Statistics
| Revision:

root / po / sl.po @ 421

History | View | Annotate | Download (163.2 kB)

1
# Slovenian translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>, 2002.
4
msgid ""
5
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2005-07-12 15:22+0900\n"
9
"PO-Revision-Date: 2003-01-24 20:39CET\n"
10
"Last-Translator: Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>\n"
11
"Language-Team: Slovenian <translator-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16
17
#: src/about.c:91
18
msgid "About"
19
msgstr "O"
20
21
#: src/about.c:211
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"Avtorske pravice za GPGME pripadajo Wernerju Kochu <dd9jn@gnu.org> ((C) "
27
"Werner Koch, 2001)\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:215
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Ta program je prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
39
"spreminjate pod pogoji dovoljenja GNU General Public License, ki ga je "
40
"objavila Free Software Foundation; bodisi različica 2 bodisi (po vaši "
41
"izbiri) katerakoli kasnejša različica.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:221
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Ta program se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI "
53
"JAMSTVA; celo brez  vštetega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali USTREZNOSTI ZA "
54
"DOLOČEN NAMEN. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
55
"\n"
56
57
#: src/about.c:227
58
msgid ""
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62
msgstr ""
63
"Izvod dovoljenja GNU General Public License bi morali dobiti skupaj s tem "
64
"programom; če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
65
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, ZDA."
66
67
#: src/account.c:137
68
msgid "Reading all config for each account...\n"
69
msgstr "Berem vse nastavitve za vsak račun...\n"
70
71
#: src/account.c:357
72
msgid ""
73
"Some composing windows are open.\n"
74
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
75
msgstr ""
76
"Nekatera okna za sestavljanje sporočila so odprta.\n"
77
"Pred urejanjem računov zaprite vsa okna za sestavljanje sporočil."
78
79
#: src/account.c:363
80
msgid "Opening account edit window...\n"
81
msgstr "Odpiram okno za urejanje računa...\n"
82
83
#: src/account.c:614
84
msgid "Creating account edit window...\n"
85
msgstr "Ustvarjam okno za urejanje računa...\n"
86
87
#: src/account.c:619
88
msgid "Edit accounts"
89
msgstr "Urejanje računov"
90
91
#: src/account.c:637
92
msgid ""
93
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
94
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
95
msgstr ""
96
"Nova sporočila bodo iskana v tem vrstnem redu. Označite izbirnike\n"
97
"v stolpcu `G', da omogočite pobiranje sporočil z ukazom `Poberi vsa'."
98
99
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
100
#: src/compose.c:4073 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
101
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
102
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
103
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
104
#: src/select-keys.c:319
105
msgid "Name"
106
msgstr "Ime"
107
108
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:848
109
msgid "Protocol"
110
msgstr "Protokol"
111
112
#: src/account.c:701
113
msgid "Server"
114
msgstr "Strežnik"
115
116
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
117
msgid "Edit"
118
msgstr "Urejanje"
119
120
#: src/account.c:759
121
#, fuzzy
122
msgid " _Set as default account "
123
msgstr " Nastavi kot privzet račun "
124
125
#: src/account.c:812
126
#, fuzzy, c-format
127
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
128
msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?"
129
130
#: src/account.c:814 src/prefs_filter.c:763
131
#, fuzzy
132
msgid "(Untitled)"
133
msgstr "Brez naslova"
134
135
#: src/account.c:815
136
msgid "Delete account"
137
msgstr "Brisanje računa"
138
139
#: src/action.c:329
140
#, fuzzy, c-format
141
msgid "Could not get message file %d"
142
msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom."
143
144
#: src/action.c:360
145
msgid "Could not get message part."
146
msgstr "Ne morem dobiti dela sporočila."
147
148
#: src/action.c:377
149
msgid "Can't get part of multipart message"
150
msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila"
151
152
#: src/action.c:470
153
#, c-format
154
msgid ""
155
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
156
"because it contains %%f, %%F or %%p."
157
msgstr ""
158
"Izbranega dejanjani mogoče uporabiti v oknu za sestavljanje,\n"
159
"saj vsebuje %%f, %%F ali %%p."
160
161
#: src/action.c:705
162
#, c-format
163
msgid ""
164
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
165
"%s"
166
msgstr ""
167
"Ukaza ni mogoče pričeti. Izdelava cevi je spodletela.\n"
168
"%s"
169
170
#. Fork error
171
#: src/action.c:793
172
#, c-format
173
msgid ""
174
"Could not fork to execute the following command:\n"
175
"%s\n"
176
"%s"
177
msgstr ""
178
"Nisem mogel izvesti sistemskega klica fork, da bi izvršil naslednji ukaz:\n"
179
"%s\n"
180
"%s"
181
182
#: src/action.c:1016
183
#, c-format
184
msgid "--- Running: %s\n"
185
msgstr "--- Teče: %s\n"
186
187
#: src/action.c:1020
188
#, c-format
189
msgid "--- Ended: %s\n"
190
msgstr "--- Končano: %s\n"
191
192
#: src/action.c:1052
193
msgid "Action's input/output"
194
msgstr "Vhod/izhod dejanja"
195
196
#: src/action.c:1112
197
msgid " Send "
198
msgstr " Pošlji "
199
200
#: src/action.c:1123
201
msgid "Abort"
202
msgstr "Prekini"
203
204
#: src/action.c:1294
205
#, fuzzy, c-format
206
msgid ""
207
"Enter the argument for the following action:\n"
208
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
209
"  %s"
210
msgstr ""
211
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
212
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
213
214
#: src/action.c:1299
215
msgid "Action's hidden user argument"
216
msgstr ""
217
218
#: src/action.c:1303
219
#, fuzzy, c-format
220
msgid ""
221
"Enter the argument for the following action:\n"
222
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
223
"  %s"
224
msgstr ""
225
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
226
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
227
228
#: src/action.c:1308
229
msgid "Action's user argument"
230
msgstr ""
231
232
#: src/addressadd.c:172
233
msgid "Add Address to Book"
234
msgstr "Dodaj naslov v adresar"
235
236
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4520 src/editaddress.c:201
237
#: src/select-keys.c:320
238
msgid "Address"
239
msgstr "Naslov"
240
241
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:202
242
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
243
msgid "Remarks"
244
msgstr "Opombe"
245
246
#: src/addressadd.c:234
247
msgid "Select Address Book Folder"
248
msgstr "Izberite mapo za adresar"
249
250
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:470
251
#: src/messageview.c:137
252
msgid "/_File"
253
msgstr "/_Datoteka"
254
255
#: src/addressbook.c:337
256
msgid "/_File/New _Book"
257
msgstr "/_Datoteka/Nova _Knjiga"
258
259
#: src/addressbook.c:338
260
msgid "/_File/New _vCard"
261
msgstr "/_Datoteka/Nova _v kartica"
262
263
#: src/addressbook.c:340
264
msgid "/_File/New _JPilot"
265
msgstr "/_Datoteka/Nov _JPilot"
266
267
#: src/addressbook.c:343
268
msgid "/_File/New _Server"
269
msgstr "/_Datoteka/Nov _strežnik"
270
271
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:497
272
#: src/compose.c:502 src/compose.c:506 src/mainwindow.c:488
273
#: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
274
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:140
275
msgid "/_File/---"
276
msgstr "/_Datoteka/---"
277
278
#: src/addressbook.c:346
279
msgid "/_File/_Edit"
280
msgstr "/_Datoteka/_Urejanje"
281
282
#: src/addressbook.c:347
283
msgid "/_File/_Delete"
284
msgstr "/_Datoteka/_Brisanje"
285
286
#: src/addressbook.c:349
287
msgid "/_File/_Save"
288
msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje"
289
290
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:507 src/messageview.c:141
291
msgid "/_File/_Close"
292
msgstr "/_Datoteka/_Zapri"
293
294
#: src/addressbook.c:351
295
msgid "/_Address"
296
msgstr "/_Naslov"
297
298
#: src/addressbook.c:352
299
msgid "/_Address/New _Address"
300
msgstr "/_Naslov/Nov n_aslov"
301
302
#: src/addressbook.c:353
303
msgid "/_Address/New _Group"
304
msgstr "/_Naslov/Nova _skupina"
305
306
#: src/addressbook.c:354
307
msgid "/_Address/New _Folder"
308
msgstr "/_Naslov/Nova _mapa"
309
310
#: src/addressbook.c:355
311
msgid "/_Address/---"
312
msgstr "/_Naslov/---"
313
314
#: src/addressbook.c:356
315
msgid "/_Address/_Edit"
316
msgstr "/_Naslov/_Urejanje"
317
318
#: src/addressbook.c:357
319
msgid "/_Address/_Delete"
320
msgstr "/_Naslov/_Brisanje"
321
322
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:616 src/mainwindow.c:725
323
#: src/messageview.c:256
324
msgid "/_Tools"
325
msgstr "/_Orodja"
326
327
#: src/addressbook.c:359
328
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
329
msgstr "/_Orodja/Uvoz datoteke _LDIF"
330
331
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:629 src/mainwindow.c:775
332
#: src/messageview.c:274
333
msgid "/_Help"
334
msgstr "/_Pomoč"
335
336
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:630 src/mainwindow.c:786
337
#: src/messageview.c:275
338
msgid "/_Help/_About"
339
msgstr "/_Pomoč/_O programu"
340
341
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
342
msgid "/New _Address"
343
msgstr "/Nov n_aslov"
344
345
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
346
msgid "/New _Group"
347
msgstr "/Nova _skupina"
348
349
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
350
msgid "/New _Folder"
351
msgstr "/Nova _mapa"
352
353
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:486
354
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241
355
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
356
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272
357
#: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380
358
#: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396
359
#: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405
360
msgid "/---"
361
msgstr "/---"
362
363
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:509
364
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:143
365
msgid "/_Edit"
366
msgstr "/_Urejanje"
367
368
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383
369
msgid "/_Delete"
370
msgstr "/_Brisanje"
371
372
#: src/addressbook.c:491
373
msgid "E-Mail address"
374
msgstr "Elektronski naslov"
375
376
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4521 src/prefs_common.c:2399
377
msgid "Address book"
378
msgstr "Imenik naslovov"
379
380
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
381
msgid "Name:"
382
msgstr "Ime:"
383
384
#. Buttons
385
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1673 src/editaddress.c:884
386
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2292 src/prefs_actions.c:266
387
#: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
388
#: src/prefs_template.c:231
389
msgid "Delete"
390
msgstr "Izbriši"
391
392
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
393
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:235
394
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
395
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
396
msgid "Add"
397
msgstr "Dodajanje"
398
399
#: src/addressbook.c:633
400
msgid "Lookup"
401
msgstr "Poišči"
402
403
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308
404
#: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221
405
msgid "To:"
406
msgstr "Za:"
407
408
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:176
409
msgid "Cc:"
410
msgstr "Kp:"
411
412
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336
413
msgid "Bcc:"
414
msgstr "Skp:"
415
416
#. Confirm deletion
417
#: src/addressbook.c:840
418
msgid "Delete address(es)"
419
msgstr "Brisanje naslova"
420
421
#: src/addressbook.c:841
422
msgid "Really delete the address(es)?"
423
msgstr "Res želite izbrisati naslov(e)?"
424
425
#: src/addressbook.c:1664
426
#, fuzzy, c-format
427
msgid ""
428
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
429
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
430
msgstr ""
431
"Ali res želite izbrisati mapo IN vse naslove v '%s' ? \n"
432
"Če izbrišete samo mapo, se bodo vsi naslovi prestavili v starševsko mapo."
433
434
#: src/addressbook.c:1667 src/folderview.c:2125
435
msgid "Delete folder"
436
msgstr "Izbriši mapo"
437
438
#: src/addressbook.c:1667
439
#, fuzzy
440
msgid "_Folder only"
441
msgstr "Samo mapa"
442
443
#: src/addressbook.c:1667
444
#, fuzzy
445
msgid "Folder and _addresses"
446
msgstr "Mapa in naslovi"
447
448
#: src/addressbook.c:1672
449
#, c-format
450
msgid "Really delete `%s' ?"
451
msgstr "Res želite izbrisati '%s' ?"
452
453
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
454
msgid "New user, could not save index file."
455
msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti indeksne datoteke."
456
457
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
458
msgid "New user, could not save address book files."
459
msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti datotek z iminiki naslovov."
460
461
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
462
msgid "Old address book converted successfully."
463
msgstr "Star imenik naslovov je bil uspešno pretvorjen."
464
465
#: src/addressbook.c:2371
466
msgid ""
467
"Old address book converted,\n"
468
"could not save new address index file"
469
msgstr ""
470
"Stari imenik naslovov pretvorjen,\n"
471
"ne morem shraniti nove indeksne datoteke naslovov"
472
473
#: src/addressbook.c:2384
474
msgid ""
475
"Could not convert address book,\n"
476
"but created empty new address book files."
477
msgstr ""
478
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n"
479
"sem pa naredil prazne nove datoteke imenikov naslovov."
480
481
#: src/addressbook.c:2390
482
msgid ""
483
"Could not convert address book,\n"
484
"could not create new address book files."
485
msgstr ""
486
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n"
487
"ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov."
488
489
#: src/addressbook.c:2395
490
msgid ""
491
"Could not convert address book\n"
492
"and could not create new address book files."
493
msgstr ""
494
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov\n"
495
"in ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov"
496
497
#: src/addressbook.c:2402
498
msgid "Addressbook conversion error"
499
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
500
501
#: src/addressbook.c:2406
502
msgid "Addressbook conversion"
503
msgstr "Pretvarjam imenik naslovov"
504
505
#: src/addressbook.c:2441
506
msgid "Addressbook Error"
507
msgstr "Napaka v imeniku naslovov"
508
509
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
510
msgid "Could not read address index"
511
msgstr "Ne morem prebrati indeksa naslovov"
512
513
#: src/addressbook.c:2504
514
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
515
msgstr ""
516
"Star imenik naslovov pretvorjen, ne morem shraniti nove indeksne datoteke "
517
"naslovov"
518
519
#: src/addressbook.c:2518
520
msgid ""
521
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
522
msgstr ""
523
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov, sem pa naredil prazno datoteko z "
524
"imenikom naslovov."
525
526
#: src/addressbook.c:2524
527
msgid ""
528
"Could not convert address book, could not create new address book files."
529
msgstr ""
530
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov, ne morem narediti novih datotek z "
531
"imeniki naslovov."
532
533
#: src/addressbook.c:2530
534
msgid ""
535
"Could not convert address book and could not create new address book files."
536
msgstr ""
537
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov in ne morem narediti novih datotek."
538
539
#: src/addressbook.c:2548
540
msgid "Addressbook Conversion Error"
541
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
542
543
#: src/addressbook.c:2554
544
msgid "Addressbook Conversion"
545
msgstr "Pretvorba imenika naslovov"
546
547
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:959
548
msgid "Interface"
549
msgstr "Vmesnik"
550
551
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
552
msgid "Address Book"
553
msgstr "Imenik naslovov"
554
555
#: src/addressbook.c:3087
556
msgid "Person"
557
msgstr "Oseba"
558
559
#: src/addressbook.c:3103
560
msgid "EMail Address"
561
msgstr "Elektronski naslov"
562
563
#: src/addressbook.c:3119
564
msgid "Group"
565
msgstr "Skupina"
566
567
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
568
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1865
569
msgid "Folder"
570
msgstr "Mapa"
571
572
#: src/addressbook.c:3151
573
msgid "vCard"
574
msgstr "v-kartica"
575
576
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
577
msgid "JPilot"
578
msgstr "JPilot"
579
580
#: src/addressbook.c:3199
581
msgid "LDAP Server"
582
msgstr "Strežnik LDAP"
583
584
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
585
msgid "Common address"
586
msgstr "Skupni naslov"
587
588
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
589
msgid "Personal address"
590
msgstr "Osebni naslov"
591
592
#: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5203 src/main.c:483
593
msgid "Notice"
594
msgstr "Opomba"
595
596
#: src/alertpanel.c:151 src/main.c:280
597
msgid "Warning"
598
msgstr "Opozorilo"
599
600
#: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:570
601
msgid "Error"
602
msgstr "Napaka"
603
604
#: src/alertpanel.c:206
605
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
606
msgstr "Delam pogovorno okno z alarmno ploščo...\n"
607
608
#: src/alertpanel.c:285
609
msgid "Show this message next time"
610
msgstr "Pokaži to sporočilo naslednjič"
611
612
#: src/colorlabel.c:46
613
msgid "Orange"
614
msgstr "Oranžna"
615
616
#: src/colorlabel.c:47
617
msgid "Red"
618
msgstr "Rdeča"
619
620
#: src/colorlabel.c:48
621
msgid "Pink"
622
msgstr "Rožnata"
623
624
#: src/colorlabel.c:49
625
msgid "Sky blue"
626
msgstr "Sinja"
627
628
#: src/colorlabel.c:50
629
msgid "Blue"
630
msgstr "Modra"
631
632
#: src/colorlabel.c:51
633
msgid "Green"
634
msgstr "Zelena"
635
636
#: src/colorlabel.c:52
637
msgid "Brown"
638
msgstr "Rjava"
639
640
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
641
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
642
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
643
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4064
644
msgid "None"
645
msgstr "Nič"
646
647
#: src/compose.c:484
648
msgid "/_Add..."
649
msgstr "/_Dodaj"
650
651
#: src/compose.c:485
652
msgid "/_Remove"
653
msgstr "/_Odstrani"
654
655
#: src/compose.c:487 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
656
#: src/folderview.c:277
657
#, fuzzy
658
msgid "/_Properties..."
659
msgstr "/_Lastnost..."
660
661
#: src/compose.c:493
662
#, fuzzy
663
msgid "/_File/_Send"
664
msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje"
665
666
#: src/compose.c:495
667
#, fuzzy
668
msgid "/_File/Send _later"
669
msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji pozneje"
670
671
#: src/compose.c:498
672
#, fuzzy
673
msgid "/_File/Save to _draft folder"
674
msgstr "/_Sporočilo/Shrani v mapo _draft"
675
676
#: src/compose.c:500
677
#, fuzzy
678
msgid "/_File/Save and _keep editing"
679
msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji in nadaljuj z urejanjem"
680
681
#: src/compose.c:503
682
msgid "/_File/_Attach file"
683
msgstr "/_Datoteka/Pripni d_atoteko"
684
685
#: src/compose.c:504
686
msgid "/_File/_Insert file"
687
msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko"
688
689
#: src/compose.c:505
690
msgid "/_File/Insert si_gnature"
691
msgstr "/Datoteka/Vrini _podpis"
692
693
#: src/compose.c:510
694
msgid "/_Edit/_Undo"
695
msgstr "/_Uredi/_Razveljavi"
696
697
#: src/compose.c:511
698
msgid "/_Edit/_Redo"
699
msgstr "/_Uredi/_Obnovi"
700
701
#: src/compose.c:512 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:506
702
#: src/messageview.c:146
703
msgid "/_Edit/---"
704
msgstr "/_Uredi/---"
705
706
#: src/compose.c:513
707
msgid "/_Edit/Cu_t"
708
msgstr "/_Uredi/I_zreži"
709
710
#: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:144
711
msgid "/_Edit/_Copy"
712
msgstr "/Uredi/_Kopiraj"
713
714
#: src/compose.c:515
715
msgid "/_Edit/_Paste"
716
msgstr "/_Uredi/_Prilepi"
717
718
#: src/compose.c:516
719
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
720
msgstr "/_Uredi/Prilepi kot _citat"
721
722
#: src/compose.c:518 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:145
723
msgid "/_Edit/Select _all"
724
msgstr "/_Uredi/Izberi _vse"
725
726
#: src/compose.c:520
727
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
728
msgstr "/_Uredi/Prelomi trenutni odstavek"
729
730
#: src/compose.c:522
731
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
732
msgstr "/_Uredi/_Prelomi vse _dolge vrstice"
733
734
#: src/compose.c:524
735
#, fuzzy
736
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
737
msgstr "/Uredi/_Kopiraj"
738
739
#: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:150
740
#: src/summaryview.c:400
741
msgid "/_View"
742
msgstr "/_Pogled"
743
744
#: src/compose.c:526
745
msgid "/_View/_To"
746
msgstr "/_Ogled/_Komu"
747
748
#: src/compose.c:527
749
msgid "/_View/_Cc"
750
msgstr "/_Ogled/K_p"
751
752
#: src/compose.c:528
753
msgid "/_View/_Bcc"
754
msgstr "/_Ogled/_SKp"
755
756
#: src/compose.c:529
757
msgid "/_View/_Reply to"
758
msgstr "/_Ogled/_Odgovor za"
759
760
#: src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534 src/compose.c:536
761
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:558
762
#: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679
763
#: src/messageview.c:233
764
msgid "/_View/---"
765
msgstr "/_Pogled/---"
766
767
#: src/compose.c:531
768
msgid "/_View/_Followup to"
769
msgstr "/_Pogled/_Sledi do"
770
771
#: src/compose.c:533
772
msgid "/_View/R_uler"
773
msgstr "/_Pogled/R_avnilo"
774
775
#: src/compose.c:535
776
msgid "/_View/_Attachment"
777
msgstr "/_Pogled/_Priloga"
778
779
#: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:157
780
#, fuzzy
781
msgid "/_View/Character _encoding"
782
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
783
784
#: src/compose.c:543
785
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
786
msgstr ""
787
788
#: src/compose.c:545 src/compose.c:551 src/compose.c:557 src/compose.c:561
789
#: src/compose.c:567 src/compose.c:571 src/compose.c:577 src/compose.c:581
790
#: src/compose.c:591 src/compose.c:595 src/compose.c:605 src/compose.c:609
791
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:153
792
#, fuzzy
793
msgid "/_View/Character _encoding/---"
794
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
795
796
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:161
797
#, fuzzy
798
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
799
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/7 bitni ASCII (US-ASC_II)"
800
801
#: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:164
802
#, fuzzy
803
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
804
msgstr "/Videz/Nabor zna_kov/Unicode (_UTF-8)"
805
806
#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:167
807
#, fuzzy
808
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
809
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-_1)"
810
811
#: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:169
812
#, fuzzy
813
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
814
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
815
816
#: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:172
817
#, fuzzy
818
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
819
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Srednjeevropski (ISO-8859-_2)"
820
821
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:175
822
#, fuzzy
823
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
824
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Baltski (ISO-8859-13)"
825
826
#: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:177
827
#, fuzzy
828
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
829
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Baltski (ISO-8859-_4)"
830
831
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:180
832
#, fuzzy
833
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
834
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)"
835
836
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:183
837
#, fuzzy
838
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
839
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)"
840
841
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:185
842
#, fuzzy
843
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
844
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
845
846
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:188
847
#, fuzzy
848
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
849
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Turški (ISO-8859-_9)"
850
851
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:191
852
#, fuzzy
853
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
854
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (ISO-8859-_5)"
855
856
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:193
857
#, fuzzy
858
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
859
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)"
860
861
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:195
862
#, fuzzy
863
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
864
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)"
865
866
#: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:197
867
#, fuzzy
868
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
869
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
870
871
#: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:200
872
#, fuzzy
873
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
874
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-_JP)"
875
876
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:209
877
#, fuzzy
878
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
879
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)"
880
881
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:211
882
#, fuzzy
883
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
884
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)"
885
886
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:213
887
#, fuzzy
888
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
889
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (_Big5)"
890
891
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:215
892
#, fuzzy
893
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
894
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (EUC-_TW)"
895
896
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:220
897
#, fuzzy
898
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
899
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Korejski (EUC-_KR)"
900
901
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:225
902
#, fuzzy
903
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
904
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (TIS-620)"
905
906
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:227
907
#, fuzzy
908
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
909
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (Windows-874)"
910
911
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:257
912
msgid "/_Tools/_Address book"
913
msgstr "/_Orodja/_Adresar"
914
915
#: src/compose.c:618
916
msgid "/_Tools/_Template"
917
msgstr "/_Orodja/_Predloga"
918
919
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:272
920
msgid "/_Tools/Actio_ns"
921
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
922
923
#: src/compose.c:620 src/compose.c:624 src/mainwindow.c:729
924
#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750
925
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:260
926
#: src/messageview.c:271
927
msgid "/_Tools/---"
928
msgstr "/_Orodja/---"
929
930
#: src/compose.c:621
931
#, fuzzy
932
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
933
msgstr "/_Uredi/Uredi z _zunanjim urejevalnikom"
934
935
#: src/compose.c:625
936
#, fuzzy
937
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
938
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
939
940
#: src/compose.c:626
941
#, fuzzy
942
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
943
msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija"
944
945
#: src/compose.c:852
946
#, c-format
947
msgid "%s: file not exist\n"
948
msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n"
949
950
#: src/compose.c:951 src/compose.c:1021 src/procmsg.c:1337
951
msgid "Can't get text part\n"
952
msgstr "Ne morem dobiti tekstovnega dela\n"
953
954
#: src/compose.c:1417
955
msgid "Quote mark format error."
956
msgstr "Napaka pri oblikovanju znaka za citiranje."
957
958
#: src/compose.c:1429
959
msgid "Message reply/forward format error."
