Statistics
| Revision:

root / po / bg.po @ 485

History | View | Annotate | Download (192.3 kB)

1
# Sylpheed bulgarian translation
2
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>, 2003.
5
#
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.9.8\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-08-09 18:08+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 02:06+0200\n"
13
"Last-Translator: Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: src/about.c:91
20
msgid "About"
21
msgstr "Относно"
22
23
#: src/about.c:220
24
msgid ""
25
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26
"\n"
27
msgstr ""
28
"GPGME е запазена марка на Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
29
"\n"
30
31
#: src/about.c:224
32
msgid ""
33
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
34
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
35
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36
"version.\n"
37
"\n"
38
msgstr ""
39
"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
40
"модифицирате при условията на GNU General Public License както е публикуван "
41
"от Free Software Foundation; версия 2 или по-нова.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:230
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
53
"КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ЗА ТОВА. Запознайте се с GNU General Public License "
54
"за повече подробности.\n"
55
"\n"
56
57
#: src/about.c:236
58
msgid ""
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62
msgstr ""
63
"Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License заедно с "
64
"програмата; в случай, че не сте, обърнете се към Free Software Foundation, "
65
"Inc.,59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
66
67
#: src/account.c:137
68
msgid "Reading all config for each account...\n"
69
msgstr "Четене на конфигурация за всеки акаунт...\n"
70
71
#: src/account.c:357
72
msgid ""
73
"Some composing windows are open.\n"
74
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
75
msgstr ""
76
"Има отворени прозорци за съставяне.\n"
77
"Моля затворете всички прозорци за съставяне преди редакция на акаунтите."
78
79
#: src/account.c:363
80
msgid "Opening account edit window...\n"
81
msgstr "Отваряне на прозорец за редакция на акаунта...\n"
82
83
#: src/account.c:614
84
msgid "Creating account edit window...\n"
85
msgstr "Създаване на прозорец за редакция на акаунта...\n"
86
87
#: src/account.c:619
88
msgid "Edit accounts"
89
msgstr "Редакция на акаунтите"
90
91
#: src/account.c:637
92
msgid ""
93
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
94
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
95
msgstr ""
96
"За нови съобщения ще бъде проверявано в този ред. Отметнете кутийките\n"
97
"в колонка `G' за разрешаване на изтегляне на съобщенията от `Get All'."
98
99
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
100
#: src/compose.c:4081 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
101
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
102
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
103
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
104
#: src/select-keys.c:319
105
msgid "Name"
106
msgstr "Име"
107
108
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:849
109
msgid "Protocol"
110
msgstr "Протокол"
111
112
#: src/account.c:701
113
msgid "Server"
114
msgstr "Сървър"
115
116
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
117
msgid "Edit"
118
msgstr "Редактиране"
119
120
#: src/account.c:759
121
#, fuzzy
122
msgid " _Set as default account "
123
msgstr " Избиране като акаунт по подразбиране"
124
125
#: src/account.c:812
126
#, fuzzy, c-format
127
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
128
msgstr "Желаете ли да изтриете този акаунт?"
129
130
#: src/account.c:814 src/prefs_filter.c:763
131
#, fuzzy
132
msgid "(Untitled)"
133
msgstr "Неозаглавен"
134
135
#: src/account.c:815
136
msgid "Delete account"
137
msgstr "Изтриване на акаунт"
138
139
#: src/action.c:331
140
#, c-format
141
msgid "Could not get message file %d"
142
msgstr "Не може да се намери файла със съобщението %d"
143
144
#: src/action.c:362
145
msgid "Could not get message part."
146
msgstr "Не може да се намери част от съобщението."
147
148
#: src/action.c:379
149
msgid "Can't get part of multipart message"
150
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се намери"
151
152
#: src/action.c:472
153
#, c-format
154
msgid ""
155
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
156
"because it contains %%f, %%F or %%p."
157
msgstr ""
158
"Избраното действие не може да се използва в прозорец за съставяне\n"
159
"защото съдържа %%f, %%F or %%p."
160
161
#: src/action.c:708
162
#, c-format
163
msgid ""
164
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
165
"%s"
166
msgstr ""
167
"Командата не можа да се стартира. Създаването на pipe се провали.\n"
168
"%s"
169
170
#. Fork error
171
#: src/action.c:796
172
#, c-format
173
msgid ""
174
"Could not fork to execute the following command:\n"
175
"%s\n"
176
"%s"
177
msgstr ""
178
"Разклонението(fork) за изпълнение на командата не успя:\n"
179
"%s\n"
180
"%s"
181
182
#: src/action.c:1024
183
#, c-format
184
msgid "--- Running: %s\n"
185
msgstr "--- Изпълнява: %s\n"
186
187
#: src/action.c:1028
188
#, c-format
189
msgid "--- Ended: %s\n"
190
msgstr "--- Приключи: %s\n"
191
192
#: src/action.c:1060
193
msgid "Action's input/output"
194
msgstr "Вход/Изход на действие"
195
196
#: src/action.c:1120
197
msgid " Send "
198
msgstr " Изпращане"
199
200
#: src/action.c:1131
201
msgid "Abort"
202
msgstr "Прекратяване"
203
204
#: src/action.c:1304
205
#, c-format
206
msgid ""
207
"Enter the argument for the following action:\n"
208
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
209
"  %s"
210
msgstr ""
211
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
212
"(`%%h' ще бъде заменен с аргумента)\n"
213
"  %s"
214
215
#: src/action.c:1309
216
msgid "Action's hidden user argument"
217
msgstr "Скрит потребителски аргумент на действието"
218
219
#: src/action.c:1313
220
#, c-format
221
msgid ""
222
"Enter the argument for the following action:\n"
223
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
224
"  %s"
225
msgstr ""
226
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
227
"(`%%u' ще бъде заменен с аргумента)\n"
228
"  %s"
229
230
#: src/action.c:1318
231
msgid "Action's user argument"
232
msgstr "Потребителски аргумент на действието"
233
234
#: src/addressadd.c:172
235
msgid "Add Address to Book"
236
msgstr "Добавяне на Адреса към Книгата"
237
238
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4528 src/editaddress.c:201
239
#: src/select-keys.c:320
240
msgid "Address"
241
msgstr "Адрес"
242
243
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:202
244
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
245
msgid "Remarks"
246
msgstr "Забележки"
247
248
#: src/addressadd.c:234
249
msgid "Select Address Book Folder"
250
msgstr "Изберете папка от адресната книга"
251
252
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:495 src/mainwindow.c:470
253
#: src/messageview.c:137
254
msgid "/_File"
255
msgstr "/_Файл"
256
257
#: src/addressbook.c:337
258
msgid "/_File/New _Book"
259
msgstr "/_Файл/Нова _Книга"
260
261
#: src/addressbook.c:338
262
msgid "/_File/New _vCard"
263
msgstr "/_Файл/Нова _vCard"
264
265
#: src/addressbook.c:340
266
msgid "/_File/New _JPilot"
267
msgstr "/_Файл/Нов _JPilot"
268
269
#: src/addressbook.c:343
270
msgid "/_File/New _Server"
271
msgstr "/_Файл/Нов _Сървър"
272
273
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:500
274
#: src/compose.c:505 src/compose.c:509 src/mainwindow.c:488
275
#: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
276
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:140
277
msgid "/_File/---"
278
msgstr "/_Файл/---"
279
280
#: src/addressbook.c:346
281
msgid "/_File/_Edit"
282
msgstr "/_Файл/_Редактиране"
283
284
#: src/addressbook.c:347
285
msgid "/_File/_Delete"
286
msgstr "/_Файл/_Изтриване"
287
288
#: src/addressbook.c:349
289
msgid "/_File/_Save"
290
msgstr "/_файл/_Запазване"
291
292
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:510 src/messageview.c:141
293
msgid "/_File/_Close"
294
msgstr "/_Файл/_Затваряне"
295
296
#: src/addressbook.c:351
297
msgid "/_Address"
298
msgstr "/_Адрес"
299
300
#: src/addressbook.c:352
301
msgid "/_Address/New _Address"
302
msgstr "/_Адрес/Нов _Адрес"
303
304
#: src/addressbook.c:353
305
msgid "/_Address/New _Group"
306
msgstr "/_Адрес/Нова _Група"
307
308
#: src/addressbook.c:354
309
msgid "/_Address/New _Folder"
310
msgstr "/_Адрес/Нова _Папка"
311
312
#: src/addressbook.c:355
313
msgid "/_Address/---"
314
msgstr "/_Адрес/---"
315
316
#: src/addressbook.c:356
317
msgid "/_Address/_Edit"
318
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
319
320
#: src/addressbook.c:357
321
msgid "/_Address/_Delete"
322
msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
323
324
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:725
325
#: src/messageview.c:256
326
msgid "/_Tools"
327
msgstr "/_Инструменти"
328
329
#: src/addressbook.c:359
330
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
331
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
332
333
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:775
334
#: src/messageview.c:274
335
msgid "/_Help"
336
msgstr "/_Помощ"
337
338
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:786
339
#: src/messageview.c:275
340
msgid "/_Help/_About"
341
msgstr "/_Помощ/_Относно"
342
343
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
344
msgid "/New _Address"
345
msgstr "/Нов _Адрес"
346
347
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
348
msgid "/New _Group"
349
msgstr "/Нова _Група"
350
351
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
352
msgid "/New _Folder"
353
msgstr "/Нова _Папка"
354
355
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:489
356
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241
357
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
358
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272
359
#: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380
360
#: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396
361
#: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405
362
msgid "/---"
363
msgstr "/---"
364
365
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:512
366
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:143
367
msgid "/_Edit"
368
msgstr "/_Редактиране"
369
370
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383
371
msgid "/_Delete"
372
msgstr "/_Изтриване"
373
374
#: src/addressbook.c:491
375
msgid "E-Mail address"
376
msgstr "E-Mail адрес"
377
378
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4529 src/prefs_common.c:2402
379
msgid "Address book"
380
msgstr "Адресна книга"
381
382
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
383
msgid "Name:"
384
msgstr "Име:"
385
386
#. Buttons
387
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1673 src/editaddress.c:884
388
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2292 src/prefs_actions.c:266
389
#: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
390
#: src/prefs_template.c:231
391
msgid "Delete"
392
msgstr "Изтриване"
393
394
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
395
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:235
396
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
397
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
398
msgid "Add"
399
msgstr "Добавяне"
400
401
#: src/addressbook.c:633
402
msgid "Lookup"
403
msgstr "Справка"
404
405
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:311
406
#: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221
407
msgid "To:"
408
msgstr "До:"
409
410
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:328 src/prefs_template.c:176
411
msgid "Cc:"
412
msgstr "Cc:"
413
414
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:339
415
msgid "Bcc:"
416
msgstr "Bcc:"
417
418
#. Confirm deletion
419
#: src/addressbook.c:840
420
msgid "Delete address(es)"
421
msgstr "Изтриване на адрес(ите)"
422
423
#: src/addressbook.c:841
424
msgid "Really delete the address(es)?"
425
msgstr "Желаете ли изтриване на адрес(ите)?"
426
427
#: src/addressbook.c:1664
428
#, fuzzy, c-format
429
msgid ""
430
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
431
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
432
msgstr ""
433
"Желаете ли да изтриете папката И всички адреси в `%s' ? \n"
434
"Ако изтривате само папката, адресите ще бъдат преместени в родителската "
435
"папка."
436
437
#: src/addressbook.c:1667 src/folderview.c:2139
438
msgid "Delete folder"
439
msgstr "Изтриване на папка"
440
441
#: src/addressbook.c:1667
442
#, fuzzy
443
msgid "_Folder only"
444
msgstr "Само папка"
445
446
#: src/addressbook.c:1667
447
#, fuzzy
448
msgid "Folder and _addresses"
449
msgstr "Папка и Адреси"
450
451
#: src/addressbook.c:1672
452
#, c-format
453
msgid "Really delete `%s' ?"
454
msgstr "Желаете ли изтриване на `%s' ?"
455
456
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
457
msgid "New user, could not save index file."
458
msgstr "Нов потребител, не можа да ce запази индексния файл."
459
460
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
461
msgid "New user, could not save address book files."
462
msgstr "Нов потребител, не можа да се запази файла на адресната книга"
463
464
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
465
msgid "Old address book converted successfully."
466
msgstr "Старата адресна книга конвертирана успешно"
467
468
#: src/addressbook.c:2371
469
msgid ""
470
"Old address book converted,\n"
471
"could not save new address index file"
472
msgstr ""
473
"Старата адресна книга конвертирана,\n"
474
"не може да се запази новия индексен файл"
475
476
#: src/addressbook.c:2384
477
msgid ""
478
"Could not convert address book,\n"
479
"but created empty new address book files."
480
msgstr ""
481
"Неуспя конвертирането на адресната книга,\n"
482
"създадени са нови празни файлове на адресната книга."
483
484
#: src/addressbook.c:2390
485
msgid ""
486
"Could not convert address book,\n"
487
"could not create new address book files."
488
msgstr ""
489
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
490
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
491
492
#: src/addressbook.c:2395
493
msgid ""
494
"Could not convert address book\n"
495
"and could not create new address book files."
496
msgstr ""
497
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
498
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
499
500
#: src/addressbook.c:2402
501
msgid "Addressbook conversion error"
502
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
503
504
#: src/addressbook.c:2406
505
msgid "Addressbook conversion"
506
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
507
508
#: src/addressbook.c:2441
509
msgid "Addressbook Error"
510
msgstr "Грешка на адресната книга"
511
512
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
513
msgid "Could not read address index"
514
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
515
516
#: src/addressbook.c:2504
517
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
518
msgstr ""
519
"Старата адресна книга конвертирана, не може да се запази новия индексен файл"
520
521
#: src/addressbook.c:2518
522
msgid ""
523
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
524
msgstr ""
525
"Неуспя конвертирането на адресната книга, създадени са нови празни файлове "
526
"на адресната книга."
527
528
#: src/addressbook.c:2524
529
msgid ""
530
"Could not convert address book, could not create new address book files."
531
msgstr ""
532
"Неуспя конвертирането на адресната книга, неуспя създаване на нови файлове "
533
"на адресната книга."
534
535
#: src/addressbook.c:2530
536
msgid ""
537
"Could not convert address book and could not create new address book files."
538
msgstr ""
539
"Неуспя конвертирането на адресната книга и създаване на нови файлове на "
540
"адресната книга."
541
542
#: src/addressbook.c:2548
543
msgid "Addressbook Conversion Error"
544
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
545
546
#: src/addressbook.c:2554
547
msgid "Addressbook Conversion"
548
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
549
550
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:963
551
msgid "Interface"
552
msgstr "Интерфейс"
553
554
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
555
msgid "Address Book"
556
msgstr "Адресна книга"
557
558
#: src/addressbook.c:3087
559
msgid "Person"
560
msgstr "Лице"
561
562
#: src/addressbook.c:3103
563
msgid "EMail Address"
564
msgstr "EMail Адрес"
565
566
#: src/addressbook.c:3119
567
msgid "Group"
568
msgstr "Група"
569
570
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
571
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1866
572
msgid "Folder"
573
msgstr "Папка"
574
575
#: src/addressbook.c:3151
576
msgid "vCard"
577
msgstr "vCard"
578
579
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
580
msgid "JPilot"
581
msgstr "JPilot"
582
583
#: src/addressbook.c:3199
584
msgid "LDAP Server"
585
msgstr "LDAP сървър"
586
587
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
588
msgid "Common address"
589
msgstr "Публичен адрес"
590
591
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
592
msgid "Personal address"
593
msgstr "Личен адрес"
594
595
#: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5214 src/main.c:515
596
msgid "Notice"
597
msgstr "Забележка"
598
599
#: src/alertpanel.c:151 src/main.c:306
600
msgid "Warning"
601
msgstr "Предупреждение"
602
603
#: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:563
604
msgid "Error"
605
msgstr "Грешка"
606
607
#: src/alertpanel.c:206
608
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
609
msgstr "Създаване на алармен диалог...\n"
610
611
#: src/alertpanel.c:285
612
msgid "Show this message next time"
613
msgstr "Показване на това съобщение следвашия път"
614
615
#: src/colorlabel.c:46
616
msgid "Orange"
617
msgstr "Оранжев"
618
619
#: src/colorlabel.c:47
620
msgid "Red"
621
msgstr "Червен"
622
623
#: src/colorlabel.c:48
624
msgid "Pink"
625
msgstr "Розов"
626
627
#: src/colorlabel.c:49
628
msgid "Sky blue"
629
msgstr "Небесно син"
630
631
#: src/colorlabel.c:50
632
msgid "Blue"
633
msgstr "Син"
634
635
#: src/colorlabel.c:51
636
msgid "Green"
637
msgstr "Зелен"
638
639
#: src/colorlabel.c:52
640
msgid "Brown"
641
msgstr "Кафяв"
642
643
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
644
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
645
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
646
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:288 src/summaryview.c:4072
647
msgid "None"
648
msgstr "Никой"
649
650
#: src/compose.c:487
651
msgid "/_Add..."
652
msgstr "/_Добавяне"
653
654
#: src/compose.c:488
655
msgid "/_Remove"
656
msgstr "/_Премахване"
657
658
#: src/compose.c:490 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
659
#: src/folderview.c:277
660
msgid "/_Properties..."
661
msgstr "/_Аксесоари..."
662
663
#: src/compose.c:496
664
#, fuzzy
665
msgid "/_File/_Send"
666
msgstr "/_файл/_Запазване"
667
668
#: src/compose.c:498
669
#, fuzzy
670
msgid "/_File/Send _later"
671
msgstr "/_Съобщение/Изпращане _по-късно"
672
673
#: src/compose.c:501
674
#, fuzzy
675
msgid "/_File/Save to _draft folder"
676
msgstr "/_Съобщение/_Запазване в папката с чернови"
677
678
#: src/compose.c:503
679
#, fuzzy
680
msgid "/_File/Save and _keep editing"
681
msgstr "/_Съобщение/Запазване и _продължаване на редакция"
682
683
#: src/compose.c:506
684
msgid "/_File/_Attach file"
685
msgstr "/_Файл/_Прикрепване на файл"
686
687
#: src/compose.c:507
688
msgid "/_File/_Insert file"
689
msgstr "/_Файл/_Внасяне на файл"
690
691
#: src/compose.c:508
692
msgid "/_File/Insert si_gnature"
693
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
694
695
#: src/compose.c:513
696
msgid "/_Edit/_Undo"
697
msgstr "/_Редактиране/_Отмяна"
698
699
#: src/compose.c:514
700
msgid "/_Edit/_Redo"
701
msgstr "/_Редактиране/_Повтаряне"
702
703
#: src/compose.c:515 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:506
704
#: src/messageview.c:146
705
msgid "/_Edit/---"
706
msgstr "/_Редактиране/---"
707
708
#: src/compose.c:516
709
msgid "/_Edit/Cu_t"
710
msgstr "/_Редактиране/_Отрязване"
711
712
#: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:144
713
msgid "/_Edit/_Copy"
714
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
715
716
#: src/compose.c:518
717
msgid "/_Edit/_Paste"
718
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
719
720
#: src/compose.c:519
721
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
722
msgstr "/_Редактиране/Вмъкване като _цитат"
723
724
#: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:145
725
msgid "/_Edit/Select _all"
726
msgstr "/_Редактиране/_Избиране на всички"
727
728
#: src/compose.c:523
729
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
730
msgstr "/_Редактиране/_Пренасяне на текущия абзац"
731
732
#: src/compose.c:525
733
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
734
msgstr "/_Редактиране/П_ренасяне на всички дълги редове"
735
736
#: src/compose.c:527
737
#, fuzzy
738
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
739
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
740
741
#: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:150
742
#: src/summaryview.c:400
743
msgid "/_View"
744
msgstr "/_Изглед"
745
746
#: src/compose.c:529
747
msgid "/_View/_To"
748
msgstr "/_Изглед/_До"
749
750
#: src/compose.c:530
751
msgid "/_View/_Cc"
752
msgstr "/_Изглед/_Сс"
753
754
#: src/compose.c:531
755
msgid "/_View/_Bcc"
756
msgstr "/_Изглед/_Всс"
757
758
#: src/compose.c:532
759
msgid "/_View/_Reply to"
760
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
761
762
#: src/compose.c:533 src/compose.c:535 src/compose.c:537 src/compose.c:539
763
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:558
764
#: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679
765
#: src/messageview.c:233
766
msgid "/_View/---"
767
msgstr "/_Изглед/---"
768
769
#: src/compose.c:534
770
msgid "/_View/_Followup to"
771
msgstr "/_Изглед/_Допълнителен до"
772
773
#: src/compose.c:536
774
msgid "/_View/R_uler"
775
msgstr "/_Изглед/_Линия"
776
777
#: src/compose.c:538
778
msgid "/_View/_Attachment"
779
msgstr "/_Изглед/_Притурка"
780
781
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:157
782
#, fuzzy
783
msgid "/_View/Character _encoding"
784
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
785
786
#: src/compose.c:546
787
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
788
msgstr ""
789
790
#: src/compose.c:548 src/compose.c:554 src/compose.c:560 src/compose.c:564
791
#: src/compose.c:570 src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:584
792
#: src/compose.c:594 src/compose.c:598 src/compose.c:608 src/compose.c:612
793
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:153
794
#, fuzzy
795
msgid "/_View/Character _encoding/---"
796
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
797
798
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:161
799
#, fuzzy
800
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
801
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/7bit ascii (US-ASC_II)"
802
803
#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:164
804
#, fuzzy
805
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
806
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Unicode (_UTF-8)"
807
808
#: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:167
809
#, fuzzy
810
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
811
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-_1)"
812
813
#: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:169
814
#, fuzzy
815
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
816
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
817
818
#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:172
819
#, fuzzy
820
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
821
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Central European (ISO-8859-_2)"
822
823
#: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:175
824
#, fuzzy
825
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
826
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Baltic (ISO-8859-13)"
827
828
#: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:177
829
#, fuzzy
830
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
831
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
832
833
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:180
834
#, fuzzy
835
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
836
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
837
838
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:183
839
#, fuzzy
840
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
841
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
842
843
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:185
844
#, fuzzy
845
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
846
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
847
848
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:188
849
#, fuzzy
850
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
851
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Turkish (ISO-8859-_9)"
852
853
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:191
854
#, fuzzy
855
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
856
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
857
858
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:193
859
#, fuzzy
860
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
861
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
862
863
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:195
864
#, fuzzy
865
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
866
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
867
868
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:197
869
#, fuzzy
870
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
871
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
872
873
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:200
874
#, fuzzy
875
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
876
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-_JP)"
877
878
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:209
879
#, fuzzy
880
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
881
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
882
883
#: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:211
884
#, fuzzy
885
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
886
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
887
888
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:213
889
#, fuzzy
890
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
891
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (_Big5)"
892
893
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:215
894
#, fuzzy
895
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
896
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
897
898
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:220
899
#, fuzzy
900
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
901
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (EUC-_KR)"
902
903
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:225
904
#, fuzzy
905
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
906
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (TIS-620)"
907
908
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:227
909
#, fuzzy
910
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
911
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (Windows-874)"
912
913
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:257
914
msgid "/_Tools/_Address book"
915
msgstr "/_Инструменти/_Адресна книга"
916
917
#: src/compose.c:621
918
msgid "/_Tools/_Template"
919
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
920
921
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:272
922
msgid "/_Tools/Actio_ns"
923
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
924
925
#: src/compose.c:623 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:729
926
#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750
927
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:260
928
#: src/messageview.c:271
929
msgid "/_Tools/---"
930
msgstr "/_Инструменти/---"
931
932
#: src/compose.c:624
933
#, fuzzy
934
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
935
msgstr "/_Редактиране/Редактиране с _външен редактор"
936
937
#: src/compose.c:628
938
#, fuzzy
939
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
940
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
941
942
#: src/compose.c:629
943
#, fuzzy
944
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
945
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
946
947
#: src/compose.c:855
948
#, c-format
949
msgid "%s: file not exist\n"
950
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
951
952
#: src/compose.c:954 src/compose.c:1024 src/procmsg.c:1353
953
msgid "Can't get text part\n"
954
msgstr "Не може да се намери текстовата част\n"
955
956
#: src/compose.c:1420
957
msgid "Quote mark format error."
