Statistics
| Revision:

root / po / hu.po @ 485

History | View | Annotate | Download (156.7 kB)

1
# Hungarian translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4
# Zahemszky Gábor <Gabor@Zahemszky.HU>, 2002, 2003, 2004.
5
# Németh Tamás <ntomasz@vipmail.hu>, 2005.
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed-2.0.0beta4\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-08-09 18:08+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-07-04 17:05+0200\n"
12
"Last-Translator: Németh Tamás <ntomasz@vipmail.hu>\n"
13
"Language-Team: <NONE>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: src/about.c:91
19
msgid "About"
20
msgstr "Névjegy"
21
22
#: src/about.c:220
23
msgid ""
24
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25
"\n"
26
msgstr ""
27
"A GPGME (2001) szerzői joga Werner Koch <dd9jn@gnu.org> tulajdona\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:224
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Ez a program szabad szoftver. Ön továbbadhatja és/vagy módosíthatja a Szabad "
39
"Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (Általános "
40
"Nyilvános Liszensz)  2. verziójában (vagy választása szerint) bármely újabb "
41
"verzióban foglaltak szerint.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:230
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
53
"GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU General Public License-ben "
54
"(Általános Nyilvános Liszensz) olvashat.\n"
55
"\n"
56
57
#: src/about.c:236
58
msgid ""
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62
msgstr ""
63
"A programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public License "
64
"(Általános Nyilvános Liszensz) egy példányát. Amennyiben nem így történt, "
65
"akkor beszerezhető a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation "
66
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www."
67
"fsf.org "
68
69
#: src/account.c:137
70
msgid "Reading all config for each account...\n"
71
msgstr "Beállítások beolvasása az összes hozzáféréshez...\n"
72
73
#: src/account.c:357
74
msgid ""
75
"Some composing windows are open.\n"
76
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
77
msgstr ""
78
"Néhány szerkesztő ablak nyitva van.\n"
79
"Zárjon be minden szerkesztő ablakot a hozzáférések módosítása előtt."
80
81
#: src/account.c:363
82
msgid "Opening account edit window...\n"
83
msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának megnyitása...\n"
84
85
#: src/account.c:614
86
msgid "Creating account edit window...\n"
87
msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának létrehozása...\n"
88
89
#: src/account.c:619
90
msgid "Edit accounts"
91
msgstr "Hozzáférések szerkesztése"
92
93
#: src/account.c:637
94
msgid ""
95
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
96
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
97
msgstr ""
98
"Az új üzenetek ebben a sorrendben lesznek ellenőrizve. A 'Minden üzenet "
99
"letöltése'\n"
100
"funkció bekapcsolásához válassza ki a 'G' oszlopban a jelölődobozt!"
101
102
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
103
#: src/compose.c:4081 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
104
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
105
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
106
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
107
#: src/select-keys.c:319
108
msgid "Name"
109
msgstr "Név"
110
111
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:849
112
msgid "Protocol"
113
msgstr "Protokoll"
114
115
#: src/account.c:701
116
msgid "Server"
117
msgstr "Szerver"
118
119
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
120
msgid "Edit"
121
msgstr "Szerkesztés"
122
123
#: src/account.c:759
124
msgid " _Set as default account "
125
msgstr " Alapértelmezett hozzá_férésként beállít "
126
127
#: src/account.c:812
128
#, c-format
129
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
130
msgstr "Tényleg törölni szeretné  a(z) '%s' hozzáférést?"
131
132
#: src/account.c:814 src/prefs_filter.c:763
133
msgid "(Untitled)"
134
msgstr "(Névtelen)"
135
136
#: src/account.c:815
137
msgid "Delete account"
138
msgstr "Hozzáférés törlése"
139
140
#: src/action.c:331
141
#, c-format
142
msgid "Could not get message file %d"
143
msgstr "%d üzenetfájl nem hozzáférhető."
144
145
#: src/action.c:362
146
msgid "Could not get message part."
147
msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
148
149
#: src/action.c:379
150
msgid "Can't get part of multipart message"
151
msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető."
152
153
#: src/action.c:472
154
#, c-format
155
msgid ""
156
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
157
"because it contains %%f, %%F or %%p."
158
msgstr ""
159
"A kiválasztott művelet nem alkalmazható szerkesztőablakban\n"
160
"mert tartalmaz %%f-t, %%F-t vagy %%p-t."
161
162
#: src/action.c:708
163
#, c-format
164
msgid ""
165
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
166
"%s"
167
msgstr ""
168
"A parancsot nem sikerült elindítani. Csővezeték létrehozása sikertelen.\n"
169
"%s"
170
171
#. Fork error
172
#: src/action.c:796
173
#, c-format
174
msgid ""
175
"Could not fork to execute the following command:\n"
176
"%s\n"
177
"%s"
178
msgstr ""
179
"A következő parancs futtatásához szükséges processz létrehozása nem "
180
"sikerült:\n"
181
"%s\n"
182
"%s"
183
184
#: src/action.c:1024
185
#, c-format
186
msgid "--- Running: %s\n"
187
msgstr "--- %s futtatása\n"
188
189
#: src/action.c:1028
190
#, c-format
191
msgid "--- Ended: %s\n"
192
msgstr "--- %s befejeződött\n"
193
194
#: src/action.c:1060
195
msgid "Action's input/output"
196
msgstr "Művelet bemenete/kimenete"
197
198
#: src/action.c:1120
199
msgid " Send "
200
msgstr " Küldés "
201
202
#: src/action.c:1131
203
msgid "Abort"
204
msgstr "Megszakítás"
205
206
#: src/action.c:1304
207
#, c-format
208
msgid ""
209
"Enter the argument for the following action:\n"
210
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
211
"  %s"
212
msgstr ""
213
"Adja meg a következő művelet paraméterét:\n"
214
"(`%%h' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
215
"  %s"
216
217
#: src/action.c:1309
218
msgid "Action's hidden user argument"
219
msgstr "A művelet rejtett felhasználói paramétere"
220
221
#: src/action.c:1313
222
#, c-format
223
msgid ""
224
"Enter the argument for the following action:\n"
225
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
226
"  %s"
227
msgstr ""
228
"Adja meg a következő művelet paraméterét:\n"
229
"(`%%u' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
230
"  %s"
231
232
#: src/action.c:1318
233
msgid "Action's user argument"
234
msgstr "A művelet felhasználói paramétere"
235
236
#: src/addressadd.c:172
237
msgid "Add Address to Book"
238
msgstr "Cím hozzáadása a címjegyzékhez"
239
240
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4528 src/editaddress.c:201
241
#: src/select-keys.c:320
242
msgid "Address"
243
msgstr "Cím"
244
245
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:202
246
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
247
msgid "Remarks"
248
msgstr "Megjegyzések"
249
250
#: src/addressadd.c:234
251
msgid "Select Address Book Folder"
252
msgstr "Címjegyzék mappa választás"
253
254
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:495 src/mainwindow.c:470
255
#: src/messageview.c:137
256
msgid "/_File"
257
msgstr "/_Fájl"
258
259
#: src/addressbook.c:337
260
msgid "/_File/New _Book"
261
msgstr "/_Fájl/Új cím_jegyzék"
262
263
#: src/addressbook.c:338
264
msgid "/_File/New _vCard"
265
msgstr "/_Fájl/Új _vCard"
266
267
#: src/addressbook.c:340
268
msgid "/_File/New _JPilot"
269
msgstr "/_Fájl/Új _JPilot"
270
271
#: src/addressbook.c:343
272
msgid "/_File/New _Server"
273
msgstr "/_Fájl/Új _Szerver"
274
275
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:500
276
#: src/compose.c:505 src/compose.c:509 src/mainwindow.c:488
277
#: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
278
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:140
279
msgid "/_File/---"
280
msgstr "/_Fájl/---"
281
282
#: src/addressbook.c:346
283
msgid "/_File/_Edit"
284
msgstr "/_Fájl/_Szerkesztés"
285
286
#: src/addressbook.c:347
287
msgid "/_File/_Delete"
288
msgstr "/_Fájl/_Törlés"
289
290
#: src/addressbook.c:349
291
msgid "/_File/_Save"
292
msgstr "/_Fájl/_Mentés"
293
294
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:510 src/messageview.c:141
295
msgid "/_File/_Close"
296
msgstr "/_Fájl/_Bezárás"
297
298
#: src/addressbook.c:351
299
msgid "/_Address"
300
msgstr "/_Cím"
301
302
#: src/addressbook.c:352
303
msgid "/_Address/New _Address"
304
msgstr "/_Cím/Új _cím"
305
306
#: src/addressbook.c:353
307
msgid "/_Address/New _Group"
308
msgstr "/_Cím/Új cso_port"
309
310
#: src/addressbook.c:354
311
msgid "/_Address/New _Folder"
312
msgstr "/_Cím/Új _mappa"
313
314
#: src/addressbook.c:355
315
msgid "/_Address/---"
316
msgstr "/_Cím/---"
317
318
#: src/addressbook.c:356
319
msgid "/_Address/_Edit"
320
msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
321
322
#: src/addressbook.c:357
323
msgid "/_Address/_Delete"
324
msgstr "/_Cím/_Törlés"
325
326
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:725
327
#: src/messageview.c:256
328
msgid "/_Tools"
329
msgstr "/_Eszközök"
330
331
#: src/addressbook.c:359
332
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
333
msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálása"
334
335
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:775
336
#: src/messageview.c:274
337
msgid "/_Help"
338
msgstr "/_Súgó"
339
340
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:786
341
#: src/messageview.c:275
342
msgid "/_Help/_About"
343
msgstr "/_Súgó/_Névjegy"
344
345
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
346
msgid "/New _Address"
347
msgstr "/Új _cím"
348
349
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
350
msgid "/New _Group"
351
msgstr "/Új cso_port"
352
353
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
354
msgid "/New _Folder"
355
msgstr "/Ú_j Mappa"
356
357
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:489
358
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241
359
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
360
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272
361
#: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380
362
#: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396
363
#: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405
364
msgid "/---"
365
msgstr "/---"
366
367
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:512
368
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:143
369
msgid "/_Edit"
370
msgstr "/_Szerkesztés"
371
372
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383
373
msgid "/_Delete"
374
msgstr "/_Törlés"
375
376
#: src/addressbook.c:491
377
msgid "E-Mail address"
378
msgstr "E-Mail cím"
379
380
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4529 src/prefs_common.c:2402
381
msgid "Address book"
382
msgstr "Címjegyzék"
383
384
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
385
msgid "Name:"
386
msgstr "Név:"
387
388
#. Buttons
389
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1673 src/editaddress.c:884
390
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2292 src/prefs_actions.c:266
391
#: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
392
#: src/prefs_template.c:231
393
msgid "Delete"
394
msgstr "Törlés"
395
396
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
397
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:235
398
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
399
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
400
msgid "Add"
401
msgstr "Hozzáadás"
402
403
#: src/addressbook.c:633
404
msgid "Lookup"
405
msgstr "Előnézet"
406
407
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:311
408
#: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221
409
msgid "To:"
410
msgstr "Címzett:"
411
412
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:328 src/prefs_template.c:176
413
msgid "Cc:"
414
msgstr "Másolat:"
415
416
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:339
417
msgid "Bcc:"
418
msgstr "Titkos másolat:"
419
420
#. Confirm deletion
421
#: src/addressbook.c:840
422
msgid "Delete address(es)"
423
msgstr "Cím(ek) törlése"
424
425
#: src/addressbook.c:841
426
msgid "Really delete the address(es)?"
427
msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
428
429
#: src/addressbook.c:1664
430
#, c-format
431
msgid ""
432
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
433
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
434
msgstr ""
435
"Tényleg törölni szeretné a(z) `%s' mappát ÉS az összes címet benne?\n"
436
"Ha csak a mappát törli, a címek átkerülnek a szülő mappába."
437
438
#: src/addressbook.c:1667 src/folderview.c:2139
439
msgid "Delete folder"
440
msgstr "Mappa törlése"
441
442
#: src/addressbook.c:1667
443
msgid "_Folder only"
444
msgstr "Cs_ak mappa"
445
446
#: src/addressbook.c:1667
447
msgid "Folder and _addresses"
448
msgstr "Mappa és _címek"
449
450
#: src/addressbook.c:1672
451
#, c-format
452
msgid "Really delete `%s' ?"
453
msgstr "Tényleg törli `%s' elemet?"
454
455
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
456
msgid "New user, could not save index file."
457
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
458
459
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
460
msgid "New user, could not save address book files."
461
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
462
463
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
464
msgid "Old address book converted successfully."
465
msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
466
467
#: src/addressbook.c:2371
468
msgid ""
469
"Old address book converted,\n"
470
"could not save new address index file"
471
msgstr ""
472
"A régi címjegyzék konvertálva,\n"
473
"nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
474
475
#: src/addressbook.c:2384
476
msgid ""
477
"Could not convert address book,\n"
478
"but created empty new address book files."
479
msgstr ""
480
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
481
"de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
482
483
#: src/addressbook.c:2390
484
msgid ""
485
"Could not convert address book,\n"
486
"could not create new address book files."
487
msgstr ""
488
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
489
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
490
491
#: src/addressbook.c:2395
492
msgid ""
493
"Could not convert address book\n"
494
"and could not create new address book files."
495
msgstr ""
496
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
497
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
498
499
#: src/addressbook.c:2402
500
msgid "Addressbook conversion error"
501
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
502
503
#: src/addressbook.c:2406
504
msgid "Addressbook conversion"
505
msgstr "Címjegyzék konvertálása"
506
507
#: src/addressbook.c:2441
508
msgid "Addressbook Error"
509
msgstr "Címjegyzék hiba"
510
511
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
512
msgid "Could not read address index"
513
msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
514
515
#: src/addressbook.c:2504
516
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
517
msgstr ""
518
"A régi címjegyzék konvertálva, nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
519
520
#: src/addressbook.c:2518
521
msgid ""
522
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
523
msgstr ""
524
"Nem konvertálható a címjegyzék, de létrehoztam egy új üres címjegyzéket."
525
526
#: src/addressbook.c:2524
527
msgid ""
528
"Could not convert address book, could not create new address book files."
529
msgstr ""
530
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
531
532
#: src/addressbook.c:2530
533
msgid ""
534
"Could not convert address book and could not create new address book files."
535
msgstr ""
536
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
537
538
#: src/addressbook.c:2548
539
msgid "Addressbook Conversion Error"
540
msgstr "Címjegyzék konverziós hiba"
541
542
#: src/addressbook.c:2554
543
msgid "Addressbook Conversion"
544
msgstr "Címjegyzék konverzió"
545
546
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:963
547
msgid "Interface"
548
msgstr "Illesztő"
549
550
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
551
msgid "Address Book"
552
msgstr "Címjegyzék"
553
554
#: src/addressbook.c:3087
555
msgid "Person"
556
msgstr "Személy"
557
558
#: src/addressbook.c:3103
559
msgid "EMail Address"
560
msgstr "E-mail cím"
561
562
#: src/addressbook.c:3119
563
msgid "Group"
564
msgstr "Csoport"
565
566
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
567
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1866
568
msgid "Folder"
569
msgstr "Mappa"
570
571
#: src/addressbook.c:3151
572
msgid "vCard"
573
msgstr "vCard"
574
575
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
576
msgid "JPilot"
577
msgstr "JPilot"
578
579
#: src/addressbook.c:3199
580
msgid "LDAP Server"
581
msgstr "LDAP Szerver"
582
583
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
584
msgid "Common address"
585
msgstr "Általános cím"
586
587
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
588
msgid "Personal address"
589
msgstr "Személyes cím"
590
591
#: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5214 src/main.c:515
592
msgid "Notice"
593
msgstr "Megjegyzés"
594
595
#: src/alertpanel.c:151 src/main.c:306
596
msgid "Warning"
597
msgstr "Figyelmeztetés"
598
599
#: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:563
600
msgid "Error"
601
msgstr "Hiba"
602
603
#: src/alertpanel.c:206
604
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
605
msgstr "Figyelmeztetőpanel dialógus létrehozása...\n"
606
607
#: src/alertpanel.c:285
608
msgid "Show this message next time"
609
msgstr "Mutatja ezt az üzenetet legközelebb"
610
611
#: src/colorlabel.c:46
612
msgid "Orange"
613
msgstr "Narancs"
614
615
#: src/colorlabel.c:47
616
msgid "Red"
617
msgstr "Vörös"
618
619
#: src/colorlabel.c:48
620
msgid "Pink"
621
msgstr "Rózsaszín"
622
623
#: src/colorlabel.c:49
624
msgid "Sky blue"
625
msgstr "Égszínkék"
626
627
#: src/colorlabel.c:50
628
msgid "Blue"
629
msgstr "Kék"
630
631
#: src/colorlabel.c:51
632
msgid "Green"
633
msgstr "Zöld"
634
635
#: src/colorlabel.c:52
636
msgid "Brown"
637
msgstr "Barna"
638
639
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
640
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
641
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
642
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:288 src/summaryview.c:4072
643
msgid "None"
644
msgstr "Semmi"
645
646
#: src/compose.c:487
647
msgid "/_Add..."
648
msgstr "/_Hozzáadás..."
649
650
#: src/compose.c:488
651
msgid "/_Remove"
652
msgstr "/_Eltávolítás"
653
654
#: src/compose.c:490 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
655
#: src/folderview.c:277
656
msgid "/_Properties..."
657
msgstr "/_Tulajdonságok..."
658
659
#: src/compose.c:496
660
msgid "/_File/_Send"
661
msgstr "/_Fájl/_Küldés"
662
663
#: src/compose.c:498
664
msgid "/_File/Send _later"
665
msgstr "/_Fájl/Kü_ldés később"
666
667
#: src/compose.c:501
668
msgid "/_File/Save to _draft folder"
669
msgstr "/_Fájl/Mentés a Vázlatok mappába"
670
671
#: src/compose.c:503
672
msgid "/_File/Save and _keep editing"
673
msgstr "/_Fájl/Mentés és _szerkesztésben marad"
674
675
#: src/compose.c:506
676
msgid "/_File/_Attach file"
677
msgstr "/_Fájl/Fájl _csatolása"
678
679
#: src/compose.c:507
680
msgid "/_File/_Insert file"
681
msgstr "/_Fájl/Fájl _beszúrása"
682
683
#: src/compose.c:508
684
msgid "/_File/Insert si_gnature"
685
msgstr "/_Fájl/_Aláírás beszúrása"
686
687
#: src/compose.c:513
688
msgid "/_Edit/_Undo"
689
msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
690
691
#: src/compose.c:514
692
msgid "/_Edit/_Redo"
693
msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
694
695
#: src/compose.c:515 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:506
696
#: src/messageview.c:146
697
msgid "/_Edit/---"
698
msgstr "/_Szerkesztés/---"
699
700
#: src/compose.c:516
701
msgid "/_Edit/Cu_t"
702
msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
703
704
#: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:144
705
msgid "/_Edit/_Copy"
706
msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
707
708
#: src/compose.c:518
709
msgid "/_Edit/_Paste"
710
msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
711
712
#: src/compose.c:519
713
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
714
msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés idézetként"
715
716
#: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:145
717
msgid "/_Edit/Select _all"
718
msgstr "/_Szerkesztés/Mindet kijelöli"
719
720
#: src/compose.c:523
721
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
722
msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális bekez_dés törése"
723
724
#: src/compose.c:525
725
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
726
msgstr "/__Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
727
728
#: src/compose.c:527
729
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
730
msgstr "/_Szerkesztés/A_utomata tördelés"
731
732
#: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:150
733
#: src/summaryview.c:400
734
msgid "/_View"
735
msgstr "/_Nézet"
736
737
#: src/compose.c:529
738
msgid "/_View/_To"
739
msgstr "/_Nézet/_Címzett"
740
741
#: src/compose.c:530
742
msgid "/_View/_Cc"
743
msgstr "/_Nézet/_Másolat"
744
745
#: src/compose.c:531
746
msgid "/_View/_Bcc"
747
msgstr "/_Nézet/_Titkos másolat"
748
749
#: src/compose.c:532
750
msgid "/_View/_Reply to"
751
msgstr "/_Nézet/_Válasz"
752
753
#: src/compose.c:533 src/compose.c:535 src/compose.c:537 src/compose.c:539
754
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:558
755
#: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679
756
#: src/messageview.c:233
757
msgid "/_View/---"
758
msgstr "/_Nézet/---"
759
760
#: src/compose.c:534
761
msgid "/_View/_Followup to"
762
msgstr "/_Nézet/_Nyomkövetés"
763
764
#: src/compose.c:536
765
msgid "/_View/R_uler"
766
msgstr "/_Nézet/V_onalzó"
767
768
#: src/compose.c:538
769
msgid "/_View/_Attachment"
770
msgstr "/_Nézet/_Csatolás"
771
772
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:157
773
msgid "/_View/Character _encoding"
774
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás"
775
776
#: src/compose.c:546
777
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
778
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus"
779
780
#: src/compose.c:548 src/compose.c:554 src/compose.c:560 src/compose.c:564
781
#: src/compose.c:570 src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:584
782
#: src/compose.c:594 src/compose.c:598 src/compose.c:608 src/compose.c:612
783
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:153
784
msgid "/_View/Character _encoding/---"
785
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---"
786
787
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:161
788
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
789
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7 bites ascii (US-ASC_II)"
790
791
#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:164
792
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
793
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
794
795
#: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:167
796
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
797
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
798
799
#: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:169
800
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
801
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
802
803
#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:172
804
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
805
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
806
807
#: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:175
808
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
809
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Baltikumi (ISO-8859-13)"
810
811
#: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:177
812
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
813
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Baltikumi (ISO-8859-_4)"
814
815
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:180
816
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
817
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
818
819
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:183
820
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
821
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
822
823
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:185
824
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
825
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
826
827
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:188
828
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
829
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
830
831
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:191
832
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
833
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
834
835
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:193
836
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
837
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
838
839
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:195
840
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
841
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_U)"
842
843
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:197
844
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
845
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
846
847
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:200
848
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
849
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
850
851
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:209
852
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
853
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (_GB2312)"
854
855
#: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:211
856
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
857
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (GBK)"
858
859
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:213
860
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
861
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (_Big5)"
862
863
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:215
864
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
865
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (EUC-_TW)"
866
867
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:220
868
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
869
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
870
871
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:225
872
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
873
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
874
875
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:227
876
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
877
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
878
879
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:257
880
msgid "/_Tools/_Address book"
881
msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
882
883
#: src/compose.c:621
884
msgid "/_Tools/_Template"
885
msgstr "/_Eszközök/_Sablon"
886
887
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:272
888
msgid "/_Tools/Actio_ns"
889
msgstr "/_Eszközök/_Akciók"
890
891
#: src/compose.c:623 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:729
892
#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750
893
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:260
894
#: src/messageview.c:271
895
msgid "/_Tools/---"
896
msgstr "/_Eszközök/---"
897
898
#: src/compose.c:624
899
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
900
msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés _külső programmal"
901
902
#: src/compose.c:628
903
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
904
msgstr "/_Eszközök/PGP _Aláírás"
905
906
#: src/compose.c:629
907
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
908
msgstr "/_Eszközök/PGP _Titkosítás"
909
910
#: src/compose.c:855
911
#, c-format
912
msgid "%s: file not exist\n"
913
msgstr "%s: fájl nem létezik\n"
914
915
#: src/compose.c:954 src/compose.c:1024 src/procmsg.c:1353
916
msgid "Can't get text part\n"
917
msgstr "Nem tudtam olvasni a szövegrészt\n"
918
919
#: src/compose.c:1420
920
msgid "Quote mark format error."