960
msgstr "Napaka pri oblikovanju odgovora/posredovanja sporočila."
961
962
#: src/compose.c:1798
963
#, c-format
964
msgid "File %s doesn't exist\n"
965
msgstr "Datoteka %s ne obstaja\n"
966
967
#: src/compose.c:1802
968
#, c-format
969
msgid "Can't get file size of %s\n"
970
msgstr "Ne morem dobiti velikosti datoteke %s\n"
971
972
#: src/compose.c:1806
973
#, c-format
974
msgid "File %s is empty."
975
msgstr "Datoteka %s je prazna."
976
977
#: src/compose.c:1810
978
#, c-format
979
msgid "Can't read %s."
980
msgstr "Ne morem prebrati %s."
981
982
#: src/compose.c:1845
983
#, c-format
984
msgid "Message: %s"
985
msgstr "Sporočilo: %s"
986
987
#: src/compose.c:1917 src/mimeview.c:560
988
msgid "Can't get the part of multipart message."
989
msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila."
990
991
#: src/compose.c:2351
992
msgid " [Edited]"
993
msgstr " [V urejanju]"
994
995
#: src/compose.c:2353
996
#, c-format
997
msgid "%s - Compose message%s"
998
msgstr "%s - Sestavi sporočilo%s"
999
1000
#: src/compose.c:2356
1001
#, c-format
1002
msgid "Compose message%s"
1003
msgstr "Sestavi sporočilo%s"
1004
1005
#: src/compose.c:2467
1006
msgid "Recipient is not specified."
1007
msgstr "Naslovnik ni določen."
1008
1009
#: src/compose.c:2475
1010
#, fuzzy
1011
msgid "Empty subject"
1012
msgstr "Zadeva"
1013
1014
#: src/compose.c:2476
1015
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1016
msgstr "Zadeva sporočila je prazna. Naj kljub temu pošljem?"
1017
1018
#: src/compose.c:2527
1019
msgid "can't get recipient list."
1020
msgstr "ne morem dobiti seznama naslovnikov"
1021
1022
#: src/compose.c:2547
1023
msgid ""
1024
"Account for sending mail is not specified.\n"
1025
"Please select a mail account before sending."
1026
msgstr ""
1027
"Račun za pošiljanje pošte ni določen.\n"
1028
"Prosim, pred pošiljanjem izberite poštni račun."
1029
1030
#: src/compose.c:2561 src/send_message.c:295
1031
#, c-format
1032
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1033
msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake."
1034
1035
#: src/compose.c:2584
1036
msgid "Can't save the message to outbox."
1037
msgstr "Ne morem shraniti sporočila v imenik Outbox."
1038
1039
#: src/compose.c:2634
1040
#, c-format
1041
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1042
msgstr "Ne najdem tipke, ki bi bila povezana z identifikatorjem tipke `%s'."
1043
1044
#: src/compose.c:2698 src/compose.c:2954 src/compose.c:3017 src/compose.c:3137
1045
#: src/utils.c:2246
1046
msgid "can't change file mode\n"
1047
msgstr "Ne morem spremeniti pravic do dostopa do datoteke\n"
1048
1049
#: src/compose.c:2730
1050
#, fuzzy, c-format
1051
msgid ""
1052
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1053
"\n"
1054
"Send it as %s anyway?"
1055
msgstr ""
1056
"Ne morem pretvoriti nabora znakov sporočila.\n"
1057
"Naj ga kljub temu pošljem?"
1058
1059
#: src/compose.c:2736
1060
#, fuzzy
1061
msgid "Code conversion error"
1062
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
1063
1064
#: src/compose.c:2805
1065
#, c-format
1066
msgid ""
1067
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1068
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1069
"\n"
1070
"Send it anyway?"
1071
msgstr ""
1072
1073
#: src/compose.c:2809
1074
msgid "Line length limit"
1075
msgstr ""
1076
1077
#: src/compose.c:3097
1078
msgid "can't remove the old message\n"
1079
msgstr "ne morem odstraniti starega sporočila\n"
1080
1081
#: src/compose.c:3115
1082
msgid "queueing message...\n"
1083
msgstr "prestavljam sporočilo v mapo Čakajoče...\n"
1084
1085
#: src/compose.c:3197
1086
msgid "can't find queue folder\n"
1087
msgstr "ne najdem mape s čakajočimi sporočili\n"
1088
1089
#: src/compose.c:3204
1090
msgid "can't queue the message\n"
1091
msgstr "ne morem preložiti sporočila\n"
1092
1093
#: src/compose.c:3784
1094
#, c-format
1095
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1096
msgstr "generiran Message-ID: %s\n"
1097
1098
#: src/compose.c:3893
1099
msgid "Creating compose window...\n"
1100
msgstr "Odpiram okno za sestavljanje sporočila...\n"
1101
1102
#: src/compose.c:3941 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1103
msgid "From:"
1104
msgstr "Pošiljatelj:"
1105
1106
#: src/compose.c:4013
1107
#, fuzzy
1108
msgid "PGP Sign"
1109
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
1110
1111
#: src/compose.c:4016
1112
#, fuzzy
1113
msgid "PGP Encrypt"
1114
msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija"
1115
1116
#: src/compose.c:4054 src/compose.c:4993
1117
msgid "MIME type"
1118
msgstr "Tip MIME"
1119
1120
#. S_COL_DATE
1121
#: src/compose.c:4063 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1122
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4209
1123
msgid "Size"
1124
msgstr "Velikost"
1125
1126
#: src/compose.c:4441 src/mainwindow.c:2224 src/prefs_account.c:718
1127
#: src/prefs_common.c:943
1128
msgid "Send"
1129
msgstr "Pošlji"
1130
1131
#: src/compose.c:4442
1132
msgid "Send message"
1133
msgstr "Pošlji sporočilo"
1134
1135
#: src/compose.c:4450
1136
msgid "Send later"
1137
msgstr "Pošlji kasneje"
1138
1139
#: src/compose.c:4451
1140
msgid "Put into queue folder and send later"
1141
msgstr "Postavi v mapo Čakajoče in pošlji kasneje"
1142
1143
#: src/compose.c:4459
1144
msgid "Draft"
1145
msgstr "Osnutek"
1146
1147
#: src/compose.c:4460
1148
msgid "Save to draft folder"
1149
msgstr "Shrani v imenik Draft"
1150
1151
#: src/compose.c:4470
1152
msgid "Insert"
1153
msgstr "Vstavi"
1154
1155
#: src/compose.c:4471
1156
msgid "Insert file"
1157
msgstr "Vstavi datoteko"
1158
1159
#: src/compose.c:4479
1160
msgid "Attach"
1161
msgstr "Pripni"
1162
1163
#: src/compose.c:4480
1164
msgid "Attach file"
1165
msgstr "Pripni datoteko"
1166
1167
#. signature
1168
#: src/compose.c:4490 src/prefs_account.c:1390 src/prefs_common.c:1352
1169
msgid "Signature"
1170
msgstr "Podpis"
1171
1172
#: src/compose.c:4491
1173
msgid "Insert signature"
1174
msgstr "Vstavi podpis"
1175
1176
#: src/compose.c:4500 src/prefs_common.c:1374 src/prefs_common.c:2378
1177
msgid "Editor"
1178
msgstr "Urejevalnik"
1179
1180
#: src/compose.c:4501
1181
msgid "Edit with external editor"
1182
msgstr "Urejanje z zunanjim urejevalnikom"
1183
1184
#: src/compose.c:4509
1185
msgid "Linewrap"
1186
msgstr "Prelom vrstic"
1187
1188
#: src/compose.c:4510
1189
msgid "Wrap all long lines"
1190
msgstr "Prelomi vse dolge vrstice"
1191
1192
#: src/compose.c:4889
1193
msgid "Invalid MIME type."
1194
msgstr "Napačen tip MIME"
1195
1196
#: src/compose.c:4907
1197
msgid "File doesn't exist or is empty."
1198
msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa je prazna."
1199
1200
#: src/compose.c:4975
1201
#, fuzzy
1202
msgid "Properties"
1203
msgstr "Lastnost"
1204
1205
#: src/compose.c:4995
1206
msgid "Encoding"
1207
msgstr "Nabor znakov"
1208
1209
#: src/compose.c:5018 src/prefs_folder_item.c:183
1210
msgid "Path"
1211
msgstr "Pot"
1212
1213
#: src/compose.c:5019
1214
msgid "File name"
1215
msgstr "Ime datoteke"
1216
1217
#: src/compose.c:5174
1218
#, c-format
1219
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1220
msgstr "Ukazna vrstica za zunanji urejevalnik je neveljavna: '%s'\n"
1221
1222
#: src/compose.c:5200
1223
#, c-format
1224
msgid ""
1225
"The external editor is still working.\n"
1226
"Force terminating the process?\n"
1227
"process group id: %d"
1228
msgstr ""
1229
"Zunanji urejevalnik še vedno deluje.\n"
1230
"Ali naj ga prisilim k prekinitvi?\n"
1231
"Št. skupine procesov: %d"
1232
1233
#: src/compose.c:5217
1234
#, c-format
1235
msgid "Terminated process group id: %d"
1236
msgstr "Št. prekinjene skupine procesov: %d"
1237
1238
#: src/compose.c:5218
1239
#, c-format
1240
msgid "Temporary file: %s"
1241
msgstr "Začasna datoteka: %s"
1242
1243
#: src/compose.c:5242
1244
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1245
msgstr "Sestavljanje: vhod iz opazovanega procesa\n"
1246
1247
#. failed
1248
#: src/compose.c:5273
1249
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1250
msgstr "Ne morem pognati zunanjega urejevalnika\n"
1251
1252
#: src/compose.c:5277
1253
msgid "Couldn't write to file\n"
1254
msgstr "Ne morem pisati v datoteko\n"
1255
1256
#: src/compose.c:5279
1257
msgid "Pipe read failed\n"
1258
msgstr "Branje preko cevi ni uspelo\n"
1259
1260
#: src/compose.c:5584 src/compose.c:5592 src/compose.c:5598
1261
msgid "Can't queue the message."
1262
msgstr "Ne morem preložiti pošiljanja sporočila."
1263
1264
#: src/compose.c:5689
1265
#, fuzzy
1266
msgid "Select files"
1267
msgstr "Izberi datoteko"
1268
1269
#: src/compose.c:5711
1270
msgid "Select file"
1271
msgstr "Izberi datoteko"
1272
1273
#: src/compose.c:5746
1274
#, fuzzy
1275
msgid "Save message"
1276
msgstr "Pošlji sporočilo"
1277
1278
#: src/compose.c:5747
1279
#, fuzzy
1280
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1281
msgstr "To sporočilo je bilo spremenjeno. Naj ga zavržem?"
1282
1283
#: src/compose.c:5749
1284
msgid "Close _without saving"
1285
msgstr ""
1286
1287
#: src/compose.c:5791
1288
#, c-format
1289
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1290
msgstr "Ali želite uporabiti predlogo `%s' ?"
1291
1292
#: src/compose.c:5793
1293
msgid "Apply template"
1294
msgstr "Uporabi predlogo"
1295
1296
#: src/compose.c:5794
1297
#, fuzzy
1298
msgid "_Replace"
1299
msgstr "Zamenjaj"
1300
1301
#: src/compose.c:5794
1302
#, fuzzy
1303
msgid "_Insert"
1304
msgstr "Vstavi"
1305
1306
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1307
#: src/editaddress.c:182
1308
msgid "Edit address"
1309
msgstr "Urejanje naslova"
1310
1311
#: src/editaddress.c:326
1312
msgid "Add New Person"
1313
msgstr "Dodaj novo osebo"
1314
1315
#: src/editaddress.c:327
1316
msgid "Edit Person Details"
1317
msgstr "Uredi podatke o osebi"
1318
1319
#: src/editaddress.c:468
1320
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1321
msgstr "Elektronski naslov mora biti podan."
1322
1323
#: src/editaddress.c:587
1324
msgid "A Name and Value must be supplied."
1325
msgstr "Ime in vrednost morata biti podana."
1326
1327
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1328
#: src/editaddress.c:645
1329
msgid "Edit Person Data"
1330
msgstr "Urejanje podatkov o osebi"
1331
1332
#: src/editaddress.c:744
1333
msgid "Display Name"
1334
msgstr "Prikaži ime"
1335
1336
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1337
msgid "Last Name"
1338
msgstr "Priimek"
1339
1340
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1341
msgid "First Name"
1342
msgstr "Ime"
1343
1344
#: src/editaddress.c:756
1345
msgid "Nick Name"
1346
msgstr "Vzdevek"
1347
1348
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1349
#: src/editgroup.c:266
1350
msgid "E-Mail Address"
1351
msgstr "Elektronski Naslov"
1352
1353
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1354
msgid "Alias"
1355
msgstr "Vzdevek"
1356
1357
#. Buttons
1358
#: src/editaddress.c:878
1359
msgid "Move Up"
1360
msgstr "Premakni navzgor"
1361
1362
#: src/editaddress.c:881
1363
msgid "Move Down"
1364
msgstr "Premakni navzdol"
1365
1366
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1367
msgid "Modify"
1368
msgstr "Spremeni"
1369
1370
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1371
msgid "Clear"
1372
msgstr "Počisti"
1373
1374
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:206
1375
msgid "Value"
1376
msgstr "Vrednost"
1377
1378
#: src/editaddress.c:1050
1379
msgid "Basic Data"
1380
msgstr "Osnovni podatki"
1381
1382
#: src/editaddress.c:1052
1383
msgid "User Attributes"
1384
msgstr "Uporabniški atributi"
1385
1386
#: src/editbook.c:120
1387
msgid "File appears to be Ok."
1388
msgstr "Datoteka se zdi v redu."
1389
1390
#: src/editbook.c:123
1391
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1392
msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven imenik naslovov."
1393
1394
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1395
msgid "Could not read file."
1396
msgstr "Datoteke ni mogoće prebrati."
1397
1398
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1399
msgid "Edit Addressbook"
1400
msgstr "Uredi adresar"
1401
1402
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1403
msgid " Check File "
1404
msgstr " Preveri Datoteko "
1405
1406
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1407
#: src/prefs_account.c:1401
1408
msgid "File"
1409
msgstr "Datoteka"
1410
1411
#: src/editbook.c:307
1412
msgid "Add New Addressbook"
1413
msgstr "Dodaj nov imenik naslovov"
1414
1415
#: src/editgroup.c:113
1416
msgid "A Group Name must be supplied."
1417
msgstr "Ime skupine mora biti podano."
1418
1419
#: src/editgroup.c:272
1420
msgid "Edit Group Data"
1421
msgstr "Urejanje podatkov o skupini"
1422
1423
#: src/editgroup.c:300
1424
msgid "Group Name"
1425
msgstr "Ime skupine"
1426
1427
#: src/editgroup.c:319
1428
msgid "Addresses in Group"
1429
msgstr "Naslovi v skupini"
1430
1431
#: src/editgroup.c:321
1432
msgid " -> "
1433
msgstr " -> "
1434
1435
#: src/editgroup.c:348
1436
msgid " <- "
1437
msgstr " <- "
1438
1439
#: src/editgroup.c:350
1440
msgid "Available Addresses"
1441
msgstr "Razpoložljivi naslovi"
1442
1443
#: src/editgroup.c:416
1444
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1445
msgstr "Prestavljate naslove v ali iz skupine s klikanjem na puščice"
1446
1447
#: src/editgroup.c:468
1448
msgid "Edit Group Details"
1449
msgstr "Urejanje podatkov o skupini"
1450
1451
#: src/editgroup.c:471
1452
msgid "Add New Group"
1453
msgstr "Dodaj novo skupino"
1454
1455
#: src/editgroup.c:521
1456
msgid "Edit folder"
1457
msgstr "Urejanje mape"
1458
1459
#: src/editgroup.c:521
1460
msgid "Input the new name of folder:"
1461
msgstr "Vnesite novo ime mape:"
1462
1463
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:509 src/folderview.c:1918
1464
#: src/folderview.c:1924
1465
msgid "New folder"
1466
msgstr "Nova mapa"
1467
1468
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:510 src/folderview.c:1925
1469
msgid "Input the name of new folder:"
1470
msgstr "Vnesite ime nove mape:"
1471
1472
#: src/editjpilot.c:201
1473
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1474
msgstr "Kaže, da datoteka nima oblike JPilot."
1475
1476
#: src/editjpilot.c:213
1477
msgid "Select JPilot File"
1478
msgstr "Izberite datoteko JPilot"
1479
1480
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
1481
msgid "Edit JPilot Entry"
1482
msgstr "Urejanje vnosa JPilot"
1483
1484
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
1485
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1893 src/prefs_common.c:2033
1486
msgid " ... "
1487
msgstr " ... "
1488
1489
#: src/editjpilot.c:295
1490
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1491
msgstr "Dodatni kos(i) elektronskega naslova"
1492
1493
#: src/editjpilot.c:388
1494
msgid "Add New JPilot Entry"
1495
msgstr "Dodaj nov vnos JPilot"
1496
1497
#: src/editldap.c:171
1498
msgid "Connected successfully to server"
1499
msgstr "Uspešna povezava s strežnikom"
1500
1501
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
1502
msgid "Could not connect to server"
1503
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom"
1504
1505
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
1506
msgid "Edit LDAP Server"
1507
msgstr "Urejanje strežnika LDAP"
1508
1509
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
1510
msgid "Hostname"
1511
msgstr "Ime gostitelja"
1512
1513
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
1514
msgid "Port"
1515
msgstr "Vrata"
1516
1517
#: src/editldap.c:337
1518
msgid " Check Server "
1519
msgstr " Preveri strežnik "
1520
1521
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
1522
msgid "Search Base"
1523
msgstr "Iskanje v zbirki"
1524
1525
#: src/editldap.c:399
1526
msgid "Search Criteria"
1527
msgstr "Kriteriji iskanja"
1528
1529
#: src/editldap.c:406
1530
msgid " Reset "
1531
msgstr " Ponastavi "
1532
1533
#: src/editldap.c:411
1534
msgid "Bind DN"
1535
msgstr " Ime domene Bind"
1536
1537
#: src/editldap.c:420
1538
msgid "Bind Password"
1539
msgstr "Geslo za Bind"
1540
1541
#: src/editldap.c:430
1542
msgid "Timeout (secs)"
1543
msgstr "Čas izteka (sek.)"
1544
1545
#: src/editldap.c:444
1546
msgid "Maximum Entries"
1547
msgstr "Največje št. vnosov"
1548
1549
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:714
1550
msgid "Basic"
1551
msgstr "Osnovno"
1552
1553
#: src/editldap.c:472
1554
msgid "Extended"
1555
msgstr "Razširjen"
1556
1557
#: src/editldap.c:558
1558
msgid "Add New LDAP Server"
1559
msgstr "Dodaj nov strežnik LDAP"
1560
1561
#: src/editldap_basedn.c:148
1562
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1563
msgstr "Urejanje LDAP - Izberite bazo iskanja"
1564
1565
#: src/editldap_basedn.c:209
1566
msgid "Available Search Base(s)"
1567
msgstr "Razpoložljive baze iskanja"
1568
1569
#: src/editldap_basedn.c:295
1570
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1571
msgstr "Ne morem prebrati iskalnih baz s strežnika. Prosim, vnesite jih ročno"
1572
1573
#: src/editvcard.c:105
1574
msgid "File does not appear to be vCard format."
1575
msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven zapis v-kartice."
1576
1577
#: src/editvcard.c:117
1578
msgid "Select vCard File"
1579
msgstr "Izberite datoteko v-kartice"
1580
1581
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
1582
msgid "Edit vCard Entry"
1583
msgstr "Urejanje vnosa v-kartice"
1584
1585
#: src/editvcard.c:275
1586
msgid "Add New vCard Entry"
1587
msgstr "Dodaj nov vnos v-kartice"
1588
1589
#: src/export.c:138
1590
msgid "Export"
1591
msgstr "Izvozi"
1592
1593
#: src/export.c:157
1594
msgid "Specify target folder and mbox file."
1595
msgstr "Določite ciljno mapo in datoteko mbox."
1596
1597
#: src/export.c:167
1598
msgid "Source dir:"
1599
msgstr "Izvorni imenik:"
1600
1601
#: src/export.c:172
1602
msgid "Exporting file:"
1603
msgstr "Izvozi datoteko:"
1604
1605
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1606
#: src/prefs_account.c:1105
1607
msgid " Select... "
1608
msgstr " Izberi... "
1609
1610
#: src/export.c:231
1611
msgid "Select exporting file"
1612
msgstr "Izberite datoteko za izvoziti"
1613
1614
#: src/filesel.c:135
1615
msgid "Save as"
1616
msgstr "Shrani kot"
1617
1618
#: src/filesel.c:141
1619
msgid "Overwrite"
1620
msgstr "Povozi"
1621
1622
#: src/filesel.c:142
1623
msgid "Overwrite existing file?"
1624
msgstr "Naj povozim obstoječo datoteko"
1625
1626
#: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1627
#: src/prefs_account.c:576 src/prefs_account.c:590
1628
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1629
#: src/prefs_display_header.c:412 src/prefs_display_header.c:437
1630
msgid "failed to write configuration to file\n"
1631
msgstr "neuspešen poskus zapisa konfiguracije v datoteko\n"
1632
1633
#: src/foldersel.c:229
1634
msgid "Select folder"
1635
msgstr "Izberi mapo"
1636
1637
#: src/foldersel.c:350 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:212
1638
msgid "Inbox"
1639
msgstr "Prejeto"
1640
1641
#: src/foldersel.c:354 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:213
1642
msgid "Sent"
1643
msgstr "Poslano"
1644
1645
#: src/foldersel.c:358 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:215
1646
msgid "Queue"
1647
msgstr "Čakajoče"
1648
1649
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:216
1650
msgid "Trash"
1651
msgstr "Smeti"
1652
1653
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:214
1654
msgid "Drafts"
1655
msgstr "Osnutki"
1656
1657
#: src/foldersel.c:511 src/folderview.c:1922 src/folderview.c:1926
1658
msgid "NewFolder"
1659
msgstr "Nova mapa"
1660
1661
#: src/foldersel.c:519 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1990
1662
#, c-format
1663
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1664
msgstr "Znaka '%c' ne more biti v imenu mape."
1665
1666
#: src/foldersel.c:529 src/folderview.c:1944 src/folderview.c:1997
1667
#, c-format
1668
msgid "The folder `%s' already exists."
1669
msgstr "Mapa '%s' že obstaja."
1670
1671
#: src/foldersel.c:537 src/folderview.c:1951
1672
#, c-format
1673
msgid "Can't create the folder `%s'."
1674
msgstr "Ne morem narediti mape '%s'."
1675
1676
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248
1677
msgid "/Create _new folder..."
1678
msgstr "/Naredi _novo mapo..."
1679
1680
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249
1681
msgid "/_Rename folder..."
1682
msgstr "/P_reimenuj mapo..."
1683
1684
#: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250
1685
#, fuzzy
1686
msgid "/_Move folder..."
1687
msgstr "/P_reimenuj mapo..."
1688
1689
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
1690
msgid "/_Delete folder"
1691
msgstr "/I_zbriši mapo..."
1692
1693
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
1694
#, fuzzy
1695
msgid "/Empty _trash"
1696
msgstr "Izprazni smetnjak"
1697
1698
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273
1699
msgid "/_Check for new messages"
1700
msgstr "/_Preveri nova sporočila"
1701
1702
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259
1703
msgid "/R_ebuild folder tree"
1704
msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map"
1705
1706
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276
1707
msgid "/_Search messages..."
1708
msgstr "/_Iskanje sporočil..."
1709
1710
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271
1711
#, fuzzy
1712
msgid "/Down_load"
1713
msgstr "Ni neprebranih sporočil."
1714
1715
#: src/folderview.c:267
1716
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1717
msgstr "/_Vpis na novičarsko skupino..."
1718
1719
#: src/folderview.c:269
1720
msgid "/_Remove newsgroup"
1721
msgstr "/_Odstrani skupino novic"
1722
1723
#: src/folderview.c:298
1724
msgid "Creating folder view...\n"
1725
msgstr "Delam mapo View...\n"
1726
1727
#: src/folderview.c:377
1728
msgid "New"
1729
msgstr "Novo"
1730
1731
#. S_COL_MARK
1732
#: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:70
1733
msgid "Unread"
1734
msgstr "Neprebrano"
1735
1736
#: src/folderview.c:405
1737
msgid "#"
1738
msgstr "#"
1739
1740
#: src/folderview.c:520
1741
msgid "Setting folder info...\n"
1742
msgstr "Nastavljam informacije o mapi...\n"
1743
1744
#: src/folderview.c:521
1745
msgid "Setting folder info..."
1746
msgstr "Nastavljam informacije o mapi..."
1747
1748
#: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81
1749
#, c-format
1750
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1751
msgstr "Preiskujem mapo %s%c%s ..."
1752
1753
#: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86
1754
#, c-format
1755
msgid "Scanning folder %s ..."
1756
msgstr "Preiskujem mapo %s ..."
