Statistics
| Revision:

root / po / sr.po @ 485

History | View | Annotate | Download (166.6 kB)

1
# Serbian translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# garret <garret@garrets.tk>, 2002.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-08-09 18:08+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2002-11-29 21:08+0100\n"
11
"Last-Translator: garret <garret@garrets.tk>\n"
12
"Language-Team: Serbian\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18
#: src/about.c:91
19
msgid "About"
20
msgstr "O"
21
22
#: src/about.c:220
23
msgid ""
24
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25
"\n"
26
msgstr ""
27
"GPGME je vlasništvo Vernera Koša <dd9jn@gnu.org>, (c) 2001.\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:224
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Ovaj program je slobodan software; možete ga redistribuirati i/ili menjati u "
39
"okviru pravila GNU General Public Licence kao što je obavljeno od strane "
40
"Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastitiom izboru) neka "
41
"novija verzija.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:230
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Ovaj program se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVIH "
53
"GARANCIJA; čak i bez podrazumievane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMENI ZA "
54
"ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU General Public Licencu za više detalja.\n"
55
"\n"
56
57
#: src/about.c:236
58
msgid ""
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62
msgstr ""
63
"Uz ovaj program ste trebali dobiti i kopiju GNU General Public Licence; ako "
64
"niste, pišite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
65
"330, Boston, MA 02111-1307, SAD."
66
67
#: src/account.c:137
68
msgid "Reading all config for each account...\n"
69
msgstr "Čitanje konfiguracije za svaki nalog...\n"
70
71
#: src/account.c:357
72
msgid ""
73
"Some composing windows are open.\n"
74
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
75
msgstr ""
76
"Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
77
"Molim, zatvorite sve prozore pre izmena naloga."
78
79
#: src/account.c:363
80
msgid "Opening account edit window...\n"
81
msgstr "Otvaranje prozora za izmenu naloga...\n"
82
83
#: src/account.c:614
84
msgid "Creating account edit window...\n"
85
msgstr "Stvaranje prozora za izmenu naloga...\n"
86
87
#: src/account.c:619
88
msgid "Edit accounts"
89
msgstr "Izmeni naloge"
90
91
#: src/account.c:637
92
msgid ""
93
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
94
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
95
msgstr ""
96
"Nove poruke biti će proveravane ovim redom. Označite pod\n"
97
"`G' one naloge sa kojih želite skinuti e-poštu sa `Primi sve'."
98
99
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
100
#: src/compose.c:4081 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
101
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
102
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
103
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
104
#: src/select-keys.c:319
105
msgid "Name"
106
msgstr "Ime"
107
108
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:849
109
msgid "Protocol"
110
msgstr "Protokol"
111
112
#: src/account.c:701
113
msgid "Server"
114
msgstr "Server"
115
116
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
117
msgid "Edit"
118
msgstr "Izmeni"
119
120
#: src/account.c:759
121
#, fuzzy
122
msgid " _Set as default account "
123
msgstr "Postavi kao uobičajeni nalog "
124
125
#: src/account.c:812
126
#, fuzzy, c-format
127
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
128
msgstr "Želite li zaista obrisati ovaj nalog?"
129
130
#: src/account.c:814 src/prefs_filter.c:763
131
#, fuzzy
132
msgid "(Untitled)"
133
msgstr "Neimenovano"
134
135
#: src/account.c:815
136
msgid "Delete account"
137
msgstr "Obriši nalog"
138
139
#: src/action.c:331
140
#, fuzzy, c-format
141
msgid "Could not get message file %d"
142
msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke."
143
144
#: src/action.c:362
145
msgid "Could not get message part."
146
msgstr "Ne mogu doći do dela poruke."
147
148
#: src/action.c:379
149
msgid "Can't get part of multipart message"
150
msgstr "Ne mogu doći do dela višedelne poruke."
151
152
#: src/action.c:472
153
#, c-format
154
msgid ""
155
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
156
"because it contains %%f, %%F or %%p."
157
msgstr ""
158
"ODabrana akcija se ne mže koristiti u prozoru za pisanje\n"
159
"zato što sadrži %%f, %%F ili %%p."
160
161
#: src/action.c:708
162
#, c-format
163
msgid ""
164
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
165
"%s"
166
msgstr ""
167
"Naredba se ne može izvršiti. Pravljenje cevi nije uspelo.\n"
168
"%s"
169
170
#. Fork error
171
#: src/action.c:796
172
#, c-format
173
msgid ""
174
"Could not fork to execute the following command:\n"
175
"%s\n"
176
"%s"
177
msgstr ""
178
"Nemoguće grananje da bi se izvršila sledeća naredba:\n"
179
"%s\n"
180
"%s"
181
182
#: src/action.c:1024
183
#, c-format
184
msgid "--- Running: %s\n"
185
msgstr "--- Radi: %s\n"
186
187
#: src/action.c:1028
188
#, c-format
189
msgid "--- Ended: %s\n"
190
msgstr "--- Završeno: %s\n"
191
192
#: src/action.c:1060
193
msgid "Action's input/output"
194
msgstr "Input/output akcija"
195
196
#: src/action.c:1120
197
msgid " Send "
198
msgstr " Pošalji"
199
200
#: src/action.c:1131
201
msgid "Abort"
202
msgstr "Odustani"
203
204
#: src/action.c:1304
205
#, fuzzy, c-format
206
msgid ""
207
"Enter the argument for the following action:\n"
208
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
209
"  %s"
210
msgstr ""
211
"Unesite naredbu za štampanje:\n"
212
"(`%s' predstavlja datoteku)"
213
214
#: src/action.c:1309
215
msgid "Action's hidden user argument"
216
msgstr ""
217
218
#: src/action.c:1313
219
#, fuzzy, c-format
220
msgid ""
221
"Enter the argument for the following action:\n"
222
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
223
"  %s"
224
msgstr ""
225
"Unesite naredbu za štampanje:\n"
226
"(`%s' predstavlja datoteku)"
227
228
#: src/action.c:1318
229
msgid "Action's user argument"
230
msgstr ""
231
232
#: src/addressadd.c:172
233
msgid "Add Address to Book"
234
msgstr "Dodaj adresu u adresar"
235
236
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4528 src/editaddress.c:201
237
#: src/select-keys.c:320
238
msgid "Address"
239
msgstr "Adresa"
240
241
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:202
242
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
243
msgid "Remarks"
244
msgstr "Beleške"
245
246
#: src/addressadd.c:234
247
msgid "Select Address Book Folder"
248
msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
249
250
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:495 src/mainwindow.c:470
251
#: src/messageview.c:137
252
msgid "/_File"
253
msgstr "/_Datoteka"
254
255
#: src/addressbook.c:337
256
msgid "/_File/New _Book"
257
msgstr "/_Datoteka/Nova _knjiga"
258
259
#: src/addressbook.c:338
260
msgid "/_File/New _vCard"
261
msgstr "/_Datoteka/Nova _vCard"
262
263
#: src/addressbook.c:340
264
msgid "/_File/New _JPilot"
265
msgstr "/_Datoteka/Novi _JPilot"
266
267
#: src/addressbook.c:343
268
msgid "/_File/New _Server"
269
msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
270
271
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:500
272
#: src/compose.c:505 src/compose.c:509 src/mainwindow.c:488
273
#: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
274
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:140
275
msgid "/_File/---"
276
msgstr "/_Datoteka/---"
277
278
#: src/addressbook.c:346
279
msgid "/_File/_Edit"
280
msgstr "/_Datoteka/_Izmeni"
281
282
#: src/addressbook.c:347
283
msgid "/_File/_Delete"
284
msgstr "/_Datoteka/_Obriši"
285
286
#: src/addressbook.c:349
287
msgid "/_File/_Save"
288
msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj"
289
290
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:510 src/messageview.c:141
291
msgid "/_File/_Close"
292
msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
293
294
#: src/addressbook.c:351
295
msgid "/_Address"
296
msgstr "/_Adresa"
297
298
#: src/addressbook.c:352
299
msgid "/_Address/New _Address"
300
msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
301
302
#: src/addressbook.c:353
303
msgid "/_Address/New _Group"
304
msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
305
306
#: src/addressbook.c:354
307
msgid "/_Address/New _Folder"
308
msgstr "/_Adresa/Novi _direktorijum"
309
310
#: src/addressbook.c:355
311
msgid "/_Address/---"
312
msgstr "/_Adresa/---"
313
314
#: src/addressbook.c:356
315
msgid "/_Address/_Edit"
316
msgstr "/_Adresa/_Izmeni"
317
318
#: src/addressbook.c:357
319
msgid "/_Address/_Delete"
320
msgstr "/_Adresa/O_briši"
321
322
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:725
323
#: src/messageview.c:256
324
msgid "/_Tools"
325
msgstr "/_Alati"
326
327
#: src/addressbook.c:359
328
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
329
msgstr "/_Datoteka/Unesi _LDIF datoteku"
330
331
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:775
332
#: src/messageview.c:274
333
msgid "/_Help"
334
msgstr "/_Pomoć"
335
336
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:786
337
#: src/messageview.c:275
338
msgid "/_Help/_About"
339
msgstr "/_Pomoć/_O"
340
341
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
342
msgid "/New _Address"
343
msgstr "/Nova _adresa"
344
345
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
346
msgid "/New _Group"
347
msgstr "/Nova _grupa"
348
349
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
350
msgid "/New _Folder"
351
msgstr "/Novi _direktorijum"
352
353
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:489
354
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241
355
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
356
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272
357
#: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380
358
#: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396
359
#: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405
360
msgid "/---"
361
msgstr "/---"
362
363
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:512
364
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:143
365
msgid "/_Edit"
366
msgstr "/_Izmeni"
367
368
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383
369
msgid "/_Delete"
370
msgstr "/_Obriši"
371
372
#: src/addressbook.c:491
373
msgid "E-Mail address"
374
msgstr "Adresa e-pošte"
375
376
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4529 src/prefs_common.c:2402
377
msgid "Address book"
378
msgstr "Adresar"
379
380
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
381
msgid "Name:"
382
msgstr "Ime:"
383
384
#. Buttons
385
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1673 src/editaddress.c:884
386
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2292 src/prefs_actions.c:266
387
#: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
388
#: src/prefs_template.c:231
389
msgid "Delete"
390
msgstr "Obriši"
391
392
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
393
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:235
394
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
395
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
396
msgid "Add"
397
msgstr "Dodaj"
398
399
#: src/addressbook.c:633
400
msgid "Lookup"
401
msgstr "Potraži"
402
403
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:311
404
#: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221
405
msgid "To:"
406
msgstr "Za:"
407
408
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:328 src/prefs_template.c:176
409
msgid "Cc:"
410
msgstr "Cc:"
411
412
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:339
413
msgid "Bcc:"
414
msgstr "Bcc:"
415
416
#. Confirm deletion
417
#: src/addressbook.c:840
418
msgid "Delete address(es)"
419
msgstr "Obriši adresu/e"
420
421
#: src/addressbook.c:841
422
msgid "Really delete the address(es)?"
423
msgstr "Zaista obrisati adresu/e?"
424
425
#: src/addressbook.c:1664
426
#, fuzzy, c-format
427
msgid ""
428
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
429
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
430
msgstr ""
431
"Želite li obrisati direktorijum i SVE adrese u `%s' ? \n"
432
"Ako brišete samo direktorijum, adrese će biti premeštene u prethodni "
433
"direktorijum."
434
435
#: src/addressbook.c:1667 src/folderview.c:2139
436
msgid "Delete folder"
437
msgstr "Obriši direktorijum"
438
439
#: src/addressbook.c:1667
440
#, fuzzy
441
msgid "_Folder only"
442
msgstr "Samo direktorijum"
443
444
#: src/addressbook.c:1667
445
#, fuzzy
446
msgid "Folder and _addresses"
447
msgstr "Direktorijum i adrese"
448
449
#: src/addressbook.c:1672
450
#, c-format
451
msgid "Really delete `%s' ?"
452
msgstr "Zaista obrisati `%s' ?"
453
454
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
455
msgid "New user, could not save index file."
456
msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati index datoteku."
457
458
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
459
msgid "New user, could not save address book files."
460
msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati datoteke adresara."
461
462
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
463
msgid "Old address book converted successfully."
464
msgstr "Stari adresar uspešno prebačen."
465
466
#: src/addressbook.c:2371
467
msgid ""
468
"Old address book converted,\n"
469
"could not save new address index file"
470
msgstr ""
471
"Stari adresar ne može biti prebačen,\n"
472
"ne mogu sačuvati novu index datoteku adresara."
473
474
#: src/addressbook.c:2384
475
msgid ""
476
"Could not convert address book,\n"
477
"but created empty new address book files."
478
msgstr ""
479
"Ne mogu prebaciti adesar,\n"
480
"ali sam kreirao nove prazne datoteke adresara."
481
482
#: src/addressbook.c:2390
483
msgid ""
484
"Could not convert address book,\n"
485
"could not create new address book files."
486
msgstr ""
487
"Ne mogu prebaciti adresar,\n"
488
"ne mogu napraviti nove datoteke adresara."
489
490
#: src/addressbook.c:2395
491
msgid ""
492
"Could not convert address book\n"
493
"and could not create new address book files."
494
msgstr ""
495
"Ne mogu prebaciti adresar,\n"
496
"i ne mogu napraviti nove datoteke adresara."
497
498
#: src/addressbook.c:2402
499
msgid "Addressbook conversion error"
500
msgstr "Greška pri prebacivanju adresara"
501
502
#: src/addressbook.c:2406
503
msgid "Addressbook conversion"
504
msgstr "Prebacivanje adresara"
505
506
#: src/addressbook.c:2441
507
msgid "Addressbook Error"
508
msgstr "Greška adresara"
509
510
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
511
msgid "Could not read address index"
512
msgstr "Ne mogu čitati index adresara"
513
514
#: src/addressbook.c:2504
515
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
516
msgstr "Stari adresar unešen, ne mogu napraviti index datoteke novih adresa"
517
518
#: src/addressbook.c:2518
519
msgid ""
520
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
521
msgstr "Ne mogu uneti adresar, pravim prazne datoteke novog adresara."
522
523
#: src/addressbook.c:2524
524
msgid ""
525
"Could not convert address book, could not create new address book files."
526
msgstr "Ne mogu uneti adresar, ne mogu napraviti nove datoteke adresara."
527
528
#: src/addressbook.c:2530
529
msgid ""
530
"Could not convert address book and could not create new address book files."
531
msgstr "Ne mogu uneti adresar i ne mogu napraviti nove datoteke adresara."
532
533
#: src/addressbook.c:2548
534
msgid "Addressbook Conversion Error"
535
msgstr "Greška pri unosu adresara"
536
537
#: src/addressbook.c:2554
538
msgid "Addressbook Conversion"
539
msgstr "Unos adresara"
540
541
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:963
542
msgid "Interface"
543
msgstr "Izgled programa"
544
545
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
546
msgid "Address Book"
547
msgstr "Adresar"
548
549
#: src/addressbook.c:3087
550
msgid "Person"
551
msgstr "Osoba"
552
553
#: src/addressbook.c:3103
554
msgid "EMail Address"
555
msgstr "Adresa e-pošte"
556
557
#: src/addressbook.c:3119
558
msgid "Group"
559
msgstr "Grupa"
560
561
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
562
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1866
563
msgid "Folder"
564
msgstr "Direktorijum"
565
566
#: src/addressbook.c:3151
567
msgid "vCard"
568
msgstr "vCard"
569
570
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
571
msgid "JPilot"
572
msgstr "JPilot"
573
574
#: src/addressbook.c:3199
575
msgid "LDAP Server"
576
msgstr "LDAP Server"
577
578
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
579
msgid "Common address"
580
msgstr "Uobičajene adrese"
581
582
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
583
msgid "Personal address"
584
msgstr "Lične adrese"
585
586
#: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5214 src/main.c:515
587
msgid "Notice"
588
msgstr "Obaveštenje"
589
590
#: src/alertpanel.c:151 src/main.c:306
591
msgid "Warning"
592
msgstr "Upozorenje"
593
594
#: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:563
595
msgid "Error"
596
msgstr "Greška"
597
598
#: src/alertpanel.c:206
599
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
600
msgstr "Stvaram dijalog za prozor sa upozorenjem...\n"
601
602
#: src/alertpanel.c:285
603
msgid "Show this message next time"
604
msgstr "Prikaži ovu poruku sledeći put"
605
606
#: src/colorlabel.c:46
607
msgid "Orange"
608
msgstr "Narandžasta"
609
610
#: src/colorlabel.c:47
611
msgid "Red"
612
msgstr "Crvena"
613
614
#: src/colorlabel.c:48
615
msgid "Pink"
616
msgstr "Roze"
617
618
#: src/colorlabel.c:49
619
msgid "Sky blue"
620
msgstr "Nebesko plava"
621
622
#: src/colorlabel.c:50
623
msgid "Blue"
624
msgstr "Plava"
625
626
#: src/colorlabel.c:51
627
msgid "Green"
628
msgstr "Zelena"
629
630
#: src/colorlabel.c:52
631
msgid "Brown"
632
msgstr "Smeđa"
633
634
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
635
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
636
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
637
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:288 src/summaryview.c:4072
638
msgid "None"
639
msgstr "Ništa"
640
641
#: src/compose.c:487
642
msgid "/_Add..."
643
msgstr "/_Dodaj..."
644
645
#: src/compose.c:488
646
msgid "/_Remove"
647
msgstr "/_Skloni"
648
649
#: src/compose.c:490 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
650
#: src/folderview.c:277
651
#, fuzzy
652
msgid "/_Properties..."
653
msgstr "/_Svojstva..."
654
655
#: src/compose.c:496
656
#, fuzzy
657
msgid "/_File/_Send"
658
msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj"
659
660
#: src/compose.c:498
661
#, fuzzy
662
msgid "/_File/Send _later"
663
msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije"
664
665
#: src/compose.c:501
666
#, fuzzy
667
msgid "/_File/Save to _draft folder"
668
msgstr "/_Poruka/Snimi u direktorijum _nedovršeno"
669
670
#: src/compose.c:503
671
#, fuzzy
672
msgid "/_File/Save and _keep editing"
673
msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije i nastavi da pišeš"
674
675
#: src/compose.c:506
676
msgid "/_File/_Attach file"
677
msgstr "/_Datoeka/_Prikači datoteku"
678
679
#: src/compose.c:507
680
msgid "/_File/_Insert file"
681
msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
682
683
#: src/compose.c:508
684
msgid "/_File/Insert si_gnature"
685
msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis"
686
687
#: src/compose.c:513
688
msgid "/_Edit/_Undo"
689
msgstr "/_Izmeni/_Undo"
690
691
#: src/compose.c:514
692
msgid "/_Edit/_Redo"
693
msgstr "/_Izmeni/_Redo"
694
695
#: src/compose.c:515 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:506
696
#: src/messageview.c:146
697
msgid "/_Edit/---"
698
msgstr "/_Izmeni/---"
699
700
#: src/compose.c:516
701
msgid "/_Edit/Cu_t"
702
msgstr "/_Izmeni/S_eci"
703
704
#: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:144
705
msgid "/_Edit/_Copy"
706
msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj"
707
708
#: src/compose.c:518
709
msgid "/_Edit/_Paste"
710
msgstr "/_Izmeni/U_baci"
711
712
#: src/compose.c:519
713
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
714
msgstr "/_Izmeni/Ubaci kao _citat"
715
716
#: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:145
717
msgid "/_Edit/Select _all"
718
msgstr "/_Izmeni/Odaberi _sve"
719
720
#: src/compose.c:523
721
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
722
msgstr "/_Izmeni/Sažmi trenutni _paragraf"
723
724
#: src/compose.c:525
725
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
726
msgstr "/_Izmeni/Sažmi sve dugačke _linije"
727
728
#: src/compose.c:527
729
#, fuzzy
730
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
731
msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj"
732
733
#: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:150
734
#: src/summaryview.c:400
735
msgid "/_View"
736
msgstr "/_Pregled"
737
738
#: src/compose.c:529
739
msgid "/_View/_To"
740
msgstr "/_Pregled/_Za"
741
742
#: src/compose.c:530
743
msgid "/_View/_Cc"
744
msgstr "/_Pregled/_Cc"
745
746
#: src/compose.c:531
747
msgid "/_View/_Bcc"
748
msgstr "/_Pregled/_Bcc"
749
750
#: src/compose.c:532
751
msgid "/_View/_Reply to"
752
msgstr "/_Pregled/_Odgovori"
753
754
#: src/compose.c:533 src/compose.c:535 src/compose.c:537 src/compose.c:539
755
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:558
756
#: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679
757
#: src/messageview.c:233
758
msgid "/_View/---"
759
msgstr "/_Pregled/---"
760
761
#: src/compose.c:534
762
msgid "/_View/_Followup to"
763
msgstr "/_Pregled/P_rosledi"
764
765
#: src/compose.c:536
766
msgid "/_View/R_uler"
767
msgstr "/_Pregled/Len_jir"
768
769
#: src/compose.c:538
770
msgid "/_View/_Attachment"
771
msgstr "/_Pregled/_Spajalica"
772
773
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:157
774
#, fuzzy
775
msgid "/_View/Character _encoding"
776
msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće"
777
778
#: src/compose.c:546
779
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
780
msgstr ""
781
782
#: src/compose.c:548 src/compose.c:554 src/compose.c:560 src/compose.c:564
783
#: src/compose.c:570 src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:584
784
#: src/compose.c:594 src/compose.c:598 src/compose.c:608 src/compose.c:612
785
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:153
786
#, fuzzy
787
msgid "/_View/Character _encoding/---"
788
msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće"
789
790
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:161
791
#, fuzzy
792
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
793
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
794
795
#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:164
796
#, fuzzy
797
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
798
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
799
800
#: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:167
801
#, fuzzy
802
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
803
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-_1)"
804
805
#: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:169
806
#, fuzzy
807
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
808
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-15)"
809
810
#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:172
811
#, fuzzy
812
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
813
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednja Evropa (ISO-8859-_2)"
814
815
#: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:175
816
#, fuzzy
817
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
818
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltik (ISO-8859-13)"
819
820
#: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:177
821
#, fuzzy
822
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
823
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)"
824
825
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:180
826
#, fuzzy
827
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
828
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)"
829
830
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:183
831
#, fuzzy
832
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
833
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)"
834
835
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:185
836
#, fuzzy
837
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
838
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)"
839
840
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:188
841
#, fuzzy
842
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
843
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turska (ISO-8859-_9)"
844
845
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:191
846
#, fuzzy
847
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
848
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (ISO-8859-_5)"
849
850
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:193
851
#, fuzzy
852
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
853
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)"
854
855
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:195
856
#, fuzzy
857
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
858
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)"
859
860
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:197
861
#, fuzzy
862
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
863
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)"
864
865
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:200
866
#, fuzzy
867
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
868
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-_JP)"
869
870
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:209
871
#, fuzzy
872
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
873
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
874
875
#: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:211
876
#, fuzzy
877
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
878
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
879
880
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:213
881
#, fuzzy
882
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
883
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
884
885
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:215
886
#, fuzzy
887
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
888
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
889
890
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:220
891
#, fuzzy
892
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
893
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (EUC-_KR)"
894
895
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:225
896
#, fuzzy
897
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
898
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
899
900
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:227
901
#, fuzzy
902
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
903
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
904
905
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:257
906
msgid "/_Tools/_Address book"
907
msgstr "/_Alat/_Adresar"
908
909
#: src/compose.c:621
910
msgid "/_Tools/_Template"
911
msgstr "/_Alat/_Šablon"
912
913
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:272
914
msgid "/_Tools/Actio_ns"
915
msgstr "/_Alat/Akci_je"
916
917
#: src/compose.c:623 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:729
918
#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750
919
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:260
920
#: src/messageview.c:271
921
msgid "/_Tools/---"
922
msgstr "/_Alati/---"
923
924
#: src/compose.c:624
925
#, fuzzy
926
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
927
msgstr "/_Izmeni/Izmeni sa neza_visnim editorom"
928
929
#: src/compose.c:628
930
#, fuzzy
931
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
932
msgstr "/_Alat/Akci_je"
933
934
#: src/compose.c:629
935
#, fuzzy
936
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
937
msgstr "/_Poruka/_Enkriptuj"
938
939
#: src/compose.c:855
940
#, c-format
941
msgid "%s: file not exist\n"
942
msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
943
944
#: src/compose.c:954 src/compose.c:1024 src/procmsg.c:1353
945
msgid "Can't get text part\n"
946
msgstr "Ne mogu dobiti deo teksta\n"
947
948
#: src/compose.c:1420
949
msgid "Quote mark format error."
950
msgstr "Greška u formatu citata."
951
952
#: src/compose.c:1432
953
msgid "Message reply/forward format error."
954
msgstr "Greška u poruci odgovori/prosledi."
955
956
#: src/compose.c:1801
957
#, c-format
958
msgid "File %s doesn't exist\n"
959
msgstr "Datoteka %s ne postoji\n"
960
961
#: src/compose.c:1805
962
#, c-format
963
msgid "Can't get file size of %s\n"
964
msgstr "Ne mogu dobiti veličinu datoteke %s\n"
965
966
#: src/compose.c:1809
967
#, c-format
968
msgid "File %s is empty."
969
msgstr "Datoteka %s je prazna."
970
971
#: src/compose.c:1813
972
#, c-format
973
msgid "Can't read %s."
974
msgstr "Ne mogu pročitati %s."
