Statistics
| Revision:

root / po / de.po @ 485

History | View | Annotate | Download (154.7 kB)

1
# German translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000,2001,2002,2003,2004.
4
# Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>, 2004.
5
#
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-08-09 18:08+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-07-22 18:18+0100\n"
13
"Last-Translator: Joo Martin <debian@joomart.de>\n"
14
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: src/about.c:91
20
msgid "About"
21
msgstr "Über"
22
23
#: src/about.c:220
24
msgid ""
25
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26
"\n"
27
msgstr ""
28
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
29
"\n"
30
31
#: src/about.c:224
32
msgid ""
33
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
34
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
35
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36
"version.\n"
37
"\n"
38
msgstr ""
39
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
40
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
41
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
42
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
43
"\n"
44
45
#: src/about.c:230
46
msgid ""
47
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
48
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
49
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
50
"more details.\n"
51
"\n"
52
msgstr ""
53
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, "
54
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
55
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
56
"Public License für weitere Details.\n"
57
"\n"
58
59
#: src/about.c:236
60
msgid ""
61
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
62
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
63
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
64
msgstr ""
65
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
66
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
67
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68
69
#: src/account.c:137
70
msgid "Reading all config for each account...\n"
71
msgstr "Lese alle Einstellungen für jeden Account...\n"
72
73
#: src/account.c:357
74
msgid ""
75
"Some composing windows are open.\n"
76
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
77
msgstr ""
78
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
79
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
80
81
#: src/account.c:363
82
msgid "Opening account edit window...\n"
83
msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
84
85
#: src/account.c:614
86
msgid "Creating account edit window...\n"
87
msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
88
89
#: src/account.c:619
90
msgid "Edit accounts"
91
msgstr "Bearbeite Accounts"
92
93
#: src/account.c:637
94
msgid ""
95
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
96
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
97
msgstr ""
98
"Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die "
99
"Schalter\n"
100
"in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Hole alle' einzuschalten."
101
102
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
103
#: src/compose.c:4081 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
104
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
105
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
106
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
107
#: src/select-keys.c:319
108
msgid "Name"
109
msgstr "Name"
110
111
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:849
112
msgid "Protocol"
113
msgstr "Protokoll"
114
115
#: src/account.c:701
116
msgid "Server"
117
msgstr "Server"
118
119
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
120
msgid "Edit"
121
msgstr "Bearbeiten"
122
123
#: src/account.c:759
124
msgid " _Set as default account "
125
msgstr "Setze als _Standardaccount "
126
127
#: src/account.c:812
128
#, c-format
129
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
130
msgstr "Wollen Sie den Account '%s' wirklich löschen?"
131
132
#: src/account.c:814 src/prefs_filter.c:763
133
msgid "(Untitled)"
134
msgstr "Unbenannt"
135
136
#: src/account.c:815
137
msgid "Delete account"
138
msgstr "Account löschen"
139
140
#: src/action.c:331
141
#, c-format
142
msgid "Could not get message file %d"
143
msgstr "Kann Nachrichten-Datei %d nicht bekommen."
144
145
#: src/action.c:362
146
msgid "Could not get message part."
147
msgstr "Bekomme Nachrichten-Teil nicht."
148
149
#: src/action.c:379
150
msgid "Can't get part of multipart message"
151
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
152
153
#: src/action.c:472
154
#, c-format
155
msgid ""
156
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
157
"because it contains %%f, %%F or %%p."
158
msgstr ""
159
"Die erstellte Aktion kann nicht im Verfassen-Fenster benutzt werden,\n"
160
"weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet."
161
162
#: src/action.c:708
163
#, c-format
164
msgid ""
165
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
166
"%s"
167
msgstr ""
168
"Befehl kann nicht gestartet werden. Pipe-Erstellung fehlgeschlagen.\n"
169
"%s"
170
171
#. Fork error
172
#: src/action.c:796
173
#, c-format
174
msgid ""
175
"Could not fork to execute the following command:\n"
176
"%s\n"
177
"%s"
178
msgstr ""
179
"Kann folgenden Befehl nicht zum Ausführen aufkabeln:\n"
180
"%s\n"
181
"%s"
182
183
#: src/action.c:1024
184
#, c-format
185
msgid "--- Running: %s\n"
186
msgstr "--- Laufen: %s\n"
187
188
#: src/action.c:1028
189
#, c-format
190
msgid "--- Ended: %s\n"
191
msgstr "--- Beendet: %s\n"
192
193
#: src/action.c:1060
194
msgid "Action's input/output"
195
msgstr "Aktionen Ein-/Ausgabe"
196
197
#: src/action.c:1120
198
msgid " Send "
199
msgstr " Senden "
200
201
#: src/action.c:1131
202
msgid "Abort"
203
msgstr "Abbrechen"
204
205
#: src/action.c:1304
206
#, c-format
207
msgid ""
208
"Enter the argument for the following action:\n"
209
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
210
"  %s"
211
msgstr ""
212
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
213
"('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
214
"  %s"
215
216
#: src/action.c:1309
217
msgid "Action's hidden user argument"
218
msgstr "Aktionen verstecken den Parameter"
219
220
#: src/action.c:1313
221
#, c-format
222
msgid ""
223
"Enter the argument for the following action:\n"
224
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
225
"  %s"
226
msgstr ""
227
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
228
"('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
229
"  %s"
230
231
#: src/action.c:1318
232
msgid "Action's user argument"
233
msgstr "Aktionen Benutzer-Parameter"
234
235
#: src/addressadd.c:172
236
msgid "Add Address to Book"
237
msgstr "Adresse in Adressbuch einfügen"
238
239
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4528 src/editaddress.c:201
240
#: src/select-keys.c:320
241
msgid "Address"
242
msgstr "Adresse"
243
244
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:202
245
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
246
msgid "Remarks"
247
msgstr "Kommentar"
248
249
#: src/addressadd.c:234
250
msgid "Select Address Book Folder"
251
msgstr "Wähle Adressbuchablage"
252
253
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:495 src/mainwindow.c:470
254
#: src/messageview.c:137
255
msgid "/_File"
256
msgstr "/_Datei"
257
258
#: src/addressbook.c:337
259
msgid "/_File/New _Book"
260
msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch"
261
262
#: src/addressbook.c:338
263
msgid "/_File/New _vCard"
264
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
265
266
#: src/addressbook.c:340
267
msgid "/_File/New _JPilot"
268
msgstr "/_Datei/Neues _JPilot"
269
270
#: src/addressbook.c:343
271
msgid "/_File/New _Server"
272
msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
273
274
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:500
275
#: src/compose.c:505 src/compose.c:509 src/mainwindow.c:488
276
#: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
277
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:140
278
msgid "/_File/---"
279
msgstr "/_Datei/---"
280
281
#: src/addressbook.c:346
282
msgid "/_File/_Edit"
283
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
284
285
#: src/addressbook.c:347
286
msgid "/_File/_Delete"
287
msgstr "/_Datei/_Löschen"
288
289
#: src/addressbook.c:349
290
msgid "/_File/_Save"
291
msgstr "/_Datei/_Speichern"
292
293
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:510 src/messageview.c:141
294
msgid "/_File/_Close"
295
msgstr "/_Datei/S_chließen"
296
297
#: src/addressbook.c:351
298
msgid "/_Address"
299
msgstr "/_Adresse"
300
301
#: src/addressbook.c:352
302
msgid "/_Address/New _Address"
303
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
304
305
#: src/addressbook.c:353
306
msgid "/_Address/New _Group"
307
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
308
309
#: src/addressbook.c:354
310
msgid "/_Address/New _Folder"
311
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
312
313
#: src/addressbook.c:355
314
msgid "/_Address/---"
315
msgstr "/_Adresse/---"
316
317
#: src/addressbook.c:356
318
msgid "/_Address/_Edit"
319
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
320
321
#: src/addressbook.c:357
322
msgid "/_Address/_Delete"
323
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
324
325
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:725
326
#: src/messageview.c:256
327
msgid "/_Tools"
328
msgstr "/_Werkzeug"
329
330
#: src/addressbook.c:359
331
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
332
msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei"
333
334
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:775
335
#: src/messageview.c:274
336
msgid "/_Help"
337
msgstr "/_Hilfe"
338
339
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:786
340
#: src/messageview.c:275
341
msgid "/_Help/_About"
342
msgstr "/_Hilfe/_Über"
343
344
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
345
msgid "/New _Address"
346
msgstr "/Neue _Adresse"
347
348
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
349
msgid "/New _Group"
350
msgstr "/Neue _Gruppe"
351
352
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
353
msgid "/New _Folder"
354
msgstr "/Neue Ab_lage"
355
356
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:489
357
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241
358
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
359
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272
360
#: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380
361
#: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396
362
#: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405
363
msgid "/---"
364
msgstr "/---"
365
366
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:512
367
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:143
368
msgid "/_Edit"
369
msgstr "/_Bearbeiten"
370
371
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383
372
msgid "/_Delete"
373
msgstr "/_Löschen"
374
375
#: src/addressbook.c:491
376
msgid "E-Mail address"
377
msgstr "E-Mail Adresse"
378
379
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4529 src/prefs_common.c:2402
380
msgid "Address book"
381
msgstr "Adressbuch"
382
383
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
384
msgid "Name:"
385
msgstr "Name:"
386
387
#. Buttons
388
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1673 src/editaddress.c:884
389
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2292 src/prefs_actions.c:266
390
#: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
391
#: src/prefs_template.c:231
392
msgid "Delete"
393
msgstr "Löschen"
394
395
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
396
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:235
397
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
398
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
399
msgid "Add"
400
msgstr "Hinzufügen"
401
402
#: src/addressbook.c:633
403
msgid "Lookup"
404
msgstr "Vorschau"
405
406
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:311
407
#: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221
408
msgid "To:"
409
msgstr "An:"
410
411
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:328 src/prefs_template.c:176
412
msgid "Cc:"
413
msgstr "Cc:"
414
415
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:339
416
msgid "Bcc:"
417
msgstr "Bcc:"
418
419
#. Confirm deletion
420
#: src/addressbook.c:840
421
msgid "Delete address(es)"
422
msgstr "Adresse(n) löschen"
423
424
#: src/addressbook.c:841
425
msgid "Really delete the address(es)?"
426
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
427
428
#: src/addressbook.c:1664
429
#, c-format
430
msgid ""
431
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
432
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
433
msgstr ""
434
"Wollen Sie wirklich die Ablage UND all ihre Adressen in '%s' löschen ? \n"
435
"Wenn Sie nur die Ablage löschen, werden die Adressen in das übergeordnete "
436
"Verzeichnis verschoben."
437
438
#: src/addressbook.c:1667 src/folderview.c:2139
439
msgid "Delete folder"
440
msgstr "Ablage löschen"
441
442
#: src/addressbook.c:1667
443
msgid "_Folder only"
444
msgstr "Nur Abla_ge"
445
446
#: src/addressbook.c:1667
447
msgid "Folder and _addresses"
448
msgstr "Ablage und _Adressen"
449
450
#: src/addressbook.c:1672
451
#, c-format
452
msgid "Really delete `%s' ?"
453
msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
454
455
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
456
msgid "New user, could not save index file."
457
msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern."
458
459
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
460
msgid "New user, could not save address book files."
461
msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern."
462
463
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
464
msgid "Old address book converted successfully."
465
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
466
467
#: src/addressbook.c:2371
468
msgid ""
469
"Old address book converted,\n"
470
"could not save new address index file"
471
msgstr ""
472
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
473
"kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern"
474
475
#: src/addressbook.c:2384
476
msgid ""
477
"Could not convert address book,\n"
478
"but created empty new address book files."
479
msgstr ""
480
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
481
"aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien."
482
483
#: src/addressbook.c:2390
484
msgid ""
485
"Could not convert address book,\n"
486
"could not create new address book files."
487
msgstr ""
488
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
489
"konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen."
490
491
#: src/addressbook.c:2395
492
msgid ""
493
"Could not convert address book\n"
494
"and could not create new address book files."
495
msgstr ""
496
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
497
"und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen."
498
499
#: src/addressbook.c:2402
500
msgid "Addressbook conversion error"
501
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
502
503
#: src/addressbook.c:2406
504
msgid "Addressbook conversion"
505
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
506
507
#: src/addressbook.c:2441
508
msgid "Addressbook Error"
509
msgstr "Adressbuch-Fehler"
510
511
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
512
msgid "Could not read address index"
513
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"
514
515
#: src/addressbook.c:2504
516
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
517
msgstr ""
518
"Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht "
519
"gespeichert werden"
520
521
#: src/addressbook.c:2518
522
msgid ""
523
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
524
msgstr ""
525
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch "
526
"Dateien."
527
528
#: src/addressbook.c:2524
529
msgid ""
530
"Could not convert address book, could not create new address book files."
531
msgstr ""
532
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht "
533
"erstellen."
534
535
#: src/addressbook.c:2530
536
msgid ""
537
"Could not convert address book and could not create new address book files."
538
msgstr ""
539
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien "
540
"nicht erstellen."
541
542
#: src/addressbook.c:2548
543
msgid "Addressbook Conversion Error"
544
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
545
546
#: src/addressbook.c:2554
547
msgid "Addressbook Conversion"
548
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
549
550
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:963
551
msgid "Interface"
552
msgstr "Benutzerschnittstelle"
553
554
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
555
msgid "Address Book"
556
msgstr "Adressbuch"
557
558
#: src/addressbook.c:3087
559
msgid "Person"
560
msgstr "Person"
561
562
#: src/addressbook.c:3103
563
msgid "EMail Address"
564
msgstr "E-Mail Adresse"
565
566
#: src/addressbook.c:3119
567
msgid "Group"
568
msgstr "Gruppe"
569
570
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
571
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1866
572
msgid "Folder"
573
msgstr "Ablage"
574
575
#: src/addressbook.c:3151
576
msgid "vCard"
577
msgstr "vCard"
578
579
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
580
msgid "JPilot"
581
msgstr "JPilot"
582
583
#: src/addressbook.c:3199
584
msgid "LDAP Server"
585
msgstr "LDAP-Server"
586
587
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
588
msgid "Common address"
589
msgstr "Allgemeine Adressen"
590
591
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
592
msgid "Personal address"
593
msgstr "Persönliche Adressen"
594
595
#: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5214 src/main.c:515
596
msgid "Notice"
597
msgstr "Notiz"
598
599
#: src/alertpanel.c:151 src/main.c:306
600
msgid "Warning"
601
msgstr "Warnung"
602
603
#: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:563
604
msgid "Error"
605
msgstr "Fehler"
606
607
#: src/alertpanel.c:206
608
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
609
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
610
611
#: src/alertpanel.c:285
612
msgid "Show this message next time"
613
msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
614
615
#: src/colorlabel.c:46
616
msgid "Orange"
617
msgstr "Orange"
618
619
#: src/colorlabel.c:47
620
msgid "Red"
621
msgstr "Rot"
622
623
#: src/colorlabel.c:48
624
msgid "Pink"
625
msgstr "Rosa"
626
627
#: src/colorlabel.c:49
628
msgid "Sky blue"
629
msgstr "Himmelblau"
630
631
#: src/colorlabel.c:50
632
msgid "Blue"
633
msgstr "Blau"
634
635
#: src/colorlabel.c:51
636
msgid "Green"
637
msgstr "Grün"
638
639
#: src/colorlabel.c:52
640
msgid "Brown"
641
msgstr "Braun"
642
643
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
644
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
645
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
646
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:288 src/summaryview.c:4072
647
msgid "None"
648
msgstr "Keine"
649
650
#: src/compose.c:487
651
msgid "/_Add..."
652
msgstr "/_Hinzufügen..."
653
654
#: src/compose.c:488
655
msgid "/_Remove"
656
msgstr "/_Entfernen"
657
658
#: src/compose.c:490 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
659
#: src/folderview.c:277
660
msgid "/_Properties..."
661
msgstr "/_Eigenschaften..."
662
663
#: src/compose.c:496
664
msgid "/_File/_Send"
665
msgstr "/_Datei/_Senden"
666
667
#: src/compose.c:498
668
msgid "/_File/Send _later"
669
msgstr "/_Datei/S_päter senden"
670
671
#: src/compose.c:501
672
msgid "/_File/Save to _draft folder"
673
msgstr "/_Datei/In Ent_wurfablage speichern"
674
675
#: src/compose.c:503
676
msgid "/_File/Save and _keep editing"
677
msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen"
678
679
#: src/compose.c:506
680
msgid "/_File/_Attach file"
681
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
682
683
#: src/compose.c:507
684
msgid "/_File/_Insert file"
685
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
686
687
#: src/compose.c:508
688
msgid "/_File/Insert si_gnature"
689
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
690
691
#: src/compose.c:513
692
msgid "/_Edit/_Undo"
693
msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
694
695
#: src/compose.c:514
696
msgid "/_Edit/_Redo"
697
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
698
699
#: src/compose.c:515 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:506
700
#: src/messageview.c:146
701
msgid "/_Edit/---"
702
msgstr "/_Bearbeiten/---"
703
704
#: src/compose.c:516
705
msgid "/_Edit/Cu_t"
706
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
707
708
#: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:144
709
msgid "/_Edit/_Copy"
710
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
711
712
#: src/compose.c:518
713
msgid "/_Edit/_Paste"
714
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
715
716
#: src/compose.c:519
717
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
718
msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen"
719
720
#: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:145
721
msgid "/_Edit/Select _all"
722
msgstr "/_Bearbeiten/Alle au_swählen"
723
724
#: src/compose.c:523
725
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
726
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen"
727
728
#: src/compose.c:525
729
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
730
msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen"
731
732
#: src/compose.c:527
733
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
734
msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisches umbrechen"
735
736
#: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:150
737
#: src/summaryview.c:400
738
msgid "/_View"
739
msgstr "/_Ansicht"
740
741
#: src/compose.c:529
742
msgid "/_View/_To"
743
msgstr "/_Ansicht/_An"
744
745
#: src/compose.c:530
746
msgid "/_View/_Cc"
747
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
748
749
#: src/compose.c:531
750
msgid "/_View/_Bcc"
751
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
752
753
#: src/compose.c:532
754
msgid "/_View/_Reply to"
755
msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an"
756
757
#: src/compose.c:533 src/compose.c:535 src/compose.c:537 src/compose.c:539
758
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:558
759
#: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679
760
#: src/messageview.c:233
761
msgid "/_View/---"
762
msgstr "/_Ansicht/---"
763
764
#: src/compose.c:534
765
msgid "/_View/_Followup to"
766
msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an"
767
768
#: src/compose.c:536
769
msgid "/_View/R_uler"
770
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
771
772
#: src/compose.c:538
773
msgid "/_View/_Attachment"
774
msgstr "/_Ansicht/An_hang"
775
776
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:157
777
msgid "/_View/Character _encoding"
778
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
779
780
#: src/compose.c:546
781
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
782
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatisch"
783
784
#: src/compose.c:548 src/compose.c:554 src/compose.c:560 src/compose.c:564
785
#: src/compose.c:570 src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:584
786
#: src/compose.c:594 src/compose.c:598 src/compose.c:608 src/compose.c:612
787
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:153
788
msgid "/_View/Character _encoding/---"
789
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
790
791
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:161
792
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
793
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
794
795
#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:164
796
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
797
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
798
799
#: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:167
800
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
801
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-_1)"
802
803
#: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:169
804
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
805
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-15)"
806
807
#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:172
808
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
809
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Zentral Europa (ISO-8859-_2)"
810
811
#: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:175
812
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
813
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltisch (ISO-8859-13)"
814
815
#: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:177
816
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
817
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (ISO-8859-_4)"
818
819
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:180
820
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
821
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
822
823
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:183
824
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
825
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
826
827
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:185
828
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
829
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Hebräisch (Windows-1255)"
830
831
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:188
832
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
833
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Türkisch (ISO-8859-_9)"
834
835
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:191
836
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
837
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
838
839
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:193
840
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
841
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_R)"
842
843
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:195
844
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
845
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_U)"
846
847
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:197
848
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
849
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (Windows-1251)"
850
851
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:200
852
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
853
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
854
855
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:209
856
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
857
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
858
859
#: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:211
860
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
861
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
862
863
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:213
864
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
865
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (_Big5)"
866
867
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:215
868
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
869
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)"
870
871
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:220
872
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
873
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (EUC-_KR)"
874
875
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:225
876
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
877
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (TIS-620)"
878
879
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:227
880
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
881
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (Windows-874)"
882
883
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:257
884
msgid "/_Tools/_Address book"
885
msgstr "/_Werkzeug/_Adressbuch"
886
887
#: src/compose.c:621
888
msgid "/_Tools/_Template"
889
msgstr "/_Werkzeug/_Schablone"
890
891
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:272
892
msgid "/_Tools/Actio_ns"
893
msgstr "/_Werkzeug/Aktio_nen"
894
895
#: src/compose.c:623 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:729
896
#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750
897
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:260
898
#: src/messageview.c:271
899
msgid "/_Tools/---"
900
msgstr "/_Werkzeug/---"
901
902
#: src/compose.c:624
903
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
904
msgstr "/_Werkzeug/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
905
906
#: src/compose.c:628
907
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
908
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben"
909
910
#: src/compose.c:629
911
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
912
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln"
913
914
#: src/compose.c:855
915
#, c-format
916
msgid "%s: file not exist\n"
917
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
918
919
#: src/compose.c:954 src/compose.c:1024 src/procmsg.c:1353
920
msgid "Can't get text part\n"
921
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
922
923
#: src/compose.c:1420
924
msgid "Quote mark format error."