1757
1758
#: src/folderview.c:851
1759
msgid "Rebuild folder tree"
1760
msgstr "Ponovno zgradi drevo map"
1761
1762
#: src/folderview.c:852
1763
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1764
msgstr ""
1765
1766
#: src/folderview.c:861
1767
msgid "Rebuilding folder tree..."
1768
msgstr "Ponovno gradim drevo map..."
1769
1770
#: src/folderview.c:868
1771
#, fuzzy
1772
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1773
msgstr "Ponovno gradim drevo map..."
1774
1775
#: src/folderview.c:938
1776
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1777
msgstr "Preverjam nova sporočila v vseh mapah..."
1778
1779
#: src/folderview.c:1679
1780
#, c-format
1781
msgid "Folder %s is selected\n"
1782
msgstr "Mapa %s je izbrana\n"
1783
1784
#: src/folderview.c:1834
1785
#, fuzzy, c-format
1786
msgid "Downloading messages in %s ..."
1787
msgstr "Pošiljam sporočilo"
1788
1789
#: src/folderview.c:1869
1790
#, fuzzy, c-format
1791
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1792
msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake."
1793
1794
#: src/folderview.c:1919
1795
msgid ""
1796
"Input the name of new folder:\n"
1797
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1798
" append `/' at the end of the name)"
1799
msgstr ""
1800
"Vnesite ime nove mape:\n"
1801
"(če želite narediti mapo za shranjevanje podmap,\n"
1802
"dodajte '/' na koncu imena datoteke)"
1803
1804
#: src/folderview.c:1981
1805
#, c-format
1806
msgid "Input new name for `%s':"
1807
msgstr "Vnesite novo ime za '%s':"
1808
1809
#: src/folderview.c:1982
1810
msgid "Rename folder"
1811
msgstr "Preimenuj mapo"
1812
1813
#: src/folderview.c:2068
1814
#, fuzzy, c-format
1815
msgid "Can't move the folder `%s'."
1816
msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'"
1817
1818
#: src/folderview.c:2122
1819
#, fuzzy, c-format
1820
msgid ""
1821
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1822
"Recovery will not be possible.\n"
1823
"\n"
1824
"Do you really want to delete?"
1825
msgstr ""
1826
"Vse mape in sporočila pod '%s' bodo izbrisana.\n"
1827
"Ali jih res želite izbrisati?"
1828
1829
#: src/folderview.c:2150
1830
#, c-format
1831
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1832
msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'"
1833
1834
#: src/folderview.c:2184
1835
msgid "Empty trash"
1836
msgstr "Izprazni smetnjak"
1837
1838
#: src/folderview.c:2184
1839
msgid "Empty all messages in trash?"
1840
msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
1841
1842
#: src/folderview.c:2220
1843
#, c-format
1844
msgid ""
1845
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1846
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1847
msgstr ""
1848
"Ali naj res odstranim poštni predal '%s' ?\n"
1849
"(Sporočila se NE bodo izbrisala z diska)"
1850
1851
#: src/folderview.c:2222
1852
msgid "Remove mailbox"
1853
msgstr "Odstrani poštni predal"
1854
1855
#: src/folderview.c:2268
1856
#, c-format
1857
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1858
msgstr "Ali naj res izbrišem račun IMAP4 '%s'?"
1859
1860
#: src/folderview.c:2269
1861
msgid "Delete IMAP4 account"
1862
msgstr "Izbriši račun IMAP4"
1863
1864
#: src/folderview.c:2411
1865
#, c-format
1866
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1867
msgstr "Ali naj res izbrišem novičarsko skupino '%s'?"
1868
1869
#: src/folderview.c:2412
1870
msgid "Delete newsgroup"
1871
msgstr "Izbriši novičarsko skupino"
1872
1873
#: src/folderview.c:2458
1874
#, c-format
1875
msgid "Really delete news account `%s'?"
1876
msgstr "Ali naj res izbrišem novičarski račun '%s'?"
1877
1878
#: src/folderview.c:2459
1879
msgid "Delete news account"
1880
msgstr "Izbriši novičarski račun"
1881
1882
#: src/grouplistdialog.c:177
1883
msgid "Subscribe to newsgroup"
1884
msgstr "Naročanje na novičarsko skupino"
1885
1886
#: src/grouplistdialog.c:193
1887
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1888
msgstr "Izberite novičarske skupine na katere se želite naročiti."
1889
1890
#: src/grouplistdialog.c:199
1891
msgid "Find groups:"
1892
msgstr "Iskanje skupin:"
1893
1894
#: src/grouplistdialog.c:207
1895
msgid " Search "
1896
msgstr " Iskanje "
1897
1898
#: src/grouplistdialog.c:219
1899
msgid "Newsgroup name"
1900
msgstr "Ime novičarske skupine:"
1901
1902
#: src/grouplistdialog.c:220
1903
msgid "Messages"
1904
msgstr "Sporočila"
1905
1906
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1907
msgid "Type"
1908
msgstr "Tip"
1909
1910
#: src/grouplistdialog.c:351
1911
msgid "moderated"
1912
msgstr "moderirano"
1913
1914
#: src/grouplistdialog.c:353
1915
msgid "readonly"
1916
msgstr "samo za branje"
1917
1918
#: src/grouplistdialog.c:355
1919
msgid "unknown"
1920
msgstr "neznano"
1921
1922
#: src/grouplistdialog.c:404
1923
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1924
msgstr "Ne morem potegniti seznama novičarskih skupin."
1925
1926
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730
1927
msgid "Done."
1928
msgstr "Opravljeno."
1929
1930
#: src/grouplistdialog.c:484
1931
#, c-format
1932
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1933
msgstr "%d sprejetih novičarskih skupin (%s prebranih)"
1934
1935
#: src/headerview.c:56
1936
msgid "Newsgroups:"
1937
msgstr "Novičarske skupine:"
1938
1939
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228
1940
msgid "Subject:"
1941
msgstr "Zadeva:"
1942
1943
#: src/headerview.c:87
1944
msgid "Creating header view...\n"
1945
msgstr "Delam gledanje zaglavja...\n"
1946
1947
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892
1948
msgid "(No From)"
1949
msgstr "(Brez pošiljatelja)"
1950
1951
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889
1952
msgid "(No Subject)"
1953
msgstr "(Brez zadeve)"
1954
1955
#: src/imageview.c:55
1956
msgid "Creating image view...\n"
1957
msgstr "Delam gledanje slike...\n"
1958
1959
#: src/imageview.c:109
1960
msgid "Can't load the image."
1961
msgstr "Ne morem naložiti slike."
1962
1963
#: src/imap.c:461
1964
#, fuzzy, c-format
1965
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1966
msgstr "Povezava IMAP4 do %s%d se je prekinila. Povezujem se znova...\n"
1967
1968
#: src/imap.c:512 src/imap.c:518
1969
#, fuzzy
1970
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1971
msgstr "Imenik strežnika IMAP"
1972
1973
#: src/imap.c:593
1974
#, c-format
1975
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1976
msgstr "delam povezavo IMAP4 do %s:%d ...\n"
1977
1978
#: src/imap.c:634
1979
msgid "Can't start TLS session.\n"
1980
msgstr "Ne morem pričeti seje TLS.\n"
1981
1982
#: src/imap.c:1421
1983
#, fuzzy, c-format
1984
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1985
msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: %d\n"
1986
1987
#: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521
1988
msgid "can't expunge\n"
1989
msgstr "ne morem izbrisati\n"
1990
1991
#: src/imap.c:1515
1992
#, fuzzy
1993
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1994
msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: 1:%d\n"
1995
1996
#: src/imap.c:1560
1997
#, fuzzy
1998
msgid "can't close folder\n"
1999
msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n"
2000
2001
#: src/imap.c:1638
2002
#, fuzzy, c-format
2003
msgid "root folder %s not exist\n"
2004
msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n"
2005
2006
#: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830
2007
#, fuzzy
2008
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2009
msgstr "med dobivanjem LIST je prišlo do napake.\n"
2010
2011
#: src/imap.c:1944
2012
#, c-format
2013
msgid "Can't create '%s'\n"
2014
msgstr "Ne morem narediti '%s'\n"
2015
2016
#: src/imap.c:1949
2017
#, c-format
2018
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2019
msgstr "Ne morem narediti '%s' pod mapo Prejeto\n"
2020
2021
#: src/imap.c:2010
2022
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2023
msgstr "ne morem narediti poštnega predala: LIST ni uspel\n"
2024
2025
#: src/imap.c:2030
2026
msgid "can't create mailbox\n"
2027
msgstr "ne morem narediti poštnega predala\n"
2028
2029
#: src/imap.c:2127
2030
#, c-format
2031
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2032
msgstr "ne morem preimenovati poštnega predala: %s v %s\n"
2033
2034
#: src/imap.c:2207
2035
msgid "can't delete mailbox\n"
2036
msgstr "ne morem izbrisati poštnega predala\n"
2037
2038
#: src/imap.c:2246
2039
msgid "can't get envelope\n"
2040
msgstr "ne morem dobiti ovojnice\n"
2041
2042
#: src/imap.c:2254
2043
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2044
msgstr "med dobivanjem ovojnice je prišlo do napake.\n"
2045
2046
#: src/imap.c:2275
2047
#, c-format
2048
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2049
msgstr "ne morem razčleniti ovojnice: %s\n"
2050
2051
#: src/imap.c:2398
2052
#, c-format
2053
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2054
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom IMAP4: %s%d\n"
2055
2056
#: src/imap.c:2405
2057
#, c-format
2058
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2059
msgstr "Ne morem vzpostaviti seje IMAP4 z: %s%d\n"
2060
2061
#: src/imap.c:2480
2062
msgid "can't get namespace\n"
2063
msgstr "ne morem dobiti imenskega prostora\n"
2064
2065
#: src/imap.c:3007
2066
#, c-format
2067
msgid "can't select folder: %s\n"
2068
msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n"
2069
2070
#: src/imap.c:3182
2071
#, fuzzy
2072
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2073
msgstr "Overovitvena metoda"
2074
2075
#: src/imap.c:3199
2076
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2077
msgstr "Prijava na IMAP4 ni uspela.\n"
2078
2079
#: src/imap.c:3523
2080
#, c-format
2081
msgid "can't append %s to %s\n"
2082
msgstr "ne morem pripeti %s na %s\n"
2083
2084
#: src/imap.c:3530
2085
msgid "(sending file...)"
2086
msgstr "(pošiljam datoteko...)"
2087
2088
#: src/imap.c:3558
2089
#, fuzzy, c-format
2090
msgid "can't append message to %s\n"
2091
msgstr "ne morem dodati sporočila %s\n"
2092
2093
#: src/imap.c:3590
2094
#, fuzzy, c-format
2095
msgid "can't copy %s to %s\n"
2096
msgstr "ne morem kopirati %d na %s\n"
2097
2098
#: src/imap.c:3614
2099
#, fuzzy, c-format
2100
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2101
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: STORE %d:%d %s\n"
2102
2103
#: src/imap.c:3628
2104
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2105
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
2106
2107
#: src/imap.c:3641
2108
#, fuzzy
2109
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2110
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
2111
2112
#: src/imap.c:3869
2113
#, c-format
2114
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2115
msgstr "iconv ne more pretvoriti UTF-7 v %s\n"
2116
2117
#: src/imap.c:3899
2118
#, c-format
2119
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2120
msgstr "iconv ne more pretvoriti %s v UTF-7\n"
2121
2122
#: src/import.c:144
2123
msgid "Import"
2124
msgstr "Uvozi"
2125
2126
#: src/import.c:163
2127
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2128
msgstr "Določite ciljno datoteko mbox in ciljno mapo."
2129
2130
#: src/import.c:173
2131
msgid "Importing file:"
2132
msgstr "Uvažam datoteko:"
2133
2134
#: src/import.c:178
2135
msgid "Destination dir:"
2136
msgstr "Ciljni imenik:"
2137
2138
#: src/import.c:237
2139
msgid "Select importing file"
2140
msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
2141
2142
#: src/importldif.c:125
2143
msgid "Please specify address book name and file to import."
2144
msgstr "Prosim, določite ime adresarja in datoteko za uvoz."
2145
2146
#: src/importldif.c:128
2147
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2148
msgstr "Izberite in preimenujte ime polj LDIF za uvoz"
2149
2150
#: src/importldif.c:131
2151
msgid "File imported."
2152
msgstr "Datoteka uvožena."
2153
2154
#: src/importldif.c:320
2155
msgid "Please select a file."
2156
msgstr "Prosim, izberite datoteko."
2157
2158
#: src/importldif.c:326
2159
msgid "Address book name must be supplied."
2160
msgstr "Ime imenika naslovov mora biti podano."
2161
2162
#: src/importldif.c:341
2163
msgid "Error reading LDIF fields."
2164
msgstr "Napaka pri branju polj LDIF."
2165
2166
#: src/importldif.c:364
2167
msgid "LDIF file imported successfully."
2168
msgstr "Datoteka LDIF uspešno uvožena."
2169
2170
#: src/importldif.c:449
2171
msgid "Select LDIF File"
2172
msgstr "Izberite datoteko LDIF"
2173
2174
#: src/importldif.c:525
2175
msgid "File Name"
2176
msgstr "Ime datoteke"
2177
2178
#: src/importldif.c:566
2179
msgid "S"
2180
msgstr "S"
2181
2182
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2183
msgid "LDIF Field"
2184
msgstr "Polje LDIF"
2185
2186
#: src/importldif.c:568
2187
msgid "Attribute Name"
2188
msgstr "Ime atributa"
2189
2190
#: src/importldif.c:626
2191
msgid "Attribute"
2192
msgstr "Atribut"
2193
2194
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2195
msgid "Select"
2196
msgstr "Izberi"
2197
2198
#: src/importldif.c:688
2199
msgid "Address Book :"
2200
msgstr "Adresar :"
2201
2202
#: src/importldif.c:698
2203
msgid "File Name :"
2204
msgstr "Ime datoteke :"
2205
2206
#: src/importldif.c:708
2207
msgid "Records :"
2208
msgstr "Zapisi :"
2209
2210
#: src/importldif.c:736
2211
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2212
msgstr "Uvozi datoteko LDIF v imenik naslovov"
2213
2214
#. Button panel
2215
#: src/importldif.c:767
2216
msgid "Prev"
2217
msgstr "Prejšnji"
2218
2219
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2321
2220
msgid "Next"
2221
msgstr "Naslednji"
2222
2223
#: src/importldif.c:797
2224
msgid "File Info"
2225
msgstr "Podatki o datoteki"
2226
2227
#: src/importldif.c:798
2228
msgid "Attributes"
2229
msgstr "Atributi"
2230
2231
#: src/importldif.c:799
2232
msgid "Finish"
2233
msgstr "Končaj"
2234
2235
#: src/inc.c:355
2236
msgid "Retrieving new messages"
2237
msgstr "Prenašam nova sporočila"
2238
2239
#: src/inc.c:398
2240
msgid "Standby"
2241
msgstr "V pripravljenosti"
2242
2243
#: src/inc.c:527 src/inc.c:576
2244
msgid "Cancelled"
2245
msgstr "Preklicano"
2246
2247
#: src/inc.c:538
2248
msgid "Retrieving"
2249
msgstr "Prenašam"
2250
2251
#: src/inc.c:547
2252
#, c-format
2253
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2254
msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)"
2255
2256
#: src/inc.c:551
2257
msgid "Done (no new messages)"
2258
msgstr "Opravljeno (ni novih sporočil)"
2259
2260
#: src/inc.c:557
2261
msgid "Connection failed"
2262
msgstr "Povezava ni uspela"
2263
2264
#: src/inc.c:560
2265
msgid "Auth failed"
2266
msgstr "Overovitev ni uspela"
2267
2268
#: src/inc.c:563
2269
msgid "Locked"
2270
msgstr "Zaklenjeno"
2271
2272
#: src/inc.c:573
2273
#, fuzzy
2274
msgid "Timeout"
2275
msgstr "Čas izteka (sek.)"
2276
2277
#: src/inc.c:623
2278
#, c-format
2279
msgid "Finished (%d new message(s))"
2280
msgstr "Končano (%d novih sporočil)"
2281
2282
#: src/inc.c:626
2283
msgid "Finished (no new messages)"
2284
msgstr "Končano (ni novih sporočil)"
2285
2286
#: src/inc.c:635
2287
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2288
msgstr "Med prejemanjem pošte je prišlo do nekaterih napak."
2289
2290
#: src/inc.c:671
2291
#, c-format
2292
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2293
msgstr "sprejemam nova sporočila z računa %s...\n"
2294
2295
#: src/inc.c:674
2296
#, c-format
2297
msgid "%s: Retrieving new messages"
2298
msgstr "%s: Prenašam nova sporočila"
2299
2300
#: src/inc.c:693
2301
#, fuzzy, c-format
2302
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2303
msgstr "Povezujem se s strežnikom POP: %s"
2304
2305
#: src/inc.c:702
2306
#, c-format
2307
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2308
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom POP: %s%d\n"
2309
2310
#: src/inc.c:781 src/send_message.c:533
2311
msgid "Authenticating..."
2312
msgstr "Overovljam..."
2313
2314
#: src/inc.c:782
2315
#, fuzzy, c-format
2316
msgid "Retrieving messages from %s..."
2317
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
2318
2319
#: src/inc.c:787
2320
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2321
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..."
2322
2323
#: src/inc.c:791
2324
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2325
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (LAST)..."
2326
2327
#: src/inc.c:795
2328
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2329
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (UIDL)..."
2330
2331
#: src/inc.c:799
2332
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2333
msgstr "Ugotavljam velikost sporočil (LIST)..."
2334
2335
#: src/inc.c:809
2336
#, c-format
2337
msgid "Deleting message %d"
2338
msgstr "Brišem sporočilo %d"
2339
2340
#: src/inc.c:816 src/send_message.c:551
2341
msgid "Quitting"
2342
msgstr "Zapuščam"
2343
2344
#: src/inc.c:841
2345
#, c-format
2346
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2347
msgstr "Prenašam sporočilo (%d / %d) (%s / %s)"
2348
2349
#: src/inc.c:862
2350
#, fuzzy, c-format
2351
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2352
msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)"
2353
2354
#: src/inc.c:1094
2355
#, fuzzy
2356
msgid "Connection failed."
2357
msgstr "Povezava ni uspela"
2358
2359
#: src/inc.c:1100
2360
msgid "Error occurred while processing mail."
2361
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
2362
2363
#: src/inc.c:1105
2364
#, fuzzy, c-format
2365
msgid ""
2366
"Error occurred while processing mail:\n"
2367
"%s"
2368
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
2369
2370
#: src/inc.c:1111
2371
msgid "No disk space left."
2372
msgstr "Na disku ni prostora."
2373
2374
#: src/inc.c:1116
2375
msgid "Can't write file."
2376
msgstr "Ne morem napisati datoteke."
2377
2378
#: src/inc.c:1121
2379
msgid "Socket error."
2380
msgstr "napaka v priključku."
2381
2382
#. consider EOF right after QUIT successful
2383
#: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674
2384
msgid "Connection closed by the remote host."
2385
msgstr ""
2386
2387
#: src/inc.c:1133
2388
msgid "Mailbox is locked."
2389
msgstr "Poštni predal je zaklenjen."
2390
2391
#: src/inc.c:1137
2392
#, fuzzy, c-format
2393
msgid ""
2394
"Mailbox is locked:\n"
2395
"%s"
2396
msgstr "Poštni predal je zaklenjen."
2397
2398
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659
2399
#, fuzzy
2400
msgid "Authentication failed."
2401
msgstr "Overovitvena metoda"
2402
2403
#: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662
2404
#, fuzzy, c-format
2405
msgid ""
2406
"Authentication failed:\n"
2407
"%s"
2408
msgstr "Overovitvena metoda"
2409
2410
#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678
2411
msgid "Session timed out."
2412
msgstr ""
2413
2414
#: src/inc.c:1189
2415
msgid "Incorporation cancelled\n"
2416
msgstr "Pripojitev odpovedana\n"
2417
2418
#: src/inc.c:1272
2419
#, c-format
2420
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2421
msgstr "Pobiram nova sporočila iz %s v %s...\n"
2422
2423
#: src/inputdialog.c:156
2424
#, c-format
2425
msgid "Input password for %s on %s:"
2426
msgstr "Vnesite geslo za %s na %s:"
2427
2428
#: src/inputdialog.c:158
2429
msgid "Input password"
2430
msgstr "Vnesite geslo"
2431
2432
#: src/logwindow.c:62
2433
msgid "Protocol log"
2434
msgstr "Dnevnik protokola"
2435
2436
#: src/main.c:133 src/mh.c:821
2437
#, c-format
2438
msgid ""
2439
"File `%s' already exists.\n"
2440
"Can't create folder."
2441
msgstr ""
2442
"Datoteka `%s' že obstaja.\n"
2443
"Ne morem narediti imenika."
2444
2445
#: src/main.c:179
2446
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2447
msgstr "g_thread ni podprt v glib.\n"
2448
2449
#: src/main.c:224
2450
#, fuzzy
2451
msgid "Filename encoding"
2452
msgstr "Izhodni nabor znakov"
2453
2454
#: src/main.c:225
2455
msgid ""
2456
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2457
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2458
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2459
"work correctly.\n"
2460
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2461
"for detail):\n"
2462
"\n"
2463
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2464
"\n"
2465
"Continue?"
2466
msgstr ""
2467
2468
#: src/main.c:281
2469
msgid ""
2470
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2471
"OpenPGP support disabled."
2472
msgstr ""
2473
"GnuPG ni pravilno nameščen ali pa je različica prestara.\n"
2474
"Podpora za OpenPGP je izključena."
2475
2476
#: src/main.c:439
2477
#, c-format
2478
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2479
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n"
2480
2481
#: src/main.c:442
2482
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2483
msgstr "  --compose [naslov]     odpri okno za sestavljanje novega sporočila"
2484
2485
#: src/main.c:443
2486
msgid ""
2487
"  --attach file1 [file2]...\n"
2488
"                         open composition window with specified files\n"
2489
"                         attached"
2490
msgstr ""
2491
"  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
2492
"                         odpri okno za sestavljanje s pripetimi\n"
2493
"                         podanimi datotekami"
2494
2495
#: src/main.c:446
2496
msgid "  --receive              receive new messages"
2497
msgstr "  --receive              poberi nova sporočila"
2498
2499
#: src/main.c:447
2500
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2501
msgstr "  --receive-all          poberi nova sporočila z vseh računov"
2502
2503
#: src/main.c:448
2504
msgid "  --send                 send all queued messages"
2505
msgstr "  --send                 pošlji vsa čakajoča sporočila"
2506
2507
#: src/main.c:449
2508
#, fuzzy
2509
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2510
msgstr "  --status               prikaži skupno število sporočil"
2511
2512
#: src/main.c:450
2513
#, fuzzy
2514
msgid ""
2515
"  --status-full [folder]...\n"
2516
"                         show the status of each folder"
2517
msgstr "  --status               prikaži skupno število sporočil"
2518
2519
#: src/main.c:452
2520
msgid "  --debug                debug mode"
2521
msgstr "  --debug                razhroščevalni način"
2522
2523
#: src/main.c:453
2524
msgid "  --help                 display this help and exit"
2525
msgstr "  --help                 prikaži to pomoč in končaj"
2526
2527
#: src/main.c:454
2528
msgid "  --version              output version information and exit"
2529
msgstr "  --version              prikaži informacijo o različici in končaj"
2530
2531
#: src/main.c:484
2532
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2533
msgstr "Še vedno sestavljate sporočilo. Ali naj res končam?"
2534
2535
#: src/main.c:492
2536
msgid "Queued messages"
2537
msgstr "Čakajoča sporočila"
2538
2539
#: src/main.c:493
2540
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2541
msgstr "Nekaj neposlamih sporočil je na čakanju. Ali naj končam?"
2542
2543
#. remote command mode
2544
#: src/main.c:571
2545
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2546
msgstr "Sylpheed že teče.\n"
2547
2548
#: src/main.c:737
2549
#, fuzzy
2550
msgid "Migration of configuration"
2551
msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n"
2552
2553
#: src/main.c:738
2554
msgid ""
2555
"The previous version of configuration found.\n"
2556
"Do you want to migrate it?"
2557
msgstr ""
2558
2559
#: src/mainwindow.c:471
2560
msgid "/_File/_Folder"
2561
msgstr "/_Datoteka/_Mapa"
2562
2563
#: src/mainwindow.c:472
2564
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2565
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/Naredi _novo mapo..."
2566
2567
#: src/mainwindow.c:474
2568
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2569
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..."
2570
2571
#: src/mainwindow.c:475
2572
#, fuzzy
2573
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2574
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..."
2575
2576
#: src/mainwindow.c:476
2577
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2578
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/I_zbriši mapo"
2579
2580
#: src/mainwindow.c:477
2581
#, fuzzy
2582
msgid "/_File/_Mailbox"
2583
msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..."
2584
2585
#: src/mainwindow.c:478
2586
#, fuzzy
2587
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2588
msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..."
