root / po / hu.po @ 413
History | View | Annotate | Download (155.7 kB)
| 1 | # Hungarian translation of Sylpheed. |
|---|---|
| 2 | # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001. |
| 4 | # Zahemszky Gábor <Gabor@Zahemszky.HU>, 2002, 2003, 2004. |
| 5 | # Németh Tamás <ntomasz@vipmail.hu>, 2005. |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: Sylpheed-1.9.9\n" |
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2005-07-08 19:05+0900\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2005-06-23 18:30+0200\n" |
| 12 | "Last-Translator: Németh Tamás <ntomasz@vipmail.hu>\n" |
| 13 | "Language-Team: <NONE>\n" |
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 | |
| 18 | #: src/about.c:91 |
| 19 | msgid "About" |
| 20 | msgstr "Névjegy" |
| 21 | |
| 22 | #: src/about.c:211 |
| 23 | msgid "" |
| 24 | "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" |
| 25 | "\n" |
| 26 | msgstr "" |
| 27 | "A GPGME (2001) szerzői joga Werner Koch <dd9jn@gnu.org> tulajdona\n" |
| 28 | "\n" |
| 29 | |
| 30 | #: src/about.c:215 |
| 31 | msgid "" |
| 32 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
| 33 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " |
| 34 | "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " |
| 35 | "version.\n" |
| 36 | "\n" |
| 37 | msgstr "" |
| 38 | "Ez a program szabad szoftver. Ön továbbadhatja és/vagy módosíthatja a Szabad " |
| 39 | "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (Általános " |
| 40 | "Nyilvános Liszensz) 2. verziójában (vagy választása szerint) bármely újabb " |
| 41 | "verzióban foglaltak szerint.\n" |
| 42 | "\n" |
| 43 | |
| 44 | #: src/about.c:221 |
| 45 | msgid "" |
| 46 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
| 47 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
| 48 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
| 49 | "more details.\n" |
| 50 | "\n" |
| 51 | msgstr "" |
| 52 | "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű " |
| 53 | "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU General Public License-ben " |
| 54 | "(Általános Nyilvános Liszensz) olvashat.\n" |
| 55 | "\n" |
| 56 | |
| 57 | #: src/about.c:227 |
| 58 | msgid "" |
| 59 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
| 60 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " |
| 61 | "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." |
| 62 | msgstr "" |
| 63 | "A programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public License " |
| 64 | "(Általános Nyilvános Liszensz) egy példányát. Amennyiben nem így történt, " |
| 65 | "akkor beszerezhető a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation " |
| 66 | "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www." |
| 67 | "fsf.org " |
| 68 | |
| 69 | #: src/account.c:137 |
| 70 | msgid "Reading all config for each account...\n" |
| 71 | msgstr "Beállítások beolvasása az összes hozzáféréshez...\n" |
| 72 | |
| 73 | #: src/account.c:357 |
| 74 | msgid "" |
| 75 | "Some composing windows are open.\n" |
| 76 | "Please close all the composing windows before editing the accounts." |
| 77 | msgstr "" |
| 78 | "Néhány szerkesztő ablak nyitva van.\n" |
| 79 | "Zárjon be minden szerkesztő ablakot a hozzáférések módosítása előtt." |
| 80 | |
| 81 | #: src/account.c:363 |
| 82 | msgid "Opening account edit window...\n" |
| 83 | msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának megnyitása...\n" |
| 84 | |
| 85 | #: src/account.c:614 |
| 86 | msgid "Creating account edit window...\n" |
| 87 | msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának létrehozása...\n" |
| 88 | |
| 89 | #: src/account.c:619 |
| 90 | msgid "Edit accounts" |
| 91 | msgstr "Hozzáférések szerkesztése" |
| 92 | |
| 93 | #: src/account.c:637 |
| 94 | msgid "" |
| 95 | "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" |
| 96 | "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." |
| 97 | msgstr "" |
| 98 | "Az új üzenetek ebben a sorrendben lesznek ellenőrizve. A 'Minden üzenet " |
| 99 | "letöltése'\n" |
| 100 | "funkció bekapcsolásához válassza ki a 'G' oszlopban a jelölődobozt!" |