975
976
#: src/compose.c:1848
977
#, c-format
978
msgid "Message: %s"
979
msgstr "Poruka: %s"
980
981
#: src/compose.c:1920 src/mimeview.c:560
982
msgid "Can't get the part of multipart message."
983
msgstr "Ne mogu dobiti deo poruke iz više delova."
984
985
#: src/compose.c:2362
986
msgid " [Edited]"
987
msgstr " [Izmenjeno]"
988
989
#: src/compose.c:2364
990
#, c-format
991
msgid "%s - Compose message%s"
992
msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
993
994
#: src/compose.c:2367
995
#, c-format
996
msgid "Compose message%s"
997
msgstr "Pisanje poruke%s"
998
999
#: src/compose.c:2478
1000
msgid "Recipient is not specified."
1001
msgstr "Primalac nije upisan."
1002
1003
#: src/compose.c:2486
1004
#, fuzzy
1005
msgid "Empty subject"
1006
msgstr "Tema"
1007
1008
#: src/compose.c:2487
1009
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1010
msgstr "Tema je prazna. Ipak poslati?"
1011
1012
#: src/compose.c:2538
1013
msgid "can't get recipient list."
1014
msgstr "ne mogu dobiti listu prilmalaca."
1015
1016
#: src/compose.c:2558
1017
msgid ""
1018
"Account for sending mail is not specified.\n"
1019
"Please select a mail account before sending."
1020
msgstr ""
1021
"Nalog za slanje pošte nije definisan.\n"
1022
"Odaberite nalog pre slanja."
1023
1024
#: src/compose.c:2572 src/send_message.c:297
1025
#, c-format
1026
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1027
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u."
1028
1029
#: src/compose.c:2595
1030
msgid "Can't save the message to outbox."
1031
msgstr "Ne mogu sačuvati poruku u direktorijumu poslato."
1032
1033
#: src/compose.c:2645
1034
#, c-format
1035
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1036
msgstr ""
1037
"Ne mogu pronaći nijedan ključ kome je trenutno dodeljen id ključa `%s'."
1038
1039
#: src/compose.c:2709 src/compose.c:2965 src/compose.c:3028 src/compose.c:3148
1040
#: src/utils.c:2365
1041
msgid "can't change file mode\n"
1042
msgstr "ne mogu promeniti atribut datoteke\n"
1043
1044
#: src/compose.c:2741
1045
#, fuzzy, c-format
1046
msgid ""
1047
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1048
"\n"
1049
"Send it as %s anyway?"
1050
msgstr ""
1051
"Ne mogu promeniti kodni raspored poruke.\n"
1052
"Da je ipak pošaljem?"
1053
1054
#: src/compose.c:2747
1055
#, fuzzy
1056
msgid "Code conversion error"
1057
msgstr "Greška pri prebacivanju adresara"
1058
1059
#: src/compose.c:2816
1060
#, c-format
1061
msgid ""
1062
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1063
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1064
"\n"
1065
"Send it anyway?"
1066
msgstr ""
1067
1068
#: src/compose.c:2820
1069
msgid "Line length limit"
1070
msgstr ""
1071
1072
#: src/compose.c:3108
1073
msgid "can't remove the old message\n"
1074
msgstr "ne mogu skloniti staru poruku\n"
1075
1076
#: src/compose.c:3126
1077
msgid "queueing message...\n"
1078
msgstr "odlaganje poruke...\n"
1079
1080
#: src/compose.c:3208
1081
msgid "can't find queue folder\n"
1082
msgstr "ne mogu da pronađem direktorijum odloženo\n"
1083
1084
#: src/compose.c:3215
1085
msgid "can't queue the message\n"
1086
msgstr "ne mogu odložiti poruku\n"
1087
1088
#: src/compose.c:3792
1089
#, c-format
1090
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1091
msgstr "generisan ID-poruke: %s\n"
1092
1093
#: src/compose.c:3901
1094
msgid "Creating compose window...\n"
1095
msgstr "Stvaranje prozora za pisanje...\n"
1096
1097
#: src/compose.c:3949 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1098
msgid "From:"
1099
msgstr "Od:"
1100
1101
#: src/compose.c:4021
1102
#, fuzzy
1103
msgid "PGP Sign"
1104
msgstr "/_Alat/Akci_je"
1105
1106
#: src/compose.c:4024
1107
#, fuzzy
1108
msgid "PGP Encrypt"
1109
msgstr "/_Poruka/_Enkriptuj"
1110
1111
#: src/compose.c:4062 src/compose.c:5001
1112
msgid "MIME type"
1113
msgstr "MIME tip"
1114
1115
#. S_COL_DATE
1116
#: src/compose.c:4071 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1117
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4217
1118
msgid "Size"
1119
msgstr "Veličina"
1120
1121
#: src/compose.c:4449 src/mainwindow.c:2224 src/prefs_account.c:719
1122
#: src/prefs_common.c:947
1123
msgid "Send"
1124
msgstr "Pošalji"
1125
1126
#: src/compose.c:4450
1127
msgid "Send message"
1128
msgstr "Pošalji poruku"
1129
1130
#: src/compose.c:4458
1131
msgid "Send later"
1132
msgstr "Pošalji kasnije"
1133
1134
#: src/compose.c:4459
1135
msgid "Put into queue folder and send later"
1136
msgstr "Odloži u direktotijum odloženo i pošalji kasnije"
1137
1138
#: src/compose.c:4467
1139
msgid "Draft"
1140
msgstr "Nedovršeno"
1141
1142
#: src/compose.c:4468
1143
msgid "Save to draft folder"
1144
msgstr "Sačuvaj u direktorijum nedovršeno"
1145
1146
#: src/compose.c:4478
1147
msgid "Insert"
1148
msgstr "Unesi"
1149
1150
#: src/compose.c:4479
1151
msgid "Insert file"
1152
msgstr "Unesi datoteku"
1153
1154
#: src/compose.c:4487
1155
msgid "Attach"
1156
msgstr "Prikači"
1157
1158
#: src/compose.c:4488
1159
msgid "Attach file"
1160
msgstr "Prikači datoteku"
1161
1162
#. signature
1163
#: src/compose.c:4498 src/prefs_account.c:1391 src/prefs_common.c:1356
1164
msgid "Signature"
1165
msgstr "Potpis"
1166
1167
#: src/compose.c:4499
1168
msgid "Insert signature"
1169
msgstr "Unesi potpis"
1170
1171
#: src/compose.c:4508 src/prefs_common.c:1378 src/prefs_common.c:2382
1172
msgid "Editor"
1173
msgstr "Editor"
1174
1175
#: src/compose.c:4509
1176
msgid "Edit with external editor"
1177
msgstr "Izmeni sa nezavisnim ediorom"
1178
1179
#: src/compose.c:4517
1180
msgid "Linewrap"
1181
msgstr "Sažimanje"
1182
1183
#: src/compose.c:4518
1184
msgid "Wrap all long lines"
1185
msgstr "Sažmi sve duge linije"
1186
1187
#: src/compose.c:4897
1188
msgid "Invalid MIME type."
1189
msgstr "Pogrešan MIME tip"
1190
1191
#: src/compose.c:4915
1192
msgid "File doesn't exist or is empty."
1193
msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1194
1195
#: src/compose.c:4983
1196
#, fuzzy
1197
msgid "Properties"
1198
msgstr "Svojstva"
1199
1200
#: src/compose.c:5003
1201
msgid "Encoding"
1202
msgstr "Kodiranje"
1203
1204
#: src/compose.c:5026 src/prefs_folder_item.c:183
1205
msgid "Path"
1206
msgstr "Putanja"
1207
1208
#: src/compose.c:5027
1209
msgid "File name"
1210
msgstr "Ime datoteke"
1211
1212
#: src/compose.c:5185
1213
#, c-format
1214
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1215
msgstr "Naredba za nezavisni editor je pogrešna: `%s'\n"
1216
1217
#: src/compose.c:5211
1218
#, c-format
1219
msgid ""
1220
"The external editor is still working.\n"
1221
"Force terminating the process?\n"
1222
"process group id: %d"
1223
msgstr ""
1224
"Nezavisni editor još uvek radi.\n"
1225
"Nasilno prekinuti proces?\n"
1226
"grupa procesa: %d"
1227
1228
#: src/compose.c:5228
1229
#, c-format
1230
msgid "Terminated process group id: %d"
1231
msgstr "Prekinuta grupa procesa: %d"
1232
1233
#: src/compose.c:5229
1234
#, c-format
1235
msgid "Temporary file: %s"
1236
msgstr "Privremena datoteka: %s"
1237
1238
#: src/compose.c:5253
1239
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1240
msgstr "Napiši: unos iz procesa praćenja\n"
1241
1242
#. failed
1243
#: src/compose.c:5284
1244
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1245
msgstr "Ne mogu pokrenuti nezavisni editor\n"
1246
1247
#: src/compose.c:5288
1248
msgid "Couldn't write to file\n"
1249
msgstr "Ne mogu snimiti u datoteku\n"
1250
1251
#: src/compose.c:5290
1252
msgid "Pipe read failed\n"
1253
msgstr "Čitanje pipe-a nije uspelo\n"
1254
1255
#: src/compose.c:5596 src/compose.c:5604 src/compose.c:5610
1256
msgid "Can't queue the message."
1257
msgstr "Ne mogu odložiti poruku."
1258
1259
#: src/compose.c:5701
1260
#, fuzzy
1261
msgid "Select files"
1262
msgstr "Odaberite datoteku"
1263
1264
#: src/compose.c:5723
1265
msgid "Select file"
1266
msgstr "Odaberite datoteku"
1267
1268
#: src/compose.c:5760
1269
#, fuzzy
1270
msgid "Save message"
1271
msgstr "Pošalji poruku"
1272
1273
#: src/compose.c:5761
1274
#, fuzzy
1275
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1276
msgstr "Ova poruka je promenjena, odbaciti?"
1277
1278
#: src/compose.c:5763
1279
msgid "Close _without saving"
1280
msgstr ""
1281
1282
#: src/compose.c:5805
1283
#, c-format
1284
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1285
msgstr "Želite li primeniti šablon `%s'?"
1286
1287
#: src/compose.c:5807
1288
msgid "Apply template"
1289
msgstr "Primeni šablon"
1290
1291
#: src/compose.c:5808
1292
#, fuzzy
1293
msgid "_Replace"
1294
msgstr "Zameni"
1295
1296
#: src/compose.c:5808
1297
#, fuzzy
1298
msgid "_Insert"
1299
msgstr "Unesi"
1300
1301
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1302
#: src/editaddress.c:182
1303
msgid "Edit address"
1304
msgstr "Izmeni adresu"
1305
1306
#: src/editaddress.c:326
1307
msgid "Add New Person"
1308
msgstr "Dodaj novu osobu"
1309
1310
#: src/editaddress.c:327
1311
msgid "Edit Person Details"
1312
msgstr "Izmeni detalje osobe"
1313
1314
#: src/editaddress.c:468
1315
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1316
msgstr "Adresa e-pošte mora biti navedena."
1317
1318
#: src/editaddress.c:587
1319
msgid "A Name and Value must be supplied."
1320
msgstr "Ime i iznos moraju biti navedeni."
1321
1322
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1323
#: src/editaddress.c:645
1324
msgid "Edit Person Data"
1325
msgstr "Izmeni lične podatke"
1326
1327
#: src/editaddress.c:744
1328
msgid "Display Name"
1329
msgstr "Prikaz imena"
1330
1331
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1332
msgid "Last Name"
1333
msgstr "Prezime"
1334
1335
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1336
msgid "First Name"
1337
msgstr "Ime"
1338
1339
#: src/editaddress.c:756
1340
msgid "Nick Name"
1341
msgstr "Nadimak"
1342
1343
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1344
#: src/editgroup.c:266
1345
msgid "E-Mail Address"
1346
msgstr "Adresa e-pošte"
1347
1348
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1349
msgid "Alias"
1350
msgstr "Alias"
1351
1352
#. Buttons
1353
#: src/editaddress.c:878
1354
msgid "Move Up"
1355
msgstr "Pomeri gore"
1356
1357
#: src/editaddress.c:881
1358
msgid "Move Down"
1359
msgstr "Pomeri dole"
1360
1361
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1362
msgid "Modify"
1363
msgstr "Izmeni"
1364
1365
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1366
msgid "Clear"
1367
msgstr "Očisti"
1368
1369
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:206
1370
msgid "Value"
1371
msgstr "Iznos"
1372
1373
#: src/editaddress.c:1050
1374
msgid "Basic Data"
1375
msgstr "Osnovno"
1376
1377
#: src/editaddress.c:1052
1378
msgid "User Attributes"
1379
msgstr "Atributi korisnika"
1380
1381
#: src/editbook.c:120
1382
msgid "File appears to be Ok."
1383
msgstr "Datoteka je u redu"
1384
1385
#: src/editbook.c:123
1386
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1387
msgstr "Datoteka nije u formatu adresara."
1388
1389
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1390
msgid "Could not read file."
1391
msgstr "Ne mogu pročitati datoteku."
1392
1393
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1394
msgid "Edit Addressbook"
1395
msgstr "Izmeni adresar"
1396
1397
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1398
msgid " Check File "
1399
msgstr " Proveri datoteku "
1400
1401
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1402
#: src/prefs_account.c:1402
1403
msgid "File"
1404
msgstr "Datoteka"
1405
1406
#: src/editbook.c:307
1407
msgid "Add New Addressbook"
1408
msgstr "Dodaj Novi adresar"
1409
1410
#: src/editgroup.c:113
1411
msgid "A Group Name must be supplied."
1412
msgstr "Ime grupe mora biti navedeno."
1413
1414
#: src/editgroup.c:272
1415
msgid "Edit Group Data"
1416
msgstr "Izmeni podatke za grupu"
1417
1418
#: src/editgroup.c:300
1419
msgid "Group Name"
1420
msgstr "Ime grupe"
1421
1422
#: src/editgroup.c:319
1423
msgid "Addresses in Group"
1424
msgstr "Adrese u grupi"
1425
1426
#: src/editgroup.c:321
1427
msgid " -> "
1428
msgstr " -> "
1429
1430
#: src/editgroup.c:348
1431
msgid " <- "
1432
msgstr " <- "
1433
1434
#: src/editgroup.c:350
1435
msgid "Available Addresses"
1436
msgstr "Dostupne adrese"
1437
1438
#: src/editgroup.c:416
1439
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1440
msgstr "Pomerite adrese e-pošte u ili iz grupe sa strelicama"
1441
1442
#: src/editgroup.c:468
1443
msgid "Edit Group Details"
1444
msgstr "Izmeni detalje grupe"
1445
1446
#: src/editgroup.c:471
1447
msgid "Add New Group"
1448
msgstr "Dodaj novu grupu"
1449
1450
#: src/editgroup.c:521
1451
msgid "Edit folder"
1452
msgstr "Izmeni direktorijum"
1453
1454
#: src/editgroup.c:521
1455
msgid "Input the new name of folder:"
1456
msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:"
1457
1458
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1918
1459
#: src/folderview.c:1924
1460
msgid "New folder"
1461
msgstr "Novi direktorijum"
1462
1463
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1925
1464
msgid "Input the name of new folder:"
1465
msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:"
1466
1467
#: src/editjpilot.c:201
1468
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1469
msgstr "Datoteka nije u JPilot formatu."
1470
1471
#: src/editjpilot.c:213
1472
msgid "Select JPilot File"
1473
msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
1474
1475
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
1476
msgid "Edit JPilot Entry"
1477
msgstr "Izmenite JPilot unos"
1478
1479
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
1480
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1894 src/prefs_common.c:2037
1481
msgid " ... "
1482
msgstr " ... "
1483
1484
#: src/editjpilot.c:295
1485
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1486
msgstr "Dodatne pojedinosti adrese e-pošte"
1487
1488
#: src/editjpilot.c:388
1489
msgid "Add New JPilot Entry"
1490
msgstr "Dodajte novi JPilot unos"
1491
1492
#: src/editldap.c:171
1493
msgid "Connected successfully to server"
1494
msgstr "Uspešno spojen na server"
1495
1496
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
1497
msgid "Could not connect to server"
1498
msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1499
1500
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
1501
msgid "Edit LDAP Server"
1502
msgstr "Uredi LDAP server"
1503
1504
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
1505
msgid "Hostname"
1506
msgstr "Hostname"
1507
1508
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
1509
msgid "Port"
1510
msgstr "Port"
1511
1512
#: src/editldap.c:337
1513
msgid " Check Server "
1514
msgstr " Proveri server"
1515
1516
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
1517
msgid "Search Base"
1518
msgstr "Baza pretrage"
1519
1520
#: src/editldap.c:399
1521
msgid "Search Criteria"
1522
msgstr "Kriterijum pretrage"
1523
1524
#: src/editldap.c:406
1525
msgid " Reset "
1526
msgstr " Ponovo "
1527
1528
#: src/editldap.c:411
1529
msgid "Bind DN"
1530
msgstr "Bind DN"
1531
1532
#: src/editldap.c:420
1533
msgid "Bind Password"
1534
msgstr "Bind Lozinka"
1535
1536
#: src/editldap.c:430
1537
msgid "Timeout (secs)"
1538
msgstr "Timeout (sek)"
1539
1540
#: src/editldap.c:444
1541
msgid "Maximum Entries"
1542
msgstr "Max. Unos"
1543
1544
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:715
1545
msgid "Basic"
1546
msgstr "Osnovno"
1547
1548
#: src/editldap.c:472
1549
msgid "Extended"
1550
msgstr "Prošireno"
1551
1552
#: src/editldap.c:558
1553
msgid "Add New LDAP Server"
1554
msgstr "Novi LDAP server"
1555
1556
#: src/editldap_basedn.c:148
1557
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1558
msgstr "Izmeni LDAP - Izbor baze pretrage"
1559
1560
#: src/editldap_basedn.c:209
1561
msgid "Available Search Base(s)"
1562
msgstr "Dostupne baze pretrage"
1563
1564
#: src/editldap_basedn.c:295
1565
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1566
msgstr "Ne mogu pročitati Baze Pretrage sa servera - postavite ručno"
1567
1568
#: src/editvcard.c:105
1569
msgid "File does not appear to be vCard format."
1570
msgstr "Datoteka nije vCard formata."
1571
1572
#: src/editvcard.c:117
1573
msgid "Select vCard File"
1574
msgstr "Odaberite vCard datoteku"
1575
1576
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
1577
msgid "Edit vCard Entry"
1578
msgstr "Izmeni vCard unose"
1579
1580
#: src/editvcard.c:275
1581
msgid "Add New vCard Entry"
1582
msgstr "Dodaj novi vCard unos"
1583
1584
#: src/export.c:138
1585
msgid "Export"
1586
msgstr "Izvezi"
1587
1588
#: src/export.c:157
1589
msgid "Specify target folder and mbox file."
1590
msgstr "Odredite željeni direktorijum i mbox datoteku."
1591
1592
#: src/export.c:167
1593
msgid "Source dir:"
1594
msgstr "Izvorni dir:"
1595
1596
#: src/export.c:172
1597
msgid "Exporting file:"
1598
msgstr "Izvozim datoteku:"
1599
1600
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1601
#: src/prefs_account.c:1106
1602
msgid " Select... "
1603
msgstr " Odaberite... "
1604
1605
#: src/export.c:231
1606
msgid "Select exporting file"
1607
msgstr "Odaberite datoteku za izvoz"
1608
1609
#: src/filesel.c:136
1610
msgid "Save as"
1611
msgstr "Sačuvaj kao"
1612
1613
#: src/filesel.c:142
1614
msgid "Overwrite"
1615
msgstr "Prepiši"
1616
1617
#: src/filesel.c:143
1618
msgid "Overwrite existing file?"
1619
msgstr "Prepisati postojeću datoteku?"
1620
1621
#: src/filter.c:832 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1622
#: src/prefs_account.c:577 src/prefs_account.c:591
1623
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1624
#: src/prefs_display_header.c:412 src/prefs_display_header.c:437
1625
msgid "failed to write configuration to file\n"
1626
msgstr "neuspeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n"
1627
1628
#: src/foldersel.c:230
1629
msgid "Select folder"
1630
msgstr "Odaberite direktorijum"
1631
1632
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:215
1633
msgid "Inbox"
1634
msgstr "Sanduče"
1635
1636
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:216
1637
msgid "Sent"
1638
msgstr "Poslato"
1639
1640
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:218
1641
msgid "Queue"
1642
msgstr "Odloženo"
1643
1644
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:219
1645
msgid "Trash"
1646
msgstr "Smeće"
1647
1648
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:217
1649
msgid "Drafts"
1650
msgstr "Nedovršeno"
1651
1652
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1922 src/folderview.c:1926
1653
msgid "NewFolder"
1654
msgstr "NoviDir"
1655
1656
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1990
1657
#, c-format
1658
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1659
msgstr "`%c' ne može biti uvršten u ime direktorijuma."
1660
1661
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1944 src/folderview.c:1997
1662
#, c-format
1663
msgid "The folder `%s' already exists."
1664
msgstr "Direktorijum `%s' već postoji."
1665
1666
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1951
1667
#, c-format
1668
msgid "Can't create the folder `%s'."
1669
msgstr "Ne mogu napraviti direktorijum `%s'."
1670
1671
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248
1672
msgid "/Create _new folder..."
1673
msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
1674
1675
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249
1676
msgid "/_Rename folder..."
1677
msgstr "/P_reimenuj direktorijum..."
1678
1679
#: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250
1680
#, fuzzy
1681
msgid "/_Move folder..."
1682
msgstr "/P_reimenuj direktorijum..."
1683
1684
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
1685
msgid "/_Delete folder"
1686
msgstr "/_Obriši direktorijum"
1687
1688
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
1689
#, fuzzy
1690
msgid "/Empty _trash"
1691
msgstr "Isprazni smeće"
1692
1693
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273
1694
msgid "/_Check for new messages"
1695
msgstr "/_Proveri ima li novih poruka"
1696
1697
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259
1698
msgid "/R_ebuild folder tree"
1699
msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma"
1700
1701
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276
1702
msgid "/_Search messages..."
1703
msgstr "/_Traži poruke..."
1704
1705
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271
1706
#, fuzzy
1707
msgid "/Down_load"
1708
msgstr "Nema nepročitanih poruka."
1709
1710
#: src/folderview.c:267
1711
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1712
msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
1713
1714
#: src/folderview.c:269
1715
msgid "/_Remove newsgroup"
1716
msgstr "/Skloni news _grupu"
1717
1718
#: src/folderview.c:298
1719
msgid "Creating folder view...\n"
1720
msgstr "Stvaram pregled za direktorijum...\n"
1721
1722
#: src/folderview.c:377
1723
msgid "New"
1724
msgstr "Novo"
1725
1726
#. S_COL_MARK
1727
#: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:70
1728
msgid "Unread"
1729
msgstr "Nepročitano"
1730
1731
#: src/folderview.c:405
1732
msgid "#"
1733
msgstr "#"
1734
1735
#: src/folderview.c:520
1736
msgid "Setting folder info...\n"
1737
msgstr "Postavljam info direktorijuma...\n"
1738
1739
#: src/folderview.c:521
1740
msgid "Setting folder info..."
1741
msgstr "Postavljam info direktorijuma..."
1742
1743
#: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81
1744
#, c-format
1745
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1746
msgstr "Pretražujem direktorijume %s%c%s ..."
1747
1748
#: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86
1749
#, c-format
1750
msgid "Scanning folder %s ..."
1751
msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..."
1752
1753
#: src/folderview.c:851
1754
msgid "Rebuild folder tree"
1755
msgstr "/O_sveži stablo direktorijuma"
1756
1757
#: src/folderview.c:852
1758
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1759
msgstr ""
1760
1761
#: src/folderview.c:861
1762
msgid "Rebuilding folder tree..."
1763
msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..."
1764
1765
#: src/folderview.c:868
1766
#, fuzzy
1767
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1768
msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..."
1769
1770
#: src/folderview.c:938
1771
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1772
msgstr "Proveravanje novih poruka u svim direktorijumima..."
1773
1774
#: src/folderview.c:1679
1775
#, c-format
1776
msgid "Folder %s is selected\n"
1777
msgstr "Direktorijum %s je odabran\n"
1778
1779
#: src/folderview.c:1834
1780
#, fuzzy, c-format
1781
msgid "Downloading messages in %s ..."
1782
msgstr "Šaljem poruku"
1783
1784
#: src/folderview.c:1869
1785
#, fuzzy, c-format
1786
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1787
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u."
1788
1789
#: src/folderview.c:1919
1790
msgid ""
1791
"Input the name of new folder:\n"
1792
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1793
" append `/' at the end of the name)"
1794
msgstr ""
1795
"Unesite ime novog direktorijuma:\n"
1796
"(ukoliko želite napraviti direktorijum za smeštanje poddirektorijuma,\n"
1797
"dodajte `/' na kraj imena)"
1798
1799
#: src/folderview.c:1981
1800
#, c-format
1801
msgid "Input new name for `%s':"
1802
msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
1803
1804
#: src/folderview.c:1982
1805
msgid "Rename folder"
1806
msgstr "Preimenuj direktorijum"
1807
1808
#: src/folderview.c:2073
1809
#, fuzzy, c-format
1810
msgid "Can't move the folder `%s'."
1811
msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'."
1812
1813
#: src/folderview.c:2136
1814
#, fuzzy, c-format
1815
msgid ""
1816
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1817
"Recovery will not be possible.\n"
1818
"\n"
1819
"Do you really want to delete?"
