Statistics
| Revision:

root / po / el.po @ 485

History | View | Annotate | Download (204.2 kB)

1
# Hellenic translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-08-09 18:08+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2001-10-08\n"
11
"Last-Translator: Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>\n"
12
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17
#: src/about.c:91
18
msgid "About"
19
msgstr "Σχετικά"
20
21
#: src/about.c:220
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"Το GPGME είναι copyright 2001 του Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27
"\n"
28
29
#: src/about.c:224
30
msgid ""
31
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34
"version.\n"
35
"\n"
36
msgstr ""
37
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το  επαναδιανείμετε "
38
"και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της  Γενικής Δημόσιας Άδειας "
39
"Χρήσεως Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε "
40
"από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην "
41
"έκδοση 2, ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:230
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
53
"ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
54
"ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για "
55
"περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
56
"\n"
57
58
#: src/about.c:236
59
msgid ""
60
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
msgstr ""
64
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το "
65
"πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
66
"Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
67
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68
69
#: src/account.c:137
70
msgid "Reading all config for each account...\n"
71
msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις για κάθε λογαριασμό...\n"
72
73
#: src/account.c:357
74
msgid ""
75
"Some composing windows are open.\n"
76
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
77
msgstr ""
78
"Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
79
"Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους "
80
"λογαριασμούς."
81
82
#: src/account.c:363
83
msgid "Opening account edit window...\n"
84
msgstr "Ανοίγω το παράθυρο επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
85
86
#: src/account.c:614
87
msgid "Creating account edit window...\n"
88
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
89
90
#: src/account.c:619
91
msgid "Edit accounts"
92
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
93
94
#: src/account.c:637
95
msgid ""
96
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
97
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
98
msgstr ""
99
100
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
101
#: src/compose.c:4081 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
102
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
103
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
104
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
105
#: src/select-keys.c:319
106
msgid "Name"
107
msgstr "Όνομα"
108
109
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:849
110
msgid "Protocol"
111
msgstr "Πρωτόκολλο"
112
113
#: src/account.c:701
114
msgid "Server"
115
msgstr "Εξυπηρέτης"
116
117
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
118
msgid "Edit"
119
msgstr "Επεξεργασία"
120
121
#: src/account.c:759
122
#, fuzzy
123
msgid " _Set as default account "
124
msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό "
125
126
#: src/account.c:812
127
#, fuzzy, c-format
128
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
129
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό το λογαριασμό;"
130
131
#: src/account.c:814 src/prefs_filter.c:763
132
#, fuzzy
133
msgid "(Untitled)"
134
msgstr "Χωρίς τίτλο"
135
136
#: src/account.c:815
137
msgid "Delete account"
138
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
139
140
#: src/action.c:331
141
#, fuzzy, c-format
142
msgid "Could not get message file %d"
143
msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το αρχείο."
144
145
#: src/action.c:362
146
#, fuzzy
147
msgid "Could not get message part."
148
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
149
150
#: src/action.c:379
151
#, fuzzy
152
msgid "Can't get part of multipart message"
153
msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος"
154
155
#: src/action.c:472
156
#, c-format
157
msgid ""
158
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
159
"because it contains %%f, %%F or %%p."
160
msgstr ""
161
162
#: src/action.c:708
163
#, c-format
164
msgid ""
165
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
166
"%s"
167
msgstr ""
168
169
#. Fork error
170
#: src/action.c:796
171
#, fuzzy, c-format
172
msgid ""
173
"Could not fork to execute the following command:\n"
174
"%s\n"
175
"%s"
176
msgstr "Δεν μπόρεσα να εκτελέσω την εξωτερική εντολή: %s\n"
177
178
#: src/action.c:1024
179
#, c-format
180
msgid "--- Running: %s\n"
181
msgstr ""
182
183
#: src/action.c:1028
184
#, c-format
185
msgid "--- Ended: %s\n"
186
msgstr ""
187
188
#: src/action.c:1060
189
msgid "Action's input/output"
190
msgstr ""
191
192
#: src/action.c:1120
193
#, fuzzy
194
msgid " Send "
195
msgstr "Αποστολή"
196
197
#: src/action.c:1131
198
#, fuzzy
199
msgid "Abort"
200
msgstr "Σχετικά"
201
202
#: src/action.c:1304
203
#, fuzzy, c-format
204
msgid ""
205
"Enter the argument for the following action:\n"
206
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
207
"  %s"
208
msgstr ""
209
"Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
210
"(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
211
212
#: src/action.c:1309
213
msgid "Action's hidden user argument"
214
msgstr ""
215
216
#: src/action.c:1313
217
#, fuzzy, c-format
218
msgid ""
219
"Enter the argument for the following action:\n"
220
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
221
"  %s"
222
msgstr ""
223
"Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
224
"(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
225
226
#: src/action.c:1318
227
msgid "Action's user argument"
228
msgstr ""
229
230
#: src/addressadd.c:172
231
msgid "Add Address to Book"
232
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στο βιβλίο"
233
234
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4528 src/editaddress.c:201
235
#: src/select-keys.c:320
236
msgid "Address"
237
msgstr "Διεύθυνση"
238
239
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:202
240
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
241
msgid "Remarks"
242
msgstr "Σχόλια"
243
244
#: src/addressadd.c:234
245
msgid "Select Address Book Folder"
246
msgstr "Επιλογή καταλόγου βιβλίου διευθύνσεων"
247
248
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:495 src/mainwindow.c:470
249
#: src/messageview.c:137
250
msgid "/_File"
251
msgstr "/Αρχείο"
252
253
#: src/addressbook.c:337
254
msgid "/_File/New _Book"
255
msgstr "/Αρχείο/Νέο βιβλίο"
256
257
#: src/addressbook.c:338
258
#, fuzzy
259
msgid "/_File/New _vCard"
260
msgstr "/Αρχείο/Νέα _V-Card"
261
262
#: src/addressbook.c:340
263
#, fuzzy
264
msgid "/_File/New _JPilot"
265
msgstr "/Αρχείο/Νέο _J-Pilot"
266
267
#: src/addressbook.c:343
268
msgid "/_File/New _Server"
269
msgstr "/Αρχείο/Νέος εξυπηρετητής"
270
271
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:500
272
#: src/compose.c:505 src/compose.c:509 src/mainwindow.c:488
273
#: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
274
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:140
275
msgid "/_File/---"
276
msgstr "/Αρχείο/---"
277
278
#: src/addressbook.c:346
279
msgid "/_File/_Edit"
280
msgstr "/Αρχείο/Επεξεργασία"
281
282
#: src/addressbook.c:347
283
msgid "/_File/_Delete"
284
msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή"
285
286
#: src/addressbook.c:349
287
msgid "/_File/_Save"
288
msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση"
289
290
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:510 src/messageview.c:141
291
msgid "/_File/_Close"
292
msgstr "/Αρχείο/Κλείσιμο"
293
294
#: src/addressbook.c:351
295
msgid "/_Address"
296
msgstr "/Διεύθυνση"
297
298
#: src/addressbook.c:352
299
msgid "/_Address/New _Address"
300
msgstr "/Διεύθυνση/Νέα διεύθυνση"
301
302
#: src/addressbook.c:353
303
msgid "/_Address/New _Group"
304
msgstr "/Διεύθυνση/Νέα ομάδα"
305
306
#: src/addressbook.c:354
307
msgid "/_Address/New _Folder"
308
msgstr "/Διεύθυνση/Νέος κατάλογος"
309
310
#: src/addressbook.c:355
311
msgid "/_Address/---"
312
msgstr "/Διεύθυνση/---"
313
314
#: src/addressbook.c:356
315
msgid "/_Address/_Edit"
316
msgstr "/Διεύθυνση/Επεξεργασία"
317
318
#: src/addressbook.c:357
319
msgid "/_Address/_Delete"
320
msgstr "/Διεύθυνση/Διαγραφή"
321
322
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:725
323
#: src/messageview.c:256
324
#, fuzzy
325
msgid "/_Tools"
326
msgstr "/Εργαλεία"
327
328
#: src/addressbook.c:359
329
#, fuzzy
330
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
331
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..."
332
333
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:775
334
#: src/messageview.c:274
335
msgid "/_Help"
336
msgstr "/Βοήθεια"
337
338
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:786
339
#: src/messageview.c:275
340
msgid "/_Help/_About"
341
msgstr "/Βοήθεια/Σχετικά"
342
343
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
344
msgid "/New _Address"
345
msgstr "/Νέα διεύθυνση"
346
347
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
348
msgid "/New _Group"
349
msgstr "/Νέα ομάδα"
350
351
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
352
msgid "/New _Folder"
353
msgstr "/Νέος κατάλογος"
354
355
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:489
356
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241
357
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
358
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272
359
#: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380
360
#: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396
361
#: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405
362
msgid "/---"
363
msgstr "/---"
364
365
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:512
366
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:143
367
msgid "/_Edit"
368
msgstr "/Επεξεργασία"
369
370
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383
371
msgid "/_Delete"
372
msgstr "/Διαγραφή"
373
374
#: src/addressbook.c:491
375
msgid "E-Mail address"
376
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
377
378
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4529 src/prefs_common.c:2402
379
msgid "Address book"
380
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
381
382
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
383
msgid "Name:"
384
msgstr "Όνομα:"
385
386
#. Buttons
387
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1673 src/editaddress.c:884
388
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2292 src/prefs_actions.c:266
389
#: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
390
#: src/prefs_template.c:231
391
msgid "Delete"
392
msgstr "Διαγραφή"
393
394
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
395
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:235
396
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
397
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
398
msgid "Add"
399
msgstr "Προσθήκη"
400
401
#: src/addressbook.c:633
402
msgid "Lookup"
403
msgstr "Αναζήτηση"
404
405
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:311
406
#: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221
407
msgid "To:"
408
msgstr "Προς:"
409
410
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:328 src/prefs_template.c:176
411
msgid "Cc:"
412
msgstr "Κοινοποίηση:"
413
414
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:339
415
msgid "Bcc:"
416
msgstr ""
417
418
#. Confirm deletion
419
#: src/addressbook.c:840
420
msgid "Delete address(es)"
421
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
422
423
#: src/addressbook.c:841
424
msgid "Really delete the address(es)?"
425
msgstr "Σίγουρα να διαγράψω την (τις) διεύθυνση (διευθύνσεις);"
426
427
#: src/addressbook.c:1664
428
#, fuzzy, c-format
429
msgid ""
430
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
431
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
432
msgstr ""
433
"Θέλετε να διαγράψετε τον κατάλογο ΚΑΙ όλες τις διευθύνσεις στο `%s' ; \n"
434
"Αν διαγράφετε τον κατάλογο μόνο, οι διευθύνσεις θα μετακινηθούν στον από "
435
"πάνω κατάλογο"
436
437
#: src/addressbook.c:1667 src/folderview.c:2139
438
msgid "Delete folder"
439
msgstr "Διαγραφή καταλόγου"
440
441
#: src/addressbook.c:1667
442
#, fuzzy
443
msgid "_Folder only"
444
msgstr "Κατάλογος μόνο"
445
446
#: src/addressbook.c:1667
447
#, fuzzy
448
msgid "Folder and _addresses"
449
msgstr "Κατάλογος και διευθύνσεις"
450
451
#: src/addressbook.c:1672
452
#, c-format
453
msgid "Really delete `%s' ?"
454
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το `%s' ;"
455
456
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
457
msgid "New user, could not save index file."
458
msgstr "Νέος χρήστης, δεν μπόρεσα να σώσω το αρχείο δείκτη."
459
460
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
461
msgid "New user, could not save address book files."
462
msgstr "Νέος χρήστης, δεν μπόρεσα να σώσω τα αρχεία του βιβλίου διευθύνσεων."
463
464
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
465
msgid "Old address book converted successfully."
466
msgstr "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς."
467
468
#: src/addressbook.c:2371
469
msgid ""
470
"Old address book converted,\n"
471
"could not save new address index file"
472
msgstr ""
473
"Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε,\n"
474
"δεν μπόρεσα να σώσω το νέο αρχείο δείκτη διευθύνσεων"
475
476
#: src/addressbook.c:2384
477
msgid ""
478
"Could not convert address book,\n"
479
"but created empty new address book files."
480
msgstr ""
481
"Δεν μπόρεσα να μετατρέψω το βιβλίο διευθύνσεων,\n"
482
"αλλά δημιούργησα νέα άδεια αρχεία βιβλίου διευθύνσεων."
483
484
#: src/addressbook.c:2390
485
msgid ""
486
"Could not convert address book,\n"
487
"could not create new address book files."
488
msgstr ""
489
"Δεν μπόρεσα να μετατρέψω το βιβλίο διευθύνσεων,\n"
490
"δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέα αρχεία βιβλίου διευθύνσεων."
491
492
#: src/addressbook.c:2395
493
msgid ""
494
"Could not convert address book\n"
495
"and could not create new address book files."
496
msgstr ""
497
"Δεν μπόρεσα να μετατρέψω το βιβλίο διευθύνσεων,\n"
498
"και δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέα αρχεία βιβλίου διευθύνσεων."
499
500
#: src/addressbook.c:2402
501
msgid "Addressbook conversion error"
502
msgstr "Σφάλμα μετατροπής βιβλίου διευθύνσεων"
503
504
#: src/addressbook.c:2406
505
msgid "Addressbook conversion"
506
msgstr "Μετατροπή βιβλίου διευθύνσεων"
507
508
#: src/addressbook.c:2441
509
msgid "Addressbook Error"
510
msgstr "Σφάλμα βιβλίου διευθύνσεων"
511
512
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
513
msgid "Could not read address index"
514
msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το δείκτη της διεύθυνσης"
515
516
#: src/addressbook.c:2504
517
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
518
msgstr ""
519
520
#: src/addressbook.c:2518
521
msgid ""
522
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
523
msgstr ""
524
525
#: src/addressbook.c:2524
526
msgid ""
527
"Could not convert address book, could not create new address book files."
528
msgstr ""
529
530
#: src/addressbook.c:2530
531
msgid ""
532
"Could not convert address book and could not create new address book files."
533
msgstr ""
534
535
#: src/addressbook.c:2548
536
msgid "Addressbook Conversion Error"
537
msgstr "Σφάλμα μετατροπής βιβλίου διευθύνσεων"
538
539
#: src/addressbook.c:2554
540
msgid "Addressbook Conversion"
541
msgstr "Μετατροπή βιβλίου διευθύνσεων"
542
543
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:963
544
msgid "Interface"
545
msgstr "Διεπαφή"
546
547
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
548
msgid "Address Book"
549
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
550
551
#: src/addressbook.c:3087
552
msgid "Person"
553
msgstr "Άτομο"
554
555
#: src/addressbook.c:3103
556
msgid "EMail Address"
557
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
558
559
#: src/addressbook.c:3119
560
msgid "Group"
561
msgstr "ΝέαΟμάδα"
562
563
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
564
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1866
565
msgid "Folder"
566
msgstr "Κατάλογος"
567
568
#: src/addressbook.c:3151
569
#, fuzzy
570
msgid "vCard"
571
msgstr "V-Card"
572
573
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
574
#, fuzzy
575
msgid "JPilot"
576
msgstr "J-Pilot"
577
578
#: src/addressbook.c:3199
579
msgid "LDAP Server"
580
msgstr "Εξυπηρέτης LDAP"
581
582
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
583
msgid "Common address"
584
msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
585
586
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
587
msgid "Personal address"
588
msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
589
590
#: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5214 src/main.c:515
591
msgid "Notice"
592
msgstr "Σημείωση"
593
594
#: src/alertpanel.c:151 src/main.c:306
595
msgid "Warning"
596
msgstr "Προειδοποίηση"
597
598
#: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:563
599
msgid "Error"
600
msgstr "Σφάλμα"
601
602
#: src/alertpanel.c:206
603
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
604
msgstr "Δημιουργώ το διάλογο alert panel...\n"
605
606
#: src/alertpanel.c:285
607
msgid "Show this message next time"
608
msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
609
610
#: src/colorlabel.c:46
611
msgid "Orange"
612
msgstr "Πορτοκαλί"
613
614
#: src/colorlabel.c:47
615
msgid "Red"
616
msgstr "Κόκκινο"
617
618
#: src/colorlabel.c:48
619
msgid "Pink"
620
msgstr "Ροζ"
621
622
#: src/colorlabel.c:49
623
msgid "Sky blue"
624
msgstr "Ουρανί"
625
626
#: src/colorlabel.c:50
627
msgid "Blue"
628
msgstr "Μπλε"
629
630
#: src/colorlabel.c:51
631
msgid "Green"
632
msgstr "Πράσινο"
633
634
#: src/colorlabel.c:52
635
msgid "Brown"
636
msgstr "Καφέ"
637
638
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
639
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
640
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
641
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:288 src/summaryview.c:4072
642
msgid "None"
643
msgstr "Τέλος"
644
645
#: src/compose.c:487
646
msgid "/_Add..."
647
msgstr "/Προσθήκη..."
648
649
#: src/compose.c:488
650
msgid "/_Remove"
651
msgstr "/Διαγραφή"
652
653
#: src/compose.c:490 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
654
#: src/folderview.c:277
655
#, fuzzy
656
msgid "/_Properties..."
657
msgstr "/Ιδιότητες..."
658
659
#: src/compose.c:496
660
#, fuzzy
661
msgid "/_File/_Send"
662
msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση"
663
664
#: src/compose.c:498
665
#, fuzzy
666
msgid "/_File/Send _later"
667
msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα"
668
669
#: src/compose.c:501
670
#, fuzzy
671
msgid "/_File/Save to _draft folder"
672
msgstr "/Μήνυμα/Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
673
674
#: src/compose.c:503
675
#, fuzzy
676
msgid "/_File/Save and _keep editing"
677
msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα"
678
679
#: src/compose.c:506
680
msgid "/_File/_Attach file"
681
msgstr "/Αρχείο/Προσάρτηση αρχείου"
682
683
#: src/compose.c:507
684
msgid "/_File/_Insert file"
685
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου"
686
687
#: src/compose.c:508
688
msgid "/_File/Insert si_gnature"
689
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή υπογραφής"
690
691
#: src/compose.c:513
692
msgid "/_Edit/_Undo"
693
msgstr "/Επεξεργασία/Αναίρεση"
694
695
#: src/compose.c:514
696
msgid "/_Edit/_Redo"
697
msgstr "/Επεξεργασία/Επανάληψη"
698
699
#: src/compose.c:515 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:506
700
#: src/messageview.c:146
701
msgid "/_Edit/---"
702
msgstr "/Επεξεργασία/---"
703
704
#: src/compose.c:516
705
msgid "/_Edit/Cu_t"
706
msgstr "/Επεξεργασία/Κοπή"
707
708
#: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:144
709
msgid "/_Edit/_Copy"
710
msgstr "/Επεξεργασία/Αντιγραφή"
711
712
#: src/compose.c:518
713
msgid "/_Edit/_Paste"
714
msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση"
715
716
#: src/compose.c:519
717
#, fuzzy
718
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
719
msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση"
720
721
#: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:145
722
msgid "/_Edit/Select _all"
723
msgstr "/Επεξεργασία/Επιλογή όλων"
724
725
#: src/compose.c:523
726
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
727
msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
728
729
#: src/compose.c:525
730
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
731
msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακριών γραμμών"
732
733
#: src/compose.c:527
734
#, fuzzy
735
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
736
msgstr "/Επεξεργασία/Αντιγραφή"
737
738
#: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:150
739
#: src/summaryview.c:400
740
msgid "/_View"
741
msgstr "/Απεικόνιση"
742
743
#: src/compose.c:529
744
#, fuzzy
745
msgid "/_View/_To"
746
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
747
748
#: src/compose.c:530
749
#, fuzzy
750
msgid "/_View/_Cc"
751
msgstr "/Απεικόνιση"
752
753
#: src/compose.c:531
754
#, fuzzy
755
msgid "/_View/_Bcc"
756
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
757
758
#: src/compose.c:532
759
#, fuzzy
760
msgid "/_View/_Reply to"
761
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο"
762
763
#: src/compose.c:533 src/compose.c:535 src/compose.c:537 src/compose.c:539
764
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:558
765
#: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679
766
#: src/messageview.c:233
767
msgid "/_View/---"
768
msgstr "/Απεικόνιση/---"
769
770
#: src/compose.c:534
771
#, fuzzy
772
msgid "/_View/_Followup to"
773
msgstr "/Μήνυμα/Συνέχεια σε"
774
775
#: src/compose.c:536
776
#, fuzzy
777
msgid "/_View/R_uler"
778
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
779
780
#: src/compose.c:538
781
#, fuzzy
782
msgid "/_View/_Attachment"
783
msgstr "Προσάρτηση"
784
785
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:157
786
#, fuzzy
787
msgid "/_View/Character _encoding"
788
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
789
790
#: src/compose.c:546
791
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
792
msgstr ""
793
794
#: src/compose.c:548 src/compose.c:554 src/compose.c:560 src/compose.c:564
795
#: src/compose.c:570 src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:584
796
#: src/compose.c:594 src/compose.c:598 src/compose.c:608 src/compose.c:612
797
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:153
798
#, fuzzy
799
msgid "/_View/Character _encoding/---"
800
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
801
802
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:161
803
#, fuzzy
804
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
805
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/7bit ascii (US-ASC_II)"
806
807
#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:164
808
#, fuzzy
809
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
810
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Unicode (_UTF-8)"
811
812
#: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:167
813
#, fuzzy
814
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
815
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
816
817
#: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:169
818
#, fuzzy
819
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
820
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
821
822
#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:172
823
#, fuzzy
824
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
825
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
826
827
#: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:175
828
#, fuzzy
829
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
830
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Βαλτικής (ISO-8859-13)"
831
832
#: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:177
833
#, fuzzy
834
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
835
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
836
837
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:180
838
#, fuzzy
839
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
840
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ελληνικό (ISO-8859-_7)"
841
842
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:183
843
#, fuzzy
844
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
845
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ελληνικό (ISO-8859-_7)"
846
847
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:185
848
#, fuzzy
849
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
850
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)"
851
852
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:188
853
#, fuzzy
854
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
855
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Τουρκικό (ISO-8859-_9)"
856
857
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:191
858
#, fuzzy
859
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
860
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (ISO-8859-_5)"
861
862
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:193
863
#, fuzzy
864
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
865
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (KOI8-_R)"
866
867
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:195
868
#, fuzzy
869
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
870
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (KOI8-_R)"
871
872
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:197
873
#, fuzzy
874
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
875
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)"
876
877
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:200
878
#, fuzzy
879
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
880
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (ISO-2022-_JP)"
881
882
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:209
883
#, fuzzy
884
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
885
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Απλοποιημένο Κινεζικό (_GB2312)"
886
887
#: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:211
888
#, fuzzy
889
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
890
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Απλοποιημένο Κινεζικό (_GB2312)"
891
892
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:213
893
#, fuzzy
894
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
895
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Παραδοσιακό Κινεζικό (_Big5)"
896
897
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:215
898
#, fuzzy
899
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
900
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Παραδοσιακό Κινεζικό (EUC-_TW)"
901
902
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:220
903
#, fuzzy
904
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
905
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κορεάτικο (EUC-_KR)"
906
907
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:225
908
#, fuzzy
909
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
910
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κινεζικό (ISO-2022-_CN)"
911
912
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:227
913
#, fuzzy
914
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
915
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)"
916
917
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:257
918
#, fuzzy
919
msgid "/_Tools/_Address book"
920
msgstr "/Εργαλεία/Κατάλογος διευθύνσεων"
921
922
#: src/compose.c:621
923
#, fuzzy
924
msgid "/_Tools/_Template"
925
msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή"
926
927
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:272
928
#, fuzzy
929
msgid "/_Tools/Actio_ns"
930
msgstr "/Εκτέλεση"
931
932
#: src/compose.c:623 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:729
933
#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750
934
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:260
935
#: src/messageview.c:271
936
#, fuzzy
937
msgid "/_Tools/---"
938
msgstr "/Εργαλεία"
939
940
#: src/compose.c:624
941
#, fuzzy
942
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
943
msgstr "/Επεξεργασία/Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
944
945
#: src/compose.c:628
946
#, fuzzy
947
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
948
msgstr "/Εκτέλεση"
949
950
#: src/compose.c:629
951
#, fuzzy
952
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
953
msgstr "/Μήνυμα/Κρυπτογράφηση"
954
955
#: src/compose.c:855
956
#, c-format
957
msgid "%s: file not exist\n"
958
msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n"
959
960
#: src/compose.c:954 src/compose.c:1024 src/procmsg.c:1353
961
msgid "Can't get text part\n"
962
msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα κειμένου\n"
963
964
#: src/compose.c:1420
965
msgid "Quote mark format error."
966
msgstr ""
967
968
#: src/compose.c:1432
969
msgid "Message reply/forward format error."
970
msgstr ""
971
972
#: src/compose.c:1801
973
#, c-format
974
msgid "File %s doesn't exist\n"
975
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
976
977
#: src/compose.c:1805
978
#, c-format
979
msgid "Can't get file size of %s\n"
980
msgstr "Δεν μπορώ να βρω το μέγεθος του αρχείου %s\n"
981
982
#: src/compose.c:1809
983
#, fuzzy, c-format
984
msgid "File %s is empty."
985
msgstr "Το αρχείο %s είναι άδειο\n"
986
987
#: src/compose.c:1813
988
#, fuzzy, c-format
989
msgid "Can't read %s."