925
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
926
927
#: src/compose.c:1432
928
msgid "Message reply/forward format error."
929
msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung."
930
931
#: src/compose.c:1801
932
#, c-format
933
msgid "File %s doesn't exist\n"
934
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
935
936
#: src/compose.c:1805
937
#, c-format
938
msgid "Can't get file size of %s\n"
939
msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
940
941
#: src/compose.c:1809
942
#, c-format
943
msgid "File %s is empty."
944
msgstr "Datei %s ist leer."
945
946
#: src/compose.c:1813
947
#, c-format
948
msgid "Can't read %s."
949
msgstr "Kann %s nicht lesen."
950
951
#: src/compose.c:1848
952
#, c-format
953
msgid "Message: %s"
954
msgstr "Nachricht: %s"
955
956
#: src/compose.c:1920 src/mimeview.c:560
957
msgid "Can't get the part of multipart message."
958
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
959
960
#: src/compose.c:2362
961
msgid " [Edited]"
962
msgstr " [in Bearbeitung]"
963
964
#: src/compose.c:2364
965
#, c-format
966
msgid "%s - Compose message%s"
967
msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
968
969
#: src/compose.c:2367
970
#, c-format
971
msgid "Compose message%s"
972
msgstr "Verfasse Nachricht%s"
973
974
#: src/compose.c:2478
975
msgid "Recipient is not specified."
976
msgstr "Empfänger nicht angegeben"
977
978
#: src/compose.c:2486
979
msgid "Empty subject"
980
msgstr "Leerer Betreff"
981
982
#: src/compose.c:2487
983
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
984
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem verschicken?"
985
986
#: src/compose.c:2538
987
msgid "can't get recipient list."
988
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
989
990
#: src/compose.c:2558
991
msgid ""
992
"Account for sending mail is not specified.\n"
993
"Please select a mail account before sending."
994
msgstr ""
995
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
996
"Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
997
998
#: src/compose.c:2572 src/send_message.c:297
999
#, c-format
1000
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1001
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1002
1003
#: src/compose.c:2595
1004
msgid "Can't save the message to outbox."
1005
msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Gesendet-Ablage speichern."
1006
1007
#: src/compose.c:2645
1008
#, c-format
1009
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1010
msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'."
1011
1012
#: src/compose.c:2709 src/compose.c:2965 src/compose.c:3028 src/compose.c:3148
1013
#: src/utils.c:2365
1014
msgid "can't change file mode\n"
1015
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1016
1017
#: src/compose.c:2741
1018
#, c-format
1019
msgid ""
1020
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1021
"\n"
1022
"Send it as %s anyway?"
1023
msgstr ""
1024
"Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren (von %s zu %s).\n"
1025
"\n"
1026
"Dennoch mit %s senden?"
1027
1028
#: src/compose.c:2747
1029
msgid "Code conversion error"
1030
msgstr "Zeichensatz-Konvertierungs-Fehler"
1031
1032
#: src/compose.c:2816
1033
#, c-format
1034
msgid ""
1035
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1036
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1037
"\n"
1038
"Send it anyway?"
1039
msgstr ""
1040
"Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n"
1041
"Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n"
1042
"\n"
1043
"Dennoch senden?"
1044
1045
#: src/compose.c:2820
1046
msgid "Line length limit"
1047
msgstr "maximale Zeilenlänge"
1048
1049
#: src/compose.c:3108
1050
msgid "can't remove the old message\n"
1051
msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n"
1052
1053
#: src/compose.c:3126
1054
msgid "queueing message...\n"
1055
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1056
1057
#: src/compose.c:3208
1058
msgid "can't find queue folder\n"
1059
msgstr "kann Queue-Ablage nicht finden\n"
1060
1061
#: src/compose.c:3215
1062
msgid "can't queue the message\n"
1063
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1064
1065
#: src/compose.c:3792
1066
#, c-format
1067
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1068
msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1069
1070
#: src/compose.c:3901
1071
msgid "Creating compose window...\n"
1072
msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1073
1074
#: src/compose.c:3949 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1075
msgid "From:"
1076
msgstr "Von:"
1077
1078
#: src/compose.c:4021
1079
msgid "PGP Sign"
1080
msgstr "PGP Unterschreiben"
1081
1082
#: src/compose.c:4024
1083
msgid "PGP Encrypt"
1084
msgstr "PGP Verschlüsseln"
1085
1086
#: src/compose.c:4062 src/compose.c:5001
1087
msgid "MIME type"
1088
msgstr "MIME-Typ"
1089
1090
#. S_COL_DATE
1091
#: src/compose.c:4071 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1092
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4217
1093
msgid "Size"
1094
msgstr "Größe"
1095
1096
#: src/compose.c:4449 src/mainwindow.c:2224 src/prefs_account.c:719
1097
#: src/prefs_common.c:947
1098
msgid "Send"
1099
msgstr "Senden"
1100
1101
#: src/compose.c:4450
1102
msgid "Send message"
1103
msgstr "Sende Nachricht"
1104
1105
#: src/compose.c:4458
1106
msgid "Send later"
1107
msgstr "Später senden"
1108
1109
#: src/compose.c:4459
1110
msgid "Put into queue folder and send later"
1111
msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1112
1113
#: src/compose.c:4467
1114
msgid "Draft"
1115
msgstr "Entwurf"
1116
1117
#: src/compose.c:4468
1118
msgid "Save to draft folder"
1119
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1120
1121
#: src/compose.c:4478
1122
msgid "Insert"
1123
msgstr "Einfügen"
1124
1125
#: src/compose.c:4479
1126
msgid "Insert file"
1127
msgstr "Datei einfügen"
1128
1129
#: src/compose.c:4487
1130
msgid "Attach"
1131
msgstr "Anhängen"
1132
1133
#: src/compose.c:4488
1134
msgid "Attach file"
1135
msgstr "Datei anhängen"
1136
1137
#. signature
1138
#: src/compose.c:4498 src/prefs_account.c:1391 src/prefs_common.c:1356
1139
msgid "Signature"
1140
msgstr "Unterschrift"
1141
1142
#: src/compose.c:4499
1143
msgid "Insert signature"
1144
msgstr "Unterschrift einfügen"
1145
1146
#: src/compose.c:4508 src/prefs_common.c:1378 src/prefs_common.c:2382
1147
msgid "Editor"
1148
msgstr "Editor"
1149
1150
#: src/compose.c:4509
1151
msgid "Edit with external editor"
1152
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1153
1154
#: src/compose.c:4517
1155
msgid "Linewrap"
1156
msgstr "Zeilenumbruch"
1157
1158
#: src/compose.c:4518
1159
msgid "Wrap all long lines"
1160
msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen"
1161
1162
#: src/compose.c:4897
1163
msgid "Invalid MIME type."
1164
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1165
1166
#: src/compose.c:4915
1167
msgid "File doesn't exist or is empty."
1168
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1169
1170
#: src/compose.c:4983
1171
msgid "Properties"
1172
msgstr "Eigenschaften"
1173
1174
#: src/compose.c:5003
1175
msgid "Encoding"
1176
msgstr "Zeichensatzkodierung"
1177
1178
#: src/compose.c:5026 src/prefs_folder_item.c:183
1179
msgid "Path"
1180
msgstr "Pfad"
1181
1182
#: src/compose.c:5027
1183
msgid "File name"
1184
msgstr "Dateiname"
1185
1186
#: src/compose.c:5185
1187
#, c-format
1188
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1189
msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n"
1190
1191
#: src/compose.c:5211
1192
#, c-format
1193
msgid ""
1194
"The external editor is still working.\n"
1195
"Force terminating the process?\n"
1196
"process group id: %d"
1197
msgstr ""
1198
"Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1199
"Prozess terminieren?\n"
1200
"Prozessgruppen ID: %d"
1201
1202
#: src/compose.c:5228
1203
#, c-format
1204
msgid "Terminated process group id: %d"
1205
msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1206
1207
#: src/compose.c:5229
1208
#, c-format
1209
msgid "Temporary file: %s"
1210
msgstr "Temporäre Datei: %s"
1211
1212
#: src/compose.c:5253
1213
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1214
msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1215
1216
#. failed
1217
#: src/compose.c:5284
1218
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1219
msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1220
1221
#: src/compose.c:5288
1222
msgid "Couldn't write to file\n"
1223
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1224
1225
#: src/compose.c:5290
1226
msgid "Pipe read failed\n"
1227
msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1228
1229
#: src/compose.c:5596 src/compose.c:5604 src/compose.c:5610
1230
msgid "Can't queue the message."
1231
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1232
1233
#: src/compose.c:5701
1234
msgid "Select files"
1235
msgstr "Wähle Datei(en)"
1236
1237
#: src/compose.c:5723
1238
msgid "Select file"
1239
msgstr "Wähle Datei"
1240
1241
#: src/compose.c:5760
1242
msgid "Save message"
1243
msgstr "Speichern der Nachricht"
1244
1245
#: src/compose.c:5761
1246
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1247
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Speichern als Entwurf?"
1248
1249
#: src/compose.c:5763
1250
msgid "Close _without saving"
1251
msgstr "Schließen _ohne Speichern"
1252
1253
#: src/compose.c:5805
1254
#, c-format
1255
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1256
msgstr "Wollen Sie die Schablone '%s' übernehmen ?"
1257
1258
#: src/compose.c:5807
1259
msgid "Apply template"
1260
msgstr "Schablone übernehmen"
1261
1262
#: src/compose.c:5808
1263
msgid "_Replace"
1264
msgstr "E_rsetzen"
1265
1266
#: src/compose.c:5808
1267
msgid "_Insert"
1268
msgstr "_Einfügen"
1269
1270
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1271
#: src/editaddress.c:182
1272
msgid "Edit address"
1273
msgstr "Adresse bearbeiten"
1274
1275
#: src/editaddress.c:326
1276
msgid "Add New Person"
1277
msgstr "Neue Person hinzufügen"
1278
1279
#: src/editaddress.c:327
1280
msgid "Edit Person Details"
1281
msgstr "Personen-Details bearbeiten"
1282
1283
#: src/editaddress.c:468
1284
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1285
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1286
1287
#: src/editaddress.c:587
1288
msgid "A Name and Value must be supplied."
1289
msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1290
1291
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1292
#: src/editaddress.c:645
1293
msgid "Edit Person Data"
1294
msgstr "Personen-Daten bearbeiten"
1295
1296
#: src/editaddress.c:744
1297
msgid "Display Name"
1298
msgstr "Namen anzeigen"
1299
1300
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1301
msgid "Last Name"
1302
msgstr "Nachname"
1303
1304
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1305
msgid "First Name"
1306
msgstr "Vorname"
1307
1308
#: src/editaddress.c:756
1309
msgid "Nick Name"
1310
msgstr "Spitzname"
1311
1312
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1313
#: src/editgroup.c:266
1314
msgid "E-Mail Address"
1315
msgstr "E-Mail Adresse"
1316
1317
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1318
msgid "Alias"
1319
msgstr "Alias"
1320
1321
#. Buttons
1322
#: src/editaddress.c:878
1323
msgid "Move Up"
1324
msgstr "Auf"
1325
1326
#: src/editaddress.c:881
1327
msgid "Move Down"
1328
msgstr "Ab"
1329
1330
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1331
msgid "Modify"
1332
msgstr "Ändern"
1333
1334
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1335
msgid "Clear"
1336
msgstr "Leeren"
1337
1338
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:206
1339
msgid "Value"
1340
msgstr "Wert"
1341
1342
#: src/editaddress.c:1050
1343
msgid "Basic Data"
1344
msgstr "Grunddaten"
1345
1346
#: src/editaddress.c:1052
1347
msgid "User Attributes"
1348
msgstr "Benutzer Eigenschaften"
1349
1350
#: src/editbook.c:120
1351
msgid "File appears to be Ok."
1352
msgstr "Datei ist O.K."
1353
1354
#: src/editbook.c:123
1355
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1356
msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat"
1357
1358
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1359
msgid "Could not read file."
1360
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1361
1362
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1363
msgid "Edit Addressbook"
1364
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1365
1366
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1367
msgid " Check File "
1368
msgstr " Datei überprüfen "
1369
1370
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1371
#: src/prefs_account.c:1402
1372
msgid "File"
1373
msgstr "Datei"
1374
1375
#: src/editbook.c:307
1376
msgid "Add New Addressbook"
1377
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1378
1379
#: src/editgroup.c:113
1380
msgid "A Group Name must be supplied."
1381
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1382
1383
#: src/editgroup.c:272
1384
msgid "Edit Group Data"
1385
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1386
1387
#: src/editgroup.c:300
1388
msgid "Group Name"
1389
msgstr "Gruppenname"
1390
1391
#: src/editgroup.c:319
1392
msgid "Addresses in Group"
1393
msgstr "Adressen in Gruppe"
1394
1395
#: src/editgroup.c:321
1396
msgid " -> "
1397
msgstr " -> "
1398
1399
#: src/editgroup.c:348
1400
msgid " <- "
1401
msgstr " <- "
1402
1403
#: src/editgroup.c:350
1404
msgid "Available Addresses"
1405
msgstr "Vorhandene Adressen"
1406
1407
#: src/editgroup.c:416
1408
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1409
msgstr "Bewege E-Mail-Adresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1410
1411
#: src/editgroup.c:468
1412
msgid "Edit Group Details"
1413
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1414
1415
#: src/editgroup.c:471
1416
msgid "Add New Group"
1417
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1418
1419
#: src/editgroup.c:521
1420
msgid "Edit folder"
1421
msgstr "Ablage bearbeiten"
1422
1423
#: src/editgroup.c:521
1424
msgid "Input the new name of folder:"
1425
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1426
1427
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1918
1428
#: src/folderview.c:1924
1429
msgid "New folder"
1430
msgstr "Neue Ablage"
1431
1432
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1925
1433
msgid "Input the name of new folder:"
1434
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1435
1436
#: src/editjpilot.c:201
1437
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1438
msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format."
1439
1440
#: src/editjpilot.c:213
1441
msgid "Select JPilot File"
1442
msgstr "Wähle JPilot-Datei"
1443
1444
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
1445
msgid "Edit JPilot Entry"
1446
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1447
1448
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
1449
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1894 src/prefs_common.c:2037
1450
msgid " ... "
1451
msgstr " ... "
1452
1453
#: src/editjpilot.c:295
1454
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1455
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge"
1456
1457
#: src/editjpilot.c:388
1458
msgid "Add New JPilot Entry"
1459
msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen"
1460
1461
#: src/editldap.c:171
1462
msgid "Connected successfully to server"
1463
msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden"
1464
1465
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
1466
msgid "Could not connect to server"
1467
msgstr "Keine Verbindung mit Server"
1468
1469
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
1470
msgid "Edit LDAP Server"
1471
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1472
1473
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
1474
msgid "Hostname"
1475
msgstr "Hostname"
1476
1477
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
1478
msgid "Port"
1479
msgstr "Port"
1480
1481
#: src/editldap.c:337
1482
msgid " Check Server "
1483
msgstr " Server überprüfen "
1484
1485
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
1486
msgid "Search Base"
1487
msgstr "Such-Basis"
1488
1489
#: src/editldap.c:399
1490
msgid "Search Criteria"
1491
msgstr "Suchkriterium"
1492
1493
#: src/editldap.c:406
1494
msgid " Reset "
1495
msgstr " Rücksetzen "
1496
1497
#: src/editldap.c:411
1498
msgid "Bind DN"
1499
msgstr "Verbinde DN"
1500
1501
#: src/editldap.c:420
1502
msgid "Bind Password"
1503
msgstr "Verbinde Kennwort"
1504
1505
#: src/editldap.c:430
1506
msgid "Timeout (secs)"
1507
msgstr "Timeout (Sek.)"
1508
1509
#: src/editldap.c:444
1510
msgid "Maximum Entries"
1511
msgstr "Einträge (Max.)"
1512
1513
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:715
1514
msgid "Basic"
1515
msgstr "Einfach"
1516
1517
#: src/editldap.c:472
1518
msgid "Extended"
1519
msgstr "Erweitert"
1520
1521
#: src/editldap.c:558
1522
msgid "Add New LDAP Server"
1523
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
1524
1525
#: src/editldap_basedn.c:148
1526
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1527
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1528
1529
#: src/editldap_basedn.c:209
1530
msgid "Available Search Base(s)"
1531
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
1532
1533
#: src/editldap_basedn.c:295
1534
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1535
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1536
1537
#: src/editvcard.c:105
1538
msgid "File does not appear to be vCard format."
1539
msgstr "Datei ist nicht im vCard-Format."
1540
1541
#: src/editvcard.c:117
1542
msgid "Select vCard File"
1543
msgstr "vCard-Datei wählen"
1544
1545
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
1546
msgid "Edit vCard Entry"
1547
msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten"
1548
1549
#: src/editvcard.c:275
1550
msgid "Add New vCard Entry"
1551
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
1552
1553
#: src/export.c:138
1554
msgid "Export"
1555
msgstr "Exportieren"
1556
1557
#: src/export.c:157
1558
msgid "Specify target folder and mbox file."
1559
msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1560
1561
#: src/export.c:167
1562
msgid "Source dir:"
1563
msgstr "Quellverzeichnis"
1564
1565
#: src/export.c:172
1566
msgid "Exporting file:"
1567
msgstr "Exportiere Datei:"
1568
1569
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1570
#: src/prefs_account.c:1106
1571
msgid " Select... "
1572
msgstr " Auswählen... "
1573
1574
#: src/export.c:231
1575
msgid "Select exporting file"
1576
msgstr "Wähle exportierte Datei"
1577
1578
#: src/filesel.c:136
1579
msgid "Save as"
1580
msgstr "Speichern als"
1581
1582
#: src/filesel.c:142
1583
msgid "Overwrite"
1584
msgstr "Überschreiben"
1585
1586
#: src/filesel.c:143
1587
msgid "Overwrite existing file?"
1588
msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
1589
1590
#: src/filter.c:832 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1591
#: src/prefs_account.c:577 src/prefs_account.c:591
1592
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1593
#: src/prefs_display_header.c:412 src/prefs_display_header.c:437
1594
msgid "failed to write configuration to file\n"
1595
msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
1596
1597
#: src/foldersel.c:230
1598
msgid "Select folder"
1599
msgstr "Wähle Ablage"
1600
1601
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:215
1602
msgid "Inbox"
1603
msgstr "Posteingang"
1604
1605
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:216
1606
msgid "Sent"
1607
msgstr "Gesendet"
1608
1609
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:218
1610
msgid "Queue"
1611
msgstr "Warteschlange"
1612
1613
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:219
1614
msgid "Trash"
1615
msgstr "Papierkorb"
1616
1617
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:217
1618
msgid "Drafts"
1619
msgstr "Entwürfe"
1620
1621
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1922 src/folderview.c:1926
1622
msgid "NewFolder"
1623
msgstr "NeueAblage"
1624
1625
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1990
1626
#, c-format
1627
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1628
msgstr "'%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1629
1630
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1944 src/folderview.c:1997
1631
#, c-format
1632
msgid "The folder `%s' already exists."