| 101 | |
| 102 | #: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490 |
| 103 | #: src/compose.c:4025 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 |
| 104 | #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 |
| 105 | #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 |
| 106 | #: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170 |
| 107 | #: src/select-keys.c:319 |
| 108 | msgid "Name" |
| 109 | msgstr "Név" |
| 110 | |
| 111 | #: src/account.c:696 src/prefs_account.c:848 |
| 112 | msgid "Protocol" |
| 113 | msgstr "Protokoll" |
| 114 | |
| 115 | #: src/account.c:701 |
| 116 | msgid "Server" |
| 117 | msgstr "Szerver" |
| 118 | |
| 119 | #: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323 |
| 120 | msgid "Edit" |
| 121 | msgstr "Szerkesztés" |
| 122 | |
| 123 | #: src/account.c:758 |
| 124 | msgid " Set as default account " |
| 125 | msgstr " Alapértelmezett hozzáférésként beállít " |
| 126 | |
| 127 | #: src/account.c:811 |
| 128 | #, c-format |
| 129 | msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" |
| 130 | msgstr "Tényleg törölni szeretné a(z) '%s' hozzáférést?" |
| 131 | |
| 132 | #: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763 |
| 133 | msgid "(Untitled)" |
| 134 | msgstr "(Névtelen)" |
| 135 | |
| 136 | #: src/account.c:814 |
| 137 | msgid "Delete account" |
| 138 | msgstr "Hozzáférés törlése" |
| 139 | |
| 140 | #: src/action.c:329 |
| 141 | #, c-format |
| 142 | msgid "Could not get message file %d" |
| 143 | msgstr "%d üzenetfájl nem hozzáférhető." |
| 144 | |
| 145 | #: src/action.c:360 |
| 146 | msgid "Could not get message part." |
| 147 | msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető." |
| 148 | |
| 149 | #: src/action.c:377 |
| 150 | msgid "Can't get part of multipart message" |
| 151 | msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető." |
| 152 | |
| 153 | #: src/action.c:470 |
| 154 | #, c-format |
| 155 | msgid "" |
| 156 | "The selected action cannot be used in the compose window\n" |
| 157 | "because it contains %%f, %%F or %%p." |
| 158 | msgstr "" |
| 159 | "A kiválasztott művelet nem alkalmazható szerkesztőablakban\n" |
| 160 | "mert tartalmaz %%f-t, %%F-t vagy %%p-t." |
| 161 | |
| 162 | #: src/action.c:705 |
| 163 | #, c-format |
| 164 | msgid "" |
| 165 | "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" |
| 166 | "%s" |
| 167 | msgstr "" |
| 168 | "A parancsot nem sikerült elindítani. Csővezeték létrehozása sikertelen.\n" |
| 169 | "%s" |
| 170 | |
| 171 | #. Fork error |
| 172 | #: src/action.c:793 |
| 173 | #, c-format |
| 174 | msgid "" |
| 175 | "Could not fork to execute the following command:\n" |
| 176 | "%s\n" |
| 177 | "%s" |
| 178 | msgstr "" |
| 179 | "A következő parancs futtatásához szükséges processz létrehozása nem " |
| 180 | "sikerült:\n" |
| 181 | "%s\n" |
| 182 | "%s" |
| 183 | |
| 184 | #: src/action.c:1016 |
| 185 | #, c-format |
| 186 | msgid "--- Running: %s\n" |
| 187 | msgstr "--- %s futtatása\n" |
| 188 | |
| 189 | #: src/action.c:1020 |
| 190 | #, c-format |
| 191 | msgid "--- Ended: %s\n" |
| 192 | msgstr "--- %s befejeződött\n" |
| 193 | |
| 194 | #: src/action.c:1052 |
| 195 | msgid "Action's input/output" |
| 196 | msgstr "Művelet bemenete/kimenete" |
| 197 | |
| 198 | #: src/action.c:1112 |
| 199 | msgid " Send " |
| 200 | msgstr " Küldés " |
| 201 | |
| 202 | #: src/action.c:1123 |
| 203 | msgid "Abort" |
| 204 | msgstr "Megszakítás" |
| 205 | |
| 206 | #: src/action.c:1294 |
| 207 | #, c-format |
| 208 | msgid "" |
| 209 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 210 | "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" |
| 211 | " %s" |
| 212 | msgstr "" |
| 213 | "Adja meg a következő művelet paraméterét:\n" |
| 214 | "(`%%h' a paraméterrel helyettesítődik)\n" |
| 215 | " %s" |
| 216 | |
| 217 | #: src/action.c:1299 |
| 218 | msgid "Action's hidden user argument" |
| 219 | msgstr "A művelet rejtett felhasználói paramétere" |
| 220 | |
| 221 | #: src/action.c:1303 |
| 222 | #, c-format |
| 223 | msgid "" |
| 224 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 225 | "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" |
