Statistics
| Revision:

root / po / tr.po @ 485

History | View | Annotate | Download (156 KB)

1
# translation of tr.po to 
2
# Turkish translation of Sylpheed
3
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
# From 'oh what a po file'
5
#
6
# Edited by
7
# Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>
8
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001-2002.
9
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>, 2004.
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: tr\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2005-08-09 18:08+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 11:44+0200\n"
16
"Last-Translator: Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>\n"
17
"Language-Team:  <gnome-turk@gnome.org>\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
22

    
23
#: src/about.c:91
24
msgid "About"
25
msgstr "Hakkında"
26

    
27
#: src/about.c:220
28
msgid ""
29
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
30
"\n"
31
msgstr "GPGME telif hakkı 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
32

    
33
#: src/about.c:224
34
msgid ""
35
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
36
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
37
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
38
"version.\n"
39
"\n"
40
msgstr ""
41
"Bu program bir serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı altında serbestçe "
42
"dağıtılabilir.\n"
43
"\n"
44

    
45
#: src/about.c:230
46
msgid ""
47
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
48
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
49
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
50
"more details.\n"
51
"\n"
52
msgstr ""
53
"Bu program kullanıcıların yararlanması için dağıtılmaktadır fakat bazı "
54
"konularda güvence verilmemektedir. Detaylı bilgi için GNU General Public "
55
"License i inceleyiniz. \n"
56
"\n"
57

    
58
#: src/about.c:236
59
msgid ""
60
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
msgstr ""
64
"Bu programla birlikte bir GNU General Public License kopyası almış olmanız "
65
"gerekmektedir. Eğer almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 "
66
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresine konuyla ilgili "
67
"yazınız."
68

    
69
#: src/account.c:137
70
msgid "Reading all config for each account...\n"
71
msgstr "Her hesap için yapılandırma dosyaları okunuyor...\n"
72

    
73
#: src/account.c:357
74
msgid ""
75
"Some composing windows are open.\n"
76
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
77
msgstr ""
78
"Bazı düzenleme pencereleri açık.\n"
79
"Lütfen tüm düzenleme pencerelerini kapattıktan sonra hesapları düzenleyin."
80

    
81
#: src/account.c:363
82
msgid "Opening account edit window...\n"
83
msgstr "Hesap düzenleme penceresi açılıyor...\n"
84

    
85
#: src/account.c:614
86
msgid "Creating account edit window...\n"
87
msgstr "Hesap düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
88

    
89
#: src/account.c:619
90
msgid "Edit accounts"
91
msgstr "Hesapları düzenle"
92

    
93
#: src/account.c:637
94
msgid ""
95
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
96
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
97
msgstr ""
98
"Yeni iletiler bu sıra ile kontrol edilirler. `G' sütunundaki\n"
99
"kutucukları tıklanarak bu hesaplar için `Hepsini al' seçeneğini \n"
100
"etkin duruma getirilebilir."
101

    
102
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
103
#: src/compose.c:4081 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
104
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
105
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
106
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
107
#: src/select-keys.c:319
108
msgid "Name"
109
msgstr "İsim"
110

    
111
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:849
112
msgid "Protocol"
113
msgstr "Protokol"
114

    
115
#: src/account.c:701
116
msgid "Server"
117
msgstr "Sunucu"
118

    
119
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
120
msgid "Edit"
121
msgstr "Düzenle"
122

    
123
#: src/account.c:759
124
#, fuzzy
125
msgid " _Set as default account "
126
msgstr " Öntanımlı hesap olarak düzenle "
127

    
128
#: src/account.c:812
129
#, fuzzy, c-format
130
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
131
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
132

    
133
#: src/account.c:814 src/prefs_filter.c:763
134
#, fuzzy
135
msgid "(Untitled)"
136
msgstr "Başlıksız"
137

    
138
#: src/account.c:815
139
msgid "Delete account"
140
msgstr "Hesabı sil"
141

    
142
#: src/action.c:331
143
#, c-format
144
msgid "Could not get message file %d"
145
msgstr "%d mesaj dosyası alınamadı."
146

    
147
#: src/action.c:362
148
msgid "Could not get message part."
149
msgstr "Mesaj bölümü alınamadı."
150

    
151
#: src/action.c:379
152
msgid "Can't get part of multipart message"
153
msgstr "Çoklu mesajın parçası alınamadı"
154

    
155
#: src/action.c:472
156
#, c-format
157
msgid ""
158
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
159
"because it contains %%f, %%F or %%p."
160
msgstr ""
161
"Seçilen eylem mesaj düzenleme penceresinde kullanılamaz\n"
162
"Çünkü %%f, %%F veya %%p içeriyor."
163

    
164
#: src/action.c:708
165
#, c-format
166
msgid ""
167
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
168
"%s"
169
msgstr ""
170
"Komut başlatılamadı. Boru yaratımında hata oluştu.\n"
171
"%s"
172

    
173
#. Fork error
174
#: src/action.c:796
175
#, c-format
176
msgid ""
177
"Could not fork to execute the following command:\n"
178
"%s\n"
179
"%s"
180
msgstr ""
181
"Aşağıdaki komutu çalıştırmak için süreç açılamadı:\n"
182
"%s\n"
183
"%s"
184

    
185
#: src/action.c:1024
186
#, c-format
187
msgid "--- Running: %s\n"
188
msgstr "--- Çalışıyor: %s\n"
189

    
190
#: src/action.c:1028
191
#, c-format
192
msgid "--- Ended: %s\n"
193
msgstr "--- Tamamlandı: %s\n"
194

    
195
#: src/action.c:1060
196
msgid "Action's input/output"
197
msgstr "Eylemin girdi/çıktısı"
198

    
199
#: src/action.c:1120
200
msgid " Send "
201
msgstr " Gönder"
202

    
203
#: src/action.c:1131
204
msgid "Abort"
205
msgstr "İptal"
206

    
207
#: src/action.c:1304
208
#, c-format
209
msgid ""
210
"Enter the argument for the following action:\n"
211
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
212
"  %s"
213
msgstr ""
214
"Bu işlem için argüman giriniz:\n"
215
"(`%%h' argüman ile değiştirilecektir)\n"
216
"  %s"
217

    
218
#: src/action.c:1309
219
msgid "Action's hidden user argument"
220
msgstr "Eylemin gizli kullanıcı argümanı"
221

    
222
#: src/action.c:1313
223
#, c-format
224
msgid ""
225
"Enter the argument for the following action:\n"
226
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
227
"  %s"
228
msgstr ""
229
"Bu işlem için argüman giriniz:\n"
230
"(`%%u' argüman ile değiştirilecektir)\n"
231
"  %s"
232

    
233
#: src/action.c:1318
234
msgid "Action's user argument"
235
msgstr "Eylemin kullanıcı argümanı"
236

    
237
#: src/addressadd.c:172
238
msgid "Add Address to Book"
239
msgstr "Adres Defterine Ekle"
240

    
241
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4528 src/editaddress.c:201
242
#: src/select-keys.c:320
243
msgid "Address"
244
msgstr "Adres"
245

    
246
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:202
247
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
248
msgid "Remarks"
249
msgstr "Notlar"
250

    
251
#: src/addressadd.c:234
252
msgid "Select Address Book Folder"
253
msgstr "Adres Defteri Dizinini Seç"
254

    
255
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:495 src/mainwindow.c:470
256
#: src/messageview.c:137
257
msgid "/_File"
258
msgstr "/_Dosya"
259

    
260
#: src/addressbook.c:337
261
msgid "/_File/New _Book"
262
msgstr "/_Dosya/Yeni _Defter"
263

    
264
#: src/addressbook.c:338
265
msgid "/_File/New _vCard"
266
msgstr "/_Dosya/Yeni _vCard"
267

    
268
#: src/addressbook.c:340
269
msgid "/_File/New _JPilot"
270
msgstr "/_Dosya/Yeni _JPilot"
271

    
272
#: src/addressbook.c:343
273
msgid "/_File/New _Server"
274
msgstr "/_Dosya/Yeni _Sunucu"
275

    
276
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:500
277
#: src/compose.c:505 src/compose.c:509 src/mainwindow.c:488
278
#: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
279
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:140
280
msgid "/_File/---"
281
msgstr "/_Dosya/---"
282

    
283
#: src/addressbook.c:346
284
msgid "/_File/_Edit"
285
msgstr "/_Dosya/_Düzenle"
286

    
287
#: src/addressbook.c:347
288
msgid "/_File/_Delete"
289
msgstr "/_Dosya/_Sil"
290

    
291
#: src/addressbook.c:349
292
msgid "/_File/_Save"
293
msgstr "/_Dosya/_Kaydet"
294

    
295
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:510 src/messageview.c:141
296
msgid "/_File/_Close"
297
msgstr "/_Dosya/K_apat"
298

    
299
#: src/addressbook.c:351
300
msgid "/_Address"
301
msgstr "/_Adres"
302

    
303
#: src/addressbook.c:352
304
msgid "/_Address/New _Address"
305
msgstr "/_Adres/Yeni _Adres"
306

    
307
#: src/addressbook.c:353
308
msgid "/_Address/New _Group"
309
msgstr "/_Adres/Yeni _Grup"
310

    
311
#: src/addressbook.c:354
312
msgid "/_Address/New _Folder"
313
msgstr "/_Adres/Yeni _Dizin"
314

    
315
#: src/addressbook.c:355
316
msgid "/_Address/---"
317
msgstr "/_Adres/---"
318

    
319
#: src/addressbook.c:356
320
msgid "/_Address/_Edit"
321
msgstr "/_Adres/Dü_zenle"
322

    
323
#: src/addressbook.c:357
324
msgid "/_Address/_Delete"
325
msgstr "/_Adres/_Sil"
326

    
327
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:725
328
#: src/messageview.c:256
329
msgid "/_Tools"
330
msgstr "/A_raçlar"
331

    
332
#: src/addressbook.c:359
333
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
334
msgstr "/A_raçlar/_LDIF dosyasını ekle"
335

    
336
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:775
337
#: src/messageview.c:274
338
msgid "/_Help"
339
msgstr "/_Yardım"
340

    
341
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:786
342
#: src/messageview.c:275
343
msgid "/_Help/_About"
344
msgstr "/_Yardım/_Hakkında"
345

    
346
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
347
msgid "/New _Address"
348
msgstr "/Yeni _Adres"
349

    
350
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
351
msgid "/New _Group"
352
msgstr "/Yeni _Grup"
353

    
354
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
355
msgid "/New _Folder"
356
msgstr "/Yeni _Dizin"
357

    
358
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:489
359
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241
360
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
361
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272
362
#: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380
363
#: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396
364
#: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405
365
msgid "/---"
366
msgstr "/---"
367

    
368
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:512
369
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:143
370
msgid "/_Edit"
371
msgstr "/Dü_zenle"
372

    
373
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383
374
msgid "/_Delete"
375
msgstr "/_Sil"
376

    
377
#: src/addressbook.c:491
378
msgid "E-Mail address"
379
msgstr "İleti adresi"
380

    
381
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4529 src/prefs_common.c:2402
382
msgid "Address book"
383
msgstr "Adres defteri"
384

    
385
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
386
msgid "Name:"
387
msgstr "İsim:"
388

    
389
#. Buttons
390
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1673 src/editaddress.c:884
391
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2292 src/prefs_actions.c:266
392
#: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
393
#: src/prefs_template.c:231
394
msgid "Delete"
395
msgstr "Sil"
396

    
397
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
398
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:235
399
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
400
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
401
msgid "Add"
402
msgstr "Ekle"
403

    
404
#: src/addressbook.c:633
405
msgid "Lookup"
406
msgstr "Ara"
407

    
408
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:311
409
#: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221
410
msgid "To:"
411
msgstr "Kime:"
412

    
413
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:328 src/prefs_template.c:176
414
msgid "Cc:"
415
msgstr "Cc:"
416

    
417
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:339
418
msgid "Bcc:"
419
msgstr "Bcc:"
420

    
421
#. Confirm deletion
422
#: src/addressbook.c:840
423
msgid "Delete address(es)"
424
msgstr "Adres(ler)i sil"
425

    
426
#: src/addressbook.c:841
427
msgid "Really delete the address(es)?"
428
msgstr "Adres(ler) silinsin mi?"
429

    
430
#: src/addressbook.c:1664
431
#, fuzzy, c-format
432
msgid ""
433
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
434
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
435
msgstr ""
436
"`%s'  içindeki tüm adreslerle birlikte dizini de silmek istediğinizden emin "
437
"misiniz?\n"
438
"Eğer sadece dizini silerseniz, içindeki adresler ana dizine taşınacaktır."
439

    
440
#: src/addressbook.c:1667 src/folderview.c:2139
441
msgid "Delete folder"
442
msgstr "Dizini sil"
443

    
444
#: src/addressbook.c:1667
445
#, fuzzy
446
msgid "_Folder only"
447
msgstr "Sadece dizin"
448

    
449
#: src/addressbook.c:1667
450
#, fuzzy
451
msgid "Folder and _addresses"
452
msgstr "Dizin ve Adresler"
453

    
454
#: src/addressbook.c:1672
455
#, c-format
456
msgid "Really delete `%s' ?"
457
msgstr "`%s' silinsin mi?"
458

    
459
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
460
msgid "New user, could not save index file."
461
msgstr "Yeni kullanıcı, indeks dosyası kaydedilemedi."
462

    
463
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
464
msgid "New user, could not save address book files."
465
msgstr "Yeni kullanıcı, adres defteri dosyaları kaydedilemedi."
466

    
467
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
468
msgid "Old address book converted successfully."
469
msgstr "Eski adres defteri başarıyla çevrildi."
470

    
471
#: src/addressbook.c:2371
472
msgid ""
473
"Old address book converted,\n"
474
"could not save new address index file"
475
msgstr ""
476
"Eski adres defteri çevrildi,\n"
477
"yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
478

    
479
#: src/addressbook.c:2384
480
msgid ""
481
"Could not convert address book,\n"
482
"but created empty new address book files."
483
msgstr ""
484
"Adres defteri çevrilemedi,\n"
485
"ancak boş bir adres defteri dosyası oluşturuldu."
486

    
487
#: src/addressbook.c:2390
488
msgid ""
489
"Could not convert address book,\n"
490
"could not create new address book files."
491
msgstr ""
492
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
493
"dosyası oluşturulamadı."
494

    
495
#: src/addressbook.c:2395
496
msgid ""
497
"Could not convert address book\n"
498
"and could not create new address book files."
499
msgstr ""
500
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
501
"dosyası oluşturulamadı."
502

    
503
#: src/addressbook.c:2402
504
msgid "Addressbook conversion error"
505
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
506

    
507
#: src/addressbook.c:2406
508
msgid "Addressbook conversion"
509
msgstr "Adres defteri çevrimi"
510

    
511
#: src/addressbook.c:2441
512
msgid "Addressbook Error"
513
msgstr "Adres Defteri Hatası"
514

    
515
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
516
msgid "Could not read address index"
517
msgstr "Adres indeksi okunamadı"
518

    
519
#: src/addressbook.c:2504
520
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
521
msgstr ""
522
"Eski adres defteri çevrildi, ancak yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
523

    
524
#: src/addressbook.c:2518
525
msgid ""
526
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
527
msgstr ""
528
"Adres defteri çevrilemedi, ancak yeni ve boş bir adres defteri dosyası "
529
"oluşturuldu."
530

    
531
#: src/addressbook.c:2524
532
msgid ""
533
"Could not convert address book, could not create new address book files."
534
msgstr ""
535
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
536

    
537
#: src/addressbook.c:2530
538
msgid ""
539
"Could not convert address book and could not create new address book files."
540
msgstr ""
541
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
542

    
543
#: src/addressbook.c:2548
544
msgid "Addressbook Conversion Error"
545
msgstr "Adres Defteri Çevrim Hatası"
546

    
547
#: src/addressbook.c:2554
548
msgid "Addressbook Conversion"
549
msgstr "Adres Defteri Çevrimi"
550

    
551
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:963
552
msgid "Interface"
553
msgstr "Arayüz"
554

    
555
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
556
msgid "Address Book"
557
msgstr "Adres Defteri"
558

    
559
#: src/addressbook.c:3087
560
msgid "Person"
561
msgstr "Kişi"
562

    
563
#: src/addressbook.c:3103
564
msgid "EMail Address"
565
msgstr "İleti Adresi"
566

    
567
#: src/addressbook.c:3119
568
msgid "Group"
569
msgstr "Grup"
570

    
571
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
572
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1866
573
msgid "Folder"
574
msgstr "Dizin"
575

    
576
#: src/addressbook.c:3151
577
msgid "vCard"
578
msgstr "vCard"
579

    
580
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
581
msgid "JPilot"
582
msgstr "JPilot"
583

    
584
#: src/addressbook.c:3199
585
msgid "LDAP Server"
586
msgstr "LDAP Sunucu"
587

    
588
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
589
msgid "Common address"
590
msgstr "Ortak adres"
591

    
592
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
593
msgid "Personal address"
594
msgstr "Kişisel adres"
595

    
596
#: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5214 src/main.c:515
597
msgid "Notice"
598
msgstr "Not"
599

    
600
#: src/alertpanel.c:151 src/main.c:306
601
msgid "Warning"
602
msgstr "Uyarı"
603

    
604
#: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:563
605
msgid "Error"
606
msgstr "Hata"
607

    
608
#: src/alertpanel.c:206
609
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
610
msgstr "Uyarı panel penceresi oluşturuluyor...\n"
611

    
612
#: src/alertpanel.c:285
613
msgid "Show this message next time"
614
msgstr "Bu iletiyi sonraki açılışta tekrar göster"
615

    
616
#: src/colorlabel.c:46
617
msgid "Orange"
618
msgstr "Turuncu"
619

    
620
#: src/colorlabel.c:47
621
msgid "Red"
622
msgstr "Kırmızı"
623

    
624
#: src/colorlabel.c:48
625
msgid "Pink"
626
msgstr "Pembe"
627

    
628
#: src/colorlabel.c:49
629
msgid "Sky blue"
630
msgstr "Gök mavisi"
631

    
632
#: src/colorlabel.c:50
633
msgid "Blue"
634
msgstr "Mavi"
635

    
636
#: src/colorlabel.c:51
637
msgid "Green"
638
msgstr "Yeşil"
639

    
640
#: src/colorlabel.c:52
641
msgid "Brown"
642
msgstr "Kahverengi"
643

    
644
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
645
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
646
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
647
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:288 src/summaryview.c:4072
648
msgid "None"
649
msgstr "Hiçbiri"
650

    
651
#: src/compose.c:487
652
msgid "/_Add..."
653
msgstr "/_Ekle..."
654

    
655
#: src/compose.c:488
656
msgid "/_Remove"
657
msgstr "/_Sil"
658

    
659
#: src/compose.c:490 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
660
#: src/folderview.c:277
661
msgid "/_Properties..."
662
msgstr "/Ö_zellikler..."
663

    
664
#: src/compose.c:496
665
msgid "/_File/_Send"
666
msgstr "/_Dosya/_Gönder"
667

    
668
#: src/compose.c:498
669
msgid "/_File/Send _later"
670
msgstr "/_Dosya/_Sonra gönder"
671

    
672
#: src/compose.c:501
673
msgid "/_File/Save to _draft folder"
674
msgstr "/_Dosya/T_aslak dizinine kaydet"
675

    
676
#: src/compose.c:503
677
msgid "/_File/Save and _keep editing"
678
msgstr "/_Dosya/_Kaydet ve düzenlemeye devam et"
679

    
680
#: src/compose.c:506
681
msgid "/_File/_Attach file"
682
msgstr "/_Dosya/_Dosya ekle"
683

    
684
#: src/compose.c:507
685
msgid "/_File/_Insert file"
686
msgstr "/_Dosya/Dosya _içer"
687

    
688
#: src/compose.c:508
689
msgid "/_File/Insert si_gnature"
690
msgstr "/_Dosya/İ_mza ekle"
691

    
692
#: src/compose.c:513
693
msgid "/_Edit/_Undo"
694
msgstr "/Dü_zenle/_Geri al"
695

    
696
#: src/compose.c:514
697
msgid "/_Edit/_Redo"
698
msgstr "/Dü_zenle/_Yenile"
699

    
700
#: src/compose.c:515 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:506
701
#: src/messageview.c:146
702
msgid "/_Edit/---"
703
msgstr "/Dü_zenle/---"
704

    
705
#: src/compose.c:516
706
msgid "/_Edit/Cu_t"
707
msgstr "/Dü_zenle/_Kes"
708

    
709
#: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:144
710
msgid "/_Edit/_Copy"
711
msgstr "/Dü_zenle/K_opyala"
712

    
713
#: src/compose.c:518
714
msgid "/_Edit/_Paste"
715
msgstr "/Dü_zenle/_Yapıştır"
716

    
717
#: src/compose.c:519
718
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
719
msgstr "/Dü_zenle/_Alıntı Yaparak Yapıştır"
720

    
721
#: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:145
722
msgid "/_Edit/Select _all"
723
msgstr "/Dü_zenle/_Tümünü seç"
724

    
725
#: src/compose.c:523
726
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
727
msgstr "/Dü_zenle/_Şuanki paragrafı kaydır"
728

    
729
#: src/compose.c:525
730
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
731
msgstr "/Dü_zenle/Tüm _uzun satırları kaydır"
732

    
733
#: src/compose.c:527
734
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
735
msgstr "/Dü_zenle/Otomatik ka_ydır"
736

    
737
#: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:150
738
#: src/summaryview.c:400
739
msgid "/_View"
740
msgstr "/_Görünüm"
741

    
742
#: src/compose.c:529
743
msgid "/_View/_To"
744
msgstr "/_Görünüm/_Alıcı"
745

    
746
#: src/compose.c:530
747
msgid "/_View/_Cc"
748
msgstr "/_Görünüm/_Cc"
749

    
750
#: src/compose.c:531
751
msgid "/_View/_Bcc"
752
msgstr "/_Görünüm/_Bcc"
753

    
754
#: src/compose.c:532
755
msgid "/_View/_Reply to"
756
msgstr "/_Görünüm/_Yanıtla/"
757

    
758
#: src/compose.c:533 src/compose.c:535 src/compose.c:537 src/compose.c:539
759
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:558
760
#: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679
761
#: src/messageview.c:233
762
msgid "/_View/---"
763
msgstr "/_Görünüm/---"
764

    
765
#: src/compose.c:534
766
msgid "/_View/_Followup to"
767
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/"
768

    
769
#: src/compose.c:536
770
msgid "/_View/R_uler"
771
msgstr "/_Görünüm/_Cetvel"
772

    
773
#: src/compose.c:538
774
msgid "/_View/_Attachment"
775
msgstr "/_Görünüm/_Ek"
776

    
777
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:157
778
#, fuzzy
779
msgid "/_View/Character _encoding"
780
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
781

    
782
#: src/compose.c:546
783
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
784
msgstr ""
785

