Statistics
| Revision:

root / po / nl.po @ 485

History | View | Annotate | Download (164.7 kB)

1
# Dutch translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4
# 
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.8\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-08-09 18:08+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-02-18 13:03--100\n"
11
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
12
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.rg>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: src/about.c:91
18
msgid "About"
19
msgstr "Info"
20
21
#: src/about.c:220
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27
"\n"
28
29
#: src/about.c:224
30
msgid ""
31
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34
"version.\n"
35
"\n"
36
msgstr ""
37
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
38
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
39
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
40
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
41
"\n"
42
43
#: src/about.c:230
44
msgid ""
45
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48
"more details.\n"
49
"\n"
50
msgstr ""
51
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
52
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
53
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
54
"verdere details.\n"
55
"\n"
56
57
#: src/about.c:236
58
msgid ""
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62
msgstr ""
63
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
64
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
65
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
66
"MA 02111-1307, USA."
67
68
#: src/account.c:137
69
msgid "Reading all config for each account...\n"
70
msgstr "Accountinstellingen worden ingelezen...\n"
71
72
#: src/account.c:357
73
msgid ""
74
"Some composing windows are open.\n"
75
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
76
msgstr ""
77
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
78
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
79
80
#: src/account.c:363
81
msgid "Opening account edit window...\n"
82
msgstr "Accountvoorkeuren worden geopend...\n"
83
84
#: src/account.c:614
85
msgid "Creating account edit window...\n"
86
msgstr "Postvakeigenschappen venster word gemaakt...\n"
87
88
#: src/account.c:619
89
msgid "Edit accounts"
90
msgstr "Accountbeheer"
91
92
#: src/account.c:637
93
msgid ""
94
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
95
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
96
msgstr ""
97
"Nieuwe berichten zullen gecontroleerd worden in deze volgorde.\n"
98
"Zet een vinkje in de 'G' kolom om berichten binnen te halen wanneer\n"
99
"u op de knop 'Alles ophalen' klikt."
100
101
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
102
#: src/compose.c:4081 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
103
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
104
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
105
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
106
#: src/select-keys.c:319
107
msgid "Name"
108
msgstr "Naam"
109
110
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:849
111
msgid "Protocol"
112
msgstr "Protocol"
113
114
#: src/account.c:701
115
msgid "Server"
116
msgstr "Server"
117
118
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
119
msgid "Edit"
120
msgstr "Bewerken"
121
122
#: src/account.c:759
123
#, fuzzy
124
msgid " _Set as default account "
125
msgstr " Instellen als hoofdaccount"
126
127
#: src/account.c:812
128
#, fuzzy, c-format
129
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
130
msgstr "Wilt u dit account werkelijk verwijderen?"
131
132
#: src/account.c:814 src/prefs_filter.c:763
133
#, fuzzy
134
msgid "(Untitled)"
135
msgstr "Geen titel"
136
137
#: src/account.c:815
138
msgid "Delete account"
139
msgstr "Account verwijderen"
140
141
#: src/action.c:331
142
#, fuzzy, c-format
143
msgid "Could not get message file %d"
144
msgstr "Kon berichtbestand niet verkrijgen."
145
146
#: src/action.c:362
147
msgid "Could not get message part."
148
msgstr "Kon berichtdeel niet verkrijgen."
149
150
#: src/action.c:379
151
msgid "Can't get part of multipart message"
152
msgstr "Kan een deel van een meerdelig bericht niet verkrijgen"
153
154
#: src/action.c:472
155
#, c-format
156
msgid ""
157
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
158
"because it contains %%f, %%F or %%p."
159
msgstr ""
160
"De geselecteerde actie kan niet gebruikt worden in het venster\n"
161
"'bericht opstellen' omdat het %%f, %%F of %%p bevat."
162
163
#: src/action.c:708
164
#, c-format
165
msgid ""
166
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
167
"%s"
168
msgstr ""
169
"Opdracht kon niet gestart worden. Pijp kon niet aangemaakt worden.\n"
170
"%s"
171
172
#. Fork error
173
#: src/action.c:796
174
#, c-format
175
msgid ""
176
"Could not fork to execute the following command:\n"
177
"%s\n"
178
"%s"
179
msgstr ""
180
"Kon het externe programma niet aanroepen:\n"
181
"%s\n"
182
"%s"
183
184
#: src/action.c:1024
185
#, c-format
186
msgid "--- Running: %s\n"
187
msgstr "--- Actief: %s\n"
188
189
#: src/action.c:1028
190
#, c-format
191
msgid "--- Ended: %s\n"
192
msgstr "--- Klaar: %s\n"
193
194
#: src/action.c:1060
195
msgid "Action's input/output"
196
msgstr "Acties invoer/uitvoer"
197
198
#: src/action.c:1120
199
msgid " Send "
200
msgstr " Verzenden"
201
202
#: src/action.c:1131
203
msgid "Abort"
204
msgstr "Afbreken"
205
206
#: src/action.c:1304
207
#, fuzzy, c-format
208
msgid ""
209
"Enter the argument for the following action:\n"
210
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
211
"  %s"
212
msgstr ""
213
"Geef de afdrukopdracht:\n"
214
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
215
216
#: src/action.c:1309
217
msgid "Action's hidden user argument"
218
msgstr ""
219
220
#: src/action.c:1313
221
#, fuzzy, c-format
222
msgid ""
223
"Enter the argument for the following action:\n"
224
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
225
"  %s"
226
msgstr ""
227
"Geef de afdrukopdracht:\n"
228
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
229
230
#: src/action.c:1318
231
msgid "Action's user argument"
232
msgstr ""
233
234
#: src/addressadd.c:172
235
msgid "Add Address to Book"
236
msgstr "Adres toevoegen aan adresboek"
237
238
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4528 src/editaddress.c:201
239
#: src/select-keys.c:320
240
msgid "Address"
241
msgstr "Adres"
242
243
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:202
244
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
245
msgid "Remarks"
246
msgstr "Opmerkingen"
247
248
#: src/addressadd.c:234
249
msgid "Select Address Book Folder"
250
msgstr "Selecteer adresboekmap"
251
252
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:495 src/mainwindow.c:470
253
#: src/messageview.c:137
254
msgid "/_File"
255
msgstr "/_Bestand"
256
257
#: src/addressbook.c:337
258
msgid "/_File/New _Book"
259
msgstr "/_Bestand/Nieuw _adresboek"
260
261
#: src/addressbook.c:338
262
msgid "/_File/New _vCard"
263
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
264
265
#: src/addressbook.c:340
266
msgid "/_File/New _JPilot"
267
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _JPilot"
268
269
#: src/addressbook.c:343
270
msgid "/_File/New _Server"
271
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _Server"
272
273
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:500
274
#: src/compose.c:505 src/compose.c:509 src/mainwindow.c:488
275
#: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
276
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:140
277
msgid "/_File/---"
278
msgstr "/_Bestand/---"
279
280
#: src/addressbook.c:346
281
msgid "/_File/_Edit"
282
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
283
284
#: src/addressbook.c:347
285
msgid "/_File/_Delete"
286
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
287
288
#: src/addressbook.c:349
289
msgid "/_File/_Save"
290
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
291
292
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:510 src/messageview.c:141
293
msgid "/_File/_Close"
294
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
295
296
#: src/addressbook.c:351
297
msgid "/_Address"
298
msgstr "/_Adres"
299
300
#: src/addressbook.c:352
301
msgid "/_Address/New _Address"
302
msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
303
304
#: src/addressbook.c:353
305
msgid "/_Address/New _Group"
306
msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
307
308
#: src/addressbook.c:354
309
msgid "/_Address/New _Folder"
310
msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
311
312
#: src/addressbook.c:355
313
msgid "/_Address/---"
314
msgstr "/_Adres/---"
315
316
#: src/addressbook.c:356
317
msgid "/_Address/_Edit"
318
msgstr "/_Adres/_Bewerken"
319
320
#: src/addressbook.c:357
321
msgid "/_Address/_Delete"
322
msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
323
324
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:725
325
#: src/messageview.c:256
326
msgid "/_Tools"
327
msgstr "/_Gereedschap"
328
329
#: src/addressbook.c:359
330
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
331
msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren"
332
333
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:775
334
#: src/messageview.c:274
335
msgid "/_Help"
336
msgstr "/_Hulp"
337
338
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:786
339
#: src/messageview.c:275
340
msgid "/_Help/_About"
341
msgstr "/_Hulp/_Info"
342
343
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
344
msgid "/New _Address"
345
msgstr "/Nieuw _adres"
346
347
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
348
msgid "/New _Group"
349
msgstr "/Nieuwe _groep"
350
351
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
352
msgid "/New _Folder"
353
msgstr "/Nieuwe _map"
354
355
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:489
356
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241
357
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
358
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272
359
#: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380
360
#: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396
361
#: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405
362
msgid "/---"
363
msgstr "/---"
364
365
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:512
366
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:143
367
msgid "/_Edit"
368
msgstr "/Be_werken"
369
370
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383
371
msgid "/_Delete"
372
msgstr "/Ver_wijderen"
373
374
#: src/addressbook.c:491
375
msgid "E-Mail address"
376
msgstr "E-mail adres"
377
378
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4529 src/prefs_common.c:2402
379
msgid "Address book"
380
msgstr "Adresboek"
381
382
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
383
msgid "Name:"
384
msgstr "Naam:"
385
386
#. Buttons
387
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1673 src/editaddress.c:884
388
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2292 src/prefs_actions.c:266
389
#: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
390
#: src/prefs_template.c:231
391
msgid "Delete"
392
msgstr "Verwijderen"
393
394
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
395
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:235
396
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
397
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
398
msgid "Add"
399
msgstr "Toevoegen"
400
401
#: src/addressbook.c:633
402
msgid "Lookup"
403
msgstr "Zoeken"
404
405
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:311
406
#: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221
407
msgid "To:"
408
msgstr "Aan:"
409
410
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:328 src/prefs_template.c:176
411
msgid "Cc:"
412
msgstr "Cc:"
413
414
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:339
415
msgid "Bcc:"
416
msgstr "Bcc:"
417
418
#. Confirm deletion
419
#: src/addressbook.c:840
420
msgid "Delete address(es)"
421
msgstr "Adres(sen) verwijderen"
422
423
#: src/addressbook.c:841
424
msgid "Really delete the address(es)?"
425
msgstr "Wilt u de adressen werkelijk verwijderen?"
426
427
#: src/addressbook.c:1664
428
#, fuzzy, c-format
429
msgid ""
430
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
431
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
432
msgstr ""
433
"Wilt u behalve de map, OOK alle adressen in '%s' verwijderen?\n"
434
"Als u alleen de map verwijdert, dan zullen de adressen naar de \n"
435
"hoger gelegen map verplaatst worden."
436
437
#: src/addressbook.c:1667 src/folderview.c:2139
438
msgid "Delete folder"
439
msgstr "Verwijder map"
440
441
#: src/addressbook.c:1667
442
#, fuzzy
443
msgid "_Folder only"
444
msgstr "Alleen map"
445
446
#: src/addressbook.c:1667
447
#, fuzzy
448
msgid "Folder and _addresses"
449
msgstr "Map en adressen"
450
451
#: src/addressbook.c:1672
452
#, c-format
453
msgid "Really delete `%s' ?"
454
msgstr "Wilt u '%s' werkelijk verwijderen?"
455
456
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
457
msgid "New user, could not save index file."
458
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon indexbestand niet opslaan."
459
460
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
461
msgid "New user, could not save address book files."
462
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon adresboekbestanden niet opslaan."
463
464
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
465
msgid "Old address book converted successfully."
466
msgstr "Oude adresboekgegevens succesvol omgezet."
467
468
#: src/addressbook.c:2371
469
msgid ""
470
"Old address book converted,\n"
471
"could not save new address index file"
472
msgstr ""
473
"Oude adresboekgegevens omgezet.\n"
474
"Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet opslaan."
475
476
#: src/addressbook.c:2384
477
msgid ""
478
"Could not convert address book,\n"
479
"but created empty new address book files."
480
msgstr ""
481
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
482
"Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
483
484
#: src/addressbook.c:2390
485
msgid ""
486
"Could not convert address book,\n"
487
"could not create new address book files."
488
msgstr ""
489
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
490
"Kon geen nieuwe adresboek bestanden aanmaken."
491
492
#: src/addressbook.c:2395
493
msgid ""
494
"Could not convert address book\n"
495
"and could not create new address book files."
496
msgstr ""
497
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
498
"Kon ook geen nieuwe adresboekbestanden aanmaken."
499
500
#: src/addressbook.c:2402
501
msgid "Addressbook conversion error"
502
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
503
504
#: src/addressbook.c:2406
505
msgid "Addressbook conversion"
506
msgstr "Adresboek omzetting"
507
508
#: src/addressbook.c:2441
509
msgid "Addressbook Error"
510
msgstr "Adresboekprobleem"
511
512
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
513
msgid "Could not read address index"
514
msgstr "Kon adresboek index niet lezen"
515
516
#: src/addressbook.c:2504
517
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
518
msgstr ""
519
"Oude adresboekgegevens omgezet. Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet "
520
"opslaan."
521
522
#: src/addressbook.c:2518
523
msgid ""
524
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
525
msgstr "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
526
527
#: src/addressbook.c:2524
528
msgid ""
529
"Could not convert address book, could not create new address book files."
530
msgstr ""
531
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon geen nieuwe adresboek bestanden "
532
"aanmaken."
533
534
#: src/addressbook.c:2530
535
msgid ""
536
"Could not convert address book and could not create new address book files."
537
msgstr ""
538
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon ook geen nieuwe adresboek bestanden "
539
"aanmaken."
540
541
#: src/addressbook.c:2548
542
msgid "Addressbook Conversion Error"
543
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
544
545
#: src/addressbook.c:2554
546
msgid "Addressbook Conversion"
547
msgstr "Adresboek Omzetting"
548
549
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:963
550
msgid "Interface"
551
msgstr "Interface"
552
553
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
554
msgid "Address Book"
555
msgstr "Adresboek"
556
557
#: src/addressbook.c:3087
558
msgid "Person"
559
msgstr "Persoon"
560
561
#: src/addressbook.c:3103
562
msgid "EMail Address"
563
msgstr "E-mail adres"
564
565
#: src/addressbook.c:3119
566
msgid "Group"
567
msgstr "Groep"
568
569
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
570
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1866
571
msgid "Folder"
572
msgstr "Accounts"
573
574
#: src/addressbook.c:3151
575
msgid "vCard"
576
msgstr "vCard"
577
578
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
579
msgid "JPilot"
580
msgstr "JPilot"
581
582
#: src/addressbook.c:3199
583
msgid "LDAP Server"
584
msgstr "LDAP Server"
585
586
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
587
msgid "Common address"
588
msgstr "Algemene adressen"
589
590
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
591
msgid "Personal address"
592
msgstr "Persoonlijke adressen"
593
594
#: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5214 src/main.c:515
595
msgid "Notice"
596
msgstr "Bericht"
597
598
#: src/alertpanel.c:151 src/main.c:306
599
msgid "Warning"
600
msgstr "Waarschuwing"
601
602
#: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:563
603
msgid "Error"
604
msgstr "Fout"
605
606
#: src/alertpanel.c:206
607
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
608
msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
609
610
#: src/alertpanel.c:285
611
msgid "Show this message next time"
612
msgstr "Dit bericht de volgende keer weergeven"
613
614
#: src/colorlabel.c:46
615
msgid "Orange"
616
msgstr "Oranje"
617
618
#: src/colorlabel.c:47
619
msgid "Red"
620
msgstr "Rood"
621
622
#: src/colorlabel.c:48
623
msgid "Pink"
624
msgstr "Roze"
625
626
#: src/colorlabel.c:49
627
msgid "Sky blue"
628
msgstr "Hemelsblauw"
629
630
#: src/colorlabel.c:50
631
msgid "Blue"
632
msgstr "Blauw"
633
634
#: src/colorlabel.c:51
635
msgid "Green"
636
msgstr "Groen"
637
638
#: src/colorlabel.c:52
639
msgid "Brown"
640
msgstr "Bruin"
641
642
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
643
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
644
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
645
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:288 src/summaryview.c:4072
646
msgid "None"
647
msgstr "Geen"
648
649
#: src/compose.c:487
650
msgid "/_Add..."
651
msgstr "/_Toevoegen..."
652
653
#: src/compose.c:488
654
msgid "/_Remove"
655
msgstr "/_Verwijderen"
656
657
#: src/compose.c:490 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
658
#: src/folderview.c:277
659
msgid "/_Properties..."
660
msgstr "/_Eigenschappen..."
661
662
#: src/compose.c:496
663
#, fuzzy
664
msgid "/_File/_Send"
665
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
666
667
#: src/compose.c:498
668
#, fuzzy
669
msgid "/_File/Send _later"
670
msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
671
672
#: src/compose.c:501
673
#, fuzzy
674
msgid "/_File/Save to _draft folder"
675
msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
676
677
#: src/compose.c:503
678
#, fuzzy
679
msgid "/_File/Save and _keep editing"
680
msgstr "/Be_richt/Opslaan en blijven bewer_ken"
681
682
#: src/compose.c:506
683
msgid "/_File/_Attach file"
684
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
685
686
#: src/compose.c:507
687
msgid "/_File/_Insert file"
688
msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
689
690
#: src/compose.c:508
691
msgid "/_File/Insert si_gnature"
692
msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
693
694
#: src/compose.c:513
695
msgid "/_Edit/_Undo"
696
msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
697
698
#: src/compose.c:514
699
msgid "/_Edit/_Redo"
700
msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
701
702
#: src/compose.c:515 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:506
703
#: src/messageview.c:146
704
msgid "/_Edit/---"
705
msgstr "/B_ewerken/---"
706
707
#: src/compose.c:516
708
msgid "/_Edit/Cu_t"
709
msgstr "/B_ewerken/Knippen"
710
711
#: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:144
712
msgid "/_Edit/_Copy"
713
msgstr "/B_ewerken/_Kopiƫren"
714
715
#: src/compose.c:518
716
msgid "/_Edit/_Paste"
717
msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
718
719
#: src/compose.c:519
720
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
721
msgstr "/B_ewerken/Plakken als _citaat"
722
723
#: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:145
724
msgid "/_Edit/Select _all"
725
msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
726
727
#: src/compose.c:523
728
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
729
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in deze paragraaf"
730
731
#: src/compose.c:525
732
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
733
msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop in hele bericht"
734
735
#: src/compose.c:527
736
#, fuzzy
737
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
738
msgstr "/B_ewerken/_Kopiƫren"
739
740
#: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:150
741
#: src/summaryview.c:400
742
msgid "/_View"
743
msgstr "/B_eeld"
744
745
#: src/compose.c:529
746
msgid "/_View/_To"
747
msgstr "/B_eeld/_Aan"
748
749
#: src/compose.c:530
750
msgid "/_View/_Cc"
751
msgstr "/B_eeld/_Cc"
752
753
#: src/compose.c:531
754
msgid "/_View/_Bcc"
755
msgstr "/B_eeld/_Bcc"
756
757
#: src/compose.c:532
758
msgid "/_View/_Reply to"
759
msgstr "/B_eeld/Ant_woord naar"
760
761
#: src/compose.c:533 src/compose.c:535 src/compose.c:537 src/compose.c:539
762
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:558
763
#: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679
764
#: src/messageview.c:233
765
msgid "/_View/---"
766
msgstr "/B_eeld/---"
767
768
#: src/compose.c:534
769
msgid "/_View/_Followup to"
770
msgstr "/Be_richt/_Vervolg op"
771
772
#: src/compose.c:536
773
msgid "/_View/R_uler"
774
msgstr "/B_eeld/_Lineaal"
775
776
#: src/compose.c:538
777
msgid "/_View/_Attachment"
778
msgstr "/B_eeld/_Bijvoeging"
779
780
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:157
781
#, fuzzy
782
msgid "/_View/Character _encoding"
783
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aflopend"
784
785
#: src/compose.c:546
786
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
787
msgstr ""
788
789
#: src/compose.c:548 src/compose.c:554 src/compose.c:560 src/compose.c:564
790
#: src/compose.c:570 src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:584
791
#: src/compose.c:594 src/compose.c:598 src/compose.c:608 src/compose.c:612
792
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:153
793
#, fuzzy
794
msgid "/_View/Character _encoding/---"
795
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aflopend"
796
797
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:161
798
#, fuzzy
799
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
800
msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
801
802
#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:164
803
#, fuzzy
804
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
805
msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
806
807
#: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:167
808
#, fuzzy
809
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
810
msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
811
812
#: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:169
813
#, fuzzy
814
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
815
msgstr "/B_eeld/_Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
816
817
#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:172
818
#, fuzzy
819
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
820
msgstr "/B_eeld/_Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
821
822
#: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:175
823
#, fuzzy
824
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
825
msgstr "/B_eeld/_Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
826
827
#: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:177
828
#, fuzzy
829
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
830
msgstr "/B_eeld/_Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
831
832
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:180
833
#, fuzzy
834
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
835
msgstr "/B_eeld/_Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
836
837
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:183
838
#, fuzzy
839
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
840
msgstr "/B_eeld/_Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
841
842
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:185
843
#, fuzzy
844
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
845
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
846
847
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:188
848
#, fuzzy
849
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
850
msgstr "/B_eeld/_Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
851
852
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:191
853
#, fuzzy
854
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
855
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
856
857
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:193
858
#, fuzzy
859
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
860
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
861
862
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:195
863
#, fuzzy
864
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
865
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
866
867
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:197
868
#, fuzzy
869
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
870
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
871
872
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:200
873
#, fuzzy
874
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
875
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
876
877
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:209
878
#, fuzzy
879
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
880
msgstr "/B_eeld/_Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
881
882
#: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:211
883
#, fuzzy
884
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
885
msgstr "/B_eeld/_Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
886
887
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:213
888
#, fuzzy
889
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
890
msgstr "/B_eeld/_Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
891
892
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:215
893
#, fuzzy
894
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
895
msgstr "/B_eeld/_Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
896
897
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:220
898
#, fuzzy
899
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
900
msgstr "/B_eeld/_Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
901
902
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:225
903
#, fuzzy
904
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
905
msgstr "/B_eeld/_Codering/Thais (TIS-620)"
906
907
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:227
908
#, fuzzy
909
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
910
msgstr "/B_eeld/_Codering/Thais (Windows-874)"
911
912
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:257
913
msgid "/_Tools/_Address book"
914
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
915
916
#: src/compose.c:621
917
msgid "/_Tools/_Template"
918
msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
919
920
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:272
921
msgid "/_Tools/Actio_ns"
922
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
923
924
#: src/compose.c:623 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:729
925
#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750
926
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:260
927
#: src/messageview.c:271
928
msgid "/_Tools/---"
929
msgstr "/_Gereedschap/---"
930
931
#: src/compose.c:624
932
#, fuzzy
933
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
934
msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
935
936
#: src/compose.c:628
937
#, fuzzy
938
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
939
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
940
941
#: src/compose.c:629
942
#, fuzzy
943
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
944
msgstr "/Be_richt/Codeer"
945
946
#: src/compose.c:855
947
#, c-format
948
msgid "%s: file not exist\n"
949
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
950
951
#: src/compose.c:954 src/compose.c:1024 src/procmsg.c:1353
952
msgid "Can't get text part\n"
953
msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
954
955
#: src/compose.c:1420
956
msgid "Quote mark format error."