1820
msgstr ""
1821
"Svi direktorijum(i) i poruka/e pod `%s' biće obrisane.\n"
1822
"Želite li ih zaista obrisati?"
1823
1824
#: src/folderview.c:2165
1825
#, c-format
1826
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1827
msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'."
1828
1829
#: src/folderview.c:2199
1830
msgid "Empty trash"
1831
msgstr "Isprazni smeće"
1832
1833
#: src/folderview.c:2199
1834
msgid "Empty all messages in trash?"
1835
msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?"
1836
1837
#: src/folderview.c:2235
1838
#, c-format
1839
msgid ""
1840
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1841
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1842
msgstr ""
1843
"Zista premestiti direktorijum `%s' ?\n"
1844
"(Poruke NEĆE biti obrisane sa diska)"
1845
1846
#: src/folderview.c:2237
1847
msgid "Remove mailbox"
1848
msgstr "/_Ukloni sanduče"
1849
1850
#: src/folderview.c:2283
1851
#, c-format
1852
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1853
msgstr "Zaista obrisati `%s' IMAP4 nalog?"
1854
1855
#: src/folderview.c:2284
1856
msgid "Delete IMAP4 account"
1857
msgstr "Obriši IMAP4 nalog"
1858
1859
#: src/folderview.c:2426
1860
#, c-format
1861
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1862
msgstr "Zaista obrisati `%s' news grupu?"
1863
1864
#: src/folderview.c:2427
1865
msgid "Delete newsgroup"
1866
msgstr "Obriši news grupu"
1867
1868
#: src/folderview.c:2474
1869
#, c-format
1870
msgid "Really delete news account `%s'?"
1871
msgstr "Zaista obrisati `%s' news nalog?"
1872
1873
#: src/folderview.c:2475
1874
msgid "Delete news account"
1875
msgstr "Obriši news nalog"
1876
1877
#: src/grouplistdialog.c:177
1878
msgid "Subscribe to newsgroup"
1879
msgstr "Prijavi se na news grupu"
1880
1881
#: src/grouplistdialog.c:193
1882
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1883
msgstr "Odaberite grupe za prijavu."
1884
1885
#: src/grouplistdialog.c:199
1886
msgid "Find groups:"
1887
msgstr "Nađi grupe:"
1888
1889
#: src/grouplistdialog.c:207
1890
msgid " Search "
1891
msgstr " Traži "
1892
1893
#: src/grouplistdialog.c:219
1894
msgid "Newsgroup name"
1895
msgstr "News grupa:"
1896
1897
#: src/grouplistdialog.c:220
1898
msgid "Messages"
1899
msgstr "Poruke"
1900
1901
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:199
1902
msgid "Type"
1903
msgstr "Tip"
1904
1905
#: src/grouplistdialog.c:351
1906
msgid "moderated"
1907
msgstr "moderisano"
1908
1909
#: src/grouplistdialog.c:353
1910
msgid "readonly"
1911
msgstr "samo čitanje"
1912
1913
#: src/grouplistdialog.c:355
1914
msgid "unknown"
1915
msgstr "nepoznato"
1916
1917
#: src/grouplistdialog.c:404
1918
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1919
msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa."
1920
1921
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730
1922
msgid "Done."
1923
msgstr "Gotovo."
1924
1925
#: src/grouplistdialog.c:484
1926
#, c-format
1927
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1928
msgstr "%d news grupa primljeno (%s pročitano)"
1929
1930
#: src/headerview.c:56
1931
msgid "Newsgroups:"
1932
msgstr "News grupe:"
1933
1934
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228
1935
msgid "Subject:"
1936
msgstr "Tema:"
1937
1938
#: src/headerview.c:87
1939
msgid "Creating header view...\n"
1940
msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
1941
1942
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892
1943
msgid "(No From)"
1944
msgstr "(Bez pošiljaoca)"
1945
1946
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889
1947
msgid "(No Subject)"
1948
msgstr "(Bez teme)"
1949
1950
#: src/imageview.c:55
1951
msgid "Creating image view...\n"
1952
msgstr "Kreiram pregled slika...\n"
1953
1954
#: src/imageview.c:109
1955
msgid "Can't load the image."
1956
msgstr "Ne mogu prikazati sliku."
1957
1958
#: src/imap.c:461
1959
#, fuzzy, c-format
1960
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1961
msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
1962
1963
#: src/imap.c:512 src/imap.c:518
1964
#, fuzzy
1965
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1966
msgstr "Direktorijum IMAP servera"
1967
1968
#: src/imap.c:593
1969
#, c-format
1970
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1971
msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
1972
1973
#: src/imap.c:634
1974
msgid "Can't start TLS session.\n"
1975
msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
1976
1977
#: src/imap.c:1421
1978
#, fuzzy, c-format
1979
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1980
msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
1981
1982
#: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521
1983
msgid "can't expunge\n"
1984
msgstr "ne mogu obrisati\n"
1985
1986
#: src/imap.c:1515
1987
#, fuzzy
1988
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1989
msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n"
1990
1991
#: src/imap.c:1560
1992
#, fuzzy
1993
msgid "can't close folder\n"
1994
msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
1995
1996
#: src/imap.c:1638
1997
#, fuzzy, c-format
1998
msgid "root folder %s not exist\n"
1999
msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n"
2000
2001
#: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830
2002
#, fuzzy
2003
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2004
msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja LISTe.\n"
2005
2006
#: src/imap.c:1944
2007
#, c-format
2008
msgid "Can't create '%s'\n"
2009
msgstr "ne mogu kreirati '%s'\n"
2010
2011
#: src/imap.c:1949
2012
#, c-format
2013
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2014
msgstr "ne mogu kreirati '%s' ispod INBOX\n"
2015
2016
#: src/imap.c:2010
2017
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2018
msgstr "ne mogu kreirati sanduče: LIST nije uspeo\n"
2019
2020
#: src/imap.c:2030
2021
msgid "can't create mailbox\n"
2022
msgstr "ne mogu kreirati sanduče\n"
2023
2024
#: src/imap.c:2126
2025
#, c-format
2026
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2027
msgstr "ne mogu promeniti ime sandučeta %s u %s\n"
2028
2029
#: src/imap.c:2206
2030
msgid "can't delete mailbox\n"
2031
msgstr "ne mogu obrisati sanduče\n"
2032
2033
#: src/imap.c:2245
2034
msgid "can't get envelope\n"
2035
msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
2036
2037
#: src/imap.c:2253
2038
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2039
msgstr "došlo je do greške prilikom dobijanja omota.\n"
2040
2041
#: src/imap.c:2274
2042
#, c-format
2043
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2044
msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
2045
2046
#: src/imap.c:2397
2047
#, c-format
2048
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2049
msgstr "Ne mogu se povezati sa IMAP4 serverom: %s:%d\n"
2050
2051
#: src/imap.c:2404
2052
#, c-format
2053
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2054
msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s:%d\n"
2055
2056
#: src/imap.c:2479
2057
msgid "can't get namespace\n"
2058
msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
2059
2060
#: src/imap.c:3006
2061
#, c-format
2062
msgid "can't select folder: %s\n"
2063
msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
2064
2065
#: src/imap.c:3181
2066
#, fuzzy
2067
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2068
msgstr "Način provere identieta"
2069
2070
#: src/imap.c:3198
2071
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2072
msgstr "IMAP4 login nije uspeo.\n"
2073
2074
#: src/imap.c:3522
2075
#, c-format
2076
msgid "can't append %s to %s\n"
2077
msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n"
2078
2079
#: src/imap.c:3529
2080
msgid "(sending file...)"
2081
msgstr "(šaljem datoteku...)"
2082
2083
#: src/imap.c:3557
2084
#, fuzzy, c-format
2085
msgid "can't append message to %s\n"
2086
msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n"
2087
2088
#: src/imap.c:3589
2089
#, fuzzy, c-format
2090
msgid "can't copy %s to %s\n"
2091
msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2092
2093
#: src/imap.c:3613
2094
#, fuzzy, c-format
2095
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2096
msgstr "grečka prilikom imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2097
2098
#: src/imap.c:3627
2099
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2100
msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
2101
2102
#: src/imap.c:3640
2103
#, fuzzy
2104
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2105
msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
2106
2107
#: src/imap.c:3873
2108
#, c-format
2109
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2110
msgstr "iconv ne može prebaciti UTF-7 to %s\n"
2111
2112
#: src/imap.c:3903
2113
#, c-format
2114
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2115
msgstr "iconv ne može prebaciti %s to UTF-7\n"
2116
2117
#: src/import.c:144
2118
msgid "Import"
2119
msgstr "Uvezi"
2120
2121
#: src/import.c:163
2122
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2123
msgstr "Odredite željenu mbox datoteku i odredišni direktorijum."
2124
2125
#: src/import.c:173
2126
msgid "Importing file:"
2127
msgstr "Uvozim datoteku:"
2128
2129
#: src/import.c:178
2130
msgid "Destination dir:"
2131
msgstr "Odredišni dir:"
2132
2133
#: src/import.c:237
2134
msgid "Select importing file"
2135
msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2136
2137
#: src/importldif.c:125
2138
msgid "Please specify address book name and file to import."
2139
msgstr "Odredite ime adresara i datoteku za uvoz."
2140
2141
#: src/importldif.c:128
2142
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2143
msgstr "Označite i promenite ime LDIF polja za izvoz."
2144
2145
#: src/importldif.c:131
2146
msgid "File imported."
2147
msgstr "Datoteka uvežena."
2148
2149
#: src/importldif.c:320
2150
msgid "Please select a file."
2151
msgstr "Odaberite datoteku."
2152
2153
#: src/importldif.c:326
2154
msgid "Address book name must be supplied."
2155
msgstr "Ime adresara mora biti navedeno."
2156
2157
#: src/importldif.c:341
2158
msgid "Error reading LDIF fields."
2159
msgstr "Greška pri čitanju LDIF polja."
2160
2161
#: src/importldif.c:364
2162
msgid "LDIF file imported successfully."
2163
msgstr "LDIF datoteka je uspežno uvežena."
2164
2165
#: src/importldif.c:449
2166
msgid "Select LDIF File"
2167
msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
2168
2169
#: src/importldif.c:525
2170
msgid "File Name"
2171
msgstr "Ime datoteke"
2172
2173
#: src/importldif.c:566
2174
msgid "S"
2175
msgstr "S"
2176
2177
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2178
msgid "LDIF Field"
2179
msgstr "LDIF polje"
2180
2181
#: src/importldif.c:568
2182
msgid "Attribute Name"
2183
msgstr "Ime Atributa"
2184
2185
#: src/importldif.c:626
2186
msgid "Attribute"
2187
msgstr "Atribut"
2188
2189
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2190
msgid "Select"
2191
msgstr "Odaberi"
2192
2193
#: src/importldif.c:688
2194
msgid "Address Book :"
2195
msgstr "Adresar :"
2196
2197
#: src/importldif.c:698
2198
msgid "File Name :"
2199
msgstr "Ime datoteke :"
2200
2201
#: src/importldif.c:708
2202
msgid "Records :"
2203
msgstr "Beleške :"
2204
2205
#: src/importldif.c:736
2206
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2207
msgstr "Unesi LDIF datoteku u Adresar"
2208
2209
#. Button panel
2210
#: src/importldif.c:767
2211
msgid "Prev"
2212
msgstr "Preth."
2213
2214
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2321
2215
msgid "Next"
2216
msgstr "Sled."
2217
2218
#: src/importldif.c:797
2219
msgid "File Info"
2220
msgstr "Info datoteke"
2221
2222
#: src/importldif.c:798
2223
msgid "Attributes"
2224
msgstr "Atributi"
2225
2226
#: src/importldif.c:799
2227
msgid "Finish"
2228
msgstr "Gotovo"
2229
2230
#: src/inc.c:348
2231
msgid "Retrieving new messages"
2232
msgstr "Primam nove poruke"
2233
2234
#: src/inc.c:391
2235
msgid "Standby"
2236
msgstr "Standby"
2237
2238
#: src/inc.c:520 src/inc.c:569
2239
msgid "Cancelled"
2240
msgstr "Otkazano"
2241
2242
#: src/inc.c:531
2243
msgid "Retrieving"
2244
msgstr "Primam"
2245
2246
#: src/inc.c:540
2247
#, c-format
2248
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2249
msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)"
2250
2251
#: src/inc.c:544
2252
msgid "Done (no new messages)"
2253
msgstr "Nema nepročitanih poruka"
2254
2255
#: src/inc.c:550
2256
msgid "Connection failed"
2257
msgstr "Veza nije ostvarena"
2258
2259
#: src/inc.c:553
2260
msgid "Auth failed"
2261
msgstr "Identifikacija nije uspela"
2262
2263
#: src/inc.c:556
2264
msgid "Locked"
2265
msgstr "Zaključano"
2266
2267
#: src/inc.c:566
2268
#, fuzzy
2269
msgid "Timeout"
2270
msgstr "Timeout (sek)"
2271
2272
#: src/inc.c:616
2273
#, c-format
2274
msgid "Finished (%d new message(s))"
2275
msgstr "Završeno (%d novih poruka)"
2276
2277
#: src/inc.c:619
2278
msgid "Finished (no new messages)"
2279
msgstr "Nema nepročitanih poruka"
2280
2281
#: src/inc.c:628
2282
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2283
msgstr "Došlo je do grešaka prilikom primanja pošte."
2284
2285
#: src/inc.c:664
2286
#, c-format
2287
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2288
msgstr "primam nove poruke za nalog %s...\n"
2289
2290
#: src/inc.c:667
2291
#, c-format
2292
msgid "%s: Retrieving new messages"
2293
msgstr "%s: Primam nove poruke"
2294
2295
#: src/inc.c:686
2296
#, fuzzy, c-format
2297
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2298
msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s ..."
2299
2300
#: src/inc.c:695
2301
#, c-format
2302
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2303
msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2304
2305
#: src/inc.c:774 src/send_message.c:537
2306
msgid "Authenticating..."
2307
msgstr "Prijavljujem se..."
2308
2309
#: src/inc.c:775
2310
#, fuzzy, c-format
2311
msgid "Retrieving messages from %s..."
2312
msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
2313
2314
#: src/inc.c:780
2315
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2316
msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..."
2317
2318
#: src/inc.c:784
2319
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2320
msgstr "Preuzimam broj novih poruka (LAST)..."
2321
2322
#: src/inc.c:788
2323
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2324
msgstr "Preuzimam broj novih poruka (UIDL)..."
2325
2326
#: src/inc.c:792
2327
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2328
msgstr "Preuzimam veličinu poruka (LIST)..."
2329
2330
#: src/inc.c:802
2331
#, c-format
2332
msgid "Deleting message %d"
2333
msgstr "Brišem poruke %d"
2334
2335
#: src/inc.c:809 src/send_message.c:555
2336
msgid "Quitting"
2337
msgstr "Izlazim"
2338
2339
#: src/inc.c:834
2340
#, c-format
2341
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2342
msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
2343
2344
#: src/inc.c:855
2345
#, fuzzy, c-format
2346
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2347
msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)"
2348
2349
#: src/inc.c:1087
2350
#, fuzzy
2351
msgid "Connection failed."
2352
msgstr "Veza nije ostvarena"
2353
2354
#: src/inc.c:1093
2355
msgid "Error occurred while processing mail."
2356
msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
2357
2358
#: src/inc.c:1098
2359
#, fuzzy, c-format
2360
msgid ""
2361
"Error occurred while processing mail:\n"
2362
"%s"
2363
msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
2364
2365
#: src/inc.c:1104
2366
msgid "No disk space left."
2367
msgstr "Nema više mesta na disku."
2368
2369
#: src/inc.c:1109
2370
msgid "Can't write file."
2371
msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
2372
2373
#: src/inc.c:1114
2374
msgid "Socket error."
2375
msgstr "Protokol greška."
2376
2377
#. consider EOF right after QUIT successful
2378
#: src/inc.c:1120 src/send_message.c:490 src/send_message.c:678
2379
msgid "Connection closed by the remote host."
2380
msgstr ""
2381
2382
#: src/inc.c:1126
2383
msgid "Mailbox is locked."
2384
msgstr "Sanduče je zaključano."
2385
2386
#: src/inc.c:1130
2387
#, fuzzy, c-format
2388
msgid ""
2389
"Mailbox is locked:\n"
2390
"%s"
2391
msgstr "Sanduče je zaključano."
2392
2393
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:663
2394
#, fuzzy
2395
msgid "Authentication failed."
2396
msgstr "Način provere identieta"
2397
2398
#: src/inc.c:1141 src/send_message.c:666
2399
#, fuzzy, c-format
2400
msgid ""
2401
"Authentication failed:\n"
2402
"%s"
2403
msgstr "Način provere identieta"
2404
2405
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:682
2406
msgid "Session timed out."
2407
msgstr ""
2408
2409
#: src/inc.c:1182
2410
msgid "Incorporation cancelled\n"
2411
msgstr "Incorporation otkazano\n"
2412
2413
#: src/inc.c:1265
2414
#, c-format
2415
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2416
msgstr "Primam nove poruke od %s u %s...\n"
2417
2418
#: src/inputdialog.c:156
2419
#, c-format
2420
msgid "Input password for %s on %s:"
2421
msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2422
2423
#: src/inputdialog.c:158
2424
msgid "Input password"
2425
msgstr "Unesite lozinku"
2426
2427
#: src/logwindow.c:62
2428
msgid "Protocol log"
2429
msgstr "Zapis protokola"
2430
2431
#: src/main.c:135 src/mh.c:826
2432
#, c-format
2433
msgid ""
2434
"File `%s' already exists.\n"
2435
"Can't create folder."
2436
msgstr ""
2437
"Datoteka `%s' već postoji.\n"
2438
"Ne mogu napraviti direktorijum."
2439
2440
#: src/main.c:186
2441
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2442
msgstr "glib ne podržava g_thread.\n"
2443
2444
#: src/main.c:230
2445
#, fuzzy
2446
msgid "Filename encoding"
2447
msgstr "Izlazni charset"
2448
2449
#: src/main.c:231
2450
msgid ""
2451
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2452
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2453
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2454
"work correctly.\n"
2455
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2456
"for detail):\n"
2457
"\n"
2458
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2459
"\n"
2460
"Continue?"
2461
msgstr ""
2462
2463
#: src/main.c:307
2464
msgid ""
2465
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2466
"OpenPGP support disabled."
2467
msgstr ""
2468
"GnuPG nije pravilno instaliran ili je verzija suviše stara.\n"
2469
"OpenPGP podrška je onemogućena."
2470
2471
#: src/main.c:471
2472
#, c-format
2473
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2474
msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
2475
2476
#: src/main.c:474
2477
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2478
msgstr "  --compose [adresa]     otvara prozor za pisanje"
2479
2480
#: src/main.c:475
2481
msgid ""
2482
"  --attach file1 [file2]...\n"
2483
"                         open composition window with specified files\n"
2484
"                         attached"
2485
msgstr ""
2486
"  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
2487
"                         otvara prozor za pisanje sa navedenim datotekama\n"
2488
"                         dodato"
2489
2490
#: src/main.c:478
2491
msgid "  --receive              receive new messages"
2492
msgstr "  --receive              prima nove poruke"
2493
2494
#: src/main.c:479
2495
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2496
msgstr "  --receive-all          primi sve poruke sa svih naloga"
2497
2498
#: src/main.c:480
2499
msgid "  --send                 send all queued messages"
2500
msgstr "  --send                 šalje sve odložene poruke"
2501
2502
#: src/main.c:481
2503
#, fuzzy
2504
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2505
msgstr "  --status               pokazuje ukupan broj poruka"
2506
2507
#: src/main.c:482
2508
#, fuzzy
2509
msgid ""
2510
"  --status-full [folder]...\n"
2511
"                         show the status of each folder"
2512
msgstr "  --status               pokazuje ukupan broj poruka"
2513
2514
#: src/main.c:484
2515
msgid "  --debug                debug mode"
2516
msgstr "  --debug                debug način"
2517
2518
#: src/main.c:485
2519
msgid "  --help                 display this help and exit"
2520
msgstr "  --help                 prikaž ovu pomoć izađi"
2521
2522
#: src/main.c:486
2523
msgid "  --version              output version information and exit"
2524
msgstr "  --version              prikazuje verziju i izlazi"
2525
2526
#: src/main.c:516
2527
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2528
msgstr "Napisana poruka postoji. Zaista prekinuti?"
2529
2530
#: src/main.c:524
2531
msgid "Queued messages"
2532
msgstr "Odložene poruke"
2533
2534
#: src/main.c:525
2535
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2536
msgstr "Neke neposlate poruke su odložene. Izaći odmah?"
2537
2538
#. remote command mode
2539
#: src/main.c:609
2540
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2541
msgstr "drugi Sylpheed već radi.\n"
2542
2543
#: src/main.c:777
2544
#, fuzzy
2545
msgid "Migration of configuration"
2546
msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n"
2547
2548
#: src/main.c:778
2549
msgid ""
2550
"The previous version of configuration found.\n"
2551
"Do you want to migrate it?"
2552
msgstr ""
2553
2554
#: src/mainwindow.c:471
2555
msgid "/_File/_Folder"
2556
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum"
2557
2558
#: src/mainwindow.c:472
2559
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2560
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/Kreiraj _novi direktorijum..."
2561
2562
#: src/mainwindow.c:474
2563
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2564
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
2565
2566
#: src/mainwindow.c:475
2567
#, fuzzy
2568
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2569
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
2570
2571
#: src/mainwindow.c:476
2572
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2573
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Obriši direktorijum"
2574
2575
#: src/mainwindow.c:477
2576
#, fuzzy
2577
msgid "/_File/_Mailbox"
2578
msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..."
2579
2580
#: src/mainwindow.c:478
2581
#, fuzzy
2582
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2583
msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..."
2584
2585
#: src/mainwindow.c:479
2586
#, fuzzy
2587
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2588
msgstr "/_Ukloni sanduče"
2589
2590
#: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:485
2591
#, fuzzy
2592
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2593
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum"
2594
2595
#: src/mainwindow.c:481
2596
#, fuzzy
2597
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2598
msgstr "/_Proveri ima li novih poruka"
2599
2600
#: src/mainwindow.c:483
2601
#, fuzzy
2602
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2603
msgstr "/_Datoteka/_Proveri nove poruke u svim direktorijumima"
2604
2605
#: src/mainwindow.c:486
2606
#, fuzzy
2607
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2608
msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma"
2609
2610
#: src/mainwindow.c:489
2611
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2612
msgstr "/_Datoteka/_Unos mbox datoteku..."
2613
2614
#: src/mainwindow.c:490
2615
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2616
msgstr "/_Datoteka/_Izvoz u mbox datoteku..."
2617
2618
#: src/mainwindow.c:492
2619
#, fuzzy
2620
msgid "/_File/Empty all _trash"
2621
msgstr "/_Datotkea/Isprazni s_meće"
2622
2623
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:138
2624
msgid "/_File/_Save as..."
2625
msgstr "/_Datoteka/Snimanje _kao..."
2626
2627
#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:139
2628
msgid "/_File/_Print..."
2629
msgstr "/_Datoteka/Štampanje..."
2630
2631
#: src/mainwindow.c:497
2632
#, fuzzy
2633
msgid "/_File/_Work offline"
2634
msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
2635
2636
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2637
#: src/mainwindow.c:500
2638
msgid "/_File/E_xit"
2639
msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
2640
2641
#: src/mainwindow.c:505
2642
msgid "/_Edit/Select _thread"
2643
msgstr "/_Izmene/Odaberi _thread"
2644
2645
#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:147
2646
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2647
msgstr "/_Izmne/P_retraga u trenutnoj poruci..."
2648
2649
#: src/mainwindow.c:509
2650
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2651
msgstr "/_Izmene/_Traži poruke..."
2652
2653
#: src/mainwindow.c:512
2654
msgid "/_View/Show or hi_de"
2655
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni"
2656
2657
#: src/mainwindow.c:513
2658
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2659
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Drvo direktorijuma"
2660
2661
#: src/mainwindow.c:515
2662
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2663
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Pregled poruka"
2664
2665
#: src/mainwindow.c:517
2666
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2667
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka za alat"
2668
2669
#: src/mainwindow.c:519
2670
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2671
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/Ikon_e i text"
2672
2673
#: src/mainwindow.c:521
2674
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2675
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ikone"
2676
2677
#: src/mainwindow.c:523
2678
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2679
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Tekst"
2680
2681
#: src/mainwindow.c:525
2682
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2683
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ništa"
2684
2685
#: src/mainwindow.c:527
2686
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2687
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/Stat_us traka"
2688
2689
#: src/mainwindow.c:530
2690
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2691
msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo direktorijuma"
2692
2693
#: src/mainwindow.c:531
2694
#, fuzzy
2695
msgid "/_View/Separate _message view"
2696
msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka"
2697
2698
#: src/mainwindow.c:533
2699
msgid "/_View/_Sort"
2700
msgstr "/_Pregled/_Složi"
2701
2702
#: src/mainwindow.c:534
2703
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2704
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _broju"
2705
2706
#: src/mainwindow.c:535
2707
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2708
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini"
2709
2710
#: src/mainwindow.c:536
2711
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2712
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _datumu"
2713
2714
#: src/mainwindow.c:537
2715
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2716
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _pošiljaocu"
2717
2718
#: src/mainwindow.c:538
2719
#, fuzzy
2720
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2721
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini"
2722
2723
#: src/mainwindow.c:539
2724
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2725
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _temi"
2726
2727
#: src/mainwindow.c:540
2728
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2729
msgstr "/_Pregled/_Složi/po oznaci bo_je"
2730
2731
#: src/mainwindow.c:542
2732
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2733
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _oznaci"
2734
2735
#: src/mainwindow.c:543
2736
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2737
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _nepročitanom"
2738
2739
#: src/mainwindow.c:544
2740
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2741
msgstr "/_Pregled/_Složi/po dodat_ku"
2742
2743
#: src/mainwindow.c:546
2744
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2745
msgstr "/_Pregled/_Složi/Nemoj složiti"
2746
2747
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
2748
msgid "/_View/_Sort/---"
2749
msgstr "/_Pregled/_Složi/---"
2750
2751
#: src/mainwindow.c:548
2752
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2753
msgstr "/_Pregled/_Složi/Rastuće"
2754
2755
#: src/mainwindow.c:549
2756
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2757
msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće"
2758
2759
#: src/mainwindow.c:551
2760
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2761
msgstr "/_Pregled/_Složi/Privuci po te_mi"
2762
2763
#: src/mainwindow.c:553
2764
msgid "/_View/Th_read view"
2765
msgstr "/_Pregled/Th_read izgled"
2766
2767
#: src/mainwindow.c:554
2768
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2769
msgstr "/_Pregled/Proširi kompletan t_hread"
2770
2771
#: src/mainwindow.c:555
2772
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2773
msgstr "/_Pregled/Skupi komp_letan thread"
2774
2775
#: src/mainwindow.c:556
2776
msgid "/_View/Set display _item..."