    
786
#: src/compose.c:548 src/compose.c:554 src/compose.c:560 src/compose.c:564
787
#: src/compose.c:570 src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:584
788
#: src/compose.c:594 src/compose.c:598 src/compose.c:608 src/compose.c:612
789
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:153
790
#, fuzzy
791
msgid "/_View/Character _encoding/---"
792
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
793

    
794
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:161
795
#, fuzzy
796
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
797
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/7 bit ascii (US-ASC_II)"
798

    
799
#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:164
800
#, fuzzy
801
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
802
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Unicode (_UTF-8)"
803

    
804
#: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:167
805
#, fuzzy
806
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
807
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_1)"
808

    
809
#: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:169
810
#, fuzzy
811
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
812
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_15)"
813

    
814
#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:172
815
#, fuzzy
816
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
817
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Orta Avrupa (ISO-8859-_2)"
818

    
819
#: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:175
820
#, fuzzy
821
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
822
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Baltık (ISO-8859-13)"
823

    
824
#: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:177
825
#, fuzzy
826
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
827
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Baltık (ISO-8859-_4)"
828

    
829
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:180
830
#, fuzzy
831
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
832
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Yunanca (ISO-8859-_7)"
833

    
834
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:183
835
#, fuzzy
836
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
837
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Yunanca (ISO-8859-_7)"
838

    
839
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:185
840
#, fuzzy
841
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
842
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
843

    
844
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:188
845
#, fuzzy
846
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
847
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Türkçe (ISO-8859-_9)"
848

    
849
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:191
850
#, fuzzy
851
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
852
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)"
853

    
854
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:193
855
#, fuzzy
856
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
857
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)"
858

    
859
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:195
860
#, fuzzy
861
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
862
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (KOI8-U)"
863

    
864
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:197
865
#, fuzzy
866
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
867
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
868

    
869
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:200
870
#, fuzzy
871
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
872
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-_JP)"
873

    
874
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:209
875
#, fuzzy
876
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
877
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Basit Çince (_GB2312)"
878

    
879
#: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:211
880
#, fuzzy
881
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
882
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Basit Çince (_GB2312)"
883

    
884
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:213
885
#, fuzzy
886
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
887
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (_Big5)"
888

    
889
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:215
890
#, fuzzy
891
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
892
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (EUC-_TW)"
893

    
894
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:220
895
#, fuzzy
896
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
897
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (EUC-_KR)"
898

    
899
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:225
900
#, fuzzy
901
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
902
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (TIS-620)"
903

    
904
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:227
905
#, fuzzy
906
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
907
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (Windows-874)"
908

    
909
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:257
910
msgid "/_Tools/_Address book"
911
msgstr "/A_raçlar/_Adres defteri"
912

    
913
#: src/compose.c:621
914
msgid "/_Tools/_Template"
915
msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon"
916

    
917
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:272
918
msgid "/_Tools/Actio_ns"
919
msgstr "/A_raçlar/E_ylemler"
920

    
921
#: src/compose.c:623 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:729
922
#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750
923
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:260
924
#: src/messageview.c:271
925
msgid "/_Tools/---"
926
msgstr "/A_raçlar/---"
927

    
928
#: src/compose.c:624
929
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
930
msgstr "/A_raçlar/Harici _düzenleyicide aç"
931

    
932
#: src/compose.c:628
933
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
934
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
935

    
936
#: src/compose.c:629
937
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
938
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
939

    
940
#: src/compose.c:855
941
#, c-format
942
msgid "%s: file not exist\n"
943
msgstr "%s: dosya bulunamadı\n"
944

    
945
#: src/compose.c:954 src/compose.c:1024 src/procmsg.c:1353
946
msgid "Can't get text part\n"
947
msgstr "Metin bölümü alınamadı\n"
948

    
949
#: src/compose.c:1420
950
msgid "Quote mark format error."
951
msgstr "Alıntı formatı hatası."
952

    
953
#: src/compose.c:1432
954
msgid "Message reply/forward format error."
955
msgstr "Posta cevapla/ilet formatı hatası"
956

    
957
#: src/compose.c:1801
958
#, c-format
959
msgid "File %s doesn't exist\n"
960
msgstr "%s dosyası bulunamadı\n"
961

    
962
#: src/compose.c:1805
963
#, c-format
964
msgid "Can't get file size of %s\n"
965
msgstr "%s dosyasının boyu bulunamadı\n"
966

    
967
#: src/compose.c:1809
968
#, c-format
969
msgid "File %s is empty."
970
msgstr "%s dosyası boş."
971

    
972
#: src/compose.c:1813
973
#, c-format
974
msgid "Can't read %s."
975
msgstr "%s okunamadı."
976

    
977
#: src/compose.c:1848
978
#, c-format
979
msgid "Message: %s"
980
msgstr "İleti: %s"
981

    
982
#: src/compose.c:1920 src/mimeview.c:560
983
msgid "Can't get the part of multipart message."
984
msgstr "Çok parçalı mesajın bir kısmı alınamadı"
985

    
986
#: src/compose.c:2362
987
msgid " [Edited]"
988
msgstr " [Düzenlendi]"
989

    
990
#: src/compose.c:2364
991
#, c-format
992
msgid "%s - Compose message%s"
993
msgstr "%s - İleti düzenle (%s)"
994

    
995
#: src/compose.c:2367
996
#, c-format
997
msgid "Compose message%s"
998
msgstr "İleti düzenle (%s)"
999

    
1000
#: src/compose.c:2478
1001
msgid "Recipient is not specified."
1002
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
1003

    
1004
#: src/compose.c:2486
1005
#, fuzzy
1006
msgid "Empty subject"
1007
msgstr "Konu"
1008

    
1009
#: src/compose.c:2487
1010
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1011
msgstr "Konuyu boş bıraktınız. Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1012

    
1013
#: src/compose.c:2538
1014
msgid "can't get recipient list."
1015
msgstr "alıcı listesi alınamadı."
1016

    
1017
#: src/compose.c:2558
1018
msgid ""
1019
"Account for sending mail is not specified.\n"
1020
"Please select a mail account before sending."
1021
msgstr ""
1022
"İletinin gönderileceği hesap belirtilmedi.\n"
1023
"Lütfen göndermeden önce bir e-posta hesabı girin."
1024

    
1025
#: src/compose.c:2572 src/send_message.c:297
1026
#, c-format
1027
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1028
msgstr "İleti, %s adresine gönderilirken bir hata oluştu."
1029

    
1030
#: src/compose.c:2595
1031
msgid "Can't save the message to outbox."
1032
msgstr "İleti, giden kutusuna kaydedilemiyor."
1033

    
1034
#: src/compose.c:2645
1035
#, c-format
1036
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1037
msgstr "Seçilen `%s' anahtar kimliğiyle bir eşleştirme yapılamadı."
1038

    
1039
#: src/compose.c:2709 src/compose.c:2965 src/compose.c:3028 src/compose.c:3148
1040
#: src/utils.c:2365
1041
msgid "can't change file mode\n"
1042
msgstr "dosya modu değiştirilemedi\n"
1043

    
1044
#: src/compose.c:2741
1045
#, fuzzy, c-format
1046
msgid ""
1047
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1048
"\n"
1049
"Send it as %s anyway?"
1050
msgstr ""
1051
"İletinin kod kümesi çevrilemedi\n"
1052
"%s / %s\n"
1053
"Yine de gönderilsin mi?"
1054

    
1055
#: src/compose.c:2747
1056
#, fuzzy
1057
msgid "Code conversion error"
1058
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
1059

    
1060
#: src/compose.c:2816
1061
#, c-format
1062
msgid ""
1063
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1064
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1065
"\n"
1066
"Send it anyway?"
1067
msgstr ""
1068

    
1069
#: src/compose.c:2820
1070
msgid "Line length limit"
1071
msgstr ""
1072

    
1073
#: src/compose.c:3108
1074
msgid "can't remove the old message\n"
1075
msgstr "eski ileti silinemedi\n"
1076

    
1077
#: src/compose.c:3126
1078
msgid "queueing message...\n"
1079
msgstr "ileti kuyruğa gönderiliyor...\n"
1080

    
1081
#: src/compose.c:3208
1082
msgid "can't find queue folder\n"
1083
msgstr "kuyruk dizini bulunamadı\n"
1084

    
1085
#: src/compose.c:3215
1086
msgid "can't queue the message\n"
1087
msgstr "ileti kuyruğa gönderilemedi\n"
1088

    
1089
#: src/compose.c:3792
1090
#, c-format
1091
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1092
msgstr "İleti numarası oluşturuldu: %s\n"
1093

    
1094
#: src/compose.c:3901
1095
msgid "Creating compose window...\n"
1096
msgstr "Düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
1097

    
1098
#: src/compose.c:3949 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1099
msgid "From:"
1100
msgstr "Kimden:"
1101

    
1102
#: src/compose.c:4021
1103
#, fuzzy
1104
msgid "PGP Sign"
1105
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1106

    
1107
#: src/compose.c:4024
1108
#, fuzzy
1109
msgid "PGP Encrypt"
1110
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1111

    
1112
#: src/compose.c:4062 src/compose.c:5001
1113
msgid "MIME type"
1114
msgstr "MIME türü"
1115

    
1116
#. S_COL_DATE
1117
#: src/compose.c:4071 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1118
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4217
1119
msgid "Size"
1120
msgstr "Boyut"
1121

    
1122
#: src/compose.c:4449 src/mainwindow.c:2224 src/prefs_account.c:719
1123
#: src/prefs_common.c:947
1124
msgid "Send"
1125
msgstr "Gönder"
1126

    
1127
#: src/compose.c:4450
1128
msgid "Send message"
1129
msgstr "İletiyi gönder"
1130

    
1131
#: src/compose.c:4458
1132
msgid "Send later"
1133
msgstr "Sonra gönder"
1134

    
1135
#: src/compose.c:4459
1136
msgid "Put into queue folder and send later"
1137
msgstr "İletiyi kuyruğa aktar ve sonra gönder"
1138

    
1139
#: src/compose.c:4467
1140
msgid "Draft"
1141
msgstr "Taslak"
1142

    
1143
#: src/compose.c:4468
1144
msgid "Save to draft folder"
1145
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
1146

    
1147
#: src/compose.c:4478
1148
msgid "Insert"
1149
msgstr "İçer"
1150

    
1151
#: src/compose.c:4479
1152
msgid "Insert file"
1153
msgstr "Dosya içer"
1154

    
1155
#: src/compose.c:4487
1156
msgid "Attach"
1157
msgstr "Ekle"
1158

    
1159
#: src/compose.c:4488
1160
msgid "Attach file"
1161
msgstr "Dosya ekle"
1162

    
1163
#. signature
1164
#: src/compose.c:4498 src/prefs_account.c:1391 src/prefs_common.c:1356
1165
msgid "Signature"
1166
msgstr "İmza"
1167

    
1168
#: src/compose.c:4499
1169
msgid "Insert signature"
1170
msgstr "İmza ekle"
1171

    
1172
#: src/compose.c:4508 src/prefs_common.c:1378 src/prefs_common.c:2382
1173
msgid "Editor"
1174
msgstr "Düzenleyici"
1175

    
1176
#: src/compose.c:4509
1177
msgid "Edit with external editor"
1178
msgstr "Harici bir düzenleyici kullan"
1179

    
1180
#: src/compose.c:4517
1181
msgid "Linewrap"
1182
msgstr "Satır kaydır"
1183

    
1184
#: src/compose.c:4518
1185
msgid "Wrap all long lines"
1186
msgstr "Tüm uzun satırları kaydır"
1187

    
1188
#: src/compose.c:4897
1189
msgid "Invalid MIME type."
1190
msgstr "Geçersiz MIME türü."
1191

    
1192
#: src/compose.c:4915
1193
msgid "File doesn't exist or is empty."
1194
msgstr "Dosya yok, ya da boş."
1195

    
1196
#: src/compose.c:4983
1197
msgid "Properties"
1198
msgstr "Özellikler"
1199

    
1200
#: src/compose.c:5003
1201
msgid "Encoding"
1202
msgstr "Kodlama"
1203

    
1204
#: src/compose.c:5026 src/prefs_folder_item.c:183
1205
msgid "Path"
1206
msgstr "Yol"
1207

    
1208
#: src/compose.c:5027
1209
msgid "File name"
1210
msgstr "Dosya adı"
1211

    
1212
#: src/compose.c:5185
1213
#, c-format
1214
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1215
msgstr "Harici düzenleyici komut satırı geçersiz: `%s'\n"
1216

    
1217
#: src/compose.c:5211
1218
#, c-format
1219
msgid ""
1220
"The external editor is still working.\n"
1221
"Force terminating the process?\n"
1222
"process group id: %d"
1223
msgstr ""
1224
"Harici düzenleyici hala çalışıyor.\n"
1225
"Bu süreci sonlandırayım mı?\n"
1226
"Programın grup numarası (GID): %d"
1227

    
1228
#: src/compose.c:5228
1229
#, c-format
1230
msgid "Terminated process group id: %d"
1231
msgstr "Grup numarası %d olan süreç sonlandırıldı"
1232

    
1233
#: src/compose.c:5229
1234
#, c-format
1235
msgid "Temporary file: %s"
1236
msgstr "Geçici dosya: %s"
1237

    
1238
#: src/compose.c:5253
1239
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1240
msgstr "Düzenle: süreç görüntüsünü içer\n"
1241

    
1242
#. failed
1243
#: src/compose.c:5284
1244
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1245
msgstr "Harici düzenleyici çalıştırılamadı\n"
1246

    
1247
#: src/compose.c:5288
1248
msgid "Couldn't write to file\n"
1249
msgstr "Dosyaya yazılamadı\n"
1250

    
1251
#: src/compose.c:5290
1252
msgid "Pipe read failed\n"
1253
msgstr "Boru okumada hata\n"
1254

    
1255
#: src/compose.c:5596 src/compose.c:5604 src/compose.c:5610
1256
msgid "Can't queue the message."
1257
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1258

    
1259
#: src/compose.c:5701
1260
#, fuzzy
1261
msgid "Select files"
1262
msgstr "Dosya seç"
1263

    
1264
#: src/compose.c:5723
1265
msgid "Select file"
1266
msgstr "Dosya seç"
1267

    
1268
#: src/compose.c:5760
1269
#, fuzzy
1270
msgid "Save message"
1271
msgstr "İletiyi gönder"
1272

    
1273
#: src/compose.c:5761
1274
#, fuzzy
1275
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1276
msgstr "Bu ileti değiştirildi. Silinsin mi?"
1277

    
1278
#: src/compose.c:5763
1279
msgid "Close _without saving"
1280
msgstr ""
1281

    
1282
#: src/compose.c:5805
1283
#, c-format
1284
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1285
msgstr "%s şablonunu uygulamak istiyor musunuz?"
1286

    
1287
#: src/compose.c:5807
1288
msgid "Apply template"
1289
msgstr "Şablonu uygula"
1290

    
1291
#: src/compose.c:5808
1292
#, fuzzy
1293
msgid "_Replace"
1294
msgstr "Değiştir"
1295

    
1296
#: src/compose.c:5808
1297
#, fuzzy
1298
msgid "_Insert"
1299
msgstr "İçer"
1300

    
1301
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1302
#: src/editaddress.c:182
1303
msgid "Edit address"
1304
msgstr "Adresi Düzenle"
1305

    
1306
#: src/editaddress.c:326
1307
msgid "Add New Person"
1308
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
1309

    
1310
#: src/editaddress.c:327
1311
msgid "Edit Person Details"
1312
msgstr "Kişi Ayrıntılarını Düzenle"
1313

    
1314
#: src/editaddress.c:468
1315
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1316
msgstr "Bir e-posta adresi girilmelidir."
1317

    
1318
#: src/editaddress.c:587
1319
msgid "A Name and Value must be supplied."
1320
msgstr "Bir isim ve değer girilmelidir."
1321

    
1322
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1323
#: src/editaddress.c:645
1324
msgid "Edit Person Data"
1325
msgstr "Kişi Verilerini Düzenle"
1326

    
1327
#: src/editaddress.c:744
1328
msgid "Display Name"
1329
msgstr "Görüntülenecek İsim"
1330

    
1331
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1332
msgid "Last Name"
1333
msgstr "Soyadı"
1334

    
1335
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1336
msgid "First Name"
1337
msgstr "Adı"
1338

    
1339
#: src/editaddress.c:756
1340
msgid "Nick Name"
1341
msgstr "Lakabı"
1342

    
1343
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1344
#: src/editgroup.c:266
1345
msgid "E-Mail Address"
1346
msgstr "E-posta Adresi"
1347

    
1348
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1349
msgid "Alias"
1350
msgstr "Takma isim"
1351

    
1352
#. Buttons
1353
#: src/editaddress.c:878
1354
msgid "Move Up"
1355
msgstr "Yukarı"
1356

    
1357
#: src/editaddress.c:881
1358
msgid "Move Down"
1359
msgstr "Aşağı"
1360

    
1361
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1362
msgid "Modify"
1363
msgstr "Düzenle"
1364

    
1365
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1366
msgid "Clear"
1367
msgstr "Temizle"
1368

    
1369
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:206
1370
msgid "Value"
1371
msgstr "Değer"
1372

    
1373
#: src/editaddress.c:1050
1374
msgid "Basic Data"
1375
msgstr "Temel Veriler"
1376

    
1377
#: src/editaddress.c:1052
1378
msgid "User Attributes"
1379
msgstr "Kullanıcı Öznitelikleri"
1380

    
1381
#: src/editbook.c:120
1382
msgid "File appears to be Ok."
1383
msgstr "Dosya sorunsuz görünüyor."
1384

    
1385
#: src/editbook.c:123
1386
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1387
msgstr "Bu dosya geçerli bir adres defteri biçimi içermiyor."
1388

    
1389
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1390
msgid "Could not read file."
1391
msgstr "Dosya okunamadı."
1392

    
1393
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1394
msgid "Edit Addressbook"
1395
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
1396

    
1397
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1398
msgid " Check File "
1399
msgstr " Dosyayı Denetle "
1400

    
1401
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1402
#: src/prefs_account.c:1402
1403
msgid "File"
1404
msgstr "Dosya"
1405

    
1406
#: src/editbook.c:307
1407
msgid "Add New Addressbook"
1408
msgstr "Yeni Adres Defteri Ekle"
1409

    
1410
#: src/editgroup.c:113
1411
msgid "A Group Name must be supplied."
1412
msgstr "Bir Grup Adı verilmelidir."
1413

    
1414
#: src/editgroup.c:272
1415
msgid "Edit Group Data"
1416
msgstr "Grup Bilgisini Düzenle"
1417

    
1418
#: src/editgroup.c:300
1419
msgid "Group Name"
1420
msgstr "Grup Adı"
1421

    
1422
#: src/editgroup.c:319
1423
msgid "Addresses in Group"
1424
msgstr "Gruptaki Adresler"
1425

    
1426
#: src/editgroup.c:321
1427
msgid " -> "
1428
msgstr " -> "
1429

    
1430
#: src/editgroup.c:348
1431
msgid " <- "
1432
msgstr " <- "
1433

    
1434
#: src/editgroup.c:350
1435
msgid "Available Addresses"
1436
msgstr "Kullanılabilir Adresler"
1437

    
1438
#: src/editgroup.c:416
1439
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1440
msgstr ""
1441
"E-posta adresini yön tuşlarını kullanarak gruba yerleştirin veya kaldırın"
1442

    
1443
#: src/editgroup.c:468
1444
msgid "Edit Group Details"
1445
msgstr "Grup Ayrıntılarını Düzenle"
1446

    
1447
#: src/editgroup.c:471
1448
msgid "Add New Group"
1449
msgstr "Yeni Grup Ekle"
1450

    
1451
#: src/editgroup.c:521
1452
msgid "Edit folder"
1453
msgstr "Dizini düzenle"
1454

    
1455
#: src/editgroup.c:521
1456
msgid "Input the new name of folder:"
1457
msgstr "Dizinin yeni adıni girin:"
1458

    
1459
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1918
1460
#: src/folderview.c:1924
1461
msgid "New folder"
1462
msgstr "Yeni dizin"
1463

    
1464
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1925
1465
msgid "Input the name of new folder:"
1466
msgstr "Yeni dizinin adını verin:"
1467

    
1468
#: src/editjpilot.c:201
1469
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1470
msgstr "Bu dosya JPilot biçiminde değil."
1471

    
1472
#: src/editjpilot.c:213
1473
msgid "Select JPilot File"
1474
msgstr "JPilot Dosyasını Seç"
1475

    
1476
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
1477
msgid "Edit JPilot Entry"
1478
msgstr "JPilot Girdisini Düzenle"
1479

    
1480
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
1481
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1894 src/prefs_common.c:2037
1482
msgid " ... "
1483
msgstr " ... "
1484

    
1485
#: src/editjpilot.c:295
1486
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1487
msgstr "Ek e-posta adres(ler)i"
1488

    
1489
#: src/editjpilot.c:388
1490
msgid "Add New JPilot Entry"
1491
msgstr "Yeni JPilot Girdisi Ekle"
1492

    
1493
#: src/editldap.c:171
1494
msgid "Connected successfully to server"
1495
msgstr "Sunucuya başarıyla bağlantı kuruldu"
1496

    
1497
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
1498
msgid "Could not connect to server"
1499
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı"
1500

    
1501
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
1502
msgid "Edit LDAP Server"
1503
msgstr "LDAP Sunucusunu Düzenle"
1504

    
1505
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
1506
msgid "Hostname"
1507
msgstr "Makine Adı"
1508

    
1509
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
1510
msgid "Port"
1511
msgstr "Port"
1512

    
1513
#: src/editldap.c:337
1514
msgid " Check Server "
1515
msgstr " Sunucuyu Kontrol Et "
1516

    
1517
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
1518
msgid "Search Base"
1519
msgstr "Tabanı Ara"
1520

    
1521
#: src/editldap.c:399
1522
msgid "Search Criteria"
1523
msgstr "Arama Kriteri"
1524

    
1525
#: src/editldap.c:406
1526
msgid " Reset "
1527
msgstr " Sıfırla "
1528

    
1529
#: src/editldap.c:411
1530
msgid "Bind DN"
1531
msgstr "DN'e Bağlan"
1532

    
1533
#: src/editldap.c:420
1534
msgid "Bind Password"
1535
msgstr "Parola Belirt"
1536

    
1537
#: src/editldap.c:430
1538
msgid "Timeout (secs)"
1539
msgstr "Zaman aşımı (sn) "
1540

    
1541
#: src/editldap.c:444
1542
msgid "Maximum Entries"
1543
msgstr "Azami Girdi Sayısı"
1544

    
1545
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:715
1546
msgid "Basic"
1547
msgstr "Temel"
1548