958
msgstr "Грешка в формата на цитат."
959
960
#: src/compose.c:1432
961
msgid "Message reply/forward format error."
962
msgstr "Грешка в reply/forward формата на съобщението."
963
964
#: src/compose.c:1801
965
#, c-format
966
msgid "File %s doesn't exist\n"
967
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
968
969
#: src/compose.c:1805
970
#, c-format
971
msgid "Can't get file size of %s\n"
972
msgstr "Не може да се намери големината на %s\n"
973
974
#: src/compose.c:1809
975
#, c-format
976
msgid "File %s is empty."
977
msgstr "Файлът %s е празен."
978
979
#: src/compose.c:1813
980
#, c-format
981
msgid "Can't read %s."
982
msgstr "Не може да се прочете %s."
983
984
#: src/compose.c:1848
985
#, c-format
986
msgid "Message: %s"
987
msgstr "Съобщение: %s"
988
989
#: src/compose.c:1920 src/mimeview.c:560
990
msgid "Can't get the part of multipart message."
991
msgstr "Не може да се намери част от multipart съобщение."
992
993
#: src/compose.c:2362
994
msgid " [Edited]"
995
msgstr " [Редактирано]"
996
997
#: src/compose.c:2364
998
#, c-format
999
msgid "%s - Compose message%s"
1000
msgstr "%s - Съставяне на съобщение%s"
1001
1002
#: src/compose.c:2367
1003
#, c-format
1004
msgid "Compose message%s"
1005
msgstr "Съставяне на съобщение%s"
1006
1007
#: src/compose.c:2478
1008
msgid "Recipient is not specified."
1009
msgstr "Не е указан получател"
1010
1011
#: src/compose.c:2486
1012
#, fuzzy
1013
msgid "Empty subject"
1014
msgstr "Тема"
1015
1016
#: src/compose.c:2487
1017
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1018
msgstr "Празна тема. Изпращане така?"
1019
1020
#: src/compose.c:2538
1021
msgid "can't get recipient list."
1022
msgstr "не може да се получи списък с получатели."
1023
1024
#: src/compose.c:2558
1025
msgid ""
1026
"Account for sending mail is not specified.\n"
1027
"Please select a mail account before sending."
1028
msgstr ""
1029
"Не е указан акаунт за изпращане на пощата.\n"
1030
"Моля изберете пощенску акаунт преди изпращане."
1031
1032
#: src/compose.c:2572 src/send_message.c:297
1033
#, c-format
1034
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1035
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
1036
1037
#: src/compose.c:2595
1038
msgid "Can't save the message to outbox."
1039
msgstr "Не може да се запази съобщението в изходящата кутия."
1040
1041
#: src/compose.c:2645
1042
#, c-format
1043
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1044
msgstr "Не можа да се намери бутон асоцииран с избрания `%s'."
1045
1046
#: src/compose.c:2709 src/compose.c:2965 src/compose.c:3028 src/compose.c:3148
1047
#: src/utils.c:2365
1048
msgid "can't change file mode\n"
1049
msgstr "не може да се смени вида на файла\n"
1050
1051
#: src/compose.c:2741
1052
#, fuzzy, c-format
1053
msgid ""
1054
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1055
"\n"
1056
"Send it as %s anyway?"
1057
msgstr ""
1058
"Не може да се преобразува символното кодиране на съобщението от\n"
1059
"%s към %s.\n"
1060
"Изпращане така?"
1061
1062
#: src/compose.c:2747
1063
#, fuzzy
1064
msgid "Code conversion error"
1065
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1066
1067
#: src/compose.c:2816
1068
#, c-format
1069
msgid ""
1070
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1071
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1072
"\n"
1073
"Send it anyway?"
1074
msgstr ""
1075
1076
#: src/compose.c:2820
1077
msgid "Line length limit"
1078
msgstr ""
1079
1080
#: src/compose.c:3108
1081
msgid "can't remove the old message\n"
1082
msgstr "не може да се изтрие старото съобщение\n"
1083
1084
#: src/compose.c:3126
1085
msgid "queueing message...\n"
1086
msgstr "нареждане на съобщението на опашката...\n"
1087
1088
#: src/compose.c:3208
1089
msgid "can't find queue folder\n"
1090
msgstr "не може да се намери папката за опашка\n"
1091
1092
#: src/compose.c:3215
1093
msgid "can't queue the message\n"
1094
msgstr "не може да се нареди съобщението на опашката\n"
1095
1096
#: src/compose.c:3792
1097
#, c-format
1098
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1099
msgstr "генерирано Message-ID: %s\n"
1100
1101
#: src/compose.c:3901
1102
msgid "Creating compose window...\n"
1103
msgstr "Създаване на прозорец за съставяне...\n"
1104
1105
#: src/compose.c:3949 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1106
msgid "From:"
1107
msgstr "От:"
1108
1109
#: src/compose.c:4021
1110
#, fuzzy
1111
msgid "PGP Sign"
1112
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1113
1114
#: src/compose.c:4024
1115
#, fuzzy
1116
msgid "PGP Encrypt"
1117
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1118
1119
#: src/compose.c:4062 src/compose.c:5001
1120
msgid "MIME type"
1121
msgstr "MIME тип"
1122
1123
#. S_COL_DATE
1124
#: src/compose.c:4071 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1125
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4217
1126
msgid "Size"
1127
msgstr "Размер"
1128
1129
#: src/compose.c:4449 src/mainwindow.c:2224 src/prefs_account.c:719
1130
#: src/prefs_common.c:947
1131
msgid "Send"
1132
msgstr "Изпращане"
1133
1134
#: src/compose.c:4450
1135
msgid "Send message"
1136
msgstr "Изпращане на съобщение"
1137
1138
#: src/compose.c:4458
1139
msgid "Send later"
1140
msgstr "Изпращане по-късно"
1141
1142
#: src/compose.c:4459
1143
msgid "Put into queue folder and send later"
1144
msgstr "Поставяне в папката за опашка и изпращане по-късно"
1145
1146
#: src/compose.c:4467
1147
msgid "Draft"
1148
msgstr "Чернови"
1149
1150
#: src/compose.c:4468
1151
msgid "Save to draft folder"
1152
msgstr "Запазване в папката с чернови"
1153
1154
#: src/compose.c:4478
1155
msgid "Insert"
1156
msgstr "Вмъкване"
1157
1158
#: src/compose.c:4479
1159
msgid "Insert file"
1160
msgstr "Вмъкване на файл"
1161
1162
#: src/compose.c:4487
1163
msgid "Attach"
1164
msgstr "Прикрепване"
1165
1166
#: src/compose.c:4488
1167
msgid "Attach file"
1168
msgstr "Прикрепване на файл"
1169
1170
#. signature
1171
#: src/compose.c:4498 src/prefs_account.c:1391 src/prefs_common.c:1356
1172
msgid "Signature"
1173
msgstr "Сигнатура"
1174
1175
#: src/compose.c:4499
1176
msgid "Insert signature"
1177
msgstr "Вмъкване на сигнатура"
1178
1179
#: src/compose.c:4508 src/prefs_common.c:1378 src/prefs_common.c:2382
1180
msgid "Editor"
1181
msgstr "Редактор"
1182
1183
#: src/compose.c:4509
1184
msgid "Edit with external editor"
1185
msgstr "Редакция с външен редактор"
1186
1187
#: src/compose.c:4517
1188
msgid "Linewrap"
1189
msgstr "Свиванен на редовете"
1190
1191
#: src/compose.c:4518
1192
msgid "Wrap all long lines"
1193
msgstr "Свиване на всички дълги редове"
1194
1195
#: src/compose.c:4897
1196
msgid "Invalid MIME type."
1197
msgstr "Невалиден MIME тип"
1198
1199
#: src/compose.c:4915
1200
msgid "File doesn't exist or is empty."
1201
msgstr "Файлът не съществува или е празен"
1202
1203
#: src/compose.c:4983
1204
msgid "Properties"
1205
msgstr "Аксесоари"
1206
1207
#: src/compose.c:5003
1208
msgid "Encoding"
1209
msgstr "Кодиране"
1210
1211
#: src/compose.c:5026 src/prefs_folder_item.c:183
1212
msgid "Path"
1213
msgstr "Път"
1214
1215
#: src/compose.c:5027
1216
msgid "File name"
1217
msgstr "Име на файл"
1218
1219
#: src/compose.c:5185
1220
#, c-format
1221
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1222
msgstr "Командния ред за външен редактор е невалиден: `%s'\n"
1223
1224
#: src/compose.c:5211
1225
#, c-format
1226
msgid ""
1227
"The external editor is still working.\n"
1228
"Force terminating the process?\n"
1229
"process group id: %d"
1230
msgstr ""
1231
"Външния редактор все още работи.\n"
1232
"Желаете ли принудително прекратяване на процеса?\n"
1233
"process group id: %d"
1234
1235
#: src/compose.c:5228
1236
#, c-format
1237
msgid "Terminated process group id: %d"
1238
msgstr "Прекратен process group id: %d"
1239
1240
#: src/compose.c:5229
1241
#, c-format
1242
msgid "Temporary file: %s"
1243
msgstr "Временен файл: %s"
1244
1245
#: src/compose.c:5253
1246
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1247
msgstr "Съставяне: вход от наблюдаващ процес\n"
1248
1249
#. failed
1250
#: src/compose.c:5284
1251
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1252
msgstr "Не може да се стартира външен редактор\n"
1253
1254
#: src/compose.c:5288
1255
msgid "Couldn't write to file\n"
1256
msgstr "Не може да се запише във файл\n"
1257
1258
#: src/compose.c:5290
1259
msgid "Pipe read failed\n"
1260
msgstr "Четене на pipe провалено\n"
1261
1262
#: src/compose.c:5596 src/compose.c:5604 src/compose.c:5610
1263
msgid "Can't queue the message."
1264
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1265
1266
#: src/compose.c:5701
1267
#, fuzzy
1268
msgid "Select files"
1269
msgstr "Избор на файл"
1270
1271
#: src/compose.c:5723
1272
msgid "Select file"
1273
msgstr "Избор на файл"
1274
1275
#: src/compose.c:5760
1276
#, fuzzy
1277
msgid "Save message"
1278
msgstr "Изпращане на съобщение"
1279
1280
#: src/compose.c:5761
1281
#, fuzzy
1282
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1283
msgstr "Съобщението беше променено. Изоставяне?"
1284
1285
#: src/compose.c:5763
1286
msgid "Close _without saving"
1287
msgstr ""
1288
1289
#: src/compose.c:5805
1290
#, c-format
1291
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1292
msgstr "Желаете ли да приложите шаблонът `%s' ?"
1293
1294
#: src/compose.c:5807
1295
msgid "Apply template"
1296
msgstr "Прилагане на шаблон"
1297
1298
#: src/compose.c:5808
1299
#, fuzzy
1300
msgid "_Replace"
1301
msgstr "Заменяне"
1302
1303
#: src/compose.c:5808
1304
#, fuzzy
1305
msgid "_Insert"
1306
msgstr "Вмъкване"
1307
1308
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1309
#: src/editaddress.c:182
1310
msgid "Edit address"
1311
msgstr "Редактиране на адрес"
1312
1313
#: src/editaddress.c:326
1314
msgid "Add New Person"
1315
msgstr "Добавяне на Ново Лице"
1316
1317
#: src/editaddress.c:327
1318
msgid "Edit Person Details"
1319
msgstr "Редактиране детайли за лице"
1320
1321
#: src/editaddress.c:468
1322
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1323
msgstr "Трябва да бъде попълнен E-Mail адрес."
1324
1325
#: src/editaddress.c:587
1326
msgid "A Name and Value must be supplied."
1327
msgstr "Име и Стойност трябва да бъдат попълнени."
1328
1329
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1330
#: src/editaddress.c:645
1331
msgid "Edit Person Data"
1332
msgstr "Редактиране на данни за лице"
1333
1334
#: src/editaddress.c:744
1335
msgid "Display Name"
1336
msgstr "Екранно Име"
1337
1338
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1339
msgid "Last Name"
1340
msgstr "Фамилия"
1341
1342
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1343
msgid "First Name"
1344
msgstr "Име"
1345
1346
#: src/editaddress.c:756
1347
msgid "Nick Name"
1348
msgstr "Прякор"
1349
1350
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1351
#: src/editgroup.c:266
1352
msgid "E-Mail Address"
1353
msgstr "E-Mail адрес"
1354
1355
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1356
msgid "Alias"
1357
msgstr "Псевдоним"
1358
1359
#. Buttons
1360
#: src/editaddress.c:878
1361
msgid "Move Up"
1362
msgstr "Местене нагоре"
1363
1364
#: src/editaddress.c:881
1365
msgid "Move Down"
1366
msgstr "Местене надолу"
1367
1368
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1369
msgid "Modify"
1370
msgstr "Променяне"
1371
1372
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1373
msgid "Clear"
1374
msgstr "Изчистване"
1375
1376
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:206
1377
msgid "Value"
1378
msgstr "Стойност"
1379
1380
#: src/editaddress.c:1050
1381
msgid "Basic Data"
1382
msgstr "Основни данни"
1383
1384
#: src/editaddress.c:1052
1385
msgid "User Attributes"
1386
msgstr "Атрибути на потребител"
1387
1388
#: src/editbook.c:120
1389
msgid "File appears to be Ok."
1390
msgstr "Файлът изглежда наред."
1391
1392
#: src/editbook.c:123
1393
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1394
msgstr "Файлът не изглежда да е валиден формат на адресна книга."
1395
1396
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1397
msgid "Could not read file."
1398
msgstr "Не може да се прочете файл."
1399
1400
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1401
msgid "Edit Addressbook"
1402
msgstr "Редактиране на Адресна Книга"
1403
1404
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1405
msgid " Check File "
1406
msgstr " Проверка на файл "
1407
1408
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1409
#: src/prefs_account.c:1402
1410
msgid "File"
1411
msgstr "Файл"
1412
1413
#: src/editbook.c:307
1414
msgid "Add New Addressbook"
1415
msgstr "Добавяне на нова Адресна Книга"
1416
1417
#: src/editgroup.c:113
1418
msgid "A Group Name must be supplied."
1419
msgstr "Име на Група трябва да бъде попълнено."
1420
1421
#: src/editgroup.c:272
1422
msgid "Edit Group Data"
1423
msgstr "Редактиране на данни за Група"
1424
1425
#: src/editgroup.c:300
1426
msgid "Group Name"
1427
msgstr "Име на Група"
1428
1429
#: src/editgroup.c:319
1430
msgid "Addresses in Group"
1431
msgstr "Адреси в групата"
1432
1433
#: src/editgroup.c:321
1434
msgid " -> "
1435
msgstr " -> "
1436
1437
#: src/editgroup.c:348
1438
msgid " <- "
1439
msgstr " <- "
1440
1441
#: src/editgroup.c:350
1442
msgid "Available Addresses"
1443
msgstr "Налични адреси"
1444
1445
#: src/editgroup.c:416
1446
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1447
msgstr "Местене на E-Mail адреси до или от Група с бутоните със стрелки"
1448
1449
#: src/editgroup.c:468
1450
msgid "Edit Group Details"
1451
msgstr "Редактиране на детайли за Група"
1452
1453
#: src/editgroup.c:471
1454
msgid "Add New Group"
1455
msgstr "Добавяне на Нова Група"
1456
1457
#: src/editgroup.c:521
1458
msgid "Edit folder"
1459
msgstr "Редактиране на папка"
1460
1461
#: src/editgroup.c:521
1462
msgid "Input the new name of folder:"
1463
msgstr "Въведете новото име на папка:"
1464
1465
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1918
1466
#: src/folderview.c:1924
1467
msgid "New folder"
1468
msgstr "Нова папка"
1469
1470
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1925
1471
msgid "Input the name of new folder:"
1472
msgstr "Въведете име на нова папка:"
1473
1474
#: src/editjpilot.c:201
1475
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1476
msgstr "Файлът не изглежда да е JPilot формат."
1477
1478
#: src/editjpilot.c:213
1479
msgid "Select JPilot File"
1480
msgstr "Избор на JPilot файл"
1481
1482
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
1483
msgid "Edit JPilot Entry"
1484
msgstr "Редактиране на JPilot запис"
1485
1486
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
1487
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1894 src/prefs_common.c:2037
1488
msgid " ... "
1489
msgstr " ... "
1490
1491
#: src/editjpilot.c:295
1492
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1493
msgstr "Допълнителен E-Mail адрес(и)"
1494
1495
#: src/editjpilot.c:388
1496
msgid "Add New JPilot Entry"
1497
msgstr "Добавяне на нов JPilot запис"
1498
1499
#: src/editldap.c:171
1500
msgid "Connected successfully to server"
1501
msgstr "Успешно свързване със сървър"
1502
1503
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
1504
msgid "Could not connect to server"
1505
msgstr "Не може да се установи връзка със сървър"
1506
1507
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
1508
msgid "Edit LDAP Server"
1509
msgstr "Редактиране на LDAP сървър"
1510
1511
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
1512
msgid "Hostname"
1513
msgstr "Име на хост"
1514
1515
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
1516
msgid "Port"
1517
msgstr "Порт"
1518
1519
#: src/editldap.c:337
1520
msgid " Check Server "
1521
msgstr " Проверка на Сървър "
1522
1523
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
1524
msgid "Search Base"
1525
msgstr "Търсене в база"
1526
1527
#: src/editldap.c:399
1528
msgid "Search Criteria"
1529
msgstr "Критерий за търсене"
1530
1531
#: src/editldap.c:406
1532
msgid " Reset "
1533
msgstr " Начално установяване "
1534
1535
#: src/editldap.c:411
1536
msgid "Bind DN"
1537
msgstr ""
1538
1539
#: src/editldap.c:420
1540
msgid "Bind Password"
1541
msgstr ""
1542
1543
#: src/editldap.c:430
1544
msgid "Timeout (secs)"
1545
msgstr "Пауза (сек)"
1546
1547
#: src/editldap.c:444
1548
msgid "Maximum Entries"
1549
msgstr "Максимум записи"
1550
1551
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:715
1552
msgid "Basic"
1553
msgstr "Основни"
1554
1555
#: src/editldap.c:472
1556
msgid "Extended"
1557
msgstr "Разширен"
1558
1559
#: src/editldap.c:558
1560
msgid "Add New LDAP Server"
1561
msgstr "Добавяне на нов LDAP сървър"
1562
1563
#: src/editldap_basedn.c:148
1564
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1565
msgstr "Редакция LDAP - Избор на База за търсене"
1566
1567
#: src/editldap_basedn.c:209
1568
msgid "Available Search Base(s)"
1569
msgstr "Налични Бази за търсене"
1570
1571
#: src/editldap_basedn.c:295
1572
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1573
msgstr "Неуспешно прочитане на База за търсене от сървъра - моля задайте ръчно"
1574
1575
#: src/editvcard.c:105
1576
msgid "File does not appear to be vCard format."
1577
msgstr "Файлът не е валиден vCard формат"
1578
1579
#: src/editvcard.c:117
1580
msgid "Select vCard File"
1581
msgstr "Избор на vCard файл"
1582
1583
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
1584
msgid "Edit vCard Entry"
1585
msgstr "Редакция на vCard запис"
1586
1587
#: src/editvcard.c:275
1588
msgid "Add New vCard Entry"
1589
msgstr "Добавяне на нов vCard запис"
1590
1591
#: src/export.c:138
1592
msgid "Export"
1593
msgstr "Изнасяне"
1594
1595
#: src/export.c:157
1596
msgid "Specify target folder and mbox file."
1597
msgstr "Укажете папка и mbox файл."
1598
1599
#: src/export.c:167
1600
msgid "Source dir:"
1601
msgstr "Директрия източник:"
1602
1603
#: src/export.c:172
1604
msgid "Exporting file:"
1605
msgstr "Изходен файл:"
1606
1607
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1608
#: src/prefs_account.c:1106
1609
msgid " Select... "
1610
msgstr "Избор..."
1611
1612
#: src/export.c:231
1613
msgid "Select exporting file"
1614
msgstr "Избор на изходен файл"
1615
1616
#: src/filesel.c:136
1617
msgid "Save as"
1618
msgstr "Запазване като"
1619
1620
#: src/filesel.c:142
1621
msgid "Overwrite"
1622
msgstr "Презапис"
1623
1624
#: src/filesel.c:143
1625
msgid "Overwrite existing file?"
1626
msgstr "Желаете ли презаписване на съществуващ файл?"
1627
1628
#: src/filter.c:832 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1629
#: src/prefs_account.c:577 src/prefs_account.c:591
1630
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1631
#: src/prefs_display_header.c:412 src/prefs_display_header.c:437
1632
msgid "failed to write configuration to file\n"
1633
msgstr "неуспешно записване на настройките във файл\n"
1634
1635
#: src/foldersel.c:230
1636
msgid "Select folder"
1637
msgstr "Избор на папка"
1638
1639
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:215
1640
msgid "Inbox"
1641
msgstr "Входящи"
1642
1643
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:216
1644
msgid "Sent"
1645
msgstr "Изпратени"
1646
1647
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:218
1648
msgid "Queue"
1649
msgstr "Опашка"
1650
1651
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:219
1652
msgid "Trash"
1653
msgstr "Кошче"
1654
1655
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:217
1656
msgid "Drafts"
1657
msgstr "Чернови"
1658
1659
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1922 src/folderview.c:1926
1660
msgid "NewFolder"
1661
msgstr "НоваПапка"
1662
1663
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1990
1664
#, c-format
1665
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1666
msgstr "`%c' не може да бъде включено в име на папка"
1667
1668
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1944 src/folderview.c:1997
1669
#, c-format
1670
msgid "The folder `%s' already exists."
1671
msgstr "Папката `%s' вече съществува"
1672
1673
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1951
1674
#, c-format
1675
msgid "Can't create the folder `%s'."
1676
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
1677
1678
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248
1679
msgid "/Create _new folder..."
1680
msgstr "/Създаване на _нова папка..."
1681
1682
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249
1683
msgid "/_Rename folder..."
1684
msgstr "/_Преименуване на папка..."
1685
1686
#: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250
1687
#, fuzzy
1688
msgid "/_Move folder..."
1689
msgstr "/_Преименуване на папка..."
1690
1691
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
1692
msgid "/_Delete folder"
1693
msgstr "/_Изтриване на папка"
1694
1695
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
1696
#, fuzzy
1697
msgid "/Empty _trash"
1698
msgstr "Изчистване на кошчето"
1699
1700
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273
1701
msgid "/_Check for new messages"
1702
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
1703
1704
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259
1705
msgid "/R_ebuild folder tree"
1706
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
1707
1708
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276
1709
msgid "/_Search messages..."
1710
msgstr "/_Търсене на съобщения..."
1711
1712
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271
1713
#, fuzzy
1714
msgid "/Down_load"
1715
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
1716
1717
#: src/folderview.c:267
1718
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1719
msgstr "/_Записване в новинарска група"
1720
1721
#: src/folderview.c:269
1722
msgid "/_Remove newsgroup"
1723
msgstr "/_Премахване на новинарска група"
1724
1725
#: src/folderview.c:298
1726
msgid "Creating folder view...\n"
1727
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
1728
1729
#: src/folderview.c:377
1730
msgid "New"
1731
msgstr "Нови"
1732
1733
#. S_COL_MARK
1734
#: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:70
1735
msgid "Unread"
1736
msgstr "Непрочетени"
1737
1738
#: src/folderview.c:405
1739
msgid "#"
1740
msgstr "#"
1741
1742
#: src/folderview.c:520
1743
msgid "Setting folder info...\n"
1744
msgstr "Установяване информация за папка...\n"
1745
1746
#: src/folderview.c:521
1747
msgid "Setting folder info..."