1633
msgstr "Die Ablage '%s' existiert bereits."
1634
1635
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1951
1636
#, c-format
1637
msgid "Can't create the folder `%s'."
1638
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht erstellen."
1639
1640
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248
1641
msgid "/Create _new folder..."
1642
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1643
1644
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249
1645
msgid "/_Rename folder..."
1646
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1647
1648
#: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250
1649
msgid "/_Move folder..."
1650
msgstr "/Ablage _verschieben..."
1651
1652
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
1653
msgid "/_Delete folder"
1654
msgstr "/Ablage _löschen"
1655
1656
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
1657
msgid "/Empty _trash"
1658
msgstr "/Leere _Papierkorb"
1659
1660
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273
1661
msgid "/_Check for new messages"
1662
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
1663
1664
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259
1665
msgid "/R_ebuild folder tree"
1666
msgstr "/A_blagebaum erneuern"
1667
1668
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276
1669
msgid "/_Search messages..."
1670
msgstr "/_Suche Nachrichten..."
1671
1672
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271
1673
msgid "/Down_load"
1674
msgstr "/Herunterladen"
1675
1676
#: src/folderview.c:267
1677
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1678
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1679
1680
#: src/folderview.c:269
1681
msgid "/_Remove newsgroup"
1682
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1683
1684
#: src/folderview.c:298
1685
msgid "Creating folder view...\n"
1686
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1687
1688
#: src/folderview.c:377
1689
msgid "New"
1690
msgstr "Neu"
1691
1692
#. S_COL_MARK
1693
#: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:70
1694
msgid "Unread"
1695
msgstr "Ungelesen"
1696
1697
#: src/folderview.c:405
1698
msgid "#"
1699
msgstr "#"
1700
1701
#: src/folderview.c:520
1702
msgid "Setting folder info...\n"
1703
msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1704
1705
#: src/folderview.c:521
1706
msgid "Setting folder info..."
1707
msgstr "Setze Ablageinformation..."
1708
1709
#: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81
1710
#, c-format
1711
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1712
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1713
1714
#: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86
1715
#, c-format
1716
msgid "Scanning folder %s ..."
1717
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1718
1719
#: src/folderview.c:851
1720
msgid "Rebuild folder tree"
1721
msgstr "Ablagebaum erneuern"
1722
1723
#: src/folderview.c:852
1724
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1725
msgstr "Der Ablagebaum wird erneuert. Weiter?"
1726
1727
#: src/folderview.c:861
1728
msgid "Rebuilding folder tree..."
1729
msgstr "Ablagenbaum erneuern..."
1730
1731
#: src/folderview.c:868
1732
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1733
msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..."
1734
1735
#: src/folderview.c:938
1736
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1737
msgstr "Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen..."
1738
1739
#: src/folderview.c:1679
1740
#, c-format
1741
msgid "Folder %s is selected\n"
1742
msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1743
1744
#: src/folderview.c:1834
1745
#, c-format
1746
msgid "Downloading messages in %s ..."
1747
msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..."
1748
1749
#: src/folderview.c:1869
1750
#, c-format
1751
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1752
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ."
1753
1754
#: src/folderview.c:1919
1755
msgid ""
1756
"Input the name of new folder:\n"
1757
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1758
" append `/' at the end of the name)"
1759
msgstr ""
1760
"Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:\n"
1761
"(wenn Sie eine Ablage zum Speichern von Unterablagen erstellen wollen,\n"
1762
"dann hängen Sie ein `/' an das Ende des Namens)"
1763
1764
#: src/folderview.c:1981
1765
#, c-format
1766
msgid "Input new name for `%s':"
1767
msgstr "Neuer Name für '%s':"
1768
1769
#: src/folderview.c:1982
1770
msgid "Rename folder"
1771
msgstr "Ablage umbenennen"
1772
1773
#: src/folderview.c:2073
1774
#, c-format
1775
msgid "Can't move the folder `%s'."
1776
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht verschieben."
1777
1778
#: src/folderview.c:2136
1779
#, c-format
1780
msgid ""
1781
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1782
"Recovery will not be possible.\n"
1783
"\n"
1784
"Do you really want to delete?"
1785
msgstr ""
1786
"Alle Ablagen und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n"
1787
"Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n"
1788
"\n"
1789
"Wollen Sie das wirklich?"
1790
1791
#: src/folderview.c:2165
1792
#, c-format
1793
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1794
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht entfernen."
1795
1796
#: src/folderview.c:2199
1797
msgid "Empty trash"
1798
msgstr "Leere Papierkorb"
1799
1800
#: src/folderview.c:2199
1801
msgid "Empty all messages in trash?"
1802
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
1803
1804
#: src/folderview.c:2235
1805
#, c-format
1806
msgid ""
1807
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1808
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1809
msgstr ""
1810
"Mailbox '%s' entfernen?\n"
1811
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1812
1813
#: src/folderview.c:2237
1814
msgid "Remove mailbox"
1815
msgstr "Entferne Mailbox"
1816
1817
#: src/folderview.c:2283
1818
#, c-format
1819
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1820
msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
1821
1822
#: src/folderview.c:2284
1823
msgid "Delete IMAP4 account"
1824
msgstr "IMAP4-Account löschen"
1825
1826
#: src/folderview.c:2426
1827
#, c-format
1828
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1829
msgstr "Newsgroup '%s' wirklich löschen?"
1830
1831
#: src/folderview.c:2427
1832
msgid "Delete newsgroup"
1833
msgstr "Newsgroup löschen"
1834
1835
#: src/folderview.c:2474
1836
#, c-format
1837
msgid "Really delete news account `%s'?"
1838
msgstr "News-Account '%s' wirklich löschen?"
1839
1840
#: src/folderview.c:2475
1841
msgid "Delete news account"
1842
msgstr "News-Account löschen"
1843
1844
#: src/grouplistdialog.c:177
1845
msgid "Subscribe to newsgroup"
1846
msgstr "Newsgroup abonnieren"
1847
1848
#: src/grouplistdialog.c:193
1849
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1850
msgstr "Newsgroup zum Abonnieren wählen."
1851
1852
#: src/grouplistdialog.c:199
1853
msgid "Find groups:"
1854
msgstr "Newsgroup suchen:"
1855
1856
#: src/grouplistdialog.c:207
1857
msgid " Search "
1858
msgstr " Suchen "
1859
1860
#: src/grouplistdialog.c:219
1861
msgid "Newsgroup name"
1862
msgstr "Newsgroup-Namen"
1863
1864
#: src/grouplistdialog.c:220
1865
msgid "Messages"
1866
msgstr "Nachrichten"
1867
1868
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:199
1869
msgid "Type"
1870
msgstr "Typ"
1871
1872
#: src/grouplistdialog.c:351
1873
msgid "moderated"
1874
msgstr "moderiert"
1875
1876
#: src/grouplistdialog.c:353
1877
msgid "readonly"
1878
msgstr "nur lesen"
1879
1880
#: src/grouplistdialog.c:355
1881
msgid "unknown"
1882
msgstr "unbekannt"
1883
1884
#: src/grouplistdialog.c:404
1885
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1886
msgstr "Kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen."
1887
1888
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730
1889
msgid "Done."
1890
msgstr "Fertig."
1891
1892
#: src/grouplistdialog.c:484
1893
#, c-format
1894
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1895
msgstr "%d Newsgruppe(n) empfangen (%s gelesen)"
1896
1897
#: src/headerview.c:56
1898
msgid "Newsgroups:"
1899
msgstr "Newsgroups:"
1900
1901
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228
1902
msgid "Subject:"
1903
msgstr "Betreff:"
1904
1905
#: src/headerview.c:87
1906
msgid "Creating header view...\n"
1907
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1908
1909
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892
1910
msgid "(No From)"
1911
msgstr "(Kein Von)"
1912
1913
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889
1914
msgid "(No Subject)"
1915
msgstr "(Kein Betreff)"
1916
1917
#: src/imageview.c:55
1918
msgid "Creating image view...\n"
1919
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1920
1921
#: src/imageview.c:109
1922
msgid "Can't load the image."
1923
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1924
1925
#: src/imap.c:461
1926
#, c-format
1927
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1928
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Verbinde erneut...\n"
1929
1930
#: src/imap.c:512 src/imap.c:518
1931
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1932
msgstr "IMAP-Server verhindert LOGIN.\n"
1933
1934
#: src/imap.c:593
1935
#, c-format
1936
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1937
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1938
1939
#: src/imap.c:634
1940
msgid "Can't start TLS session.\n"
1941
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n"
1942
1943
#: src/imap.c:1421
1944
#, c-format
1945
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1946
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n"
1947
1948
#: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521
1949
msgid "can't expunge\n"
1950
msgstr "kann nicht löschen\n"
1951
1952
#: src/imap.c:1515
1953
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1954
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n"
1955
1956
#: src/imap.c:1560
1957
msgid "can't close folder\n"
1958
msgstr "kann Ablage nicht schließen\n"
1959
1960
#: src/imap.c:1638
1961
#, c-format
1962
msgid "root folder %s not exist\n"
1963
msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
1964
1965
#: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830
1966
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1967
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
1968
1969
#: src/imap.c:1944
1970
#, c-format
1971
msgid "Can't create '%s'\n"
1972
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
1973
1974
#: src/imap.c:1949
1975
#, c-format
1976
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1977
msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n"
1978
1979
#: src/imap.c:2010
1980
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1981
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
1982
1983
#: src/imap.c:2030
1984
msgid "can't create mailbox\n"
1985
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
1986
1987
#: src/imap.c:2126
1988
#, c-format
1989
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1990
msgstr "kann Mailbox %s nicht in %s umbenennen\n"
1991
1992
#: src/imap.c:2206
1993
msgid "can't delete mailbox\n"
1994
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
1995
1996
#: src/imap.c:2245
1997
msgid "can't get envelope\n"
1998
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1999
2000
#: src/imap.c:2253
2001
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2002
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2003
2004
#: src/imap.c:2274
2005
#, c-format
2006
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2007
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2008
2009
#: src/imap.c:2397
2010
#, c-format
2011
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2012
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2013
2014
#: src/imap.c:2404
2015
#, c-format
2016
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2017
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"
2018
2019
#: src/imap.c:2479
2020
msgid "can't get namespace\n"
2021
msgstr "kann Namensraum nicht empfangen\n"
2022
2023
#: src/imap.c:3006
2024
#, c-format
2025
msgid "can't select folder: %s\n"
2026
msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2027
2028
#: src/imap.c:3181
2029
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2030
msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
2031
2032
#: src/imap.c:3198
2033
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2034
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2035
2036
#: src/imap.c:3522
2037
#, c-format
2038
msgid "can't append %s to %s\n"
2039
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2040
2041
#: src/imap.c:3529
2042
msgid "(sending file...)"
2043
msgstr "(Datei versenden...)"
2044
2045
#: src/imap.c:3557
2046
#, c-format
2047
msgid "can't append message to %s\n"
2048
msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n"
2049
2050
#: src/imap.c:3589
2051
#, c-format
2052
msgid "can't copy %s to %s\n"
2053
msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
2054
2055
#: src/imap.c:3613
2056
#, c-format
2057
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2058
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
2059
2060
#: src/imap.c:3627
2061
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2062
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2063
2064
#: src/imap.c:3640
2065
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2066
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
2067
2068
#: src/imap.c:3873
2069
#, c-format
2070
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2071
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n"
2072
2073
#: src/imap.c:3903
2074
#, c-format
2075
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2076
msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7  konvertieren\n"
2077
2078
#: src/import.c:144
2079
msgid "Import"
2080
msgstr "Importieren"
2081
2082
#: src/import.c:163
2083
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2084
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2085
2086
#: src/import.c:173
2087
msgid "Importing file:"
2088
msgstr "Importiere Datei:"
2089
2090
#: src/import.c:178
2091
msgid "Destination dir:"
2092
msgstr "Zielverzeichnis:"
2093
2094
#: src/import.c:237
2095
msgid "Select importing file"
2096
msgstr "Wähle importierte Datei"
2097
2098
#: src/importldif.c:125
2099
msgid "Please specify address book name and file to import."
2100
msgstr ""
2101
"Bitte, geben Sie ein Adressbuchnamen und eine Datei zum Importieren an."
2102
2103
#: src/importldif.c:128
2104
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2105
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2106
2107
#: src/importldif.c:131
2108
msgid "File imported."
2109
msgstr "Datei importiert."
2110
2111
#: src/importldif.c:320
2112
msgid "Please select a file."
2113
msgstr "Bitte eine Datei wählen."
2114
2115
#: src/importldif.c:326
2116
msgid "Address book name must be supplied."
2117
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2118
2119
#: src/importldif.c:341
2120
msgid "Error reading LDIF fields."
2121
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2122
2123
#: src/importldif.c:364
2124
msgid "LDIF file imported successfully."
2125
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2126
2127
#: src/importldif.c:449
2128
msgid "Select LDIF File"
2129
msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2130
2131
#: src/importldif.c:525
2132
msgid "File Name"
2133
msgstr "Dateiname"
2134
2135
#: src/importldif.c:566
2136
msgid "S"
2137
msgstr "S"
2138
2139
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2140
msgid "LDIF Field"
2141
msgstr "LDIF-Feld"
2142
2143
#: src/importldif.c:568
2144
msgid "Attribute Name"
2145
msgstr "Eigenschaftenname"
2146
2147
#: src/importldif.c:626
2148
msgid "Attribute"
2149
msgstr "Eigenschaft"
2150
2151
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2152
msgid "Select"
2153
msgstr "Wählen"
2154
2155
#: src/importldif.c:688
2156
msgid "Address Book :"
2157
msgstr "Adressbuch :"
2158
2159
#: src/importldif.c:698
2160
msgid "File Name :"
2161
msgstr "Dateiname :"
2162
2163
#: src/importldif.c:708
2164
msgid "Records :"
2165
msgstr "Felder :"
2166
2167
#: src/importldif.c:736
2168
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2169
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2170
2171
#. Button panel
2172
#: src/importldif.c:767
2173
msgid "Prev"
2174
msgstr "Vorherige"
2175
2176
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2321
2177
msgid "Next"
2178
msgstr "Nächste"
2179
2180
#: src/importldif.c:797
2181
msgid "File Info"
2182
msgstr "Datei-Info"
2183
2184
#: src/importldif.c:798
2185
msgid "Attributes"
2186
msgstr "Eigenschaften"
2187
2188
#: src/importldif.c:799
2189
msgid "Finish"
2190
msgstr "Ende"
2191
2192
#: src/inc.c:348
2193
msgid "Retrieving new messages"
2194
msgstr "Empfange neue Nachricht"
2195
2196
#: src/inc.c:391
2197
msgid "Standby"
2198
msgstr "Warten"
2199
2200
#: src/inc.c:520 src/inc.c:569
2201
msgid "Cancelled"
2202
msgstr "Abgebrochen"
2203
2204
#: src/inc.c:531
2205
msgid "Retrieving"
2206
msgstr "Empfange"
2207
2208
#: src/inc.c:540
2209
#, c-format
2210
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2211
msgstr "Fertig (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2212
2213
#: src/inc.c:544
2214
msgid "Done (no new messages)"
2215
msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2216
2217
#: src/inc.c:550
2218
msgid "Connection failed"
2219
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2220
2221
#: src/inc.c:553
2222
msgid "Auth failed"
2223
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen"
2224
2225
#: src/inc.c:556
2226
msgid "Locked"
2227
msgstr "Blockiert"
2228
2229
#: src/inc.c:566
2230
msgid "Timeout"
2231
msgstr "Timeout"
2232
2233
#: src/inc.c:616
2234
#, c-format
2235
msgid "Finished (%d new message(s))"
2236
msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))"
2237
2238
#: src/inc.c:619
2239
msgid "Finished (no new messages)"
2240
msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)"
2241
2242
#: src/inc.c:628
2243
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2244
msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails."
2245
2246
#: src/inc.c:664
2247
#, c-format
2248
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2249
msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2250
2251
#: src/inc.c:667
2252
#, c-format
2253
msgid "%s: Retrieving new messages"
2254
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2255
2256
#: src/inc.c:686
2257
#, c-format
2258
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2259
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2260
2261
#: src/inc.c:695
2262
#, c-format
2263
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2264
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2265
2266
#: src/inc.c:774 src/send_message.c:537
2267
msgid "Authenticating..."
2268
msgstr "Beglaubigen..."
2269
2270
#: src/inc.c:775
2271
#, c-format
2272
msgid "Retrieving messages from %s..."
2273
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..."
2274
2275
#: src/inc.c:780
2276
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2277
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2278
2279
#: src/inc.c:784
2280
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2281
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2282
2283
#: src/inc.c:788
2284
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2285
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2286
2287
#: src/inc.c:792
2288
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2289
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2290
2291
#: src/inc.c:802
2292
#, c-format
2293
msgid "Deleting message %d"
2294
msgstr "Lösche Nachricht %d"
2295
2296
#: src/inc.c:809 src/send_message.c:555
2297
msgid "Quitting"
2298
msgstr "Beenden"
2299
2300
#: src/inc.c:834
2301
#, c-format
2302
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2303
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2304
2305
#: src/inc.c:855
2306
#, c-format
2307
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2308
msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2309
2310
#: src/inc.c:1087
2311
msgid "Connection failed."
2312
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
2313
2314
#: src/inc.c:1093
2315
msgid "Error occurred while processing mail."
2316
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2317
2318
#: src/inc.c:1098
2319
#, c-format
2320
msgid ""
2321
"Error occurred while processing mail:\n"
2322
"%s"
2323
msgstr ""
2324
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
2325
"%s"
2326
2327
#: src/inc.c:1104
2328
msgid "No disk space left."
2329
msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte."
2330
2331
#: src/inc.c:1109
2332
msgid "Can't write file."
2333
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2334
2335
#: src/inc.c:1114
2336
msgid "Socket error."
2337
msgstr "Socket-Fehler."
2338
2339
#. consider EOF right after QUIT successful
2340
#: src/inc.c:1120 src/send_message.c:490 src/send_message.c:678
2341
msgid "Connection closed by the remote host."
2342
msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host."
2343
2344
#: src/inc.c:1126
2345
msgid "Mailbox is locked."
2346
msgstr "Mailbox ist blockiert."
2347
2348
#: src/inc.c:1130
2349
#, c-format
2350
msgid ""
2351
"Mailbox is locked:\n"
2352
"%s"
2353
msgstr ""
2354
"Mailbox ist gesperrt:\n"
2355
"%s"
2356
2357
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:663
2358
msgid "Authentication failed."
2359
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
2360
2361
#: src/inc.c:1141 src/send_message.c:666
2362
#, c-format
2363
msgid ""
2364
"Authentication failed:\n"
2365
"%s"
2366
msgstr ""
2367
"Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
2368
"%s"
2369
2370
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:682
2371
msgid "Session timed out."
2372
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen."
2373
2374
#: src/inc.c:1182
2375
msgid "Incorporation cancelled\n"
2376
msgstr "Empfangen abgebrochen\n"
2377
2378
#: src/inc.c:1265
2379
#, c-format
2380
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2381
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2382
2383
#: src/inputdialog.c:156
2384
#, c-format
2385
msgid "Input password for %s on %s:"
2386
msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2387
2388
#: src/inputdialog.c:158
2389
msgid "Input password"
2390
msgstr "Kennwort eingeben"
2391
2392
#: src/logwindow.c:62
2393
msgid "Protocol log"
2394
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2395
2396
#: src/main.c:135 src/mh.c:826
2397
#, c-format
2398
msgid ""
2399
"File `%s' already exists.\n"
2400
"Can't create folder."
2401
msgstr ""
2402
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
2403
"Kann Ablage nicht erstellen."
2404
2405
#: src/main.c:186
2406
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2407
msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2408
2409
#: src/main.c:230
2410
msgid "Filename encoding"
2411
msgstr "Dateiname Zeichensatz"
2412
2413
#: src/main.c:231
2414
msgid ""
2415
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2416
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2417
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2418
"work correctly.\n"
2419
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2420
"for detail):\n"
2421
"\n"
2422
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2423
"\n"
2424
"Continue?"
