Statistics
| Revision:

root / po / cs.po @ 485

History | View | Annotate | Download (176.8 kB)

1
# Czech translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-08-09 18:08+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-05-30 13:31GMT+0100\n"
11
"Last-Translator: Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>\n"
12
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18
#: src/about.c:91
19
msgid "About"
20
msgstr "O aplikaci"
21
22
#: src/about.c:220
23
msgid ""
24
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25
"\n"
26
msgstr ""
27
"Na GPGME má copyright od 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:224
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Tento program je volně šiřitelný, můžete jej redistribuovat a/nebo měnit tak "
39
"jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software "
40
"Foundation a to ve verzi 2, nebo (podle vašeho uvážení) v jakékoliv pozdější "
41
"verzi.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:230
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Tento program je šířen v dobré víře v jeho užitečnost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
53
"ZÁRUKY. Více detailů naleznete v GNU General Public License.\n"
54
"\n"
55
56
#: src/about.c:236
57
msgid ""
58
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
59
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
60
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
61
msgstr ""
62
"Kopii GNU General Public License by jste měli obdržet společně s tímto "
63
"programem, pokud ne, napište na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 "
64
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
65
66
#: src/account.c:137
67
msgid "Reading all config for each account...\n"
68
msgstr "Načítám nastavení pro všechny účty...\n"
69
70
#: src/account.c:357
71
msgid ""
72
"Some composing windows are open.\n"
73
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
74
msgstr ""
75
"Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
76
"Před úpravou tohoto účtu zavřete prosím všechna tato okna."
77
78
#: src/account.c:363
79
msgid "Opening account edit window...\n"
80
msgstr "Otevírám okno pro úpravu účtu...\n"
81
82
#: src/account.c:614
83
msgid "Creating account edit window...\n"
84
msgstr "Vytvářím okno pro úpravu účtu...\n"
85
86
#: src/account.c:619
87
msgid "Edit accounts"
88
msgstr "Úpravy účtů"
89
90
#: src/account.c:637
91
msgid ""
92
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
93
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
94
msgstr ""
95
"Nové zprávy budou kontrolovány v tomto pořadí. Pokud má být účet\n"
96
"kontrolován při volbě 'Stáhnout vše, zaškrtněte políčko ve sloupci 'G'."
97
98
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
99
#: src/compose.c:4081 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
100
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
101
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
102
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
103
#: src/select-keys.c:319
104
msgid "Name"
105
msgstr "Jméno"
106
107
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:849
108
msgid "Protocol"
109
msgstr "Protokol"
110
111
#: src/account.c:701
112
msgid "Server"
113
msgstr "Server"
114
115
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
116
msgid "Edit"
117
msgstr "Upravit"
118
119
#: src/account.c:759
120
#, fuzzy
121
msgid " _Set as default account "
122
msgstr " Nastavit účet jako výchozí "
123
124
#: src/account.c:812
125
#, fuzzy, c-format
126
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
127
msgstr "Opravdu chcete tento účet smazat?"
128
129
#: src/account.c:814 src/prefs_filter.c:763
130
#, fuzzy
131
msgid "(Untitled)"
132
msgstr "Neoznačený"
133
134
#: src/account.c:815
135
msgid "Delete account"
136
msgstr "Smazat účet"
137
138
#: src/action.c:331
139
#, c-format
140
msgid "Could not get message file %d"
141
msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
142
143
#: src/action.c:362
144
msgid "Could not get message part."
145
msgstr "Nelze načíst část zprávy."
146
147
#: src/action.c:379
148
msgid "Can't get part of multipart message"
149
msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy"
150
151
#: src/action.c:472
152
#, c-format
153
msgid ""
154
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
155
"because it contains %%f, %%F or %%p."
156
msgstr ""
157
"V okně pro psaní zprávy nelze vybranou akci použít\n"
158
"protože obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
159
160
#: src/action.c:708
161
#, c-format
162
msgid ""
163
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
164
"%s"
165
msgstr ""
166
"Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
167
"%s"
168
169
#. Fork error
170
#: src/action.c:796
171
#, c-format
172
msgid ""
173
"Could not fork to execute the following command:\n"
174
"%s\n"
175
"%s"
176
msgstr ""
177
"Nelze provést fork pro spuštění následujícího příkazu:\n"
178
"%s\n"
179
"%s"
180
181
#: src/action.c:1024
182
#, c-format
183
msgid "--- Running: %s\n"
184
msgstr "--- Spuštěn: %s\n"
185
186
#: src/action.c:1028
187
#, c-format
188
msgid "--- Ended: %s\n"
189
msgstr "--- Ukončen: %s\n"
190
191
#: src/action.c:1060
192
msgid "Action's input/output"
193
msgstr "Vstup/výstup pro akce"
194
195
#: src/action.c:1120
196
msgid " Send "
197
msgstr " Odeslat "
198
199
#: src/action.c:1131
200
msgid "Abort"
201
msgstr "Přerušit"
202
203
#: src/action.c:1304
204
#, c-format
205
msgid ""
206
"Enter the argument for the following action:\n"
207
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
208
"  %s"
209
msgstr ""
210
"Vložte argument pro následující akci:\n"
211
"('%%h' bude nahrazeno argumentem)\n"
212
"  %s"
213
214
#: src/action.c:1309
215
msgid "Action's hidden user argument"
216
msgstr "Skrytý argument uživatele pro akci"
217
218
#: src/action.c:1313
219
#, c-format
220
msgid ""
221
"Enter the argument for the following action:\n"
222
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
223
"  %s"
224
msgstr ""
225
"Vložte argument pro následující akci:\n"
226
"('%%u' bude nahrazeno argumentem)\n"
227
"  %s"
228
229
#: src/action.c:1318
230
msgid "Action's user argument"
231
msgstr "Argument uživatele pro akci"
232
233
#: src/addressadd.c:172
234
msgid "Add Address to Book"
235
msgstr "Přidat adresu do databáze"
236
237
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4528 src/editaddress.c:201
238
#: src/select-keys.c:320
239
msgid "Address"
240
msgstr "Adresa"
241
242
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:202
243
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
244
msgid "Remarks"
245
msgstr "Poznámky"
246
247
#: src/addressadd.c:234
248
msgid "Select Address Book Folder"
249
msgstr "Vybrat složku pro databázi adres"
250
251
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:495 src/mainwindow.c:470
252
#: src/messageview.c:137
253
msgid "/_File"
254
msgstr "/_Soubor"
255
256
#: src/addressbook.c:337
257
msgid "/_File/New _Book"
258
msgstr "/_Soubor/Nová _databáze"
259
260
#: src/addressbook.c:338
261
msgid "/_File/New _vCard"
262
msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
263
264
#: src/addressbook.c:340
265
msgid "/_File/New _JPilot"
266
msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
267
268
#: src/addressbook.c:343
269
msgid "/_File/New _Server"
270
msgstr "/_Soubor/Nový _server"
271
272
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:500
273
#: src/compose.c:505 src/compose.c:509 src/mainwindow.c:488
274
#: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
275
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:140
276
msgid "/_File/---"
277
msgstr "/_Soubor/---"
278
279
#: src/addressbook.c:346
280
msgid "/_File/_Edit"
281
msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
282
283
#: src/addressbook.c:347
284
msgid "/_File/_Delete"
285
msgstr "/_Soubor/_Smazat"
286
287
#: src/addressbook.c:349
288
msgid "/_File/_Save"
289
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
290
291
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:510 src/messageview.c:141
292
msgid "/_File/_Close"
293
msgstr "/_Soubor/_Zavřít"
294
295
#: src/addressbook.c:351
296
msgid "/_Address"
297
msgstr "/_Adresa"
298
299
#: src/addressbook.c:352
300
msgid "/_Address/New _Address"
301
msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
302
303
#: src/addressbook.c:353
304
msgid "/_Address/New _Group"
305
msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
306
307
#: src/addressbook.c:354
308
msgid "/_Address/New _Folder"
309
msgstr "/_Adresa/Nová s_ložka"
310
311
#: src/addressbook.c:355
312
msgid "/_Address/---"
313
msgstr "/_Adresa/--"
314
315
#: src/addressbook.c:356
316
msgid "/_Address/_Edit"
317
msgstr "/_Adresa/U_pravit"
318
319
#: src/addressbook.c:357
320
msgid "/_Address/_Delete"
321
msgstr "/_Adresa/S_mazat"
322
323
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:725
324
#: src/messageview.c:256
325
msgid "/_Tools"
326
msgstr "/_Nástroje"
327
328
#: src/addressbook.c:359
329
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
330
msgstr "/_Nástroje/Importovat _LDIF soubor"
331
332
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:775
333
#: src/messageview.c:274
334
msgid "/_Help"
335
msgstr "/Nápo_věda"
336
337
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:786
338
#: src/messageview.c:275
339
msgid "/_Help/_About"
340
msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci"
341
342
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
343
msgid "/New _Address"
344
msgstr "/Nová _adresa"
345
346
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
347
msgid "/New _Group"
348
msgstr "/Nová _skupina"
349
350
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
351
msgid "/New _Folder"
352
msgstr "/Nová s_ložka"
353
354
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:489
355
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241
356
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
357
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272
358
#: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380
359
#: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396
360
#: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405
361
msgid "/---"
362
msgstr "/---"
363
364
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:512
365
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:143
366
msgid "/_Edit"
367
msgstr "/Úp_ravy"
368
369
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383
370
msgid "/_Delete"
371
msgstr "/_Smazat"
372
373
#: src/addressbook.c:491
374
msgid "E-Mail address"
375
msgstr "E-mail adresa"
376
377
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4529 src/prefs_common.c:2402
378
msgid "Address book"
379
msgstr "Databáze adres"
380
381
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
382
msgid "Name:"
383
msgstr "Jméno:"
384
385
#. Buttons
386
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1673 src/editaddress.c:884
387
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2292 src/prefs_actions.c:266
388
#: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
389
#: src/prefs_template.c:231
390
msgid "Delete"
391
msgstr "Smazat"
392
393
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
394
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:235
395
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
396
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
397
msgid "Add"
398
msgstr "Přidat"
399
400
#: src/addressbook.c:633
401
msgid "Lookup"
402
msgstr "Hledat"
403
404
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:311
405
#: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221
406
msgid "To:"
407
msgstr "Komu:"
408
409
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:328 src/prefs_template.c:176
410
msgid "Cc:"
411
msgstr "Kopie:"
412
413
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:339
414
msgid "Bcc:"
415
msgstr "Slepá kopie:"
416
417
#. Confirm deletion
418
#: src/addressbook.c:840
419
msgid "Delete address(es)"
420
msgstr "Smazat adresu(y)"
421
422
#: src/addressbook.c:841
423
msgid "Really delete the address(es)?"
424
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu(y)?"
425
426
#: src/addressbook.c:1664
427
#, fuzzy, c-format
428
msgid ""
429
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
430
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
431
msgstr ""
432
"Chcete smazat složku '%s' A TAKÉ všechny adresy v ní? \n"
433
"Pokud smažete pouze složku, adresy budou přesunuty do nadřazené složky."
434
435
#: src/addressbook.c:1667 src/folderview.c:2139
436
msgid "Delete folder"
437
msgstr "Smazat složku "
438
439
#: src/addressbook.c:1667
440
#, fuzzy
441
msgid "_Folder only"
442
msgstr "Pouze složku"
443
444
#: src/addressbook.c:1667
445
#, fuzzy
446
msgid "Folder and _addresses"
447
msgstr "Složku a adresy"
448
449
#: src/addressbook.c:1672
450
#, c-format
451
msgid "Really delete `%s' ?"
452
msgstr "Opravdu smazat '%s' ?"
453
454
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
455
msgid "New user, could not save index file."
456
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit index soubor."
457
458
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
459
msgid "New user, could not save address book files."
460
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s databází adres."
461
462
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
463
msgid "Old address book converted successfully."
464
msgstr "Konverze staré databáze adres proběhla úspěšně."
465
466
#: src/addressbook.c:2371
467
msgid ""
468
"Old address book converted,\n"
469
"could not save new address index file"
470
msgstr ""
471
"Stará databáze adres převedena,\n"
472
"nelze uložit nový soubor s indexem"
473
474
#: src/addressbook.c:2384
475
msgid ""
476
"Could not convert address book,\n"
477
"but created empty new address book files."
478
msgstr ""
479
"Nelze provést konverzi databáze adres,\n"
480
"ale byl vytvořen nový soubor pro databázi adres."
481
482
#: src/addressbook.c:2390
483
msgid ""
484
"Could not convert address book,\n"
485
"could not create new address book files."
486
msgstr ""
487
"Nelze provést konverzi databáze adres,\n"
488
"nelze ani vytvořit nové soubory databáze adres."
489
490
#: src/addressbook.c:2395
491
msgid ""
492
"Could not convert address book\n"
493
"and could not create new address book files."
494
msgstr ""
495
"Nelze provést konverzi databáze adres\n"
496
"a nelze ani vytvořit nové soubory databáze adres."
497
498
#: src/addressbook.c:2402
499
msgid "Addressbook conversion error"
500
msgstr "Chyba při konverzi databáze adres"
501
502
#: src/addressbook.c:2406
503
msgid "Addressbook conversion"
504
msgstr "Konverze databáze adres"
505
506
#: src/addressbook.c:2441
507
msgid "Addressbook Error"
508
msgstr "Chyba v databázi adres"
509
510
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
511
msgid "Could not read address index"
512
msgstr "Nelze načíst index adres"
513
514
#: src/addressbook.c:2504
515
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
516
msgstr "Stará databáze adres převedena, nelze uložit nový soubor s indexem"
517
518
#: src/addressbook.c:2518
519
msgid ""
520
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
521
msgstr ""
522
"Nelze provést konverzi databázi adres, byl vytvořen nový soubor pro databázi "
523
"adres."
524
525
#: src/addressbook.c:2524
526
msgid ""
527
"Could not convert address book, could not create new address book files."
528
msgstr ""
529
"Nelze provést konverzi databáze adres, nelze ani vytvořit nové soubory "
530
"databáze."
531
532
#: src/addressbook.c:2530
533
msgid ""
534
"Could not convert address book and could not create new address book files."
535
msgstr ""
536
"Nelze provést konverzi databáze adres a nelze ani vytvořit nové soubory pro "
537
"databázi."
538
539
#: src/addressbook.c:2548
540
msgid "Addressbook Conversion Error"
541
msgstr "Chyba při konverzi databáze adres"
542
543
#: src/addressbook.c:2554
544
msgid "Addressbook Conversion"
545
msgstr "Konverze databáze adres"
546
547
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:963
548
msgid "Interface"
549
msgstr "Rozhraní"
550
551
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
552
msgid "Address Book"
553
msgstr "Databáze adres"
554
555
#: src/addressbook.c:3087
556
msgid "Person"
557
msgstr "Osoba"
558
559
#: src/addressbook.c:3103
560
msgid "EMail Address"
561
msgstr "Email adresa"
562
563
#: src/addressbook.c:3119
564
msgid "Group"
565
msgstr "Skupina"
566
567
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
568
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1866
569
msgid "Folder"
570
msgstr "Složka"
571
572
#: src/addressbook.c:3151
573
msgid "vCard"
574
msgstr "vCard"
575
576
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
577
msgid "JPilot"
578
msgstr "JPilot"
579
580
#: src/addressbook.c:3199
581
msgid "LDAP Server"
582
msgstr "LDAP server"
583
584
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
585
msgid "Common address"
586
msgstr "Společná adresa"
587
588
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
589
msgid "Personal address"
590
msgstr "Osobní adresa"
591
592
#: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5214 src/main.c:515
593
msgid "Notice"
594
msgstr "Poznámka"
595
596
#: src/alertpanel.c:151 src/main.c:306
597
msgid "Warning"
598
msgstr "Varování"
599
600
#: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:563
601
msgid "Error"
602
msgstr "Chyba"
603
604
#: src/alertpanel.c:206
605
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
606
msgstr "Vytvářím dialog pro varování...\n"
607
608
#: src/alertpanel.c:285
609
msgid "Show this message next time"
610
msgstr "Zobrazovat příště tuto zprávu"
611
612
#: src/colorlabel.c:46
613
msgid "Orange"
614
msgstr "Oranžová"
615
616
#: src/colorlabel.c:47
617
msgid "Red"
618
msgstr "Červená"
619
620
#: src/colorlabel.c:48
621
msgid "Pink"
622
msgstr "Růžová"
623
624
#: src/colorlabel.c:49
625
msgid "Sky blue"
626
msgstr "Nebeská modř"
627
628
#: src/colorlabel.c:50
629
msgid "Blue"
630
msgstr "Modrá"
631
632
#: src/colorlabel.c:51
633
msgid "Green"
634
msgstr "Zelená"
635
636
#: src/colorlabel.c:52
637
msgid "Brown"
638
msgstr "Hnědá"
639
640
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
641
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
642
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
643
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:288 src/summaryview.c:4072
644
msgid "None"
645
msgstr "Žádná"
646
647
#: src/compose.c:487
648
msgid "/_Add..."
649
msgstr "/_Přidat..."
650
651
#: src/compose.c:488
652
msgid "/_Remove"
653
msgstr "/_Odstranit"
654
655
#: src/compose.c:490 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
656
#: src/folderview.c:277
657
msgid "/_Properties..."
658
msgstr "/_Vlastnosti..."
659
660
#: src/compose.c:496
661
#, fuzzy
662
msgid "/_File/_Send"
663
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
664
665
#: src/compose.c:498
666
#, fuzzy
667
msgid "/_File/Send _later"
668
msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozději"
669
670
#: src/compose.c:501
671
#, fuzzy
672
msgid "/_File/Save to _draft folder"
673
msgstr "/_Zpráva/Uložit jako _koncept"
674
675
#: src/compose.c:503
676
#, fuzzy
677
msgid "/_File/Save and _keep editing"
678
msgstr "/_Zpráva/Uložit a pok_račovat v editaci"
679
680
#: src/compose.c:506
681
msgid "/_File/_Attach file"
682
msgstr "/_Soubor/_Připojit soubor"
683
684
#: src/compose.c:507
685
msgid "/_File/_Insert file"
686
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
687
688
#: src/compose.c:508
689
msgid "/_File/Insert si_gnature"
690
msgstr "/_Soubor/Vložit p_odpis"
691
692
#: src/compose.c:513
693
msgid "/_Edit/_Undo"
694
msgstr "/Úp_ravy/_Zpět"
695
696
#: src/compose.c:514
697
msgid "/_Edit/_Redo"
698
msgstr "/Úp_ravy/Z_nova"
699
700
#: src/compose.c:515 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:506
701
#: src/messageview.c:146
702
msgid "/_Edit/---"
703
msgstr "/Úp_ravy/---"
704
705
#: src/compose.c:516
706
msgid "/_Edit/Cu_t"
707
msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
708
709
#: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:144
710
msgid "/_Edit/_Copy"
711
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
712
713
#: src/compose.c:518
714
msgid "/_Edit/_Paste"
715
msgstr "/Úp_ravy/V_ložit"
716
717
#: src/compose.c:519
718
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
719
msgstr "/Úp_ravy/Vložit jako _citaci"
720
721
#: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:145
722
msgid "/_Edit/Select _all"
723
msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše"
724
725
#: src/compose.c:523
726
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
727
msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
728
729
#: src/compose.c:525
730
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
731
msgstr "/Úp_ravy/Zarovnat _všechny dlouhá řádky"
732
733
#: src/compose.c:527
734
#, fuzzy
735
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
736
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
737
738
#: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:150
739
#: src/summaryview.c:400
740
msgid "/_View"
741
msgstr "/Z_obrazit"
742
743
#: src/compose.c:529
744
msgid "/_View/_To"
745
msgstr "/Z_obrazit/_Komu"
746
747
#: src/compose.c:530
748
msgid "/_View/_Cc"
749
msgstr "/Z_obrazit/K_opie"
750
751
#: src/compose.c:531
752
msgid "/_View/_Bcc"
753
msgstr "/Z_obrazit/_Slepá kopie"
754
755
#: src/compose.c:532
756
msgid "/_View/_Reply to"
757
msgstr "/Z_obrazit/_Odpověď komu "
758
759
#: src/compose.c:533 src/compose.c:535 src/compose.c:537 src/compose.c:539
760
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:558
761
#: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679
762
#: src/messageview.c:233
763
msgid "/_View/---"
764
msgstr "/Z_obrazit/---"
765
766
#: src/compose.c:534
767
msgid "/_View/_Followup to"
768
msgstr "/Z_obrazit/_Předat"
769
770
#: src/compose.c:536
771
msgid "/_View/R_uler"
772
msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
773
774
#: src/compose.c:538
775
msgid "/_View/_Attachment"
776
msgstr "/Z_obrazit/Přílo_ha"
777
778
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:157
779
#, fuzzy
780
msgid "/_View/Character _encoding"
781
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
782
783
#: src/compose.c:546
784
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
785
msgstr ""
786
787
#: src/compose.c:548 src/compose.c:554 src/compose.c:560 src/compose.c:564
788
#: src/compose.c:570 src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:584
789
#: src/compose.c:594 src/compose.c:598 src/compose.c:608 src/compose.c:612
790
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:153
791
#, fuzzy
792
msgid "/_View/Character _encoding/---"
793
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
794
795
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:161
796
#, fuzzy
797
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
798
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
799
800
#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:164
801
#, fuzzy
802
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
803
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
804
805
#: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:167
806
#, fuzzy
807
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
808
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
809
810
#: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:169
811
#, fuzzy
812
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
813
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
814
815
#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:172
816
#, fuzzy
817
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
818
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Střední Evropa (ISO-8859-_2)"
819
820
#: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:175
821
#, fuzzy
822
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
823
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Baltská (ISO-8859-13)"
824
825
#: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:177
826
#, fuzzy
827
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
828
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
829
830
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:180
831
#, fuzzy
832
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
833
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Řecká (ISO-8859-_7)"
834
835
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:183
836
#, fuzzy
837
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
838
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Řecká (ISO-8859-_7)"
839
840
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:185
841
#, fuzzy
842
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
843
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
844
845
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:188
846
#, fuzzy
847
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
848
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
849
850
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:191
851
#, fuzzy
852
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
853
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
854
855
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:193
856
#, fuzzy
857
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
858
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
859
860
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:195
861
#, fuzzy
862
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
863
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
864
865
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:197
866
#, fuzzy
867
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
868
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
869
870
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:200
871
#, fuzzy
872
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
873
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
874
875
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:209
876
#, fuzzy
877
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
878
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodušená čínská (_GB2312)"
879
880
#: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:211
881
#, fuzzy
882
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
883
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodušená čínská (_GB2312)"
884
885
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:213
886
#, fuzzy
887
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
888
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (_Big5)"
889
890
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:215
891
#, fuzzy
892
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
893
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (EUC-_TW)"
894
895
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:220
896
#, fuzzy
897
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
898
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
899
900
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:225
901
#, fuzzy
902
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
903
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (TIS-620)"
904
905
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:227
906
#, fuzzy
907
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
908
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (Windows-874)"
909
910
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:257
911
msgid "/_Tools/_Address book"
912
msgstr "/_Nástroje/_Databáze adres"
913
914
#: src/compose.c:621
915
msgid "/_Tools/_Template"
916
msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
917
918
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:272
919
msgid "/_Tools/Actio_ns"
920
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
921
922
#: src/compose.c:623 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:729
923
#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750
924
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:260
925
#: src/messageview.c:271
926
msgid "/_Tools/---"
927
msgstr "/_Nástroje/---"
928
929
#: src/compose.c:624
930
#, fuzzy
931
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
932
msgstr "/Úp_ravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
933
934
#: src/compose.c:628
935
#, fuzzy
936
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
937
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
938
939
#: src/compose.c:629
940
#, fuzzy
941
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
942
msgstr "/_Zpráva/Zaši_frovat"
943
944
#: src/compose.c:855
945
#, c-format
946
msgid "%s: file not exist\n"
947
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
948
949
#: src/compose.c:954 src/compose.c:1024 src/procmsg.c:1353
950
msgid "Can't get text part\n"
951
msgstr "Nelze získat část textu\n"
952
953
#: src/compose.c:1420
954
msgid "Quote mark format error."
955
msgstr "Chyba v uvozovkách."
956
957
#: src/compose.c:1432
958
msgid "Message reply/forward format error."
959
msgstr "Chyba formátu odpovědi/přeposlání."
960
961
#: src/compose.c:1801
962
#, c-format
963
msgid "File %s doesn't exist\n"
964
msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
965
966
#: src/compose.c:1805
967
#, c-format
968
msgid "Can't get file size of %s\n"
969
msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n"
970
971
#: src/compose.c:1809
972
#, c-format
973
msgid "File %s is empty."
974
msgstr "Soubor %s je prázdný."
975
976
#: src/compose.c:1813
977
#, c-format
978
msgid "Can't read %s."
979
msgstr "Nemohu načíst %s."
980
981
#: src/compose.c:1848
982
#, c-format
983
msgid "Message: %s"
984
msgstr "Zpráva: %s"
985
986
#: src/compose.c:1920 src/mimeview.c:560
987
msgid "Can't get the part of multipart message."
988
msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy."
989
990
#: src/compose.c:2362
991
msgid " [Edited]"
992
msgstr " [Upraveno]"
993
994
#: src/compose.c:2364
995
#, c-format
996
msgid "%s - Compose message%s"
997
msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
998
999
#: src/compose.c:2367
1000
#, c-format
1001
msgid "Compose message%s"
1002
msgstr "Psaní zprávy%s"
1003
1004
#: src/compose.c:2478
1005
msgid "Recipient is not specified."
1006
msgstr "Není uveden příjemce."
1007
1008
#: src/compose.c:2486
1009
#, fuzzy
1010
msgid "Empty subject"
1011
msgstr "Předmět"
1012
1013
#: src/compose.c:2487
1014
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1015
msgstr "Předmět je prázdný. Přesto mám zprávu odeslat?"
1016
1017
#: src/compose.c:2538
1018
msgid "can't get recipient list."
1019
msgstr "Nelze načíst seznam příjemců."
1020
1021
#: src/compose.c:2558
1022
msgid ""
1023
"Account for sending mail is not specified.\n"
1024
"Please select a mail account before sending."
1025
msgstr ""
1026
"Není zadán účet pro odesílání mailů.\n"
1027
"Před odesláním vyberte prosím nějaký účet."
1028
1029
#: src/compose.c:2572 src/send_message.c:297
1030
#, c-format
1031
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1032
msgstr "Vyskytla se chyba při posílání zprávy na %s ."
1033
1034
#: src/compose.c:2595
1035
msgid "Can't save the message to outbox."
