Statistics
| Revision:

root / po / it.po @ 485

History | View | Annotate | Download (156.6 kB)

1
# Italian translation of Sylpheed pot file 
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. 
3
# Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it> 2001-2005. 
4
# 
5
# 
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed 2.0.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-08-09 18:08+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-07-30 09:56+0200\n"
12
"Last-Translator: danilo bodei <dbodei@lombardiacom.it>\n"
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: src/about.c:91
19
msgid "About"
20
msgstr "Informazioni"
21
22
#: src/about.c:220
23
msgid ""
24
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25
"\n"
26
msgstr ""
27
"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:224
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo e/o modificarlo "
39
"nei termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
40
"Software Foundation; sia la versione 2, o (a vostra scelta) una versione "
41
"successiva.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:230
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA UNA "
53
"GARANZIA; senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' "
54
"AD UN PARTICOLARE SCOPO. Consultare la licenza GNU General Public License "
55
"per ulteriori dettagli.\n"
56
"\n"
57
58
#: src/about.c:236
59
msgid ""
60
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
msgstr ""
64
"Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
65
"insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
66
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
67
68
#: src/account.c:137
69
msgid "Reading all config for each account...\n"
70
msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
71
72
#: src/account.c:357
73
msgid ""
74
"Some composing windows are open.\n"
75
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
76
msgstr ""
77
"Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
78
"Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
79
80
#: src/account.c:363
81
msgid "Opening account edit window...\n"
82
msgstr "Apertura della finestra di modifica dell'account...\n"
83
84
#: src/account.c:614
85
msgid "Creating account edit window...\n"
86
msgstr "Creazione della finestra di modifica dell'account...\n"
87
88
#: src/account.c:619
89
msgid "Edit accounts"
90
msgstr "Modifica degli account"
91
92
#: src/account.c:637
93
msgid ""
94
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
95
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
96
msgstr ""
97
"I nuovi messaggi saranno controllati in questo ordine. Spuntare le caselle "
98
"nella\n"
99
"colonna «G» per consentire il recupero dei messaggi attraverso «Ricevi "
100
"tutti»."
101
102
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
103
#: src/compose.c:4081 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
104
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
105
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
106
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
107
#: src/select-keys.c:319
108
msgid "Name"
109
msgstr "Nome"
110
111
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:849
112
msgid "Protocol"
113
msgstr "Protocollo"
114
115
#: src/account.c:701
116
msgid "Server"
117
msgstr "Server"
118
119
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
120
msgid "Edit"
121
msgstr " Modifica "
122
123
#: src/account.c:759
124
msgid " _Set as default account "
125
msgstr " _Imposta come account predefinito "
126
127
#: src/account.c:812
128
#, c-format
129
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
130
msgstr "Eliminare l'account «%s»?"
131
132
#: src/account.c:814 src/prefs_filter.c:763
133
msgid "(Untitled)"
134
msgstr "(Senza titolo)"
135
136
#: src/account.c:815
137
msgid "Delete account"
138
msgstr "Elimina account"
139
140
#: src/action.c:331
141
#, c-format
142
msgid "Could not get message file %d"
143
msgstr "Impossibile ricevere il file del messaggio %d"
144
145
#: src/action.c:362
146
msgid "Could not get message part."
147
msgstr "Impossibile ricevere una parte del messaggio."
148
149
#: src/action.c:379
150
msgid "Can't get part of multipart message"
151
msgstr "Impossibile ricevere parte di un messaggio composto."
152
153
#: src/action.c:472
154
#, c-format
155
msgid ""
156
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
157
"because it contains %%f, %%F or %%p."
158
msgstr ""
159
"L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
160
"perchè contiene %%f, %%F o %%p."
161
162
#: src/action.c:708
163
#, c-format
164
msgid ""
165
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
166
"%s"
167
msgstr ""
168
"Il comando non può essere avviato. La creazione della pipe è fallita.\n"
169
"%s"
170
171
#. Fork error
172
#: src/action.c:796
173
#, c-format
174
msgid ""
175
"Could not fork to execute the following command:\n"
176
"%s\n"
177
"%s"
178
msgstr ""
179
"Impossibile fare il fork per eseguire il comando seguente:\n"
180
"%s\n"
181
"%s"
182
183
#: src/action.c:1024
184
#, c-format
185
msgid "--- Running: %s\n"
186
msgstr "--- Avvio: %s\n"
187
188
#: src/action.c:1028
189
#, c-format
190
msgid "--- Ended: %s\n"
191
msgstr "--- Terminato: %s\n"
192
193
#: src/action.c:1060
194
msgid "Action's input/output"
195
msgstr "Azione di input/output"
196
197
#: src/action.c:1120
198
msgid " Send "
199
msgstr " Invia "
200
201
#: src/action.c:1131
202
msgid "Abort"
203
msgstr "Interrompi"
204
205
#: src/action.c:1304
206
#, c-format
207
msgid ""
208
"Enter the argument for the following action:\n"
209
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
210
"  %s"
211
msgstr ""
212
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
213
"(«%%h» verrà sostituito con l'argomento)\n"
214
"  %s"
215
216
#: src/action.c:1309
217
msgid "Action's hidden user argument"
218
msgstr "Argomento nascosto dell'azione utente"
219
220
#: src/action.c:1313
221
#, c-format
222
msgid ""
223
"Enter the argument for the following action:\n"
224
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
225
"  %s"
226
msgstr ""
227
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
228
"(«%%u» verrà sostituito con l'argomento)\n"
229
"  %s"
230
231
#: src/action.c:1318
232
msgid "Action's user argument"
233
msgstr "Argomento dell'azione utente"
234
235
#: src/addressadd.c:172
236
msgid "Add Address to Book"
237
msgstr "Aggiunta dell'indirizzo alla rubrica"
238
239
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4528 src/editaddress.c:201
240
#: src/select-keys.c:320
241
msgid "Address"
242
msgstr "Indirizzo"
243
244
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:202
245
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
246
msgid "Remarks"
247
msgstr "Note"
248
249
#: src/addressadd.c:234
250
msgid "Select Address Book Folder"
251
msgstr "Selezione della cartella della rubrica"
252
253
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:495 src/mainwindow.c:470
254
#: src/messageview.c:137
255
msgid "/_File"
256
msgstr "/_File"
257
258
#: src/addressbook.c:337
259
msgid "/_File/New _Book"
260
msgstr "/_File/Nuova _rubrica"
261
262
#: src/addressbook.c:338
263
msgid "/_File/New _vCard"
264
msgstr "/_File/Nuova _vCard"
265
266
#: src/addressbook.c:340
267
msgid "/_File/New _JPilot"
268
msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
269
270
#: src/addressbook.c:343
271
msgid "/_File/New _Server"
272
msgstr "/_File/_Nuovo server"
273
274
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:500
275
#: src/compose.c:505 src/compose.c:509 src/mainwindow.c:488
276
#: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
277
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:140
278
msgid "/_File/---"
279
msgstr "/_File/---"
280
281
#: src/addressbook.c:346
282
msgid "/_File/_Edit"
283
msgstr "/_File/_Modifica"
284
285
#: src/addressbook.c:347
286
msgid "/_File/_Delete"
287
msgstr "/_File/_Elimina"
288
289
#: src/addressbook.c:349
290
msgid "/_File/_Save"
291
msgstr "/_File/_Salva"
292
293
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:510 src/messageview.c:141
294
msgid "/_File/_Close"
295
msgstr "/_File/_Chiudi"
296
297
#: src/addressbook.c:351
298
msgid "/_Address"
299
msgstr "/_Indirizzo"
300
301
#: src/addressbook.c:352
302
msgid "/_Address/New _Address"
303
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
304
305
#: src/addressbook.c:353
306
msgid "/_Address/New _Group"
307
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
308
309
#: src/addressbook.c:354
310
msgid "/_Address/New _Folder"
311
msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
312
313
#: src/addressbook.c:355
314
msgid "/_Address/---"
315
msgstr "/_Indirizzo/---"
316
317
#: src/addressbook.c:356
318
msgid "/_Address/_Edit"
319
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
320
321
#: src/addressbook.c:357
322
msgid "/_Address/_Delete"
323
msgstr "/_indirizzo/_Elimina"
324
325
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:725
326
#: src/messageview.c:256
327
msgid "/_Tools"
328
msgstr "/S_trumenti"
329
330
#: src/addressbook.c:359
331
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
332
msgstr "/S_trumenti/Importa file _LDIF"
333
334
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:775
335
#: src/messageview.c:274
336
msgid "/_Help"
337
msgstr "/A_iuto"
338
339
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:786
340
#: src/messageview.c:275
341
msgid "/_Help/_About"
342
msgstr "/A_iuto/I_nformazioni"
343
344
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
345
msgid "/New _Address"
346
msgstr "/Nuovo _indirizzo"
347
348
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
349
msgid "/New _Group"
350
msgstr "/Nuovo _gruppo"
351
352
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
353
msgid "/New _Folder"
354
msgstr "/Nuova _cartella"
355
356
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:489
357
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241
358
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
359
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272
360
#: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380
361
#: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396
362
#: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405
363
msgid "/---"
364
msgstr "/---"
365
366
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:512
367
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:143
368
msgid "/_Edit"
369
msgstr "/_Modifica"
370
371
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383
372
msgid "/_Delete"
373
msgstr "/Eli_mina"
374
375
#: src/addressbook.c:491
376
msgid "E-Mail address"
377
msgstr "Indirizzo e-mail"
378
379
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4529 src/prefs_common.c:2402
380
msgid "Address book"
381
msgstr "Rubrica"
382
383
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
384
msgid "Name:"
385
msgstr "Nome:"
386
387
#. Buttons
388
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1673 src/editaddress.c:884
389
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2292 src/prefs_actions.c:266
390
#: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
391
#: src/prefs_template.c:231
392
msgid "Delete"
393
msgstr "Elimina"
394
395
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
396
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:235
397
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
398
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
399
msgid "Add"
400
msgstr " Aggiungi "
401
402
#: src/addressbook.c:633
403
msgid "Lookup"
404
msgstr "Cerca"
405
406
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:311
407
#: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221
408
msgid "To:"
409
msgstr "A:"
410
411
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:328 src/prefs_template.c:176
412
msgid "Cc:"
413
msgstr "Cc:"
414
415
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:339
416
msgid "Bcc:"
417
msgstr "Bcc:"
418
419
#. Confirm deletion
420
#: src/addressbook.c:840
421
msgid "Delete address(es)"
422
msgstr "Elimina l'indirizzo(i)"
423
424
#: src/addressbook.c:841
425
msgid "Really delete the address(es)?"
426
msgstr "Eliminare l'indirizzo(i)?"
427
428
#: src/addressbook.c:1664
429
#, c-format
430
msgid ""
431
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
432
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
433
msgstr ""
434
"Eliminare la cartella E tutti gli indirizzi in «%s» ?\n"
435
"Eliminando solo la cartella, gli indirizzi saranno spostati nella cartella "
436
"di origine."
437
438
#: src/addressbook.c:1667 src/folderview.c:2139
439
msgid "Delete folder"
440
msgstr "Elimina la cartella"
441
442
#: src/addressbook.c:1667
443
msgid "_Folder only"
444
msgstr "_Solo la cartella"
445
446
#: src/addressbook.c:1667
447
msgid "Folder and _addresses"
448
msgstr "Cartella e _indirizzi"
449
450
#: src/addressbook.c:1672
451
#, c-format
452
msgid "Really delete `%s' ?"
453
msgstr "Eliminare «%s» ?"
454
455
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
456
msgid "New user, could not save index file."
457
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare il file indice."
458
459
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
460
msgid "New user, could not save address book files."
461
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
462
463
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
464
msgid "Old address book converted successfully."
465
msgstr "La vecchia rubrica è stata convertita con successo."
466
467
#: src/addressbook.c:2371
468
msgid ""
469
"Old address book converted,\n"
470
"could not save new address index file"
471
msgstr ""
472
"Vecchia rubrica convertita,\n"
473
"impossibile salvare il nuovo file indice dell'indirizzo"
474
475
#: src/addressbook.c:2384
476
msgid ""
477
"Could not convert address book,\n"
478
"but created empty new address book files."
479
msgstr ""
480
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
481
"ma ho creato nuovi file vuoti della rubrica."
482
483
#: src/addressbook.c:2390
484
msgid ""
485
"Could not convert address book,\n"
486
"could not create new address book files."
487
msgstr ""
488
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
489
"impossibile creare i nuovi file della rubrica."
490
491
#: src/addressbook.c:2395
492
msgid ""
493
"Could not convert address book\n"
494
"and could not create new address book files."
495
msgstr ""
496
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
497
"e impossibile creare i nuovi file della rubrica."
498
499
#: src/addressbook.c:2402
500
msgid "Addressbook conversion error"
501
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
502
503
#: src/addressbook.c:2406
504
msgid "Addressbook conversion"
505
msgstr "Conversione della rubrica"
506
507
#: src/addressbook.c:2441
508
msgid "Addressbook Error"
509
msgstr "Errore nella rubrica"
510
511
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
512
msgid "Could not read address index"
513
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"
514
515
#: src/addressbook.c:2504
516
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
517
msgstr ""
518
"Vecchia rubrica convertita, impossibile salvare il nuovo file indice "
519
"dell'indirizzo"
520
521
#: src/addressbook.c:2518
522
msgid ""
523
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
524
msgstr ""
525
"Impossibile convertire la rubrica, ma ho creato nuovi file vuoti della "
526
"rubrica."
527
528
#: src/addressbook.c:2524
529
msgid ""
530
"Could not convert address book, could not create new address book files."
531
msgstr ""
532
"Impossibile convertire la rubrica, impossibile creare i nuovi file della "
533
"rubrica."
534
535
#: src/addressbook.c:2530
536
msgid ""
537
"Could not convert address book and could not create new address book files."
538
msgstr ""
539
"Impossibile convertire la rubrica e impossibile creare i nuovi file della "
540
"rubrica."
541
542
#: src/addressbook.c:2548
543
msgid "Addressbook Conversion Error"
544
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
545
546
#: src/addressbook.c:2554
547
msgid "Addressbook Conversion"
548
msgstr "Conversione della rubrica"
549
550
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:963
551
msgid "Interface"
552
msgstr "Interfaccia"
553
554
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
555
msgid "Address Book"
556
msgstr "Rubrica"
557
558
#: src/addressbook.c:3087
559
msgid "Person"
560
msgstr "Persona"
561
562
#: src/addressbook.c:3103
563
msgid "EMail Address"
564
msgstr "Indirizzo email"
565
566
#: src/addressbook.c:3119
567
msgid "Group"
568
msgstr "Gruppo"
569
570
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
571
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1866
572
msgid "Folder"
573
msgstr "Cartella"
574
575
#: src/addressbook.c:3151
576
msgid "vCard"
577
msgstr "vCard"
578
579
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
580
msgid "JPilot"
581
msgstr "JPilot"
582
583
#: src/addressbook.c:3199
584
msgid "LDAP Server"
585
msgstr "Server LDAP"
586
587
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
588
msgid "Common address"
589
msgstr "Indirizzo comune"
590
591
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
592
msgid "Personal address"
593
msgstr "Indirizzo personale"
594
595
#: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5214 src/main.c:515
596
msgid "Notice"
597
msgstr "Avviso"
598
599
#: src/alertpanel.c:151 src/main.c:306
600
msgid "Warning"
601
msgstr "Avvertimento"
602
603
#: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:563
604
msgid "Error"
605
msgstr "Errore"
606
607
#: src/alertpanel.c:206
608
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
609
msgstr "Creazione della finestra di dialogo dell'allarme...\n"
610
611
#: src/alertpanel.c:285
612
msgid "Show this message next time"
613
msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
614
615
#: src/colorlabel.c:46
616
msgid "Orange"
617
msgstr "Arancio"
618
619
#: src/colorlabel.c:47
620
msgid "Red"
621
msgstr "Rosso"
622
623
#: src/colorlabel.c:48
624
msgid "Pink"
625
msgstr "Rosa"
626
627
#: src/colorlabel.c:49
628
msgid "Sky blue"
629
msgstr "Blu cielo"
630
631
#: src/colorlabel.c:50
632
msgid "Blue"
633
msgstr "Blu"
634
635
#: src/colorlabel.c:51
636
msgid "Green"
637
msgstr "Verde"
638
639
#: src/colorlabel.c:52
640
msgid "Brown"
641
msgstr "Marrone"
642
643
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
644
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
645
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
646
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:288 src/summaryview.c:4072
647
msgid "None"
648
msgstr "Niente"
649
650
#: src/compose.c:487
651
msgid "/_Add..."
652
msgstr "/_Aggiungi..."
653
654
#: src/compose.c:488
655
msgid "/_Remove"
656
msgstr "/_Rimuovi"
657
658
#: src/compose.c:490 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
659
#: src/folderview.c:277
660
msgid "/_Properties..."
661
msgstr "/_Proprietà..."
662
663
#: src/compose.c:496
664
msgid "/_File/_Send"
665
msgstr "/_File/In_via"
666
667
#: src/compose.c:498
668
msgid "/_File/Send _later"
669
msgstr "/_File/Invia _più tardi"
670
671
#: src/compose.c:501
672
msgid "/_File/Save to _draft folder"
673
msgstr "/_File/_Salva nella cartella «Bozze»"
674
675
#: src/compose.c:503
676
msgid "/_File/Save and _keep editing"
677
msgstr "/_File/Sa_lva e mantieni l'editazione"
678
679
#: src/compose.c:506
680
msgid "/_File/_Attach file"
681
msgstr "/_File/_Allega file"
682
683
#: src/compose.c:507
684
msgid "/_File/_Insert file"
685
msgstr "/_File/_Inserisci file"
686
687
#: src/compose.c:508
688
msgid "/_File/Insert si_gnature"
689
msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
690
691
#: src/compose.c:513
692
msgid "/_Edit/_Undo"
693
msgstr "/_Modifica/_Annulla"
694
695
#: src/compose.c:514
696
msgid "/_Edit/_Redo"
697
msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
698
699
#: src/compose.c:515 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:506
700
#: src/messageview.c:146
701
msgid "/_Edit/---"
702
msgstr "/_Modifica/---"
703
704
#: src/compose.c:516
705
msgid "/_Edit/Cu_t"
706
msgstr "/_Modifica/_Taglia"
707
708
#: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:144
709
msgid "/_Edit/_Copy"
710
msgstr "/_Modifica/_Copia"
711
712
#: src/compose.c:518
713
msgid "/_Edit/_Paste"
714
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
715
716
#: src/compose.c:519
717
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
718
msgstr "/_Modifica/Incolla co_me citazione"
719
720
#: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:145
721
msgid "/_Edit/Select _all"
722
msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
723
724
#: src/compose.c:523
725
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
726
msgstr "/_Modifica/A capo _paragrafo attuale"
727
728
#: src/compose.c:525
729
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
730
msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
731
732
#: src/compose.c:527
733
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
734
msgstr "/_Modifica/A cap_o automatico"
735
736
#: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:150
737
#: src/summaryview.c:400
738
msgid "/_View"
739
msgstr "/_Visualizza"
740
741
#: src/compose.c:529
742
msgid "/_View/_To"
743
msgstr "/_Visualizza/_A"
744
745
#: src/compose.c:530
746
msgid "/_View/_Cc"
747
msgstr "/_Visualizza/_Cc"
748
749
#: src/compose.c:531
750
msgid "/_View/_Bcc"
751
msgstr "/_Visualizza/_Bcc"
752
753
#: src/compose.c:532
754
msgid "/_View/_Reply to"
755
msgstr "/_Visualizza/_Rispondi a"
756
757
#: src/compose.c:533 src/compose.c:535 src/compose.c:537 src/compose.c:539
758
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:558
759
#: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679
760
#: src/messageview.c:233
761
msgid "/_View/---"
762
msgstr "/_Visualizza/---"
763
764
#: src/compose.c:534
765
msgid "/_View/_Followup to"
766
msgstr "/_Visualizza/_Seguito di"
767
768
#: src/compose.c:536
769
msgid "/_View/R_uler"
770
msgstr "/_Visualizza/R_ighello"
771
772
#: src/compose.c:538
773
msgid "/_View/_Attachment"
774
msgstr "/_Visualizza/Alle_gato"
775
776
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:157
777
msgid "/_View/Character _encoding"
778
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri"
779
780
#: src/compose.c:546
781
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
782
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Automatica"
783
784
#: src/compose.c:548 src/compose.c:554 src/compose.c:560 src/compose.c:564
785
#: src/compose.c:570 src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:584
786
#: src/compose.c:594 src/compose.c:598 src/compose.c:608 src/compose.c:612
787
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:153
788
msgid "/_View/Character _encoding/---"
789
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/---"
790
791
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:161
792
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
793
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
794
795
#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:164
796
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
797
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Unicode (_UTF-8)"
798
799
#: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:167
800
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
801
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
802
803
#: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:169
804
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
805
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (IS_O-8859-15)"
806
807
#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:172
808
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
809
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
810
811
#: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:175
812
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
813
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (I_SO-8859-13)"
814
815
#: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:177
816
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
817
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (ISO-8859-_4)"
818
819
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:180
820
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
821
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Greco (ISO-8859-_7)"
822
823
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:183
824
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
825
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (ISO-8859-_8)"
826
827
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:185
828
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
829
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (Windows-1255)"
830
831
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:188
832
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
833
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Turco (ISO-8859-_9)"
834
835
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:191
836
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
837
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (ISO-8859-_5)"
838
839
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:193
840
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
841
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (KOI8-_R)"
842
843
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:195
844
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
845
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ciri_llico (KOI8-U)"
846
847
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:197
848
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
849
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (_Windows-1251)"
850
851
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:200
852
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
853
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
854
855
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:209
856
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
857
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (_GB2312)"
858
859
#: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:211
860
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
861
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (GBK)"
862
863
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:213
864
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
865
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (_Big5)"
866
867
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:215
868
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
869
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
870
871
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:220
872
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
873
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Coreano (EUC-_KR)"
874
875
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:225
876
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
877
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailandese (TIS-_620)"
878
879
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:227
880
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
881
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailan_dese (Windows-874)"
882
883
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:257
884
msgid "/_Tools/_Address book"
885
msgstr "/S_trumenti/_Rubrica"
886
887
#: src/compose.c:621
888
msgid "/_Tools/_Template"
889
msgstr "/S_trumenti/_Modello"
890
891
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:272
892
msgid "/_Tools/Actio_ns"
893
msgstr "/S_trumenti/A_zioni"
894
895
#: src/compose.c:623 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:729
896
#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750
897
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:260
898
#: src/messageview.c:271
899
msgid "/_Tools/---"
900
msgstr "/S_trumenti/---"
901
902
#: src/compose.c:624
903
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
904
msgstr "/_Strumenti/Modifica con l'_editor esterno"
905
906
#: src/compose.c:628
907
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
908
msgstr "/_Strumenti/Firma P_GP"
909
910
#: src/compose.c:629
911
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
912
msgstr "/_Strumenti/_Cifratura PGP"
913
914
#: src/compose.c:855
915
#, c-format
916
msgid "%s: file not exist\n"
917
msgstr "%s: il file non esiste\n"
918
919
#: src/compose.c:954 src/compose.c:1024 src/procmsg.c:1353
920
msgid "Can't get text part\n"
921
msgstr "Impossibile ricevere parte del testo\n"
922
923
#: src/compose.c:1420
924
msgid "Quote mark format error."
