root / po / cs.po @ 485
History | View | Annotate | Download (176.8 kB)
| 1 | # Czech translation of Sylpheed |
|---|---|
| 2 | # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000. |
| 4 | # |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: sylpheed\n" |
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2005-08-09 18:08+0900\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2003-05-30 13:31GMT+0100\n" |
| 11 | "Last-Translator: Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>\n" |
| 12 | "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" |
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 16 | "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" |
| 17 | |
| 18 | #: src/about.c:91 |
| 19 | msgid "About" |
| 20 | msgstr "O aplikaci" |
| 21 | |
| 22 | #: src/about.c:220 |
| 23 | msgid "" |
| 24 | "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" |
| 25 | "\n" |
| 26 | msgstr "" |
| 27 | "Na GPGME má copyright od 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" |
| 28 | "\n" |
| 29 | |
| 30 | #: src/about.c:224 |
| 31 | msgid "" |
| 32 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
| 33 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " |
| 34 | "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " |
| 35 | "version.\n" |
| 36 | "\n" |
| 37 | msgstr "" |
| 38 | "Tento program je volně šiřitelný, můžete jej redistribuovat a/nebo měnit tak " |
| 39 | "jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software " |
| 40 | "Foundation a to ve verzi 2, nebo (podle vašeho uvážení) v jakékoliv pozdější " |
| 41 | "verzi.\n" |
| 42 | "\n" |
| 43 | |
| 44 | #: src/about.c:230 |
| 45 | msgid "" |
| 46 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
| 47 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
| 48 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
| 49 | "more details.\n" |
| 50 | "\n" |
| 51 | msgstr "" |
| 52 | "Tento program je šířen v dobré víře v jeho užitečnost, ale BEZ JAKÉKOLIV " |
| 53 | "ZÁRUKY. Více detailů naleznete v GNU General Public License.\n" |
| 54 | "\n" |
| 55 | |
| 56 | #: src/about.c:236 |
| 57 | msgid "" |
| 58 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
| 59 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " |
| 60 | "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." |
| 61 | msgstr "" |
| 62 | "Kopii GNU General Public License by jste měli obdržet společně s tímto " |
| 63 | "programem, pokud ne, napište na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 " |
| 64 | "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." |
| 65 | |
| 66 | #: src/account.c:137 |
| 67 | msgid "Reading all config for each account...\n" |
| 68 | msgstr "Načítám nastavení pro všechny účty...\n" |
| 69 | |
| 70 | #: src/account.c:357 |
| 71 | msgid "" |
| 72 | "Some composing windows are open.\n" |
| 73 | "Please close all the composing windows before editing the accounts." |
| 74 | msgstr "" |
| 75 | "Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n" |
| 76 | "Před úpravou tohoto účtu zavřete prosím všechna tato okna." |
| 77 | |
| 78 | #: src/account.c:363 |
| 79 | msgid "Opening account edit window...\n" |
| 80 | msgstr "Otevírám okno pro úpravu účtu...\n" |
| 81 | |
| 82 | #: src/account.c:614 |
| 83 | msgid "Creating account edit window...\n" |
| 84 | msgstr "Vytvářím okno pro úpravu účtu...\n" |
| 85 | |
| 86 | #: src/account.c:619 |
| 87 | msgid "Edit accounts" |
| 88 | msgstr "Úpravy účtů" |
| 89 | |
| 90 | #: src/account.c:637 |
| 91 | msgid "" |
| 92 | "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" |
| 93 | "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." |
| 94 | msgstr "" |
| 95 | "Nové zprávy budou kontrolovány v tomto pořadí. Pokud má být účet\n" |
| 96 | "kontrolován při volbě 'Stáhnout vše, zaškrtněte políčko ve sloupci 'G'." |
| 97 | |
| 98 | #: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490 |
| 99 | #: src/compose.c:4081 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 |
| 100 | #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 |
| 101 | #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 |
| 102 | #: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170 |
| 103 | #: src/select-keys.c:319 |
| 104 | msgid "Name" |
| 105 | msgstr "Jméno" |
| 106 | |
| 107 | #: src/account.c:696 src/prefs_account.c:849 |
| 108 | msgid "Protocol" |
| 109 | msgstr "Protokol" |
| 110 | |
| 111 | #: src/account.c:701 |
| 112 | msgid "Server" |
| 113 | msgstr "Server" |
| 114 | |
| 115 | #: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323 |
| 116 | msgid "Edit" |
| 117 | msgstr "Upravit" |
| 118 | |
| 119 | #: src/account.c:759 |
| 120 | #, fuzzy |
| 121 | msgid " _Set as default account " |
| 122 | msgstr " Nastavit účet jako výchozí " |
| 123 | |
| 124 | #: src/account.c:812 |
| 125 | #, fuzzy, c-format |
| 126 | msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" |
| 127 | msgstr "Opravdu chcete tento účet smazat?" |
| 128 | |
| 129 | #: src/account.c:814 src/prefs_filter.c:763 |
| 130 | #, fuzzy |
| 131 | msgid "(Untitled)" |
| 132 | msgstr "Neoznačený" |
| 133 | |
| 134 | #: src/account.c:815 |
| 135 | msgid "Delete account" |
| 136 | msgstr "Smazat účet" |
| 137 | |
| 138 | #: src/action.c:331 |
| 139 | #, c-format |
| 140 | msgid "Could not get message file %d" |
| 141 | msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou" |
| 142 | |
| 143 | #: src/action.c:362 |
| 144 | msgid "Could not get message part." |
| 145 | msgstr "Nelze načíst část zprávy." |
| 146 | |
| 147 | #: src/action.c:379 |
| 148 | msgid "Can't get part of multipart message" |
| 149 | msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy" |
| 150 | |
| 151 | #: src/action.c:472 |
| 152 | #, c-format |
| 153 | msgid "" |
| 154 | "The selected action cannot be used in the compose window\n" |
| 155 | "because it contains %%f, %%F or %%p." |
| 156 | msgstr "" |
| 157 | "V okně pro psaní zprávy nelze vybranou akci použít\n" |
| 158 | "protože obsahuje %%f, %%F nebo %%p." |
| 159 | |
| 160 | #: src/action.c:708 |
| 161 | #, c-format |
| 162 | msgid "" |
| 163 | "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" |
| 164 | "%s" |
| 165 | msgstr "" |
| 166 | "Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n" |
| 167 | "%s" |
| 168 | |
| 169 | #. Fork error |
| 170 | #: src/action.c:796 |
| 171 | #, c-format |
| 172 | msgid "" |
| 173 | "Could not fork to execute the following command:\n" |
| 174 | "%s\n" |
| 175 | "%s" |
| 176 | msgstr "" |
| 177 | "Nelze provést fork pro spuštění následujícího příkazu:\n" |
| 178 | "%s\n" |
| 179 | "%s" |
| 180 | |
| 181 | #: src/action.c:1024 |
| 182 | #, c-format |
| 183 | msgid "--- Running: %s\n" |
| 184 | msgstr "--- Spuštěn: %s\n" |
| 185 | |
| 186 | #: src/action.c:1028 |
| 187 | #, c-format |
| 188 | msgid "--- Ended: %s\n" |
| 189 | msgstr "--- Ukončen: %s\n" |
| 190 | |
| 191 | #: src/action.c:1060 |
| 192 | msgid "Action's input/output" |
| 193 | msgstr "Vstup/výstup pro akce" |
| 194 | |
| 195 | #: src/action.c:1120 |
| 196 | msgid " Send " |
| 197 | msgstr " Odeslat " |
| 198 | |
| 199 | #: src/action.c:1131 |
| 200 | msgid "Abort" |
| 201 | msgstr "Přerušit" |
| 202 | |
| 203 | #: src/action.c:1304 |
| 204 | #, c-format |
| 205 | msgid "" |
| 206 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 207 | "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" |
| 208 | " %s" |
| 209 | msgstr "" |
| 210 | "Vložte argument pro následující akci:\n" |
| 211 | "('%%h' bude nahrazeno argumentem)\n"
|
| 212 | " %s" |
| 213 | |
| 214 | #: src/action.c:1309 |
| 215 | msgid "Action's hidden user argument" |
| 216 | msgstr "Skrytý argument uživatele pro akci" |
| 217 | |
| 218 | #: src/action.c:1313 |
| 219 | #, c-format |
| 220 | msgid "" |
| 221 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 222 | "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" |
| 223 | " %s" |
| 224 | msgstr "" |
| 225 | "Vložte argument pro následující akci:\n" |
| 226 | "('%%u' bude nahrazeno argumentem)\n"
|
| 227 | " %s" |
| 228 | |
| 229 | #: src/action.c:1318 |
| 230 | msgid "Action's user argument" |
| 231 | msgstr "Argument uživatele pro akci" |
| 232 | |
| 233 | #: src/addressadd.c:172 |
| 234 | msgid "Add Address to Book" |
| 235 | msgstr "Přidat adresu do databáze" |
| 236 | |
| 237 | #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4528 src/editaddress.c:201 |
| 238 | #: src/select-keys.c:320 |
| 239 | msgid "Address" |
| 240 | msgstr "Adresa" |
| 241 | |
| 242 | #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:202 |
| 243 | #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 |
| 244 | msgid "Remarks" |
| 245 | msgstr "Poznámky" |
| 246 | |
| 247 | #: src/addressadd.c:234 |
| 248 | msgid "Select Address Book Folder" |
| 249 | msgstr "Vybrat složku pro databázi adres" |
| 250 | |
| 251 | #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:495 src/mainwindow.c:470 |
| 252 | #: src/messageview.c:137 |
| 253 | msgid "/_File" |
| 254 | msgstr "/_Soubor" |
| 255 | |
| 256 | #: src/addressbook.c:337 |
| 257 | msgid "/_File/New _Book" |
| 258 | msgstr "/_Soubor/Nová _databáze" |
| 259 | |
| 260 | #: src/addressbook.c:338 |
| 261 | msgid "/_File/New _vCard" |
| 262 | msgstr "/_Soubor/Nová _vCard" |
| 263 | |
| 264 | #: src/addressbook.c:340 |
| 265 | msgid "/_File/New _JPilot" |
| 266 | msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot" |
| 267 | |
| 268 | #: src/addressbook.c:343 |
| 269 | msgid "/_File/New _Server" |
| 270 | msgstr "/_Soubor/Nový _server" |
| 271 | |
| 272 | #: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:500 |
| 273 | #: src/compose.c:505 src/compose.c:509 src/mainwindow.c:488 |
| 274 | #: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496 |
| 275 | #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:140 |
| 276 | msgid "/_File/---" |
| 277 | msgstr "/_Soubor/---" |
| 278 | |
| 279 | #: src/addressbook.c:346 |
| 280 | msgid "/_File/_Edit" |
| 281 | msgstr "/_Soubor/Up_ravit" |
| 282 | |
| 283 | #: src/addressbook.c:347 |
| 284 | msgid "/_File/_Delete" |
| 285 | msgstr "/_Soubor/_Smazat" |
| 286 | |
| 287 | #: src/addressbook.c:349 |
| 288 | msgid "/_File/_Save" |
| 289 | msgstr "/_Soubor/_Uložit" |
| 290 | |
| 291 | #: src/addressbook.c:350 src/compose.c:510 src/messageview.c:141 |
| 292 | msgid "/_File/_Close" |
| 293 | msgstr "/_Soubor/_Zavřít" |
| 294 | |
| 295 | #: src/addressbook.c:351 |
| 296 | msgid "/_Address" |
| 297 | msgstr "/_Adresa" |
| 298 | |
| 299 | #: src/addressbook.c:352 |
| 300 | msgid "/_Address/New _Address" |
| 301 | msgstr "/_Adresa/Nová _adresa" |
| 302 | |
| 303 | #: src/addressbook.c:353 |
| 304 | msgid "/_Address/New _Group" |
| 305 | msgstr "/_Adresa/Nová _skupina" |
| 306 | |
| 307 | #: src/addressbook.c:354 |
| 308 | msgid "/_Address/New _Folder" |
| 309 | msgstr "/_Adresa/Nová s_ložka" |
| 310 | |
| 311 | #: src/addressbook.c:355 |
| 312 | msgid "/_Address/---" |
| 313 | msgstr "/_Adresa/--" |
| 314 | |
| 315 | #: src/addressbook.c:356 |
| 316 | msgid "/_Address/_Edit" |
| 317 | msgstr "/_Adresa/U_pravit" |
| 318 | |
| 319 | #: src/addressbook.c:357 |
| 320 | msgid "/_Address/_Delete" |
| 321 | msgstr "/_Adresa/S_mazat" |
| 322 | |
| 323 | #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:725 |
| 324 | #: src/messageview.c:256 |
| 325 | msgid "/_Tools" |
| 326 | msgstr "/_Nástroje" |
| 327 | |
| 328 | #: src/addressbook.c:359 |
| 329 | msgid "/_Tools/Import _LDIF file" |
| 330 | msgstr "/_Nástroje/Importovat _LDIF soubor" |
| 331 | |
| 332 | #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:775 |
| 333 | #: src/messageview.c:274 |
| 334 | msgid "/_Help" |
| 335 | msgstr "/Nápo_věda" |
| 336 | |
| 337 | #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:786 |
| 338 | #: src/messageview.c:275 |
| 339 | msgid "/_Help/_About" |
| 340 | msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci" |
| 341 | |
| 342 | #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 |
| 343 | msgid "/New _Address" |
| 344 | msgstr "/Nová _adresa" |
| 345 | |
| 346 | #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 |
| 347 | msgid "/New _Group" |
| 348 | msgstr "/Nová _skupina" |
| 349 | |
| 350 | #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 |
| 351 | msgid "/New _Folder" |
| 352 | msgstr "/Nová s_ložka" |
| 353 | |
| 354 | #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:489 |
| 355 | #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241 |
| 356 | #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256 |
| 357 | #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272 |
| 358 | #: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380 |
| 359 | #: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396 |
| 360 | #: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405 |
| 361 | msgid "/---" |
| 362 | msgstr "/---" |
| 363 | |
| 364 | #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:512 |
| 365 | #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:143 |
| 366 | msgid "/_Edit" |
| 367 | msgstr "/Úp_ravy" |
| 368 | |
| 369 | #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383 |
| 370 | msgid "/_Delete" |
| 371 | msgstr "/_Smazat" |
| 372 | |
| 373 | #: src/addressbook.c:491 |
| 374 | msgid "E-Mail address" |
| 375 | msgstr "E-mail adresa" |
| 376 | |
| 377 | #: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4529 src/prefs_common.c:2402 |
| 378 | msgid "Address book" |
| 379 | msgstr "Databáze adres" |
| 380 | |
| 381 | #: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362 |
| 382 | msgid "Name:" |
| 383 | msgstr "Jméno:" |
| 384 | |
| 385 | #. Buttons |
| 386 | #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1673 src/editaddress.c:884 |
| 387 | #: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2292 src/prefs_actions.c:266 |
| 388 | #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333 |
| 389 | #: src/prefs_template.c:231 |
| 390 | msgid "Delete" |
| 391 | msgstr "Smazat" |
| 392 | |
| 393 | #: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 |
| 394 | #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:235 |
| 395 | #: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327 |
| 396 | #: src/prefs_filter_edit.c:1572 |
| 397 | msgid "Add" |
| 398 | msgstr "Přidat" |
| 399 | |
| 400 | #: src/addressbook.c:633 |
| 401 | msgid "Lookup" |
| 402 | msgstr "Hledat" |
| 403 | |
| 404 | #: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:311 |
| 405 | #: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221 |
| 406 | msgid "To:" |
| 407 | msgstr "Komu:" |
| 408 | |
| 409 | #: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:328 src/prefs_template.c:176 |
| 410 | msgid "Cc:" |
| 411 | msgstr "Kopie:" |
| 412 | |
| 413 | #: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:339 |
| 414 | msgid "Bcc:" |
| 415 | msgstr "Slepá kopie:" |
| 416 | |
| 417 | #. Confirm deletion |
| 418 | #: src/addressbook.c:840 |
| 419 | msgid "Delete address(es)" |
| 420 | msgstr "Smazat adresu(y)" |
| 421 | |
| 422 | #: src/addressbook.c:841 |
| 423 | msgid "Really delete the address(es)?" |
| 424 | msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu(y)?" |
| 425 | |
| 426 | #: src/addressbook.c:1664 |
| 427 | #, fuzzy, c-format |
| 428 | msgid "" |
| 429 | "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" |
| 430 | "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." |
| 431 | msgstr "" |
| 432 | "Chcete smazat složku '%s' A TAKÉ všechny adresy v ní? \n" |
| 433 | "Pokud smažete pouze složku, adresy budou přesunuty do nadřazené složky." |
| 434 | |
| 435 | #: src/addressbook.c:1667 src/folderview.c:2139 |
| 436 | msgid "Delete folder" |
| 437 | msgstr "Smazat složku " |
| 438 | |
| 439 | #: src/addressbook.c:1667 |
| 440 | #, fuzzy |
| 441 | msgid "_Folder only" |
| 442 | msgstr "Pouze složku" |
| 443 | |
| 444 | #: src/addressbook.c:1667 |
| 445 | #, fuzzy |
| 446 | msgid "Folder and _addresses" |
| 447 | msgstr "Složku a adresy" |
| 448 | |
| 449 | #: src/addressbook.c:1672 |
| 450 | #, c-format |
| 451 | msgid "Really delete `%s' ?" |
| 452 | msgstr "Opravdu smazat '%s' ?" |
| 453 | |
| 454 | #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485 |
| 455 | msgid "New user, could not save index file." |
| 456 | msgstr "Nový uživatel, nelze uložit index soubor." |
| 457 | |
| 458 | #: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489 |
| 459 | msgid "New user, could not save address book files." |
| 460 | msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s databází adres." |
| 461 | |
| 462 | #: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499 |
| 463 | msgid "Old address book converted successfully." |
| 464 | msgstr "Konverze staré databáze adres proběhla úspěšně." |
| 465 | |
| 466 | #: src/addressbook.c:2371 |
| 467 | msgid "" |
| 468 | "Old address book converted,\n" |
| 469 | "could not save new address index file" |
| 470 | msgstr "" |
| 471 | "Stará databáze adres převedena,\n" |
| 472 | "nelze uložit nový soubor s indexem" |
| 473 | |
| 474 | #: src/addressbook.c:2384 |
| 475 | msgid "" |
| 476 | "Could not convert address book,\n" |
| 477 | "but created empty new address book files." |
| 478 | msgstr "" |
| 479 | "Nelze provést konverzi databáze adres,\n" |
| 480 | "ale byl vytvořen nový soubor pro databázi adres." |
| 481 | |
| 482 | #: src/addressbook.c:2390 |
| 483 | msgid "" |
| 484 | "Could not convert address book,\n" |
| 485 | "could not create new address book files." |
| 486 | msgstr "" |
| 487 | "Nelze provést konverzi databáze adres,\n" |
| 488 | "nelze ani vytvořit nové soubory databáze adres." |
| 489 | |
| 490 | #: src/addressbook.c:2395 |
| 491 | msgid "" |
| 492 | "Could not convert address book\n" |
| 493 | "and could not create new address book files." |
| 494 | msgstr "" |
| 495 | "Nelze provést konverzi databáze adres\n" |
| 496 | "a nelze ani vytvořit nové soubory databáze adres." |
| 497 | |
| 498 | #: src/addressbook.c:2402 |
| 499 | msgid "Addressbook conversion error" |
| 500 | msgstr "Chyba při konverzi databáze adres" |
| 501 | |
| 502 | #: src/addressbook.c:2406 |
| 503 | msgid "Addressbook conversion" |
| 504 | msgstr "Konverze databáze adres" |
| 505 | |
| 506 | #: src/addressbook.c:2441 |
| 507 | msgid "Addressbook Error" |
| 508 | msgstr "Chyba v databázi adres" |
| 509 | |
| 510 | #: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542 |
| 511 | msgid "Could not read address index" |
| 512 | msgstr "Nelze načíst index adres" |
| 513 | |
| 514 | #: src/addressbook.c:2504 |
| 515 | msgid "Old address book converted, could not save new address index file" |
| 516 | msgstr "Stará databáze adres převedena, nelze uložit nový soubor s indexem" |
| 517 | |
| 518 | #: src/addressbook.c:2518 |
| 519 | msgid "" |
| 520 | "Could not convert address book, but created empty new address book files." |
| 521 | msgstr "" |
| 522 | "Nelze provést konverzi databázi adres, byl vytvořen nový soubor pro databázi " |
| 523 | "adres." |
| 524 | |
| 525 | #: src/addressbook.c:2524 |
| 526 | msgid "" |
| 527 | "Could not convert address book, could not create new address book files." |
| 528 | msgstr "" |
| 529 | "Nelze provést konverzi databáze adres, nelze ani vytvořit nové soubory " |
| 530 | "databáze." |
| 531 | |
| 532 | #: src/addressbook.c:2530 |
| 533 | msgid "" |
| 534 | "Could not convert address book and could not create new address book files." |
| 535 | msgstr "" |
| 536 | "Nelze provést konverzi databáze adres a nelze ani vytvořit nové soubory pro " |
| 537 | "databázi." |
| 538 | |
| 539 | #: src/addressbook.c:2548 |
| 540 | msgid "Addressbook Conversion Error" |
| 541 | msgstr "Chyba při konverzi databáze adres" |
| 542 | |
| 543 | #: src/addressbook.c:2554 |
| 544 | msgid "Addressbook Conversion" |
| 545 | msgstr "Konverze databáze adres" |
| 546 | |
| 547 | #: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:963 |
| 548 | msgid "Interface" |
| 549 | msgstr "Rozhraní" |
| 550 | |
| 551 | #: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514 |
| 552 | msgid "Address Book" |
| 553 | msgstr "Databáze adres" |
| 554 | |
| 555 | #: src/addressbook.c:3087 |
| 556 | msgid "Person" |
| 557 | msgstr "Osoba" |
| 558 | |
| 559 | #: src/addressbook.c:3103 |
| 560 | msgid "EMail Address" |
| 561 | msgstr "Email adresa" |
| 562 | |
| 563 | #: src/addressbook.c:3119 |
| 564 | msgid "Group" |
| 565 | msgstr "Skupina" |
| 566 | |
| 567 | #. special folder setting (maybe these options are redundant) |
| 568 | #: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1866 |
| 569 | msgid "Folder" |
| 570 | msgstr "Složka" |
| 571 | |
| 572 | #: src/addressbook.c:3151 |
| 573 | msgid "vCard" |
| 574 | msgstr "vCard" |
| 575 | |
| 576 | #: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183 |
| 577 | msgid "JPilot" |
| 578 | msgstr "JPilot" |
| 579 | |
| 580 | #: src/addressbook.c:3199 |
| 581 | msgid "LDAP Server" |
| 582 | msgstr "LDAP server" |
| 583 | |
| 584 | #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 |
| 585 | msgid "Common address" |
| 586 | msgstr "Společná adresa" |
| 587 | |
| 588 | #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 |
| 589 | msgid "Personal address" |
| 590 | msgstr "Osobní adresa" |
| 591 | |
| 592 | #: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5214 src/main.c:515 |
| 593 | msgid "Notice" |
| 594 | msgstr "Poznámka" |
| 595 | |
| 596 | #: src/alertpanel.c:151 src/main.c:306 |
| 597 | msgid "Warning" |
| 598 | msgstr "Varování" |
| 599 | |
| 600 | #: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:563 |
| 601 | msgid "Error" |
| 602 | msgstr "Chyba" |
| 603 | |
| 604 | #: src/alertpanel.c:206 |
| 605 | msgid "Creating alert panel dialog...\n" |
| 606 | msgstr "Vytvářím dialog pro varování...\n" |
| 607 | |
| 608 | #: src/alertpanel.c:285 |
| 609 | msgid "Show this message next time" |
| 610 | msgstr "Zobrazovat příště tuto zprávu" |
| 611 | |
| 612 | #: src/colorlabel.c:46 |
| 613 | msgid "Orange" |
| 614 | msgstr "Oranžová" |
| 615 | |
| 616 | #: src/colorlabel.c:47 |
| 617 | msgid "Red" |
| 618 | msgstr "Červená" |
| 619 | |
| 620 | #: src/colorlabel.c:48 |
| 621 | msgid "Pink" |
| 622 | msgstr "Růžová" |
| 623 | |
| 624 | #: src/colorlabel.c:49 |
| 625 | msgid "Sky blue" |
| 626 | msgstr "Nebeská modř" |
| 627 | |
| 628 | #: src/colorlabel.c:50 |
| 629 | msgid "Blue" |
| 630 | msgstr "Modrá" |
| 631 | |
| 632 | #: src/colorlabel.c:51 |
| 633 | msgid "Green" |
| 634 | msgstr "Zelená" |
| 635 | |
| 636 | #: src/colorlabel.c:52 |
| 637 | msgid "Brown" |
| 638 | msgstr "Hnědá" |
| 639 | |
| 640 | #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the |
| 641 | #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer |
| 642 | #. * so we can always get back the SummaryView pointer. |
| 643 | #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:288 src/summaryview.c:4072 |
| 644 | msgid "None" |
| 645 | msgstr "Žádná" |
| 646 | |
| 647 | #: src/compose.c:487 |
| 648 | msgid "/_Add..." |
| 649 | msgstr "/_Přidat..." |
| 650 | |
| 651 | #: src/compose.c:488 |
| 652 | msgid "/_Remove" |
| 653 | msgstr "/_Odstranit" |
| 654 | |
| 655 | #: src/compose.c:490 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262 |
| 656 | #: src/folderview.c:277 |
| 657 | msgid "/_Properties..." |
| 658 | msgstr "/_Vlastnosti..." |
| 659 | |
| 660 | #: src/compose.c:496 |
| 661 | #, fuzzy |
| 662 | msgid "/_File/_Send" |
| 663 | msgstr "/_Soubor/_Uložit" |
| 664 | |
| 665 | #: src/compose.c:498 |
| 666 | #, fuzzy |
| 667 | msgid "/_File/Send _later" |
| 668 | msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozději" |
| 669 | |
| 670 | #: src/compose.c:501 |
| 671 | #, fuzzy |
| 672 | msgid "/_File/Save to _draft folder" |
| 673 | msgstr "/_Zpráva/Uložit jako _koncept" |
| 674 | |
| 675 | #: src/compose.c:503 |
| 676 | #, fuzzy |
| 677 | msgid "/_File/Save and _keep editing" |
| 678 | msgstr "/_Zpráva/Uložit a pok_račovat v editaci" |
| 679 | |
| 680 | #: src/compose.c:506 |
| 681 | msgid "/_File/_Attach file" |
| 682 | msgstr "/_Soubor/_Připojit soubor" |
| 683 | |
| 684 | #: src/compose.c:507 |
| 685 | msgid "/_File/_Insert file" |
| 686 | msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor" |
| 687 | |
| 688 | #: src/compose.c:508 |
| 689 | msgid "/_File/Insert si_gnature" |
| 690 | msgstr "/_Soubor/Vložit p_odpis" |
| 691 | |
| 692 | #: src/compose.c:513 |
| 693 | msgid "/_Edit/_Undo" |
| 694 | msgstr "/Úp_ravy/_Zpět" |
| 695 | |
| 696 | #: src/compose.c:514 |
| 697 | msgid "/_Edit/_Redo" |
| 698 | msgstr "/Úp_ravy/Z_nova" |
| 699 | |
| 700 | #: src/compose.c:515 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:506 |
| 701 | #: src/messageview.c:146 |
| 702 | msgid "/_Edit/---" |
| 703 | msgstr "/Úp_ravy/---" |
| 704 | |
| 705 | #: src/compose.c:516 |
| 706 | msgid "/_Edit/Cu_t" |
| 707 | msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout" |
| 708 | |
| 709 | #: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:144 |
| 710 | msgid "/_Edit/_Copy" |
| 711 | msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat" |
| 712 | |
| 713 | #: src/compose.c:518 |
| 714 | msgid "/_Edit/_Paste" |
| 715 | msgstr "/Úp_ravy/V_ložit" |
| 716 | |
| 717 | #: src/compose.c:519 |
| 718 | msgid "/_Edit/Paste as _quotation" |
| 719 | msgstr "/Úp_ravy/Vložit jako _citaci" |
| 720 | |
| 721 | #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:145 |
| 722 | msgid "/_Edit/Select _all" |
| 723 | msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše" |
| 724 | |
| 725 | #: src/compose.c:523 |
| 726 | msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" |
| 727 | msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec" |
| 728 | |
| 729 | #: src/compose.c:525 |
| 730 | msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" |
| 731 | msgstr "/Úp_ravy/Zarovnat _všechny dlouhá řádky" |
| 732 | |
| 733 | #: src/compose.c:527 |
| 734 | #, fuzzy |
| 735 | msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" |
| 736 | msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat" |
| 737 | |
| 738 | #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:150 |
| 739 | #: src/summaryview.c:400 |
| 740 | msgid "/_View" |
| 741 | msgstr "/Z_obrazit" |
| 742 | |
| 743 | #: src/compose.c:529 |
| 744 | msgid "/_View/_To" |
| 745 | msgstr "/Z_obrazit/_Komu" |
| 746 | |
| 747 | #: src/compose.c:530 |
| 748 | msgid "/_View/_Cc" |
| 749 | msgstr "/Z_obrazit/K_opie" |
| 750 | |
| 751 | #: src/compose.c:531 |
| 752 | msgid "/_View/_Bcc" |
| 753 | msgstr "/Z_obrazit/_Slepá kopie" |
| 754 | |
| 755 | #: src/compose.c:532 |
| 756 | msgid "/_View/_Reply to" |
| 757 | msgstr "/Z_obrazit/_Odpověď komu " |
| 758 | |
| 759 | #: src/compose.c:533 src/compose.c:535 src/compose.c:537 src/compose.c:539 |
| 760 | #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:558 |
| 761 | #: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679 |
| 762 | #: src/messageview.c:233 |
| 763 | msgid "/_View/---" |
| 764 | msgstr "/Z_obrazit/---" |
| 765 | |
| 766 | #: src/compose.c:534 |
| 767 | msgid "/_View/_Followup to" |
| 768 | msgstr "/Z_obrazit/_Předat" |
| 769 | |
| 770 | #: src/compose.c:536 |
| 771 | msgid "/_View/R_uler" |
| 772 | msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko" |
| 773 | |
| 774 | #: src/compose.c:538 |
| 775 | msgid "/_View/_Attachment" |
| 776 | msgstr "/Z_obrazit/Přílo_ha" |
| 777 | |
| 778 | #: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:157 |
| 779 | #, fuzzy |
| 780 | msgid "/_View/Character _encoding" |
| 781 | msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně" |
| 782 | |
| 783 | #: src/compose.c:546 |
| 784 | msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" |
| 785 | msgstr "" |
| 786 | |
| 787 | #: src/compose.c:548 src/compose.c:554 src/compose.c:560 src/compose.c:564 |
| 788 | #: src/compose.c:570 src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:584 |
| 789 | #: src/compose.c:594 src/compose.c:598 src/compose.c:608 src/compose.c:612 |
| 790 | #: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:153 |
| 791 | #, fuzzy |
| 792 | msgid "/_View/Character _encoding/---" |
| 793 | msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně" |
| 794 | |
| 795 | #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:161 |
| 796 | #, fuzzy |
| 797 | msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" |
| 798 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)" |
| 799 | |
| 800 | #: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:164 |
| 801 | #, fuzzy |
| 802 | msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" |
| 803 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)" |
| 804 | |
| 805 | #: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:167 |
| 806 | #, fuzzy |
| 807 | msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" |
| 808 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-_1)" |
| 809 | |
| 810 | #: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:169 |
| 811 | #, fuzzy |
| 812 | msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" |
| 813 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-15)" |
| 814 | |
| 815 | #: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:172 |
| 816 | #, fuzzy |
| 817 | msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" |
| 818 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Střední Evropa (ISO-8859-_2)" |
| 819 | |
| 820 | #: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:175 |
| 821 | #, fuzzy |
| 822 | msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" |
| 823 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Baltská (ISO-8859-13)" |
| 824 | |
| 825 | #: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:177 |
| 826 | #, fuzzy |
| 827 | msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" |
| 828 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)" |
| 829 | |
| 830 | #: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:180 |
| 831 | #, fuzzy |
| 832 | msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" |
| 833 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Řecká (ISO-8859-_7)" |
| 834 | |
| 835 | #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:183 |
| 836 | #, fuzzy |
| 837 | msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" |
| 838 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Řecká (ISO-8859-_7)" |
| 839 | |
| 840 | #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:185 |
| 841 | #, fuzzy |
| 842 | msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" |
| 843 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)" |
| 844 | |
| 845 | #: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:188 |
| 846 | #, fuzzy |
| 847 | msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" |
| 848 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)" |
| 849 | |
| 850 | #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:191 |
| 851 | #, fuzzy |
| 852 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" |
| 853 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)" |
| 854 | |
| 855 | #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:193 |
| 856 | #, fuzzy |
| 857 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" |
| 858 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)" |
| 859 | |
| 860 | #: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:195 |
| 861 | #, fuzzy |
| 862 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" |
| 863 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)" |
| 864 | |
| 865 | #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:197 |
| 866 | #, fuzzy |
| 867 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" |
| 868 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)" |
| 869 | |
| 870 | #: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:200 |
| 871 | #, fuzzy |
| 872 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" |
| 873 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)" |
| 874 | |
| 875 | #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:209 |
| 876 | #, fuzzy |
| 877 | msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" |
| 878 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodušená čínská (_GB2312)" |
| 879 | |
| 880 | #: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:211 |
| 881 | #, fuzzy |
| 882 | msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" |
| 883 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodušená čínská (_GB2312)" |
| 884 | |
| 885 | #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:213 |
| 886 | #, fuzzy |
| 887 | msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" |
| 888 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (_Big5)" |
| 889 | |