990
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n"
991
992
#: src/compose.c:1848
993
#, c-format
994
msgid "Message: %s"
995
msgstr "Μήνυμα: %s"
996
997
#: src/compose.c:1920 src/mimeview.c:560
998
msgid "Can't get the part of multipart message."
999
msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος"
1000
1001
#: src/compose.c:2362
1002
msgid " [Edited]"
1003
msgstr " [Τροποποιημένο]"
1004
1005
#: src/compose.c:2364
1006
#, c-format
1007
msgid "%s - Compose message%s"
1008
msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1009
1010
#: src/compose.c:2367
1011
#, c-format
1012
msgid "Compose message%s"
1013
msgstr "Σύνθεση μηνύματος%s"
1014
1015
#: src/compose.c:2478
1016
msgid "Recipient is not specified."
1017
msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί."
1018
1019
#: src/compose.c:2486
1020
#, fuzzy
1021
msgid "Empty subject"
1022
msgstr "Θέμα"
1023
1024
#: src/compose.c:2487
1025
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1026
msgstr ""
1027
1028
#: src/compose.c:2538
1029
msgid "can't get recipient list."
1030
msgstr "δεν μπορώ να πάρω την λίστα παραληπτών"
1031
1032
#: src/compose.c:2558
1033
msgid ""
1034
"Account for sending mail is not specified.\n"
1035
"Please select a mail account before sending."
1036
msgstr ""
1037
"Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1038
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1039
1040
#: src/compose.c:2572 src/send_message.c:297
1041
#, c-format
1042
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1043
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ."
1044
1045
#: src/compose.c:2595
1046
msgid "Can't save the message to outbox."
1047
msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το μήνυμα στα εξερχόμενα."
1048
1049
#: src/compose.c:2645
1050
#, c-format
1051
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1052
msgstr ""
1053
1054
#: src/compose.c:2709 src/compose.c:2965 src/compose.c:3028 src/compose.c:3148
1055
#: src/utils.c:2365
1056
msgid "can't change file mode\n"
1057
msgstr "δεν μπορώ να αλλάξω το mode του αρχείου\n"
1058
1059
#: src/compose.c:2741
1060
#, fuzzy, c-format
1061
msgid ""
1062
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1063
"\n"
1064
"Send it as %s anyway?"
1065
msgstr "Δεν μπορώ να αλλάξω το κωδικοσύνολο του μηνύματος."
1066
1067
#: src/compose.c:2747
1068
#, fuzzy
1069
msgid "Code conversion error"
1070
msgstr "Σφάλμα μετατροπής βιβλίου διευθύνσεων"
1071
1072
#: src/compose.c:2816
1073
#, c-format
1074
msgid ""
1075
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1076
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1077
"\n"
1078
"Send it anyway?"
1079
msgstr ""
1080
1081
#: src/compose.c:2820
1082
msgid "Line length limit"
1083
msgstr ""
1084
1085
#: src/compose.c:3108
1086
msgid "can't remove the old message\n"
1087
msgstr "δεν μπορώ να αφαιρέσω το παλιό μήνυμα\n"
1088
1089
#: src/compose.c:3126
1090
msgid "queueing message...\n"
1091
msgstr "βάζω το μήνυμα στην ουρά...\n"
1092
1093
#: src/compose.c:3208
1094
#, fuzzy
1095
msgid "can't find queue folder\n"
1096
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
1097
1098
#: src/compose.c:3215
1099
msgid "can't queue the message\n"
1100
msgstr "δεν μπορώ να βάλω το μήνυμα στην ουρά\n"
1101
1102
#: src/compose.c:3792
1103
#, c-format
1104
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1105
msgstr "generated Message-ID: %s\n"
1106
1107
#: src/compose.c:3901
1108
msgid "Creating compose window...\n"
1109
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο σύνθεσης...\n"
1110
1111
#: src/compose.c:3949 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1112
msgid "From:"
1113
msgstr "Από:"
1114
1115
#: src/compose.c:4021
1116
#, fuzzy
1117
msgid "PGP Sign"
1118
msgstr "/Εκτέλεση"
1119
1120
#: src/compose.c:4024
1121
#, fuzzy
1122
msgid "PGP Encrypt"
1123
msgstr "/Μήνυμα/Κρυπτογράφηση"
1124
1125
#: src/compose.c:4062 src/compose.c:5001
1126
msgid "MIME type"
1127
msgstr "τύπος MIME"
1128
1129
#. S_COL_DATE
1130
#: src/compose.c:4071 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1131
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4217
1132
msgid "Size"
1133
msgstr "Μέγεθος"
1134
1135
#: src/compose.c:4449 src/mainwindow.c:2224 src/prefs_account.c:719
1136
#: src/prefs_common.c:947
1137
msgid "Send"
1138
msgstr "Αποστολή"
1139
1140
#: src/compose.c:4450
1141
msgid "Send message"
1142
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
1143
1144
#: src/compose.c:4458
1145
msgid "Send later"
1146
msgstr ""
1147
"Αποστολή\n"
1148
"αργότερα"
1149
1150
#: src/compose.c:4459
1151
msgid "Put into queue folder and send later"
1152
msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
1153
1154
#: src/compose.c:4467
1155
msgid "Draft"
1156
msgstr "Πρόχειρα"
1157
1158
#: src/compose.c:4468
1159
msgid "Save to draft folder"
1160
msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
1161
1162
#: src/compose.c:4478
1163
msgid "Insert"
1164
msgstr "Εισαγωγή"
1165
1166
#: src/compose.c:4479
1167
msgid "Insert file"
1168
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
1169
1170
#: src/compose.c:4487
1171
msgid "Attach"
1172
msgstr "Προσάρτηση"
1173
1174
#: src/compose.c:4488
1175
msgid "Attach file"
1176
msgstr "Προσάρτηση αρχείου"
1177
1178
#. signature
1179
#: src/compose.c:4498 src/prefs_account.c:1391 src/prefs_common.c:1356
1180
msgid "Signature"
1181
msgstr "Yπογραφή"
1182
1183
#: src/compose.c:4499
1184
msgid "Insert signature"
1185
msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
1186
1187
#: src/compose.c:4508 src/prefs_common.c:1378 src/prefs_common.c:2382
1188
msgid "Editor"
1189
msgstr "Συνθέτης"
1190
1191
#: src/compose.c:4509
1192
msgid "Edit with external editor"
1193
msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
1194
1195
#: src/compose.c:4517
1196
msgid "Linewrap"
1197
msgstr ""
1198
"Τύλιξη\n"
1199
"γραμμής"
1200
1201
#: src/compose.c:4518
1202
#, fuzzy
1203
msgid "Wrap all long lines"
1204
msgstr "Αναδίπλωση γραμμών"
1205
1206
#: src/compose.c:4897
1207
msgid "Invalid MIME type."
1208
msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1209
1210
#: src/compose.c:4915
1211
msgid "File doesn't exist or is empty."
1212
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει, ή είναι άδειο."
1213
1214
#: src/compose.c:4983
1215
#, fuzzy
1216
msgid "Properties"
1217
msgstr "Ιδιότητες"
1218
1219
#: src/compose.c:5003
1220
msgid "Encoding"
1221
msgstr "Κωδικοποίηση"
1222
1223
#: src/compose.c:5026 src/prefs_folder_item.c:183
1224
msgid "Path"
1225
msgstr "Διάδρομος"
1226
1227
#: src/compose.c:5027
1228
msgid "File name"
1229
msgstr "Όνομα αρχείου"
1230
1231
#: src/compose.c:5185
1232
#, c-format
1233
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1234
msgstr "Η εντολή για το εξωτερικό πρόγραμμα δεν είναι έγκυρη: `%s'\n"
1235
1236
#: src/compose.c:5211
1237
#, c-format
1238
msgid ""
1239
"The external editor is still working.\n"
1240
"Force terminating the process?\n"
1241
"process group id: %d"
1242
msgstr ""
1243
"To εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1244
"Να επιβάλλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1245
"process group id:  %d"
1246
1247
#: src/compose.c:5228
1248
#, c-format
1249
msgid "Terminated process group id: %d"
1250
msgstr "Τερματίστηκε process group id: %d"
1251
1252
#: src/compose.c:5229
1253
#, c-format
1254
msgid "Temporary file: %s"
1255
msgstr "Προσωρινό αρχείο: %s"
1256
1257
#: src/compose.c:5253
1258
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1259
msgstr "Σύνθεση: εισαγωγή από παρακολουθούμενη διεργασία\n"
1260
1261
#. failed
1262
#: src/compose.c:5284
1263
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1264
msgstr "Δεν μπόρεσα να καλέσω το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας\n"
1265
1266
#: src/compose.c:5288
1267
msgid "Couldn't write to file\n"
1268
msgstr "Δεν μπόρεσα να γράψω στο αρχείο\n"
1269
1270
#: src/compose.c:5290
1271
msgid "Pipe read failed\n"
1272
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το pipe\n"
1273
1274
#: src/compose.c:5596 src/compose.c:5604 src/compose.c:5610
1275
msgid "Can't queue the message."
1276
msgstr "Δεν μπορώ να βάλω στην ουρά το μήνυμα."
1277
1278
#: src/compose.c:5701
1279
#, fuzzy
1280
msgid "Select files"
1281
msgstr "Επιλογή αρχείου"
1282
1283
#: src/compose.c:5723
1284
msgid "Select file"
1285
msgstr "Επιλογή αρχείου"
1286
1287
#: src/compose.c:5760
1288
#, fuzzy
1289
msgid "Save message"
1290
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
1291
1292
#: src/compose.c:5761
1293
#, fuzzy
1294
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1295
msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί, να απορριφθεί;"
1296
1297
#: src/compose.c:5763
1298
msgid "Close _without saving"
1299
msgstr ""
1300
1301
#: src/compose.c:5805
1302
#, fuzzy, c-format
1303
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1304
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
1305
1306
#: src/compose.c:5807
1307
#, fuzzy
1308
msgid "Apply template"
1309
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
1310
1311
#: src/compose.c:5808
1312
#, fuzzy
1313
msgid "_Replace"
1314
msgstr "Απάντηση"
1315
1316
#: src/compose.c:5808
1317
#, fuzzy
1318
msgid "_Insert"
1319
msgstr "Εισαγωγή"
1320
1321
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1322
#: src/editaddress.c:182
1323
#, fuzzy
1324
msgid "Edit address"
1325
msgstr "Επεξεργασία βιβλίου διευθύνσεων"
1326
1327
#: src/editaddress.c:326
1328
msgid "Add New Person"
1329
msgstr "Προσθήκη νέου ατόμου"
1330
1331
#: src/editaddress.c:327
1332
msgid "Edit Person Details"
1333
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ατόμου"
1334
1335
#: src/editaddress.c:468
1336
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1337
msgstr "Πρέπει να δοθεί μία διεύθυνση mail."
1338
1339
#: src/editaddress.c:587
1340
msgid "A Name and Value must be supplied."
1341
msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα και μία τιμή."
1342
1343
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1344
#: src/editaddress.c:645
1345
msgid "Edit Person Data"
1346
msgstr "Επεξεργασία στοιχείων ατόμου"
1347
1348
#: src/editaddress.c:744
1349
msgid "Display Name"
1350
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
1351
1352
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1353
msgid "Last Name"
1354
msgstr "Επίθετο"
1355
1356
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1357
msgid "First Name"
1358
msgstr "Όνομα"
1359
1360
#: src/editaddress.c:756
1361
msgid "Nick Name"
1362
msgstr "Παρωνύμιο"
1363
1364
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1365
#: src/editgroup.c:266
1366
msgid "E-Mail Address"
1367
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
1368
1369
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1370
msgid "Alias"
1371
msgstr "Ψευδώνυμο"
1372
1373
#. Buttons
1374
#: src/editaddress.c:878
1375
msgid "Move Up"
1376
msgstr "Μετακίνηση Πάνω"
1377
1378
#: src/editaddress.c:881
1379
msgid "Move Down"
1380
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
1381
1382
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1383
msgid "Modify"
1384
msgstr "Τροποποίηση"
1385
1386
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1387
msgid "Clear"
1388
msgstr "Εκκαθάριση"
1389
1390
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:206
1391
msgid "Value"
1392
msgstr "Τιμή"
1393
1394
#: src/editaddress.c:1050
1395
msgid "Basic Data"
1396
msgstr "Βασικά Στοιχεία"
1397
1398
#: src/editaddress.c:1052
1399
msgid "User Attributes"
1400
msgstr ""
1401
1402
#: src/editbook.c:120
1403
msgid "File appears to be Ok."
1404
msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
1405
1406
#: src/editbook.c:123
1407
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1408
msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι έγκυρο βιβλίο διευθύνσεων."
1409
1410
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1411
msgid "Could not read file."
1412
msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το αρχείο."
1413
1414
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1415
msgid "Edit Addressbook"
1416
msgstr "Επεξεργασία βιβλίου διευθύνσεων"
1417
1418
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1419
msgid " Check File "
1420
msgstr " Έλεγχος Αρχείου "
1421
1422
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1423
#: src/prefs_account.c:1402
1424
msgid "File"
1425
msgstr "Αρχείο"
1426
1427
#: src/editbook.c:307
1428
msgid "Add New Addressbook"
1429
msgstr "Προσθήκη νέου βιβλίου διευθύνσεων"
1430
1431
#: src/editgroup.c:113
1432
msgid "A Group Name must be supplied."
1433
msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα ομάδας."
1434
1435
#: src/editgroup.c:272
1436
msgid "Edit Group Data"
1437
msgstr "Επεξεργασία στοιχείων ομάδας"
1438
1439
#: src/editgroup.c:300
1440
msgid "Group Name"
1441
msgstr "Όνομα ομάδας"
1442
1443
#: src/editgroup.c:319
1444
msgid "Addresses in Group"
1445
msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
1446
1447
#: src/editgroup.c:321
1448
msgid " -> "
1449
msgstr ""
1450
1451
#: src/editgroup.c:348
1452
msgid " <- "
1453
msgstr ""
1454
1455
#: src/editgroup.c:350
1456
msgid "Available Addresses"
1457
msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
1458
1459
#: src/editgroup.c:416
1460
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1461
msgstr ""
1462
"Μετακίνηση των διευθύνσεων E-Mail προς ή από ομάδες με τα κουμπιά με τα "
1463
"βελάκια"
1464
1465
#: src/editgroup.c:468
1466
msgid "Edit Group Details"
1467
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας"
1468
1469
#: src/editgroup.c:471
1470
msgid "Add New Group"
1471
msgstr "Προσθήκη Νέας Ομάδας"
1472
1473
#: src/editgroup.c:521
1474
msgid "Edit folder"
1475
msgstr "Επεξεργασία καταλόγου"
1476
1477
#: src/editgroup.c:521
1478
msgid "Input the new name of folder:"
1479
msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του καταλόγου:"
1480
1481
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1918
1482
#: src/folderview.c:1924
1483
msgid "New folder"
1484
msgstr "Νέος κατάλογος"
1485
1486
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1925
1487
msgid "Input the name of new folder:"
1488
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου καταλόγου:"
1489
1490
#: src/editjpilot.c:201
1491
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1492
msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot"
1493
1494
#: src/editjpilot.c:213
1495
msgid "Select JPilot File"
1496
msgstr "Επέλεξε αρχείο JPilot"
1497
1498
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
1499
msgid "Edit JPilot Entry"
1500
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot"
1501
1502
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
1503
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1894 src/prefs_common.c:2037
1504
msgid " ... "
1505
msgstr " ... "
1506
1507
#: src/editjpilot.c:295
1508
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1509
msgstr "Πρόσθετες e-Mail διευθύνσεις"
1510
1511
#: src/editjpilot.c:388
1512
msgid "Add New JPilot Entry"
1513
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής JPilot"
1514
1515
#: src/editldap.c:171
1516
msgid "Connected successfully to server"
1517
msgstr "Συνδέθηκα επιτυχώς στον εξυπηρέτη"
1518
1519
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
1520
msgid "Could not connect to server"
1521
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον εξυπηρετητή"
1522
1523
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
1524
msgid "Edit LDAP Server"
1525
msgstr "Επεξεργασία εξυπηρετητή LDAP"
1526
1527
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
1528
msgid "Hostname"
1529
msgstr "Όνομα συστήματος"
1530
1531
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
1532
msgid "Port"
1533
msgstr "Πόρτα"
1534
1535
#: src/editldap.c:337
1536
msgid " Check Server "
1537
msgstr " Έλεγχος Εξυπηρέτη "
1538
1539
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
1540
msgid "Search Base"
1541
msgstr "Αναζήτηση βάσης"
1542
1543
#: src/editldap.c:399
1544
msgid "Search Criteria"
1545
msgstr "Κριτήρια αναζήτησης"
1546
1547
#: src/editldap.c:406
1548
msgid " Reset "
1549
msgstr " Μηδενισμός "
1550
1551
#: src/editldap.c:411
1552
msgid "Bind DN"
1553
msgstr ""
1554
1555
#: src/editldap.c:420
1556
#, fuzzy
1557
msgid "Bind Password"
1558
msgstr "Κωδικός"
1559
1560
#: src/editldap.c:430
1561
msgid "Timeout (secs)"
1562
msgstr ""
1563
1564
#: src/editldap.c:444
1565
msgid "Maximum Entries"
1566
msgstr "Μέγιστος αριθμός εγγραφών"
1567
1568
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:715
1569
msgid "Basic"
1570
msgstr "Βασικά"
1571
1572
#: src/editldap.c:472
1573
msgid "Extended"
1574
msgstr ""
1575
1576
#: src/editldap.c:558
1577
msgid "Add New LDAP Server"
1578
msgstr "Προσθήκη νέου εξυπηρέτη LDAP"
1579
1580
#: src/editldap_basedn.c:148
1581
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1582
msgstr ""
1583
1584
#: src/editldap_basedn.c:209
1585
msgid "Available Search Base(s)"
1586
msgstr ""
1587
1588
#: src/editldap_basedn.c:295
1589
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1590
msgstr ""
1591
1592
#: src/editvcard.c:105
1593
#, fuzzy
1594
msgid "File does not appear to be vCard format."
1595
msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι σε μορφή VCard."
1596
1597
#: src/editvcard.c:117
1598
#, fuzzy
1599
msgid "Select vCard File"
1600
msgstr "Επιλογή αρχείου VCard"
1601
1602
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
1603
#, fuzzy
1604
msgid "Edit vCard Entry"
1605
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής VCard"
1606
1607
#: src/editvcard.c:275
1608
#, fuzzy
1609
msgid "Add New vCard Entry"
1610
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής VCard"
1611
1612
#: src/export.c:138
1613
msgid "Export"
1614
msgstr "Εξαγωγή"
1615
1616
#: src/export.c:157
1617
msgid "Specify target folder and mbox file."
1618
msgstr "Ορίσετε κατάλογο προορισμού και αρχείο mbox."
1619
1620
#: src/export.c:167
1621
msgid "Source dir:"
1622
msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
1623
1624
#: src/export.c:172
1625
msgid "Exporting file:"
1626
msgstr "Εξαγωγή αρχείου:"
1627
1628
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1629
#: src/prefs_account.c:1106
1630
msgid " Select... "
1631
msgstr "Επιλογή... "
1632
1633
#: src/export.c:231
1634
msgid "Select exporting file"
1635
msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
1636
1637
#: src/filesel.c:136
1638
msgid "Save as"
1639
msgstr "Αποθήκευση ως"
1640
1641
#: src/filesel.c:142
1642
msgid "Overwrite"
1643
msgstr "Εγγραφή από πάνω"
1644
1645
#: src/filesel.c:143
1646
msgid "Overwrite existing file?"
1647
msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
1648
1649
#: src/filter.c:832 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1650
#: src/prefs_account.c:577 src/prefs_account.c:591
1651
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1652
#: src/prefs_display_header.c:412 src/prefs_display_header.c:437
1653
msgid "failed to write configuration to file\n"
1654
msgstr "απέτυχα να γράψω τις ρυθμίσεις στο αρχείο\n"
1655
1656
#: src/foldersel.c:230
1657
msgid "Select folder"
1658
msgstr "Επιλογή καταλόγου"
1659
1660
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:215
1661
msgid "Inbox"
1662
msgstr "Εισερχόμενα"
1663
1664
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:216
1665
#, fuzzy
1666
msgid "Sent"
1667
msgstr "Αποστολή"
1668
1669
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:218
1670
msgid "Queue"
1671
msgstr "Ουρά"
1672
1673
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:219
1674
msgid "Trash"
1675
msgstr "Διαγραμμένα"
1676
1677
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:217
1678
#, fuzzy
1679
msgid "Drafts"
1680
msgstr "Πρόχειρα"
1681
1682
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1922 src/folderview.c:1926
1683
msgid "NewFolder"
1684
msgstr "NewFolder"
1685
1686
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1990
1687
#, c-format
1688
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1689
msgstr "το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα καταλόγου."
1690
1691
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1944 src/folderview.c:1997
1692
#, c-format
1693
msgid "The folder `%s' already exists."
1694
msgstr "Ο κατάλογος `%s' υπάρχει ήδη."
1695
1696
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1951
1697
#, c-format
1698
msgid "Can't create the folder `%s'."
1699
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο `%s'."
1700
1701
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248
1702
msgid "/Create _new folder..."
1703
msgstr "/Δημιουργία νέου καταλόγου..."
1704
1705
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249
1706
msgid "/_Rename folder..."
1707
msgstr "/Μετονομασία καταλόγου..."
1708
1709
#: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250
1710
#, fuzzy
1711
msgid "/_Move folder..."
1712
msgstr "/Μετονομασία καταλόγου..."
1713
1714
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
1715
msgid "/_Delete folder"
1716
msgstr "/Διαγραφή καταλόγου"
1717
1718
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
1719
#, fuzzy
1720
msgid "/Empty _trash"
1721
msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων"
1722
1723
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273
1724
#, fuzzy
1725
msgid "/_Check for new messages"
1726
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
1727
1728
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259
1729
#, fuzzy
1730
msgid "/R_ebuild folder tree"
1731
msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων"
1732
1733
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276
1734
#, fuzzy
1735
msgid "/_Search messages..."
1736
msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... "
1737
1738
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271
1739
#, fuzzy
1740
msgid "/Down_load"
1741
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
1742
1743
#: src/folderview.c:267
1744
#, fuzzy
1745
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1746
msgstr "/Συνδρομή σε newsgroup..."
1747
1748
#: src/folderview.c:269
1749
msgid "/_Remove newsgroup"
1750
msgstr "/Διαγραφή newsgroup"
1751
1752
#: src/folderview.c:298
1753
msgid "Creating folder view...\n"
1754
msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση καταλόγων...\n"
1755
1756
#: src/folderview.c:377
1757
msgid "New"
1758
msgstr "Νέα"
1759
1760
#. S_COL_MARK
1761
#: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:70
1762
msgid "Unread"
1763
msgstr "Αδιάβαστα"
1764
1765
#: src/folderview.c:405
1766
msgid "#"
1767
msgstr "αρ."
1768
1769
#: src/folderview.c:520
1770
msgid "Setting folder info...\n"
1771
msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων...\n"
1772
1773
#: src/folderview.c:521
1774
msgid "Setting folder info..."
1775
msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων..."
1776
1777
#: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81
1778
#, c-format
1779
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1780
msgstr "Σάρωση καταλόγων %s%c%s ..."
1781
1782
#: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86
1783
#, c-format
1784
msgid "Scanning folder %s ..."
1785
msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..."
1786
1787
#: src/folderview.c:851
1788
#, fuzzy
1789
msgid "Rebuild folder tree"
1790
msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων"
1791
1792
#: src/folderview.c:852
1793
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1794
msgstr ""
1795
1796
#: src/folderview.c:861
1797
#, fuzzy
1798
msgid "Rebuilding folder tree..."
1799
msgstr "Ενημέρωση της δομής καταλόγων..."
1800
1801
#: src/folderview.c:868
1802
#, fuzzy
1803
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1804
msgstr "Ενημέρωση της δομής καταλόγων..."
1805
1806
#: src/folderview.c:938
1807
#, fuzzy
1808
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1809
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
1810
1811
#: src/folderview.c:1679
1812
#, c-format
1813
msgid "Folder %s is selected\n"
1814
msgstr "Ο κατάλογος %s είναι επιλεγμένος\n"
1815
1816
#: src/folderview.c:1834
1817
#, fuzzy, c-format
1818
msgid "Downloading messages in %s ..."
1819
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
1820
1821
#: src/folderview.c:1869
1822
#, fuzzy, c-format
1823
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1824
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ."
1825
1826
#: src/folderview.c:1919
1827
msgid ""
1828
"Input the name of new folder:\n"
1829
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1830
" append `/' at the end of the name)"
1831
msgstr ""
1832
"Δώστε το όνομα του νέου καταλόγου:\n"
1833
"(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα κατάλογο για να βάλετε υποκαταλόγους\n"
1834
" προσθέστε το `/' στο τέλος του ονόματος)"
1835
1836
#: src/folderview.c:1981
1837
#, c-format
1838
msgid "Input new name for `%s':"
1839
msgstr "Δώστε νέο όνομα για `%s':"
1840
1841
#: src/folderview.c:1982
1842
msgid "Rename folder"
1843
msgstr "Μετονομασία καταλόγου"
1844
1845
#: src/folderview.c:2073
1846
#, fuzzy, c-format
1847
msgid "Can't move the folder `%s'."
1848
msgstr "Δεν μπορώ να διαγράψω τον κατάλογο `%s'."