925
msgstr "Errore del formato del segno di citazione."
926
927
#: src/compose.c:1432
928
msgid "Message reply/forward format error."
929
msgstr "Errore del formato nel messaggio di risposta/inoltro."
930
931
#: src/compose.c:1801
932
#, c-format
933
msgid "File %s doesn't exist\n"
934
msgstr "Il file %s non esiste\n"
935
936
#: src/compose.c:1805
937
#, c-format
938
msgid "Can't get file size of %s\n"
939
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
940
941
#: src/compose.c:1809
942
#, c-format
943
msgid "File %s is empty."
944
msgstr "Il file %s è vuoto."
945
946
#: src/compose.c:1813
947
#, c-format
948
msgid "Can't read %s."
949
msgstr "Impossibile leggere %s."
950
951
#: src/compose.c:1848
952
#, c-format
953
msgid "Message: %s"
954
msgstr "Messaggio: %s"
955
956
#: src/compose.c:1920 src/mimeview.c:560
957
msgid "Can't get the part of multipart message."
958
msgstr "Impossibile ricevere parte del messaggio composto."
959
960
#: src/compose.c:2362
961
msgid " [Edited]"
962
msgstr " [Modificato]"
963
964
#: src/compose.c:2364
965
#, c-format
966
msgid "%s - Compose message%s"
967
msgstr "%s - Composizione messaggio %s"
968
969
#: src/compose.c:2367
970
#, c-format
971
msgid "Compose message%s"
972
msgstr "Composizione messaggio %s"
973
974
#: src/compose.c:2478
975
msgid "Recipient is not specified."
976
msgstr "Il destinatario non è specificato."
977
978
#: src/compose.c:2486
979
msgid "Empty subject"
980
msgstr "Oggetto vuoto"
981
982
#: src/compose.c:2487
983
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
984
msgstr "L'oggetto è vuoto. Inviarlo comunque?"
985
986
#: src/compose.c:2538
987
msgid "can't get recipient list."
988
msgstr "impossibile ottenere la lista dei destinatari."
989
990
#: src/compose.c:2558
991
msgid ""
992
"Account for sending mail is not specified.\n"
993
"Please select a mail account before sending."
994
msgstr ""
995
"Non è specificato l'account per l'invio della posta.\n"
996
"Scegliere un account di posta prima dell'invio."
997
998
#: src/compose.c:2572 src/send_message.c:297
999
#, c-format
1000
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1001
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio a %s ."
1002
1003
#: src/compose.c:2595
1004
msgid "Can't save the message to outbox."
1005
msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella cartella «Inviata»."
1006
1007
#: src/compose.c:2645
1008
#, c-format
1009
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1010
msgstr ""
1011
"Impossibile trovare qualsiasi chiave associata con l'id chiave «%s» "
1012
"attualmente selezionato."
1013
1014
#: src/compose.c:2709 src/compose.c:2965 src/compose.c:3028 src/compose.c:3148
1015
#: src/utils.c:2365
1016
msgid "can't change file mode\n"
1017
msgstr "impossibile cambiare i permessi del file\n"
1018
1019
#: src/compose.c:2741
1020
#, c-format
1021
msgid ""
1022
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1023
"\n"
1024
"Send it as %s anyway?"
1025
msgstr ""
1026
"Impossibile convertire la codifica del carattere del corpo messaggio da %s a "
1027
"%s.\n"
1028
"\n"
1029
"Spedirlo come %s comunque?"
1030
1031
#: src/compose.c:2747
1032
msgid "Code conversion error"
1033
msgstr "Errore di conversione del codice"
1034
1035
#: src/compose.c:2816
1036
#, c-format
1037
msgid ""
1038
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1039
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1040
"\n"
1041
"Send it anyway?"
1042
msgstr ""
1043
"La linea %d supera il limite della lunghezza linea (998 bytes).\n"
1044
"Il contenuto del messaggio potrebbe essere spezzato durante il "
1045
"trasferimento.\n"
1046
"\n"
1047
"Spedirlo comunque?"
1048
1049
#: src/compose.c:2820
1050
msgid "Line length limit"
1051
msgstr "Limite lunghezza linea"
1052
1053
#: src/compose.c:3108
1054
msgid "can't remove the old message\n"
1055
msgstr "impossibile rimuovere il vecchio messaggio\n"
1056
1057
#: src/compose.c:3126
1058
msgid "queueing message...\n"
1059
msgstr "accodamento messaggio...\n"
1060
1061
#: src/compose.c:3208
1062
msgid "can't find queue folder\n"
1063
msgstr "impossibile trovare la cartella «Coda»\n"
1064
1065
#: src/compose.c:3215
1066
msgid "can't queue the message\n"
1067
msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1068
1069
#: src/compose.c:3792
1070
#, c-format
1071
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1072
msgstr "generato l'ID-messaggio: %s\n"
1073
1074
#: src/compose.c:3901
1075
msgid "Creating compose window...\n"
1076
msgstr "Creazione della finestra di composizione...\n"
1077
1078
#: src/compose.c:3949 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1079
msgid "From:"
1080
msgstr "Da:"
1081
1082
#: src/compose.c:4021
1083
msgid "PGP Sign"
1084
msgstr "Firma PGP"
1085
1086
#: src/compose.c:4024
1087
msgid "PGP Encrypt"
1088
msgstr "Cifratura PGP"
1089
1090
#: src/compose.c:4062 src/compose.c:5001
1091
msgid "MIME type"
1092
msgstr "Tipo MIME"
1093
1094
#. S_COL_DATE
1095
#: src/compose.c:4071 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1096
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4217
1097
msgid "Size"
1098
msgstr "Dimensione"
1099
1100
#: src/compose.c:4449 src/mainwindow.c:2224 src/prefs_account.c:719
1101
#: src/prefs_common.c:947
1102
msgid "Send"
1103
msgstr "Invia"
1104
1105
#: src/compose.c:4450
1106
msgid "Send message"
1107
msgstr "Invia il messaggio"
1108
1109
#: src/compose.c:4458
1110
msgid "Send later"
1111
msgstr "Invia più tardi"
1112
1113
#: src/compose.c:4459
1114
msgid "Put into queue folder and send later"
1115
msgstr "Mette nella cartella «Coda» e invia più tardi"
1116
1117
#: src/compose.c:4467
1118
msgid "Draft"
1119
msgstr "Bozze"
1120
1121
#: src/compose.c:4468
1122
msgid "Save to draft folder"
1123
msgstr "Salva nella cartella «Bozze»"
1124
1125
#: src/compose.c:4478
1126
msgid "Insert"
1127
msgstr "Inserisci"
1128
1129
#: src/compose.c:4479
1130
msgid "Insert file"
1131
msgstr "Inserisce il file"
1132
1133
#: src/compose.c:4487
1134
msgid "Attach"
1135
msgstr "Allega"
1136
1137
#: src/compose.c:4488
1138
msgid "Attach file"
1139
msgstr "Allega il file"
1140
1141
#. signature
1142
#: src/compose.c:4498 src/prefs_account.c:1391 src/prefs_common.c:1356
1143
msgid "Signature"
1144
msgstr "Firma"
1145
1146
#: src/compose.c:4499
1147
msgid "Insert signature"
1148
msgstr "Inserisce la firma"
1149
1150
#: src/compose.c:4508 src/prefs_common.c:1378 src/prefs_common.c:2382
1151
msgid "Editor"
1152
msgstr "Editor"
1153
1154
#: src/compose.c:4509
1155
msgid "Edit with external editor"
1156
msgstr "Modifica con l'editor esterno"
1157
1158
#: src/compose.c:4517
1159
msgid "Linewrap"
1160
msgstr "A capo riga"
1161
1162
#: src/compose.c:4518
1163
msgid "Wrap all long lines"
1164
msgstr "Manda a capo tutte le righe lunghe"
1165
1166
#: src/compose.c:4897
1167
msgid "Invalid MIME type."
1168
msgstr "Tipo MIME non valido."
1169
1170
#: src/compose.c:4915
1171
msgid "File doesn't exist or is empty."
1172
msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1173
1174
#: src/compose.c:4983
1175
msgid "Properties"
1176
msgstr "Proprietà"
1177
1178
#: src/compose.c:5003
1179
msgid "Encoding"
1180
msgstr "Codifica"
1181
1182
#: src/compose.c:5026 src/prefs_folder_item.c:183
1183
msgid "Path"
1184
msgstr "Percorso"
1185
1186
#: src/compose.c:5027
1187
msgid "File name"
1188
msgstr "Nome del file"
1189
1190
#: src/compose.c:5185
1191
#, c-format
1192
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1193
msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: «%s»\n"
1194
1195
#: src/compose.c:5211
1196
#, c-format
1197
msgid ""
1198
"The external editor is still working.\n"
1199
"Force terminating the process?\n"
1200
"process group id: %d"
1201
msgstr ""
1202
"L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1203
"Forzare la conclusione del processo?\n"
1204
"group id del processo: %d"
1205
1206
#: src/compose.c:5228
1207
#, c-format
1208
msgid "Terminated process group id: %d"
1209
msgstr "Group id del processo terminato: %d"
1210
1211
#: src/compose.c:5229
1212
#, c-format
1213
msgid "Temporary file: %s"
1214
msgstr "File temporaneo: %s"
1215
1216
#: src/compose.c:5253
1217
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1218
msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n"
1219
1220
#. failed
1221
#: src/compose.c:5284
1222
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1223
msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1224
1225
#: src/compose.c:5288
1226
msgid "Couldn't write to file\n"
1227
msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1228
1229
#: src/compose.c:5290
1230
msgid "Pipe read failed\n"
1231
msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1232
1233
#: src/compose.c:5596 src/compose.c:5604 src/compose.c:5610
1234
msgid "Can't queue the message."
1235
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1236
1237
#: src/compose.c:5701
1238
msgid "Select files"
1239
msgstr "Seleziona i file"
1240
1241
#: src/compose.c:5723
1242
msgid "Select file"
1243
msgstr "Selezione del file"
1244
1245
#: src/compose.c:5760
1246
msgid "Save message"
1247
msgstr "Salva il messaggio"
1248
1249
#: src/compose.c:5761
1250
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1251
msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Salvarlo nella cartella bozze?"
1252
1253
#: src/compose.c:5763
1254
msgid "Close _without saving"
1255
msgstr "Chiudi sen_za salvare"
1256
1257
#: src/compose.c:5805
1258
#, c-format
1259
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1260
msgstr "Applicare il modello «%s» ?"
1261
1262
#: src/compose.c:5807
1263
msgid "Apply template"
1264
msgstr "Applica il modello"
1265
1266
#: src/compose.c:5808
1267
msgid "_Replace"
1268
msgstr "_Sostituisci"
1269
1270
#: src/compose.c:5808
1271
msgid "_Insert"
1272
msgstr "_Inserisci"
1273
1274
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1275
#: src/editaddress.c:182
1276
msgid "Edit address"
1277
msgstr "Modifica l'indirizzo"
1278
1279
#: src/editaddress.c:326
1280
msgid "Add New Person"
1281
msgstr "Aggiunta di una nuova persona"
1282
1283
#: src/editaddress.c:327
1284
msgid "Edit Person Details"
1285
msgstr "Modifica dei dettagli della persona"
1286
1287
#: src/editaddress.c:468
1288
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1289
msgstr "Deve essere fornito un indirizzo e-mail."
1290
1291
#: src/editaddress.c:587
1292
msgid "A Name and Value must be supplied."
1293
msgstr "Devono essere forniti un nome e un valore."
1294
1295
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1296
#: src/editaddress.c:645
1297
msgid "Edit Person Data"
1298
msgstr "Modifica i dati della persona"
1299
1300
#: src/editaddress.c:744
1301
msgid "Display Name"
1302
msgstr "Nome da visualizzare"
1303
1304
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1305
msgid "Last Name"
1306
msgstr "Ultimo nome"
1307
1308
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1309
msgid "First Name"
1310
msgstr "Primo nome"
1311
1312
#: src/editaddress.c:756
1313
msgid "Nick Name"
1314
msgstr "Nick"
1315
1316
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1317
#: src/editgroup.c:266
1318
msgid "E-Mail Address"
1319
msgstr "Indirizzo e-mail"
1320
1321
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1322
msgid "Alias"
1323
msgstr "Alias"
1324
1325
#. Buttons
1326
#: src/editaddress.c:878
1327
msgid "Move Up"
1328
msgstr "Sposta su"
1329
1330
#: src/editaddress.c:881
1331
msgid "Move Down"
1332
msgstr "Sposta giù"
1333
1334
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1335
msgid "Modify"
1336
msgstr "Modifica"
1337
1338
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1339
msgid "Clear"
1340
msgstr "Pulisci"
1341
1342
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:206
1343
msgid "Value"
1344
msgstr "Valore"
1345
1346
#: src/editaddress.c:1050
1347
msgid "Basic Data"
1348
msgstr "Dati essenziali"
1349
1350
#: src/editaddress.c:1052
1351
msgid "User Attributes"
1352
msgstr "Attibuti user"
1353
1354
#: src/editbook.c:120
1355
msgid "File appears to be Ok."
1356
msgstr "Il file sembra essere ok."
1357
1358
#: src/editbook.c:123
1359
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1360
msgstr "Il file non sembra essere un formato valido della rubrica."
1361
1362
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1363
msgid "Could not read file."
1364
msgstr "Impossibile leggere il file."
1365
1366
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1367
msgid "Edit Addressbook"
1368
msgstr "Modifica la rubrica"
1369
1370
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1371
msgid " Check File "
1372
msgstr " Controllo file "
1373
1374
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1375
#: src/prefs_account.c:1402
1376
msgid "File"
1377
msgstr "File"
1378
1379
#: src/editbook.c:307
1380
msgid "Add New Addressbook"
1381
msgstr "Aggiunta di una nuova rubrica"
1382
1383
#: src/editgroup.c:113
1384
msgid "A Group Name must be supplied."
1385
msgstr "Deve essere fornito un nome del gruppo."
1386
1387
#: src/editgroup.c:272
1388
msgid "Edit Group Data"
1389
msgstr "Modifica i dati del gruppo"
1390
1391
#: src/editgroup.c:300
1392
msgid "Group Name"
1393
msgstr "Nome del gruppo"
1394
1395
#: src/editgroup.c:319
1396
msgid "Addresses in Group"
1397
msgstr "Indirizzi nel gruppo"
1398
1399
#: src/editgroup.c:321
1400
msgid " -> "
1401
msgstr " -> "
1402
1403
#: src/editgroup.c:348
1404
msgid " <- "
1405
msgstr " <- "
1406
1407
#: src/editgroup.c:350
1408
msgid "Available Addresses"
1409
msgstr "Indirizzi disponibili"
1410
1411
#: src/editgroup.c:416
1412
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1413
msgstr ""
1414
"Sposta gli indirizzi di e-mail da o in un gruppo con i pulsanti freccia"
1415
1416
#: src/editgroup.c:468
1417
msgid "Edit Group Details"
1418
msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1419
1420
#: src/editgroup.c:471
1421
msgid "Add New Group"
1422
msgstr "Aggiunta di un nuovo gruppo"
1423
1424
#: src/editgroup.c:521
1425
msgid "Edit folder"
1426
msgstr "Modifica la cartella"
1427
1428
#: src/editgroup.c:521
1429
msgid "Input the new name of folder:"
1430
msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1431
1432
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1918
1433
#: src/folderview.c:1924
1434
msgid "New folder"
1435
msgstr "Nuova cartella"
1436
1437
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1925
1438
msgid "Input the name of new folder:"
1439
msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1440
1441
#: src/editjpilot.c:201
1442
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1443
msgstr "Il file non sembra essere in formato JPilot."
1444
1445
#: src/editjpilot.c:213
1446
msgid "Select JPilot File"
1447
msgstr "Seleziona il file JPilot"
1448
1449
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
1450
msgid "Edit JPilot Entry"
1451
msgstr "Modifica la voce JPilot"
1452
1453
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
1454
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1894 src/prefs_common.c:2037
1455
msgid " ... "
1456
msgstr " ... "
1457
1458
#: src/editjpilot.c:295
1459
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1460
msgstr "Voce(i) addizionale dell'indirizzo e-mail"
1461
1462
#: src/editjpilot.c:388
1463
msgid "Add New JPilot Entry"
1464
msgstr "Aggiunta di una nuova voce JPilot"
1465
1466
#: src/editldap.c:171
1467
msgid "Connected successfully to server"
1468
msgstr "Connesso al sever con successo"
1469
1470
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
1471
msgid "Could not connect to server"
1472
msgstr "Impossibile connettersi al server"
1473
1474
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
1475
msgid "Edit LDAP Server"
1476
msgstr "Modifica il server LDAP"
1477
1478
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
1479
msgid "Hostname"
1480
msgstr "Nome dell'host"
1481
1482
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
1483
msgid "Port"
1484
msgstr "Porta"
1485
1486
#: src/editldap.c:337
1487
msgid " Check Server "
1488
msgstr " Controllo server "
1489
1490
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
1491
msgid "Search Base"
1492
msgstr "Ricerca base"
1493
1494
#: src/editldap.c:399
1495
msgid "Search Criteria"
1496
msgstr "Criteri di ricerca"
1497
1498
#: src/editldap.c:406
1499
msgid " Reset "
1500
msgstr " Reimposta "
1501
1502
#: src/editldap.c:411
1503
msgid "Bind DN"
1504
msgstr "Bind DN"
1505
1506
#: src/editldap.c:420
1507
msgid "Bind Password"
1508
msgstr "Bind Password"
1509
1510
#: src/editldap.c:430
1511
msgid "Timeout (secs)"
1512
msgstr "Timeout (secondi)"
1513
1514
#: src/editldap.c:444
1515
msgid "Maximum Entries"
1516
msgstr "Numero massimo di voci"
1517
1518
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:715
1519
msgid "Basic"
1520
msgstr "Essenziale"
1521
1522
#: src/editldap.c:472
1523
msgid "Extended"
1524
msgstr "Esteso"
1525
1526
#: src/editldap.c:558
1527
msgid "Add New LDAP Server"
1528
msgstr "Aggiunta di un nuovo server LDAP"
1529
1530
#: src/editldap_basedn.c:148
1531
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1532
msgstr "Modifica LDAP - Seleziona la ricerca base"
1533
1534
#: src/editldap_basedn.c:209
1535
msgid "Available Search Base(s)"
1536
msgstr "Ricerca base(i) disponibile"
1537
1538
#: src/editldap_basedn.c:295
1539
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1540
msgstr ""
1541
"Impossibile leggere la ricerca base(i) dal server - impostarla manualmente"
1542
1543
#: src/editvcard.c:105
1544
msgid "File does not appear to be vCard format."
1545
msgstr "Il file non sembra essere in formato VCard."
1546
1547
#: src/editvcard.c:117
1548
msgid "Select vCard File"
1549
msgstr "Selezione del file VCard"
1550
1551
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
1552
msgid "Edit vCard Entry"
1553
msgstr "Modifica la voce vCard"
1554
1555
#: src/editvcard.c:275
1556
msgid "Add New vCard Entry"
1557
msgstr "Aggiunta di una nuova voce vCard"
1558
1559
#: src/export.c:138
1560
msgid "Export"
1561
msgstr "Esporta"
1562
1563
#: src/export.c:157
1564
msgid "Specify target folder and mbox file."
1565
msgstr "Specificare la cartella di origine e il file mbox."
1566
1567
#: src/export.c:167
1568
msgid "Source dir:"
1569
msgstr "Directory di origine:"
1570
1571
#: src/export.c:172
1572
msgid "Exporting file:"
1573
msgstr "File su cui esportare:"
1574
1575
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1576
#: src/prefs_account.c:1106
1577
msgid " Select... "
1578
msgstr " Seleziona... "
1579
1580
#: src/export.c:231
1581
msgid "Select exporting file"
1582
msgstr "Seleziona il file da esportare"
1583
1584
#: src/filesel.c:136
1585
msgid "Save as"
1586
msgstr "Salva come"
1587
1588
#: src/filesel.c:142
1589
msgid "Overwrite"
1590
msgstr "Sovrascrivere"
1591
1592
#: src/filesel.c:143
1593
msgid "Overwrite existing file?"
1594
msgstr "Sovrascrivere il file esistente?"
1595
1596
#: src/filter.c:832 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1597
#: src/prefs_account.c:577 src/prefs_account.c:591
1598
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1599
#: src/prefs_display_header.c:412 src/prefs_display_header.c:437
1600
msgid "failed to write configuration to file\n"
1601
msgstr "la scrittura della configurazione sul file è fallita\n"
1602
1603
#: src/foldersel.c:230
1604
msgid "Select folder"
1605
msgstr "Selezione della cartella"
1606
1607
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:215
1608
msgid "Inbox"
1609
msgstr "In entrata"
1610
1611
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:216
1612
msgid "Sent"
1613
msgstr "Inviata"
1614
1615
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:218
1616
msgid "Queue"
1617
msgstr "Coda"
1618
1619
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:219
1620
msgid "Trash"
1621
msgstr "Cestino"
1622
1623
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:217
1624
msgid "Drafts"
1625
msgstr "Bozze"
1626
1627
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1922 src/folderview.c:1926
1628
msgid "NewFolder"
1629
msgstr "Nuova cartella"
1630
1631
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1990
1632
#, c-format
1633
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1634
msgstr "«%c» non può essere incluso nel nome della cartella."
1635
1636
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1944 src/folderview.c:1997
1637
#, c-format
1638
msgid "The folder `%s' already exists."
1639
msgstr "La cartella «%s» esiste già."