| 890 | #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:215 |
| 891 | #, fuzzy |
| 892 | msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" |
| 893 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (EUC-_TW)" |
| 894 | |
| 895 | #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:220 |
| 896 | #, fuzzy |
| 897 | msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" |
| 898 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)" |
| 899 | |
| 900 | #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:225 |
| 901 | #, fuzzy |
| 902 | msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" |
| 903 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (TIS-620)" |
| 904 | |
| 905 | #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:227 |
| 906 | #, fuzzy |
| 907 | msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" |
| 908 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (Windows-874)" |
| 909 | |
| 910 | #: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:257 |
| 911 | msgid "/_Tools/_Address book" |
| 912 | msgstr "/_Nástroje/_Databáze adres" |
| 913 | |
| 914 | #: src/compose.c:621 |
| 915 | msgid "/_Tools/_Template" |
| 916 | msgstr "/_Nástroje/Ša_blona" |
| 917 | |
| 918 | #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:272 |
| 919 | msgid "/_Tools/Actio_ns" |
| 920 | msgstr "/_Nástroje/_Akce" |
| 921 | |
| 922 | #: src/compose.c:623 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:729 |
| 923 | #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750 |
| 924 | #: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:260 |
| 925 | #: src/messageview.c:271 |
| 926 | msgid "/_Tools/---" |
| 927 | msgstr "/_Nástroje/---" |
| 928 | |
| 929 | #: src/compose.c:624 |
| 930 | #, fuzzy |
| 931 | msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" |
| 932 | msgstr "/Úp_ravy/Upravit pomocí e_xterního editoru" |
| 933 | |
| 934 | #: src/compose.c:628 |
| 935 | #, fuzzy |
| 936 | msgid "/_Tools/PGP Si_gn" |
| 937 | msgstr "/_Nástroje/_Akce" |
| 938 | |
| 939 | #: src/compose.c:629 |
| 940 | #, fuzzy |
| 941 | msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" |
| 942 | msgstr "/_Zpráva/Zaši_frovat" |
| 943 | |
| 944 | #: src/compose.c:855 |
| 945 | #, c-format |
| 946 | msgid "%s: file not exist\n" |
| 947 | msgstr "%s: soubor neexistuje\n" |
| 948 | |
| 949 | #: src/compose.c:954 src/compose.c:1024 src/procmsg.c:1353 |
| 950 | msgid "Can't get text part\n" |
| 951 | msgstr "Nelze získat část textu\n" |
| 952 | |
| 953 | #: src/compose.c:1420 |
| 954 | msgid "Quote mark format error." |
| 955 | msgstr "Chyba v uvozovkách." |
| 956 | |
| 957 | #: src/compose.c:1432 |
| 958 | msgid "Message reply/forward format error." |
| 959 | msgstr "Chyba formátu odpovědi/přeposlání." |
| 960 | |
| 961 | #: src/compose.c:1801 |
| 962 | #, c-format |
| 963 | msgid "File %s doesn't exist\n" |
| 964 | msgstr "Soubor %s neexistuje\n" |
| 965 | |
| 966 | #: src/compose.c:1805 |
| 967 | #, c-format |
| 968 | msgid "Can't get file size of %s\n" |
| 969 | msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n" |
| 970 | |
| 971 | #: src/compose.c:1809 |
| 972 | #, c-format |
| 973 | msgid "File %s is empty." |
| 974 | msgstr "Soubor %s je prázdný." |
| 975 | |
| 976 | #: src/compose.c:1813 |
| 977 | #, c-format |
| 978 | msgid "Can't read %s." |
| 979 | msgstr "Nemohu načíst %s." |
| 980 | |
| 981 | #: src/compose.c:1848 |
| 982 | #, c-format |
| 983 | msgid "Message: %s" |
| 984 | msgstr "Zpráva: %s" |
| 985 | |
| 986 | #: src/compose.c:1920 src/mimeview.c:560 |
| 987 | msgid "Can't get the part of multipart message." |
| 988 | msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy." |
| 989 | |
| 990 | #: src/compose.c:2362 |
| 991 | msgid " [Edited]" |
| 992 | msgstr " [Upraveno]" |
| 993 | |
| 994 | #: src/compose.c:2364 |
| 995 | #, c-format |
| 996 | msgid "%s - Compose message%s" |
| 997 | msgstr "%s - Psaní zprávy%s" |
| 998 | |
| 999 | #: src/compose.c:2367 |
| 1000 | #, c-format |
| 1001 | msgid "Compose message%s" |
| 1002 | msgstr "Psaní zprávy%s" |
| 1003 | |
| 1004 | #: src/compose.c:2478 |
| 1005 | msgid "Recipient is not specified." |
| 1006 | msgstr "Není uveden příjemce." |
| 1007 | |
| 1008 | #: src/compose.c:2486 |
| 1009 | #, fuzzy |
| 1010 | msgid "Empty subject" |
| 1011 | msgstr "Předmět" |
| 1012 | |
| 1013 | #: src/compose.c:2487 |
| 1014 | msgid "Subject is empty. Send it anyway?" |
| 1015 | msgstr "Předmět je prázdný. Přesto mám zprávu odeslat?" |
| 1016 | |
| 1017 | #: src/compose.c:2538 |
| 1018 | msgid "can't get recipient list." |
| 1019 | msgstr "Nelze načíst seznam příjemců." |
| 1020 | |
| 1021 | #: src/compose.c:2558 |
| 1022 | msgid "" |
| 1023 | "Account for sending mail is not specified.\n" |
| 1024 | "Please select a mail account before sending." |
| 1025 | msgstr "" |
| 1026 | "Není zadán účet pro odesílání mailů.\n" |
| 1027 | "Před odesláním vyberte prosím nějaký účet." |
| 1028 | |
| 1029 | #: src/compose.c:2572 src/send_message.c:297 |
| 1030 | #, c-format |
| 1031 | msgid "Error occurred while posting the message to %s ." |
| 1032 | msgstr "Vyskytla se chyba při posílání zprávy na %s ." |
| 1033 | |
| 1034 | #: src/compose.c:2595 |
| 1035 | msgid "Can't save the message to outbox." |
| 1036 | msgstr "Zprávu nelze uložit do odeslané pošty." |
| 1037 | |
| 1038 | #: src/compose.c:2645 |
| 1039 | #, c-format |
| 1040 | msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." |
| 1041 | msgstr "Nemohu najít žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným id klíče '%s'." |
| 1042 | |
| 1043 | #: src/compose.c:2709 src/compose.c:2965 src/compose.c:3028 src/compose.c:3148 |
| 1044 | #: src/utils.c:2365 |
| 1045 | msgid "can't change file mode\n" |
| 1046 | msgstr "nelze změnit mód souboru\n" |
| 1047 | |
| 1048 | #: src/compose.c:2741 |
| 1049 | #, fuzzy, c-format |
| 1050 | msgid "" |
| 1051 | "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" |
| 1052 | "\n" |
| 1053 | "Send it as %s anyway?" |
| 1054 | msgstr "" |
| 1055 | "Nelze převést znakovou sadu zprávy z\n" |
| 1056 | "%s na %s.\n" |
| 1057 | "Přesto poslat?" |
| 1058 | |
| 1059 | #: src/compose.c:2747 |
| 1060 | #, fuzzy |
| 1061 | msgid "Code conversion error" |
| 1062 | msgstr "Chyba při konverzi databáze adres" |
| 1063 | |
| 1064 | #: src/compose.c:2816 |
| 1065 | #, c-format |
| 1066 | msgid "" |
| 1067 | "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" |
| 1068 | "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" |
| 1069 | "\n" |
| 1070 | "Send it anyway?" |
| 1071 | msgstr "" |
| 1072 | |
| 1073 | #: src/compose.c:2820 |
| 1074 | msgid "Line length limit" |
| 1075 | msgstr "" |
| 1076 | |
| 1077 | #: src/compose.c:3108 |
| 1078 | msgid "can't remove the old message\n" |
| 1079 | msgstr "nelze smazat staré zprávy\n" |
| 1080 | |
| 1081 | #: src/compose.c:3126 |
| 1082 | msgid "queueing message...\n" |
| 1083 | msgstr "zařazuji zprávu...\n" |
| 1084 | |
| 1085 | #: src/compose.c:3208 |
| 1086 | msgid "can't find queue folder\n" |
| 1087 | msgstr "nelze najít složku s frontou zpráv\n" |
| 1088 | |
| 1089 | #: src/compose.c:3215 |
| 1090 | msgid "can't queue the message\n" |
| 1091 | msgstr "Zprávu nelze zařadit\n" |
| 1092 | |
| 1093 | #: src/compose.c:3792 |
| 1094 | #, c-format |
| 1095 | msgid "generated Message-ID: %s\n" |
| 1096 | msgstr "vytvářím číslo zprávy: %s\n" |
| 1097 | |
| 1098 | #: src/compose.c:3901 |
| 1099 | msgid "Creating compose window...\n" |
| 1100 | msgstr "Vytvářím okno pro psaní...\n" |
| 1101 | |
| 1102 | #: src/compose.c:3949 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214 |
| 1103 | msgid "From:" |
| 1104 | msgstr "Od:" |
| 1105 | |
| 1106 | #: src/compose.c:4021 |
| 1107 | #, fuzzy |
| 1108 | msgid "PGP Sign" |
| 1109 | msgstr "/_Nástroje/_Akce" |
| 1110 | |
| 1111 | #: src/compose.c:4024 |
| 1112 | #, fuzzy |
| 1113 | msgid "PGP Encrypt" |
| 1114 | msgstr "/_Zpráva/Zaši_frovat" |
| 1115 | |
| 1116 | #: src/compose.c:4062 src/compose.c:5001 |
| 1117 | msgid "MIME type" |
| 1118 | msgstr "MIME typ" |
| 1119 | |
| 1120 | #. S_COL_DATE |
| 1121 | #: src/compose.c:4071 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585 |
| 1122 | #: src/prefs_summary_column.c:75 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4217 |
| 1123 | msgid "Size" |
| 1124 | msgstr "Délka" |
| 1125 | |
| 1126 | #: src/compose.c:4449 src/mainwindow.c:2224 src/prefs_account.c:719 |
| 1127 | #: src/prefs_common.c:947 |
| 1128 | msgid "Send" |
| 1129 | msgstr "Odeslat" |
| 1130 | |
| 1131 | #: src/compose.c:4450 |
| 1132 | msgid "Send message" |
| 1133 | msgstr "Odešle zprávu" |
| 1134 | |
| 1135 | #: src/compose.c:4458 |
| 1136 | msgid "Send later" |
| 1137 | msgstr "Poslat později" |
| 1138 | |
| 1139 | #: src/compose.c:4459 |
| 1140 | msgid "Put into queue folder and send later" |
| 1141 | msgstr "Zařadí do výstupní fronty a odešle později" |
| 1142 | |
| 1143 | #: src/compose.c:4467 |
| 1144 | msgid "Draft" |
| 1145 | msgstr "Koncept" |
| 1146 | |
| 1147 | #: src/compose.c:4468 |
| 1148 | msgid "Save to draft folder" |
| 1149 | msgstr "Uloží koncept do složky" |
| 1150 | |
| 1151 | #: src/compose.c:4478 |
| 1152 | msgid "Insert" |
| 1153 | msgstr "Vložit" |
| 1154 | |
| 1155 | #: src/compose.c:4479 |
| 1156 | msgid "Insert file" |
| 1157 | msgstr "Vloží soubor" |
| 1158 | |
| 1159 | #: src/compose.c:4487 |
| 1160 | msgid "Attach" |
| 1161 | msgstr "Příloha" |
| 1162 | |
| 1163 | #: src/compose.c:4488 |
| 1164 | msgid "Attach file" |
| 1165 | msgstr "Připojí soubor" |
| 1166 | |
| 1167 | #. signature |
| 1168 | #: src/compose.c:4498 src/prefs_account.c:1391 src/prefs_common.c:1356 |
| 1169 | msgid "Signature" |
| 1170 | msgstr "Podpis" |
| 1171 | |
| 1172 | #: src/compose.c:4499 |
| 1173 | msgid "Insert signature" |
| 1174 | msgstr "Vloží podpis" |
| 1175 | |
| 1176 | #: src/compose.c:4508 src/prefs_common.c:1378 src/prefs_common.c:2382 |
| 1177 | msgid "Editor" |
| 1178 | msgstr "Editor" |
| 1179 | |
| 1180 | #: src/compose.c:4509 |
| 1181 | msgid "Edit with external editor" |
| 1182 | msgstr "Úprava externím editorem" |
| 1183 | |
| 1184 | #: src/compose.c:4517 |
| 1185 | msgid "Linewrap" |
| 1186 | msgstr "Zarovnání" |
| 1187 | |
| 1188 | #: src/compose.c:4518 |
| 1189 | msgid "Wrap all long lines" |
| 1190 | msgstr "Zarovnání dlouhých řádků" |
| 1191 | |
| 1192 | #: src/compose.c:4897 |
| 1193 | msgid "Invalid MIME type." |
| 1194 | msgstr "Neplatný MIME typ." |
| 1195 | |
| 1196 | #: src/compose.c:4915 |
| 1197 | msgid "File doesn't exist or is empty." |
| 1198 | msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný." |
| 1199 | |
| 1200 | #: src/compose.c:4983 |
| 1201 | msgid "Properties" |
| 1202 | msgstr "Vlastnosti" |
| 1203 | |
| 1204 | #: src/compose.c:5003 |
| 1205 | msgid "Encoding" |
| 1206 | msgstr "Kódování" |
| 1207 | |
| 1208 | #: src/compose.c:5026 src/prefs_folder_item.c:183 |
| 1209 | msgid "Path" |
| 1210 | msgstr "Cesta k souboru" |
| 1211 | |
| 1212 | #: src/compose.c:5027 |
| 1213 | msgid "File name" |
| 1214 | msgstr "Název souboru" |
| 1215 | |
| 1216 | #: src/compose.c:5185 |
| 1217 | #, c-format |
| 1218 | msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" |
| 1219 | msgstr "Špatný příkaz v externím editoru: '%s'\n" |
| 1220 | |
| 1221 | #: src/compose.c:5211 |
| 1222 | #, c-format |
| 1223 | msgid "" |
| 1224 | "The external editor is still working.\n" |
| 1225 | "Force terminating the process?\n" |
| 1226 | "process group id: %d" |
| 1227 | msgstr "" |
| 1228 | "Externí editor stále pracuje.\n" |
| 1229 | "Mám přerušit proces?\n" |
| 1230 | "číslo procesu: %d" |
| 1231 | |
| 1232 | #: src/compose.c:5228 |
| 1233 | #, c-format |
| 1234 | msgid "Terminated process group id: %d" |
| 1235 | msgstr "Přerušen proces číslo: %d" |
| 1236 | |
| 1237 | #: src/compose.c:5229 |
| 1238 | #, c-format |
| 1239 | msgid "Temporary file: %s" |
| 1240 | msgstr "Dočasný soubor: %s" |
| 1241 | |
| 1242 | #: src/compose.c:5253 |
| 1243 | msgid "Compose: input from monitoring process\n" |
| 1244 | msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n" |
| 1245 | |
| 1246 | #. failed |
| 1247 | #: src/compose.c:5284 |
| 1248 | msgid "Couldn't exec external editor\n" |
| 1249 | msgstr "Nelze spustit externí editor\n" |
| 1250 | |
| 1251 | #: src/compose.c:5288 |
| 1252 | msgid "Couldn't write to file\n" |
| 1253 | msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n" |
| 1254 | |
| 1255 | #: src/compose.c:5290 |
| 1256 | msgid "Pipe read failed\n" |
| 1257 | msgstr "Nelze číst\n" |
| 1258 | |
| 1259 | #: src/compose.c:5596 src/compose.c:5604 src/compose.c:5610 |
| 1260 | msgid "Can't queue the message." |
| 1261 | msgstr "Zprávu nelze zařadit." |
| 1262 | |
| 1263 | #: src/compose.c:5701 |
| 1264 | #, fuzzy |
| 1265 | msgid "Select files" |
| 1266 | msgstr "Vybrat soubor" |
| 1267 | |
| 1268 | #: src/compose.c:5723 |
| 1269 | msgid "Select file" |
| 1270 | msgstr "Vybrat soubor" |
| 1271 | |
| 1272 | #: src/compose.c:5760 |
| 1273 | #, fuzzy |
| 1274 | msgid "Save message" |
| 1275 | msgstr "Odešle zprávu" |
| 1276 | |
| 1277 | #: src/compose.c:5761 |
| 1278 | #, fuzzy |
| 1279 | msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" |
| 1280 | msgstr "Obsah zprávy se změnil. Chcete ji stornovat?" |
| 1281 | |
| 1282 | #: src/compose.c:5763 |
| 1283 | msgid "Close _without saving" |
| 1284 | msgstr "" |
| 1285 | |
| 1286 | #: src/compose.c:5805 |
| 1287 | #, c-format |
| 1288 | msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" |
| 1289 | msgstr "Opravdu chcete použít šablonu '%s' ?" |
| 1290 | |
| 1291 | #: src/compose.c:5807 |
| 1292 | msgid "Apply template" |
| 1293 | msgstr "Přidat šablonu" |
| 1294 | |
| 1295 | #: src/compose.c:5808 |
| 1296 | #, fuzzy |
| 1297 | msgid "_Replace" |
| 1298 | msgstr "Nahradit" |
| 1299 | |
| 1300 | #: src/compose.c:5808 |
| 1301 | #, fuzzy |
| 1302 | msgid "_Insert" |
| 1303 | msgstr "Vložit" |
| 1304 | |
| 1305 | #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); |
| 1306 | #: src/editaddress.c:182 |
| 1307 | msgid "Edit address" |
| 1308 | msgstr "Upravit adresu" |
| 1309 | |
| 1310 | #: src/editaddress.c:326 |
| 1311 | msgid "Add New Person" |
| 1312 | msgstr "Přidat novou osobu" |
| 1313 | |
| 1314 | #: src/editaddress.c:327 |
| 1315 | msgid "Edit Person Details" |
| 1316 | msgstr "Upravit detaily o osobě" |
| 1317 | |
| 1318 | #: src/editaddress.c:468 |
| 1319 | msgid "An E-Mail address must be supplied." |
| 1320 | msgstr "Nebyla zadána e-mail adresa." |
| 1321 | |
| 1322 | #: src/editaddress.c:587 |
| 1323 | msgid "A Name and Value must be supplied." |
| 1324 | msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota." |
| 1325 | |
| 1326 | #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); |
| 1327 | #: src/editaddress.c:645 |
| 1328 | msgid "Edit Person Data" |
| 1329 | msgstr "Upravit data o osobě" |
| 1330 | |
| 1331 | #: src/editaddress.c:744 |
| 1332 | msgid "Display Name" |
| 1333 | msgstr "Zobrazit jméno" |
| 1334 | |
| 1335 | #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 |
| 1336 | msgid "Last Name" |
| 1337 | msgstr "Příjmení" |
| 1338 | |
| 1339 | #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 |
| 1340 | msgid "First Name" |
| 1341 | msgstr "Křestní jméno" |
| 1342 | |
| 1343 | #: src/editaddress.c:756 |
| 1344 | msgid "Nick Name" |
| 1345 | msgstr "Přezdívka" |
| 1346 | |
| 1347 | #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 |
| 1348 | #: src/editgroup.c:266 |
| 1349 | msgid "E-Mail Address" |
| 1350 | msgstr "E-mail adresa" |
| 1351 | |
| 1352 | #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 |
| 1353 | msgid "Alias" |
| 1354 | msgstr "Alias" |
| 1355 | |
| 1356 | #. Buttons |
| 1357 | #: src/editaddress.c:878 |
| 1358 | msgid "Move Up" |
| 1359 | msgstr "Posunout nahoru" |
| 1360 | |
| 1361 | #: src/editaddress.c:881 |
| 1362 | msgid "Move Down" |
| 1363 | msgstr "Posunout dolů" |
| 1364 | |
| 1365 | #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642 |
| 1366 | msgid "Modify" |
| 1367 | msgstr "Změnit" |
| 1368 | |
| 1369 | #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 |
| 1370 | msgid "Clear" |
| 1371 | msgstr "Vyčistit" |
| 1372 | |
| 1373 | #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:206 |
| 1374 | msgid "Value" |
| 1375 | msgstr "Hodnota" |
| 1376 | |
| 1377 | #: src/editaddress.c:1050 |
| 1378 | msgid "Basic Data" |
| 1379 | msgstr "Základní data" |
| 1380 | |
| 1381 | #: src/editaddress.c:1052 |
| 1382 | msgid "User Attributes" |
| 1383 | msgstr "Atributy uživatele" |
| 1384 | |
| 1385 | #: src/editbook.c:120 |
| 1386 | msgid "File appears to be Ok." |
| 1387 | msgstr "Soubor je OK." |
| 1388 | |
| 1389 | #: src/editbook.c:123 |
| 1390 | msgid "File does not appear to be a valid address book format." |
| 1391 | msgstr "Soubor není ve formátu pro databázi adres." |
| 1392 | |
| 1393 | #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 |
| 1394 | msgid "Could not read file." |
| 1395 | msgstr "Nelze načíst soubor." |
| 1396 | |
| 1397 | #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 |
| 1398 | msgid "Edit Addressbook" |
| 1399 | msgstr "Upravit databázi adres" |
| 1400 | |
| 1401 | #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 |
| 1402 | msgid " Check File " |
| 1403 | msgstr " Otestovat soubor " |
| 1404 | |
| 1405 | #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 |
| 1406 | #: src/prefs_account.c:1402 |
| 1407 | msgid "File" |
| 1408 | msgstr "Soubor" |
| 1409 | |
| 1410 | #: src/editbook.c:307 |
| 1411 | msgid "Add New Addressbook" |
| 1412 | msgstr "Přidat novou databázi adres" |
| 1413 | |
| 1414 | #: src/editgroup.c:113 |
| 1415 | msgid "A Group Name must be supplied." |
| 1416 | msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny." |
| 1417 | |
| 1418 | #: src/editgroup.c:272 |
| 1419 | msgid "Edit Group Data" |
| 1420 | msgstr "Upravit data o skupině" |
| 1421 | |
| 1422 | #: src/editgroup.c:300 |
| 1423 | msgid "Group Name" |
| 1424 | msgstr "Jméno skupiny" |
| 1425 | |
| 1426 | #: src/editgroup.c:319 |
| 1427 | msgid "Addresses in Group" |
| 1428 | msgstr "Adresy ve skupině" |
| 1429 | |
| 1430 | #: src/editgroup.c:321 |
| 1431 | msgid " -> " |
| 1432 | msgstr " -> " |
| 1433 | |
| 1434 | #: src/editgroup.c:348 |
| 1435 | msgid " <- " |
| 1436 | msgstr " <- " |
| 1437 | |
| 1438 | #: src/editgroup.c:350 |
| 1439 | msgid "Available Addresses" |
| 1440 | msgstr "Dostupné adresy" |
| 1441 | |
| 1442 | #: src/editgroup.c:416 |
| 1443 | msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" |
| 1444 | msgstr "" |
| 1445 | "E-mail adresy lze přesunovat do a ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami" |
| 1446 | |
| 1447 | #: src/editgroup.c:468 |
| 1448 | msgid "Edit Group Details" |
| 1449 | msgstr "Upravit detaily o skupině" |
| 1450 | |
| 1451 | #: src/editgroup.c:471 |
| 1452 | msgid "Add New Group" |
| 1453 | msgstr "Přidat novou skupinu" |
| 1454 | |
| 1455 | #: src/editgroup.c:521 |
| 1456 | msgid "Edit folder" |
| 1457 | msgstr "Upravit složku" |
| 1458 | |
| 1459 | #: src/editgroup.c:521 |
| 1460 | msgid "Input the new name of folder:" |
| 1461 | msgstr "Zadejte název složky:" |
| 1462 | |
| 1463 | #: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1918 |
| 1464 | #: src/folderview.c:1924 |
| 1465 | msgid "New folder" |
| 1466 | msgstr "Nová složka" |
| 1467 | |
| 1468 | #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1925 |
| 1469 | msgid "Input the name of new folder:" |
| 1470 | msgstr "Zadejte název složky:" |
| 1471 | |
| 1472 | #: src/editjpilot.c:201 |
| 1473 | msgid "File does not appear to be JPilot format." |
| 1474 | msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot." |
| 1475 | |
| 1476 | #: src/editjpilot.c:213 |
| 1477 | msgid "Select JPilot File" |
| 1478 | msgstr "Vybrat JPilot soubor" |
| 1479 | |
| 1480 | #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 |
| 1481 | msgid "Edit JPilot Entry" |
| 1482 | msgstr "Upravit JPilot soubor" |
| 1483 | |
| 1484 | #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 |
| 1485 | #: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1894 src/prefs_common.c:2037 |
| 1486 | msgid " ... " |
| 1487 | msgstr " ... " |
| 1488 | |
| 1489 | #: src/editjpilot.c:295 |
| 1490 | msgid "Additional e-Mail address item(s)" |
| 1491 | msgstr "Další položka(y) e-mail adresy" |
| 1492 | |
| 1493 | #: src/editjpilot.c:388 |
| 1494 | msgid "Add New JPilot Entry" |
| 1495 | msgstr "Přidat nový JPilot záznam" |
| 1496 | |
| 1497 | #: src/editldap.c:171 |
| 1498 | msgid "Connected successfully to server" |
| 1499 | msgstr "Úspěšně připojeno k serveru" |
| 1500 | |
| 1501 | #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 |
| 1502 | msgid "Could not connect to server" |
| 1503 | msgstr "Nemohu se spojit se serverem" |
| 1504 | |
| 1505 | #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 |
| 1506 | msgid "Edit LDAP Server" |
| 1507 | msgstr "Upravit LDAP server" |
| 1508 | |
| 1509 | #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 |
| 1510 | msgid "Hostname" |
| 1511 | msgstr "Jméno počítače" |
| 1512 | |
| 1513 | #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 |
| 1514 | msgid "Port" |
| 1515 | msgstr "Port" |
| 1516 | |
| 1517 | #: src/editldap.c:337 |
| 1518 | msgid " Check Server " |
| 1519 | msgstr " Zjistit server " |
| 1520 | |
| 1521 | #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 |
| 1522 | msgid "Search Base" |
| 1523 | msgstr "Báze pro hledání" |
| 1524 | |
| 1525 | #: src/editldap.c:399 |
| 1526 | msgid "Search Criteria" |
| 1527 | msgstr "Vyhledávací kritéria" |
| 1528 | |
| 1529 | #: src/editldap.c:406 |
| 1530 | msgid " Reset " |
| 1531 | msgstr " Reset " |
| 1532 | |
| 1533 | #: src/editldap.c:411 |
| 1534 | msgid "Bind DN" |
| 1535 | msgstr "Bind DN" |
| 1536 | |
| 1537 | #: src/editldap.c:420 |
| 1538 | msgid "Bind Password" |
| 1539 | msgstr "Bind Heslo" |
| 1540 | |
| 1541 | #: src/editldap.c:430 |
| 1542 | msgid "Timeout (secs)" |
| 1543 | msgstr "Timeout (vteřin)" |
| 1544 | |
| 1545 | #: src/editldap.c:444 |
| 1546 | msgid "Maximum Entries" |
| 1547 | msgstr "Maximum položek" |
| 1548 | |
| 1549 | #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:715 |
| 1550 | msgid "Basic" |
| 1551 | msgstr "Základní" |
| 1552 | |
| 1553 | #: src/editldap.c:472 |
| 1554 | msgid "Extended" |
| 1555 | msgstr "Rozšíření" |
| 1556 | |
| 1557 | #: src/editldap.c:558 |
| 1558 | msgid "Add New LDAP Server" |
| 1559 | msgstr "Přidat nový LDAP server" |
| 1560 | |
| 1561 | #: src/editldap_basedn.c:148 |
| 1562 | msgid "Edit LDAP - Select Search Base" |
| 1563 | msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání" |
| 1564 | |
| 1565 | #: src/editldap_basedn.c:209 |
| 1566 | msgid "Available Search Base(s)" |
| 1567 | msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání" |
| 1568 | |
| 1569 | #: src/editldap_basedn.c:295 |
| 1570 | msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" |
| 1571 | msgstr "Nelze načíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ručně" |
| 1572 | |
| 1573 | #: src/editvcard.c:105 |
| 1574 | msgid "File does not appear to be vCard format." |
| 1575 | msgstr "Soubor není ve formátu vCard." |
| 1576 | |
| 1577 | #: src/editvcard.c:117 |
| 1578 | msgid "Select vCard File" |
| 1579 | msgstr "Vybrat vCard soubor" |
| 1580 | |
| 1581 | #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 |
| 1582 | msgid "Edit vCard Entry" |
| 1583 | msgstr "Upravit vCard záznam" |
| 1584 | |
| 1585 | #: src/editvcard.c:275 |
| 1586 | msgid "Add New vCard Entry" |
| 1587 | msgstr "Přidat nový vCard záznam" |
| 1588 | |
| 1589 | #: src/export.c:138 |
| 1590 | msgid "Export" |
| 1591 | msgstr "Export" |
| 1592 | |
| 1593 | #: src/export.c:157 |
| 1594 | msgid "Specify target folder and mbox file." |
| 1595 | msgstr "Zadejte cílovou složku a soubor mbox." |
| 1596 | |
| 1597 | #: src/export.c:167 |
| 1598 | msgid "Source dir:" |
| 1599 | msgstr "Zdrojový adresář:" |
| 1600 | |
| 1601 | #: src/export.c:172 |
| 1602 | msgid "Exporting file:" |
| 1603 | msgstr "Exportovaný soubor:" |
| 1604 | |
| 1605 | #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 |
| 1606 | #: src/prefs_account.c:1106 |
| 1607 | msgid " Select... " |
| 1608 | msgstr " Vybrat... " |
| 1609 | |
| 1610 | #: src/export.c:231 |
| 1611 | msgid "Select exporting file" |
| 1612 | msgstr "Vyberte soubor pro export" |
| 1613 | |
| 1614 | #: src/filesel.c:136 |
| 1615 | msgid "Save as" |
| 1616 | msgstr "Uložit jako" |
| 1617 | |
| 1618 | #: src/filesel.c:142 |
| 1619 | msgid "Overwrite" |
| 1620 | msgstr "Přepsat" |
| 1621 | |
| 1622 | #: src/filesel.c:143 |
| 1623 | msgid "Overwrite existing file?" |
| 1624 | msgstr "Přepsat existující soubor?" |
| 1625 | |
| 1626 | #: src/filter.c:832 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231 |
| 1627 | #: src/prefs_account.c:577 src/prefs_account.c:591 |
| 1628 | #: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428 |
| 1629 | #: src/prefs_display_header.c:412 src/prefs_display_header.c:437 |
| 1630 | msgid "failed to write configuration to file\n" |
| 1631 | msgstr "Selhání při zápisu konfigurace do souboru\n" |
| 1632 | |
| 1633 | #: src/foldersel.c:230 |
| 1634 | msgid "Select folder" |
| 1635 | msgstr "Vybrat složku" |
| 1636 | |
| 1637 | #: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:215 |
| 1638 | msgid "Inbox" |
| 1639 | msgstr "Doručená pošta" |
| 1640 | |
| 1641 | #: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:216 |
| 1642 | msgid "Sent" |
| 1643 | msgstr "Odeslaná pošta" |
| 1644 | |
| 1645 | #: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:218 |
| 1646 | msgid "Queue" |
| 1647 | msgstr "Fronta" |
| 1648 | |
| 1649 | #: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:219 |
| 1650 | msgid "Trash" |
| 1651 | msgstr "Koš" |
| 1652 | |
| 1653 | #: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:217 |
| 1654 | msgid "Drafts" |
| 1655 | msgstr "Koncepty" |
| 1656 | |
| 1657 | #: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1922 src/folderview.c:1926 |
| 1658 | msgid "NewFolder" |
| 1659 | msgstr "Nová složka" |
| 1660 | |
| 1661 | #: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1990 |
| 1662 | #, c-format |
| 1663 | msgid "`%c' can't be included in folder name." |
| 1664 | msgstr "%c nemůže být obsaženo ve jméně složky." |
| 1665 | |
| 1666 | #: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1944 src/folderview.c:1997 |
| 1667 | #, c-format |
| 1668 | msgid "The folder `%s' already exists." |
| 1669 | msgstr "Složka '%s' už existuje." |
| 1670 | |
| 1671 | #: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1951 |
| 1672 | #, c-format |
| 1673 | msgid "Can't create the folder `%s'." |
| 1674 | msgstr "Nemohu vytvořit složku '%s'." |
| 1675 | |
| 1676 | #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248 |
| 1677 | msgid "/Create _new folder..." |
| 1678 | msgstr "/_Vytvořit novou složku..." |
| 1679 | |
| 1680 | #: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249 |
| 1681 | msgid "/_Rename folder..." |
| 1682 | msgstr "/Přej_menovat složku..." |
| 1683 | |
| 1684 | #: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250 |
| 1685 | #, fuzzy |
| 1686 | msgid "/_Move folder..." |
| 1687 | msgstr "/Přej_menovat složku..." |
| 1688 | |
| 1689 | #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251 |
| 1690 | msgid "/_Delete folder" |
| 1691 | msgstr "/_Smazat složku" |
| 1692 | |
| 1693 | #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253 |
| 1694 | #, fuzzy |
| 1695 | msgid "/Empty _trash" |
| 1696 | msgstr "Vyprázdnit koš" |
| 1697 | |
| 1698 | #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273 |
| 1699 | msgid "/_Check for new messages" |
| 1700 | msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy" |
| 1701 | |
| 1702 | #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259 |
| 1703 | msgid "/R_ebuild folder tree" |
| 1704 | msgstr "/O_bnovit strom složek" |
| 1705 | |
| 1706 | #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 |
| 1707 | msgid "/_Search messages..." |
| 1708 | msgstr "/Na_jít zprávy..." |
| 1709 | |
| 1710 | #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271 |
| 1711 | #, fuzzy |
| 1712 | msgid "/Down_load" |
| 1713 | msgstr "Žádné nepřečtené zprávy." |
| 1714 | |
| 1715 | #: src/folderview.c:267 |
| 1716 | msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." |
| 1717 | msgstr "/Při_hlásit diskusní skupinu..." |
| 1718 | |
| 1719 | #: src/folderview.c:269 |
| 1720 | msgid "/_Remove newsgroup" |
| 1721 | msgstr "/Smazat d_iskusní skupinu" |
| 1722 | |
| 1723 | #: src/folderview.c:298 |
| 1724 | msgid "Creating folder view...\n" |
| 1725 | msgstr "Vytvářím náhled pro složku...\n" |
| 1726 | |
| 1727 | #: src/folderview.c:377 |
| 1728 | msgid "New" |
| 1729 | msgstr "Nová" |
| 1730 | |
| 1731 | #. S_COL_MARK |
| 1732 | #: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:70 |
| 1733 | msgid "Unread" |
| 1734 | msgstr "Nepřečtené" |
| 1735 | |
| 1736 | #: src/folderview.c:405 |
| 1737 | msgid "#" |
| 1738 | msgstr "#" |
| 1739 | |
| 1740 | #: src/folderview.c:520 |
| 1741 | msgid "Setting folder info...\n" |
| 1742 | msgstr "Nastavuji informace o složce...\n" |
| 1743 | |
| 1744 | #: src/folderview.c:521 |
| 1745 | msgid "Setting folder info..." |
| 1746 | msgstr "Nastavuji informace o složce..." |
| 1747 | |
| 1748 | #: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81 |
| 1749 | #, c-format |
| 1750 | msgid "Scanning folder %s%c%s ..." |
| 1751 | msgstr "Prohledávám složku %s%c%s ..." |
| 1752 | |
| 1753 | #: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86 |
| 1754 | #, c-format |
| 1755 | msgid "Scanning folder %s ..." |
| 1756 | msgstr "Prohledávám složku %s ..." |
| 1757 | |
| 1758 | #: src/folderview.c:851 |
| 1759 | msgid "Rebuild folder tree" |
| 1760 | msgstr "Obnovit strom složek" |
| 1761 | |
| 1762 | #: src/folderview.c:852 |
| 1763 | msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" |
| 1764 | msgstr "" |
| 1765 | |
| 1766 | #: src/folderview.c:861 |
| 1767 | msgid "Rebuilding folder tree..." |
| 1768 | msgstr "Provádím obnovu stromu složek..." |
| 1769 | |
| 1770 | #: src/folderview.c:868 |
| 1771 | #, fuzzy |
| 1772 | msgid "Rebuilding of the folder tree failed." |
| 1773 | msgstr "Provádím obnovu stromu složek..." |
| 1774 | |
| 1775 | #: src/folderview.c:938 |
| 1776 | msgid "Checking for new messages in all folders..." |
| 1777 | msgstr "Zjišťuji nové zprávy ve všech složkách..." |
| 1778 | |
| 1779 | #: src/folderview.c:1679 |
| 1780 | #, c-format |
| 1781 | msgid "Folder %s is selected\n" |
| 1782 | msgstr "Je vybrána složka %s\n" |
| 1783 | |
| 1784 | #: src/folderview.c:1834 |
| 1785 | #, fuzzy, c-format |
| 1786 | msgid "Downloading messages in %s ..." |
| 1787 | msgstr "Posílám zprávu" |
| 1788 | |
| 1789 | #: src/folderview.c:1869 |
| 1790 | #, fuzzy, c-format |
| 1791 | msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." |
| 1792 | msgstr "Vyskytla se chyba při posílání zprávy na %s ." |
| 1793 | |
| 1794 | #: src/folderview.c:1919 |
| 1795 | msgid "" |
| 1796 | "Input the name of new folder:\n" |
| 1797 | "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" |
| 1798 | " append `/' at the end of the name)" |
| 1799 | msgstr "" |
| 1800 | "Zadejte název pro novou složku:\n" |
| 1801 | "(Pokud chcete vytvořit složku, která bude mít další\n" |
| 1802 | "podsložky, přidejte nakonec názvu '/')" |
| 1803 | |
| 1804 | #: src/folderview.c:1981 |
| 1805 | #, c-format |
| 1806 | msgid "Input new name for `%s':" |
| 1807 | msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :" |
| 1808 | |
| 1809 | #: src/folderview.c:1982 |
| 1810 | msgid "Rename folder" |
| 1811 | msgstr "Přejmenovat složku" |
| 1812 | |
| 1813 | #: src/folderview.c:2073 |
| 1814 | #, fuzzy, c-format |
| 1815 | msgid "Can't move the folder `%s'." |
| 1816 | msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'." |
| 1817 | |
| 1818 | #: src/folderview.c:2136 |
| 1819 | #, fuzzy, c-format |
| 1820 | msgid "" |
| 1821 | "All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n" |
| 1822 | "Recovery will not be possible.\n" |
| 1823 | "\n" |
| 1824 | "Do you really want to delete?" |
| 1825 | msgstr "" |
| 1826 | "Všechny složky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n" |
| 1827 | "Chcete je opravdu smazat ?" |
| 1828 | |
| 1829 | #: src/folderview.c:2165 |
| 1830 | #, c-format |
| 1831 | msgid "Can't remove the folder `%s'." |
| 1832 | msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'." |
| 1833 | |
| 1834 | #: src/folderview.c:2199 |
| 1835 | msgid "Empty trash" |
| 1836 | msgstr "Vyprázdnit koš" |