1849
1850
#: src/folderview.c:2136
1851
#, fuzzy, c-format
1852
msgid ""
1853
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1854
"Recovery will not be possible.\n"
1855
"\n"
1856
"Do you really want to delete?"
1857
msgstr ""
1858
"Όλοι οι κατάλογοι και τα μηνύματα κάτω από το `%s' θα διαγραφούν.\n"
1859
"Θέλετε πράγματι να διαγραφούν;"
1860
1861
#: src/folderview.c:2165
1862
#, c-format
1863
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1864
msgstr "Δεν μπορώ να διαγράψω τον κατάλογο `%s'."
1865
1866
#: src/folderview.c:2199
1867
msgid "Empty trash"
1868
msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων"
1869
1870
#: src/folderview.c:2199
1871
msgid "Empty all messages in trash?"
1872
msgstr "Να αδειάσω όλα τα διαγραμμένα μηνύματα"
1873
1874
#: src/folderview.c:2235
1875
#, fuzzy, c-format
1876
msgid ""
1877
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1878
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1879
msgstr ""
1880
"Σίγουρα να διαγραφεί το mailbox `%s' ;\n"
1881
"(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
1882
1883
#: src/folderview.c:2237
1884
#, fuzzy
1885
msgid "Remove mailbox"
1886
msgstr "/Διαγραφή mailbox"
1887
1888
#: src/folderview.c:2283
1889
#, c-format
1890
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1891
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο IMAP4 λογαριασμός `%s';"
1892
1893
#: src/folderview.c:2284
1894
msgid "Delete IMAP4 account"
1895
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού IMAP4"
1896
1897
#: src/folderview.c:2426
1898
#, c-format
1899
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1900
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το newsgroup `%s';"
1901
1902
#: src/folderview.c:2427
1903
msgid "Delete newsgroup"
1904
msgstr "Διαγραφή newsgroup"
1905
1906
#: src/folderview.c:2474
1907
#, c-format
1908
msgid "Really delete news account `%s'?"
1909
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο λογαριασμός news `%s';"
1910
1911
#: src/folderview.c:2475
1912
msgid "Delete news account"
1913
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού news"
1914
1915
#: src/grouplistdialog.c:177
1916
msgid "Subscribe to newsgroup"
1917
msgstr "Συνδρομή στο newsgroup"
1918
1919
#: src/grouplistdialog.c:193
1920
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1921
msgstr ""
1922
1923
#: src/grouplistdialog.c:199
1924
#, fuzzy
1925
msgid "Find groups:"
1926
msgstr "Newsgroups:"
1927
1928
#: src/grouplistdialog.c:207
1929
#, fuzzy
1930
msgid " Search "
1931
msgstr "Αναζήτηση"
1932
1933
#: src/grouplistdialog.c:219
1934
#, fuzzy
1935
msgid "Newsgroup name"
1936
msgstr "Newsgroups:"
1937
1938
#: src/grouplistdialog.c:220
1939
#, fuzzy
1940
msgid "Messages"
1941
msgstr "Μήνυμα"
1942
1943
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:199
1944
#, fuzzy
1945
msgid "Type"
1946
msgstr "Τύπος MIME"
1947
1948
#: src/grouplistdialog.c:351
1949
msgid "moderated"
1950
msgstr ""
1951
1952
#: src/grouplistdialog.c:353
1953
msgid "readonly"
1954
msgstr ""
1955
1956
#: src/grouplistdialog.c:355
1957
msgid "unknown"
1958
msgstr ""
1959
1960
#: src/grouplistdialog.c:404
1961
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1962
msgstr "δεν μπορώ να πάρω την λίστα των newsgroup"
1963
1964
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730
1965
msgid "Done."
1966
msgstr "Τέλος"
1967
1968
#: src/grouplistdialog.c:484
1969
#, c-format
1970
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1971
msgstr "%d newsgroups λήφθηκαν (%s διαβασμένα)"
1972
1973
#: src/headerview.c:56
1974
msgid "Newsgroups:"
1975
msgstr "Newsgroups:"
1976
1977
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228
1978
msgid "Subject:"
1979
msgstr "Θέμα:"
1980
1981
#: src/headerview.c:87
1982
msgid "Creating header view...\n"
1983
msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση κεφαλίδας...\n"
1984
1985
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892
1986
msgid "(No From)"
1987
msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
1988
1989
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889
1990
msgid "(No Subject)"
1991
msgstr "(Χωρίς Θέμα)"
1992
1993
#: src/imageview.c:55
1994
msgid "Creating image view...\n"
1995
msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση εικόνας...\n"
1996
1997
#: src/imageview.c:109
1998
msgid "Can't load the image."
1999
msgstr "Δεν μπορώ να φορτώσω την εικόνα."
2000
2001
#: src/imap.c:461
2002
#, fuzzy, c-format
2003
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2004
msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
2005
2006
#: src/imap.c:512 src/imap.c:518
2007
#, fuzzy
2008
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
2009
msgstr "Κατάλογος στον εξυπηρέτη IMAP4"
2010
2011
#: src/imap.c:593
2012
#, c-format
2013
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2014
msgstr "δημιουργία IMAP4 σύνδεσης στο %s:%d ...\n"
2015
2016
#: src/imap.c:634
2017
msgid "Can't start TLS session.\n"
2018
msgstr ""
2019
2020
#: src/imap.c:1421
2021
#, fuzzy, c-format
2022
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
2023
msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: %d\n"
2024
2025
#: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521
2026
msgid "can't expunge\n"
2027
msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
2028
2029
#: src/imap.c:1515
2030
#, fuzzy
2031
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2032
msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: 1:%d\n"
2033
2034
#: src/imap.c:1560
2035
#, fuzzy
2036
msgid "can't close folder\n"
2037
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
2038
2039
#: src/imap.c:1638
2040
#, fuzzy, c-format
2041
msgid "root folder %s not exist\n"
2042
msgstr "Το αρχείο σημάνσεων δεν βρέθηκε.\n"
2043
2044
#: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830
2045
#, fuzzy
2046
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2047
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα LIST.\n"
2048
2049
#: src/imap.c:1944
2050
#, fuzzy, c-format
2051
msgid "Can't create '%s'\n"
2052
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n"
2053
2054
#: src/imap.c:1949
2055
#, fuzzy, c-format
2056
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2057
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n"
2058
2059
#: src/imap.c:2010
2060
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2061
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox: η LIST απέτυχε\n"
2062
2063
#: src/imap.c:2030
2064
msgid "can't create mailbox\n"
2065
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox\n"
2066
2067
#: src/imap.c:2126
2068
#, fuzzy, c-format
2069
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2070
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox\n"
2071
2072
#: src/imap.c:2206
2073
msgid "can't delete mailbox\n"
2074
msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
2075
2076
#: src/imap.c:2245
2077
msgid "can't get envelope\n"
2078
msgstr "δεν μπορώ να λάβω τον φάκελο\n"
2079
2080
#: src/imap.c:2253
2081
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2082
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα τον φάκελο.\n"
2083
2084
#: src/imap.c:2274
2085
#, c-format
2086
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2087
msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω τον φάκελο: %s\n"
2088
2089
#: src/imap.c:2397
2090
#, c-format
2091
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2092
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον IMAP4 server: %s:%d\n"
2093
2094
#: src/imap.c:2404
2095
#, fuzzy, c-format
2096
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2097
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον IMAP4 server: %s:%d\n"
2098
2099
#: src/imap.c:2479
2100
msgid "can't get namespace\n"
2101
msgstr ""
2102
2103
#: src/imap.c:3006
2104
#, c-format
2105
msgid "can't select folder: %s\n"
2106
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
2107
2108
#: src/imap.c:3181
2109
#, fuzzy
2110
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2111
msgstr "Πιστοποίηση"
2112
2113
#: src/imap.c:3198
2114
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2115
msgstr "Η είσοδος στο IMAP4 απέτυχε.\n"
2116
2117
#: src/imap.c:3522
2118
#, c-format
2119
msgid "can't append %s to %s\n"
2120
msgstr "δεν μπορώ να προσθέσω το %s στο %s\n"
2121
2122
#: src/imap.c:3529
2123
#, fuzzy
2124
msgid "(sending file...)"
2125
msgstr "Στέλνω DATA..."
2126
2127
#: src/imap.c:3557
2128
#, fuzzy, c-format
2129
msgid "can't append message to %s\n"
2130
msgstr "δεν μπορώ να προσθέσω το μήνυμα %s\n"
2131
2132
#: src/imap.c:3589
2133
#, fuzzy, c-format
2134
msgid "can't copy %s to %s\n"
2135
msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το %d στο %s\n"
2136
2137
#: src/imap.c:3613
2138
#, fuzzy, c-format
2139
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2140
msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: STORE %d:%d %s\n"
2141
2142
#: src/imap.c:3627
2143
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2144
msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: EXPUNGE\n"
2145
2146
#: src/imap.c:3640
2147
#, fuzzy
2148
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2149
msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: EXPUNGE\n"
2150
2151
#: src/imap.c:3873
2152
#, c-format
2153
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2154
msgstr ""
2155
2156
#: src/imap.c:3903
2157
#, c-format
2158
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2159
msgstr ""
2160
2161
#: src/import.c:144
2162
msgid "Import"
2163
msgstr "Εισαγωγή"
2164
2165
#: src/import.c:163
2166
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2167
msgstr "Ορίσετε mbox προορισμού και κατάλογο προορισμού"
2168
2169
#: src/import.c:173
2170
msgid "Importing file:"
2171
msgstr "Εισάγω αρχείο:"
2172
2173
#: src/import.c:178
2174
msgid "Destination dir:"
2175
msgstr "Κατάλογος προορισμού:"
2176
2177
#: src/import.c:237
2178
msgid "Select importing file"
2179
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
2180
2181
#: src/importldif.c:125
2182
msgid "Please specify address book name and file to import."
2183
msgstr ""
2184
2185
#: src/importldif.c:128
2186
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2187
msgstr ""
2188
2189
#: src/importldif.c:131
2190
#, fuzzy
2191
msgid "File imported."
2192
msgstr "Όνομα αρχείου"
2193
2194
#: src/importldif.c:320
2195
#, fuzzy
2196
msgid "Please select a file."
2197
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κλειδί για `%s'"
2198
2199
#: src/importldif.c:326
2200
#, fuzzy
2201
msgid "Address book name must be supplied."
2202
msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα ομάδας."
2203
2204
#: src/importldif.c:341
2205
#, fuzzy
2206
msgid "Error reading LDIF fields."
2207
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
2208
2209
#: src/importldif.c:364
2210
#, fuzzy
2211
msgid "LDIF file imported successfully."
2212
msgstr "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς."
2213
2214
#: src/importldif.c:449
2215
#, fuzzy
2216
msgid "Select LDIF File"
2217
msgstr "Επιλογή αρχείου"
2218
2219
#: src/importldif.c:525
2220
#, fuzzy
2221
msgid "File Name"
2222
msgstr "Όνομα αρχείου"
2223
2224
#: src/importldif.c:566
2225
msgid "S"
2226
msgstr ""
2227
2228
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2229
#, fuzzy
2230
msgid "LDIF Field"
2231
msgstr "Επιλογή αρχείου"
2232
2233
#: src/importldif.c:568
2234
msgid "Attribute Name"
2235
msgstr ""
2236
2237
#: src/importldif.c:626
2238
msgid "Attribute"
2239
msgstr ""
2240
2241
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2242
msgid "Select"
2243
msgstr "Επιλογή"
2244
2245
#: src/importldif.c:688
2246
#, fuzzy
2247
msgid "Address Book :"
2248
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
2249
2250
#: src/importldif.c:698
2251
#, fuzzy
2252
msgid "File Name :"
2253
msgstr "Όνομα αρχείου"
2254
2255
#: src/importldif.c:708
2256
msgid "Records :"
2257
msgstr ""
2258
2259
#: src/importldif.c:736
2260
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2261
msgstr ""
2262
2263
#. Button panel
2264
#: src/importldif.c:767
2265
#, fuzzy
2266
msgid "Prev"
2267
msgstr "Επιλογές"
2268
2269
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2321
2270
msgid "Next"
2271
msgstr "Επόμενο"
2272
2273
#: src/importldif.c:797
2274
#, fuzzy
2275
msgid "File Info"
2276
msgstr "Όνομα αρχείου"
2277
2278
#: src/importldif.c:798
2279
msgid "Attributes"
2280
msgstr ""
2281
2282
#: src/importldif.c:799
2283
msgid "Finish"
2284
msgstr ""
2285
2286
#: src/inc.c:348
2287
msgid "Retrieving new messages"
2288
msgstr "Λαμβάνω τα νέα μηνύματα"
2289
2290
#: src/inc.c:391
2291
msgid "Standby"
2292
msgstr "Περιμένω"
2293
2294
#: src/inc.c:520 src/inc.c:569
2295
msgid "Cancelled"
2296
msgstr "Ακυρώθηκε"
2297
2298
#: src/inc.c:531
2299
msgid "Retrieving"
2300
msgstr "Λαμβάνω"
2301
2302
#: src/inc.c:540
2303
#, fuzzy, c-format
2304
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2305
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν"
2306
2307
#: src/inc.c:544
2308
#, fuzzy
2309
msgid "Done (no new messages)"
2310
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
2311
2312
#: src/inc.c:550
2313
msgid "Connection failed"
2314
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2315
2316
#: src/inc.c:553
2317
msgid "Auth failed"
2318
msgstr "H πιστοποίηση απέτυχε"
2319
2320
#: src/inc.c:556
2321
msgid "Locked"
2322
msgstr ""
2323
2324
#: src/inc.c:566
2325
msgid "Timeout"
2326
msgstr ""
2327
2328
#: src/inc.c:616
2329
#, fuzzy, c-format
2330
msgid "Finished (%d new message(s))"
2331
msgstr "\t%d νέο(α) μήνυμα(μηνύματα)\n"
2332
2333
#: src/inc.c:619
2334
#, fuzzy
2335
msgid "Finished (no new messages)"
2336
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
2337
2338
#: src/inc.c:628
2339
#, fuzzy
2340
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2341
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα την αλληλογραφία."
2342
2343
#: src/inc.c:664
2344
#, c-format
2345
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2346
msgstr "λαμβάνω νέα μηνύματα του λογαριασμού %s...\n"
2347
2348
#: src/inc.c:667
2349
#, c-format
2350
msgid "%s: Retrieving new messages"
2351
msgstr "%s: Λαμβάνω τα νέα μηνύματα"
2352
2353
#: src/inc.c:686
2354
#, fuzzy, c-format
2355
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2356
msgstr "Συνδέομαι στον POP3 server: %s ..."
2357
2358
#: src/inc.c:695
2359
#, c-format
2360
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2361
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
2362
2363
#: src/inc.c:774 src/send_message.c:537
2364
msgid "Authenticating..."
2365
msgstr "Πιστοποίηση"
2366
2367
#: src/inc.c:775
2368
#, fuzzy, c-format
2369
msgid "Retrieving messages from %s..."
2370
msgstr "Λαμβάνω τα μηνύματα από το %s στο %s...\n"
2371
2372
#: src/inc.c:780
2373
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2374
msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (STAT)..."
2375
2376
#: src/inc.c:784
2377
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2378
msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (LAST)..."
2379
2380
#: src/inc.c:788
2381
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2382
msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
2383
2384
#: src/inc.c:792
2385
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2386
msgstr "Λαμβάνω το μέγεθος των μηνυμάτων (LIST)..."
2387
2388
#: src/inc.c:802
2389
#, fuzzy, c-format
2390
msgid "Deleting message %d"
2391
msgstr "Διαγράφω το μήνυμα"
2392
2393
#: src/inc.c:809 src/send_message.c:555
2394
msgid "Quitting"
2395
msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
2396
2397
#: src/inc.c:834
2398
#, c-format
2399
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2400
msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
2401
2402
#: src/inc.c:855
2403
#, fuzzy, c-format
2404
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2405
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν"
2406
2407
#: src/inc.c:1087
2408
#, fuzzy
2409
msgid "Connection failed."
2410
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2411
2412
#: src/inc.c:1093
2413
msgid "Error occurred while processing mail."
2414
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
2415
2416
#: src/inc.c:1098
2417
#, fuzzy, c-format
2418
msgid ""
2419
"Error occurred while processing mail:\n"
2420
"%s"
2421
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
2422
2423
#: src/inc.c:1104
2424
msgid "No disk space left."
2425
msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
2426
2427
#: src/inc.c:1109
2428
#, fuzzy
2429
msgid "Can't write file."
2430
msgstr "Δεν μπορώ να γράψω σε αρχείο.\n"
2431
2432
#: src/inc.c:1114
2433
#, fuzzy
2434
msgid "Socket error."
2435
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
2436
2437
#. consider EOF right after QUIT successful
2438
#: src/inc.c:1120 src/send_message.c:490 src/send_message.c:678
2439
msgid "Connection closed by the remote host."
2440
msgstr ""
2441
2442
#: src/inc.c:1126
2443
#, fuzzy
2444
msgid "Mailbox is locked."
2445
msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox"
2446
2447
#: src/inc.c:1130
2448
#, fuzzy, c-format
2449
msgid ""
2450
"Mailbox is locked:\n"
2451
"%s"
2452
msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox"
2453
2454
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:663
2455
#, fuzzy
2456
msgid "Authentication failed."
2457
msgstr "Πιστοποίηση"
2458
2459
#: src/inc.c:1141 src/send_message.c:666
2460
#, fuzzy, c-format
2461
msgid ""
2462
"Authentication failed:\n"
2463
"%s"
2464
msgstr "Πιστοποίηση"
2465
2466
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:682
2467
msgid "Session timed out."
2468
msgstr ""
2469
2470
#: src/inc.c:1182
2471
#, fuzzy
2472
msgid "Incorporation cancelled\n"
2473
msgstr "Λήψη νέου mail"
2474
2475
#: src/inc.c:1265
2476
#, c-format
2477
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2478
msgstr "Λαμβάνω νέα μηνύματα από το %s στο %s...\n"
2479
2480
#: src/inputdialog.c:156
2481
#, c-format
2482
msgid "Input password for %s on %s:"
2483
msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
2484
2485
#: src/inputdialog.c:158
2486
msgid "Input password"
2487
msgstr "Δώστε τον κωδικό"
2488
2489
#: src/logwindow.c:62
2490
msgid "Protocol log"
2491
msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
2492
2493
#: src/main.c:135 src/mh.c:826
2494
#, c-format
2495
msgid ""
2496
"File `%s' already exists.\n"
2497
"Can't create folder."
2498
msgstr ""
2499
"Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη.\n"
2500
"Δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο."
2501
2502
#: src/main.c:186
2503
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2504
msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n"
2505
2506
#: src/main.c:230
2507
#, fuzzy
2508
msgid "Filename encoding"
2509
msgstr "Κωδικοσελίδα εξερχομένων"
2510
2511
#: src/main.c:231
2512
msgid ""
2513
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2514
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2515
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2516
"work correctly.\n"
2517
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2518
"for detail):\n"
2519
"\n"
2520
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2521
"\n"
2522
"Continue?"
2523
msgstr ""
2524
2525
#: src/main.c:307
2526
#, fuzzy
2527
msgid ""
2528
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2529
"OpenPGP support disabled."
2530
msgstr ""
2531
"Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά.\n"
2532
"Απενεργοποιείται η υποστήριξη OpenPGP."
2533
2534
#: src/main.c:471
2535
#, c-format
2536
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2537
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
2538
2539
#: src/main.c:474
2540
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2541
msgstr "  --compose [διεύθυνση]  άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
2542
2543
#: src/main.c:475
2544
msgid ""
2545
"  --attach file1 [file2]...\n"
2546
"                         open composition window with specified files\n"
2547
"                         attached"
2548
msgstr ""
2549
2550
#: src/main.c:478
2551
msgid "  --receive              receive new messages"
2552
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
2553
2554
#: src/main.c:479
2555
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2556
msgstr "  --receive-all          λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
2557
2558
#: src/main.c:480
2559
#, fuzzy
2560
msgid "  --send                 send all queued messages"
2561
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
2562
2563
#: src/main.c:481
2564
#, fuzzy
2565
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2566
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
2567
2568
#: src/main.c:482
2569
#, fuzzy
2570
msgid ""
2571
"  --status-full [folder]...\n"
2572
"                         show the status of each folder"
2573
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
2574
2575
#: src/main.c:484
2576
msgid "  --debug                debug mode"
2577
msgstr "  --debug                debug mode"
2578
2579
#: src/main.c:485
2580
msgid "  --help                 display this help and exit"
2581
msgstr "  --help                 εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
2582
2583
#: src/main.c:486
2584
msgid "  --version              output version information and exit"
2585
msgstr "  --version              εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
2586
2587
#: src/main.c:516
2588
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2589
msgstr "Υπάρχει παράθυρο σύνθεσης μηνύματος. Να κλείσω;"
2590
2591
#: src/main.c:524
2592
msgid "Queued messages"
2593
msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
2594
2595
#: src/main.c:525
2596
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2597
msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
2598
2599
#. remote command mode
2600
#: src/main.c:609
2601
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2602
msgstr "ένα άλλο Sylpheed τρέχει ήδη.\n"
2603
2604
#: src/main.c:777
2605
#, fuzzy
2606
msgid "Migration of configuration"
2607
msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n"
2608
2609
#: src/main.c:778
2610
msgid ""
2611
"The previous version of configuration found.\n"
2612
"Do you want to migrate it?"
2613
msgstr ""
2614
2615
#: src/mainwindow.c:471
2616
msgid "/_File/_Folder"
2617
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος"
2618
2619
#: src/mainwindow.c:472
2620
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2621
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Δημιουργία νέου καταλόγου..."
2622
2623
#: src/mainwindow.c:474
2624
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2625
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Μετονομασία καταλόγου..."
2626
2627
#: src/mainwindow.c:475
2628
#, fuzzy
2629
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2630
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Μετονομασία καταλόγου..."
2631
2632
#: src/mainwindow.c:476
2633
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2634
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Διαγραφή καταλόγου"
2635
2636
#: src/mainwindow.c:477
2637
#, fuzzy
2638
msgid "/_File/_Mailbox"
2639
msgstr "/Αρχείο/Προσθήκη mailbox..."
2640
2641
#: src/mainwindow.c:478
2642
#, fuzzy
2643
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2644
msgstr "/Αρχείο/Προσθήκη mailbox..."
2645
2646
#: src/mainwindow.c:479
2647
#, fuzzy
2648
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2649
msgstr "/Διαγραφή mailbox"
2650
2651
#: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:485
2652
#, fuzzy
2653
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2654
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος"
2655
2656
#: src/mainwindow.c:481
2657
#, fuzzy
2658
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2659
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
2660
2661
#: src/mainwindow.c:483
2662
#, fuzzy
2663
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2664
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
2665
2666
#: src/mainwindow.c:486
2667
#, fuzzy
2668
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2669
msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων"
2670
2671
#: src/mainwindow.c:489
2672
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2673
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..."
2674
2675
#: src/mainwindow.c:490
2676
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2677
msgstr "/Αρχείο/Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
2678
2679
#: src/mainwindow.c:492
2680
#, fuzzy
2681
msgid "/_File/Empty all _trash"
2682
msgstr "/Αρχείο/Άδειασμα διαγραμμένων"
2683
2684
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:138
2685
msgid "/_File/_Save as..."
2686
msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση ως..."
2687
2688
#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:139
2689
msgid "/_File/_Print..."
2690
msgstr "/Αρχείο/Εκτύπωση..."