2589
2590
#: src/mainwindow.c:479
2591
#, fuzzy
2592
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2593
msgstr "/Odstrani poštni pre_dal"
2594
2595
#: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:485
2596
#, fuzzy
2597
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2598
msgstr "/_Datoteka/_Mapa"
2599
2600
#: src/mainwindow.c:481
2601
#, fuzzy
2602
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2603
msgstr "/_Preveri nova sporočila"
2604
2605
#: src/mainwindow.c:483
2606
#, fuzzy
2607
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2608
msgstr "/Datoteka/_Preveri nova sporočila v vseh imenikih"
2609
2610
#: src/mainwindow.c:486
2611
#, fuzzy
2612
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2613
msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map"
2614
2615
#: src/mainwindow.c:489
2616
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2617
msgstr "/_Datoteka/_Uvozi datoteko mbox..."
2618
2619
#: src/mainwindow.c:490
2620
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2621
msgstr "/_Datoteka/_Izvozi v datoteko mbox..."
2622
2623
#: src/mainwindow.c:492
2624
#, fuzzy
2625
msgid "/_File/Empty all _trash"
2626
msgstr "/_Datoteka/Izprazni sme_tnjak"
2627
2628
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:138
2629
msgid "/_File/_Save as..."
2630
msgstr "/_Datoteka/_Shrani kot..."
2631
2632
#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:139
2633
msgid "/_File/_Print..."
2634
msgstr "/_Datoteka/_Natisni..."
2635
2636
#: src/mainwindow.c:497
2637
#, fuzzy
2638
msgid "/_File/_Work offline"
2639
msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko"
2640
2641
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2642
#: src/mainwindow.c:500
2643
msgid "/_File/E_xit"
2644
msgstr "/_Datoteka/_Končaj"
2645
2646
#: src/mainwindow.c:505
2647
msgid "/_Edit/Select _thread"
2648
msgstr "/_Uredi/Izberi _nit"
2649
2650
#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:147
2651
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2652
msgstr "/_Urejanje/_Iskanje v trenutnem sporočilu..."
2653
2654
#: src/mainwindow.c:509
2655
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2656
msgstr "/_Urejanje/Iskanje _sporočil"
2657
2658
#: src/mainwindow.c:512
2659
msgid "/_View/Show or hi_de"
2660
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij"
2661
2662
#: src/mainwindow.c:513
2663
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2664
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Drevo map"
2665
2666
#: src/mainwindow.c:515
2667
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2668
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Ogled sporočila"
2669
2670
#: src/mainwindow.c:517
2671
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2672
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna"
2673
2674
#: src/mainwindow.c:519
2675
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2676
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/Ikone in besedi_lo"
2677
2678
#: src/mainwindow.c:521
2679
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2680
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone"
2681
2682
#: src/mainwindow.c:523
2683
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2684
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Besedilo"
2685
2686
#: src/mainwindow.c:525
2687
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2688
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Orodjarna/_Nič"
2689
2690
#: src/mainwindow.c:527
2691
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2692
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Statusna vrstica"
2693
2694
#: src/mainwindow.c:530
2695
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2696
msgstr "_Pogled/Posebno drev_o map"
2697
2698
#: src/mainwindow.c:531
2699
#, fuzzy
2700
msgid "/_View/Separate _message view"
2701
msgstr "/_Pogled/Poseben ogled _sporočila"
2702
2703
#: src/mainwindow.c:533
2704
msgid "/_View/_Sort"
2705
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje"
2706
2707
#: src/mainwindow.c:534
2708
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2709
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po š_tevilu"
2710
2711
#: src/mainwindow.c:535
2712
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2713
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _velikosti"
2714
2715
#: src/mainwindow.c:536
2716
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2717
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu"
2718
2719
#: src/mainwindow.c:537
2720
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2721
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _pošiljatelju"
2722
2723
#: src/mainwindow.c:538
2724
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2725
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po naslovnik_u"
2726
2727
#: src/mainwindow.c:539
2728
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2729
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _zadevi"
2730
2731
#: src/mainwindow.c:540
2732
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2733
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _barvi oznak"
2734
2735
#: src/mainwindow.c:542
2736
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2737
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _oznaki"
2738
2739
#: src/mainwindow.c:543
2740
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2741
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _neprebranih"
2742
2743
#: src/mainwindow.c:544
2744
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2745
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po pri_logi"
2746
2747
#: src/mainwindow.c:546
2748
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2749
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Ne raz_vrsti"
2750
2751
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
2752
msgid "/_View/_Sort/---"
2753
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/---"
2754
2755
#: src/mainwindow.c:548
2756
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2757
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/N_araščajoče"
2758
2759
#: src/mainwindow.c:549
2760
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2761
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
2762
2763
#: src/mainwindow.c:551
2764
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2765
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pri_vlači po zadevi"
2766
2767
#: src/mainwindow.c:553
2768
msgid "/_View/Th_read view"
2769
msgstr "/_Pogled/Ogled _niti"
2770
2771
#: src/mainwindow.c:554
2772
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2773
msgstr "/_Pogled/Razširi _vse niti"
2774
2775
#: src/mainwindow.c:555
2776
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2777
msgstr "/_Pogled/Skrči vse _niti"
2778
2779
#: src/mainwindow.c:556
2780
msgid "/_View/Set display _item..."
2781
msgstr "/_Pogled/Nastavi kos za _prikaz..."
2782
2783
#: src/mainwindow.c:559
2784
msgid "/_View/_Go to"
2785
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na"
2786
2787
#: src/mainwindow.c:560
2788
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2789
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Prejšnje sporočilo"
2790
2791
#: src/mainwindow.c:561
2792
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2793
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Naslednje sporočilo"
2794
2795
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570
2796
#: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580
2797
msgid "/_View/_Go to/---"
2798
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/---"
2799
2800
#: src/mainwindow.c:563
2801
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2802
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Pre_jšnje neprebrano sporočilo"
2803
2804
#: src/mainwindow.c:565
2805
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2806
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nas_lednje neprebrano sporočilo"
2807
2808
#: src/mainwindow.c:568
2809
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2810
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje no_vo sporočilo"
2811
2812
#: src/mainwindow.c:569
2813
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2814
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nasled_nje novo sporočilo"
2815
2816
#: src/mainwindow.c:571
2817
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2818
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje _označeno sporočilo"
2819
2820
#: src/mainwindow.c:573
2821
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2822
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje o_značeno sporočilo"
2823
2824
#: src/mainwindow.c:576
2825
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2826
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje sporočilo z ozna_ko"
2827
2828
#: src/mainwindow.c:578
2829
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2830
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje sporočilo z oznako"
2831
2832
#: src/mainwindow.c:581
2833
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2834
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa"
2835
2836
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:158
2837
#, fuzzy
2838
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2839
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Samodejno"
2840
2841
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:202
2842
#, fuzzy
2843
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2844
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-JP-2)"
2845
2846
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:204
2847
#, fuzzy
2848
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2849
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_EUC-JP)"
2850
2851
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:206
2852
#, fuzzy
2853
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2854
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_Shift__JIS)"
2855
2856
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:217
2857
#, fuzzy
2858
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2859
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Kitajski (ISO-2022-_CN)"
2860
2861
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:222
2862
#, fuzzy
2863
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2864
msgstr "/_Pogled/Kodni nabor/Korejski (ISO-2022-KR)"
2865
2866
#: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:401
2867
msgid "/_View/Open in new _window"
2868
msgstr "/_Poglej/Odpri v _novem oknu"
2869
2870
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:234
2871
msgid "/_View/Mess_age source"
2872
msgstr "/_Pogled/I_zvirnik sporočila"
2873
2874
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:235
2875
msgid "/_View/Show all _header"
2876
msgstr "/_Pogled/Pokaži vsa _zaglavja"
2877
2878
#: src/mainwindow.c:680
2879
msgid "/_View/_Update summary"
2880
msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek"
2881
2882
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:237
2883
msgid "/_Message"
2884
msgstr "/_Sporočilo"
2885
2886
#: src/mainwindow.c:683
2887
#, fuzzy
2888
msgid "/_Message/Recei_ve"
2889
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
2890
2891
#: src/mainwindow.c:684
2892
#, fuzzy
2893
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2894
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
2895
2896
#: src/mainwindow.c:686
2897
#, fuzzy
2898
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2899
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
2900
2901
#: src/mainwindow.c:688
2902
#, fuzzy
2903
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2904
msgstr "/_Sporočilo/Odpoved sprejeman_ja"
2905
2906
#: src/mainwindow.c:690
2907
#, fuzzy
2908
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2909
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
2910
2911
#: src/mainwindow.c:691
2912
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2913
msgstr "/_Sporočilo/Pošlji čakajoča sporoč_ila"
2914
2915
#: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701
2916
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719
2917
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2918
#: src/messageview.c:253
2919
msgid "/_Message/---"
2920
msgstr "/_Sporočilo/---"
2921
2922
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:238
2923
msgid "/_Message/Compose _new message"
2924
msgstr "/_Sporočilo/_Novo sporočilo"
2925
2926
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:241
2927
msgid "/_Message/_Reply"
2928
msgstr "/_Sporočilo/_Odgovori"
2929
2930
#: src/mainwindow.c:696
2931
msgid "/_Message/Repl_y to"
2932
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na"
2933
2934
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:242
2935
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2936
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_vsem"
2937
2938
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:244
2939
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2940
msgstr "/_Sporočilo/Odgovori _na/_pošiljatelju"
2941
2942
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:246
2943
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2944
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_dopisni seznam"
2945
2946
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:249
2947
msgid "/_Message/_Forward"
2948
msgstr "/Sporočilo/_Posreduj"
2949
2950
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:250
2951
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2952
msgstr "/_Sporočilo/Posreduj kot prilo_go"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
2955
msgid "/_Message/Redirec_t"
2956
msgstr "/_Sporočilo/Pre_usmeri"
2957
2958
#: src/mainwindow.c:707
2959
msgid "/_Message/M_ove..."
2960
msgstr "/_Sporočilo/Pres_tavi..."
2961
2962
#: src/mainwindow.c:708
2963
msgid "/_Message/_Copy..."
2964
msgstr "/_Sporočilo/_Kopiraj..."
2965
2966
#: src/mainwindow.c:709
2967
msgid "/_Message/_Delete"
2968
msgstr "/_Sporočilo/Z_briši"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:711
2971
msgid "/_Message/_Mark"
2972
msgstr "/_Sporočilo/O_znači"
2973
2974
#: src/mainwindow.c:712
2975
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2976
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/_Označi"
2977
2978
#: src/mainwindow.c:713
2979
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2980
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/O_dznači"
2981
2982
#: src/mainwindow.c:714
2983
msgid "/_Message/_Mark/---"
2984
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/---"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:715
2987
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2988
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _neprebrano"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:716
2991
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2992
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _prebrano"
2993
2994
#: src/mainwindow.c:718
2995
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2996
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi _vsa kot prebrana"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:720
2999
#, fuzzy
3000
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3001
msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto"
3002
3003
#: src/mainwindow.c:721
3004
#, fuzzy
3005
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3006
msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto"
3007
3008
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:254
3009
msgid "/_Message/Re-_edit"
3010
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:727
3013
#, fuzzy
3014
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3015
msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:730
3018
#, fuzzy
3019
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3020
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:732
3023
#, fuzzy
3024
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3025
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:261
3028
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3029
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
3032
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3033
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/S_amodejno"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
3036
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3037
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po p_ošiljatelju"
3038
3039
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:267
3040
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3041
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _naslovniku"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:269
3044
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3045
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _zadevi"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:744
3048
#, fuzzy
3049
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3050
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3051
3052
#: src/mainwindow.c:746
3053
#, fuzzy
3054
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3055
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:751
3058
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3059
msgstr "/_Orodja/_Briši podvojena sporočila"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:754
3062
msgid "/_Tools/E_xecute"
3063
msgstr "/_Orodja/_Izvrši"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:756
3066
msgid "/_Tools/_Log window"
3067
msgstr "/_Orodja/_Dnevniško okno"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:758
3070
msgid "/_Configuration"
3071
msgstr "/_Prikrojitev"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:759
3074
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3075
msgstr "/_Prikrojitev/_Splošne nastavitve..."
3076
3077
#: src/mainwindow.c:761
3078
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3079
msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve _filtra..."
3080
3081
#: src/mainwindow.c:763
3082
msgid "/_Configuration/_Template..."
3083
msgstr "/_Prikrojitev/_Predloga..."
3084
3085
#: src/mainwindow.c:764
3086
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3087
msgstr "/_Prikrojitev/_Dejanja..."
3088
3089
#: src/mainwindow.c:765
3090
msgid "/_Configuration/---"
3091
msgstr "/_Prikrojitev/---"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:766
3094
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3095
msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve za trenutni _račun..."
3096
3097
#: src/mainwindow.c:768
3098
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3099
msgstr "/_Prikrojitev/Naredi _nov račun..."
3100
3101
#: src/mainwindow.c:770
3102
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3103
msgstr "/_Prikrojitev/_Uredi račune..."
3104
3105
#: src/mainwindow.c:772
3106
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3107
msgstr "/_Prikrojitev/Spremeni _trenutni račun"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:776
3110
msgid "/_Help/_Manual"
3111
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:777
3114
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3115
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Angleščina"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:778
3118
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3119
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Japonščina"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:779
3122
msgid "/_Help/_FAQ"
3123
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:780
3126
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3127
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Angleščina"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:781
3130
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3131
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Nemščina"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:782
3134
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3135
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/Š_panščina"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:783
3138
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3139
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Francoščina"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:784
3142
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3143
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Italijanščina"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:785
3146
msgid "/_Help/---"
3147
msgstr "/_Pomoč/---"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:825
3150
msgid "Creating main window...\n"
3151
msgstr "Ustvarjam glavno okno...\n"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:987
3154
#, c-format
3155
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3156
msgstr "GlavnoOkno: alokacija barve %d ni uspela\n"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:1071 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105
3159
#: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3720
3160
msgid "done.\n"
3161
msgstr "opravljeno.\n"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:1196 src/mainwindow.c:1237 src/mainwindow.c:1265
3164
msgid "Untitled"
3165
msgstr "Brez naslova"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:1266
3168
msgid "none"
3169
msgstr "nič"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:1316
3172
#, c-format
3173
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3174
msgstr "Spreminjam tip ločevanja oken z %d na %d\n"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:1536
3177
msgid "Offline"
3178
msgstr ""
3179
3180
#: src/mainwindow.c:1537
3181
msgid "You are offline. Go online?"
3182
msgstr ""
3183
3184
#: src/mainwindow.c:1551
3185
#, fuzzy
3186
msgid "Empty all trash"
3187
msgstr "Izprazni smetnjak"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:1552
3190
#, fuzzy
3191
msgid "Empty messages in all trash?"
3192
msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:1580
3195
msgid "Add mailbox"
3196
msgstr "Dodaj poštni predal"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:1581
3199
msgid ""
3200
"Input the location of mailbox.\n"
3201
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3202
"scanned automatically."
3203
msgstr ""
3204
"Vnesite položaj poštnega predala.\n"
3205
"Če je določen obstoječi poštni predal,\n"
3206
"bo pregledan samodejno."
3207
3208
#: src/mainwindow.c:1587
3209
#, c-format
3210
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3211
msgstr "Poštni predal `%s' že obstaja."
3212
3213
#: src/mainwindow.c:1592 src/setup.c:57
3214
msgid "Mailbox"
3215
msgstr "Poštni predal"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:63
3218
msgid ""
3219
"Creation of the mailbox failed.\n"
3220
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3221
"there."
3222
msgstr ""
3223
"Izdelava poštnega predala ni uspela.\n"
3224
"Morda obstajajo nekatere datoteke ali pa tam nimate dovoljenja za pisanje."
3225
3226
#: src/mainwindow.c:1989
3227
msgid "Sylpheed - Folder View"
3228
msgstr "Syčpheed - ogled mape"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:2009 src/messageview.c:368
3231
msgid "Sylpheed - Message View"
3232
msgstr "Sylpheed - ogled sporočila"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:370
3235
msgid "/_Reply"
3236
msgstr "/O_dgovori"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:2157
3239
#, fuzzy
3240
msgid "/Reply to _all"
3241
msgstr "Odgovori vsem"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:2158
3244
#, fuzzy
3245
msgid "/Reply to _sender"
3246
msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:2159
3249
#, fuzzy
3250
msgid "/Reply to mailing _list"
3251
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:2164 src/summaryview.c:377
3254
msgid "/_Forward"
3255
msgstr "/P_osreduj"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:2165 src/summaryview.c:378
3258
msgid "/For_ward as attachment"
3259
msgstr "/Posreduj kot prilo_go"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:2166 src/summaryview.c:379
3262
msgid "/Redirec_t"
3263
msgstr "/Pre_usmeri"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:2205
3266
msgid "Get"
3267
msgstr "Poberi"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:2206
3270
msgid "Incorporate new mail"
3271
msgstr "Pripoji novo pošto"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:2213
3274
msgid "Get all"
3275
msgstr "Poberi vsa"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:2214
3278
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3279
msgstr "Pripoji novo pošto z vseh računov"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:2225
3282
msgid "Send queued message(s)"
3283
msgstr "Pošlji čakajoča sporočila"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:2235 src/prefs_account.c:720 src/prefs_common.c:945
3286
#: src/prefs_folder_item.c:137
3287
msgid "Compose"
3288
msgstr "Sestavi"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:2236
3291
msgid "Compose new message"
3292
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:2244 src/prefs_common.c:1444
3295
msgid "Reply"
3296
msgstr "Odgovori"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:2245 src/mainwindow.c:2258
3299
msgid "Reply to the message"
3300
msgstr "Odgovori na sporočilo"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:2263
3303
msgid "Reply all"
3304
msgstr "Odgovori vsem"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:2264
3307
msgid "Reply to all"
3308
msgstr "Odgovori vsem"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:2272 src/prefs_filter_edit.c:741
3311
msgid "Forward"
3312
msgstr "Posreduj"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:2273 src/mainwindow.c:2286
3315
msgid "Forward the message"
3316
msgstr "Posreduj sporočilo"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:2293
3319
msgid "Delete the message"
3320
msgstr "Izbriši sporočilo"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_common.c:1984
3323
msgid "Junk"
3324
msgstr ""
3325
3326
#: src/mainwindow.c:2302
3327
#, fuzzy
3328
msgid "Set as junk mail"
3329
msgstr "Nastavi kot privzeto"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:2311
3332
msgid "Execute"
3333
msgstr "Izvedi"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:2312
3336
msgid "Execute marked process"
3337
msgstr "Izvedi označen proces"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:2322
3340
msgid "Next unread message"
3341
msgstr "Naslednje neprebrano sporočilo"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:2334
3344
msgid "Prefs"
3345
msgstr "Nastavitve"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:2335
3348
msgid "Common preferences"
3349
msgstr "Splošne preference"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:2343 src/prefs_folder_item.c:258
3352
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128
3353
msgid "Account"
3354
msgstr "Račun"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:2344
3357
msgid "Account setting"
3358
msgstr "Nastavitev računa"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:2527
3361
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3362
msgstr ""
3363
3364
#: src/mainwindow.c:2538
3365
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3366
msgstr ""
3367
3368
#: src/mainwindow.c:2731
3369
msgid "Exit"
3370
msgstr "Končaj"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:2731
3373
msgid "Exit this program?"
3374
msgstr "Ali naj končam ta program?"
3375
3376
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3377
msgid "can't write to temporary file\n"
3378
msgstr "ne morem pisati v začasno datoteko\n"
3379
3380
#: src/mbox.c:69
3381
#, c-format
3382
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3383
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
3384
3385
#: src/mbox.c:79
3386
msgid "can't read mbox file.\n"
3387
msgstr "ne morem prebrati datoteke mbox.\n"
3388
3389
#: src/mbox.c:86
3390
#, c-format
3391
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3392
msgstr "napačen format mbox: %s\n"
3393
3394
#: src/mbox.c:93
3395
#, c-format
3396
msgid "malformed mbox: %s\n"
3397
msgstr "napačno oblikovan mbox: %s\n"
3398
3399
#: src/mbox.c:110
3400
msgid "can't open temporary file\n"
3401
msgstr "ne morem odpreti začasne datoteke\n"
3402
3403
#: src/mbox.c:161
3404
#, c-format
3405
msgid ""
3406
"unescaped From found:\n"
3407
"%s"
3408
msgstr ""
3409
"najdeno neubežno polje Od:\n"
3410
"%s"
3411
3412
#: src/mbox.c:253
3413
#, c-format
3414
msgid "%d messages found.\n"
3415
msgstr "najdenih %d sporočil.\n"
3416
3417
#: src/mbox.c:270
3418
#, c-format
3419
msgid "can't create lock file %s\n"
3420
msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n"
3421
3422
#: src/mbox.c:271
3423
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3424
msgstr "če je mogoče, uporabi 'flock' namesto 'file'.\n"
3425
3426
#: src/mbox.c:283
3427
#, c-format
3428
msgid "can't create %s\n"
3429
msgstr "ne morem narediti %s\n"
3430
3431
#: src/mbox.c:289
3432
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3433
msgstr "poštni predal si lasti drug proces, čakam...\n"
3434
3435
#: src/mbox.c:318
3436
#, c-format
3437
msgid "can't lock %s\n"
3438
msgstr "ne morem zakleniti %s\n"
3439
3440
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3441
msgid "invalid lock type\n"
3442
msgstr "neveljaven tip zaklepanja\n"
3443
3444
#: src/mbox.c:358
3445
#, c-format
3446
msgid "can't unlock %s\n"
3447
msgstr "ne morem odkleniti %s\n"
3448
3449
#: src/mbox.c:389
3450
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3451
msgstr "ne morem prisekati poštnega predala na ničlo.\n"
3452
3453
#: src/mbox.c:410
3454
#, c-format
3455
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3456
msgstr "Izvažam sporočila iz %s v %s...\n"
3457
3458
#: src/message_search.c:108
3459
msgid "Find in current message"
3460
msgstr "Poišči v trenutnem sporočilu"
3461
3462
#: src/message_search.c:126
3463
msgid "Find text:"
3464
msgstr "Poišči besedilo:"
3465
3466
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3467
msgid "Case sensitive"
3468
msgstr "Razlikuj velike in male črke"
3469
3470
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3471
msgid "Search failed"
3472
msgstr "Iskanje neuspešno"
3473
3474
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3475
msgid "Search string not found."
3476
msgstr "Iskan niz ni bil najden."
3477
3478
#: src/message_search.c:211
3479
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3480
msgstr "Dosežen je začetek sporočila. Naj nadaljujem s konca?"
3481
3482
#: src/message_search.c:214
3483
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3484
msgstr "Dosežen je konec sporočila. Naj nadaljujem z začetka?"
3485
3486
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3487
msgid "Search finished"
3488
msgstr "Iskanje končano"
3489
3490
#: src/messageview.c:258
3491
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3492
msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar"
3493
3494
#: src/messageview.c:288
3495
msgid "Creating message view...\n"
3496
msgstr "Ustvarjam videz sporočila...\n"
3497
3498
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1641
3499
msgid "Text"
3500
msgstr "Besedilo"
3501
3502
#: src/messageview.c:318
3503
msgid "Attachments"
3504
msgstr "Priloge"
3505
3506
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943
3507
#, c-format
3508
msgid "Can't save the file `%s'."
3509
msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'."
3510
3511
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2367 src/summaryview.c:2962
3512
msgid "Print"
3513
msgstr "Tiskanje"
3514
3515
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963
3516
#, c-format
3517
msgid ""
3518
"Enter the print command line:\n"
3519
"(`%s' will be replaced with file name)"
3520
msgstr ""
3521
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
3522
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
3523
3524
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969
3525
#, c-format
3526
msgid ""
3527
"Print command line is invalid:\n"
3528
"`%s'"
3529
msgstr ""
3530
"Ukazna vrstica za tiskanje je neveljavna:\n"
3531
"`%s'"
3532
3533
#: src/mh.c:409
3534
#, c-format
3535
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3536
msgstr "ne morem prepisati sporočila %s v %s\n"
3537
3538
#: src/mh.c:481 src/mh.c:602
3539
msgid "Can't open mark file.\n"
3540
msgstr "Ne morem odpreti označene datoteke.\n"
3541
3542
#: src/mh.c:488 src/mh.c:608
3543
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3544
msgstr "Izvorna mapa je identična ciljni.\n"
3545
3546
#: src/mh.c:611
3547
#, c-format
3548
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3549
msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
3550
3551
#: src/mh.c:778
3552
#, c-format
3553
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3554
msgstr "Zadnja številka v imeniku %s = %d\n"
3555
3556
#: src/mh.c:1295
3557
#, c-format
3558
msgid ""
3559
"Directory name\n"
3560
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
3561
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
3562
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
3563
"(see README for detail):\n"
3564
"\n"
3565
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3566
msgstr ""
3567
3568
#: src/mimeview.c:124
3569
msgid "/_Open"
3570
msgstr "/_Odpri"
3571
3572
#: src/mimeview.c:125
3573
msgid "/Open _with..."
3574
msgstr "/Odpri _z..."
3575
3576
#: src/mimeview.c:126
3577
msgid "/_Display as text"
3578
msgstr "/_Prikaži kot besedilo"
3579
3580
#: src/mimeview.c:127
3581
msgid "/_Save as..."
