Statistics
| Revision:

root / po / ru.po @ 485

History | View | Annotate | Download (188.1 kB)

1
# Russian translation for Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# First version by Aleksey Novodvorsky <aen@logic.ru>, 2001.
4
# Updated by Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>, 2001.
5
# Updated by Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2001.
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 1.0.0beta4\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-08-09 18:08+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 17:16+0300\n"
13
"Last-Translator: Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>\n"
14
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: src/about.c:91
20
msgid "About"
21
msgstr "О программе"
22
23
#: src/about.c:220
24
msgid ""
25
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26
"\n"
27
msgstr ""
28
"Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001 год\n"
29
"\n"
30
31
#: src/about.c:224
32
msgid ""
33
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
34
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
35
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36
"version.\n"
37
"\n"
38
msgstr ""
39
"Эта программа является свободной; Вы можете ее распространять и/или "
40
"модифицировать на условиях Универсальной Общественной лицензии GNU, "
41
"опубликованной Free Software Foundation; версией 2 или (на Ваше усмотрение) "
42
"более поздней версией.\n"
43
"\n"
44
45
#: src/about.c:230
46
msgid ""
47
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
48
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
49
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
50
"more details.\n"
51
"\n"
52
msgstr ""
53
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
54
"ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявных гарантий по ТОВАРНОМУ СОСТОЯНИЮ или "
55
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ.  Читайте Универсальную Общественную "
56
"лицензию GNU, если хотите узнать детали.\n"
57
58
#: src/about.c:236
59
msgid ""
60
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
msgstr ""
64
"Вместе с этой программой Вы должны получить копию Универсальной Общественной "
65
"лицензии GNU; если этого не случилось, -- напишите в Free Software "
66
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
67
68
#: src/account.c:137
69
msgid "Reading all config for each account...\n"
70
msgstr "Чтение настроек учетных записей...\n"
71
72
#: src/account.c:357
73
msgid ""
74
"Some composing windows are open.\n"
75
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
76
msgstr ""
77
"Некоторые окна с неотправленными сообщениями открыты.\n"
78
"Пожалуйста, закройте их перед изменением учетных записей."
79
80
#: src/account.c:363
81
msgid "Opening account edit window...\n"
82
msgstr "Открытие окна редактирования учетных записей...\n"
83
84
#: src/account.c:614
85
msgid "Creating account edit window...\n"
86
msgstr "Создание окна редактирования учетных записей...\n"
87
88
#: src/account.c:619
89
msgid "Edit accounts"
90
msgstr "Редактирование учетных записей"
91
92
#: src/account.c:637
93
msgid ""
94
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
95
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
96
msgstr ""
97
"Новые сообщения будут приниматься в указанном порядке.\n"
98
"Пометьте в колонке 'G' учетные записи, которые нужно проверять\n"
99
"по команде 'Получить все'."
100
101
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
102
#: src/compose.c:4081 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
103
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
104
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
105
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
106
#: src/select-keys.c:319
107
msgid "Name"
108
msgstr "Имя"
109
110
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:849
111
msgid "Protocol"
112
msgstr "Протокол"
113
114
#: src/account.c:701
115
msgid "Server"
116
msgstr "Сервер"
117
118
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
119
msgid "Edit"
120
msgstr "Изменить"
121
122
#: src/account.c:759
123
#, fuzzy
124
msgid " _Set as default account "
125
msgstr " Установить учетную запись по умолчанию "
126
127
#: src/account.c:812
128
#, fuzzy, c-format
129
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
130
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?"
131
132
#: src/account.c:814 src/prefs_filter.c:763
133
#, fuzzy
134
msgid "(Untitled)"
135
msgstr "Без названия"
136
137
#: src/account.c:815
138
msgid "Delete account"
139
msgstr "Удалить учетную запись"
140
141
#: src/action.c:331
142
#, c-format
143
msgid "Could not get message file %d"
144
msgstr "Ошибка получения файла сообщения %d"
145
146
#: src/action.c:362
147
msgid "Could not get message part."
148
msgstr "Ошибка при получении части сообщения."
149
150
#: src/action.c:379
151
msgid "Can't get part of multipart message"
152
msgstr "Ошибка при получении части составного сообщения"
153
154
#: src/action.c:472
155
#, c-format
156
msgid ""
157
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
158
"because it contains %%f, %%F or %%p."
159
msgstr ""
160
"Выбранное действие не может быть выполнено в окне создания сообщения,\n"
161
"так как оно содержит %%f, %%F or %%p."
162
163
#: src/action.c:708
164
#, c-format
165
msgid ""
166
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
167
"%s"
168
msgstr ""
169
"Не удалось выполнить команду. Ошибка при создании канала.\n"
170
"%s"
171
172
#. Fork error
173
#: src/action.c:796
174
#, c-format
175
msgid ""
176
"Could not fork to execute the following command:\n"
177
"%s\n"
178
"%s"
179
msgstr ""
180
"Не удалось создать процесс для выполнения команды:\n"
181
"%s\n"
182
"%s"
183
184
#: src/action.c:1024
185
#, c-format
186
msgid "--- Running: %s\n"
187
msgstr "--- Выполняется: %s\n"
188
189
#: src/action.c:1028
190
#, c-format
191
msgid "--- Ended: %s\n"
192
msgstr "--- Завершено выполнение: %s\n"
193
194
#: src/action.c:1060
195
msgid "Action's input/output"
196
msgstr "Ввод/вывод действия"
197
198
#: src/action.c:1120
199
msgid " Send "
200
msgstr " Отправить "
201
202
#: src/action.c:1131
203
msgid "Abort"
204
msgstr "Прервать"
205
206
#: src/action.c:1304
207
#, c-format
208
msgid ""
209
"Enter the argument for the following action:\n"
210
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
211
"  %s"
212
msgstr ""
213
"Введите параметр для следующего действия\n"
214
"(он будет подставлен вместо '%%h'):\n"
215
"  %s"
216
217
#: src/action.c:1309
218
msgid "Action's hidden user argument"
219
msgstr "Скрытый параметр действия"
220
221
#: src/action.c:1313
222
#, c-format
223
msgid ""
224
"Enter the argument for the following action:\n"
225
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
226
"  %s"
227
msgstr ""
228
"Введите параметр для следующего действия\n"
229
"(он будет подставлен вместо '%%u'):\n"
230
"  %s"
231
232
#: src/action.c:1318
233
msgid "Action's user argument"
234
msgstr "Пользовательский параметр действия"
235
236
#: src/addressadd.c:172
237
msgid "Add Address to Book"
238
msgstr "Добавление адреса в книгу"
239
240
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4528 src/editaddress.c:201
241
#: src/select-keys.c:320
242
msgid "Address"
243
msgstr "Адрес"
244
245
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:202
246
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
247
msgid "Remarks"
248
msgstr "Примечание"
249
250
#: src/addressadd.c:234
251
msgid "Select Address Book Folder"
252
msgstr "Выберите папку в адресной книге"
253
254
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:495 src/mainwindow.c:470
255
#: src/messageview.c:137
256
msgid "/_File"
257
msgstr "/Файл"
258
259
#: src/addressbook.c:337
260
msgid "/_File/New _Book"
261
msgstr "/Файл/Новая книга"
262
263
#: src/addressbook.c:338
264
msgid "/_File/New _vCard"
265
msgstr "/Файл/Новый файл vCard"
266
267
#: src/addressbook.c:340
268
msgid "/_File/New _JPilot"
269
msgstr "/Файл/Новый файл JPilot"
270
271
#: src/addressbook.c:343
272
msgid "/_File/New _Server"
273
msgstr "/Файл/Новый сервер"
274
275
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:500
276
#: src/compose.c:505 src/compose.c:509 src/mainwindow.c:488
277
#: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
278
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:140
279
msgid "/_File/---"
280
msgstr "/Файл/---"
281
282
#: src/addressbook.c:346
283
msgid "/_File/_Edit"
284
msgstr "/Файл/Правка"
285
286
#: src/addressbook.c:347
287
msgid "/_File/_Delete"
288
msgstr "/Файл/Удалить"
289
290
#: src/addressbook.c:349
291
msgid "/_File/_Save"
292
msgstr "/Файл/Сохранить"
293
294
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:510 src/messageview.c:141
295
msgid "/_File/_Close"
296
msgstr "/Файл/Закрыть"
297
298
#: src/addressbook.c:351
299
msgid "/_Address"
300
msgstr "/Адрес"
301
302
#: src/addressbook.c:352
303
msgid "/_Address/New _Address"
304
msgstr "/Адрес/Новый адрес"
305
306
#: src/addressbook.c:353
307
msgid "/_Address/New _Group"
308
msgstr "/Адрес/Новая группа"
309
310
#: src/addressbook.c:354
311
msgid "/_Address/New _Folder"
312
msgstr "/Адрес/Новая папка"
313
314
#: src/addressbook.c:355
315
msgid "/_Address/---"
316
msgstr "/Адрес/---"
317
318
#: src/addressbook.c:356
319
msgid "/_Address/_Edit"
320
msgstr "/Адрес/Правка"
321
322
#: src/addressbook.c:357
323
msgid "/_Address/_Delete"
324
msgstr "/Адрес/Удалить"
325
326
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:725
327
#: src/messageview.c:256
328
msgid "/_Tools"
329
msgstr "/Инструменты"
330
331
#: src/addressbook.c:359
332
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
333
msgstr "/Инструменты/Импорт файла LDIF"
334
335
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:775
336
#: src/messageview.c:274
337
msgid "/_Help"
338
msgstr "/Справка"
339
340
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:786
341
#: src/messageview.c:275
342
msgid "/_Help/_About"
343
msgstr "/Справка/О программе"
344
345
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
346
msgid "/New _Address"
347
msgstr "/Новый адрес"
348
349
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
350
msgid "/New _Group"
351
msgstr "/Новая группа"
352
353
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
354
msgid "/New _Folder"
355
msgstr "/Новая папка"
356
357
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:489
358
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241
359
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
360
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272
361
#: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380
362
#: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396
363
#: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405
364
msgid "/---"
365
msgstr "/---"
366
367
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:512
368
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:143
369
msgid "/_Edit"
370
msgstr "/Правка"
371
372
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383
373
msgid "/_Delete"
374
msgstr "/Удалить"
375
376
#: src/addressbook.c:491
377
msgid "E-Mail address"
378
msgstr "Адрес E-Mail"
379
380
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4529 src/prefs_common.c:2402
381
msgid "Address book"
382
msgstr "Адресная книга"
383
384
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
385
msgid "Name:"
386
msgstr "Имя:"
387
388
#. Buttons
389
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1673 src/editaddress.c:884
390
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2292 src/prefs_actions.c:266
391
#: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
392
#: src/prefs_template.c:231
393
msgid "Delete"
394
msgstr "Удалить"
395
396
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
397
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:235
398
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
399
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
400
msgid "Add"
401
msgstr "Добавить"
402
403
#: src/addressbook.c:633
404
msgid "Lookup"
405
msgstr "Найти"
406
407
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:311
408
#: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221
409
msgid "To:"
410
msgstr "Кому:"
411
412
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:328 src/prefs_template.c:176
413
msgid "Cc:"
414
msgstr "Копия:"
415
416
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:339
417
msgid "Bcc:"
418
msgstr "Скрытно:"
419
420
#. Confirm deletion
421
#: src/addressbook.c:840
422
msgid "Delete address(es)"
423
msgstr "Удалить адрес(а)"
424
425
#: src/addressbook.c:841
426
msgid "Really delete the address(es)?"
427
msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
428
429
#: src/addressbook.c:1664
430
#, fuzzy, c-format
431
msgid ""
432
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
433
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
434
msgstr ""
435
"Вы хотите удалить папку \"%s\" и все адреса в ней?\n"
436
"Если удалить только папку, адреса будут перемещены в родительскую папку."
437
438
#: src/addressbook.c:1667 src/folderview.c:2139
439
msgid "Delete folder"
440
msgstr "Удалить папку"
441
442
#: src/addressbook.c:1667
443
#, fuzzy
444
msgid "_Folder only"
445
msgstr "Только папку"
446
447
#: src/addressbook.c:1667
448
#, fuzzy
449
msgid "Folder and _addresses"
450
msgstr "Папку и адреса"
451
452
#: src/addressbook.c:1672
453
#, c-format
454
msgid "Really delete `%s' ?"
455
msgstr "Действительно удалить '%s' ?"
456
457
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
458
msgid "New user, could not save index file."
459
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить индексный файл."
460
461
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
462
msgid "New user, could not save address book files."
463
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить файлы адресной книги."
464
465
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
466
msgid "Old address book converted successfully."
467
msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
468
469
#: src/addressbook.c:2371
470
msgid ""
471
"Old address book converted,\n"
472
"could not save new address index file"
473
msgstr ""
474
"Старая адресная книга преобразована,\n"
475
"не удалось сохранить новый индексный файл."
476
477
#: src/addressbook.c:2384
478
msgid ""
479
"Could not convert address book,\n"
480
"but created empty new address book files."
481
msgstr ""
482
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
483
"создана пустая адресная книга."
484
485
#: src/addressbook.c:2390
486
msgid ""
487
"Could not convert address book,\n"
488
"could not create new address book files."
489
msgstr ""
490
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
491
"ошибка при создании файлов адресной книги."
492
493
#: src/addressbook.c:2395
494
msgid ""
495
"Could not convert address book\n"
496
"and could not create new address book files."
497
msgstr ""
498
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
499
"кроме того, произошла ошибка при создании файлов новой адресной книги."
500
501
#: src/addressbook.c:2402
502
msgid "Addressbook conversion error"
503
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
504
505
#: src/addressbook.c:2406
506
msgid "Addressbook conversion"
507
msgstr "Преобразование адресной книги"
508
509
#: src/addressbook.c:2441
510
msgid "Addressbook Error"
511
msgstr "Ошибка при работе с адресной книгой"
512
513
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
514
msgid "Could not read address index"
515
msgstr "Не удалось прочитать индекс адресов"
516
517
#: src/addressbook.c:2504
518
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
519
msgstr ""
520
"Старая адресная книга преобразована, не удалось сохранить новый индексный "
521
"файл"
522
523
#: src/addressbook.c:2518
524
msgid ""
525
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
526
msgstr ""
527
"Не удалось преобразовать адресную книгу, создана пустая адресная книга."
528
529
#: src/addressbook.c:2524
530
msgid ""
531
"Could not convert address book, could not create new address book files."
532
msgstr ""
533
"Не удалось преобразовать адресную книгу, ошибка при создании новых файлов "
534
"адресной книги"
535
536
#: src/addressbook.c:2530
537
msgid ""
538
"Could not convert address book and could not create new address book files."
539
msgstr ""
540
"Не удалось преобразовать адресную книгу, кроме того, произошла ошибка при "
541
"создании новых файлов адресной книги."
542
543
#: src/addressbook.c:2548
544
msgid "Addressbook Conversion Error"
545
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
546
547
#: src/addressbook.c:2554
548
msgid "Addressbook Conversion"
549
msgstr "Преобразование адресной книги"
550
551
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:963
552
msgid "Interface"
553
msgstr "Интерфейс"
554
555
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
556
msgid "Address Book"
557
msgstr "Адресная книга"
558
559
#: src/addressbook.c:3087
560
msgid "Person"
561
msgstr "Контакт"
562
563
#: src/addressbook.c:3103
564
msgid "EMail Address"
565
msgstr "Адрес E-Mail"
566
567
#: src/addressbook.c:3119
568
msgid "Group"
569
msgstr "Группа"
570
571
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
572
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1866
573
msgid "Folder"
574
msgstr "Папка"
575
576
#: src/addressbook.c:3151
577
msgid "vCard"
578
msgstr "vCard"
579
580
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
581
msgid "JPilot"
582
msgstr "JPilot"
583
584
#: src/addressbook.c:3199
585
msgid "LDAP Server"
586
msgstr "Сервер LDAP"
587
588
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
589
msgid "Common address"
590
msgstr "Адреса организаций"
591
592
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
593
msgid "Personal address"
594
msgstr "Личные адреса"
595
596
#: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5214 src/main.c:515
597
msgid "Notice"
598
msgstr "Уведомление"
599
600
#: src/alertpanel.c:151 src/main.c:306
601
msgid "Warning"
602
msgstr "Предупреждение"
603
604
#: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:563
605
msgid "Error"
606
msgstr "Ошибка"
607
608
#: src/alertpanel.c:206
609
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
610
msgstr "Создание окна предупреждения...\n"
611
612
#: src/alertpanel.c:285
613
msgid "Show this message next time"
614
msgstr "Показывать это сообщение в следующий раз"
615
616
#: src/colorlabel.c:46
617
msgid "Orange"
618
msgstr "Оранжевый"
619
620
#: src/colorlabel.c:47
621
msgid "Red"
622
msgstr "Красный"
623
624
#: src/colorlabel.c:48
625
msgid "Pink"
626
msgstr "Розовый"
627
628
#: src/colorlabel.c:49
629
msgid "Sky blue"
630
msgstr "Голубой"
631
632
#: src/colorlabel.c:50
633
msgid "Blue"
634
msgstr "Синий"
635
636
#: src/colorlabel.c:51
637
msgid "Green"
638
msgstr "Зеленый"
639
640
#: src/colorlabel.c:52
641
msgid "Brown"
642
msgstr "Коричневый"
643
644
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
645
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
646
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
647
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:288 src/summaryview.c:4072
648
msgid "None"
649
msgstr "Нет"
650
651
#: src/compose.c:487
652
msgid "/_Add..."
653
msgstr "/Добавить..."
654
655
#: src/compose.c:488
656
msgid "/_Remove"
657
msgstr "/Удалить"
658
659
#: src/compose.c:490 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
660
#: src/folderview.c:277
661
msgid "/_Properties..."
662
msgstr "/Свойства..."
663
664
#: src/compose.c:496
665
msgid "/_File/_Send"
666
msgstr "/Файл/Отправить"
667
668
#: src/compose.c:498
669
msgid "/_File/Send _later"
670
msgstr "/Файл/Отправить позже"
671
672
#: src/compose.c:501
673
msgid "/_File/Save to _draft folder"
674
msgstr "/Файл/Сохранить в папке черновиков"
675
676
#: src/compose.c:503
677
msgid "/_File/Save and _keep editing"
678
msgstr "/Файл/Сохранить и продолжить правку"
679
680
#: src/compose.c:506
681
msgid "/_File/_Attach file"
682
msgstr "/Файл/Вложить файл"
683
684
#: src/compose.c:507
685
msgid "/_File/_Insert file"
686
msgstr "/Файл/Вставить текст из файла"
687
688
#: src/compose.c:508
689
msgid "/_File/Insert si_gnature"
690
msgstr "/Файл/Добавить подпись"
691
692
#: src/compose.c:513
693
msgid "/_Edit/_Undo"
694
msgstr "/Правка/Откат"
695
696
#: src/compose.c:514
697
msgid "/_Edit/_Redo"
698
msgstr "/Правка/Откат отката"
699
700
#: src/compose.c:515 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:506
701
#: src/messageview.c:146
702
msgid "/_Edit/---"
703
msgstr "/Правка/---"
704
705
#: src/compose.c:516
706
msgid "/_Edit/Cu_t"
707
msgstr "/Правка/Вырезать"
708
709
#: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:144
710
msgid "/_Edit/_Copy"
711
msgstr "/Правка/Копировать"
712
713
#: src/compose.c:518
714
msgid "/_Edit/_Paste"
715
msgstr "/Правка/Вставить"
716
717
#: src/compose.c:519
718
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
719
msgstr "/Правка/Вставить как цитату"
720
721
#: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:145
722
msgid "/_Edit/Select _all"
723
msgstr "/Правка/Выделить все"
724
725
#: src/compose.c:523
726
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
727
msgstr "/Правка/Отформатировать абзац"
728
729
#: src/compose.c:525
730
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
731
msgstr "/Правка/Отформатировать все сообщение"
732
733
#: src/compose.c:527
734
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
735
msgstr "/Правка/Перенос по словам при вводе"
736
737
#: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:150
738
#: src/summaryview.c:400
739
msgid "/_View"
740
msgstr "/Вид"
741
742
#: src/compose.c:529
743
msgid "/_View/_To"
744
msgstr "/Вид/Кому"
745
746
#: src/compose.c:530
747
msgid "/_View/_Cc"
748
msgstr "/Вид/Копия"
749
750
#: src/compose.c:531
751
msgid "/_View/_Bcc"
752
msgstr "/Вид/Скрытая копия"
753
754
#: src/compose.c:532
755
msgid "/_View/_Reply to"
756
msgstr "/Вид/Адрес для ответа"
757
758
#: src/compose.c:533 src/compose.c:535 src/compose.c:537 src/compose.c:539
759
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:558
760
#: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679
761
#: src/messageview.c:233
762
msgid "/_View/---"
763
msgstr "/Вид/---"
764
765
#: src/compose.c:534
766
msgid "/_View/_Followup to"
767
msgstr "/Вид/Группы новостей для ответа"
768
769
#: src/compose.c:536
770
msgid "/_View/R_uler"
771
msgstr "/Вид/Линейка"
772
773
#: src/compose.c:538
774
msgid "/_View/_Attachment"
775
msgstr "/Вид/Вложения"
776
777
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:157
778
#, fuzzy
779
msgid "/_View/Character _encoding"
780
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
781
782
#: src/compose.c:546
783
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
784
msgstr ""
785
786
#: src/compose.c:548 src/compose.c:554 src/compose.c:560 src/compose.c:564
787
#: src/compose.c:570 src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:584
788
#: src/compose.c:594 src/compose.c:598 src/compose.c:608 src/compose.c:612
789
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:153
790
#, fuzzy
791
msgid "/_View/Character _encoding/---"
792
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
793
794
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:161
795
#, fuzzy
796
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
797
msgstr "/Вид/Кодировка/7-битный ascii (US-ASC_II)"
798
799
#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:164
800
#, fuzzy
801
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
802
msgstr "/Вид/Кодировка/Unicode (_UTF-8)"
803
804
#: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:167
805
#, fuzzy
806
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
807
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-_1)"
808
809
#: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:169
810
#, fuzzy
811
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
812
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-15)"
813
814
#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:172
815
#, fuzzy
816
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
817
msgstr "/Вид/Кодировка/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
818
819
#: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:175
820
#, fuzzy
821
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
822
msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (ISO-8859-13)"
823
824
#: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:177
825
#, fuzzy
826
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
827
msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (ISO-8859-_4)"
828
829
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:180
830
#, fuzzy
831
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
832
msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)"
833
834
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:183
835
#, fuzzy
836
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
837
msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)"
838
839
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:185
840
#, fuzzy
841
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
842
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая _Win (Windows-1251)"
843
844
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:188
845
#, fuzzy
846
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
847
msgstr "/Вид/Кодировка/Турецкая (ISO-8859-_9)"
848
849
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:191
850
#, fuzzy
851
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
852
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая (ISO-8859-_5)"
853
854
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:193
855
#, fuzzy
856
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
857
msgstr "/Вид/Кодировка/Русская (KOI8-_R)"
858
859
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:195
860
#, fuzzy
861
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
862
msgstr "/Вид/Кодировка/Украинская (KOI8-_U)"
863
864
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:197
865
#, fuzzy
866
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
867
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая _Win (Windows-1251)"
868
869
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:200
870
#, fuzzy
871
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
872
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-_JP)"
873
874
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:209
875
#, fuzzy
876
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
877
msgstr "/Вид/Кодировка/Упрощенная китайская (_GB2312)"
878
879
#: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:211
880
#, fuzzy
881
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
882
msgstr "/Вид/Кодировка/Упрощенная китайская (_GB2312)"
883
884
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:213
885
#, fuzzy
886
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
887
msgstr "/Вид/Кодировка/Традиционная китайская (_Big5)"
888
889
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:215
890
#, fuzzy
891
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
892
msgstr "/Вид/Кодировка/Традиционная китайская (EUC-_TW)"
893
894
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:220
895
#, fuzzy
896
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
897
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (EUC-_KR)"
898
899
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:225
900
#, fuzzy
901
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
902
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (TIS-620)"
903
904
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:227
905
#, fuzzy
906
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
907
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (Windows-874)"
908
909
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:257
910
msgid "/_Tools/_Address book"
911
msgstr "/Инструменты/Адресная книга"
912
913
#: src/compose.c:621
914
msgid "/_Tools/_Template"
915
msgstr "/Инструменты/Шаблон"
916
917
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:272
918
msgid "/_Tools/Actio_ns"
919
msgstr "/Инструменты/Действия"
920
921
#: src/compose.c:623 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:729
922
#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750
923
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:260
924
#: src/messageview.c:271
925
msgid "/_Tools/---"
926
msgstr "/Инструменты/---"
927
928
#: src/compose.c:624
929
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
930
msgstr "/Инструменты/Вызвать внешний редактор"
931
932
#: src/compose.c:628
933
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
934
msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)"
935
936
#: src/compose.c:629
937
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
938
msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)"
939
940
#: src/compose.c:855
941
#, c-format
942
msgid "%s: file not exist\n"
943
msgstr "%s: файл не существует\n"
944
945
#: src/compose.c:954 src/compose.c:1024 src/procmsg.c:1353
946
msgid "Can't get text part\n"
947
msgstr "Ошибка получения части текста\n"
948
949
#: src/compose.c:1420
950
msgid "Quote mark format error."
