Statistics
| Revision:

root / po / da.po @ 485

History | View | Annotate | Download (163.1 kB)

1
# Danish translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Andreas Hinz <news3@acci.dk>, 2002, 2003.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed    \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-08-09 18:08+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-07-29 09:05+0200\n"
11
"Last-Translator: Andreas Hinz <news3@acci.dk>\n"
12
"Language-Team: \n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: src/about.c:91
18
msgid "About"
19
msgstr "Om"
20
21
#: src/about.c:220
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"GPGME er Copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27
"\n"
28
29
#: src/about.c:224
30
msgid ""
31
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34
"version.\n"
35
"\n"
36
msgstr ""
37
"Dette program er fri software; du kan gendistribuere og / eller ændre det "
38
"under hensyntagen til GNU General Public License udgivet af Free Software "
39
"Foundation; enten Version 2, eller (efter dit valg) alle senere versioner.\n"
40
"\n"
41
42
#: src/about.c:230
43
msgid ""
44
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
45
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
46
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
47
"more details.\n"
48
"\n"
49
msgstr ""
50
"Dette program er distribueret i det håb at det vil være brugbar, men UDEN "
51
"NOGEN GARANTI; endda selvom programmets SALGBARHED eller BRUGBARHED TIL ET "
52
"BESTEMT FORMÅL. Læs GNU General Public License for yderligere detaljer.\n"
53
"\n"
54
55
#: src/about.c:236
56
msgid ""
57
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
58
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
59
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
60
msgstr ""
61
"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License med dette "
62
"program.Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
63
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
64
65
#: src/account.c:137
66
msgid "Reading all config for each account...\n"
67
msgstr "Læs konfiguration for hver konto...\n"
68
69
#: src/account.c:357
70
msgid ""
71
"Some composing windows are open.\n"
72
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
73
msgstr ""
74
"Der er ny post vinduer åbent.\n"
75
"Luk alle ny post vinduer inden rettelse af konti."
76
77
#: src/account.c:363
78
msgid "Opening account edit window...\n"
79
msgstr "Åbn konto redigérings vindue...\n"
80
81
#: src/account.c:614
82
msgid "Creating account edit window...\n"
83
msgstr "Opret konto redigérings vindue...\n"
84
85
#: src/account.c:619
86
msgid "Edit accounts"
87
msgstr "Redigér konti"
88
89
#: src/account.c:637
90
msgid ""
91
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
92
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
93
msgstr ""
94
"Nye meddelelser bliver testet i denne rækkefølge. Afmærk\n"
95
"`G'-kolonnen, for at aktivere hentning via `hent alle'."
96
97
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
98
#: src/compose.c:4081 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
99
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
100
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
101
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
102
#: src/select-keys.c:319
103
msgid "Name"
104
msgstr "Navn"
105
106
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:849
107
msgid "Protocol"
108
msgstr "Protokol"
109
110
#: src/account.c:701
111
msgid "Server"
112
msgstr "Server"
113
114
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
115
msgid "Edit"
116
msgstr "Redigér"
117
118
#: src/account.c:759
119
#, fuzzy
120
msgid " _Set as default account "
121
msgstr " Standard konto "
122
123
#: src/account.c:812
124
#, fuzzy, c-format
125
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
126
msgstr "Vil du virkelig slette denne konto?"
127
128
#: src/account.c:814 src/prefs_filter.c:763
129
#, fuzzy
130
msgid "(Untitled)"
131
msgstr "Uden titel"
132
133
#: src/account.c:815
134
msgid "Delete account"
135
msgstr "Slet konto"
136
137
#: src/action.c:331
138
#, c-format
139
msgid "Could not get message file %d"
140
msgstr "Kunne ikke læse besked fil %d"
141
142
#: src/action.c:362
143
msgid "Could not get message part."
144
msgstr "Kan ikke læse besked del."
145
146
#: src/action.c:379
147
msgid "Can't get part of multipart message"
148
msgstr "Kan ikke læse del af multipart meddelese."
149
150
#: src/action.c:472
151
#, c-format
152
msgid ""
153
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
154
"because it contains %%f, %%F or %%p."
155
msgstr ""
156
"Den valgte handling kan ikke benyttes i besked vindue\n"
157
"da det indeholder %%f, %%F eller %%p."
158
159
#: src/action.c:708
160
#, c-format
161
msgid ""
162
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
163
"%s"
164
msgstr ""
165
"Kommando kunne ikke startes. Pipe oprettelse fejlet.\n"
166
"%s"
167
168
#. Fork error
169
#: src/action.c:796
170
#, c-format
171
msgid ""
172
"Could not fork to execute the following command:\n"
173
"%s\n"
174
"%s"
175
msgstr ""
176
"Kan ikke udføre ekstern kommando:\n"
177
"%s\n"
178
"%s"
179
180
#: src/action.c:1024
181
#, c-format
182
msgid "--- Running: %s\n"
183
msgstr "--- Kører: %s\n"
184
185
#: src/action.c:1028
186
#, c-format
187
msgid "--- Ended: %s\n"
188
msgstr "--- Afsluttet: %s\n"
189
190
#: src/action.c:1060
191
msgid "Action's input/output"
192
msgstr "Handlings input/output"
193
194
#: src/action.c:1120
195
msgid " Send "
196
msgstr "Send "
197
198
#: src/action.c:1131
199
msgid "Abort"
200
msgstr "Afbryd"
201
202
#: src/action.c:1304
203
#, c-format
204
msgid ""
205
"Enter the argument for the following action:\n"
206
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
207
"  %s"
208
msgstr ""
209
"Indtast parameter for den følgende handling:\n"
210
"(`%%h' bliver erstattet af handlingen:)\n"
211
"  %s"
212
213
#: src/action.c:1309
214
msgid "Action's hidden user argument"
215
msgstr "Handlngens skjulte parametre"
216
217
#: src/action.c:1313
218
#, c-format
219
msgid ""
220
"Enter the argument for the following action:\n"
221
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
222
"  %s"
223
msgstr ""
224
"Indtast parameter for den følgende handling:\n"
225
"(`%%h' bliver erstattet af handlingen:)\n"
226
"  %s"
227
228
#: src/action.c:1318
229
msgid "Action's user argument"
230
msgstr "Handlingens bruger parameter"
231
232
#: src/addressadd.c:172
233
msgid "Add Address to Book"
234
msgstr "Tilføj adresse i adressebog"
235
236
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4528 src/editaddress.c:201
237
#: src/select-keys.c:320
238
msgid "Address"
239
msgstr "Adresse"
240
241
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:202
242
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
243
msgid "Remarks"
244
msgstr "Kommentar"
245
246
#: src/addressadd.c:234
247
msgid "Select Address Book Folder"
248
msgstr "Vælg adressebog mappe"
249
250
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:495 src/mainwindow.c:470
251
#: src/messageview.c:137
252
msgid "/_File"
253
msgstr "/_Filer"
254
255
#: src/addressbook.c:337
256
msgid "/_File/New _Book"
257
msgstr "/_Filer/Ny _adressebog"
258
259
#: src/addressbook.c:338
260
msgid "/_File/New _vCard"
261
msgstr "/_Filer/Ny _vCard"
262
263
#: src/addressbook.c:340
264
msgid "/_File/New _JPilot"
265
msgstr "/_Filer/Ny _JPilot"
266
267
#: src/addressbook.c:343
268
msgid "/_File/New _Server"
269
msgstr "/_Filer/Ny _server"
270
271
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:500
272
#: src/compose.c:505 src/compose.c:509 src/mainwindow.c:488
273
#: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
274
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:140
275
msgid "/_File/---"
276
msgstr "/_Filer/---"
277
278
#: src/addressbook.c:346
279
msgid "/_File/_Edit"
280
msgstr "/_Filer/_Redigér"
281
282
#: src/addressbook.c:347
283
msgid "/_File/_Delete"
284
msgstr "/_Filer/_Slet"
285
286
#: src/addressbook.c:349
287
msgid "/_File/_Save"
288
msgstr "/_Filer/_Gem"
289
290
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:510 src/messageview.c:141
291
msgid "/_File/_Close"
292
msgstr "/_Filer/_Luk"
293
294
#: src/addressbook.c:351
295
msgid "/_Address"
296
msgstr "/_Adresse"
297
298
#: src/addressbook.c:352
299
msgid "/_Address/New _Address"
300
msgstr "/_Adresse/Ny _adresse"
301
302
#: src/addressbook.c:353
303
msgid "/_Address/New _Group"
304
msgstr "/_Adresse/Ny _gruppe"
305
306
#: src/addressbook.c:354
307
msgid "/_Address/New _Folder"
308
msgstr "/_Adresse/Ny _mappe"
309
310
#: src/addressbook.c:355
311
msgid "/_Address/---"
312
msgstr "/_Adresse/---"
313
314
#: src/addressbook.c:356
315
msgid "/_Address/_Edit"
316
msgstr "/_Adresse/_Redigér"
317
318
#: src/addressbook.c:357
319
msgid "/_Address/_Delete"
320
msgstr "/_Adresse/_Slet"
321
322
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:725
323
#: src/messageview.c:256
324
msgid "/_Tools"
325
msgstr "/_Funktioner"
326
327
#: src/addressbook.c:359
328
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
329
msgstr "/_Funktioner/Importer _LDIF-Fil"
330
331
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:775
332
#: src/messageview.c:274
333
msgid "/_Help"
334
msgstr "/_Hjælp"
335
336
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:786
337
#: src/messageview.c:275
338
msgid "/_Help/_About"
339
msgstr "/_Hjælp/_Om"
340
341
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
342
msgid "/New _Address"
343
msgstr "/Ny _adresse"
344
345
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
346
msgid "/New _Group"
347
msgstr "/Ny _gruppe"
348
349
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
350
msgid "/New _Folder"
351
msgstr "/Ny _mappe"
352
353
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:489
354
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241
355
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
356
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272
357
#: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380
358
#: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396
359
#: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405
360
msgid "/---"
361
msgstr "/---"
362
363
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:512
364
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:143
365
msgid "/_Edit"
366
msgstr "/_Redigér"
367
368
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383
369
msgid "/_Delete"
370
msgstr "/_Slet"
371
372
#: src/addressbook.c:491
373
msgid "E-Mail address"
374
msgstr "E-post adresse"
375
376
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4529 src/prefs_common.c:2402
377
msgid "Address book"
378
msgstr "Adressebog"
379
380
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
381
msgid "Name:"
382
msgstr "Navn:"
383
384
#. Buttons
385
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1673 src/editaddress.c:884
386
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2292 src/prefs_actions.c:266
387
#: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
388
#: src/prefs_template.c:231
389
msgid "Delete"
390
msgstr "Slet"
391
392
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
393
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:235
394
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
395
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
396
msgid "Add"
397
msgstr "Tilføj"
398
399
#: src/addressbook.c:633
400
msgid "Lookup"
401
msgstr "Overblik"
402
403
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:311
404
#: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221
405
msgid "To:"
406
msgstr "Til:"
407
408
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:328 src/prefs_template.c:176
409
msgid "Cc:"
410
msgstr "Cc:"
411
412
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:339
413
msgid "Bcc:"
414
msgstr "Bcc:"
415
416
#. Confirm deletion
417
#: src/addressbook.c:840
418
msgid "Delete address(es)"
419
msgstr "Slet adresse(r)"
420
421
#: src/addressbook.c:841
422
msgid "Really delete the address(es)?"
423
msgstr "Virklig slette adresse(r)?"
424
425
#: src/addressbook.c:1664
426
#, fuzzy, c-format
427
msgid ""
428
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
429
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
430
msgstr ""
431
"Vil du virkeligt slette mappen OG alla adresser i `%s' ? \n"
432
"Hvis kun mappen slettes, vil adresserne blive flyttet til hoved mappen."
433
434
#: src/addressbook.c:1667 src/folderview.c:2139
435
msgid "Delete folder"
436
msgstr "Slet mappe"
437
438
#: src/addressbook.c:1667
439
#, fuzzy
440
msgid "_Folder only"
441
msgstr "Ny mappe"
442
443
#: src/addressbook.c:1667
444
#, fuzzy
445
msgid "Folder and _addresses"
446
msgstr "Mappe og adresser"
447
448
#: src/addressbook.c:1672
449
#, c-format
450
msgid "Really delete `%s' ?"
451
msgstr "Virklig slette `%s' ?"
452
453
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
454
msgid "New user, could not save index file."
455
msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme index fil."
456
457
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
458
msgid "New user, could not save address book files."
459
msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme adressebogs fil."
460
461
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
462
msgid "Old address book converted successfully."
463
msgstr "Gammel adressebog konverteret."
464
465
#: src/addressbook.c:2371
466
msgid ""
467
"Old address book converted,\n"
468
"could not save new address index file"
469
msgstr ""
470
"Gammel adressebog konverteret,\n"
471
"men kunne ikke gemme index filen"
472
473
#: src/addressbook.c:2384
474
msgid ""
475
"Could not convert address book,\n"
476
"but created empty new address book files."
477
msgstr ""
478
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
479
"men nye og tomme filer blev oprettet."
480
481
#: src/addressbook.c:2390
482
msgid ""
483
"Could not convert address book,\n"
484
"could not create new address book files."
485
msgstr ""
486
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
487
"kunne ikke oprette nye filer."
488
489
#: src/addressbook.c:2395
490
msgid ""
491
"Could not convert address book\n"
492
"and could not create new address book files."
493
msgstr ""
494
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
495
"kunne ikke oprette nye filer."
496
497
#: src/addressbook.c:2402
498
msgid "Addressbook conversion error"
499
msgstr "Adressebog konverterings fejl"
500
501
#: src/addressbook.c:2406
502
msgid "Addressbook conversion"
503
msgstr "Adressebog konvertering"
504
505
#: src/addressbook.c:2441
506
msgid "Addressbook Error"
507
msgstr "Adressebog fejl"
508
509
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
510
msgid "Could not read address index"
511
msgstr "Kunne ikke læse adressebog"
512
513
#: src/addressbook.c:2504
514
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
515
msgstr "Gammel adressebog konverteret men kunne ikke gemme ny index fil "
516
517
#: src/addressbook.c:2518
518
msgid ""
519
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
520
msgstr "Kunne ikke konvertere adressebog, men har oprettet nye tomme filer "
521
522
#: src/addressbook.c:2524
523
msgid ""
524
"Could not convert address book, could not create new address book files."
525
msgstr ""
526
"Kunne ikke konvertere adressebog, og heller ikke oprette nye tomme filer "
527
528
#: src/addressbook.c:2530
529
msgid ""
530
"Could not convert address book and could not create new address book files."
531
msgstr ""
532
"Kunne ikke konvertere adressebog, og heller ikke oprette nye tomme filer "
533
534
#: src/addressbook.c:2548
535
msgid "Addressbook Conversion Error"
536
msgstr "Adressebog konverterings fejl"
537
538
#: src/addressbook.c:2554
539
msgid "Addressbook Conversion"
540
msgstr "Adressebog konvertering"
541
542
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:963
543
msgid "Interface"
544
msgstr "Brugerflade"
545
546
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
547
msgid "Address Book"
548
msgstr "Adressebog"
549
550
#: src/addressbook.c:3087
551
msgid "Person"
552
msgstr "Person"
553
554
#: src/addressbook.c:3103
555
msgid "EMail Address"
556
msgstr "E-post adresse"
557
558
#: src/addressbook.c:3119
559
msgid "Group"
560
msgstr "Gruppe"
561
562
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
563
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1866
564
msgid "Folder"
565
msgstr "Mappe"
566
567
#: src/addressbook.c:3151
568
msgid "vCard"
569
msgstr "vCard"
570
571
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
572
msgid "JPilot"
573
msgstr "J-Pilot"
574
575
#: src/addressbook.c:3199
576
msgid "LDAP Server"
577
msgstr "LDAP server"
578
579
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
580
msgid "Common address"
581
msgstr "Normale adresser"
582
583
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
584
msgid "Personal address"
585
msgstr "Personlige adresser"
586
587
#: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5214 src/main.c:515
588
msgid "Notice"
589
msgstr "Note"
590
591
#: src/alertpanel.c:151 src/main.c:306
592
msgid "Warning"
593
msgstr "Advarsel"
594
595
#: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:563
596
msgid "Error"
597
msgstr "Fejl"
598
599
#: src/alertpanel.c:206
600
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
601
msgstr "Opretter alarm panel dialog...\n"
602
603
#: src/alertpanel.c:285
604
msgid "Show this message next time"
605
msgstr "Vis denne meddelelse igen"
606
607
#: src/colorlabel.c:46
608
msgid "Orange"
609
msgstr "Orange"
610
611
#: src/colorlabel.c:47
612
msgid "Red"
613
msgstr "Rød"
614
615
#: src/colorlabel.c:48
616
msgid "Pink"
617
msgstr "Rosa"
618
619
#: src/colorlabel.c:49
620
msgid "Sky blue"
621
msgstr "Himmelblå"
622
623
#: src/colorlabel.c:50
624
msgid "Blue"
625
msgstr "Blå"
626
627
#: src/colorlabel.c:51
628
msgid "Green"
629
msgstr "Grøn"
630
631
#: src/colorlabel.c:52
632
msgid "Brown"
633
msgstr "Brun"
634
635
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
636
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
637
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
638
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:288 src/summaryview.c:4072
639
msgid "None"
640
msgstr "Ingen"
641
642
#: src/compose.c:487
643
msgid "/_Add..."
644
msgstr "/_Tilføj..."
645
646
#: src/compose.c:488
647
msgid "/_Remove"
648
msgstr "/_Fjern"
649
650
#: src/compose.c:490 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
651
#: src/folderview.c:277
652
msgid "/_Properties..."
653
msgstr "/_Egenskaber..."
654
655
#: src/compose.c:496
656
#, fuzzy
657
msgid "/_File/_Send"
658
msgstr "/_Filer/_Gem"
659
660
#: src/compose.c:498
661
#, fuzzy
662
msgid "/_File/Send _later"
663
msgstr "/_Meddelelse/_Send senere"
664
665
#: src/compose.c:501
666
#, fuzzy
667
msgid "/_File/Save to _draft folder"
668
msgstr "/_Meddelelse/Gem i _kladde mappe"
669
670
#: src/compose.c:503
671
#, fuzzy
672
msgid "/_File/Save and _keep editing"
673
msgstr "/_Meddelelse/_Send senere"
674
675
#: src/compose.c:506
676
msgid "/_File/_Attach file"
677
msgstr "/_Filer/_Vedhæft fil"
678
679
#: src/compose.c:507
680
msgid "/_File/_Insert file"
681
msgstr "/_Filer/_Indsæt fil"
682
683
#: src/compose.c:508
684
msgid "/_File/Insert si_gnature"
685
msgstr "/_Filer/Tilføj _underskrift"
686
687
#: src/compose.c:513
688
msgid "/_Edit/_Undo"
689
msgstr "/_Redigér/_Fortryd"
690
691
#: src/compose.c:514
692
msgid "/_Edit/_Redo"
693
msgstr "/_Redigér/_Gentag"
694
695
#: src/compose.c:515 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:506
696
#: src/messageview.c:146
697
msgid "/_Edit/---"
698
msgstr "/_Redigér/---"
699
700
#: src/compose.c:516
701
msgid "/_Edit/Cu_t"
702
msgstr "/_Redigér/_Klip"
703
704
#: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:144
705
msgid "/_Edit/_Copy"
706
msgstr "/_Redigér/K_opiere"
707
708
#: src/compose.c:518
709
msgid "/_Edit/_Paste"
710
msgstr "/_Redigér/_Sæt ind"
711
712
#: src/compose.c:519
713
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
714
msgstr "/_Redigér/_Sæt ind som citat"
715
716
#: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:145
717
msgid "/_Edit/Select _all"
718
msgstr "/_Redigér/Markér _alle"
719
720
#: src/compose.c:523
721
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
722
msgstr "/_Redigér/Formater a_ktuelt afsnit"
723
724
#: src/compose.c:525
725
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
726
msgstr "/_Redigér/Formater _alle lange linier"
727
728
#: src/compose.c:527
729
#, fuzzy
730
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
731
msgstr "/_Redigér/K_opiere"
732
733
#: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:150
734
#: src/summaryview.c:400
735
msgid "/_View"
736
msgstr "/_Vis"
737
738
#: src/compose.c:529
739
msgid "/_View/_To"
740
msgstr "/_Vis/_Til"
741
742
#: src/compose.c:530
743
msgid "/_View/_Cc"
744
msgstr "/_Vis/_Cc"
745
746
#: src/compose.c:531
747
msgid "/_View/_Bcc"
748
msgstr "/_Vis/_Bcc"
749
750
#: src/compose.c:532
751
msgid "/_View/_Reply to"
752
msgstr "/_Vis/_Svar til"
753
754
#: src/compose.c:533 src/compose.c:535 src/compose.c:537 src/compose.c:539
755
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:558
756
#: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679
757
#: src/messageview.c:233
758
msgid "/_View/---"
759
msgstr "/_Vis/---"
760
761
#: src/compose.c:534
762
msgid "/_View/_Followup to"
763
msgstr "/_Vis/_Followup to"
764
765
#: src/compose.c:536
766
msgid "/_View/R_uler"
767
msgstr "/_Vis/_Linieal"
768
769
#: src/compose.c:538
770
msgid "/_View/_Attachment"
771
msgstr "/_Vis/_Vedhæft"
772
773
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:157
774
#, fuzzy
775
msgid "/_View/Character _encoding"
776
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
777
778
#: src/compose.c:546
779
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
780
msgstr ""
781
782
#: src/compose.c:548 src/compose.c:554 src/compose.c:560 src/compose.c:564
783
#: src/compose.c:570 src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:584
784
#: src/compose.c:594 src/compose.c:598 src/compose.c:608 src/compose.c:612
785
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:153
786
#, fuzzy
787
msgid "/_View/Character _encoding/---"
788
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
789
790
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:161
791
#, fuzzy
792
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
793
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/7bit ascii (US-ASC_II)"
794
795
#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:164
796
#, fuzzy
797
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
798
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Unicode (_UTF-8)"
799
800
#: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:167
801
#, fuzzy
802
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
803
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_1)"
804
805
#: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:169
806
#, fuzzy
807
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
808
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_15)"
809
810
#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:172
811
#, fuzzy
812
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
813
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Central European (ISO-8859-_2)"
814
815
#: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:175
816
#, fuzzy
817
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
818
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/_Baltic (ISO-8859-13)"
819
820
#: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:177
821
#, fuzzy
822
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
823
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Baltic (ISO-8859-_4)"
824
825
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:180
826
#, fuzzy
827
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
828
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Greek (ISO-8859-_7)"
829
830
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:183
831
#, fuzzy
832
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
833
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Greek (ISO-8859-_7)"
834
835
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:185
836
#, fuzzy
837
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
838
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)"
839
840
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:188
841
#, fuzzy
842
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
843
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Turkish (ISO-8859-_9)"
844
845
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:191
846
#, fuzzy
847
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
848
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
849
850
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:193
851
#, fuzzy
852
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
853
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (KOI8-_R)"
854
855
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:195
856
#, fuzzy
857
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
858
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (KOI8-_R)"
859
860
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:197
861
#, fuzzy
862
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
863
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)"
864
865
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:200
866
#, fuzzy
867
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
868
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Japanese (ISO-2022-_JP)"
869
870
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:209
871
#, fuzzy
872
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
873
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Simplified Chinese (_GB2312)"
874
875
#: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:211
876
#, fuzzy
877
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
878
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Simplified Chinese (_GB2312)"
879
880
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:213
881
#, fuzzy
882
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
883
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Traditional Chinese (_Big5)"
884
885
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:215
886
#, fuzzy
887
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
888
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
889
890
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:220
891
#, fuzzy
892
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
893
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Korean (EUC-_KR)"
894
895
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:225
896
#, fuzzy
897
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
898
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Thai (TIS-620)"
899
900
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:227
901
#, fuzzy
902
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
903
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Thai (Windows-874)"
904
905
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:257
906
msgid "/_Tools/_Address book"
907
msgstr "/_Funktioner/_Adressebog"
908
909
#: src/compose.c:621
910
msgid "/_Tools/_Template"
911
msgstr "/_Funktioner/_Skabelon"
912
913
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:272
914
msgid "/_Tools/Actio_ns"
915
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"
916
917
#: src/compose.c:623 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:729
918
#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750
919
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:260
920
#: src/messageview.c:271
921
msgid "/_Tools/---"
922
msgstr "/_Funktioner/---"
923
924
#: src/compose.c:624
925
#, fuzzy
926
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
927
msgstr "/_Redigér/Redigér med e_kstern editor"
928
929
#: src/compose.c:628
930
#, fuzzy
931
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
932
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"
933
934
#: src/compose.c:629
935
#, fuzzy
936
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
937
msgstr "/_Meddelelse/_Kryptere"
938
939
#: src/compose.c:855
940
#, c-format
941
msgid "%s: file not exist\n"
942
msgstr "%s: fil findes ikke\n"
943
944
#: src/compose.c:954 src/compose.c:1024 src/procmsg.c:1353
945
msgid "Can't get text part\n"
946
msgstr "Kan ikke læse tekst afsnit\n"
947
948
#: src/compose.c:1420
949
msgid "Quote mark format error."
950
msgstr "Citat markérings format fejl."
951
952
#: src/compose.c:1432
953
msgid "Message reply/forward format error."
954
msgstr "Meddelelses svar / videresend fejl."
955
956
#: src/compose.c:1801
957
#, c-format
958
msgid "File %s doesn't exist\n"
959
msgstr "Filen %s findes ikke\n"
960
961
#: src/compose.c:1805
962
#, c-format
963
msgid "Can't get file size of %s\n"
964
msgstr "Kan ikke læse størrelse på %s\n"
965
966
#: src/compose.c:1809
967
#, c-format
968
msgid "File %s is empty."
969
msgstr "Filen %s er tom."
970
971
#: src/compose.c:1813
972
#, c-format
973
msgid "Can't read %s."