    
1549
#: src/editldap.c:472
1550
msgid "Extended"
1551
msgstr "Gelişmiş"
1552

    
1553
#: src/editldap.c:558
1554
msgid "Add New LDAP Server"
1555
msgstr "Yeni LDAP Sunucusu Ekle"
1556

    
1557
#: src/editldap_basedn.c:148
1558
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1559
msgstr "LDAP Arama Tabanı Düzenle "
1560

    
1561
#: src/editldap_basedn.c:209
1562
msgid "Available Search Base(s)"
1563
msgstr "Kullanılabilir Arama Taban(lar)ı"
1564

    
1565
#: src/editldap_basedn.c:295
1566
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1567
msgstr "Sunucudan Arama Taban(lar)ı okunamadı - lütfen elle düzenleyin"
1568

    
1569
#: src/editvcard.c:105
1570
msgid "File does not appear to be vCard format."
1571
msgstr "Bu dosya vCard biçiminde değil."
1572

    
1573
#: src/editvcard.c:117
1574
msgid "Select vCard File"
1575
msgstr "vCard Dosyasını Seç"
1576

    
1577
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
1578
msgid "Edit vCard Entry"
1579
msgstr "vCard Girdisini Düzenle"
1580

    
1581
#: src/editvcard.c:275
1582
msgid "Add New vCard Entry"
1583
msgstr "Yeni vCard Girdisi Ekle"
1584

    
1585
#: src/export.c:138
1586
msgid "Export"
1587
msgstr "Aktar"
1588

    
1589
#: src/export.c:157
1590
msgid "Specify target folder and mbox file."
1591
msgstr "Lütfen hedef dizini ve mbox dosyasını belirtin."
1592

    
1593
#: src/export.c:167
1594
msgid "Source dir:"
1595
msgstr "Kaynak dizini:"
1596

    
1597
#: src/export.c:172
1598
msgid "Exporting file:"
1599
msgstr "Dosya aktarılıyor:"
1600

    
1601
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1602
#: src/prefs_account.c:1106
1603
msgid " Select... "
1604
msgstr " Seç... "
1605

    
1606
#: src/export.c:231
1607
msgid "Select exporting file"
1608
msgstr "Aktarılacak dosyayı seçin"
1609

    
1610
#: src/filesel.c:136
1611
msgid "Save as"
1612
msgstr "Farklı kaydet"
1613

    
1614
#: src/filesel.c:142
1615
msgid "Overwrite"
1616
msgstr "Üzerine yaz"
1617

    
1618
#: src/filesel.c:143
1619
msgid "Overwrite existing file?"
1620
msgstr "Şimdiki dosyanın üzerine yazılsın mı?"
1621

    
1622
#: src/filter.c:832 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1623
#: src/prefs_account.c:577 src/prefs_account.c:591
1624
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1625
#: src/prefs_display_header.c:412 src/prefs_display_header.c:437
1626
msgid "failed to write configuration to file\n"
1627
msgstr "Yapılandırma dosyasına kayıt yapılamadı\n"
1628

    
1629
#: src/foldersel.c:230
1630
msgid "Select folder"
1631
msgstr "Dizini seç"
1632

    
1633
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:215
1634
msgid "Inbox"
1635
msgstr "Gelen"
1636

    
1637
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:216
1638
msgid "Sent"
1639
msgstr "Gönderilen"
1640

    
1641
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:218
1642
msgid "Queue"
1643
msgstr "Kuyruk"
1644

    
1645
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:219
1646
msgid "Trash"
1647
msgstr "Çöp"
1648

    
1649
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:217
1650
msgid "Drafts"
1651
msgstr "Taslaklar"
1652

    
1653
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1922 src/folderview.c:1926
1654
msgid "NewFolder"
1655
msgstr "YeniDizin"
1656

    
1657
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1990
1658
#, c-format
1659
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1660
msgstr "`%c' bir dizin adı içinde olamaz."
1661

    
1662
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1944 src/folderview.c:1997
1663
#, c-format
1664
msgid "The folder `%s' already exists."
1665
msgstr "`%s' dizini zaten var."
1666

    
1667
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1951
1668
#, c-format
1669
msgid "Can't create the folder `%s'."
1670
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor."
1671

    
1672
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248
1673
msgid "/Create _new folder..."
1674
msgstr "/Yeni _dizin yarat..."
1675

    
1676
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249
1677
msgid "/_Rename folder..."
1678
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
1679

    
1680
#: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250
1681
#, fuzzy
1682
msgid "/_Move folder..."
1683
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
1684

    
1685
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
1686
msgid "/_Delete folder"
1687
msgstr "/Dizini _sil"
1688

    
1689
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
1690
msgid "/Empty _trash"
1691
msgstr "/Çö_pü boşalt"
1692

    
1693
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273
1694
msgid "/_Check for new messages"
1695
msgstr "/Y_eni iletileri al"
1696

    
1697
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259
1698
msgid "/R_ebuild folder tree"
1699
msgstr "/Dizin ağacını _yeniden yarat"
1700

    
1701
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276
1702
msgid "/_Search messages..."
1703
msgstr "/İ_letilerda ara..."
1704

    
1705
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271
1706
msgid "/Down_load"
1707
msgstr "/İ_ndir"
1708

    
1709
#: src/folderview.c:267
1710
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1711
msgstr "/_Haber grubuna üye ol..."
1712

    
1713
#: src/folderview.c:269
1714
msgid "/_Remove newsgroup"
1715
msgstr "/H_aber grubunu sil"
1716

    
1717
#: src/folderview.c:298
1718
msgid "Creating folder view...\n"
1719
msgstr "Dizin görüntüsü oluşturuluyor...\n"
1720

    
1721
#: src/folderview.c:377
1722
msgid "New"
1723
msgstr "Yeni"
1724

    
1725
#. S_COL_MARK
1726
#: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:70
1727
msgid "Unread"
1728
msgstr "Okunmamış"
1729

    
1730
#: src/folderview.c:405
1731
msgid "#"
1732
msgstr "#"
1733

    
1734
#: src/folderview.c:520
1735
msgid "Setting folder info...\n"
1736
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor...\n"
1737

    
1738
#: src/folderview.c:521
1739
msgid "Setting folder info..."
1740
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor..."
1741

    
1742
#: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81
1743
#, c-format
1744
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1745
msgstr "%s%c%s dizini taranıyor..."
1746

    
1747
#: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86
1748
#, c-format
1749
msgid "Scanning folder %s ..."
1750
msgstr "%s dizini taranıyor..."
1751

    
1752
#: src/folderview.c:851
1753
msgid "Rebuild folder tree"
1754
msgstr "Dizin ağacını yeniden tara"
1755

    
1756
#: src/folderview.c:852
1757
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1758
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulacak. Devam edilsin mi?"
1759

    
1760
#: src/folderview.c:861
1761
msgid "Rebuilding folder tree..."
1762
msgstr "Dizin ağacı yeniden yaratılıyor..."
1763

    
1764
#: src/folderview.c:868
1765
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1766
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulamadı."
1767

    
1768
#: src/folderview.c:938
1769
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1770
msgstr "Dizinlerde yeni mesajlar kontrol ediliyor..."
1771

    
1772
#: src/folderview.c:1679
1773
#, c-format
1774
msgid "Folder %s is selected\n"
1775
msgstr "%s dizini seçildi\n"
1776

    
1777
#: src/folderview.c:1834
1778
#, c-format
1779
msgid "Downloading messages in %s ..."
1780
msgstr "İletiler %s içine indiriliyor..."
1781

    
1782
#: src/folderview.c:1869
1783
#, c-format
1784
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1785
msgstr "İletiler `%s' içine indirilirken hata oluştu."
1786

    
1787
#: src/folderview.c:1919
1788
msgid ""
1789
"Input the name of new folder:\n"
1790
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1791
" append `/' at the end of the name)"
1792
msgstr ""
1793
"Yeni dizinin adını verin:\n"
1794
"(Eğer alt dizin içerecek bir dizin oluşturmak \n"
1795
"istiyorsanız, adının sonuna `/' karakteri getirin)"
1796

    
1797
#: src/folderview.c:1981
1798
#, c-format
1799
msgid "Input new name for `%s':"
1800
msgstr "`%s' için yeni bir isim verin:"
1801

    
1802
#: src/folderview.c:1982
1803
msgid "Rename folder"
1804
msgstr "Dizini yeniden adlandır"
1805

    
1806
#: src/folderview.c:2073
1807
#, fuzzy, c-format
1808
msgid "Can't move the folder `%s'."
1809
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
1810

    
1811
#: src/folderview.c:2136
1812
#, fuzzy, c-format
1813
msgid ""
1814
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1815
"Recovery will not be possible.\n"
1816
"\n"
1817
"Do you really want to delete?"
1818
msgstr ""
1819
"`%s' altındaki tüm dizinler ve mesajlar silinecek.\n"
1820
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
1821

    
1822
#: src/folderview.c:2165
1823
#, c-format
1824
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1825
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
1826

    
1827
#: src/folderview.c:2199
1828
msgid "Empty trash"
1829
msgstr "Çöpü boşalt"
1830

    
1831
#: src/folderview.c:2199
1832
msgid "Empty all messages in trash?"
1833
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
1834

    
1835
#: src/folderview.c:2235
1836
#, c-format
1837
msgid ""
1838
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1839
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1840
msgstr ""
1841
"`%s' posta kutusu kaldırılsın mı?\n"
1842
"(İletiler diskten silinmeyecektir)"
1843

    
1844
#: src/folderview.c:2237
1845
msgid "Remove mailbox"
1846
msgstr "Posta kutusunu sil"
1847

    
1848
#: src/folderview.c:2283
1849
#, c-format
1850
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1851
msgstr "`%s' IMAP4 hesabı silinsin mi?"
1852

    
1853
#: src/folderview.c:2284
1854
msgid "Delete IMAP4 account"
1855
msgstr "IMAP4 hesabını sil"
1856

    
1857
#: src/folderview.c:2426
1858
#, c-format
1859
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1860
msgstr "`%s' haber grubu silinsin mi?"
1861

    
1862
#: src/folderview.c:2427
1863
msgid "Delete newsgroup"
1864
msgstr "Haber grubunu sil"
1865

    
1866
#: src/folderview.c:2474
1867
#, c-format
1868
msgid "Really delete news account `%s'?"
1869
msgstr "`%s' haber grubu hesabı silinsin mi?"
1870

    
1871
#: src/folderview.c:2475
1872
msgid "Delete news account"
1873
msgstr "Haber grubu hesabını sil"
1874

    
1875
#: src/grouplistdialog.c:177
1876
msgid "Subscribe to newsgroup"
1877
msgstr "Haber grubuna üye ol"
1878

    
1879
#: src/grouplistdialog.c:193
1880
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1881
msgstr "Üye olunacak haber gruplarını seçin."
1882

    
1883
#: src/grouplistdialog.c:199
1884
msgid "Find groups:"
1885
msgstr "Grupları bul:"
1886

    
1887
#: src/grouplistdialog.c:207
1888
msgid " Search "
1889
msgstr " Ara "
1890

    
1891
#: src/grouplistdialog.c:219
1892
msgid "Newsgroup name"
1893
msgstr "Haber grubu adı"
1894

    
1895
#: src/grouplistdialog.c:220
1896
msgid "Messages"
1897
msgstr "İletiler"
1898

    
1899
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:199
1900
msgid "Type"
1901
msgstr "Tür"
1902

    
1903
#: src/grouplistdialog.c:351
1904
msgid "moderated"
1905
msgstr "yöneticili"
1906

    
1907
#: src/grouplistdialog.c:353
1908
msgid "readonly"
1909
msgstr "saltokunur"
1910

    
1911
#: src/grouplistdialog.c:355
1912
msgid "unknown"
1913
msgstr "bilinmiyor"
1914

    
1915
#: src/grouplistdialog.c:404
1916
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1917
msgstr "Haber grubu listesi alınamadı."
1918

    
1919
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730
1920
msgid "Done."
1921
msgstr "Tamamlandı."
1922

    
1923
#: src/grouplistdialog.c:484
1924
#, c-format
1925
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1926
msgstr "%d haber grubu alındı (%s okundu)"
1927

    
1928
#: src/headerview.c:56
1929
msgid "Newsgroups:"
1930
msgstr "Haber grupları:"
1931

    
1932
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228
1933
msgid "Subject:"
1934
msgstr "Konu:"
1935

    
1936
#: src/headerview.c:87
1937
msgid "Creating header view...\n"
1938
msgstr "Başlık görünümü oluşturuluyor...\n"
1939

    
1940
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892
1941
msgid "(No From)"
1942
msgstr "(Kimden satırı yok)"
1943

    
1944
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889
1945
msgid "(No Subject)"
1946
msgstr "(Konu yok)"
1947

    
1948
#: src/imageview.c:55
1949
msgid "Creating image view...\n"
1950
msgstr "Resim görüntüsü oluşturuluyor...\n"
1951

    
1952
#: src/imageview.c:109
1953
msgid "Can't load the image."
1954
msgstr "Resim yüklenemedi."
1955

    
1956
#: src/imap.c:461
1957
#, c-format
1958
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1959
msgstr "%s adresine yapılmış IMAP4 bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor...\n"
1960

    
1961
#: src/imap.c:512 src/imap.c:518
1962
#, fuzzy
1963
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1964
msgstr "IMAP sunucu dizini"
1965

    
1966
#: src/imap.c:593
1967
#, c-format
1968
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1969
msgstr "%s:%d adresine IMAP4 bağlantısı yapılıyor ...\n"
1970

    
1971
#: src/imap.c:634
1972
msgid "Can't start TLS session.\n"
1973
msgstr "TLS oturumuna bağlantı kurulamadı.\n"
1974

    
1975
#: src/imap.c:1421
1976
#, c-format
1977
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1978
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: %s\n"
1979

    
1980
#: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521
1981
msgid "can't expunge\n"
1982
msgstr "silinemiyor\n"
1983

    
1984
#: src/imap.c:1515
1985
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1986
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: 1:*\n"
1987

    
1988
#: src/imap.c:1560
1989
msgid "can't close folder\n"
1990
msgstr "dizin kapatılamadı\n"
1991

    
1992
#: src/imap.c:1638
1993
#, c-format
1994
msgid "root folder %s not exist\n"
1995
msgstr "%s kök dizini bulunamadı\n"
1996

    
1997
#: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830
1998
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1999
msgstr "LIST alınırken hata oluştu.\n"
2000

    
2001
#: src/imap.c:1944
2002
#, c-format
2003
msgid "Can't create '%s'\n"
2004
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
2005

    
2006
#: src/imap.c:1949
2007
#, c-format
2008
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2009
msgstr "%s Gelen altında oluşturulamadı\n"
2010

    
2011
#: src/imap.c:2010
2012
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2013
msgstr "posta kutusu yaratılamıyor: Liste hatası\n"
2014

    
2015
#: src/imap.c:2030
2016
msgid "can't create mailbox\n"
2017
msgstr "posta kutusu oluşturulamadı\n"
2018

    
2019
#: src/imap.c:2126
2020
#, c-format
2021
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2022
msgstr "%s posta kutusunun adı %s olarak değiştirilemedi \n"
2023

    
2024
#: src/imap.c:2206
2025
msgid "can't delete mailbox\n"
2026
msgstr "posta kutusu silinemedi\n"
2027

    
2028
#: src/imap.c:2245
2029
msgid "can't get envelope\n"
2030
msgstr "zarf alınamadı\n"
2031

    
2032
#: src/imap.c:2253
2033
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2034
msgstr "zarf alınırken bir hata oluştu.\n"
2035

    
2036
#: src/imap.c:2274
2037
#, c-format
2038
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2039
msgstr "zarf ayrıştırılamadı: %s\n"
2040

    
2041
#: src/imap.c:2397
2042
#, c-format
2043
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2044
msgstr "IMAP4 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
2045

    
2046
#: src/imap.c:2404
2047
#, c-format
2048
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2049
msgstr "IMAP4 oturumuna %s:%d ile bağlantı kurulamadı\n"
2050

    
2051
#: src/imap.c:2479
2052
msgid "can't get namespace\n"
2053
msgstr "alanadına erişilemedi\n"
2054

    
2055
#: src/imap.c:3006
2056
#, c-format
2057
msgid "can't select folder: %s\n"
2058
msgstr "dizin seçilemedi: %s\n"
2059

    
2060
#: src/imap.c:3181
2061
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2062
msgstr "IMAP4 yetkilendirmesi başarısız.\n"
2063

    
2064
#: src/imap.c:3198
2065
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2066
msgstr "IMAP4 girişinde hata.\n"
2067

    
2068
#: src/imap.c:3522
2069
#, c-format
2070
msgid "can't append %s to %s\n"
2071
msgstr "%s, %s üzerine eklenemedi\n"
2072

    
2073
#: src/imap.c:3529
2074
msgid "(sending file...)"
2075
msgstr "(dosya gönderiliyor...)"
2076

    
2077
#: src/imap.c:3557
2078
#, c-format
2079
msgid "can't append message to %s\n"
2080
msgstr "ileti %s'ye eklenemiyor\n"
2081

    
2082
#: src/imap.c:3589
2083
#, c-format
2084
msgid "can't copy %s to %s\n"
2085
msgstr "%s, %s konumuna kopyalanamadı\n"
2086

    
2087
#: src/imap.c:3613
2088
#, c-format
2089
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2090
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: STORE %s %s\n"
2091

    
2092
#: src/imap.c:3627
2093
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2094
msgstr "EXPUNGE komutu sırasında hata oluştu\n"
2095

    
2096
#: src/imap.c:3640
2097
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2098
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
2099

    
2100
#: src/imap.c:3873
2101
#, c-format
2102
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2103
msgstr "iconv, UTF-7 yi %s'e çeviremedi\n"
2104

    
2105
#: src/imap.c:3903
2106
#, c-format
2107
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2108
msgstr "iconv %s yi UTF-7'ye çeviremedi\n"
2109

    
2110
#: src/import.c:144
2111
msgid "Import"
2112
msgstr "Dışarıdan Aktar"
2113

    
2114
#: src/import.c:163
2115
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2116
msgstr "Kaynak ve hedef mbox dosyalarını belirtin."
2117

    
2118
#: src/import.c:173
2119
msgid "Importing file:"
2120
msgstr "Dosya aktarılıyor:"
2121

    
2122
#: src/import.c:178
2123
msgid "Destination dir:"
2124
msgstr "Hedef dizini:"
2125

    
2126
#: src/import.c:237
2127
msgid "Select importing file"
2128
msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
2129

    
2130
#: src/importldif.c:125
2131
msgid "Please specify address book name and file to import."
2132
msgstr "Lütfen adres defteri adını ve aktarılacak dosyası seçin."
2133

    
2134
#: src/importldif.c:128
2135
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2136
msgstr "Aktarılacak dosyaların adlarını LDIF alanlarından seçiniz"
2137

    
2138
#: src/importldif.c:131
2139
msgid "File imported."
2140
msgstr "Dosya aktarıldı."
2141

    
2142
#: src/importldif.c:320
2143
msgid "Please select a file."
2144
msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2145

    
2146
#: src/importldif.c:326
2147
msgid "Address book name must be supplied."
2148
msgstr "Adres defteri adı verilmelidir."
2149

    
2150
#: src/importldif.c:341
2151
msgid "Error reading LDIF fields."
2152
msgstr "LDIF alanları okunurken hata."
2153

    
2154
#: src/importldif.c:364
2155
msgid "LDIF file imported successfully."
2156
msgstr "Eski adres defteri başarıyla dışarıdan aktarıldı."
2157

    
2158
#: src/importldif.c:449
2159
msgid "Select LDIF File"
2160
msgstr "LDIF Dosyasını Seçin"
2161

    
2162
#: src/importldif.c:525
2163
msgid "File Name"
2164
msgstr "Dosya Adı"
2165

    
2166
#: src/importldif.c:566
2167
msgid "S"
2168
msgstr "S"
2169

    
2170
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2171
msgid "LDIF Field"
2172
msgstr "LDIF Alanı"
2173

    
2174
#: src/importldif.c:568
2175
msgid "Attribute Name"
2176
msgstr "Özellik Adı"
2177

    
2178
#: src/importldif.c:626
2179
msgid "Attribute"
2180
msgstr "Özellik"
2181

    
2182
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2183
msgid "Select"
2184
msgstr "Seç"
2185

    
2186
#: src/importldif.c:688
2187
msgid "Address Book :"
2188
msgstr "Adres Defteri :"
2189

    
2190
#: src/importldif.c:698
2191
msgid "File Name :"
2192
msgstr "Dosya Adı :"
2193

    
2194
#: src/importldif.c:708
2195
msgid "Records :"
2196
msgstr "Kayıtlar :"
2197

    
2198
#: src/importldif.c:736
2199
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2200
msgstr "LDIF dosyasını Adres Defterine aktar"
2201

    
2202
#. Button panel
2203
#: src/importldif.c:767
2204
msgid "Prev"
2205
msgstr "Önceki"
2206

    
2207
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2321
2208
msgid "Next"
2209
msgstr "Sonraki"
2210

    
2211
#: src/importldif.c:797
2212
msgid "File Info"
2213
msgstr "Dosya Bilgisi"
2214

    
2215
#: src/importldif.c:798
2216
msgid "Attributes"
2217
msgstr "Özellikler"
2218

    
2219
#: src/importldif.c:799
2220
msgid "Finish"
2221
msgstr "Bitir"
2222

    
2223
#: src/inc.c:348
2224
msgid "Retrieving new messages"
2225
msgstr "Yeni iletiler alınıyor"
2226

    
2227
#: src/inc.c:391
2228
msgid "Standby"
2229
msgstr "Bekle"
2230

    
2231
#: src/inc.c:520 src/inc.c:569
2232
msgid "Cancelled"
2233
msgstr "İptal edildi"
2234

    
2235
#: src/inc.c:531
2236
msgid "Retrieving"
2237
msgstr "Alınıyor"
2238

    
2239
#: src/inc.c:540
2240
#, c-format
2241
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2242
msgstr "Tamamlandı (%d mesaj, (%s) alındı)"
2243

    
2244
#: src/inc.c:544
2245
msgid "Done (no new messages)"
2246
msgstr "Tamamlandı (Yeni ileti yok)"
2247

    
2248
#: src/inc.c:550
2249
msgid "Connection failed"
2250
msgstr "Bağlantıda hata"
2251

    
2252
#: src/inc.c:553
2253
msgid "Auth failed"
2254
msgstr "Kimlik denetiminde hata"
2255

    
2256
#: src/inc.c:556
2257
msgid "Locked"
2258
msgstr "Kilitli"
2259

    
2260
#: src/inc.c:566
2261
msgid "Timeout"
2262
msgstr "Zaman aşımı"
2263

    
2264
#: src/inc.c:616
2265
#, c-format
2266
msgid "Finished (%d new message(s))"
2267
msgstr "Tamamlandı (%d yeni mesaj)"
2268