| 1837 | |
| 1838 | #: src/folderview.c:2199 |
| 1839 | msgid "Empty all messages in trash?" |
| 1840 | msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy v koši?" |
| 1841 | |
| 1842 | #: src/folderview.c:2235 |
| 1843 | #, c-format |
| 1844 | msgid "" |
| 1845 | "Really remove the mailbox `%s' ?\n" |
| 1846 | "(The messages are NOT deleted from the disk)" |
| 1847 | msgstr "" |
| 1848 | "Opravdu odebrat poštovní schránku '%s'?\n" |
| 1849 | "(Zprávy NEBUDOU smazány z disku)" |
| 1850 | |
| 1851 | #: src/folderview.c:2237 |
| 1852 | msgid "Remove mailbox" |
| 1853 | msgstr "Odstranit poštovní schránku" |
| 1854 | |
| 1855 | #: src/folderview.c:2283 |
| 1856 | #, c-format |
| 1857 | msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" |
| 1858 | msgstr "Opravdu smazat IMAP4 účet '%s'?" |
| 1859 | |
| 1860 | #: src/folderview.c:2284 |
| 1861 | msgid "Delete IMAP4 account" |
| 1862 | msgstr "Smazat IMAP4 účet" |
| 1863 | |
| 1864 | #: src/folderview.c:2426 |
| 1865 | #, c-format |
| 1866 | msgid "Really delete newsgroup `%s'?" |
| 1867 | msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?" |
| 1868 | |
| 1869 | #: src/folderview.c:2427 |
| 1870 | msgid "Delete newsgroup" |
| 1871 | msgstr "Smazat diskusní skupinu" |
| 1872 | |
| 1873 | #: src/folderview.c:2474 |
| 1874 | #, c-format |
| 1875 | msgid "Really delete news account `%s'?" |
| 1876 | msgstr "Opravdu smazat účet pro diskusní skupinu '%s'?" |
| 1877 | |
| 1878 | #: src/folderview.c:2475 |
| 1879 | msgid "Delete news account" |
| 1880 | msgstr "Smazat účet pro diskuzní skupinu" |
| 1881 | |
| 1882 | #: src/grouplistdialog.c:177 |
| 1883 | msgid "Subscribe to newsgroup" |
| 1884 | msgstr "Připojit diskuzní skupinu" |
| 1885 | |
| 1886 | #: src/grouplistdialog.c:193 |
| 1887 | msgid "Select newsgroups to subscribe." |
| 1888 | msgstr "Vybere diskuzní skupinu pro přihlášení." |
| 1889 | |
| 1890 | #: src/grouplistdialog.c:199 |
| 1891 | msgid "Find groups:" |
| 1892 | msgstr "Najít skupiny:" |
| 1893 | |
| 1894 | #: src/grouplistdialog.c:207 |
| 1895 | msgid " Search " |
| 1896 | msgstr " Vyhledat " |
| 1897 | |
| 1898 | #: src/grouplistdialog.c:219 |
| 1899 | msgid "Newsgroup name" |
| 1900 | msgstr "Název diskusní skupiny" |
| 1901 | |
| 1902 | #: src/grouplistdialog.c:220 |
| 1903 | msgid "Messages" |
| 1904 | msgstr "Zprávy" |
| 1905 | |
| 1906 | #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:199 |
| 1907 | msgid "Type" |
| 1908 | msgstr "Typ" |
| 1909 | |
| 1910 | #: src/grouplistdialog.c:351 |
| 1911 | msgid "moderated" |
| 1912 | msgstr "moderovaný" |
| 1913 | |
| 1914 | #: src/grouplistdialog.c:353 |
| 1915 | msgid "readonly" |
| 1916 | msgstr "pouze pro čtení" |
| 1917 | |
| 1918 | #: src/grouplistdialog.c:355 |
| 1919 | msgid "unknown" |
| 1920 | msgstr "neznámý" |
| 1921 | |
| 1922 | #: src/grouplistdialog.c:404 |
| 1923 | msgid "Can't retrieve newsgroup list." |
| 1924 | msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin." |
| 1925 | |
| 1926 | #: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730 |
| 1927 | msgid "Done." |
| 1928 | msgstr "Hotovo." |
| 1929 | |
| 1930 | #: src/grouplistdialog.c:484 |
| 1931 | #, c-format |
| 1932 | msgid "%d newsgroups received (%s read)" |
| 1933 | msgstr "%d diskuzních skupin přijato (%s čteno)" |
| 1934 | |
| 1935 | #: src/headerview.c:56 |
| 1936 | msgid "Newsgroups:" |
| 1937 | msgstr "Diskusní skupiny:" |
| 1938 | |
| 1939 | #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228 |
| 1940 | msgid "Subject:" |
| 1941 | msgstr "Předmět:" |
| 1942 | |
| 1943 | #: src/headerview.c:87 |
| 1944 | msgid "Creating header view...\n" |
| 1945 | msgstr "Vytvářím náhled na záhlaví...\n" |
| 1946 | |
| 1947 | #: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892 |
| 1948 | msgid "(No From)" |
| 1949 | msgstr "(není znám odesílatel)" |
| 1950 | |
| 1951 | #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889 |
| 1952 | msgid "(No Subject)" |
| 1953 | msgstr "(Žádný předmět)" |
| 1954 | |
| 1955 | #: src/imageview.c:55 |
| 1956 | msgid "Creating image view...\n" |
| 1957 | msgstr "Vytvářím náhled na obrázek...\n" |
| 1958 | |
| 1959 | #: src/imageview.c:109 |
| 1960 | msgid "Can't load the image." |
| 1961 | msgstr "Nemohu nahrát obrázek." |
| 1962 | |
| 1963 | #: src/imap.c:461 |
| 1964 | #, fuzzy, c-format |
| 1965 | msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 1966 | msgstr "IMAP4 spojení s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n" |
| 1967 | |
| 1968 | #: src/imap.c:512 src/imap.c:518 |
| 1969 | #, fuzzy |
| 1970 | msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" |
| 1971 | msgstr "adresář pro IMAP server" |
| 1972 | |
| 1973 | #: src/imap.c:593 |
| 1974 | #, c-format |
| 1975 | msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" |
| 1976 | msgstr "vytvářím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n" |
| 1977 | |
| 1978 | #: src/imap.c:634 |
| 1979 | msgid "Can't start TLS session.\n" |
| 1980 | msgstr "Nelze spustit TLS sezení.\n" |
| 1981 | |
| 1982 | #: src/imap.c:1421 |
| 1983 | #, fuzzy, c-format |
| 1984 | msgid "can't set deleted flags: %s\n" |
| 1985 | msgstr "nelze nastavit příznak smazání: %d\n" |
| 1986 | |
| 1987 | #: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521 |
| 1988 | msgid "can't expunge\n" |
| 1989 | msgstr "nelze odstranit\n" |
| 1990 | |
| 1991 | #: src/imap.c:1515 |
| 1992 | #, fuzzy |
| 1993 | msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" |
| 1994 | msgstr "nelze nastavit příznak smazané: 1: %d\n" |
| 1995 | |
| 1996 | #: src/imap.c:1560 |
| 1997 | #, fuzzy |
| 1998 | msgid "can't close folder\n" |
| 1999 | msgstr "nelze vybrat složku: %s\n" |
| 2000 | |
| 2001 | #: src/imap.c:1638 |
| 2002 | #, fuzzy, c-format |
| 2003 | msgid "root folder %s not exist\n" |
| 2004 | msgstr "Označený soubor nebyl nalezen.\n" |
| 2005 | |
| 2006 | #: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830 |
| 2007 | msgid "error occurred while getting LIST.\n" |
| 2008 | msgstr "Během příkazu LIST se vyskytla chyba.\n" |
| 2009 | |
| 2010 | #: src/imap.c:1944 |
| 2011 | #, c-format |
| 2012 | msgid "Can't create '%s'\n" |
| 2013 | msgstr "Nemohu vytvořit '%s'\n" |
| 2014 | |
| 2015 | #: src/imap.c:1949 |
| 2016 | #, c-format |
| 2017 | msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" |
| 2018 | msgstr "Nemohu vytvořit '%s' v Doručené poště\n" |
| 2019 | |
| 2020 | #: src/imap.c:2010 |
| 2021 | msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" |
| 2022 | msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku: selhal příkaz LIST\n" |
| 2023 | |
| 2024 | #: src/imap.c:2030 |
| 2025 | msgid "can't create mailbox\n" |
| 2026 | msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku\n" |
| 2027 | |
| 2028 | #: src/imap.c:2126 |
| 2029 | #, c-format |
| 2030 | msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" |
| 2031 | msgstr "nelze přejmenovat poštovní schránku: %s na %s\n" |
| 2032 | |
| 2033 | #: src/imap.c:2206 |
| 2034 | msgid "can't delete mailbox\n" |
| 2035 | msgstr "nelze smazat poštovní schránku\n" |
| 2036 | |
| 2037 | #: src/imap.c:2245 |
| 2038 | msgid "can't get envelope\n" |
| 2039 | msgstr "Nemohu načíst obálku\n" |
| 2040 | |
| 2041 | #: src/imap.c:2253 |
| 2042 | msgid "error occurred while getting envelope.\n" |
| 2043 | msgstr "Během načítání obálky se vyskytla chyba.\n" |
| 2044 | |
| 2045 | #: src/imap.c:2274 |
| 2046 | #, c-format |
| 2047 | msgid "can't parse envelope: %s\n" |
| 2048 | msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n" |
| 2049 | |
| 2050 | #: src/imap.c:2397 |
| 2051 | #, c-format |
| 2052 | msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 2053 | msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n" |
| 2054 | |
| 2055 | #: src/imap.c:2404 |
| 2056 | #, c-format |
| 2057 | msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" |
| 2058 | msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s:%d\n" |
| 2059 | |
| 2060 | #: src/imap.c:2479 |
| 2061 | msgid "can't get namespace\n" |
| 2062 | msgstr "nemohu najít obálku\n" |
| 2063 | |
| 2064 | #: src/imap.c:3006 |
| 2065 | #, c-format |
| 2066 | msgid "can't select folder: %s\n" |
| 2067 | msgstr "nelze vybrat složku: %s\n" |
| 2068 | |
| 2069 | #: src/imap.c:3181 |
| 2070 | #, fuzzy |
| 2071 | msgid "IMAP4 authentication failed.\n" |
| 2072 | msgstr "Autentikace selhala." |
| 2073 | |
| 2074 | #: src/imap.c:3198 |
| 2075 | msgid "IMAP4 login failed.\n" |
| 2076 | msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n" |
| 2077 | |
| 2078 | #: src/imap.c:3522 |
| 2079 | #, c-format |
| 2080 | msgid "can't append %s to %s\n" |
| 2081 | msgstr "Nemohu přidat %s do %s\n" |
| 2082 | |
| 2083 | #: src/imap.c:3529 |
| 2084 | msgid "(sending file...)" |
| 2085 | msgstr "(posílám soubor...)" |
| 2086 | |
| 2087 | #: src/imap.c:3557 |
| 2088 | #, fuzzy, c-format |
| 2089 | msgid "can't append message to %s\n" |
| 2090 | msgstr "nelze přidat zprávu %s\n" |
| 2091 | |
| 2092 | #: src/imap.c:3589 |
| 2093 | #, fuzzy, c-format |
| 2094 | msgid "can't copy %s to %s\n" |
| 2095 | msgstr "nelze kopírovat %d na %s\n" |
| 2096 | |
| 2097 | #: src/imap.c:3613 |
| 2098 | #, fuzzy, c-format |
| 2099 | msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" |
| 2100 | msgstr "chyba příkazu služby imap: STORE %d %d %s\n" |
| 2101 | |
| 2102 | #: src/imap.c:3627 |
| 2103 | msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" |
| 2104 | msgstr "chyba příkazu služby imap: EXPUNGE\n" |
| 2105 | |
| 2106 | #: src/imap.c:3640 |
| 2107 | #, fuzzy |
| 2108 | msgid "error while imap command: CLOSE\n" |
| 2109 | msgstr "chyba příkazu služby imap: EXPUNGE\n" |
| 2110 | |
| 2111 | #: src/imap.c:3873 |
| 2112 | #, c-format |
| 2113 | msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" |
| 2114 | msgstr "iconv nemůže konvertovat UTF-7 na %s\n" |
| 2115 | |
| 2116 | #: src/imap.c:3903 |
| 2117 | #, c-format |
| 2118 | msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" |
| 2119 | msgstr "iconv nemůže konvertovat %s na UTF-7\n" |
| 2120 | |
| 2121 | #: src/import.c:144 |
| 2122 | msgid "Import" |
| 2123 | msgstr "Import" |
| 2124 | |
| 2125 | #: src/import.c:163 |
| 2126 | msgid "Specify target mbox file and destination folder." |
| 2127 | msgstr "Zadejte cílový mbox soubor a cílovou složku." |
| 2128 | |
| 2129 | #: src/import.c:173 |
| 2130 | msgid "Importing file:" |
| 2131 | msgstr "Importovaný soubor :" |
| 2132 | |
| 2133 | #: src/import.c:178 |
| 2134 | msgid "Destination dir:" |
| 2135 | msgstr "Cílový adresář:" |
| 2136 | |
| 2137 | #: src/import.c:237 |
| 2138 | msgid "Select importing file" |
| 2139 | msgstr "Vybrat soubor pro import" |
| 2140 | |
| 2141 | #: src/importldif.c:125 |
| 2142 | msgid "Please specify address book name and file to import." |
| 2143 | msgstr "Zadejte prosím název databáze adres a soubor pro import." |
| 2144 | |
| 2145 | #: src/importldif.c:128 |
| 2146 | msgid "Select and rename LDIF field names to import." |
| 2147 | msgstr "Vyberte a přejmenujte názvy LDIF polí pro import." |
| 2148 | |
| 2149 | #: src/importldif.c:131 |
| 2150 | msgid "File imported." |
| 2151 | msgstr "Soubor importován." |
| 2152 | |
| 2153 | #: src/importldif.c:320 |
| 2154 | msgid "Please select a file." |
| 2155 | msgstr "Vyberte prosím soubor." |
| 2156 | |
| 2157 | #: src/importldif.c:326 |
| 2158 | msgid "Address book name must be supplied." |
| 2159 | msgstr "Musí být zadán název databáze adres." |
| 2160 | |
| 2161 | #: src/importldif.c:341 |
| 2162 | msgid "Error reading LDIF fields." |
| 2163 | msgstr "Chyba při čtení LDIF položek." |
| 2164 | |
| 2165 | #: src/importldif.c:364 |
| 2166 | msgid "LDIF file imported successfully." |
| 2167 | msgstr "Import LDIF soubor byl úspěšný." |
| 2168 | |
| 2169 | #: src/importldif.c:449 |
| 2170 | msgid "Select LDIF File" |
| 2171 | msgstr "Výběr LDIF souboru" |
| 2172 | |
| 2173 | #: src/importldif.c:525 |
| 2174 | msgid "File Name" |
| 2175 | msgstr "Název souboru" |
| 2176 | |
| 2177 | #: src/importldif.c:566 |
| 2178 | msgid "S" |
| 2179 | msgstr "S" |
| 2180 | |
| 2181 | #: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616 |
| 2182 | msgid "LDIF Field" |
| 2183 | msgstr "Položky LDIF" |
| 2184 | |
| 2185 | #: src/importldif.c:568 |
| 2186 | msgid "Attribute Name" |
| 2187 | msgstr "Název atributu" |
| 2188 | |
| 2189 | #: src/importldif.c:626 |
| 2190 | msgid "Attribute" |
| 2191 | msgstr "Atribut" |
| 2192 | |
| 2193 | #: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342 |
| 2194 | msgid "Select" |
| 2195 | msgstr "Vybrat" |
| 2196 | |
| 2197 | #: src/importldif.c:688 |
| 2198 | msgid "Address Book :" |
| 2199 | msgstr "Databáze adres :" |
| 2200 | |
| 2201 | #: src/importldif.c:698 |
| 2202 | msgid "File Name :" |
| 2203 | msgstr "Název souboru :" |
| 2204 | |
| 2205 | #: src/importldif.c:708 |
| 2206 | msgid "Records :" |
| 2207 | msgstr "Záznamů :" |
| 2208 | |
| 2209 | #: src/importldif.c:736 |
| 2210 | msgid "Import LDIF file into Address Book" |
| 2211 | msgstr "Importovat LDIF soubor do databáze adres" |
| 2212 | |
| 2213 | #. Button panel |
| 2214 | #: src/importldif.c:767 |
| 2215 | msgid "Prev" |
| 2216 | msgstr "Předchozí" |
| 2217 | |
| 2218 | #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2321 |
| 2219 | msgid "Next" |
| 2220 | msgstr "Další" |
| 2221 | |
| 2222 | #: src/importldif.c:797 |
| 2223 | msgid "File Info" |
| 2224 | msgstr "Informace o souboru" |
| 2225 | |
| 2226 | #: src/importldif.c:798 |
| 2227 | msgid "Attributes" |
| 2228 | msgstr "Atributy" |
| 2229 | |
| 2230 | #: src/importldif.c:799 |
| 2231 | msgid "Finish" |
| 2232 | msgstr "Konec" |
| 2233 | |
| 2234 | #: src/inc.c:348 |
| 2235 | msgid "Retrieving new messages" |
| 2236 | msgstr "Načítám nové zprávy" |
| 2237 | |
| 2238 | #: src/inc.c:391 |
| 2239 | msgid "Standby" |
| 2240 | msgstr "V pohotovosti" |
| 2241 | |
| 2242 | #: src/inc.c:520 src/inc.c:569 |
| 2243 | msgid "Cancelled" |
| 2244 | msgstr "Zrušeno" |
| 2245 | |
| 2246 | #: src/inc.c:531 |
| 2247 | msgid "Retrieving" |
| 2248 | msgstr "Načítám" |
| 2249 | |
| 2250 | #: src/inc.c:540 |
| 2251 | #, c-format |
| 2252 | msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" |
| 2253 | msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) přijato)" |
| 2254 | |
| 2255 | #: src/inc.c:544 |
| 2256 | msgid "Done (no new messages)" |
| 2257 | msgstr "Hotovo (Nejsou žádné nové zprávy)" |
| 2258 | |
| 2259 | #: src/inc.c:550 |
| 2260 | msgid "Connection failed" |
| 2261 | msgstr "Spojení selhalo" |
| 2262 | |
| 2263 | #: src/inc.c:553 |
| 2264 | msgid "Auth failed" |
| 2265 | msgstr "Autentizace selhala" |
| 2266 | |
| 2267 | #: src/inc.c:556 |
| 2268 | msgid "Locked" |
| 2269 | msgstr "Zamknuto" |
| 2270 | |
| 2271 | #: src/inc.c:566 |
| 2272 | #, fuzzy |
| 2273 | msgid "Timeout" |
| 2274 | msgstr "Timeout (vteřin)" |
| 2275 | |
| 2276 | #: src/inc.c:616 |
| 2277 | #, c-format |
| 2278 | msgid "Finished (%d new message(s))" |
| 2279 | msgstr "Dokončeno (%d nová(é) zpráva(y))" |
| 2280 | |
| 2281 | #: src/inc.c:619 |
| 2282 | msgid "Finished (no new messages)" |
| 2283 | msgstr "Dokončeno (nejsou nové zprávy)" |
| 2284 | |
| 2285 | #: src/inc.c:628 |
| 2286 | msgid "Some errors occurred while getting mail." |
| 2287 | msgstr "Během načítání zpráv se vyskytly chyby." |
| 2288 | |
| 2289 | #: src/inc.c:664 |
| 2290 | #, c-format |
| 2291 | msgid "getting new messages of account %s...\n" |
| 2292 | msgstr "Získávám nové zprávy z účtu %s ...\n" |
| 2293 | |
| 2294 | #: src/inc.c:667 |
| 2295 | #, c-format |
| 2296 | msgid "%s: Retrieving new messages" |
| 2297 | msgstr "%s : Načítám nové zprávy" |
| 2298 | |
| 2299 | #: src/inc.c:686 |
| 2300 | #, fuzzy, c-format |
| 2301 | msgid "Connecting to POP3 server: %s..." |
| 2302 | msgstr "Připojuji se na POP3 server: %s ..." |
| 2303 | |
| 2304 | #: src/inc.c:695 |
| 2305 | #, c-format |
| 2306 | msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" |
| 2307 | msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n" |
| 2308 | |
| 2309 | #: src/inc.c:774 src/send_message.c:537 |
| 2310 | msgid "Authenticating..." |
| 2311 | msgstr "Autentizuji..." |
| 2312 | |
| 2313 | #: src/inc.c:775 |
| 2314 | #, fuzzy, c-format |
| 2315 | msgid "Retrieving messages from %s..." |
| 2316 | msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n" |
| 2317 | |
| 2318 | #: src/inc.c:780 |
| 2319 | msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." |
| 2320 | msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (STAT)..." |
| 2321 | |
| 2322 | #: src/inc.c:784 |
| 2323 | msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." |
| 2324 | msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (LAST)..." |
| 2325 | |
| 2326 | #: src/inc.c:788 |
| 2327 | msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." |
| 2328 | msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (UIDL)..." |
| 2329 | |
| 2330 | #: src/inc.c:792 |
| 2331 | msgid "Getting the size of messages (LIST)..." |
| 2332 | msgstr "Zjišťuji počet zpráv (LIST)..." |
| 2333 | |
| 2334 | #: src/inc.c:802 |
| 2335 | #, c-format |
| 2336 | msgid "Deleting message %d" |
| 2337 | msgstr "Vymazávám zprávu %d" |
| 2338 | |
| 2339 | #: src/inc.c:809 src/send_message.c:555 |
| 2340 | msgid "Quitting" |
| 2341 | msgstr "Ukončuji" |
| 2342 | |
| 2343 | #: src/inc.c:834 |
| 2344 | #, c-format |
| 2345 | msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2346 | msgstr "Načítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2347 | |
| 2348 | #: src/inc.c:855 |
| 2349 | #, fuzzy, c-format |
| 2350 | msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" |
| 2351 | msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) přijato)" |
| 2352 | |
| 2353 | #: src/inc.c:1087 |
| 2354 | #, fuzzy |
| 2355 | msgid "Connection failed." |
| 2356 | msgstr "Spojení selhalo" |
| 2357 | |
| 2358 | #: src/inc.c:1093 |
| 2359 | msgid "Error occurred while processing mail." |
| 2360 | msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba ." |
| 2361 | |
| 2362 | #: src/inc.c:1098 |
| 2363 | #, c-format |
| 2364 | msgid "" |
| 2365 | "Error occurred while processing mail:\n" |
| 2366 | "%s" |
| 2367 | msgstr "" |
| 2368 | "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba:\n" |
| 2369 | "%s" |
| 2370 | |
| 2371 | #: src/inc.c:1104 |
| 2372 | msgid "No disk space left." |
| 2373 | msgstr "Nezbylo žádné místo na disku." |
| 2374 | |
| 2375 | #: src/inc.c:1109 |
| 2376 | msgid "Can't write file." |
| 2377 | msgstr "Nemohu zapisovat do souboru." |
| 2378 | |
| 2379 | #: src/inc.c:1114 |
| 2380 | msgid "Socket error." |
| 2381 | msgstr "Chyba soketu." |
| 2382 | |
| 2383 | #. consider EOF right after QUIT successful |
| 2384 | #: src/inc.c:1120 src/send_message.c:490 src/send_message.c:678 |
| 2385 | msgid "Connection closed by the remote host." |
| 2386 | msgstr "" |
| 2387 | |
| 2388 | #: src/inc.c:1126 |
| 2389 | msgid "Mailbox is locked." |
| 2390 | msgstr "Poštovní schránka je zamčena." |
| 2391 | |
| 2392 | #: src/inc.c:1130 |
| 2393 | #, c-format |
| 2394 | msgid "" |
| 2395 | "Mailbox is locked:\n" |
| 2396 | "%s" |
| 2397 | msgstr "" |
| 2398 | "Poštovní schránka je zamčena:\n" |
| 2399 | "%s" |
| 2400 | |
| 2401 | #: src/inc.c:1136 src/send_message.c:663 |
| 2402 | msgid "Authentication failed." |
| 2403 | msgstr "Autentikace selhala." |
| 2404 | |
| 2405 | #: src/inc.c:1141 src/send_message.c:666 |
| 2406 | #, c-format |
| 2407 | msgid "" |
| 2408 | "Authentication failed:\n" |
| 2409 | "%s" |
| 2410 | msgstr "" |
| 2411 | "Autentikace selhala:\n" |
| 2412 | "%s" |
| 2413 | |
| 2414 | #: src/inc.c:1146 src/send_message.c:682 |
| 2415 | #, fuzzy |
| 2416 | msgid "Session timed out." |
| 2417 | msgstr "vypršel čas relace\n" |
| 2418 | |
| 2419 | #: src/inc.c:1182 |
| 2420 | msgid "Incorporation cancelled\n" |
| 2421 | msgstr "Začleňování zrušeno\n" |
| 2422 | |
| 2423 | #: src/inc.c:1265 |
| 2424 | #, c-format |
| 2425 | msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" |
| 2426 | msgstr "Načítám nové zprávy z %s do %s...\n" |
| 2427 | |
| 2428 | #: src/inputdialog.c:156 |
| 2429 | #, c-format |
| 2430 | msgid "Input password for %s on %s:" |
| 2431 | msgstr "Zadejte heslo pro %s na %s:" |
| 2432 | |
| 2433 | #: src/inputdialog.c:158 |
| 2434 | msgid "Input password" |
| 2435 | msgstr "Zadejte heslo" |
| 2436 | |
| 2437 | #: src/logwindow.c:62 |
| 2438 | msgid "Protocol log" |
| 2439 | msgstr "Záznamový protokol" |
| 2440 | |
| 2441 | #: src/main.c:135 src/mh.c:826 |
| 2442 | #, c-format |
| 2443 | msgid "" |
| 2444 | "File `%s' already exists.\n" |
| 2445 | "Can't create folder." |
| 2446 | msgstr "" |
| 2447 | "Soubor '%s' už existuje.\n" |
| 2448 | "Nemohu vytvořit složku." |
| 2449 | |
| 2450 | #: src/main.c:186 |
| 2451 | msgid "g_thread is not supported by glib.\n" |
| 2452 | msgstr "g_thread není v glib podporován.\n" |
| 2453 | |
| 2454 | #: src/main.c:230 |
| 2455 | #, fuzzy |
| 2456 | msgid "Filename encoding" |
| 2457 | msgstr "Výstupní znaková sada" |
| 2458 | |
| 2459 | #: src/main.c:231 |
| 2460 | msgid "" |
| 2461 | "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " |
| 2462 | "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" |
| 2463 | "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " |
| 2464 | "work correctly.\n" |
| 2465 | "In that case, you must set the following environmental variable (see README " |
| 2466 | "for detail):\n" |
| 2467 | "\n" |
| 2468 | "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" |
| 2469 | "\n" |
| 2470 | "Continue?" |
| 2471 | msgstr "" |
| 2472 | |
| 2473 | #: src/main.c:307 |
| 2474 | msgid "" |
| 2475 | "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" |
| 2476 | "OpenPGP support disabled." |
| 2477 | msgstr "" |
| 2478 | "GnuPG není korektně instalováno, nebo je verze příliš stará.\n" |
| 2479 | "Podpora pro OpenPGP je zakázána." |
| 2480 | |
| 2481 | #: src/main.c:471 |
| 2482 | #, c-format |
| 2483 | msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" |
| 2484 | msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n" |
| 2485 | |
| 2486 | #: src/main.c:474 |
| 2487 | msgid " --compose [address] open composition window" |
| 2488 | msgstr " --compose [adresa] otevře okno pro psaní nové zprávy" |
| 2489 | |
| 2490 | #: src/main.c:475 |
| 2491 | msgid "" |
| 2492 | " --attach file1 [file2]...\n" |
| 2493 | " open composition window with specified files\n" |
| 2494 | " attached" |
| 2495 | msgstr "" |
| 2496 | " --attach soubor1 [soubor2]...\n" |
| 2497 | " otevře okno pro psaní zprávy s připojeným\n" |
| 2498 | " souborem(y)" |
| 2499 | |
| 2500 | #: src/main.c:478 |
| 2501 | msgid " --receive receive new messages" |
| 2502 | msgstr " --receive načte nové zprávy" |
| 2503 | |
| 2504 | #: src/main.c:479 |
| 2505 | msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" |
| 2506 | msgstr " --receive-all načte všechny nové zprávy ze všech účtů" |
| 2507 | |
| 2508 | #: src/main.c:480 |
| 2509 | msgid " --send send all queued messages" |
| 2510 | msgstr " --send pošle všechny pozdržené zprávy" |
| 2511 | |
| 2512 | #: src/main.c:481 |
| 2513 | #, fuzzy |
| 2514 | msgid " --status [folder]... show the total number of messages" |
| 2515 | msgstr " --status vypíše celkový počet zpráv" |
| 2516 | |
| 2517 | #: src/main.c:482 |
| 2518 | #, fuzzy |
| 2519 | msgid "" |
| 2520 | " --status-full [folder]...\n" |
| 2521 | " show the status of each folder" |
| 2522 | msgstr " --status vypíše celkový počet zpráv" |
| 2523 | |
| 2524 | #: src/main.c:484 |
| 2525 | msgid " --debug debug mode" |
| 2526 | msgstr " --debug režim trasování" |
| 2527 | |
| 2528 | #: src/main.c:485 |
| 2529 | msgid " --help display this help and exit" |
| 2530 | msgstr " --help vypíše tento text a skončí" |
| 2531 | |
| 2532 | #: src/main.c:486 |
| 2533 | msgid " --version output version information and exit" |
| 2534 | msgstr " --version vypíše informace o verzi a skončí" |
| 2535 | |
| 2536 | #: src/main.c:516 |
| 2537 | msgid "Composing message exists. Really quit?" |
| 2538 | msgstr "Právě se vytváří zpráva. Opravdu skončit?" |
| 2539 | |
| 2540 | #: src/main.c:524 |
| 2541 | msgid "Queued messages" |
| 2542 | msgstr "Pozdržené zprávy" |
| 2543 | |
| 2544 | #: src/main.c:525 |
| 2545 | msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" |
| 2546 | msgstr "Ve frontě jsou neodeslaně zprávy. Skončit nyní?" |
| 2547 | |
| 2548 | #. remote command mode |
| 2549 | #: src/main.c:609 |
| 2550 | msgid "another Sylpheed is already running.\n" |
| 2551 | msgstr "aplikace Sylpheed je již spuštěna.\n" |
| 2552 | |
| 2553 | #: src/main.c:777 |
| 2554 | #, fuzzy |
| 2555 | msgid "Migration of configuration" |
| 2556 | msgstr "Nastavení akcí" |
| 2557 | |
| 2558 | #: src/main.c:778 |
| 2559 | msgid "" |
| 2560 | "The previous version of configuration found.\n" |
| 2561 | "Do you want to migrate it?" |
| 2562 | msgstr "" |
| 2563 | |
| 2564 | #: src/mainwindow.c:471 |
| 2565 | msgid "/_File/_Folder" |
| 2566 | msgstr "/_Soubor/_Složka" |
| 2567 | |
| 2568 | #: src/mainwindow.c:472 |
| 2569 | msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." |
| 2570 | msgstr "/_Soubor/_Složka/_Vytvořit novou složku..." |
| 2571 | |
| 2572 | #: src/mainwindow.c:474 |
| 2573 | msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." |
| 2574 | msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..." |
| 2575 | |
| 2576 | #: src/mainwindow.c:475 |
| 2577 | #, fuzzy |
| 2578 | msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." |
| 2579 | msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..." |
| 2580 | |
| 2581 | #: src/mainwindow.c:476 |
| 2582 | msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" |
| 2583 | msgstr "/_Soubor/_Složka/_Smazat složku" |
| 2584 | |
| 2585 | #: src/mainwindow.c:477 |
| 2586 | #, fuzzy |
| 2587 | msgid "/_File/_Mailbox" |
| 2588 | msgstr "/_Soubor/Při_dat poštovní schránku...." |
| 2589 | |
| 2590 | #: src/mainwindow.c:478 |
| 2591 | #, fuzzy |
| 2592 | msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." |
| 2593 | msgstr "/_Soubor/Při_dat poštovní schránku...." |
| 2594 | |
| 2595 | #: src/mainwindow.c:479 |
| 2596 | #, fuzzy |
| 2597 | msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" |
| 2598 | msgstr "/Odebrat _poštovní schránku" |
| 2599 | |
| 2600 | #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:485 |
| 2601 | #, fuzzy |
| 2602 | msgid "/_File/_Mailbox/---" |
| 2603 | msgstr "/_Soubor/_Složka/---" |
| 2604 | |
| 2605 | #: src/mainwindow.c:481 |
| 2606 | #, fuzzy |
| 2607 | msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" |
| 2608 | msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy" |
| 2609 | |
| 2610 | #: src/mainwindow.c:483 |
| 2611 | #, fuzzy |
| 2612 | msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" |
| 2613 | msgstr "/_Soubor/_Složka/_Zkontrolovat nové zprávy ve všech složkách" |
| 2614 | |
| 2615 | #: src/mainwindow.c:486 |
| 2616 | #, fuzzy |
| 2617 | msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" |
| 2618 | msgstr "/O_bnovit strom složek" |
| 2619 | |
| 2620 | #: src/mainwindow.c:489 |
| 2621 | msgid "/_File/_Import mbox file..." |
| 2622 | msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..." |
| 2623 | |
| 2624 | #: src/mainwindow.c:490 |
| 2625 | msgid "/_File/_Export to mbox file..." |
| 2626 | msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..." |
| 2627 | |
| 2628 | #: src/mainwindow.c:492 |
| 2629 | #, fuzzy |
| 2630 | msgid "/_File/Empty all _trash" |
| 2631 | msgstr "/_Soubor/_Vyprázdnit koš" |
| 2632 | |
| 2633 | #: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:138 |
| 2634 | msgid "/_File/_Save as..." |
| 2635 | msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..." |
| 2636 | |
| 2637 | #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:139 |
| 2638 | msgid "/_File/_Print..." |
| 2639 | msgstr "/_Soubor/_Tisk..." |
| 2640 | |
| 2641 | #: src/mainwindow.c:497 |
| 2642 | #, fuzzy |
| 2643 | msgid "/_File/_Work offline" |
| 2644 | msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor" |
| 2645 | |
| 2646 | #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
|
| 2647 | #: src/mainwindow.c:500 |
| 2648 | msgid "/_File/E_xit" |
| 2649 | msgstr "/_Soubor/_Konec" |
| 2650 | |
| 2651 | #: src/mainwindow.c:505 |
| 2652 | msgid "/_Edit/Select _thread" |
| 2653 | msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno" |
| 2654 | |
| 2655 | #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:147 |
| 2656 | msgid "/_Edit/_Find in current message..." |
| 2657 | msgstr "/Ú_pravy/_Najít v aktuální zprávě..." |
| 2658 | |
| 2659 | #: src/mainwindow.c:509 |
| 2660 | msgid "/_Edit/_Search messages..." |
| 2661 | msgstr "/Ú_pravy/Na_jít zprávy..." |
| 2662 | |
| 2663 | #: src/mainwindow.c:512 |
| 2664 | msgid "/_View/Show or hi_de" |
| 2665 | msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt" |
| 2666 | |
| 2667 | #: src/mainwindow.c:513 |
| 2668 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" |
| 2669 | msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Strom složek " |
| 2670 | |
| 2671 | #: src/mainwindow.c:515 |
| 2672 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" |
| 2673 | msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Ná_hled na zprávu" |
| 2674 | |
| 2675 | #: src/mainwindow.c:517 |
| 2676 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" |
| 2677 | msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta" |
| 2678 | |
| 2679 | #: src/mainwindow.c:519 |
| 2680 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" |
| 2681 | msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/Ikony _a text" |
| 2682 | |
| 2683 | #: src/mainwindow.c:521 |
| 2684 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" |
| 2685 | msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Ikony" |
| 2686 | |
| 2687 | #: src/mainwindow.c:523 |
| 2688 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" |
| 2689 | msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Text" |
| 2690 | |
| 2691 | #: src/mainwindow.c:525 |
| 2692 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" |
| 2693 | msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Nic" |
| 2694 | |
| 2695 | #: src/mainwindow.c:527 |
| 2696 | msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" |
| 2697 | msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _lišta" |
| 2698 | |
| 2699 | #: src/mainwindow.c:530 |
| 2700 | msgid "/_View/Separate f_older tree" |
| 2701 | msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek " |
| 2702 | |
| 2703 | #: src/mainwindow.c:531 |
| 2704 | #, fuzzy |
| 2705 | msgid "/_View/Separate _message view" |
| 2706 | msgstr "/Z_obrazit/Samostatné pro_hlédnutí zprávy" |
| 2707 | |
| 2708 | #: src/mainwindow.c:533 |
| 2709 | msgid "/_View/_Sort" |
| 2710 | msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it" |
| 2711 | |
| 2712 | #: src/mainwindow.c:534 |
| 2713 | msgid "/_View/_Sort/by _number" |
| 2714 | msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle čí_sla" |
| 2715 | |
| 2716 | #: src/mainwindow.c:535 |
| 2717 | msgid "/_View/_Sort/by s_ize" |
| 2718 | msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _velikosti" |
| 2719 | |
| 2720 | #: src/mainwindow.c:536 |
| 2721 | msgid "/_View/_Sort/by _date" |
| 2722 | msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _data" |
| 2723 | |
| 2724 | #: src/mainwindow.c:537 |
| 2725 | msgid "/_View/_Sort/by _from" |
| 2726 | msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _od koho" |
| 2727 | |
| 2728 | #: src/mainwindow.c:538 |
| 2729 | msgid "/_View/_Sort/by _recipient" |
| 2730 | msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle odesí_latele" |
| 2731 | |
| 2732 | #: src/mainwindow.c:539 |
| 2733 | msgid "/_View/_Sort/by _subject" |
| 2734 | msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle př_edmětu" |
| 2735 | |
| 2736 | #: src/mainwindow.c:540 |
| 2737 | msgid "/_View/_Sort/by _color label" |
| 2738 | msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _barevné značky" |
| 2739 | |
| 2740 | #: src/mainwindow.c:542 |
| 2741 | msgid "/_View/_Sort/by _mark" |
| 2742 | msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle o_značení" |
| 2743 | |
| 2744 | #: src/mainwindow.c:543 |
| 2745 | msgid "/_View/_Sort/by _unread" |
| 2746 | msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle ne_přečtených" |
| 2747 | |
| 2748 | #: src/mainwindow.c:544 |
| 2749 | msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" |
| 2750 | msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle připo_jených souborů" |
| 2751 | |
| 2752 | #: src/mainwindow.c:546 |