1640
1641
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1951
1642
#, c-format
1643
msgid "Can't create the folder `%s'."
1644
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»."
1645
1646
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248
1647
msgid "/Create _new folder..."
1648
msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1649
1650
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249
1651
msgid "/_Rename folder..."
1652
msgstr "/_Rinomina cartella..."
1653
1654
#: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250
1655
msgid "/_Move folder..."
1656
msgstr "/_Sposta cartella..."
1657
1658
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
1659
msgid "/_Delete folder"
1660
msgstr "/_Elimina cartella"
1661
1662
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
1663
msgid "/Empty _trash"
1664
msgstr "/Svuo_ta cestino"
1665
1666
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273
1667
msgid "/_Check for new messages"
1668
msgstr "/_Controllo nuovi messaggi"
1669
1670
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259
1671
msgid "/R_ebuild folder tree"
1672
msgstr "/R_icostruisci l'albero cartella"
1673
1674
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276
1675
msgid "/_Search messages..."
1676
msgstr "/Ricerca _messaggi..."
1677
1678
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271
1679
msgid "/Down_load"
1680
msgstr "/Sc_arica"
1681
1682
#: src/folderview.c:267
1683
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1684
msgstr "/_Iscrizione newsgroup..."
1685
1686
#: src/folderview.c:269
1687
msgid "/_Remove newsgroup"
1688
msgstr "/_Rimuovi newsgroup..."
1689
1690
#: src/folderview.c:298
1691
msgid "Creating folder view...\n"
1692
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"
1693
1694
#: src/folderview.c:377
1695
msgid "New"
1696
msgstr "Nuovi"
1697
1698
#. S_COL_MARK
1699
#: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:70
1700
msgid "Unread"
1701
msgstr "Non letti"
1702
1703
#: src/folderview.c:405
1704
msgid "#"
1705
msgstr "Tot."
1706
1707
#: src/folderview.c:520
1708
msgid "Setting folder info...\n"
1709
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella...\n"
1710
1711
#: src/folderview.c:521
1712
msgid "Setting folder info..."
1713
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella..."
1714
1715
#: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81
1716
#, c-format
1717
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1718
msgstr "Analisi della cartella %s%c%s..."
1719
1720
#: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86
1721
#, c-format
1722
msgid "Scanning folder %s ..."
1723
msgstr "Analisi della cartella %s..."
1724
1725
#: src/folderview.c:851
1726
msgid "Rebuild folder tree"
1727
msgstr "Ricostruisco l'albero della cartella"
1728
1729
#: src/folderview.c:852
1730
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1731
msgstr "L'albero della cartella sarà ricostruito. Continuo?"
1732
1733
#: src/folderview.c:861
1734
msgid "Rebuilding folder tree..."
1735
msgstr "Sto ricostruendo l'albero della cartella..."
1736
1737
#: src/folderview.c:868
1738
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1739
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."
1740
1741
#: src/folderview.c:938
1742
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1743
msgstr "Controllo per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
1744
1745
#: src/folderview.c:1679
1746
#, c-format
1747
msgid "Folder %s is selected\n"
1748
msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
1749
1750
#: src/folderview.c:1834
1751
#, c-format
1752
msgid "Downloading messages in %s ..."
1753
msgstr "Sto scaricando i messaggi in %s ..."
1754
1755
#: src/folderview.c:1869
1756
#, c-format
1757
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1758
msgstr "Si è verificato un errore scaricando i messaggi in «%s»."
1759
1760
#: src/folderview.c:1919
1761
msgid ""
1762
"Input the name of new folder:\n"
1763
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1764
" append `/' at the end of the name)"
1765
msgstr ""
1766
"Immettere il nome della nuova cartella:\n"
1767
"(se si vuole creare una catella per memorizzare sottocartelle,\n"
1768
" aggiungere «/» alla fine del nome)"
1769
1770
#: src/folderview.c:1981
1771
#, c-format
1772
msgid "Input new name for `%s':"
1773
msgstr "Inserire il nuovo nome per «%s»:"
1774
1775
#: src/folderview.c:1982
1776
msgid "Rename folder"
1777
msgstr "Rinomina la cartella"
1778
1779
#: src/folderview.c:2073
1780
#, c-format
1781
msgid "Can't move the folder `%s'."
1782
msgstr "Impossibile spostare la cartella «%s»."
1783
1784
#: src/folderview.c:2136
1785
#, c-format
1786
msgid ""
1787
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1788
"Recovery will not be possible.\n"
1789
"\n"
1790
"Do you really want to delete?"
1791
msgstr ""
1792
"Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di «%s» saranno permanentemente "
1793
"eliminati.\n"
1794
"Il loro recupero non sarà più possibile.\n"
1795
"\n"
1796
"Eliminare?"
1797
1798
#: src/folderview.c:2165
1799
#, c-format
1800
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1801
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%s»."
1802
1803
#: src/folderview.c:2199
1804
msgid "Empty trash"
1805
msgstr "Svuota cestino"
1806
1807
#: src/folderview.c:2199
1808
msgid "Empty all messages in trash?"
1809
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
1810
1811
#: src/folderview.c:2235
1812
#, c-format
1813
msgid ""
1814
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1815
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1816
msgstr ""
1817
"Rimuovere la casella postale «%s» ?\n"
1818
"(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
1819
1820
#: src/folderview.c:2237
1821
msgid "Remove mailbox"
1822
msgstr "Rimuovi la casella postale"
1823
1824
#: src/folderview.c:2283
1825
#, c-format
1826
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1827
msgstr "Eliminare l'account IMAP4 «%s»?"
1828
1829
#: src/folderview.c:2284
1830
msgid "Delete IMAP4 account"
1831
msgstr "Elimino l'account IMAP4"
1832
1833
#: src/folderview.c:2426
1834
#, c-format
1835
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1836
msgstr "Eliminare il newsgroup «%s» ?"
1837
1838
#: src/folderview.c:2427
1839
msgid "Delete newsgroup"
1840
msgstr "Elimino il newsgroup"
1841
1842
#: src/folderview.c:2474
1843
#, c-format
1844
msgid "Really delete news account `%s'?"
1845
msgstr "Eliminare l'account delle news «%s» ?"
1846
1847
#: src/folderview.c:2475
1848
msgid "Delete news account"
1849
msgstr "Elimino l'account delle news"
1850
1851
#: src/grouplistdialog.c:177
1852
msgid "Subscribe to newsgroup"
1853
msgstr "Iscrizione al newsgroup"
1854
1855
#: src/grouplistdialog.c:193
1856
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1857
msgstr "Seleziona i newsgroup a cui iscriversi."
1858
1859
#: src/grouplistdialog.c:199
1860
msgid "Find groups:"
1861
msgstr "Trova i gruppi:"
1862
1863
#: src/grouplistdialog.c:207
1864
msgid " Search "
1865
msgstr " Ricerca "
1866
1867
#: src/grouplistdialog.c:219
1868
msgid "Newsgroup name"
1869
msgstr "Nome del newsgroup"
1870
1871
#: src/grouplistdialog.c:220
1872
msgid "Messages"
1873
msgstr "Messaggi"
1874
1875
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:199
1876
msgid "Type"
1877
msgstr "Tipo"
1878
1879
#: src/grouplistdialog.c:351
1880
msgid "moderated"
1881
msgstr "moderato"
1882
1883
#: src/grouplistdialog.c:353
1884
msgid "readonly"
1885
msgstr "sola lettura"
1886
1887
#: src/grouplistdialog.c:355
1888
msgid "unknown"
1889
msgstr "sconosciuto"
1890
1891
#: src/grouplistdialog.c:404
1892
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1893
msgstr "Impossibile recuperare la lista dei newsgroup."
1894
1895
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730
1896
msgid "Done."
1897
msgstr "Fatto."
1898
1899
#: src/grouplistdialog.c:484
1900
#, c-format
1901
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1902
msgstr "ricevuti %d newsgroup (%s letti)"
1903
1904
#: src/headerview.c:56
1905
msgid "Newsgroups:"
1906
msgstr "Newsgroup:"
1907
1908
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228
1909
msgid "Subject:"
1910
msgstr "Oggetto:"
1911
1912
#: src/headerview.c:87
1913
msgid "Creating header view...\n"
1914
msgstr "Creazione della vista dell'intestazione...\n"
1915
1916
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892
1917
msgid "(No From)"
1918
msgstr "(Nessun mittente)"
1919
1920
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889
1921
msgid "(No Subject)"
1922
msgstr "(Nessun oggetto)"
1923
1924
#: src/imageview.c:55
1925
msgid "Creating image view...\n"
1926
msgstr "Creazione della vista dell'immagine...\n"
1927
1928
#: src/imageview.c:109
1929
msgid "Can't load the image."
1930
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
1931
1932
#: src/imap.c:461
1933
#, c-format
1934
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1935
msgstr "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Riconnessione...\n"
1936
1937
#: src/imap.c:512 src/imap.c:518
1938
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1939
msgstr "Il server IMAP4 disabilita il LOGIN.\n"
1940
1941
#: src/imap.c:593
1942
#, c-format
1943
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1944
msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
1945
1946
#: src/imap.c:634
1947
msgid "Can't start TLS session.\n"
1948
msgstr "Impossibile avviare la sessione TLS.\n"
1949
1950
#: src/imap.c:1421
1951
#, c-format
1952
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1953
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %s\n"
1954
1955
#: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521
1956
msgid "can't expunge\n"
1957
msgstr "impossibile cancellare\n"
1958
1959
#: src/imap.c:1515
1960
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1961
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
1962
1963
#: src/imap.c:1560
1964
msgid "can't close folder\n"
1965
msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
1966
1967
#: src/imap.c:1638
1968
#, c-format
1969
msgid "root folder %s not exist\n"
1970
msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
1971
1972
#: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830
1973
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1974
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di LIST.\n"
1975
1976
#: src/imap.c:1944
1977
#, c-format
1978
msgid "Can't create '%s'\n"
1979
msgstr "Impossibile creare «%s»\n"
1980
1981
#: src/imap.c:1949
1982
#, c-format
1983
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1984
msgstr "Impossibile creare «%s» sotto IN ENTRATA\n"
1985
1986
#: src/imap.c:2010
1987
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1988
msgstr "impossibile creare la casella postale: LIST fallito\n"
1989
1990
#: src/imap.c:2030
1991
msgid "can't create mailbox\n"
1992
msgstr "impossibile creare la casella postale\n"
1993
1994
#: src/imap.c:2126
1995
#, c-format
1996
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1997
msgstr "impossibile rinominare la casella postale: %s in %s\n"
1998
1999
#: src/imap.c:2206
2000
msgid "can't delete mailbox\n"
2001
msgstr "impossibile eliminare la casella postale\n"
2002
2003
#: src/imap.c:2245
2004
msgid "can't get envelope\n"
2005
msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
2006
2007
#: src/imap.c:2253
2008
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2009
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione della busta.\n"
2010
2011
#: src/imap.c:2274
2012
#, c-format
2013
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2014
msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
2015
2016
#: src/imap.c:2397
2017
#, c-format
2018
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2019
msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2020
2021
#: src/imap.c:2404
2022
#, c-format
2023
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2024
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2025
2026
#: src/imap.c:2479
2027
msgid "can't get namespace\n"
2028
msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
2029
2030
#: src/imap.c:3006
2031
#, c-format
2032
msgid "can't select folder: %s\n"
2033
msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2034
2035
#: src/imap.c:3181
2036
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2037
msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
2038
2039
#: src/imap.c:3198
2040
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2041
msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2042
2043
#: src/imap.c:3522
2044
#, c-format
2045
msgid "can't append %s to %s\n"
2046
msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
2047
2048
#: src/imap.c:3529
2049
msgid "(sending file...)"
2050
msgstr "(spedizione del file...)"
2051
2052
#: src/imap.c:3557
2053
#, c-format
2054
msgid "can't append message to %s\n"
2055
msgstr "impossibile aggiungere a %s\n"
2056
2057
#: src/imap.c:3589
2058
#, c-format
2059
msgid "can't copy %s to %s\n"
2060
msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
2061
2062
#: src/imap.c:3613
2063
#, c-format
2064
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2065
msgstr "errore durante il comando imap: STORE %s %s\n"
2066
2067
#: src/imap.c:3627
2068
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2069
msgstr "errore durante il comando imap: EXPUNGE\n"
2070
2071
#: src/imap.c:3640
2072
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2073
msgstr "errore durante il comando imap: CLOSE\n"
2074
2075
#: src/imap.c:3873
2076
#, c-format
2077
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2078
msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2079
2080
#: src/imap.c:3903
2081
#, c-format
2082
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2083
msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
2084
2085
#: src/import.c:144
2086
msgid "Import"
2087
msgstr "Importa"
2088
2089
#: src/import.c:163
2090
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2091
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2092
2093
#: src/import.c:173
2094
msgid "Importing file:"
2095
msgstr "File da importare:"
2096
2097
#: src/import.c:178
2098
msgid "Destination dir:"
2099
msgstr "Directory di destinazione:"
2100
2101
#: src/import.c:237
2102
msgid "Select importing file"
2103
msgstr "Selezione del file da importare"
2104
2105
#: src/importldif.c:125
2106
msgid "Please specify address book name and file to import."
2107
msgstr "Specificare il nome della rubrica e del file da importare."
2108
2109
#: src/importldif.c:128
2110
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2111
msgstr "Seleziona e rinomina i nomi del campo LDIF da importare."
2112
2113
#: src/importldif.c:131
2114
msgid "File imported."
2115
msgstr "File importato."
2116
2117
#: src/importldif.c:320
2118
msgid "Please select a file."
2119
msgstr "Seleziona un file."
2120
2121
#: src/importldif.c:326
2122
msgid "Address book name must be supplied."
2123
msgstr "Deve essere fornito un nome per la rubrica."
2124
2125
#: src/importldif.c:341
2126
msgid "Error reading LDIF fields."
2127
msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2128
2129
#: src/importldif.c:364
2130
msgid "LDIF file imported successfully."
2131
msgstr "File LDIF importato con successo."
2132
2133
#: src/importldif.c:449
2134
msgid "Select LDIF File"
2135
msgstr "Seleziona il file LDIF"
2136
2137
#: src/importldif.c:525
2138
msgid "File Name"
2139
msgstr "Nome del file"
2140
2141
#: src/importldif.c:566
2142
msgid "S"
2143
msgstr "S"
2144
2145
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2146
msgid "LDIF Field"
2147
msgstr "Campo LDIF"
2148
2149
#: src/importldif.c:568
2150
msgid "Attribute Name"
2151
msgstr "Nome dell'attributo"
2152
2153
#: src/importldif.c:626
2154
msgid "Attribute"
2155
msgstr "Attibuto"
2156
2157
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2158
msgid "Select"
2159
msgstr "Seleziona"
2160
2161
#: src/importldif.c:688
2162
msgid "Address Book :"
2163
msgstr "Rubrica :"
2164
2165
#: src/importldif.c:698
2166
msgid "File Name :"
2167
msgstr "Nome del file:"
2168
2169
#: src/importldif.c:708
2170
msgid "Records :"
2171
msgstr "Record :"
2172
2173
#: src/importldif.c:736
2174
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2175
msgstr "Importazione del file LDIF nella rubrica"
2176
2177
#. Button panel
2178
#: src/importldif.c:767
2179
msgid "Prev"
2180
msgstr "Precedente"
2181
2182
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2321
2183
msgid "Next"
2184
msgstr "Successivo"
2185
2186
#: src/importldif.c:797
2187
msgid "File Info"
2188
msgstr "Info sul file"
2189
2190
#: src/importldif.c:798
2191
msgid "Attributes"
2192
msgstr "Attibuti"
2193
2194
#: src/importldif.c:799
2195
msgid "Finish"
2196
msgstr "Fine"
2197
2198
#: src/inc.c:348
2199
msgid "Retrieving new messages"
2200
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
2201
2202
#: src/inc.c:391
2203
msgid "Standby"
2204
msgstr "Attesa"
2205
2206
#: src/inc.c:520 src/inc.c:569
2207
msgid "Cancelled"
2208
msgstr "Cancellato"
2209
2210
#: src/inc.c:531
2211
msgid "Retrieving"
2212
msgstr "Recupero"
2213
2214
#: src/inc.c:540
2215
#, c-format
2216
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2217
msgstr "Fatto (ricevuti %d messaggio(i) (%s))"
2218
2219
#: src/inc.c:544
2220
msgid "Done (no new messages)"
2221
msgstr "Fatto (non ci sono nuovi messaggi)"
2222
2223
#: src/inc.c:550
2224
msgid "Connection failed"
2225
msgstr "Connessione fallita"
2226
2227
#: src/inc.c:553
2228
msgid "Auth failed"
2229
msgstr "Autenticazione fallita"
2230
2231
#: src/inc.c:556
2232
msgid "Locked"
2233
msgstr "Bloccato"
2234
2235
#: src/inc.c:566
2236
msgid "Timeout"
2237
msgstr "Timeout"
2238
2239
#: src/inc.c:616
2240
#, c-format
2241
msgid "Finished (%d new message(s))"
2242
msgstr "Finito (%d nuovo(i) messaggio(i))"
2243
2244
#: src/inc.c:619
2245
msgid "Finished (no new messages)"
2246
msgstr "Finito (non ci sono nuovi messaggi)"
2247
2248
#: src/inc.c:628
2249
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2250
msgstr "Ci sono stati degli errori durante la ricezione della posta."
2251
2252
#: src/inc.c:664
2253
#, c-format
2254
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2255
msgstr "ricezione dei nuovi messaggi dell'account %s...\n"
2256
2257
#: src/inc.c:667
2258
#, c-format
2259
msgid "%s: Retrieving new messages"
2260
msgstr "%s: Recupero i nuovi messaggi"
2261
2262
#: src/inc.c:686
2263
#, c-format
2264
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2265
msgstr "Connessione al server POP3: %s..."
2266
2267
#: src/inc.c:695
2268
#, c-format
2269
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2270
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2271
2272
#: src/inc.c:774 src/send_message.c:537
2273
msgid "Authenticating..."
2274
msgstr "Autenticazione..."
2275
2276
#: src/inc.c:775
2277
#, c-format
2278
msgid "Retrieving messages from %s..."
2279
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s..."
2280
2281
#: src/inc.c:780
2282
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2283
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (STAT)..."
2284
2285
#: src/inc.c:784
2286
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2287
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (LAST)..."
2288
2289
#: src/inc.c:788
2290
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2291
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (UIDL)..."
2292
2293
#: src/inc.c:792
2294
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2295
msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
2296
2297
#: src/inc.c:802
2298
#, c-format
2299
msgid "Deleting message %d"
2300
msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
2301
2302
#: src/inc.c:809 src/send_message.c:555
2303
msgid "Quitting"
2304
msgstr "Esco"
2305
2306
#: src/inc.c:834
2307
#, c-format
2308
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2309
msgstr "Recupero il messaggio (%d di %d) (%s di %s)"
2310
2311
#: src/inc.c:855
2312
#, c-format
2313
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2314
msgstr "Ricezione di (%d messaggio(i) ricevuti (%s))"
2315
2316
#: src/inc.c:1087
2317
msgid "Connection failed."
2318
msgstr "Connessione fallita."
2319
2320
#: src/inc.c:1093
2321
msgid "Error occurred while processing mail."
2322
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta."
2323
2324
#: src/inc.c:1098
2325
#, c-format
2326
msgid ""
2327
"Error occurred while processing mail:\n"
2328
"%s"
2329
msgstr ""
2330
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta:\n"
2331
"%s"
2332
2333
#: src/inc.c:1104
2334
msgid "No disk space left."
2335
msgstr "Spazio su disco esaurito."
2336
2337
#: src/inc.c:1109
2338
msgid "Can't write file."
2339
msgstr "Impossibile scrivere il file."
2340
2341
#: src/inc.c:1114
2342
msgid "Socket error."
2343
msgstr "Errore del socket."
2344
2345
#. consider EOF right after QUIT successful
2346
#: src/inc.c:1120 src/send_message.c:490 src/send_message.c:678
2347
msgid "Connection closed by the remote host."
2348
msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."
2349
2350
#: src/inc.c:1126
2351
msgid "Mailbox is locked."
2352
msgstr "La casella postale è bloccata."
2353
2354
#: src/inc.c:1130
2355
#, c-format
2356
msgid ""
2357
"Mailbox is locked:\n"
2358
"%s"
2359
msgstr ""
2360
"La casella postale è bloccata:\n"
2361
"%s"
2362
2363
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:663
2364
msgid "Authentication failed."
2365
msgstr "Autenticazione fallita."
2366
2367
#: src/inc.c:1141 src/send_message.c:666
2368
#, c-format
2369
msgid ""
2370
"Authentication failed:\n"
2371
"%s"
2372
msgstr ""
2373
"Autenticazione fallita:\n"
2374
"%s"
2375
2376
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:682
2377
msgid "Session timed out."
2378
msgstr "La sessione è andata in timeout."
2379
2380
#: src/inc.c:1182
2381
msgid "Incorporation cancelled\n"
2382
msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2383
2384
#: src/inc.c:1265
2385
#, c-format
2386
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2387
msgstr "Ricezione in %s dei nuovi messaggi da %s...\n"
2388
2389
#: src/inputdialog.c:156
2390
#, c-format
2391
msgid "Input password for %s on %s:"
2392
msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2393
2394
#: src/inputdialog.c:158
2395
msgid "Input password"
2396
msgstr "Inserire la password"
2397
2398
#: src/logwindow.c:62
2399
msgid "Protocol log"
2400
msgstr "Log del protocollo"
2401
2402
#: src/main.c:135 src/mh.c:826
2403
#, c-format
2404
msgid ""
2405
"File `%s' already exists.\n"
2406
"Can't create folder."
2407
msgstr ""
2408
"Il file «%s» esiste già.\n"
2409
"Impossibile creare la cartella."
2410
2411
#: src/main.c:186
2412
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2413
msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2414
2415
#: src/main.c:230
2416
msgid "Filename encoding"
2417
msgstr "Codifica nome file"
2418
2419
#: src/main.c:231
2420
msgid ""
2421
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2422
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2423
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2424
"work correctly.\n"
2425
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2426
"for detail):\n"
2427
"\n"
2428
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2429
"\n"
2430
"Continue?"