2425
msgstr ""
2426
"Der lokale Zeichensatz ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable "
2427
"G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n"
2428
"Wenn der lokale Zeichensatz für Dateinamen oder Verzeichnisnamen verwendet "
2429
"wird, wird es nicht korrekt arbeiten.\n"
2430
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe auch "
2431
"README für Details):\n"
2432
"\n"
2433
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2434
"\n"
2435
"Weiter?"
2436
2437
#: src/main.c:307
2438
msgid ""
2439
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2440
"OpenPGP support disabled."
2441
msgstr ""
2442
"GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n"
2443
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2444
2445
#: src/main.c:471
2446
#, c-format
2447
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2448
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2449
2450
#: src/main.c:474
2451
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2452
msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2453
2454
#: src/main.c:475
2455
msgid ""
2456
"  --attach file1 [file2]...\n"
2457
"                         open composition window with specified files\n"
2458
"                         attached"
2459
msgstr ""
2460
" --attach Datei1 [Datei2]...\n"
2461
"                         öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien\n"
2462
"                         angehängt"
2463
2464
#: src/main.c:478
2465
msgid "  --receive              receive new messages"
2466
msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2467
2468
#: src/main.c:479
2469
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2470
msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2471
2472
#: src/main.c:480
2473
msgid "  --send                 send all queued messages"
2474
msgstr "  --send                 sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange"
2475
2476
#: src/main.c:481
2477
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2478
msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2479
2480
#: src/main.c:482
2481
msgid ""
2482
"  --status-full [folder]...\n"
2483
"                         show the status of each folder"
2484
msgstr ""
2485
"  --status-full [Ablage]...\n"
2486
"                         zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2487
2488
#: src/main.c:484
2489
msgid "  --debug                debug mode"
2490
msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2491
2492
#: src/main.c:485
2493
msgid "  --help                 display this help and exit"
2494
msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2495
2496
#: src/main.c:486
2497
msgid "  --version              output version information and exit"
2498
msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2499
2500
#: src/main.c:516
2501
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2502
msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2503
2504
#: src/main.c:524
2505
msgid "Queued messages"
2506
msgstr "Wartende Nachrichten"
2507
2508
#: src/main.c:525
2509
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2510
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2511
2512
#. remote command mode
2513
#: src/main.c:609
2514
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2515
msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2516
2517
#: src/main.c:777
2518
msgid "Migration of configuration"
2519
msgstr "Konfigurationsmigration"
2520
2521
#: src/main.c:778
2522
msgid ""
2523
"The previous version of configuration found.\n"
2524
"Do you want to migrate it?"
2525
msgstr ""
2526
"Ein frühere Konfiguration wurde gefunden.\n"
2527
"Soll sie migriert werden?"
2528
2529
#: src/mainwindow.c:471
2530
msgid "/_File/_Folder"
2531
msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2532
2533
#: src/mainwindow.c:472
2534
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2535
msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2536
2537
#: src/mainwindow.c:474
2538
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2539
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2540
2541
#: src/mainwindow.c:475
2542
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2543
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _verschieben..."
2544
2545
#: src/mainwindow.c:476
2546
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2547
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2548
2549
#: src/mainwindow.c:477
2550
msgid "/_File/_Mailbox"
2551
msgstr "/_Datei/_Mailbox"
2552
2553
#: src/mainwindow.c:478
2554
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2555
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..."
2556
2557
#: src/mainwindow.c:479
2558
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2559
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen"
2560
2561
#: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:485
2562
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2563
msgstr "/_Datei/_Mailbox/---"
2564
2565
#: src/mainwindow.c:481
2566
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2567
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2568
2569
#: src/mainwindow.c:483
2570
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2571
msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen"
2572
2573
#: src/mainwindow.c:486
2574
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2575
msgstr "//_Datei/_Mailbox/Ablagebaum _erneuern"
2576
2577
#: src/mainwindow.c:489
2578
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2579
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2580
2581
#: src/mainwindow.c:490
2582
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2583
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2584
2585
#: src/mainwindow.c:492
2586
msgid "/_File/Empty all _trash"
2587
msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren"
2588
2589
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:138
2590
msgid "/_File/_Save as..."
2591
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2592
2593
#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:139
2594
msgid "/_File/_Print..."
2595
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2596
2597
#: src/mainwindow.c:497
2598
msgid "/_File/_Work offline"
2599
msgstr "/_Datei/_Ohne Verbindung arbeiten"
2600
2601
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2602
#: src/mainwindow.c:500
2603
msgid "/_File/E_xit"
2604
msgstr "/_Datei/_Beenden"
2605
2606
#: src/mainwindow.c:505
2607
msgid "/_Edit/Select _thread"
2608
msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen"
2609
2610
#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:147
2611
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2612
msgstr "/_Bearbeiten/_Aktuelle Nachricht durchsuchen..."
2613
2614
#: src/mainwindow.c:509
2615
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2616
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche Nachrichten..."
2617
2618
#: src/mainwindow.c:512
2619
msgid "/_View/Show or hi_de"
2620
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken"
2621
2622
#: src/mainwindow.c:513
2623
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2624
msgstr "/_Ansicht//Zeigen oder Verstecken/Ablagebaum"
2625
2626
#: src/mainwindow.c:515
2627
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2628
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
2629
2630
#: src/mainwindow.c:517
2631
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2632
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste"
2633
2634
#: src/mainwindow.c:519
2635
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2636
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
2637
2638
#: src/mainwindow.c:521
2639
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2640
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder"
2641
2642
#: src/mainwindow.c:523
2643
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2644
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text"
2645
2646
#: src/mainwindow.c:525
2647
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2648
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Nichts"
2649
2650
#: src/mainwindow.c:527
2651
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2652
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
2653
2654
#: src/mainwindow.c:530
2655
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2656
msgstr "/_Ansicht/Einzelner _Ablagebaum"
2657
2658
#: src/mainwindow.c:531
2659
msgid "/_View/Separate _message view"
2660
msgstr "/_Ansicht/Einzelne _Nachrichtenansicht"
2661
2662
#: src/mainwindow.c:533
2663
msgid "/_View/_Sort"
2664
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
2665
2666
#: src/mainwindow.c:534
2667
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2668
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
2669
2670
#: src/mainwindow.c:535
2671
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2672
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
2673
2674
#: src/mainwindow.c:536
2675
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2676
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
2677
2678
#: src/mainwindow.c:537
2679
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2680
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
2681
2682
#: src/mainwindow.c:538
2683
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2684
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender"
2685
2686
#: src/mainwindow.c:539
2687
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2688
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
2689
2690
#: src/mainwindow.c:540
2691
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2692
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbetikett"
2693
2694
#: src/mainwindow.c:542
2695
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2696
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
2697
2698
#: src/mainwindow.c:543
2699
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2700
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2701
2702
#: src/mainwindow.c:544
2703
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2704
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
2705
2706
#: src/mainwindow.c:546
2707
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2708
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren"
2709
2710
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
2711
msgid "/_View/_Sort/---"
2712
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
2713
2714
#: src/mainwindow.c:548
2715
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2716
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
2717
2718
#: src/mainwindow.c:549
2719
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2720
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
2721
2722
#: src/mainwindow.c:551
2723
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2724
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen"
2725
2726
#: src/mainwindow.c:553
2727
msgid "/_View/Th_read view"
2728
msgstr "/_Ansicht/_Threads einschalten"
2729
2730
#: src/mainwindow.c:554
2731
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2732
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads entfalten"
2733
2734
#: src/mainwindow.c:555
2735
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2736
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads zusammenfalten"
2737
2738
#: src/mainwindow.c:556
2739
msgid "/_View/Set display _item..."
2740
msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
2741
2742
#: src/mainwindow.c:559
2743
msgid "/_View/_Go to"
2744
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
2745
2746
#: src/mainwindow.c:560
2747
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2748
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
2749
2750
#: src/mainwindow.c:561
2751
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2752
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
2753
2754
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570
2755
#: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580
2756
msgid "/_View/_Go to/---"
2757
msgstr "/_Ansicht/_Gehe _zu/---"
2758
2759
#: src/mainwindow.c:563
2760
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2761
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/V_orheriger ungelesener Nachricht"
2762
2763
#: src/mainwindow.c:565
2764
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2765
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N_ächster ungelesener Nachricht"
2766
2767
#: src/mainwindow.c:568
2768
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2769
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger ne_uer Nachricht"
2770
2771
#: src/mainwindow.c:569
2772
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2773
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _neuer Nachricht"
2774
2775
#: src/mainwindow.c:571
2776
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2777
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _markierter Nachricht"
2778
2779
#: src/mainwindow.c:573
2780
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2781
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster m_arkierter Nachricht"
2782
2783
#: src/mainwindow.c:576
2784
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2785
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _etikettierter Nachricht"
2786
2787
#: src/mainwindow.c:578
2788
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2789
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster e_tikettierter Nachricht"
2790
2791
#: src/mainwindow.c:581
2792
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2793
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..."
2794
2795
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:158
2796
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2797
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatische Erkennung"
2798
2799
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:202
2800
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2801
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
2802
2803
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:204
2804
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2805
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_EUC-JP)"
2806
2807
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:206
2808
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2809
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_Shift_JIS)"
2810
2811
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:217
2812
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2813
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
2814
2815
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:222
2816
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2817
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
2818
2819
#: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:401
2820
msgid "/_View/Open in new _window"
2821
msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
2822
2823
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:234
2824
msgid "/_View/Mess_age source"
2825
msgstr "/_Ansicht/Nachrichten_quelle"
2826
2827
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:235
2828
msgid "/_View/Show all _header"
2829
msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
2830
2831
#: src/mainwindow.c:680
2832
msgid "/_View/_Update summary"
2833
msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt"
2834
2835
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:237
2836
msgid "/_Message"
2837
msgstr "/_Nachricht"
2838
2839
#: src/mainwindow.c:683
2840
msgid "/_Message/Recei_ve"
2841
msgstr "/_Nachricht/Empfang"
2842
2843
#: src/mainwindow.c:684
2844
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2845
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange vom aktuellen Account"
2846
2847
#: src/mainwindow.c:686
2848
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2849
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts"
2850
2851
#: src/mainwindow.c:688
2852
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2853
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfan_g abbrechen"
2854
2855
#: src/mainwindow.c:690
2856
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2857
msgstr "/_Nachricht/Empfang/---"
2858
2859
#: src/mainwindow.c:691
2860
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2861
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
2862
2863
#: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701
2864
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719
2865
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2866
#: src/messageview.c:253
2867
msgid "/_Message/---"
2868
msgstr "/_Nachricht/---"
2869
2870
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:238
2871
msgid "/_Message/Compose _new message"
2872
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
2873
2874
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:241
2875
msgid "/_Message/_Reply"
2876
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
2877
2878
#: src/mainwindow.c:696
2879
msgid "/_Message/Repl_y to"
2880
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an"
2881
2882
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:242
2883
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2884
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle"
2885
2886
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:244
2887
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2888
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender"
2889
2890
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:246
2891
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2892
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste"
2893
2894
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:249
2895
msgid "/_Message/_Forward"
2896
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
2897
2898
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:250
2899
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2900
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
2901
2902
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
2903
msgid "/_Message/Redirec_t"
2904
msgstr "/_Nachricht/_Umadressieren"
2905
2906
#: src/mainwindow.c:707
2907
msgid "/_Message/M_ove..."
2908
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
2909
2910
#: src/mainwindow.c:708
2911
msgid "/_Message/_Copy..."
2912
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
2913
2914
#: src/mainwindow.c:709
2915
msgid "/_Message/_Delete"
2916
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
2917
2918
#: src/mainwindow.c:711
2919
msgid "/_Message/_Mark"
2920
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
2921
2922
#: src/mainwindow.c:712
2923
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2924
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
2925
2926
#: src/mainwindow.c:713
2927
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2928
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
2929
2930
#: src/mainwindow.c:714
2931
msgid "/_Message/_Mark/---"
2932
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
2933
2934
#: src/mainwindow.c:715
2935
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2936
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen"
2937
2938
#: src/mainwindow.c:716
2939
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2940
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen"
2941
2942
#: src/mainwindow.c:718
2943
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2944
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Alle _als gelesen"
2945
2946
#: src/mainwindow.c:720
2947
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2948
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Spam-Mail"
2949
2950
#: src/mainwindow.c:721
2951
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
2952
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Nicht-Spam Mail"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:254
2955
msgid "/_Message/Re-_edit"
2956
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
2957
2958
#: src/mainwindow.c:727
2959
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
2960
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
2961
2962
#: src/mainwindow.c:730
2963
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2964
msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern"
2965
2966
#: src/mainwindow.c:732
2967
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2968
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:261
2971
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2972
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen"
2973
2974
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
2975
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2976
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/_Automatisch"
2977
2978
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
2979
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2980
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Von"
2981
2982
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:267
2983
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2984
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach A_n"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:269
2987
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2988
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Betreff"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:744
2991
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
2992
msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten einer Ablage nach Spams _filtern"
2993
2994
#: src/mainwindow.c:746
2995
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
2996
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten nach Spams filtern"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:751
2999
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3000
msgstr "/_Werkzeug/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:754
3003
msgid "/_Tools/E_xecute"
3004
msgstr "/_Werkzeug/A_usführen"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:756
3007
msgid "/_Tools/_Log window"
3008
msgstr "/_Werkzeug/L_ogbuch-Fenster"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:758
3011
msgid "/_Configuration"
3012
msgstr "/_Einstellungen"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:759
3015
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3016
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3017
3018
#: src/mainwindow.c:761
3019
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3020
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3021
3022
#: src/mainwindow.c:763
3023
msgid "/_Configuration/_Template..."
3024
msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..."
3025
3026
#: src/mainwindow.c:764
3027
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3028
msgstr "/_Einstellungen/Aktionen..."
3029
3030
#: src/mainwindow.c:765
3031
msgid "/_Configuration/---"
3032
msgstr "/_Einstellungen/---"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:766
3035
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3036
msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für den aktuellen Account..."
3037
3038
#: src/mainwindow.c:768
3039
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3040
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3041
3042
#: src/mainwindow.c:770
3043
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3044
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3045
3046
#: src/mainwindow.c:772
3047
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3048
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3049
3050
#: src/mainwindow.c:776
3051
msgid "/_Help/_Manual"
3052
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:777
3055
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3056
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_English"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:778
3059
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3060
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanese"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:779
3063
msgid "/_Help/_FAQ"
3064
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:780
3067
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3068
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_English"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:781
3071
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3072
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_German"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:782
3075
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3076
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanish"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:783
3079
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3080
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_French"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:784
3083
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3084
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italian"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:785
3087
msgid "/_Help/---"
3088
msgstr "/_Hilfe/---"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:825
3091
msgid "Creating main window...\n"
3092
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:987
3095
#, c-format
3096
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3097
msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:1071 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105
3100
#: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3728
3101
msgid "done.\n"
3102
msgstr "Fertig.\n"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:1196 src/mainwindow.c:1237 src/mainwindow.c:1265
3105
msgid "Untitled"
3106
msgstr "Unbenannt"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:1266
3109
msgid "none"
3110
msgstr "nicht"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:1316
3113
#, c-format
3114
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3115
msgstr "Wechsle Fenstertrennungstyp von %d zu %d\n"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:1536
3118
msgid "Offline"
3119
msgstr "Verbindungslos"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:1537
3122
msgid "You are offline. Go online?"
3123
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Verbinden?"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:1551
3126
msgid "Empty all trash"
3127
msgstr "Leere alle Papierkörbe"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:1552
3130
msgid "Empty messages in all trash?"
3131
msgstr "Lösche alle Nachrichten in allen Papierkörben?"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:1580
3134
msgid "Add mailbox"
3135
msgstr "Neue Mailbox"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:1581
3138
msgid ""
3139
"Input the location of mailbox.\n"
3140
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3141
"scanned automatically."
3142
msgstr ""
3143
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3144
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3145
"sie automatisch durchsucht."
3146
3147
#: src/mainwindow.c:1587
3148
#, c-format
3149
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3150
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3151
3152
#: src/mainwindow.c:1592 src/setup.c:57
3153
msgid "Mailbox"
3154
msgstr "Mailbox"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:63
3157
msgid ""
3158
"Creation of the mailbox failed.\n"
3159
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3160
"there."
3161
msgstr ""
3162
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3163
"Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:1989
3166
msgid "Sylpheed - Folder View"
3167
msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:2009 src/messageview.c:368
3170
msgid "Sylpheed - Message View"
3171
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:370
3174
msgid "/_Reply"
3175
msgstr "/An_twort"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:2157
3178
msgid "/Reply to _all"
3179
msgstr "/Antwort an alle"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:2158
3182
msgid "/Reply to _sender"
3183
msgstr "/Ant_wort an Ab_sender"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:2159
3186
msgid "/Reply to mailing _list"
3187
msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:2164 src/summaryview.c:377
3190
msgid "/_Forward"
3191
msgstr "/_Weiterleiten"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:2165 src/summaryview.c:378
3194
msgid "/For_ward as attachment"
3195
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:2166 src/summaryview.c:379
3198
msgid "/Redirec_t"
3199
msgstr "/_Umadressieren"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:2205
3202
msgid "Get"
3203
msgstr "Holen"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:2206
3206
msgid "Incorporate new mail"
3207
msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:2213
3210
msgid "Get all"
3211
msgstr "Hole alle"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:2214
3214
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3215
msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:2225
3218
msgid "Send queued message(s)"
3219
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:2235 src/prefs_account.c:721 src/prefs_common.c:949
3222
#: src/prefs_folder_item.c:137
3223
msgid "Compose"
3224
msgstr "Verfassen"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:2236
3227
msgid "Compose new message"
3228
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:2244 src/prefs_common.c:1448
3231
msgid "Reply"
3232
msgstr "Antwort"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:2245 src/mainwindow.c:2258
3235
msgid "Reply to the message"
3236
msgstr "Nachricht beantworten"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:2263
3239
msgid "Reply all"
3240
msgstr "Alle beantworten"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:2264
3243
msgid "Reply to all"
3244
msgstr "Antwort an alle"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:2272 src/prefs_filter_edit.c:741
3247
msgid "Forward"
3248
msgstr "Weiterleiten"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:2273 src/mainwindow.c:2286
3251
msgid "Forward the message"
3252
msgstr "Nachricht weiterleiten"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:2293
3255
msgid "Delete the message"
3256
msgstr "Nachricht löschen"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_common.c:1988
3259
msgid "Junk"
3260
msgstr "Spam"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:2302
3263
msgid "Set as junk mail"
3264
msgstr "Markiere als Spam Mail"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:2311
3267
msgid "Execute"
3268
msgstr "Ausführen"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:2312
3271
msgid "Execute marked process"
3272
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:2322
3275
msgid "Next unread message"
3276
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:2334
3279
msgid "Prefs"
3280
msgstr "Einstellungen"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:2335
3283
msgid "Common preferences"
3284
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:2343 src/prefs_folder_item.c:261
3287
#: src/prefs_folder_item.c:272 src/progressdialog.c:128
3288
msgid "Account"
3289
msgstr "Account"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:2344
3292
msgid "Account setting"
3293
msgstr "Accounteinstellungen"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:2527
3296
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3297
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Wählen sie das Bild zum Verbinden."
3298
3299
#: src/mainwindow.c:2538
3300
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3301
msgstr "Sie sind verbunden. Wählen sie das Bild, um die Verbindung zu beenden."
3302
3303
#: src/mainwindow.c:2731
3304
msgid "Exit"
3305
msgstr "Beenden"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:2731
3308
msgid "Exit this program?"
3309
msgstr "Beenden des Programms?"