974
msgstr "kan ikke læse %s"
975
976
#: src/compose.c:1848
977
#, c-format
978
msgid "Message: %s"
979
msgstr "Meddelelse: %s"
980
981
#: src/compose.c:1920 src/mimeview.c:560
982
msgid "Can't get the part of multipart message."
983
msgstr "Kan ikke hente del af multipart meddelese."
984
985
#: src/compose.c:2362
986
msgid " [Edited]"
987
msgstr " [Redigéret]"
988
989
#: src/compose.c:2364
990
#, c-format
991
msgid "%s - Compose message%s"
992
msgstr "%s - Ny meddelelse%s"
993
994
#: src/compose.c:2367
995
#, c-format
996
msgid "Compose message%s"
997
msgstr "Ny meddelelse%s"
998
999
#: src/compose.c:2478
1000
msgid "Recipient is not specified."
1001
msgstr "Mangler modtager"
1002
1003
#: src/compose.c:2486
1004
#, fuzzy
1005
msgid "Empty subject"
1006
msgstr "Emne"
1007
1008
#: src/compose.c:2487
1009
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1010
msgstr "Emne er tom. Send alligevel?"
1011
1012
#: src/compose.c:2538
1013
msgid "can't get recipient list."
1014
msgstr "Kan ikke åbne modtager liste."
1015
1016
#: src/compose.c:2558
1017
msgid ""
1018
"Account for sending mail is not specified.\n"
1019
"Please select a mail account before sending."
1020
msgstr ""
1021
"Konto til afsendelse af e-post er ikke valgt.\n"
1022
"Vælg konto før afsendelse er mulig."
1023
1024
#: src/compose.c:2572 src/send_message.c:297
1025
#, c-format
1026
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1027
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse til %s ."
1028
1029
#: src/compose.c:2595
1030
msgid "Can't save the message to outbox."
1031
msgstr "Kan ikke gemme meddelelse i Sendt"
1032
1033
#: src/compose.c:2645
1034
#, c-format
1035
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1036
msgstr "Kunne ikke funde nøgle til den valgte nøgle id `%s'."
1037
1038
#: src/compose.c:2709 src/compose.c:2965 src/compose.c:3028 src/compose.c:3148
1039
#: src/utils.c:2365
1040
msgid "can't change file mode\n"
1041
msgstr "kan ikke ændre fil mode\n"
1042
1043
#: src/compose.c:2741
1044
#, fuzzy, c-format
1045
msgid ""
1046
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1047
"\n"
1048
"Send it as %s anyway?"
1049
msgstr ""
1050
"Kan ikke konvertere tegnsæt i meddelelse fra\n"
1051
"%s til %s.\n"
1052
"Send den alligevel?"
1053
1054
#: src/compose.c:2747
1055
#, fuzzy
1056
msgid "Code conversion error"
1057
msgstr "Adressebog konverterings fejl"
1058
1059
#: src/compose.c:2816
1060
#, c-format
1061
msgid ""
1062
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1063
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1064
"\n"
1065
"Send it anyway?"
1066
msgstr ""
1067
1068
#: src/compose.c:2820
1069
msgid "Line length limit"
1070
msgstr ""
1071
1072
#: src/compose.c:3108
1073
msgid "can't remove the old message\n"
1074
msgstr "kan ikke slette gammel meddelelse\n"
1075
1076
#: src/compose.c:3126
1077
msgid "queueing message...\n"
1078
msgstr "meddelelse i kø...\n"
1079
1080
#: src/compose.c:3208
1081
msgid "can't find queue folder\n"
1082
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"
1083
1084
#: src/compose.c:3215
1085
msgid "can't queue the message\n"
1086
msgstr "meddelelse kan ikke lægges i kø\n"
1087
1088
#: src/compose.c:3792
1089
#, c-format
1090
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1091
msgstr "genereret meddelelses ID: %s\n"
1092
1093
#: src/compose.c:3901
1094
msgid "Creating compose window...\n"
1095
msgstr "Opretter instastnings vindue...\n"
1096
1097
#: src/compose.c:3949 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1098
msgid "From:"
1099
msgstr "Fra:"
1100
1101
#: src/compose.c:4021
1102
#, fuzzy
1103
msgid "PGP Sign"
1104
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"
1105
1106
#: src/compose.c:4024
1107
#, fuzzy
1108
msgid "PGP Encrypt"
1109
msgstr "/_Meddelelse/_Kryptere"
1110
1111
#: src/compose.c:4062 src/compose.c:5001
1112
msgid "MIME type"
1113
msgstr "MIME type"
1114
1115
#. S_COL_DATE
1116
#: src/compose.c:4071 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1117
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4217
1118
msgid "Size"
1119
msgstr "Størrelse"
1120
1121
#: src/compose.c:4449 src/mainwindow.c:2224 src/prefs_account.c:719
1122
#: src/prefs_common.c:947
1123
msgid "Send"
1124
msgstr "Send"
1125
1126
#: src/compose.c:4450
1127
msgid "Send message"
1128
msgstr "Sende meddelelse"
1129
1130
#: src/compose.c:4458
1131
msgid "Send later"
1132
msgstr "Send senere"
1133
1134
#: src/compose.c:4459
1135
msgid "Put into queue folder and send later"
1136
msgstr "Læg i kø og send senere"
1137
1138
#: src/compose.c:4467
1139
msgid "Draft"
1140
msgstr "Kladde"
1141
1142
#: src/compose.c:4468
1143
msgid "Save to draft folder"
1144
msgstr "Gem i Kladde"
1145
1146
#: src/compose.c:4478
1147
msgid "Insert"
1148
msgstr "Indæst"
1149
1150
#: src/compose.c:4479
1151
msgid "Insert file"
1152
msgstr "Insæt fil"
1153
1154
#: src/compose.c:4487
1155
msgid "Attach"
1156
msgstr "Vedhæft"
1157
1158
#: src/compose.c:4488
1159
msgid "Attach file"
1160
msgstr "Vedhæft fil"
1161
1162
#. signature
1163
#: src/compose.c:4498 src/prefs_account.c:1391 src/prefs_common.c:1356
1164
msgid "Signature"
1165
msgstr "Underskrift"
1166
1167
#: src/compose.c:4499
1168
msgid "Insert signature"
1169
msgstr "Indsæt underskrift"
1170
1171
#: src/compose.c:4508 src/prefs_common.c:1378 src/prefs_common.c:2382
1172
msgid "Editor"
1173
msgstr "Editor"
1174
1175
#: src/compose.c:4509
1176
msgid "Edit with external editor"
1177
msgstr "Redigér med ekstern Editor"
1178
1179
#: src/compose.c:4517
1180
msgid "Linewrap"
1181
msgstr "Linie deling"
1182
1183
#: src/compose.c:4518
1184
msgid "Wrap all long lines"
1185
msgstr "/_Redigér/Formater _alle lange linier"
1186
1187
#: src/compose.c:4897
1188
msgid "Invalid MIME type."
1189
msgstr "Ugyldig MIME type"
1190
1191
#: src/compose.c:4915
1192
msgid "File doesn't exist or is empty."
1193
msgstr "Fil eksisterer ikke eller er tom."
1194
1195
#: src/compose.c:4983
1196
msgid "Properties"
1197
msgstr "Egenskaber"
1198
1199
#: src/compose.c:5003
1200
msgid "Encoding"
1201
msgstr "Tegnsæt kodning"
1202
1203
#: src/compose.c:5026 src/prefs_folder_item.c:183
1204
msgid "Path"
1205
msgstr "Sti"
1206
1207
#: src/compose.c:5027
1208
msgid "File name"
1209
msgstr "Fil navn"
1210
1211
#: src/compose.c:5185
1212
#, c-format
1213
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1214
msgstr "Sti til ekstern editor er ugyldig: `%s'\n"
1215
1216
#: src/compose.c:5211
1217
#, c-format
1218
msgid ""
1219
"The external editor is still working.\n"
1220
"Force terminating the process?\n"
1221
"process group id: %d"
1222
msgstr ""
1223
"Den eksterne editor er i brug.\n"
1224
"Afbryde?\n"
1225
"ID: %d"
1226
1227
#: src/compose.c:5228
1228
#, c-format
1229
msgid "Terminated process group id: %d"
1230
msgstr "Afbrudt proces gruppe ID: %d"
1231
1232
#: src/compose.c:5229
1233
#, c-format
1234
msgid "Temporary file: %s"
1235
msgstr "Midlertidig fil: %s"
1236
1237
#: src/compose.c:5253
1238
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1239
msgstr "Instast: fra monitor process\n"
1240
1241
#. failed
1242
#: src/compose.c:5284
1243
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1244
msgstr "Kunne ikke starte ekstern editor\n"
1245
1246
#: src/compose.c:5288
1247
msgid "Couldn't write to file\n"
1248
msgstr "Kunne ikke gemme fil\n"
1249
1250
#: src/compose.c:5290
1251
msgid "Pipe read failed\n"
1252
msgstr "Fejl i læsning fra Pipe\n"
1253
1254
#: src/compose.c:5596 src/compose.c:5604 src/compose.c:5610
1255
msgid "Can't queue the message."
1256
msgstr "Meddelelse kan ikke lægges i kø."
1257
1258
#: src/compose.c:5701
1259
#, fuzzy
1260
msgid "Select files"
1261
msgstr "Vælg fil"
1262
1263
#: src/compose.c:5723
1264
msgid "Select file"
1265
msgstr "Vælg fil"
1266
1267
#: src/compose.c:5760
1268
#, fuzzy
1269
msgid "Save message"
1270
msgstr "Sende meddelelse"
1271
1272
#: src/compose.c:5761
1273
#, fuzzy
1274
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1275
msgstr "Denne meddelelse er ændret. Slet?"
1276
1277
#: src/compose.c:5763
1278
msgid "Close _without saving"
1279
msgstr ""
1280
1281
#: src/compose.c:5805
1282
#, c-format
1283
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1284
msgstr "Vil du benytte skabelon `%s' ?"
1285
1286
#: src/compose.c:5807
1287
msgid "Apply template"
1288
msgstr "Benyt skabelon"
1289
1290
#: src/compose.c:5808
1291
#, fuzzy
1292
msgid "_Replace"
1293
msgstr "Erstat"
1294
1295
#: src/compose.c:5808
1296
#, fuzzy
1297
msgid "_Insert"
1298
msgstr "Indæst"
1299
1300
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1301
#: src/editaddress.c:182
1302
msgid "Edit address"
1303
msgstr "Redigér adresse"
1304
1305
#: src/editaddress.c:326
1306
msgid "Add New Person"
1307
msgstr "Tilføj ny person"
1308
1309
#: src/editaddress.c:327
1310
msgid "Edit Person Details"
1311
msgstr "Redigér person detaljer"
1312
1313
#: src/editaddress.c:468
1314
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1315
msgstr "En e-post adresse skan indtastes"
1316
1317
#: src/editaddress.c:587
1318
msgid "A Name and Value must be supplied."
1319
msgstr "Et navn og en værdi skal indtastes."
1320
1321
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1322
#: src/editaddress.c:645
1323
msgid "Edit Person Data"
1324
msgstr "Redigér person data"
1325
1326
#: src/editaddress.c:744
1327
msgid "Display Name"
1328
msgstr "Vis navn"
1329
1330
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1331
msgid "Last Name"
1332
msgstr "Efternavn"
1333
1334
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1335
msgid "First Name"
1336
msgstr "Fornavn"
1337
1338
#: src/editaddress.c:756
1339
msgid "Nick Name"
1340
msgstr "Alias"
1341
1342
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1343
#: src/editgroup.c:266
1344
msgid "E-Mail Address"
1345
msgstr "E-post adresse"
1346
1347
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1348
msgid "Alias"
1349
msgstr "Alias"
1350
1351
#. Buttons
1352
#: src/editaddress.c:878
1353
msgid "Move Up"
1354
msgstr "Op"
1355
1356
#: src/editaddress.c:881
1357
msgid "Move Down"
1358
msgstr "Ned"
1359
1360
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1361
msgid "Modify"
1362
msgstr "Ændre"
1363
1364
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1365
msgid "Clear"
1366
msgstr "Tøm"
1367
1368
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:206
1369
msgid "Value"
1370
msgstr "Værdi"
1371
1372
#: src/editaddress.c:1050
1373
msgid "Basic Data"
1374
msgstr "Grund data"
1375
1376
#: src/editaddress.c:1052
1377
msgid "User Attributes"
1378
msgstr "Bruger egenskaber"
1379
1380
#: src/editbook.c:120
1381
msgid "File appears to be Ok."
1382
msgstr "Fil er OK."
1383
1384
#: src/editbook.c:123
1385
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1386
msgstr "Filen er ikke i korrekt adressebogs format"
1387
1388
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1389
msgid "Could not read file."
1390
msgstr "Kunne ikke læse fil."
1391
1392
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1393
msgid "Edit Addressbook"
1394
msgstr "Redigér adressbog"
1395
1396
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1397
msgid " Check File "
1398
msgstr " Check fil "
1399
1400
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1401
#: src/prefs_account.c:1402
1402
msgid "File"
1403
msgstr "Fil"
1404
1405
#: src/editbook.c:307
1406
msgid "Add New Addressbook"
1407
msgstr "Tilføj ny adressebog"
1408
1409
#: src/editgroup.c:113
1410
msgid "A Group Name must be supplied."
1411
msgstr " Et gruppe navn skal indtastes."
1412
1413
#: src/editgroup.c:272
1414
msgid "Edit Group Data"
1415
msgstr "Redigér gruppendata"
1416
1417
#: src/editgroup.c:300
1418
msgid "Group Name"
1419
msgstr "Gruppe navn"
1420
1421
#: src/editgroup.c:319
1422
msgid "Addresses in Group"
1423
msgstr "Adresser i gruppe"
1424
1425
#: src/editgroup.c:321
1426
msgid " -> "
1427
msgstr " -> "
1428
1429
#: src/editgroup.c:348
1430
msgid " <- "
1431
msgstr " <- "
1432
1433
#: src/editgroup.c:350
1434
msgid "Available Addresses"
1435
msgstr "Mulige adresser"
1436
1437
#: src/editgroup.c:416
1438
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1439
msgstr "Flyt e-post adresse fra eller til gruppe med pil tasterne"
1440
1441
#: src/editgroup.c:468
1442
msgid "Edit Group Details"
1443
msgstr "Redigér gruppendetaljer"
1444
1445
#: src/editgroup.c:471
1446
msgid "Add New Group"
1447
msgstr "Tilføj gruppe"
1448
1449
#: src/editgroup.c:521
1450
msgid "Edit folder"
1451
msgstr "Redigér mappe"
1452
1453
#: src/editgroup.c:521
1454
msgid "Input the new name of folder:"
1455
msgstr "Indtast nyt gruppenavn:"
1456
1457
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1918
1458
#: src/folderview.c:1924
1459
msgid "New folder"
1460
msgstr "Ny mappe"
1461
1462
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1925
1463
msgid "Input the name of new folder:"
1464
msgstr "Indtast ny mappes navn:"
1465
1466
#: src/editjpilot.c:201
1467
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1468
msgstr "Filen er ikke i JPilot format."
1469
1470
#: src/editjpilot.c:213
1471
msgid "Select JPilot File"
1472
msgstr "Vælg JPilot fil"
1473
1474
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
1475
msgid "Edit JPilot Entry"
1476
msgstr "Redigér JPilot indtastning"
1477
1478
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
1479
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1894 src/prefs_common.c:2037
1480
msgid " ... "
1481
msgstr " ... "
1482
1483
#: src/editjpilot.c:295
1484
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1485
msgstr "Yderligere e-post adresser"
1486
1487
#: src/editjpilot.c:388
1488
msgid "Add New JPilot Entry"
1489
msgstr "Tilføj ny JPilot indtastning"
1490
1491
#: src/editldap.c:171
1492
msgid "Connected successfully to server"
1493
msgstr "Forbundet til server"
1494
1495
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
1496
msgid "Could not connect to server"
1497
msgstr "Ignen forbindelse til server"
1498
1499
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
1500
msgid "Edit LDAP Server"
1501
msgstr "Redigér LDAP server"
1502
1503
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
1504
msgid "Hostname"
1505
msgstr "Host navn"
1506
1507
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
1508
msgid "Port"
1509
msgstr "Port"
1510
1511
#: src/editldap.c:337
1512
msgid " Check Server "
1513
msgstr " Check server"
1514
1515
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
1516
msgid "Search Base"
1517
msgstr "Søge base"
1518
1519
#: src/editldap.c:399
1520
msgid "Search Criteria"
1521
msgstr "Søge kriterium"
1522
1523
#: src/editldap.c:406
1524
msgid " Reset "
1525
msgstr " Nulstil "
1526
1527
#: src/editldap.c:411
1528
msgid "Bind DN"
1529
msgstr "Binde DN"
1530
1531
#: src/editldap.c:420
1532
msgid "Bind Password"
1533
msgstr "Binde adgangskode"
1534
1535
#: src/editldap.c:430
1536
msgid "Timeout (secs)"
1537
msgstr "Timeout (sek)"
1538
1539
#: src/editldap.c:444
1540
msgid "Maximum Entries"
1541
msgstr "Max. indtastninger"
1542
1543
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:715
1544
msgid "Basic"
1545
msgstr "Enkelt"
1546
1547
#: src/editldap.c:472
1548
msgid "Extended"
1549
msgstr "Udvidet"
1550
1551
#: src/editldap.c:558
1552
msgid "Add New LDAP Server"
1553
msgstr "Tilføj ny LDAP server"
1554
1555
#: src/editldap_basedn.c:148
1556
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1557
msgstr "LDAP Redigér - Suchbasis wählen"
1558
1559
#: src/editldap_basedn.c:209
1560
msgid "Available Search Base(s)"
1561
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
1562
1563
#: src/editldap_basedn.c:295
1564
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1565
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1566
1567
#: src/editvcard.c:105
1568
msgid "File does not appear to be vCard format."
1569
msgstr "Datei ist nicht im VCard-Format."
1570
1571
#: src/editvcard.c:117
1572
msgid "Select vCard File"
1573
msgstr "VCard-Datei wählen"
1574
1575
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
1576
msgid "Edit vCard Entry"
1577
msgstr "Redigér vCard"
1578
1579
#: src/editvcard.c:275
1580
msgid "Add New vCard Entry"
1581
msgstr "Tilføj ny VCard"
1582
1583
#: src/export.c:138
1584
msgid "Export"
1585
msgstr "Eksportere"
1586
1587
#: src/export.c:157
1588
msgid "Specify target folder and mbox file."
1589
msgstr "Indtast mål mappe og mbox fil"
1590
1591
#: src/export.c:167
1592
msgid "Source dir:"
1593
msgstr "Fra sti:"
1594
1595
#: src/export.c:172
1596
msgid "Exporting file:"
1597
msgstr "Eksporterer fil:"
1598
1599
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1600
#: src/prefs_account.c:1106
1601
msgid " Select... "
1602
msgstr " Vælg... "
1603
1604
#: src/export.c:231
1605
msgid "Select exporting file"
1606
msgstr "Vælg fil til export"
1607
1608
#: src/filesel.c:136
1609
msgid "Save as"
1610
msgstr "Gem som"
1611
1612
#: src/filesel.c:142
1613
msgid "Overwrite"
1614
msgstr "Overskriv"
1615
1616
#: src/filesel.c:143
1617
msgid "Overwrite existing file?"
1618
msgstr "Overskrive eksisterende fil?"
1619
1620
#: src/filter.c:832 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1621
#: src/prefs_account.c:577 src/prefs_account.c:591
1622
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1623
#: src/prefs_display_header.c:412 src/prefs_display_header.c:437
1624
msgid "failed to write configuration to file\n"
1625
msgstr "kunne ikke gemme konfiguration til fil\n"
1626
1627
#: src/foldersel.c:230
1628
msgid "Select folder"
1629
msgstr "Vælg mappe"
1630
1631
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:215
1632
msgid "Inbox"
1633
msgstr "Indbakke"
1634
1635
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:216
1636
msgid "Sent"
1637
msgstr "Sendt"
1638
1639
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:218
1640
msgid "Queue"
1641
msgstr "Kø"
1642
1643
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:219
1644
msgid "Trash"
1645
msgstr "Slettet"
1646
1647
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:217
1648
msgid "Drafts"
1649
msgstr "Kladde"
1650
1651
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1922 src/folderview.c:1926
1652
msgid "NewFolder"
1653
msgstr "NyMappe"
1654
1655
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1990
1656
#, c-format
1657
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1658
msgstr "`%c' kan ikke benyttes i mappe navn."
1659
1660
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1944 src/folderview.c:1997
1661
#, c-format
1662
msgid "The folder `%s' already exists."
1663
msgstr "Mappen `%s' eksisterer allerede."
1664
1665
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1951
1666
#, c-format
1667
msgid "Can't create the folder `%s'."
1668
msgstr "Kan ikke oprette mappe `%s'."
1669
1670
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248
1671
msgid "/Create _new folder..."
1672
msgstr "/_Opret ny mappe..."
1673
1674
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249
1675
msgid "/_Rename folder..."
1676
msgstr "/_Omdøb mappe..."
1677
1678
#: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250
1679
#, fuzzy
1680
msgid "/_Move folder..."
1681
msgstr "/_Omdøb mappe..."
1682
1683
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
1684
msgid "/_Delete folder"
1685
msgstr "/_Slet mappe"
1686
1687
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
1688
#, fuzzy
1689
msgid "/Empty _trash"
1690
msgstr "Tøm Slettet"
1691
1692
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273
1693
msgid "/_Check for new messages"
1694
msgstr "_Hent nye meddelelser"
1695
1696
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259
1697
msgid "/R_ebuild folder tree"
1698
msgstr "/G_endan mappe træ"
1699
1700
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276
1701
msgid "/_Search messages..."
1702
msgstr "/_Søg meddelelse..."
1703
1704
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271
1705
#, fuzzy
1706
msgid "/Down_load"
1707
msgstr "Ingen ulæste meddelelser."
1708
1709
#: src/folderview.c:267
1710
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1711
msgstr "/Abonner på nyhedsgruppe..."
1712
1713
#: src/folderview.c:269
1714
msgid "/_Remove newsgroup"
1715
msgstr "/_Slet nyhedsgruppe"
1716
1717
#: src/folderview.c:298
1718
msgid "Creating folder view...\n"
1719
msgstr "Opretter mappe træ...\n"
1720
1721
#: src/folderview.c:377
1722
msgid "New"
1723
msgstr "Ny"
1724
1725
#. S_COL_MARK
1726
#: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:70
1727
msgid "Unread"
1728
msgstr "Ulæst"
1729
1730
#: src/folderview.c:405
1731
msgid "#"
1732
msgstr "#"
1733
1734
#: src/folderview.c:520
1735
msgid "Setting folder info...\n"
1736
msgstr "Indtast mappe information...\n"
1737
1738
#: src/folderview.c:521
1739
msgid "Setting folder info..."
1740
msgstr "Indtast mappe information..."
1741
1742
#: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81
1743
#, c-format
1744
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1745
msgstr "Gennemsøger mappe %s%c%s ..."
1746
1747
#: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86
1748
#, c-format
1749
msgid "Scanning folder %s ..."
1750
msgstr "Gennemsøger mappe %s ..."
1751
1752
#: src/folderview.c:851
1753
msgid "Rebuild folder tree"
1754
msgstr "Genopbyg mappe træ"
1755
1756
#: src/folderview.c:852
1757
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1758
msgstr ""
1759
1760
#: src/folderview.c:861
1761
msgid "Rebuilding folder tree..."
1762
msgstr "Gendanner mappe træ..."
1763
1764
#: src/folderview.c:868
1765
#, fuzzy
1766
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1767
msgstr "Gendanner mappe træ..."
1768
1769
#: src/folderview.c:938
1770
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1771
msgstr "Henter nye meddelelser i alle mapper..."
1772
1773
#: src/folderview.c:1679
1774
#, c-format
1775
msgid "Folder %s is selected\n"
1776
msgstr "Mappe %s er valgt\n"
1777
1778
#: src/folderview.c:1834
1779
#, fuzzy, c-format
1780
msgid "Downloading messages in %s ..."
1781
msgstr "Sende meddelelse..."
1782
1783
#: src/folderview.c:1869
1784
#, fuzzy, c-format
1785
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1786
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse til %s ."
1787
1788
#: src/folderview.c:1919
1789
msgid ""
1790
"Input the name of new folder:\n"
1791
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1792
" append `/' at the end of the name)"
1793
msgstr ""
1794
"Indtast mappe navn:\n"
1795
"(hvis du vil oprette mappe til undermapper,,\n"
1796
"så afslut navn med `/')"
1797
1798
#: src/folderview.c:1981
1799
#, c-format
1800
msgid "Input new name for `%s':"
1801
msgstr "Nyt navn for `%s':"
1802
1803
#: src/folderview.c:1982
1804
msgid "Rename folder"
1805
msgstr "Omdøb mappe"
1806
1807
#: src/folderview.c:2073
1808
#, fuzzy, c-format
1809
msgid "Can't move the folder `%s'."
1810
msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'."
1811
1812
#: src/folderview.c:2136
1813
#, fuzzy, c-format
1814
msgid ""
1815
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1816
"Recovery will not be possible.\n"
1817
"\n"
1818
"Do you really want to delete?"
1819
msgstr ""
1820
"Alle mapper og meddelelser i `%s' vil blive slettet.\n"
1821
"Vil du virkelig slette?"
1822
1823
#: src/folderview.c:2165
1824
#, c-format
1825
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1826
msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'."
1827
1828
#: src/folderview.c:2199
1829
msgid "Empty trash"
1830
msgstr "Tøm Slettet"
1831
1832
#: src/folderview.c:2199
1833
msgid "Empty all messages in trash?"