    
2269
#: src/inc.c:619
2270
msgid "Finished (no new messages)"
2271
msgstr "Tamamlandı (yeni mesaj yok)"
2272

    
2273
#: src/inc.c:628
2274
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2275
msgstr " İletiler alınırken bazı hatalar oluştu."
2276

    
2277
#: src/inc.c:664
2278
#, c-format
2279
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2280
msgstr "%s hesabındaki yeni iletiler alınıyor...\n"
2281

    
2282
#: src/inc.c:667
2283
#, c-format
2284
msgid "%s: Retrieving new messages"
2285
msgstr "%s: Yeni iletiler alınıyor"
2286

    
2287
#: src/inc.c:686
2288
#, c-format
2289
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2290
msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kuruluyor: %s ..."
2291

    
2292
#: src/inc.c:695
2293
#, c-format
2294
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2295
msgstr "POP3 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
2296

    
2297
#: src/inc.c:774 src/send_message.c:537
2298
msgid "Authenticating..."
2299
msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..."
2300

    
2301
#: src/inc.c:775
2302
#, c-format
2303
msgid "Retrieving messages from %s..."
2304
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
2305

    
2306
#: src/inc.c:780
2307
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2308
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
2309

    
2310
#: src/inc.c:784
2311
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2312
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (LAST)..."
2313

    
2314
#: src/inc.c:788
2315
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2316
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (UIDL)..."
2317

    
2318
#: src/inc.c:792
2319
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2320
msgstr "İletilerin boyutları alınıyor (LIST)..."
2321

    
2322
#: src/inc.c:802
2323
#, c-format
2324
msgid "Deleting message %d"
2325
msgstr "%d. ileti siliniyor"
2326

    
2327
#: src/inc.c:809 src/send_message.c:555
2328
msgid "Quitting"
2329
msgstr "Çıkılıyor"
2330

    
2331
#: src/inc.c:834
2332
#, c-format
2333
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2334
msgstr "İletiler alınıyor (%d / %d) (%s / %s)"
2335

    
2336
#: src/inc.c:855
2337
#, c-format
2338
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2339
msgstr "Alınıyor (%d mesaj, (%s) alındı)"
2340

    
2341
#: src/inc.c:1087
2342
msgid "Connection failed."
2343
msgstr "Bağlantıda hata oluştu."
2344

    
2345
#: src/inc.c:1093
2346
msgid "Error occurred while processing mail."
2347
msgstr "İletiler işlenirken bir hata oluştu."
2348

    
2349
#: src/inc.c:1098
2350
#, c-format
2351
msgid ""
2352
"Error occurred while processing mail:\n"
2353
"%s"
2354
msgstr ""
2355
"E-posta işlenirken hata oluştu:\n"
2356
"%s"
2357

    
2358
#: src/inc.c:1104
2359
msgid "No disk space left."
2360
msgstr "Yeterli disk alanı kalmadı."
2361

    
2362
#: src/inc.c:1109
2363
msgid "Can't write file."
2364
msgstr "Dosyaya yazılamadı."
2365

    
2366
#: src/inc.c:1114
2367
msgid "Socket error."
2368
msgstr "protokol hatası"
2369

    
2370
#. consider EOF right after QUIT successful
2371
#: src/inc.c:1120 src/send_message.c:490 src/send_message.c:678
2372
msgid "Connection closed by the remote host."
2373
msgstr "Bağlantı karşı taraftan kesildi."
2374

    
2375
#: src/inc.c:1126
2376
msgid "Mailbox is locked."
2377
msgstr "Posta kutusu kilitli"
2378

    
2379
#: src/inc.c:1130
2380
#, c-format
2381
msgid ""
2382
"Mailbox is locked:\n"
2383
"%s"
2384
msgstr ""
2385
"Posta kutusu kilitli:\n"
2386
"%s"
2387

    
2388
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:663
2389
msgid "Authentication failed."
2390
msgstr "Yetkilendirmede hata oluştu."
2391

    
2392
#: src/inc.c:1141 src/send_message.c:666
2393
#, c-format
2394
msgid ""
2395
"Authentication failed:\n"
2396
"%s"
2397
msgstr ""
2398
"Yetkilendirme başarısız:\n"
2399
"%s"
2400

    
2401
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:682
2402
msgid "Session timed out."
2403
msgstr "Oturum zaman aşımına uğradı."
2404

    
2405
#: src/inc.c:1182
2406
msgid "Incorporation cancelled\n"
2407
msgstr "İptal edildi\n"
2408

    
2409
#: src/inc.c:1265
2410
#, c-format
2411
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2412
msgstr "%s'den yeni mesajlar %s e alınıyor...\n"
2413

    
2414
#: src/inputdialog.c:156
2415
#, c-format
2416
msgid "Input password for %s on %s:"
2417
msgstr "%s@%s için parola giriniz:"
2418

    
2419
#: src/inputdialog.c:158
2420
msgid "Input password"
2421
msgstr "Parolayı girin"
2422

    
2423
#: src/logwindow.c:62
2424
msgid "Protocol log"
2425
msgstr "Protokol günlüğü"
2426

    
2427
#: src/main.c:135 src/mh.c:826
2428
#, c-format
2429
msgid ""
2430
"File `%s' already exists.\n"
2431
"Can't create folder."
2432
msgstr ""
2433
"%s dosyası zaten bulunuyor.\n"
2434
"Dizin oluşturulamadı."
2435

    
2436
#: src/main.c:186
2437
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2438
msgstr "g_thread, glib tarafından desteklenmiyor.\n"
2439

    
2440
#: src/main.c:230
2441
#, fuzzy
2442
msgid "Filename encoding"
2443
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
2444

    
2445
#: src/main.c:231
2446
msgid ""
2447
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2448
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2449
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2450
"work correctly.\n"
2451
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2452
"for detail):\n"
2453
"\n"
2454
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2455
"\n"
2456
"Continue?"
2457
msgstr ""
2458

    
2459
#: src/main.c:307
2460
msgid ""
2461
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2462
"OpenPGP support disabled."
2463
msgstr ""
2464
"GnuPG düzgün kurulmamış veya versiyonu çok eski\n"
2465
"OpenPGP desteği kapatıldı."
2466

    
2467
#: src/main.c:471
2468
#, c-format
2469
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2470
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER] ...\n"
2471

    
2472
#: src/main.c:474
2473
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2474
msgstr "  --compose [adres]    düzenleme penceresini açar"
2475

    
2476
#: src/main.c:475
2477
msgid ""
2478
"  --attach file1 [file2]...\n"
2479
"                         open composition window with specified files\n"
2480
"                         attached"
2481
msgstr ""
2482
"  --attach dosya1 [dosya2]...\n"
2483
"                         düzenleme penceresini belirtilen dosyalar\n"
2484
"                         postaya eklenmiş halde açar"
2485

    
2486
#: src/main.c:478
2487
msgid "  --receive              receive new messages"
2488
msgstr "  --receive               yeni mesajları alır"
2489

    
2490
#: src/main.c:479
2491
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2492
msgstr "  --receive-all          tüm hesaplardaki yeni mesajları alır"
2493

    
2494
#: src/main.c:480
2495
msgid "  --send                 send all queued messages"
2496
msgstr "  --send                 kuyruktaki postaları gönderir"
2497

    
2498
#: src/main.c:481
2499
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2500
msgstr "  --status [dizin]...   toplam mesaj sayısını göster"
2501

    
2502
#: src/main.c:482
2503
msgid ""
2504
"  --status-full [folder]...\n"
2505
"                         show the status of each folder"
2506
msgstr ""
2507
"  --status-full [dizin]...\n"
2508
"                         her dizinin durumunu göster"
2509

    
2510
#: src/main.c:484
2511
msgid "  --debug                debug mode"
2512
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
2513

    
2514
#: src/main.c:485
2515
msgid "  --help                 display this help and exit"
2516
msgstr "  --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar"
2517

    
2518
#: src/main.c:486
2519
msgid "  --version              output version information and exit"
2520
msgstr "  --version              sürüm bilgisini gösterir ve çıkar"
2521

    
2522
#: src/main.c:516
2523
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2524
msgstr "Mesajı göndermeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2525

    
2526
#: src/main.c:524
2527
msgid "Queued messages"
2528
msgstr "Kuyruktaki iletiler"
2529

    
2530
#: src/main.c:525
2531
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2532
msgstr "Hala gönderilmemiş bazı iletiler kuyrukta bekliyor. Şimdi çıkılsın mı?"
2533

    
2534
#. remote command mode
2535
#: src/main.c:609
2536
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2537
msgstr "Başka bir Sylpheed sistemde çalışıyor.\n"
2538

    
2539
#: src/main.c:777
2540
#, fuzzy
2541
msgid "Migration of configuration"
2542
msgstr "Eylem ayarları"
2543

    
2544
#: src/main.c:778
2545
msgid ""
2546
"The previous version of configuration found.\n"
2547
"Do you want to migrate it?"
2548
msgstr ""
2549

    
2550
#: src/mainwindow.c:471
2551
msgid "/_File/_Folder"
2552
msgstr "/_Dosya/D_izin"
2553

    
2554
#: src/mainwindow.c:472
2555
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2556
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Y_eni dizin oluştur..."
2557

    
2558
#: src/mainwindow.c:474
2559
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2560
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
2561

    
2562
#: src/mainwindow.c:475
2563
#, fuzzy
2564
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2565
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
2566

    
2567
#: src/mainwindow.c:476
2568
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2569
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Dizini _sil"
2570

    
2571
#: src/mainwindow.c:477
2572
msgid "/_File/_Mailbox"
2573
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu"
2574

    
2575
#: src/mainwindow.c:478
2576
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2577
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu/Posta kutusu e_kle..."
2578

    
2579
#: src/mainwindow.c:479
2580
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2581
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/_Posta kutusunu kaldır"
2582

    
2583
#: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:485
2584
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2585
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/---"
2586

    
2587
#: src/mainwindow.c:481
2588
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2589
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Yeni mesajlar için k_ontrol et"
2590

    
2591
#: src/mainwindow.c:483
2592
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2593
msgstr ""
2594
"/_Dosya/_Posta Kutusu/_Tüm posta kutuları için yeni mesajları kontrol et"
2595

    
2596
#: src/mainwindow.c:486
2597
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2598
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Dizin ağacını _yeniden oluştur"
2599

    
2600
#: src/mainwindow.c:489
2601
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2602
msgstr "/_Dosya/Posta k_utusu dosyasını aktar..."
2603

    
2604
#: src/mainwindow.c:490
2605
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2606
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu dosyasına gönder..."
2607

    
2608
#: src/mainwindow.c:492
2609
msgid "/_File/Empty all _trash"
2610
msgstr "/_Dosya/Tüm çö_pü boşalt"
2611

    
2612
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:138
2613
msgid "/_File/_Save as..."
2614
msgstr "/_Dosya/_Farklı kaydet..."
2615

    
2616
#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:139
2617
msgid "/_File/_Print..."
2618
msgstr "/_Dosya/_Yazdır..."
2619

    
2620
#: src/mainwindow.c:497
2621
msgid "/_File/_Work offline"
2622
msgstr "/_Dosya/Çevrimdı_şı çalış"
2623

    
2624
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2625
#: src/mainwindow.c:500
2626
msgid "/_File/E_xit"
2627
msgstr "/_Dosya/Çı_k"
2628

    
2629
#: src/mainwindow.c:505
2630
msgid "/_Edit/Select _thread"
2631
msgstr "/Dü_zenle/_Sıralı seç"
2632

    
2633
#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:147
2634
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2635
msgstr "/Dü_zenle/Gü_ncel iletide bul..."
2636

    
2637
#: src/mainwindow.c:509
2638
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2639
msgstr "/Dü_zenle/_İletilerde ara..."
2640

    
2641
#: src/mainwindow.c:512
2642
msgid "/_View/Show or hi_de"
2643
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle"
2644

    
2645
#: src/mainwindow.c:513
2646
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2647
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Dizin ağacı"
2648

    
2649
#: src/mainwindow.c:515
2650
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2651
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/İ_leti görünümü"
2652

    
2653
#: src/mainwindow.c:517
2654
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2655
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu"
2656

    
2657
#: src/mainwindow.c:519
2658
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2659
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/Simge _ve metin"
2660

    
2661
#: src/mainwindow.c:521
2662
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2663
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Simge"
2664

    
2665
#: src/mainwindow.c:523
2666
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2667
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Metin"
2668

    
2669
#: src/mainwindow.c:525
2670
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2671
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Hiçbiri"
2672

    
2673
#: src/mainwindow.c:527
2674
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2675
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Durum çubuğu"
2676

    
2677
#: src/mainwindow.c:530
2678
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2679
msgstr "/_Görünüm/D_izin ağacını ayır"
2680

    
2681
#: src/mainwindow.c:531
2682
#, fuzzy
2683
msgid "/_View/Separate _message view"
2684
msgstr "/_Görünüm/Ayrı _ileti görünümü"
2685

    
2686
#: src/mainwindow.c:533
2687
msgid "/_View/_Sort"
2688
msgstr "/_Görünüm/_Sırala"
2689

    
2690
#: src/mainwindow.c:534
2691
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2692
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Numaraya göre"
2693

    
2694
#: src/mainwindow.c:535
2695
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2696
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Boyuta göre"
2697

    
2698
#: src/mainwindow.c:536
2699
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2700
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
2701

    
2702
#: src/mainwindow.c:537
2703
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2704
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Gönderene göre"
2705

    
2706
#: src/mainwindow.c:538
2707
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2708
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Alıcıya göre"
2709

    
2710
#: src/mainwindow.c:539
2711
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2712
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Konuya göre"
2713

    
2714
#: src/mainwindow.c:540
2715
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2716
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Renge göre"
2717

    
2718
#: src/mainwindow.c:542
2719
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2720
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/İş_arete göre"
2721

    
2722
#: src/mainwindow.c:543
2723
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2724
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Okunmamışa göre"
2725

    
2726
#: src/mainwindow.c:544
2727
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2728
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/E_klentiye göre"
2729

    
2730
#: src/mainwindow.c:546
2731
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2732
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Sıralama yapma"
2733

    
2734
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
2735
msgid "/_View/_Sort/---"
2736
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/---"
2737

    
2738
#: src/mainwindow.c:548
2739
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2740
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Artan sırala"
2741

    
2742
#: src/mainwindow.c:549
2743
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2744
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
2745

    
2746
#: src/mainwindow.c:551
2747
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2748
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Konuya _göre izle"
2749

    
2750
#: src/mainwindow.c:553
2751
msgid "/_View/Th_read view"
2752
msgstr "/_Görünüm/_Konum görünümü"
2753

    
2754
#: src/mainwindow.c:554
2755
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2756
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları genişlet"
2757

    
2758
#: src/mainwindow.c:555
2759
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2760
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları küçült"
2761

    
2762
#: src/mainwindow.c:556
2763
msgid "/_View/Set display _item..."
2764
msgstr "/_Görünüm/_Görüntü öğesini seç..."
2765

    
2766
#: src/mainwindow.c:559
2767
msgid "/_View/_Go to"
2768
msgstr "/_Görünüm/_Git/"
2769

    
2770
#: src/mainwindow.c:560
2771
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2772
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _ileti"
2773

    
2774
#: src/mainwindow.c:561
2775
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2776
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _ileti"
2777

    
2778
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570
2779
#: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580
2780
msgid "/_View/_Go to/---"
2781
msgstr "/_Görünüm/_Git/---"
2782

    
2783
#: src/mainwindow.c:563
2784
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2785
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki okunmamış ileti"
2786

    
2787
#: src/mainwindow.c:565
2788
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2789
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Sonraki okunmamış ileti"
2790

    
2791
#: src/mainwindow.c:568
2792
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2793
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki yeni ileti"
2794

    
2795
#: src/mainwindow.c:569
2796
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2797
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _yeni ileti"
2798

    
2799
#: src/mainwindow.c:571
2800
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2801
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Önceki _işaretli ileti"
2802

    
2803
#: src/mainwindow.c:573
2804
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2805
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/S_onraki işaretli ileti"
2806

    
2807
#: src/mainwindow.c:576
2808
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2809
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Ö_nceki _etiketli ileti"
2810

    
2811
#: src/mainwindow.c:578
2812
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2813
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Son_raki etiketli ileti"
2814

    
2815
#: src/mainwindow.c:581
2816
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2817
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/_Başka dizine git..."
2818

    
2819
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:158
2820
#, fuzzy
2821
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2822
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Otomatik tanı"
2823

    
2824
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:202
2825
#, fuzzy
2826
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2827
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-JP-2)"
2828

    
2829
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:204
2830
#, fuzzy
2831
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2832
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_EUC-JP)"
2833

    
2834
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:206
2835
#, fuzzy
2836
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2837
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_Shift__JIS)"
2838

    
2839
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:217
2840
#, fuzzy
2841
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2842
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Çince (ISO-2022-_CN)"
2843

    
2844
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:222
2845
#, fuzzy
2846
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2847
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (ISO-2022-KR)"
2848

    
2849
#: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:401
2850
msgid "/_View/Open in new _window"
2851
msgstr "/_Görünüm/Yeni _pencerede aç"
2852

    
2853
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:234
2854
msgid "/_View/Mess_age source"
2855
msgstr "/_Görünüm/İ_leti kaynağı"
2856

    
2857
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:235
2858
msgid "/_View/Show all _header"
2859
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları görüntüle"
2860

    
2861
#: src/mainwindow.c:680
2862
msgid "/_View/_Update summary"
2863
msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle"
2864

    
2865
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:237
2866
msgid "/_Message"
2867
msgstr "/İ_leti"
2868

    
2869
#: src/mainwindow.c:683
2870
msgid "/_Message/Recei_ve"
2871
msgstr "/İ_leti/_Al"
2872

    
2873
#: src/mainwindow.c:684
2874
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2875
msgstr "/İ_leti/_Al/Ge_çerli hesaptan al"
2876

    
2877
#: src/mainwindow.c:686
2878
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2879
msgstr "/İ_leti/_Al/T_üm hesaplardan al"
2880

    
2881
#: src/mainwindow.c:688
2882
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2883
msgstr "/İ_leti/_Al/İ_ptal Et"
2884

    
2885
#: src/mainwindow.c:690
2886
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2887
msgstr "/İ_leti/_Al/---"
2888

    
2889
#: src/mainwindow.c:691
2890
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2891
msgstr "/İ_leti/_Kuyruktaki iletileri gönder"
2892

    
2893
#: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701
2894
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719
2895
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2896
#: src/messageview.c:253
2897
msgid "/_Message/---"
2898
msgstr "/İ_leti/---"
2899

    
2900
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:238
2901
msgid "/_Message/Compose _new message"
2902
msgstr "/İ_leti/Yeni _ileti gönder"
2903

    
2904
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:241
2905
msgid "/_Message/_Reply"
2906
msgstr "/İ_leti/Yanıtl_a"
2907

    
2908
#: src/mainwindow.c:696
2909
msgid "/_Message/Repl_y to"
2910
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla"
2911

    
2912
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:242
2913
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2914
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_herkese"
2915

    
2916
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:244
2917
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2918
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_gönderene"
2919

    
2920
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:246
2921
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2922
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/eposta l_istesine"
2923

    
2924
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:249
2925
msgid "/_Message/_Forward"
2926
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
2927

    
2928
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:250
2929
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2930
msgstr "/İ_leti/E_k olarak yönlendir"
2931

    
2932
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
2933
msgid "/_Message/Redirec_t"
2934
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
2935

    
2936
#: src/mainwindow.c:707
2937
msgid "/_Message/M_ove..."
2938
msgstr "/İ_leti/Taşı..."
2939

    
2940
#: src/mainwindow.c:708
2941
msgid "/_Message/_Copy..."
2942
msgstr "/İ_leti/_Kopyala..."
2943

    
2944
#: src/mainwindow.c:709
2945
msgid "/_Message/_Delete"
2946
msgstr "/İ_leti/_Sil"
2947

    
2948
#: src/mainwindow.c:711
2949
msgid "/_Message/_Mark"
2950
msgstr "/İ_leti/İş_aretle"
2951

    
2952
#: src/mainwindow.c:712
2953
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2954
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İş_aretle"
2955

    
2956
#: src/mainwindow.c:713
2957
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2958
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
2959

    
2960
#: src/mainwindow.c:714
2961
msgid "/_Message/_Mark/---"
2962
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/---"
2963

    
2964
#: src/mainwindow.c:715
2965
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2966
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/O_kunmamış olarak işaretle"
2967

    
2968
#: src/mainwindow.c:716
2969
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2970
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Ok_unmuş olarak işaretle"
2971

    
2972
#: src/mainwindow.c:718
2973
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2974
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Hepsini _okunmuş olarak işaretle"
2975

    
2976
#: src/mainwindow.c:720
2977
#, fuzzy
2978
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2979
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
2980

    
2981
#: src/mainwindow.c:721
2982
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
2983
msgstr ""
2984

    
2985
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:254
2986
msgid "/_Message/Re-_edit"
2987
msgstr "/İ_leti/Ye_niden düzenle"
2988

    
2989
#: src/mainwindow.c:727
2990
#, fuzzy
2991
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
2992
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
2993

    
2994
#: src/mainwindow.c:730
2995
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2996
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri filtrele"
2997

    
2998
#: src/mainwindow.c:732
2999
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3000
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm mesajları filtrele"
3001

    
3002
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:261
3003
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3004
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur"
3005

    
3006
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
3007
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3008
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
3009

    
3010
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
3011
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3012
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
3013

    
3014
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:267
3015
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3016
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
3017

    
3018
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:269
3019
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3020
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
3021

    
3022
#: src/mainwindow.c:744
3023
#, fuzzy
3024
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3025
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri filtrele"
3026

    
3027
#: src/mainwindow.c:746
3028
#, fuzzy
3029
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3030
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm mesajları filtrele"
3031

    
3032
#: src/mainwindow.c:751
3033
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3034
msgstr "/A_raçlar/Ç_ift iletileri sil"
3035

    
3036
#: src/mainwindow.c:754
3037
msgid "/_Tools/E_xecute"
3038
msgstr "/A_raçlar/Ç_alıştır"
3039

    
3040
#: src/mainwindow.c:756
3041
msgid "/_Tools/_Log window"
3042
msgstr "/A_raçlar/_Kayıt penceresi"
3043

    
3044
#: src/mainwindow.c:758
3045
msgid "/_Configuration"
3046
msgstr "/_Yapılandırma"
3047

    
3048
#: src/mainwindow.c:759
3049
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3050
msgstr "/_Yapılandırma/_Genel tercihler..."
3051

    
3052
#: src/mainwindow.c:761
3053
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3054
msgstr "/_Yapılandırma/F_iltre ayarları..."
3055

    
3056
#: src/mainwindow.c:763
3057
msgid "/_Configuration/_Template..."
3058
msgstr "/_Yapılandırma/Ş_ablon..."
3059