951
msgstr "Неверный формат метки цитирования."
952
953
#: src/compose.c:1432
954
msgid "Message reply/forward format error."
955
msgstr "Неверный формат шаблона ответа или пересылки."
956
957
#: src/compose.c:1801
958
#, c-format
959
msgid "File %s doesn't exist\n"
960
msgstr "Файл %s не найден\n"
961
962
#: src/compose.c:1805
963
#, c-format
964
msgid "Can't get file size of %s\n"
965
msgstr "Ошибка определения размера файла %s\n"
966
967
#: src/compose.c:1809
968
#, c-format
969
msgid "File %s is empty."
970
msgstr "Файл %s пустой."
971
972
#: src/compose.c:1813
973
#, c-format
974
msgid "Can't read %s."
975
msgstr "Невозможно прочитать %s."
976
977
#: src/compose.c:1848
978
#, c-format
979
msgid "Message: %s"
980
msgstr "Сообщение: %s"
981
982
#: src/compose.c:1920 src/mimeview.c:560
983
msgid "Can't get the part of multipart message."
984
msgstr "Ошибка при получении одного из компонентов сообщения."
985
986
#: src/compose.c:2362
987
msgid " [Edited]"
988
msgstr " [Изменено]"
989
990
#: src/compose.c:2364
991
#, c-format
992
msgid "%s - Compose message%s"
993
msgstr "%s - Подготовка сообщения%s"
994
995
#: src/compose.c:2367
996
#, c-format
997
msgid "Compose message%s"
998
msgstr "Подготовка сообщения%s"
999
1000
#: src/compose.c:2478
1001
msgid "Recipient is not specified."
1002
msgstr "Получатель сообщения не указан."
1003
1004
#: src/compose.c:2486
1005
#, fuzzy
1006
msgid "Empty subject"
1007
msgstr "Тема"
1008
1009
#: src/compose.c:2487
1010
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1011
msgstr "Тема сообщения не указана. Отправить без темы?"
1012
1013
#: src/compose.c:2538
1014
msgid "can't get recipient list."
1015
msgstr "ошибка определения списка получателей."
1016
1017
#: src/compose.c:2558
1018
msgid ""
1019
"Account for sending mail is not specified.\n"
1020
"Please select a mail account before sending."
1021
msgstr ""
1022
"Учетная запись для отправки почты не определена.\n"
1023
"Пожалуйста, выберите ее перед отправкой."
1024
1025
#: src/compose.c:2572 src/send_message.c:297
1026
#, c-format
1027
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1028
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения на %s ."
1029
1030
#: src/compose.c:2595
1031
msgid "Can't save the message to outbox."
1032
msgstr "Ошибка сохранения сообщения в папке отправленных."
1033
1034
#: src/compose.c:2645
1035
#, c-format
1036
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1037
msgstr "Не найден ключ, соответствующий выбранному идентификатору '%s'."
1038
1039
#: src/compose.c:2709 src/compose.c:2965 src/compose.c:3028 src/compose.c:3148
1040
#: src/utils.c:2365
1041
msgid "can't change file mode\n"
1042
msgstr "не удалось изменить свойства файла\n"
1043
1044
#: src/compose.c:2741
1045
#, fuzzy, c-format
1046
msgid ""
1047
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1048
"\n"
1049
"Send it as %s anyway?"
1050
msgstr ""
1051
"Не удалось преобразовать кодировку этого сообщения\n"
1052
"из %s в %s.\n"
1053
"Все равно послать его?"
1054
1055
#: src/compose.c:2747
1056
#, fuzzy
1057
msgid "Code conversion error"
1058
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1059
1060
#: src/compose.c:2816
1061
#, c-format
1062
msgid ""
1063
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1064
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1065
"\n"
1066
"Send it anyway?"
1067
msgstr ""
1068
1069
#: src/compose.c:2820
1070
msgid "Line length limit"
1071
msgstr ""
1072
1073
#: src/compose.c:3108
1074
msgid "can't remove the old message\n"
1075
msgstr "ошибка удаления старого сообщения\n"
1076
1077
#: src/compose.c:3126
1078
msgid "queueing message...\n"
1079
msgstr "постановка сообщения в очередь...\n"
1080
1081
#: src/compose.c:3208
1082
msgid "can't find queue folder\n"
1083
msgstr "невозможно найти папку очереди\n"
1084
1085
#: src/compose.c:3215
1086
msgid "can't queue the message\n"
1087
msgstr "ошибка размещения в очереди\n"
1088
1089
#: src/compose.c:3792
1090
#, c-format
1091
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1092
msgstr "создан Message-ID: %s\n"
1093
1094
#: src/compose.c:3901
1095
msgid "Creating compose window...\n"
1096
msgstr "Создание окна подготовки сообщения...\n"
1097
1098
#: src/compose.c:3949 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1099
msgid "From:"
1100
msgstr "От:"
1101
1102
#: src/compose.c:4021
1103
#, fuzzy
1104
msgid "PGP Sign"
1105
msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)"
1106
1107
#: src/compose.c:4024
1108
#, fuzzy
1109
msgid "PGP Encrypt"
1110
msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)"
1111
1112
#: src/compose.c:4062 src/compose.c:5001
1113
msgid "MIME type"
1114
msgstr "Тип MIME"
1115
1116
#. S_COL_DATE
1117
#: src/compose.c:4071 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1118
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4217
1119
msgid "Size"
1120
msgstr "Размер"
1121
1122
#: src/compose.c:4449 src/mainwindow.c:2224 src/prefs_account.c:719
1123
#: src/prefs_common.c:947
1124
msgid "Send"
1125
msgstr "Отправить"
1126
1127
#: src/compose.c:4450
1128
msgid "Send message"
1129
msgstr "Отправить сообщение"
1130
1131
#: src/compose.c:4458
1132
msgid "Send later"
1133
msgstr "Отправить позже"
1134
1135
#: src/compose.c:4459
1136
msgid "Put into queue folder and send later"
1137
msgstr "Поместить в очередь и отправить позже"
1138
1139
#: src/compose.c:4467
1140
msgid "Draft"
1141
msgstr "Черновики"
1142
1143
#: src/compose.c:4468
1144
msgid "Save to draft folder"
1145
msgstr "Сохранить в папке черновиков"
1146
1147
#: src/compose.c:4478
1148
msgid "Insert"
1149
msgstr "Вставить"
1150
1151
#: src/compose.c:4479
1152
msgid "Insert file"
1153
msgstr "Вставить файл"
1154
1155
#: src/compose.c:4487
1156
msgid "Attach"
1157
msgstr "Вложение"
1158
1159
#: src/compose.c:4488
1160
msgid "Attach file"
1161
msgstr "Вложить файл"
1162
1163
#. signature
1164
#: src/compose.c:4498 src/prefs_account.c:1391 src/prefs_common.c:1356
1165
msgid "Signature"
1166
msgstr "Подпись"
1167
1168
#: src/compose.c:4499
1169
msgid "Insert signature"
1170
msgstr "Добавить подпись"
1171
1172
#: src/compose.c:4508 src/prefs_common.c:1378 src/prefs_common.c:2382
1173
msgid "Editor"
1174
msgstr "Редактор"
1175
1176
#: src/compose.c:4509
1177
msgid "Edit with external editor"
1178
msgstr "Править внешним редактором"
1179
1180
#: src/compose.c:4517
1181
msgid "Linewrap"
1182
msgstr "Перенос строк"
1183
1184
#: src/compose.c:4518
1185
msgid "Wrap all long lines"
1186
msgstr "Отформатировать все сообщение"
1187
1188
#: src/compose.c:4897
1189
msgid "Invalid MIME type."
1190
msgstr "Неверный тип MIME."
1191
1192
#: src/compose.c:4915
1193
msgid "File doesn't exist or is empty."
1194
msgstr "Файл не существует или пуст."
1195
1196
#: src/compose.c:4983
1197
msgid "Properties"
1198
msgstr "Свойства"
1199
1200
#: src/compose.c:5003
1201
msgid "Encoding"
1202
msgstr "Кодировка"
1203
1204
#: src/compose.c:5026 src/prefs_folder_item.c:183
1205
msgid "Path"
1206
msgstr "Путь"
1207
1208
#: src/compose.c:5027
1209
msgid "File name"
1210
msgstr "Имя файла"
1211
1212
#: src/compose.c:5185
1213
#, c-format
1214
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1215
msgstr "Неверная команда вызова внешнего редактора: '%s'\n"
1216
1217
#: src/compose.c:5211
1218
#, c-format
1219
msgid ""
1220
"The external editor is still working.\n"
1221
"Force terminating the process?\n"
1222
"process group id: %d"
1223
msgstr ""
1224
"Внешний редактор еще работает.\n"
1225
"Завершить процесс принудительно?\n"
1226
"Идентификатор группы процессов: %d"
1227
1228
#: src/compose.c:5228
1229
#, c-format
1230
msgid "Terminated process group id: %d"
1231
msgstr "Завершен процесс группы: %d"
1232
1233
#: src/compose.c:5229
1234
#, c-format
1235
msgid "Temporary file: %s"
1236
msgstr "Временный файл: %s"
1237
1238
#: src/compose.c:5253
1239
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1240
msgstr "Подготовка сообщения: ввод из процесса слежения\n"
1241
1242
#. failed
1243
#: src/compose.c:5284
1244
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1245
msgstr "Не удалось запустить внешний редактор\n"
1246
1247
#: src/compose.c:5288
1248
msgid "Couldn't write to file\n"
1249
msgstr "Ошибка записи в файл\n"
1250
1251
#: src/compose.c:5290
1252
msgid "Pipe read failed\n"
1253
msgstr "Ошибка чтения из канала\n"
1254
1255
#: src/compose.c:5596 src/compose.c:5604 src/compose.c:5610
1256
msgid "Can't queue the message."
1257
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1258
1259
#: src/compose.c:5701
1260
#, fuzzy
1261
msgid "Select files"
1262
msgstr "Выбор файла"
1263
1264
#: src/compose.c:5723
1265
msgid "Select file"
1266
msgstr "Выбор файла"
1267
1268
#: src/compose.c:5760
1269
#, fuzzy
1270
msgid "Save message"
1271
msgstr "Отправить сообщение"
1272
1273
#: src/compose.c:5761
1274
#, fuzzy
1275
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1276
msgstr "Это сообщение изменено. Отказаться от него?"
1277
1278
#: src/compose.c:5763
1279
msgid "Close _without saving"
1280
msgstr ""
1281
1282
#: src/compose.c:5805
1283
#, c-format
1284
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1285
msgstr "Применить шаблон '%s'?"
1286
1287
#: src/compose.c:5807
1288
msgid "Apply template"
1289
msgstr "Применить шаблон"
1290
1291
#: src/compose.c:5808
1292
#, fuzzy
1293
msgid "_Replace"
1294
msgstr "Заменить"
1295
1296
#: src/compose.c:5808
1297
#, fuzzy
1298
msgid "_Insert"
1299
msgstr "Вставить"
1300
1301
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1302
#: src/editaddress.c:182
1303
msgid "Edit address"
1304
msgstr "Редактирование адреса"
1305
1306
#: src/editaddress.c:326
1307
msgid "Add New Person"
1308
msgstr "Новый контакт"
1309
1310
#: src/editaddress.c:327
1311
msgid "Edit Person Details"
1312
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1313
1314
#: src/editaddress.c:468
1315
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1316
msgstr "Необходимо указать адрес E-Mail."
1317
1318
#: src/editaddress.c:587
1319
msgid "A Name and Value must be supplied."
1320
msgstr "Необходимо указать имя и значение."
1321
1322
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1323
#: src/editaddress.c:645
1324
msgid "Edit Person Data"
1325
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1326
1327
#: src/editaddress.c:744
1328
msgid "Display Name"
1329
msgstr "Отображаемое имя"
1330
1331
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1332
msgid "Last Name"
1333
msgstr "Фамилия"
1334
1335
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1336
msgid "First Name"
1337
msgstr "Имя"
1338
1339
#: src/editaddress.c:756
1340
msgid "Nick Name"
1341
msgstr "Псевдоним"
1342
1343
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1344
#: src/editgroup.c:266
1345
msgid "E-Mail Address"
1346
msgstr "Адрес E-Mail"
1347
1348
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1349
msgid "Alias"
1350
msgstr "Псевдоним"
1351
1352
#. Buttons
1353
#: src/editaddress.c:878
1354
msgid "Move Up"
1355
msgstr "Вверх"
1356
1357
#: src/editaddress.c:881
1358
msgid "Move Down"
1359
msgstr "Вниз"
1360
1361
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1362
msgid "Modify"
1363
msgstr "Изменить"
1364
1365
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1366
msgid "Clear"
1367
msgstr "Очистить"
1368
1369
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:206
1370
msgid "Value"
1371
msgstr "Значение"
1372
1373
#: src/editaddress.c:1050
1374
msgid "Basic Data"
1375
msgstr "Основные сведения"
1376
1377
#: src/editaddress.c:1052
1378
msgid "User Attributes"
1379
msgstr "Пользовательские атрибуты"
1380
1381
#: src/editbook.c:120
1382
msgid "File appears to be Ok."
1383
msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1384
1385
#: src/editbook.c:123
1386
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1387
msgstr "Файл не является допустимым файлом адресной книги."
1388
1389
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1390
msgid "Could not read file."
1391
msgstr "Ошибка чтения из файла."
1392
1393
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1394
msgid "Edit Addressbook"
1395
msgstr "Изменение адресной книги"
1396
1397
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1398
msgid " Check File "
1399
msgstr " Проверить файл "
1400
1401
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1402
#: src/prefs_account.c:1402
1403
msgid "File"
1404
msgstr "Файл"
1405
1406
#: src/editbook.c:307
1407
msgid "Add New Addressbook"
1408
msgstr "Добавление новой адресной книги"
1409
1410
#: src/editgroup.c:113
1411
msgid "A Group Name must be supplied."
1412
msgstr "Необходимо указать название группы."
1413
1414
#: src/editgroup.c:272
1415
msgid "Edit Group Data"
1416
msgstr "Изменение сведений о группе"
1417
1418
#: src/editgroup.c:300
1419
msgid "Group Name"
1420
msgstr "Название группы"
1421
1422
#: src/editgroup.c:319
1423
msgid "Addresses in Group"
1424
msgstr "Адреса в группе"
1425
1426
#: src/editgroup.c:321
1427
msgid " -> "
1428
msgstr " -> "
1429
1430
#: src/editgroup.c:348
1431
msgid " <- "
1432
msgstr " <- "
1433
1434
#: src/editgroup.c:350
1435
msgid "Available Addresses"
1436
msgstr "Доступные адреса"
1437
1438
#: src/editgroup.c:416
1439
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1440
msgstr "Используйте кнопки со стрелками для изменения списка адресов группы"
1441
1442
#: src/editgroup.c:468
1443
msgid "Edit Group Details"
1444
msgstr "Изменение сведений о группе"
1445
1446
#: src/editgroup.c:471
1447
msgid "Add New Group"
1448
msgstr "Добавление новой группы"
1449
1450
#: src/editgroup.c:521
1451
msgid "Edit folder"
1452
msgstr "Изменить имя папки"
1453
1454
#: src/editgroup.c:521
1455
msgid "Input the new name of folder:"
1456
msgstr "Введите новое имя папки:"
1457
1458
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1918
1459
#: src/folderview.c:1924
1460
msgid "New folder"
1461
msgstr "Новая папка"
1462
1463
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1925
1464
msgid "Input the name of new folder:"
1465
msgstr "Введите имя новой папки:"
1466
1467
#: src/editjpilot.c:201
1468
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1469
msgstr "Указанный файл не в формате JPilot."
1470
1471
#: src/editjpilot.c:213
1472
msgid "Select JPilot File"
1473
msgstr "Выберите файл JPilot"
1474
1475
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
1476
msgid "Edit JPilot Entry"
1477
msgstr "Редактирование записи JPilot"
1478
1479
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
1480
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1894 src/prefs_common.c:2037
1481
msgid " ... "
1482
msgstr " ... "
1483
1484
#: src/editjpilot.c:295
1485
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1486
msgstr "Дополнительные элементы адреса E-Mail"
1487
1488
#: src/editjpilot.c:388
1489
msgid "Add New JPilot Entry"
1490
msgstr "Добавление новой записи JPilot"
1491
1492
#: src/editldap.c:171
1493
msgid "Connected successfully to server"
1494
msgstr "Успешное подключение к серверу"
1495
1496
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
1497
msgid "Could not connect to server"
1498
msgstr "Ошибка при подключении к серверу"
1499
1500
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
1501
msgid "Edit LDAP Server"
1502
msgstr "Настройка сервера LDAP"
1503
1504
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
1505
msgid "Hostname"
1506
msgstr "Имя узла"
1507
1508
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
1509
msgid "Port"
1510
msgstr "Порт"
1511
1512
#: src/editldap.c:337
1513
msgid " Check Server "
1514
msgstr " Проверить сервер "
1515
1516
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
1517
msgid "Search Base"
1518
msgstr "База поиска"
1519
1520
#: src/editldap.c:399
1521
msgid "Search Criteria"
1522
msgstr "Критерий поиска"
1523
1524
#: src/editldap.c:406
1525
msgid " Reset "
1526
msgstr " Сброс "
1527
1528
#: src/editldap.c:411
1529
msgid "Bind DN"
1530
msgstr "Полное имя для подключения"
1531
1532
#: src/editldap.c:420
1533
msgid "Bind Password"
1534
msgstr "Пароль для подключения"
1535
1536
#: src/editldap.c:430
1537
msgid "Timeout (secs)"
1538
msgstr "Тайм-аут (сек)"
1539
1540
#: src/editldap.c:444
1541
msgid "Maximum Entries"
1542
msgstr "Максимальный размер результата"
1543
1544
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:715
1545
msgid "Basic"
1546
msgstr "Основные"
1547
1548
#: src/editldap.c:472
1549
msgid "Extended"
1550
msgstr "Расширенные"
1551
1552
#: src/editldap.c:558
1553
msgid "Add New LDAP Server"
1554
msgstr "Добавление нового сервера LDAP"
1555
1556
#: src/editldap_basedn.c:148
1557
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1558
msgstr "Настройка LDAP - Выбор базы поиска"
1559
1560
#: src/editldap_basedn.c:209
1561
msgid "Available Search Base(s)"
1562
msgstr "Доступные базы поиска"
1563
1564
#: src/editldap_basedn.c:295
1565
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1566
msgstr ""
1567
"Не удалось получить список баз поиска с сервера - установите базу вручную"
1568
1569
#: src/editvcard.c:105
1570
msgid "File does not appear to be vCard format."
1571
msgstr "Указанный файл не в формате vCard."
1572
1573
#: src/editvcard.c:117
1574
msgid "Select vCard File"
1575
msgstr "Выбор файла vCard"
1576
1577
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
1578
msgid "Edit vCard Entry"
1579
msgstr "Редактирование записи vCard"
1580
1581
#: src/editvcard.c:275
1582
msgid "Add New vCard Entry"
1583
msgstr "Добавление новой записи vCard"
1584
1585
#: src/export.c:138
1586
msgid "Export"
1587
msgstr "Экспорт"
1588
1589
#: src/export.c:157
1590
msgid "Specify target folder and mbox file."
1591
msgstr "Укажите экспортируемую папку и файл mbox."
1592
1593
#: src/export.c:167
1594
msgid "Source dir:"
1595
msgstr "Исходная папка:"
1596
1597
#: src/export.c:172
1598
msgid "Exporting file:"
1599
msgstr "Экспортировать в файл:"
1600
1601
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1602
#: src/prefs_account.c:1106
1603
msgid " Select... "
1604
msgstr " Выбор... "
1605
1606
#: src/export.c:231
1607
msgid "Select exporting file"
1608
msgstr "Выбор файла для экспорта"
1609
1610
#: src/filesel.c:136
1611
msgid "Save as"
1612
msgstr "Сохранить как"
1613
1614
#: src/filesel.c:142
1615
msgid "Overwrite"
1616
msgstr "Переписать"
1617
1618
#: src/filesel.c:143
1619
msgid "Overwrite existing file?"
1620
msgstr "Переписать существующий файл?"
1621
1622
#: src/filter.c:832 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1623
#: src/prefs_account.c:577 src/prefs_account.c:591
1624
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1625
#: src/prefs_display_header.c:412 src/prefs_display_header.c:437
1626
msgid "failed to write configuration to file\n"
1627
msgstr "ошибка записи настроек в файл\n"
1628
1629
#: src/foldersel.c:230
1630
msgid "Select folder"
1631
msgstr "Выбор папки"
1632
1633
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:215
1634
msgid "Inbox"
1635
msgstr "Входящие"
1636
1637
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:216
1638
msgid "Sent"
1639
msgstr "Отправленные"
1640
1641
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:218
1642
msgid "Queue"
1643
msgstr "Очередь"
1644
1645
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:219
1646
msgid "Trash"
1647
msgstr "Корзина"
1648
1649
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:217
1650
msgid "Drafts"
1651
msgstr "Черновики"
1652
1653
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1922 src/folderview.c:1926
1654
msgid "NewFolder"
1655
msgstr "НоваяПапка"
1656
1657
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1990
1658
#, c-format
1659
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1660
msgstr "Символ '%c' не может входить в имя папки."
1661
1662
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1944 src/folderview.c:1997
1663
#, c-format
1664
msgid "The folder `%s' already exists."
1665
msgstr "Папка '%s' уже существует."
1666
1667
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1951
1668
#, c-format
1669
msgid "Can't create the folder `%s'."
1670
msgstr "Не удалось создать папку '%s'."
1671
1672
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248
1673
msgid "/Create _new folder..."
1674
msgstr "/Создать новую папку..."
1675
1676
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249
1677
msgid "/_Rename folder..."
1678
msgstr "/Переименовать папку..."
1679
1680
#: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250
1681
#, fuzzy
1682
msgid "/_Move folder..."
1683
msgstr "/Переименовать папку..."