1036
msgstr "Zprávu nelze uložit do odeslané pošty."
1037
1038
#: src/compose.c:2645
1039
#, c-format
1040
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1041
msgstr "Nemohu najít žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným id klíče '%s'."
1042
1043
#: src/compose.c:2709 src/compose.c:2965 src/compose.c:3028 src/compose.c:3148
1044
#: src/utils.c:2365
1045
msgid "can't change file mode\n"
1046
msgstr "nelze změnit mód souboru\n"
1047
1048
#: src/compose.c:2741
1049
#, fuzzy, c-format
1050
msgid ""
1051
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1052
"\n"
1053
"Send it as %s anyway?"
1054
msgstr ""
1055
"Nelze převést znakovou sadu zprávy z\n"
1056
"%s na %s.\n"
1057
"Přesto poslat?"
1058
1059
#: src/compose.c:2747
1060
#, fuzzy
1061
msgid "Code conversion error"
1062
msgstr "Chyba při konverzi databáze adres"
1063
1064
#: src/compose.c:2816
1065
#, c-format
1066
msgid ""
1067
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1068
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1069
"\n"
1070
"Send it anyway?"
1071
msgstr ""
1072
1073
#: src/compose.c:2820
1074
msgid "Line length limit"
1075
msgstr ""
1076
1077
#: src/compose.c:3108
1078
msgid "can't remove the old message\n"
1079
msgstr "nelze smazat staré zprávy\n"
1080
1081
#: src/compose.c:3126
1082
msgid "queueing message...\n"
1083
msgstr "zařazuji zprávu...\n"
1084
1085
#: src/compose.c:3208
1086
msgid "can't find queue folder\n"
1087
msgstr "nelze najít složku s frontou zpráv\n"
1088
1089
#: src/compose.c:3215
1090
msgid "can't queue the message\n"
1091
msgstr "Zprávu nelze zařadit\n"
1092
1093
#: src/compose.c:3792
1094
#, c-format
1095
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1096
msgstr "vytvářím číslo zprávy: %s\n"
1097
1098
#: src/compose.c:3901
1099
msgid "Creating compose window...\n"
1100
msgstr "Vytvářím okno pro psaní...\n"
1101
1102
#: src/compose.c:3949 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1103
msgid "From:"
1104
msgstr "Od:"
1105
1106
#: src/compose.c:4021
1107
#, fuzzy
1108
msgid "PGP Sign"
1109
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1110
1111
#: src/compose.c:4024
1112
#, fuzzy
1113
msgid "PGP Encrypt"
1114
msgstr "/_Zpráva/Zaši_frovat"
1115
1116
#: src/compose.c:4062 src/compose.c:5001
1117
msgid "MIME type"
1118
msgstr "MIME typ"
1119
1120
#. S_COL_DATE
1121
#: src/compose.c:4071 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1122
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4217
1123
msgid "Size"
1124
msgstr "Délka"
1125
1126
#: src/compose.c:4449 src/mainwindow.c:2224 src/prefs_account.c:719
1127
#: src/prefs_common.c:947
1128
msgid "Send"
1129
msgstr "Odeslat"
1130
1131
#: src/compose.c:4450
1132
msgid "Send message"
1133
msgstr "Odešle zprávu"
1134
1135
#: src/compose.c:4458
1136
msgid "Send later"
1137
msgstr "Poslat později"
1138
1139
#: src/compose.c:4459
1140
msgid "Put into queue folder and send later"
1141
msgstr "Zařadí do výstupní fronty a odešle později"
1142
1143
#: src/compose.c:4467
1144
msgid "Draft"
1145
msgstr "Koncept"
1146
1147
#: src/compose.c:4468
1148
msgid "Save to draft folder"
1149
msgstr "Uloží koncept do složky"
1150
1151
#: src/compose.c:4478
1152
msgid "Insert"
1153
msgstr "Vložit"
1154
1155
#: src/compose.c:4479
1156
msgid "Insert file"
1157
msgstr "Vloží soubor"
1158
1159
#: src/compose.c:4487
1160
msgid "Attach"
1161
msgstr "Příloha"
1162
1163
#: src/compose.c:4488
1164
msgid "Attach file"
1165
msgstr "Připojí soubor"
1166
1167
#. signature
1168
#: src/compose.c:4498 src/prefs_account.c:1391 src/prefs_common.c:1356
1169
msgid "Signature"
1170
msgstr "Podpis"
1171
1172
#: src/compose.c:4499
1173
msgid "Insert signature"
1174
msgstr "Vloží podpis"
1175
1176
#: src/compose.c:4508 src/prefs_common.c:1378 src/prefs_common.c:2382
1177
msgid "Editor"
1178
msgstr "Editor"
1179
1180
#: src/compose.c:4509
1181
msgid "Edit with external editor"
1182
msgstr "Úprava externím editorem"
1183
1184
#: src/compose.c:4517
1185
msgid "Linewrap"
1186
msgstr "Zarovnání"
1187
1188
#: src/compose.c:4518
1189
msgid "Wrap all long lines"
1190
msgstr "Zarovnání dlouhých řádků"
1191
1192
#: src/compose.c:4897
1193
msgid "Invalid MIME type."
1194
msgstr "Neplatný MIME typ."
1195
1196
#: src/compose.c:4915
1197
msgid "File doesn't exist or is empty."
1198
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1199
1200
#: src/compose.c:4983
1201
msgid "Properties"
1202
msgstr "Vlastnosti"
1203
1204
#: src/compose.c:5003
1205
msgid "Encoding"
1206
msgstr "Kódování"
1207
1208
#: src/compose.c:5026 src/prefs_folder_item.c:183
1209
msgid "Path"
1210
msgstr "Cesta k souboru"
1211
1212
#: src/compose.c:5027
1213
msgid "File name"
1214
msgstr "Název souboru"
1215
1216
#: src/compose.c:5185
1217
#, c-format
1218
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1219
msgstr "Špatný příkaz v externím editoru: '%s'\n"
1220
1221
#: src/compose.c:5211
1222
#, c-format
1223
msgid ""
1224
"The external editor is still working.\n"
1225
"Force terminating the process?\n"
1226
"process group id: %d"
1227
msgstr ""
1228
"Externí editor stále pracuje.\n"
1229
"Mám přerušit proces?\n"
1230
"číslo procesu: %d"
1231
1232
#: src/compose.c:5228
1233
#, c-format
1234
msgid "Terminated process group id: %d"
1235
msgstr "Přerušen proces číslo: %d"
1236
1237
#: src/compose.c:5229
1238
#, c-format
1239
msgid "Temporary file: %s"
1240
msgstr "Dočasný soubor: %s"
1241
1242
#: src/compose.c:5253
1243
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1244
msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
1245
1246
#. failed
1247
#: src/compose.c:5284
1248
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1249
msgstr "Nelze spustit externí editor\n"
1250
1251
#: src/compose.c:5288
1252
msgid "Couldn't write to file\n"
1253
msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
1254
1255
#: src/compose.c:5290
1256
msgid "Pipe read failed\n"
1257
msgstr "Nelze číst\n"
1258
1259
#: src/compose.c:5596 src/compose.c:5604 src/compose.c:5610
1260
msgid "Can't queue the message."
1261
msgstr "Zprávu nelze zařadit."
1262
1263
#: src/compose.c:5701
1264
#, fuzzy
1265
msgid "Select files"
1266
msgstr "Vybrat soubor"
1267
1268
#: src/compose.c:5723
1269
msgid "Select file"
1270
msgstr "Vybrat soubor"
1271
1272
#: src/compose.c:5760
1273
#, fuzzy
1274
msgid "Save message"
1275
msgstr "Odešle zprávu"
1276
1277
#: src/compose.c:5761
1278
#, fuzzy
1279
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1280
msgstr "Obsah zprávy se změnil. Chcete ji stornovat?"
1281
1282
#: src/compose.c:5763
1283
msgid "Close _without saving"
1284
msgstr ""
1285
1286
#: src/compose.c:5805
1287
#, c-format
1288
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1289
msgstr "Opravdu chcete použít šablonu '%s' ?"
1290
1291
#: src/compose.c:5807
1292
msgid "Apply template"
1293
msgstr "Přidat šablonu"
1294
1295
#: src/compose.c:5808
1296
#, fuzzy
1297
msgid "_Replace"
1298
msgstr "Nahradit"
1299
1300
#: src/compose.c:5808
1301
#, fuzzy
1302
msgid "_Insert"
1303
msgstr "Vložit"
1304
1305
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1306
#: src/editaddress.c:182
1307
msgid "Edit address"
1308
msgstr "Upravit adresu"
1309
1310
#: src/editaddress.c:326
1311
msgid "Add New Person"
1312
msgstr "Přidat novou osobu"
1313
1314
#: src/editaddress.c:327
1315
msgid "Edit Person Details"
1316
msgstr "Upravit detaily o osobě"
1317
1318
#: src/editaddress.c:468
1319
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1320
msgstr "Nebyla zadána e-mail adresa."
1321
1322
#: src/editaddress.c:587
1323
msgid "A Name and Value must be supplied."
1324
msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota."
1325
1326
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1327
#: src/editaddress.c:645
1328
msgid "Edit Person Data"
1329
msgstr "Upravit data o osobě"
1330
1331
#: src/editaddress.c:744
1332
msgid "Display Name"
1333
msgstr "Zobrazit jméno"
1334
1335
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1336
msgid "Last Name"
1337
msgstr "Příjmení"
1338
1339
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1340
msgid "First Name"
1341
msgstr "Křestní jméno"
1342
1343
#: src/editaddress.c:756
1344
msgid "Nick Name"
1345
msgstr "Přezdívka"
1346
1347
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1348
#: src/editgroup.c:266
1349
msgid "E-Mail Address"
1350
msgstr "E-mail adresa"
1351
1352
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1353
msgid "Alias"
1354
msgstr "Alias"
1355
1356
#. Buttons
1357
#: src/editaddress.c:878
1358
msgid "Move Up"
1359
msgstr "Posunout nahoru"
1360
1361
#: src/editaddress.c:881
1362
msgid "Move Down"
1363
msgstr "Posunout dolů"
1364
1365
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1366
msgid "Modify"
1367
msgstr "Změnit"
1368
1369
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1370
msgid "Clear"
1371
msgstr "Vyčistit"
1372
1373
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:206
1374
msgid "Value"
1375
msgstr "Hodnota"
1376
1377
#: src/editaddress.c:1050
1378
msgid "Basic Data"
1379
msgstr "Základní data"
1380
1381
#: src/editaddress.c:1052
1382
msgid "User Attributes"
1383
msgstr "Atributy uživatele"
1384
1385
#: src/editbook.c:120
1386
msgid "File appears to be Ok."
1387
msgstr "Soubor je OK."
1388
1389
#: src/editbook.c:123
1390
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1391
msgstr "Soubor není ve formátu pro databázi adres."
1392
1393
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1394
msgid "Could not read file."
1395
msgstr "Nelze načíst soubor."
1396
1397
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1398
msgid "Edit Addressbook"
1399
msgstr "Upravit databázi adres"
1400
1401
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1402
msgid " Check File "
1403
msgstr " Otestovat soubor "
1404
1405
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1406
#: src/prefs_account.c:1402
1407
msgid "File"
1408
msgstr "Soubor"
1409
1410
#: src/editbook.c:307
1411
msgid "Add New Addressbook"
1412
msgstr "Přidat novou databázi adres"
1413
1414
#: src/editgroup.c:113
1415
msgid "A Group Name must be supplied."
1416
msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
1417
1418
#: src/editgroup.c:272
1419
msgid "Edit Group Data"
1420
msgstr "Upravit data o skupině"
1421
1422
#: src/editgroup.c:300
1423
msgid "Group Name"
1424
msgstr "Jméno skupiny"
1425
1426
#: src/editgroup.c:319
1427
msgid "Addresses in Group"
1428
msgstr "Adresy ve skupině"
1429
1430
#: src/editgroup.c:321
1431
msgid " -> "
1432
msgstr " -> "
1433
1434
#: src/editgroup.c:348
1435
msgid " <- "
1436
msgstr " <- "
1437
1438
#: src/editgroup.c:350
1439
msgid "Available Addresses"
1440
msgstr "Dostupné adresy"
1441
1442
#: src/editgroup.c:416
1443
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1444
msgstr ""
1445
"E-mail adresy lze přesunovat do a ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
1446
1447
#: src/editgroup.c:468
1448
msgid "Edit Group Details"
1449
msgstr "Upravit detaily o skupině"
1450
1451
#: src/editgroup.c:471
1452
msgid "Add New Group"
1453
msgstr "Přidat novou skupinu"
1454
1455
#: src/editgroup.c:521
1456
msgid "Edit folder"
1457
msgstr "Upravit složku"
1458
1459
#: src/editgroup.c:521
1460
msgid "Input the new name of folder:"
1461
msgstr "Zadejte název složky:"
1462
1463
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1918
1464
#: src/folderview.c:1924
1465
msgid "New folder"
1466
msgstr "Nová složka"
1467
1468
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1925
1469
msgid "Input the name of new folder:"
1470
msgstr "Zadejte název složky:"
1471
1472
#: src/editjpilot.c:201
1473
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1474
msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot."
1475
1476
#: src/editjpilot.c:213
1477
msgid "Select JPilot File"
1478
msgstr "Vybrat JPilot soubor"
1479
1480
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
1481
msgid "Edit JPilot Entry"
1482
msgstr "Upravit JPilot soubor"
1483
1484
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
1485
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1894 src/prefs_common.c:2037
1486
msgid " ... "
1487
msgstr " ... "
1488
1489
#: src/editjpilot.c:295
1490
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1491
msgstr "Další položka(y) e-mail adresy"
1492
1493
#: src/editjpilot.c:388
1494
msgid "Add New JPilot Entry"
1495
msgstr "Přidat nový JPilot záznam"
1496
1497
#: src/editldap.c:171
1498
msgid "Connected successfully to server"
1499
msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
1500
1501
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
1502
msgid "Could not connect to server"
1503
msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
1504
1505
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
1506
msgid "Edit LDAP Server"
1507
msgstr "Upravit LDAP server"
1508
1509
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
1510
msgid "Hostname"
1511
msgstr "Jméno počítače"
1512
1513
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
1514
msgid "Port"
1515
msgstr "Port"
1516
1517
#: src/editldap.c:337
1518
msgid " Check Server "
1519
msgstr " Zjistit server "
1520
1521
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
1522
msgid "Search Base"
1523
msgstr "Báze pro hledání"
1524
1525
#: src/editldap.c:399
1526
msgid "Search Criteria"
1527
msgstr "Vyhledávací kritéria"
1528
1529
#: src/editldap.c:406
1530
msgid " Reset "
1531
msgstr " Reset "
1532
1533
#: src/editldap.c:411
1534
msgid "Bind DN"
1535
msgstr "Bind DN"
1536
1537
#: src/editldap.c:420
1538
msgid "Bind Password"
1539
msgstr "Bind Heslo"
1540
1541
#: src/editldap.c:430
1542
msgid "Timeout (secs)"
1543
msgstr "Timeout (vteřin)"
1544
1545
#: src/editldap.c:444
1546
msgid "Maximum Entries"
1547
msgstr "Maximum položek"
1548
1549
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:715
1550
msgid "Basic"
1551
msgstr "Základní"
1552
1553
#: src/editldap.c:472
1554
msgid "Extended"
1555
msgstr "Rozšíření"
1556
1557
#: src/editldap.c:558
1558
msgid "Add New LDAP Server"
1559
msgstr "Přidat nový LDAP server"
1560
1561
#: src/editldap_basedn.c:148
1562
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1563
msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
1564
1565
#: src/editldap_basedn.c:209
1566
msgid "Available Search Base(s)"
1567
msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
1568
1569
#: src/editldap_basedn.c:295
1570
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1571
msgstr "Nelze načíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ručně"
1572
1573
#: src/editvcard.c:105
1574
msgid "File does not appear to be vCard format."
1575
msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
1576
1577
#: src/editvcard.c:117
1578
msgid "Select vCard File"
1579
msgstr "Vybrat vCard soubor"
1580
1581
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
1582
msgid "Edit vCard Entry"
1583
msgstr "Upravit vCard záznam"
1584
1585
#: src/editvcard.c:275
1586
msgid "Add New vCard Entry"
1587
msgstr "Přidat nový vCard záznam"
1588
1589
#: src/export.c:138
1590
msgid "Export"
1591
msgstr "Export"
1592
1593
#: src/export.c:157
1594
msgid "Specify target folder and mbox file."
1595
msgstr "Zadejte cílovou složku a soubor mbox."
1596
1597
#: src/export.c:167
1598
msgid "Source dir:"
1599
msgstr "Zdrojový adresář:"
1600
1601
#: src/export.c:172
1602
msgid "Exporting file:"
1603
msgstr "Exportovaný soubor:"
1604
1605
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1606
#: src/prefs_account.c:1106
1607
msgid " Select... "
1608
msgstr " Vybrat... "
1609
1610
#: src/export.c:231
1611
msgid "Select exporting file"
1612
msgstr "Vyberte soubor pro export"
1613
1614
#: src/filesel.c:136
1615
msgid "Save as"
1616
msgstr "Uložit jako"
1617
1618
#: src/filesel.c:142
1619
msgid "Overwrite"
1620
msgstr "Přepsat"
1621
1622
#: src/filesel.c:143
1623
msgid "Overwrite existing file?"
1624
msgstr "Přepsat existující soubor?"
1625
1626
#: src/filter.c:832 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1627
#: src/prefs_account.c:577 src/prefs_account.c:591
1628
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1629
#: src/prefs_display_header.c:412 src/prefs_display_header.c:437
1630
msgid "failed to write configuration to file\n"
1631
msgstr "Selhání při zápisu konfigurace do souboru\n"
1632
1633
#: src/foldersel.c:230
1634
msgid "Select folder"
1635
msgstr "Vybrat složku"
1636
1637
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:215
1638
msgid "Inbox"
1639
msgstr "Doručená pošta"
1640
1641
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:216
1642
msgid "Sent"
1643
msgstr "Odeslaná pošta"
1644
1645
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:218
1646
msgid "Queue"
1647
msgstr "Fronta"
1648
1649
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:219
1650
msgid "Trash"
1651
msgstr "Koš"
1652
1653
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:217
1654
msgid "Drafts"
1655
msgstr "Koncepty"
1656
1657
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1922 src/folderview.c:1926
1658
msgid "NewFolder"
1659
msgstr "Nová složka"
1660
1661
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1990
1662
#, c-format
1663
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1664
msgstr "%c nemůže být obsaženo ve jméně složky."
1665
1666
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1944 src/folderview.c:1997
1667
#, c-format
1668
msgid "The folder `%s' already exists."
1669
msgstr "Složka '%s' už existuje."
1670
1671
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1951
1672
#, c-format
1673
msgid "Can't create the folder `%s'."
1674
msgstr "Nemohu vytvořit složku '%s'."
1675
1676
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248
1677
msgid "/Create _new folder..."
1678
msgstr "/_Vytvořit novou složku..."
1679
1680
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249
1681
msgid "/_Rename folder..."
1682
msgstr "/Přej_menovat složku..."
1683
1684
#: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250
1685
#, fuzzy
1686
msgid "/_Move folder..."
1687
msgstr "/Přej_menovat složku..."
1688
1689
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
1690
msgid "/_Delete folder"
1691
msgstr "/_Smazat složku"
1692
1693
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
1694
#, fuzzy
1695
msgid "/Empty _trash"
1696
msgstr "Vyprázdnit koš"
1697
1698
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273
1699
msgid "/_Check for new messages"
1700
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
1701
1702
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259
1703
msgid "/R_ebuild folder tree"
1704
msgstr "/O_bnovit strom složek"
1705
1706
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276
1707
msgid "/_Search messages..."
1708
msgstr "/Na_jít zprávy..."
1709
1710
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271
1711
#, fuzzy
1712
msgid "/Down_load"
1713
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
1714
1715
#: src/folderview.c:267
1716
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1717
msgstr "/Při_hlásit diskusní skupinu..."
1718
1719
#: src/folderview.c:269
1720
msgid "/_Remove newsgroup"
1721
msgstr "/Smazat d_iskusní skupinu"
1722
1723
#: src/folderview.c:298
1724
msgid "Creating folder view...\n"
1725
msgstr "Vytvářím náhled pro složku...\n"
1726
1727
#: src/folderview.c:377
1728
msgid "New"
1729
msgstr "Nová"
1730
1731
#. S_COL_MARK
1732
#: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:70
1733
msgid "Unread"
1734
msgstr "Nepřečtené"
1735
1736
#: src/folderview.c:405
1737
msgid "#"
1738
msgstr "#"
1739
1740
#: src/folderview.c:520
1741
msgid "Setting folder info...\n"
1742
msgstr "Nastavuji informace o složce...\n"
1743
1744
#: src/folderview.c:521
1745
msgid "Setting folder info..."
1746
msgstr "Nastavuji informace o složce..."
1747
1748
#: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81
1749
#, c-format
1750
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1751
msgstr "Prohledávám složku %s%c%s ..."
1752
1753
#: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86
1754
#, c-format
1755
msgid "Scanning folder %s ..."
1756
msgstr "Prohledávám složku %s ..."
1757
1758
#: src/folderview.c:851
1759
msgid "Rebuild folder tree"
1760
msgstr "Obnovit strom složek"
1761
1762
#: src/folderview.c:852
1763
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1764
msgstr ""
1765
1766
#: src/folderview.c:861
1767
msgid "Rebuilding folder tree..."
1768
msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
1769
1770
#: src/folderview.c:868
1771
#, fuzzy
1772
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1773
msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
1774
1775
#: src/folderview.c:938
1776
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1777
msgstr "Zjišťuji nové zprávy ve všech složkách..."
1778
1779
#: src/folderview.c:1679
1780
#, c-format
1781
msgid "Folder %s is selected\n"
1782
msgstr "Je vybrána složka %s\n"
1783
1784
#: src/folderview.c:1834
1785
#, fuzzy, c-format
1786
msgid "Downloading messages in %s ..."
1787
msgstr "Posílám zprávu"
1788
1789
#: src/folderview.c:1869
1790
#, fuzzy, c-format
1791
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1792
msgstr "Vyskytla se chyba při posílání zprávy na %s ."
1793
1794
#: src/folderview.c:1919
1795
msgid ""
1796
"Input the name of new folder:\n"
1797
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1798
" append `/' at the end of the name)"
1799
msgstr ""
1800
"Zadejte název pro novou složku:\n"
1801
"(Pokud chcete vytvořit složku, která bude mít další\n"
1802
"podsložky, přidejte nakonec názvu '/')"
1803
1804
#: src/folderview.c:1981
1805
#, c-format
1806
msgid "Input new name for `%s':"
1807
msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :"
1808
1809
#: src/folderview.c:1982
1810
msgid "Rename folder"
1811
msgstr "Přejmenovat složku"
1812
1813
#: src/folderview.c:2073
1814
#, fuzzy, c-format
1815
msgid "Can't move the folder `%s'."
1816
msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'."
1817
1818
#: src/folderview.c:2136
1819
#, fuzzy, c-format
1820
msgid ""
1821
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1822
"Recovery will not be possible.\n"
1823
"\n"
1824
"Do you really want to delete?"
1825
msgstr ""
1826
"Všechny složky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n"
1827
"Chcete je opravdu smazat ?"
1828
1829
#: src/folderview.c:2165
1830
#, c-format
1831
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1832
msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'."
1833
1834
#: src/folderview.c:2199
1835
msgid "Empty trash"
1836
msgstr "Vyprázdnit koš"
1837
1838
#: src/folderview.c:2199
1839
msgid "Empty all messages in trash?"
1840
msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy v koši?"
1841
1842
#: src/folderview.c:2235
1843
#, c-format
1844
msgid ""
1845
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1846
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1847
msgstr ""
1848
"Opravdu odebrat poštovní schránku '%s'?\n"
1849
"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku)"
1850
1851
#: src/folderview.c:2237
1852
msgid "Remove mailbox"
1853
msgstr "Odstranit poštovní schránku"
1854
1855
#: src/folderview.c:2283
1856
#, c-format
1857
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1858
msgstr "Opravdu smazat IMAP4 účet '%s'?"
1859
1860
#: src/folderview.c:2284
1861
msgid "Delete IMAP4 account"
1862
msgstr "Smazat IMAP4 účet"
1863
1864
#: src/folderview.c:2426
1865
#, c-format
1866
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1867
msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?"
1868
1869
#: src/folderview.c:2427
1870
msgid "Delete newsgroup"
1871
msgstr "Smazat diskusní skupinu"
1872
1873
#: src/folderview.c:2474
1874
#, c-format
1875
msgid "Really delete news account `%s'?"
1876
msgstr "Opravdu smazat účet pro diskusní skupinu '%s'?"
1877
1878
#: src/folderview.c:2475
1879
msgid "Delete news account"
1880
msgstr "Smazat účet pro diskuzní skupinu"
1881
1882
#: src/grouplistdialog.c:177
1883
msgid "Subscribe to newsgroup"
1884
msgstr "Připojit diskuzní skupinu"
1885
1886
#: src/grouplistdialog.c:193
1887
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1888
msgstr "Vybere diskuzní skupinu pro přihlášení."
1889
1890
#: src/grouplistdialog.c:199
1891
msgid "Find groups:"
1892
msgstr "Najít skupiny:"
1893
1894
#: src/grouplistdialog.c:207
1895
msgid " Search "
1896
msgstr " Vyhledat "
1897
1898
#: src/grouplistdialog.c:219
1899
msgid "Newsgroup name"
1900
msgstr "Název diskusní skupiny"
1901
1902
#: src/grouplistdialog.c:220
1903
msgid "Messages"
1904
msgstr "Zprávy"
1905
1906
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:199
1907
msgid "Type"
1908
msgstr "Typ"
1909
1910
#: src/grouplistdialog.c:351
1911
msgid "moderated"
1912
msgstr "moderovaný"
1913
1914
#: src/grouplistdialog.c:353
1915
msgid "readonly"
1916
msgstr "pouze pro čtení"
1917
1918
#: src/grouplistdialog.c:355
1919
msgid "unknown"
1920
msgstr "neznámý"
1921
1922
#: src/grouplistdialog.c:404
1923
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1924
msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin."
1925
1926
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730
1927
msgid "Done."
1928
msgstr "Hotovo."