    
3060
#: src/mainwindow.c:764
3061
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3062
msgstr "/_Yapılandırma/_Eylemler..."
3063

    
3064
#: src/mainwindow.c:765
3065
msgid "/_Configuration/---"
3066
msgstr "/_Yapılandırma/---"
3067

    
3068
#: src/mainwindow.c:766
3069
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3070
msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesap tercihleri..."
3071

    
3072
#: src/mainwindow.c:768
3073
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3074
msgstr "/_Yapılandırma/Y_eni hesap oluştur..."
3075

    
3076
#: src/mainwindow.c:770
3077
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3078
msgstr "/_Yapılandırma/Hesapları _düzenle..."
3079

    
3080
#: src/mainwindow.c:772
3081
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3082
msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesabı değiştir"
3083

    
3084
#: src/mainwindow.c:776
3085
msgid "/_Help/_Manual"
3086
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz"
3087

    
3088
#: src/mainwindow.c:777
3089
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3090
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/İ_ngilizce"
3091

    
3092
#: src/mainwindow.c:778
3093
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3094
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/_Japonca"
3095

    
3096
#: src/mainwindow.c:779
3097
msgid "/_Help/_FAQ"
3098
msgstr "/Yardı_m/_SSS"
3099

    
3100
#: src/mainwindow.c:780
3101
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3102
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_ngilizce"
3103

    
3104
#: src/mainwindow.c:781
3105
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3106
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Almanca"
3107

    
3108
#: src/mainwindow.c:782
3109
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3110
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_spanyolca"
3111

    
3112
#: src/mainwindow.c:783
3113
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3114
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Fransızca"
3115

    
3116
#: src/mainwindow.c:784
3117
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3118
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_talyanca"
3119

    
3120
#: src/mainwindow.c:785
3121
msgid "/_Help/---"
3122
msgstr "/Yardı_m/---"
3123

    
3124
#: src/mainwindow.c:825
3125
msgid "Creating main window...\n"
3126
msgstr "Yeni pencere oluşturuluyor...\n"
3127

    
3128
#: src/mainwindow.c:987
3129
#, c-format
3130
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3131
msgstr "AnaPencere: renk bölüştürmesi %d sırasında hata oluştu\n"
3132

    
3133
#: src/mainwindow.c:1071 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105
3134
#: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3728
3135
msgid "done.\n"
3136
msgstr "bitti.\n"
3137

    
3138
#: src/mainwindow.c:1196 src/mainwindow.c:1237 src/mainwindow.c:1265
3139
msgid "Untitled"
3140
msgstr "Başlıksız"
3141

    
3142
#: src/mainwindow.c:1266
3143
msgid "none"
3144
msgstr "hiçbiri"
3145

    
3146
#: src/mainwindow.c:1316
3147
#, c-format
3148
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3149
msgstr "Pencere ayırma tarzı %d den %d e çevriliyor\n"
3150

    
3151
#: src/mainwindow.c:1536
3152
msgid "Offline"
3153
msgstr "Çevrimdışı"
3154

    
3155
#: src/mainwindow.c:1537
3156
msgid "You are offline. Go online?"
3157
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olunsun mu?"
3158

    
3159
#: src/mainwindow.c:1551
3160
msgid "Empty all trash"
3161
msgstr "Tüm çöpü boşalt"
3162

    
3163
#: src/mainwindow.c:1552
3164
msgid "Empty messages in all trash?"
3165
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
3166

    
3167
#: src/mainwindow.c:1580
3168
msgid "Add mailbox"
3169
msgstr "Posta kutusu ekle"
3170

    
3171
#: src/mainwindow.c:1581
3172
msgid ""
3173
"Input the location of mailbox.\n"
3174
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3175
"scanned automatically."
3176
msgstr ""
3177
"Posta kutusunun konumunu giriniz.\n"
3178
"Eğer varolan potsa kutusu verilirse, otomatik\n"
3179
"olarak taranacaktır."
3180

    
3181
#: src/mainwindow.c:1587
3182
#, c-format
3183
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3184
msgstr "`%s' posta kutusu zaten var."
3185

    
3186
#: src/mainwindow.c:1592 src/setup.c:57
3187
msgid "Mailbox"
3188
msgstr "Posta kutusu"
3189

    
3190
#: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:63
3191
msgid ""
3192
"Creation of the mailbox failed.\n"
3193
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3194
"there."
3195
msgstr ""
3196
"Posta kutusu oluşturulurken hata oluştu.\n"
3197
"Bazı dosyalar bulunuyor olabilir veya yeterli izine sahip olmayabilirsiniz."
3198

    
3199
#: src/mainwindow.c:1989
3200
msgid "Sylpheed - Folder View"
3201
msgstr "Sylheed - Dizin Görünümü"
3202

    
3203
#: src/mainwindow.c:2009 src/messageview.c:368
3204
msgid "Sylpheed - Message View"
3205
msgstr "Sylpeed - İleti Görünümü"
3206

    
3207
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:370
3208
msgid "/_Reply"
3209
msgstr "/_Yanıtla"
3210

    
3211
#: src/mainwindow.c:2157
3212
msgid "/Reply to _all"
3213
msgstr "/Her_kese yanıtla"
3214

    
3215
#: src/mainwindow.c:2158
3216
msgid "/Reply to _sender"
3217
msgstr "/_Gönderene yanıtla"
3218

    
3219
#: src/mainwindow.c:2159
3220
msgid "/Reply to mailing _list"
3221
msgstr "/_E-posta listesine yanıtla"
3222

    
3223
#: src/mainwindow.c:2164 src/summaryview.c:377
3224
msgid "/_Forward"
3225
msgstr "/_Yönlendir"
3226

    
3227
#: src/mainwindow.c:2165 src/summaryview.c:378
3228
msgid "/For_ward as attachment"
3229
msgstr "/_Ek olarak yönlendir"
3230

    
3231
#: src/mainwindow.c:2166 src/summaryview.c:379
3232
msgid "/Redirec_t"
3233
msgstr "/Ye_niden yönlendir"
3234

    
3235
#: src/mainwindow.c:2205
3236
msgid "Get"
3237
msgstr "Al"
3238

    
3239
#: src/mainwindow.c:2206
3240
msgid "Incorporate new mail"
3241
msgstr "Yeni postaları dağıt"
3242

    
3243
#: src/mainwindow.c:2213
3244
msgid "Get all"
3245
msgstr "Hepsini al"
3246

    
3247
#: src/mainwindow.c:2214
3248
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3249
msgstr "Tüm hesaplardaki postaları dağıt"
3250

    
3251
#: src/mainwindow.c:2225
3252
msgid "Send queued message(s)"
3253
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder"
3254

    
3255
#: src/mainwindow.c:2235 src/prefs_account.c:721 src/prefs_common.c:949
3256
#: src/prefs_folder_item.c:137
3257
msgid "Compose"
3258
msgstr "Düzenle"
3259

    
3260
#: src/mainwindow.c:2236
3261
msgid "Compose new message"
3262
msgstr "Yeni ileti düzenle"
3263

    
3264
#: src/mainwindow.c:2244 src/prefs_common.c:1448
3265
msgid "Reply"
3266
msgstr "Yanıtla"
3267

    
3268
#: src/mainwindow.c:2245 src/mainwindow.c:2258
3269
msgid "Reply to the message"
3270
msgstr "İletiyi yanıtla"
3271

    
3272
#: src/mainwindow.c:2263
3273
msgid "Reply all"
3274
msgstr "Hepsine ynt."
3275

    
3276
#: src/mainwindow.c:2264
3277
msgid "Reply to all"
3278
msgstr "Herkese yanıtla"
3279

    
3280
#: src/mainwindow.c:2272 src/prefs_filter_edit.c:741
3281
msgid "Forward"
3282
msgstr "Yönlendir"
3283

    
3284
#: src/mainwindow.c:2273 src/mainwindow.c:2286
3285
msgid "Forward the message"
3286
msgstr "İletiyi yönlendir"
3287

    
3288
#: src/mainwindow.c:2293
3289
msgid "Delete the message"
3290
msgstr "İletiyi sil"
3291

    
3292
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_common.c:1988
3293
msgid "Junk"
3294
msgstr ""
3295

    
3296
#: src/mainwindow.c:2302
3297
#, fuzzy
3298
msgid "Set as junk mail"
3299
msgstr "Öntanımlı kullan"
3300

    
3301
#: src/mainwindow.c:2311
3302
msgid "Execute"
3303
msgstr "Çalıştır"
3304

    
3305
#: src/mainwindow.c:2312
3306
msgid "Execute marked process"
3307
msgstr "İşaretli süreçleri çalıştır"
3308

    
3309
#: src/mainwindow.c:2322
3310
msgid "Next unread message"
3311
msgstr "Sonraki okunmamış ileti"
3312

    
3313
#: src/mainwindow.c:2334
3314
msgid "Prefs"
3315
msgstr "Tercihler"
3316

    
3317
#: src/mainwindow.c:2335
3318
msgid "Common preferences"
3319
msgstr "Ortak tercihler"
3320

    
3321
#: src/mainwindow.c:2343 src/prefs_folder_item.c:261
3322
#: src/prefs_folder_item.c:272 src/progressdialog.c:128
3323
msgid "Account"
3324
msgstr "Hesap"
3325

    
3326
#: src/mainwindow.c:2344
3327
msgid "Account setting"
3328
msgstr "Hesap ayarları"
3329

    
3330
#: src/mainwindow.c:2527
3331
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3332
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olmak için simgeye tıklayın."
3333

    
3334
#: src/mainwindow.c:2538
3335
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3336
msgstr "Çevrimiçisiniz. Çevrimdışı olmak için simgeye tıklayın."
3337

    
3338
#: src/mainwindow.c:2731
3339
msgid "Exit"
3340
msgstr "Çık"
3341

    
3342
#: src/mainwindow.c:2731
3343
msgid "Exit this program?"
3344
msgstr "Programdan çıkılsın mı?"
3345

    
3346
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3347
msgid "can't write to temporary file\n"
3348
msgstr "geçici dosyaya yazılamadı\n"
3349

    
3350
#: src/mbox.c:69
3351
#, c-format
3352
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3353
msgstr "%s daki mesajlar %s e alınıyor...\n"
3354

    
3355
#: src/mbox.c:79
3356
msgid "can't read mbox file.\n"
3357
msgstr "Posta kutusu dosyası okunamıyor.\n"
3358

    
3359
#: src/mbox.c:86
3360
#, c-format
3361
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3362
msgstr "geçersiz posta kutusu biçimi: %s\n"
3363

    
3364
#: src/mbox.c:93
3365
#, c-format
3366
msgid "malformed mbox: %s\n"
3367
msgstr "bozuk posta kutusu: %s\n"
3368

    
3369
#: src/mbox.c:110
3370
msgid "can't open temporary file\n"
3371
msgstr "geçici dosya açılamadı\n"
3372

    
3373
#: src/mbox.c:161
3374
#, c-format
3375
msgid ""
3376
"unescaped From found:\n"
3377
"%s"
3378
msgstr ""
3379
"uygun olmayan Kimden:\n"
3380
"%s"
3381

    
3382
#: src/mbox.c:253
3383
#, c-format
3384
msgid "%d messages found.\n"
3385
msgstr "%d ileti bulundu.\n"
3386

    
3387
#: src/mbox.c:271
3388
#, c-format
3389
msgid "can't create lock file %s\n"
3390
msgstr "kilit dosyası yaratılamadı: %s\n"
3391

    
3392
#: src/mbox.c:272
3393
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3394
msgstr "file yerine flock kullanmayı deneyin.\n"
3395

    
3396
#: src/mbox.c:284
3397
#, c-format
3398
msgid "can't create %s\n"
3399
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
3400

    
3401
#: src/mbox.c:290
3402
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3403
msgstr ""
3404
"posta kutusu başka bir süreç tarafından kullanıldığı için bekleniyor...\n"
3405

    
3406
#: src/mbox.c:319
3407
#, c-format
3408
msgid "can't lock %s\n"
3409
msgstr "%s kilitlenemedi\n"
3410

    
3411
#: src/mbox.c:326 src/mbox.c:376
3412
msgid "invalid lock type\n"
3413
msgstr "geçersiz kilit türü\n"
3414

    
3415
#: src/mbox.c:362
3416
#, c-format
3417
msgid "can't unlock %s\n"
3418
msgstr "%s açılamadı\n"
3419

    
3420
#: src/mbox.c:397
3421
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3422
msgstr "posta kutusu sıfırlanamıyor.\n"
3423

    
3424
#: src/mbox.c:420
3425
#, c-format
3426
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3427
msgstr "%s daki mesajlar %s a aktarılıyor...\n"
3428

    
3429
#: src/message_search.c:108
3430
msgid "Find in current message"
3431
msgstr "Şuanki mesajta bul"
3432

    
3433
#: src/message_search.c:126
3434
msgid "Find text:"
3435
msgstr "Metni bul:"
3436

    
3437
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3438
msgid "Case sensitive"
3439
msgstr "Durum duyarlılığı"
3440

    
3441
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3442
msgid "Search failed"
3443
msgstr "Aramada hata oluştu"
3444

    
3445
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3446
msgid "Search string not found."
3447
msgstr "Aranan dizi bulunamadı."
3448

    
3449
#: src/message_search.c:211
3450
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3451
msgstr "İletinin başına ulaşıldı, sonundan başlansın mı?"
3452

    
3453
#: src/message_search.c:214
3454
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3455
msgstr "İletinin sonuna ulaşıldı, başından başlansın mı?"
3456

    
3457
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3458
msgid "Search finished"
3459
msgstr "Arama tamamlandı"
3460

    
3461
#: src/messageview.c:258
3462
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3463
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
3464

    
3465
#: src/messageview.c:288
3466
msgid "Creating message view...\n"
3467
msgstr "İleti görüntüsü oluşturuluyor...\n"
3468

    
3469
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1645
3470
msgid "Text"
3471
msgstr "Metin"
3472

    
3473
#: src/messageview.c:318
3474
msgid "Attachments"
3475
msgstr "Ekler"
3476

    
3477
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943
3478
#, c-format
3479
msgid "Can't save the file `%s'."
3480
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
3481

    
3482
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2371 src/summaryview.c:2962
3483
msgid "Print"
3484
msgstr "Yazdır"
3485

    
3486
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963
3487
#, c-format
3488
msgid ""
3489
"Enter the print command line:\n"
3490
"(`%s' will be replaced with file name)"
3491
msgstr ""
3492
"Yazdırma komutunu giriniz:\n"
3493
"('%s' dosya adıyla değiştirilecek)"
3494

    
3495
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969
3496
#, c-format
3497
msgid ""
3498
"Print command line is invalid:\n"
3499
"`%s'"
3500
msgstr ""
3501
"Yazdırma komutu hatalı:\n"
3502
"'%s'"
3503

    
3504
#: src/mh.c:412
3505
#, c-format
3506
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3507
msgstr "mesaj %s dan %s a kopyalanamadı\n"
3508

    
3509
#: src/mh.c:486 src/mh.c:607
3510
msgid "Can't open mark file.\n"
3511
msgstr "işaretli dosya açılamadı.\n"
3512

    
3513
#: src/mh.c:493 src/mh.c:613
3514
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3515
msgstr "kaynak dizini hedef dizinle aynı.\n"
3516

    
3517
#: src/mh.c:616
3518
#, c-format
3519
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3520
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
3521

    
3522
#: src/mh.c:783
3523
#, c-format
3524
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3525
msgstr "Dizindeki son numara %s = %d\n"
3526

    
3527
#: src/mh.c:1321
3528
#, c-format
3529
msgid ""
3530
"Directory name\n"
3531
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
3532
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
3533
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
3534
"(see README for detail):\n"
3535
"\n"
3536
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3537
msgstr ""
3538

    
3539
#: src/mimeview.c:124
3540
msgid "/_Open"
3541
msgstr "/_Aç"
3542

    
3543
#: src/mimeview.c:125
3544
msgid "/Open _with..."
3545
msgstr "/_Birlikte aç..."
3546

    
3547
#: src/mimeview.c:126
3548
msgid "/_Display as text"
3549
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
3550

    
3551
#: src/mimeview.c:127
3552
msgid "/_Save as..."
3553
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3554

    
3555
#: src/mimeview.c:130
3556
msgid "/_Check signature"
3557
msgstr "/İ_mzayı denetle"
3558

    
3559
#: src/mimeview.c:155
3560
msgid "Creating MIME view...\n"
3561
msgstr "MIME görüntüsü oluşturuluyor...\n"
3562

    
3563
#: src/mimeview.c:184
3564
msgid "MIME Type"
3565
msgstr "MIME Türü"
3566

    
3567
#: src/mimeview.c:297
3568
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3569
msgstr "Kontol etmek için \"İmzayı Kontrol Et\"i seçn"
3570

    
3571
#: src/mimeview.c:618
3572
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3573
msgstr ""
3574

    
3575
#: src/mimeview.c:639
3576
#, fuzzy
3577
msgid "Open _with..."
3578
msgstr "/_Birlikte aç..."
3579

    
3580
#: src/mimeview.c:643
3581
#, fuzzy
3582
msgid "_Display as text"
3583
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
3584

    
3585
#: src/mimeview.c:647
3586
#, fuzzy
3587
msgid "_Save as..."
3588
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3589

    
3590
#: src/mimeview.c:693
3591
#, fuzzy
3592
msgid ""
3593
"This signature has not been checked yet.\n"
3594
"\n"
3595
msgstr "Bu imza daha kontrol edilmedi.\n"
3596

    
3597
#: src/mimeview.c:698
3598
#, fuzzy
3599
msgid "_Check signature"
3600
msgstr "/İ_mzayı denetle"
3601

    
3602
#: src/mimeview.c:955 src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1042
3603
#: src/mimeview.c:1065
3604
msgid "Can't save the part of multipart message."
3605
msgstr "çoklu mesajın parçası saklanmaıyor."
3606

    
3607
#: src/mimeview.c:1075
3608
msgid "Open with"
3609
msgstr "Birlikte aç"
3610

    
3611
#: src/mimeview.c:1076
3612
#, c-format
3613
msgid ""
3614
"Enter the command line to open file:\n"
3615
"(`%s' will be replaced with file name)"
3616
msgstr ""
3617
"Dosyayı açmak için komut satırını açın:\n"
3618
"(%s dosya ismi ile yer değiştirecek)"
3619

    
3620
#: src/mimeview.c:1131
3621
#, c-format
3622
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3623
msgstr "MIME görüntüleyici komutu geçersiz: `%s'"
3624

    
3625
#: src/news.c:209
3626
#, c-format
3627
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3628
msgstr "%s:%d adresine NNTP bağlantısı yapılıyor...\n"
3629

    
3630
#: src/news.c:279
3631
#, c-format
3632
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3633
msgstr "%s:%d konumuna yapılan NNTP bağlantısı koptu.Yeniden bağlanılıyor...\n"
3634

    
3635
#: src/news.c:370
3636
#, c-format
3637
msgid "article %d has been already cached.\n"
3638
msgstr "%d iletisi zaten önbelleklendi.\n"
3639

    
3640
#: src/news.c:390
3641
#, c-format
3642
msgid "getting article %d...\n"
3643
msgstr "%d. makale alınıyor...\n"
3644

    
3645
#: src/news.c:394
3646
#, c-format
3647
msgid "can't read article %d\n"
3648
msgstr "%d. makale okunamadı\n"
3649

    
3650
#: src/news.c:548
3651
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3652
msgstr "haber grubu listesi alınamıyor\n"
3653

    
3654
#: src/news.c:661
3655
msgid "can't post article.\n"
3656
msgstr "makale postalanamıyor.\n"
3657

    
3658
#: src/news.c:687
3659
#, c-format
3660
msgid "can't retrieve article %d\n"
3661
msgstr "makale alınamıyor : %d\n"
3662

    
3663
#: src/news.c:744
3664
#, c-format
3665
msgid "can't select group: %s\n"
3666
msgstr "grup seçilemiyor: %s\n"
3667

    
3668
#: src/news.c:781
3669
#, c-format
3670
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3671
msgstr "geçersiz makale aralığı: %d - %d\n"
3672

    
3673
#: src/news.c:794
3674
msgid "no new articles.\n"
3675
msgstr "yeni makale yok.\n"
3676

    
3677
#: src/news.c:804
3678
#, c-format
3679
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3680
msgstr "%d - %d haber grubu alınıyor (%s)...\n"
3681

    
3682
#: src/news.c:808
3683
msgid "can't get xover\n"
3684
msgstr "haber grupları alınamadı\n"
3685

    
3686
#: src/news.c:818
3687
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3688
msgstr "haber grupları alınırken hata.\n"
3689

    
3690
#: src/news.c:828
3691
#, c-format
3692
msgid "invalid xover line: %s\n"
3693
msgstr "hatalı haber grubu satırı %s\n"
3694

    
3695
#: src/news.c:847 src/news.c:879
3696
msgid "can't get xhdr\n"
3697
msgstr "X başlıkları alınamıyor\n"
3698

    
3699
#: src/news.c:859 src/news.c:891
3700
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3701
msgstr "x başlıkları alınırken hata oluştu.\n"
3702

    
3703
#: src/nntp.c:68
3704
#, c-format
3705
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3706
msgstr "NNTP sunucuya bağlantı yapılamadı: %s:%d\n"
3707

    
3708
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3709
#, c-format
3710
msgid "protocol error: %s\n"
3711
msgstr "protokol hatası: %s\n"
3712

    
3713
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3714
msgid "protocol error\n"
3715
msgstr "protokol hatası\n"
3716

    
3717
#: src/nntp.c:283
3718
msgid "Error occurred while posting\n"
3719
msgstr "Postalama sırasında hata\n"
3720

    
3721
#: src/nntp.c:363
3722
msgid "Error occurred while sending command\n"
3723
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
3724

    
3725
#: src/passphrase.c:88
3726
msgid "Passphrase"
3727
msgstr "Parola"
3728

    
3729
#: src/passphrase.c:239
3730
msgid "[no user id]"
3731
msgstr "[kullanıcı adı yok]"
3732

    
3733
#: src/passphrase.c:247
3734
#, c-format
3735
msgid ""
3736
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3737
"\n"
3738
"  %.*s  \n"
3739
"(%.*s)\n"
3740
msgstr ""
3741
"%sLütfen Parolanızı giriniz:\n"
3742
"\n"
3743
"  %.*s  \n"
3744
"(%.*s)\n"
3745

    
3746
#: src/passphrase.c:251
3747
msgid ""
3748
"Bad passphrase! Try again...\n"
3749
"\n"
3750
msgstr ""
3751
"Hatalı parola! Yeniden deneyin...\n"
3752
"\n"
3753

    
3754
#: src/pop.c:149
3755
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3756
msgstr "Gerekli olan APOP zaman etiketi görüşmede bulunamadı\n"
3757