1684
1685
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
1686
msgid "/_Delete folder"
1687
msgstr "/Удалить папку"
1688
1689
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
1690
msgid "/Empty _trash"
1691
msgstr "/Очистить корзину"
1692
1693
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273
1694
msgid "/_Check for new messages"
1695
msgstr "/Проверить новые сообщения"
1696
1697
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259
1698
msgid "/R_ebuild folder tree"
1699
msgstr "/Перестроить дерево папок"
1700
1701
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276
1702
msgid "/_Search messages..."
1703
msgstr "/Поиск сообщений..."
1704
1705
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271
1706
msgid "/Down_load"
1707
msgstr "/Загрузить"
1708
1709
#: src/folderview.c:267
1710
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1711
msgstr "/Подписка на группу новостей..."
1712
1713
#: src/folderview.c:269
1714
msgid "/_Remove newsgroup"
1715
msgstr "/Удалить группу новостей"
1716
1717
#: src/folderview.c:298
1718
msgid "Creating folder view...\n"
1719
msgstr "Создание области просмотра папок...\n"
1720
1721
#: src/folderview.c:377
1722
msgid "New"
1723
msgstr "Новые"
1724
1725
#. S_COL_MARK
1726
#: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:70
1727
msgid "Unread"
1728
msgstr "Непрочитанные"
1729
1730
#: src/folderview.c:405
1731
msgid "#"
1732
msgstr "#"
1733
1734
#: src/folderview.c:520
1735
msgid "Setting folder info...\n"
1736
msgstr "Установка информации о папке...\n"
1737
1738
#: src/folderview.c:521
1739
msgid "Setting folder info..."
1740
msgstr "Установка информации о папке..."
1741
1742
#: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81
1743
#, c-format
1744
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1745
msgstr "Просмотр папки %s%c%s ..."
1746
1747
#: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86
1748
#, c-format
1749
msgid "Scanning folder %s ..."
1750
msgstr "Просмотр папки %s ..."
1751
1752
#: src/folderview.c:851
1753
msgid "Rebuild folder tree"
1754
msgstr "Перестроить дерево папок"
1755
1756
#: src/folderview.c:852
1757
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1758
msgstr "Дерево папок будет перестроено. Продолжить?"
1759
1760
#: src/folderview.c:861
1761
msgid "Rebuilding folder tree..."
1762
msgstr "Перестройка дерева папок..."
1763
1764
#: src/folderview.c:868
1765
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1766
msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок."
1767
1768
#: src/folderview.c:938
1769
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1770
msgstr "Проверка новых сообщений во всех папках..."
1771
1772
#: src/folderview.c:1679
1773
#, c-format
1774
msgid "Folder %s is selected\n"
1775
msgstr "Папка %s выбрана\n"
1776
1777
#: src/folderview.c:1834
1778
#, c-format
1779
msgid "Downloading messages in %s ..."
1780
msgstr "Загружаются сообщения из %s ..."
1781
1782
#: src/folderview.c:1869
1783
#, c-format
1784
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1785
msgstr "Произошла ошибка при загрузке сообщений из '%s'."
1786
1787
#: src/folderview.c:1919
1788
msgid ""
1789
"Input the name of new folder:\n"
1790
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1791
" append `/' at the end of the name)"
1792
msgstr ""
1793
"Введите имя новой папки:\n"
1794
"(если вы хотите создать папку для вложенных папок,\n"
1795
" добавьте '/' в конец имени)"
1796
1797
#: src/folderview.c:1981
1798
#, c-format
1799
msgid "Input new name for `%s':"
1800
msgstr "Введите новое имя для '%s':"
1801
1802
#: src/folderview.c:1982
1803
msgid "Rename folder"
1804
msgstr "Переименовать папку"
1805
1806
#: src/folderview.c:2073
1807
#, fuzzy, c-format
1808
msgid "Can't move the folder `%s'."
1809
msgstr "Ошибка при удалении папки '%s'."
1810
1811
#: src/folderview.c:2136
1812
#, fuzzy, c-format
1813
msgid ""
1814
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1815
"Recovery will not be possible.\n"
1816
"\n"
1817
"Do you really want to delete?"
1818
msgstr ""
1819
"Все вложенные папки и сообщения из '%s' будут удалены.\n"
1820
"Вы действительно хотите удалить папку?"
1821
1822
#: src/folderview.c:2165
1823
#, c-format
1824
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1825
msgstr "Ошибка при удалении папки '%s'."
1826
1827
#: src/folderview.c:2199
1828
msgid "Empty trash"
1829
msgstr "Очистка корзины"
1830
1831
#: src/folderview.c:2199
1832
msgid "Empty all messages in trash?"
1833
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
1834
1835
#: src/folderview.c:2235
1836
#, c-format
1837
msgid ""
1838
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1839
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1840
msgstr ""
1841
"Удалить почтовый ящик '%s' ?\n"
1842
"(Сообщения не будут удалены с диска)"
1843
1844
#: src/folderview.c:2237
1845
msgid "Remove mailbox"
1846
msgstr "Удалить почтовый ящик"
1847
1848
#: src/folderview.c:2283
1849
#, c-format
1850
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1851
msgstr "Удалить учетную запись IMAP4 '%s'?"
1852
1853
#: src/folderview.c:2284
1854
msgid "Delete IMAP4 account"
1855
msgstr "Удалить учетную запись IMAP4"
1856
1857
#: src/folderview.c:2426
1858
#, c-format
1859
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1860
msgstr "Удалить группу новостей '%s'?"
1861
1862
#: src/folderview.c:2427
1863
msgid "Delete newsgroup"
1864
msgstr "Удаление группы новостей"
1865
1866
#: src/folderview.c:2474
1867
#, c-format
1868
msgid "Really delete news account `%s'?"
1869
msgstr "Удалить учетную запись новостей '%s'?"
1870
1871
#: src/folderview.c:2475
1872
msgid "Delete news account"
1873
msgstr "Удалить учетную запись новостей"
1874
1875
#: src/grouplistdialog.c:177
1876
msgid "Subscribe to newsgroup"
1877
msgstr "Подписка на группу новостей"
1878
1879
#: src/grouplistdialog.c:193
1880
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1881
msgstr "Выберите группы новостей для подписки."
1882
1883
#: src/grouplistdialog.c:199
1884
msgid "Find groups:"
1885
msgstr "Найти группы по шаблону:"
1886
1887
#: src/grouplistdialog.c:207
1888
msgid " Search "
1889
msgstr " Поиск "
1890
1891
#: src/grouplistdialog.c:219
1892
msgid "Newsgroup name"
1893
msgstr "Группа новостей"
1894
1895
#: src/grouplistdialog.c:220
1896
msgid "Messages"
1897
msgstr "Статей"
1898
1899
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:199
1900
msgid "Type"
1901
msgstr "Тип"
1902
1903
#: src/grouplistdialog.c:351
1904
msgid "moderated"
1905
msgstr "модерируемая"
1906
1907
#: src/grouplistdialog.c:353
1908
msgid "readonly"
1909
msgstr "только чтение"
1910
1911
#: src/grouplistdialog.c:355
1912
msgid "unknown"
1913
msgstr "неизвестный"
1914
1915
#: src/grouplistdialog.c:404
1916
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1917
msgstr "Не удалось получить список групп новостей."
1918
1919
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730
1920
msgid "Done."
1921
msgstr "Выполнено."
1922
1923
#: src/grouplistdialog.c:484
1924
#, c-format
1925
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1926
msgstr "%d групп новостей (%s загружено)"
1927
1928
#: src/headerview.c:56
1929
msgid "Newsgroups:"
1930
msgstr "Группы новостей:"
1931
1932
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228
1933
msgid "Subject:"
1934
msgstr "Тема:"
1935
1936
#: src/headerview.c:87
1937
msgid "Creating header view...\n"
1938
msgstr "Создание области просмотра заголовков...\n"
1939
1940
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892
1941
msgid "(No From)"
1942
msgstr "(Без отправителя)"
1943
1944
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889
1945
msgid "(No Subject)"
1946
msgstr "(Без темы)"
1947
1948
#: src/imageview.c:55
1949
msgid "Creating image view...\n"
1950
msgstr "Создание области просмотра изображения...\n"
1951
1952
#: src/imageview.c:109
1953
msgid "Can't load the image."
1954
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
1955
1956
#: src/imap.c:461
1957
#, c-format
1958
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1959
msgstr "Соединение IMAP4 с %s прервано. Восстановление соединения...\n"
1960
1961
#: src/imap.c:512 src/imap.c:518
1962
#, fuzzy
1963
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1964
msgstr "Каталог сервера IMAP4"
1965
1966
#: src/imap.c:593
1967
#, c-format
1968
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1969
msgstr "установление соединения IMAP4 с %s:%d ...\n"
1970
1971
#: src/imap.c:634
1972
msgid "Can't start TLS session.\n"
1973
msgstr "Не удалось начать сеанс TLS.\n"
1974
1975
#: src/imap.c:1421
1976
#, c-format
1977
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1978
msgstr "не удалось установить флаг удаления: %s\n"
1979
1980
#: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521
1981
msgid "can't expunge\n"
1982
msgstr "не удалось очистить папку от удаленных сообщений\n"
1983
1984
#: src/imap.c:1515
1985
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1986
msgstr "не удалось установить флаг удаления: 1:*\n"
1987
1988
#: src/imap.c:1560
1989
msgid "can't close folder\n"
1990
msgstr "невозможно закрыть папку\n"
1991
1992
#: src/imap.c:1638
1993
#, c-format
1994
msgid "root folder %s not exist\n"
1995
msgstr "корневая папка %s не существует\n"
1996
1997
#: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830
1998
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1999
msgstr "произошла ошибка при получении LIST.\n"
2000
2001
#: src/imap.c:1944
2002
#, c-format
2003
msgid "Can't create '%s'\n"
2004
msgstr "Ошибка при создании '%s'\n"
2005
2006
#: src/imap.c:1949
2007
#, c-format
2008
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2009
msgstr "Ошибка при создании '%s' внутри INBOX\n"
2010
2011
#: src/imap.c:2010
2012
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2013
msgstr "не удается создать почтовый ящик: ошибка LIST\n"
2014
2015
#: src/imap.c:2030
2016
msgid "can't create mailbox\n"
2017
msgstr "не удается создать почтовый ящик\n"
2018
2019
#: src/imap.c:2126
2020
#, c-format
2021
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2022
msgstr "не удается переименовать почтовый ящик %s в %s\n"
2023
2024
#: src/imap.c:2206
2025
msgid "can't delete mailbox\n"
2026
msgstr "не удается удалить почтовый ящик\n"
2027
2028
#: src/imap.c:2245
2029
msgid "can't get envelope\n"
2030
msgstr "не удалось получить данные конверта\n"
2031
2032
#: src/imap.c:2253
2033
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2034
msgstr "ошибка при получении данных конверта.\n"
2035
2036
#: src/imap.c:2274
2037
#, c-format
2038
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2039
msgstr "ошибка при разборе данных конверта: %s\n"
2040
2041
#: src/imap.c:2397
2042
#, c-format
2043
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2044
msgstr "Не удалось соединиться с сервером IMAP4: %s:%d\n"
2045
2046
#: src/imap.c:2404
2047
#, c-format
2048
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2049
msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4 c %s:%d\n"
2050
2051
#: src/imap.c:2479
2052
msgid "can't get namespace\n"
2053
msgstr "не удалось получить пространство имен\n"
2054
2055
#: src/imap.c:3006
2056
#, c-format
2057
msgid "can't select folder: %s\n"
2058
msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
2059
2060
#: src/imap.c:3181
2061
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2062
msgstr "Ошибка аутентификации IMAP4.\n"
2063
2064
#: src/imap.c:3198
2065
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2066
msgstr "Ошибка авторизации IMAP4.\n"
2067
2068
#: src/imap.c:3522
2069
#, c-format
2070
msgid "can't append %s to %s\n"
2071
msgstr "не удалось добавить %s к %s\n"
2072
2073
#: src/imap.c:3529
2074
msgid "(sending file...)"
2075
msgstr "(передача файла...)"
2076
2077
#: src/imap.c:3557
2078
#, c-format
2079
msgid "can't append message to %s\n"
2080
msgstr "не удалось добавить сообщение к %s\n"
2081
2082
#: src/imap.c:3589
2083
#, c-format
2084
msgid "can't copy %s to %s\n"
2085
msgstr "не удалось скопировать %s в %s\n"
2086
2087
#: src/imap.c:3613
2088
#, c-format
2089
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2090
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STORE %s %s\n"
2091
2092
#: src/imap.c:3627
2093
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2094
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: EXPUNGE\n"
2095
2096
#: src/imap.c:3640
2097
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2098
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: CLOSE\n"
2099
2100
#: src/imap.c:3873
2101
#, c-format
2102
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2103
msgstr "ошибка преобразования iconv из UTF-7 в %s\n"
2104
2105
#: src/imap.c:3903
2106
#, c-format
2107
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2108
msgstr "ошибка преобразования iconv из %s в UTF-7\n"
2109
2110
#: src/import.c:144
2111
msgid "Import"
2112
msgstr "Импорт"
2113
2114
#: src/import.c:163
2115
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2116
msgstr "Укажите файл mbox и папку назначения."
2117
2118
#: src/import.c:173
2119
msgid "Importing file:"
2120
msgstr "Импорт файла:"
2121
2122
#: src/import.c:178
2123
msgid "Destination dir:"
2124
msgstr "Каталог назначения:"
2125
2126
#: src/import.c:237
2127
msgid "Select importing file"
2128
msgstr "Выбор импортируемого файла"
2129
2130
#: src/importldif.c:125
2131
msgid "Please specify address book name and file to import."
2132
msgstr "Укажите название адресной книги и файл для импорта."
2133
2134
#: src/importldif.c:128
2135
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2136
msgstr "Выберите имена полей LDIF и назначьте имена атрибутов."
2137
2138
#: src/importldif.c:131
2139
msgid "File imported."
2140
msgstr "Файл импортирован."
2141
2142
#: src/importldif.c:320
2143
msgid "Please select a file."
2144
msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2145
2146
#: src/importldif.c:326
2147
msgid "Address book name must be supplied."
2148
msgstr "Необходимо указать имя адресной книги."
2149
2150
#: src/importldif.c:341
2151
msgid "Error reading LDIF fields."
2152
msgstr "Ошибка при чтении полей LDIF."
2153
2154
#: src/importldif.c:364
2155
msgid "LDIF file imported successfully."
2156
msgstr "Файл LDIF успешно импортирован."
2157
2158
#: src/importldif.c:449
2159
msgid "Select LDIF File"
2160
msgstr "Выбор файла LDIF"
2161
2162
#: src/importldif.c:525
2163
msgid "File Name"
2164
msgstr "Имя файла"
2165
2166
#: src/importldif.c:566
2167
msgid "S"
2168
msgstr "В"
2169
2170
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2171
msgid "LDIF Field"
2172
msgstr "Поле LDIF"
2173
2174
#: src/importldif.c:568
2175
msgid "Attribute Name"
2176
msgstr "Атрибут"
2177
2178
#: src/importldif.c:626
2179
msgid "Attribute"
2180
msgstr "Атрибут"
2181
2182
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2183
msgid "Select"
2184
msgstr "Выбрать"
2185
2186
#: src/importldif.c:688
2187
msgid "Address Book :"
2188
msgstr "Адресная книга:"
2189
2190
#: src/importldif.c:698
2191
msgid "File Name :"
2192
msgstr "Имя файла:"
2193
2194
#: src/importldif.c:708
2195
msgid "Records :"
2196
msgstr "Записей:"
2197
2198
#: src/importldif.c:736
2199
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2200
msgstr "Импорт файла LDIF в адресную книгу"
2201
2202
#. Button panel
2203
#: src/importldif.c:767
2204
msgid "Prev"
2205
msgstr "Назад"
2206
2207
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2321
2208
msgid "Next"
2209
msgstr "Далее"
2210
2211
#: src/importldif.c:797
2212
msgid "File Info"
2213
msgstr "Информация о файле"
2214
2215
#: src/importldif.c:798
2216
msgid "Attributes"
2217
msgstr "Атрибуты"
2218
2219
#: src/importldif.c:799
2220
msgid "Finish"
2221
msgstr "Завершение"
2222
2223
#: src/inc.c:348
2224
msgid "Retrieving new messages"
2225
msgstr "Получение новых сообщений"
2226
2227
#: src/inc.c:391
2228
msgid "Standby"
2229
msgstr "Ожидание"
2230
2231
#: src/inc.c:520 src/inc.c:569
2232
msgid "Cancelled"
2233
msgstr "Отменена"
2234
2235
#: src/inc.c:531
2236
msgid "Retrieving"
2237
msgstr "Получение"
2238
2239
#: src/inc.c:540
2240
#, c-format
2241
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2242
msgstr "Выполнено (принято сообщений: %d (%s))"
2243
2244
#: src/inc.c:544
2245
msgid "Done (no new messages)"
2246
msgstr "Выполнено (нет новых сообщений)"
2247
2248
#: src/inc.c:550
2249
msgid "Connection failed"
2250
msgstr "Ошибка соединения"
2251
2252
#: src/inc.c:553
2253
msgid "Auth failed"
2254
msgstr "Неверный пароль"
2255
2256
#: src/inc.c:556
2257
msgid "Locked"
2258
msgstr "Занято"
2259
2260
#: src/inc.c:566
2261
msgid "Timeout"
2262
msgstr "Нет ответа"
2263
2264
#: src/inc.c:616
2265
#, c-format
2266
msgid "Finished (%d new message(s))"
2267
msgstr "Завершено (новых сообщений: %d)"
2268
2269
#: src/inc.c:619
2270
msgid "Finished (no new messages)"
2271
msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
2272
2273
#: src/inc.c:628
2274
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2275
msgstr "При получении сообщений возникли ошибки."
2276
2277
#: src/inc.c:664
2278
#, c-format
2279
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2280
msgstr "получение новых сообщений для учетной записи %s...\n"
2281
2282
#: src/inc.c:667
2283
#, c-format
2284
msgid "%s: Retrieving new messages"
2285
msgstr "%s: Получение новых сообщений"
2286
2287
#: src/inc.c:686
2288
#, c-format
2289
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2290
msgstr "Соединение с сервером POP3: %s..."
2291
2292
#: src/inc.c:695
2293
#, c-format
2294
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2295
msgstr "Не удалось соединение с сервером POP3: %s:%d\n"
2296
2297
#: src/inc.c:774 src/send_message.c:537
2298
msgid "Authenticating..."
2299
msgstr "Аутентификация..."
2300
2301
#: src/inc.c:775
2302
#, c-format
2303
msgid "Retrieving messages from %s..."
2304
msgstr "Получение сообщений с %s..."
2305
2306
#: src/inc.c:780
2307
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2308
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
2309
2310
#: src/inc.c:784
2311
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2312
msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
2313
2314
#: src/inc.c:788
2315
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2316
msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
2317
2318
#: src/inc.c:792
2319
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2320
msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
2321
2322
#: src/inc.c:802
2323
#, c-format
2324
msgid "Deleting message %d"
2325
msgstr "Удаление сообщения %d"
2326
2327
#: src/inc.c:809 src/send_message.c:555
2328
msgid "Quitting"
2329
msgstr "Выход"
2330
2331
#: src/inc.c:834
2332
#, c-format
2333
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2334
msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
2335
2336
#: src/inc.c:855
2337
#, c-format
2338
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2339
msgstr "Прием (принято сообщений: %d (%s))"
2340
2341
#: src/inc.c:1087
2342
msgid "Connection failed."
2343
msgstr "Ошибка соединения"
2344
2345
#: src/inc.c:1093
2346
msgid "Error occurred while processing mail."
2347
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
2348
2349
#: src/inc.c:1098
2350
#, c-format
2351
msgid ""
2352
"Error occurred while processing mail:\n"
2353
"%s"
2354
msgstr ""
2355
"Произошла ошибка при обработке сообщений:\n"
2356
"%s"
2357
2358
#: src/inc.c:1104
2359
msgid "No disk space left."
2360
msgstr "Не осталось места на диске."
2361
2362
#: src/inc.c:1109
2363
msgid "Can't write file."
2364
msgstr "Ошибка записи в файл."
2365
2366
#: src/inc.c:1114
2367
msgid "Socket error."
2368
msgstr "Ошибка сокета."
2369
2370
#. consider EOF right after QUIT successful
2371
#: src/inc.c:1120 src/send_message.c:490 src/send_message.c:678
2372
msgid "Connection closed by the remote host."
2373
msgstr "Сервер закрыл соединение."
2374
2375
#: src/inc.c:1126
2376
msgid "Mailbox is locked."
2377
msgstr "Почтовый ящик занят."
2378
2379
#: src/inc.c:1130
2380
#, c-format
2381
msgid ""
2382
"Mailbox is locked:\n"
2383
"%s"
2384
msgstr ""
2385
"Почтовый ящик занят:\n"
2386
"%s"
2387
2388
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:663
2389
msgid "Authentication failed."
2390
msgstr "Ошибка аутентификации."
2391
2392
#: src/inc.c:1141 src/send_message.c:666
2393
#, c-format
2394
msgid ""
2395
"Authentication failed:\n"
2396
"%s"
2397
msgstr ""
2398
"Ошибка аутентификации:\n"
2399
"%s"
2400
2401
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:682
2402
msgid "Session timed out."
2403
msgstr "Время сеанса истекло."
2404
2405
#: src/inc.c:1182
2406
msgid "Incorporation cancelled\n"
2407
msgstr "Прием сообщений прерван\n"
2408
2409
#: src/inc.c:1265
2410
#, c-format
2411
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2412
msgstr "Получение новых сообщений из %s в %s...\n"
2413
2414
#: src/inputdialog.c:156
2415
#, c-format
2416
msgid "Input password for %s on %s:"
2417
msgstr "Введите пароль для %s на %s:"
2418
2419
#: src/inputdialog.c:158
2420
msgid "Input password"
2421
msgstr "Ввод пароля"
2422
2423
#: src/logwindow.c:62
2424
msgid "Protocol log"
2425
msgstr "Журнал"
2426
2427
#: src/main.c:135 src/mh.c:826
2428
#, c-format
2429
msgid ""
2430
"File `%s' already exists.\n"
2431
"Can't create folder."
2432
msgstr ""
2433
"Файл '%s' существует.\n"
2434
"Нельзя создать папку."
2435
2436
#: src/main.c:186
2437
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2438
msgstr "g_thread не поддерживается в glib.\n"
2439
2440
#: src/main.c:230
2441
#, fuzzy
2442
msgid "Filename encoding"
2443
msgstr "Кодировка отправляемых сообщений"
2444
2445
#: src/main.c:231
2446
msgid ""
2447
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2448
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2449
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2450
"work correctly.\n"
2451
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2452
"for detail):\n"
2453
"\n"
2454
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2455
"\n"
2456
"Continue?"
2457
msgstr ""
2458
2459
#: src/main.c:307
2460
msgid ""
2461
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2462
"OpenPGP support disabled."
2463
msgstr ""
2464
"GnuPG установлен неправильно, или установлена устаревшая версия.\n"
2465
"Поддержка OpenPGP отключена."