1929
1930
#: src/grouplistdialog.c:484
1931
#, c-format
1932
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1933
msgstr "%d diskuzních skupin přijato (%s čteno)"
1934
1935
#: src/headerview.c:56
1936
msgid "Newsgroups:"
1937
msgstr "Diskusní skupiny:"
1938
1939
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228
1940
msgid "Subject:"
1941
msgstr "Předmět:"
1942
1943
#: src/headerview.c:87
1944
msgid "Creating header view...\n"
1945
msgstr "Vytvářím náhled na záhlaví...\n"
1946
1947
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892
1948
msgid "(No From)"
1949
msgstr "(není znám odesílatel)"
1950
1951
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889
1952
msgid "(No Subject)"
1953
msgstr "(Žádný předmět)"
1954
1955
#: src/imageview.c:55
1956
msgid "Creating image view...\n"
1957
msgstr "Vytvářím náhled na obrázek...\n"
1958
1959
#: src/imageview.c:109
1960
msgid "Can't load the image."
1961
msgstr "Nemohu nahrát obrázek."
1962
1963
#: src/imap.c:461
1964
#, fuzzy, c-format
1965
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1966
msgstr "IMAP4 spojení s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
1967
1968
#: src/imap.c:512 src/imap.c:518
1969
#, fuzzy
1970
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1971
msgstr "adresář pro IMAP server"
1972
1973
#: src/imap.c:593
1974
#, c-format
1975
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1976
msgstr "vytvářím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n"
1977
1978
#: src/imap.c:634
1979
msgid "Can't start TLS session.\n"
1980
msgstr "Nelze spustit TLS sezení.\n"
1981
1982
#: src/imap.c:1421
1983
#, fuzzy, c-format
1984
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1985
msgstr "nelze nastavit příznak smazání: %d\n"
1986
1987
#: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521
1988
msgid "can't expunge\n"
1989
msgstr "nelze odstranit\n"
1990
1991
#: src/imap.c:1515
1992
#, fuzzy
1993
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1994
msgstr "nelze nastavit příznak smazané: 1: %d\n"
1995
1996
#: src/imap.c:1560
1997
#, fuzzy
1998
msgid "can't close folder\n"
1999
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
2000
2001
#: src/imap.c:1638
2002
#, fuzzy, c-format
2003
msgid "root folder %s not exist\n"
2004
msgstr "Označený soubor nebyl nalezen.\n"
2005
2006
#: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830
2007
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2008
msgstr "Během příkazu LIST se vyskytla chyba.\n"
2009
2010
#: src/imap.c:1944
2011
#, c-format
2012
msgid "Can't create '%s'\n"
2013
msgstr "Nemohu vytvořit '%s'\n"
2014
2015
#: src/imap.c:1949
2016
#, c-format
2017
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2018
msgstr "Nemohu vytvořit '%s' v Doručené poště\n"
2019
2020
#: src/imap.c:2010
2021
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2022
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku: selhal příkaz LIST\n"
2023
2024
#: src/imap.c:2030
2025
msgid "can't create mailbox\n"
2026
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku\n"
2027
2028
#: src/imap.c:2126
2029
#, c-format
2030
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2031
msgstr "nelze přejmenovat poštovní schránku: %s na %s\n"
2032
2033
#: src/imap.c:2206
2034
msgid "can't delete mailbox\n"
2035
msgstr "nelze smazat poštovní schránku\n"
2036
2037
#: src/imap.c:2245
2038
msgid "can't get envelope\n"
2039
msgstr "Nemohu načíst obálku\n"
2040
2041
#: src/imap.c:2253
2042
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2043
msgstr "Během načítání obálky se vyskytla chyba.\n"
2044
2045
#: src/imap.c:2274
2046
#, c-format
2047
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2048
msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n"
2049
2050
#: src/imap.c:2397
2051
#, c-format
2052
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2053
msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
2054
2055
#: src/imap.c:2404
2056
#, c-format
2057
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2058
msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
2059
2060
#: src/imap.c:2479
2061
msgid "can't get namespace\n"
2062
msgstr "nemohu najít obálku\n"
2063
2064
#: src/imap.c:3006
2065
#, c-format
2066
msgid "can't select folder: %s\n"
2067
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
2068
2069
#: src/imap.c:3181
2070
#, fuzzy
2071
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2072
msgstr "Autentikace selhala."
2073
2074
#: src/imap.c:3198
2075
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2076
msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n"
2077
2078
#: src/imap.c:3522
2079
#, c-format
2080
msgid "can't append %s to %s\n"
2081
msgstr "Nemohu přidat %s do %s\n"
2082
2083
#: src/imap.c:3529
2084
msgid "(sending file...)"
2085
msgstr "(posílám soubor...)"
2086
2087
#: src/imap.c:3557
2088
#, fuzzy, c-format
2089
msgid "can't append message to %s\n"
2090
msgstr "nelze přidat zprávu %s\n"
2091
2092
#: src/imap.c:3589
2093
#, fuzzy, c-format
2094
msgid "can't copy %s to %s\n"
2095
msgstr "nelze kopírovat %d na %s\n"
2096
2097
#: src/imap.c:3613
2098
#, fuzzy, c-format
2099
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2100
msgstr "chyba příkazu služby imap: STORE %d %d %s\n"
2101
2102
#: src/imap.c:3627
2103
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2104
msgstr "chyba příkazu služby imap: EXPUNGE\n"
2105
2106
#: src/imap.c:3640
2107
#, fuzzy
2108
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2109
msgstr "chyba příkazu služby imap: EXPUNGE\n"
2110
2111
#: src/imap.c:3873
2112
#, c-format
2113
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2114
msgstr "iconv nemůže konvertovat UTF-7 na %s\n"
2115
2116
#: src/imap.c:3903
2117
#, c-format
2118
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2119
msgstr "iconv nemůže konvertovat %s na UTF-7\n"
2120
2121
#: src/import.c:144
2122
msgid "Import"
2123
msgstr "Import"
2124
2125
#: src/import.c:163
2126
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2127
msgstr "Zadejte cílový mbox soubor a cílovou složku."
2128
2129
#: src/import.c:173
2130
msgid "Importing file:"
2131
msgstr "Importovaný soubor :"
2132
2133
#: src/import.c:178
2134
msgid "Destination dir:"
2135
msgstr "Cílový adresář:"
2136
2137
#: src/import.c:237
2138
msgid "Select importing file"
2139
msgstr "Vybrat soubor pro import"
2140
2141
#: src/importldif.c:125
2142
msgid "Please specify address book name and file to import."
2143
msgstr "Zadejte prosím název databáze adres a soubor pro import."
2144
2145
#: src/importldif.c:128
2146
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2147
msgstr "Vyberte a přejmenujte názvy LDIF polí pro import."
2148
2149
#: src/importldif.c:131
2150
msgid "File imported."
2151
msgstr "Soubor importován."
2152
2153
#: src/importldif.c:320
2154
msgid "Please select a file."
2155
msgstr "Vyberte prosím soubor."
2156
2157
#: src/importldif.c:326
2158
msgid "Address book name must be supplied."
2159
msgstr "Musí být zadán název databáze adres."
2160
2161
#: src/importldif.c:341
2162
msgid "Error reading LDIF fields."
2163
msgstr "Chyba při čtení LDIF položek."
2164
2165
#: src/importldif.c:364
2166
msgid "LDIF file imported successfully."
2167
msgstr "Import LDIF soubor byl úspěšný."
2168
2169
#: src/importldif.c:449
2170
msgid "Select LDIF File"
2171
msgstr "Výběr LDIF souboru"
2172
2173
#: src/importldif.c:525
2174
msgid "File Name"
2175
msgstr "Název souboru"
2176
2177
#: src/importldif.c:566
2178
msgid "S"
2179
msgstr "S"
2180
2181
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2182
msgid "LDIF Field"
2183
msgstr "Položky LDIF"
2184
2185
#: src/importldif.c:568
2186
msgid "Attribute Name"
2187
msgstr "Název atributu"
2188
2189
#: src/importldif.c:626
2190
msgid "Attribute"
2191
msgstr "Atribut"
2192
2193
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2194
msgid "Select"
2195
msgstr "Vybrat"
2196
2197
#: src/importldif.c:688
2198
msgid "Address Book :"
2199
msgstr "Databáze adres :"
2200
2201
#: src/importldif.c:698
2202
msgid "File Name :"
2203
msgstr "Název souboru :"
2204
2205
#: src/importldif.c:708
2206
msgid "Records :"
2207
msgstr "Záznamů :"
2208
2209
#: src/importldif.c:736
2210
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2211
msgstr "Importovat LDIF soubor do databáze adres"
2212
2213
#. Button panel
2214
#: src/importldif.c:767
2215
msgid "Prev"
2216
msgstr "Předchozí"
2217
2218
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2321
2219
msgid "Next"
2220
msgstr "Další"
2221
2222
#: src/importldif.c:797
2223
msgid "File Info"
2224
msgstr "Informace o souboru"
2225
2226
#: src/importldif.c:798
2227
msgid "Attributes"
2228
msgstr "Atributy"
2229
2230
#: src/importldif.c:799
2231
msgid "Finish"
2232
msgstr "Konec"
2233
2234
#: src/inc.c:348
2235
msgid "Retrieving new messages"
2236
msgstr "Načítám nové zprávy"
2237
2238
#: src/inc.c:391
2239
msgid "Standby"
2240
msgstr "V pohotovosti"
2241
2242
#: src/inc.c:520 src/inc.c:569
2243
msgid "Cancelled"
2244
msgstr "Zrušeno"
2245
2246
#: src/inc.c:531
2247
msgid "Retrieving"
2248
msgstr "Načítám"
2249
2250
#: src/inc.c:540
2251
#, c-format
2252
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2253
msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) přijato)"
2254
2255
#: src/inc.c:544
2256
msgid "Done (no new messages)"
2257
msgstr "Hotovo (Nejsou žádné nové zprávy)"
2258
2259
#: src/inc.c:550
2260
msgid "Connection failed"
2261
msgstr "Spojení selhalo"
2262
2263
#: src/inc.c:553
2264
msgid "Auth failed"
2265
msgstr "Autentizace selhala"
2266
2267
#: src/inc.c:556
2268
msgid "Locked"
2269
msgstr "Zamknuto"
2270
2271
#: src/inc.c:566
2272
#, fuzzy
2273
msgid "Timeout"
2274
msgstr "Timeout (vteřin)"
2275
2276
#: src/inc.c:616
2277
#, c-format
2278
msgid "Finished (%d new message(s))"
2279
msgstr "Dokončeno (%d nová(é) zpráva(y))"
2280
2281
#: src/inc.c:619
2282
msgid "Finished (no new messages)"
2283
msgstr "Dokončeno (nejsou nové zprávy)"
2284
2285
#: src/inc.c:628
2286
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2287
msgstr "Během načítání zpráv se vyskytly chyby."
2288
2289
#: src/inc.c:664
2290
#, c-format
2291
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2292
msgstr "Získávám nové zprávy z účtu %s ...\n"
2293
2294
#: src/inc.c:667
2295
#, c-format
2296
msgid "%s: Retrieving new messages"
2297
msgstr "%s : Načítám nové zprávy"
2298
2299
#: src/inc.c:686
2300
#, fuzzy, c-format
2301
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2302
msgstr "Připojuji se na POP3 server: %s ..."
2303
2304
#: src/inc.c:695
2305
#, c-format
2306
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2307
msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
2308
2309
#: src/inc.c:774 src/send_message.c:537
2310
msgid "Authenticating..."
2311
msgstr "Autentizuji..."
2312
2313
#: src/inc.c:775
2314
#, fuzzy, c-format
2315
msgid "Retrieving messages from %s..."
2316
msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
2317
2318
#: src/inc.c:780
2319
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2320
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (STAT)..."
2321
2322
#: src/inc.c:784
2323
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2324
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (LAST)..."
2325
2326
#: src/inc.c:788
2327
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2328
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (UIDL)..."
2329
2330
#: src/inc.c:792
2331
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2332
msgstr "Zjišťuji počet zpráv (LIST)..."
2333
2334
#: src/inc.c:802
2335
#, c-format
2336
msgid "Deleting message %d"
2337
msgstr "Vymazávám zprávu %d"
2338
2339
#: src/inc.c:809 src/send_message.c:555
2340
msgid "Quitting"
2341
msgstr "Ukončuji"
2342
2343
#: src/inc.c:834
2344
#, c-format
2345
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2346
msgstr "Načítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
2347
2348
#: src/inc.c:855
2349
#, fuzzy, c-format
2350
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2351
msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) přijato)"
2352
2353
#: src/inc.c:1087
2354
#, fuzzy
2355
msgid "Connection failed."
2356
msgstr "Spojení selhalo"
2357
2358
#: src/inc.c:1093
2359
msgid "Error occurred while processing mail."
2360
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba ."
2361
2362
#: src/inc.c:1098
2363
#, c-format
2364
msgid ""
2365
"Error occurred while processing mail:\n"
2366
"%s"
2367
msgstr ""
2368
"Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba:\n"
2369
"%s"
2370
2371
#: src/inc.c:1104
2372
msgid "No disk space left."
2373
msgstr "Nezbylo žádné místo na disku."
2374
2375
#: src/inc.c:1109
2376
msgid "Can't write file."
2377
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru."
2378
2379
#: src/inc.c:1114
2380
msgid "Socket error."
2381
msgstr "Chyba soketu."
2382
2383
#. consider EOF right after QUIT successful
2384
#: src/inc.c:1120 src/send_message.c:490 src/send_message.c:678
2385
msgid "Connection closed by the remote host."
2386
msgstr ""
2387
2388
#: src/inc.c:1126
2389
msgid "Mailbox is locked."
2390
msgstr "Poštovní schránka je zamčena."
2391
2392
#: src/inc.c:1130
2393
#, c-format
2394
msgid ""
2395
"Mailbox is locked:\n"
2396
"%s"
2397
msgstr ""
2398
"Poštovní schránka je zamčena:\n"
2399
"%s"
2400
2401
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:663
2402
msgid "Authentication failed."
2403
msgstr "Autentikace selhala."
2404
2405
#: src/inc.c:1141 src/send_message.c:666
2406
#, c-format
2407
msgid ""
2408
"Authentication failed:\n"
2409
"%s"
2410
msgstr ""
2411
"Autentikace selhala:\n"
2412
"%s"
2413
2414
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:682
2415
#, fuzzy
2416
msgid "Session timed out."
2417
msgstr "vypršel čas relace\n"
2418
2419
#: src/inc.c:1182
2420
msgid "Incorporation cancelled\n"
2421
msgstr "Začleňování zrušeno\n"
2422
2423
#: src/inc.c:1265
2424
#, c-format
2425
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2426
msgstr "Načítám nové zprávy z %s do %s...\n"
2427
2428
#: src/inputdialog.c:156
2429
#, c-format
2430
msgid "Input password for %s on %s:"
2431
msgstr "Zadejte heslo pro %s na %s:"
2432
2433
#: src/inputdialog.c:158
2434
msgid "Input password"
2435
msgstr "Zadejte heslo"
2436
2437
#: src/logwindow.c:62
2438
msgid "Protocol log"
2439
msgstr "Záznamový protokol"
2440
2441
#: src/main.c:135 src/mh.c:826
2442
#, c-format
2443
msgid ""
2444
"File `%s' already exists.\n"
2445
"Can't create folder."
2446
msgstr ""
2447
"Soubor '%s' už existuje.\n"
2448
"Nemohu vytvořit složku."
2449
2450
#: src/main.c:186
2451
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2452
msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
2453
2454
#: src/main.c:230
2455
#, fuzzy
2456
msgid "Filename encoding"
2457
msgstr "Výstupní znaková sada"
2458
2459
#: src/main.c:231
2460
msgid ""
2461
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2462
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2463
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2464
"work correctly.\n"
2465
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2466
"for detail):\n"
2467
"\n"
2468
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2469
"\n"
2470
"Continue?"
2471
msgstr ""
2472
2473
#: src/main.c:307
2474
msgid ""
2475
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2476
"OpenPGP support disabled."
2477
msgstr ""
2478
"GnuPG není korektně instalováno, nebo je verze příliš stará.\n"
2479
"Podpora pro OpenPGP je zakázána."
2480
2481
#: src/main.c:471
2482
#, c-format
2483
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2484
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
2485
2486
#: src/main.c:474
2487
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2488
msgstr "  --compose [adresa]     otevře okno pro psaní nové zprávy"
2489
2490
#: src/main.c:475
2491
msgid ""
2492
"  --attach file1 [file2]...\n"
2493
"                         open composition window with specified files\n"
2494
"                         attached"
2495
msgstr ""
2496
"  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
2497
"                           otevře okno pro psaní zprávy s připojeným\n"
2498
"                           souborem(y)"
2499
2500
#: src/main.c:478
2501
msgid "  --receive              receive new messages"
2502
msgstr "  --receive             načte nové zprávy"
2503
2504
#: src/main.c:479
2505
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2506
msgstr "  --receive-all          načte všechny nové zprávy ze všech účtů"
2507
2508
#: src/main.c:480
2509
msgid "  --send                 send all queued messages"
2510
msgstr "  --send              pošle všechny pozdržené zprávy"
2511
2512
#: src/main.c:481
2513
#, fuzzy
2514
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2515
msgstr "  --status             vypíše celkový počet zpráv"
2516
2517
#: src/main.c:482
2518
#, fuzzy
2519
msgid ""
2520
"  --status-full [folder]...\n"
2521
"                         show the status of each folder"
2522
msgstr "  --status             vypíše celkový počet zpráv"
2523
2524
#: src/main.c:484
2525
msgid "  --debug                debug mode"
2526
msgstr "  --debug              režim trasování"
2527
2528
#: src/main.c:485
2529
msgid "  --help                 display this help and exit"
2530
msgstr "  --help            vypíše tento text a skončí"
2531
2532
#: src/main.c:486
2533
msgid "  --version              output version information and exit"
2534
msgstr "  --version             vypíše informace o verzi a skončí"
2535
2536
#: src/main.c:516
2537
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2538
msgstr "Právě se vytváří zpráva. Opravdu skončit?"
2539
2540
#: src/main.c:524
2541
msgid "Queued messages"
2542
msgstr "Pozdržené zprávy"
2543
2544
#: src/main.c:525
2545
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2546
msgstr "Ve frontě jsou neodeslaně zprávy. Skončit nyní?"
2547
2548
#. remote command mode
2549
#: src/main.c:609
2550
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2551
msgstr "aplikace Sylpheed je již spuštěna.\n"
2552
2553
#: src/main.c:777
2554
#, fuzzy
2555
msgid "Migration of configuration"
2556
msgstr "Nastavení akcí"
2557
2558
#: src/main.c:778
2559
msgid ""
2560
"The previous version of configuration found.\n"
2561
"Do you want to migrate it?"
2562
msgstr ""
2563
2564
#: src/mainwindow.c:471
2565
msgid "/_File/_Folder"
2566
msgstr "/_Soubor/_Složka"
2567
2568
#: src/mainwindow.c:472
2569
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2570
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Vytvořit novou složku..."
2571
2572
#: src/mainwindow.c:474
2573
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2574
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
2575
2576
#: src/mainwindow.c:475
2577
#, fuzzy
2578
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2579
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
2580
2581
#: src/mainwindow.c:476
2582
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2583
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Smazat složku"
2584
2585
#: src/mainwindow.c:477
2586
#, fuzzy
2587
msgid "/_File/_Mailbox"
2588
msgstr "/_Soubor/Při_dat poštovní schránku...."
2589
2590
#: src/mainwindow.c:478
2591
#, fuzzy
2592
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2593
msgstr "/_Soubor/Při_dat poštovní schránku...."
2594
2595
#: src/mainwindow.c:479
2596
#, fuzzy
2597
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2598
msgstr "/Odebrat _poštovní schránku"
2599
2600
#: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:485
2601
#, fuzzy
2602
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2603
msgstr "/_Soubor/_Složka/---"
2604
2605
#: src/mainwindow.c:481
2606
#, fuzzy
2607
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2608
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
2609
2610
#: src/mainwindow.c:483
2611
#, fuzzy
2612
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2613
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Zkontrolovat nové zprávy ve všech složkách"
2614
2615
#: src/mainwindow.c:486
2616
#, fuzzy
2617
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2618
msgstr "/O_bnovit strom složek"
2619
2620
#: src/mainwindow.c:489
2621
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2622
msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
2623
2624
#: src/mainwindow.c:490
2625
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2626
msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..."
2627
2628
#: src/mainwindow.c:492
2629
#, fuzzy
2630
msgid "/_File/Empty all _trash"
2631
msgstr "/_Soubor/_Vyprázdnit koš"
2632
2633
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:138
2634
msgid "/_File/_Save as..."
2635
msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..."
2636
2637
#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:139
2638
msgid "/_File/_Print..."
2639
msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
2640
2641
#: src/mainwindow.c:497
2642
#, fuzzy
2643
msgid "/_File/_Work offline"
2644
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
2645
2646
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2647
#: src/mainwindow.c:500
2648
msgid "/_File/E_xit"
2649
msgstr "/_Soubor/_Konec"
2650
2651
#: src/mainwindow.c:505
2652
msgid "/_Edit/Select _thread"
2653
msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
2654
2655
#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:147
2656
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2657
msgstr "/Ú_pravy/_Najít v aktuální zprávě..."
2658
2659
#: src/mainwindow.c:509
2660
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2661
msgstr "/Ú_pravy/Na_jít zprávy..."
2662
2663
#: src/mainwindow.c:512
2664
msgid "/_View/Show or hi_de"
2665
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt"
2666
2667
#: src/mainwindow.c:513
2668
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2669
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Strom složek "
2670
2671
#: src/mainwindow.c:515
2672
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2673
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Ná_hled na zprávu"
2674
2675
#: src/mainwindow.c:517
2676
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2677
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta"
2678
2679
#: src/mainwindow.c:519
2680
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2681
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/Ikony _a text"
2682
2683
#: src/mainwindow.c:521
2684
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2685
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Ikony"
2686
2687
#: src/mainwindow.c:523
2688
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2689
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Text"
2690
2691
#: src/mainwindow.c:525
2692
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2693
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Nic"
2694
2695
#: src/mainwindow.c:527
2696
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2697
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _lišta"
2698
2699
#: src/mainwindow.c:530
2700
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2701
msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek "
2702
2703
#: src/mainwindow.c:531
2704
#, fuzzy
2705
msgid "/_View/Separate _message view"
2706
msgstr "/Z_obrazit/Samostatné pro_hlédnutí zprávy"
2707
2708
#: src/mainwindow.c:533
2709
msgid "/_View/_Sort"
2710
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:534
2713
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2714
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle čí_sla"
2715
2716
#: src/mainwindow.c:535
2717
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2718
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _velikosti"
2719
2720
#: src/mainwindow.c:536
2721
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2722
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _data"
2723
2724
#: src/mainwindow.c:537
2725
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2726
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _od koho"
2727
2728
#: src/mainwindow.c:538
2729
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2730
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle odesí_latele"
2731
2732
#: src/mainwindow.c:539
2733
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2734
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle př_edmětu"
2735
2736
#: src/mainwindow.c:540
2737
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2738
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _barevné značky"
2739
2740
#: src/mainwindow.c:542
2741
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2742
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle o_značení"
2743
2744
#: src/mainwindow.c:543
2745
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2746
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle ne_přečtených"
2747
2748
#: src/mainwindow.c:544
2749
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2750
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle připo_jených souborů"
2751
2752
#: src/mainwindow.c:546
2753
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2754
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/_Netřídit"
2755
2756
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
2757
msgid "/_View/_Sort/---"
2758
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/---"
2759
2760
#: src/mainwindow.c:548
2761
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2762
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Vzestupně"
2763
2764
#: src/mainwindow.c:549
2765
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2766
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
2767
2768
#: src/mainwindow.c:551
2769
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2770
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/_Získat z předmětu"
2771
2772
#: src/mainwindow.c:553
2773
msgid "/_View/Th_read view"
2774
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit _vlákna"
2775
2776
#: src/mainwindow.c:554
2777
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2778
msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna"
2779
2780
#: src/mainwindow.c:555
2781
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2782
msgstr "/Z_obrazit/_Sbalit všechna vlákna"
2783
2784
#: src/mainwindow.c:556
2785
msgid "/_View/Set display _item..."
2786
msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazené po_ložky..."
2787
2788
#: src/mainwindow.c:559
2789
msgid "/_View/_Go to"
2790
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít"
2791
2792
#: src/mainwindow.c:560
2793
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2794
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Př_edchozí zpráva"
2795
2796
#: src/mainwindow.c:561
2797
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2798
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Další zpráva"
2799
2800
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570
2801
#: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580
2802
msgid "/_View/_Go to/---"
2803
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/---"
2804
2805
#: src/mainwindow.c:563
2806
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2807
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí nepřečtená zp_ráva"
2808
2809
#: src/mainwindow.c:565
2810
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2811
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další nepřeč_tená zpráva"
2812
2813
#: src/mainwindow.c:568
2814
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2815
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Předchozí nová zpráva"
2816
2817
#: src/mainwindow.c:569
2818
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2819
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další n_ová zpráva"
2820
2821
#: src/mainwindow.c:571
2822
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2823
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Před_chozí označená zpráva"
2824
2825
#: src/mainwindow.c:573
2826
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2827
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další oz_načená zpráva"
2828
2829
#: src/mainwindow.c:576
2830
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2831
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí _zpráva s návěštím"
2832
2833
#: src/mainwindow.c:578
2834
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2835
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Da_lší zpráva s návěštím"
2836
2837
#: src/mainwindow.c:581
2838
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2839
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky"
2840
2841
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:158
2842
#, fuzzy
2843
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2844
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
2845
2846
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:202
2847
#, fuzzy
2848
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2849
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)"
2850
2851
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:204
2852
#, fuzzy
2853
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2854
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)"
2855
2856
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:206
2857
#, fuzzy
2858
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2859
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)"
2860
2861
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:217
2862
#, fuzzy
2863
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2864
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínská (ISO-2022-_CN)"
2865
2866
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:222
2867
#, fuzzy
2868
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2869
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)"
2870
2871
#: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:401
2872
msgid "/_View/Open in new _window"
2873
msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně"
2874
2875
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:234
2876
msgid "/_View/Mess_age source"
2877
msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
2878
2879
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:235
2880
msgid "/_View/Show all _header"
2881
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit všechna zá_hlaví"
2882
2883
#: src/mainwindow.c:680
2884
msgid "/_View/_Update summary"
2885
msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizace souhrnu"
2886
2887
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:237
2888
msgid "/_Message"
2889
msgstr "/_Zpráva"
2890
2891
#: src/mainwindow.c:683
2892
#, fuzzy
2893
msgid "/_Message/Recei_ve"
2894
msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
2895
2896
#: src/mainwindow.c:684
2897
#, fuzzy
2898
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2899
msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů"
2900
2901
#: src/mainwindow.c:686
2902
#, fuzzy
2903
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2904
msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů"
2905
2906
#: src/mainwindow.c:688
2907
#, fuzzy
2908
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2909
msgstr "/_Zpráva/Přerušit pří_jem zpráv"
2910
2911
#: src/mainwindow.c:690
2912
#, fuzzy
2913
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2914
msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
2915
2916
#: src/mainwindow.c:691
2917
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2918
msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_ržené zprávy"
2919
2920
#: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701
2921
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719
2922
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2923
#: src/messageview.c:253
2924
msgid "/_Message/---"
2925
msgstr "/_Zpráva/---"
2926
2927
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:238
2928
msgid "/_Message/Compose _new message"
2929
msgstr "/_Zpráva/_Nová zpráva"
2930
2931
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:241
2932
msgid "/_Message/_Reply"
2933
msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět"
2934
2935
#: src/mainwindow.c:696
2936
msgid "/_Message/Repl_y to"
2937
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu"
2938
2939
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:242
2940
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2941
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_všem"
2942
2943
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:244
2944
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2945
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_odesílateli"
2946
2947
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:246
2948
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2949
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/do _diskusního listu"
2950
2951
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:249
2952
msgid "/_Message/_Forward"
2953
msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l"
2954
2955
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:250
2956
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2957
msgstr "/_Zpráva/Přeposlat _jako přílohu"
2958
2959
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
2960
msgid "/_Message/Redirec_t"
2961
msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at"
2962
2963
#: src/mainwindow.c:707
2964
msgid "/_Message/M_ove..."