3582
msgstr "/_Shrani kot..."
3583
3584
#: src/mimeview.c:130
3585
msgid "/_Check signature"
3586
msgstr "/P_reveri podpis"
3587
3588
#: src/mimeview.c:155
3589
msgid "Creating MIME view...\n"
3590
msgstr "Ustvarjam izgled MIME...\n"
3591
3592
#: src/mimeview.c:184
3593
msgid "MIME Type"
3594
msgstr "Tip MIME"
3595
3596
#: src/mimeview.c:297
3597
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3598
msgstr "Izberite \"Preveri podpis\" za preverjanje"
3599
3600
#: src/mimeview.c:618
3601
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3602
msgstr ""
3603
3604
#: src/mimeview.c:637
3605
#, fuzzy
3606
msgid "Open _with..."
3607
msgstr "/Odpri _z..."
3608
3609
#: src/mimeview.c:641
3610
#, fuzzy
3611
msgid "_Display as text"
3612
msgstr "/_Prikaži kot besedilo"
3613
3614
#: src/mimeview.c:645
3615
#, fuzzy
3616
msgid "_Save as..."
3617
msgstr "/_Shrani kot..."
3618
3619
#: src/mimeview.c:691
3620
#, fuzzy
3621
msgid ""
3622
"This signature has not been checked yet.\n"
3623
"\n"
3624
msgstr "Ta podpis še ni bil preverjen.\n"
3625
3626
#: src/mimeview.c:696
3627
#, fuzzy
3628
msgid "_Check signature"
3629
msgstr "/P_reveri podpis"
3630
3631
#: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040
3632
#: src/mimeview.c:1063
3633
msgid "Can't save the part of multipart message."
3634
msgstr "Ne morem shraniti dela večdelnega sporočila."
3635
3636
#: src/mimeview.c:1073
3637
msgid "Open with"
3638
msgstr "Odpri z"
3639
3640
#: src/mimeview.c:1074
3641
#, c-format
3642
msgid ""
3643
"Enter the command line to open file:\n"
3644
"(`%s' will be replaced with file name)"
3645
msgstr ""
3646
"Vnesite ukazno vrstico za odpiranje datoteke:\n"
3647
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
3648
3649
#: src/mimeview.c:1129
3650
#, c-format
3651
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3652
msgstr "Ukazna vrstica pregledovalnika MIME je neveljavna: `%s'"
3653
3654
#: src/news.c:209
3655
#, c-format
3656
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3657
msgstr "ustvarjam povezavo NNTP do %s:%d ...\n"
3658
3659
#: src/news.c:279
3660
#, c-format
3661
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3662
msgstr "Povezava NNTP do %s:%d je bila prekinjena. Povezujem se znova...\n"
3663
3664
#: src/news.c:370
3665
#, c-format
3666
msgid "article %d has been already cached.\n"
3667
msgstr "članek %d je že v predpomnilniku.\n"
3668
3669
#: src/news.c:390
3670
#, c-format
3671
msgid "getting article %d...\n"
3672
msgstr "sprejemam članek %d...\n"
3673
3674
#: src/news.c:394
3675
#, c-format
3676
msgid "can't read article %d\n"
3677
msgstr "ne morem prebrati članka %d\n"
3678
3679
#: src/news.c:548
3680
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3681
msgstr "ne morem sprejeti seznama novičarskih skupin\n"
3682
3683
#: src/news.c:661
3684
msgid "can't post article.\n"
3685
msgstr "ne morem poslati članka.\n"
3686
3687
#: src/news.c:687
3688
#, c-format
3689
msgid "can't retrieve article %d\n"
3690
msgstr "ne morem sprejeti članka %d\n"
3691
3692
#: src/news.c:744
3693
#, fuzzy, c-format
3694
msgid "can't select group: %s\n"
3695
msgstr "ne morem izbrati skupine %s\n"
3696
3697
#: src/news.c:781
3698
#, c-format
3699
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3700
msgstr "neveljavno območje člankov: %d - %d\n"
3701
3702
#: src/news.c:794
3703
msgid "no new articles.\n"
3704
msgstr "ni novih člankov.\n"
3705
3706
#: src/news.c:804
3707
#, c-format
3708
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3709
msgstr "sprejemam xover %d - %d v %s...\n"
3710
3711
#: src/news.c:808
3712
msgid "can't get xover\n"
3713
msgstr "ne morem prejeti xoverja\n"
3714
3715
#: src/news.c:818
3716
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3717
msgstr "med prejemanjem xoverja je prišlo do napake.\n"
3718
3719
#: src/news.c:828
3720
#, c-format
3721
msgid "invalid xover line: %s\n"
3722
msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n"
3723
3724
#: src/news.c:847 src/news.c:879
3725
msgid "can't get xhdr\n"
3726
msgstr "ne morem prejeti xhdr-ja\n"
3727
3728
#: src/news.c:859 src/news.c:891
3729
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3730
msgstr "med prejemanjem xhdr-ja je prišlo do napake.\n"
3731
3732
#: src/nntp.c:68
3733
#, c-format
3734
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3735
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom NNTP: %s:%d\n"
3736
3737
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3738
#, c-format
3739
msgid "protocol error: %s\n"
3740
msgstr "napaka v protokolu: %s\n"
3741
3742
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3743
msgid "protocol error\n"
3744
msgstr "napaka v protokolu\n"
3745
3746
#: src/nntp.c:283
3747
msgid "Error occurred while posting\n"
3748
msgstr "Med pošiljanjem je prišlo do napake\n"
3749
3750
#: src/nntp.c:363
3751
#, fuzzy
3752
msgid "Error occurred while sending command\n"
3753
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
3754
3755
#: src/passphrase.c:88
3756
msgid "Passphrase"
3757
msgstr "Šifrirna fraza"
3758
3759
#: src/passphrase.c:239
3760
msgid "[no user id]"
3761
msgstr "[ni uporabnikovega id]"
3762
3763
#: src/passphrase.c:247
3764
#, c-format
3765
msgid ""
3766
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3767
"\n"
3768
"  %.*s  \n"
3769
"(%.*s)\n"
3770
msgstr ""
3771
"%sProsim, vnesite šifrirno frazo za:\n"
3772
"\n"
3773
"  %.*s  \n"
3774
"(%.*s)\n"
3775
3776
#: src/passphrase.c:251
3777
msgid ""
3778
"Bad passphrase! Try again...\n"
3779
"\n"
3780
msgstr ""
3781
"Napačna šifrirna fraza! Poskusite znova...\n"
3782
"\n"
3783
3784
#: src/pop.c:149
3785
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3786
msgstr "V pozdravu ni bila najdena zahtevana časovna značka APOP\n"
3787
3788
#: src/pop.c:156
3789
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3790
msgstr "Skladenjska napaka časovne značke v pozdravu\n"
3791
3792
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3793
msgid "POP3 protocol error\n"
3794
msgstr "Napaka v protokolu POP3\n"
3795
3796
#: src/pop.c:254
3797
#, fuzzy, c-format
3798
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3799
msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n"
3800
3801
#: src/pop.c:616
3802
#, c-format
3803
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3804
msgstr "POP3: brišem poteklo sporočilo %d\n"
3805
3806
#: src/pop.c:624
3807
#, c-format
3808
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3809
msgstr "POP3: Izpuščam sporočilo %d (%d zlogov)\n"
3810
3811
#: src/pop.c:655
3812
msgid "mailbox is locked\n"
3813
msgstr "poštni predal je zaklenjen\n"
3814
3815
#: src/pop.c:658
3816
msgid "session timeout\n"
3817
msgstr ""
3818
3819
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3820
msgid "can't start TLS session\n"
3821
msgstr "ne morem pričeti seje TLS\n"
3822
3823
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3824
msgid "error occurred on authentication\n"
3825
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
3826
3827
#: src/pop.c:676
3828
#, fuzzy
3829
msgid "command not supported\n"
3830
msgstr "Ukaz"
3831
3832
#: src/pop.c:680
3833
#, fuzzy
3834
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3835
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
3836
3837
#: src/prefs.c:201
3838
#, c-format
3839
msgid "Found %s\n"
3840
msgstr "Najden %s\n"
3841
3842
#: src/prefs.c:234
3843
msgid "Configuration is saved.\n"
3844
msgstr "Konfiguracija je shranjena.\n"
3845
3846
#: src/prefs_account.c:621
3847
msgid "Opening account preferences window...\n"
3848
msgstr "Odpiram okno za nastavitve računa...\n"
3849
3850
#: src/prefs_account.c:649
3851
#, c-format
3852
msgid "Account%d"
3853
msgstr "Račun%d"
3854
3855
#: src/prefs_account.c:668
3856
msgid "Preferences for new account"
3857
msgstr "Nastavitve novega računa"
3858
3859
#: src/prefs_account.c:673
3860
msgid "Account preferences"
3861
msgstr "Nastavitve računa"
3862
3863
#: src/prefs_account.c:696
3864
msgid "Creating account preferences window...\n"
3865
msgstr "Ustvarjam okno za nastavitve računa...\n"
3866
3867
#: src/prefs_account.c:716 src/prefs_common.c:941
3868
msgid "Receive"
3869
msgstr "Sprejmi"
3870
3871
#: src/prefs_account.c:723 src/prefs_common.c:956
3872
msgid "Privacy"
3873
msgstr "Zasebnost"
3874
3875
#: src/prefs_account.c:727
3876
msgid "SSL"
3877
msgstr "SSL"
3878
3879
#: src/prefs_account.c:730 src/prefs_common.c:963
3880
msgid "Advanced"
3881
msgstr "Napredno"
3882
3883
#: src/prefs_account.c:779
3884
msgid "Name of this account"
3885
msgstr "Ime tega računa"
3886
3887
#: src/prefs_account.c:788
3888
msgid "Set as default"
3889
msgstr "Nastavi kot privzeto"
3890
3891
#: src/prefs_account.c:792
3892
msgid "Personal information"
3893
msgstr "Osebni podatki"
3894
3895
#: src/prefs_account.c:801
3896
msgid "Full name"
3897
msgstr "Polno ime"
3898
3899
#: src/prefs_account.c:807
3900
msgid "Mail address"
3901
msgstr "Poštni naslov"
3902
3903
#: src/prefs_account.c:813
3904
msgid "Organization"
3905
msgstr "Organizacija"
3906
3907
#: src/prefs_account.c:837
3908
msgid "Server information"
3909
msgstr "Podatki o strežniku"
3910
3911
#: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1013 src/prefs_account.c:1649
3912
msgid "POP3"
3913
msgstr "POP3"
3914
3915
#: src/prefs_account.c:860 src/prefs_account.c:1118 src/prefs_account.c:1666
3916
#: src/prefs_account.c:1841
3917
msgid "IMAP4"
3918
msgstr "IMAP4"
3919
3920
#: src/prefs_account.c:862
3921
msgid "News (NNTP)"
3922
msgstr "Novice (NNTP)"
3923
3924
#: src/prefs_account.c:864
3925
msgid "None (local)"
3926
msgstr "Noben (lokalen)"
3927
3928
#: src/prefs_account.c:877
3929
msgid "This server requires authentication"
3930
msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev"
3931
3932
#: src/prefs_account.c:916
3933
msgid "News server"
3934
msgstr "Novičarski strežnik"
3935
3936
#: src/prefs_account.c:922
3937
msgid "Server for receiving"
3938
msgstr "Strežnik za sprejemanje"
3939
3940
#: src/prefs_account.c:928
3941
msgid "SMTP server (send)"
3942
msgstr "Strežnik SMTP (pošiljanje)"
3943
3944
#: src/prefs_account.c:935 src/prefs_account.c:1310
3945
msgid "User ID"
3946
msgstr "Uporabniško ime"
3947
3948
#: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1319
3949
msgid "Password"
3950
msgstr "Geslo"
3951
3952
#: src/prefs_account.c:1021
3953
#, fuzzy
3954
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3955
msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev"
3956
3957
#: src/prefs_account.c:1024
3958
msgid "Remove messages on server when received"
3959
msgstr "Ob sprejemu odstrani sporočila s strežnika"
3960
3961
#: src/prefs_account.c:1035
3962
msgid "Remove after"
3963
msgstr "Odstrani po"
3964
3965
#: src/prefs_account.c:1044
3966
msgid "days"
3967
msgstr "dneh"
3968
3969
#: src/prefs_account.c:1061
3970
msgid "(0 days: remove immediately)"
3971
msgstr "(0 dnevih: odstrani nemudoma)"
3972
3973
#: src/prefs_account.c:1068
3974
msgid "Download all messages on server"
3975
msgstr "Naloži vsa sporočila na strežniku"
3976
3977
#: src/prefs_account.c:1074
3978
msgid "Receive size limit"
3979
msgstr "Omejitev dolžine pri sprejemanju"
3980
3981
#: src/prefs_account.c:1081 src/prefs_filter_edit.c:643
3982
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3983
msgid "KB"
3984
msgstr ""
3985
3986
#: src/prefs_account.c:1088
3987
msgid "Filter messages on receiving"
3988
msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu"
3989
3990
#: src/prefs_account.c:1096
3991
msgid "Default inbox"
3992
msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto"
3993
3994
#: src/prefs_account.c:1116
3995
#, fuzzy
3996
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3997
msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)"
3998
3999
#: src/prefs_account.c:1129 src/prefs_account.c:1280
4000
msgid "Authentication method"
4001
msgstr "Overovitvena metoda"
4002
4003
#: src/prefs_account.c:1139 src/prefs_account.c:1290 src/prefs_common.c:1290
4004
msgid "Automatic"
4005
msgstr "Samodejno"
4006
4007
#: src/prefs_account.c:1145
4008
msgid "News"
4009
msgstr "Novice"
4010
4011
#: src/prefs_account.c:1157
4012
#, fuzzy
4013
msgid "Maximum number of articles to download"
4014
msgstr ""
4015
"Največje število člankov za nalaganje\n"
4016
"(neomejeno, če podate 0)"
4017
4018
#: src/prefs_account.c:1174
4019
#, fuzzy
4020
msgid "No limit if 0 is specified."
4021
msgstr "Naslovnik ni določen."
4022
4023
#: src/prefs_account.c:1178
4024
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4025
msgstr "`Poberi vsa' preveri novo pošto na tem računu"
4026
4027
#: src/prefs_account.c:1230 src/prefs_customheader.c:189
4028
msgid "Header"
4029
msgstr "Zaglavje"
4030
4031
#: src/prefs_account.c:1237
4032
msgid "Add Date header field"
4033
msgstr "Dodaj polje z datumom v zaglavje"
4034
4035
#: src/prefs_account.c:1238
4036
msgid "Generate Message-ID"
4037
msgstr "Generiran ID sporočila"
4038
4039
#: src/prefs_account.c:1245
4040
msgid "Add user-defined header"
4041
msgstr "Dodaj uporabniško definirano zaglavje"
4042
4043
#: src/prefs_account.c:1247 src/prefs_common.c:1807 src/prefs_common.c:1832
4044
msgid " Edit... "
4045
msgstr " Uredi... "
4046
4047
#: src/prefs_account.c:1257
4048
msgid "Authentication"
4049
msgstr "Overovitev"
4050
4051
#: src/prefs_account.c:1265
4052
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4053
msgstr "Avtentikacija SMTP (SMTP AUTH)"
4054
4055
#: src/prefs_account.c:1341
4056
#, fuzzy
4057
msgid ""
4058
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4059
"will be used."
4060
msgstr ""
4061
"Če pustite te vnose prazne, bosta uporabljena\n"
4062
"isti uporabnški ID in geslo kot pri sprejemu."
4063
4064
#: src/prefs_account.c:1353
4065
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4066
msgstr "Pred pošiljanjem avtenticiraj s POP3"
4067
4068
#: src/prefs_account.c:1409
4069
#, fuzzy
4070
msgid "Command output"
4071
msgstr "Ukaz"
4072
4073
#: src/prefs_account.c:1420 src/prefs_folder_item.c:300
4074
msgid "Automatically set the following addresses"
4075
msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove"
4076
4077
#: src/prefs_account.c:1429
4078
msgid "Cc"
4079
msgstr "Kp:"
4080
4081
#: src/prefs_account.c:1442
4082
msgid "Bcc"
4083
msgstr "Skp:"
4084
4085
#: src/prefs_account.c:1455
4086
msgid "Reply-To"
4087
msgstr "Odgovor za"
4088
4089
#: src/prefs_account.c:1508
4090
msgid "Sign message by default"
4091
msgstr "Privzeto podpiši sporočilo"
4092
4093
#: src/prefs_account.c:1510
4094
msgid "Encrypt message by default"
4095
msgstr "privzeto zakodiraj sporočio"
4096
4097
#: src/prefs_account.c:1512
4098
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4099
msgstr ""
4100
4101
#: src/prefs_account.c:1514
4102
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4103
msgstr "Uporabi oklopljen zapis ASCII za enkripcijo"
4104
4105
#: src/prefs_account.c:1516
4106
msgid "Use clear text signature"
4107
msgstr "Uporabi jasen tekstovni podpis"
4108
4109
#: src/prefs_account.c:1521
4110
msgid "Sign key"
4111
msgstr "Ključ za podpisovanje"
4112
4113
#: src/prefs_account.c:1529
4114
msgid "Use default GnuPG key"
4115
msgstr "Uporabi privzet ključ GnuPG"
4116
4117
#: src/prefs_account.c:1538
4118
msgid "Select key by your email address"
4119
msgstr "Izberi ključ glede na vaš el. naslov"
4120
4121
#: src/prefs_account.c:1547
4122
msgid "Specify key manually"
4123
msgstr "Ročno določi ključ"
4124
4125
#: src/prefs_account.c:1563
4126
msgid "User or key ID:"
4127
msgstr "Uporabnik ali ID ključa"
4128
4129
#: src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:1674 src/prefs_account.c:1690
4130
#: src/prefs_account.c:1708
4131
msgid "Don't use SSL"
4132
msgstr "Ne uporabljaj SSL"
4133
4134
#: src/prefs_account.c:1660
4135
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4136
msgstr "Uporabi SSL za povezavo POP3"
4137
4138
#: src/prefs_account.c:1663 src/prefs_account.c:1680 src/prefs_account.c:1714
4139
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4140
msgstr "Uporabi ukaz STARTTLS za pričetek seje SSL"
4141
4142
#: src/prefs_account.c:1677
4143
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4144
msgstr "Uporabi SSL za povezavo IMAP4"
4145
4146
#: src/prefs_account.c:1683
4147
msgid "NNTP"
4148
msgstr "NNTP"
4149
4150
#: src/prefs_account.c:1698
4151
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4152
msgstr "Uporabi SSL za povezavo NNTP"
4153
4154
#: src/prefs_account.c:1700
4155
msgid "Send (SMTP)"
4156
msgstr "Pošlji (SMTP)"
4157
4158
#: src/prefs_account.c:1711
4159
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4160
msgstr "Uporabi SSL za povezavo SMTP"
4161
4162
#: src/prefs_account.c:1722
4163
msgid "Use non-blocking SSL"
4164
msgstr ""
4165
4166
#: src/prefs_account.c:1725
4167
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4168
msgstr ""
4169
4170
#: src/prefs_account.c:1811
4171
msgid "Specify SMTP port"
4172
msgstr "Vnesite vrata SMTP"
4173
4174
#: src/prefs_account.c:1817
4175
msgid "Specify POP3 port"
4176
msgstr "Vnesite vrata POP3"
4177
4178
#: src/prefs_account.c:1823
4179
msgid "Specify IMAP4 port"
4180
msgstr "Vnesite vrata IMAP4"
4181
4182
#: src/prefs_account.c:1829
4183
msgid "Specify NNTP port"
4184
msgstr "Vnesite vrata NNTP"
4185
4186
#: src/prefs_account.c:1834
4187
msgid "Specify domain name"
4188
msgstr "Vnesite ime domene"
4189
4190
#: src/prefs_account.c:1852
4191
msgid "IMAP server directory"
4192
msgstr "Imenik strežnika IMAP"
4193
4194
#: src/prefs_account.c:1906
4195
msgid "Put sent messages in"
4196
msgstr "Postavi poslana sporočila v"
4197
4198
#: src/prefs_account.c:1908
4199
msgid "Put draft messages in"
4200
msgstr "Postavi osnutke sporočil v"
4201
4202
#: src/prefs_account.c:1910
4203
msgid "Put deleted messages in"
4204
msgstr "Postavi izbrisana sporočila v"
4205
4206
#: src/prefs_account.c:1971
4207
msgid "Account name is not entered."
4208
msgstr "Ime računa ni vnešeno."
4209
4210
#: src/prefs_account.c:1975
4211
msgid "Mail address is not entered."
4212
msgstr "Elektronski naslov ni naveden."
4213
4214
#: src/prefs_account.c:1980
4215
msgid "SMTP server is not entered."
4216
msgstr "Strežnik SMTP ni naveden."
4217
4218
#: src/prefs_account.c:1985
4219
msgid "User ID is not entered."
4220
msgstr "Uporabnikov ID ni vnešen."
4221
4222
#: src/prefs_account.c:1990
4223
msgid "POP3 server is not entered."
4224
msgstr "Strežnik POP3 ni vnešen."
4225
4226
#: src/prefs_account.c:1995
4227
msgid "IMAP4 server is not entered."
4228
msgstr "Strežnik IMAP4 ni naveden."
4229
4230
#: src/prefs_account.c:2000
4231
msgid "NNTP server is not entered."
4232
msgstr "Strežnik NNTP ni naveden."
4233
4234
#: src/prefs_account.c:2082
4235
msgid ""
4236
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4237
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4238
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4239
msgstr ""
4240
"Uporaba starega načina oklopljen ASCII za\n"
4241
"enkripcijo ni priporočljiva. Ni združljiv z\n"
4242
"RFC 3156 MIME Security z Open PGP"
4243
4244
#: src/prefs_actions.c:172
4245
#, fuzzy
4246
msgid "Actions configuration"
4247
msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n"
4248
4249
#: src/prefs_actions.c:194
4250
msgid "Menu name:"
4251
msgstr "Ime menija:"
4252
4253
#: src/prefs_actions.c:203
4254
msgid "Command line:"
4255
msgstr "Ukazna vrstica"
4256
4257
#: src/prefs_actions.c:215
4258
#, fuzzy
4259
msgid ""
4260
"Menu name:\n"
4261
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4262
"Command line:\n"
4263
" Begin with:\n"
4264
"   | to send message body or selection to command\n"
4265
"   > to send user provided text to command\n"
4266
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4267
" End with:\n"
4268
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4269
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4270
"   & to run command asynchronously\n"
4271
" Use:\n"
4272
"   %f for message file name\n"
4273
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4274
"   %p for the selected message part\n"
4275
"   %u for a user provided argument\n"
4276
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4277
"   %s for the text selection"
4278
msgstr ""
4279
"Ime menija:\n"
4280
" V imenu menija uporabite '/', da naredite podmenije.\n"
4281
"Ukazna vrstica:\n"
4282
" Začnite z:\n"
4283
"   | da pošljete telo sporočila ali z izbiro ukaza\n"
4284
"   > da pošljete ukazu uporabniško določeno besedilo\n"
4285
"   * da pošljete ukazu od uporabnika podano skrito besedilo\n"
4286
" Končajte z:\n"
4287
"   | da nadomestite telo sporočila ali izbiro z izhodom ukaza\n"
4288
"   & da asinhrono poženete ukaz\n"
4289
" Uporabite %f za ime datoteke s sporočilom\n"
4290
"   %F za seznam imen datotek izbranih sporočil\n"
4291
"   %p za del izbranega sporočila."
4292
4293
#: src/prefs_actions.c:260
4294
#, fuzzy
4295
msgid " Replace "
4296
msgstr "Zamenjaj"
4297
4298
#: src/prefs_actions.c:272
4299
msgid " Syntax help "
4300
msgstr " Pomoč pri skladnji "
4301
4302
#: src/prefs_actions.c:291
4303
msgid "Registered actions"
4304
msgstr "Registrirana dejanja"
4305
4306
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:281
4307
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_summary_column.c:283
4308
msgid "Up"
4309
msgstr "Gor"
4310
4311
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:287
4312
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_summary_column.c:287
4313
msgid "Down"
4314
msgstr "Dol"
4315
4316
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315
4317
msgid "(New)"
4318
msgstr "(Nov)"
4319
4320
#: src/prefs_actions.c:468
4321
msgid "Menu name is not set."
4322
msgstr "Ime menija ni nastavljeno."
4323
4324
#: src/prefs_actions.c:473
4325
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4326
msgstr "Dvopičje ':' ni dovoljeno v imenu menija."
4327
4328
#: src/prefs_actions.c:483
4329
msgid "Menu name is too long."
4330
msgstr "Ime menija je predolgo."
4331
4332
#: src/prefs_actions.c:492
4333
msgid "Command line not set."
4334
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
4335
4336
#: src/prefs_actions.c:497
4337
msgid "Menu name and command are too long."
4338
msgstr "Ime menija in ukaz sta predolga."
4339
4340
#: src/prefs_actions.c:502
4341
#, c-format
4342
msgid ""
4343
"The command\n"
4344
"%s\n"
4345
"has a syntax error."