2431
msgstr ""
2432
"La codifica locale non è UTF-8, ma la variabile di ambiente "
2433
"G_FILENAME_ENCODING non è impostata.\n"
2434
"Se la codifica locale è usata per il nome file o nome directory, non "
2435
"lavorerà correttamente.\n"
2436
"In questo caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente (vedere "
2437
"README per i dettagli):\n"
2438
"\n"
2439
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2440
"\n"
2441
"Continuo?"
2442
2443
#: src/main.c:307
2444
msgid ""
2445
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2446
"OpenPGP support disabled."
2447
msgstr ""
2448
"GnuPG non è installato correttamente, o questa versione è troppo vecchia.\n"
2449
"Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2450
2451
#: src/main.c:471
2452
#, c-format
2453
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2454
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2455
2456
#: src/main.c:474
2457
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2458
msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2459
2460
#: src/main.c:475
2461
msgid ""
2462
"  --attach file1 [file2]...\n"
2463
"                         open composition window with specified files\n"
2464
"                         attached"
2465
msgstr ""
2466
"  --attach file1 [file2]...\n"
2467
"                         apre la finestra di composizione con allegati\n"
2468
"                         i file specificati"
2469
2470
#: src/main.c:478
2471
msgid "  --receive              receive new messages"
2472
msgstr "  --receive              riceve i nuovi messaggi"
2473
2474
#: src/main.c:479
2475
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2476
msgstr "  --receive-all          riceve i nuovi messaggi di tutti gli account"
2477
2478
#: src/main.c:480
2479
msgid "  --send                 send all queued messages"
2480
msgstr "  --send                 invia tutti i messaggi accodati"
2481
2482
#: src/main.c:481
2483
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2484
msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale dei messaggi"
2485
2486
#: src/main.c:482
2487
msgid ""
2488
"  --status-full [folder]...\n"
2489
"                         show the status of each folder"
2490
msgstr ""
2491
"  --status-full [cartella]...\n"
2492
"                         mostra lo stato di ogni cartella"
2493
2494
#: src/main.c:484
2495
msgid "  --debug                debug mode"
2496
msgstr "  --debug                modalità di debug"
2497
2498
#: src/main.c:485
2499
msgid "  --help                 display this help and exit"
2500
msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
2501
2502
#: src/main.c:486
2503
msgid "  --version              output version information and exit"
2504
msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
2505
2506
#: src/main.c:516
2507
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2508
msgstr "C'è un messaggio in composizione. Uscire?"
2509
2510
#: src/main.c:524
2511
msgid "Queued messages"
2512
msgstr "Messaggi accodati"
2513
2514
#: src/main.c:525
2515
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2516
msgstr "Ci sono messaggi non spediti in «Coda». Uscire ora ?"
2517
2518
#. remote command mode
2519
#: src/main.c:609
2520
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2521
msgstr "un altro Sylpheed è già in esecuzione.\n"
2522
2523
#: src/main.c:777
2524
msgid "Migration of configuration"
2525
msgstr "Migrazione della configurazione"
2526
2527
#: src/main.c:778
2528
msgid ""
2529
"The previous version of configuration found.\n"
2530
"Do you want to migrate it?"
2531
msgstr ""
2532
"È stata trovata una versione precedente della configurazione.\n"
2533
"Trasferirla?"
2534
2535
#: src/mainwindow.c:471
2536
msgid "/_File/_Folder"
2537
msgstr "/_File/Ca_rtella"
2538
2539
#: src/mainwindow.c:472
2540
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2541
msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella..."
2542
2543
#: src/mainwindow.c:474
2544
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2545
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella..."
2546
2547
#: src/mainwindow.c:475
2548
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2549
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Sposta cartella..."
2550
2551
#: src/mainwindow.c:476
2552
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2553
msgstr "/_File/Ca_rtella/Eli_mina cartella"
2554
2555
#: src/mainwindow.c:477
2556
msgid "/_File/_Mailbox"
2557
msgstr "/_File/_Casella postale"
2558
2559
#: src/mainwindow.c:478
2560
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2561
msgstr "/_File/_Casella postale/_Aggiungi casella postale..."
2562
2563
#: src/mainwindow.c:479
2564
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2565
msgstr "/_File/_Casella postale/Rimuovi ca_sella postale"
2566
2567
#: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:485
2568
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2569
msgstr "/_File/_Casella postale/---"
2570
2571
#: src/mainwindow.c:481
2572
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2573
msgstr "/_File/_Casella postale/_Controllo nuovi messaggi"
2574
2575
#: src/mainwindow.c:483
2576
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2577
msgstr "/_File/_Casella postale/Controllo nuovi _messaggi in tutte le cartelle"
2578
2579
#: src/mainwindow.c:486
2580
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2581
msgstr "/_File/_Casella postale/R_icostruisci l'albero cartella"
2582
2583
#: src/mainwindow.c:489
2584
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2585
msgstr "/_File/_Importa file mbox..."
2586
2587
#: src/mainwindow.c:490
2588
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2589
msgstr "/_File/Esp_orta file mbox..."
2590
2591
#: src/mainwindow.c:492
2592
msgid "/_File/Empty all _trash"
2593
msgstr "/_File/S_vuota cestino"
2594
2595
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:138
2596
msgid "/_File/_Save as..."
2597
msgstr "/_File/Sa_lva come..."
2598
2599
#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:139
2600
msgid "/_File/_Print..."
2601
msgstr "/_File/Stam_pa..."
2602
2603
#: src/mainwindow.c:497
2604
msgid "/_File/_Work offline"
2605
msgstr "/_File/Lavora offli_ne"
2606
2607
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2608
#: src/mainwindow.c:500
2609
msgid "/_File/E_xit"
2610
msgstr "/_File/_Esci"
2611
2612
#: src/mainwindow.c:505
2613
msgid "/_Edit/Select _thread"
2614
msgstr "/_Modifica/Seleziona t_hread"
2615
2616
#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:147
2617
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2618
msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio attuale..."
2619
2620
#: src/mainwindow.c:509
2621
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2622
msgstr "/_Modifica/Ricerca _messaggi..."
2623
2624
#: src/mainwindow.c:512
2625
msgid "/_View/Show or hi_de"
2626
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
2627
2628
#: src/mainwindow.c:513
2629
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2630
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/A_lbero cartella"
2631
2632
#: src/mainwindow.c:515
2633
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2634
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
2635
2636
#: src/mainwindow.c:517
2637
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2638
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti"
2639
2640
#: src/mainwindow.c:519
2641
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2642
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Icone _e testo"
2643
2644
#: src/mainwindow.c:521
2645
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2646
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/I_cone"
2647
2648
#: src/mainwindow.c:523
2649
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2650
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Testo"
2651
2652
#: src/mainwindow.c:525
2653
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2654
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Niente"
2655
2656
#: src/mainwindow.c:527
2657
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2658
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di s_tato"
2659
2660
#: src/mainwindow.c:530
2661
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2662
msgstr "/_Visualizza/Albero _cartella separato"
2663
2664
#: src/mainwindow.c:531
2665
msgid "/_View/Separate _message view"
2666
msgstr "/_Visualizza/Vista m_essaggio separata"
2667
2668
#: src/mainwindow.c:533
2669
msgid "/_View/_Sort"
2670
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
2671
2672
#: src/mainwindow.c:534
2673
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2674
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per n_umero"
2675
2676
#: src/mainwindow.c:535
2677
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2678
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dim_ensione"
2679
2680
#: src/mainwindow.c:536
2681
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2682
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
2683
2684
#: src/mainwindow.c:537
2685
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2686
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
2687
2688
#: src/mainwindow.c:538
2689
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2690
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dest_inatario"
2691
2692
#: src/mainwindow.c:539
2693
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2694
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
2695
2696
#: src/mainwindow.c:540
2697
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2698
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per colore etic_hetta"
2699
2700
#: src/mainwindow.c:542
2701
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2702
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _segno"
2703
2704
#: src/mainwindow.c:543
2705
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2706
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per non le_tti"
2707
2708
#: src/mainwindow.c:544
2709
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2710
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per a_llegato"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:546
2713
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2714
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/No_n ordinare"
2715
2716
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
2717
msgid "/_View/_Sort/---"
2718
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
2719
2720
#: src/mainwindow.c:548
2721
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2722
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Ascendente"
2723
2724
#: src/mainwindow.c:549
2725
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2726
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Dis_cendente"
2727
2728
#: src/mainwindow.c:551
2729
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2730
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
2731
2732
#: src/mainwindow.c:553
2733
msgid "/_View/Th_read view"
2734
msgstr "/_Visualizza/Vista _thread"
2735
2736
#: src/mainwindow.c:554
2737
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2738
msgstr "/_Visualizza/E_spandi tutti i thread"
2739
2740
#: src/mainwindow.c:555
2741
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2742
msgstr "/_Visualizza/Nascondi tutti i t_hread"
2743
2744
#: src/mainwindow.c:556
2745
msgid "/_View/Set display _item..."
2746
msgstr "/_Visualizza/I_mposta voci da visualizzare..."
2747
2748
#: src/mainwindow.c:559
2749
msgid "/_View/_Go to"
2750
msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
2751
2752
#: src/mainwindow.c:560
2753
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2754
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio preced_ente"
2755
2756
#: src/mainwindow.c:561
2757
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2758
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio successi_vo"
2759
2760
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570
2761
#: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580
2762
msgid "/_View/_Go to/---"
2763
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
2764
2765
#: src/mainwindow.c:563
2766
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2767
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non letto p_recedente"
2768
2769
#: src/mainwindow.c:565
2770
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2771
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non _letto successivo"
2772
2773
#: src/mainwindow.c:568
2774
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2775
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo pre_cedente"
2776
2777
#: src/mainwindow.c:569
2778
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2779
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nu_ovo successivo"
2780
2781
#: src/mainwindow.c:571
2782
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2783
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _segnato precedente"
2784
2785
#: src/mainwindow.c:573
2786
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2787
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio se_gnato successivo"
2788
2789
#: src/mainwindow.c:576
2790
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2791
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio etic_hettato precedente"
2792
2793
#: src/mainwindow.c:578
2794
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2795
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio e_tichettato successivo"
2796
2797
#: src/mainwindow.c:581
2798
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2799
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Cartella di_fferente..."
2800
2801
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:158
2802
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2803
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Autorilevamento"
2804
2805
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:202
2806
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2807
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Gia_pponese (ISO-2022-JP-2)"
2808
2809
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:204
2810
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2811
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (_EUC-JP)"
2812
2813
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:206
2814
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2815
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (S_hift__JIS)"
2816
2817
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:217
2818
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2819
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese (ISO-2022-_CN)"
2820
2821
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:222
2822
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2823
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Corea_no (ISO-2022-KR)"
2824
2825
#: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:401
2826
msgid "/_View/Open in new _window"
2827
msgstr "/_Visualizza/Apri nuova _finestra"
2828
2829
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:234
2830
msgid "/_View/Mess_age source"
2831
msgstr "/_Visualizza/Sorgente messagg_io"
2832
2833
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:235
2834
msgid "/_View/Show all _header"
2835
msgstr "/_Visualizza/Mostra intesta_zioni"
2836
2837
#: src/mainwindow.c:680
2838
msgid "/_View/_Update summary"
2839
msgstr "/_Visualizza/A_ggiorna sommario"
2840
2841
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:237
2842
msgid "/_Message"
2843
msgstr "/M_essaggio"
2844
2845
#: src/mainwindow.c:683
2846
msgid "/_Message/Recei_ve"
2847
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi"
2848
2849
#: src/mainwindow.c:684
2850
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2851
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi dall'a_ccount attuale"
2852
2853
#: src/mainwindow.c:686
2854
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2855
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
2856
2857
#: src/mainwindow.c:688
2858
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2859
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Cancella in rice_zione"
2860
2861
#: src/mainwindow.c:690
2862
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2863
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/---"
2864
2865
#: src/mainwindow.c:691
2866
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2867
msgstr "/M_essaggio/Invia messa_ggi accodati"
2868
2869
#: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701
2870
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719
2871
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2872
#: src/messageview.c:253
2873
msgid "/_Message/---"
2874
msgstr "/M_essaggio/---"
2875
2876
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:238
2877
msgid "/_Message/Compose _new message"
2878
msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
2879
2880
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:241
2881
msgid "/_Message/_Reply"
2882
msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
2883
2884
#: src/mainwindow.c:696
2885
msgid "/_Message/Repl_y to"
2886
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a"
2887
2888
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:242
2889
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2890
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_tutti"
2891
2892
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:244
2893
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2894
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_mittente"
2895
2896
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:246
2897
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2898
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/mailing _list"
2899
2900
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:249
2901
msgid "/_Message/_Forward"
2902
msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
2903
2904
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:250
2905
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2906
msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
2907
2908
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
2909
msgid "/_Message/Redirec_t"
2910
msgstr "/M_essaggio/Rispe_disci"
2911
2912
#: src/mainwindow.c:707
2913
msgid "/_Message/M_ove..."
2914
msgstr "/M_essaggio/Sp_osta..."
2915
2916
#: src/mainwindow.c:708
2917
msgid "/_Message/_Copy..."
2918
msgstr "M_essaggio/_Copia..."
2919
2920
#: src/mainwindow.c:709
2921
msgid "/_Message/_Delete"
2922
msgstr "/M_essaggio/Eli_mina"
2923
2924
#: src/mainwindow.c:711
2925
msgid "/_Message/_Mark"
2926
msgstr "/M_essaggio/_Segna"
2927
2928
#: src/mainwindow.c:712
2929
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2930
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segn_a"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:713
2933
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2934
msgstr "/M_essaggio/_Segna/To_gli segno"
2935
2936
#: src/mainwindow.c:714
2937
msgid "/_Message/_Mark/---"
2938
msgstr "/M_essaggio/_Segna/---"
2939
2940
#: src/mainwindow.c:715
2941
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2942
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna co_me non letto"
2943
2944
#: src/mainwindow.c:716
2945
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2946
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come _letto"
2947
2948
#: src/mainwindow.c:718
2949
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2950
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come tutti l_etti"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:720
2953
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2954
msgstr "/M_essaggio/Imposta come mail spa_zzatura"
2955
2956
#: src/mainwindow.c:721
2957
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
2958
msgstr "/_Messaggio/Im_posta come mail normale"
2959
2960
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:254
2961
msgid "/_Message/Re-_edit"
2962
msgstr "/M_essaggio/Rimodi_fica"
2963
2964
#: src/mainwindow.c:727
2965
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
2966
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica..."
2967
2968
#: src/mainwindow.c:730
2969
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2970
msgstr "/S_trumenti/_Filtra tutti i messaggi nella cartella"
2971
2972
#: src/mainwindow.c:732
2973
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2974
msgstr "/S_trumenti/Filtra i messaggi _selezionati"
2975
2976
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:261
2977
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2978
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro"
2979
2980
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
2981
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2982
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/A_utomaticamente"
2983
2984
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
2985
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2986
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _Da"
2987
2988
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:267
2989
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2990
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _A"
2991
2992
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:269
2993
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2994
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con l'_Oggetto"
2995
2996
#: src/mainwindow.c:744
2997
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
2998
msgstr "/S_trumenti/Filtra le mail s_pazzatura nella cartella"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:746
3001
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3002
msgstr "/S_trumenti/Filtra le _mail spazzatura nei messaggi selezionati"
3003
3004
#: src/mainwindow.c:751
3005
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3006
msgstr "/S_trumenti/Elimina messaggi _duplicati"
3007
3008
#: src/mainwindow.c:754
3009
msgid "/_Tools/E_xecute"
3010
msgstr "/S_trumenti/Ese_gui"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:756
3013
msgid "/_Tools/_Log window"
3014
msgstr "/S_trumenti/Finestra di _log"
3015
3016
#: src/mainwindow.c:758
3017
msgid "/_Configuration"
3018
msgstr "/_Configurazione"
3019
3020
#: src/mainwindow.c:759
3021
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3022
msgstr "/_Configurazione/Preferenze _comuni..."
3023
3024
#: src/mainwindow.c:761
3025
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3026
msgstr "/_Configurazione/Configurazione _filtri..."
3027
3028
#: src/mainwindow.c:763
3029
msgid "/_Configuration/_Template..."
3030
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
3031
3032
#: src/mainwindow.c:764
3033
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3034
msgstr "/_Configurazione/_Azioni..."
3035
3036
#: src/mainwindow.c:765
3037
msgid "/_Configuration/---"
3038
msgstr "/_Configurazione/---"
3039
3040
#: src/mainwindow.c:766
3041
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3042
msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per l'account attuale..."
3043
3044
#: src/mainwindow.c:768
3045
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3046
msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3047
3048
#: src/mainwindow.c:770
3049
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3050
msgstr "/_Configurazione/_Modifica account..."
3051
3052
#: src/mainwindow.c:772
3053
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3054
msgstr "/_Configurazione/Cam_bia account attuale"
3055
3056
#: src/mainwindow.c:776
3057
msgid "/_Help/_Manual"
3058
msgstr "/A_iuto/_Manuale"
3059
3060
#: src/mainwindow.c:777
3061
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3062
msgstr "/A_iuto/_Manuale/Ingl_ese"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:778
3065
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3066
msgstr "/A_iuto/_Manuale/_Giapponese"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:779
3069
msgid "/_Help/_FAQ"
3070
msgstr "/A_iuto/_FAQ"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:780
3073
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3074
msgstr "/A_iuto/_FAQ/Ingl_ese"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:781
3077
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3078
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Tedesco"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:782
3081
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3082
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Spagnolo"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:783
3085
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3086
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Francese"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:784
3089
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3090
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Italiano"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:785
3093
msgid "/_Help/---"
3094
msgstr "/A_iuto/---"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:825
3097
msgid "Creating main window...\n"
3098
msgstr "Creazione della finestra principale...\n"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:987
3101
#, c-format
3102
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3103
msgstr "FinestraPrincipale: l'allocazione del colore %d è fallita.\n"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:1071 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105
3106
#: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3728
3107
msgid "done.\n"
3108
msgstr "fatto.\n"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:1196 src/mainwindow.c:1237 src/mainwindow.c:1265
3111
msgid "Untitled"
3112
msgstr "Senza titolo"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:1266
3115
msgid "none"
3116
msgstr "niente"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:1316
3119
#, c-format
3120
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3121
msgstr "Cambio del tipo di separazione della finestra da %d a %d\n"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:1536
3124
msgid "Offline"
3125
msgstr "Offline"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:1537
3128
msgid "You are offline. Go online?"
3129
msgstr "Siete offline. Andare online?"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:1551
3132
msgid "Empty all trash"
3133
msgstr "Svuota cestino"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:1552
3136
msgid "Empty messages in all trash?"
3137
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:1580
3140
msgid "Add mailbox"
3141
msgstr "Aggiunta di una casella postale"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:1581
3144
msgid ""
3145
"Input the location of mailbox.\n"
3146
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3147
"scanned automatically."
3148
msgstr ""
3149
"Inserire la posizione della casella postale.\n"
3150
"Se è specificata una casella postale esistente, sarà\n"
3151
"esaminata automaticamente."
3152
3153
#: src/mainwindow.c:1587
3154
#, c-format
3155
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3156
msgstr "La casella postale «%s» esiste già."
3157
3158
#: src/mainwindow.c:1592 src/setup.c:57
3159
msgid "Mailbox"
3160
msgstr "Casella postale"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:63
3163
msgid ""
3164
"Creation of the mailbox failed.\n"
3165
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3166
"there."
3167
msgstr ""
3168
"La creazione della casella postale è fallita.\n"
3169
"Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3170
"scrittura."
3171
3172
#: src/mainwindow.c:1989
3173
msgid "Sylpheed - Folder View"
3174
msgstr "Sylpheed - Vista cartella"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:2009 src/messageview.c:368
3177
msgid "Sylpheed - Message View"
3178
msgstr "Sylpheed - Vista messaggio"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:370
3181
msgid "/_Reply"
3182
msgstr "/_Rispondi"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:2157
3185
msgid "/Reply to _all"
3186
msgstr "/Rispondi a _tutti"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:2158
3189
msgid "/Reply to _sender"
3190
msgstr "/Rispondi _al mittente"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:2159
3193
msgid "/Reply to mailing _list"
3194
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:2164 src/summaryview.c:377
3197
msgid "/_Forward"
3198
msgstr "/_Inoltra"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:2165 src/summaryview.c:378
3201
msgid "/For_ward as attachment"
3202
msgstr "/Inoltra com_e allegato"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:2166 src/summaryview.c:379
3205
msgid "/Redirec_t"
3206
msgstr "/Rispe_disci"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:2205
3209
msgid "Get"
3210
msgstr "Ricevi"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:2206
3213
msgid "Incorporate new mail"
3214
msgstr "Include la nuova posta"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:2213
3217
msgid "Get all"
3218
msgstr "Ricevi tutti"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:2214
3221
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3222
msgstr "Include la nuova posta di tutti gli account"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:2225
3225
msgid "Send queued message(s)"
3226
msgstr "Invia i messaggi accodati"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:2235 src/prefs_account.c:721 src/prefs_common.c:949
3229
#: src/prefs_folder_item.c:137
3230
msgid "Compose"
3231
msgstr "Componi"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:2236
3234
msgid "Compose new message"
3235
msgstr "Compone un nuovo messaggio"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:2244 src/prefs_common.c:1448
3238
msgid "Reply"
3239
msgstr "Rispondi"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:2245 src/mainwindow.c:2258
3242
msgid "Reply to the message"
3243
msgstr "Risponde al messaggio"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:2263
3246
msgid "Reply all"
3247
msgstr "Rispondi tutti"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:2264
3250
msgid "Reply to all"
3251
msgstr "Risponde a tutti"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:2272 src/prefs_filter_edit.c:741
3254
msgid "Forward"
3255
msgstr "Inoltra"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:2273 src/mainwindow.c:2286
3258
msgid "Forward the message"
3259
msgstr "Inoltra il messaggio"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:2293
3262
msgid "Delete the message"
3263
msgstr "Elimina il messaggio"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_common.c:1988
3266
msgid "Junk"
3267
msgstr "Spazzatura"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:2302
3270
msgid "Set as junk mail"
3271
msgstr "Imposta come mail spazzatura"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:2311
3274
msgid "Execute"
3275
msgstr "Esegui"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:2312
3278
msgid "Execute marked process"
3279
msgstr "Esegue le operazioni segnate"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:2322
3282
msgid "Next unread message"
3283
msgstr "Successivo messaggio non letto"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:2334
3286
msgid "Prefs"
3287
msgstr "Preferenze"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:2335
3290
msgid "Common preferences"
3291
msgstr "Preferenze comuni"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:2343 src/prefs_folder_item.c:261
3294
#: src/prefs_folder_item.c:272 src/progressdialog.c:128
3295
msgid "Account"
3296
msgstr "Account"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:2344
3299
msgid "Account setting"
3300
msgstr "Impostazione dell'account"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:2527
3303
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3304
msgstr "Siete offline. Fare click sull'icona per andare online."