2965
msgstr "/_Zpráva/Pře_sunout..."
2966
2967
#: src/mainwindow.c:708
2968
msgid "/_Message/_Copy..."
2969
msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
2970
2971
#: src/mainwindow.c:709
2972
msgid "/_Message/_Delete"
2973
msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
2974
2975
#: src/mainwindow.c:711
2976
msgid "/_Message/_Mark"
2977
msgstr "/_Zpráva/Označ_it"
2978
2979
#: src/mainwindow.c:712
2980
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2981
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Označit"
2982
2983
#: src/mainwindow.c:713
2984
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2985
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Zrušit označení"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:714
2988
msgid "/_Message/_Mark/---"
2989
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/---"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:715
2992
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2993
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtené"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:716
2996
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2997
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtenou"
2998
2999
#: src/mainwindow.c:718
3000
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3001
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _všechny jako přečtené"
3002
3003
#: src/mainwindow.c:720
3004
#, fuzzy
3005
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3006
msgstr "/_Zpráva/_Příjem nové pošty"
3007
3008
#: src/mainwindow.c:721
3009
#, fuzzy
3010
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3011
msgstr "/_Zpráva/_Příjem nové pošty"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:254
3014
msgid "/_Message/Re-_edit"
3015
msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:727
3018
#, fuzzy
3019
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3020
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:730
3023
#, fuzzy
3024
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3025
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3026
3027
#: src/mainwindow.c:732
3028
#, fuzzy
3029
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3030
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3031
3032
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:261
3033
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3034
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru"
3035
3036
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
3037
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3038
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/_Automaticky"
3039
3040
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
3041
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3042
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Od"
3043
3044
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:267
3045
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3046
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Komu"
3047
3048
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:269
3049
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3050
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Předmětu"
3051
3052
#: src/mainwindow.c:744
3053
#, fuzzy
3054
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3055
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3056
3057
#: src/mainwindow.c:746
3058
#, fuzzy
3059
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3060
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3061
3062
#: src/mainwindow.c:751
3063
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3064
msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:754
3067
msgid "/_Tools/E_xecute"
3068
msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:756
3071
msgid "/_Tools/_Log window"
3072
msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamů "
3073
3074
#: src/mainwindow.c:758
3075
msgid "/_Configuration"
3076
msgstr "/Nastav_ení"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:759
3079
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3080
msgstr "/Nastav_ení/_Společná nastavení..."
3081
3082
#: src/mainwindow.c:761
3083
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3084
msgstr "/Nastav_ení/Nastavení _filtrů..."
3085
3086
#: src/mainwindow.c:763
3087
msgid "/_Configuration/_Template..."
3088
msgstr "/Nastav_ení/Ša_blona..."
3089
3090
#: src/mainwindow.c:764
3091
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3092
msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
3093
3094
#: src/mainwindow.c:765
3095
msgid "/_Configuration/---"
3096
msgstr "/Nastav_ení/---"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:766
3099
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3100
msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního účtu..."
3101
3102
#: src/mainwindow.c:768
3103
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3104
msgstr "/Nastav_ení/Založit _nový účet..."
3105
3106
#: src/mainwindow.c:770
3107
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3108
msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy účtů..."
3109
3110
#: src/mainwindow.c:772
3111
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3112
msgstr "/Nastav_ení/_Změna aktuálního účtu"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:776
3115
msgid "/_Help/_Manual"
3116
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:777
3119
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3120
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Anglicky"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:778
3123
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3124
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Japonsky"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:779
3127
msgid "/_Help/_FAQ"
3128
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:780
3131
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3132
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Anglicky"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:781
3135
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3136
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Německy"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:782
3139
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3140
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/Š_panělsky"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:783
3143
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3144
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Francouzsky"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:784
3147
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3148
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Italsky"
3149
3150
#: src/mainwindow.c:785
3151
msgid "/_Help/---"
3152
msgstr "/Nápo_věda/---"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:825
3155
msgid "Creating main window...\n"
3156
msgstr "Vytvářím hlavní okno...\n"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:987
3159
#, c-format
3160
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3161
msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:1071 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105
3164
#: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3728
3165
msgid "done.\n"
3166
msgstr "hotovo.\n"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:1196 src/mainwindow.c:1237 src/mainwindow.c:1265
3169
msgid "Untitled"
3170
msgstr "Neoznačený"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:1266
3173
msgid "none"
3174
msgstr "žádný"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:1316
3177
#, c-format
3178
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3179
msgstr "Měním typ oddělovače oken z %d na %d\n"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:1536
3182
msgid "Offline"
3183
msgstr ""
3184
3185
#: src/mainwindow.c:1537
3186
msgid "You are offline. Go online?"
3187
msgstr ""
3188
3189
#: src/mainwindow.c:1551
3190
#, fuzzy
3191
msgid "Empty all trash"
3192
msgstr "Vyprázdnit koš"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:1552
3195
#, fuzzy
3196
msgid "Empty messages in all trash?"
3197
msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy v koši?"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:1580
3200
msgid "Add mailbox"
3201
msgstr "Přidat poštovní schránku"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:1581
3204
msgid ""
3205
"Input the location of mailbox.\n"
3206
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3207
"scanned automatically."
3208
msgstr ""
3209
"Zadejte umístění pro poštovní schránku.\n"
3210
"Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
3211
"prohledán."
3212
3213
#: src/mainwindow.c:1587
3214
#, c-format
3215
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3216
msgstr "Poštovní schránka '%s' již existuje."
3217
3218
#: src/mainwindow.c:1592 src/setup.c:57
3219
msgid "Mailbox"
3220
msgstr "Poštovní schránka"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:63
3223
msgid ""
3224
"Creation of the mailbox failed.\n"
3225
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3226
"there."
3227
msgstr ""
3228
"Vytváření poštovní schránky se nezdařilo.\n"
3229
"Může to být tím, že schránka již existuje, nebo nemáte dostatečná práva\n"
3230
"pro zápis."
3231
3232
#: src/mainwindow.c:1989
3233
msgid "Sylpheed - Folder View"
3234
msgstr "Sylpheed - Zobrazení složky"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:2009 src/messageview.c:368
3237
msgid "Sylpheed - Message View"
3238
msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:370
3241
msgid "/_Reply"
3242
msgstr "/_Odpovědět"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:2157
3245
#, fuzzy
3246
msgid "/Reply to _all"
3247
msgstr "Odpovídá všem"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:2158
3250
#, fuzzy
3251
msgid "/Reply to _sender"
3252
msgstr "/Odpovědět _komu/_odesílateli"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:2159
3255
#, fuzzy
3256
msgid "/Reply to mailing _list"
3257
msgstr "/Odpovědět _komu/do _diskusního listu"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:2164 src/summaryview.c:377
3260
msgid "/_Forward"
3261
msgstr "/Př_edat dál"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:2165 src/summaryview.c:378
3264
msgid "/For_ward as attachment"
3265
msgstr "/Přeposlat _jako přílohu"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:2166 src/summaryview.c:379
3268
msgid "/Redirec_t"
3269
msgstr "/Přes_měrovat"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:2205
3272
msgid "Get"
3273
msgstr "Stáhnout"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:2206
3276
msgid "Incorporate new mail"
3277
msgstr "Začlenit novou poštu"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:2213
3280
msgid "Get all"
3281
msgstr "Stáhnout vše"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:2214
3284
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3285
msgstr "Začlení novou poštu ze všech účtů"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:2225
3288
msgid "Send queued message(s)"
3289
msgstr "Odešle pozdrženou zprávu(y)"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:2235 src/prefs_account.c:721 src/prefs_common.c:949
3292
#: src/prefs_folder_item.c:137
3293
msgid "Compose"
3294
msgstr "Napsat"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:2236
3297
msgid "Compose new message"
3298
msgstr "Vytváří novou zprávu"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:2244 src/prefs_common.c:1448
3301
msgid "Reply"
3302
msgstr "Odpovědět"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:2245 src/mainwindow.c:2258
3305
msgid "Reply to the message"
3306
msgstr "Odpovídá na zprávu"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:2263
3309
msgid "Reply all"
3310
msgstr "Odpov. všem"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:2264
3313
msgid "Reply to all"
3314
msgstr "Odpovídá všem"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:2272 src/prefs_filter_edit.c:741
3317
msgid "Forward"
3318
msgstr "Poslat dál"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:2273 src/mainwindow.c:2286
3321
msgid "Forward the message"
3322
msgstr "Předává zprávu dál"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:2293
3325
msgid "Delete the message"
3326
msgstr "Smazat zprávu"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_common.c:1988
3329
msgid "Junk"
3330
msgstr ""
3331
3332
#: src/mainwindow.c:2302
3333
#, fuzzy
3334
msgid "Set as junk mail"
3335
msgstr "Nastavit jako výchozí"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:2311
3338
msgid "Execute"
3339
msgstr "Provést"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:2312
3342
msgid "Execute marked process"
3343
msgstr "Provést označený proces "
3344
3345
#: src/mainwindow.c:2322
3346
msgid "Next unread message"
3347
msgstr "Další nepřečtenou zprávu"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:2334
3350
msgid "Prefs"
3351
msgstr "Nastavení"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:2335
3354
msgid "Common preferences"
3355
msgstr "Společná nastavení"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:2343 src/prefs_folder_item.c:261
3358
#: src/prefs_folder_item.c:272 src/progressdialog.c:128
3359
msgid "Account"
3360
msgstr "Účet"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:2344
3363
msgid "Account setting"
3364
msgstr "Nastavení účtu"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:2527
3367
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3368
msgstr ""
3369
3370
#: src/mainwindow.c:2538
3371
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3372
msgstr ""
3373
3374
#: src/mainwindow.c:2731
3375
msgid "Exit"
3376
msgstr "Ukončení programu"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:2731
3379
msgid "Exit this program?"
3380
msgstr "Chcete ukončit tento program?"
3381
3382
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3383
msgid "can't write to temporary file\n"
3384
msgstr "Nemohu zapisovat do dočasného souboru\n"
3385
3386
#: src/mbox.c:69
3387
#, c-format
3388
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3389
msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
3390
3391
#: src/mbox.c:79
3392
msgid "can't read mbox file.\n"
3393
msgstr "Nemohu přečíst soubor s poštovní schránkou.\n"
3394
3395
#: src/mbox.c:86
3396
#, c-format
3397
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3398
msgstr "Neplatný formát poštovní schránky: %s\n"
3399
3400
#: src/mbox.c:93
3401
#, c-format
3402
msgid "malformed mbox: %s\n"
3403
msgstr "Selhání poštovní schránky: %s\n"
3404
3405
#: src/mbox.c:110
3406
msgid "can't open temporary file\n"
3407
msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor\n"
3408
3409
#: src/mbox.c:161
3410
#, c-format
3411
msgid ""
3412
"unescaped From found:\n"
3413
"%s"
3414
msgstr ""
3415
3416
#: src/mbox.c:253
3417
#, c-format
3418
msgid "%d messages found.\n"
3419
msgstr "%d zpráv nalezeno.\n"
3420
3421
#: src/mbox.c:271
3422
#, c-format
3423
msgid "can't create lock file %s\n"
3424
msgstr "Nemohu vytvořit uzamčený soubor %s\n"
3425
3426
#: src/mbox.c:272
3427
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3428
msgstr "pokud to jde, použijte 'flock' místo 'file'.\n"
3429
3430
#: src/mbox.c:284
3431
#, c-format
3432
msgid "can't create %s\n"
3433
msgstr "Nemohu vytvořit %s\n"
3434
3435
#: src/mbox.c:290
3436
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3437
msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n"
3438
3439
#: src/mbox.c:319
3440
#, c-format
3441
msgid "can't lock %s\n"
3442
msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
3443
3444
#: src/mbox.c:326 src/mbox.c:376
3445
msgid "invalid lock type\n"
3446
msgstr "Neplatný typ zámku\n"
3447
3448
#: src/mbox.c:362
3449
#, c-format
3450
msgid "can't unlock %s\n"
3451
msgstr "Nemohu odemknout %s\n"
3452
3453
#: src/mbox.c:397
3454
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3455
msgstr "nemůžu smazat poštovní schránku.\n"
3456
3457
#: src/mbox.c:420
3458
#, c-format
3459
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3460
msgstr "Exportuji zprávy z %s do %s...\n"
3461
3462
#: src/message_search.c:108
3463
msgid "Find in current message"
3464
msgstr "Hledat v aktuální zprávě"
3465
3466
#: src/message_search.c:126
3467
msgid "Find text:"
3468
msgstr "Najít text:"
3469
3470
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3471
msgid "Case sensitive"
3472
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
3473
3474
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3475
msgid "Search failed"
3476
msgstr "Neúspěšné hledání"
3477
3478
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3479
msgid "Search string not found."
3480
msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
3481
3482
#: src/message_search.c:211
3483
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3484
msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
3485
3486
#: src/message_search.c:214
3487
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3488
msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
3489
3490
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3491
msgid "Search finished"
3492
msgstr "Hledání ukončeno"
3493
3494
#: src/messageview.c:258
3495
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3496
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
3497
3498
#: src/messageview.c:288
3499
msgid "Creating message view...\n"
3500
msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n"
3501
3502
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1645
3503
msgid "Text"
3504
msgstr "Text"
3505
3506
#: src/messageview.c:318
3507
msgid "Attachments"
3508
msgstr "Přílohy"
3509
3510
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943
3511
#, c-format
3512
msgid "Can't save the file `%s'."
3513
msgstr "Nemohu uložit soubor '%s'."
3514
3515
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2371 src/summaryview.c:2962
3516
msgid "Print"
3517
msgstr "Tisk"
3518
3519
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963
3520
#, c-format
3521
msgid ""
3522
"Enter the print command line:\n"
3523
"(`%s' will be replaced with file name)"
3524
msgstr ""
3525
"Vložte příkazovou řádku pro tisk:\n"
3526
"('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
3527
3528
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969
3529
#, c-format
3530
msgid ""
3531
"Print command line is invalid:\n"
3532
"`%s'"
3533
msgstr ""
3534
"Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n"
3535
"'%s'"
3536
3537
#: src/mh.c:412
3538
#, c-format
3539
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3540
msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
3541
3542
#: src/mh.c:486 src/mh.c:607
3543
msgid "Can't open mark file.\n"
3544
msgstr "Nemohu otevřít označený soubor.\n"
3545
3546
#: src/mh.c:493 src/mh.c:613
3547
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3548
msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n"
3549
3550
#: src/mh.c:616
3551
#, c-format
3552
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3553
msgstr "Kopíruji zprávu %s%c%d do %s...\n"
3554
3555
#: src/mh.c:783
3556
#, c-format
3557
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3558
msgstr "Poslední počet v adresáři %s = %d\n"
3559
3560
#: src/mh.c:1321
3561
#, c-format
3562
msgid ""
3563
"Directory name\n"
3564
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
3565
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
3566
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
3567
"(see README for detail):\n"
3568
"\n"
3569
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3570
msgstr ""
3571
3572
#: src/mimeview.c:124
3573
msgid "/_Open"
3574
msgstr "/_Otevřít"
3575
3576
#: src/mimeview.c:125
3577
msgid "/Open _with..."
3578
msgstr "/Ot_evřít čím..."
3579
3580
#: src/mimeview.c:126
3581
msgid "/_Display as text"
3582
msgstr "/_Zobrazit jako text"
3583
3584
#: src/mimeview.c:127
3585
msgid "/_Save as..."
3586
msgstr "/_Uložit jako..."
3587
3588
#: src/mimeview.c:130
3589
msgid "/_Check signature"
3590
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
3591
3592
#: src/mimeview.c:155
3593
msgid "Creating MIME view...\n"
3594
msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n"
3595
3596
#: src/mimeview.c:184
3597
msgid "MIME Type"
3598
msgstr "MIME Typ"
3599
3600
#: src/mimeview.c:297
3601
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3602
msgstr "Vyberte \"Zkontrolovat podpis\" pro ověření"
3603
3604
#: src/mimeview.c:618
3605
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3606
msgstr ""
3607
3608
#: src/mimeview.c:639
3609
#, fuzzy
3610
msgid "Open _with..."
3611
msgstr "/Ot_evřít čím..."
3612
3613
#: src/mimeview.c:643
3614
#, fuzzy
3615
msgid "_Display as text"
3616
msgstr "/_Zobrazit jako text"
3617
3618
#: src/mimeview.c:647
3619
#, fuzzy
3620
msgid "_Save as..."
3621
msgstr "/_Uložit jako..."
3622
3623
#: src/mimeview.c:693
3624
#, fuzzy
3625
msgid ""
3626
"This signature has not been checked yet.\n"
3627
"\n"
3628
msgstr "Tento podpis nebyl zatím kontrolován.\n"
3629
3630
#: src/mimeview.c:698
3631
#, fuzzy
3632
msgid "_Check signature"
3633
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
3634
3635
#: src/mimeview.c:955 src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1042
3636
#: src/mimeview.c:1065
3637
msgid "Can't save the part of multipart message."
3638
msgstr "Nemohu uložit část z mnohačásťové zprávy."
3639
3640
#: src/mimeview.c:1075
3641
msgid "Open with"
3642
msgstr "Otevřít čím"
3643
3644
#: src/mimeview.c:1076
3645
#, c-format
3646
msgid ""
3647
"Enter the command line to open file:\n"
3648
"(`%s' will be replaced with file name)"
3649
msgstr ""
3650
"Vložte příkazovou řádku pro otevření souboru:\n"
3651
"('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
3652
3653
#: src/mimeview.c:1131
3654
#, c-format
3655
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3656
msgstr "Neplatná příkazová řádka prohlížeče MIME: '%s'"
3657
3658
#: src/news.c:209
3659
#, c-format
3660
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3661
msgstr "Vytvářím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
3662
3663
#: src/news.c:279
3664
#, c-format
3665
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3666
msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo přerušeno. Obnovuji spojení...\n"
3667
3668
#: src/news.c:370
3669
#, c-format
3670
msgid "article %d has been already cached.\n"
3671
msgstr "příspěvek %d už byl v mezipaměti.\n"
3672
3673
#: src/news.c:390
3674
#, c-format
3675
msgid "getting article %d...\n"
3676
msgstr "Získávám příspěvek %d...\n"
3677
3678
#: src/news.c:394
3679
#, c-format
3680
msgid "can't read article %d\n"
3681
msgstr "Nemohu číst příspěvek %d\n"
3682
3683
#: src/news.c:548
3684
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3685
msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin\n"
3686
3687
#: src/news.c:661
3688
msgid "can't post article.\n"
3689
msgstr "Nemohu odeslat příspěvek.\n"
3690
3691
#: src/news.c:687
3692
#, c-format
3693
msgid "can't retrieve article %d\n"
3694
msgstr "Nemohu načíst příspěvek %d\n"
3695
3696
#: src/news.c:744
3697
#, fuzzy, c-format
3698
msgid "can't select group: %s\n"
3699
msgstr "Nemohu vybrat skupinu: %s\n"
3700
3701
#: src/news.c:781
3702
#, c-format
3703
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3704
msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d - %d\n"
3705
3706
#: src/news.c:794
3707
msgid "no new articles.\n"
3708
msgstr "Žádný nový příspěvek.\n"
3709
3710
#: src/news.c:804
3711
#, c-format
3712
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3713
msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n"
3714
3715
#: src/news.c:808
3716
msgid "can't get xover\n"
3717
msgstr "nelze získat xover\n"
3718
3719
#: src/news.c:818
3720
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3721
msgstr "Během získávání xover se vyskytla chyba.\n"
3722
3723
#: src/news.c:828
3724
#, c-format
3725
msgid "invalid xover line: %s\n"
3726
msgstr "Neplatná xover řádka: %s\n"
3727
3728
#: src/news.c:847 src/news.c:879
3729
msgid "can't get xhdr\n"
3730
msgstr "nelze získat xhdr\n"
3731
3732
#: src/news.c:859 src/news.c:891
3733
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3734
msgstr "Během získávání xhdr se vyskytla chyba .\n"
3735
3736
#: src/nntp.c:68
3737
#, c-format
3738
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3739
msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
3740
3741
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3742
#, c-format
3743
msgid "protocol error: %s\n"
3744
msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
3745
3746
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3747
msgid "protocol error\n"
3748
msgstr "Chyba protokolu\n"
3749
3750
#: src/nntp.c:283
3751
msgid "Error occurred while posting\n"
3752
msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba\n"
3753
3754
#: src/nntp.c:363
3755
#, fuzzy
3756
msgid "Error occurred while sending command\n"
3757
msgstr "Během odesílání pošty se vyskytla chyba ."
3758
3759
#: src/passphrase.c:88
3760
msgid "Passphrase"
3761
msgstr "Passphrase"
3762
3763
#: src/passphrase.c:239
3764
msgid "[no user id]"
3765
msgstr "[bez id uživatele]"
3766
3767
#: src/passphrase.c:247
3768
#, c-format
3769
msgid ""
3770
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3771
"\n"
3772
"  %.*s  \n"
3773
"(%.*s)\n"
3774
msgstr ""
3775
"%s Zadejte prosím passphrase pro:\n"
3776
"\n"
3777
"  %.*s  \n"
3778
"(%.*s)\n"
3779
3780
#: src/passphrase.c:251
3781
msgid ""
3782
"Bad passphrase! Try again...\n"
3783
"\n"
3784
msgstr ""
3785
"Špatná passphrase! Zkuste to znovu...\n"
3786
"\n"
3787
3788
#: src/pop.c:149
3789
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3790
msgstr "V pozdravu nebyla nalezena APOP časová značka\n"
3791
3792
#: src/pop.c:156
3793
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3794
msgstr "Chyba syntaxe pro časovou značku při pozdravu\n"
3795
3796
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3797
msgid "POP3 protocol error\n"
3798
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
3799
3800
#: src/pop.c:254
3801
#, fuzzy, c-format
3802
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3803
msgstr "Neplatná xover řádka: %s\n"
3804
3805
#: src/pop.c:616
3806
#, c-format
3807
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3808
msgstr "POP3: Vymazávám starou zprávu %d\n"
3809
3810
#: src/pop.c:624
3811
#, c-format
3812
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3813
msgstr "POP3: Přeskakuji zprávu %d (%d bytů)\n"
3814
3815
#: src/pop.c:655
3816
msgid "mailbox is locked\n"
3817
msgstr "poštovní schránka je zamčena\n"
3818
3819
#: src/pop.c:658
3820
msgid "session timeout\n"
3821
msgstr "vypršel čas relace\n"
3822
3823
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3824
msgid "can't start TLS session\n"
3825
msgstr "Nelze spustit TLS relaci\n"
3826
3827
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3828
msgid "error occurred on authentication\n"
3829
msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
3830
3831
#: src/pop.c:676
3832
msgid "command not supported\n"
3833
msgstr "Příkaz není podporován\n"
3834
3835
#: src/pop.c:680
3836
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3837
msgstr "v POP3 relaci se vyskytla\n"
3838
3839
#: src/prefs.c:201
3840
#, c-format
3841
msgid "Found %s\n"
3842
msgstr "Nalezený %s\n"
3843
3844
#: src/prefs.c:234
3845
msgid "Configuration is saved.\n"
3846
msgstr "Konfigurace je uložena.\n"
3847
3848
#: src/prefs_account.c:622
3849
msgid "Opening account preferences window...\n"
3850
msgstr "Otevření okna s nastavením účtu...\n"
3851
3852
#: src/prefs_account.c:650
3853
#, c-format
3854
msgid "Account%d"
3855
msgstr "Účet%d"
3856
3857
#: src/prefs_account.c:669
3858
msgid "Preferences for new account"
3859
msgstr "Nastavení pro nový účet"
3860
3861
#: src/prefs_account.c:674
3862
msgid "Account preferences"
3863
msgstr "Nastavení účtu"
3864
3865
#: src/prefs_account.c:697
3866
msgid "Creating account preferences window...\n"
3867
msgstr "Vyvolání okna pro nastavení účtu...\n"
3868
3869
#: src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:945
3870
msgid "Receive"
3871
msgstr "Příjem"
3872
3873
#: src/prefs_account.c:724 src/prefs_common.c:960
3874
msgid "Privacy"
3875
msgstr "Soukromí"
3876
3877
#: src/prefs_account.c:728
3878
msgid "SSL"
3879
msgstr "SSL"
3880
3881
#: src/prefs_account.c:731 src/prefs_common.c:967
3882
msgid "Advanced"
3883
msgstr "Rozšíření"
3884
3885
#: src/prefs_account.c:780
3886
msgid "Name of this account"
3887
msgstr "Název tohoto účtu"
3888
3889
#: src/prefs_account.c:789
3890
msgid "Set as default"
3891
msgstr "Nastavit jako výchozí"
3892
3893
#: src/prefs_account.c:793
3894
msgid "Personal information"
3895
msgstr "Osobní informace"
3896
3897
#: src/prefs_account.c:802
3898
msgid "Full name"
3899
msgstr "Celé jméno"
3900
3901
#: src/prefs_account.c:808
3902
msgid "Mail address"
3903
msgstr "Poštovní adresa"
3904
3905
#: src/prefs_account.c:814
3906
msgid "Organization"
3907
msgstr "Organizace"
3908
3909
#: src/prefs_account.c:838
3910
msgid "Server information"
3911
msgstr "Informace o serveru"
3912
3913
#: src/prefs_account.c:859 src/prefs_account.c:1014 src/prefs_account.c:1650
3914
msgid "POP3"
3915
msgstr "POP3"
3916
3917
#: src/prefs_account.c:861 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1667
3918
#: src/prefs_account.c:1842
3919
msgid "IMAP4"
3920
msgstr "IMAP4"
3921
3922
#: src/prefs_account.c:863
3923
msgid "News (NNTP)"
3924
msgstr "News (NNTP)"
3925
3926
#: src/prefs_account.c:865
3927
msgid "None (local)"
3928
msgstr "Žádný (místní)"
3929
3930
#: src/prefs_account.c:878
3931
msgid "This server requires authentication"
3932
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
3933
3934
#: src/prefs_account.c:917
3935
msgid "News server"
3936
msgstr "News server"
3937
3938
#: src/prefs_account.c:923
3939
msgid "Server for receiving"
3940
msgstr "Server pro příjem"
3941
3942
#: src/prefs_account.c:929
3943
msgid "SMTP server (send)"
3944
msgstr "SMTP server (odesílání)"
3945
3946
#: src/prefs_account.c:936 src/prefs_account.c:1311
3947
msgid "User ID"
3948
msgstr "Uživatelské jméno"
3949
3950
#: src/prefs_account.c:942 src/prefs_account.c:1320
3951
msgid "Password"
3952
msgstr "Heslo"
3953
3954
#: src/prefs_account.c:1022
3955
#, fuzzy
3956
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3957
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
3958
3959
#: src/prefs_account.c:1025
3960
msgid "Remove messages on server when received"
3961
msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich přijmutí"
3962
3963
#: src/prefs_account.c:1036
3964
msgid "Remove after"
3965
msgstr "Odstranit po"
3966
3967
#: src/prefs_account.c:1045
3968
msgid "days"
3969
msgstr "dnech"
3970
3971
#: src/prefs_account.c:1062
3972
msgid "(0 days: remove immediately)"
3973
msgstr "(0 dnů: odstranit ihned)"
3974
3975
#: src/prefs_account.c:1069
3976
msgid "Download all messages on server"
3977
msgstr "Přijmout všechny zprávy ze serveru"
3978
3979
#: src/prefs_account.c:1075
3980
msgid "Receive size limit"
3981
msgstr "Limit velikosti pro příjem"
3982
3983
#: src/prefs_account.c:1082 src/prefs_filter_edit.c:643
3984
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3985
msgid "KB"
3986
msgstr "KB"
3987
3988
#: src/prefs_account.c:1089
3989
msgid "Filter messages on receiving"
3990
msgstr "Filtr zpráv pro příjem"
3991
3992
#: src/prefs_account.c:1097
3993
msgid "Default inbox"
3994
msgstr "Výchozí inbox"
3995
3996
#: src/prefs_account.c:1117
3997
#, fuzzy
3998
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3999
msgstr "(Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce)"
4000
4001
#: src/prefs_account.c:1130 src/prefs_account.c:1281
4002
msgid "Authentication method"
4003
msgstr "Metoda autentizace"
4004
4005
#: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1291 src/prefs_common.c:1294
4006
msgid "Automatic"
4007
msgstr "Automaticky"
4008
4009
#: src/prefs_account.c:1146
4010
msgid "News"
4011
msgstr "Diskuzní skupiny"
4012
4013
#: src/prefs_account.c:1158
4014
#, fuzzy
4015
msgid "Maximum number of articles to download"
4016
msgstr ""
4017
"Maximální počet příspěvků pro stažení\n"
4018
"(0 pro neomezený počet)"
4019
4020
#: src/prefs_account.c:1175
4021
#, fuzzy
4022
msgid "No limit if 0 is specified."
