Statistics
| Revision:

root / po / zh_TW.Big5.po @ 421

History | View | Annotate | Download (169.1 kB)

1
# Chinese translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000 for initial GB2312 translation
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-07-12 15:22+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-04 08:24+0800\n"
11
"Last-Translator: Frank J. J. Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
12
"Language-Team: zh-l10n <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: src/about.c:91
18
msgid "About"
19
msgstr "關於"
20
21
#: src/about.c:211
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
27
#: src/about.c:215
28
msgid ""
29
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
32
"version.\n"
33
"\n"
34
msgstr ""
35
36
#: src/about.c:221
37
msgid ""
38
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
39
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
40
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
41
"more details.\n"
42
"\n"
43
msgstr ""
44
45
#: src/about.c:227
46
msgid ""
47
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
48
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
49
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
50
msgstr ""
51
52
#: src/account.c:137
53
msgid "Reading all config for each account...\n"
54
msgstr "讀取所有帳號的設定中...\n"
55
56
#: src/account.c:357
57
msgid ""
58
"Some composing windows are open.\n"
59
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
60
msgstr ""
61
"您正在撰寫郵件,\n"
62
"請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
63
64
#: src/account.c:363
65
msgid "Opening account edit window...\n"
66
msgstr "開啟帳號編輯視窗中...\n"
67
68
#: src/account.c:614
69
msgid "Creating account edit window...\n"
70
msgstr "產生帳號編輯視窗中...\n"
71
72
#: src/account.c:619
73
msgid "Edit accounts"
74
msgstr "編輯帳號設定"
75
76
#: src/account.c:637
77
msgid ""
78
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
79
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
80
msgstr ""
81
"檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
82
"來決定是否在「全部檢查」時要檢查該帳號的郵件。"
83
84
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
85
#: src/compose.c:4073 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
86
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
87
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
88
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
89
#: src/select-keys.c:319
90
msgid "Name"
91
msgstr "名稱"
92
93
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:848
94
msgid "Protocol"
95
msgstr "通訊協定"
96
97
#: src/account.c:701
98
msgid "Server"
99
msgstr "伺服器"
100
101
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
102
msgid "Edit"
103
msgstr "編輯"
104
105
#: src/account.c:759
106
#, fuzzy
107
msgid " _Set as default account "
108
msgstr "設為預設帳號"
109
110
#: src/account.c:812
111
#, fuzzy, c-format
112
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
113
msgstr "您確定要刪除這個帳號嗎?"
114
115
#: src/account.c:814 src/prefs_filter.c:763
116
#, fuzzy
117
msgid "(Untitled)"
118
msgstr "無標題"
119
120
#: src/account.c:815
121
msgid "Delete account"
122
msgstr "刪除帳號"
123
124
#: src/action.c:329
125
#, c-format
126
msgid "Could not get message file %d"
127
msgstr "無法讀取信件檔案 %d。"
128
129
#: src/action.c:360
130
msgid "Could not get message part."
131
msgstr "無法取得信件的內容"
132
133
#: src/action.c:377
134
msgid "Can't get part of multipart message"
135
msgstr "無法取得這個信件的附加檔。"
136
137
#: src/action.c:470
138
#, c-format
139
msgid ""
140
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
141
"because it contains %%f, %%F or %%p."
142
msgstr ""
143
"選取的指令無法用於撰寫信件。\n"
144
"因為它包含 %%f, %%F, 或 %%p。"
145
146
#: src/action.c:705
147
#, c-format
148
msgid ""
149
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
150
"%s"
151
msgstr ""
152
"無法啟動指令,管線無法建立:\n"
153
"%s"
154
155
#. Fork error
156
#: src/action.c:793
157
#, c-format
158
msgid ""
159
"Could not fork to execute the following command:\n"
160
"%s\n"
161
"%s"
162
msgstr ""
163
"無法產生子行程來執行外部指令:\n"
164
"%s\n"
165
"%s"
166
167
#: src/action.c:1016
168
#, c-format
169
msgid "--- Running: %s\n"
170
msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
171
172
#: src/action.c:1020
173
#, c-format
174
msgid "--- Ended: %s\n"
175
msgstr "--- 結束指令: %s\n"
176
177
#: src/action.c:1052
178
msgid "Action's input/output"
179
msgstr "執行指令之輸入/輸出"
180
181
#: src/action.c:1112
182
msgid " Send "
183
msgstr "送出"
184
185
#: src/action.c:1123
186
msgid "Abort"
187
msgstr "取消"
188
189
#: src/action.c:1294
190
#, c-format
191
msgid ""
192
"Enter the argument for the following action:\n"
193
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
194
"  %s"
195
msgstr ""
196
"請輸入下列動作的參數:\n"
197
"('%%h' 會被置換為該參數)\n"
198
"  %s"
199
200
#: src/action.c:1299
201
msgid "Action's hidden user argument"
202
msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
203
204
#: src/action.c:1303
205
#, c-format
206
msgid ""
207
"Enter the argument for the following action:\n"
208
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
209
"  %s"
210
msgstr ""
211
"請輸入下列動作的參數:\n"
212
"('%%u' 會被置換為該參數)\n"
213
"  %s"
214
215
#: src/action.c:1308
216
msgid "Action's user argument"
217
msgstr "使用者設定之命令參數"
218
219
#: src/addressadd.c:172
220
msgid "Add Address to Book"
221
msgstr "將位址加入位址簿"
222
223
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4520 src/editaddress.c:201
224
#: src/select-keys.c:320
225
msgid "Address"
226
msgstr "位址"
227
228
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:202
229
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
230
msgid "Remarks"
231
msgstr "備註"
232
233
#: src/addressadd.c:234
234
msgid "Select Address Book Folder"
235
msgstr "選擇位址簿資料夾"
236
237
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:470
238
#: src/messageview.c:137
239
msgid "/_File"
240
msgstr "/檔案(_F)"
241
242
#: src/addressbook.c:337
243
msgid "/_File/New _Book"
244
msgstr "/檔案(_F)/新增位址簿(_B)"
245
246
#: src/addressbook.c:338
247
msgid "/_File/New _vCard"
248
msgstr "/檔案(_F)/新增vCard(_v)"
249
250
#: src/addressbook.c:340
251
msgid "/_File/New _JPilot"
252
msgstr "/檔案(_F)/新增J-Pilot(_J)"
253
254
#: src/addressbook.c:343
255
msgid "/_File/New _Server"
256
msgstr "/檔案(_F)/新增伺服器(_S)"
257
258
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:497
259
#: src/compose.c:502 src/compose.c:506 src/mainwindow.c:488
260
#: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
261
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:140
262
msgid "/_File/---"
263
msgstr "/檔案(_F)/---"
264
265
#: src/addressbook.c:346
266
msgid "/_File/_Edit"
267
msgstr "/檔案(_F)/編輯(_E)"
268
269
#: src/addressbook.c:347
270
msgid "/_File/_Delete"
271
msgstr "/檔案(_F)/刪除(_D)"
272
273
#: src/addressbook.c:349
274
msgid "/_File/_Save"
275
msgstr "/檔案(_F)/儲存(_S)"
276
277
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:507 src/messageview.c:141
278
msgid "/_File/_Close"
279
msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)"
280
281
#: src/addressbook.c:351
282
msgid "/_Address"
283
msgstr "位址"
284
285
#: src/addressbook.c:352
286
msgid "/_Address/New _Address"
287
msgstr "/位址(_A)/新增位址(_A)"
288
289
#: src/addressbook.c:353
290
msgid "/_Address/New _Group"
291
msgstr "/位址(_A)/新增群組(_G)"
292
293
#: src/addressbook.c:354
294
msgid "/_Address/New _Folder"
295
msgstr "/位址(_A)/新增資料夾(_F)"
296
297
#: src/addressbook.c:355
298
msgid "/_Address/---"
299
msgstr "/位址(_A)/---"
300
301
#: src/addressbook.c:356
302
msgid "/_Address/_Edit"
303
msgstr "/位址(_A)/編輯(_E)"
304
305
#: src/addressbook.c:357
306
msgid "/_Address/_Delete"
307
msgstr "/位址(_A)/刪除(_D)"
308
309
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:616 src/mainwindow.c:725
310
#: src/messageview.c:256
311
msgid "/_Tools"
312
msgstr "/工具(_T)"
313
314
#: src/addressbook.c:359
315
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
316
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)"
317
318
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:629 src/mainwindow.c:775
319
#: src/messageview.c:274
320
msgid "/_Help"
321
msgstr "/說明(_H)"
322
323
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:630 src/mainwindow.c:786
324
#: src/messageview.c:275
325
msgid "/_Help/_About"
326
msgstr "/說明(_H)/關於(_A)"
327
328
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
329
msgid "/New _Address"
330
msgstr "/新增位址(_A)"
331
332
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
333
msgid "/New _Group"
334
msgstr "/新增群組(_G)"
335
336
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
337
msgid "/New _Folder"
338
msgstr "/新增資料夾(_F)"
339
340
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:486
341
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241
342
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
343
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272
344
#: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380
345
#: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396
346
#: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405
347
msgid "/---"
348
msgstr "/---"
349
350
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:509
351
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:143
352
msgid "/_Edit"
353
msgstr "/編輯(_E)"
354
355
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383
356
msgid "/_Delete"
357
msgstr "/刪除(_D)"
358
359
#: src/addressbook.c:491
360
msgid "E-Mail address"
361
msgstr "E-Mail位址"
362
363
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4521 src/prefs_common.c:2399
364
msgid "Address book"
365
msgstr "位址簿"
366
367
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
368
msgid "Name:"
369
msgstr "姓名:"
370
371
#. Buttons
372
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1673 src/editaddress.c:884
373
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2292 src/prefs_actions.c:266
374
#: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
375
#: src/prefs_template.c:231
376
msgid "Delete"
377
msgstr "刪除"
378
379
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
380
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:235
381
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
382
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
383
msgid "Add"
384
msgstr "新增"
385
386
#: src/addressbook.c:633
387
msgid "Lookup"
388
msgstr "尋找"
389
390
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308
391
#: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221
392
msgid "To:"
393
msgstr "收件人"
394
395
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:176
396
msgid "Cc:"
397
msgstr "副本"
398
399
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336
400
msgid "Bcc:"
401
msgstr "密件副本"
402
403
#. Confirm deletion
404
#: src/addressbook.c:840
405
msgid "Delete address(es)"
406
msgstr "刪除位址紀錄"
407
408
#: src/addressbook.c:841
409
msgid "Really delete the address(es)?"
410
msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
411
412
#: src/addressbook.c:1664
413
#, fuzzy, c-format
414
msgid ""
415
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
416
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
417
msgstr ""
418
"您確定要刪除「%s」資料夾以及裡面所有的位址嗎?\n"
419
"如果您選擇只刪除資料夾,裡面的位址紀錄將移到上一層資料夾中。"
420
421
#: src/addressbook.c:1667 src/folderview.c:2125
422
msgid "Delete folder"
423
msgstr "刪除資料夾"
424
425
#: src/addressbook.c:1667
426
#, fuzzy
427
msgid "_Folder only"
428
msgstr "只刪除資料夾"
429
430
#: src/addressbook.c:1667
431
#, fuzzy
432
msgid "Folder and _addresses"
433
msgstr "全部刪除"
434
435
#: src/addressbook.c:1672
436
#, c-format
437
msgid "Really delete `%s' ?"
438
msgstr "您確定要刪除 `%s' ? "
439
440
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
441
msgid "New user, could not save index file."
442
msgstr "無法儲存索引檔案。"
443
444
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
445
msgid "New user, could not save address book files."
446
msgstr "無法儲存位址簿檔案。"
447
448
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
449
msgid "Old address book converted successfully."
450
msgstr ""
451
"轉換舊位址簿格式完成。\n"
452
"您可以開始使用新的位址簿。"
453
454
#: src/addressbook.c:2371
455
msgid ""
456
"Old address book converted,\n"
457
"could not save new address index file"
458
msgstr ""
459
"舊位址簿格式已轉換,\n"
460
"但無法儲存新的索引檔。"
461
462
#: src/addressbook.c:2384
463
msgid ""
464
"Could not convert address book,\n"
465
"but created empty new address book files."
466
msgstr ""
467
"無法轉換位址簿格式,\n"
468
"但已產生空的新位址簿。"
469
470
#: src/addressbook.c:2390
471
msgid ""
472
"Could not convert address book,\n"
473
"could not create new address book files."
474
msgstr ""
475
"無法轉換位址簿格式,\n"
476
"亦無法產生新的位址簿。"
477
478
#: src/addressbook.c:2395
479
msgid ""
480
"Could not convert address book\n"
481
"and could not create new address book files."
482
msgstr ""
483
"無法轉換位址簿格式,\n"
484
"亦無法產生新的位址簿。"
485
486
#: src/addressbook.c:2402
487
msgid "Addressbook conversion error"
488
msgstr "轉換位址簿格式時發生錯誤"
489
490
#: src/addressbook.c:2406
491
msgid "Addressbook conversion"
492
msgstr "位址簿格式轉換"
493
494
#: src/addressbook.c:2441
495
msgid "Addressbook Error"
496
msgstr "位址簿發生錯誤"
497
498
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
499
msgid "Could not read address index"
500
msgstr "無法讀取位址簿索引"
501
502
#: src/addressbook.c:2504
503
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
504
msgstr "舊位址簿格式已轉換,但無法儲存新的索引檔。"
505
506
#: src/addressbook.c:2518
507
msgid ""
508
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
509
msgstr "無法轉換位址簿格式,但已產生空的新位址簿。"
510
511
#: src/addressbook.c:2524
512
msgid ""
513
"Could not convert address book, could not create new address book files."
514
msgstr "無法轉換位址簿格式,亦無法產生新的位址簿。"
515
516
#: src/addressbook.c:2530
517
msgid ""
518
"Could not convert address book and could not create new address book files."
519
msgstr "無法轉換位址簿格式,亦無法產生新的位址簿。"
520
521
#: src/addressbook.c:2548
522
msgid "Addressbook Conversion Error"
523
msgstr "轉換位址簿格式時發生錯誤"
524
525
#: src/addressbook.c:2554
526
msgid "Addressbook Conversion"
527
msgstr "位址簿格式轉換"
528
529
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:959
530
msgid "Interface"
531
msgstr "介面"
532
533
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
534
msgid "Address Book"
535
msgstr "位址簿"
536
537
#: src/addressbook.c:3087
538
msgid "Person"
539
msgstr "人名"
540
541
#: src/addressbook.c:3103
542
msgid "EMail Address"
543
msgstr "電子郵件信箱"
544
545
#: src/addressbook.c:3119
546
msgid "Group"
547
msgstr "群組"
548
549
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
550
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1865
551
msgid "Folder"
552
msgstr "資料夾"
553
554
#: src/addressbook.c:3151
555
msgid "vCard"
556
msgstr ""
557
558
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
559
msgid "JPilot"
560
msgstr ""
561
562
#: src/addressbook.c:3199
563
msgid "LDAP Server"
564
msgstr "LDAP 伺服器"
565
566
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
567
msgid "Common address"
568
msgstr "共用位址紀錄"
569
570
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
571
msgid "Personal address"
572
msgstr "私人位址紀錄"
573
574
#: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5203 src/main.c:483
575
msgid "Notice"
576
msgstr "注意"
577
578
#: src/alertpanel.c:151 src/main.c:280
579
msgid "Warning"
580
msgstr "警告"
581
582
#: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:570
583
msgid "Error"
584
msgstr "錯誤"
585
586
#: src/alertpanel.c:206
587
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
588
msgstr "產生警告對話框中... \n"
589
590
#: src/alertpanel.c:285
591
msgid "Show this message next time"
592
msgstr "下次再提醒我"
593
594
#: src/colorlabel.c:46
595
msgid "Orange"
596
msgstr "橘色"
597
598
#: src/colorlabel.c:47
599
msgid "Red"
600
msgstr "紅色"
601
602
#: src/colorlabel.c:48
603
msgid "Pink"
604
msgstr "粉紅色"
605
606
#: src/colorlabel.c:49
607
msgid "Sky blue"
608
msgstr "天藍色"
609
610
#: src/colorlabel.c:50
611
msgid "Blue"
612
msgstr "藍色"
613
614
#: src/colorlabel.c:51
615
msgid "Green"
616
msgstr "綠色"
617
618
#: src/colorlabel.c:52
619
msgid "Brown"
620
msgstr "棕色"
621
622
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
623
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
624
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
625
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4064
626
msgid "None"
627
msgstr "無"
628
629
#: src/compose.c:484
630
msgid "/_Add..."
631
msgstr "/新增...(_A)"
632
633
#: src/compose.c:485
634
msgid "/_Remove"
635
msgstr "/刪除(_R)"
636
637
#: src/compose.c:487 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
638
#: src/folderview.c:277
639
msgid "/_Properties..."
640
msgstr "/內容...(_P)"
641
642
#: src/compose.c:493
643
msgid "/_File/_Send"
644
msgstr "/檔案(_F)/傳送(_S)"
645
646
#: src/compose.c:495
647
msgid "/_File/Send _later"
648
msgstr "/信件(_M)/待會傳送(_l)"
649
650
#: src/compose.c:498
651
msgid "/_File/Save to _draft folder"
652
msgstr "/信件(_M)/儲存至草稿資料夾(_d)"
653
654
#: src/compose.c:500
655
msgid "/_File/Save and _keep editing"
656
msgstr "/信件(_M)/儲存並繼續編輯(_k)"
657
658
#: src/compose.c:503
659
msgid "/_File/_Attach file"
660
msgstr "/檔案(_F)/附加檔案(_A)"
661
662
#: src/compose.c:504
663
msgid "/_File/_Insert file"
664
msgstr "/檔案(_F)/插入檔案(_I)"
665
666
#: src/compose.c:505
667
msgid "/_File/Insert si_gnature"
668
msgstr "/檔案(_F)/插入簽名(_g)"
669
670
#: src/compose.c:510
671
msgid "/_Edit/_Undo"
672
msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
673
674
#: src/compose.c:511
675
msgid "/_Edit/_Redo"
676
msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
677
678
#: src/compose.c:512 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:506
679
#: src/messageview.c:146
680
msgid "/_Edit/---"
681
msgstr "/編輯(_E)/---"
682
683
#: src/compose.c:513
684
msgid "/_Edit/Cu_t"
685
msgstr "/編輯(_E)/剪下(_t)"
686
687
#: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:144
688
msgid "/_Edit/_Copy"
689
msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)"
690
691
#: src/compose.c:515
692
msgid "/_Edit/_Paste"
693
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
694
695
#: src/compose.c:516
696
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
697
msgstr "/編輯(_E)/貼進引言(_q)"
698
699
#: src/compose.c:518 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:145
700
msgid "/_Edit/Select _all"
701
msgstr "/編輯(_E)/全選(_a)"
702
703
#: src/compose.c:520
704
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
705
msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折行(_W)"
706
707
#: src/compose.c:522
708
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
709
msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的行折行(_l)"
710
711
#: src/compose.c:524
712
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
713
msgstr "/編輯(_E)/自動換行(_o)"
714
715
#: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:150
716
#: src/summaryview.c:400
717
msgid "/_View"
718
msgstr "/顯示(_V)"
719
720
#: src/compose.c:526
721
msgid "/_View/_To"
722
msgstr "/顯示(_V)/收件人(_T)"
723
724
#: src/compose.c:527
725
msgid "/_View/_Cc"
726
msgstr "/顯示(_V)/副本(_C)"
727
728
#: src/compose.c:528
729
msgid "/_View/_Bcc"
730
msgstr "/顯示(_V)/密件副本(_s)"
731
732
#: src/compose.c:529
733
msgid "/_View/_Reply to"
734
msgstr "/顯示(_V)/回覆(_R)"
735
736
#: src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534 src/compose.c:536
737
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:558
738
#: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679
739
#: src/messageview.c:233
740
msgid "/_View/---"
741
msgstr "/顯示(_V)/---"
742
743
#: src/compose.c:531
744
msgid "/_View/_Followup to"
745
msgstr "/顯示(_V)/回應文章(_F)"
746
747
#: src/compose.c:533
748
msgid "/_View/R_uler"
749
msgstr "/顯示(_V)/尺規(_u)"
750
751
#: src/compose.c:535
752
msgid "/_View/_Attachment"
753
msgstr "/顯示(_V)/附加(_A)"
754
755
#: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:157
756
#, fuzzy
757
msgid "/_View/Character _encoding"
758
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞減排序"
759
760
#: src/compose.c:543
761
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
762
msgstr ""
763
764
#: src/compose.c:545 src/compose.c:551 src/compose.c:557 src/compose.c:561
765
#: src/compose.c:567 src/compose.c:571 src/compose.c:577 src/compose.c:581
766
#: src/compose.c:591 src/compose.c:595 src/compose.c:605 src/compose.c:609
767
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:153
768
#, fuzzy
769
msgid "/_View/Character _encoding/---"
770
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞減排序"
771
772
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:161
773
#, fuzzy
774
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
775
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/7位元 ASCII 字集(US-ASC_II)"
776
777
#: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:164
778
#, fuzzy
779
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
780
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/Unicode (_UTF-8)"
781
782
#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:167
783
#, fuzzy
784
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
785
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/西歐語系 (ISO-8859-_1)"
786
787
#: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:169
788
#, fuzzy
789
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
790
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
791
792
#: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:172
793
#, fuzzy
794
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
795
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/中歐語系 (ISO-8859-_2)"
796
797
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:175
798
#, fuzzy
799
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
800
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/_波羅的海語系 (ISO-8859-13)(_B)"
801
802
#: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:177
803
#, fuzzy
804
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
805
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
806
807
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:180
808
#, fuzzy
809
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
810
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
811
812
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:183
813
#, fuzzy
814
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
815
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
816
817
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:185
818
#, fuzzy
819
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
820
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
821
822
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:188
823
#, fuzzy
824
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
825
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/土耳其語 (ISO-8859-_9)"
826
827
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:191
828
#, fuzzy
829
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
830
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)"
831
832
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:193
833
#, fuzzy
834
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
835
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (KOI8-_R)"
836
837
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:195
838
#, fuzzy
839
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
840
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (KOI8-U)"
841
842
#: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:197
843
#, fuzzy
844
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
845
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
846
847
#: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:200
848
#, fuzzy
849
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
850
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (ISO-2022-_JP)"
851
852
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:209
853
#, fuzzy
854
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
855
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/簡體中文 (_GB2312)"
856
857
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:211
858
#, fuzzy
859
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
860
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/簡體中文 (_GB2312)"
861
862
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:213
863
#, fuzzy
864
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
865
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/繁體中文 (_Big5)"
866
867
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:215
868
#, fuzzy
869
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
870
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/繁體中文 (EUC-_TW)"
871
872
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:220
873
#, fuzzy
874
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
875
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/韓文 (EUC-_KR)"
876
877
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:225
878
#, fuzzy
879
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
880
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/泰文 (TIS-620)"
881
882
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:227
883
#, fuzzy
884
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
885
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/泰文 (Windows-874)"
886
887
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:257
888
msgid "/_Tools/_Address book"
889
msgstr "/工具(_T)/位址簿(_A)"
890
891
#: src/compose.c:618
892
msgid "/_Tools/_Template"
893
msgstr "/工具(_T)/套用信件樣板(_T)"
894
895
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:272
896
msgid "/_Tools/Actio_ns"
897
msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_n)"
898
899
#: src/compose.c:620 src/compose.c:624 src/mainwindow.c:729
900
#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750
901
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:260
902
#: src/messageview.c:271
903
msgid "/_Tools/---"
904
msgstr "/工具(_T)"
905
906
#: src/compose.c:621
907
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
908
msgstr "/工具(_T)/使用其他的編輯器(_x)"
909
910
#: src/compose.c:625
911
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
912
msgstr "/工具(_T)/PGP 簽章(_g)"
913
914
#: src/compose.c:626
915
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
916
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
917
918
#: src/compose.c:852
919
#, c-format
920
msgid "%s: file not exist\n"
921
msgstr "%s: 檔案不存在\n"
922
923
#: src/compose.c:951 src/compose.c:1021 src/procmsg.c:1337
924
msgid "Can't get text part\n"
925
msgstr "沒有文字\n"
926
927
#: src/compose.c:1417
928
msgid "Quote mark format error."
929
msgstr "引言格式錯誤。"
930
931
#: src/compose.c:1429
932
msgid "Message reply/forward format error."
933
msgstr "回覆/轉寄信件格式錯誤。"
934
935
#: src/compose.c:1798
936
#, c-format
937
msgid "File %s doesn't exist\n"
938
msgstr "檔案 %s 不存在 \n"
939
940
#: src/compose.c:1802
941
#, c-format
942
msgid "Can't get file size of %s\n"
943
msgstr "無法取得檔案 %s 的大小 \n"
944
945
#: src/compose.c:1806
946
#, c-format
947
msgid "File %s is empty."
948
msgstr "檔案 %s 是空的。"
949
950
#: src/compose.c:1810
951
#, c-format
952
msgid "Can't read %s."
953
msgstr "無法讀取 %s。"
954
955
#: src/compose.c:1845
956
#, c-format
957
msgid "Message: %s"
958
msgstr "信件:%s"
959
960
#: src/compose.c:1917 src/mimeview.c:560
961
msgid "Can't get the part of multipart message."