| 2753 | msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" |
| 2754 | msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/_Netřídit" |
| 2755 | |
| 2756 | #: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550 |
| 2757 | msgid "/_View/_Sort/---" |
| 2758 | msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/---" |
| 2759 | |
| 2760 | #: src/mainwindow.c:548 |
| 2761 | msgid "/_View/_Sort/Ascending" |
| 2762 | msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Vzestupně" |
| 2763 | |
| 2764 | #: src/mainwindow.c:549 |
| 2765 | msgid "/_View/_Sort/Descending" |
| 2766 | msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně" |
| 2767 | |
| 2768 | #: src/mainwindow.c:551 |
| 2769 | msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" |
| 2770 | msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/_Získat z předmětu" |
| 2771 | |
| 2772 | #: src/mainwindow.c:553 |
| 2773 | msgid "/_View/Th_read view" |
| 2774 | msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit _vlákna" |
| 2775 | |
| 2776 | #: src/mainwindow.c:554 |
| 2777 | msgid "/_View/E_xpand all threads" |
| 2778 | msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna" |
| 2779 | |
| 2780 | #: src/mainwindow.c:555 |
| 2781 | msgid "/_View/Co_llapse all threads" |
| 2782 | msgstr "/Z_obrazit/_Sbalit všechna vlákna" |
| 2783 | |
| 2784 | #: src/mainwindow.c:556 |
| 2785 | msgid "/_View/Set display _item..." |
| 2786 | msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazené po_ložky..." |
| 2787 | |
| 2788 | #: src/mainwindow.c:559 |
| 2789 | msgid "/_View/_Go to" |
| 2790 | msgstr "/Z_obrazit/_Přejít" |
| 2791 | |
| 2792 | #: src/mainwindow.c:560 |
| 2793 | msgid "/_View/_Go to/_Prev message" |
| 2794 | msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Př_edchozí zpráva" |
| 2795 | |
| 2796 | #: src/mainwindow.c:561 |
| 2797 | msgid "/_View/_Go to/_Next message" |
| 2798 | msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Další zpráva" |
| 2799 | |
| 2800 | #: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570 |
| 2801 | #: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580 |
| 2802 | msgid "/_View/_Go to/---" |
| 2803 | msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/---" |
| 2804 | |
| 2805 | #: src/mainwindow.c:563 |
| 2806 | msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" |
| 2807 | msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí nepřečtená zp_ráva" |
| 2808 | |
| 2809 | #: src/mainwindow.c:565 |
| 2810 | msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" |
| 2811 | msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další nepřeč_tená zpráva" |
| 2812 | |
| 2813 | #: src/mainwindow.c:568 |
| 2814 | msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" |
| 2815 | msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Předchozí nová zpráva" |
| 2816 | |
| 2817 | #: src/mainwindow.c:569 |
| 2818 | msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" |
| 2819 | msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další n_ová zpráva" |
| 2820 | |
| 2821 | #: src/mainwindow.c:571 |
| 2822 | msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" |
| 2823 | msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Před_chozí označená zpráva" |
| 2824 | |
| 2825 | #: src/mainwindow.c:573 |
| 2826 | msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" |
| 2827 | msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další oz_načená zpráva" |
| 2828 | |
| 2829 | #: src/mainwindow.c:576 |
| 2830 | msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" |
| 2831 | msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí _zpráva s návěštím" |
| 2832 | |
| 2833 | #: src/mainwindow.c:578 |
| 2834 | msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" |
| 2835 | msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Da_lší zpráva s návěštím" |
| 2836 | |
| 2837 | #: src/mainwindow.c:581 |
| 2838 | msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." |
| 2839 | msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky" |
| 2840 | |
| 2841 | #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:158 |
| 2842 | #, fuzzy |
| 2843 | msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" |
| 2844 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce " |
| 2845 | |
| 2846 | #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:202 |
| 2847 | #, fuzzy |
| 2848 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" |
| 2849 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)" |
| 2850 | |
| 2851 | #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:204 |
| 2852 | #, fuzzy |
| 2853 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" |
| 2854 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)" |
| 2855 | |
| 2856 | #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:206 |
| 2857 | #, fuzzy |
| 2858 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" |
| 2859 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)" |
| 2860 | |
| 2861 | #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:217 |
| 2862 | #, fuzzy |
| 2863 | msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" |
| 2864 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínská (ISO-2022-_CN)" |
| 2865 | |
| 2866 | #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:222 |
| 2867 | #, fuzzy |
| 2868 | msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" |
| 2869 | msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)" |
| 2870 | |
| 2871 | #: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:401 |
| 2872 | msgid "/_View/Open in new _window" |
| 2873 | msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně" |
| 2874 | |
| 2875 | #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:234 |
| 2876 | msgid "/_View/Mess_age source" |
| 2877 | msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy" |
| 2878 | |
| 2879 | #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:235 |
| 2880 | msgid "/_View/Show all _header" |
| 2881 | msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit všechna zá_hlaví" |
| 2882 | |
| 2883 | #: src/mainwindow.c:680 |
| 2884 | msgid "/_View/_Update summary" |
| 2885 | msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizace souhrnu" |
| 2886 | |
| 2887 | #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:237 |
| 2888 | msgid "/_Message" |
| 2889 | msgstr "/_Zpráva" |
| 2890 | |
| 2891 | #: src/mainwindow.c:683 |
| 2892 | #, fuzzy |
| 2893 | msgid "/_Message/Recei_ve" |
| 2894 | msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat" |
| 2895 | |
| 2896 | #: src/mainwindow.c:684 |
| 2897 | #, fuzzy |
| 2898 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" |
| 2899 | msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů" |
| 2900 | |
| 2901 | #: src/mainwindow.c:686 |
| 2902 | #, fuzzy |
| 2903 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" |
| 2904 | msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů" |
| 2905 | |
| 2906 | #: src/mainwindow.c:688 |
| 2907 | #, fuzzy |
| 2908 | msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" |
| 2909 | msgstr "/_Zpráva/Přerušit pří_jem zpráv" |
| 2910 | |
| 2911 | #: src/mainwindow.c:690 |
| 2912 | #, fuzzy |
| 2913 | msgid "/_Message/Recei_ve/---" |
| 2914 | msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat" |
| 2915 | |
| 2916 | #: src/mainwindow.c:691 |
| 2917 | msgid "/_Message/_Send queued messages" |
| 2918 | msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_ržené zprávy" |
| 2919 | |
| 2920 | #: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701 |
| 2921 | #: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719 |
| 2922 | #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248 |
| 2923 | #: src/messageview.c:253 |
| 2924 | msgid "/_Message/---" |
| 2925 | msgstr "/_Zpráva/---" |
| 2926 | |
| 2927 | #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:238 |
| 2928 | msgid "/_Message/Compose _new message" |
| 2929 | msgstr "/_Zpráva/_Nová zpráva" |
| 2930 | |
| 2931 | #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:241 |
| 2932 | msgid "/_Message/_Reply" |
| 2933 | msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět" |
| 2934 | |
| 2935 | #: src/mainwindow.c:696 |
| 2936 | msgid "/_Message/Repl_y to" |
| 2937 | msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu" |
| 2938 | |
| 2939 | #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:242 |
| 2940 | msgid "/_Message/Repl_y to/_all" |
| 2941 | msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_všem" |
| 2942 | |
| 2943 | #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:244 |
| 2944 | msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" |
| 2945 | msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_odesílateli" |
| 2946 | |
| 2947 | #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:246 |
| 2948 | msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" |
| 2949 | msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/do _diskusního listu" |
| 2950 | |
| 2951 | #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:249 |
| 2952 | msgid "/_Message/_Forward" |
| 2953 | msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l" |
| 2954 | |
| 2955 | #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:250 |
| 2956 | msgid "/_Message/For_ward as attachment" |
| 2957 | msgstr "/_Zpráva/Přeposlat _jako přílohu" |
| 2958 | |
| 2959 | #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252 |
| 2960 | msgid "/_Message/Redirec_t" |
| 2961 | msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at" |
| 2962 | |
| 2963 | #: src/mainwindow.c:707 |
| 2964 | msgid "/_Message/M_ove..." |
| 2965 | msgstr "/_Zpráva/Pře_sunout..." |
| 2966 | |
| 2967 | #: src/mainwindow.c:708 |
| 2968 | msgid "/_Message/_Copy..." |
| 2969 | msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..." |
| 2970 | |
| 2971 | #: src/mainwindow.c:709 |
| 2972 | msgid "/_Message/_Delete" |
| 2973 | msgstr "/_Zpráva/S_mazat" |
| 2974 | |
| 2975 | #: src/mainwindow.c:711 |
| 2976 | msgid "/_Message/_Mark" |
| 2977 | msgstr "/_Zpráva/Označ_it" |
| 2978 | |
| 2979 | #: src/mainwindow.c:712 |
| 2980 | msgid "/_Message/_Mark/_Mark" |
| 2981 | msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Označit" |
| 2982 | |
| 2983 | #: src/mainwindow.c:713 |
| 2984 | msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" |
| 2985 | msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Zrušit označení" |
| 2986 | |
| 2987 | #: src/mainwindow.c:714 |
| 2988 | msgid "/_Message/_Mark/---" |
| 2989 | msgstr "/_Zpráva/Označ_it/---" |
| 2990 | |
| 2991 | #: src/mainwindow.c:715 |
| 2992 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 2993 | msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtené" |
| 2994 | |
| 2995 | #: src/mainwindow.c:716 |
| 2996 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" |
| 2997 | msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtenou" |
| 2998 | |
| 2999 | #: src/mainwindow.c:718 |
| 3000 | msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" |
| 3001 | msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _všechny jako přečtené" |
| 3002 | |
| 3003 | #: src/mainwindow.c:720 |
| 3004 | #, fuzzy |
| 3005 | msgid "/_Message/Set as _junk mail" |
| 3006 | msgstr "/_Zpráva/_Příjem nové pošty" |
| 3007 | |
| 3008 | #: src/mainwindow.c:721 |
| 3009 | #, fuzzy |
| 3010 | msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" |
| 3011 | msgstr "/_Zpráva/_Příjem nové pošty" |
| 3012 | |
| 3013 | #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:254 |
| 3014 | msgid "/_Message/Re-_edit" |
| 3015 | msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat" |
| 3016 | |
| 3017 | #: src/mainwindow.c:727 |
| 3018 | #, fuzzy |
| 3019 | msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." |
| 3020 | msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře" |
| 3021 | |
| 3022 | #: src/mainwindow.c:730 |
| 3023 | #, fuzzy |
| 3024 | msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" |
| 3025 | msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv " |
| 3026 | |
| 3027 | #: src/mainwindow.c:732 |
| 3028 | #, fuzzy |
| 3029 | msgid "/_Tools/Filter _selected messages" |
| 3030 | msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv " |
| 3031 | |
| 3032 | #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:261 |
| 3033 | msgid "/_Tools/_Create filter rule" |
| 3034 | msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru" |
| 3035 | |
| 3036 | #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263 |
| 3037 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" |
| 3038 | msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/_Automaticky" |
| 3039 | |
| 3040 | #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265 |
| 3041 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" |
| 3042 | msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Od" |
| 3043 | |
| 3044 | #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:267 |
| 3045 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" |
| 3046 | msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Komu" |
| 3047 | |
| 3048 | #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:269 |
| 3049 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" |
| 3050 | msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Předmětu" |
| 3051 | |
| 3052 | #: src/mainwindow.c:744 |
| 3053 | #, fuzzy |
| 3054 | msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" |
| 3055 | msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv " |
| 3056 | |
| 3057 | #: src/mainwindow.c:746 |
| 3058 | #, fuzzy |
| 3059 | msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" |
| 3060 | msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv " |
| 3061 | |
| 3062 | #: src/mainwindow.c:751 |
| 3063 | msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" |
| 3064 | msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy" |
| 3065 | |
| 3066 | #: src/mainwindow.c:754 |
| 3067 | msgid "/_Tools/E_xecute" |
| 3068 | msgstr "/_Nástroje/S_pustit" |
| 3069 | |
| 3070 | #: src/mainwindow.c:756 |
| 3071 | msgid "/_Tools/_Log window" |
| 3072 | msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamů " |
| 3073 | |
| 3074 | #: src/mainwindow.c:758 |
| 3075 | msgid "/_Configuration" |
| 3076 | msgstr "/Nastav_ení" |
| 3077 | |
| 3078 | #: src/mainwindow.c:759 |
| 3079 | msgid "/_Configuration/_Common preferences..." |
| 3080 | msgstr "/Nastav_ení/_Společná nastavení..." |
| 3081 | |
| 3082 | #: src/mainwindow.c:761 |
| 3083 | msgid "/_Configuration/_Filter setting..." |
| 3084 | msgstr "/Nastav_ení/Nastavení _filtrů..." |
| 3085 | |
| 3086 | #: src/mainwindow.c:763 |
| 3087 | msgid "/_Configuration/_Template..." |
| 3088 | msgstr "/Nastav_ení/Ša_blona..." |
| 3089 | |
| 3090 | #: src/mainwindow.c:764 |
| 3091 | msgid "/_Configuration/_Actions..." |
| 3092 | msgstr "/Nastav_ení/_Akce..." |
| 3093 | |
| 3094 | #: src/mainwindow.c:765 |
| 3095 | msgid "/_Configuration/---" |
| 3096 | msgstr "/Nastav_ení/---" |
| 3097 | |
| 3098 | #: src/mainwindow.c:766 |
| 3099 | msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." |
| 3100 | msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního účtu..." |
| 3101 | |
| 3102 | #: src/mainwindow.c:768 |
| 3103 | msgid "/_Configuration/Create _new account..." |
| 3104 | msgstr "/Nastav_ení/Založit _nový účet..." |
| 3105 | |
| 3106 | #: src/mainwindow.c:770 |
| 3107 | msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." |
| 3108 | msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy účtů..." |
| 3109 | |
| 3110 | #: src/mainwindow.c:772 |
| 3111 | msgid "/_Configuration/C_hange current account" |
| 3112 | msgstr "/Nastav_ení/_Změna aktuálního účtu" |
| 3113 | |
| 3114 | #: src/mainwindow.c:776 |
| 3115 | msgid "/_Help/_Manual" |
| 3116 | msgstr "/Nápo_věda/_Manuál" |
| 3117 | |
| 3118 | #: src/mainwindow.c:777 |
| 3119 | msgid "/_Help/_Manual/_English" |
| 3120 | msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Anglicky" |
| 3121 | |
| 3122 | #: src/mainwindow.c:778 |
| 3123 | msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" |
| 3124 | msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Japonsky" |
| 3125 | |
| 3126 | #: src/mainwindow.c:779 |
| 3127 | msgid "/_Help/_FAQ" |
| 3128 | msgstr "/Nápo_věda/_FAQ" |
| 3129 | |
| 3130 | #: src/mainwindow.c:780 |
| 3131 | msgid "/_Help/_FAQ/_English" |
| 3132 | msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Anglicky" |
| 3133 | |
| 3134 | #: src/mainwindow.c:781 |
| 3135 | msgid "/_Help/_FAQ/_German" |
| 3136 | msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Německy" |
| 3137 | |
| 3138 | #: src/mainwindow.c:782 |
| 3139 | msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" |
| 3140 | msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/Š_panělsky" |
| 3141 | |
| 3142 | #: src/mainwindow.c:783 |
| 3143 | msgid "/_Help/_FAQ/_French" |
| 3144 | msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Francouzsky" |
| 3145 | |
| 3146 | #: src/mainwindow.c:784 |
| 3147 | msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" |
| 3148 | msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Italsky" |
| 3149 | |
| 3150 | #: src/mainwindow.c:785 |
| 3151 | msgid "/_Help/---" |
| 3152 | msgstr "/Nápo_věda/---" |
| 3153 | |
| 3154 | #: src/mainwindow.c:825 |
| 3155 | msgid "Creating main window...\n" |
| 3156 | msgstr "Vytvářím hlavní okno...\n" |
| 3157 | |
| 3158 | #: src/mainwindow.c:987 |
| 3159 | #, c-format |
| 3160 | msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" |
| 3161 | msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n" |
| 3162 | |
| 3163 | #: src/mainwindow.c:1071 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105 |
| 3164 | #: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3728 |
| 3165 | msgid "done.\n" |
| 3166 | msgstr "hotovo.\n" |
| 3167 | |
| 3168 | #: src/mainwindow.c:1196 src/mainwindow.c:1237 src/mainwindow.c:1265 |
| 3169 | msgid "Untitled" |
| 3170 | msgstr "Neoznačený" |
| 3171 | |
| 3172 | #: src/mainwindow.c:1266 |
| 3173 | msgid "none" |
| 3174 | msgstr "žádný" |
| 3175 | |
| 3176 | #: src/mainwindow.c:1316 |
| 3177 | #, c-format |
| 3178 | msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" |
| 3179 | msgstr "Měním typ oddělovače oken z %d na %d\n" |
| 3180 | |
| 3181 | #: src/mainwindow.c:1536 |
| 3182 | msgid "Offline" |
| 3183 | msgstr "" |
| 3184 | |
| 3185 | #: src/mainwindow.c:1537 |
| 3186 | msgid "You are offline. Go online?" |
| 3187 | msgstr "" |
| 3188 | |
| 3189 | #: src/mainwindow.c:1551 |
| 3190 | #, fuzzy |
| 3191 | msgid "Empty all trash" |
| 3192 | msgstr "Vyprázdnit koš" |
| 3193 | |
| 3194 | #: src/mainwindow.c:1552 |
| 3195 | #, fuzzy |
| 3196 | msgid "Empty messages in all trash?" |
| 3197 | msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy v koši?" |
| 3198 | |
| 3199 | #: src/mainwindow.c:1580 |
| 3200 | msgid "Add mailbox" |
| 3201 | msgstr "Přidat poštovní schránku" |
| 3202 | |
| 3203 | #: src/mainwindow.c:1581 |
| 3204 | msgid "" |
| 3205 | "Input the location of mailbox.\n" |
| 3206 | "If the existing mailbox is specified, it will be\n" |
| 3207 | "scanned automatically." |
| 3208 | msgstr "" |
| 3209 | "Zadejte umístění pro poštovní schránku.\n" |
| 3210 | "Pokud je zadán existující, bude automaticky\n" |
| 3211 | "prohledán." |
| 3212 | |
| 3213 | #: src/mainwindow.c:1587 |
| 3214 | #, c-format |
| 3215 | msgid "The mailbox `%s' already exists." |
| 3216 | msgstr "Poštovní schránka '%s' již existuje." |
| 3217 | |
| 3218 | #: src/mainwindow.c:1592 src/setup.c:57 |
| 3219 | msgid "Mailbox" |
| 3220 | msgstr "Poštovní schránka" |
| 3221 | |
| 3222 | #: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:63 |
| 3223 | msgid "" |
| 3224 | "Creation of the mailbox failed.\n" |
| 3225 | "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " |
| 3226 | "there." |
| 3227 | msgstr "" |
| 3228 | "Vytváření poštovní schránky se nezdařilo.\n" |
| 3229 | "Může to být tím, že schránka již existuje, nebo nemáte dostatečná práva\n" |
| 3230 | "pro zápis." |
| 3231 | |
| 3232 | #: src/mainwindow.c:1989 |
| 3233 | msgid "Sylpheed - Folder View" |
| 3234 | msgstr "Sylpheed - Zobrazení složky" |
| 3235 | |
| 3236 | #: src/mainwindow.c:2009 src/messageview.c:368 |
| 3237 | msgid "Sylpheed - Message View" |
| 3238 | msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy" |
| 3239 | |
| 3240 | #: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:370 |
| 3241 | msgid "/_Reply" |
| 3242 | msgstr "/_Odpovědět" |
| 3243 | |
| 3244 | #: src/mainwindow.c:2157 |
| 3245 | #, fuzzy |
| 3246 | msgid "/Reply to _all" |
| 3247 | msgstr "Odpovídá všem" |
| 3248 | |
| 3249 | #: src/mainwindow.c:2158 |
| 3250 | #, fuzzy |
| 3251 | msgid "/Reply to _sender" |
| 3252 | msgstr "/Odpovědět _komu/_odesílateli" |
| 3253 | |
| 3254 | #: src/mainwindow.c:2159 |
| 3255 | #, fuzzy |
| 3256 | msgid "/Reply to mailing _list" |
| 3257 | msgstr "/Odpovědět _komu/do _diskusního listu" |
| 3258 | |
| 3259 | #: src/mainwindow.c:2164 src/summaryview.c:377 |
| 3260 | msgid "/_Forward" |
| 3261 | msgstr "/Př_edat dál" |
| 3262 | |
| 3263 | #: src/mainwindow.c:2165 src/summaryview.c:378 |
| 3264 | msgid "/For_ward as attachment" |
| 3265 | msgstr "/Přeposlat _jako přílohu" |
| 3266 | |
| 3267 | #: src/mainwindow.c:2166 src/summaryview.c:379 |
| 3268 | msgid "/Redirec_t" |
| 3269 | msgstr "/Přes_měrovat" |
| 3270 | |
| 3271 | #: src/mainwindow.c:2205 |
| 3272 | msgid "Get" |
| 3273 | msgstr "Stáhnout" |
| 3274 | |
| 3275 | #: src/mainwindow.c:2206 |
| 3276 | msgid "Incorporate new mail" |
| 3277 | msgstr "Začlenit novou poštu" |
| 3278 | |
| 3279 | #: src/mainwindow.c:2213 |
| 3280 | msgid "Get all" |
| 3281 | msgstr "Stáhnout vše" |
| 3282 | |
| 3283 | #: src/mainwindow.c:2214 |
| 3284 | msgid "Incorporate new mail of all accounts" |
| 3285 | msgstr "Začlení novou poštu ze všech účtů" |
| 3286 | |
| 3287 | #: src/mainwindow.c:2225 |
| 3288 | msgid "Send queued message(s)" |
| 3289 | msgstr "Odešle pozdrženou zprávu(y)" |
| 3290 | |
| 3291 | #: src/mainwindow.c:2235 src/prefs_account.c:721 src/prefs_common.c:949 |
| 3292 | #: src/prefs_folder_item.c:137 |
| 3293 | msgid "Compose" |
| 3294 | msgstr "Napsat" |
| 3295 | |
| 3296 | #: src/mainwindow.c:2236 |
| 3297 | msgid "Compose new message" |
| 3298 | msgstr "Vytváří novou zprávu" |
| 3299 | |
| 3300 | #: src/mainwindow.c:2244 src/prefs_common.c:1448 |
| 3301 | msgid "Reply" |
| 3302 | msgstr "Odpovědět" |
| 3303 | |
| 3304 | #: src/mainwindow.c:2245 src/mainwindow.c:2258 |
| 3305 | msgid "Reply to the message" |
| 3306 | msgstr "Odpovídá na zprávu" |
| 3307 | |
| 3308 | #: src/mainwindow.c:2263 |
| 3309 | msgid "Reply all" |
| 3310 | msgstr "Odpov. všem" |
| 3311 | |
| 3312 | #: src/mainwindow.c:2264 |
| 3313 | msgid "Reply to all" |
| 3314 | msgstr "Odpovídá všem" |
| 3315 | |
| 3316 | #: src/mainwindow.c:2272 src/prefs_filter_edit.c:741 |
| 3317 | msgid "Forward" |
| 3318 | msgstr "Poslat dál" |
| 3319 | |
| 3320 | #: src/mainwindow.c:2273 src/mainwindow.c:2286 |
| 3321 | msgid "Forward the message" |
| 3322 | msgstr "Předává zprávu dál" |
| 3323 | |
| 3324 | #: src/mainwindow.c:2293 |
| 3325 | msgid "Delete the message" |
| 3326 | msgstr "Smazat zprávu" |
| 3327 | |
| 3328 | #: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_common.c:1988 |
| 3329 | msgid "Junk" |
| 3330 | msgstr "" |
| 3331 | |
| 3332 | #: src/mainwindow.c:2302 |
| 3333 | #, fuzzy |
| 3334 | msgid "Set as junk mail" |
| 3335 | msgstr "Nastavit jako výchozí" |
| 3336 | |
| 3337 | #: src/mainwindow.c:2311 |
| 3338 | msgid "Execute" |
| 3339 | msgstr "Provést" |
| 3340 | |
| 3341 | #: src/mainwindow.c:2312 |
| 3342 | msgid "Execute marked process" |
| 3343 | msgstr "Provést označený proces " |
| 3344 | |
| 3345 | #: src/mainwindow.c:2322 |
| 3346 | msgid "Next unread message" |
| 3347 | msgstr "Další nepřečtenou zprávu" |
| 3348 | |
| 3349 | #: src/mainwindow.c:2334 |
| 3350 | msgid "Prefs" |
| 3351 | msgstr "Nastavení" |
| 3352 | |
| 3353 | #: src/mainwindow.c:2335 |
| 3354 | msgid "Common preferences" |
| 3355 | msgstr "Společná nastavení" |
| 3356 | |
| 3357 | #: src/mainwindow.c:2343 src/prefs_folder_item.c:261 |
| 3358 | #: src/prefs_folder_item.c:272 src/progressdialog.c:128 |
| 3359 | msgid "Account" |
| 3360 | msgstr "Účet" |
| 3361 | |
| 3362 | #: src/mainwindow.c:2344 |
| 3363 | msgid "Account setting" |
| 3364 | msgstr "Nastavení účtu" |
| 3365 | |
| 3366 | #: src/mainwindow.c:2527 |
| 3367 | msgid "You are offline. Click the icon to go online." |
| 3368 | msgstr "" |
| 3369 | |
| 3370 | #: src/mainwindow.c:2538 |
| 3371 | msgid "You are online. Click the icon to go offline." |
| 3372 | msgstr "" |
| 3373 | |
| 3374 | #: src/mainwindow.c:2731 |
| 3375 | msgid "Exit" |
| 3376 | msgstr "Ukončení programu" |
| 3377 | |
| 3378 | #: src/mainwindow.c:2731 |
| 3379 | msgid "Exit this program?" |
| 3380 | msgstr "Chcete ukončit tento program?" |
| 3381 | |
| 3382 | #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 |
| 3383 | msgid "can't write to temporary file\n" |
| 3384 | msgstr "Nemohu zapisovat do dočasného souboru\n" |
| 3385 | |
| 3386 | #: src/mbox.c:69 |
| 3387 | #, c-format |
| 3388 | msgid "Getting messages from %s into %s...\n" |
| 3389 | msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n" |
| 3390 | |
| 3391 | #: src/mbox.c:79 |
| 3392 | msgid "can't read mbox file.\n" |
| 3393 | msgstr "Nemohu přečíst soubor s poštovní schránkou.\n" |
| 3394 | |
| 3395 | #: src/mbox.c:86 |
| 3396 | #, c-format |
| 3397 | msgid "invalid mbox format: %s\n" |
| 3398 | msgstr "Neplatný formát poštovní schránky: %s\n" |
| 3399 | |
| 3400 | #: src/mbox.c:93 |
| 3401 | #, c-format |
| 3402 | msgid "malformed mbox: %s\n" |
| 3403 | msgstr "Selhání poštovní schránky: %s\n" |
| 3404 | |
| 3405 | #: src/mbox.c:110 |
| 3406 | msgid "can't open temporary file\n" |
| 3407 | msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor\n" |
| 3408 | |
| 3409 | #: src/mbox.c:161 |
| 3410 | #, c-format |
| 3411 | msgid "" |
| 3412 | "unescaped From found:\n" |
| 3413 | "%s" |
| 3414 | msgstr "" |
| 3415 | |
| 3416 | #: src/mbox.c:253 |
| 3417 | #, c-format |
| 3418 | msgid "%d messages found.\n" |
| 3419 | msgstr "%d zpráv nalezeno.\n" |
| 3420 | |
| 3421 | #: src/mbox.c:271 |
| 3422 | #, c-format |
| 3423 | msgid "can't create lock file %s\n" |
| 3424 | msgstr "Nemohu vytvořit uzamčený soubor %s\n" |
| 3425 | |
| 3426 | #: src/mbox.c:272 |
| 3427 | msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" |
| 3428 | msgstr "pokud to jde, použijte 'flock' místo 'file'.\n" |
| 3429 | |
| 3430 | #: src/mbox.c:284 |
| 3431 | #, c-format |
| 3432 | msgid "can't create %s\n" |
| 3433 | msgstr "Nemohu vytvořit %s\n" |
| 3434 | |
| 3435 | #: src/mbox.c:290 |
| 3436 | msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" |
| 3437 | msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n" |
| 3438 | |
| 3439 | #: src/mbox.c:319 |
| 3440 | #, c-format |
| 3441 | msgid "can't lock %s\n" |
| 3442 | msgstr "Nemohu uzamknout %s\n" |
| 3443 | |
| 3444 | #: src/mbox.c:326 src/mbox.c:376 |
| 3445 | msgid "invalid lock type\n" |
| 3446 | msgstr "Neplatný typ zámku\n" |
| 3447 | |
| 3448 | #: src/mbox.c:362 |
| 3449 | #, c-format |
| 3450 | msgid "can't unlock %s\n" |
| 3451 | msgstr "Nemohu odemknout %s\n" |
| 3452 | |
| 3453 | #: src/mbox.c:397 |
| 3454 | msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" |
| 3455 | msgstr "nemůžu smazat poštovní schránku.\n" |
| 3456 | |
| 3457 | #: src/mbox.c:420 |
| 3458 | #, c-format |
| 3459 | msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" |
| 3460 | msgstr "Exportuji zprávy z %s do %s...\n" |
| 3461 | |
| 3462 | #: src/message_search.c:108 |
| 3463 | msgid "Find in current message" |
| 3464 | msgstr "Hledat v aktuální zprávě" |
| 3465 | |
| 3466 | #: src/message_search.c:126 |
| 3467 | msgid "Find text:" |
| 3468 | msgstr "Najít text:" |
| 3469 | |
| 3470 | #: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247 |
| 3471 | msgid "Case sensitive" |
| 3472 | msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena" |
| 3473 | |
| 3474 | #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385 |
| 3475 | msgid "Search failed" |
| 3476 | msgstr "Neúspěšné hledání" |
| 3477 | |
| 3478 | #: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386 |
| 3479 | msgid "Search string not found." |
| 3480 | msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen." |
| 3481 | |
| 3482 | #: src/message_search.c:211 |
| 3483 | msgid "Beginning of message reached; continue from end?" |
| 3484 | msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?" |
| 3485 | |
| 3486 | #: src/message_search.c:214 |
| 3487 | msgid "End of message reached; continue from beginning?" |
| 3488 | msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?" |
| 3489 | |
| 3490 | #: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396 |
| 3491 | msgid "Search finished" |
| 3492 | msgstr "Hledání ukončeno" |
| 3493 | |
| 3494 | #: src/messageview.c:258 |
| 3495 | msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" |
| 3496 | msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře" |
| 3497 | |
| 3498 | #: src/messageview.c:288 |
| 3499 | msgid "Creating message view...\n" |
| 3500 | msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n" |
| 3501 | |
| 3502 | #: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1645 |
| 3503 | msgid "Text" |
| 3504 | msgstr "Text" |
| 3505 | |
| 3506 | #: src/messageview.c:318 |
| 3507 | msgid "Attachments" |
| 3508 | msgstr "Přílohy" |
| 3509 | |
| 3510 | #: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943 |
| 3511 | #, c-format |
| 3512 | msgid "Can't save the file `%s'." |
| 3513 | msgstr "Nemohu uložit soubor '%s'." |
| 3514 | |
| 3515 | #: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2371 src/summaryview.c:2962 |
| 3516 | msgid "Print" |
| 3517 | msgstr "Tisk" |
| 3518 | |
| 3519 | #: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963 |
| 3520 | #, c-format |
| 3521 | msgid "" |
| 3522 | "Enter the print command line:\n" |
| 3523 | "(`%s' will be replaced with file name)" |
| 3524 | msgstr "" |
| 3525 | "Vložte příkazovou řádku pro tisk:\n" |
| 3526 | "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
|
| 3527 | |
| 3528 | #: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969 |
| 3529 | #, c-format |
| 3530 | msgid "" |
| 3531 | "Print command line is invalid:\n" |
| 3532 | "`%s'" |
| 3533 | msgstr "" |
| 3534 | "Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n" |
| 3535 | "'%s'" |
| 3536 | |
| 3537 | #: src/mh.c:412 |
| 3538 | #, c-format |
| 3539 | msgid "can't copy message %s to %s\n" |
| 3540 | msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n" |
| 3541 | |
| 3542 | #: src/mh.c:486 src/mh.c:607 |
| 3543 | msgid "Can't open mark file.\n" |
| 3544 | msgstr "Nemohu otevřít označený soubor.\n" |
| 3545 | |
| 3546 | #: src/mh.c:493 src/mh.c:613 |
| 3547 | msgid "the src folder is identical to the dest.\n" |
| 3548 | msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n" |
| 3549 | |
| 3550 | #: src/mh.c:616 |
| 3551 | #, c-format |
| 3552 | msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" |
| 3553 | msgstr "Kopíruji zprávu %s%c%d do %s...\n" |
| 3554 | |
| 3555 | #: src/mh.c:783 |
| 3556 | #, c-format |
| 3557 | msgid "Last number in dir %s = %d\n" |
| 3558 | msgstr "Poslední počet v adresáři %s = %d\n" |
| 3559 | |
| 3560 | #: src/mh.c:1321 |
| 3561 | #, c-format |
| 3562 | msgid "" |
| 3563 | "Directory name\n" |
| 3564 | "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" |
| 3565 | "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" |
| 3566 | "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" |
| 3567 | "(see README for detail):\n" |
| 3568 | "\n" |
| 3569 | "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" |
| 3570 | msgstr "" |
| 3571 | |
| 3572 | #: src/mimeview.c:124 |
| 3573 | msgid "/_Open" |
| 3574 | msgstr "/_Otevřít" |
| 3575 | |
| 3576 | #: src/mimeview.c:125 |
| 3577 | msgid "/Open _with..." |
| 3578 | msgstr "/Ot_evřít čím..." |
| 3579 | |
| 3580 | #: src/mimeview.c:126 |
| 3581 | msgid "/_Display as text" |
| 3582 | msgstr "/_Zobrazit jako text" |
| 3583 | |
| 3584 | #: src/mimeview.c:127 |
| 3585 | msgid "/_Save as..." |
| 3586 | msgstr "/_Uložit jako..." |
| 3587 | |
| 3588 | #: src/mimeview.c:130 |
| 3589 | msgid "/_Check signature" |
| 3590 | msgstr "/Z_kontrolovat podpis" |
| 3591 | |
| 3592 | #: src/mimeview.c:155 |
| 3593 | msgid "Creating MIME view...\n" |
| 3594 | msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n" |
| 3595 | |
| 3596 | #: src/mimeview.c:184 |