4346
msgstr ""
4347
"V ukazu\n"
4348
"%s\n"
4349
"je skladenjska napaka."
4350
4351
#: src/prefs_actions.c:563
4352
msgid "Delete action"
4353
msgstr "Izbriši dejanje"
4354
4355
#: src/prefs_actions.c:564
4356
msgid "Do you really want to delete this action?"
4357
msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?"
4358
4359
#: src/prefs_common.c:911
4360
#, fuzzy
4361
msgid "Junk mail filter"
4362
msgstr "Mapa"
4363
4364
#: src/prefs_common.c:921
4365
msgid "Creating common preferences window...\n"
4366
msgstr "Ustvarjam okno za splošne nastavitve...\n"
4367
4368
#: src/prefs_common.c:925
4369
msgid "Common Preferences"
4370
msgstr "Splošne nastavitve"
4371
4372
#: src/prefs_common.c:947
4373
msgid "Quote"
4374
msgstr "Citat"
4375
4376
#: src/prefs_common.c:949
4377
msgid "Display"
4378
msgstr "Prikaz"
4379
4380
#: src/prefs_common.c:951
4381
msgid "Message"
4382
msgstr "Sporočila"
4383
4384
#: src/prefs_common.c:953
4385
msgid "Junk mail"
4386
msgstr ""
4387
4388
#: src/prefs_common.c:961 src/select-keys.c:344
4389
msgid "Other"
4390
msgstr "Ostalo"
4391
4392
#: src/prefs_common.c:1005
4393
msgid "Use external program for incorporation"
4394
msgstr "Uporabi zunanji program za vključitev"
4395
4396
#: src/prefs_common.c:1017 src/prefs_common.c:1106 src/prefs_common.c:1182
4397
msgid "Command"
4398
msgstr "Ukaz"
4399
4400
#: src/prefs_common.c:1032
4401
#, fuzzy
4402
msgid "Incorporate from local spool"
4403
msgstr "Pripoji iz spoola"
4404
4405
#: src/prefs_common.c:1045
4406
msgid "Filter on incorporation"
4407
msgstr "Filtriranje ob pripojitvi"
4408
4409
#: src/prefs_common.c:1051
4410
msgid "Spool path"
4411
msgstr ""
4412
4413
#: src/prefs_common.c:1069
4414
msgid "Auto-check new mail"
4415
msgstr "Samodejno preverjanje nove pošte"
4416
4417
#: src/prefs_common.c:1071
4418
msgid "every"
4419
msgstr "vsak"
4420
4421
#: src/prefs_common.c:1083
4422
msgid "minute(s)"
4423
msgstr "minut(e)"
4424
4425
#: src/prefs_common.c:1092
4426
msgid "Check new mail on startup"
4427
msgstr "Preveri novo pošto ob zagonu"
4428
4429
#: src/prefs_common.c:1094
4430
msgid "Update all local folders after incorporation"
4431
msgstr "Posodobi vse lokalne mape po pripojitvi"
4432
4433
#: src/prefs_common.c:1098
4434
#, fuzzy
4435
msgid "Execute command when new messages arrived"
4436
msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo"
4437
4438
#: src/prefs_common.c:1119
4439
#, fuzzy, c-format
4440
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4441
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..."
4442
4443
#: src/prefs_common.c:1170
4444
msgid "Use external program for sending"
4445
msgstr "Uporabi zunanji program za pošiljanje"
4446
4447
#: src/prefs_common.c:1201
4448
msgid "Save sent messages to outbox"
4449
msgstr "Shrani poslana sporočila v izhodno mapo"
4450
4451
#: src/prefs_common.c:1203
4452
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4453
msgstr ""
4454
4455
#: src/prefs_common.c:1209
4456
#, fuzzy
4457
msgid "Outgoing encoding"
4458
msgstr "Izhodni nabor znakov"
4459
4460
#: src/prefs_common.c:1224
4461
msgid "Automatic (Recommended)"
4462
msgstr "Samodejno (priporočeno)"
4463
4464
#: src/prefs_common.c:1226
4465
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4466
msgstr "7-bitni ASCII (US-ASCII)"
4467
4468
#: src/prefs_common.c:1228
4469
msgid "Unicode (UTF-8)"
4470
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4471
4472
#: src/prefs_common.c:1230
4473
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4474
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-1)"
4475
4476
#: src/prefs_common.c:1231
4477
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4478
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
4479
4480
#: src/prefs_common.c:1233
4481
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4482
msgstr "Srednjeevropski (ISO-8859-2)"
4483
4484
#: src/prefs_common.c:1235
4485
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4486
msgstr "Baltski (ISO-8859-13)"
4487
4488
#: src/prefs_common.c:1236
4489
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4490
msgstr "Baltski (ISO-8859-4)"
4491
4492
#: src/prefs_common.c:1238
4493
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4494
msgstr "Grški (ISO-8859-7)"
4495
4496
#: src/prefs_common.c:1240
4497
#, fuzzy
4498
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4499
msgstr "Grški (ISO-8859-7)"
4500
4501
#: src/prefs_common.c:1241
4502
#, fuzzy
4503
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4504
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
4505
4506
#: src/prefs_common.c:1243
4507
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4508
msgstr "Turški (ISO-8859-9)"
4509
4510
#: src/prefs_common.c:1245
4511
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4512
msgstr "Cirilica (ISO-8859-5)"
4513
4514
#: src/prefs_common.c:1246
4515
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4516
msgstr "Cirilica (KOI8-R)"
4517
4518
#: src/prefs_common.c:1247
4519
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4520
msgstr "Cirilica (KOI8-U)"
4521
4522
#: src/prefs_common.c:1248
4523
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4524
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
4525
4526
#: src/prefs_common.c:1250
4527
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4528
msgstr "Japonski (ISO-2022-JP)"
4529
4530
#: src/prefs_common.c:1252
4531
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4532
msgstr "Japonski (EUC-JP)"
4533
4534
#: src/prefs_common.c:1253
4535
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4536
msgstr "Japonski (Shift_JIS)"
4537
4538
#: src/prefs_common.c:1256
4539
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4540
msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)"
4541
4542
#: src/prefs_common.c:1257
4543
#, fuzzy
4544
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4545
msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)"
4546
4547
#: src/prefs_common.c:1258
4548
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4549
msgstr "Tradicionalna kitajščina (Big5)"
4550
4551
#: src/prefs_common.c:1260
4552
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4553
msgstr "Tradicionalna kitajščina (EUC-TW)"
4554
4555
#: src/prefs_common.c:1261
4556
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4557
msgstr "Kitajski (ISO-2022-CN)"
4558
4559
#: src/prefs_common.c:1264
4560
msgid "Korean (EUC-KR)"
4561
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4562
4563
#: src/prefs_common.c:1266
4564
msgid "Thai (TIS-620)"
4565
msgstr "Tajski (TIS-620)"
4566
4567
#: src/prefs_common.c:1267
4568
msgid "Thai (Windows-874)"
4569
msgstr "Tajski (Windows-874)"
4570
4571
#: src/prefs_common.c:1273
4572
#, fuzzy
4573
msgid ""
4574
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4575
"be used."
4576
msgstr ""
4577
"Če je izbrano `Samodejno', bo uporabljeno\n"
4578
"optimalno kodiranje za trenutni locale."
4579
4580
#: src/prefs_common.c:1280
4581
#, fuzzy
4582
msgid "Transfer encoding"
4583
msgstr "Prelomi pred pošiljanjem"
4584
4585
#: src/prefs_common.c:1299
4586
msgid ""
4587
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4588
"characters."
4589
msgstr ""
4590
4591
#: src/prefs_common.c:1363
4592
msgid "Signature separator"
4593
msgstr "Ločilo podpisa"
4594
4595
#: src/prefs_common.c:1372
4596
msgid "Insert automatically"
4597
msgstr "Vrini samodejno"
4598
4599
#: src/prefs_common.c:1382
4600
msgid "Automatically launch the external editor"
4601
msgstr "Samodejni zaženi zunanji urejevalnik"
4602
4603
#: src/prefs_common.c:1392
4604
msgid "Undo level"
4605
msgstr "Razveljavi nivo"
4606
4607
#: src/prefs_common.c:1412
4608
msgid "Wrap messages at"
4609
msgstr "Prelom sporočila ob"
4610
4611
#: src/prefs_common.c:1424
4612
msgid "characters"
4613
msgstr "znakov"
4614
4615
#: src/prefs_common.c:1434
4616
msgid "Wrap quotation"
4617
msgstr "Prelom citata"
4618
4619
#: src/prefs_common.c:1440
4620
msgid "Wrap on input"
4621
msgstr "Prelomi ob vnosu"
4622
4623
#: src/prefs_common.c:1442
4624
msgid "Wrap before sending"
4625
msgstr "Prelomi pred pošiljanjem"
4626
4627
#: src/prefs_common.c:1452
4628
msgid "Automatically select account for replies"
4629
msgstr "Samodejno izberi račun za odgovore"
4630
4631
#: src/prefs_common.c:1454
4632
msgid "Quote message when replying"
4633
msgstr "Citiraj sporočila ob odgovarjanju"
4634
4635
#: src/prefs_common.c:1456
4636
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4637
msgstr "Gumb Odgovori izvede odgovor na dopisni seznam"
4638
4639
#. reply
4640
#: src/prefs_common.c:1502
4641
msgid "Reply format"
4642
msgstr "Oblika odgovora"
4643
4644
#: src/prefs_common.c:1517 src/prefs_common.c:1559
4645
msgid "Quotation mark"
4646
msgstr "Znak za citiranje"
4647
4648
#. forward
4649
#: src/prefs_common.c:1544
4650
msgid "Forward format"
4651
msgstr "Oblika posredovanja"
4652
4653
#: src/prefs_common.c:1591
4654
msgid " Description of symbols "
4655
msgstr "Opis simbolov"
4656
4657
#: src/prefs_common.c:1632
4658
msgid "Font"
4659
msgstr "Pisava"
4660
4661
#: src/prefs_common.c:1664
4662
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4663
msgstr "Prevedi ime zaglavja (kot `From:', `Subject:')"
4664
4665
#: src/prefs_common.c:1667
4666
msgid "Display unread number next to folder name"
4667
msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape"
4668
4669
#: src/prefs_common.c:1676
4670
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4671
msgstr "Skrajšaj novičarske skupine daljše od"
4672
4673
#: src/prefs_common.c:1691
4674
msgid "letters"
4675
msgstr "Izbriši"
4676
4677
#. ---- Summary ----
4678
#: src/prefs_common.c:1697
4679
msgid "Summary View"
4680
msgstr "Ogled povzetka"
4681
4682
#: src/prefs_common.c:1706
4683
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4684
msgstr "Prikaži naslovnika v stolpcu `Od', če ste pošiljatelj vi"
4685
4686
#: src/prefs_common.c:1708
4687
msgid "Expand threads"
4688
msgstr "Razširi niti"
4689
4690
#: src/prefs_common.c:1716 src/prefs_common.c:2688 src/prefs_common.c:2726
4691
msgid "Date format"
4692
msgstr "Oblika datuma"
4693
4694
#: src/prefs_common.c:1737
4695
msgid " Set display item of summary... "
4696
msgstr "Nastavi del za prikaz povzetka..."
4697
4698
#: src/prefs_common.c:1803
4699
msgid "Enable coloration of message"
4700
msgstr "Omogoči barvanje sporočila"
4701
4702
#: src/prefs_common.c:1817
4703
msgid ""
4704
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4705
"ASCII character (Japanese only)"
4706
msgstr ""
4707
"Prikaži večzložno abecedo in števila kot\n"
4708
"znake ASCII (samo japonščina)"
4709
4710
#: src/prefs_common.c:1823
4711
msgid "Display header pane above message view"
4712
msgstr "Prikaži zaglavje nad ogledom sporočila"
4713
4714
#: src/prefs_common.c:1830
4715
msgid "Display short headers on message view"
4716
msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila"
4717
4718
#: src/prefs_common.c:1842
4719
msgid "Render HTML messages as text"
4720
msgstr ""
4721
4722
#: src/prefs_common.c:1845
4723
#, fuzzy
4724
msgid "Display cursor in message view"
4725
msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila"
4726
4727
#: src/prefs_common.c:1857
4728
msgid "Line space"
4729
msgstr "Prostor za vrstico"
4730
4731
#: src/prefs_common.c:1871 src/prefs_common.c:1909
4732
msgid "pixel(s)"
4733
msgstr "točk(e)"
4734
4735
#: src/prefs_common.c:1876
4736
msgid "Scroll"
4737
msgstr "Drsenje"
4738
4739
#: src/prefs_common.c:1883
4740
msgid "Half page"
4741
msgstr "Polovica strani"
4742
4743
#: src/prefs_common.c:1889
4744
msgid "Smooth scroll"
4745
msgstr "Nadzor gladkosti"
4746
4747
#: src/prefs_common.c:1895
4748
msgid "Step"
4749
msgstr "Korak"
4750
4751
#: src/prefs_common.c:1915
4752
msgid "Images"
4753
msgstr ""
4754
4755
#: src/prefs_common.c:1923
4756
#, fuzzy
4757
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4758
msgstr "Spremeni velikost pripetim slikam"
4759
4760
#: src/prefs_common.c:1925
4761
#, fuzzy
4762
msgid "Display images as inline"
4763
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"
4764
4765
#: src/prefs_common.c:1967
4766
msgid "Enable Junk mail control"
4767
msgstr ""
4768
4769
#: src/prefs_common.c:1975
4770
#, fuzzy
4771
msgid "Learning command:"
4772
msgstr "Izvedi"
4773
4774
#: src/prefs_common.c:1996
4775
msgid "Not Junk"
4776
msgstr ""
4777
4778
#: src/prefs_common.c:2011
4779
#, fuzzy
4780
msgid "Classifying command"
4781
msgstr "Izvedi"
4782
4783
#: src/prefs_common.c:2025
4784
#, fuzzy
4785
msgid "Junk folder"
4786
msgstr "Mapa"
4787
4788
#: src/prefs_common.c:2043
4789
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4790
msgstr ""
4791
4792
#: src/prefs_common.c:2049
4793
#, fuzzy
4794
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4795
msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu"
4796
4797
#: src/prefs_common.c:2053
4798
#, fuzzy
4799
msgid ""
4800
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4801
"server."
4802
msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)"
4803
4804
#: src/prefs_common.c:2091
4805
msgid "Automatically check signatures"
4806
msgstr "Samodejno preveri podpise"
4807
4808
#: src/prefs_common.c:2094
4809
msgid "Show signature check result in a popup window"
4810
msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu"
4811
4812
#: src/prefs_common.c:2097
4813
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4814
msgstr "Začasno shrani prepustno frazo v pomnilnik"
4815
4816
#: src/prefs_common.c:2112
4817
msgid "Expired after"
4818
msgstr "Poteče po"
4819
4820
#: src/prefs_common.c:2125
4821
msgid "minute(s) "
4822
msgstr "minut(e) "
4823
4824
#: src/prefs_common.c:2139
4825
#, fuzzy
4826
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4827
msgstr ""
4828
"(Nastavitev na '0' bo shranila prepustno frazo\n"
4829
" za celotno sejo)"
4830
4831
#: src/prefs_common.c:2148
4832
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4833
msgstr "Zagrabi vnos med vnašanjem gesla"
4834
4835
#: src/prefs_common.c:2153
4836
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4837
msgstr "Prikaži opozorilo ob zagonu, če GnuPG ne deluje"
4838
4839
#: src/prefs_common.c:2206
4840
#, fuzzy
4841
msgid "Always open messages in summary when selected"
4842
msgstr "Nobena datoteka s sporočilom ni izbrana."
4843
4844
#: src/prefs_common.c:2210
4845
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4846
msgstr "Odpri prvo neprebrano sporočilo ob vstopu v mapo"
4847
4848
#: src/prefs_common.c:2214
4849
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4850
msgstr "Označi sporočilo kot prebrano samo, ko je odprto v novem oknu"
4851
4852
#: src/prefs_common.c:2218
4853
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4854
msgstr "Ob prejemu novih sporočil pojdi v mapo Prejeto"
4855
4856
#: src/prefs_common.c:2226
4857
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4858
msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo"
4859
4860
#: src/prefs_common.c:2238
4861
#, fuzzy
4862
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4863
msgstr ""
4864
"(Sporočila bodo označena do izvršitve,\n"
4865
"če je to izklopljeno)"
4866
4867
#: src/prefs_common.c:2241
4868
msgid "Receive dialog"
4869
msgstr "Dialog za sprejem"
4870
4871
#: src/prefs_common.c:2251
4872
msgid "Show receive dialog"
4873
msgstr "Prikaži pogovorno okno za sprejem"
4874
4875
#: src/prefs_common.c:2261
4876
msgid "Always"
4877
msgstr "Vedno"
4878
4879
#: src/prefs_common.c:2262
4880
msgid "Only on manual receiving"
4881
msgstr ""
4882
4883
#: src/prefs_common.c:2264
4884
msgid "Never"
4885
msgstr "Nikoli"
4886
4887
#: src/prefs_common.c:2269
4888
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4889
msgstr "Ob napaki pri sprejemanju ne prikaži okna z napako"
4890
4891
#: src/prefs_common.c:2272
4892
msgid "Close receive dialog when finished"
4893
msgstr "Na koncu zapri pogovorno okno za sprejemanje"
4894
4895
#: src/prefs_common.c:2275
4896
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4897
msgstr ""
4898
4899
#: src/prefs_common.c:2281
4900
msgid " Set key bindings... "
4901
msgstr " Nastavi povezave na tipke... "
4902
4903
#: src/prefs_common.c:2335
4904
#, c-format
4905
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4906
msgstr "Zunanji ukazi (%s bo zamenjan z imenom datoteke / URI)"
4907
4908
#: src/prefs_common.c:2344
4909
msgid "Web browser"
4910
msgstr "Spletni brskalnik"
4911
4912
#: src/prefs_common.c:2408
4913
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4914
msgstr "Ob dvojnem kliku dodaj naslov na cilj"
4915
4916
#: src/prefs_common.c:2410
4917
msgid "On exit"
4918
msgstr "Ob izhodu"
4919
4920
#: src/prefs_common.c:2418
4921
msgid "Confirm on exit"
4922
msgstr "Potrdi ob izhodu"
4923
4924
#: src/prefs_common.c:2425
4925
msgid "Empty trash on exit"
4926
msgstr "Izprazni smetnjak ob izhodu"
4927
4928
#: src/prefs_common.c:2427
4929
msgid "Ask before emptying"
4930
msgstr "Vprašaj pred izpranjenjem"
4931
4932
#: src/prefs_common.c:2431
4933
msgid "Warn if there are queued messages"
4934
msgstr "Opozori, če so čakajoča sporočila"
4935
4936
#: src/prefs_common.c:2471
4937
#, fuzzy
4938
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4939
msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..."
4940
4941
#: src/prefs_common.c:2474
4942
msgid ""
4943
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4944
"by other applications.\n"
4945
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4946
msgstr ""
4947
4948
#: src/prefs_common.c:2481
4949
msgid "Socket I/O timeout:"
4950
msgstr ""
4951
4952
#: src/prefs_common.c:2494
4953
msgid "second(s)"
4954
msgstr ""
4955
4956
#: src/prefs_common.c:2664
4957
msgid "the full abbreviated weekday name"
4958
msgstr "polno okrajšano ime dneva v tednu"
4959
4960
#: src/prefs_common.c:2665
4961
msgid "the full weekday name"
4962
msgstr "polno ime dneva v tednu"
4963
4964
#: src/prefs_common.c:2666
4965
msgid "the abbreviated month name"
4966
msgstr "okrajšano ime meseca"
4967
4968
#: src/prefs_common.c:2667
4969
msgid "the full month name"
4970
msgstr "polno ime meseca"
4971
4972
#: src/prefs_common.c:2668
4973
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4974
msgstr "najustreznejša oblika datuma in časa za trenutni locale"
4975
4976
#: src/prefs_common.c:2669
4977
msgid "the century number (year/100)"
4978
msgstr "številka stoletja (leto/100)"
4979
4980
#: src/prefs_common.c:2670
4981
msgid "the day of the month as a decimal number"
4982
msgstr "dan v mesecu kot desetiško število"
4983
4984
#: src/prefs_common.c:2671
4985
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4986
msgstr "ura kot desetiško število s 24-urnim prikazom"
4987
4988
#: src/prefs_common.c:2672
4989
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4990
msgstr "ura kot desteiško število z 12-urnim prikazom"
4991
4992
#: src/prefs_common.c:2673
4993
msgid "the day of the year as a decimal number"
4994
msgstr "dan v letu kot desetiško število"
4995
4996
#: src/prefs_common.c:2674
4997
msgid "the month as a decimal number"
4998
msgstr "mesec kot desetiško število"
4999
5000
#: src/prefs_common.c:2675
5001
msgid "the minute as a decimal number"
5002
msgstr "minute kot desetiško število"
5003
5004
#: src/prefs_common.c:2676
5005
msgid "either AM or PM"
5006
msgstr "AM oz. PM"
5007
5008
#: src/prefs_common.c:2677
5009
msgid "the second as a decimal number"
5010
msgstr "sekunde kot desetiško število"
5011
5012
#: src/prefs_common.c:2678
5013
msgid "the day of the week as a decimal number"
5014
msgstr "dan v tednu kot desetiško število"
5015
5016
#: src/prefs_common.c:2679
5017
msgid "the preferred date for the current locale"
5018
msgstr "najustreznejši datum za trenutni locale"
5019
5020
#: src/prefs_common.c:2680
5021
msgid "the last two digits of a year"
5022
msgstr "zadnji dve števki leta"
5023
5024
#: src/prefs_common.c:2681
5025
msgid "the year as a decimal number"
5026
msgstr "leto kot desetiško število"
5027
5028
#: src/prefs_common.c:2682
5029
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5030
msgstr "časovni pas ali ime ali okrajšava"
5031
5032
#: src/prefs_common.c:2703
5033
msgid "Specifier"
5034
msgstr "Določevalec"
5035
5036
#: src/prefs_common.c:2704
5037
msgid "Description"
5038
msgstr "Opis"
5039
5040
#: src/prefs_common.c:2744
5041
msgid "Example"
5042
msgstr "Primer"
5043
5044
#: src/prefs_common.c:2824
5045
msgid "Set message colors"
5046
msgstr "Nastavi barve sporočila"
5047
5048
#: src/prefs_common.c:2832
5049
msgid "Colors"
5050
msgstr "Barve"
5051
5052
#: src/prefs_common.c:2866
5053
msgid "Quoted Text - First Level"
5054
msgstr "Citirano besedilo - prvi nivo"
5055
5056
#: src/prefs_common.c:2872
5057
msgid "Quoted Text - Second Level"
5058
msgstr "Citirano besedilo - drugi nivo"
5059
5060
#: src/prefs_common.c:2878
5061
msgid "Quoted Text - Third Level"
5062
msgstr "Citirano besedilo - tretji nivo"
5063
5064
#: src/prefs_common.c:2884
5065
msgid "URI link"
5066
msgstr "povezava URI"
5067
5068
#: src/prefs_common.c:2891
5069
msgid "Recycle quote colors"
5070
msgstr "Obnovi barve za citiranje"
5071
5072
#: src/prefs_common.c:2951
5073
msgid "Pick color for quotation level 1"
5074
msgstr "Izberite barvo za citiranje na prvem nivoju"
5075
5076
#: src/prefs_common.c:2954
5077
msgid "Pick color for quotation level 2"
5078
msgstr "Izberite barvo za citiranje na drugem nivoju"
5079
5080
#: src/prefs_common.c:2957
5081
msgid "Pick color for quotation level 3"
5082
msgstr "Izberite barvo za citiranje na tretjem nivoju"
5083
5084
#: src/prefs_common.c:2960
5085
msgid "Pick color for URI"
5086
msgstr "Izberite barvo za URI"
5087
5088
#: src/prefs_common.c:3100
5089
msgid "Description of symbols"
5090
msgstr "Opis simbolov"
5091
5092
#: src/prefs_common.c:3156
5093
msgid ""
5094
"Date\n"
5095
"From\n"
5096
"Full Name of Sender\n"
5097
"First Name of Sender\n"
5098
"Initial of Sender\n"
5099
"Subject\n"
5100
"To\n"
5101
"Cc\n"
5102
"Newsgroups\n"
5103
"Message-ID"
5104
msgstr ""
5105
"Datum\n"
5106
"Od\n"
5107
"Pošiljateljevo polno ime\n"
5108
"Pošiljateljevo ime\n"
5109
"Pošiljateljeve začetnice\n"
5110
"Zadeva\n"
5111
"Do\n"
5112
"Kp\n"
5113
"Novičarske skupine\n"
5114
"ID sporočila"
5115
5116
#: src/prefs_common.c:3169
5117
msgid "If x is set, displays expr"
5118
msgstr "Če je x nastavljen, prikaži expr"
5119
5120
#: src/prefs_common.c:3173
5121
msgid ""
5122
"Message body\n"
5123
"Quoted message body\n"
5124
"Message body without signature\n"
5125
"Quoted message body without signature\n"
5126
"Literal %"
5127
msgstr ""
5128
"Telo sporočila\n"
5129
"Telo citiranega sporočila\n"
5130
"Telo sporočila brez podpisa\n"
5131
"Telo citiranega sporočila brez podpisa\n"
5132
"Dobesedno %"
5133
5134
#: src/prefs_common.c:3181
5135
msgid ""
5136
"Literal backslash\n"
5137
"Literal question mark\n"
5138
"Literal opening curly brace\n"
5139
"Literal closing curly brace"
5140
msgstr ""
5141
"Dobesedna povratna poševnica\n"
5142
"Dobesedni vprašaj\n"
5143
"Dobesedni zaviti oklepaj\n"
5144
"Dobesedni zaviti zaklepaj"
5145
5146
#: src/prefs_common.c:3218
5147
msgid "Font selection"
5148
msgstr "Izbira pisave"
5149
5150
#: src/prefs_common.c:3287
5151
msgid "Key bindings"
5152
msgstr "Povezave na tipke"
5153
5154
#: src/prefs_common.c:3301
5155
msgid ""
5156
"Select the preset of key bindings.\n"
5157
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5158
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5159
msgstr ""
5160
"Izberite prednastavitev povezav na tipke.\n"
5161
"Lahko tudi spremenite bližnjice do vsakega menija, čepritisnete katerokoli "
5162
"tipko, ko na kos kaže miškin kazalec"
5163
5164
#: src/prefs_common.c:3313 src/prefs_common.c:3637
5165
msgid "Default"
5166
msgstr "Privzeto"
5167
5168
#: src/prefs_common.c:3316 src/prefs_common.c:3646
5169
msgid "Old Sylpheed"
5170
msgstr "Stari Sylpheed"
5171
5172
#: src/prefs_customheader.c:164
5173
msgid "Custom header setting"
5174
msgstr "Nastavitev prikrojenega zaglavja"
5175
5176
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5177
msgid " Delete "
5178
msgstr " Brisanje "
5179
5180
#: src/prefs_customheader.c:260
5181
msgid "Custom headers"
5182
msgstr "Prikrojeno zaglavje"
5183
5184
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:528
5185
msgid "Header name is not set."