2777
msgstr "/_Pregled/Postavi po_jedinosti prikaza..."
2778
2779
#: src/mainwindow.c:559
2780
msgid "/_View/_Go to"
2781
msgstr "/_Pregled/_Idi do"
2782
2783
#: src/mainwindow.c:560
2784
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2785
msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Prethodne poruke"
2786
2787
#: src/mainwindow.c:561
2788
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2789
msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Sledeće poruke"
2790
2791
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570
2792
#: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580
2793
msgid "/_View/_Go to/---"
2794
msgstr "/_Pregled/_Idi do/---"
2795
2796
#: src/mainwindow.c:563
2797
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2798
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne _nepročitane poruke"
2799
2800
#: src/mainwindow.c:565
2801
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2802
msgstr "/_Pregled/_Idi do/S_ledeće nepročitane poruke"
2803
2804
#: src/mainwindow.c:568
2805
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2806
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne n_ove poruke"
2807
2808
#: src/mainwindow.c:569
2809
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2810
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće no_ve poruke"
2811
2812
#: src/mainwindow.c:571
2813
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2814
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne oz_načene poruke"
2815
2816
#: src/mainwindow.c:573
2817
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2818
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće o_značene poruke"
2819
2820
#: src/mainwindow.c:576
2821
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2822
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne etiketirane poruke"
2823
2824
#: src/mainwindow.c:578
2825
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2826
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće etiketirane poruke"
2827
2828
#: src/mainwindow.c:581
2829
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2830
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Dru_gog direktorijuma..."
2831
2832
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:158
2833
#, fuzzy
2834
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2835
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
2836
2837
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:202
2838
#, fuzzy
2839
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2840
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-JP-2)"
2841
2842
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:204
2843
#, fuzzy
2844
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2845
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_EUC-JP)"
2846
2847
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:206
2848
#, fuzzy
2849
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2850
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_Shift__JIS)"
2851
2852
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:217
2853
#, fuzzy
2854
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2855
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kina (ISO-2022-_CN)"
2856
2857
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:222
2858
#, fuzzy
2859
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2860
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (ISO-2022-KR)"
2861
2862
#: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:401
2863
msgid "/_View/Open in new _window"
2864
msgstr "/_Pregled/Otvori u novom _prozoru"
2865
2866
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:234
2867
msgid "/_View/Mess_age source"
2868
msgstr "/_Pregled/Iz_vor poruke"
2869
2870
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:235
2871
msgid "/_View/Show all _header"
2872
msgstr "/_Pregled/Prikaži kompletno _zaglavlje"
2873
2874
#: src/mainwindow.c:680
2875
msgid "/_View/_Update summary"
2876
msgstr "/_Pregled/_Osveži rezime"
2877
2878
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:237
2879
msgid "/_Message"
2880
msgstr "/_Poruka"
2881
2882
#: src/mainwindow.c:683
2883
#, fuzzy
2884
msgid "/_Message/Recei_ve"
2885
msgstr "/_Poruka/I_zmeni/"
2886
2887
#: src/mainwindow.c:684
2888
#, fuzzy
2889
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2890
msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga"
2891
2892
#: src/mainwindow.c:686
2893
#, fuzzy
2894
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2895
msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga"
2896
2897
#: src/mainwindow.c:688
2898
#, fuzzy
2899
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2900
msgstr "/_Poruka/Prekini pri_manje"
2901
2902
#: src/mainwindow.c:690
2903
#, fuzzy
2904
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2905
msgstr "/_Poruka/I_zmeni/"
2906
2907
#: src/mainwindow.c:691
2908
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2909
msgstr "/_Poruka/Pošalji _odložene poruke"
2910
2911
#: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701
2912
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719
2913
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2914
#: src/messageview.c:253
2915
msgid "/_Message/---"
2916
msgstr "/_Poruka/---"
2917
2918
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:238
2919
msgid "/_Message/Compose _new message"
2920
msgstr "/_Poruka/Sastavi _novu poruku"
2921
2922
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:241
2923
msgid "/_Message/_Reply"
2924
msgstr "/_Poruka/O_dgovor"
2925
2926
#: src/mainwindow.c:696
2927
msgid "/_Message/Repl_y to"
2928
msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
2929
2930
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:242
2931
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2932
msgstr "/_Poruka/Odgovori/svim_a"
2933
2934
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:244
2935
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2936
msgstr "/_Poruka/Odgovori/pošil_jaocu"
2937
2938
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:246
2939
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2940
msgstr "/_Poruka/Odgovori/li_sti"
2941
2942
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:249
2943
msgid "/_Message/_Forward"
2944
msgstr "/_Poruka/_Prosledi"
2945
2946
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:250
2947
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2948
msgstr "/_Poruka/P_rosledi kao spajalicu"
2949
2950
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
2951
msgid "/_Message/Redirec_t"
2952
msgstr "/_Poruka/Preus_meri"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:707
2955
msgid "/_Message/M_ove..."
2956
msgstr "/_Poruka/Premeštanje..."
2957
2958
#: src/mainwindow.c:708
2959
msgid "/_Message/_Copy..."
2960
msgstr "/_Poruka/_Kopiranje..."
2961
2962
#: src/mainwindow.c:709
2963
msgid "/_Message/_Delete"
2964
msgstr "/_Poruka/Brisanje..."
2965
2966
#: src/mainwindow.c:711
2967
msgid "/_Message/_Mark"
2968
msgstr "/_Poruka/Označi"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:712
2971
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2972
msgstr "/_Poruka/O_znači/_Označi"
2973
2974
#: src/mainwindow.c:713
2975
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2976
msgstr "/_Poruka/O_znači/_Ukloni oznaku"
2977
2978
#: src/mainwindow.c:714
2979
msgid "/_Message/_Mark/---"
2980
msgstr "/_Poruka/O_znači/---"
2981
2982
#: src/mainwindow.c:715
2983
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2984
msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _nepročitano"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:716
2987
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2988
msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _pročitano"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:718
2991
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2992
msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi sve _pročitano"
2993
2994
#: src/mainwindow.c:720
2995
#, fuzzy
2996
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2997
msgstr "/_Poruka/Prover_i novu poštu"
2998
2999
#: src/mainwindow.c:721
3000
#, fuzzy
3001
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3002
msgstr "/_Poruka/Prover_i novu poštu"
3003
3004
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:254
3005
msgid "/_Message/Re-_edit"
3006
msgstr "/_Poruka/I_zmeni/"
3007
3008
#: src/mainwindow.c:727
3009
#, fuzzy
3010
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3011
msgstr "/_Alati/Dodaj pošiljaoca u adresar"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:730
3014
#, fuzzy
3015
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3016
msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:732
3019
#, fuzzy
3020
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3021
msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3022
3023
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:261
3024
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3025
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
3028
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3029
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/_Automatski"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
3032
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3033
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Od"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:267
3036
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3037
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Za"
3038
3039
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:269
3040
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3041
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _temi"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:744
3044
#, fuzzy
3045
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3046
msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3047
3048
#: src/mainwindow.c:746
3049
#, fuzzy
3050
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3051
msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:751
3054
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3055
msgstr "/_Alati/_Obriši duple poruke"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:754
3058
msgid "/_Tools/E_xecute"
3059
msgstr "/_Alati/_Izvrši"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:756
3062
msgid "/_Tools/_Log window"
3063
msgstr "/_Alati/Proyor za logove"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:758
3066
msgid "/_Configuration"
3067
msgstr "/_Konfiguracija"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:759
3070
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3071
msgstr "/_Konfiguracija/U_običajene postavke..."
3072
3073
#: src/mainwindow.c:761
3074
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3075
msgstr "/_Konfiguracija/Postavke _filtera..."
3076
3077
#: src/mainwindow.c:763
3078
msgid "/_Configuration/_Template..."
3079
msgstr "/_Konfiguracija/_Šablon..."
3080
3081
#: src/mainwindow.c:764
3082
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3083
msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3084
3085
#: src/mainwindow.c:765
3086
msgid "/_Configuration/---"
3087
msgstr "/_Konfiguracija/---"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:766
3090
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3091
msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke za trenutni nalog..."
3092
3093
#: src/mainwindow.c:768
3094
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3095
msgstr "/_Konfiguracija/Napravi _nov nalog..."
3096
3097
#: src/mainwindow.c:770
3098
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3099
msgstr "/_Konfiguracija/_Izmeni naloge..."
3100
3101
#: src/mainwindow.c:772
3102
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3103
msgstr "/_Konfiguracija/Promeni _trenutni nalog"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:776
3106
msgid "/_Help/_Manual"
3107
msgstr "/_Pomoć/_Priručnik"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:777
3110
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3111
msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:778
3114
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3115
msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Japanski"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:779
3118
msgid "/_Help/_FAQ"
3119
msgstr "/_Pomoć/_FAQ"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:780
3122
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3123
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Engleski"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:781
3126
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3127
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Nemački"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:782
3130
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3131
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Španski"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:783
3134
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3135
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Francuski"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:784
3138
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3139
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Italijanski"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:785
3142
msgid "/_Help/---"
3143
msgstr "/_Pomoć/---"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:825
3146
msgid "Creating main window...\n"
3147
msgstr "Kreiranje glavnih prozora...\n"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:987
3150
#, c-format
3151
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3152
msgstr "Glavni Prozor: prikaz boje %d nije uspeo\n"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:1071 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105
3155
#: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3728
3156
msgid "done.\n"
3157
msgstr "gotovo.\n"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:1196 src/mainwindow.c:1237 src/mainwindow.c:1265
3160
msgid "Untitled"
3161
msgstr "Neimenovano"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:1266
3164
msgid "none"
3165
msgstr "ništa"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:1316
3168
#, c-format
3169
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3170
msgstr "Menjanje vrste podele prozora iz %d u %d\n"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:1536
3173
msgid "Offline"
3174
msgstr ""
3175
3176
#: src/mainwindow.c:1537
3177
msgid "You are offline. Go online?"
3178
msgstr ""
3179
3180
#: src/mainwindow.c:1551
3181
#, fuzzy
3182
msgid "Empty all trash"
3183
msgstr "Isprazni smeće"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:1552
3186
#, fuzzy
3187
msgid "Empty messages in all trash?"
3188
msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:1580
3191
msgid "Add mailbox"
3192
msgstr "Dodaj sanduče"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:1581
3195
msgid ""
3196
"Input the location of mailbox.\n"
3197
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3198
"scanned automatically."
3199
msgstr ""
3200
"Unesite lokaciju sandučeta.\n"
3201
"Ako je unešen postojeće sanduče, automatski\n"
3202
"će biti pretražen."
3203
3204
#: src/mainwindow.c:1587
3205
#, c-format
3206
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3207
msgstr "Sanduče`%s' već postoji."
3208
3209
#: src/mainwindow.c:1592 src/setup.c:57
3210
msgid "Mailbox"
3211
msgstr "Sanduče"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:63
3214
msgid ""
3215
"Creation of the mailbox failed.\n"
3216
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3217
"there."
3218
msgstr ""
3219
"Kreiranje sandučeta nije uspelo.\n"
3220
"Možda neke datoteke već postoje ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
3221
3222
#: src/mainwindow.c:1989
3223
msgid "Sylpheed - Folder View"
3224
msgstr "Sylpheed - Direktorijumi"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:2009 src/messageview.c:368
3227
msgid "Sylpheed - Message View"
3228
msgstr "Sylpheed - Poruke"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:370
3231
msgid "/_Reply"
3232
msgstr "/Od_govor"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:2157
3235
#, fuzzy
3236
msgid "/Reply to _all"
3237
msgstr "Odgovori svima"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:2158
3240
#, fuzzy
3241
msgid "/Reply to _sender"
3242
msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:2159
3245
#, fuzzy
3246
msgid "/Reply to mailing _list"
3247
msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:2164 src/summaryview.c:377
3250
msgid "/_Forward"
3251
msgstr "/P_rosledi"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:2165 src/summaryview.c:378
3254
msgid "/For_ward as attachment"
3255
msgstr "/Pro_sledi kao dodatak"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:2166 src/summaryview.c:379
3258
msgid "/Redirec_t"
3259
msgstr "/Pre_usmeri"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:2205
3262
msgid "Get"
3263
msgstr "Primi"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:2206
3266
msgid "Incorporate new mail"
3267
msgstr "Prima novu poštu"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:2213
3270
msgid "Get all"
3271
msgstr "Primi sve"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:2214
3274
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3275
msgstr "Prima novu poštu sa svih naloga"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:2225
3278
msgid "Send queued message(s)"
3279
msgstr "Šalje odložene poruku/e"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:2235 src/prefs_account.c:721 src/prefs_common.c:949
3282
#: src/prefs_folder_item.c:137
3283
msgid "Compose"
3284
msgstr "Napiši"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:2236
3287
msgid "Compose new message"
3288
msgstr "Napiši novu poruku"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:2244 src/prefs_common.c:1448
3291
msgid "Reply"
3292
msgstr "Odgovori"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:2245 src/mainwindow.c:2258
3295
msgid "Reply to the message"
3296
msgstr "Odgovari na poruku"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:2263
3299
msgid "Reply all"
3300
msgstr "Odgovori na sve"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:2264
3303
msgid "Reply to all"
3304
msgstr "Odgovori svima"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:2272 src/prefs_filter_edit.c:741
3307
msgid "Forward"
3308
msgstr "Prosledi"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:2273 src/mainwindow.c:2286
3311
msgid "Forward the message"
3312
msgstr "Prosleđuje poruku"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:2293
3315
msgid "Delete the message"
3316
msgstr "Obriši poruku"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_common.c:1988
3319
msgid "Junk"
3320
msgstr ""
3321
3322
#: src/mainwindow.c:2302
3323
#, fuzzy
3324
msgid "Set as junk mail"
3325
msgstr "Postavi kao uobičajeni"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:2311
3328
msgid "Execute"
3329
msgstr "Izvrši"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:2312
3332
msgid "Execute marked process"
3333
msgstr "Izvrši označene procese"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:2322
3336
msgid "Next unread message"
3337
msgstr "Sledeća nepročitana poruka"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:2334
3340
msgid "Prefs"
3341
msgstr "Svojstva"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:2335
3344
msgid "Common preferences"
3345
msgstr "Uobičajena svojstva"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:2343 src/prefs_folder_item.c:261
3348
#: src/prefs_folder_item.c:272 src/progressdialog.c:128
3349
msgid "Account"
3350
msgstr "Nalog"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:2344
3353
msgid "Account setting"
3354
msgstr "Podešavanja naloga"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:2527
3357
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3358
msgstr ""
3359
3360
#: src/mainwindow.c:2538
3361
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3362
msgstr ""
3363
3364
#: src/mainwindow.c:2731
3365
msgid "Exit"
3366
msgstr "Izlaz"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:2731
3369
msgid "Exit this program?"
3370
msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
3371
3372
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3373
msgid "can't write to temporary file\n"
3374
msgstr "ne mogu pisati u privremenu datoteku\n"
3375
3376
#: src/mbox.c:69
3377
#, c-format
3378
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3379
msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
3380
3381
#: src/mbox.c:79
3382
msgid "can't read mbox file.\n"
3383
msgstr "ne mogu čitati mbox datoteku.\n"
3384
3385
#: src/mbox.c:86
3386
#, c-format
3387
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3388
msgstr "pogrešan mbox format: %s\n"
3389
3390
#: src/mbox.c:93
3391
#, c-format
3392
msgid "malformed mbox: %s\n"
3393
msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
3394
3395
#: src/mbox.c:110
3396
msgid "can't open temporary file\n"
3397
msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n"
3398
3399
#: src/mbox.c:161
3400
#, c-format
3401
msgid ""
3402
"unescaped From found:\n"
3403
"%s"
3404
msgstr ""
3405
"neizbežan Od pronađen:\n"
3406
"%s"
3407
3408
#: src/mbox.c:253
3409
#, c-format
3410
msgid "%d messages found.\n"
3411
msgstr "%d poruka pronađeno.\n"
3412
3413
#: src/mbox.c:271
3414
#, c-format
3415
msgid "can't create lock file %s\n"
3416
msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n"
3417
3418
#: src/mbox.c:272
3419
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3420
msgstr "koristi 'flock' umesto 'file' ako je moguće.\n"
3421
3422
#: src/mbox.c:284
3423
#, c-format
3424
msgid "can't create %s\n"
3425
msgstr "ne mogu napraviti %s\n"
3426
3427
#: src/mbox.c:290
3428
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3429
msgstr "neki drugi proces koristi sanduče, čekam...\n"
3430
3431
#: src/mbox.c:319
3432
#, c-format
3433
msgid "can't lock %s\n"
3434
msgstr "ne mogu zaključati %s\n"
3435
3436
#: src/mbox.c:326 src/mbox.c:376
3437
msgid "invalid lock type\n"
3438
msgstr "neispravan tip zaključavanja\n"
3439
3440
#: src/mbox.c:362
3441
#, c-format
3442
msgid "can't unlock %s\n"
3443
msgstr "ne mogu otključati %s\n"
3444
3445
#: src/mbox.c:397
3446
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3447
msgstr "ne mogu skratiti sanduče na nulu.\n"
3448
3449
#: src/mbox.c:420
3450
#, c-format
3451
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3452
msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n"
3453
3454
#: src/message_search.c:108
3455
msgid "Find in current message"
3456
msgstr "Pronađi u trenutnoj poruci"
3457
3458
#: src/message_search.c:126
3459
msgid "Find text:"
3460
msgstr "Pronađi tekst:"
3461
3462
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3463
msgid "Case sensitive"
3464
msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
3465
3466
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3467
msgid "Search failed"
3468
msgstr "Polje pretrage"
3469
3470
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3471
msgid "Search string not found."
3472
msgstr "Zadani uzorak nije pronađen."
3473
3474
#: src/message_search.c:211
3475
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3476
msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
3477
3478
#: src/message_search.c:214
3479
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3480
msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?"
3481
3482
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3483
msgid "Search finished"
3484
msgstr "Pretraga završena"
3485
3486
#: src/messageview.c:258
3487
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3488
msgstr "/_Alati/Dodaj pošiljaoca u adresar"
3489
3490
#: src/messageview.c:288
3491
msgid "Creating message view...\n"
3492
msgstr "Pravljenje pregleda poruka...\n"
3493
3494
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1645
3495
msgid "Text"
3496
msgstr "Tekst"
3497
3498
#: src/messageview.c:318
3499
msgid "Attachments"
3500
msgstr "Dodatak"
3501
3502
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943
3503
#, c-format
3504
msgid "Can't save the file `%s'."
3505
msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku `%s'."
3506
3507
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2371 src/summaryview.c:2962
3508
msgid "Print"
3509
msgstr "Štampaj"
3510
3511
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963
3512
#, c-format
3513
msgid ""
3514
"Enter the print command line:\n"
3515
"(`%s' will be replaced with file name)"
3516
msgstr ""
3517
"Unesite naredbu za štampanje:\n"
3518
"(`%s' predstavlja datoteku)"
3519
3520
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969
3521
#, c-format
3522
msgid ""
3523
"Print command line is invalid:\n"
3524
"`%s'"
3525
msgstr ""
3526
"Naredba za štampanje je pogrešna:\n"
3527
"`%s'"
3528
3529
#: src/mh.c:412
3530
#, c-format
3531
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3532
msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
3533
3534
#: src/mh.c:486 src/mh.c:607
3535
msgid "Can't open mark file.\n"
3536
msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku.\n"
3537
3538
#: src/mh.c:493 src/mh.c:613
3539
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3540
msgstr "izvorni direktorijum jednak je destinaciji.\n"
3541
3542
#: src/mh.c:616
3543
#, c-format
3544
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3545
msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
3546
3547
#: src/mh.c:783
3548
#, c-format
3549
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3550
msgstr "Posednji broj u direktoriju %s = %d\n"
3551
3552
#: src/mh.c:1321
3553
#, c-format
3554
msgid ""
3555
"Directory name\n"
3556
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
3557
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
3558
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
3559
"(see README for detail):\n"
3560
"\n"
3561
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3562
msgstr ""
3563
3564
#: src/mimeview.c:124
3565
msgid "/_Open"
3566
msgstr "/_Otvori"
3567
3568
#: src/mimeview.c:125
3569
msgid "/Open _with..."
3570
msgstr "/Otvoranje _sa..."
3571
3572
#: src/mimeview.c:126
3573
msgid "/_Display as text"
3574
msgstr "/Prikaži kao _tekst"
3575
3576
#: src/mimeview.c:127
3577
msgid "/_Save as..."
3578
msgstr "/S_ačuvaj kao"
3579
3580
#: src/mimeview.c:130
3581
msgid "/_Check signature"
3582
msgstr "/Pro_veri potpis"
3583
3584
#: src/mimeview.c:155
3585
msgid "Creating MIME view...\n"
3586
msgstr "Pravim MIME pregled...\n"
3587
3588
#: src/mimeview.c:184
3589
msgid "MIME Type"
3590
msgstr "MIME tip"
3591
3592
#: src/mimeview.c:297
3593
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3594
msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" da proverite"
3595
3596
#: src/mimeview.c:618
3597
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3598
msgstr ""
3599
3600
#: src/mimeview.c:639
3601
#, fuzzy
3602
msgid "Open _with..."
3603
msgstr "/Otvoranje _sa..."
3604
3605
#: src/mimeview.c:643
3606
#, fuzzy
3607
msgid "_Display as text"
3608
msgstr "/Prikaži kao _tekst"
3609
3610
#: src/mimeview.c:647
3611
#, fuzzy
3612
msgid "_Save as..."
3613
msgstr "/S_ačuvaj kao"
3614
3615
#: src/mimeview.c:693
3616
#, fuzzy
3617
msgid ""
3618
"This signature has not been checked yet.\n"
3619
"\n"
3620
msgstr "Ovaj potpis još nije proveren.\n"
3621
3622
#: src/mimeview.c:698
3623
#, fuzzy
3624
msgid "_Check signature"
3625
msgstr "/Pro_veri potpis"
3626
3627
#: src/mimeview.c:955 src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1042
3628
#: src/mimeview.c:1065
3629
msgid "Can't save the part of multipart message."