962
msgstr "無法取得這個附加檔。"
963
964
#: src/compose.c:2351
965
msgid " [Edited]"
966
msgstr " [已修改]"
967
968
#: src/compose.c:2353
969
#, c-format
970
msgid "%s - Compose message%s"
971
msgstr "%s - 新郵件%s"
972
973
#: src/compose.c:2356
974
#, c-format
975
msgid "Compose message%s"
976
msgstr "新郵件%s"
977
978
#: src/compose.c:2467
979
msgid "Recipient is not specified."
980
msgstr "沒有指定收件人。"
981
982
#: src/compose.c:2475
983
#, fuzzy
984
msgid "Empty subject"
985
msgstr "主題"
986
987
#: src/compose.c:2476
988
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
989
msgstr "沒有標題。確定要送出?"
990
991
#: src/compose.c:2527
992
msgid "can't get recipient list."
993
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
994
995
#: src/compose.c:2547
996
msgid ""
997
"Account for sending mail is not specified.\n"
998
"Please select a mail account before sending."
999
msgstr ""
1000
"您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1001
"要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1002
1003
#: src/compose.c:2561 src/send_message.c:295
1004
#, c-format
1005
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1006
msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。"
1007
1008
#: src/compose.c:2584
1009
msgid "Can't save the message to outbox."
1010
msgstr "無法將信件送至寄件夾中。"
1011
1012
#: src/compose.c:2634
1013
#, c-format
1014
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1015
msgstr "無法找到所指定的 key id '%s'"
1016
1017
#: src/compose.c:2698 src/compose.c:2954 src/compose.c:3017 src/compose.c:3137
1018
#: src/utils.c:2246
1019
msgid "can't change file mode\n"
1020
msgstr "無法改變檔案型態 \n"
1021
1022
#: src/compose.c:2730
1023
#, fuzzy, c-format
1024
msgid ""
1025
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1026
"\n"
1027
"Send it as %s anyway?"
1028
msgstr ""
1029
"無法轉換將信件的編碼設定由 %s 轉換為 %s。\n"
1030
"仍舊要傳送嗎?"
1031
1032
#: src/compose.c:2736
1033
#, fuzzy
1034
msgid "Code conversion error"
1035
msgstr "轉換位址簿格式時發生錯誤"
1036
1037
#: src/compose.c:2805
1038
#, c-format
1039
msgid ""
1040
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1041
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1042
"\n"
1043
"Send it anyway?"
1044
msgstr ""
1045
1046
#: src/compose.c:2809
1047
msgid "Line length limit"
1048
msgstr ""
1049
1050
#: src/compose.c:3097
1051
msgid "can't remove the old message\n"
1052
msgstr "無法刪除原有的舊信件。\n"
1053
1054
#: src/compose.c:3115
1055
msgid "queueing message...\n"
1056
msgstr "送進暫存資料夾中...\n"
1057
1058
#: src/compose.c:3197
1059
msgid "can't find queue folder\n"
1060
msgstr "找不到暫存資料夾。\n"
1061
1062
#: src/compose.c:3204
1063
msgid "can't queue the message\n"
1064
msgstr "無法放進暫存資料夾。\n"
1065
1066
#: src/compose.c:3784
1067
#, c-format
1068
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1069
msgstr "產生信件的編號:%s\n"
1070
1071
#: src/compose.c:3893
1072
msgid "Creating compose window...\n"
1073
msgstr "產生新郵件...\n"
1074
1075
#: src/compose.c:3941 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1076
msgid "From:"
1077
msgstr "來自:"
1078
1079
#: src/compose.c:4013
1080
#, fuzzy
1081
msgid "PGP Sign"
1082
msgstr "/工具(_T)/PGP 簽章(_g)"
1083
1084
#: src/compose.c:4016
1085
#, fuzzy
1086
msgid "PGP Encrypt"
1087
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1088
1089
#: src/compose.c:4054 src/compose.c:4993
1090
msgid "MIME type"
1091
msgstr "MIME 型態"
1092
1093
#. S_COL_DATE
1094
#: src/compose.c:4063 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1095
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4209
1096
msgid "Size"
1097
msgstr "大小"
1098
1099
#: src/compose.c:4441 src/mainwindow.c:2224 src/prefs_account.c:718
1100
#: src/prefs_common.c:943
1101
msgid "Send"
1102
msgstr "送出"
1103
1104
#: src/compose.c:4442
1105
msgid "Send message"
1106
msgstr "送出信件"
1107
1108
#: src/compose.c:4450
1109
msgid "Send later"
1110
msgstr "待會再送出"
1111
1112
#: src/compose.c:4451
1113
msgid "Put into queue folder and send later"
1114
msgstr "放到寄件夾中待會再送出"
1115
1116
#: src/compose.c:4459
1117
msgid "Draft"
1118
msgstr "草稿"
1119
1120
#: src/compose.c:4460
1121
msgid "Save to draft folder"
1122
msgstr "儲存至草稿資料夾"
1123
1124
#: src/compose.c:4470
1125
msgid "Insert"
1126
msgstr "插入"
1127
1128
#: src/compose.c:4471
1129
msgid "Insert file"
1130
msgstr "插入檔案"
1131
1132
#: src/compose.c:4479
1133
msgid "Attach"
1134
msgstr "附加"
1135
1136
#: src/compose.c:4480
1137
msgid "Attach file"
1138
msgstr "附加檔案"
1139
1140
#. signature
1141
#: src/compose.c:4490 src/prefs_account.c:1390 src/prefs_common.c:1352
1142
msgid "Signature"
1143
msgstr "簽名"
1144
1145
#: src/compose.c:4491
1146
msgid "Insert signature"
1147
msgstr "插入簽名"
1148
1149
#: src/compose.c:4500 src/prefs_common.c:1374 src/prefs_common.c:2378
1150
msgid "Editor"
1151
msgstr "編輯器"
1152
1153
#: src/compose.c:4501
1154
msgid "Edit with external editor"
1155
msgstr "使用其他的編輯器"
1156
1157
#: src/compose.c:4509
1158
msgid "Linewrap"
1159
msgstr "切割"
1160
1161
#: src/compose.c:4510
1162
msgid "Wrap all long lines"
1163
msgstr "切割所有過長的文字行"
1164
1165
#: src/compose.c:4889
1166
msgid "Invalid MIME type."
1167
msgstr "不合法的 MIME 型態"
1168
1169
#: src/compose.c:4907
1170
msgid "File doesn't exist or is empty."
1171
msgstr "檔案不存在, 或檔案是空的"
1172
1173
#: src/compose.c:4975
1174
msgid "Properties"
1175
msgstr "內容"
1176
1177
#: src/compose.c:4995
1178
msgid "Encoding"
1179
msgstr "編碼"
1180
1181
#: src/compose.c:5018 src/prefs_folder_item.c:183
1182
msgid "Path"
1183
msgstr "路徑"
1184
1185
#: src/compose.c:5019
1186
msgid "File name"
1187
msgstr "檔名"
1188
1189
#: src/compose.c:5174
1190
#, c-format
1191
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1192
msgstr "外用編輯器的命令是錯誤的:`%s'\n"
1193
1194
#: src/compose.c:5200
1195
#, c-format
1196
msgid ""
1197
"The external editor is still working.\n"
1198
"Force terminating the process?\n"
1199
"process group id: %d"
1200
msgstr ""
1201
"外用編輯器仍然在工作中。\n"
1202
"要強迫結束該行程嗎?\n"
1203
"行程的群組代碼是:%d"
1204
1205
#: src/compose.c:5217
1206
#, c-format
1207
msgid "Terminated process group id: %d"
1208
msgstr "結束群組代碼為 %d 的行程"
1209
1210
#: src/compose.c:5218
1211
#, c-format
1212
msgid "Temporary file: %s"
1213
msgstr "暫存檔案:%s"
1214
1215
#: src/compose.c:5242
1216
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1217
msgstr ""
1218
1219
#. failed
1220
#: src/compose.c:5273
1221
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1222
msgstr "無法執行外部編輯器。\n"
1223
1224
#: src/compose.c:5277
1225
msgid "Couldn't write to file\n"
1226
msgstr "無法寫入檔案。\n"
1227
1228
#: src/compose.c:5279
1229
msgid "Pipe read failed\n"
1230
msgstr "Pipe 讀取失敗。\n"
1231
1232
#: src/compose.c:5584 src/compose.c:5592 src/compose.c:5598
1233
msgid "Can't queue the message."
1234
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1235
1236
#: src/compose.c:5689
1237
#, fuzzy
1238
msgid "Select files"
1239
msgstr "選擇檔案"
1240
1241
#: src/compose.c:5711
1242
msgid "Select file"
1243
msgstr "選擇檔案"
1244
1245
#: src/compose.c:5746
1246
#, fuzzy
1247
msgid "Save message"
1248
msgstr "送出信件"
1249
1250
#: src/compose.c:5747
1251
#, fuzzy
1252
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1253
msgstr "信件已被修改過。要放棄它嗎?"
1254
1255
#: src/compose.c:5749
1256
msgid "Close _without saving"
1257
msgstr ""
1258
1259
#: src/compose.c:5791
1260
#, c-format
1261
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1262
msgstr "您確定要套用 '%s' 這個信件樣板嗎?"
1263
1264
#: src/compose.c:5793
1265
msgid "Apply template"
1266
msgstr "套用信件樣板"
1267
1268
#: src/compose.c:5794
1269
#, fuzzy
1270
msgid "_Replace"
1271
msgstr "置換"
1272
1273
#: src/compose.c:5794
1274
#, fuzzy
1275
msgid "_Insert"
1276
msgstr "插入"
1277
1278
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1279
#: src/editaddress.c:182
1280
msgid "Edit address"
1281
msgstr "編輯位址紀錄"
1282
1283
#: src/editaddress.c:326
1284
msgid "Add New Person"
1285
msgstr "新增人物位址紀錄"
1286
1287
#: src/editaddress.c:327
1288
msgid "Edit Person Details"
1289
msgstr "編輯人物詳細資料"
1290
1291
#: src/editaddress.c:468
1292
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1293
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
1294
1295
#: src/editaddress.c:587
1296
msgid "A Name and Value must be supplied."
1297
msgstr "未輸入名稱與值"
1298
1299
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1300
#: src/editaddress.c:645
1301
msgid "Edit Person Data"
1302
msgstr "編輯人物資料"
1303
1304
#: src/editaddress.c:744
1305
msgid "Display Name"
1306
msgstr "顯示名稱"
1307
1308
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1309
msgid "Last Name"
1310
msgstr "姓"
1311
1312
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1313
msgid "First Name"
1314
msgstr "名"
1315
1316
#: src/editaddress.c:756
1317
msgid "Nick Name"
1318
msgstr "暱稱"
1319
1320
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1321
#: src/editgroup.c:266
1322
msgid "E-Mail Address"
1323
msgstr "E-Mail位址"
1324
1325
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1326
msgid "Alias"
1327
msgstr "別名"
1328
1329
#. Buttons
1330
#: src/editaddress.c:878
1331
msgid "Move Up"
1332
msgstr "向上移"
1333
1334
#: src/editaddress.c:881
1335
msgid "Move Down"
1336
msgstr "向下移"
1337
1338
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1339
msgid "Modify"
1340
msgstr "變更"
1341
1342
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1343
msgid "Clear"
1344
msgstr "清除"
1345
1346
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:206
1347
msgid "Value"
1348
msgstr "值"
1349
1350
#: src/editaddress.c:1050
1351
msgid "Basic Data"
1352
msgstr "基本資料"
1353
1354
#: src/editaddress.c:1052
1355
msgid "User Attributes"
1356
msgstr "人物屬性"
1357
1358
#: src/editbook.c:120
1359
msgid "File appears to be Ok."
1360
msgstr "檔案測試無誤。"
1361
1362
#: src/editbook.c:123
1363
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1364
msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之位址簿。"
1365
1366
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1367
msgid "Could not read file."
1368
msgstr "無法讀取檔案。"
1369
1370
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1371
msgid "Edit Addressbook"
1372
msgstr "編輯位址紀錄"
1373
1374
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1375
msgid " Check File "
1376
msgstr "檢查檔案(_C)"
1377
1378
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1379
#: src/prefs_account.c:1401
1380
msgid "File"
1381
msgstr "/檔案(_F)"
1382
1383
#: src/editbook.c:307
1384
msgid "Add New Addressbook"
1385
msgstr "新增位址簿"
1386
1387
#: src/editgroup.c:113
1388
msgid "A Group Name must be supplied."
1389
msgstr "未指定群組名稱"
1390
1391
#: src/editgroup.c:272
1392
msgid "Edit Group Data"
1393
msgstr "編輯群組資料"
1394
1395
#: src/editgroup.c:300
1396
msgid "Group Name"
1397
msgstr "群組名稱"
1398
1399
#: src/editgroup.c:319
1400
msgid "Addresses in Group"
1401
msgstr "群組內之位址"
1402
1403
#: src/editgroup.c:321
1404
msgid " -> "
1405
msgstr " → "
1406
1407
#: src/editgroup.c:348
1408
msgid " <- "
1409
msgstr " ← "
1410
1411
#: src/editgroup.c:350
1412
msgid "Available Addresses"
1413
msgstr "可使用之電子郵件地址"
1414
1415
#: src/editgroup.c:416
1416
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1417
msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組"
1418
1419
#: src/editgroup.c:468
1420
msgid "Edit Group Details"
1421
msgstr "編輯群組詳細資料"
1422
1423
#: src/editgroup.c:471
1424
msgid "Add New Group"
1425
msgstr "新增群組"
1426
1427
#: src/editgroup.c:521
1428
msgid "Edit folder"
1429
msgstr "編輯資料夾"
1430
1431
#: src/editgroup.c:521
1432
msgid "Input the new name of folder:"
1433
msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
1434
1435
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:509 src/folderview.c:1918
1436
#: src/folderview.c:1924
1437
msgid "New folder"
1438
msgstr "新資料夾"
1439
1440
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:510 src/folderview.c:1925
1441
msgid "Input the name of new folder:"
1442
msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
1443
1444
#: src/editjpilot.c:201
1445
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1446
msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
1447
1448
#: src/editjpilot.c:213
1449
msgid "Select JPilot File"
1450
msgstr "選擇 JPilot 檔案"
1451
1452
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
1453
msgid "Edit JPilot Entry"
1454
msgstr "編輯 JPilot 資料"
1455
1456
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
1457
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1893 src/prefs_common.c:2033
1458
msgid " ... "
1459
msgstr "..."
1460
1461
#: src/editjpilot.c:295
1462
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1463
msgstr "額外的電子郵件地址"
1464
1465
#: src/editjpilot.c:388
1466
msgid "Add New JPilot Entry"
1467
msgstr "新增 JPilot 資料"
1468
1469
#: src/editldap.c:171
1470
msgid "Connected successfully to server"
1471
msgstr "已連線到伺服器"
1472
1473
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
1474
msgid "Could not connect to server"
1475
msgstr "無法連線到伺服器"
1476
1477
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
1478
msgid "Edit LDAP Server"
1479
msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
1480
1481
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
1482
msgid "Hostname"
1483
msgstr "機器名稱"
1484
1485
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
1486
msgid "Port"
1487
msgstr "連接埠"
1488
1489
#: src/editldap.c:337
1490
msgid " Check Server "
1491
msgstr "檢查伺服器(_C)"
1492
1493
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
1494
msgid "Search Base"
1495
msgstr ""
1496
1497
#: src/editldap.c:399
1498
msgid "Search Criteria"
1499
msgstr ""
1500
1501
#: src/editldap.c:406
1502
msgid " Reset "
1503
msgstr "重設(_R)"
1504
1505
#: src/editldap.c:411
1506
msgid "Bind DN"
1507
msgstr ""
1508
1509
#: src/editldap.c:420
1510
msgid "Bind Password"
1511
msgstr ""
1512
1513
#: src/editldap.c:430
1514
msgid "Timeout (secs)"
1515
msgstr ""
1516
1517
#: src/editldap.c:444
1518
msgid "Maximum Entries"
1519
msgstr ""
1520
1521
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:714
1522
msgid "Basic"
1523
msgstr "基本設定"
1524
1525
#: src/editldap.c:472
1526
msgid "Extended"
1527
msgstr "延伸設定"
1528
1529
#: src/editldap.c:558
1530
msgid "Add New LDAP Server"
1531
msgstr "新增 LDAP 伺服器"
1532
1533
#: src/editldap_basedn.c:148
1534
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1535
msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
1536
1537
#: src/editldap_basedn.c:209
1538
msgid "Available Search Base(s)"
1539
msgstr "可用的搜尋基點"
1540
1541
#: src/editldap_basedn.c:295
1542
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1543
msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
1544
1545
#: src/editvcard.c:105
1546
msgid "File does not appear to be vCard format."
1547
msgstr "檔案並非 vCard 格式"
1548
1549
#: src/editvcard.c:117
1550
msgid "Select vCard File"
1551
msgstr "選擇 vCard 檔案"
1552
1553
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
1554
msgid "Edit vCard Entry"
1555
msgstr "編輯 vCard 資料"
1556
1557
#: src/editvcard.c:275
1558
msgid "Add New vCard Entry"
1559
msgstr "新增 vCard 資料"
1560
1561
#: src/export.c:138
1562
msgid "Export"
1563
msgstr "匯出信件"
1564
1565
#: src/export.c:157
1566
msgid "Specify target folder and mbox file."
1567
msgstr "請指定您要匯出哪個資料夾的信件,以及匯出檔名。"
1568
1569
#: src/export.c:167
1570
msgid "Source dir:"
1571
msgstr "來源資料夾:"
1572
1573
#: src/export.c:172
1574
msgid "Exporting file:"
1575
msgstr "匯出檔名:"
1576
1577
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1578
#: src/prefs_account.c:1105
1579
msgid " Select... "
1580
msgstr "選擇..."
1581
1582
#: src/export.c:231
1583
msgid "Select exporting file"
1584
msgstr "選擇匯出檔案:"
1585
1586
#: src/filesel.c:135
1587
msgid "Save as"
1588
msgstr "另存新檔"
1589
1590
#: src/filesel.c:141
1591
msgid "Overwrite"
1592
msgstr "覆寫"
1593
1594
#: src/filesel.c:142
1595
msgid "Overwrite existing file?"
1596
msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
1597
1598
#: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1599
#: src/prefs_account.c:576 src/prefs_account.c:590
1600
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1601
#: src/prefs_display_header.c:412 src/prefs_display_header.c:437
1602
msgid "failed to write configuration to file\n"
1603
msgstr "寫入組態設定時失敗。\n"
1604
1605
#: src/foldersel.c:229
1606
msgid "Select folder"
1607
msgstr "選擇資料夾"
1608
1609
#: src/foldersel.c:350 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:212
1610
msgid "Inbox"
1611
msgstr "收件夾"
1612
1613
#: src/foldersel.c:354 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:213
1614
msgid "Sent"
1615
msgstr "寄件夾"
1616
1617
#: src/foldersel.c:358 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:215
1618
msgid "Queue"
1619
msgstr "暫存資料夾"
1620
1621
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:216
1622
msgid "Trash"
1623
msgstr "刪除的郵件"
1624
1625
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:214
1626
msgid "Drafts"
1627
msgstr "草稿"
1628
1629
#: src/foldersel.c:511 src/folderview.c:1922 src/folderview.c:1926
1630
msgid "NewFolder"
1631
msgstr "新資料夾"
1632
1633
#: src/foldersel.c:519 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1990
1634
#, c-format
1635
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1636
msgstr "資料夾名稱中不應含有 `%c' 這個字元。"
1637
1638
#: src/foldersel.c:529 src/folderview.c:1944 src/folderview.c:1997
1639
#, c-format
1640
msgid "The folder `%s' already exists."
1641
msgstr "資料夾 `%s' 已存在。"
1642
1643
#: src/foldersel.c:537 src/folderview.c:1951
1644
#, c-format
1645
msgid "Can't create the folder `%s'."
1646
msgstr "無法刪除資料夾 `%s'。"
1647
1648
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248
1649
msgid "/Create _new folder..."
1650
msgstr "/產生新的資料夾 (_n)"
1651
1652
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249
1653
msgid "/_Rename folder..."
1654
msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
1655
1656
#: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250
1657
#, fuzzy
1658
msgid "/_Move folder..."
1659
msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
1660
1661
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
1662
msgid "/_Delete folder"
1663
msgstr "/刪除資料夾(_D)"
1664
1665
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
1666
msgid "/Empty _trash"
1667
msgstr "/清空刪除的郵件(_t)"
1668
1669
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273
1670
msgid "/_Check for new messages"
1671
msgstr "/檢查新郵件(_C)"
1672
1673
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259
1674
msgid "/R_ebuild folder tree"
1675
msgstr "/重建資料夾結構(_e)"
1676
1677
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276
1678
msgid "/_Search messages..."
1679
msgstr "/尋找信件 (_S)"
1680
1681
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271
1682
msgid "/Down_load"
1683
msgstr "/下載 (_l)"
1684
1685
#: src/folderview.c:267
1686
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1687
msgstr "/預訂新聞群組 (_b)"
1688
1689
#: src/folderview.c:269
1690
msgid "/_Remove newsgroup"
1691
msgstr "/移除新聞群組(_R)"
1692
1693
#: src/folderview.c:298
1694
msgid "Creating folder view...\n"
1695
msgstr "產生資料夾...\n"
1696
1697
#: src/folderview.c:377
1698
msgid "New"
1699
msgstr "新的"
1700
1701
#. S_COL_MARK
1702
#: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:70
1703
msgid "Unread"
1704
msgstr "未讀的"
1705
1706
#: src/folderview.c:405
1707
msgid "#"
1708
msgstr ""
1709
1710
#: src/folderview.c:520
1711
msgid "Setting folder info...\n"
1712
msgstr "設定資料夾...\n"
1713
1714
#: src/folderview.c:521
1715
msgid "Setting folder info..."
1716
msgstr "設定資料夾..."
1717
1718
#: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81
1719
#, c-format
1720
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1721
msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..."
1722
1723
#: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86
1724
#, c-format
1725
msgid "Scanning folder %s ..."
1726
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
1727
1728
#: src/folderview.c:851
1729
msgid "Rebuild folder tree"
1730
msgstr "重建資料夾結構"
1731
1732
#: src/folderview.c:852
1733
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1734
msgstr "準備重建資料夾。確定要繼續?"
1735
1736
#: src/folderview.c:861
1737
msgid "Rebuilding folder tree..."
1738
msgstr "重建資料夾結構中..."
1739
1740
#: src/folderview.c:868
1741
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1742
msgstr "重建資料夾結構失敗。"
1743
1744
#: src/folderview.c:938
1745
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1746
msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件..."
1747
1748
#: src/folderview.c:1679
1749
#, c-format
1750
msgid "Folder %s is selected\n"
1751
msgstr "已選取 %s 資料夾\n"
1752
1753
#: src/folderview.c:1834
1754
#, c-format
1755
msgid "Downloading messages in %s ..."
1756
msgstr "從 %s 下載信件中..."
1757
1758
#: src/folderview.c:1869
1759
#, c-format
1760
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1761
msgstr "從 %s 下載信件時出現錯誤。"
1762
1763
#: src/folderview.c:1919
1764
msgid ""
1765
"Input the name of new folder:\n"
1766
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1767
" append `/' at the end of the name)"
1768
msgstr ""
1769
"請輸入新資料夾名稱:\n"
1770
"(若是資料夾下要有子資料夾,\n"
1771
" 請在資料夾名稱的後面加上 `/')"
1772
1773
#: src/folderview.c:1981
1774
#, c-format
1775
msgid "Input new name for `%s':"
1776
msgstr "請輸入 `%s' 的新名稱:"
1777
1778
#: src/folderview.c:1982
1779
msgid "Rename folder"
1780
msgstr "重新命名資料夾"
1781
1782
#: src/folderview.c:2068
1783
#, fuzzy, c-format
1784
msgid "Can't move the folder `%s'."
1785
msgstr "無法刪除資料夾 `%s'。"
1786
1787
#: src/folderview.c:2122
1788
#, fuzzy, c-format
1789
msgid ""
1790
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1791
"Recovery will not be possible.\n"
1792
"\n"
1793
"Do you really want to delete?"
1794
msgstr ""
1795
"所有在 `%s' 資料夾下面的信件與子資料夾都將會被刪除。\n"
1796
"您確定要刪除它嗎?"
1797
1798
#: src/folderview.c:2150
1799
#, c-format
1800
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1801
msgstr "無法刪除資料夾 `%s'。"
1802
1803
#: src/folderview.c:2184
1804
msgid "Empty trash"
1805
msgstr "清空刪除的郵件"
1806
1807
#: src/folderview.c:2184
1808
msgid "Empty all messages in trash?"
1809
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
1810
1811
#: src/folderview.c:2220
1812
#, c-format
1813
msgid ""
1814
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1815
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1816
msgstr ""
1817
"確定要刪除信箱 %s?\n"
1818
"注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。"
1819
1820
#: src/folderview.c:2222
1821
msgid "Remove mailbox"
1822
msgstr "/刪除信箱"
1823
1824
#: src/folderview.c:2268
1825
#, c-format
1826
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1827
msgstr "您確定要刪除 %s 這個 IMAP4 帳號?"
1828
1829
#: src/folderview.c:2269
1830
msgid "Delete IMAP4 account"
1831
msgstr "刪除 IMAP4 帳號"
1832
1833
#: src/folderview.c:2411
1834
#, c-format
1835
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1836
msgstr "您確定要刪除新聞群組 `%s' 嗎?"