| 3597 | msgid "MIME Type" |
| 3598 | msgstr "MIME Typ" |
| 3599 | |
| 3600 | #: src/mimeview.c:297 |
| 3601 | msgid "Select \"Check signature\" to check" |
| 3602 | msgstr "Vyberte \"Zkontrolovat podpis\" pro ověření" |
| 3603 | |
| 3604 | #: src/mimeview.c:618 |
| 3605 | msgid "Select an action for the attached file:\n" |
| 3606 | msgstr "" |
| 3607 | |
| 3608 | #: src/mimeview.c:639 |
| 3609 | #, fuzzy |
| 3610 | msgid "Open _with..." |
| 3611 | msgstr "/Ot_evřít čím..." |
| 3612 | |
| 3613 | #: src/mimeview.c:643 |
| 3614 | #, fuzzy |
| 3615 | msgid "_Display as text" |
| 3616 | msgstr "/_Zobrazit jako text" |
| 3617 | |
| 3618 | #: src/mimeview.c:647 |
| 3619 | #, fuzzy |
| 3620 | msgid "_Save as..." |
| 3621 | msgstr "/_Uložit jako..." |
| 3622 | |
| 3623 | #: src/mimeview.c:693 |
| 3624 | #, fuzzy |
| 3625 | msgid "" |
| 3626 | "This signature has not been checked yet.\n" |
| 3627 | "\n" |
| 3628 | msgstr "Tento podpis nebyl zatím kontrolován.\n" |
| 3629 | |
| 3630 | #: src/mimeview.c:698 |
| 3631 | #, fuzzy |
| 3632 | msgid "_Check signature" |
| 3633 | msgstr "/Z_kontrolovat podpis" |
| 3634 | |
| 3635 | #: src/mimeview.c:955 src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1042 |
| 3636 | #: src/mimeview.c:1065 |
| 3637 | msgid "Can't save the part of multipart message." |
| 3638 | msgstr "Nemohu uložit část z mnohačásťové zprávy." |
| 3639 | |
| 3640 | #: src/mimeview.c:1075 |
| 3641 | msgid "Open with" |
| 3642 | msgstr "Otevřít čím" |
| 3643 | |
| 3644 | #: src/mimeview.c:1076 |
| 3645 | #, c-format |
| 3646 | msgid "" |
| 3647 | "Enter the command line to open file:\n" |
| 3648 | "(`%s' will be replaced with file name)" |
| 3649 | msgstr "" |
| 3650 | "Vložte příkazovou řádku pro otevření souboru:\n" |
| 3651 | "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
|
| 3652 | |
| 3653 | #: src/mimeview.c:1131 |
| 3654 | #, c-format |
| 3655 | msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" |
| 3656 | msgstr "Neplatná příkazová řádka prohlížeče MIME: '%s'" |
| 3657 | |
| 3658 | #: src/news.c:209 |
| 3659 | #, c-format |
| 3660 | msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" |
| 3661 | msgstr "Vytvářím NNTP spojení s %s:%d ...\n" |
| 3662 | |
| 3663 | #: src/news.c:279 |
| 3664 | #, c-format |
| 3665 | msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 3666 | msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo přerušeno. Obnovuji spojení...\n" |
| 3667 | |
| 3668 | #: src/news.c:370 |
| 3669 | #, c-format |
| 3670 | msgid "article %d has been already cached.\n" |
| 3671 | msgstr "příspěvek %d už byl v mezipaměti.\n" |
| 3672 | |
| 3673 | #: src/news.c:390 |
| 3674 | #, c-format |
| 3675 | msgid "getting article %d...\n" |
| 3676 | msgstr "Získávám příspěvek %d...\n" |
| 3677 | |
| 3678 | #: src/news.c:394 |
| 3679 | #, c-format |
| 3680 | msgid "can't read article %d\n" |
| 3681 | msgstr "Nemohu číst příspěvek %d\n" |
| 3682 | |
| 3683 | #: src/news.c:548 |
| 3684 | msgid "can't retrieve newsgroup list\n" |
| 3685 | msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin\n" |
| 3686 | |
| 3687 | #: src/news.c:661 |
| 3688 | msgid "can't post article.\n" |
| 3689 | msgstr "Nemohu odeslat příspěvek.\n" |
| 3690 | |
| 3691 | #: src/news.c:687 |
| 3692 | #, c-format |
| 3693 | msgid "can't retrieve article %d\n" |
| 3694 | msgstr "Nemohu načíst příspěvek %d\n" |
| 3695 | |
| 3696 | #: src/news.c:744 |
| 3697 | #, fuzzy, c-format |
| 3698 | msgid "can't select group: %s\n" |
| 3699 | msgstr "Nemohu vybrat skupinu: %s\n" |
| 3700 | |
| 3701 | #: src/news.c:781 |
| 3702 | #, c-format |
| 3703 | msgid "invalid article range: %d - %d\n" |
| 3704 | msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d - %d\n" |
| 3705 | |
| 3706 | #: src/news.c:794 |
| 3707 | msgid "no new articles.\n" |
| 3708 | msgstr "Žádný nový příspěvek.\n" |
| 3709 | |
| 3710 | #: src/news.c:804 |
| 3711 | #, c-format |
| 3712 | msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" |
| 3713 | msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n" |
| 3714 | |
| 3715 | #: src/news.c:808 |
| 3716 | msgid "can't get xover\n" |
| 3717 | msgstr "nelze získat xover\n" |
| 3718 | |
| 3719 | #: src/news.c:818 |
| 3720 | msgid "error occurred while getting xover.\n" |
| 3721 | msgstr "Během získávání xover se vyskytla chyba.\n" |
| 3722 | |
| 3723 | #: src/news.c:828 |
| 3724 | #, c-format |
| 3725 | msgid "invalid xover line: %s\n" |
| 3726 | msgstr "Neplatná xover řádka: %s\n" |
| 3727 | |
| 3728 | #: src/news.c:847 src/news.c:879 |
| 3729 | msgid "can't get xhdr\n" |
| 3730 | msgstr "nelze získat xhdr\n" |
| 3731 | |
| 3732 | #: src/news.c:859 src/news.c:891 |
| 3733 | msgid "error occurred while getting xhdr.\n" |
| 3734 | msgstr "Během získávání xhdr se vyskytla chyba .\n" |
| 3735 | |
| 3736 | #: src/nntp.c:68 |
| 3737 | #, c-format |
| 3738 | msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" |
| 3739 | msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n" |
| 3740 | |
| 3741 | #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 |
| 3742 | #, c-format |
| 3743 | msgid "protocol error: %s\n" |
| 3744 | msgstr "Chyba protokolu: %s\n" |
| 3745 | |
| 3746 | #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 |
| 3747 | msgid "protocol error\n" |
| 3748 | msgstr "Chyba protokolu\n" |
| 3749 | |
| 3750 | #: src/nntp.c:283 |
| 3751 | msgid "Error occurred while posting\n" |
| 3752 | msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba\n" |
| 3753 | |
| 3754 | #: src/nntp.c:363 |
| 3755 | #, fuzzy |
| 3756 | msgid "Error occurred while sending command\n" |
| 3757 | msgstr "Během odesílání pošty se vyskytla chyba ." |
| 3758 | |
| 3759 | #: src/passphrase.c:88 |
| 3760 | msgid "Passphrase" |
| 3761 | msgstr "Passphrase" |
| 3762 | |
| 3763 | #: src/passphrase.c:239 |
| 3764 | msgid "[no user id]" |
| 3765 | msgstr "[bez id uživatele]" |
| 3766 | |
| 3767 | #: src/passphrase.c:247 |
| 3768 | #, c-format |
| 3769 | msgid "" |
| 3770 | "%sPlease enter the passphrase for:\n" |
| 3771 | "\n" |
| 3772 | " %.*s \n" |
| 3773 | "(%.*s)\n" |
| 3774 | msgstr "" |
| 3775 | "%s Zadejte prosím passphrase pro:\n" |
| 3776 | "\n" |
| 3777 | " %.*s \n" |
| 3778 | "(%.*s)\n" |
| 3779 | |
| 3780 | #: src/passphrase.c:251 |
| 3781 | msgid "" |
| 3782 | "Bad passphrase! Try again...\n" |
| 3783 | "\n" |
| 3784 | msgstr "" |
| 3785 | "Špatná passphrase! Zkuste to znovu...\n" |
| 3786 | "\n" |
| 3787 | |
| 3788 | #: src/pop.c:149 |
| 3789 | msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" |
| 3790 | msgstr "V pozdravu nebyla nalezena APOP časová značka\n" |
| 3791 | |
| 3792 | #: src/pop.c:156 |
| 3793 | msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" |
| 3794 | msgstr "Chyba syntaxe pro časovou značku při pozdravu\n" |
| 3795 | |
| 3796 | #: src/pop.c:182 src/pop.c:209 |
| 3797 | msgid "POP3 protocol error\n" |
| 3798 | msgstr "Chyba protokolu POP3\n" |
| 3799 | |
| 3800 | #: src/pop.c:254 |
| 3801 | #, fuzzy, c-format |
| 3802 | msgid "invalid UIDL response: %s\n" |
| 3803 | msgstr "Neplatná xover řádka: %s\n" |
| 3804 | |
| 3805 | #: src/pop.c:616 |
| 3806 | #, c-format |
| 3807 | msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" |
| 3808 | msgstr "POP3: Vymazávám starou zprávu %d\n" |
| 3809 | |
| 3810 | #: src/pop.c:624 |
| 3811 | #, c-format |
| 3812 | msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" |
| 3813 | msgstr "POP3: Přeskakuji zprávu %d (%d bytů)\n" |
| 3814 | |
| 3815 | #: src/pop.c:655 |
| 3816 | msgid "mailbox is locked\n" |
| 3817 | msgstr "poštovní schránka je zamčena\n" |
| 3818 | |
| 3819 | #: src/pop.c:658 |
| 3820 | msgid "session timeout\n" |
| 3821 | msgstr "vypršel čas relace\n" |
| 3822 | |
| 3823 | #: src/pop.c:664 src/smtp.c:557 |
| 3824 | msgid "can't start TLS session\n" |
| 3825 | msgstr "Nelze spustit TLS relaci\n" |
| 3826 | |
| 3827 | #: src/pop.c:671 src/smtp.c:492 |
| 3828 | msgid "error occurred on authentication\n" |
| 3829 | msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n" |
| 3830 | |
| 3831 | #: src/pop.c:676 |
| 3832 | msgid "command not supported\n" |
| 3833 | msgstr "Příkaz není podporován\n" |
| 3834 | |
| 3835 | #: src/pop.c:680 |
| 3836 | msgid "error occurred on POP3 session\n" |
| 3837 | msgstr "v POP3 relaci se vyskytla\n" |
| 3838 | |
| 3839 | #: src/prefs.c:201 |
| 3840 | #, c-format |
| 3841 | msgid "Found %s\n" |
| 3842 | msgstr "Nalezený %s\n" |
| 3843 | |
| 3844 | #: src/prefs.c:234 |
| 3845 | msgid "Configuration is saved.\n" |
| 3846 | msgstr "Konfigurace je uložena.\n" |
| 3847 | |
| 3848 | #: src/prefs_account.c:622 |
| 3849 | msgid "Opening account preferences window...\n" |
| 3850 | msgstr "Otevření okna s nastavením účtu...\n" |
| 3851 | |
| 3852 | #: src/prefs_account.c:650 |
| 3853 | #, c-format |
| 3854 | msgid "Account%d" |
| 3855 | msgstr "Účet%d" |
| 3856 | |
| 3857 | #: src/prefs_account.c:669 |
| 3858 | msgid "Preferences for new account" |
| 3859 | msgstr "Nastavení pro nový účet" |
| 3860 | |
| 3861 | #: src/prefs_account.c:674 |
| 3862 | msgid "Account preferences" |
| 3863 | msgstr "Nastavení účtu" |
| 3864 | |
| 3865 | #: src/prefs_account.c:697 |
| 3866 | msgid "Creating account preferences window...\n" |
| 3867 | msgstr "Vyvolání okna pro nastavení účtu...\n" |
| 3868 | |
| 3869 | #: src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:945 |
| 3870 | msgid "Receive" |
| 3871 | msgstr "Příjem" |
| 3872 | |
| 3873 | #: src/prefs_account.c:724 src/prefs_common.c:960 |
| 3874 | msgid "Privacy" |
| 3875 | msgstr "Soukromí" |
| 3876 | |
| 3877 | #: src/prefs_account.c:728 |
| 3878 | msgid "SSL" |
| 3879 | msgstr "SSL" |
| 3880 | |
| 3881 | #: src/prefs_account.c:731 src/prefs_common.c:967 |
| 3882 | msgid "Advanced" |
| 3883 | msgstr "Rozšíření" |
| 3884 | |
| 3885 | #: src/prefs_account.c:780 |
| 3886 | msgid "Name of this account" |
| 3887 | msgstr "Název tohoto účtu" |
| 3888 | |
| 3889 | #: src/prefs_account.c:789 |
| 3890 | msgid "Set as default" |
| 3891 | msgstr "Nastavit jako výchozí" |
| 3892 | |
| 3893 | #: src/prefs_account.c:793 |
| 3894 | msgid "Personal information" |
| 3895 | msgstr "Osobní informace" |
| 3896 | |
| 3897 | #: src/prefs_account.c:802 |
| 3898 | msgid "Full name" |
| 3899 | msgstr "Celé jméno" |
| 3900 | |
| 3901 | #: src/prefs_account.c:808 |
| 3902 | msgid "Mail address" |
| 3903 | msgstr "Poštovní adresa" |
| 3904 | |
| 3905 | #: src/prefs_account.c:814 |
| 3906 | msgid "Organization" |
| 3907 | msgstr "Organizace" |
| 3908 | |
| 3909 | #: src/prefs_account.c:838 |
| 3910 | msgid "Server information" |
| 3911 | msgstr "Informace o serveru" |
| 3912 | |
| 3913 | #: src/prefs_account.c:859 src/prefs_account.c:1014 src/prefs_account.c:1650 |
| 3914 | msgid "POP3" |
| 3915 | msgstr "POP3" |
| 3916 | |
| 3917 | #: src/prefs_account.c:861 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1667 |
| 3918 | #: src/prefs_account.c:1842 |
| 3919 | msgid "IMAP4" |
| 3920 | msgstr "IMAP4" |
| 3921 | |
| 3922 | #: src/prefs_account.c:863 |
| 3923 | msgid "News (NNTP)" |
| 3924 | msgstr "News (NNTP)" |
| 3925 | |
| 3926 | #: src/prefs_account.c:865 |
| 3927 | msgid "None (local)" |
| 3928 | msgstr "Žádný (místní)" |
| 3929 | |
| 3930 | #: src/prefs_account.c:878 |
| 3931 | msgid "This server requires authentication" |
| 3932 | msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci" |
| 3933 | |
| 3934 | #: src/prefs_account.c:917 |
| 3935 | msgid "News server" |
| 3936 | msgstr "News server" |
| 3937 | |
| 3938 | #: src/prefs_account.c:923 |
| 3939 | msgid "Server for receiving" |
| 3940 | msgstr "Server pro příjem" |
| 3941 | |
| 3942 | #: src/prefs_account.c:929 |
| 3943 | msgid "SMTP server (send)" |
| 3944 | msgstr "SMTP server (odesílání)" |
| 3945 | |
| 3946 | #: src/prefs_account.c:936 src/prefs_account.c:1311 |
| 3947 | msgid "User ID" |
| 3948 | msgstr "Uživatelské jméno" |
| 3949 | |
| 3950 | #: src/prefs_account.c:942 src/prefs_account.c:1320 |
| 3951 | msgid "Password" |
| 3952 | msgstr "Heslo" |
| 3953 | |
| 3954 | #: src/prefs_account.c:1022 |
| 3955 | #, fuzzy |
| 3956 | msgid "Use secure authentication (APOP)" |
| 3957 | msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci" |
| 3958 | |
| 3959 | #: src/prefs_account.c:1025 |
| 3960 | msgid "Remove messages on server when received" |
| 3961 | msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich přijmutí" |
| 3962 | |
| 3963 | #: src/prefs_account.c:1036 |
| 3964 | msgid "Remove after" |
| 3965 | msgstr "Odstranit po" |
| 3966 | |
| 3967 | #: src/prefs_account.c:1045 |
| 3968 | msgid "days" |
| 3969 | msgstr "dnech" |
| 3970 | |
| 3971 | #: src/prefs_account.c:1062 |
| 3972 | msgid "(0 days: remove immediately)" |
| 3973 | msgstr "(0 dnů: odstranit ihned)" |
| 3974 | |
| 3975 | #: src/prefs_account.c:1069 |
| 3976 | msgid "Download all messages on server" |
| 3977 | msgstr "Přijmout všechny zprávy ze serveru" |
| 3978 | |
| 3979 | #: src/prefs_account.c:1075 |
| 3980 | msgid "Receive size limit" |
| 3981 | msgstr "Limit velikosti pro příjem" |
| 3982 | |
| 3983 | #: src/prefs_account.c:1082 src/prefs_filter_edit.c:643 |
| 3984 | #: src/prefs_filter_edit.c:1047 |
| 3985 | msgid "KB" |
| 3986 | msgstr "KB" |
| 3987 | |
| 3988 | #: src/prefs_account.c:1089 |
| 3989 | msgid "Filter messages on receiving" |
| 3990 | msgstr "Filtr zpráv pro příjem" |
| 3991 | |
| 3992 | #: src/prefs_account.c:1097 |
| 3993 | msgid "Default inbox" |
| 3994 | msgstr "Výchozí inbox" |
| 3995 | |
| 3996 | #: src/prefs_account.c:1117 |
| 3997 | #, fuzzy |
| 3998 | msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." |
| 3999 | msgstr "(Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce)" |
| 4000 | |
| 4001 | #: src/prefs_account.c:1130 src/prefs_account.c:1281 |
| 4002 | msgid "Authentication method" |
| 4003 | msgstr "Metoda autentizace" |
| 4004 | |
| 4005 | #: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1291 src/prefs_common.c:1294 |
| 4006 | msgid "Automatic" |
| 4007 | msgstr "Automaticky" |
| 4008 | |
| 4009 | #: src/prefs_account.c:1146 |
| 4010 | msgid "News" |
| 4011 | msgstr "Diskuzní skupiny" |
| 4012 | |
| 4013 | #: src/prefs_account.c:1158 |
| 4014 | #, fuzzy |
| 4015 | msgid "Maximum number of articles to download" |
| 4016 | msgstr "" |
| 4017 | "Maximální počet příspěvků pro stažení\n" |
| 4018 | "(0 pro neomezený počet)" |
| 4019 | |
| 4020 | #: src/prefs_account.c:1175 |
| 4021 | #, fuzzy |
| 4022 | msgid "No limit if 0 is specified." |
| 4023 | msgstr "Není uveden příjemce." |
| 4024 | |
| 4025 | #: src/prefs_account.c:1179 |
| 4026 | msgid "`Get all' checks for new messages on this account" |
| 4027 | msgstr "Při volbě 'Stáhnout vše' zjistit nové zprávy" |
| 4028 | |
| 4029 | #: src/prefs_account.c:1231 src/prefs_customheader.c:189 |
| 4030 | msgid "Header" |
| 4031 | msgstr "Záhlaví" |
| 4032 | |
| 4033 | #: src/prefs_account.c:1238 |
| 4034 | msgid "Add Date header field" |
| 4035 | msgstr "Přidat do záhlaví pole s datumem" |
| 4036 | |
| 4037 | #: src/prefs_account.c:1239 |
| 4038 | msgid "Generate Message-ID" |
| 4039 | msgstr "Generovat číslo zprávy" |
| 4040 | |
| 4041 | #: src/prefs_account.c:1246 |
| 4042 | msgid "Add user-defined header" |
| 4043 | msgstr "Přidat uživatelsky definované záhlaví" |
| 4044 | |
| 4045 | #: src/prefs_account.c:1248 src/prefs_common.c:1810 src/prefs_common.c:1835 |
| 4046 | msgid " Edit... " |
| 4047 | msgstr " Upravit..." |
| 4048 | |
| 4049 | #: src/prefs_account.c:1258 |
| 4050 | msgid "Authentication" |
| 4051 | msgstr "Autentizace" |
| 4052 | |
| 4053 | #: src/prefs_account.c:1266 |
| 4054 | msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" |
| 4055 | msgstr "SMTP autentizace (SMTP AUTH)" |
| 4056 | |
| 4057 | #: src/prefs_account.c:1342 |
| 4058 | #, fuzzy |
| 4059 | msgid "" |
| 4060 | "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " |
| 4061 | "will be used." |
| 4062 | msgstr "" |
| 4063 | "Pokud necháte tyto položky prázdné, bude\n" |
| 4064 | "použito stejné jméno uživatele a heslo." |
| 4065 | |
| 4066 | #: src/prefs_account.c:1354 |
| 4067 | msgid "Authenticate with POP3 before sending" |
| 4068 | msgstr "Autentizace s POP3 před posláním" |
| 4069 | |
| 4070 | #: src/prefs_account.c:1410 |
| 4071 | msgid "Command output" |
| 4072 | msgstr "Výstup příkazu" |
| 4073 | |
| 4074 | #: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_folder_item.c:303 |
| 4075 | msgid "Automatically set the following addresses" |
| 4076 | msgstr "Automaticky nastavit následující adresy" |
| 4077 | |
| 4078 | #: src/prefs_account.c:1430 |
| 4079 | msgid "Cc" |
| 4080 | msgstr "Kopie" |
| 4081 | |
| 4082 | #: src/prefs_account.c:1443 |
| 4083 | msgid "Bcc" |
| 4084 | msgstr "Slepá kopie" |
| 4085 | |
| 4086 | #: src/prefs_account.c:1456 |
| 4087 | msgid "Reply-To" |
| 4088 | msgstr "Odpovědět komu" |
| 4089 | |
| 4090 | #: src/prefs_account.c:1509 |
| 4091 | msgid "Sign message by default" |
| 4092 | msgstr "Vždy přidat podpis" |
| 4093 | |
| 4094 | #: src/prefs_account.c:1511 |
| 4095 | msgid "Encrypt message by default" |
| 4096 | msgstr "Vždy zašifrovat zprávu" |
| 4097 | |
| 4098 | #: src/prefs_account.c:1513 |
| 4099 | msgid "Encrypt when replying to encrypted message" |
| 4100 | msgstr "" |
| 4101 | |
| 4102 | #: src/prefs_account.c:1515 |
| 4103 | msgid "Use ASCII-armored format for encryption" |
| 4104 | msgstr "Použít formát ASCII-armored pro zašifrování" |
| 4105 | |
| 4106 | #: src/prefs_account.c:1517 |
| 4107 | msgid "Use clear text signature" |
| 4108 | msgstr "Použít čistý textový podpis" |
| 4109 | |
| 4110 | #: src/prefs_account.c:1522 |
| 4111 | msgid "Sign key" |
| 4112 | msgstr "Klíč pro podpis" |
| 4113 | |
| 4114 | #: src/prefs_account.c:1530 |
| 4115 | msgid "Use default GnuPG key" |
| 4116 | msgstr "Použít výchozí GnuPG klíč" |
| 4117 | |
| 4118 | #: src/prefs_account.c:1539 |
| 4119 | msgid "Select key by your email address" |
| 4120 | msgstr "Vybrat klíč podle email adresy" |
| 4121 | |
| 4122 | #: src/prefs_account.c:1548 |
| 4123 | msgid "Specify key manually" |
| 4124 | msgstr "Zadat klíč ručně" |
| 4125 | |
| 4126 | #: src/prefs_account.c:1564 |
| 4127 | msgid "User or key ID:" |
| 4128 | msgstr "Uživatel nebo ID klíče:" |
| 4129 | |
| 4130 | #: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_account.c:1691 |
| 4131 | #: src/prefs_account.c:1709 |
| 4132 | msgid "Don't use SSL" |
| 4133 | msgstr "Nepoužívat SSL" |
| 4134 | |
| 4135 | #: src/prefs_account.c:1661 |
| 4136 | msgid "Use SSL for POP3 connection" |
| 4137 | msgstr "Použít SSL pro POP3 spojení" |
| 4138 | |
| 4139 | #: src/prefs_account.c:1664 src/prefs_account.c:1681 src/prefs_account.c:1715 |
| 4140 | msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" |
| 4141 | msgstr "Použít příkaz STARTTLS pro spuštění SSL relace" |
| 4142 | |
| 4143 | #: src/prefs_account.c:1678 |
| 4144 | msgid "Use SSL for IMAP4 connection" |
| 4145 | msgstr "Použít SSL pro IMAP4 spojení" |
| 4146 | |
| 4147 | #: src/prefs_account.c:1684 |
| 4148 | msgid "NNTP" |
| 4149 | msgstr "NNTP" |
| 4150 | |
| 4151 | #: src/prefs_account.c:1699 |
| 4152 | msgid "Use SSL for NNTP connection" |
| 4153 | msgstr "Použít SSL pro NNTP připojení" |
| 4154 | |
| 4155 | #: src/prefs_account.c:1701 |
| 4156 | msgid "Send (SMTP)" |
| 4157 | msgstr "Odesílání (SMTP)" |
| 4158 | |
| 4159 | #: src/prefs_account.c:1712 |
| 4160 | msgid "Use SSL for SMTP connection" |
| 4161 | msgstr "Použít SSL pro SMTP připojení" |
| 4162 | |
| 4163 | #: src/prefs_account.c:1723 |
| 4164 | msgid "Use non-blocking SSL" |
| 4165 | msgstr "" |
| 4166 | |
| 4167 | #: src/prefs_account.c:1726 |
| 4168 | msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." |
| 4169 | msgstr "" |
| 4170 | |
| 4171 | #: src/prefs_account.c:1812 |
| 4172 | msgid "Specify SMTP port" |
| 4173 | msgstr "Určete SMTP port" |
| 4174 | |
| 4175 | #: src/prefs_account.c:1818 |
| 4176 | msgid "Specify POP3 port" |
| 4177 | msgstr "Určete POP3 port" |
| 4178 | |
| 4179 | #: src/prefs_account.c:1824 |
| 4180 | msgid "Specify IMAP4 port" |
| 4181 | msgstr "Určete IMAP4 port" |
| 4182 | |
| 4183 | #: src/prefs_account.c:1830 |
| 4184 | msgid "Specify NNTP port" |
| 4185 | msgstr "Určete NNTP port" |
| 4186 | |
| 4187 | #: src/prefs_account.c:1835 |
| 4188 | msgid "Specify domain name" |
| 4189 | msgstr "Určete název domény" |
| 4190 | |
| 4191 | #: src/prefs_account.c:1853 |
| 4192 | msgid "IMAP server directory" |
| 4193 | msgstr "adresář pro IMAP server" |
| 4194 | |
| 4195 | #: src/prefs_account.c:1907 |
| 4196 | msgid "Put sent messages in" |
| 4197 | msgstr "Ukládat odeslané zprávy do" |
| 4198 | |
| 4199 | #: src/prefs_account.c:1909 |
| 4200 | msgid "Put draft messages in" |
| 4201 | msgstr "Ukládat koncepty do" |
| 4202 | |
| 4203 | #: src/prefs_account.c:1911 |
| 4204 | msgid "Put deleted messages in" |
| 4205 | msgstr "Ukládat smazané zprávy do" |
| 4206 | |
| 4207 | #: src/prefs_account.c:1972 |
| 4208 | msgid "Account name is not entered." |
| 4209 | msgstr "Nebylo zadáno jméno účtu." |
| 4210 | |
| 4211 | #: src/prefs_account.c:1976 |
| 4212 | msgid "Mail address is not entered." |
| 4213 | msgstr "Nebyla zadána poštovní adresa." |
| 4214 | |
| 4215 | #: src/prefs_account.c:1981 |
| 4216 | msgid "SMTP server is not entered." |
| 4217 | msgstr "Nebyl zadán SMTP server." |
| 4218 | |
| 4219 | #: src/prefs_account.c:1986 |
| 4220 | msgid "User ID is not entered." |
| 4221 | msgstr "Nebylo zadáno uživatelské číslo." |
| 4222 | |
| 4223 | #: src/prefs_account.c:1991 |
| 4224 | msgid "POP3 server is not entered." |
| 4225 | msgstr "Nebyl zadán POP3 server." |
| 4226 | |
| 4227 | #: src/prefs_account.c:1996 |
| 4228 | msgid "IMAP4 server is not entered." |
| 4229 | msgstr "Nebyl zadán IMAP4 server." |
| 4230 | |
| 4231 | #: src/prefs_account.c:2001 |
| 4232 | msgid "NNTP server is not entered." |
| 4233 | msgstr "Nebyl zadán NNTP server." |
| 4234 | |
| 4235 | #: src/prefs_account.c:2083 |
| 4236 | msgid "" |
| 4237 | "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" |
| 4238 | "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" |
| 4239 | "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." |
| 4240 | msgstr "" |
| 4241 | "Není doporučeno používat starší styl šifrování zpráv\n" |
| 4242 | "ASCII-armored. Nevyhovuje totiž specifikaci\n" |
| 4243 | "RFC 3156 - MIME Security s OpenPGP." |
| 4244 | |
| 4245 | #: src/prefs_actions.c:172 |
| 4246 | msgid "Actions configuration" |
| 4247 | msgstr "Nastavení akcí" |
| 4248 | |
| 4249 | #: src/prefs_actions.c:194 |
| 4250 | msgid "Menu name:" |
| 4251 | msgstr "Název nabídky:" |
| 4252 | |
| 4253 | #: src/prefs_actions.c:203 |
| 4254 | msgid "Command line:" |
| 4255 | msgstr "Příkazová řádka:" |
| 4256 | |
| 4257 | #: src/prefs_actions.c:215 |
| 4258 | msgid "" |
| 4259 | "Menu name:\n" |
| 4260 | " Use / in menu name to make submenus.\n" |
| 4261 | "Command line:\n" |
| 4262 | " Begin with:\n" |
| 4263 | " | to send message body or selection to command\n" |
| 4264 | " > to send user provided text to command\n" |
| 4265 | " * to send user provided hidden text to command\n" |
| 4266 | " End with:\n" |
| 4267 | " | to replace message body or selection with command output\n" |
| 4268 | " > to insert command's output without replacing old text\n" |
| 4269 | " & to run command asynchronously\n" |
| 4270 | " Use:\n" |
| 4271 | " %f for message file name\n" |
| 4272 | " %F for the list of the file names of selected messages\n" |
| 4273 | " %p for the selected message part\n" |
| 4274 | " %u for a user provided argument\n" |
| 4275 | " %h for a user provided hidden argument\n" |
| 4276 | " %s for the text selection" |
| 4277 | msgstr "" |
| 4278 | "Název nabídky:\n" |
| 4279 | " Pokud chcete vytvořit podnabídku, použijte v názvu /.\n" |
| 4280 | "Příkazová řádka:\n" |
| 4281 | " Začíná na:\n" |
| 4282 | " | pošle obsah zprávy nebo výběru do příkazu\n" |
| 4283 | " > pošle uživatelem definovaný text do příkazu\n" |
| 4284 | " * pošle uživatelem definovaný skrytý text do příkazu\n" |
| 4285 | " Končí na:\n" |
| 4286 | " | nahradí tělo zprávy nebo výběru výstupem z příkazu\n" |
| 4287 | " > vloží výstup příkazu bez nahrazení starého textu\n" |
| 4288 | " & spustí příkaz asynchronně\n" |
| 4289 | " Použití:\n" |
| 4290 | " %f pro název zprávy\n" |
| 4291 | " %F pro seznam názvů souborů nebo vybraných zpráv\n" |
| 4292 | " %p pro vybrané části zprávy\n" |
| 4293 | " %u pro argument zadaný uživatelem\n" |
| 4294 | " %h pro skrytý argument zadaný uživatelem\n" |
| 4295 | " %s pro vybraný text" |
| 4296 | |
| 4297 | #: src/prefs_actions.c:260 |
| 4298 | msgid " Replace " |
| 4299 | msgstr " Nahradit " |
| 4300 | |
| 4301 | #: src/prefs_actions.c:272 |
| 4302 | msgid " Syntax help " |
| 4303 | msgstr " Nápověda k syntaxi " |
| 4304 | |
| 4305 | #: src/prefs_actions.c:291 |
| 4306 | msgid "Registered actions" |
| 4307 | msgstr "Registrované akce" |
| 4308 | |
| 4309 | #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:281 |
| 4310 | #: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_summary_column.c:283 |
| 4311 | msgid "Up" |
| 4312 | msgstr "Nahoru" |
| 4313 | |
| 4314 | #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:287 |
| 4315 | #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_summary_column.c:287 |
| 4316 | msgid "Down" |
| 4317 | msgstr "Dolů" |
| 4318 | |
| 4319 | #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315 |
| 4320 | msgid "(New)" |
| 4321 | msgstr "(Nový)" |
| 4322 | |
| 4323 | #: src/prefs_actions.c:468 |
| 4324 | msgid "Menu name is not set." |
| 4325 | msgstr "Není nastaven název nabídky." |
| 4326 | |
| 4327 | #: src/prefs_actions.c:473 |
| 4328 | msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." |
| 4329 | msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka ':'." |
| 4330 | |
| 4331 | #: src/prefs_actions.c:483 |
| 4332 | msgid "Menu name is too long." |
| 4333 | msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý." |
| 4334 | |
| 4335 | #: src/prefs_actions.c:492 |
| 4336 | msgid "Command line not set." |
| 4337 | msgstr "Není nastavena příkazová řádka." |
| 4338 | |
| 4339 | #: src/prefs_actions.c:497 |
| 4340 | msgid "Menu name and command are too long." |
| 4341 | msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé." |
| 4342 | |
| 4343 | #: src/prefs_actions.c:502 |
| 4344 | #, c-format |
| 4345 | msgid "" |
| 4346 | "The command\n" |
| 4347 | "%s\n" |
| 4348 | "has a syntax error." |
| 4349 | msgstr "" |
| 4350 | "Příkaz\n" |
| 4351 | "%s\n" |
| 4352 | "má syntaktickou chybu." |
| 4353 | |
| 4354 | #: src/prefs_actions.c:563 |
| 4355 | msgid "Delete action" |
| 4356 | msgstr "Smazat akci" |
| 4357 | |
| 4358 | #: src/prefs_actions.c:564 |
| 4359 | msgid "Do you really want to delete this action?" |
| 4360 | msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?" |
| 4361 | |
| 4362 | #: src/prefs_common.c:915 |
| 4363 | #, fuzzy |
| 4364 | msgid "Junk mail filter" |
| 4365 | msgstr "Složka" |
| 4366 | |
| 4367 | #: src/prefs_common.c:925 |
| 4368 | msgid "Creating common preferences window...\n" |
| 4369 | msgstr "Vytvářím okno hlavního nastavení...\n" |
| 4370 | |
| 4371 | #: src/prefs_common.c:929 |
| 4372 | msgid "Common Preferences" |
| 4373 | msgstr "Společná nastavení" |
| 4374 | |
| 4375 | #: src/prefs_common.c:951 |
| 4376 | msgid "Quote" |
| 4377 | msgstr "Citování" |
| 4378 | |
| 4379 | #: src/prefs_common.c:953 |
| 4380 | msgid "Display" |
| 4381 | msgstr "Zobrazení" |
| 4382 | |
| 4383 | #: src/prefs_common.c:955 |
| 4384 | msgid "Message" |
| 4385 | msgstr "Zpráva" |
| 4386 | |
| 4387 | #: src/prefs_common.c:957 |
| 4388 | msgid "Junk mail" |
| 4389 | msgstr "" |
| 4390 | |
| 4391 | #: src/prefs_common.c:965 src/select-keys.c:344 |
| 4392 | msgid "Other" |
| 4393 | msgstr "Ostatní" |
| 4394 | |
| 4395 | #: src/prefs_common.c:1009 |
| 4396 | msgid "Use external program for incorporation" |
| 4397 | msgstr "Použít externí program k začlenění" |
| 4398 | |
| 4399 | #: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1110 src/prefs_common.c:1186 |
| 4400 | msgid "Command" |
| 4401 | msgstr "Příkaz" |
| 4402 | |
| 4403 | #: src/prefs_common.c:1036 |
| 4404 | #, fuzzy |
| 4405 | msgid "Incorporate from local spool" |
| 4406 | msgstr "Začlenit ze spoolu" |
| 4407 | |
| 4408 | #: src/prefs_common.c:1049 |
| 4409 | msgid "Filter on incorporation" |
| 4410 | msgstr "Filtr na začlenění" |
| 4411 | |
| 4412 | #: src/prefs_common.c:1055 |
| 4413 | msgid "Spool path" |
| 4414 | msgstr "" |
| 4415 | |
| 4416 | #: src/prefs_common.c:1073 |
| 4417 | msgid "Auto-check new mail" |
| 4418 | msgstr "Automatická kontrola nové pošty" |
| 4419 | |
| 4420 | #: src/prefs_common.c:1075 |
| 4421 | msgid "every" |
| 4422 | msgstr "každých" |
| 4423 | |
| 4424 | #: src/prefs_common.c:1087 |
| 4425 | msgid "minute(s)" |
| 4426 | msgstr "minut(y)" |
| 4427 | |
| 4428 | #: src/prefs_common.c:1096 |
| 4429 | msgid "Check new mail on startup" |
| 4430 | msgstr "Kontrola nové pošty při spuštění" |
| 4431 | |
| 4432 | #: src/prefs_common.c:1098 |
| 4433 | msgid "Update all local folders after incorporation" |
| 4434 | msgstr "Po začlenění aktualizovat všechny lokální složky" |
| 4435 | |
| 4436 | #: src/prefs_common.c:1102 |
| 4437 | #, fuzzy |
| 4438 | msgid "Execute command when new messages arrived" |
| 4439 | msgstr "Vykonat ihned při přesunu nebo mazání zpráv" |
| 4440 | |
| 4441 | #: src/prefs_common.c:1123 |
| 4442 | #, fuzzy, c-format |
| 4443 | msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." |
| 4444 | msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (STAT)..." |
| 4445 | |
| 4446 | #: src/prefs_common.c:1174 |
| 4447 | msgid "Use external program for sending" |
| 4448 | msgstr "Použít externí program pro posílání" |
| 4449 | |
| 4450 | #: src/prefs_common.c:1205 |
| 4451 | msgid "Save sent messages to outbox" |
| 4452 | msgstr "Uložit odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta" |
| 4453 | |
| 4454 | #: src/prefs_common.c:1207 |
| 4455 | msgid "Apply filter rules to sent messages" |
| 4456 | msgstr "" |
| 4457 | |
| 4458 | #: src/prefs_common.c:1213 |
| 4459 | #, fuzzy |
| 4460 | msgid "Outgoing encoding" |
| 4461 | msgstr "Výstupní znaková sada" |
| 4462 | |
| 4463 | #: src/prefs_common.c:1228 |
| 4464 | msgid "Automatic (Recommended)" |
| 4465 | msgstr "Automatická (doporučeno)" |
| 4466 | |
| 4467 | #: src/prefs_common.c:1230 |
| 4468 | msgid "7bit ascii (US-ASCII)" |
| 4469 | msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)" |
| 4470 | |
| 4471 | #: src/prefs_common.c:1232 |
| 4472 | msgid "Unicode (UTF-8)" |
| 4473 | msgstr "Unicode (UTF-8)" |
| 4474 | |
| 4475 | #: src/prefs_common.c:1234 |
| 4476 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" |
| 4477 | msgstr "Západní Evropa (ISO-8859-1)" |
| 4478 | |
| 4479 | #: src/prefs_common.c:1235 |
| 4480 | msgid "Western European (ISO-8859-15)" |
| 4481 | msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)" |
| 4482 | |
| 4483 | #: src/prefs_common.c:1237 |
| 4484 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" |
| 4485 | msgstr "Středoevropská (ISO-8859-2)" |
| 4486 | |
| 4487 | #: src/prefs_common.c:1239 |
| 4488 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" |
| 4489 | msgstr "Baltická (ISO-8859-13)" |
| 4490 | |
| 4491 | #: src/prefs_common.c:1240 |
| 4492 | msgid "Baltic (ISO-8859-4)" |
| 4493 | msgstr "Baltická (ISO-8859-4)" |
| 4494 | |
| 4495 | #: src/prefs_common.c:1242 |
| 4496 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" |
| 4497 | msgstr "Řecká (ISO-8859-7)" |
| 4498 | |
| 4499 | #: src/prefs_common.c:1244 |
| 4500 | #, fuzzy |
| 4501 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" |
| 4502 | msgstr "Řecká (ISO-8859-7)" |
| 4503 | |
| 4504 | #: src/prefs_common.c:1245 |
| 4505 | #, fuzzy |
| 4506 | msgid "Hebrew (Windows-1255)" |
| 4507 | msgstr "Azbuka (Windows-1251)" |
| 4508 | |
| 4509 | #: src/prefs_common.c:1247 |
| 4510 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" |
| 4511 | msgstr "Turecká (ISO-8859-9)" |
| 4512 | |
| 4513 | #: src/prefs_common.c:1249 |
| 4514 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
| 4515 | msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)" |
| 4516 | |
| 4517 | #: src/prefs_common.c:1250 |
| 4518 | msgid "Cyrillic (KOI8-R)" |
| 4519 | msgstr "Azbuka (KOI8-R)" |
| 4520 | |
| 4521 | #: src/prefs_common.c:1251 |
| 4522 | msgid "Cyrillic (KOI8-U)" |
| 4523 | msgstr "Azbuka (KOI8-U)" |
| 4524 | |
| 4525 | #: src/prefs_common.c:1252 |
| 4526 | msgid "Cyrillic (Windows-1251)" |
| 4527 | msgstr "Azbuka (Windows-1251)" |
| 4528 | |
| 4529 | #: src/prefs_common.c:1254 |
| 4530 | msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" |