4023
msgstr "Není uveden příjemce."
4024
4025
#: src/prefs_account.c:1179
4026
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4027
msgstr "Při volbě 'Stáhnout vše' zjistit nové zprávy"
4028
4029
#: src/prefs_account.c:1231 src/prefs_customheader.c:189
4030
msgid "Header"
4031
msgstr "Záhlaví"
4032
4033
#: src/prefs_account.c:1238
4034
msgid "Add Date header field"
4035
msgstr "Přidat do záhlaví pole s datumem"
4036
4037
#: src/prefs_account.c:1239
4038
msgid "Generate Message-ID"
4039
msgstr "Generovat číslo zprávy"
4040
4041
#: src/prefs_account.c:1246
4042
msgid "Add user-defined header"
4043
msgstr "Přidat uživatelsky definované záhlaví"
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1248 src/prefs_common.c:1810 src/prefs_common.c:1835
4046
msgid " Edit... "
4047
msgstr " Upravit..."
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1258
4050
msgid "Authentication"
4051
msgstr "Autentizace"
4052
4053
#: src/prefs_account.c:1266
4054
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4055
msgstr "SMTP autentizace (SMTP AUTH)"
4056
4057
#: src/prefs_account.c:1342
4058
#, fuzzy
4059
msgid ""
4060
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4061
"will be used."
4062
msgstr ""
4063
"Pokud necháte tyto položky prázdné, bude\n"
4064
"použito stejné jméno uživatele a heslo."
4065
4066
#: src/prefs_account.c:1354
4067
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4068
msgstr "Autentizace s POP3 před posláním"
4069
4070
#: src/prefs_account.c:1410
4071
msgid "Command output"
4072
msgstr "Výstup příkazu"
4073
4074
#: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_folder_item.c:303
4075
msgid "Automatically set the following addresses"
4076
msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
4077
4078
#: src/prefs_account.c:1430
4079
msgid "Cc"
4080
msgstr "Kopie"
4081
4082
#: src/prefs_account.c:1443
4083
msgid "Bcc"
4084
msgstr "Slepá kopie"
4085
4086
#: src/prefs_account.c:1456
4087
msgid "Reply-To"
4088
msgstr "Odpovědět komu"
4089
4090
#: src/prefs_account.c:1509
4091
msgid "Sign message by default"
4092
msgstr "Vždy přidat podpis"
4093
4094
#: src/prefs_account.c:1511
4095
msgid "Encrypt message by default"
4096
msgstr "Vždy zašifrovat zprávu"
4097
4098
#: src/prefs_account.c:1513
4099
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4100
msgstr ""
4101
4102
#: src/prefs_account.c:1515
4103
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4104
msgstr "Použít formát ASCII-armored pro zašifrování"
4105
4106
#: src/prefs_account.c:1517
4107
msgid "Use clear text signature"
4108
msgstr "Použít čistý textový podpis"
4109
4110
#: src/prefs_account.c:1522
4111
msgid "Sign key"
4112
msgstr "Klíč pro podpis"
4113
4114
#: src/prefs_account.c:1530
4115
msgid "Use default GnuPG key"
4116
msgstr "Použít výchozí GnuPG klíč"
4117
4118
#: src/prefs_account.c:1539
4119
msgid "Select key by your email address"
4120
msgstr "Vybrat klíč podle email adresy"
4121
4122
#: src/prefs_account.c:1548
4123
msgid "Specify key manually"
4124
msgstr "Zadat klíč ručně"
4125
4126
#: src/prefs_account.c:1564
4127
msgid "User or key ID:"
4128
msgstr "Uživatel nebo ID klíče:"
4129
4130
#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_account.c:1691
4131
#: src/prefs_account.c:1709
4132
msgid "Don't use SSL"
4133
msgstr "Nepoužívat SSL"
4134
4135
#: src/prefs_account.c:1661
4136
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4137
msgstr "Použít SSL pro POP3 spojení"
4138
4139
#: src/prefs_account.c:1664 src/prefs_account.c:1681 src/prefs_account.c:1715
4140
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4141
msgstr "Použít příkaz STARTTLS pro spuštění SSL relace"
4142
4143
#: src/prefs_account.c:1678
4144
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4145
msgstr "Použít SSL pro IMAP4 spojení"
4146
4147
#: src/prefs_account.c:1684
4148
msgid "NNTP"
4149
msgstr "NNTP"
4150
4151
#: src/prefs_account.c:1699
4152
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4153
msgstr "Použít SSL pro NNTP připojení"
4154
4155
#: src/prefs_account.c:1701
4156
msgid "Send (SMTP)"
4157
msgstr "Odesílání (SMTP)"
4158
4159
#: src/prefs_account.c:1712
4160
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4161
msgstr "Použít SSL pro SMTP připojení"
4162
4163
#: src/prefs_account.c:1723
4164
msgid "Use non-blocking SSL"
4165
msgstr ""
4166
4167
#: src/prefs_account.c:1726
4168
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4169
msgstr ""
4170
4171
#: src/prefs_account.c:1812
4172
msgid "Specify SMTP port"
4173
msgstr "Určete SMTP port"
4174
4175
#: src/prefs_account.c:1818
4176
msgid "Specify POP3 port"
4177
msgstr "Určete POP3 port"
4178
4179
#: src/prefs_account.c:1824
4180
msgid "Specify IMAP4 port"
4181
msgstr "Určete IMAP4 port"
4182
4183
#: src/prefs_account.c:1830
4184
msgid "Specify NNTP port"
4185
msgstr "Určete NNTP port"
4186
4187
#: src/prefs_account.c:1835
4188
msgid "Specify domain name"
4189
msgstr "Určete název domény"
4190
4191
#: src/prefs_account.c:1853
4192
msgid "IMAP server directory"
4193
msgstr "adresář pro IMAP server"
4194
4195
#: src/prefs_account.c:1907
4196
msgid "Put sent messages in"
4197
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
4198
4199
#: src/prefs_account.c:1909
4200
msgid "Put draft messages in"
4201
msgstr "Ukládat koncepty do"
4202
4203
#: src/prefs_account.c:1911
4204
msgid "Put deleted messages in"
4205
msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4206
4207
#: src/prefs_account.c:1972
4208
msgid "Account name is not entered."
4209
msgstr "Nebylo zadáno jméno účtu."
4210
4211
#: src/prefs_account.c:1976
4212
msgid "Mail address is not entered."
4213
msgstr "Nebyla zadána poštovní adresa."
4214
4215
#: src/prefs_account.c:1981
4216
msgid "SMTP server is not entered."
4217
msgstr "Nebyl zadán SMTP server."
4218
4219
#: src/prefs_account.c:1986
4220
msgid "User ID is not entered."
4221
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské číslo."
4222
4223
#: src/prefs_account.c:1991
4224
msgid "POP3 server is not entered."
4225
msgstr "Nebyl zadán POP3 server."
4226
4227
#: src/prefs_account.c:1996
4228
msgid "IMAP4 server is not entered."
4229
msgstr "Nebyl zadán IMAP4 server."
4230
4231
#: src/prefs_account.c:2001
4232
msgid "NNTP server is not entered."
4233
msgstr "Nebyl zadán NNTP server."
4234
4235
#: src/prefs_account.c:2083
4236
msgid ""
4237
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4238
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4239
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4240
msgstr ""
4241
"Není doporučeno používat starší styl šifrování zpráv\n"
4242
"ASCII-armored. Nevyhovuje totiž specifikaci\n"
4243
"RFC 3156 - MIME Security s OpenPGP."
4244
4245
#: src/prefs_actions.c:172
4246
msgid "Actions configuration"
4247
msgstr "Nastavení akcí"
4248
4249
#: src/prefs_actions.c:194
4250
msgid "Menu name:"
4251
msgstr "Název nabídky:"
4252
4253
#: src/prefs_actions.c:203
4254
msgid "Command line:"
4255
msgstr "Příkazová řádka:"
4256
4257
#: src/prefs_actions.c:215
4258
msgid ""
4259
"Menu name:\n"
4260
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4261
"Command line:\n"
4262
" Begin with:\n"
4263
"   | to send message body or selection to command\n"
4264
"   > to send user provided text to command\n"
4265
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4266
" End with:\n"
4267
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4268
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4269
"   & to run command asynchronously\n"
4270
" Use:\n"
4271
"   %f for message file name\n"
4272
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4273
"   %p for the selected message part\n"
4274
"   %u for a user provided argument\n"
4275
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4276
"   %s for the text selection"
4277
msgstr ""
4278
"Název nabídky:\n"
4279
" Pokud chcete vytvořit podnabídku, použijte v názvu /.\n"
4280
"Příkazová řádka:\n"
4281
" Začíná na:\n"
4282
"   | pošle obsah zprávy nebo výběru do příkazu\n"
4283
"   > pošle uživatelem definovaný text do příkazu\n"
4284
"   * pošle uživatelem definovaný skrytý text do příkazu\n"
4285
" Končí na:\n"
4286
"   | nahradí tělo zprávy nebo výběru výstupem z příkazu\n"
4287
"   > vloží výstup příkazu bez nahrazení starého textu\n"
4288
"   & spustí příkaz asynchronně\n"
4289
" Použití:\n"
4290
"   %f pro název zprávy\n"
4291
"   %F pro seznam názvů souborů nebo vybraných zpráv\n"
4292
"   %p pro vybrané části zprávy\n"
4293
"   %u pro argument zadaný uživatelem\n"
4294
"   %h pro skrytý argument zadaný uživatelem\n"
4295
"   %s pro vybraný text"
4296
4297
#: src/prefs_actions.c:260
4298
msgid " Replace "
4299
msgstr " Nahradit "
4300
4301
#: src/prefs_actions.c:272
4302
msgid " Syntax help "
4303
msgstr " Nápověda k syntaxi "
4304
4305
#: src/prefs_actions.c:291
4306
msgid "Registered actions"
4307
msgstr "Registrované akce"
4308
4309
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:281
4310
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_summary_column.c:283
4311
msgid "Up"
4312
msgstr "Nahoru"
4313
4314
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:287
4315
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_summary_column.c:287
4316
msgid "Down"
4317
msgstr "Dolů"
4318
4319
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315
4320
msgid "(New)"
4321
msgstr "(Nový)"
4322
4323
#: src/prefs_actions.c:468
4324
msgid "Menu name is not set."
4325
msgstr "Není nastaven název nabídky."
4326
4327
#: src/prefs_actions.c:473
4328
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4329
msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka ':'."
4330
4331
#: src/prefs_actions.c:483
4332
msgid "Menu name is too long."
4333
msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
4334
4335
#: src/prefs_actions.c:492
4336
msgid "Command line not set."
4337
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
4338
4339
#: src/prefs_actions.c:497
4340
msgid "Menu name and command are too long."
4341
msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
4342
4343
#: src/prefs_actions.c:502
4344
#, c-format
4345
msgid ""
4346
"The command\n"
4347
"%s\n"
4348
"has a syntax error."
4349
msgstr ""
4350
"Příkaz\n"
4351
"%s\n"
4352
"má syntaktickou chybu."
4353
4354
#: src/prefs_actions.c:563
4355
msgid "Delete action"
4356
msgstr "Smazat akci"
4357
4358
#: src/prefs_actions.c:564
4359
msgid "Do you really want to delete this action?"
4360
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
4361
4362
#: src/prefs_common.c:915
4363
#, fuzzy
4364
msgid "Junk mail filter"
4365
msgstr "Složka"
4366
4367
#: src/prefs_common.c:925
4368
msgid "Creating common preferences window...\n"
4369
msgstr "Vytvářím okno hlavního nastavení...\n"
4370
4371
#: src/prefs_common.c:929
4372
msgid "Common Preferences"
4373
msgstr "Společná nastavení"
4374
4375
#: src/prefs_common.c:951
4376
msgid "Quote"
4377
msgstr "Citování"
4378
4379
#: src/prefs_common.c:953
4380
msgid "Display"
4381
msgstr "Zobrazení"
4382
4383
#: src/prefs_common.c:955
4384
msgid "Message"
4385
msgstr "Zpráva"
4386
4387
#: src/prefs_common.c:957
4388
msgid "Junk mail"
4389
msgstr ""
4390
4391
#: src/prefs_common.c:965 src/select-keys.c:344
4392
msgid "Other"
4393
msgstr "Ostatní"
4394
4395
#: src/prefs_common.c:1009
4396
msgid "Use external program for incorporation"
4397
msgstr "Použít externí program k začlenění"
4398
4399
#: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1110 src/prefs_common.c:1186
4400
msgid "Command"
4401
msgstr "Příkaz"
4402
4403
#: src/prefs_common.c:1036
4404
#, fuzzy
4405
msgid "Incorporate from local spool"
4406
msgstr "Začlenit ze spoolu"
4407
4408
#: src/prefs_common.c:1049
4409
msgid "Filter on incorporation"
4410
msgstr "Filtr na začlenění"
4411
4412
#: src/prefs_common.c:1055
4413
msgid "Spool path"
4414
msgstr ""
4415
4416
#: src/prefs_common.c:1073
4417
msgid "Auto-check new mail"
4418
msgstr "Automatická kontrola nové pošty"
4419
4420
#: src/prefs_common.c:1075
4421
msgid "every"
4422
msgstr "každých"
4423
4424
#: src/prefs_common.c:1087
4425
msgid "minute(s)"
4426
msgstr "minut(y)"
4427
4428
#: src/prefs_common.c:1096
4429
msgid "Check new mail on startup"
4430
msgstr "Kontrola nové pošty při spuštění"
4431
4432
#: src/prefs_common.c:1098
4433
msgid "Update all local folders after incorporation"
4434
msgstr "Po začlenění aktualizovat všechny lokální složky"
4435
4436
#: src/prefs_common.c:1102
4437
#, fuzzy
4438
msgid "Execute command when new messages arrived"
4439
msgstr "Vykonat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
4440
4441
#: src/prefs_common.c:1123
4442
#, fuzzy, c-format
4443
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4444
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (STAT)..."
4445
4446
#: src/prefs_common.c:1174
4447
msgid "Use external program for sending"
4448
msgstr "Použít externí program pro posílání"
4449
4450
#: src/prefs_common.c:1205
4451
msgid "Save sent messages to outbox"
4452
msgstr "Uložit odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
4453
4454
#: src/prefs_common.c:1207
4455
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4456
msgstr ""
4457
4458
#: src/prefs_common.c:1213
4459
#, fuzzy
4460
msgid "Outgoing encoding"
4461
msgstr "Výstupní znaková sada"
4462
4463
#: src/prefs_common.c:1228
4464
msgid "Automatic (Recommended)"
4465
msgstr "Automatická (doporučeno)"
4466
4467
#: src/prefs_common.c:1230
4468
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4469
msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)"
4470
4471
#: src/prefs_common.c:1232
4472
msgid "Unicode (UTF-8)"
4473
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4474
4475
#: src/prefs_common.c:1234
4476
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4477
msgstr "Západní Evropa (ISO-8859-1)"
4478
4479
#: src/prefs_common.c:1235
4480
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4481
msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)"
4482
4483
#: src/prefs_common.c:1237
4484
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4485
msgstr "Středoevropská (ISO-8859-2)"
4486
4487
#: src/prefs_common.c:1239
4488
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4489
msgstr "Baltická (ISO-8859-13)"
4490
4491
#: src/prefs_common.c:1240
4492
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4493
msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
4494
4495
#: src/prefs_common.c:1242
4496
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4497
msgstr "Řecká (ISO-8859-7)"
4498
4499
#: src/prefs_common.c:1244
4500
#, fuzzy
4501
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4502
msgstr "Řecká (ISO-8859-7)"
4503
4504
#: src/prefs_common.c:1245
4505
#, fuzzy
4506
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4507
msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
4508
4509
#: src/prefs_common.c:1247
4510
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4511
msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
4512
4513
#: src/prefs_common.c:1249
4514
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4515
msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
4516
4517
#: src/prefs_common.c:1250
4518
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4519
msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
4520
4521
#: src/prefs_common.c:1251
4522
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4523
msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
4524
4525
#: src/prefs_common.c:1252
4526
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4527
msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
4528
4529
#: src/prefs_common.c:1254
4530
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4531
msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
4532
4533
#: src/prefs_common.c:1256
4534
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4535
msgstr "Japonská (EUC-JP)"
4536
4537
#: src/prefs_common.c:1257
4538
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4539
msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
4540
4541
#: src/prefs_common.c:1260
4542
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4543
msgstr "Zjednodušená čínská (GB2312)"
4544
4545
#: src/prefs_common.c:1261
4546
#, fuzzy
4547
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4548
msgstr "Zjednodušená čínská (GB2312)"
4549
4550
#: src/prefs_common.c:1262
4551
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4552
msgstr "Tradiční čínská (Big5)"
4553
4554
#: src/prefs_common.c:1264
4555
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4556
msgstr "Tradiční čínská (EUC-TW)"
4557
4558
#: src/prefs_common.c:1265
4559
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4560
msgstr "Čínská (ISO-2022-CN)"
4561
4562
#: src/prefs_common.c:1268
4563
msgid "Korean (EUC-KR)"
4564
msgstr "Korejská (EUC-KR)"
4565
4566
#: src/prefs_common.c:1270
4567
msgid "Thai (TIS-620)"
4568
msgstr "Thajská (TIS-620)"
4569
4570
#: src/prefs_common.c:1271
4571
msgid "Thai (Windows-874)"
4572
msgstr "Thajská (Windows-874)"
4573
4574
#: src/prefs_common.c:1277
4575
#, fuzzy
4576
msgid ""
4577
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4578
"be used."
4579
msgstr ""
4580
"Pokud je zvoleno 'Automatická', bude použita\n"
4581
"znaková sada podle locale."
4582
4583
#: src/prefs_common.c:1284
4584
msgid "Transfer encoding"
4585
msgstr "Kódování přenosu"
4586
4587
#: src/prefs_common.c:1303
4588
#, fuzzy
4589
msgid ""
4590
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4591
"characters."
4592
msgstr ""
4593
"Určuje jak v jaké znakové sadě bude zpráva\n"
4594
"poslána když obsahuje ne-ASCII znaky."
4595
4596
#: src/prefs_common.c:1367
4597
msgid "Signature separator"
4598
msgstr "Oddělovač podpisu"
4599
4600
#: src/prefs_common.c:1376
4601
msgid "Insert automatically"
4602
msgstr "Automaticky vložit"
4603
4604
#: src/prefs_common.c:1386
4605
msgid "Automatically launch the external editor"
4606
msgstr "Automaticky spustit externí editor"
4607
4608
#: src/prefs_common.c:1396
4609
msgid "Undo level"
4610
msgstr "Úroveň zpětných kroků"
4611
4612
#: src/prefs_common.c:1416
4613
msgid "Wrap messages at"
4614
msgstr "Zarovnat zprávu na"
4615
4616
#: src/prefs_common.c:1428
4617
msgid "characters"
4618
msgstr "znaků"
4619
4620
#: src/prefs_common.c:1438
4621
msgid "Wrap quotation"
4622
msgstr "Zalomit citaci"
4623
4624
#: src/prefs_common.c:1444
4625
msgid "Wrap on input"
4626
msgstr "Zalomit při přijmutí"
4627
4628
#: src/prefs_common.c:1446
4629
msgid "Wrap before sending"
4630
msgstr "Zalomit před odesláním"
4631
4632
#: src/prefs_common.c:1456
4633
msgid "Automatically select account for replies"
4634
msgstr "Automaticky vybrat účet pro odpovědi"
4635
4636
#: src/prefs_common.c:1458
4637
msgid "Quote message when replying"
4638
msgstr "Citovat zprávy při odpovídání"
4639
4640
#: src/prefs_common.c:1460
4641
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4642
msgstr "Tlačítko s odpovědí zvolí odpověď do diskusního listu"
4643
4644
#. reply
4645
#: src/prefs_common.c:1506
4646
msgid "Reply format"
4647
msgstr "Formát odpovědi"
4648
4649
#: src/prefs_common.c:1521 src/prefs_common.c:1563
4650
msgid "Quotation mark"
4651
msgstr "Značka pro citaci"
4652
4653
#. forward
4654
#: src/prefs_common.c:1548
4655
msgid "Forward format"
4656
msgstr "Formát přeposlání"
4657
4658
#: src/prefs_common.c:1595
4659
msgid " Description of symbols "
4660
msgstr " Popis symbolů "
4661
4662
#: src/prefs_common.c:1636
4663
msgid "Font"
4664
msgstr "Písmo"
4665
4666
#: src/prefs_common.c:1668
4667
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4668
msgstr "Překládat názvy záhlaví (jako například 'Od:', 'Předmět:')"
4669
4670
#: src/prefs_common.c:1671
4671
msgid "Display unread number next to folder name"
4672
msgstr "Zobrazit počet nepřečtených za názvem složky"
4673
4674
#: src/prefs_common.c:1680
4675
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4676
msgstr "Zkrátit názvy diskuzních skupin delší než"
4677
4678
#: src/prefs_common.c:1695
4679
msgid "letters"
4680
msgstr "dopisy(ů)"
4681
4682
#. ---- Summary ----
4683
#: src/prefs_common.c:1701
4684
msgid "Summary View"
4685
msgstr "Souhrnný pohled"
4686
4687
#: src/prefs_common.c:1710
4688
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4689
msgstr "Zobrazit příjemce ve sloupci 'Od', jestliže odesílatel jste vy sám"
4690
4691
#: src/prefs_common.c:1712
4692
msgid "Expand threads"
4693
msgstr "Rozbalit vlákna"
4694
4695
#: src/prefs_common.c:1720 src/prefs_common.c:2691 src/prefs_common.c:2729
4696
msgid "Date format"
4697
msgstr "Formát datumu"
4698
4699
#: src/prefs_common.c:1741
4700
msgid " Set display item of summary... "
4701
msgstr " Nastavení zobrazených položek v souhrnu... "
4702
4703
#: src/prefs_common.c:1806
4704
msgid "Enable coloration of message"
4705
msgstr "Povolit zabarvení zpráv"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:1820
4708
msgid ""
4709
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4710
"ASCII character (Japanese only)"
4711
msgstr ""
4712
"Zobrazit více-bytovou abecedu a číslice\n"
4713
"jako ASCII znaky (pouze pro Japonsko)"
4714
4715
#: src/prefs_common.c:1826
4716
msgid "Display header pane above message view"
4717
msgstr "Zobrazit okno se záhlavím nad zprávou"
4718
4719
#: src/prefs_common.c:1833
4720
msgid "Display short headers on message view"
4721
msgstr "Zobrazit krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
4722
4723
#: src/prefs_common.c:1845
4724
msgid "Render HTML messages as text"
4725
msgstr ""
4726
4727
#: src/prefs_common.c:1849
4728
#, fuzzy
4729
msgid "Display cursor in message view"
4730
msgstr "Zobrazit krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
4731
4732
#: src/prefs_common.c:1862
4733
msgid "Line space"
4734
msgstr "Prázdná řádka"
4735
4736
#: src/prefs_common.c:1876 src/prefs_common.c:1914
4737
msgid "pixel(s)"
4738
msgstr "pixel(y)"
4739
4740
#: src/prefs_common.c:1881
4741
msgid "Scroll"
4742
msgstr "Posun"
4743
4744
#: src/prefs_common.c:1888
4745
msgid "Half page"
4746
msgstr "Polovina stránky"
4747
4748
#: src/prefs_common.c:1894
4749
msgid "Smooth scroll"
4750
msgstr "Jemný posun"
4751
4752
#: src/prefs_common.c:1900
4753
msgid "Step"
4754
msgstr "Krok"
4755
4756
#: src/prefs_common.c:1920
4757
msgid "Images"
4758
msgstr ""
4759
4760
#: src/prefs_common.c:1928
4761
#, fuzzy
4762
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4763
msgstr "Změnit velikost připojených obrázků"
4764
4765
#: src/prefs_common.c:1930
4766
#, fuzzy
4767
msgid "Display images as inline"
4768
msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví"
4769
4770
#: src/prefs_common.c:1971
4771
msgid "Enable Junk mail control"
4772
msgstr ""
4773
4774
#: src/prefs_common.c:1979
4775
#, fuzzy
4776
msgid "Learning command:"
4777
msgstr "Provést"
4778
4779
#: src/prefs_common.c:2000
4780
msgid "Not Junk"
4781
msgstr ""
4782
4783
#: src/prefs_common.c:2015
4784
#, fuzzy
4785
msgid "Classifying command"
4786
msgstr "Provést"
4787
4788
#: src/prefs_common.c:2029
4789
#, fuzzy
4790
msgid "Junk folder"
4791
msgstr "Složka"
4792
4793
#: src/prefs_common.c:2047
4794
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4795
msgstr ""
4796
4797
#: src/prefs_common.c:2053
4798
#, fuzzy
4799
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4800
msgstr "Filtr zpráv pro příjem"
4801
4802
#: src/prefs_common.c:2057
4803
#, fuzzy
4804
msgid ""
4805
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4806
"server."