1837
1838
#: src/folderview.c:2412
1839
msgid "Delete newsgroup"
1840
msgstr "刪除新聞群組"
1841
1842
#: src/folderview.c:2458
1843
#, c-format
1844
msgid "Really delete news account `%s'?"
1845
msgstr "您確定要刪除新聞群組帳號 `%s' 嗎?"
1846
1847
#: src/folderview.c:2459
1848
msgid "Delete news account"
1849
msgstr "刪除帳號"
1850
1851
#: src/grouplistdialog.c:177
1852
msgid "Subscribe to newsgroup"
1853
msgstr "預訂新聞群組"
1854
1855
#: src/grouplistdialog.c:193
1856
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1857
msgstr "請選擇要預訂的新聞群組"
1858
1859
#: src/grouplistdialog.c:199
1860
msgid "Find groups:"
1861
msgstr "尋找新聞群組:"
1862
1863
#: src/grouplistdialog.c:207
1864
msgid " Search "
1865
msgstr "尋找"
1866
1867
#: src/grouplistdialog.c:219
1868
msgid "Newsgroup name"
1869
msgstr "新聞群組名稱:"
1870
1871
#: src/grouplistdialog.c:220
1872
msgid "Messages"
1873
msgstr "信件"
1874
1875
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1876
msgid "Type"
1877
msgstr "MIME 型態"
1878
1879
#: src/grouplistdialog.c:351
1880
msgid "moderated"
1881
msgstr "管理"
1882
1883
#: src/grouplistdialog.c:353
1884
msgid "readonly"
1885
msgstr "唯讀"
1886
1887
#: src/grouplistdialog.c:355
1888
msgid "unknown"
1889
msgstr "未知的"
1890
1891
#: src/grouplistdialog.c:404
1892
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1893
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
1894
1895
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730
1896
msgid "Done."
1897
msgstr "完成"
1898
1899
#: src/grouplistdialog.c:484
1900
#, c-format
1901
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1902
msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
1903
1904
#: src/headerview.c:56
1905
msgid "Newsgroups:"
1906
msgstr "新聞群組:"
1907
1908
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228
1909
msgid "Subject:"
1910
msgstr "標題:"
1911
1912
#: src/headerview.c:87
1913
msgid "Creating header view...\n"
1914
msgstr "產生標頭視窗...\n"
1915
1916
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892
1917
msgid "(No From)"
1918
msgstr "(沒有來源)"
1919
1920
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889
1921
msgid "(No Subject)"
1922
msgstr "(沒有標題)"
1923
1924
#: src/imageview.c:55
1925
msgid "Creating image view...\n"
1926
msgstr "產生圖像的視窗...\n"
1927
1928
#: src/imageview.c:109
1929
msgid "Can't load the image."
1930
msgstr "無法載入圖像。"
1931
1932
#: src/imap.c:461
1933
#, c-format
1934
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1935
msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n"
1936
1937
#: src/imap.c:512 src/imap.c:518
1938
#, fuzzy
1939
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1940
msgstr "IMAP 伺服器目錄"
1941
1942
#: src/imap.c:593
1943
#, c-format
1944
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1945
msgstr "正在產生 IMAP4 連線到 %s:%d ...\n"
1946
1947
#: src/imap.c:634
1948
msgid "Can't start TLS session.\n"
1949
msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
1950
1951
#: src/imap.c:1421
1952
#, c-format
1953
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1954
msgstr "無法設定刪除的旗標:%s\n"
1955
1956
#: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521
1957
msgid "can't expunge\n"
1958
msgstr "無法刪除\n"
1959
1960
#: src/imap.c:1515
1961
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1962
msgstr "無法設定刪除的旗標:1:*\n"
1963
1964
#: src/imap.c:1560
1965
msgid "can't close folder\n"
1966
msgstr "無法選擇資料夾\n"
1967
1968
#: src/imap.c:1638
1969
#, c-format
1970
msgid "root folder %s not exist\n"
1971
msgstr "根資料夾 %s 不存在。\n"
1972
1973
#: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830
1974
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1975
msgstr "取得 LIST 時發生錯誤。\n"
1976
1977
#: src/imap.c:1944
1978
#, c-format
1979
msgid "Can't create '%s'\n"
1980
msgstr "無法產生 %s\n"
1981
1982
#: src/imap.c:1949
1983
#, c-format
1984
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1985
msgstr "無法在收件夾下產生 %s\n"
1986
1987
#: src/imap.c:2010
1988
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1989
msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
1990
1991
#: src/imap.c:2030
1992
msgid "can't create mailbox\n"
1993
msgstr "無法產生信箱\n"
1994
1995
#: src/imap.c:2127
1996
#, c-format
1997
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1998
msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
1999
2000
#: src/imap.c:2207
2001
msgid "can't delete mailbox\n"
2002
msgstr "無法刪除信箱\n"
2003
2004
#: src/imap.c:2246
2005
msgid "can't get envelope\n"
2006
msgstr "無法取得信封。\n"
2007
2008
#: src/imap.c:2254
2009
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2010
msgstr "取得信封時發生錯誤。\n"
2011
2012
#: src/imap.c:2275
2013
#, c-format
2014
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2015
msgstr "無法解析信封:%s\n"
2016
2017
#: src/imap.c:2398
2018
#, c-format
2019
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2020
msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
2021
2022
#: src/imap.c:2405
2023
#, c-format
2024
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2025
msgstr "無法產生 IMAP4 連線:%s:%d\n"
2026
2027
#: src/imap.c:2480
2028
msgid "can't get namespace\n"
2029
msgstr "無法取得信封。\n"
2030
2031
#: src/imap.c:3007
2032
#, c-format
2033
msgid "can't select folder: %s\n"
2034
msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
2035
2036
#: src/imap.c:3182
2037
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2038
msgstr "IMAP4 認證失敗\n"
2039
2040
#: src/imap.c:3199
2041
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2042
msgstr "IMAP4 登入失敗。\n"
2043
2044
#: src/imap.c:3523
2045
#, c-format
2046
msgid "can't append %s to %s\n"
2047
msgstr "無法將信件從 %s 搬移到 %s。\n"
2048
2049
#: src/imap.c:3530
2050
msgid "(sending file...)"
2051
msgstr "(送出檔案 ...)"
2052
2053
#: src/imap.c:3558
2054
#, c-format
2055
msgid "can't append message to %s\n"
2056
msgstr "無法附加訊息到 %s\n"
2057
2058
#: src/imap.c:3590
2059
#, c-format
2060
msgid "can't copy %s to %s\n"
2061
msgstr "無法將信件 %s 移到 %s\n"
2062
2063
#: src/imap.c:3614
2064
#, c-format
2065
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2066
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: STORE %s %s\n"
2067
2068
#: src/imap.c:3628
2069
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2070
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: EXPUNGE\n"
2071
2072
#: src/imap.c:3641
2073
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2074
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: CLOSE\n"
2075
2076
#: src/imap.c:3869
2077
#, c-format
2078
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2079
msgstr "無法將 UTF-7 轉換為 %s\n"
2080
2081
#: src/imap.c:3899
2082
#, c-format
2083
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2084
msgstr "無法轉換 %s 為 UTF-7\n"
2085
2086
#: src/import.c:144
2087
msgid "Import"
2088
msgstr "匯入"
2089
2090
#: src/import.c:163
2091
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2092
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
2093
2094
#: src/import.c:173
2095
msgid "Importing file:"
2096
msgstr "匯入檔案:"
2097
2098
#: src/import.c:178
2099
msgid "Destination dir:"
2100
msgstr "目標目錄:"
2101
2102
#: src/import.c:237
2103
msgid "Select importing file"
2104
msgstr "選擇匯入檔案"
2105
2106
#: src/importldif.c:125
2107
msgid "Please specify address book name and file to import."
2108
msgstr "請指定要匯入的位址簿名稱與檔案"
2109
2110
#: src/importldif.c:128
2111
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2112
msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
2113
2114
#: src/importldif.c:131
2115
msgid "File imported."
2116
msgstr "檔案已匯入"
2117
2118
#: src/importldif.c:320
2119
msgid "Please select a file."
2120
msgstr "請選擇檔案:"
2121
2122
#: src/importldif.c:326
2123
msgid "Address book name must be supplied."
2124
msgstr "未指定位址簿名稱"
2125
2126
#: src/importldif.c:341
2127
msgid "Error reading LDIF fields."
2128
msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
2129
2130
#: src/importldif.c:364
2131
msgid "LDIF file imported successfully."
2132
msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
2133
2134
#: src/importldif.c:449
2135
msgid "Select LDIF File"
2136
msgstr "選擇 LDIF 檔案"
2137
2138
#: src/importldif.c:525
2139
msgid "File Name"
2140
msgstr "檔名"
2141
2142
#: src/importldif.c:566
2143
msgid "S"
2144
msgstr ""
2145
2146
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2147
msgid "LDIF Field"
2148
msgstr "LDIF 欄位"
2149
2150
#: src/importldif.c:568
2151
msgid "Attribute Name"
2152
msgstr "屬性名"
2153
2154
#: src/importldif.c:626
2155
msgid "Attribute"
2156
msgstr "屬性"
2157
2158
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2159
msgid "Select"
2160
msgstr "選擇"
2161
2162
#: src/importldif.c:688
2163
msgid "Address Book :"
2164
msgstr "位址簿:"
2165
2166
#: src/importldif.c:698
2167
msgid "File Name :"
2168
msgstr "檔名:"
2169
2170
#: src/importldif.c:708
2171
msgid "Records :"
2172
msgstr "紀錄:"
2173
2174
#: src/importldif.c:736
2175
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2176
msgstr "將 LDIF 檔匯入位址簿"
2177
2178
#. Button panel
2179
#: src/importldif.c:767
2180
msgid "Prev"
2181
msgstr "前一封"
2182
2183
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2321
2184
msgid "Next"
2185
msgstr "下一封"
2186
2187
#: src/importldif.c:797
2188
msgid "File Info"
2189
msgstr "檔案資訊"
2190
2191
#: src/importldif.c:798
2192
msgid "Attributes"
2193
msgstr "屬性"
2194
2195
#: src/importldif.c:799
2196
msgid "Finish"
2197
msgstr "完成"
2198
2199
#: src/inc.c:355
2200
msgid "Retrieving new messages"
2201
msgstr "取得新郵件中"
2202
2203
#: src/inc.c:398
2204
msgid "Standby"
2205
msgstr "等待處理中"
2206
2207
#: src/inc.c:527 src/inc.c:576
2208
msgid "Cancelled"
2209
msgstr "取消"
2210
2211
#: src/inc.c:538
2212
msgid "Retrieving"
2213
msgstr "讀取中"
2214
2215
#: src/inc.c:547
2216
#, c-format
2217
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2218
msgstr "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
2219
2220
#: src/inc.c:551
2221
msgid "Done (no new messages)"
2222
msgstr "完成(無新郵件)"
2223
2224
#: src/inc.c:557
2225
msgid "Connection failed"
2226
msgstr "連線失敗。"
2227
2228
#: src/inc.c:560
2229
msgid "Auth failed"
2230
msgstr "認證失敗"
2231
2232
#: src/inc.c:563
2233
msgid "Locked"
2234
msgstr "已鎖定"
2235
2236
#: src/inc.c:573
2237
msgid "Timeout"
2238
msgstr ""
2239
2240
#: src/inc.c:623
2241
#, c-format
2242
msgid "Finished (%d new message(s))"
2243
msgstr "完成(%d 封新郵件)"
2244
2245
#: src/inc.c:626
2246
msgid "Finished (no new messages)"
2247
msgstr "完成(無新郵件)"
2248
2249
#: src/inc.c:635
2250
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2251
msgstr "取得郵件時發生錯誤。"
2252
2253
#: src/inc.c:671
2254
#, c-format
2255
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2256
msgstr "取得 %s 的新郵件中, 請稍候...\n"
2257
2258
#: src/inc.c:674
2259
#, c-format
2260
msgid "%s: Retrieving new messages"
2261
msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候..."
2262
2263
#: src/inc.c:693
2264
#, c-format
2265
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2266
msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中..."
2267
2268
#: src/inc.c:702
2269
#, c-format
2270
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2271
msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
2272
2273
#: src/inc.c:781 src/send_message.c:533
2274
msgid "Authenticating..."
2275
msgstr "認證"
2276
2277
#: src/inc.c:782
2278
#, c-format
2279
msgid "Retrieving messages from %s..."
2280
msgstr "從 %s 中取得郵件中..."
2281
2282
#: src/inc.c:787
2283
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2284
msgstr "取得新郵件的數量中"
2285
2286
#: src/inc.c:791
2287
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2288
msgstr "取得新郵件的數量中"
2289
2290
#: src/inc.c:795
2291
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2292
msgstr "取得新郵件的數量中"
2293
2294
#: src/inc.c:799
2295
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2296
msgstr "取得新郵件的數量中"
2297
2298
#: src/inc.c:809
2299
#, c-format
2300
msgid "Deleting message %d"
2301
msgstr "刪除第 %d 號郵件"
2302
2303
#: src/inc.c:816 src/send_message.c:551
2304
msgid "Quitting"
2305
msgstr "離開"
2306
2307
#: src/inc.c:841
2308
#, c-format
2309
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2310
msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
2311
2312
#: src/inc.c:862
2313
#, c-format
2314
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2315
msgstr "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, %s 已接收)"
2316
2317
#: src/inc.c:1094
2318
msgid "Connection failed."
2319
msgstr "連線失敗。"
2320
2321
#: src/inc.c:1100
2322
msgid "Error occurred while processing mail."
2323
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
2324
2325
#: src/inc.c:1105
2326
#, c-format
2327
msgid ""
2328
"Error occurred while processing mail:\n"
2329
"%s"
2330
msgstr ""
2331
"處理郵件時發生錯誤:\n"
2332
"%s"
2333
2334
#: src/inc.c:1111
2335
msgid "No disk space left."
2336
msgstr "磁碟空間已滿。"
2337
2338
#: src/inc.c:1116
2339
msgid "Can't write file."
2340
msgstr "無法寫入檔案。"
2341
2342
#: src/inc.c:1121
2343
msgid "Socket error."
2344
msgstr "Socket 有錯誤"
2345
2346
#. consider EOF right after QUIT successful
2347
#: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674
2348
msgid "Connection closed by the remote host."
2349
msgstr "遠端主機關閉連線。"
2350
2351
#: src/inc.c:1133
2352
msgid "Mailbox is locked."
2353
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次抓取未完成。"
2354
2355
#: src/inc.c:1137
2356
#, c-format
2357
msgid ""
2358
"Mailbox is locked:\n"
2359
"%s"
2360
msgstr "信箱已被鎖定:%s"
2361
2362
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659
2363
msgid "Authentication failed."
2364
msgstr "認證失敗"
2365
2366
#: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662
2367
#, c-format
2368
msgid ""
2369
"Authentication failed:\n"
2370
"%s"
2371
msgstr ""
2372
"認證失敗:\n"
2373
"%s"
2374
2375
#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678
2376
msgid "Session timed out."
2377
msgstr "作業逾時"
2378
2379
#: src/inc.c:1189
2380
msgid "Incorporation cancelled\n"
2381
msgstr "動作已取消\n"
2382
2383
#: src/inc.c:1272
2384
#, c-format
2385
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2386
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
2387
2388
#: src/inputdialog.c:156
2389
#, c-format
2390
msgid "Input password for %s on %s:"
2391
msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
2392
2393
#: src/inputdialog.c:158
2394
msgid "Input password"
2395
msgstr "輸入密碼"
2396
2397
#: src/logwindow.c:62
2398
msgid "Protocol log"
2399
msgstr "通訊協定紀錄"
2400
2401
#: src/main.c:133 src/mh.c:821
2402
#, c-format
2403
msgid ""
2404
"File `%s' already exists.\n"
2405
"Can't create folder."
2406
msgstr ""
2407
"檔案 `%s' 已存在。\n"
2408
"無法產生資料夾。"
2409
2410
#: src/main.c:179
2411
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2412
msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
2413
2414
#: src/main.c:224
2415
#, fuzzy
2416
msgid "Filename encoding"
2417
msgstr "輸出字集"
2418
2419
#: src/main.c:225
2420
msgid ""
2421
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2422
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2423
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2424
"work correctly.\n"
2425
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2426
"for detail):\n"
2427
"\n"
2428
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2429
"\n"
2430
"Continue?"
2431
msgstr ""
2432
2433
#: src/main.c:281
2434
msgid ""
2435
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2436
"OpenPGP support disabled."
2437
msgstr ""
2438
"GnuPG 並未安裝好,或版本過舊。\n"
2439
"關閉 OpenPGP 支援項目。"
2440
2441
#: src/main.c:439
2442
#, c-format
2443
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2444
msgstr ""
2445
2446
#: src/main.c:442
2447
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2448
msgstr "  --compose [address]    直接開啟撰寫郵件視窗"
2449
2450
#: src/main.c:443
2451
msgid ""
2452
"  --attach file1 [file2]...\n"
2453
"                         open composition window with specified files\n"
2454
"                         attached"
2455
msgstr ""
2456
"  --attach file1 [file2]...\n"
2457
"                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
2458
2459
#: src/main.c:446
2460
msgid "  --receive              receive new messages"
2461
msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
2462
2463
#: src/main.c:447
2464
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2465
msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
2466
2467
#: src/main.c:448
2468
msgid "  --send                 send all queued messages"
2469
msgstr "  --send                 送出所有暫存資料夾中的信件"
2470
2471
#: src/main.c:449
2472
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2473
msgstr "  --status [folder]...   顯示資料夾內總共有多少信件"
2474
2475
#: src/main.c:450
2476
msgid ""
2477
"  --status-full [folder]...\n"
2478
"                         show the status of each folder"
2479
msgstr "  --status-full [folder]...     顯示每個資料夾中有多少信件"
2480
2481
#: src/main.c:452
2482
msgid "  --debug                debug mode"
2483
msgstr "  --debug                除錯模式"
2484
2485
#: src/main.c:453
2486
msgid "  --help                 display this help and exit"
2487
msgstr "  --help                 顯示本說明並離開"
2488
2489
#: src/main.c:454
2490
msgid "  --version              output version information and exit"
2491
msgstr "  --version              顯示版本資訊"
2492
2493
#: src/main.c:484
2494
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2495
msgstr "有信件正在編輯。確定要離開嗎?"
2496
2497
#: src/main.c:492
2498
msgid "Queued messages"
2499
msgstr "有未送出信件"
2500
2501
#: src/main.c:493
2502
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2503
msgstr "有些信件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?"
2504
2505
#. remote command mode
2506
#: src/main.c:571
2507
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2508
msgstr "已經有 Sylpheed 程式正在執行中。\n"
2509
2510
#: src/main.c:737
2511
#, fuzzy
2512
msgid "Migration of configuration"
2513
msgstr "外部指令設定"
2514
2515
#: src/main.c:738
2516
msgid ""
2517
"The previous version of configuration found.\n"
2518
"Do you want to migrate it?"
2519
msgstr ""
2520
2521
#: src/mainwindow.c:471
2522
msgid "/_File/_Folder"
2523
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)"
2524
2525
#: src/mainwindow.c:472
2526
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2527
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/新增資料夾(_n)"
2528
2529
#: src/mainwindow.c:474
2530
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2531
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/重新命名資料夾(_R)"
2532
2533
#: src/mainwindow.c:475
2534
#, fuzzy
2535
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2536
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/重新命名資料夾(_R)"
2537
2538
#: src/mainwindow.c:476
2539
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2540
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/刪除資料夾(_D)"
2541
2542
#: src/mainwindow.c:477
2543
msgid "/_File/_Mailbox"
2544
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)"
2545
2546
#: src/mainwindow.c:478
2547
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2548
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/新增信箱(_m)..."
2549
2550
#: src/mainwindow.c:479
2551
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2552
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/刪除信箱 (_R)"
2553
2554
#: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:485
2555
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2556
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/---"
2557
2558
#: src/mainwindow.c:481
2559
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2560
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查新郵件(_C)"
2561
2562
#: src/mainwindow.c:483
2563
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2564
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查所有信箱中的新郵件(_a)"
2565
2566
#: src/mainwindow.c:486
2567
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2568
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/重建資料夾結構(_e)"
2569
2570
#: src/mainwindow.c:489
2571
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2572
msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件(_I)"
2573
2574
#: src/mainwindow.c:490
2575
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2576
msgstr "/檔案(_F)/匯出資料夾(_E)"
2577
2578
#: src/mainwindow.c:492
2579
msgid "/_File/Empty all _trash"
2580
msgstr "/檔案(_F)/清空刪除的郵件(_t)"
2581
2582
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:138
2583
msgid "/_File/_Save as..."
2584
msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
2585
2586
#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:139
2587
msgid "/_File/_Print..."
2588
msgstr "/檔案(_F)/列印...(_P)"
2589
2590
#: src/mainwindow.c:497
2591
msgid "/_File/_Work offline"
2592
msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
2593
2594
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2595
#: src/mainwindow.c:500
2596
msgid "/_File/E_xit"
2597
msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)"
2598
2599
#: src/mainwindow.c:505
2600
msgid "/_Edit/Select _thread"
2601
msgstr "/編輯(_E)/選取串列(_t)"
2602
2603
#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:147
2604
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2605
msgstr "/編輯(_E)/在目前信件中尋找(_F)"
2606
2607
#: src/mainwindow.c:509
2608
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2609
msgstr "/編輯(_E)/尋找信件(_S)"
2610
2611
#: src/mainwindow.c:512
2612
msgid "/_View/Show or hi_de"
2613
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)"
2614
2615
#: src/mainwindow.c:513
2616
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2617
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/資料夾列表(_F)"
2618
2619
#: src/mainwindow.c:515
2620
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2621
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/信件預覽(_M)"
2622
2623
#: src/mainwindow.c:517
2624
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2625
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)"
2626
2627
#: src/mainwindow.c:519
2628
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2629
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)/圖樣與文字(_a)"
2630
2631
#: src/mainwindow.c:521
2632
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2633
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
2634
2635
#: src/mainwindow.c:523
2636
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2637
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)/文字(_T)"
2638
2639
#: src/mainwindow.c:525
2640
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2641
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
2642
2643
#: src/mainwindow.c:527
2644
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2645
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/狀態列(_b)"
2646
2647
#: src/mainwindow.c:530
2648
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2649
msgstr "/顯示(_V)/將資料夾列表分離(_o)"
2650
2651
#: src/mainwindow.c:531
2652
#, fuzzy
2653
msgid "/_View/Separate _message view"
2654
msgstr "/顯示(_V)/將信件預覽分離(_e)"
2655
2656
#: src/mainwindow.c:533
2657
msgid "/_View/_Sort"
2658
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)"
2659
2660
#: src/mainwindow.c:534
2661
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2662
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用編號排序(_n)"
2663
2664
#: src/mainwindow.c:535
2665
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2666
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用大小排序(_i)"
2667
2668
#: src/mainwindow.c:536
2669
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2670
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用日期排序(_d)"
2671
2672
#: src/mainwindow.c:537
2673
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2674
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用來源排序(_f)"
2675
2676
#: src/mainwindow.c:538
2677
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2678
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用收件人排序(_i)"
2679
2680
#: src/mainwindow.c:539
2681
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2682
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標題排序(_s)"
2683
2684
#: src/mainwindow.c:540
2685
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2686
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記顏色排序(_c)"
2687
2688
#: src/mainwindow.c:542
2689
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2690
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記排序(_m)"
2691
2692
#: src/mainwindow.c:543
2693
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2694
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/依已讀或未讀排序(_u)"
2695
2696
#: src/mainwindow.c:544
2697
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2698
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用附加檔排序(_t)"
2699
2700
#: src/mainwindow.c:546
2701
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2702
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
2703
2704
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
2705
msgid "/_View/_Sort/---"
2706
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/---"
2707
2708
#: src/mainwindow.c:548
2709
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2710
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞增排序"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:549
2713
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2714
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞減排序"
2715
2716
#: src/mainwindow.c:551
2717
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2718
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用信件串列排序(_A)"
2719
2720
#: src/mainwindow.c:553
2721
msgid "/_View/Th_read view"
2722
msgstr "/顯示(_V)/將信件串列顯示(_r)"
2723
2724
#: src/mainwindow.c:554
2725
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2726
msgstr "/顯示(_V)/展開所有信件串列(_x)"
2727
2728
#: src/mainwindow.c:555
2729
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2730
msgstr "/顯示(_V)/解除所有信件串列(_l)"
2731
2732
#: src/mainwindow.c:556
2733
msgid "/_View/Set display _item..."