3310
3311
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3312
msgid "can't write to temporary file\n"
3313
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3314
3315
#: src/mbox.c:69
3316
#, c-format
3317
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3318
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3319
3320
#: src/mbox.c:79
3321
msgid "can't read mbox file.\n"
3322
msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3323
3324
#: src/mbox.c:86
3325
#, c-format
3326
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3327
msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3328
3329
#: src/mbox.c:93
3330
#, c-format
3331
msgid "malformed mbox: %s\n"
3332
msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3333
3334
#: src/mbox.c:110
3335
msgid "can't open temporary file\n"
3336
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3337
3338
#: src/mbox.c:161
3339
#, c-format
3340
msgid ""
3341
"unescaped From found:\n"
3342
"%s"
3343
msgstr ""
3344
"uncodiertes Von gefunden:\n"
3345
"%s"
3346
3347
#: src/mbox.c:253
3348
#, c-format
3349
msgid "%d messages found.\n"
3350
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
3351
3352
#: src/mbox.c:271
3353
#, c-format
3354
msgid "can't create lock file %s\n"
3355
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3356
3357
#: src/mbox.c:272
3358
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3359
msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3360
3361
#: src/mbox.c:284
3362
#, c-format
3363
msgid "can't create %s\n"
3364
msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3365
3366
#: src/mbox.c:290
3367
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3368
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3369
3370
#: src/mbox.c:319
3371
#, c-format
3372
msgid "can't lock %s\n"
3373
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3374
3375
#: src/mbox.c:326 src/mbox.c:376
3376
msgid "invalid lock type\n"
3377
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3378
3379
#: src/mbox.c:362
3380
#, c-format
3381
msgid "can't unlock %s\n"
3382
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3383
3384
#: src/mbox.c:397
3385
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3386
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3387
3388
#: src/mbox.c:420
3389
#, c-format
3390
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3391
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
3392
3393
#: src/message_search.c:108
3394
msgid "Find in current message"
3395
msgstr "Aktuelle Nachricht durchsuchen"
3396
3397
#: src/message_search.c:126
3398
msgid "Find text:"
3399
msgstr "Text suchen:"
3400
3401
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3402
msgid "Case sensitive"
3403
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3404
3405
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3406
msgid "Search failed"
3407
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3408
3409
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3410
msgid "Search string not found."
3411
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3412
3413
#: src/message_search.c:211
3414
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3415
msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?"
3416
3417
#: src/message_search.c:214
3418
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3419
msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?"
3420
3421
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3422
msgid "Search finished"
3423
msgstr "Suche beendet"
3424
3425
#: src/messageview.c:258
3426
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3427
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3428
3429
#: src/messageview.c:288
3430
msgid "Creating message view...\n"
3431
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3432
3433
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1645
3434
msgid "Text"
3435
msgstr "Text"
3436
3437
#: src/messageview.c:318
3438
msgid "Attachments"
3439
msgstr "Anhänge"
3440
3441
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943
3442
#, c-format
3443
msgid "Can't save the file `%s'."
3444
msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
3445
3446
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2371 src/summaryview.c:2962
3447
msgid "Print"
3448
msgstr "Drucken"
3449
3450
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963
3451
#, c-format
3452
msgid ""
3453
"Enter the print command line:\n"
3454
"(`%s' will be replaced with file name)"
3455
msgstr ""
3456
"Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
3457
"('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3458
3459
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969
3460
#, c-format
3461
msgid ""
3462
"Print command line is invalid:\n"
3463
"`%s'"
3464
msgstr ""
3465
"Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
3466
"'%s'"
3467
3468
#: src/mh.c:412
3469
#, c-format
3470
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3471
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3472
3473
#: src/mh.c:486 src/mh.c:607
3474
msgid "Can't open mark file.\n"
3475
msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3476
3477
#: src/mh.c:493 src/mh.c:613
3478
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3479
msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
3480
3481
#: src/mh.c:616
3482
#, c-format
3483
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3484
msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
3485
3486
#: src/mh.c:783
3487
#, c-format
3488
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3489
msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
3490
3491
#: src/mh.c:1321
3492
#, c-format
3493
msgid ""
3494
"Directory name\n"
3495
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
3496
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
3497
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
3498
"(see README for detail):\n"
3499
"\n"
3500
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3501
msgstr ""
3502
"Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n"
3503
"Vielleicht ist der lokale Zeichensatz im Dateinamen verwendet worden.\n"
3504
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe README "
3505
"für Details):\n"
3506
"\n"
3507
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3508
3509
#: src/mimeview.c:124
3510
msgid "/_Open"
3511
msgstr "/_Öffnen"
3512
3513
#: src/mimeview.c:125
3514
msgid "/Open _with..."
3515
msgstr "/Öffne _mit..."
3516
3517
#: src/mimeview.c:126
3518
msgid "/_Display as text"
3519
msgstr "/_Darstellung als Text"
3520
3521
#: src/mimeview.c:127
3522
msgid "/_Save as..."
3523
msgstr "/Speichern _als..."
3524
3525
#: src/mimeview.c:130
3526
msgid "/_Check signature"
3527
msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
3528
3529
#: src/mimeview.c:155
3530
msgid "Creating MIME view...\n"
3531
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3532
3533
#: src/mimeview.c:184
3534
msgid "MIME Type"
3535
msgstr "MIME Typ"
3536
3537
#: src/mimeview.c:297
3538
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3539
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum Überprüfen"
3540
3541
#: src/mimeview.c:618
3542
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3543
msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n"
3544
3545
#: src/mimeview.c:639
3546
msgid "Open _with..."
3547
msgstr "/Öffne _mit..."
3548
3549
#: src/mimeview.c:643
3550
msgid "_Display as text"
3551
msgstr "/_stelle als Text dar"
3552
3553
#: src/mimeview.c:647
3554
msgid "_Save as..."
3555
msgstr "/Speichere _als..."
3556
3557
#: src/mimeview.c:693
3558
msgid ""
3559
"This signature has not been checked yet.\n"
3560
"\n"
3561
msgstr ""
3562
"Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
3563
"\n"
3564
3565
#: src/mimeview.c:698
3566
msgid "_Check signature"
3567
msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift"
3568
3569
#: src/mimeview.c:955 src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1042
3570
#: src/mimeview.c:1065
3571
msgid "Can't save the part of multipart message."
3572
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3573
3574
#: src/mimeview.c:1075
3575
msgid "Open with"
3576
msgstr "Öffnen mit"
3577
3578
#: src/mimeview.c:1076
3579
#, c-format
3580
msgid ""
3581
"Enter the command line to open file:\n"
3582
"(`%s' will be replaced with file name)"
3583
msgstr ""
3584
"Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3585
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3586
3587
#: src/mimeview.c:1131
3588
#, c-format
3589
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3590
msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: '%s'"
3591
3592
#: src/news.c:209
3593
#, c-format
3594
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3595
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3596
3597
#: src/news.c:279
3598
#, c-format
3599
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3600
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3601
3602
#: src/news.c:370
3603
#, c-format
3604
msgid "article %d has been already cached.\n"
3605
msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
3606
3607
#: src/news.c:390
3608
#, c-format
3609
msgid "getting article %d...\n"
3610
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
3611
3612
#: src/news.c:394
3613
#, c-format
3614
msgid "can't read article %d\n"
3615
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3616
3617
#: src/news.c:548
3618
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3619
msgstr "kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen\n"
3620
3621
#: src/news.c:661
3622
msgid "can't post article.\n"
3623
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3624
3625
#: src/news.c:687
3626
#, c-format
3627
msgid "can't retrieve article %d\n"
3628
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3629
3630
#: src/news.c:744
3631
#, c-format
3632
msgid "can't select group: %s\n"
3633
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3634
3635
#: src/news.c:781
3636
#, c-format
3637
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3638
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3639
3640
#: src/news.c:794
3641
msgid "no new articles.\n"
3642
msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
3643
3644
#: src/news.c:804
3645
#, c-format
3646
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3647
msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3648
3649
#: src/news.c:808
3650
msgid "can't get xover\n"
3651
msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3652
3653
#: src/news.c:818
3654
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3655
msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3656
3657
#: src/news.c:828
3658
#, c-format
3659
msgid "invalid xover line: %s\n"
3660
msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3661
3662
#: src/news.c:847 src/news.c:879
3663
msgid "can't get xhdr\n"
3664
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3665
3666
#: src/news.c:859 src/news.c:891
3667
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3668
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3669
3670
#: src/nntp.c:68
3671
#, c-format
3672
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3673
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3674
3675
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3676
#, c-format
3677
msgid "protocol error: %s\n"
3678
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3679
3680
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3681
msgid "protocol error\n"
3682
msgstr "Protokollfehler\n"
3683
3684
#: src/nntp.c:283
3685
msgid "Error occurred while posting\n"
3686
msgstr "Fehler beim Senden\n"
3687
3688
#: src/nntp.c:363
3689
msgid "Error occurred while sending command\n"
3690
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n"
3691
3692
#: src/passphrase.c:88
3693
msgid "Passphrase"
3694
msgstr "Mantra"
3695
3696
#: src/passphrase.c:239
3697
msgid "[no user id]"
3698
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3699
3700
#: src/passphrase.c:247
3701
#, c-format
3702
msgid ""
3703
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3704
"\n"
3705
"  %.*s  \n"
3706
"(%.*s)\n"
3707
msgstr ""
3708
"%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3709
"\n"
3710
"  %.*s  \n"
3711
"(%.*s) an\n"
3712
3713
#: src/passphrase.c:251
3714
msgid ""
3715
"Bad passphrase! Try again...\n"
3716
"\n"
3717
msgstr ""
3718
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3719
"\n"
3720
3721
#: src/pop.c:149
3722
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3723
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3724
3725
#: src/pop.c:156
3726
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3727
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
3728
3729
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3730
msgid "POP3 protocol error\n"
3731
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
3732
3733
#: src/pop.c:254
3734
#, c-format
3735
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3736
msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n"
3737
3738
#: src/pop.c:616
3739
#, c-format
3740
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3741
msgstr "POP3: Lösche abgelaufene Nachricht %d\n"
3742
3743
#: src/pop.c:624
3744
#, c-format
3745
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3746
msgstr "POP3: Nachricht %d überspringen (%d bytes)\n"
3747
3748
#: src/pop.c:655
3749
msgid "mailbox is locked\n"
3750
msgstr "Mailbox ist blockiert\n"
3751
3752
#: src/pop.c:658
3753
msgid "session timeout\n"
3754
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n"
3755
3756
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3757
msgid "can't start TLS session\n"
3758
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n"
3759
3760
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3761
msgid "error occurred on authentication\n"
3762
msgstr "Fehler während der Beglaubigung\n"
3763
3764
#: src/pop.c:676
3765
msgid "command not supported\n"
3766
msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n"
3767
3768
#: src/pop.c:680
3769
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3770
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"
3771
3772
#: src/prefs.c:201
3773
#, c-format
3774
msgid "Found %s\n"
3775
msgstr "Gefunden %s\n"
3776
3777
#: src/prefs.c:234
3778
msgid "Configuration is saved.\n"
3779
msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
3780
3781
#: src/prefs_account.c:622
3782
msgid "Opening account preferences window...\n"
3783
msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
3784
3785
#: src/prefs_account.c:650
3786
#, c-format
3787
msgid "Account%d"
3788
msgstr "Account%d"
3789
3790
#: src/prefs_account.c:669
3791
msgid "Preferences for new account"
3792
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
3793
3794
#: src/prefs_account.c:674
3795
msgid "Account preferences"
3796
msgstr "Accounteinstellungen"
3797
3798
#: src/prefs_account.c:697
3799
msgid "Creating account preferences window...\n"
3800
msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
3801
3802
#: src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:945
3803
msgid "Receive"
3804
msgstr "Empfangen"
3805
3806
#: src/prefs_account.c:724 src/prefs_common.c:960
3807
msgid "Privacy"
3808
msgstr "Privat"
3809
3810
#: src/prefs_account.c:728
3811
msgid "SSL"
3812
msgstr "SSL"
3813
3814
#: src/prefs_account.c:731 src/prefs_common.c:967
3815
msgid "Advanced"
3816
msgstr "Speziell"
3817
3818
#: src/prefs_account.c:780
3819
msgid "Name of this account"
3820
msgstr "Name dieses Accounts"
3821
3822
#: src/prefs_account.c:789
3823
msgid "Set as default"
3824
msgstr "Standard-Account"
3825
3826
#: src/prefs_account.c:793
3827
msgid "Personal information"
3828
msgstr "Persönliche Informationen"
3829
3830
#: src/prefs_account.c:802
3831
msgid "Full name"
3832
msgstr "Vollständiger Name"
3833
3834
#: src/prefs_account.c:808
3835
msgid "Mail address"
3836
msgstr "E-Mail-Adresse"
3837
3838
#: src/prefs_account.c:814
3839
msgid "Organization"
3840
msgstr "Organisation"
3841
3842
#: src/prefs_account.c:838
3843
msgid "Server information"
3844
msgstr "Serverdaten"
3845
3846
#: src/prefs_account.c:859 src/prefs_account.c:1014 src/prefs_account.c:1650
3847
msgid "POP3"
3848
msgstr "POP3"
3849
3850
#: src/prefs_account.c:861 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1667
3851
#: src/prefs_account.c:1842
3852
msgid "IMAP4"
3853
msgstr "IMAP4"
3854
3855
#: src/prefs_account.c:863
3856
msgid "News (NNTP)"
3857
msgstr "News (NNTP)"
3858
3859
#: src/prefs_account.c:865
3860
msgid "None (local)"
3861
msgstr "Keiner (lokal)"
3862
3863
#: src/prefs_account.c:878
3864
msgid "This server requires authentication"
3865
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
3866
3867
#: src/prefs_account.c:917
3868
msgid "News server"
3869
msgstr "Newsserver"
3870
3871
#: src/prefs_account.c:923
3872
msgid "Server for receiving"
3873
msgstr "Server zum Empfangen"
3874
3875
#: src/prefs_account.c:929
3876
msgid "SMTP server (send)"
3877
msgstr "SMTP-Server (senden)"
3878
3879
#: src/prefs_account.c:936 src/prefs_account.c:1311
3880
msgid "User ID"
3881
msgstr "Benutzer-ID"
3882
3883
#: src/prefs_account.c:942 src/prefs_account.c:1320
3884
msgid "Password"
3885
msgstr "Kennwort"
3886
3887
#: src/prefs_account.c:1022
3888
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3889
msgstr "Verwende sichere Beglaubigung (APOP)"
3890
3891
#: src/prefs_account.c:1025
3892
msgid "Remove messages on server when received"
3893
msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
3894
3895
#: src/prefs_account.c:1036
3896
msgid "Remove after"
3897
msgstr "Entfernen nach"
3898
3899
#: src/prefs_account.c:1045
3900
msgid "days"
3901
msgstr "Tag(en)"
3902
3903
#: src/prefs_account.c:1062
3904
msgid "(0 days: remove immediately)"
3905
msgstr "(0 Tage: sofort entfernen)"
3906
3907
#: src/prefs_account.c:1069
3908
msgid "Download all messages on server"
3909
msgstr "Lade alle Nachrichten vom Server herunter"
3910
3911
#: src/prefs_account.c:1075
3912
msgid "Receive size limit"
3913
msgstr "Grenze für Nachrichtengöße beim Empfang"
3914
3915
#: src/prefs_account.c:1082 src/prefs_filter_edit.c:643
3916
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3917
msgid "KB"
3918
msgstr "KB"
3919
3920
#: src/prefs_account.c:1089
3921
msgid "Filter messages on receiving"
3922
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
3923
3924
#: src/prefs_account.c:1097
3925
msgid "Default inbox"
3926
msgstr "Standard Posteingang"
3927
3928
#: src/prefs_account.c:1117
3929
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3930
msgstr "Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert."
3931
3932
#: src/prefs_account.c:1130 src/prefs_account.c:1281
3933
msgid "Authentication method"
3934
msgstr "Beglaubigungsmethode"
3935
3936
#: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1291 src/prefs_common.c:1294
3937
msgid "Automatic"
3938
msgstr "Automatisch"
3939
3940
#: src/prefs_account.c:1146
3941
msgid "News"
3942
msgstr "News"
3943
3944
#: src/prefs_account.c:1158
3945
msgid "Maximum number of articles to download"
3946
msgstr "Maximum an herunterzuladenden Artikeln"
3947
3948
#: src/prefs_account.c:1175
3949
msgid "No limit if 0 is specified."
3950
msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben"
3951
3952
#: src/prefs_account.c:1179
3953
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3954
msgstr ""
3955
"`Hole alle' übeprüft ob neue Nachrichten für diesen Account vorhanden sind"
3956
3957
#: src/prefs_account.c:1231 src/prefs_customheader.c:189
3958
msgid "Header"
3959
msgstr "Kopfzeilen"
3960
3961
#: src/prefs_account.c:1238
3962
msgid "Add Date header field"
3963
msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
3964
3965
#: src/prefs_account.c:1239
3966
msgid "Generate Message-ID"
3967
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
3968
3969
#: src/prefs_account.c:1246
3970
msgid "Add user-defined header"
3971
msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
3972
3973
#: src/prefs_account.c:1248 src/prefs_common.c:1810 src/prefs_common.c:1835
3974
msgid " Edit... "
3975
msgstr " Bearbeiten... "
3976
3977
#: src/prefs_account.c:1258
3978
msgid "Authentication"
3979
msgstr "Beglaubigung"
3980
3981
#: src/prefs_account.c:1266
3982
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3983
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
3984
3985
#: src/prefs_account.c:1342
3986
msgid ""
3987
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3988
"will be used."
3989
msgstr ""
3990
"Wenn Sie diese Einträge frei lassen, wird\n"
3991
"dieselbe ID und dasselbe Passwort wie zum Empfang verwendet."
3992
3993
#: src/prefs_account.c:1354
3994
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3995
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
3996
3997
#: src/prefs_account.c:1410
3998
msgid "Command output"
3999
msgstr "Befehlsausgabe"
4000
4001
#: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_folder_item.c:303
4002
msgid "Automatically set the following addresses"
4003
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
4004
4005
#: src/prefs_account.c:1430
4006
msgid "Cc"
4007
msgstr "Cc"
4008
4009
#: src/prefs_account.c:1443
4010
msgid "Bcc"
4011
msgstr "Bcc"
4012
4013
#: src/prefs_account.c:1456
4014
msgid "Reply-To"
4015
msgstr "Antwort an"
4016
4017
#: src/prefs_account.c:1509
4018
msgid "Sign message by default"
4019
msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4020
4021
#: src/prefs_account.c:1511
4022
msgid "Encrypt message by default"
4023
msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4024
4025
#: src/prefs_account.c:1513
4026
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4027
msgstr "Verschlüssele beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht"
4028
4029
#: src/prefs_account.c:1515
4030
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4031
msgstr "Benutze ASCII-Hüllen Format zum Verschlüsseln"
4032
4033
#: src/prefs_account.c:1517
4034
msgid "Use clear text signature"
4035
msgstr "Benutze digitale Klartext-Unterschrift"
4036
4037
#: src/prefs_account.c:1522
4038
msgid "Sign key"
4039
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4040
4041
#: src/prefs_account.c:1530
4042
msgid "Use default GnuPG key"
4043
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPG-Schlüssel"
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1539
4046
msgid "Select key by your email address"
4047
msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1548
4050
msgid "Specify key manually"
4051
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4052
4053
#: src/prefs_account.c:1564
4054
msgid "User or key ID:"
4055
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4056
4057
#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_account.c:1691
4058
#: src/prefs_account.c:1709
4059
msgid "Don't use SSL"
4060
msgstr "SSL nicht benutzen"
4061
4062
#: src/prefs_account.c:1661
4063
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4064
msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen"
4065
4066
#: src/prefs_account.c:1664 src/prefs_account.c:1681 src/prefs_account.c:1715
4067
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4068
msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen"
4069
4070
#: src/prefs_account.c:1678
4071
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4072
msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen"
4073
4074
#: src/prefs_account.c:1684
4075
msgid "NNTP"
4076
msgstr "NNTP"
4077
4078
#: src/prefs_account.c:1699
4079
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4080
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen"
4081
4082
#: src/prefs_account.c:1701
4083
msgid "Send (SMTP)"
4084
msgstr "Senden (SMTP)"
4085
4086
#: src/prefs_account.c:1712
4087
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4088
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen"
4089
4090
#: src/prefs_account.c:1723
4091
msgid "Use non-blocking SSL"
4092
msgstr "Benutze non-blocking SSL"
4093
4094
#: src/prefs_account.c:1726
4095
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4096
msgstr "Ausschalten, wenn Probleme mit der SSL-Verbindung."