2466
2467
#: src/main.c:471
2468
#, c-format
2469
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2470
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
2471
2472
#: src/main.c:474
2473
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2474
msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно подготовки сообщения"
2475
2476
#: src/main.c:475
2477
msgid ""
2478
"  --attach file1 [file2]...\n"
2479
"                         open composition window with specified files\n"
2480
"                         attached"
2481
msgstr ""
2482
"  --attach file1 [file2]...\n"
2483
"                         открыть окно создания сообщения с присоединенными\n"
2484
"                         файлами"
2485
2486
#: src/main.c:478
2487
msgid "  --receive              receive new messages"
2488
msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
2489
2490
#: src/main.c:479
2491
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2492
msgstr ""
2493
"  --receive-all          получить новые сообщения со всех учетных записей"
2494
2495
#: src/main.c:480
2496
msgid "  --send                 send all queued messages"
2497
msgstr "  --send                 отослать все сообщения из очереди"
2498
2499
#: src/main.c:481
2500
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2501
msgstr "  --status [папка]...    вывести суммарное количество сообщений"
2502
2503
#: src/main.c:482
2504
msgid ""
2505
"  --status-full [folder]...\n"
2506
"                         show the status of each folder"
2507
msgstr ""
2508
"  --status-full [папка]...\n"
2509
"                         вывести состояние указанных папок"
2510
2511
#: src/main.c:484
2512
msgid "  --debug                debug mode"
2513
msgstr "  --debug                режим отладки"
2514
2515
#: src/main.c:485
2516
msgid "  --help                 display this help and exit"
2517
msgstr "  --help                 отобразить это описание и выйти"
2518
2519
#: src/main.c:486
2520
msgid "  --version              output version information and exit"
2521
msgstr "  --version              вывести информацию о версии и выйти"
2522
2523
#: src/main.c:516
2524
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2525
msgstr "Есть редактируемое сообщение. Выходить?"
2526
2527
#: src/main.c:524
2528
msgid "Queued messages"
2529
msgstr "Сообщения в очереди"
2530
2531
#: src/main.c:525
2532
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2533
msgstr "В очереди есть непосланные сообщения. Выходить?"
2534
2535
#. remote command mode
2536
#: src/main.c:609
2537
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2538
msgstr "другая копия Sylpheed уже запущена.\n"
2539
2540
#: src/main.c:777
2541
#, fuzzy
2542
msgid "Migration of configuration"
2543
msgstr "Настройка действий"
2544
2545
#: src/main.c:778
2546
msgid ""
2547
"The previous version of configuration found.\n"
2548
"Do you want to migrate it?"
2549
msgstr ""
2550
2551
#: src/mainwindow.c:471
2552
msgid "/_File/_Folder"
2553
msgstr "/Файл/Папка"
2554
2555
#: src/mainwindow.c:472
2556
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2557
msgstr "/Файл/Папка/Создать новую папку..."
2558
2559
#: src/mainwindow.c:474
2560
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2561
msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..."
2562
2563
#: src/mainwindow.c:475
2564
#, fuzzy
2565
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2566
msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..."
2567
2568
#: src/mainwindow.c:476
2569
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2570
msgstr "/Файл/Папка/Удалить папку"
2571
2572
#: src/mainwindow.c:477
2573
msgid "/_File/_Mailbox"
2574
msgstr "/Файл/Почтовый ящик"
2575
2576
#: src/mainwindow.c:478
2577
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2578
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Добавить почтовый ящик..."
2579
2580
#: src/mainwindow.c:479
2581
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2582
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Удалить почтовый ящик"
2583
2584
#: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:485
2585
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2586
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/---"
2587
2588
#: src/mainwindow.c:481
2589
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2590
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения"
2591
2592
#: src/mainwindow.c:483
2593
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2594
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения во всех папках"
2595
2596
#: src/mainwindow.c:486
2597
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2598
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Перестроить дерево папок"
2599
2600
#: src/mainwindow.c:489
2601
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2602
msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..."
2603
2604
#: src/mainwindow.c:490
2605
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2606
msgstr "/Файл/Экспорт в mbox-файл..."
2607
2608
#: src/mainwindow.c:492
2609
msgid "/_File/Empty all _trash"
2610
msgstr "/Файл/Очистить все корзины"
2611
2612
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:138
2613
msgid "/_File/_Save as..."
2614
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
2615
2616
#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:139
2617
msgid "/_File/_Print..."
2618
msgstr "/Файл/Печать..."
2619
2620
#: src/mainwindow.c:497
2621
msgid "/_File/_Work offline"
2622
msgstr "/Файл/Работать автономно"
2623
2624
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2625
#: src/mainwindow.c:500
2626
msgid "/_File/E_xit"
2627
msgstr "/Файл/Выход"
2628
2629
#: src/mainwindow.c:505
2630
msgid "/_Edit/Select _thread"
2631
msgstr "/Правка/Выделить обсуждение"
2632
2633
#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:147
2634
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2635
msgstr "/Правка/Поиск в текущем сообщении..."
2636
2637
#: src/mainwindow.c:509
2638
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2639
msgstr "/Правка/Поиск сообщений..."
2640
2641
#: src/mainwindow.c:512
2642
msgid "/_View/Show or hi_de"
2643
msgstr "/Вид/Показать или скрыть"
2644
2645
#: src/mainwindow.c:513
2646
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2647
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Дерево папок"
2648
2649
#: src/mainwindow.c:515
2650
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2651
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Область просмотра"
2652
2653
#: src/mainwindow.c:517
2654
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2655
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов"
2656
2657
#: src/mainwindow.c:519
2658
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2659
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Пиктограммы и текст"
2660
2661
#: src/mainwindow.c:521
2662
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2663
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Пиктограммы"
2664
2665
#: src/mainwindow.c:523
2666
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2667
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст"
2668
2669
#: src/mainwindow.c:525
2670
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2671
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Не показывать"
2672
2673
#: src/mainwindow.c:527
2674
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2675
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка состояния"
2676
2677
#: src/mainwindow.c:530
2678
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2679
msgstr "/Вид/Отдельное дерево папок"
2680
2681
#: src/mainwindow.c:531
2682
#, fuzzy
2683
msgid "/_View/Separate _message view"
2684
msgstr "/Вид/Отдельная область просмотра"
2685
2686
#: src/mainwindow.c:533
2687
msgid "/_View/_Sort"
2688
msgstr "/Вид/Сортировка"
2689
2690
#: src/mainwindow.c:534
2691
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2692
msgstr "/Вид/Сортировка/По номеру"
2693
2694
#: src/mainwindow.c:535
2695
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2696
msgstr "/Вид/Сортировка/По размеру"
2697
2698
#: src/mainwindow.c:536
2699
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2700
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате"
2701
2702
#: src/mainwindow.c:537
2703
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2704
msgstr "/Вид/Сортировка/По отправителю"
2705
2706
#: src/mainwindow.c:538
2707
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2708
msgstr "/Вид/Сортировка/По получателю"
2709
2710
#: src/mainwindow.c:539
2711
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2712
msgstr "/Вид/Сортировка/По теме"
2713
2714
#: src/mainwindow.c:540
2715
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2716
msgstr "/Вид/Сортировка/По выделению цветом"
2717
2718
#: src/mainwindow.c:542
2719
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2720
msgstr "/Вид/Сортировка/По отметке"
2721
2722
#: src/mainwindow.c:543
2723
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2724
msgstr "/Вид/Сортировка/По непрочитанным"
2725
2726
#: src/mainwindow.c:544
2727
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2728
msgstr "/Вид/Сортировка/По вложениям"
2729
2730
#: src/mainwindow.c:546
2731
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2732
msgstr "/Вид/Сортировка/Без сортировки"
2733
2734
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
2735
msgid "/_View/_Sort/---"
2736
msgstr "/Вид/Сортировка/---"
2737
2738
#: src/mainwindow.c:548
2739
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2740
msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию"
2741
2742
#: src/mainwindow.c:549
2743
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2744
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
2745
2746
#: src/mainwindow.c:551
2747
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2748
msgstr "/Вид/Сортировка/Группировка по теме"
2749
2750
#: src/mainwindow.c:553
2751
msgid "/_View/Th_read view"
2752
msgstr "/Вид/Группировка по дискуссиям"
2753
2754
#: src/mainwindow.c:554
2755
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2756
msgstr "/Вид/Развернуть все обсуждения"
2757
2758
#: src/mainwindow.c:555
2759
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2760
msgstr "/Вид/Свернуть все обсуждения"
2761
2762
#: src/mainwindow.c:556
2763
msgid "/_View/Set display _item..."
2764
msgstr "/Вид/Установить видимые поля..."
2765
2766
#: src/mainwindow.c:559
2767
msgid "/_View/_Go to"
2768
msgstr "/Вид/Перейти"
2769
2770
#: src/mainwindow.c:560
2771
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2772
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее сообщение"
2773
2774
#: src/mainwindow.c:561
2775
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2776
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее сообщение"
2777
2778
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570
2779
#: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580
2780
msgid "/_View/_Go to/---"
2781
msgstr "/Вид/Перейти/---"
2782
2783
#: src/mainwindow.c:563
2784
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2785
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее непрочитанное сообщение"
2786
2787
#: src/mainwindow.c:565
2788
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2789
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее непрочитанное сообщение"
2790
2791
#: src/mainwindow.c:568
2792
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2793
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее новое сообщение"
2794
2795
#: src/mainwindow.c:569
2796
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2797
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее новое сообщение"
2798
2799
#: src/mainwindow.c:571
2800
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2801
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее отмеченное сообщение"
2802
2803
#: src/mainwindow.c:573
2804
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2805
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее отмеченное сообщение"
2806
2807
#: src/mainwindow.c:576
2808
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2809
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее выделенное цветом сообщение"
2810
2811
#: src/mainwindow.c:578
2812
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2813
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее выделенное цветом сообщение"
2814
2815
#: src/mainwindow.c:581
2816
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2817
msgstr "/Вид/Перейти/К другой папке..."
2818
2819
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:158
2820
#, fuzzy
2821
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2822
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
2823
2824
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:202
2825
#, fuzzy
2826
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2827
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-JP-2)"
2828
2829
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:204
2830
#, fuzzy
2831
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2832
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_EUC-JP)"
2833
2834
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:206
2835
#, fuzzy
2836
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2837
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_Shift__JIS)"
2838
2839
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:217
2840
#, fuzzy
2841
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2842
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская (ISO-2022-_CN)"
2843
2844
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:222
2845
#, fuzzy
2846
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2847
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (ISO-2022-KR)"
2848
2849
#: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:401
2850
msgid "/_View/Open in new _window"
2851
msgstr "/Вид/Открыть в новом окне"
2852
2853
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:234
2854
msgid "/_View/Mess_age source"
2855
msgstr "/Вид/Показать исходный текст"
2856
2857
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:235
2858
msgid "/_View/Show all _header"
2859
msgstr "/Вид/Показать все заголовки"
2860
2861
#: src/mainwindow.c:680
2862
msgid "/_View/_Update summary"
2863
msgstr "/Вид/Обновить список сообщений"
2864
2865
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:237
2866
msgid "/_Message"
2867
msgstr "/Сообщение"
2868
2869
#: src/mainwindow.c:683
2870
msgid "/_Message/Recei_ve"
2871
msgstr "/Сообщение/Получить"
2872
2873
#: src/mainwindow.c:684
2874
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2875
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить с текущей учетной записи"
2876
2877
#: src/mainwindow.c:686
2878
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2879
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить со всех учетных записей"
2880
2881
#: src/mainwindow.c:688
2882
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2883
msgstr "/Сообщение/Получить/Прервать получение сообщений"
2884
2885
#: src/mainwindow.c:690
2886
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2887
msgstr "/Сообщение/Получить/---"
2888
2889
#: src/mainwindow.c:691
2890
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2891
msgstr "/Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
2892
2893
#: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701
2894
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719
2895
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2896
#: src/messageview.c:253
2897
msgid "/_Message/---"
2898
msgstr "/Сообщение/---"
2899
2900
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:238
2901
msgid "/_Message/Compose _new message"
2902
msgstr "/Сообщение/Написать новое сообщение"
2903
2904
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:241
2905
msgid "/_Message/_Reply"
2906
msgstr "/Сообщение/Ответить"
2907
2908
#: src/mainwindow.c:696
2909
msgid "/_Message/Repl_y to"
2910
msgstr "/Сообщение/Ответить..."
2911
2912
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:242
2913
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2914
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Всем"
2915
2916
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:244
2917
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2918
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Отправителю"
2919
2920
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:246
2921
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2922
msgstr "/Сообщение/Ответить.../В список рассылки"
2923
2924
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:249
2925
msgid "/_Message/_Forward"
2926
msgstr "/Сообщение/Переслать"
2927
2928
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:250
2929
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2930
msgstr "/Сообщение/Переслать как вложение"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
2933
msgid "/_Message/Redirec_t"
2934
msgstr "/Сообщение/Перенаправить без изменений"
2935
2936
#: src/mainwindow.c:707
2937
msgid "/_Message/M_ove..."
2938
msgstr "/Сообщение/Переместить..."
2939
2940
#: src/mainwindow.c:708
2941
msgid "/_Message/_Copy..."
2942
msgstr "/Сообщение/Копировать..."
2943
2944
#: src/mainwindow.c:709
2945
msgid "/_Message/_Delete"
2946
msgstr "/Сообщение/Удалить"
2947
2948
#: src/mainwindow.c:711
2949
msgid "/_Message/_Mark"
2950
msgstr "/Сообщение/Отметить"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:712
2953
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2954
msgstr "/Сообщение/Отметить/Отметить"
2955
2956
#: src/mainwindow.c:713
2957
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2958
msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку"
2959
2960
#: src/mainwindow.c:714
2961
msgid "/_Message/_Mark/---"
2962
msgstr "/Сообщение/Отметить/---"
2963
2964
#: src/mainwindow.c:715
2965
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2966
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное"
2967
2968
#: src/mainwindow.c:716
2969
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2970
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как прочитанное"
2971
2972
#: src/mainwindow.c:718
2973
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2974
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
2975
2976
#: src/mainwindow.c:720
2977
#, fuzzy
2978
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2979
msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку"
2980
2981
#: src/mainwindow.c:721
2982
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
2983
msgstr ""
2984
2985
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:254
2986
msgid "/_Message/Re-_edit"
2987
msgstr "/Сообщение/Изменить"
2988
2989
#: src/mainwindow.c:727
2990
#, fuzzy
2991
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
2992
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
2993
2994
#: src/mainwindow.c:730
2995
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2996
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:732
2999
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3000
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:261
3003
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3004
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
3007
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3008
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
3011
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3012
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:267
3015
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3016
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:269
3019
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3020
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:744
3023
#, fuzzy
3024
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3025
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:746
3028
#, fuzzy
3029
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3030
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения"
3031
3032
#: src/mainwindow.c:751
3033
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3034
msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения"
3035
3036
#: src/mainwindow.c:754
3037
msgid "/_Tools/E_xecute"
3038
msgstr "/Инструменты/Выполнить"
3039
3040
#: src/mainwindow.c:756
3041
msgid "/_Tools/_Log window"
3042
msgstr "/Инструменты/Окно журнала"
3043
3044
#: src/mainwindow.c:758
3045
msgid "/_Configuration"
3046
msgstr "/Настройка"
3047
3048
#: src/mainwindow.c:759
3049
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3050
msgstr "/Настройка/Общие настройки..."
3051
3052
#: src/mainwindow.c:761
3053
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3054
msgstr "/Настройка/Настройка фильтров..."
3055
3056
#: src/mainwindow.c:763
3057
msgid "/_Configuration/_Template..."
3058
msgstr "/Настройка/Шаблоны..."
3059
3060
#: src/mainwindow.c:764
3061
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3062
msgstr "/Настройка/Действия..."
3063
3064
#: src/mainwindow.c:765
3065
msgid "/_Configuration/---"
3066
msgstr "/Настройка/---"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:766
3069
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3070
msgstr "/Настройка/Настройка текущей учетной записи... "
3071
3072
#: src/mainwindow.c:768
3073
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3074
msgstr "/Настройка/Создать новую учетную запись..."
3075
3076
#: src/mainwindow.c:770
3077
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3078
msgstr "/Настройка/Редактирование учетных записей..."
3079
3080
#: src/mainwindow.c:772
3081
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3082
msgstr "/Настройка/Переключить текущую учетную запись"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:776
3085
msgid "/_Help/_Manual"
3086
msgstr "/Справка/Руководство"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:777
3089
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3090
msgstr "/Справка/Руководство/Английское"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:778
3093
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3094
msgstr "/Справка/Руководство/Японское"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:779
3097
msgid "/_Help/_FAQ"
3098
msgstr "/Справка/FAQ"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:780
3101
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3102
msgstr "/Справка/FAQ/Английский"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:781
3105
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3106
msgstr "/Справка/FAQ/Немецкий"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:782
3109
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3110
msgstr "/Справка/FAQ/Испанский"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:783
3113
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3114
msgstr "/Справка/FAQ/Французский"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:784
3117
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3118
msgstr "/Справка/FAQ/Итальянский"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:785
3121
msgid "/_Help/---"
3122
msgstr "/Справка/---"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:825
3125
msgid "Creating main window...\n"
3126
msgstr "Создание главного окна...\n"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:987
3129
#, c-format
3130
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3131
msgstr "Главное окно: проблема с цветом %d\n"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:1071 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105
3134
#: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3728
3135
msgid "done.\n"
3136
msgstr "выполнено.\n"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:1196 src/mainwindow.c:1237 src/mainwindow.c:1265
3139
msgid "Untitled"
3140
msgstr "Без названия"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:1266
3143
msgid "none"
3144
msgstr "нет"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:1316
3147
#, c-format
3148
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3149
msgstr "Изменение типа разделения окна с %d на %d\n"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:1536
3152
msgid "Offline"
3153
msgstr "Автономная работа"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:1537
3156
msgid "You are offline. Go online?"
3157
msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Подключиться к сети?"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:1551
3160
msgid "Empty all trash"
3161
msgstr "Очистить все корзины"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:1552
3164
msgid "Empty messages in all trash?"
3165
msgstr "Удалить все сообщения из всех корзин?"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:1580
3168
msgid "Add mailbox"
3169
msgstr "Добавить почтовый ящик"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:1581
3172
msgid ""
3173
"Input the location of mailbox.\n"
3174
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3175
"scanned automatically."
3176
msgstr ""
3177
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
3178
"Если будет указан существующий ящик, то он\n"
3179
"будет автоматически прочитан."
3180
3181
#: src/mainwindow.c:1587
3182
#, c-format
3183
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3184
msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
3185
3186
#: src/mainwindow.c:1592 src/setup.c:57
3187
msgid "Mailbox"
3188
msgstr "Почтовый ящик"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:63
3191
msgid ""
3192
"Creation of the mailbox failed.\n"
3193
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3194
"there."
3195
msgstr ""
3196
"Ошибка при создании почтового ящика.\n"
3197
"Может быть, некоторые файлы уже существуют, или вы не имеете прав на запись "
3198
"в каталоге."
3199
3200
#: src/mainwindow.c:1989
3201
msgid "Sylpheed - Folder View"
3202
msgstr "Sylpheed - Папки"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:2009 src/messageview.c:368
3205
msgid "Sylpheed - Message View"
3206
msgstr "Sylpheed - Сообщение"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:370
3209
msgid "/_Reply"
3210
msgstr "/Ответить"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:2157
3213
msgid "/Reply to _all"
3214
msgstr "/Ответить всем"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:2158
3217
msgid "/Reply to _sender"
3218
msgstr "/Ответить отправителю"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:2159
3221
msgid "/Reply to mailing _list"
3222
msgstr "/Ответить в список рассылки"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:2164 src/summaryview.c:377
3225
msgid "/_Forward"
3226
msgstr "/Переслать"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:2165 src/summaryview.c:378
3229
msgid "/For_ward as attachment"
3230
msgstr "/Переслать как вложение"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:2166 src/summaryview.c:379
3233
msgid "/Redirec_t"
3234
msgstr "/Перенаправить без изменений"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:2205
3237
msgid "Get"
3238
msgstr "Принять"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:2206
3241
msgid "Incorporate new mail"
3242
msgstr "Получить новые сообщения"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:2213
3245
msgid "Get all"
3246
msgstr "Принять все"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:2214
3249
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3250
msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:2225
3253
msgid "Send queued message(s)"
3254
msgstr "Послать сообщения из очереди"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:2235 src/prefs_account.c:721 src/prefs_common.c:949
3257
#: src/prefs_folder_item.c:137
3258
msgid "Compose"
3259
msgstr "Написать"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:2236
3262
msgid "Compose new message"
3263
msgstr "Написать новое сообщение"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:2244 src/prefs_common.c:1448
3266
msgid "Reply"
3267
msgstr "Ответить"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:2245 src/mainwindow.c:2258
3270
msgid "Reply to the message"
3271
msgstr "Ответить на сообщение"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:2263
3274
msgid "Reply all"
3275
msgstr "Ответить всем"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:2264
3278
msgid "Reply to all"
3279
msgstr "Ответить всем"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:2272 src/prefs_filter_edit.c:741
3282
msgid "Forward"
3283
msgstr "Переслать"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:2273 src/mainwindow.c:2286
3286
msgid "Forward the message"
3287
msgstr "Переслать сообщение"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:2293
3290
msgid "Delete the message"
3291
msgstr "Удалить сообщение"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_common.c:1988
3294
msgid "Junk"
3295
msgstr ""
3296
3297
#: src/mainwindow.c:2302
3298
#, fuzzy
3299
msgid "Set as junk mail"
3300
msgstr "По умолчанию"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:2311
3303
msgid "Execute"
3304
msgstr "Выполнить"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:2312
3307
msgid "Execute marked process"
3308
msgstr "Выполнить отмеченный процесс"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:2322
3311
msgid "Next unread message"
3312
msgstr "Следующее непрочитанное сообщение"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:2334
3315
msgid "Prefs"
3316
msgstr "Свойства"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:2335
3319
msgid "Common preferences"
3320
msgstr "Общие настройки"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:2343 src/prefs_folder_item.c:261
3323
#: src/prefs_folder_item.c:272 src/progressdialog.c:128
3324
msgid "Account"
3325
msgstr "Учетная запись"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:2344
3328
msgid "Account setting"
3329
msgstr "Настройка учетной записи"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:2527
3332
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3333
msgstr ""
3334
"Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
3335
3336
#: src/mainwindow.c:2538
3337
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3338
msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
3339
3340
#: src/mainwindow.c:2731
3341
msgid "Exit"
3342
msgstr "Выход"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:2731
3345
msgid "Exit this program?"
3346
msgstr "Выйти из программы?"
3347
3348
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3349
msgid "can't write to temporary file\n"
3350
msgstr "ошибка записи во временный файл\n"
3351
3352
#: src/mbox.c:69
3353
#, c-format
3354
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3355
msgstr "Получение сообщений из %s в %s...\n"
3356
3357
#: src/mbox.c:79
3358
msgid "can't read mbox file.\n"
3359
msgstr "Ошибка чтения mbox-файла.\n"
3360
3361
#: src/mbox.c:86
3362
#, c-format
3363
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3364
msgstr "неверный формат ящика: %s\n"
3365
3366
#: src/mbox.c:93
3367
#, c-format
3368
msgid "malformed mbox: %s\n"
3369
msgstr "испорченный почтовый ящик: %s\n"
3370
3371
#: src/mbox.c:110
3372
msgid "can't open temporary file\n"
3373
msgstr "ошибка при открытии временного файла \n"
3374
3375
#: src/mbox.c:161
3376
#, c-format
3377
msgid ""
3378
"unescaped From found:\n"
3379
"%s"
3380
msgstr ""
3381
"найдена незащищенная строка From:\n"
3382
"%s"
3383
3384
#: src/mbox.c:253
3385
#, c-format
3386
msgid "%d messages found.\n"
3387
msgstr "найдено %d сообщений.\n"
3388
3389
#: src/mbox.c:271
3390
#, c-format
3391
msgid "can't create lock file %s\n"
3392
msgstr "ошибка создания lock-файла %s\n"
3393
3394
#: src/mbox.c:272
3395
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3396
msgstr "используйте 'flock' вместо 'file', если возможно.\n"
3397
3398
#: src/mbox.c:284
3399
#, c-format
3400
msgid "can't create %s\n"
3401
msgstr "не удалось создать %s\n"
3402
3403
#: src/mbox.c:290
3404
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3405
msgstr "почтовый ящик занят другим процессом, ожидание...\n"
3406
3407
#: src/mbox.c:319
3408
#, fuzzy, c-format
3409
msgid "can't lock %s\n"
3410
msgstr "не удалось создать %s\n"
3411
3412
#: src/mbox.c:326 src/mbox.c:376
3413
#, fuzzy
3414
msgid "invalid lock type\n"
3415
msgstr "Неверный тип MIME."