2734
msgstr "/顯示(_V)/設定顯示的項目...(_i)"
2735
2736
#: src/mainwindow.c:559
2737
msgid "/_View/_Go to"
2738
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)"
2739
2740
#: src/mainwindow.c:560
2741
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2742
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封信件(_P)"
2743
2744
#: src/mainwindow.c:561
2745
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2746
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封信件(_N)"
2747
2748
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570
2749
#: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580
2750
msgid "/_View/_Go to/---"
2751
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/---"
2752
2753
#: src/mainwindow.c:563
2754
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2755
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封未讀信件(_r)"
2756
2757
#: src/mainwindow.c:565
2758
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2759
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封未讀信件(_e)"
2760
2761
#: src/mainwindow.c:568
2762
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2763
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封新信件(_w)"
2764
2765
#: src/mainwindow.c:569
2766
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2767
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封新信件(_x)"
2768
2769
#: src/mainwindow.c:571
2770
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2771
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封已標記信件(_m)"
2772
2773
#: src/mainwindow.c:573
2774
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2775
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封已標記信件(_a)"
2776
2777
#: src/mainwindow.c:576
2778
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2779
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封已標記顏色之信件(_l)"
2780
2781
#: src/mainwindow.c:578
2782
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2783
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封已標記顏色之信件(_b)"
2784
2785
#: src/mainwindow.c:581
2786
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2787
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/到其他資料夾(_f)"
2788
2789
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:158
2790
#, fuzzy
2791
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2792
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/自動偵測(_A)"
2793
2794
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:202
2795
#, fuzzy
2796
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2797
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
2798
2799
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:204
2800
#, fuzzy
2801
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2802
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (_EUC-JP)"
2803
2804
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:206
2805
#, fuzzy
2806
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2807
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (_Shift__JIS)"
2808
2809
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:217
2810
#, fuzzy
2811
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2812
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/中文 (ISO-2022-_CN)"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:222
2815
#, fuzzy
2816
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2817
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/韓文 (ISO-2022-KR)"
2818
2819
#: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:401
2820
msgid "/_View/Open in new _window"
2821
msgstr "/顯示(_V)/在新視窗開啟(_w)"
2822
2823
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:234
2824
msgid "/_View/Mess_age source"
2825
msgstr "/顯示(_V)/觀看信件原始碼(_a)"
2826
2827
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:235
2828
msgid "/_View/Show all _header"
2829
msgstr "/顯示(_V)/顯示所有的標頭(_h)"
2830
2831
#: src/mainwindow.c:680
2832
msgid "/_View/_Update summary"
2833
msgstr "/顯示(_V)/更新信件列表(_U)"
2834
2835
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:237
2836
msgid "/_Message"
2837
msgstr "/信件(_M)"
2838
2839
#: src/mainwindow.c:683
2840
msgid "/_Message/Recei_ve"
2841
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)"
2842
2843
#: src/mainwindow.c:684
2844
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2845
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)/從目前帳號中接收新郵件(_c)"
2846
2847
#: src/mainwindow.c:686
2848
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2849
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)/從所有帳號中接收新郵件(_a)"
2850
2851
#: src/mainwindow.c:688
2852
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2853
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)/取消接收(_g)"
2854
2855
#: src/mainwindow.c:690
2856
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2857
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)/---"
2858
2859
#: src/mainwindow.c:691
2860
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2861
msgstr "/信件(_M)/將暫存資料夾中的信件送出(_S)"
2862
2863
#: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701
2864
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719
2865
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2866
#: src/messageview.c:253
2867
msgid "/_Message/---"
2868
msgstr "/信件(_M)/---"
2869
2870
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:238
2871
msgid "/_Message/Compose _new message"
2872
msgstr "/信件(_M)/撰寫郵件(_n)"
2873
2874
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:241
2875
msgid "/_Message/_Reply"
2876
msgstr "/信件(_M)/直接回覆(_R)"
2877
2878
#: src/mainwindow.c:696
2879
msgid "/_Message/Repl_y to"
2880
msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)"
2881
2882
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:242
2883
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2884
msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)/所有收件人(_a)"
2885
2886
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:244
2887
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2888
msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)/原作者(_s)"
2889
2890
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:246
2891
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2892
msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)/Mailing List(_l)"
2893
2894
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:249
2895
msgid "/_Message/_Forward"
2896
msgstr "/信件(_M)/轉寄(_F)"
2897
2898
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:250
2899
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2900
msgstr "/信件(_M)/將信件當成附加檔轉寄(_w)"
2901
2902
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
2903
msgid "/_Message/Redirec_t"
2904
msgstr "/信件(_M)/信件導向(_t)"
2905
2906
#: src/mainwindow.c:707
2907
msgid "/_Message/M_ove..."
2908
msgstr "/信件(_M)/移動...(_o)"
2909
2910
#: src/mainwindow.c:708
2911
msgid "/_Message/_Copy..."
2912
msgstr "/信件(_M)/複製...(_C)"
2913
2914
#: src/mainwindow.c:709
2915
msgid "/_Message/_Delete"
2916
msgstr "/信件(_M)/刪除(_D)"
2917
2918
#: src/mainwindow.c:711
2919
msgid "/_Message/_Mark"
2920
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)"
2921
2922
#: src/mainwindow.c:712
2923
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2924
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記(_M)"
2925
2926
#: src/mainwindow.c:713
2927
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2928
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/去除標記(_U)"
2929
2930
#: src/mainwindow.c:714
2931
msgid "/_Message/_Mark/---"
2932
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/---"
2933
2934
#: src/mainwindow.c:715
2935
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2936
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記成未讀(_e)"
2937
2938
#: src/mainwindow.c:716
2939
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2940
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_d)"
2941
2942
#: src/mainwindow.c:718
2943
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2944
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記所有信件成已讀(_d)"
2945
2946
#: src/mainwindow.c:720
2947
#, fuzzy
2948
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2949
msgstr "/信件(_M)/接收新郵件(_i)"
2950
2951
#: src/mainwindow.c:721
2952
#, fuzzy
2953
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
2954
msgstr "/信件(_M)/接收新郵件(_i)"
2955
2956
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:254
2957
msgid "/_Message/Re-_edit"
2958
msgstr "/信件(_M)/重新編輯(_e)"
2959
2960
#: src/mainwindow.c:727
2961
#, fuzzy
2962
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
2963
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入位址簿(_k)"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:730
2966
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2967
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有信件(_F)"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:732
2970
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2971
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的信件(_F)"
2972
2973
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:261
2974
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2975
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
2978
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2979
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)/自動產生"
2980
2981
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
2982
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2983
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)/依來源(_F)"
2984
2985
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:267
2986
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2987
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)/依收信人(_T)"
2988
2989
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:269
2990
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2991
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)/依標題(_S)"
2992
2993
#: src/mainwindow.c:744
2994
#, fuzzy
2995
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
2996
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有信件(_F)"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:746
2999
#, fuzzy
3000
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3001
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的信件(_F)"
3002
3003
#: src/mainwindow.c:751
3004
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3005
msgstr "/工具(_T)/刪除重覆的信件(_p)"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:754
3008
msgid "/_Tools/E_xecute"
3009
msgstr "/工具(_T)/執行(_x)"
3010
3011
#: src/mainwindow.c:756
3012
msgid "/_Tools/_Log window"
3013
msgstr "/工具(_T)/紀錄視窗(_L)"
3014
3015
#: src/mainwindow.c:758
3016
msgid "/_Configuration"
3017
msgstr "/設定(_C)"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:759
3020
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3021
msgstr "/設定(_C)/一般設定...(_C)"
3022
3023
#: src/mainwindow.c:761
3024
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3025
msgstr "/設定(_C)/信件過濾設定...(_F)"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:763
3028
msgid "/_Configuration/_Template..."
3029
msgstr "/設定(_C)/信件樣板設定...(_T)"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:764
3032
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3033
msgstr "/設定(_C)/外部指令設定...(_A)"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:765
3036
msgid "/_Configuration/---"
3037
msgstr "/設定(_C)/---"
3038
3039
#: src/mainwindow.c:766
3040
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3041
msgstr "/設定(_C)/目前帳號設定(_P)"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:768
3044
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3045
msgstr "/設定(_C)/新增帳號...(_n)"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:770
3048
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3049
msgstr "/設定(_C)/編輯帳號...(_E)"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:772
3052
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3053
msgstr "/設定(_C)/改變現有帳號(_h)"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:776
3056
msgid "/_Help/_Manual"
3057
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:777
3060
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3061
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/英文(_E)"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:778
3064
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3065
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/日文(_J)"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:779
3068
msgid "/_Help/_FAQ"
3069
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:780
3072
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3073
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/英文(_E)"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:781
3076
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3077
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/德文(_F)"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:782
3080
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3081
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/西班牙文(_S)"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:783
3084
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3085
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/法文(_F)"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:784
3088
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3089
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/義大利文(_E)"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:785
3092
msgid "/_Help/---"
3093
msgstr "/說明(_H)/---"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:825
3096
msgid "Creating main window...\n"
3097
msgstr "產生主視窗...\n"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:987
3100
#, c-format
3101
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3102
msgstr "主視窗:顏色 %d 配置失敗。\n"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:1071 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105
3105
#: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3720
3106
msgid "done.\n"
3107
msgstr "完成。\n"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:1196 src/mainwindow.c:1237 src/mainwindow.c:1265
3110
msgid "Untitled"
3111
msgstr "無標題"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:1266
3114
msgid "none"
3115
msgstr "無"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:1316
3118
#, c-format
3119
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3120
msgstr "Changing window separation type from %d to %d\n"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:1536
3123
msgid "Offline"
3124
msgstr "離線"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:1537
3127
msgid "You are offline. Go online?"
3128
msgstr "您目前正離線中。要連線嗎?"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:1551
3131
msgid "Empty all trash"
3132
msgstr "清空刪除的郵件"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:1552
3135
msgid "Empty messages in all trash?"
3136
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:1580
3139
msgid "Add mailbox"
3140
msgstr "新增信箱"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:1581
3143
msgid ""
3144
"Input the location of mailbox.\n"
3145
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3146
"scanned automatically."
3147
msgstr ""
3148
"請輸入信箱的位址。\n"
3149
"並請注意不要輸入已存在的信箱名稱。\n"
3150
"系統將會自動判別是否信箱已存在。"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:1587
3153
#, c-format
3154
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3155
msgstr "信箱 %s 已存在。"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:1592 src/setup.c:57
3158
msgid "Mailbox"
3159
msgstr "信箱"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:63
3162
msgid ""
3163
"Creation of the mailbox failed.\n"
3164
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3165
"there."
3166
msgstr ""
3167
"無法產生信箱目錄。\n"
3168
"可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:1989
3171
msgid "Sylpheed - Folder View"
3172
msgstr "Sylpheed - 資料夾列表"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:2009 src/messageview.c:368
3175
msgid "Sylpheed - Message View"
3176
msgstr "Sylpheed - 信件列表"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:370
3179
msgid "/_Reply"
3180
msgstr "/直接回覆(_R)"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:2157
3183
msgid "/Reply to _all"
3184
msgstr "/全部回覆(_a)"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:2158
3187
msgid "/Reply to _sender"
3188
msgstr "/回覆給原作者(_s)"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:2159
3191
msgid "/Reply to mailing _list"
3192
msgstr "/回覆到 Mailing list(_l)"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:2164 src/summaryview.c:377
3195
msgid "/_Forward"
3196
msgstr "/轉寄(_F)"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:2165 src/summaryview.c:378
3199
msgid "/For_ward as attachment"
3200
msgstr "/將信件當成附加檔轉寄(_w)"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:2166 src/summaryview.c:379
3203
msgid "/Redirec_t"
3204
msgstr "/信件導向(_t)"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:2205
3207
msgid "Get"
3208
msgstr "檢查郵件"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:2206
3211
msgid "Incorporate new mail"
3212
msgstr "檢查目前帳號的新郵件"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:2213
3215
msgid "Get all"
3216
msgstr "全部檢查"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:2214
3219
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3220
msgstr "檢查所有帳號的新郵件"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:2225
3223
msgid "Send queued message(s)"
3224
msgstr "將暫存資料夾中的信件送出"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:2235 src/prefs_account.c:720 src/prefs_common.c:945
3227
#: src/prefs_folder_item.c:137
3228
msgid "Compose"
3229
msgstr "撰寫郵件"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:2236
3232
msgid "Compose new message"
3233
msgstr "編輯新郵件"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:2244 src/prefs_common.c:1444
3236
msgid "Reply"
3237
msgstr "回覆"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:2245 src/mainwindow.c:2258
3240
msgid "Reply to the message"
3241
msgstr "回覆信件"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:2263
3244
msgid "Reply all"
3245
msgstr "全部回覆"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:2264
3248
msgid "Reply to all"
3249
msgstr "全部回覆"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:2272 src/prefs_filter_edit.c:741
3252
msgid "Forward"
3253
msgstr "轉寄"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:2273 src/mainwindow.c:2286
3256
msgid "Forward the message"
3257
msgstr "轉寄信件"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:2293
3260
msgid "Delete the message"
3261
msgstr "刪除信件"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_common.c:1984
3264
msgid "Junk"
3265
msgstr ""
3266
3267
#: src/mainwindow.c:2302
3268
#, fuzzy
3269
msgid "Set as junk mail"
3270
msgstr "設為預設帳號"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:2311
3273
msgid "Execute"
3274
msgstr "執行"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:2312
3277
msgid "Execute marked process"
3278
msgstr "執行標記的行程"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:2322
3281
msgid "Next unread message"
3282
msgstr "下一封未讀郵件"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:2334
3285
msgid "Prefs"
3286
msgstr "設定"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:2335
3289
msgid "Common preferences"
3290
msgstr "一般設定"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:2343 src/prefs_folder_item.c:258
3293
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128
3294
msgid "Account"
3295
msgstr "帳號"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:2344
3298
msgid "Account setting"
3299
msgstr "帳號設定"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:2527
3302
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3303
msgstr "您目前正離線中。按下按鈕恢復連線。"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:2538
3306
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3307
msgstr "您目前正連線中。按下按鈕離線工作。"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:2731
3310
msgid "Exit"
3311
msgstr "離開"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:2731
3314
msgid "Exit this program?"
3315
msgstr "您確定要離開嗎?"
3316
3317
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3318
msgid "can't write to temporary file\n"
3319
msgstr "無法寫入暫存檔。\n"
3320
3321
#: src/mbox.c:69
3322
#, c-format
3323
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3324
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
3325
3326
#: src/mbox.c:79
3327
msgid "can't read mbox file.\n"
3328
msgstr "無法讀取 mbox 檔案。\n"
3329
3330
#: src/mbox.c:86
3331
#, c-format
3332
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3333
msgstr "不合法的 mbox 格式:%s\n"
3334
3335
#: src/mbox.c:93
3336
#, c-format
3337
msgid "malformed mbox: %s\n"
3338
msgstr "損壞的 mbox: %s\n"
3339
3340
#: src/mbox.c:110
3341
msgid "can't open temporary file\n"
3342
msgstr "無法開啟暫存檔。\n"
3343
3344
#: src/mbox.c:161
3345
#, c-format
3346
msgid ""
3347
"unescaped From found:\n"
3348
"%s"
3349
msgstr ""
3350
"不完整的 From 格式:\n"
3351
"%s"
3352
3353
#: src/mbox.c:253
3354
#, c-format
3355
msgid "%d messages found.\n"
3356
msgstr "共有 %d 封信件。\n"
3357
3358
#: src/mbox.c:270
3359
#, c-format
3360
msgid "can't create lock file %s\n"
3361
msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
3362
3363
#: src/mbox.c:271
3364
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3365
msgstr "如果可以,請使用 flock 替代檔案。\n"
3366
3367
#: src/mbox.c:283
3368
#, c-format
3369
msgid "can't create %s\n"
3370
msgstr "無法產生 %s\n"
3371
3372
#: src/mbox.c:289
3373
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3374
msgstr "信箱正被其他的行程讀取中, 請稍候...\n"
3375
3376
#: src/mbox.c:318
3377
#, c-format
3378
msgid "can't lock %s\n"
3379
msgstr "無法鎖住 %s\n"
3380
3381
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3382
msgid "invalid lock type\n"
3383
msgstr "不合法的 lock 型態。\n"
3384
3385
#: src/mbox.c:358
3386
#, c-format
3387
msgid "can't unlock %s\n"
3388
msgstr "%s 無法打開 \n"
3389
3390
#: src/mbox.c:389
3391
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3392
msgstr "無法清除信箱。\n"
3393
3394
#: src/mbox.c:410
3395
#, c-format
3396
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3397
msgstr "將信件由 %s 匯出到 %s 中...\n"
3398
3399
#: src/message_search.c:108
3400
msgid "Find in current message"
3401
msgstr "在目前信件中尋找"
3402
3403
#: src/message_search.c:126
3404
msgid "Find text:"
3405
msgstr "尋找文字:"
3406
3407
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3408
msgid "Case sensitive"
3409
msgstr "區分大小寫"
3410
3411
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3412
msgid "Search failed"
3413
msgstr "搜尋失敗"
3414
3415
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3416
msgid "Search string not found."
3417
msgstr "找不到該字串。"
3418
3419
#: src/message_search.c:211
3420
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3421
msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
3422
3423
#: src/message_search.c:214
3424
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3425
msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
3426
3427
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3428
msgid "Search finished"
3429
msgstr "搜尋結束"
3430
3431
#: src/messageview.c:258
3432
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3433
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入位址簿(_k)"
3434
3435
#: src/messageview.c:288
3436
msgid "Creating message view...\n"
3437
msgstr "產生信件視窗...\n"
3438
3439
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1641
3440
msgid "Text"
3441
msgstr "文字"
3442
3443
#: src/messageview.c:318
3444
msgid "Attachments"
3445
msgstr "附加檔"
3446
3447
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943
3448
#, c-format
3449
msgid "Can't save the file `%s'."
3450
msgstr "無法儲存檔案 `%s'。"
3451
3452
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2367 src/summaryview.c:2962
3453
msgid "Print"
3454
msgstr "列印"
3455
3456
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963
3457
#, c-format
3458
msgid ""
3459
"Enter the print command line:\n"
3460
"(`%s' will be replaced with file name)"
3461
msgstr ""
3462
"請輸入列印指令:\n"
3463
"( `%s' 將會被置換為檔名)"
3464
3465
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969
3466
#, c-format
3467
msgid ""
3468
"Print command line is invalid:\n"
3469
"`%s'"
3470
msgstr ""
3471
"輸入的列印指令有誤:\n"
3472
"`%s'"
3473
3474
#: src/mh.c:409
3475
#, c-format
3476
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3477
msgstr "無法將信件從 %s 搬移到 %s。\n"
3478
3479
#: src/mh.c:481 src/mh.c:602
3480
msgid "Can't open mark file.\n"
3481
msgstr "無法開啟標記的檔案。\n"
3482
3483
#: src/mh.c:488 src/mh.c:608
3484
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3485
msgstr "來源與目的資料夾相同。\n"
3486
3487
#: src/mh.c:611
3488
#, c-format
3489
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3490
msgstr ""
3491
3492
#: src/mh.c:778
3493
#, c-format
3494
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3495
msgstr ""
3496
3497
#: src/mh.c:1295
3498
#, c-format
3499
msgid ""
3500
"Directory name\n"
3501
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
3502
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
3503
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
3504
"(see README for detail):\n"
3505
"\n"
3506
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3507
msgstr ""
3508
3509
#: src/mimeview.c:124
3510
msgid "/_Open"
3511
msgstr "/開啟(_O)"
3512
3513
#: src/mimeview.c:125
3514
msgid "/Open _with..."
3515
msgstr "/用別的程式開啟(_w)"
3516
3517
#: src/mimeview.c:126
3518
msgid "/_Display as text"
3519
msgstr "/以純文字呈現(_D)"
3520
3521
#: src/mimeview.c:127
3522
msgid "/_Save as..."
3523
msgstr "另存新檔...(_S)"
3524
3525
#: src/mimeview.c:130
3526
msgid "/_Check signature"
3527
msgstr "/檢查數位簽章(_C)"
3528
3529
#: src/mimeview.c:155
3530
msgid "Creating MIME view...\n"
3531
msgstr "產生 MIME 視窗...\n"
3532
3533
#: src/mimeview.c:184
3534
msgid "MIME Type"
3535
msgstr "MIME 型態"
3536
3537
#: src/mimeview.c:297
3538
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3539
msgstr "請選擇「檢查數位簽章」來檢查"
3540
3541
#: src/mimeview.c:618
3542
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3543
msgstr ""
3544
3545
#: src/mimeview.c:637
3546
#, fuzzy
3547
msgid "Open _with..."
3548
msgstr "/用別的程式開啟(_w)"
3549
3550
#: src/mimeview.c:641
3551
#, fuzzy
3552
msgid "_Display as text"
3553
msgstr "/以純文字呈現(_D)"
3554
3555
#: src/mimeview.c:645
3556
#, fuzzy
3557
msgid "_Save as..."
3558
msgstr "另存新檔...(_S)"
3559
3560
#: src/mimeview.c:691
3561
#, fuzzy
3562
msgid ""
3563
"This signature has not been checked yet.\n"
3564
"\n"
3565
msgstr "這個數位簽章尚未經過檢查\n"
3566
3567
#: src/mimeview.c:696
3568
#, fuzzy
3569
msgid "_Check signature"
3570
msgstr "/檢查數位簽章(_C)"
3571
3572
#: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040
3573
#: src/mimeview.c:1063
3574
msgid "Can't save the part of multipart message."