921
msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
922
923
#: src/compose.c:1432
924
msgid "Message reply/forward format error."
925
msgstr "Üzenet válasz/továbbítás formátum hiba."
926
927
#: src/compose.c:1801
928
#, c-format
929
msgid "File %s doesn't exist\n"
930
msgstr "%s fájl nem létezik\n"
931
932
#: src/compose.c:1805
933
#, c-format
934
msgid "Can't get file size of %s\n"
935
msgstr "%s mérete nem meghatározható\n"
936
937
#: src/compose.c:1809
938
#, c-format
939
msgid "File %s is empty."
940
msgstr "A(z) %s fájl üres."
941
942
#: src/compose.c:1813
943
#, c-format
944
msgid "Can't read %s."
945
msgstr "%s nem olvasható."
946
947
#: src/compose.c:1848
948
#, c-format
949
msgid "Message: %s"
950
msgstr "Üzenet: %s"
951
952
#: src/compose.c:1920 src/mimeview.c:560
953
msgid "Can't get the part of multipart message."
954
msgstr "Egy több részes üzenet egy darabja nem hozzáférhető."
955
956
#: src/compose.c:2362
957
msgid " [Edited]"
958
msgstr " [Szerkesztett]"
959
960
#: src/compose.c:2364
961
#, c-format
962
msgid "%s - Compose message%s"
963
msgstr "%s - Üzenet írása%s"
964
965
#: src/compose.c:2367
966
#, c-format
967
msgid "Compose message%s"
968
msgstr "Üzenet írása%s"
969
970
#: src/compose.c:2478
971
msgid "Recipient is not specified."
972
msgstr "Nincs címzett megadva."
973
974
#: src/compose.c:2486
975
msgid "Empty subject"
976
msgstr "Nincs tárgy"
977
978
#: src/compose.c:2487
979
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
980
msgstr "A levél tárgya üres. Ennek ellenére elküldi?"
981
982
#: src/compose.c:2538
983
msgid "can't get recipient list."
984
msgstr "címzett lista nem hozzáférhető."
985
986
#: src/compose.c:2558
987
msgid ""
988
"Account for sending mail is not specified.\n"
989
"Please select a mail account before sending."
990
msgstr ""
991
"Nincs megadva hozzáférés a levél küldéshez.\n"
992
"Válasszon ki egy hozzáférést küldés előtt!"
993
994
#: src/compose.c:2572 src/send_message.c:297
995
#, c-format
996
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
997
msgstr "Hiba lépett fel a %s-nak/nek küldendő üzenet küldése közben."
998
999
#: src/compose.c:2595
1000
msgid "Can't save the message to outbox."
1001
msgstr "Az üzenet nem menthető a kimenő mappába."
1002
1003
#: src/compose.c:2645
1004
#, c-format
1005
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1006
msgstr ""
1007
"Nem találtam hozzárendelt kulcsot a kiválasztott kulcs azonosítóhoz `%s'."
1008
1009
#: src/compose.c:2709 src/compose.c:2965 src/compose.c:3028 src/compose.c:3148
1010
#: src/utils.c:2365
1011
msgid "can't change file mode\n"
1012
msgstr "fájl módja nem változtatható\n"
1013
1014
#: src/compose.c:2741
1015
#, c-format
1016
msgid ""
1017
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1018
"\n"
1019
"Send it as %s anyway?"
1020
msgstr ""
1021
"Nem lehet konvertálni az üzenet karakterkódolását %s-ról/ről %s-ra.\n"
1022
"\n"
1023
"Ennek ellenére elküldi mint %s?"
1024
1025
#: src/compose.c:2747
1026
msgid "Code conversion error"
1027
msgstr "Kód konvertálási hiba"
1028
1029
#: src/compose.c:2816
1030
#, c-format
1031
msgid ""
1032
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1033
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1034
"\n"
1035
"Send it anyway?"
1036
msgstr ""
1037
"A(z) %d. sor meghaladja a sorhossz határát (998 bájt).\n"
1038
"Az üzenet tartalma megtörhet a célbaérés során.\n"
1039
"\n"
1040
"Ennek ellenére elküldi?"
1041
1042
#: src/compose.c:2820
1043
msgid "Line length limit"
1044
msgstr "Sorhossz határ"
1045
1046
#: src/compose.c:3108
1047
msgid "can't remove the old message\n"
1048
msgstr "a régi üzenetet nem lehet eltávolítani\n"
1049
1050
#: src/compose.c:3126
1051
msgid "queueing message...\n"
1052
msgstr "üzenet a Várakozó sorba...\n"
1053
1054
#: src/compose.c:3208
1055
msgid "can't find queue folder\n"
1056
msgstr "nem található a Várakozó sor mappája\n"
1057
1058
#: src/compose.c:3215
1059
msgid "can't queue the message\n"
1060
msgstr "Az üzenetet nem sikerült a Várakozó sorba rakni\n"
1061
1062
#: src/compose.c:3792
1063
#, c-format
1064
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1065
msgstr "generált Üzenet-azonosító: %s\n"
1066
1067
#: src/compose.c:3901
1068
msgid "Creating compose window...\n"
1069
msgstr "Szerkesztőablak létrehozása...\n"
1070
1071
#: src/compose.c:3949 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1072
msgid "From:"
1073
msgstr "Feladó:"
1074
1075
#: src/compose.c:4021
1076
msgid "PGP Sign"
1077
msgstr "PGP Aláírás"
1078
1079
#: src/compose.c:4024
1080
msgid "PGP Encrypt"
1081
msgstr "PGP Titkosítás"
1082
1083
#: src/compose.c:4062 src/compose.c:5001
1084
msgid "MIME type"
1085
msgstr "MIME típus"
1086
1087
#. S_COL_DATE
1088
#: src/compose.c:4071 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1089
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4217
1090
msgid "Size"
1091
msgstr "Méret"
1092
1093
#: src/compose.c:4449 src/mainwindow.c:2224 src/prefs_account.c:719
1094
#: src/prefs_common.c:947
1095
msgid "Send"
1096
msgstr "Küldés"
1097
1098
#: src/compose.c:4450
1099
msgid "Send message"
1100
msgstr "Üzenet küldése"
1101
1102
#: src/compose.c:4458
1103
msgid "Send later"
1104
msgstr "Küldés később"
1105
1106
#: src/compose.c:4459
1107
msgid "Put into queue folder and send later"
1108
msgstr "Üzenet a Várakozó sorba, küldés később"
1109
1110
#: src/compose.c:4467
1111
msgid "Draft"
1112
msgstr "Vázlat"
1113
1114
#: src/compose.c:4468
1115
msgid "Save to draft folder"
1116
msgstr "Mentés a vázlat mappába"
1117
1118
#: src/compose.c:4478
1119
msgid "Insert"
1120
msgstr "Beszúrás"
1121
1122
#: src/compose.c:4479
1123
msgid "Insert file"
1124
msgstr "Fájl beszúrása"
1125
1126
#: src/compose.c:4487
1127
msgid "Attach"
1128
msgstr "Csatolás"
1129
1130
#: src/compose.c:4488
1131
msgid "Attach file"
1132
msgstr "Fájl csatolása"
1133
1134
#. signature
1135
#: src/compose.c:4498 src/prefs_account.c:1391 src/prefs_common.c:1356
1136
msgid "Signature"
1137
msgstr "Aláírás"
1138
1139
#: src/compose.c:4499
1140
msgid "Insert signature"
1141
msgstr "Aláírás beillesztése"
1142
1143
#: src/compose.c:4508 src/prefs_common.c:1378 src/prefs_common.c:2382
1144
msgid "Editor"
1145
msgstr "Szerkesztő"
1146
1147
#: src/compose.c:4509
1148
msgid "Edit with external editor"
1149
msgstr "Szerkesztés külső programmal"
1150
1151
#: src/compose.c:4517
1152
msgid "Linewrap"
1153
msgstr "Sortörés"
1154
1155
#: src/compose.c:4518
1156
msgid "Wrap all long lines"
1157
msgstr "Az összes hosszú sor törése"
1158
1159
#: src/compose.c:4897
1160
msgid "Invalid MIME type."
1161
msgstr "Érvénytelen MIME típus."
1162
1163
#: src/compose.c:4915
1164
msgid "File doesn't exist or is empty."
1165
msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
1166
1167
#: src/compose.c:4983
1168
msgid "Properties"
1169
msgstr "Tulajdonságok"
1170
1171
#: src/compose.c:5003
1172
msgid "Encoding"
1173
msgstr "Kódolás"
1174
1175
#: src/compose.c:5026 src/prefs_folder_item.c:183
1176
msgid "Path"
1177
msgstr "Elérési út"
1178
1179
#: src/compose.c:5027
1180
msgid "File name"
1181
msgstr "Fájlnév"
1182
1183
#: src/compose.c:5185
1184
#, c-format
1185
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1186
msgstr "Külső szerkesztő parancssora érvénytelen: `%s'\n"
1187
1188
#: src/compose.c:5211
1189
#, c-format
1190
msgid ""
1191
"The external editor is still working.\n"
1192
"Force terminating the process?\n"
1193
"process group id: %d"
1194
msgstr ""
1195
"A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
1196
"Processz kilövése?\n"
1197
"processz csoport azonosító: %d"
1198
1199
#: src/compose.c:5228
1200
#, c-format
1201
msgid "Terminated process group id: %d"
1202
msgstr "A leállított processz csoport azonosítója: %d"
1203
1204
#: src/compose.c:5229
1205
#, c-format
1206
msgid "Temporary file: %s"
1207
msgstr "Ideiglenes fájl: %s"
1208
1209
#: src/compose.c:5253
1210
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1211
msgstr "Szerkesztés: bemenet a monitorozó processzből\n"
1212
1213
#. failed
1214
#: src/compose.c:5284
1215
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1216
msgstr "Külső szerkesztő nem indítható\n"
1217
1218
#: src/compose.c:5288
1219
msgid "Couldn't write to file\n"
1220
msgstr "Nem lehet a fájlba írni\n"
1221
1222
#: src/compose.c:5290
1223
msgid "Pipe read failed\n"
1224
msgstr "Hiba történt a csővezeték olvasása közben\n"
1225
1226
#: src/compose.c:5596 src/compose.c:5604 src/compose.c:5610
1227
msgid "Can't queue the message."
1228
msgstr "Az üzenetet nem sikerült a Várakozó sorba rakni"
1229
1230
#: src/compose.c:5701
1231
msgid "Select files"
1232
msgstr "Fájlok választása"
1233
1234
#: src/compose.c:5723
1235
msgid "Select file"
1236
msgstr "Fájl választás"
1237
1238
#: src/compose.c:5760
1239
msgid "Save message"
1240
msgstr "Üzenet mentése"
1241
1242
#: src/compose.c:5761
1243
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1244
msgstr "Az üzenet megváltozott. Menti a Vázlatok mappába?"
1245
1246
#: src/compose.c:5763
1247
msgid "Close _without saving"
1248
msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
1249
1250
#: src/compose.c:5805
1251
#, c-format
1252
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1253
msgstr "Tényleg alkalmazni szeretné a(z) `%s' sablont?"
1254
1255
#: src/compose.c:5807
1256
msgid "Apply template"
1257
msgstr "Sablon alkalmazása"
1258
1259
#: src/compose.c:5808
1260
msgid "_Replace"
1261
msgstr "_Helyettesít"
1262
1263
#: src/compose.c:5808
1264
msgid "_Insert"
1265
msgstr "_Beszúrás"
1266
1267
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1268
#: src/editaddress.c:182
1269
msgid "Edit address"
1270
msgstr "Cím szerkesztése"
1271
1272
#: src/editaddress.c:326
1273
msgid "Add New Person"
1274
msgstr "Új személy hozzáadása"
1275
1276
#: src/editaddress.c:327
1277
msgid "Edit Person Details"
1278
msgstr "Személy tulajdonságainak szerkesztése"
1279
1280
#: src/editaddress.c:468
1281
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1282
msgstr "Egy E-mail címet meg kell adnia."
1283
1284
#: src/editaddress.c:587
1285
msgid "A Name and Value must be supplied."
1286
msgstr "Egy nevet és értéket meg kell adnia."
1287
1288
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1289
#: src/editaddress.c:645
1290
msgid "Edit Person Data"
1291
msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
1292
1293
#: src/editaddress.c:744
1294
msgid "Display Name"
1295
msgstr "Név kijelzése"
1296
1297
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1298
msgid "Last Name"
1299
msgstr "Vezetéknév"
1300
1301
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1302
msgid "First Name"
1303
msgstr "Keresztnév"
1304
1305
#: src/editaddress.c:756
1306
msgid "Nick Name"
1307
msgstr "Becenév"
1308
1309
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1310
#: src/editgroup.c:266
1311
msgid "E-Mail Address"
1312
msgstr "E-mail cím"
1313
1314
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1315
msgid "Alias"
1316
msgstr "Álnév"
1317
1318
#. Buttons
1319
#: src/editaddress.c:878
1320
msgid "Move Up"
1321
msgstr "Mozgatás fel"
1322
1323
#: src/editaddress.c:881
1324
msgid "Move Down"
1325
msgstr "Mozgatás le"
1326
1327
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1328
msgid "Modify"
1329
msgstr "Módosít"
1330
1331
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1332
msgid "Clear"
1333
msgstr "Töröl"
1334
1335
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:206
1336
msgid "Value"
1337
msgstr "Érték"
1338
1339
#: src/editaddress.c:1050
1340
msgid "Basic Data"
1341
msgstr "Alap adatok"
1342
1343
#: src/editaddress.c:1052
1344
msgid "User Attributes"
1345
msgstr "Felhasználó tulajdonságai"
1346
1347
#: src/editbook.c:120
1348
msgid "File appears to be Ok."
1349
msgstr "A fájl jónak tűnik."
1350
1351
#: src/editbook.c:123
1352
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1353
msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzéknek."
1354
1355
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1356
msgid "Could not read file."
1357
msgstr "A fájl nem olvasható."
1358
1359
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1360
msgid "Edit Addressbook"
1361
msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
1362
1363
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1364
msgid " Check File "
1365
msgstr " Fájl ellenőrzése"
1366
1367
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1368
#: src/prefs_account.c:1402
1369
msgid "File"
1370
msgstr "Fájl"
1371
1372
#: src/editbook.c:307
1373
msgid "Add New Addressbook"
1374
msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
1375
1376
#: src/editgroup.c:113
1377
msgid "A Group Name must be supplied."
1378
msgstr "Egy csoportnevet meg kell adnia."
1379
1380
#: src/editgroup.c:272
1381
msgid "Edit Group Data"
1382
msgstr "Csoportadatok szerkesztése"
1383
1384
#: src/editgroup.c:300
1385
msgid "Group Name"
1386
msgstr "Csoportnév"
1387
1388
#: src/editgroup.c:319
1389
msgid "Addresses in Group"
1390
msgstr "Címek a csoportban"
1391
1392
#: src/editgroup.c:321
1393
msgid " -> "
1394
msgstr " -> "
1395
1396
#: src/editgroup.c:348
1397
msgid " <- "
1398
msgstr " <- "
1399
1400
#: src/editgroup.c:350
1401
msgid "Available Addresses"
1402
msgstr "Elérhető címek"
1403
1404
#: src/editgroup.c:416
1405
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1406
msgstr "E-mail címek mozgatása csoportból vagy csoportba a nyilakkal"
1407
1408
#: src/editgroup.c:468
1409
msgid "Edit Group Details"
1410
msgstr "Csoport tulajdonságainak szerkesztése"
1411
1412
#: src/editgroup.c:471
1413
msgid "Add New Group"
1414
msgstr "Új csoport hozzáadása"
1415
1416
#: src/editgroup.c:521
1417
msgid "Edit folder"
1418
msgstr "Mappa szerkesztése"
1419
1420
#: src/editgroup.c:521
1421
msgid "Input the new name of folder:"
1422
msgstr "A mappa új neve:"
1423
1424
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1918
1425
#: src/folderview.c:1924
1426
msgid "New folder"
1427
msgstr "Új mappa"
1428
1429
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1925
1430
msgid "Input the name of new folder:"
1431
msgstr "Az új mappa neve:"
1432
1433
#: src/editjpilot.c:201
1434
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1435
msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
1436
1437
#: src/editjpilot.c:213
1438
msgid "Select JPilot File"
1439
msgstr "JPilot fájl választása"
1440
1441
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
1442
msgid "Edit JPilot Entry"
1443
msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
1444
1445
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
1446
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1894 src/prefs_common.c:2037
1447
msgid " ... "
1448
msgstr " ... "
1449
1450
#: src/editjpilot.c:295
1451
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1452
msgstr "További E-mail címek"
1453
1454
#: src/editjpilot.c:388
1455
msgid "Add New JPilot Entry"
1456
msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
1457
1458
#: src/editldap.c:171
1459
msgid "Connected successfully to server"
1460
msgstr "Sikeresen kapcsolódtam a szerverhez"
1461
1462
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
1463
msgid "Could not connect to server"
1464
msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
1465
1466
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
1467
msgid "Edit LDAP Server"
1468
msgstr "LDAP szerver szerkesztése"
1469
1470
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
1471
msgid "Hostname"
1472
msgstr "Gépnév"
1473
1474
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
1475
msgid "Port"
1476
msgstr "Port"
1477
1478
#: src/editldap.c:337
1479
msgid " Check Server "
1480
msgstr " Szerver ellenőrzés "
1481
1482
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
1483
msgid "Search Base"
1484
msgstr "Keresés bázisa"
1485
1486
#: src/editldap.c:399
1487
msgid "Search Criteria"
1488
msgstr "Keresési kritérium"
1489
1490
#: src/editldap.c:406
1491
msgid " Reset "
1492
msgstr " Nullázás "
1493
1494
#: src/editldap.c:411
1495
msgid "Bind DN"
1496
msgstr "Bind DN"
1497
1498
#: src/editldap.c:420
1499
msgid "Bind Password"
1500
msgstr "Bind jelszó"
1501
1502
#: src/editldap.c:430
1503
msgid "Timeout (secs)"
1504
msgstr "Időtúllépés (mp)"
1505
1506
#: src/editldap.c:444
1507
msgid "Maximum Entries"
1508
msgstr "Maximális bejegyzések"
1509
1510
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:715
1511
msgid "Basic"
1512
msgstr "Alap"
1513
1514
#: src/editldap.c:472
1515
msgid "Extended"
1516
msgstr "Kiterjesztett"
1517
1518
#: src/editldap.c:558
1519
msgid "Add New LDAP Server"
1520
msgstr "Új LDAP szerver hozzáadása"
1521
1522
#: src/editldap_basedn.c:148
1523
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1524
msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
1525
1526
#: src/editldap_basedn.c:209
1527
msgid "Available Search Base(s)"
1528
msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
1529
1530
#: src/editldap_basedn.c:295
1531
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1532
msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - állítsa be kézzel"
1533
1534
#: src/editvcard.c:105
1535
msgid "File does not appear to be vCard format."
1536
msgstr "A fájl nem tűnik vCard formátumúnak."
1537
1538
#: src/editvcard.c:117
1539
msgid "Select vCard File"
1540
msgstr "vCard fájl kiválasztása"
1541
1542
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
1543
msgid "Edit vCard Entry"
1544
msgstr "vCard bejegyzés szerkesztése"
1545
1546
#: src/editvcard.c:275
1547
msgid "Add New vCard Entry"
1548
msgstr "Új vCard bejegyzés hozzáadása"
1549
1550
#: src/export.c:138
1551
msgid "Export"
1552
msgstr "Exportálás"
1553
1554
#: src/export.c:157
1555
msgid "Specify target folder and mbox file."
1556
msgstr "Adjon meg célmappát és mbox fájlt!"
1557
1558
#: src/export.c:167
1559
msgid "Source dir:"
1560
msgstr "Forrásmappa:"
1561
1562
#: src/export.c:172
1563
msgid "Exporting file:"
1564
msgstr "Exportálás fájlba:"
1565
1566
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1567
#: src/prefs_account.c:1106
1568
msgid " Select... "
1569
msgstr " Kiválaszt... "
1570
1571
#: src/export.c:231
1572
msgid "Select exporting file"
1573
msgstr "Exportálandó fájl választás"
1574
1575
#: src/filesel.c:136
1576
msgid "Save as"
1577
msgstr "Mentés másként"
1578
1579
#: src/filesel.c:142
1580
msgid "Overwrite"
1581
msgstr "Felülírás"
1582
1583
#: src/filesel.c:143
1584
msgid "Overwrite existing file?"
1585
msgstr "Létező fájl felülírása?"
1586
1587
#: src/filter.c:832 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1588
#: src/prefs_account.c:577 src/prefs_account.c:591
1589
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1590
#: src/prefs_display_header.c:412 src/prefs_display_header.c:437
1591
msgid "failed to write configuration to file\n"
1592
msgstr "a beállításokat nem lehetett elmenteni\n"
1593
1594
#: src/foldersel.c:230
1595
msgid "Select folder"
1596
msgstr "Mappa választása"
1597
1598
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:215
1599
msgid "Inbox"
1600
msgstr "Bejövő"
1601
1602
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:216
1603
msgid "Sent"
1604
msgstr "Kimenő"
1605
1606
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:218
1607
msgid "Queue"
1608
msgstr "Várakozó"
1609
1610
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:219
1611
msgid "Trash"
1612
msgstr "Kuka"
1613
1614
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:217
1615
msgid "Drafts"
1616
msgstr "Vázlatok"
1617
1618
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1922 src/folderview.c:1926
1619
msgid "NewFolder"
1620
msgstr "Új mappa"
1621
1622
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1990
1623
#, c-format
1624
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1625
msgstr "`%c' nem tehető a mappanévbe."
1626
1627
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1944 src/folderview.c:1997
1628
#, c-format
1629
msgid "The folder `%s' already exists."
1630
msgstr "`%s' mappa már létezik."
1631
1632
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1951
1633
#, c-format
1634
msgid "Can't create the folder `%s'."
1635
msgstr "`%s' nem hozható létre."
1636
1637
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248
1638
msgid "/Create _new folder..."
1639
msgstr "/Új _mappa létrehozása..."
1640
1641
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249
1642
msgid "/_Rename folder..."
1643
msgstr "/Mappa át_nevezése..."
1644
1645
#: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250
1646
msgid "/_Move folder..."
1647
msgstr "/Mappa át_helyezése..."
1648
1649
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
1650
msgid "/_Delete folder"
1651
msgstr "/Mappa _törlése"
1652
1653
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
1654
msgid "/Empty _trash"
1655
msgstr "/_Kuka ürítése"
1656
1657
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273
1658
msgid "/_Check for new messages"
1659
msgstr "/Ú_j üzenetek ellenőrzése"
1660
1661
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259
1662
msgid "/R_ebuild folder tree"
1663
msgstr "/_Mappafa újraépítése"
1664
1665
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276
1666
msgid "/_Search messages..."
1667
msgstr "/Ü_zenetek keresése..."
1668
1669
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271
1670
msgid "/Down_load"
1671
msgstr "/Le_töltés"
1672
1673
#: src/folderview.c:267
1674
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1675
msgstr "/Hírcsoport _előfizetése..."