| 4531 | msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)" |
| 4532 | |
| 4533 | #: src/prefs_common.c:1256 |
| 4534 | msgid "Japanese (EUC-JP)" |
| 4535 | msgstr "Japonská (EUC-JP)" |
| 4536 | |
| 4537 | #: src/prefs_common.c:1257 |
| 4538 | msgid "Japanese (Shift_JIS)" |
| 4539 | msgstr "Japonská (Shift_JIS)" |
| 4540 | |
| 4541 | #: src/prefs_common.c:1260 |
| 4542 | msgid "Simplified Chinese (GB2312)" |
| 4543 | msgstr "Zjednodušená čínská (GB2312)" |
| 4544 | |
| 4545 | #: src/prefs_common.c:1261 |
| 4546 | #, fuzzy |
| 4547 | msgid "Simplified Chinese (GBK)" |
| 4548 | msgstr "Zjednodušená čínská (GB2312)" |
| 4549 | |
| 4550 | #: src/prefs_common.c:1262 |
| 4551 | msgid "Traditional Chinese (Big5)" |
| 4552 | msgstr "Tradiční čínská (Big5)" |
| 4553 | |
| 4554 | #: src/prefs_common.c:1264 |
| 4555 | msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" |
| 4556 | msgstr "Tradiční čínská (EUC-TW)" |
| 4557 | |
| 4558 | #: src/prefs_common.c:1265 |
| 4559 | msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" |
| 4560 | msgstr "Čínská (ISO-2022-CN)" |
| 4561 | |
| 4562 | #: src/prefs_common.c:1268 |
| 4563 | msgid "Korean (EUC-KR)" |
| 4564 | msgstr "Korejská (EUC-KR)" |
| 4565 | |
| 4566 | #: src/prefs_common.c:1270 |
| 4567 | msgid "Thai (TIS-620)" |
| 4568 | msgstr "Thajská (TIS-620)" |
| 4569 | |
| 4570 | #: src/prefs_common.c:1271 |
| 4571 | msgid "Thai (Windows-874)" |
| 4572 | msgstr "Thajská (Windows-874)" |
| 4573 | |
| 4574 | #: src/prefs_common.c:1277 |
| 4575 | #, fuzzy |
| 4576 | msgid "" |
| 4577 | "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " |
| 4578 | "be used." |
| 4579 | msgstr "" |
| 4580 | "Pokud je zvoleno 'Automatická', bude použita\n" |
| 4581 | "znaková sada podle locale." |
| 4582 | |
| 4583 | #: src/prefs_common.c:1284 |
| 4584 | msgid "Transfer encoding" |
| 4585 | msgstr "Kódování přenosu" |
| 4586 | |
| 4587 | #: src/prefs_common.c:1303 |
| 4588 | #, fuzzy |
| 4589 | msgid "" |
| 4590 | "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " |
| 4591 | "characters." |
| 4592 | msgstr "" |
| 4593 | "Určuje jak v jaké znakové sadě bude zpráva\n" |
| 4594 | "poslána když obsahuje ne-ASCII znaky." |
| 4595 | |
| 4596 | #: src/prefs_common.c:1367 |
| 4597 | msgid "Signature separator" |
| 4598 | msgstr "Oddělovač podpisu" |
| 4599 | |
| 4600 | #: src/prefs_common.c:1376 |
| 4601 | msgid "Insert automatically" |
| 4602 | msgstr "Automaticky vložit" |
| 4603 | |
| 4604 | #: src/prefs_common.c:1386 |
| 4605 | msgid "Automatically launch the external editor" |
| 4606 | msgstr "Automaticky spustit externí editor" |
| 4607 | |
| 4608 | #: src/prefs_common.c:1396 |
| 4609 | msgid "Undo level" |
| 4610 | msgstr "Úroveň zpětných kroků" |
| 4611 | |
| 4612 | #: src/prefs_common.c:1416 |
| 4613 | msgid "Wrap messages at" |
| 4614 | msgstr "Zarovnat zprávu na" |
| 4615 | |
| 4616 | #: src/prefs_common.c:1428 |
| 4617 | msgid "characters" |
| 4618 | msgstr "znaků" |
| 4619 | |
| 4620 | #: src/prefs_common.c:1438 |
| 4621 | msgid "Wrap quotation" |
| 4622 | msgstr "Zalomit citaci" |
| 4623 | |
| 4624 | #: src/prefs_common.c:1444 |
| 4625 | msgid "Wrap on input" |
| 4626 | msgstr "Zalomit při přijmutí" |
| 4627 | |
| 4628 | #: src/prefs_common.c:1446 |
| 4629 | msgid "Wrap before sending" |
| 4630 | msgstr "Zalomit před odesláním" |
| 4631 | |
| 4632 | #: src/prefs_common.c:1456 |
| 4633 | msgid "Automatically select account for replies" |
| 4634 | msgstr "Automaticky vybrat účet pro odpovědi" |
| 4635 | |
| 4636 | #: src/prefs_common.c:1458 |
| 4637 | msgid "Quote message when replying" |
| 4638 | msgstr "Citovat zprávy při odpovídání" |
| 4639 | |
| 4640 | #: src/prefs_common.c:1460 |
| 4641 | msgid "Reply button invokes mailing list reply" |
| 4642 | msgstr "Tlačítko s odpovědí zvolí odpověď do diskusního listu" |
| 4643 | |
| 4644 | #. reply |
| 4645 | #: src/prefs_common.c:1506 |
| 4646 | msgid "Reply format" |
| 4647 | msgstr "Formát odpovědi" |
| 4648 | |
| 4649 | #: src/prefs_common.c:1521 src/prefs_common.c:1563 |
| 4650 | msgid "Quotation mark" |
| 4651 | msgstr "Značka pro citaci" |
| 4652 | |
| 4653 | #. forward |
| 4654 | #: src/prefs_common.c:1548 |
| 4655 | msgid "Forward format" |
| 4656 | msgstr "Formát přeposlání" |
| 4657 | |
| 4658 | #: src/prefs_common.c:1595 |
| 4659 | msgid " Description of symbols " |
| 4660 | msgstr " Popis symbolů " |
| 4661 | |
| 4662 | #: src/prefs_common.c:1636 |
| 4663 | msgid "Font" |
| 4664 | msgstr "Písmo" |
| 4665 | |
| 4666 | #: src/prefs_common.c:1668 |
| 4667 | msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" |
| 4668 | msgstr "Překládat názvy záhlaví (jako například 'Od:', 'Předmět:')" |
| 4669 | |
| 4670 | #: src/prefs_common.c:1671 |
| 4671 | msgid "Display unread number next to folder name" |
| 4672 | msgstr "Zobrazit počet nepřečtených za názvem složky" |
| 4673 | |
| 4674 | #: src/prefs_common.c:1680 |
| 4675 | msgid "Abbreviate newsgroups longer than" |
| 4676 | msgstr "Zkrátit názvy diskuzních skupin delší než" |
| 4677 | |
| 4678 | #: src/prefs_common.c:1695 |
| 4679 | msgid "letters" |
| 4680 | msgstr "dopisy(ů)" |
| 4681 | |
| 4682 | #. ---- Summary ---- |
| 4683 | #: src/prefs_common.c:1701 |
| 4684 | msgid "Summary View" |
| 4685 | msgstr "Souhrnný pohled" |
| 4686 | |
| 4687 | #: src/prefs_common.c:1710 |
| 4688 | msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" |
| 4689 | msgstr "Zobrazit příjemce ve sloupci 'Od', jestliže odesílatel jste vy sám" |
| 4690 | |
| 4691 | #: src/prefs_common.c:1712 |
| 4692 | msgid "Expand threads" |
| 4693 | msgstr "Rozbalit vlákna" |
| 4694 | |
| 4695 | #: src/prefs_common.c:1720 src/prefs_common.c:2691 src/prefs_common.c:2729 |
| 4696 | msgid "Date format" |
| 4697 | msgstr "Formát datumu" |
| 4698 | |
| 4699 | #: src/prefs_common.c:1741 |
| 4700 | msgid " Set display item of summary... " |
| 4701 | msgstr " Nastavení zobrazených položek v souhrnu... " |
| 4702 | |
| 4703 | #: src/prefs_common.c:1806 |
| 4704 | msgid "Enable coloration of message" |
| 4705 | msgstr "Povolit zabarvení zpráv" |
| 4706 | |
| 4707 | #: src/prefs_common.c:1820 |
| 4708 | msgid "" |
| 4709 | "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" |
| 4710 | "ASCII character (Japanese only)" |
| 4711 | msgstr "" |
| 4712 | "Zobrazit více-bytovou abecedu a číslice\n" |
| 4713 | "jako ASCII znaky (pouze pro Japonsko)" |
| 4714 | |
| 4715 | #: src/prefs_common.c:1826 |
| 4716 | msgid "Display header pane above message view" |
| 4717 | msgstr "Zobrazit okno se záhlavím nad zprávou" |
| 4718 | |
| 4719 | #: src/prefs_common.c:1833 |
| 4720 | msgid "Display short headers on message view" |
| 4721 | msgstr "Zobrazit krátké záhlaví při zobrazení zprávy" |
| 4722 | |
| 4723 | #: src/prefs_common.c:1845 |
| 4724 | msgid "Render HTML messages as text" |
| 4725 | msgstr "" |
| 4726 | |
| 4727 | #: src/prefs_common.c:1849 |
| 4728 | #, fuzzy |
| 4729 | msgid "Display cursor in message view" |
| 4730 | msgstr "Zobrazit krátké záhlaví při zobrazení zprávy" |
| 4731 | |
| 4732 | #: src/prefs_common.c:1862 |
| 4733 | msgid "Line space" |
| 4734 | msgstr "Prázdná řádka" |
| 4735 | |
| 4736 | #: src/prefs_common.c:1876 src/prefs_common.c:1914 |
| 4737 | msgid "pixel(s)" |
| 4738 | msgstr "pixel(y)" |
| 4739 | |
| 4740 | #: src/prefs_common.c:1881 |
| 4741 | msgid "Scroll" |
| 4742 | msgstr "Posun" |
| 4743 | |
| 4744 | #: src/prefs_common.c:1888 |
| 4745 | msgid "Half page" |
| 4746 | msgstr "Polovina stránky" |
| 4747 | |
| 4748 | #: src/prefs_common.c:1894 |
| 4749 | msgid "Smooth scroll" |
| 4750 | msgstr "Jemný posun" |
| 4751 | |
| 4752 | #: src/prefs_common.c:1900 |
| 4753 | msgid "Step" |
| 4754 | msgstr "Krok" |
| 4755 | |
| 4756 | #: src/prefs_common.c:1920 |
| 4757 | msgid "Images" |
| 4758 | msgstr "" |
| 4759 | |
| 4760 | #: src/prefs_common.c:1928 |
| 4761 | #, fuzzy |
| 4762 | msgid "Resize attached large images to fit in the window" |
| 4763 | msgstr "Změnit velikost připojených obrázků" |
| 4764 | |
| 4765 | #: src/prefs_common.c:1930 |
| 4766 | #, fuzzy |
| 4767 | msgid "Display images as inline" |
| 4768 | msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví" |
| 4769 | |
| 4770 | #: src/prefs_common.c:1971 |
| 4771 | msgid "Enable Junk mail control" |
| 4772 | msgstr "" |
| 4773 | |
| 4774 | #: src/prefs_common.c:1979 |
| 4775 | #, fuzzy |
| 4776 | msgid "Learning command:" |
| 4777 | msgstr "Provést" |
| 4778 | |
| 4779 | #: src/prefs_common.c:2000 |
| 4780 | msgid "Not Junk" |
| 4781 | msgstr "" |
| 4782 | |
| 4783 | #: src/prefs_common.c:2015 |
| 4784 | #, fuzzy |
| 4785 | msgid "Classifying command" |
| 4786 | msgstr "Provést" |
| 4787 | |
| 4788 | #: src/prefs_common.c:2029 |
| 4789 | #, fuzzy |
| 4790 | msgid "Junk folder" |
| 4791 | msgstr "Složka" |
| 4792 | |
| 4793 | #: src/prefs_common.c:2047 |
| 4794 | msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." |
| 4795 | msgstr "" |
| 4796 | |
| 4797 | #: src/prefs_common.c:2053 |
| 4798 | #, fuzzy |
| 4799 | msgid "Filter messages classified as junk on receiving" |
| 4800 | msgstr "Filtr zpráv pro příjem" |
| 4801 | |
| 4802 | #: src/prefs_common.c:2057 |
| 4803 | #, fuzzy |
| 4804 | msgid "" |
| 4805 | "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " |
| 4806 | "server." |
| 4807 | msgstr "(Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce)" |
| 4808 | |
| 4809 | #: src/prefs_common.c:2095 |
| 4810 | msgid "Automatically check signatures" |
| 4811 | msgstr "Automaticky zkontrolovat podpis" |
| 4812 | |
| 4813 | #: src/prefs_common.c:2098 |
| 4814 | msgid "Show signature check result in a popup window" |
| 4815 | msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup okně" |
| 4816 | |
| 4817 | #: src/prefs_common.c:2101 |
| 4818 | msgid "Store passphrase in memory temporarily" |
| 4819 | msgstr "Uložit passphrase dočasně v paměti" |
| 4820 | |
| 4821 | #: src/prefs_common.c:2116 |
| 4822 | msgid "Expired after" |
| 4823 | msgstr "Vyprší za" |
| 4824 | |
| 4825 | #: src/prefs_common.c:2129 |
| 4826 | msgid "minute(s) " |
| 4827 | msgstr "minut(y) " |
| 4828 | |
| 4829 | #: src/prefs_common.c:2143 |
| 4830 | #, fuzzy |
| 4831 | msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." |
| 4832 | msgstr "" |
| 4833 | "(Nastavení na '0' uloží passphrase\n" |
| 4834 | " pro celou relaci)" |
| 4835 | |
| 4836 | #: src/prefs_common.c:2152 |
| 4837 | msgid "Grab input while entering a passphrase" |
| 4838 | msgstr "" |
| 4839 | |
| 4840 | #: src/prefs_common.c:2157 |
| 4841 | msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" |
| 4842 | msgstr "Zobrazit varování pokud GnuPG nefunguje" |
| 4843 | |
| 4844 | #: src/prefs_common.c:2210 |
| 4845 | msgid "Always open messages in summary when selected" |
| 4846 | msgstr "Vybrané zprávy vždy otvírat v přehledu" |
| 4847 | |
| 4848 | #: src/prefs_common.c:2214 |
| 4849 | msgid "Open first unread message when entering a folder" |
| 4850 | msgstr "Při vstupu do složky otevřít první nepřečtenou zprávu" |
| 4851 | |
| 4852 | #: src/prefs_common.c:2218 |
| 4853 | msgid "Only mark message as read when opened in new window" |
| 4854 | msgstr "Označit zprávu za přečtěnou pouze při otevření v novém okně" |
| 4855 | |
| 4856 | #: src/prefs_common.c:2222 |
| 4857 | msgid "Go to inbox after receiving new mail" |
| 4858 | msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na Doručenou poštu" |
| 4859 | |
| 4860 | #: src/prefs_common.c:2230 |
| 4861 | msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" |
| 4862 | msgstr "Vykonat ihned při přesunu nebo mazání zpráv" |
| 4863 | |
| 4864 | #: src/prefs_common.c:2242 |
| 4865 | #, fuzzy |
| 4866 | msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." |
| 4867 | msgstr "" |
| 4868 | "(Pokud je tato volba vypnuta,\n" |
| 4869 | "zprávy budou označeny až do vykonání)" |
| 4870 | |
| 4871 | #: src/prefs_common.c:2245 |
| 4872 | msgid "Receive dialog" |
| 4873 | msgstr "Dialog o přijetí" |
| 4874 | |
| 4875 | #: src/prefs_common.c:2255 |
| 4876 | msgid "Show receive dialog" |
| 4877 | msgstr "Zobrazit dialog o přijetí" |
| 4878 | |
| 4879 | #: src/prefs_common.c:2265 |
| 4880 | msgid "Always" |
| 4881 | msgstr "Vždy" |
| 4882 | |
| 4883 | #: src/prefs_common.c:2266 |
| 4884 | msgid "Only on manual receiving" |
| 4885 | msgstr "" |
| 4886 | |
| 4887 | #: src/prefs_common.c:2268 |
| 4888 | msgid "Never" |
| 4889 | msgstr "Nikdy" |
| 4890 | |
| 4891 | #: src/prefs_common.c:2273 |
| 4892 | msgid "Don't popup error dialog on receive error" |
| 4893 | msgstr "Při příjmu chyby nezobrazovat popup dialog" |
| 4894 | |
| 4895 | #: src/prefs_common.c:2276 |
| 4896 | msgid "Close receive dialog when finished" |
| 4897 | msgstr "Zavřít dialog o přijetí po dokončení" |
| 4898 | |
| 4899 | #: src/prefs_common.c:2279 |
| 4900 | msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" |
| 4901 | msgstr "" |
| 4902 | |
| 4903 | #: src/prefs_common.c:2285 |
| 4904 | msgid " Set key bindings... " |
| 4905 | msgstr " Nastavit klávesové zkratky... " |
| 4906 | |
| 4907 | #: src/prefs_common.c:2339 |
| 4908 | #, c-format |
| 4909 | msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" |
| 4910 | msgstr "Externí příkaz (%s bude nahrazen jménem souboru / URI)" |
| 4911 | |
| 4912 | #: src/prefs_common.c:2348 |
| 4913 | msgid "Web browser" |
| 4914 | msgstr "Webový prohlížeč" |
| 4915 | |
| 4916 | #: src/prefs_common.c:2411 |
| 4917 | msgid "Add address to destination when double-clicked" |
| 4918 | msgstr "Přidat adresu do cíle dvojklikem" |
| 4919 | |
| 4920 | #: src/prefs_common.c:2413 |
| 4921 | msgid "On exit" |
| 4922 | msgstr "Při ukončení" |
| 4923 | |
| 4924 | #: src/prefs_common.c:2421 |
| 4925 | msgid "Confirm on exit" |
| 4926 | msgstr "Potvrdit ukončení" |
| 4927 | |
| 4928 | #: src/prefs_common.c:2428 |
| 4929 | msgid "Empty trash on exit" |
| 4930 | msgstr "Při ukončení vyprázdnit koš" |
| 4931 | |
| 4932 | #: src/prefs_common.c:2430 |
| 4933 | msgid "Ask before emptying" |
| 4934 | msgstr "Potvrdit vyprázdnění" |
| 4935 | |
| 4936 | #: src/prefs_common.c:2434 |
| 4937 | msgid "Warn if there are queued messages" |
| 4938 | msgstr "Varovat pokud jsou zprávy ve frontě" |
| 4939 | |
| 4940 | #: src/prefs_common.c:2474 |
| 4941 | #, fuzzy |
| 4942 | msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" |
| 4943 | msgstr "Zapisuji celkovou mezipaměť (%s)..." |
| 4944 | |
| 4945 | #: src/prefs_common.c:2477 |
| 4946 | msgid "" |
| 4947 | "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " |
| 4948 | "by other applications.\n" |
| 4949 | "This option will degrade the performance of displaying summary." |
| 4950 | msgstr "" |
| 4951 | |
| 4952 | #: src/prefs_common.c:2484 |
| 4953 | msgid "Socket I/O timeout:" |
| 4954 | msgstr "Čas vypršení pro I/O:" |
| 4955 | |
| 4956 | #: src/prefs_common.c:2497 |
| 4957 | msgid "second(s)" |
| 4958 | msgstr "sekund(a)" |
| 4959 | |
| 4960 | #: src/prefs_common.c:2667 |
| 4961 | msgid "the full abbreviated weekday name" |
| 4962 | msgstr "zkratky pro názvy dnů v týdnu" |
| 4963 | |
| 4964 | #: src/prefs_common.c:2668 |
| 4965 | msgid "the full weekday name" |
| 4966 | msgstr "plný název dne v týdnu" |
| 4967 | |
| 4968 | #: src/prefs_common.c:2669 |
| 4969 | msgid "the abbreviated month name" |
| 4970 | msgstr "zkratka pro měsíc" |
| 4971 | |
| 4972 | #: src/prefs_common.c:2670 |
| 4973 | msgid "the full month name" |
| 4974 | msgstr "plný název měsíce" |
| 4975 | |
| 4976 | #: src/prefs_common.c:2671 |
| 4977 | msgid "the preferred date and time for the current locale" |
| 4978 | msgstr "preferované datum a čas podle aktuálního locale" |
| 4979 | |
| 4980 | #: src/prefs_common.c:2672 |
| 4981 | msgid "the century number (year/100)" |
| 4982 | msgstr "století (rok/100)" |
| 4983 | |
| 4984 | #: src/prefs_common.c:2673 |
| 4985 | msgid "the day of the month as a decimal number" |
| 4986 | msgstr "den v měsíci číselně" |
| 4987 | |
| 4988 | #: src/prefs_common.c:2674 |
| 4989 | msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" |
| 4990 | msgstr "hodiny číselně s 24 hodinových cyklem" |
| 4991 | |
| 4992 | #: src/prefs_common.c:2675 |
| 4993 | msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" |
| 4994 | msgstr "hodiny číselně s 12 hodinových cyklem" |
| 4995 | |
| 4996 | #: src/prefs_common.c:2676 |
| 4997 | msgid "the day of the year as a decimal number" |
| 4998 | msgstr "rok číselně" |
| 4999 | |
| 5000 | #: src/prefs_common.c:2677 |
| 5001 | msgid "the month as a decimal number" |
| 5002 | msgstr "měsíc číselně" |
| 5003 | |
| 5004 | #: src/prefs_common.c:2678 |
| 5005 | msgid "the minute as a decimal number" |
| 5006 | msgstr "minuty číselně" |
| 5007 | |
| 5008 | #: src/prefs_common.c:2679 |
| 5009 | msgid "either AM or PM" |
| 5010 | msgstr "AM nebo PM" |
| 5011 | |
| 5012 | #: src/prefs_common.c:2680 |
| 5013 | msgid "the second as a decimal number" |
| 5014 | msgstr "vteřiny číselně" |
| 5015 | |
| 5016 | #: src/prefs_common.c:2681 |
| 5017 | msgid "the day of the week as a decimal number" |
| 5018 | msgstr "den v týdnu číselně" |
| 5019 | |
| 5020 | #: src/prefs_common.c:2682 |
| 5021 | msgid "the preferred date for the current locale" |
| 5022 | msgstr "preferovaný datum pro aktuální locale" |
| 5023 | |
| 5024 | #: src/prefs_common.c:2683 |
| 5025 | msgid "the last two digits of a year" |
| 5026 | msgstr "poslední dvě číslice z roku" |
| 5027 | |
| 5028 | #: src/prefs_common.c:2684 |
| 5029 | msgid "the year as a decimal number" |
| 5030 | msgstr "rok jako desítkové číslo" |
| 5031 | |
| 5032 | #: src/prefs_common.c:2685 |
| 5033 | msgid "the time zone or name or abbreviation" |
| 5034 | msgstr "časová zóna, název nebo zkratka" |
| 5035 | |
| 5036 | #: src/prefs_common.c:2706 |
| 5037 | msgid "Specifier" |
| 5038 | msgstr "Specifikátor" |
| 5039 | |
| 5040 | #: src/prefs_common.c:2707 |
| 5041 | msgid "Description" |
| 5042 | msgstr "Popis" |
| 5043 | |
| 5044 | #: src/prefs_common.c:2747 |
| 5045 | msgid "Example" |
| 5046 | msgstr "Příklad" |
| 5047 | |
| 5048 | #: src/prefs_common.c:2827 |
| 5049 | msgid "Set message colors" |
| 5050 | msgstr "Nastavení barev pro zprávy" |
| 5051 | |
| 5052 | #: src/prefs_common.c:2835 |
| 5053 | msgid "Colors" |
| 5054 | msgstr "Barvy" |
| 5055 | |
| 5056 | #: src/prefs_common.c:2869 |
| 5057 | msgid "Quoted Text - First Level" |
| 5058 | msgstr "Citovaný text - První úroveň" |
| 5059 | |
| 5060 | #: src/prefs_common.c:2875 |
| 5061 | msgid "Quoted Text - Second Level" |
| 5062 | msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň" |
| 5063 | |
| 5064 | #: src/prefs_common.c:2881 |
| 5065 | msgid "Quoted Text - Third Level" |
| 5066 | msgstr "Citovaný text - Třetí úroveň" |
| 5067 | |
| 5068 | #: src/prefs_common.c:2887 |
| 5069 | msgid "URI link" |
| 5070 | msgstr "URI odkaz" |
| 5071 | |
| 5072 | #: src/prefs_common.c:2894 |
| 5073 | msgid "Recycle quote colors" |
| 5074 | msgstr "Rotovat barvy citací" |
| 5075 | |
| 5076 | #: src/prefs_common.c:2954 |
| 5077 | msgid "Pick color for quotation level 1" |
| 5078 | msgstr "Zvolte barvu pro 1 úroveň citace" |
| 5079 | |
| 5080 | #: src/prefs_common.c:2957 |
| 5081 | msgid "Pick color for quotation level 2" |
| 5082 | msgstr "Zvolte barvu pro 2 úroveň citace" |
| 5083 | |
| 5084 | #: src/prefs_common.c:2960 |
| 5085 | msgid "Pick color for quotation level 3" |
| 5086 | msgstr "Zvolte barvu pro 3 úroveň citace" |
| 5087 | |
| 5088 | #: src/prefs_common.c:2963 |
| 5089 | msgid "Pick color for URI" |
| 5090 | msgstr "Získat barvu z URI" |
| 5091 | |
| 5092 | #: src/prefs_common.c:3103 |
| 5093 | msgid "Description of symbols" |
| 5094 | msgstr "Popis symbolů" |
| 5095 | |
| 5096 | #: src/prefs_common.c:3159 |
| 5097 | msgid "" |
| 5098 | "Date\n" |
| 5099 | "From\n" |
| 5100 | "Full Name of Sender\n" |
| 5101 | "First Name of Sender\n" |
| 5102 | "Initial of Sender\n" |
| 5103 | "Subject\n" |
| 5104 | "To\n" |
| 5105 | "Cc\n" |
| 5106 | "Newsgroups\n" |
| 5107 | "Message-ID" |
| 5108 | msgstr "" |
| 5109 | "Datum\n" |
| 5110 | "Od\n" |
| 5111 | "Celé jméno odesílatele\n" |
| 5112 | "Křestní jméno odesílatele\n" |
| 5113 | "Iniciály odesílatele\n" |
| 5114 | "Předmět\n" |
| 5115 | "Komu\n" |
| 5116 | "Kopie\n" |
| 5117 | "Diskuzní skupina\n" |
| 5118 | "Číslo zprávy" |
| 5119 | |
| 5120 | #: src/prefs_common.c:3172 |
| 5121 | msgid "If x is set, displays expr" |
| 5122 | msgstr "" |
| 5123 | |
| 5124 | #: src/prefs_common.c:3176 |
| 5125 | msgid "" |
| 5126 | "Message body\n" |
| 5127 | "Quoted message body\n" |
| 5128 | "Message body without signature\n" |
| 5129 | "Quoted message body without signature\n" |
| 5130 | "Literal %" |
| 5131 | msgstr "" |
| 5132 | "Tělo zprávy\n" |
| 5133 | "Citované tělo zprávy\n" |
| 5134 | "Tělo zprávy bez podpisu\n" |
| 5135 | "Citované tělo zprávy bez podpisu\n" |
| 5136 | "Znak %" |
| 5137 | |
| 5138 | #: src/prefs_common.c:3184 |
| 5139 | msgid "" |
| 5140 | "Literal backslash\n" |
| 5141 | "Literal question mark\n" |
| 5142 | "Literal opening curly brace\n" |
| 5143 | "Literal closing curly brace" |
| 5144 | msgstr "" |
| 5145 | "Znak zpětné lomítko\n" |
| 5146 | "Znak otazník\n" |
| 5147 | "Znak levá složená závorka\n" |
| 5148 | "Znak pravá složená závorka" |
| 5149 | |
| 5150 | #: src/prefs_common.c:3221 |
| 5151 | msgid "Font selection" |
| 5152 | msgstr "Výběr písma" |
| 5153 | |
| 5154 | #: src/prefs_common.c:3290 |
| 5155 | msgid "Key bindings" |
| 5156 | msgstr "Klávesové zkratky" |
| 5157 | |
| 5158 | #: src/prefs_common.c:3304 |
| 5159 | msgid "" |
| 5160 | "Select the preset of key bindings.\n" |
| 5161 | "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" |
| 5162 | "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." |
| 5163 | msgstr "" |
| 5164 | "Vyberte klávesové zkratky.\n" |
| 5165 | "Klávesovou zkratku pro nabídku můžete také změnit tak,\n" |
| 5166 | "že při najetí myší na položku stisknete odpovídající klávesu." |
| 5167 | |
| 5168 | #: src/prefs_common.c:3316 src/prefs_common.c:3640 |
| 5169 | msgid "Default" |
| 5170 | msgstr "Výchozí" |
| 5171 | |
| 5172 | #: src/prefs_common.c:3319 src/prefs_common.c:3649 |
| 5173 | msgid "Old Sylpheed" |
| 5174 | msgstr "Starý Sylpheed" |
| 5175 | |
| 5176 | #: src/prefs_customheader.c:164 |
| 5177 | msgid "Custom header setting" |
| 5178 | msgstr "Vlastní nastavení záhlaví" |
| 5179 | |
| 5180 | #: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575 |
| 5181 | msgid " Delete " |
| 5182 | msgstr " Smazat " |
| 5183 | |
| 5184 | #: src/prefs_customheader.c:260 |
| 5185 | msgid "Custom headers" |
| 5186 | msgstr "Vlastní záhlaví" |
| 5187 | |
| 5188 | #: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:528 |
| 5189 | msgid "Header name is not set." |
| 5190 | msgstr "Není nastaven název záhlaví." |
| 5191 | |
| 5192 | #: src/prefs_customheader.c:539 |
| 5193 | msgid "Delete header" |
| 5194 | msgstr "Smazat záhlaví" |
| 5195 | |
| 5196 | #: src/prefs_customheader.c:540 |
| 5197 | msgid "Do you really want to delete this header?" |
| 5198 | msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?" |
| 5199 | |
| 5200 | #: src/prefs_display_header.c:178 |
| 5201 | msgid "Creating display header setting window...\n" |
| 5202 | msgstr "Vytvářím okno pro zobrazení nastavení záhlaví...\n" |
| 5203 | |
| 5204 | #: src/prefs_display_header.c:202 |
| 5205 | msgid "Display header setting" |
| 5206 | msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví" |
| 5207 | |
| 5208 | #: src/prefs_display_header.c:222 |
| 5209 | msgid "Header name" |
| 5210 | msgstr "Název záhlaví" |
| 5211 | |
| 5212 | #: src/prefs_display_header.c:254 |
| 5213 | msgid "Displayed Headers" |
| 5214 | msgstr "Zobrazené záhlaví" |
| 5215 | |
| 5216 | #: src/prefs_display_header.c:312 |
| 5217 | msgid "Hidden headers" |
| 5218 | msgstr "Skryté záhlaví" |
| 5219 | |
| 5220 | #: src/prefs_display_header.c:341 |
| 5221 | msgid "Show all unspecified headers" |
| 5222 | msgstr "Zobrazit všechny nespecifikovaná záhlaví" |
| 5223 | |
| 5224 | #: src/prefs_display_header.c:368 |
| 5225 | msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" |
| 5226 | msgstr "Načítám konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n" |
| 5227 | |
| 5228 | #: src/prefs_display_header.c:406 |
| 5229 | msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" |
| 5230 | msgstr "Zapisuji konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n" |
| 5231 | |
| 5232 | #: src/prefs_display_header.c:538 |
| 5233 | msgid "This header is already in the list." |
| 5234 | msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu." |
| 5235 | |
| 5236 | #: src/prefs_filter.c:209 |
| 5237 | msgid "Filter setting" |
| 5238 | msgstr "Nastavení filtru" |
| 5239 | |
| 5240 | #: src/prefs_filter.c:253 |
| 5241 | msgid "Enabled" |
| 5242 | msgstr "" |
| 5243 | |
| 5244 | #: src/prefs_filter.c:762 |
| 5245 | #, fuzzy, c-format |
| 5246 | msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" |
| 5247 | msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravidlo?" |
| 5248 | |
| 5249 | #: src/prefs_filter.c:764 |
| 5250 | msgid "Delete rule" |
| 5251 | msgstr "Smazat pravidlo" |
| 5252 | |
| 5253 | #: src/prefs_filter_edit.c:347 |
| 5254 | #, fuzzy |
| 5255 | msgid "Filter rule" |
| 5256 | msgstr "Smazat pravidlo" |
| 5257 | |
| 5258 | #: src/prefs_filter_edit.c:381 |
| 5259 | msgid "If any of the following condition matches" |
| 5260 | msgstr "" |
| 5261 | |
| 5262 | #: src/prefs_filter_edit.c:383 |
| 5263 | msgid "If all of the following conditions match" |
| 5264 | msgstr "" |
| 5265 | |
| 5266 | #: src/prefs_filter_edit.c:404 |
| 5267 | msgid "Perform the following actions:" |
| 5268 | msgstr "" |
| 5269 | |
| 5270 | #: src/prefs_filter_edit.c:578 |
| 5271 | msgid "To or Cc" |
| 5272 | msgstr "" |
| 5273 | |
| 5274 | #: src/prefs_filter_edit.c:579 |
| 5275 | #, fuzzy |
| 5276 | msgid "Any header" |
| 5277 | msgstr "Všechna záhlaví" |
| 5278 | |
| 5279 | #: src/prefs_filter_edit.c:580 |
| 5280 | #, fuzzy |
| 5281 | msgid "Edit header..." |
| 5282 | msgstr "Záhlaví" |
| 5283 | |
| 5284 | #: src/prefs_filter_edit.c:583 |
| 5285 | #, fuzzy |
| 5286 | msgid "Message body" |
| 5287 | msgstr "Zpráva" |
| 5288 | |
| 5289 | #: src/prefs_filter_edit.c:584 |
| 5290 | msgid "Result of command" |
| 5291 | msgstr "" |
| 5292 | |
| 5293 | #: src/prefs_filter_edit.c:586 |
| 5294 | msgid "Age" |
| 5295 | msgstr "" |
| 5296 | |
| 5297 | #: src/prefs_filter_edit.c:599 |
| 5298 | msgid "contains" |
| 5299 | msgstr "obsahuje" |
| 5300 | |
| 5301 | #: src/prefs_filter_edit.c:601 |
| 5302 | #, fuzzy |
| 5303 | msgid "doesn't contain" |
| 5304 | msgstr "neobsahuje" |
| 5305 | |
| 5306 | #: src/prefs_filter_edit.c:603 |
| 5307 | msgid "is" |
| 5308 | msgstr "" |
| 5309 | |
| 5310 | #: src/prefs_filter_edit.c:605 |
| 5311 | msgid "is not" |
| 5312 | msgstr "" |
| 5313 | |
| 5314 | #: src/prefs_filter_edit.c:607 |
| 5315 | msgid "match to regex" |
| 5316 | msgstr "" |
| 5317 | |
| 5318 | #: src/prefs_filter_edit.c:609 |
| 5319 | msgid "doesn't match to regex" |
| 5320 | msgstr "" |
| 5321 | |
| 5322 | #: src/prefs_filter_edit.c:619 |
| 5323 | msgid "is larger than" |
| 5324 | msgstr "" |
| 5325 | |
| 5326 | #: src/prefs_filter_edit.c:620 |
| 5327 | msgid "is smaller than" |
| 5328 | msgstr "" |
| 5329 | |
| 5330 | #: src/prefs_filter_edit.c:629 |
| 5331 | msgid "is longer than" |
| 5332 | msgstr "" |
| 5333 | |
| 5334 | #: src/prefs_filter_edit.c:630 |
| 5335 | msgid "is shorter than" |
| 5336 | msgstr "" |
| 5337 | |
| 5338 | #: src/prefs_filter_edit.c:729 |
| 5339 | #, fuzzy |
| 5340 | msgid "Move to" |
| 5341 | msgstr "Posunout dolů" |
| 5342 | |
| 5343 | #: src/prefs_filter_edit.c:730 |
| 5344 | #, fuzzy |
| 5345 | msgid "Copy to" |
| 5346 | msgstr "/_Kopírovat..." |
| 5347 | |
| 5348 | #: src/prefs_filter_edit.c:731 |
| 5349 | msgid "Don't receive" |
| 5350 | msgstr "Nedoručit" |
| 5351 | |
| 5352 | #: src/prefs_filter_edit.c:732 |
| 5353 | #, fuzzy |
| 5354 | msgid "Delete from server" |
| 5355 | msgstr "Odebrat diskusní server" |
| 5356 | |
| 5357 | #: src/prefs_filter_edit.c:735 |
| 5358 | #, fuzzy |
| 5359 | msgid "Set mark" |
| 5360 | msgstr "Poznámky" |
| 5361 | |
| 5362 | #: src/prefs_filter_edit.c:736 |
| 5363 | #, fuzzy |
| 5364 | msgid "Set color" |
| 5365 | msgstr "Nastavení barev pro zprávy" |
| 5366 | |
| 5367 | #: src/prefs_filter_edit.c:737 |
| 5368 | #, fuzzy |
| 5369 | msgid "Mark as read" |
| 5370 | msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené" |
| 5371 | |
| 5372 | #: src/prefs_filter_edit.c:742 |
| 5373 | #, fuzzy |
| 5374 | msgid "Forward as attachment" |
| 5375 | msgstr "/Přeposlat _jako přílohu" |
| 5376 | |
| 5377 | #: src/prefs_filter_edit.c:743 |
| 5378 | #, fuzzy |
| 5379 | msgid "Redirect" |
| 5380 | msgstr "/Přes_měrovat" |
| 5381 | |
| 5382 | #: src/prefs_filter_edit.c:747 |
| 5383 | #, fuzzy |
| 5384 | msgid "Execute command" |
| 5385 | msgstr "Provést" |
| 5386 | |
| 5387 | #: src/prefs_filter_edit.c:750 |
| 5388 | msgid "Stop rule evaluation" |
| 5389 | msgstr "" |
| 5390 | |
| 5391 | #: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082 |
| 5392 | #, fuzzy |
| 5393 | msgid "folder:" |
| 5394 | msgstr "Složka" |
| 5395 | |
| 5396 | #: src/prefs_filter_edit.c:1056 |
| 5397 | #, fuzzy |
| 5398 | msgid "day(s)" |
| 5399 | msgstr "dnech" |
| 5400 | |
| 5401 | #: src/prefs_filter_edit.c:1122 |
| 5402 | #, fuzzy |
| 5403 | msgid "address:" |
| 5404 | msgstr "Adresa" |
| 5405 | |
| 5406 | #: src/prefs_filter_edit.c:1529 |
| 5407 | #, fuzzy |
| 5408 | msgid "Edit header list" |
| 5409 | msgstr "Záhlaví" |
| 5410 | |
| 5411 | #: src/prefs_filter_edit.c:1552 |
| 5412 | #, fuzzy |
| 5413 | msgid "Headers" |
| 5414 | msgstr "Záhlaví" |
| 5415 | |
| 5416 | #: src/prefs_filter_edit.c:1563 |
| 5417 | #, fuzzy |
| 5418 | msgid "Header:" |
| 5419 | msgstr "Záhlaví" |
| 5420 | |
| 5421 | #: src/prefs_filter_edit.c:1679 |
| 5422 | #, fuzzy |
| 5423 | msgid "Rule name is not specified." |
| 5424 | msgstr "Není uveden příjemce." |
| 5425 | |
| 5426 | #: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846 |
| 5427 | #: src/prefs_filter_edit.c:1854 |
| 5428 | #, fuzzy |
| 5429 | msgid "Command is not specified." |
| 5430 | msgstr "Není nastavena příkazová řádka." |
| 5431 | |
| 5432 | #: src/prefs_filter_edit.c:1801 |
| 5433 | msgid "Invalid condition exists." |
| 5434 | msgstr "" |
| 5435 | |
| 5436 | #: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831 |
| 5437 | #, fuzzy |
| 5438 | msgid "Destination folder is not specified." |
| 5439 | msgstr "Místo určení není nastavené." |
| 5440 | |
| 5441 | #: src/prefs_filter_edit.c:1885 |
| 5442 | #, fuzzy |
| 5443 | msgid "Invalid action exists." |
| 5444 | msgstr "Nesprávný měsíc\n" |
| 5445 | |
| 5446 | #: src/prefs_filter_edit.c:1894 |
| 5447 | #, fuzzy |
| 5448 | msgid "Condition not exist." |
| 5449 | msgstr "Není nastavena příkazová řádka." |
| 5450 | |
| 5451 | #: src/prefs_filter_edit.c:1896 |
| 5452 | #, fuzzy |
| 5453 | msgid "Action not exist." |
| 5454 | msgstr "%s: soubor neexistuje\n" |
| 5455 | |
| 5456 | #: src/prefs_folder_item.c:115 |
| 5457 | msgid "Folder properties" |
| 5458 | msgstr "Vlastnosti složky" |
| 5459 | |
| 5460 | #: src/prefs_folder_item.c:136 |
| 5461 | msgid "General" |
| 5462 | msgstr "Obecné" |
| 5463 | |
| 5464 | #: src/prefs_folder_item.c:214 |
| 5465 | msgid "Normal" |
| 5466 | msgstr "Normální" |
| 5467 | |
| 5468 | #: src/prefs_folder_item.c:227 |
| 5469 | msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" |
| 5470 | msgstr "Nezobrazovat v přehledu na začátku předmětu [...] nebo (...)" |
| 5471 | |
| 5472 | #: src/prefs_folder_item.c:229 |
| 5473 | msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" |
| 5474 | msgstr "Při odpovědi smazat ze začátku předmětu [...] nebo (...)" |
| 5475 | |
| 5476 | #: src/prefs_folder_item.c:301 |
| 5477 | msgid "Apply to subfolders" |
| 5478 | msgstr "Zahrnout podsložky" |
| 5479 | |
| 5480 | #: src/prefs_folder_item.c:326 |
| 5481 | msgid "use also on reply" |
| 5482 | msgstr "použít také při odpovědi" |
| 5483 | |
| 5484 | #: src/prefs_folder_item.c:350 |
| 5485 | msgid "Reply-To:" |
| 5486 | msgstr "Odpovědět komu:" |
| 5487 | |
| 5488 | #: src/prefs_summary_column.c:69 |
| 5489 | msgid "Mark" |
| 5490 | msgstr "Označit" |
| 5491 | |
| 5492 | #. S_COL_UNREAD |
| 5493 | #: src/prefs_summary_column.c:71 |
| 5494 | msgid "Attachment" |
| 5495 | msgstr "Příloha" |
| 5496 | |
| 5497 | #. S_COL_MIME |
| 5498 | #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4210 |
| 5499 | msgid "Subject" |
| 5500 | msgstr "Předmět" |
| 5501 | |
| 5502 | #. S_COL_SUBJECT |
| 5503 | #: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4213 |
| 5504 | msgid "From" |
| 5505 | msgstr "Od" |
| 5506 | |