4807
msgstr "(Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce)"
4808
4809
#: src/prefs_common.c:2095
4810
msgid "Automatically check signatures"
4811
msgstr "Automaticky zkontrolovat podpis"
4812
4813
#: src/prefs_common.c:2098
4814
msgid "Show signature check result in a popup window"
4815
msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup okně"
4816
4817
#: src/prefs_common.c:2101
4818
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4819
msgstr "Uložit passphrase dočasně v paměti"
4820
4821
#: src/prefs_common.c:2116
4822
msgid "Expired after"
4823
msgstr "Vyprší za"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2129
4826
msgid "minute(s) "
4827
msgstr "minut(y) "
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2143
4830
#, fuzzy
4831
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4832
msgstr ""
4833
"(Nastavení na '0' uloží passphrase\n"
4834
" pro celou relaci)"
4835
4836
#: src/prefs_common.c:2152
4837
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4838
msgstr ""
4839
4840
#: src/prefs_common.c:2157
4841
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4842
msgstr "Zobrazit varování pokud GnuPG nefunguje"
4843
4844
#: src/prefs_common.c:2210
4845
msgid "Always open messages in summary when selected"
4846
msgstr "Vybrané zprávy vždy otvírat v přehledu"
4847
4848
#: src/prefs_common.c:2214
4849
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4850
msgstr "Při vstupu do složky otevřít první nepřečtenou zprávu"
4851
4852
#: src/prefs_common.c:2218
4853
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4854
msgstr "Označit zprávu za přečtěnou pouze při otevření v novém okně"
4855
4856
#: src/prefs_common.c:2222
4857
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4858
msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na Doručenou poštu"
4859
4860
#: src/prefs_common.c:2230
4861
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4862
msgstr "Vykonat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
4863
4864
#: src/prefs_common.c:2242
4865
#, fuzzy
4866
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4867
msgstr ""
4868
"(Pokud je tato volba vypnuta,\n"
4869
"zprávy budou označeny až do vykonání)"
4870
4871
#: src/prefs_common.c:2245
4872
msgid "Receive dialog"
4873
msgstr "Dialog o přijetí"
4874
4875
#: src/prefs_common.c:2255
4876
msgid "Show receive dialog"
4877
msgstr "Zobrazit dialog o přijetí"
4878
4879
#: src/prefs_common.c:2265
4880
msgid "Always"
4881
msgstr "Vždy"
4882
4883
#: src/prefs_common.c:2266
4884
msgid "Only on manual receiving"
4885
msgstr ""
4886
4887
#: src/prefs_common.c:2268
4888
msgid "Never"
4889
msgstr "Nikdy"
4890
4891
#: src/prefs_common.c:2273
4892
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4893
msgstr "Při příjmu chyby nezobrazovat popup dialog"
4894
4895
#: src/prefs_common.c:2276
4896
msgid "Close receive dialog when finished"
4897
msgstr "Zavřít dialog o přijetí po dokončení"
4898
4899
#: src/prefs_common.c:2279
4900
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4901
msgstr ""
4902
4903
#: src/prefs_common.c:2285
4904
msgid " Set key bindings... "
4905
msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
4906
4907
#: src/prefs_common.c:2339
4908
#, c-format
4909
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4910
msgstr "Externí příkaz (%s bude nahrazen jménem souboru / URI)"
4911
4912
#: src/prefs_common.c:2348
4913
msgid "Web browser"
4914
msgstr "Webový prohlížeč"
4915
4916
#: src/prefs_common.c:2411
4917
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4918
msgstr "Přidat adresu do cíle dvojklikem"
4919
4920
#: src/prefs_common.c:2413
4921
msgid "On exit"
4922
msgstr "Při ukončení"
4923
4924
#: src/prefs_common.c:2421
4925
msgid "Confirm on exit"
4926
msgstr "Potvrdit ukončení"
4927
4928
#: src/prefs_common.c:2428
4929
msgid "Empty trash on exit"
4930
msgstr "Při ukončení vyprázdnit koš"
4931
4932
#: src/prefs_common.c:2430
4933
msgid "Ask before emptying"
4934
msgstr "Potvrdit vyprázdnění"
4935
4936
#: src/prefs_common.c:2434
4937
msgid "Warn if there are queued messages"
4938
msgstr "Varovat pokud jsou zprávy ve frontě"
4939
4940
#: src/prefs_common.c:2474
4941
#, fuzzy
4942
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4943
msgstr "Zapisuji celkovou mezipaměť (%s)..."
4944
4945
#: src/prefs_common.c:2477
4946
msgid ""
4947
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4948
"by other applications.\n"
4949
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4950
msgstr ""
4951
4952
#: src/prefs_common.c:2484
4953
msgid "Socket I/O timeout:"
4954
msgstr "Čas vypršení pro I/O:"
4955
4956
#: src/prefs_common.c:2497
4957
msgid "second(s)"
4958
msgstr "sekund(a)"
4959
4960
#: src/prefs_common.c:2667
4961
msgid "the full abbreviated weekday name"
4962
msgstr "zkratky pro názvy dnů v týdnu"
4963
4964
#: src/prefs_common.c:2668
4965
msgid "the full weekday name"
4966
msgstr "plný název dne v týdnu"
4967
4968
#: src/prefs_common.c:2669
4969
msgid "the abbreviated month name"
4970
msgstr "zkratka pro měsíc"
4971
4972
#: src/prefs_common.c:2670
4973
msgid "the full month name"
4974
msgstr "plný název měsíce"
4975
4976
#: src/prefs_common.c:2671
4977
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4978
msgstr "preferované datum a čas podle aktuálního locale"
4979
4980
#: src/prefs_common.c:2672
4981
msgid "the century number (year/100)"
4982
msgstr "století (rok/100)"
4983
4984
#: src/prefs_common.c:2673
4985
msgid "the day of the month as a decimal number"
4986
msgstr "den v měsíci číselně"
4987
4988
#: src/prefs_common.c:2674
4989
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4990
msgstr "hodiny číselně s 24 hodinových cyklem"
4991
4992
#: src/prefs_common.c:2675
4993
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4994
msgstr "hodiny číselně s 12 hodinových cyklem"
4995
4996
#: src/prefs_common.c:2676
4997
msgid "the day of the year as a decimal number"
4998
msgstr "rok číselně"
4999
5000
#: src/prefs_common.c:2677
5001
msgid "the month as a decimal number"
5002
msgstr "měsíc číselně"
5003
5004
#: src/prefs_common.c:2678
5005
msgid "the minute as a decimal number"
5006
msgstr "minuty číselně"
5007
5008
#: src/prefs_common.c:2679
5009
msgid "either AM or PM"
5010
msgstr "AM nebo PM"
5011
5012
#: src/prefs_common.c:2680
5013
msgid "the second as a decimal number"
5014
msgstr "vteřiny číselně"
5015
5016
#: src/prefs_common.c:2681
5017
msgid "the day of the week as a decimal number"
5018
msgstr "den v týdnu číselně"
5019
5020
#: src/prefs_common.c:2682
5021
msgid "the preferred date for the current locale"
5022
msgstr "preferovaný datum pro aktuální locale"
5023
5024
#: src/prefs_common.c:2683
5025
msgid "the last two digits of a year"
5026
msgstr "poslední dvě číslice z roku"
5027
5028
#: src/prefs_common.c:2684
5029
msgid "the year as a decimal number"
5030
msgstr "rok jako desítkové číslo"
5031
5032
#: src/prefs_common.c:2685
5033
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5034
msgstr "časová zóna, název nebo zkratka"
5035
5036
#: src/prefs_common.c:2706
5037
msgid "Specifier"
5038
msgstr "Specifikátor"
5039
5040
#: src/prefs_common.c:2707
5041
msgid "Description"
5042
msgstr "Popis"
5043
5044
#: src/prefs_common.c:2747
5045
msgid "Example"
5046
msgstr "Příklad"
5047
5048
#: src/prefs_common.c:2827
5049
msgid "Set message colors"
5050
msgstr "Nastavení barev pro zprávy"
5051
5052
#: src/prefs_common.c:2835
5053
msgid "Colors"
5054
msgstr "Barvy"
5055
5056
#: src/prefs_common.c:2869
5057
msgid "Quoted Text - First Level"
5058
msgstr "Citovaný text - První úroveň"
5059
5060
#: src/prefs_common.c:2875
5061
msgid "Quoted Text - Second Level"
5062
msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
5063
5064
#: src/prefs_common.c:2881
5065
msgid "Quoted Text - Third Level"
5066
msgstr "Citovaný text - Třetí úroveň"
5067
5068
#: src/prefs_common.c:2887
5069
msgid "URI link"
5070
msgstr "URI odkaz"
5071
5072
#: src/prefs_common.c:2894
5073
msgid "Recycle quote colors"
5074
msgstr "Rotovat barvy citací"
5075
5076
#: src/prefs_common.c:2954
5077
msgid "Pick color for quotation level 1"
5078
msgstr "Zvolte barvu pro 1 úroveň citace"
5079
5080
#: src/prefs_common.c:2957
5081
msgid "Pick color for quotation level 2"
5082
msgstr "Zvolte barvu pro 2 úroveň citace"
5083
5084
#: src/prefs_common.c:2960
5085
msgid "Pick color for quotation level 3"
5086
msgstr "Zvolte barvu pro 3 úroveň citace"
5087
5088
#: src/prefs_common.c:2963
5089
msgid "Pick color for URI"
5090
msgstr "Získat barvu z URI"
5091
5092
#: src/prefs_common.c:3103
5093
msgid "Description of symbols"
5094
msgstr "Popis symbolů"
5095
5096
#: src/prefs_common.c:3159
5097
msgid ""
5098
"Date\n"
5099
"From\n"
5100
"Full Name of Sender\n"
5101
"First Name of Sender\n"
5102
"Initial of Sender\n"
5103
"Subject\n"
5104
"To\n"
5105
"Cc\n"
5106
"Newsgroups\n"
5107
"Message-ID"
5108
msgstr ""
5109
"Datum\n"
5110
"Od\n"
5111
"Celé jméno odesílatele\n"
5112
"Křestní jméno odesílatele\n"
5113
"Iniciály odesílatele\n"
5114
"Předmět\n"
5115
"Komu\n"
5116
"Kopie\n"
5117
"Diskuzní skupina\n"
5118
"Číslo zprávy"
5119
5120
#: src/prefs_common.c:3172
5121
msgid "If x is set, displays expr"
5122
msgstr ""
5123
5124
#: src/prefs_common.c:3176
5125
msgid ""
5126
"Message body\n"
5127
"Quoted message body\n"
5128
"Message body without signature\n"
5129
"Quoted message body without signature\n"
5130
"Literal %"
5131
msgstr ""
5132
"Tělo zprávy\n"
5133
"Citované tělo zprávy\n"
5134
"Tělo zprávy bez podpisu\n"
5135
"Citované tělo zprávy bez podpisu\n"
5136
"Znak %"
5137
5138
#: src/prefs_common.c:3184
5139
msgid ""
5140
"Literal backslash\n"
5141
"Literal question mark\n"
5142
"Literal opening curly brace\n"
5143
"Literal closing curly brace"
5144
msgstr ""
5145
"Znak zpětné lomítko\n"
5146
"Znak otazník\n"
5147
"Znak levá složená závorka\n"
5148
"Znak pravá složená závorka"
5149
5150
#: src/prefs_common.c:3221
5151
msgid "Font selection"
5152
msgstr "Výběr písma"
5153
5154
#: src/prefs_common.c:3290
5155
msgid "Key bindings"
5156
msgstr "Klávesové zkratky"
5157
5158
#: src/prefs_common.c:3304
5159
msgid ""
5160
"Select the preset of key bindings.\n"
5161
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5162
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5163
msgstr ""
5164
"Vyberte klávesové zkratky.\n"
5165
"Klávesovou zkratku pro nabídku můžete také změnit tak,\n"
5166
"že při najetí myší na položku stisknete odpovídající klávesu."
5167
5168
#: src/prefs_common.c:3316 src/prefs_common.c:3640
5169
msgid "Default"
5170
msgstr "Výchozí"
5171
5172
#: src/prefs_common.c:3319 src/prefs_common.c:3649
5173
msgid "Old Sylpheed"
5174
msgstr "Starý Sylpheed"
5175
5176
#: src/prefs_customheader.c:164
5177
msgid "Custom header setting"
5178
msgstr "Vlastní nastavení záhlaví"
5179
5180
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5181
msgid " Delete "
5182
msgstr " Smazat "
5183
5184
#: src/prefs_customheader.c:260
5185
msgid "Custom headers"
5186
msgstr "Vlastní záhlaví"
5187
5188
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:528
5189
msgid "Header name is not set."
5190
msgstr "Není nastaven název záhlaví."
5191
5192
#: src/prefs_customheader.c:539
5193
msgid "Delete header"
5194
msgstr "Smazat záhlaví"
5195
5196
#: src/prefs_customheader.c:540
5197
msgid "Do you really want to delete this header?"
5198
msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
5199
5200
#: src/prefs_display_header.c:178
5201
msgid "Creating display header setting window...\n"
5202
msgstr "Vytvářím okno pro zobrazení nastavení záhlaví...\n"
5203
5204
#: src/prefs_display_header.c:202
5205
msgid "Display header setting"
5206
msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví"
5207
5208
#: src/prefs_display_header.c:222
5209
msgid "Header name"
5210
msgstr "Název záhlaví"
5211
5212
#: src/prefs_display_header.c:254
5213
msgid "Displayed Headers"
5214
msgstr "Zobrazené záhlaví"
5215
5216
#: src/prefs_display_header.c:312
5217
msgid "Hidden headers"
5218
msgstr "Skryté záhlaví"
5219
5220
#: src/prefs_display_header.c:341
5221
msgid "Show all unspecified headers"
5222
msgstr "Zobrazit všechny nespecifikovaná záhlaví"
5223
5224
#: src/prefs_display_header.c:368
5225
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5226
msgstr "Načítám konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
5227
5228
#: src/prefs_display_header.c:406
5229
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5230
msgstr "Zapisuji konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
5231
5232
#: src/prefs_display_header.c:538
5233
msgid "This header is already in the list."
5234
msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
5235
5236
#: src/prefs_filter.c:209
5237
msgid "Filter setting"
5238
msgstr "Nastavení filtru"
5239
5240
#: src/prefs_filter.c:253
5241
msgid "Enabled"
5242
msgstr ""
5243
5244
#: src/prefs_filter.c:762
5245
#, fuzzy, c-format
5246
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5247
msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravidlo?"
5248
5249
#: src/prefs_filter.c:764
5250
msgid "Delete rule"
5251
msgstr "Smazat pravidlo"
5252
5253
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5254
#, fuzzy
5255
msgid "Filter rule"
5256
msgstr "Smazat pravidlo"
5257
5258
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5259
msgid "If any of the following condition matches"
5260
msgstr ""
5261
5262
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5263
msgid "If all of the following conditions match"
5264
msgstr ""
5265
5266
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5267
msgid "Perform the following actions:"
5268
msgstr ""
5269
5270
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5271
msgid "To or Cc"
5272
msgstr ""
5273
5274
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5275
#, fuzzy
5276
msgid "Any header"
5277
msgstr "Všechna záhlaví"
5278
5279
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5280
#, fuzzy
5281
msgid "Edit header..."
5282
msgstr "Záhlaví"
5283
5284
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5285
#, fuzzy
5286
msgid "Message body"
5287
msgstr "Zpráva"
5288
5289
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5290
msgid "Result of command"
5291
msgstr ""
5292
5293
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5294
msgid "Age"
5295
msgstr ""
5296
5297
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5298
msgid "contains"
5299
msgstr "obsahuje"
5300
5301
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5302
#, fuzzy
5303
msgid "doesn't contain"
5304
msgstr "neobsahuje"
5305
5306
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5307
msgid "is"
5308
msgstr ""
5309
5310
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5311
msgid "is not"
5312
msgstr ""
5313
5314
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5315
msgid "match to regex"
5316
msgstr ""
5317
5318
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5319
msgid "doesn't match to regex"
5320
msgstr ""
5321
5322
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5323
msgid "is larger than"
5324
msgstr ""
5325
5326
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5327
msgid "is smaller than"
5328
msgstr ""
5329
5330
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5331
msgid "is longer than"
5332
msgstr ""
5333
5334
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5335
msgid "is shorter than"
5336
msgstr ""
5337
5338
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5339
#, fuzzy
5340
msgid "Move to"
5341
msgstr "Posunout dolů"
5342
5343
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5344
#, fuzzy
5345
msgid "Copy to"
5346
msgstr "/_Kopírovat..."
5347
5348
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5349
msgid "Don't receive"
5350
msgstr "Nedoručit"
5351
5352
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5353
#, fuzzy
5354
msgid "Delete from server"
5355
msgstr "Odebrat diskusní server"
5356
5357
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5358
#, fuzzy
5359
msgid "Set mark"
5360
msgstr "Poznámky"
5361
5362
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5363
#, fuzzy
5364
msgid "Set color"
5365
msgstr "Nastavení barev pro zprávy"
5366
5367
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5368
#, fuzzy
5369
msgid "Mark as read"
5370
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
5371
5372
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5373
#, fuzzy
5374
msgid "Forward as attachment"
5375
msgstr "/Přeposlat _jako přílohu"
5376
5377
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5378
#, fuzzy
5379
msgid "Redirect"
5380
msgstr "/Přes_měrovat"
5381
5382
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5383
#, fuzzy
5384
msgid "Execute command"
5385
msgstr "Provést"
5386
5387
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5388
msgid "Stop rule evaluation"
5389
msgstr ""
5390
5391
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5392
#, fuzzy
5393
msgid "folder:"
5394
msgstr "Složka"
5395
5396
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5397
#, fuzzy
5398
msgid "day(s)"
5399
msgstr "dnech"
5400
5401
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5402
#, fuzzy
5403
msgid "address:"
5404
msgstr "Adresa"
5405
5406
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5407
#, fuzzy
5408
msgid "Edit header list"
5409
msgstr "Záhlaví"
5410
5411
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5412
#, fuzzy
5413
msgid "Headers"
5414
msgstr "Záhlaví"
5415
5416
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5417
#, fuzzy
5418
msgid "Header:"
5419
msgstr "Záhlaví"
5420
5421
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5422
#, fuzzy
5423
msgid "Rule name is not specified."
5424
msgstr "Není uveden příjemce."
5425
5426
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5427
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5428
#, fuzzy
5429
msgid "Command is not specified."
5430
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
5431
5432
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5433
msgid "Invalid condition exists."
5434
msgstr ""
5435
5436
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5437
#, fuzzy
5438
msgid "Destination folder is not specified."
5439
msgstr "Místo určení není nastavené."
5440
5441
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5442
#, fuzzy
5443
msgid "Invalid action exists."
5444
msgstr "Nesprávný měsíc\n"
5445
5446
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5447
#, fuzzy
5448
msgid "Condition not exist."
5449
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
5450
5451
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5452
#, fuzzy
5453
msgid "Action not exist."
5454
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
5455
5456
#: src/prefs_folder_item.c:115
5457
msgid "Folder properties"
5458
msgstr "Vlastnosti složky"
5459
5460
#: src/prefs_folder_item.c:136
5461
msgid "General"
5462
msgstr "Obecné"
5463
5464
#: src/prefs_folder_item.c:214
5465
msgid "Normal"
5466
msgstr "Normální"
5467
5468
#: src/prefs_folder_item.c:227
5469
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5470
msgstr "Nezobrazovat  v přehledu na začátku předmětu [...] nebo (...)"
5471
5472
#: src/prefs_folder_item.c:229
5473
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5474
msgstr "Při odpovědi smazat ze začátku předmětu [...] nebo (...)"
5475
5476
#: src/prefs_folder_item.c:301
5477
msgid "Apply to subfolders"
5478
msgstr "Zahrnout podsložky"
5479
5480
#: src/prefs_folder_item.c:326
5481
msgid "use also on reply"
5482
msgstr "použít také při odpovědi"
5483
5484
#: src/prefs_folder_item.c:350
5485
msgid "Reply-To:"
5486
msgstr "Odpovědět komu:"
5487
5488
#: src/prefs_summary_column.c:69
5489
msgid "Mark"
5490
msgstr "Označit"
5491
5492
#. S_COL_UNREAD
5493
#: src/prefs_summary_column.c:71
5494
msgid "Attachment"
5495
msgstr "Příloha"
5496
5497
#. S_COL_MIME
5498
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4210
5499
msgid "Subject"
5500
msgstr "Předmět"
5501
5502
#. S_COL_SUBJECT
5503
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4213
5504
msgid "From"
5505
msgstr "Od"
5506
5507
#. S_COL_FROM
5508
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4215
5509
msgid "Date"
5510
msgstr "Datum"
5511
5512
#. S_COL_SIZE
5513
#: src/prefs_summary_column.c:76
5514
msgid "Number"
5515
msgstr "Číslo"
5516
5517
#: src/prefs_summary_column.c:170
5518
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5519
msgstr "Vytvářím okno pro nastavení sloupců pro přehled...\n"
5520
5521
#: src/prefs_summary_column.c:178
5522
msgid "Summary display item setting"
5523
msgstr "Nastavení položky v přehledu"
5524
5525
#: src/prefs_summary_column.c:193
5526
msgid ""
5527
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5528
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5529
msgstr ""
5530
"Vyberte položky, které chcete zobrazit v celkovém pohledu. Můžete změnit\n"
5531
"pořadí pomocí tlačítek Nahoru / Dolů nebo přetažením položek."
5532
5533
#: src/prefs_summary_column.c:220
5534
msgid "Available items"
5535
msgstr "Dostupné položky"
5536
5537
#: src/prefs_summary_column.c:238
5538
msgid "  ->  "
5539
msgstr "  ->  "
5540
5541
#: src/prefs_summary_column.c:242
5542
msgid "  <-  "
5543
msgstr "  <-  "
5544
5545
#: src/prefs_summary_column.c:263
5546
msgid "Displayed items"
5547
msgstr "Zobrazené položky"
5548
5549
#: src/prefs_summary_column.c:304
5550
msgid " Revert to default "
5551
msgstr " Návrat k výchozí "
5552
5553
#: src/prefs_template.c:159
5554
msgid "Template name"
5555
msgstr "Název šablony"
5556
5557
#: src/prefs_template.c:219
5558
msgid "Register"
5559
msgstr "Registrovat"
5560
5561
#: src/prefs_template.c:225
5562
msgid " Substitute "
5563
msgstr " Nahradit "
5564
5565
#: src/prefs_template.c:237
5566
msgid " Symbols "
5567
msgstr " Symboly "
5568
5569
#: src/prefs_template.c:251
5570
msgid "Registered templates"
5571
msgstr "Registrované šablony"
5572
5573
#: src/prefs_template.c:272
5574
msgid "Templates"
5575
msgstr "Šablony"
5576
5577
#: src/prefs_template.c:389
5578
msgid "Template"
5579
msgstr "Šablona"
5580
5581
#: src/prefs_template.c:458
5582
msgid "Template format error."
5583
msgstr "Chyba formátu v šabloně."
5584
5585
#: src/prefs_template.c:534
5586
msgid "Delete template"
5587
msgstr "Smazat šablonu"
5588
5589
#: src/prefs_template.c:535
5590
msgid "Do you really want to delete this template?"
5591
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto šablonu?"
5592
5593
#: src/procmime.c:773
5594
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5595
msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspěšná konverze kódu.\n"
5596
5597
#: src/procmsg.c:544
5598
msgid "can't open mark file\n"
5599
msgstr "nelze otevřít označený soubor\n"
5600
5601
#: src/procmsg.c:973
5602
#, c-format
5603
msgid "can't fetch message %d\n"
5604
msgstr "nelze načíst zprávu %d\n"
5605
5606
#: src/procmsg.c:1396
5607
#, c-format
5608
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5609
msgstr "Neplatný příkazový řádek tisku: '%s'\n"
5610
5611
#: src/progressdialog.c:58
5612
msgid "Creating progress dialog...\n"
5613
msgstr "Vytvářím dialog procesu...\n"
5614
5615
#: src/progressdialog.c:136
5616
msgid "Status"
5617
msgstr "Stav"
5618
5619
#: src/recv.c:113
5620
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5621
msgstr "Během obnovy dat se vyskytla chyba.\n"
5622
5623
#: src/recv.c:155 src/recv.c:197 src/recv.c:213
5624
msgid "Can't write to file.\n"
5625
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru.\n"
5626
5627
#: src/rfc2015.c:133
5628
msgid "Cannot find user ID for this key."