3575
msgstr "無法儲存這個附加檔。"
3576
3577
#: src/mimeview.c:1073
3578
msgid "Open with"
3579
msgstr "以別的程式開啟"
3580
3581
#: src/mimeview.c:1074
3582
#, c-format
3583
msgid ""
3584
"Enter the command line to open file:\n"
3585
"(`%s' will be replaced with file name)"
3586
msgstr ""
3587
"請輸入開啟指令:\n"
3588
"( `%s' 將會被置換為檔名)"
3589
3590
#: src/mimeview.c:1129
3591
#, c-format
3592
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3593
msgstr "開啟此 MIME 型態的命令是錯誤的:`%s'"
3594
3595
#: src/news.c:209
3596
#, c-format
3597
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3598
msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候...\n"
3599
3600
#: src/news.c:279
3601
#, c-format
3602
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3603
msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中...\n"
3604
3605
#: src/news.c:370
3606
#, c-format
3607
msgid "article %d has been already cached.\n"
3608
msgstr ""
3609
3610
#: src/news.c:390
3611
#, c-format
3612
msgid "getting article %d...\n"
3613
msgstr ""
3614
3615
#: src/news.c:394
3616
#, c-format
3617
msgid "can't read article %d\n"
3618
msgstr "無法讀取文章 %d\n"
3619
3620
#: src/news.c:548
3621
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3622
msgstr "無法取得新聞群組列表\n"
3623
3624
#: src/news.c:661
3625
msgid "can't post article.\n"
3626
msgstr "無法發表文章\n"
3627
3628
#: src/news.c:687
3629
#, c-format
3630
msgid "can't retrieve article %d\n"
3631
msgstr "無法取得文章 %d\n"
3632
3633
#: src/news.c:744
3634
#, c-format
3635
msgid "can't select group: %s\n"
3636
msgstr "無法選擇新聞群組:%s\n"
3637
3638
#: src/news.c:781
3639
#, c-format
3640
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3641
msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
3642
3643
#: src/news.c:794
3644
msgid "no new articles.\n"
3645
msgstr "沒有新文章。\n"
3646
3647
#: src/news.c:804
3648
#, c-format
3649
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3650
msgstr ""
3651
3652
#: src/news.c:808
3653
msgid "can't get xover\n"
3654
msgstr "無法取得 xover\n"
3655
3656
#: src/news.c:818
3657
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3658
msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
3659
3660
#: src/news.c:828
3661
#, c-format
3662
msgid "invalid xover line: %s\n"
3663
msgstr "xover 內容錯誤:%s\n"
3664
3665
#: src/news.c:847 src/news.c:879
3666
msgid "can't get xhdr\n"
3667
msgstr "無法取得 xover\n"
3668
3669
#: src/news.c:859 src/news.c:891
3670
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3671
msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
3672
3673
#: src/nntp.c:68
3674
#, c-format
3675
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3676
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
3677
3678
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3679
#, c-format
3680
msgid "protocol error: %s\n"
3681
msgstr "通訊協定有錯誤:%s\n"
3682
3683
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3684
msgid "protocol error\n"
3685
msgstr "通訊協定有錯誤\n"
3686
3687
#: src/nntp.c:283
3688
msgid "Error occurred while posting\n"
3689
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
3690
3691
#: src/nntp.c:363
3692
msgid "Error occurred while sending command\n"
3693
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
3694
3695
#: src/passphrase.c:88
3696
msgid "Passphrase"
3697
msgstr "密碼片語"
3698
3699
#: src/passphrase.c:239
3700
msgid "[no user id]"
3701
msgstr "[找不到使用者]"
3702
3703
#: src/passphrase.c:247
3704
#, c-format
3705
msgid ""
3706
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3707
"\n"
3708
"  %.*s  \n"
3709
"(%.*s)\n"
3710
msgstr "%s請輸入 %.*s (%.*s) 的密碼片語:\n"
3711
3712
#: src/passphrase.c:251
3713
msgid ""
3714
"Bad passphrase! Try again...\n"
3715
"\n"
3716
msgstr ""
3717
"無效的密碼片語! 請再試一次...\n"
3718
"\n"
3719
3720
#: src/pop.c:149
3721
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3722
msgstr "在通訊中找不到 APOP 的 timestamp。\n"
3723
3724
#: src/pop.c:156
3725
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3726
msgstr "通訊中的 timestamp 語法錯誤\n"
3727
3728
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3729
msgid "POP3 protocol error\n"
3730
msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
3731
3732
#: src/pop.c:254
3733
#, c-format
3734
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3735
msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
3736
3737
#: src/pop.c:616
3738
#, c-format
3739
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3740
msgstr "POP3: 刪除過期的信件 %d\n"
3741
3742
#: src/pop.c:624
3743
#, c-format
3744
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3745
msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d bytes)\n"
3746
3747
#: src/pop.c:655
3748
msgid "mailbox is locked\n"
3749
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次抓取未完成。\n"
3750
3751
#: src/pop.c:658
3752
msgid "session timeout\n"
3753
msgstr "作業逾時\n"
3754
3755
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3756
msgid "can't start TLS session\n"
3757
msgstr "無法啟動 TLS\n"
3758
3759
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3760
msgid "error occurred on authentication\n"
3761
msgstr "認證時發生錯誤\n"
3762
3763
#: src/pop.c:676
3764
msgid "command not supported\n"
3765
msgstr "命令未支援\n"
3766
3767
#: src/pop.c:680
3768
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3769
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
3770
3771
#: src/prefs.c:201
3772
#, c-format
3773
msgid "Found %s\n"
3774
msgstr "找到 %s\n"
3775
3776
#: src/prefs.c:234
3777
msgid "Configuration is saved.\n"
3778
msgstr "組態設定已儲存。\n"
3779
3780
#: src/prefs_account.c:621
3781
msgid "Opening account preferences window...\n"
3782
msgstr "開啟帳號設定的視窗...\n"
3783
3784
#: src/prefs_account.c:649
3785
#, c-format
3786
msgid "Account%d"
3787
msgstr "帳號 %d"
3788
3789
#: src/prefs_account.c:668
3790
msgid "Preferences for new account"
3791
msgstr "新帳號設定"
3792
3793
#: src/prefs_account.c:673
3794
msgid "Account preferences"
3795
msgstr "帳號設定"
3796
3797
#: src/prefs_account.c:696
3798
msgid "Creating account preferences window...\n"
3799
msgstr "產生帳號設定的視窗...\n"
3800
3801
#: src/prefs_account.c:716 src/prefs_common.c:941
3802
msgid "Receive"
3803
msgstr "接收設定"
3804
3805
#: src/prefs_account.c:723 src/prefs_common.c:956
3806
msgid "Privacy"
3807
msgstr "私人資料"
3808
3809
#: src/prefs_account.c:727
3810
msgid "SSL"
3811
msgstr ""
3812
3813
#: src/prefs_account.c:730 src/prefs_common.c:963
3814
msgid "Advanced"
3815
msgstr "進階設定"
3816
3817
#: src/prefs_account.c:779
3818
msgid "Name of this account"
3819
msgstr "這個帳號的名稱"
3820
3821
#: src/prefs_account.c:788
3822
msgid "Set as default"
3823
msgstr "設為預設帳號"
3824
3825
#: src/prefs_account.c:792
3826
msgid "Personal information"
3827
msgstr "個人資訊"
3828
3829
#: src/prefs_account.c:801
3830
msgid "Full name"
3831
msgstr "全名"
3832
3833
#: src/prefs_account.c:807
3834
msgid "Mail address"
3835
msgstr "電子郵件地址"
3836
3837
#: src/prefs_account.c:813
3838
msgid "Organization"
3839
msgstr "服務公司/組織"
3840
3841
#: src/prefs_account.c:837
3842
msgid "Server information"
3843
msgstr "伺服器資訊"
3844
3845
#: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1013 src/prefs_account.c:1649
3846
msgid "POP3"
3847
msgstr ""
3848
3849
#: src/prefs_account.c:860 src/prefs_account.c:1118 src/prefs_account.c:1666
3850
#: src/prefs_account.c:1841
3851
msgid "IMAP4"
3852
msgstr ""
3853
3854
#: src/prefs_account.c:862
3855
msgid "News (NNTP)"
3856
msgstr "新聞 (NNTP)"
3857
3858
#: src/prefs_account.c:864
3859
msgid "None (local)"
3860
msgstr "無 (local)"
3861
3862
#: src/prefs_account.c:877
3863
msgid "This server requires authentication"
3864
msgstr "這個伺服器需要認證"
3865
3866
#: src/prefs_account.c:916
3867
msgid "News server"
3868
msgstr "新聞伺服器"
3869
3870
#: src/prefs_account.c:922
3871
msgid "Server for receiving"
3872
msgstr "接收郵件伺服器"
3873
3874
#: src/prefs_account.c:928
3875
msgid "SMTP server (send)"
3876
msgstr "發送郵件伺服器 (SMTP)"
3877
3878
#: src/prefs_account.c:935 src/prefs_account.c:1310
3879
msgid "User ID"
3880
msgstr "帳號"
3881
3882
#: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1319
3883
msgid "Password"
3884
msgstr "密碼"
3885
3886
#: src/prefs_account.c:1021
3887
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3888
msgstr "使用安全認證(APOP)"
3889
3890
#: src/prefs_account.c:1024
3891
msgid "Remove messages on server when received"
3892
msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
3893
3894
#: src/prefs_account.c:1035
3895
msgid "Remove after"
3896
msgstr "在幾天後刪除:"
3897
3898
#: src/prefs_account.c:1044
3899
msgid "days"
3900
msgstr "天"
3901
3902
#: src/prefs_account.c:1061
3903
msgid "(0 days: remove immediately)"
3904
msgstr "(設為 0 則為立即刪除)"
3905
3906
#: src/prefs_account.c:1068
3907
msgid "Download all messages on server"
3908
msgstr "接收伺服器上所有的郵件。"
3909
3910
#: src/prefs_account.c:1074
3911
msgid "Receive size limit"
3912
msgstr "接收郵件大小限制"
3913
3914
#: src/prefs_account.c:1081 src/prefs_filter_edit.c:643
3915
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3916
msgid "KB"
3917
msgstr ""
3918
3919
#: src/prefs_account.c:1088
3920
msgid "Filter messages on receiving"
3921
msgstr "接收信件時進行過濾"
3922
3923
#: src/prefs_account.c:1096
3924
msgid "Default inbox"
3925
msgstr "預設的收件夾"
3926
3927
#: src/prefs_account.c:1116
3928
#, fuzzy
3929
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3930
msgstr "(未經過濾的信件將會被送到這個資料夾上)"
3931
3932
#: src/prefs_account.c:1129 src/prefs_account.c:1280
3933
msgid "Authentication method"
3934
msgstr "認證方法"
3935
3936
#: src/prefs_account.c:1139 src/prefs_account.c:1290 src/prefs_common.c:1290
3937
msgid "Automatic"
3938
msgstr "自動"
3939
3940
#: src/prefs_account.c:1145
3941
msgid "News"
3942
msgstr "新聞"
3943
3944
#: src/prefs_account.c:1157
3945
#, fuzzy
3946
msgid "Maximum number of articles to download"
3947
msgstr ""
3948
"一次下載文章數量上限\n"
3949
"(設為 0 則不限制數量)"
3950
3951
#: src/prefs_account.c:1174
3952
#, fuzzy
3953
msgid "No limit if 0 is specified."
3954
msgstr "沒有指定收件人。"
3955
3956
#: src/prefs_account.c:1178
3957
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3958
msgstr "「全部檢查」時檢查這個帳號的新郵件"
3959
3960
#: src/prefs_account.c:1230 src/prefs_customheader.c:189
3961
msgid "Header"
3962
msgstr "信件標頭設定"
3963
3964
#: src/prefs_account.c:1237
3965
msgid "Add Date header field"
3966
msgstr "加入日期"
3967
3968
#: src/prefs_account.c:1238
3969
msgid "Generate Message-ID"
3970
msgstr "產生郵件識別碼"
3971
3972
#: src/prefs_account.c:1245
3973
msgid "Add user-defined header"
3974
msgstr "加入使用者定義的標頭"
3975
3976
#: src/prefs_account.c:1247 src/prefs_common.c:1807 src/prefs_common.c:1832
3977
msgid " Edit... "
3978
msgstr "編輯..."
3979
3980
#: src/prefs_account.c:1257
3981
msgid "Authentication"
3982
msgstr "認證"
3983
3984
#: src/prefs_account.c:1265
3985
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3986
msgstr "SMTP 認證"
3987
3988
#: src/prefs_account.c:1341
3989
#, fuzzy
3990
msgid ""
3991
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3992
"will be used."
3993
msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
3994
3995
#: src/prefs_account.c:1353
3996
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3997
msgstr "送信前先做 POP3 認證"
3998
3999
#: src/prefs_account.c:1409
4000
msgid "Command output"
4001
msgstr "命令輸出"
4002
4003
#: src/prefs_account.c:1420 src/prefs_folder_item.c:300
4004
msgid "Automatically set the following addresses"
4005
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
4006
4007
#: src/prefs_account.c:1429
4008
msgid "Cc"
4009
msgstr "複本"
4010
4011
#: src/prefs_account.c:1442
4012
msgid "Bcc"
4013
msgstr "密件複本"
4014
4015
#: src/prefs_account.c:1455
4016
msgid "Reply-To"
4017
msgstr "回信地址"
4018
4019
#: src/prefs_account.c:1508
4020
msgid "Sign message by default"
4021
msgstr "信件自動做數位簽章"
4022
4023
#: src/prefs_account.c:1510
4024
msgid "Encrypt message by default"
4025
msgstr "信件自動加密"
4026
4027
#: src/prefs_account.c:1512
4028
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4029
msgstr ""
4030
4031
#: src/prefs_account.c:1514
4032
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4033
msgstr "使用 ASCII-armored 格式做加密"
4034
4035
#: src/prefs_account.c:1516
4036
msgid "Use clear text signature"
4037
msgstr "使用明碼簽名"
4038
4039
#: src/prefs_account.c:1521
4040
msgid "Sign key"
4041
msgstr "簽章鑰匙"
4042
4043
#: src/prefs_account.c:1529
4044
msgid "Use default GnuPG key"
4045
msgstr "使用預設的 GnuPG key"
4046
4047
#: src/prefs_account.c:1538
4048
msgid "Select key by your email address"
4049
msgstr "根據你的電子郵件地址選擇 key"
4050
4051
#: src/prefs_account.c:1547
4052
msgid "Specify key manually"
4053
msgstr "手動指定 key"
4054
4055
#: src/prefs_account.c:1563
4056
msgid "User or key ID:"
4057
msgstr "使用者代號或 key 的識別碼:"
4058
4059
#: src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:1674 src/prefs_account.c:1690
4060
#: src/prefs_account.c:1708
4061
msgid "Don't use SSL"
4062
msgstr "不使用 SSL"
4063
4064
#: src/prefs_account.c:1660
4065
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4066
msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
4067
4068
#: src/prefs_account.c:1663 src/prefs_account.c:1680 src/prefs_account.c:1714
4069
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4070
msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
4071
4072
#: src/prefs_account.c:1677
4073
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4074
msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
4075
4076
#: src/prefs_account.c:1683
4077
msgid "NNTP"
4078
msgstr ""
4079
4080
#: src/prefs_account.c:1698
4081
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4082
msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
4083
4084
#: src/prefs_account.c:1700
4085
msgid "Send (SMTP)"
4086
msgstr "送信設定 (SMTP)"
4087
4088
#: src/prefs_account.c:1711
4089
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4090
msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
4091
4092
#: src/prefs_account.c:1722
4093
msgid "Use non-blocking SSL"
4094
msgstr "使用 non-blocking SSL"
4095
4096
#: src/prefs_account.c:1725
4097
#, fuzzy
4098
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4099
msgstr "(若您使用 SSL 連線時發生問題,請關閉此選項)"
4100
4101
#: src/prefs_account.c:1811
4102
msgid "Specify SMTP port"
4103
msgstr "指定 SMTP 連接埠"
4104
4105
#: src/prefs_account.c:1817
4106
msgid "Specify POP3 port"
4107
msgstr "指定 POP3 連接埠"
4108
4109
#: src/prefs_account.c:1823
4110
msgid "Specify IMAP4 port"
4111
msgstr "指定 IMAP4 連接埠"
4112
4113
#: src/prefs_account.c:1829
4114
msgid "Specify NNTP port"
4115
msgstr "指定 NNTP 連接埠"
4116
4117
#: src/prefs_account.c:1834
4118
msgid "Specify domain name"
4119
msgstr "指定網域"
4120
4121
#: src/prefs_account.c:1852
4122
msgid "IMAP server directory"
4123
msgstr "IMAP 伺服器目錄"
4124
4125
#: src/prefs_account.c:1906
4126
msgid "Put sent messages in"
4127
msgstr "將已送出之信件存到"
4128
4129
#: src/prefs_account.c:1908
4130
msgid "Put draft messages in"
4131
msgstr "將信件草稿存到"
4132
4133
#: src/prefs_account.c:1910
4134
msgid "Put deleted messages in"
4135
msgstr "將刪除信件存到"
4136
4137
#: src/prefs_account.c:1971
4138
msgid "Account name is not entered."
4139
msgstr "未輸入帳號名稱。"
4140
4141
#: src/prefs_account.c:1975
4142
msgid "Mail address is not entered."
4143
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
4144
4145
#: src/prefs_account.c:1980
4146
msgid "SMTP server is not entered."
4147
msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
4148
4149
#: src/prefs_account.c:1985
4150
msgid "User ID is not entered."
4151
msgstr "未輸入使用者帳號。"
4152
4153
#: src/prefs_account.c:1990
4154
msgid "POP3 server is not entered."
4155
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4156
4157
#: src/prefs_account.c:1995
4158
msgid "IMAP4 server is not entered."
4159
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4160
4161
#: src/prefs_account.c:2000
4162
msgid "NNTP server is not entered."
4163
msgstr "未輸入新聞伺服器。"
4164
4165
#: src/prefs_account.c:2082
4166
msgid ""
4167
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4168
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4169
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4170
msgstr ""
4171
"注意:不建議您使用舊式的 ASCII-armored 模式來加密。因為\n"
4172
"它與 RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP 不相容。"
4173
4174
#: src/prefs_actions.c:172
4175
msgid "Actions configuration"
4176
msgstr "外部指令設定"
4177
4178
#: src/prefs_actions.c:194
4179
msgid "Menu name:"
4180
msgstr "命令目錄名稱:"
4181
4182
#: src/prefs_actions.c:203
4183
msgid "Command line:"
4184
msgstr "執行指令:"
4185
4186
#: src/prefs_actions.c:215
4187
msgid ""
4188
"Menu name:\n"
4189
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4190
"Command line:\n"
4191
" Begin with:\n"
4192
"   | to send message body or selection to command\n"
4193
"   > to send user provided text to command\n"
4194
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4195
" End with:\n"
4196
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4197
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4198
"   & to run command asynchronously\n"
4199
" Use:\n"
4200
"   %f for message file name\n"
4201
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4202
"   %p for the selected message part\n"
4203
"   %u for a user provided argument\n"
4204
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4205
"   %s for the text selection"
4206
msgstr ""
4207
"目錄名稱:\n"
4208
"用 / 來表示子目錄。\n"
4209
"執行指令:\n"
4210
"用 | 開頭表示將信件主體或選擇的文字送往該命令。\n"
4211
"用 > 開頭表示將使用者提供的文字送往該命令。\n"
4212
"用 * 開頭表示將使用者提供的隱藏文字送往該命令。\n"
4213
"用 | 結尾表示將信件主體或選擇的文字置換成該命令的輸出文字。\n"
4214
"用 & 結尾表示在背景執行該命令(沒有輸出)。\n"
4215
"用 %f 來表示信件的檔名。\n"
4216
"用 %F 來表示所選取的信件檔名列表。\n"
4217
"用 %p 來表示所選取的信件部份內容。用 %u 來表示使用者提供之參數。\n"
4218
"用 %h 來表示使用者提供之隱藏參數。\n"
4219
"用 %s 來表示文字選擇。"
4220
4221
#: src/prefs_actions.c:260
4222
msgid " Replace "
4223
msgstr "置換"
4224
4225
#: src/prefs_actions.c:272
4226
msgid " Syntax help "
4227
msgstr "語法說明"
4228
4229
#: src/prefs_actions.c:291
4230
msgid "Registered actions"
4231
msgstr "已加入之指令目錄"
4232
4233
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:281
4234
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_summary_column.c:283
4235
msgid "Up"
4236
msgstr "向上"
4237
4238
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:287
4239
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_summary_column.c:287
4240
msgid "Down"
4241
msgstr "向下"
4242
4243
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315
4244
msgid "(New)"
4245
msgstr "(新)"
4246
4247
#: src/prefs_actions.c:468
4248
msgid "Menu name is not set."
4249
msgstr "指令目錄名稱未設定"
4250
4251
#: src/prefs_actions.c:473
4252
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4253
msgstr "冒號 ':' 不能出現在目錄名稱內。"
4254
4255
#: src/prefs_actions.c:483
4256
msgid "Menu name is too long."
4257
msgstr "目錄名稱太長。"
4258
4259
#: src/prefs_actions.c:492
4260
msgid "Command line not set."
4261
msgstr "未設定執行指令"
4262
4263
#: src/prefs_actions.c:497
4264
msgid "Menu name and command are too long."
4265
msgstr "目錄名稱與執行指令過長。"
4266
4267
#: src/prefs_actions.c:502
4268
#, c-format
4269
msgid ""
4270
"The command\n"
4271
"%s\n"
4272
"has a syntax error."
4273
msgstr ""
4274
"這個指令\n"
4275
"%s\n"
4276
"的語法錯誤。"
4277
4278
#: src/prefs_actions.c:563
4279
msgid "Delete action"
4280
msgstr "刪除指令"
4281
4282
#: src/prefs_actions.c:564
4283
msgid "Do you really want to delete this action?"
4284
msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
4285
4286
#: src/prefs_common.c:911
4287
#, fuzzy
4288
msgid "Junk mail filter"
4289
msgstr "資料夾:"
4290
4291
#: src/prefs_common.c:921
4292
msgid "Creating common preferences window...\n"
4293
msgstr "產生一般設定視窗...\n"
4294
4295
#: src/prefs_common.c:925
4296
msgid "Common Preferences"
4297
msgstr "一般設定"
4298
4299
#: src/prefs_common.c:947
4300
msgid "Quote"
4301
msgstr "引言"
4302
4303
#: src/prefs_common.c:949
4304
msgid "Display"
4305
msgstr "顯示"
4306
4307
#: src/prefs_common.c:951
4308
msgid "Message"
4309
msgstr "信件"
4310
4311
#: src/prefs_common.c:953
4312
msgid "Junk mail"
4313
msgstr ""
4314
4315
#: src/prefs_common.c:961 src/select-keys.c:344
4316
msgid "Other"
4317
msgstr "其他"
4318
4319
#: src/prefs_common.c:1005
4320
msgid "Use external program for incorporation"
4321
msgstr "用其他外部程式來收信"
4322
4323
#: src/prefs_common.c:1017 src/prefs_common.c:1106 src/prefs_common.c:1182
4324
msgid "Command"
4325
msgstr "命令列"
4326
4327
#: src/prefs_common.c:1032
4328
#, fuzzy
4329
msgid "Incorporate from local spool"
4330
msgstr "從 spool 取得信件"
4331
4332
#: src/prefs_common.c:1045
4333
msgid "Filter on incorporation"
4334
msgstr "收信時過濾"
4335
4336
#: src/prefs_common.c:1051
4337
msgid "Spool path"
4338
msgstr "Spool 路徑"
4339
4340
#: src/prefs_common.c:1069
4341
msgid "Auto-check new mail"
4342
msgstr "自動檢查新郵件"
4343
4344
#: src/prefs_common.c:1071
4345
msgid "every"
4346
msgstr "每"
4347
4348
#: src/prefs_common.c:1083
4349
msgid "minute(s)"
4350
msgstr "分鐘"
4351
4352
#: src/prefs_common.c:1092
4353
msgid "Check new mail on startup"
4354
msgstr "開啟時檢查新郵件"
4355
4356
#: src/prefs_common.c:1094
4357
msgid "Update all local folders after incorporation"
4358
msgstr "收信後更新所有資料夾"
4359
4360
#: src/prefs_common.c:1098
4361
#, fuzzy
4362
msgid "Execute command when new messages arrived"
4363
msgstr "移動或刪除信件時立即執行"
4364
4365
#: src/prefs_common.c:1119
4366
#, fuzzy, c-format
4367
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4368
msgstr "取得新郵件的數量中"
4369
4370
#: src/prefs_common.c:1170
4371
msgid "Use external program for sending"
4372
msgstr "用其他外部程式來送信"
4373
4374
#: src/prefs_common.c:1201
4375
msgid "Save sent messages to outbox"
4376
msgstr "將已送出之信件存到寄件夾"
4377
4378
#: src/prefs_common.c:1203
4379
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4380
msgstr ""
4381
4382
#: src/prefs_common.c:1209
4383
#, fuzzy
4384
msgid "Outgoing encoding"
4385
msgstr "輸出字集"
4386
4387
#: src/prefs_common.c:1224
4388
msgid "Automatic (Recommended)"
4389
msgstr "自動選擇(推薦使用)"
4390
4391
#: src/prefs_common.c:1226
4392
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4393
msgstr "7位元 ASCII 字集"
4394
4395
#: src/prefs_common.c:1228
4396
msgid "Unicode (UTF-8)"
4397
msgstr ""
4398
4399
#: src/prefs_common.c:1230
4400
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4401
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
4402
4403
#: src/prefs_common.c:1231
4404
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4405
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
4406
4407
#: src/prefs_common.c:1233
4408
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4409
msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
4410
4411
#: src/prefs_common.c:1235
4412
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4413
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
4414
4415
#: src/prefs_common.c:1236
4416
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4417
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
4418
4419
#: src/prefs_common.c:1238
4420
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4421
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
4422
4423
#: src/prefs_common.c:1240
4424
#, fuzzy
4425
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4426
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
4427
4428
#: src/prefs_common.c:1241
4429
#, fuzzy
4430
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4431
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
4432
4433
#: src/prefs_common.c:1243
4434
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4435
msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
4436
4437
#: src/prefs_common.c:1245
4438
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4439
msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
4440
4441
#: src/prefs_common.c:1246
4442
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4443
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
4444
4445
#: src/prefs_common.c:1247
4446
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4447
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
4448
4449
#: src/prefs_common.c:1248
4450
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4451
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
4452
4453
#: src/prefs_common.c:1250
4454
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4455
msgstr "日文 (ISO-2022-JP)"
4456
4457
#: src/prefs_common.c:1252
4458
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4459
msgstr "日文 (EUC-JP)"
4460
4461
#: src/prefs_common.c:1253
4462
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4463
msgstr "日文 (Shift_JIS)"
4464
4465
#: src/prefs_common.c:1256
4466
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4467
msgstr "簡體中文 (GB2312)"
4468
4469
#: src/prefs_common.c:1257
4470
#, fuzzy
4471
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4472
msgstr "簡體中文 (GB2312)"
4473
4474
#: src/prefs_common.c:1258
4475
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4476
msgstr "繁體中文 (Big5)"
4477
4478
#: src/prefs_common.c:1260
4479
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4480
msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
4481
4482
#: src/prefs_common.c:1261
4483
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4484
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
4485
4486
#: src/prefs_common.c:1264
4487
msgid "Korean (EUC-KR)"
4488
msgstr "韓文 (EUC-KR)"
4489
4490
#: src/prefs_common.c:1266
4491
msgid "Thai (TIS-620)"
4492
msgstr "泰文 (TIS-620)"
4493
4494
#: src/prefs_common.c:1267
4495
msgid "Thai (Windows-874)"
4496
msgstr "泰文 (Windows-874)"
4497
4498
#: src/prefs_common.c:1273
4499
#, fuzzy
4500
msgid ""
4501
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4502
"be used."
4503
msgstr ""
4504
"若是選用「自動選擇」,系統將為自動為您判斷使用最\n"
4505
"合用的語系設定。"
4506
4507
#: src/prefs_common.c:1280
4508
msgid "Transfer encoding"
4509
msgstr "傳送之編碼"
4510
4511
#: src/prefs_common.c:1299
4512
#, fuzzy
4513
msgid ""
4514
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4515
"characters."