5186
msgstr "Ime zaglavja ni nastavljeno."
5187
5188
#: src/prefs_customheader.c:539
5189
msgid "Delete header"
5190
msgstr "Izbriši zaglavje"
5191
5192
#: src/prefs_customheader.c:540
5193
msgid "Do you really want to delete this header?"
5194
msgstr "Ali resnično želite izbrisati to zaglavje?"
5195
5196
#: src/prefs_display_header.c:178
5197
msgid "Creating display header setting window...\n"
5198
msgstr "Ustvarjam okno za nastavitev prikaza zaglavja...\n"
5199
5200
#: src/prefs_display_header.c:202
5201
msgid "Display header setting"
5202
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"
5203
5204
#: src/prefs_display_header.c:222
5205
msgid "Header name"
5206
msgstr "Ime zaglavja"
5207
5208
#: src/prefs_display_header.c:254
5209
msgid "Displayed Headers"
5210
msgstr "Prikaži zaglavja"
5211
5212
#: src/prefs_display_header.c:312
5213
msgid "Hidden headers"
5214
msgstr "Skrita zaglavja"
5215
5216
#: src/prefs_display_header.c:341
5217
msgid "Show all unspecified headers"
5218
msgstr "Prikaži vsa nenastavljena zaglavja"
5219
5220
#: src/prefs_display_header.c:368
5221
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5222
msgstr "Berem nastavitve za prikaz zaglavij...\n"
5223
5224
#: src/prefs_display_header.c:406
5225
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5226
msgstr "Pišem nastavitve za prikaz zaglavij...\n"
5227
5228
#: src/prefs_display_header.c:538
5229
msgid "This header is already in the list."
5230
msgstr "To zaglavje je že na seznamu."
5231
5232
#: src/prefs_filter.c:209
5233
msgid "Filter setting"
5234
msgstr "Nastavitev filtra"
5235
5236
#: src/prefs_filter.c:253
5237
msgid "Enabled"
5238
msgstr ""
5239
5240
#: src/prefs_filter.c:762
5241
#, fuzzy, c-format
5242
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5243
msgstr "Ali res želite izbrisati to pravilo?"
5244
5245
#: src/prefs_filter.c:764
5246
msgid "Delete rule"
5247
msgstr "Izbriši pravilo"
5248
5249
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5250
#, fuzzy
5251
msgid "Filter rule"
5252
msgstr "Izbriši pravilo"
5253
5254
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5255
msgid "If any of the following condition matches"
5256
msgstr ""
5257
5258
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5259
msgid "If all of the following conditions match"
5260
msgstr ""
5261
5262
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5263
msgid "Perform the following actions:"
5264
msgstr ""
5265
5266
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5267
msgid "To or Cc"
5268
msgstr ""
5269
5270
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5271
#, fuzzy
5272
msgid "Any header"
5273
msgstr "Skrita zaglavja"
5274
5275
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5276
#, fuzzy
5277
msgid "Edit header..."
5278
msgstr "Zaglavje"
5279
5280
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5281
#, fuzzy
5282
msgid "Message body"
5283
msgstr "Sporočila"
5284
5285
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5286
msgid "Result of command"
5287
msgstr ""
5288
5289
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5290
msgid "Age"
5291
msgstr ""
5292
5293
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5294
msgid "contains"
5295
msgstr "vsebuje"
5296
5297
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5298
#, fuzzy
5299
msgid "doesn't contain"
5300
msgstr "ne vsebuje"
5301
5302
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5303
msgid "is"
5304
msgstr ""
5305
5306
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5307
msgid "is not"
5308
msgstr ""
5309
5310
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5311
msgid "match to regex"
5312
msgstr ""
5313
5314
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5315
msgid "doesn't match to regex"
5316
msgstr ""
5317
5318
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5319
msgid "is larger than"
5320
msgstr ""
5321
5322
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5323
msgid "is smaller than"
5324
msgstr ""
5325
5326
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5327
msgid "is longer than"
5328
msgstr ""
5329
5330
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5331
msgid "is shorter than"
5332
msgstr ""
5333
5334
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5335
#, fuzzy
5336
msgid "Move to"
5337
msgstr "Premakni navzdol"
5338
5339
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5340
#, fuzzy
5341
msgid "Copy to"
5342
msgstr "/Prepiš_i..."
5343
5344
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5345
msgid "Don't receive"
5346
msgstr "Ne sprejmi"
5347
5348
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5349
#, fuzzy
5350
msgid "Delete from server"
5351
msgstr "Izbriši mapo"
5352
5353
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5354
#, fuzzy
5355
msgid "Set mark"
5356
msgstr "Opombe"
5357
5358
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5359
#, fuzzy
5360
msgid "Set color"
5361
msgstr "Nastavi barve sporočila"
5362
5363
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5364
#, fuzzy
5365
msgid "Mark as read"
5366
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
5367
5368
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5369
#, fuzzy
5370
msgid "Forward as attachment"
5371
msgstr "/Posreduj kot prilo_go"
5372
5373
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5374
#, fuzzy
5375
msgid "Redirect"
5376
msgstr "/Pre_usmeri"
5377
5378
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5379
#, fuzzy
5380
msgid "Execute command"
5381
msgstr "Izvedi"
5382
5383
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5384
msgid "Stop rule evaluation"
5385
msgstr ""
5386
5387
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5388
#, fuzzy
5389
msgid "folder:"
5390
msgstr "Mapa"
5391
5392
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5393
#, fuzzy
5394
msgid "day(s)"
5395
msgstr "dneh"
5396
5397
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5398
#, fuzzy
5399
msgid "address:"
5400
msgstr "Naslov"
5401
5402
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5403
#, fuzzy
5404
msgid "Edit header list"
5405
msgstr "Zaglavje"
5406
5407
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5408
#, fuzzy
5409
msgid "Headers"
5410
msgstr "Zaglavje"
5411
5412
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5413
#, fuzzy
5414
msgid "Header:"
5415
msgstr "Zaglavje"
5416
5417
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5418
#, fuzzy
5419
msgid "Rule name is not specified."
5420
msgstr "Naslovnik ni določen."
5421
5422
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5423
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5424
#, fuzzy
5425
msgid "Command is not specified."
5426
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
5427
5428
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5429
msgid "Invalid condition exists."
5430
msgstr ""
5431
5432
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5433
#, fuzzy
5434
msgid "Destination folder is not specified."
5435
msgstr "Cilj ni nastavljen."
5436
5437
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5438
msgid "Invalid action exists."
5439
msgstr ""
5440
5441
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5442
#, fuzzy
5443
msgid "Condition not exist."
5444
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
5445
5446
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5447
#, fuzzy
5448
msgid "Action not exist."
5449
msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n"
5450
5451
#: src/prefs_folder_item.c:115
5452
#, fuzzy
5453
msgid "Folder properties"
5454
msgstr "Lastnost mape"
5455
5456
#: src/prefs_folder_item.c:136
5457
msgid "General"
5458
msgstr "Splošno"
5459
5460
#: src/prefs_folder_item.c:211
5461
msgid "Normal"
5462
msgstr "Normalno"
5463
5464
#: src/prefs_folder_item.c:224
5465
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5466
msgstr ""
5467
5468
#: src/prefs_folder_item.c:226
5469
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5470
msgstr ""
5471
5472
#: src/prefs_folder_item.c:298
5473
msgid "Apply to subfolders"
5474
msgstr "Udejani na podmapah"
5475
5476
#: src/prefs_folder_item.c:323
5477
msgid "use also on reply"
5478
msgstr "uporabi tudi ob odgovoru"
5479
5480
#: src/prefs_folder_item.c:347
5481
msgid "Reply-To:"
5482
msgstr "Odgovor za:"
5483
5484
#: src/prefs_summary_column.c:69
5485
msgid "Mark"
5486
msgstr "Označi"
5487
5488
#. S_COL_UNREAD
5489
#: src/prefs_summary_column.c:71
5490
msgid "Attachment"
5491
msgstr "Priloga"
5492
5493
#. S_COL_MIME
5494
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4202
5495
msgid "Subject"
5496
msgstr "Zadeva"
5497
5498
#. S_COL_SUBJECT
5499
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4205
5500
msgid "From"
5501
msgstr "Od"
5502
5503
#. S_COL_FROM
5504
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4207
5505
msgid "Date"
5506
msgstr "Datum"
5507
5508
#. S_COL_SIZE
5509
#: src/prefs_summary_column.c:76
5510
msgid "Number"
5511
msgstr "Število"
5512
5513
#: src/prefs_summary_column.c:170
5514
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5515
msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje stolpca povzetka...\n"
5516
5517
#: src/prefs_summary_column.c:178
5518
msgid "Summary display item setting"
5519
msgstr "Nastavitev dela za prikaz povzetka"
5520
5521
#: src/prefs_summary_column.c:193
5522
msgid ""
5523
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5524
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5525
msgstr ""
5526
"Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n"
5527
"vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov."
5528
5529
#: src/prefs_summary_column.c:220
5530
msgid "Available items"
5531
msgstr "Razpoložljivi deli"
5532
5533
#: src/prefs_summary_column.c:238
5534
msgid "  ->  "
5535
msgstr "  ->  "
5536
5537
#: src/prefs_summary_column.c:242
5538
msgid "  <-  "
5539
msgstr "  <-  "
5540
5541
#: src/prefs_summary_column.c:263
5542
msgid "Displayed items"
5543
msgstr "Prikazani kosi"
5544
5545
#: src/prefs_summary_column.c:304
5546
msgid " Revert to default "
5547
msgstr "Povrni privzeto"
5548
5549
#: src/prefs_template.c:159
5550
msgid "Template name"
5551
msgstr "Ime predloge"
5552
5553
#: src/prefs_template.c:219
5554
msgid "Register"
5555
msgstr "_Pogledriraj"
5556
5557
#: src/prefs_template.c:225
5558
msgid " Substitute "
5559
msgstr " Zamenjaj "
5560
5561
#: src/prefs_template.c:237
5562
msgid " Symbols "
5563
msgstr " Simboli "
5564
5565
#: src/prefs_template.c:251
5566
msgid "Registered templates"
5567
msgstr "Registrirane predloge"
5568
5569
#: src/prefs_template.c:272
5570
msgid "Templates"
5571
msgstr "Predloge"
5572
5573
#: src/prefs_template.c:389
5574
msgid "Template"
5575
msgstr "Predloga"
5576
5577
#: src/prefs_template.c:458
5578
msgid "Template format error."
5579
msgstr "Napaka pri oblikovanju predloge."
5580
5581
#: src/prefs_template.c:534
5582
msgid "Delete template"
5583
msgstr "Izbriši predlogo"
5584
5585
#: src/prefs_template.c:535
5586
msgid "Do you really want to delete this template?"
5587
msgstr "Ali res želite izbrisati to predlogo?"
5588
5589
#: src/procmime.c:743
5590
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5591
msgstr "procmime_get_text_content(): Pretvorba kodiranja ni uspela.\n"
5592
5593
#: src/procmsg.c:544
5594
msgid "can't open mark file\n"
5595
msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami.\n"
5596
5597
#: src/procmsg.c:955
5598
#, c-format
5599
msgid "can't fetch message %d\n"
5600
msgstr "ne morem prenesti sporočila %d\n"
5601
5602
#: src/procmsg.c:1380
5603
#, c-format
5604
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5605
msgstr "Ukazna vrstica za tiskanje ni veljavna: `%s'\n"
5606
5607
#: src/progressdialog.c:58
5608
msgid "Creating progress dialog...\n"
5609
msgstr "Ustvarjam pogovorno okno napredka...\n"
5610
5611
#: src/progressdialog.c:136
5612
msgid "Status"
5613
msgstr "Status"
5614
5615
#: src/recv.c:114
5616
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5617
msgstr "med popravljanjem podatkov je prišlo do napake.\n"
5618
5619
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5620
msgid "Can't write to file.\n"
5621
msgstr "Ne morem pisati v datoteko.\n"
5622
5623
#: src/rfc2015.c:137
5624
msgid "Cannot find user ID for this key."
5625
msgstr "Ne morem najti uporabnikovega ID za ta ključ."
5626
5627
#: src/rfc2015.c:148
5628
#, c-format
5629
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5630
msgstr ""
5631
5632
#: src/rfc2015.c:175
5633
#, c-format
5634
msgid "Signature made at %s\n"
5635
msgstr "Podpis narejen v %s\n"
5636
5637
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5638
msgid "Error verifying the signature"
5639
msgstr "Napaka ob overovljanju podpisa"
5640
5641
#: src/select-keys.c:105
5642
#, c-format
5643
msgid "Please select key for `%s'"
5644
msgstr "Prosim, izberite ključ za `%s'"
5645
5646
#: src/select-keys.c:108
5647
#, c-format
5648
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5649
msgstr "Zbiram informacije za `%s' ... %c"
5650
5651
#: src/select-keys.c:291
5652
msgid "Select Keys"
5653
msgstr "Izberite ključ"
5654
5655
#: src/select-keys.c:318
5656
msgid "Key ID"
5657
msgstr "ID ključa"
5658
5659
#: src/select-keys.c:321
5660
msgid "Val"
5661
msgstr "Vrednost"
5662
5663
#: src/select-keys.c:468
5664
msgid "Add key"
5665
msgstr "Dodaj ključ"
5666
5667
#: src/select-keys.c:469
5668
msgid "Enter another user or key ID:"
5669
msgstr "Vnesite novega uporabnika ali identifikator ključa:"
5670
5671
#: src/select-keys.c:485
5672
msgid "Trust key"
5673
msgstr ""
5674
5675
#: src/select-keys.c:486
5676
msgid ""
5677
"The selected key is not fully trusted.\n"
5678
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5679
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5680
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5681
msgstr ""
5682
5683
#: src/send_message.c:179
5684
msgid "Queued message header is broken.\n"
5685
msgstr "Zaglavje čakajočega sporočila je razbito.\n"
5686
5687
#: src/send_message.c:317
5688
#, fuzzy, c-format
5689
msgid "Sending message using command: %s\n"
5690
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
5691
5692
#: src/send_message.c:326
5693
#, fuzzy, c-format
5694
msgid "Can't execute command: %s"
5695
msgstr "Ne morem pognati zunanjega ukaza: %s\n"
5696
5697
#: src/send_message.c:359
5698
#, fuzzy, c-format
5699
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5700
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
5701
5702
#: src/send_message.c:454
5703
msgid "Connecting"
5704
msgstr "Povezovanje"
5705
5706
#: src/send_message.c:456
5707
#, c-format
5708
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5709
msgstr "Povezujem se s strežnikom SMTP: %s ..."
5710
5711
#: src/send_message.c:523
5712
msgid "Sending HELO..."
5713
msgstr "Pošiljam HELO..."
5714
5715
#: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5716
msgid "Authenticating"
5717
msgstr "Overovljam"
5718
5719
#: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530
5720
#, fuzzy
5721
msgid "Sending message..."
5722
msgstr "Pošiljam sporočilo"
5723
5724
#: src/send_message.c:528
5725
msgid "Sending EHLO..."
5726
msgstr "Pošiljam EHLO..."
5727
5728
#: src/send_message.c:537
5729
msgid "Sending MAIL FROM..."
5730
msgstr "Pošiljam MAIL FROM..."
5731
5732
#: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547
5733
msgid "Sending"
5734
msgstr "Pošiljanje"
5735
5736
#: src/send_message.c:541
5737
msgid "Sending RCPT TO..."
5738
msgstr "Pošiljam RCPT TO..."
5739
5740
#: src/send_message.c:546
5741
msgid "Sending DATA..."
5742
msgstr "Pošiljam DATA..."
5743
5744
#: src/send_message.c:550
5745
msgid "Quitting..."
5746
msgstr "Zapuščam..."
5747
5748
#: src/send_message.c:578
5749
#, c-format
5750
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5751
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
5752
5753
#: src/send_message.c:606
5754
msgid "Sending message"
5755
msgstr "Pošiljam sporočilo"
5756
5757
#: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670
5758
msgid "Error occurred while sending the message."
5759
msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake."
5760
5761
#: src/send_message.c:653
5762
#, fuzzy, c-format
5763
msgid ""
5764
"Error occurred while sending the message:\n"
5765
"%s"
5766
msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake."
5767
5768
#: src/setup.c:43
5769
msgid "Mailbox setting"
5770
msgstr "Nastavitev poštnega predala"
5771
5772
#: src/setup.c:44
5773
msgid ""
5774
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5775
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5776
"if you have the one.\n"
5777
"If you're not sure, just select OK."
5778
msgstr ""
5779
"Najprej morate določiti lego poštnega predala.\n"
5780
"Uporabite lahko obstoječi poštni predal v obliki MH,\n"
5781
"če ga imate.\n"
5782
"Če niste prepričani, samo izberite V redu."
5783
5784
#: src/sigstatus.c:116
5785
#, fuzzy
5786
msgid "Signature check result"
5787
msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu"
5788
5789
#: src/sigstatus.c:135
5790
msgid "Checking signature"
5791
msgstr "Preverjam podpis"
5792
5793
#: src/sigstatus.c:205
5794
#, c-format
5795
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5796
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5797
5798
#: src/sigstatus.c:229
5799
msgid "No signature found"
5800
msgstr "Noben podpis ni bil najden"
5801
5802
#: src/sigstatus.c:236
5803
#, c-format
5804
msgid "Good signature from \"%s\""
5805
msgstr "Dober podpis od \"%s\""
5806
5807
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:634
5808
msgid "Good signature"
5809
msgstr "Dober podpis"
5810
5811
#: src/sigstatus.c:241
5812
#, c-format
5813
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5814
msgstr ""
5815
5816
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:636
5817
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5818
msgstr ""
5819
5820
#: src/sigstatus.c:247
5821
#, c-format
5822
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5823
msgstr ""
5824
5825
#: src/sigstatus.c:248
5826
#, fuzzy
5827
msgid "Signature valid but expired"
5828
msgstr "Podpis narejen v %s\n"
5829
5830
#: src/sigstatus.c:251
5831
#, c-format
5832
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5833
msgstr ""
5834
5835
#: src/sigstatus.c:252
5836
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5837
msgstr ""
5838
5839
#: src/sigstatus.c:255
5840
#, c-format
5841
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5842
msgstr ""
5843
5844
#: src/sigstatus.c:256
5845
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5846
msgstr ""
5847
5848
#: src/sigstatus.c:259
5849
#, c-format
5850
msgid "BAD signature from \"%s\""
5851
msgstr "SLAB podpis od \"%s\""
5852
5853
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:638
5854
msgid "BAD signature"
5855
msgstr "SLAB podpis"
5856
5857
#: src/sigstatus.c:263
5858
msgid "No public key to verify the signature"
5859
msgstr "Ni javnega ključa za overovitev podpisa"
5860
5861
#: src/smtp.c:156
5862
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5863
msgstr "SMTP AUTH ni na razpolago\n"
5864
5865
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5866
msgid "bad SMTP response\n"
5867
msgstr ""
5868
5869
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5870
#, fuzzy
5871
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5872
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
5873
5874
#: src/sourcewindow.c:61
5875
msgid "Creating source window...\n"
5876
msgstr "Izdelujem izvirniško okno...\n"
5877
5878
#: src/sourcewindow.c:65
5879
msgid "Source of the message"
5880
msgstr "Izvirnik sporočila"
5881
5882
#: src/sourcewindow.c:135
5883
#, c-format
5884
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5885
msgstr "Prikazujem izvirnik %s ...\n"
5886
5887
#: src/sourcewindow.c:137
5888
#, c-format
5889
msgid "%s - Source"
5890
msgstr "%s - Izvirnik"
5891
5892
#: src/ssl.c:54
5893
msgid "SSLv23 not available\n"
5894
msgstr "SSLv23 ni na razpolago\n"
5895
5896
#: src/ssl.c:56
5897
msgid "SSLv23 available\n"
5898
msgstr "SSLv23 je na razpolago\n"
5899
5900
#: src/ssl.c:65
5901
msgid "TLSv1 not available\n"
5902
msgstr "TLSv1 ni na razpolago\n"
5903
5904
#: src/ssl.c:67
5905
msgid "TLSv1 available\n"
5906
msgstr "TLSv1 je na razpolago\n"
5907
5908
#: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108
5909
msgid "SSL method not available\n"
5910
msgstr "Metoda SSL ni na razpolago\n"
5911
5912
#: src/ssl.c:114
5913
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5914
msgstr "Neznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
5915
5916
#: src/ssl.c:120
5917
msgid "Error creating ssl context\n"
5918
msgstr "Napaka pri ustvarjanju konteksta ssl\n"
5919
5920
#: src/ssl.c:126
5921
#, c-format
5922
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5923
msgstr "Povezava SSL ni uspela (%s)\n"
5924
5925
#. Get the cipher
5926
#: src/ssl.c:133
5927
#, c-format
5928
msgid "SSL connection using %s\n"
5929
msgstr "Povezava SSL z uporabo %s\n"
5930
5931
#: src/ssl.c:142
5932
msgid "Server certificate:\n"
5933
msgstr "Certifikat strežnika:\n"
5934
5935
#: src/ssl.c:145
5936
#, c-format
5937
msgid "  Subject: %s\n"
5938
msgstr "  Zadeva: %s\n"
5939
5940
#: src/ssl.c:150
5941
#, c-format
5942
msgid "  Issuer: %s\n"
5943
msgstr "  Izdajatelj: %s\n"
5944
5945
#: src/summary_search.c:148
5946
msgid "Search messages"
5947
msgstr "Iskanje sporočil"
5948
5949
#: src/summary_search.c:171
5950
msgid "Match any of the following"
5951
msgstr ""
5952
5953
#: src/summary_search.c:172
5954
#, fuzzy
5955
msgid "Match all of the following"
5956
msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove"
5957
5958
#: src/summary_search.c:235
5959
msgid "Body:"
5960
msgstr "Telo:"
5961
5962
#: src/summary_search.c:263
5963
msgid "Find all"
5964
msgstr ""
5965
5966
#: src/summary_search.c:392
5967
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5968
msgstr "Dosežen je začetek seznama; naj nadaljujem s konca?"
5969
5970
#: src/summary_search.c:394
5971
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5972
msgstr "Dosežen je konec seznama; naj nadaljujem z začetka?"
5973
5974
#: src/summaryview.c:371
5975
msgid "/Repl_y to"
5976
msgstr "/Odgovor _za"
5977
5978
#: src/summaryview.c:372
5979
msgid "/Repl_y to/_all"
5980
msgstr "/Odgovor _za/_vse"
5981
5982
#: src/summaryview.c:373
5983
msgid "/Repl_y to/_sender"
5984
msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja"
5985
5986
#: src/summaryview.c:374
5987
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5988
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"
5989
5990
#: src/summaryview.c:381
5991
msgid "/M_ove..."
5992
msgstr "/Pre_stavi..."
5993
5994
#: src/summaryview.c:382
5995
msgid "/_Copy..."
5996
msgstr "/Prepiš_i..."