    
3758
#: src/pop.c:156
3759
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3760
msgstr "Zaman etiketi yazım hatası\n"
3761

    
3762
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3763
msgid "POP3 protocol error\n"
3764
msgstr "POP3 protokol hatası\n"
3765

    
3766
#: src/pop.c:254
3767
#, c-format
3768
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3769
msgstr "hatalı UIDL cevabı: %s\n"
3770

    
3771
#: src/pop.c:616
3772
#, c-format
3773
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3774
msgstr "POP3: Eski postalar siliniyor %d\n"
3775

    
3776
#: src/pop.c:624
3777
#, c-format
3778
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3779
msgstr "POP3: Posta atlanıyor %d (%d byte)\n"
3780

    
3781
#: src/pop.c:655
3782
msgid "mailbox is locked\n"
3783
msgstr "posta kutusu kilitli\n"
3784

    
3785
#: src/pop.c:658
3786
msgid "session timeout\n"
3787
msgstr "oturum zaman aşımına uğradı\n"
3788

    
3789
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3790
msgid "can't start TLS session\n"
3791
msgstr "TLS oturumu başlatılamıyor\n"
3792

    
3793
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3794
msgid "error occurred on authentication\n"
3795
msgstr "yetkilendirme sırasında hata oluştu\n"
3796

    
3797
#: src/pop.c:676
3798
msgid "command not supported\n"
3799
msgstr "komut desteklenmiyor\n"
3800

    
3801
#: src/pop.c:680
3802
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3803
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu\n"
3804

    
3805
#: src/prefs.c:201
3806
#, c-format
3807
msgid "Found %s\n"
3808
msgstr "%s bulundu\n"
3809

    
3810
#: src/prefs.c:234
3811
msgid "Configuration is saved.\n"
3812
msgstr "Yapılandırma kaydedildi.\n"
3813

    
3814
#: src/prefs_account.c:622
3815
msgid "Opening account preferences window...\n"
3816
msgstr "Hesap tercihleri penceresi açılıyor...\n"
3817

    
3818
#: src/prefs_account.c:650
3819
#, c-format
3820
msgid "Account%d"
3821
msgstr "Hesap%d"
3822

    
3823
#: src/prefs_account.c:669
3824
msgid "Preferences for new account"
3825
msgstr "Yeni hesap için tercihler"
3826

    
3827
#: src/prefs_account.c:674
3828
msgid "Account preferences"
3829
msgstr "Hesap tercihleri"
3830

    
3831
#: src/prefs_account.c:697
3832
msgid "Creating account preferences window...\n"
3833
msgstr "Hesap tercihleri penceresi oluşturuluyor...\n"
3834

    
3835
#: src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:945
3836
msgid "Receive"
3837
msgstr "Al"
3838

    
3839
#: src/prefs_account.c:724 src/prefs_common.c:960
3840
msgid "Privacy"
3841
msgstr "Gizlilik"
3842

    
3843
#: src/prefs_account.c:728
3844
msgid "SSL"
3845
msgstr "SSL"
3846

    
3847
#: src/prefs_account.c:731 src/prefs_common.c:967
3848
msgid "Advanced"
3849
msgstr "Gelişmiş"
3850

    
3851
#: src/prefs_account.c:780
3852
msgid "Name of this account"
3853
msgstr "Bu hesabın adı"
3854

    
3855
#: src/prefs_account.c:789
3856
msgid "Set as default"
3857
msgstr "Öntanımlı kullan"
3858

    
3859
#: src/prefs_account.c:793
3860
msgid "Personal information"
3861
msgstr "Kişisel bilgiler"
3862

    
3863
#: src/prefs_account.c:802
3864
msgid "Full name"
3865
msgstr "Tam adı"
3866

    
3867
#: src/prefs_account.c:808
3868
msgid "Mail address"
3869
msgstr "E-Posta adresi"
3870

    
3871
#: src/prefs_account.c:814
3872
msgid "Organization"
3873
msgstr "Kurum"
3874

    
3875
#: src/prefs_account.c:838
3876
msgid "Server information"
3877
msgstr "Sunucu bilgisi"
3878

    
3879
#: src/prefs_account.c:859 src/prefs_account.c:1014 src/prefs_account.c:1650
3880
msgid "POP3"
3881
msgstr "POP3"
3882

    
3883
#: src/prefs_account.c:861 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1667
3884
#: src/prefs_account.c:1842
3885
msgid "IMAP4"
3886
msgstr "IMAP4"
3887

    
3888
#: src/prefs_account.c:863
3889
msgid "News (NNTP)"
3890
msgstr "Haber grubu (NNTP)"
3891

    
3892
#: src/prefs_account.c:865
3893
msgid "None (local)"
3894
msgstr "Hiçbiri (yerel)"
3895

    
3896
#: src/prefs_account.c:878
3897
msgid "This server requires authentication"
3898
msgstr "Bu sunucu parola istiyor"
3899

    
3900
#: src/prefs_account.c:917
3901
msgid "News server"
3902
msgstr "Haber grubu sunucusu"
3903

    
3904
#: src/prefs_account.c:923
3905
msgid "Server for receiving"
3906
msgstr "İletilerin alınacağı sunucu"
3907

    
3908
#: src/prefs_account.c:929
3909
msgid "SMTP server (send)"
3910
msgstr "Gönderme için SMTP sunucu"
3911

    
3912
#: src/prefs_account.c:936 src/prefs_account.c:1311
3913
msgid "User ID"
3914
msgstr "Kullanıcı adı"
3915

    
3916
#: src/prefs_account.c:942 src/prefs_account.c:1320
3917
msgid "Password"
3918
msgstr "Parola"
3919

    
3920
#: src/prefs_account.c:1022
3921
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3922
msgstr "Güvenli yetkilendirme kullan (APOP)"
3923

    
3924
#: src/prefs_account.c:1025
3925
msgid "Remove messages on server when received"
3926
msgstr "İleti alındığı zaman sunucudaki kopyasını sil"
3927

    
3928
#: src/prefs_account.c:1036
3929
msgid "Remove after"
3930
msgstr "Postayı"
3931

    
3932
#: src/prefs_account.c:1045
3933
msgid "days"
3934
msgstr "gün sonra sil"
3935

    
3936
#: src/prefs_account.c:1062
3937
msgid "(0 days: remove immediately)"
3938
msgstr "(0 gün: hemen sil)"
3939

    
3940
#: src/prefs_account.c:1069
3941
msgid "Download all messages on server"
3942
msgstr "Sunucudaki tüm iletileri indir"
3943

    
3944
#: src/prefs_account.c:1075
3945
msgid "Receive size limit"
3946
msgstr "Alınan ileti boyutu sınırı"
3947

    
3948
#: src/prefs_account.c:1082 src/prefs_filter_edit.c:643
3949
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3950
msgid "KB"
3951
msgstr "KB"
3952

    
3953
#: src/prefs_account.c:1089
3954
msgid "Filter messages on receiving"
3955
msgstr "İletileri alırken filtrele"
3956

    
3957
#: src/prefs_account.c:1097
3958
msgid "Default inbox"
3959
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
3960

    
3961
#: src/prefs_account.c:1117
3962
#, fuzzy
3963
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3964
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
3965

    
3966
#: src/prefs_account.c:1130 src/prefs_account.c:1281
3967
msgid "Authentication method"
3968
msgstr "Kimlik denetim yöntemi"
3969

    
3970
#: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1291 src/prefs_common.c:1294
3971
msgid "Automatic"
3972
msgstr "Otomatik"
3973

    
3974
#: src/prefs_account.c:1146
3975
msgid "News"
3976
msgstr "Haberler"
3977

    
3978
#: src/prefs_account.c:1158
3979
#, fuzzy
3980
msgid "Maximum number of articles to download"
3981
msgstr ""
3982
"Indirilebilecek azami makale sayısı\n"
3983
"(0 => limitsiz)"
3984

    
3985
#: src/prefs_account.c:1175
3986
#, fuzzy
3987
msgid "No limit if 0 is specified."
3988
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
3989

    
3990
#: src/prefs_account.c:1179
3991
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3992
msgstr "'Hepsini Al' seçeneği bu hesaptaki yeni postaları da kontrol etsin"
3993

    
3994
#: src/prefs_account.c:1231 src/prefs_customheader.c:189
3995
msgid "Header"
3996
msgstr "Başlık"
3997

    
3998
#: src/prefs_account.c:1238
3999
msgid "Add Date header field"
4000
msgstr "Tarih başlığını ekle"
4001

    
4002
#: src/prefs_account.c:1239
4003
msgid "Generate Message-ID"
4004
msgstr "İleti Numarası Oluştur"
4005

    
4006
#: src/prefs_account.c:1246
4007
msgid "Add user-defined header"
4008
msgstr "Kullanıcı tanımlı başlık ekle"
4009

    
4010
#: src/prefs_account.c:1248 src/prefs_common.c:1810 src/prefs_common.c:1835
4011
msgid " Edit... "
4012
msgstr " Düzenle... "
4013

    
4014
#: src/prefs_account.c:1258
4015
msgid "Authentication"
4016
msgstr "Kimlik denetimi"
4017

    
4018
#: src/prefs_account.c:1266
4019
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4020
msgstr "SMTP Kimlik Denetimi (SMTP AUTH)"
4021

    
4022
#: src/prefs_account.c:1342
4023
#, fuzzy
4024
msgid ""
4025
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4026
"will be used."
4027
msgstr ""
4028
"Eğer bu girdileri boş bırakırsanız, aynı\n"
4029
"kullanıcı adı ve parolası kullanılır."
4030

    
4031
#: src/prefs_account.c:1354
4032
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4033
msgstr "Göndermeden önce POP3 ile kimlik denetimi yap"
4034

    
4035
#: src/prefs_account.c:1410
4036
msgid "Command output"
4037
msgstr "Komut çıktısı"
4038

    
4039
#: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_folder_item.c:303
4040
msgid "Automatically set the following addresses"
4041
msgstr "Aşağıdaki adresleri otomatik olarak tanımla"
4042

    
4043
#: src/prefs_account.c:1430
4044
msgid "Cc"
4045
msgstr "Cc"
4046

    
4047
#: src/prefs_account.c:1443
4048
msgid "Bcc"
4049
msgstr "Bcc"
4050

    
4051
#: src/prefs_account.c:1456
4052
msgid "Reply-To"
4053
msgstr "Yanıtla"
4054

    
4055
#: src/prefs_account.c:1509
4056
msgid "Sign message by default"
4057
msgstr "İletileri öntanımlı olarak imzala"
4058

    
4059
#: src/prefs_account.c:1511
4060
msgid "Encrypt message by default"
4061
msgstr "İletileri öntanımlı olarak şifrele"
4062

    
4063
#: src/prefs_account.c:1513
4064
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4065
msgstr ""
4066

    
4067
#: src/prefs_account.c:1515
4068
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4069
msgstr "ASCII formatında şifrele"
4070

    
4071
#: src/prefs_account.c:1517
4072
msgid "Use clear text signature"
4073
msgstr "Metin formatlı imza ekle"
4074

    
4075
#: src/prefs_account.c:1522
4076
msgid "Sign key"
4077
msgstr "İmza anahtarı"
4078

    
4079
#: src/prefs_account.c:1530
4080
msgid "Use default GnuPG key"
4081
msgstr "Öntanımlı GnuPG anahtarını kullan"
4082

    
4083
#: src/prefs_account.c:1539
4084
msgid "Select key by your email address"
4085
msgstr "Anahtarı e-posta adresine göre seç"
4086

    
4087
#: src/prefs_account.c:1548
4088
msgid "Specify key manually"
4089
msgstr "Anahtarı elle seç"
4090

    
4091
#: src/prefs_account.c:1564
4092
msgid "User or key ID:"
4093
msgstr "Kullanıcı ya da anahtar numarası:"
4094

    
4095
#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_account.c:1691
4096
#: src/prefs_account.c:1709
4097
msgid "Don't use SSL"
4098
msgstr "SSL kullanma"
4099

    
4100
#: src/prefs_account.c:1661
4101
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4102
msgstr "POP3 bağlantısı için SSL kullan"
4103

    
4104
#: src/prefs_account.c:1664 src/prefs_account.c:1681 src/prefs_account.c:1715
4105
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4106
msgstr "SSL oturumuna başlamak için STARTSSL komutunu kullan"
4107

    
4108
#: src/prefs_account.c:1678
4109
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4110
msgstr "IMAP4 bağlantısı için SSL kullan"
4111

    
4112
#: src/prefs_account.c:1684
4113
msgid "NNTP"
4114
msgstr "NNTP"
4115

    
4116
#: src/prefs_account.c:1699
4117
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4118
msgstr "NNTP bağlantısı için SSL kullan"
4119

    
4120
#: src/prefs_account.c:1701
4121
msgid "Send (SMTP)"
4122
msgstr "Gönder (SMTP)"
4123

    
4124
#: src/prefs_account.c:1712
4125
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4126
msgstr "SMTP bağlantısı için SSL kullan"
4127

    
4128
#: src/prefs_account.c:1723
4129
msgid "Use non-blocking SSL"
4130
msgstr "Bloklanmamış SSL Kullan"
4131

    
4132
#: src/prefs_account.c:1726
4133
#, fuzzy
4134
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4135
msgstr "(SSL bağlantısında sorunlar yaşıyorsanız, bu özelliği kapatın)"
4136

    
4137
#: src/prefs_account.c:1812
4138
msgid "Specify SMTP port"
4139
msgstr "SMTP portu belirt"
4140

    
4141
#: src/prefs_account.c:1818
4142
msgid "Specify POP3 port"
4143
msgstr "POP3 portu belirt"
4144

    
4145
#: src/prefs_account.c:1824
4146
msgid "Specify IMAP4 port"
4147
msgstr "IMAP4 portu belirt"
4148

    
4149
#: src/prefs_account.c:1830
4150
msgid "Specify NNTP port"
4151
msgstr "NNTP portu belirt"
4152

    
4153
#: src/prefs_account.c:1835
4154
msgid "Specify domain name"
4155
msgstr "Alan adı belirt"
4156

    
4157
#: src/prefs_account.c:1853
4158
msgid "IMAP server directory"
4159
msgstr "IMAP sunucu dizini"
4160

    
4161
#: src/prefs_account.c:1907
4162
msgid "Put sent messages in"
4163
msgstr "Gönderilen iletileri nerede sakla"
4164

    
4165
#: src/prefs_account.c:1909
4166
msgid "Put draft messages in"
4167
msgstr "Taslak mesajlarını buraya koy"
4168

    
4169
#: src/prefs_account.c:1911
4170
msgid "Put deleted messages in"
4171
msgstr "Silinen mesajları buraya koy"
4172

    
4173
#: src/prefs_account.c:1972
4174
msgid "Account name is not entered."
4175
msgstr "Hesap adı girilmemiş."
4176

    
4177
#: src/prefs_account.c:1976
4178
msgid "Mail address is not entered."
4179
msgstr "İleti adresi girilmemiş."
4180

    
4181
#: src/prefs_account.c:1981
4182
msgid "SMTP server is not entered."
4183
msgstr "SMTP sunucu girilmemiş."
4184

    
4185
#: src/prefs_account.c:1986
4186
msgid "User ID is not entered."
4187
msgstr "Kullanıcı numarası girilmemiş."
4188

    
4189
#: src/prefs_account.c:1991
4190
msgid "POP3 server is not entered."
4191
msgstr "POP3 sunucu girilmemiş."
4192

    
4193
#: src/prefs_account.c:1996
4194
msgid "IMAP4 server is not entered."
4195
msgstr "IMAP4 sunucu girilmemiş."
4196

    
4197
#: src/prefs_account.c:2001
4198
msgid "NNTP server is not entered."
4199
msgstr "NNTP sunucu girilmemiş."
4200

    
4201
#: src/prefs_account.c:2083
4202
msgid ""
4203
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4204
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4205
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4206
msgstr ""
4207
"ASCII formatındaki şifrelemeyi kullanmanız önerilmez\n"
4208
"OpenPGP ile RFC 3156 - MIME Güvenliği ile uyuşmayan eksi\n"
4209
"bir yöntemdir."
4210

    
4211
#: src/prefs_actions.c:172
4212
msgid "Actions configuration"
4213
msgstr "Eylem ayarları"
4214

    
4215
#: src/prefs_actions.c:194
4216
msgid "Menu name:"
4217
msgstr "Menü adı:"
4218

    
4219
#: src/prefs_actions.c:203
4220
msgid "Command line:"
4221
msgstr "Komut satırı:"
4222

    
4223
#: src/prefs_actions.c:215
4224
msgid ""
4225
"Menu name:\n"
4226
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4227
"Command line:\n"
4228
" Begin with:\n"
4229
"   | to send message body or selection to command\n"
4230
"   > to send user provided text to command\n"
4231
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4232
" End with:\n"
4233
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4234
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4235
"   & to run command asynchronously\n"
4236
" Use:\n"
4237
"   %f for message file name\n"
4238
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4239
"   %p for the selected message part\n"
4240
"   %u for a user provided argument\n"
4241
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4242
"   %s for the text selection"
4243
msgstr ""
4244
"Menü Adı:\n"
4245
" Menü adlarında / ı kullanarak alt menüler yaratabilirsiniz.\n"
4246
" Komut Satırı:\n"
4247
" Başlangıç İşaretleri:\n"
4248
"   | seçimi veya mesaj gövdesini programa göndermek için \n"
4249
"   > kullanıcının belirttiği metinleri programa göndermek için \n"
4250
"   * kullanıcının belirttiği gizli metinleri programa göndermek için\n"
4251
" Bitiş İşaretleri:\n"
4252
"   | seçimi veya mesaj gövdesini seçilen programın çıktısıyla değiştirmek "
4253
"için\n"
4254
"   > eski metinle değiştirmeden komut çıktısını eklemek için\n"
4255
"   & komut çalıştırmak için \n"
4256
" \n"
4257
"    %f mesaj dosyasının adı için\n"
4258
"    %F Seçilen mesajların dosya adlarının listesi için\n"
4259
"    %p seçilen mesaj parçası için     %u kullanıcı tarafından belirlenmiş "
4260
"bir argüman için\n"
4261
"    %h kullanıcı tarafından belirlenmiş gizli bir argüman için\n"
4262
"    %s seçili metin için"
4263

    
4264
#: src/prefs_actions.c:260
4265
msgid " Replace "
4266
msgstr " Değiştir"
4267

    
4268
#: src/prefs_actions.c:272
4269
msgid " Syntax help "
4270
msgstr " Yazım Yardımı"
4271

    
4272
#: src/prefs_actions.c:291
4273
msgid "Registered actions"
4274
msgstr "Kayıtlı eylemler"
4275

    
4276
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:281
4277
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_summary_column.c:283
4278
msgid "Up"
4279
msgstr "Yukarı"
4280

    
4281
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:287
4282
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_summary_column.c:287
4283
msgid "Down"
4284
msgstr "Aşağı"
4285

    
4286
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315
4287
msgid "(New)"
4288
msgstr "(Yeni)"
4289

    
4290
#: src/prefs_actions.c:468
4291
msgid "Menu name is not set."
4292
msgstr "Menü adı belirtilmedi."
4293

    
4294
#: src/prefs_actions.c:473
4295
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4296
msgstr "':' kolonu menü adlarında kullanılamaz."
4297

    
4298
#: src/prefs_actions.c:483
4299
msgid "Menu name is too long."
4300
msgstr "Menü adı çok uzun."
4301

    
4302
#: src/prefs_actions.c:492
4303
msgid "Command line not set."
4304
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
4305

    
4306
#: src/prefs_actions.c:497
4307
msgid "Menu name and command are too long."
4308
msgstr "Menü adı ve komut satırı çok uzun."
4309

    
4310
#: src/prefs_actions.c:502
4311
#, c-format
4312
msgid ""
4313
"The command\n"
4314
"%s\n"
4315
"has a syntax error."
4316
msgstr ""
4317
"%s\n"
4318
"komutunda\n"
4319
"yazım hatası var."
4320

    
4321
#: src/prefs_actions.c:563
4322
msgid "Delete action"
4323
msgstr "Eylemi sil"
4324

    
4325
#: src/prefs_actions.c:564
4326
msgid "Do you really want to delete this action?"
4327
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
4328

    
4329
#: src/prefs_common.c:915
4330
#, fuzzy
4331
msgid "Junk mail filter"
4332
msgstr "dizin:"
4333

    
4334
#: src/prefs_common.c:925
4335
msgid "Creating common preferences window...\n"
4336
msgstr "Genel tercihler penceresi oluşturuluyor...\n"
4337

    
4338
#: src/prefs_common.c:929
4339
msgid "Common Preferences"
4340
msgstr "Genel Tercihler"
4341

    
4342
#: src/prefs_common.c:951
4343
msgid "Quote"
4344
msgstr "Alıntı"
4345

    
4346
#: src/prefs_common.c:953
4347
msgid "Display"
4348
msgstr "Görünüm"
4349

    
4350
#: src/prefs_common.c:955
4351
msgid "Message"
4352
msgstr "İleti"
4353

    
4354
#: src/prefs_common.c:957
4355
msgid "Junk mail"
4356
msgstr ""
4357

    
4358
#: src/prefs_common.c:965 src/select-keys.c:344
4359
msgid "Other"
4360
msgstr "Diğer"
4361

    
4362
#: src/prefs_common.c:1009
4363
msgid "Use external program for incorporation"
4364
msgstr "Dağıtım için harici program kullan"
4365

    
4366
#: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1110 src/prefs_common.c:1186
4367
msgid "Command"
4368
msgstr "Komut"
4369

    
4370
#: src/prefs_common.c:1036
4371
#, fuzzy
4372
msgid "Incorporate from local spool"
4373
msgstr "Spooldan dağıt"
4374

    
4375
#: src/prefs_common.c:1049
4376
msgid "Filter on incorporation"
4377
msgstr "Dağıtım filtresi"
4378

    
4379
#: src/prefs_common.c:1055
4380
msgid "Spool path"
4381
msgstr "Makara konumu"
4382

    
4383
#: src/prefs_common.c:1073
4384
msgid "Auto-check new mail"
4385
msgstr "Yeni postaları otomatik denetle"
4386

    
4387
#: src/prefs_common.c:1075
4388
msgid "every"
4389
msgstr "her"
4390

    
4391
#: src/prefs_common.c:1087
4392
msgid "minute(s)"
4393
msgstr "dakikada"
4394

    
4395
#: src/prefs_common.c:1096
4396
msgid "Check new mail on startup"
4397
msgstr "Açılışta yeni e-postaları denetle"
4398

    
4399
#: src/prefs_common.c:1098
4400
msgid "Update all local folders after incorporation"
4401
msgstr "Dağıtımdan sonra tüm yerel dizinleri güncelle"
4402

    
4403
#: src/prefs_common.c:1102
4404
#, fuzzy
4405
msgid "Execute command when new messages arrived"
4406
msgstr "Postayı silerken ve taşırken çalıştır"
4407