3305
3306
#: src/mainwindow.c:2538
3307
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3308
msgstr "Siete online. Fare click sull'icona per andare offline."
3309
3310
#: src/mainwindow.c:2731
3311
msgid "Exit"
3312
msgstr "Esci"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:2731
3315
msgid "Exit this program?"
3316
msgstr "Uscire da questo programma?"
3317
3318
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3319
msgid "can't write to temporary file\n"
3320
msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3321
3322
#: src/mbox.c:69
3323
#, c-format
3324
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3325
msgstr "Ricezione in %s dei messaggi da %s...\n"
3326
3327
#: src/mbox.c:79
3328
msgid "can't read mbox file.\n"
3329
msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3330
3331
#: src/mbox.c:86
3332
#, c-format
3333
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3334
msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3335
3336
#: src/mbox.c:93
3337
#, c-format
3338
msgid "malformed mbox: %s\n"
3339
msgstr "mbox non valida: %s\n"
3340
3341
#: src/mbox.c:110
3342
msgid "can't open temporary file\n"
3343
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3344
3345
#: src/mbox.c:161
3346
#, c-format
3347
msgid ""
3348
"unescaped From found:\n"
3349
"%s"
3350
msgstr ""
3351
"trovato un Da senza la sequenza di escape:\n"
3352
"%s"
3353
3354
#: src/mbox.c:253
3355
#, c-format
3356
msgid "%d messages found.\n"
3357
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3358
3359
#: src/mbox.c:271
3360
#, c-format
3361
msgid "can't create lock file %s\n"
3362
msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
3363
3364
#: src/mbox.c:272
3365
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3366
msgstr "se possibile usare «flock» al posto di «file».\n"
3367
3368
#: src/mbox.c:284
3369
#, c-format
3370
msgid "can't create %s\n"
3371
msgstr "impossibile creare %s\n"
3372
3373
#: src/mbox.c:290
3374
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3375
msgstr "la casella postale è occupata da un altro processo, attendo...\n"
3376
3377
#: src/mbox.c:319
3378
#, c-format
3379
msgid "can't lock %s\n"
3380
msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
3381
3382
#: src/mbox.c:326 src/mbox.c:376
3383
msgid "invalid lock type\n"
3384
msgstr "tipo di lock non valido\n"
3385
3386
#: src/mbox.c:362
3387
#, c-format
3388
msgid "can't unlock %s\n"
3389
msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
3390
3391
#: src/mbox.c:397
3392
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3393
msgstr "impossibile troncare a zero la casella postale.\n"
3394
3395
#: src/mbox.c:420
3396
#, c-format
3397
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3398
msgstr "Esportazione dei messaggi da %s in %s...\n"
3399
3400
#: src/message_search.c:108
3401
msgid "Find in current message"
3402
msgstr "Trova nel messaggio attuale"
3403
3404
#: src/message_search.c:126
3405
msgid "Find text:"
3406
msgstr "Testo da trovare:"
3407
3408
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3409
msgid "Case sensitive"
3410
msgstr "Maiuscole/minuscole"
3411
3412
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3413
msgid "Search failed"
3414
msgstr "Ricerca fallita"
3415
3416
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3417
msgid "Search string not found."
3418
msgstr "La stringa ricercata non è stata trovata."
3419
3420
#: src/message_search.c:211
3421
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3422
msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio; continuo dalla fine?"
3423
3424
#: src/message_search.c:214
3425
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3426
msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio; continuo dall'inizio?"
3427
3428
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3429
msgid "Search finished"
3430
msgstr "Ricerca terminata"
3431
3432
#: src/messageview.c:258
3433
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3434
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica"
3435
3436
#: src/messageview.c:288
3437
msgid "Creating message view...\n"
3438
msgstr "Creazione della vista del messaggio...\n"
3439
3440
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1645
3441
msgid "Text"
3442
msgstr "Testo"
3443
3444
#: src/messageview.c:318
3445
msgid "Attachments"
3446
msgstr "Allegati"
3447
3448
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943
3449
#, c-format
3450
msgid "Can't save the file `%s'."
3451
msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."
3452
3453
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2371 src/summaryview.c:2962
3454
msgid "Print"
3455
msgstr "Stampa"
3456
3457
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963
3458
#, c-format
3459
msgid ""
3460
"Enter the print command line:\n"
3461
"(`%s' will be replaced with file name)"
3462
msgstr ""
3463
"Inserire la riga di comando per la stampa:\n"
3464
"(«%s» verrà sostituito col nome del file)"
3465
3466
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969
3467
#, c-format
3468
msgid ""
3469
"Print command line is invalid:\n"
3470
"`%s'"
3471
msgstr ""
3472
"La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
3473
"«%s»"
3474
3475
#: src/mh.c:412
3476
#, c-format
3477
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3478
msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
3479
3480
#: src/mh.c:486 src/mh.c:607
3481
msgid "Can't open mark file.\n"
3482
msgstr "impossibile aprire il file delle segnature.\n"
3483
3484
#: src/mh.c:493 src/mh.c:613
3485
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3486
msgstr "la cartella sorgente é identica a quella di destinazione.\n"
3487
3488
#: src/mh.c:616
3489
#, c-format
3490
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3491
msgstr "Copia del messaggio %s%c%d in %s ...\n"
3492
3493
#: src/mh.c:783
3494
#, c-format
3495
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3496
msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
3497
3498
#: src/mh.c:1321
3499
#, c-format
3500
msgid ""
3501
"Directory name\n"
3502
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
3503
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
3504
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
3505
"(see README for detail):\n"
3506
"\n"
3507
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3508
msgstr ""
3509
"Il nome della directory \n"
3510
"«%s» non è una stringa UTF-8 valida.\n"
3511
"Probabilmente la codifica locale è usata per il nome del file.\n"
3512
"Se è questo il caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente\n"
3513
"(vedere README per i dettagli):\n"
3514
"\n"
3515
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3516
3517
#: src/mimeview.c:124
3518
msgid "/_Open"
3519
msgstr "/_Apri"
3520
3521
#: src/mimeview.c:125
3522
msgid "/Open _with..."
3523
msgstr "/A_pri con..."
3524
3525
#: src/mimeview.c:126
3526
msgid "/_Display as text"
3527
msgstr "/_Mostra come testo"
3528
3529
#: src/mimeview.c:127
3530
msgid "/_Save as..."
3531
msgstr "/Sa_lva come..."
3532
3533
#: src/mimeview.c:130
3534
msgid "/_Check signature"
3535
msgstr "/_Controlla firma"
3536
3537
#: src/mimeview.c:155
3538
msgid "Creating MIME view...\n"
3539
msgstr "Creazione della vista MIME...\n"
3540
3541
#: src/mimeview.c:184
3542
msgid "MIME Type"
3543
msgstr "Tipo MIME"
3544
3545
#: src/mimeview.c:297
3546
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3547
msgstr "Seleziona «Controlla firma» per controllare"
3548
3549
#: src/mimeview.c:618
3550
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3551
msgstr "Selezionare un'azione per il file allegato:\n"
3552
3553
#: src/mimeview.c:639
3554
msgid "Open _with..."
3555
msgstr "A_pri con..."
3556
3557
#: src/mimeview.c:643
3558
msgid "_Display as text"
3559
msgstr "_Mostra come testo"
3560
3561
#: src/mimeview.c:647
3562
msgid "_Save as..."
3563
msgstr "Sa_lva come..."
3564
3565
#: src/mimeview.c:693
3566
msgid ""
3567
"This signature has not been checked yet.\n"
3568
"\n"
3569
msgstr ""
3570
"Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
3571
"\n"
3572
3573
#: src/mimeview.c:698
3574
msgid "_Check signature"
3575
msgstr "_Controlla firma"
3576
3577
#: src/mimeview.c:955 src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1042
3578
#: src/mimeview.c:1065
3579
msgid "Can't save the part of multipart message."
3580
msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3581
3582
#: src/mimeview.c:1075
3583
msgid "Open with"
3584
msgstr "Apri con"
3585
3586
#: src/mimeview.c:1076
3587
#, c-format
3588
msgid ""
3589
"Enter the command line to open file:\n"
3590
"(`%s' will be replaced with file name)"
3591
msgstr ""
3592
"Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
3593
"(«%s» verrà sostituito col nome del file)"
3594
3595
#: src/mimeview.c:1131
3596
#, c-format
3597
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3598
msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: «%s»"
3599
3600
#: src/news.c:209
3601
#, c-format
3602
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3603
msgstr "Creazione della connessione NNTP con %s:%d ...\n"
3604
3605
#: src/news.c:279
3606
#, c-format
3607
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3608
msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riconnessione...\n"
3609
3610
#: src/news.c:370
3611
#, c-format
3612
msgid "article %d has been already cached.\n"
3613
msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
3614
3615
#: src/news.c:390
3616
#, c-format
3617
msgid "getting article %d...\n"
3618
msgstr "ricezione dell'articolo %d...\n"
3619
3620
#: src/news.c:394
3621
#, c-format
3622
msgid "can't read article %d\n"
3623
msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
3624
3625
#: src/news.c:548
3626
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3627
msgstr "impossibile recuperare la lista dei newsgroup\n"
3628
3629
#: src/news.c:661
3630
msgid "can't post article.\n"
3631
msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
3632
3633
#: src/news.c:687
3634
#, c-format
3635
msgid "can't retrieve article %d\n"
3636
msgstr "impossibile recuperare l'articolo %d\n"
3637
3638
#: src/news.c:744
3639
#, c-format
3640
msgid "can't select group: %s\n"
3641
msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
3642
3643
#: src/news.c:781
3644
#, c-format
3645
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3646
msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
3647
3648
#: src/news.c:794
3649
msgid "no new articles.\n"
3650
msgstr "non ci sono nuovi articoli.\n"
3651
3652
#: src/news.c:804
3653
#, c-format
3654
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3655
msgstr "ricezione di xover %d - %d in %s...\n"
3656
3657
#: src/news.c:808
3658
msgid "can't get xover\n"
3659
msgstr "impossibile ricevere xover\n"
3660
3661
#: src/news.c:818
3662
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3663
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xover.\n"
3664
3665
#: src/news.c:828
3666
#, c-format
3667
msgid "invalid xover line: %s\n"
3668
msgstr "riga xover non valida: %s\n"
3669
3670
#: src/news.c:847 src/news.c:879
3671
msgid "can't get xhdr\n"
3672
msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
3673
3674
#: src/news.c:859 src/news.c:891
3675
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3676
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xhdr.\n"
3677
3678
#: src/nntp.c:68
3679
#, c-format
3680
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3681
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
3682
3683
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3684
#, c-format
3685
msgid "protocol error: %s\n"
3686
msgstr "errore del protocollo: %s\n"
3687
3688
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3689
msgid "protocol error\n"
3690
msgstr "errore del protocollo\n"
3691
3692
#: src/nntp.c:283
3693
msgid "Error occurred while posting\n"
3694
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
3695
3696
#: src/nntp.c:363
3697
msgid "Error occurred while sending command\n"
3698
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del comando\n"
3699
3700
#: src/passphrase.c:88
3701
msgid "Passphrase"
3702
msgstr "Passphrase"
3703
3704
#: src/passphrase.c:239
3705
msgid "[no user id]"
3706
msgstr "[nessun user id]"
3707
3708
#: src/passphrase.c:247
3709
#, c-format
3710
msgid ""
3711
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3712
"\n"
3713
"  %.*s  \n"
3714
"(%.*s)\n"
3715
msgstr ""
3716
"%sInserire la passphrase per:\n"
3717
"\n"
3718
"  %.*s  \n"
3719
"(%.*s)\n"
3720
3721
#: src/passphrase.c:251
3722
msgid ""
3723
"Bad passphrase! Try again...\n"
3724
"\n"
3725
msgstr ""
3726
"Passphrase sbagliata! Provare ancora...\n"
3727
"\n"
3728
3729
#: src/pop.c:149
3730
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3731
msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
3732
3733
#: src/pop.c:156
3734
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3735
msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
3736
3737
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3738
msgid "POP3 protocol error\n"
3739
msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
3740
3741
#: src/pop.c:254
3742
#, c-format
3743
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3744
msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n"
3745
3746
#: src/pop.c:616
3747
#, c-format
3748
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3749
msgstr "POP3: Eliminazione del messaggio scaduto %d\n"
3750
3751
#: src/pop.c:624
3752
#, c-format
3753
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3754
msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d byte)\n"
3755
3756
#: src/pop.c:655
3757
msgid "mailbox is locked\n"
3758
msgstr "la casella postale è bloccata\n"
3759
3760
#: src/pop.c:658
3761
msgid "session timeout\n"
3762
msgstr "timeout della sessione \n"
3763
3764
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3765
msgid "can't start TLS session\n"
3766
msgstr "impossibile avviare la sessione TLS\n"
3767
3768
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3769
msgid "error occurred on authentication\n"
3770
msgstr "si è verificato un errore durante l'autenticazione\n"
3771
3772
#: src/pop.c:676
3773
msgid "command not supported\n"
3774
msgstr "comando non supportato\n"
3775
3776
#: src/pop.c:680
3777
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3778
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
3779
3780
#: src/prefs.c:201
3781
#, c-format
3782
msgid "Found %s\n"
3783
msgstr "Trovato %s\n"
3784
3785
#: src/prefs.c:234
3786
msgid "Configuration is saved.\n"
3787
msgstr "La configurazione è stata salvata.\n"
3788
3789
#: src/prefs_account.c:622
3790
msgid "Opening account preferences window...\n"
3791
msgstr "Apertura della finestra delle preferenze degli account...\n"
3792
3793
#: src/prefs_account.c:650
3794
#, c-format
3795
msgid "Account%d"
3796
msgstr "Account%d"
3797
3798
#: src/prefs_account.c:669
3799
msgid "Preferences for new account"
3800
msgstr "Preferenze per il nuovo account"
3801
3802
#: src/prefs_account.c:674
3803
msgid "Account preferences"
3804
msgstr "Preferenze dell'account"
3805
3806
#: src/prefs_account.c:697
3807
msgid "Creating account preferences window...\n"
3808
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze degli account...\n"
3809
3810
#: src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:945
3811
msgid "Receive"
3812
msgstr "Ricevi"
3813
3814
#: src/prefs_account.c:724 src/prefs_common.c:960
3815
msgid "Privacy"
3816
msgstr "Privacy"
3817
3818
#: src/prefs_account.c:728
3819
msgid "SSL"
3820
msgstr "SSL"
3821
3822
#: src/prefs_account.c:731 src/prefs_common.c:967
3823
msgid "Advanced"
3824
msgstr "Avanzato"
3825
3826
#: src/prefs_account.c:780
3827
msgid "Name of this account"
3828
msgstr "Nome di questo account"
3829
3830
#: src/prefs_account.c:789
3831
msgid "Set as default"
3832
msgstr "Imposta come predefinito"
3833
3834
#: src/prefs_account.c:793
3835
msgid "Personal information"
3836
msgstr "Informazioni personali"
3837
3838
#: src/prefs_account.c:802
3839
msgid "Full name"
3840
msgstr "Nome completo"
3841
3842
#: src/prefs_account.c:808
3843
msgid "Mail address"
3844
msgstr "Indirizzo di posta"
3845
3846
#: src/prefs_account.c:814
3847
msgid "Organization"
3848
msgstr "Organizzazione"
3849
3850
#: src/prefs_account.c:838
3851
msgid "Server information"
3852
msgstr "Informazioni sui server"
3853
3854
#: src/prefs_account.c:859 src/prefs_account.c:1014 src/prefs_account.c:1650
3855
msgid "POP3"
3856
msgstr "POP3"
3857
3858
#: src/prefs_account.c:861 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1667
3859
#: src/prefs_account.c:1842
3860
msgid "IMAP4"
3861
msgstr "IMAP4"
3862
3863
#: src/prefs_account.c:863
3864
msgid "News (NNTP)"
3865
msgstr "News (NNTP)"
3866
3867
# src/prefs_account.c:634 
3868
#: src/prefs_account.c:865
3869
msgid "None (local)"
3870
msgstr "Nessuno (locale)"
3871
3872
#: src/prefs_account.c:878
3873
msgid "This server requires authentication"
3874
msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
3875
3876
#: src/prefs_account.c:917
3877
msgid "News server"
3878
msgstr "Server delle news"
3879
3880
#: src/prefs_account.c:923
3881
msgid "Server for receiving"
3882
msgstr "Server per la ricezione"
3883
3884
#: src/prefs_account.c:929
3885
msgid "SMTP server (send)"
3886
msgstr "Server SMTP (spedisce)"
3887
3888
#: src/prefs_account.c:936 src/prefs_account.c:1311
3889
msgid "User ID"
3890
msgstr "User ID"
3891
3892
#: src/prefs_account.c:942 src/prefs_account.c:1320
3893
msgid "Password"
3894
msgstr "Password"
3895
3896
#: src/prefs_account.c:1022
3897
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3898
msgstr "Usa l'autenticazione sicura (APOP)"
3899
3900
#: src/prefs_account.c:1025
3901
msgid "Remove messages on server when received"
3902
msgstr "Rimuovi i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
3903
3904
#: src/prefs_account.c:1036
3905
msgid "Remove after"
3906
msgstr "Rimuovi dopo "
3907
3908
#: src/prefs_account.c:1045
3909
msgid "days"
3910
msgstr " giorni"
3911
3912
#: src/prefs_account.c:1062
3913
msgid "(0 days: remove immediately)"
3914
msgstr "(0 giorni: rimuovi immediatamente)"
3915
3916
#: src/prefs_account.c:1069
3917
msgid "Download all messages on server"
3918
msgstr "Scarica tutti i messaggi sul server"
3919
3920
#: src/prefs_account.c:1075
3921
msgid "Receive size limit"
3922
msgstr "Limite della dimensione da ricevere di"
3923
3924
#: src/prefs_account.c:1082 src/prefs_filter_edit.c:643
3925
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3926
msgid "KB"
3927
msgstr "KB"
3928
3929
#: src/prefs_account.c:1089
3930
msgid "Filter messages on receiving"
3931
msgstr "Filtra i messaggi in ricezione"
3932
3933
#: src/prefs_account.c:1097
3934
msgid "Default inbox"
3935
msgstr "Inbox predefinita"
3936
3937
#: src/prefs_account.c:1117
3938
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3939
msgstr "I messaggi non filtrati saranno memorizzati in questa cartella."
3940
3941
#: src/prefs_account.c:1130 src/prefs_account.c:1281
3942
msgid "Authentication method"
3943
msgstr "Metodo di autenticazione"
3944
3945
#: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1291 src/prefs_common.c:1294
3946
msgid "Automatic"
3947
msgstr "Automatico"
3948
3949
#: src/prefs_account.c:1146
3950
msgid "News"
3951
msgstr "News"
3952
3953
#: src/prefs_account.c:1158
3954
msgid "Maximum number of articles to download"
3955
msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
3956
3957
#: src/prefs_account.c:1175
3958
msgid "No limit if 0 is specified."
3959
msgstr "Nessun limite se viene specificato 0."
3960
3961
#: src/prefs_account.c:1179
3962
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3963
msgstr "«Ricevi tutti» controlla i nuovi messaggi su questo account"
3964
3965
#: src/prefs_account.c:1231 src/prefs_customheader.c:189
3966
msgid "Header"
3967
msgstr "Intestazione"
3968
3969
#: src/prefs_account.c:1238
3970
msgid "Add Date header field"
3971
msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
3972
3973
#: src/prefs_account.c:1239
3974
msgid "Generate Message-ID"
3975
msgstr "Genera ID messaggio"
3976
3977
#: src/prefs_account.c:1246
3978
msgid "Add user-defined header"
3979
msgstr "Aggiungi un'intestazione definita dall'utente"
3980
3981
#: src/prefs_account.c:1248 src/prefs_common.c:1810 src/prefs_common.c:1835
3982
msgid " Edit... "
3983
msgstr " Modifica... "
3984
3985
#: src/prefs_account.c:1258
3986
msgid "Authentication"
3987
msgstr "Autenticazione"
3988
3989
#: src/prefs_account.c:1266
3990
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3991
msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
3992
3993
#: src/prefs_account.c:1342
3994
msgid ""
3995
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3996
"will be used."
3997
msgstr ""
3998
"Lasciando vuote queste voci verranno usate la stessa user ID e password "
3999
"della ricezione."
4000
4001
#: src/prefs_account.c:1354
4002
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4003
msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4004
4005
#: src/prefs_account.c:1410
4006
msgid "Command output"
4007
msgstr "Output del comando"
4008
4009
#: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_folder_item.c:303
4010
msgid "Automatically set the following addresses"
4011
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4012
4013
#: src/prefs_account.c:1430
4014
msgid "Cc"
4015
msgstr "Cc"
4016
4017
#: src/prefs_account.c:1443
4018
msgid "Bcc"
4019
msgstr "Bcc"
4020
4021
#: src/prefs_account.c:1456
4022
msgid "Reply-To"
4023
msgstr "Rispondi a"
4024
4025
#: src/prefs_account.c:1509
4026
msgid "Sign message by default"
4027
msgstr "Firma il messaggio per predefinizione"
4028
4029
#: src/prefs_account.c:1511
4030
msgid "Encrypt message by default"
4031
msgstr "Cifra il messaggio per predefinizione"
4032
4033
#: src/prefs_account.c:1513
4034
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4035
msgstr "Cifra quando rispondi a un messaggio cifrato"
4036
4037
#: src/prefs_account.c:1515
4038
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4039
msgstr "Usa il formato ASCII-armato per la cifratura"
4040
4041
#: src/prefs_account.c:1517
4042
msgid "Use clear text signature"
4043
msgstr "Usa la firma con il testo in chiaro"
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1522
4046
msgid "Sign key"
4047
msgstr "Chiave della firma"
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1530
4050
msgid "Use default GnuPG key"
4051
msgstr "Usa la chiave predefinita di GnuPG"
4052
4053
#: src/prefs_account.c:1539
4054
msgid "Select key by your email address"
4055
msgstr "Scegli la chiave per il tuo indirizzo email"
4056
4057
#: src/prefs_account.c:1548
4058
msgid "Specify key manually"
4059
msgstr "Specifica la chiave manualmente"
4060
4061
#: src/prefs_account.c:1564
4062
msgid "User or key ID:"
4063
msgstr "ID user o chiave:"
4064
4065
#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_account.c:1691
4066
#: src/prefs_account.c:1709
4067
msgid "Don't use SSL"
4068
msgstr "Non usare SSL"
4069
4070
#: src/prefs_account.c:1661
4071
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4072
msgstr "Usa SSL per la connessione POP3"
4073
4074
#: src/prefs_account.c:1664 src/prefs_account.c:1681 src/prefs_account.c:1715
4075
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4076
msgstr "Usa il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4077
4078
#: src/prefs_account.c:1678
4079
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4080
msgstr "Usa SSL per la connessione IMAP4"
4081
4082
#: src/prefs_account.c:1684
4083
msgid "NNTP"
4084
msgstr "NNTP"
4085
4086
#: src/prefs_account.c:1699
4087
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4088
msgstr "Usa SSL per la connessione NNTP"
4089
4090
#: src/prefs_account.c:1701
4091
msgid "Send (SMTP)"
4092
msgstr "Invio (SMTP)"
4093
4094
#: src/prefs_account.c:1712
4095
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4096
msgstr "Usa SSL per la connessione SMTP"
4097
4098
#: src/prefs_account.c:1723
4099
msgid "Use non-blocking SSL"
4100
msgstr "Usa SSL non bloccato"
4101
4102
#: src/prefs_account.c:1726
4103
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4104
msgstr "Disattivare se si hanno problemi nella connessione SSL."