957
msgstr "Citeerteken opmaakfout."
958
959
#: src/compose.c:1432
960
msgid "Message reply/forward format error."
961
msgstr "Bericht beantwoorden/doorsturen opmaakfout."
962
963
#: src/compose.c:1801
964
#, c-format
965
msgid "File %s doesn't exist\n"
966
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
967
968
#: src/compose.c:1805
969
#, c-format
970
msgid "Can't get file size of %s\n"
971
msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
972
973
#: src/compose.c:1809
974
#, c-format
975
msgid "File %s is empty."
976
msgstr "Bestand %s is leeg"
977
978
#: src/compose.c:1813
979
#, c-format
980
msgid "Can't read %s."
981
msgstr "Kan %s niet inlezen."
982
983
#: src/compose.c:1848
984
#, c-format
985
msgid "Message: %s"
986
msgstr "Bericht: %s"
987
988
#: src/compose.c:1920 src/mimeview.c:560
989
msgid "Can't get the part of multipart message."
990
msgstr "Ik kan het deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
991
992
#: src/compose.c:2362
993
msgid " [Edited]"
994
msgstr " [Aangepast]"
995
996
#: src/compose.c:2364
997
#, c-format
998
msgid "%s - Compose message%s"
999
msgstr "%s - bericht opstellen%s"
1000
1001
#: src/compose.c:2367
1002
#, c-format
1003
msgid "Compose message%s"
1004
msgstr "Bericht opstellen%s"
1005
1006
#: src/compose.c:2478
1007
msgid "Recipient is not specified."
1008
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1009
1010
#: src/compose.c:2486
1011
#, fuzzy
1012
msgid "Empty subject"
1013
msgstr "Onderwerp"
1014
1015
#: src/compose.c:2487
1016
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1017
msgstr "U heeft geen onderwerp ingevuld. Toch versturen?"
1018
1019
#: src/compose.c:2538
1020
msgid "can't get recipient list."
1021
msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen."
1022
1023
#: src/compose.c:2558
1024
msgid ""
1025
"Account for sending mail is not specified.\n"
1026
"Please select a mail account before sending."
1027
msgstr ""
1028
"Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n"
1029
"Selecteer een account voordat u verzend."
1030
1031
#: src/compose.c:2572 src/send_message.c:297
1032
#, c-format
1033
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1034
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1035
1036
#: src/compose.c:2595
1037
msgid "Can't save the message to outbox."
1038
msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
1039
1040
#: src/compose.c:2645
1041
#, c-format
1042
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1043
msgstr "Kon gee bijpassende sleutel vinden voor geselecteerde sleutel-id `%s'."
1044
1045
#: src/compose.c:2709 src/compose.c:2965 src/compose.c:3028 src/compose.c:3148
1046
#: src/utils.c:2365
1047
msgid "can't change file mode\n"
1048
msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1049
1050
#: src/compose.c:2741
1051
#, fuzzy, c-format
1052
msgid ""
1053
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1054
"\n"
1055
"Send it as %s anyway?"
1056
msgstr ""
1057
"Kan de tekenset van het bericht niet omzetten van\n"
1058
"%s naar %s.\n"
1059
"Toch versturen?"
1060
1061
#: src/compose.c:2747
1062
#, fuzzy
1063
msgid "Code conversion error"
1064
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1065
1066
#: src/compose.c:2816
1067
#, c-format
1068
msgid ""
1069
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1070
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1071
"\n"
1072
"Send it anyway?"
1073
msgstr ""
1074
1075
#: src/compose.c:2820
1076
msgid "Line length limit"
1077
msgstr ""
1078
1079
#: src/compose.c:3108
1080
msgid "can't remove the old message\n"
1081
msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1082
1083
#: src/compose.c:3126
1084
msgid "queueing message...\n"
1085
msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1086
1087
#: src/compose.c:3208
1088
msgid "can't find queue folder\n"
1089
msgstr "kan de Wachtrij-map niet vinden\n"
1090
1091
#: src/compose.c:3215
1092
msgid "can't queue the message\n"
1093
msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1094
1095
#: src/compose.c:3792
1096
#, c-format
1097
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1098
msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1099
1100
#: src/compose.c:3901
1101
msgid "Creating compose window...\n"
1102
msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1103
1104
#: src/compose.c:3949 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1105
msgid "From:"
1106
msgstr "Afzender:"
1107
1108
#: src/compose.c:4021
1109
#, fuzzy
1110
msgid "PGP Sign"
1111
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1112
1113
#: src/compose.c:4024
1114
#, fuzzy
1115
msgid "PGP Encrypt"
1116
msgstr "/Be_richt/Codeer"
1117
1118
#: src/compose.c:4062 src/compose.c:5001
1119
msgid "MIME type"
1120
msgstr "MIME type"
1121
1122
#. S_COL_DATE
1123
#: src/compose.c:4071 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1124
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4217
1125
msgid "Size"
1126
msgstr "Grootte"
1127
1128
#: src/compose.c:4449 src/mainwindow.c:2224 src/prefs_account.c:719
1129
#: src/prefs_common.c:947
1130
msgid "Send"
1131
msgstr "Verzenden"
1132
1133
#: src/compose.c:4450
1134
msgid "Send message"
1135
msgstr "Verzend bericht"
1136
1137
#: src/compose.c:4458
1138
msgid "Send later"
1139
msgstr "Wachtrij"
1140
1141
#: src/compose.c:4459
1142
msgid "Put into queue folder and send later"
1143
msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
1144
1145
#: src/compose.c:4467
1146
msgid "Draft"
1147
msgstr "Klad"
1148
1149
#: src/compose.c:4468
1150
msgid "Save to draft folder"
1151
msgstr "Opslaan als klad"
1152
1153
#: src/compose.c:4478
1154
msgid "Insert"
1155
msgstr "Invoegen"
1156
1157
#: src/compose.c:4479
1158
msgid "Insert file"
1159
msgstr "Bestand invoegen"
1160
1161
#: src/compose.c:4487
1162
msgid "Attach"
1163
msgstr "Bijvoegen"
1164
1165
#: src/compose.c:4488
1166
msgid "Attach file"
1167
msgstr "Bestand bijvoegen"
1168
1169
#. signature
1170
#: src/compose.c:4498 src/prefs_account.c:1391 src/prefs_common.c:1356
1171
msgid "Signature"
1172
msgstr "Tekenen"
1173
1174
#: src/compose.c:4499
1175
msgid "Insert signature"
1176
msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1177
1178
#: src/compose.c:4508 src/prefs_common.c:1378 src/prefs_common.c:2382
1179
msgid "Editor"
1180
msgstr "Editor"
1181
1182
#: src/compose.c:4509
1183
msgid "Edit with external editor"
1184
msgstr "Bewerken met ander (extern) programma"
1185
1186
#: src/compose.c:4517
1187
msgid "Linewrap"
1188
msgstr "Terugloop"
1189
1190
#: src/compose.c:4518
1191
msgid "Wrap all long lines"
1192
msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
1193
1194
#: src/compose.c:4897
1195
msgid "Invalid MIME type."
1196
msgstr "Ongeldig MIME type."
1197
1198
#: src/compose.c:4915
1199
msgid "File doesn't exist or is empty."
1200
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1201
1202
#: src/compose.c:4983
1203
msgid "Properties"
1204
msgstr "Eigenschappen"
1205
1206
#: src/compose.c:5003
1207
msgid "Encoding"
1208
msgstr "Codering"
1209
1210
#: src/compose.c:5026 src/prefs_folder_item.c:183
1211
msgid "Path"
1212
msgstr "Pad"
1213
1214
#: src/compose.c:5027
1215
msgid "File name"
1216
msgstr "Bestandsnaam"
1217
1218
#: src/compose.c:5185
1219
#, c-format
1220
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1221
msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1222
1223
#: src/compose.c:5211
1224
#, c-format
1225
msgid ""
1226
"The external editor is still working.\n"
1227
"Force terminating the process?\n"
1228
"process group id: %d"
1229
msgstr ""
1230
"Het andere programma is nog steeds actief.\n"
1231
"Zal ik het programma afbreken?\n"
1232
"procesgroep id: %d"
1233
1234
#: src/compose.c:5228
1235
#, c-format
1236
msgid "Terminated process group id: %d"
1237
msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1238
1239
#: src/compose.c:5229
1240
#, c-format
1241
msgid "Temporary file: %s"
1242
msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1243
1244
#: src/compose.c:5253
1245
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1246
msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1247
1248
#. failed
1249
#: src/compose.c:5284
1250
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1251
msgstr "Kon het externe programma voor bewerken van e-mail niet aanroepen\n"
1252
1253
#: src/compose.c:5288
1254
msgid "Couldn't write to file\n"
1255
msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1256
1257
#: src/compose.c:5290
1258
msgid "Pipe read failed\n"
1259
msgstr "Inlezen van pijp mislukt\n"
1260
1261
#: src/compose.c:5596 src/compose.c:5604 src/compose.c:5610
1262
msgid "Can't queue the message."
1263
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1264
1265
#: src/compose.c:5701
1266
#, fuzzy
1267
msgid "Select files"
1268
msgstr "Selecteer bestand"
1269
1270
#: src/compose.c:5723
1271
msgid "Select file"
1272
msgstr "Selecteer bestand"
1273
1274
#: src/compose.c:5760
1275
#, fuzzy
1276
msgid "Save message"
1277
msgstr "Verzend bericht"
1278
1279
#: src/compose.c:5761
1280
#, fuzzy
1281
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1282
msgstr "Dit bericht is aangepast. weggooien?"
1283
1284
#: src/compose.c:5763
1285
msgid "Close _without saving"
1286
msgstr ""
1287
1288
#: src/compose.c:5805
1289
#, c-format
1290
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1291
msgstr "Wilt u het sjabloon '%s' toepassen?"
1292
1293
#: src/compose.c:5807
1294
msgid "Apply template"
1295
msgstr "Sjabloon toepassen"
1296
1297
#: src/compose.c:5808
1298
#, fuzzy
1299
msgid "_Replace"
1300
msgstr "Vervangen"
1301
1302
#: src/compose.c:5808
1303
#, fuzzy
1304
msgid "_Insert"
1305
msgstr "Invoegen"
1306
1307
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1308
#: src/editaddress.c:182
1309
msgid "Edit address"
1310
msgstr "Adres bewerken"
1311
1312
#: src/editaddress.c:326
1313
msgid "Add New Person"
1314
msgstr "Nieuw persoon toevoegen"
1315
1316
#: src/editaddress.c:327
1317
msgid "Edit Person Details"
1318
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1319
1320
#: src/editaddress.c:468
1321
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1322
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
1323
1324
#: src/editaddress.c:587
1325
msgid "A Name and Value must be supplied."
1326
msgstr "Een naam en waarde moeten worden gegeven."
1327
1328
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1329
#: src/editaddress.c:645
1330
msgid "Edit Person Data"
1331
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1332
1333
#: src/editaddress.c:744
1334
msgid "Display Name"
1335
msgstr "Naam in de lijst"
1336
1337
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1338
msgid "Last Name"
1339
msgstr "Achternaam"
1340
1341
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1342
msgid "First Name"
1343
msgstr "Voornaam"
1344
1345
#: src/editaddress.c:756
1346
msgid "Nick Name"
1347
msgstr "Alias"
1348
1349
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1350
#: src/editgroup.c:266
1351
msgid "E-Mail Address"
1352
msgstr "E-mail adres"
1353
1354
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1355
msgid "Alias"
1356
msgstr "Alias"
1357
1358
#. Buttons
1359
#: src/editaddress.c:878
1360
msgid "Move Up"
1361
msgstr "Omhoog"
1362
1363
#: src/editaddress.c:881
1364
msgid "Move Down"
1365
msgstr "Omlaag"
1366
1367
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1368
msgid "Modify"
1369
msgstr "Bewerken"
1370
1371
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1372
msgid "Clear"
1373
msgstr "Legen"
1374
1375
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:206
1376
msgid "Value"
1377
msgstr "Waarde"
1378
1379
#: src/editaddress.c:1050
1380
msgid "Basic Data"
1381
msgstr "Algemeen"
1382
1383
#: src/editaddress.c:1052
1384
msgid "User Attributes"
1385
msgstr "User Attributes"
1386
1387
#: src/editbook.c:120
1388
msgid "File appears to be Ok."
1389
msgstr "Bestand ziet er goed uit."
1390
1391
#: src/editbook.c:123
1392
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1393
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een geldig adresboek."
1394
1395
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1396
msgid "Could not read file."
1397
msgstr "Kon niet uit bestand lezen."
1398
1399
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1400
msgid "Edit Addressbook"
1401
msgstr "Adresboek bewerken"
1402
1403
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1404
msgid " Check File "
1405
msgstr " Controleer bestand"
1406
1407
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1408
#: src/prefs_account.c:1402
1409
msgid "File"
1410
msgstr "Bestand"
1411
1412
#: src/editbook.c:307
1413
msgid "Add New Addressbook"
1414
msgstr "Adresboek toevoegen"
1415
1416
#: src/editgroup.c:113
1417
msgid "A Group Name must be supplied."
1418
msgstr "U moet wel een groepsnaam geven."
1419
1420
#: src/editgroup.c:272
1421
msgid "Edit Group Data"
1422
msgstr "Groepsgegevens bewerken"
1423
1424
#: src/editgroup.c:300
1425
msgid "Group Name"
1426
msgstr "Groepsnaam"
1427
1428
#: src/editgroup.c:319
1429
msgid "Addresses in Group"
1430
msgstr "Adressen in groep"
1431
1432
#: src/editgroup.c:321
1433
msgid " -> "
1434
msgstr " ->"
1435
1436
#: src/editgroup.c:348
1437
msgid " <- "
1438
msgstr " <-"
1439
1440
#: src/editgroup.c:350
1441
msgid "Available Addresses"
1442
msgstr "Beschikbare adressen"
1443
1444
#: src/editgroup.c:416
1445
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1446
msgstr ""
1447
"Verplaats e-mail adressen van en naar de nieuwe groep met de pijl-knoppen"
1448
1449
#: src/editgroup.c:468
1450
msgid "Edit Group Details"
1451
msgstr "Groepsdetails bewerken"
1452
1453
#: src/editgroup.c:471
1454
msgid "Add New Group"
1455
msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
1456
1457
#: src/editgroup.c:521
1458
msgid "Edit folder"
1459
msgstr "Map hernoemen"
1460
1461
#: src/editgroup.c:521
1462
msgid "Input the new name of folder:"
1463
msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
1464
1465
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1918
1466
#: src/folderview.c:1924
1467
msgid "New folder"
1468
msgstr "Nieuwe map"
1469
1470
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1925
1471
msgid "Input the name of new folder:"
1472
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1473
1474
#: src/editjpilot.c:201
1475
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1476
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een JPilot bestand."
1477
1478
#: src/editjpilot.c:213
1479
msgid "Select JPilot File"
1480
msgstr "Selecteer JPilot bestand"
1481
1482
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
1483
msgid "Edit JPilot Entry"
1484
msgstr "Bewerk JPilot veld"
1485
1486
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
1487
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1894 src/prefs_common.c:2037
1488
msgid " ... "
1489
msgstr "Bladeren..."
1490
1491
#: src/editjpilot.c:295
1492
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1493
msgstr "Extra e-mail adressen"
1494
1495
#: src/editjpilot.c:388
1496
msgid "Add New JPilot Entry"
1497
msgstr "Voeg nieuw JPilot veld toe"
1498
1499
#: src/editldap.c:171
1500
msgid "Connected successfully to server"
1501
msgstr "Verbinding met server tot stand gebracht"
1502
1503
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
1504
msgid "Could not connect to server"
1505
msgstr "Kon niet verbinden met de server"
1506
1507
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
1508
msgid "Edit LDAP Server"
1509
msgstr "Bewerk LDAP server"
1510
1511
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
1512
msgid "Hostname"
1513
msgstr "Hostnaam"
1514
1515
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
1516
msgid "Port"
1517
msgstr "Poort"
1518
1519
#: src/editldap.c:337
1520
msgid " Check Server "
1521
msgstr " Controleer server"
1522
1523
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
1524
msgid "Search Base"
1525
msgstr "Zoekbasis"
1526
1527
#: src/editldap.c:399
1528
msgid "Search Criteria"
1529
msgstr "Zoek criterium"
1530
1531
#: src/editldap.c:406
1532
msgid " Reset "
1533
msgstr " Opnieuw"
1534
1535
#: src/editldap.c:411
1536
msgid "Bind DN"
1537
msgstr "Bind DN"
1538
1539
#: src/editldap.c:420
1540
msgid "Bind Password"
1541
msgstr "Bind Wachtwoord"
1542
1543
#: src/editldap.c:430
1544
msgid "Timeout (secs)"
1545
msgstr "Timeout (sec)"
1546
1547
#: src/editldap.c:444
1548
msgid "Maximum Entries"
1549
msgstr "Maximum aantal velden"
1550
1551
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:715
1552
msgid "Basic"
1553
msgstr "Algemeen"
1554
1555
#: src/editldap.c:472
1556
msgid "Extended"
1557
msgstr "Uitgebreid"
1558
1559
#: src/editldap.c:558
1560
msgid "Add New LDAP Server"
1561
msgstr "LDAP server toevoegen"
1562
1563
#: src/editldap_basedn.c:148
1564
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1565
msgstr "Bewerk LDAP - Selecteer zoekbasis"
1566
1567
#: src/editldap_basedn.c:209
1568
msgid "Available Search Base(s)"
1569
msgstr "Beschikbare zoekbases"
1570
1571
#: src/editldap_basedn.c:295
1572
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1573
msgstr ""
1574
"Kon de zoekbasis niet inlezen vanaf de server - Kies alstublieft met de hand"
1575
1576
#: src/editvcard.c:105
1577
msgid "File does not appear to be vCard format."
1578
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een vCard bestand."
1579
1580
#: src/editvcard.c:117
1581
msgid "Select vCard File"
1582
msgstr "Selecteer vCard bestand"
1583
1584
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
1585
msgid "Edit vCard Entry"
1586
msgstr "Bewerk vCard veld"
1587
1588
#: src/editvcard.c:275
1589
msgid "Add New vCard Entry"
1590
msgstr "Nieuw vCard veld toevoegen"
1591
1592
#: src/export.c:138
1593
msgid "Export"
1594
msgstr "Exporteren"
1595
1596
#: src/export.c:157
1597
msgid "Specify target folder and mbox file."
1598
msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1599
1600
#: src/export.c:167
1601
msgid "Source dir:"
1602
msgstr "Bronmap:"
1603
1604
#: src/export.c:172
1605
msgid "Exporting file:"
1606
msgstr "Doelbestand:"
1607
1608
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1609
#: src/prefs_account.c:1106
1610
msgid " Select... "
1611
msgstr "Selecteer..."
1612
1613
#: src/export.c:231
1614
msgid "Select exporting file"
1615
msgstr "Selecteer doelbestand"
1616
1617
#: src/filesel.c:136
1618
msgid "Save as"
1619
msgstr "Opslaan als"
1620
1621
#: src/filesel.c:142
1622
msgid "Overwrite"
1623
msgstr "Overschrijven"
1624
1625
#: src/filesel.c:143
1626
msgid "Overwrite existing file?"
1627
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
1628
1629
#: src/filter.c:832 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1630
#: src/prefs_account.c:577 src/prefs_account.c:591
1631
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1632
#: src/prefs_display_header.c:412 src/prefs_display_header.c:437
1633
msgid "failed to write configuration to file\n"
1634
msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
1635
1636
#: src/foldersel.c:230
1637
msgid "Select folder"
1638
msgstr "Selecteer map"
1639
1640
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:215
1641
msgid "Inbox"
1642
msgstr "Inbox"
1643
1644
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:216
1645
msgid "Sent"
1646
msgstr "Verzonden"
1647
1648
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:218
1649
msgid "Queue"
1650
msgstr "Wachtrij"
1651
1652
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:219
1653
msgid "Trash"
1654
msgstr "Prullenbak"
1655
1656
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:217
1657
msgid "Drafts"
1658
msgstr "Klad"
1659
1660
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1922 src/folderview.c:1926
1661
msgid "NewFolder"
1662
msgstr "NieuweMap"
1663
1664
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1990
1665
#, c-format
1666
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1667
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1668
1669
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1944 src/folderview.c:1997
1670
#, c-format
1671
msgid "The folder `%s' already exists."
1672
msgstr "De map '%s' bestaat al."
1673
1674
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1951
1675
#, c-format
1676
msgid "Can't create the folder `%s'."
1677
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
1678
1679
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248
1680
msgid "/Create _new folder..."
1681
msgstr "/_Nieuwe map maken..."
1682
1683
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249
1684
msgid "/_Rename folder..."
1685
msgstr "/Map _hernoemen"
1686
1687
#: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250
1688
#, fuzzy
1689
msgid "/_Move folder..."
1690
msgstr "/Map _hernoemen"
1691
1692
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
1693
msgid "/_Delete folder"
1694
msgstr "/Map ver_wijderen"
1695
1696
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
1697
#, fuzzy
1698
msgid "/Empty _trash"
1699
msgstr "Prullenbak leegmaken"
1700
1701
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273
1702
msgid "/_Check for new messages"
1703
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
1704
1705
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259
1706
msgid "/R_ebuild folder tree"
1707
msgstr "/Accountlijst _verversen"
1708
1709
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276
1710
msgid "/_Search messages..."
1711
msgstr "/Berichten _doorzoeken..."
1712
1713
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271
1714
#, fuzzy
1715
msgid "/Down_load"
1716
msgstr "Geen ongelezen berichten."
1717
1718
#: src/folderview.c:267
1719
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1720
msgstr "/A_bonneren op een nieuwsgroep..."
1721
1722
#: src/folderview.c:269
1723
msgid "/_Remove newsgroup"
1724
msgstr "/Nieuws_groep verwijderen"
1725
1726
#: src/folderview.c:298
1727
msgid "Creating folder view...\n"
1728
msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n"
1729
1730
#: src/folderview.c:377
1731
msgid "New"
1732
msgstr "Nieuw"
1733
1734
#. S_COL_MARK
1735
#: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:70
1736
msgid "Unread"
1737
msgstr "Ongelezen"
1738
1739
#: src/folderview.c:405
1740
msgid "#"
1741
msgstr "#"
1742
1743
#: src/folderview.c:520
1744
msgid "Setting folder info...\n"
1745
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1746
1747
#: src/folderview.c:521
1748
msgid "Setting folder info..."
1749
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1750
1751
#: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81
1752
#, c-format
1753
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1754
msgstr "Bezig met inlezen van map %s%c%s ..."