1676
1677
#: src/folderview.c:269
1678
msgid "/_Remove newsgroup"
1679
msgstr "/Hírcsoport e_ltávolítása"
1680
1681
#: src/folderview.c:298
1682
msgid "Creating folder view...\n"
1683
msgstr "Mappa nézet létrehozása...\n"
1684
1685
#: src/folderview.c:377
1686
msgid "New"
1687
msgstr "Új"
1688
1689
#. S_COL_MARK
1690
#: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:70
1691
msgid "Unread"
1692
msgstr "Olvasatlan"
1693
1694
#: src/folderview.c:405
1695
msgid "#"
1696
msgstr "#"
1697
1698
#: src/folderview.c:520
1699
msgid "Setting folder info...\n"
1700
msgstr "Mappa információ beállítása...\n"
1701
1702
#: src/folderview.c:521
1703
msgid "Setting folder info..."
1704
msgstr "Mappa információ beállítása..."
1705
1706
#: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81
1707
#, c-format
1708
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1709
msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
1710
1711
#: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86
1712
#, c-format
1713
msgid "Scanning folder %s ..."
1714
msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
1715
1716
#: src/folderview.c:851
1717
msgid "Rebuild folder tree"
1718
msgstr "Mappafa újraépítése"
1719
1720
#: src/folderview.c:852
1721
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1722
msgstr "A mappafa újra fog épülni. Folytatja?"
1723
1724
#: src/folderview.c:861
1725
msgid "Rebuilding folder tree..."
1726
msgstr "Mappafa újraépítése..."
1727
1728
#: src/folderview.c:868
1729
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1730
msgstr "Mappafa újraépítése sikertelen."
1731
1732
#: src/folderview.c:938
1733
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1734
msgstr "Új üzenetek keresése minden mappában..."
1735
1736
#: src/folderview.c:1679
1737
#, c-format
1738
msgid "Folder %s is selected\n"
1739
msgstr "%s mappa kiválasztva\n"
1740
1741
#: src/folderview.c:1834
1742
#, c-format
1743
msgid "Downloading messages in %s ..."
1744
msgstr "Üzenetek letöltése %s mappába ..."
1745
1746
#: src/folderview.c:1869
1747
#, c-format
1748
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1749
msgstr "Hiba lépett fel a(z) %s mappába történő üzenetek letöltése közben."
1750
1751
#: src/folderview.c:1919
1752
msgid ""
1753
"Input the name of new folder:\n"
1754
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1755
" append `/' at the end of the name)"
1756
msgstr ""
1757
"Adja meg az új mappa nevét:\n"
1758
"(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretne létrehozni,\n"
1759
"akkor tegyen egy `/' jelet a név végére)"
1760
1761
#: src/folderview.c:1981
1762
#, c-format
1763
msgid "Input new name for `%s':"
1764
msgstr "Adja meg `%s' új nevét:"
1765
1766
#: src/folderview.c:1982
1767
msgid "Rename folder"
1768
msgstr "Mappa átnevezése"
1769
1770
#: src/folderview.c:2073
1771
#, c-format
1772
msgid "Can't move the folder `%s'."
1773
msgstr "`%s' mappa nem helyezhető át."
1774
1775
#: src/folderview.c:2136
1776
#, c-format
1777
msgid ""
1778
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1779
"Recovery will not be possible.\n"
1780
"\n"
1781
"Do you really want to delete?"
1782
msgstr ""
1783
"A(z) `%s' alatti összes mappa és üzenet véglegesen törlődni fog.\n"
1784
"A visszaállításuk nem lehetséges.\n"
1785
"\n"
1786
"Biztosan törölni szeretné?"
1787
1788
#: src/folderview.c:2165
1789
#, c-format
1790
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1791
msgstr "`%s' nem távolítható el."
1792
1793
#: src/folderview.c:2199
1794
msgid "Empty trash"
1795
msgstr "Kuka ürítése"
1796
1797
#: src/folderview.c:2199
1798
msgid "Empty all messages in trash?"
1799
msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
1800
1801
#: src/folderview.c:2235
1802
#, c-format
1803
msgid ""
1804
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1805
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1806
msgstr ""
1807
"Tényleg eltávolítja `%s' postaládát?\n"
1808
"(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
1809
1810
#: src/folderview.c:2237
1811
msgid "Remove mailbox"
1812
msgstr "Postaláda eltávolítása"
1813
1814
#: src/folderview.c:2283
1815
#, c-format
1816
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1817
msgstr "Tényleg törli a(z) `%s' IMAP4 hozzáférést?"
1818
1819
#: src/folderview.c:2284
1820
msgid "Delete IMAP4 account"
1821
msgstr "IMAP4 hozzáférés törlése"
1822
1823
#: src/folderview.c:2426
1824
#, c-format
1825
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1826
msgstr "Tényleg törli a(z) `%s' hírcsoportot?"
1827
1828
#: src/folderview.c:2427
1829
msgid "Delete newsgroup"
1830
msgstr "Hírcsoport törlése"
1831
1832
#: src/folderview.c:2474
1833
#, c-format
1834
msgid "Really delete news account `%s'?"
1835
msgstr "Tényleg törli a(z) `%s' hírhozzáférést?"
1836
1837
#: src/folderview.c:2475
1838
msgid "Delete news account"
1839
msgstr "Hírhozzáférés törlése"
1840
1841
#: src/grouplistdialog.c:177
1842
msgid "Subscribe to newsgroup"
1843
msgstr "Feliratkozás hírcsoportra"
1844
1845
#: src/grouplistdialog.c:193
1846
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1847
msgstr "Hírcsoport választása feliratkozáshoz."
1848
1849
#: src/grouplistdialog.c:199
1850
msgid "Find groups:"
1851
msgstr "Csoportok keresése:"
1852
1853
#: src/grouplistdialog.c:207
1854
msgid " Search "
1855
msgstr " Keresés "
1856
1857
#: src/grouplistdialog.c:219
1858
msgid "Newsgroup name"
1859
msgstr "Hírcsoport név"
1860
1861
#: src/grouplistdialog.c:220
1862
msgid "Messages"
1863
msgstr "Üzenetek"
1864
1865
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:199
1866
msgid "Type"
1867
msgstr "Típus"
1868
1869
#: src/grouplistdialog.c:351
1870
msgid "moderated"
1871
msgstr "moderált"
1872
1873
#: src/grouplistdialog.c:353
1874
msgid "readonly"
1875
msgstr "csak olvasható"
1876
1877
#: src/grouplistdialog.c:355
1878
msgid "unknown"
1879
msgstr "ismeretlen"
1880
1881
#: src/grouplistdialog.c:404
1882
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1883
msgstr "Nem lehet olvasni a hírcsoportok listáját."
1884
1885
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730
1886
msgid "Done."
1887
msgstr "Kész."
1888
1889
#: src/grouplistdialog.c:484
1890
#, c-format
1891
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1892
msgstr "%d hírcsoport letöltve (%s olvasott)"
1893
1894
#: src/headerview.c:56
1895
msgid "Newsgroups:"
1896
msgstr "Hírcsoportok:"
1897
1898
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228
1899
msgid "Subject:"
1900
msgstr "Tárgy:"
1901
1902
#: src/headerview.c:87
1903
msgid "Creating header view...\n"
1904
msgstr "Fejléc nézet létrehozása...\n"
1905
1906
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892
1907
msgid "(No From)"
1908
msgstr "(Nincs Feladó)"
1909
1910
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889
1911
msgid "(No Subject)"
1912
msgstr "(Nincs Tárgy)"
1913
1914
#: src/imageview.c:55
1915
msgid "Creating image view...\n"
1916
msgstr "Kép nézet létrehozása...\n"
1917
1918
#: src/imageview.c:109
1919
msgid "Can't load the image."
1920
msgstr "Nem lehet betölteni a képet."
1921
1922
#: src/imap.c:461
1923
#, c-format
1924
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1925
msgstr "Az IMAP4 kapcsolat %s felé megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
1926
1927
#: src/imap.c:512 src/imap.c:518
1928
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1929
msgstr "IMAP szerver LOGIN kikapcsolva.\n"
1930
1931
#: src/imap.c:593
1932
#, c-format
1933
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1934
msgstr "%s:%d IMAP4 kapcsolat létrehozása ...\n"
1935
1936
#: src/imap.c:634
1937
msgid "Can't start TLS session.\n"
1938
msgstr "Nem lehet TLS menetet indítani.\n"
1939
1940
#: src/imap.c:1421
1941
#, c-format
1942
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1943
msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: %s\n"
1944
1945
#: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521
1946
msgid "can't expunge\n"
1947
msgstr "nem lehet törölni\n"
1948
1949
#: src/imap.c:1515
1950
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1951
msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: 1:*\n"
1952
1953
#: src/imap.c:1560
1954
msgid "can't close folder\n"
1955
msgstr "mappa bezárása nem sikerült\n"
1956
1957
#: src/imap.c:1638
1958
#, c-format
1959
msgid "root folder %s not exist\n"
1960
msgstr "%s root mappa nem létezik\n"
1961
1962
#: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830
1963
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1964
msgstr "hiba történt a LISTA lekérdezése közben.\n"
1965
1966
#: src/imap.c:1944
1967
#, c-format
1968
msgid "Can't create '%s'\n"
1969
msgstr "'%s' nem hozható létre\n"
1970
1971
#: src/imap.c:1949
1972
#, c-format
1973
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1974
msgstr "'%s' nem hozható létre a BEJÖVŐ mappa alatt\n"
1975
1976
#: src/imap.c:2010
1977
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1978
msgstr "nem lehet létrehozni postaládát: LISTA sikertelen\n"
1979
1980
#: src/imap.c:2030
1981
msgid "can't create mailbox\n"
1982
msgstr "nem lehet létrehozni postaládát\n"
1983
1984
#: src/imap.c:2126
1985
#, c-format
1986
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1987
msgstr "nem lehet a postaládát átnevezni: %s -> %s\n"
1988
1989
#: src/imap.c:2206
1990
msgid "can't delete mailbox\n"
1991
msgstr "nem lehet törölni a postaládát\n"
1992
1993
#: src/imap.c:2245
1994
msgid "can't get envelope\n"
1995
msgstr "a borítékot nem lehet megszerezni\n"
1996
1997
#: src/imap.c:2253
1998
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1999
msgstr "hiba történt a boríték fogadása közben.\n"
2000
2001
#: src/imap.c:2274
2002
#, c-format
2003
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2004
msgstr "nem lehet értelmezni a borítékot: %s\n"
2005
2006
#: src/imap.c:2397
2007
#, c-format
2008
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2009
msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem lehet kapcsolódni\n"
2010
2011
#: src/imap.c:2404
2012
#, c-format
2013
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2014
msgstr "IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsolódni: %s:%d\n"
2015
2016
#: src/imap.c:2479
2017
msgid "can't get namespace\n"
2018
msgstr "névtér nem elérhető\n"
2019
2020
#: src/imap.c:3006
2021
#, c-format
2022
msgid "can't select folder: %s\n"
2023
msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
2024
2025
#: src/imap.c:3181
2026
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2027
msgstr "Az IMAP4 azonosítás nem sikerült.\n"
2028
2029
#: src/imap.c:3198
2030
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2031
msgstr "IMAP4 bejelentkezés sikertelen.\n"
2032
2033
#: src/imap.c:3522
2034
#, c-format
2035
msgid "can't append %s to %s\n"
2036
msgstr "%s hozzáfűzése %s-he(oö)z nem sikerült\n"
2037
2038
#: src/imap.c:3529
2039
msgid "(sending file...)"
2040
msgstr "(fájl küldése...)"
2041
2042
#: src/imap.c:3557
2043
#, c-format
2044
msgid "can't append message to %s\n"
2045
msgstr "üzenet hozzáfűzése %s-he(oö)z nem sikerült\n"
2046
2047
#: src/imap.c:3589
2048
#, c-format
2049
msgid "can't copy %s to %s\n"
2050
msgstr "%s nem másolható %s-be/ba\n"
2051
2052
#: src/imap.c:3613
2053
#, c-format
2054
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2055
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STORE %s %s\n"
2056
2057
#: src/imap.c:3627
2058
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2059
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: EXPUNGE\n"
2060
2061
#: src/imap.c:3640
2062
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2063
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: CLOSE\n"
2064
2065
#: src/imap.c:3873
2066
#, c-format
2067
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2068
msgstr "az iconv nem tud UTF-7-ből %s-be/ba konvertálni\n"
2069
2070
#: src/imap.c:3903
2071
#, c-format
2072
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2073
msgstr "az iconv nem tud %s-t UTF-7-re konvertálni\n"
2074
2075
#: src/import.c:144
2076
msgid "Import"
2077
msgstr "Importálás"
2078
2079
#: src/import.c:163
2080
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2081
msgstr "Adja meg a célfájlt és a célmappát!"
2082
2083
#: src/import.c:173
2084
msgid "Importing file:"
2085
msgstr "Fájl importálás:"
2086
2087
#: src/import.c:178
2088
msgid "Destination dir:"
2089
msgstr "Célkönyvtár:"
2090
2091
#: src/import.c:237
2092
msgid "Select importing file"
2093
msgstr "Importálandó fájl választása"
2094
2095
#: src/importldif.c:125
2096
msgid "Please specify address book name and file to import."
2097
msgstr "Adja meg a címjegyzék mappa és fájl nevét az importáláshoz."
2098
2099
#: src/importldif.c:128
2100
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2101
msgstr "LDIF mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz."
2102
2103
#: src/importldif.c:131
2104
msgid "File imported."
2105
msgstr "Fájl importálva."
2106
2107
#: src/importldif.c:320
2108
msgid "Please select a file."
2109
msgstr "Válasszon egy fájlt."
2110
2111
#: src/importldif.c:326
2112
msgid "Address book name must be supplied."
2113
msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adnia."
2114
2115
#: src/importldif.c:341
2116
msgid "Error reading LDIF fields."
2117
msgstr "Hiba az LDIF mezők olvasásakor."
2118
2119
#: src/importldif.c:364
2120
msgid "LDIF file imported successfully."
2121
msgstr "LDIF fájl importálása sikerült."
2122
2123
#: src/importldif.c:449
2124
msgid "Select LDIF File"
2125
msgstr "LDIF fájl választás"
2126
2127
#: src/importldif.c:525
2128
msgid "File Name"
2129
msgstr "Fájlnév"
2130
2131
#: src/importldif.c:566
2132
msgid "S"
2133
msgstr "S"
2134
2135
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2136
msgid "LDIF Field"
2137
msgstr "LDIF mező"
2138
2139
#: src/importldif.c:568
2140
msgid "Attribute Name"
2141
msgstr "Tulajdonság név"
2142
2143
#: src/importldif.c:626
2144
msgid "Attribute"
2145
msgstr "Tulajdonság"
2146
2147
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2148
msgid "Select"
2149
msgstr "Választ"
2150
2151
#: src/importldif.c:688
2152
msgid "Address Book :"
2153
msgstr "Címjegyzék:"
2154
2155
#: src/importldif.c:698
2156
msgid "File Name :"
2157
msgstr "Fájlnév:"
2158
2159
#: src/importldif.c:708
2160
msgid "Records :"
2161
msgstr "Rekordok:"
2162
2163
#: src/importldif.c:736
2164
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2165
msgstr "LDIF fájl importálása a címjegyzékbe"
2166
2167
#. Button panel
2168
#: src/importldif.c:767
2169
msgid "Prev"
2170
msgstr "Előző"
2171
2172
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2321
2173
msgid "Next"
2174
msgstr "Következő"
2175
2176
#: src/importldif.c:797
2177
msgid "File Info"
2178
msgstr "Fájl információ"
2179
2180
#: src/importldif.c:798
2181
msgid "Attributes"
2182
msgstr "Tulajdonságok"
2183
2184
#: src/importldif.c:799
2185
msgid "Finish"
2186
msgstr "Vége"
2187
2188
#: src/inc.c:348
2189
msgid "Retrieving new messages"
2190
msgstr "Új üzenetek fogadása"
2191
2192
#: src/inc.c:391
2193
msgid "Standby"
2194
msgstr "Készenlét"
2195
2196
#: src/inc.c:520 src/inc.c:569
2197
msgid "Cancelled"
2198
msgstr "Megszakítva"
2199
2200
#: src/inc.c:531
2201
msgid "Retrieving"
2202
msgstr "Fogadás"
2203
2204
#: src/inc.c:540
2205
#, c-format
2206
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2207
msgstr "Kész (%d üzenet (%s) fogadott)"
2208
2209
#: src/inc.c:544
2210
msgid "Done (no new messages)"
2211
msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
2212
2213
#: src/inc.c:550
2214
msgid "Connection failed"
2215
msgstr "Kapcsolat megszakadt"
2216
2217
#: src/inc.c:553
2218
msgid "Auth failed"
2219
msgstr "Azonosítás nem sikerült"
2220
2221
#: src/inc.c:556
2222
msgid "Locked"
2223
msgstr "Zárolt"
2224
2225
#: src/inc.c:566
2226
msgid "Timeout"
2227
msgstr "Időtúllépés"
2228
2229
#: src/inc.c:616
2230
#, c-format
2231
msgid "Finished (%d new message(s))"
2232
msgstr "Vége (%d új üzenet)"
2233
2234
#: src/inc.c:619
2235
msgid "Finished (no new messages)"
2236
msgstr "Vége (nincs új üzenet)"
2237
2238
#: src/inc.c:628
2239
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2240
msgstr "Hiba történt a levelek fogadásakor."
2241
2242
#: src/inc.c:664
2243
#, c-format
2244
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2245
msgstr "%s hozzáférésről az új üzenetek letöltése...\n"
2246
2247
#: src/inc.c:667
2248
#, c-format
2249
msgid "%s: Retrieving new messages"
2250
msgstr "%s: Új üzenetek fogadása"
2251
2252
#: src/inc.c:686
2253
#, c-format
2254
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2255
msgstr "Kapcsolódás a(z) %s POP3 szerverhez ..."
2256
2257
#: src/inc.c:695
2258
#, c-format
2259
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2260
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
2261
2262
#: src/inc.c:774 src/send_message.c:537
2263
msgid "Authenticating..."
2264
msgstr "Azonosítás..."
2265
2266
#: src/inc.c:775
2267
#, c-format
2268
msgid "Retrieving messages from %s..."
2269
msgstr "%s üzeneteinek fogadása..."
2270
2271
#: src/inc.c:780
2272
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2273
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (STAT)..."
2274
2275
#: src/inc.c:784
2276
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2277
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (LAST)..."
2278
2279
#: src/inc.c:788
2280
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2281
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (UIDL)..."
2282
2283
#: src/inc.c:792
2284
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2285
msgstr "Új üzenetek méretének megszerzése (LIST)..."
2286
2287
#: src/inc.c:802
2288
#, c-format
2289
msgid "Deleting message %d"
2290
msgstr "%d üzenet törlése"
2291
2292
#: src/inc.c:809 src/send_message.c:555
2293
msgid "Quitting"
2294
msgstr "Kilépés"
2295
2296
#: src/inc.c:834
2297
#, c-format
2298
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2299
msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
2300
2301
#: src/inc.c:855
2302
#, c-format
2303
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2304
msgstr "Üzenetek fogadása (%d üzenet (%s) fogadott)"
2305
2306
#: src/inc.c:1087
2307
msgid "Connection failed."
2308
msgstr "Kapcsolat megszakadt."
2309
2310
#: src/inc.c:1093
2311
msgid "Error occurred while processing mail."
2312
msgstr "Hiba a levelek feldolgozása közben."
2313
2314
#: src/inc.c:1098
2315
#, c-format
2316
msgid ""
2317
"Error occurred while processing mail:\n"
2318
"%s"
2319
msgstr ""
2320
"Hiba a levelek feldolgozása közben:\n"
2321
"%s"
2322
2323
#: src/inc.c:1104
2324
msgid "No disk space left."
2325
msgstr "Nincs több szabad hely a lemezen."
2326
2327
#: src/inc.c:1109
2328
msgid "Can't write file."
2329
msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
2330
2331
#: src/inc.c:1114
2332
msgid "Socket error."
2333
msgstr "Socket hiba."
2334
2335
#. consider EOF right after QUIT successful
2336
#: src/inc.c:1120 src/send_message.c:490 src/send_message.c:678
2337
msgid "Connection closed by the remote host."
2338
msgstr "A távoli fél bezárta a kapcsolatot."
2339
2340
#: src/inc.c:1126
2341
msgid "Mailbox is locked."
2342
msgstr "A postafiók zárolt."
2343
2344
#: src/inc.c:1130
2345
#, c-format
2346
msgid ""
2347
"Mailbox is locked:\n"
2348
"%s"
2349
msgstr ""
2350
"A postafiók zárolt:\n"
2351
"%s"
2352
2353
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:663
2354
msgid "Authentication failed."
2355
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
2356
2357
#: src/inc.c:1141 src/send_message.c:666
2358
#, c-format
2359
msgid ""
2360
"Authentication failed:\n"
2361
"%s"
2362
msgstr ""
2363
"Az azonosítás nem sikerült:\n"
2364
"%s"
2365
2366
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:682
2367
msgid "Session timed out."
2368
msgstr "Menet időtúllépése."
2369
2370
#: src/inc.c:1182
2371
msgid "Incorporation cancelled\n"
2372
msgstr "Fogadás megszakítva\n"
2373
2374
#: src/inc.c:1265
2375
#, c-format
2376
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2377
msgstr "%s új üzeneteinek megszerzése %s mappába...\n"
2378
2379
#: src/inputdialog.c:156
2380
#, c-format
2381
msgid "Input password for %s on %s:"
2382
msgstr "Adja meg  %s jelszavát a(z) %s szerveren:"
2383
2384
#: src/inputdialog.c:158
2385
msgid "Input password"
2386
msgstr "Adja meg a jelszót"
2387
2388
#: src/logwindow.c:62
2389
msgid "Protocol log"
2390
msgstr "Protokoll napló"
2391
2392
#: src/main.c:135 src/mh.c:826
2393
#, c-format
2394
msgid ""
2395
"File `%s' already exists.\n"
2396
"Can't create folder."
2397
msgstr ""
2398
"`%s' fájl már létezik.\n"
2399
"Mappa nem hozható létre."
2400
2401
#: src/main.c:186
2402
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2403
msgstr "g_thread-et a glib nem támogatja.\n"
2404
2405
#: src/main.c:230
2406
msgid "Filename encoding"
2407
msgstr "Fájlnév karakterkódolása"
2408
2409
#: src/main.c:231
2410
msgid ""
2411
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2412
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2413
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2414
"work correctly.\n"
2415
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2416
"for detail):\n"
2417
"\n"
2418
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2419
"\n"
2420
"Continue?"
2421
msgstr ""
2422
"A helyi karakterkódolás nem UTF-8, de a G_FILENAME_ENCODING környezeti "
2423
"változó nincs beállítva.\n"
2424
"Ha a helyi karakterkódolást használja a fájlnevekhez és könyvtárakhoz, akkor "
2425
"ez nem fog rendesen működni.\n"
2426
"Ezesetben Önnek be kell állítania a következő környezeti változót (lásd a "
2427
"README-t a részletekhez):\n"
2428
"\n"
2429
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2430
"\n"
2431
"Folytatja?"
2432
2433
#: src/main.c:307
2434
msgid ""
2435
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2436
"OpenPGP support disabled."
2437
msgstr ""
2438
"A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy túl régi verzió.\n"
2439
"OpenPGP támogatás kikapcsolva."