2691
2692
#: src/mainwindow.c:497
2693
#, fuzzy
2694
msgid "/_File/_Work offline"
2695
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου"
2696
2697
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2698
#: src/mainwindow.c:500
2699
msgid "/_File/E_xit"
2700
msgstr "/Αρχείο/Έξοδος"
2701
2702
#: src/mainwindow.c:505
2703
#, fuzzy
2704
msgid "/_Edit/Select _thread"
2705
msgstr "/Επεξεργασία/Επιλογή όλων"
2706
2707
#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:147
2708
#, fuzzy
2709
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2710
msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:509
2713
#, fuzzy
2714
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2715
msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... "
2716
2717
#: src/mainwindow.c:512
2718
#, fuzzy
2719
msgid "/_View/Show or hi_de"
2720
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
2721
2722
#: src/mainwindow.c:513
2723
#, fuzzy
2724
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2725
msgstr "/Απεικόνιση/Δομή καταλόγων"
2726
2727
#: src/mainwindow.c:515
2728
#, fuzzy
2729
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2730
msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων"
2731
2732
#: src/mainwindow.c:517
2733
#, fuzzy
2734
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2735
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων"
2736
2737
#: src/mainwindow.c:519
2738
#, fuzzy
2739
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2740
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Εικόνες και κείμενο"
2741
2742
#: src/mainwindow.c:521
2743
#, fuzzy
2744
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2745
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Εικόνες"
2746
2747
#: src/mainwindow.c:523
2748
#, fuzzy
2749
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2750
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Κείμενο"
2751
2752
#: src/mainwindow.c:525
2753
#, fuzzy
2754
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2755
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Καμία"
2756
2757
#: src/mainwindow.c:527
2758
#, fuzzy
2759
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2760
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος κατάστασης"
2761
2762
#: src/mainwindow.c:530
2763
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2764
msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστό παράθυρο δομής καταλόγων"
2765
2766
#: src/mainwindow.c:531
2767
#, fuzzy
2768
msgid "/_View/Separate _message view"
2769
msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστή απεικόνιση μηνυμάτων"
2770
2771
#: src/mainwindow.c:533
2772
#, fuzzy
2773
msgid "/_View/_Sort"
2774
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
2775
2776
#: src/mainwindow.c:534
2777
#, fuzzy
2778
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2779
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αριθμό"
2780
2781
#: src/mainwindow.c:535
2782
#, fuzzy
2783
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2784
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά μέγεθος"
2785
2786
#: src/mainwindow.c:536
2787
#, fuzzy
2788
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2789
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά ημερομηνία"
2790
2791
#: src/mainwindow.c:537
2792
#, fuzzy
2793
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2794
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αποστολέα"
2795
2796
#: src/mainwindow.c:538
2797
#, fuzzy
2798
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2799
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά μέγεθος"
2800
2801
#: src/mainwindow.c:539
2802
#, fuzzy
2803
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2804
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά θέμα"
2805
2806
#: src/mainwindow.c:540
2807
#, fuzzy
2808
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2809
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά χρώμα ετικέτας"
2810
2811
#: src/mainwindow.c:542
2812
#, fuzzy
2813
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2814
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά σήμανση"
2815
2816
#: src/mainwindow.c:543
2817
#, fuzzy
2818
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2819
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αδιάβαστα"
2820
2821
#: src/mainwindow.c:544
2822
#, fuzzy
2823
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2824
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά προσάρτηση"
2825
2826
#: src/mainwindow.c:546
2827
#, fuzzy
2828
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2829
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αδιάβαστα"
2830
2831
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
2832
#, fuzzy
2833
msgid "/_View/_Sort/---"
2834
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---"
2835
2836
#: src/mainwindow.c:548
2837
#, fuzzy
2838
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2839
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
2840
2841
#: src/mainwindow.c:549
2842
#, fuzzy
2843
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2844
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
2845
2846
#: src/mainwindow.c:551
2847
#, fuzzy
2848
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2849
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/_Attract by subject"
2850
2851
#: src/mainwindow.c:553
2852
#, fuzzy
2853
msgid "/_View/Th_read view"
2854
msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων"
2855
2856
#: src/mainwindow.c:554
2857
#, fuzzy
2858
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2859
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
2860
2861
#: src/mainwindow.c:555
2862
#, fuzzy
2863
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2864
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
2865
2866
#: src/mainwindow.c:556
2867
#, fuzzy
2868
msgid "/_View/Set display _item..."
2869
msgstr "/Περίληψη/Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων..."
2870
2871
#: src/mainwindow.c:559
2872
#, fuzzy
2873
msgid "/_View/_Go to"
2874
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο"
2875
2876
#: src/mainwindow.c:560
2877
#, fuzzy
2878
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2879
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο μήνυμα"
2880
2881
#: src/mainwindow.c:561
2882
#, fuzzy
2883
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2884
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο μήνυμα"
2885
2886
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570
2887
#: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580
2888
#, fuzzy
2889
msgid "/_View/_Go to/---"
2890
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---"
2891
2892
#: src/mainwindow.c:563
2893
#, fuzzy
2894
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2895
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο αδιάβαστο μήνυμα"
2896
2897
#: src/mainwindow.c:565
2898
#, fuzzy
2899
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2900
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα"
2901
2902
#: src/mainwindow.c:568
2903
#, fuzzy
2904
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2905
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο μήνυμα"
2906
2907
#: src/mainwindow.c:569
2908
#, fuzzy
2909
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2910
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο μήνυμα"
2911
2912
#: src/mainwindow.c:571
2913
#, fuzzy
2914
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2915
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο σημειωμένο μήνυμα"
2916
2917
#: src/mainwindow.c:573
2918
#, fuzzy
2919
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2920
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
2921
2922
#: src/mainwindow.c:576
2923
#, fuzzy
2924
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2925
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο μήνυμα με ετικέτα"
2926
2927
#: src/mainwindow.c:578
2928
#, fuzzy
2929
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2930
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο μήνυμα με ετικέτα"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:581
2933
#, fuzzy
2934
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2935
msgstr "/Περίληψη/Μετακίνηση σε άλλο κατάλογο..."
2936
2937
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:158
2938
#, fuzzy
2939
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2940
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Αυτόματη αναγνώριση"
2941
2942
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:202
2943
#, fuzzy
2944
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2945
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (ISO-2022-JP-2)"
2946
2947
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:204
2948
#, fuzzy
2949
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2950
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (_EUC-JP)"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:206
2953
#, fuzzy
2954
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2955
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (_Shift__JIS)"
2956
2957
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:217
2958
#, fuzzy
2959
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2960
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κινεζικό (ISO-2022-_CN)"
2961
2962
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:222
2963
#, fuzzy
2964
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2965
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κορεάτικο (ISO-2022-KR)"
2966
2967
#: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:401
2968
#, fuzzy
2969
msgid "/_View/Open in new _window"
2970
msgstr "/Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
2971
2972
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:234
2973
#, fuzzy
2974
msgid "/_View/Mess_age source"
2975
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:235
2978
msgid "/_View/Show all _header"
2979
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
2980
2981
#: src/mainwindow.c:680
2982
#, fuzzy
2983
msgid "/_View/_Update summary"
2984
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:237
2987
msgid "/_Message"
2988
msgstr "/Μήνυμα"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:683
2991
#, fuzzy
2992
msgid "/_Message/Recei_ve"
2993
msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:684
2996
#, fuzzy
2997
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2998
msgstr "/Μήνυμα/Λήψη από όλους τους λογαριασμούς"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:686
3001
#, fuzzy
3002
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3003
msgstr "/Μήνυμα/Λήψη από όλους τους λογαριασμούς"
3004
3005
#: src/mainwindow.c:688
3006
#, fuzzy
3007
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3008
msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:690
3011
#, fuzzy
3012
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3013
msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία"
3014
3015
#: src/mainwindow.c:691
3016
#, fuzzy
3017
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3018
msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων από την ουρά"
3019
3020
#: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701
3021
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719
3022
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
3023
#: src/messageview.c:253
3024
msgid "/_Message/---"
3025
msgstr "/Μήνυμα/---"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:238
3028
msgid "/_Message/Compose _new message"
3029
msgstr "/Μήνυμα/Σύνθεση νέου μηνύματος"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:241
3032
msgid "/_Message/_Reply"
3033
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:696
3036
#, fuzzy
3037
msgid "/_Message/Repl_y to"
3038
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε"
3039
3040
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:242
3041
#, fuzzy
3042
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3043
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε όλους"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:244
3046
#, fuzzy
3047
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3048
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση στον αποστολέα"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:246
3051
#, fuzzy
3052
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3053
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε όλους"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:249
3056
msgid "/_Message/_Forward"
3057
msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:250
3060
#, fuzzy
3061
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3062
msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση σαν προσάρτηση"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
3065
#, fuzzy
3066
msgid "/_Message/Redirec_t"
3067
msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:707
3070
msgid "/_Message/M_ove..."
3071
msgstr "/Μήνυμα/Μετακίνηση..."
3072
3073
#: src/mainwindow.c:708
3074
msgid "/_Message/_Copy..."
3075
msgstr "/Μήνυμα/Αντιγραφή..."
3076
3077
#: src/mainwindow.c:709
3078
msgid "/_Message/_Delete"
3079
msgstr "/Μήνυμα/Διαγραφή"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:711
3082
msgid "/_Message/_Mark"
3083
msgstr "/Μήνυμα/Σήμανση"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:712
3086
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3087
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:713
3090
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3091
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:714
3094
msgid "/_Message/_Mark/---"
3095
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/---"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:715
3098
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3099
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:716
3102
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3103
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:718
3106
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3107
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση όλων ως διαβασμένα"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:720
3110
#, fuzzy
3111
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3112
msgstr "/Μήνυμα/Λήψη νέων μηνυμάτων"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:721
3115
#, fuzzy
3116
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3117
msgstr "/Μήνυμα/Λήψη νέων μηνυμάτων"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:254
3120
msgid "/_Message/Re-_edit"
3121
msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:727
3124
#, fuzzy
3125
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3126
msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στον κατάλογο διευθύνσεων"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:730
3129
#, fuzzy
3130
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3131
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:732
3134
#, fuzzy
3135
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3136
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:261
3139
#, fuzzy
3140
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3141
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
3144
#, fuzzy
3145
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3146
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
3149
#, fuzzy
3150
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3151
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:267
3154
#, fuzzy
3155
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3156
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:269
3159
#, fuzzy
3160
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3161
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:744
3164
#, fuzzy
3165
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3166
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:746
3169
#, fuzzy
3170
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3171
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:751
3174
#, fuzzy
3175
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3176
msgstr "/Περίληψη/Διαγραφή διπλών μηνυμάτων"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:754
3179
#, fuzzy
3180
msgid "/_Tools/E_xecute"
3181
msgstr "/Εκτέλεση"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:756
3184
#, fuzzy
3185
msgid "/_Tools/_Log window"
3186
msgstr "/Εργαλεία/Παράθυρο καταγραφής"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:758
3189
msgid "/_Configuration"
3190
msgstr "/Ρυθμίσεις"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:759
3193
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3194
msgstr "/Ρυθμίσεις/Κοινές επιλογές..."
3195
3196
#: src/mainwindow.c:761
3197
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3198
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές φίλτρων..."
3199
3200
#: src/mainwindow.c:763
3201
#, fuzzy
3202
msgid "/_Configuration/_Template..."
3203
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές φίλτρων..."
3204
3205
#: src/mainwindow.c:764
3206
#, fuzzy
3207
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3208
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επεξεργασία λογαριασμών..."
3209
3210
#: src/mainwindow.c:765
3211
msgid "/_Configuration/---"
3212
msgstr "/Ρυθμίσεις/---"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:766
3215
#, fuzzy
3216
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3217
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές ανά λογαριασμό..."
3218
3219
#: src/mainwindow.c:768
3220
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3221
msgstr "/Ρυθμίσεις/Δημιουργία νέου λογαριασμού..."
3222
3223
#: src/mainwindow.c:770
3224
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3225
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επεξεργασία λογαριασμών..."
3226
3227
#: src/mainwindow.c:772
3228
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3229
msgstr "/Ρυθμίσεις/Αλλαγή τρέχοντος λογαριασμού"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:776
3232
msgid "/_Help/_Manual"
3233
msgstr "/Βοήθεια/_Manual"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:777
3236
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3237
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:778
3240
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3241
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Ιαπωνέζικο"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:779
3244
#, fuzzy
3245
msgid "/_Help/_FAQ"
3246
msgstr "/Βοήθεια/Σχετικά"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:780
3249
#, fuzzy
3250
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3251
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:781
3254
#, fuzzy
3255
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3256
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:782
3259
#, fuzzy
3260
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3261
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:783
3264
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3265
msgstr ""
3266
3267
#: src/mainwindow.c:784
3268
#, fuzzy
3269
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3270
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:785
3273
msgid "/_Help/---"
3274
msgstr "/Βοήθεια/---"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:825
3277
msgid "Creating main window...\n"
3278
msgstr "Δημιουργώ το κυρίως παράθυρο...\n"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:987
3281
#, c-format
3282
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3283
msgstr "MainWindow: η κατανομή χρωμάτων %d απέτυχε\n"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:1071 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105
3286
#: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3728
3287
msgid "done.\n"
3288
msgstr "έγινε.\n"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:1196 src/mainwindow.c:1237 src/mainwindow.c:1265
3291
msgid "Untitled"
3292
msgstr "Χωρίς τίτλο"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:1266
3295
msgid "none"
3296
msgstr "κανένα"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:1316
3299
#, c-format
3300
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3301
msgstr ""
3302
3303
#: src/mainwindow.c:1536
3304
msgid "Offline"
3305
msgstr ""
3306
3307
#: src/mainwindow.c:1537
3308
msgid "You are offline. Go online?"
3309
msgstr ""
3310
3311
#: src/mainwindow.c:1551
3312
#, fuzzy
3313
msgid "Empty all trash"
3314
msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:1552
3317
#, fuzzy
3318
msgid "Empty messages in all trash?"
3319
msgstr "Να αδειάσω όλα τα διαγραμμένα μηνύματα"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:1580
3322
msgid "Add mailbox"
3323
msgstr "Προσθήκη mailbox"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:1581
3326
msgid ""
3327
"Input the location of mailbox.\n"
3328
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3329
"scanned automatically."
3330
msgstr ""
3331
"Εισάγετε την τοποθεσία του mailbox.\n"
3332
"Αν οριστεί το υπάρχον mailbox, θα\n"
3333
"σαρωθεί αυτόματα."
3334
3335
#: src/mainwindow.c:1587
3336
#, c-format
3337
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3338
msgstr "Το mailbox `%s' υπάρχει ήδη"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:1592 src/setup.c:57
3341
msgid "Mailbox"
3342
msgstr "Mailbox"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:63
3345
msgid ""
3346
"Creation of the mailbox failed.\n"
3347
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3348
"there."
3349
msgstr ""
3350
"Η δημιουργία του mailbox απέτυχε.\n"
3351
"Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί. "
3352
3353
#: src/mainwindow.c:1989
3354
msgid "Sylpheed - Folder View"
3355
msgstr ""
3356
3357
#: src/mainwindow.c:2009 src/messageview.c:368
3358
msgid "Sylpheed - Message View"
3359
msgstr ""
3360
3361
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:370
3362
msgid "/_Reply"
3363
msgstr "/Απάντηση"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:2157
3366
#, fuzzy
3367
msgid "/Reply to _all"
3368
msgstr "Απάντηση σε όλους"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:2158
3371
#, fuzzy
3372
msgid "/Reply to _sender"
3373
msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:2159
3376
#, fuzzy
3377
msgid "/Reply to mailing _list"
3378
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:2164 src/summaryview.c:377
3381
msgid "/_Forward"
3382
msgstr "/Προώθηση"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:2165 src/summaryview.c:378
3385
#, fuzzy
3386
msgid "/For_ward as attachment"
3387
msgstr "/Προώθηση ως προσάρτηση"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:2166 src/summaryview.c:379
3390
#, fuzzy
3391
msgid "/Redirec_t"
3392
msgstr "/Επαν-επεξεργασία"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:2205
3395
msgid "Get"
3396
msgstr "Λήψη"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:2206
3399
msgid "Incorporate new mail"
3400
msgstr "Λήψη νέου mail"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:2213
3403
msgid "Get all"
3404
msgstr ""
3405
"Λήψη\n"
3406
"όλων"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:2214
3409
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3410
msgstr "Λήψη νέου mail από όλους τους λογαριασμούς"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:2225
3413
msgid "Send queued message(s)"
3414
msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων από την ουρά"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:2235 src/prefs_account.c:721 src/prefs_common.c:949
3417
#: src/prefs_folder_item.c:137
3418
msgid "Compose"
3419
msgstr "Σύνθεση"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:2236
3422
msgid "Compose new message"
3423
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:2244 src/prefs_common.c:1448
3426
msgid "Reply"
3427
msgstr "Απάντηση"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:2245 src/mainwindow.c:2258
3430
msgid "Reply to the message"
3431
msgstr "Απάντηση στο μήνυμα"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:2263
3434
msgid "Reply all"
3435
msgstr ""
3436
"Απάντηση\n"
3437
"όλων"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:2264
3440
msgid "Reply to all"
3441
msgstr "Απάντηση σε όλους"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:2272 src/prefs_filter_edit.c:741
3444
msgid "Forward"
3445
msgstr "Προώθηση"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:2273 src/mainwindow.c:2286
3448
msgid "Forward the message"
3449
msgstr "Προώθηση μηνύματος"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:2293
3452
msgid "Delete the message"
3453
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_common.c:1988
3456
msgid "Junk"
3457
msgstr ""
3458
3459
#: src/mainwindow.c:2302
3460
#, fuzzy
3461
msgid "Set as junk mail"
3462
msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό "
3463
3464
#: src/mainwindow.c:2311
3465
msgid "Execute"
3466
msgstr "Εκτέλεση"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:2312
3469
msgid "Execute marked process"
3470
msgstr "Εκτέλεση σημειωμένης εργασίας"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:2322
3473
msgid "Next unread message"
3474
msgstr "Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:2334
3477
msgid "Prefs"
3478
msgstr "Επιλογές"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:2335
3481
#, fuzzy
3482
msgid "Common preferences"
3483
msgstr "Κοινές Επιλογές"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:2343 src/prefs_folder_item.c:261
3486
#: src/prefs_folder_item.c:272 src/progressdialog.c:128
3487
msgid "Account"
3488
msgstr "Λογ/σμός"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:2344
3491
msgid "Account setting"
3492
msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:2527
3495
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3496
msgstr ""
3497
3498
#: src/mainwindow.c:2538
3499
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3500
msgstr ""
3501
3502
#: src/mainwindow.c:2731
3503
msgid "Exit"
3504
msgstr "Έξοδος"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:2731
3507
msgid "Exit this program?"
3508
msgstr "Έξοδος από αυτό το πρόγραμμα;"
3509
3510
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3511
msgid "can't write to temporary file\n"
3512
msgstr "δεν μπορώ να γράψω στο προσωρινό αρχείο\n"
3513
3514
#: src/mbox.c:69
3515
#, c-format
3516
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3517
msgstr "Λαμβάνω τα μηνύματα από το %s στο %s...\n"
3518
3519
#: src/mbox.c:79
3520
msgid "can't read mbox file.\n"
3521
msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο mbox.\n"
3522
3523
#: src/mbox.c:86
3524
#, c-format
3525
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3526
msgstr "μη έγκυρη μορφοποίηση mbox: %s\n"
3527
3528
#: src/mbox.c:93
3529
#, c-format
3530
msgid "malformed mbox: %s\n"
3531
msgstr "κακώς μορφοποιημένο mbox: %s\n"
3532
3533
#: src/mbox.c:110
3534
msgid "can't open temporary file\n"
3535
msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το προσωρινό αρχείο\n"
3536
3537
#: src/mbox.c:161
3538
#, c-format
3539
msgid ""
3540
"unescaped From found:\n"
3541
"%s"
3542
msgstr ""
3543
3544
#: src/mbox.c:253
3545
#, c-format
3546
msgid "%d messages found.\n"
3547
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
3548
3549
#: src/mbox.c:271
3550
#, c-format
3551
msgid "can't create lock file %s\n"
3552
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το αρχείο lock %s\n"
3553
3554
#: src/mbox.c:272
3555
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3556
msgstr "χρησιμοποιήστε την 'flock' αντί για την 'file' αν είναι δυνατόν.\n"
3557
3558
#: src/mbox.c:284
3559
#, c-format
3560
msgid "can't create %s\n"
3561
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n"
3562
3563
#: src/mbox.c:290
3564
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3565
msgstr "το mailbox χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία, περιμένω...\n"
3566
3567
#: src/mbox.c:319
3568
#, c-format
3569
msgid "can't lock %s\n"
3570
msgstr "δεν μπορώ να κλειδώσω το %s\n"
3571
3572
#: src/mbox.c:326 src/mbox.c:376
3573
msgid "invalid lock type\n"
3574
msgstr "απαράδεκτος τύπος κλειδώματος\n"
3575
3576
#: src/mbox.c:362
3577
#, c-format
3578
msgid "can't unlock %s\n"
3579
msgstr "δεν μπορώ να ξεκλειδώσω το %s\n"
3580
3581
#: src/mbox.c:397
3582
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3583
msgstr "δεν μπορώ να μηδενίσω το mailbox.\n"
3584
3585
#: src/mbox.c:420
3586
#, c-format
3587
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3588
msgstr "Εξαγωγή μηνυμάτων από %s προς %s...\n"
3589
3590
#: src/message_search.c:108
3591
#, fuzzy
3592
msgid "Find in current message"
3593
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
3594
3595
#: src/message_search.c:126
3596
msgid "Find text:"
3597
msgstr ""
3598
3599
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3600
msgid "Case sensitive"
3601
msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
3602
3603
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3604
msgid "Search failed"
3605
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
3606
3607
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3608
msgid "Search string not found."
3609
msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
3610
3611
#: src/message_search.c:211
3612
#, fuzzy
3613
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3614
msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;"
3615
3616
#: src/message_search.c:214
3617
#, fuzzy
3618
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3619
msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;"
3620
3621
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3622
msgid "Search finished"
3623
msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
3624
3625
#: src/messageview.c:258
3626
#, fuzzy
3627
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3628
msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στον κατάλογο διευθύνσεων"
3629
3630
#: src/messageview.c:288
3631
msgid "Creating message view...\n"
3632
msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση μηνύματος...\n"
3633
3634
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1645
3635
msgid "Text"
3636
msgstr "Κείμενο"
3637
3638
#: src/messageview.c:318
3639
#, fuzzy
3640
msgid "Attachments"
3641
msgstr "Προσάρτηση"
3642
3643
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943
3644
#, fuzzy, c-format
3645
msgid "Can't save the file `%s'."
3646
msgstr "Δεν μπορώ να διαγράψω τον κατάλογο `%s'."
3647
3648
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2371 src/summaryview.c:2962
3649
msgid "Print"
3650
msgstr "Εκτύπωση"
3651
3652
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963
3653
#, c-format
3654
msgid ""
3655
"Enter the print command line:\n"
3656
"(`%s' will be replaced with file name)"
3657
msgstr ""
3658
"Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
3659
"(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
3660
3661
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969
3662
#, c-format
3663
msgid ""
3664
"Print command line is invalid:\n"
3665
"`%s'"
3666
msgstr ""
3667
"Η γραμμή εντολής εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
3668
"`%s'"
3669
3670
#: src/mh.c:412
3671
#, c-format
3672
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3673
msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
3674
3675
#: src/mh.c:486 src/mh.c:607
3676
msgid "Can't open mark file.\n"
3677
msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω σημειωμένο αρχείο.\n"
3678
3679
#: src/mh.c:493 src/mh.c:613
3680
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3681
msgstr "ο πηγαίος κατάλογος είναι ίδιος με τον κατάλογο προορισμού.\n"
3682
3683
#: src/mh.c:616
3684
#, c-format
3685
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3686
msgstr "Αντιγράφω το μήνυμα %s%c%d στο %s ...\n"
3687
3688
#: src/mh.c:783
3689
#, c-format
3690
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3691
msgstr "Τελευταίος αριθμός στον κατάλογο %s = %d\n"
3692
3693
#: src/mh.c:1321
3694
#, c-format
3695
msgid ""
3696
"Directory name\n"
3697
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
3698
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
3699
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
3700
"(see README for detail):\n"
3701
"\n"
3702
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3703
msgstr ""
3704
3705
#: src/mimeview.c:124
3706
msgid "/_Open"
3707
msgstr "/Άνοιγμα"
3708
3709
#: src/mimeview.c:125
3710
msgid "/Open _with..."
3711
msgstr "/Άνοιγμα με..."
3712
3713
#: src/mimeview.c:126
3714
msgid "/_Display as text"
3715
msgstr "/Εμφάνιση σαν κείμενο"
3716
3717
#: src/mimeview.c:127
3718
msgid "/_Save as..."
3719
msgstr "/Αποθήκευση ως..."
3720
3721
#: src/mimeview.c:130
3722
msgid "/_Check signature"
3723
msgstr "/Έλεγχος υπογραφής"
3724
3725
#: src/mimeview.c:155
3726
msgid "Creating MIME view...\n"
3727
msgstr "Δημιουργία απεικόνισης MIME...\n"
3728
3729
#: src/mimeview.c:184
3730
msgid "MIME Type"
3731
msgstr "Τύπος MIME"
3732
3733
#: src/mimeview.c:297
3734
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3735
msgstr "Επιλέξτε \"Έλεγχος υπογραφής\" για έλεγχο"
3736
3737
#: src/mimeview.c:618
3738
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3739
msgstr ""
3740
3741
#: src/mimeview.c:639
3742
#, fuzzy
3743
msgid "Open _with..."
3744
msgstr "/Άνοιγμα με..."
3745
3746
#: src/mimeview.c:643
3747
#, fuzzy
3748
msgid "_Display as text"
3749
msgstr "/Εμφάνιση σαν κείμενο"
3750
3751
#: src/mimeview.c:647
3752
#, fuzzy
3753
msgid "_Save as..."
3754
msgstr "/Αποθήκευση ως..."
3755
3756
#: src/mimeview.c:693
3757
#, fuzzy
3758
msgid ""
3759
"This signature has not been checked yet.\n"
3760
"\n"
3761
msgstr "Αυτή η υπογραφή δεν έχει έλεγχθεί ακόμα.\n"
3762
3763
#: src/mimeview.c:698
3764
#, fuzzy
3765
msgid "_Check signature"
3766
msgstr "/Έλεγχος υπογραφής"
3767
3768
#: src/mimeview.c:955 src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1042
3769
#: src/mimeview.c:1065
3770
msgid "Can't save the part of multipart message."