1755
1756
#: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86
1757
#, c-format
1758
msgid "Scanning folder %s ..."
1759
msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..."
1760
1761
#: src/folderview.c:851
1762
msgid "Rebuild folder tree"
1763
msgstr "Accountlijst verversen"
1764
1765
#: src/folderview.c:852
1766
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1767
msgstr ""
1768
1769
#: src/folderview.c:861
1770
msgid "Rebuilding folder tree..."
1771
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
1772
1773
#: src/folderview.c:868
1774
#, fuzzy
1775
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1776
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
1777
1778
#: src/folderview.c:938
1779
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1780
msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..."
1781
1782
#: src/folderview.c:1679
1783
#, c-format
1784
msgid "Folder %s is selected\n"
1785
msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1786
1787
#: src/folderview.c:1834
1788
#, fuzzy, c-format
1789
msgid "Downloading messages in %s ..."
1790
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
1791
1792
#: src/folderview.c:1869
1793
#, fuzzy, c-format
1794
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1795
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1796
1797
#: src/folderview.c:1919
1798
msgid ""
1799
"Input the name of new folder:\n"
1800
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1801
" append `/' at the end of the name)"
1802
msgstr ""
1803
"Geef de naam van de map:\n"
1804
"(Als je een map wilt maken om daarin submappen te plaatsen,\n"
1805
"sluit de naam dan af met een '/')"
1806
1807
#: src/folderview.c:1981
1808
#, c-format
1809
msgid "Input new name for `%s':"
1810
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1811
1812
#: src/folderview.c:1982
1813
msgid "Rename folder"
1814
msgstr "Hernoem map"
1815
1816
#: src/folderview.c:2073
1817
#, fuzzy, c-format
1818
msgid "Can't move the folder `%s'."
1819
msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1820
1821
#: src/folderview.c:2136
1822
#, fuzzy, c-format
1823
msgid ""
1824
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1825
"Recovery will not be possible.\n"
1826
"\n"
1827
"Do you really want to delete?"
1828
msgstr ""
1829
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1830
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
1831
1832
#: src/folderview.c:2165
1833
#, c-format
1834
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1835
msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1836
1837
#: src/folderview.c:2199
1838
msgid "Empty trash"
1839
msgstr "Prullenbak leegmaken"
1840
1841
#: src/folderview.c:2199
1842
msgid "Empty all messages in trash?"
1843
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
1844
1845
#: src/folderview.c:2235
1846
#, c-format
1847
msgid ""
1848
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1849
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1850
msgstr ""
1851
"Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1852
"(De berichten zelf zullen NIET van de schijf worden verwijderd)"
1853
1854
#: src/folderview.c:2237
1855
msgid "Remove mailbox"
1856
msgstr "mailbox verwijderen"
1857
1858
#: src/folderview.c:2283
1859
#, c-format
1860
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1861
msgstr "IMAP4 account '%s' werkelijk verwijderen?"
1862
1863
#: src/folderview.c:2284
1864
msgid "Delete IMAP4 account"
1865
msgstr "Verwijder IMAP4 account"
1866
1867
#: src/folderview.c:2426
1868
#, c-format
1869
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1870
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1871
1872
#: src/folderview.c:2427
1873
msgid "Delete newsgroup"
1874
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1875
1876
#: src/folderview.c:2474
1877
#, c-format
1878
msgid "Really delete news account `%s'?"
1879
msgstr "Nieuwsaccount '%s' werkelijk verwijderen?"
1880
1881
#: src/folderview.c:2475
1882
msgid "Delete news account"
1883
msgstr "Verwijder nieuwsaccount"
1884
1885
#: src/grouplistdialog.c:177
1886
msgid "Subscribe to newsgroup"
1887
msgstr "Abonneer op nieuwsgroep"
1888
1889
#: src/grouplistdialog.c:193
1890
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1891
msgstr "Selecteer nieuwsgroepen om op te abonneren."
1892
1893
#: src/grouplistdialog.c:199
1894
msgid "Find groups:"
1895
msgstr "Zoek groepen:"
1896
1897
#: src/grouplistdialog.c:207
1898
msgid " Search "
1899
msgstr " Zoek"
1900
1901
#: src/grouplistdialog.c:219
1902
msgid "Newsgroup name"
1903
msgstr "Nieuwsgroep naam"
1904
1905
#: src/grouplistdialog.c:220
1906
msgid "Messages"
1907
msgstr "Berichten"
1908
1909
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:199
1910
msgid "Type"
1911
msgstr "Type"
1912
1913
#: src/grouplistdialog.c:351
1914
msgid "moderated"
1915
msgstr "gemodereerd"
1916
1917
#: src/grouplistdialog.c:353
1918
msgid "readonly"
1919
msgstr "alleen lezen"
1920
1921
#: src/grouplistdialog.c:355
1922
msgid "unknown"
1923
msgstr "onbekend"
1924
1925
#: src/grouplistdialog.c:404
1926
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1927
msgstr "Kan geen nieuwsgroep opvragen."
1928
1929
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730
1930
msgid "Done."
1931
msgstr "Klaar."
1932
1933
#: src/grouplistdialog.c:484
1934
#, c-format
1935
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1936
msgstr "%d nieuwsgroepen ontvangen (%s ingelezen)"
1937
1938
#: src/headerview.c:56
1939
msgid "Newsgroups:"
1940
msgstr "Nieuwsgroepen:"
1941
1942
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228
1943
msgid "Subject:"
1944
msgstr "Onderwerp:"
1945
1946
#: src/headerview.c:87
1947
msgid "Creating header view...\n"
1948
msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1949
1950
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892
1951
msgid "(No From)"
1952
msgstr "(Geen afzender)"
1953
1954
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889
1955
msgid "(No Subject)"
1956
msgstr "(Geen onderwerp)"
1957
1958
#: src/imageview.c:55
1959
msgid "Creating image view...\n"
1960
msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1961
1962
#: src/imageview.c:109
1963
msgid "Can't load the image."
1964
msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1965
1966
#: src/imap.c:461
1967
#, fuzzy, c-format
1968
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1969
msgstr ""
1970
"IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1971
1972
#: src/imap.c:512 src/imap.c:518
1973
#, fuzzy
1974
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1975
msgstr "IMAP server-map"
1976
1977
#: src/imap.c:593
1978
#, c-format
1979
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1980
msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt opgezet...\n"
1981
1982
#: src/imap.c:634
1983
msgid "Can't start TLS session.\n"
1984
msgstr "Kan geen TLS sessie starten.\n"
1985
1986
#: src/imap.c:1421
1987
#, fuzzy, c-format
1988
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1989
msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
1990
1991
#: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521
1992
msgid "can't expunge\n"
1993
msgstr "kan niet wissen\n"
1994
1995
#: src/imap.c:1515
1996
#, fuzzy
1997
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1998
msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
1999
2000
#: src/imap.c:1560
2001
#, fuzzy
2002
msgid "can't close folder\n"
2003
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
2004
2005
#: src/imap.c:1638
2006
#, fuzzy, c-format
2007
msgid "root folder %s not exist\n"
2008
msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
2009
2010
#: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830
2011
#, fuzzy
2012
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2013
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de LIST.\n"
2014
2015
#: src/imap.c:1944
2016
#, c-format
2017
msgid "Can't create '%s'\n"
2018
msgstr ""
2019
"kan %s niet aanmaken\n"
2020
"\n"
2021
2022
#: src/imap.c:1949
2023
#, c-format
2024
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2025
msgstr "kan %s niet aanmaken onder INBOX\n"
2026
2027
#: src/imap.c:2010
2028
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2029
msgstr "Ik kan geen mailbox maken: LIST mislukt\n"
2030
2031
#: src/imap.c:2030
2032
msgid "can't create mailbox\n"
2033
msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
2034
2035
#: src/imap.c:2126
2036
#, c-format
2037
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2038
msgstr "kan de mailbox niet hernoemen van %s naar %s\n"
2039
2040
#: src/imap.c:2206
2041
msgid "can't delete mailbox\n"
2042
msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
2043
2044
#: src/imap.c:2245
2045
msgid "can't get envelope\n"
2046
msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
2047
2048
#: src/imap.c:2253
2049
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2050
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
2051
2052
#: src/imap.c:2274
2053
#, c-format
2054
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2055
msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
2056
2057
#: src/imap.c:2397
2058
#, c-format
2059
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2060
msgstr "Kan niet verbinden met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2061
2062
#: src/imap.c:2404
2063
#, c-format
2064
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2065
msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2066
2067
#: src/imap.c:2479
2068
msgid "can't get namespace\n"
2069
msgstr "kan de NAMESPACE niet vinden\n"
2070
2071
#: src/imap.c:3006
2072
#, c-format
2073
msgid "can't select folder: %s\n"
2074
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
2075
2076
#: src/imap.c:3181
2077
#, fuzzy
2078
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2079
msgstr "Identificatiemethode"
2080
2081
#: src/imap.c:3198
2082
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2083
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
2084
2085
#: src/imap.c:3522
2086
#, c-format
2087
msgid "can't append %s to %s\n"
2088
msgstr "kan %s niet toevoegen aan %s\n"
2089
2090
#: src/imap.c:3529
2091
msgid "(sending file...)"
2092
msgstr "(bestand wordt verzonden...)"
2093
2094
#: src/imap.c:3557
2095
#, fuzzy, c-format
2096
msgid "can't append message to %s\n"
2097
msgstr "kan bericht %s niet toevoegen\n"
2098
2099
#: src/imap.c:3589
2100
#, fuzzy, c-format
2101
msgid "can't copy %s to %s\n"
2102
msgstr "kan %d niet naar %s kopiƫren\n"
2103
2104
#: src/imap.c:3613
2105
#, fuzzy, c-format
2106
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2107
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
2108
2109
#: src/imap.c:3627
2110
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2111
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2112
2113
#: src/imap.c:3640
2114
#, fuzzy
2115
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2116
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2117
2118
#: src/imap.c:3873
2119
#, c-format
2120
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2121
msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s omzetten\n"
2122
2123
#: src/imap.c:3903
2124
#, c-format
2125
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2126
msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 omzetten\n"
2127
2128
#: src/import.c:144
2129
msgid "Import"
2130
msgstr "Importeren"
2131
2132
#: src/import.c:163
2133
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2134
msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2135
2136
#: src/import.c:173
2137
msgid "Importing file:"
2138
msgstr "Te importeren bestand:"
2139
2140
#: src/import.c:178
2141
msgid "Destination dir:"
2142
msgstr "Doelmap:"
2143
2144
#: src/import.c:237
2145
msgid "Select importing file"
2146
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2147
2148
#: src/importldif.c:125
2149
msgid "Please specify address book name and file to import."
2150
msgstr ""
2151
"Geef alstublieft de naam van het adresboek en het te importeren bestand."
2152
2153
#: src/importldif.c:128
2154
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2155
msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren."
2156
2157
#: src/importldif.c:131
2158
msgid "File imported."
2159
msgstr "Bestand geĆÆmporteerd."
2160
2161
#: src/importldif.c:320
2162
msgid "Please select a file."
2163
msgstr "Selecteer een bestand."
2164
2165
#: src/importldif.c:326
2166
msgid "Address book name must be supplied."
2167
msgstr "U moet wel een adresboek naam geven."
2168
2169
#: src/importldif.c:341
2170
msgid "Error reading LDIF fields."
2171
msgstr "Fout bij lezen LDIF velden."
2172
2173
#: src/importldif.c:364
2174
msgid "LDIF file imported successfully."
2175
msgstr "LDIF bestand succesvol geĆÆmporteerd."
2176
2177
#: src/importldif.c:449
2178
msgid "Select LDIF File"
2179
msgstr "Selecteer LDIF bestand"
2180
2181
#: src/importldif.c:525
2182
msgid "File Name"
2183
msgstr "Bestandsnaam"
2184
2185
#: src/importldif.c:566
2186
msgid "S"
2187
msgstr "S"
2188
2189
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2190
msgid "LDIF Field"
2191
msgstr "LDIF Veld"
2192
2193
#: src/importldif.c:568
2194
msgid "Attribute Name"
2195
msgstr "Attribuutnaam"
2196
2197
#: src/importldif.c:626
2198
msgid "Attribute"
2199
msgstr "Attribuut"
2200
2201
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2202
msgid "Select"
2203
msgstr "Selecteer"
2204
2205
#: src/importldif.c:688
2206
msgid "Address Book :"
2207
msgstr "Adresboek :"
2208
2209
#: src/importldif.c:698
2210
msgid "File Name :"
2211
msgstr "Bestandsnaam :"
2212
2213
#: src/importldif.c:708
2214
msgid "Records :"
2215
msgstr "Kaarten :"
2216
2217
#: src/importldif.c:736
2218
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2219
msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek"
2220
2221
#. Button panel
2222
#: src/importldif.c:767
2223
msgid "Prev"
2224
msgstr "Vorig"
2225
2226
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2321
2227
msgid "Next"
2228
msgstr "Volgende"
2229
2230
#: src/importldif.c:797
2231
msgid "File Info"
2232
msgstr "Bestandsinfo"
2233
2234
#: src/importldif.c:798
2235
msgid "Attributes"
2236
msgstr "Attributen"
2237
2238
#: src/importldif.c:799
2239
msgid "Finish"
2240
msgstr "Afronden"
2241
2242
#: src/inc.c:348
2243
msgid "Retrieving new messages"
2244
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2245
2246
#: src/inc.c:391
2247
msgid "Standby"
2248
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2249
2250
#: src/inc.c:520 src/inc.c:569
2251
msgid "Cancelled"
2252
msgstr "Afgebroken"
2253
2254
#: src/inc.c:531
2255
msgid "Retrieving"
2256
msgstr "Bezig met ophalen"
2257
2258
#: src/inc.c:540
2259
#, c-format
2260
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2261
msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2262
2263
#: src/inc.c:544
2264
msgid "Done (no new messages)"
2265
msgstr "Klaar (geen nieuwe bercihten)"
2266
2267
#: src/inc.c:550
2268
msgid "Connection failed"
2269
msgstr "Verbinding mislukt"
2270
2271
#: src/inc.c:553
2272
msgid "Auth failed"
2273
msgstr "Identificatie mislukt"
2274
2275
#: src/inc.c:556
2276
msgid "Locked"
2277
msgstr "Vergrendeld"
2278
2279
#: src/inc.c:566
2280
#, fuzzy
2281
msgid "Timeout"
2282
msgstr "Timeout (sec)"
2283
2284
#: src/inc.c:616
2285
#, c-format
2286
msgid "Finished (%d new message(s))"
2287
msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))"
2288
2289
#: src/inc.c:619
2290
msgid "Finished (no new messages)"
2291
msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
2292
2293
#: src/inc.c:628
2294
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2295
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de e-mail."
2296
2297
#: src/inc.c:664
2298
#, c-format
2299
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2300
msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2301
2302
#: src/inc.c:667
2303
#, c-format
2304
msgid "%s: Retrieving new messages"
2305
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2306
2307
#: src/inc.c:686
2308
#, fuzzy, c-format
2309
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2310
msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2311
2312
#: src/inc.c:695
2313
#, c-format
2314
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2315
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n"
2316
2317
#: src/inc.c:774 src/send_message.c:537
2318
msgid "Authenticating..."
2319
msgstr "Bezig met identificatie..."
2320
2321
#: src/inc.c:775
2322
#, fuzzy, c-format
2323
msgid "Retrieving messages from %s..."
2324
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2325
2326
#: src/inc.c:780
2327
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2328
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2329
2330
#: src/inc.c:784
2331
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2332
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2333
2334
#: src/inc.c:788
2335
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2336
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2337
2338
#: src/inc.c:792
2339
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2340
msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2341
2342
#: src/inc.c:802
2343
#, c-format
2344
msgid "Deleting message %d"
2345
msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d"
2346
2347
#: src/inc.c:809 src/send_message.c:555
2348
msgid "Quitting"
2349
msgstr "Bezig met afsluiten"
2350
2351
#: src/inc.c:834
2352
#, c-format
2353
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2354
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2355
2356
#: src/inc.c:855
2357
#, fuzzy, c-format
2358
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2359
msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2360
2361
#: src/inc.c:1087
2362
#, fuzzy
2363
msgid "Connection failed."
2364
msgstr "Verbinding mislukt"
2365
2366
#: src/inc.c:1093
2367
msgid "Error occurred while processing mail."
2368
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2369
2370
#: src/inc.c:1098
2371
#, fuzzy, c-format
2372
msgid ""
2373
"Error occurred while processing mail:\n"
2374
"%s"
2375
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2376
2377
#: src/inc.c:1104
2378
msgid "No disk space left."
2379
msgstr "De ruimte op de schijf is op."
2380
2381
#: src/inc.c:1109
2382
msgid "Can't write file."
2383
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
2384
2385
#: src/inc.c:1114
2386
msgid "Socket error."
2387
msgstr "Socket-fout."
2388
2389
#. consider EOF right after QUIT successful
2390
#: src/inc.c:1120 src/send_message.c:490 src/send_message.c:678
2391
msgid "Connection closed by the remote host."
2392
msgstr ""
2393
2394
#: src/inc.c:1126
2395
msgid "Mailbox is locked."
2396
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
2397
2398
#: src/inc.c:1130
2399
#, fuzzy, c-format
2400
msgid ""
2401
"Mailbox is locked:\n"
2402
"%s"
2403
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
2404
2405
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:663
2406
#, fuzzy
2407
msgid "Authentication failed."
2408
msgstr "Identificatiemethode"
2409
2410
#: src/inc.c:1141 src/send_message.c:666
2411
#, fuzzy, c-format
2412
msgid ""
2413
"Authentication failed:\n"
2414
"%s"
2415
msgstr "Identificatiemethode"
2416
2417
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:682
2418
msgid "Session timed out."
2419
msgstr ""
2420
2421
#: src/inc.c:1182
2422
msgid "Incorporation cancelled\n"
2423
msgstr "E-mail verwerken geannuleerd\n"
2424
2425
#: src/inc.c:1265
2426
#, c-format
2427
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2428
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2429
2430
#: src/inputdialog.c:156
2431
#, c-format
2432
msgid "Input password for %s on %s:"
2433
msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2434
2435
#: src/inputdialog.c:158
2436
msgid "Input password"
2437
msgstr "Geef wachtwoord"
2438
2439
#: src/logwindow.c:62
2440
msgid "Protocol log"
2441
msgstr "Protocol-logboek"
2442
2443
#: src/main.c:135 src/mh.c:826
2444
#, c-format
2445
msgid ""
2446
"File `%s' already exists.\n"
2447
"Can't create folder."
2448
msgstr ""
2449
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
2450
"Kan geen map aanmaken."
2451
2452
#: src/main.c:186
2453
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2454
msgstr "g_thread is niet ondersteunt door glib\n"
2455
2456
#: src/main.c:230
2457
#, fuzzy
2458
msgid "Filename encoding"
2459
msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
2460
2461
#: src/main.c:231
2462
msgid ""
2463
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2464
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2465
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2466
"work correctly.\n"
2467
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2468
"for detail):\n"
2469
"\n"
2470
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2471
"\n"
2472
"Continue?"
2473
msgstr ""
2474
2475
#: src/main.c:307
2476
msgid ""
2477
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2478
"OpenPGP support disabled."
2479
msgstr ""
2480
"GnuPG is niet goed geĆÆnstalleerd of is te oud.\n"
2481
"OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2482
2483
#: src/main.c:471
2484
#, c-format
2485
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2486
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2487
2488
#: src/main.c:474
2489
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2490
msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
2491
2492
#: src/main.c:475
2493
msgid ""
2494
"  --attach file1 [file2]...\n"
2495
"                         open composition window with specified files\n"
2496
"                         attached"
2497
msgstr ""
2498
"  -- attach bestand1 [bestand2]...\n"
2499
"                         venster 'bericht opstellen' openen met de\n"
2500
"                         gespacificeerde bestanden als bijvoegingen"
2501
2502
#: src/main.c:478
2503
msgid "  --receive              receive new messages"
2504
msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
2505
2506
#: src/main.c:479
2507
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2508
msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
2509
2510
#: src/main.c:480
2511
msgid "  --send                 send all queued messages"
2512
msgstr "  --send                 verstuur alle berichten uit de wachtrij"
2513
2514
#: src/main.c:481
2515
#, fuzzy
2516
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2517
msgstr "  --status\t\t\ttotaal aantal berichten weergeven"
2518
2519
#: src/main.c:482
2520
#, fuzzy
2521
msgid ""
2522
"  --status-full [folder]...\n"
2523
"                         show the status of each folder"
2524
msgstr "  --status\t\t\ttotaal aantal berichten weergeven"
2525
2526
#: src/main.c:484
2527
msgid "  --debug                debug mode"
2528
msgstr "  --debug                debug modus"
2529
2530
#: src/main.c:485
2531
msgid "  --help                 display this help and exit"
2532
msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
2533
2534
#: src/main.c:486
2535
msgid "  --version              output version information and exit"
2536
msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2537
2538
#: src/main.c:516
2539
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2540
msgstr ""
2541
"U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2542
"Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2543
2544
#: src/main.c:524
2545
msgid "Queued messages"
2546
msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2547
2548
#: src/main.c:525
2549
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2550
msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2551
2552
#. remote command mode
2553
#: src/main.c:609
2554
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2555
msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2556
2557
#: src/main.c:777
2558
#, fuzzy
2559
msgid "Migration of configuration"
2560
msgstr "Bezig met wegschrijven van configuratie van acties...\n"
2561
2562
#: src/main.c:778
2563
msgid ""
2564
"The previous version of configuration found.\n"
2565
"Do you want to migrate it?"
2566
msgstr ""
2567
2568
#: src/mainwindow.c:471
2569
msgid "/_File/_Folder"
2570
msgstr "/_Bestand/_Map"
2571
2572
#: src/mainwindow.c:472
2573
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2574
msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map aanmaken..."
2575
2576
#: src/mainwindow.c:474
2577
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2578
msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..."
2579
2580
#: src/mainwindow.c:475
2581
#, fuzzy
2582
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2583
msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..."
2584
2585
#: src/mainwindow.c:476
2586
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2587
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_wijderen"
2588
2589
#: src/mainwindow.c:477
2590
#, fuzzy
2591
msgid "/_File/_Mailbox"
2592
msgstr "/_Bestand/Mailbox toevoegen..."
2593
2594
#: src/mainwindow.c:478
2595
#, fuzzy
2596
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2597
msgstr "/_Bestand/Mailbox toevoegen..."
2598
2599
#: src/mainwindow.c:479
2600
#, fuzzy
2601
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2602
msgstr "/_Mailbox verwijderen"
2603
2604
#: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:485
2605
#, fuzzy
2606
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2607
msgstr "/_Bestand/_Map"
2608
2609
#: src/mainwindow.c:481
2610
#, fuzzy
2611
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2612
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
2613
2614
#: src/mainwindow.c:483
2615
#, fuzzy
2616
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2617
msgstr "/_Bestand/Nieuwe e-mail _ophalen"
2618
2619
#: src/mainwindow.c:486
2620
#, fuzzy
2621
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2622
msgstr "/Accountlijst _verversen"
2623
2624
#: src/mainwindow.c:489
2625
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2626
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand importeren..."