2440
2441
#: src/main.c:471
2442
#, c-format
2443
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2444
msgstr "Használat: %s [OPCIÓ]...\n"
2445
2446
#: src/main.c:474
2447
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2448
msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
2449
2450
#: src/main.c:475
2451
msgid ""
2452
"  --attach file1 [file2]...\n"
2453
"                         open composition window with specified files\n"
2454
"                         attached"
2455
msgstr ""
2456
"  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
2457
"                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
2458
"                          csatolásával"
2459
2460
#: src/main.c:478
2461
msgid "  --receive              receive new messages"
2462
msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
2463
2464
#: src/main.c:479
2465
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2466
msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden hozzáférésről"
2467
2468
#: src/main.c:480
2469
msgid "  --send                 send all queued messages"
2470
msgstr "  --send                 minden várakozó levél küldése"
2471
2472
#: src/main.c:481
2473
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2474
msgstr "  --status [mappa]...  üzenetek számának kijelzése"
2475
2476
#: src/main.c:482
2477
msgid ""
2478
"  --status-full [folder]...\n"
2479
"                         show the status of each folder"
2480
msgstr ""
2481
"  --status-full [mappa]...\n"
2482
"                       az összes mappa státuszának kijelzése"
2483
2484
#: src/main.c:484
2485
msgid "  --debug                debug mode"
2486
msgstr "  --debug                hibakereső üzemmód"
2487
2488
#: src/main.c:485
2489
msgid "  --help                 display this help and exit"
2490
msgstr "  --help                 e segítség megjelenítése és kilépés"
2491
2492
#: src/main.c:486
2493
msgid "  --version              output version information and exit"
2494
msgstr "  --version              verzió információk kiírása és kilépés"
2495
2496
#: src/main.c:516
2497
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2498
msgstr "Üzenet szerkesztés alatt. Tényleg kilép?"
2499
2500
#: src/main.c:524
2501
msgid "Queued messages"
2502
msgstr "Várakozó üzenetek"
2503
2504
#: src/main.c:525
2505
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2506
msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Kilépés most?"
2507
2508
#. remote command mode
2509
#: src/main.c:609
2510
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2511
msgstr "Egy másik Sylpheed már fut.\n"
2512
2513
#: src/main.c:777
2514
msgid "Migration of configuration"
2515
msgstr "Beállítások migrálása"
2516
2517
#: src/main.c:778
2518
msgid ""
2519
"The previous version of configuration found.\n"
2520
"Do you want to migrate it?"
2521
msgstr ""
2522
"Az előző verzió konfigurációja megtalálva.\n"
2523
"Szeretné migrálni azokat?"
2524
2525
#: src/mainwindow.c:471
2526
msgid "/_File/_Folder"
2527
msgstr "/_Fájl/_Mappa"
2528
2529
#: src/mainwindow.c:472
2530
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2531
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Ú_j mappa létrehozása..."
2532
2533
#: src/mainwindow.c:474
2534
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2535
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa Át_nevezése..."
2536
2537
#: src/mainwindow.c:475
2538
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2539
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa át_helyezése..."
2540
2541
#: src/mainwindow.c:476
2542
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2543
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa _Törlése"
2544
2545
#: src/mainwindow.c:477
2546
msgid "/_File/_Mailbox"
2547
msgstr "/_Fájl/_Postaláda"
2548
2549
#: src/mainwindow.c:478
2550
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2551
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _hozzáadása..."
2552
2553
#: src/mainwindow.c:479
2554
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2555
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _eltávolítása"
2556
2557
#: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:485
2558
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2559
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/---"
2560
2561
#: src/mainwindow.c:481
2562
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2563
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j üzenetek ellenőrzése"
2564
2565
#: src/mainwindow.c:483
2566
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2567
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes postaládában"
2568
2569
#: src/mainwindow.c:486
2570
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2571
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/_Mappafa újraépítése"
2572
2573
#: src/mainwindow.c:489
2574
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2575
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálása..."
2576
2577
#: src/mainwindow.c:490
2578
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2579
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _exportálása..."
2580
2581
#: src/mainwindow.c:492
2582
msgid "/_File/Empty all _trash"
2583
msgstr "/_Fájl/_Kuka ürítése"
2584
2585
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:138
2586
msgid "/_File/_Save as..."
2587
msgstr "/_Fájl/_Mentés másként..."
2588
2589
#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:139
2590
msgid "/_File/_Print..."
2591
msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..."
2592
2593
#: src/mainwindow.c:497
2594
msgid "/_File/_Work offline"
2595
msgstr "/_Fájl/Ka_pcsolat nélküli munka"
2596
2597
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2598
#: src/mainwindow.c:500
2599
msgid "/_File/E_xit"
2600
msgstr "/_Fájl/Ki_lépés"
2601
2602
#: src/mainwindow.c:505
2603
msgid "/_Edit/Select _thread"
2604
msgstr "/_Szerkesztés/Üzenet_folyam kiválasztása"
2605
2606
#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:147
2607
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2608
msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés az aktuális üzenetben..."
2609
2610
#: src/mainwindow.c:509
2611
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2612
msgstr "/_Szerkesztés/Ü_zenetek keresése..."
2613
2614
#: src/mainwindow.c:512
2615
msgid "/_View/Show or hi_de"
2616
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt"
2617
2618
#: src/mainwindow.c:513
2619
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2620
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Mappa_fa"
2621
2622
#: src/mainwindow.c:515
2623
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2624
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Üzenet nézet"
2625
2626
#: src/mainwindow.c:517
2627
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2628
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv"
2629
2630
#: src/mainwindow.c:519
2631
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2632
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Ikon és Szöveg"
2633
2634
#: src/mainwindow.c:521
2635
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2636
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Ikon"
2637
2638
#: src/mainwindow.c:523
2639
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2640
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg"
2641
2642
#: src/mainwindow.c:525
2643
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2644
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Se_mmi"
2645
2646
#: src/mainwindow.c:527
2647
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2648
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Á_llapotsor"
2649
2650
#: src/mainwindow.c:530
2651
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2652
msgstr "/_Nézet/_Külön mappafa"
2653
2654
#: src/mainwindow.c:531
2655
msgid "/_View/Separate _message view"
2656
msgstr "/_Nézet/Külön üz_enetnézet"
2657
2658
#: src/mainwindow.c:533
2659
msgid "/_View/_Sort"
2660
msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
2661
2662
#: src/mainwindow.c:534
2663
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2664
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szám szerint"
2665
2666
#: src/mainwindow.c:535
2667
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2668
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
2669
2670
#: src/mainwindow.c:536
2671
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2672
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
2673
2674
#: src/mainwindow.c:537
2675
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2676
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
2677
2678
#: src/mainwindow.c:538
2679
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2680
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
2681
2682
#: src/mainwindow.c:539
2683
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2684
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
2685
2686
#: src/mainwindow.c:540
2687
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2688
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/S_zínes címke szerint"
2689
2690
#: src/mainwindow.c:542
2691
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2692
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Jelölés szerint"
2693
2694
#: src/mainwindow.c:543
2695
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2696
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Olvasatlan szerint"
2697
2698
#: src/mainwindow.c:544
2699
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2700
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Cs_atolás szerint"
2701
2702
#: src/mainwindow.c:546
2703
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2704
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nem _rendez"
2705
2706
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
2707
msgid "/_View/_Sort/---"
2708
msgstr "/_Nézet/_Rendez/---"
2709
2710
#: src/mainwindow.c:548
2711
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2712
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő"
2713
2714
#: src/mainwindow.c:549
2715
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2716
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
2717
2718
#: src/mainwindow.c:551
2719
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2720
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgyhoz vonz"
2721
2722
#: src/mainwindow.c:553
2723
msgid "/_View/Th_read view"
2724
msgstr "/_Nézet/Ü_zenetfolyam nézet"
2725
2726
#: src/mainwindow.c:554
2727
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2728
msgstr "/_Nézet/_Minden üzenetfolyam kifejtése"
2729
2730
#: src/mainwindow.c:555
2731
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2732
msgstr "/_Nézet/_Minden üzenetfolyam bezárása"
2733
2734
#: src/mainwindow.c:556
2735
msgid "/_View/Set display _item..."
2736
msgstr "/_Nézet/K_ijelzett cikk beállítás..."
2737
2738
#: src/mainwindow.c:559
2739
msgid "/_View/_Go to"
2740
msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
2741
2742
#: src/mainwindow.c:560
2743
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2744
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző üzenethez"
2745
2746
#: src/mainwindow.c:561
2747
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2748
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő üzenethez"
2749
2750
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570
2751
#: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580
2752
msgid "/_View/_Go to/---"
2753
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
2754
2755
#: src/mainwindow.c:563
2756
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2757
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző olvasatlan üzenethez"
2758
2759
#: src/mainwindow.c:565
2760
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2761
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő olvasatlan üzenethez"
2762
2763
#: src/mainwindow.c:568
2764
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2765
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző új üzenethez"
2766
2767
#: src/mainwindow.c:569
2768
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2769
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő új üzenethez"
2770
2771
#: src/mainwindow.c:571
2772
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2773
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző megjelölt üzenethez"
2774
2775
#: src/mainwindow.c:573
2776
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2777
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő megjelölt üzenethez"
2778
2779
#: src/mainwindow.c:576
2780
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2781
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző címkézett üzenethez"
2782
2783
#: src/mainwindow.c:578
2784
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2785
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő címkézett üzenethez"
2786
2787
#: src/mainwindow.c:581
2788
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2789
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Másik _mappához"
2790
2791
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:158
2792
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2793
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés"
2794
2795
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:202
2796
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2797
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)"
2798
2799
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:204
2800
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2801
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)"
2802
2803
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:206
2804
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2805
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift__JIS)"
2806
2807
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:217
2808
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2809
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)"
2810
2811
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:222
2812
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2813
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)"
2814
2815
#: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:401
2816
msgid "/_View/Open in new _window"
2817
msgstr "/_Nézet/Me_gnyitás új ablakban"
2818
2819
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:234
2820
msgid "/_View/Mess_age source"
2821
msgstr "/_Nézet/Ü_zenet forrása"
2822
2823
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:235
2824
msgid "/_View/Show all _header"
2825
msgstr "/_Nézet/_Minden fejléc megjelenítése"
2826
2827
#: src/mainwindow.c:680
2828
msgid "/_View/_Update summary"
2829
msgstr "/_Nézet/Ö_sszegzés frissítése"
2830
2831
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:237
2832
msgid "/_Message"
2833
msgstr "/_Üzenet"
2834
2835
#: src/mainwindow.c:683
2836
msgid "/_Message/Recei_ve"
2837
msgstr "/_Üzenet/Fog_adás"
2838
2839
#: src/mainwindow.c:684
2840
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2841
msgstr "/_Üzenet/Fog_adás/_Jelenlegi hozzáférésről"
2842
2843
#: src/mainwindow.c:686
2844
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2845
msgstr "/_Üzenet/Fog_adás/_Minden hozzáférésről"
2846
2847
#: src/mainwindow.c:688
2848
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2849
msgstr "/_Üzenet/Fo_gadás/Fogadás me_gszakítása"
2850
2851
#: src/mainwindow.c:690
2852
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2853
msgstr "/_Üzenet/Fog_adás/---"
2854
2855
#: src/mainwindow.c:691
2856
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2857
msgstr "/_Üzenet/Ü_zenetek küldése a Várakozó sorból"
2858
2859
#: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701
2860
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719
2861
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2862
#: src/messageview.c:253
2863
msgid "/_Message/---"
2864
msgstr "/_Üzenet/---"
2865
2866
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:238
2867
msgid "/_Message/Compose _new message"
2868
msgstr "/_Üzenet/_Új üzenet szerkesztése"
2869
2870
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:241
2871
msgid "/_Message/_Reply"
2872
msgstr "/_Üzenet/Vá_lasz"
2873
2874
#: src/mainwindow.c:696
2875
msgid "/_Message/Repl_y to"
2876
msgstr "/_Üzenet/_Válasz másnak"
2877
2878
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:242
2879
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2880
msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/_Mindenkinek"
2881
2882
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:244
2883
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2884
msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/A _küldőnek"
2885
2886
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:246
2887
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2888
msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/_Levelező listának"
2889
2890
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:249
2891
msgid "/_Message/_Forward"
2892
msgstr "/_Üzenet/_Továbbítás"
2893
2894
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:250
2895
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2896
msgstr "/_Üzenet/Továbbítás _csatolásként"
2897
2898
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
2899
msgid "/_Message/Redirec_t"
2900
msgstr "/_Üzenet/Á_tirányít"
2901
2902
#: src/mainwindow.c:707
2903
msgid "/_Message/M_ove..."
2904
msgstr "/_Üzenet/M_ozgatás..."
2905
2906
#: src/mainwindow.c:708
2907
msgid "/_Message/_Copy..."
2908
msgstr "/_Üzenet/_Másolás..."
2909
2910
#: src/mainwindow.c:709
2911
msgid "/_Message/_Delete"
2912
msgstr "/_Üzenet/_Törlés"
2913
2914
#: src/mainwindow.c:711
2915
msgid "/_Message/_Mark"
2916
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl"
2917
2918
#: src/mainwindow.c:712
2919
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2920
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/_Megjelöl"
2921
2922
#: src/mainwindow.c:713
2923
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2924
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása"
2925
2926
#: src/mainwindow.c:714
2927
msgid "/_Message/_Mark/---"
2928
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/---"
2929
2930
#: src/mainwindow.c:715
2931
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2932
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Mint olvasatla_n"
2933
2934
#: src/mainwindow.c:716
2935
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2936
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Mint olvaso_tt"
2937
2938
#: src/mainwindow.c:718
2939
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2940
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/_Minden olvasottat"
2941
2942
#: src/mainwindow.c:720
2943
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2944
msgstr "/_Üzenet/_Levélszemétként beállítás"
2945
2946
#: src/mainwindow.c:721
2947
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
2948
msgstr "/_Üzenet/_Nem levélszemétként beállítás"
2949
2950
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:254
2951
msgid "/_Message/Re-_edit"
2952
msgstr "/_Üzenet/_Szerkesztés újra"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:727
2955
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
2956
msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez..."
2957
2958
#: src/mainwindow.c:730
2959
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2960
msgstr "/_Eszközök/Összes üzenet szűrése a mappában"
2961
2962
#: src/mainwindow.c:732
2963
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2964
msgstr "/_Eszközök/Kivá_lasztott üzenetek szűrése"
2965
2966
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:261
2967
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2968
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
2971
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2972
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Automatikusan"
2973
2974
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
2975
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2976
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Feladó alapján"
2977
2978
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:267
2979
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2980
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Címzett alapján"
2981
2982
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:269
2983
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2984
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Tárgy alapján"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:744
2987
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
2988
msgstr "/_Eszközök/Levélszemét szűrése a mappában"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:746
2991
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
2992
msgstr "/_Eszközök/Kivá_lasztott üzenetek levélszemét szűrése"
2993
2994
#: src/mainwindow.c:751
2995
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2996
msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:754
2999
msgid "/_Tools/E_xecute"
3000
msgstr "/_Eszközök/_Futtatás"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:756
3003
msgid "/_Tools/_Log window"
3004
msgstr "/_Eszközök/_Napló ablak"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:758
3007
msgid "/_Configuration"
3008
msgstr "/_Beállítások"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:759
3011
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3012
msgstr "/_Beállítások/Közös _Beállítások..."
3013
3014
#: src/mainwindow.c:761
3015
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3016
msgstr "/_Beállítások/_Szűrő beállítások..."
3017
3018
#: src/mainwindow.c:763
3019
msgid "/_Configuration/_Template..."
3020
msgstr "/_Beállítások/_Sablon..."
3021
3022
#: src/mainwindow.c:764
3023
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3024
msgstr "/_Beállítások/_Akciók..."
3025
3026
#: src/mainwindow.c:765
3027
msgid "/_Configuration/---"
3028
msgstr "/_Beállítások/---"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:766
3031
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3032
msgstr "/_Beállítások/Aktuális _hozzáférés beállításai..."
3033
3034
#: src/mainwindow.c:768
3035
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3036
msgstr "/_Beállítások/_Új hozzáférés létrehozása..."
3037
3038
#: src/mainwindow.c:770
3039
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3040
msgstr "/_Beállítások/Hozzáférés _szerkesztése..."
3041
3042
#: src/mainwindow.c:772
3043
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3044
msgstr "/_Beállítások/_Aktuális hozzáférés váltása..."
3045
3046
#: src/mainwindow.c:776
3047
msgid "/_Help/_Manual"
3048
msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:777
3051
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3052
msgstr "/Sú_gó/Kézikönyv/_Angol"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:778
3055
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3056
msgstr "/Sú_gó/Kézikönyv/_Japán"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:779
3059
msgid "/_Help/_FAQ"
3060
msgstr "/Sú_gó/_GYIK"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:780
3063
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3064
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Angol"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:781
3067
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3068
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Német"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:782
3071
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3072
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Spanyol"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:783
3075
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3076
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Francia"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:784
3079
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3080
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Olasz"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:785
3083
msgid "/_Help/---"
3084
msgstr "/Sú_gó/---"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:825
3087
msgid "Creating main window...\n"
3088
msgstr "Főablak létrehozása...\n"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:987
3091
#, c-format
3092
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3093
msgstr "Főablak: %d szín foglalása nem sikerült\n"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:1071 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105
3096
#: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3728
3097
msgid "done.\n"
3098
msgstr "kész.\n"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:1196 src/mainwindow.c:1237 src/mainwindow.c:1265
3101
msgid "Untitled"
3102
msgstr "Névtelen"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:1266
3105
msgid "none"
3106
msgstr "semmi"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:1316
3109
#, c-format
3110
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3111
msgstr "Ablak elválasztás típus változtatása %d-ról, %d-ra\n"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:1536
3114
msgid "Offline"
3115
msgstr "Kapcsolat nélkül"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:1537
3118
msgid "You are offline. Go online?"
3119
msgstr "Ön kapcsolat nélküli módban van. Kapcsolódik?"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:1551
3122
msgid "Empty all trash"
3123
msgstr "Kuka ürítése"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:1552
3126
msgid "Empty messages in all trash?"
3127
msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:1580
3130
msgid "Add mailbox"
3131
msgstr "Postaláda hozzáadása"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:1581
3134
msgid ""
3135
"Input the location of mailbox.\n"
3136
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3137
"scanned automatically."
3138
msgstr ""
3139
"Kérem a postaláda helyét!\n"
3140
"Ha már létezik a postaláda, akkor\n"
3141
"automatikusan átvizsgálom."
3142
3143
#: src/mainwindow.c:1587
3144
#, c-format
3145
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3146
msgstr "A `%s' postaláda már létezik."
3147
3148
#: src/mainwindow.c:1592 src/setup.c:57
3149
msgid "Mailbox"
3150
msgstr "Postaláda"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:63
3153
msgid ""
3154
"Creation of the mailbox failed.\n"
3155
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3156
"there."
3157
msgstr ""
3158
"A postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
3159
"Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
3160
3161
#: src/mainwindow.c:1989
3162
msgid "Sylpheed - Folder View"
3163
msgstr "Sylpheed - Mappa nézet"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:2009 src/messageview.c:368
3166
msgid "Sylpheed - Message View"
3167
msgstr "Sylpheed - Üzenet nézet"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:370
3170
msgid "/_Reply"
3171
msgstr "/_Válasz"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:2157
3174
msgid "/Reply to _all"
3175
msgstr "Válasz _mindenkinek"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:2158
3178
msgid "/Reply to _sender"
3179
msgstr "/Válasz a _küldőnek"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:2159
3182
msgid "/Reply to mailing _list"
3183
msgstr "/Válasz a _levelezőlistának"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:2164 src/summaryview.c:377
3186
msgid "/_Forward"
3187
msgstr "/_Továbbítás"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:2165 src/summaryview.c:378
3190
msgid "/For_ward as attachment"
3191
msgstr "/Csatoláské_nt továbbít"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:2166 src/summaryview.c:379
3194
msgid "/Redirec_t"
3195
msgstr "/Átirányí_t"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:2205
3198
msgid "Get"
3199
msgstr "Fogadás"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:2206
3202
msgid "Incorporate new mail"
3203
msgstr "Új levelek fogadása"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:2213
3206
msgid "Get all"
3207
msgstr "Fogadás mindről"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:2214
3210
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3211
msgstr "Új levelek fogadása minden hozzáférésen"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:2225
3214
msgid "Send queued message(s)"
3215
msgstr "Várakozó sorból üzenet(ek) küldése"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:2235 src/prefs_account.c:721 src/prefs_common.c:949
3218
#: src/prefs_folder_item.c:137
3219
msgid "Compose"
3220
msgstr "Szerkesztés"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:2236
3223
msgid "Compose new message"
3224
msgstr "Új üzenet szerkesztése"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:2244 src/prefs_common.c:1448
3227
msgid "Reply"
3228
msgstr "Válasz"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:2245 src/mainwindow.c:2258
3231
msgid "Reply to the message"
3232
msgstr "Válasz az üzenetre"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:2263
3235
msgid "Reply all"
3236
msgstr "Válasz mindre"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:2264
3239
msgid "Reply to all"
3240
msgstr "Válasz mindenkinek"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:2272 src/prefs_filter_edit.c:741
3243
msgid "Forward"
3244
msgstr "Továbbít"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:2273 src/mainwindow.c:2286
3247
msgid "Forward the message"
3248
msgstr "Üzenet továbbítása"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:2293
3251
msgid "Delete the message"
3252
msgstr "Üzenet törlése"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_common.c:1988
3255
msgid "Junk"
3256
msgstr "Levélszemét"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:2302
3259
msgid "Set as junk mail"
3260
msgstr "Levélszemétként beállítás"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:2311
3263
msgid "Execute"
3264
msgstr "Futtatás"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:2312
3267
msgid "Execute marked process"
3268
msgstr "Megjelölt processz futtatása"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:2322
3271
msgid "Next unread message"
3272
msgstr "Következő olvasatlan üzenet"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:2334
3275
msgid "Prefs"
3276
msgstr "Beállítások"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:2335
3279
msgid "Common preferences"
3280
msgstr "Közös beállítások"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:2343 src/prefs_folder_item.c:261
3283
#: src/prefs_folder_item.c:272 src/progressdialog.c:128
3284
msgid "Account"
3285
msgstr "Hozzáférés"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:2344
3288
msgid "Account setting"
3289
msgstr "Hozzáférés beállítások"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:2527
3292
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3293
msgstr ""
3294
"Ön kapcsolat nélküli módban van. Kattintson az ikonra a kapcsolódáshoz."
3295
3296
#: src/mainwindow.c:2538
3297
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3298
msgstr "Ön kapcsolódva van. Kattintson az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
3299
3300
#: src/mainwindow.c:2731
3301
msgid "Exit"
3302
msgstr "Kilépés"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:2731
3305
msgid "Exit this program?"
3306
msgstr "Kilépés a programból?"