3416
3417
#: src/mbox.c:362
3418
#, fuzzy, c-format
3419
msgid "can't unlock %s\n"
3420
msgstr "не удалось создать %s\n"
3421
3422
#: src/mbox.c:397
3423
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3424
msgstr "не удалось обрезать почтовый ящик до нуля.\n"
3425
3426
#: src/mbox.c:420
3427
#, c-format
3428
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3429
msgstr "Экспорт сообщений из %s в %s...\n"
3430
3431
#: src/message_search.c:108
3432
msgid "Find in current message"
3433
msgstr "Поиск в текущем сообщении"
3434
3435
#: src/message_search.c:126
3436
msgid "Find text:"
3437
msgstr "Искать текст:"
3438
3439
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3440
msgid "Case sensitive"
3441
msgstr "Учитывать регистр"
3442
3443
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3444
msgid "Search failed"
3445
msgstr "Поиск не удался"
3446
3447
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3448
msgid "Search string not found."
3449
msgstr "Строка не найдена."
3450
3451
#: src/message_search.c:211
3452
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3453
msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
3454
3455
#: src/message_search.c:214
3456
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3457
msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
3458
3459
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3460
msgid "Search finished"
3461
msgstr "Поиск закончен"
3462
3463
#: src/messageview.c:258
3464
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3465
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3466
3467
#: src/messageview.c:288
3468
msgid "Creating message view...\n"
3469
msgstr "Создание области просмотра сообщения...\n"
3470
3471
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1645
3472
msgid "Text"
3473
msgstr "Текст"
3474
3475
#: src/messageview.c:318
3476
msgid "Attachments"
3477
msgstr "Вложения"
3478
3479
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943
3480
#, c-format
3481
msgid "Can't save the file `%s'."
3482
msgstr "Ошибка при сохранении файла '%s'."
3483
3484
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2371 src/summaryview.c:2962
3485
msgid "Print"
3486
msgstr "Печать"
3487
3488
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963
3489
#, c-format
3490
msgid ""
3491
"Enter the print command line:\n"
3492
"(`%s' will be replaced with file name)"
3493
msgstr ""
3494
"Введите команду печати:\n"
3495
"('%s' будет заменено на имя файла)"
3496
3497
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969
3498
#, c-format
3499
msgid ""
3500
"Print command line is invalid:\n"
3501
"`%s'"
3502
msgstr ""
3503
"Неправильная команда печати:\n"
3504
"'%s'"
3505
3506
#: src/mh.c:412
3507
#, c-format
3508
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3509
msgstr "не удалось скопировать сообщение %s в %s\n"
3510
3511
#: src/mh.c:486 src/mh.c:607
3512
msgid "Can't open mark file.\n"
3513
msgstr "Не удалось открыть файл пометок.\n"
3514
3515
#: src/mh.c:493 src/mh.c:613
3516
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3517
msgstr "исходная папка совпадает с папкой назначения.\n"
3518
3519
#: src/mh.c:616
3520
#, c-format
3521
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3522
msgstr "Копирование сообщения %s%c%d в %s ...\n"
3523
3524
#: src/mh.c:783
3525
#, c-format
3526
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3527
msgstr "Последний номер в каталоге %s = %d\n"
3528
3529
#: src/mh.c:1321
3530
#, c-format
3531
msgid ""
3532
"Directory name\n"
3533
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
3534
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
3535
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
3536
"(see README for detail):\n"
3537
"\n"
3538
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3539
msgstr ""
3540
3541
#: src/mimeview.c:124
3542
msgid "/_Open"
3543
msgstr "/Открыть"
3544
3545
#: src/mimeview.c:125
3546
msgid "/Open _with..."
3547
msgstr "/Открыть с помощью..."
3548
3549
#: src/mimeview.c:126
3550
msgid "/_Display as text"
3551
msgstr "/Показать как текст"
3552
3553
#: src/mimeview.c:127
3554
msgid "/_Save as..."
3555
msgstr "/Сохранить как..."
3556
3557
#: src/mimeview.c:130
3558
msgid "/_Check signature"
3559
msgstr "/Проверить подпись"
3560
3561
#: src/mimeview.c:155
3562
msgid "Creating MIME view...\n"
3563
msgstr "Создание области просмотра MIME...\n"
3564
3565
#: src/mimeview.c:184
3566
msgid "MIME Type"
3567
msgstr "Тип MIME"
3568
3569
#: src/mimeview.c:297
3570
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3571
msgstr "Выберите \"Проверить подпись\" для проверки"
3572
3573
#: src/mimeview.c:618
3574
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3575
msgstr ""
3576
3577
#: src/mimeview.c:639
3578
#, fuzzy
3579
msgid "Open _with..."
3580
msgstr "/Открыть с помощью..."
3581
3582
#: src/mimeview.c:643
3583
#, fuzzy
3584
msgid "_Display as text"
3585
msgstr "/Показать как текст"
3586
3587
#: src/mimeview.c:647
3588
#, fuzzy
3589
msgid "_Save as..."
3590
msgstr "/Сохранить как..."
3591
3592
#: src/mimeview.c:693
3593
#, fuzzy
3594
msgid ""
3595
"This signature has not been checked yet.\n"
3596
"\n"
3597
msgstr "Эта подпись еще не была проверена.\n"
3598
3599
#: src/mimeview.c:698
3600
#, fuzzy
3601
msgid "_Check signature"
3602
msgstr "/Проверить подпись"
3603
3604
#: src/mimeview.c:955 src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1042
3605
#: src/mimeview.c:1065
3606
msgid "Can't save the part of multipart message."
3607
msgstr "Ошибка при сохранении одного из компонентов сообщения."
3608
3609
#: src/mimeview.c:1075
3610
msgid "Open with"
3611
msgstr "Открыть с помощью"
3612
3613
#: src/mimeview.c:1076
3614
#, c-format
3615
msgid ""
3616
"Enter the command line to open file:\n"
3617
"(`%s' will be replaced with file name)"
3618
msgstr ""
3619
"Введите команду открытия файла:\n"
3620
"('%s' будет заменено на имя файла)"
3621
3622
#: src/mimeview.c:1131
3623
#, c-format
3624
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3625
msgstr "Неверная команда просмотра MIME: '%s'"
3626
3627
#: src/news.c:209
3628
#, c-format
3629
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3630
msgstr "соединение NNTP с %s:%d ...\n"
3631
3632
#: src/news.c:279
3633
#, c-format
3634
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3635
msgstr "Потеряно соединение NNTP с %s:%d. Попытка восстановления...\n"
3636
3637
#: src/news.c:370
3638
#, c-format
3639
msgid "article %d has been already cached.\n"
3640
msgstr "статья %d уже в кеше.\n"
3641
3642
#: src/news.c:390
3643
#, c-format
3644
msgid "getting article %d...\n"
3645
msgstr "получение статьи %d...\n"
3646
3647
#: src/news.c:394
3648
#, c-format
3649
msgid "can't read article %d\n"
3650
msgstr "ошибка чтения статьи %d\n"
3651
3652
#: src/news.c:548
3653
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3654
msgstr "ошибка получения списка групп новостей\n"
3655
3656
#: src/news.c:661
3657
msgid "can't post article.\n"
3658
msgstr "ошибка отправки статьи.\n"
3659
3660
#: src/news.c:687
3661
#, c-format
3662
msgid "can't retrieve article %d\n"
3663
msgstr "ошибка получения статьи %d\n"
3664
3665
#: src/news.c:744
3666
#, c-format
3667
msgid "can't select group: %s\n"
3668
msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n"
3669
3670
#: src/news.c:781
3671
#, c-format
3672
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3673
msgstr "неверный диапазон статей: %d - %d\n"
3674
3675
#: src/news.c:794
3676
msgid "no new articles.\n"
3677
msgstr "новых статей нет.\n"
3678
3679
#: src/news.c:804
3680
#, c-format
3681
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3682
msgstr "загрузка xover %d - %d в %s...\n"
3683
3684
#: src/news.c:808
3685
msgid "can't get xover\n"
3686
msgstr "не удалось загрузить xover\n"
3687
3688
#: src/news.c:818
3689
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3690
msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n"
3691
3692
#: src/news.c:828
3693
#, c-format
3694
msgid "invalid xover line: %s\n"
3695
msgstr "неверная строка xover: %s\n"
3696
3697
#: src/news.c:847 src/news.c:879
3698
msgid "can't get xhdr\n"
3699
msgstr "не удалось загрузить xhdr\n"
3700
3701
#: src/news.c:859 src/news.c:891
3702
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3703
msgstr "произошла ошибка при получении xhdr.\n"
3704
3705
#: src/nntp.c:68
3706
#, c-format
3707
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3708
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
3709
3710
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3711
#, c-format
3712
msgid "protocol error: %s\n"
3713
msgstr "ошибка протокола: %s\n"
3714
3715
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3716
msgid "protocol error\n"
3717
msgstr "ошибка протокола\n"
3718
3719
#: src/nntp.c:283
3720
msgid "Error occurred while posting\n"
3721
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n"
3722
3723
#: src/nntp.c:363
3724
msgid "Error occurred while sending command\n"
3725
msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n"
3726
3727
#: src/passphrase.c:88
3728
msgid "Passphrase"
3729
msgstr "Парольная фраза"
3730
3731
#: src/passphrase.c:239
3732
msgid "[no user id]"
3733
msgstr "[нет идентификатора пользователя]"
3734
3735
#: src/passphrase.c:247
3736
#, c-format
3737
msgid ""
3738
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3739
"\n"
3740
"  %.*s  \n"
3741
"(%.*s)\n"
3742
msgstr ""
3743
"%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
3744
"\n"
3745
"  %.*s  \n"
3746
"(%.*s)\n"
3747
3748
#: src/passphrase.c:251
3749
msgid ""
3750
"Bad passphrase! Try again...\n"
3751
"\n"
3752
msgstr ""
3753
"Неверно! Повторите...\n"
3754
"\n"
3755
3756
#: src/pop.c:149
3757
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3758
msgstr "В сообщении сервера не найдена требуемая метка времени APOP\n"
3759
3760
#: src/pop.c:156
3761
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3762
msgstr "Ошибка синтаксиса метки времени в сообщении сервера\n"
3763
3764
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3765
msgid "POP3 protocol error\n"
3766
msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
3767
3768
#: src/pop.c:254
3769
#, c-format
3770
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3771
msgstr "неверный ответ UIDL: %s\n"
3772
3773
#: src/pop.c:616
3774
#, c-format
3775
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3776
msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
3777
3778
#: src/pop.c:624
3779
#, c-format
3780
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3781
msgstr "POP3: Пропускается сообщение %d (%d байт)\n"
3782
3783
#: src/pop.c:655
3784
msgid "mailbox is locked\n"
3785
msgstr "почтовый ящик занят\n"
3786
3787
#: src/pop.c:658
3788
msgid "session timeout\n"
3789
msgstr "время сеанса истекло\n"
3790
3791
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3792
msgid "can't start TLS session\n"
3793
msgstr "не удалось начать сеанс TLS\n"
3794
3795
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3796
msgid "error occurred on authentication\n"
3797
msgstr "ошибка при аутентификации\n"
3798
3799
#: src/pop.c:676
3800
msgid "command not supported\n"
3801
msgstr "команда не поддерживается\n"
3802
3803
#: src/pop.c:680
3804
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3805
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
3806
3807
#: src/prefs.c:201
3808
#, c-format
3809
msgid "Found %s\n"
3810
msgstr "Найдено %s\n"
3811
3812
#: src/prefs.c:234
3813
msgid "Configuration is saved.\n"
3814
msgstr "Настройки сохранены.\n"
3815
3816
#: src/prefs_account.c:622
3817
msgid "Opening account preferences window...\n"
3818
msgstr "Открытие окна настроек учетной записи...\n"
3819
3820
#: src/prefs_account.c:650
3821
#, c-format
3822
msgid "Account%d"
3823
msgstr "Учетная запись %d"
3824
3825
#: src/prefs_account.c:669
3826
msgid "Preferences for new account"
3827
msgstr "Настройки новой учетной записи"
3828
3829
#: src/prefs_account.c:674
3830
msgid "Account preferences"
3831
msgstr "Настройки учетной записи"
3832
3833
#: src/prefs_account.c:697
3834
msgid "Creating account preferences window...\n"
3835
msgstr "Создание окна настроек учетной записи...\n"
3836
3837
#: src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:945
3838
msgid "Receive"
3839
msgstr "Прием"
3840
3841
#: src/prefs_account.c:724 src/prefs_common.c:960
3842
msgid "Privacy"
3843
msgstr "Защита"
3844
3845
#: src/prefs_account.c:728
3846
msgid "SSL"
3847
msgstr "SSL"
3848
3849
#: src/prefs_account.c:731 src/prefs_common.c:967
3850
msgid "Advanced"
3851
msgstr "Дополнительные"
3852
3853
#: src/prefs_account.c:780
3854
msgid "Name of this account"
3855
msgstr "Имя учетной записи"
3856
3857
#: src/prefs_account.c:789
3858
msgid "Set as default"
3859
msgstr "По умолчанию"
3860
3861
#: src/prefs_account.c:793
3862
msgid "Personal information"
3863
msgstr "Личная информация"
3864
3865
#: src/prefs_account.c:802
3866
msgid "Full name"
3867
msgstr "Полное имя"
3868
3869
#: src/prefs_account.c:808
3870
msgid "Mail address"
3871
msgstr "Адрес E-Mail"
3872
3873
#: src/prefs_account.c:814
3874
msgid "Organization"
3875
msgstr "Организация"
3876
3877
#: src/prefs_account.c:838
3878
msgid "Server information"
3879
msgstr "Сведения о серверах"
3880
3881
#: src/prefs_account.c:859 src/prefs_account.c:1014 src/prefs_account.c:1650
3882
msgid "POP3"
3883
msgstr "POP3"
3884
3885
#: src/prefs_account.c:861 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1667
3886
#: src/prefs_account.c:1842
3887
msgid "IMAP4"
3888
msgstr "IMAP4"
3889
3890
#: src/prefs_account.c:863
3891
msgid "News (NNTP)"
3892
msgstr "Новостной (NNTP)"
3893
3894
#: src/prefs_account.c:865
3895
msgid "None (local)"
3896
msgstr "Нет (локальный)"
3897
3898
#: src/prefs_account.c:878
3899
msgid "This server requires authentication"
3900
msgstr "Этот сервер требует аутентификации"
3901
3902
#: src/prefs_account.c:917
3903
msgid "News server"
3904
msgstr "Сервер новостей"
3905
3906
#: src/prefs_account.c:923
3907
msgid "Server for receiving"
3908
msgstr "Сервер для приема"
3909
3910
#: src/prefs_account.c:929
3911
msgid "SMTP server (send)"
3912
msgstr "Сервер SMTP (отправка)"
3913
3914
#: src/prefs_account.c:936 src/prefs_account.c:1311
3915
msgid "User ID"
3916
msgstr "ID пользователя"
3917
3918
#: src/prefs_account.c:942 src/prefs_account.c:1320
3919
msgid "Password"
3920
msgstr "Пароль"
3921
3922
#: src/prefs_account.c:1022
3923
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3924
msgstr "Использовать безопасную аутентификацию (APOP)"
3925
3926
#: src/prefs_account.c:1025
3927
msgid "Remove messages on server when received"
3928
msgstr "Удалять сообщения с сервера после приема"
3929
3930
#: src/prefs_account.c:1036
3931
msgid "Remove after"
3932
msgstr "Удалить через"
3933
3934
#: src/prefs_account.c:1045
3935
msgid "days"
3936
msgstr "дней"
3937
3938
#: src/prefs_account.c:1062
3939
msgid "(0 days: remove immediately)"
3940
msgstr "(0 дней: удалить немедленно)"
3941
3942
#: src/prefs_account.c:1069
3943
msgid "Download all messages on server"
3944
msgstr "Принимать все сообщения с сервера"
3945
3946
#: src/prefs_account.c:1075
3947
msgid "Receive size limit"
3948
msgstr "Ограничить размер принимаемых сообщений"
3949
3950
#: src/prefs_account.c:1082 src/prefs_filter_edit.c:643
3951
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3952
msgid "KB"
3953
msgstr "кб"
3954
3955
#: src/prefs_account.c:1089
3956
msgid "Filter messages on receiving"
3957
msgstr "Фильтровать сообщения при приеме"
3958
3959
#: src/prefs_account.c:1097
3960
msgid "Default inbox"
3961
msgstr "Папка для входящих сообщений"
3962
3963
#: src/prefs_account.c:1117
3964
#, fuzzy
3965
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3966
msgstr "(Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке)"
3967
3968
#: src/prefs_account.c:1130 src/prefs_account.c:1281
3969
msgid "Authentication method"
3970
msgstr "Метод аутентификации"
3971
3972
#: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1291 src/prefs_common.c:1294
3973
msgid "Automatic"
3974
msgstr "Автоматически"
3975
3976
#: src/prefs_account.c:1146
3977
msgid "News"
3978
msgstr "Новости"
3979
3980
#: src/prefs_account.c:1158
3981
#, fuzzy
3982
msgid "Maximum number of articles to download"
3983
msgstr ""
3984
"Наибольшее число статей для загрузки\n"
3985
"(не ограничено, если указан 0)"
3986
3987
#: src/prefs_account.c:1175
3988
#, fuzzy
3989
msgid "No limit if 0 is specified."
3990
msgstr "Получатель сообщения не указан."
3991
3992
#: src/prefs_account.c:1179
3993
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3994
msgstr "Проверять по команде 'Получить все'"
3995
3996
#: src/prefs_account.c:1231 src/prefs_customheader.c:189
3997
msgid "Header"
3998
msgstr "Заголовок"
3999
4000
#: src/prefs_account.c:1238
4001
msgid "Add Date header field"
4002
msgstr "Добавить в заголовок поле Date"
4003
4004
#: src/prefs_account.c:1239
4005
msgid "Generate Message-ID"
4006
msgstr "Создавать Message-ID"
4007
4008
#: src/prefs_account.c:1246
4009
msgid "Add user-defined header"
4010
msgstr "Добавить дополнительные заголовки"
4011
4012
#: src/prefs_account.c:1248 src/prefs_common.c:1810 src/prefs_common.c:1835
4013
msgid " Edit... "
4014
msgstr " Определить... "
4015
4016
#: src/prefs_account.c:1258
4017
msgid "Authentication"
4018
msgstr "Аутентификация"
4019
4020
#: src/prefs_account.c:1266
4021
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4022
msgstr "Аутентификация SMTP (SMTP AUTH)"
4023
4024
#: src/prefs_account.c:1342
4025
#, fuzzy
4026
msgid ""
4027
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4028
"will be used."
4029
msgstr ""
4030
"Если оставить эти поля пустыми, будут использоваться\n"
4031
"имя пользователя и пароль, заданные для приема почты."
4032
4033
#: src/prefs_account.c:1354
4034
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4035
msgstr "Проверка пароля через POP3 перед отправкой"
4036
4037
#: src/prefs_account.c:1410
4038
msgid "Command output"
4039
msgstr "Вывод команды"
4040
4041
#: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_folder_item.c:303
4042
msgid "Automatically set the following addresses"
4043
msgstr "Автоматически устанавливать адреса"
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1430
4046
msgid "Cc"
4047
msgstr "Копия"
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1443
4050
msgid "Bcc"
4051
msgstr "Скрытно"
4052
4053
#: src/prefs_account.c:1456
4054
msgid "Reply-To"
4055
msgstr "Обратный адрес"
4056
4057
#: src/prefs_account.c:1509
4058
msgid "Sign message by default"
4059
msgstr "Подписывать сообщения по умолчанию"
4060
4061
#: src/prefs_account.c:1511
4062
msgid "Encrypt message by default"
4063
msgstr "Шифровать сообщения по умолчанию"
4064
4065
#: src/prefs_account.c:1513
4066
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4067
msgstr ""
4068
4069
#: src/prefs_account.c:1515
4070
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4071
msgstr "Использовать ASCII-кодирование при шифровании"
4072
4073
#: src/prefs_account.c:1517
4074
msgid "Use clear text signature"
4075
msgstr "Использовать открытую текстовую подпись"
4076
4077
#: src/prefs_account.c:1522
4078
msgid "Sign key"
4079
msgstr "Ключ подписи"
4080
4081
#: src/prefs_account.c:1530
4082
msgid "Use default GnuPG key"
4083
msgstr "Ключ GnuPG по умолчанию"
4084
4085
#: src/prefs_account.c:1539
4086
msgid "Select key by your email address"
4087
msgstr "Ключ для выбранного адреса E-mail"
4088
4089
#: src/prefs_account.c:1548
4090
msgid "Specify key manually"
4091
msgstr "Другой ключ"
4092
4093
#: src/prefs_account.c:1564
4094
msgid "User or key ID:"
4095
msgstr "ID пользователя ключа:"
4096
4097
#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_account.c:1691
4098
#: src/prefs_account.c:1709
4099
msgid "Don't use SSL"
4100
msgstr "Не использовать SSL"
4101
4102
#: src/prefs_account.c:1661
4103
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4104
msgstr "Использовать SSL для соединения POP3"
4105
4106
#: src/prefs_account.c:1664 src/prefs_account.c:1681 src/prefs_account.c:1715
4107
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4108
msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала сеанса SSL"
4109
4110
#: src/prefs_account.c:1678
4111
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4112
msgstr "Использовать SSL для соединения IMAP4"
4113
4114
#: src/prefs_account.c:1684
4115
msgid "NNTP"
4116
msgstr "NNTP"
4117
4118
#: src/prefs_account.c:1699
4119
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4120
msgstr "Использовать SSL для соединения NNTP"
4121
4122
#: src/prefs_account.c:1701
4123
msgid "Send (SMTP)"
4124
msgstr "Отправка (SMTP)"
4125
4126
#: src/prefs_account.c:1712
4127
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4128
msgstr "Использовать SSL для соединения SMTP"
4129
4130
#: src/prefs_account.c:1723
4131
msgid "Use non-blocking SSL"
4132
msgstr "Использовать неблокирующий режим SSL"
4133
4134
#: src/prefs_account.c:1726
4135
#, fuzzy
4136
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4137
msgstr "(Выключите эту опцию, если возникают проблемы при использовании SSL)"
4138
4139
#: src/prefs_account.c:1812
4140
msgid "Specify SMTP port"
4141
msgstr "Порт SMTP"
4142
4143
#: src/prefs_account.c:1818
4144
msgid "Specify POP3 port"
4145
msgstr "Порт POP3"
4146
4147
#: src/prefs_account.c:1824
4148
msgid "Specify IMAP4 port"
4149
msgstr "Порт IMAP4"
4150
4151
#: src/prefs_account.c:1830
4152
msgid "Specify NNTP port"
4153
msgstr "Порт NNTP"
4154
4155
#: src/prefs_account.c:1835
4156
msgid "Specify domain name"
4157
msgstr "Имя домена"
4158
4159
#: src/prefs_account.c:1853
4160
msgid "IMAP server directory"
4161
msgstr "Каталог сервера IMAP4"
4162
4163
#: src/prefs_account.c:1907
4164
msgid "Put sent messages in"
4165
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в"
4166
4167
#: src/prefs_account.c:1909
4168
msgid "Put draft messages in"
4169
msgstr "Сохранять черновики в"
4170
4171
#: src/prefs_account.c:1911
4172
msgid "Put deleted messages in"
4173
msgstr "Сохранять удаленные сообщения в"
4174
4175
#: src/prefs_account.c:1972
4176
msgid "Account name is not entered."