1834
msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"
1835
1836
#: src/folderview.c:2235
1837
#, c-format
1838
msgid ""
1839
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1840
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1841
msgstr ""
1842
"Virklig slette `%s'?\n"
1843
"(Meddelelser bliver ikke flernet fra disken)"
1844
1845
#: src/folderview.c:2237
1846
msgid "Remove mailbox"
1847
msgstr "Slet mappe"
1848
1849
#: src/folderview.c:2283
1850
#, c-format
1851
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1852
msgstr "Virklig slette IMAP4 konto `%s'?"
1853
1854
#: src/folderview.c:2284
1855
msgid "Delete IMAP4 account"
1856
msgstr "Slet IMAP4 konto"
1857
1858
#: src/folderview.c:2426
1859
#, c-format
1860
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1861
msgstr "Virklig slette nyhedsgruppe `%s'?"
1862
1863
#: src/folderview.c:2427
1864
msgid "Delete newsgroup"
1865
msgstr "Slet nyhedsgruppe"
1866
1867
#: src/folderview.c:2474
1868
#, c-format
1869
msgid "Really delete news account `%s'?"
1870
msgstr "Virklig slette nyheds konto `%s'?"
1871
1872
#: src/folderview.c:2475
1873
msgid "Delete news account"
1874
msgstr "Slet nyheds konto"
1875
1876
#: src/grouplistdialog.c:177
1877
msgid "Subscribe to newsgroup"
1878
msgstr "Abonnere nyhedsgruppe"
1879
1880
#: src/grouplistdialog.c:193
1881
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1882
msgstr "Vælg nyhedsgruppe at abonnere."
1883
1884
#: src/grouplistdialog.c:199
1885
msgid "Find groups:"
1886
msgstr "Søg nyhedsgruppe:"
1887
1888
#: src/grouplistdialog.c:207
1889
msgid " Search "
1890
msgstr " Søg "
1891
1892
#: src/grouplistdialog.c:219
1893
msgid "Newsgroup name"
1894
msgstr "Nyhedsgruppe navn"
1895
1896
#: src/grouplistdialog.c:220
1897
msgid "Messages"
1898
msgstr "Meddelelser"
1899
1900
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:199
1901
msgid "Type"
1902
msgstr "Type"
1903
1904
#: src/grouplistdialog.c:351
1905
msgid "moderated"
1906
msgstr "modereret"
1907
1908
#: src/grouplistdialog.c:353
1909
msgid "readonly"
1910
msgstr "kun læses"
1911
1912
#: src/grouplistdialog.c:355
1913
msgid "unknown"
1914
msgstr "ukendt"
1915
1916
#: src/grouplistdialog.c:404
1917
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1918
msgstr "Kan ikke modtage gruppe liste."
1919
1920
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730
1921
msgid "Done."
1922
msgstr "Afsluttet."
1923
1924
#: src/grouplistdialog.c:484
1925
#, c-format
1926
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1927
msgstr "%d Nyhedsgruppe(r) modtaget (%s læst)"
1928
1929
#: src/headerview.c:56
1930
msgid "Newsgroups:"
1931
msgstr "Nyhedsgrupper:"
1932
1933
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228
1934
msgid "Subject:"
1935
msgstr "Emne:"
1936
1937
#: src/headerview.c:87
1938
msgid "Creating header view...\n"
1939
msgstr "Opretter hoved visning...\n"
1940
1941
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892
1942
msgid "(No From)"
1943
msgstr "(Ingen Fra)"
1944
1945
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889
1946
msgid "(No Subject)"
1947
msgstr "(Intet emne)"
1948
1949
#: src/imageview.c:55
1950
msgid "Creating image view...\n"
1951
msgstr "Opretter billed visning...\n"
1952
1953
#: src/imageview.c:109
1954
msgid "Can't load the image."
1955
msgstr "Kan ikke læse billede."
1956
1957
#: src/imap.c:461
1958
#, c-format
1959
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1960
msgstr "IMAP4 forbindelse til %s blev afbrudt. Forbinder...\n"
1961
1962
#: src/imap.c:512 src/imap.c:518
1963
#, fuzzy
1964
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1965
msgstr "IMAP server sti."
1966
1967
#: src/imap.c:593
1968
#, c-format
1969
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1970
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1971
1972
#: src/imap.c:634
1973
msgid "Can't start TLS session.\n"
1974
msgstr "Kan ikke starte TLS session.\n"
1975
1976
#: src/imap.c:1421
1977
#, c-format
1978
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1979
msgstr "kan ikke sætte slettede flag: %s\n"
1980
1981
#: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521
1982
msgid "can't expunge\n"
1983
msgstr "kan ikke slette\n"
1984
1985
#: src/imap.c:1515
1986
#, fuzzy
1987
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1988
msgstr "kan ikke sætte slettet flag: 1:%d\n"
1989
1990
#: src/imap.c:1560
1991
#, fuzzy
1992
msgid "can't close folder\n"
1993
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"
1994
1995
#: src/imap.c:1638
1996
#, fuzzy, c-format
1997
msgid "root folder %s not exist\n"
1998
msgstr "Markéret fil ikke fundet.\n"
1999
2000
#: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830
2001
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2002
msgstr "fejl ved modtagelse af LIST.\n"
2003
2004
#: src/imap.c:1944
2005
#, c-format
2006
msgid "Can't create '%s'\n"
2007
msgstr "kan ikke oprette '%s'\n"
2008
2009
#: src/imap.c:1949
2010
#, c-format
2011
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2012
msgstr "kan ikke oprette '%s'\n"
2013
2014
#: src/imap.c:2010
2015
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2016
msgstr "kan ikke oprette mailbox: LIST fejlet\n"
2017
2018
#: src/imap.c:2030
2019
msgid "can't create mailbox\n"
2020
msgstr "kan ikke oprette mailbox\n"
2021
2022
#: src/imap.c:2126
2023
#, c-format
2024
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2025
msgstr "kan ikke omdøbe mailbox: %s til %s\n"
2026
2027
#: src/imap.c:2206
2028
msgid "can't delete mailbox\n"
2029
msgstr "kan ikke slette mailbox\n"
2030
2031
#: src/imap.c:2245
2032
msgid "can't get envelope\n"
2033
msgstr "kan ikke modtage kovert\n"
2034
2035
#: src/imap.c:2253
2036
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2037
msgstr "fejl ved modtagelse af kuvert.\n"
2038
2039
#: src/imap.c:2274
2040
#, c-format
2041
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2042
msgstr "kan ikke læse kuvert: %s\n"
2043
2044
#: src/imap.c:2397
2045
#, c-format
2046
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2047
msgstr "Ingen forbindelse med IMAP4 server: %s:%d\n"
2048
2049
#: src/imap.c:2404
2050
#, c-format
2051
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2052
msgstr "Ingen forbindelse med IMAP4 server: %s:%d\n"
2053
2054
#: src/imap.c:2479
2055
msgid "can't get namespace\n"
2056
msgstr "kan ikke modtage namespace\n"
2057
2058
#: src/imap.c:3006
2059
#, c-format
2060
msgid "can't select folder: %s\n"
2061
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"
2062
2063
#: src/imap.c:3181
2064
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2065
msgstr "IMAP4 godkendelse fejlede.\n"
2066
2067
#: src/imap.c:3198
2068
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2069
msgstr "IMAP4-Login fejlet.\n"
2070
2071
#: src/imap.c:3522
2072
#, c-format
2073
msgid "can't append %s to %s\n"
2074
msgstr "kan ikke tilføje %s til %s\n"
2075
2076
#: src/imap.c:3529
2077
msgid "(sending file...)"
2078
msgstr "(sender fil...)"
2079
2080
#: src/imap.c:3557
2081
#, fuzzy, c-format
2082
msgid "can't append message to %s\n"
2083
msgstr "kan ikke tilføje meddelelse %s\n"
2084
2085
#: src/imap.c:3589
2086
#, c-format
2087
msgid "can't copy %s to %s\n"
2088
msgstr "kan ikke kopiere %s til %s\n"
2089
2090
#: src/imap.c:3613
2091
#, c-format
2092
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2093
msgstr "fejl ved IMAP kommando: STORE %s %s\n"
2094
2095
#: src/imap.c:3627
2096
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2097
msgstr "fejl ved IMAP kommand: EXPUNGE\n"
2098
2099
#: src/imap.c:3640
2100
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2101
msgstr "fejl ved IMAP kommand: CLOSE\n"
2102
2103
#: src/imap.c:3873
2104
#, c-format
2105
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2106
msgstr "iconv kan ikke konvertere UTF-7 til %s\n"
2107
2108
#: src/imap.c:3903
2109
#, c-format
2110
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2111
msgstr "iconv can ikke konvertere %s til UTF-7\n"
2112
2113
#: src/import.c:144
2114
msgid "Import"
2115
msgstr "Importere"
2116
2117
#: src/import.c:163
2118
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2119
msgstr "Indtast mbox fil og mappe."
2120
2121
#: src/import.c:173
2122
msgid "Importing file:"
2123
msgstr "Importerer fil:"
2124
2125
#: src/import.c:178
2126
msgid "Destination dir:"
2127
msgstr "Til sti:"
2128
2129
#: src/import.c:237
2130
msgid "Select importing file"
2131
msgstr "Vælg fil til import"
2132
2133
#: src/importldif.c:125
2134
msgid "Please specify address book name and file to import."
2135
msgstr "Indtast adressebog navn og fil til import"
2136
2137
#: src/importldif.c:128
2138
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2139
msgstr "Vælg og omdøb LDIF felt navne til import"
2140
2141
#: src/importldif.c:131
2142
msgid "File imported."
2143
msgstr "Fil importeret."
2144
2145
#: src/importldif.c:320
2146
msgid "Please select a file."
2147
msgstr "Vælg fil."
2148
2149
#: src/importldif.c:326
2150
msgid "Address book name must be supplied."
2151
msgstr "Adressebogs navn skal angives."
2152
2153
#: src/importldif.c:341
2154
msgid "Error reading LDIF fields."
2155
msgstr "Fej ved læsning af LDIF fil."
2156
2157
#: src/importldif.c:364
2158
msgid "LDIF file imported successfully."
2159
msgstr "LDIF fil blev importeret."
2160
2161
#: src/importldif.c:449
2162
msgid "Select LDIF File"
2163
msgstr "Vælg LDIF fil"
2164
2165
#: src/importldif.c:525
2166
msgid "File Name"
2167
msgstr "Fil navn"
2168
2169
#: src/importldif.c:566
2170
msgid "S"
2171
msgstr "S"
2172
2173
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2174
msgid "LDIF Field"
2175
msgstr "Vælg LDIF felt"
2176
2177
#: src/importldif.c:568
2178
msgid "Attribute Name"
2179
msgstr "Egensgab Navn"
2180
2181
#: src/importldif.c:626
2182
msgid "Attribute"
2183
msgstr "Egenskab"
2184
2185
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2186
msgid "Select"
2187
msgstr "Vælg"
2188
2189
#: src/importldif.c:688
2190
msgid "Address Book :"
2191
msgstr "Adressebog :"
2192
2193
#: src/importldif.c:698
2194
msgid "File Name :"
2195
msgstr "Fil navn :"
2196
2197
#: src/importldif.c:708
2198
msgid "Records :"
2199
msgstr "Poster :"
2200
2201
#: src/importldif.c:736
2202
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2203
msgstr "Importer LDIF fil til adressebog"
2204
2205
#. Button panel
2206
#: src/importldif.c:767
2207
msgid "Prev"
2208
msgstr "Forrige"
2209
2210
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2321
2211
msgid "Next"
2212
msgstr "Næste"
2213
2214
#: src/importldif.c:797
2215
msgid "File Info"
2216
msgstr "Fil info"
2217
2218
#: src/importldif.c:798
2219
msgid "Attributes"
2220
msgstr "Egenskaber"
2221
2222
#: src/importldif.c:799
2223
msgid "Finish"
2224
msgstr "Slut"
2225
2226
#: src/inc.c:348
2227
msgid "Retrieving new messages"
2228
msgstr "Modtager nu meddelelse"
2229
2230
#: src/inc.c:391
2231
msgid "Standby"
2232
msgstr "Vent"
2233
2234
#: src/inc.c:520 src/inc.c:569
2235
msgid "Cancelled"
2236
msgstr "Afbrudt"
2237
2238
#: src/inc.c:531
2239
msgid "Retrieving"
2240
msgstr "Modtager"
2241
2242
#: src/inc.c:540
2243
#, c-format
2244
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2245
msgstr "Hentet (%d meddelelse(r) (%s)"
2246
2247
#: src/inc.c:544
2248
msgid "Done (no new messages)"
2249
msgstr "Ingen nye meddelelser"
2250
2251
#: src/inc.c:550
2252
msgid "Connection failed"
2253
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
2254
2255
#: src/inc.c:553
2256
msgid "Auth failed"
2257
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
2258
2259
#: src/inc.c:556
2260
msgid "Locked"
2261
msgstr "Låst"
2262
2263
#: src/inc.c:566
2264
#, fuzzy
2265
msgid "Timeout"
2266
msgstr "Timeout (sek)"
2267
2268
#: src/inc.c:616
2269
#, c-format
2270
msgid "Finished (%d new message(s))"
2271
msgstr "Hentet (%d nye meddelelse(r))"
2272
2273
#: src/inc.c:619
2274
msgid "Finished (no new messages)"
2275
msgstr "Ingen nye meddelelser"
2276
2277
#: src/inc.c:628
2278
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2279
msgstr "Fejl ved hentning af e-post."
2280
2281
#: src/inc.c:664
2282
#, c-format
2283
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2284
msgstr "modtager nye meddelelser fra konto %s...\n"
2285
2286
#: src/inc.c:667
2287
#, c-format
2288
msgid "%s: Retrieving new messages"
2289
msgstr "%s: henter nye meddelelser"
2290
2291
#: src/inc.c:686
2292
#, c-format
2293
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2294
msgstr "Forbinder til POP3 server: %s ..."
2295
2296
#: src/inc.c:695
2297
#, c-format
2298
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2299
msgstr "Ingen forbindelse med POP3 server: %s:%d\n"
2300
2301
#: src/inc.c:774 src/send_message.c:537
2302
msgid "Authenticating..."
2303
msgstr "Godkender..."
2304
2305
#: src/inc.c:775
2306
#, c-format
2307
msgid "Retrieving messages from %s..."
2308
msgstr "Modtager meddelelse fra %s..."
2309
2310
#: src/inc.c:780
2311
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2312
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (STAT)..."
2313
2314
#: src/inc.c:784
2315
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2316
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (LAST)..."
2317
2318
#: src/inc.c:788
2319
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2320
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (UIDL)..."
2321
2322
#: src/inc.c:792
2323
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2324
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (LIST)..."
2325
2326
#: src/inc.c:802
2327
#, c-format
2328
msgid "Deleting message %d"
2329
msgstr "Sletter meddelelse %d"
2330
2331
#: src/inc.c:809 src/send_message.c:555
2332
msgid "Quitting"
2333
msgstr "Afslutter"
2334
2335
#: src/inc.c:834
2336
#, c-format
2337
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2338
msgstr "Modtager meddelelse (%d / %d) (%s / %s)"
2339
2340
#: src/inc.c:855
2341
#, c-format
2342
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2343
msgstr "Henter (%d meddelelse(r), (%s) hentet"
2344
2345
#: src/inc.c:1087
2346
#, fuzzy
2347
msgid "Connection failed."
2348
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
2349
2350
#: src/inc.c:1093
2351
#, fuzzy
2352
msgid "Error occurred while processing mail."
2353
msgstr ""
2354
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
2355
"%s"
2356
2357
#: src/inc.c:1098
2358
#, c-format
2359
msgid ""
2360
"Error occurred while processing mail:\n"
2361
"%s"
2362
msgstr ""
2363
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
2364
"%s"
2365
2366
#: src/inc.c:1104
2367
msgid "No disk space left."
2368
msgstr "Ingen fri disk plads."
2369
2370
#: src/inc.c:1109
2371
msgid "Can't write file."
2372
msgstr "Kan ikke skrive til fil."
2373
2374
#: src/inc.c:1114
2375
msgid "Socket error."
2376
msgstr "Sokkel fejl."
2377
2378
#. consider EOF right after QUIT successful
2379
#: src/inc.c:1120 src/send_message.c:490 src/send_message.c:678
2380
msgid "Connection closed by the remote host."
2381
msgstr ""
2382
2383
#: src/inc.c:1126
2384
#, fuzzy
2385
msgid "Mailbox is locked."
2386
msgstr "postkasse er låst\n"
2387
2388
#: src/inc.c:1130
2389
#, c-format
2390
msgid ""
2391
"Mailbox is locked:\n"
2392
"%s"
2393
msgstr ""
2394
"Mailbox er låst:\n"
2395
"%s"
2396
2397
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:663
2398
msgid "Authentication failed."
2399
msgstr "Godkendelses fejlede."
2400
2401
#: src/inc.c:1141 src/send_message.c:666
2402
#, c-format
2403
msgid ""
2404
"Authentication failed:\n"
2405
"%s"
2406
msgstr ""
2407
"Godkendelsesfejl:\n"
2408
"%s"
2409
2410
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:682
2411
#, fuzzy
2412
msgid "Session timed out."
2413
msgstr "tid udløbet\n"
2414
2415
#: src/inc.c:1182
2416
msgid "Incorporation cancelled\n"
2417
msgstr "Hentning afbrudt\n"
2418
2419
#: src/inc.c:1265
2420
#, c-format
2421
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2422
msgstr "Modtager nye meddelelser fra %s til %s...\n"
2423
2424
#: src/inputdialog.c:156
2425
#, c-format
2426
msgid "Input password for %s on %s:"
2427
msgstr "Indtast adgangskode for %s på %s:"
2428
2429
#: src/inputdialog.c:158
2430
msgid "Input password"
2431
msgstr "Indtast adgangskode"
2432
2433
#: src/logwindow.c:62
2434
msgid "Protocol log"
2435
msgstr "Protokol log"
2436
2437
#: src/main.c:135 src/mh.c:826
2438
#, c-format
2439
msgid ""
2440
"File `%s' already exists.\n"
2441
"Can't create folder."
2442
msgstr ""
2443
"Filen `%s' eksisterer allerede.\n"
2444
"Kan ikke oprette mappe."
2445
2446
#: src/main.c:186
2447
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2448
msgstr "g_thread er ikke understøttet i glib.\n"
2449
2450
#: src/main.c:230
2451
#, fuzzy
2452
msgid "Filename encoding"
2453
msgstr "Udgående tegnsæt"
2454
2455
#: src/main.c:231
2456
msgid ""
2457
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2458
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2459
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2460
"work correctly.\n"
2461
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2462
"for detail):\n"
2463
"\n"
2464
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2465
"\n"
2466
"Continue?"
2467
msgstr ""
2468
2469
#: src/main.c:307
2470
msgid ""
2471
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2472
"OpenPGP support disabled."
2473
msgstr ""
2474
"GnuPG er ike korrekt installeret eller i for gammel version\n"
2475
"OpenPGP ikke mulig."
2476
2477
#: src/main.c:471
2478
#, c-format
2479
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2480
msgstr "Bruges som: %s [OPTION]...\n"
2481
2482
#: src/main.c:474
2483
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2484
msgstr "  --compose [adresse]    åbner nyt meddelelses vindue"
2485
2486
#: src/main.c:475
2487
msgid ""
2488
"  --attach file1 [file2]...\n"
2489
"                         open composition window with specified files\n"
2490
"                         attached"
2491
msgstr ""
2492
"  --attach fil1 [fil2]...\n"
2493
"                         åbn ny meddelelse med disse filer vedhæftet\n"
2494
"                         ."
2495
2496
#: src/main.c:478
2497
msgid "  --receive              receive new messages"
2498
msgstr "  --receive              modtager nye meddelelser"
2499
2500
#: src/main.c:479
2501
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2502
msgstr "  --receive-all          modtager nye meddelelser fra alle konti"
2503
2504
#: src/main.c:480
2505
msgid "  --send                 send all queued messages"
2506
msgstr "  --send                 send alle meddelelser i kø"
2507
2508
#: src/main.c:481
2509
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2510
msgstr "  --status [mappe]...   viser antal meddelelser"
2511
2512
#: src/main.c:482
2513
msgid ""
2514
"  --status-full [folder]...\n"
2515
"                         show the status of each folder"
2516
msgstr ""
2517
"  --status-full [mappe]...\n"
2518
"                         viser status for hver mappe"
2519
2520
#: src/main.c:484
2521
msgid "  --debug                debug mode"
2522
msgstr "  --debug                debug mode"
2523
2524
#: src/main.c:485
2525
msgid "  --help                 display this help and exit"
2526
msgstr "  --help                 viser denne hjælp"
2527
2528
#: src/main.c:486
2529
msgid "  --version              output version information and exit"
2530
msgstr "  --version              viser version og afslutter"
2531
2532
#: src/main.c:516
2533
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2534
msgstr "Du er ved at skrive ny meddelelse. Virklig afslutte?"
2535
2536
#: src/main.c:524
2537
msgid "Queued messages"
2538
msgstr "Meddeleser i kø"
2539
2540
#: src/main.c:525
2541
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2542
msgstr "Nogle usendte meddelelser i kø. Afslut nu?"
2543
2544
#. remote command mode
2545
#: src/main.c:609
2546
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2547
msgstr "sylpheed kører allerede.\n"
2548
2549
#: src/main.c:777
2550
#, fuzzy
2551
msgid "Migration of configuration"
2552
msgstr "Handlingsopsæt"
2553
2554
#: src/main.c:778
2555
msgid ""
2556
"The previous version of configuration found.\n"
2557
"Do you want to migrate it?"
2558
msgstr ""
2559
2560
#: src/mainwindow.c:471
2561
msgid "/_File/_Folder"
2562
msgstr "/_Filer/_Mappe"
2563
2564
#: src/mainwindow.c:472
2565
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2566
msgstr "/_Filer/_Mappe/Opret _ny mappe..."
2567
2568
#: src/mainwindow.c:474
2569
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2570
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Omdøb mappe..."
2571
2572
#: src/mainwindow.c:475
2573
#, fuzzy
2574
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2575
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Omdøb mappe..."
2576
2577
#: src/mainwindow.c:476
2578
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2579
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Slet mappe"
2580
2581
#: src/mainwindow.c:477
2582
#, fuzzy
2583
msgid "/_File/_Mailbox"
2584
msgstr "/_Filer/_Tilføj mailbox..."
2585
2586
#: src/mainwindow.c:478
2587
#, fuzzy
2588
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2589
msgstr "/_Filer/_Tilføj mailbox..."
2590
2591
#: src/mainwindow.c:479
2592
#, fuzzy
2593
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2594
msgstr "/Slet _mappe"
2595
2596
#: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:485
2597
#, fuzzy
2598
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2599
msgstr "/_Filer/_Mappe/---"
2600
2601
#: src/mainwindow.c:481
2602
#, fuzzy
2603
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2604
msgstr "_Hent nye meddelelser"
2605
2606
#: src/mainwindow.c:483
2607
#, fuzzy
2608
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2609
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Hent nye meddelelser i alle mapper"
2610
2611
#: src/mainwindow.c:486
2612
#, fuzzy
2613
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2614
msgstr "/G_endan mappe træ"
2615
2616
#: src/mainwindow.c:489
2617
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2618
msgstr "/_Filer/_Importere mbox fil..."
2619
2620
#: src/mainwindow.c:490
2621
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2622
msgstr "/_Filer/_Eksportere mbox fil..."
2623
2624
#: src/mainwindow.c:492
2625
#, fuzzy
2626
msgid "/_File/Empty all _trash"
2627
msgstr "/_Filer/_Tøm slettet post"
2628
2629
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:138
2630
msgid "/_File/_Save as..."
2631
msgstr "/_Filer/_Gem som..."
2632
2633
#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:139
2634
msgid "/_File/_Print..."
2635
msgstr "/_Filer/_Udskriv..."
2636
2637
#: src/mainwindow.c:497
2638
#, fuzzy
2639
msgid "/_File/_Work offline"
2640
msgstr "/_Filer/_Indsæt fil"
2641
2642
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2643
#: src/mainwindow.c:500
2644
msgid "/_File/E_xit"
2645
msgstr "/_Filer/_Afslut"
2646
2647
#: src/mainwindow.c:505
2648
msgid "/_Edit/Select _thread"
2649
msgstr "/_Redigér/Markér _tråd"
2650
2651
#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:147
2652
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2653
msgstr "/_Redigér/_Søg i aktuel meddelelse"
2654
2655
#: src/mainwindow.c:509
2656
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2657
msgstr "/_Søg meddelelser..."