4516
msgstr "請指定當郵件主體內容包含非 ASCII 字元時,使用哪種編碼來傳送內容。"
4517
4518
#: src/prefs_common.c:1363
4519
msgid "Signature separator"
4520
msgstr "簽名分隔符號"
4521
4522
#: src/prefs_common.c:1372
4523
msgid "Insert automatically"
4524
msgstr "自動加入簽名"
4525
4526
#: src/prefs_common.c:1382
4527
msgid "Automatically launch the external editor"
4528
msgstr "自動呼叫外部編輯器"
4529
4530
#: src/prefs_common.c:1392
4531
msgid "Undo level"
4532
msgstr "復原紀錄"
4533
4534
#: src/prefs_common.c:1412
4535
msgid "Wrap messages at"
4536
msgstr "每行最多"
4537
4538
#: src/prefs_common.c:1424
4539
msgid "characters"
4540
msgstr "個字元"
4541
4542
#: src/prefs_common.c:1434
4543
msgid "Wrap quotation"
4544
msgstr "折行時顯示符號"
4545
4546
#: src/prefs_common.c:1440
4547
msgid "Wrap on input"
4548
msgstr "切割輸入過長的文字行"
4549
4550
#: src/prefs_common.c:1442
4551
msgid "Wrap before sending"
4552
msgstr "寄送之前自動折行"
4553
4554
#: src/prefs_common.c:1452
4555
msgid "Automatically select account for replies"
4556
msgstr "回信時在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
4557
4558
#: src/prefs_common.c:1454
4559
msgid "Quote message when replying"
4560
msgstr "回信時引用原文"
4561
4562
#: src/prefs_common.c:1456
4563
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4564
msgstr "讀取 Mailing List 信件時按下「回覆」鈕表示回覆給 Mailing list"
4565
4566
#. reply
4567
#: src/prefs_common.c:1502
4568
msgid "Reply format"
4569
msgstr "回覆格式"
4570
4571
#: src/prefs_common.c:1517 src/prefs_common.c:1559
4572
msgid "Quotation mark"
4573
msgstr "引言符號"
4574
4575
#. forward
4576
#: src/prefs_common.c:1544
4577
msgid "Forward format"
4578
msgstr "轉寄格式"
4579
4580
#: src/prefs_common.c:1591
4581
msgid " Description of symbols "
4582
msgstr "特殊符號代表的意義"
4583
4584
#: src/prefs_common.c:1632
4585
msgid "Font"
4586
msgstr "字型"
4587
4588
#: src/prefs_common.c:1664
4589
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4590
msgstr "將標頭名稱翻譯出來"
4591
4592
#: src/prefs_common.c:1667
4593
msgid "Display unread number next to folder name"
4594
msgstr "若有未讀信件,就顯示在資料夾名稱後面"
4595
4596
#: src/prefs_common.c:1676
4597
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4598
msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
4599
4600
#: src/prefs_common.c:1691
4601
msgid "letters"
4602
msgstr "個字母"
4603
4604
#. ---- Summary ----
4605
#: src/prefs_common.c:1697
4606
msgid "Summary View"
4607
msgstr "信件列表"
4608
4609
#: src/prefs_common.c:1706
4610
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4611
msgstr "若發信人是你自己,就在信件列表的來源中顯示收信人"
4612
4613
#: src/prefs_common.c:1708
4614
msgid "Expand threads"
4615
msgstr "自動展開信件串列"
4616
4617
#: src/prefs_common.c:1716 src/prefs_common.c:2688 src/prefs_common.c:2726
4618
msgid "Date format"
4619
msgstr "日期格式"
4620
4621
#: src/prefs_common.c:1737
4622
msgid " Set display item of summary... "
4623
msgstr "設定信件列表選項..."
4624
4625
#: src/prefs_common.c:1803
4626
msgid "Enable coloration of message"
4627
msgstr "信件中的引言與超連結顯示變色"
4628
4629
#: src/prefs_common.c:1817
4630
msgid ""
4631
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4632
"ASCII character (Japanese only)"
4633
msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日文)"
4634
4635
#: src/prefs_common.c:1823
4636
msgid "Display header pane above message view"
4637
msgstr "在顯示信件欄上方加入標頭資訊"
4638
4639
#: src/prefs_common.c:1830
4640
msgid "Display short headers on message view"
4641
msgstr "在信件預覽中顯示信件標頭"
4642
4643
#: src/prefs_common.c:1842
4644
msgid "Render HTML messages as text"
4645
msgstr ""
4646
4647
#: src/prefs_common.c:1845
4648
#, fuzzy
4649
msgid "Display cursor in message view"
4650
msgstr "在信件預覽中顯示信件標頭"
4651
4652
#: src/prefs_common.c:1857
4653
msgid "Line space"
4654
msgstr "行間距"
4655
4656
#: src/prefs_common.c:1871 src/prefs_common.c:1909
4657
msgid "pixel(s)"
4658
msgstr "像素 (pixels)"
4659
4660
#: src/prefs_common.c:1876
4661
msgid "Scroll"
4662
msgstr "捲軸"
4663
4664
#: src/prefs_common.c:1883
4665
msgid "Half page"
4666
msgstr "一次半頁"
4667
4668
#: src/prefs_common.c:1889
4669
msgid "Smooth scroll"
4670
msgstr "平滑捲動"
4671
4672
#: src/prefs_common.c:1895
4673
msgid "Step"
4674
msgstr "每次捲動"
4675
4676
#: src/prefs_common.c:1915
4677
msgid "Images"
4678
msgstr ""
4679
4680
#: src/prefs_common.c:1923
4681
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4682
msgstr "調整附加影像大小"
4683
4684
#: src/prefs_common.c:1925
4685
#, fuzzy
4686
msgid "Display images as inline"
4687
msgstr "顯示標頭設定"
4688
4689
#: src/prefs_common.c:1967
4690
msgid "Enable Junk mail control"
4691
msgstr ""
4692
4693
#: src/prefs_common.c:1975
4694
#, fuzzy
4695
msgid "Learning command:"
4696
msgstr "執行命令"
4697
4698
#: src/prefs_common.c:1996
4699
msgid "Not Junk"
4700
msgstr ""
4701
4702
#: src/prefs_common.c:2011
4703
#, fuzzy
4704
msgid "Classifying command"
4705
msgstr "執行命令"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:2025
4708
#, fuzzy
4709
msgid "Junk folder"
4710
msgstr "資料夾:"
4711
4712
#: src/prefs_common.c:2043
4713
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4714
msgstr ""
4715
4716
#: src/prefs_common.c:2049
4717
#, fuzzy
4718
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4719
msgstr "接收信件時進行過濾"
4720
4721
#: src/prefs_common.c:2053
4722
#, fuzzy
4723
msgid ""
4724
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4725
"server."
4726
msgstr "(未經過濾的信件將會被送到這個資料夾上)"
4727
4728
#: src/prefs_common.c:2091
4729
msgid "Automatically check signatures"
4730
msgstr "自動檢查數位簽章"
4731
4732
#: src/prefs_common.c:2094
4733
msgid "Show signature check result in a popup window"
4734
msgstr "將數位簽章檢查結果顯示在另一視窗"
4735
4736
#: src/prefs_common.c:2097
4737
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4738
msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
4739
4740
#: src/prefs_common.c:2112
4741
msgid "Expired after"
4742
msgstr "期限:"
4743
4744
#: src/prefs_common.c:2125
4745
msgid "minute(s) "
4746
msgstr "分鐘"
4747
4748
#: src/prefs_common.c:2139
4749
#, fuzzy
4750
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4751
msgstr "(若設定為 '0' 則表示沒有期限)"
4752
4753
#: src/prefs_common.c:2148
4754
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4755
msgstr "輸入 passphrase 時抓取輸入"
4756
4757
#: src/prefs_common.c:2153
4758
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4759
msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
4760
4761
#: src/prefs_common.c:2206
4762
msgid "Always open messages in summary when selected"
4763
msgstr "在信件列表選擇信件時開啟信件。"
4764
4765
#: src/prefs_common.c:2210
4766
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4767
msgstr "進入資料夾時直接跳到第一封未讀信件上"
4768
4769
#: src/prefs_common.c:2214
4770
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4771
msgstr "只在開啟新信件時標示為未讀"
4772
4773
#: src/prefs_common.c:2218
4774
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4775
msgstr "接收完新郵件後直接進入收件夾中"
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2226
4778
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4779
msgstr "移動或刪除信件時立即執行"
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2238
4782
#, fuzzy
4783
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4784
msgstr "(若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除)"
4785
4786
#: src/prefs_common.c:2241
4787
msgid "Receive dialog"
4788
msgstr "接收進度對話盒"
4789
4790
#: src/prefs_common.c:2251
4791
msgid "Show receive dialog"
4792
msgstr "顯示接收信件的進度對話盒"
4793
4794
#: src/prefs_common.c:2261
4795
msgid "Always"
4796
msgstr "一律顯示"
4797
4798
#: src/prefs_common.c:2262
4799
msgid "Only on manual receiving"
4800
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
4801
4802
#: src/prefs_common.c:2264
4803
msgid "Never"
4804
msgstr "不顯示"
4805
4806
#: src/prefs_common.c:2269
4807
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4808
msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
4809
4810
#: src/prefs_common.c:2272
4811
msgid "Close receive dialog when finished"
4812
msgstr "完成時關閉接收信件的進度對話盒"
4813
4814
#: src/prefs_common.c:2275
4815
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4816
msgstr ""
4817
4818
#: src/prefs_common.c:2281
4819
msgid " Set key bindings... "
4820
msgstr "設定熱鍵"
4821
4822
#: src/prefs_common.c:2335
4823
#, c-format
4824
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4825
msgstr "外部指令(%s 將會被置換成檔名或 URI)"
4826
4827
#: src/prefs_common.c:2344
4828
msgid "Web browser"
4829
msgstr "瀏覽器"
4830
4831
#: src/prefs_common.c:2408
4832
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4833
msgstr "在位址簿中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中"
4834
4835
#: src/prefs_common.c:2410
4836
msgid "On exit"
4837
msgstr "離開設定"
4838
4839
#: src/prefs_common.c:2418
4840
msgid "Confirm on exit"
4841
msgstr "離開時確認"
4842
4843
#: src/prefs_common.c:2425
4844
msgid "Empty trash on exit"
4845
msgstr "離開時清空刪除的郵件"
4846
4847
#: src/prefs_common.c:2427
4848
msgid "Ask before emptying"
4849
msgstr "清除時確認"
4850
4851
#: src/prefs_common.c:2431
4852
msgid "Warn if there are queued messages"
4853
msgstr "離開時若有尚未送出之信件即發出警告"
4854
4855
#: src/prefs_common.c:2471
4856
#, fuzzy
4857
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4858
msgstr "寫入快取(%s)..."
4859
4860
#: src/prefs_common.c:2474
4861
msgid ""
4862
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4863
"by other applications.\n"
4864
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4865
msgstr ""
4866
4867
#: src/prefs_common.c:2481
4868
msgid "Socket I/O timeout:"
4869
msgstr "Socket I/O 等待時間:"
4870
4871
#: src/prefs_common.c:2494
4872
msgid "second(s)"
4873
msgstr "秒"
4874
4875
#: src/prefs_common.c:2664
4876
msgid "the full abbreviated weekday name"
4877
msgstr "週一、週二、..."
4878
4879
#: src/prefs_common.c:2665
4880
msgid "the full weekday name"
4881
msgstr "星期一、星期二、..."
4882
4883
#: src/prefs_common.c:2666
4884
msgid "the abbreviated month name"
4885
msgstr "1月、2月、..."
4886
4887
#: src/prefs_common.c:2667
4888
msgid "the full month name"
4889
msgstr "一月、二月、..."
4890
4891
#: src/prefs_common.c:2668
4892
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4893
msgstr "完整的西元日期與時間(本地時間)"
4894
4895
#: src/prefs_common.c:2669
4896
msgid "the century number (year/100)"
4897
msgstr "世紀 (年/100)"
4898
4899
#: src/prefs_common.c:2670
4900
msgid "the day of the month as a decimal number"
4901
msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
4902
4903
#: src/prefs_common.c:2671
4904
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4905
msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
4906
4907
#: src/prefs_common.c:2672
4908
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4909
msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
4910
4911
#: src/prefs_common.c:2673
4912
msgid "the day of the year as a decimal number"
4913
msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
4914
4915
#: src/prefs_common.c:2674
4916
msgid "the month as a decimal number"
4917
msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
4918
4919
#: src/prefs_common.c:2675
4920
msgid "the minute as a decimal number"
4921
msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
4922
4923
#: src/prefs_common.c:2676
4924
msgid "either AM or PM"
4925
msgstr "上午或下午"
4926
4927
#: src/prefs_common.c:2677
4928
msgid "the second as a decimal number"
4929
msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
4930
4931
#: src/prefs_common.c:2678
4932
msgid "the day of the week as a decimal number"
4933
msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
4934
4935
#: src/prefs_common.c:2679
4936
msgid "the preferred date for the current locale"
4937
msgstr "完整的西元日期 (本地時間)"
4938
4939
#: src/prefs_common.c:2680
4940
msgid "the last two digits of a year"
4941
msgstr "西元年份的後兩位數字"
4942
4943
#: src/prefs_common.c:2681
4944
msgid "the year as a decimal number"
4945
msgstr "西元年份 (以數字表示)"
4946
4947
#: src/prefs_common.c:2682
4948
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4949
msgstr "時區"
4950
4951
#: src/prefs_common.c:2703
4952
msgid "Specifier"
4953
msgstr "特殊符號"
4954
4955
#: src/prefs_common.c:2704
4956
msgid "Description"
4957
msgstr "描述"
4958
4959
#: src/prefs_common.c:2744
4960
msgid "Example"
4961
msgstr "範例"
4962
4963
#: src/prefs_common.c:2824
4964
msgid "Set message colors"
4965
msgstr "設定顏色"
4966
4967
#: src/prefs_common.c:2832
4968
msgid "Colors"
4969
msgstr "顏色"
4970
4971
#: src/prefs_common.c:2866
4972
msgid "Quoted Text - First Level"
4973
msgstr "引言內容 - 第一層"
4974
4975
#: src/prefs_common.c:2872
4976
msgid "Quoted Text - Second Level"
4977
msgstr "引言內容 - 第二層"
4978
4979
#: src/prefs_common.c:2878
4980
msgid "Quoted Text - Third Level"
4981
msgstr "引言內容 - 第三層"
4982
4983
#: src/prefs_common.c:2884
4984
msgid "URI link"
4985
msgstr "超連結"
4986
4987
#: src/prefs_common.c:2891
4988
msgid "Recycle quote colors"
4989
msgstr "三層以上引言則重複使用指定的顏色"
4990
4991
#: src/prefs_common.c:2951
4992
msgid "Pick color for quotation level 1"
4993
msgstr "選擇第一層引言的顏色"
4994
4995
#: src/prefs_common.c:2954
4996
msgid "Pick color for quotation level 2"
4997
msgstr "選擇第二層引言的顏色"
4998
4999
#: src/prefs_common.c:2957
5000
msgid "Pick color for quotation level 3"
5001
msgstr "選擇第三層引言的顏色"
5002
5003
#: src/prefs_common.c:2960
5004
msgid "Pick color for URI"
5005
msgstr "選擇超連結的顏色"
5006
5007
#: src/prefs_common.c:3100
5008
msgid "Description of symbols"
5009
msgstr "特殊符號代表的意義"
5010
5011
#: src/prefs_common.c:3156
5012
msgid ""
5013
"Date\n"
5014
"From\n"
5015
"Full Name of Sender\n"
5016
"First Name of Sender\n"
5017
"Initial of Sender\n"
5018
"Subject\n"
5019
"To\n"
5020
"Cc\n"
5021
"Newsgroups\n"
5022
"Message-ID"
5023
msgstr ""
5024
"日期\n"
5025
"來源\n"
5026
"發信人全名\n"
5027
"發信人的名\n"
5028
"發信人縮寫\n"
5029
"主題\n"
5030
"收信人\n"
5031
"複本\n"
5032
"新聞群組\n"
5033
"信件識別碼"
5034
5035
#: src/prefs_common.c:3169
5036
msgid "If x is set, displays expr"
5037
msgstr "若 x 已設定則顯示常規表示式"
5038
5039
#: src/prefs_common.c:3173
5040
msgid ""
5041
"Message body\n"
5042
"Quoted message body\n"
5043
"Message body without signature\n"
5044
"Quoted message body without signature\n"
5045
"Literal %"
5046
msgstr ""
5047
"信件內容\n"
5048
"引言\n"
5049
"信件內容(不含簽名)\n"
5050
"引言(不含簽名)\n"
5051
"% 符號"
5052
5053
#: src/prefs_common.c:3181
5054
msgid ""
5055
"Literal backslash\n"
5056
"Literal question mark\n"
5057
"Literal opening curly brace\n"
5058
"Literal closing curly brace"
5059
msgstr ""
5060
"反斜線\n"
5061
"問號\n"
5062
"左大括弧\n"
5063
"右大括弧"
5064
5065
#: src/prefs_common.c:3218
5066
msgid "Font selection"
5067
msgstr "選擇字型"
5068
5069
#: src/prefs_common.c:3287
5070
msgid "Key bindings"
5071
msgstr "熱鍵設定"
5072
5073
#: src/prefs_common.c:3301
5074
msgid ""
5075
"Select the preset of key bindings.\n"
5076
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5077
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5078
msgstr ""
5079
"請選擇要使用的熱鍵。\n"
5080
"您也可以更改每個目錄的熱鍵,您只需要將滑鼠指標指過去,\n"
5081
"並按下任何鍵即可。"
5082
5083
#: src/prefs_common.c:3313 src/prefs_common.c:3637
5084
msgid "Default"
5085
msgstr "預設值"
5086
5087
#: src/prefs_common.c:3316 src/prefs_common.c:3646
5088
msgid "Old Sylpheed"
5089
msgstr "舊設定"
5090
5091
#: src/prefs_customheader.c:164
5092
msgid "Custom header setting"
5093
msgstr "使用者自定標頭"
5094
5095
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5096
msgid " Delete "
5097
msgstr "刪除"
5098
5099
#: src/prefs_customheader.c:260
5100
msgid "Custom headers"
5101
msgstr "標頭"
5102
5103
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:528
5104
msgid "Header name is not set."
5105
msgstr "標頭未設定"
5106
5107
#: src/prefs_customheader.c:539
5108
msgid "Delete header"
5109
msgstr "刪除資料夾"
5110
5111
#: src/prefs_customheader.c:540
5112
msgid "Do you really want to delete this header?"
5113
msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
5114
5115
#: src/prefs_display_header.c:178
5116
msgid "Creating display header setting window...\n"
5117
msgstr "產生標頭視窗...\n"
5118
5119
#: src/prefs_display_header.c:202
5120
msgid "Display header setting"
5121
msgstr "顯示標頭設定"
5122
5123
#: src/prefs_display_header.c:222
5124
msgid "Header name"
5125
msgstr "信件標頭設定"
5126
5127
#: src/prefs_display_header.c:254
5128
msgid "Displayed Headers"
5129
msgstr "指定顯示標頭"
5130
5131
#: src/prefs_display_header.c:312
5132
msgid "Hidden headers"
5133
msgstr "未指定標頭"
5134
5135
#: src/prefs_display_header.c:341
5136
msgid "Show all unspecified headers"
5137
msgstr "顯示所有未指定的標頭"
5138
5139
#: src/prefs_display_header.c:368
5140
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5141
msgstr "讀取標頭顯示的設定中...\n"
5142
5143
#: src/prefs_display_header.c:406
5144
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5145
msgstr "寫入過濾信件的設定中...\n"
5146
5147
#: src/prefs_display_header.c:538
5148
msgid "This header is already in the list."
5149
msgstr "這個標頭已存在。"
5150
5151
#: src/prefs_filter.c:209
5152
msgid "Filter setting"
5153
msgstr "信件過濾設定"
5154
5155
#: src/prefs_filter.c:253
5156
msgid "Enabled"
5157
msgstr "已開啟"
5158
5159
#: src/prefs_filter.c:762
5160
#, fuzzy, c-format
5161
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5162
msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
5163
5164
#: src/prefs_filter.c:764
5165
msgid "Delete rule"
5166
msgstr "刪除規則"
5167
5168
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5169
msgid "Filter rule"
5170
msgstr "信件過濾規則"
5171
5172
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5173
msgid "If any of the following condition matches"
5174
msgstr "下列任一條件符合"
5175
5176
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5177
msgid "If all of the following conditions match"
5178
msgstr "下列所有條件均符合"
5179
5180
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5181
msgid "Perform the following actions:"
5182
msgstr "執行下列動作:"
5183
5184
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5185
msgid "To or Cc"
5186
msgstr "To 或 Cc"
5187
5188
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5189
msgid "Any header"
5190
msgstr "任一個標頭"
5191
5192
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5193
msgid "Edit header..."
5194
msgstr "編輯信件標頭..."
5195
5196
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5197
msgid "Message body"
5198
msgstr "信件內容"
5199
5200
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5201
msgid "Result of command"
5202
msgstr "執行結果"
5203
5204
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5205
msgid "Age"
5206
msgstr "時效"
5207
5208
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5209
msgid "contains"
5210
msgstr "包含"
5211
5212
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5213
msgid "doesn't contain"
5214
msgstr "不包含"
5215
5216
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5217
msgid "is"
5218
msgstr "是"
5219
5220
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5221
msgid "is not"
5222
msgstr "不是"
5223
5224
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5225
msgid "match to regex"
5226
msgstr "符合常規表示式"
5227
5228
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5229
msgid "doesn't match to regex"
5230
msgstr "不符合常規表示式"
5231
5232
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5233
msgid "is larger than"
5234
msgstr "大於"
5235
5236
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5237
msgid "is smaller than"
5238
msgstr "小於"
5239
5240
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5241
msgid "is longer than"
5242
msgstr "長於"
5243
5244
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5245
msgid "is shorter than"
5246
msgstr "短於"
5247
5248
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5249
msgid "Move to"
5250
msgstr "移動到"
5251
5252
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5253
msgid "Copy to"
5254
msgstr "複製到"
5255
5256
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5257
msgid "Don't receive"
5258
msgstr "拒絕接收此信件"
5259
5260
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5261
msgid "Delete from server"
5262
msgstr "自伺服器上刪除"
5263
5264
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5265
msgid "Set mark"
5266
msgstr "設定標記"
5267
5268
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5269
msgid "Set color"
5270
msgstr "設定顏色"
5271
5272
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5273
msgid "Mark as read"
5274
msgstr "標記成已讀"
5275
5276
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5277
msgid "Forward as attachment"
5278
msgstr "將信件當成附加檔轉寄"
5279
5280
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5281
msgid "Redirect"
5282
msgstr "信件導向"
5283
5284
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5285
msgid "Execute command"
5286
msgstr "執行命令"
5287
5288
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5289
msgid "Stop rule evaluation"
5290
msgstr "停止檢查規則"
5291
5292
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5293
msgid "folder:"
5294
msgstr "資料夾:"
5295
5296
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5297
#, fuzzy
5298
msgid "day(s)"
5299
msgstr "天"
5300
5301
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5302
msgid "address:"
5303
msgstr "位址:"
5304
5305
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5306
msgid "Edit header list"
5307
msgstr "編輯信件標頭清單"
5308
5309
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5310
msgid "Headers"
5311
msgstr "信件標頭"
5312
5313
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5314
msgid "Header:"
5315
msgstr "信件標頭:"
5316
5317
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5318
msgid "Rule name is not specified."
5319
msgstr "沒有指定規則名稱"
5320
5321
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5322
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5323
msgid "Command is not specified."
5324
msgstr "未設定執行指令"
5325
5326
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5327
msgid "Invalid condition exists."
5328
msgstr "有不合法的條件"
5329
5330
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5331
msgid "Destination folder is not specified."
5332
msgstr "目的資料夾未設定"
5333
5334
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5335
msgid "Invalid action exists."
5336
msgstr "有不合法的執行指令"
5337
5338
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5339
msgid "Condition not exist."
5340
msgstr "未設定條件"
5341
5342
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5343
msgid "Action not exist."
5344
msgstr "指定的指令不存在"
5345
5346
#: src/prefs_folder_item.c:115
5347
msgid "Folder properties"
5348
msgstr "資料夾屬性"
5349
5350
#: src/prefs_folder_item.c:136
5351
msgid "General"
5352
msgstr "一般"
5353
5354
#: src/prefs_folder_item.c:211
5355
msgid "Normal"
5356
msgstr "正常"
5357
5358
#: src/prefs_folder_item.c:224
5359
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5360
msgstr "在信件列表中不要顯示信件標題前面的中括號 [] 或小括號 ()"
5361
5362
#: src/prefs_folder_item.c:226
5363
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5364
msgstr "回覆時刪除信件標題前面的中括號 [] 或小括號 ()"
5365
5366
#: src/prefs_folder_item.c:298
5367
msgid "Apply to subfolders"
5368
msgstr "應用到子資料夾"
5369
5370
#: src/prefs_folder_item.c:323
5371
msgid "use also on reply"
5372
msgstr "回覆信件時也使用"
5373
5374
#: src/prefs_folder_item.c:347
5375
msgid "Reply-To:"
5376
msgstr "回信位址:"
5377
5378
#: src/prefs_summary_column.c:69
5379
msgid "Mark"
5380
msgstr "標記"
5381
5382
#. S_COL_UNREAD
5383
#: src/prefs_summary_column.c:71
5384
msgid "Attachment"
5385
msgstr "附加"
5386
5387
#. S_COL_MIME
5388
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4202
5389
msgid "Subject"
5390
msgstr "主題"
5391
5392
#. S_COL_SUBJECT
5393
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4205
5394
msgid "From"
5395
msgstr "來源(From)"
5396
5397
#. S_COL_FROM
5398
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4207
5399
msgid "Date"
5400
msgstr "日期"
5401
5402
#. S_COL_SIZE
5403
#: src/prefs_summary_column.c:76
5404
msgid "Number"
5405
msgstr "編號"
5406
5407
#: src/prefs_summary_column.c:170
5408
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5409
msgstr ""
5410
5411
#: src/prefs_summary_column.c:178
5412
msgid "Summary display item setting"
5413
msgstr "信件列表項目設定"
5414
5415
#: src/prefs_summary_column.c:193
5416
msgid ""
5417
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5418
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5419
msgstr ""
5420
"選擇的項目會出現在信件列表中。\n"
5421
"您可以用向上╱向下來更改順序,或直接用滑鼠拖曳這些選項。"
5422
5423
#: src/prefs_summary_column.c:220
5424
msgid "Available items"
5425
msgstr "可使用之項目"
5426
5427
#: src/prefs_summary_column.c:238
5428
msgid "  ->  "
5429
msgstr "  →  "
5430
5431
#: src/prefs_summary_column.c:242
5432
msgid "  <-  "
5433
msgstr "  ←  "
5434
5435
#: src/prefs_summary_column.c:263
5436
msgid "Displayed items"
5437
msgstr "指定顯示項目"
5438
5439
#: src/prefs_summary_column.c:304
5440
msgid " Revert to default "
5441
msgstr "還原預設值"
5442
5443
#: src/prefs_template.c:159
5444
msgid "Template name"
5445
msgstr "信件樣板名稱"
5446
5447
#: src/prefs_template.c:219
5448
msgid "Register"
5449
msgstr "加入"
5450
5451
#: src/prefs_template.c:225
5452
msgid " Substitute "
5453
msgstr "替換"
5454
5455
#: src/prefs_template.c:237
5456
msgid " Symbols "
5457
msgstr " 符號 "
5458
5459
#: src/prefs_template.c:251
5460
msgid "Registered templates"
5461
msgstr "已紀錄之信件樣板符號"
5462
5463
#: src/prefs_template.c:272
5464
msgid "Templates"
5465
msgstr "信件樣板設定"
5466
5467
#: src/prefs_template.c:389
5468
msgid "Template"
5469
msgstr "信件樣板"
5470
5471
#: src/prefs_template.c:458
5472
msgid "Template format error."