2627
2628
#: src/mainwindow.c:490
2629
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2630
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand _exporteren..."
2631
2632
#: src/mainwindow.c:492
2633
#, fuzzy
2634
msgid "/_File/Empty all _trash"
2635
msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken"
2636
2637
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:138
2638
msgid "/_File/_Save as..."
2639
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2640
2641
#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:139
2642
msgid "/_File/_Print..."
2643
msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2644
2645
#: src/mainwindow.c:497
2646
#, fuzzy
2647
msgid "/_File/_Work offline"
2648
msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
2649
2650
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2651
#: src/mainwindow.c:500
2652
msgid "/_File/E_xit"
2653
msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2654
2655
#: src/mainwindow.c:505
2656
msgid "/_Edit/Select _thread"
2657
msgstr "/B_ewerken/_Discussie selecteren"
2658
2659
#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:147
2660
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2661
msgstr "/Be_werken/_Huidig bericht doorzoeken..."
2662
2663
#: src/mainwindow.c:509
2664
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2665
msgstr "/Be_werken/Berichten door_zoeken..."
2666
2667
#: src/mainwindow.c:512
2668
msgid "/_View/Show or hi_de"
2669
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen"
2670
2671
#: src/mainwindow.c:513
2672
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2673
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Accountlijst"
2674
2675
#: src/mainwindow.c:515
2676
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2677
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Bericht"
2678
2679
#: src/mainwindow.c:517
2680
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2681
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk"
2682
2683
#: src/mainwindow.c:519
2684
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2685
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
2686
2687
#: src/mainwindow.c:521
2688
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2689
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/_Afbeelding"
2690
2691
#: src/mainwindow.c:523
2692
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2693
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/_Tekst"
2694
2695
#: src/mainwindow.c:525
2696
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2697
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/_Niet weergeven"
2698
2699
#: src/mainwindow.c:527
2700
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2701
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/Status_balk"
2702
2703
#: src/mainwindow.c:530
2704
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2705
msgstr "/B_eeld/Acc_ountlijst los"
2706
2707
#: src/mainwindow.c:531
2708
#, fuzzy
2709
msgid "/_View/Separate _message view"
2710
msgstr "/B_eeld/_Bericht los"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:533
2713
msgid "/_View/_Sort"
2714
msgstr "/B_eeld/_Sorteren"
2715
2716
#: src/mainwindow.c:534
2717
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2718
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _nummer"
2719
2720
#: src/mainwindow.c:535
2721
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2722
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _grootte"
2723
2724
#: src/mainwindow.c:536
2725
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2726
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _datum"
2727
2728
#: src/mainwindow.c:537
2729
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2730
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _afzender"
2731
2732
#: src/mainwindow.c:538
2733
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2734
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _ontvanger"
2735
2736
#: src/mainwindow.c:539
2737
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2738
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _onderwerp"
2739
2740
#: src/mainwindow.c:540
2741
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2742
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _kleurlabel"
2743
2744
#: src/mainwindow.c:542
2745
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2746
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _markering"
2747
2748
#: src/mainwindow.c:543
2749
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2750
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op on_gelezen"
2751
2752
#: src/mainwindow.c:544
2753
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2754
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _bijvoeging"
2755
2756
#: src/mainwindow.c:546
2757
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2758
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/_Ongesorteerd"
2759
2760
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
2761
msgid "/_View/_Sort/---"
2762
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/---"
2763
2764
#: src/mainwindow.c:548
2765
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2766
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Oplopend"
2767
2768
#: src/mainwindow.c:549
2769
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2770
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aflopend"
2771
2772
#: src/mainwindow.c:551
2773
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2774
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aantrekken op onderwerp"
2775
2776
#: src/mainwindow.c:553
2777
msgid "/_View/Th_read view"
2778
msgstr "/B_eeld/Ge_nest"
2779
2780
#: src/mainwindow.c:554
2781
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2782
msgstr "/B_eeld/Discussies _uitklappen"
2783
2784
#: src/mainwindow.c:555
2785
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2786
msgstr "/B_eeld/Discussies _inklappen"
2787
2788
#: src/mainwindow.c:556
2789
msgid "/_View/Set display _item..."
2790
msgstr "/B_eeld/Beeld_item instellen..."
2791
2792
#: src/mainwindow.c:559
2793
msgid "/_View/_Go to"
2794
msgstr "/B_eeld/_Ga naar"
2795
2796
#: src/mainwindow.c:560
2797
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2798
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/_Vorige bericht"
2799
2800
#: src/mainwindow.c:561
2801
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2802
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vo_lgende bericht"
2803
2804
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570
2805
#: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580
2806
msgid "/_View/_Go to/---"
2807
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/---"
2808
2809
#: src/mainwindow.c:563
2810
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2811
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vo_rige ongelezen bericht"
2812
2813
#: src/mainwindow.c:565
2814
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2815
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Volgende on_gelezen bericht"
2816
2817
#: src/mainwindow.c:568
2818
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2819
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/_Vorige nieuwe bericht"
2820
2821
#: src/mainwindow.c:569
2822
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2823
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
2824
2825
#: src/mainwindow.c:571
2826
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2827
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vorige ge_markeerd bericht"
2828
2829
#: src/mainwindow.c:573
2830
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2831
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Volgende gem_arkeerd bericht"
2832
2833
#: src/mainwindow.c:576
2834
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2835
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vorige gela_beld bericht"
2836
2837
#: src/mainwindow.c:578
2838
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2839
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Volgende gelab_eld bericht"
2840
2841
#: src/mainwindow.c:581
2842
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2843
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Andere _map..."
2844
2845
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:158
2846
#, fuzzy
2847
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2848
msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
2849
2850
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:202
2851
#, fuzzy
2852
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2853
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
2854
2855
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:204
2856
#, fuzzy
2857
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2858
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (_EUC-JP)"
2859
2860
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:206
2861
#, fuzzy
2862
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2863
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (_Shift__JIS)"
2864
2865
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:217
2866
#, fuzzy
2867
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2868
msgstr "/B_eeld/_Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2869
2870
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:222
2871
#, fuzzy
2872
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2873
msgstr "/B_eeld/_Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2874
2875
#: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:401
2876
msgid "/_View/Open in new _window"
2877
msgstr "/B_eeld/Open in _nieuw venster"
2878
2879
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:234
2880
msgid "/_View/Mess_age source"
2881
msgstr "/B_eeld/Bekijk _broncode"
2882
2883
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:235
2884
msgid "/_View/Show all _header"
2885
msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header"
2886
2887
#: src/mainwindow.c:680
2888
msgid "/_View/_Update summary"
2889
msgstr "/B_eeld/_Verversen"
2890
2891
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:237
2892
msgid "/_Message"
2893
msgstr "/Be_richt"
2894
2895
#: src/mainwindow.c:683
2896
#, fuzzy
2897
msgid "/_Message/Recei_ve"
2898
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2899
2900
#: src/mainwindow.c:684
2901
#, fuzzy
2902
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2903
msgstr "/Be_richt/_Alle e-mail ophalen"
2904
2905
#: src/mainwindow.c:686
2906
#, fuzzy
2907
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2908
msgstr "/Be_richt/_Alle e-mail ophalen"
2909
2910
#: src/mainwindow.c:688
2911
#, fuzzy
2912
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2913
msgstr "/Be_richt/Ontvangen af_breken"
2914
2915
#: src/mainwindow.c:690
2916
#, fuzzy
2917
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2918
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2919
2920
#: src/mainwindow.c:691
2921
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2922
msgstr "/Be_richt/Berichten uit wachtrij verzenden"
2923
2924
#: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701
2925
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719
2926
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2927
#: src/messageview.c:253
2928
msgid "/_Message/---"
2929
msgstr "/Be_richt/---"
2930
2931
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:238
2932
msgid "/_Message/Compose _new message"
2933
msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
2934
2935
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:241
2936
msgid "/_Message/_Reply"
2937
msgstr "/Be_richt/_Beantwoorden"
2938
2939
#: src/mainwindow.c:696
2940
msgid "/_Message/Repl_y to"
2941
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan"
2942
2943
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:242
2944
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2945
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_iedereen"
2946
2947
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:244
2948
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2949
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_afzender"
2950
2951
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:246
2952
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2953
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_mailinglijst"
2954
2955
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:249
2956
msgid "/_Message/_Forward"
2957
msgstr "/Be_richt/_Doorsturen"
2958
2959
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:250
2960
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2961
msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bij_voeging"
2962
2963
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
2964
msgid "/_Message/Redirec_t"
2965
msgstr "/Be_richt/Om_leiden"
2966
2967
#: src/mainwindow.c:707
2968
msgid "/_Message/M_ove..."
2969
msgstr "/Be_richt/_Verplaatsen..."
2970
2971
#: src/mainwindow.c:708
2972
msgid "/_Message/_Copy..."
2973
msgstr "/Be_richt/_Kopiƫren..."
2974
2975
#: src/mainwindow.c:709
2976
msgid "/_Message/_Delete"
2977
msgstr "/Be_richt/Ver_wijderen"
2978
2979
#: src/mainwindow.c:711
2980
msgid "/_Message/_Mark"
2981
msgstr "/Be_richt/_Markeren"
2982
2983
#: src/mainwindow.c:712
2984
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2985
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:713
2988
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2989
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:714
2992
msgid "/_Message/_Mark/---"
2993
msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:715
2996
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2997
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _ongelezen"
2998
2999
#: src/mainwindow.c:716
3000
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3001
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen"
3002
3003
#: src/mainwindow.c:718
3004
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3005
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Alles gelezen"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:720
3008
#, fuzzy
3009
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3010
msgstr "/Be_richt/E-mail _ophalen"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:721
3013
#, fuzzy
3014
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3015
msgstr "/Be_richt/E-mail _ophalen"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:254
3018
msgid "/_Message/Re-_edit"
3019
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
3020
3021
#: src/mainwindow.c:727
3022
#, fuzzy
3023
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3024
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:730
3027
#, fuzzy
3028
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3029
msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:732
3032
#, fuzzy
3033
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3034
msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
3035
3036
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:261
3037
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3038
msgstr "/_Gereedschap/Filterregel _aanmaken"
3039
3040
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
3041
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3042
msgstr "/_Gereedschap/_Creƫer Filterregel/_Automatisch"
3043
3044
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
3045
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3046
msgstr "/_Gereedschap/_Creƫer filterregel/voor A_fzender"
3047
3048
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:267
3049
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3050
msgstr "/_Gereedschap/_Creƫer filterregel/voor _Geadresseerde"
3051
3052
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:269
3053
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3054
msgstr "/_Gereedschap/_Creƫer filterregel/voor _Onderwerp"
3055
3056
#: src/mainwindow.c:744
3057
#, fuzzy
3058
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3059
msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:746
3062
#, fuzzy
3063
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3064
msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:751
3067
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3068
msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:754
3071
msgid "/_Tools/E_xecute"
3072
msgstr "/_Gereedschap/_Uitvoeren"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:756
3075
msgid "/_Tools/_Log window"
3076
msgstr "/_Gereedschap/_Logboek"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:758
3079
msgid "/_Configuration"
3080
msgstr "/_Instellingen"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:759
3083
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3084
msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3085
3086
#: src/mainwindow.c:761
3087
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3088
msgstr "/_Instellingen/_Filterbeheer..."
3089
3090
#: src/mainwindow.c:763
3091
msgid "/_Configuration/_Template..."
3092
msgstr "/_Instellingen/_Sjabloonbeheer..."
3093
3094
#: src/mainwindow.c:764
3095
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3096
msgstr "/_Instellingen/A_cties..."
3097
3098
#: src/mainwindow.c:765
3099
msgid "/_Configuration/---"
3100
msgstr "/_Instellingen/---"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:766
3103
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3104
msgstr "/_Instellingen/Accountvoorkeuren..."
3105
3106
#: src/mainwindow.c:768
3107
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3108
msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
3109
3110
#: src/mainwindow.c:770
3111
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3112
msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
3113
3114
#: src/mainwindow.c:772
3115
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3116
msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:776
3119
msgid "/_Help/_Manual"
3120
msgstr "/_Hulp/_Handboek"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:777
3123
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3124
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Engels"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:778
3127
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3128
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Japans"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:779
3131
msgid "/_Help/_FAQ"
3132
msgstr "/_Hulp/_FAQ"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:780
3135
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3136
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Engels"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:781
3139
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3140
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Duits"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:782
3143
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3144
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Spaans"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:783
3147
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3148
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Frans"
3149
3150
#: src/mainwindow.c:784
3151
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3152
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Italiaans"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:785
3155
msgid "/_Help/---"
3156
msgstr "/_Hulp/---"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:825
3159
msgid "Creating main window...\n"
3160
msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:987
3163
#, c-format
3164
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3165
msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:1071 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105
3168
#: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3728
3169
msgid "done.\n"
3170
msgstr "klaar.\n"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:1196 src/mainwindow.c:1237 src/mainwindow.c:1265
3173
msgid "Untitled"
3174
msgstr "Geen titel"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:1266
3177
msgid "none"
3178
msgstr "niets"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:1316
3181
#, c-format
3182
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3183
msgstr "Vensterscheidingstype wordt gewijzigd van %d naar %d\n"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:1536
3186
msgid "Offline"
3187
msgstr ""
3188
3189
#: src/mainwindow.c:1537
3190
msgid "You are offline. Go online?"
3191
msgstr ""
3192
3193
#: src/mainwindow.c:1551
3194
#, fuzzy
3195
msgid "Empty all trash"
3196
msgstr "Prullenbak leegmaken"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:1552
3199
#, fuzzy
3200
msgid "Empty messages in all trash?"
3201
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:1580
3204
msgid "Add mailbox"
3205
msgstr "Mailbox toevoegen"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:1581
3208
msgid ""
3209
"Input the location of mailbox.\n"
3210
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3211
"scanned automatically."
3212
msgstr ""
3213
"Geef de lokatie van de mailbox.\n"
3214
"Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3215
"dan wordt hij automatisch gescand."
3216
3217
#: src/mainwindow.c:1587
3218
#, c-format
3219
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3220
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3221
3222
#: src/mainwindow.c:1592 src/setup.c:57
3223
msgid "Mailbox"
3224
msgstr "Mailbox"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:63
3227
msgid ""
3228
"Creation of the mailbox failed.\n"
3229
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3230
"there."
3231
msgstr ""
3232
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3233
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3234
"schrijven."
3235
3236
#: src/mainwindow.c:1989
3237
msgid "Sylpheed - Folder View"
3238
msgstr "Sylpheed - Mappenoverzicht"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:2009 src/messageview.c:368
3241
msgid "Sylpheed - Message View"
3242
msgstr "Sylpheed - Berichtenoverzicht"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:370
3245
msgid "/_Reply"
3246
msgstr "/_Antwoord"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:2157
3249
#, fuzzy
3250
msgid "/Reply to _all"
3251
msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
3252
3253
#: src/mainwindow.c:2158
3254
#, fuzzy
3255
msgid "/Reply to _sender"
3256
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:2159
3259
#, fuzzy
3260
msgid "/Reply to mailing _list"
3261
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_mailinglijst"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:2164 src/summaryview.c:377
3264
msgid "/_Forward"
3265
msgstr "/D_oorsturen"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:2165 src/summaryview.c:378
3268
msgid "/For_ward as attachment"
3269
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:2166 src/summaryview.c:379
3272
msgid "/Redirec_t"
3273
msgstr "/_Omleiden"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:2205
3276
msgid "Get"
3277
msgstr "Ophalen"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:2206
3280
msgid "Incorporate new mail"
3281
msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
3282
3283
#: src/mainwindow.c:2213
3284
msgid "Get all"
3285
msgstr "Alles oph."
3286
3287
#: src/mainwindow.c:2214
3288
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3289
msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:2225
3292
msgid "Send queued message(s)"
3293
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:2235 src/prefs_account.c:721 src/prefs_common.c:949
3296
#: src/prefs_folder_item.c:137
3297
msgid "Compose"
3298
msgstr "Opstellen"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:2236
3301
msgid "Compose new message"
3302
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:2244 src/prefs_common.c:1448
3305
msgid "Reply"
3306
msgstr "Antwoord"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:2245 src/mainwindow.c:2258
3309
msgid "Reply to the message"
3310
msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:2263
3313
msgid "Reply all"
3314
msgstr "Iedereen"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:2264
3317
msgid "Reply to all"
3318
msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
3319
3320
#: src/mainwindow.c:2272 src/prefs_filter_edit.c:741
3321
msgid "Forward"
3322
msgstr "Doorsturen"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:2273 src/mainwindow.c:2286
3325
msgid "Forward the message"
3326
msgstr "Stuur dit bericht door"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:2293
3329
msgid "Delete the message"
3330
msgstr "Verwijder dit bericht"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_common.c:1988
3333
msgid "Junk"
3334
msgstr ""
3335
3336
#: src/mainwindow.c:2302
3337
#, fuzzy
3338
msgid "Set as junk mail"
3339
msgstr "Instellen als standaard"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:2311
3342
msgid "Execute"
3343
msgstr "Uitvoeren"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:2312
3346
msgid "Execute marked process"
3347
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:2322
3350
msgid "Next unread message"
3351
msgstr "Volgende ongelezen"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:2334
3354
msgid "Prefs"
3355
msgstr "Voork."
3356
3357
#: src/mainwindow.c:2335
3358
msgid "Common preferences"
3359
msgstr "Algemene voorkeuren"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:2343 src/prefs_folder_item.c:261
3362
#: src/prefs_folder_item.c:272 src/progressdialog.c:128
3363
msgid "Account"
3364
msgstr "Account"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:2344
3367
msgid "Account setting"
3368
msgstr "Accountinstellingen"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:2527
3371
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3372
msgstr ""
3373
3374
#: src/mainwindow.c:2538
3375
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3376
msgstr ""
3377
3378
#: src/mainwindow.c:2731
3379
msgid "Exit"
3380
msgstr "Afsluiten"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:2731
3383
msgid "Exit this program?"
3384
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3385
3386
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3387
msgid "can't write to temporary file\n"
3388
msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
3389
3390
#: src/mbox.c:69
3391
#, c-format
3392
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3393
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
3394
3395
#: src/mbox.c:79
3396
msgid "can't read mbox file.\n"
3397
msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
3398
3399
#: src/mbox.c:86
3400
#, c-format
3401
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3402
msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
3403
3404
#: src/mbox.c:93
3405
#, c-format
3406
msgid "malformed mbox: %s\n"
3407
msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
3408
3409
#: src/mbox.c:110
3410
msgid "can't open temporary file\n"
3411
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
3412
3413
#: src/mbox.c:161
3414
#, c-format
3415
msgid ""
3416
"unescaped From found:\n"
3417
"%s"
3418
msgstr ""
3419
"Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
3420
"%s"
3421
3422
#: src/mbox.c:253
3423
#, c-format
3424
msgid "%d messages found.\n"
3425
msgstr "%d berichten gevonden\n"
3426
3427
#: src/mbox.c:271
3428
#, c-format
3429
msgid "can't create lock file %s\n"
3430
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3431
3432
#: src/mbox.c:272
3433
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3434
msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
3435
3436
#: src/mbox.c:284
3437
#, c-format
3438
msgid "can't create %s\n"
3439
msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
3440
3441
#: src/mbox.c:290
3442
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3443
msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
3444
3445
#: src/mbox.c:319
3446
#, c-format
3447
msgid "can't lock %s\n"
3448
msgstr "kan %s niet locken\n"
3449
3450
#: src/mbox.c:326 src/mbox.c:376
3451
msgid "invalid lock type\n"
3452
msgstr "ongeldig locktype\n"
3453
3454
#: src/mbox.c:362
3455
#, c-format
3456
msgid "can't unlock %s\n"
3457
msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
3458
3459
#: src/mbox.c:397
3460
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3461
msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
3462
3463
#: src/mbox.c:420
3464
#, c-format
3465
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3466
msgstr "Berichten worden geƫxporteerd van %s naar %s...\n"
3467
3468
#: src/message_search.c:108
3469
msgid "Find in current message"
3470
msgstr "Zoek in huidig bericht"
3471
3472
#: src/message_search.c:126
3473
msgid "Find text:"
3474
msgstr "Zoek naar:"
3475
3476
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3477
msgid "Case sensitive"
3478
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
3479
3480
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3481
msgid "Search failed"
3482
msgstr "Zoeken mislukt"
3483
3484
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3485
msgid "Search string not found."
3486
msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3487
3488
#: src/message_search.c:211
3489
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3490
msgstr "Begin van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3491
3492
#: src/message_search.c:214
3493
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3494
msgstr "Einde van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3495
3496
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3497
msgid "Search finished"
3498
msgstr "Zoeken voltooid"
3499
3500
#: src/messageview.c:258
3501
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3502
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
3503
3504
#: src/messageview.c:288
3505
msgid "Creating message view...\n"
3506
msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3507
3508
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1645
3509
msgid "Text"
3510
msgstr "Tekst"
3511
3512
#: src/messageview.c:318
3513
msgid "Attachments"
3514
msgstr "Bijvoegingen"
3515
3516
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943
3517
#, c-format
3518
msgid "Can't save the file `%s'."
3519
msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan."
3520
3521
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2371 src/summaryview.c:2962
3522
msgid "Print"
3523
msgstr "Afdrukken"
3524
3525
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963
3526
#, c-format
3527
msgid ""
3528
"Enter the print command line:\n"
3529
"(`%s' will be replaced with file name)"
3530
msgstr ""
3531
"Geef de afdrukopdracht:\n"
3532
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3533
3534
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969
3535
#, c-format
3536
msgid ""
3537
"Print command line is invalid:\n"
3538
"`%s'"
3539
msgstr ""
3540
"Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
3541
"'%s'"
3542
3543
#: src/mh.c:412
3544
#, c-format
3545
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3546
msgstr "kan bericht niet kopiƫren van %s naar %s\n"
3547
3548
#: src/mh.c:486 src/mh.c:607
3549
msgid "Can't open mark file.\n"
3550
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
3551
3552
#: src/mh.c:493 src/mh.c:613
3553
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3554
msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
3555
3556
#: src/mh.c:616
3557
#, c-format
3558
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3559
msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
3560
3561
#: src/mh.c:783
3562
#, c-format
3563
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3564
msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
3565
3566
#: src/mh.c:1321
3567
#, c-format
3568
msgid ""
3569
"Directory name\n"
3570
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
3571
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
3572
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
3573
"(see README for detail):\n"
3574
"\n"
3575
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3576
msgstr ""
3577
3578
#: src/mimeview.c:124
3579
msgid "/_Open"
3580
msgstr "/Openen"
3581
3582
#: src/mimeview.c:125
3583
msgid "/Open _with..."
3584
msgstr "/Open met..."