4097
4098
#: src/prefs_account.c:1812
4099
msgid "Specify SMTP port"
4100
msgstr "SMTP-Port angeben"
4101
4102
#: src/prefs_account.c:1818
4103
msgid "Specify POP3 port"
4104
msgstr "POP3-Port angeben"
4105
4106
#: src/prefs_account.c:1824
4107
msgid "Specify IMAP4 port"
4108
msgstr "IMAP4-Port angeben"
4109
4110
#: src/prefs_account.c:1830
4111
msgid "Specify NNTP port"
4112
msgstr "NNTP-Port angeben"
4113
4114
#: src/prefs_account.c:1835
4115
msgid "Specify domain name"
4116
msgstr "Domännamen angeben"
4117
4118
#: src/prefs_account.c:1853
4119
msgid "IMAP server directory"
4120
msgstr "IMAP-Serververzeichnis."
4121
4122
#: src/prefs_account.c:1907
4123
msgid "Put sent messages in"
4124
msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in"
4125
4126
#: src/prefs_account.c:1909
4127
msgid "Put draft messages in"
4128
msgstr "Entwürfe speichern in"
4129
4130
#: src/prefs_account.c:1911
4131
msgid "Put deleted messages in"
4132
msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in"
4133
4134
#: src/prefs_account.c:1972
4135
msgid "Account name is not entered."
4136
msgstr "Keine Account-Name angegeben."
4137
4138
#: src/prefs_account.c:1976
4139
msgid "Mail address is not entered."
4140
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4141
4142
#: src/prefs_account.c:1981
4143
msgid "SMTP server is not entered."
4144
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4145
4146
#: src/prefs_account.c:1986
4147
msgid "User ID is not entered."
4148
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4149
4150
#: src/prefs_account.c:1991
4151
msgid "POP3 server is not entered."
4152
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4153
4154
#: src/prefs_account.c:1996
4155
msgid "IMAP4 server is not entered."
4156
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4157
4158
#: src/prefs_account.c:2001
4159
msgid "NNTP server is not entered."
4160
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4161
4162
#: src/prefs_account.c:2083
4163
msgid ""
4164
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4165
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4166
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4167
msgstr ""
4168
"Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen Modus\n"
4169
"für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Es entspricht\n"
4170
"nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4171
4172
#: src/prefs_actions.c:172
4173
msgid "Actions configuration"
4174
msgstr "Aktionen-Einstellung"
4175
4176
#: src/prefs_actions.c:194
4177
msgid "Menu name:"
4178
msgstr "Menüname:"
4179
4180
#: src/prefs_actions.c:203
4181
msgid "Command line:"
4182
msgstr "Befehlszeile:"
4183
4184
#: src/prefs_actions.c:215
4185
msgid ""
4186
"Menu name:\n"
4187
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4188
"Command line:\n"
4189
" Begin with:\n"
4190
"   | to send message body or selection to command\n"
4191
"   > to send user provided text to command\n"
4192
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4193
" End with:\n"
4194
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4195
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4196
"   & to run command asynchronously\n"
4197
" Use:\n"
4198
"   %f for message file name\n"
4199
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4200
"   %p for the selected message part\n"
4201
"   %u for a user provided argument\n"
4202
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4203
"   %s for the text selection"
4204
msgstr ""
4205
"Menüname:\n"
4206
" Benutze / im Menünamen um Unterverzeichnisse zu erstellen.\n"
4207
"Befehlszeile:\n"
4208
" Beginne mit:\n"
4209
"   | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n"
4210
"   > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n"
4211
"   * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n"
4212
" Ende mit:\n"
4213
"   | um Nachrichtenkörper  oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n"
4214
"   > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n"
4215
"   & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n"
4216
" Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n"
4217
"   %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n"
4218
"   %p für den gewählten Nachrichtenteil.   %u für ein Benutzer-Parameter\n"
4219
"   %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n"
4220
"   %s für die Textauswahl"
4221
4222
#: src/prefs_actions.c:260
4223
msgid " Replace "
4224
msgstr " Ersetzen "
4225
4226
#: src/prefs_actions.c:272
4227
msgid " Syntax help "
4228
msgstr "  Syntax Hilfe "
4229
4230
#: src/prefs_actions.c:291
4231
msgid "Registered actions"
4232
msgstr "Registrierte Aktionen"
4233
4234
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:281
4235
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_summary_column.c:283
4236
msgid "Up"
4237
msgstr "Auf"
4238
4239
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:287
4240
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_summary_column.c:287
4241
msgid "Down"
4242
msgstr "Ab"
4243
4244
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315
4245
msgid "(New)"
4246
msgstr "(Neue)"
4247
4248
#: src/prefs_actions.c:468
4249
msgid "Menu name is not set."
4250
msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4251
4252
#: src/prefs_actions.c:473
4253
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4254
msgstr "Doppelpunkt ':' ist im Menünamen nicht erlaubt."
4255
4256
#: src/prefs_actions.c:483
4257
msgid "Menu name is too long."
4258
msgstr "Menüname ist zu lang."
4259
4260
#: src/prefs_actions.c:492
4261
msgid "Command line not set."
4262
msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt."
4263
4264
#: src/prefs_actions.c:497
4265
msgid "Menu name and command are too long."
4266
msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."
4267
4268
#: src/prefs_actions.c:502
4269
#, c-format
4270
msgid ""
4271
"The command\n"
4272
"%s\n"
4273
"has a syntax error."
4274
msgstr ""
4275
"Der Befehl\n"
4276
"%s\n"
4277
"hat einen Syntax-Fehler."
4278
4279
#: src/prefs_actions.c:563
4280
msgid "Delete action"
4281
msgstr "Aktion löschen"
4282
4283
#: src/prefs_actions.c:564
4284
msgid "Do you really want to delete this action?"
4285
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4286
4287
#: src/prefs_common.c:915
4288
msgid "Junk mail filter"
4289
msgstr "Spam Mail Filter"
4290
4291
#: src/prefs_common.c:925
4292
msgid "Creating common preferences window...\n"
4293
msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4294
4295
#: src/prefs_common.c:929
4296
msgid "Common Preferences"
4297
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4298
4299
#: src/prefs_common.c:951
4300
msgid "Quote"
4301
msgstr "Zitat"
4302
4303
#: src/prefs_common.c:953
4304
msgid "Display"
4305
msgstr "Anzeige"
4306
4307
#: src/prefs_common.c:955
4308
msgid "Message"
4309
msgstr "Nachricht"
4310
4311
#: src/prefs_common.c:957
4312
msgid "Junk mail"
4313
msgstr "Spam Mail"
4314
4315
#: src/prefs_common.c:965 src/select-keys.c:344
4316
msgid "Other"
4317
msgstr "Weiteres"
4318
4319
#: src/prefs_common.c:1009
4320
msgid "Use external program for incorporation"
4321
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4322
4323
#: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1110 src/prefs_common.c:1186
4324
msgid "Command"
4325
msgstr "Befehl"
4326
4327
#: src/prefs_common.c:1036
4328
msgid "Incorporate from local spool"
4329
msgstr "Übernehme aus lokaler Mailboxdatei"
4330
4331
#: src/prefs_common.c:1049
4332
msgid "Filter on incorporation"
4333
msgstr "Filtern beim Empfang"
4334
4335
#: src/prefs_common.c:1055
4336
msgid "Spool path"
4337
msgstr "Pfad zur Mailboxdatei"
4338
4339
#: src/prefs_common.c:1073
4340
msgid "Auto-check new mail"
4341
msgstr "Automatische Aktualisierung"
4342
4343
#: src/prefs_common.c:1075
4344
msgid "every"
4345
msgstr "jedes"
4346
4347
#: src/prefs_common.c:1087
4348
msgid "minute(s)"
4349
msgstr "Minute(n)"
4350
4351
#: src/prefs_common.c:1096
4352
msgid "Check new mail on startup"
4353
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4354
4355
#: src/prefs_common.c:1098
4356
msgid "Update all local folders after incorporation"
4357
msgstr "Aktualisiere alle lokalen Ablagen nach dem Empfang"
4358
4359
#: src/prefs_common.c:1102
4360
msgid "Execute command when new messages arrived"
4361
msgstr ""
4362
"Ausführen des folgenden Befehls, wenn neue Nachrichten empfangen wurden"
4363
4364
#: src/prefs_common.c:1123
4365
#, c-format
4366
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4367
msgstr "'%d' wird ersetzt durch die Anzahl der neuen Nachrichten."
4368
4369
#: src/prefs_common.c:1174
4370
msgid "Use external program for sending"
4371
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4372
4373
#: src/prefs_common.c:1205
4374
msgid "Save sent messages to outbox"
4375
msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet-Ablage speichern"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:1207
4378
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4379
msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten"
4380
4381
#: src/prefs_common.c:1213
4382
msgid "Outgoing encoding"
4383
msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4384
4385
#: src/prefs_common.c:1228
4386
msgid "Automatic (Recommended)"
4387
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4388
4389
#: src/prefs_common.c:1230
4390
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4391
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4392
4393
#: src/prefs_common.c:1232
4394
msgid "Unicode (UTF-8)"
4395
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4396
4397
#: src/prefs_common.c:1234
4398
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4399
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
4400
4401
#: src/prefs_common.c:1235
4402
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4403
msgstr "Western European (ISO-8859-15"
4404
4405
#: src/prefs_common.c:1237
4406
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4407
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
4408
4409
#: src/prefs_common.c:1239
4410
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4411
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
4412
4413
#: src/prefs_common.c:1240
4414
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4415
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
4416
4417
#: src/prefs_common.c:1242
4418
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4419
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
4420
4421
#: src/prefs_common.c:1244
4422
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4423
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
4424
4425
#: src/prefs_common.c:1245
4426
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4427
msgstr "Hebräiisch (Windows-1255)"
4428
4429
#: src/prefs_common.c:1247
4430
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4431
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
4432
4433
#: src/prefs_common.c:1249
4434
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4435
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4436
4437
#: src/prefs_common.c:1250
4438
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4439
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
4440
4441
#: src/prefs_common.c:1251
4442
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4443
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
4444
4445
#: src/prefs_common.c:1252
4446
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4447
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
4448
4449
#: src/prefs_common.c:1254
4450
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4451
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
4452
4453
#: src/prefs_common.c:1256
4454
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4455
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
4456
4457
#: src/prefs_common.c:1257
4458
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4459
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
4460
4461
#: src/prefs_common.c:1260
4462
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4463
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
4464
4465
#: src/prefs_common.c:1261
4466
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4467
msgstr "Einfaches Chinesisch (GB2312)"
4468
4469
#: src/prefs_common.c:1262
4470
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4471
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
4472
4473
#: src/prefs_common.c:1264
4474
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4475
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4476
4477
#: src/prefs_common.c:1265
4478
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4479
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
4480
4481
#: src/prefs_common.c:1268
4482
msgid "Korean (EUC-KR)"
4483
msgstr "Korean (EUC-KR)"
4484
4485
#: src/prefs_common.c:1270
4486
msgid "Thai (TIS-620)"
4487
msgstr "Thai (TIS-620)"
4488
4489
#: src/prefs_common.c:1271
4490
msgid "Thai (Windows-874)"
4491
msgstr "Thai (Windows-874)"
4492
4493
#: src/prefs_common.c:1277
4494
msgid ""
4495
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4496
"be used."
4497
msgstr ""
4498
"Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird der optimale Zeichensatz für die "
4499
"aktuelle Locale-Einstellung benutzt."
4500
4501
#: src/prefs_common.c:1284
4502
msgid "Transfer encoding"
4503
msgstr "Übertragungscodierung"
4504
4505
#: src/prefs_common.c:1303
4506
msgid ""
4507
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4508
"characters."
4509
msgstr ""
4510
"Geben Sie den Übertragungs-Zeichensatz für den Nachrichteninhalt an, falls "
4511
"dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält."
4512
4513
#: src/prefs_common.c:1367
4514
msgid "Signature separator"
4515
msgstr "Unterschriftentrenner"
4516
4517
#: src/prefs_common.c:1376
4518
msgid "Insert automatically"
4519
msgstr "Automatisch einfügen"
4520
4521
#: src/prefs_common.c:1386
4522
msgid "Automatically launch the external editor"
4523
msgstr "Starte externen Editor automatisch"
4524
4525
#: src/prefs_common.c:1396
4526
msgid "Undo level"
4527
msgstr "Stufen der Rückgängigmachung"
4528
4529
#: src/prefs_common.c:1416
4530
msgid "Wrap messages at"
4531
msgstr "Zeilenumbruch nach"
4532
4533
#: src/prefs_common.c:1428
4534
msgid "characters"
4535
msgstr "Zeichen"
4536
4537
#: src/prefs_common.c:1438
4538
msgid "Wrap quotation"
4539
msgstr "Zitat umbrechen"
4540
4541
#: src/prefs_common.c:1444
4542
msgid "Wrap on input"
4543
msgstr "Bei der Eingabe umbrechen"
4544
4545
#: src/prefs_common.c:1446
4546
msgid "Wrap before sending"
4547
msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4548
4549
#: src/prefs_common.c:1456
4550
msgid "Automatically select account for replies"
4551
msgstr "Wähle automatisch den Account für die Antworten"
4552
4553
#: src/prefs_common.c:1458
4554
msgid "Quote message when replying"
4555
msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
4556
4557
#: src/prefs_common.c:1460
4558
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4559
msgstr "Antwort-Knopf führt Antwort an Mailing-Liste aus"
4560
4561
#. reply
4562
#: src/prefs_common.c:1506
4563
msgid "Reply format"
4564
msgstr "Antwort-Format"
4565
4566
#: src/prefs_common.c:1521 src/prefs_common.c:1563
4567
msgid "Quotation mark"
4568
msgstr "Zitatzeichen"
4569
4570
#. forward
4571
#: src/prefs_common.c:1548
4572
msgid "Forward format"
4573
msgstr "Weiterleiten-Format"
4574
4575
#: src/prefs_common.c:1595
4576
msgid " Description of symbols "
4577
msgstr " Beschreibung der Symbole "
4578
4579
#: src/prefs_common.c:1636
4580
msgid "Font"
4581
msgstr "Schriftart"
4582
4583
#: src/prefs_common.c:1668
4584
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4585
msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie 'Von:', 'Betreff:')"
4586
4587
#: src/prefs_common.c:1671
4588
msgid "Display unread number next to folder name"
4589
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4590
4591
#: src/prefs_common.c:1680
4592
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4593
msgstr "Kürze Newsgroups länger als"
4594
4595
#: src/prefs_common.c:1695
4596
msgid "letters"
4597
msgstr "Zeichen"
4598
4599
#. ---- Summary ----
4600
#: src/prefs_common.c:1701
4601
msgid "Summary View"
4602
msgstr "Ablageninhaltsansicht"
4603
4604
#: src/prefs_common.c:1710
4605
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4606
msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Spalte, wenn Sie selbst der Sender sind"
4607
4608
#: src/prefs_common.c:1712
4609
msgid "Expand threads"
4610
msgstr "Threads entfalten"
4611
4612
#: src/prefs_common.c:1720 src/prefs_common.c:2691 src/prefs_common.c:2729
4613
msgid "Date format"
4614
msgstr "Datumsformat"
4615
4616
#: src/prefs_common.c:1741
4617
msgid " Set display item of summary... "
4618
msgstr " Setze Ablageninhalt-Einträge... "
4619
4620
#: src/prefs_common.c:1806
4621
msgid "Enable coloration of message"
4622
msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4623
4624
#: src/prefs_common.c:1820
4625
msgid ""
4626
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4627
"ASCII character (Japanese only)"
4628
msgstr ""
4629
"Stelle Mehr-byte Alphabet und Zahlen als\n"
4630
"ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)"
4631
4632
#: src/prefs_common.c:1826
4633
msgid "Display header pane above message view"
4634
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4635
4636
#: src/prefs_common.c:1833
4637
msgid "Display short headers on message view"
4638
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4639
4640
#: src/prefs_common.c:1845
4641
msgid "Render HTML messages as text"
4642
msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text"
4643
4644
#: src/prefs_common.c:1849
4645
msgid "Display cursor in message view"
4646
msgstr "Zeige Cursor in der Nachrichtenansicht an"
4647
4648
#: src/prefs_common.c:1862
4649
msgid "Line space"
4650
msgstr "Zeilenabstand"
4651
4652
#: src/prefs_common.c:1876 src/prefs_common.c:1914
4653
msgid "pixel(s)"
4654
msgstr "Pixel"
4655
4656
#: src/prefs_common.c:1881
4657
msgid "Scroll"
4658
msgstr "Scroll"
4659
4660
#: src/prefs_common.c:1888
4661
msgid "Half page"
4662
msgstr "Halbe Seite"
4663
4664
#: src/prefs_common.c:1894
4665
msgid "Smooth scroll"
4666
msgstr "Fließendes Scrollen"
4667
4668
#: src/prefs_common.c:1900
4669
msgid "Step"
4670
msgstr "Schritt"
4671
4672
#: src/prefs_common.c:1920
4673
msgid "Images"
4674
msgstr "Bilder"
4675
4676
#: src/prefs_common.c:1928
4677
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4678
msgstr "Größe angehängter Bilder in das Fenster einpassen"
4679
4680
#: src/prefs_common.c:1930
4681
msgid "Display images as inline"
4682
msgstr "Anzeige Bilder eingebettet an"
4683
4684
#: src/prefs_common.c:1971
4685
msgid "Enable Junk mail control"
4686
msgstr "Aktiviere Spam Mail Kontrolle"
4687
4688
#: src/prefs_common.c:1979
4689
msgid "Learning command:"
4690
msgstr "Lerne Befehl:"
4691
4692
#: src/prefs_common.c:2000
4693
msgid "Not Junk"
4694
msgstr "Kein Spam"
4695
4696
#: src/prefs_common.c:2015
4697
msgid "Classifying command"
4698
msgstr "Klassifizier-Befehl"
4699
4700
#: src/prefs_common.c:2029
4701
msgid "Junk folder"
4702
msgstr "Spam Mail Ablage"
4703
4704
#: src/prefs_common.c:2047
4705
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4706
msgstr ""
4707
"Nachrichten, die als Spam Mails markiert wurden, werden in diese Ablage "
4708
"verschoben."
4709
4710
#: src/prefs_common.c:2053
4711
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4712
msgstr ""
4713
"Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn sie als Spam Mails erkannt wurden"
4714
4715
#: src/prefs_common.c:2057
4716
msgid ""
4717
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4718
"server."
4719
msgstr ""
4720
"Gefilterte Nachrichten werden in die Spam Mail Ablage verschoben und vom "
4721
"Server gelöscht."