5473
msgstr "信件樣板格式錯誤。"
5474
5475
#: src/prefs_template.c:534
5476
msgid "Delete template"
5477
msgstr "刪除信件樣板"
5478
5479
#: src/prefs_template.c:535
5480
msgid "Do you really want to delete this template?"
5481
msgstr "您確定要刪除這個信件樣板嗎?"
5482
5483
#: src/procmime.c:743
5484
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5485
msgstr "procmime_get_text_content(): 轉碼失敗。\n"
5486
5487
#: src/procmsg.c:544
5488
msgid "can't open mark file\n"
5489
msgstr "無法開啟標示的檔案 \n"
5490
5491
#: src/procmsg.c:955
5492
#, c-format
5493
msgid "can't fetch message %d\n"
5494
msgstr "無法抓取信件 %d\n"
5495
5496
#: src/procmsg.c:1380
5497
#, c-format
5498
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5499
msgstr "列印命令錯誤:`%s'\n"
5500
5501
#: src/progressdialog.c:58
5502
msgid "Creating progress dialog...\n"
5503
msgstr ""
5504
5505
#: src/progressdialog.c:136
5506
msgid "Status"
5507
msgstr "狀態"
5508
5509
#: src/recv.c:114
5510
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5511
msgstr "抓取資料時發生錯誤。\n"
5512
5513
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5514
msgid "Can't write to file.\n"
5515
msgstr "無法寫入檔案。\n"
5516
5517
#: src/rfc2015.c:137
5518
msgid "Cannot find user ID for this key."
5519
msgstr "無法在這個 key 中找到使用者代號"
5520
5521
#: src/rfc2015.c:148
5522
#, c-format
5523
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5524
msgstr ""
5525
5526
#: src/rfc2015.c:175
5527
#, c-format
5528
msgid "Signature made at %s\n"
5529
msgstr "產生簽章於 %s\n"
5530
5531
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5532
msgid "Error verifying the signature"
5533
msgstr "檢查簽章時發生錯誤"
5534
5535
#: src/select-keys.c:105
5536
#, c-format
5537
msgid "Please select key for `%s'"
5538
msgstr "請選擇 %s 的鑰匙"
5539
5540
#: src/select-keys.c:108
5541
#, c-format
5542
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5543
msgstr "收集 %s 的資訊中 ... %c"
5544
5545
#: src/select-keys.c:291
5546
msgid "Select Keys"
5547
msgstr "選擇鑰匙"
5548
5549
#: src/select-keys.c:318
5550
msgid "Key ID"
5551
msgstr "鑰匙識別碼"
5552
5553
#: src/select-keys.c:321
5554
msgid "Val"
5555
msgstr "值"
5556
5557
#: src/select-keys.c:468
5558
msgid "Add key"
5559
msgstr "新增鑰匙"
5560
5561
#: src/select-keys.c:469
5562
msgid "Enter another user or key ID:"
5563
msgstr "請輸入其他的使用者或鑰匙識別碼"
5564
5565
#: src/select-keys.c:485
5566
msgid "Trust key"
5567
msgstr ""
5568
5569
#: src/select-keys.c:486
5570
msgid ""
5571
"The selected key is not fully trusted.\n"
5572
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5573
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5574
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5575
msgstr ""
5576
5577
#: src/send_message.c:179
5578
msgid "Queued message header is broken.\n"
5579
msgstr "暫存資料夾中的信件標頭錯誤。\n"
5580
5581
#: src/send_message.c:317
5582
#, fuzzy, c-format
5583
msgid "Sending message using command: %s\n"
5584
msgstr "送出新郵件 (%d / %d bytes)"
5585
5586
#: src/send_message.c:326
5587
#, fuzzy, c-format
5588
msgid "Can't execute command: %s"
5589
msgstr "無法執行外部指令:%s\n"
5590
5591
#: src/send_message.c:359
5592
#, fuzzy, c-format
5593
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5594
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
5595
5596
#: src/send_message.c:454
5597
msgid "Connecting"
5598
msgstr "連線中"
5599
5600
#: src/send_message.c:456
5601
#, c-format
5602
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5603
msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
5604
5605
#: src/send_message.c:523
5606
msgid "Sending HELO..."
5607
msgstr "送出 HELO 標頭..."
5608
5609
#: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5610
msgid "Authenticating"
5611
msgstr "認證"
5612
5613
#: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530
5614
msgid "Sending message..."
5615
msgstr "送出信件中..."
5616
5617
#: src/send_message.c:528
5618
msgid "Sending EHLO..."
5619
msgstr "送出 EHLO 標頭..."
5620
5621
#: src/send_message.c:537
5622
msgid "Sending MAIL FROM..."
5623
msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..."
5624
5625
#: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547
5626
msgid "Sending"
5627
msgstr "送信中"
5628
5629
#: src/send_message.c:541
5630
msgid "Sending RCPT TO..."
5631
msgstr "送出 RCPT TO 標頭..."
5632
5633
#: src/send_message.c:546
5634
msgid "Sending DATA..."
5635
msgstr "送出信件資料 DATA..."
5636
5637
#: src/send_message.c:550
5638
msgid "Quitting..."
5639
msgstr "離開"
5640
5641
#: src/send_message.c:578
5642
#, c-format
5643
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5644
msgstr "送出新郵件 (%d / %d bytes)"
5645
5646
#: src/send_message.c:606
5647
msgid "Sending message"
5648
msgstr "送出信件"
5649
5650
#: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670
5651
msgid "Error occurred while sending the message."
5652
msgstr "送信時發生錯誤。"
5653
5654
#: src/send_message.c:653
5655
#, c-format
5656
msgid ""
5657
"Error occurred while sending the message:\n"
5658
"%s"
5659
msgstr ""
5660
"送信時發生錯誤:\n"
5661
"%s"
5662
5663
#: src/setup.c:43
5664
msgid "Mailbox setting"
5665
msgstr "信箱設定"
5666
5667
#: src/setup.c:44
5668
msgid ""
5669
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5670
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5671
"if you have the one.\n"
5672
"If you're not sure, just select OK."
5673
msgstr ""
5674
"首先,您必須選擇您存放信件的位置。\n"
5675
"如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n"
5676
"直接使用。\n"
5677
"如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。"
5678
5679
#: src/sigstatus.c:116
5680
#, fuzzy
5681
msgid "Signature check result"
5682
msgstr "將數位簽章檢查結果顯示在另一視窗"
5683
5684
#: src/sigstatus.c:135
5685
msgid "Checking signature"
5686
msgstr "檢查數位簽章"
5687
5688
#: src/sigstatus.c:205
5689
#, c-format
5690
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5691
msgstr ""
5692
5693
#: src/sigstatus.c:229
5694
msgid "No signature found"
5695
msgstr "未發現簽章"
5696
5697
#: src/sigstatus.c:236
5698
#, c-format
5699
msgid "Good signature from \"%s\""
5700
msgstr "來自 %s 的簽章檢查正確"
5701
5702
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:634
5703
msgid "Good signature"
5704
msgstr "簽章檢查正確"
5705
5706
#: src/sigstatus.c:241
5707
#, c-format
5708
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5709
msgstr ""
5710
5711
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:636
5712
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5713
msgstr ""
5714
5715
#: src/sigstatus.c:247
5716
#, c-format
5717
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5718
msgstr ""
5719
5720
#: src/sigstatus.c:248
5721
#, fuzzy
5722
msgid "Signature valid but expired"
5723
msgstr "產生簽章於 %s\n"
5724
5725
#: src/sigstatus.c:251
5726
#, c-format
5727
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5728
msgstr ""
5729
5730
#: src/sigstatus.c:252
5731
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5732
msgstr ""
5733
5734
#: src/sigstatus.c:255
5735
#, c-format
5736
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5737
msgstr ""
5738
5739
#: src/sigstatus.c:256
5740
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5741
msgstr ""
5742
5743
#: src/sigstatus.c:259
5744
#, c-format
5745
msgid "BAD signature from \"%s\""
5746
msgstr "來自 \"%s\" 的簽章檢查錯誤"
5747
5748
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:638
5749
msgid "BAD signature"
5750
msgstr "簽章檢查錯誤"
5751
5752
#: src/sigstatus.c:263
5753
msgid "No public key to verify the signature"
5754
msgstr "沒有公開鑰匙供檢查簽章"
5755
5756
#: src/smtp.c:156
5757
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5758
msgstr "不支援 SMTP 認證\n"
5759
5760
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5761
msgid "bad SMTP response\n"
5762
msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
5763
5764
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5765
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5766
msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
5767
5768
#: src/sourcewindow.c:61
5769
msgid "Creating source window...\n"
5770
msgstr "產生來源視窗中...\n"
5771
5772
#: src/sourcewindow.c:65
5773
msgid "Source of the message"
5774
msgstr "信件原始碼"
5775
5776
#: src/sourcewindow.c:135
5777
#, c-format
5778
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5779
msgstr "顯示 %s 來源中...\n"
5780
5781
#: src/sourcewindow.c:137
5782
#, c-format
5783
msgid "%s - Source"
5784
msgstr "%s - 原始碼"
5785
5786
#: src/ssl.c:54
5787
msgid "SSLv23 not available\n"
5788
msgstr "不支援 SSLv23\n"
5789
5790
#: src/ssl.c:56
5791
msgid "SSLv23 available\n"
5792
msgstr "支援 SSLv23\n"
5793
5794
#: src/ssl.c:65
5795
msgid "TLSv1 not available\n"
5796
msgstr "不支援 TLSv1\n"
5797
5798
#: src/ssl.c:67
5799
msgid "TLSv1 available\n"
5800
msgstr "支援 TLSv1\n"
5801
5802
#: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108
5803
msgid "SSL method not available\n"
5804
msgstr "不支援 SSL\n"
5805
5806
#: src/ssl.c:114
5807
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5808
msgstr "未知的 SSL 操作錯誤\n"
5809
5810
#: src/ssl.c:120
5811
msgid "Error creating ssl context\n"
5812
msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
5813
5814
#: src/ssl.c:126
5815
#, c-format
5816
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5817
msgstr "SSL 連線失敗 (%s)。\n"
5818
5819
#. Get the cipher
5820
#: src/ssl.c:133
5821
#, c-format
5822
msgid "SSL connection using %s\n"
5823
msgstr "使用 %s 進行 SSL 連線\n"
5824
5825
#: src/ssl.c:142
5826
msgid "Server certificate:\n"
5827
msgstr "伺服器認證:\n"
5828
5829
#: src/ssl.c:145
5830
#, c-format
5831
msgid "  Subject: %s\n"
5832
msgstr "  主旨: %s\n"
5833
5834
#: src/ssl.c:150
5835
#, c-format
5836
msgid "  Issuer: %s\n"
5837
msgstr "  發信人: %s\n"
5838
5839
#: src/summary_search.c:148
5840
msgid "Search messages"
5841
msgstr "尋找信件(_S)"
5842
5843
#: src/summary_search.c:171
5844
msgid "Match any of the following"
5845
msgstr "下列任一條件符合"
5846
5847
#: src/summary_search.c:172
5848
msgid "Match all of the following"
5849
msgstr "下列所有條件均符合"
5850
5851
#: src/summary_search.c:235
5852
msgid "Body:"
5853
msgstr "本文:"
5854
5855
#: src/summary_search.c:263
5856
msgid "Find all"
5857
msgstr ""
5858
5859
#: src/summary_search.c:392
5860
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5861
msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?"
5862
5863
#: src/summary_search.c:394
5864
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5865
msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?"
5866
5867
#: src/summaryview.c:371
5868
msgid "/Repl_y to"
5869
msgstr "/回覆給(_y)"
5870
5871
#: src/summaryview.c:372
5872
msgid "/Repl_y to/_all"
5873
msgstr "/回覆給(_y)/所有收件人(_a)"
5874
5875
#: src/summaryview.c:373
5876
msgid "/Repl_y to/_sender"
5877
msgstr "/回覆給(_y)/原作者(_s)"
5878
5879
#: src/summaryview.c:374
5880
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5881
msgstr "/回覆給(_y)/Mailing list(_l)"
5882
5883
#: src/summaryview.c:381
5884
msgid "/M_ove..."
5885
msgstr "/移動...(_o)"
5886
5887
#: src/summaryview.c:382
5888
msgid "/_Copy..."
5889
msgstr "/複製...(_C)"
5890
5891
#: src/summaryview.c:385
5892
msgid "/_Mark"
5893
msgstr "/標記(_M)"
5894
5895
#: src/summaryview.c:386
5896
msgid "/_Mark/_Mark"
5897
msgstr "/標記(_M)/標記(_M)"
5898
5899
#: src/summaryview.c:387
5900
msgid "/_Mark/_Unmark"
5901
msgstr "/標記(_M)/去除標記(_U)"
5902
5903
#: src/summaryview.c:388
5904
msgid "/_Mark/---"
5905
msgstr "/標記(_M)/---"
5906
5907
#: src/summaryview.c:389
5908
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5909
msgstr "/標記(_M)/標記成未讀(_e)"
5910
5911
#: src/summaryview.c:390
5912
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5913
msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_d)"
5914
5915
#: src/summaryview.c:392
5916
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5917
msgstr "/標記(_M)/標記所有信件成已讀(_r)"
5918
5919
#: src/summaryview.c:393
5920
msgid "/Color la_bel"
5921
msgstr "/以顏色做標記(_b)"
5922
5923
#: src/summaryview.c:395
5924
msgid "/Re-_edit"
5925
msgstr "/重新編輯(_e)"
5926
5927
#: src/summaryview.c:397
5928
#, fuzzy
5929
msgid "/Add sender to address boo_k..."
5930
msgstr "將寄信人加入位址簿(_k)"
5931
5932
#: src/summaryview.c:403
5933
msgid "/_View/_Source"
5934
msgstr "/顯示(_V)/觀看信件原始碼(_s)"
5935
5936
#: src/summaryview.c:404
5937
msgid "/_View/All _header"
5938
msgstr "/顯示(_V)/顯示所有的標頭(_h)"
5939
5940
#: src/summaryview.c:406
5941
msgid "/_Print..."
5942
msgstr "/列印...(_P)"
5943
5944
#: src/summaryview.c:431
5945
msgid "Creating summary view...\n"
5946
msgstr ""
5947
5948
#: src/summaryview.c:591
5949
msgid "Process mark"
5950
msgstr "信件標記"
5951
5952
#: src/summaryview.c:592
5953
msgid "Some marks are left. Process it?"
5954
msgstr "某些信件已被標記。要繼續嗎?"
5955
5956
#: src/summaryview.c:638
5957
#, c-format
5958
msgid "Scanning folder (%s)..."
5959
msgstr "掃描資料夾(%s)..."
5960
5961
#: src/summaryview.c:1147
5962
#, fuzzy
5963
msgid "_Search again"
5964
msgstr "再次搜尋"
5965
5966
#: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1177
5967
msgid "No more unread messages"
5968
msgstr "沒有其他未讀信件"
5969
5970
#: src/summaryview.c:1169
5971
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5972
msgstr "沒有找到未讀信件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
5973
5974
#: src/summaryview.c:1171
5975
msgid "No unread messages."
5976
msgstr "沒有未讀信件"
5977
5978
#: src/summaryview.c:1178
5979
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5980
msgstr "沒有未讀信件。要到下一個資料夾嗎?"
5981
5982
#: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1195
5983
msgid "No more new messages"
5984
msgstr "沒有其他新信件"
5985
5986
#: src/summaryview.c:1187
5987
msgid "No new message found. Search from the end?"
5988
msgstr "沒有找到新信件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
5989
5990
#: src/summaryview.c:1189
5991
msgid "No new messages."
5992
msgstr "沒有新信件"
5993
5994
#: src/summaryview.c:1196
5995
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5996
msgstr "沒有新信件。要到下一個資料夾嗎?"
5997
5998
#: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1213
5999
msgid "No more marked messages"
6000
msgstr "沒有其他已標記信件"
6001
6002
#: src/summaryview.c:1205
6003
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6004
msgstr "沒有找到已標記信件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
6005
6006
#: src/summaryview.c:1207 src/summaryview.c:1216
6007
msgid "No marked messages."
6008
msgstr "沒有已標記信件"
6009
6010
#: src/summaryview.c:1214
6011
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6012
msgstr "沒有找到已標記信件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
6013
6014
#: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1231
6015
msgid "No more labeled messages"
6016
msgstr "沒有已標記顏色之信件"
6017
6018
#: src/summaryview.c:1223
6019
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6020
msgstr "沒有找到已標記顏色之信件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
6021
6022
#: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1234
6023
msgid "No labeled messages."
6024
msgstr "沒有已標記顏色之信件"
6025
6026
#: src/summaryview.c:1232
6027
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6028
msgstr "沒有找到已標記顏色之信件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
6029
6030
#: src/summaryview.c:1517
6031
msgid "Attracting messages by subject..."
6032
msgstr "展開信件中..."
6033
6034
#: src/summaryview.c:1676
6035
#, c-format
6036
msgid "%d deleted"
6037
msgstr "%d 已刪除"
6038
6039
#: src/summaryview.c:1680
6040
#, c-format
6041
msgid "%s%d moved"
6042
msgstr "%s%d 已移動"
6043
6044
#: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1688
6045
msgid ", "
6046
msgstr ""
6047
6048
#: src/summaryview.c:1686
6049
#, c-format
6050
msgid "%s%d copied"
6051
msgstr "%s%d 已複製"
6052
6053
#: src/summaryview.c:1703
6054
msgid " item(s) selected"
6055
msgstr "封已選擇"
6056
6057
#: src/summaryview.c:1713
6058
#, c-format
6059
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6060
msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)"
6061
6062
#: src/summaryview.c:1719
6063
#, c-format
6064
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6065
msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封"
6066
6067
#: src/summaryview.c:1755
6068
msgid "Sorting summary..."
6069
msgstr "信件排序中..."
6070
6071
#: src/summaryview.c:1829
6072
msgid "(No Date)"
6073
msgstr "(沒有日期)"
6074
6075
#: src/summaryview.c:1957
6076
msgid "\tSetting summary from message data..."
6077
msgstr "\t產生信件列表中..."
6078
6079
#: src/summaryview.c:1959
6080
msgid "Setting summary from message data..."
6081
msgstr "產生信件列表中..."
6082
6083
#: src/summaryview.c:2084
6084
#, c-format
6085
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6086
msgstr "寫入快取(%s)..."
6087
6088
#: src/summaryview.c:2388
6089
#, c-format
6090
msgid "Message %d is marked\n"
6091
msgstr "信件 %d 已標記\n"
6092
6093
#: src/summaryview.c:2430
6094
#, c-format
6095
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6096
msgstr "信件 %d 已標記成已讀\n"
6097
6098
#: src/summaryview.c:2502
6099
#, c-format
6100
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6101
msgstr "信件 %d 已標記成未讀\n"
6102
6103
#: src/summaryview.c:2555
6104
#, c-format
6105
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6106
msgstr "信件 %s/%d 已標記刪除\n"
6107
6108
#: src/summaryview.c:2573
6109
msgid "Delete message(s)"
6110
msgstr "刪除信件"
6111
6112
#: src/summaryview.c:2574
6113
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6114
msgstr "您確定要從刪除的郵件資料夾中刪除這封信件嗎?"
6115
6116
#: src/summaryview.c:2639
6117
msgid "Deleting duplicated messages..."
6118
msgstr "刪除重覆的信件..."
6119
6120
#: src/summaryview.c:2676
6121
#, c-format
6122
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6123
msgstr "信件 %s/%d 已消除標記\n"
6124
6125
#: src/summaryview.c:2726
6126
#, c-format
6127
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6128
msgstr "信件 %d 已設定移動到 %s\n"
6129
6130
#: src/summaryview.c:2743
6131
msgid "Destination is same as current folder."
6132
msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同"
6133
6134
#: src/summaryview.c:2797
6135
#, c-format
6136
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6137
msgstr "信件 %d 已設定複製到 %s\n"
6138
6139
#: src/summaryview.c:2814
6140
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6141
msgstr "信件無法複製到同一個資料夾內"
6142
6143
#: src/summaryview.c:3006
6144
msgid "Error occurred while processing messages."
6145
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
6146
6147
#: src/summaryview.c:3300 src/summaryview.c:3301
6148
msgid "Building threads..."
6149
msgstr "產生信件串列中..."
6150
6151
#: src/summaryview.c:3398 src/summaryview.c:3399
6152
msgid "Unthreading..."
6153
msgstr "解除信件串列中..."
6154
6155
#: src/summaryview.c:3696
6156
msgid "filtering..."
6157
msgstr "過濾中..."
6158
6159
#: src/summaryview.c:3697
6160
msgid "Filtering..."
6161
msgstr "過濾中..."
6162
6163
#: src/summaryview.c:3727
6164
#, c-format
6165
msgid "%d message(s) have been filtered."
6166
msgstr "已過濾 %d 封信件"
6167
6168
#: src/summaryview.c:4211
6169
msgid "No."
6170
msgstr ""
6171
6172
#: src/template.c:171
6173
#, c-format
6174
msgid "file %s already exists\n"
6175
msgstr "檔案 %s 已存在。\n"
6176
6177
#: src/textview.c:244
6178
msgid "Creating text view...\n"
6179
msgstr "產生文字視窗...\n"
6180
6181
#: src/textview.c:745
6182
msgid "This message can't be displayed.\n"
6183
msgstr "無法顯示郵件。\n"
6184
6185
#: src/textview.c:1910
6186
#, fuzzy
6187
msgid "Sa_ve this image as..."
6188
msgstr "另存新檔...(_S)"
6189
6190
#: src/textview.c:1926
6191
#, fuzzy
6192
msgid "Compose _new message"
6193
msgstr "編輯新郵件"
6194
6195
#: src/textview.c:1928
6196
#, fuzzy
6197
msgid "Add to address _book..."
6198
msgstr "將寄信人加入位址簿(_k)"
6199
6200
#: src/textview.c:1930
6201
#, fuzzy
6202
msgid "Copy this add_ress"
6203
msgstr "共用位址紀錄"
6204
6205
#: src/textview.c:1933
6206
#, fuzzy
6207
msgid "_Open with Web browser"
6208
msgstr "瀏覽器"
6209
6210
#: src/textview.c:1935
6211
msgid "Copy this _link"
6212
msgstr ""
6213
6214
#: src/textview.c:2067
6215
#, fuzzy, c-format
6216
msgid ""
6217
"The real URL (%s) is different from\n"
6218
"the apparent URL (%s).\n"
6219
"\n"
6220
"Open it anyway?"
6221
msgstr ""
6222
"實際的 URL (%s) 與顯示的 URL (%s) 不同。\n"
6223
"確定要開啟嗎?"
6224
6225
#: src/textview.c:2072
6226
msgid "Fake URL warning"
6227
msgstr ""
6228
6229
#: src/utils.c:181
6230
#, c-format
6231
msgid "%dB"
6232
msgstr ""
6233
6234
#: src/utils.c:183
6235
#, c-format
6236
msgid "%.1fKB"
6237
msgstr ""
6238
6239
#: src/utils.c:185
6240
#, c-format
6241
msgid "%.2fMB"
6242
msgstr ""
6243
6244
#: src/utils.c:187
6245
#, c-format
6246
msgid "%.2fGB"
6247
msgstr ""
6248
6249
#: src/utils.c:2253 src/utils.c:2380
6250
#, c-format
6251
msgid "writing to %s failed.\n"
6252
msgstr "寫入到 %s 的動作失敗。\n"
6253
6254
#~ msgid "Yes"
6255
#~ msgstr "是的"
6256
6257
#~ msgid "+No"
6258
#~ msgstr "+不要"
6259
6260
#~ msgid "Discard message"
6261
#~ msgstr "放棄信件"
6262
6263
#~ msgid "Discard"
6264
#~ msgstr "放棄"
6265
6266
#~ msgid "to Draft"
6267
#~ msgstr "放入草稿資料夾"
6268
6269
#~ msgid "can't write headers\n"
6270
#~ msgstr "無法寫入標頭\n"
6271
6272
#~ msgid "External program"
6273
#~ msgstr "外部程式"
6274
6275
#~ msgid "Local spool"
6276
#~ msgstr "本地 spool"
6277
6278
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6279
#~ msgstr "暫存資料夾中的信件(編號:%d)寄送失敗。\n"
6280
6281
#~ msgid "Backward search"
6282
#~ msgstr "往回尋找"
6283
6284
#~ msgid "Select all matched"
6285
#~ msgstr "自動選擇所有找到的郵件"
6286
6287
#~ msgid "Selecting all messages..."