5629
msgstr "Nemohu najít ID uživatele pro tento klíč."
5630
5631
#: src/rfc2015.c:144
5632
#, c-format
5633
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5634
msgstr ""
5635
5636
#: src/rfc2015.c:169
5637
#, c-format
5638
msgid "Signature made at %s\n"
5639
msgstr "Podpis vyrobil %s\n"
5640
5641
#: src/rfc2015.c:275 src/sigstatus.c:266
5642
msgid "Error verifying the signature"
5643
msgstr "Chyba při verifikaci podpisu"
5644
5645
#: src/select-keys.c:105
5646
#, c-format
5647
msgid "Please select key for `%s'"
5648
msgstr "Vyberte prosím klíč pro '%s'"
5649
5650
#: src/select-keys.c:108
5651
#, c-format
5652
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5653
msgstr "Získávám info pro '%s'... %c"
5654
5655
#: src/select-keys.c:291
5656
msgid "Select Keys"
5657
msgstr "Vybrat klíče"
5658
5659
#: src/select-keys.c:318
5660
msgid "Key ID"
5661
msgstr "ID klíče"
5662
5663
#: src/select-keys.c:321
5664
msgid "Val"
5665
msgstr "Val"
5666
5667
#: src/select-keys.c:468
5668
msgid "Add key"
5669
msgstr "Přidat klíč"
5670
5671
#: src/select-keys.c:469
5672
msgid "Enter another user or key ID:"
5673
msgstr "Zadejte dalšího uživatele nebo klíčové ID:"
5674
5675
#: src/select-keys.c:485
5676
msgid "Trust key"
5677
msgstr ""
5678
5679
#: src/select-keys.c:486
5680
msgid ""
5681
"The selected key is not fully trusted.\n"
5682
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5683
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5684
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5685
msgstr ""
5686
5687
#: src/send_message.c:181
5688
msgid "Queued message header is broken.\n"
5689
msgstr "Fronta hlaviček zpráv je poškozená.\n"
5690
5691
#: src/send_message.c:319
5692
#, fuzzy, c-format
5693
msgid "Sending message using command: %s\n"
5694
msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)"
5695
5696
#: src/send_message.c:328
5697
#, fuzzy, c-format
5698
msgid "Can't execute command: %s"
5699
msgstr "Nelze spustit externí příkaz: %s\n"
5700
5701
#: src/send_message.c:363
5702
#, fuzzy, c-format
5703
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5704
msgstr "Během odesílání pošty se vyskytla chyba ."
5705
5706
#: src/send_message.c:458
5707
msgid "Connecting"
5708
msgstr "Připojení"
5709
5710
#: src/send_message.c:460
5711
#, c-format
5712
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5713
msgstr "Připojuji se na SMTP server: %s ..."
5714
5715
#: src/send_message.c:527
5716
msgid "Sending HELO..."
5717
msgstr "Posílám HELO..."
5718
5719
#: src/send_message.c:528 src/send_message.c:533 src/send_message.c:538
5720
msgid "Authenticating"
5721
msgstr "Autentizuji"
5722
5723
#: src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5724
#, fuzzy
5725
msgid "Sending message..."
5726
msgstr "Posílám zprávu"
5727
5728
#: src/send_message.c:532
5729
msgid "Sending EHLO..."
5730
msgstr "Posílám EHLO..."
5731
5732
#: src/send_message.c:541
5733
msgid "Sending MAIL FROM..."
5734
msgstr "Posílám MAIL FROM..."
5735
5736
#: src/send_message.c:542 src/send_message.c:546 src/send_message.c:551
5737
msgid "Sending"
5738
msgstr "Odesílání"
5739
5740
#: src/send_message.c:545
5741
msgid "Sending RCPT TO..."
5742
msgstr "Posílám RCPT TO..."
5743
5744
#: src/send_message.c:550
5745
msgid "Sending DATA..."
5746
msgstr "Posílám DATA..."
5747
5748
#: src/send_message.c:554
5749
msgid "Quitting..."
5750
msgstr "Ukončuji..."
5751
5752
#: src/send_message.c:582
5753
#, c-format
5754
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5755
msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)"
5756
5757
#: src/send_message.c:610
5758
msgid "Sending message"
5759
msgstr "Posílám zprávu"
5760
5761
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
5762
msgid "Error occurred while sending the message."
5763
msgstr "Při posílání zprávy nastala chyba."
5764
5765
#: src/send_message.c:657
5766
#, c-format
5767
msgid ""
5768
"Error occurred while sending the message:\n"
5769
"%s"
5770
msgstr ""
5771
"Při odesílání zprávy nastala chyba:\n"
5772
"%s"
5773
5774
#: src/setup.c:43
5775
msgid "Mailbox setting"
5776
msgstr "Nastavení poštovní schránky"
5777
5778
#: src/setup.c:44
5779
msgid ""
5780
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5781
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5782
"if you have the one.\n"
5783
"If you're not sure, just select OK."
5784
msgstr ""
5785
"Nejprve nastavte umístění poštovní schránky.\n"
5786
"Pokud již nějakou máte, můžete použít\n"
5787
"poštovní schránku v MH formátu.\n"
5788
"Pokud si nejste jisti, stiskněte pouze OK."
5789
5790
#: src/sigstatus.c:116
5791
#, fuzzy
5792
msgid "Signature check result"
5793
msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup okně"
5794
5795
#: src/sigstatus.c:135
5796
msgid "Checking signature"
5797
msgstr "Zkontrolovat podpis"
5798
5799
#: src/sigstatus.c:205
5800
#, c-format
5801
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5802
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5803
5804
#: src/sigstatus.c:229
5805
msgid "No signature found"
5806
msgstr "Podpis nenalezen"
5807
5808
#: src/sigstatus.c:236
5809
#, c-format
5810
msgid "Good signature from \"%s\""
5811
msgstr "Správný podpis od \"%s\""
5812
5813
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:636
5814
msgid "Good signature"
5815
msgstr "Správný podpis"
5816
5817
#: src/sigstatus.c:241
5818
#, c-format
5819
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5820
msgstr ""
5821
5822
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:638
5823
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5824
msgstr ""
5825
5826
#: src/sigstatus.c:247
5827
#, c-format
5828
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5829
msgstr ""
5830
5831
#: src/sigstatus.c:248
5832
#, fuzzy
5833
msgid "Signature valid but expired"
5834
msgstr "Podpis vyrobil %s\n"
5835
5836
#: src/sigstatus.c:251
5837
#, c-format
5838
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5839
msgstr ""
5840
5841
#: src/sigstatus.c:252
5842
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5843
msgstr ""
5844
5845
#: src/sigstatus.c:255
5846
#, c-format
5847
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5848
msgstr ""
5849
5850
#: src/sigstatus.c:256
5851
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5852
msgstr ""
5853
5854
#: src/sigstatus.c:259
5855
#, c-format
5856
msgid "BAD signature from \"%s\""
5857
msgstr "ŠPATNÝ podpis od \"%s\""
5858
5859
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:640
5860
msgid "BAD signature"
5861
msgstr "ŠPATNÝ podpis"
5862
5863
#: src/sigstatus.c:263
5864
msgid "No public key to verify the signature"
5865
msgstr "Nelze najít veřejný klíč pro podpis"
5866
5867
#: src/smtp.c:156
5868
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5869
msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
5870
5871
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5872
msgid "bad SMTP response\n"
5873
msgstr "špatná odpověď od SMTP\n"
5874
5875
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5876
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5877
msgstr "v SMTP relaci se vyskytla chyba\n"
5878
5879
#: src/sourcewindow.c:61
5880
msgid "Creating source window...\n"
5881
msgstr "Vytvářím zdrojové okno...\n"
5882
5883
#: src/sourcewindow.c:65
5884
msgid "Source of the message"
5885
msgstr "Zdroj zprávy"
5886
5887
#: src/sourcewindow.c:135
5888
#, c-format
5889
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5890
msgstr "Zobrazuji zdroj pro %s ...\n"
5891
5892
#: src/sourcewindow.c:137
5893
#, c-format
5894
msgid "%s - Source"
5895
msgstr "%s - Zdroj"
5896
5897
#: src/ssl.c:54
5898
msgid "SSLv23 not available\n"
5899
msgstr "SSLv23 je nedostupné\n"
5900
5901
#: src/ssl.c:56
5902
msgid "SSLv23 available\n"
5903
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
5904
5905
#: src/ssl.c:65
5906
msgid "TLSv1 not available\n"
5907
msgstr "TLSv1 je nedostupná\n"
5908
5909
#: src/ssl.c:67
5910
msgid "TLSv1 available\n"
5911
msgstr "TLSv1 je dostupná\n"
5912
5913
#: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108
5914
msgid "SSL method not available\n"
5915
msgstr "SSL metoda je nedostupná\n"
5916
5917
#: src/ssl.c:114
5918
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5919
msgstr "Neznámá SSL metoda *PROGRAM BUG*\n"
5920
5921
#: src/ssl.c:120
5922
msgid "Error creating ssl context\n"
5923
msgstr "Chyba při vytváření ssl kontextu\n"
5924
5925
#: src/ssl.c:126
5926
#, c-format
5927
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5928
msgstr "SSL spojení selhalo (%s)\n"
5929
5930
#. Get the cipher
5931
#: src/ssl.c:133
5932
#, c-format
5933
msgid "SSL connection using %s\n"
5934
msgstr "SSL spojení používá %s\n"
5935
5936
#: src/ssl.c:142
5937
msgid "Server certificate:\n"
5938
msgstr "Certifikát serveru:\n"
5939
5940
#: src/ssl.c:145
5941
#, c-format
5942
msgid "  Subject: %s\n"
5943
msgstr "  Předmět: %s\n"
5944
5945
#: src/ssl.c:150
5946
#, c-format
5947
msgid "  Issuer: %s\n"
5948
msgstr "  Vydavatel: %s\n"
5949
5950
#: src/summary_search.c:148
5951
msgid "Search messages"
5952
msgstr "Vyhledat zprávy"
5953
5954
#: src/summary_search.c:171
5955
msgid "Match any of the following"
5956
msgstr ""
5957
5958
#: src/summary_search.c:172
5959
#, fuzzy
5960
msgid "Match all of the following"
5961
msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
5962
5963
#: src/summary_search.c:235
5964
msgid "Body:"
5965
msgstr "Tělo:"
5966
5967
#: src/summary_search.c:263
5968
msgid "Find all"
5969
msgstr ""
5970
5971
#: src/summary_search.c:392
5972
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5973
msgstr "Dosažen začátek seznamu, pokračovat od konce?"
5974
5975
#: src/summary_search.c:394
5976
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5977
msgstr "Dosažen konec seznamu, pokračovat od začátku?"
5978
5979
#: src/summaryview.c:371
5980
msgid "/Repl_y to"
5981
msgstr "/Odpovědět _komu"
5982
5983
#: src/summaryview.c:372
5984
msgid "/Repl_y to/_all"
5985
msgstr "/Odpovědět _komu/_všem"
5986
5987
#: src/summaryview.c:373
5988
msgid "/Repl_y to/_sender"
5989
msgstr "/Odpovědět _komu/_odesílateli"
5990
5991
#: src/summaryview.c:374
5992
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5993
msgstr "/Odpovědět _komu/do _diskusního listu"
5994
5995
#: src/summaryview.c:381
5996
msgid "/M_ove..."
5997
msgstr "/_Přesunout..."
5998
5999
#: src/summaryview.c:382
6000
msgid "/_Copy..."
6001
msgstr "/_Kopírovat..."
6002
6003
#: src/summaryview.c:385
6004
msgid "/_Mark"
6005
msgstr "/_Označit"
6006
6007
#: src/summaryview.c:386
6008
msgid "/_Mark/_Mark"
6009
msgstr "/_Označit/_Označit"
6010
6011
#: src/summaryview.c:387
6012
msgid "/_Mark/_Unmark"
6013
msgstr "/_Označit/_Zrušit označení"
6014
6015
#: src/summaryview.c:388
6016
msgid "/_Mark/---"
6017
msgstr "/_Označit/---"
6018
6019
#: src/summaryview.c:389
6020
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6021
msgstr "/_Označit/Označit jak_o nepřečtené"
6022
6023
#: src/summaryview.c:390
6024
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6025
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
6026
6027
#: src/summaryview.c:392
6028
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6029
msgstr "/_Označit/Označit všechny jako _přečtené"
6030
6031
#: src/summaryview.c:393
6032
msgid "/Color la_bel"
6033
msgstr "/_Barevné označení"
6034
6035
#: src/summaryview.c:395
6036
msgid "/Re-_edit"
6037
msgstr "/Z_novu upravit"
6038
6039
#: src/summaryview.c:397
6040
#, fuzzy
6041
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6042
msgstr "/Přidat odesílatele do data_báze adres"
6043
6044
#: src/summaryview.c:403
6045
msgid "/_View/_Source"
6046
msgstr "/_Zobrazit/_Zdroj"
6047
6048
#: src/summaryview.c:404
6049
msgid "/_View/All _header"
6050
msgstr "/_Zobrazit/Všechna zá_hlaví"
6051
6052
#: src/summaryview.c:406
6053
msgid "/_Print..."
6054
msgstr "/_Tisk..."
6055
6056
#: src/summaryview.c:431
6057
msgid "Creating summary view...\n"
6058
msgstr "Vytvářím celkový pohled...\n"
6059
6060
#: src/summaryview.c:591
6061
msgid "Process mark"
6062
msgstr "Zpracovat označené"
6063
6064
#: src/summaryview.c:592
6065
msgid "Some marks are left. Process it?"
6066
msgstr "Zbyly nějaké označené. Zpracovat je?"
6067
6068
#: src/summaryview.c:638
6069
#, c-format
6070
msgid "Scanning folder (%s)..."
6071
msgstr "Prohledávám složku (%s)..."
6072
6073
#: src/summaryview.c:1147
6074
#, fuzzy
6075
msgid "_Search again"
6076
msgstr "Hledat znova"
6077
6078
#: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1177
6079
msgid "No more unread messages"
6080
msgstr "Nejsou již žádné nepřečtené zprávy"
6081
6082
#: src/summaryview.c:1169
6083
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6084
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
6085
6086
#: src/summaryview.c:1171
6087
msgid "No unread messages."
6088
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
6089
6090
#: src/summaryview.c:1178
6091
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6092
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Chcete jít do další složky?"
6093
6094
#: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1195
6095
msgid "No more new messages"
6096
msgstr "Nejsou již žádné nové zprávy"
6097
6098
#: src/summaryview.c:1187
6099
msgid "No new message found. Search from the end?"
6100
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Hledat od konce?"
6101
6102
#: src/summaryview.c:1189
6103
msgid "No new messages."
6104
msgstr "Žádné nové zprávy."
6105
6106
#: src/summaryview.c:1196
6107
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6108
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Chcete jít do další složky?"
6109
6110
#: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1213
6111
msgid "No more marked messages"
6112
msgstr "Nejsou již žádné označené zprávy"
6113
6114
#: src/summaryview.c:1205
6115
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6116
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
6117
6118
#: src/summaryview.c:1207 src/summaryview.c:1216
6119
msgid "No marked messages."
6120
msgstr "Žádná neoznačená zpráva."
6121
6122
#: src/summaryview.c:1214
6123
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6124
msgstr "Nebyla nalezena žádná neoznačená zpráva. Hledat od začátku?"
6125
6126
#: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1231
6127
msgid "No more labeled messages"
6128
msgstr "Nejsou již žádné zprávy s návěštím"
6129
6130
#: src/summaryview.c:1223
6131
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6132
msgstr "Nebyla nalezena žádná zpráva s návěštím. Hledat od konce?"
6133
6134
#: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1234
6135
msgid "No labeled messages."
6136
msgstr "Žádná zpráva s návěštím."
6137
6138
#: src/summaryview.c:1232
6139
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6140
msgstr "Nenalezena žádná zpráva s návěštím. Hledat od začátku?"
6141
6142
#: src/summaryview.c:1517
6143
msgid "Attracting messages by subject..."
6144
msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
6145
6146
#: src/summaryview.c:1676
6147
#, c-format
6148
msgid "%d deleted"
6149
msgstr "%d smazané"
6150
6151
#: src/summaryview.c:1680
6152
#, c-format
6153
msgid "%s%d moved"
6154
msgstr "%s%d přemístěné"
6155
6156
#: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1688
6157
msgid ", "
6158
msgstr ", "
6159
6160
#: src/summaryview.c:1686
6161
#, c-format
6162
msgid "%s%d copied"
6163
msgstr "%s %d zkopírováno"
6164
6165
#: src/summaryview.c:1703
6166
msgid " item(s) selected"
6167
msgstr " položky(ek) vybrány"
6168
6169
#: src/summaryview.c:1713
6170
#, c-format
6171
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6172
msgstr "%d nová(é), %d nepřečtená(é), celkem %d (%s)"
6173
6174
#: src/summaryview.c:1719
6175
#, c-format
6176
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6177
msgstr "%d nových, %d nepřečtených, %d celkem"
6178
6179
#: src/summaryview.c:1755
6180
msgid "Sorting summary..."
6181
msgstr "Celkové setřídění..."
6182
6183
#: src/summaryview.c:1829
6184
msgid "(No Date)"
6185
msgstr "(Žádné datum)"
6186
6187
#: src/summaryview.c:1957
6188
msgid "\tSetting summary from message data..."
6189
msgstr "\tNastavuji přehled z dat zpráv..."
6190
6191
#: src/summaryview.c:1959
6192
msgid "Setting summary from message data..."
6193
msgstr "Nastavuji přehled z dat zpráv..."
6194
6195
#: src/summaryview.c:2084
6196
#, c-format
6197
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6198
msgstr "Zapisuji celkovou mezipaměť (%s)..."
6199
6200
#: src/summaryview.c:2388
6201
#, c-format
6202
msgid "Message %d is marked\n"
6203
msgstr "Zpráva %d je označena\n"
6204
6205
#: src/summaryview.c:2430
6206
#, c-format
6207
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6208
msgstr "Zpráva %d je označena jako přečtená\n"
6209
6210
#: src/summaryview.c:2502
6211
#, c-format
6212
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6213
msgstr "Zpráva %d je označena jako nepřečtená\n"
6214
6215
#: src/summaryview.c:2555
6216
#, c-format
6217
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6218
msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n"
6219
6220
#: src/summaryview.c:2573
6221
msgid "Delete message(s)"
6222
msgstr "Smazat zprávu(y)"
6223
6224
#: src/summaryview.c:2574
6225
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6226
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto zprávu(y) z koše?"
6227
6228
#: src/summaryview.c:2639
6229
msgid "Deleting duplicated messages..."
6230
msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
6231
6232
#: src/summaryview.c:2676
6233
#, c-format
6234
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6235
msgstr "Zpráva %s/%d je odznačena\n"
6236
6237
#: src/summaryview.c:2726
6238
#, c-format
6239
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6240
msgstr "Zpráva %d je nastavena pro přesun do %s\n"
6241
6242
#: src/summaryview.c:2743
6243
msgid "Destination is same as current folder."
6244
msgstr "Cílová položka je stejná jako aktuální složka."
6245
6246
#: src/summaryview.c:2797
6247
#, c-format
6248
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6249
msgstr "Zpráva %d je nastavena pro kopírování do %s\n"
6250
6251
#: src/summaryview.c:2814
6252
#, fuzzy
6253
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6254
msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální složka."
6255
6256
#: src/summaryview.c:3006
6257
#, fuzzy
6258
msgid "Error occurred while processing messages."
6259
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba ."
6260
6261
#: src/summaryview.c:3300 src/summaryview.c:3301
6262
msgid "Building threads..."
6263
msgstr "Vytvářím vlákna..."
6264
6265
#: src/summaryview.c:3398 src/summaryview.c:3399
6266
msgid "Unthreading..."
6267
msgstr "Ruším vlákna..."
6268
6269
#: src/summaryview.c:3704
6270
msgid "filtering..."
6271
msgstr "filtruji..."
6272
6273
#: src/summaryview.c:3705
6274
msgid "Filtering..."
6275
msgstr "Filtruji..."
6276
6277
#: src/summaryview.c:3735
6278
#, fuzzy, c-format
6279
msgid "%d message(s) have been filtered."
6280
msgstr "Zpráva %d už byla v mezipaměti.\n"
6281
6282
#: src/summaryview.c:4219
6283
msgid "No."
6284
msgstr "Čís."
6285
6286
#: src/template.c:168
6287
#, c-format
6288
msgid "file %s already exists\n"
6289
msgstr "soubor '%s' už existuje\n"
6290
6291
#: src/textview.c:244
6292
msgid "Creating text view...\n"
6293
msgstr "Vytvářím zobrazení textu...\n"
6294
6295
#: src/textview.c:747
6296
#, fuzzy
6297
msgid "This message can't be displayed.\n"
6298
msgstr "zpráva nebyla přijata\n"
6299
6300
#: src/textview.c:1912
6301
#, fuzzy
6302
msgid "Sa_ve this image as..."
6303
msgstr "/_Uložit jako..."
6304
6305
#: src/textview.c:1928
6306
#, fuzzy
6307
msgid "Compose _new message"
6308
msgstr "Vytváří novou zprávu"
6309
6310
#: src/textview.c:1930
6311
#, fuzzy
6312
msgid "Add to address _book..."
6313
msgstr "/Přidat odesílatele do data_báze adres"
6314
6315
#: src/textview.c:1932
6316
#, fuzzy
6317
msgid "Copy this add_ress"
6318
msgstr "Společná adresa"
6319
6320
#: src/textview.c:1935
6321
#, fuzzy
6322
msgid "_Open with Web browser"
6323
msgstr "Webový prohlížeč"
6324
6325
#: src/textview.c:1937
6326
msgid "Copy this _link"
6327
msgstr ""
6328
6329
#: src/textview.c:2069
6330
#, c-format
6331
msgid ""
6332
"The real URL (%s) is different from\n"
6333
"the apparent URL (%s).\n"
6334
"\n"
6335
"Open it anyway?"
6336
msgstr ""
6337
6338
#: src/textview.c:2074
6339
msgid "Fake URL warning"
6340
msgstr ""
6341
6342
#: src/utils.c:279
6343
#, c-format
6344
msgid "%dB"
6345
msgstr "%dB"
6346
6347
#: src/utils.c:281
6348
#, c-format
6349
msgid "%.1fKB"
6350
msgstr "%.1fKB"
6351
6352
#: src/utils.c:283
6353
#, c-format
6354
msgid "%.2fMB"
6355
msgstr "%.2fMB"
6356
6357
#: src/utils.c:285
6358
#, c-format
6359
msgid "%.2fGB"
6360
msgstr "%.2fGB"
6361
6362
#: src/utils.c:2372 src/utils.c:2496
6363
#, c-format
6364
msgid "writing to %s failed.\n"
6365
msgstr "Neúspěšný zápis do %s.\n"
6366
6367
#~ msgid "Yes"
6368
#~ msgstr "Ano"
6369
6370
#~ msgid "+No"
6371
#~ msgstr "+Ne"
6372
6373
#~ msgid "Discard message"
6374
#~ msgstr "Zrušit zprávu"
6375
6376
#~ msgid "Discard"
6377
#~ msgstr "Stornovat"
6378
6379
#~ msgid "to Draft"
6380
#~ msgstr "Uložit jako koncept"
6381
6382
#~ msgid "can't write headers\n"
6383
#~ msgstr "nelze zapsat záhlaví\n"
6384
6385
#~ msgid "External program"
6386
#~ msgstr "Externí program"
6387
6388
#~ msgid "Local spool"
6389
#~ msgstr "Místní spool"
6390
6391
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6392
#~ msgstr "Neúspěšné poslání zprávy %d z fronty.\n"
6393
6394
#~ msgid "Backward search"
6395
#~ msgstr "Hledat nazpět"
6396
6397
#~ msgid "Select all matched"
6398
#~ msgstr "Vybrat všechny označené"
6399
6400
#~ msgid "M"
6401
#~ msgstr "M"
6402
6403
#~ msgid "U"
6404
#~ msgstr "U"
6405
6406
#~ msgid "Selecting all messages..."
6407
#~ msgstr "Vybírám všechny zprávy..."
6408
6409
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6410
#~ msgstr "Ruším vlákna..."
6411
6412
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6413
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené"
6414
6415
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6416
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o znak zpět"
6417
6418
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6419
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o znak dále"
6420
6421
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6422
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o slovo zpět"
6423
6424
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6425
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o slov dále"
6426
6427
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6428
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na začátek řádku"
6429
6430
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6431
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na konec řádku"
6432
6433
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6434
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na předchozí řádek"
6435
6436
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6437
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na další řádek"
6438
6439
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6440
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat znak zpět"
6441
6442
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6443
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat znak vpředu"
6444
6445
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6446
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat slovo zpět"
6447
6448
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6449
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat slovo vpředu"
6450
6451
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6452
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat řádek"
6453
6454
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6455
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat do konce řádku"
6456
6457
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6458
#~ msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
6459
6460
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6461
#~ msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---"
6462
6463
#~ msgid "/_View/_Code set"
6464
#~ msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada"
6465
6466
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6467
#~ msgstr "Pro uložení této části vyvolejte kontextovou nabídku pomocí "
6468
6469
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6470
#~ msgstr "pravého tlačítka myši a zvolte 'Uložit jako...' "
6471
6472
#~ msgid ""
6473
#~ "or press `y' key.\n"
6474
#~ "\n"
6475
#~ msgstr ""
6476
#~ "nebo stiskněte klávesu 'y'.\n"
6477
#~ "\n"
6478
6479
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6480
#~ msgstr "K zobrazení této části jako textové zprávy vyberte "
6481
6482
#~ msgid ""
6483
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6484
#~ "\n"
6485
#~ msgstr ""
6486
#~ "'Zobrazit jako text', nebo stiskněte klávesu 't'.\n"
6487
#~ "\n"
6488
6489
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6490
#~ msgstr "K otevření této části pomocí externího programu vyberte "
6491
6492
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6493
#~ msgstr "'Otevřít' nebo 'Otevřít čím...', "
6494
6495
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6496
#~ msgstr "nebo poklepejte dvakrát či klepněte na střední tlačítko, "
6497
6498
#~ msgid "or press `l' key."
6499
#~ msgstr "nebo stiskněte klávesu 'I'."
6500
6501
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6502
#~ msgstr "Pro zkontrolování vyvolejte kontextovou nabídku pomocí\n"
6503
6504
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6505
#~ msgstr "pravého tlačítka myši a zvolte 'Zkontrolovat podpis'.\n"
6506
6507
#, fuzzy
6508
#~ msgid "Top"
6509
#~ msgstr "Komu:"
6510
6511
#, fuzzy
6512
#~ msgid "Copy"
6513
#~ msgstr "/_Kopírovat..."