1748
msgstr "Установяване информация за папка..."
1749
1750
#: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81
1751
#, c-format
1752
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1753
msgstr "Сканиране на папка %s%c%s ..."
1754
1755
#: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86
1756
#, c-format
1757
msgid "Scanning folder %s ..."
1758
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
1759
1760
#: src/folderview.c:851
1761
msgid "Rebuild folder tree"
1762
msgstr "Възобновяване дървото на папката"
1763
1764
#: src/folderview.c:852
1765
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1766
msgstr "Дървото на папката ще бъде възобновено. Продължане?"
1767
1768
#: src/folderview.c:861
1769
msgid "Rebuilding folder tree..."
1770
msgstr "Възобновяване дървото на папката..."
1771
1772
#: src/folderview.c:868
1773
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1774
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
1775
1776
#: src/folderview.c:938
1777
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1778
msgstr "Проверяване за нови съобщения във всички папки..."
1779
1780
#: src/folderview.c:1679
1781
#, c-format
1782
msgid "Folder %s is selected\n"
1783
msgstr "Папка %s е избрана\n"
1784
1785
#: src/folderview.c:1834
1786
#, fuzzy, c-format
1787
msgid "Downloading messages in %s ..."
1788
msgstr "Изпращане на съобшение..."
1789
1790
#: src/folderview.c:1869
1791
#, fuzzy, c-format
1792
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1793
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
1794
1795
#: src/folderview.c:1919
1796
msgid ""
1797
"Input the name of new folder:\n"
1798
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1799
" append `/' at the end of the name)"
1800
msgstr ""
1801
"Въведете името на новата папка:\n"
1802
"(ако желаете да създадете папка за съхраняване на подпапки,\n"
1803
" добавете `/' на края на името)"
1804
1805
#: src/folderview.c:1981
1806
#, c-format
1807
msgid "Input new name for `%s':"
1808
msgstr "Въведете ново име за `%s'"
1809
1810
#: src/folderview.c:1982
1811
msgid "Rename folder"
1812
msgstr "Преименуване на папка"
1813
1814
#: src/folderview.c:2073
1815
#, fuzzy, c-format
1816
msgid "Can't move the folder `%s'."
1817
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
1818
1819
#: src/folderview.c:2136
1820
#, fuzzy, c-format
1821
msgid ""
1822
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1823
"Recovery will not be possible.\n"
1824
"\n"
1825
"Do you really want to delete?"
1826
msgstr ""
1827
"Всички папки и съобщения под `%s' ше бъдат изтрити.\n"
1828
"Наистина ли желаете изтриване?"
1829
1830
#: src/folderview.c:2165
1831
#, c-format
1832
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1833
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
1834
1835
#: src/folderview.c:2199
1836
msgid "Empty trash"
1837
msgstr "Изчистване на кошчето"
1838
1839
#: src/folderview.c:2199
1840
msgid "Empty all messages in trash?"
1841
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
1842
1843
#: src/folderview.c:2235
1844
#, c-format
1845
msgid ""
1846
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1847
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1848
msgstr ""
1849
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
1850
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
1851
1852
#: src/folderview.c:2237
1853
msgid "Remove mailbox"
1854
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
1855
1856
#: src/folderview.c:2283
1857
#, c-format
1858
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1859
msgstr "Желаете ли изтриване на IMAP4 акаунт `%s'?"
1860
1861
#: src/folderview.c:2284
1862
msgid "Delete IMAP4 account"
1863
msgstr "Изтриване на IMAP4 акаунт"
1864
1865
#: src/folderview.c:2426
1866
#, c-format
1867
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1868
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарска група `%s'?"
1869
1870
#: src/folderview.c:2427
1871
msgid "Delete newsgroup"
1872
msgstr "Изтриване на новинарска група"
1873
1874
#: src/folderview.c:2474
1875
#, c-format
1876
msgid "Really delete news account `%s'?"
1877
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарски акаунт `%s'?"
1878
1879
#: src/folderview.c:2475
1880
msgid "Delete news account"
1881
msgstr "Изтриване на новинарски акаунт"
1882
1883
#: src/grouplistdialog.c:177
1884
msgid "Subscribe to newsgroup"
1885
msgstr "Записване в новинарска група"
1886
1887
#: src/grouplistdialog.c:193
1888
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1889
msgstr "Изберете новинарска група за записване."
1890
1891
#: src/grouplistdialog.c:199
1892
msgid "Find groups:"
1893
msgstr "Намиране на групи:"
1894
1895
#: src/grouplistdialog.c:207
1896
msgid " Search "
1897
msgstr " Търсене "
1898
1899
#: src/grouplistdialog.c:219
1900
msgid "Newsgroup name"
1901
msgstr "Име на новинарска група"
1902
1903
#: src/grouplistdialog.c:220
1904
msgid "Messages"
1905
msgstr "Съобщения"
1906
1907
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:199
1908
msgid "Type"
1909
msgstr "Тип"
1910
1911
#: src/grouplistdialog.c:351
1912
msgid "moderated"
1913
msgstr "ръководен"
1914
1915
#: src/grouplistdialog.c:353
1916
msgid "readonly"
1917
msgstr "само за четене"
1918
1919
#: src/grouplistdialog.c:355
1920
msgid "unknown"
1921
msgstr "непознат"
1922
1923
#: src/grouplistdialog.c:404
1924
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1925
msgstr "Не може да се получи списък на новинарската група"
1926
1927
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730
1928
msgid "Done."
1929
msgstr "Изпълнено."
1930
1931
#: src/grouplistdialog.c:484
1932
#, c-format
1933
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1934
msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
1935
1936
#: src/headerview.c:56
1937
msgid "Newsgroups:"
1938
msgstr "Новинарски групи:"
1939
1940
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228
1941
msgid "Subject:"
1942
msgstr "Тема:"
1943
1944
#: src/headerview.c:87
1945
msgid "Creating header view...\n"
1946
msgstr "Създаване изглед на заглавните блокове...\n"
1947
1948
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892
1949
msgid "(No From)"
1950
msgstr "(Няма От)"
1951
1952
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889
1953
msgid "(No Subject)"
1954
msgstr "(Няма Тема)"
1955
1956
#: src/imageview.c:55
1957
msgid "Creating image view...\n"
1958
msgstr "Създаване изглед на изображение...\n"
1959
1960
#: src/imageview.c:109
1961
msgid "Can't load the image."
1962
msgstr "Не може да се зареди изображението."
1963
1964
#: src/imap.c:461
1965
#, c-format
1966
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1967
msgstr "IMAP4 връзката до %s се разпадна. Свързване...\n"
1968
1969
#: src/imap.c:512 src/imap.c:518
1970
#, fuzzy
1971
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1972
msgstr "IMAP директория на сървъра"
1973
1974
#: src/imap.c:593
1975
#, c-format
1976
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1977
msgstr "създаване на IMAP4 връзка до %s:%d ...\n"
1978
1979
#: src/imap.c:634
1980
msgid "Can't start TLS session.\n"
1981
msgstr "Не може да се стартира TLS сесия.\n"
1982
1983
#: src/imap.c:1421
1984
#, c-format
1985
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1986
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: %s\n"
1987
1988
#: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521
1989
msgid "can't expunge\n"
1990
msgstr "не може да се заличи\n"
1991
1992
#: src/imap.c:1515
1993
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1994
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: 1:*\n"
1995
1996
#: src/imap.c:1560
1997
msgid "can't close folder\n"
1998
msgstr "не може да затвори папка\n"
1999
2000
#: src/imap.c:1638
2001
#, c-format
2002
msgid "root folder %s not exist\n"
2003
msgstr "коренната папка %s не съществува\n"
2004
2005
#: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830
2006
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2007
msgstr "грешка при получаване на LIST.\n"
2008
2009
#: src/imap.c:1944
2010
#, c-format
2011
msgid "Can't create '%s'\n"
2012
msgstr "Не може да се създаде '%s'\n"
2013
2014
#: src/imap.c:1949
2015
#, c-format
2016
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2017
msgstr "Не може да се създаде '%s' под Входящи\n"
2018
2019
#: src/imap.c:2010
2020
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2021
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия: LIST се провали\n"
2022
2023
#: src/imap.c:2030
2024
msgid "can't create mailbox\n"
2025
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия\n"
2026
2027
#: src/imap.c:2126
2028
#, c-format
2029
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2030
msgstr "Не може да се преименува пощенска кутия: %s до %s\n"
2031
2032
#: src/imap.c:2206
2033
msgid "can't delete mailbox\n"
2034
msgstr "Не може да се изтрие пощенска кутия\n"
2035
2036
#: src/imap.c:2245
2037
msgid "can't get envelope\n"
2038
msgstr "не може да се вземе envelope\n"
2039
2040
#: src/imap.c:2253
2041
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2042
msgstr "грешка при вземане на envelope.\n"
2043
2044
#: src/imap.c:2274
2045
#, c-format
2046
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2047
msgstr "не може да се анализира envelope: %s\n"
2048
2049
#: src/imap.c:2397
2050
#, c-format
2051
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2052
msgstr "Не може да се установи връзка с IMAP4 сървър: %s:%d\n"
2053
2054
#: src/imap.c:2404
2055
#, c-format
2056
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2057
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
2058
2059
#: src/imap.c:2479
2060
msgid "can't get namespace\n"
2061
msgstr "не може да се получи пространството от имена\n"
2062
2063
#: src/imap.c:3006
2064
#, c-format
2065
msgid "can't select folder: %s\n"
2066
msgstr "не може да се избере папка: %s\n"
2067
2068
#: src/imap.c:3181
2069
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2070
msgstr "IMAP4 удостоверяване провалено.\n"
2071
2072
#: src/imap.c:3198
2073
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2074
msgstr "IMAP4 влизане провалено.\n"
2075
2076
#: src/imap.c:3522
2077
#, c-format
2078
msgid "can't append %s to %s\n"
2079
msgstr "не може да се прибави %s към %s\n"
2080
2081
#: src/imap.c:3529
2082
msgid "(sending file...)"
2083
msgstr "(изпращане на файл...)"
2084
2085
#: src/imap.c:3557
2086
#, c-format
2087
msgid "can't append message to %s\n"
2088
msgstr "съобщението не може да се прибави към %s\n"
2089
2090
#: src/imap.c:3589
2091
#, c-format
2092
msgid "can't copy %s to %s\n"
2093
msgstr "не може да се копира %s в %s\n"
2094
2095
#: src/imap.c:3613
2096
#, c-format
2097
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2098
msgstr "грешка при imap команда: STORE %s %s\n"
2099
2100
#: src/imap.c:3627
2101
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2102
msgstr "грешка при imap команда: EXPUNGE\n"
2103
2104
#: src/imap.c:3640
2105
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2106
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
2107
2108
#: src/imap.c:3873
2109
#, c-format
2110
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2111
msgstr "iconv не може да преобразува UTF-7 до %s\n"
2112
2113
#: src/imap.c:3903
2114
#, c-format
2115
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2116
msgstr "iconv не може да преобразува %s до UTF-7\n"
2117
2118
#: src/import.c:144
2119
msgid "Import"
2120
msgstr "Внасяне"
2121
2122
#: src/import.c:163
2123
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2124
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2125
2126
#: src/import.c:173
2127
msgid "Importing file:"
2128
msgstr "Внасяне на файл:"
2129
2130
#: src/import.c:178
2131
msgid "Destination dir:"
2132
msgstr "Папка назначение:"
2133
2134
#: src/import.c:237
2135
msgid "Select importing file"
2136
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2137
2138
#: src/importldif.c:125
2139
msgid "Please specify address book name and file to import."
2140
msgstr "Укажете име на адресна книга и файл за внасяне."
2141
2142
#: src/importldif.c:128
2143
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2144
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2145
2146
#: src/importldif.c:131
2147
msgid "File imported."
2148
msgstr "Файлът е внесен."
2149
2150
#: src/importldif.c:320
2151
msgid "Please select a file."
2152
msgstr "Изберете файл."
2153
2154
#: src/importldif.c:326
2155
msgid "Address book name must be supplied."
2156
msgstr "Трябва да бъде попълнено име на адресна книга."
2157
2158
#: src/importldif.c:341
2159
msgid "Error reading LDIF fields."
2160
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2161
2162
#: src/importldif.c:364
2163
msgid "LDIF file imported successfully."
2164
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2165
2166
#: src/importldif.c:449
2167
msgid "Select LDIF File"
2168
msgstr "Изберете LDIF Файл"
2169
2170
#: src/importldif.c:525
2171
msgid "File Name"
2172
msgstr "Име на файл"
2173
2174
#: src/importldif.c:566
2175
msgid "S"
2176
msgstr "S"
2177
2178
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2179
msgid "LDIF Field"
2180
msgstr "LDIF поле"
2181
2182
#: src/importldif.c:568
2183
msgid "Attribute Name"
2184
msgstr "Име на атрибут"
2185
2186
#: src/importldif.c:626
2187
msgid "Attribute"
2188
msgstr "Атрибут"
2189
2190
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2191
msgid "Select"
2192
msgstr "Избор"
2193
2194
#: src/importldif.c:688
2195
msgid "Address Book :"
2196
msgstr "Адресна книга :"
2197
2198
#: src/importldif.c:698
2199
msgid "File Name :"
2200
msgstr "Име на файл :"
2201
2202
#: src/importldif.c:708
2203
msgid "Records :"
2204
msgstr "Записи :"
2205
2206
#: src/importldif.c:736
2207
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2208
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2209
2210
#. Button panel
2211
#: src/importldif.c:767
2212
msgid "Prev"
2213
msgstr "Предишен"
2214
2215
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2321
2216
msgid "Next"
2217
msgstr "Следващ"
2218
2219
#: src/importldif.c:797
2220
msgid "File Info"
2221
msgstr "Информация за файл"
2222
2223
#: src/importldif.c:798
2224
msgid "Attributes"
2225
msgstr "Атрибути"
2226
2227
#: src/importldif.c:799
2228
msgid "Finish"
2229
msgstr "Завършване"
2230
2231
#: src/inc.c:348
2232
msgid "Retrieving new messages"
2233
msgstr "Получаване на нови съобщения"
2234
2235
#: src/inc.c:391
2236
msgid "Standby"
2237
msgstr "Изчакване"
2238
2239
#: src/inc.c:520 src/inc.c:569
2240
msgid "Cancelled"
2241
msgstr "Отказан"
2242
2243
#: src/inc.c:531
2244
msgid "Retrieving"
2245
msgstr "Получаване"
2246
2247
#: src/inc.c:540
2248
#, c-format
2249
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2250
msgstr "Завършено (%d съобщения (%s) получени)"
2251
2252
#: src/inc.c:544
2253
msgid "Done (no new messages)"
2254
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
2255
2256
#: src/inc.c:550
2257
msgid "Connection failed"
2258
msgstr "Връзката се провали"
2259
2260
#: src/inc.c:553
2261
msgid "Auth failed"
2262
msgstr "Удостоверяването се провали"
2263
2264
#: src/inc.c:556
2265
msgid "Locked"
2266
msgstr "Заключен"
2267
2268
#: src/inc.c:566
2269
#, fuzzy
2270
msgid "Timeout"
2271
msgstr "Пауза (сек)"
2272
2273
#: src/inc.c:616
2274
#, c-format
2275
msgid "Finished (%d new message(s))"
2276
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2277
2278
#: src/inc.c:619
2279
msgid "Finished (no new messages)"
2280
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
2281
2282
#: src/inc.c:628
2283
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2284
msgstr "Възникнаха грешки при получаване на пощата."
2285
2286
#: src/inc.c:664
2287
#, c-format
2288
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2289
msgstr "получаване на нови съобщения от акаунт %s...\n"
2290
2291
#: src/inc.c:667
2292
#, c-format
2293
msgid "%s: Retrieving new messages"
2294
msgstr "%s: Получаване на нови съобщения"
2295
2296
#: src/inc.c:686
2297
#, c-format
2298
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2299
msgstr "Свързване с POP3 сървър: %s..."
2300
2301
#: src/inc.c:695
2302
#, c-format
2303
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2304
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
2305
2306
#: src/inc.c:774 src/send_message.c:537
2307
msgid "Authenticating..."
2308
msgstr "Удостоверяване..."
2309
2310
#: src/inc.c:775
2311
#, c-format
2312
msgid "Retrieving messages from %s..."
2313
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
2314
2315
#: src/inc.c:780
2316
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2317
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
2318
2319
#: src/inc.c:784
2320
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2321
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (LAST)..."
2322
2323
#: src/inc.c:788
2324
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2325
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (UIDL)..."
2326
2327
#: src/inc.c:792
2328
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2329
msgstr "Взимане на размерът на съобщенията (LIST)... "
2330
2331
#: src/inc.c:802
2332
#, c-format
2333
msgid "Deleting message %d"
2334
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
2335
2336
#: src/inc.c:809 src/send_message.c:555
2337
msgid "Quitting"
2338
msgstr "Прекъсване"
2339
2340
#: src/inc.c:834
2341
#, c-format
2342
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2343
msgstr "Получаване на съобшение (%d / %d) (%s / %s)"
2344
2345
#: src/inc.c:855
2346
#, c-format
2347
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2348
msgstr "Получаване (%d съобщения (%s) получени)"
2349
2350
#: src/inc.c:1087
2351
msgid "Connection failed."
2352
msgstr "Връзката провалена"
2353
2354
#: src/inc.c:1093
2355
msgid "Error occurred while processing mail."
2356
msgstr "Възникна грешка при обработка на пощата"
2357
2358
#: src/inc.c:1098
2359
#, c-format
2360
msgid ""
2361
"Error occurred while processing mail:\n"
2362
"%s"
2363
msgstr ""
2364
"Възникна грешка при обработка на пощата:\n"
2365
"%s"
2366
2367
#: src/inc.c:1104
2368
msgid "No disk space left."
2369
msgstr "Няма свободно място на диска"
2370
2371
#: src/inc.c:1109
2372
msgid "Can't write file."
2373
msgstr "Файлът не може да се запише."
2374
2375
#: src/inc.c:1114
2376
msgid "Socket error."
2377
msgstr "Грешка в сокет."
2378
2379
#. consider EOF right after QUIT successful
2380
#: src/inc.c:1120 src/send_message.c:490 src/send_message.c:678
2381
msgid "Connection closed by the remote host."
2382
msgstr "Връзката е прекратена от отдалечения хост."
2383
2384
#: src/inc.c:1126
2385
msgid "Mailbox is locked."
2386
msgstr "Пощенската кутия е заключена."
2387
2388
#: src/inc.c:1130
2389
#, c-format
2390
msgid ""
2391
"Mailbox is locked:\n"
2392
"%s"
2393
msgstr ""
2394
"Пощенската кутия е заключена:\n"
2395
"%s"
2396
2397
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:663
2398
msgid "Authentication failed."
2399
msgstr "Удостоверяването се провали."
2400
2401
#: src/inc.c:1141 src/send_message.c:666
2402
#, c-format
2403
msgid ""
2404
"Authentication failed:\n"
2405
"%s"
2406
msgstr ""
2407
"Удостоверяването се провали:\n"
2408
"%s"
2409
2410
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:682
2411
#, fuzzy
2412
msgid "Session timed out."
2413
msgstr "сесията е просрочена\n"
2414
2415
#: src/inc.c:1182
2416
msgid "Incorporation cancelled\n"
2417
msgstr "Обединяването е отменено\n"
2418
2419
#: src/inc.c:1265
2420
#, c-format
2421
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2422
msgstr "Получаване на нови съобшения от %s в %s...\n"
2423
2424
#: src/inputdialog.c:156
2425
#, c-format
2426
msgid "Input password for %s on %s:"
2427
msgstr "Въведете парола за %s на %s:"
2428
2429
#: src/inputdialog.c:158
2430
msgid "Input password"
2431
msgstr "Въведете парола"
2432
2433
#: src/logwindow.c:62
2434
msgid "Protocol log"
2435
msgstr "Протоколен журнал"
2436
2437
#: src/main.c:135 src/mh.c:826
2438
#, c-format
2439
msgid ""
2440
"File `%s' already exists.\n"
2441
"Can't create folder."
2442
msgstr ""
2443
"Файлът `%s' вече съществува.\n"
2444
"Папката не може да се създаде."
2445
2446
#: src/main.c:186
2447
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2448
msgstr "g_thread не се поддържа от glib.\n"
2449
2450
#: src/main.c:230
2451
#, fuzzy
2452
msgid "Filename encoding"
2453
msgstr "Изходяща кодова таблица"
2454
2455
#: src/main.c:231
2456
msgid ""
2457
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2458
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2459
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2460
"work correctly.\n"
2461
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2462
"for detail):\n"
2463
"\n"
2464
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2465
"\n"
2466
"Continue?"
2467
msgstr ""
2468
2469
#: src/main.c:307
2470
msgid ""
2471
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2472
"OpenPGP support disabled."
2473
msgstr ""
2474
"GnuPG не е инсталиран правилно, или версията му е твърде стара.\n"
2475
"OpenPGP поддръжката е отменена."
2476
2477
#: src/main.c:471
2478
#, c-format
2479
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2480
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
2481
2482
#: src/main.c:474
2483
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2484
msgstr " --compose [адрес]    отваряне на прозорец за съставяне"
2485
2486
#: src/main.c:475
2487
msgid ""
2488
"  --attach file1 [file2]...\n"
2489
"                         open composition window with specified files\n"
2490
"                         attached"
2491
msgstr ""
2492
"  --attach file1 [file2]...\n"
2493
"                         отваряне на прозорец за съставяне с прикрепени\n"
2494
"                         указаните файлове."
2495
2496
#: src/main.c:478
2497
msgid "  --receive              receive new messages"
2498
msgstr "  --receive             получаване на нови съобщения"
2499
2500
#: src/main.c:479
2501
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2502
msgstr "  --receive-all\t     получаване на нови съобщения от всички акаунти"
2503
2504
#: src/main.c:480
2505
msgid "  --send                 send all queued messages"
2506
msgstr "  --send                 изпращане на всички съобщения в опашката"
2507
2508
#: src/main.c:481
2509
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2510
msgstr "  --status [папка]...   показване на пълния брой на съобщения"
2511
2512
#: src/main.c:482
2513
msgid ""
2514
"  --status-full [folder]...\n"
2515
"                         show the status of each folder"
2516
msgstr ""
2517
"  --status-full [папка]...\n"
2518
"                         показване на състоянието на всяка папка"
2519
2520
#: src/main.c:484
2521
msgid "  --debug                debug mode"
2522
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
2523
2524
#: src/main.c:485
2525
msgid "  --help                 display this help and exit"
2526
msgstr ""
2527
"  --help                 извеждане на тази помощна информация и излизане"
2528
2529
#: src/main.c:486
2530
msgid "  --version              output version information and exit"
2531
msgstr "  --version              извеждане на версията и излизане"
2532
2533
#: src/main.c:516
2534
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2535
msgstr "Съставя се ново съобщение. Желаете ли изход от програмата?"
2536
2537
#: src/main.c:524
2538
msgid "Queued messages"
2539
msgstr "Съобщения в опашката"
2540
2541
#: src/main.c:525
2542
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2543
msgstr ""
2544
"Някои неизпратени съобщения са в опашката. Желаете ли изход от програмата?"