3771
msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος"
3772
3773
#: src/mimeview.c:1075
3774
msgid "Open with"
3775
msgstr "Άνοιγμα με"
3776
3777
#: src/mimeview.c:1076
3778
#, c-format
3779
msgid ""
3780
"Enter the command line to open file:\n"
3781
"(`%s' will be replaced with file name)"
3782
msgstr ""
3783
"Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
3784
"(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
3785
3786
#: src/mimeview.c:1131
3787
#, c-format
3788
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3789
msgstr "Η γραμμή εντολής για απεικόνιση MIME είναι μη έγκυρη: `%s'"
3790
3791
#: src/news.c:209
3792
#, c-format
3793
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3794
msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
3795
3796
#: src/news.c:279
3797
#, c-format
3798
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3799
msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
3800
3801
#: src/news.c:370
3802
#, c-format
3803
msgid "article %d has been already cached.\n"
3804
msgstr "το άρθρο %d έχει προσπελαστεί ήδη.\n"
3805
3806
#: src/news.c:390
3807
#, c-format
3808
msgid "getting article %d...\n"
3809
msgstr "λαμβάνω το άρθρο %d...\n"
3810
3811
#: src/news.c:394
3812
#, c-format
3813
msgid "can't read article %d\n"
3814
msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το άρθρο %d\n"
3815
3816
#: src/news.c:548
3817
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3818
msgstr "δεν μπορώ να λάβω την λίστα newsgroup\n"
3819
3820
#: src/news.c:661
3821
msgid "can't post article.\n"
3822
msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n"
3823
3824
#: src/news.c:687
3825
#, c-format
3826
msgid "can't retrieve article %d\n"
3827
msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n"
3828
3829
#: src/news.c:744
3830
#, fuzzy, c-format
3831
msgid "can't select group: %s\n"
3832
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω την ομάδα %s\n"
3833
3834
#: src/news.c:781
3835
#, c-format
3836
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3837
msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
3838
3839
#: src/news.c:794
3840
msgid "no new articles.\n"
3841
msgstr "δεν υπάρχουν νέα άρθρα.\n"
3842
3843
#: src/news.c:804
3844
#, c-format
3845
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3846
msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
3847
3848
#: src/news.c:808
3849
msgid "can't get xover\n"
3850
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
3851
3852
#: src/news.c:818
3853
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3854
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n"
3855
3856
#: src/news.c:828
3857
#, c-format
3858
msgid "invalid xover line: %s\n"
3859
msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
3860
3861
#: src/news.c:847 src/news.c:879
3862
msgid "can't get xhdr\n"
3863
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
3864
3865
#: src/news.c:859 src/news.c:891
3866
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3867
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n"
3868
3869
#: src/nntp.c:68
3870
#, c-format
3871
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3872
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
3873
3874
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3875
#, c-format
3876
msgid "protocol error: %s\n"
3877
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
3878
3879
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3880
msgid "protocol error\n"
3881
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
3882
3883
#: src/nntp.c:283
3884
msgid "Error occurred while posting\n"
3885
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
3886
3887
#: src/nntp.c:363
3888
#, fuzzy
3889
msgid "Error occurred while sending command\n"
3890
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
3891
3892
#: src/passphrase.c:88
3893
msgid "Passphrase"
3894
msgstr "Κωδική φράση"
3895
3896
#: src/passphrase.c:239
3897
msgid "[no user id]"
3898
msgstr "[χωρίς user id]"
3899
3900
#: src/passphrase.c:247
3901
#, c-format
3902
msgid ""
3903
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3904
"\n"
3905
"  %.*s  \n"
3906
"(%.*s)\n"
3907
msgstr ""
3908
"%sΠαρακαλώ εισάγετε την κωδική φράση για:\n"
3909
"\n"
3910
"  %.*s  \n"
3911
"(%.*s)\n"
3912
3913
#: src/passphrase.c:251
3914
msgid ""
3915
"Bad passphrase! Try again...\n"
3916
"\n"
3917
msgstr ""
3918
"Λάθος κωδική φράση! Ξαναπροσπαθήστε...\n"
3919
"\n"
3920
3921
#: src/pop.c:149
3922
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3923
msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
3924
3925
#: src/pop.c:156
3926
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3927
msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
3928
3929
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3930
msgid "POP3 protocol error\n"
3931
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
3932
3933
#: src/pop.c:254
3934
#, fuzzy, c-format
3935
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3936
msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
3937
3938
#: src/pop.c:616
3939
#, fuzzy, c-format
3940
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3941
msgstr "διαγράφω το μήνυμα %d...\n"
3942
3943
#: src/pop.c:624
3944
#, fuzzy, c-format
3945
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3946
msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
3947
3948
#: src/pop.c:655
3949
#, fuzzy
3950
msgid "mailbox is locked\n"
3951
msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox"
3952
3953
#: src/pop.c:658
3954
msgid "session timeout\n"
3955
msgstr ""
3956
3957
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3958
#, fuzzy
3959
msgid "can't start TLS session\n"
3960
msgstr "Χρήση εντολής STARTTLS για την έναρξη ασφαλούς (SSL) συνόδου"
3961
3962
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3963
msgid "error occurred on authentication\n"
3964
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n"
3965
3966
#: src/pop.c:676
3967
#, fuzzy
3968
msgid "command not supported\n"
3969
msgstr "Εντολή"
3970
3971
#: src/pop.c:680
3972
#, fuzzy
3973
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3974
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n"
3975
3976
#: src/prefs.c:201
3977
#, c-format
3978
msgid "Found %s\n"
3979
msgstr "Βρέθηκε %s\n"
3980
3981
#: src/prefs.c:234
3982
msgid "Configuration is saved.\n"
3983
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν.\n"
3984
3985
#: src/prefs_account.c:622
3986
msgid "Opening account preferences window...\n"
3987
msgstr "Ανοίγω το παράθυρο επιλογών των λογαριασμών...\n"
3988
3989
#: src/prefs_account.c:650
3990
#, c-format
3991
msgid "Account%d"
3992
msgstr "Λογαριασμός%d"
3993
3994
#: src/prefs_account.c:669
3995
msgid "Preferences for new account"
3996
msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
3997
3998
#: src/prefs_account.c:674
3999
#, fuzzy
4000
msgid "Account preferences"
4001
msgstr "Κοινές Επιλογές"
4002
4003
#: src/prefs_account.c:697
4004
msgid "Creating account preferences window...\n"
4005
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επιλογών του λογαριασμού...\n"
4006
4007
#: src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:945
4008
msgid "Receive"
4009
msgstr "Λήψη"
4010
4011
#: src/prefs_account.c:724 src/prefs_common.c:960
4012
msgid "Privacy"
4013
msgstr "Μυστικότητα"
4014
4015
#: src/prefs_account.c:728
4016
msgid "SSL"
4017
msgstr "SSL"
4018
4019
#: src/prefs_account.c:731 src/prefs_common.c:967
4020
msgid "Advanced"
4021
msgstr "Προχωρημένα"
4022
4023
#: src/prefs_account.c:780
4024
msgid "Name of this account"
4025
msgstr "Όνομα του λογαριασμού"
4026
4027
#: src/prefs_account.c:789
4028
#, fuzzy
4029
msgid "Set as default"
4030
msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό "
4031
4032
#: src/prefs_account.c:793
4033
msgid "Personal information"
4034
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
4035
4036
#: src/prefs_account.c:802
4037
msgid "Full name"
4038
msgstr "Πλήρες όνομα"
4039
4040
#: src/prefs_account.c:808
4041
msgid "Mail address"
4042
msgstr "Διεύθυνση mail"
4043
4044
#: src/prefs_account.c:814
4045
msgid "Organization"
4046
msgstr "Οργανισμός"
4047
4048
#: src/prefs_account.c:838
4049
msgid "Server information"
4050
msgstr "Πληροφορίες εξυπηρέτη"
4051
4052
#: src/prefs_account.c:859 src/prefs_account.c:1014 src/prefs_account.c:1650
4053
msgid "POP3"
4054
msgstr "POP3"
4055
4056
#: src/prefs_account.c:861 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1667
4057
#: src/prefs_account.c:1842
4058
msgid "IMAP4"
4059
msgstr "IMAP4"
4060
4061
#: src/prefs_account.c:863
4062
msgid "News (NNTP)"
4063
msgstr "Νέα (NNTP)"
4064
4065
#: src/prefs_account.c:865
4066
msgid "None (local)"
4067
msgstr "Τίποτα (τοπικό)"
4068
4069
#: src/prefs_account.c:878
4070
msgid "This server requires authentication"
4071
msgstr "Αυτός ο εξυπηρέτης απαιτεί πιστοποίηση"
4072
4073
#: src/prefs_account.c:917
4074
msgid "News server"
4075
msgstr "Εξυπηρέτης νέων"
4076
4077
#: src/prefs_account.c:923
4078
msgid "Server for receiving"
4079
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
4080
4081
#: src/prefs_account.c:929
4082
msgid "SMTP server (send)"
4083
msgstr "Εξυπηρέτης SMTP (αποστολή)"
4084
4085
#: src/prefs_account.c:936 src/prefs_account.c:1311
4086
msgid "User ID"
4087
msgstr "Όνομα χρήστη"
4088
4089
#: src/prefs_account.c:942 src/prefs_account.c:1320
4090
msgid "Password"
4091
msgstr "Κωδικός"
4092
4093
#: src/prefs_account.c:1022
4094
#, fuzzy
4095
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4096
msgstr "Αυτός ο εξυπηρέτης απαιτεί πιστοποίηση"
4097
4098
#: src/prefs_account.c:1025
4099
msgid "Remove messages on server when received"
4100
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν"
4101
4102
#: src/prefs_account.c:1036
4103
#, fuzzy
4104
msgid "Remove after"
4105
msgstr "Αφαίρεση καταλόγου"
4106
4107
#: src/prefs_account.c:1045
4108
#, fuzzy
4109
msgid "days"
4110
msgstr "Πάντα"
4111
4112
#: src/prefs_account.c:1062
4113
msgid "(0 days: remove immediately)"
4114
msgstr ""
4115
4116
#: src/prefs_account.c:1069
4117
msgid "Download all messages on server"
4118
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη"
4119
4120
#: src/prefs_account.c:1075
4121
msgid "Receive size limit"
4122
msgstr ""
4123
4124
#: src/prefs_account.c:1082 src/prefs_filter_edit.c:643
4125
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
4126
msgid "KB"
4127
msgstr ""
4128
4129
#: src/prefs_account.c:1089
4130
msgid "Filter messages on receiving"
4131
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4132
4133
#: src/prefs_account.c:1097
4134
#, fuzzy
4135
msgid "Default inbox"
4136
msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής"
4137
4138
#: src/prefs_account.c:1117
4139
#, fuzzy
4140
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4141
msgstr ""
4142
"Άνοιγμα του πρώτου αδιάβαστου μηνύματος κατά τη μετακίνηση σε ένα κατάλογο"
4143
4144
#: src/prefs_account.c:1130 src/prefs_account.c:1281
4145
#, fuzzy
4146
msgid "Authentication method"
4147
msgstr "Πιστοποίηση"
4148
4149
#: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1291 src/prefs_common.c:1294
4150
msgid "Automatic"
4151
msgstr "Αυτόματη"
4152
4153
#: src/prefs_account.c:1146
4154
msgid "News"
4155
msgstr "Νέα"
4156
4157
#: src/prefs_account.c:1158
4158
#, fuzzy
4159
msgid "Maximum number of articles to download"
4160
msgstr ""
4161
"Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν\n"
4162
"(χωρίς όριο αν θέσετε 0)"
4163
4164
#: src/prefs_account.c:1175
4165
#, fuzzy
4166
msgid "No limit if 0 is specified."
4167
msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί."
4168
4169
#: src/prefs_account.c:1179
4170
#, fuzzy
4171
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4172
msgstr "`Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
4173
4174
#: src/prefs_account.c:1231 src/prefs_customheader.c:189
4175
msgid "Header"
4176
msgstr "Επικεφαλίδα"
4177
4178
#: src/prefs_account.c:1238
4179
msgid "Add Date header field"
4180
msgstr "Προσθήκη πεδίου ημερομηνίας στην κεφαλίδα"
4181
4182
#: src/prefs_account.c:1239
4183
msgid "Generate Message-ID"
4184
msgstr "Δημιουργία Message-ID"
4185
4186
#: src/prefs_account.c:1246
4187
msgid "Add user-defined header"
4188
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
4189
4190
#: src/prefs_account.c:1248 src/prefs_common.c:1810 src/prefs_common.c:1835
4191
msgid " Edit... "
4192
msgstr "Επεξεργασία..."
4193
4194
#: src/prefs_account.c:1258
4195
msgid "Authentication"
4196
msgstr "Πιστοποίηση"
4197
4198
#: src/prefs_account.c:1266
4199
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4200
msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
4201
4202
#: src/prefs_account.c:1342
4203
msgid ""
4204
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4205
"will be used."
4206
msgstr ""
4207
4208
#: src/prefs_account.c:1354
4209
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4210
msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
4211
4212
#: src/prefs_account.c:1410
4213
#, fuzzy
4214
msgid "Command output"
4215
msgstr "Εντολή"
4216
4217
#: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_folder_item.c:303
4218
#, fuzzy
4219
msgid "Automatically set the following addresses"
4220
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
4221
4222
#: src/prefs_account.c:1430
4223
msgid "Cc"
4224
msgstr "Κοινοποίηση"
4225
4226
#: src/prefs_account.c:1443
4227
msgid "Bcc"
4228
msgstr "Bcc"
4229
4230
#: src/prefs_account.c:1456
4231
msgid "Reply-To"
4232
msgstr "Απάντηση σε"
4233
4234
#: src/prefs_account.c:1509
4235
msgid "Sign message by default"
4236
msgstr "Υπογραφή μηνυμάτων εξ ορισμού"
4237
4238
#: src/prefs_account.c:1511
4239
msgid "Encrypt message by default"
4240
msgstr "Κρυπτογράφηση μηνυμάτων εξ ορισμού"
4241
4242
#: src/prefs_account.c:1513
4243
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4244
msgstr ""
4245
4246
#: src/prefs_account.c:1515
4247
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4248
msgstr ""
4249
4250
#: src/prefs_account.c:1517
4251
#, fuzzy
4252
msgid "Use clear text signature"
4253
msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
4254
4255
#: src/prefs_account.c:1522
4256
msgid "Sign key"
4257
msgstr "Κλειδί υπογραφής"
4258
4259
#: src/prefs_account.c:1530
4260
msgid "Use default GnuPG key"
4261
msgstr "Χήση προκαθορισμένου κλειδιού GnuPG"
4262
4263
#: src/prefs_account.c:1539
4264
msgid "Select key by your email address"
4265
msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την email διεύθυνση"
4266
4267
#: src/prefs_account.c:1548
4268
msgid "Specify key manually"
4269
msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
4270
4271
#: src/prefs_account.c:1564
4272
msgid "User or key ID:"
4273
msgstr "Χρήστης ή key ID:"
4274
4275
#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_account.c:1691
4276
#: src/prefs_account.c:1709
4277
msgid "Don't use SSL"
4278
msgstr "Να μην χρησιμοποιείται SSL"
4279
4280
#: src/prefs_account.c:1661
4281
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4282
msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση POP3"
4283
4284
#: src/prefs_account.c:1664 src/prefs_account.c:1681 src/prefs_account.c:1715
4285
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4286
msgstr "Χρήση εντολής STARTTLS για την έναρξη ασφαλούς (SSL) συνόδου"
4287
4288
#: src/prefs_account.c:1678
4289
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4290
msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση IMAP4"
4291
4292
#: src/prefs_account.c:1684
4293
msgid "NNTP"
4294
msgstr ""
4295
4296
#: src/prefs_account.c:1699
4297
#, fuzzy
4298
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4299
msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση SMTP"
4300
4301
#: src/prefs_account.c:1701
4302
msgid "Send (SMTP)"
4303
msgstr "Αποστολή (SMTP)"
4304
4305
#: src/prefs_account.c:1712
4306
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4307
msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση SMTP"
4308
4309
#: src/prefs_account.c:1723
4310
msgid "Use non-blocking SSL"
4311
msgstr ""
4312
4313
#: src/prefs_account.c:1726
4314
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4315
msgstr ""
4316
4317
#: src/prefs_account.c:1812
4318
msgid "Specify SMTP port"
4319
msgstr "Προσδιορισμός θύρας SMTP"
4320
4321
#: src/prefs_account.c:1818
4322
msgid "Specify POP3 port"
4323
msgstr "Προσδιορισμός θύρας POP3"
4324
4325
#: src/prefs_account.c:1824
4326
msgid "Specify IMAP4 port"
4327
msgstr "Προσδιορισμός θύρας IMAP4"
4328
4329
#: src/prefs_account.c:1830
4330
msgid "Specify NNTP port"
4331
msgstr "Προσδιορισμός θύρας NNTP"
4332
4333
#: src/prefs_account.c:1835
4334
msgid "Specify domain name"
4335
msgstr "Ορισμός του ονόματος του domain"
4336
4337
#: src/prefs_account.c:1853
4338
msgid "IMAP server directory"
4339
msgstr "Κατάλογος στον εξυπηρέτη IMAP4"
4340
4341
#: src/prefs_account.c:1907
4342
#, fuzzy
4343
msgid "Put sent messages in"
4344
msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στο outbox"
4345
4346
#: src/prefs_account.c:1909
4347
#, fuzzy
4348
msgid "Put draft messages in"
4349
msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους"
4350
4351
#: src/prefs_account.c:1911
4352
#, fuzzy
4353
msgid "Put deleted messages in"
4354
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
4355
4356
#: src/prefs_account.c:1972
4357
#, fuzzy
4358
msgid "Account name is not entered."
4359
msgstr "Η διεύθυνση mail δεν έχει οριστεί."
4360
4361
#: src/prefs_account.c:1976
4362
msgid "Mail address is not entered."
4363
msgstr "Η διεύθυνση mail δεν έχει οριστεί."
4364
4365
#: src/prefs_account.c:1981
4366
msgid "SMTP server is not entered."
4367
msgstr "Ο εξυπηρέτης SMTP δεν έχει οριστεί."
4368
4369
#: src/prefs_account.c:1986
4370
msgid "User ID is not entered."
4371
msgstr "Το όνομα χρήστη δεν έχει οριστεί."
4372
4373
#: src/prefs_account.c:1991
4374
msgid "POP3 server is not entered."
4375
msgstr "Ο εξυπηρέτης POP3 δεν έχει οριστεί."
4376
4377
#: src/prefs_account.c:1996
4378
msgid "IMAP4 server is not entered."
4379
msgstr "Ο εξυπηρέτης IMAP4 δεν έχει οριστεί."
4380
4381
#: src/prefs_account.c:2001
4382
msgid "NNTP server is not entered."
4383
msgstr "Ο εξυπηρέτης NNTP δεν έχει οριστεί."
4384
4385
#: src/prefs_account.c:2083
4386
msgid ""
4387
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4388
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4389
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4390
msgstr ""
4391
4392
#: src/prefs_actions.c:172
4393
#, fuzzy
4394
msgid "Actions configuration"
4395
msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n"
4396
4397
#: src/prefs_actions.c:194
4398
#, fuzzy
4399
msgid "Menu name:"
4400
msgstr "Πλήρες όνομα"
4401
4402
#: src/prefs_actions.c:203
4403
#, fuzzy
4404
msgid "Command line:"
4405
msgstr "Εντολή"
4406
4407
#: src/prefs_actions.c:215
4408
msgid ""
4409
"Menu name:\n"
4410
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4411
"Command line:\n"
4412
" Begin with:\n"
4413
"   | to send message body or selection to command\n"
4414
"   > to send user provided text to command\n"
4415
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4416
" End with:\n"
4417
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4418
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4419
"   & to run command asynchronously\n"
4420
" Use:\n"
4421
"   %f for message file name\n"
4422
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4423
"   %p for the selected message part\n"
4424
"   %u for a user provided argument\n"
4425
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4426
"   %s for the text selection"
4427
msgstr ""
4428
4429
#: src/prefs_actions.c:260
4430
#, fuzzy
4431
msgid " Replace "
4432
msgstr "Απάντηση"
4433
4434
#: src/prefs_actions.c:272
4435
msgid " Syntax help "
4436
msgstr ""
4437
4438
#: src/prefs_actions.c:291
4439
#, fuzzy
4440
msgid "Registered actions"
4441
msgstr "Ορισμένοι κανόνες"
4442
4443
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:281
4444
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_summary_column.c:283
4445
msgid "Up"
4446
msgstr "Πάνω"
4447
4448
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:287
4449
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_summary_column.c:287
4450
msgid "Down"
4451
msgstr "Κάτω"
4452
4453
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315
4454
msgid "(New)"
4455
msgstr "(Νέο)"
4456
4457
#: src/prefs_actions.c:468
4458
#, fuzzy
4459
msgid "Menu name is not set."
4460
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
4461
4462
#: src/prefs_actions.c:473
4463
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4464
msgstr ""
4465
4466
#: src/prefs_actions.c:483
4467
msgid "Menu name is too long."
4468
msgstr ""
4469
4470
#: src/prefs_actions.c:492
4471
#, fuzzy
4472
msgid "Command line not set."
4473
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
4474
4475
#: src/prefs_actions.c:497
4476
msgid "Menu name and command are too long."
4477
msgstr ""
4478
4479
#: src/prefs_actions.c:502
4480
#, c-format
4481
msgid ""
4482
"The command\n"
4483
"%s\n"
4484
"has a syntax error."
4485
msgstr ""
4486
4487
#: src/prefs_actions.c:563
4488
#, fuzzy
4489
msgid "Delete action"
4490
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
4491
4492
#: src/prefs_actions.c:564
4493
#, fuzzy
4494
msgid "Do you really want to delete this action?"
4495
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό το λογαριασμό;"
4496
4497
#: src/prefs_common.c:915
4498
#, fuzzy
4499
msgid "Junk mail filter"
4500
msgstr "Κατάλογος"
4501
4502
#: src/prefs_common.c:925
4503
msgid "Creating common preferences window...\n"
4504
msgstr "Δημιουργία παραθύρου κοινών επιλογών...\n"
4505
4506
#: src/prefs_common.c:929
4507
msgid "Common Preferences"
4508
msgstr "Κοινές επιλογές"
4509
4510
#: src/prefs_common.c:951
4511
#, fuzzy
4512
msgid "Quote"
4513
msgstr "Ουρά"
4514
4515
#: src/prefs_common.c:953
4516
msgid "Display"
4517
msgstr "Εμφάνιση"
4518
4519
#: src/prefs_common.c:955
4520
msgid "Message"
4521
msgstr "Μήνυμα"
4522
4523
#: src/prefs_common.c:957
4524
msgid "Junk mail"
4525
msgstr ""
4526
4527
#: src/prefs_common.c:965 src/select-keys.c:344
4528
msgid "Other"
4529
msgstr "Άλλα"
4530
4531
#: src/prefs_common.c:1009
4532
msgid "Use external program for incorporation"
4533
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
4534
4535
#: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1110 src/prefs_common.c:1186
4536
msgid "Command"
4537
msgstr "Εντολή"
4538
4539
#: src/prefs_common.c:1036
4540
#, fuzzy
4541
msgid "Incorporate from local spool"
4542
msgstr "Λήψη νέου mail"
4543
4544
#: src/prefs_common.c:1049
4545
msgid "Filter on incorporation"
4546
msgstr "Φιλτράρισμα κατά τη λήψη"
4547
4548
#: src/prefs_common.c:1055
4549
msgid "Spool path"
4550
msgstr ""
4551
4552
#: src/prefs_common.c:1073
4553
msgid "Auto-check new mail"
4554
msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέα mail"
4555
4556
#: src/prefs_common.c:1075
4557
#, fuzzy
4558
msgid "every"
4559
msgstr "Ποτέ"
4560
4561
#: src/prefs_common.c:1087
4562
msgid "minute(s)"
4563
msgstr "λεπτά"
4564
4565
#: src/prefs_common.c:1096
4566
msgid "Check new mail on startup"
4567
msgstr "Έλεγχος για νέο mail στην αρχή"
4568
4569
#: src/prefs_common.c:1098
4570
msgid "Update all local folders after incorporation"
4571
msgstr "Ενημέρωση όλων των τοπικών καταλόγων μετά την λήψη"
4572
4573
#: src/prefs_common.c:1102
4574
#, fuzzy
4575
msgid "Execute command when new messages arrived"
4576
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
4577
4578
#: src/prefs_common.c:1123
4579
#, fuzzy, c-format
4580
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4581
msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (STAT)..."