6514
6515
#~ msgid "OK"
6516
#~ msgstr "OK"
6517
6518
#~ msgid "Close"
6519
#~ msgstr "Zavřít"
6520
6521
#~ msgid "Cancel"
6522
#~ msgstr "Zrušit"
6523
6524
#~ msgid "No"
6525
#~ msgstr "Ne"
6526
6527
#~ msgid "Refresh"
6528
#~ msgstr "Obnovit"
6529
6530
#~ msgid "Search"
6531
#~ msgstr "Vyhledat"
6532
6533
#~ msgid "Apply"
6534
#~ msgstr "Použít"
6535
6536
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6537
#~ msgstr "Oops: Podpis není verifikován"
6538
6539
#~ msgid "Different results for signatures"
6540
#~ msgstr "Různé výsledky pro podpisy"
6541
6542
#~ msgid "Error: Unknown status"
6543
#~ msgstr "Chyba: Neznámý status"
6544
6545
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6546
#~ msgstr "                alias \"%s\"\n"
6547
6548
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6549
#~ msgstr "Key fingerprint: %s\n"
6550
6551
#~ msgid "Found label: %s\n"
6552
#~ msgstr "Nalezeno návěští: %s\n"
6553
6554
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6555
#~ msgstr "Načítám konfiguraci..\n"
6556
6557
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6558
#~ msgstr "Načítání konfigurace dokončeno.\n"
6559
6560
#~ msgid "Leave space on head"
6561
#~ msgstr "Vynechat prázdné místo v záhlaví"
6562
6563
#~ msgid "Abcdef"
6564
#~ msgstr "Abcdef"
6565
6566
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6567
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n"
6568
6569
#~ msgid "POP3 (normal)"
6570
#~ msgstr "POP3 (normální)"
6571
6572
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6573
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
6574
6575
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6576
#~ msgstr "/Odebrat _poštovní schránku"
6577
6578
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6579
#~ msgstr "/Odebrat _IMAP4 účet"
6580
6581
#~ msgid "/Remove _news account"
6582
#~ msgstr "/S_mazat účet pro diskusní skupinu"
6583
6584
#~ msgid "/_Message/_Send"
6585
#~ msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
6586
6587
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6588
#~ msgstr "/_Zpráva/Po_depsat"
6589
6590
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6591
#~ msgstr "Žádné zprávy v místní poštovní schránce.\n"
6592
6593
#~ msgid "Spool directory"
6594
#~ msgstr "Spool adresář"
6595
6596
#, fuzzy
6597
#~ msgid "Action:"
6598
#~ msgstr "Přerušení akcí"
6599
6600
#, fuzzy
6601
#~ msgid "Select..."
6602
#~ msgstr " Vybrat... "
6603
6604
#~ msgid "Condition"
6605
#~ msgstr "Podmínka"
6606
6607
#~ msgid "Keyword"
6608
#~ msgstr "Klíčové slovo"
6609
6610
#~ msgid "Destination"
6611
#~ msgstr "Místo určení"
6612
6613
#~ msgid "Use regex"
6614
#~ msgstr "Použít regulární výraz "
6615
6616
#~ msgid "Registered rules"
6617
#~ msgstr "Registrovaná pravidla"
6618
6619
#~ msgid "(none)"
6620
#~ msgstr "(žádný)"
6621
6622
#~ msgid "Entry not saved"
6623
#~ msgstr "Neuložený záznam."
6624
6625
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6626
#~ msgstr "Záznam nebyl uložen. Chcete přesto okno zavřít?"
6627
6628
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6629
#~ msgstr "Neplatný příkazový řádek URI: '%s'"
6630
6631
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6632
#~ msgstr "Data v mezipaměti jsou porušena\n"
6633
6634
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6635
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr"
6636
6637
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6638
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr/_Automaticky"
6639
6640
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6641
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Od"
6642
6643
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6644
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Komu"
6645
6646
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6647
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Předmětu"
6648
6649
#~ msgid "Queueing"
6650
#~ msgstr "Zařazuji"
6651
6652
#~ msgid ""
6653
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6654
#~ "Put this message into queue folder?"
6655
#~ msgstr ""
6656
#~ "Při odesílání zprávy nastala chyba.\n"
6657
#~ "Chcete zprávu zařadit do výstupní fronty?"
6658
6659
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6660
#~ msgstr "Zprávy, které se nepodařilo odeslat, zařadit do fronty"
6661
6662
#~ msgid "/E_xecute"
6663
#~ msgstr "/S_pustit"
6664
6665
#~ msgid "/Select _all"
6666
#~ msgstr "/Vybrat _vše"
6667
6668
#~ msgid "/Select t_hread"
6669
#~ msgstr "/Vybrat _vlákno"
6670
6671
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6672
#~ msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
6673
6674
#~ msgid "a message won't be received\n"
6675
#~ msgstr "zpráva nebyla přijata\n"
6676
6677
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6678
#~ msgstr "\tŽádný soubor v mezipaměti\n"
6679
6680
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6681
#~ msgstr "\tČtení celkové mezipaměti..."
6682
6683
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6684
#~ msgstr "Verze v mezipaměti je rozdílná, Vyřazuji ji.\n"
6685
6686
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6687
#~ msgstr "Označený soubor nebyl nalezen.\n"
6688
6689
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6690
#~ msgstr "Označená verze je odlišná (%d != %d). Vyřazuji ji.\n"
6691
6692
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6693
#~ msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem připojení.\n"
6694
6695
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6696
#~ msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem zápisu.\n"
6697
6698
#, fuzzy
6699
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6700
#~ msgstr "Nemohu vytvořit uzamčený soubor %s\n"
6701
6702
#~ msgid ""
6703
#~ "empty folder\n"
6704
#~ "\n"
6705
#~ msgstr ""
6706
#~ "prázdná složka\n"
6707
#~ "\n"
6708
6709
#~ msgid "Only if a window is active"
6710
#~ msgstr "Pouze pokud je okno aktivní"
6711
6712
#~ msgid ""
6713
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6714
#~ "Continue?"
6715
#~ msgstr ""
6716
#~ "Všechna předchozí nastavení pro každou složku budou ztracena.\n"
6717
#~ "Pokračovat?"
6718
6719
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6720
#~ msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n"
6721
6722
#~ msgid "Setting widgets..."
6723
#~ msgstr "Nastavuji grafické prvky..."
6724
6725
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6726
#~ msgstr "Přesouvám zprávu %s%c%d do %s...\n"
6727
6728
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6729
#~ msgstr "\tOznačuji zprávy..."
6730
6731
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6732
#~ msgstr "\t%d nová(é) zpráva(y)\n"
6733
6734
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6735
#~ msgstr "Nemohu vybrat poštovní schránku %s\n"
6736
6737
#~ msgid "getting message %d...\n"
6738
#~ msgstr "Získávám zprávu %d...\n"
6739
6740
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6741
#~ msgstr "Vymazávám zprávy z mezipaměti %u - %u ... "
6742
6743
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6744
#~ msgstr "Vymazávám všechny zprávy z mezipaměti... "
6745
6746
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6747
#~ msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv...\n"
6748
6749
#~ msgid "Could not get message file."
6750
#~ msgstr "Nelze načíst soubor se zprávou."
6751
6752
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6753
#~ msgstr "Při stisku kurzorové klávesy v souhrnu otevřít zprávu"
6754
6755
#~ msgid ""
6756
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6757
#~ "%s"
6758
#~ msgstr ""
6759
#~ "Během posílání emailu se vyskytla chyba:\n"
6760
#~ "%s"
6761
6762
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6763
#~ msgstr "Při posílání pozdržených zpráv nastala stejná chyba."
6764
6765
#~ msgid "No message part selected."
6766
#~ msgstr "Není vybrána žádná část zprávy."
6767
6768
#~ msgid "Predicate"
6769
#~ msgstr "Tvrzení"
6770
6771
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6772
#~ msgstr "Vytvářím okno pro nastavení akcí...\n"
6773
6774
#~ msgid "Actions setting"
6775
#~ msgstr "Nastavení akcí"
6776
6777
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6778
#~ msgstr "Načítám konfiguraci akcí...\n"
6779
6780
#~ msgid "Action command error\n"
6781
#~ msgstr "Chyba v příkazu pro akci\n"
6782
6783
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6784
#~ msgstr "Vytvářím potomka a rodiče.\n"
6785
6786
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6787
#~ msgstr "Potomek: čekám na rodiče\n"
6788
6789
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6790
#~ msgstr "Potomek: rodič je ukončen\n"
6791
6792
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6793
#~ msgstr "Zabíjím potomky ve skupině s id %d\n"
6794
6795
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6796
#~ msgstr "Uvolňuji data %p od potomků\n"
6797
6798
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6799
#~ msgstr "Vytvářím dialog vstupu/výstupu pro akce.\n"
6800
6801
#~ msgid "Child returned %c\n"
6802
#~ msgstr "Potomek vrátil %c\n"
6803
6804
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6805
#~ msgstr "Posílám vstup na rodiče.\n"
6806
6807
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6808
#~ msgstr "Vstup pro rodiče odeslán.\n"
6809
6810
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6811
#~ msgstr "Odchytávám výstup od rodiče.\n"
6812
6813
#~ msgid "Socket error\n"
6814
#~ msgstr "Chyba soketu\n"
6815
6816
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6817
#~ msgstr "Účet nenalezen. Použiji aktuální účet...\n"
6818
6819
#~ msgid "Account not found.\n"
6820
#~ msgstr "Účet nenalezen.\n"
6821
6822
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6823
#~ msgstr "SMTP AUTH selhala\n"
6824
6825
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6826
#~ msgstr "Během posílání QUIT se vyskytla chyba\n"
6827
6828
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6829
#~ msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n"
6830
6831
#~ msgid "SSL connection failed"
6832
#~ msgstr "SSL spojení selhalo"
6833
6834
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6835
#~ msgstr "Během připojování k %s: %d se vyskytla chyba\n"
6836
6837
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6838
#~ msgstr "Během posílání HELO se vyskytla chyba\n"
6839
6840
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6841
#~ msgstr "Během posílání STARTTLS se vyskytla chyba\n"
6842
6843
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6844
#~ msgstr "Během posílání EHLO se vyskytla chyba\n"
6845
6846
#~ msgid "Signature file"
6847
#~ msgstr "Soubor s podpisem"
6848
6849
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6850
#~ msgstr "Vytvářím okno pro nastavení vlastních záhlaví...\n"
6851
6852
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6853
#~ msgstr "Načítání vlastního nastavení záhlaví...\n"
6854
6855
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6856
#~ msgstr "Zápis vlastního nastavení záhlaví...\n"
6857
6858
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6859
#~ msgstr "Vytvářím okno pro nastavení filtru...\n"
6860
6861
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6862
#~ msgstr "Načítám nastavení filtru...\n"
6863
6864
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6865
#~ msgstr "Zápis nastavení filtru...\n"
6866
6867
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6868
#~ msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipaměť... "
6869
6870
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6871
#~ msgstr "Bylo nalezeno %d zpráv(y) mimo mezipaměť.\n"
6872
6873
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6874
#~ msgstr "\tTřídím zprávy, které byly mimo mezipaměť v číselném pořadí... "
6875
6876
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6877
#~ msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n"
6878
6879
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6880
#~ msgstr "Povolit horizontální posuvník"
6881
6882
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6883
#~ msgstr "Zobrazit počet nepřečtených zpráv tučným písmem"
6884
6885
#~ msgid "Finished"
6886
#~ msgstr "Dokončeno"
6887
6888
#~ msgid "Done"
6889
#~ msgstr "Hotovo"
6890
6891
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
6892
#~ msgstr "Kontroluji všechny složky na nové zprávy..."
6893
6894
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
6895
#~ msgstr "/_Soubor/Z_novu načíst strom složek"
6896
6897
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
6898
#~ msgstr "move_file(): soubor '%s' už existuje."
6899
6900
#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6901
#~ msgstr "%s:%d načítám šablony z %s\n"
6902
6903
#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6904
#~ msgstr "%s:%d načítám adresář %s se šablonami\n"
6905
6906
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
6907
#~ msgstr "%s: %d nalezl soubor %s\n"
6908
6909
#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6910
#~ msgstr "%s: %d %s není běžným souborem\n"
6911
6912
#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6913
#~ msgstr "%s: %d zapisuji šablonu \"%s\" do %s\n"
6914
6915
#~ msgid "Default Sign Key"
6916
#~ msgstr "Výchozí podpisový klíč"
6917
6918
#~ msgid "saving sent message...\n"
6919
#~ msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
6920
6921
#~ msgid "can't save message\n"
6922
#~ msgstr "nelze uložit zprávu\n"
6923
6924
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
6925
#~ msgstr "Vytvářím dialog pro akce\n"
6926
6927
#~ msgid "Creating log window...\n"
6928
#~ msgstr "Vytvářím záznamové okno...\n"
6929
6930
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
6931
#~ msgstr "Vymazávám příspěvky z mezipaměti. 1 - %d ... "
6932
6933
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
6934
#~ msgstr "\tVymazávám všechny příspěvky z mezipaměti... "
6935
6936
#~ msgid ""
6937
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
6938
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
6939
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
6940
#~ "redistribution of source.\n"
6941
#~ "\n"
6942
#~ msgstr ""
6943
#~ "Části kódu z programu fetchmail jsou chráněny Copyrightem 1997 Erica S. "
6944
#~ "Raymonda. Jeho další části jsou chráněny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 "
6945
#~ "a 1995. Ponechání si práv za účelem ochrany volné\n"
6946
#~ " distribuce kódu.\n"
6947
#~ "\n"
6948
6949
#~ msgid ""
6950
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
6951
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6952
#~ "\n"
6953
#~ msgstr ""
6954
#~ "Kcc je chráněno Copyrightem Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a "
6955
#~ "libkcc je chráněno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6956
#~ "\n"
6957
6958
#~ msgid "can't allocate memory\n"
6959
#~ msgstr "Nelze alokovat paměť\n"
6960
6961
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
6962
#~ msgstr "/Z_obrazit/Pře_pnout zobrazení souhrnu"
6963
6964
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
6965
#~ msgstr "Během %s se vyskytla chyba\n"
6966
6967
#~ msgid "/_Tool"
6968
#~ msgstr "/_Nástroje"
6969
6970
#~ msgid "Outbox"
6971
#~ msgstr "Odeslaná pošta"
6972
6973
#~ msgid "Skipping message %d\n"
6974
#~ msgstr "Vynechávám zprávu %d\n"
6975
6976
#~ msgid "Creating header window...\n"
6977
#~ msgstr "Vytvářím náhled na záhlaví...\n"
6978
6979
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6980
#~ msgstr "Zobrazuji záhlaví pro %s ...\n"
6981
6982
#~ msgid "%s - All header"
6983
#~ msgstr "%s - Všechna záhlaví"
6984
6985
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
6986
#~ msgstr "/Z_obrazit/Nezobrazit vlá_kna"
6987
6988
#~ msgid " Apply "
6989
#~ msgstr " Použít "
6990
6991
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6992
#~ msgstr "Externí webový prohlížeč (%s bude nahrazen URI)"
6993
6994
#~ msgid "Go to %s\n"
6995
#~ msgstr "Přejít na %s\n"
6996
6997
#~ msgid "Operator"
6998
#~ msgstr "Obsluha"
6999
7000
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
7001
#~ msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie"
7002
7003
#~ msgid "/_Message/_Attach"
7004
#~ msgstr "/_Zpráva/Připoji_t"
7005
7006
#~ msgid "/_Update folder tree"
7007
#~ msgstr "/Akt_ualizovat strom složek"
7008
7009
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
7010
#~ msgstr "/Ú_pravy/Vy_hledat složku"
7011
7012
#~ msgid "Search folder"
7013
#~ msgstr "Vyhledání složky"
7014
7015
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
7016
#~ msgstr "/_Zpráva/Přidat odesílatele do data_báze adres"
7017
7018
#~ msgid "/_Summary"
7019
#~ msgstr "/_Přehled"
7020
7021
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
7022
#~ msgstr "/_Přehled/S_pustit"
7023
7024
#~ msgid "/_Summary/_Update"
7025
#~ msgstr "/_Přehled/_Aktualizace"
7026
7027
#~ msgid "/_Summary/---"
7028
#~ msgstr "/_Přehled/---"
7029
7030
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
7031
#~ msgstr "/_Přehled/Přejít _na"
7032
7033
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
7034
#~ msgstr "/_Přehled/Přejít _na/---"
7035
7036
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
7037
#~ msgstr "/_Přehled/Setříd_it"
7038
7039
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
7040
#~ msgstr "/_Přehled/Setříd_it/---"
7041
7042
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
7043
#~ msgstr "/_Přehled/Zobrazit _vlákna"
7044
7045
#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
7046
#~ msgstr "/_Přehled/Nezobrazit v_lákna"
7047
7048
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
7049
#~ msgstr "Diskuzní skupina '%s' už existuje."
7050
7051
#~ msgid ""
7052
#~ "\n"
7053
#~ "\n"
7054
#~ "Begin forwarded message:\n"
7055
#~ "\n"
7056
#~ msgstr ""
7057
#~ "\n"
7058
#~ "\n"
7059
#~ "Začátek předané zprávy:\n"
7060
#~ "\n"
7061
7062
#~ msgid "Usually used"
7063
#~ msgstr "Obvykle použitý"
7064
7065
#~ msgid "Program path"
7066
#~ msgstr "Cesta k programu"
7067
7068
#~ msgid "Quotation format:"
7069
#~ msgstr "Formát citace:"
7070
7071
#~ msgid "Set display item"
7072
#~ msgstr "Nastavit položku zobrazení"
7073
7074
#~ msgid "MIME"
7075
#~ msgstr "MIME"
7076
7077
#~ msgid "Preferences for each account"
7078
#~ msgstr "Nastavení pro každý účet"
7079
7080
#~ msgid "each"
7081
#~ msgstr "každých"
7082
7083
#~ msgid "/Show all _header"
7084
#~ msgstr "/Zobrazit všechna zá_hlaví"
7085
7086
#~ msgid "Current folder is Trash."
7087
#~ msgstr "Tato složka je odpadkový koš."
7088
7089
#~ msgid "Reading addressbook file..."
7090
#~ msgstr "Načítám soubor s databází adres..."
7091
7092
#~ msgid "%s doesn't exist.\n"
7093
#~ msgstr "%s neexistuje.\n"
7094
7095
#~ msgid "Exporting addressbook to file..."
7096
#~ msgstr "Exportuji databázi adres do souboru..."
7097
7098
#~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
7099
#~ msgstr "Neúspěšný zápis dat databáze adres.\n"
7100
7101
#~ msgid "The name already exists."
7102
#~ msgstr "Název již existuje."
7103
7104
#~ msgid "New group"
7105
#~ msgstr "Nová skupina"
7106
7107
#~ msgid "Input the name of new group:"
7108
#~ msgstr "Zadejte název nové skupiny:"
7109
7110
#~ msgid "Input the new name of group:"
7111
#~ msgstr "Zadejte nový název skupiny:"
7112
7113
#~ msgid "The address <%s> has already been registered."
7114
#~ msgstr "Adresa <%s> již byla registrována."
7115
7116
#~ msgid "/_Message/Show all _header"
7117
#~ msgstr "/Zpráva/Zobrazit všechna zá_hlaví"
7118
7119
#~ msgid "Sending queued message failed."
7120
#~ msgstr "Odeslání zprávy z fronty selhalo."
7121
7122
#~ msgid "Current account: %s"
7123
#~ msgstr "Aktuální účet: %s"
7124
7125
#~ msgid ""
7126
#~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
7127
#~ "Emacs-based mailer"
7128
#~ msgstr ""
7129
#~ "Emulovat chování myši v mailovacím programu\n"
7130
#~ "založeném na Emacsu"
7131
7132
#~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
7133
#~ msgstr "nelze získat další uid pro složku: %s\n"
7134
7135
#~ msgid "/Remove _news server"
7136
#~ msgstr "/Odebrat d_iskusní server"
7137
7138
#~ msgid "Really delete news server `%s'?"
7139
#~ msgstr "Opravdu chcete odebrat diskusní server '%s'?"
7140
7141
#~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
7142
#~ msgstr "/Z_obrazit/_Nástrojová lišta/_Nic"
7143
7144
#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
7145
#~ msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtené"
7146
7147
#~ msgid "deleting article %d...\n"
7148
#~ msgstr "mažu příspěvek %d...\n"
7149
7150
#~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
7151
#~ msgstr "/_Označit/Označit jak_o přečtené"
7152
7153
#~ msgid "Show other headers"
7154
#~ msgstr "Zobrazit všechna záhlaví"
7155
7156
#~ msgid ""
7157
#~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
7158
#~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
7159
#~ "\n"
7160
#~ msgstr ""
7161
#~ "Podpora MD5 je chráněna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro "
7162
#~ "podrobnosti viz komentář ve hlavičce modulu md5.c.\n"
7163
#~ "\n"
7164
7165
#~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
7166
#~ msgstr "Ne Po Út St Čt Pá So"
7167
7168
#~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
7169
#~ msgstr "/_Přehled/Vybrat _vše"
7170
7171
#~ msgid "Clean trash"
7172
#~ msgstr "Vysypat koš"
7173
7174
#~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
7175
#~ msgstr "/_Označit/Označit jako _důležité"
7176
7177
#~ msgid "D"
7178
#~ msgstr "D"
7179
7180
#~ msgid "o"
7181
#~ msgstr "o"
7182
7183
#~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
7184
#~ msgstr "Textové okno: barevné rozvržení bylo neúspěšné\n"
7185
7186
#~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
7187
#~ msgstr "*** Varování: Neúspěšná konverze kódu ***\n"
7188
7189
#~ msgid "Invalid MIME type\n"
7190
#~ msgstr "Neplatný MIME typ\n"
7191
7192
#~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
7193
#~ msgstr "%s - Psaní zprávy [Upraveno]"
7194
7195
#~ msgid "deleting folder %s ...\n"
7196
#~ msgstr "mažu složku %s ...\n"
7197
7198
#~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
7199
#~ msgstr "vymazávám diskusní skupinu %s ...\n"
7200
7201
#~ msgid "The news server `%s' already exists."
7202
#~ msgstr "Diskuzní server '%s' již existuje."
7203
7204
#~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
7205
#~ msgstr "Vymazávám příspěvky z mezipaměti %s ...\n"
7206
7207
#~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
7208
#~ msgstr "Příkaz pro IMAP přihlášení je neplatný.\n"
7209
7210
#~ msgid "Next unread"
7211
#~ msgstr "Další nepřečtenou"
7212
7213
#~ msgid "New directory"
7214
#~ msgstr "Nový adresář"
7215
7216
#~ msgid "The directory not found. Create it?"
7217
#~ msgstr "Adresář nenalezen. Chcete jej vytvořit?"
7218
7219
#~ msgid "Can't create directory."
7220
#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář"
7221
7222
#~ msgid "Selected name isn't a directory."
7223
#~ msgstr "Vybraný název není názvem adresáře."
7224
7225
#~ msgid "Writing mail folder list..."
7226
#~ msgstr "Zapisuji seznam složek..."
7227
7228
#~ msgid "Writing imap folder list..."
7229
#~ msgstr "Zapisuji seznam imap složek..."
7230
7231
#~ msgid "Writing news folder list..."
7232
#~ msgstr "Zapisuji seznam složek diskuzních skupin..."
7233
7234
#~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
7235
#~ msgstr "Poštovní server (IMAP4)"
7236
7237
#~ msgid "NetNews"
7238
#~ msgstr "Diskuzní skupiny"
7239
7240
#~ msgid "reading folder list %s ..."
7241
#~ msgstr "načítám seznam složek %s ..."
7242
7243
#~ msgid "Broken folder list cache.\n"
7244
#~ msgstr "Porušený seznam složek.\n"
7245
7246
#~ msgid "Select destination directory"
7247
#~ msgstr "Výběr cílového adresáře"
7248
7249
#~ msgid "%s exists\n"
7250
#~ msgstr "%s existuje\n"
7251
7252
#~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
7253
#~ msgstr "Nemohu přemístit tmpmsg do %s\n"
7254
7255
#~ msgid "IMAP session is not established\n"
7256
#~ msgstr "Není vytvořena IMAP4 relace\n"
7257
7258
#~ msgid "news session is not established\n"
7259
#~ msgstr "nová relace není pevně stanovena\n"
7260
7261
#~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
7262
#~ msgstr "Odebírám zprávu %s z odpadkového koše...\n"
7263
7264
#~ msgid "Not yet implemented."
7265
#~ msgstr "Nenaimplementováno."
7266
7267
#~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
7268
#~ msgstr "/_Přehled/Zrušit _celý výběr"
7269
7270
#~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
7271
#~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)"
7272
7273
#~ msgid "Enable thread view on summary"
7274
#~ msgstr "Povolit zobrazení vláken v přehledu"
7275
7276
#~ msgid "Printing"
7277
#~ msgstr "Tisk"
7278
7279
#~ msgid ""
7280
#~ "Date\n"
7281
#~ "from\n"
7282
#~ "Subject\n"
7283
#~ "To\n"
7284
#~ "Message-ID\n"
7285
#~ "%"
7286
#~ msgstr ""
7287
#~ "Datum\n"
7288
#~ "Od\n"
7289
#~ "Předmět\n"
7290
#~ "Komu\n"
7291
#~ "Identifikační číslo zprávy\n"
7292
#~ "%"
7293
7294
#~ msgid "/_Mark/Mark _all"
7295
#~ msgstr "/_Označit/Označit _všechny"
7296
7297
#~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
7298
#~ msgstr "/_Označit/_Zrušit všechna označení"
7299
7300
#~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
7301
#~ msgstr "/_Označit/Pře_sunout označené"
7302
7303
#~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
7304
#~ msgstr "/_Označit/S_mazat označené"
7305
7306
#~ msgid "/U_nselect all"
7307
#~ msgstr "/Zrušit _celý výběr"
7308
7309
#~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
7310
#~ msgstr "/_Zpráva/Odpovědět s _citací"
7311
7312
#~ msgid "/Reply with _quotation"
7313
#~ msgstr "/Odpovědět s _citací"
7314
7315
#~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
7316
#~ msgstr "zařazuji neodeslané zprávy do fronty...\n"
7317
7318
#~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
7319
#~ msgstr "Velikost rozvržení hlavního pohledu: šířka = %d, výška = %d\n"
7320
7321
#~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
7322
#~ msgstr "Velikost rozvržení hlavního okna: šířka = %d, výška = %d\n"