2545
2546
#. remote command mode
2547
#: src/main.c:609
2548
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2549
msgstr "друг Sylpheed е стартиран вече.\n"
2550
2551
#: src/main.c:777
2552
#, fuzzy
2553
msgid "Migration of configuration"
2554
msgstr "Конфигурация на действия"
2555
2556
#: src/main.c:778
2557
msgid ""
2558
"The previous version of configuration found.\n"
2559
"Do you want to migrate it?"
2560
msgstr ""
2561
2562
#: src/mainwindow.c:471
2563
msgid "/_File/_Folder"
2564
msgstr "/_Файл/_Папка"
2565
2566
#: src/mainwindow.c:472
2567
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2568
msgstr "/_Файл/_Папка/Създаване на _нова папка"
2569
2570
#: src/mainwindow.c:474
2571
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2572
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
2573
2574
#: src/mainwindow.c:475
2575
#, fuzzy
2576
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2577
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
2578
2579
#: src/mainwindow.c:476
2580
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2581
msgstr "/_Файл/_Папка/_Изтриване на папка"
2582
2583
#: src/mainwindow.c:477
2584
#, fuzzy
2585
msgid "/_File/_Mailbox"
2586
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
2587
2588
#: src/mainwindow.c:478
2589
#, fuzzy
2590
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2591
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
2592
2593
#: src/mainwindow.c:479
2594
#, fuzzy
2595
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2596
msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
2597
2598
#: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:485
2599
#, fuzzy
2600
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2601
msgstr "/_Файл/_Папка/---"
2602
2603
#: src/mainwindow.c:481
2604
#, fuzzy
2605
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2606
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
2607
2608
#: src/mainwindow.c:483
2609
#, fuzzy
2610
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2611
msgstr "/_Файл/_Папка/_Проверка за нови съобщения във всички папки"
2612
2613
#: src/mainwindow.c:486
2614
#, fuzzy
2615
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2616
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
2617
2618
#: src/mainwindow.c:489
2619
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2620
msgstr "/_Файл/_Внасяне на mbox файл..."
2621
2622
#: src/mainwindow.c:490
2623
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2624
msgstr "/_Файл/_Изнасяне на mbox файл..."
2625
2626
#: src/mainwindow.c:492
2627
#, fuzzy
2628
msgid "/_File/Empty all _trash"
2629
msgstr "/_Файл/Изпразване на _кошчето"
2630
2631
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:138
2632
msgid "/_File/_Save as..."
2633
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
2634
2635
#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:139
2636
msgid "/_File/_Print..."
2637
msgstr "/_Файл/Пе_чат..."
2638
2639
#: src/mainwindow.c:497
2640
msgid "/_File/_Work offline"
2641
msgstr "/_Файл/_Работа без мрежа"
2642
2643
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2644
#: src/mainwindow.c:500
2645
msgid "/_File/E_xit"
2646
msgstr "/_Файл/Из_ход"
2647
2648
#: src/mainwindow.c:505
2649
msgid "/_Edit/Select _thread"
2650
msgstr "/_Редактиране/Избор по _тема"
2651
2652
#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:147
2653
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2654
msgstr "/_Редактиране/_Търсене в текущото съобщение..."
2655
2656
#: src/mainwindow.c:509
2657
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2658
msgstr "/_Редактиране/Търсене в _съобщенията..."
2659
2660
#: src/mainwindow.c:512
2661
msgid "/_View/Show or hi_de"
2662
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване"
2663
2664
#: src/mainwindow.c:513
2665
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2666
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Дърво на папките"
2667
2668
#: src/mainwindow.c:515
2669
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2670
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Изглед на съобщенията"
2671
2672
#: src/mainwindow.c:517
2673
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2674
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента"
2675
2676
#: src/mainwindow.c:519
2677
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2678
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Икони и _текст"
2679
2680
#: src/mainwindow.c:521
2681
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2682
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
2683
2684
#: src/mainwindow.c:523
2685
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2686
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Т_екст"
2687
2688
#: src/mainwindow.c:525
2689
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2690
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Без показване"
2691
2692
#: src/mainwindow.c:527
2693
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2694
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
2695
2696
#: src/mainwindow.c:530
2697
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2698
msgstr "/_Изглед/_Отделно дърво на папките"
2699
2700
#: src/mainwindow.c:531
2701
#, fuzzy
2702
msgid "/_View/Separate _message view"
2703
msgstr "/_Изглед/Отделен изглед на съобщенията"
2704
2705
#: src/mainwindow.c:533
2706
msgid "/_View/_Sort"
2707
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
2708
2709
#: src/mainwindow.c:534
2710
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2711
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _номер"
2712
2713
#: src/mainwindow.c:535
2714
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2715
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _размер"
2716
2717
#: src/mainwindow.c:536
2718
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2719
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
2720
2721
#: src/mainwindow.c:537
2722
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2723
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
2724
2725
#: src/mainwindow.c:538
2726
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2727
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по п_олучател"
2728
2729
#: src/mainwindow.c:539
2730
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2731
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _тема"
2732
2733
#: src/mainwindow.c:540
2734
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2735
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _цвят"
2736
2737
#: src/mainwindow.c:542
2738
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2739
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _отбелязване"
2740
2741
#: src/mainwindow.c:543
2742
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2743
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _непрочетени"
2744
2745
#: src/mainwindow.c:544
2746
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2747
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _притурка"
2748
2749
#: src/mainwindow.c:546
2750
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2751
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Без сортиране"
2752
2753
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
2754
msgid "/_View/_Sort/---"
2755
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/---"
2756
2757
#: src/mainwindow.c:548
2758
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2759
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Възходящо"
2760
2761
#: src/mainwindow.c:549
2762
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2763
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
2764
2765
#: src/mainwindow.c:551
2766
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2767
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Привличане по тема"
2768
2769
#: src/mainwindow.c:553
2770
msgid "/_View/Th_read view"
2771
msgstr "/_Изглед/_Нишков изглед"
2772
2773
#: src/mainwindow.c:554
2774
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2775
msgstr "/_Изглед/_Развиване на всички нишки"
2776
2777
#: src/mainwindow.c:555
2778
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2779
msgstr "/_Изглед/_Свиване на всички нишки"
2780
2781
#: src/mainwindow.c:556
2782
msgid "/_View/Set display _item..."
2783
msgstr "/_Изглед/Атрибути на извадката"
2784
2785
#: src/mainwindow.c:559
2786
msgid "/_View/_Go to"
2787
msgstr "/_Изглед/П_реход до"
2788
2789
#: src/mainwindow.c:560
2790
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2791
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Предишно съобщение"
2792
2793
#: src/mainwindow.c:561
2794
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2795
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Следващо съобщение"
2796
2797
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570
2798
#: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580
2799
msgid "/_View/_Go to/---"
2800
msgstr "/_Изглед/П_реход до/---"
2801
2802
#: src/mainwindow.c:563
2803
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2804
msgstr "/_Изглед/П_реход до/П_редишно непрочетено съобщение"
2805
2806
#: src/mainwindow.c:565
2807
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2808
msgstr "/_Изглед/П_реход до/С_ледващо непрочетено съобщение"
2809
2810
#: src/mainwindow.c:568
2811
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2812
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _ново съобщение"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:569
2815
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2816
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо н_ово съобщение"
2817
2818
#: src/mainwindow.c:571
2819
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2820
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _маркирано съобщение"
2821
2822
#: src/mainwindow.c:573
2823
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2824
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо м_аркирано съобщение"
2825
2826
#: src/mainwindow.c:576
2827
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2828
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _оцветено съобщение"
2829
2830
#: src/mainwindow.c:578
2831
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2832
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо о_цветено съобщение"
2833
2834
#: src/mainwindow.c:581
2835
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2836
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
2837
2838
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:158
2839
#, fuzzy
2840
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2841
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Автоматично разпознаване"
2842
2843
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:202
2844
#, fuzzy
2845
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2846
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2847
2848
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:204
2849
#, fuzzy
2850
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2851
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_EUC-JP)"
2852
2853
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:206
2854
#, fuzzy
2855
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2856
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_Shift__JIS)"
2857
2858
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:217
2859
#, fuzzy
2860
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2861
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2862
2863
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:222
2864
#, fuzzy
2865
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2866
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (ISO-2022-KR)"
2867
2868
#: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:401
2869
msgid "/_View/Open in new _window"
2870
msgstr "/_Изглед/Отваряне в _нов прозорец"
2871
2872
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:234
2873
msgid "/_View/Mess_age source"
2874
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
2875
2876
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:235
2877
msgid "/_View/Show all _header"
2878
msgstr "/_Изглед/_Показване на заглавните части(headers)"
2879
2880
#: src/mainwindow.c:680
2881
msgid "/_View/_Update summary"
2882
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
2883
2884
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:237
2885
msgid "/_Message"
2886
msgstr "/_Съобщение"
2887
2888
#: src/mainwindow.c:683
2889
#, fuzzy
2890
msgid "/_Message/Recei_ve"
2891
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
2892
2893
#: src/mainwindow.c:684
2894
#, fuzzy
2895
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2896
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
2897
2898
#: src/mainwindow.c:686
2899
#, fuzzy
2900
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2901
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
2902
2903
#: src/mainwindow.c:688
2904
#, fuzzy
2905
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2906
msgstr "/_Съобщение/_Отказ на получаване"
2907
2908
#: src/mainwindow.c:690
2909
#, fuzzy
2910
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2911
msgstr "/_Съобщение/---"
2912
2913
#: src/mainwindow.c:691
2914
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2915
msgstr "/_Съобщение/_Изпращане на съобщенията в опашката"
2916
2917
#: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701
2918
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719
2919
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2920
#: src/messageview.c:253
2921
msgid "/_Message/---"
2922
msgstr "/_Съобщение/---"
2923
2924
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:238
2925
msgid "/_Message/Compose _new message"
2926
msgstr "/_Съобщение/_Съставяне на ново съобщение"
2927
2928
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:241
2929
msgid "/_Message/_Reply"
2930
msgstr "/_Съобщение/_Отговор"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:696
2933
msgid "/_Message/Repl_y to"
2934
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до"
2935
2936
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:242
2937
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2938
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_всички"
2939
2940
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:244
2941
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2942
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_подател"
2943
2944
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:246
2945
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2946
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_пощенски списък"
2947
2948
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:249
2949
msgid "/_Message/_Forward"
2950
msgstr "/_Съобщение/П_репращане"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:250
2953
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2954
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
2955
2956
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
2957
msgid "/_Message/Redirec_t"
2958
msgstr "/_Съобщение/_Пренасочване"
2959
2960
#: src/mainwindow.c:707
2961
msgid "/_Message/M_ove..."
2962
msgstr "/_Съобщение/_Преместване"
2963
2964
#: src/mainwindow.c:708
2965
msgid "/_Message/_Copy..."
2966
msgstr "/_Съобщение/_Копиране"
2967
2968
#: src/mainwindow.c:709
2969
msgid "/_Message/_Delete"
2970
msgstr "/_Съобщение/_Изтриване"
2971
2972
#: src/mainwindow.c:711
2973
msgid "/_Message/_Mark"
2974
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране"
2975
2976
#: src/mainwindow.c:712
2977
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2978
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Маркиране"
2979
2980
#: src/mainwindow.c:713
2981
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2982
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Размаркиране"
2983
2984
#: src/mainwindow.c:714
2985
msgid "/_Message/_Mark/---"
2986
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/---"
2987
2988
#: src/mainwindow.c:715
2989
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2990
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _непрочетено"
2991
2992
#: src/mainwindow.c:716
2993
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2994
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
2995
2996
#: src/mainwindow.c:718
2997
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2998
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_всички като прочетени"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:720
3001
#, fuzzy
3002
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3003
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3004
3005
#: src/mainwindow.c:721
3006
#, fuzzy
3007
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3008
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:254
3011
msgid "/_Message/Re-_edit"
3012
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:727
3015
#, fuzzy
3016
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3017
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:730
3020
#, fuzzy
3021
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3022
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3023
3024
#: src/mainwindow.c:732
3025
#, fuzzy
3026
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3027
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:261
3030
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3031
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
3034
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3035
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/_Автоматично"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
3038
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3039
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Подател"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:267
3042
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3043
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по П_олучател"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:269
3046
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3047
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Тема"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:744
3050
#, fuzzy
3051
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3052
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:746
3055
#, fuzzy
3056
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3057
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:751
3060
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3061
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:754
3064
msgid "/_Tools/E_xecute"
3065
msgstr "/_Инструменти/_Изпълнение"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:756
3068
msgid "/_Tools/_Log window"
3069
msgstr "/_Инструменти/_Журнален прозорец"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:758
3072
msgid "/_Configuration"
3073
msgstr "/_Конфигуриране"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:759
3076
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3077
msgstr "/_Конфигуриране/_Общи предпочитания"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:761
3080
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3081
msgstr "/_Конфигуриране/_Установяване на филтър"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:763
3084
msgid "/_Configuration/_Template..."
3085
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:764
3088
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3089
msgstr "/_Конфигуриране/_Действия"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:765
3092
msgid "/_Configuration/---"
3093
msgstr "/_Конфигуриране/---"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:766
3096
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3097
msgstr "/_Конфигуриране/_Предпочитания за текущия акаунт"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:768
3100
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3101
msgstr "/_Конфигуриране/_Създаване на нов акаунт"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:770
3104
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3105
msgstr "/_Конфигуриране/_Редактиране на акаунтите"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:772
3108
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3109
msgstr "/_Конфигуриране/С_мяна на текущия акаунт"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:776
3112
msgid "/_Help/_Manual"
3113
msgstr "/_Помощ/_Наръчник"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:777
3116
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3117
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Английски"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:778
3120
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3121
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Японски"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:779
3124
msgid "/_Help/_FAQ"
3125
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:780
3128
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3129
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Английски"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:781
3132
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3133
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Немски"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:782
3136
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3137
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Испански"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:783
3140
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3141
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Френски"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:784
3144
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3145
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Италиански"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:785
3148
msgid "/_Help/---"
3149
msgstr "/_Помощ/---"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:825
3152
msgid "Creating main window...\n"
3153
msgstr "Създаване на главен прозорец...\n"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:987
3156
#, c-format
3157
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3158
msgstr ""
3159
3160
#: src/mainwindow.c:1071 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105
3161
#: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3728
3162
msgid "done.\n"
3163
msgstr "готово.\n"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:1196 src/mainwindow.c:1237 src/mainwindow.c:1265
3166
msgid "Untitled"
3167
msgstr "Неозаглавен"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:1266
3170
msgid "none"
3171
msgstr "липсва"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:1316
3174
#, c-format
3175
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3176
msgstr "Промяна на разделението на прозореца от %d до %d\n"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:1536
3179
msgid "Offline"
3180
msgstr "Без достъп до мрежа"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:1537
3183
msgid "You are offline. Go online?"
3184
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Желаете ли да включите мрежата?"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:1551
3187
#, fuzzy
3188
msgid "Empty all trash"
3189
msgstr "Изчистване на кошчето"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:1552
3192
#, fuzzy
3193
msgid "Empty messages in all trash?"
3194
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:1580
3197
msgid "Add mailbox"
3198
msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:1581
3201
msgid ""
3202
"Input the location of mailbox.\n"
3203
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3204
"scanned automatically."
3205
msgstr ""
3206
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
3207
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
3208
"сканирана автоматично."
3209
3210
#: src/mainwindow.c:1587
3211
#, c-format
3212
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3213
msgstr "Вече съществува пощенска кутия `%s'."
3214
3215
#: src/mainwindow.c:1592 src/setup.c:57
3216
msgid "Mailbox"
3217
msgstr "Пощенска кутия"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:63
3220
msgid ""
3221
"Creation of the mailbox failed.\n"
3222
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3223
"there."
3224
msgstr ""
3225
"Създаването на пощенска кутия се провали.\n"
3226
"Вече съществуват някакви файлове, или нямате права за запис."
3227
3228
#: src/mainwindow.c:1989
3229
msgid "Sylpheed - Folder View"
3230
msgstr "Sylpheed - Изглед на папките"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:2009 src/messageview.c:368
3233
msgid "Sylpheed - Message View"
3234
msgstr "Sylpheed - Изглед на съобщенията"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:370
3237
msgid "/_Reply"
3238
msgstr "/_Отговор"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:2157
3241
#, fuzzy
3242
msgid "/Reply to _all"
3243
msgstr "Отговаряне на всички"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:2158
3246
#, fuzzy
3247
msgid "/Reply to _sender"
3248
msgstr "/Отговор _до/_подател"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:2159
3251
#, fuzzy
3252
msgid "/Reply to mailing _list"
3253
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:2164 src/summaryview.c:377
3256
msgid "/_Forward"
3257
msgstr "/_Препращане"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:2165 src/summaryview.c:378
3260
msgid "/For_ward as attachment"
3261
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:2166 src/summaryview.c:379
3264
msgid "/Redirec_t"
3265
msgstr "/П_ренасочване"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:2205
3268
msgid "Get"
3269
msgstr "Получаване"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:2206
3272
msgid "Incorporate new mail"
3273
msgstr "Приемане на нова поща"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:2213
3276
msgid "Get all"
3277
msgstr "Получаване от всички"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:2214
3280
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3281
msgstr "Приемане на нова поща от всички акаунти"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:2225
3284
msgid "Send queued message(s)"
3285
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:2235 src/prefs_account.c:721 src/prefs_common.c:949
3288
#: src/prefs_folder_item.c:137
3289
msgid "Compose"
3290
msgstr "Съставяне"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:2236
3293
msgid "Compose new message"
3294
msgstr "Съставяне на ново съобщение"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:2244 src/prefs_common.c:1448
3297
msgid "Reply"
3298
msgstr "Отговаряне"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:2245 src/mainwindow.c:2258
3301
msgid "Reply to the message"
3302
msgstr "Отговаряне на съобщение"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:2263
3305
msgid "Reply all"
3306
msgstr "На всички"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:2264
3309
msgid "Reply to all"
3310
msgstr "Отговаряне на всички"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:2272 src/prefs_filter_edit.c:741
3313
msgid "Forward"
3314
msgstr "Препращане"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:2273 src/mainwindow.c:2286
3317
msgid "Forward the message"
3318
msgstr "Препращане на съобщението"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:2293
3321
msgid "Delete the message"
3322
msgstr "Изтриване на съобщението"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_common.c:1988
3325
msgid "Junk"
3326
msgstr ""
3327
3328
#: src/mainwindow.c:2302
3329
#, fuzzy
3330
msgid "Set as junk mail"
3331
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:2311
3334
msgid "Execute"
3335
msgstr "Изпълняване"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:2312
3338
msgid "Execute marked process"
3339
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:2322
3342
msgid "Next unread message"
3343
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:2334
3346
msgid "Prefs"
3347
msgstr "Предпочитания"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:2335
3350
msgid "Common preferences"
3351
msgstr "Общи предпочитания"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:2343 src/prefs_folder_item.c:261
3354
#: src/prefs_folder_item.c:272 src/progressdialog.c:128
3355
msgid "Account"
3356
msgstr "Акаунт"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:2344
3359
msgid "Account setting"
3360
msgstr "Конфигуриране на акаунт"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:2527
3363
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3364
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Щракнете иконата за да включите мрежата."
3365
3366
#: src/mainwindow.c:2538
3367
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3368
msgstr "Работите с достъп до мрежа. Щракнете иконата за да изключите мрежата."
3369
3370
#: src/mainwindow.c:2731
3371
msgid "Exit"
3372
msgstr "Изход"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:2731
3375
msgid "Exit this program?"
3376
msgstr "Желаете ли изход от програмата?"
3377
3378
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3379
msgid "can't write to temporary file\n"
3380
msgstr "не може да се запише във временен файл\n"
3381
3382
#: src/mbox.c:69
3383
#, c-format
3384
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3385
msgstr "Получаване на съобщения от %s във %s...\n"
3386
3387
#: src/mbox.c:79
3388
msgid "can't read mbox file.\n"
3389
msgstr "не може да се прочете mbox файл.\n"
3390
3391
#: src/mbox.c:86
3392
#, c-format
3393
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3394
msgstr "невалиден mbox формат: %s\n"
3395
3396
#: src/mbox.c:93
3397
#, c-format
3398
msgid "malformed mbox: %s\n"
3399
msgstr "деформиран mbox: %s\n"
3400
3401
#: src/mbox.c:110
3402
msgid "can't open temporary file\n"
3403
msgstr "не може да се отвори временен файл\n"
3404
3405
#: src/mbox.c:161
3406
#, c-format
3407
msgid ""
3408
"unescaped From found:\n"
3409
"%s"
3410
msgstr ""
3411
3412
#: src/mbox.c:253
3413
#, c-format
3414
msgid "%d messages found.\n"
3415
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
3416
3417
#: src/mbox.c:271
3418
#, c-format
3419
msgid "can't create lock file %s\n"
3420
msgstr "не може да се създаде заключващ файл %s\n"
3421
3422
#: src/mbox.c:272
3423
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3424
msgstr "използвайте 'flock' вместо 'file' ако е възможно.\n"
3425
3426
#: src/mbox.c:284
3427
#, c-format
3428
msgid "can't create %s\n"
3429
msgstr "не може да се създаде %s\n"
3430
3431
#: src/mbox.c:290
3432
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3433
msgstr "кутията се притежава от друг процес, изчакване...\n"
3434
3435
#: src/mbox.c:319
3436
#, c-format
3437
msgid "can't lock %s\n"
3438
msgstr "не може да се заключи %s\n"
3439
3440
#: src/mbox.c:326 src/mbox.c:376
3441
msgid "invalid lock type\n"
3442
msgstr "невалиден тип заключване\n"
3443
3444
#: src/mbox.c:362
3445
#, c-format
3446
msgid "can't unlock %s\n"
3447
msgstr "не може да се отключи %s\n"
3448
3449
#: src/mbox.c:397
3450
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3451
msgstr "пощенската кутия не може да се съкрати до нула.\n"
3452
3453
#: src/mbox.c:420
3454
#, c-format
3455
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3456
msgstr "Изнасяне на съобщения от %s във %s...\n"
3457
3458
#: src/message_search.c:108
3459
msgid "Find in current message"
3460
msgstr "Намиране в текущото съобщение"
3461
3462
#: src/message_search.c:126
3463
msgid "Find text:"
3464
msgstr "Намиране на текст:"
3465
3466
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3467
msgid "Case sensitive"
3468
msgstr "Чувствителност към размера на символите"
3469
3470
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3471
msgid "Search failed"
3472
msgstr "Търсенето се провали"
3473
3474
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3475
msgid "Search string not found."
3476
msgstr "Търсеният низ не беше намерен."
3477
3478
#: src/message_search.c:211
3479
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3480
msgstr "Достигнато е началото на съобщението; продължение от края?"
3481
3482
#: src/message_search.c:214
3483
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3484
msgstr "Достигнат е краят на съобщението; продължение от началото?"
3485
3486
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3487
msgid "Search finished"
3488
msgstr "Търсенето приключи"
3489
3490
#: src/messageview.c:258
3491
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3492
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
3493
3494
#: src/messageview.c:288
3495
msgid "Creating message view...\n"
3496
msgstr "Създаване на изглед на съобщениято...\n"
3497
3498
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1645
3499
msgid "Text"
3500
msgstr "Текст"
3501
3502
#: src/messageview.c:318
3503
msgid "Attachments"
3504
msgstr "Притурки"
3505
3506
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943
3507
#, c-format
3508
msgid "Can't save the file `%s'."