3630
msgstr "Ne mogu sačuvati deo višedelne poruke"
3631
3632
#: src/mimeview.c:1075
3633
msgid "Open with"
3634
msgstr "Otvori sa"
3635
3636
#: src/mimeview.c:1076
3637
#, c-format
3638
msgid ""
3639
"Enter the command line to open file:\n"
3640
"(`%s' will be replaced with file name)"
3641
msgstr ""
3642
"Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
3643
"(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
3644
3645
#: src/mimeview.c:1131
3646
#, c-format
3647
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3648
msgstr "Naredba MIME nije ispravna: `%s'"
3649
3650
#: src/news.c:209
3651
#, c-format
3652
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3653
msgstr "uspostavljam NNTP vezu sa %s:%d ...\n"
3654
3655
#: src/news.c:279
3656
#, c-format
3657
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3658
msgstr "NNTP veza sa %s:%d je prekinuta. Povezujem se ponovo...\n"
3659
3660
#: src/news.c:370
3661
#, c-format
3662
msgid "article %d has been already cached.\n"
3663
msgstr "članak %d već je pohranjen.\n"
3664
3665
#: src/news.c:390
3666
#, c-format
3667
msgid "getting article %d...\n"
3668
msgstr "primam članak %d...\n"
3669
3670
#: src/news.c:394
3671
#, c-format
3672
msgid "can't read article %d\n"
3673
msgstr "ne mogu pročitati članak %d\n"
3674
3675
#: src/news.c:548
3676
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3677
msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
3678
3679
#: src/news.c:661
3680
msgid "can't post article.\n"
3681
msgstr "ne mogu poslati članak.\n"
3682
3683
#: src/news.c:687
3684
#, c-format
3685
msgid "can't retrieve article %d\n"
3686
msgstr "ne mogu primiti članak %d\n"
3687
3688
#: src/news.c:744
3689
#, fuzzy, c-format
3690
msgid "can't select group: %s\n"
3691
msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n"
3692
3693
#: src/news.c:781
3694
#, c-format
3695
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3696
msgstr "pogrešan opseg članaka: %d - %d\n"
3697
3698
#: src/news.c:794
3699
msgid "no new articles.\n"
3700
msgstr "nema novih članaka.\n"
3701
3702
#: src/news.c:804
3703
#, c-format
3704
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3705
msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
3706
3707
#: src/news.c:808
3708
msgid "can't get xover\n"
3709
msgstr "ne mogu primiti xover\n"
3710
3711
#: src/news.c:818
3712
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3713
msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xovera.\n"
3714
3715
#: src/news.c:828
3716
#, c-format
3717
msgid "invalid xover line: %s\n"
3718
msgstr "pogrešna xover linija: %s\n"
3719
3720
#: src/news.c:847 src/news.c:879
3721
msgid "can't get xhdr\n"
3722
msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
3723
3724
#: src/news.c:859 src/news.c:891
3725
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3726
msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xhdra.\n"
3727
3728
#: src/nntp.c:68
3729
#, c-format
3730
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3731
msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu sa NNTP serverom: %s:%d\n"
3732
3733
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3734
#, c-format
3735
msgid "protocol error: %s\n"
3736
msgstr "protokol greška: %s\n"
3737
3738
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3739
msgid "protocol error\n"
3740
msgstr "protokol greška\n"
3741
3742
#: src/nntp.c:283
3743
msgid "Error occurred while posting\n"
3744
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n"
3745
3746
#: src/nntp.c:363
3747
#, fuzzy
3748
msgid "Error occurred while sending command\n"
3749
msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
3750
3751
#: src/passphrase.c:88
3752
msgid "Passphrase"
3753
msgstr "Lozinka"
3754
3755
#: src/passphrase.c:239
3756
msgid "[no user id]"
3757
msgstr "[nema ID korinika]"
3758
3759
#: src/passphrase.c:247
3760
#, c-format
3761
msgid ""
3762
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3763
"\n"
3764
"  %.*s  \n"
3765
"(%.*s)\n"
3766
msgstr ""
3767
"%sMolim unesite lozinku za:\n"
3768
"\n"
3769
"  %.*s  \n"
3770
"(%.*s)\n"
3771
3772
#: src/passphrase.c:251
3773
msgid ""
3774
"Bad passphrase! Try again...\n"
3775
"\n"
3776
msgstr ""
3777
"Pogrešna lozinka! Pokušajte ponovo...\n"
3778
"\n"
3779
3780
#: src/pop.c:149
3781
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3782
msgstr "Potrebni APOP timestamp nije pronađen u pozdravu\n"
3783
3784
#: src/pop.c:156
3785
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3786
msgstr "Syntax greška u timestampu kod pozdrava\n"
3787
3788
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3789
msgid "POP3 protocol error\n"
3790
msgstr "greška POP3 protokola \n"
3791
3792
#: src/pop.c:254
3793
#, fuzzy, c-format
3794
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3795
msgstr "pogrešna xover linija: %s\n"
3796
3797
#: src/pop.c:616
3798
#, c-format
3799
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3800
msgstr "POP3: Brianje pouka koje su istekle %d\n"
3801
3802
#: src/pop.c:624
3803
#, c-format
3804
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3805
msgstr "POP3: Preskakanje poruke %d (%d byte-ova)\n"
3806
3807
#: src/pop.c:655
3808
msgid "mailbox is locked\n"
3809
msgstr "sanduče je zaključano\n"
3810
3811
#: src/pop.c:658
3812
msgid "session timeout\n"
3813
msgstr ""
3814
3815
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3816
msgid "can't start TLS session\n"
3817
msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n"
3818
3819
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3820
msgid "error occurred on authentication\n"
3821
msgstr "greška prilikom provere identiteta\n"
3822
3823
#: src/pop.c:676
3824
#, fuzzy
3825
msgid "command not supported\n"
3826
msgstr "Naredba"
3827
3828
#: src/pop.c:680
3829
#, fuzzy
3830
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3831
msgstr "greška prilikom provere identiteta\n"
3832
3833
#: src/prefs.c:201
3834
#, c-format
3835
msgid "Found %s\n"
3836
msgstr "Pronađeno %s\n"
3837
3838
#: src/prefs.c:234
3839
msgid "Configuration is saved.\n"
3840
msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n"
3841
3842
#: src/prefs_account.c:622
3843
msgid "Opening account preferences window...\n"
3844
msgstr "Otvaram prozor za svojstva naloga...\n"
3845
3846
#: src/prefs_account.c:650
3847
#, c-format
3848
msgid "Account%d"
3849
msgstr "Nalog%d"
3850
3851
#: src/prefs_account.c:669
3852
msgid "Preferences for new account"
3853
msgstr "Podešavanja za novi nalog"
3854
3855
#: src/prefs_account.c:674
3856
msgid "Account preferences"
3857
msgstr "Podešavanje naloga"
3858
3859
#: src/prefs_account.c:697
3860
msgid "Creating account preferences window...\n"
3861
msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje naloga...\n"
3862
3863
#: src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:945
3864
msgid "Receive"
3865
msgstr "Primanje"
3866
3867
#: src/prefs_account.c:724 src/prefs_common.c:960
3868
msgid "Privacy"
3869
msgstr "Privatnost"
3870
3871
#: src/prefs_account.c:728
3872
msgid "SSL"
3873
msgstr "SSL"
3874
3875
#: src/prefs_account.c:731 src/prefs_common.c:967
3876
msgid "Advanced"
3877
msgstr "Napredno"
3878
3879
#: src/prefs_account.c:780
3880
msgid "Name of this account"
3881
msgstr "Ime ovog naloga"
3882
3883
#: src/prefs_account.c:789
3884
msgid "Set as default"
3885
msgstr "Postavi kao uobičajeni"
3886
3887
#: src/prefs_account.c:793
3888
msgid "Personal information"
3889
msgstr "Lične informacije"
3890
3891
#: src/prefs_account.c:802
3892
msgid "Full name"
3893
msgstr "Puno ime"
3894
3895
#: src/prefs_account.c:808
3896
msgid "Mail address"
3897
msgstr "Adresa e-pošte"
3898
3899
#: src/prefs_account.c:814
3900
msgid "Organization"
3901
msgstr "Organizacija"
3902
3903
#: src/prefs_account.c:838
3904
msgid "Server information"
3905
msgstr "Informacije o serveru"
3906
3907
#: src/prefs_account.c:859 src/prefs_account.c:1014 src/prefs_account.c:1650
3908
msgid "POP3"
3909
msgstr "POP3"
3910
3911
#: src/prefs_account.c:861 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1667
3912
#: src/prefs_account.c:1842
3913
msgid "IMAP4"
3914
msgstr "IMAP4"
3915
3916
#: src/prefs_account.c:863
3917
msgid "News (NNTP)"
3918
msgstr "News (NNTP)"
3919
3920
#: src/prefs_account.c:865
3921
msgid "None (local)"
3922
msgstr "Ništa (lokalno)"
3923
3924
#: src/prefs_account.c:878
3925
msgid "This server requires authentication"
3926
msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta"
3927
3928
#: src/prefs_account.c:917
3929
msgid "News server"
3930
msgstr "News server"
3931
3932
#: src/prefs_account.c:923
3933
msgid "Server for receiving"
3934
msgstr "Server za primanje"
3935
3936
#: src/prefs_account.c:929
3937
msgid "SMTP server (send)"
3938
msgstr "SMTP server (slanje)"
3939
3940
#: src/prefs_account.c:936 src/prefs_account.c:1311
3941
msgid "User ID"
3942
msgstr "ID korisnika"
3943
3944
#: src/prefs_account.c:942 src/prefs_account.c:1320
3945
msgid "Password"
3946
msgstr "Lozinka"
3947
3948
#: src/prefs_account.c:1022
3949
#, fuzzy
3950
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3951
msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta"
3952
3953
#: src/prefs_account.c:1025
3954
msgid "Remove messages on server when received"
3955
msgstr "Ukloni poruke sa servera nakon primanja"
3956
3957
#: src/prefs_account.c:1036
3958
msgid "Remove after"
3959
msgstr "Ukloni posle"
3960
3961
#: src/prefs_account.c:1045
3962
msgid "days"
3963
msgstr "dana"
3964
3965
#: src/prefs_account.c:1062
3966
msgid "(0 days: remove immediately)"
3967
msgstr "(0 dana: odmah ukloni)"
3968
3969
#: src/prefs_account.c:1069
3970
msgid "Download all messages on server"
3971
msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
3972
3973
#: src/prefs_account.c:1075
3974
msgid "Receive size limit"
3975
msgstr "Ograničenje u veličini za primanje"
3976
3977
#: src/prefs_account.c:1082 src/prefs_filter_edit.c:643
3978
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3979
msgid "KB"
3980
msgstr ""
3981
3982
#: src/prefs_account.c:1089
3983
msgid "Filter messages on receiving"
3984
msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
3985
3986
#: src/prefs_account.c:1097
3987
msgid "Default inbox"
3988
msgstr "Uobičajeno sanduče"
3989
3990
#: src/prefs_account.c:1117
3991
#, fuzzy
3992
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3993
msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)"
3994
3995
#: src/prefs_account.c:1130 src/prefs_account.c:1281
3996
msgid "Authentication method"
3997
msgstr "Način provere identieta"
3998
3999
#: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1291 src/prefs_common.c:1294
4000
msgid "Automatic"
4001
msgstr "Automatski"
4002
4003
#: src/prefs_account.c:1146
4004
msgid "News"
4005
msgstr "News"
4006
4007
#: src/prefs_account.c:1158
4008
#, fuzzy
4009
msgid "Maximum number of articles to download"
4010
msgstr ""
4011
"Maksimalni broj članaka za preuzimanje\n"
4012
"(0 je za neograničeno)"
4013
4014
#: src/prefs_account.c:1175
4015
#, fuzzy
4016
msgid "No limit if 0 is specified."
4017
msgstr "Primalac nije upisan."
4018
4019
#: src/prefs_account.c:1179
4020
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4021
msgstr "`Primi sve' proverava poruke za ovaj nalog"
4022
4023
#: src/prefs_account.c:1231 src/prefs_customheader.c:189
4024
msgid "Header"
4025
msgstr "Zaglavlje"
4026
4027
#: src/prefs_account.c:1238
4028
msgid "Add Date header field"
4029
msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje"
4030
4031
#: src/prefs_account.c:1239
4032
msgid "Generate Message-ID"
4033
msgstr "Generiši ID poruke"
4034
4035
#: src/prefs_account.c:1246
4036
msgid "Add user-defined header"
4037
msgstr "Dodaj zaglavlje korisnika"
4038
4039
#: src/prefs_account.c:1248 src/prefs_common.c:1810 src/prefs_common.c:1835
4040
msgid " Edit... "
4041
msgstr " Izmeni... "
4042
4043
#: src/prefs_account.c:1258
4044
msgid "Authentication"
4045
msgstr "Provera identiteta"
4046
4047
#: src/prefs_account.c:1266
4048
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4049
msgstr "SMTP identifikacija (SMTP AUTH)"
4050
4051
#: src/prefs_account.c:1342
4052
#, fuzzy
4053
msgid ""
4054
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4055
"will be used."
4056
msgstr ""
4057
"Ako ostaviš ove unose prazne, isti\n"
4058
"koririsnički ID i lozinka će biti korišćeni."
4059
4060
#: src/prefs_account.c:1354
4061
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4062
msgstr "Proveri identitet sa POP3 pre slanja"
4063
4064
#: src/prefs_account.c:1410
4065
#, fuzzy
4066
msgid "Command output"
4067
msgstr "Naredba"
4068
4069
#: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_folder_item.c:303
4070
msgid "Automatically set the following addresses"
4071
msgstr "Automatski postavi sledeće adrese"
4072
4073
#: src/prefs_account.c:1430
4074
msgid "Cc"
4075
msgstr "Cc"
4076
4077
#: src/prefs_account.c:1443
4078
msgid "Bcc"
4079
msgstr "Bcc"
4080
4081
#: src/prefs_account.c:1456
4082
msgid "Reply-To"
4083
msgstr "Odvovori-Na"
4084
4085
#: src/prefs_account.c:1509
4086
msgid "Sign message by default"
4087
msgstr "Uvek potpiši poruke"
4088
4089
#: src/prefs_account.c:1511
4090
msgid "Encrypt message by default"
4091
msgstr "Uvek šifruj poruke"
4092
4093
#: src/prefs_account.c:1513
4094
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4095
msgstr ""
4096
4097
#: src/prefs_account.c:1515
4098
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4099
msgstr "Koristi ASCII-armored format za šifrovanje"
4100
4101
#: src/prefs_account.c:1517
4102
msgid "Use clear text signature"
4103
msgstr "Koristi prazan tekst za potpis"
4104
4105
#: src/prefs_account.c:1522
4106
msgid "Sign key"
4107
msgstr "Ključ potpisa"
4108
4109
#: src/prefs_account.c:1530
4110
msgid "Use default GnuPG key"
4111
msgstr "Koristi uobičajeni GnuPG ključ"
4112
4113
#: src/prefs_account.c:1539
4114
msgid "Select key by your email address"
4115
msgstr "Odaberi ključ po adresi e-pošte"
4116
4117
#: src/prefs_account.c:1548
4118
msgid "Specify key manually"
4119
msgstr "Navedi neki drugi ključ"
4120
4121
#: src/prefs_account.c:1564
4122
msgid "User or key ID:"
4123
msgstr "ID ključa ili korisnika:"
4124
4125
#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_account.c:1691
4126
#: src/prefs_account.c:1709
4127
msgid "Don't use SSL"
4128
msgstr "Ne koristi SSL"
4129
4130
#: src/prefs_account.c:1661
4131
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4132
msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
4133
4134
#: src/prefs_account.c:1664 src/prefs_account.c:1681 src/prefs_account.c:1715
4135
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4136
msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
4137
4138
#: src/prefs_account.c:1678
4139
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4140
msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
4141
4142
#: src/prefs_account.c:1684
4143
msgid "NNTP"
4144
msgstr "NNTP"
4145
4146
#: src/prefs_account.c:1699
4147
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4148
msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
4149
4150
#: src/prefs_account.c:1701
4151
msgid "Send (SMTP)"
4152
msgstr "Slanje (SMTP)"
4153
4154
#: src/prefs_account.c:1712
4155
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4156
msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
4157
4158
#: src/prefs_account.c:1723
4159
msgid "Use non-blocking SSL"
4160
msgstr ""
4161
4162
#: src/prefs_account.c:1726
4163
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4164
msgstr ""
4165
4166
#: src/prefs_account.c:1812
4167
msgid "Specify SMTP port"
4168
msgstr "Navedi SMTP port"
4169
4170
#: src/prefs_account.c:1818
4171
msgid "Specify POP3 port"
4172
msgstr "Navedi POP3 port"
4173
4174
#: src/prefs_account.c:1824
4175
msgid "Specify IMAP4 port"
4176
msgstr "Navedi IMAP4 port"
4177
4178
#: src/prefs_account.c:1830
4179
msgid "Specify NNTP port"
4180
msgstr "Navedi NNTP port"
4181
4182
#: src/prefs_account.c:1835
4183
msgid "Specify domain name"
4184
msgstr "Navedi ime domena"
4185
4186
#: src/prefs_account.c:1853
4187
msgid "IMAP server directory"
4188
msgstr "Direktorijum IMAP servera"
4189
4190
#: src/prefs_account.c:1907
4191
msgid "Put sent messages in"
4192
msgstr "Stavi poslate poruke u"
4193
4194
#: src/prefs_account.c:1909
4195
msgid "Put draft messages in"
4196
msgstr "Stavi nedovršene poruke u"
4197
4198
#: src/prefs_account.c:1911
4199
msgid "Put deleted messages in"
4200
msgstr "Stavi obrisane poruke u"
4201
4202
#: src/prefs_account.c:1972
4203
msgid "Account name is not entered."
4204
msgstr "Ime naloga nije upisano."
4205
4206
#: src/prefs_account.c:1976
4207
msgid "Mail address is not entered."
4208
msgstr "Adresa e-pošte nije upisana."
4209
4210
#: src/prefs_account.c:1981
4211
msgid "SMTP server is not entered."
4212
msgstr "SMTP server nije upisan."
4213
4214
#: src/prefs_account.c:1986
4215
msgid "User ID is not entered."
4216
msgstr "ID korisnika nije upisan."
4217
4218
#: src/prefs_account.c:1991
4219
msgid "POP3 server is not entered."
4220
msgstr "POP3 server nije upisan."
4221
4222
#: src/prefs_account.c:1996
4223
msgid "IMAP4 server is not entered."
4224
msgstr "IMAP4 server nije upisan."
4225
4226
#: src/prefs_account.c:2001
4227
msgid "NNTP server is not entered."
4228
msgstr "NNTP server nije upisan."
4229
4230
#: src/prefs_account.c:2083
4231
msgid ""
4232
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4233
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4234
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4235
msgstr ""
4236
"Ne preporučuje se korišćenje starog ASCII-armored\n"
4237
"načina za šifrovanje poruka. On nije saglasan sa\n"
4238
"RFC 3156 - MIME Sigurnost sa OpenPGP-om."
4239
4240
#: src/prefs_actions.c:172
4241
#, fuzzy
4242
msgid "Actions configuration"
4243
msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n"
4244
4245
#: src/prefs_actions.c:194
4246
msgid "Menu name:"
4247
msgstr "Ime menija:"
4248
4249
#: src/prefs_actions.c:203
4250
msgid "Command line:"
4251
msgstr "Linija za naredbe:"
4252
4253
#: src/prefs_actions.c:215
4254
#, fuzzy
4255
msgid ""
4256
"Menu name:\n"
4257
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4258
"Command line:\n"
4259
" Begin with:\n"
4260
"   | to send message body or selection to command\n"
4261
"   > to send user provided text to command\n"
4262
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4263
" End with:\n"
4264
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4265
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4266
"   & to run command asynchronously\n"
4267
" Use:\n"
4268
"   %f for message file name\n"
4269
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4270
"   %p for the selected message part\n"
4271
"   %u for a user provided argument\n"
4272
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4273
"   %s for the text selection"
4274
msgstr ""
4275
"Ime menija:\n"
4276
" Koristi / u imenu menija za pravljenje podmenija.\n"
4277
"Linija za naredbe:\n"
4278
" Počinje sa:\n"
4279
"   | da pošalje telo poruke ili selekciju komandi\n"
4280
"   > da pošelje tekst korisnika komandi\n"
4281
"   * da pošalje skriveni tekst korisnika komandi\n"
4282
" Završava se sa:\n"
4283
"   | da zameni telo poruke ili selekcije sa izlazom komande\n"
4284
"   & da pokrene komandu asinhrono\n"
4285
" Koristiti %f za ima datoteke poruke\n"
4286
"   %F za listu imena datoteka odabranih poruka\n"
4287
"   %p za deo odabrane poruke."
4288
4289
#: src/prefs_actions.c:260
4290
#, fuzzy
4291
msgid " Replace "
4292
msgstr "Zameni"
4293
4294
#: src/prefs_actions.c:272
4295
msgid " Syntax help "
4296
msgstr "Sintaksna pomoć"
4297
4298
#: src/prefs_actions.c:291
4299
msgid "Registered actions"
4300
msgstr "Registrovane akcije"
4301
4302
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:281
4303
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_summary_column.c:283
4304
msgid "Up"
4305
msgstr "Gore"
4306
4307
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:287
4308
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_summary_column.c:287
4309
msgid "Down"
4310
msgstr "Dole"
4311
4312
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315
4313
msgid "(New)"
4314
msgstr "(Novo)"
4315
4316
#: src/prefs_actions.c:468
4317
msgid "Menu name is not set."
4318
msgstr "Ime menija nije podešeno."
4319
4320
#: src/prefs_actions.c:473
4321
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4322
msgstr "Dve tačke ':' nisu dozvoljene u imenu menija."
4323
4324
#: src/prefs_actions.c:483
4325
msgid "Menu name is too long."
4326
msgstr "Ime menija je previše dugačko."
4327
4328
#: src/prefs_actions.c:492
4329
msgid "Command line not set."
4330
msgstr "Linija za neredbe nije podešena."
4331
4332
#: src/prefs_actions.c:497
4333
msgid "Menu name and command are too long."
4334
msgstr "Ime menija i naredba su previše dugački."
4335
4336
#: src/prefs_actions.c:502
4337
#, c-format
4338
msgid ""
4339
"The command\n"
4340
"%s\n"
4341
"has a syntax error."
4342
msgstr ""
4343
"Naredba\n"
4344
"%s\n"
4345
"ima sintaksnu grešku."
4346
4347
#: src/prefs_actions.c:563
4348
msgid "Delete action"
4349
msgstr "Obriši akciju"
4350
4351
#: src/prefs_actions.c:564
4352
msgid "Do you really want to delete this action?"
4353
msgstr "Želite li zaista obrisati ovu akciju?"
4354
4355
#: src/prefs_common.c:915
4356
#, fuzzy
4357
msgid "Junk mail filter"
4358
msgstr "Direktorijum"
4359
4360
#: src/prefs_common.c:925
4361
msgid "Creating common preferences window...\n"
4362
msgstr "Stvaranje prozor za uobičajena podešavanja...\n"
4363
4364
#: src/prefs_common.c:929
4365
msgid "Common Preferences"
4366
msgstr "Uobičajena podešavanja"
4367
4368
#: src/prefs_common.c:951
4369
msgid "Quote"
4370
msgstr "Citat"
4371
4372
#: src/prefs_common.c:953
4373
msgid "Display"
4374
msgstr "Prikaz"
4375
4376
#: src/prefs_common.c:955
4377
msgid "Message"
4378
msgstr "Poruka"
4379
4380
#: src/prefs_common.c:957
4381
msgid "Junk mail"
4382
msgstr ""
4383
4384
#: src/prefs_common.c:965 src/select-keys.c:344
4385
msgid "Other"
4386
msgstr "Drugo"
4387
4388
#: src/prefs_common.c:1009
4389
msgid "Use external program for incorporation"
4390
msgstr "Koristi spoljni program za prihvatanje"
4391
4392
#: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1110 src/prefs_common.c:1186
4393
msgid "Command"
4394
msgstr "Naredba"
4395
4396
#: src/prefs_common.c:1036
4397
#, fuzzy
4398
msgid "Incorporate from local spool"
4399
msgstr "Prihvati sa spoola"
4400
4401
#: src/prefs_common.c:1049
4402
msgid "Filter on incorporation"
4403
msgstr "Filtriraj pri prihvataju"
4404
4405
#: src/prefs_common.c:1055
4406
msgid "Spool path"
4407
msgstr ""
4408
4409
#: src/prefs_common.c:1073
4410
msgid "Auto-check new mail"
4411
msgstr "Auto-provera nove pošte"
4412
4413
#: src/prefs_common.c:1075
4414
msgid "every"
4415
msgstr "svakih"
4416
4417
#: src/prefs_common.c:1087
4418
msgid "minute(s)"
4419
msgstr "minuta"
4420
4421
#: src/prefs_common.c:1096
4422
msgid "Check new mail on startup"
4423
msgstr "Proveri poštu prilikom starta"
4424
4425
#: src/prefs_common.c:1098
4426
msgid "Update all local folders after incorporation"
4427
msgstr "Osveži sve direktorijume posle prihvatanja"
4428
4429
#: src/prefs_common.c:1102
4430
#, fuzzy
4431
msgid "Execute command when new messages arrived"
4432
msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka"
4433
4434
#: src/prefs_common.c:1123
4435
#, fuzzy, c-format
4436
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4437
msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..."