4582
4583
#: src/prefs_common.c:1174
4584
msgid "Use external program for sending"
4585
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για αποστολή"
4586
4587
#: src/prefs_common.c:1205
4588
msgid "Save sent messages to outbox"
4589
msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στο outbox"
4590
4591
#: src/prefs_common.c:1207
4592
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4593
msgstr ""
4594
4595
#: src/prefs_common.c:1213
4596
#, fuzzy
4597
msgid "Outgoing encoding"
4598
msgstr "Κωδικοσελίδα εξερχομένων"
4599
4600
#: src/prefs_common.c:1228
4601
msgid "Automatic (Recommended)"
4602
msgstr "Αυτόματο (Προτεινόμενο)"
4603
4604
#: src/prefs_common.c:1230
4605
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4606
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4607
4608
#: src/prefs_common.c:1232
4609
msgid "Unicode (UTF-8)"
4610
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4611
4612
#: src/prefs_common.c:1234
4613
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4614
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
4615
4616
#: src/prefs_common.c:1235
4617
#, fuzzy
4618
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4619
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
4620
4621
#: src/prefs_common.c:1237
4622
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4623
msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
4624
4625
#: src/prefs_common.c:1239
4626
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4627
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
4628
4629
#: src/prefs_common.c:1240
4630
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4631
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
4632
4633
#: src/prefs_common.c:1242
4634
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4635
msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
4636
4637
#: src/prefs_common.c:1244
4638
#, fuzzy
4639
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4640
msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
4641
4642
#: src/prefs_common.c:1245
4643
#, fuzzy
4644
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4645
msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
4646
4647
#: src/prefs_common.c:1247
4648
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4649
msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
4650
4651
#: src/prefs_common.c:1249
4652
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4653
msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
4654
4655
#: src/prefs_common.c:1250
4656
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4657
msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
4658
4659
#: src/prefs_common.c:1251
4660
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4661
msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
4662
4663
#: src/prefs_common.c:1252
4664
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4665
msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
4666
4667
#: src/prefs_common.c:1254
4668
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4669
msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
4670
4671
#: src/prefs_common.c:1256
4672
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4673
msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
4674
4675
#: src/prefs_common.c:1257
4676
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4677
msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
4678
4679
#: src/prefs_common.c:1260
4680
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4681
msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
4682
4683
#: src/prefs_common.c:1261
4684
#, fuzzy
4685
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4686
msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
4687
4688
#: src/prefs_common.c:1262
4689
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4690
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
4691
4692
#: src/prefs_common.c:1264
4693
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4694
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
4695
4696
#: src/prefs_common.c:1265
4697
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4698
msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
4699
4700
#: src/prefs_common.c:1268
4701
msgid "Korean (EUC-KR)"
4702
msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
4703
4704
#: src/prefs_common.c:1270
4705
msgid "Thai (TIS-620)"
4706
msgstr ""
4707
4708
#: src/prefs_common.c:1271
4709
msgid "Thai (Windows-874)"
4710
msgstr ""
4711
4712
#: src/prefs_common.c:1277
4713
msgid ""
4714
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4715
"be used."
4716
msgstr ""
4717
4718
#: src/prefs_common.c:1284
4719
#, fuzzy
4720
msgid "Transfer encoding"
4721
msgstr "Τύλιξη πριν την αποστολή"
4722
4723
#: src/prefs_common.c:1303
4724
msgid ""
4725
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4726
"characters."
4727
msgstr ""
4728
4729
#: src/prefs_common.c:1367
4730
msgid "Signature separator"
4731
msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
4732
4733
#: src/prefs_common.c:1376
4734
msgid "Insert automatically"
4735
msgstr "Αυτόματη εισαγωγή"
4736
4737
#: src/prefs_common.c:1386
4738
msgid "Automatically launch the external editor"
4739
msgstr "Αυτόματη χρήση εξωτερικού προγράμματος επεξεργασίας"
4740
4741
#: src/prefs_common.c:1396
4742
msgid "Undo level"
4743
msgstr ""
4744
4745
#: src/prefs_common.c:1416
4746
msgid "Wrap messages at"
4747
msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους"
4748
4749
#: src/prefs_common.c:1428
4750
msgid "characters"
4751
msgstr "χαρακτήρες"
4752
4753
#: src/prefs_common.c:1438
4754
msgid "Wrap quotation"
4755
msgstr "Τύλιξη παράθεσης"
4756
4757
#: src/prefs_common.c:1444
4758
#, fuzzy
4759
msgid "Wrap on input"
4760
msgstr "Αναδίπλωση γραμμών"
4761
4762
#: src/prefs_common.c:1446
4763
msgid "Wrap before sending"
4764
msgstr "Τύλιξη πριν την αποστολή"
4765
4766
#: src/prefs_common.c:1456
4767
msgid "Automatically select account for replies"
4768
msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού για τις απαντήσεις"
4769
4770
#: src/prefs_common.c:1458
4771
msgid "Quote message when replying"
4772
msgstr "Παράθεση του μηνύματος όταν απαντάτε"
4773
4774
#: src/prefs_common.c:1460
4775
#, fuzzy
4776
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4777
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
4778
4779
#. reply
4780
#: src/prefs_common.c:1506
4781
#, fuzzy
4782
msgid "Reply format"
4783
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
4784
4785
#: src/prefs_common.c:1521 src/prefs_common.c:1563
4786
msgid "Quotation mark"
4787
msgstr "Σήμα παράθεσης"
4788
4789
#. forward
4790
#: src/prefs_common.c:1548
4791
#, fuzzy
4792
msgid "Forward format"
4793
msgstr "Προώθηση"
4794
4795
#: src/prefs_common.c:1595
4796
msgid " Description of symbols "
4797
msgstr " Περιγραφή συμβόλων"
4798
4799
#: src/prefs_common.c:1636
4800
msgid "Font"
4801
msgstr "Γραμματοσειρά"
4802
4803
#: src/prefs_common.c:1668
4804
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4805
msgstr ""
4806
"Μετέφρασε τα ονόματα των πεδίων της επικεφαλίδας (όπως το `From:' σε `Από')"
4807
4808
#: src/prefs_common.c:1671
4809
msgid "Display unread number next to folder name"
4810
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του καταλόγου"
4811
4812
#: src/prefs_common.c:1680
4813
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4814
msgstr ""
4815
4816
#: src/prefs_common.c:1695
4817
#, fuzzy
4818
msgid "letters"
4819
msgstr "Διαγραφή"
4820
4821
#. ---- Summary ----
4822
#: src/prefs_common.c:1701
4823
msgid "Summary View"
4824
msgstr "Απεικόνιση Περίληψης"
4825
4826
#: src/prefs_common.c:1710
4827
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4828
msgstr ""
4829
"Εμφάνιση του παραλήπτη στη στήλη `Αποστολέα' αν ο αποστολέας είστε εσείς"
4830
4831
#: src/prefs_common.c:1712
4832
msgid "Expand threads"
4833
msgstr ""
4834
4835
#: src/prefs_common.c:1720 src/prefs_common.c:2691 src/prefs_common.c:2729
4836
msgid "Date format"
4837
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
4838
4839
#: src/prefs_common.c:1741
4840
msgid " Set display item of summary... "
4841
msgstr " Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων περίληψης... "
4842
4843
#: src/prefs_common.c:1806
4844
msgid "Enable coloration of message"
4845
msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
4846
4847
#: src/prefs_common.c:1820
4848
#, fuzzy
4849
msgid ""
4850
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4851
"ASCII character (Japanese only)"
4852
msgstr "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4853
4854
#: src/prefs_common.c:1826
4855
msgid "Display header pane above message view"
4856
msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
4857
4858
#: src/prefs_common.c:1833
4859
msgid "Display short headers on message view"
4860
msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
4861
4862
#: src/prefs_common.c:1845
4863
msgid "Render HTML messages as text"
4864
msgstr ""
4865
4866
#: src/prefs_common.c:1849
4867
#, fuzzy
4868
msgid "Display cursor in message view"
4869
msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
4870
4871
#: src/prefs_common.c:1862
4872
msgid "Line space"
4873
msgstr "Διάστημα γραμμών"
4874
4875
#: src/prefs_common.c:1876 src/prefs_common.c:1914
4876
msgid "pixel(s)"
4877
msgstr "pixel(s)"
4878
4879
#: src/prefs_common.c:1881
4880
msgid "Scroll"
4881
msgstr "Κύλιση"
4882
4883
#: src/prefs_common.c:1888
4884
msgid "Half page"
4885
msgstr "Μισή σελίδα"
4886
4887
#: src/prefs_common.c:1894
4888
msgid "Smooth scroll"
4889
msgstr "Ομαλή κύλιση"
4890
4891
#: src/prefs_common.c:1900
4892
msgid "Step"
4893
msgstr "Κατά βήματα"
4894
4895
#: src/prefs_common.c:1920
4896
msgid "Images"
4897
msgstr ""
4898
4899
#: src/prefs_common.c:1928
4900
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4901
msgstr ""
4902
4903
#: src/prefs_common.c:1930
4904
#, fuzzy
4905
msgid "Display images as inline"
4906
msgstr "Ορισμός εμφάνισης κεφαλίδας"
4907
4908
#: src/prefs_common.c:1971
4909
msgid "Enable Junk mail control"
4910
msgstr ""
4911
4912
#: src/prefs_common.c:1979
4913
#, fuzzy
4914
msgid "Learning command:"
4915
msgstr "Εκτέλεση"
4916
4917
#: src/prefs_common.c:2000
4918
msgid "Not Junk"
4919
msgstr ""
4920
4921
#: src/prefs_common.c:2015
4922
#, fuzzy
4923
msgid "Classifying command"
4924
msgstr "Εκτέλεση"
4925
4926
#: src/prefs_common.c:2029
4927
#, fuzzy
4928
msgid "Junk folder"
4929
msgstr "Κατάλογος"
4930
4931
#: src/prefs_common.c:2047
4932
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4933
msgstr ""
4934
4935
#: src/prefs_common.c:2053
4936
#, fuzzy
4937
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4938
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4939
4940
#: src/prefs_common.c:2057
4941
#, fuzzy
4942
msgid ""
4943
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4944
"server."
4945
msgstr ""
4946
"Άνοιγμα του πρώτου αδιάβαστου μηνύματος κατά τη μετακίνηση σε ένα κατάλογο"
4947
4948
#: src/prefs_common.c:2095
4949
msgid "Automatically check signatures"
4950
msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
4951
4952
#: src/prefs_common.c:2098
4953
msgid "Show signature check result in a popup window"
4954
msgstr "Εμφάνιση του αποτελέσματος του ελέγχου σε ξεχωριστό παράθυρο"
4955
4956
#: src/prefs_common.c:2101
4957
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4958
msgstr ""
4959
4960
#: src/prefs_common.c:2116
4961
#, fuzzy
4962
msgid "Expired after"
4963
msgstr ""
4964
"Αποστολή\n"
4965
"αργότερα"
4966
4967
#: src/prefs_common.c:2129
4968
#, fuzzy
4969
msgid "minute(s) "
4970
msgstr "λεπτά"
4971
4972
#: src/prefs_common.c:2143
4973
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4974
msgstr ""
4975
4976
#: src/prefs_common.c:2152
4977
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4978
msgstr "Grab input while entering a passphrase"
4979
4980
#: src/prefs_common.c:2157
4981
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4982
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
4983
4984
#: src/prefs_common.c:2210
4985
#, fuzzy
4986
msgid "Always open messages in summary when selected"
4987
msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n"
4988
4989
#: src/prefs_common.c:2214
4990
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4991
msgstr ""
4992
"Άνοιγμα του πρώτου αδιάβαστου μηνύματος κατά τη μετακίνηση σε ένα κατάλογο"
4993
4994
#: src/prefs_common.c:2218
4995
#, fuzzy
4996
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4997
msgstr "/Μήνυμα/Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
4998
4999
#: src/prefs_common.c:2222
5000
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5001
msgstr "Μετακίνηση στον κατάλογο εισερχομένων μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
5002
5003
#: src/prefs_common.c:2230
5004
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5005
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
5006
5007
#: src/prefs_common.c:2242
5008
#, fuzzy
5009
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5010
msgstr ""
5011
"(Τα μηνύματα απλά θα σημανθούν μέχρι την εκτέλεση\n"
5012
"αν αυτό είναι απεπιλεγμένο)"
5013
5014
#: src/prefs_common.c:2245
5015
#, fuzzy
5016
msgid "Receive dialog"
5017
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης"
5018
5019
#: src/prefs_common.c:2255
5020
msgid "Show receive dialog"
5021
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης"
5022
5023
#: src/prefs_common.c:2265
5024
msgid "Always"
5025
msgstr "Πάντα"
5026
5027
#: src/prefs_common.c:2266
5028
msgid "Only on manual receiving"
5029
msgstr ""
5030
5031
#: src/prefs_common.c:2268
5032
msgid "Never"
5033
msgstr "Ποτέ"
5034
5035
#: src/prefs_common.c:2273
5036
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5037
msgstr ""
5038
5039
#: src/prefs_common.c:2276
5040
#, fuzzy
5041
msgid "Close receive dialog when finished"
5042
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης"
5043
5044
#: src/prefs_common.c:2279
5045
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5046
msgstr ""
5047
5048
#: src/prefs_common.c:2285
5049
msgid " Set key bindings... "
5050
msgstr ""
5051
5052
#: src/prefs_common.c:2339
5053
#, fuzzy, c-format
5054
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5055
msgstr ""
5056
"Εξωτερικό πρόγραμμα σύνθεσης (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
5057
5058
#: src/prefs_common.c:2348
5059
msgid "Web browser"
5060
msgstr ""
5061
5062
#: src/prefs_common.c:2411
5063
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5064
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
5065
5066
#: src/prefs_common.c:2413
5067
msgid "On exit"
5068
msgstr "Κατά την έξοδο"
5069
5070
#: src/prefs_common.c:2421
5071
msgid "Confirm on exit"
5072
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
5073
5074
#: src/prefs_common.c:2428
5075
msgid "Empty trash on exit"
5076
msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
5077
5078
#: src/prefs_common.c:2430
5079
msgid "Ask before emptying"
5080
msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
5081
5082
#: src/prefs_common.c:2434
5083
msgid "Warn if there are queued messages"
5084
msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
5085
5086
#: src/prefs_common.c:2474
5087
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5088
msgstr ""
5089
5090
#: src/prefs_common.c:2477
5091
msgid ""
5092
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5093
"by other applications.\n"
5094
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5095
msgstr ""
5096
5097
#: src/prefs_common.c:2484
5098
msgid "Socket I/O timeout:"
5099
msgstr ""
5100
5101
#: src/prefs_common.c:2497
5102
msgid "second(s)"
5103
msgstr ""
5104
5105
#: src/prefs_common.c:2667
5106
msgid "the full abbreviated weekday name"
5107
msgstr "η συντομογραφία ημέρας της εβδομάδας"
5108
5109
#: src/prefs_common.c:2668
5110
msgid "the full weekday name"
5111
msgstr "το πλήρες όνομα της μέρας της εβδομάδας"
5112
5113
#: src/prefs_common.c:2669
5114
msgid "the abbreviated month name"
5115
msgstr "η συντομογραφία του μήνα"
5116
5117
#: src/prefs_common.c:2670
5118
msgid "the full month name"
5119
msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
5120
5121
#: src/prefs_common.c:2671
5122
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5123
msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία και ώρα για το τρέχον locale"
5124
5125
#: src/prefs_common.c:2672
5126
msgid "the century number (year/100)"
5127
msgstr "ο αριθμός αιώνα (έτη / 100)"
5128
5129
#: src/prefs_common.c:2673
5130
msgid "the day of the month as a decimal number"
5131
msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
5132
5133
#: src/prefs_common.c:2674
5134
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5135
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας 24ωρο ρολόι"
5136
5137
#: src/prefs_common.c:2675
5138
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5139
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας 12ωρο ρολόι"
5140
5141
#: src/prefs_common.c:2676
5142
msgid "the day of the year as a decimal number"
5143
msgstr "η μέρα του έτους ως δεκαδικός αριθμός"
5144
5145
#: src/prefs_common.c:2677
5146
msgid "the month as a decimal number"
5147
msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
5148
5149
#: src/prefs_common.c:2678
5150
msgid "the minute as a decimal number"
5151
msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
5152
5153
#: src/prefs_common.c:2679
5154
msgid "either AM or PM"
5155
msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
5156
5157
#: src/prefs_common.c:2680
5158
msgid "the second as a decimal number"
5159
msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
5160
5161
#: src/prefs_common.c:2681
5162
msgid "the day of the week as a decimal number"
5163
msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
5164
5165
#: src/prefs_common.c:2682
5166
msgid "the preferred date for the current locale"
5167
msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
5168
5169
#: src/prefs_common.c:2683
5170
msgid "the last two digits of a year"
5171
msgstr "τα τελευταία δύο ψηφία του έτους"
5172
5173
#: src/prefs_common.c:2684
5174
msgid "the year as a decimal number"
5175
msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
5176
5177
#: src/prefs_common.c:2685
5178
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5179
msgstr "Η ζώνη ώρας ή όνομα, ή συνμτομογραφία"
5180
5181
#: src/prefs_common.c:2706
5182
msgid "Specifier"
5183
msgstr "Προσδιοριστής"
5184
5185
#: src/prefs_common.c:2707
5186
msgid "Description"
5187
msgstr "Περιγραφή"
5188
5189
#: src/prefs_common.c:2747
5190
msgid "Example"
5191
msgstr "Παράδειγμα"
5192
5193
#: src/prefs_common.c:2827
5194
msgid "Set message colors"
5195
msgstr "Όρισμος χρωμάτων μηνύματος"
5196
5197
#: src/prefs_common.c:2835
5198
msgid "Colors"
5199
msgstr "Χρώματα"
5200
5201
#: src/prefs_common.c:2869
5202
msgid "Quoted Text - First Level"
5203
msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Πρώτο επίπεδο"
5204
5205
#: src/prefs_common.c:2875
5206
msgid "Quoted Text - Second Level"
5207
msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Δεύτερο επίπεδο"
5208
5209
#: src/prefs_common.c:2881
5210
msgid "Quoted Text - Third Level"
5211
msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Τρίτο επίπεδο"
5212
5213
#: src/prefs_common.c:2887
5214
msgid "URI link"
5215
msgstr "Σύνδεσμος URI"
5216
5217
#: src/prefs_common.c:2894
5218
msgid "Recycle quote colors"
5219
msgstr "Ανακύκλωση χρωμάτων παράθεσης"
5220
5221
#: src/prefs_common.c:2954
5222
msgid "Pick color for quotation level 1"
5223
msgstr "Επιλογή χρώματος πρώτου επιπέδου παράθεσης"
5224
5225
#: src/prefs_common.c:2957
5226
msgid "Pick color for quotation level 2"
5227
msgstr "Επιλογή χρώματος δεύτερου επιπέδου παράθεσης"
5228
5229
#: src/prefs_common.c:2960
5230
msgid "Pick color for quotation level 3"
5231
msgstr "Επιλογή χρώματος τρίτου επιπέδου παράθεσης"
5232
5233
#: src/prefs_common.c:2963
5234
msgid "Pick color for URI"
5235
msgstr "Επιλογή χρώματος για URI"
5236
5237
#: src/prefs_common.c:3103
5238
msgid "Description of symbols"
5239
msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
5240
5241
#: src/prefs_common.c:3159
5242
#, fuzzy
5243
msgid ""
5244
"Date\n"
5245
"From\n"
5246
"Full Name of Sender\n"
5247
"First Name of Sender\n"
5248
"Initial of Sender\n"
5249
"Subject\n"
5250
"To\n"
5251
"Cc\n"
5252
"Newsgroups\n"
5253
"Message-ID"
5254
msgstr ""
5255
"Ημερομηνία\n"
5256
"Από\n"
5257
"Πλήρες όνομα του αποστολέα\n"
5258
"Μικρό όνομα του αποστολέα\n"
5259
"Αρχικά του αποστολέα\n"
5260
"Θέμα\n"
5261
"Προς\n"
5262
"Κοινοποίηση\n"
5263
"Message-ID\n"
5264
"%"
5265
5266
#: src/prefs_common.c:3172
5267
msgid "If x is set, displays expr"
5268
msgstr ""
5269
5270
#: src/prefs_common.c:3176
5271
msgid ""
5272
"Message body\n"
5273
"Quoted message body\n"
5274
"Message body without signature\n"
5275
"Quoted message body without signature\n"
5276
"Literal %"
5277
msgstr ""
5278
5279
#: src/prefs_common.c:3184
5280
msgid ""
5281
"Literal backslash\n"
5282
"Literal question mark\n"
5283
"Literal opening curly brace\n"
5284
"Literal closing curly brace"
5285
msgstr ""
5286
5287
#: src/prefs_common.c:3221
5288
msgid "Font selection"
5289
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
5290
5291
#: src/prefs_common.c:3290
5292
#, fuzzy
5293
msgid "Key bindings"
5294
msgstr "Στέλνω"
5295
5296
#: src/prefs_common.c:3304
5297
msgid ""
5298
"Select the preset of key bindings.\n"
5299
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5300
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5301
msgstr ""
5302
5303
#: src/prefs_common.c:3316 src/prefs_common.c:3640
5304
#, fuzzy
5305
msgid "Default"
5306
msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής"
5307
5308
#: src/prefs_common.c:3319 src/prefs_common.c:3649
5309
msgid "Old Sylpheed"
5310
msgstr ""
5311
5312
#: src/prefs_customheader.c:164
5313
msgid "Custom header setting"
5314
msgstr "Ρυθμίσεις ειδικής κεφαλίδας"
5315
5316
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5317
msgid " Delete "
5318
msgstr " Διαγραφή"
5319
5320
#: src/prefs_customheader.c:260
5321
msgid "Custom headers"
5322
msgstr "Ειδική κεφαλίδα"
5323
5324
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:528
5325
msgid "Header name is not set."
5326
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
5327
5328
#: src/prefs_customheader.c:539
5329
msgid "Delete header"
5330
msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
5331
5332
#: src/prefs_customheader.c:540
5333
msgid "Do you really want to delete this header?"
5334
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
5335
5336
#: src/prefs_display_header.c:178
5337
msgid "Creating display header setting window...\n"
5338
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο εμφάνισης ρυθμίσεων επικεφαλίδας...\n"
5339
5340
#: src/prefs_display_header.c:202
5341
msgid "Display header setting"
5342
msgstr "Ορισμός εμφάνισης κεφαλίδας"
5343
5344
#: src/prefs_display_header.c:222
5345
msgid "Header name"
5346
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
5347
5348
#: src/prefs_display_header.c:254
5349
msgid "Displayed Headers"
5350
msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
5351
5352
#: src/prefs_display_header.c:312
5353
msgid "Hidden headers"
5354
msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
5355
5356
#: src/prefs_display_header.c:341
5357
msgid "Show all unspecified headers"
5358
msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
5359
5360
#: src/prefs_display_header.c:368
5361
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5362
msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις για εμφάνιση κεφαλίδων...\n"
5363
5364
#: src/prefs_display_header.c:406
5365
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5366
msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις για εμφάνιση κεφαλίδων...\n"
5367
5368
#: src/prefs_display_header.c:538
5369
msgid "This header is already in the list."
5370
msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
5371
5372
#: src/prefs_filter.c:209
5373
msgid "Filter setting"
5374
msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων"
5375
5376
#: src/prefs_filter.c:253
5377
msgid "Enabled"
5378
msgstr ""
5379
5380
#: src/prefs_filter.c:762
5381
#, fuzzy, c-format
5382
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5383
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτός ο κανόνας;"
5384
5385
#: src/prefs_filter.c:764
5386
msgid "Delete rule"
5387
msgstr "Διαγραφή κανόνα"
5388
5389
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5390
#, fuzzy
5391
msgid "Filter rule"
5392
msgstr "Διαγραφή κανόνα"
5393
5394
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5395
msgid "If any of the following condition matches"
5396
msgstr ""
5397
5398
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5399
msgid "If all of the following conditions match"
5400
msgstr ""
5401
5402
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5403
msgid "Perform the following actions:"
5404
msgstr ""
5405
5406
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5407
msgid "To or Cc"
5408
msgstr ""
5409
5410
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5411
#, fuzzy
5412
msgid "Any header"
5413
msgstr "Όλες οι κεφαλίδες"
5414
5415
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5416
#, fuzzy
5417
msgid "Edit header..."
5418
msgstr "Επικεφαλίδα"
5419
5420
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5421
#, fuzzy
5422
msgid "Message body"
5423
msgstr "Μήνυμα"
5424
5425
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5426
msgid "Result of command"
5427
msgstr ""
5428
5429
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5430
msgid "Age"
5431
msgstr ""
5432
5433
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5434
msgid "contains"
5435
msgstr "περιέχει"
5436
5437
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5438
#, fuzzy
5439
msgid "doesn't contain"
5440
msgstr "δεν περιέχει"
5441
5442
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5443
msgid "is"
5444
msgstr ""
5445
5446
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5447
msgid "is not"
5448
msgstr ""
5449
5450
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5451
msgid "match to regex"
5452
msgstr ""
5453
5454
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5455
msgid "doesn't match to regex"
5456
msgstr ""
5457
5458
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5459
msgid "is larger than"
5460
msgstr ""
5461
5462
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5463
msgid "is smaller than"
5464
msgstr ""
5465
5466
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5467
msgid "is longer than"
5468
msgstr ""
5469
5470
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5471
msgid "is shorter than"
5472
msgstr ""
5473
5474
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5475
#, fuzzy
5476
msgid "Move to"
5477
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
5478
5479
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5480
#, fuzzy
5481
msgid "Copy to"
5482
msgstr "/Αντιγραφή..."
5483
5484
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5485
msgid "Don't receive"
5486
msgstr "Μην παραλάβεις"
5487
5488
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5489
#, fuzzy
5490
msgid "Delete from server"
5491
msgstr "Διαγραφή news server"
5492
5493
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5494
#, fuzzy
5495
msgid "Set mark"
5496
msgstr "Σχόλια"
5497
5498
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5499
#, fuzzy
5500
msgid "Set color"
5501
msgstr "Όρισμος χρωμάτων μηνύματος"
5502
5503
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5504
#, fuzzy
5505
msgid "Mark as read"
5506
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο"
5507
5508
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5509
#, fuzzy
5510
msgid "Forward as attachment"
5511
msgstr "/Προώθηση ως προσάρτηση"
5512
5513
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5514
#, fuzzy
5515
msgid "Redirect"
5516
msgstr "/Επαν-επεξεργασία"
5517
5518
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5519
#, fuzzy
5520
msgid "Execute command"
5521
msgstr "Εκτέλεση"
5522
5523
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5524
msgid "Stop rule evaluation"
5525
msgstr ""
5526
5527
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5528
#, fuzzy
5529
msgid "folder:"
5530
msgstr "Κατάλογος"
5531
5532
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5533
#, fuzzy
5534
msgid "day(s)"
5535
msgstr "Πάντα"
5536
5537
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5538
#, fuzzy
5539
msgid "address:"
5540
msgstr "Διεύθυνση"
5541
5542
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5543
#, fuzzy
5544
msgid "Edit header list"
5545
msgstr "Επικεφαλίδα"
5546
5547
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5548
#, fuzzy
5549
msgid "Headers"
5550
msgstr "Επικεφαλίδα"
5551
5552
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5553
#, fuzzy
5554
msgid "Header:"
5555
msgstr "Επικεφαλίδα"
5556
5557
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5558
#, fuzzy
5559
msgid "Rule name is not specified."