3585
3586
#: src/mimeview.c:126
3587
msgid "/_Display as text"
3588
msgstr "/Als tekst weergeven"
3589
3590
#: src/mimeview.c:127
3591
msgid "/_Save as..."
3592
msgstr "/Opslaan als..."
3593
3594
#: src/mimeview.c:130
3595
msgid "/_Check signature"
3596
msgstr "/_Verifieer handtekening"
3597
3598
#: src/mimeview.c:155
3599
msgid "Creating MIME view...\n"
3600
msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3601
3602
#: src/mimeview.c:184
3603
msgid "MIME Type"
3604
msgstr "MIME type"
3605
3606
#: src/mimeview.c:297
3607
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3608
msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3609
3610
#: src/mimeview.c:618
3611
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3612
msgstr ""
3613
3614
#: src/mimeview.c:639
3615
#, fuzzy
3616
msgid "Open _with..."
3617
msgstr "/Open met..."
3618
3619
#: src/mimeview.c:643
3620
#, fuzzy
3621
msgid "_Display as text"
3622
msgstr "/Als tekst weergeven"
3623
3624
#: src/mimeview.c:647
3625
#, fuzzy
3626
msgid "_Save as..."
3627
msgstr "/Opslaan als..."
3628
3629
#: src/mimeview.c:693
3630
#, fuzzy
3631
msgid ""
3632
"This signature has not been checked yet.\n"
3633
"\n"
3634
msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
3635
3636
#: src/mimeview.c:698
3637
#, fuzzy
3638
msgid "_Check signature"
3639
msgstr "/_Verifieer handtekening"
3640
3641
#: src/mimeview.c:955 src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1042
3642
#: src/mimeview.c:1065
3643
msgid "Can't save the part of multipart message."
3644
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3645
3646
#: src/mimeview.c:1075
3647
msgid "Open with"
3648
msgstr "Open met"
3649
3650
#: src/mimeview.c:1076
3651
#, c-format
3652
msgid ""
3653
"Enter the command line to open file:\n"
3654
"(`%s' will be replaced with file name)"
3655
msgstr ""
3656
"Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3657
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3658
3659
#: src/mimeview.c:1131
3660
#, c-format
3661
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3662
msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
3663
3664
#: src/news.c:209
3665
#, c-format
3666
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3667
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
3668
3669
#: src/news.c:279
3670
#, c-format
3671
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3672
msgstr ""
3673
"De NNTP-verbinding met %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het "
3674
"leggen...\n"
3675
3676
#: src/news.c:370
3677
#, c-format
3678
msgid "article %d has been already cached.\n"
3679
msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
3680
3681
#: src/news.c:390
3682
#, c-format
3683
msgid "getting article %d...\n"
3684
msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
3685
3686
#: src/news.c:394
3687
#, c-format
3688
msgid "can't read article %d\n"
3689
msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
3690
3691
#: src/news.c:548
3692
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3693
msgstr "kan nieuwgroepenlijst niet ophalen\n"
3694
3695
#: src/news.c:661
3696
msgid "can't post article.\n"
3697
msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
3698
3699
#: src/news.c:687
3700
#, c-format
3701
msgid "can't retrieve article %d\n"
3702
msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
3703
3704
#: src/news.c:744
3705
#, fuzzy, c-format
3706
msgid "can't select group: %s\n"
3707
msgstr "kan groep %s niet selecteren\n"
3708
3709
#: src/news.c:781
3710
#, c-format
3711
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3712
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
3713
3714
#: src/news.c:794
3715
msgid "no new articles.\n"
3716
msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
3717
3718
#: src/news.c:804
3719
#, c-format
3720
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3721
msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
3722
3723
#: src/news.c:808
3724
msgid "can't get xover\n"
3725
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3726
3727
#: src/news.c:818
3728
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3729
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3730
3731
#: src/news.c:828
3732
#, c-format
3733
msgid "invalid xover line: %s\n"
3734
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3735
3736
#: src/news.c:847 src/news.c:879
3737
msgid "can't get xhdr\n"
3738
msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n"
3739
3740
#: src/news.c:859 src/news.c:891
3741
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3742
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
3743
3744
#: src/nntp.c:68
3745
#, c-format
3746
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3747
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
3748
3749
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3750
#, c-format
3751
msgid "protocol error: %s\n"
3752
msgstr "protocolfout: %s\n"
3753
3754
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3755
msgid "protocol error\n"
3756
msgstr "protocolfout\n"
3757
3758
#: src/nntp.c:283
3759
msgid "Error occurred while posting\n"
3760
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
3761
3762
#: src/nntp.c:363
3763
#, fuzzy
3764
msgid "Error occurred while sending command\n"
3765
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
3766
3767
#: src/passphrase.c:88
3768
msgid "Passphrase"
3769
msgstr "Wachtwoord"
3770
3771
#: src/passphrase.c:239
3772
msgid "[no user id]"
3773
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
3774
3775
#: src/passphrase.c:247
3776
#, c-format
3777
msgid ""
3778
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3779
"\n"
3780
"  %.*s  \n"
3781
"(%.*s)\n"
3782
msgstr ""
3783
"%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
3784
"\n"
3785
" %.*s\n"
3786
"(%.*s)\n"
3787
3788
#: src/passphrase.c:251
3789
msgid ""
3790
"Bad passphrase! Try again...\n"
3791
"\n"
3792
msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
3793
3794
#: src/pop.c:149
3795
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3796
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
3797
3798
#: src/pop.c:156
3799
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3800
msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
3801
3802
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3803
msgid "POP3 protocol error\n"
3804
msgstr "POP3 protocolfout\n"
3805
3806
#: src/pop.c:254
3807
#, fuzzy, c-format
3808
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3809
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3810
3811
#: src/pop.c:616
3812
#, c-format
3813
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3814
msgstr "POP3: Bezig met verwijderen van verlopen bericht %d\n"
3815
3816
#: src/pop.c:624
3817
#, c-format
3818
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3819
msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
3820
3821
#: src/pop.c:655
3822
msgid "mailbox is locked\n"
3823
msgstr "e-mailpostbux is vergrendeld\n"
3824
3825
#: src/pop.c:658
3826
msgid "session timeout\n"
3827
msgstr ""
3828
3829
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3830
msgid "can't start TLS session\n"
3831
msgstr "Kan TLS sessie niet starten\n"
3832
3833
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3834
msgid "error occurred on authentication\n"
3835
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3836
3837
#: src/pop.c:676
3838
#, fuzzy
3839
msgid "command not supported\n"
3840
msgstr "Opdracht"
3841
3842
#: src/pop.c:680
3843
#, fuzzy
3844
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3845
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3846
3847
#: src/prefs.c:201
3848
#, c-format
3849
msgid "Found %s\n"
3850
msgstr "%s gevonden\n"
3851
3852
#: src/prefs.c:234
3853
msgid "Configuration is saved.\n"
3854
msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
3855
3856
#: src/prefs_account.c:622
3857
msgid "Opening account preferences window...\n"
3858
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3859
3860
#: src/prefs_account.c:650
3861
#, c-format
3862
msgid "Account%d"
3863
msgstr "Account%d"
3864
3865
#: src/prefs_account.c:669
3866
msgid "Preferences for new account"
3867
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
3868
3869
#: src/prefs_account.c:674
3870
msgid "Account preferences"
3871
msgstr "Accountvoorkeuren"
3872
3873
#: src/prefs_account.c:697
3874
msgid "Creating account preferences window...\n"
3875
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3876
3877
#: src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:945
3878
msgid "Receive"
3879
msgstr "Ontvangen"
3880
3881
#: src/prefs_account.c:724 src/prefs_common.c:960
3882
msgid "Privacy"
3883
msgstr "Privacy"
3884
3885
#: src/prefs_account.c:728
3886
msgid "SSL"
3887
msgstr "SSL"
3888
3889
#: src/prefs_account.c:731 src/prefs_common.c:967
3890
msgid "Advanced"
3891
msgstr "Geavanceerd"
3892
3893
#: src/prefs_account.c:780
3894
msgid "Name of this account"
3895
msgstr "Naam van dit account"
3896
3897
#: src/prefs_account.c:789
3898
msgid "Set as default"
3899
msgstr "Instellen als standaard"
3900
3901
#: src/prefs_account.c:793
3902
msgid "Personal information"
3903
msgstr "Persoonlijke informatie"
3904
3905
#: src/prefs_account.c:802
3906
msgid "Full name"
3907
msgstr "Volledige naam"
3908
3909
#: src/prefs_account.c:808
3910
msgid "Mail address"
3911
msgstr "E-mail adres"
3912
3913
#: src/prefs_account.c:814
3914
msgid "Organization"
3915
msgstr "Organisatie"
3916
3917
#: src/prefs_account.c:838
3918
msgid "Server information"
3919
msgstr "Serverinformatie"
3920
3921
#: src/prefs_account.c:859 src/prefs_account.c:1014 src/prefs_account.c:1650
3922
msgid "POP3"
3923
msgstr "POP3"
3924
3925
#: src/prefs_account.c:861 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1667
3926
#: src/prefs_account.c:1842
3927
msgid "IMAP4"
3928
msgstr "IMAP4"
3929
3930
#: src/prefs_account.c:863
3931
msgid "News (NNTP)"
3932
msgstr "Nieuws (NNTP)"
3933
3934
#: src/prefs_account.c:865
3935
msgid "None (local)"
3936
msgstr "Niets (lokaal)"
3937
3938
#: src/prefs_account.c:878
3939
msgid "This server requires authentication"
3940
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
3941
3942
#: src/prefs_account.c:917
3943
msgid "News server"
3944
msgstr "Nieuwsserver"
3945
3946
#: src/prefs_account.c:923
3947
msgid "Server for receiving"
3948
msgstr "Server om van te ontvangen"
3949
3950
#: src/prefs_account.c:929
3951
msgid "SMTP server (send)"
3952
msgstr "SMTP server (om te verzenden)"
3953
3954
#: src/prefs_account.c:936 src/prefs_account.c:1311
3955
msgid "User ID"
3956
msgstr "Gebruikersnaam"
3957
3958
#: src/prefs_account.c:942 src/prefs_account.c:1320
3959
msgid "Password"
3960
msgstr "Wachtwoord"
3961
3962
#: src/prefs_account.c:1022
3963
#, fuzzy
3964
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3965
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
3966
3967
#: src/prefs_account.c:1025
3968
msgid "Remove messages on server when received"
3969
msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
3970
3971
#: src/prefs_account.c:1036
3972
msgid "Remove after"
3973
msgstr "Verwijderen na"
3974
3975
#: src/prefs_account.c:1045
3976
msgid "days"
3977
msgstr "dagen"
3978
3979
#: src/prefs_account.c:1062
3980
msgid "(0 days: remove immediately)"
3981
msgstr "(0 dagen: direct verwijderen)"
3982
3983
#: src/prefs_account.c:1069
3984
msgid "Download all messages on server"
3985
msgstr "Haal alle berichten op van server"
3986
3987
#: src/prefs_account.c:1075
3988
msgid "Receive size limit"
3989
msgstr "Limiet ontvangstgrootte"
3990
3991
#: src/prefs_account.c:1082 src/prefs_filter_edit.c:643
3992
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3993
msgid "KB"
3994
msgstr "KB"
3995
3996
#: src/prefs_account.c:1089
3997
msgid "Filter messages on receiving"
3998
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
3999
4000
#: src/prefs_account.c:1097
4001
msgid "Default inbox"
4002
msgstr "Standaard inbox"
4003
4004
#: src/prefs_account.c:1117
4005
#, fuzzy
4006
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4007
msgstr "(Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden)"
4008
4009
#: src/prefs_account.c:1130 src/prefs_account.c:1281
4010
msgid "Authentication method"
4011
msgstr "Identificatiemethode"
4012
4013
#: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1291 src/prefs_common.c:1294
4014
msgid "Automatic"
4015
msgstr "Automatisch"
4016
4017
#: src/prefs_account.c:1146
4018
msgid "News"
4019
msgstr "Nieuws"
4020
4021
#: src/prefs_account.c:1158
4022
#, fuzzy
4023
msgid "Maximum number of articles to download"
4024
msgstr ""
4025
"Maximum aantal te downloaden artikelen\n"
4026
"(0 = alles)"
4027
4028
#: src/prefs_account.c:1175
4029
#, fuzzy
4030
msgid "No limit if 0 is specified."
4031
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
4032
4033
#: src/prefs_account.c:1179
4034
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4035
msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4036
4037
#: src/prefs_account.c:1231 src/prefs_customheader.c:189
4038
msgid "Header"
4039
msgstr "Header"
4040
4041
#: src/prefs_account.c:1238
4042
msgid "Add Date header field"
4043
msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1239
4046
msgid "Generate Message-ID"
4047
msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1246
4050
msgid "Add user-defined header"
4051
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4052
4053
#: src/prefs_account.c:1248 src/prefs_common.c:1810 src/prefs_common.c:1835
4054
msgid " Edit... "
4055
msgstr "Bewerken"
4056
4057
#: src/prefs_account.c:1258
4058
msgid "Authentication"
4059
msgstr "Identificatie"
4060
4061
#: src/prefs_account.c:1266
4062
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4063
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4064
4065
#: src/prefs_account.c:1342
4066
#, fuzzy
4067
msgid ""
4068
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4069
"will be used."
4070
msgstr ""
4071
"Als u deze ingangen niet invult, zal hetzelfde\n"
4072
"naam/wachtwoord-paar gebruikt worden als\n"
4073
"voor het ontvangen."
4074
4075
#: src/prefs_account.c:1354
4076
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4077
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4078
4079
#: src/prefs_account.c:1410
4080
#, fuzzy
4081
msgid "Command output"
4082
msgstr "Opdracht"
4083
4084
#: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_folder_item.c:303
4085
msgid "Automatically set the following addresses"
4086
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
4087
4088
#: src/prefs_account.c:1430
4089
msgid "Cc"
4090
msgstr "Cc"
4091
4092
#: src/prefs_account.c:1443
4093
msgid "Bcc"
4094
msgstr "Bcc"
4095
4096
#: src/prefs_account.c:1456
4097
msgid "Reply-To"
4098
msgstr "Antwoorden naar"
4099
4100
#: src/prefs_account.c:1509
4101
msgid "Sign message by default"
4102
msgstr "Standaard een identificatiehandtekening toevoegen"
4103
4104
#: src/prefs_account.c:1511
4105
msgid "Encrypt message by default"
4106
msgstr "Standaard het bericht coderen"
4107
4108
#: src/prefs_account.c:1513
4109
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4110
msgstr ""
4111
4112
#: src/prefs_account.c:1515
4113
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4114
msgstr "ASCII-versterkt formaat gebruiken voor codering"
4115
4116
#: src/prefs_account.c:1517
4117
msgid "Use clear text signature"
4118
msgstr "Teksthandtekening gebruiken"
4119
4120
#: src/prefs_account.c:1522
4121
msgid "Sign key"
4122
msgstr "Signeersleutel"
4123
4124
#: src/prefs_account.c:1530
4125
msgid "Use default GnuPG key"
4126
msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4127
4128
#: src/prefs_account.c:1539
4129
msgid "Select key by your email address"
4130
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4131
4132
#: src/prefs_account.c:1548
4133
msgid "Specify key manually"
4134
msgstr "Specificeer sleutel zelf"
4135
4136
#: src/prefs_account.c:1564
4137
msgid "User or key ID:"
4138
msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4139
4140
#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_account.c:1691
4141
#: src/prefs_account.c:1709
4142
msgid "Don't use SSL"
4143
msgstr "Geen SSL gebruiken"
4144
4145
#: src/prefs_account.c:1661
4146
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4147
msgstr "SSL gebruiken voor POP3 verbinding"
4148
4149
#: src/prefs_account.c:1664 src/prefs_account.c:1681 src/prefs_account.c:1715
4150
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4151
msgstr "Het STARTTLS commando gebruiken om een SSL sessie te starten"
4152
4153
#: src/prefs_account.c:1678
4154
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4155
msgstr "SSL gebruiken voor IMAP verbinding"
4156
4157
#: src/prefs_account.c:1684
4158
msgid "NNTP"
4159
msgstr "NNTP"
4160
4161
#: src/prefs_account.c:1699
4162
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4163
msgstr "SSL gebruiken voor NNTP verbinding"
4164
4165
#: src/prefs_account.c:1701
4166
msgid "Send (SMTP)"
4167
msgstr "Verzenden (SMTP)"
4168
4169
#: src/prefs_account.c:1712
4170
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4171
msgstr "SSL gebruiken voor SMTP verbinding"
4172
4173
#: src/prefs_account.c:1723
4174
msgid "Use non-blocking SSL"
4175
msgstr ""
4176
4177
#: src/prefs_account.c:1726
4178
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4179
msgstr ""
4180
4181
#: src/prefs_account.c:1812
4182
msgid "Specify SMTP port"
4183
msgstr "SMTP poort"
4184
4185
#: src/prefs_account.c:1818
4186
msgid "Specify POP3 port"
4187
msgstr "POP3 poort"
4188
4189
#: src/prefs_account.c:1824
4190
msgid "Specify IMAP4 port"
4191
msgstr "IMAP4 poort"
4192
4193
#: src/prefs_account.c:1830
4194
msgid "Specify NNTP port"
4195
msgstr "SMTP poort"
4196
4197
#: src/prefs_account.c:1835
4198
msgid "Specify domain name"
4199
msgstr "Specificeer domeinnaam"
4200
4201
#: src/prefs_account.c:1853
4202
msgid "IMAP server directory"
4203
msgstr "IMAP server-map"
4204
4205
#: src/prefs_account.c:1907
4206
msgid "Put sent messages in"
4207
msgstr "Verzonden berichten opslaan in"
4208
4209
#: src/prefs_account.c:1909
4210
msgid "Put draft messages in"
4211
msgstr "Kladberichten opslaan in"
4212
4213
#: src/prefs_account.c:1911
4214
msgid "Put deleted messages in"
4215
msgstr "Verwijderde berichten opslaan in"
4216
4217
#: src/prefs_account.c:1972
4218
msgid "Account name is not entered."
4219
msgstr "Accountnaam is niet ingevuld."
4220
4221
#: src/prefs_account.c:1976
4222
msgid "Mail address is not entered."
4223
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4224
4225
#: src/prefs_account.c:1981
4226
msgid "SMTP server is not entered."
4227
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4228
4229
#: src/prefs_account.c:1986
4230
msgid "User ID is not entered."
4231
msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4232
4233
#: src/prefs_account.c:1991
4234
msgid "POP3 server is not entered."
4235
msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4236
4237
#: src/prefs_account.c:1996
4238
msgid "IMAP4 server is not entered."
4239
msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4240
4241
#: src/prefs_account.c:2001
4242
msgid "NNTP server is not entered."
4243
msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4244
4245
#: src/prefs_account.c:2083
4246
msgid ""
4247
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4248
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4249
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4250
msgstr ""
4251
"Het wordt afgeraden om de oude stijl van ASCII-versterkte\n"
4252
"codering te gebruiken. Het voldoet niet aan de RFC 3156\n"
4253
"- MIME-beveiligingsregels als u OpenPGP gebruikt."
4254
4255
#: src/prefs_actions.c:172
4256
#, fuzzy
4257
msgid "Actions configuration"
4258
msgstr "Bezig met wegschrijven van configuratie van acties...\n"
4259
4260
#: src/prefs_actions.c:194
4261
msgid "Menu name:"
4262
msgstr "Menunaam:"
4263
4264
#: src/prefs_actions.c:203
4265
msgid "Command line:"
4266
msgstr "Opdrachtregel:"
4267
4268
#: src/prefs_actions.c:215
4269
#, fuzzy
4270
msgid ""
4271
"Menu name:\n"
4272
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4273
"Command line:\n"
4274
" Begin with:\n"
4275
"   | to send message body or selection to command\n"
4276
"   > to send user provided text to command\n"
4277
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4278
" End with:\n"
4279
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4280
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4281
"   & to run command asynchronously\n"
4282
" Use:\n"
4283
"   %f for message file name\n"
4284
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4285
"   %p for the selected message part\n"
4286
"   %u for a user provided argument\n"
4287
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4288
"   %s for the text selection"
4289
msgstr ""
4290
"Menunamen:\n"
4291
" Gebruik / in menunaam om submenu's te maken.\n"
4292
"Opdrachtregel:\n"
4293
" Begin met:\n"
4294
"   | om berichtinhoud of selectie naar opdracht te sturen\n"
4295
"   > om door gebruiker gegeven tekst naar opdracht te sturen\n"
4296
"   * om door gebruiker gegeven verborgen tekst naar opdracht te sturen\n"
4297
" Eindig op:\n"
4298
"   | om berichtinhoud te vervangen met opdrachtuitvoer\n"
4299
"   & om opdracht asynchroon uit te voeren\n"
4300
" Gebruik %f voor bestandsnaam van bericht\n"
4301
"   %F voor de lijst van bestandsnamen van geselecteerde berichten\n"
4302
"   %p voor het geselecteerde deel van het bericht."
4303
4304
#: src/prefs_actions.c:260
4305
msgid " Replace "
4306
msgstr " Vervangen"
4307
4308
#: src/prefs_actions.c:272
4309
msgid " Syntax help "
4310
msgstr " Syntaxhulp"
4311
4312
#: src/prefs_actions.c:291
4313
msgid "Registered actions"
4314
msgstr "Ingestelde acties"
4315
4316
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:281
4317
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_summary_column.c:283
4318
msgid "Up"
4319
msgstr "Omhoog"
4320
4321
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:287
4322
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_summary_column.c:287
4323
msgid "Down"
4324
msgstr "Omlaag"
4325
4326
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315
4327
msgid "(New)"
4328
msgstr "(nieuw)"
4329
4330
#: src/prefs_actions.c:468
4331
msgid "Menu name is not set."
4332
msgstr "Menunaam is niet ingesteld."
4333
4334
#: src/prefs_actions.c:473
4335
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4336
msgstr "Een dubbele punt is niet toegestaan in een menunaam."
4337
4338
#: src/prefs_actions.c:483
4339
msgid "Menu name is too long."
4340
msgstr "Menunaam is te lang."
4341
4342
#: src/prefs_actions.c:492
4343
msgid "Command line not set."
4344
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
4345
4346
#: src/prefs_actions.c:497
4347
msgid "Menu name and command are too long."
4348
msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
4349
4350
#: src/prefs_actions.c:502
4351
#, c-format
4352
msgid ""
4353
"The command\n"
4354
"%s\n"
4355
"has a syntax error."
4356
msgstr ""
4357
"De opdracht\n"
4358
"%s\n"
4359
"bevat een syntaxfout."
4360
4361
#: src/prefs_actions.c:563
4362
msgid "Delete action"
4363
msgstr "Actie verwijderen"
4364
4365
#: src/prefs_actions.c:564
4366
msgid "Do you really want to delete this action?"