| 5507 | #. S_COL_FROM |
| 5508 | #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4215 |
| 5509 | msgid "Date" |
| 5510 | msgstr "Datum" |
| 5511 | |
| 5512 | #. S_COL_SIZE |
| 5513 | #: src/prefs_summary_column.c:76 |
| 5514 | msgid "Number" |
| 5515 | msgstr "Číslo" |
| 5516 | |
| 5517 | #: src/prefs_summary_column.c:170 |
| 5518 | msgid "Creating summary column setting window...\n" |
| 5519 | msgstr "Vytvářím okno pro nastavení sloupců pro přehled...\n" |
| 5520 | |
| 5521 | #: src/prefs_summary_column.c:178 |
| 5522 | msgid "Summary display item setting" |
| 5523 | msgstr "Nastavení položky v přehledu" |
| 5524 | |
| 5525 | #: src/prefs_summary_column.c:193 |
| 5526 | msgid "" |
| 5527 | "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" |
| 5528 | "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." |
| 5529 | msgstr "" |
| 5530 | "Vyberte položky, které chcete zobrazit v celkovém pohledu. Můžete změnit\n" |
| 5531 | "pořadí pomocí tlačítek Nahoru / Dolů nebo přetažením položek." |
| 5532 | |
| 5533 | #: src/prefs_summary_column.c:220 |
| 5534 | msgid "Available items" |
| 5535 | msgstr "Dostupné položky" |
| 5536 | |
| 5537 | #: src/prefs_summary_column.c:238 |
| 5538 | msgid " -> " |
| 5539 | msgstr " -> " |
| 5540 | |
| 5541 | #: src/prefs_summary_column.c:242 |
| 5542 | msgid " <- " |
| 5543 | msgstr " <- " |
| 5544 | |
| 5545 | #: src/prefs_summary_column.c:263 |
| 5546 | msgid "Displayed items" |
| 5547 | msgstr "Zobrazené položky" |
| 5548 | |
| 5549 | #: src/prefs_summary_column.c:304 |
| 5550 | msgid " Revert to default " |
| 5551 | msgstr " Návrat k výchozí " |
| 5552 | |
| 5553 | #: src/prefs_template.c:159 |
| 5554 | msgid "Template name" |
| 5555 | msgstr "Název šablony" |
| 5556 | |
| 5557 | #: src/prefs_template.c:219 |
| 5558 | msgid "Register" |
| 5559 | msgstr "Registrovat" |
| 5560 | |
| 5561 | #: src/prefs_template.c:225 |
| 5562 | msgid " Substitute " |
| 5563 | msgstr " Nahradit " |
| 5564 | |
| 5565 | #: src/prefs_template.c:237 |
| 5566 | msgid " Symbols " |
| 5567 | msgstr " Symboly " |
| 5568 | |
| 5569 | #: src/prefs_template.c:251 |
| 5570 | msgid "Registered templates" |
| 5571 | msgstr "Registrované šablony" |
| 5572 | |
| 5573 | #: src/prefs_template.c:272 |
| 5574 | msgid "Templates" |
| 5575 | msgstr "Šablony" |
| 5576 | |
| 5577 | #: src/prefs_template.c:389 |
| 5578 | msgid "Template" |
| 5579 | msgstr "Šablona" |
| 5580 | |
| 5581 | #: src/prefs_template.c:458 |
| 5582 | msgid "Template format error." |
| 5583 | msgstr "Chyba formátu v šabloně." |
| 5584 | |
| 5585 | #: src/prefs_template.c:534 |
| 5586 | msgid "Delete template" |
| 5587 | msgstr "Smazat šablonu" |
| 5588 | |
| 5589 | #: src/prefs_template.c:535 |
| 5590 | msgid "Do you really want to delete this template?" |
| 5591 | msgstr "Opravdu chcete smazat tuto šablonu?" |
| 5592 | |
| 5593 | #: src/procmime.c:773 |
| 5594 | msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" |
| 5595 | msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspěšná konverze kódu.\n" |
| 5596 | |
| 5597 | #: src/procmsg.c:544 |
| 5598 | msgid "can't open mark file\n" |
| 5599 | msgstr "nelze otevřít označený soubor\n" |
| 5600 | |
| 5601 | #: src/procmsg.c:973 |
| 5602 | #, c-format |
| 5603 | msgid "can't fetch message %d\n" |
| 5604 | msgstr "nelze načíst zprávu %d\n" |
| 5605 | |
| 5606 | #: src/procmsg.c:1396 |
| 5607 | #, c-format |
| 5608 | msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" |
| 5609 | msgstr "Neplatný příkazový řádek tisku: '%s'\n" |
| 5610 | |
| 5611 | #: src/progressdialog.c:58 |
| 5612 | msgid "Creating progress dialog...\n" |
| 5613 | msgstr "Vytvářím dialog procesu...\n" |
| 5614 | |
| 5615 | #: src/progressdialog.c:136 |
| 5616 | msgid "Status" |
| 5617 | msgstr "Stav" |
| 5618 | |
| 5619 | #: src/recv.c:113 |
| 5620 | msgid "error occurred while retrieving data.\n" |
| 5621 | msgstr "Během obnovy dat se vyskytla chyba.\n" |
| 5622 | |
| 5623 | #: src/recv.c:155 src/recv.c:197 src/recv.c:213 |
| 5624 | msgid "Can't write to file.\n" |
| 5625 | msgstr "Nemohu zapisovat do souboru.\n" |
| 5626 | |
| 5627 | #: src/rfc2015.c:133 |
| 5628 | msgid "Cannot find user ID for this key." |
| 5629 | msgstr "Nemohu najít ID uživatele pro tento klíč." |
| 5630 | |
| 5631 | #: src/rfc2015.c:144 |
| 5632 | #, c-format |
| 5633 | msgid "\t\taka \"%s\"\n" |
| 5634 | msgstr "" |
| 5635 | |
| 5636 | #: src/rfc2015.c:169 |
| 5637 | #, c-format |
| 5638 | msgid "Signature made at %s\n" |
| 5639 | msgstr "Podpis vyrobil %s\n" |
| 5640 | |
| 5641 | #: src/rfc2015.c:275 src/sigstatus.c:266 |
| 5642 | msgid "Error verifying the signature" |
| 5643 | msgstr "Chyba při verifikaci podpisu" |
| 5644 | |
| 5645 | #: src/select-keys.c:105 |
| 5646 | #, c-format |
| 5647 | msgid "Please select key for `%s'" |
| 5648 | msgstr "Vyberte prosím klíč pro '%s'" |
| 5649 | |
| 5650 | #: src/select-keys.c:108 |
| 5651 | #, c-format |
| 5652 | msgid "Collecting info for `%s' ... %c" |
| 5653 | msgstr "Získávám info pro '%s'... %c" |
| 5654 | |
| 5655 | #: src/select-keys.c:291 |
| 5656 | msgid "Select Keys" |
| 5657 | msgstr "Vybrat klíče" |
| 5658 | |
| 5659 | #: src/select-keys.c:318 |
| 5660 | msgid "Key ID" |
| 5661 | msgstr "ID klíče" |
| 5662 | |
| 5663 | #: src/select-keys.c:321 |
| 5664 | msgid "Val" |
| 5665 | msgstr "Val" |
| 5666 | |
| 5667 | #: src/select-keys.c:468 |
| 5668 | msgid "Add key" |
| 5669 | msgstr "Přidat klíč" |
| 5670 | |
| 5671 | #: src/select-keys.c:469 |
| 5672 | msgid "Enter another user or key ID:" |
| 5673 | msgstr "Zadejte dalšího uživatele nebo klíčové ID:" |
| 5674 | |
| 5675 | #: src/select-keys.c:485 |
| 5676 | msgid "Trust key" |
| 5677 | msgstr "" |
| 5678 | |
| 5679 | #: src/select-keys.c:486 |
| 5680 | msgid "" |
| 5681 | "The selected key is not fully trusted.\n" |
| 5682 | "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" |
| 5683 | "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" |
| 5684 | "Do you trust it enough to use it anyway?" |
| 5685 | msgstr "" |
| 5686 | |
| 5687 | #: src/send_message.c:181 |
| 5688 | msgid "Queued message header is broken.\n" |
| 5689 | msgstr "Fronta hlaviček zpráv je poškozená.\n" |
| 5690 | |
| 5691 | #: src/send_message.c:319 |
| 5692 | #, fuzzy, c-format |
| 5693 | msgid "Sending message using command: %s\n" |
| 5694 | msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)" |
| 5695 | |
| 5696 | #: src/send_message.c:328 |
| 5697 | #, fuzzy, c-format |
| 5698 | msgid "Can't execute command: %s" |
| 5699 | msgstr "Nelze spustit externí příkaz: %s\n" |
| 5700 | |
| 5701 | #: src/send_message.c:363 |
| 5702 | #, fuzzy, c-format |
| 5703 | msgid "Error occurred while executing command: %s" |
| 5704 | msgstr "Během odesílání pošty se vyskytla chyba ." |
| 5705 | |
| 5706 | #: src/send_message.c:458 |
| 5707 | msgid "Connecting" |
| 5708 | msgstr "Připojení" |
| 5709 | |
| 5710 | #: src/send_message.c:460 |
| 5711 | #, c-format |
| 5712 | msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." |
| 5713 | msgstr "Připojuji se na SMTP server: %s ..." |
| 5714 | |
| 5715 | #: src/send_message.c:527 |
| 5716 | msgid "Sending HELO..." |
| 5717 | msgstr "Posílám HELO..." |
| 5718 | |
| 5719 | #: src/send_message.c:528 src/send_message.c:533 src/send_message.c:538 |
| 5720 | msgid "Authenticating" |
| 5721 | msgstr "Autentizuji" |
| 5722 | |
| 5723 | #: src/send_message.c:529 src/send_message.c:534 |
| 5724 | #, fuzzy |
| 5725 | msgid "Sending message..." |
| 5726 | msgstr "Posílám zprávu" |
| 5727 | |
| 5728 | #: src/send_message.c:532 |
| 5729 | msgid "Sending EHLO..." |
| 5730 | msgstr "Posílám EHLO..." |
| 5731 | |
| 5732 | #: src/send_message.c:541 |
| 5733 | msgid "Sending MAIL FROM..." |
| 5734 | msgstr "Posílám MAIL FROM..." |
| 5735 | |
| 5736 | #: src/send_message.c:542 src/send_message.c:546 src/send_message.c:551 |
| 5737 | msgid "Sending" |
| 5738 | msgstr "Odesílání" |
| 5739 | |
| 5740 | #: src/send_message.c:545 |
| 5741 | msgid "Sending RCPT TO..." |
| 5742 | msgstr "Posílám RCPT TO..." |
| 5743 | |
| 5744 | #: src/send_message.c:550 |
| 5745 | msgid "Sending DATA..." |
| 5746 | msgstr "Posílám DATA..." |
| 5747 | |
| 5748 | #: src/send_message.c:554 |
| 5749 | msgid "Quitting..." |
| 5750 | msgstr "Ukončuji..." |
| 5751 | |
| 5752 | #: src/send_message.c:582 |
| 5753 | #, c-format |
| 5754 | msgid "Sending message (%d / %d bytes)" |
| 5755 | msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)" |
| 5756 | |
| 5757 | #: src/send_message.c:610 |
| 5758 | msgid "Sending message" |
| 5759 | msgstr "Posílám zprávu" |
| 5760 | |
| 5761 | #: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674 |
| 5762 | msgid "Error occurred while sending the message." |
| 5763 | msgstr "Při posílání zprávy nastala chyba." |
| 5764 | |
| 5765 | #: src/send_message.c:657 |
| 5766 | #, c-format |
| 5767 | msgid "" |
| 5768 | "Error occurred while sending the message:\n" |
| 5769 | "%s" |
| 5770 | msgstr "" |
| 5771 | "Při odesílání zprávy nastala chyba:\n" |
| 5772 | "%s" |
| 5773 | |
| 5774 | #: src/setup.c:43 |
| 5775 | msgid "Mailbox setting" |
| 5776 | msgstr "Nastavení poštovní schránky" |
| 5777 | |
| 5778 | #: src/setup.c:44 |
| 5779 | msgid "" |
| 5780 | "First, you have to set the location of mailbox.\n" |
| 5781 | "You can use existing mailbox in MH format\n" |
| 5782 | "if you have the one.\n" |
| 5783 | "If you're not sure, just select OK." |
| 5784 | msgstr "" |
| 5785 | "Nejprve nastavte umístění poštovní schránky.\n" |
| 5786 | "Pokud již nějakou máte, můžete použít\n" |
| 5787 | "poštovní schránku v MH formátu.\n" |
| 5788 | "Pokud si nejste jisti, stiskněte pouze OK." |
| 5789 | |
| 5790 | #: src/sigstatus.c:116 |
| 5791 | #, fuzzy |
| 5792 | msgid "Signature check result" |
| 5793 | msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup okně" |
| 5794 | |
| 5795 | #: src/sigstatus.c:135 |
| 5796 | msgid "Checking signature" |
| 5797 | msgstr "Zkontrolovat podpis" |
| 5798 | |
| 5799 | #: src/sigstatus.c:205 |
| 5800 | #, c-format |
| 5801 | msgid "%s%s%s from \"%s\"" |
| 5802 | msgstr "%s%s%s od \"%s\"" |
| 5803 | |
| 5804 | #: src/sigstatus.c:229 |
| 5805 | msgid "No signature found" |
| 5806 | msgstr "Podpis nenalezen" |
| 5807 | |
| 5808 | #: src/sigstatus.c:236 |
| 5809 | #, c-format |
| 5810 | msgid "Good signature from \"%s\"" |
| 5811 | msgstr "Správný podpis od \"%s\"" |
| 5812 | |
| 5813 | #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:636 |
| 5814 | msgid "Good signature" |
| 5815 | msgstr "Správný podpis" |
| 5816 | |
| 5817 | #: src/sigstatus.c:241 |
| 5818 | #, c-format |
| 5819 | msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" |
| 5820 | msgstr "" |
| 5821 | |
| 5822 | #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:638 |
| 5823 | msgid "Valid signature (untrusted key)" |
| 5824 | msgstr "" |
| 5825 | |
| 5826 | #: src/sigstatus.c:247 |
| 5827 | #, c-format |
| 5828 | msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" |
| 5829 | msgstr "" |
| 5830 | |
| 5831 | #: src/sigstatus.c:248 |
| 5832 | #, fuzzy |
| 5833 | msgid "Signature valid but expired" |
| 5834 | msgstr "Podpis vyrobil %s\n" |
| 5835 | |
| 5836 | #: src/sigstatus.c:251 |
| 5837 | #, c-format |
| 5838 | msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" |
| 5839 | msgstr "" |
| 5840 | |
| 5841 | #: src/sigstatus.c:252 |
| 5842 | msgid "Signature valid but the signing key has expired" |
| 5843 | msgstr "" |
| 5844 | |
| 5845 | #: src/sigstatus.c:255 |
| 5846 | #, c-format |
| 5847 | msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" |
| 5848 | msgstr "" |
| 5849 | |
| 5850 | #: src/sigstatus.c:256 |
| 5851 | msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" |
| 5852 | msgstr "" |
| 5853 | |
| 5854 | #: src/sigstatus.c:259 |
| 5855 | #, c-format |
| 5856 | msgid "BAD signature from \"%s\"" |
| 5857 | msgstr "ŠPATNÝ podpis od \"%s\"" |
| 5858 | |
| 5859 | #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:640 |
| 5860 | msgid "BAD signature" |
| 5861 | msgstr "ŠPATNÝ podpis" |
| 5862 | |
| 5863 | #: src/sigstatus.c:263 |
| 5864 | msgid "No public key to verify the signature" |
| 5865 | msgstr "Nelze najít veřejný klíč pro podpis" |
| 5866 | |
| 5867 | #: src/smtp.c:156 |
| 5868 | msgid "SMTP AUTH not available\n" |
| 5869 | msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n" |
| 5870 | |
| 5871 | #: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512 |
| 5872 | msgid "bad SMTP response\n" |
| 5873 | msgstr "špatná odpověď od SMTP\n" |
| 5874 | |
| 5875 | #: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598 |
| 5876 | msgid "error occurred on SMTP session\n" |
| 5877 | msgstr "v SMTP relaci se vyskytla chyba\n" |
| 5878 | |
| 5879 | #: src/sourcewindow.c:61 |
| 5880 | msgid "Creating source window...\n" |
| 5881 | msgstr "Vytvářím zdrojové okno...\n" |
| 5882 | |
| 5883 | #: src/sourcewindow.c:65 |
| 5884 | msgid "Source of the message" |
| 5885 | msgstr "Zdroj zprávy" |
| 5886 | |
| 5887 | #: src/sourcewindow.c:135 |
| 5888 | #, c-format |
| 5889 | msgid "Displaying the source of %s ...\n" |
| 5890 | msgstr "Zobrazuji zdroj pro %s ...\n" |
| 5891 | |
| 5892 | #: src/sourcewindow.c:137 |
| 5893 | #, c-format |
| 5894 | msgid "%s - Source" |
| 5895 | msgstr "%s - Zdroj" |
| 5896 | |
| 5897 | #: src/ssl.c:54 |
| 5898 | msgid "SSLv23 not available\n" |
| 5899 | msgstr "SSLv23 je nedostupné\n" |
| 5900 | |
| 5901 | #: src/ssl.c:56 |
| 5902 | msgid "SSLv23 available\n" |
| 5903 | msgstr "SSLv23 je dostupné\n" |
| 5904 | |
| 5905 | #: src/ssl.c:65 |
| 5906 | msgid "TLSv1 not available\n" |
| 5907 | msgstr "TLSv1 je nedostupná\n" |
| 5908 | |
| 5909 | #: src/ssl.c:67 |
| 5910 | msgid "TLSv1 available\n" |
| 5911 | msgstr "TLSv1 je dostupná\n" |
| 5912 | |
| 5913 | #: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108 |
| 5914 | msgid "SSL method not available\n" |
| 5915 | msgstr "SSL metoda je nedostupná\n" |
| 5916 | |
| 5917 | #: src/ssl.c:114 |
| 5918 | msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" |
| 5919 | msgstr "Neznámá SSL metoda *PROGRAM BUG*\n" |
| 5920 | |
| 5921 | #: src/ssl.c:120 |
| 5922 | msgid "Error creating ssl context\n" |
| 5923 | msgstr "Chyba při vytváření ssl kontextu\n" |
| 5924 | |
| 5925 | #: src/ssl.c:126 |
| 5926 | #, c-format |
| 5927 | msgid "SSL connect failed (%s)\n" |
| 5928 | msgstr "SSL spojení selhalo (%s)\n" |
| 5929 | |
| 5930 | #. Get the cipher |
| 5931 | #: src/ssl.c:133 |
| 5932 | #, c-format |
| 5933 | msgid "SSL connection using %s\n" |
| 5934 | msgstr "SSL spojení používá %s\n" |
| 5935 | |
| 5936 | #: src/ssl.c:142 |
| 5937 | msgid "Server certificate:\n" |
| 5938 | msgstr "Certifikát serveru:\n" |
| 5939 | |
| 5940 | #: src/ssl.c:145 |
| 5941 | #, c-format |
| 5942 | msgid " Subject: %s\n" |
| 5943 | msgstr " Předmět: %s\n" |
| 5944 | |
| 5945 | #: src/ssl.c:150 |
| 5946 | #, c-format |
| 5947 | msgid " Issuer: %s\n" |
| 5948 | msgstr " Vydavatel: %s\n" |
| 5949 | |
| 5950 | #: src/summary_search.c:148 |
| 5951 | msgid "Search messages" |
| 5952 | msgstr "Vyhledat zprávy" |
| 5953 | |
| 5954 | #: src/summary_search.c:171 |
| 5955 | msgid "Match any of the following" |
| 5956 | msgstr "" |
| 5957 | |
| 5958 | #: src/summary_search.c:172 |
| 5959 | #, fuzzy |
| 5960 | msgid "Match all of the following" |
| 5961 | msgstr "Automaticky nastavit následující adresy" |
| 5962 | |
| 5963 | #: src/summary_search.c:235 |
| 5964 | msgid "Body:" |
| 5965 | msgstr "Tělo:" |
| 5966 | |
| 5967 | #: src/summary_search.c:263 |
| 5968 | msgid "Find all" |
| 5969 | msgstr "" |
| 5970 | |
| 5971 | #: src/summary_search.c:392 |
| 5972 | msgid "Beginning of list reached; continue from end?" |
| 5973 | msgstr "Dosažen začátek seznamu, pokračovat od konce?" |
| 5974 | |
| 5975 | #: src/summary_search.c:394 |
| 5976 | msgid "End of list reached; continue from beginning?" |
| 5977 | msgstr "Dosažen konec seznamu, pokračovat od začátku?" |
| 5978 | |
| 5979 | #: src/summaryview.c:371 |
| 5980 | msgid "/Repl_y to" |
| 5981 | msgstr "/Odpovědět _komu" |
| 5982 | |
| 5983 | #: src/summaryview.c:372 |
| 5984 | msgid "/Repl_y to/_all" |
| 5985 | msgstr "/Odpovědět _komu/_všem" |
| 5986 | |
| 5987 | #: src/summaryview.c:373 |
| 5988 | msgid "/Repl_y to/_sender" |
| 5989 | msgstr "/Odpovědět _komu/_odesílateli" |
| 5990 | |
| 5991 | #: src/summaryview.c:374 |
| 5992 | msgid "/Repl_y to/mailing _list" |
| 5993 | msgstr "/Odpovědět _komu/do _diskusního listu" |
| 5994 | |
| 5995 | #: src/summaryview.c:381 |
| 5996 | msgid "/M_ove..." |
| 5997 | msgstr "/_Přesunout..." |
| 5998 | |
| 5999 | #: src/summaryview.c:382 |
| 6000 | msgid "/_Copy..." |
| 6001 | msgstr "/_Kopírovat..." |
| 6002 | |
| 6003 | #: src/summaryview.c:385 |
| 6004 | msgid "/_Mark" |
| 6005 | msgstr "/_Označit" |
| 6006 | |
| 6007 | #: src/summaryview.c:386 |
| 6008 | msgid "/_Mark/_Mark" |
| 6009 | msgstr "/_Označit/_Označit" |
| 6010 | |
| 6011 | #: src/summaryview.c:387 |
| 6012 | msgid "/_Mark/_Unmark" |
| 6013 | msgstr "/_Označit/_Zrušit označení" |
| 6014 | |
| 6015 | #: src/summaryview.c:388 |
| 6016 | msgid "/_Mark/---" |
| 6017 | msgstr "/_Označit/---" |
| 6018 | |
| 6019 | #: src/summaryview.c:389 |
| 6020 | msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 6021 | msgstr "/_Označit/Označit jak_o nepřečtené" |
| 6022 | |
| 6023 | #: src/summaryview.c:390 |
| 6024 | msgid "/_Mark/Mark as rea_d" |
| 6025 | msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené" |
| 6026 | |
| 6027 | #: src/summaryview.c:392 |
| 6028 | msgid "/_Mark/Mark all _read" |
| 6029 | msgstr "/_Označit/Označit všechny jako _přečtené" |
| 6030 | |
| 6031 | #: src/summaryview.c:393 |
| 6032 | msgid "/Color la_bel" |
| 6033 | msgstr "/_Barevné označení" |
| 6034 | |
| 6035 | #: src/summaryview.c:395 |
| 6036 | msgid "/Re-_edit" |
| 6037 | msgstr "/Z_novu upravit" |
| 6038 | |
| 6039 | #: src/summaryview.c:397 |
| 6040 | #, fuzzy |
| 6041 | msgid "/Add sender to address boo_k..." |
| 6042 | msgstr "/Přidat odesílatele do data_báze adres" |
| 6043 | |
| 6044 | #: src/summaryview.c:403 |
| 6045 | msgid "/_View/_Source" |
| 6046 | msgstr "/_Zobrazit/_Zdroj" |
| 6047 | |
| 6048 | #: src/summaryview.c:404 |
| 6049 | msgid "/_View/All _header" |
| 6050 | msgstr "/_Zobrazit/Všechna zá_hlaví" |
| 6051 | |
| 6052 | #: src/summaryview.c:406 |
| 6053 | msgid "/_Print..." |
| 6054 | msgstr "/_Tisk..." |
| 6055 | |
| 6056 | #: src/summaryview.c:431 |
| 6057 | msgid "Creating summary view...\n" |
| 6058 | msgstr "Vytvářím celkový pohled...\n" |
| 6059 | |
| 6060 | #: src/summaryview.c:591 |
| 6061 | msgid "Process mark" |
| 6062 | msgstr "Zpracovat označené" |
| 6063 | |
| 6064 | #: src/summaryview.c:592 |
| 6065 | msgid "Some marks are left. Process it?" |
| 6066 | msgstr "Zbyly nějaké označené. Zpracovat je?" |
| 6067 | |
| 6068 | #: src/summaryview.c:638 |
| 6069 | #, c-format |
| 6070 | msgid "Scanning folder (%s)..." |
| 6071 | msgstr "Prohledávám složku (%s)..." |
| 6072 | |
| 6073 | #: src/summaryview.c:1147 |
| 6074 | #, fuzzy |
| 6075 | msgid "_Search again" |
| 6076 | msgstr "Hledat znova" |
| 6077 | |
| 6078 | #: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1177 |
| 6079 | msgid "No more unread messages" |
| 6080 | msgstr "Nejsou již žádné nepřečtené zprávy" |
| 6081 | |
| 6082 | #: src/summaryview.c:1169 |
| 6083 | msgid "No unread message found. Search from the end?" |
| 6084 | msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?" |
| 6085 | |
| 6086 | #: src/summaryview.c:1171 |
| 6087 | msgid "No unread messages." |
| 6088 | msgstr "Žádné nepřečtené zprávy." |
| 6089 | |
| 6090 | #: src/summaryview.c:1178 |
| 6091 | msgid "No unread message found. Go to next folder?" |
| 6092 | msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Chcete jít do další složky?" |
| 6093 | |
| 6094 | #: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1195 |
| 6095 | msgid "No more new messages" |
| 6096 | msgstr "Nejsou již žádné nové zprávy" |
| 6097 | |
| 6098 | #: src/summaryview.c:1187 |
| 6099 | msgid "No new message found. Search from the end?" |
| 6100 | msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Hledat od konce?" |
| 6101 | |
| 6102 | #: src/summaryview.c:1189 |
| 6103 | msgid "No new messages." |
| 6104 | msgstr "Žádné nové zprávy." |
| 6105 | |
| 6106 | #: src/summaryview.c:1196 |
| 6107 | msgid "No new message found. Go to next folder?" |
| 6108 | msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Chcete jít do další složky?" |
| 6109 | |
| 6110 | #: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1213 |
| 6111 | msgid "No more marked messages" |
| 6112 | msgstr "Nejsou již žádné označené zprávy" |
| 6113 | |
| 6114 | #: src/summaryview.c:1205 |
| 6115 | msgid "No marked message found. Search from the end?" |
| 6116 | msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?" |
| 6117 | |
| 6118 | #: src/summaryview.c:1207 src/summaryview.c:1216 |
| 6119 | msgid "No marked messages." |
| 6120 | msgstr "Žádná neoznačená zpráva." |
| 6121 | |
| 6122 | #: src/summaryview.c:1214 |
| 6123 | msgid "No marked message found. Search from the beginning?" |
| 6124 | msgstr "Nebyla nalezena žádná neoznačená zpráva. Hledat od začátku?" |
| 6125 | |
| 6126 | #: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1231 |
| 6127 | msgid "No more labeled messages" |
| 6128 | msgstr "Nejsou již žádné zprávy s návěštím" |
| 6129 | |
| 6130 | #: src/summaryview.c:1223 |
| 6131 | msgid "No labeled message found. Search from the end?" |
| 6132 | msgstr "Nebyla nalezena žádná zpráva s návěštím. Hledat od konce?" |
| 6133 | |
| 6134 | #: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1234 |
| 6135 | msgid "No labeled messages." |
| 6136 | msgstr "Žádná zpráva s návěštím." |
| 6137 | |
| 6138 | #: src/summaryview.c:1232 |
| 6139 | msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" |
| 6140 | msgstr "Nenalezena žádná zpráva s návěštím. Hledat od začátku?" |
| 6141 | |
| 6142 | #: src/summaryview.c:1517 |
| 6143 | msgid "Attracting messages by subject..." |
| 6144 | msgstr "Získávám zprávy od osoby..." |
| 6145 | |
| 6146 | #: src/summaryview.c:1676 |
| 6147 | #, c-format |
| 6148 | msgid "%d deleted" |
| 6149 | msgstr "%d smazané" |
| 6150 | |
| 6151 | #: src/summaryview.c:1680 |
| 6152 | #, c-format |
| 6153 | msgid "%s%d moved" |
| 6154 | msgstr "%s%d přemístěné" |
| 6155 | |
| 6156 | #: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1688 |
| 6157 | msgid ", " |
| 6158 | msgstr ", " |
| 6159 | |
| 6160 | #: src/summaryview.c:1686 |
| 6161 | #, c-format |
| 6162 | msgid "%s%d copied" |
| 6163 | msgstr "%s %d zkopírováno" |
| 6164 | |
| 6165 | #: src/summaryview.c:1703 |
| 6166 | msgid " item(s) selected" |
| 6167 | msgstr " položky(ek) vybrány" |
| 6168 | |
| 6169 | #: src/summaryview.c:1713 |
| 6170 | #, c-format |
| 6171 | msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" |
| 6172 | msgstr "%d nová(é), %d nepřečtená(é), celkem %d (%s)" |
| 6173 | |
| 6174 | #: src/summaryview.c:1719 |
| 6175 | #, c-format |
| 6176 | msgid "%d new, %d unread, %d total" |
| 6177 | msgstr "%d nových, %d nepřečtených, %d celkem" |
| 6178 | |
| 6179 | #: src/summaryview.c:1755 |
| 6180 | msgid "Sorting summary..." |
| 6181 | msgstr "Celkové setřídění..." |
| 6182 | |
| 6183 | #: src/summaryview.c:1829 |
| 6184 | msgid "(No Date)" |
| 6185 | msgstr "(Žádné datum)" |
| 6186 | |
| 6187 | #: src/summaryview.c:1957 |
| 6188 | msgid "\tSetting summary from message data..." |
| 6189 | msgstr "\tNastavuji přehled z dat zpráv..." |
| 6190 | |
| 6191 | #: src/summaryview.c:1959 |
| 6192 | msgid "Setting summary from message data..." |
| 6193 | msgstr "Nastavuji přehled z dat zpráv..." |
| 6194 | |
| 6195 | #: src/summaryview.c:2084 |
| 6196 | #, c-format |
| 6197 | msgid "Writing summary cache (%s)..." |
| 6198 | msgstr "Zapisuji celkovou mezipaměť (%s)..." |
| 6199 | |
| 6200 | #: src/summaryview.c:2388 |
| 6201 | #, c-format |
| 6202 | msgid "Message %d is marked\n" |
| 6203 | msgstr "Zpráva %d je označena\n" |
| 6204 | |
| 6205 | #: src/summaryview.c:2430 |
| 6206 | #, c-format |
| 6207 | msgid "Message %d is marked as being read\n" |
| 6208 | msgstr "Zpráva %d je označena jako přečtená\n" |
| 6209 | |
| 6210 | #: src/summaryview.c:2502 |
| 6211 | #, c-format |
| 6212 | msgid "Message %d is marked as unread\n" |
| 6213 | msgstr "Zpráva %d je označena jako nepřečtená\n" |
| 6214 | |
| 6215 | #: src/summaryview.c:2555 |
| 6216 | #, c-format |
| 6217 | msgid "Message %s/%d is set to delete\n" |
| 6218 | msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n" |
| 6219 | |
| 6220 | #: src/summaryview.c:2573 |
| 6221 | msgid "Delete message(s)" |
| 6222 | msgstr "Smazat zprávu(y)" |
| 6223 | |
| 6224 | #: src/summaryview.c:2574 |
| 6225 | msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" |
| 6226 | msgstr "Opravdu chcete smazat tuto zprávu(y) z koše?" |
| 6227 | |
| 6228 | #: src/summaryview.c:2639 |
| 6229 | msgid "Deleting duplicated messages..." |
| 6230 | msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..." |
| 6231 | |
| 6232 | #: src/summaryview.c:2676 |
| 6233 | #, c-format |
| 6234 | msgid "Message %s/%d is unmarked\n" |
| 6235 | msgstr "Zpráva %s/%d je odznačena\n" |
| 6236 | |
| 6237 | #: src/summaryview.c:2726 |
| 6238 | #, c-format |
| 6239 | msgid "Message %d is set to move to %s\n" |
| 6240 | msgstr "Zpráva %d je nastavena pro přesun do %s\n" |
| 6241 | |
| 6242 | #: src/summaryview.c:2743 |
| 6243 | msgid "Destination is same as current folder." |
| 6244 | msgstr "Cílová položka je stejná jako aktuální složka." |
| 6245 | |
| 6246 | #: src/summaryview.c:2797 |
| 6247 | #, c-format |
| 6248 | msgid "Message %d is set to copy to %s\n" |
| 6249 | msgstr "Zpráva %d je nastavena pro kopírování do %s\n" |
| 6250 | |
| 6251 | #: src/summaryview.c:2814 |
| 6252 | #, fuzzy |
| 6253 | msgid "Destination for copy is same as current folder." |
| 6254 | msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální složka." |
| 6255 | |
| 6256 | #: src/summaryview.c:3006 |
| 6257 | #, fuzzy |
| 6258 | msgid "Error occurred while processing messages." |
| 6259 | msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba ." |
| 6260 | |
| 6261 | #: src/summaryview.c:3300 src/summaryview.c:3301 |
| 6262 | msgid "Building threads..." |
| 6263 | msgstr "Vytvářím vlákna..." |
| 6264 | |
| 6265 | #: src/summaryview.c:3398 src/summaryview.c:3399 |
| 6266 | msgid "Unthreading..." |
| 6267 | msgstr "Ruším vlákna..." |
| 6268 | |
| 6269 | #: src/summaryview.c:3704 |
| 6270 | msgid "filtering..." |
| 6271 | msgstr "filtruji..." |
| 6272 | |
| 6273 | #: src/summaryview.c:3705 |
| 6274 | msgid "Filtering..." |
| 6275 | msgstr "Filtruji..." |
| 6276 | |
| 6277 | #: src/summaryview.c:3735 |
| 6278 | #, fuzzy, c-format |
| 6279 | msgid "%d message(s) have been filtered." |
| 6280 | msgstr "Zpráva %d už byla v mezipaměti.\n" |
| 6281 | |
| 6282 | #: src/summaryview.c:4219 |
| 6283 | msgid "No." |
| 6284 | msgstr "Čís." |
| 6285 | |
| 6286 | #: src/template.c:168 |
| 6287 | #, c-format |
| 6288 | msgid "file %s already exists\n" |
| 6289 | msgstr "soubor '%s' už existuje\n" |
| 6290 | |
| 6291 | #: src/textview.c:244 |
| 6292 | msgid "Creating text view...\n" |
| 6293 | msgstr "Vytvářím zobrazení textu...\n" |
| 6294 | |
| 6295 | #: src/textview.c:747 |
| 6296 | #, fuzzy |
| 6297 | msgid "This message can't be displayed.\n" |
| 6298 | msgstr "zpráva nebyla přijata\n" |
| 6299 | |
| 6300 | #: src/textview.c:1912 |
| 6301 | #, fuzzy |
| 6302 | msgid "Sa_ve this image as..." |
| 6303 | msgstr "/_Uložit jako..." |
| 6304 | |
| 6305 | #: src/textview.c:1928 |
| 6306 | #, fuzzy |
| 6307 | msgid "Compose _new message" |
| 6308 | msgstr "Vytváří novou zprávu" |
| 6309 | |
| 6310 | #: src/textview.c:1930 |
| 6311 | #, fuzzy |
| 6312 | msgid "Add to address _book..." |
| 6313 | msgstr "/Přidat odesílatele do data_báze adres" |
| 6314 | |
| 6315 | #: src/textview.c:1932 |
| 6316 | #, fuzzy |
| 6317 | msgid "Copy this add_ress" |
| 6318 | msgstr "Společná adresa" |
| 6319 | |
| 6320 | #: src/textview.c:1935 |
| 6321 | #, fuzzy |
| 6322 | msgid "_Open with Web browser" |
| 6323 | msgstr "Webový prohlížeč" |
| 6324 | |
| 6325 | #: src/textview.c:1937 |
| 6326 | msgid "Copy this _link" |
| 6327 | msgstr "" |
| 6328 | |
| 6329 | #: src/textview.c:2069 |
| 6330 | #, c-format |
| 6331 | msgid "" |
| 6332 | "The real URL (%s) is different from\n" |
| 6333 | "the apparent URL (%s).\n" |
| 6334 | "\n" |
| 6335 | "Open it anyway?" |
| 6336 | msgstr "" |
| 6337 | |
| 6338 | #: src/textview.c:2074 |
| 6339 | msgid "Fake URL warning" |
| 6340 | msgstr "" |
| 6341 | |
| 6342 | #: src/utils.c:279 |
| 6343 | #, c-format |
| 6344 | msgid "%dB" |
| 6345 | msgstr "%dB" |
| 6346 | |
| 6347 | #: src/utils.c:281 |
| 6348 | #, c-format |
| 6349 | msgid "%.1fKB" |
| 6350 | msgstr "%.1fKB" |
| 6351 | |
| 6352 | #: src/utils.c:283 |
| 6353 | #, c-format |
| 6354 | msgid "%.2fMB" |
| 6355 | msgstr "%.2fMB" |
| 6356 | |
| 6357 | #: src/utils.c:285 |
| 6358 | #, c-format |
| 6359 | msgid "%.2fGB" |
| 6360 | msgstr "%.2fGB" |
| 6361 | |
| 6362 | #: src/utils.c:2372 src/utils.c:2496 |
| 6363 | #, c-format |
| 6364 | msgid "writing to %s failed.\n" |
| 6365 | msgstr "Neúspěšný zápis do %s.\n" |
| 6366 | |
| 6367 | #~ msgid "Yes" |
| 6368 | #~ msgstr "Ano" |
| 6369 | |
| 6370 | #~ msgid "+No" |
| 6371 | #~ msgstr "+Ne" |
| 6372 | |
| 6373 | #~ msgid "Discard message" |
| 6374 | #~ msgstr "Zrušit zprávu" |
| 6375 | |
| 6376 | #~ msgid "Discard" |
| 6377 | #~ msgstr "Stornovat" |
| 6378 | |
| 6379 | #~ msgid "to Draft" |
| 6380 | #~ msgstr "Uložit jako koncept" |
| 6381 | |
| 6382 | #~ msgid "can't write headers\n" |
| 6383 | #~ msgstr "nelze zapsat záhlaví\n" |
| 6384 | |
| 6385 | #~ msgid "External program" |
| 6386 | #~ msgstr "Externí program" |
| 6387 | |
| 6388 | #~ msgid "Local spool" |
| 6389 | #~ msgstr "Místní spool" |
| 6390 | |
| 6391 | #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" |
| 6392 | #~ msgstr "Neúspěšné poslání zprávy %d z fronty.\n" |
| 6393 | |
| 6394 | #~ msgid "Backward search" |
| 6395 | #~ msgstr "Hledat nazpět" |
| 6396 | |
| 6397 | #~ msgid "Select all matched" |
| 6398 | #~ msgstr "Vybrat všechny označené" |
| 6399 | |
| 6400 | #~ msgid "M" |
| 6401 | #~ msgstr "M" |
| 6402 | |
| 6403 | #~ msgid "U" |
| 6404 | #~ msgstr "U" |
| 6405 | |
| 6406 | #~ msgid "Selecting all messages..." |
| 6407 | #~ msgstr "Vybírám všechny zprávy..." |
| 6408 | |
| 6409 | #~ msgid "Unthreading for execution..." |
| 6410 | #~ msgstr "Ruším vlákna..." |
| 6411 | |
| 6412 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" |
| 6413 | #~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené" |
| 6414 | |
| 6415 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" |
| 6416 | #~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o znak zpět" |
| 6417 | |
| 6418 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" |
| 6419 | #~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o znak dále" |
| 6420 | |
| 6421 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" |
| 6422 | #~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o slovo zpět" |
| 6423 | |
| 6424 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" |
| 6425 | #~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o slov dále" |
| 6426 | |
| 6427 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" |
| 6428 | #~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na začátek řádku" |
| 6429 | |
| 6430 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" |
| 6431 | #~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na konec řádku" |
| 6432 | |
| 6433 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" |
| 6434 | #~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na předchozí řádek" |
| 6435 | |
| 6436 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" |
| 6437 | #~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na další řádek" |
| 6438 | |
| 6439 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" |
| 6440 | #~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat znak zpět" |
| 6441 | |
| 6442 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" |
| 6443 | #~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat znak vpředu" |
| 6444 | |
| 6445 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" |
| 6446 | #~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat slovo zpět" |
| 6447 | |
| 6448 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" |
| 6449 | #~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat slovo vpředu" |
| 6450 | |
| 6451 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" |
| 6452 | #~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat řádek" |