3509
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
3510
3511
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2371 src/summaryview.c:2962
3512
msgid "Print"
3513
msgstr "Печат"
3514
3515
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963
3516
#, c-format
3517
msgid ""
3518
"Enter the print command line:\n"
3519
"(`%s' will be replaced with file name)"
3520
msgstr ""
3521
"Въведете командния ред за печат:\n"
3522
"(`%s' ще бъде заменен с име на файл)"
3523
3524
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969
3525
#, c-format
3526
msgid ""
3527
"Print command line is invalid:\n"
3528
"`%s'"
3529
msgstr ""
3530
"Невалиден команден ред за печат:\n"
3531
"'%s'"
3532
3533
#: src/mh.c:412
3534
#, c-format
3535
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3536
msgstr "не може да се копира съобщението %s във %s\n"
3537
3538
#: src/mh.c:486 src/mh.c:607
3539
msgid "Can't open mark file.\n"
3540
msgstr "Не може да се отвори файлът с маркировките.\n"
3541
3542
#: src/mh.c:493 src/mh.c:613
3543
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3544
msgstr "изходната папка е еднаква с назначението.\n"
3545
3546
#: src/mh.c:616
3547
#, c-format
3548
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3549
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
3550
3551
#: src/mh.c:783
3552
#, c-format
3553
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3554
msgstr ""
3555
3556
#: src/mh.c:1321
3557
#, c-format
3558
msgid ""
3559
"Directory name\n"
3560
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
3561
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
3562
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
3563
"(see README for detail):\n"
3564
"\n"
3565
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3566
msgstr ""
3567
3568
#: src/mimeview.c:124
3569
msgid "/_Open"
3570
msgstr "/_Отваряне"
3571
3572
#: src/mimeview.c:125
3573
msgid "/Open _with..."
3574
msgstr "/_Отваряне със..."
3575
3576
#: src/mimeview.c:126
3577
msgid "/_Display as text"
3578
msgstr "/_Показване като текст"
3579
3580
#: src/mimeview.c:127
3581
msgid "/_Save as..."
3582
msgstr "/_Запазване като..."
3583
3584
#: src/mimeview.c:130
3585
msgid "/_Check signature"
3586
msgstr "/_Проверяване на подписа"
3587
3588
#: src/mimeview.c:155
3589
msgid "Creating MIME view...\n"
3590
msgstr "Създаване на MIME изглед...\n"
3591
3592
#: src/mimeview.c:184
3593
msgid "MIME Type"
3594
msgstr "MIME Тип"
3595
3596
#: src/mimeview.c:297
3597
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3598
msgstr "Изберете \"Проверяване на подписа\" за проверка "
3599
3600
#: src/mimeview.c:618
3601
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3602
msgstr ""
3603
3604
#: src/mimeview.c:639
3605
#, fuzzy
3606
msgid "Open _with..."
3607
msgstr "/_Отваряне със..."
3608
3609
#: src/mimeview.c:643
3610
#, fuzzy
3611
msgid "_Display as text"
3612
msgstr "/_Показване като текст"
3613
3614
#: src/mimeview.c:647
3615
#, fuzzy
3616
msgid "_Save as..."
3617
msgstr "/_Запазване като..."
3618
3619
#: src/mimeview.c:693
3620
#, fuzzy
3621
msgid ""
3622
"This signature has not been checked yet.\n"
3623
"\n"
3624
msgstr "Подписът все още не е проверен.\n"
3625
3626
#: src/mimeview.c:698
3627
#, fuzzy
3628
msgid "_Check signature"
3629
msgstr "/_Проверяване на подписа"
3630
3631
#: src/mimeview.c:955 src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1042
3632
#: src/mimeview.c:1065
3633
msgid "Can't save the part of multipart message."
3634
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се запази."
3635
3636
#: src/mimeview.c:1075
3637
msgid "Open with"
3638
msgstr "Отваряне със"
3639
3640
#: src/mimeview.c:1076
3641
#, c-format
3642
msgid ""
3643
"Enter the command line to open file:\n"
3644
"(`%s' will be replaced with file name)"
3645
msgstr ""
3646
"Въведете командният ред за отваряне на файл:\n"
3647
"(%s ще бъде заменен с име на файл)"
3648
3649
#: src/mimeview.c:1131
3650
#, c-format
3651
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3652
msgstr "Командния ред за MIME преглед е невалиден: `%s'"
3653
3654
#: src/news.c:209
3655
#, c-format
3656
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3657
msgstr "създаване на NNTP връзка до %s:%d ...\n"
3658
3659
#: src/news.c:279
3660
#, c-format
3661
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3662
msgstr "NNTP връзката до %s:%d беше прекъсната. Свързване...\n"
3663
3664
#: src/news.c:370
3665
#, c-format
3666
msgid "article %d has been already cached.\n"
3667
msgstr "статия %d е вече кеширана.\n"
3668
3669
#: src/news.c:390
3670
#, c-format
3671
msgid "getting article %d...\n"
3672
msgstr "взимане на статия %d...\n"
3673
3674
#: src/news.c:394
3675
#, c-format
3676
msgid "can't read article %d\n"
3677
msgstr "не може да се прочете статия %d\n"
3678
3679
#: src/news.c:548
3680
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3681
msgstr "не може да се извлече списък на новинарска група\n"
3682
3683
#: src/news.c:661
3684
msgid "can't post article.\n"
3685
msgstr "не може да се публикува статия.\n"
3686
3687
#: src/news.c:687
3688
#, c-format
3689
msgid "can't retrieve article %d\n"
3690
msgstr "не може да се извлече статия %d\n"
3691
3692
#: src/news.c:744
3693
#, fuzzy, c-format
3694
msgid "can't select group: %s\n"
3695
msgstr "не може да се избере група %s\n"
3696
3697
#: src/news.c:781
3698
#, fuzzy, c-format
3699
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3700
msgstr "Невалиден обхват на статии: %d - %d\n"
3701
3702
#: src/news.c:794
3703
msgid "no new articles.\n"
3704
msgstr "няма нови статии.\n"
3705
3706
#: src/news.c:804
3707
#, c-format
3708
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3709
msgstr "получаване на xover %d - %d в %s...\n"
3710
3711
#: src/news.c:808
3712
msgid "can't get xover\n"
3713
msgstr "не може да се получи xover\n"
3714
3715
#: src/news.c:818
3716
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3717
msgstr "грешка при получаването на xover.\n"
3718
3719
#: src/news.c:828
3720
#, c-format
3721
msgid "invalid xover line: %s\n"
3722
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
3723
3724
#: src/news.c:847 src/news.c:879
3725
msgid "can't get xhdr\n"
3726
msgstr "не може да се получи xhdr\n"
3727
3728
#: src/news.c:859 src/news.c:891
3729
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3730
msgstr "грешка при получаването на xhdr.\n"
3731
3732
#: src/nntp.c:68
3733
#, c-format
3734
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3735
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
3736
3737
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3738
#, c-format
3739
msgid "protocol error: %s\n"
3740
msgstr "протоколна грешка: %s\n"
3741
3742
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3743
msgid "protocol error\n"
3744
msgstr "протоколна грешка\n"
3745
3746
#: src/nntp.c:283
3747
msgid "Error occurred while posting\n"
3748
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
3749
3750
#: src/nntp.c:363
3751
#, fuzzy
3752
msgid "Error occurred while sending command\n"
3753
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
3754
3755
#: src/passphrase.c:88
3756
msgid "Passphrase"
3757
msgstr "Парола"
3758
3759
#: src/passphrase.c:239
3760
msgid "[no user id]"
3761
msgstr "[няма потребителски id]"
3762
3763
#: src/passphrase.c:247
3764
#, c-format
3765
msgid ""
3766
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3767
"\n"
3768
"  %.*s  \n"
3769
"(%.*s)\n"
3770
msgstr ""
3771
"%sМоля въведете паролата за:\n"
3772
"\n"
3773
"  %.*s  \n"
3774
"(%.*s)\n"
3775
3776
#: src/passphrase.c:251
3777
msgid ""
3778
"Bad passphrase! Try again...\n"
3779
"\n"
3780
msgstr ""
3781
"Неправилна парола! Опитайте отново...\n"
3782
"\n"
3783
3784
#: src/pop.c:149
3785
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3786
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
3787
3788
#: src/pop.c:156
3789
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3790
msgstr "Синтактична грешка във времевия отпечатък в поздрава\n"
3791
3792
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3793
msgid "POP3 protocol error\n"
3794
msgstr "POP3 протоколна грешка\n"
3795
3796
#: src/pop.c:254
3797
#, fuzzy, c-format
3798
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3799
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
3800
3801
#: src/pop.c:616
3802
#, c-format
3803
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3804
msgstr "POP3: Изтриване на съобщениe с изтекъл срок %d\n"
3805
3806
#: src/pop.c:624
3807
#, c-format
3808
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3809
msgstr "POP3: Прескачане на съобщение %d (%d байта)\n"
3810
3811
#: src/pop.c:655
3812
msgid "mailbox is locked\n"
3813
msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
3814
3815
#: src/pop.c:658
3816
msgid "session timeout\n"
3817
msgstr "сесията е просрочена\n"
3818
3819
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3820
msgid "can't start TLS session\n"
3821
msgstr "не може да се стартира TLS сесия\n"
3822
3823
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3824
msgid "error occurred on authentication\n"
3825
msgstr "грешка при удостоверяване\n"
3826
3827
#: src/pop.c:676
3828
msgid "command not supported\n"
3829
msgstr "командата не се поддържа\n"
3830
3831
#: src/pop.c:680
3832
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3833
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
3834
3835
#: src/prefs.c:201
3836
#, c-format
3837
msgid "Found %s\n"
3838
msgstr "Намерени %s\n"
3839
3840
#: src/prefs.c:234
3841
msgid "Configuration is saved.\n"
3842
msgstr "Настройките са запазени.\n"
3843
3844
#: src/prefs_account.c:622
3845
msgid "Opening account preferences window...\n"
3846
msgstr "Отваряне на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
3847
3848
#: src/prefs_account.c:650
3849
#, c-format
3850
msgid "Account%d"
3851
msgstr "Акаунт%d"
3852
3853
#: src/prefs_account.c:669
3854
msgid "Preferences for new account"
3855
msgstr "Предпочитания за нов акаунт"
3856
3857
#: src/prefs_account.c:674
3858
msgid "Account preferences"
3859
msgstr "Предпочитания за акаунт"
3860
3861
#: src/prefs_account.c:697
3862
msgid "Creating account preferences window...\n"
3863
msgstr "Създаване на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
3864
3865
#: src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:945
3866
msgid "Receive"
3867
msgstr "Получаване"
3868
3869
#: src/prefs_account.c:724 src/prefs_common.c:960
3870
msgid "Privacy"
3871
msgstr "Неприкосновеност"
3872
3873
#: src/prefs_account.c:728
3874
msgid "SSL"
3875
msgstr "SSL"
3876
3877
#: src/prefs_account.c:731 src/prefs_common.c:967
3878
msgid "Advanced"
3879
msgstr "Напреднал"
3880
3881
#: src/prefs_account.c:780
3882
msgid "Name of this account"
3883
msgstr "Име на акаунтът"
3884
3885
#: src/prefs_account.c:789
3886
msgid "Set as default"
3887
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
3888
3889
#: src/prefs_account.c:793
3890
msgid "Personal information"
3891
msgstr "Лична информация"
3892
3893
#: src/prefs_account.c:802
3894
msgid "Full name"
3895
msgstr "Пълно име"
3896
3897
#: src/prefs_account.c:808
3898
msgid "Mail address"
3899
msgstr "Пощенски адрес"
3900
3901
#: src/prefs_account.c:814
3902
msgid "Organization"
3903
msgstr "Организация"
3904
3905
#: src/prefs_account.c:838
3906
msgid "Server information"
3907
msgstr "Информация за сървъра"
3908
3909
#: src/prefs_account.c:859 src/prefs_account.c:1014 src/prefs_account.c:1650
3910
msgid "POP3"
3911
msgstr "POP3"
3912
3913
#: src/prefs_account.c:861 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1667
3914
#: src/prefs_account.c:1842
3915
msgid "IMAP4"
3916
msgstr "IMAP4"
3917
3918
#: src/prefs_account.c:863
3919
msgid "News (NNTP)"
3920
msgstr "Новини (NNTP)"
3921
3922
#: src/prefs_account.c:865
3923
msgid "None (local)"
3924
msgstr "Без (локално)"
3925
3926
#: src/prefs_account.c:878
3927
msgid "This server requires authentication"
3928
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
3929
3930
#: src/prefs_account.c:917
3931
msgid "News server"
3932
msgstr "Новинарски сървър"
3933
3934
#: src/prefs_account.c:923
3935
msgid "Server for receiving"
3936
msgstr "Сървър за получаване"
3937
3938
#: src/prefs_account.c:929
3939
msgid "SMTP server (send)"
3940
msgstr "SMTP сървър (изпращане)"
3941
3942
#: src/prefs_account.c:936 src/prefs_account.c:1311
3943
msgid "User ID"
3944
msgstr "Потребителски ID"
3945
3946
#: src/prefs_account.c:942 src/prefs_account.c:1320
3947
msgid "Password"
3948
msgstr "Парола"
3949
3950
#: src/prefs_account.c:1022
3951
#, fuzzy
3952
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3953
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
3954
3955
#: src/prefs_account.c:1025
3956
msgid "Remove messages on server when received"
3957
msgstr "Изтриване съобщенията от сървъра когато се получат"
3958
3959
#: src/prefs_account.c:1036
3960
msgid "Remove after"
3961
msgstr "Премахване след"
3962
3963
#: src/prefs_account.c:1045
3964
msgid "days"
3965
msgstr "дни"
3966
3967
#: src/prefs_account.c:1062
3968
msgid "(0 days: remove immediately)"
3969
msgstr "(0 дни: незабавно премахване)"
3970
3971
#: src/prefs_account.c:1069
3972
msgid "Download all messages on server"
3973
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
3974
3975
#: src/prefs_account.c:1075
3976
msgid "Receive size limit"
3977
msgstr "Ограничение на размера при получаване"
3978
3979
#: src/prefs_account.c:1082 src/prefs_filter_edit.c:643
3980
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3981
msgid "KB"
3982
msgstr "КB"
3983
3984
#: src/prefs_account.c:1089
3985
msgid "Filter messages on receiving"
3986
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
3987
3988
#: src/prefs_account.c:1097
3989
msgid "Default inbox"
3990
msgstr "Входяща кутия"
3991
3992
#: src/prefs_account.c:1117
3993
#, fuzzy
3994
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3995
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
3996
3997
#: src/prefs_account.c:1130 src/prefs_account.c:1281
3998
msgid "Authentication method"
3999
msgstr "Метод на удостоверяване"
4000
4001
#: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1291 src/prefs_common.c:1294
4002
msgid "Automatic"
4003
msgstr "Автоматично"
4004
4005
#: src/prefs_account.c:1146
4006
msgid "News"
4007
msgstr "Новини"
4008
4009
#: src/prefs_account.c:1158
4010
#, fuzzy
4011
msgid "Maximum number of articles to download"
4012
msgstr ""
4013
"Максимален брой изтегляни статии\n"
4014
"(неограничено ако е въведена 0)"
4015
4016
#: src/prefs_account.c:1175
4017
#, fuzzy
4018
msgid "No limit if 0 is specified."
4019
msgstr "Не е указан получател"
4020
4021
#: src/prefs_account.c:1179
4022
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4023
msgstr "'Получаване всички' проверява за нови съобщения в този акаунт"
4024
4025
#: src/prefs_account.c:1231 src/prefs_customheader.c:189
4026
msgid "Header"
4027
msgstr "Заглавна част"
4028
4029
#: src/prefs_account.c:1238
4030
msgid "Add Date header field"
4031
msgstr "Добавяне на заглавна част Дата"
4032
4033
#: src/prefs_account.c:1239
4034
msgid "Generate Message-ID"
4035
msgstr "Генериране на Message-ID"
4036
4037
#: src/prefs_account.c:1246
4038
msgid "Add user-defined header"
4039
msgstr "Добавяне на заглавна част от потребителя"
4040
4041
#: src/prefs_account.c:1248 src/prefs_common.c:1810 src/prefs_common.c:1835
4042
msgid " Edit... "
4043
msgstr " Редактиране... "
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1258
4046
msgid "Authentication"
4047
msgstr "Удостоверяване"
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1266
4050
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4051
msgstr "SMTP Удостоверяване (SMTP AUTH)"
4052
4053
#: src/prefs_account.c:1342
4054
#, fuzzy
4055
msgid ""
4056
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4057
"will be used."
4058
msgstr ""
4059
"Ако оставите тези полета празни, ще бъдат използвани\n"
4060
"същите user ID и парола като за получаване."
4061
4062
#: src/prefs_account.c:1354
4063
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4064
msgstr "Удостоверяване с POP3 преди изпращане"
4065
4066
#: src/prefs_account.c:1410
4067
msgid "Command output"
4068
msgstr "Изход на команда"
4069
4070
#: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_folder_item.c:303
4071
msgid "Automatically set the following addresses"
4072
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
4073
4074
#: src/prefs_account.c:1430
4075
msgid "Cc"
4076
msgstr "Cc"
4077
4078
#: src/prefs_account.c:1443
4079
msgid "Bcc"
4080
msgstr "Bcc"
4081
4082
#: src/prefs_account.c:1456
4083
msgid "Reply-To"
4084
msgstr "Отговор-до"
4085
4086
#: src/prefs_account.c:1509
4087
msgid "Sign message by default"
4088
msgstr "Подписване по подразбиране"
4089
4090
#: src/prefs_account.c:1511
4091
msgid "Encrypt message by default"
4092
msgstr "Криптиране по подразбиране"
4093
4094
#: src/prefs_account.c:1513
4095
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4096
msgstr ""
4097
4098
#: src/prefs_account.c:1515
4099
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4100
msgstr "Използване на ASCII-armored формат за криптиране"
4101
4102
#: src/prefs_account.c:1517
4103
msgid "Use clear text signature"
4104
msgstr "Използване на подпис в чист текст"
4105
4106
#: src/prefs_account.c:1522
4107
msgid "Sign key"
4108
msgstr "Подписващ ключ"
4109
4110
#: src/prefs_account.c:1530
4111
msgid "Use default GnuPG key"
4112
msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
4113
4114
#: src/prefs_account.c:1539
4115
msgid "Select key by your email address"
4116
msgstr "Избор на ключ по вашия email адрес"
4117
4118
#: src/prefs_account.c:1548
4119
msgid "Specify key manually"
4120
msgstr "Ръчен избор на ключ"
4121
4122
#: src/prefs_account.c:1564
4123
msgid "User or key ID:"
4124
msgstr "ID на потребителя или ключа:"
4125
4126
#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_account.c:1691
4127
#: src/prefs_account.c:1709
4128
msgid "Don't use SSL"
4129
msgstr "Не се използва SSL"
4130
4131
#: src/prefs_account.c:1661
4132
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4133
msgstr "Използване на SSL за POP3 връзка"
4134
4135
#: src/prefs_account.c:1664 src/prefs_account.c:1681 src/prefs_account.c:1715
4136
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4137
msgstr "Използване на STARTTLS команда за старт на SSL сесия"
4138
4139
#: src/prefs_account.c:1678
4140
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4141
msgstr "Използване на SSL за IMAP4 връзка"
4142
4143
#: src/prefs_account.c:1684
4144
msgid "NNTP"
4145
msgstr "NNTP"
4146
4147
#: src/prefs_account.c:1699
4148
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4149
msgstr "Използване на SSL за NNTP връзка"
4150
4151
#: src/prefs_account.c:1701
4152
msgid "Send (SMTP)"
4153
msgstr "Изпращане (SMTP)"
4154
4155
#: src/prefs_account.c:1712
4156
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4157
msgstr "Използване на SSL за SMTP връзка"
4158
4159
#: src/prefs_account.c:1723
4160
msgid "Use non-blocking SSL"
4161
msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
4162
4163
#: src/prefs_account.c:1726
4164
#, fuzzy
4165
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4166
msgstr "(Изключете ако имате проблеми с SSL връзка)"
4167
4168
#: src/prefs_account.c:1812
4169
msgid "Specify SMTP port"
4170
msgstr "Определяне на SMTP порт"
4171
4172
#: src/prefs_account.c:1818
4173
msgid "Specify POP3 port"
4174
msgstr "Определяне на POP3 порт"
4175
4176
#: src/prefs_account.c:1824
4177
msgid "Specify IMAP4 port"
4178
msgstr "Определяне на IMAP4 порт"
4179
4180
#: src/prefs_account.c:1830
4181
msgid "Specify NNTP port"
4182
msgstr "Определяне на NNTP порт"
4183
4184
#: src/prefs_account.c:1835
4185
msgid "Specify domain name"
4186
msgstr "Определяне на име на домейн"
4187
4188
#: src/prefs_account.c:1853
4189
msgid "IMAP server directory"
4190
msgstr "IMAP директория на сървъра"
4191
4192
#: src/prefs_account.c:1907
4193
msgid "Put sent messages in"
4194
msgstr "Поставяне на изпратени съобщения в"
4195
4196
#: src/prefs_account.c:1909
4197
msgid "Put draft messages in"
4198
msgstr "Поставяне на черновите в"
4199
4200
#: src/prefs_account.c:1911
4201
msgid "Put deleted messages in"
4202
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4203
4204
#: src/prefs_account.c:1972
4205
msgid "Account name is not entered."
4206
msgstr "Не е въведено име на акаунта."
4207
4208
#: src/prefs_account.c:1976
4209
msgid "Mail address is not entered."
4210
msgstr "Не е въведен пощенски адрес."
4211
4212
#: src/prefs_account.c:1981
4213
msgid "SMTP server is not entered."
4214
msgstr "Не е въведен SMTP сървър."
4215
4216
#: src/prefs_account.c:1986
4217
msgid "User ID is not entered."
4218
msgstr "Не е въведен потребителски ID."
4219
4220
#: src/prefs_account.c:1991
4221
msgid "POP3 server is not entered."
4222
msgstr "Не е въведен POP3 сървър."
4223
4224
#: src/prefs_account.c:1996
4225
msgid "IMAP4 server is not entered."
4226
msgstr "Не е въведен IMAP4 сървър."
4227
4228
#: src/prefs_account.c:2001
4229
msgid "NNTP server is not entered."
4230
msgstr "Не е въведен NNTP сървър."
4231
4232
#: src/prefs_account.c:2083
4233
msgid ""
4234
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4235
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4236
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4237
msgstr ""
4238
"Не се препоръчва използването на стария ASCII-armored\n"
4239
"метод за криптирани съобщения. Той не спазва\n"
4240
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4241
4242
#: src/prefs_actions.c:172
4243
msgid "Actions configuration"
4244
msgstr "Конфигурация на действия"
4245
4246
#: src/prefs_actions.c:194
4247
msgid "Menu name:"
4248
msgstr "Име на меню:"
4249
4250
#: src/prefs_actions.c:203
4251
msgid "Command line:"
4252
msgstr "Команден ред:"
4253
4254
#: src/prefs_actions.c:215
4255
msgid ""
4256
"Menu name:\n"
4257
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4258
"Command line:\n"
4259
" Begin with:\n"
4260
"   | to send message body or selection to command\n"
4261
"   > to send user provided text to command\n"
4262
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4263
" End with:\n"
4264
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4265
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4266
"   & to run command asynchronously\n"
4267
" Use:\n"
4268
"   %f for message file name\n"
4269
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4270
"   %p for the selected message part\n"
4271
"   %u for a user provided argument\n"
4272
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4273
"   %s for the text selection"
4274
msgstr ""
4275
"Име на меню:\n"
4276
" Използвайте / в името на меню за да направите подменюта.\n"
4277
"Команден ред:\n"
4278
" Започнете с:\n"
4279
"   | за да изпратите тяло на съобщение или избран текст към команда\n"
4280
"   > за да изпратите произволен текст към команда\n"
4281
"   * за да изпратите произволен скрит текст към команда\n"
4282
" Завършете с:\n"
4283
"   | за да замените тяло на съобщение или избран текст с изход от команда\n"
4284
"   > за да вмъкнете изход от команда без да се заменя стария текст\n"
4285
"   & за да изпълните команда асинхронно\n"
4286
" Използвайте:\n"
4287
"      %f за име на файла на съобщението\n"
4288
"   %F за списък с имената на файловете на избраните съобщения\n"
4289
"   %p за част от избрано съобщение\n"
4290
"   %u за потребителски аргумент\n"
4291
"   %h за потребителски скрит аргумент\n"
4292
"   %s за избран текст   "
4293
4294
#: src/prefs_actions.c:260
4295
msgid " Replace "
4296
msgstr " Замяна "
4297
4298
#: src/prefs_actions.c:272
4299
msgid " Syntax help "
4300
msgstr " Помощ за синтаксиса"
4301
4302
#: src/prefs_actions.c:291
4303
msgid "Registered actions"
4304
msgstr "Регистрирани действия"
4305
4306
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:281
4307
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_summary_column.c:283
4308
msgid "Up"
4309
msgstr "Нагоре"
4310
4311
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:287
4312
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_summary_column.c:287
4313
msgid "Down"
4314
msgstr "Надолу"
4315
4316
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315
4317
msgid "(New)"
4318
msgstr "(Нов)"
4319
4320
#: src/prefs_actions.c:468
4321
msgid "Menu name is not set."