    
4408
#: src/prefs_common.c:1123
4409
#, fuzzy, c-format
4410
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4411
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
4412

    
4413
#: src/prefs_common.c:1174
4414
msgid "Use external program for sending"
4415
msgstr "Göndermek için harici program kullan"
4416

    
4417
#: src/prefs_common.c:1205
4418
msgid "Save sent messages to outbox"
4419
msgstr "Gönderilen iletileri giden kutusuna kaydet"
4420

    
4421
#: src/prefs_common.c:1207
4422
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4423
msgstr ""
4424

    
4425
#: src/prefs_common.c:1213
4426
#, fuzzy
4427
msgid "Outgoing encoding"
4428
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
4429

    
4430
#: src/prefs_common.c:1228
4431
msgid "Automatic (Recommended)"
4432
msgstr "Otomatik (Önerilen)"
4433

    
4434
#: src/prefs_common.c:1230
4435
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4436
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4437

    
4438
#: src/prefs_common.c:1232
4439
msgid "Unicode (UTF-8)"
4440
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4441

    
4442
#: src/prefs_common.c:1234
4443
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4444
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
4445

    
4446
#: src/prefs_common.c:1235
4447
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4448
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-15)"
4449

    
4450
#: src/prefs_common.c:1237
4451
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4452
msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
4453

    
4454
#: src/prefs_common.c:1239
4455
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4456
msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
4457

    
4458
#: src/prefs_common.c:1240
4459
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4460
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
4461

    
4462
#: src/prefs_common.c:1242
4463
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4464
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
4465

    
4466
#: src/prefs_common.c:1244
4467
#, fuzzy
4468
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4469
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
4470

    
4471
#: src/prefs_common.c:1245
4472
#, fuzzy
4473
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4474
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
4475

    
4476
#: src/prefs_common.c:1247
4477
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4478
msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
4479

    
4480
#: src/prefs_common.c:1249
4481
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4482
msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
4483

    
4484
#: src/prefs_common.c:1250
4485
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4486
msgstr "Kiril (KOI8-R)"
4487

    
4488
#: src/prefs_common.c:1251
4489
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4490
msgstr "Kiril (KOI8-U)"
4491

    
4492
#: src/prefs_common.c:1252
4493
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4494
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
4495

    
4496
#: src/prefs_common.c:1254
4497
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4498
msgstr "Japonca (ISO-2022-JP)"
4499

    
4500
#: src/prefs_common.c:1256
4501
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4502
msgstr "Japonca (EUC-JP)"
4503

    
4504
#: src/prefs_common.c:1257
4505
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4506
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
4507

    
4508
#: src/prefs_common.c:1260
4509
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4510
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
4511

    
4512
#: src/prefs_common.c:1261
4513
#, fuzzy
4514
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4515
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
4516

    
4517
#: src/prefs_common.c:1262
4518
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4519
msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
4520

    
4521
#: src/prefs_common.c:1264
4522
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4523
msgstr "Geleneksel Çince (EUC-TW)"
4524

    
4525
#: src/prefs_common.c:1265
4526
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4527
msgstr "Çince (ISO-2022-CN)"
4528

    
4529
#: src/prefs_common.c:1268
4530
msgid "Korean (EUC-KR)"
4531
msgstr "Korece (EUC-KR)"
4532

    
4533
#: src/prefs_common.c:1270
4534
msgid "Thai (TIS-620)"
4535
msgstr "Tayca (TIS-620)"
4536

    
4537
#: src/prefs_common.c:1271
4538
msgid "Thai (Windows-874)"
4539
msgstr "Tayca (Windows-874)"
4540

    
4541
#: src/prefs_common.c:1277
4542
#, fuzzy
4543
msgid ""
4544
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4545
"be used."
4546
msgstr ""
4547
"Eğer 'Otomatik' seçili ise yerelde kullanılan kod\n"
4548
"kümesi kullanılacaktır."
4549

    
4550
#: src/prefs_common.c:1284
4551
msgid "Transfer encoding"
4552
msgstr "Transfer kod kümesi"
4553

    
4554
#: src/prefs_common.c:1303
4555
#, fuzzy
4556
msgid ""
4557
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4558
"characters."
4559
msgstr ""
4560
"Mesaj gövdesi ASCII karakter içermediği zaman kullanılacak\n"
4561
"İçerik Transfer Kodlamasını seçiniz."
4562

    
4563
#: src/prefs_common.c:1367
4564
msgid "Signature separator"
4565
msgstr "İmza ayıracı"
4566

    
4567
#: src/prefs_common.c:1376
4568
msgid "Insert automatically"
4569
msgstr "Otomatik ekle"
4570

    
4571
#: src/prefs_common.c:1386
4572
msgid "Automatically launch the external editor"
4573
msgstr "Harici düzenleyici otomatik çalıştır"
4574

    
4575
#: src/prefs_common.c:1396
4576
msgid "Undo level"
4577
msgstr "Geri alma seviyesi"
4578

    
4579
#: src/prefs_common.c:1416
4580
msgid "Wrap messages at"
4581
msgstr "İletileri kaydır: "
4582

    
4583
#: src/prefs_common.c:1428
4584
msgid "characters"
4585
msgstr "karakter"
4586

    
4587
#: src/prefs_common.c:1438
4588
msgid "Wrap quotation"
4589
msgstr "Alıntı Kaydırması"
4590

    
4591
#: src/prefs_common.c:1444
4592
msgid "Wrap on input"
4593
msgstr "Girdide Kaydır"
4594

    
4595
#: src/prefs_common.c:1446
4596
msgid "Wrap before sending"
4597
msgstr "Göndermeden önce kaydır"
4598

    
4599
#: src/prefs_common.c:1456
4600
msgid "Automatically select account for replies"
4601
msgstr "Yanıtlamalarda hesabı otomatik seç"
4602

    
4603
#: src/prefs_common.c:1458
4604
msgid "Quote message when replying"
4605
msgstr "Yanıtlarken alıntı yap"
4606

    
4607
#: src/prefs_common.c:1460
4608
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4609
msgstr "Yanıtla tuşu eposta listelerine de yanıtlasın"
4610

    
4611
#. reply
4612
#: src/prefs_common.c:1506
4613
msgid "Reply format"
4614
msgstr "Yanıtlama formatı"
4615

    
4616
#: src/prefs_common.c:1521 src/prefs_common.c:1563
4617
msgid "Quotation mark"
4618
msgstr "Alıntı işareti"
4619

    
4620
#. forward
4621
#: src/prefs_common.c:1548
4622
msgid "Forward format"
4623
msgstr "Yönlendirme biçimi"
4624

    
4625
#: src/prefs_common.c:1595
4626
msgid " Description of symbols "
4627
msgstr " Sembollerin açıklaması "
4628

    
4629
#: src/prefs_common.c:1636
4630
msgid "Font"
4631
msgstr "Yazıtipi"
4632

    
4633
#: src/prefs_common.c:1668
4634
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4635
msgstr "Başlık adlarını çevir('Kimden','Konu' gibi)"
4636

    
4637
#: src/prefs_common.c:1671
4638
msgid "Display unread number next to folder name"
4639
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
4640

    
4641
#: src/prefs_common.c:1680
4642
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4643
msgstr "Belirtilenden daha uzun olan haber gruplarını kısalt"
4644

    
4645
#: src/prefs_common.c:1695
4646
msgid "letters"
4647
msgstr "posta"
4648

    
4649
#. ---- Summary ----
4650
#: src/prefs_common.c:1701
4651
msgid "Summary View"
4652
msgstr "Özet Görünüm"
4653

    
4654
#: src/prefs_common.c:1710
4655
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4656
msgstr "Eğer gönderen kendimsem 'Kimden' satırında alıcıyı göster"
4657

    
4658
#: src/prefs_common.c:1712
4659
msgid "Expand threads"
4660
msgstr "Dizileri Genişlet"
4661

    
4662
#: src/prefs_common.c:1720 src/prefs_common.c:2691 src/prefs_common.c:2729
4663
msgid "Date format"
4664
msgstr "Tarih biçimi"
4665

    
4666
#: src/prefs_common.c:1741
4667
msgid " Set display item of summary... "
4668
msgstr " Özetin görüntü nesnesini belirt"
4669

    
4670
#: src/prefs_common.c:1806
4671
msgid "Enable coloration of message"
4672
msgstr "İletileri renklendir"
4673

    
4674
#: src/prefs_common.c:1820
4675
msgid ""
4676
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4677
"ASCII character (Japanese only)"
4678
msgstr ""
4679
"Çok bytelı alfabe veya numaraları \n"
4680
"ASCII karakter olarak göster(Sadece Japonca)"
4681

    
4682
#: src/prefs_common.c:1826
4683
msgid "Display header pane above message view"
4684
msgstr "Postaları gösterirken üst kısımda başlıkları göster"
4685

    
4686
#: src/prefs_common.c:1833
4687
msgid "Display short headers on message view"
4688
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
4689

    
4690
#: src/prefs_common.c:1845
4691
msgid "Render HTML messages as text"
4692
msgstr ""
4693

    
4694
#: src/prefs_common.c:1849
4695
#, fuzzy
4696
msgid "Display cursor in message view"
4697
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
4698

    
4699
#: src/prefs_common.c:1862
4700
msgid "Line space"
4701
msgstr "Satır boşluğu"
4702

    
4703
#: src/prefs_common.c:1876 src/prefs_common.c:1914
4704
msgid "pixel(s)"
4705
msgstr "benek"
4706

    
4707
#: src/prefs_common.c:1881
4708
msgid "Scroll"
4709
msgstr "Kaydır"
4710

    
4711
#: src/prefs_common.c:1888
4712
msgid "Half page"
4713
msgstr "Yarım sayfa"
4714

    
4715
#: src/prefs_common.c:1894
4716
msgid "Smooth scroll"
4717
msgstr "Yumuşak kaydır"
4718

    
4719
#: src/prefs_common.c:1900
4720
msgid "Step"
4721
msgstr "Adım"
4722

    
4723
#: src/prefs_common.c:1920
4724
msgid "Images"
4725
msgstr ""
4726

    
4727
#: src/prefs_common.c:1928
4728
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4729
msgstr "Pencereye uyması için eklenmiş büyük resimleri yenşden boyutlandır"
4730

    
4731
#: src/prefs_common.c:1930
4732
#, fuzzy
4733
msgid "Display images as inline"
4734
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
4735

    
4736
#: src/prefs_common.c:1971
4737
msgid "Enable Junk mail control"
4738
msgstr ""
4739

    
4740
#: src/prefs_common.c:1979
4741
#, fuzzy
4742
msgid "Learning command:"
4743
msgstr "Komut çalıştır"
4744

    
4745
#: src/prefs_common.c:2000
4746
msgid "Not Junk"
4747
msgstr ""
4748

    
4749
#: src/prefs_common.c:2015
4750
#, fuzzy
4751
msgid "Classifying command"
4752
msgstr "Komut çalıştır"
4753

    
4754
#: src/prefs_common.c:2029
4755
#, fuzzy
4756
msgid "Junk folder"
4757
msgstr "dizin:"
4758

    
4759
#: src/prefs_common.c:2047
4760
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4761
msgstr ""
4762

    
4763
#: src/prefs_common.c:2053
4764
#, fuzzy
4765
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4766
msgstr "İletileri alırken filtrele"
4767

    
4768
#: src/prefs_common.c:2057
4769
#, fuzzy
4770
msgid ""
4771
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4772
"server."
4773
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
4774

    
4775
#: src/prefs_common.c:2095
4776
msgid "Automatically check signatures"
4777
msgstr "İmzaları otomatik denetle"
4778

    
4779
#: src/prefs_common.c:2098
4780
msgid "Show signature check result in a popup window"
4781
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
4782

    
4783
#: src/prefs_common.c:2101
4784
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4785
msgstr "Parolayı geçici olarak hafızada sakla"
4786

    
4787
#: src/prefs_common.c:2116
4788
msgid "Expired after"
4789
msgstr "Belirtilen süre sonra geçerliliğini yitir"
4790

    
4791
#: src/prefs_common.c:2129
4792
msgid "minute(s) "
4793
msgstr " dakikada"
4794

    
4795
#: src/prefs_common.c:2143
4796
#, fuzzy
4797
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4798
msgstr ""
4799
"(Bu değere '0' atayarak parolanın\n"
4800
"tüm oturuum süresince saklanmasını sağlayabilirsiniz.)"
4801

    
4802
#: src/prefs_common.c:2152
4803
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4804
msgstr "Parolayı girerken girdiyi yakala"
4805

    
4806
#: src/prefs_common.c:2157
4807
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4808
msgstr "GnuPG çalışmazsa başlangıçta uyarı mesajı göster"
4809

    
4810
#: src/prefs_common.c:2210
4811
msgid "Always open messages in summary when selected"
4812
msgstr "Mesajlar seçildiğinde her zaman özet halinda göster"
4813

    
4814
#: src/prefs_common.c:2214
4815
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4816
msgstr "Bir dizine girildiğinde ilk okunmamış iletiyi aç"
4817

    
4818
#: src/prefs_common.c:2218
4819
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4820
msgstr "Posta sadece yeni pencerede okunduğunda okunmuş olarak işaretle"
4821

    
4822
#: src/prefs_common.c:2222
4823
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4824
msgstr "İleti geldiğinde gelen kutusuna git"
4825

    
4826
#: src/prefs_common.c:2230
4827
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4828
msgstr "Postayı silerken ve taşırken çalıştır"
4829

    
4830
#: src/prefs_common.c:2242
4831
#, fuzzy
4832
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4833
msgstr ""
4834
"(Eğer bu özellik kapalı ise işlem bitinceye kadar\n"
4835
"postalar işaretlenecektir.)"
4836

    
4837
#: src/prefs_common.c:2245
4838
msgid "Receive dialog"
4839
msgstr "Alma penceresi"
4840

    
4841
#: src/prefs_common.c:2255
4842
msgid "Show receive dialog"
4843
msgstr "Alma penceresini göster"
4844

    
4845
#: src/prefs_common.c:2265
4846
msgid "Always"
4847
msgstr "Her zaman"
4848

    
4849
#: src/prefs_common.c:2266
4850
msgid "Only on manual receiving"
4851
msgstr "Sadece kullanıcı kendi aldığında"
4852

    
4853
#: src/prefs_common.c:2268
4854
msgid "Never"
4855
msgstr "Hiç bir zaman"
4856

    
4857
#: src/prefs_common.c:2273
4858
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4859
msgstr "Alma sırasında bir hata oluşursa ek pencerede gösterme"
4860

    
4861
#: src/prefs_common.c:2276
4862
msgid "Close receive dialog when finished"
4863
msgstr "İşlemler tamamlandığında alma penceresini kapat"
4864

    
4865
#: src/prefs_common.c:2279
4866
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4867
msgstr ""
4868

    
4869
#: src/prefs_common.c:2285
4870
msgid " Set key bindings... "
4871
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
4872

    
4873
#: src/prefs_common.c:2339
4874
#, c-format
4875
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4876
msgstr "Harici düzenleyici (%s, dosya adı/URL ile yer değiştirecektir)"
4877

    
4878
#: src/prefs_common.c:2348
4879
msgid "Web browser"
4880
msgstr "Tarayıcı"
4881

    
4882
#: src/prefs_common.c:2411
4883
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4884
msgstr "Çift tıklandığında adresi hedefe ekle"
4885

    
4886
#: src/prefs_common.c:2413
4887
msgid "On exit"
4888
msgstr "Çıkışta"
4889

    
4890
#: src/prefs_common.c:2421
4891
msgid "Confirm on exit"
4892
msgstr "Çıkışta sor"
4893

    
4894
#: src/prefs_common.c:2428
4895
msgid "Empty trash on exit"
4896
msgstr "Çıkışta çöpü boşalt"
4897

    
4898
#: src/prefs_common.c:2430
4899
msgid "Ask before emptying"
4900
msgstr "Boşaltmadan önce sor"
4901

    
4902
#: src/prefs_common.c:2434
4903
msgid "Warn if there are queued messages"
4904
msgstr "Kuyrukta ileti varsa uyar"
4905

    
4906
#: src/prefs_common.c:2474
4907
#, fuzzy
4908
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4909
msgstr "Özet (%s) önbelleğe yazılıyor..."
4910

    
4911
#: src/prefs_common.c:2477
4912
msgid ""
4913
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4914
"by other applications.\n"
4915
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4916
msgstr ""
4917

    
4918
#: src/prefs_common.c:2484
4919
msgid "Socket I/O timeout:"
4920
msgstr "Soket I/O zaman aşımı:"
4921

    
4922
#: src/prefs_common.c:2497
4923
msgid "second(s)"
4924
msgstr "saniye"
4925

    
4926
#: src/prefs_common.c:2667
4927
msgid "the full abbreviated weekday name"
4928
msgstr "kısa hafta adı"
4929

    
4930
#: src/prefs_common.c:2668
4931
msgid "the full weekday name"
4932
msgstr "tam hafta adı"
4933

    
4934
#: src/prefs_common.c:2669
4935
msgid "the abbreviated month name"
4936
msgstr "kısa ay adı"
4937

    
4938
#: src/prefs_common.c:2670
4939
msgid "the full month name"
4940
msgstr "tam ay adı"
4941

    
4942
#: src/prefs_common.c:2671
4943
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4944
msgstr "güncel yerel bilgisi için tercih edilen gün ve saat"
4945

    
4946
#: src/prefs_common.c:2672
4947
msgid "the century number (year/100)"
4948
msgstr "yüzyıl numarası (yıl/100)"
4949

    
4950
#: src/prefs_common.c:2673
4951
msgid "the day of the month as a decimal number"
4952
msgstr "sayı değerinde ayın günü"
4953

    
4954
#: src/prefs_common.c:2674
4955
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4956
msgstr "24 saatlik format kullanılarak saat"
4957

    
4958
#: src/prefs_common.c:2675
4959
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4960
msgstr "12 saatlik format kullanılarak saat"
4961

    
4962
#: src/prefs_common.c:2676
4963
msgid "the day of the year as a decimal number"
4964
msgstr "yılın gününün sayı değeri"
4965

    
4966
#: src/prefs_common.c:2677
4967
msgid "the month as a decimal number"
4968
msgstr "ay sayı değerinde"
4969

    
4970
#: src/prefs_common.c:2678
4971
msgid "the minute as a decimal number"
4972
msgstr "dakika"
4973

    
4974
#: src/prefs_common.c:2679
4975
msgid "either AM or PM"
4976
msgstr "AM veya PM"
4977

    
4978
#: src/prefs_common.c:2680
4979
msgid "the second as a decimal number"
4980
msgstr "saniye"
4981

    
4982
#: src/prefs_common.c:2681
4983
msgid "the day of the week as a decimal number"
4984
msgstr "haftanın günü"
4985

    
4986
#: src/prefs_common.c:2682
4987
msgid "the preferred date for the current locale"
4988
msgstr "tercih edilen yerek saat"
4989

    
4990
#: src/prefs_common.c:2683
4991
msgid "the last two digits of a year"
4992
msgstr "yılın son iki rakamı"
4993

    
4994
#: src/prefs_common.c:2684
4995
msgid "the year as a decimal number"
4996
msgstr "yıl"
4997

    
4998
#: src/prefs_common.c:2685
4999
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5000
msgstr "Zaman dilimi veya adı"
5001

    
5002
#: src/prefs_common.c:2706
5003
msgid "Specifier"
5004
msgstr "Belirtici"
5005

    
5006
#: src/prefs_common.c:2707
5007
msgid "Description"
5008
msgstr "Tanım"
5009

    
5010
#: src/prefs_common.c:2747
5011
msgid "Example"
5012
msgstr "Örnek"
5013

    
5014
#: src/prefs_common.c:2827
5015
msgid "Set message colors"
5016
msgstr "Posta renklerini belirt"
5017

    
5018
#: src/prefs_common.c:2835
5019
msgid "Colors"
5020
msgstr "Renkler"
5021

    
5022
#: src/prefs_common.c:2869
5023
msgid "Quoted Text - First Level"
5024
msgstr "Birinci derecen alıntı metin"
5025

    
5026
#: src/prefs_common.c:2875
5027
msgid "Quoted Text - Second Level"
5028
msgstr "İkinci dereceden alıntı metin"
5029

    
5030
#: src/prefs_common.c:2881
5031
msgid "Quoted Text - Third Level"
5032
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı metin"
5033

    
5034
#: src/prefs_common.c:2887
5035
msgid "URI link"
5036
msgstr "URL bağlantısı"
5037

    
5038
#: src/prefs_common.c:2894
5039
msgid "Recycle quote colors"
5040
msgstr "Alıntı renklerini dönüştür"
5041

    
5042
#: src/prefs_common.c:2954
5043
msgid "Pick color for quotation level 1"
5044
msgstr "Birinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5045

    
5046
#: src/prefs_common.c:2957
5047
msgid "Pick color for quotation level 2"
5048
msgstr "İkinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5049

    
5050
#: src/prefs_common.c:2960
5051
msgid "Pick color for quotation level 3"
5052
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı rengini seçiniz"
5053

    
5054
#: src/prefs_common.c:2963
5055
msgid "Pick color for URI"
5056
msgstr "URL için renk seçiniz"
5057

    
5058
#: src/prefs_common.c:3103
5059
msgid "Description of symbols"
5060
msgstr "sembollerin açıklamaları"
5061

    
5062
#: src/prefs_common.c:3159
5063
msgid ""
5064
"Date\n"
5065
"From\n"
5066
"Full Name of Sender\n"
5067
"First Name of Sender\n"
5068
"Initial of Sender\n"
5069
"Subject\n"
5070
"To\n"
5071
"Cc\n"
5072
"Newsgroups\n"
5073
"Message-ID"
5074
msgstr ""
5075
"Tarih\n"
5076
"Kimden\n"
5077
"Gönderenin tam adı\n"
5078
"Gönderenin baş harfleri\n"
5079
"Konu\n"
5080
"Kime\n"
5081
"Cc\n"
5082
"Habergrubu\n"
5083
"Mesaj Nosu"
5084

    
5085
#: src/prefs_common.c:3172
5086
msgid "If x is set, displays expr"
5087
msgstr "Eğer x belirtilmişse expr göster"
5088

    
5089
#: src/prefs_common.c:3176
5090
msgid ""
5091
"Message body\n"
5092
"Quoted message body\n"
5093
"Message body without signature\n"
5094
"Quoted message body without signature\n"
5095
"Literal %"
5096
msgstr ""
5097
"Mesaj Gövdesi\n"
5098
"Alıntı yapılan mesaj\n"
5099
"İmzasız mesaj gövdesi\n"
5100
"İmzasız alıntı yapılan metin\n"
5101
"Tam %"
5102