2658
2659
#: src/mainwindow.c:512
2660
msgid "/_View/Show or hi_de"
2661
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul"
2662
2663
#: src/mainwindow.c:513
2664
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2665
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Mappe træ"
2666
2667
#: src/mainwindow.c:515
2668
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2669
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Besked"
2670
2671
#: src/mainwindow.c:517
2672
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2673
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie"
2674
2675
#: src/mainwindow.c:519
2676
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2677
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/Ikon _og tekst"
2678
2679
#: src/mainwindow.c:521
2680
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2681
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ikon"
2682
2683
#: src/mainwindow.c:523
2684
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2685
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Tekst"
2686
2687
#: src/mainwindow.c:525
2688
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2689
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ingen"
2690
2691
#: src/mainwindow.c:527
2692
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2693
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Status linie"
2694
2695
#: src/mainwindow.c:530
2696
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2697
msgstr "/_Vis/_Seperat mappe træ"
2698
2699
#: src/mainwindow.c:531
2700
#, fuzzy
2701
msgid "/_View/Separate _message view"
2702
msgstr "/_Vis/Seperat m_eddelelses vindue"
2703
2704
#: src/mainwindow.c:533
2705
msgid "/_View/_Sort"
2706
msgstr "/_Vis/_Sortere"
2707
2708
#: src/mainwindow.c:534
2709
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2710
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Nummer orden"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:535
2713
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2714
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Størrelses orden"
2715
2716
#: src/mainwindow.c:536
2717
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2718
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Dato orden"
2719
2720
#: src/mainwindow.c:537
2721
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2722
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Fra orden"
2723
2724
#: src/mainwindow.c:538
2725
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2726
msgstr "/_Vis/_Sortere/Efter _modtager"
2727
2728
#: src/mainwindow.c:539
2729
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2730
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Emne orden"
2731
2732
#: src/mainwindow.c:540
2733
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2734
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Farvet label orden"
2735
2736
#: src/mainwindow.c:542
2737
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2738
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Markéret orden"
2739
2740
#: src/mainwindow.c:543
2741
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2742
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Ulæst orden"
2743
2744
#: src/mainwindow.c:544
2745
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2746
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Vedhæft orden"
2747
2748
#: src/mainwindow.c:546
2749
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2750
msgstr "/_Vis/_Sortere/Sorter _ikke"
2751
2752
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
2753
msgid "/_View/_Sort/---"
2754
msgstr "/_Vis/_Sortere/---"
2755
2756
#: src/mainwindow.c:548
2757
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2758
msgstr "/_Vis/_Sortere/Stigende"
2759
2760
#: src/mainwindow.c:549
2761
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2762
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
2763
2764
#: src/mainwindow.c:551
2765
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2766
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Emne orden"
2767
2768
#: src/mainwindow.c:553
2769
msgid "/_View/Th_read view"
2770
msgstr "/_Vis/_Trådet"
2771
2772
#: src/mainwindow.c:554
2773
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2774
msgstr "_Vis/Åbn tråde"
2775
2776
#: src/mainwindow.c:555
2777
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2778
msgstr "/_Vis/_Saml alle tråde"
2779
2780
#: src/mainwindow.c:556
2781
msgid "/_View/Set display _item..."
2782
msgstr "/_Vis/_Sæt visning ..."
2783
2784
#: src/mainwindow.c:559
2785
msgid "/_View/_Go to"
2786
msgstr "/_Vis/_Gå til"
2787
2788
#: src/mainwindow.c:560
2789
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2790
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Forrige meddelelse"
2791
2792
#: src/mainwindow.c:561
2793
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2794
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Næste meddelelse"
2795
2796
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570
2797
#: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580
2798
msgid "/_View/_Go to/---"
2799
msgstr "/_Vis/_Gå til/---"
2800
2801
#: src/mainwindow.c:563
2802
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2803
msgstr "/Vis/_Gå til/Forrige ulæste meddelelse"
2804
2805
#: src/mainwindow.c:565
2806
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2807
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste ulæste meddelelse"
2808
2809
#: src/mainwindow.c:568
2810
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2811
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Forrige nye meddelelse"
2812
2813
#: src/mainwindow.c:569
2814
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2815
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Næste nye meddelelse"
2816
2817
#: src/mainwindow.c:571
2818
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2819
msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige _markéret meddelelse"
2820
2821
#: src/mainwindow.c:573
2822
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2823
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste  _markéret meddelelse"
2824
2825
#: src/mainwindow.c:576
2826
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2827
msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige _label meddelelse"
2828
2829
#: src/mainwindow.c:578
2830
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2831
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste _label meddelelse"
2832
2833
#: src/mainwindow.c:581
2834
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2835
msgstr "/_Vis/_Gå til/Anden _mappe..."
2836
2837
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:158
2838
#, fuzzy
2839
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2840
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/_Automatisk"
2841
2842
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:202
2843
#, fuzzy
2844
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2845
msgstr "/_Vis/_TegnsætJapanese (ISO-2022-JP-2)"
2846
2847
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:204
2848
#, fuzzy
2849
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2850
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Japanese (_EUC-JP)"
2851
2852
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:206
2853
#, fuzzy
2854
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2855
msgstr "/_Vis//_Tegnsæt/Japanese (_Shift_JIS)"
2856
2857
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:217
2858
#, fuzzy
2859
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2860
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2861
2862
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:222
2863
#, fuzzy
2864
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2865
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Korean (ISO-2022-KR)"
2866
2867
#: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:401
2868
msgid "/_View/Open in new _window"
2869
msgstr "/_Vis/Åbn i nyt vindue"
2870
2871
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:234
2872
msgid "/_View/Mess_age source"
2873
msgstr "/_Vis/_Kilde"
2874
2875
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:235
2876
msgid "/_View/Show all _header"
2877
msgstr "/_Vis/_Alle hoved linier"
2878
2879
#: src/mainwindow.c:680
2880
msgid "/_View/_Update summary"
2881
msgstr "/_Vis/_Opdatér oversigt"
2882
2883
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:237
2884
msgid "/_Message"
2885
msgstr "/_Meddelelse"
2886
2887
#: src/mainwindow.c:683
2888
#, fuzzy
2889
msgid "/_Message/Recei_ve"
2890
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"
2891
2892
#: src/mainwindow.c:684
2893
#, fuzzy
2894
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2895
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
2896
2897
#: src/mainwindow.c:686
2898
#, fuzzy
2899
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2900
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
2901
2902
#: src/mainwindow.c:688
2903
#, fuzzy
2904
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2905
msgstr "/_Meddelelse/_Afbryd afsendelse"
2906
2907
#: src/mainwindow.c:690
2908
#, fuzzy
2909
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2910
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"
2911
2912
#: src/mainwindow.c:691
2913
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2914
msgstr "/_Meddelelse/Send meddelelser i _kø"
2915
2916
#: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701
2917
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719
2918
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2919
#: src/messageview.c:253
2920
msgid "/_Message/---"
2921
msgstr "/_Meddelelse/---"
2922
2923
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:238
2924
msgid "/_Message/Compose _new message"
2925
msgstr "/_Meddelelse/Opret _ny meddelelse"
2926
2927
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:241
2928
msgid "/_Message/_Reply"
2929
msgstr "/_Meddelelse/_Besvar"
2930
2931
#: src/mainwindow.c:696
2932
msgid "/_Message/Repl_y to"
2933
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til"
2934
2935
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:242
2936
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2937
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/A_lle"
2938
2939
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:244
2940
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2941
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/Af_sender"
2942
2943
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:246
2944
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2945
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/_Alle"
2946
2947
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:249
2948
msgid "/_Message/_Forward"
2949
msgstr "/_Meddelelse/_Videresend"
2950
2951
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:250
2952
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2953
msgstr "/_Meddelelse/Videresend som _vedhæftet"
2954
2955
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
2956
msgid "/_Message/Redirec_t"
2957
msgstr "/_Meddelelse/_Omdirigér"
2958
2959
#: src/mainwindow.c:707
2960
msgid "/_Message/M_ove..."
2961
msgstr "/_Meddelelse/_Flyt..."
2962
2963
#: src/mainwindow.c:708
2964
msgid "/_Message/_Copy..."
2965
msgstr "/_Meddelelse/_Kopiere..."
2966
2967
#: src/mainwindow.c:709
2968
msgid "/_Message/_Delete"
2969
msgstr "/_Meddelelse/_Slet"
2970
2971
#: src/mainwindow.c:711
2972
msgid "/_Message/_Mark"
2973
msgstr "/_Meddelelse/_Markér"
2974
2975
#: src/mainwindow.c:712
2976
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2977
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/_Markér"
2978
2979
#: src/mainwindow.c:713
2980
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2981
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/_Slet markéring"
2982
2983
#: src/mainwindow.c:714
2984
msgid "/_Message/_Mark/---"
2985
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/---"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:715
2988
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2989
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som ulæst"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:716
2992
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2993
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som læst"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:718
2996
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2997
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Alle som læst"
2998
2999
#: src/mainwindow.c:720
3000
#, fuzzy
3001
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3002
msgstr "/_Meddelelse/Hent _ny post"
3003
3004
#: src/mainwindow.c:721
3005
#, fuzzy
3006
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3007
msgstr "/_Meddelelse/Hent _ny post"
3008
3009
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:254
3010
msgid "/_Message/Re-_edit"
3011
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:727
3014
#, fuzzy
3015
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3016
msgstr "/_Funktioner/Tilføj afsender til adressebog"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:730
3019
#, fuzzy
3020
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3021
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3022
3023
#: src/mainwindow.c:732
3024
#, fuzzy
3025
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3026
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3027
3028
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:261
3029
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3030
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter"
3031
3032
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
3033
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3034
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/_Automatisk"
3035
3036
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
3037
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3038
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Fra"
3039
3040
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:267
3041
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3042
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Til"
3043
3044
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:269
3045
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3046
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Emne"
3047
3048
#: src/mainwindow.c:744
3049
#, fuzzy
3050
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3051
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:746
3054
#, fuzzy
3055
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3056
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:751
3059
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3060
msgstr "/_Meddelelse/Slet alle du_blikerede meddelelser"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:754
3063
msgid "/_Tools/E_xecute"
3064
msgstr "/_Funktioner/_Udfør"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:756
3067
msgid "/_Tools/_Log window"
3068
msgstr "/Funktioner/_Logbog vindue"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:758
3071
msgid "/_Configuration"
3072
msgstr "/_Opsæt"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:759
3075
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3076
msgstr "/_Opsæt/Generelt _opsæt..."
3077
3078
#: src/mainwindow.c:761
3079
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3080
msgstr "/_Opsæt/_Filter opsæt..."
3081
3082
#: src/mainwindow.c:763
3083
msgid "/_Configuration/_Template..."
3084
msgstr "/_Opsæt/_Skabelon..."
3085
3086
#: src/mainwindow.c:764
3087
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3088
msgstr "/_Opsæt/_Handlinger..."
3089
3090
#: src/mainwindow.c:765
3091
msgid "/_Configuration/---"
3092
msgstr "/_Opsæt/---"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:766
3095
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3096
msgstr "/_Opsæt/_Den aktuelle konto..."
3097
3098
#: src/mainwindow.c:768
3099
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3100
msgstr "/_Opsæt/_Opret ny konto..."
3101
3102
#: src/mainwindow.c:770
3103
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3104
msgstr "/_Opsæt/_Redigér konti..."
3105
3106
#: src/mainwindow.c:772
3107
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3108
msgstr "/_Opsæt/_Skift aktuel konto..."
3109
3110
#: src/mainwindow.c:776
3111
msgid "/_Help/_Manual"
3112
msgstr "/_Hjælp/_Vejledning"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:777
3115
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3116
msgstr "/_Hilfe/_Vejledning/_Engelsk"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:778
3119
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3120
msgstr "/_Hilfe/_Vejledning/_Japansk"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:779
3123
msgid "/_Help/_FAQ"
3124
msgstr "/_Hjælp/_OSS"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:780
3127
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3128
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Engelsk"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:781
3131
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3132
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Tysk"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:782
3135
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3136
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Spansk"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:783
3139
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3140
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Fransk"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:784
3143
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3144
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Italiensk"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:785
3147
msgid "/_Help/---"
3148
msgstr "/_Hjælp/---"
3149
3150
#: src/mainwindow.c:825
3151
msgid "Creating main window...\n"
3152
msgstr "Opretter hoved vindue...\n"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:987
3155
#, c-format
3156
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3157
msgstr "HovedVindue: fejl i farve %d\n"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:1071 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105
3160
#: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3728
3161
msgid "done.\n"
3162
msgstr "Afsluttet.\n"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:1196 src/mainwindow.c:1237 src/mainwindow.c:1265
3165
msgid "Untitled"
3166
msgstr "Uden titel"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:1266
3169
msgid "none"
3170
msgstr "ingen"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:1316
3173
#, c-format
3174
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3175
msgstr "Ændre vindue adskillelse type fra %d til %d\n"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:1536
3178
msgid "Offline"
3179
msgstr ""
3180
3181
#: src/mainwindow.c:1537
3182
msgid "You are offline. Go online?"
3183
msgstr ""
3184
3185
#: src/mainwindow.c:1551
3186
#, fuzzy
3187
msgid "Empty all trash"
3188
msgstr "Tøm Slettet"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:1552
3191
#, fuzzy
3192
msgid "Empty messages in all trash?"
3193
msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:1580
3196
msgid "Add mailbox"
3197
msgstr "Ny mailbox"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:1581
3200
msgid ""
3201
"Input the location of mailbox.\n"
3202
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3203
"scanned automatically."
3204
msgstr ""
3205
"Indtast sti til mailbox.\n"
3206
"Hvis den eksisterende mailbox angives, vil den blive\n"
3207
"gennemsøgt automatisk."
3208
3209
#: src/mainwindow.c:1587
3210
#, c-format
3211
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3212
msgstr "Mailbox `%s' eksisterer allerede."
3213
3214
#: src/mainwindow.c:1592 src/setup.c:57
3215
msgid "Mailbox"
3216
msgstr "Mailbox"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:63
3219
msgid ""
3220
"Creation of the mailbox failed.\n"
3221
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3222
"there."
3223
msgstr ""
3224
"Fejl i oprettelse af mailbox.\n"
3225
"Måske findes filerne allerede eller du har ikke skrive rettighedder."
3226
3227
#: src/mainwindow.c:1989
3228
msgid "Sylpheed - Folder View"
3229
msgstr "Sylpheed - Mappe visning"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:2009 src/messageview.c:368
3232
msgid "Sylpheed - Message View"
3233
msgstr "Sylpheed - Meddelelses visning"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:370
3236
msgid "/_Reply"
3237
msgstr "/_Svar"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:2157
3240
#, fuzzy
3241
msgid "/Reply to _all"
3242
msgstr "Svar til alle"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:2158
3245
#, fuzzy
3246
msgid "/Reply to _sender"
3247
msgstr "/_Svar til/_Afsender"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:2159
3250
#, fuzzy
3251
msgid "/Reply to mailing _list"
3252
msgstr "/_Svar til/_Mail liste"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:2164 src/summaryview.c:377
3255
msgid "/_Forward"
3256
msgstr "/_Videresend"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:2165 src/summaryview.c:378
3259
msgid "/For_ward as attachment"
3260
msgstr "/Videresend som _vedhæftet"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:2166 src/summaryview.c:379
3263
msgid "/Redirec_t"
3264
msgstr "/_Omdirigér"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:2205
3267
msgid "Get"
3268
msgstr "Hent"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:2206
3271
msgid "Incorporate new mail"
3272
msgstr "Hent ny post"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:2213
3275
msgid "Get all"
3276
msgstr "Hent alt"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:2214
3279
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3280
msgstr "Hent ny post fra alle konti"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:2225
3283
msgid "Send queued message(s)"
3284
msgstr "Sender meddelelse(r) i kø"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:2235 src/prefs_account.c:721 src/prefs_common.c:949
3287
#: src/prefs_folder_item.c:137
3288
msgid "Compose"
3289
msgstr "Opret"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:2236
3292
msgid "Compose new message"
3293
msgstr "Opret ny meddelelse"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:2244 src/prefs_common.c:1448
3296
msgid "Reply"
3297
msgstr "Besvar"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:2245 src/mainwindow.c:2258
3300
msgid "Reply to the message"
3301
msgstr "Besvar meddelelse"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:2263
3304
msgid "Reply all"
3305
msgstr "Besvar alle"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:2264
3308
msgid "Reply to all"
3309
msgstr "Svar til alle"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:2272 src/prefs_filter_edit.c:741
3312
msgid "Forward"
3313
msgstr "Videresend"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:2273 src/mainwindow.c:2286
3316
msgid "Forward the message"
3317
msgstr "Videresend meddelelse"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:2293
3320
msgid "Delete the message"
3321
msgstr "Slet meddelelse"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_common.c:1988
3324
msgid "Junk"
3325
msgstr ""
3326
3327
#: src/mainwindow.c:2302
3328
#, fuzzy
3329
msgid "Set as junk mail"
3330
msgstr "Standard konto"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:2311
3333
msgid "Execute"
3334
msgstr "Udfør"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:2312
3337
msgid "Execute marked process"
3338
msgstr "Udfør markéret process"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:2322
3341
msgid "Next unread message"
3342
msgstr "Næste ulæste"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:2334
3345
msgid "Prefs"
3346
msgstr "Opsæt"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:2335
3349
msgid "Common preferences"
3350
msgstr "Generelt opsæt"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:2343 src/prefs_folder_item.c:261
3353
#: src/prefs_folder_item.c:272 src/progressdialog.c:128
3354
msgid "Account"
3355
msgstr "Konto"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:2344
3358
msgid "Account setting"
3359
msgstr "Konto indstillinger"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:2527
3362
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3363
msgstr ""
3364
3365
#: src/mainwindow.c:2538
3366
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3367
msgstr ""
3368
3369
#: src/mainwindow.c:2731
3370
msgid "Exit"
3371
msgstr "Afslut"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:2731
3374
msgid "Exit this program?"
3375
msgstr "Afslut program?"
3376
3377
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3378
msgid "can't write to temporary file\n"
3379
msgstr "kan ikke skrive til midlertidig fil\n"
3380
3381
#: src/mbox.c:69
3382
#, c-format
3383
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3384
msgstr "Modtager meddelelse fra %s til %s...\n"
3385
3386
#: src/mbox.c:79
3387
msgid "can't read mbox file.\n"
3388
msgstr "Kan ikke læse mbox fil.\n"
3389
3390
#: src/mbox.c:86
3391
#, c-format
3392
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3393
msgstr "ugyldigt mbox format: %s\n"
3394
3395
#: src/mbox.c:93
3396
#, c-format
3397
msgid "malformed mbox: %s\n"
3398
msgstr "ugyldig mbox format: %s\n"
3399
3400
#: src/mbox.c:110
3401
msgid "can't open temporary file\n"
3402
msgstr "kan ikke åbne midlertidig fil\n"
3403
3404
#: src/mbox.c:161
3405
#, c-format
3406
msgid ""
3407
"unescaped From found:\n"
3408
"%s"
3409
msgstr ""
3410
"ukodet Fra fundet:\n"
3411
"%s"
3412
3413
#: src/mbox.c:253
3414
#, c-format
3415
msgid "%d messages found.\n"
3416
msgstr "%d meddelelse fundet.\n"
3417
3418
#: src/mbox.c:271
3419
#, c-format
3420
msgid "can't create lock file %s\n"
3421
msgstr "kan ikke oprette lock fil %s\n"
3422
3423
#: src/mbox.c:272
3424
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3425
msgstr "benyt 'flock' i stedet for 'file' hvis muligt.\n"
3426
3427
#: src/mbox.c:284
3428
#, c-format
3429
msgid "can't create %s\n"
3430
msgstr "kan ikke oprette %s\n"
3431
3432
#: src/mbox.c:290
3433
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3434
msgstr "mailbox hører til anden process, venter...\n"
3435
3436
#: src/mbox.c:319
3437
#, c-format
3438
msgid "can't lock %s\n"
3439
msgstr "kan ikke låse %s\n"
3440
3441
#: src/mbox.c:326 src/mbox.c:376
3442
msgid "invalid lock type\n"
3443
msgstr "ugyldig lock type\n"
3444
3445
#: src/mbox.c:362
3446
#, c-format
3447
msgid "can't unlock %s\n"
3448
msgstr "kan ikke låse %s op\n"
3449
3450
#: src/mbox.c:397
3451
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3452
msgstr "kan ikke tømme mailbox.\n"
3453
3454
#: src/mbox.c:420
3455
#, c-format
3456
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3457
msgstr "Eksporterer meddelelse fra %s til %s...\n"
3458
3459
#: src/message_search.c:108
3460
msgid "Find in current message"
3461
msgstr "Søg i aktuel meddelelse"
3462
3463
#: src/message_search.c:126
3464
msgid "Find text:"
3465
msgstr "Søg tekst:"
3466
3467
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3468
msgid "Case sensitive"
3469
msgstr "Stor / små forskel"
3470
3471
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3472
msgid "Search failed"
3473
msgstr "Søgning fejlede"
3474
3475
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3476
msgid "Search string not found."
3477
msgstr "Den søgte tekst blev ikke fundet."
3478
3479
#: src/message_search.c:211
3480
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3481
msgstr "Begyndelse af meddelelse nået; fortsæt fra slutning?"
3482
3483
#: src/message_search.c:214
3484
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3485
msgstr "Slutnigen af meddelelse nået; fortsæt fra starten?"
3486
3487
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3488
msgid "Search finished"
3489
msgstr "Søgning afsluttet"
3490
3491
#: src/messageview.c:258
3492
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3493
msgstr "/_Funktioner/Tilføj afsender til adressebog"
3494
3495
#: src/messageview.c:288
3496
msgid "Creating message view...\n"
3497
msgstr "Opretter meddelelses vindue...\n"
3498
3499
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1645
3500
msgid "Text"
3501
msgstr "Tekst"
3502
3503
#: src/messageview.c:318
3504
msgid "Attachments"
3505
msgstr "Vedhæftet"
3506
3507
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943
3508
#, c-format
3509
msgid "Can't save the file `%s'."
3510
msgstr "Kan ikke gemme fil `%s'."
3511
3512
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2371 src/summaryview.c:2962
3513
msgid "Print"
3514
msgstr "Udskriv"
3515
3516
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963
3517
#, c-format
3518
msgid ""
3519
"Enter the print command line:\n"
3520
"(`%s' will be replaced with file name)"
3521
msgstr ""
3522
"Indtast udkrift kommando:\n"
3523
"(`%s' bliver erstattat af fil navn)"
3524
3525
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969
3526
#, c-format
3527
msgid ""
3528
"Print command line is invalid:\n"
3529
"`%s'"
3530
msgstr ""
3531
"Udskriv kommando er ugyldig:\n"
3532
"`%s'"
3533
3534
#: src/mh.c:412
3535
#, c-format
3536
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3537
msgstr "kan ikke kopiere meddelelse %s til %s\n"
3538
3539
#: src/mh.c:486 src/mh.c:607
3540
msgid "Can't open mark file.\n"
3541
msgstr "Kan ikke åbne markéret fil.\n"
3542
3543
#: src/mh.c:493 src/mh.c:613
3544
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3545
msgstr "fra og til mappe er ens.\n"
3546
3547
#: src/mh.c:616
3548
#, c-format
3549
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3550
msgstr "Kopierer meddelelse %s%c%d til %s ...\n"
3551
3552
#: src/mh.c:783
3553
#, c-format
3554
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3555
msgstr "Sidste nummer i sti %s = %d\n"
3556
3557
#: src/mh.c:1321
3558
#, c-format
3559
msgid ""
3560
"Directory name\n"
3561
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
3562
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
3563
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
3564
"(see README for detail):\n"
3565
"\n"
3566
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3567
msgstr ""
3568
3569
#: src/mimeview.c:124
3570
msgid "/_Open"
3571
msgstr "/_Åbn"
3572
3573
#: src/mimeview.c:125
3574
msgid "/Open _with..."
3575
msgstr "/Åbn _med..."
3576
3577
#: src/mimeview.c:126
3578
msgid "/_Display as text"
3579
msgstr "/_Vis som tekst"
3580
3581
#: src/mimeview.c:127
3582
msgid "/_Save as..."
3583
msgstr "/_Gem som..."
3584
3585
#: src/mimeview.c:130
3586
msgid "/_Check signature"
3587
msgstr "/_Check signatur"
3588
3589
#: src/mimeview.c:155
3590
msgid "Creating MIME view...\n"
3591
msgstr "Opretter MIME visning...\n"
3592
3593
#: src/mimeview.c:184
3594
msgid "MIME Type"
3595
msgstr "MIME type"
3596
3597
#: src/mimeview.c:297
3598
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3599
msgstr "Vælg \"Check signatur\""
3600
3601
#: src/mimeview.c:618
3602
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3603
msgstr ""
3604
3605
#: src/mimeview.c:639
3606
#, fuzzy
3607
msgid "Open _with..."
3608
msgstr "/Åbn _med..."
3609
3610
#: src/mimeview.c:643
3611
#, fuzzy
3612
msgid "_Display as text"
3613
msgstr "/_Vis som tekst"
3614
3615
#: src/mimeview.c:647
3616
#, fuzzy
3617
msgid "_Save as..."
3618
msgstr "/_Gem som..."
3619
3620
#: src/mimeview.c:693
3621
#, fuzzy
3622
msgid ""
3623
"This signature has not been checked yet.\n"
3624
"\n"
3625
msgstr "Signaturen er endnu ikke undersøgt.\n"
3626
3627
#: src/mimeview.c:698
3628
#, fuzzy
3629
msgid "_Check signature"
3630
msgstr "/_Check signatur"
3631
3632
#: src/mimeview.c:955 src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1042
3633
#: src/mimeview.c:1065
3634
msgid "Can't save the part of multipart message."
3635
msgstr "Kan ikke gemme del af multipart meddelelse."