4177
msgstr "Не указано имя учетной записи."
4178
4179
#: src/prefs_account.c:1976
4180
msgid "Mail address is not entered."
4181
msgstr "Не указан адрес."
4182
4183
#: src/prefs_account.c:1981
4184
msgid "SMTP server is not entered."
4185
msgstr "Не указан сервер SMTP."
4186
4187
#: src/prefs_account.c:1986
4188
msgid "User ID is not entered."
4189
msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
4190
4191
#: src/prefs_account.c:1991
4192
msgid "POP3 server is not entered."
4193
msgstr "Не указан сервер POP3."
4194
4195
#: src/prefs_account.c:1996
4196
msgid "IMAP4 server is not entered."
4197
msgstr "Не указан сервер IMAP4."
4198
4199
#: src/prefs_account.c:2001
4200
msgid "NNTP server is not entered."
4201
msgstr "Не указан сервер NNTP."
4202
4203
#: src/prefs_account.c:2083
4204
msgid ""
4205
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4206
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4207
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4208
msgstr ""
4209
"Использование устаревшего ASCII-кодирования зашифрованных\n"
4210
"сообщений не рекомендуется. Этот формат не соответствует\n"
4211
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4212
4213
#: src/prefs_actions.c:172
4214
msgid "Actions configuration"
4215
msgstr "Настройка действий"
4216
4217
#: src/prefs_actions.c:194
4218
msgid "Menu name:"
4219
msgstr "Название в меню:"
4220
4221
#: src/prefs_actions.c:203
4222
msgid "Command line:"
4223
msgstr "Команда:"
4224
4225
#: src/prefs_actions.c:215
4226
msgid ""
4227
"Menu name:\n"
4228
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4229
"Command line:\n"
4230
" Begin with:\n"
4231
"   | to send message body or selection to command\n"
4232
"   > to send user provided text to command\n"
4233
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4234
" End with:\n"
4235
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4236
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4237
"   & to run command asynchronously\n"
4238
" Use:\n"
4239
"   %f for message file name\n"
4240
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4241
"   %p for the selected message part\n"
4242
"   %u for a user provided argument\n"
4243
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4244
"   %s for the text selection"
4245
msgstr ""
4246
"Название в меню:\n"
4247
" Используйте разделитель / для создания вложенных меню.\n"
4248
"Команда:\n"
4249
" Начальный символ:\n"
4250
"   | - передать тело сообщения или выбранный фрагмент\n"
4251
"   > - передать введенный пользователем текст\n"
4252
"   * - передать введенный текст, не отображать текст при вводе\n"
4253
" Конечный символ:\n"
4254
"   | - заменить содержимое сообщения или выделение на вывод команды\n"
4255
"   > - вставить вывод команды без замены выделенного текста\n"
4256
"   & - не ожидать завершения выполнения команды\n"
4257
" Замены в командной строке:\n"
4258
"   %f - имя файла с сообщением\n"
4259
"   %F - список имен файлов с выбранными сообщениями\n"
4260
"   %p - выделенная часть сообщения\n"
4261
"   %u - параметр, задаваемый пользователем\n"
4262
"   %h - параметр, задаваемый пользователем; не отображать текст при вводе\n"
4263
"   %s - выделенный текст"
4264
4265
#: src/prefs_actions.c:260
4266
msgid " Replace "
4267
msgstr " Заменить "
4268
4269
#: src/prefs_actions.c:272
4270
msgid " Syntax help "
4271
msgstr " Описание синтаксиса "
4272
4273
#: src/prefs_actions.c:291
4274
msgid "Registered actions"
4275
msgstr "Зарегистрированные действия"
4276
4277
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:281
4278
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_summary_column.c:283
4279
msgid "Up"
4280
msgstr "Вверх"
4281
4282
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:287
4283
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_summary_column.c:287
4284
msgid "Down"
4285
msgstr "Вниз"
4286
4287
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315
4288
msgid "(New)"
4289
msgstr "(Новое)"
4290
4291
#: src/prefs_actions.c:468
4292
msgid "Menu name is not set."
4293
msgstr "Название в меню не указано."
4294
4295
#: src/prefs_actions.c:473
4296
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4297
msgstr "Двоеточие ':' не допускается в тексте элемента меню."
4298
4299
#: src/prefs_actions.c:483
4300
msgid "Menu name is too long."
4301
msgstr "Название действия для меню слишком длинное."
4302
4303
#: src/prefs_actions.c:492
4304
msgid "Command line not set."
4305
msgstr "Не указана командная строка."
4306
4307
#: src/prefs_actions.c:497
4308
msgid "Menu name and command are too long."
4309
msgstr "Название для меню и командная строка слишком длинные."
4310
4311
#: src/prefs_actions.c:502
4312
#, c-format
4313
msgid ""
4314
"The command\n"
4315
"%s\n"
4316
"has a syntax error."
4317
msgstr ""
4318
"Синтаксическая ошибка в команде:\n"
4319
"%s"
4320
4321
#: src/prefs_actions.c:563
4322
msgid "Delete action"
4323
msgstr "Удалить действие"
4324
4325
#: src/prefs_actions.c:564
4326
msgid "Do you really want to delete this action?"
4327
msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
4328
4329
#: src/prefs_common.c:915
4330
#, fuzzy
4331
msgid "Junk mail filter"
4332
msgstr "папку:"
4333
4334
#: src/prefs_common.c:925
4335
msgid "Creating common preferences window...\n"
4336
msgstr "Создание окна общих настроек...\n"
4337
4338
#: src/prefs_common.c:929
4339
msgid "Common Preferences"
4340
msgstr "Общие настройки"
4341
4342
#: src/prefs_common.c:951
4343
msgid "Quote"
4344
msgstr "Цитирование"
4345
4346
#: src/prefs_common.c:953
4347
msgid "Display"
4348
msgstr "Отображение"
4349
4350
#: src/prefs_common.c:955
4351
msgid "Message"
4352
msgstr "Сообщение"
4353
4354
#: src/prefs_common.c:957
4355
msgid "Junk mail"
4356
msgstr ""
4357
4358
#: src/prefs_common.c:965 src/select-keys.c:344
4359
msgid "Other"
4360
msgstr "Другое"
4361
4362
#: src/prefs_common.c:1009
4363
msgid "Use external program for incorporation"
4364
msgstr "Использовать внешнюю программу для приема"
4365
4366
#: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1110 src/prefs_common.c:1186
4367
msgid "Command"
4368
msgstr "Команда"
4369
4370
#: src/prefs_common.c:1036
4371
#, fuzzy
4372
msgid "Incorporate from local spool"
4373
msgstr "Принимать из спула"
4374
4375
#: src/prefs_common.c:1049
4376
msgid "Filter on incorporation"
4377
msgstr "Фильтровать при приеме"
4378
4379
#: src/prefs_common.c:1055
4380
msgid "Spool path"
4381
msgstr "Путь к спулу"
4382
4383
#: src/prefs_common.c:1073
4384
msgid "Auto-check new mail"
4385
msgstr "Проверять приход новых сообщений"
4386
4387
#: src/prefs_common.c:1075
4388
msgid "every"
4389
msgstr "каждые"
4390
4391
#: src/prefs_common.c:1087
4392
msgid "minute(s)"
4393
msgstr "минут"
4394
4395
#: src/prefs_common.c:1096
4396
msgid "Check new mail on startup"
4397
msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске"
4398
4399
#: src/prefs_common.c:1098
4400
msgid "Update all local folders after incorporation"
4401
msgstr "Обновить все локальные папки после приема"
4402
4403
#: src/prefs_common.c:1102
4404
#, fuzzy
4405
msgid "Execute command when new messages arrived"
4406
msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений"
4407
4408
#: src/prefs_common.c:1123
4409
#, fuzzy, c-format
4410
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4411
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
4412
4413
#: src/prefs_common.c:1174
4414
msgid "Use external program for sending"
4415
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки"
4416
4417
#: src/prefs_common.c:1205
4418
msgid "Save sent messages to outbox"
4419
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке \"Отправленные\""
4420
4421
#: src/prefs_common.c:1207
4422
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4423
msgstr ""
4424
4425
#: src/prefs_common.c:1213
4426
#, fuzzy
4427
msgid "Outgoing encoding"
4428
msgstr "Кодировка отправляемых сообщений"
4429
4430
#: src/prefs_common.c:1228
4431
msgid "Automatic (Recommended)"
4432
msgstr "Автоматически (Рекомендуется)"
4433
4434
#: src/prefs_common.c:1230
4435
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4436
msgstr "7 бит ascii (US-ASCII)"
4437
4438
#: src/prefs_common.c:1232
4439
msgid "Unicode (UTF-8)"
4440
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4441
4442
#: src/prefs_common.c:1234
4443
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4444
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-1)"
4445
4446
#: src/prefs_common.c:1235
4447
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4448
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-15)"
4449
4450
#: src/prefs_common.c:1237
4451
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4452
msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
4453
4454
#: src/prefs_common.c:1239
4455
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4456
msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
4457
4458
#: src/prefs_common.c:1240
4459
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4460
msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
4461
4462
#: src/prefs_common.c:1242
4463
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4464
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
4465
4466
#: src/prefs_common.c:1244
4467
#, fuzzy
4468
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4469
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
4470
4471
#: src/prefs_common.c:1245
4472
#, fuzzy
4473
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4474
msgstr "Кириллица Win (Windows-1251)"
4475
4476
#: src/prefs_common.c:1247
4477
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4478
msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
4479
4480
#: src/prefs_common.c:1249
4481
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4482
msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
4483
4484
#: src/prefs_common.c:1250
4485
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4486
msgstr "Русская (KOI8-R)"
4487
4488
#: src/prefs_common.c:1251
4489
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4490
msgstr "Украинская (KOI8-U)"
4491
4492
#: src/prefs_common.c:1252
4493
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4494
msgstr "Кириллица Win (Windows-1251)"
4495
4496
#: src/prefs_common.c:1254
4497
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4498
msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
4499
4500
#: src/prefs_common.c:1256
4501
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4502
msgstr "Японская (EUC-JP)"
4503
4504
#: src/prefs_common.c:1257
4505
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4506
msgstr "Японская (Shift_JIS)"
4507
4508
#: src/prefs_common.c:1260
4509
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4510
msgstr "Упрощенная китайская (GB2312)"
4511
4512
#: src/prefs_common.c:1261
4513
#, fuzzy
4514
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4515
msgstr "Упрощенная китайская (GB2312)"
4516
4517
#: src/prefs_common.c:1262
4518
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4519
msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
4520
4521
#: src/prefs_common.c:1264
4522
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4523
msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
4524
4525
#: src/prefs_common.c:1265
4526
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4527
msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
4528
4529
#: src/prefs_common.c:1268
4530
msgid "Korean (EUC-KR)"
4531
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
4532
4533
#: src/prefs_common.c:1270
4534
msgid "Thai (TIS-620)"
4535
msgstr "Тайская (TIS-620)"
4536
4537
#: src/prefs_common.c:1271
4538
msgid "Thai (Windows-874)"
4539
msgstr "Тайская (Windows-874)"
4540
4541
#: src/prefs_common.c:1277
4542
#, fuzzy
4543
msgid ""
4544
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4545
"be used."
4546
msgstr ""
4547
"При выборе варианта 'Автоматически' будет использована\n"
4548
"оптимальная кодировка для текущего языка и страны."
4549
4550
#: src/prefs_common.c:1284
4551
msgid "Transfer encoding"
4552
msgstr "Кодирование текста сообщений"
4553
4554
#: src/prefs_common.c:1303
4555
#, fuzzy
4556
msgid ""
4557
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4558
"characters."
4559
msgstr ""
4560
"Укажите метод кодирования текстов сообщений, содержащих символы\n"
4561
"не из диапазона ASCII (Content-Transfer-Encoding)."
4562
4563
#: src/prefs_common.c:1367
4564
msgid "Signature separator"
4565
msgstr "Разделитель подписи"
4566
4567
#: src/prefs_common.c:1376
4568
msgid "Insert automatically"
4569
msgstr "Добавлять автоматически"
4570
4571
#: src/prefs_common.c:1386
4572
msgid "Automatically launch the external editor"
4573
msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
4574
4575
#: src/prefs_common.c:1396
4576
msgid "Undo level"
4577
msgstr "Число уровней отката"
4578
4579
#: src/prefs_common.c:1416
4580
msgid "Wrap messages at"
4581
msgstr "Переносить строки с"
4582
4583
#: src/prefs_common.c:1428
4584
msgid "characters"
4585
msgstr "символа"
4586
4587
#: src/prefs_common.c:1438
4588
msgid "Wrap quotation"
4589
msgstr "Переносить цитаты"
4590
4591
#: src/prefs_common.c:1444
4592
msgid "Wrap on input"
4593
msgstr "Переносить при вводе"
4594
4595
#: src/prefs_common.c:1446
4596
msgid "Wrap before sending"
4597
msgstr "Переносить перед отправкой"
4598
4599
#: src/prefs_common.c:1456
4600
msgid "Automatically select account for replies"
4601
msgstr "Автоматически выбирать учетную запись при ответе"
4602
4603
#: src/prefs_common.c:1458
4604
msgid "Quote message when replying"
4605
msgstr "Цитировать при ответе"
4606
4607
#: src/prefs_common.c:1460
4608
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4609
msgstr "По кнопке \"Ответить\" отвечать в список рассылки"
4610
4611
#. reply
4612
#: src/prefs_common.c:1506
4613
msgid "Reply format"
4614
msgstr "Формат ответа"
4615
4616
#: src/prefs_common.c:1521 src/prefs_common.c:1563
4617
msgid "Quotation mark"
4618
msgstr "Знак цитаты"
4619
4620
#. forward
4621
#: src/prefs_common.c:1548
4622
msgid "Forward format"
4623
msgstr "Формат пересылаемого сообщения"
4624
4625
#: src/prefs_common.c:1595
4626
msgid " Description of symbols "
4627
msgstr " Описание символов "
4628
4629
#: src/prefs_common.c:1636
4630
msgid "Font"
4631
msgstr "Шрифт"
4632
4633
#: src/prefs_common.c:1668
4634
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4635
msgstr "Переводить имена заголовков ('From:', 'Subject:')"
4636
4637
#: src/prefs_common.c:1671
4638
msgid "Display unread number next to folder name"
4639
msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки"
4640
4641
#: src/prefs_common.c:1680
4642
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4643
msgstr "Сокращать названия групп новостей длиннее"
4644
4645
#: src/prefs_common.c:1695
4646
msgid "letters"
4647
msgstr "букв"
4648
4649
#. ---- Summary ----
4650
#: src/prefs_common.c:1701
4651
msgid "Summary View"
4652
msgstr "Список сообщений"
4653
4654
#: src/prefs_common.c:1710
4655
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4656
msgstr "Показывать получателя в колонке 'От', если отправитель - Вы"
4657
4658
#: src/prefs_common.c:1712
4659
msgid "Expand threads"
4660
msgstr "Разворачивать обсуждения"
4661
4662
#: src/prefs_common.c:1720 src/prefs_common.c:2691 src/prefs_common.c:2729
4663
msgid "Date format"
4664
msgstr "Формат даты"
4665
4666
#: src/prefs_common.c:1741
4667
msgid " Set display item of summary... "
4668
msgstr "Установить показываемые поля..."
4669
4670
#: src/prefs_common.c:1806
4671
msgid "Enable coloration of message"
4672
msgstr "Разрешить раскраску сообщений"
4673
4674
#: src/prefs_common.c:1820
4675
msgid ""
4676
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4677
"ASCII character (Japanese only)"
4678
msgstr ""
4679
"Отображать многобайтовые алфавитно-цифровые символы\n"
4680
"как ASCII (только для японских кодировок)"
4681
4682
#: src/prefs_common.c:1826
4683
msgid "Display header pane above message view"
4684
msgstr "Показывать панель заголовков над областью просмотра сообщений"
4685
4686
#: src/prefs_common.c:1833
4687
msgid "Display short headers on message view"
4688
msgstr "Показывать сокращенные заголовки при просмотре сообщений"
4689
4690
#: src/prefs_common.c:1845
4691
msgid "Render HTML messages as text"
4692
msgstr ""
4693
4694
#: src/prefs_common.c:1849
4695
#, fuzzy
4696
msgid "Display cursor in message view"
4697
msgstr "Показывать сокращенные заголовки при просмотре сообщений"
4698
4699
#: src/prefs_common.c:1862
4700
msgid "Line space"
4701
msgstr "Расстояние между строками"
4702
4703
#: src/prefs_common.c:1876 src/prefs_common.c:1914
4704
msgid "pixel(s)"
4705
msgstr "пикселей"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:1881
4708
msgid "Scroll"
4709
msgstr "Прокрутка"
4710
4711
#: src/prefs_common.c:1888
4712
msgid "Half page"
4713
msgstr "Половина страницы"
4714
4715
#: src/prefs_common.c:1894
4716
msgid "Smooth scroll"
4717
msgstr "Плавная прокрутка"
4718
4719
#: src/prefs_common.c:1900
4720
msgid "Step"
4721
msgstr "Шаг"
4722
4723
#: src/prefs_common.c:1920
4724
msgid "Images"
4725
msgstr ""
4726
4727
#: src/prefs_common.c:1928
4728
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4729
msgstr "Масштабировать присоединенные изображения по размеру окна"
4730
4731
#: src/prefs_common.c:1930
4732
#, fuzzy
4733
msgid "Display images as inline"
4734
msgstr "Настройка отображения заголовков"
4735
4736
#: src/prefs_common.c:1971
4737
msgid "Enable Junk mail control"
4738
msgstr ""
4739
4740
#: src/prefs_common.c:1979
4741
#, fuzzy
4742
msgid "Learning command:"
4743
msgstr "Выполнить команду"
4744
4745
#: src/prefs_common.c:2000
4746
msgid "Not Junk"
4747
msgstr ""
4748
4749
#: src/prefs_common.c:2015
4750
#, fuzzy
4751
msgid "Classifying command"
4752
msgstr "Выполнить команду"
4753
4754
#: src/prefs_common.c:2029
4755
#, fuzzy
4756
msgid "Junk folder"
4757
msgstr "папку:"
4758
4759
#: src/prefs_common.c:2047
4760
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4761
msgstr ""
4762
4763
#: src/prefs_common.c:2053
4764
#, fuzzy
4765
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4766
msgstr "Фильтровать сообщения при приеме"
4767
4768
#: src/prefs_common.c:2057
4769
#, fuzzy
4770
msgid ""
4771
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4772
"server."
4773
msgstr "(Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке)"
4774
4775
#: src/prefs_common.c:2095
4776
msgid "Automatically check signatures"
4777
msgstr "Автоматически проверять подписи"
4778
4779
#: src/prefs_common.c:2098
4780
msgid "Show signature check result in a popup window"
4781
msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне"
4782
4783
#: src/prefs_common.c:2101
4784
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4785
msgstr "Сохранять парольную фразу в памяти"
4786
4787
#: src/prefs_common.c:2116
4788
msgid "Expired after"
4789
msgstr "Удалять через"
4790
4791
#: src/prefs_common.c:2129
4792
msgid "minute(s) "
4793
msgstr "минут"
4794
4795
#: src/prefs_common.c:2143
4796
#, fuzzy
4797
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4798
msgstr ""
4799
"(При установке в 0 парольная фраза будет храниться\n"
4800
" в течение всего сеанса)"
4801
4802
#: src/prefs_common.c:2152
4803
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4804
msgstr "Захватить ввод при запросе пароля"
4805
4806
#: src/prefs_common.c:2157
4807
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4808
msgstr "Выводить предупреждение при запуске, если GnuPG не работает"
4809
4810
#: src/prefs_common.c:2210
4811
msgid "Always open messages in summary when selected"
4812
msgstr "Всегда открывать сообщение для просмотра при выделении в списке"
4813
4814
#: src/prefs_common.c:2214
4815
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4816
msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
4817
4818
#: src/prefs_common.c:2218
4819
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4820
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне"
4821
4822
#: src/prefs_common.c:2222
4823
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4824
msgstr "Перейти в папку \"Входящие\" после приема новых сообщений"
4825
4826
#: src/prefs_common.c:2230
4827
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4828
msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений"
4829
4830
#: src/prefs_common.c:2242
4831
#, fuzzy
4832
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4833
msgstr ""
4834
"(Сообщения будут просто помечены до выполнения, если\n"
4835
" эта опция не включена)"
4836
4837
#: src/prefs_common.c:2245
4838
msgid "Receive dialog"
4839
msgstr "Окно приема сообщений"
4840
4841
#: src/prefs_common.c:2255
4842
msgid "Show receive dialog"
4843
msgstr "Показывать окно приема сообщений"
4844
4845
#: src/prefs_common.c:2265
4846
msgid "Always"
4847
msgstr "Всегда"
4848
4849
#: src/prefs_common.c:2266
4850
msgid "Only on manual receiving"
4851
msgstr "Только при ручном запуске приема"
4852
4853
#: src/prefs_common.c:2268
4854
msgid "Never"
4855
msgstr "Никогда"
4856
4857
#: src/prefs_common.c:2273
4858
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4859
msgstr "Не отображать сообщение об ошибке при получении сообщений"
4860
4861
#: src/prefs_common.c:2276
4862
msgid "Close receive dialog when finished"
4863
msgstr "Закрывать окно приема сообщений после завершения"
4864
4865
#: src/prefs_common.c:2279
4866
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4867
msgstr ""
4868
4869
#: src/prefs_common.c:2285
4870
msgid " Set key bindings... "
4871
msgstr " Установить клавиатурные команды... "
4872
4873
#: src/prefs_common.c:2339
4874
#, c-format
4875
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4876
msgstr "Внешние команды (%s будет заменен на имя файла/URI)"
4877
4878
#: src/prefs_common.c:2348
4879
msgid "Web browser"
4880
msgstr "Web-браузер"
4881
4882
#: src/prefs_common.c:2411
4883
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4884
msgstr "Добавлять адрес в список адресатов по двойному щелчку"
4885
4886
#: src/prefs_common.c:2413
4887
msgid "On exit"
4888
msgstr "При выходе"
4889
4890
#: src/prefs_common.c:2421
4891
msgid "Confirm on exit"
4892
msgstr "Подтверждение при выходе"
4893
4894
#: src/prefs_common.c:2428
4895
msgid "Empty trash on exit"
4896
msgstr "Очищать корзину при выходе"
4897
4898
#: src/prefs_common.c:2430
4899
msgid "Ask before emptying"
4900
msgstr "Спрашивать перед очисткой"
4901
4902
#: src/prefs_common.c:2434
4903
msgid "Warn if there are queued messages"
4904
msgstr "Предупреждать о наличии сообщений в очереди"
4905
4906
#: src/prefs_common.c:2474
4907
#, fuzzy
4908
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4909
msgstr "Запись кеша списка (%s)..."