3307
3308
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3309
msgid "can't write to temporary file\n"
3310
msgstr "nem lehet az ideiglenes fájlba írni\n"
3311
3312
#: src/mbox.c:69
3313
#, c-format
3314
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3315
msgstr "Üzenetek fogadása %s-ból %s-ba...\n"
3316
3317
#: src/mbox.c:79
3318
msgid "can't read mbox file.\n"
3319
msgstr "az mbox fájlt nem lehet olvasni.\n"
3320
3321
#: src/mbox.c:86
3322
#, c-format
3323
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3324
msgstr "érvénytelen mbox formátum: %s\n"
3325
3326
#: src/mbox.c:93
3327
#, c-format
3328
msgid "malformed mbox: %s\n"
3329
msgstr "sérült mbox: %s\n"
3330
3331
#: src/mbox.c:110
3332
msgid "can't open temporary file\n"
3333
msgstr "nem lehet ideiglenes fájlt megnyitni\n"
3334
3335
#: src/mbox.c:161
3336
#, c-format
3337
msgid ""
3338
"unescaped From found:\n"
3339
"%s"
3340
msgstr ""
3341
"Kódolatlan feladó található:\n"
3342
"%s"
3343
3344
#: src/mbox.c:253
3345
#, c-format
3346
msgid "%d messages found.\n"
3347
msgstr "%d üzenet található.\n"
3348
3349
#: src/mbox.c:271
3350
#, c-format
3351
msgid "can't create lock file %s\n"
3352
msgstr "%s zároló fájlt nem lehet létrehozni\n"
3353
3354
#: src/mbox.c:272
3355
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3356
msgstr "'flock' használata 'file' helyett, ha lehet.\n"
3357
3358
#: src/mbox.c:284
3359
#, c-format
3360
msgid "can't create %s\n"
3361
msgstr "%s nem hozható létre\n"
3362
3363
#: src/mbox.c:290
3364
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3365
msgstr "A postaláda egy másik processzhez tartozik, várakozás...\n"
3366
3367
#: src/mbox.c:319
3368
#, c-format
3369
msgid "can't lock %s\n"
3370
msgstr "%s nem zárolható\n"
3371
3372
#: src/mbox.c:326 src/mbox.c:376
3373
msgid "invalid lock type\n"
3374
msgstr "érvénytelen zárolás típus\n"
3375
3376
#: src/mbox.c:362
3377
#, c-format
3378
msgid "can't unlock %s\n"
3379
msgstr "%s zárolása nem oldható fel\n"
3380
3381
#: src/mbox.c:397
3382
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3383
msgstr "nem lehet nulla méretűre változtatni a postafiókot.\n"
3384
3385
#: src/mbox.c:420
3386
#, c-format
3387
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3388
msgstr "Üzenetek exportálása %s-ból %s-ba...\n"
3389
3390
#: src/message_search.c:108
3391
msgid "Find in current message"
3392
msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
3393
3394
#: src/message_search.c:126
3395
msgid "Find text:"
3396
msgstr "Szöveg keresése:"
3397
3398
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3399
msgid "Case sensitive"
3400
msgstr "Nagy- és kisbetű érzékenység"
3401
3402
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3403
msgid "Search failed"
3404
msgstr "Keresés sikertelen"
3405
3406
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3407
msgid "Search string not found."
3408
msgstr "A keresett szöveg nem található."
3409
3410
#: src/message_search.c:211
3411
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3412
msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végéről?"
3413
3414
#: src/message_search.c:214
3415
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3416
msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejéről?"
3417
3418
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3419
msgid "Search finished"
3420
msgstr "Keresés befejeződött"
3421
3422
#: src/messageview.c:258
3423
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3424
msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez"
3425
3426
#: src/messageview.c:288
3427
msgid "Creating message view...\n"
3428
msgstr "Üzenet nézet létrehozása...\n"
3429
3430
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1645
3431
msgid "Text"
3432
msgstr "Szöveg"
3433
3434
#: src/messageview.c:318
3435
msgid "Attachments"
3436
msgstr "Csatolások"
3437
3438
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943
3439
#, c-format
3440
msgid "Can't save the file `%s'."
3441
msgstr "`%s' fájlt nem lehet elmenteni."
3442
3443
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2371 src/summaryview.c:2962
3444
msgid "Print"
3445
msgstr "Nyomtatás"
3446
3447
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963
3448
#, c-format
3449
msgid ""
3450
"Enter the print command line:\n"
3451
"(`%s' will be replaced with file name)"
3452
msgstr ""
3453
"Adja meg a nyomtatási parancsot:\n"
3454
"(`%s' helyére a fájlnév kerül)"
3455
3456
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969
3457
#, c-format
3458
msgid ""
3459
"Print command line is invalid:\n"
3460
"`%s'"
3461
msgstr ""
3462
"Nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
3463
"`%s'"
3464
3465
#: src/mh.c:412
3466
#, c-format
3467
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3468
msgstr "Nem lehet %s üzenetet %s-ba másolni\n"
3469
3470
#: src/mh.c:486 src/mh.c:607
3471
msgid "Can't open mark file.\n"
3472
msgstr "A jelölő fájlt nem lehet megnyitni.\n"
3473
3474
#: src/mh.c:493 src/mh.c:613
3475
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3476
msgstr "A forrás- és célmappa azonos.\n"
3477
3478
#: src/mh.c:616
3479
#, c-format
3480
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3481
msgstr "%s%c%d üzenet másolása %s-ba ...\n"
3482
3483
#: src/mh.c:783
3484
#, c-format
3485
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3486
msgstr "Az utolsó szám a(z) %s mappában = %d\n"
3487
3488
#: src/mh.c:1321
3489
#, c-format
3490
msgid ""
3491
"Directory name\n"
3492
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
3493
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
3494
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
3495
"(see README for detail):\n"
3496
"\n"
3497
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3498
msgstr ""
3499
"Könyvtár neve\n"
3500
"A(z) '%s' nem valós UTF-8 sztring.\n"
3501
"Talán a helyi karakterkódolás van használatban a fájlnevekre.\n"
3502
"Ha ez a helyzet, akkor be kell állítania a következő környezeti változót\n"
3503
"(lásd a README-t a részletekhez):\n"
3504
"\n"
3505
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3506
3507
#: src/mimeview.c:124
3508
msgid "/_Open"
3509
msgstr "/_Megnyitás"
3510
3511
#: src/mimeview.c:125
3512
msgid "/Open _with..."
3513
msgstr "/Megnyitás m_int..."
3514
3515
#: src/mimeview.c:126
3516
msgid "/_Display as text"
3517
msgstr "/Megjelenítés _szövegként"
3518
3519
#: src/mimeview.c:127
3520
msgid "/_Save as..."
3521
msgstr "/Menté_s másként..."
3522
3523
#: src/mimeview.c:130
3524
msgid "/_Check signature"
3525
msgstr "/Digitális aláírás _ellenőrzése"
3526
3527
#: src/mimeview.c:155
3528
msgid "Creating MIME view...\n"
3529
msgstr "MIME nézet létrehozása...\n"
3530
3531
#: src/mimeview.c:184
3532
msgid "MIME Type"
3533
msgstr "MIME típus"
3534
3535
#: src/mimeview.c:297
3536
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3537
msgstr ""
3538
"Válassza ki a \"Digitális aláírás ellenőrzése\" pontot az ellenőrzéshez"
3539
3540
#: src/mimeview.c:618
3541
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3542
msgstr "Válasszon egy műveletet a csatolt fájlnak:\n"
3543
3544
#: src/mimeview.c:639
3545
msgid "Open _with..."
3546
msgstr "Megnyitás m_int..."
3547
3548
#: src/mimeview.c:643
3549
msgid "_Display as text"
3550
msgstr "Megjelenítés _szövegként"
3551
3552
#: src/mimeview.c:647
3553
msgid "_Save as..."
3554
msgstr "Menté_s másként..."
3555
3556
#: src/mimeview.c:693
3557
msgid ""
3558
"This signature has not been checked yet.\n"
3559
"\n"
3560
msgstr ""
3561
"Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve.\n"
3562
"\n"
3563
3564
#: src/mimeview.c:698
3565
msgid "_Check signature"
3566
msgstr "Digitális aláírás _ellenőrzése"
3567
3568
#: src/mimeview.c:955 src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1042
3569
#: src/mimeview.c:1065
3570
msgid "Can't save the part of multipart message."
3571
msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem menthető."
3572
3573
#: src/mimeview.c:1075
3574
msgid "Open with"
3575
msgstr "Megnyitás mint"
3576
3577
#: src/mimeview.c:1076
3578
#, c-format
3579
msgid ""
3580
"Enter the command line to open file:\n"
3581
"(`%s' will be replaced with file name)"
3582
msgstr ""
3583
"Adja meg a fájl megnyitásához szükséges parancsot:\n"
3584
"(`%s' helyére a fájlnév kerül)"
3585
3586
#: src/mimeview.c:1131
3587
#, c-format
3588
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3589
msgstr "MIME megjelenítő parancssor érvénytelen: `%s'"
3590
3591
#: src/news.c:209
3592
#, c-format
3593
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3594
msgstr "NNTP kapcsolat létesítése %s:%d ...\n"
3595
3596
#: src/news.c:279
3597
#, c-format
3598
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3599
msgstr "Az NNTP kapcsolat %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
3600
3601
#: src/news.c:370
3602
#, c-format
3603
msgid "article %d has been already cached.\n"
3604
msgstr "%d cikk már a gyorstárban van.\n"
3605
3606
#: src/news.c:390
3607
#, c-format
3608
msgid "getting article %d...\n"
3609
msgstr "%d cikk fogadása...\n"
3610
3611
#: src/news.c:394
3612
#, c-format
3613
msgid "can't read article %d\n"
3614
msgstr "%d cikket nem lehetett olvasni\n"
3615
3616
#: src/news.c:548
3617
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3618
msgstr "Hírcsoport lista nem hozzáférhető\n"
3619
3620
#: src/news.c:661
3621
msgid "can't post article.\n"
3622
msgstr "Nem lehet a cikket elküldeni.\n"
3623
3624
#: src/news.c:687
3625
#, c-format
3626
msgid "can't retrieve article %d\n"
3627
msgstr "%d cikket nem lehet fogadni\n"
3628
3629
#: src/news.c:744
3630
#, c-format
3631
msgid "can't select group: %s\n"
3632
msgstr "%s csoport nem választható ki\n"
3633
3634
#: src/news.c:781
3635
#, c-format
3636
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3637
msgstr "érvénytelen cikk sorozat: %d - %d\n"
3638
3639
#: src/news.c:794
3640
msgid "no new articles.\n"
3641
msgstr "Nincsenek új cikkek.\n"
3642
3643
#: src/news.c:804
3644
#, c-format
3645
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3646
msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-ba...\n"
3647
3648
#: src/news.c:808
3649
msgid "can't get xover\n"
3650
msgstr "A hírjegyzék nem elérhető\n"
3651
3652
#: src/news.c:818
3653
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3654
msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n"
3655
3656
#: src/news.c:828
3657
#, c-format
3658
msgid "invalid xover line: %s\n"
3659
msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
3660
3661
#: src/news.c:847 src/news.c:879
3662
msgid "can't get xhdr\n"
3663
msgstr "xhdr nem elérhető\n"
3664
3665
#: src/news.c:859 src/news.c:891
3666
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3667
msgstr "Hiba történt xhdr vétele közben.\n"
3668
3669
#: src/nntp.c:68
3670
#, c-format
3671
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3672
msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem sikerült kapcsolódni\n"
3673
3674
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3675
#, c-format
3676
msgid "protocol error: %s\n"
3677
msgstr "Protokollhiba: %s\n"
3678
3679
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3680
msgid "protocol error\n"
3681
msgstr "Protokollhiba\n"
3682
3683
#: src/nntp.c:283
3684
msgid "Error occurred while posting\n"
3685
msgstr "Hiba küldés közben\n"
3686
3687
#: src/nntp.c:363
3688
msgid "Error occurred while sending command\n"
3689
msgstr "Hiba történt parancsküldés közben\n"
3690
3691
#: src/passphrase.c:88
3692
msgid "Passphrase"
3693
msgstr "Jelmondat"
3694
3695
#: src/passphrase.c:239
3696
msgid "[no user id]"
3697
msgstr "[nincs felhasználói azonosító]"
3698
3699
#: src/passphrase.c:247
3700
#, c-format
3701
msgid ""
3702
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3703
"\n"
3704
"  %.*s  \n"
3705
"(%.*s)\n"
3706
msgstr ""
3707
"%sAdja meg a jelmondatot:\n"
3708
"\n"
3709
"  %.*s  \n"
3710
"(%.*s)\n"
3711
3712
#: src/passphrase.c:251
3713
msgid ""
3714
"Bad passphrase! Try again...\n"
3715
"\n"
3716
msgstr ""
3717
"Rossz jelmondat! Próbálja újra...\n"
3718
"\n"
3719
3720
#: src/pop.c:149
3721
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3722
msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözletben\n"
3723
3724
#: src/pop.c:156
3725
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3726
msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözletben\n"
3727
3728
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3729
msgid "POP3 protocol error\n"
3730
msgstr "POP3 protokollhiba\n"
3731
3732
#: src/pop.c:254
3733
#, c-format
3734
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3735
msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
3736
3737
#: src/pop.c:616
3738
#, c-format
3739
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3740
msgstr "POP3: Lejárt üzenetek törlése %d\n"
3741
3742
#: src/pop.c:624
3743
#, c-format
3744
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3745
msgstr "POP3: üzenet átugrása %d (%d bájt)\n"
3746
3747
#: src/pop.c:655
3748
msgid "mailbox is locked\n"
3749
msgstr "a postafiók zárolt\n"
3750
3751
#: src/pop.c:658
3752
msgid "session timeout\n"
3753
msgstr "kapcsolat időtúllépése\n"
3754
3755
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3756
msgid "can't start TLS session\n"
3757
msgstr "nem lehet TLS menetet indítani\n"
3758
3759
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3760
msgid "error occurred on authentication\n"
3761
msgstr "Hiba történt az azonosításkor\n"
3762
3763
#: src/pop.c:676
3764
msgid "command not supported\n"
3765
msgstr "A parancs nem támogatott\n"
3766
3767
#: src/pop.c:680
3768
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3769
msgstr "hiba történt a POP3 kapcsolat közben\n"
3770
3771
#: src/prefs.c:201
3772
#, c-format
3773
msgid "Found %s\n"
3774
msgstr "Találat %s\n"
3775
3776
#: src/prefs.c:234
3777
msgid "Configuration is saved.\n"
3778
msgstr "Beállítások tárolva.\n"
3779
3780
#: src/prefs_account.c:622
3781
msgid "Opening account preferences window...\n"
3782
msgstr "Hozzáférésbeállításokok ablak megnyitása...\n"
3783
3784
#: src/prefs_account.c:650
3785
#, c-format
3786
msgid "Account%d"
3787
msgstr "Hozzáférés%d"
3788
3789
#: src/prefs_account.c:669
3790
msgid "Preferences for new account"
3791
msgstr "Új hozzáférés beállításai"
3792
3793
#: src/prefs_account.c:674
3794
msgid "Account preferences"
3795
msgstr "Hozzáférés beállítások"
3796
3797
#: src/prefs_account.c:697
3798
msgid "Creating account preferences window...\n"
3799
msgstr "Hozzáférésbeállítások ablak létrehozása...\n"
3800
3801
#: src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:945
3802
msgid "Receive"
3803
msgstr "Fogadás"
3804
3805
#: src/prefs_account.c:724 src/prefs_common.c:960
3806
msgid "Privacy"
3807
msgstr "Magánszféra"
3808
3809
#: src/prefs_account.c:728
3810
msgid "SSL"
3811
msgstr "SSL"
3812
3813
#: src/prefs_account.c:731 src/prefs_common.c:967
3814
msgid "Advanced"
3815
msgstr "Haladó"
3816
3817
#: src/prefs_account.c:780
3818
msgid "Name of this account"
3819
msgstr "Hozzáférés neve"
3820
3821
#: src/prefs_account.c:789
3822
msgid "Set as default"
3823
msgstr "Alapértelmzésként beállítás"
3824
3825
#: src/prefs_account.c:793
3826
msgid "Personal information"
3827
msgstr "Személyes információ"
3828
3829
#: src/prefs_account.c:802
3830
msgid "Full name"
3831
msgstr "Teljes név"
3832
3833
#: src/prefs_account.c:808
3834
msgid "Mail address"
3835
msgstr "E-mail cím"
3836
3837
#: src/prefs_account.c:814
3838
msgid "Organization"
3839
msgstr "Szervezet"
3840
3841
#: src/prefs_account.c:838
3842
msgid "Server information"
3843
msgstr "Szerver információ"
3844
3845
#: src/prefs_account.c:859 src/prefs_account.c:1014 src/prefs_account.c:1650
3846
msgid "POP3"
3847
msgstr "POP3"
3848
3849
#: src/prefs_account.c:861 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1667
3850
#: src/prefs_account.c:1842
3851
msgid "IMAP4"
3852
msgstr "IMAP4"
3853
3854
#: src/prefs_account.c:863
3855
msgid "News (NNTP)"
3856
msgstr "Hírek (NNTP)"
3857
3858
#: src/prefs_account.c:865
3859
msgid "None (local)"
3860
msgstr "Semmi (helyi)"
3861
3862
#: src/prefs_account.c:878
3863
msgid "This server requires authentication"
3864
msgstr "Ezen a szerveren kötelező az azonosítás"
3865
3866
#: src/prefs_account.c:917
3867
msgid "News server"
3868
msgstr "Hírszerver"
3869
3870
#: src/prefs_account.c:923
3871
msgid "Server for receiving"
3872
msgstr "Szerver a fogadáshoz"
3873
3874
#: src/prefs_account.c:929
3875
msgid "SMTP server (send)"
3876
msgstr "SMTP szerver (küldés)"
3877
3878
#: src/prefs_account.c:936 src/prefs_account.c:1311
3879
msgid "User ID"
3880
msgstr "Felhasználói Azonosító"
3881
3882
#: src/prefs_account.c:942 src/prefs_account.c:1320
3883
msgid "Password"
3884
msgstr "Jelszó"
3885
3886
#: src/prefs_account.c:1022
3887
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3888
msgstr "Biztonságos hitelesítés használata (APOP)"
3889
3890
#: src/prefs_account.c:1025
3891
msgid "Remove messages on server when received"
3892
msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
3893
3894
#: src/prefs_account.c:1036
3895
msgid "Remove after"
3896
msgstr "Eltávolítás utána"
3897
3898
#: src/prefs_account.c:1045
3899
msgid "days"
3900
msgstr "nap"
3901
3902
#: src/prefs_account.c:1062
3903
msgid "(0 days: remove immediately)"
3904
msgstr "(0 nap: azonnal eltávolítani)"
3905
3906
#: src/prefs_account.c:1069
3907
msgid "Download all messages on server"
3908
msgstr "Minden üzenet letöltése a szerverről"
3909
3910
#: src/prefs_account.c:1075
3911
msgid "Receive size limit"
3912
msgstr "Fogadott levél méretkorlát"
3913
3914
#: src/prefs_account.c:1082 src/prefs_filter_edit.c:643
3915
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3916
msgid "KB"
3917
msgstr "KB"
3918
3919
#: src/prefs_account.c:1089
3920
msgid "Filter messages on receiving"
3921
msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
3922
3923
#: src/prefs_account.c:1097
3924
msgid "Default inbox"
3925
msgstr "Alapértelmezett bejövő postafiók"
3926
3927
#: src/prefs_account.c:1117
3928
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3929
msgstr "A nem szűrt üzenetek ebbe a mappába fognak kerülni."
3930
3931
#: src/prefs_account.c:1130 src/prefs_account.c:1281
3932
msgid "Authentication method"
3933
msgstr "Azonosítási módszer"
3934
3935
#: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1291 src/prefs_common.c:1294
3936
msgid "Automatic"
3937
msgstr "Automatikus"
3938
3939
#: src/prefs_account.c:1146
3940
msgid "News"
3941
msgstr "Hírek"
3942
3943
#: src/prefs_account.c:1158
3944
msgid "Maximum number of articles to download"
3945
msgstr "A letölteni kívánt maximális cikkek száma"
3946
3947
#: src/prefs_account.c:1175
3948
msgid "No limit if 0 is specified."
3949
msgstr "Ha 0 van megadva, akkor korlátlan."
3950
3951
#: src/prefs_account.c:1179
3952
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3953
msgstr "`Fogadás mindről' ellenőrizze ezt a hozzáférést is"
3954
3955
#: src/prefs_account.c:1231 src/prefs_customheader.c:189
3956
msgid "Header"
3957
msgstr "Fejléc"
3958
3959
#: src/prefs_account.c:1238
3960
msgid "Add Date header field"
3961
msgstr "Dátum fejléc mező hozzáadás"
3962
3963
#: src/prefs_account.c:1239
3964
msgid "Generate Message-ID"
3965
msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
3966
3967
#: src/prefs_account.c:1246
3968
msgid "Add user-defined header"
3969
msgstr "Felhasználó által definiált fejléc hozzáadása"
3970
3971
#: src/prefs_account.c:1248 src/prefs_common.c:1810 src/prefs_common.c:1835
3972
msgid " Edit... "
3973
msgstr " Szerkesztés... "
3974
3975
#: src/prefs_account.c:1258
3976
msgid "Authentication"
3977
msgstr "Azonosítás"
3978
3979
#: src/prefs_account.c:1266
3980
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3981
msgstr "SMTP Azonosítás (SMTP AUTH)"
3982
3983
#: src/prefs_account.c:1342
3984
msgid ""
3985
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3986
"will be used."
3987
msgstr ""
3988
"Ha ezeket a mezőket üresen hagyja, a levelek fogadásához használt "
3989
"felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
3990
3991
#: src/prefs_account.c:1354
3992
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3993
msgstr "Azonosítás küldés előtt POP3-mal"
3994
3995
#: src/prefs_account.c:1410
3996
msgid "Command output"
3997
msgstr "Parancskimenet"
3998
3999
#: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_folder_item.c:303
4000
msgid "Automatically set the following addresses"
4001
msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
4002
4003
#: src/prefs_account.c:1430
4004
msgid "Cc"
4005
msgstr "Másolat"
4006
4007
#: src/prefs_account.c:1443
4008
msgid "Bcc"
4009
msgstr "Titkos másolat"
4010
4011
#: src/prefs_account.c:1456
4012
msgid "Reply-To"
4013
msgstr "Válaszcím"
4014
4015
#: src/prefs_account.c:1509
4016
msgid "Sign message by default"
4017
msgstr "Üzenetet mindig írja alá digitálisan"
4018
4019
#: src/prefs_account.c:1511
4020
msgid "Encrypt message by default"
4021
msgstr "Üzenetet mindig titkosítsa"
4022
4023
#: src/prefs_account.c:1513
4024
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4025
msgstr "Titkosítás, ha titkosított üzenetre válaszol"
4026
4027
#: src/prefs_account.c:1515
4028
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4029
msgstr "ASCII-páncélozott formátum használata titkosításhoz"
4030
4031
#: src/prefs_account.c:1517
4032
msgid "Use clear text signature"
4033
msgstr "Szöveges aláírás használata"
4034
4035
#: src/prefs_account.c:1522
4036
msgid "Sign key"
4037
msgstr "Digitális aláírás kulcs"
4038
4039
#: src/prefs_account.c:1530
4040
msgid "Use default GnuPG key"
4041
msgstr "Alapértelmezett GnuPG kulcs használata"
4042
4043
#: src/prefs_account.c:1539
4044
msgid "Select key by your email address"
4045
msgstr "Kulcs választása az email címe alapján"
4046
4047
#: src/prefs_account.c:1548
4048
msgid "Specify key manually"
4049
msgstr "Kulcs kézi megadása"
4050
4051
#: src/prefs_account.c:1564
4052
msgid "User or key ID:"
4053
msgstr "Felhasználó vagy kulcs Azonosító:"
4054
4055
#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_account.c:1691
4056
#: src/prefs_account.c:1709
4057
msgid "Don't use SSL"
4058
msgstr "Nem használ SSL-t"
4059
4060
#: src/prefs_account.c:1661
4061
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4062
msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
4063
4064
#: src/prefs_account.c:1664 src/prefs_account.c:1681 src/prefs_account.c:1715
4065
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4066
msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolat indításához"
4067
4068
#: src/prefs_account.c:1678
4069
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4070
msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
4071
4072
#: src/prefs_account.c:1684
4073
msgid "NNTP"
4074
msgstr "NNTP"
4075
4076
#: src/prefs_account.c:1699
4077
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4078
msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
4079
4080
#: src/prefs_account.c:1701
4081
msgid "Send (SMTP)"
4082
msgstr "Küldés (SMTP)"
4083
4084
#: src/prefs_account.c:1712
4085
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4086
msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
4087
4088
#: src/prefs_account.c:1723
4089
msgid "Use non-blocking SSL"
4090
msgstr "Nem-blokkolódó SSL használata"
4091
4092
#: src/prefs_account.c:1726
4093
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4094
msgstr "Ezt kapcsolja ki, ha az SSL kapcsolattal probléma van."