3636
3637
#: src/mimeview.c:1075
3638
msgid "Open with"
3639
msgstr "Åbn med"
3640
3641
#: src/mimeview.c:1076
3642
#, c-format
3643
msgid ""
3644
"Enter the command line to open file:\n"
3645
"(`%s' will be replaced with file name)"
3646
msgstr ""
3647
"Indtast kommando til til åbning af fil:\n"
3648
"(`%s' bilver erstattet med fil navn)"
3649
3650
#: src/mimeview.c:1131
3651
#, c-format
3652
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3653
msgstr "MIME visnings kommando ugyldig: `%s'"
3654
3655
#: src/news.c:209
3656
#, c-format
3657
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3658
msgstr "oprettet NNTP forbindelse til %s:%d ...\n"
3659
3660
#: src/news.c:279
3661
#, c-format
3662
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3663
msgstr "NNTP forbindelse til %s:%d blev afbrudt. Genforbinder...\n"
3664
3665
#: src/news.c:370
3666
#, c-format
3667
msgid "article %d has been already cached.\n"
3668
msgstr "Artikel %d er allerede gemt.\n"
3669
3670
#: src/news.c:390
3671
#, c-format
3672
msgid "getting article %d...\n"
3673
msgstr "modtager artikel %d...\n"
3674
3675
#: src/news.c:394
3676
#, c-format
3677
msgid "can't read article %d\n"
3678
msgstr "kann ikke læse artikel %d\n"
3679
3680
#: src/news.c:548
3681
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3682
msgstr "kann ikke modtage nyhedsgruppe liste\n"
3683
3684
#: src/news.c:661
3685
msgid "can't post article.\n"
3686
msgstr "kan ikke sende artikel.\n"
3687
3688
#: src/news.c:687
3689
#, c-format
3690
msgid "can't retrieve article %d\n"
3691
msgstr "kan ikke modtage artikel %d\n"
3692
3693
#: src/news.c:744
3694
#, fuzzy, c-format
3695
msgid "can't select group: %s\n"
3696
msgstr "kan ikke vælge gruppe: %s\n"
3697
3698
#: src/news.c:781
3699
#, c-format
3700
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3701
msgstr "ugyldigt artikel område: %d - %d\n"
3702
3703
#: src/news.c:794
3704
msgid "no new articles.\n"
3705
msgstr "ingen nye artikler.\n"
3706
3707
#: src/news.c:804
3708
#, c-format
3709
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3710
msgstr "modtager XOVER %d - %d i %s...\n"
3711
3712
#: src/news.c:808
3713
msgid "can't get xover\n"
3714
msgstr "kan ikke modtage XOVER\n"
3715
3716
#: src/news.c:818
3717
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3718
msgstr "fejl ved modtagelse af XOVER.\n"
3719
3720
#: src/news.c:828
3721
#, c-format
3722
msgid "invalid xover line: %s\n"
3723
msgstr "ugyldig XOVER linie: %s\n"
3724
3725
#: src/news.c:847 src/news.c:879
3726
msgid "can't get xhdr\n"
3727
msgstr "kan ikke modtage XHDR\n"
3728
3729
#: src/news.c:859 src/news.c:891
3730
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3731
msgstr "fejl ved modtagelse af XHDR.\n"
3732
3733
#: src/nntp.c:68
3734
#, c-format
3735
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3736
msgstr "Kan ikke forbinde til NNTP server: %s:%d\n"
3737
3738
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3739
#, c-format
3740
msgid "protocol error: %s\n"
3741
msgstr "protokol fejl: %s\n"
3742
3743
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3744
msgid "protocol error\n"
3745
msgstr "protokol fejl\n"
3746
3747
#: src/nntp.c:283
3748
msgid "Error occurred while posting\n"
3749
msgstr "Fejl ved afsendelse\n"
3750
3751
#: src/nntp.c:363
3752
#, fuzzy
3753
msgid "Error occurred while sending command\n"
3754
msgstr "Fejl ved afsendelse af e-post."
3755
3756
#: src/passphrase.c:88
3757
msgid "Passphrase"
3758
msgstr "Adganssætning"
3759
3760
#: src/passphrase.c:239
3761
msgid "[no user id]"
3762
msgstr "[ingen bruger ID]"
3763
3764
#: src/passphrase.c:247
3765
#, c-format
3766
msgid ""
3767
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3768
"\n"
3769
"  %.*s  \n"
3770
"(%.*s)\n"
3771
msgstr ""
3772
"%sIndtast adgangssætning:\n"
3773
"\n"
3774
"  %.*s  \n"
3775
"(%.*s) an\n"
3776
3777
#: src/passphrase.c:251
3778
msgid ""
3779
"Bad passphrase! Try again...\n"
3780
"\n"
3781
msgstr ""
3782
"Forkert adgangssætning! Prøv igen...\n"
3783
"\n"
3784
3785
#: src/pop.c:149
3786
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3787
msgstr "Nødvendig APOP tid blev ikke fundet i velkomst\n"
3788
3789
#: src/pop.c:156
3790
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3791
msgstr "Tid syntax fejl i velkomst\n"
3792
3793
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3794
msgid "POP3 protocol error\n"
3795
msgstr "POP3 protokol fejl\n"
3796
3797
#: src/pop.c:254
3798
#, fuzzy, c-format
3799
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3800
msgstr "ugyldig XOVER linie: %s\n"
3801
3802
#: src/pop.c:616
3803
#, c-format
3804
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3805
msgstr "POP3: Sletter udløben meddelelse %d\n"
3806
3807
#: src/pop.c:624
3808
#, c-format
3809
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3810
msgstr "POP3: Sender meddelelse (%d / %d bytes)\n"
3811
3812
#: src/pop.c:655
3813
msgid "mailbox is locked\n"
3814
msgstr "postkasse er låst\n"
3815
3816
#: src/pop.c:658
3817
msgid "session timeout\n"
3818
msgstr "tid udløbet\n"
3819
3820
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3821
msgid "can't start TLS session\n"
3822
msgstr "kan ikke starte TLS session\n"
3823
3824
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3825
msgid "error occurred on authentication\n"
3826
msgstr "fejl ved godkendelse\n"
3827
3828
#: src/pop.c:676
3829
#, fuzzy
3830
msgid "command not supported\n"
3831
msgstr "Kommando tekst"
3832
3833
#: src/pop.c:680
3834
#, fuzzy
3835
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3836
msgstr "fejl under POP3 session\n"
3837
3838
#: src/prefs.c:201
3839
#, c-format
3840
msgid "Found %s\n"
3841
msgstr "Fundet %s\n"
3842
3843
#: src/prefs.c:234
3844
msgid "Configuration is saved.\n"
3845
msgstr "Konfiguration er gemt.\n"
3846
3847
#: src/prefs_account.c:622
3848
msgid "Opening account preferences window...\n"
3849
msgstr "Åbner konti egenskaber...\n"
3850
3851
#: src/prefs_account.c:650
3852
#, c-format
3853
msgid "Account%d"
3854
msgstr "Konto%d"
3855
3856
#: src/prefs_account.c:669
3857
msgid "Preferences for new account"
3858
msgstr "Opsæt af ny konto"
3859
3860
#: src/prefs_account.c:674
3861
msgid "Account preferences"
3862
msgstr "Konto opsæt"
3863
3864
#: src/prefs_account.c:697
3865
msgid "Creating account preferences window...\n"
3866
msgstr "Opretter konto egenskaber...\n"
3867
3868
#: src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:945
3869
msgid "Receive"
3870
msgstr "Modtag"
3871
3872
#: src/prefs_account.c:724 src/prefs_common.c:960
3873
msgid "Privacy"
3874
msgstr "Privat"
3875
3876
#: src/prefs_account.c:728
3877
msgid "SSL"
3878
msgstr "SSL"
3879
3880
#: src/prefs_account.c:731 src/prefs_common.c:967
3881
msgid "Advanced"
3882
msgstr "Avanceret"
3883
3884
#: src/prefs_account.c:780
3885
msgid "Name of this account"
3886
msgstr "Navn på denne konto"
3887
3888
#: src/prefs_account.c:789
3889
msgid "Set as default"
3890
msgstr "Standard konto"
3891
3892
#: src/prefs_account.c:793
3893
msgid "Personal information"
3894
msgstr "Personlige informationener"
3895
3896
#: src/prefs_account.c:802
3897
msgid "Full name"
3898
msgstr "Fuldt navn"
3899
3900
#: src/prefs_account.c:808
3901
msgid "Mail address"
3902
msgstr "E-post adresse"
3903
3904
#: src/prefs_account.c:814
3905
msgid "Organization"
3906
msgstr "Organisation"
3907
3908
#: src/prefs_account.c:838
3909
msgid "Server information"
3910
msgstr "Server data"
3911
3912
#: src/prefs_account.c:859 src/prefs_account.c:1014 src/prefs_account.c:1650
3913
msgid "POP3"
3914
msgstr "POP3"
3915
3916
#: src/prefs_account.c:861 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1667
3917
#: src/prefs_account.c:1842
3918
msgid "IMAP4"
3919
msgstr "IMAP4"
3920
3921
#: src/prefs_account.c:863
3922
msgid "News (NNTP)"
3923
msgstr "News (NNTP)"
3924
3925
#: src/prefs_account.c:865
3926
msgid "None (local)"
3927
msgstr "Ingen (lokal)"
3928
3929
#: src/prefs_account.c:878
3930
msgid "This server requires authentication"
3931
msgstr "Dennes server kræver godkendelse"
3932
3933
#: src/prefs_account.c:917
3934
msgid "News server"
3935
msgstr "Nyheds server"
3936
3937
#: src/prefs_account.c:923
3938
msgid "Server for receiving"
3939
msgstr "Server til modtagelse"
3940
3941
#: src/prefs_account.c:929
3942
msgid "SMTP server (send)"
3943
msgstr "SMTP server (afsendelse)"
3944
3945
#: src/prefs_account.c:936 src/prefs_account.c:1311
3946
msgid "User ID"
3947
msgstr "Bruger ID"
3948
3949
#: src/prefs_account.c:942 src/prefs_account.c:1320
3950
msgid "Password"
3951
msgstr "Adgangskode"
3952
3953
#: src/prefs_account.c:1022
3954
#, fuzzy
3955
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3956
msgstr "Dennes server kræver godkendelse"
3957
3958
#: src/prefs_account.c:1025
3959
msgid "Remove messages on server when received"
3960
msgstr "Slet meddelelser fra server efter modtagelse"
3961
3962
#: src/prefs_account.c:1036
3963
msgid "Remove after"
3964
msgstr "Slet efter"
3965
3966
#: src/prefs_account.c:1045
3967
msgid "days"
3968
msgstr "dage"
3969
3970
#: src/prefs_account.c:1062
3971
msgid "(0 days: remove immediately)"
3972
msgstr "(0 dage: slet straks)"
3973
3974
#: src/prefs_account.c:1069
3975
msgid "Download all messages on server"
3976
msgstr "Hent alle meddelelser fra server"
3977
3978
#: src/prefs_account.c:1075
3979
msgid "Receive size limit"
3980
msgstr "Modtagelses størrelse maks."
3981
3982
#: src/prefs_account.c:1082 src/prefs_filter_edit.c:643
3983
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3984
msgid "KB"
3985
msgstr "kB"
3986
3987
#: src/prefs_account.c:1089
3988
msgid "Filter messages on receiving"
3989
msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse"
3990
3991
#: src/prefs_account.c:1097
3992
msgid "Default inbox"
3993
msgstr "Standard indbakke"
3994
3995
#: src/prefs_account.c:1117
3996
#, fuzzy
3997
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3998
msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)"
3999
4000
#: src/prefs_account.c:1130 src/prefs_account.c:1281
4001
msgid "Authentication method"
4002
msgstr "Godkendelses metode"
4003
4004
#: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1291 src/prefs_common.c:1294
4005
msgid "Automatic"
4006
msgstr "Automatisk"
4007
4008
#: src/prefs_account.c:1146
4009
msgid "News"
4010
msgstr "Nyheder"
4011
4012
#: src/prefs_account.c:1158
4013
#, fuzzy
4014
msgid "Maximum number of articles to download"
4015
msgstr "Max antal artikler ved hentning (0 angiver alle)"
4016
4017
#: src/prefs_account.c:1175
4018
#, fuzzy
4019
msgid "No limit if 0 is specified."
4020
msgstr "Mangler modtager"
4021
4022
#: src/prefs_account.c:1179
4023
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4024
msgstr "`Hent alle' henter post fra denne konto"
4025
4026
#: src/prefs_account.c:1231 src/prefs_customheader.c:189
4027
msgid "Header"
4028
msgstr "Hoved"
4029
4030
#: src/prefs_account.c:1238
4031
msgid "Add Date header field"
4032
msgstr "Tilføj dato linie"
4033
4034
#: src/prefs_account.c:1239
4035
msgid "Generate Message-ID"
4036
msgstr "Opret meddelelses ID"
4037
4038
#: src/prefs_account.c:1246
4039
msgid "Add user-defined header"
4040
msgstr "Tilføj bruger defineret hoved"
4041
4042
#: src/prefs_account.c:1248 src/prefs_common.c:1810 src/prefs_common.c:1835
4043
msgid " Edit... "
4044
msgstr " Redigér... "
4045
4046
#: src/prefs_account.c:1258
4047
msgid "Authentication"
4048
msgstr "Godkendelse"
4049
4050
#: src/prefs_account.c:1266
4051
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4052
msgstr "SMTP godkendelse (SMTP AUTH)"
4053
4054
#: src/prefs_account.c:1342
4055
#, fuzzy
4056
msgid ""
4057
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4058
"will be used."
4059
msgstr ""
4060
"Hvis du lader disse være tomme, benyttes\n"
4061
"samme bruger ID og adgangskode som ved modtagelse."
4062
4063
#: src/prefs_account.c:1354
4064
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4065
msgstr "Godkend med POP3 før afsendelse"
4066
4067
#: src/prefs_account.c:1410
4068
msgid "Command output"
4069
msgstr "Kommando tekst"
4070
4071
#: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_folder_item.c:303
4072
msgid "Automatically set the following addresses"
4073
msgstr "Udfyld automatisk følgende adresser"
4074
4075
#: src/prefs_account.c:1430
4076
msgid "Cc"
4077
msgstr "Cc"
4078
4079
#: src/prefs_account.c:1443
4080
msgid "Bcc"
4081
msgstr "Bcc"
4082
4083
#: src/prefs_account.c:1456
4084
msgid "Reply-To"
4085
msgstr "Svar til"
4086
4087
#: src/prefs_account.c:1509
4088
msgid "Sign message by default"
4089
msgstr "Signer altid meddelelse"
4090
4091
#: src/prefs_account.c:1511
4092
msgid "Encrypt message by default"
4093
msgstr "Krypter altid meddelelser"
4094
4095
#: src/prefs_account.c:1513
4096
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4097
msgstr ""
4098
4099
#: src/prefs_account.c:1515
4100
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4101
msgstr "Benyt ASCII format til kodning"
4102
4103
#: src/prefs_account.c:1517
4104
msgid "Use clear text signature"
4105
msgstr "Benyt klar tekst underskrift"
4106
4107
#: src/prefs_account.c:1522
4108
msgid "Sign key"
4109
msgstr "Underskrifts nøgle"
4110
4111
#: src/prefs_account.c:1530
4112
msgid "Use default GnuPG key"
4113
msgstr "Benyt standard GnuPg nøgle"
4114
4115
#: src/prefs_account.c:1539
4116
msgid "Select key by your email address"
4117
msgstr "Vælg nøgle efter e-post adresse"
4118
4119
#: src/prefs_account.c:1548
4120
msgid "Specify key manually"
4121
msgstr "Angiv nøgle manuelt"
4122
4123
#: src/prefs_account.c:1564
4124
msgid "User or key ID:"
4125
msgstr "Bruger eller nøgle ID"
4126
4127
#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_account.c:1691
4128
#: src/prefs_account.c:1709
4129
msgid "Don't use SSL"
4130
msgstr "Benyt ikke SSL"
4131
4132
#: src/prefs_account.c:1661
4133
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4134
msgstr "Benyt SSL til POP3 forbindelse"
4135
4136
#: src/prefs_account.c:1664 src/prefs_account.c:1681 src/prefs_account.c:1715
4137
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4138
msgstr "Benyt STARTTLS kommando til at starte SSL session"
4139
4140
#: src/prefs_account.c:1678
4141
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4142
msgstr "Benyt SSL til IMAP4 forbindelse"
4143
4144
#: src/prefs_account.c:1684
4145
msgid "NNTP"
4146
msgstr "NNTP"
4147
4148
#: src/prefs_account.c:1699
4149
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4150
msgstr "Benyt SSL til NNTP forbindelse"
4151
4152
#: src/prefs_account.c:1701
4153
msgid "Send (SMTP)"
4154
msgstr "Send (SMTP)"
4155
4156
#: src/prefs_account.c:1712
4157
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4158
msgstr "Benyt SSL til SMTP forbindelse"
4159
4160
#: src/prefs_account.c:1723
4161
msgid "Use non-blocking SSL"
4162
msgstr "Benyt ublokerende SSL"
4163
4164
#: src/prefs_account.c:1726
4165
#, fuzzy
4166
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4167
msgstr "(Slp dette fra hvis du har problemer med SSL forbindelser)"
4168
4169
#: src/prefs_account.c:1812
4170
msgid "Specify SMTP port"
4171
msgstr "Angiv SMTP port"
4172
4173
#: src/prefs_account.c:1818
4174
msgid "Specify POP3 port"
4175
msgstr "Angiv POP3 port"
4176
4177
#: src/prefs_account.c:1824
4178
msgid "Specify IMAP4 port"
4179
msgstr "Angiv IMAP4 port"
4180
4181
#: src/prefs_account.c:1830
4182
msgid "Specify NNTP port"
4183
msgstr "Angiv NNTP port"
4184
4185
#: src/prefs_account.c:1835
4186
msgid "Specify domain name"
4187
msgstr "Angiv domæne navn"
4188
4189
#: src/prefs_account.c:1853
4190
msgid "IMAP server directory"
4191
msgstr "IMAP server sti."
4192
4193
#: src/prefs_account.c:1907
4194
msgid "Put sent messages in"
4195
msgstr "Gem sendte meddelelser i"
4196
4197
#: src/prefs_account.c:1909
4198
msgid "Put draft messages in"
4199
msgstr "Gem kladde i"
4200
4201
#: src/prefs_account.c:1911
4202
msgid "Put deleted messages in"
4203
msgstr "Gem slettede meddelelser i"
4204
4205
#: src/prefs_account.c:1972
4206
msgid "Account name is not entered."
4207
msgstr "Konto navn er ikke angivet."
4208
4209
#: src/prefs_account.c:1976
4210
msgid "Mail address is not entered."
4211
msgstr "E-post adresse ikke angivet."
4212
4213
#: src/prefs_account.c:1981
4214
msgid "SMTP server is not entered."
4215
msgstr "SMTP server ikke angivet."
4216
4217
#: src/prefs_account.c:1986
4218
msgid "User ID is not entered."
4219
msgstr "Bruger ID ikke angivet."
4220
4221
#: src/prefs_account.c:1991
4222
msgid "POP3 server is not entered."
4223
msgstr "POP3 server ikke angivet."
4224
4225
#: src/prefs_account.c:1996
4226
msgid "IMAP4 server is not entered."
4227
msgstr "IMAP4 server ikke angivet"
4228
4229
#: src/prefs_account.c:2001
4230
msgid "NNTP server is not entered."
4231
msgstr "NNTP server ikke angivet."
4232
4233
#: src/prefs_account.c:2083
4234
msgid ""
4235
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4236
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4237
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4238
msgstr ""
4239
"Det anbefales ikke at anvende det gamle ASCII format\n"
4240
"til at kode meddelelser. Derved overholdes RFC-3156 - MIME\n"
4241
"Security med OpenPGP ikke."
4242
4243
#: src/prefs_actions.c:172
4244
msgid "Actions configuration"
4245
msgstr "Handlingsopsæt"
4246
4247
#: src/prefs_actions.c:194
4248
msgid "Menu name:"
4249
msgstr "Menu navn:"
4250
4251
#: src/prefs_actions.c:203
4252
msgid "Command line:"
4253
msgstr "Kommandolinie:"
4254
4255
#: src/prefs_actions.c:215
4256
msgid ""
4257
"Menu name:\n"
4258
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4259
"Command line:\n"
4260
" Begin with:\n"
4261
"   | to send message body or selection to command\n"
4262
"   > to send user provided text to command\n"
4263
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4264
" End with:\n"
4265
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4266
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4267
"   & to run command asynchronously\n"
4268
" Use:\n"
4269
"   %f for message file name\n"
4270
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4271
"   %p for the selected message part\n"
4272
"   %u for a user provided argument\n"
4273
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4274
"   %s for the text selection"
4275
msgstr ""
4276
"Menu navn:\n"
4277
" Benyt / i menu navn for at lave undermenuer.\n"
4278
"Kommando linie:\n"
4279
" Begynd med:\n"
4280
"   | for at sende besked eller valg til kommandolinie\n"
4281
"   > for at sende brugers tekst til kommand linie\n"
4282
"   * for at sende brugers skjult tekst til kommandolinie\n"
4283
" Afslut med:\n"
4284
"   | for at erstatte besked eller valg med kommandolinies uddata\n"
4285
"   > for at indsætte kommandoens uddata uden at erstatte gl. tekst\n"
4286
"   & for at køre kommandoen asynkront\n"
4287
" Benut %f som besked filnavn\n"
4288
"   %f er beskedens filnavn\n"
4289
"   %F er listen med filnavne i markérede beskeder\n"
4290
"   %p er den valgte del af beskeden\n"
4291
"   %u er en brugerdefineret parameter\n"
4292
"   %h er en skjult, brugerdefineret parameter\n"
4293
"   %s er  den markérede del af beskeden"
4294
4295
#: src/prefs_actions.c:260
4296
msgid " Replace "
4297
msgstr "Erstat "
4298
4299
#: src/prefs_actions.c:272
4300
msgid " Syntax help "
4301
msgstr " Syntaks hjælp"
4302
4303
#: src/prefs_actions.c:291
4304
msgid "Registered actions"
4305
msgstr "Registrerede handlinger"
4306
4307
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:281
4308
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_summary_column.c:283
4309
msgid "Up"
4310
msgstr "Op"
4311
4312
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:287
4313
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_summary_column.c:287
4314
msgid "Down"
4315
msgstr "Ned"
4316
4317
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315
4318
msgid "(New)"
4319
msgstr "(Nye)"
4320
4321
#: src/prefs_actions.c:468
4322
msgid "Menu name is not set."
4323
msgstr "Menu navn ikke opsat."
4324
4325
#: src/prefs_actions.c:473
4326
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4327
msgstr "Kolon ':' er ikke tilladt i menu navn."
4328
4329
#: src/prefs_actions.c:483
4330
msgid "Menu name is too long."
4331
msgstr "Menu navn er for langt."
4332
4333
#: src/prefs_actions.c:492
4334
msgid "Command line not set."
4335
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
4336
4337
#: src/prefs_actions.c:497
4338
msgid "Menu name and command are too long."
4339
msgstr "Menu navn og kommando linie er for lange."
4340
4341
#: src/prefs_actions.c:502
4342
#, c-format
4343
msgid ""
4344
"The command\n"
4345
"%s\n"
4346
"has a syntax error."
4347
msgstr ""
4348
"Kommandoen\n"
4349
"%s\n"
4350
"indeholder syntaks fejl."
4351
4352
#: src/prefs_actions.c:563
4353
msgid "Delete action"
4354
msgstr "Slet handling"
4355
4356
#: src/prefs_actions.c:564
4357
msgid "Do you really want to delete this action?"
4358
msgstr "Vil du virkelig slette denne handling?"
4359
4360
#: src/prefs_common.c:915
4361
#, fuzzy
4362
msgid "Junk mail filter"
4363
msgstr "Mappe"
4364
4365
#: src/prefs_common.c:925
4366
msgid "Creating common preferences window...\n"
4367
msgstr "Opretter generelt opsæt vindue...\n"
4368
4369
#: src/prefs_common.c:929
4370
msgid "Common Preferences"
4371
msgstr "Generelt opsæt"
4372
4373
#: src/prefs_common.c:951
4374
msgid "Quote"
4375
msgstr "Citat"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:953
4378
msgid "Display"
4379
msgstr "Vis"
4380
4381
#: src/prefs_common.c:955
4382
msgid "Message"
4383
msgstr "Meddelelse"
4384
4385
#: src/prefs_common.c:957
4386
msgid "Junk mail"
4387
msgstr ""
4388
4389
#: src/prefs_common.c:965 src/select-keys.c:344
4390
msgid "Other"
4391
msgstr "Anden"
4392
4393
#: src/prefs_common.c:1009
4394
msgid "Use external program for incorporation"
4395
msgstr "Benyt eksternt program til modtagelse af e-post"
4396
4397
#: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1110 src/prefs_common.c:1186
4398
msgid "Command"
4399
msgstr "Kommando"
4400
4401
#: src/prefs_common.c:1036
4402
#, fuzzy
4403
msgid "Incorporate from local spool"
4404
msgstr "Modtager fra lokal spool"
4405
4406
#: src/prefs_common.c:1049
4407
msgid "Filter on incorporation"
4408
msgstr "Filter ved modtagelse"
4409
4410
#: src/prefs_common.c:1055
4411
msgid "Spool path"
4412
msgstr ""
4413
4414
#: src/prefs_common.c:1073
4415
msgid "Auto-check new mail"
4416
msgstr "Automatisk hentning af ny post"
4417
4418
#: src/prefs_common.c:1075
4419
msgid "every"
4420
msgstr "hver"
4421
4422
#: src/prefs_common.c:1087
4423
msgid "minute(s)"
4424
msgstr "minut(er)"
4425
4426
#: src/prefs_common.c:1096
4427
msgid "Check new mail on startup"
4428
msgstr "Hent e-post ved programstart"
4429
4430
#: src/prefs_common.c:1098
4431
msgid "Update all local folders after incorporation"
4432
msgstr "Opdater alle mapper efter modtagelse"
4433
4434
#: src/prefs_common.c:1102
4435
#, fuzzy
4436
msgid "Execute command when new messages arrived"
4437
msgstr "Udfør straks ved flyt eller slet af meddelelse(r)"
4438
4439
#: src/prefs_common.c:1123
4440
#, fuzzy, c-format
4441
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4442
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (STAT)..."