4910
4911
#: src/prefs_common.c:2477
4912
msgid ""
4913
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4914
"by other applications.\n"
4915
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4916
msgstr ""
4917
4918
#: src/prefs_common.c:2484
4919
msgid "Socket I/O timeout:"
4920
msgstr "Время ожидания ответа из сети:"
4921
4922
#: src/prefs_common.c:2497
4923
msgid "second(s)"
4924
msgstr "секунд"
4925
4926
#: src/prefs_common.c:2667
4927
msgid "the full abbreviated weekday name"
4928
msgstr "сокращенное название дня недели"
4929
4930
#: src/prefs_common.c:2668
4931
msgid "the full weekday name"
4932
msgstr "полное название дня недели"
4933
4934
#: src/prefs_common.c:2669
4935
msgid "the abbreviated month name"
4936
msgstr "сокращенное название месяца"
4937
4938
#: src/prefs_common.c:2670
4939
msgid "the full month name"
4940
msgstr "полное название месяца"
4941
4942
#: src/prefs_common.c:2671
4943
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4944
msgstr "предпочтительный формат даты и времени для выбранной страны"
4945
4946
#: src/prefs_common.c:2672
4947
msgid "the century number (year/100)"
4948
msgstr "век (год/100)"
4949
4950
#: src/prefs_common.c:2673
4951
msgid "the day of the month as a decimal number"
4952
msgstr "день месяца"
4953
4954
#: src/prefs_common.c:2674
4955
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4956
msgstr "час, 24-часовое представление"
4957
4958
#: src/prefs_common.c:2675
4959
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4960
msgstr "час, 12-часовое представление"
4961
4962
#: src/prefs_common.c:2676
4963
msgid "the day of the year as a decimal number"
4964
msgstr "день года"
4965
4966
#: src/prefs_common.c:2677
4967
msgid "the month as a decimal number"
4968
msgstr "номер месяца"
4969
4970
#: src/prefs_common.c:2678
4971
msgid "the minute as a decimal number"
4972
msgstr "минута"
4973
4974
#: src/prefs_common.c:2679
4975
msgid "either AM or PM"
4976
msgstr "AM или PM"
4977
4978
#: src/prefs_common.c:2680
4979
msgid "the second as a decimal number"
4980
msgstr "секунда"
4981
4982
#: src/prefs_common.c:2681
4983
msgid "the day of the week as a decimal number"
4984
msgstr "номер дня недели"
4985
4986
#: src/prefs_common.c:2682
4987
msgid "the preferred date for the current locale"
4988
msgstr "предпочтительный формат даты для выбранной страны"
4989
4990
#: src/prefs_common.c:2683
4991
msgid "the last two digits of a year"
4992
msgstr "последние две цифры года"
4993
4994
#: src/prefs_common.c:2684
4995
msgid "the year as a decimal number"
4996
msgstr "год полностью"
4997
4998
#: src/prefs_common.c:2685
4999
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5000
msgstr "имя или сокращение временной зоны"
5001
5002
#: src/prefs_common.c:2706
5003
msgid "Specifier"
5004
msgstr "Элемент формата"
5005
5006
#: src/prefs_common.c:2707
5007
msgid "Description"
5008
msgstr "Описание"
5009
5010
#: src/prefs_common.c:2747
5011
msgid "Example"
5012
msgstr "Пример"
5013
5014
#: src/prefs_common.c:2827
5015
msgid "Set message colors"
5016
msgstr "Настройка цветов сообщений"
5017
5018
#: src/prefs_common.c:2835
5019
msgid "Colors"
5020
msgstr "Цвета"
5021
5022
#: src/prefs_common.c:2869
5023
msgid "Quoted Text - First Level"
5024
msgstr "Цитата - Первый уровень"
5025
5026
#: src/prefs_common.c:2875
5027
msgid "Quoted Text - Second Level"
5028
msgstr "Цитата - Второй уровень"
5029
5030
#: src/prefs_common.c:2881
5031
msgid "Quoted Text - Third Level"
5032
msgstr "Цитата - Третий уровень"
5033
5034
#: src/prefs_common.c:2887
5035
msgid "URI link"
5036
msgstr "Ссылка (URI)"
5037
5038
#: src/prefs_common.c:2894
5039
msgid "Recycle quote colors"
5040
msgstr "Циклически использовать цвета цитат"
5041
5042
#: src/prefs_common.c:2954
5043
msgid "Pick color for quotation level 1"
5044
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 1"
5045
5046
#: src/prefs_common.c:2957
5047
msgid "Pick color for quotation level 2"
5048
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 2"
5049
5050
#: src/prefs_common.c:2960
5051
msgid "Pick color for quotation level 3"
5052
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 3"
5053
5054
#: src/prefs_common.c:2963
5055
msgid "Pick color for URI"
5056
msgstr "Выберите цвет для ссылок (URI)"
5057
5058
#: src/prefs_common.c:3103
5059
msgid "Description of symbols"
5060
msgstr "Описание символов"
5061
5062
#: src/prefs_common.c:3159
5063
msgid ""
5064
"Date\n"
5065
"From\n"
5066
"Full Name of Sender\n"
5067
"First Name of Sender\n"
5068
"Initial of Sender\n"
5069
"Subject\n"
5070
"To\n"
5071
"Cc\n"
5072
"Newsgroups\n"
5073
"Message-ID"
5074
msgstr ""
5075
"Дата\n"
5076
"Отправитель\n"
5077
"Полное имя отправителя\n"
5078
"Фамилия отправителя\n"
5079
"Инициалы отправителя\n"
5080
"Тема\n"
5081
"Кому\n"
5082
"Копия\n"
5083
"Группы новостей\n"
5084
"Message-ID"
5085
5086
#: src/prefs_common.c:3172
5087
msgid "If x is set, displays expr"
5088
msgstr "Если x установлено, отображает expr"
5089
5090
#: src/prefs_common.c:3176
5091
msgid ""
5092
"Message body\n"
5093
"Quoted message body\n"
5094
"Message body without signature\n"
5095
"Quoted message body without signature\n"
5096
"Literal %"
5097
msgstr ""
5098
"Содержимое сообщения\n"
5099
"Содержимое сообщения со знаком цитаты\n"
5100
"Содержимое сообщения без подписи\n"
5101
"Содержимое сообщения без подписи со знаком цитаты\n"
5102
"Символ '%'"
5103
5104
#: src/prefs_common.c:3184
5105
msgid ""
5106
"Literal backslash\n"
5107
"Literal question mark\n"
5108
"Literal opening curly brace\n"
5109
"Literal closing curly brace"
5110
msgstr ""
5111
"Символ '\\'\n"
5112
"Символ '?'\n"
5113
"Символ '{'\n"
5114
"Символ '}'"
5115
5116
#: src/prefs_common.c:3221
5117
msgid "Font selection"
5118
msgstr "Выбор шрифта"
5119
5120
#: src/prefs_common.c:3290
5121
msgid "Key bindings"
5122
msgstr "Клавиатурные команды"
5123
5124
#: src/prefs_common.c:3304
5125
msgid ""
5126
"Select the preset of key bindings.\n"
5127
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5128
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5129
msgstr ""
5130
"Выберите одну из стандартных настроек для клавиатурных команд.\n"
5131
"Чтобы назначить или изменить комбинацию клавиш для команды меню,\n"
5132
"нажмите эту клавишу (или комбинацию клавиш), установив указатель\n"
5133
"на нужную команду в меню."
5134
5135
#: src/prefs_common.c:3316 src/prefs_common.c:3640
5136
msgid "Default"
5137
msgstr "По умолчанию"
5138
5139
#: src/prefs_common.c:3319 src/prefs_common.c:3649
5140
msgid "Old Sylpheed"
5141
msgstr "Старая Sylpheed"
5142
5143
#: src/prefs_customheader.c:164
5144
msgid "Custom header setting"
5145
msgstr "Настройка дополнительных заголовков"
5146
5147
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5148
msgid " Delete "
5149
msgstr "Удалить"
5150
5151
#: src/prefs_customheader.c:260
5152
msgid "Custom headers"
5153
msgstr "Дополнительные заголовки"
5154
5155
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:528
5156
msgid "Header name is not set."
5157
msgstr "Имя заголовка не указано."
5158
5159
#: src/prefs_customheader.c:539
5160
msgid "Delete header"
5161
msgstr "Удалить заголовок"
5162
5163
#: src/prefs_customheader.c:540
5164
msgid "Do you really want to delete this header?"
5165
msgstr "Удалить этот заголовок?"
5166
5167
#: src/prefs_display_header.c:178
5168
msgid "Creating display header setting window...\n"
5169
msgstr "Создание окна настройки заголовков...\n"
5170
5171
#: src/prefs_display_header.c:202
5172
msgid "Display header setting"
5173
msgstr "Настройка отображения заголовков"
5174
5175
#: src/prefs_display_header.c:222
5176
msgid "Header name"
5177
msgstr "Название заголовка"
5178
5179
#: src/prefs_display_header.c:254
5180
msgid "Displayed Headers"
5181
msgstr "Выведенные заголовки"
5182
5183
#: src/prefs_display_header.c:312
5184
msgid "Hidden headers"
5185
msgstr "Скрытые заголовки"
5186
5187
#: src/prefs_display_header.c:341
5188
msgid "Show all unspecified headers"
5189
msgstr "Показывать все неперечисленные заголовки"
5190
5191
#: src/prefs_display_header.c:368
5192
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5193
msgstr "Чтение конфигурации отображения заголовков...\n"
5194
5195
#: src/prefs_display_header.c:406
5196
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5197
msgstr "Запись конфигурации отображения заголовков...\n"
5198
5199
#: src/prefs_display_header.c:538
5200
msgid "This header is already in the list."
5201
msgstr "Этот заголовок уже присутствует в списке."
5202
5203
#: src/prefs_filter.c:209
5204
msgid "Filter setting"
5205
msgstr "Настройка фильтров"
5206
5207
#: src/prefs_filter.c:253
5208
msgid "Enabled"
5209
msgstr "Вкл."
5210
5211
#: src/prefs_filter.c:762
5212
#, fuzzy, c-format
5213
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5214
msgstr "Вы хотите удалить правило?"
5215
5216
#: src/prefs_filter.c:764
5217
msgid "Delete rule"
5218
msgstr "Удаление правила"
5219
5220
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5221
msgid "Filter rule"
5222
msgstr "Правило фильтрации"
5223
5224
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5225
msgid "If any of the following condition matches"
5226
msgstr "Если любое из следующих условий выполняется:"
5227
5228
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5229
msgid "If all of the following conditions match"
5230
msgstr "Если все следующие условия выполняются:"
5231
5232
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5233
msgid "Perform the following actions:"
5234
msgstr "Выполнить следующие действия:"
5235
5236
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5237
msgid "To or Cc"
5238
msgstr "To или Cc"
5239
5240
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5241
msgid "Any header"
5242
msgstr "Любой заголовок"
5243
5244
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5245
msgid "Edit header..."
5246
msgstr "Изменить заголовки..."
5247
5248
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5249
msgid "Message body"
5250
msgstr "Тело сообщения"
5251
5252
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5253
msgid "Result of command"
5254
msgstr "Результат команды"
5255
5256
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5257
msgid "Age"
5258
msgstr "Возраст сообщения"
5259
5260
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5261
msgid "contains"
5262
msgstr "содержит"
5263
5264
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5265
msgid "doesn't contain"
5266
msgstr "не содержит"
5267
5268
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5269
msgid "is"
5270
msgstr "совпадает с"
5271
5272
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5273
msgid "is not"
5274
msgstr "не совпадает с"
5275
5276
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5277
msgid "match to regex"
5278
msgstr "соответствует regex"
5279
5280
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5281
msgid "doesn't match to regex"
5282
msgstr "не соответствует regex"
5283
5284
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5285
msgid "is larger than"
5286
msgstr "больше, чем"
5287
5288
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5289
msgid "is smaller than"
5290
msgstr "меньше, чем"
5291
5292
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5293
msgid "is longer than"
5294
msgstr "больше, чем"
5295
5296
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5297
msgid "is shorter than"
5298
msgstr "меньше, чем"
5299
5300
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5301
msgid "Move to"
5302
msgstr "Переместить в"
5303
5304
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5305
msgid "Copy to"
5306
msgstr "Копировать в"
5307
5308
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5309
msgid "Don't receive"
5310
msgstr "Не принимать"
5311
5312
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5313
msgid "Delete from server"
5314
msgstr "Удалить с сервера"
5315
5316
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5317
msgid "Set mark"
5318
msgstr "Отметить"
5319
5320
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5321
msgid "Set color"
5322
msgstr "Установить цвет"
5323
5324
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5325
msgid "Mark as read"
5326
msgstr "Пометить как прочитанное"
5327
5328
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5329
msgid "Forward as attachment"
5330
msgstr "Переслать как вложение"
5331
5332
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5333
msgid "Redirect"
5334
msgstr "Перенаправить без изменений"
5335
5336
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5337
msgid "Execute command"
5338
msgstr "Выполнить команду"
5339
5340
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5341
msgid "Stop rule evaluation"
5342
msgstr "Прекратить обработку правил"
5343
5344
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5345
msgid "folder:"
5346
msgstr "папку:"
5347
5348
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5349
#, fuzzy
5350
msgid "day(s)"
5351
msgstr "дней"
5352
5353
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5354
msgid "address:"
5355
msgstr "адрес:"
5356
5357
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5358
msgid "Edit header list"
5359
msgstr "Список заголовков"
5360
5361
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5362
msgid "Headers"
5363
msgstr "Заголовки"
5364
5365
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5366
msgid "Header:"
5367
msgstr "Заголовок:"
5368
5369
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5370
msgid "Rule name is not specified."
5371
msgstr "Не указано имя правила."
5372
5373
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5374
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5375
msgid "Command is not specified."
5376
msgstr "Не указана командная строка."
5377
5378
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5379
msgid "Invalid condition exists."
5380
msgstr "Указано недопустимое условие."
5381
5382
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5383
msgid "Destination folder is not specified."
5384
msgstr "Папка назначения не указана."
5385
5386
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5387
msgid "Invalid action exists."
5388
msgstr "Указано недопустимое действие."
5389
5390
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5391
msgid "Condition not exist."
5392
msgstr "Не указано условие."
5393
5394
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5395
msgid "Action not exist."
5396
msgstr "Не указано действие."
5397
5398
#: src/prefs_folder_item.c:115
5399
msgid "Folder properties"
5400
msgstr "Свойства папки"
5401
5402
#: src/prefs_folder_item.c:136
5403
msgid "General"
5404
msgstr "Общие"
5405
5406
#: src/prefs_folder_item.c:214
5407
msgid "Normal"
5408
msgstr "Обычный"
5409
5410
#: src/prefs_folder_item.c:227
5411
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5412
msgstr "Не отображать [...] или (...) в начале темы сообщения в списке"
5413
5414
#: src/prefs_folder_item.c:229
5415
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5416
msgstr "Удалять [...] или (...) в начале темы сообщения при ответе"
5417
5418
#: src/prefs_folder_item.c:301
5419
msgid "Apply to subfolders"
5420
msgstr "Применять к вложенным папкам"
5421
5422
#: src/prefs_folder_item.c:326
5423
msgid "use also on reply"
5424
msgstr "также использовать при ответе"
5425
5426
#: src/prefs_folder_item.c:350
5427
msgid "Reply-To:"
5428
msgstr "Адрес для ответов:"
5429
5430
#: src/prefs_summary_column.c:69
5431
msgid "Mark"
5432
msgstr "Метка"
5433
5434
#. S_COL_UNREAD
5435
#: src/prefs_summary_column.c:71
5436
msgid "Attachment"
5437
msgstr "Вложение"
5438
5439
#. S_COL_MIME
5440
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4210
5441
msgid "Subject"
5442
msgstr "Тема"
5443
5444
#. S_COL_SUBJECT
5445
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4213
5446
msgid "From"
5447
msgstr "От"
5448
5449
#. S_COL_FROM
5450
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4215
5451
msgid "Date"
5452
msgstr "Дата"
5453
5454
#. S_COL_SIZE
5455
#: src/prefs_summary_column.c:76
5456
msgid "Number"
5457
msgstr "Номер"
5458
5459
#: src/prefs_summary_column.c:170
5460
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5461
msgstr "Создание окна настройки столбцов списка сообщений...\n"
5462
5463
#: src/prefs_summary_column.c:178
5464
msgid "Summary display item setting"
5465
msgstr "Настройка отображения списка сообщений"
5466
5467
#: src/prefs_summary_column.c:193
5468
msgid ""
5469
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5470
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5471
msgstr ""
5472
"Выберите столбцы для отображения в списке сообщений.\n"
5473
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз, а также\n"
5474
"перетаскиванием элементов мышью."
5475
5476
#: src/prefs_summary_column.c:220
5477
msgid "Available items"
5478
msgstr "Доступные элементы"
5479
5480
#: src/prefs_summary_column.c:238
5481
msgid "  ->  "
5482
msgstr "  ->  "
5483
5484
#: src/prefs_summary_column.c:242
5485
msgid "  <-  "
5486
msgstr "  <-  "
5487
5488
#: src/prefs_summary_column.c:263
5489
msgid "Displayed items"
5490
msgstr "Отображаемые элементы"
5491
5492
#: src/prefs_summary_column.c:304
5493
msgid " Revert to default "
5494
msgstr " Вернуть стандартные настройки "
5495
5496
#: src/prefs_template.c:159
5497
msgid "Template name"
5498
msgstr "Название шаблона"
5499
5500
#: src/prefs_template.c:219
5501
msgid "Register"
5502
msgstr "Добавить"
5503
5504
#: src/prefs_template.c:225
5505
msgid " Substitute "
5506
msgstr "Заменить"
5507
5508
#: src/prefs_template.c:237
5509
msgid " Symbols "
5510
msgstr " Символы "
5511
5512
#: src/prefs_template.c:251
5513
msgid "Registered templates"
5514
msgstr "Зарегистрированные шаблоны"
5515
5516
#: src/prefs_template.c:272
5517
msgid "Templates"
5518
msgstr "Шаблоны"
5519
5520
#: src/prefs_template.c:389
5521
msgid "Template"
5522
msgstr "Шаблон"
5523
5524
#: src/prefs_template.c:458
5525
msgid "Template format error."
5526
msgstr "Неверный формат шаблона."
5527
5528
#: src/prefs_template.c:534
5529
msgid "Delete template"
5530
msgstr "Удалить шаблон"
5531
5532
#: src/prefs_template.c:535
5533
msgid "Do you really want to delete this template?"
5534
msgstr "Удалить этот шаблон?"
5535
5536
#: src/procmime.c:773
5537
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5538
msgstr "procmime_get_text_content(): Ошибка преобразования кодировки.\n"
5539
5540
#: src/procmsg.c:544
5541
msgid "can't open mark file\n"
5542
msgstr "ошибка открытия файла пометок\n"
5543
5544
#: src/procmsg.c:973
5545
#, c-format
5546
msgid "can't fetch message %d\n"
5547
msgstr "не удалось получить сообщение %d\n"
5548
5549
#: src/procmsg.c:1396
5550
#, c-format
5551
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5552
msgstr "Неправильная команда печати: '%s'\n"
5553
5554
#: src/progressdialog.c:58
5555
msgid "Creating progress dialog...\n"
5556
msgstr "Создание диалогового окна прогресса...\n"
5557
5558
#: src/progressdialog.c:136
5559
msgid "Status"
5560
msgstr "Состояние"
5561
5562
#: src/recv.c:113
5563
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5564
msgstr "произошла ошибка при получении данных.\n"
5565
5566
#: src/recv.c:155 src/recv.c:197 src/recv.c:213
5567
msgid "Can't write to file.\n"
5568
msgstr "Ошибка записи в файл.\n"
5569
5570
#: src/rfc2015.c:133
5571
msgid "Cannot find user ID for this key."
5572
msgstr "Не найден идентификатор пользователя для этого ключа."
5573
5574
#: src/rfc2015.c:144
5575
#, c-format
5576
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5577
msgstr ""
5578
5579
#: src/rfc2015.c:169
5580
#, c-format
5581
msgid "Signature made at %s\n"
5582
msgstr "Подпись создана %s\n"
5583
5584
#: src/rfc2015.c:275 src/sigstatus.c:266
5585
msgid "Error verifying the signature"
5586
msgstr "Ошибка проверки подписи"
5587
5588
#: src/select-keys.c:105
5589
#, c-format
5590
msgid "Please select key for `%s'"
5591
msgstr "Выберите ключ для '%s'"
5592
5593
#: src/select-keys.c:108
5594
#, c-format
5595
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5596
msgstr "Сбор информации о '%s' ... %c"
5597
5598
#: src/select-keys.c:291
5599
msgid "Select Keys"
5600
msgstr "Выбор ключа"
5601
5602
#: src/select-keys.c:318
5603
msgid "Key ID"
5604
msgstr "ID ключа"
5605
5606
#: src/select-keys.c:321
5607
msgid "Val"
5608
msgstr "Val"
5609
5610
#: src/select-keys.c:468
5611
msgid "Add key"
5612
msgstr "Добавить ключ"
5613
5614
#: src/select-keys.c:469
5615
msgid "Enter another user or key ID:"
5616
msgstr "Введите другой идентификатор ключа или пользователя:"
5617
5618
#: src/select-keys.c:485
5619
msgid "Trust key"
5620
msgstr ""
5621
5622
#: src/select-keys.c:486
5623
msgid ""
5624
"The selected key is not fully trusted.\n"
5625
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5626
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5627
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5628
msgstr ""
5629
5630
#: src/send_message.c:181
5631
msgid "Queued message header is broken.\n"
5632
msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен.\n"
5633
5634
#: src/send_message.c:319
5635
#, fuzzy, c-format
5636
msgid "Sending message using command: %s\n"
5637
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
5638
5639
#: src/send_message.c:328
5640
#, fuzzy, c-format
5641
msgid "Can't execute command: %s"
5642
msgstr "Выполнить команду"
5643
5644
#: src/send_message.c:363
5645
#, fuzzy, c-format
5646
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5647
msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n"
5648
5649
#: src/send_message.c:458
5650
msgid "Connecting"
5651
msgstr "Соединение"
5652
5653
#: src/send_message.c:460
5654
#, c-format
5655
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5656
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s ..."
5657
5658
#: src/send_message.c:527
5659
msgid "Sending HELO..."
5660
msgstr "Передача HELO..."
5661
5662
#: src/send_message.c:528 src/send_message.c:533 src/send_message.c:538
5663
msgid "Authenticating"
5664
msgstr "Аутентификация"
5665
5666
#: src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5667
msgid "Sending message..."
5668
msgstr "Отправка сообщения..."
5669
5670
#: src/send_message.c:532
5671
msgid "Sending EHLO..."
5672
msgstr "Передача EHLO..."
5673
5674
#: src/send_message.c:541
5675
msgid "Sending MAIL FROM..."
5676
msgstr "Передача MAIL FROM..."
5677
5678
#: src/send_message.c:542 src/send_message.c:546 src/send_message.c:551
5679
msgid "Sending"
5680
msgstr "Отправка"
5681
5682
#: src/send_message.c:545
5683
msgid "Sending RCPT TO..."
5684
msgstr "Передача RCPT TO..."
5685
5686
#: src/send_message.c:550
5687
msgid "Sending DATA..."
5688
msgstr "Отправка данных..."
5689
5690
#: src/send_message.c:554
5691
msgid "Quitting..."
5692
msgstr "Завершение..."
5693
5694
#: src/send_message.c:582
5695
#, c-format
5696
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5697
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
5698
5699
#: src/send_message.c:610
5700
msgid "Sending message"
5701
msgstr "Отправка сообщения"
5702
5703
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
5704
msgid "Error occurred while sending the message."
5705
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения."