4095
4096
#: src/prefs_account.c:1812
4097
msgid "Specify SMTP port"
4098
msgstr "SMTP port megadása"
4099
4100
#: src/prefs_account.c:1818
4101
msgid "Specify POP3 port"
4102
msgstr "POP3 port megadása"
4103
4104
#: src/prefs_account.c:1824
4105
msgid "Specify IMAP4 port"
4106
msgstr "IMAP4 port megadása"
4107
4108
#: src/prefs_account.c:1830
4109
msgid "Specify NNTP port"
4110
msgstr "NNTP port megadása"
4111
4112
#: src/prefs_account.c:1835
4113
msgid "Specify domain name"
4114
msgstr "Tartománynév (domain) megadása"
4115
4116
#: src/prefs_account.c:1853
4117
msgid "IMAP server directory"
4118
msgstr "IMAP szerver könyvtár"
4119
4120
#: src/prefs_account.c:1907
4121
msgid "Put sent messages in"
4122
msgstr "Elküldött üzenetek elhelyezése"
4123
4124
#: src/prefs_account.c:1909
4125
msgid "Put draft messages in"
4126
msgstr "Vázlatok elhelyezése"
4127
4128
#: src/prefs_account.c:1911
4129
msgid "Put deleted messages in"
4130
msgstr "Törölt üzenetek elhelyezése"
4131
4132
#: src/prefs_account.c:1972
4133
msgid "Account name is not entered."
4134
msgstr "Hozzáférés név nincs megadva."
4135
4136
#: src/prefs_account.c:1976
4137
msgid "Mail address is not entered."
4138
msgstr "Nincs email cím megadva."
4139
4140
#: src/prefs_account.c:1981
4141
msgid "SMTP server is not entered."
4142
msgstr "Nincs megadott SMTP szerver."
4143
4144
#: src/prefs_account.c:1986
4145
msgid "User ID is not entered."
4146
msgstr "Nincs felhasználói azonosító megadva."
4147
4148
#: src/prefs_account.c:1991
4149
msgid "POP3 server is not entered."
4150
msgstr "Nincs megadott POP3 szerver."
4151
4152
#: src/prefs_account.c:1996
4153
msgid "IMAP4 server is not entered."
4154
msgstr "Nincs megadott IMAP4 szerver."
4155
4156
#: src/prefs_account.c:2001
4157
msgid "NNTP server is not entered."
4158
msgstr "Nincs megadott NNTP szerver."
4159
4160
#: src/prefs_account.c:2083
4161
msgid ""
4162
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4163
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4164
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4165
msgstr ""
4166
"Nem javasolt a régi tipusú ASCII-páncélozott mód\n"
4167
"használata titkosított üzenetekhez. Nem felel meg az\n"
4168
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP-ben leírtaknak."
4169
4170
#: src/prefs_actions.c:172
4171
msgid "Actions configuration"
4172
msgstr "Műveletek beállítása"
4173
4174
#: src/prefs_actions.c:194
4175
msgid "Menu name:"
4176
msgstr "Menü név:"
4177
4178
#: src/prefs_actions.c:203
4179
msgid "Command line:"
4180
msgstr "Parancssor:"
4181
4182
#: src/prefs_actions.c:215
4183
msgid ""
4184
"Menu name:\n"
4185
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4186
"Command line:\n"
4187
" Begin with:\n"
4188
"   | to send message body or selection to command\n"
4189
"   > to send user provided text to command\n"
4190
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4191
" End with:\n"
4192
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4193
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4194
"   & to run command asynchronously\n"
4195
" Use:\n"
4196
"   %f for message file name\n"
4197
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4198
"   %p for the selected message part\n"
4199
"   %u for a user provided argument\n"
4200
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4201
"   %s for the text selection"
4202
msgstr ""
4203
"Menünév:\n"
4204
" Használja a / jelet a menü nevében almenü létrehozásához.\n"
4205
"Parancssor:\n"
4206
" Elejére:\n"
4207
"    | az üzenettörzs vagy a kijelölt szöveg küldése a parancsnak\n"
4208
"    > felhasználó által megadott szöveg küldése a parancsnak\n"
4209
"    *  felhasználó által megadott rejtett szöveg küldése a parancsnak\n"
4210
" Végére:\n"
4211
"    | az üzenettörzs vagy a kijelölt szöveg helyettesítése a parancs "
4212
"kimenetével\n"
4213
"    > a parancs kimenetének beszúrása az eredeti szöveg törlése nélkül\n"
4214
"    & parancs futtatása aszinkron módon\n"
4215
" Használat:\n"
4216
" %f üzenet fájlneve\n"
4217
" %F kiválasztott üzenetek fájlneveinek listája\n"
4218
" %p kiválasztott üzenetrész\n"
4219
" %u egy felhasználó által megadott paraméter\n"
4220
" %h egy felhasználó által megadott rejtett paraméter\n"
4221
" %s a kijelölt szövegrész"
4222
4223
#: src/prefs_actions.c:260
4224
msgid " Replace "
4225
msgstr "Helyettesít"
4226
4227
#: src/prefs_actions.c:272
4228
msgid " Syntax help "
4229
msgstr " Szintaxis súgó "
4230
4231
#: src/prefs_actions.c:291
4232
msgid "Registered actions"
4233
msgstr "Regisztrált műveletek"
4234
4235
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:281
4236
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_summary_column.c:283
4237
msgid "Up"
4238
msgstr "Fel"
4239
4240
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:287
4241
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_summary_column.c:287
4242
msgid "Down"
4243
msgstr "Le"
4244
4245
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315
4246
msgid "(New)"
4247
msgstr "(Új)"
4248
4249
#: src/prefs_actions.c:468
4250
msgid "Menu name is not set."
4251
msgstr "Menünév nincs beállítva."
4252
4253
#: src/prefs_actions.c:473
4254
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4255
msgstr "Kettőspont ':' nem használható menünévben."
4256
4257
#: src/prefs_actions.c:483
4258
msgid "Menu name is too long."
4259
msgstr "A menünév túl hosszú."
4260
4261
#: src/prefs_actions.c:492
4262
msgid "Command line not set."
4263
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
4264
4265
#: src/prefs_actions.c:497
4266
msgid "Menu name and command are too long."
4267
msgstr "Menünév és parancs túl hosszú."
4268
4269
#: src/prefs_actions.c:502
4270
#, c-format
4271
msgid ""
4272
"The command\n"
4273
"%s\n"
4274
"has a syntax error."
4275
msgstr ""
4276
"A%s\n"
4277
"parancs\n"
4278
"szintaktikai hibát tartalmaz."
4279
4280
#: src/prefs_actions.c:563
4281
msgid "Delete action"
4282
msgstr "Művelet törlése"
4283
4284
#: src/prefs_actions.c:564
4285
msgid "Do you really want to delete this action?"
4286
msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
4287
4288
#: src/prefs_common.c:915
4289
msgid "Junk mail filter"
4290
msgstr "Levélszemét szűrő"
4291
4292
#: src/prefs_common.c:925
4293
msgid "Creating common preferences window...\n"
4294
msgstr "Általános beállítások ablak létrehozása...\n"
4295
4296
#: src/prefs_common.c:929
4297
msgid "Common Preferences"
4298
msgstr "Általános beállítások"
4299
4300
#: src/prefs_common.c:951
4301
msgid "Quote"
4302
msgstr "Idézet"
4303
4304
#: src/prefs_common.c:953
4305
msgid "Display"
4306
msgstr "Megjelenítés"
4307
4308
#: src/prefs_common.c:955
4309
msgid "Message"
4310
msgstr "Üzenet"
4311
4312
#: src/prefs_common.c:957
4313
msgid "Junk mail"
4314
msgstr "Levélszemét"
4315
4316
#: src/prefs_common.c:965 src/select-keys.c:344
4317
msgid "Other"
4318
msgstr "Egyéb"
4319
4320
#: src/prefs_common.c:1009
4321
msgid "Use external program for incorporation"
4322
msgstr "Külső program használata email fogadáshoz"
4323
4324
#: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1110 src/prefs_common.c:1186
4325
msgid "Command"
4326
msgstr "Parancs"
4327
4328
#: src/prefs_common.c:1036
4329
msgid "Incorporate from local spool"
4330
msgstr "Fogadás helyi tárolóból"
4331
4332
#: src/prefs_common.c:1049
4333
msgid "Filter on incorporation"
4334
msgstr "Szűrés fogadás közben"
4335
4336
#: src/prefs_common.c:1055
4337
msgid "Spool path"
4338
msgstr "Tároló elérési útja"
4339
4340
#: src/prefs_common.c:1073
4341
msgid "Auto-check new mail"
4342
msgstr "Automatikus levélfigyelés"
4343
4344
#: src/prefs_common.c:1075
4345
msgid "every"
4346
msgstr "minden"
4347
4348
#: src/prefs_common.c:1087
4349
msgid "minute(s)"
4350
msgstr "perc"
4351
4352
#: src/prefs_common.c:1096
4353
msgid "Check new mail on startup"
4354
msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
4355
4356
#: src/prefs_common.c:1098
4357
msgid "Update all local folders after incorporation"
4358
msgstr "Fogadás után minden helyi mappa frissítése"
4359
4360
#: src/prefs_common.c:1102
4361
msgid "Execute command when new messages arrived"
4362
msgstr "Parancs végrehajtása, ha új üzenet érkezett"
4363
4364
#: src/prefs_common.c:1123
4365
#, c-format
4366
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4367
msgstr "`%d' lesz helyettesítve az új üzenetek számával."
4368
4369
#: src/prefs_common.c:1174
4370
msgid "Use external program for sending"
4371
msgstr "Külső program használata küldéshez"
4372
4373
#: src/prefs_common.c:1205
4374
msgid "Save sent messages to outbox"
4375
msgstr "Elküldött üzenetek mentése a Kimenő postafiókba"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:1207
4378
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4379
msgstr "Szűrőszabályok alkalmazása az elküldött üzenetekre"
4380
4381
#: src/prefs_common.c:1213
4382
msgid "Outgoing encoding"
4383
msgstr "Kimenők karakterkódolása"
4384
4385
#: src/prefs_common.c:1228
4386
msgid "Automatic (Recommended)"
4387
msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
4388
4389
#: src/prefs_common.c:1230
4390
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4391
msgstr "7 bites ascii (US-ASCII)"
4392
4393
#: src/prefs_common.c:1232
4394
msgid "Unicode (UTF-8)"
4395
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4396
4397
#: src/prefs_common.c:1234
4398
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4399
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-1)"
4400
4401
#: src/prefs_common.c:1235
4402
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4403
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-15)"
4404
4405
#: src/prefs_common.c:1237
4406
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4407
msgstr "Közép Európai (ISO-8859-2)"
4408
4409
#: src/prefs_common.c:1239
4410
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4411
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-13)"
4412
4413
#: src/prefs_common.c:1240
4414
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4415
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-4)"
4416
4417
#: src/prefs_common.c:1242
4418
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4419
msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
4420
4421
#: src/prefs_common.c:1244
4422
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4423
msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
4424
4425
#: src/prefs_common.c:1245
4426
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4427
msgstr "Héber (Windows-1255)"
4428
4429
#: src/prefs_common.c:1247
4430
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4431
msgstr "Török (ISO-8859-9)"
4432
4433
#: src/prefs_common.c:1249
4434
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4435
msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
4436
4437
#: src/prefs_common.c:1250
4438
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4439
msgstr "Cirill (KOI8-R)"
4440
4441
#: src/prefs_common.c:1251
4442
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4443
msgstr "Cirill (KOI8-U)"
4444
4445
#: src/prefs_common.c:1252
4446
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4447
msgstr "Cirill (Windows-1251)"
4448
4449
#: src/prefs_common.c:1254
4450
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4451
msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
4452
4453
#: src/prefs_common.c:1256
4454
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4455
msgstr "Japán (EUC-JP)"
4456
4457
#: src/prefs_common.c:1257
4458
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4459
msgstr "Japán (Shift_JIS)"
4460
4461
#: src/prefs_common.c:1260
4462
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4463
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GB2312)"
4464
4465
#: src/prefs_common.c:1261
4466
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4467
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GBK)"
4468
4469
#: src/prefs_common.c:1262
4470
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4471
msgstr "Tradicionális Kínai (Big5)"
4472
4473
#: src/prefs_common.c:1264
4474
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4475
msgstr "Tradicionális Kínai (EUC-TW)"
4476
4477
#: src/prefs_common.c:1265
4478
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4479
msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
4480
4481
#: src/prefs_common.c:1268
4482
msgid "Korean (EUC-KR)"
4483
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
4484
4485
#: src/prefs_common.c:1270
4486
msgid "Thai (TIS-620)"
4487
msgstr "Thai (TIS-620)"
4488
4489
#: src/prefs_common.c:1271
4490
msgid "Thai (Windows-874)"
4491
msgstr "Thai (Windows-874)"
4492
4493
#: src/prefs_common.c:1277
4494
msgid ""
4495
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4496
"be used."
4497
msgstr ""
4498
"Ha az `Automatikus' be van kapcsolva, akkor az optimális kódolást használja "
4499
"a helyi nyelvi beállításoknak megfelelően."
4500
4501
#: src/prefs_common.c:1284
4502
msgid "Transfer encoding"
4503
msgstr "Átvitel kódolása"
4504
4505
#: src/prefs_common.c:1303
4506
msgid ""
4507
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4508
"characters."
4509
msgstr ""
4510
"Határozza meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz "
4511
"nem-ASCII karaktereket is."
4512
4513
#: src/prefs_common.c:1367
4514
msgid "Signature separator"
4515
msgstr "Aláírás elválasztó"
4516
4517
#: src/prefs_common.c:1376
4518
msgid "Insert automatically"
4519
msgstr "Automatikus beillesztés"
4520
4521
#: src/prefs_common.c:1386
4522
msgid "Automatically launch the external editor"
4523
msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
4524
4525
#: src/prefs_common.c:1396
4526
msgid "Undo level"
4527
msgstr "Visszavonás mélysége"
4528
4529
#: src/prefs_common.c:1416
4530
msgid "Wrap messages at"
4531
msgstr "Sortörés helye"
4532
4533
#: src/prefs_common.c:1428
4534
msgid "characters"
4535
msgstr "karakter"
4536
4537
#: src/prefs_common.c:1438
4538
msgid "Wrap quotation"
4539
msgstr "Idézet törése"
4540
4541
#: src/prefs_common.c:1444
4542
msgid "Wrap on input"
4543
msgstr "Bevitel tördelése"
4544
4545
#: src/prefs_common.c:1446
4546
msgid "Wrap before sending"
4547
msgstr "Sortördelés küldés előtt"
4548
4549
#: src/prefs_common.c:1456
4550
msgid "Automatically select account for replies"
4551
msgstr "Automatikus hozzáférés választás válaszkor"
4552
4553
#: src/prefs_common.c:1458
4554
msgid "Quote message when replying"
4555
msgstr "Üzenet idézése a válaszban"
4556
4557
#: src/prefs_common.c:1460
4558
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4559
msgstr "A `Válasz' gomb a `Válasz levelező listára' funkciót hozza fel"
4560
4561
#. reply
4562
#: src/prefs_common.c:1506
4563
msgid "Reply format"
4564
msgstr "Válasz formátuma"
4565
4566
#: src/prefs_common.c:1521 src/prefs_common.c:1563
4567
msgid "Quotation mark"
4568
msgstr "Idézet jele"
4569
4570
#. forward
4571
#: src/prefs_common.c:1548
4572
msgid "Forward format"
4573
msgstr "Továbbítás formátuma"
4574
4575
#: src/prefs_common.c:1595
4576
msgid " Description of symbols "
4577
msgstr " Szimbólumok leírása "
4578
4579
#: src/prefs_common.c:1636
4580
msgid "Font"
4581
msgstr "Betűkészlet"
4582
4583
#: src/prefs_common.c:1668
4584
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4585
msgstr "Fejléc fordítása (mint `Feladó:', `Tárgy:')"
4586
4587
#: src/prefs_common.c:1671
4588
msgid "Display unread number next to folder name"
4589
msgstr "Mappanév mellett az olvasatlan levelek számának kijelzése"
4590
4591
#: src/prefs_common.c:1680
4592
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4593
msgstr "Hírcsoportok rövidítése, ha hosszabb mint"
4594
4595
#: src/prefs_common.c:1695
4596
msgid "letters"
4597
msgstr "levél"
4598
4599
#. ---- Summary ----
4600
#: src/prefs_common.c:1701
4601
msgid "Summary View"
4602
msgstr "Összefoglaló nézet"
4603
4604
#: src/prefs_common.c:1710
4605
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4606
msgstr "Címzett mutatása a `Feladó' oszlopban, ha önmagának küldte"
4607
4608
#: src/prefs_common.c:1712
4609
msgid "Expand threads"
4610
msgstr "Folyam kifejtése"
4611
4612
#: src/prefs_common.c:1720 src/prefs_common.c:2691 src/prefs_common.c:2729
4613
msgid "Date format"
4614
msgstr "Dátum formátuma"
4615
4616
#: src/prefs_common.c:1741
4617
msgid " Set display item of summary... "
4618
msgstr " Összefoglalás kijelzésének beállítása... "
4619
4620
#: src/prefs_common.c:1806
4621
msgid "Enable coloration of message"
4622
msgstr "Színek használata az üzenetekhez"
4623
4624
#: src/prefs_common.c:1820
4625
msgid ""
4626
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4627
"ASCII character (Japanese only)"
4628
msgstr ""
4629
"Több byte-os karakterek és számok megjelenítése\n"
4630
"ASCII karakterekkel (csak japán esetén)"
4631
4632
#: src/prefs_common.c:1826
4633
msgid "Display header pane above message view"
4634
msgstr "Fejlécmező megjelenítése az üzenet fölött"
4635
4636
#: src/prefs_common.c:1833
4637
msgid "Display short headers on message view"
4638
msgstr "Rövid fejlécek az üzenet nézetben"
4639
4640
#: src/prefs_common.c:1845
4641
msgid "Render HTML messages as text"
4642
msgstr "HTML üzenet értelmezése szövegként"
4643
4644
#: src/prefs_common.c:1849
4645
msgid "Display cursor in message view"
4646
msgstr "Kurzor megjelenítése üzenet nézetben"
4647
4648
#: src/prefs_common.c:1862
4649
msgid "Line space"
4650
msgstr "Sortávolság"
4651
4652
#: src/prefs_common.c:1876 src/prefs_common.c:1914
4653
msgid "pixel(s)"
4654
msgstr "Képpont"
4655
4656
#: src/prefs_common.c:1881
4657
msgid "Scroll"
4658
msgstr "Görgetés"
4659
4660
#: src/prefs_common.c:1888
4661
msgid "Half page"
4662
msgstr "Fél oldal"
4663
4664
#: src/prefs_common.c:1894
4665
msgid "Smooth scroll"
4666
msgstr "Finom görgetés"
4667
4668
#: src/prefs_common.c:1900
4669
msgid "Step"
4670
msgstr "Lépés"
4671
4672
#: src/prefs_common.c:1920
4673
msgid "Images"
4674
msgstr "Képek"
4675
4676
#: src/prefs_common.c:1928
4677
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4678
msgstr "A nagy méretű csatolt képek ablakméretre igazítása"
4679
4680
#: src/prefs_common.c:1930
4681
msgid "Display images as inline"
4682
msgstr "Képek megjelenítése egyvonalban"
4683
4684
#: src/prefs_common.c:1971
4685
msgid "Enable Junk mail control"
4686
msgstr "Levélszemét szabályozás engedélyezése"
4687
4688
#: src/prefs_common.c:1979
4689
msgid "Learning command:"
4690
msgstr "Tanítás parancs:"
4691
4692
#: src/prefs_common.c:2000
4693
msgid "Not Junk"
4694
msgstr "Nem levélszemét"
4695
4696
#: src/prefs_common.c:2015
4697
msgid "Classifying command"
4698
msgstr "Osztályozó parancs"
4699
4700
#: src/prefs_common.c:2029
4701
msgid "Junk folder"
4702
msgstr "Levélszemét mappa"
4703
4704
#: src/prefs_common.c:2047
4705
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4706
msgstr ""
4707
"Azon üzenetek, melyek levélszemétként lettek beállítva törlődni fognak ebből "
4708
"a mappából."
4709
4710
#: src/prefs_common.c:2053
4711
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4712
msgstr "A fogadáskor megszűrt üzenetek levélszemétként osztályozva"
4713
4714
#: src/prefs_common.c:2057
4715
msgid ""
4716
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4717
"server."
4718
msgstr ""
4719
"A megszűrt üzenetek a levélszemét mappába kerülnek át, és a törlésre "
4720
"kerülnek a szerverről."
4721
4722
#: src/prefs_common.c:2095
4723
msgid "Automatically check signatures"
4724
msgstr "Digitális aláírás automatikus ellenőrzése"
4725
4726
#: src/prefs_common.c:2098
4727
msgid "Show signature check result in a popup window"
4728
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye felbukkanó ablakban"
4729
4730
#: src/prefs_common.c:2101
4731
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4732
msgstr "Jelmondat ideiglenes tárolása a memóriában"
4733
4734
#: src/prefs_common.c:2116
4735
msgid "Expired after"
4736
msgstr "Lejár ennyi után"
4737
4738
#: src/prefs_common.c:2129
4739
msgid "minute(s) "
4740
msgstr "perc"
4741
4742
#: src/prefs_common.c:2143
4743
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4744
msgstr "'0'-ra állítva tárolja a jelmondatot a teljes menet alatt."
4745
4746
#: src/prefs_common.c:2152
4747
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4748
msgstr "Bevitel elkapása egy jelmondat beadásakor"
4749
4750
#: src/prefs_common.c:2157
4751
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4752
msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
4753
4754
#: src/prefs_common.c:2210
4755
msgid "Always open messages in summary when selected"
4756
msgstr "Az üzenetek mindig összefoglalva jelennek meg, ha ez kiválasztott"
4757
4758
#: src/prefs_common.c:2214
4759
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4760
msgstr "Mappába lépéskor az első olvasatlan üzenet megnyitása"
4761
4762
#: src/prefs_common.c:2218
4763
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4764
msgstr "Csak az új ablakban megnyitott üzeneteket jelölje olvasottként."
4765
4766
#: src/prefs_common.c:2222
4767
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4768
msgstr "Váltson a bejövő postafiókra email fogadás után"
4769
4770
#: src/prefs_common.c:2230
4771
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4772
msgstr "Azonnali végrehajtás üzenet mozgatás vagy törlés esetén"
4773
4774
#: src/prefs_common.c:2242
4775
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4776
msgstr ""
4777
"Az üzenetek kijelölten láthatók a feldolgozás alatt, ha ez ki van kapcsolva."