4443
4444
#: src/prefs_common.c:1174
4445
msgid "Use external program for sending"
4446
msgstr "Benyt eksternt program for afsendelse"
4447
4448
#: src/prefs_common.c:1205
4449
msgid "Save sent messages to outbox"
4450
msgstr "Gem sendte meddelelser i Sendt"
4451
4452
#: src/prefs_common.c:1207
4453
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4454
msgstr ""
4455
4456
#: src/prefs_common.c:1213
4457
#, fuzzy
4458
msgid "Outgoing encoding"
4459
msgstr "Udgående tegnsæt"
4460
4461
#: src/prefs_common.c:1228
4462
msgid "Automatic (Recommended)"
4463
msgstr "Automatisk (Anbefalet)"
4464
4465
#: src/prefs_common.c:1230
4466
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4467
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4468
4469
#: src/prefs_common.c:1232
4470
msgid "Unicode (UTF-8)"
4471
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4472
4473
#: src/prefs_common.c:1234
4474
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4475
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
4476
4477
#: src/prefs_common.c:1235
4478
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4479
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
4480
4481
#: src/prefs_common.c:1237
4482
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4483
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
4484
4485
#: src/prefs_common.c:1239
4486
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4487
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
4488
4489
#: src/prefs_common.c:1240
4490
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4491
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
4492
4493
#: src/prefs_common.c:1242
4494
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4495
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
4496
4497
#: src/prefs_common.c:1244
4498
#, fuzzy
4499
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4500
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
4501
4502
#: src/prefs_common.c:1245
4503
#, fuzzy
4504
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4505
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
4506
4507
#: src/prefs_common.c:1247
4508
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4509
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
4510
4511
#: src/prefs_common.c:1249
4512
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4513
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4514
4515
#: src/prefs_common.c:1250
4516
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4517
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
4518
4519
#: src/prefs_common.c:1251
4520
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4521
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
4522
4523
#: src/prefs_common.c:1252
4524
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4525
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
4526
4527
#: src/prefs_common.c:1254
4528
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4529
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
4530
4531
#: src/prefs_common.c:1256
4532
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4533
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
4534
4535
#: src/prefs_common.c:1257
4536
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4537
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
4538
4539
#: src/prefs_common.c:1260
4540
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4541
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
4542
4543
#: src/prefs_common.c:1261
4544
#, fuzzy
4545
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4546
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
4547
4548
#: src/prefs_common.c:1262
4549
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4550
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
4551
4552
#: src/prefs_common.c:1264
4553
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4554
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4555
4556
#: src/prefs_common.c:1265
4557
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4558
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
4559
4560
#: src/prefs_common.c:1268
4561
msgid "Korean (EUC-KR)"
4562
msgstr "Korean (EUC-KR)"
4563
4564
#: src/prefs_common.c:1270
4565
msgid "Thai (TIS-620)"
4566
msgstr "Thai (TIS-620)"
4567
4568
#: src/prefs_common.c:1271
4569
msgid "Thai (Windows-874)"
4570
msgstr "Thai (Windows-874)"
4571
4572
#: src/prefs_common.c:1277
4573
#, fuzzy
4574
msgid ""
4575
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4576
"be used."
4577
msgstr ""
4578
"Hvis `Automatisk' er valgt benyttes det optimale\n"
4579
"tegnsæt for den valgte locale."
4580
4581
#: src/prefs_common.c:1284
4582
msgid "Transfer encoding"
4583
msgstr "Kodning af overførsel"
4584
4585
#: src/prefs_common.c:1303
4586
#, fuzzy
4587
msgid ""
4588
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4589
"characters."
4590
msgstr ""
4591
"Angiv Content-Transfer-Encoding anvendt hvis\n"
4592
"besked inholder andet end ASCII tegn."
4593
4594
#: src/prefs_common.c:1367
4595
msgid "Signature separator"
4596
msgstr "Underskriftsdeling"
4597
4598
#: src/prefs_common.c:1376
4599
msgid "Insert automatically"
4600
msgstr "Tilføj automatisk"
4601
4602
#: src/prefs_common.c:1386
4603
msgid "Automatically launch the external editor"
4604
msgstr "Start automatisk ekstern editor"
4605
4606
#: src/prefs_common.c:1396
4607
msgid "Undo level"
4608
msgstr "Fortryd niveauer"
4609
4610
#: src/prefs_common.c:1416
4611
msgid "Wrap messages at"
4612
msgstr "Del linier ved"
4613
4614
#: src/prefs_common.c:1428
4615
msgid "characters"
4616
msgstr "tegn"
4617
4618
#: src/prefs_common.c:1438
4619
msgid "Wrap quotation"
4620
msgstr "Del citat linier"
4621
4622
#: src/prefs_common.c:1444
4623
msgid "Wrap on input"
4624
msgstr "Del ved indtastning"
4625
4626
#: src/prefs_common.c:1446
4627
msgid "Wrap before sending"
4628
msgstr "Del linier før afsendelse"
4629
4630
#: src/prefs_common.c:1456
4631
msgid "Automatically select account for replies"
4632
msgstr "Vælg automatisk konto ved besvarelse"
4633
4634
#: src/prefs_common.c:1458
4635
msgid "Quote message when replying"
4636
msgstr "Citat af meddelelse i svar"
4637
4638
#: src/prefs_common.c:1460
4639
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4640
msgstr "Svar knap starter svar til mail liste"
4641
4642
#. reply
4643
#: src/prefs_common.c:1506
4644
msgid "Reply format"
4645
msgstr "Svar format"
4646
4647
#: src/prefs_common.c:1521 src/prefs_common.c:1563
4648
msgid "Quotation mark"
4649
msgstr "Citat tegn"
4650
4651
#. forward
4652
#: src/prefs_common.c:1548
4653
msgid "Forward format"
4654
msgstr "Videresend format"
4655
4656
#: src/prefs_common.c:1595
4657
msgid " Description of symbols "
4658
msgstr " Beskrivelse af symboler "
4659
4660
#: src/prefs_common.c:1636
4661
msgid "Font"
4662
msgstr "Skrifttype"
4663
4664
#: src/prefs_common.c:1668
4665
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4666
msgstr "Oversæt hoved navn (fx. `Fra:', `Emne:')"
4667
4668
#: src/prefs_common.c:1671
4669
msgid "Display unread number next to folder name"
4670
msgstr "Vis antal ulæste ved siden af mappe navn"
4671
4672
#: src/prefs_common.c:1680
4673
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4674
msgstr "Forkort nyhedsgruppe længere end"
4675
4676
#: src/prefs_common.c:1695
4677
msgid "letters"
4678
msgstr "bogstaver"
4679
4680
#. ---- Summary ----
4681
#: src/prefs_common.c:1701
4682
msgid "Summary View"
4683
msgstr "Meddelelses visning"
4684
4685
#: src/prefs_common.c:1710
4686
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4687
msgstr "Vis modtager i `Fra' hvis du er afsender"
4688
4689
#: src/prefs_common.c:1712
4690
msgid "Expand threads"
4691
msgstr "Åbn tråde"
4692
4693
#: src/prefs_common.c:1720 src/prefs_common.c:2691 src/prefs_common.c:2729
4694
msgid "Date format"
4695
msgstr "Dato format"
4696
4697
#: src/prefs_common.c:1741
4698
msgid " Set display item of summary... "
4699
msgstr " Vælg oplysninger i oversigt... "
4700
4701
#: src/prefs_common.c:1806
4702
msgid "Enable coloration of message"
4703
msgstr "Benyt farver i meddelelser"
4704
4705
#: src/prefs_common.c:1820
4706
msgid ""
4707
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4708
"ASCII character (Japanese only)"
4709
msgstr ""
4710
"Vis 2-byte alfabet og tal som ASCII\n"
4711
"tegn (kun japansk)"
4712
4713
#: src/prefs_common.c:1826
4714
msgid "Display header pane above message view"
4715
msgstr "Vis hoved linier over meddelelses vindue"
4716
4717
#: src/prefs_common.c:1833
4718
msgid "Display short headers on message view"
4719
msgstr "Vis korte hoved linier i meddelelses vindue"
4720
4721
#: src/prefs_common.c:1845
4722
msgid "Render HTML messages as text"
4723
msgstr ""
4724
4725
#: src/prefs_common.c:1849
4726
#, fuzzy
4727
msgid "Display cursor in message view"
4728
msgstr "Vis korte hoved linier i meddelelses vindue"
4729
4730
#: src/prefs_common.c:1862
4731
msgid "Line space"
4732
msgstr "Linie afstand"
4733
4734
#: src/prefs_common.c:1876 src/prefs_common.c:1914
4735
msgid "pixel(s)"
4736
msgstr "punkter"
4737
4738
#: src/prefs_common.c:1881
4739
msgid "Scroll"
4740
msgstr "Scrol"
4741
4742
#: src/prefs_common.c:1888
4743
msgid "Half page"
4744
msgstr "Halv side"
4745
4746
#: src/prefs_common.c:1894
4747
msgid "Smooth scroll"
4748
msgstr "Blød scroll"
4749
4750
#: src/prefs_common.c:1900
4751
msgid "Step"
4752
msgstr "Skrift"
4753
4754
#: src/prefs_common.c:1920
4755
msgid "Images"
4756
msgstr ""
4757
4758
#: src/prefs_common.c:1928
4759
#, fuzzy
4760
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4761
msgstr "Ændre størrelse på vedhæftede billeder"
4762
4763
#: src/prefs_common.c:1930
4764
#, fuzzy
4765
msgid "Display images as inline"
4766
msgstr "Hoved opsæt"
4767
4768
#: src/prefs_common.c:1971
4769
msgid "Enable Junk mail control"
4770
msgstr ""
4771
4772
#: src/prefs_common.c:1979
4773
#, fuzzy
4774
msgid "Learning command:"
4775
msgstr "Udfør"
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2000
4778
msgid "Not Junk"
4779
msgstr ""
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2015
4782
#, fuzzy
4783
msgid "Classifying command"
4784
msgstr "Udfør"
4785
4786
#: src/prefs_common.c:2029
4787
#, fuzzy
4788
msgid "Junk folder"
4789
msgstr "Mappe"
4790
4791
#: src/prefs_common.c:2047
4792
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4793
msgstr ""
4794
4795
#: src/prefs_common.c:2053
4796
#, fuzzy
4797
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4798
msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse"
4799
4800
#: src/prefs_common.c:2057
4801
#, fuzzy
4802
msgid ""
4803
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4804
"server."
4805
msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)"
4806
4807
#: src/prefs_common.c:2095
4808
msgid "Automatically check signatures"
4809
msgstr "Check signatur automatisk"
4810
4811
#: src/prefs_common.c:2098
4812
msgid "Show signature check result in a popup window"
4813
msgstr "Vis signatur check resultat i separat vindue"
4814
4815
#: src/prefs_common.c:2101
4816
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4817
msgstr "Gem  adgangssætning midlertidigt i hukommelsen"
4818
4819
#: src/prefs_common.c:2116
4820
msgid "Expired after"
4821
msgstr "Udløb efter"
4822
4823
#: src/prefs_common.c:2129
4824
msgid "minute(s) "
4825
msgstr "minut(er)"
4826
4827
#: src/prefs_common.c:2143
4828
#, fuzzy
4829
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4830
msgstr ""
4831
"(Sæt til '0' vil gemme adgangssætningen\n"
4832
" for hele sessionen)"
4833
4834
#: src/prefs_common.c:2152
4835
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4836
msgstr "Overtag indtastning mens adgangssætning indtastes"
4837
4838
#: src/prefs_common.c:2157
4839
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4840
msgstr "Advarsel ved start hvis GnuPG ikke virker"
4841
4842
#: src/prefs_common.c:2210
4843
msgid "Always open messages in summary when selected"
4844
msgstr "Åbn altid besked i oversigtsbilledet hvis valgt"
4845
4846
#: src/prefs_common.c:2214
4847
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4848
msgstr "Åbn første ulæste meddelelse ved indgang til mappe"
4849
4850
#: src/prefs_common.c:2218
4851
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4852
msgstr "Markér kun meddelelser som læst hvis åbnet i nyt vindue"
4853
4854
#: src/prefs_common.c:2222
4855
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4856
msgstr "Gå til Indbakke efter modtagelse af ny post"
4857
4858
#: src/prefs_common.c:2230
4859
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4860
msgstr "Udfør straks ved flyt eller slet af meddelelse(r)"
4861
4862
#: src/prefs_common.c:2242
4863
#, fuzzy
4864
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4865
msgstr "(Ellers markéres meddelelese indtil der vælges 'Udfør')"
4866
4867
#: src/prefs_common.c:2245
4868
msgid "Receive dialog"
4869
msgstr "Vis modtag billede"
4870
4871
#: src/prefs_common.c:2255
4872
msgid "Show receive dialog"
4873
msgstr "Vis modtag billede"
4874
4875
#: src/prefs_common.c:2265
4876
msgid "Always"
4877
msgstr "Altid"
4878
4879
#: src/prefs_common.c:2266
4880
msgid "Only on manual receiving"
4881
msgstr ""
4882
4883
#: src/prefs_common.c:2268
4884
msgid "Never"
4885
msgstr "Aldrig"
4886
4887
#: src/prefs_common.c:2273
4888
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4889
msgstr "Vis ikke fejlmeddelelse ved fejl"
4890
4891
#: src/prefs_common.c:2276
4892
msgid "Close receive dialog when finished"
4893
msgstr "Luk modtag vindue efter overførsel"
4894
4895
#: src/prefs_common.c:2279
4896
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4897
msgstr ""
4898
4899
#: src/prefs_common.c:2285
4900
msgid " Set key bindings... "
4901
msgstr " Vælg tast bindinger... "
4902
4903
#: src/prefs_common.c:2339
4904
#, c-format
4905
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4906
msgstr "Ekstern editor (%s erstattes af filnavn / URI)"
4907
4908
#: src/prefs_common.c:2348
4909
msgid "Web browser"
4910
msgstr "Web browser"
4911
4912
#: src/prefs_common.c:2411
4913
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4914
msgstr "Tilføj adresse til 'Til' ved dobbeltklik"
4915
4916
#: src/prefs_common.c:2413
4917
msgid "On exit"
4918
msgstr "Ved afslut"
4919
4920
#: src/prefs_common.c:2421
4921
msgid "Confirm on exit"
4922
msgstr "Spørg ved afslut"
4923
4924
#: src/prefs_common.c:2428
4925
msgid "Empty trash on exit"
4926
msgstr "Tøm Slettet ved afslut"
4927
4928
#: src/prefs_common.c:2430
4929
msgid "Ask before emptying"
4930
msgstr "Spørg før tømning"
4931
4932
#: src/prefs_common.c:2434
4933
msgid "Warn if there are queued messages"
4934
msgstr "Advar ved meddelelser i kø"
4935
4936
#: src/prefs_common.c:2474
4937
#, fuzzy
4938
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4939
msgstr "Skriver oversigt (%s)..."
4940
4941
#: src/prefs_common.c:2477
4942
msgid ""
4943
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4944
"by other applications.\n"
4945
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4946
msgstr ""
4947
4948
#: src/prefs_common.c:2484
4949
msgid "Socket I/O timeout:"
4950
msgstr "Socket I/O timeout:"
4951
4952
#: src/prefs_common.c:2497
4953
msgid "second(s)"
4954
msgstr "sekund(er)"
4955
4956
#: src/prefs_common.c:2667
4957
msgid "the full abbreviated weekday name"
4958
msgstr "kort ugedags navn"
4959
4960
#: src/prefs_common.c:2668
4961
msgid "the full weekday name"
4962
msgstr "Ugedags navn"
4963
4964
#: src/prefs_common.c:2669
4965
msgid "the abbreviated month name"
4966
msgstr "kort måneds navn"
4967
4968
#: src/prefs_common.c:2670
4969
msgid "the full month name"
4970
msgstr "måneds navn"
4971
4972
#: src/prefs_common.c:2671
4973
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4974
msgstr "ønsket dato format for nuværende locale"
4975
4976
#: src/prefs_common.c:2672
4977
msgid "the century number (year/100)"
4978
msgstr "århundrede (år/100)"
4979
4980
#: src/prefs_common.c:2673
4981
msgid "the day of the month as a decimal number"
4982
msgstr "dag i måned som tal"
4983
4984
#: src/prefs_common.c:2674
4985
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4986
msgstr "time som tal (24 timers visning)"
4987
4988
#: src/prefs_common.c:2675
4989
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4990
msgstr "time som tal (12 timers visning)"
4991
4992
#: src/prefs_common.c:2676
4993
msgid "the day of the year as a decimal number"
4994
msgstr "århundrede som tal"
4995
4996
#: src/prefs_common.c:2677
4997
msgid "the month as a decimal number"
4998
msgstr "måned som tal"
4999
5000
#: src/prefs_common.c:2678
5001
msgid "the minute as a decimal number"
5002
msgstr "minut som tal"
5003
5004
#: src/prefs_common.c:2679
5005
msgid "either AM or PM"
5006
msgstr "enten AM eller PM"
5007
5008
#: src/prefs_common.c:2680
5009
msgid "the second as a decimal number"
5010
msgstr "sekund som tal"
5011
5012
#: src/prefs_common.c:2681
5013
msgid "the day of the week as a decimal number"
5014
msgstr "ugedag som tal"
5015
5016
#: src/prefs_common.c:2682
5017
msgid "the preferred date for the current locale"
5018
msgstr "ønsket dato format for nuværende locale"
5019
5020
#: src/prefs_common.c:2683
5021
msgid "the last two digits of a year"
5022
msgstr "de sidste to cifre i året"
5023
5024
#: src/prefs_common.c:2684
5025
msgid "the year as a decimal number"
5026
msgstr "året som tal"
5027
5028
#: src/prefs_common.c:2685
5029
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5030
msgstr "tidszone som navn eller forkortelse"
5031
5032
#: src/prefs_common.c:2706
5033
msgid "Specifier"
5034
msgstr "Vælger"
5035
5036
#: src/prefs_common.c:2707
5037
msgid "Description"
5038
msgstr "Beskrivelse"
5039
5040
#: src/prefs_common.c:2747
5041
msgid "Example"
5042
msgstr "Eksempel"
5043
5044
#: src/prefs_common.c:2827
5045
msgid "Set message colors"
5046
msgstr "Angiv meddelelses farve"
5047
5048
#: src/prefs_common.c:2835
5049
msgid "Colors"
5050
msgstr "Farve"
5051
5052
#: src/prefs_common.c:2869
5053
msgid "Quoted Text - First Level"
5054
msgstr "Citeret tekst - 1. niveau"
5055
5056
#: src/prefs_common.c:2875
5057
msgid "Quoted Text - Second Level"
5058
msgstr "Citeret tekst - 2. niveau"
5059
5060
#: src/prefs_common.c:2881
5061
msgid "Quoted Text - Third Level"
5062
msgstr "Citeret tekst - 3. nivaur"
5063
5064
#: src/prefs_common.c:2887
5065
msgid "URI link"
5066
msgstr "URI-Link"
5067
5068
#: src/prefs_common.c:2894
5069
msgid "Recycle quote colors"
5070
msgstr "Genbrug citat farver"
5071
5072
#: src/prefs_common.c:2954
5073
msgid "Pick color for quotation level 1"
5074
msgstr "Vælg farve for nivau 1"
5075
5076
#: src/prefs_common.c:2957
5077
msgid "Pick color for quotation level 2"
5078
msgstr "Vælg farve for nivau 2"
5079
5080
#: src/prefs_common.c:2960
5081
msgid "Pick color for quotation level 3"
5082
msgstr "Vælg farve for nivau 3"
5083
5084
#: src/prefs_common.c:2963
5085
msgid "Pick color for URI"
5086
msgstr "Vælg farve for URI"
5087
5088
#: src/prefs_common.c:3103
5089
msgid "Description of symbols"
5090
msgstr "Beskrivelse af symboler"
5091
5092
#: src/prefs_common.c:3159
5093
msgid ""
5094
"Date\n"
5095
"From\n"
5096
"Full Name of Sender\n"
5097
"First Name of Sender\n"
5098
"Initial of Sender\n"
5099
"Subject\n"
5100
"To\n"
5101
"Cc\n"
5102
"Newsgroups\n"
5103
"Message-ID"
5104
msgstr ""
5105
"Dato\n"
5106
"Fra\n"
5107
"Afsenders fulde navn\n"
5108
"Afsenders fornavn\n"
5109
"Afsenders initaler\n"
5110
"Emne\n"
5111
"Til\n"
5112
"CC\n"
5113
"Nyhedsgrupper\n"
5114
"Meddelelses ID"
5115
5116
#: src/prefs_common.c:3172
5117
msgid "If x is set, displays expr"
5118
msgstr "Hvis x er valgt vises expr"
5119
5120
#: src/prefs_common.c:3176
5121
msgid ""
5122
"Message body\n"
5123
"Quoted message body\n"
5124
"Message body without signature\n"
5125
"Quoted message body without signature\n"
5126
"Literal %"
5127
msgstr ""
5128
"Meddelelses krop\n"
5129
"Citeret meddelelses krop\n"
5130
"Meddelelses krop uden signatur\n"
5131
"Citeret meddelelses krop uden signatur\n"
5132
"%"
5133
5134
#: src/prefs_common.c:3184
5135
msgid ""
5136
"Literal backslash\n"
5137
"Literal question mark\n"
5138
"Literal opening curly brace\n"
5139
"Literal closing curly brace"
5140
msgstr ""
5141
"\\\n"
5142
"?\n"
5143
"{\n"
5144
"}"
5145
5146
#: src/prefs_common.c:3221
5147
msgid "Font selection"
5148
msgstr "Skrifttype"
5149
5150
#: src/prefs_common.c:3290
5151
msgid "Key bindings"
5152
msgstr "Tast bindinger"
5153
5154
#: src/prefs_common.c:3304
5155
msgid ""
5156
"Select the preset of key bindings.\n"
5157
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5158
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5159
msgstr ""
5160
"Vælg standarden for genvejdstaster.\n"
5161
"Du kan også ændre hver menus genvejstast ved at taste enhver ved at placere\n"
5162
"mus over menu punkt og taste en tast."
5163
5164
#: src/prefs_common.c:3316 src/prefs_common.c:3640
5165
msgid "Default"
5166
msgstr "Standard"
5167
5168
#: src/prefs_common.c:3319 src/prefs_common.c:3649
5169
msgid "Old Sylpheed"
5170
msgstr "Gl. Sylpheed"
5171
5172
#: src/prefs_customheader.c:164
5173
msgid "Custom header setting"
5174
msgstr "Bruger defineret hoved opsæt"
5175
5176
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5177
msgid " Delete "
5178
msgstr " Slet "
5179
5180
#: src/prefs_customheader.c:260
5181
msgid "Custom headers"
5182
msgstr "Brugerdef. hoved"
5183
5184
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:528
5185
msgid "Header name is not set."
5186
msgstr "Hoved navn ikke opsat."
5187
5188
#: src/prefs_customheader.c:539
5189
msgid "Delete header"
5190
msgstr "Slet hoved"
5191
5192
#: src/prefs_customheader.c:540
5193
msgid "Do you really want to delete this header?"
5194
msgstr "Virklig slette denne hoved linie?"
5195
5196
#: src/prefs_display_header.c:178
5197
msgid "Creating display header setting window...\n"
5198
msgstr "Opretter hoved opsæt vindue...\n"
5199
5200
#: src/prefs_display_header.c:202
5201
msgid "Display header setting"
5202
msgstr "Hoved opsæt"
5203
5204
#: src/prefs_display_header.c:222
5205
msgid "Header name"
5206
msgstr "Hoved navn"
5207
5208
#: src/prefs_display_header.c:254
5209
msgid "Displayed Headers"
5210
msgstr "Viste hoved linier"
5211
5212
#: src/prefs_display_header.c:312
5213
msgid "Hidden headers"
5214
msgstr "Skulte hoved linier"
5215
5216
#: src/prefs_display_header.c:341
5217
msgid "Show all unspecified headers"
5218
msgstr "Vis alle uspecificerede hoved linier"
5219
5220
#: src/prefs_display_header.c:368
5221
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5222
msgstr "Hent hoved konfiguration...\n"
5223
5224
#: src/prefs_display_header.c:406
5225
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5226
msgstr "Gem hoved konfiguration...\n"
5227
5228
#: src/prefs_display_header.c:538
5229
msgid "This header is already in the list."
5230
msgstr "Denne hoved linie er allerede på listen."
5231
5232
#: src/prefs_filter.c:209
5233
msgid "Filter setting"
5234
msgstr "Filter opsæt"
5235
5236
#: src/prefs_filter.c:253
5237
msgid "Enabled"
5238
msgstr ""
5239
5240
#: src/prefs_filter.c:762
5241
#, fuzzy, c-format
5242
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5243
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel Slet?"
5244
5245
#: src/prefs_filter.c:764
5246
msgid "Delete rule"
5247
msgstr "Slet regel"
5248
5249
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5250
#, fuzzy
5251
msgid "Filter rule"
5252
msgstr "Slet regel"
5253
5254
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5255
msgid "If any of the following condition matches"
5256
msgstr ""
5257
5258
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5259
msgid "If all of the following conditions match"
5260
msgstr ""
5261
5262
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5263
msgid "Perform the following actions:"
5264
msgstr ""
5265
5266
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5267
msgid "To or Cc"
5268
msgstr ""
5269
5270
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5271
#, fuzzy
5272
msgid "Any header"
5273
msgstr "Alle hoved linier"
5274
5275
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5276
#, fuzzy
5277
msgid "Edit header..."
5278
msgstr "Hoved"
5279
5280
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5281
#, fuzzy
5282
msgid "Message body"
5283
msgstr "Meddelelse"
5284
5285
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5286
msgid "Result of command"
5287
msgstr ""
5288
5289
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5290
msgid "Age"
5291
msgstr ""
5292
5293
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5294
msgid "contains"
5295
msgstr "indholder"
5296
5297
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5298
#, fuzzy
5299
msgid "doesn't contain"
5300
msgstr "indholder ikke"
5301
5302
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5303
msgid "is"
5304
msgstr ""
5305
5306
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5307
msgid "is not"
5308
msgstr ""
5309
5310
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5311
msgid "match to regex"
5312
msgstr ""
5313
5314
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5315
msgid "doesn't match to regex"
5316
msgstr ""
5317
5318
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5319
msgid "is larger than"
5320
msgstr ""
5321
5322
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5323
msgid "is smaller than"
5324
msgstr ""
5325
5326
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5327
msgid "is longer than"
5328
msgstr ""
5329
5330
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5331
msgid "is shorter than"
5332
msgstr ""
5333
5334
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5335
#, fuzzy
5336
msgid "Move to"
5337
msgstr "Ned"
5338
5339
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5340
#, fuzzy
5341
msgid "Copy to"
5342
msgstr "/_Kopier..."