5560
msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί."
5561
5562
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5563
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5564
#, fuzzy
5565
msgid "Command is not specified."
5566
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
5567
5568
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5569
msgid "Invalid condition exists."
5570
msgstr ""
5571
5572
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5573
#, fuzzy
5574
msgid "Destination folder is not specified."
5575
msgstr "Ο προορισμός δεν έχει οριστεί."
5576
5577
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5578
msgid "Invalid action exists."
5579
msgstr ""
5580
5581
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5582
#, fuzzy
5583
msgid "Condition not exist."
5584
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
5585
5586
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5587
#, fuzzy
5588
msgid "Action not exist."
5589
msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n"
5590
5591
#: src/prefs_folder_item.c:115
5592
#, fuzzy
5593
msgid "Folder properties"
5594
msgstr "Ιδιότητες"
5595
5596
#: src/prefs_folder_item.c:136
5597
msgid "General"
5598
msgstr ""
5599
5600
#: src/prefs_folder_item.c:214
5601
msgid "Normal"
5602
msgstr ""
5603
5604
#: src/prefs_folder_item.c:227
5605
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5606
msgstr ""
5607
5608
#: src/prefs_folder_item.c:229
5609
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5610
msgstr ""
5611
5612
#: src/prefs_folder_item.c:301
5613
msgid "Apply to subfolders"
5614
msgstr ""
5615
5616
#: src/prefs_folder_item.c:326
5617
msgid "use also on reply"
5618
msgstr ""
5619
5620
#: src/prefs_folder_item.c:350
5621
#, fuzzy
5622
msgid "Reply-To:"
5623
msgstr "Απάντηση σε"
5624
5625
#: src/prefs_summary_column.c:69
5626
msgid "Mark"
5627
msgstr "Σήμανση"
5628
5629
#. S_COL_UNREAD
5630
#: src/prefs_summary_column.c:71
5631
#, fuzzy
5632
msgid "Attachment"
5633
msgstr "Προσάρτηση"
5634
5635
#. S_COL_MIME
5636
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4210
5637
msgid "Subject"
5638
msgstr "Θέμα"
5639
5640
#. S_COL_SUBJECT
5641
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4213
5642
msgid "From"
5643
msgstr "Από"
5644
5645
#. S_COL_FROM
5646
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4215
5647
msgid "Date"
5648
msgstr "Ημερομηνία"
5649
5650
#. S_COL_SIZE
5651
#: src/prefs_summary_column.c:76
5652
msgid "Number"
5653
msgstr "Αριθμός"
5654
5655
#: src/prefs_summary_column.c:170
5656
#, fuzzy
5657
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5658
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων ειδικής κεφαλίδας...\n"
5659
5660
#: src/prefs_summary_column.c:178
5661
#, fuzzy
5662
msgid "Summary display item setting"
5663
msgstr "/Περίληψη/Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων..."
5664
5665
#: src/prefs_summary_column.c:193
5666
msgid ""
5667
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5668
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5669
msgstr ""
5670
5671
#: src/prefs_summary_column.c:220
5672
#, fuzzy
5673
msgid "Available items"
5674
msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
5675
5676
#: src/prefs_summary_column.c:238
5677
msgid "  ->  "
5678
msgstr ""
5679
5680
#: src/prefs_summary_column.c:242
5681
msgid "  <-  "
5682
msgstr ""
5683
5684
#: src/prefs_summary_column.c:263
5685
#, fuzzy
5686
msgid "Displayed items"
5687
msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
5688
5689
#: src/prefs_summary_column.c:304
5690
#, fuzzy
5691
msgid " Revert to default "
5692
msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό "
5693
5694
#: src/prefs_template.c:159
5695
#, fuzzy
5696
msgid "Template name"
5697
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
5698
5699
#: src/prefs_template.c:219
5700
msgid "Register"
5701
msgstr "Καταχώρηση"
5702
5703
#: src/prefs_template.c:225
5704
msgid " Substitute "
5705
msgstr " Αντικατάσταση"
5706
5707
#: src/prefs_template.c:237
5708
msgid " Symbols "
5709
msgstr ""
5710
5711
#: src/prefs_template.c:251
5712
#, fuzzy
5713
msgid "Registered templates"
5714
msgstr "Ορισμένοι κανόνες"
5715
5716
#: src/prefs_template.c:272
5717
msgid "Templates"
5718
msgstr ""
5719
5720
#: src/prefs_template.c:389
5721
msgid "Template"
5722
msgstr ""
5723
5724
#: src/prefs_template.c:458
5725
#, fuzzy
5726
msgid "Template format error."
5727
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
5728
5729
#: src/prefs_template.c:534
5730
#, fuzzy
5731
msgid "Delete template"
5732
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
5733
5734
#: src/prefs_template.c:535
5735
#, fuzzy
5736
msgid "Do you really want to delete this template?"
5737
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
5738
5739
#: src/procmime.c:773
5740
#, fuzzy
5741
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5742
msgstr "Η μετατροπή του κώδικα απέτυχε.\n"
5743
5744
#: src/procmsg.c:544
5745
msgid "can't open mark file\n"
5746
msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο mark\n"
5747
5748
#: src/procmsg.c:973
5749
#, c-format
5750
msgid "can't fetch message %d\n"
5751
msgstr "δεν μπορώ να λάβω το μήνυμα %d\n"
5752
5753
#: src/procmsg.c:1396
5754
#, c-format
5755
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5756
msgstr "Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη: `%s'\n"
5757
5758
#: src/progressdialog.c:58
5759
msgid "Creating progress dialog...\n"
5760
msgstr "Δημιουργώ διάλογο προόδου...\n"
5761
5762
#: src/progressdialog.c:136
5763
msgid "Status"
5764
msgstr "Κατάσταση"
5765
5766
#: src/recv.c:113
5767
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5768
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την λήψη δεδομένων.\n"
5769
5770
#: src/recv.c:155 src/recv.c:197 src/recv.c:213
5771
msgid "Can't write to file.\n"
5772
msgstr "Δεν μπορώ να γράψω σε αρχείο.\n"
5773
5774
#: src/rfc2015.c:133
5775
msgid "Cannot find user ID for this key."
5776
msgstr "Δεν μπορώ να βρω user ID για αυτό το κλειδί"
5777
5778
#: src/rfc2015.c:144
5779
#, c-format
5780
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5781
msgstr ""
5782
5783
#: src/rfc2015.c:169
5784
#, fuzzy, c-format
5785
msgid "Signature made at %s\n"
5786
msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε %s\n"
5787
5788
#: src/rfc2015.c:275 src/sigstatus.c:266
5789
msgid "Error verifying the signature"
5790
msgstr "Σφάλμα κατά την εξακρίβωση της υπογραφής"
5791
5792
#: src/select-keys.c:105
5793
#, c-format
5794
msgid "Please select key for `%s'"
5795
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κλειδί για `%s'"
5796
5797
#: src/select-keys.c:108
5798
#, c-format
5799
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5800
msgstr "Συλλέγω πληροφορίες για `%s' ... %c"
5801
5802
#: src/select-keys.c:291
5803
msgid "Select Keys"
5804
msgstr "Επέλεξε κλειδιά"
5805
5806
#: src/select-keys.c:318
5807
msgid "Key ID"
5808
msgstr "Key ID"
5809
5810
#: src/select-keys.c:321
5811
msgid "Val"
5812
msgstr "Τιμή"
5813
5814
#: src/select-keys.c:468
5815
msgid "Add key"
5816
msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
5817
5818
#: src/select-keys.c:469
5819
#, fuzzy
5820
msgid "Enter another user or key ID:"
5821
msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID\n"
5822
5823
#: src/select-keys.c:485
5824
msgid "Trust key"
5825
msgstr ""
5826
5827
#: src/select-keys.c:486
5828
msgid ""
5829
"The selected key is not fully trusted.\n"
5830
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5831
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5832
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5833
msgstr ""
5834
5835
#: src/send_message.c:181
5836
msgid "Queued message header is broken.\n"
5837
msgstr "Η κεφαλίδα του εν αναμονή μηνύματος δεν είναι πλέον έγκυρη.\n"
5838
5839
#: src/send_message.c:319
5840
#, fuzzy, c-format
5841
msgid "Sending message using command: %s\n"
5842
msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
5843
5844
#: src/send_message.c:328
5845
#, fuzzy, c-format
5846
msgid "Can't execute command: %s"
5847
msgstr "Δεν μπόρεσα να εκτελέσω την εξωτερική εντολή: %s\n"
5848
5849
#: src/send_message.c:363
5850
#, fuzzy, c-format
5851
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5852
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
5853
5854
#: src/send_message.c:458
5855
msgid "Connecting"
5856
msgstr "Συνδέομαι"
5857
5858
#: src/send_message.c:460
5859
#, c-format
5860
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5861
msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
5862
5863
#: src/send_message.c:527
5864
#, fuzzy
5865
msgid "Sending HELO..."
5866
msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
5867
5868
#: src/send_message.c:528 src/send_message.c:533 src/send_message.c:538
5869
#, fuzzy
5870
msgid "Authenticating"
5871
msgstr "Πιστοποίηση"
5872
5873
#: src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5874
#, fuzzy
5875
msgid "Sending message..."
5876
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
5877
5878
#: src/send_message.c:532
5879
#, fuzzy
5880
msgid "Sending EHLO..."
5881
msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
5882
5883
#: src/send_message.c:541
5884
msgid "Sending MAIL FROM..."
5885
msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
5886
5887
#: src/send_message.c:542 src/send_message.c:546 src/send_message.c:551
5888
msgid "Sending"
5889
msgstr "Στέλνω"
5890
5891
#: src/send_message.c:545
5892
msgid "Sending RCPT TO..."
5893
msgstr "Στέλνω RCPT TO..."
5894
5895
#: src/send_message.c:550
5896
msgid "Sending DATA..."
5897
msgstr "Στέλνω DATA..."
5898
5899
#: src/send_message.c:554
5900
msgid "Quitting..."
5901
msgstr "Εγκαταλείπω..."
5902
5903
#: src/send_message.c:582
5904
#, c-format
5905
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5906
msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
5907
5908
#: src/send_message.c:610
5909
msgid "Sending message"
5910
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
5911
5912
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
5913
msgid "Error occurred while sending the message."
5914
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
5915
5916
#: src/send_message.c:657
5917
#, fuzzy, c-format
5918
msgid ""
5919
"Error occurred while sending the message:\n"
5920
"%s"
5921
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
5922
5923
#: src/setup.c:43
5924
msgid "Mailbox setting"
5925
msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox"
5926
5927
#: src/setup.c:44
5928
msgid ""
5929
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5930
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5931
"if you have the one.\n"
5932
"If you're not sure, just select OK."
5933
msgstr ""
5934
"Αρχικά, πρέπει να επιλέξετε τη θέση του mailbox.\n"
5935
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα υπάρχον mailbox σε μορφή MH\n"
5936
"Αν έχετε ένα τέτοιο.\n"
5937
"Αν δεν είστε σίγουρος, απλά επιλέξτε OK."
5938
5939
#: src/sigstatus.c:116
5940
#, fuzzy
5941
msgid "Signature check result"
5942
msgstr "Εμφάνιση του αποτελέσματος του ελέγχου σε ξεχωριστό παράθυρο"
5943
5944
#: src/sigstatus.c:135
5945
#, fuzzy
5946
msgid "Checking signature"
5947
msgstr "/Έλεγχος υπογραφής"
5948
5949
#: src/sigstatus.c:205
5950
#, c-format
5951
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5952
msgstr ""
5953
5954
#: src/sigstatus.c:229
5955
msgid "No signature found"
5956
msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
5957
5958
#: src/sigstatus.c:236
5959
#, c-format
5960
msgid "Good signature from \"%s\""
5961
msgstr "Αποδεκτή υπογραφή από \"%s\""
5962
5963
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:636
5964
msgid "Good signature"
5965
msgstr "Αποδεκτή υπογραφή"
5966
5967
#: src/sigstatus.c:241
5968
#, c-format
5969
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5970
msgstr ""
5971
5972
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:638
5973
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5974
msgstr ""
5975
5976
#: src/sigstatus.c:247
5977
#, c-format
5978
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5979
msgstr ""
5980
5981
#: src/sigstatus.c:248
5982
#, fuzzy
5983
msgid "Signature valid but expired"
5984
msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε %s\n"
5985
5986
#: src/sigstatus.c:251
5987
#, c-format
5988
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5989
msgstr ""
5990
5991
#: src/sigstatus.c:252
5992
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5993
msgstr ""
5994
5995
#: src/sigstatus.c:255
5996
#, c-format
5997
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5998
msgstr ""
5999
6000
#: src/sigstatus.c:256
6001
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6002
msgstr ""
6003
6004
#: src/sigstatus.c:259
6005
#, fuzzy, c-format
6006
msgid "BAD signature from \"%s\""
6007
msgstr "Λάθος υπογραφή από \"%s\""
6008
6009
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:640
6010
msgid "BAD signature"
6011
msgstr "Λάθος υπογραφή"
6012
6013
#: src/sigstatus.c:263
6014
msgid "No public key to verify the signature"
6015
msgstr "Δεν υπάρχει δημόσιο κλειδί για να εξακριβώσω αυτή την υπογραφή"
6016
6017
#: src/smtp.c:156
6018
#, fuzzy
6019
msgid "SMTP AUTH not available\n"
6020
msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n"
6021
6022
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
6023
msgid "bad SMTP response\n"
6024
msgstr ""
6025
6026
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
6027
#, fuzzy
6028
msgid "error occurred on SMTP session\n"
6029
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n"
6030
6031
#: src/sourcewindow.c:61
6032
msgid "Creating source window...\n"
6033
msgstr "Δημιουργία παραθύρου πηγής...\n"
6034
6035
#: src/sourcewindow.c:65
6036
msgid "Source of the message"
6037
msgstr "Πηγή του μηνύματος"
6038
6039
#: src/sourcewindow.c:135
6040
#, c-format
6041
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6042
msgstr "Εμφάνιση της πηγής του %s ...\n"
6043
6044
#: src/sourcewindow.c:137
6045
#, c-format
6046
msgid "%s - Source"
6047
msgstr "%s - Πηγή"
6048
6049
#: src/ssl.c:54
6050
msgid "SSLv23 not available\n"
6051
msgstr "Το SSLv23 δεν είναι διαθέσιμο\n"
6052
6053
#: src/ssl.c:56
6054
msgid "SSLv23 available\n"
6055
msgstr "Το SSLv23 είναι διαθέσιμο\n"
6056
6057
#: src/ssl.c:65
6058
msgid "TLSv1 not available\n"
6059
msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n"
6060
6061
#: src/ssl.c:67
6062
msgid "TLSv1 available\n"
6063
msgstr "Το TLSv1 είναι διαθέσιμο\n"
6064
6065
#: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108
6066
msgid "SSL method not available\n"
6067
msgstr "Ασφαλής (SSL) μέθοδος δεν είναι διαθέσιμη\n"
6068
6069
#: src/ssl.c:114
6070
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6071
msgstr "Άγνωστη μέθοδος SSL *PROGRAM BUG*\n"
6072
6073
#: src/ssl.c:120
6074
msgid "Error creating ssl context\n"
6075
msgstr ""
6076
6077
#: src/ssl.c:126
6078
#, c-format
6079
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6080
msgstr "Η ασφαλής (SSL) σύνδεση απέτυχε (%s)\n"
6081
6082
#. Get the cipher
6083
#: src/ssl.c:133
6084
#, c-format
6085
msgid "SSL connection using %s\n"
6086
msgstr "Ασφαλής (SSL) σύνδεση χρησιμοποιώντας %s\n"
6087
6088
#: src/ssl.c:142
6089
msgid "Server certificate:\n"
6090
msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρέτη:\n"
6091
6092
#: src/ssl.c:145
6093
#, c-format
6094
msgid "  Subject: %s\n"
6095
msgstr "Θέμα: %s\n"
6096
6097
#: src/ssl.c:150
6098
#, c-format
6099
msgid "  Issuer: %s\n"
6100
msgstr "  Εκδότης: %s\n"
6101
6102
#: src/summary_search.c:148
6103
#, fuzzy
6104
msgid "Search messages"
6105
msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... "
6106
6107
#: src/summary_search.c:171
6108
msgid "Match any of the following"
6109
msgstr ""
6110
6111
#: src/summary_search.c:172
6112
#, fuzzy
6113
msgid "Match all of the following"
6114
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
6115
6116
#: src/summary_search.c:235
6117
msgid "Body:"
6118
msgstr ""
6119
6120
#: src/summary_search.c:263
6121
msgid "Find all"
6122
msgstr ""
6123
6124
#: src/summary_search.c:392
6125
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6126
msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;"
6127
6128
#: src/summary_search.c:394
6129
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6130
msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;"
6131
6132
#: src/summaryview.c:371
6133
#, fuzzy
6134
msgid "/Repl_y to"
6135
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
6136
6137
#: src/summaryview.c:372
6138
#, fuzzy
6139
msgid "/Repl_y to/_all"
6140
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
6141
6142
#: src/summaryview.c:373
6143
#, fuzzy
6144
msgid "/Repl_y to/_sender"
6145
msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα"
6146
6147
#: src/summaryview.c:374
6148
#, fuzzy
6149
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6150
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
6151
6152
#: src/summaryview.c:381
6153
msgid "/M_ove..."
6154
msgstr "/Μετακίνηση..."
6155
6156
#: src/summaryview.c:382
6157
msgid "/_Copy..."
6158
msgstr "/Αντιγραφή..."
6159
6160
#: src/summaryview.c:385
6161
msgid "/_Mark"
6162
msgstr "/Σήμανση"
6163
6164
#: src/summaryview.c:386
6165
msgid "/_Mark/_Mark"
6166
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση"
6167
6168
#: src/summaryview.c:387
6169
msgid "/_Mark/_Unmark"
6170
msgstr "/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης"
6171
6172
#: src/summaryview.c:388
6173
msgid "/_Mark/---"
6174
msgstr "/Σήμανση/---"
6175
6176
#: src/summaryview.c:389
6177
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6178
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο"
6179
6180
#: src/summaryview.c:390
6181
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6182
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο"
6183
6184
#: src/summaryview.c:392
6185
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6186
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση όλων ως διαβασμένα"
6187
6188
#: src/summaryview.c:393
6189
msgid "/Color la_bel"
6190
msgstr "/Χρωματική ταμπέλα"
6191
6192
#: src/summaryview.c:395
6193
msgid "/Re-_edit"
6194
msgstr "/Επαν-επεξεργασία"
6195
6196
#: src/summaryview.c:397
6197
#, fuzzy
6198
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6199
msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στον κατάλογο διευθύνσεων"
6200
6201
#: src/summaryview.c:403
6202
#, fuzzy
6203
msgid "/_View/_Source"
6204
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
6205
6206
#: src/summaryview.c:404
6207
#, fuzzy
6208
msgid "/_View/All _header"
6209
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
6210
6211
#: src/summaryview.c:406
6212
msgid "/_Print..."
6213
msgstr "/Εκτύπωση..."
6214
6215
#: src/summaryview.c:431
6216
msgid "Creating summary view...\n"
6217
msgstr "Δημιουργία απεικόνισης περίληψης...\n"
6218
6219
#: src/summaryview.c:591
6220
msgid "Process mark"
6221
msgstr ""
6222
6223
#: src/summaryview.c:592
6224
msgid "Some marks are left. Process it?"
6225
msgstr "Μερικές σημάνσεις έχουν απομείνει. Να επεξεργαστούν;"
6226
6227
#: src/summaryview.c:638
6228
#, c-format
6229
msgid "Scanning folder (%s)..."
6230
msgstr "Σάρωση καταλόγου (%s)..."
6231
6232
#: src/summaryview.c:1147
6233
#, fuzzy
6234
msgid "_Search again"
6235
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
6236
6237
#: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1177
6238
msgid "No more unread messages"
6239
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
6240
6241
#: src/summaryview.c:1169
6242
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6243
msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να ψάξω από το τέλος;"
6244
6245
#: src/summaryview.c:1171
6246
msgid "No unread messages."
6247
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
6248
6249
#: src/summaryview.c:1178
6250
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6251
msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
6252
6253
#: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1195
6254
#, fuzzy
6255
msgid "No more new messages"
6256
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
6257
6258
#: src/summaryview.c:1187
6259
#, fuzzy
6260
msgid "No new message found. Search from the end?"
6261
msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να ψάξω από το τέλος;"
6262
6263
#: src/summaryview.c:1189
6264
#, fuzzy
6265
msgid "No new messages."
6266
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
6267
6268
#: src/summaryview.c:1196
6269
#, fuzzy
6270
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6271
msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
6272
6273
#: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1213
6274
msgid "No more marked messages"
6275
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
6276
6277
#: src/summaryview.c:1205
6278
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6279
msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να ψάξω από το τέλος;"
6280
6281
#: src/summaryview.c:1207 src/summaryview.c:1216
6282
msgid "No marked messages."
6283
msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
6284
6285
#: src/summaryview.c:1214
6286
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6287
msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να ψάξω από την αρχή;"
6288
6289
#: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1231
6290
msgid "No more labeled messages"
6291
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μηνύματα με ετικέτες"
6292
6293
#: src/summaryview.c:1223
6294
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6295
msgstr "Δεν βρέθηκαν μηνύματα με ετικέτες. Να ψάξω από το τέλος;"
6296
6297
#: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1234
6298
msgid "No labeled messages."
6299
msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα με ετικέτες."
6300
6301
#: src/summaryview.c:1232
6302
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6303
msgstr "Δεν βρέθηκαν μηνύματα με ετικέτες. Να ψάξω από την αρχή;"
6304
6305
#: src/summaryview.c:1517
6306
msgid "Attracting messages by subject..."
6307
msgstr ""
6308
6309
#: src/summaryview.c:1676
6310
#, c-format
6311
msgid "%d deleted"
6312
msgstr "%d διαγράφηκαν"
6313
6314
#: src/summaryview.c:1680
6315
#, c-format
6316
msgid "%s%d moved"
6317
msgstr "%s%d μετακινήθηκαν"
6318
6319
#: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1688
6320
msgid ", "
6321
msgstr ", "
6322
6323
#: src/summaryview.c:1686
6324
#, c-format
6325
msgid "%s%d copied"
6326
msgstr "%s%d αντιγράφηκαν"
6327
6328
#: src/summaryview.c:1703
6329
msgid " item(s) selected"
6330
msgstr " μήνυμα(τα) επιλέχθηκε(αν)"
6331
6332
#: src/summaryview.c:1713
6333
#, c-format
6334
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6335
msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)"
6336
6337
#: src/summaryview.c:1719
6338
#, c-format
6339
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6340
msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά"
6341
6342
#: src/summaryview.c:1755
6343
msgid "Sorting summary..."
6344
msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..."
6345
6346
#: src/summaryview.c:1829
6347
msgid "(No Date)"
6348
msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
6349
6350
#: src/summaryview.c:1957
6351
msgid "\tSetting summary from message data..."
6352
msgstr "\tΟρισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
6353
6354
#: src/summaryview.c:1959
6355
msgid "Setting summary from message data..."
6356
msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
6357
6358
#: src/summaryview.c:2084
6359
#, c-format
6360
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6361
msgstr ""
6362
6363
#: src/summaryview.c:2388
6364
#, c-format
6365
msgid "Message %d is marked\n"
6366
msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε\n"
6367
6368
#: src/summaryview.c:2430
6369
#, c-format
6370
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6371
msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως διαβασμένο\n"
6372
6373
#: src/summaryview.c:2502
6374
#, c-format
6375
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6376
msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως αδιάβαστο\n"
6377
6378
#: src/summaryview.c:2555
6379
#, c-format
6380
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6381
msgstr "Το μήνυμα %s/%d έχει οριστεί για διαγραφή\n"
6382
6383
#: src/summaryview.c:2573
6384
#, fuzzy
6385
msgid "Delete message(s)"
6386
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
6387
6388
#: src/summaryview.c:2574
6389
#, fuzzy
6390
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6391
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
6392
6393
#: src/summaryview.c:2639
6394
msgid "Deleting duplicated messages..."
6395
msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..."
6396
6397
#: src/summaryview.c:2676
6398
#, c-format
6399
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6400
msgstr "Το μήνυμα %s/%d δεν έχει σημειωθεί\n"
6401
6402
#: src/summaryview.c:2726
6403
#, c-format
6404
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6405
msgstr "Το μήνυμα %d έχει οριστεί για μετακίνηση στο %s\n"
6406
6407
#: src/summaryview.c:2743
6408
msgid "Destination is same as current folder."