4322
msgstr "Не е въведено име на менюто."
4323
4324
#: src/prefs_actions.c:473
4325
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4326
msgstr "Двоеточие ':' не е позволено в името на меню."
4327
4328
#: src/prefs_actions.c:483
4329
msgid "Menu name is too long."
4330
msgstr "Името на менюто е твърде дълго."
4331
4332
#: src/prefs_actions.c:492
4333
msgid "Command line not set."
4334
msgstr "Не е въведен команден ред."
4335
4336
#: src/prefs_actions.c:497
4337
msgid "Menu name and command are too long."
4338
msgstr "Името на менюто и командата за твърде дълги."
4339
4340
#: src/prefs_actions.c:502
4341
#, c-format
4342
msgid ""
4343
"The command\n"
4344
"%s\n"
4345
"has a syntax error."
4346
msgstr ""
4347
"Командата\n"
4348
"%s\n"
4349
"има синтактична грешка."
4350
4351
#: src/prefs_actions.c:563
4352
msgid "Delete action"
4353
msgstr "Изтриване на действие"
4354
4355
#: src/prefs_actions.c:564
4356
msgid "Do you really want to delete this action?"
4357
msgstr "Желаете ли изтриване на действието?"
4358
4359
#: src/prefs_common.c:915
4360
#, fuzzy
4361
msgid "Junk mail filter"
4362
msgstr "Папка"
4363
4364
#: src/prefs_common.c:925
4365
msgid "Creating common preferences window...\n"
4366
msgstr "Създаване на прозорец за общи предпочитания...\n"
4367
4368
#: src/prefs_common.c:929
4369
msgid "Common Preferences"
4370
msgstr "Общи Предпочитания"
4371
4372
#: src/prefs_common.c:951
4373
msgid "Quote"
4374
msgstr "Цитат"
4375
4376
#: src/prefs_common.c:953
4377
msgid "Display"
4378
msgstr "Дисплей"
4379
4380
#: src/prefs_common.c:955
4381
msgid "Message"
4382
msgstr "Съобщение"
4383
4384
#: src/prefs_common.c:957
4385
msgid "Junk mail"
4386
msgstr ""
4387
4388
#: src/prefs_common.c:965 src/select-keys.c:344
4389
msgid "Other"
4390
msgstr "Други"
4391
4392
#: src/prefs_common.c:1009
4393
msgid "Use external program for incorporation"
4394
msgstr "Използване на външна програма за приемане"
4395
4396
#: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1110 src/prefs_common.c:1186
4397
msgid "Command"
4398
msgstr "Команда"
4399
4400
#: src/prefs_common.c:1036
4401
#, fuzzy
4402
msgid "Incorporate from local spool"
4403
msgstr "Приемане от спул"
4404
4405
#: src/prefs_common.c:1049
4406
msgid "Filter on incorporation"
4407
msgstr "Филтриране при приемане"
4408
4409
#: src/prefs_common.c:1055
4410
msgid "Spool path"
4411
msgstr ""
4412
4413
#: src/prefs_common.c:1073
4414
msgid "Auto-check new mail"
4415
msgstr "Автоматично проверяване за нова поща"
4416
4417
#: src/prefs_common.c:1075
4418
msgid "every"
4419
msgstr "всеки"
4420
4421
#: src/prefs_common.c:1087
4422
msgid "minute(s)"
4423
msgstr "минута(и)"
4424
4425
#: src/prefs_common.c:1096
4426
msgid "Check new mail on startup"
4427
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
4428
4429
#: src/prefs_common.c:1098
4430
msgid "Update all local folders after incorporation"
4431
msgstr "Обновяване на всички локални папки след приемане"
4432
4433
#: src/prefs_common.c:1102
4434
#, fuzzy
4435
msgid "Execute command when new messages arrived"
4436
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
4437
4438
#: src/prefs_common.c:1123
4439
#, fuzzy, c-format
4440
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4441
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
4442
4443
#: src/prefs_common.c:1174
4444
msgid "Use external program for sending"
4445
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
4446
4447
#: src/prefs_common.c:1205
4448
msgid "Save sent messages to outbox"
4449
msgstr "Запазване на изпратените съобщения в Изпратени"
4450
4451
#: src/prefs_common.c:1207
4452
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4453
msgstr ""
4454
4455
#: src/prefs_common.c:1213
4456
#, fuzzy
4457
msgid "Outgoing encoding"
4458
msgstr "Изходяща кодова таблица"
4459
4460
#: src/prefs_common.c:1228
4461
msgid "Automatic (Recommended)"
4462
msgstr "Автоматично (Препоръчително)"
4463
4464
#: src/prefs_common.c:1230
4465
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4466
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4467
4468
#: src/prefs_common.c:1232
4469
msgid "Unicode (UTF-8)"
4470
msgstr "Уникод (UTF-8)"
4471
4472
#: src/prefs_common.c:1234
4473
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4474
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-1)"
4475
4476
#: src/prefs_common.c:1235
4477
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4478
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
4479
4480
#: src/prefs_common.c:1237
4481
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4482
msgstr "Централно европейски (ISO-8859-2)"
4483
4484
#: src/prefs_common.c:1239
4485
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4486
msgstr "Балтийски (ISO-8859-13)"
4487
4488
#: src/prefs_common.c:1240
4489
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4490
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
4491
4492
#: src/prefs_common.c:1242
4493
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4494
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
4495
4496
#: src/prefs_common.c:1244
4497
#, fuzzy
4498
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4499
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
4500
4501
#: src/prefs_common.c:1245
4502
#, fuzzy
4503
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4504
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
4505
4506
#: src/prefs_common.c:1247
4507
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4508
msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
4509
4510
#: src/prefs_common.c:1249
4511
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4512
msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
4513
4514
#: src/prefs_common.c:1250
4515
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4516
msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
4517
4518
#: src/prefs_common.c:1251
4519
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4520
msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
4521
4522
#: src/prefs_common.c:1252
4523
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4524
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
4525
4526
#: src/prefs_common.c:1254
4527
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4528
msgstr "Японски (ISO-2022-JP)"
4529
4530
#: src/prefs_common.c:1256
4531
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4532
msgstr "Японски (EUC-JP)"
4533
4534
#: src/prefs_common.c:1257
4535
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4536
msgstr "Японски (Shift_JIS)"
4537
4538
#: src/prefs_common.c:1260
4539
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4540
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
4541
4542
#: src/prefs_common.c:1261
4543
#, fuzzy
4544
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4545
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
4546
4547
#: src/prefs_common.c:1262
4548
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4549
msgstr "Традиционен китайски (Big5)"
4550
4551
#: src/prefs_common.c:1264
4552
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4553
msgstr "Традиционен китайски (EUC-TW)"
4554
4555
#: src/prefs_common.c:1265
4556
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4557
msgstr "Китайски (ISO-2022-CN)"
4558
4559
#: src/prefs_common.c:1268
4560
msgid "Korean (EUC-KR)"
4561
msgstr "Корейски (EUC-KR)"
4562
4563
#: src/prefs_common.c:1270
4564
msgid "Thai (TIS-620)"
4565
msgstr "Тайландски (TIS-620)"
4566
4567
#: src/prefs_common.c:1271
4568
msgid "Thai (Windows-874)"
4569
msgstr "Тайландски (Windows-874)"
4570
4571
#: src/prefs_common.c:1277
4572
#, fuzzy
4573
msgid ""
4574
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4575
"be used."
4576
msgstr ""
4577
"Ако е избрано `Автоматично', ще бъде избрано\n"
4578
"оптималното за текущия локал кодиране."
4579
4580
#: src/prefs_common.c:1284
4581
msgid "Transfer encoding"
4582
msgstr "Преносно кодиране"
4583
4584
#: src/prefs_common.c:1303
4585
#, fuzzy
4586
msgid ""
4587
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4588
"characters."
4589
msgstr ""
4590
"Укажете Преносно Кодиране на Съдържанието(Content-Transfer-Encoding)\n"
4591
"използвано когато тялото на съобщението съдържа не-ASCII знаци."
4592
4593
#: src/prefs_common.c:1367
4594
msgid "Signature separator"
4595
msgstr "Разделител на сигнатурата"
4596
4597
#: src/prefs_common.c:1376
4598
msgid "Insert automatically"
4599
msgstr "Автоматично вмъкване"
4600
4601
#: src/prefs_common.c:1386
4602
msgid "Automatically launch the external editor"
4603
msgstr "Автоматично стартиране на външен редактор"
4604
4605
#: src/prefs_common.c:1396
4606
msgid "Undo level"
4607
msgstr "Ниво на отмяна"
4608
4609
#: src/prefs_common.c:1416
4610
msgid "Wrap messages at"
4611
msgstr "Пренасяне на съобщенията на"
4612
4613
#: src/prefs_common.c:1428
4614
msgid "characters"
4615
msgstr "знака"
4616
4617
#: src/prefs_common.c:1438
4618
msgid "Wrap quotation"
4619
msgstr "Пренасяне на цитат"
4620
4621
#: src/prefs_common.c:1444
4622
msgid "Wrap on input"
4623
msgstr "Пренасяне при въвеждане"
4624
4625
#: src/prefs_common.c:1446
4626
msgid "Wrap before sending"
4627
msgstr "Пренасяне преди изпращане"
4628
4629
#: src/prefs_common.c:1456
4630
msgid "Automatically select account for replies"
4631
msgstr "Автоматично избиране на акаунт за отговор"
4632
4633
#: src/prefs_common.c:1458
4634
msgid "Quote message when replying"
4635
msgstr "Цитиране на съобщението при отговаряне"
4636
4637
#: src/prefs_common.c:1460
4638
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4639
msgstr "Бутона за отговор изпълнява отговор до пощенски списък"
4640
4641
#. reply
4642
#: src/prefs_common.c:1506
4643
msgid "Reply format"
4644
msgstr "Формат на отговора"
4645
4646
#: src/prefs_common.c:1521 src/prefs_common.c:1563
4647
msgid "Quotation mark"
4648
msgstr "Маркиране на цитат"
4649
4650
#. forward
4651
#: src/prefs_common.c:1548
4652
msgid "Forward format"
4653
msgstr "Формат на препращане"
4654
4655
#: src/prefs_common.c:1595
4656
msgid " Description of symbols "
4657
msgstr " Описание на символите "
4658
4659
#: src/prefs_common.c:1636
4660
msgid "Font"
4661
msgstr "Шрифт"
4662
4663
#: src/prefs_common.c:1668
4664
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4665
msgstr "Превеждане на име на заглавна част (като 'From:', 'Subject:')"
4666
4667
#: src/prefs_common.c:1671
4668
msgid "Display unread number next to folder name"
4669
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
4670
4671
#: src/prefs_common.c:1680
4672
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4673
msgstr "Съкращаване на новинарски групи по дълги от"
4674
4675
#: src/prefs_common.c:1695
4676
msgid "letters"
4677
msgstr "букви"
4678
4679
#. ---- Summary ----
4680
#: src/prefs_common.c:1701
4681
msgid "Summary View"
4682
msgstr "Изглед на извадката"
4683
4684
#: src/prefs_common.c:1710
4685
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4686
msgstr "Показване на получателя в `От' колоната, ако изпращача сте вие"
4687
4688
#: src/prefs_common.c:1712
4689
msgid "Expand threads"
4690
msgstr "Развиване на нишките..."
4691
4692
#: src/prefs_common.c:1720 src/prefs_common.c:2691 src/prefs_common.c:2729
4693
msgid "Date format"
4694
msgstr "Формат на датата"
4695
4696
#: src/prefs_common.c:1741
4697
msgid " Set display item of summary... "
4698
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
4699
4700
#: src/prefs_common.c:1806
4701
msgid "Enable coloration of message"
4702
msgstr "Позволяване на оцветяване на съобщение"
4703
4704
#: src/prefs_common.c:1820
4705
msgid ""
4706
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4707
"ASCII character (Japanese only)"
4708
msgstr ""
4709
"Показване на multi-byte азбука и цифри като\n"
4710
"ASCII знаци (само за Японски)"
4711
4712
#: src/prefs_common.c:1826
4713
msgid "Display header pane above message view"
4714
msgstr "Панел със заглавна част над изгледа на съобщението"
4715
4716
#: src/prefs_common.c:1833
4717
msgid "Display short headers on message view"
4718
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
4719
4720
#: src/prefs_common.c:1845
4721
msgid "Render HTML messages as text"
4722
msgstr ""
4723
4724
#: src/prefs_common.c:1849
4725
#, fuzzy
4726
msgid "Display cursor in message view"
4727
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
4728
4729
#: src/prefs_common.c:1862
4730
msgid "Line space"
4731
msgstr "Разстояние м/у редовете"
4732
4733
#: src/prefs_common.c:1876 src/prefs_common.c:1914
4734
msgid "pixel(s)"
4735
msgstr "пиксел(а)"
4736
4737
#: src/prefs_common.c:1881
4738
msgid "Scroll"
4739
msgstr "Превъртане"
4740
4741
#: src/prefs_common.c:1888
4742
msgid "Half page"
4743
msgstr "Половин страница"
4744
4745
#: src/prefs_common.c:1894
4746
msgid "Smooth scroll"
4747
msgstr "Плавно превъртане"
4748
4749
#: src/prefs_common.c:1900
4750
msgid "Step"
4751
msgstr "Стъпка"
4752
4753
#: src/prefs_common.c:1920
4754
msgid "Images"
4755
msgstr ""
4756
4757
#: src/prefs_common.c:1928
4758
#, fuzzy
4759
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4760
msgstr "Разпъване на прикрепени изображения"
4761
4762
#: src/prefs_common.c:1930
4763
#, fuzzy
4764
msgid "Display images as inline"
4765
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
4766
4767
#: src/prefs_common.c:1971
4768
msgid "Enable Junk mail control"
4769
msgstr ""
4770
4771
#: src/prefs_common.c:1979
4772
#, fuzzy
4773
msgid "Learning command:"
4774
msgstr "Изпълняване"
4775
4776
#: src/prefs_common.c:2000
4777
msgid "Not Junk"
4778
msgstr ""
4779
4780
#: src/prefs_common.c:2015
4781
#, fuzzy
4782
msgid "Classifying command"
4783
msgstr "Изпълняване"
4784
4785
#: src/prefs_common.c:2029
4786
#, fuzzy
4787
msgid "Junk folder"
4788
msgstr "Папка"
4789
4790
#: src/prefs_common.c:2047
4791
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4792
msgstr ""
4793
4794
#: src/prefs_common.c:2053
4795
#, fuzzy
4796
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4797
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4798
4799
#: src/prefs_common.c:2057
4800
#, fuzzy
4801
msgid ""
4802
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4803
"server."
4804
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
4805
4806
#: src/prefs_common.c:2095
4807
msgid "Automatically check signatures"
4808
msgstr "Автоматична проверка на подписите"
4809
4810
#: src/prefs_common.c:2098
4811
msgid "Show signature check result in a popup window"
4812
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
4813
4814
#: src/prefs_common.c:2101
4815
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4816
msgstr "Временно съхраняване на паролата в паметта"
4817
4818
#: src/prefs_common.c:2116
4819
msgid "Expired after"
4820
msgstr "Невалидно след"
4821
4822
#: src/prefs_common.c:2129
4823
msgid "minute(s) "
4824
msgstr "минута(и)"
4825
4826
#: src/prefs_common.c:2143
4827
#, fuzzy
4828
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4829
msgstr ""
4830
"(Установяване на `0' ще съхранява паролата\n"
4831
"през цялата сесия)"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2152
4834
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4835
msgstr "Прехващане на входа при въвеждане на парола"
4836
4837
#: src/prefs_common.c:2157
4838
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4839
msgstr "Показване на предупреждение при стартиране, ако GnuPG не работи"
4840
4841
#: src/prefs_common.c:2210
4842
msgid "Always open messages in summary when selected"
4843
msgstr "Отваряне винаги на съобщенията избрани в извадката"
4844
4845
#: src/prefs_common.c:2214
4846
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4847
msgstr "Отваряне на първото непрочетено съобщение при влизане в папка"
4848
4849
#: src/prefs_common.c:2218
4850
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4851
msgstr "Маркиране като прочетено само на съобщение отворено в нов прозорец"
4852
4853
#: src/prefs_common.c:2222
4854
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4855
msgstr "Влизане във входящата кутия след получаване на нови съобщения"
4856
4857
#: src/prefs_common.c:2230
4858
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4859
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
4860
4861
#: src/prefs_common.c:2242
4862
#, fuzzy
4863
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4864
msgstr ""
4865
"(Съобщенията ще бъдат маркирани до изпълнението\n"
4866
"ако това е изключено)"
4867
4868
#: src/prefs_common.c:2245
4869
msgid "Receive dialog"
4870
msgstr "Диалог при получаване"
4871
4872
#: src/prefs_common.c:2255
4873
msgid "Show receive dialog"
4874
msgstr "Показване на диалог при получаване"
4875
4876
#: src/prefs_common.c:2265
4877
msgid "Always"
4878
msgstr "Винаги"
4879
4880
#: src/prefs_common.c:2266
4881
msgid "Only on manual receiving"
4882
msgstr "Само при ръчно получаване"
4883
4884
#: src/prefs_common.c:2268
4885
msgid "Never"
4886
msgstr "Никога"
4887
4888
#: src/prefs_common.c:2273
4889
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4890
msgstr "Без повдигане на диалог за грешка при грешка при получаване"
4891
4892
#: src/prefs_common.c:2276
4893
msgid "Close receive dialog when finished"
4894
msgstr "Затваряне на диалога при получаване когато завърши"
4895
4896
#: src/prefs_common.c:2279
4897
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4898
msgstr ""
4899
4900
#: src/prefs_common.c:2285
4901
msgid " Set key bindings... "
4902
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
4903
4904
#: src/prefs_common.c:2339
4905
#, c-format
4906
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4907
msgstr "Външни команди (%s ще бъде заменен с име на файл / URI)"
4908
4909
#: src/prefs_common.c:2348
4910
msgid "Web browser"
4911
msgstr "Уеб браузър"
4912
4913
#: src/prefs_common.c:2411
4914
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4915
msgstr "Добавяне на адреса в назначението при двойно щракване"
4916
4917
#: src/prefs_common.c:2413
4918
msgid "On exit"
4919
msgstr "При излизане"
4920
4921
#: src/prefs_common.c:2421
4922
msgid "Confirm on exit"
4923
msgstr "Потвърждение при излизане"
4924
4925
#: src/prefs_common.c:2428
4926
msgid "Empty trash on exit"
4927
msgstr "Изчистване на Кошчето на излизане"
4928
4929
#: src/prefs_common.c:2430
4930
msgid "Ask before emptying"
4931
msgstr "Питане преди изчистване"
4932
4933
#: src/prefs_common.c:2434
4934
msgid "Warn if there are queued messages"
4935
msgstr "Предупреждение ако има съобщения в опашката"
4936
4937
#: src/prefs_common.c:2474
4938
#, fuzzy
4939
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4940
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
4941
4942
#: src/prefs_common.c:2477
4943
msgid ""
4944
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4945
"by other applications.\n"
4946
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4947
msgstr ""
4948
4949
#: src/prefs_common.c:2484
4950
msgid "Socket I/O timeout:"
4951
msgstr "Просрочка на В/И порт:"
4952
4953
#: src/prefs_common.c:2497
4954
msgid "second(s)"
4955
msgstr "секунда(и)"
4956
4957
#: src/prefs_common.c:2667
4958
msgid "the full abbreviated weekday name"
4959
msgstr "напълно съкратеното име на делника"
4960
4961
#: src/prefs_common.c:2668
4962
msgid "the full weekday name"
4963
msgstr "пълното име на делника"
4964
4965
#: src/prefs_common.c:2669
4966
msgid "the abbreviated month name"
4967
msgstr "съкратеното име на месеца"
4968
4969
#: src/prefs_common.c:2670
4970
msgid "the full month name"
4971
msgstr "пълното име на месеца"
4972
4973
#: src/prefs_common.c:2671
4974
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4975
msgstr "предпочитаната дата и час за текущия локал"
4976
4977
#: src/prefs_common.c:2672
4978
msgid "the century number (year/100)"
4979
msgstr "век (годинa/100)"
4980
4981
#: src/prefs_common.c:2673
4982
msgid "the day of the month as a decimal number"
4983
msgstr "денят от месеца като десетично число"
4984
4985
#: src/prefs_common.c:2674
4986
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4987
msgstr "часа като десетично число ползвайки 24-часов часовник"
4988
4989
#: src/prefs_common.c:2675
4990
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4991
msgstr "часа като десетично число ползвайки 12-часов часовник"
4992
4993
#: src/prefs_common.c:2676
4994
msgid "the day of the year as a decimal number"
4995
msgstr "деня от годината като десетично число"
4996
4997
#: src/prefs_common.c:2677
4998
msgid "the month as a decimal number"
4999
msgstr "месеца като десетично число"
5000
5001
#: src/prefs_common.c:2678
5002
msgid "the minute as a decimal number"
5003
msgstr "минутата като десетично число"
5004
5005
#: src/prefs_common.c:2679
5006
msgid "either AM or PM"
5007
msgstr "или AM или PM"
5008
5009
#: src/prefs_common.c:2680
5010
msgid "the second as a decimal number"
5011
msgstr "секундата като десетично число"
5012
5013
#: src/prefs_common.c:2681
5014
msgid "the day of the week as a decimal number"
5015
msgstr "деня от седмицата като десетично число"
5016
5017
#: src/prefs_common.c:2682
5018
msgid "the preferred date for the current locale"
5019
msgstr "предпочитаната дата за текущия локал"
5020
5021
#: src/prefs_common.c:2683
5022
msgid "the last two digits of a year"
5023
msgstr "последните две цифри от годината"
5024
5025
#: src/prefs_common.c:2684
5026
msgid "the year as a decimal number"
5027
msgstr "годината като десетично число"
5028
5029
#: src/prefs_common.c:2685
5030
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5031
msgstr "времевата зона или име или съкращение"
5032
5033
#: src/prefs_common.c:2706
5034
msgid "Specifier"
5035
msgstr "Идентификатор"
5036
5037
#: src/prefs_common.c:2707
5038
msgid "Description"
5039
msgstr "Описание"
5040
5041
#: src/prefs_common.c:2747
5042
msgid "Example"
5043
msgstr "Пример"
5044
5045
#: src/prefs_common.c:2827
5046
msgid "Set message colors"
5047
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
5048
5049
#: src/prefs_common.c:2835
5050
msgid "Colors"
5051
msgstr "Цветове"
5052
5053
#: src/prefs_common.c:2869
5054
msgid "Quoted Text - First Level"
5055
msgstr "Цитиран Текст - Първо Ниво"
5056
5057
#: src/prefs_common.c:2875
5058
msgid "Quoted Text - Second Level"
5059
msgstr "Цитиран Текст - Второ Ниво"
5060
5061
#: src/prefs_common.c:2881
5062
msgid "Quoted Text - Third Level"
5063
msgstr "Цитиран Текст - Трето Ниво"
5064
5065
#: src/prefs_common.c:2887
5066
msgid "URI link"
5067
msgstr "URI връзка"
5068
5069
#: src/prefs_common.c:2894
5070
msgid "Recycle quote colors"
5071
msgstr "Преизползване на цветовете за цитат"
5072
5073
#: src/prefs_common.c:2954
5074
msgid "Pick color for quotation level 1"
5075
msgstr "Изберете цвят за цитат първо ниво"
5076
5077
#: src/prefs_common.c:2957
5078
msgid "Pick color for quotation level 2"
5079
msgstr "Изберете цвят за цитат второ ниво"
5080
5081
#: src/prefs_common.c:2960
5082
msgid "Pick color for quotation level 3"
5083
msgstr "Изберете цвят за цитат трето ниво"
5084
5085
#: src/prefs_common.c:2963
5086
msgid "Pick color for URI"
5087
msgstr "Изберете цвят за URL"
5088
5089
#: src/prefs_common.c:3103
5090
msgid "Description of symbols"
5091
msgstr "Описание на символите"
5092
5093
#: src/prefs_common.c:3159
5094
msgid ""
5095
"Date\n"
5096
"From\n"
5097
"Full Name of Sender\n"
5098
"First Name of Sender\n"
5099
"Initial of Sender\n"
5100
"Subject\n"
5101
"To\n"
5102
"Cc\n"
5103
"Newsgroups\n"
5104
"Message-ID"
5105
msgstr ""
5106
"Дата\n"
5107
"От\n"
5108
"Пълно име на подател\n"
5109
"Първо име на подател\n"
5110
"Инициали на подател\n"
5111
"Тема\n"
5112
"До\n"
5113
"Cc\n"
5114
"Новинарски групи\n"
5115
"Message-ID"
5116
5117
#: src/prefs_common.c:3172
5118
msgid "If x is set, displays expr"
5119
msgstr "Ако x е установен, показва expr"
5120
5121
#: src/prefs_common.c:3176
5122
msgid ""
5123
"Message body\n"
5124
"Quoted message body\n"
5125
"Message body without signature\n"
5126
"Quoted message body without signature\n"
5127
"Literal %"
5128
msgstr ""
5129
"Тяло на съобщение\n"
5130
"Цитирано тяло на съобщение\n"
5131
"Тяло на съобщение без подпис\n"
5132
"Цитирано тяло на съобщение без подпис\n"
5133
"Символ %"
5134
5135
#: src/prefs_common.c:3184
5136
msgid ""
5137
"Literal backslash\n"
5138
"Literal question mark\n"
5139
"Literal opening curly brace\n"
5140
"Literal closing curly brace"
5141
msgstr ""
5142
"Символ наклонена черта\n"
5143
"Символ въпросителен знак\n"
5144
"Символ отваряща къдрава скоба\n"
5145
"Символ затваряща къдрава скоба"
5146
5147
#: src/prefs_common.c:3221
5148
msgid "Font selection"
5149
msgstr "Избор на шрифт"
5150
5151
#: src/prefs_common.c:3290
5152
msgid "Key bindings"
5153
msgstr "Клавишни комбинации"
5154
5155
#: src/prefs_common.c:3304
5156
msgid ""
5157
"Select the preset of key bindings.\n"
5158
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5159
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5160
msgstr ""
5161
"Изберете набор от клавишни комбинации.\n"
5162
"Можете също да променяте препратките на всяко меню като натиснете\n"
5163
"кой да е клавиш(и) при поставяне на показалеца на мишката върху тях."