5997
5998
#: src/summaryview.c:385
5999
msgid "/_Mark"
6000
msgstr "/_Oznaka"
6001
6002
#: src/summaryview.c:386
6003
msgid "/_Mark/_Mark"
6004
msgstr "/_Oznaka/_Označi"
6005
6006
#: src/summaryview.c:387
6007
msgid "/_Mark/_Unmark"
6008
msgstr "/_Oznaka/O_dznači"
6009
6010
#: src/summaryview.c:388
6011
msgid "/_Mark/---"
6012
msgstr "/_Oznaka/---"
6013
6014
#: src/summaryview.c:389
6015
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6016
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _neprebrano"
6017
6018
#: src/summaryview.c:390
6019
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6020
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
6021
6022
#: src/summaryview.c:392
6023
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6024
msgstr "/_Oznaka/Označi _vsa kot prebrana"
6025
6026
#: src/summaryview.c:393
6027
msgid "/Color la_bel"
6028
msgstr "/Barvanje oz_nak"
6029
6030
#: src/summaryview.c:395
6031
msgid "/Re-_edit"
6032
msgstr "/_Znova uredi"
6033
6034
#: src/summaryview.c:397
6035
#, fuzzy
6036
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6037
msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar"
6038
6039
#: src/summaryview.c:403
6040
msgid "/_View/_Source"
6041
msgstr "/_Pogled/_Izvirnik"
6042
6043
#: src/summaryview.c:404
6044
msgid "/_View/All _header"
6045
msgstr "/_Pogled/Vsa _zaglavja"
6046
6047
#: src/summaryview.c:406
6048
msgid "/_Print..."
6049
msgstr "/_Natisni..."
6050
6051
#: src/summaryview.c:431
6052
msgid "Creating summary view...\n"
6053
msgstr "Delam ogled povzetka...\n"
6054
6055
#: src/summaryview.c:591
6056
msgid "Process mark"
6057
msgstr "Oznaka procesa"
6058
6059
#: src/summaryview.c:592
6060
msgid "Some marks are left. Process it?"
6061
msgstr "Nekaj oznak je ostalo. Naj obdelam?"
6062
6063
#: src/summaryview.c:638
6064
#, c-format
6065
msgid "Scanning folder (%s)..."
6066
msgstr "Preiskujem mapo (%s) ..."
6067
6068
#: src/summaryview.c:1147
6069
#, fuzzy
6070
msgid "_Search again"
6071
msgstr "Ponovno iskanje"
6072
6073
#: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1177
6074
msgid "No more unread messages"
6075
msgstr "Ni več neprebranih sporočil"
6076
6077
#: src/summaryview.c:1169
6078
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6079
msgstr "Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6080
6081
#: src/summaryview.c:1171
6082
msgid "No unread messages."
6083
msgstr "Ni neprebranih sporočil."
6084
6085
#: src/summaryview.c:1178
6086
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6087
msgstr ""
6088
"Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?"
6089
6090
#: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1195
6091
msgid "No more new messages"
6092
msgstr "Ni več neprebranih sporočil"
6093
6094
#: src/summaryview.c:1187
6095
msgid "No new message found. Search from the end?"
6096
msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6097
6098
#: src/summaryview.c:1189
6099
msgid "No new messages."
6100
msgstr "Ni novih sporočil."
6101
6102
#: src/summaryview.c:1196
6103
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6104
msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?"
6105
6106
#: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1213
6107
msgid "No more marked messages"
6108
msgstr "Ni več označenih sporočil"
6109
6110
#: src/summaryview.c:1205
6111
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6112
msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6113
6114
#: src/summaryview.c:1207 src/summaryview.c:1216
6115
msgid "No marked messages."
6116
msgstr "Ni označenih sporočil."
6117
6118
#: src/summaryview.c:1214
6119
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6120
msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?"
6121
6122
#: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1231
6123
msgid "No more labeled messages"
6124
msgstr "Ni več sporočil z oznako"
6125
6126
#: src/summaryview.c:1223
6127
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6128
msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6129
6130
#: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1234
6131
msgid "No labeled messages."
6132
msgstr "Ni sporočil z oznako"
6133
6134
#: src/summaryview.c:1232
6135
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6136
msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?"
6137
6138
#: src/summaryview.c:1517
6139
msgid "Attracting messages by subject..."
6140
msgstr "Privlačim sporočila po zadevi..."
6141
6142
#: src/summaryview.c:1676
6143
#, c-format
6144
msgid "%d deleted"
6145
msgstr "%d izbrisanih"
6146
6147
#: src/summaryview.c:1680
6148
#, c-format
6149
msgid "%s%d moved"
6150
msgstr "%s%d prestavljenih"
6151
6152
#: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1688
6153
msgid ", "
6154
msgstr ", "
6155
6156
#: src/summaryview.c:1686
6157
#, c-format
6158
msgid "%s%d copied"
6159
msgstr "%s%d presnetih"
6160
6161
#: src/summaryview.c:1703
6162
msgid " item(s) selected"
6163
msgstr " izbranih kosov"
6164
6165
#: src/summaryview.c:1713
6166
#, c-format
6167
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6168
msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d (%s)"
6169
6170
#: src/summaryview.c:1719
6171
#, c-format
6172
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6173
msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d"
6174
6175
#: src/summaryview.c:1755
6176
msgid "Sorting summary..."
6177
msgstr "Razvrščam povzetka..."
6178
6179
#: src/summaryview.c:1829
6180
msgid "(No Date)"
6181
msgstr "(Brez datuma)"
6182
6183
#: src/summaryview.c:1957
6184
msgid "\tSetting summary from message data..."
6185
msgstr "\tNastavljam povzetek iz podatkov sporočila..."
6186
6187
#: src/summaryview.c:1959
6188
msgid "Setting summary from message data..."
6189
msgstr "Nastavljam povzetek iz podatkov sporočila..."
6190
6191
#: src/summaryview.c:2084
6192
#, c-format
6193
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6194
msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..."
6195
6196
#: src/summaryview.c:2388
6197
#, c-format
6198
msgid "Message %d is marked\n"
6199
msgstr "Sporočilo %d je označeno\n"
6200
6201
#: src/summaryview.c:2430
6202
#, c-format
6203
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6204
msgstr "Sporočilo %d je označeno, kot da se bere\n"
6205
6206
#: src/summaryview.c:2502
6207
#, c-format
6208
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6209
msgstr "Sporočilo %d je označeno kot neprebrano\n"
6210
6211
#: src/summaryview.c:2555
6212
#, c-format
6213
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6214
msgstr "Sporočilo %s/%d je nastavljeno za brisanje\n"
6215
6216
#: src/summaryview.c:2573
6217
msgid "Delete message(s)"
6218
msgstr "Izbriši sporočilo/a"
6219
6220
#: src/summaryview.c:2574
6221
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6222
msgstr "Ali res želite izbrisati sporočila iz smetnjaka?"
6223
6224
#: src/summaryview.c:2639
6225
msgid "Deleting duplicated messages..."
6226
msgstr "Brišem podvojena sporočila..."
6227
6228
#: src/summaryview.c:2676
6229
#, c-format
6230
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6231
msgstr "Sporočilo %s/%d je odoznačeno\n"
6232
6233
#: src/summaryview.c:2726
6234
#, c-format
6235
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6236
msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prestavitev v %s\n"
6237
6238
#: src/summaryview.c:2743
6239
msgid "Destination is same as current folder."
6240
msgstr "Cilj je enak trenutni mapi."
6241
6242
#: src/summaryview.c:2797
6243
#, c-format
6244
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6245
msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prepis v %s\n"
6246
6247
#: src/summaryview.c:2814
6248
#, fuzzy
6249
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6250
msgstr "Cilj prepisa je enak trenutni mapi"
6251
6252
#: src/summaryview.c:3006
6253
#, fuzzy
6254
msgid "Error occurred while processing messages."
6255
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
6256
6257
#: src/summaryview.c:3300 src/summaryview.c:3301
6258
msgid "Building threads..."
6259
msgstr "Gradim niti..."
6260
6261
#: src/summaryview.c:3398 src/summaryview.c:3399
6262
msgid "Unthreading..."
6263
msgstr "Raznitujem..."
6264
6265
#: src/summaryview.c:3696
6266
msgid "filtering..."
6267
msgstr "filtriram..."
6268
6269
#: src/summaryview.c:3697
6270
msgid "Filtering..."
6271
msgstr "Filtriram..."
6272
6273
#: src/summaryview.c:3727
6274
#, fuzzy, c-format
6275
msgid "%d message(s) have been filtered."
6276
msgstr "sporočilo %d je že v predpomnilniku.\n"
6277
6278
#: src/summaryview.c:4211
6279
msgid "No."
6280
msgstr "Ne."
6281
6282
#: src/template.c:171
6283
#, c-format
6284
msgid "file %s already exists\n"
6285
msgstr "Datoteka %s že obstaja\n"
6286
6287
#: src/textview.c:244
6288
msgid "Creating text view...\n"
6289
msgstr "Ustvarjam ogled besedila...\n"
6290
6291
#: src/textview.c:745
6292
#, fuzzy
6293
msgid "This message can't be displayed.\n"
6294
msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n"
6295
6296
#: src/textview.c:1910
6297
#, fuzzy
6298
msgid "Sa_ve this image as..."
6299
msgstr "/_Shrani kot..."
6300
6301
#: src/textview.c:1926
6302
#, fuzzy
6303
msgid "Compose _new message"
6304
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
6305
6306
#: src/textview.c:1928
6307
#, fuzzy
6308
msgid "Add to address _book..."
6309
msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar"
6310
6311
#: src/textview.c:1930
6312
#, fuzzy
6313
msgid "Copy this add_ress"
6314
msgstr "Skupni naslov"
6315
6316
#: src/textview.c:1933
6317
#, fuzzy
6318
msgid "_Open with Web browser"
6319
msgstr "Spletni brskalnik"
6320
6321
#: src/textview.c:1935
6322
msgid "Copy this _link"
6323
msgstr ""
6324
6325
#: src/textview.c:2067
6326
#, c-format
6327
msgid ""
6328
"The real URL (%s) is different from\n"
6329
"the apparent URL (%s).\n"
6330
"\n"
6331
"Open it anyway?"
6332
msgstr ""
6333
6334
#: src/textview.c:2072
6335
msgid "Fake URL warning"
6336
msgstr ""
6337
6338
#: src/utils.c:181
6339
#, c-format
6340
msgid "%dB"
6341
msgstr ""
6342
6343
#: src/utils.c:183
6344
#, c-format
6345
msgid "%.1fKB"
6346
msgstr ""
6347
6348
#: src/utils.c:185
6349
#, c-format
6350
msgid "%.2fMB"
6351
msgstr ""
6352
6353
#: src/utils.c:187
6354
#, c-format
6355
msgid "%.2fGB"
6356
msgstr ""
6357
6358
#: src/utils.c:2253 src/utils.c:2380
6359
#, c-format
6360
msgid "writing to %s failed.\n"
6361
msgstr "pisanje v %s ni uspelo.\n"
6362
6363
#~ msgid "Yes"
6364
#~ msgstr "Da"
6365
6366
#~ msgid "+No"
6367
#~ msgstr "+Ne"
6368
6369
#~ msgid "Discard message"
6370
#~ msgstr "Zavrzi sporočilo"
6371
6372
#~ msgid "Discard"
6373
#~ msgstr "Zavrži"
6374
6375
#~ msgid "to Draft"
6376
#~ msgstr "v Draft"
6377
6378
#~ msgid "can't write headers\n"
6379
#~ msgstr "Ne morem zapisati zaglavij\n"
6380
6381
#~ msgid "External program"
6382
#~ msgstr "Zunanji program"
6383
6384
#~ msgid "Local spool"
6385
#~ msgstr "Lokalni spool"
6386
6387
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6388
#~ msgstr "Pošiljanje čakajočega sporočila %d ni uspelo.\n"
6389
6390
#~ msgid "Backward search"
6391
#~ msgstr "Iskanje nazaj"
6392
6393
#~ msgid "Select all matched"
6394
#~ msgstr "Izberi vse ujemajoče se"
6395
6396
#~ msgid "M"
6397
#~ msgstr "M"
6398
6399
#~ msgid "U"
6400
#~ msgstr "U"
6401
6402
#~ msgid "Selecting all messages..."
6403
#~ msgstr "Izbiram vsa sporočila..."
6404
6405
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6406
#~ msgstr "Raznitujem za izvršitev..."
6407
6408
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6409
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno"
6410
6411
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6412
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak nazaj"
6413
6414
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6415
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak naprej"
6416
6417
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6418
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo nazaj"
6419
6420
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6421
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo naprej"
6422
6423
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6424
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na začetek vrstice"
6425
6426
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6427
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na konec vrstice"
6428
6429
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6430
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v prejšnjo vrstico"
6431
6432
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6433
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v naslednjo vrstico"
6434
6435
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6436
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnji znak"
6437
6438
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6439
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Zbriši naslednji znak"
6440
6441
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6442
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnjo besedo"
6443
6444
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6445
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši naslednjo besedo"
6446
6447
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6448
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši vrstico"
6449
6450
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6451
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši do konca vrstice"
6452
6453
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6454
#~ msgstr "Ponovno gradim vsa drevesa map..."
6455
6456
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6457
#~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/---"
6458
6459
#~ msgid "/_View/_Code set"
6460
#~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov"
6461
6462
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6463
#~ msgstr "Za shranitev tega dela, odprite kontekstni meni z "
6464
6465
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6466
#~ msgstr "desnim klikom in izberite `Shrani kot...', "
6467
6468
#~ msgid ""
6469
#~ "or press `y' key.\n"
6470
#~ "\n"
6471
#~ msgstr ""
6472
#~ "ali pritisnite tipko `y'.\n"
6473
#~ "\n"
6474
6475
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6476
#~ msgstr "Za prikaz tega dela kot sporočilo izberite"
6477
6478
#~ msgid ""
6479
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6480
#~ "\n"
6481
#~ msgstr ""
6482
#~ "`Prikaži kot besedilo' ali pritisnite tipko `t'.\n"
6483
#~ "\n"
6484
6485
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6486
#~ msgstr "Za odprtje tega dela z zunanjimprogramom izberite"
6487
6488
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6489
#~ msgstr "`Odpri' ali `Odpri z...', "
6490
6491
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6492
#~ msgstr "ali dvakrat kliknite ali kliknite srednji gumb "
6493
6494
#~ msgid "or press `l' key."
6495
#~ msgstr "ali pritisnite tipko `l'."
6496
6497
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6498
#~ msgstr "Da ga preverite, odprite meni z\n"
6499
6500
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6501
#~ msgstr "desnim klikom in izberite `Preveri podpis'.\n"
6502
6503
#, fuzzy
6504
#~ msgid "Top"
6505
#~ msgstr "Za:"
6506
6507
#, fuzzy
6508
#~ msgid "Copy"
6509
#~ msgstr "/Prepiš_i..."
6510
6511
#~ msgid "OK"
6512
#~ msgstr "V redu"
6513
6514
#~ msgid "Close"
6515
#~ msgstr "Zapri"
6516
6517
#~ msgid "Cancel"
6518
#~ msgstr "Prekliči"
6519
6520
#~ msgid "No"
6521
#~ msgstr "Ne"
6522
6523
#~ msgid "Refresh"
6524
#~ msgstr "Osveži"
6525
6526
#~ msgid "Search"
6527
#~ msgstr "Iskanje"
6528
6529
#~ msgid "Apply"
6530
#~ msgstr "Uporabi"
6531
6532
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6533
#~ msgstr "Hopla: Podpis ni overovljen"
6534
6535
#~ msgid "Different results for signatures"
6536
#~ msgstr "Različna rezultata za podpisa"
6537
6538
#~ msgid "Error: Unknown status"
6539
#~ msgstr "Napaka: neznan status"
6540
6541
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6542
#~ msgstr "                 kot\"%s\"\n"
6543
6544
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6545
#~ msgstr "PRstni odtis ključa: %s\n"
6546
6547
#~ msgid "Found label: %s\n"
6548
#~ msgstr "Najdena oznaka: %s\n"
6549
6550
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6551
#~ msgstr "Berem konfiguracijo...\n"
6552
6553
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6554
#~ msgstr "Končano branje konfiguracije.\n"
6555
6556
#~ msgid "Leave space on head"
6557
#~ msgstr "Pusti prostor spredaj"
6558
6559
#~ msgid "Abcdef"
6560
#~ msgstr "Abcčdef"
6561
6562
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6563
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s\n"
6564
6565
#~ msgid "POP3 (normal)"
6566
#~ msgstr "POP3 (normalno)"
6567
6568
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6569
#~ msgstr "POP3 (APOP overovitev)"
6570
6571
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6572
#~ msgstr "/Odstrani poštni pre_dal"
6573
6574
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6575
#~ msgstr "/Odstrani račun _IMAP4"
6576
6577
#~ msgid "/Remove _news account"
6578
#~ msgstr "/Odstrani _novičarski račun"
6579
6580
#~ msgid "/_Message/_Send"
6581
#~ msgstr "/_Sporočilo/_Pošlji"
6582
6583
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6584
#~ msgstr "/_Sporočilo/Podp_iši"
6585
6586
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6587
#~ msgstr "ni sporočil v lokalnem poštnem predalu.\n"
6588
6589
#~ msgid "Spool directory"
6590
#~ msgstr "Imenik spool"
6591
6592
#, fuzzy
6593
#~ msgid "Select..."
6594
#~ msgstr " Izberi... "
6595
6596
#~ msgid "Condition"
6597
#~ msgstr "Pogoj"
6598
6599
#~ msgid "Keyword"
6600
#~ msgstr "Ključna beseda"
6601
6602
#~ msgid "Destination"
6603
#~ msgstr "Cilj"
6604
6605
#~ msgid "Use regex"
6606
#~ msgstr "Uporabi regularni izraz"
6607
6608
#~ msgid "Registered rules"
6609
#~ msgstr "Registrirana pravila"
6610
6611
#~ msgid "(none)"
6612
#~ msgstr "(noben)"
6613
6614
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6615
#~ msgstr "Ukazna vrstica za odpiranje URI je neveljavna: `%s'"
6616
6617
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6618
#~ msgstr "Podatki v predpomnilniku so uničeni\n"
6619
6620
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6621
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje"
6622
6623
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6624
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/S_amodejno"
6625
6626
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6627
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po p_ošiljatelju"
6628
6629
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6630
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _naslovniku"
6631
6632
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6633
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _zadevi"
6634
6635
#~ msgid "Queueing"
6636
#~ msgstr "V vrsto"
6637
6638
#~ msgid ""
6639
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6640
#~ "Put this message into queue folder?"
6641
#~ msgstr ""
6642
#~ "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake.\n"
6643
#~ "Naj dodam to sporočilo v mapo Čakajoče?"
6644
6645
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6646
#~ msgstr "Neuspešno poslana sporočila postavi med čakajoča"
6647
6648
#~ msgid "/E_xecute"
6649
#~ msgstr "/Iz_vedi"
6650
6651
#~ msgid "/Select _all"
6652
#~ msgstr "/Izberi _vse"
6653
6654
#~ msgid "/Select t_hread"
6655
#~ msgstr "/Izberi _nit"
6656
6657
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6658
#~ msgstr "ne morem nastaviti skupine: %s\n"
6659
6660
#~ msgid "a message won't be received\n"
6661
#~ msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n"
6662
6663
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6664
#~ msgstr "\tNi predpomnilniške datoteke\n"
6665
6666
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6667
#~ msgstr "\tBerem predpomnilnik povzetka..."
6668
6669
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6670
#~ msgstr "Različica predpomnilnika je drugačan. Zavračam jo.\n"
6671
6672
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6673
#~ msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n"
6674
6675
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6676
#~ msgstr "Oznaka različice je drugačna (%d != %d). Zavračam jo.\n"
6677
6678
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6679
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pripenjalnem načinu.\n"
6680
6681
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6682
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pisalnem načinu.\n"
6683
6684
#, fuzzy
6685
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6686
#~ msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n"
6687
6688
#~ msgid ""
6689
#~ "empty folder\n"
6690
#~ "\n"
6691
#~ msgstr ""
6692
#~ "izprazni mapo\n"
6693
#~ "\n"
6694
6695
#~ msgid "Only if a window is active"
6696
#~ msgstr "Samo, če je okno aktivno"
6697
6698
#~ msgid ""
6699
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6700
#~ "Continue?"
6701
#~ msgstr ""
6702
#~ "Vse prejšnje nastavitve za vsako mapose bodo izgubile.\n"
6703
#~ "Naj nadaljujem?"
6704
6705
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6706
#~ msgstr "položaj okna: x = %d, y = %d\n"
6707
6708
#~ msgid "Setting widgets..."
6709
#~ msgstr "Nastavljam gradnike..."
6710
6711
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6712
#~ msgstr "Prestavljam sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
6713
6714
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6715
#~ msgstr "\tOznačujem sporočila..."
6716
6717
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6718
#~ msgstr "\t%d novih sporočil\n"
6719
6720
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6721
#~ msgstr "ne morem izbrati poštnega predala %s\n"
6722
6723
#~ msgid "getting message %d...\n"
6724
#~ msgstr "pobiram sporočilo %d...\n"
6725
6726
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6727
#~ msgstr "Brišem sporočila iz predpomnilnika %u - %u ... "
6728
6729
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6730
#~ msgstr "Brišem vsa sporočila iz predpomnilnika... "
6731
6732
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6733
#~ msgstr "Ugotavljam število vseh sporočil...\n"
6734
6735
#~ msgid "Could not get message file."
6736
#~ msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom."
6737
6738
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6739
#~ msgstr "Odpri sporočilo, ko se ob povzetku pritisnejo smerniške tipke"
6740
6741
#, fuzzy
6742
#~ msgid ""
6743
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6744
#~ "%s"
6745
#~ msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
6746
6747
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6748
#~ msgstr "Med pošiljanjem čakojičih sporočil je prišlo do napak."
6749
6750
#~ msgid "No message part selected."
6751
#~ msgstr "Noben del sporočila ni izbran."
6752
6753
#~ msgid "Predicate"
6754
#~ msgstr "Predikat"
6755
6756
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6757
#~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev dejanja...\n"
6758
6759
#~ msgid "Actions setting"
6760
#~ msgstr "Nastavitev dejanja"
6761
6762
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6763
#~ msgstr "Berem nastavitve dejanj...\n"
6764
6765
#~ msgid "Action command error\n"
6766
#~ msgstr "Napaka v ukazu dejanja\n"
6767
6768
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6769
#~ msgstr "Podvojujem ('fork') 'potomca' in 'vnuka'.\n"
6770
6771
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6772
#~ msgstr "'Potomec': čakam na 'vnuka'\n"
6773
6774
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6775
#~ msgstr "'Potomec': 'vnuk' je končal\n"
6776
6777
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6778
#~ msgstr "Ubijam 'potomčevo' skupino %d\n"
6779
6780
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6781
#~ msgstr "Sproščam podatke 'potomcev' %p\n"
6782
6783
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6784
#~ msgstr "Posodabljam vmesnik vhoda/izhoda dejanj.\n"
6785
6786
#~ msgid "Child returned %c\n"
6787
#~ msgstr "'Potomec' je vrnil %c\n"
6788
6789
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6790
#~ msgstr "Pošiljam vhod 'vnuku'.\n"
6791
6792
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6793
#~ msgstr "Vhod v grand child sent\n"
6794
6795
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6796
#~ msgstr "Prestrezam izhod 'vnuka'.\n"
6797
6798
#~ msgid "Socket error\n"
6799
#~ msgstr "Napaka v priključku\n"
6800
6801
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6802
#~ msgstr "Račun ni bil najden. Uporabljam trenutni račun...\n"
6803
6804
#~ msgid "Account not found.\n"
6805
#~ msgstr "Račun ni bil najden.\n"
6806
6807
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6808
#~ msgstr "SMTP AUTH neuspešna\n"
6809
6810
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6811
#~ msgstr "Med pošiljanjem QUIT je prišlo do napake\n"
6812
6813
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6814
#~ msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom SMTP: %s:%d\n"
6815
6816
#~ msgid "SSL connection failed"
6817
#~ msgstr "Povezava SSL ni uspela"
6818
6819
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6820
#~ msgstr "Napaka med povezovanjem na %s:%d\n"
6821
6822
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6823
#~ msgstr "Med pošiljanjem HELO je prišlo do napake\n"
6824
6825
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6826
#~ msgstr "Med pošiljanjem STARTTLS je prišlo do napake\n"
6827
6828
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6829
#~ msgstr "Med pošiljanjem EHLO je prišlo do napake\n"
6830
6831
#~ msgid "Signature file"
6832
#~ msgstr "Datoteka s podpispm"
6833
6834
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6835
#~ msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje prikrojenega zaglavja...\n"
6836
6837
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6838
#~ msgstr "Berem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n"
6839
6840
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6841
#~ msgstr "Pišem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n"
6842
6843
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6844
#~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev filtra...\n"
6845
6846
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6847
#~ msgstr "Berem nastavitve filtra...\n"
6848
6849
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6850
#~ msgstr "Pišem nastavitve filtra...\n"