6409
msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
6410
6411
#: src/summaryview.c:2797
6412
#, c-format
6413
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6414
msgstr "Το μήνυμα %d έχει οριστεί να αντιγραφεί στο %s\n"
6415
6416
#: src/summaryview.c:2814
6417
#, fuzzy
6418
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6419
msgstr "Ο προορισμός αντιγραφής είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
6420
6421
#: src/summaryview.c:3006
6422
#, fuzzy
6423
msgid "Error occurred while processing messages."
6424
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
6425
6426
#: src/summaryview.c:3300 src/summaryview.c:3301
6427
msgid "Building threads..."
6428
msgstr "Δημιουργώ τα νήματα..."
6429
6430
#: src/summaryview.c:3398 src/summaryview.c:3399
6431
msgid "Unthreading..."
6432
msgstr ""
6433
6434
#: src/summaryview.c:3704
6435
msgid "filtering..."
6436
msgstr "φιλτράρω..."
6437
6438
#: src/summaryview.c:3705
6439
msgid "Filtering..."
6440
msgstr "Φιλτράρω..."
6441
6442
#: src/summaryview.c:3735
6443
#, fuzzy, c-format
6444
msgid "%d message(s) have been filtered."
6445
msgstr "το μήνυμα %d είναι ήδη στη μνήμη.\n"
6446
6447
#: src/summaryview.c:4219
6448
msgid "No."
6449
msgstr "Αρ."
6450
6451
#: src/template.c:168
6452
#, fuzzy, c-format
6453
msgid "file %s already exists\n"
6454
msgstr "το %s υπάρχει ήδη"
6455
6456
#: src/textview.c:244
6457
msgid "Creating text view...\n"
6458
msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση κειμένου...\n"
6459
6460
#: src/textview.c:747
6461
#, fuzzy
6462
msgid "This message can't be displayed.\n"
6463
msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n"
6464
6465
#: src/textview.c:1912
6466
#, fuzzy
6467
msgid "Sa_ve this image as..."
6468
msgstr "/Αποθήκευση ως..."
6469
6470
#: src/textview.c:1928
6471
#, fuzzy
6472
msgid "Compose _new message"
6473
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
6474
6475
#: src/textview.c:1930
6476
#, fuzzy
6477
msgid "Add to address _book..."
6478
msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στον κατάλογο διευθύνσεων"
6479
6480
#: src/textview.c:1932
6481
#, fuzzy
6482
msgid "Copy this add_ress"
6483
msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
6484
6485
#: src/textview.c:1935
6486
msgid "_Open with Web browser"
6487
msgstr ""
6488
6489
#: src/textview.c:1937
6490
msgid "Copy this _link"
6491
msgstr ""
6492
6493
#: src/textview.c:2069
6494
#, c-format
6495
msgid ""
6496
"The real URL (%s) is different from\n"
6497
"the apparent URL (%s).\n"
6498
"\n"
6499
"Open it anyway?"
6500
msgstr ""
6501
6502
#: src/textview.c:2074
6503
msgid "Fake URL warning"
6504
msgstr ""
6505
6506
#: src/utils.c:279
6507
#, c-format
6508
msgid "%dB"
6509
msgstr ""
6510
6511
#: src/utils.c:281
6512
#, c-format
6513
msgid "%.1fKB"
6514
msgstr ""
6515
6516
#: src/utils.c:283
6517
#, c-format
6518
msgid "%.2fMB"
6519
msgstr ""
6520
6521
#: src/utils.c:285
6522
#, c-format
6523
msgid "%.2fGB"
6524
msgstr ""
6525
6526
#: src/utils.c:2372 src/utils.c:2496
6527
#, c-format
6528
msgid "writing to %s failed.\n"
6529
msgstr "απέτυχε το γράψιμο στο %s.\n"
6530
6531
#~ msgid "Yes"
6532
#~ msgstr "Ναι"
6533
6534
#~ msgid "+No"
6535
#~ msgstr "+Όχι"
6536
6537
#~ msgid "Discard message"
6538
#~ msgstr "Απόρριψη μηνύματος"
6539
6540
#~ msgid "Discard"
6541
#~ msgstr "Απόρριψη"
6542
6543
#~ msgid "to Draft"
6544
#~ msgstr "στα πρόχειρα"
6545
6546
#~ msgid "can't write headers\n"
6547
#~ msgstr "δεν μπορώ να γράψω την κεφαλίδα\n"
6548
6549
#~ msgid "External program"
6550
#~ msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα"
6551
6552
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6553
#~ msgstr "Η αποστολή του μηνήματος ουράς %d απέτυχε.\n"
6554
6555
#~ msgid "Backward search"
6556
#~ msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω"
6557
6558
#~ msgid "Select all matched"
6559
#~ msgstr "Επιλογή όλων των ταιριασμένων"
6560
6561
#~ msgid "M"
6562
#~ msgstr "M"
6563
6564
#~ msgid "U"
6565
#~ msgstr "U"
6566
6567
#~ msgid "Selecting all messages..."
6568
#~ msgstr "Επιλέγω όλα τα μηνύματα..."
6569
6570
#, fuzzy
6571
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6572
#~ msgstr "/Επεξεργασία/Αναίρεση"
6573
6574
#, fuzzy
6575
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6576
#~ msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..."
6577
6578
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6579
#~ msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---"
6580
6581
#~ msgid "/_View/_Code set"
6582
#~ msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο"
6583
6584
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6585
#~ msgstr "Για να αποθηκεύσετε αυτό το τμήμα, επιλέξτε το μενού με "
6586
6587
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6588
#~ msgstr "δεξί κουμπί και επιλέξτε `Αποθήκευση ως...', "
6589
6590
#~ msgid ""
6591
#~ "or press `y' key.\n"
6592
#~ "\n"
6593
#~ msgstr ""
6594
#~ "ή πατήστε το πλήκτρο `y'.\n"
6595
#~ "\n"
6596
6597
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6598
#~ msgstr "Για να εμφανίσετε αυτό το τμήμα ως μήνυμα κειμένου, επιλέξτε"
6599
6600
#~ msgid ""
6601
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6602
#~ "\n"
6603
#~ msgstr ""
6604
#~ "`Εμφάνιση σαν κείμενο', ή πατήστε το πλήκτρο `t'.\n"
6605
#~ "\n"
6606
6607
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6608
#~ msgstr "Για να ανοίξετε αυτό το τμήμα με εξωτερικό πρόγραμμα, επιλέξτε "
6609
6610
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6611
#~ msgstr "`Άνοιγμα', ή `Άνοιγμα με...', "
6612
6613
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6614
#~ msgstr "ή κάντε διπλό κλικ, ή πατήστε το μεσαίο κουμπί, "
6615
6616
#~ msgid "or press `l' key."
6617
#~ msgstr "ή πιέστε το πλήκτρο `l'."
6618
6619
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6620
#~ msgstr "Για να την ελέγξετε, επιλέξτε το μενού με\n"
6621
6622
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6623
#~ msgstr "δεξί κουμπί και επιλέξτε `Έλεγχος υπογραφής'.\n"
6624
6625
#, fuzzy
6626
#~ msgid "Top"
6627
#~ msgstr "Προς:"
6628
6629
#, fuzzy
6630
#~ msgid "Copy"
6631
#~ msgstr "/Αντιγραφή..."
6632
6633
#~ msgid "OK"
6634
#~ msgstr "OK"
6635
6636
#~ msgid "Close"
6637
#~ msgstr "Κλείσιμο"
6638
6639
#~ msgid "Cancel"
6640
#~ msgstr "Ακύρωση"
6641
6642
#~ msgid "No"
6643
#~ msgstr "Όχι"
6644
6645
#~ msgid "Refresh"
6646
#~ msgstr "Ανανέωση"
6647
6648
#~ msgid "Search"
6649
#~ msgstr "Αναζήτηση"
6650
6651
#~ msgid "Apply"
6652
#~ msgstr "Εφαρμογή"
6653
6654
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6655
#~ msgstr "Ουπς. Η υπογραφή δεν εξακριβώθηκε"
6656
6657
#~ msgid "Different results for signatures"
6658
#~ msgstr "Διαφορετικά αποτελέσματα για τις υπογραφές"
6659
6660
#~ msgid "Error: Unknown status"
6661
#~ msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη κατάσταση"
6662
6663
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6664
#~ msgstr "επίσης γνωστός ως \"%s\"\n"
6665
6666
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6667
#~ msgstr "Αποτύπωμα κλειδιού: %s\n"
6668
6669
#~ msgid "Found label: %s\n"
6670
#~ msgstr "Βρέθηκε ταμπέλα: %s\n"
6671
6672
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6673
#~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις...\n"
6674
6675
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6676
#~ msgstr "Τελείωσα το διάβασμα των ρυθμίσεων.\n"
6677
6678
#~ msgid "Leave space on head"
6679
#~ msgstr "Να μένει διάστημα στην κεφαλίδα"
6680
6681
#~ msgid "Abcdef"
6682
#~ msgstr "Αβγδεζ"
6683
6684
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6685
#~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %s\n"
6686
6687
#~ msgid "POP3 (normal)"
6688
#~ msgstr "POP3 (σύνηθες)"
6689
6690
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6691
#~ msgstr "POP3 (πιστοποίηση APOP)"
6692
6693
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6694
#~ msgstr "/Διαγραφή mailbox"
6695
6696
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6697
#~ msgstr "/Διαγραφή λογαριασμού IMAP4"
6698
6699
#~ msgid "/Remove _news account"
6700
#~ msgstr "/Διαγραφή λογαριασμού news"
6701
6702
#~ msgid "/_Message/_Send"
6703
#~ msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή"
6704
6705
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6706
#~ msgstr "/Μήνυμα/Υπογραφή"
6707
6708
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6709
#~ msgstr "δεν υπάρχουν μηνύματα στο τοπικό mailbox.\n"
6710
6711
#, fuzzy
6712
#~ msgid "Action:"
6713
#~ msgstr "Παράθεση"
6714
6715
#, fuzzy
6716
#~ msgid "Select..."
6717
#~ msgstr "Επιλογή... "
6718
6719
#, fuzzy
6720
#~ msgid "Condition"
6721
#~ msgstr "/Ρυθμίσεις"
6722
6723
#~ msgid "Keyword"
6724
#~ msgstr "Λέξη-κλειδί"
6725
6726
#~ msgid "Destination"
6727
#~ msgstr "Προορισμός"
6728
6729
#~ msgid "Use regex"
6730
#~ msgstr "Χρήση regex"
6731
6732
#~ msgid "Registered rules"
6733
#~ msgstr "Ορισμένοι κανόνες"
6734
6735
#~ msgid "(none)"
6736
#~ msgstr "(κανένα)"
6737
6738
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6739
#~ msgstr "Η εντολή απεικόνισης URI είναι άκυρη: `%s'"
6740
6741
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6742
#~ msgstr "Cache data is corrupted\n"
6743
6744
#, fuzzy
6745
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6746
#~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6747
6748
#, fuzzy
6749
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6750
#~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6751
6752
#, fuzzy
6753
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6754
#~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6755
6756
#, fuzzy
6757
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6758
#~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6759
6760
#, fuzzy
6761
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6762
#~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6763
6764
#~ msgid "Queueing"
6765
#~ msgstr "Βάζω στην ουρά"
6766
6767
#~ msgid ""
6768
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6769
#~ "Put this message into queue folder?"
6770
#~ msgstr ""
6771
#~ "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος.\n"
6772
#~ "Να βάλω το μήνυμα στον κατάλογο ουράς;"
6773
6774
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6775
#~ msgstr "Τοποθέτηση στην ουρά των μηνυμάτων που απέτυχε η αποστολή τους"
6776
6777
#~ msgid "/E_xecute"
6778
#~ msgstr "/Εκτέλεση"
6779
6780
#~ msgid "/Select _all"
6781
#~ msgstr "/Επιλογή όλων"
6782
6783
#, fuzzy
6784
#~ msgid "/Select t_hread"
6785
#~ msgstr "/Επιλογή όλων"
6786
6787
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6788
#~ msgstr "δεν μπορώ να ορίσω την ομάδα: %s\n"
6789
6790
#~ msgid "a message won't be received\n"
6791
#~ msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n"
6792
6793
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6794
#~ msgstr "\tNo cache file\n"
6795
6796
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6797
#~ msgstr "\tReading summary cache..."
6798
6799
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6800
#~ msgstr "Cache version is different. Discarding it.\n"
6801
6802
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6803
#~ msgstr "Το αρχείο σημάνσεων δεν βρέθηκε.\n"
6804
6805
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6806
#~ msgstr "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6807
6808
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6809
#~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο σημάνσεων για πρόσθεση στο τέλος.\n"
6810
6811
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6812
#~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο σημάνσεων για εγγραφή.\n"
6813
6814
#, fuzzy
6815
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6816
#~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το αρχείο lock %s\n"
6817
6818
#~ msgid ""
6819
#~ "empty folder\n"
6820
#~ "\n"
6821
#~ msgstr ""
6822
#~ "άδειος κατάλογος\n"
6823
#~ "\n"
6824
6825
#~ msgid "Only if a window is active"
6826
#~ msgstr "Μόνο αν ένα παράθυρο είναι ενεργό"
6827
6828
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6829
#~ msgstr "Θέση παραθύρου: x = %d, y = %d\n"
6830
6831
#~ msgid "Setting widgets..."
6832
#~ msgstr "Ρυθμίσεις widgets..."
6833
6834
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6835
#~ msgstr "Μετακινώ το μήνυμα  %s%c%d στο %s ...\n"
6836
6837
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6838
#~ msgstr "\tΣημειώνω τα μηνύματα..."
6839
6840
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6841
#~ msgstr "\t%d νέο(α) μήνυμα(μηνύματα)\n"
6842
6843
#, fuzzy
6844
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6845
#~ msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
6846
6847
#~ msgid "getting message %d...\n"
6848
#~ msgstr "λαμβάνω το μήνυμα %d...\n"
6849
6850
#, fuzzy
6851
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6852
#~ msgstr "Διαγράφω τα προσπελασμένα μηνύματα %d - %d ... "
6853
6854
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6855
#~ msgstr "Διαγράφω όλα τα μηνύματα από τη μνήμη... "
6856
6857
#, fuzzy
6858
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6859
#~ msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
6860
6861
#, fuzzy
6862
#~ msgid "Could not get message file."
6863
#~ msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το αρχείο."
6864
6865
#, fuzzy
6866
#~ msgid ""
6867
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6868
#~ "%s"
6869
#~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
6870
6871
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6872
#~ msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος από την ουρά."
6873
6874
#~ msgid "Predicate"
6875
#~ msgstr "Κριτήριο"
6876
6877
#, fuzzy
6878
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6879
#~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων φίλτρων..\n"
6880
6881
#, fuzzy
6882
#~ msgid "Actions setting"
6883
#~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
6884
6885
#, fuzzy
6886
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6887
#~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις...\n"
6888
6889
#, fuzzy
6890
#~ msgid "Action command error\n"
6891
#~ msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
6892
6893
#, fuzzy
6894
#~ msgid "Socket error\n"
6895
#~ msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
6896
6897
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6898
#~ msgstr "Ο λογαριασμός δεν βρέθηκε. Χρησιμοποιώ τον τρέχον λογαριασμο...\n"
6899
6900
#~ msgid "Account not found.\n"
6901
#~ msgstr "Ο λογαριασμός δεν βρέθηκε.\n"
6902
6903
#, fuzzy
6904
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6905
#~ msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n"
6906
6907
#, fuzzy
6908
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6909
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή EHLO\n"
6910
6911
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6912
#~ msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον εξυπηρέτη SMTP: %s:%d\n"
6913
6914
#~ msgid "SSL connection failed"
6915
#~ msgstr "Η ασφαλής (SSL) σύνδεση απέτυχε"
6916
6917
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6918
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη σύνδεση στο %s:%d\n"
6919
6920
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6921
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή HELO\n"
6922
6923
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6924
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή STARTTLS\n"
6925
6926
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6927
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή EHLO\n"
6928
6929
#~ msgid "Signature file"
6930
#~ msgstr "Αρχείο υπογραφής"
6931
6932
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6933
#~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων ειδικής κεφαλίδας...\n"
6934
6935
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6936
#~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις της ειδικής κεφαλίδας...\n"
6937
6938
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6939
#~ msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις της ειδικής κεφαλίδας...\n"
6940
6941
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6942
#~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων φίλτρων..\n"
6943
6944
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6945
#~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n"
6946
6947
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6948
#~ msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n"
6949
6950
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6951
#~ msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... "
6952
6953
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6954
#~ msgstr "%d απροσπέλαστο(α) μήνυμα(τα) βρέθηκε(αν)\n"
6955
6956
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6957
#~ msgstr "\tΤαξινομώ αριθμητικά τα απροσπέλαστα μηνύματα... "
6958
6959
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6960
#~ msgstr "επιβληθείσα κωδικοσελίδα: %s\n"
6961
6962
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6963
#~ msgstr "Ενεργοποίηση οριζόντιας γραμμής κύλισης"
6964
6965
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6966
#~ msgstr "Εμφάνιση αδιάβαστων με έντονα γράμματα"
6967
6968
#, fuzzy
6969
#~ msgid "Finished"
6970
#~ msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
6971
6972
#~ msgid "Done"
6973
#~ msgstr "Τέλος"
6974
6975
#, fuzzy
6976
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
6977
#~ msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
6978
6979
#, fuzzy
6980
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
6981
#~ msgstr "/Αρχείο/Ενημέρωση δομής καταλόγων"
6982
6983
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
6984
#~ msgstr "move_file(): το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη."
6985
6986
#, fuzzy
6987
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
6988
#~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %s\n"
6989
6990
#~ msgid "Default Sign Key"
6991
#~ msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής"
6992
6993
#~ msgid "saving sent message...\n"
6994
#~ msgstr "αποθήκευση σταλμένου μηνύματος...\n"
6995
6996
#~ msgid "can't save message\n"
6997
#~ msgstr "δεν μπορώ να αποθηκεύσω το μήνυμα\n"
6998
6999
#, fuzzy
7000
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
7001
#~ msgstr "Δημιουργώ διάλογο προόδου...\n"
7002
7003
#~ msgid "Creating log window...\n"
7004
#~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο καταγραφής...\n"
7005
7006
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
7007
#~ msgstr "Διαγράφω τα προσπελασμένα άρθρα 1 - %d... "
7008
7009
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
7010
#~ msgstr "\tΔιαγράφω όλα τα προσπελασμένα άρθρα... "
7011
7012
#~ msgid ""
7013
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
7014
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
7015
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
7016
#~ "redistribution of source.\n"
7017
#~ "\n"
7018
#~ msgstr ""
7019
#~ "Τα τμήματα κώδικα που εφαρμόσθηκαν από το fetchmail είναι Copyright 1997 "
7020
#~ "by Eric S. Raymond. Τμήματα αυτού είναι επίσης copyrighted by Carl "
7021
#~ "Harris, 1993 and 1995.  Το Copyright τηρείται για την προστασία της "
7022
#~ "ελεύθερης αναδιανομής του κώδικα\n"
7023
#~ "\n"
7024
7025
#~ msgid ""
7026
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
7027
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7028
#~ "\n"
7029
#~ msgstr ""
7030
#~ "Το Kcc είναι copyright του Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, και το "
7031
#~ "libkcc είναι copyright του takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7032
#~ "\n"
7033
7034
#~ msgid "can't allocate memory\n"
7035
#~ msgstr "δεν μπορώ να κατανείμω μνήμη\n"
7036
7037
#, fuzzy
7038
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
7039
#~ msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων"
7040
7041
#~ msgid "%s already exists."
7042
#~ msgstr "το %s υπάρχει ήδη"
7043
7044
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
7045
#~ msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο κατάλογος `%s';"
7046
7047
#, fuzzy
7048
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
7049
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
7050
7051
#~ msgid "/_Tool"
7052
#~ msgstr "/Εργαλεία"
7053
7054
#~ msgid "Outbox"
7055
#~ msgstr "Εξερχόμενα"
7056
7057
#, fuzzy
7058
#~ msgid "Skipping message %d\n"
7059
#~ msgstr "λαμβάνω το μήνυμα %d...\n"
7060
7061
#~ msgid "Creating header window...\n"
7062
#~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο κεφαλίδας...\n"
7063
7064
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
7065
#~ msgstr "Εμφάνιση της κεφαλίδας του %s ...\n"
7066
7067
#~ msgid "%s - All header"
7068
#~ msgstr "%s - Όλες οι κεφαλίδες"
7069
7070
#, fuzzy
7071
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
7072
#~ msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων"
7073
7074
#, fuzzy
7075
#~ msgid " Apply "
7076
#~ msgstr "Εφαρμογή"
7077
7078
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
7079
#~ msgstr "Εξωτερικός Web browser (το %s θα αντικατασταθεί με το URI)"
7080
7081
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
7082
#~ msgstr "Εκτύπωση (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
7083
7084
#~ msgid "Go to %s\n"
7085
#~ msgstr "Μετακίνηση στο %s\n"
7086
7087
#~ msgid "Operator"
7088
#~ msgstr "Τελεστής"
7089
7090
#~ msgid "/_Message/_To"
7091
#~ msgstr "/Μήνυμα/Προς"
7092
7093
#~ msgid "/_Message/_Cc"
7094
#~ msgstr "/Μήνυμα/Κοινοποίηση"
7095
7096
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
7097
#~ msgstr "/Μήνυμα/Bcc"
7098
7099
#~ msgid "/_Message/_Attach"
7100
#~ msgstr "/Μήνυμα/Προσάρτηση"
7101
7102
#~ msgid "/_Tool/Show _ruler"
7103
#~ msgstr "/Εργαλεία/Εμφάνιση χάρακα"
7104
7105
#~ msgid "/_Update folder tree"
7106
#~ msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων"
7107
7108
#, fuzzy
7109
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
7110
#~ msgstr "/Επεξεργασία/Αναζήτηση"
7111
7112
#, fuzzy
7113
#~ msgid "Search folder"
7114
#~ msgstr "Επιλογή καταλόγου"
7115
7116
#~ msgid "Wrap current paragraph"
7117
#~ msgstr "Τύλιξη τρέχουσας παραγράφου"
7118
7119
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
7120
#~ msgstr "/Mήνυμα/Προσθήκη αποστολέα στο βιβλίο διευθύνσεων"
7121
7122
#~ msgid "/_Summary"
7123
#~ msgstr "/Περίληψη"
7124
7125
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
7126
#~ msgstr "/Περίληψη/Εκτέλεση εργασιών"
7127
7128
#~ msgid "/_Summary/_Update"
7129
#~ msgstr "/Περίληψη/Ενημέρωση"
7130
7131
#~ msgid "/_Summary/---"
7132
#~ msgstr "/Περίληψη/---"
7133
7134
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
7135
#~ msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο"
7136
7137
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
7138
#~ msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/---"
7139
7140
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
7141
#~ msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση"
7142
7143
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
7144
#~ msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/---"
7145
7146
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
7147
#~ msgstr "/Περίληψη/Νηματική απεικόνιση"
7148
7149
#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
7150
#~ msgstr "/Περίληψη/Unt_hread view"
7151
7152
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
7153
#~ msgstr "Το newsgroup `%s' υπάρχει ήδη."
7154
7155
#~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
7156
#~ msgstr "Εισάγετε το newsgroup στο οποίο εγγράφεστε:"
7157
7158
#~ msgid ""
7159
#~ "\n"
7160
#~ "\n"
7161
#~ "Begin forwarded message:\n"
7162
#~ "\n"
7163
#~ msgstr ""
7164
#~ "\n"
7165
#~ "\n"
7166
#~ "Αρχή προωθημένου μηνύματος:\n"
7167
#~ "\n"
7168
7169
#~ msgid "Usually used"
7170
#~ msgstr "Συνήθως χρησιμοποιούμενος"
7171
7172
#~ msgid "Program path"
7173
#~ msgstr "Διαδρομή προγράμματος"
7174
7175
#~ msgid "Quotation format:"
7176
#~ msgstr "Μορφοποίηση παράθεσης:"
7177
7178
#~ msgid "Updating all folders..."
7179
#~ msgstr "Ενημέρωση όλων των καταλόγων..."
7180
7181
#~ msgid "Set display item"
7182
#~ msgstr "Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων"
7183
7184
#~ msgid "MIME"
7185
#~ msgstr "MIME"
7186
7187
#~ msgid "Preferences for each account"
7188
#~ msgstr "Επιλογές για κάθε λογαριασμό"
7189
7190
#~ msgid "each"
7191
#~ msgstr "κάθε"
7192
7193
#~ msgid "/View so_urce"
7194
#~ msgstr "/Εμφάνιση πηγαίου"
7195
7196
#~ msgid "/Show all _header"
7197
#~ msgstr "/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
7198
7199
#~ msgid "Current folder is Trash."
7200
#~ msgstr "Ο τρέχον κατάλογος είναι τα Διαγραμμένα"
7201
7202
#~ msgid "Reading addressbook file..."
7203
#~ msgstr "Διαβάζω το αρχείο καταλόγου διευθύνσεων..."
7204
7205
#~ msgid "%s doesn't exist.\n"
7206
#~ msgstr "%s δεν υπάρχει.\n"
7207
7208
#~ msgid "Exporting addressbook to file..."
7209
#~ msgstr "Εξάγω τον κατάλογο διευθύνσεων σε αρχείο..."
7210
7211
#~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
7212
#~ msgstr "απέτυχα να γράψω τα δεδομένα του καταλόγου διευθύνσεων.\n"
7213
7214