4367
msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
4368
4369
#: src/prefs_common.c:915
4370
#, fuzzy
4371
msgid "Junk mail filter"
4372
msgstr "Accounts"
4373
4374
#: src/prefs_common.c:925
4375
msgid "Creating common preferences window...\n"
4376
msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4377
4378
#: src/prefs_common.c:929
4379
msgid "Common Preferences"
4380
msgstr "Algemene voorkeuren"
4381
4382
#: src/prefs_common.c:951
4383
msgid "Quote"
4384
msgstr "Citaat"
4385
4386
#: src/prefs_common.c:953
4387
msgid "Display"
4388
msgstr "Beeld"
4389
4390
#: src/prefs_common.c:955
4391
msgid "Message"
4392
msgstr "Bericht"
4393
4394
#: src/prefs_common.c:957
4395
msgid "Junk mail"
4396
msgstr ""
4397
4398
#: src/prefs_common.c:965 src/select-keys.c:344
4399
msgid "Other"
4400
msgstr "Diversen"
4401
4402
#: src/prefs_common.c:1009
4403
msgid "Use external program for incorporation"
4404
msgstr "Extern programma gebruiken voor verwerking van de e-mail"
4405
4406
#: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1110 src/prefs_common.c:1186
4407
msgid "Command"
4408
msgstr "Opdracht"
4409
4410
#: src/prefs_common.c:1036
4411
#, fuzzy
4412
msgid "Incorporate from local spool"
4413
msgstr "Lokale e-mail beheren"
4414
4415
#: src/prefs_common.c:1049
4416
msgid "Filter on incorporation"
4417
msgstr "Filteren bij het ophalen"
4418
4419
#: src/prefs_common.c:1055
4420
msgid "Spool path"
4421
msgstr ""
4422
4423
#: src/prefs_common.c:1073
4424
msgid "Auto-check new mail"
4425
msgstr "Kijk "
4426
4427
#: src/prefs_common.c:1075
4428
msgid "every"
4429
msgstr "iedere"
4430
4431
#: src/prefs_common.c:1087
4432
msgid "minute(s)"
4433
msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
4434
4435
#: src/prefs_common.c:1096
4436
msgid "Check new mail on startup"
4437
msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
4438
4439
#: src/prefs_common.c:1098
4440
msgid "Update all local folders after incorporation"
4441
msgstr "Ververs alle lokale mappen na de verwerking"
4442
4443
#: src/prefs_common.c:1102
4444
#, fuzzy
4445
msgid "Execute command when new messages arrived"
4446
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
4447
4448
#: src/prefs_common.c:1123
4449
#, fuzzy, c-format
4450
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4451
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
4452
4453
#: src/prefs_common.c:1174
4454
msgid "Use external program for sending"
4455
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
4456
4457
#: src/prefs_common.c:1205
4458
msgid "Save sent messages to outbox"
4459
msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
4460
4461
#: src/prefs_common.c:1207
4462
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4463
msgstr ""
4464
4465
#: src/prefs_common.c:1213
4466
#, fuzzy
4467
msgid "Outgoing encoding"
4468
msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
4469
4470
#: src/prefs_common.c:1228
4471
msgid "Automatic (Recommended)"
4472
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
4473
4474
#: src/prefs_common.c:1230
4475
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4476
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4477
4478
#: src/prefs_common.c:1232
4479
msgid "Unicode (UTF-8)"
4480
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4481
4482
#: src/prefs_common.c:1234
4483
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4484
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
4485
4486
#: src/prefs_common.c:1235
4487
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4488
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
4489
4490
#: src/prefs_common.c:1237
4491
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4492
msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
4493
4494
#: src/prefs_common.c:1239
4495
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4496
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4497
4498
#: src/prefs_common.c:1240
4499
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4500
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4501
4502
#: src/prefs_common.c:1242
4503
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4504
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
4505
4506
#: src/prefs_common.c:1244
4507
#, fuzzy
4508
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4509
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
4510
4511
#: src/prefs_common.c:1245
4512
#, fuzzy
4513
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4514
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
4515
4516
#: src/prefs_common.c:1247
4517
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4518
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
4519
4520
#: src/prefs_common.c:1249
4521
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4522
msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
4523
4524
#: src/prefs_common.c:1250
4525
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4526
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
4527
4528
#: src/prefs_common.c:1251
4529
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4530
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
4531
4532
#: src/prefs_common.c:1252
4533
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4534
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
4535
4536
#: src/prefs_common.c:1254
4537
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4538
msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
4539
4540
#: src/prefs_common.c:1256
4541
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4542
msgstr "Japans (EUC-JP)"
4543
4544
#: src/prefs_common.c:1257
4545
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4546
msgstr "Japans (Shift_JIS)"
4547
4548
#: src/prefs_common.c:1260
4549
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4550
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
4551
4552
#: src/prefs_common.c:1261
4553
#, fuzzy
4554
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4555
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
4556
4557
#: src/prefs_common.c:1262
4558
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4559
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
4560
4561
#: src/prefs_common.c:1264
4562
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4563
msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
4564
4565
#: src/prefs_common.c:1265
4566
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4567
msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
4568
4569
#: src/prefs_common.c:1268
4570
msgid "Korean (EUC-KR)"
4571
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
4572
4573
#: src/prefs_common.c:1270
4574
msgid "Thai (TIS-620)"
4575
msgstr "Thais (TIS-620)"
4576
4577
#: src/prefs_common.c:1271
4578
msgid "Thai (Windows-874)"
4579
msgstr "Thais (Windows-874)"
4580
4581
#: src/prefs_common.c:1277
4582
#, fuzzy
4583
msgid ""
4584
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4585
"be used."
4586
msgstr ""
4587
"Als 'Automatisch' is geselecteerd, wordt de meest\n"
4588
"optimale codering voor de huidige locale gebruikt."
4589
4590
#: src/prefs_common.c:1284
4591
msgid "Transfer encoding"
4592
msgstr "Berichtcodering"
4593
4594
#: src/prefs_common.c:1303
4595
#, fuzzy
4596
msgid ""
4597
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4598
"characters."
4599
msgstr ""
4600
"Geef de Content-Transfer-Encoding die gebruikt wordt om\n"
4601
"het bericht te coderen wanneer deze non-ASCII tekens bevat."
4602
4603
#: src/prefs_common.c:1367
4604
msgid "Signature separator"
4605
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4606
4607
#: src/prefs_common.c:1376
4608
msgid "Insert automatically"
4609
msgstr "Automatisch invoegen"
4610
4611
#: src/prefs_common.c:1386
4612
msgid "Automatically launch the external editor"
4613
msgstr "Automatisch extern programma starten voor bewerken van e-mail bericht"
4614
4615
#: src/prefs_common.c:1396
4616
msgid "Undo level"
4617
msgstr "niveau van ongedaan maken"
4618
4619
#: src/prefs_common.c:1416
4620
msgid "Wrap messages at"
4621
msgstr "Regelterugloop na:"
4622
4623
#: src/prefs_common.c:1428
4624
msgid "characters"
4625
msgstr "tekens"
4626
4627
#: src/prefs_common.c:1438
4628
msgid "Wrap quotation"
4629
msgstr "Regelterugloop gebruiken bij citeren"
4630
4631
#: src/prefs_common.c:1444
4632
msgid "Wrap on input"
4633
msgstr "Regelterugloop tijdens invoer"
4634
4635
#: src/prefs_common.c:1446
4636
msgid "Wrap before sending"
4637
msgstr "Regelterugloop activeren bij het verzenden"
4638
4639
#: src/prefs_common.c:1456
4640
msgid "Automatically select account for replies"
4641
msgstr "Account automatisch selecteren voor beantwoorden"
4642
4643
#: src/prefs_common.c:1458
4644
msgid "Quote message when replying"
4645
msgstr "Originele bericht citeren bij beantwoorden"
4646
4647
#: src/prefs_common.c:1460
4648
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4649
msgstr "Antwoorden roept de functie 'Mailinglijst beantwoorden' aan"
4650
4651
#. reply
4652
#: src/prefs_common.c:1506
4653
msgid "Reply format"
4654
msgstr "Antwoordopmaak"
4655
4656
#: src/prefs_common.c:1521 src/prefs_common.c:1563
4657
msgid "Quotation mark"
4658
msgstr "Citeerteken"
4659
4660
#. forward
4661
#: src/prefs_common.c:1548
4662
msgid "Forward format"
4663
msgstr "Doorstuuropmaak"
4664
4665
#: src/prefs_common.c:1595
4666
msgid " Description of symbols "
4667
msgstr " Beschrijving der symbolen"
4668
4669
#: src/prefs_common.c:1636
4670
msgid "Font"
4671
msgstr "Lettertype"
4672
4673
#: src/prefs_common.c:1668
4674
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4675
msgstr "Headervelden vertalen (zoals 'From:', 'Subject:')"
4676
4677
#: src/prefs_common.c:1671
4678
msgid "Display unread number next to folder name"
4679
msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam"
4680
4681
#: src/prefs_common.c:1680
4682
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4683
msgstr "Nieuwsgroepen inkorten die langer zijn dan"
4684
4685
#: src/prefs_common.c:1695
4686
msgid "letters"
4687
msgstr "brieven"
4688
4689
#. ---- Summary ----
4690
#: src/prefs_common.c:1701
4691
msgid "Summary View"
4692
msgstr "Berichtenlijst"
4693
4694
#: src/prefs_common.c:1710
4695
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4696
msgstr ""
4697
"Ontvanger weergeven in 'Afzender' kolom wanneer u zelf de afzender bent"
4698
4699
#: src/prefs_common.c:1712
4700
msgid "Expand threads"
4701
msgstr "Discussies uitklappen"
4702
4703
#: src/prefs_common.c:1720 src/prefs_common.c:2691 src/prefs_common.c:2729
4704
msgid "Date format"
4705
msgstr "Datumopmaak"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:1741
4708
msgid " Set display item of summary... "
4709
msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4710
4711
#: src/prefs_common.c:1806
4712
msgid "Enable coloration of message"
4713
msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4714
4715
#: src/prefs_common.c:1820
4716
msgid ""
4717
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4718
"ASCII character (Japanese only)"
4719
msgstr ""
4720
"Multi-byte tekens weergeven als ASCII tekens\n"
4721
"(alleen Japans)"
4722
4723
#: src/prefs_common.c:1826
4724
msgid "Display header pane above message view"
4725
msgstr "Headerinformatie weergeven boven bericht"
4726
4727
#: src/prefs_common.c:1833
4728
msgid "Display short headers on message view"
4729
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
4730
4731
#: src/prefs_common.c:1845
4732
msgid "Render HTML messages as text"
4733
msgstr ""
4734
4735
#: src/prefs_common.c:1849
4736
#, fuzzy
4737
msgid "Display cursor in message view"
4738
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
4739
4740
#: src/prefs_common.c:1862
4741
msgid "Line space"
4742
msgstr "Regelafstand"
4743
4744
#: src/prefs_common.c:1876 src/prefs_common.c:1914
4745
msgid "pixel(s)"
4746
msgstr "pixel(s)"
4747
4748
#: src/prefs_common.c:1881
4749
msgid "Scroll"
4750
msgstr "Schuiven"
4751
4752
#: src/prefs_common.c:1888
4753
msgid "Half page"
4754
msgstr "Halve pagina"
4755
4756
#: src/prefs_common.c:1894
4757
msgid "Smooth scroll"
4758
msgstr "Vloeiend schuiven"
4759
4760
#: src/prefs_common.c:1900
4761
msgid "Step"
4762
msgstr "Stap"
4763
4764
#: src/prefs_common.c:1920
4765
msgid "Images"
4766
msgstr ""
4767
4768
#: src/prefs_common.c:1928
4769
#, fuzzy
4770
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4771
msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen schalen"
4772
4773
#: src/prefs_common.c:1930
4774
#, fuzzy
4775
msgid "Display images as inline"
4776
msgstr "Headerweergave instellingen"
4777
4778
#: src/prefs_common.c:1971
4779
msgid "Enable Junk mail control"
4780
msgstr ""
4781
4782
#: src/prefs_common.c:1979
4783
#, fuzzy
4784
msgid "Learning command:"
4785
msgstr "Uitvoeren"
4786
4787
#: src/prefs_common.c:2000
4788
msgid "Not Junk"
4789
msgstr ""
4790
4791
#: src/prefs_common.c:2015
4792
#, fuzzy
4793
msgid "Classifying command"
4794
msgstr "Uitvoeren"
4795
4796
#: src/prefs_common.c:2029
4797
#, fuzzy
4798
msgid "Junk folder"
4799
msgstr "Accounts"
4800
4801
#: src/prefs_common.c:2047
4802
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4803
msgstr ""
4804
4805
#: src/prefs_common.c:2053
4806
#, fuzzy
4807
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4808
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4809
4810
#: src/prefs_common.c:2057
4811
#, fuzzy
4812
msgid ""
4813
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4814
"server."
4815
msgstr "(Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden)"
4816
4817
#: src/prefs_common.c:2095
4818
msgid "Automatically check signatures"
4819
msgstr "Controleer identificatiehandtekeningen automatisch"
4820
4821
#: src/prefs_common.c:2098
4822
msgid "Show signature check result in a popup window"
4823
msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2101
4826
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4827
msgstr "Wachtwoord tijdelijk in geheugen opslaan"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2116
4830
msgid "Expired after"
4831
msgstr "Verloopt na"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2129
4834
msgid "minute(s) "
4835
msgstr "minuten"
4836
4837
#: src/prefs_common.c:2143
4838
#, fuzzy
4839
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4840
msgstr ""
4841
"(Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het\n"
4842
" einde bam de sessie opslaan)"
4843
4844
#: src/prefs_common.c:2152
4845
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4846
msgstr "Toetsenbord vasthouden tijdens het intikken van het wachtwoord"
4847
4848
#: src/prefs_common.c:2157
4849
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4850
msgstr "Waarschuw mij wanneer GnuPG bij het opstarten niet werkt"
4851
4852
#: src/prefs_common.c:2210
4853
#, fuzzy
4854
msgid "Always open messages in summary when selected"
4855
msgstr "Geen berichtsbestand geselecteerd."
4856
4857
#: src/prefs_common.c:2214
4858
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4859
msgstr "Het eerste ongelezen e-mailtje openen wanneer een map geopend wordt"
4860
4861
#: src/prefs_common.c:2218
4862
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4863
msgstr ""
4864
"Bericht alleen als gelezen markeren wanneer het geopend is in een nieuw "
4865
"venster"
4866
4867
#: src/prefs_common.c:2222
4868
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4869
msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
4870
4871
#: src/prefs_common.c:2230
4872
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4873
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
4874
4875
#: src/prefs_common.c:2242
4876
#, fuzzy
4877
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4878
msgstr ""
4879
"(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
4880
"wanneer dit uitgeschakeld is)"
4881
4882
#: src/prefs_common.c:2245
4883
msgid "Receive dialog"
4884
msgstr "Ontvangstvenster"
4885
4886
#: src/prefs_common.c:2255
4887
msgid "Show receive dialog"
4888
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4889
4890
#: src/prefs_common.c:2265
4891
msgid "Always"
4892
msgstr "Altijd"
4893
4894
#: src/prefs_common.c:2266
4895
msgid "Only on manual receiving"
4896
msgstr ""
4897
4898
#: src/prefs_common.c:2268
4899
msgid "Never"
4900
msgstr "Nooit"
4901
4902
#: src/prefs_common.c:2273
4903
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4904
msgstr "Geen foutmelding geven bij ontvangstfout"
4905
4906
#: src/prefs_common.c:2276
4907
msgid "Close receive dialog when finished"
4908
msgstr "Ontvangstvenster sluiten wanneer het klaar is."
4909
4910
#: src/prefs_common.c:2279
4911
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4912
msgstr ""
4913
4914
#: src/prefs_common.c:2285
4915
msgid " Set key bindings... "
4916
msgstr " Sneltoetsen instellen..."
4917
4918
#: src/prefs_common.c:2339
4919
#, c-format
4920
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4921
msgstr "Externe opdrachten (%s is het bestand / URI)"
4922
4923
#: src/prefs_common.c:2348
4924
msgid "Web browser"
4925
msgstr "Webbrowser"
4926
4927
#: src/prefs_common.c:2411
4928
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4929
msgstr "Adres toevoegen aan 'Geadresseerden' bij dubbelklikken"
4930
4931
#: src/prefs_common.c:2413
4932
msgid "On exit"
4933
msgstr "Afsluiten"
4934
4935
#: src/prefs_common.c:2421
4936
msgid "Confirm on exit"
4937
msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
4938
4939
#: src/prefs_common.c:2428
4940
msgid "Empty trash on exit"
4941
msgstr "Prullenbak leegmaken bij het afsluiten"
4942
4943
#: src/prefs_common.c:2430
4944
msgid "Ask before emptying"
4945
msgstr "Bevestigen bij het legen"
4946
4947
#: src/prefs_common.c:2434
4948
msgid "Warn if there are queued messages"
4949
msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
4950
4951
#: src/prefs_common.c:2474
4952
#, fuzzy
4953
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4954
msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
4955
4956
#: src/prefs_common.c:2477
4957
msgid ""
4958
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4959
"by other applications.\n"
4960
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4961
msgstr ""
4962
4963
#: src/prefs_common.c:2484
4964
msgid "Socket I/O timeout:"
4965
msgstr ""
4966
4967
#: src/prefs_common.c:2497
4968
msgid "second(s)"
4969
msgstr ""
4970
4971
#: src/prefs_common.c:2667
4972
msgid "the full abbreviated weekday name"
4973
msgstr "afgekorte dag van de week"
4974
4975
#: src/prefs_common.c:2668
4976
msgid "the full weekday name"
4977
msgstr "volledige dag van de week"
4978
4979
#: src/prefs_common.c:2669
4980
msgid "the abbreviated month name"
4981
msgstr "afgekorte naam van de maand"
4982
4983
#: src/prefs_common.c:2670
4984
msgid "the full month name"
4985
msgstr "volledig naam van de maand"
4986
4987
#: src/prefs_common.c:2671
4988
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4989
msgstr "de voorkeurs datum en tijd voor de huidige locale"
4990
4991
#: src/prefs_common.c:2672
4992
msgid "the century number (year/100)"
4993
msgstr "eeuwnummer (jaar/100)"
4994
4995
#: src/prefs_common.c:2673
4996
msgid "the day of the month as a decimal number"
4997
msgstr "dag van de maand als decimaal nummer"
4998
4999
#: src/prefs_common.c:2674
5000
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5001
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 24 uurs klok"
5002
5003
#: src/prefs_common.c:2675
5004
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5005
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 12-uurs klok"
5006
5007
#: src/prefs_common.c:2676
5008
msgid "the day of the year as a decimal number"
5009
msgstr "dag van het jaar als decimaal nummer"
5010
5011
#: src/prefs_common.c:2677
5012
msgid "the month as a decimal number"
5013
msgstr "de maand als decimaal nummer"
5014
5015
#: src/prefs_common.c:2678
5016
msgid "the minute as a decimal number"
5017
msgstr "de minuut als decimaal nummer"
5018
5019
#: src/prefs_common.c:2679
5020
msgid "either AM or PM"
5021
msgstr "AM of PM"
5022
5023
#: src/prefs_common.c:2680
5024
msgid "the second as a decimal number"
5025
msgstr "de seconde als decimaal nummer"
5026
5027
#: src/prefs_common.c:2681
5028
msgid "the day of the week as a decimal number"
5029
msgstr "de dag van de week als decimaal nummer"
5030
5031
#: src/prefs_common.c:2682
5032
msgid "the preferred date for the current locale"
5033
msgstr "de voorkeursdatum voor de huidige locale"
5034
5035
#: src/prefs_common.c:2683
5036
msgid "the last two digits of a year"
5037
msgstr "de laatste twee cijfers van het jaartal"
5038
5039
#: src/prefs_common.c:2684
5040
msgid "the year as a decimal number"
5041
msgstr "het jaartal als decimaal nummer"
5042
5043
#: src/prefs_common.c:2685
5044
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5045
msgstr "de tijdzone of naam of afkorting"
5046
5047
#: src/prefs_common.c:2706
5048
msgid "Specifier"
5049
msgstr "Selecteer"
5050
5051
#: src/prefs_common.c:2707
5052
msgid "Description"
5053
msgstr "Beschrijving"
5054
5055
#: src/prefs_common.c:2747
5056
msgid "Example"
5057
msgstr "Voorbeeld"
5058
5059
#: src/prefs_common.c:2827
5060
msgid "Set message colors"
5061
msgstr "Berichtkleuren instellen"
5062
5063
#: src/prefs_common.c:2835
5064
msgid "Colors"
5065
msgstr "Kleuren"
5066
5067
#: src/prefs_common.c:2869
5068
msgid "Quoted Text - First Level"
5069
msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
5070
5071
#: src/prefs_common.c:2875
5072
msgid "Quoted Text - Second Level"
5073
msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
5074
5075
#: src/prefs_common.c:2881
5076
msgid "Quoted Text - Third Level"
5077
msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
5078
5079
#: src/prefs_common.c:2887
5080
msgid "URI link"
5081
msgstr "URI link"
5082
5083
#: src/prefs_common.c:2894
5084
msgid "Recycle quote colors"
5085
msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
5086
5087
#: src/prefs_common.c:2954
5088
msgid "Pick color for quotation level 1"
5089
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
5090
5091
#: src/prefs_common.c:2957
5092
msgid "Pick color for quotation level 2"
5093
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
5094
5095
#: src/prefs_common.c:2960
5096
msgid "Pick color for quotation level 3"
5097
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
5098
5099
#: src/prefs_common.c:2963
5100
msgid "Pick color for URI"
5101
msgstr "Selecteer kleur voor URI"
5102
5103
#: src/prefs_common.c:3103
5104
msgid "Description of symbols"
5105
msgstr "Beschrijving der symbolen"
5106
5107
#: src/prefs_common.c:3159
5108
msgid ""
5109
"Date\n"
5110
"From\n"
5111
"Full Name of Sender\n"
5112
"First Name of Sender\n"
5113
"Initial of Sender\n"
5114
"Subject\n"
5115
"To\n"
5116
"Cc\n"
5117
"Newsgroups\n"
5118
"Message-ID"
5119
msgstr ""
5120
"Datum\n"
5121
"Afzender\n"
5122
"Volledige naam van de afzender\n"
5123
"Voornaam van de afzender\n"
5124
"Initiaal van de afzender\n"
5125
"Onderwerp\n"
5126
"Aan\n"
5127
"Cc\n"
5128
"Nieuwsgroepen\n"
5129
"Bericht-ID"
5130
5131
#: src/prefs_common.c:3172
5132
msgid "If x is set, displays expr"
5133
msgstr "Als x ingesteld is, expr weergeven"
5134
5135
#: src/prefs_common.c:3176
5136
msgid ""
5137
"Message body\n"
5138
"Quoted message body\n"
5139
"Message body without signature\n"
5140
"Quoted message body without signature\n"
5141
"Literal %"
5142
msgstr ""
5143
"Berichtinhoud\n"
5144
"Geciteerde berichtinhoud\n"
5145
"Berichtinhoud zonder handtekening\n"
5146
"Geciteerde berichtinhoud zonder handtekening\n"
5147
"Letterlijk %"
5148
5149
#: src/prefs_common.c:3184
5150
msgid ""
5151
"Literal backslash\n"
5152
"Literal question mark\n"
5153
"Literal opening curly brace\n"
5154
"Literal closing curly brace"
5155
msgstr ""
5156
"Letterlijke backslash\n"
5157
"Letterlijk vraagteken\n"
5158
"Letterlijk haakje openen\n"
5159
"Letterlijk haakje sluiten"
5160
5161
#: src/prefs_common.c:3221
5162
msgid "Font selection"
5163
msgstr "Lettertype"
5164
5165
#: src/prefs_common.c:3290
5166
msgid "Key bindings"
5167
msgstr "Sneltoetsen"
5168
5169
#: src/prefs_common.c:3304
5170
msgid ""
5171
"Select the preset of key bindings.\n"
5172
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5173
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5174
msgstr ""
5175
"Kies de vooringestelde sneltoetsbindingen.\n"
5176
"U kunt ook de sneltoetsen van de menu's aanpassen door\n"
5177
"op de gewenste toetscombinatie te drukken wanneer de\n"
5178
"muis boven het menu item zweeft."