5164
5165
#: src/prefs_common.c:3316 src/prefs_common.c:3640
5166
msgid "Default"
5167
msgstr "По подразбиране"
5168
5169
#: src/prefs_common.c:3319 src/prefs_common.c:3649
5170
msgid "Old Sylpheed"
5171
msgstr "Стар Sylpheed"
5172
5173
#: src/prefs_customheader.c:164
5174
msgid "Custom header setting"
5175
msgstr "Собствена конфигурация на заглавни части"
5176
5177
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5178
msgid " Delete "
5179
msgstr " Изтриване"
5180
5181
#: src/prefs_customheader.c:260
5182
msgid "Custom headers"
5183
msgstr "Настоящи собствени заглавни части"
5184
5185
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:528
5186
msgid "Header name is not set."
5187
msgstr "Не е въведено име на заглавната част."
5188
5189
#: src/prefs_customheader.c:539
5190
msgid "Delete header"
5191
msgstr "Изтриване на заглавна част"
5192
5193
#: src/prefs_customheader.c:540
5194
msgid "Do you really want to delete this header?"
5195
msgstr "Желаете ли да изтриете тази заглавна част?"
5196
5197
#: src/prefs_display_header.c:178
5198
msgid "Creating display header setting window...\n"
5199
msgstr "Създаване на прозорец с настройки на заглавните части...\n"
5200
5201
#: src/prefs_display_header.c:202
5202
msgid "Display header setting"
5203
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
5204
5205
#: src/prefs_display_header.c:222
5206
msgid "Header name"
5207
msgstr "Име на заглавна част"
5208
5209
#: src/prefs_display_header.c:254
5210
msgid "Displayed Headers"
5211
msgstr "Показвани заглавни части"
5212
5213
#: src/prefs_display_header.c:312
5214
msgid "Hidden headers"
5215
msgstr "Скрити заглавни части"
5216
5217
#: src/prefs_display_header.c:341
5218
msgid "Show all unspecified headers"
5219
msgstr "Показване на всички скрити заглавни части"
5220
5221
#: src/prefs_display_header.c:368
5222
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5223
msgstr "Четене на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
5224
5225
#: src/prefs_display_header.c:406
5226
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5227
msgstr "Записване на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
5228
5229
#: src/prefs_display_header.c:538
5230
msgid "This header is already in the list."
5231
msgstr "Тази заглавна част е вече в списъка."
5232
5233
#: src/prefs_filter.c:209
5234
msgid "Filter setting"
5235
msgstr "Установяване на филтър"
5236
5237
#: src/prefs_filter.c:253
5238
msgid "Enabled"
5239
msgstr ""
5240
5241
#: src/prefs_filter.c:762
5242
#, fuzzy, c-format
5243
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5244
msgstr "Желаете ли да изтриете правилото?"
5245
5246
#: src/prefs_filter.c:764
5247
msgid "Delete rule"
5248
msgstr "Изтриване на правило"
5249
5250
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5251
#, fuzzy
5252
msgid "Filter rule"
5253
msgstr "Изтриване на правило"
5254
5255
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5256
msgid "If any of the following condition matches"
5257
msgstr ""
5258
5259
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5260
msgid "If all of the following conditions match"
5261
msgstr ""
5262
5263
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5264
msgid "Perform the following actions:"
5265
msgstr ""
5266
5267
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5268
msgid "To or Cc"
5269
msgstr ""
5270
5271
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5272
#, fuzzy
5273
msgid "Any header"
5274
msgstr "Скрити заглавни части"
5275
5276
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5277
#, fuzzy
5278
msgid "Edit header..."
5279
msgstr "Заглавна част"
5280
5281
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5282
#, fuzzy
5283
msgid "Message body"
5284
msgstr "Съобщение"
5285
5286
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5287
msgid "Result of command"
5288
msgstr ""
5289
5290
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5291
msgid "Age"
5292
msgstr ""
5293
5294
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5295
msgid "contains"
5296
msgstr "съдържа"
5297
5298
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5299
#, fuzzy
5300
msgid "doesn't contain"
5301
msgstr "не съдържа"
5302
5303
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5304
msgid "is"
5305
msgstr ""
5306
5307
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5308
msgid "is not"
5309
msgstr ""
5310
5311
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5312
msgid "match to regex"
5313
msgstr ""
5314
5315
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5316
msgid "doesn't match to regex"
5317
msgstr ""
5318
5319
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5320
msgid "is larger than"
5321
msgstr ""
5322
5323
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5324
msgid "is smaller than"
5325
msgstr ""
5326
5327
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5328
msgid "is longer than"
5329
msgstr ""
5330
5331
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5332
msgid "is shorter than"
5333
msgstr ""
5334
5335
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5336
#, fuzzy
5337
msgid "Move to"
5338
msgstr "Местене надолу"
5339
5340
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5341
#, fuzzy
5342
msgid "Copy to"
5343
msgstr "/_Копиране..."
5344
5345
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5346
msgid "Don't receive"
5347
msgstr "Не се получава"
5348
5349
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5350
#, fuzzy
5351
msgid "Delete from server"
5352
msgstr "Изтриване на папка"
5353
5354
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5355
#, fuzzy
5356
msgid "Set mark"
5357
msgstr "Забележки"
5358
5359
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5360
#, fuzzy
5361
msgid "Set color"
5362
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
5363
5364
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5365
#, fuzzy
5366
msgid "Mark as read"
5367
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
5368
5369
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5370
#, fuzzy
5371
msgid "Forward as attachment"
5372
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
5373
5374
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5375
#, fuzzy
5376
msgid "Redirect"
5377
msgstr "/П_ренасочване"
5378
5379
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5380
#, fuzzy
5381
msgid "Execute command"
5382
msgstr "Изпълняване"
5383
5384
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5385
msgid "Stop rule evaluation"
5386
msgstr ""
5387
5388
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5389
#, fuzzy
5390
msgid "folder:"
5391
msgstr "Папка"
5392
5393
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5394
#, fuzzy
5395
msgid "day(s)"
5396
msgstr "дни"
5397
5398
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5399
#, fuzzy
5400
msgid "address:"
5401
msgstr "Адрес"
5402
5403
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5404
#, fuzzy
5405
msgid "Edit header list"
5406
msgstr "Заглавна част"
5407
5408
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5409
#, fuzzy
5410
msgid "Headers"
5411
msgstr "Заглавна част"
5412
5413
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5414
#, fuzzy
5415
msgid "Header:"
5416
msgstr "Заглавна част"
5417
5418
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5419
#, fuzzy
5420
msgid "Rule name is not specified."
5421
msgstr "Не е указан получател"
5422
5423
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5424
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5425
#, fuzzy
5426
msgid "Command is not specified."
5427
msgstr "Не е въведен команден ред."
5428
5429
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5430
msgid "Invalid condition exists."
5431
msgstr ""
5432
5433
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5434
#, fuzzy
5435
msgid "Destination folder is not specified."
5436
msgstr "Не е указано назначение."
5437
5438
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5439
msgid "Invalid action exists."
5440
msgstr ""
5441
5442
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5443
#, fuzzy
5444
msgid "Condition not exist."
5445
msgstr "Не е въведен команден ред."
5446
5447
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5448
#, fuzzy
5449
msgid "Action not exist."
5450
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
5451
5452
#: src/prefs_folder_item.c:115
5453
msgid "Folder properties"
5454
msgstr "Аксесоари на папка"
5455
5456
#: src/prefs_folder_item.c:136
5457
msgid "General"
5458
msgstr "Главни"
5459
5460
#: src/prefs_folder_item.c:214
5461
msgid "Normal"
5462
msgstr "Нормална"
5463
5464
#: src/prefs_folder_item.c:227
5465
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5466
msgstr "Без показване на [...] или (...) в началото на тема в извадката"
5467
5468
#: src/prefs_folder_item.c:229
5469
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5470
msgstr "Изтриване на [...] или (...) в началото на тема при отговор"
5471
5472
#: src/prefs_folder_item.c:301
5473
msgid "Apply to subfolders"
5474
msgstr "Прилагане към подпапки"
5475
5476
#: src/prefs_folder_item.c:326
5477
msgid "use also on reply"
5478
msgstr "използване и при отговор"
5479
5480
#: src/prefs_folder_item.c:350
5481
msgid "Reply-To:"
5482
msgstr "Reply-To:"
5483
5484
#: src/prefs_summary_column.c:69
5485
msgid "Mark"
5486
msgstr "Макиране"
5487
5488
#. S_COL_UNREAD
5489
#: src/prefs_summary_column.c:71
5490
msgid "Attachment"
5491
msgstr "Притурка"
5492
5493
#. S_COL_MIME
5494
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4210
5495
msgid "Subject"
5496
msgstr "Тема"
5497
5498
#. S_COL_SUBJECT
5499
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4213
5500
msgid "From"
5501
msgstr "Подател"
5502
5503
#. S_COL_FROM
5504
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4215
5505
msgid "Date"
5506
msgstr "Дата"
5507
5508
#. S_COL_SIZE
5509
#: src/prefs_summary_column.c:76
5510
msgid "Number"
5511
msgstr "Номер"
5512
5513
#: src/prefs_summary_column.c:170
5514
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5515
msgstr "Създаване на прозорец за настройка на колонките на извадката...\n"
5516
5517
#: src/prefs_summary_column.c:178
5518
msgid "Summary display item setting"
5519
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
5520
5521
#: src/prefs_summary_column.c:193
5522
msgid ""
5523
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5524
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5525
msgstr ""
5526
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
5527
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
5528
"атрибутите."
5529
5530
#: src/prefs_summary_column.c:220
5531
msgid "Available items"
5532
msgstr "Налични атрибути"
5533
5534
#: src/prefs_summary_column.c:238
5535
msgid "  ->  "
5536
msgstr "  ->  "
5537
5538
#: src/prefs_summary_column.c:242
5539
msgid "  <-  "
5540
msgstr "  <-  "
5541
5542
#: src/prefs_summary_column.c:263
5543
msgid "Displayed items"
5544
msgstr "Показани атрибути"
5545
5546
#: src/prefs_summary_column.c:304
5547
msgid " Revert to default "
5548
msgstr "Връщане към подразбиращите се"
5549
5550
#: src/prefs_template.c:159
5551
msgid "Template name"
5552
msgstr "Име на шаблон"
5553
5554
#: src/prefs_template.c:219
5555
msgid "Register"
5556
msgstr "Регистриране"
5557
5558
#: src/prefs_template.c:225
5559
msgid " Substitute "
5560
msgstr "Замяна"
5561
5562
#: src/prefs_template.c:237
5563
msgid " Symbols "
5564
msgstr " Символи "
5565
5566
#: src/prefs_template.c:251
5567
msgid "Registered templates"
5568
msgstr "Регистрирани шаблони"
5569
5570
#: src/prefs_template.c:272
5571
msgid "Templates"
5572
msgstr "Шаблони"
5573
5574
#: src/prefs_template.c:389
5575
msgid "Template"
5576
msgstr "Шаблон"
5577
5578
#: src/prefs_template.c:458
5579
msgid "Template format error."
5580
msgstr "Грешка във формата на шаблона."
5581
5582
#: src/prefs_template.c:534
5583
msgid "Delete template"
5584
msgstr "Изтриване на шаблона"
5585
5586
#: src/prefs_template.c:535
5587
msgid "Do you really want to delete this template?"
5588
msgstr "Желаете ли да изтриете шаблонът?"
5589
5590
#: src/procmime.c:773
5591
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5592
msgstr ""
5593
5594
#: src/procmsg.c:544
5595
msgid "can't open mark file\n"
5596
msgstr "не може да се отвори файлът с маркировките\n"
5597
5598
#: src/procmsg.c:973
5599
#, c-format
5600
msgid "can't fetch message %d\n"
5601
msgstr "не може да се вземе съобщението %d\n"
5602
5603
#: src/procmsg.c:1396
5604
#, c-format
5605
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5606
msgstr "Невалиден команден ред за печат: `%s'\n"
5607
5608
#: src/progressdialog.c:58
5609
msgid "Creating progress dialog...\n"
5610
msgstr "Създаване на диалог на прогреса...\n"
5611
5612
#: src/progressdialog.c:136
5613
msgid "Status"
5614
msgstr "Статус"
5615
5616
#: src/recv.c:113
5617
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5618
msgstr "възникна грешка при получаване на данни.\n"
5619
5620
#: src/recv.c:155 src/recv.c:197 src/recv.c:213
5621
msgid "Can't write to file.\n"
5622
msgstr "Не може да се запише във файл.\n"
5623
5624
#: src/rfc2015.c:133
5625
msgid "Cannot find user ID for this key."
5626
msgstr "Не може да се намери потребителски ID за ключът."
5627
5628
#: src/rfc2015.c:144
5629
#, c-format
5630
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5631
msgstr ""
5632
5633
#: src/rfc2015.c:169
5634
#, c-format
5635
msgid "Signature made at %s\n"
5636
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
5637
5638
#: src/rfc2015.c:275 src/sigstatus.c:266
5639
msgid "Error verifying the signature"
5640
msgstr "Грешка при проверяване на подписът"
5641
5642
#: src/select-keys.c:105
5643
#, c-format
5644
msgid "Please select key for `%s'"
5645
msgstr "Моля изберете ключ за `%s'"
5646
5647
#: src/select-keys.c:108
5648
#, c-format
5649
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5650
msgstr "Събиране на информация за '%s' ... %c"
5651
5652
#: src/select-keys.c:291
5653
msgid "Select Keys"
5654
msgstr "Изберете ключове"
5655
5656
#: src/select-keys.c:318
5657
msgid "Key ID"
5658
msgstr "ID на ключ"
5659
5660
#: src/select-keys.c:321
5661
msgid "Val"
5662
msgstr ""
5663
5664
#: src/select-keys.c:468
5665
msgid "Add key"
5666
msgstr "Добавяне на ключ"
5667
5668
#: src/select-keys.c:469
5669
msgid "Enter another user or key ID:"
5670
msgstr "Въведете друг потребителски или ID на ключ:"
5671
5672
#: src/select-keys.c:485
5673
msgid "Trust key"
5674
msgstr ""
5675
5676
#: src/select-keys.c:486
5677
msgid ""
5678
"The selected key is not fully trusted.\n"
5679
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5680
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5681
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5682
msgstr ""
5683
5684
#: src/send_message.c:181
5685
msgid "Queued message header is broken.\n"
5686
msgstr "Повредена заглавна част на съобщение в опашката.\n"
5687
5688
#: src/send_message.c:319
5689
#, fuzzy, c-format
5690
msgid "Sending message using command: %s\n"
5691
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
5692
5693
#: src/send_message.c:328
5694
#, fuzzy, c-format
5695
msgid "Can't execute command: %s"
5696
msgstr "Изпълняване"
5697
5698
#: src/send_message.c:363
5699
#, fuzzy, c-format
5700
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5701
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
5702
5703
#: src/send_message.c:458
5704
msgid "Connecting"
5705
msgstr "Свързване"
5706
5707
#: src/send_message.c:460
5708
#, c-format
5709
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5710
msgstr "Свързване с SMTP сървър: %s ..."
5711
5712
#: src/send_message.c:527
5713
msgid "Sending HELO..."
5714
msgstr "Изпращане на HELO..."
5715
5716
#: src/send_message.c:528 src/send_message.c:533 src/send_message.c:538
5717
msgid "Authenticating"
5718
msgstr "Удостоверяване"
5719
5720
#: src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5721
msgid "Sending message..."
5722
msgstr "Изпращане на съобшение..."
5723
5724
#: src/send_message.c:532
5725
msgid "Sending EHLO..."
5726
msgstr "Изпращане на EHLO..."
5727
5728
#: src/send_message.c:541
5729
msgid "Sending MAIL FROM..."
5730
msgstr "Изпращане на MAIL FROM..."
5731
5732
#: src/send_message.c:542 src/send_message.c:546 src/send_message.c:551
5733
msgid "Sending"
5734
msgstr "Изпращане"
5735
5736
#: src/send_message.c:545
5737
msgid "Sending RCPT TO..."
5738
msgstr "Изпращане на RCPT ДО..."
5739
5740
#: src/send_message.c:550
5741
msgid "Sending DATA..."
5742
msgstr "Изпращане на DATA..."
5743
5744
#: src/send_message.c:554
5745
msgid "Quitting..."
5746
msgstr "Прекъсване..."
5747
5748
#: src/send_message.c:582
5749
#, c-format
5750
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5751
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
5752
5753
#: src/send_message.c:610
5754
msgid "Sending message"
5755
msgstr "Изпращане на съобшение"
5756
5757
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
5758
msgid "Error occurred while sending the message."
5759
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
5760
5761
#: src/send_message.c:657
5762
#, c-format
5763
msgid ""
5764
"Error occurred while sending the message:\n"
5765
"%s"
5766
msgstr ""
5767
"Появи се грешка при изпращане на съобщението:\n"
5768
"%s"
5769
5770
#: src/setup.c:43
5771
msgid "Mailbox setting"
5772
msgstr "Настройки на пощенската кутия"
5773
5774
#: src/setup.c:44
5775
msgid ""
5776
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5777
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5778
"if you have the one.\n"
5779
"If you're not sure, just select OK."
5780
msgstr ""
5781
"Първо трябва на определите местоположението на пощенската кутия.\n"
5782
"Можете да използвате съществуваща пощенска кутия в MH формат.\n"
5783
"Ако не сте сигурни, изберете ОК."