5343
5344
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5345
msgid "Don't receive"
5346
msgstr "Modtag ikke"
5347
5348
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5349
#, fuzzy
5350
msgid "Delete from server"
5351
msgstr "Slet mappe"
5352
5353
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5354
#, fuzzy
5355
msgid "Set mark"
5356
msgstr "Kommentar"
5357
5358
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5359
#, fuzzy
5360
msgid "Set color"
5361
msgstr "Angiv meddelelses farve"
5362
5363
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5364
#, fuzzy
5365
msgid "Mark as read"
5366
msgstr "/_Markér/_Læst"
5367
5368
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5369
#, fuzzy
5370
msgid "Forward as attachment"
5371
msgstr "/Videresend som _vedhæftet"
5372
5373
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5374
#, fuzzy
5375
msgid "Redirect"
5376
msgstr "/_Omdirigér"
5377
5378
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5379
#, fuzzy
5380
msgid "Execute command"
5381
msgstr "Udfør"
5382
5383
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5384
msgid "Stop rule evaluation"
5385
msgstr ""
5386
5387
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5388
#, fuzzy
5389
msgid "folder:"
5390
msgstr "Mappe"
5391
5392
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5393
#, fuzzy
5394
msgid "day(s)"
5395
msgstr "dage"
5396
5397
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5398
#, fuzzy
5399
msgid "address:"
5400
msgstr "Adresse"
5401
5402
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5403
#, fuzzy
5404
msgid "Edit header list"
5405
msgstr "Hoved"
5406
5407
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5408
#, fuzzy
5409
msgid "Headers"
5410
msgstr "Hoved"
5411
5412
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5413
#, fuzzy
5414
msgid "Header:"
5415
msgstr "Hoved"
5416
5417
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5418
#, fuzzy
5419
msgid "Rule name is not specified."
5420
msgstr "Mangler modtager"
5421
5422
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5423
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5424
#, fuzzy
5425
msgid "Command is not specified."
5426
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
5427
5428
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5429
msgid "Invalid condition exists."
5430
msgstr ""
5431
5432
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5433
#, fuzzy
5434
msgid "Destination folder is not specified."
5435
msgstr "Destination ikke valgt."
5436
5437
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5438
msgid "Invalid action exists."
5439
msgstr ""
5440
5441
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5442
#, fuzzy
5443
msgid "Condition not exist."
5444
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
5445
5446
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5447
#, fuzzy
5448
msgid "Action not exist."
5449
msgstr "%s: fil findes ikke\n"
5450
5451
#: src/prefs_folder_item.c:115
5452
msgid "Folder properties"
5453
msgstr "Mappe egenskaber"
5454
5455
#: src/prefs_folder_item.c:136
5456
msgid "General"
5457
msgstr "Generel"
5458
5459
#: src/prefs_folder_item.c:214
5460
msgid "Normal"
5461
msgstr "Normal"
5462
5463
#: src/prefs_folder_item.c:227
5464
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5465
msgstr "Vis ikke [...] eller (...) i starten af Emne linien i oversigten"
5466
5467
#: src/prefs_folder_item.c:229
5468
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5469
msgstr "Slet [...] og (...) i starten af Emne i besvarelser"
5470
5471
#: src/prefs_folder_item.c:301
5472
msgid "Apply to subfolders"
5473
msgstr "Benyt til undermapper"
5474
5475
#: src/prefs_folder_item.c:326
5476
msgid "use also on reply"
5477
msgstr "benyt også ved svar"
5478
5479
#: src/prefs_folder_item.c:350
5480
msgid "Reply-To:"
5481
msgstr "Svar til:"
5482
5483
#: src/prefs_summary_column.c:69
5484
msgid "Mark"
5485
msgstr "Markér"
5486
5487
#. S_COL_UNREAD
5488
#: src/prefs_summary_column.c:71
5489
msgid "Attachment"
5490
msgstr "Vedhæftet"
5491
5492
#. S_COL_MIME
5493
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4210
5494
msgid "Subject"
5495
msgstr "Emne"
5496
5497
#. S_COL_SUBJECT
5498
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4213
5499
msgid "From"
5500
msgstr "Fra"
5501
5502
#. S_COL_FROM
5503
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4215
5504
msgid "Date"
5505
msgstr "Dato"
5506
5507
#. S_COL_SIZE
5508
#: src/prefs_summary_column.c:76
5509
msgid "Number"
5510
msgstr "Nummer"
5511
5512
#: src/prefs_summary_column.c:170
5513
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5514
msgstr "Opretter Mappeninhalt-Spalten-opsæt-Fenster\n"
5515
5516
#: src/prefs_summary_column.c:178
5517
msgid "Summary display item setting"
5518
msgstr "Opsæt oversigt"
5519
5520
#: src/prefs_summary_column.c:193
5521
msgid ""
5522
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5523
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5524
msgstr ""
5525
"Vælg de oplysninger, der skal vises i oversigts vindue. Du kan ændre\n"
5526
"rækkefølgen ved at benytte Op / Ned knapperne eller ved at trække med musen."
5527
5528
#: src/prefs_summary_column.c:220
5529
msgid "Available items"
5530
msgstr "Mulige oplysninger"
5531
5532
#: src/prefs_summary_column.c:238
5533
msgid "  ->  "
5534
msgstr "  ->  "
5535
5536
#: src/prefs_summary_column.c:242
5537
msgid "  <-  "
5538
msgstr "  <-  "
5539
5540
#: src/prefs_summary_column.c:263
5541
msgid "Displayed items"
5542
msgstr "Viste oplysninger"
5543
5544
#: src/prefs_summary_column.c:304
5545
msgid " Revert to default "
5546
msgstr " Standard indstilling "
5547
5548
#: src/prefs_template.c:159
5549
msgid "Template name"
5550
msgstr "Skabelon navn"
5551
5552
#: src/prefs_template.c:219
5553
msgid "Register"
5554
msgstr "Registrere"
5555
5556
#: src/prefs_template.c:225
5557
msgid " Substitute "
5558
msgstr " Erstat "
5559
5560
#: src/prefs_template.c:237
5561
msgid " Symbols "
5562
msgstr " Symbol "
5563
5564
#: src/prefs_template.c:251
5565
msgid "Registered templates"
5566
msgstr "Registrerede skabloner"
5567
5568
#: src/prefs_template.c:272
5569
msgid "Templates"
5570
msgstr "Skabeloner"
5571
5572
#: src/prefs_template.c:389
5573
msgid "Template"
5574
msgstr "Skabelon"
5575
5576
#: src/prefs_template.c:458
5577
msgid "Template format error."
5578
msgstr "Skabelon format fejl."
5579
5580
#: src/prefs_template.c:534
5581
msgid "Delete template"
5582
msgstr "Slet Skabelon"
5583
5584
#: src/prefs_template.c:535
5585
msgid "Do you really want to delete this template?"
5586
msgstr "Vil du virkelig slette denne Skabelon?"
5587
5588
#: src/procmime.c:773
5589
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5590
msgstr "procmime_get_text_content(): Tegnsæt konverteringsfejl.\n"
5591
5592
#: src/procmsg.c:544
5593
msgid "can't open mark file\n"
5594
msgstr "kan ikke åbne markéret fil\n"
5595
5596
#: src/procmsg.c:973
5597
#, c-format
5598
msgid "can't fetch message %d\n"
5599
msgstr "kan ikke hente meddelelse %d\n"
5600
5601
#: src/procmsg.c:1396
5602
#, c-format
5603
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5604
msgstr "Udskrift kommando er ugyldig: `%s'\n"
5605
5606
#: src/progressdialog.c:58
5607
msgid "Creating progress dialog...\n"
5608
msgstr "Opretter dialog...\n"
5609
5610
#: src/progressdialog.c:136
5611
msgid "Status"
5612
msgstr "Status"
5613
5614
#: src/recv.c:113
5615
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5616
msgstr "fejl ved modtagelse af data.\n"
5617
5618
#: src/recv.c:155 src/recv.c:197 src/recv.c:213
5619
msgid "Can't write to file.\n"
5620
msgstr "Kan ikke skrive til fil.\n"
5621
5622
#: src/rfc2015.c:133
5623
msgid "Cannot find user ID for this key."
5624
msgstr "Kan ikke finde bruger ID for denne nøgle."
5625
5626
#: src/rfc2015.c:144
5627
#, c-format
5628
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5629
msgstr ""
5630
5631
#: src/rfc2015.c:169
5632
#, c-format
5633
msgid "Signature made at %s\n"
5634
msgstr "Underskrift fra %s\n"
5635
5636
#: src/rfc2015.c:275 src/sigstatus.c:266
5637
msgid "Error verifying the signature"
5638
msgstr "Fejl ved verificering af underskrift"
5639
5640
#: src/select-keys.c:105
5641
#, c-format
5642
msgid "Please select key for `%s'"
5643
msgstr "Vælg nøgle for '%s' "
5644
5645
#: src/select-keys.c:108
5646
#, c-format
5647
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5648
msgstr "Samler informationen for '%s' ... %c"
5649
5650
#: src/select-keys.c:291
5651
msgid "Select Keys"
5652
msgstr "Vælg nøgle"
5653
5654
#: src/select-keys.c:318
5655
msgid "Key ID"
5656
msgstr "Nøgle ID"
5657
5658
#: src/select-keys.c:321
5659
msgid "Val"
5660
msgstr "Val"
5661
5662
#: src/select-keys.c:468
5663
msgid "Add key"
5664
msgstr "Tilføj nøgle"
5665
5666
#: src/select-keys.c:469
5667
msgid "Enter another user or key ID:"
5668
msgstr "Indtast anden bruger eller nøgle ID:"
5669
5670
#: src/select-keys.c:485
5671
#, fuzzy
5672
msgid "Trust key"
5673
msgstr "Genvejstast"
5674
5675
#: src/select-keys.c:486
5676
msgid ""
5677
"The selected key is not fully trusted.\n"
5678
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5679
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5680
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5681
msgstr ""
5682
5683
#: src/send_message.c:181
5684
msgid "Queued message header is broken.\n"
5685
msgstr "Hoved ugyldigt på meddelelse i kø.\n"
5686
5687
#: src/send_message.c:319
5688
#, fuzzy, c-format
5689
msgid "Sending message using command: %s\n"
5690
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"
5691
5692
#: src/send_message.c:328
5693
#, fuzzy, c-format
5694
msgid "Can't execute command: %s"
5695
msgstr "Kan ikke udføre ekstern kommando: %s\n"
5696
5697
#: src/send_message.c:363
5698
#, fuzzy, c-format
5699
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5700
msgstr "Fejl ved afsendelse af e-post."
5701
5702
#: src/send_message.c:458
5703
msgid "Connecting"
5704
msgstr "Forbinder"
5705
5706
#: src/send_message.c:460
5707
#, c-format
5708
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5709
msgstr "Forbindelse med SMTP server: %s ..."
5710
5711
#: src/send_message.c:527
5712
msgid "Sending HELO..."
5713
msgstr "Sender HELO..."
5714
5715
#: src/send_message.c:528 src/send_message.c:533 src/send_message.c:538
5716
msgid "Authenticating"
5717
msgstr "Godkender"
5718
5719
#: src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5720
msgid "Sending message..."
5721
msgstr "Sende meddelelse..."
5722
5723
#: src/send_message.c:532
5724
msgid "Sending EHLO..."
5725
msgstr "Sender EHLO..."
5726
5727
#: src/send_message.c:541
5728
msgid "Sending MAIL FROM..."
5729
msgstr "Sender MAIL FROM..."
5730
5731
#: src/send_message.c:542 src/send_message.c:546 src/send_message.c:551
5732
msgid "Sending"
5733
msgstr "Sender"
5734
5735
#: src/send_message.c:545
5736
msgid "Sending RCPT TO..."
5737
msgstr "Sender RCPT TO..."
5738
5739
#: src/send_message.c:550
5740
msgid "Sending DATA..."
5741
msgstr "Sender DATA..."
5742
5743
#: src/send_message.c:554
5744
msgid "Quitting..."
5745
msgstr "Afslutter..."
5746
5747
#: src/send_message.c:582
5748
#, c-format
5749
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5750
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"
5751
5752
#: src/send_message.c:610
5753
msgid "Sending message"
5754
msgstr "Sende Meddelelse"
5755
5756
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
5757
#, fuzzy
5758
msgid "Error occurred while sending the message."
5759
msgstr ""
5760
"Fejl ved afsendelse meddelelse:\n"
5761
"%s"
5762
5763
#: src/send_message.c:657
5764
#, c-format
5765
msgid ""
5766
"Error occurred while sending the message:\n"
5767
"%s"
5768
msgstr ""
5769
"Fejl ved afsendelse meddelelse:\n"
5770
"%s"
5771
5772
#: src/setup.c:43
5773
msgid "Mailbox setting"
5774
msgstr "Mailbox opsætning"
5775
5776
#: src/setup.c:44
5777
msgid ""
5778
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5779
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5780
"if you have the one.\n"
5781
"If you're not sure, just select OK."
5782
msgstr ""
5783
"Først skal placering af mailbox indtastes.\n"
5784
"Du kan benytte en eksisterende mailbox i MH format.\n"
5785
"Hvis du ikke har, så væld OK."
5786
5787
#: src/sigstatus.c:116
5788
#, fuzzy
5789
msgid "Signature check result"
5790
msgstr "Vis signatur check resultat i separat vindue"
5791
5792
#: src/sigstatus.c:135
5793
msgid "Checking signature"
5794
msgstr "Undersøger signatur"
5795
5796
#: src/sigstatus.c:205
5797
#, c-format
5798
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5799
msgstr "%s%s%s fra \"%s\""
5800
5801
#: src/sigstatus.c:229
5802
msgid "No signature found"
5803
msgstr "Underskrift ikke fundet"
5804
5805
#: src/sigstatus.c:236
5806
#, c-format
5807
msgid "Good signature from \"%s\""
5808
msgstr "God underskrift fra \"%s\""
5809
5810
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:636
5811
msgid "Good signature"
5812
msgstr "Underskrift OK"
5813
5814
#: src/sigstatus.c:241
5815
#, c-format
5816
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5817
msgstr ""
5818
5819
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:638
5820
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5821
msgstr ""
5822
5823
#: src/sigstatus.c:247
5824
#, c-format
5825
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5826
msgstr ""
5827
5828
#: src/sigstatus.c:248
5829
#, fuzzy
5830
msgid "Signature valid but expired"
5831
msgstr "Underskrift fra %s\n"
5832
5833
#: src/sigstatus.c:251
5834
#, c-format
5835
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5836
msgstr ""
5837
5838
#: src/sigstatus.c:252
5839
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5840
msgstr ""
5841
5842
#: src/sigstatus.c:255
5843
#, c-format
5844
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5845
msgstr ""
5846
5847
#: src/sigstatus.c:256
5848
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5849
msgstr ""
5850
5851
#: src/sigstatus.c:259
5852
#, c-format
5853
msgid "BAD signature from \"%s\""
5854
msgstr "DÅRLIG underskrift fra \"%s\""
5855
5856
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:640
5857
msgid "BAD signature"
5858
msgstr "DÅRLIG underskrift"
5859
5860
#: src/sigstatus.c:263
5861
msgid "No public key to verify the signature"
5862
msgstr "Ingen offentlig nøgle til verificering af denne underskrift"
5863
5864
#: src/smtp.c:156
5865
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5866
msgstr "SMTP AUTH ikke tilgænglig\n"
5867
5868
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5869
msgid "bad SMTP response\n"
5870
msgstr "forkert SMTP svar\n"
5871
5872
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5873
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5874
msgstr "fejl under SMTP session\n"
5875
5876
#: src/sourcewindow.c:61
5877
msgid "Creating source window...\n"
5878
msgstr "Opretter kilde vindue...\n"
5879
5880
#: src/sourcewindow.c:65
5881
msgid "Source of the message"
5882
msgstr "Meddelelses kilde"
5883
5884
#: src/sourcewindow.c:135
5885
#, c-format
5886
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5887
msgstr "Viser kilder %s...\n"
5888
5889
#: src/sourcewindow.c:137
5890
#, c-format
5891
msgid "%s - Source"
5892
msgstr "%s - Kilde"
5893
5894
#: src/ssl.c:54
5895
msgid "SSLv23 not available\n"
5896
msgstr "SSLv23 ikke tilgænglig\n"
5897
5898
#: src/ssl.c:56
5899
msgid "SSLv23 available\n"
5900
msgstr "SSLv23 tilgænglig\n"
5901
5902
#: src/ssl.c:65
5903
msgid "TLSv1 not available\n"
5904
msgstr "TLSv1 ikke tilgænglig\n"
5905
5906
#: src/ssl.c:67
5907
msgid "TLSv1 available\n"
5908
msgstr "TLSv1 tilgænglig\n"
5909
5910
#: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108
5911
msgid "SSL method not available\n"
5912
msgstr "SSL metode ikke tilgænglig\n"
5913
5914
#: src/ssl.c:114
5915
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5916
msgstr "Ukendt SSL metode *PROGRAM FEJL*\n"
5917
5918
#: src/ssl.c:120
5919
msgid "Error creating ssl context\n"
5920
msgstr "Fejl ved oprettelse af SSL kontext\n"
5921
5922
#: src/ssl.c:126
5923
#, c-format
5924
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5925
msgstr "SSL forbindelse fejlet (%s)\n"
5926
5927
#. Get the cipher
5928
#: src/ssl.c:133
5929
#, c-format
5930
msgid "SSL connection using %s\n"
5931
msgstr "SSL forbindelse benytter %s\n"
5932
5933
#: src/ssl.c:142
5934
msgid "Server certificate:\n"
5935
msgstr "Server certifikat:\n"
5936
5937
#: src/ssl.c:145
5938
#, c-format
5939
msgid "  Subject: %s\n"
5940
msgstr "  Emne: %s\n"
5941
5942
#: src/ssl.c:150
5943
#, c-format
5944
msgid "  Issuer: %s\n"
5945
msgstr "  Afsender: %s\n"
5946
5947
#: src/summary_search.c:148
5948
msgid "Search messages"
5949
msgstr "Søg meddelelse"
5950
5951
#: src/summary_search.c:171
5952
msgid "Match any of the following"
5953
msgstr ""
5954
5955
#: src/summary_search.c:172
5956
#, fuzzy
5957
msgid "Match all of the following"
5958
msgstr "Udfyld automatisk følgende adresser"
5959
5960
#: src/summary_search.c:235
5961
msgid "Body:"
5962
msgstr "Meddelelse:"
5963
5964
#: src/summary_search.c:263
5965
msgid "Find all"
5966
msgstr ""
5967
5968
#: src/summary_search.c:392
5969
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5970
msgstr "Start på liste. Start bagfra?"
5971
5972
#: src/summary_search.c:394
5973
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5974
msgstr "Slutning af liste. Start forfra?"
5975
5976
#: src/summaryview.c:371
5977
msgid "/Repl_y to"
5978
msgstr "/_Svar til"
5979
5980
#: src/summaryview.c:372
5981
msgid "/Repl_y to/_all"
5982
msgstr "/_Svar til/_Alle"
5983
5984
#: src/summaryview.c:373
5985
msgid "/Repl_y to/_sender"
5986
msgstr "/_Svar til/_Afsender"
5987
5988
#: src/summaryview.c:374
5989
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5990
msgstr "/_Svar til/_Mail liste"
5991
5992
#: src/summaryview.c:381
5993
msgid "/M_ove..."
5994
msgstr "/_Flyt..."
5995
5996
#: src/summaryview.c:382
5997
msgid "/_Copy..."
5998
msgstr "/_Kopier..."
5999
6000
#: src/summaryview.c:385
6001
msgid "/_Mark"
6002
msgstr "/_Markér"
6003
6004
#: src/summaryview.c:386
6005
msgid "/_Mark/_Mark"
6006
msgstr "/_Markér/_Markér"
6007
6008
#: src/summaryview.c:387
6009
msgid "/_Mark/_Unmark"
6010
msgstr "/_Markér/_Slet markéring"
6011
6012
#: src/summaryview.c:388
6013
msgid "/_Mark/---"
6014
msgstr "/_Markér/---"
6015
6016
#: src/summaryview.c:389
6017
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6018
msgstr "/_Markér/_Ulæst"
6019
6020
#: src/summaryview.c:390
6021
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6022
msgstr "/_Markér/_Læst"
6023
6024
#: src/summaryview.c:392
6025
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6026
msgstr "/_Markér/_Alle læst"
6027
6028
#: src/summaryview.c:393
6029
msgid "/Color la_bel"
6030
msgstr "/Farve la_bel"
6031
6032
#: src/summaryview.c:395
6033
msgid "/Re-_edit"
6034
msgstr "/Redigér _igen"
6035
6036
#: src/summaryview.c:397
6037
#, fuzzy
6038
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6039
msgstr "/Tilføj afsender til adressebo_g"
6040
6041
#: src/summaryview.c:403
6042
msgid "/_View/_Source"
6043
msgstr "/_Vis/_Kilde"
6044
6045
#: src/summaryview.c:404
6046
msgid "/_View/All _header"
6047
msgstr "/_Vis/Alle _hoveder"
6048
6049
#: src/summaryview.c:406
6050
msgid "/_Print..."
6051
msgstr "/_Udskriv..."
6052
6053
#: src/summaryview.c:431
6054
msgid "Creating summary view...\n"
6055
msgstr "Opretter oversigt...\n"
6056
6057
#: src/summaryview.c:591
6058
msgid "Process mark"
6059
msgstr "Bearbejder markéring"
6060
6061
#: src/summaryview.c:592
6062
msgid "Some marks are left. Process it?"
6063
msgstr "Nogle markéringer er tilbage. Bearbejde dem?"
6064
6065
#: src/summaryview.c:638
6066
#, c-format
6067
msgid "Scanning folder (%s)..."
6068
msgstr "Søger mappe (%s)..."
6069
6070
#: src/summaryview.c:1147
6071
#, fuzzy
6072
msgid "_Search again"
6073
msgstr "Søg igen"
6074
6075
#: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1177
6076
msgid "No more unread messages"
6077
msgstr "Ikke flere ulæste meddelelser"
6078
6079
#: src/summaryview.c:1169
6080
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6081
msgstr "Ingen ulæste meddelelser fundet. Søg fra slutning?"
6082
6083
#: src/summaryview.c:1171
6084
msgid "No unread messages."
6085
msgstr "Ingen ulæste meddelelser."
6086
6087
#: src/summaryview.c:1178
6088
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6089
msgstr "Ingen ulæste meddeleleser fundet. Fortsæt til næste mappe?"
6090
6091
#: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1195
6092
msgid "No more new messages"
6093
msgstr "Ikke flere nye meddelelser"
6094
6095
#: src/summaryview.c:1187
6096
msgid "No new message found. Search from the end?"
6097
msgstr "Ingen nye meddelelser fundet. Søg fra slutning?"
6098
6099
#: src/summaryview.c:1189
6100
msgid "No new messages."
6101
msgstr "Ingen nye meddelelser."
6102
6103
#: src/summaryview.c:1196
6104
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6105
msgstr "Ingen nye meddeleleser fundet. Fortsæt til næste mappe?"
6106
6107
#: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1213
6108
msgid "No more marked messages"
6109
msgstr "Ikke flere ulæste meddelelser"
6110
6111
#: src/summaryview.c:1205
6112
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6113
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg bagfra?"
6114
6115
#: src/summaryview.c:1207 src/summaryview.c:1216
6116
msgid "No marked messages."
6117
msgstr "Ingen markérede eddelelser."
6118
6119
#: src/summaryview.c:1214
6120
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6121
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg forfra?"
6122
6123
#: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1231
6124
msgid "No more labeled messages"
6125
msgstr "Ikke flere markérede eddelelser"
6126
6127
#: src/summaryview.c:1223
6128
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6129
msgstr "Ingen markérede meddelelser funder. Søg bagfra?"
6130
6131
#: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1234
6132
msgid "No labeled messages."
6133
msgstr "Ingen markérede meddelelser."
6134
6135
#: src/summaryview.c:1232
6136
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6137
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg forfra?"
6138
6139
#: src/summaryview.c:1517
6140
msgid "Attracting messages by subject..."
6141
msgstr "Samler meddelelser via Emne..."
6142
6143
#: src/summaryview.c:1676
6144
#, c-format
6145
msgid "%d deleted"
6146
msgstr "%d slettet"
6147
6148
#: src/summaryview.c:1680
6149
#, c-format
6150
msgid "%s%d moved"
6151
msgstr "%s%d flyttet"
6152
6153
#: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1688
6154
msgid ", "
6155
msgstr ", "
6156
6157
#: src/summaryview.c:1686
6158
#, c-format
6159
msgid "%s%d copied"
6160
msgstr "%s%d kopieret"
6161
6162
#: src/summaryview.c:1703
6163
msgid " item(s) selected"
6164
msgstr " valgte"
6165
6166
#: src/summaryview.c:1713
6167
#, c-format
6168
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6169
msgstr "%d nye, %d ulæst, %d total (%s)"
6170
6171
#: src/summaryview.c:1719
6172
#, c-format
6173
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6174
msgstr "%d nye, %d ulæste, %d total"
6175
6176
#: src/summaryview.c:1755
6177
msgid "Sorting summary..."
6178
msgstr "Sorterer oversigt..."
6179
6180
#: src/summaryview.c:1829
6181
msgid "(No Date)"
6182
msgstr "(Ingen dato)"
6183
6184
#: src/summaryview.c:1957
6185
msgid "\tSetting summary from message data..."
6186
msgstr "\tOpretter oversigt ud fra meddelelses data..."
6187
6188
#: src/summaryview.c:1959
6189
msgid "Setting summary from message data..."
6190
msgstr "Opretter oversigt ud fra meddelelses data..."
6191
6192
#: src/summaryview.c:2084
6193
#, c-format
6194
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6195
msgstr "Skriver oversigt (%s)..."