4438
4439
#: src/prefs_common.c:1174
4440
msgid "Use external program for sending"
4441
msgstr "Koristi spoljni program za slanje"
4442
4443
#: src/prefs_common.c:1205
4444
msgid "Save sent messages to outbox"
4445
msgstr "Sačuvaj poslate poruke u poslato"
4446
4447
#: src/prefs_common.c:1207
4448
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4449
msgstr ""
4450
4451
#: src/prefs_common.c:1213
4452
#, fuzzy
4453
msgid "Outgoing encoding"
4454
msgstr "Izlazni charset"
4455
4456
#: src/prefs_common.c:1228
4457
msgid "Automatic (Recommended)"
4458
msgstr "Automatsko (preporučeno)"
4459
4460
#: src/prefs_common.c:1230
4461
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4462
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4463
4464
#: src/prefs_common.c:1232
4465
msgid "Unicode (UTF-8)"
4466
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4467
4468
#: src/prefs_common.c:1234
4469
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4470
msgstr "Zapadno-Evropski (ISO-8859-1)"
4471
4472
#: src/prefs_common.c:1235
4473
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4474
msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-15)"
4475
4476
#: src/prefs_common.c:1237
4477
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4478
msgstr "Srednje-Evropski (ISO-8859-2)"
4479
4480
#: src/prefs_common.c:1239
4481
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4482
msgstr "Blatički (ISO-8859-13)"
4483
4484
#: src/prefs_common.c:1240
4485
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4486
msgstr "Blatički (ISO'8859-4)"
4487
4488
#: src/prefs_common.c:1242
4489
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4490
msgstr "Grčki (ISO-8859-7)"
4491
4492
#: src/prefs_common.c:1244
4493
#, fuzzy
4494
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4495
msgstr "Grčki (ISO-8859-7)"
4496
4497
#: src/prefs_common.c:1245
4498
#, fuzzy
4499
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4500
msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
4501
4502
#: src/prefs_common.c:1247
4503
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4504
msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4505
4506
#: src/prefs_common.c:1249
4507
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4508
msgstr "Ćirilica (ISO-8859-5)"
4509
4510
#: src/prefs_common.c:1250
4511
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4512
msgstr "Ćirilica (KOI8-R)"
4513
4514
#: src/prefs_common.c:1251
4515
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4516
msgstr "Ćirilica (KOI8-U)"
4517
4518
#: src/prefs_common.c:1252
4519
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4520
msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
4521
4522
#: src/prefs_common.c:1254
4523
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4524
msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
4525
4526
#: src/prefs_common.c:1256
4527
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4528
msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4529
4530
#: src/prefs_common.c:1257
4531
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4532
msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4533
4534
#: src/prefs_common.c:1260
4535
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4536
msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
4537
4538
#: src/prefs_common.c:1261
4539
#, fuzzy
4540
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4541
msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
4542
4543
#: src/prefs_common.c:1262
4544
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4545
msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
4546
4547
#: src/prefs_common.c:1264
4548
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4549
msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
4550
4551
#: src/prefs_common.c:1265
4552
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4553
msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4554
4555
#: src/prefs_common.c:1268
4556
msgid "Korean (EUC-KR)"
4557
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4558
4559
#: src/prefs_common.c:1270
4560
msgid "Thai (TIS-620)"
4561
msgstr "Thai (TIS-620)"
4562
4563
#: src/prefs_common.c:1271
4564
msgid "Thai (Windows-874)"
4565
msgstr "Thai (Windows-874)"
4566
4567
#: src/prefs_common.c:1277
4568
#, fuzzy
4569
msgid ""
4570
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4571
"be used."
4572
msgstr ""
4573
"Ako je `Automatski' odabrano, optimalni charset\n"
4574
"za locale će biti korišćen."
4575
4576
#: src/prefs_common.c:1284
4577
#, fuzzy
4578
msgid "Transfer encoding"
4579
msgstr "Sažmi pre slanja"
4580
4581
#: src/prefs_common.c:1303
4582
msgid ""
4583
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4584
"characters."
4585
msgstr ""
4586
4587
#: src/prefs_common.c:1367
4588
msgid "Signature separator"
4589
msgstr "Odvaja potpis"
4590
4591
#: src/prefs_common.c:1376
4592
msgid "Insert automatically"
4593
msgstr "Ubaci automatski"
4594
4595
#: src/prefs_common.c:1386
4596
msgid "Automatically launch the external editor"
4597
msgstr "Automatski pokreni spoljašnji editor"
4598
4599
#: src/prefs_common.c:1396
4600
msgid "Undo level"
4601
msgstr "Undo nivo"
4602
4603
#: src/prefs_common.c:1416
4604
msgid "Wrap messages at"
4605
msgstr "Sažmi poruke na"
4606
4607
#: src/prefs_common.c:1428
4608
msgid "characters"
4609
msgstr "znakova"
4610
4611
#: src/prefs_common.c:1438
4612
msgid "Wrap quotation"
4613
msgstr "Sažmi citat"
4614
4615
#: src/prefs_common.c:1444
4616
msgid "Wrap on input"
4617
msgstr "Sažmi pri unosu"
4618
4619
#: src/prefs_common.c:1446
4620
msgid "Wrap before sending"
4621
msgstr "Sažmi pre slanja"
4622
4623
#: src/prefs_common.c:1456
4624
msgid "Automatically select account for replies"
4625
msgstr "Automatski odaberi nalog za odgovore"
4626
4627
#: src/prefs_common.c:1458
4628
msgid "Quote message when replying"
4629
msgstr "Citiraj poruku pri odgovaranju"
4630
4631
#: src/prefs_common.c:1460
4632
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4633
msgstr "Taster za odgovor povlači odgovor za listu"
4634
4635
#. reply
4636
#: src/prefs_common.c:1506
4637
msgid "Reply format"
4638
msgstr "Format odgovora"
4639
4640
#: src/prefs_common.c:1521 src/prefs_common.c:1563
4641
msgid "Quotation mark"
4642
msgstr "Oznaka citata"
4643
4644
#. forward
4645
#: src/prefs_common.c:1548
4646
msgid "Forward format"
4647
msgstr "Format proseđivanja"
4648
4649
#: src/prefs_common.c:1595
4650
msgid " Description of symbols "
4651
msgstr " Objašnjenje simbola "
4652
4653
#: src/prefs_common.c:1636
4654
msgid "Font"
4655
msgstr "Font"
4656
4657
#: src/prefs_common.c:1668
4658
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4659
msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao što su `Od:' i `Tema:')"
4660
4661
#: src/prefs_common.c:1671
4662
msgid "Display unread number next to folder name"
4663
msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka pored imena direktorijuma"
4664
4665
#: src/prefs_common.c:1680
4666
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4667
msgstr "Skrati news grupe duže od"
4668
4669
#: src/prefs_common.c:1695
4670
msgid "letters"
4671
msgstr "slova"
4672
4673
#. ---- Summary ----
4674
#: src/prefs_common.c:1701
4675
msgid "Summary View"
4676
msgstr "Pregled održavanja"
4677
4678
#: src/prefs_common.c:1710
4679
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4680
msgstr "Prikaži primaoca na `Od' ukoliko ste Vi autor"
4681
4682
#: src/prefs_common.c:1712
4683
msgid "Expand threads"
4684
msgstr "Raširi stablo"
4685
4686
#: src/prefs_common.c:1720 src/prefs_common.c:2691 src/prefs_common.c:2729
4687
msgid "Date format"
4688
msgstr "Format datuma"
4689
4690
#: src/prefs_common.c:1741
4691
msgid " Set display item of summary... "
4692
msgstr " Postavljanje pojedinosti prikaza... "
4693
4694
#: src/prefs_common.c:1806
4695
msgid "Enable coloration of message"
4696
msgstr "Omogući poruke u boji"
4697
4698
#: src/prefs_common.c:1820
4699
#, fuzzy
4700
msgid ""
4701
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4702
"ASCII character (Japanese only)"
4703
msgstr "Prikaži 2-byte abecedu i brojeve sa 1-byte znakovima"
4704
4705
#: src/prefs_common.c:1826
4706
msgid "Display header pane above message view"
4707
msgstr "Prikaži zaglavlje iznad poruke"
4708
4709
#: src/prefs_common.c:1833
4710
msgid "Display short headers on message view"
4711
msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka"
4712
4713
#: src/prefs_common.c:1845
4714
msgid "Render HTML messages as text"
4715
msgstr ""
4716
4717
#: src/prefs_common.c:1849
4718
#, fuzzy
4719
msgid "Display cursor in message view"
4720
msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka"
4721
4722
#: src/prefs_common.c:1862
4723
msgid "Line space"
4724
msgstr "Razmak linija"
4725
4726
#: src/prefs_common.c:1876 src/prefs_common.c:1914
4727
msgid "pixel(s)"
4728
msgstr "pixel(a)"
4729
4730
#: src/prefs_common.c:1881
4731
msgid "Scroll"
4732
msgstr "Scroll"
4733
4734
#: src/prefs_common.c:1888
4735
msgid "Half page"
4736
msgstr "Pola stranice"
4737
4738
#: src/prefs_common.c:1894
4739
msgid "Smooth scroll"
4740
msgstr "Miran scroll"
4741
4742
#: src/prefs_common.c:1900
4743
msgid "Step"
4744
msgstr "Korak"
4745
4746
#: src/prefs_common.c:1920
4747
msgid "Images"
4748
msgstr ""
4749
4750
#: src/prefs_common.c:1928
4751
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4752
msgstr ""
4753
4754
#: src/prefs_common.c:1930
4755
#, fuzzy
4756
msgid "Display images as inline"
4757
msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja"
4758
4759
#: src/prefs_common.c:1971
4760
msgid "Enable Junk mail control"
4761
msgstr ""
4762
4763
#: src/prefs_common.c:1979
4764
#, fuzzy
4765
msgid "Learning command:"
4766
msgstr "Izvrši"
4767
4768
#: src/prefs_common.c:2000
4769
msgid "Not Junk"
4770
msgstr ""
4771
4772
#: src/prefs_common.c:2015
4773
#, fuzzy
4774
msgid "Classifying command"
4775
msgstr "Izvrši"
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2029
4778
#, fuzzy
4779
msgid "Junk folder"
4780
msgstr "Direktorijum"
4781
4782
#: src/prefs_common.c:2047
4783
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4784
msgstr ""
4785
4786
#: src/prefs_common.c:2053
4787
#, fuzzy
4788
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4789
msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
4790
4791
#: src/prefs_common.c:2057
4792
#, fuzzy
4793
msgid ""
4794
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4795
"server."
4796
msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)"
4797
4798
#: src/prefs_common.c:2095
4799
msgid "Automatically check signatures"
4800
msgstr "Automatski proveri potpis"
4801
4802
#: src/prefs_common.c:2098
4803
msgid "Show signature check result in a popup window"
4804
msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru"
4805
4806
#: src/prefs_common.c:2101
4807
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4808
msgstr "Smesti lozinku privremeno u memoriju"
4809
4810
#: src/prefs_common.c:2116
4811
msgid "Expired after"
4812
msgstr "Ističe posle"
4813
4814
#: src/prefs_common.c:2129
4815
msgid "minute(s) "
4816
msgstr "minut(a)"
4817
4818
#: src/prefs_common.c:2143
4819
#, fuzzy
4820
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4821
msgstr ""
4822
"(Postavljanje na '0' će smestiti loyinku\n"
4823
"u toku cele sesije)"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2152
4826
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4827
msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2157
4830
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4831
msgstr "Prikaži upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2210
4834
#, fuzzy
4835
msgid "Always open messages in summary when selected"
4836
msgstr "Nijedna datoteka poruke nije odabrana."
4837
4838
#: src/prefs_common.c:2214
4839
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4840
msgstr "Otvori prvu nepročitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
4841
4842
#: src/prefs_common.c:2218
4843
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4844
msgstr "Samo označi poruke kao pročitane pri otvaranju novog prozora"
4845
4846
#: src/prefs_common.c:2222
4847
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4848
msgstr "Idi u sanduče posle primanja pošte"
4849
4850
#: src/prefs_common.c:2230
4851
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4852
msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka"
4853
4854
#: src/prefs_common.c:2242
4855
#, fuzzy
4856
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4857
msgstr ""
4858
"(Poruke će samo biti označene do izvršenja\n"
4859
" ako je ovo isključeno)"
4860
4861
#: src/prefs_common.c:2245
4862
#, fuzzy
4863
msgid "Receive dialog"
4864
msgstr "Prikaži dijalog primanja"
4865
4866
#: src/prefs_common.c:2255
4867
msgid "Show receive dialog"
4868
msgstr "Prikaži dijalog primanja"
4869
4870
#: src/prefs_common.c:2265
4871
msgid "Always"
4872
msgstr "Uvek"
4873
4874
#: src/prefs_common.c:2266
4875
msgid "Only on manual receiving"
4876
msgstr ""
4877
4878
#: src/prefs_common.c:2268
4879
msgid "Never"
4880
msgstr "Nikada"
4881
4882
#: src/prefs_common.c:2273
4883
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4884
msgstr "Ne izbacuj prozor sa porukom o grešci u primanju"
4885
4886
#: src/prefs_common.c:2276
4887
msgid "Close receive dialog when finished"
4888
msgstr "Zatvori dijalog primanja kada se završi"
4889
4890
#: src/prefs_common.c:2279
4891
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4892
msgstr ""
4893
4894
#: src/prefs_common.c:2285
4895
msgid " Set key bindings... "
4896
msgstr " Podešavanje prečica na tastaturi..."
4897
4898
#: src/prefs_common.c:2339
4899
#, c-format
4900
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4901
msgstr "Spoljašnje naredbe (%s će biti zamenjeno imenom datoteke / URI)"
4902
4903
#: src/prefs_common.c:2348
4904
msgid "Web browser"
4905
msgstr "Web čitač"
4906
4907
#: src/prefs_common.c:2411
4908
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4909
msgstr "Dodaj adresu u odredište kada se dva put klikne"
4910
4911
#: src/prefs_common.c:2413
4912
msgid "On exit"
4913
msgstr "Na izlazu"
4914
4915
#: src/prefs_common.c:2421
4916
msgid "Confirm on exit"
4917
msgstr "Potvrdi izlaz"
4918
4919
#: src/prefs_common.c:2428
4920
msgid "Empty trash on exit"
4921
msgstr "Isprazni smeće pri izlazu"
4922
4923
#: src/prefs_common.c:2430
4924
msgid "Ask before emptying"
4925
msgstr "Pitaj pre pražnjenja"
4926
4927
#: src/prefs_common.c:2434
4928
msgid "Warn if there are queued messages"
4929
msgstr "Upozori ako ima odloženih poruka"
4930
4931
#: src/prefs_common.c:2474
4932
#, fuzzy
4933
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4934
msgstr "Pišenje pohranu pregleda (%s)..."
4935
4936
#: src/prefs_common.c:2477
4937
msgid ""
4938
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4939
"by other applications.\n"
4940
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4941
msgstr ""
4942
4943
#: src/prefs_common.c:2484
4944
msgid "Socket I/O timeout:"
4945
msgstr ""
4946
4947
#: src/prefs_common.c:2497
4948
msgid "second(s)"
4949
msgstr ""
4950
4951
#: src/prefs_common.c:2667
4952
msgid "the full abbreviated weekday name"
4953
msgstr "pojednostavljeno ime dana u nedelji"
4954
4955
#: src/prefs_common.c:2668
4956
msgid "the full weekday name"
4957
msgstr "puno ime dana u nedelji"
4958
4959
#: src/prefs_common.c:2669
4960
msgid "the abbreviated month name"
4961
msgstr "skraćeno ime meseca"
4962
4963
#: src/prefs_common.c:2670
4964
msgid "the full month name"
4965
msgstr "puno ime meseca"
4966
4967
#: src/prefs_common.c:2671
4968
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4969
msgstr "željeni datum i vreme za trenutni locale"
4970
4971
#: src/prefs_common.c:2672
4972
msgid "the century number (year/100)"
4973
msgstr "broj veka (godina/100)"
4974
4975
#: src/prefs_common.c:2673
4976
msgid "the day of the month as a decimal number"
4977
msgstr "dan u mesecu kao decimalni broj"
4978
4979
#: src/prefs_common.c:2674
4980
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4981
msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 24 satno vreme"
4982
4983
#: src/prefs_common.c:2675
4984
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4985
msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 12 satno vreme"
4986
4987
#: src/prefs_common.c:2676
4988
msgid "the day of the year as a decimal number"
4989
msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
4990
4991
#: src/prefs_common.c:2677
4992
msgid "the month as a decimal number"
4993
msgstr "mesec kao decimalni broj"
4994
4995
#: src/prefs_common.c:2678
4996
msgid "the minute as a decimal number"
4997
msgstr "minuti kao decimalni broj"
4998
4999
#: src/prefs_common.c:2679
5000
msgid "either AM or PM"
5001
msgstr "AM ili PM"
5002
5003
#: src/prefs_common.c:2680
5004
msgid "the second as a decimal number"
5005
msgstr "sekunde kao decimalni broj"
5006
5007
#: src/prefs_common.c:2681
5008
msgid "the day of the week as a decimal number"
5009
msgstr "dan u nedelji kao decimalni broj"
5010
5011
#: src/prefs_common.c:2682
5012
msgid "the preferred date for the current locale"
5013
msgstr "željeni datum za trenutni locale"
5014
5015
#: src/prefs_common.c:2683
5016
msgid "the last two digits of a year"
5017
msgstr "posljednje dve cifre godine"
5018
5019
#: src/prefs_common.c:2684
5020
msgid "the year as a decimal number"
5021
msgstr "godina kao decimalni broj"
5022
5023
#: src/prefs_common.c:2685
5024
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5025
msgstr "vremenska zona ili ime ili skraćenica"
5026
5027
#: src/prefs_common.c:2706
5028
msgid "Specifier"
5029
msgstr "Specifier"
5030
5031
#: src/prefs_common.c:2707
5032
msgid "Description"
5033
msgstr "Opis"
5034
5035
#: src/prefs_common.c:2747
5036
msgid "Example"
5037
msgstr "Primer"
5038
5039
#: src/prefs_common.c:2827
5040
msgid "Set message colors"
5041
msgstr "Podesi boje poruka"
5042
5043
#: src/prefs_common.c:2835
5044
msgid "Colors"
5045
msgstr "Boje"
5046
5047
#: src/prefs_common.c:2869
5048
msgid "Quoted Text - First Level"
5049
msgstr "Citirani tekst - prvi nivo"
5050
5051
#: src/prefs_common.c:2875
5052
msgid "Quoted Text - Second Level"
5053
msgstr "Citirani tekst - drugi nivo"
5054
5055
#: src/prefs_common.c:2881
5056
msgid "Quoted Text - Third Level"
5057
msgstr "Citirani tekst - treći nivo"
5058
5059
#: src/prefs_common.c:2887
5060
msgid "URI link"
5061
msgstr "URI link"
5062
5063
#: src/prefs_common.c:2894
5064
msgid "Recycle quote colors"
5065
msgstr "Ciklično menjaj boje citata"
5066
5067
#: src/prefs_common.c:2954
5068
msgid "Pick color for quotation level 1"
5069
msgstr "Odaberite boju za citat 1. stepena"
5070
5071
#: src/prefs_common.c:2957
5072
msgid "Pick color for quotation level 2"
5073
msgstr "Odaberite boju za citat 2. stepena"
5074
5075
#: src/prefs_common.c:2960
5076
msgid "Pick color for quotation level 3"
5077
msgstr "Odaberite boju za citat 3. tepena"
5078
5079
#: src/prefs_common.c:2963
5080
msgid "Pick color for URI"
5081
msgstr "Odaberite boju za URI"
5082
5083
#: src/prefs_common.c:3103
5084
msgid "Description of symbols"
5085
msgstr "Obajšnjenje znakova"
5086
5087
#: src/prefs_common.c:3159
5088
msgid ""
5089
"Date\n"
5090
"From\n"
5091
"Full Name of Sender\n"
5092
"First Name of Sender\n"
5093
"Initial of Sender\n"
5094
"Subject\n"
5095
"To\n"
5096
"Cc\n"
5097
"Newsgroups\n"
5098
"Message-ID"
5099
msgstr ""
5100
"Datum\n"
5101
"Od\n"
5102
"Puno ime pošiljaoca\n"
5103
"Ime pošiljaoca\n"
5104
"Inicijali pošiljaoca\n"
5105
"Tema\n"
5106
"Za\n"
5107
"Cc\n"
5108
"News grupe\n"
5109
"ID poruke"
5110
5111
#: src/prefs_common.c:3172
5112
msgid "If x is set, displays expr"
5113
msgstr "Ako je x odabrano, prikazuje expr"
5114
5115
#: src/prefs_common.c:3176
5116
msgid ""
5117
"Message body\n"
5118
"Quoted message body\n"
5119
"Message body without signature\n"
5120
"Quoted message body without signature\n"
5121
"Literal %"
5122
msgstr ""
5123
"Telo poruke\n"
5124
"Citirano telo poruke\n"
5125
"Telo poruke sa potpisom\n"
5126
"Citirano telo poruke sa potpisom\n"
5127
"Literal %"
5128
5129
#: src/prefs_common.c:3184
5130
msgid ""
5131
"Literal backslash\n"
5132
"Literal question mark\n"
5133
"Literal opening curly brace\n"
5134
"Literal closing curly brace"
5135
msgstr ""
5136
"Literal backslash\n"
5137
"Literal znak pitanja\n"
5138
"Literal početna zagrada\n"
5139
"Literal završna zagrada"
5140
5141
#: src/prefs_common.c:3221
5142
msgid "Font selection"
5143
msgstr "Izbor fonta"
5144
5145
#: src/prefs_common.c:3290
5146
msgid "Key bindings"
5147
msgstr "Prečice sa tastature"
5148
5149
#: src/prefs_common.c:3304
5150
msgid ""
5151
"Select the preset of key bindings.\n"
5152
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5153
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5154
msgstr ""
5155
"Odaberite već našesten set prečica sa testature.\n"
5156
"Takođe možete menjati prečice svakog menija pritiskom na\n"
5157
"bilo koji taster kada postavite kursor miša na pojedinu stvar."
5158
5159
#: src/prefs_common.c:3316 src/prefs_common.c:3640
5160
msgid "Default"
5161
msgstr "Uobičajeno"
5162
5163
#: src/prefs_common.c:3319 src/prefs_common.c:3649
5164
msgid "Old Sylpheed"
5165
msgstr "Stari Sylpheed"
5166
5167
#: src/prefs_customheader.c:164
5168
msgid "Custom header setting"
5169
msgstr "Podešavanje određenog zaglavlja"
5170
5171
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5172
msgid " Delete "
5173
msgstr " Obriši "
5174
5175
#: src/prefs_customheader.c:260
5176
msgid "Custom headers"
5177
msgstr "Određeno zaglavlje"
5178
5179
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:528
5180
msgid "Header name is not set."
5181
msgstr "Ime zaglavlja nije podešeno."
5182
5183
#: src/prefs_customheader.c:539
5184
msgid "Delete header"
5185
msgstr "Obriši zaglavlje"
5186
5187
#: src/prefs_customheader.c:540
5188
msgid "Do you really want to delete this header?"
5189
msgstr "Zaista želite obrisati ovo zaglavlje?"
5190
5191
#: src/prefs_display_header.c:178
5192
msgid "Creating display header setting window...\n"
5193
msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje zaglavlja...\n"
5194
5195
#: src/prefs_display_header.c:202
5196
msgid "Display header setting"
5197
msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja"
5198
5199
#: src/prefs_display_header.c:222
5200
msgid "Header name"
5201
msgstr "Ime zaglavlja"
5202
5203
#: src/prefs_display_header.c:254
5204
msgid "Displayed Headers"
5205
msgstr "Prikazano zaglavlje"
5206
5207
#: src/prefs_display_header.c:312
5208
msgid "Hidden headers"
5209
msgstr "Skriveno zaglavlje"
5210
5211
#: src/prefs_display_header.c:341
5212
msgid "Show all unspecified headers"
5213
msgstr "Prikaži sva nenavedena zaglavlja"
5214
5215
#: src/prefs_display_header.c:368
5216
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5217
msgstr "Čitanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
5218
5219
#: src/prefs_display_header.c:406
5220
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5221
msgstr "Pisanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
5222
5223
#: src/prefs_display_header.c:538
5224
msgid "This header is already in the list."
5225
msgstr "Ovo zaglavlje je već na listi."
5226
5227
#: src/prefs_filter.c:209
5228
msgid "Filter setting"
5229
msgstr "Podešavanje filtera"
5230
5231
#: src/prefs_filter.c:253
5232
msgid "Enabled"
5233
msgstr ""
5234
5235
#: src/prefs_filter.c:762
5236
#, fuzzy, c-format
5237
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5238
msgstr "Zaista obrisati pravilo?"
5239
5240
#: src/prefs_filter.c:764
5241
msgid "Delete rule"
5242
msgstr "Obriši pravilo"
5243
5244
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5245
#, fuzzy
5246
msgid "Filter rule"
5247
msgstr "Obriši pravilo"
5248
5249
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5250
msgid "If any of the following condition matches"
5251
msgstr ""
5252
5253
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5254
msgid "If all of the following conditions match"
5255
msgstr ""
5256
5257
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5258
msgid "Perform the following actions:"
5259
msgstr ""
5260
5261
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5262
msgid "To or Cc"
5263
msgstr ""
5264
5265
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5266
#, fuzzy
5267
msgid "Any header"
5268
msgstr "Svo zaglavlje"
5269
5270
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5271
#, fuzzy
5272
msgid "Edit header..."
5273
msgstr "Zaglavlje"
5274
5275
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5276
#, fuzzy
5277
msgid "Message body"
5278
msgstr "Poruka"
5279
5280
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5281
msgid "Result of command"
5282
msgstr ""
5283
5284
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5285
msgid "Age"
5286
msgstr ""
5287
5288
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5289
msgid "contains"
5290
msgstr "sadrži"
5291
5292
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5293
#, fuzzy
5294
msgid "doesn't contain"
5295
msgstr "ne sadrži"
5296
5297
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5298
msgid "is"
5299
msgstr ""
5300
5301
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5302
msgid "is not"
5303
msgstr ""
5304
5305
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5306
msgid "match to regex"
5307
msgstr ""
5308
5309
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5310
msgid "doesn't match to regex"
5311
msgstr ""
5312
5313
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5314
msgid "is larger than"
5315
msgstr ""
5316
5317
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5318
msgid "is smaller than"
5319
msgstr ""
5320
5321
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5322
msgid "is longer than"
5323
msgstr ""
5324
5325
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5326
msgid "is shorter than"
5327
msgstr ""
5328
5329
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5330
#, fuzzy
5331
msgid "Move to"
5332
msgstr "Pomeri dole"
5333
5334
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5335
#, fuzzy
5336
msgid "Copy to"
5337
msgstr "/_Kopiranje..."