4105
4106
#: src/prefs_account.c:1812
4107
msgid "Specify SMTP port"
4108
msgstr "Specifica la porta SMTP"
4109
4110
#: src/prefs_account.c:1818
4111
msgid "Specify POP3 port"
4112
msgstr "Specifica la porta POP3"
4113
4114
#: src/prefs_account.c:1824
4115
msgid "Specify IMAP4 port"
4116
msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4117
4118
#: src/prefs_account.c:1830
4119
msgid "Specify NNTP port"
4120
msgstr "Specifica la porta NNTP"
4121
4122
#: src/prefs_account.c:1835
4123
msgid "Specify domain name"
4124
msgstr "Specifica il nome di dominio"
4125
4126
#: src/prefs_account.c:1853
4127
msgid "IMAP server directory"
4128
msgstr "Directory del server IMAP4"
4129
4130
#: src/prefs_account.c:1907
4131
msgid "Put sent messages in"
4132
msgstr "Metti i messaggi spediti in"
4133
4134
#: src/prefs_account.c:1909
4135
msgid "Put draft messages in"
4136
msgstr "Metti i messaggi abbozzati in"
4137
4138
#: src/prefs_account.c:1911
4139
msgid "Put deleted messages in"
4140
msgstr "Metti i messaggi eliminati in"
4141
4142
#: src/prefs_account.c:1972
4143
msgid "Account name is not entered."
4144
msgstr "Non è stato immesso il nome dell'account."
4145
4146
#: src/prefs_account.c:1976
4147
msgid "Mail address is not entered."
4148
msgstr "Non è stato immesso l'indirizzo di posta."
4149
4150
#: src/prefs_account.c:1981
4151
msgid "SMTP server is not entered."
4152
msgstr "Non è stato immesso il server SMTP."
4153
4154
#: src/prefs_account.c:1986
4155
msgid "User ID is not entered."
4156
msgstr "Non è stato immesso lo user ID."
4157
4158
#: src/prefs_account.c:1991
4159
msgid "POP3 server is not entered."
4160
msgstr "Non è stato immesso il server POP3."
4161
4162
#: src/prefs_account.c:1996
4163
msgid "IMAP4 server is not entered."
4164
msgstr "Non è stato immesso il server IMAP4."
4165
4166
#: src/prefs_account.c:2001
4167
msgid "NNTP server is not entered."
4168
msgstr "Non è stato immesso il server NNTP."
4169
4170
#: src/prefs_account.c:2083
4171
msgid ""
4172
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4173
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4174
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4175
msgstr ""
4176
"Non è raccomandato l'uso del vecchio stile ASCII-armato\n"
4177
"per i messaggi cifrati. Non è compatibile con\n"
4178
"RFC 3156 - Sicurezza MIME con OpenPGP."
4179
4180
#: src/prefs_actions.c:172
4181
msgid "Actions configuration"
4182
msgstr "Configurazione delle azioni"
4183
4184
#: src/prefs_actions.c:194
4185
msgid "Menu name:"
4186
msgstr "Nome del menù:"
4187
4188
#: src/prefs_actions.c:203
4189
msgid "Command line:"
4190
msgstr "Riga di comando:"
4191
4192
#: src/prefs_actions.c:215
4193
msgid ""
4194
"Menu name:\n"
4195
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4196
"Command line:\n"
4197
" Begin with:\n"
4198
"   | to send message body or selection to command\n"
4199
"   > to send user provided text to command\n"
4200
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4201
" End with:\n"
4202
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4203
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4204
"   & to run command asynchronously\n"
4205
" Use:\n"
4206
"   %f for message file name\n"
4207
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4208
"   %p for the selected message part\n"
4209
"   %u for a user provided argument\n"
4210
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4211
"   %s for the text selection"
4212
msgstr ""
4213
"Nome del menù:\n"
4214
" Usare / nel nome del menù per creare i sottomenù.\n"
4215
"Riga di comando:\n"
4216
" Iniziare con:\n"
4217
"   | per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4218
"   > per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4219
"   * per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4220
" Finire con:\n"
4221
"   | per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del "
4222
"comando\n"
4223
"   >per inserire l'output del comando senza sostituire il vecchio testo\n"
4224
"   & per avviare il comando in maniera asincrona\n"
4225
" Usare:\n"
4226
"   %f per il nome del file del messaggio\n"
4227
"   %F per la lista dei nomi di file dei messaggi selezionati\n"
4228
"   %p per la parte del messaggio selezionato\n"
4229
"   %u per l'argomento fornito dall'utente\n"
4230
"   %h per l'argomento nascosto fornito dall'utente\n"
4231
"   %s per la selezione del testo"
4232
4233
#: src/prefs_actions.c:260
4234
msgid " Replace "
4235
msgstr " Sostituisci "
4236
4237
#: src/prefs_actions.c:272
4238
msgid " Syntax help "
4239
msgstr " Aiuto sintassi "
4240
4241
#: src/prefs_actions.c:291
4242
msgid "Registered actions"
4243
msgstr "Azioni registrate"
4244
4245
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:281
4246
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_summary_column.c:283
4247
msgid "Up"
4248
msgstr "Su"
4249
4250
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:287
4251
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_summary_column.c:287
4252
msgid "Down"
4253
msgstr "Giù"
4254
4255
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315
4256
msgid "(New)"
4257
msgstr "(Nuovo)"
4258
4259
#: src/prefs_actions.c:468
4260
msgid "Menu name is not set."
4261
msgstr "Il nome del menù non è impostato."
4262
4263
#: src/prefs_actions.c:473
4264
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4265
msgstr "I due punti «:» non sono ammessi nel nome del menù."
4266
4267
#: src/prefs_actions.c:483
4268
msgid "Menu name is too long."
4269
msgstr "Il nome del menù è troppo lungo."
4270
4271
#: src/prefs_actions.c:492
4272
msgid "Command line not set."
4273
msgstr "La riga di comando non è impostata."
4274
4275
#: src/prefs_actions.c:497
4276
msgid "Menu name and command are too long."
4277
msgstr "Il nome del menù e il comando sono troppo lunghi."
4278
4279
#: src/prefs_actions.c:502
4280
#, c-format
4281
msgid ""
4282
"The command\n"
4283
"%s\n"
4284
"has a syntax error."
4285
msgstr ""
4286
"Il comando\n"
4287
"%s\n"
4288
"ha un errore di sintassi."
4289
4290
#: src/prefs_actions.c:563
4291
msgid "Delete action"
4292
msgstr "Elimina l'azione"
4293
4294
#: src/prefs_actions.c:564
4295
msgid "Do you really want to delete this action?"
4296
msgstr "Eliminare questa azione?"
4297
4298
#: src/prefs_common.c:915
4299
msgid "Junk mail filter"
4300
msgstr "Filtro mail spazzatura"
4301
4302
#: src/prefs_common.c:925
4303
msgid "Creating common preferences window...\n"
4304
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze comuni...\n"
4305
4306
#: src/prefs_common.c:929
4307
msgid "Common Preferences"
4308
msgstr "Preferenze comuni"
4309
4310
#: src/prefs_common.c:951
4311
msgid "Quote"
4312
msgstr "Cita"
4313
4314
#: src/prefs_common.c:953
4315
msgid "Display"
4316
msgstr "Visualizzazione"
4317
4318
#: src/prefs_common.c:955
4319
msgid "Message"
4320
msgstr "Messaggio"
4321
4322
#: src/prefs_common.c:957
4323
msgid "Junk mail"
4324
msgstr "Mail spazzatura"
4325
4326
#: src/prefs_common.c:965 src/select-keys.c:344
4327
msgid "Other"
4328
msgstr "Altro"
4329
4330
#: src/prefs_common.c:1009
4331
msgid "Use external program for incorporation"
4332
msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4333
4334
#: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1110 src/prefs_common.c:1186
4335
msgid "Command"
4336
msgstr "Comando"
4337
4338
#: src/prefs_common.c:1036
4339
msgid "Incorporate from local spool"
4340
msgstr "Incorpora dallo spool locale"
4341
4342
#: src/prefs_common.c:1049
4343
msgid "Filter on incorporation"
4344
msgstr "Filtra quando incorpori"
4345
4346
#: src/prefs_common.c:1055
4347
msgid "Spool path"
4348
msgstr "Percorso dello spool"
4349
4350
#: src/prefs_common.c:1073
4351
msgid "Auto-check new mail"
4352
msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4353
4354
#: src/prefs_common.c:1075
4355
msgid "every"
4356
msgstr "ogni"
4357
4358
#: src/prefs_common.c:1087
4359
msgid "minute(s)"
4360
msgstr "minuto(i)"
4361
4362
#: src/prefs_common.c:1096
4363
msgid "Check new mail on startup"
4364
msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4365
4366
#: src/prefs_common.c:1098
4367
msgid "Update all local folders after incorporation"
4368
msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4369
4370
#: src/prefs_common.c:1102
4371
msgid "Execute command when new messages arrived"
4372
msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi"
4373
4374
#: src/prefs_common.c:1123
4375
#, c-format
4376
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4377
msgstr "«%d» sarà sostituito con il numero dei nuovi messaggi."
4378
4379
#: src/prefs_common.c:1174
4380
msgid "Use external program for sending"
4381
msgstr "Usa il programma esterno per l'invio"
4382
4383
#: src/prefs_common.c:1205
4384
msgid "Save sent messages to outbox"
4385
msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella «Inviata»"
4386
4387
#: src/prefs_common.c:1207
4388
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4389
msgstr "Applica le regole del filtro nell'inviare i messaggi"
4390
4391
#: src/prefs_common.c:1213
4392
msgid "Outgoing encoding"
4393
msgstr "Codifica usata in uscita"
4394
4395
#: src/prefs_common.c:1228
4396
msgid "Automatic (Recommended)"
4397
msgstr "Automatica (Raccomandata)"
4398
4399
#: src/prefs_common.c:1230
4400
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4401
msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4402
4403
#: src/prefs_common.c:1232
4404
msgid "Unicode (UTF-8)"
4405
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4406
4407
#: src/prefs_common.c:1234
4408
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4409
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4410
4411
#: src/prefs_common.c:1235
4412
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4413
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4414
4415
#: src/prefs_common.c:1237
4416
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4417
msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4418
4419
#: src/prefs_common.c:1239
4420
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4421
msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4422
4423
#: src/prefs_common.c:1240
4424
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4425
msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4426
4427
#: src/prefs_common.c:1242
4428
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4429
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4430
4431
#: src/prefs_common.c:1244
4432
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4433
msgstr "Ebreo (ISO-8859-8)"
4434
4435
#: src/prefs_common.c:1245
4436
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4437
msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
4438
4439
#: src/prefs_common.c:1247
4440
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4441
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4442
4443
#: src/prefs_common.c:1249
4444
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4445
msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4446
4447
#: src/prefs_common.c:1250
4448
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4449
msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4450
4451
#: src/prefs_common.c:1251
4452
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4453
msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4454
4455
#: src/prefs_common.c:1252
4456
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4457
msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4458
4459
#: src/prefs_common.c:1254
4460
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4461
msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4462
4463
#: src/prefs_common.c:1256
4464
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4465
msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4466
4467
#: src/prefs_common.c:1257
4468
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4469
msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4470
4471
#: src/prefs_common.c:1260
4472
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4473
msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4474
4475
#: src/prefs_common.c:1261
4476
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4477
msgstr "Cinese semplificato (GBK)"
4478
4479
#: src/prefs_common.c:1262
4480
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4481
msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4482
4483
#: src/prefs_common.c:1264
4484
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4485
msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4486
4487
#: src/prefs_common.c:1265
4488
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4489
msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4490
4491
#: src/prefs_common.c:1268
4492
msgid "Korean (EUC-KR)"
4493
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4494
4495
#: src/prefs_common.c:1270
4496
msgid "Thai (TIS-620)"
4497
msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4498
4499
#: src/prefs_common.c:1271
4500
msgid "Thai (Windows-874)"
4501
msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4502
4503
#: src/prefs_common.c:1277
4504
msgid ""
4505
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4506
"be used."
4507
msgstr ""
4508
"Selezionando «Automatico» verrà usata la codifica ottimale per la località "
4509
"attuale."
4510
4511
#: src/prefs_common.c:1284
4512
msgid "Transfer encoding"
4513
msgstr "Codifica di trasferimento"
4514
4515
#: src/prefs_common.c:1303
4516
msgid ""
4517
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4518
"characters."
4519
msgstr ""
4520
"Specificare il contenuto della codifica di trasferimento usata quando il "
4521
"corpo del messaggio contiene dei caratteri non-ASCII."
4522
4523
#: src/prefs_common.c:1367
4524
msgid "Signature separator"
4525
msgstr "Separatore della firma"
4526
4527
#: src/prefs_common.c:1376
4528
msgid "Insert automatically"
4529
msgstr "Inserisci automaticamente"
4530
4531
#: src/prefs_common.c:1386
4532
msgid "Automatically launch the external editor"
4533
msgstr "Lancia automaticamente l'editor esterno"
4534
4535
#: src/prefs_common.c:1396
4536
msgid "Undo level"
4537
msgstr "Livello di annulla"
4538
4539
#: src/prefs_common.c:1416
4540
msgid "Wrap messages at"
4541
msgstr "Vai a capo nei messaggi dopo"
4542
4543
#: src/prefs_common.c:1428
4544
msgid "characters"
4545
msgstr "caratteri"
4546
4547
#: src/prefs_common.c:1438
4548
msgid "Wrap quotation"
4549
msgstr "A capo nella citazione"
4550
4551
#: src/prefs_common.c:1444
4552
msgid "Wrap on input"
4553
msgstr "A capo durante l'input"
4554
4555
#: src/prefs_common.c:1446
4556
msgid "Wrap before sending"
4557
msgstr "A capo prima dell'invio"
4558
4559
#: src/prefs_common.c:1456
4560
msgid "Automatically select account for replies"
4561
msgstr "Seleziona automaticamente l'account per le risposte"
4562
4563
#: src/prefs_common.c:1458
4564
msgid "Quote message when replying"
4565
msgstr "Cita il messaggio quando rispondi"
4566
4567
#: src/prefs_common.c:1460
4568
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4569
msgstr "Il pulsante di risposta attiva la risposta alla mailing list"
4570
4571
#. reply
4572
#: src/prefs_common.c:1506
4573
msgid "Reply format"
4574
msgstr "Formato della risposta"
4575
4576
#: src/prefs_common.c:1521 src/prefs_common.c:1563
4577
msgid "Quotation mark"
4578
msgstr "Simbolo di citazione"
4579
4580
#. forward
4581
#: src/prefs_common.c:1548
4582
msgid "Forward format"
4583
msgstr "Formato di inoltro"
4584
4585
#: src/prefs_common.c:1595
4586
msgid " Description of symbols "
4587
msgstr " Descrizione dei simboli "
4588
4589
#: src/prefs_common.c:1636
4590
msgid "Font"
4591
msgstr "Carattere"
4592
4593
#: src/prefs_common.c:1668
4594
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4595
msgstr "Traduci il nome dell'intestazione (come «Da:», «Oggetto:»)"
4596
4597
#: src/prefs_common.c:1671
4598
msgid "Display unread number next to folder name"
4599
msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
4600
4601
#: src/prefs_common.c:1680
4602
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4603
msgstr "Accorcia i newsgroup più lunghi di"
4604
4605
#: src/prefs_common.c:1695
4606
msgid "letters"
4607
msgstr "lettere"
4608
4609
#. ---- Summary ----
4610
#: src/prefs_common.c:1701
4611
msgid "Summary View"
4612
msgstr "Vista sommario"
4613
4614
#: src/prefs_common.c:1710
4615
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4616
msgstr "Mostra il destinatario nella colonna «Da» se il mittente sei tu stesso"
4617
4618
#: src/prefs_common.c:1712
4619
msgid "Expand threads"
4620
msgstr "Espandi i thread"
4621
4622
#: src/prefs_common.c:1720 src/prefs_common.c:2691 src/prefs_common.c:2729
4623
msgid "Date format"
4624
msgstr "Formato della data"
4625
4626
#: src/prefs_common.c:1741
4627
msgid " Set display item of summary... "
4628
msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
4629
4630
#: src/prefs_common.c:1806
4631
msgid "Enable coloration of message"
4632
msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
4633
4634
#: src/prefs_common.c:1820
4635
msgid ""
4636
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4637
"ASCII character (Japanese only)"
4638
msgstr ""
4639
"Mostra l'alfabeto e il numero multy-byte come\n"
4640
"carattere ASCII (solo Giapponese)"
4641
4642
#: src/prefs_common.c:1826
4643
msgid "Display header pane above message view"
4644
msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggio"
4645
4646
#: src/prefs_common.c:1833
4647
msgid "Display short headers on message view"
4648
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"
4649
4650
#: src/prefs_common.c:1845
4651
msgid "Render HTML messages as text"
4652
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."
4653
4654
#: src/prefs_common.c:1849
4655
msgid "Display cursor in message view"
4656
msgstr "Mostra il cursore nella vista messaggio"
4657
4658
#: src/prefs_common.c:1862
4659
msgid "Line space"
4660
msgstr "Spazio tra le righe"
4661
4662
#: src/prefs_common.c:1876 src/prefs_common.c:1914
4663
msgid "pixel(s)"
4664
msgstr "pixel"
4665
4666
#: src/prefs_common.c:1881
4667
msgid "Scroll"
4668
msgstr "Scorrimento"
4669
4670
#: src/prefs_common.c:1888
4671
msgid "Half page"
4672
msgstr "Mezza pagina"
4673
4674
#: src/prefs_common.c:1894
4675
msgid "Smooth scroll"
4676
msgstr "Scorrimento uniforme"
4677
4678
#: src/prefs_common.c:1900
4679
msgid "Step"
4680
msgstr "Passo"
4681
4682
#: src/prefs_common.c:1920
4683
msgid "Images"
4684
msgstr "Immagini"
4685
4686
#: src/prefs_common.c:1928
4687
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4688
msgstr "Ridimensiona le immagini allegate per adattarle nella finestra"
4689
4690
#: src/prefs_common.c:1930
4691
msgid "Display images as inline"
4692
msgstr "Mostra immagini in linea"
4693
4694
#: src/prefs_common.c:1971
4695
msgid "Enable Junk mail control"
4696
msgstr "Abilita il controllo della mail spazzatura"
4697
4698
#: src/prefs_common.c:1979
4699
msgid "Learning command:"
4700
msgstr "Comando di apprendimento:"
4701
4702
#: src/prefs_common.c:2000
4703
msgid "Not Junk"
4704
msgstr "Normale"
4705
4706
#: src/prefs_common.c:2015
4707
msgid "Classifying command"
4708
msgstr "Comando di classificazione"
4709
4710
#: src/prefs_common.c:2029
4711
msgid "Junk folder"
4712
msgstr "Cartella spazzatura"
4713
4714
#: src/prefs_common.c:2047
4715
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4716
msgstr ""
4717
"I messaggi impostati come mail spazzatura saranno spostati in questa "
4718
"cartella."
4719
4720
#: src/prefs_common.c:2053
4721
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4722
msgstr "Filtra in ricezione i messaggi classificati come spazzatura"
4723
4724
#: src/prefs_common.c:2057
4725
msgid ""
4726
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4727
"server."
4728
msgstr ""
4729
"I messaggi filtrati saranno spostati nella cartella spazzatura ed eliminati "
4730
"dal server."
4731
4732
#: src/prefs_common.c:2095
4733
msgid "Automatically check signatures"
4734
msgstr "Controlla automaticamente le firme"
4735
4736
#: src/prefs_common.c:2098
4737
msgid "Show signature check result in a popup window"
4738
msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
4739
4740
#: src/prefs_common.c:2101
4741
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4742
msgstr "Conserva temporaneamente in memoria la phassphrase"
4743
4744
#: src/prefs_common.c:2116
4745
msgid "Expired after"
4746
msgstr "Scade dopo"
4747
4748
#: src/prefs_common.c:2129
4749
msgid "minute(s) "
4750
msgstr "minuto(i)"
4751
4752
#: src/prefs_common.c:2143
4753
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4754
msgstr "Impostando a «0» si conserverà la passphrase per l'intera sessione"
4755
4756
#: src/prefs_common.c:2152
4757
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4758
msgstr "Nascondi l'input durante l'inserimento della passphrase"
4759
4760
#: src/prefs_common.c:2157
4761
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4762
msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
4763
4764
#: src/prefs_common.c:2210
4765
msgid "Always open messages in summary when selected"
4766
msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando selezionati"
4767
4768
#: src/prefs_common.c:2214
4769
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4770
msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
4771
4772
#: src/prefs_common.c:2218
4773
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4774
msgstr ""
4775
"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra"
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2222
4778
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4779
msgstr "Vai a «In entrata» dopo la ricezione di nuova posta"
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2230
4782
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4783
msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
4784
4785
#: src/prefs_common.c:2242
4786
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4787
msgstr ""
4788
"I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione se questa è inattiva."