6288
#~ msgstr "選擇所有的信件..."
6289
6290
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6291
#~ msgstr "解除信件串列中..."
6292
6293
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6294
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)"
6295
6296
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6297
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/後移一字元"
6298
6299
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6300
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/前移一字元"
6301
6302
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6303
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/後移一字"
6304
6305
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6306
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/前移一字"
6307
6308
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6309
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到行開頭"
6310
6311
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6312
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到行尾"
6313
6314
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6315
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到前一行"
6316
6317
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6318
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到下一行"
6319
6320
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6321
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往後刪除一字元"
6322
6323
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6324
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往前刪除一字元"
6325
6326
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6327
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往後刪除一字"
6328
6329
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6330
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往前刪除一字"
6331
6332
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6333
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/刪除一行"
6334
6335
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6336
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/從游標處起刪除至行尾"
6337
6338
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6339
#~ msgstr "重建所有資料夾結構中..."
6340
6341
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6342
#~ msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/---"
6343
6344
#~ msgid "/_View/_Code set"
6345
#~ msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)"
6346
6347
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6348
#~ msgstr "要儲存這個檔案,請按滑鼠右鍵並在目錄中"
6349
6350
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6351
#~ msgstr "選擇『另存新檔』...,或者是按下 `y' 鍵。"
6352
6353
#~ msgid ""
6354
#~ "or press `y' key.\n"
6355
#~ "\n"
6356
#~ msgstr ""
6357
#~ "或者是按下 `y' 鍵。\n"
6358
#~ "\n"
6359
6360
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6361
#~ msgstr "要以文字模式觀看這個檔案,請選擇"
6362
6363
#~ msgid ""
6364
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6365
#~ "\n"
6366
#~ msgstr ""
6367
#~ "『以純文字呈現』,或者是按下 `t' 鍵。\n"
6368
#~ "\n"
6369
6370
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6371
#~ msgstr "要以其他程式開啟這個檔案,請選擇"
6372
6373
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6374
#~ msgstr "『開啟』或『以別的程式開啟』,"
6375
6376
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6377
#~ msgstr "也可以雙擊該檔案,或是按滑鼠中鍵,"
6378
6379
#~ msgid "or press `l' key."
6380
#~ msgstr "或是按 `l' 鍵。"
6381
6382
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6383
#~ msgstr "要檢查數位簽章,請按下滑鼠右鍵並在目錄中\n"
6384
6385
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6386
#~ msgstr "選擇「檢查數位簽章」。\n"
6387
6388
#~ msgid "Top"
6389
#~ msgstr "到頂端"
6390
6391
#~ msgid "Bottom"
6392
#~ msgstr "到底端"
6393
6394
#~ msgid "Copy"
6395
#~ msgstr "複製"
6396
6397
#~ msgid "OK"
6398
#~ msgstr "確定"
6399
6400
#~ msgid "Close"
6401
#~ msgstr "關閉"
6402
6403
#~ msgid "Cancel"
6404
#~ msgstr "取消"
6405
6406
#~ msgid "No"
6407
#~ msgstr "不要"
6408
6409
#~ msgid "Refresh"
6410
#~ msgstr "刷新"
6411
6412
#~ msgid "Search"
6413
#~ msgstr "尋找"
6414
6415
#~ msgid "Apply"
6416
#~ msgstr "套用"
6417
6418
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6419
#~ msgstr "警告:簽章未被檢查"
6420
6421
#~ msgid "Different results for signatures"
6422
#~ msgstr "簽章檢查結果錯誤"
6423
6424
#~ msgid "Error: Unknown status"
6425
#~ msgstr "錯誤:不明的狀態"
6426
6427
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6428
#~ msgstr "                又稱為 \"%s\"\n"
6429
6430
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6431
#~ msgstr "鑰匙的 fingerprint: %s\n"
6432
6433
#~ msgid "Found label: %s\n"
6434
#~ msgstr "找到標籤: %s\n"
6435
6436
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6437
#~ msgstr "讀取組態設定中...\n"
6438
6439
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6440
#~ msgstr "組態設定讀取完成。\n"
6441
6442
#~ msgid "Leave space on head"
6443
#~ msgstr "每行最前面空一格"
6444
6445
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6446
#~ msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
6447
6448
#~ msgid "POP3 (normal)"
6449
#~ msgstr "POP3 (一般)"
6450
6451
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6452
#~ msgstr "POP3 (APOP 認證)"
6453
6454
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6455
#~ msgstr "/刪除信箱 (_m)"
6456
6457
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6458
#~ msgstr "/刪除 IMAP4 伺服器 (_I)"
6459
6460
#~ msgid "/Remove _news account"
6461
#~ msgstr "/移除新聞群組帳號(_n)"
6462
6463
#~ msgid "/_Message/_Send"
6464
#~ msgstr "/信件(_M)/送出(_S)"
6465
6466
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6467
#~ msgstr "/信件(_M)/數位簽章(_g)"
6468
6469
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6470
#~ msgstr "信箱中沒有郵件。\n"
6471
6472
#~ msgid "Spool directory"
6473
#~ msgstr "Spool 目錄"
6474
6475
#~ msgid "Action:"
6476
#~ msgstr "取消指令"
6477
6478
#~ msgid "Select..."
6479
#~ msgstr "選擇..."
6480
6481
#~ msgid "Condition"
6482
#~ msgstr "狀況"
6483
6484
#~ msgid "Keyword"
6485
#~ msgstr "關鍵字"
6486
6487
#~ msgid "Destination"
6488
#~ msgstr "放到..."
6489
6490
#~ msgid "Use regex"
6491
#~ msgstr "使用正規語言表示法"
6492
6493
#~ msgid "Registered rules"
6494
#~ msgstr "已紀錄之過濾規則"
6495
6496
#~ msgid "(none)"
6497
#~ msgstr "(無)"
6498
6499
#~ msgid "Entry not saved"
6500
#~ msgstr "規則未儲存"
6501
6502
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6503
#~ msgstr "這條規則尚未儲存。確定要關閉嗎?"
6504
6505
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6506
#~ msgstr "開啟 URL 的命令錯誤:`%s'"
6507
6508
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6509
#~ msgstr "快取資料損毀\n"
6510
6511
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6512
#~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)"
6513
6514
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6515
#~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/自動產生(_A)"
6516
6517
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6518
#~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依來源(_F)"
6519
6520
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6521
#~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依收信人(_T)"
6522
6523
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6524
#~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依標題(_S)"
6525
6526
#~ msgid "Queueing"
6527
#~ msgstr "送進暫存資料夾..."
6528
6529
#~ msgid ""
6530
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6531
#~ "Put this message into queue folder?"
6532
#~ msgstr ""
6533
#~ "送信時發生錯誤。\n"
6534
#~ "要把信件放進暫存資料夾中嗎?"
6535
6536
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6537
#~ msgstr "將寄送失敗的信件送到暫存資料夾"
6538
6539
#~ msgid "/E_xecute"
6540
#~ msgstr "/執行(_x)"
6541
6542
#~ msgid "/Select _all"
6543
#~ msgstr "/全選(_a)"
6544
6545
#~ msgid "/Select t_hread"
6546
#~ msgstr "/選取串列(_h)"
6547
6548
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6549
#~ msgstr "無法設定新聞群組:%s\n"
6550
6551
#~ msgid "a message won't be received\n"
6552
#~ msgstr "有信件未收到。\n"
6553
6554
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6555
#~ msgstr "沒有快取檔案。\n"
6556
6557
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6558
#~ msgstr "讀取信件快取列表..."
6559
6560
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6561
#~ msgstr "找不到標記的檔案。\n"
6562
6563
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6564
#~ msgstr "無法修改標記的檔案。\n"
6565
6566
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6567
#~ msgstr "無法開啟標記的檔案。\n"
6568
6569
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6570
#~ msgstr "無法產生根資料夾 %s\n"
6571
6572
#~ msgid ""
6573
#~ "empty folder\n"
6574
#~ "\n"
6575
#~ msgstr ""
6576
#~ "空的資料夾\n"
6577
#~ "\n"
6578
6579
#~ msgid "Only if a window is active"
6580
#~ msgstr "只在前景顯示"
6581
6582
#~ msgid ""
6583
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6584
#~ "Continue?"
6585
#~ msgstr ""
6586
#~ "所有原先的資料夾設定都會消失。\n"
6587
#~ "確定要繼續?"
6588
6589
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6590
#~ msgstr "視窗位置:x = %d, y = %d\n"
6591
6592
#~ msgid "Setting widgets..."
6593
#~ msgstr "設定視窗..."
6594
6595
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6596
#~ msgstr "移動信件 %s%c%d 到 %s ...\n"
6597
6598
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6599
#~ msgstr "將信件加上標記中..."
6600
6601
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6602
#~ msgstr "%d 封新郵件。\n"
6603
6604
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6605
#~ msgstr "無法選擇信箱 %s\n"
6606
6607
#~ msgid "getting message %d...\n"
6608
#~ msgstr "讀取信件 %d...\n"
6609
6610
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6611
#~ msgstr "\t刪除快取郵件 %u - %u..."
6612
6613
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6614
#~ msgstr "\t刪除所有快取郵件..."
6615
6616
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6617
#~ msgstr "取得新郵件的數量中\n"
6618
6619
#~ msgid "Could not get message file."
6620
#~ msgstr "無法讀取信件檔案。"
6621
6622
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6623
#~ msgstr "滑鼠點選信件列表中的信件時直接開啟信件"
6624
6625
#~ msgid ""
6626
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6627
#~ "%s"
6628
#~ msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
6629
6630
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6631
#~ msgstr "送出暫存信件時發生錯誤。"
6632
6633
#~ msgid "No message part selected."
6634
#~ msgstr "未選取任何信件內容。"
6635
6636
#~ msgid "Predicate"
6637
#~ msgstr "包含/不包含"
6638
6639
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6640
#~ msgstr "產生外部指令設定視窗...\n"
6641
6642
#~ msgid "Actions setting"
6643
#~ msgstr "外部指令設定"
6644
6645
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6646
#~ msgstr "讀取外部指令設定中...\n"
6647
6648
#~ msgid "Action command error\n"
6649
#~ msgstr "執行之指令有錯誤\n"
6650
6651
#~ msgid "Socket error\n"
6652
#~ msgstr "Socket 有錯誤\n"
6653
6654
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6655
#~ msgstr "找不到帳號,將改用現有帳號...\n"
6656
6657
#~ msgid "Account not found.\n"
6658
#~ msgstr "找不到帳號。\n"
6659
6660
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6661
#~ msgstr "SMTP 認證失敗\n"
6662
6663
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6664
#~ msgstr "送出 QUIT 訊息時發生錯誤\n"
6665
6666
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6667
#~ msgstr "無法連線到 SMTP 伺服器 %s:%d\n"
6668
6669
#~ msgid "SSL connection failed"
6670
#~ msgstr "SSL 連線失敗。"
6671
6672
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6673
#~ msgstr "連線到 %s:%d 時發生錯誤\n"
6674
6675
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6676
#~ msgstr "送出 HELO 訊息時發生錯誤\n"
6677
6678
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6679
#~ msgstr "送出 STARTTLS 命令時發生錯誤\n"
6680
6681
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6682
#~ msgstr "送出 EHLO 訊息時發生錯誤\n"
6683
6684
#~ msgid "Signature file"
6685
#~ msgstr "簽名檔"
6686
6687
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6688
#~ msgstr "產生標頭視窗...\n"
6689
6690
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6691
#~ msgstr "讀取過濾信件的設定中...\n"
6692
6693
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6694
#~ msgstr "寫入過濾信件的設定中...\n"
6695
6696
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6697
#~ msgstr "讀取過濾信件的設定中...\n"
6698
6699
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6700
#~ msgstr "寫入過濾信件的設定中...\n"
6701
6702
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6703
#~ msgstr "尋找不在快取內的信件..."
6704
6705
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6706
#~ msgstr "找到 %d 封。\n"
6707
6708
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6709
#~ msgstr "以編號排序中..."
6710
6711
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6712
#~ msgstr "強制使用 %s 編碼。\n"
6713
6714
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6715
#~ msgstr "顯示水平捲軸"
6716
6717
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6718
#~ msgstr "使用粗體字顯示未讀信件"
6719
6720
#~ msgid "Done"
6721
#~ msgstr "完成"
6722
6723
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
6724
#~ msgstr "/檢查新郵件(_C)"
6725
6726
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
6727
#~ msgstr "/檔案(_F)/掃描資料夾(_U)"
6728
6729
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
6730
#~ msgstr "資料夾 `%s' 已存在。"
6731
6732
#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6733
#~ msgstr "%s:%d 從 %s 讀取信件樣板\n"
6734
6735
#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6736
#~ msgstr "%s:%d 讀取信件樣板目錄 %s\n"
6737
6738
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
6739
#~ msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
6740
6741
#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6742
#~ msgstr "%s:%d %s 不是原始檔\n"
6743
6744
#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6745
#~ msgstr "%s:%d 寫入信件樣板 %s 到 %s\n"
6746
6747
#~ msgid "Default Sign Key"
6748
#~ msgstr "預設的數位簽章"
6749
6750
#~ msgid "saving sent message...\n"
6751
#~ msgstr "寄件備份進行中, 請稍候... \n"
6752
6753
#~ msgid "can't save message\n"
6754
#~ msgstr "無法儲存寄件備份\n"
6755
6756
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
6757
#~ msgstr "產生指令對話框中... \n"
6758
6759
#~ msgid "Close window"
6760
#~ msgstr "關閉視窗"
6761
6762
#~ msgid "Creating log window...\n"
6763
#~ msgstr "產生紀錄視窗...\n"
6764
6765
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
6766
#~ msgstr "\t刪除快取文章 1 - %d..."
6767
6768
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
6769
#~ msgstr "\t刪除所有快取中的文章..."
6770
6771
#~ msgid "can't allocate memory\n"
6772
#~ msgstr "無法配置記憶體 \n"
6773
6774
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
6775
#~ msgstr "/顯示(_V)/切換信件列表顯示(_v)"
6776
6777
#~ msgid "%s already exists."
6778
#~ msgstr "%s 已存在。"
6779
6780
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
6781
#~ msgstr "您確定要刪除 %s 資料夾?"
6782
6783
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
6784
#~ msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
6785
6786
#~ msgid "/_Tool"
6787
#~ msgstr "/工具(_T)"
6788
6789
#~ msgid "Outbox"
6790
#~ msgstr "寄件夾"
6791
6792
#~ msgid "Skipping message %d\n"
6793
#~ msgstr "刪除郵件 %d...\n"
6794
6795
#~ msgid "Creating header window...\n"
6796
#~ msgstr "產生標頭視窗...\n"
6797
6798
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6799
#~ msgstr "展示 %s 的標頭...\n"
6800
6801
#~ msgid "%s - All header"
6802
#~ msgstr "%s - 所有的標頭"
6803
6804
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
6805
#~ msgstr "/顯示(_V)/解開信件串列顯示(_n)"
6806
6807
#~ msgid " Apply "
6808
#~ msgstr "套用"
6809
6810
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6811
#~ msgstr "預設的瀏覽器指令(%s 將會被置換成 URL)"
6812
6813
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6814
#~ msgstr "列印指令(%s 將會被置換成檔名)"
6815
6816
#~ msgid "Go to %s\n"
6817
#~ msgstr "到 %s\n"
6818
6819
#~ msgid "Operator"
6820
#~ msgstr "運算元"
6821
6822
#~ msgid "/_Message/_To"
6823
#~ msgstr "/信件(_M)/收件人(_To)"
6824
6825
#~ msgid "/_Message/_Cc"
6826
#~ msgstr "/信件(_M)/副本(_Cc)"
6827
6828
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
6829
#~ msgstr "/信件(_M)/密件副本(_Bcc)"
6830
6831
#~ msgid "/_Message/_Attach"
6832
#~ msgstr "/信件(_M)/附加檔案(_A)"
6833
6834
#~ msgid "/_Tool/Show _ruler"
6835
#~ msgstr "/工具(_T)/顯示尺規(_r)"
6836
6837
#~ msgid "/_Update folder tree"
6838
#~ msgstr "/更新資料夾(_U)"
6839
6840
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
6841
#~ msgstr "/編輯(_E)/在資料夾中尋找(_S)"
6842
6843
#~ msgid "Search folder"
6844
#~ msgstr "搜尋資料夾"
6845
6846
#~ msgid "Wrap current paragraph"
6847
#~ msgstr "將目前的段落折行"
6848
6849
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
6850
#~ msgstr "將寄信人加入位址簿(_k)"
6851
6852
#~ msgid "/_Summary"
6853
#~ msgstr "/信件列表(_S)"
6854
6855
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
6856
#~ msgstr "/信件列表(_S)/執行(_x)"
6857
6858
#~ msgid "/_Summary/_Update"
6859
#~ msgstr "/信件列表(_S)/更新(_U)"
6860
6861
#~ msgid "/_Summary/---"
6862
#~ msgstr "/信件列表(_S)/---"
6863
6864
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
6865
#~ msgstr "/信件列表(_S)/前往...(_t)"
6866
6867
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
6868
#~ msgstr "/信件列表(_S)/前往...(_t)/---"
6869
6870
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
6871
#~ msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)"
6872
6873
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
6874
#~ msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)/---"
6875
6876
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
6877
#~ msgstr "/信件列表(_S)/串起同一串列的信件(_T)"
6878
6879
#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
6880
#~ msgstr "/信件列表(_S)/解開同一串列的信件(_h)"
6881
6882
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
6883
#~ msgstr "新聞群組 `%s' 已存在。"
6884
6885
#~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
6886
#~ msgstr "請輸入要預訂的新聞群組名稱:"
6887
6888
#~ msgid ""
6889
#~ "\n"
6890
#~ "\n"
6891
#~ "Begin forwarded message:\n"
6892
#~ "\n"
6893
#~ msgstr ""
6894
#~ "\n"
6895
#~ "\n"
6896
#~ "轉寄內容:\n"
6897
6898
#~ msgid "Usually used"
6899
#~ msgstr "預設帳號"
6900
6901
#~ msgid "Program path"
6902
#~ msgstr "程式路徑"
6903
6904
#~ msgid "Quotation format:"
6905
#~ msgstr "引用原文時最前面加上:"
6906
6907
#~ msgid "Updating all folders..."
6908
#~ msgstr "更新所有的資料夾..."
6909
6910
#~ msgid "Set display item"
6911
#~ msgstr "信件列表顯示設定"
6912
6913
#~ msgid "Preferences for each account"
6914
#~ msgstr "每個帳號的喜好設定"
6915
6916
#~ msgid "each"
6917
#~ msgstr "每"
6918
6919
#~ msgid "/View so_urce"
6920
#~ msgstr "/顯示信件原始碼(_u)"
6921
6922
#~ msgid "/Show all _header"
6923
#~ msgstr "/顯示所有的標頭(_h)"
6924
6925
#~ msgid "Current folder is Trash."
6926
#~ msgstr "您現在在已刪除信件資料夾中。"
6927
6928
#~ msgid "Reading addressbook file..."
6929
#~ msgstr "讀取位址簿檔案中, 請稍候..."
6930
6931
#~ msgid "%s doesn't exist.\n"
6932
#~ msgstr "%s 不存在。\n"
6933
6934
#~ msgid "Exporting addressbook to file..."
6935
#~ msgstr "將位址簿輸出至檔案中, 請稍候..."
6936
6937
#~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
6938
#~ msgstr "位址簿資料寫入失敗。\n"
6939
6940
#~ msgid "The name already exists."
6941
#~ msgstr "這個名字已經存在"
6942
6943
#~ msgid "New group"
6944
#~ msgstr "新群組"
6945
6946
#~ msgid "Input the name of new group:"
6947
#~ msgstr "請輸入新的群組名稱:"
6948
6949
#~ msgid "Input the new name of group:"
6950
#~ msgstr "請輸入新的群組名稱:"
6951
6952
#~ msgid "The address <%s> has already been registered."
6953
#~ msgstr "位址 `%s' 已存在。"
6954
6955
#~ msgid "/_Message/Show all _header"
6956
#~ msgstr "/信件(_M)/顯示所有的信件標頭(_h)"
6957
6958
#~ msgid "Sending queued message failed."
6959
#~ msgstr "暫存信件寄送失敗。"
6960
6961
#~ msgid "Current account: %s"
6962
#~ msgstr "目前帳號:%s"
6963
6964
#~ msgid "Authentication for %s on %s failed"
6965
#~ msgstr "%s 在 %s 上的認證失敗"
6966
6967
#~ msgid ""
6968
#~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
6969
#~ "Emacs-based mailer"
6970
#~ msgstr "模擬 Emacs-based mailer 的滑鼠行為"
6971
6972
#~ msgid "Authorizing..."
6973
#~ msgstr "授權中"
6974
6975
#~ msgid "done."
6976
#~ msgstr "完成。"
6977
6978
#~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
6979
#~ msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
6980
6981
#~ msgid "/Remove _news server"
6982
#~ msgstr "/移除新聞伺服器(_n)"
6983
6984
#~ msgid "Delete IMAP4 server"
6985
#~ msgstr "刪除 IMAP4 伺服器"
6986
6987
#~ msgid "Really delete news server `%s'?"
6988
#~ msgstr "您確定要刪除新聞伺服器 `%s' 嗎?"
6989
6990
#~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
6991
#~ msgstr "/顯示(_V)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
6992
6993
#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
6994
#~ msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_b)"
6995
6996
#~ msgid "deleting article %d...\n"
6997
#~ msgstr "刪除文章編號 %d...\n"
6998
6999
#~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
7000
#~ msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_M)"
7001
7002
#~ msgid "Show other headers"
7003
#~ msgstr "/顯示所有的標頭(_h)"
7004
7005
#~ msgid "Receive at getting from all accounts"
7006
#~ msgstr "一次接收所有帳號的郵件"
7007
7008
#~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
7009
#~ msgstr "讓信件列表中捲軸滑動更平順"
7010
7011
#~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
7012
#~ msgstr "/信件列表(_S)/全選(_l)"
7013
7014
#~ msgid "Clean trash"
7015
#~ msgstr "清除已刪除信件"
7016
7017
#~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
7018
#~ msgstr "/標記(_M)/標記為重要(_i)"
7019
7020
#~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
7021
#~ msgstr "TextView: 顏色配置失敗\n"
7022
7023
#~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
7024
#~ msgstr "*** 警告:轉碼失敗 ***\n"
7025
7026
#~ msgid "Invalid MIME type\n"
7027
#~ msgstr "不合法的 MIME 型態\n"
7028
7029
#~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
7030
#~ msgstr "%s - 新郵件 [已變更]"
7031
7032
#~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
7033
#~ msgstr "前一個選擇的資料夾:%s\n"
7034
7035
#~ msgid "New directory"
7036
#~ msgstr "新目錄"
7037
7038
#~ msgid "The directory not found. Create it?"
7039
#~ msgstr "這個目錄不存在。要產生嗎?"
7040
7041
#~ msgid "Can't create directory."
7042
#~ msgstr "無法產生目錄。"
7043
7044
#~ msgid "Selected name isn't a directory."
7045
#~ msgstr "選擇的資料夾並不是一個目錄。"
7046
7047
#~ msgid "Writing mail folder list..."
7048
#~ msgstr "寫入郵件資料夾列表..."
7049
7050
#~ msgid "Writing imap folder list..."
7051
#~ msgstr "寫入imap資料夾列表..."
7052
7053
#~ msgid "Writing news folder list..."
7054
#~ msgstr "寫入新聞資料夾列表..."
7055
7056
#~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
7057
#~ msgstr "郵件伺服器 (IMAP4)"
7058
7059
#~ msgid "NetNews"
7060
#~ msgstr "新聞"
7061
7062
#~ msgid "reading folder list %s ..."
7063
#~ msgstr "讀取資料夾列表 %s ..."
7064
7065
#~ msgid "Broken folder list cache.\n"
7066
#~ msgstr "資料夾列表已損壞。\n"
7067
7068
#~ msgid "deleting folder %s ...\n"
7069
#~ msgstr "刪除資料夾 %s 中, 請稍候...\n"
7070
7071
#~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
7072
#~ msgstr "刪除新聞群組 %s 中, 請稍候...\n"
7073
7074
#~ msgid "Input adding news server:"
7075
#~ msgstr "請輸入新的新聞伺服器:"
7076
7077
#~ msgid "The news server `%s' already exists."
7078
#~ msgstr "新聞伺服器 `%s' 已存在。"
7079
7080
#~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
7081
#~ msgstr "刪除快取資料夾 %s ...\n"
7082
7083
#~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
7084
#~ msgstr "IMAP 登入命令錯誤。\n"
7085
7086
#~ msgid "Select destination directory"
7087
#~ msgstr "選擇目標目錄"
7088
7089
#~ msgid "can't drop message into %s\n"
7090
#~ msgstr "無法將信件放到 %s。\n"
7091
7092
#~ msgid "%s exists\n"
7093
#~ msgstr "%s 已存在\n"
7094
7095
#~ msgid "Next unread"
7096
#~ msgstr "下一封"
7097
7098
#~ msgid "IMAP session is not established\n"
7099
#~ msgstr "IMAP 連線尚未建立\n"
7100
7101
#~ msgid "news session is not established\n"
7102
#~ msgstr "新聞連線尚未建立。\n"