5784
5785
#: src/sigstatus.c:116
5786
#, fuzzy
5787
msgid "Signature check result"
5788
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
5789
5790
#: src/sigstatus.c:135
5791
msgid "Checking signature"
5792
msgstr "Проверяване на подписа"
5793
5794
#: src/sigstatus.c:205
5795
#, c-format
5796
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5797
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
5798
5799
#: src/sigstatus.c:229
5800
msgid "No signature found"
5801
msgstr "Не е намерен подпис"
5802
5803
#: src/sigstatus.c:236
5804
#, c-format
5805
msgid "Good signature from \"%s\""
5806
msgstr "Валиден подпис от \"%s\""
5807
5808
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:636
5809
msgid "Good signature"
5810
msgstr "Валиден подпис"
5811
5812
#: src/sigstatus.c:241
5813
#, c-format
5814
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5815
msgstr ""
5816
5817
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:638
5818
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5819
msgstr ""
5820
5821
#: src/sigstatus.c:247
5822
#, c-format
5823
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5824
msgstr ""
5825
5826
#: src/sigstatus.c:248
5827
#, fuzzy
5828
msgid "Signature valid but expired"
5829
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
5830
5831
#: src/sigstatus.c:251
5832
#, c-format
5833
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5834
msgstr ""
5835
5836
#: src/sigstatus.c:252
5837
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5838
msgstr ""
5839
5840
#: src/sigstatus.c:255
5841
#, c-format
5842
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5843
msgstr ""
5844
5845
#: src/sigstatus.c:256
5846
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5847
msgstr ""
5848
5849
#: src/sigstatus.c:259
5850
#, c-format
5851
msgid "BAD signature from \"%s\""
5852
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис от \"%s\""
5853
5854
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:640
5855
msgid "BAD signature"
5856
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис"
5857
5858
#: src/sigstatus.c:263
5859
msgid "No public key to verify the signature"
5860
msgstr "Няма публичен ключ за проверка на подписът"
5861
5862
#: src/smtp.c:156
5863
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5864
msgstr "SMTP AUTH не е наличен\n"
5865
5866
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5867
msgid "bad SMTP response\n"
5868
msgstr "грешен SMTP отговор\n"
5869
5870
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5871
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5872
msgstr "грешка при SMTP сесията\n"
5873
5874
#: src/sourcewindow.c:61
5875
msgid "Creating source window...\n"
5876
msgstr "Създаване на прозорец с изходния код...\n"
5877
5878
#: src/sourcewindow.c:65
5879
msgid "Source of the message"
5880
msgstr "Изходен код на съобщението"
5881
5882
#: src/sourcewindow.c:135
5883
#, c-format
5884
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5885
msgstr "Показване на изходния код на %s ...\n"
5886
5887
#: src/sourcewindow.c:137
5888
#, c-format
5889
msgid "%s - Source"
5890
msgstr "%s - Изходен код"
5891
5892
#: src/ssl.c:54
5893
msgid "SSLv23 not available\n"
5894
msgstr "не е наличен SSLv23\n"
5895
5896
#: src/ssl.c:56
5897
msgid "SSLv23 available\n"
5898
msgstr "наличен SSLv23\n"
5899
5900
#: src/ssl.c:65
5901
msgid "TLSv1 not available\n"
5902
msgstr "не е наличен TLSv1\n"
5903
5904
#: src/ssl.c:67
5905
msgid "TLSv1 available\n"
5906
msgstr "наличен TLSv1\n"
5907
5908
#: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108
5909
msgid "SSL method not available\n"
5910
msgstr "не е наличен SSL метода\n"
5911
5912
#: src/ssl.c:114
5913
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5914
msgstr "Непознат SSL метод *PROGRAM BUG*\n"
5915
5916
#: src/ssl.c:120
5917
msgid "Error creating ssl context\n"
5918
msgstr "Грешка при създаване на ssl контекст\n"
5919
5920
#: src/ssl.c:126
5921
#, c-format
5922
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5923
msgstr "SSL връзката се провали (%s)\n"
5924
5925
#. Get the cipher
5926
#: src/ssl.c:133
5927
#, c-format
5928
msgid "SSL connection using %s\n"
5929
msgstr "SSL връзка използвайки %s\n"
5930
5931
#: src/ssl.c:142
5932
msgid "Server certificate:\n"
5933
msgstr "Сертификат на сървъра:\n"
5934
5935
#: src/ssl.c:145
5936
#, c-format
5937
msgid "  Subject: %s\n"
5938
msgstr "  Субект: %s\n"
5939
5940
#: src/ssl.c:150
5941
#, c-format
5942
msgid "  Issuer: %s\n"
5943
msgstr "  Издател: %s\n"
5944
5945
#: src/summary_search.c:148
5946
msgid "Search messages"
5947
msgstr "Търсене на съобщения"
5948
5949
#: src/summary_search.c:171
5950
msgid "Match any of the following"
5951
msgstr ""
5952
5953
#: src/summary_search.c:172
5954
#, fuzzy
5955
msgid "Match all of the following"
5956
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
5957
5958
#: src/summary_search.c:235
5959
msgid "Body:"
5960
msgstr "Тяло:"
5961
5962
#: src/summary_search.c:263
5963
msgid "Find all"
5964
msgstr ""
5965
5966
#: src/summary_search.c:392
5967
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5968
msgstr "Достигнато е началото на списъка; продължение от края?"
5969
5970
#: src/summary_search.c:394
5971
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5972
msgstr "Достигнат е края на списъка; продължение от началото?"
5973
5974
#: src/summaryview.c:371
5975
msgid "/Repl_y to"
5976
msgstr "/Отговор _до"
5977
5978
#: src/summaryview.c:372
5979
msgid "/Repl_y to/_all"
5980
msgstr "/Отговор _до/_всички"
5981
5982
#: src/summaryview.c:373
5983
msgid "/Repl_y to/_sender"
5984
msgstr "/Отговор _до/_подател"
5985
5986
#: src/summaryview.c:374
5987
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5988
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
5989
5990
#: src/summaryview.c:381
5991
msgid "/M_ove..."
5992
msgstr "/Пре_местване..."
5993
5994
#: src/summaryview.c:382
5995
msgid "/_Copy..."
5996
msgstr "/_Копиране..."
5997
5998
#: src/summaryview.c:385
5999
msgid "/_Mark"
6000
msgstr "/_Маркиране"
6001
6002
#: src/summaryview.c:386
6003
msgid "/_Mark/_Mark"
6004
msgstr "/_Маркиране/_Маркиране"
6005
6006
#: src/summaryview.c:387
6007
msgid "/_Mark/_Unmark"
6008
msgstr "/_Маркиране/_Размаркиране"
6009
6010
#: src/summaryview.c:388
6011
msgid "/_Mark/---"
6012
msgstr "/_Маркиране/---"
6013
6014
#: src/summaryview.c:389
6015
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6016
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _непрочетено"
6017
6018
#: src/summaryview.c:390
6019
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6020
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
6021
6022
#: src/summaryview.c:392
6023
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6024
msgstr "/_Маркиране/Маркиране на _всички като прочетени"
6025
6026
#: src/summaryview.c:393
6027
msgid "/Color la_bel"
6028
msgstr "/Цветен _етикет"
6029
6030
#: src/summaryview.c:395
6031
msgid "/Re-_edit"
6032
msgstr "/Ре_дактиране "
6033
6034
#: src/summaryview.c:397
6035
#, fuzzy
6036
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6037
msgstr "/Добавяне на подателя в адресната книга"
6038
6039
#: src/summaryview.c:403
6040
msgid "/_View/_Source"
6041
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
6042
6043
#: src/summaryview.c:404
6044
msgid "/_View/All _header"
6045
msgstr "/_Изглед/_Цялата заглавна част"
6046
6047
#: src/summaryview.c:406
6048
msgid "/_Print..."
6049
msgstr "/_Печат..."
6050
6051
#: src/summaryview.c:431
6052
msgid "Creating summary view...\n"
6053
msgstr "Създаване на изглед на извадката...\n"
6054
6055
#: src/summaryview.c:591
6056
msgid "Process mark"
6057
msgstr "Обработване на маркер"
6058
6059
#: src/summaryview.c:592
6060
msgid "Some marks are left. Process it?"
6061
msgstr "Има останали маркери. Желаете ли да се обработят?"
6062
6063
#: src/summaryview.c:638
6064
#, c-format
6065
msgid "Scanning folder (%s)..."
6066
msgstr "Сканиране на папка (%s)..."
6067
6068
#: src/summaryview.c:1147
6069
#, fuzzy
6070
msgid "_Search again"
6071
msgstr "Търсене отново"
6072
6073
#: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1177
6074
msgid "No more unread messages"
6075
msgstr "Няма повече непрочетени съобщения"
6076
6077
#: src/summaryview.c:1169
6078
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6079
msgstr "Не е намерено непрочетено съобщение. Търсене от края?"
6080
6081
#: src/summaryview.c:1171
6082
msgid "No unread messages."
6083
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
6084
6085
#: src/summaryview.c:1178
6086
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6087
msgstr "Не е намерено непрочетено съобщение. Търсене в следващата папка?"
6088
6089
#: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1195
6090
msgid "No more new messages"
6091
msgstr "Няма повече нови съобщения"
6092
6093
#: src/summaryview.c:1187
6094
msgid "No new message found. Search from the end?"
6095
msgstr "Не е намерено ново съобщение. Търсене от края?"
6096
6097
#: src/summaryview.c:1189
6098
msgid "No new messages."
6099
msgstr "Няма нови съобщения."
6100
6101
#: src/summaryview.c:1196
6102
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6103
msgstr "Не е намерено ново съобщение. Търсене в следващата папка?"
6104
6105
#: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1213
6106
msgid "No more marked messages"
6107
msgstr "Няма повече маркирани съобщения"
6108
6109
#: src/summaryview.c:1205
6110
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6111
msgstr "Не е намерено маркирано съобщение. Търсене от края?"
6112
6113
#: src/summaryview.c:1207 src/summaryview.c:1216
6114
msgid "No marked messages."
6115
msgstr "Няма маркирани съобщения."
6116
6117
#: src/summaryview.c:1214
6118
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6119
msgstr "Не е намерено маркирано съобщение. Търсене от началото?"
6120
6121
#: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1231
6122
msgid "No more labeled messages"
6123
msgstr "Няма повече съобщения с етикет"
6124
6125
#: src/summaryview.c:1223
6126
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6127
msgstr "Не е намерено съобщение с етикет. Търсене от края?"
6128
6129
#: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1234
6130
msgid "No labeled messages."
6131
msgstr "Няма съобщения с етикет"
6132
6133
#: src/summaryview.c:1232
6134
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6135
msgstr "Не е намерено съобщение с етикет. Търсене от началото?"
6136
6137
#: src/summaryview.c:1517
6138
msgid "Attracting messages by subject..."
6139
msgstr "Събиране на съобщения по тема..."
6140
6141
#: src/summaryview.c:1676
6142
#, c-format
6143
msgid "%d deleted"
6144
msgstr "%d изтрити"
6145
6146
#: src/summaryview.c:1680
6147
#, c-format
6148
msgid "%s%d moved"
6149
msgstr "%s%d преместени"
6150
6151
#: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1688
6152
msgid ", "
6153
msgstr ", "
6154
6155
#: src/summaryview.c:1686
6156
#, c-format
6157
msgid "%s%d copied"
6158
msgstr "%s%d копирани"
6159
6160
#: src/summaryview.c:1703
6161
msgid " item(s) selected"
6162
msgstr "избран(и)"
6163
6164
#: src/summaryview.c:1713
6165
#, c-format
6166
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6167
msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо (%s)"
6168
6169
#: src/summaryview.c:1719
6170
#, c-format
6171
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6172
msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо"
6173
6174
#: src/summaryview.c:1755
6175
msgid "Sorting summary..."
6176
msgstr "Сортиране на извадката..."
6177
6178
#: src/summaryview.c:1829
6179
msgid "(No Date)"
6180
msgstr "(Няма Дата)"
6181
6182
#: src/summaryview.c:1957
6183
msgid "\tSetting summary from message data..."
6184
msgstr "\tСъставяне на извадката от данните на съобщенията..."
6185
6186
#: src/summaryview.c:1959
6187
msgid "Setting summary from message data..."
6188
msgstr "Съставяне на извадката от данните на съобщенията..."
6189
6190
#: src/summaryview.c:2084
6191
#, c-format
6192
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6193
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
6194
6195
#: src/summaryview.c:2388
6196
#, c-format
6197
msgid "Message %d is marked\n"
6198
msgstr "Съобщение %d е маркирано\n"
6199
6200
#: src/summaryview.c:2430
6201
#, c-format
6202
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6203
msgstr "Съобщение %d е маркирано като прочетено\n"
6204
6205
#: src/summaryview.c:2502
6206
#, c-format
6207
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6208
msgstr "Съобщение %d е маркирано като непрочетено\n"
6209
6210
#: src/summaryview.c:2555
6211
#, c-format
6212
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6213
msgstr "Съобщение %s/%d е определено за изтриване\n"
6214
6215
#: src/summaryview.c:2573
6216
msgid "Delete message(s)"
6217
msgstr "Изтриване на съобщение(я)"
6218
6219
#: src/summaryview.c:2574
6220
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6221
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете съобщенията от кошчето?"
6222
6223
#: src/summaryview.c:2639
6224
msgid "Deleting duplicated messages..."
6225
msgstr "Изтриване на повтарящи се съобщения..."
6226
6227
#: src/summaryview.c:2676
6228
#, c-format
6229
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6230
msgstr "Съобщение %s/%d е размаркирано\n"
6231
6232
#: src/summaryview.c:2726
6233
#, c-format
6234
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6235
msgstr "Съобщение %d е определено за местене в %s\n"
6236
6237
#: src/summaryview.c:2743
6238
msgid "Destination is same as current folder."
6239
msgstr "Назначението е същото като текущата папка."
6240
6241
#: src/summaryview.c:2797
6242
#, c-format
6243
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6244
msgstr "Съобщение %d е определено за копиране в %s\n"
6245
6246
#: src/summaryview.c:2814
6247
#, fuzzy
6248
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6249
msgstr "Назначението за копиране е същото като текущата папка."
6250
6251
#: src/summaryview.c:3006
6252
msgid "Error occurred while processing messages."
6253
msgstr "Възникна грешка при обработка на съобщенията."
6254
6255
#: src/summaryview.c:3300 src/summaryview.c:3301
6256
msgid "Building threads..."
6257
msgstr "Изграждане на нишките..."
6258
6259
#: src/summaryview.c:3398 src/summaryview.c:3399
6260
msgid "Unthreading..."
6261
msgstr "Махане на нишките..."
6262
6263
#: src/summaryview.c:3704
6264
msgid "filtering..."
6265
msgstr "филтриране..."
6266
6267
#: src/summaryview.c:3705
6268
msgid "Filtering..."
6269
msgstr "Филтриране..."
6270
6271
#: src/summaryview.c:3735
6272
#, c-format
6273
msgid "%d message(s) have been filtered."
6274
msgstr ""
6275
6276
#: src/summaryview.c:4219
6277
msgid "No."
6278
msgstr "No."
6279
6280
#: src/template.c:168
6281
#, c-format
6282
msgid "file %s already exists\n"
6283
msgstr "файл %s вече съществува\n"
6284
6285
#: src/textview.c:244
6286
msgid "Creating text view...\n"
6287
msgstr "Създаване на текстов изглед...\n"
6288
6289
#: src/textview.c:747
6290
msgid "This message can't be displayed.\n"
6291
msgstr "Съобщението не може да бъде показано.\n"
6292
6293
#: src/textview.c:1912
6294
#, fuzzy
6295
msgid "Sa_ve this image as..."
6296
msgstr "/_Запазване като..."
6297
6298
#: src/textview.c:1928
6299
#, fuzzy
6300
msgid "Compose _new message"
6301
msgstr "Съставяне на ново съобщение"
6302
6303
#: src/textview.c:1930
6304
#, fuzzy
6305
msgid "Add to address _book..."
6306
msgstr "/Добавяне на подателя в адресната книга"
6307
6308
#: src/textview.c:1932
6309
#, fuzzy
6310
msgid "Copy this add_ress"
6311
msgstr "Публичен адрес"
6312
6313
#: src/textview.c:1935
6314
#, fuzzy
6315
msgid "_Open with Web browser"
6316
msgstr "Уеб браузър"
6317
6318
#: src/textview.c:1937
6319
msgid "Copy this _link"
6320
msgstr ""
6321
6322
#: src/textview.c:2069
6323
#, c-format
6324
msgid ""
6325
"The real URL (%s) is different from\n"
6326
"the apparent URL (%s).\n"
6327
"\n"
6328
"Open it anyway?"
6329
msgstr ""
6330
6331
#: src/textview.c:2074
6332
msgid "Fake URL warning"
6333
msgstr ""
6334
6335
#: src/utils.c:279
6336
#, c-format
6337
msgid "%dB"
6338
msgstr "%dB"
6339
6340
#: src/utils.c:281
6341
#, c-format
6342
msgid "%.1fKB"
6343
msgstr "%.1fKB"
6344
6345
#: src/utils.c:283
6346
#, c-format
6347
msgid "%.2fMB"
6348
msgstr "%.2fMB"
6349
6350
#: src/utils.c:285
6351
#, c-format
6352
msgid "%.2fGB"
6353
msgstr "%.2fGB"
6354
6355
#: src/utils.c:2372 src/utils.c:2496
6356
#, c-format
6357
msgid "writing to %s failed.\n"
6358
msgstr "записът в %s се провали.\n"
6359
6360
#~ msgid "Yes"
6361
#~ msgstr "Да"
6362
6363
#~ msgid "+No"
6364
#~ msgstr "+Не"
6365
6366
#~ msgid "Discard message"
6367
#~ msgstr "Изоставяне на съобщение"
6368
6369
#~ msgid "Discard"
6370
#~ msgstr "Изоставяне"
6371
6372
#~ msgid "to Draft"
6373
#~ msgstr "при Чернови"
6374
6375
#~ msgid "can't write headers\n"
6376
#~ msgstr "Не може да се запишат хедърите\n"
6377
6378
#~ msgid "External program"
6379
#~ msgstr "Външна програма"
6380
6381
#~ msgid "Local spool"
6382
#~ msgstr "Локален спул"
6383
6384
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6385
#~ msgstr "Изпращане на съобщение от опашката %d се провали.\n"
6386
6387
#~ msgid "Backward search"
6388
#~ msgstr "Търсене назад"
6389
6390
#~ msgid "Select all matched"
6391
#~ msgstr "Избиране на всички съвпадащи"
6392
6393
#~ msgid "M"
6394
#~ msgstr "M"
6395
6396
#~ msgid "U"
6397
#~ msgstr "Н"
6398
6399
#~ msgid "Selecting all messages..."
6400
#~ msgstr "Избиране на всички съобщения..."
6401
6402
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6403
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал"
6404
6405
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6406
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на знак назад"
6407
6408
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6409
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на знак напред"
6410
6411
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6412
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на дума назад"
6413
6414
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6415
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на дума напред"
6416
6417
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6418
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до началото на ред"
6419
6420
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6421
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до края на ред"
6422
6423
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6424
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до предишен ред"
6425
6426
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6427
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до следващ ред"
6428
6429
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6430
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на знак назад"
6431
6432
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6433
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на знак напред"
6434
6435
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6436
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на дума назад"
6437
6438
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6439
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на дума напред"
6440
6441
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6442
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на ред"
6443
6444
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6445
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване до края на ред"
6446
6447
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6448
#~ msgstr "Възобновяване на всички дървета на папки..."
6449
6450
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6451
#~ msgstr "/_Изглед/_Кодиране/---"
6452
6453
#~ msgid "/_View/_Code set"
6454
#~ msgstr "/_Изглед/_Кодиране"
6455
6456
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6457
#~ msgstr "За да запазите тази част, извикайте контекстното меню с"
6458
6459
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6460
#~ msgstr "щракване с десния бутон и изберете `Запазване като...'."
6461
6462
#~ msgid ""
6463
#~ "or press `y' key.\n"
6464
#~ "\n"
6465
#~ msgstr ""
6466
#~ "или натиснете бутона `y'.\n"
6467
#~ "\n"
6468
6469
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6470
#~ msgstr "За да видите тази част като текстово съобщение, изберете"
6471
6472
#~ msgid ""
6473
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6474
#~ "\n"
6475
#~ msgstr ""
6476
#~ "`Показване като текст', или натиснете бутон `t'.\n"
6477
#~ "\n"
6478
6479
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6480
#~ msgstr "За да отворите тази част с външна програма, изберете"
6481
6482
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6483
#~ msgstr "`Отваряне' или `Отваряне със'...,"
6484
6485
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6486
#~ msgstr "или щракнете два пъти, или щракнете с средния бутон,"
6487
6488
#~ msgid "or press `l' key."
6489
#~ msgstr "или натиснете бутон `l'."
6490
6491
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6492
#~ msgstr "За да го проверите, извикайте контекстното меню с\n"
6493
6494
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6495
#~ msgstr "щракване с десния бутон и изберете `Проверяване на подписа'.\n"
6496
6497
#~ msgid "Top"
6498
#~ msgstr "Нагоре"
6499
6500
#~ msgid "Bottom"
6501
#~ msgstr "Надолу"
6502
6503
#, fuzzy
6504
#~ msgid "Copy"
6505
#~ msgstr "/_Копиране..."
6506
6507
#~ msgid "OK"
6508
#~ msgstr "ОК"
6509
6510
#~ msgid "Close"
6511
#~ msgstr "Затваряне"
6512
6513
#~ msgid "Cancel"
6514
#~ msgstr "Отказ"
6515
6516
#~ msgid "No"
6517
#~ msgstr "Не"
6518
6519
#~ msgid "Refresh"
6520
#~ msgstr "Опресняване"
6521
6522
#~ msgid "Search"
6523
#~ msgstr "Търсене"
6524
6525
#~ msgid "Apply"
6526
#~ msgstr "Прилагане"
6527
6528
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6529
#~ msgstr "Oops: Подписът не е проверен"
6530
6531
#~ msgid "Different results for signatures"
6532
#~ msgstr "Различни резултати за подписи"
6533
6534
#~ msgid "Error: Unknown status"
6535
#~ msgstr "Грешка: Неизвестен статус"
6536
6537
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6538
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6539
6540
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6541
#~ msgstr "Отпечатък на ключа: %s\n"
6542
6543
#~ msgid "Found label: %s\n"
6544
#~ msgstr "Намерен етикет: %s\n"
6545
6546
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6547
#~ msgstr "Прочитане на конфигурация...\n"
6548
6549
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6550
#~ msgstr "Завършено четенето на настройките.\n"
6551
6552
#~ msgid "Leave space on head"
6553
#~ msgstr "Оставяне на пространство най-отгоре"
6554
6555
#~ msgid "Abcdef"
6556
#~ msgstr "Abcdef"
6557
6558
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6559
#~ msgstr "Не може да се отвори файл %s\n"
6560
6561
#~ msgid "POP3 (normal)"
6562
#~ msgstr "POP3 (нормален)"
6563
6564
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6565
#~ msgstr "POP3 (APOP удостоверяване)"
6566
6567
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6568
#~ msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
6569
6570
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6571
#~ msgstr "/Премахване на IMAP акаунт"
6572
6573
#~ msgid "/Remove _news account"
6574
#~ msgstr "/Премахване на акаунт за новини"
6575
6576
#~ msgid "/_Message/_Send"
6577
#~ msgstr "/_Съобщение/_Изпращане"
6578
6579
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6580
#~ msgstr "/_Съобщение/_Подписване"
6581
6582
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6583
#~ msgstr "няма съобщения в локалната пощенска кутия.\n"
6584
6585
#~ msgid "Spool directory"
6586
#~ msgstr "Директория на спула"
6587
6588
#, fuzzy
6589
#~ msgid "Select..."
6590
#~ msgstr "Избор..."
6591
6592
#~ msgid "Condition"
6593
#~ msgstr "Условие"
6594
6595
#~ msgid "Keyword"
6596
#~ msgstr "Ключова дума"
6597
6598
#~ msgid "Destination"
6599
#~ msgstr "Назначение"
6600
6601
#~ msgid "Use regex"
6602
#~ msgstr "Използване на регулярен израз"
6603
6604
#~ msgid "Registered rules"
6605
#~ msgstr "Регистрирани правила"
6606
6607
#~ msgid "(none)"
6608
#~ msgstr "(няма)"
6609
6610
#~ msgid "Entry not saved"
6611
#~ msgstr "Въведеното не е запазено"
6612
6613
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6614
#~ msgstr "Въведеното не е запазено. Желаете ли да затворите?"
6615
6616
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6617
#~ msgstr "Командния ред за отваряне на URI e невалиден: `%s'"
6618
6619
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6620
#~ msgstr "Кеш данните са повредени\n"
6621
6622
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6623
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране"
6624
6625
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6626
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/_Автоматично"
6627
6628
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6629
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по _подател"
6630
6631
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6632
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по п_олучател"
6633
6634
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6635
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по _тема"
6636
6637
#~ msgid "Queueing"
6638
#~ msgstr "Нареждане на опашката за изпращане"
6639
6640
#~ msgid ""
6641
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6642
#~ "Put this message into queue folder?"
6643
#~ msgstr ""
6644
#~ "Грешка при изпращане на съобщението.\n"
6645
#~ "Да го поставя ли в папката за опашка?"
6646
6647
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6648
#~ msgstr "Нареждане на опашката на неуспешно изпратени съобщения"
6649
6650
#~ msgid "/E_xecute"
6651
#~ msgstr "/_Изпълняване"
6652
6653
#~ msgid "/Select _all"
6654
#~ msgstr "/_Избиране на всички"
6655
6656
#~ msgid "/Select t_hread"
6657
#~ msgstr "/Избиране на _нишка"
6658
6659
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6660
#~ msgstr "не може да се зададе група: %s\n"
6661
6662
#~ msgid "a message won't be received\n"
6663
#~ msgstr "съобщението няма да бъде получено\n"