5338
5339
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5340
msgid "Don't receive"
5341
msgstr "Ne primaj"
5342
5343
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5344
#, fuzzy
5345
msgid "Delete from server"
5346
msgstr "Obriši direktorijum"
5347
5348
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5349
#, fuzzy
5350
msgid "Set mark"
5351
msgstr "Beleške"
5352
5353
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5354
#, fuzzy
5355
msgid "Set color"
5356
msgstr "Podesi boje poruka"
5357
5358
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5359
#, fuzzy
5360
msgid "Mark as read"
5361
msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano"
5362
5363
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5364
#, fuzzy
5365
msgid "Forward as attachment"
5366
msgstr "/Pro_sledi kao dodatak"
5367
5368
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5369
#, fuzzy
5370
msgid "Redirect"
5371
msgstr "/Pre_usmeri"
5372
5373
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5374
#, fuzzy
5375
msgid "Execute command"
5376
msgstr "Izvrši"
5377
5378
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5379
msgid "Stop rule evaluation"
5380
msgstr ""
5381
5382
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5383
#, fuzzy
5384
msgid "folder:"
5385
msgstr "Direktorijum"
5386
5387
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5388
#, fuzzy
5389
msgid "day(s)"
5390
msgstr "dana"
5391
5392
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5393
#, fuzzy
5394
msgid "address:"
5395
msgstr "Adresa"
5396
5397
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5398
#, fuzzy
5399
msgid "Edit header list"
5400
msgstr "Zaglavlje"
5401
5402
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5403
#, fuzzy
5404
msgid "Headers"
5405
msgstr "Zaglavlje"
5406
5407
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5408
#, fuzzy
5409
msgid "Header:"
5410
msgstr "Zaglavlje"
5411
5412
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5413
#, fuzzy
5414
msgid "Rule name is not specified."
5415
msgstr "Primalac nije upisan."
5416
5417
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5418
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5419
#, fuzzy
5420
msgid "Command is not specified."
5421
msgstr "Linija za neredbe nije podešena."
5422
5423
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5424
msgid "Invalid condition exists."
5425
msgstr ""
5426
5427
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5428
#, fuzzy
5429
msgid "Destination folder is not specified."
5430
msgstr "Odredište nije postavljeno."
5431
5432
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5433
msgid "Invalid action exists."
5434
msgstr ""
5435
5436
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5437
#, fuzzy
5438
msgid "Condition not exist."
5439
msgstr "Linija za neredbe nije podešena."
5440
5441
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5442
#, fuzzy
5443
msgid "Action not exist."
5444
msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
5445
5446
#: src/prefs_folder_item.c:115
5447
#, fuzzy
5448
msgid "Folder properties"
5449
msgstr "Osobine direktorijuma"
5450
5451
#: src/prefs_folder_item.c:136
5452
msgid "General"
5453
msgstr "Glavno"
5454
5455
#: src/prefs_folder_item.c:214
5456
msgid "Normal"
5457
msgstr "Normalno"
5458
5459
#: src/prefs_folder_item.c:227
5460
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5461
msgstr ""
5462
5463
#: src/prefs_folder_item.c:229
5464
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5465
msgstr ""
5466
5467
#: src/prefs_folder_item.c:301
5468
msgid "Apply to subfolders"
5469
msgstr "Primeni na poddirektorijume"
5470
5471
#: src/prefs_folder_item.c:326
5472
msgid "use also on reply"
5473
msgstr "koristi i prilikom odovora"
5474
5475
#: src/prefs_folder_item.c:350
5476
msgid "Reply-To:"
5477
msgstr "Odvovori-Na:"
5478
5479
#: src/prefs_summary_column.c:69
5480
msgid "Mark"
5481
msgstr "Oznaka"
5482
5483
#. S_COL_UNREAD
5484
#: src/prefs_summary_column.c:71
5485
msgid "Attachment"
5486
msgstr "Dodatak"
5487
5488
#. S_COL_MIME
5489
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4210
5490
msgid "Subject"
5491
msgstr "Tema"
5492
5493
#. S_COL_SUBJECT
5494
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4213
5495
msgid "From"
5496
msgstr "Od"
5497
5498
#. S_COL_FROM
5499
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4215
5500
msgid "Date"
5501
msgstr "Datum"
5502
5503
#. S_COL_SIZE
5504
#: src/prefs_summary_column.c:76
5505
msgid "Number"
5506
msgstr "Broj"
5507
5508
#: src/prefs_summary_column.c:170
5509
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5510
msgstr "Stavanje prozoar za podešavanje prikaza...\n"
5511
5512
#: src/prefs_summary_column.c:178
5513
msgid "Summary display item setting"
5514
msgstr "Podešavanja pojedinosti prikaza"
5515
5516
#: src/prefs_summary_column.c:193
5517
msgid ""
5518
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5519
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5520
msgstr ""
5521
"Odaberite pojedinosti za prikaz. Možete menjati poredak\n"
5522
"koristeći Gore / Dolje tipke, ili povlačenjem miša."
5523
5524
#: src/prefs_summary_column.c:220
5525
msgid "Available items"
5526
msgstr "Dostupne pojedinosti"
5527
5528
#: src/prefs_summary_column.c:238
5529
msgid "  ->  "
5530
msgstr "  ->  "
5531
5532
#: src/prefs_summary_column.c:242
5533
msgid "  <-  "
5534
msgstr "  <-  "
5535
5536
#: src/prefs_summary_column.c:263
5537
msgid "Displayed items"
5538
msgstr "Prikazane pojedinosti"
5539
5540
#: src/prefs_summary_column.c:304
5541
msgid " Revert to default "
5542
msgstr " Vrati na uobičajeno "
5543
5544
#: src/prefs_template.c:159
5545
msgid "Template name"
5546
msgstr "Ime šablona"
5547
5548
#: src/prefs_template.c:219
5549
msgid "Register"
5550
msgstr "Unesi"
5551
5552
#: src/prefs_template.c:225
5553
msgid " Substitute "
5554
msgstr " Zameni "
5555
5556
#: src/prefs_template.c:237
5557
msgid " Symbols "
5558
msgstr " Simboli "
5559
5560
#: src/prefs_template.c:251
5561
msgid "Registered templates"
5562
msgstr "Registrovani šabloni"
5563
5564
#: src/prefs_template.c:272
5565
msgid "Templates"
5566
msgstr "Šabloni"
5567
5568
#: src/prefs_template.c:389
5569
msgid "Template"
5570
msgstr "Šablon"
5571
5572
#: src/prefs_template.c:458
5573
msgid "Template format error."
5574
msgstr "Greška formata šablona."
5575
5576
#: src/prefs_template.c:534
5577
msgid "Delete template"
5578
msgstr "Briši šablon"
5579
5580
#: src/prefs_template.c:535
5581
msgid "Do you really want to delete this template?"
5582
msgstr "Zaista želite obrisati ovaj šablon?"
5583
5584
#: src/procmime.c:773
5585
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5586
msgstr "procmime_get_text_content(): Promena koda nije uspjela.\n"
5587
5588
#: src/procmsg.c:544
5589
msgid "can't open mark file\n"
5590
msgstr "ne mogu otvoriti obeleženu datoteku\n"
5591
5592
#: src/procmsg.c:973
5593
#, c-format
5594
msgid "can't fetch message %d\n"
5595
msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n"
5596
5597
#: src/procmsg.c:1396
5598
#, c-format
5599
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5600
msgstr "Naredba za štampanje nije dobra: `%s'\n"
5601
5602
#: src/progressdialog.c:58
5603
msgid "Creating progress dialog...\n"
5604
msgstr "Stvaranje dijaloga napretka...\n"
5605
5606
#: src/progressdialog.c:136
5607
msgid "Status"
5608
msgstr "Status"
5609
5610
#: src/recv.c:113
5611
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5612
msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja podataka.\n"
5613
5614
#: src/recv.c:155 src/recv.c:197 src/recv.c:213
5615
msgid "Can't write to file.\n"
5616
msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n"
5617
5618
#: src/rfc2015.c:133
5619
msgid "Cannot find user ID for this key."
5620
msgstr "Ne mogu naći ID korisnika za ovaj ključ."
5621
5622
#: src/rfc2015.c:144
5623
#, c-format
5624
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5625
msgstr ""
5626
5627
#: src/rfc2015.c:169
5628
#, c-format
5629
msgid "Signature made at %s\n"
5630
msgstr "Potpis napravljen %s\n"
5631
5632
#: src/rfc2015.c:275 src/sigstatus.c:266
5633
msgid "Error verifying the signature"
5634
msgstr "Greška pri potvrđivanju potpisa"
5635
5636
#: src/select-keys.c:105
5637
#, c-format
5638
msgid "Please select key for `%s'"
5639
msgstr "Molim, odaberite ključ za `%s'"
5640
5641
#: src/select-keys.c:108
5642
#, c-format
5643
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5644
msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
5645
5646
#: src/select-keys.c:291
5647
msgid "Select Keys"
5648
msgstr "Odaberite ključeve"
5649
5650
#: src/select-keys.c:318
5651
msgid "Key ID"
5652
msgstr "ID ključa"
5653
5654
#: src/select-keys.c:321
5655
msgid "Val"
5656
msgstr "Oznaka"
5657
5658
#: src/select-keys.c:468
5659
msgid "Add key"
5660
msgstr "Dodaj ključ"
5661
5662
#: src/select-keys.c:469
5663
msgid "Enter another user or key ID:"
5664
msgstr "Upišite drugog korisnika ili ID ključa:"
5665
5666
#: src/select-keys.c:485
5667
msgid "Trust key"
5668
msgstr ""
5669
5670
#: src/select-keys.c:486
5671
msgid ""
5672
"The selected key is not fully trusted.\n"
5673
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5674
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5675
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5676
msgstr ""
5677
5678
#: src/send_message.c:181
5679
msgid "Queued message header is broken.\n"
5680
msgstr "Zaglavlje odložene poruke je loše.\n"
5681
5682
#: src/send_message.c:319
5683
#, fuzzy, c-format
5684
msgid "Sending message using command: %s\n"
5685
msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)"
5686
5687
#: src/send_message.c:328
5688
#, fuzzy, c-format
5689
msgid "Can't execute command: %s"
5690
msgstr "Ne mogu izvršiti spoljašnu naredbu: %s\n"
5691
5692
#: src/send_message.c:363
5693
#, fuzzy, c-format
5694
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5695
msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
5696
5697
#: src/send_message.c:458
5698
msgid "Connecting"
5699
msgstr "Povezujem se"
5700
5701
#: src/send_message.c:460
5702
#, c-format
5703
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5704
msgstr "Spajam se na SMTP server: %s ..."
5705
5706
#: src/send_message.c:527
5707
#, fuzzy
5708
msgid "Sending HELO..."
5709
msgstr "Šaljem MAIL FROM..."
5710
5711
#: src/send_message.c:528 src/send_message.c:533 src/send_message.c:538
5712
#, fuzzy
5713
msgid "Authenticating"
5714
msgstr "Provera identiteta"
5715
5716
#: src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5717
#, fuzzy
5718
msgid "Sending message..."
5719
msgstr "Šaljem poruku"
5720
5721
#: src/send_message.c:532
5722
#, fuzzy
5723
msgid "Sending EHLO..."
5724
msgstr "Šaljem MAIL FROM..."
5725
5726
#: src/send_message.c:541
5727
msgid "Sending MAIL FROM..."
5728
msgstr "Šaljem MAIL FROM..."
5729
5730
#: src/send_message.c:542 src/send_message.c:546 src/send_message.c:551
5731
msgid "Sending"
5732
msgstr "Šaljem"
5733
5734
#: src/send_message.c:545
5735
msgid "Sending RCPT TO..."
5736
msgstr "Šaljem RCPT TO..."
5737
5738
#: src/send_message.c:550
5739
msgid "Sending DATA..."
5740
msgstr "Šaljem DATA..."
5741
5742
#: src/send_message.c:554
5743
msgid "Quitting..."
5744
msgstr "Završavnje..."
5745
5746
#: src/send_message.c:582
5747
#, c-format
5748
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5749
msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)"
5750
5751
#: src/send_message.c:610
5752
msgid "Sending message"
5753
msgstr "Šaljem poruku"
5754
5755
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
5756
msgid "Error occurred while sending the message."
5757
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke."
5758
5759
#: src/send_message.c:657
5760
#, fuzzy, c-format
5761
msgid ""
5762
"Error occurred while sending the message:\n"
5763
"%s"
5764
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke."
5765
5766
#: src/setup.c:43
5767
msgid "Mailbox setting"
5768
msgstr "Podešavanje sandučeta"
5769
5770
#: src/setup.c:44
5771
msgid ""
5772
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5773
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5774
"if you have the one.\n"
5775
"If you're not sure, just select OK."
5776
msgstr ""
5777
"Prvo, morate odrediti lokaciju sandučeta.\n"
5778
"Možete koristiti postojeći u MH fomratu\n"
5779
"ako imate jedan.\n"
5780
"Ako niste sigurni, odaberite U redu."
5781
5782
#: src/sigstatus.c:116
5783
#, fuzzy
5784
msgid "Signature check result"
5785
msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru"
5786
5787
#: src/sigstatus.c:135
5788
msgid "Checking signature"
5789
msgstr "Provera potpisa"
5790
5791
#: src/sigstatus.c:205
5792
#, c-format
5793
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5794
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5795
5796
#: src/sigstatus.c:229
5797
msgid "No signature found"
5798
msgstr "Nema potpisa"
5799
5800
#: src/sigstatus.c:236
5801
#, c-format
5802
msgid "Good signature from \"%s\""
5803
msgstr "Dobar potpis od \"%s\""
5804
5805
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:636
5806
msgid "Good signature"
5807
msgstr "Dobar potpis"
5808
5809
#: src/sigstatus.c:241
5810
#, c-format
5811
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5812
msgstr ""
5813
5814
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:638
5815
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5816
msgstr ""
5817
5818
#: src/sigstatus.c:247
5819
#, c-format
5820
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5821
msgstr ""
5822
5823
#: src/sigstatus.c:248
5824
#, fuzzy
5825
msgid "Signature valid but expired"
5826
msgstr "Potpis napravljen %s\n"
5827
5828
#: src/sigstatus.c:251
5829
#, c-format
5830
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5831
msgstr ""
5832
5833
#: src/sigstatus.c:252
5834
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5835
msgstr ""
5836
5837
#: src/sigstatus.c:255
5838
#, c-format
5839
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5840
msgstr ""
5841
5842
#: src/sigstatus.c:256
5843
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5844
msgstr ""
5845
5846
#: src/sigstatus.c:259
5847
#, c-format
5848
msgid "BAD signature from \"%s\""
5849
msgstr "LOŠ potpis od \"%s\""
5850
5851
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:640
5852
msgid "BAD signature"
5853
msgstr "LOŠ potpis"
5854
5855
#: src/sigstatus.c:263
5856
msgid "No public key to verify the signature"
5857
msgstr "Nema javnog ključa za potvrdu potpisa"
5858
5859
#: src/smtp.c:156
5860
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5861
msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
5862
5863
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5864
msgid "bad SMTP response\n"
5865
msgstr ""
5866
5867
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5868
#, fuzzy
5869
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5870
msgstr "greška prilikom provere identiteta\n"
5871
5872
#: src/sourcewindow.c:61
5873
msgid "Creating source window...\n"
5874
msgstr "Stvaranje prozora za izvor...\n"
5875
5876
#: src/sourcewindow.c:65
5877
msgid "Source of the message"
5878
msgstr "Izvorna poruka"
5879
5880
#: src/sourcewindow.c:135
5881
#, c-format
5882
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5883
msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n"
5884
5885
#: src/sourcewindow.c:137
5886
#, c-format
5887
msgid "%s - Source"
5888
msgstr "%s - Izvor"
5889
5890
#: src/ssl.c:54
5891
msgid "SSLv23 not available\n"
5892
msgstr "SSLv23 nije dostupan\n"
5893
5894
#: src/ssl.c:56
5895
msgid "SSLv23 available\n"
5896
msgstr "SSLv23 dostupan\n"
5897
5898
#: src/ssl.c:65
5899
msgid "TLSv1 not available\n"
5900
msgstr "TLSv1 nije dostupan\n"
5901
5902
#: src/ssl.c:67
5903
msgid "TLSv1 available\n"
5904
msgstr "TLSv1 dostupan\n"
5905
5906
#: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108
5907
msgid "SSL method not available\n"
5908
msgstr "SSL metod nije dostupna\n"
5909
5910
#: src/ssl.c:114
5911
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5912
msgstr "Nepoznat SSL metod *BUG PROGRAMA*\n"
5913
5914
#: src/ssl.c:120
5915
msgid "Error creating ssl context\n"
5916
msgstr "Greška pri kreiranju ssl konteksta\n"
5917
5918
#: src/ssl.c:126
5919
#, c-format
5920
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5921
msgstr "SSL veza nije uspela (%s)\n"
5922
5923
#. Get the cipher
5924
#: src/ssl.c:133
5925
#, c-format
5926
msgid "SSL connection using %s\n"
5927
msgstr "SSL veza koristeći %s\n"
5928
5929
#: src/ssl.c:142
5930
msgid "Server certificate:\n"
5931
msgstr "Sertifikat servera:\n"
5932
5933
#: src/ssl.c:145
5934
#, c-format
5935
msgid "  Subject: %s\n"
5936
msgstr "  Tema: %s\n"
5937
5938
#: src/ssl.c:150
5939
#, c-format
5940
msgid "  Issuer: %s\n"
5941
msgstr "  Izdavač: %s\n"
5942
5943
#: src/summary_search.c:148
5944
msgid "Search messages"
5945
msgstr "Pretraži poruke"
5946
5947
#: src/summary_search.c:171
5948
msgid "Match any of the following"
5949
msgstr ""
5950
5951
#: src/summary_search.c:172
5952
#, fuzzy
5953
msgid "Match all of the following"
5954
msgstr "Automatski postavi sledeće adrese"
5955
5956
#: src/summary_search.c:235
5957
msgid "Body:"
5958
msgstr "Telo:"
5959
5960
#: src/summary_search.c:263
5961
msgid "Find all"
5962
msgstr ""
5963
5964
#: src/summary_search.c:392
5965
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5966
msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
5967
5968
#: src/summary_search.c:394
5969
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5970
msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?"
5971
5972
#: src/summaryview.c:371
5973
msgid "/Repl_y to"
5974
msgstr "/O_dgovori"
5975
5976
#: src/summaryview.c:372
5977
msgid "/Repl_y to/_all"
5978
msgstr "/O_dgovori/svim_a"
5979
5980
#: src/summaryview.c:373
5981
msgid "/Repl_y to/_sender"
5982
msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu"
5983
5984
#: src/summaryview.c:374
5985
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5986
msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu"
5987
5988
#: src/summaryview.c:381
5989
msgid "/M_ove..."
5990
msgstr "/_Premeštanje..."
5991
5992
#: src/summaryview.c:382
5993
msgid "/_Copy..."
5994
msgstr "/_Kopiranje..."
5995
5996
#: src/summaryview.c:385
5997
msgid "/_Mark"
5998
msgstr "/_Označi"
5999
6000
#: src/summaryview.c:386
6001
msgid "/_Mark/_Mark"
6002
msgstr "/_Označi/_Označi"
6003
6004
#: src/summaryview.c:387
6005
msgid "/_Mark/_Unmark"
6006
msgstr "/_Označi/_Ukloni oznaku"
6007
6008
#: src/summaryview.c:388
6009
msgid "/_Mark/---"
6010
msgstr "/_Označi/---"
6011
6012
#: src/summaryview.c:389
6013
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6014
msgstr "/_Označi/Označi kao _nepročitano"
6015
6016
#: src/summaryview.c:390
6017
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6018
msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano"
6019
6020
#: src/summaryview.c:392
6021
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6022
msgstr "/_Označi/Označi sve _pročitano"
6023
6024
#: src/summaryview.c:393
6025
msgid "/Color la_bel"
6026
msgstr "/Oznaka _boje"
6027
6028
#: src/summaryview.c:395
6029
msgid "/Re-_edit"
6030
msgstr "/Ponovi i_zmeni"
6031
6032
#: src/summaryview.c:397
6033
#, fuzzy
6034
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6035
msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar"
6036
6037
#: src/summaryview.c:403
6038
msgid "/_View/_Source"
6039
msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor"
6040
6041
#: src/summaryview.c:404
6042
msgid "/_View/All _header"
6043
msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje"
6044
6045
#: src/summaryview.c:406
6046
msgid "/_Print..."
6047
msgstr "/_Štampanje..."
6048
6049
#: src/summaryview.c:431
6050
msgid "Creating summary view...\n"
6051
msgstr "Stvaranje pregleda održavanja...\n"
6052
6053
#: src/summaryview.c:591
6054
msgid "Process mark"
6055
msgstr "Izvrši oznaku"
6056
6057
#: src/summaryview.c:592
6058
msgid "Some marks are left. Process it?"
6059
msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvršiti ih?"
6060
6061
#: src/summaryview.c:638
6062
#, c-format
6063
msgid "Scanning folder (%s)..."
6064
msgstr "Pregledanje direktorijuma (%s)..."
6065
6066
#: src/summaryview.c:1147
6067
#, fuzzy
6068
msgid "_Search again"
6069
msgstr "Pretraži ponovo"
6070
6071
#: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1177
6072
msgid "No more unread messages"
6073
msgstr "Nema nepročitanih poruka"
6074
6075
#: src/summaryview.c:1169
6076
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6077
msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Tražiti od kraja?"
6078
6079
#: src/summaryview.c:1171
6080
msgid "No unread messages."
6081
msgstr "Nema nepročitanih poruka."
6082
6083
#: src/summaryview.c:1178
6084
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6085
msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Preći u sledeći direktorijum?"
6086
6087
#: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1195
6088
msgid "No more new messages"
6089
msgstr "Nema više novih poruka"
6090
6091
#: src/summaryview.c:1187
6092
msgid "No new message found. Search from the end?"
6093
msgstr "Nema više novih poruka. Tražiti od kraja?"
6094
6095
#: src/summaryview.c:1189
6096
msgid "No new messages."
6097
msgstr "Nema novih poruka."
6098
6099
#: src/summaryview.c:1196
6100
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6101
msgstr "Nema više novih poruka. Preći u sledeći direktorijum?"
6102
6103
#: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1213
6104
msgid "No more marked messages"
6105
msgstr "Nema više označenih poruka"
6106
6107
#: src/summaryview.c:1205
6108
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6109
msgstr "Nema više označenih poruka. Nastaviti od kraja?"
6110
6111
#: src/summaryview.c:1207 src/summaryview.c:1216
6112
msgid "No marked messages."
6113
msgstr "Nema označenih poruka."
6114
6115
#: src/summaryview.c:1214
6116
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6117
msgstr "Nema označenih poruka. Tražiti od početka?"
6118
6119
#: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1231
6120
msgid "No more labeled messages"
6121
msgstr "Nema više obeleženih poruka"
6122
6123
#: src/summaryview.c:1223
6124
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6125
msgstr "Nema više obeleženih poruka. Tražiti od kraja?"
6126
6127
#: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1234
6128
msgid "No labeled messages."
6129
msgstr "Nema obeleženih poruka."
6130
6131
#: src/summaryview.c:1232
6132
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6133
msgstr "Nema više obeleženih poruka. Krenuti od početka?"
6134
6135
#: src/summaryview.c:1517
6136
msgid "Attracting messages by subject..."
6137
msgstr "Prihvatanje poruka po temi..."
6138
6139
#: src/summaryview.c:1676
6140
#, c-format
6141
msgid "%d deleted"
6142
msgstr "%d obrisano"
6143
6144
#: src/summaryview.c:1680
6145
#, c-format
6146
msgid "%s%d moved"
6147
msgstr "%s%d premešteno"
6148
6149
#: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1688
6150
msgid ", "
6151
msgstr ", "
6152
6153
#: src/summaryview.c:1686
6154
#, c-format
6155
msgid "%s%d copied"
6156
msgstr "%s%d kopirano"
6157
6158
#: src/summaryview.c:1703
6159
msgid " item(s) selected"
6160
msgstr " jedinica odabrano"
6161
6162
#: src/summaryview.c:1713
6163
#, c-format
6164
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6165
msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno (%s)"
6166
6167
#: src/summaryview.c:1719
6168
#, c-format
6169
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6170
msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno"
6171
6172
#: src/summaryview.c:1755
6173
msgid "Sorting summary..."
6174
msgstr "Slažem pregled..."
6175
6176
#: src/summaryview.c:1829
6177
msgid "(No Date)"
6178
msgstr "(Nema Datuma)"
6179
6180
#: src/summaryview.c:1957
6181
msgid "\tSetting summary from message data..."
6182
msgstr "\tPostavljanje pregleda od podataka poruke..."
6183
6184
#: src/summaryview.c:1959
6185
msgid "Setting summary from message data..."
6186
msgstr "Postavljanje pregleda od podataka poruke..."
6187
6188
#: src/summaryview.c:2084
6189
#, c-format
6190
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6191
msgstr "Pišenje pohranu pregleda (%s)..."
6192
6193
#: src/summaryview.c:2388
6194
#, c-format
6195
msgid "Message %d is marked\n"
6196
msgstr "Poruka %d je označena\n"
6197
6198
#: src/summaryview.c:2430
6199
#, c-format
6200
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6201
msgstr "Poruka %d je označena kao pročitana\n"
6202
6203
#: src/summaryview.c:2502
6204
#, c-format
6205
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6206
msgstr "Poruka %d je označena kao nepročitana\n"
6207
6208
#: src/summaryview.c:2555
6209
#, c-format
6210
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6211
msgstr "Poruka %s/%d označena je za brisanje\n"
6212
6213
#: src/summaryview.c:2573
6214
msgid "Delete message(s)"
6215
msgstr "Obriši poruku/e"
6216
6217
#: src/summaryview.c:2574
6218
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6219
msgstr "Želite li zaista obrisati poruku/e iz smeća?"