4789
4790
#: src/prefs_common.c:2245
4791
msgid "Receive dialog"
4792
msgstr "Finestra di ricezione"
4793
4794
#: src/prefs_common.c:2255
4795
msgid "Show receive dialog"
4796
msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
4797
4798
#: src/prefs_common.c:2265
4799
msgid "Always"
4800
msgstr "Sempre"
4801
4802
#: src/prefs_common.c:2266
4803
msgid "Only on manual receiving"
4804
msgstr "Solo in ricezione manuale"
4805
4806
#: src/prefs_common.c:2268
4807
msgid "Never"
4808
msgstr "Mai"
4809
4810
#: src/prefs_common.c:2273
4811
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4812
msgstr "Non mostrare la finestra di popup alla ricezione di un errore"
4813
4814
#: src/prefs_common.c:2276
4815
msgid "Close receive dialog when finished"
4816
msgstr "Chiudi la finestra di ricezione quando finito"
4817
4818
#: src/prefs_common.c:2279
4819
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4820
msgstr "Disposizione dei pulsanti conforme con lo GNOME HIG"
4821
4822
#: src/prefs_common.c:2285
4823
msgid " Set key bindings... "
4824
msgstr " Impostazione delle associazioni dei tasti... "
4825
4826
#: src/prefs_common.c:2339
4827
#, c-format
4828
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4829
msgstr ""
4830
"Comandi esterni (gli %s verranno sostituiti con il nome del file / URI)"
4831
4832
#: src/prefs_common.c:2348
4833
msgid "Web browser"
4834
msgstr "Browser web"
4835
4836
#: src/prefs_common.c:2411
4837
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4838
msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
4839
4840
#: src/prefs_common.c:2413
4841
msgid "On exit"
4842
msgstr "In uscita"
4843
4844
#: src/prefs_common.c:2421
4845
msgid "Confirm on exit"
4846
msgstr "Chiedi la conferma all'uscita"
4847
4848
#: src/prefs_common.c:2428
4849
msgid "Empty trash on exit"
4850
msgstr "Svuota il cestino all'uscita"
4851
4852
#: src/prefs_common.c:2430
4853
msgid "Ask before emptying"
4854
msgstr "Chiedi prima di svuotare"
4855
4856
#: src/prefs_common.c:2434
4857
msgid "Warn if there are queued messages"
4858
msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
4859
4860
#: src/prefs_common.c:2474
4861
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4862
msgstr "Abilita il controllo stretto dell'integrità delle cache del sommario"
4863
4864
#: src/prefs_common.c:2477
4865
msgid ""
4866
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4867
"by other applications.\n"
4868
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4869
msgstr ""
4870
"Da abilitare se i contenuti delle cartelle hanno la possibilità di essere "
4871
"modificati da altre applicazioni.\n"
4872
"Questa opzione degraderà le prestazioni della visualizzazione del sommario."
4873
4874
#: src/prefs_common.c:2484
4875
msgid "Socket I/O timeout:"
4876
msgstr "Timeout del socket I/O:"
4877
4878
#: src/prefs_common.c:2497
4879
msgid "second(s)"
4880
msgstr "secondo(i)"
4881
4882
#: src/prefs_common.c:2667
4883
msgid "the full abbreviated weekday name"
4884
msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana"
4885
4886
#: src/prefs_common.c:2668
4887
msgid "the full weekday name"
4888
msgstr "il nome completo del giorno della settimana"
4889
4890
#: src/prefs_common.c:2669
4891
msgid "the abbreviated month name"
4892
msgstr "il nome abbreviato del mese"
4893
4894
#: src/prefs_common.c:2670
4895
msgid "the full month name"
4896
msgstr "il nome completo del mese"
4897
4898
#: src/prefs_common.c:2671
4899
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4900
msgstr "la data e l'ora preferite per la località attuale"
4901
4902
#: src/prefs_common.c:2672
4903
msgid "the century number (year/100)"
4904
msgstr "il numero del secolo (anno/100)"
4905
4906
#: src/prefs_common.c:2673
4907
msgid "the day of the month as a decimal number"
4908
msgstr "il giorno del mese come numero decimale"
4909
4910
#: src/prefs_common.c:2674
4911
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4912
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 24 ore"
4913
4914
#: src/prefs_common.c:2675
4915
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4916
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 12 ore"
4917
4918
#: src/prefs_common.c:2676
4919
msgid "the day of the year as a decimal number"
4920
msgstr "il giorno dell'anno come numero decimale"
4921
4922
#: src/prefs_common.c:2677
4923
msgid "the month as a decimal number"
4924
msgstr "il mese come numero decimale"
4925
4926
#: src/prefs_common.c:2678
4927
msgid "the minute as a decimal number"
4928
msgstr "i minuti come numero decimale"
4929
4930
#: src/prefs_common.c:2679
4931
msgid "either AM or PM"
4932
msgstr "AM o PM"
4933
4934
#: src/prefs_common.c:2680
4935
msgid "the second as a decimal number"
4936
msgstr "i secondi come numero decimale"
4937
4938
#: src/prefs_common.c:2681
4939
msgid "the day of the week as a decimal number"
4940
msgstr "il giorno della settimana come numero decimale"
4941
4942
#: src/prefs_common.c:2682
4943
msgid "the preferred date for the current locale"
4944
msgstr "la data preferita per la località attuale"
4945
4946
#: src/prefs_common.c:2683
4947
msgid "the last two digits of a year"
4948
msgstr "le ultime due cifre dell'anno"
4949
4950
#: src/prefs_common.c:2684
4951
msgid "the year as a decimal number"
4952
msgstr "l'anno come numero decimale"
4953
4954
#: src/prefs_common.c:2685
4955
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4956
msgstr "il fuso orario o l'abbreviazione"
4957
4958
#: src/prefs_common.c:2706
4959
msgid "Specifier"
4960
msgstr "Specificatore"
4961
4962
#: src/prefs_common.c:2707
4963
msgid "Description"
4964
msgstr "Descrizione"
4965
4966
#: src/prefs_common.c:2747
4967
msgid "Example"
4968
msgstr "Esempio"
4969
4970
#: src/prefs_common.c:2827
4971
msgid "Set message colors"
4972
msgstr "Impostazione dei colori del messaggio"
4973
4974
#: src/prefs_common.c:2835
4975
msgid "Colors"
4976
msgstr "Colori"
4977
4978
#: src/prefs_common.c:2869
4979
msgid "Quoted Text - First Level"
4980
msgstr "Testo citato - Primo livello"
4981
4982
#: src/prefs_common.c:2875
4983
msgid "Quoted Text - Second Level"
4984
msgstr "Testo citato - Secondo livello"
4985
4986
#: src/prefs_common.c:2881
4987
msgid "Quoted Text - Third Level"
4988
msgstr "Testo citato - Terzo livello"
4989
4990
#: src/prefs_common.c:2887
4991
msgid "URI link"
4992
msgstr "Link URI"
4993
4994
#: src/prefs_common.c:2894
4995
msgid "Recycle quote colors"
4996
msgstr "Ricicla i colori di citazione"
4997
4998
#: src/prefs_common.c:2954
4999
msgid "Pick color for quotation level 1"
5000
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 1"
5001
5002
#: src/prefs_common.c:2957
5003
msgid "Pick color for quotation level 2"
5004
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 2"
5005
5006
#: src/prefs_common.c:2960
5007
msgid "Pick color for quotation level 3"
5008
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 3"
5009
5010
#: src/prefs_common.c:2963
5011
msgid "Pick color for URI"
5012
msgstr "Scelta del colore per l'URI"
5013
5014
#: src/prefs_common.c:3103
5015
msgid "Description of symbols"
5016
msgstr "Descrizione dei simboli"
5017
5018
#: src/prefs_common.c:3159
5019
msgid ""
5020
"Date\n"
5021
"From\n"
5022
"Full Name of Sender\n"
5023
"First Name of Sender\n"
5024
"Initial of Sender\n"
5025
"Subject\n"
5026
"To\n"
5027
"Cc\n"
5028
"Newsgroups\n"
5029
"Message-ID"
5030
msgstr ""
5031
"Data\n"
5032
"Da\n"
5033
"Nome completo del mittente\n"
5034
"Nome del mittente\n"
5035
"Iniziali del mittente\n"
5036
"Oggetto\n"
5037
"A\n"
5038
"Cc\n"
5039
"Newsgroups\n"
5040
"ID-Messaggio"
5041
5042
#: src/prefs_common.c:3172
5043
msgid "If x is set, displays expr"
5044
msgstr "Se è impostato x, mostra expr"
5045
5046
#: src/prefs_common.c:3176
5047
msgid ""
5048
"Message body\n"
5049
"Quoted message body\n"
5050
"Message body without signature\n"
5051
"Quoted message body without signature\n"
5052
"Literal %"
5053
msgstr ""
5054
"Corpo del messaggio\n"
5055
"Corpo del messaggio citato\n"
5056
"Corpo del messaggio senza firma\n"
5057
"Corpo del messaggio citato senza firma\n"
5058
"Percentuale"
5059
5060
#: src/prefs_common.c:3184
5061
msgid ""
5062
"Literal backslash\n"
5063
"Literal question mark\n"
5064
"Literal opening curly brace\n"
5065
"Literal closing curly brace"
5066
msgstr ""
5067
"Backslash\n"
5068
"Punto interrogativo\n"
5069
"Parentesi graffa aperta\n"
5070
"Parentesi graffa chiusa"
5071
5072
#: src/prefs_common.c:3221
5073
msgid "Font selection"
5074
msgstr "Selezione del carattere"
5075
5076
#: src/prefs_common.c:3290
5077
msgid "Key bindings"
5078
msgstr "Associazioni dei tasti"
5079
5080
#: src/prefs_common.c:3304
5081
msgid ""
5082
"Select the preset of key bindings.\n"
5083
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5084
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5085
msgstr ""
5086
"Seleziona la preimpostazione delle associazioni dei tasti.\n"
5087
"Si può anche modificare ognuno dei tasti scorciatoia del menù premendo\n"
5088
"un(dei) tasto(i) quando il puntatore del mouse è sulla voce del menù."
5089
5090
#: src/prefs_common.c:3316 src/prefs_common.c:3640
5091
msgid "Default"
5092
msgstr "Predefinita"
5093
5094
#: src/prefs_common.c:3319 src/prefs_common.c:3649
5095
msgid "Old Sylpheed"
5096
msgstr "Vecchio sylpheed"
5097
5098
#: src/prefs_customheader.c:164
5099
msgid "Custom header setting"
5100
msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5101
5102
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5103
msgid " Delete "
5104
msgstr " Elimina "
5105
5106
#: src/prefs_customheader.c:260
5107
msgid "Custom headers"
5108
msgstr "Intestazioni personalizzate"
5109
5110
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:528
5111
msgid "Header name is not set."
5112
msgstr "Il nome dell'intestazione non è impostato."
5113
5114
#: src/prefs_customheader.c:539
5115
msgid "Delete header"
5116
msgstr "Elimina l'intestazione"
5117
5118
#: src/prefs_customheader.c:540
5119
msgid "Do you really want to delete this header?"
5120
msgstr "Eliminare questa intestazione?"
5121
5122
#: src/prefs_display_header.c:178
5123
msgid "Creating display header setting window...\n"
5124
msgstr "Creazione della finestra di impostazione dell'intestazione...\n"
5125
5126
#: src/prefs_display_header.c:202
5127
msgid "Display header setting"
5128
msgstr "Mostra l'impostazione dell'intestazione"
5129
5130
#: src/prefs_display_header.c:222
5131
msgid "Header name"
5132
msgstr "Nome dell'intestazione"
5133
5134
#: src/prefs_display_header.c:254
5135
msgid "Displayed Headers"
5136
msgstr "Intestazioni visualizzate"
5137
5138
#: src/prefs_display_header.c:312
5139
msgid "Hidden headers"
5140
msgstr "Intestazioni nascoste"
5141
5142
#: src/prefs_display_header.c:341
5143
msgid "Show all unspecified headers"
5144
msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5145
5146
#: src/prefs_display_header.c:368
5147
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5148
msgstr "Lettura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5149
5150
#: src/prefs_display_header.c:406
5151
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5152
msgstr "Scrittura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5153
5154
#: src/prefs_display_header.c:538
5155
msgid "This header is already in the list."
5156
msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5157
5158
#: src/prefs_filter.c:209
5159
msgid "Filter setting"
5160
msgstr "Impostazione dei filtri"
5161
5162
#: src/prefs_filter.c:253
5163
msgid "Enabled"
5164
msgstr "Abilitato"
5165
5166
#: src/prefs_filter.c:762
5167
#, c-format
5168
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5169
msgstr "Eliminare la regola «%s»?"
5170
5171
#: src/prefs_filter.c:764
5172
msgid "Delete rule"
5173
msgstr "Elimina la regola"
5174
5175
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5176
msgid "Filter rule"
5177
msgstr "Regola del filtro"
5178
5179
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5180
msgid "If any of the following condition matches"
5181
msgstr "Se qualcuna delle seguenti condizioni corrisponde"
5182
5183
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5184
msgid "If all of the following conditions match"
5185
msgstr "Se tutte le seguenti condizioni corrispondono"
5186
5187
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5188
msgid "Perform the following actions:"
5189
msgstr "Eseguire le seguenti azioni:"
5190
5191
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5192
msgid "To or Cc"
5193
msgstr "A o Cc"
5194
5195
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5196
msgid "Any header"
5197
msgstr "Qualsiasi intestazione"
5198
5199
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5200
msgid "Edit header..."
5201
msgstr "Modifica intestazione..."
5202
5203
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5204
msgid "Message body"
5205
msgstr "Corpo messaggio"
5206
5207
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5208
msgid "Result of command"
5209
msgstr "Risultato del comando"
5210
5211
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5212
msgid "Age"
5213
msgstr "Età"
5214
5215
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5216
msgid "contains"
5217
msgstr "contiene"
5218
5219
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5220
msgid "doesn't contain"
5221
msgstr "non contiene"
5222
5223
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5224
msgid "is"
5225
msgstr "è"
5226
5227
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5228
msgid "is not"
5229
msgstr "non è"
5230
5231
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5232
msgid "match to regex"
5233
msgstr "corrisponde alla esp.reg."
5234
5235
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5236
msgid "doesn't match to regex"
5237
msgstr "non corrisponde alla esp. reg."
5238
5239
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5240
msgid "is larger than"
5241
msgstr "è più grande di"
5242
5243
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5244
msgid "is smaller than"
5245
msgstr "è più piccolo di"
5246
5247
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5248
msgid "is longer than"
5249
msgstr "è più lungo di"
5250
5251
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5252
msgid "is shorter than"
5253
msgstr "è più corto di"
5254
5255
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5256
msgid "Move to"
5257
msgstr "Sposta in"
5258
5259
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5260
msgid "Copy to"
5261
msgstr "Copia in"
5262
5263
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5264
msgid "Don't receive"
5265
msgstr "Non ricevere"
5266
5267
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5268
msgid "Delete from server"
5269
msgstr "Elimina dal server"
5270
5271
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5272
msgid "Set mark"
5273
msgstr "Imposta segno"
5274
5275
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5276
msgid "Set color"
5277
msgstr "Imposta colore"
5278
5279
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5280
msgid "Mark as read"
5281
msgstr "Segna come letto"
5282
5283
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5284
msgid "Forward as attachment"
5285
msgstr "Inoltra come allegato"
5286
5287
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5288
msgid "Redirect"
5289
msgstr "Rispedisci"
5290
5291
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5292
msgid "Execute command"
5293
msgstr "Esegui comando"
5294
5295
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5296
msgid "Stop rule evaluation"
5297
msgstr "Ferma valutazione regola"
5298
5299
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5300
msgid "folder:"
5301
msgstr "cartella:"
5302
5303
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5304
msgid "day(s)"
5305
msgstr "giorno(i)"
5306
5307
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5308
msgid "address:"
5309
msgstr "indirizzo:"
5310
5311
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5312
msgid "Edit header list"
5313
msgstr "Modifica lista intestazione"
5314
5315
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5316
msgid "Headers"
5317
msgstr "Intestazioni"
5318
5319
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5320
msgid "Header:"
5321
msgstr "Intestazione:"
5322
5323
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5324
msgid "Rule name is not specified."
5325
msgstr "Il nome della regola non è specificato."
5326
5327
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5328
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5329
msgid "Command is not specified."
5330
msgstr "Il comando non è specificato."
5331
5332
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5333
msgid "Invalid condition exists."
5334
msgstr "Esiste una condizione non valida."
5335
5336
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5337
msgid "Destination folder is not specified."
5338
msgstr "La cartella di destinazione non è specificata."
5339
5340
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5341
msgid "Invalid action exists."
5342
msgstr "Esiste un'azione non valida."
5343
5344
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5345
msgid "Condition not exist."
5346
msgstr "La condizione non esiste."
5347
5348
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5349
msgid "Action not exist."
5350
msgstr "L'azione non esiste."
5351
5352
#: src/prefs_folder_item.c:115
5353
msgid "Folder properties"
5354
msgstr "Proprietà della cartella"
5355
5356
#: src/prefs_folder_item.c:136
5357
msgid "General"
5358
msgstr "Generale"
5359
5360
#: src/prefs_folder_item.c:214
5361
msgid "Normal"
5362
msgstr "Normale"
5363
5364
#: src/prefs_folder_item.c:227
5365
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5366
msgstr "Non mostrare [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nel sommario"
5367
5368
#: src/prefs_folder_item.c:229
5369
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5370
msgstr "Elimina [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nella risposta"
5371
5372
#: src/prefs_folder_item.c:301
5373
msgid "Apply to subfolders"
5374
msgstr "Applica alle sottocartelle"
5375
5376
#: src/prefs_folder_item.c:326
5377
msgid "use also on reply"
5378
msgstr "usa anche nella risposta"
5379
5380
#: src/prefs_folder_item.c:350
5381
msgid "Reply-To:"
5382
msgstr "Rispondi a:"
5383
5384
#: src/prefs_summary_column.c:69
5385
msgid "Mark"
5386
msgstr "Segna"
5387
5388
#. S_COL_UNREAD
5389
#: src/prefs_summary_column.c:71
5390
msgid "Attachment"
5391
msgstr "Allegato"
5392
5393
#. S_COL_MIME
5394
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4210
5395
msgid "Subject"
5396
msgstr "Oggetto"
5397
5398
#. S_COL_SUBJECT
5399
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4213
5400
msgid "From"
5401
msgstr "Da"
5402
5403
#. S_COL_FROM
5404
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4215
5405
msgid "Date"
5406
msgstr "Data"
5407
5408
#. S_COL_SIZE
5409
#: src/prefs_summary_column.c:76
5410
msgid "Number"
5411
msgstr "Numero"
5412
5413
#: src/prefs_summary_column.c:170
5414
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5415
msgstr ""
5416
"Creazione della finestra di impostazione delle colonne del sommario...\n"
5417
5418
#: src/prefs_summary_column.c:178
5419
msgid "Summary display item setting"
5420
msgstr "Impostazione delle voci visibili nel sommario"
5421
5422
#: src/prefs_summary_column.c:193
5423
msgid ""
5424
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5425
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5426
msgstr ""
5427
"Selezionare le voci da visualizzare nella vista sommario. Si può modificare\n"
5428
"l'ordine con i tasti Su / Giù, oppure trascinando le voci."
5429
5430
#: src/prefs_summary_column.c:220
5431
msgid "Available items"
5432
msgstr "Voci disponibili"
5433
5434
#: src/prefs_summary_column.c:238
5435
msgid "  ->  "
5436
msgstr "  ->  "
5437
5438
#: src/prefs_summary_column.c:242
5439
msgid "  <-  "
5440
msgstr "  <-  "
5441
5442
#: src/prefs_summary_column.c:263
5443
msgid "Displayed items"
5444
msgstr "Voci visualizzate"
5445
5446
#: src/prefs_summary_column.c:304
5447
msgid " Revert to default "
5448
msgstr " Ritorna al predefinito "
5449
5450
#: src/prefs_template.c:159
5451
msgid "Template name"
5452
msgstr "Nome del modello"
5453
5454
#: src/prefs_template.c:219
5455
msgid "Register"
5456
msgstr " Registra "
5457
5458
#: src/prefs_template.c:225
5459
msgid " Substitute "
5460
msgstr " Sostituisci "
5461
5462
#: src/prefs_template.c:237
5463
msgid " Symbols "
5464
msgstr " Simboli "
5465
5466
#: src/prefs_template.c:251
5467
msgid "Registered templates"
5468
msgstr "Modelli registrati"
5469
5470
#: src/prefs_template.c:272
5471
msgid "Templates"
5472
msgstr "Modelli"
5473
5474
#: src/prefs_template.c:389
5475
msgid "Template"
5476
msgstr "Modello"
5477
5478
#: src/prefs_template.c:458
5479
msgid "Template format error."
5480
msgstr "Errore nel formato del modello."
5481
5482
#: src/prefs_template.c:534
5483
msgid "Delete template"
5484
msgstr "Elimina il modello"
5485
5486
#: src/prefs_template.c:535
5487
msgid "Do you really want to delete this template?"
5488
msgstr "Eliminare questo modello?"
5489
5490
#: src/procmime.c:773
5491
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5492
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione del codice fallita.\n"
5493
5494
#: src/procmsg.c:544
5495
msgid "can't open mark file\n"
5496
msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
5497
5498
#: src/procmsg.c:973
5499
#, c-format
5500
msgid "can't fetch message %d\n"
5501
msgstr "impossibile prelevare il messaggio %d\n"
5502
5503
#: src/procmsg.c:1396
5504
#, c-format
5505
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5506
msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: «%s»\n"
5507
5508
#: src/progressdialog.c:58
5509
msgid "Creating progress dialog...\n"
5510
msgstr "Creazione della finestra di avanzamento...\n"
5511
5512
#: src/progressdialog.c:136
5513
msgid "Status"
5514
msgstr "Stato"
5515
5516
#: src/recv.c:113
5517
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5518
msgstr "si è verificato un errore durante il recupero dei dati.\n"
5519
5520
#: src/recv.c:155 src/recv.c:197 src/recv.c:213
5521
msgid "Can't write to file.\n"
5522
msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
5523
5524
#: src/rfc2015.c:133
5525
msgid "Cannot find user ID for this key."
5526
msgstr "Impossibile trovare lo user ID per questa chiave."