4722
4723
#: src/prefs_common.c:2095
4724
msgid "Automatically check signatures"
4725
msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4726
4727
#: src/prefs_common.c:2098
4728
msgid "Show signature check result in a popup window"
4729
msgstr ""
4730
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4731
"Fenster an"
4732
4733
#: src/prefs_common.c:2101
4734
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4735
msgstr "Mantra zeitweise speichern"
4736
4737
#: src/prefs_common.c:2116
4738
msgid "Expired after"
4739
msgstr "Läuft aus nach"
4740
4741
#: src/prefs_common.c:2129
4742
msgid "minute(s) "
4743
msgstr "Minute(n)"
4744
4745
#: src/prefs_common.c:2143
4746
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4747
msgstr ""
4748
"('0' speichert das Mantra für die gesamte\n"
4749
"Sitzung)"
4750
4751
#: src/prefs_common.c:2152
4752
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4753
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4754
4755
#: src/prefs_common.c:2157
4756
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4757
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4758
4759
#: src/prefs_common.c:2210
4760
msgid "Always open messages in summary when selected"
4761
msgstr "Nachrichten immer öffnen, wenn in der Ablageninhaltsansicht ausgewählt"
4762
4763
#: src/prefs_common.c:2214
4764
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4765
msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4766
4767
#: src/prefs_common.c:2218
4768
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4769
msgstr ""
4770
"Nachrichten als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet "
4771
"werden"
4772
4773
#: src/prefs_common.c:2222
4774
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4775
msgstr "Zum Posteingang wechseln, nach dem Empfang neuer E-Mail"
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2230
4778
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4779
msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2242
4782
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4783
msgstr ""
4784
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4785
" wenn das ausgeschaltet ist)"
4786
4787
#: src/prefs_common.c:2245
4788
msgid "Receive dialog"
4789
msgstr "Empfangen-Dialog"
4790
4791
#: src/prefs_common.c:2255
4792
msgid "Show receive dialog"
4793
msgstr "Zeige Empfangen-Dialog"
4794
4795
#: src/prefs_common.c:2265
4796
msgid "Always"
4797
msgstr "Immer"
4798
4799
#: src/prefs_common.c:2266
4800
msgid "Only on manual receiving"
4801
msgstr "Nur bei manuellem Empfang"
4802
4803
#: src/prefs_common.c:2268
4804
msgid "Never"
4805
msgstr "Nie"
4806
4807
#: src/prefs_common.c:2273
4808
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4809
msgstr "Keinen Fehler-Dialog bei Empfangsfehlern erscheinen lassen"
4810
4811
#: src/prefs_common.c:2276
4812
msgid "Close receive dialog when finished"
4813
msgstr "Empfangen-Dialog schließen nach Beendigung"
4814
4815
#: src/prefs_common.c:2279
4816
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4817
msgstr "Ordnen der Buttons kompatibel zu GNOME HIG"
4818
4819
#: src/prefs_common.c:2285
4820
msgid " Set key bindings... "
4821
msgstr " Tastenkombinationen wählen... "
4822
4823
#: src/prefs_common.c:2339
4824
#, c-format
4825
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4826
msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
4827
4828
#: src/prefs_common.c:2348
4829
msgid "Web browser"
4830
msgstr "Internet-Browser"
4831
4832
#: src/prefs_common.c:2411
4833
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4834
msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen"
4835
4836
#: src/prefs_common.c:2413
4837
msgid "On exit"
4838
msgstr "Beim Beenden"
4839
4840
#: src/prefs_common.c:2421
4841
msgid "Confirm on exit"
4842
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4843
4844
#: src/prefs_common.c:2428
4845
msgid "Empty trash on exit"
4846
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4847
4848
#: src/prefs_common.c:2430
4849
msgid "Ask before emptying"
4850
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4851
4852
#: src/prefs_common.c:2434
4853
msgid "Warn if there are queued messages"
4854
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4855
4856
#: src/prefs_common.c:2474
4857
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4858
msgstr "Aktiviere strengen Integritätstest des Summen-Zwischenspeichers"
4859
4860
#: src/prefs_common.c:2477
4861
msgid ""
4862
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4863
"by other applications.\n"
4864
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4865
msgstr ""
4866
"Aktiviere dieses, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den "
4867
"Inhalt von Ablagen verändern könnten.\n"
4868
"Diese Option verringert die Performance der Summen-Anzeige."
4869
4870
#: src/prefs_common.c:2484
4871
msgid "Socket I/O timeout:"
4872
msgstr "Socket I/O timeout:"
4873
4874
#: src/prefs_common.c:2497
4875
msgid "second(s)"
4876
msgstr "Sekunde(n)"
4877
4878
#: src/prefs_common.c:2667
4879
msgid "the full abbreviated weekday name"
4880
msgstr "gekürzter Wochentagsname"
4881
4882
#: src/prefs_common.c:2668
4883
msgid "the full weekday name"
4884
msgstr "Wochentagsname"
4885
4886
#: src/prefs_common.c:2669
4887
msgid "the abbreviated month name"
4888
msgstr "gekürzter Monatsname"
4889
4890
#: src/prefs_common.c:2670
4891
msgid "the full month name"
4892
msgstr "Monatsname"
4893
4894
#: src/prefs_common.c:2671
4895
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4896
msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
4897
4898
#: src/prefs_common.c:2672
4899
msgid "the century number (year/100)"
4900
msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)"
4901
4902
#: src/prefs_common.c:2673
4903
msgid "the day of the month as a decimal number"
4904
msgstr "Tag des Monats als Zahl"
4905
4906
#: src/prefs_common.c:2674
4907
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4908
msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)"
4909
4910
#: src/prefs_common.c:2675
4911
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4912
msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)"
4913
4914
#: src/prefs_common.c:2676
4915
msgid "the day of the year as a decimal number"
4916
msgstr "Tag des Jahres als Zahl"
4917
4918
#: src/prefs_common.c:2677
4919
msgid "the month as a decimal number"
4920
msgstr "Monat als Zahl"
4921
4922
#: src/prefs_common.c:2678
4923
msgid "the minute as a decimal number"
4924
msgstr "Minute als Zahl"
4925
4926
#: src/prefs_common.c:2679
4927
msgid "either AM or PM"
4928
msgstr "entweder AM oder PM"
4929
4930
#: src/prefs_common.c:2680
4931
msgid "the second as a decimal number"
4932
msgstr "Sekunde als Zahl"
4933
4934
#: src/prefs_common.c:2681
4935
msgid "the day of the week as a decimal number"
4936
msgstr "Wochentag als Zahl"
4937
4938
#: src/prefs_common.c:2682
4939
msgid "the preferred date for the current locale"
4940
msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
4941
4942
#: src/prefs_common.c:2683
4943
msgid "the last two digits of a year"
4944
msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres"
4945
4946
#: src/prefs_common.c:2684
4947
msgid "the year as a decimal number"
4948
msgstr "Jahr als Zahl"
4949
4950
#: src/prefs_common.c:2685
4951
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4952
msgstr "Zeitzone oder Name oder Abkürzung"
4953
4954
#: src/prefs_common.c:2706
4955
msgid "Specifier"
4956
msgstr "Steuerzeichen"
4957
4958
#: src/prefs_common.c:2707
4959
msgid "Description"
4960
msgstr "Beschreibung"
4961
4962
#: src/prefs_common.c:2747
4963
msgid "Example"
4964
msgstr "Beispiel"
4965
4966
#: src/prefs_common.c:2827
4967
msgid "Set message colors"
4968
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
4969
4970
#: src/prefs_common.c:2835
4971
msgid "Colors"
4972
msgstr "Farben"
4973
4974
#: src/prefs_common.c:2869
4975
msgid "Quoted Text - First Level"
4976
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
4977
4978
#: src/prefs_common.c:2875
4979
msgid "Quoted Text - Second Level"
4980
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
4981
4982
#: src/prefs_common.c:2881
4983
msgid "Quoted Text - Third Level"
4984
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
4985
4986
#: src/prefs_common.c:2887
4987
msgid "URI link"
4988
msgstr "URI-Link"
4989
4990
#: src/prefs_common.c:2894
4991
msgid "Recycle quote colors"
4992
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
4993
4994
#: src/prefs_common.c:2954
4995
msgid "Pick color for quotation level 1"
4996
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
4997
4998
#: src/prefs_common.c:2957
4999
msgid "Pick color for quotation level 2"
5000
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5001
5002
#: src/prefs_common.c:2960
5003
msgid "Pick color for quotation level 3"
5004
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5005
5006
#: src/prefs_common.c:2963
5007
msgid "Pick color for URI"
5008
msgstr "Wähle Farbe für URI"
5009
5010
#: src/prefs_common.c:3103
5011
msgid "Description of symbols"
5012
msgstr "Beschreibung der Symbole"
5013
5014
#: src/prefs_common.c:3159
5015
msgid ""
5016
"Date\n"
5017
"From\n"
5018
"Full Name of Sender\n"
5019
"First Name of Sender\n"
5020
"Initial of Sender\n"
5021
"Subject\n"
5022
"To\n"
5023
"Cc\n"
5024
"Newsgroups\n"
5025
"Message-ID"
5026
msgstr ""
5027
"Datum\n"
5028
"Von\n"
5029
"Vollständiger Name des Absenders\n"
5030
"Vorname des Absenders\n"
5031
"Initialen des Absenders\n"
5032
"Betreff\n"
5033
"An\n"
5034
"CC\n"
5035
"News-Gruppen\n"
5036
"Nachrichten-ID"
5037
5038
#: src/prefs_common.c:3172
5039
msgid "If x is set, displays expr"
5040
msgstr "Wenn x gesetzt ist, zeige expr"
5041
5042
#: src/prefs_common.c:3176
5043
msgid ""
5044
"Message body\n"
5045
"Quoted message body\n"
5046
"Message body without signature\n"
5047
"Quoted message body without signature\n"
5048
"Literal %"
5049
msgstr ""
5050
"Nachrichteninhalt\n"
5051
"Zitierter  Nachrichteninhalt\n"
5052
"Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5053
"Zitierter Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5054
"Wörtlich %"
5055
5056
#: src/prefs_common.c:3184
5057
msgid ""
5058
"Literal backslash\n"
5059
"Literal question mark\n"
5060
"Literal opening curly brace\n"
5061
"Literal closing curly brace"
5062
msgstr ""
5063
"Backslash\n"
5064
"Fragenmarkierung\n"
5065
"öffnende Klammer\n"
5066
"schließende Klammer"
5067
5068
#: src/prefs_common.c:3221
5069
msgid "Font selection"
5070
msgstr "Schriftauswahl"
5071
5072
#: src/prefs_common.c:3290
5073
msgid "Key bindings"
5074
msgstr "Tastenkombinationen"
5075
5076
#: src/prefs_common.c:3304
5077
msgid ""
5078
"Select the preset of key bindings.\n"
5079
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5080
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5081
msgstr ""
5082
"Wählen Sie die Voreinstellungen für die Abkürzungstasten.\n"
5083
"Durch benutzen einer Tastekombination, wenn der Mauszeiger über einem "
5084
"Menüeintrag\n"
5085
"ist, können Sie die Abkürzungstastenkombination jedes Menüeintrags ändern."
5086
5087
#: src/prefs_common.c:3316 src/prefs_common.c:3640
5088
msgid "Default"
5089
msgstr "Standard"
5090
5091
#: src/prefs_common.c:3319 src/prefs_common.c:3649
5092
msgid "Old Sylpheed"
5093
msgstr "Altes Sylpheed"
5094
5095
#: src/prefs_customheader.c:164
5096
msgid "Custom header setting"
5097
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5098
5099
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5100
msgid " Delete "
5101
msgstr " Löschen "
5102
5103
#: src/prefs_customheader.c:260
5104
msgid "Custom headers"
5105
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5106
5107
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:528
5108
msgid "Header name is not set."
5109
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5110
5111
#: src/prefs_customheader.c:539
5112
msgid "Delete header"
5113
msgstr "Kopfzeilen löschen"
5114
5115
#: src/prefs_customheader.c:540
5116
msgid "Do you really want to delete this header?"
5117
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5118
5119
#: src/prefs_display_header.c:178
5120
msgid "Creating display header setting window...\n"
5121
msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5122
5123
#: src/prefs_display_header.c:202
5124
msgid "Display header setting"
5125
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5126
5127
#: src/prefs_display_header.c:222
5128
msgid "Header name"
5129
msgstr "Kopfzeilenname"
5130
5131
#: src/prefs_display_header.c:254
5132
msgid "Displayed Headers"
5133
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5134
5135
#: src/prefs_display_header.c:312
5136
msgid "Hidden headers"
5137
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5138
5139
#: src/prefs_display_header.c:341
5140
msgid "Show all unspecified headers"
5141
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5142
5143
#: src/prefs_display_header.c:368
5144
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5145
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5146
5147
#: src/prefs_display_header.c:406
5148
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5149
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5150
5151
#: src/prefs_display_header.c:538
5152
msgid "This header is already in the list."
5153
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5154
5155
#: src/prefs_filter.c:209
5156
msgid "Filter setting"
5157
msgstr "Filtereinstellungen"
5158
5159
#: src/prefs_filter.c:253
5160
msgid "Enabled"
5161
msgstr "An"
5162
5163
#: src/prefs_filter.c:762
5164
#, c-format
5165
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5166
msgstr "Wollen Sie wirklich die Regel '%s' löschen?"
5167
5168
#: src/prefs_filter.c:764
5169
msgid "Delete rule"
5170
msgstr "Lösche Regel"
5171
5172
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5173
msgid "Filter rule"
5174
msgstr "Filterregel"
5175
5176
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5177
msgid "If any of the following condition matches"
5178
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5179
5180
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5181
msgid "If all of the following conditions match"
5182
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen"
5183
5184
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5185
msgid "Perform the following actions:"
5186
msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:"
5187
5188
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5189
msgid "To or Cc"
5190
msgstr "An oder Cc"
5191
5192
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5193
msgid "Any header"
5194
msgstr "Jede Kopfzeile"
5195
5196
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5197
msgid "Edit header..."
5198
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5199
5200
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5201
msgid "Message body"
5202
msgstr "Nachrichtenkrper"
5203
5204
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5205
msgid "Result of command"
5206
msgstr "Ergebnis des Befehls"
5207
5208
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5209
msgid "Age"
5210
msgstr "Alter"
5211
5212
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5213
msgid "contains"
5214
msgstr "enthalten"
5215
5216
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5217
msgid "doesn't contain"
5218
msgstr "nicht enthalten"
5219
5220
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5221
msgid "is"
5222
msgstr "ist"
5223
5224
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5225
msgid "is not"
5226
msgstr "ist nicht"
5227
5228
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5229
msgid "match to regex"
5230
msgstr "entspricht Regex"
5231
5232
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5233
msgid "doesn't match to regex"
5234
msgstr "entspricht nicht Regex"
5235
5236
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5237
msgid "is larger than"
5238
msgstr "ist größer als"
5239
5240
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5241
msgid "is smaller than"
5242
msgstr "ist kleiner als"
5243
5244
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5245
msgid "is longer than"
5246
msgstr "ist länger als"
5247
5248
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5249
msgid "is shorter than"
5250
msgstr "ist kürzer als"
5251
5252
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5253
msgid "Move to"
5254
msgstr "Bewege zu"
5255
5256
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5257
msgid "Copy to"
5258
msgstr "Kopiere nach"
5259
5260
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5261
msgid "Don't receive"
5262
msgstr "Nicht empfangen"
5263
5264
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5265
msgid "Delete from server"
5266
msgstr "Vom Server löschen"
5267
5268
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5269
msgid "Set mark"
5270
msgstr "Setze Markierung"
5271
5272
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5273
msgid "Set color"
5274
msgstr "Setze Farbe"
5275
5276
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5277
msgid "Mark as read"
5278
msgstr "Markieren als gelesen"
5279
5280
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5281
msgid "Forward as attachment"
5282
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5283
5284
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5285
msgid "Redirect"
5286
msgstr "Umadressieren"
5287
5288
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5289
msgid "Execute command"
5290
msgstr "Befehl ausführen"
5291
5292
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5293
msgid "Stop rule evaluation"
5294
msgstr "Beende Regelauswertung"
5295
5296
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5297
msgid "folder:"
5298
msgstr "Ablage:"
5299
5300
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5301
msgid "day(s)"
5302
msgstr "Tag(en)"
5303
5304
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5305
msgid "address:"
5306
msgstr "Adresse:"
5307
5308
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5309
msgid "Edit header list"
5310
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5311
5312
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5313
msgid "Headers"
5314
msgstr "Kopfzeilen"
5315
5316
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5317
msgid "Header:"
5318
msgstr "Kopfzeilen:"
5319
5320
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5321
msgid "Rule name is not specified."
5322
msgstr "Regelname wurde nicht angegeben."
5323
5324
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5325
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5326
msgid "Command is not specified."
5327
msgstr "Befehl wurde nicht gesetzt."
5328
5329
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5330
msgid "Invalid condition exists."
5331
msgstr "Es existiert eine ungültige Bedingung."
5332
5333
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5334
msgid "Destination folder is not specified."
5335
msgstr "Zielablage wurde nicht angegeben."
5336
5337
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5338
msgid "Invalid action exists."
5339
msgstr "Es existiert eine ungültige Aktion."
5340
5341
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5342
msgid "Condition not exist."
5343
msgstr "Die Bedingung existiert nicht."
5344
5345
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5346
msgid "Action not exist."
5347
msgstr "Die Aktion existiert nicht."
5348
5349
#: src/prefs_folder_item.c:115
5350
msgid "Folder properties"
5351
msgstr "Ablage-Eigenschaften"
5352
5353
#: src/prefs_folder_item.c:136
5354
msgid "General"
5355
msgstr "Allgemein"
5356
5357
#: src/prefs_folder_item.c:214
5358
msgid "Normal"
5359
msgstr "Normal"
5360
5361
#: src/prefs_folder_item.c:227
5362
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5363
msgstr ""
5364
"[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Ablageninhaltsansicht nicht "
5365
"zeigen"
5366
5367
#: src/prefs_folder_item.c:229
5368
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5369
msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Antwort löschen"
5370
5371
#: src/prefs_folder_item.c:301
5372
msgid "Apply to subfolders"
5373
msgstr "Auf Unterablagen anwenden"
5374
5375
#: src/prefs_folder_item.c:326
5376
msgid "use also on reply"
5377
msgstr "auch bei Antwort benutzen"
5378
5379
#: src/prefs_folder_item.c:350
5380
msgid "Reply-To:"
5381
msgstr "Antwort an:"
5382
5383
#: src/prefs_summary_column.c:69
5384
msgid "Mark"
5385
msgstr "Markiert"
5386
5387
#. S_COL_UNREAD
5388
#: src/prefs_summary_column.c:71
5389
msgid "Attachment"
5390
msgstr "Anhang"
5391
5392
#. S_COL_MIME
5393
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4210
5394
msgid "Subject"
5395
msgstr "Betreff"
5396
5397
#. S_COL_SUBJECT
5398
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4213
5399
msgid "From"
5400
msgstr "Von"
5401
5402
#. S_COL_FROM
5403
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4215
5404
msgid "Date"
5405
msgstr "Datum"
5406
5407
#. S_COL_SIZE
5408
#: src/prefs_summary_column.c:76
5409
msgid "Number"
5410
msgstr "Nummer"
5411
5412
#: src/prefs_summary_column.c:170
5413
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5414
msgstr "Erstelle Ablageninhalt-Spalten-Einstellungen-Fenster\n"
5415
5416
#: src/prefs_summary_column.c:178
5417
msgid "Summary display item setting"
5418
msgstr "Ablageninhalt-Eintrag-Einstellungen"
5419
5420
#: src/prefs_summary_column.c:193
5421
msgid ""
5422
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5423
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5424
msgstr ""
5425
"Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt "
5426
"werden.\n"
5427
"Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit der "
5428
"Maus verändern."
5429
5430
#: src/prefs_summary_column.c:220
5431
msgid "Available items"
5432
msgstr "Vorhandene Einträge"
5433
5434
#: src/prefs_summary_column.c:238
5435
msgid "  ->  "
5436
msgstr "  ->  "
5437
5438
#: src/prefs_summary_column.c:242
5439
msgid "  <-  "
5440
msgstr "  <-  "
5441
5442
#: src/prefs_summary_column.c:263
5443
msgid "Displayed items"
5444
msgstr "Angezeigte Einträge"
5445
5446
#: src/prefs_summary_column.c:304
5447
msgid " Revert to default "
5448
msgstr " Standardeinstellung"
5449
5450
#: src/prefs_template.c:159
5451
msgid "Template name"
5452
msgstr "Schablonenname"
5453
5454
#: src/prefs_template.c:219
5455
msgid "Register"
5456
msgstr "Registrieren"
5457
5458
#: src/prefs_template.c:225
5459
msgid " Substitute "
5460
msgstr " Ersetzen "
5461
5462
#: src/prefs_template.c:237
5463
msgid " Symbols "
5464
msgstr " Symbole "
5465
5466
#: src/prefs_template.c:251
5467
msgid "Registered templates"
5468
msgstr "Registrierte Schablonen"
5469
5470
#: src/prefs_template.c:272
5471
msgid "Templates"
5472
msgstr "Schablonen"
5473
5474
#: src/prefs_template.c:389
5475
msgid "Template"
5476
msgstr "Schablone"
5477
5478
#: src/prefs_template.c:458
5479
msgid "Template format error."
5480
msgstr "Schablonen-Format-Fehler."
5481
5482
#: src/prefs_template.c:534
5483
msgid "Delete template"
5484
msgstr "Schablone löschen"
5485
5486
#: src/prefs_template.c:535
5487
msgid "Do you really want to delete this template?"
5488
msgstr "Wollen Sie diese Schablone wirklich löschen?"
5489
5490
#: src/procmime.c:773
5491
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5492
msgstr "procmime_get_text_content(): Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
5493
5494
#: src/procmsg.c:544
5495
msgid "can't open mark file\n"
5496
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
5497
5498
#: src/procmsg.c:973
5499
#, c-format
5500
msgid "can't fetch message %d\n"
5501
msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
5502
5503
#: src/procmsg.c:1396
5504
#, c-format
5505
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5506
msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
5507
5508
#: src/progressdialog.c:58
5509
msgid "Creating progress dialog...\n"
5510
msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5511
5512
#: src/progressdialog.c:136
5513
msgid "Status"
5514
msgstr "Status"
5515
5516
#: src/recv.c:113
5517
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5518
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
5519
5520
#: src/recv.c:155 src/recv.c:197 src/recv.c:213
5521
msgid "Can't write to file.\n"
5522
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
5523
5524
#: src/rfc2015.c:133
5525
msgid "Cannot find user ID for this key."