6220
6221
#: src/summaryview.c:2639
6222
msgid "Deleting duplicated messages..."
6223
msgstr "Brianje duplih poruka..."
6224
6225
#: src/summaryview.c:2676
6226
#, c-format
6227
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6228
msgstr "Poruka %s/%d je neoznačena\n"
6229
6230
#: src/summaryview.c:2726
6231
#, c-format
6232
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6233
msgstr "Poruka %d je označena za premeštanje u %s\n"
6234
6235
#: src/summaryview.c:2743
6236
msgid "Destination is same as current folder."
6237
msgstr "Odredište je isto kao i trenutni direktorijum."
6238
6239
#: src/summaryview.c:2797
6240
#, c-format
6241
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6242
msgstr "Poruka %d je označena za kopiranje u %s\n"
6243
6244
#: src/summaryview.c:2814
6245
#, fuzzy
6246
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6247
msgstr "ODredište za kopiranje je isto kao i trenutni direktorijum."
6248
6249
#: src/summaryview.c:3006
6250
#, fuzzy
6251
msgid "Error occurred while processing messages."
6252
msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
6253
6254
#: src/summaryview.c:3300 src/summaryview.c:3301
6255
msgid "Building threads..."
6256
msgstr "Izgrađivanje stabla..."
6257
6258
#: src/summaryview.c:3398 src/summaryview.c:3399
6259
msgid "Unthreading..."
6260
msgstr "Rasipanje..."
6261
6262
#: src/summaryview.c:3704
6263
msgid "filtering..."
6264
msgstr "filtriranje..."
6265
6266
#: src/summaryview.c:3705
6267
msgid "Filtering..."
6268
msgstr "Filtriranje..."
6269
6270
#: src/summaryview.c:3735
6271
#, fuzzy, c-format
6272
msgid "%d message(s) have been filtered."
6273
msgstr "poruka %d već je prihvaćena.\n"
6274
6275
#: src/summaryview.c:4219
6276
msgid "No."
6277
msgstr "Ne."
6278
6279
#: src/template.c:168
6280
#, c-format
6281
msgid "file %s already exists\n"
6282
msgstr "datoteka %s već postoji\n"
6283
6284
#: src/textview.c:244
6285
msgid "Creating text view...\n"
6286
msgstr "Stvaranje pregleda teksta...\n"
6287
6288
#: src/textview.c:747
6289
#, fuzzy
6290
msgid "This message can't be displayed.\n"
6291
msgstr "poruka neće biti primljena\n"
6292
6293
#: src/textview.c:1912
6294
#, fuzzy
6295
msgid "Sa_ve this image as..."
6296
msgstr "/S_ačuvaj kao"
6297
6298
#: src/textview.c:1928
6299
#, fuzzy
6300
msgid "Compose _new message"
6301
msgstr "Napiši novu poruku"
6302
6303
#: src/textview.c:1930
6304
#, fuzzy
6305
msgid "Add to address _book..."
6306
msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar"
6307
6308
#: src/textview.c:1932
6309
#, fuzzy
6310
msgid "Copy this add_ress"
6311
msgstr "Uobičajene adrese"
6312
6313
#: src/textview.c:1935
6314
#, fuzzy
6315
msgid "_Open with Web browser"
6316
msgstr "Web čitač"
6317
6318
#: src/textview.c:1937
6319
msgid "Copy this _link"
6320
msgstr ""
6321
6322
#: src/textview.c:2069
6323
#, c-format
6324
msgid ""
6325
"The real URL (%s) is different from\n"
6326
"the apparent URL (%s).\n"
6327
"\n"
6328
"Open it anyway?"
6329
msgstr ""
6330
6331
#: src/textview.c:2074
6332
msgid "Fake URL warning"
6333
msgstr ""
6334
6335
#: src/utils.c:279
6336
#, c-format
6337
msgid "%dB"
6338
msgstr ""
6339
6340
#: src/utils.c:281
6341
#, c-format
6342
msgid "%.1fKB"
6343
msgstr ""
6344
6345
#: src/utils.c:283
6346
#, c-format
6347
msgid "%.2fMB"
6348
msgstr ""
6349
6350
#: src/utils.c:285
6351
#, c-format
6352
msgid "%.2fGB"
6353
msgstr ""
6354
6355
#: src/utils.c:2372 src/utils.c:2496
6356
#, c-format
6357
msgid "writing to %s failed.\n"
6358
msgstr "pisanje u %s nije uspelo.\n"
6359
6360
#~ msgid "Yes"
6361
#~ msgstr "Da"
6362
6363
#~ msgid "+No"
6364
#~ msgstr "+Ne"
6365
6366
#~ msgid "Discard message"
6367
#~ msgstr "Odbaci poruku"
6368
6369
#~ msgid "Discard"
6370
#~ msgstr "Odbaci"
6371
6372
#~ msgid "to Draft"
6373
#~ msgstr "u Nedovršeno"
6374
6375
#~ msgid "can't write headers\n"
6376
#~ msgstr "ne mogu upisati zaglavlje\n"
6377
6378
#~ msgid "External program"
6379
#~ msgstr "Spoljni program"
6380
6381
#~ msgid "Local spool"
6382
#~ msgstr "Lokalni spool"
6383
6384
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6385
#~ msgstr "Slanje odložene poruke %d nije uspelo.\n"
6386
6387
#~ msgid "Backward search"
6388
#~ msgstr "Pretraga unazad"
6389
6390
#~ msgid "Select all matched"
6391
#~ msgstr "Odaberi sve koje odgovaraju"
6392
6393
#~ msgid "M"
6394
#~ msgstr "M"
6395
6396
#~ msgid "U"
6397
#~ msgstr "U"
6398
6399
#~ msgid "Selecting all messages..."
6400
#~ msgstr "Odabiranje svih poruka..."
6401
6402
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6403
#~ msgstr "Rasipanje za izvršenje..."
6404
6405
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6406
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno"
6407
6408
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6409
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unazad"
6410
6411
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6412
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unapred"
6413
6414
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6415
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unazad"
6416
6417
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6418
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unapred"
6419
6420
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6421
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na početak linije"
6422
6423
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6424
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
6425
6426
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6427
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na prethodnu liniju"
6428
6429
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6430
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na sledeću liniju"
6431
6432
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6433
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodni znak"
6434
6435
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6436
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeći znak"
6437
6438
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6439
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodnu reč"
6440
6441
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6442
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeću"
6443
6444
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6445
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši liniju"
6446
6447
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6448
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši do kraja linije"
6449
6450
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6451
#~ msgstr "Osvežavam sva stabla direktorijuma..."
6452
6453
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6454
#~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---"
6455
6456
#~ msgid "/_View/_Code set"
6457
#~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard"
6458
6459
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6460
#~ msgstr "Za snimanje ovog dela, otovrite meni konteksta sa "
6461
6462
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6463
#~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Sačuvaj kao...', "
6464
6465
#~ msgid ""
6466
#~ "or press `y' key.\n"
6467
#~ "\n"
6468
#~ msgstr ""
6469
#~ "ili pritisnite `y´ tipku.\n"
6470
#~ "\n"
6471
6472
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6473
#~ msgstr "Za prikaz ovog dela kao tekst, odaberite "
6474
6475
#~ msgid ""
6476
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6477
#~ "\n"
6478
#~ msgstr ""
6479
#~ "`Prikaži kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
6480
#~ "\n"
6481
6482
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6483
#~ msgstr "Za prikaz ovog dela sa spoljnim programom, odaberite "
6484
6485
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6486
#~ msgstr "`Otvori' ili `Otvoranje sa...', "
6487
6488
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6489
#~ msgstr "ili dva puta kliknite, ili kliknite srednju tipku, "
6490
6491
#~ msgid "or press `l' key."
6492
#~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'."
6493
6494
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6495
#~ msgstr "Za prvoeru, otvorite kontekst meni sa\n"
6496
6497
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6498
#~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Proveri potpis'.\n"
6499
6500
#, fuzzy
6501
#~ msgid "Top"
6502
#~ msgstr "Za:"
6503
6504
#, fuzzy
6505
#~ msgid "Copy"
6506
#~ msgstr "/_Kopiranje..."
6507
6508
#~ msgid "OK"
6509
#~ msgstr "U redu"
6510
6511
#~ msgid "Close"
6512
#~ msgstr "Zatvori"
6513
6514
#~ msgid "Cancel"
6515
#~ msgstr "Odustani"
6516
6517
#~ msgid "No"
6518
#~ msgstr "Ne"
6519
6520
#~ msgid "Refresh"
6521
#~ msgstr "Osveži"
6522
6523
#~ msgid "Search"
6524
#~ msgstr "Pretraga"
6525
6526
#~ msgid "Apply"
6527
#~ msgstr "Primeni"
6528
6529
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6530
#~ msgstr "Ups: Potpis nije potvrđen"
6531
6532
#~ msgid "Different results for signatures"
6533
#~ msgstr "Različiti rezultati za potpise"
6534
6535
#~ msgid "Error: Unknown status"
6536
#~ msgstr "Greška: Nepoznat status"
6537
6538
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6539
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6540
6541
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6542
#~ msgstr "Otisak ključa: %s\n"
6543
6544
#~ msgid "Found label: %s\n"
6545
#~ msgstr "Pronađena oznaka: %s\n"
6546
6547
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6548
#~ msgstr "Čitanje konfiguracije...\n"
6549
6550
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6551
#~ msgstr "Završeno čitanje konfiguracije.\n"
6552
6553
#~ msgid "Leave space on head"
6554
#~ msgstr "Ostavi prostora na početku"
6555
6556
#~ msgid "Abcdef"
6557
#~ msgstr "Abcdef"
6558
6559
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6560
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
6561
6562
#~ msgid "POP3 (normal)"
6563
#~ msgstr "POP3 (normalni)"
6564
6565
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6566
#~ msgstr "POP3 (APOP)"
6567
6568
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6569
#~ msgstr "/_Ukloni sanduče"
6570
6571
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6572
#~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
6573
6574
#~ msgid "/Remove _news account"
6575
#~ msgstr "/Skloni n_ews nalog"
6576
6577
#~ msgid "/_Message/_Send"
6578
#~ msgstr "/_Poruka/_Pošalji"
6579
6580
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6581
#~ msgstr "/_Poruka/Potp_iši"
6582
6583
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6584
#~ msgstr "nema poruka u lokalnom sandučetu.\n"
6585
6586
#~ msgid "Spool directory"
6587
#~ msgstr "Spool direktorijum"
6588
6589
#, fuzzy
6590
#~ msgid "Action:"
6591
#~ msgstr "Citat"
6592
6593
#, fuzzy
6594
#~ msgid "Select..."
6595
#~ msgstr " Odaberite... "
6596
6597
#~ msgid "Condition"
6598
#~ msgstr "Uslov"
6599
6600
#~ msgid "Keyword"
6601
#~ msgstr "Ključna reč"
6602
6603
#~ msgid "Destination"
6604
#~ msgstr "Odredište"
6605
6606
#~ msgid "Use regex"
6607
#~ msgstr "Korsiti regex"
6608
6609
#~ msgid "Registered rules"
6610
#~ msgstr "Zabeležena pravila"
6611
6612
#~ msgid "(none)"
6613
#~ msgstr "(ništa)"
6614
6615
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6616
#~ msgstr "Naredba otvoranja URI nije ispravna: `%s'"
6617
6618
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6619
#~ msgstr "Pohranjeni podaci su oštećeni\n"
6620
6621
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6622
#~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter"
6623
6624
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6625
#~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/_Automatski"
6626
6627
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6628
#~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Od"
6629
6630
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6631
#~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Za"
6632
6633
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6634
#~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Temi"
6635
6636
#~ msgid "Queueing"
6637
#~ msgstr "Odlažem"
6638
6639
#~ msgid ""
6640
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6641
#~ "Put this message into queue folder?"
6642
#~ msgstr ""
6643
#~ "Došlo je do greške prilikom slanja poruke.\n"
6644
#~ "Odložiti poruku u direktorijum odloženo?"
6645
6646
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6647
#~ msgstr "Odložene poruke koje nisu poslate"
6648
6649
#~ msgid "/E_xecute"
6650
#~ msgstr "/_Izvrši"
6651
6652
#~ msgid "/Select _all"
6653
#~ msgstr "/Oda_beri sve"
6654
6655
#~ msgid "/Select t_hread"
6656
#~ msgstr "/Odaberi stablo"
6657
6658
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6659
#~ msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
6660
6661
#~ msgid "a message won't be received\n"
6662
#~ msgstr "poruka neće biti primljena\n"
6663
6664
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6665
#~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n"
6666
6667
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6668
#~ msgstr "\tČitanje pohrane održavanja..."
6669
6670
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6671
#~ msgstr "Pohranjena verzije je drugačija. Odbacujem.\n"
6672
6673
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6674
#~ msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n"
6675
6676
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6677
#~ msgstr "Označena verzija je drugačija (%d != %d). Odbacujem.\n"
6678
6679
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6680
#~ msgstr "Ne mogu označiti datoteku sa dodajućim režimom.\n"
6681
6682
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6683
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku za upis.\n"
6684
6685
#, fuzzy
6686
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6687
#~ msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n"
6688
6689
#~ msgid ""
6690
#~ "empty folder\n"
6691
#~ "\n"
6692
#~ msgstr ""
6693
#~ "prazan direktorijum\n"
6694
#~ "\n"
6695
6696
#~ msgid "Only if a window is active"
6697
#~ msgstr "Samo ako je prozor aktivan"
6698
6699
#~ msgid ""
6700
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6701
#~ "Continue?"
6702
#~ msgstr ""
6703
#~ "Sva prethodna podešavanja za svaki direktorijum će biti izgubljena.\n"
6704
#~ "Želite li nastaviti?"
6705
6706
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6707
#~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n"
6708
6709
#~ msgid "Setting widgets..."
6710
#~ msgstr "Postavljanje widgeta..."
6711
6712
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6713
#~ msgstr "Pomeram poruke %s%c%d u %s ...\n"
6714
6715
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6716
#~ msgstr "\tOznavanje poruke..."
6717
6718
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6719
#~ msgstr "\t%d novih poruka\n"
6720
6721
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6722
#~ msgstr "ne mogu obrisati sanduče %s\n"
6723
6724
#~ msgid "getting message %d...\n"
6725
#~ msgstr "primam poruku %d...\n"
6726
6727
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6728
#~ msgstr "Brišem keširane poruke %u - %u ... "
6729
6730
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6731
#~ msgstr "Brišem sve keširane poruke... "
6732
6733
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6734
#~ msgstr "Brojim ukupan broj poruka...\n"
6735
6736
#~ msgid "Could not get message file."
6737
#~ msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke."
6738
6739
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6740
#~ msgstr "Otvori poruku kada testeri kursora pritisnuti na sažetku"
6741
6742
#, fuzzy
6743
#~ msgid ""
6744
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6745
#~ "%s"
6746
#~ msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
6747
6748
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6749
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja odloženih poruka."
6750
6751
#~ msgid "No message part selected."
6752
#~ msgstr "Nijedan deo poruke nije odabran."
6753
6754
#~ msgid "Predicate"
6755
#~ msgstr "Predikat"
6756
6757
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6758
#~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje akcija...\n"
6759
6760
#~ msgid "Actions setting"
6761
#~ msgstr "Podešavanje akcija"
6762
6763
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6764
#~ msgstr "Čitanje konfiguraciju za akciju...\n"
6765
6766
#~ msgid "Action command error\n"
6767
#~ msgstr "Greška naredbe za akciju\n"
6768
6769
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6770
#~ msgstr "Dete i unuče grananja.\n"
6771
6772
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6773
#~ msgstr "Dete: čekanje na unuče\n"
6774
6775
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6776
#~ msgstr "Child: grandchild ended\n"
6777
6778
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6779
#~ msgstr "Brisanje child ID grupe %d\n"
6780
6781
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6782
#~ msgstr "Freeing children data %p\n"
6783
6784
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6785
#~ msgstr "Osvežavanje akcija input/output dijaloga.\n"
6786
6787
#~ msgid "Child returned %c\n"
6788
#~ msgstr "Child je vratio %c\n"
6789
6790
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6791
#~ msgstr "Slanje input grand child.\n"
6792
6793
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6794
#~ msgstr "Input grand child poslato.\n"
6795
6796
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6797
#~ msgstr "Hvatanje outputa grand child.\n"
6798
6799
#~ msgid "Socket error\n"
6800
#~ msgstr "Socket greška\n"
6801
6802
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6803
#~ msgstr "Nalog nije pronađen. Koristim trenutni nalog...\n"
6804
6805
#~ msgid "Account not found.\n"
6806
#~ msgstr "Nalog nije pronađen.\n"
6807
6808
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6809
#~ msgstr "SMTP AUTH nije uspeo\n"
6810
6811
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6812
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja QUIT\n"
6813
6814
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6815
#~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n"
6816
6817
#~ msgid "SSL connection failed"
6818
#~ msgstr "SSL veza nije uspela"
6819
6820
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6821
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom povezivanja na %s:%d\n"
6822
6823
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6824
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja HELO\n"
6825
6826
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6827
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja STARTTLS\n"
6828
6829
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6830
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja EHLO\n"
6831
6832
#~ msgid "Signature file"
6833
#~ msgstr "Datoteka potpisa"
6834
6835
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6836
#~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje određenog zaglavlja...\n"
6837
6838
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6839
#~ msgstr "Čitanje konfiguraciju određenog zaglavlja...\n"
6840
6841
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6842
#~ msgstr "Pisanje konfiguracije određenog zaglavlja...\n"
6843
6844
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6845
#~ msgstr "Kreiram prozor za podešavanje filtera...\n"
6846
6847
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6848
#~ msgstr "Čitanje konfiguraciju filtera...\n"
6849
6850
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6851
#~ msgstr "Pisanje konfiguracije filtera...\n"
6852
6853
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6854
#~ msgstr "\tTraženje nepohranjene poruke... "
6855
6856
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6857
#~ msgstr "%d pronađeno nepohranjenih poruka.\n"
6858
6859
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6860
#~ msgstr "\tSlažem nepohranjene poruke po rednom broju... "
6861
6862
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6863
#~ msgstr "forsirani raspored: %s\n"
6864
6865
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6866
#~ msgstr "Omogući horizontalnu scroll traku"
6867
6868
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6869
#~ msgstr "Prikaži nepročitane poruke podebljano"
6870
6871
#, fuzzy
6872
#~ msgid "Finished"
6873
#~ msgstr "Potraga završena"
6874
6875
#~ msgid "Done"
6876
#~ msgstr "Gotovo"
6877
6878
#, fuzzy
6879
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
6880
#~ msgstr "Kreiranje nove pošte"
6881
6882
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
6883
#~ msgstr "/_Datoteka/_Osvježi stablo direktorijuma"
6884
6885
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
6886
#~ msgstr "move_file(): datoteka %s već postoji."
6887
6888
#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6889
#~ msgstr "%s:%d podiže obrazac od %s\n"
6890
6891
#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6892
#~ msgstr "%s:%d čita dir obrazaca %s\n"
6893
6894
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
6895
#~ msgstr "%s:%d našao datoteku %s\n"
6896
6897
#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6898
#~ msgstr "%s:%d %s nije obična datoteka\n"
6899
6900
#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6901
#~ msgstr "%s:%d piše obrazac \"%s\" za %s\n"
6902
6903
#~ msgid "Default Sign Key"
6904
#~ msgstr "Stalni ključ potpisa"
6905
6906
#~ msgid "saving sent message...\n"
6907
#~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n"
6908
6909
#~ msgid "can't save message\n"
6910
#~ msgstr "ne mogu spremiti poruku\n"
6911
6912
#, fuzzy
6913
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
6914
#~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
6915
6916
#~ msgid "Creating log window...\n"
6917
#~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n"
6918
6919
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
6920
#~ msgstr "Brišem pohranjene članke 1 - %d ..."
6921
6922
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
6923
#~ msgstr "\tBrišem sve pohranjene članke..."
6924
6925
#~ msgid ""
6926
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
6927
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
6928
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
6929
#~ "redistribution of source.\n"
6930
#~ "\n"
6931
#~ msgstr ""
6932
#~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasništvo su Erica S. Raymonda, (c) 1997.  "
6933
#~ "Dijelovi tih su takoðer vlasništvo Carla Harrisa, (c) 1993. i 1995.  "
6934
#~ "Autorska prava su zadržana zbog zaštite slobodne distribucije izvornog "
6935
#~ "koda.\n"
6936
#~ "\n"
6937
6938
#~ msgid ""
6939
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
6940
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6941
#~ "\n"
6942
#~ msgstr ""
6943
#~ "Kcc je vlasništvo Yasuhiro Tonookae <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc je "
6944
#~ "vlasništvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6945
#~ "\n"
6946
6947
#~ msgid "can't allocate memory\n"
6948
#~ msgstr "ne mogu locirati memoriju\n"
6949
6950
#, fuzzy
6951
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
6952
#~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
6953
6954
#~ msgid "%s already exists."
6955
#~ msgstr "%s već postoji."
6956
6957
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
6958
#~ msgstr "Uistinu obrisati direktorijum `%s'?"
6959
6960
#, fuzzy
6961
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
6962
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n"
6963
6964
#~ msgid "/_Tool"
6965
#~ msgstr "/_Alat"
6966
6967
#~ msgid "Outbox"
6968
#~ msgstr "Poslano"
6969
6970
#, fuzzy
6971
#~ msgid "Skipping message %d\n"
6972
#~ msgstr "primam poruku %d...\n"
6973
6974
#~ msgid "Creating header window...\n"
6975
#~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n"
6976
6977
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6978
#~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n"
6979
6980
#~ msgid "%s - All header"
6981
#~ msgstr "%s - Svo zaglavlje"
6982
6983
#, fuzzy
6984
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
6985
#~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
6986
6987
#, fuzzy
6988
#~ msgid " Apply "
6989
#~ msgstr "Primjeni"
6990
6991
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6992
#~ msgstr "Vanjski pretraživač (%s predstavlja URI)"
6993
6994
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6995
#~ msgstr "Idirektorijum (%s predstavlja ime datoteke)"
6996
6997
#~ msgid "Go to %s\n"
6998
#~ msgstr "Idi u %s\n"
6999
7000
#~ msgid "Operator"
7001
#~ msgstr "Operator"
7002
7003
#~ msgid "/_Message/_To"
7004
#~ msgstr "/_Poruka/_Za"
7005
7006
#~ msgid "/_Message/_Cc"
7007
#~ msgstr "/_Poruka/_Cc"
7008
7009
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
7010
#~ msgstr "/_Poruka/_Bcc"
7011
7012
#~ msgid "/_Message/_Attach"
7013
#~ msgstr "/_Poruka/Pri_loži"
7014
7015
#~ msgid "/_Tool/Show _ruler"
7016
#~ msgstr "/_Alat/Prikaži _ravnalo"
7017
7018
#~ msgid "/_Update folder tree"
7019
#~ msgstr "/O_svježi stablo direktorijuma"
7020
7021
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
7022
#~ msgstr "/_Uredi/_Pretraži direktorijum"
7023
7024
#~ msgid "Search folder"
7025
#~ msgstr "Traži direktorijum"
7026
7027
#~ msgid "Wrap current paragraph"
7028
#~ msgstr "Sažmi poglavlje"
7029
7030
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
7031
#~ msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar"
7032
7033
#~ msgid "/_Summary"
7034
#~ msgstr "/_Održavanje"
7035
7036
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
7037
#~ msgstr "/_Održavanje/I_zvrši"
7038
7039
#~ msgid "/_Summary/_Update"
7040
#~ msgstr "/_Održavanje/O_svježi"
7041
7042
#~ msgid "/_Summary/---"
7043
#~ msgstr "/_Održavanje/---"
7044
7045
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
7046
#~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma"
7047
7048
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
7049
#~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/---"
7050
7051
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
7052
#~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži"
7053
7054
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
7055
#~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/---"
7056
7057
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
7058
#~ msgstr "/_Održavanje/_Thread pregled"
7059
7060
#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
7061
#~ msgstr "/_Održavanje/_Unthread pregled"
7062
7063
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
7064
#~ msgstr "News grupa `%s' već postoji."
7065
7066
#~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
7067
#~ msgstr "Unesite ime grupe:"
7068
7069
#~ msgid ""
7070
#~ "\n"
7071
#~ "\n"
7072
#~ "Begin forwarded message:\n"
7073
#~ "\n"
7074
#~ msgstr ""
7075
#~ "\n"
7076
#~ "\n"
7077
#~ "Proslijeðena poruka:\n"
7078
#~ "\n"
7079
7080
#~ msgid "Usually used"
7081
#~ msgstr "Uglavnom korišten"
7082
7083
#~ msgid "Program path"
7084
#~ msgstr "Staza programa"
7085
7086
#~ msgid "Quotation format:"
7087
#~ msgstr "Format citata:"
7088
7089
#~ msgid "Updating all folders..."
7090
#~ msgstr "Osvježavam sve direktorijume..."
7091
7092
#~ msgid "Set display item"
7093
#~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza"
7094
7095
#~ msgid "MIME"
7096
#~ msgstr "MIME"