    
5103
#: src/prefs_common.c:3184
5104
msgid ""
5105
"Literal backslash\n"
5106
"Literal question mark\n"
5107
"Literal opening curly brace\n"
5108
"Literal closing curly brace"
5109
msgstr ""
5110
"Tam backslash\n"
5111
"Tam soru işareti\n"
5112
"Tam <\n"
5113
"Tam >"
5114

    
5115
#: src/prefs_common.c:3221
5116
msgid "Font selection"
5117
msgstr "Yazıtipi seçimi"
5118

    
5119
#: src/prefs_common.c:3290
5120
msgid "Key bindings"
5121
msgstr "Tuş bağıntıları"
5122

    
5123
#: src/prefs_common.c:3304
5124
msgid ""
5125
"Select the preset of key bindings.\n"
5126
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5127
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5128
msgstr ""
5129
"Önceden belirlenmiş tuş kombinasyonlarını seçiniz\n"
5130
"Ayrıca menüde mousunuzun imleci üzerindeyken herhangi bir tuşa\n"
5131
"basarak nesnelerin kısayollarını değiştirebilirsiniz."
5132

    
5133
#: src/prefs_common.c:3316 src/prefs_common.c:3640
5134
msgid "Default"
5135
msgstr "Öntanımlı"
5136

    
5137
#: src/prefs_common.c:3319 src/prefs_common.c:3649
5138
msgid "Old Sylpheed"
5139
msgstr "Eski Sylpheed"
5140

    
5141
#: src/prefs_customheader.c:164
5142
msgid "Custom header setting"
5143
msgstr "Özel başlık ayarları"
5144

    
5145
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5146
msgid " Delete "
5147
msgstr " Sil "
5148

    
5149
#: src/prefs_customheader.c:260
5150
msgid "Custom headers"
5151
msgstr "Özel başlıklar"
5152

    
5153
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:528
5154
msgid "Header name is not set."
5155
msgstr "Başlık adı belirtilmedi."
5156

    
5157
#: src/prefs_customheader.c:539
5158
msgid "Delete header"
5159
msgstr "Başlığı sil"
5160

    
5161
#: src/prefs_customheader.c:540
5162
msgid "Do you really want to delete this header?"
5163
msgstr "Bu başlığı silmek istiyor musunuz?"
5164

    
5165
#: src/prefs_display_header.c:178
5166
msgid "Creating display header setting window...\n"
5167
msgstr "Başlık ayarları görünüm penceresi oluşturuluyor...\n"
5168

    
5169
#: src/prefs_display_header.c:202
5170
msgid "Display header setting"
5171
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
5172

    
5173
#: src/prefs_display_header.c:222
5174
msgid "Header name"
5175
msgstr "Başlık adı"
5176

    
5177
#: src/prefs_display_header.c:254
5178
msgid "Displayed Headers"
5179
msgstr "Görüntülenen Başlıklar"
5180

    
5181
#: src/prefs_display_header.c:312
5182
msgid "Hidden headers"
5183
msgstr "Gizli başlıklar"
5184

    
5185
#: src/prefs_display_header.c:341
5186
msgid "Show all unspecified headers"
5187
msgstr "Belirtilmemiş tüm başlıkları göster"
5188

    
5189
#: src/prefs_display_header.c:368
5190
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5191
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
5192

    
5193
#: src/prefs_display_header.c:406
5194
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5195
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyasına yazılıyor...\n"
5196

    
5197
#: src/prefs_display_header.c:538
5198
msgid "This header is already in the list."
5199
msgstr "Bu başlık zaten listede."
5200

    
5201
#: src/prefs_filter.c:209
5202
msgid "Filter setting"
5203
msgstr "Filtre ayarları"
5204

    
5205
#: src/prefs_filter.c:253
5206
msgid "Enabled"
5207
msgstr "Etkin"
5208

    
5209
#: src/prefs_filter.c:762
5210
#, fuzzy, c-format
5211
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5212
msgstr "B kuralı silmek istiyor musunuz?"
5213

    
5214
#: src/prefs_filter.c:764
5215
msgid "Delete rule"
5216
msgstr "Kuralı sil"
5217

    
5218
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5219
msgid "Filter rule"
5220
msgstr "Filtre kuralı"
5221

    
5222
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5223
msgid "If any of the following condition matches"
5224
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
5225

    
5226
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5227
msgid "If all of the following conditions match"
5228
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
5229

    
5230
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5231
msgid "Perform the following actions:"
5232
msgstr "Aşağıdaki eylemleri gerçekleştir:"
5233

    
5234
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5235
msgid "To or Cc"
5236
msgstr "Kime veya CC"
5237

    
5238
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5239
msgid "Any header"
5240
msgstr "Herhangi bir başlık"
5241

    
5242
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5243
msgid "Edit header..."
5244
msgstr "Başlığı düzenle..."
5245

    
5246
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5247
msgid "Message body"
5248
msgstr "İleti gövdesi"
5249

    
5250
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5251
msgid "Result of command"
5252
msgstr "Komut sonucu"
5253

    
5254
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5255
msgid "Age"
5256
msgstr "Yaş"
5257

    
5258
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5259
msgid "contains"
5260
msgstr "içeriyor"
5261

    
5262
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5263
msgid "doesn't contain"
5264
msgstr "içermiyor"
5265

    
5266
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5267
msgid "is"
5268
msgstr "ise "
5269

    
5270
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5271
msgid "is not"
5272
msgstr "değil ise"
5273

    
5274
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5275
msgid "match to regex"
5276
msgstr "regex ile eşleştir"
5277

    
5278
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5279
msgid "doesn't match to regex"
5280
msgstr "regex ile eşleştirme"
5281

    
5282
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5283
msgid "is larger than"
5284
msgstr "büyükse"
5285

    
5286
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5287
msgid "is smaller than"
5288
msgstr "küçükse"
5289

    
5290
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5291
msgid "is longer than"
5292
msgstr "uzunsa"
5293

    
5294
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5295
msgid "is shorter than"
5296
msgstr "kısaysa"
5297

    
5298
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5299
msgid "Move to"
5300
msgstr "Taşı"
5301

    
5302
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5303
msgid "Copy to"
5304
msgstr "Kopyala"
5305

    
5306
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5307
msgid "Don't receive"
5308
msgstr "Alma"
5309

    
5310
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5311
msgid "Delete from server"
5312
msgstr "Sunucudan sil"
5313

    
5314
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5315
msgid "Set mark"
5316
msgstr "İşaretle"
5317

    
5318
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5319
msgid "Set color"
5320
msgstr "Renk ata"
5321

    
5322
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5323
msgid "Mark as read"
5324
msgstr "Okunmuş olarak işaretle"
5325

    
5326
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5327
msgid "Forward as attachment"
5328
msgstr "Ek olarak yönlendir"
5329

    
5330
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5331
msgid "Redirect"
5332
msgstr "Yeniden yönlendir"
5333

    
5334
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5335
msgid "Execute command"
5336
msgstr "Komut çalıştır"
5337

    
5338
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5339
msgid "Stop rule evaluation"
5340
msgstr "Kural dönüşümünü durdur"
5341

    
5342
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5343
msgid "folder:"
5344
msgstr "dizin:"
5345

    
5346
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5347
#, fuzzy
5348
msgid "day(s)"
5349
msgstr "gün sonra sil"
5350

    
5351
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5352
msgid "address:"
5353
msgstr "Adres"
5354

    
5355
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5356
msgid "Edit header list"
5357
msgstr "Başlık listesini düzenle"
5358

    
5359
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5360
msgid "Headers"
5361
msgstr "Başlıklar"
5362

    
5363
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5364
msgid "Header:"
5365
msgstr "Başlık:"
5366

    
5367
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5368
msgid "Rule name is not specified."
5369
msgstr "Kural adı belirtilmedi."
5370

    
5371
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5372
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5373
msgid "Command is not specified."
5374
msgstr "Komut belirtilmedi."
5375

    
5376
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5377
msgid "Invalid condition exists."
5378
msgstr "Geçersiz durum bulunuyor."
5379

    
5380
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5381
msgid "Destination folder is not specified."
5382
msgstr "Hedef dizin belirtilmedi."
5383

    
5384
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5385
msgid "Invalid action exists."
5386
msgstr "Geçersiz eylem bulunuyor."
5387

    
5388
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5389
msgid "Condition not exist."
5390
msgstr "Durum bulunamadı."
5391

    
5392
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5393
msgid "Action not exist."
5394
msgstr "Eylem bulunamadı."
5395

    
5396
#: src/prefs_folder_item.c:115
5397
msgid "Folder properties"
5398
msgstr " Dizin Ayarları"
5399

    
5400
#: src/prefs_folder_item.c:136
5401
msgid "General"
5402
msgstr "Genel"
5403

    
5404
#: src/prefs_folder_item.c:214
5405
msgid "Normal"
5406
msgstr "Normal"
5407

    
5408
#: src/prefs_folder_item.c:227
5409
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5410
msgstr "Özette başlığında başında [...] veya (...) gösterme"
5411

    
5412
#: src/prefs_folder_item.c:229
5413
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5414
msgstr "Cevaplarken başlığın başındaki [...] veya (...) işaretlerini sil"
5415

    
5416
#: src/prefs_folder_item.c:301
5417
msgid "Apply to subfolders"
5418
msgstr "Alt dizinlere uygula"
5419

    
5420
#: src/prefs_folder_item.c:326
5421
msgid "use also on reply"
5422
msgstr "ayrıca yanıtlarken kullan"
5423

    
5424
#: src/prefs_folder_item.c:350
5425
msgid "Reply-To:"
5426
msgstr "Yanıtla:"
5427

    
5428
#: src/prefs_summary_column.c:69
5429
msgid "Mark"
5430
msgstr "İşaretle"
5431

    
5432
#. S_COL_UNREAD
5433
#: src/prefs_summary_column.c:71
5434
msgid "Attachment"
5435
msgstr "Ek"
5436

    
5437
#. S_COL_MIME
5438
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4210
5439
msgid "Subject"
5440
msgstr "Konu"
5441

    
5442
#. S_COL_SUBJECT
5443
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4213
5444
msgid "From"
5445
msgstr "Kimden"
5446

    
5447
#. S_COL_FROM
5448
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4215
5449
msgid "Date"
5450
msgstr "Tarih"
5451

    
5452
#. S_COL_SIZE
5453
#: src/prefs_summary_column.c:76
5454
msgid "Number"
5455
msgstr "Numara"
5456

    
5457
#: src/prefs_summary_column.c:170
5458
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5459
msgstr "Özet satırı aar penceresi yaratılıyor...\n"
5460

    
5461
#: src/prefs_summary_column.c:178
5462
msgid "Summary display item setting"
5463
msgstr "Özet görünüm nesne ayarları"
5464

    
5465
#: src/prefs_summary_column.c:193
5466
msgid ""
5467
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5468
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5469
msgstr ""
5470
"Özet görünümde gösterilecek nesneleri seçiniz. Ayrıca Yukarı/Aşağı\n"
5471
"tuşlarını kullanarak bu nesneleri sıralayabilirsiniz."
5472

    
5473
#: src/prefs_summary_column.c:220
5474
msgid "Available items"
5475
msgstr "Kullanılabilir öğeler"
5476

    
5477
#: src/prefs_summary_column.c:238
5478
msgid "  ->  "
5479
msgstr "  ->  "
5480

    
5481
#: src/prefs_summary_column.c:242
5482
msgid "  <-  "
5483
msgstr "  <-  "
5484

    
5485
#: src/prefs_summary_column.c:263
5486
msgid "Displayed items"
5487
msgstr "Görüntülenen öğeler"
5488

    
5489
#: src/prefs_summary_column.c:304
5490
msgid " Revert to default "
5491
msgstr " Öntanımlıya geçiş yap "
5492

    
5493
#: src/prefs_template.c:159
5494
msgid "Template name"
5495
msgstr "Şablon adı"
5496

    
5497
#: src/prefs_template.c:219
5498
msgid "Register"
5499
msgstr "Kaydol"
5500

    
5501
#: src/prefs_template.c:225
5502
msgid " Substitute "
5503
msgstr " Değiştir "
5504

    
5505
#: src/prefs_template.c:237
5506
msgid " Symbols "
5507
msgstr " Semboller "
5508

    
5509
#: src/prefs_template.c:251
5510
msgid "Registered templates"
5511
msgstr "Kayıtlı şablonlar"
5512

    
5513
#: src/prefs_template.c:272
5514
msgid "Templates"
5515
msgstr "Şablonlar"
5516

    
5517
#: src/prefs_template.c:389
5518
msgid "Template"
5519
msgstr "Şablon"
5520

    
5521
#: src/prefs_template.c:458
5522
msgid "Template format error."
5523
msgstr "Şablon biçim hatası."
5524

    
5525
#: src/prefs_template.c:534
5526
msgid "Delete template"
5527
msgstr "Şablonu sil"
5528

    
5529
#: src/prefs_template.c:535
5530
msgid "Do you really want to delete this template?"
5531
msgstr "Gerçekten bu şablonu silmek istiyor musunuz?"
5532

    
5533
#: src/procmime.c:773
5534
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5535
msgstr "procmime_get_text_content(): Kod çevriminde hata.\n"
5536

    
5537
#: src/procmsg.c:544
5538
msgid "can't open mark file\n"
5539
msgstr "işaret dosyası açılamadı\n"
5540

    
5541
#: src/procmsg.c:973
5542
#, c-format
5543
msgid "can't fetch message %d\n"
5544
msgstr "%d. ileti alınamadı\n"
5545

    
5546
#: src/procmsg.c:1396
5547
#, c-format
5548
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5549
msgstr "Yazdırma komutu geçersiz: `%s'\n"
5550

    
5551
#: src/progressdialog.c:58
5552
msgid "Creating progress dialog...\n"
5553
msgstr "İşlem durum penceresi oluşturuluyor...\n"
5554

    
5555
#: src/progressdialog.c:136
5556
msgid "Status"
5557
msgstr "Durum"
5558

    
5559
#: src/recv.c:113
5560
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5561
msgstr "veri alınırken bir hata oluştu.\n"
5562

    
5563
#: src/recv.c:155 src/recv.c:197 src/recv.c:213
5564
msgid "Can't write to file.\n"
5565
msgstr "Dosyaya yazılamadı.\n"
5566

    
5567
#: src/rfc2015.c:133
5568
msgid "Cannot find user ID for this key."
5569
msgstr "Bu anahtar için kullanıcı numarası bulunamadı."
5570

    
5571
#: src/rfc2015.c:144
5572
#, c-format
5573
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5574
msgstr ""
5575

    
5576
#: src/rfc2015.c:169
5577
#, c-format
5578
msgid "Signature made at %s\n"
5579
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
5580

    
5581
#: src/rfc2015.c:275 src/sigstatus.c:266
5582
msgid "Error verifying the signature"
5583
msgstr "İmza doğrulanırken hata"
5584

    
5585
#: src/select-keys.c:105
5586
#, c-format
5587
msgid "Please select key for `%s'"
5588
msgstr "Lütfen '%s' için bir tuş seçiniz"
5589

    
5590
#: src/select-keys.c:108
5591
#, c-format
5592
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5593
msgstr "'%s' için bilgi toplanıyor... %c"
5594

    
5595
#: src/select-keys.c:291
5596
msgid "Select Keys"
5597
msgstr "Anahtarları Seçin"
5598

    
5599
#: src/select-keys.c:318
5600
msgid "Key ID"
5601
msgstr "Anahtar No"
5602

    
5603
#: src/select-keys.c:321
5604
msgid "Val"
5605
msgstr "Değer"
5606

    
5607
#: src/select-keys.c:468
5608
msgid "Add key"
5609
msgstr "Anahtar ekle"
5610

    
5611
#: src/select-keys.c:469
5612
msgid "Enter another user or key ID:"
5613
msgstr "Başka kullanıcı ya da anahtar numarası ekle"
5614

    
5615
#: src/select-keys.c:485
5616
msgid "Trust key"
5617
msgstr ""
5618

    
5619
#: src/select-keys.c:486
5620
msgid ""
5621
"The selected key is not fully trusted.\n"
5622
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5623
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5624
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5625
msgstr ""
5626

    
5627
#: src/send_message.c:181
5628
msgid "Queued message header is broken.\n"
5629
msgstr "Alıntı metinindeki başlıklar hatalı.\n"
5630

    
5631
#: src/send_message.c:319
5632
#, fuzzy, c-format
5633
msgid "Sending message using command: %s\n"
5634
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
5635

    
5636
#: src/send_message.c:328
5637
#, fuzzy, c-format
5638
msgid "Can't execute command: %s"
5639
msgstr "Komut çalıştır"
5640

    
5641
#: src/send_message.c:363
5642
#, fuzzy, c-format
5643
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5644
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
5645

    
5646
#: src/send_message.c:458
5647
msgid "Connecting"
5648
msgstr "Bağlantı kuruluyor"
5649

    
5650
#: src/send_message.c:460
5651
#, c-format
5652
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5653
msgstr "SMTP sunucuya bağlantı kuruluyor: %s ..."
5654

    
5655
#: src/send_message.c:527
5656
msgid "Sending HELO..."
5657
msgstr "HELO gönderiliyor..."
5658

    
5659
#: src/send_message.c:528 src/send_message.c:533 src/send_message.c:538
5660
msgid "Authenticating"
5661
msgstr " Kimlik denetimi"
5662

    
5663
#: src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5664
msgid "Sending message..."
5665
msgstr "İleti gönderiliyor..."
5666

    
5667
#: src/send_message.c:532
5668
msgid "Sending EHLO..."
5669
msgstr "EHLO gönderiliyor... "
5670

    
5671
#: src/send_message.c:541
5672
msgid "Sending MAIL FROM..."
5673
msgstr "MAIL FROM gönderiliyor..."
5674

    
5675
#: src/send_message.c:542 src/send_message.c:546 src/send_message.c:551
5676
msgid "Sending"
5677
msgstr "Gönderiliyor"
5678

    
5679
#: src/send_message.c:545
5680
msgid "Sending RCPT TO..."
5681
msgstr "RCPT TO gönderiliyor..."
5682

    
5683
#: src/send_message.c:550
5684
msgid "Sending DATA..."
5685
msgstr "DATA gönderiliyor..."
5686

    
5687
#: src/send_message.c:554
5688
msgid "Quitting..."
5689
msgstr "Çıkılıyor..."
5690

    
5691
#: src/send_message.c:582
5692
#, c-format
5693
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5694
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
5695

    
5696
#: src/send_message.c:610
5697
msgid "Sending message"
5698
msgstr "İleti gönderiliyor"
5699

    
5700
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
5701
msgid "Error occurred while sending the message."
5702
msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu."
5703

    
5704
#: src/send_message.c:657
5705
#, c-format
5706
msgid ""
5707
"Error occurred while sending the message:\n"
5708
"%s"
5709
msgstr ""
5710
"İleti gönderilirken hata oluştu:\n"
5711
"%s"
5712

    
5713
#: src/setup.c:43
5714
msgid "Mailbox setting"
5715
msgstr "Posta kutusu ayarları"
5716

    
5717
#: src/setup.c:44
5718
msgid ""
5719
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5720
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5721
"if you have the one.\n"
5722
"If you're not sure, just select OK."
5723
msgstr ""
5724
"Öncelikle posta kutusunun konumunu belirlemelisiniz.\n"
5725
"Varolan posta kutunuzu MH formatında kullanabilirsiniz\n"
5726
"Eğer emin değilseniz OK e basın."
5727

    
5728
#: src/sigstatus.c:116
5729
#, fuzzy
5730
msgid "Signature check result"
5731
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
5732

    
5733
#: src/sigstatus.c:135
5734
msgid "Checking signature"
5735
msgstr "İmza kontrol ediliyor"
5736

    
5737
#: src/sigstatus.c:205
5738
#, c-format
5739
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5740
msgstr "%s%s%s - \"%s\""
5741

    
5742
#: src/sigstatus.c:229
5743
msgid "No signature found"
5744
msgstr "İmza bulunamadı"
5745

    
5746
#: src/sigstatus.c:236
5747
#, c-format
5748
msgid "Good signature from \"%s\""
5749
msgstr "\"%s\"'ten iyi imza"
5750

    
5751
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:636
5752
msgid "Good signature"
5753
msgstr "İyi imza"
5754

    
5755
#: src/sigstatus.c:241
5756
#, c-format
5757
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5758
msgstr ""
5759

    
5760
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:638
5761
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5762
msgstr ""
5763

    
5764
#: src/sigstatus.c:247
5765
#, c-format
5766
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5767
msgstr ""
5768

    
5769
#: src/sigstatus.c:248
5770
#, fuzzy
5771
msgid "Signature valid but expired"
5772
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
5773

    
5774
#: src/sigstatus.c:251
5775
#, c-format
5776
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5777
msgstr ""
5778

    
5779
#: src/sigstatus.c:252
5780
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5781
msgstr ""
5782

    
5783
#: src/sigstatus.c:255
5784
#, c-format
5785
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5786
msgstr ""
5787

    
5788
#: src/sigstatus.c:256
5789
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5790
msgstr ""
5791

    
5792
#: src/sigstatus.c:259
5793
#, c-format
5794
msgid "BAD signature from \"%s\""
5795
msgstr "\"%s\" ten hatalı imza"
5796

    
5797
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:640
5798
msgid "BAD signature"
5799
msgstr "KÖTÜ imza"
5800

    
5801
#: src/sigstatus.c:263
5802
msgid "No public key to verify the signature"
5803
msgstr "İmzayı kontrol etmek için genel anahtar bulunamadı"
5804

    
5805
#: src/smtp.c:156
5806
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5807
msgstr "SMTP AUTH kullanılamıyor\n"
5808

    
5809
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5810
msgid "bad SMTP response\n"
5811
msgstr "kötü SMTP cevabı\n"
5812

    
5813
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5814
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5815
msgstr "SMTP oturumunda hata oluştu\n"
5816

    
5817
#: src/sourcewindow.c:61
5818
msgid "Creating source window...\n"
5819
msgstr "Kaynak penceresi oluşturuluyor...\n"
5820

    
5821
#: src/sourcewindow.c:65
5822
msgid "Source of the message"
5823
msgstr "İleti kaynağı"
5824

    
5825
#: src/sourcewindow.c:135
5826
#, c-format
5827
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5828
msgstr "%s iletinin kaynağı gösteriliyor...\n"
5829

    
5830
#: src/sourcewindow.c:137
5831
#, c-format
5832
msgid "%s - Source"
5833
msgstr "%s - Kaynak"
5834

    
5835
#: src/ssl.c:54
5836
msgid "SSLv23 not available\n"
5837
msgstr "SSLv23 kullanılamıyor\n"
5838

    
5839
#: src/ssl.c:56
5840
msgid "SSLv23 available\n"
5841
msgstr "SSLv23 etkin\n"
5842

    
5843
#: src/ssl.c:65
5844
msgid "TLSv1 not available\n"
5845
msgstr "TLSv1 kullanılamıyor\n"
5846