4778
4779
#: src/prefs_common.c:2245
4780
msgid "Receive dialog"
4781
msgstr "Fogadó ablak"
4782
4783
#: src/prefs_common.c:2255
4784
msgid "Show receive dialog"
4785
msgstr "Fogadó ablak mutatása"
4786
4787
#: src/prefs_common.c:2265
4788
msgid "Always"
4789
msgstr "Mindig"
4790
4791
#: src/prefs_common.c:2266
4792
msgid "Only on manual receiving"
4793
msgstr "Csak kézi fogadáskor"
4794
4795
#: src/prefs_common.c:2268
4796
msgid "Never"
4797
msgstr "Soha"
4798
4799
#: src/prefs_common.c:2273
4800
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4801
msgstr "Ne dobjon fel hibaablakot fogadási hiba esetén"
4802
4803
#: src/prefs_common.c:2276
4804
msgid "Close receive dialog when finished"
4805
msgstr "Fogadó ablak bezárása ha végzett"
4806
4807
#: src/prefs_common.c:2279
4808
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4809
msgstr "A gombrendszer elkészítése a GNOME HIG szerint"
4810
4811
#: src/prefs_common.c:2285
4812
msgid " Set key bindings... "
4813
msgstr " Billentyű hozzárendelések... "
4814
4815
#: src/prefs_common.c:2339
4816
#, c-format
4817
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4818
msgstr "Külső parancsok (%s helyére a fájlnév / URI kerül)"
4819
4820
#: src/prefs_common.c:2348
4821
msgid "Web browser"
4822
msgstr "Web böngésző"
4823
4824
#: src/prefs_common.c:2411
4825
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4826
msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
4827
4828
#: src/prefs_common.c:2413
4829
msgid "On exit"
4830
msgstr "Kilépéskor"
4831
4832
#: src/prefs_common.c:2421
4833
msgid "Confirm on exit"
4834
msgstr "Kilépéskor rákérdez"
4835
4836
#: src/prefs_common.c:2428
4837
msgid "Empty trash on exit"
4838
msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
4839
4840
#: src/prefs_common.c:2430
4841
msgid "Ask before emptying"
4842
msgstr "Ürítés előtt rákérdez"
4843
4844
#: src/prefs_common.c:2434
4845
msgid "Warn if there are queued messages"
4846
msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
4847
4848
#: src/prefs_common.c:2474
4849
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4850
msgstr "Összefoglaló gyorstár sértetlenségének pontos ellenőrzése"
4851
4852
#: src/prefs_common.c:2477
4853
msgid ""
4854
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4855
"by other applications.\n"
4856
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4857
msgstr ""
4858
"Kapcsolja be, ha lehetőség van arra, hogy a mappák tartalmát egy másik "
4859
"alkalmazás módosíthatja.\n"
4860
"Ez az opció lassítja az összefoglalás megjelenésének idejét."
4861
4862
#: src/prefs_common.c:2484
4863
msgid "Socket I/O timeout:"
4864
msgstr "Hálózati adatátvitel időtúllépés:"
4865
4866
#: src/prefs_common.c:2497
4867
msgid "second(s)"
4868
msgstr "másodperc"
4869
4870
#: src/prefs_common.c:2667
4871
msgid "the full abbreviated weekday name"
4872
msgstr "rövidített nap név"
4873
4874
#: src/prefs_common.c:2668
4875
msgid "the full weekday name"
4876
msgstr "teljes nap név"
4877
4878
#: src/prefs_common.c:2669
4879
msgid "the abbreviated month name"
4880
msgstr "rövidített hónapnév"
4881
4882
#: src/prefs_common.c:2670
4883
msgid "the full month name"
4884
msgstr "a teljes hónapnév"
4885
4886
#: src/prefs_common.c:2671
4887
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4888
msgstr "ajánlott dátum- és időformátum a jelenlegi nyelvi beállításhoz"
4889
4890
#: src/prefs_common.c:2672
4891
msgid "the century number (year/100)"
4892
msgstr "évszázad (év/100)"
4893
4894
#: src/prefs_common.c:2673
4895
msgid "the day of the month as a decimal number"
4896
msgstr "hónap napja számként"
4897
4898
#: src/prefs_common.c:2674
4899
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4900
msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
4901
4902
#: src/prefs_common.c:2675
4903
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4904
msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
4905
4906
#: src/prefs_common.c:2676
4907
msgid "the day of the year as a decimal number"
4908
msgstr "Az év napja számként"
4909
4910
#: src/prefs_common.c:2677
4911
msgid "the month as a decimal number"
4912
msgstr "hónap számként"
4913
4914
#: src/prefs_common.c:2678
4915
msgid "the minute as a decimal number"
4916
msgstr "perc számként"
4917
4918
#: src/prefs_common.c:2679
4919
msgid "either AM or PM"
4920
msgstr "DE vagy DU"
4921
4922
#: src/prefs_common.c:2680
4923
msgid "the second as a decimal number"
4924
msgstr "másodperc számként"
4925
4926
#: src/prefs_common.c:2681
4927
msgid "the day of the week as a decimal number"
4928
msgstr "hét napja számként"
4929
4930
#: src/prefs_common.c:2682
4931
msgid "the preferred date for the current locale"
4932
msgstr "ajánlott dátum az aktuális nyelvi beállításhoz"
4933
4934
#: src/prefs_common.c:2683
4935
msgid "the last two digits of a year"
4936
msgstr "az évszám utolsó két számjegye"
4937
4938
#: src/prefs_common.c:2684
4939
msgid "the year as a decimal number"
4940
msgstr "év számként"
4941
4942
#: src/prefs_common.c:2685
4943
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4944
msgstr "időzóna vagy név vagy rövidítés"
4945
4946
#: src/prefs_common.c:2706
4947
msgid "Specifier"
4948
msgstr "Vezérlőjel"
4949
4950
#: src/prefs_common.c:2707
4951
msgid "Description"
4952
msgstr "Leírás"
4953
4954
#: src/prefs_common.c:2747
4955
msgid "Example"
4956
msgstr "Példa"
4957
4958
#: src/prefs_common.c:2827
4959
msgid "Set message colors"
4960
msgstr "Üzenetszín beállítása"
4961
4962
#: src/prefs_common.c:2835
4963
msgid "Colors"
4964
msgstr "Színek"
4965
4966
#: src/prefs_common.c:2869
4967
msgid "Quoted Text - First Level"
4968
msgstr "Idézett szöveg - első szint"
4969
4970
#: src/prefs_common.c:2875
4971
msgid "Quoted Text - Second Level"
4972
msgstr "Idézett szöveg - második szint"
4973
4974
#: src/prefs_common.c:2881
4975
msgid "Quoted Text - Third Level"
4976
msgstr "Idézett szöveg - harmadik szint"
4977
4978
#: src/prefs_common.c:2887
4979
msgid "URI link"
4980
msgstr "URI-kapocs"
4981
4982
#: src/prefs_common.c:2894
4983
msgid "Recycle quote colors"
4984
msgstr "Idézet színeinek újrahasznosítása"
4985
4986
#: src/prefs_common.c:2954
4987
msgid "Pick color for quotation level 1"
4988
msgstr "1. szintű idézet színe"
4989
4990
#: src/prefs_common.c:2957
4991
msgid "Pick color for quotation level 2"
4992
msgstr "2. szintű idézet színe"
4993
4994
#: src/prefs_common.c:2960
4995
msgid "Pick color for quotation level 3"
4996
msgstr "3. szintű idézet színe"
4997
4998
#: src/prefs_common.c:2963
4999
msgid "Pick color for URI"
5000
msgstr "URI színe"
5001
5002
#: src/prefs_common.c:3103
5003
msgid "Description of symbols"
5004
msgstr "Szimbólumok leírása"
5005
5006
#: src/prefs_common.c:3159
5007
msgid ""
5008
"Date\n"
5009
"From\n"
5010
"Full Name of Sender\n"
5011
"First Name of Sender\n"
5012
"Initial of Sender\n"
5013
"Subject\n"
5014
"To\n"
5015
"Cc\n"
5016
"Newsgroups\n"
5017
"Message-ID"
5018
msgstr ""
5019
"Dátum\n"
5020
"Feladó\n"
5021
"Feladó teljes neve\n"
5022
"Feladó keresztneve\n"
5023
"Feladó monogramja\n"
5024
"Tárgy\n"
5025
"Címzett\n"
5026
"Másolat\n"
5027
"Hírcsoportok\n"
5028
"Üzenet-azonosító"
5029
5030
#: src/prefs_common.c:3172
5031
msgid "If x is set, displays expr"
5032
msgstr "Ha x beállítva, akkor kifejezés megjelenítése"
5033
5034
#: src/prefs_common.c:3176
5035
msgid ""
5036
"Message body\n"
5037
"Quoted message body\n"
5038
"Message body without signature\n"
5039
"Quoted message body without signature\n"
5040
"Literal %"
5041
msgstr ""
5042
"Üzenet törzs\n"
5043
"Idézett üzenet törzs\n"
5044
"Üzenet törzs aláírás nélkül\n"
5045
"Idézett üzenet törzs aláírás nélkül\n"
5046
"Szó szerint %"
5047
5048
#: src/prefs_common.c:3184
5049
msgid ""
5050
"Literal backslash\n"
5051
"Literal question mark\n"
5052
"Literal opening curly brace\n"
5053
"Literal closing curly brace"
5054
msgstr ""
5055
"Repjel karakterrel\n"
5056
"Kérdőjel karakterrel\n"
5057
"Nyitó kapcsos zárójel\n"
5058
"Záró kapcsos zárójel"
5059
5060
#: src/prefs_common.c:3221
5061
msgid "Font selection"
5062
msgstr "Betűtípus választás"
5063
5064
#: src/prefs_common.c:3290
5065
msgid "Key bindings"
5066
msgstr "Billentyű hozzárendelések"
5067
5068
#: src/prefs_common.c:3304
5069
msgid ""
5070
"Select the preset of key bindings.\n"
5071
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5072
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5073
msgstr ""
5074
"Billentyű hozzárendelés előválasztó beállítása.\n"
5075
"Módosíthatod minden menü gyorsbillentyűjét, ha az egérmutatóval\n"
5076
"rámutatva megnyomod a kívánt billentyűt."
5077
5078
#: src/prefs_common.c:3316 src/prefs_common.c:3640
5079
msgid "Default"
5080
msgstr "Alapértelmezés"
5081
5082
#: src/prefs_common.c:3319 src/prefs_common.c:3649
5083
msgid "Old Sylpheed"
5084
msgstr "Régi Sylpheed"
5085
5086
#: src/prefs_customheader.c:164
5087
msgid "Custom header setting"
5088
msgstr "Saját fejléc beállítások"
5089
5090
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5091
msgid " Delete "
5092
msgstr " Törlés"
5093
5094
#: src/prefs_customheader.c:260
5095
msgid "Custom headers"
5096
msgstr "Saját fejléc"
5097
5098
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:528
5099
msgid "Header name is not set."
5100
msgstr "Fejléc név nincs beállítva."
5101
5102
#: src/prefs_customheader.c:539
5103
msgid "Delete header"
5104
msgstr "Fejléc törlése"
5105
5106
#: src/prefs_customheader.c:540
5107
msgid "Do you really want to delete this header?"
5108
msgstr "Tényleg törölni szeretné ezt a fejlécet?"
5109
5110
#: src/prefs_display_header.c:178
5111
msgid "Creating display header setting window...\n"
5112
msgstr "Fejléc beállító ablak létrehozása...\n"
5113
5114
#: src/prefs_display_header.c:202
5115
msgid "Display header setting"
5116
msgstr "Fejléc beállítások"
5117
5118
#: src/prefs_display_header.c:222
5119
msgid "Header name"
5120
msgstr "Fejlécnév"
5121
5122
#: src/prefs_display_header.c:254
5123
msgid "Displayed Headers"
5124
msgstr "Megjelenített fejlécek"
5125
5126
#: src/prefs_display_header.c:312
5127
msgid "Hidden headers"
5128
msgstr "Rejtett fejlécek"
5129
5130
#: src/prefs_display_header.c:341
5131
msgid "Show all unspecified headers"
5132
msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
5133
5134
#: src/prefs_display_header.c:368
5135
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5136
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak beolvasása...\n"
5137
5138
#: src/prefs_display_header.c:406
5139
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5140
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak mentése...\n"
5141
5142
#: src/prefs_display_header.c:538
5143
msgid "This header is already in the list."
5144
msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
5145
5146
#: src/prefs_filter.c:209
5147
msgid "Filter setting"
5148
msgstr "Szűrő beállítása"
5149
5150
#: src/prefs_filter.c:253
5151
msgid "Enabled"
5152
msgstr "Bakapcsolva"
5153
5154
#: src/prefs_filter.c:762
5155
#, c-format
5156
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5157
msgstr "Tényleg törölni szeretné a(z) '%s' szabályt?"
5158
5159
#: src/prefs_filter.c:764
5160
msgid "Delete rule"
5161
msgstr "Szabály törlése"
5162
5163
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5164
msgid "Filter rule"
5165
msgstr "Szűrőszabály"
5166
5167
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5168
msgid "If any of the following condition matches"
5169
msgstr "Ha a következő néhány feltétel egyezik"
5170
5171
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5172
msgid "If all of the following conditions match"
5173
msgstr "Ha a következő összes feltétel egyezik"
5174
5175
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5176
msgid "Perform the following actions:"
5177
msgstr "A következő műveletek teljesítése:"
5178
5179
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5180
msgid "To or Cc"
5181
msgstr "Címzett vagy másolat"
5182
5183
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5184
msgid "Any header"
5185
msgstr "Bármely fejléc"
5186
5187
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5188
msgid "Edit header..."
5189
msgstr "Fejléc szerkesztése..."
5190
5191
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5192
msgid "Message body"
5193
msgstr "Üzenettest"
5194
5195
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5196
msgid "Result of command"
5197
msgstr "A parancs eredménye"
5198
5199
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5200
msgid "Age"
5201
msgstr "Kor"
5202
5203
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5204
msgid "contains"
5205
msgstr "tartalmazza"
5206
5207
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5208
msgid "doesn't contain"
5209
msgstr "nem tartalmazza"
5210
5211
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5212
msgid "is"
5213
msgstr "pontosan ez"
5214
5215
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5216
msgid "is not"
5217
msgstr "nem ez"
5218
5219
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5220
msgid "match to regex"
5221
msgstr "egyezik ezzel"
5222
5223
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5224
msgid "doesn't match to regex"
5225
msgstr "nem egyezik ezzel"
5226
5227
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5228
msgid "is larger than"
5229
msgstr "nagyobb, mint"
5230
5231
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5232
msgid "is smaller than"
5233
msgstr "kisebb, mint"
5234
5235
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5236
msgid "is longer than"
5237
msgstr "régebbi, mint"
5238
5239
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5240
msgid "is shorter than"
5241
msgstr "fiatalabb, mint"
5242
5243
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5244
msgid "Move to"
5245
msgstr "Mozgatás ide"
5246
5247
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5248
msgid "Copy to"
5249
msgstr "Másolás ide"
5250
5251
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5252
msgid "Don't receive"
5253
msgstr "Ne fogadjon"
5254
5255
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5256
msgid "Delete from server"
5257
msgstr "Törlés a szerverről"
5258
5259
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5260
msgid "Set mark"
5261
msgstr "Jelölés beállítása"
5262
5263
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5264
msgid "Set color"
5265
msgstr "Szín beállítása"
5266
5267
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5268
msgid "Mark as read"
5269
msgstr "Olvasottként megjelöl"
5270
5271
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5272
msgid "Forward as attachment"
5273
msgstr "Csatolásként továbbít"
5274
5275
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5276
msgid "Redirect"
5277
msgstr "Átirányít"
5278
5279
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5280
msgid "Execute command"
5281
msgstr "Parancs futtatása"
5282
5283
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5284
msgid "Stop rule evaluation"
5285
msgstr "Szabálykiértékelés leállítása"
5286
5287
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5288
msgid "folder:"
5289
msgstr "mappa:"
5290
5291
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5292
msgid "day(s)"
5293
msgstr "nap"
5294
5295
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5296
msgid "address:"
5297
msgstr "cím:"
5298
5299
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5300
msgid "Edit header list"
5301
msgstr "Fejléclista szerkesztése"
5302
5303
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5304
msgid "Headers"
5305
msgstr "Fejlécek"
5306
5307
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5308
msgid "Header:"
5309
msgstr "Fejléc:"
5310
5311
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5312
msgid "Rule name is not specified."
5313
msgstr "Nincs megadva szabálynév."
5314
5315
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5316
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5317
msgid "Command is not specified."
5318
msgstr "Nincs mgadva parancs."
5319
5320
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5321
msgid "Invalid condition exists."
5322
msgstr "Érvénytelen feltétel."
5323
5324
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5325
msgid "Destination folder is not specified."
5326
msgstr "Nincs megadva célmappa."
5327
5328
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5329
msgid "Invalid action exists."
5330
msgstr "Érvénytelen művelet."
5331
5332
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5333
msgid "Condition not exist."
5334
msgstr "Nem létező feltétel."
5335
5336
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5337
msgid "Action not exist."
5338
msgstr "Nem létező művelet."
5339
5340
#: src/prefs_folder_item.c:115
5341
msgid "Folder properties"
5342
msgstr "Mappa tulajdonságai"
5343
5344
#: src/prefs_folder_item.c:136
5345
msgid "General"
5346
msgstr "Általános"
5347
5348
#: src/prefs_folder_item.c:214
5349
msgid "Normal"
5350
msgstr "Normális"
5351
5352
#: src/prefs_folder_item.c:227
5353
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5354
msgstr "Ne mutassa a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőben összegzéskor"
5355
5356
#: src/prefs_folder_item.c:229
5357
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5358
msgstr "Válasz esetén törölje a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőből"
5359
5360
#: src/prefs_folder_item.c:301
5361
msgid "Apply to subfolders"
5362
msgstr "Alkalmazás almappákra"
5363
5364
#: src/prefs_folder_item.c:326
5365
msgid "use also on reply"
5366
msgstr "válasznál is használja"
5367
5368
#: src/prefs_folder_item.c:350
5369
msgid "Reply-To:"
5370
msgstr "Válaszcím:"
5371
5372
#: src/prefs_summary_column.c:69
5373
msgid "Mark"
5374
msgstr "Kijelölt"
5375
5376
#. S_COL_UNREAD
5377
#: src/prefs_summary_column.c:71
5378
msgid "Attachment"
5379
msgstr "Csatolás"
5380
5381
#. S_COL_MIME
5382
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4210
5383
msgid "Subject"
5384
msgstr "Tárgy"
5385
5386
#. S_COL_SUBJECT
5387
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4213
5388
msgid "From"
5389
msgstr "Feladó"
5390
5391
#. S_COL_FROM
5392
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4215
5393
msgid "Date"
5394
msgstr "Dátum"
5395
5396
#. S_COL_SIZE
5397
#: src/prefs_summary_column.c:76
5398
msgid "Number"
5399
msgstr "Szám"
5400
5401
#: src/prefs_summary_column.c:170
5402
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5403
msgstr "Áttekintő oszlop beállítóablak létrehozása...\n"
5404
5405
#: src/prefs_summary_column.c:178
5406
msgid "Summary display item setting"
5407
msgstr "Áttekintő megjelenítés elemeinek beállítása"
5408
5409
#: src/prefs_summary_column.c:193
5410
msgid ""
5411
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5412
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5413
msgstr ""
5414
"A megjeleníteni kívánt elemeket az áttekintő nézeten jelölheti ki.\n"
5415
"A sorrendjük a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtatható meg."
5416
5417
#: src/prefs_summary_column.c:220
5418
msgid "Available items"
5419
msgstr "Elérhető elemek"
5420
5421
#: src/prefs_summary_column.c:238
5422
msgid "  ->  "
5423
msgstr "  ->  "
5424
5425
#: src/prefs_summary_column.c:242
5426
msgid "  <-  "
5427
msgstr "  <-  "
5428
5429
#: src/prefs_summary_column.c:263
5430
msgid "Displayed items"
5431
msgstr "Megjelenített elemek"
5432
5433
#: src/prefs_summary_column.c:304
5434
msgid " Revert to default "
5435
msgstr " Alapértelmezettre visszaállít"
5436
5437
#: src/prefs_template.c:159
5438
msgid "Template name"
5439
msgstr "Sablon név"
5440
5441
#: src/prefs_template.c:219
5442
msgid "Register"
5443
msgstr "Regisztráció"
5444
5445
#: src/prefs_template.c:225
5446
msgid " Substitute "
5447
msgstr " Helyettesít "
5448
5449
#: src/prefs_template.c:237
5450
msgid " Symbols "
5451
msgstr " Szimbólumok "
5452
5453
#: src/prefs_template.c:251
5454
msgid "Registered templates"
5455
msgstr "Regisztrált sablonok"
5456
5457
#: src/prefs_template.c:272
5458
msgid "Templates"
5459
msgstr "Sablonok"
5460
5461
#: src/prefs_template.c:389
5462
msgid "Template"
5463
msgstr "Sablon"
5464
5465
#: src/prefs_template.c:458
5466
msgid "Template format error."
5467
msgstr "Sablon formátumhiba."
5468
5469
#: src/prefs_template.c:534
5470
msgid "Delete template"
5471
msgstr "Sablon törlése"
5472
5473
#: src/prefs_template.c:535
5474
msgid "Do you really want to delete this template?"
5475
msgstr "Tényleg törölni szeretné ezt a sablont?"
5476
5477
#: src/procmime.c:773
5478
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5479
msgstr "procmime_get_text_content(): Kód konverziós hiba.\n"
5480
5481
#: src/procmsg.c:544
5482
msgid "can't open mark file\n"
5483
msgstr "A kijelölt fájl nem nyitható meg\n"
5484
5485
#: src/procmsg.c:973
5486
#, c-format
5487
msgid "can't fetch message %d\n"
5488
msgstr "%d üzenet vétele nem sikerült\n"
5489
5490
#: src/procmsg.c:1396
5491
#, c-format
5492
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5493
msgstr "Érvénytelen nyomtató parancs: `%s'\n"
5494
5495
#: src/progressdialog.c:58
5496
msgid "Creating progress dialog...\n"
5497
msgstr "Készültségi ablak létrehozása...\n"
5498
5499
#: src/progressdialog.c:136
5500
msgid "Status"
5501
msgstr "Állapot"
5502
5503
#: src/recv.c:113
5504
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5505
msgstr "hiba az adatok fogadása közben.\n"
5506
5507
#: src/recv.c:155 src/recv.c:197 src/recv.c:213
5508
msgid "Can't write to file.\n"
5509
msgstr "Nem lehet a fájlba írni.\n"
5510
5511
#: src/rfc2015.c:133
5512
msgid "Cannot find user ID for this key."
5513
msgstr "Nem található felhasználói azonosító ehhez a kulcshoz."