6196
6197
#: src/summaryview.c:2388
6198
#, c-format
6199
msgid "Message %d is marked\n"
6200
msgstr "Meddelelse %d er markéret\n"
6201
6202
#: src/summaryview.c:2430
6203
#, c-format
6204
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6205
msgstr "Meddelelse %d er markéret som læst\n"
6206
6207
#: src/summaryview.c:2502
6208
#, c-format
6209
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6210
msgstr "Meddelelse %d er markéret som ulæst\n"
6211
6212
#: src/summaryview.c:2555
6213
#, c-format
6214
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6215
msgstr "Meddelelse %s/%d er markéret til sletning\n"
6216
6217
#: src/summaryview.c:2573
6218
msgid "Delete message(s)"
6219
msgstr "Slet meddelelse(er)"
6220
6221
#: src/summaryview.c:2574
6222
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6223
msgstr "Vil du virkelig slette meddelelse(r) fra Slettet?"
6224
6225
#: src/summaryview.c:2639
6226
msgid "Deleting duplicated messages..."
6227
msgstr "Sletter dublikerede meddelelser..."
6228
6229
#: src/summaryview.c:2676
6230
#, c-format
6231
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6232
msgstr "Meddelelse %s/%d er ikke markéret.\n"
6233
6234
#: src/summaryview.c:2726
6235
#, c-format
6236
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6237
msgstr "Meddelelse %d er markéret til flytning til %s\n"
6238
6239
#: src/summaryview.c:2743
6240
msgid "Destination is same as current folder."
6241
msgstr "Fra og til mappe er ens"
6242
6243
#: src/summaryview.c:2797
6244
#, c-format
6245
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6246
msgstr "Meddelelse %d er markéret til kopiering til %s\n"
6247
6248
#: src/summaryview.c:2814
6249
#, fuzzy
6250
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6251
msgstr "Fra og til mappe er ens."
6252
6253
#: src/summaryview.c:3006
6254
#, fuzzy
6255
msgid "Error occurred while processing messages."
6256
msgstr ""
6257
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
6258
"%s"
6259
6260
#: src/summaryview.c:3300 src/summaryview.c:3301
6261
msgid "Building threads..."
6262
msgstr "Opretter tråde"
6263
6264
#: src/summaryview.c:3398 src/summaryview.c:3399
6265
msgid "Unthreading..."
6266
msgstr "Fjerner tråde"
6267
6268
#: src/summaryview.c:3704
6269
msgid "filtering..."
6270
msgstr "filtrering..."
6271
6272
#: src/summaryview.c:3705
6273
msgid "Filtering..."
6274
msgstr "Filtrering..."
6275
6276
#: src/summaryview.c:3735
6277
#, fuzzy, c-format
6278
msgid "%d message(s) have been filtered."
6279
msgstr "meddelelse %d er allerede gemt.\n"
6280
6281
#: src/summaryview.c:4219
6282
msgid "No."
6283
msgstr "Nr."
6284
6285
#: src/template.c:168
6286
#, c-format
6287
msgid "file %s already exists\n"
6288
msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
6289
6290
#: src/textview.c:244
6291
msgid "Creating text view...\n"
6292
msgstr "Opretter tekst vindue...\n"
6293
6294
#: src/textview.c:747
6295
#, fuzzy
6296
msgid "This message can't be displayed.\n"
6297
msgstr "en meddelelse vil ikke blive modtaget\n"
6298
6299
#: src/textview.c:1912
6300
#, fuzzy
6301
msgid "Sa_ve this image as..."
6302
msgstr "/_Gem som..."
6303
6304
#: src/textview.c:1928
6305
#, fuzzy
6306
msgid "Compose _new message"
6307
msgstr "Opret ny meddelelse"
6308
6309
#: src/textview.c:1930
6310
#, fuzzy
6311
msgid "Add to address _book..."
6312
msgstr "/Tilføj afsender til adressebo_g"
6313
6314
#: src/textview.c:1932
6315
#, fuzzy
6316
msgid "Copy this add_ress"
6317
msgstr "Normale adresser"
6318
6319
#: src/textview.c:1935
6320
#, fuzzy
6321
msgid "_Open with Web browser"
6322
msgstr "Web browser"
6323
6324
#: src/textview.c:1937
6325
msgid "Copy this _link"
6326
msgstr ""
6327
6328
#: src/textview.c:2069
6329
#, c-format
6330
msgid ""
6331
"The real URL (%s) is different from\n"
6332
"the apparent URL (%s).\n"
6333
"\n"
6334
"Open it anyway?"
6335
msgstr ""
6336
6337
#: src/textview.c:2074
6338
msgid "Fake URL warning"
6339
msgstr ""
6340
6341
#: src/utils.c:279
6342
#, c-format
6343
msgid "%dB"
6344
msgstr "%dB"
6345
6346
#: src/utils.c:281
6347
#, c-format
6348
msgid "%.1fKB"
6349
msgstr "%.1fkB"
6350
6351
#: src/utils.c:283
6352
#, c-format
6353
msgid "%.2fMB"
6354
msgstr "%.2fMB"
6355
6356
#: src/utils.c:285
6357
#, c-format
6358
msgid "%.2fGB"
6359
msgstr "%.2fGB"
6360
6361
#: src/utils.c:2372 src/utils.c:2496
6362
#, c-format
6363
msgid "writing to %s failed.\n"
6364
msgstr "fejl ved skrivning til %s.\n"
6365
6366
#~ msgid "Yes"
6367
#~ msgstr "Ja"
6368
6369
#~ msgid "+No"
6370
#~ msgstr "+Nej"
6371
6372
#~ msgid "Discard message"
6373
#~ msgstr "Slet meddelelse"
6374
6375
#~ msgid "Discard"
6376
#~ msgstr "Slet"
6377
6378
#~ msgid "to Draft"
6379
#~ msgstr "til Kladde"
6380
6381
#~ msgid "can't write headers\n"
6382
#~ msgstr "kan ikke skrive hoved\n"
6383
6384
#~ msgid "External program"
6385
#~ msgstr "Eksternt program"
6386
6387
#~ msgid "Local spool"
6388
#~ msgstr "Lokal spool"
6389
6390
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6391
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse %d i kø.\n"
6392
6393
#~ msgid "Backward search"
6394
#~ msgstr "Søg baglæns"
6395
6396
#~ msgid "Select all matched"
6397
#~ msgstr "Vælg alle fundne"
6398
6399
#~ msgid "M"
6400
#~ msgstr "M"
6401
6402
#~ msgid "U"
6403
#~ msgstr "U"
6404
6405
#~ msgid "Selecting all messages..."
6406
#~ msgstr "Markérer alle meddelelser..."
6407
6408
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6409
#~ msgstr "Fjerner tråde til udførelse..."
6410
6411
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6412
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret"
6413
6414
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6415
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et tegn baglæns"
6416
6417
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6418
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et tegn frem"
6419
6420
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6421
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et ord baglæns"
6422
6423
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6424
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et ord frem"
6425
6426
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6427
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til linie start"
6428
6429
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6430
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til linie slutning"
6431
6432
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6433
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til forrige linie"
6434
6435
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6436
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til næste linie"
6437
6438
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6439
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn bagfra"
6440
6441
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6442
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn forlæns"
6443
6444
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6445
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn baglæns"
6446
6447
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6448
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slett et ord forlæns"
6449
6450
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6451
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet linie"
6452
6453
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6454
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet til linie slutning"
6455
6456
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6457
#~ msgstr "Gendanner alle mappe træer..."
6458
6459
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6460
#~ msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/---"
6461
6462
#~ msgid "/_View/_Code set"
6463
#~ msgstr "/_Vis/_Tegnsæt"
6464
6465
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6466
#~ msgstr "For at gemme denne del, åbn menuen med  "
6467
6468
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6469
#~ msgstr "højre mustast og vælg `Gem som...', "
6470
6471
#~ msgid ""
6472
#~ "or press `y' key.\n"
6473
#~ "\n"
6474
#~ msgstr ""
6475
#~ "eller tast `y'.\n"
6476
#~ "\n"
6477
6478
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6479
#~ msgstr "For at vise denne del som tekst, vælg "
6480
6481
#~ msgid ""
6482
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6483
#~ "\n"
6484
#~ msgstr ""
6485
#~ "`Vis som tekst', eller tast `t'.\n"
6486
#~ "\n"
6487
6488
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6489
#~ msgstr "For at åbne denne del med et eksternt program, vælg "
6490
6491
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6492
#~ msgstr "`Åbn' eller `Åbn med...', "
6493
6494
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6495
#~ msgstr "eller doppelt klik, eller tryk på den midterste mustast, "
6496
6497
#~ msgid "or press `l' key."
6498
#~ msgstr "eller tast `l'."
6499
6500
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6501
#~ msgstr "For at checke det, åbn menuen med\n"
6502
6503
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6504
#~ msgstr "højre mustast og vælg `Check signatur'.\n"
6505
6506
#, fuzzy
6507
#~ msgid "Top"
6508
#~ msgstr "Til:"
6509
6510
#, fuzzy
6511
#~ msgid "Copy"
6512
#~ msgstr "/_Kopier..."
6513
6514
#~ msgid "OK"
6515
#~ msgstr "OK"
6516
6517
#~ msgid "Close"
6518
#~ msgstr "Luk"
6519
6520
#~ msgid "Cancel"
6521
#~ msgstr "Afbryd"
6522
6523
#~ msgid "No"
6524
#~ msgstr "Nej"
6525
6526
#~ msgid "Refresh"
6527
#~ msgstr "Genopfrisk"
6528
6529
#~ msgid "Search"
6530
#~ msgstr "Søg"
6531
6532
#~ msgid "Apply"
6533
#~ msgstr "Anvend"
6534
6535
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6536
#~ msgstr "Hovsa: Underskrift ikke verificeret"
6537
6538
#~ msgid "Different results for signatures"
6539
#~ msgstr "Forskellige resultater for underskrifter"
6540
6541
#~ msgid "Error: Unknown status"
6542
#~ msgstr "Fejl: ukendt status"
6543
6544
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6545
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6546
6547
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6548
#~ msgstr "Nøgle fingerprint: %s\n"
6549
6550
#~ msgid "Found label: %s\n"
6551
#~ msgstr "Fundet mærke: %s\n"
6552
6553
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6554
#~ msgstr "Læser konfiguration...\n"
6555
6556
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6557
#~ msgstr "Læsning af konfiguration afsluttet.\n"
6558
6559
#~ msgid "Leave space on head"
6560
#~ msgstr "Afstand til hoved"
6561
6562
#~ msgid "Abcdef"
6563
#~ msgstr "Abcdef"
6564
6565
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6566
#~ msgstr "Kan ikke åbne filen %s\n"
6567
6568
#~ msgid "POP3 (normal)"
6569
#~ msgstr "POP3 (normal)"
6570
6571
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6572
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
6573
6574
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6575
#~ msgstr "/Slet _mappe"
6576
6577
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6578
#~ msgstr "/Slet _IMAP4 konto"
6579
6580
#~ msgid "/Remove _news account"
6581
#~ msgstr "/Slet _nyheds konto"
6582
6583
#~ msgid "/_Message/_Send"
6584
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Send"
6585
6586
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6587
#~ msgstr "/_Meddelelse/Digital _underskrift"
6588
6589
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6590
#~ msgstr "ingen meddelelser i den lokale mailbox.\n"
6591
6592
#~ msgid "Spool directory"
6593
#~ msgstr "Spool sti"
6594
6595
#, fuzzy
6596
#~ msgid "Action:"
6597
#~ msgstr "Afbryd handling"
6598
6599
#, fuzzy
6600
#~ msgid "Select..."
6601
#~ msgstr " Vælg... "
6602
6603
#~ msgid "Condition"
6604
#~ msgstr "Tilstand"
6605
6606
#~ msgid "Keyword"
6607
#~ msgstr "Stikord"
6608
6609
#~ msgid "Destination"
6610
#~ msgstr "Mål"
6611
6612
#~ msgid "Use regex"
6613
#~ msgstr "Benyt regex"
6614
6615
#~ msgid "Registered rules"
6616
#~ msgstr "Registrerede regler"
6617
6618
#~ msgid "(none)"
6619
#~ msgstr "(ingen)"
6620
6621
#~ msgid "Entry not saved"
6622
#~ msgstr "Indtastning er ikke gemt"
6623
6624
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6625
#~ msgstr "Indtastningen er ikke gemt. Luk alligevel?"
6626
6627
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6628
#~ msgstr "Åbn URI kommando er ugyldig: `%s'"
6629
6630
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6631
#~ msgstr "Gemte data er ødelagte\n"
6632
6633
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6634
#~ msgstr "/_Opret filter"
6635
6636
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6637
#~ msgstr "/_Opret filter/_Automatisk"
6638
6639
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6640
#~ msgstr "/_Opret filter/Efter _Fra"
6641
6642
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6643
#~ msgstr "/_Opret filter/Efter _Til"
6644
6645
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6646
#~ msgstr "/_Opret filter/Efter _Emne"
6647
6648
#~ msgid "Queueing"
6649
#~ msgstr "I kø"
6650
6651
#~ msgid ""
6652
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6653
#~ "Put this message into queue folder?"
6654
#~ msgstr ""
6655
#~ "Fejl ved afsendelse af meddelelse.\n"
6656
#~ "Skal meddelelse lægges i kø?"
6657
6658
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6659
#~ msgstr "Gem fejlsendte meddelelser i kø"
6660
6661
#~ msgid "/E_xecute"
6662
#~ msgstr "/_Kør"
6663
6664
#~ msgid "/Select _all"
6665
#~ msgstr "/_Markér alle "
6666
6667
#~ msgid "/Select t_hread"
6668
#~ msgstr "/_Vælg tråd "
6669
6670
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6671
#~ msgstr "kan ikke vælge gruppe: %s\n"
6672
6673
#~ msgid "a message won't be received\n"
6674
#~ msgstr "en meddelelse vil ikke blive modtaget\n"
6675
6676
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6677
#~ msgstr "\tIngen gemt fil\n"
6678
6679
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6680
#~ msgstr "\tLæser oversigt..."
6681
6682
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6683
#~ msgstr "Gemt version er forskellig. Ignorerer den.\n"
6684
6685
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6686
#~ msgstr "Markéret fil ikke fundet.\n"
6687
6688
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6689
#~ msgstr "Markieret version er anderledes (%d != %d). Ignorerer den.\n"
6690
6691
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6692
#~ msgstr "Kan ikke åbne markret fil til vedhæftning.\n"
6693
6694
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6695
#~ msgstr "Kan ikke åbne markéret fil til skrivning.\n"
6696
6697
#, fuzzy
6698
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6699
#~ msgstr "kan ikke oprette lock fil %s\n"
6700
6701
#~ msgid ""
6702
#~ "empty folder\n"
6703
#~ "\n"
6704
#~ msgstr ""
6705
#~ "tom mappe\n"
6706
#~ "\n"
6707
6708
#~ msgid "Only if a window is active"
6709
#~ msgstr "Kun hvis vindue er aktivt"
6710
6711
#~ msgid ""
6712
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6713
#~ "Continue?"
6714
#~ msgstr ""
6715
#~ "Alle forrige indstillinger for hver mappe tabes.\n"
6716
#~ "Fortsæt?"
6717
6718
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6719
#~ msgstr "vindue position: x = %d, y = %d\n"
6720
6721
#~ msgid "Setting widgets..."
6722
#~ msgstr "Sætter Widgets..."
6723
6724
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6725
#~ msgstr "Flytter meddelelse %s%c%d til %s ...\n"
6726
6727
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6728
#~ msgstr "\tMarkérer meddelelser..."
6729
6730
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6731
#~ msgstr "\t%d nye meddelelse(er)\n"
6732
6733
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6734
#~ msgstr "Vis ulæste meddelelser med fed skrift"
6735
6736
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6737
#~ msgstr "kan ikke vælge mailbox %s\n"
6738
6739
#~ msgid "getting message %d...\n"
6740
#~ msgstr "modtager meddelelse %d...\n"
6741
6742
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6743
#~ msgstr "Sletter gemte meddelelser %u - %u ... "
6744
6745
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6746
#~ msgstr "Slet alle gemte meddelelser... "
6747
6748
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6749
#~ msgstr "Antal meddelelser...\n"
6750
6751
#~ msgid "Could not get message file."
6752
#~ msgstr "Kunne ikke læse besked fil."
6753
6754
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6755
#~ msgstr "Åbn meddelelse når piltaster benyttes i oversigt"
6756
6757
#~ msgid ""
6758
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6759
#~ "%s"
6760
#~ msgstr ""
6761
#~ "Fejl ved afsendelse af e-post:\n"
6762
#~ "%s"
6763
6764
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6765
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelser i kø."
6766
6767
#~ msgid "No message part selected."
6768
#~ msgstr "Ingen besked del valgt."
6769
6770
#~ msgid "Predicate"
6771
#~ msgstr "Udsagn"
6772
6773
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6774
#~ msgstr "Opretter handlings opsæt vindue...\n"
6775
6776
#~ msgid "Actions setting"
6777
#~ msgstr "Handlings indstillinger"
6778
6779
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6780
#~ msgstr "Læser handlinger...\n"
6781
6782
#~ msgid "Action command error\n"
6783
#~ msgstr "Handling fejl\n"
6784
6785
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6786
#~ msgstr "Udskiller child og grandchild\n"
6787
6788
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6789
#~ msgstr "Child: venter på grandchild\n"
6790
6791
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6792
#~ msgstr "Child: grandchild afsluttet\n"
6793
6794
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6795
#~ msgstr "Dræber child gruppe id %d\n"
6796
6797
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6798
#~ msgstr "Befrier children data %p\n"
6799
6800
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6801
#~ msgstr "Opdaterer handlings input/output dialog.\n"
6802
6803
#~ msgid "Child returned %c\n"
6804
#~ msgstr "Child returner %c\n"
6805
6806
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6807
#~ msgstr "Sender input til grandchild.\n"
6808
6809
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6810
#~ msgstr "Input sendt til grandchild.\n"
6811
6812
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6813
#~ msgstr "Fanger grandshild's output.\n"
6814
6815
#~ msgid "Socket error\n"
6816
#~ msgstr "Sokkel fejl\n"
6817
6818
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6819
#~ msgstr "Konto ikke fundet. Benytter aktuel konto...\n"
6820
6821
#~ msgid "Account not found.\n"
6822
#~ msgstr "Konto ikke fundet.\n"
6823
6824
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6825
#~ msgstr "SMTP AUTH fejlet\n"
6826
6827
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6828
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af QUIT\n"
6829
6830
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6831
#~ msgstr "Ingen forbindelse til SMTP server: %s:%d\n"
6832
6833
#~ msgid "SSL connection failed"
6834
#~ msgstr "SSL forbindelse fejlet"
6835
6836
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6837
#~ msgstr "Fejl ved forbindelse til %s:%d\n"
6838
6839
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6840
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af HELO\n"
6841
6842
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6843
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af STARTTLS\n"
6844
6845
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6846
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af EHLO\n"
6847
6848
#~ msgid "Signature file"
6849
#~ msgstr "Signatur fil"
6850
6851
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6852
#~ msgstr "Opretter hoved opsæt vindue...\n"
6853
6854
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6855
#~ msgstr "Henter bruger defineret hoved opsæt...\n"
6856
6857
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6858
#~ msgstr "Gemmer bruger defineret hoved opsæt...\n"
6859
6860
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6861
#~ msgstr "Opretter filter opsæt vindue...\n"
6862
6863
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6864
#~ msgstr "henter Filter indstillinger...\n"
6865
6866
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6867
#~ msgstr "Gemmer filter indstillinger...\n"
6868
6869
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6870
#~ msgstr "\tSøg ikke gemte meddelelser..."
6871
6872
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6873
#~ msgstr "%d ikke gemte  meddelelse(er) fundet.\n"
6874
6875
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6876
#~ msgstr "\tSorterer ikke gemte meddelelser i numerisk orden... "
6877
6878
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6879
#~ msgstr "tvungent tegnsæt: %s\n"
6880
6881
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6882
#~ msgstr "Benyt horisontal rulleskakt"
6883
6884
#~ msgid "Finished"
6885
#~ msgstr "Slut"
6886
6887
#~ msgid "Done"
6888
#~ msgstr "Afsluttet"
6889
6890
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
6891
#~ msgstr "Undersøger alle mapper for nye meddelelser..."
6892
6893
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
6894
#~ msgstr "/_Filer/_Opdatér mappe træ"
6895
6896
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
6897
#~ msgstr "move_file(): Fil %s' findes allerede."
6898
6899
#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6900
#~ msgstr "%s:%d henter skabelon fra %s\n"
6901
6902
#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6903
#~ msgstr "%s%d læser skabelon sti %s\n"
6904
6905
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
6906
#~ msgstr "%s:%d filen %s fundet\n"
6907
6908
#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6909
#~ msgstr "%s:%d %s er ikke en normal fil\n"
6910
6911
#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6912
#~ msgstr "%s:%d gemmer skabelon \"%s\" i %s\n"
6913
6914
#~ msgid "Default Sign Key"
6915
#~ msgstr "Standard underskriftsnøgle"
6916
6917
#~ msgid "saving sent message...\n"
6918
#~ msgstr "gemmer sendt meddelelse...\n"
6919
6920
#~ msgid "can't save message\n"
6921
#~ msgstr "kan ikke gemme meddelelse\n"
6922
6923
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
6924
#~ msgstr "Opretter handlings dialog\n"
6925
6926
#~ msgid "Close window"
6927
#~ msgstr "Luk vindue"
6928
6929
#~ msgid "Creating log window...\n"
6930
#~ msgstr "Opretter logbog vindue...\n"
6931
6932
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
6933
#~ msgstr "Sletter gemte artikler 1 - %d ... "
6934
6935
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
6936
#~ msgstr "\tSletter alle gemte artikler... "
6937
6938
#~ msgid ""
6939
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
6940
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
6941
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
6942
#~ "redistribution of source.\n"
6943
#~ "\n"
6944
#~ msgstr ""
6945
#~ "Den implementerede del fra fetchmail er Copyright 1997 Eric S. Raymond.  "
6946
#~ "Dele heraf er Copyright Carl Harris, 1993 og 1995. Copyright opretholdes "
6947
#~ "af hensyn til den fri distribution af source.\n"
6948
#~ "\n"
6949
6950
#~ msgid ""
6951
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
6952
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6953
#~ "\n"
6954
#~ msgstr ""
6955
#~ "Kcc er Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, og libkcc er "
6956
#~ "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6957
#~ "\n"
6958
6959
#~ msgid "can't allocate memory\n"
6960
#~ msgstr "kan ikke allokere hukommelse\n"
6961
6962
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
6963
#~ msgstr "/_Vis/_Skift meddelelses liste"
6964
6965
#~ msgid "%s already exists."
6966
#~ msgstr "%s eksisterer allerede."
6967
6968
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
6969
#~ msgstr "Vikrlig slette mappe `%s'?"
6970
6971
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
6972
#~ msgstr "Fejl ved %s\n"
6973
6974
#~ msgid "/_Tool"
6975
#~ msgstr "/_Funktioner"
6976
6977
#~ msgid "Outbox"
6978
#~ msgstr "Sendt"
6979
6980
#~ msgid "Skipping message %d\n"
6981
#~ msgstr "modtager meddelelse %d\n"
6982
6983
#~ msgid "Creating header window...\n"
6984
#~ msgstr "Opretter hoved vindue...\n"
6985
6986
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6987
#~ msgstr "Vis hoved linier for %s...\n"
6988
6989
#~ msgid "%s - All header"
6990
#~ msgstr "%s - Alle hoved linier"
6991
6992
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
6993
#~ msgstr "/_Vis/_Utrådet"
6994
6995
#~ msgid " Apply "
6996
#~ msgstr " Anvend "
6997
6998
#~ msgid "Mew / Wanderlust"
6999
#~ msgstr "xxx"
7000
7001
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
7002
#~ msgstr "Eksterm Web browser (%s bliver erstattet af URI)"
7003
7004
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
7005
#~ msgstr "Udskrift (%s bliver erstattet af fil navn)"
7006
7007
#~ msgid "Go to %s\n"
7008
#~ msgstr "Gå til %s\n"
7009
7010
#~ msgid "Operator"
7011
#~ msgstr "Operations tegn"
7012
7013
#~ msgid "/_Message/_To"
7014
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Til"
7015
7016
#~ msgid "/_Message/_Cc"
7017
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Cc"
7018
7019
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
7020
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Bcc"
7021
7022
#~ msgid "/_Message/_Attach"
7023
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Vedhæft"
7024
7025
#~ msgid "/_Tool/Show _ruler"
7026
#~ msgstr "/_Funktion/Vis _lineal"
7027
7028
#~ msgid "/_Update folder tree"
7029
#~ msgstr "/_Opdater mappe træ"
7030
7031
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
7032
#~ msgstr "/_Redigér/Gennemsøg mappe"
7033
7034
#~ msgid "Search folder"
7035
#~ msgstr "Gennemsøg mappe"
7036
7037
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
7038
#~ msgstr "/_Meddelelse/Tilføj afsender til adressebog"
7039
7040
#~ msgid "/_Summary"
7041
#~ msgstr "/_Oversigt"
7042
7043
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
7044
#~ msgstr "/_Oversigt/_Udfør"
7045
7046
#~ msgid "/_Summary/_Update"
7047
#~ msgstr "/_Oversigt/_Opdatér"
7048
7049
#~ msgid "/_Summary/---"
7050
#~ msgstr "/_Oversigt/---"
7051
7052
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
7053
#~ msgstr "/_Oversigt/Gå _til"
7054
7055
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
7056
#~ msgstr "/_Oversigt/Gå til/---"
7057
7058
#~ msgid "Wrap current paragraph"
7059
#~ msgstr "Del aktuelt afsnit"
7060
7061
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
7062
#~ msgstr "/_Oversigt/_Sortère"
7063
7064
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
7065
#~ msgstr "/_Oversigt/_Sortére/---"
7066
7067
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
7068
#~ msgstr "/_Oversigt/_Trådet visning"