| 6453 | |
| 6454 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" |
| 6455 | #~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat do konce řádku" |
| 6456 | |
| 6457 | #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." |
| 6458 | #~ msgstr "Provádím obnovu stromu složek..." |
| 6459 | |
| 6460 | #~ msgid "/_View/_Code set/---" |
| 6461 | #~ msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---" |
| 6462 | |
| 6463 | #~ msgid "/_View/_Code set" |
| 6464 | #~ msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada" |
| 6465 | |
| 6466 | #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " |
| 6467 | #~ msgstr "Pro uložení této části vyvolejte kontextovou nabídku pomocí " |
| 6468 | |
| 6469 | #~ msgid "right click and select `Save as...', " |
| 6470 | #~ msgstr "pravého tlačítka myši a zvolte 'Uložit jako...' " |
| 6471 | |
| 6472 | #~ msgid "" |
| 6473 | #~ "or press `y' key.\n" |
| 6474 | #~ "\n" |
| 6475 | #~ msgstr "" |
| 6476 | #~ "nebo stiskněte klávesu 'y'.\n" |
| 6477 | #~ "\n" |
| 6478 | |
| 6479 | #~ msgid "To display this part as a text message, select " |
| 6480 | #~ msgstr "K zobrazení této části jako textové zprávy vyberte " |
| 6481 | |
| 6482 | #~ msgid "" |
| 6483 | #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" |
| 6484 | #~ "\n" |
| 6485 | #~ msgstr "" |
| 6486 | #~ "'Zobrazit jako text', nebo stiskněte klávesu 't'.\n" |
| 6487 | #~ "\n" |
| 6488 | |
| 6489 | #~ msgid "To open this part with external program, select " |
| 6490 | #~ msgstr "K otevření této části pomocí externího programu vyberte " |
| 6491 | |
| 6492 | #~ msgid "`Open' or `Open with...', " |
| 6493 | #~ msgstr "'Otevřít' nebo 'Otevřít čím...', " |
| 6494 | |
| 6495 | #~ msgid "or double-click, or click the center button, " |
| 6496 | #~ msgstr "nebo poklepejte dvakrát či klepněte na střední tlačítko, " |
| 6497 | |
| 6498 | #~ msgid "or press `l' key." |
| 6499 | #~ msgstr "nebo stiskněte klávesu 'I'." |
| 6500 | |
| 6501 | #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" |
| 6502 | #~ msgstr "Pro zkontrolování vyvolejte kontextovou nabídku pomocí\n" |
| 6503 | |
| 6504 | #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" |
| 6505 | #~ msgstr "pravého tlačítka myši a zvolte 'Zkontrolovat podpis'.\n" |
| 6506 | |
| 6507 | #, fuzzy |
| 6508 | #~ msgid "Top" |
| 6509 | #~ msgstr "Komu:" |
| 6510 | |
| 6511 | #, fuzzy |
| 6512 | #~ msgid "Copy" |
| 6513 | #~ msgstr "/_Kopírovat..." |
| 6514 | |
| 6515 | #~ msgid "OK" |
| 6516 | #~ msgstr "OK" |
| 6517 | |
| 6518 | #~ msgid "Close" |
| 6519 | #~ msgstr "Zavřít" |
| 6520 | |
| 6521 | #~ msgid "Cancel" |
| 6522 | #~ msgstr "Zrušit" |
| 6523 | |
| 6524 | #~ msgid "No" |
| 6525 | #~ msgstr "Ne" |
| 6526 | |
| 6527 | #~ msgid "Refresh" |
| 6528 | #~ msgstr "Obnovit" |
| 6529 | |
| 6530 | #~ msgid "Search" |
| 6531 | #~ msgstr "Vyhledat" |
| 6532 | |
| 6533 | #~ msgid "Apply" |
| 6534 | #~ msgstr "Použít" |
| 6535 | |
| 6536 | #~ msgid "Oops: Signature not verified" |
| 6537 | #~ msgstr "Oops: Podpis není verifikován" |
| 6538 | |
| 6539 | #~ msgid "Different results for signatures" |
| 6540 | #~ msgstr "Různé výsledky pro podpisy" |
| 6541 | |
| 6542 | #~ msgid "Error: Unknown status" |
| 6543 | #~ msgstr "Chyba: Neznámý status" |
| 6544 | |
| 6545 | #~ msgid " aka \"%s\"\n" |
| 6546 | #~ msgstr " alias \"%s\"\n" |
| 6547 | |
| 6548 | #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" |
| 6549 | #~ msgstr "Key fingerprint: %s\n" |
| 6550 | |
| 6551 | #~ msgid "Found label: %s\n" |
| 6552 | #~ msgstr "Nalezeno návěští: %s\n" |
| 6553 | |
| 6554 | #~ msgid "Reading configuration...\n" |
| 6555 | #~ msgstr "Načítám konfiguraci..\n" |
| 6556 | |
| 6557 | #~ msgid "Finished reading configuration.\n" |
| 6558 | #~ msgstr "Načítání konfigurace dokončeno.\n" |
| 6559 | |
| 6560 | #~ msgid "Leave space on head" |
| 6561 | #~ msgstr "Vynechat prázdné místo v záhlaví" |
| 6562 | |
| 6563 | #~ msgid "Abcdef" |
| 6564 | #~ msgstr "Abcdef" |
| 6565 | |
| 6566 | #~ msgid "Can't open file %s\n" |
| 6567 | #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n" |
| 6568 | |
| 6569 | #~ msgid "POP3 (normal)" |
| 6570 | #~ msgstr "POP3 (normální)" |
| 6571 | |
| 6572 | #~ msgid "POP3 (APOP auth)" |
| 6573 | #~ msgstr "POP3 (APOP auth)" |
| 6574 | |
| 6575 | #~ msgid "/Remove _mailbox" |
| 6576 | #~ msgstr "/Odebrat _poštovní schránku" |
| 6577 | |
| 6578 | #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" |
| 6579 | #~ msgstr "/Odebrat _IMAP4 účet" |
| 6580 | |
| 6581 | #~ msgid "/Remove _news account" |
| 6582 | #~ msgstr "/S_mazat účet pro diskusní skupinu" |
| 6583 | |
| 6584 | #~ msgid "/_Message/_Send" |
| 6585 | #~ msgstr "/_Zpráva/_Poslat" |
| 6586 | |
| 6587 | #~ msgid "/_Message/Si_gn" |
| 6588 | #~ msgstr "/_Zpráva/Po_depsat" |
| 6589 | |
| 6590 | #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" |
| 6591 | #~ msgstr "Žádné zprávy v místní poštovní schránce.\n" |
| 6592 | |
| 6593 | #~ msgid "Spool directory" |
| 6594 | #~ msgstr "Spool adresář" |
| 6595 | |
| 6596 | #, fuzzy |
| 6597 | #~ msgid "Action:" |
| 6598 | #~ msgstr "Přerušení akcí" |
| 6599 | |
| 6600 | #, fuzzy |
| 6601 | #~ msgid "Select..." |
| 6602 | #~ msgstr " Vybrat... " |
| 6603 | |
| 6604 | #~ msgid "Condition" |
| 6605 | #~ msgstr "Podmínka" |
| 6606 | |
| 6607 | #~ msgid "Keyword" |
| 6608 | #~ msgstr "Klíčové slovo" |
| 6609 | |
| 6610 | #~ msgid "Destination" |
| 6611 | #~ msgstr "Místo určení" |
| 6612 | |
| 6613 | #~ msgid "Use regex" |
| 6614 | #~ msgstr "Použít regulární výraz " |
| 6615 | |
| 6616 | #~ msgid "Registered rules" |
| 6617 | #~ msgstr "Registrovaná pravidla" |
| 6618 | |
| 6619 | #~ msgid "(none)" |
| 6620 | #~ msgstr "(žádný)" |
| 6621 | |
| 6622 | #~ msgid "Entry not saved" |
| 6623 | #~ msgstr "Neuložený záznam." |
| 6624 | |
| 6625 | #~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?" |
| 6626 | #~ msgstr "Záznam nebyl uložen. Chcete přesto okno zavřít?" |
| 6627 | |
| 6628 | #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" |
| 6629 | #~ msgstr "Neplatný příkazový řádek URI: '%s'" |
| 6630 | |
| 6631 | #~ msgid "Cache data is corrupted\n" |
| 6632 | #~ msgstr "Data v mezipaměti jsou porušena\n" |
| 6633 | |
| 6634 | #~ msgid "/Create f_ilter rule" |
| 6635 | #~ msgstr "/_Vytvořit filtr" |
| 6636 | |
| 6637 | #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" |
| 6638 | #~ msgstr "/_Vytvořit filtr/_Automaticky" |
| 6639 | |
| 6640 | #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From" |
| 6641 | #~ msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Od" |
| 6642 | |
| 6643 | #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To" |
| 6644 | #~ msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Komu" |
| 6645 | |
| 6646 | #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" |
| 6647 | #~ msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Předmětu" |
| 6648 | |
| 6649 | #~ msgid "Queueing" |
| 6650 | #~ msgstr "Zařazuji" |
| 6651 | |
| 6652 | #~ msgid "" |
| 6653 | #~ "Error occurred while sending the message.\n" |
| 6654 | #~ "Put this message into queue folder?" |
| 6655 | #~ msgstr "" |
| 6656 | #~ "Při odesílání zprávy nastala chyba.\n" |
| 6657 | #~ "Chcete zprávu zařadit do výstupní fronty?" |
| 6658 | |
| 6659 | #~ msgid "Queue messages that fail to send" |
| 6660 | #~ msgstr "Zprávy, které se nepodařilo odeslat, zařadit do fronty" |
| 6661 | |
| 6662 | #~ msgid "/E_xecute" |
| 6663 | #~ msgstr "/S_pustit" |
| 6664 | |
| 6665 | #~ msgid "/Select _all" |
| 6666 | #~ msgstr "/Vybrat _vše" |
| 6667 | |
| 6668 | #~ msgid "/Select t_hread" |
| 6669 | #~ msgstr "/Vybrat _vlákno" |
| 6670 | |
| 6671 | #~ msgid "can't set group: %s\n" |
| 6672 | #~ msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n" |
| 6673 | |
| 6674 | #~ msgid "a message won't be received\n" |
| 6675 | #~ msgstr "zpráva nebyla přijata\n" |
| 6676 | |
| 6677 | #~ msgid "\tNo cache file\n" |
| 6678 | #~ msgstr "\tŽádný soubor v mezipaměti\n" |
| 6679 | |
| 6680 | #~ msgid "\tReading summary cache..." |
| 6681 | #~ msgstr "\tČtení celkové mezipaměti..." |
| 6682 | |
| 6683 | #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" |
| 6684 | #~ msgstr "Verze v mezipaměti je rozdílná, Vyřazuji ji.\n" |
| 6685 | |
| 6686 | #~ msgid "Mark file not found.\n" |
| 6687 | #~ msgstr "Označený soubor nebyl nalezen.\n" |
| 6688 | |
| 6689 | #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" |
| 6690 | #~ msgstr "Označená verze je odlišná (%d != %d). Vyřazuji ji.\n" |
| 6691 | |
| 6692 | #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" |
| 6693 | #~ msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem připojení.\n" |
| 6694 | |
| 6695 | #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" |
| 6696 | #~ msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem zápisu.\n" |
| 6697 | |
| 6698 | #, fuzzy |
| 6699 | #~ msgid "can't create root folder %s\n" |
| 6700 | #~ msgstr "Nemohu vytvořit uzamčený soubor %s\n" |
| 6701 | |
| 6702 | #~ msgid "" |
| 6703 | #~ "empty folder\n" |
| 6704 | #~ "\n" |
| 6705 | #~ msgstr "" |
| 6706 | #~ "prázdná složka\n" |
| 6707 | #~ "\n" |
| 6708 | |
| 6709 | #~ msgid "Only if a window is active" |
| 6710 | #~ msgstr "Pouze pokud je okno aktivní" |
| 6711 | |
| 6712 | #~ msgid "" |
| 6713 | #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" |
| 6714 | #~ "Continue?" |
| 6715 | #~ msgstr "" |
| 6716 | #~ "Všechna předchozí nastavení pro každou složku budou ztracena.\n" |
| 6717 | #~ "Pokračovat?" |
| 6718 | |
| 6719 | #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" |
| 6720 | #~ msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n" |
| 6721 | |
| 6722 | #~ msgid "Setting widgets..." |
| 6723 | #~ msgstr "Nastavuji grafické prvky..." |
| 6724 | |
| 6725 | #~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" |
| 6726 | #~ msgstr "Přesouvám zprávu %s%c%d do %s...\n" |
| 6727 | |
| 6728 | #~ msgid "\tMarking the messages..." |
| 6729 | #~ msgstr "\tOznačuji zprávy..." |
| 6730 | |
| 6731 | #~ msgid "\t%d new message(s)\n" |
| 6732 | #~ msgstr "\t%d nová(é) zpráva(y)\n" |
| 6733 | |
| 6734 | #~ msgid "can't select mailbox %s\n" |
| 6735 | #~ msgstr "Nemohu vybrat poštovní schránku %s\n" |
| 6736 | |
| 6737 | #~ msgid "getting message %d...\n" |
| 6738 | #~ msgstr "Získávám zprávu %d...\n" |
| 6739 | |
| 6740 | #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " |
| 6741 | #~ msgstr "Vymazávám zprávy z mezipaměti %u - %u ... " |
| 6742 | |
| 6743 | #~ msgid "Deleting all cached messages... " |
| 6744 | #~ msgstr "Vymazávám všechny zprávy z mezipaměti... " |
| 6745 | |
| 6746 | #~ msgid "Counting total number of messages...\n" |
| 6747 | #~ msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv...\n" |
| 6748 | |
| 6749 | #~ msgid "Could not get message file." |
| 6750 | #~ msgstr "Nelze načíst soubor se zprávou." |
| 6751 | |
| 6752 | #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" |
| 6753 | #~ msgstr "Při stisku kurzorové klávesy v souhrnu otevřít zprávu" |
| 6754 | |
| 6755 | #~ msgid "" |
| 6756 | #~ "Error occurred while sending mail:\n" |
| 6757 | #~ "%s" |
| 6758 | #~ msgstr "" |
| 6759 | #~ "Během posílání emailu se vyskytla chyba:\n" |
| 6760 | #~ "%s" |
| 6761 | |
| 6762 | #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." |
| 6763 | #~ msgstr "Při posílání pozdržených zpráv nastala stejná chyba." |
| 6764 | |
| 6765 | #~ msgid "No message part selected." |
| 6766 | #~ msgstr "Není vybrána žádná část zprávy." |
| 6767 | |
| 6768 | #~ msgid "Predicate" |
| 6769 | #~ msgstr "Tvrzení" |
| 6770 | |
| 6771 | #~ msgid "Creating actions setting window...\n" |
| 6772 | #~ msgstr "Vytvářím okno pro nastavení akcí...\n" |
| 6773 | |
| 6774 | #~ msgid "Actions setting" |
| 6775 | #~ msgstr "Nastavení akcí" |
| 6776 | |
| 6777 | #~ msgid "Reading actions configurations...\n" |
| 6778 | #~ msgstr "Načítám konfiguraci akcí...\n" |
| 6779 | |
| 6780 | #~ msgid "Action command error\n" |
| 6781 | #~ msgstr "Chyba v příkazu pro akci\n" |
| 6782 | |
| 6783 | #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" |
| 6784 | #~ msgstr "Vytvářím potomka a rodiče.\n" |
| 6785 | |
| 6786 | #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" |
| 6787 | #~ msgstr "Potomek: čekám na rodiče\n" |
| 6788 | |
| 6789 | #~ msgid "Child: grandchild ended\n" |
| 6790 | #~ msgstr "Potomek: rodič je ukončen\n" |
| 6791 | |
| 6792 | #~ msgid "Killing child group id %d\n" |
| 6793 | #~ msgstr "Zabíjím potomky ve skupině s id %d\n" |
| 6794 | |
| 6795 | #~ msgid "Freeing children data %p\n" |
| 6796 | #~ msgstr "Uvolňuji data %p od potomků\n" |
| 6797 | |
| 6798 | #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" |
| 6799 | #~ msgstr "Vytvářím dialog vstupu/výstupu pro akce.\n" |
| 6800 | |
| 6801 | #~ msgid "Child returned %c\n" |
| 6802 | #~ msgstr "Potomek vrátil %c\n" |
| 6803 | |
| 6804 | #~ msgid "Sending input to grand child.\n" |
| 6805 | #~ msgstr "Posílám vstup na rodiče.\n" |
| 6806 | |
| 6807 | #~ msgid "Input to grand child sent.\n" |
| 6808 | #~ msgstr "Vstup pro rodiče odeslán.\n" |
| 6809 | |
| 6810 | #~ msgid "Catching grand child's output.\n" |
| 6811 | #~ msgstr "Odchytávám výstup od rodiče.\n" |
| 6812 | |
| 6813 | #~ msgid "Socket error\n" |
| 6814 | #~ msgstr "Chyba soketu\n" |
| 6815 | |
| 6816 | #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" |
| 6817 | #~ msgstr "Účet nenalezen. Použiji aktuální účet...\n" |
| 6818 | |
| 6819 | #~ msgid "Account not found.\n" |
| 6820 | #~ msgstr "Účet nenalezen.\n" |
| 6821 | |
| 6822 | #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" |
| 6823 | #~ msgstr "SMTP AUTH selhala\n" |
| 6824 | |
| 6825 | #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" |
| 6826 | #~ msgstr "Během posílání QUIT se vyskytla chyba\n" |
| 6827 | |
| 6828 | #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" |
| 6829 | #~ msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n" |
| 6830 | |
| 6831 | #~ msgid "SSL connection failed" |
| 6832 | #~ msgstr "SSL spojení selhalo" |
| 6833 | |
| 6834 | #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" |
| 6835 | #~ msgstr "Během připojování k %s: %d se vyskytla chyba\n" |
| 6836 | |
| 6837 | #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" |
| 6838 | #~ msgstr "Během posílání HELO se vyskytla chyba\n" |
| 6839 | |
| 6840 | #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" |
| 6841 | #~ msgstr "Během posílání STARTTLS se vyskytla chyba\n" |
| 6842 | |
| 6843 | #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" |
| 6844 | #~ msgstr "Během posílání EHLO se vyskytla chyba\n" |
| 6845 | |
| 6846 | #~ msgid "Signature file" |
| 6847 | #~ msgstr "Soubor s podpisem" |
| 6848 | |
| 6849 | #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" |
| 6850 | #~ msgstr "Vytvářím okno pro nastavení vlastních záhlaví...\n" |
| 6851 | |
| 6852 | #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" |
| 6853 | #~ msgstr "Načítání vlastního nastavení záhlaví...\n" |
| 6854 | |
| 6855 | #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" |
| 6856 | #~ msgstr "Zápis vlastního nastavení záhlaví...\n" |
| 6857 | |
| 6858 | #~ msgid "Creating filter setting window...\n" |
| 6859 | #~ msgstr "Vytvářím okno pro nastavení filtru...\n" |
| 6860 | |
| 6861 | #~ msgid "Reading filter configuration...\n" |
| 6862 | #~ msgstr "Načítám nastavení filtru...\n" |
| 6863 | |
| 6864 | #~ msgid "Writing filter configuration...\n" |
| 6865 | #~ msgstr "Zápis nastavení filtru...\n" |
| 6866 | |
| 6867 | #~ msgid "\tSearching uncached messages... " |
| 6868 | #~ msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipaměť... " |
| 6869 | |
| 6870 | #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" |
| 6871 | #~ msgstr "Bylo nalezeno %d zpráv(y) mimo mezipaměť.\n" |
| 6872 | |
| 6873 | #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " |
| 6874 | #~ msgstr "\tTřídím zprávy, které byly mimo mezipaměť v číselném pořadí... " |
| 6875 | |
| 6876 | #~ msgid "forced charset: %s\n" |
| 6877 | #~ msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n" |
| 6878 | |
| 6879 | #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" |
| 6880 | #~ msgstr "Povolit horizontální posuvník" |
| 6881 | |
| 6882 | #~ msgid "Display unread messages with bold font" |
| 6883 | #~ msgstr "Zobrazit počet nepřečtených zpráv tučným písmem" |
| 6884 | |
| 6885 | #~ msgid "Finished" |
| 6886 | #~ msgstr "Dokončeno" |
| 6887 | |
| 6888 | #~ msgid "Done" |
| 6889 | #~ msgstr "Hotovo" |
| 6890 | |
| 6891 | #~ msgid "Checking all folders for new messages..." |
| 6892 | #~ msgstr "Kontroluji všechny složky na nové zprávy..." |
| 6893 | |
| 6894 | #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" |
| 6895 | #~ msgstr "/_Soubor/Z_novu načíst strom složek" |
| 6896 | |
| 6897 | #~ msgid "move_file(): file %s already exists." |
| 6898 | #~ msgstr "move_file(): soubor '%s' už existuje." |
| 6899 | |
| 6900 | #~ msgid "%s:%d loading template from %s\n" |
| 6901 | #~ msgstr "%s:%d načítám šablony z %s\n" |
| 6902 | |
| 6903 | #~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" |
| 6904 | #~ msgstr "%s:%d načítám adresář %s se šablonami\n" |
| 6905 | |
| 6906 | #~ msgid "%s:%d found file %s\n" |
| 6907 | #~ msgstr "%s: %d nalezl soubor %s\n" |
| 6908 | |
| 6909 | #~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" |
| 6910 | #~ msgstr "%s: %d %s není běžným souborem\n" |
| 6911 | |
| 6912 | #~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" |
| 6913 | #~ msgstr "%s: %d zapisuji šablonu \"%s\" do %s\n" |
| 6914 | |
| 6915 | #~ msgid "Default Sign Key" |
| 6916 | #~ msgstr "Výchozí podpisový klíč" |
| 6917 | |
| 6918 | #~ msgid "saving sent message...\n" |
| 6919 | #~ msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n" |
| 6920 | |
| 6921 | #~ msgid "can't save message\n" |
| 6922 | #~ msgstr "nelze uložit zprávu\n" |
| 6923 | |
| 6924 | #~ msgid "Creating actions dialog\n" |
| 6925 | #~ msgstr "Vytvářím dialog pro akce\n" |
| 6926 | |
| 6927 | #~ msgid "Creating log window...\n" |
| 6928 | #~ msgstr "Vytvářím záznamové okno...\n" |
| 6929 | |
| 6930 | #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " |
| 6931 | #~ msgstr "Vymazávám příspěvky z mezipaměti. 1 - %d ... " |
| 6932 | |
| 6933 | #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " |
| 6934 | #~ msgstr "\tVymazávám všechny příspěvky z mezipaměti... " |
| 6935 | |
| 6936 | #~ msgid "" |
| 6937 | #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " |
| 6938 | #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " |
| 6939 | #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " |
| 6940 | #~ "redistribution of source.\n" |
| 6941 | #~ "\n" |
| 6942 | #~ msgstr "" |
| 6943 | #~ "Části kódu z programu fetchmail jsou chráněny Copyrightem 1997 Erica S. " |
| 6944 | #~ "Raymonda. Jeho další části jsou chráněny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 " |
| 6945 | #~ "a 1995. Ponechání si práv za účelem ochrany volné\n" |
| 6946 | #~ " distribuce kódu.\n" |
| 6947 | #~ "\n" |
| 6948 | |
| 6949 | #~ msgid "" |
| 6950 | #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is " |
| 6951 | #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" |
| 6952 | #~ "\n" |
| 6953 | #~ msgstr "" |
| 6954 | #~ "Kcc je chráněno Copyrightem Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a " |
| 6955 | #~ "libkcc je chráněno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" |
| 6956 | #~ "\n" |
| 6957 | |
| 6958 | #~ msgid "can't allocate memory\n" |
| 6959 | #~ msgstr "Nelze alokovat paměť\n" |
| 6960 | |
| 6961 | #~ msgid "/_View/Toggle summary _view" |
| 6962 | #~ msgstr "/Z_obrazit/Pře_pnout zobrazení souhrnu" |
| 6963 | |
| 6964 | #~ msgid "Error occurred while %s\n" |
| 6965 | #~ msgstr "Během %s se vyskytla chyba\n" |
| 6966 | |
| 6967 | #~ msgid "/_Tool" |
| 6968 | #~ msgstr "/_Nástroje" |
| 6969 | |
| 6970 | #~ msgid "Outbox" |
| 6971 | #~ msgstr "Odeslaná pošta" |
| 6972 | |
| 6973 | #~ msgid "Skipping message %d\n" |
| 6974 | #~ msgstr "Vynechávám zprávu %d\n" |
| 6975 | |
| 6976 | #~ msgid "Creating header window...\n" |
| 6977 | #~ msgstr "Vytvářím náhled na záhlaví...\n" |
| 6978 | |
| 6979 | #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" |
| 6980 | #~ msgstr "Zobrazuji záhlaví pro %s ...\n" |
| 6981 | |
| 6982 | #~ msgid "%s - All header" |
| 6983 | #~ msgstr "%s - Všechna záhlaví" |
| 6984 | |
| 6985 | #~ msgid "/_View/U_nthread view" |
| 6986 | #~ msgstr "/Z_obrazit/Nezobrazit vlá_kna" |
| 6987 | |
| 6988 | #~ msgid " Apply " |
| 6989 | #~ msgstr " Použít " |
| 6990 | |
| 6991 | #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" |
| 6992 | #~ msgstr "Externí webový prohlížeč (%s bude nahrazen URI)" |
| 6993 | |
| 6994 | #~ msgid "Go to %s\n" |
| 6995 | #~ msgstr "Přejít na %s\n" |
| 6996 | |
| 6997 | #~ msgid "Operator" |
| 6998 | #~ msgstr "Obsluha" |
| 6999 | |
| 7000 | #~ msgid "/_Message/_Bcc" |
| 7001 | #~ msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie" |
| 7002 | |
| 7003 | #~ msgid "/_Message/_Attach" |
| 7004 | #~ msgstr "/_Zpráva/Připoji_t" |
| 7005 | |
| 7006 | #~ msgid "/_Update folder tree" |
| 7007 | #~ msgstr "/Akt_ualizovat strom složek" |
| 7008 | |
| 7009 | #~ msgid "/_Edit/_Search folder" |
| 7010 | #~ msgstr "/Ú_pravy/Vy_hledat složku" |
| 7011 | |
| 7012 | #~ msgid "Search folder" |
| 7013 | #~ msgstr "Vyhledání složky" |
| 7014 | |
| 7015 | #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k" |
| 7016 | #~ msgstr "/_Zpráva/Přidat odesílatele do data_báze adres" |
| 7017 | |
| 7018 | #~ msgid "/_Summary" |
| 7019 | #~ msgstr "/_Přehled" |
| 7020 | |
| 7021 | #~ msgid "/_Summary/E_xecute" |
| 7022 | #~ msgstr "/_Přehled/S_pustit" |
| 7023 | |
| 7024 | #~ msgid "/_Summary/_Update" |
| 7025 | #~ msgstr "/_Přehled/_Aktualizace" |
| 7026 | |
| 7027 | #~ msgid "/_Summary/---" |
| 7028 | #~ msgstr "/_Přehled/---" |
| 7029 | |
| 7030 | #~ msgid "/_Summary/Go _to" |
| 7031 | #~ msgstr "/_Přehled/Přejít _na" |
| 7032 | |
| 7033 | #~ msgid "/_Summary/Go _to/---" |
| 7034 | #~ msgstr "/_Přehled/Přejít _na/---" |
| 7035 | |
| 7036 | #~ msgid "/_Summary/_Sort" |
| 7037 | #~ msgstr "/_Přehled/Setříd_it" |
| 7038 | |
| 7039 | #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" |
| 7040 | #~ msgstr "/_Přehled/Setříd_it/---" |
| 7041 | |
| 7042 | #~ msgid "/_Summary/_Thread view" |
| 7043 | #~ msgstr "/_Přehled/Zobrazit _vlákna" |
| 7044 | |
| 7045 | #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" |
| 7046 | #~ msgstr "/_Přehled/Nezobrazit v_lákna" |
| 7047 | |
| 7048 | #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." |
| 7049 | #~ msgstr "Diskuzní skupina '%s' už existuje." |
| 7050 | |
| 7051 | #~ msgid "" |
| 7052 | #~ "\n" |
| 7053 | #~ "\n" |
| 7054 | #~ "Begin forwarded message:\n" |
| 7055 | #~ "\n" |
| 7056 | #~ msgstr "" |
| 7057 | #~ "\n" |
| 7058 | #~ "\n" |
| 7059 | #~ "Začátek předané zprávy:\n" |
| 7060 | #~ "\n" |
| 7061 | |
| 7062 | #~ msgid "Usually used" |
| 7063 | #~ msgstr "Obvykle použitý" |
| 7064 | |
| 7065 | #~ msgid "Program path" |
| 7066 | #~ msgstr "Cesta k programu" |
| 7067 | |
| 7068 | #~ msgid "Quotation format:" |
| 7069 | #~ msgstr "Formát citace:" |
| 7070 | |
| 7071 | #~ msgid "Set display item" |
| 7072 | #~ msgstr "Nastavit položku zobrazení" |
| 7073 | |
| 7074 | #~ msgid "MIME" |
| 7075 | #~ msgstr "MIME" |
| 7076 | |
| 7077 | #~ msgid "Preferences for each account" |
| 7078 | #~ msgstr "Nastavení pro každý účet" |
| 7079 | |
| 7080 | #~ msgid "each" |
| 7081 | #~ msgstr "každých" |
| 7082 | |
| 7083 | #~ msgid "/Show all _header" |
| 7084 | #~ msgstr "/Zobrazit všechna zá_hlaví" |
| 7085 | |
| 7086 | #~ msgid "Current folder is Trash." |
| 7087 | #~ msgstr "Tato složka je odpadkový koš." |
| 7088 | |
| 7089 | #~ msgid "Reading addressbook file..." |
| 7090 | #~ msgstr "Načítám soubor s databází adres..." |
| 7091 | |
| 7092 | #~ msgid "%s doesn't exist.\n" |
| 7093 | #~ msgstr "%s neexistuje.\n" |
| 7094 | |
| 7095 | #~ msgid "Exporting addressbook to file..." |
| 7096 | #~ msgstr "Exportuji databázi adres do souboru..." |
| 7097 | |
| 7098 | #~ msgid "failed to write addressbook data.\n" |
| 7099 | #~ msgstr "Neúspěšný zápis dat databáze adres.\n" |
| 7100 | |
| 7101 | #~ msgid "The name already exists." |
| 7102 | #~ msgstr "Název již existuje." |
| 7103 | |
| 7104 | #~ msgid "New group" |
| 7105 | #~ msgstr "Nová skupina" |
| 7106 | |
| 7107 | #~ msgid "Input the name of new group:" |
| 7108 | #~ msgstr "Zadejte název nové skupiny:" |
| 7109 | |
| 7110 | #~ msgid "Input the new name of group:" |
| 7111 | #~ msgstr "Zadejte nový název skupiny:" |
| 7112 | |
| 7113 | #~ msgid "The address <%s> has already been registered." |
| 7114 | #~ msgstr "Adresa <%s> již byla registrována." |
| 7115 | |
| 7116 | #~ msgid "/_Message/Show all _header" |
| 7117 | #~ msgstr "/Zpráva/Zobrazit všechna zá_hlaví" |
| 7118 | |
| 7119 | #~ msgid "Sending queued message failed." |
| 7120 | #~ msgstr "Odeslání zprávy z fronty selhalo." |
| 7121 | |
| 7122 | #~ msgid "Current account: %s" |
| 7123 | #~ msgstr "Aktuální účet: %s" |
| 7124 | |
| 7125 | #~ msgid "" |
| 7126 | #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n" |
| 7127 | #~ "Emacs-based mailer" |
| 7128 | #~ msgstr "" |
| 7129 | #~ "Emulovat chování myši v mailovacím programu\n" |
| 7130 | #~ "založeném na Emacsu" |
| 7131 | |
| 7132 | #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n" |
| 7133 | #~ msgstr "nelze získat další uid pro složku: %s\n" |
| 7134 | |
| 7135 | #~ msgid "/Remove _news server" |
| 7136 | #~ msgstr "/Odebrat d_iskusní server" |
| 7137 | |
| 7138 | #~ msgid "Really delete news server `%s'?" |
| 7139 | #~ msgstr "Opravdu chcete odebrat diskusní server '%s'?" |
| 7140 | |
| 7141 | #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" |
| 7142 | #~ msgstr "/Z_obrazit/_Nástrojová lišta/_Nic" |
| 7143 | |
| 7144 | #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" |
| 7145 | #~ msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtené" |
| 7146 | |
| 7147 | #~ msgid "deleting article %d...\n" |
| 7148 | #~ msgstr "mažu příspěvek %d...\n" |
| 7149 | |
| 7150 | #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read" |
| 7151 | #~ msgstr "/_Označit/Označit jak_o přečtené" |
| 7152 | |
| 7153 | #~ msgid "Show other headers" |
| 7154 | #~ msgstr "Zobrazit všechna záhlaví" |
| 7155 | |
| 7156 | #~ msgid "" |
| 7157 | #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header " |
| 7158 | #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n" |
| 7159 | #~ "\n" |
| 7160 | #~ msgstr "" |
| 7161 | #~ "Podpora MD5 je chráněna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro " |
| 7162 | #~ "podrobnosti viz komentář ve hlavičce modulu md5.c.\n" |
| 7163 | #~ "\n" |
| 7164 | |
| 7165 | #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat" |
| 7166 | #~ msgstr "Ne Po Út St Čt Pá So" |
| 7167 | |
| 7168 | #~ msgid "/_Summary/Select a_ll" |
| 7169 | #~ msgstr "/_Přehled/Vybrat _vše" |
| 7170 | |
| 7171 | #~ msgid "Clean trash" |
| 7172 | #~ msgstr "Vysypat koš" |
| 7173 | |
| 7174 | #~ msgid "/_Mark/Mark as _important" |
| 7175 | #~ msgstr "/_Označit/Označit jako _důležité" |
| 7176 | |
| 7177 | #~ msgid "D" |
| 7178 | #~ msgstr "D" |
| 7179 | |
| 7180 | #~ msgid "o" |
| 7181 | #~ msgstr "o" |
| 7182 | |
| 7183 | #~ msgid "TextView: color allocation failed\n" |
| 7184 | #~ msgstr "Textové okno: barevné rozvržení bylo neúspěšné\n" |
| 7185 | |
| 7186 | #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n" |
| 7187 | #~ msgstr "*** Varování: Neúspěšná konverze kódu ***\n" |
| 7188 | |
| 7189 | #~ msgid "Invalid MIME type\n" |
| 7190 | #~ msgstr "Neplatný MIME typ\n" |
| 7191 | |
| 7192 | #~ msgid "%s - Compose message [Edited]" |
| 7193 | #~ msgstr "%s - Psaní zprávy [Upraveno]" |
| 7194 | |
| 7195 | #~ msgid "deleting folder %s ...\n" |
| 7196 | #~ msgstr "mažu složku %s ...\n" |
| 7197 | |
| 7198 | #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n" |
| 7199 | #~ msgstr "vymazávám diskusní skupinu %s ...\n" |
| 7200 | |
| 7201 | #~ msgid "The news server `%s' already exists." |
| 7202 | #~ msgstr "Diskuzní server '%s' již existuje." |
| 7203 | |
| 7204 | #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n" |
| 7205 | #~ msgstr "Vymazávám příspěvky z mezipaměti %s ...\n" |
| 7206 | |
| 7207 | #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n" |
| 7208 | #~ msgstr "Příkaz pro IMAP přihlášení je neplatný.\n" |
| 7209 | |
| 7210 | #~ msgid "Next unread" |
| 7211 | #~ msgstr "Další nepřečtenou" |
| 7212 | |
| 7213 | #~ msgid "New directory" |
| 7214 | #~ msgstr "Nový adresář" |
| 7215 | |
| 7216 | #~ msgid "The directory not found. Create it?" |
| 7217 | #~ msgstr "Adresář nenalezen. Chcete jej vytvořit?" |
| 7218 | |
| 7219 | #~ msgid "Can't create directory." |
| 7220 | #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář" |
| 7221 | |
| 7222 | #~ msgid "Selected name isn't a directory." |
| 7223 | #~ msgstr "Vybraný název není názvem adresáře." |
| 7224 | |
| 7225 | #~ msgid "Writing mail folder list..." |
| 7226 | #~ msgstr "Zapisuji seznam složek..." |
| 7227 | |
| 7228 | #~ msgid "Writing imap folder list..." |
| 7229 | #~ msgstr "Zapisuji seznam imap složek..." |
| 7230 | |
| 7231 | #~ msgid "Writing news folder list..." |
| 7232 | #~ msgstr "Zapisuji seznam složek diskuzních skupin..." |
| 7233 | |
| 7234 | #~ msgid "Mail Server (IMAP4)" |
| 7235 | #~ msgstr "Poštovní server (IMAP4)" |
| 7236 | |
| 7237 | #~ msgid "NetNews" |
| 7238 | #~ msgstr "Diskuzní skupiny" |
| 7239 | |
| 7240 | #~ msgid "reading folder list %s ..." |
| 7241 | #~ msgstr "načítám seznam složek %s ..." |
| 7242 | |
| 7243 | #~ msgid "Broken folder list cache.\n" |
| 7244 | #~ msgstr "Porušený seznam složek.\n" |
| 7245 | |
| 7246 | #~ msgid "Select destination directory" |
| 7247 | #~ msgstr "Výběr cílového adresáře" |
| 7248 | |
| 7249 | #~ msgid "%s exists\n" |
| 7250 | #~ msgstr "%s existuje\n" |
| 7251 | |
| 7252 | #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n" |
| 7253 | #~ msgstr "Nemohu přemístit tmpmsg do %s\n" |
| 7254 | |
| 7255 | #~ msgid "IMAP session is not established\n" |
| 7256 | #~ msgstr "Není vytvořena IMAP4 relace\n" |
| 7257 | |
| 7258 | #~ msgid "news session is not established\n" |
| 7259 | #~ msgstr "nová relace není pevně stanovena\n" |
| 7260 | |
| 7261 | #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n" |
| 7262 | #~ msgstr "Odebírám zprávu %s z odpadkového koše...\n" |
| 7263 | |
| 7264 | #~ msgid "Not yet implemented." |
| 7265 | #~ msgstr "Nenaimplementováno." |
| 7266 | |
| 7267 | #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all" |
| 7268 | #~ msgstr "/_Přehled/Zrušit _celý výběr" |
| 7269 | |
| 7270 | #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)" |
| 7271 | #~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)" |
| 7272 | |
| 7273 | #~ msgid "Enable thread view on summary" |
| 7274 | #~ msgstr "Povolit zobrazení vláken v přehledu" |
| 7275 | |
| 7276 | #~ msgid "Printing" |
| 7277 | #~ msgstr "Tisk" |
| 7278 | |
| 7279 | #~ msgid "" |
| 7280 | #~ "Date\n" |
| 7281 | #~ "from\n" |
| 7282 | #~ "Subject\n" |
| 7283 | #~ "To\n" |
| 7284 | #~ "Message-ID\n" |
| 7285 | #~ "%" |
| 7286 | #~ msgstr "" |
| 7287 | #~ "Datum\n" |
| 7288 | #~ "Od\n" |
| 7289 | #~ "Předmět\n" |
| 7290 | #~ "Komu\n" |
| 7291 | #~ "Identifikační číslo zprávy\n" |
| 7292 | #~ "%" |
| 7293 | |
| 7294 | #~ msgid "/_Mark/Mark _all" |
| 7295 | #~ msgstr "/_Označit/Označit _všechny" |
| 7296 | |
| 7297 | #~ msgid "/_Mark/U_nmark all" |
| 7298 | #~ msgstr "/_Označit/_Zrušit všechna označení" |
| 7299 | |
| 7300 | #~ msgid "/_Mark/M_ove marked" |
| 7301 | #~ msgstr "/_Označit/Pře_sunout označené" |
| 7302 | |
| 7303 | #~ msgid "/_Mark/_Delete marked" |
| 7304 | #~ msgstr "/_Označit/S_mazat označené" |
| 7305 | |
| 7306 | #~ msgid "/U_nselect all" |
| 7307 | #~ msgstr "/Zrušit _celý výběr" |
| 7308 | |
| 7309 | #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation" |
| 7310 | #~ msgstr "/_Zpráva/Odpovědět s _citací" |
| 7311 | |
| 7312 | #~ msgid "/Reply with _quotation" |
| 7313 | #~ msgstr "/Odpovědět s _citací" |
| 7314 | |
| 7315 | #~ msgid "queueing message that failed to send...\n" |
| 7316 | #~ msgstr "zařazuji neodeslané zprávy do fronty...\n" |
| 7317 | |
| 7318 | #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n" |
| 7319 | #~ msgstr "Velikost rozvržení hlavního pohledu: šířka = %d, výška = %d\n" |
| 7320 | |
| 7321 | #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n" |
| 7322 | #~ msgstr "Velikost rozvržení hlavního okna: šířka = %d, výška = %d\n" |