5526
msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
5527
5528
#: src/rfc2015.c:144
5529
#, c-format
5530
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5531
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
5532
5533
#: src/rfc2015.c:169
5534
#, c-format
5535
msgid "Signature made at %s\n"
5536
msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n"
5537
5538
#: src/rfc2015.c:275 src/sigstatus.c:266
5539
msgid "Error verifying the signature"
5540
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5541
5542
#: src/select-keys.c:105
5543
#, c-format
5544
msgid "Please select key for `%s'"
5545
msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
5546
5547
#: src/select-keys.c:108
5548
#, c-format
5549
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5550
msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
5551
5552
#: src/select-keys.c:291
5553
msgid "Select Keys"
5554
msgstr "Wähle Schlüssel"
5555
5556
#: src/select-keys.c:318
5557
msgid "Key ID"
5558
msgstr "Schlüssel-ID"
5559
5560
#: src/select-keys.c:321
5561
msgid "Val"
5562
msgstr "Val"
5563
5564
#: src/select-keys.c:468
5565
msgid "Add key"
5566
msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
5567
5568
#: src/select-keys.c:469
5569
msgid "Enter another user or key ID:"
5570
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben:"
5571
5572
#: src/select-keys.c:485
5573
msgid "Trust key"
5574
msgstr "Vertrauensschlüssel"
5575
5576
#: src/select-keys.c:486
5577
msgid ""
5578
"The selected key is not fully trusted.\n"
5579
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5580
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5581
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5582
msgstr ""
5583
"Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
5584
"Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können "
5585
"Sie nicht\n"
5586
"sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n"
5587
"Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?"
5588
5589
#: src/send_message.c:181
5590
msgid "Queued message header is broken.\n"
5591
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5592
5593
#: src/send_message.c:319
5594
#, c-format
5595
msgid "Sending message using command: %s\n"
5596
msgstr "Sende Nachricht mit dem Befehl %s\n"
5597
5598
#: src/send_message.c:328
5599
#, c-format
5600
msgid "Can't execute command: %s"
5601
msgstr "Kann den Befehl %s nicht ausführen"
5602
5603
#: src/send_message.c:363
5604
#, c-format
5605
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5606
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Befehls %s"
5607
5608
#: src/send_message.c:458
5609
msgid "Connecting"
5610
msgstr "Verbinde"
5611
5612
#: src/send_message.c:460
5613
#, c-format
5614
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5615
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
5616
5617
#: src/send_message.c:527
5618
msgid "Sending HELO..."
5619
msgstr "Sende HELO..."
5620
5621
#: src/send_message.c:528 src/send_message.c:533 src/send_message.c:538
5622
msgid "Authenticating"
5623
msgstr "Beglaubigen"
5624
5625
#: src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5626
msgid "Sending message..."
5627
msgstr "Sende Nachricht..."
5628
5629
#: src/send_message.c:532
5630
msgid "Sending EHLO..."
5631
msgstr "Sende EHLO..."
5632
5633
#: src/send_message.c:541
5634
msgid "Sending MAIL FROM..."
5635
msgstr "Sende MAIL FROM..."
5636
5637
#: src/send_message.c:542 src/send_message.c:546 src/send_message.c:551
5638
msgid "Sending"
5639
msgstr "Sende"
5640
5641
#: src/send_message.c:545
5642
msgid "Sending RCPT TO..."
5643
msgstr "Sende RCPT TO..."
5644
5645
#: src/send_message.c:550
5646
msgid "Sending DATA..."
5647
msgstr "Sende DATA..."
5648
5649
#: src/send_message.c:554
5650
msgid "Quitting..."
5651
msgstr "Beende..."
5652
5653
#: src/send_message.c:582
5654
#, c-format
5655
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5656
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
5657
5658
#: src/send_message.c:610
5659
msgid "Sending message"
5660
msgstr "Sende Nachricht"
5661
5662
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
5663
msgid "Error occurred while sending the message."
5664
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
5665
5666
#: src/send_message.c:657
5667
#, c-format
5668
msgid ""
5669
"Error occurred while sending the message:\n"
5670
"%s"
5671
msgstr ""
5672
"Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n"
5673
"%s"
5674
5675
#: src/setup.c:43
5676
msgid "Mailbox setting"
5677
msgstr "Setze Mailbox"
5678
5679
#: src/setup.c:44
5680
msgid ""
5681
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5682
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5683
"if you have the one.\n"
5684
"If you're not sure, just select OK."
5685
msgstr ""
5686
"Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
5687
"Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
5688
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
5689
5690
#: src/sigstatus.c:116
5691
msgid "Signature check result"
5692
msgstr "Zeige das Ergebnis der Prüfung der digitalen Unterschrift an"
5693
5694
#: src/sigstatus.c:135
5695
msgid "Checking signature"
5696
msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen"
5697
5698
#: src/sigstatus.c:205
5699
#, c-format
5700
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5701
msgstr "%s%s%s von \"%s\""
5702
5703
#: src/sigstatus.c:229
5704
msgid "No signature found"
5705
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5706
5707
#: src/sigstatus.c:236
5708
#, c-format
5709
msgid "Good signature from \"%s\""
5710
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
5711
5712
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:636
5713
msgid "Good signature"
5714
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
5715
5716
#: src/sigstatus.c:241
5717
#, c-format
5718
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5719
msgstr ""
5720
"Gültige digitale Unterschrift, aber dem Schlüssel für  \"%s\" wird nicht "
5721
"vertraut."
5722
5723
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:638
5724
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5725
msgstr "Gültige digitale Unterschrift (Schlüssel wird nicht vertraut)"
5726
5727
#: src/sigstatus.c:247
5728
#, c-format
5729
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5730
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen für \"%s\""
5731
5732
#: src/sigstatus.c:248
5733
msgid "Signature valid but expired"
5734
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
5735
5736
#: src/sigstatus.c:251
5737
#, c-format
5738
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5739
msgstr ""
5740
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" ist "
5741
"abgelaufen"
5742
5743
#: src/sigstatus.c:252
5744
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5745
msgstr ""
5746
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel ist abgelaufen"
5747
5748
#: src/sigstatus.c:255
5749
#, c-format
5750
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5751
msgstr ""
5752
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" "
5753
"wurde zurückgezogen"
5754
5755
#: src/sigstatus.c:256
5756
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5757
msgstr ""
5758
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel wurde "
5759
"zurückgezogen"
5760
5761
#: src/sigstatus.c:259
5762
#, c-format
5763
msgid "BAD signature from \"%s\""
5764
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
5765
5766
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:640
5767
msgid "BAD signature"
5768
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
5769
5770
#: src/sigstatus.c:263
5771
msgid "No public key to verify the signature"
5772
msgstr ""
5773
"Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5774
5775
#: src/smtp.c:156
5776
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5777
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
5778
5779
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5780
msgid "bad SMTP response\n"
5781
msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n"
5782
5783
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5784
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5785
msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n"
5786
5787
#: src/sourcewindow.c:61
5788
msgid "Creating source window...\n"
5789
msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
5790
5791
#: src/sourcewindow.c:65
5792
msgid "Source of the message"
5793
msgstr "Nachrichtenquellen"
5794
5795
#: src/sourcewindow.c:135
5796
#, c-format
5797
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5798
msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
5799
5800
#: src/sourcewindow.c:137
5801
#, c-format
5802
msgid "%s - Source"
5803
msgstr "%s - Quellen"
5804
5805
#: src/ssl.c:54
5806
msgid "SSLv23 not available\n"
5807
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5808
5809
#: src/ssl.c:56
5810
msgid "SSLv23 available\n"
5811
msgstr "SSLv23 verfügbar\n"
5812
5813
#: src/ssl.c:65
5814
msgid "TLSv1 not available\n"
5815
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
5816
5817
#: src/ssl.c:67
5818
msgid "TLSv1 available\n"
5819
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
5820
5821
#: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108
5822
msgid "SSL method not available\n"
5823
msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n"
5824
5825
#: src/ssl.c:114
5826
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5827
msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
5828
5829
#: src/ssl.c:120
5830
msgid "Error creating ssl context\n"
5831
msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n"
5832
5833
#: src/ssl.c:126
5834
#, c-format
5835
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5836
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
5837
5838
#. Get the cipher
5839
#: src/ssl.c:133
5840
#, c-format
5841
msgid "SSL connection using %s\n"
5842
msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n"
5843
5844
#: src/ssl.c:142
5845
msgid "Server certificate:\n"
5846
msgstr "Server-Zertifikat:\n"
5847
5848
#: src/ssl.c:145
5849
#, c-format
5850
msgid "  Subject: %s\n"
5851
msgstr "  Betreff: %s\n"
5852
5853
#: src/ssl.c:150
5854
#, c-format
5855
msgid "  Issuer: %s\n"
5856
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
5857
5858
#: src/summary_search.c:148
5859
msgid "Search messages"
5860
msgstr "Suche Nachrichten"
5861
5862
#: src/summary_search.c:171
5863
msgid "Match any of the following"
5864
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5865
5866
#: src/summary_search.c:172
5867
msgid "Match all of the following"
5868
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutreffen"
5869
5870
#: src/summary_search.c:235
5871
msgid "Body:"
5872
msgstr "Nachricht:"
5873
5874
#: src/summary_search.c:263
5875
msgid "Find all"
5876
msgstr "Finde alle"
5877
5878
#: src/summary_search.c:392
5879
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5880
msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
5881
5882
#: src/summary_search.c:394
5883
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5884
msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
5885
5886
#: src/summaryview.c:371
5887
msgid "/Repl_y to"
5888
msgstr "/Ant_wort an"
5889
5890
#: src/summaryview.c:372
5891
msgid "/Repl_y to/_all"
5892
msgstr "/Ant_wort an/_Alle"
5893
5894
#: src/summaryview.c:373
5895
msgid "/Repl_y to/_sender"
5896
msgstr "/Ant_wort an/Ab_sender"
5897
5898
#: src/summaryview.c:374
5899
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5900
msgstr "/Antwort an/Mailing-_Liste"
5901
5902
#: src/summaryview.c:381
5903
msgid "/M_ove..."
5904
msgstr "/_Verschieben..."
5905
5906
#: src/summaryview.c:382
5907
msgid "/_Copy..."
5908
msgstr "/_Kopieren..."
5909
5910
#: src/summaryview.c:385
5911
msgid "/_Mark"
5912
msgstr "/_Markieren"
5913
5914
#: src/summaryview.c:386
5915
msgid "/_Mark/_Mark"
5916
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
5917
5918
#: src/summaryview.c:387
5919
msgid "/_Mark/_Unmark"
5920
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
5921
5922
#: src/summaryview.c:388
5923
msgid "/_Mark/---"
5924
msgstr "/_Markieren/---"
5925
5926
#: src/summaryview.c:389
5927
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5928
msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
5929
5930
#: src/summaryview.c:390
5931
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5932
msgstr "/_Markieren/Als _gelesen markieren"
5933
5934
#: src/summaryview.c:392
5935
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5936
msgstr "/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
5937
5938
#: src/summaryview.c:393
5939
msgid "/Color la_bel"
5940
msgstr "/Far_betikett"
5941
5942
#: src/summaryview.c:395
5943
msgid "/Re-_edit"
5944
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
5945
5946
#: src/summaryview.c:397
5947
msgid "/Add sender to address boo_k..."
5948
msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen"
5949
5950
#: src/summaryview.c:403
5951
msgid "/_View/_Source"
5952
msgstr "/_Ansicht/_Quellen"
5953
5954
#: src/summaryview.c:404
5955
msgid "/_View/All _header"
5956
msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
5957
5958
#: src/summaryview.c:406
5959
msgid "/_Print..."
5960
msgstr "/_Drucken..."
5961
5962
#: src/summaryview.c:431
5963
msgid "Creating summary view...\n"
5964
msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
5965
5966
#: src/summaryview.c:591
5967
msgid "Process mark"
5968
msgstr "Markierte verarbeiten"
5969
5970
#: src/summaryview.c:592
5971
msgid "Some marks are left. Process it?"
5972
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
5973
5974
#: src/summaryview.c:638
5975
#, c-format
5976
msgid "Scanning folder (%s)..."
5977
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
5978
5979
#: src/summaryview.c:1147
5980
msgid "_Search again"
5981
msgstr "Weiter_suchen"
5982
5983
#: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1177
5984
msgid "No more unread messages"
5985
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
5986
5987
#: src/summaryview.c:1169
5988
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5989
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5990
5991
#: src/summaryview.c:1171
5992
msgid "No unread messages."
5993
msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten."
5994
5995
#: src/summaryview.c:1178
5996
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5997
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
5998
5999
#: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1195
6000
msgid "No more new messages"
6001
msgstr "Keine weiteren neuen ungelesenen Nachrichten"
6002
6003
#: src/summaryview.c:1187
6004
msgid "No new message found. Search from the end?"
6005
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6006
6007
#: src/summaryview.c:1189
6008
msgid "No new messages."
6009
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6010
6011
#: src/summaryview.c:1196
6012
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6013
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6014
6015
#: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1213
6016
msgid "No more marked messages"
6017
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
6018
6019
#: src/summaryview.c:1205
6020
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6021
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6022
6023
#: src/summaryview.c:1207 src/summaryview.c:1216
6024
msgid "No marked messages."
6025
msgstr "Keine markieten Nachrichten."
6026
6027
#: src/summaryview.c:1214
6028
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6029
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6030
6031
#: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1231
6032
msgid "No more labeled messages"
6033
msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten"
6034
6035
#: src/summaryview.c:1223
6036
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6037
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6038
6039
#: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1234
6040
msgid "No labeled messages."
6041
msgstr "Keine etikettierten Nachrichten."
6042
6043
#: src/summaryview.c:1232
6044
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6045
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6046
6047
#: src/summaryview.c:1517
6048
msgid "Attracting messages by subject..."
6049
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6050
6051
#: src/summaryview.c:1676
6052
#, c-format
6053
msgid "%d deleted"
6054
msgstr "%d gelöscht"
6055
6056
#: src/summaryview.c:1680
6057
#, c-format
6058
msgid "%s%d moved"
6059
msgstr "%s%d verschoben"
6060
6061
#: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1688
6062
msgid ", "
6063
msgstr ", "
6064
6065
#: src/summaryview.c:1686
6066
#, c-format
6067
msgid "%s%d copied"
6068
msgstr "%s%d kopiert"
6069
6070
#: src/summaryview.c:1703
6071
msgid " item(s) selected"
6072
msgstr " Einträge gewählt"
6073
6074
#: src/summaryview.c:1713
6075
#, c-format
6076
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6077
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6078
6079
#: src/summaryview.c:1719
6080
#, c-format
6081
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6082
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6083
6084
#: src/summaryview.c:1755
6085
msgid "Sorting summary..."
6086
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6087
6088
#: src/summaryview.c:1829
6089
msgid "(No Date)"
6090
msgstr "(Kein Datum)"
6091
6092
#: src/summaryview.c:1957
6093
msgid "\tSetting summary from message data..."
6094
msgstr "\tErstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten"
6095
6096
#: src/summaryview.c:1959
6097
msgid "Setting summary from message data..."
6098
msgstr "Erstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten..."
6099
6100
#: src/summaryview.c:2084
6101
#, c-format
6102
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6103
msgstr "Schreibe Ablageninhaltszwischenspeicher (%s)..."
6104
6105
#: src/summaryview.c:2388
6106
#, c-format
6107
msgid "Message %d is marked\n"
6108
msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
6109
6110
#: src/summaryview.c:2430
6111
#, c-format
6112
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6113
msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
6114
6115
#: src/summaryview.c:2502
6116
#, c-format
6117
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6118
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
6119
6120
#: src/summaryview.c:2555
6121
#, c-format
6122
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6123
msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
6124
6125
#: src/summaryview.c:2573
6126
msgid "Delete message(s)"
6127
msgstr "Nachricht(en) löschen"
6128
6129
#: src/summaryview.c:2574
6130
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6131
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Papierkorb löschen?"
6132
6133
#: src/summaryview.c:2639
6134
msgid "Deleting duplicated messages..."
6135
msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6136
6137
#: src/summaryview.c:2676
6138
#, c-format
6139
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6140
msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
6141
6142
#: src/summaryview.c:2726
6143
#, c-format
6144
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6145
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
6146
6147
#: src/summaryview.c:2743
6148
msgid "Destination is same as current folder."
6149
msgstr "Das Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6150
6151
#: src/summaryview.c:2797
6152
#, c-format
6153
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6154
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
6155
6156
#: src/summaryview.c:2814
6157
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6158
msgstr "Das Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6159
6160
#: src/summaryview.c:3006
6161
msgid "Error occurred while processing messages."
6162
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Nachrichten."
6163
6164
#: src/summaryview.c:3300 src/summaryview.c:3301
6165
msgid "Building threads..."
6166
msgstr "Threads erstellen..."
6167
6168
#: src/summaryview.c:3398 src/summaryview.c:3399
6169
msgid "Unthreading..."
6170
msgstr "Threads aufheben..."
6171
6172
#: src/summaryview.c:3704
6173
msgid "filtering..."
6174
msgstr "filtern..."
6175
6176
#: src/summaryview.c:3705
6177
msgid "Filtering..."
6178
msgstr "Filtern..."
6179
6180
#: src/summaryview.c:3735
6181
#, c-format
6182
msgid "%d message(s) have been filtered."
6183
msgstr "Es wurde(n) %d Nachricht(en) gefiltert."
6184
6185
#: src/summaryview.c:4219
6186
msgid "No."
6187
msgstr "Nr."
6188
6189
#: src/template.c:168
6190
#, c-format
6191
msgid "file %s already exists\n"
6192
msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6193
6194
#: src/textview.c:244
6195
msgid "Creating text view...\n"
6196
msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6197
6198
#: src/textview.c:747
6199
msgid "This message can't be displayed.\n"
6200
msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
6201
6202
#: src/textview.c:1912
6203
msgid "Sa_ve this image as..."
6204
msgstr "/Speichere dieses Bild _als..."
6205
6206
#: src/textview.c:1928
6207
msgid "Compose _new message"
6208
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
6209
6210
#: src/textview.c:1930
6211
msgid "Add to address _book..."
6212
msgstr "Absender in Adress_buch einfügen"
6213
6214
#: src/textview.c:1932
6215
msgid "Copy this add_ress"
6216
msgstr "Kopiere diese Adresse"
6217
6218
#: src/textview.c:1935
6219
msgid "_Open with Web browser"
6220
msgstr "Öffne _mit Internet-Browser"
6221
6222
#: src/textview.c:1937
6223
msgid "Copy this _link"
6224
msgstr "Kopiere diese _Verknüpfung"
6225
6226
#: src/textview.c:2069
6227
#, c-format
6228
msgid ""
6229
"The real URL (%s) is different from\n"
6230
"the apparent URL (%s).\n"
6231
"\n"
6232
"Open it anyway?"
6233
msgstr ""
6234
"Die wirkliche URL (%s) is verschieden von\n"
6235
"der sichtbaren URL (%s).\n"
6236
"\n"
6237
"Trotzdem öffnen?"
6238
6239
#: src/textview.c:2074
6240
msgid "Fake URL warning"
6241
msgstr "Falsche URL Warnung"
6242
6243
#: src/utils.c:279
6244
#, c-format
6245
msgid "%dB"
6246
msgstr "%dB"
6247
6248
#: src/utils.c:281
6249
#, c-format
6250
msgid "%.1fKB"
6251
msgstr "%.1fKB"
6252
6253
#: src/utils.c:283
6254
#, c-format
6255
msgid "%.2fMB"
6256
msgstr "%.2fMB"
6257
6258
#: src/utils.c:285
6259
#, c-format
6260
msgid "%.2fGB"
6261
msgstr "%.2fGB"
6262
6263
#: src/utils.c:2372 src/utils.c:2496
6264
#, c-format
6265
msgid "writing to %s failed.\n"
6266
msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"