5706
5707
#: src/send_message.c:657
5708
#, c-format
5709
msgid ""
5710
"Error occurred while sending the message:\n"
5711
"%s"
5712
msgstr ""
5713
"Произошла ошибка при отправке сообщения:\n"
5714
"%s"
5715
5716
#: src/setup.c:43
5717
msgid "Mailbox setting"
5718
msgstr "Установки почтового ящика"
5719
5720
#: src/setup.c:44
5721
msgid ""
5722
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5723
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5724
"if you have the one.\n"
5725
"If you're not sure, just select OK."
5726
msgstr ""
5727
"Вначале укажите местонахождение почтового ящика.\n"
5728
"Вы можете использовать существующий ящик в формате MH,\n"
5729
"если у вас есть таковой.\n"
5730
"Если не уверены, то просто нажмите OK."
5731
5732
#: src/sigstatus.c:116
5733
#, fuzzy
5734
msgid "Signature check result"
5735
msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне"
5736
5737
#: src/sigstatus.c:135
5738
msgid "Checking signature"
5739
msgstr "Проверка подписи"
5740
5741
#: src/sigstatus.c:205
5742
#, c-format
5743
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5744
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
5745
5746
#: src/sigstatus.c:229
5747
msgid "No signature found"
5748
msgstr "Подпись не найдена"
5749
5750
#: src/sigstatus.c:236
5751
#, c-format
5752
msgid "Good signature from \"%s\""
5753
msgstr "Хорошая подпись от \"%s\""
5754
5755
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:636
5756
msgid "Good signature"
5757
msgstr "Хорошая подпись"
5758
5759
#: src/sigstatus.c:241
5760
#, c-format
5761
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5762
msgstr ""
5763
5764
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:638
5765
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5766
msgstr ""
5767
5768
#: src/sigstatus.c:247
5769
#, c-format
5770
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5771
msgstr ""
5772
5773
#: src/sigstatus.c:248
5774
#, fuzzy
5775
msgid "Signature valid but expired"
5776
msgstr "Подпись создана %s\n"
5777
5778
#: src/sigstatus.c:251
5779
#, c-format
5780
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5781
msgstr ""
5782
5783
#: src/sigstatus.c:252
5784
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5785
msgstr ""
5786
5787
#: src/sigstatus.c:255
5788
#, c-format
5789
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5790
msgstr ""
5791
5792
#: src/sigstatus.c:256
5793
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5794
msgstr ""
5795
5796
#: src/sigstatus.c:259
5797
#, c-format
5798
msgid "BAD signature from \"%s\""
5799
msgstr "ПЛОХАЯ подпись  от \"%s\""
5800
5801
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:640
5802
msgid "BAD signature"
5803
msgstr "ПЛОХАЯ подпись"
5804
5805
#: src/sigstatus.c:263
5806
msgid "No public key to verify the signature"
5807
msgstr "Нет ключа для проверки подписи"
5808
5809
#: src/smtp.c:156
5810
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5811
msgstr "Аутентификация SMTP недоступна\n"
5812
5813
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5814
msgid "bad SMTP response\n"
5815
msgstr "неверный ответ SMTP\n"
5816
5817
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5818
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5819
msgstr "ошибка сеанса SMTP\n"
5820
5821
#: src/sourcewindow.c:61
5822
msgid "Creating source window...\n"
5823
msgstr "Создание окна просмотра исходного текста...\n"
5824
5825
#: src/sourcewindow.c:65
5826
msgid "Source of the message"
5827
msgstr "Исходный текст сообщения"
5828
5829
#: src/sourcewindow.c:135
5830
#, c-format
5831
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5832
msgstr "Отображение исходного текста %s ...\n"
5833
5834
#: src/sourcewindow.c:137
5835
#, c-format
5836
msgid "%s - Source"
5837
msgstr "%s - Исходный текст"
5838
5839
#: src/ssl.c:54
5840
msgid "SSLv23 not available\n"
5841
msgstr "SSLv23 недоступен\n"
5842
5843
#: src/ssl.c:56
5844
msgid "SSLv23 available\n"
5845
msgstr "SSLv23 доступен\n"
5846
5847
#: src/ssl.c:65
5848
msgid "TLSv1 not available\n"
5849
msgstr "TLSv1 недоступен\n"
5850
5851
#: src/ssl.c:67
5852
msgid "TLSv1 available\n"
5853
msgstr "TLSv1 доступен\n"
5854
5855
#: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108
5856
msgid "SSL method not available\n"
5857
msgstr "Метод SSL недоступен\n"
5858
5859
#: src/ssl.c:114
5860
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5861
msgstr "Неизвестный метод SSL *ОШИБКА В ПРОГРАММЕ*\n"
5862
5863
#: src/ssl.c:120
5864
msgid "Error creating ssl context\n"
5865
msgstr "Ошибка при создании контекста SSL\n"
5866
5867
#: src/ssl.c:126
5868
#, c-format
5869
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5870
msgstr "Ошибка соединения SSL (%s)\n"
5871
5872
#. Get the cipher
5873
#: src/ssl.c:133
5874
#, c-format
5875
msgid "SSL connection using %s\n"
5876
msgstr "Соединение SSL с использованием %s\n"
5877
5878
#: src/ssl.c:142
5879
msgid "Server certificate:\n"
5880
msgstr "Сертификат сервера:\n"
5881
5882
#: src/ssl.c:145
5883
#, c-format
5884
msgid "  Subject: %s\n"
5885
msgstr "  Субъект: %s\n"
5886
5887
#: src/ssl.c:150
5888
#, c-format
5889
msgid "  Issuer: %s\n"
5890
msgstr "  Сертификат выдал: %s\n"
5891
5892
#: src/summary_search.c:148
5893
msgid "Search messages"
5894
msgstr "Поиск сообщений"
5895
5896
#: src/summary_search.c:171
5897
msgid "Match any of the following"
5898
msgstr "Поиск по любому из полей:"
5899
5900
#: src/summary_search.c:172
5901
msgid "Match all of the following"
5902
msgstr "Поиск по всем полям:"
5903
5904
#: src/summary_search.c:235
5905
msgid "Body:"
5906
msgstr "Текст сообщения:"
5907
5908
#: src/summary_search.c:263
5909
msgid "Find all"
5910
msgstr ""
5911
5912
#: src/summary_search.c:392
5913
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5914
msgstr "Достигнуто начало списка; продолжить с конца?"
5915
5916
#: src/summary_search.c:394
5917
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5918
msgstr "Достигнут конец списка; продолжить с начала?"
5919
5920
#: src/summaryview.c:371
5921
msgid "/Repl_y to"
5922
msgstr "/Ответить..."
5923
5924
#: src/summaryview.c:372
5925
msgid "/Repl_y to/_all"
5926
msgstr "/Ответить.../Всем"
5927
5928
#: src/summaryview.c:373
5929
msgid "/Repl_y to/_sender"
5930
msgstr "/Ответить.../Отправителю"
5931
5932
#: src/summaryview.c:374
5933
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5934
msgstr "/Ответить.../В список рассылки"
5935
5936
#: src/summaryview.c:381
5937
msgid "/M_ove..."
5938
msgstr "/Переместить"
5939
5940
#: src/summaryview.c:382
5941
msgid "/_Copy..."
5942
msgstr "/Копировать"
5943
5944
#: src/summaryview.c:385
5945
msgid "/_Mark"
5946
msgstr "/Отметить"
5947
5948
#: src/summaryview.c:386
5949
msgid "/_Mark/_Mark"
5950
msgstr "/Отметить/Отметить"
5951
5952
#: src/summaryview.c:387
5953
msgid "/_Mark/_Unmark"
5954
msgstr "/Отметить/Снять отметку"
5955
5956
#: src/summaryview.c:388
5957
msgid "/_Mark/---"
5958
msgstr "/Отметить/---"
5959
5960
#: src/summaryview.c:389
5961
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5962
msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное"
5963
5964
#: src/summaryview.c:390
5965
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5966
msgstr "/Отметить/Пометить как прочитанное"
5967
5968
#: src/summaryview.c:392
5969
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5970
msgstr "/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
5971
5972
#: src/summaryview.c:393
5973
msgid "/Color la_bel"
5974
msgstr "/Выделение цветом"
5975
5976
#: src/summaryview.c:395
5977
msgid "/Re-_edit"
5978
msgstr "/Изменить"
5979
5980
#: src/summaryview.c:397
5981
#, fuzzy
5982
msgid "/Add sender to address boo_k..."
5983
msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
5984
5985
#: src/summaryview.c:403
5986
msgid "/_View/_Source"
5987
msgstr "/Вид/Исходный текст"
5988
5989
#: src/summaryview.c:404
5990
msgid "/_View/All _header"
5991
msgstr "/Вид/Все заголовки"
5992
5993
#: src/summaryview.c:406
5994
msgid "/_Print..."
5995
msgstr "/Печать..."
5996
5997
#: src/summaryview.c:431
5998
msgid "Creating summary view...\n"
5999
msgstr "Создание области просмотра списка...\n"
6000
6001
#: src/summaryview.c:591
6002
msgid "Process mark"
6003
msgstr "Обработка меток"
6004
6005
#: src/summaryview.c:592
6006
msgid "Some marks are left. Process it?"
6007
msgstr "Несколько меток осталось. Обработать их?"
6008
6009
#: src/summaryview.c:638
6010
#, c-format
6011
msgid "Scanning folder (%s)..."
6012
msgstr "Просмотр папки (%s)..."
6013
6014
#: src/summaryview.c:1147
6015
#, fuzzy
6016
msgid "_Search again"
6017
msgstr "Искать снова"
6018
6019
#: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1177
6020
msgid "No more unread messages"
6021
msgstr "Нет непрочитанных сообщений"
6022
6023
#: src/summaryview.c:1169
6024
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6025
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6026
6027
#: src/summaryview.c:1171
6028
msgid "No unread messages."
6029
msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
6030
6031
#: src/summaryview.c:1178
6032
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6033
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
6034
6035
#: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1195
6036
msgid "No more new messages"
6037
msgstr "Нет новых сообщений"
6038
6039
#: src/summaryview.c:1187
6040
msgid "No new message found. Search from the end?"
6041
msgstr "Новые сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6042
6043
#: src/summaryview.c:1189
6044
msgid "No new messages."
6045
msgstr "Нет новых сообщений."
6046
6047
#: src/summaryview.c:1196
6048
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6049
msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
6050
6051
#: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1213
6052
msgid "No more marked messages"
6053
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
6054
6055
#: src/summaryview.c:1205
6056
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6057
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6058
6059
#: src/summaryview.c:1207 src/summaryview.c:1216
6060
msgid "No marked messages."
6061
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
6062
6063
#: src/summaryview.c:1214
6064
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6065
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
6066
6067
#: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1231
6068
msgid "No more labeled messages"
6069
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений"
6070
6071
#: src/summaryview.c:1223
6072
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6073
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6074
6075
#: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1234
6076
msgid "No labeled messages."
6077
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений."
6078
6079
#: src/summaryview.c:1232
6080
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6081
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
6082
6083
#: src/summaryview.c:1517
6084
msgid "Attracting messages by subject..."
6085
msgstr "Группировка сообщений по темам..."
6086
6087
#: src/summaryview.c:1676
6088
#, c-format
6089
msgid "%d deleted"
6090
msgstr "%d удалено"
6091
6092
#: src/summaryview.c:1680
6093
#, c-format
6094
msgid "%s%d moved"
6095
msgstr "%s%d перемещено"
6096
6097
#: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1688
6098
msgid ", "
6099
msgstr ", "
6100
6101
#: src/summaryview.c:1686
6102
#, c-format
6103
msgid "%s%d copied"
6104
msgstr "%s%d скопировано"
6105
6106
#: src/summaryview.c:1703
6107
msgid " item(s) selected"
6108
msgstr " сообщений выбрано"
6109
6110
#: src/summaryview.c:1713
6111
#, c-format
6112
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6113
msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
6114
6115
#: src/summaryview.c:1719
6116
#, c-format
6117
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6118
msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего"
6119
6120
#: src/summaryview.c:1755
6121
msgid "Sorting summary..."
6122
msgstr "Сортировка..."
6123
6124
#: src/summaryview.c:1829
6125
msgid "(No Date)"
6126
msgstr "(Нет даты)"
6127
6128
#: src/summaryview.c:1957
6129
msgid "\tSetting summary from message data..."
6130
msgstr "\tФормирование списка сообщений..."
6131
6132
#: src/summaryview.c:1959
6133
msgid "Setting summary from message data..."
6134
msgstr "Формирование списка сообщений..."
6135
6136
#: src/summaryview.c:2084
6137
#, c-format
6138
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6139
msgstr "Запись кеша списка (%s)..."
6140
6141
#: src/summaryview.c:2388
6142
#, c-format
6143
msgid "Message %d is marked\n"
6144
msgstr "Сообщение %d помечено\n"
6145
6146
#: src/summaryview.c:2430
6147
#, c-format
6148
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6149
msgstr "Сообщение %d помечено как прочитанное\n"
6150
6151
#: src/summaryview.c:2502
6152
#, c-format
6153
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6154
msgstr "Сообщение %d помечено как непрочитанное\n"
6155
6156
#: src/summaryview.c:2555
6157
#, c-format
6158
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6159
msgstr "Сообщение %s/%d помечено как удаленное\n"
6160
6161
#: src/summaryview.c:2573
6162
msgid "Delete message(s)"
6163
msgstr "Удаление сообщений"
6164
6165
#: src/summaryview.c:2574
6166
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6167
msgstr "Удалить сообщения без возможности восстановления?"
6168
6169
#: src/summaryview.c:2639
6170
msgid "Deleting duplicated messages..."
6171
msgstr "Уничтожение повторяющихся сообщений..."
6172
6173
#: src/summaryview.c:2676
6174
#, c-format
6175
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6176
msgstr "С сообщения %s/%d сняты пометки\n"
6177
6178
#: src/summaryview.c:2726
6179
#, c-format
6180
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6181
msgstr "Сообщение %d помечено для перемещения в %s\n"
6182
6183
#: src/summaryview.c:2743
6184
msgid "Destination is same as current folder."
6185
msgstr "Место назначения совпадает с текущей папкой."
6186
6187
#: src/summaryview.c:2797
6188
#, c-format
6189
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6190
msgstr "Сообщение %d помечено для копирования в %s\n"
6191
6192
#: src/summaryview.c:2814
6193
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6194
msgstr "Место назначения для копирования совпадает с текущей папкой."
6195
6196
#: src/summaryview.c:3006
6197
msgid "Error occurred while processing messages."
6198
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
6199
6200
#: src/summaryview.c:3300 src/summaryview.c:3301
6201
msgid "Building threads..."
6202
msgstr "Связывание обсуждений..."
6203
6204
#: src/summaryview.c:3398 src/summaryview.c:3399
6205
msgid "Unthreading..."
6206
msgstr "Отмена связывания обсуждений..."
6207
6208
#: src/summaryview.c:3704
6209
msgid "filtering..."
6210
msgstr "фильтрация..."
6211
6212
#: src/summaryview.c:3705
6213
msgid "Filtering..."
6214
msgstr "Фильтрация..."
6215
6216
#: src/summaryview.c:3735
6217
#, c-format
6218
msgid "%d message(s) have been filtered."
6219
msgstr "%d сообщений отфильтровано."
6220
6221
#: src/summaryview.c:4219
6222
msgid "No."
6223
msgstr "Номер"
6224
6225
#: src/template.c:168
6226
#, c-format
6227
msgid "file %s already exists\n"
6228
msgstr "файл %s уже существует\n"
6229
6230
#: src/textview.c:244
6231
msgid "Creating text view...\n"
6232
msgstr "Создание области просмотра текста...\n"
6233
6234
#: src/textview.c:747
6235
msgid "This message can't be displayed.\n"
6236
msgstr "Невозможно отобразить сообщение.\n"
6237
6238
#: src/textview.c:1912
6239
#, fuzzy
6240
msgid "Sa_ve this image as..."
6241
msgstr "/Сохранить как..."
6242
6243
#: src/textview.c:1928
6244
#, fuzzy
6245
msgid "Compose _new message"
6246
msgstr "Написать новое сообщение"
6247
6248
#: src/textview.c:1930
6249
#, fuzzy
6250
msgid "Add to address _book..."
6251
msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
6252
6253
#: src/textview.c:1932
6254
#, fuzzy
6255
msgid "Copy this add_ress"
6256
msgstr "Адреса организаций"
6257
6258
#: src/textview.c:1935
6259
#, fuzzy
6260
msgid "_Open with Web browser"
6261
msgstr "Web-браузер"
6262
6263
#: src/textview.c:1937
6264
msgid "Copy this _link"
6265
msgstr ""
6266
6267
#: src/textview.c:2069
6268
#, fuzzy, c-format
6269
msgid ""
6270
"The real URL (%s) is different from\n"
6271
"the apparent URL (%s).\n"
6272
"\n"
6273
"Open it anyway?"
6274
msgstr ""
6275
"Действительный URL (%s) отличается от\n"
6276
"отображаемого URL (%s).\n"
6277
"Все равно открыть?"
6278
6279
#: src/textview.c:2074
6280
msgid "Fake URL warning"
6281
msgstr ""
6282
6283
#: src/utils.c:279
6284
#, c-format
6285
msgid "%dB"
6286
msgstr "%d б"
6287
6288
#: src/utils.c:281
6289
#, c-format
6290
msgid "%.1fKB"
6291
msgstr "%.1f кб"
6292
6293
#: src/utils.c:283
6294
#, c-format
6295
msgid "%.2fMB"
6296
msgstr "%.2f Мб"
6297
6298
#: src/utils.c:285
6299
#, c-format
6300
msgid "%.2fGB"
6301
msgstr "%.2f Гб"
6302
6303
#: src/utils.c:2372 src/utils.c:2496
6304
#, c-format
6305
msgid "writing to %s failed.\n"
6306
msgstr "запись в %s не удалась.\n"
6307
6308
#~ msgid "Yes"
6309
#~ msgstr "Да"
6310
6311
#~ msgid "+No"
6312
#~ msgstr "+Нет"
6313
6314
#~ msgid "Discard message"
6315
#~ msgstr "Отказ от сообщения"
6316
6317
#~ msgid "Discard"
6318
#~ msgstr "Отказаться"
6319
6320
#~ msgid "to Draft"
6321
#~ msgstr "В черновики"
6322
6323
#~ msgid "can't write headers\n"
6324
#~ msgstr "ошибка записи заголовков\n"
6325
6326
#~ msgid "External program"
6327
#~ msgstr "Внешняя программа"
6328
6329
#~ msgid "Local spool"
6330
#~ msgstr "Локальный спул"
6331
6332
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6333
#~ msgstr "Ошибка при отправке сообщения %d из очереди.\n"
6334
6335
#~ msgid "Backward search"
6336
#~ msgstr "Обратный поиск"
6337
6338
#~ msgid "Select all matched"
6339
#~ msgstr "Выбрать все вхождения"
6340
6341
#~ msgid "M"
6342
#~ msgstr "М"
6343
6344
#~ msgid "U"
6345
#~ msgstr "Ч"
6346
6347
#~ msgid "Selecting all messages..."
6348
#~ msgstr "Выбираются все сообщения..."
6349
6350
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6351
#~ msgstr "Отмена связывания обсуждения для исполнения..."
6352
6353
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6354
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно"
6355
6356
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6357
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на символ назад"
6358
6359
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6360
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на символ вперед"
6361
6362
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6363
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на слово назад"
6364
6365
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6366
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на слово вперед"
6367
6368
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6369
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти в начало строки"
6370
6371
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6372
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти в конец строки"
6373
6374
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6375
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти к предыдущей строке"
6376
6377
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6378
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти к следующей строке"
6379
6380
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6381
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить символ перед курсором"
6382
6383
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6384
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить символ после курсора"
6385
6386
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6387
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить предыдущее слово"
6388
6389
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6390
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить следующее слово"
6391
6392
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6393
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить строку"
6394
6395
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6396
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить до конца строки"
6397
6398
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6399
#~ msgstr "Перестройка всех деревьев папок ..."
6400
6401
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6402
#~ msgstr "/Вид/Кодировка/---"
6403
6404
#~ msgid "/_View/_Code set"
6405
#~ msgstr "/Вид/Кодировка"
6406
6407
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6408
#~ msgstr "Чтобы сохранить эту часть, вызовите контекстное меню, "
6409
6410
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6411
#~ msgstr "щелкнув правой кнопкой мыши, и выберите 'Сохранить как...', "
6412
6413
#~ msgid ""
6414
#~ "or press `y' key.\n"
6415
#~ "\n"
6416
#~ msgstr ""
6417
#~ "или нажмите клавишу 'y'.\n"
6418
#~ "\n"
6419
6420
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6421
#~ msgstr "Для отображения этого вложения как текста выберите "
6422
6423
#~ msgid ""
6424
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6425
#~ "\n"
6426
#~ msgstr ""
6427
#~ "'Показать как текст', или нажмите клавишу 't'.\n"
6428
#~ "\n"
6429
6430
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6431
#~ msgstr "Для открытия этого вложения внешней программой выберите "
6432
6433
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6434
#~ msgstr "'Открыть' или 'Открыть с помощью...', "
6435
6436
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6437
#~ msgstr "или щелкните дважды, или щелкните средней кнопкой мыши, "
6438
6439
#~ msgid "or press `l' key."
6440
#~ msgstr "или нажмите клавишу 'l'."
6441
6442
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6443
#~ msgstr "Чтобы проверить ее, вызовите контекстное меню, щелкнув правой\n"
6444
6445
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6446
#~ msgstr "кнопкой мыши, и выберите 'Проверить подпись'.\n"
6447
6448
#~ msgid "Top"
6449
#~ msgstr "В начало"
6450
6451
#~ msgid "Bottom"
6452
#~ msgstr "В конец"
6453
6454
#~ msgid "Copy"
6455
#~ msgstr "Копировать"
6456
6457
#~ msgid "OK"
6458
#~ msgstr "OK"
6459
6460
#~ msgid "Close"
6461
#~ msgstr "Закрыть"
6462
6463
#~ msgid "Cancel"
6464
#~ msgstr "Отменить"
6465
6466
#~ msgid "No"
6467
#~ msgstr "Нет"
6468
6469
#~ msgid "Refresh"
6470
#~ msgstr "Обновить"
6471
6472
#~ msgid "Search"
6473
#~ msgstr "Поиск"
6474
6475
#~ msgid "Apply"
6476
#~ msgstr "Применить"
6477
6478
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6479
#~ msgstr "Oops: Подпись не проверена"
6480
6481
#~ msgid "Different results for signatures"
6482
#~ msgstr "Разные результаты проверки подписей"
6483
6484
#~ msgid "Error: Unknown status"
6485
#~ msgstr "Ошибка: Неизвестный статус"
6486
6487
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6488
#~ msgstr "        другое имя \"%s\"\n"
6489
6490
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6491
#~ msgstr "Отпечаток ключа: %s\n"
6492
6493
#~ msgid "Found label: %s\n"
6494
#~ msgstr "Найдена метка: %s\n"
6495
6496
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6497
#~ msgstr "Чтение конфигурации...\n"
6498
6499
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6500
#~ msgstr "Чтение конфигурации завершено.\n"
6501
6502
#~ msgid "Leave space on head"
6503
#~ msgstr "Оставлять место в заголовке"
6504
6505
#~ msgid "Abcdef"
6506
#~ msgstr "Abcdef"
6507
6508
#~ msgid "JPilot charset"
6509
#~ msgstr "Кодировка JPilot"
6510
6511
#~ msgid "can't lock %s with fcntl\n"
6512
#~ msgstr "не удалось заблокировать %s с помощью fcntl\n"
6513
6514
#~ msgid "can't lock %s with flock\n"
6515
#~ msgstr "не удалось заблокировать %s с помощью flock\n"