5527
5528
#: src/rfc2015.c:144
5529
#, c-format
5530
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5531
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
5532
5533
#: src/rfc2015.c:169
5534
#, c-format
5535
msgid "Signature made at %s\n"
5536
msgstr "Firma fatta a %s\n"
5537
5538
#: src/rfc2015.c:275 src/sigstatus.c:266
5539
msgid "Error verifying the signature"
5540
msgstr "Errore verificando la firma"
5541
5542
#: src/select-keys.c:105
5543
#, c-format
5544
msgid "Please select key for `%s'"
5545
msgstr "Selezionare la chiave per «%s»"
5546
5547
#: src/select-keys.c:108
5548
#, c-format
5549
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5550
msgstr "Raccolta delle informazioni per «%s» ... %c"
5551
5552
#: src/select-keys.c:291
5553
msgid "Select Keys"
5554
msgstr "Selezione delle chiavi"
5555
5556
#: src/select-keys.c:318
5557
msgid "Key ID"
5558
msgstr "ID chiave"
5559
5560
#: src/select-keys.c:321
5561
msgid "Val"
5562
msgstr "Valore"
5563
5564
#: src/select-keys.c:468
5565
msgid "Add key"
5566
msgstr "Aggiungi una chiave"
5567
5568
#: src/select-keys.c:469
5569
msgid "Enter another user or key ID:"
5570
msgstr "Immettere un altro user o ID chiave:"
5571
5572
#: src/select-keys.c:485
5573
msgid "Trust key"
5574
msgstr "Chiave fidata"
5575
5576
#: src/select-keys.c:486
5577
msgid ""
5578
"The selected key is not fully trusted.\n"
5579
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5580
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5581
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5582
msgstr ""
5583
"La chiave selezionata non è del tutto fidata.\n"
5584
"Se scegliete di cifrare il messaggio con questa chiave non \n"
5585
"saprete con sicurezza se andrà alla persona che intendete voi.\n"
5586
"Ritenerla sufficientemente fidata da usarla comunque?"
5587
5588
#: src/send_message.c:181
5589
msgid "Queued message header is broken.\n"
5590
msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
5591
5592
#: src/send_message.c:319
5593
#, c-format
5594
msgid "Sending message using command: %s\n"
5595
msgstr "Invio del messaggio usando il comando: %s\n"
5596
5597
#: src/send_message.c:328
5598
#, c-format
5599
msgid "Can't execute command: %s"
5600
msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s"
5601
5602
#: src/send_message.c:363
5603
#, c-format
5604
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5605
msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione del comando: %s"
5606
5607
#: src/send_message.c:458
5608
msgid "Connecting"
5609
msgstr "Connessione"
5610
5611
#: src/send_message.c:460
5612
#, c-format
5613
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5614
msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
5615
5616
#: src/send_message.c:527
5617
msgid "Sending HELO..."
5618
msgstr "Invio di HELO..."
5619
5620
#: src/send_message.c:528 src/send_message.c:533 src/send_message.c:538
5621
msgid "Authenticating"
5622
msgstr "Autenticazione"
5623
5624
#: src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5625
msgid "Sending message..."
5626
msgstr "Invio del messaggio..."
5627
5628
#: src/send_message.c:532
5629
msgid "Sending EHLO..."
5630
msgstr "Invio di EHLO..."
5631
5632
#: src/send_message.c:541
5633
msgid "Sending MAIL FROM..."
5634
msgstr "Invio di MAIL FROM..."
5635
5636
#: src/send_message.c:542 src/send_message.c:546 src/send_message.c:551
5637
msgid "Sending"
5638
msgstr "Invio"
5639
5640
#: src/send_message.c:545
5641
msgid "Sending RCPT TO..."
5642
msgstr "Invio di RCPT TO..."
5643
5644
#: src/send_message.c:550
5645
msgid "Sending DATA..."
5646
msgstr "Invio di DATA..."
5647
5648
#: src/send_message.c:554
5649
msgid "Quitting..."
5650
msgstr "Esco..."
5651
5652
#: src/send_message.c:582
5653
#, c-format
5654
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5655
msgstr "Invio del messaggio (%d di %d byte)"
5656
5657
#: src/send_message.c:610
5658
msgid "Sending message"
5659
msgstr "Invio del messaggio"
5660
5661
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
5662
msgid "Error occurred while sending the message."
5663
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio."
5664
5665
#: src/send_message.c:657
5666
#, c-format
5667
msgid ""
5668
"Error occurred while sending the message:\n"
5669
"%s"
5670
msgstr ""
5671
"Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"
5672
"%s"
5673
5674
#: src/setup.c:43
5675
msgid "Mailbox setting"
5676
msgstr "Impostazione della casella postale"
5677
5678
#: src/setup.c:44
5679
msgid ""
5680
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5681
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5682
"if you have the one.\n"
5683
"If you're not sure, just select OK."
5684
msgstr ""
5685
"Prima si deve impostare la posizione della casella postale.\n"
5686
"Si può usare una casella postale esistente in formato MH\n"
5687
"avendone una.\n"
5688
"In caso di dubbio seleziona semplicemente OK."
5689
5690
#: src/sigstatus.c:116
5691
msgid "Signature check result"
5692
msgstr "Risultato del controllo della firma"
5693
5694
#: src/sigstatus.c:135
5695
msgid "Checking signature"
5696
msgstr "Controllo della firma"
5697
5698
#: src/sigstatus.c:205
5699
#, c-format
5700
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5701
msgstr "%s%s%s da «%s»"
5702
5703
#: src/sigstatus.c:229
5704
msgid "No signature found"
5705
msgstr "Firma non trovata"
5706
5707
#: src/sigstatus.c:236
5708
#, c-format
5709
msgid "Good signature from \"%s\""
5710
msgstr "Firma valida da «%s»"
5711
5712
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:636
5713
msgid "Good signature"
5714
msgstr "Firma corretta"
5715
5716
#: src/sigstatus.c:241
5717
#, c-format
5718
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5719
msgstr "Firma valida, ma la chiave per «%s» non è fidata"
5720
5721
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:638
5722
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5723
msgstr "Firma valida (chiave non fidata)"
5724
5725
#: src/sigstatus.c:247
5726
#, c-format
5727
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5728
msgstr "Firma valida per «%s», ma scaduta"
5729
5730
#: src/sigstatus.c:248
5731
msgid "Signature valid but expired"
5732
msgstr "Firma valida ma scaduta"
5733
5734
#: src/sigstatus.c:251
5735
#, c-format
5736
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5737
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave per «%s» è scaduta"
5738
5739
#: src/sigstatus.c:252
5740
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5741
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave è scaduta"
5742
5743
#: src/sigstatus.c:255
5744
#, c-format
5745
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5746
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave per «%s» è stata revocata"
5747
5748
#: src/sigstatus.c:256
5749
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5750
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave è stata revocata"
5751
5752
#: src/sigstatus.c:259
5753
#, c-format
5754
msgid "BAD signature from \"%s\""
5755
msgstr "Firma DIFETTOSA da «%s»"
5756
5757
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:640
5758
msgid "BAD signature"
5759
msgstr "Firma DIFETTOSA"
5760
5761
#: src/sigstatus.c:263
5762
msgid "No public key to verify the signature"
5763
msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
5764
5765
#: src/smtp.c:156
5766
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5767
msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
5768
5769
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5770
msgid "bad SMTP response\n"
5771
msgstr "risposta SMTP difettosa\n"
5772
5773
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5774
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5775
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione SMTP\n"
5776
5777
#: src/sourcewindow.c:61
5778
msgid "Creating source window...\n"
5779
msgstr "Creazione della finestra del sorgente...\n"
5780
5781
#: src/sourcewindow.c:65
5782
msgid "Source of the message"
5783
msgstr "Sorgente del messaggio"
5784
5785
#: src/sourcewindow.c:135
5786
#, c-format
5787
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5788
msgstr "Visualizzazione del sorgente di %s ...\n"
5789
5790
#: src/sourcewindow.c:137
5791
#, c-format
5792
msgid "%s - Source"
5793
msgstr "%s - Sorgente"
5794
5795
#: src/ssl.c:54
5796
msgid "SSLv23 not available\n"
5797
msgstr "SSLv23 non disponibile\n"
5798
5799
#: src/ssl.c:56
5800
msgid "SSLv23 available\n"
5801
msgstr "SSLv23 disponibile\n"
5802
5803
#: src/ssl.c:65
5804
msgid "TLSv1 not available\n"
5805
msgstr "TLSv1 non disponibile\n"
5806
5807
#: src/ssl.c:67
5808
msgid "TLSv1 available\n"
5809
msgstr "TLSv1 disponibile\n"
5810
5811
#: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108
5812
msgid "SSL method not available\n"
5813
msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
5814
5815
#: src/ssl.c:114
5816
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5817
msgstr "Metodo SSL sconosciuto *BUG DEL PROGRAMMA*\n"
5818
5819
#: src/ssl.c:120
5820
msgid "Error creating ssl context\n"
5821
msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
5822
5823
#: src/ssl.c:126
5824
#, c-format
5825
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5826
msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
5827
5828
#. Get the cipher
5829
#: src/ssl.c:133
5830
#, c-format
5831
msgid "SSL connection using %s\n"
5832
msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
5833
5834
#: src/ssl.c:142
5835
msgid "Server certificate:\n"
5836
msgstr "Certificato del server:\n"
5837
5838
#: src/ssl.c:145
5839
#, c-format
5840
msgid "  Subject: %s\n"
5841
msgstr "  Oggetto: %s\n"
5842
5843
#: src/ssl.c:150
5844
#, c-format
5845
msgid "  Issuer: %s\n"
5846
msgstr "  Distributore: %s\n"
5847
5848
#: src/summary_search.c:148
5849
msgid "Search messages"
5850
msgstr "Ricerca dei messaggi"
5851
5852
#: src/summary_search.c:171
5853
msgid "Match any of the following"
5854
msgstr "Corrisponde a qualcuno dei seguenti"
5855
5856
#: src/summary_search.c:172
5857
msgid "Match all of the following"
5858
msgstr "Corrisponde a tutti i seguenti"
5859
5860
#: src/summary_search.c:235
5861
msgid "Body:"
5862
msgstr "Corpo:"
5863
5864
#: src/summary_search.c:263
5865
msgid "Find all"
5866
msgstr "Trova tutti"
5867
5868
#: src/summary_search.c:392
5869
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5870
msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
5871
5872
#: src/summary_search.c:394
5873
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5874
msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
5875
5876
#: src/summaryview.c:371
5877
msgid "/Repl_y to"
5878
msgstr "/Rispondi _a"
5879
5880
#: src/summaryview.c:372
5881
msgid "/Repl_y to/_all"
5882
msgstr "/Rispondi _a/t_utti"
5883
5884
#: src/summaryview.c:373
5885
msgid "/Repl_y to/_sender"
5886
msgstr "/Rispondi _a/_mittente"
5887
5888
#: src/summaryview.c:374
5889
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5890
msgstr "/Rispondi _a/mailing _list"
5891
5892
#: src/summaryview.c:381
5893
msgid "/M_ove..."
5894
msgstr "/Spos_ta..."
5895
5896
#: src/summaryview.c:382
5897
msgid "/_Copy..."
5898
msgstr "/_Copia..."
5899
5900
#: src/summaryview.c:385
5901
msgid "/_Mark"
5902
msgstr "/Seg_na"
5903
5904
#: src/summaryview.c:386
5905
msgid "/_Mark/_Mark"
5906
msgstr "/Seg_na/Segn_a"
5907
5908
#: src/summaryview.c:387
5909
msgid "/_Mark/_Unmark"
5910
msgstr "/Seg_na/To_gli segno"
5911
5912
#: src/summaryview.c:388
5913
msgid "/_Mark/---"
5914
msgstr "/Seg_na/---"
5915
5916
#: src/summaryview.c:389
5917
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5918
msgstr "/Seg_na/Segna co_me non letto"
5919
5920
#: src/summaryview.c:390
5921
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5922
msgstr "/Seg_na/Segna come _letto"
5923
5924
#: src/summaryview.c:392
5925
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5926
msgstr "/Seg_na/Segna come tutti l_etti"
5927
5928
#: src/summaryview.c:393
5929
msgid "/Color la_bel"
5930
msgstr "/Colore etic_hetta"
5931
5932
#: src/summaryview.c:395
5933
msgid "/Re-_edit"
5934
msgstr "/Rim_odifica"
5935
5936
#: src/summaryview.c:397
5937
msgid "/Add sender to address boo_k..."
5938
msgstr "/Aggiungi mittente alla ru_brica..."
5939
5940
#: src/summaryview.c:403
5941
msgid "/_View/_Source"
5942
msgstr "/_Visualizza/_Sorgente"
5943
5944
#: src/summaryview.c:404
5945
msgid "/_View/All _header"
5946
msgstr "/_Visualizza/Tutte le intesta_zioni"
5947
5948
#: src/summaryview.c:406
5949
msgid "/_Print..."
5950
msgstr "/Stam_pa..."
5951
5952
#: src/summaryview.c:431
5953
msgid "Creating summary view...\n"
5954
msgstr "Creazione della vista del sommario...\n"
5955
5956
#: src/summaryview.c:591
5957
msgid "Process mark"
5958
msgstr "Segno del processo"
5959
5960
#: src/summaryview.c:592
5961
msgid "Some marks are left. Process it?"
5962
msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
5963
5964
#: src/summaryview.c:638
5965
#, c-format
5966
msgid "Scanning folder (%s)..."
5967
msgstr "Esame della cartella (%s)..."
5968
5969
#: src/summaryview.c:1147
5970
msgid "_Search again"
5971
msgstr "_Ricerca ancora"
5972
5973
#: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1177
5974
msgid "No more unread messages"
5975
msgstr "Non esistono più messaggi non letti"
5976
5977
#: src/summaryview.c:1169
5978
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5979
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Ricerco dalla fine?"
5980
5981
#: src/summaryview.c:1171
5982
msgid "No unread messages."
5983
msgstr "Non esistono messaggi non letti."
5984
5985
#: src/summaryview.c:1178
5986
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5987
msgstr ""
5988
"Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
5989
5990
#: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1195
5991
msgid "No more new messages"
5992
msgstr "Non esistono più messaggi nuovi"
5993
5994
#: src/summaryview.c:1187
5995
msgid "No new message found. Search from the end?"
5996
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio nuovo. Ricerco dalla fine?"
5997
5998
#: src/summaryview.c:1189
5999
msgid "No new messages."
6000
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
6001
6002
#: src/summaryview.c:1196
6003
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6004
msgstr ""
6005
"Non è stato trovato nessun messaggio nuovo. Passo alla cartella seguente?"
6006
6007
#: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1213
6008
msgid "No more marked messages"
6009
msgstr "Non esistono più messaggi segnati"
6010
6011
#: src/summaryview.c:1205
6012
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6013
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio segnato. Ricerco dalla fine?"
6014
6015
#: src/summaryview.c:1207 src/summaryview.c:1216
6016
msgid "No marked messages."
6017
msgstr "Non esistono messaggi segnati."
6018
6019
#: src/summaryview.c:1214
6020
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6021
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio segnato. Ricerco dall'inizio?"
6022
6023
#: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1231
6024
msgid "No more labeled messages"
6025
msgstr "Non esistono più messaggi etichettati"
6026
6027
#: src/summaryview.c:1223
6028
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6029
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Ricerco dalla fine?"
6030
6031
#: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1234
6032
msgid "No labeled messages."
6033
msgstr "Non esistono messaggi etichettati."
6034
6035
#: src/summaryview.c:1232
6036
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6037
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Ricerco dall'inizio?"
6038
6039
#: src/summaryview.c:1517
6040
msgid "Attracting messages by subject..."
6041
msgstr "Raggruppamento dei messaggi per oggetto..."
6042
6043
#: src/summaryview.c:1676
6044
#, c-format
6045
msgid "%d deleted"
6046
msgstr "%d eliminato"
6047
6048
#: src/summaryview.c:1680
6049
#, c-format
6050
msgid "%s%d moved"
6051
msgstr "%s%d spostato"
6052
6053
#: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1688
6054
msgid ", "
6055
msgstr ", "
6056
6057
#: src/summaryview.c:1686
6058
#, c-format
6059
msgid "%s%d copied"
6060
msgstr "%s%d copiato"
6061
6062
#: src/summaryview.c:1703
6063
msgid " item(s) selected"
6064
msgstr " voci selezionate"
6065
6066
#: src/summaryview.c:1713
6067
#, c-format
6068
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6069
msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale (%s)"
6070
6071
#: src/summaryview.c:1719
6072
#, c-format
6073
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6074
msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale"
6075
6076
#: src/summaryview.c:1755
6077
msgid "Sorting summary..."
6078
msgstr "Ordinamento del sommario..."
6079
6080
#: src/summaryview.c:1829
6081
msgid "(No Date)"
6082
msgstr "(Nessuna Data)"
6083
6084
#: src/summaryview.c:1957
6085
msgid "\tSetting summary from message data..."
6086
msgstr "\tImpostazione del sommario dai dati dei messaggi..."
6087
6088
#: src/summaryview.c:1959
6089
msgid "Setting summary from message data..."
6090
msgstr "Impostazione del sommario dai dati dei messaggi..."
6091
6092
#: src/summaryview.c:2084
6093
#, c-format
6094
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6095
msgstr "Scrittura della cache del sommario (%s)..."
6096
6097
#: src/summaryview.c:2388
6098
#, c-format
6099
msgid "Message %d is marked\n"
6100
msgstr "Il messaggio %d è segnato\n"
6101
6102
#: src/summaryview.c:2430
6103
#, c-format
6104
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6105
msgstr "Il messaggio %d è segnato come già letto\n"
6106
6107
#: src/summaryview.c:2502
6108
#, c-format
6109
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6110
msgstr "Il messaggio %d è segnato come non letto\n"
6111
6112
#: src/summaryview.c:2555
6113
#, c-format
6114
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6115
msgstr "Il messaggio %s/%d è impostato per l'eliminazione\n"
6116
6117
#: src/summaryview.c:2573
6118
msgid "Delete message(s)"
6119
msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)"
6120
6121
#: src/summaryview.c:2574
6122
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6123
msgstr "Eliminare il(i) messaggio(i) dal cestino?"
6124
6125
#: src/summaryview.c:2639
6126
msgid "Deleting duplicated messages..."
6127
msgstr "Eliminazione dei messaggi duplicati..."
6128
6129
#: src/summaryview.c:2676
6130
#, c-format
6131
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6132
msgstr "Il messaggio %s/%d non è segnato\n"
6133
6134
#: src/summaryview.c:2726
6135
#, c-format
6136
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6137
msgstr "Il messaggio %d è impostato per lo spostamento in %s\n"
6138
6139
#: src/summaryview.c:2743
6140
msgid "Destination is same as current folder."
6141
msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
6142
6143
#: src/summaryview.c:2797
6144
#, c-format
6145
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6146
msgstr "Il messaggio %d è impostato per la copia in %s\n"
6147
6148
#: src/summaryview.c:2814
6149
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6150
msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
6151
6152
#: src/summaryview.c:3006
6153
msgid "Error occurred while processing messages."
6154
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione dei messaggi."
6155
6156
#: src/summaryview.c:3300 src/summaryview.c:3301
6157
msgid "Building threads..."
6158
msgstr "Costruzione dei thread..."
6159
6160
#: src/summaryview.c:3398 src/summaryview.c:3399
6161
msgid "Unthreading..."
6162
msgstr "Senza thread..."
6163
6164
#: src/summaryview.c:3704
6165
msgid "filtering..."
6166
msgstr "filtraggio..."
6167
6168
#: src/summaryview.c:3705
6169
msgid "Filtering..."
6170
msgstr "Filtraggio..."
6171
6172
#: src/summaryview.c:3735
6173
#, c-format
6174
msgid "%d message(s) have been filtered."
6175
msgstr "sono stati filtrati %d messaggi(o)."
6176
6177
#: src/summaryview.c:4219
6178
msgid "No."
6179
msgstr "No."
6180
6181
#: src/template.c:168
6182
#, c-format
6183
msgid "file %s already exists\n"
6184
msgstr "il file %s esiste già\n"
6185
6186
#: src/textview.c:244
6187
msgid "Creating text view...\n"
6188
msgstr "Creazione della vista del testo...\n"
6189
6190
#: src/textview.c:747
6191
msgid "This message can't be displayed.\n"
6192
msgstr "Questo messaggio non può essere visualizzato.\n"
6193
6194
#: src/textview.c:1912
6195
msgid "Sa_ve this image as..."
6196
msgstr "Sa_lva questa immagine come..."
6197
6198
#: src/textview.c:1928
6199
msgid "Compose _new message"
6200
msgstr "Componi un _nuovo messaggio"
6201
6202
#: src/textview.c:1930
6203
msgid "Add to address _book..."
6204
msgstr "Aggiungi alla ru_brica..."
6205
6206
#: src/textview.c:1932
6207
msgid "Copy this add_ress"
6208
msgstr "Copia questo indi_rizzo"
6209
6210
#: src/textview.c:1935
6211
msgid "_Open with Web browser"
6212
msgstr "Apri c_on il browser web"
6213
6214
#: src/textview.c:1937
6215
msgid "Copy this _link"
6216
msgstr "Copia questo _link"
6217
6218
#: src/textview.c:2069
6219
#, c-format
6220
msgid ""
6221
"The real URL (%s) is different from\n"
6222
"the apparent URL (%s).\n"
6223
"\n"
6224
"Open it anyway?"
6225
msgstr ""
6226
"L'URL reale (%s) è diverso dall'URL\n"
6227
"apparente (%s).\n"
6228
"\n"
6229
"Aprirlo comunque?"
6230
6231
#: src/textview.c:2074
6232
msgid "Fake URL warning"
6233
msgstr "Avvertimento falsificazione.URL"
6234
6235
#: src/utils.c:279
6236
#, c-format
6237
msgid "%dB"
6238
msgstr "%dB"
6239
6240
#: src/utils.c:281
6241
#, c-format
6242
msgid "%.1fKB"
6243
msgstr "%.1fKB"
6244
6245
#: src/utils.c:283
6246
#, c-format
6247
msgid "%.2fMB"
6248
msgstr "%.2fMB"
6249
6250
#: src/utils.c:285
6251
#, c-format
6252
msgid "%.2fGB"
6253
msgstr "%.2fGB"
6254
6255
#: src/utils.c:2372 src/utils.c:2496
6256
#, c-format
6257
msgid "writing to %s failed.\n"
6258
msgstr "la scrittura su %s è fallita.\n"