5179
5180
#: src/prefs_common.c:3316 src/prefs_common.c:3640
5181
msgid "Default"
5182
msgstr "Standaard"
5183
5184
#: src/prefs_common.c:3319 src/prefs_common.c:3649
5185
msgid "Old Sylpheed"
5186
msgstr "Oude Sylpheed"
5187
5188
#: src/prefs_customheader.c:164
5189
msgid "Custom header setting"
5190
msgstr "Header aanpassen"
5191
5192
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5193
msgid " Delete "
5194
msgstr "Verwijderen"
5195
5196
#: src/prefs_customheader.c:260
5197
msgid "Custom headers"
5198
msgstr "Header handmatig instellen"
5199
5200
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:528
5201
msgid "Header name is not set."
5202
msgstr "Headernaam is niet ingesteld."
5203
5204
#: src/prefs_customheader.c:539
5205
msgid "Delete header"
5206
msgstr "Verwijder header"
5207
5208
#: src/prefs_customheader.c:540
5209
msgid "Do you really want to delete this header?"
5210
msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
5211
5212
#: src/prefs_display_header.c:178
5213
msgid "Creating display header setting window...\n"
5214
msgstr "Headerweergave instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5215
5216
#: src/prefs_display_header.c:202
5217
msgid "Display header setting"
5218
msgstr "Headerweergave instellingen"
5219
5220
#: src/prefs_display_header.c:222
5221
msgid "Header name"
5222
msgstr "Header naam"
5223
5224
#: src/prefs_display_header.c:254
5225
msgid "Displayed Headers"
5226
msgstr "Weergegeven headers"
5227
5228
#: src/prefs_display_header.c:312
5229
msgid "Hidden headers"
5230
msgstr "Verborgen headers"
5231
5232
#: src/prefs_display_header.c:341
5233
msgid "Show all unspecified headers"
5234
msgstr "Alle ongespecificeerde headers weergeven"
5235
5236
#: src/prefs_display_header.c:368
5237
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5238
msgstr "Bezig met inlezen van headerweergaveconfiguratie...\n"
5239
5240
#: src/prefs_display_header.c:406
5241
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5242
msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
5243
5244
#: src/prefs_display_header.c:538
5245
msgid "This header is already in the list."
5246
msgstr "Deze header staat al in de lijst."
5247
5248
#: src/prefs_filter.c:209
5249
msgid "Filter setting"
5250
msgstr "Filterbeheer"
5251
5252
#: src/prefs_filter.c:253
5253
msgid "Enabled"
5254
msgstr ""
5255
5256
#: src/prefs_filter.c:762
5257
#, fuzzy, c-format
5258
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5259
msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
5260
5261
#: src/prefs_filter.c:764
5262
msgid "Delete rule"
5263
msgstr "Verwijder deze regel"
5264
5265
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5266
#, fuzzy
5267
msgid "Filter rule"
5268
msgstr "Verwijder deze regel"
5269
5270
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5271
msgid "If any of the following condition matches"
5272
msgstr ""
5273
5274
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5275
msgid "If all of the following conditions match"
5276
msgstr ""
5277
5278
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5279
msgid "Perform the following actions:"
5280
msgstr ""
5281
5282
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5283
msgid "To or Cc"
5284
msgstr ""
5285
5286
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5287
#, fuzzy
5288
msgid "Any header"
5289
msgstr "Verborgen headers"
5290
5291
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5292
#, fuzzy
5293
msgid "Edit header..."
5294
msgstr "Header"
5295
5296
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5297
#, fuzzy
5298
msgid "Message body"
5299
msgstr "Bericht"
5300
5301
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5302
msgid "Result of command"
5303
msgstr ""
5304
5305
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5306
msgid "Age"
5307
msgstr ""
5308
5309
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5310
msgid "contains"
5311
msgstr "bevat"
5312
5313
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5314
#, fuzzy
5315
msgid "doesn't contain"
5316
msgstr "bevat geen"
5317
5318
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5319
msgid "is"
5320
msgstr ""
5321
5322
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5323
msgid "is not"
5324
msgstr ""
5325
5326
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5327
msgid "match to regex"
5328
msgstr ""
5329
5330
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5331
msgid "doesn't match to regex"
5332
msgstr ""
5333
5334
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5335
msgid "is larger than"
5336
msgstr ""
5337
5338
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5339
msgid "is smaller than"
5340
msgstr ""
5341
5342
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5343
msgid "is longer than"
5344
msgstr ""
5345
5346
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5347
msgid "is shorter than"
5348
msgstr ""
5349
5350
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5351
#, fuzzy
5352
msgid "Move to"
5353
msgstr "Omlaag"
5354
5355
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5356
#, fuzzy
5357
msgid "Copy to"
5358
msgstr "/_Kopieer..."
5359
5360
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5361
msgid "Don't receive"
5362
msgstr "Ontvangst weigeren"
5363
5364
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5365
#, fuzzy
5366
msgid "Delete from server"
5367
msgstr "Verwijder map"
5368
5369
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5370
#, fuzzy
5371
msgid "Set mark"
5372
msgstr "Opmerkingen"
5373
5374
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5375
#, fuzzy
5376
msgid "Set color"
5377
msgstr "Berichtkleuren instellen"
5378
5379
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5380
#, fuzzy
5381
msgid "Mark as read"
5382
msgstr "/_Markeren/Als _gelezen"
5383
5384
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5385
#, fuzzy
5386
msgid "Forward as attachment"
5387
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
5388
5389
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5390
#, fuzzy
5391
msgid "Redirect"
5392
msgstr "/_Omleiden"
5393
5394
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5395
#, fuzzy
5396
msgid "Execute command"
5397
msgstr "Uitvoeren"
5398
5399
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5400
msgid "Stop rule evaluation"
5401
msgstr ""
5402
5403
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5404
#, fuzzy
5405
msgid "folder:"
5406
msgstr "Accounts"
5407
5408
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5409
#, fuzzy
5410
msgid "day(s)"
5411
msgstr "dagen"
5412
5413
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5414
#, fuzzy
5415
msgid "address:"
5416
msgstr "Adres"
5417
5418
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5419
#, fuzzy
5420
msgid "Edit header list"
5421
msgstr "Header"
5422
5423
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5424
#, fuzzy
5425
msgid "Headers"
5426
msgstr "Header"
5427
5428
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5429
#, fuzzy
5430
msgid "Header:"
5431
msgstr "Header"
5432
5433
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5434
#, fuzzy
5435
msgid "Rule name is not specified."
5436
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
5437
5438
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5439
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5440
#, fuzzy
5441
msgid "Command is not specified."
5442
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
5443
5444
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5445
msgid "Invalid condition exists."
5446
msgstr ""
5447
5448
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5449
#, fuzzy
5450
msgid "Destination folder is not specified."
5451
msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
5452
5453
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5454
msgid "Invalid action exists."
5455
msgstr ""
5456
5457
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5458
#, fuzzy
5459
msgid "Condition not exist."
5460
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
5461
5462
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5463
#, fuzzy
5464
msgid "Action not exist."
5465
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
5466
5467
#: src/prefs_folder_item.c:115
5468
msgid "Folder properties"
5469
msgstr "Mapeigenschappen"
5470
5471
#: src/prefs_folder_item.c:136
5472
msgid "General"
5473
msgstr "Algemeen"
5474
5475
#: src/prefs_folder_item.c:214
5476
msgid "Normal"
5477
msgstr "Normaal"
5478
5479
#: src/prefs_folder_item.c:227
5480
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5481
msgstr ""
5482
"Geen [...] of (...) weergeven aan het begin van het onderwerp in de "
5483
"berichtenlijst"
5484
5485
#: src/prefs_folder_item.c:229
5486
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5487
msgstr ""
5488
"[...] of (...) verwijderen aan het begin van het onderwerp bij beantwoorden"
5489
5490
#: src/prefs_folder_item.c:301
5491
msgid "Apply to subfolders"
5492
msgstr "Toepassen op submappen"
5493
5494
#: src/prefs_folder_item.c:326
5495
msgid "use also on reply"
5496
msgstr "ook gebruiken bij beantwoorden"
5497
5498
#: src/prefs_folder_item.c:350
5499
msgid "Reply-To:"
5500
msgstr "Antwoord-Aan:"
5501
5502
#: src/prefs_summary_column.c:69
5503
msgid "Mark"
5504
msgstr "Gemarkeerd"
5505
5506
#. S_COL_UNREAD
5507
#: src/prefs_summary_column.c:71
5508
msgid "Attachment"
5509
msgstr "Bijvoeging"
5510
5511
#. S_COL_MIME
5512
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4210
5513
msgid "Subject"
5514
msgstr "Onderwerp"
5515
5516
#. S_COL_SUBJECT
5517
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4213
5518
msgid "From"
5519
msgstr "Afzender"
5520
5521
#. S_COL_FROM
5522
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4215
5523
msgid "Date"
5524
msgstr "Datum"
5525
5526
#. S_COL_SIZE
5527
#: src/prefs_summary_column.c:76
5528
msgid "Number"
5529
msgstr "Nummer"
5530
5531
#: src/prefs_summary_column.c:170
5532
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5533
msgstr "Venster samenvattingskolom instellen wordt aangemaakt...\n"
5534
5535
#: src/prefs_summary_column.c:178
5536
msgid "Summary display item setting"
5537
msgstr "Samenvattingsweergave instellen"
5538
5539
#: src/prefs_summary_column.c:193
5540
msgid ""
5541
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5542
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5543
msgstr ""
5544
"Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
5545
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
5546
"te klikken, of door de items te slepen."
5547
5548
#: src/prefs_summary_column.c:220
5549
msgid "Available items"
5550
msgstr "Beschikbare items"
5551
5552
#: src/prefs_summary_column.c:238
5553
msgid "  ->  "
5554
msgstr "  ->"
5555
5556
#: src/prefs_summary_column.c:242
5557
msgid "  <-  "
5558
msgstr "  <-"
5559
5560
#: src/prefs_summary_column.c:263
5561
msgid "Displayed items"
5562
msgstr "Weergegeven items"
5563
5564
#: src/prefs_summary_column.c:304
5565
msgid " Revert to default "
5566
msgstr " Standaard herstellen"
5567
5568
#: src/prefs_template.c:159
5569
msgid "Template name"
5570
msgstr "Sjabloonnaam:"
5571
5572
#: src/prefs_template.c:219
5573
msgid "Register"
5574
msgstr "Toevoegen"
5575
5576
#: src/prefs_template.c:225
5577
msgid " Substitute "
5578
msgstr " Vervangen"
5579
5580
#: src/prefs_template.c:237
5581
msgid " Symbols "
5582
msgstr "Beschrijving der symbolen"
5583
5584
#: src/prefs_template.c:251
5585
msgid "Registered templates"
5586
msgstr "Gebruikte sjablonen"
5587
5588
#: src/prefs_template.c:272
5589
msgid "Templates"
5590
msgstr "Sjabloonbeheer"
5591
5592
#: src/prefs_template.c:389
5593
msgid "Template"
5594
msgstr "Sjabloon"
5595
5596
#: src/prefs_template.c:458
5597
msgid "Template format error."
5598
msgstr "Sjabloon opmaakfout."
5599
5600
#: src/prefs_template.c:534
5601
msgid "Delete template"
5602
msgstr "Verwijder sjabloon"
5603
5604
#: src/prefs_template.c:535
5605
msgid "Do you really want to delete this template?"
5606
msgstr "Wil je dit sjabloon werkelijk verwijderen?"
5607
5608
#: src/procmime.c:773
5609
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5610
msgstr "procmime_get_text_content(): Codeconversie mislukt\n"
5611
5612
#: src/procmsg.c:544
5613
msgid "can't open mark file\n"
5614
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
5615
5616
#: src/procmsg.c:973
5617
#, c-format
5618
msgid "can't fetch message %d\n"
5619
msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
5620
5621
#: src/procmsg.c:1396
5622
#, c-format
5623
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5624
msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
5625
5626
#: src/progressdialog.c:58
5627
msgid "Creating progress dialog...\n"
5628
msgstr "Voortgangsdialoogvenster wordt gemaakt...\n"
5629
5630
#: src/progressdialog.c:136
5631
msgid "Status"
5632
msgstr "Status"
5633
5634
#: src/recv.c:113
5635
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5636
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
5637
5638
#: src/recv.c:155 src/recv.c:197 src/recv.c:213
5639
msgid "Can't write to file.\n"
5640
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
5641
5642
#: src/rfc2015.c:133
5643
msgid "Cannot find user ID for this key."
5644
msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
5645
5646
#: src/rfc2015.c:144
5647
#, c-format
5648
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5649
msgstr ""
5650
5651
#: src/rfc2015.c:169
5652
#, c-format
5653
msgid "Signature made at %s\n"
5654
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
5655
5656
#: src/rfc2015.c:275 src/sigstatus.c:266
5657
msgid "Error verifying the signature"
5658
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
5659
5660
#: src/select-keys.c:105
5661
#, c-format
5662
msgid "Please select key for `%s'"
5663
msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
5664
5665
#: src/select-keys.c:108
5666
#, c-format
5667
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5668
msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
5669
5670
#: src/select-keys.c:291
5671
msgid "Select Keys"
5672
msgstr "Selecteer keys"
5673
5674
#: src/select-keys.c:318
5675
msgid "Key ID"
5676
msgstr "Sleutel ID"
5677
5678
#: src/select-keys.c:321
5679
msgid "Val"
5680
msgstr "Waarde"
5681
5682
#: src/select-keys.c:468
5683
msgid "Add key"
5684
msgstr "Sleutel toevoegen"
5685
5686
#: src/select-keys.c:469
5687
msgid "Enter another user or key ID:"
5688
msgstr "Geef een ander gebruikers- of sleutel-ID"
5689
5690
#: src/select-keys.c:485
5691
msgid "Trust key"
5692
msgstr ""
5693
5694
#: src/select-keys.c:486
5695
msgid ""
5696
"The selected key is not fully trusted.\n"
5697
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5698
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5699
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5700
msgstr ""
5701
5702
#: src/send_message.c:181
5703
msgid "Queued message header is broken.\n"
5704
msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
5705
5706
#: src/send_message.c:319
5707
#, fuzzy, c-format
5708
msgid "Sending message using command: %s\n"
5709
msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)"
5710
5711
#: src/send_message.c:328
5712
#, fuzzy, c-format
5713
msgid "Can't execute command: %s"
5714
msgstr "Kon het externe programma niet aanroepen: %s\n"
5715
5716
#: src/send_message.c:363
5717
#, fuzzy, c-format
5718
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5719
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
5720
5721
#: src/send_message.c:458
5722
msgid "Connecting"
5723
msgstr "Bezig met maken van verbinding"
5724
5725
#: src/send_message.c:460
5726
#, c-format
5727
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5728
msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..."
5729
5730
#: src/send_message.c:527
5731
msgid "Sending HELO..."
5732
msgstr "Bezig met sturen van HELO..."
5733
5734
#: src/send_message.c:528 src/send_message.c:533 src/send_message.c:538
5735
msgid "Authenticating"
5736
msgstr "Bezig met identificatie"
5737
5738
#: src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5739
#, fuzzy
5740
msgid "Sending message..."
5741
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
5742
5743
#: src/send_message.c:532
5744
msgid "Sending EHLO..."
5745
msgstr "Bezig met sturen van EHLO..."
5746
5747
#: src/send_message.c:541
5748
msgid "Sending MAIL FROM..."
5749
msgstr "Bezig met verzenden van MAIL FROM..."
5750
5751
#: src/send_message.c:542 src/send_message.c:546 src/send_message.c:551
5752
msgid "Sending"
5753
msgstr "Bezig met verzenden"
5754
5755
#: src/send_message.c:545
5756
msgid "Sending RCPT TO..."
5757
msgstr "Bezig met verzenden van RCPT TO..."
5758
5759
#: src/send_message.c:550
5760
msgid "Sending DATA..."
5761
msgstr "Bezig met verzenden van DATA..."
5762
5763
#: src/send_message.c:554
5764
msgid "Quitting..."
5765
msgstr "Bezig met afsluiten..."
5766
5767
#: src/send_message.c:582
5768
#, c-format
5769
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5770
msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)"
5771
5772
#: src/send_message.c:610
5773
msgid "Sending message"
5774
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
5775
5776
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
5777
msgid "Error occurred while sending the message."
5778
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
5779
5780
#: src/send_message.c:657
5781
#, fuzzy, c-format
5782
msgid ""
5783
"Error occurred while sending the message:\n"
5784
"%s"
5785
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
5786
5787
#: src/setup.c:43
5788
msgid "Mailbox setting"
5789
msgstr "Mailboxinstellingen"
5790
5791
#: src/setup.c:44
5792
msgid ""
5793
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5794
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5795
"if you have the one.\n"
5796
"If you're not sure, just select OK."
5797
msgstr ""
5798
"U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
5799
"U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
5800
"Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
5801
5802
#: src/sigstatus.c:116
5803
#, fuzzy
5804
msgid "Signature check result"
5805
msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster"
5806
5807
#: src/sigstatus.c:135
5808
msgid "Checking signature"
5809
msgstr "Bezig met verifiƫren handtekening"
5810
5811
#: src/sigstatus.c:205
5812
#, c-format
5813
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5814
msgstr "%s%s%s van \"%s\""
5815
5816
#: src/sigstatus.c:229
5817
msgid "No signature found"
5818
msgstr "Geen hadtekening gevonden"
5819
5820
#: src/sigstatus.c:236
5821
#, c-format
5822
msgid "Good signature from \"%s\""
5823
msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
5824
5825
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:636
5826
msgid "Good signature"
5827
msgstr "Correcte handtekening"
5828
5829
#: src/sigstatus.c:241
5830
#, c-format
5831
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5832
msgstr ""
5833
5834
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:638
5835
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5836
msgstr ""
5837
5838
#: src/sigstatus.c:247
5839
#, c-format
5840
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5841
msgstr ""
5842
5843
#: src/sigstatus.c:248
5844
#, fuzzy
5845
msgid "Signature valid but expired"
5846
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
5847
5848
#: src/sigstatus.c:251
5849
#, c-format
5850
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5851
msgstr ""
5852
5853
#: src/sigstatus.c:252
5854
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5855
msgstr ""
5856
5857
#: src/sigstatus.c:255
5858
#, c-format
5859
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5860
msgstr ""
5861
5862
#: src/sigstatus.c:256
5863
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5864
msgstr ""
5865
5866
#: src/sigstatus.c:259
5867
#, c-format
5868
msgid "BAD signature from \"%s\""
5869
msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\""
5870
5871
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:640
5872
msgid "BAD signature"
5873
msgstr "FOUTIEVE handtekening"
5874
5875
#: src/sigstatus.c:263
5876
msgid "No public key to verify the signature"
5877
msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiƫren"
5878
5879
#: src/smtp.c:156
5880
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5881
msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
5882
5883
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5884
msgid "bad SMTP response\n"
5885
msgstr ""
5886
5887
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5888
#, fuzzy
5889
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5890
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
5891
5892
#: src/sourcewindow.c:61
5893
msgid "Creating source window...\n"
5894
msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
5895
5896
#: src/sourcewindow.c:65
5897
msgid "Source of the message"
5898
msgstr "Broncode van het bericht"
5899
5900
#: src/sourcewindow.c:135
5901
#, c-format
5902
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5903
msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
5904
5905
#: src/sourcewindow.c:137
5906
#, c-format
5907
msgid "%s - Source"
5908
msgstr "%s - Broncode"
5909
5910
#: src/ssl.c:54
5911
msgid "SSLv23 not available\n"
5912
msgstr "SSLv23 niet beschikbaar\n"
5913
5914
#: src/ssl.c:56
5915
msgid "SSLv23 available\n"
5916
msgstr "SSL v23 beschikbaar\n"
5917
5918
#: src/ssl.c:65
5919
msgid "TLSv1 not available\n"
5920
msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
5921
5922
#: src/ssl.c:67
5923
msgid "TLSv1 available\n"
5924
msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
5925
5926
#: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108
5927
msgid "SSL method not available\n"
5928
msgstr "SSL methode niet beschikbaar\n"
5929
5930
#: src/ssl.c:114
5931
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5932
msgstr "Onbekende SSL methode * PROGRAM BUG*\n"
5933
5934
#: src/ssl.c:120
5935
msgid "Error creating ssl context\n"
5936
msgstr "Fout bij het maken van de ssl context\n"
5937
5938
#: src/ssl.c:126
5939
#, c-format
5940
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5941
msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
5942
5943
#. Get the cipher
5944
#: src/ssl.c:133
5945
#, c-format
5946
msgid "SSL connection using %s\n"
5947
msgstr "SSL verbinding met %s\n"
5948
5949
#: src/ssl.c:142
5950
msgid "Server certificate:\n"
5951
msgstr "Server certificaat:\n"
5952
5953
#: src/ssl.c:145
5954
#, c-format
5955
msgid "  Subject: %s\n"
5956
msgstr "  Onderwerp: %s\n"
5957
5958
#: src/ssl.c:150
5959
#, c-format
5960
msgid "  Issuer: %s\n"
5961
msgstr "  Uitgever: %s\n"
5962
5963
#: src/summary_search.c:148
5964
msgid "Search messages"
5965
msgstr "Berichten doorzoeken"
5966
5967
#: src/summary_search.c:171
5968
msgid "Match any of the following"
5969
msgstr ""
5970
5971
#: src/summary_search.c:172
5972
#, fuzzy
5973
msgid "Match all of the following"
5974
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
5975
5976
#: src/summary_search.c:235
5977
msgid "Body:"
5978
msgstr "Inhoud:"
5979
5980
#: src/summary_search.c:263
5981
msgid "Find all"
5982
msgstr ""
5983
5984
#: src/summary_search.c:392
5985
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5986
msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5987
5988
#: src/summary_search.c:394
5989
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5990
msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5991
5992
#: src/summaryview.c:371
5993
msgid "/Repl_y to"
5994
msgstr "/Ant_woord sturen aan"
5995
5996
#: src/summaryview.c:372
5997
msgid "/Repl_y to/_all"
5998
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_iedereen"
5999
6000
#: src/summaryview.c:373
6001
msgid "/Repl_y to/_sender"
6002
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender"
6003
6004
#: src/summaryview.c:374
6005
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6006
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_mailinglijst"
6007
6008
#: src/summaryview.c:381
6009
msgid "/M_ove..."