5514
5515
#: src/rfc2015.c:144
5516
#, c-format
5517
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5518
msgstr "\t\tazaz \"%s\"\n"
5519
5520
#: src/rfc2015.c:169
5521
#, c-format
5522
msgid "Signature made at %s\n"
5523
msgstr "Az aláírás készült %s\n"
5524
5525
#: src/rfc2015.c:275 src/sigstatus.c:266
5526
msgid "Error verifying the signature"
5527
msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzése közben"
5528
5529
#: src/select-keys.c:105
5530
#, c-format
5531
msgid "Please select key for `%s'"
5532
msgstr "Válasszon kulcsot '%s' számára"
5533
5534
#: src/select-keys.c:108
5535
#, c-format
5536
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5537
msgstr "Információ gyűjtés '%s' ... %c"
5538
5539
#: src/select-keys.c:291
5540
msgid "Select Keys"
5541
msgstr "Kulcs választás"
5542
5543
#: src/select-keys.c:318
5544
msgid "Key ID"
5545
msgstr "Kulcs azonosító"
5546
5547
#: src/select-keys.c:321
5548
msgid "Val"
5549
msgstr "Val"
5550
5551
#: src/select-keys.c:468
5552
msgid "Add key"
5553
msgstr "Kulcs hozzáadás"
5554
5555
#: src/select-keys.c:469
5556
msgid "Enter another user or key ID:"
5557
msgstr "Kérek egy másik felhasználót vagy kulcs azonosítót:"
5558
5559
#: src/select-keys.c:485
5560
msgid "Trust key"
5561
msgstr "Kulcs megbízhatósága"
5562
5563
#: src/select-keys.c:486
5564
msgid ""
5565
"The selected key is not fully trusted.\n"
5566
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5567
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5568
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5569
msgstr ""
5570
"A kiválasztott kulcs nem teljesen megbízható.\n"
5571
"Ha ezt a kulcsot választja üzeneteinek titkosítására, nem\n"
5572
"tudhatja biztosan, hogy ahhoz a személyhez jut el, akinek szánta.\n"
5573
"Megbízik ennek ellenére annyira ebben a kulcsban, hogy használja?"
5574
5575
#: src/send_message.c:181
5576
msgid "Queued message header is broken.\n"
5577
msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült.\n"
5578
5579
#: src/send_message.c:319
5580
#, c-format
5581
msgid "Sending message using command: %s\n"
5582
msgstr "Üzenet küldésre használt parancs: %s\n"
5583
5584
#: src/send_message.c:328
5585
#, c-format
5586
msgid "Can't execute command: %s"
5587
msgstr "A parancs nem futtatható: %s"
5588
5589
#: src/send_message.c:363
5590
#, c-format
5591
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5592
msgstr "Hiba történt a parancs futtatása közben: %s"
5593
5594
#: src/send_message.c:458
5595
msgid "Connecting"
5596
msgstr "Kapcsolódás"
5597
5598
#: src/send_message.c:460
5599
#, c-format
5600
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5601
msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
5602
5603
#: src/send_message.c:527
5604
msgid "Sending HELO..."
5605
msgstr "HELO küldése..."
5606
5607
#: src/send_message.c:528 src/send_message.c:533 src/send_message.c:538
5608
msgid "Authenticating"
5609
msgstr "Azonosítás"
5610
5611
#: src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5612
msgid "Sending message..."
5613
msgstr "Üzenet küldése ..."
5614
5615
#: src/send_message.c:532
5616
msgid "Sending EHLO..."
5617
msgstr "EHLO küldése..."
5618
5619
#: src/send_message.c:541
5620
msgid "Sending MAIL FROM..."
5621
msgstr "MAIL FROM küldése..."
5622
5623
#: src/send_message.c:542 src/send_message.c:546 src/send_message.c:551
5624
msgid "Sending"
5625
msgstr "Küldés"
5626
5627
#: src/send_message.c:545
5628
msgid "Sending RCPT TO..."
5629
msgstr "RCPT TO küldése..."
5630
5631
#: src/send_message.c:550
5632
msgid "Sending DATA..."
5633
msgstr "DATA küldése..."
5634
5635
#: src/send_message.c:554
5636
msgid "Quitting..."
5637
msgstr "Kilépés..."
5638
5639
#: src/send_message.c:582
5640
#, c-format
5641
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5642
msgstr "Üzenet küldése (%d / %d bájt)"
5643
5644
#: src/send_message.c:610
5645
msgid "Sending message"
5646
msgstr "Üzenet küldése"
5647
5648
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
5649
msgid "Error occurred while sending the message."
5650
msgstr "Hiba történt üzenetküldés közben."
5651
5652
#: src/send_message.c:657
5653
#, c-format
5654
msgid ""
5655
"Error occurred while sending the message:\n"
5656
"%s"
5657
msgstr ""
5658
"Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
5659
"%s"
5660
5661
#: src/setup.c:43
5662
msgid "Mailbox setting"
5663
msgstr "Postaláda beállítások"
5664
5665
#: src/setup.c:44
5666
msgid ""
5667
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5668
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5669
"if you have the one.\n"
5670
"If you're not sure, just select OK."
5671
msgstr ""
5672
"Először a postaláda helyét kell megadni!\n"
5673
"Használhat egy létező MH formátumú postaládát is.\n"
5674
"Ha bizonytalan, válassza az OK-t!"
5675
5676
#: src/sigstatus.c:116
5677
msgid "Signature check result"
5678
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye"
5679
5680
#: src/sigstatus.c:135
5681
msgid "Checking signature"
5682
msgstr "Digitális aláírás ellenőrzése"
5683
5684
#: src/sigstatus.c:205
5685
#, c-format
5686
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5687
msgstr "%s%s%s \"%s\"-ból/ből"
5688
5689
#: src/sigstatus.c:229
5690
msgid "No signature found"
5691
msgstr "Nem található digitális aláírás"
5692
5693
#: src/sigstatus.c:236
5694
#, c-format
5695
msgid "Good signature from \"%s\""
5696
msgstr "Jó digitális aláírás \"%s\"-tól/től"
5697
5698
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:636
5699
msgid "Good signature"
5700
msgstr "Jó digitális aláírás"
5701
5702
#: src/sigstatus.c:241
5703
#, c-format
5704
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5705
msgstr "Érvényes aláírás, de a(z) \"%s\" kulcs nem megbízható"
5706
5707
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:638
5708
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5709
msgstr "Érvényes aláírás (megbízhatatlan kulcs)"
5710
5711
#: src/sigstatus.c:247
5712
#, c-format
5713
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5714
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" lejárt"
5715
5716
#: src/sigstatus.c:248
5717
msgid "Signature valid but expired"
5718
msgstr "Érvényes aláírás, de lejárt"
5719
5720
#: src/sigstatus.c:251
5721
#, c-format
5722
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5723
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" aláíró kulcsa lejárt"
5724
5725
#: src/sigstatus.c:252
5726
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5727
msgstr "Érvényes aláírás, de az aláíró kulcs lejárt"
5728
5729
#: src/sigstatus.c:255
5730
#, c-format
5731
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5732
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" aláíró kulcsa vissza lett vonva"
5733
5734
#: src/sigstatus.c:256
5735
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5736
msgstr "Érvényes aláírás, de az aláíró kulcs vissza lett vonva"
5737
5738
#: src/sigstatus.c:259
5739
#, c-format
5740
msgid "BAD signature from \"%s\""
5741
msgstr "ROSSZ digitális aláírás \"%s\"-tól/től"
5742
5743
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:640
5744
msgid "BAD signature"
5745
msgstr "ROSSZ digitális aláírás"
5746
5747
#: src/sigstatus.c:263
5748
msgid "No public key to verify the signature"
5749
msgstr "Nincs publikus kulcs az aláírás ellenőrzéséhez"
5750
5751
#: src/smtp.c:156
5752
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5753
msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
5754
5755
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5756
msgid "bad SMTP response\n"
5757
msgstr "hibás SMTP válasz\n"
5758
5759
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5760
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5761
msgstr "hiba történt az SMTP kapcsolat közben\n"
5762
5763
#: src/sourcewindow.c:61
5764
msgid "Creating source window...\n"
5765
msgstr "Forrás ablak létrehozása...\n"
5766
5767
#: src/sourcewindow.c:65
5768
msgid "Source of the message"
5769
msgstr "Az üzenet forrása"
5770
5771
#: src/sourcewindow.c:135
5772
#, c-format
5773
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5774
msgstr "%s forrásának megjelenítése...\n"
5775
5776
#: src/sourcewindow.c:137
5777
#, c-format
5778
msgid "%s - Source"
5779
msgstr "%s - Forrás"
5780
5781
#: src/ssl.c:54
5782
msgid "SSLv23 not available\n"
5783
msgstr "SSLv23 nem elérhető\n"
5784
5785
#: src/ssl.c:56
5786
msgid "SSLv23 available\n"
5787
msgstr "SSLv23 elérhető\n"
5788
5789
#: src/ssl.c:65
5790
msgid "TLSv1 not available\n"
5791
msgstr "TLSv1 nem elérhető\n"
5792
5793
#: src/ssl.c:67
5794
msgid "TLSv1 available\n"
5795
msgstr "TLSv1 elérhető\n"
5796
5797
#: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108
5798
msgid "SSL method not available\n"
5799
msgstr "SSL eljárás nem elérhető\n"
5800
5801
#: src/ssl.c:114
5802
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5803
msgstr "Ismeretlen SSL eljárás *PROGRAM HIBA*\n"
5804
5805
#: src/ssl.c:120
5806
msgid "Error creating ssl context\n"
5807
msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
5808
5809
#: src/ssl.c:126
5810
#, c-format
5811
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5812
msgstr "SSL kapcsolat hiba (%s)\n"
5813
5814
#. Get the cipher
5815
#: src/ssl.c:133
5816
#, c-format
5817
msgid "SSL connection using %s\n"
5818
msgstr "SSL kapcsolat %s használatával\n"
5819
5820
#: src/ssl.c:142
5821
msgid "Server certificate:\n"
5822
msgstr "Szerver igazolvány:\n"
5823
5824
#: src/ssl.c:145
5825
#, c-format
5826
msgid "  Subject: %s\n"
5827
msgstr "  Tárgy: %s\n"
5828
5829
#: src/ssl.c:150
5830
#, c-format
5831
msgid "  Issuer: %s\n"
5832
msgstr "  Szerző: %s\n"
5833
5834
#: src/summary_search.c:148
5835
msgid "Search messages"
5836
msgstr "Üzenetek keresése"
5837
5838
#: src/summary_search.c:171
5839
msgid "Match any of the following"
5840
msgstr "Néhány egyezik a következőkből"
5841
5842
#: src/summary_search.c:172
5843
msgid "Match all of the following"
5844
msgstr "Minden egyezik a következőkből"
5845
5846
#: src/summary_search.c:235
5847
msgid "Body:"
5848
msgstr "Törzs:"
5849
5850
#: src/summary_search.c:263
5851
msgid "Find all"
5852
msgstr "Mindet keres"
5853
5854
#: src/summary_search.c:392
5855
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5856
msgstr "A lista elejére értem. Folytassam a végéről?"
5857
5858
#: src/summary_search.c:394
5859
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5860
msgstr "A lista végére értem. Folytassam az elejéről?"
5861
5862
#: src/summaryview.c:371
5863
msgid "/Repl_y to"
5864
msgstr "/Vál_asz másnak"
5865
5866
#: src/summaryview.c:372
5867
msgid "/Repl_y to/_all"
5868
msgstr "/Vál_asz másnak/_mindenkinek"
5869
5870
#: src/summaryview.c:373
5871
msgid "/Repl_y to/_sender"
5872
msgstr "/Vál_asz másnak/a _feladónak"
5873
5874
#: src/summaryview.c:374
5875
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5876
msgstr "/Vál_asz másnak/_levelezőlistának"
5877
5878
#: src/summaryview.c:381
5879
msgid "/M_ove..."
5880
msgstr "/M_ozgatás..."
5881
5882
#: src/summaryview.c:382
5883
msgid "/_Copy..."
5884
msgstr "/_Másolás..."
5885
5886
#: src/summaryview.c:385
5887
msgid "/_Mark"
5888
msgstr "/_Kijelöl"
5889
5890
#: src/summaryview.c:386
5891
msgid "/_Mark/_Mark"
5892
msgstr "/_Kijelöl/_Kijelöl"
5893
5894
#: src/summaryview.c:387
5895
msgid "/_Mark/_Unmark"
5896
msgstr "/_Kijelöl/Kijelölés _törlése"
5897
5898
#: src/summaryview.c:388
5899
msgid "/_Mark/---"
5900
msgstr "/_Kijelöl/---"
5901
5902
#: src/summaryview.c:389
5903
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5904
msgstr "/_Kijelöl/O_lvasatlanként jelöl"
5905
5906
#: src/summaryview.c:390
5907
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5908
msgstr "/_Kijelöl/_Olvasottként jelöl"
5909
5910
#: src/summaryview.c:392
5911
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5912
msgstr "/_Kijelöl/_Minden olvasottat kijelöl"
5913
5914
#: src/summaryview.c:393
5915
msgid "/Color la_bel"
5916
msgstr "/_Színes címke"
5917
5918
#: src/summaryview.c:395
5919
msgid "/Re-_edit"
5920
msgstr "/Új_raszerkeszt"
5921
5922
#: src/summaryview.c:397
5923
msgid "/Add sender to address boo_k..."
5924
msgstr "/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez..."
5925
5926
#: src/summaryview.c:403
5927
msgid "/_View/_Source"
5928
msgstr "/_Nézet/_Forrás"
5929
5930
#: src/summaryview.c:404
5931
msgid "/_View/All _header"
5932
msgstr "/_Nézet/_Minden fejléc megjelenítése"
5933
5934
#: src/summaryview.c:406
5935
msgid "/_Print..."
5936
msgstr "/_Nyomtat..."
5937
5938
#: src/summaryview.c:431
5939
msgid "Creating summary view...\n"
5940
msgstr "Áttekintő nézet létrehozása...\n"
5941
5942
#: src/summaryview.c:591
5943
msgid "Process mark"
5944
msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
5945
5946
#: src/summaryview.c:592
5947
msgid "Some marks are left. Process it?"
5948
msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgoás?"
5949
5950
#: src/summaryview.c:638
5951
#, c-format
5952
msgid "Scanning folder (%s)..."
5953
msgstr "(%s) mappa átvizsgálása..."
5954
5955
#: src/summaryview.c:1147
5956
msgid "_Search again"
5957
msgstr "Keresés ú_jra"
5958
5959
#: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1177
5960
msgid "No more unread messages"
5961
msgstr "Nincs további olvasatlan üzenet"
5962
5963
#: src/summaryview.c:1169
5964
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5965
msgstr "Nem található olvasatlan üzenet. Keresés a végéről?"
5966
5967
#: src/summaryview.c:1171
5968
msgid "No unread messages."
5969
msgstr "Nincs olvasatlan üzenet.."
5970
5971
#: src/summaryview.c:1178
5972
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5973
msgstr "Nem található olvasatlan üzenet. Ugrás a következő mappára?"
5974
5975
#: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1195
5976
msgid "No more new messages"
5977
msgstr "Nincs több új üzenet"
5978
5979
#: src/summaryview.c:1187
5980
msgid "No new message found. Search from the end?"
5981
msgstr "Nem található új üzenet. Keresés a végéről?"
5982
5983
#: src/summaryview.c:1189
5984
msgid "No new messages."
5985
msgstr "Nincs új üzenet."
5986
5987
#: src/summaryview.c:1196
5988
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5989
msgstr "Nem található új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
5990
5991
#: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1213
5992
msgid "No more marked messages"
5993
msgstr "Nincs további kijelölt üzenet"
5994
5995
#: src/summaryview.c:1205
5996
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5997
msgstr "Nem található kijelölt üzenet. Keresés a végéről?"
5998
5999
#: src/summaryview.c:1207 src/summaryview.c:1216
6000
msgid "No marked messages."
6001
msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
6002
6003
#: src/summaryview.c:1214
6004
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6005
msgstr "Nem található kijelölt üzenet. Keresés az elejéről?"
6006
6007
#: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1231
6008
msgid "No more labeled messages"
6009
msgstr "Nincs további címkézett üzenet."
6010
6011
#: src/summaryview.c:1223
6012
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6013
msgstr "Nem található címkézett üzenet. Keresés a végéről?"
6014
6015
#: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1234
6016
msgid "No labeled messages."
6017
msgstr "Nincs címkézett üzenet."
6018
6019
#: src/summaryview.c:1232
6020
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6021
msgstr "Nem található címkézett üzenet. Keresés az elejéről?"
6022
6023
#: src/summaryview.c:1517
6024
msgid "Attracting messages by subject..."
6025
msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
6026
6027
#: src/summaryview.c:1676
6028
#, c-format
6029
msgid "%d deleted"
6030
msgstr "%d törölve"
6031
6032
#: src/summaryview.c:1680
6033
#, c-format
6034
msgid "%s%d moved"
6035
msgstr "%s%d mozgatva"
6036
6037
#: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1688
6038
msgid ", "
6039
msgstr ", "
6040
6041
#: src/summaryview.c:1686
6042
#, c-format
6043
msgid "%s%d copied"
6044
msgstr "%s%d másolva"
6045
6046
#: src/summaryview.c:1703
6047
msgid " item(s) selected"
6048
msgstr " elem kiválasztva"
6049
6050
#: src/summaryview.c:1713
6051
#, c-format
6052
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6053
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
6054
6055
#: src/summaryview.c:1719
6056
#, c-format
6057
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6058
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen"
6059
6060
#: src/summaryview.c:1755
6061
msgid "Sorting summary..."
6062
msgstr "Összefoglaló rendezése..."
6063
6064
#: src/summaryview.c:1829
6065
msgid "(No Date)"
6066
msgstr "(Nincs Dátum)"
6067
6068
#: src/summaryview.c:1957
6069
msgid "\tSetting summary from message data..."
6070
msgstr "\tÖsszefoglaló beállítása az üzenetek adataiból..."
6071
6072
#: src/summaryview.c:1959
6073
msgid "Setting summary from message data..."
6074
msgstr "Összefoglaló beállítása az üzenetek adataiból..."
6075
6076
#: src/summaryview.c:2084
6077
#, c-format
6078
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6079
msgstr "Összefoglaló gyorstár írása (%s)..."
6080
6081
#: src/summaryview.c:2388
6082
#, c-format
6083
msgid "Message %d is marked\n"
6084
msgstr "%d üzenet kijelölve.\n"
6085
6086
#: src/summaryview.c:2430
6087
#, c-format
6088
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6089
msgstr "%d üzenet olvasottnak jelölve.\n"
6090
6091
#: src/summaryview.c:2502
6092
#, c-format
6093
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6094
msgstr "%d üzenet olvasatlannak jelölve.\n"
6095
6096
#: src/summaryview.c:2555
6097
#, c-format
6098
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6099
msgstr "%s/%d üzenet törlésre kijelölve\n"
6100
6101
#: src/summaryview.c:2573
6102
msgid "Delete message(s)"
6103
msgstr "Üzenet(ek) törlése"
6104
6105
#: src/summaryview.c:2574
6106
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6107
msgstr "Tényleg törölni szeretné az üzenete(ke)t a kukából?"
6108
6109
#: src/summaryview.c:2639
6110
msgid "Deleting duplicated messages..."
6111
msgstr "Több példányban létező üzenetek törlése..."
6112
6113
#: src/summaryview.c:2676
6114
#, c-format
6115
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6116
msgstr "%s/%d üzenet kijelölésének megszüntetése.\n"
6117
6118
#: src/summaryview.c:2726
6119
#, c-format
6120
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6121
msgstr "%d üzenet kijelölve %s mappába mozgatásra\n"
6122
6123
#: src/summaryview.c:2743
6124
msgid "Destination is same as current folder."
6125
msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
6126
6127
#: src/summaryview.c:2797
6128
#, c-format
6129
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6130
msgstr "%d üzenet kijelölve %s mappába másolásra\n"
6131
6132
#: src/summaryview.c:2814
6133
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6134
msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
6135
6136
#: src/summaryview.c:3006
6137
msgid "Error occurred while processing messages."
6138
msgstr "Hiba az üzenetek feldolgozása közben."
6139
6140
#: src/summaryview.c:3300 src/summaryview.c:3301
6141
msgid "Building threads..."
6142
msgstr "Üzenetfolyam felépítése"
6143
6144
#: src/summaryview.c:3398 src/summaryview.c:3399
6145
msgid "Unthreading..."
6146
msgstr "Üzenetfolyam lebontás..."
6147
6148
#: src/summaryview.c:3704
6149
msgid "filtering..."
6150
msgstr "szűrés..."
6151
6152
#: src/summaryview.c:3705
6153
msgid "Filtering..."
6154
msgstr "Szűrés..."
6155
6156
#: src/summaryview.c:3735
6157
#, c-format
6158
msgid "%d message(s) have been filtered."
6159
msgstr "%d üzenet szűrése elvégezve."
6160
6161
#: src/summaryview.c:4219
6162
msgid "No."
6163
msgstr "Db"
6164
6165
#: src/template.c:168
6166
#, c-format
6167
msgid "file %s already exists\n"
6168
msgstr "%s fájl már létezik\n"
6169
6170
#: src/textview.c:244
6171
msgid "Creating text view...\n"
6172
msgstr "Szövegnézet létrehozása...\n"
6173
6174
#: src/textview.c:747
6175
msgid "This message can't be displayed.\n"
6176
msgstr "Ez az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
6177
6178
#: src/textview.c:1912
6179
msgid "Sa_ve this image as..."
6180
msgstr "A kép me_ntése mint..."
6181
6182
#: src/textview.c:1928
6183
msgid "Compose _new message"
6184
msgstr "Ú_j üzenet szerkesztése"
6185
6186
#: src/textview.c:1930
6187
msgid "Add to address _book..."
6188
msgstr "Hozzáadás a _címjegyzékhez..."
6189
6190
#: src/textview.c:1932
6191
msgid "Copy this add_ress"
6192
msgstr "A cí_m másolása"
6193
6194
#: src/textview.c:1935
6195
msgid "_Open with Web browser"
6196
msgstr "M_egnyitás webböngészővel"
6197
6198
#: src/textview.c:1937
6199
msgid "Copy this _link"
6200
msgstr "A _hivatkozás másolása"
6201
6202
#: src/textview.c:2069
6203
#, c-format
6204
msgid ""
6205
"The real URL (%s) is different from\n"
6206
"the apparent URL (%s).\n"
6207
"\n"
6208
"Open it anyway?"
6209
msgstr ""
6210
"A valós URL (%s) különbözik a\n"
6211
"látható URL-től (%s).\n"
6212
"Ennek ellenére megnyitja?"
6213
6214
#: src/textview.c:2074
6215
msgid "Fake URL warning"
6216
msgstr "Hamis URL figyelmeztetés"
6217
6218
#: src/utils.c:279
6219
#, c-format
6220
msgid "%dB"
6221
msgstr "%dB"
6222
6223
#: src/utils.c:281
6224
#, c-format
6225
msgid "%.1fKB"
6226
msgstr "%.1fKB"
6227
6228
#: src/utils.c:283
6229
#, c-format
6230
msgid "%.2fMB"
6231
msgstr "%.2fMB"
6232
6233
#: src/utils.c:285
6234
#, c-format
6235
msgid "%.2fGB"
6236
msgstr "%.2fGB"
6237
6238
#: src/utils.c:2372 src/utils.c:2496
6239
#, c-format
6240
msgid "writing to %s failed.\n"
6241
msgstr "%s fájlba nem sikerült írni.\n"
6242
6243
#~ msgid "Yes"
6244
#~ msgstr "Igen"
6245
6246
#~ msgid "+No"
6247
#~ msgstr "+Nem"
6248
6249
#~ msgid "Discard message"
6250
#~ msgstr "Üzenet elvetése"
6251
6252
#~ msgid "Discard"
6253
#~ msgstr "Elvet"
6254
6255
#~ msgid "to Draft"
6256
#~ msgstr "Vázlatok közé"
6257
6258
#~ msgid "can't write headers\n"
6259
#~ msgstr "fejléc nem írható\n"
6260
6261
#~ msgid "External program"
6262
#~ msgstr "Külső program"
6263
6264
#~ msgid "Local spool"
6265
#~ msgstr "Helyi tároló"
6266
6267
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6268
#~ msgstr "%d üzenet küldése sikertelen a tárolóból.\n"