6010
msgstr "/_Verplaats..."
6011
6012
#: src/summaryview.c:382
6013
msgid "/_Copy..."
6014
msgstr "/_Kopieer..."
6015
6016
#: src/summaryview.c:385
6017
msgid "/_Mark"
6018
msgstr "/_Markeren"
6019
6020
#: src/summaryview.c:386
6021
msgid "/_Mark/_Mark"
6022
msgstr "/_Markeren/_Markeren"
6023
6024
#: src/summaryview.c:387
6025
msgid "/_Mark/_Unmark"
6026
msgstr "/_Markeren/D_emarkeren"
6027
6028
#: src/summaryview.c:388
6029
msgid "/_Mark/---"
6030
msgstr "/_Markeren/---"
6031
6032
#: src/summaryview.c:389
6033
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6034
msgstr "/_Markeren/Als _ongelezen"
6035
6036
#: src/summaryview.c:390
6037
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6038
msgstr "/_Markeren/Als _gelezen"
6039
6040
#: src/summaryview.c:392
6041
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6042
msgstr "/_Markeren/_Alles als gelezen"
6043
6044
#: src/summaryview.c:393
6045
msgid "/Color la_bel"
6046
msgstr "/Kle_urlabel"
6047
6048
#: src/summaryview.c:395
6049
msgid "/Re-_edit"
6050
msgstr "/Be_werken"
6051
6052
#: src/summaryview.c:397
6053
#, fuzzy
6054
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6055
msgstr "/Afz_ender toevoegen aan adresboek"
6056
6057
#: src/summaryview.c:403
6058
msgid "/_View/_Source"
6059
msgstr "/B_eeld/Bekijk broncode"
6060
6061
#: src/summaryview.c:404
6062
msgid "/_View/All _header"
6063
msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header"
6064
6065
#: src/summaryview.c:406
6066
msgid "/_Print..."
6067
msgstr "/Afdrukken..."
6068
6069
#: src/summaryview.c:431
6070
msgid "Creating summary view...\n"
6071
msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
6072
6073
#: src/summaryview.c:591
6074
msgid "Process mark"
6075
msgstr "Verwerk markering"
6076
6077
#: src/summaryview.c:592
6078
msgid "Some marks are left. Process it?"
6079
msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
6080
6081
#: src/summaryview.c:638
6082
#, c-format
6083
msgid "Scanning folder (%s)..."
6084
msgstr "Bezig met inlezen van map (%s)..."
6085
6086
#: src/summaryview.c:1147
6087
#, fuzzy
6088
msgid "_Search again"
6089
msgstr "Opnieuw zoeken"
6090
6091
#: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1177
6092
msgid "No more unread messages"
6093
msgstr "Geen ongelezen berichten meer"
6094
6095
#: src/summaryview.c:1169
6096
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6097
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6098
6099
#: src/summaryview.c:1171
6100
msgid "No unread messages."
6101
msgstr "Geen ongelezen berichten."
6102
6103
#: src/summaryview.c:1178
6104
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6105
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6106
6107
#: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1195
6108
msgid "No more new messages"
6109
msgstr "Geen nieuwe berichten meer"
6110
6111
#: src/summaryview.c:1187
6112
msgid "No new message found. Search from the end?"
6113
msgstr "Geen nieuw bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
6114
6115
#: src/summaryview.c:1189
6116
msgid "No new messages."
6117
msgstr "Geen nieuwe berichten."
6118
6119
#: src/summaryview.c:1196
6120
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6121
msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6122
6123
#: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1213
6124
msgid "No more marked messages"
6125
msgstr "Geen gemarkeerde berichten meer"
6126
6127
#: src/summaryview.c:1205
6128
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6129
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
6130
6131
#: src/summaryview.c:1207 src/summaryview.c:1216
6132
msgid "No marked messages."
6133
msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
6134
6135
#: src/summaryview.c:1214
6136
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6137
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
6138
6139
#: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1231
6140
msgid "No more labeled messages"
6141
msgstr "Geen gelabelde berichten meer"
6142
6143
#: src/summaryview.c:1223
6144
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6145
msgstr "Geen gelabeld bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
6146
6147
#: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1234
6148
msgid "No labeled messages."
6149
msgstr "Geen gelabelde berichten."
6150
6151
#: src/summaryview.c:1232
6152
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6153
msgstr "Geen gelablede berichten gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
6154
6155
#: src/summaryview.c:1517
6156
msgid "Attracting messages by subject..."
6157
msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
6158
6159
#: src/summaryview.c:1676
6160
#, c-format
6161
msgid "%d deleted"
6162
msgstr "%d verwijderd"
6163
6164
#: src/summaryview.c:1680
6165
#, c-format
6166
msgid "%s%d moved"
6167
msgstr "%s%d verplaatst"
6168
6169
#: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1688
6170
msgid ", "
6171
msgstr ","
6172
6173
#: src/summaryview.c:1686
6174
#, c-format
6175
msgid "%s%d copied"
6176
msgstr "%s%d gekopieerd"
6177
6178
#: src/summaryview.c:1703
6179
msgid " item(s) selected"
6180
msgstr "item(s) geselecteerd"
6181
6182
#: src/summaryview.c:1713
6183
#, c-format
6184
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6185
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
6186
6187
#: src/summaryview.c:1719
6188
#, c-format
6189
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6190
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
6191
6192
#: src/summaryview.c:1755
6193
msgid "Sorting summary..."
6194
msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
6195
6196
#: src/summaryview.c:1829
6197
msgid "(No Date)"
6198
msgstr "(Geen datum)"
6199
6200
#: src/summaryview.c:1957
6201
msgid "\tSetting summary from message data..."
6202
msgstr "\t"
6203
6204
#: src/summaryview.c:1959
6205
msgid "Setting summary from message data..."
6206
msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
6207
6208
#: src/summaryview.c:2084
6209
#, c-format
6210
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6211
msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
6212
6213
#: src/summaryview.c:2388
6214
#, c-format
6215
msgid "Message %d is marked\n"
6216
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
6217
6218
#: src/summaryview.c:2430
6219
#, c-format
6220
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6221
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n"
6222
6223
#: src/summaryview.c:2502
6224
#, c-format
6225
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6226
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
6227
6228
#: src/summaryview.c:2555
6229
#, c-format
6230
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6231
msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n"
6232
6233
#: src/summaryview.c:2573
6234
msgid "Delete message(s)"
6235
msgstr "Verwijder bericht(en)"
6236
6237
#: src/summaryview.c:2574
6238
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6239
msgstr ""
6240
"Wilt u dit bericht / deze berichten werkelijk verwijderen uit de prullenbak?"
6241
6242
#: src/summaryview.c:2639
6243
msgid "Deleting duplicated messages..."
6244
msgstr "Bezig met verwijderen van dubbele berichten..."
6245
6246
#: src/summaryview.c:2676
6247
#, c-format
6248
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6249
msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
6250
6251
#: src/summaryview.c:2726
6252
#, c-format
6253
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6254
msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n"
6255
6256
#: src/summaryview.c:2743
6257
msgid "Destination is same as current folder."
6258
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6259
6260
#: src/summaryview.c:2797
6261
#, c-format
6262
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6263
msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n"
6264
6265
#: src/summaryview.c:2814
6266
#, fuzzy
6267
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6268
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6269
6270
#: src/summaryview.c:3006
6271
#, fuzzy
6272
msgid "Error occurred while processing messages."
6273
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
6274
6275
#: src/summaryview.c:3300 src/summaryview.c:3301
6276
msgid "Building threads..."
6277
msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
6278
6279
#: src/summaryview.c:3398 src/summaryview.c:3399
6280
msgid "Unthreading..."
6281
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
6282
6283
#: src/summaryview.c:3704
6284
msgid "filtering..."
6285
msgstr "Bezig met filteren..."
6286
6287
#: src/summaryview.c:3705
6288
msgid "Filtering..."
6289
msgstr "Bezig met filteren..."
6290
6291
#: src/summaryview.c:3735
6292
#, fuzzy, c-format
6293
msgid "%d message(s) have been filtered."
6294
msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
6295
6296
#: src/summaryview.c:4219
6297
msgid "No."
6298
msgstr "Nr."
6299
6300
#: src/template.c:168
6301
#, c-format
6302
msgid "file %s already exists\n"
6303
msgstr "bestand %s bestaat al\n"
6304
6305
#: src/textview.c:244
6306
msgid "Creating text view...\n"
6307
msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
6308
6309
#: src/textview.c:747
6310
#, fuzzy
6311
msgid "This message can't be displayed.\n"
6312
msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
6313
6314
#: src/textview.c:1912
6315
#, fuzzy
6316
msgid "Sa_ve this image as..."
6317
msgstr "/Opslaan als..."
6318
6319
#: src/textview.c:1928
6320
#, fuzzy
6321
msgid "Compose _new message"
6322
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
6323
6324
#: src/textview.c:1930
6325
#, fuzzy
6326
msgid "Add to address _book..."
6327
msgstr "/Afz_ender toevoegen aan adresboek"
6328
6329
#: src/textview.c:1932
6330
#, fuzzy
6331
msgid "Copy this add_ress"
6332
msgstr "Algemene adressen"
6333
6334
#: src/textview.c:1935
6335
#, fuzzy
6336
msgid "_Open with Web browser"
6337
msgstr "Webbrowser"
6338
6339
#: src/textview.c:1937
6340
msgid "Copy this _link"
6341
msgstr ""
6342
6343
#: src/textview.c:2069
6344
#, c-format
6345
msgid ""
6346
"The real URL (%s) is different from\n"
6347
"the apparent URL (%s).\n"
6348
"\n"
6349
"Open it anyway?"
6350
msgstr ""
6351
6352
#: src/textview.c:2074
6353
msgid "Fake URL warning"
6354
msgstr ""
6355
6356
#: src/utils.c:279
6357
#, c-format
6358
msgid "%dB"
6359
msgstr "%dB"
6360
6361
#: src/utils.c:281
6362
#, c-format
6363
msgid "%.1fKB"
6364
msgstr "%.1fKB"
6365
6366
#: src/utils.c:283
6367
#, c-format
6368
msgid "%.2fMB"
6369
msgstr "%.2fMB"
6370
6371
#: src/utils.c:285
6372
#, c-format
6373
msgid "%.2fGB"
6374
msgstr "%.2fGB"
6375
6376
#: src/utils.c:2372 src/utils.c:2496
6377
#, c-format
6378
msgid "writing to %s failed.\n"
6379
msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
6380
6381
#~ msgid "Yes"
6382
#~ msgstr "Ja"
6383
6384
#~ msgid "+No"
6385
#~ msgstr "+Nee"
6386
6387
#~ msgid "Discard message"
6388
#~ msgstr "Gooi bericht weg"
6389
6390
#~ msgid "Discard"
6391
#~ msgstr "Gooi weg"
6392
6393
#~ msgid "to Draft"
6394
#~ msgstr "opslaan als klad"
6395
6396
#~ msgid "can't write headers\n"
6397
#~ msgstr "kan geen headers schrijven\n"
6398
6399
#~ msgid "External program"
6400
#~ msgstr "Extern programma"
6401
6402
#~ msgid "Local spool"
6403
#~ msgstr "Lokale e-mail spool"
6404
6405
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6406
#~ msgstr "Verzenden van bericht %d uit de wachtrij is mislukt.\n"
6407
6408
#~ msgid "Backward search"
6409
#~ msgstr "Achteruit zoeken"
6410
6411
#~ msgid "Select all matched"
6412
#~ msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
6413
6414
#~ msgid "M"
6415
#~ msgstr "M"
6416
6417
#~ msgid "U"
6418
#~ msgstr "O"
6419
6420
#~ msgid "Selecting all messages..."
6421
#~ msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
6422
6423
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6424
#~ msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
6425
6426
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6427
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd"
6428
6429
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6430
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een teken terug"
6431
6432
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6433
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een teken verder"
6434
6435
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6436
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een woord terug"
6437
6438
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6439
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een woord verder"
6440
6441
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6442
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar begin van regel"
6443
6444
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6445
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar einde van regel"
6446
6447
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6448
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar vorige regel"
6449
6450
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6451
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar volgende regel"
6452
6453
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6454
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder vorig teken"
6455
6456
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6457
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder volgend teken"
6458
6459
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6460
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder vorig woord"
6461
6462
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6463
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder volgend woord"
6464
6465
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6466
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder regel"
6467
6468
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6469
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder alles tot einde regel"
6470
6471
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6472
#~ msgstr "Accountlijsten worden ververst..."
6473
6474
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6475
#~ msgstr "/B_eeld/Codering/---"
6476
6477
#~ msgid "/_View/_Code set"
6478
#~ msgstr "/B_eeld/Codering"
6479
6480
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6481
#~ msgstr "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het "
6482
6483
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6484
#~ msgstr "contextmenu oproepen en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
6485
6486
#~ msgid ""
6487
#~ "or press `y' key.\n"
6488
#~ "\n"
6489
#~ msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
6490
6491
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6492
#~ msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
6493
6494
#~ msgid ""
6495
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6496
#~ "\n"
6497
#~ msgstr ""
6498
#~ "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
6499
#~ "\n"
6500
6501
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6502
#~ msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
6503
6504
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6505
#~ msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
6506
6507
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6508
#~ msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
6509
6510
#~ msgid "or press `l' key."
6511
#~ msgstr "of druk op de 'l'-toets."
6512
6513
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6514
#~ msgstr ""
6515
#~ "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
6516
#~ "oproepen\n"
6517
6518
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6519
#~ msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
6520
6521
#, fuzzy
6522
#~ msgid "Top"
6523
#~ msgstr "Aan:"
6524
6525
#, fuzzy
6526
#~ msgid "Copy"
6527
#~ msgstr "/_Kopieer..."
6528
6529
#~ msgid "OK"
6530
#~ msgstr "OK"
6531
6532
#~ msgid "Close"
6533
#~ msgstr "Sluiten"
6534
6535
#~ msgid "Cancel"
6536
#~ msgstr "Annuleren"
6537
6538
#~ msgid "No"
6539
#~ msgstr "Nee"
6540
6541
#~ msgid "Refresh"
6542
#~ msgstr "Verversen"
6543
6544
#~ msgid "Search"
6545
#~ msgstr "Zoek"
6546
6547
#~ msgid "Apply"
6548
#~ msgstr "Toepassen"
6549
6550
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6551
#~ msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
6552
6553
#~ msgid "Different results for signatures"
6554
#~ msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
6555
6556
#~ msgid "Error: Unknown status"
6557
#~ msgstr "Fout: Onbekende status"
6558
6559
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6560
#~ msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
6561
6562
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6563
#~ msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
6564
6565
#~ msgid "Found label: %s\n"
6566
#~ msgstr "Label gevonden: %s\n"
6567
6568
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6569
#~ msgstr "Bezig met inlezen van configuratie...\n"
6570
6571
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6572
#~ msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
6573
6574
#~ msgid "Leave space on head"
6575
#~ msgstr "Ruimte overlaten aan de bovenkant"
6576
6577
#~ msgid "Abcdef"
6578
#~ msgstr "Abcdef"
6579
6580
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6581
#~ msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
6582
6583
#~ msgid "POP3 (normal)"
6584
#~ msgstr "POP3 (normaal)"
6585
6586
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6587
#~ msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
6588
6589
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6590
#~ msgstr "/_Mailbox verwijderen"
6591
6592
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6593
#~ msgstr "/_IMAP4 account verwijderen"
6594
6595
#~ msgid "/Remove _news account"
6596
#~ msgstr "/_Nieuwsaccount verwijderen"
6597
6598
#~ msgid "/_Message/_Send"
6599
#~ msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
6600
6601
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6602
#~ msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
6603
6604
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6605
#~ msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
6606
6607
#~ msgid "Spool directory"
6608
#~ msgstr "Map voor de lokale mail"
6609
6610
#, fuzzy
6611
#~ msgid "Select..."
6612
#~ msgstr "Selecteer..."
6613
6614
#~ msgid "Condition"
6615
#~ msgstr "Voorwaarde"
6616
6617
#~ msgid "Keyword"
6618
#~ msgstr "Sleutelwoord"
6619
6620
#~ msgid "Destination"
6621
#~ msgstr "Doel"
6622
6623
#~ msgid "Use regex"
6624
#~ msgstr "Gebruik regex"
6625
6626
#~ msgid "Registered rules"
6627
#~ msgstr "Gebruikte filters"
6628
6629
#~ msgid "(none)"
6630
#~ msgstr "(niets)"
6631
6632
#~ msgid "Entry not saved"
6633
#~ msgstr "Ingang niet opgeslagen"
6634
6635
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6636
#~ msgstr "De ingang is niet opgeslagen. Toch sluiten?"
6637
6638
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6639
#~ msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
6640
6641
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6642
#~ msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
6643
6644
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6645
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken"
6646
6647
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6648
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken/_Automatisch"
6649
6650
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6651
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Afzender"
6652
6653
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6654
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Geadresseerde"
6655
6656
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6657
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Onderwerp"
6658
6659
#~ msgid "Queueing"
6660
#~ msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
6661
6662
#~ msgid ""
6663
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6664
#~ "Put this message into queue folder?"
6665
#~ msgstr ""
6666
#~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
6667
#~ "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
6668
6669
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6670
#~ msgstr "Berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij zetten"
6671
6672
#~ msgid "/E_xecute"
6673
#~ msgstr "/_Uitvoeren"
6674
6675
#~ msgid "/Select _all"
6676
#~ msgstr "/Selecteer alles"
6677
6678
#~ msgid "/Select t_hread"
6679
#~ msgstr "/Selecteer _discussie"
6680
6681
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6682
#~ msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
6683
6684
#~ msgid "a message won't be received\n"
6685
#~ msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
6686
6687
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6688
#~ msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
6689
6690
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6691
#~ msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..."
6692
6693
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6694
#~ msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
6695
6696
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6697
#~ msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
6698
6699
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6700
#~ msgstr ""
6701
#~ "Markeerversie is anders (%d != %d).  Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
6702
6703
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6704
#~ msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-modus'\n"
6705
6706
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6707
#~ msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
6708
6709
#, fuzzy
6710
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6711
#~ msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
6712
6713
#~ msgid ""
6714
#~ "empty folder\n"
6715
#~ "\n"
6716
#~ msgstr "lege map\n"
6717
6718
#~ msgid "Only if a window is active"
6719
#~ msgstr "Alleen wanneer actief"
6720
6721
#~ msgid ""
6722
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6723
#~ "Continue?"
6724
#~ msgstr ""
6725
#~ "Alle eerdere instellingen voor alle mappen zullen verloren gaan.\n"
6726
#~ "Wilt u doorgaan?"
6727
6728
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6729
#~ msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
6730
6731
#~ msgid "Setting widgets..."
6732
#~ msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
6733
6734
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6735
#~ msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
6736
6737
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6738
#~ msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..."
6739
6740
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6741
#~ msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
6742
6743
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6744
#~ msgstr "Ik kan de mailbox %s niet selecteren\n"
6745
6746
#~ msgid "getting message %d...\n"
6747
#~ msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
6748
6749
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6750
#~ msgstr "Bezig met verwijderen van gebufferde berichten %u - %u ..."
6751
6752
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6753
#~ msgstr "Alle gebufferde berichten worden verwijderd..."
6754
6755
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6756
#~ msgstr "Het aantal berichten wordt geteld...\n"
6757
6758
#~ msgid "Could not get message file."
6759
#~ msgstr "Kon berichtbestand niet verkrijgen."
6760
6761
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6762
#~ msgstr ""
6763
#~ "Bericht openen wanneer de pijltjestoetsen worden gebruikt op de "
6764
#~ "berichtenlijst"
6765
6766
#, fuzzy
6767
#~ msgid ""
6768
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6769
#~ "%s"
6770
#~ msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
6771
6772
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6773
#~ msgstr ""
6774
#~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de berichten uit de "
6775
#~ "wachtrij."
6776
6777
#~ msgid "No message part selected."
6778
#~ msgstr "Geen berichtdeel geselecteerd."
6779
6780
#~ msgid "Predicate"
6781
#~ msgstr "Predikaat"
6782
6783
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6784
#~ msgstr "Venster Acties-instellingen wordt aangemaakt...\n"
6785
6786
#~ msgid "Actions setting"
6787
#~ msgstr "Acties-instellingen"
6788
6789
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6790
#~ msgstr "Bezig met inlezen van configuratie van acties...\n"
6791
6792
#~ msgid "Action command error\n"
6793
#~ msgstr "Actie opdrachtfout\n"
6794
6795
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6796
#~ msgstr "Kind en kleinkind worden gestart.\n"
6797
6798
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6799
#~ msgstr "Kind: Wachtend op kleinkind\n"
6800
6801
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6802
#~ msgstr "Kind: kleinkind is klaar\n"
6803
6804
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6805
#~ msgstr "Kind met groeps-id %d wordt beƫindigd\n"
6806
6807
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6808
#~ msgstr "Kinderdata wordt vrijgemaakt: %p\n"
6809
6810
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6811
#~ msgstr "Bezig met verversen van invoer/uitvoer-venster 'Acties'\n"
6812
6813
#~ msgid "Child returned %c\n"
6814
#~ msgstr "Kind retourneerde %c\n"
6815
6816
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6817
#~ msgstr "Bezig met versturen van invoer naar kleinkind\n"
6818
6819
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6820
#~ msgstr "Invoer is verzonden naar kleinkind.\n"
6821
6822
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6823
#~ msgstr "Bezig met opvangen van uitvoer van kleinkind.\n"
6824
6825
#~ msgid "Socket error\n"
6826
#~ msgstr "Socketfout\n"
6827
6828
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6829
#~ msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
6830
6831
#~ msgid "Account not found.\n"
6832
#~ msgstr "Account is niet gevonden.\n"
6833
6834
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6835
#~ msgstr "SMTP AUTH mislukt\n"
6836
6837
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6838
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van QUIT\n"
6839
6840
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6841
#~ msgstr "Kan geen contact krijgen met de SMTP server: %s:%d\n"
6842
6843
#~ msgid "SSL connection failed"
6844
#~ msgstr "SSL verbinding mislukt"
6845
6846
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6847
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij verbinden met %s:%d\n"
6848
6849
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6850
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n"
6851
6852
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6853
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van STARTTLS\n"
6854
6855
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6856
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n"
6857
6858
#~ msgid "Signature file"
6859
#~ msgstr "Bestand met handtekening"