| 226 | " %s" |
| 227 | msgstr "" |
| 228 | "Adja meg a következő művelet paraméterét:\n" |
| 229 | "(`%%u' a paraméterrel helyettesítődik)\n" |
| 230 | " %s" |
| 231 | |
| 232 | #: src/action.c:1308 |
| 233 | msgid "Action's user argument" |
| 234 | msgstr "A művelet felhasználói paramétere" |
| 235 | |
| 236 | #: src/addressadd.c:172 |
| 237 | msgid "Add Address to Book" |
| 238 | msgstr "Cím hozzáadása a címlistához" |
| 239 | |
| 240 | #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4473 src/editaddress.c:201 |
| 241 | #: src/select-keys.c:320 |
| 242 | msgid "Address" |
| 243 | msgstr "Cím" |
| 244 | |
| 245 | #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:202 |
| 246 | #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 |
| 247 | msgid "Remarks" |
| 248 | msgstr "Megjegyzések" |
| 249 | |
| 250 | #: src/addressadd.c:234 |
| 251 | msgid "Select Address Book Folder" |
| 252 | msgstr "Címjegyzék mappa választás" |
| 253 | |
| 254 | #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:491 src/mainwindow.c:470 |
| 255 | #: src/messageview.c:137 |
| 256 | msgid "/_File" |
| 257 | msgstr "/_Fájl" |
| 258 | |
| 259 | #: src/addressbook.c:337 |
| 260 | msgid "/_File/New _Book" |
| 261 | msgstr "/_Fájl/Új cím_jegyzék" |
| 262 | |
| 263 | #: src/addressbook.c:338 |
| 264 | msgid "/_File/New _vCard" |
| 265 | msgstr "/_Fájl/Új _vCard" |
| 266 | |
| 267 | #: src/addressbook.c:340 |
| 268 | msgid "/_File/New _JPilot" |
| 269 | msgstr "/_Fájl/Új _JPilot" |
| 270 | |
| 271 | #: src/addressbook.c:343 |
| 272 | msgid "/_File/New _Server" |
| 273 | msgstr "/_Fájl/Új _Szerver" |
| 274 | |
| 275 | #: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:496 |
| 276 | #: src/compose.c:501 src/compose.c:505 src/mainwindow.c:488 |
| 277 | #: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496 |
| 278 | #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:140 |
| 279 | msgid "/_File/---" |
| 280 | msgstr "/_Fájl/---" |
| 281 | |
| 282 | #: src/addressbook.c:346 |
| 283 | msgid "/_File/_Edit" |
| 284 | msgstr "/_Fájl/_Szerkesztés" |
| 285 | |
| 286 | #: src/addressbook.c:347 |
| 287 | msgid "/_File/_Delete" |
| 288 | msgstr "/_Fájl/_Törlés" |
| 289 | |
| 290 | #: src/addressbook.c:349 |
| 291 | msgid "/_File/_Save" |
| 292 | msgstr "/_Fájl/_Mentés" |
| 293 | |
| 294 | #: src/addressbook.c:350 src/compose.c:506 src/messageview.c:141 |
| 295 | msgid "/_File/_Close" |
| 296 | msgstr "/_Fájl/_Bezárás" |
| 297 | |
| 298 | #: src/addressbook.c:351 |
| 299 | msgid "/_Address" |
| 300 | msgstr "/_Cím" |
| 301 | |
| 302 | #: src/addressbook.c:352 |
| 303 | msgid "/_Address/New _Address" |
| 304 | msgstr "/_Cím/Új _cím" |
| 305 | |
| 306 | #: src/addressbook.c:353 |
| 307 | msgid "/_Address/New _Group" |
| 308 | msgstr "/_Cím/Új cso_port" |
| 309 | |
| 310 | #: src/addressbook.c:354 |
| 311 | msgid "/_Address/New _Folder" |
| 312 | msgstr "/_Cím/Új _mappa" |
| 313 | |
| 314 | #: src/addressbook.c:355 |
| 315 | msgid "/_Address/---" |
| 316 | msgstr "/_Cím/---" |
| 317 | |
| 318 | #: src/addressbook.c:356 |
| 319 | msgid "/_Address/_Edit" |
| 320 | msgstr "/_Cím/_Szerkesztés" |
| 321 | |
| 322 | #: src/addressbook.c:357 |
| 323 | msgid "/_Address/_Delete" |
| 324 | msgstr "/_Cím/_Törlés" |
| 325 | |
| 326 | #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:725 |
| 327 | #: src/messageview.c:256 |
| 328 | msgid "/_Tools" |
| 329 | msgstr "/_Eszközök" |
| 330 | |
| 331 | #: src/addressbook.c:359 |
| 332 | msgid "/_Tools/Import _LDIF file" |
| 333 | msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálása" |
| 334 | |
| 335 | #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:775 |
| 336 | #: src/messageview.c:274 |
| 337 | msgid "/_Help" |
| 338 | msgstr "/_Súgó" |
| 339 | |
| 340 | #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:629 src/mainwindow.c:786 |
| 341 | #: src/messageview.c:275 |
| 342 | msgid "/_Help/_About" |
| 343 | msgstr "/_Súgó/_Névjegy" |
| 344 | |
| 345 | #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 |
| 346 | msgid "/New _Address" |
| 347 | msgstr "/Új _cím" |
| 348 | |
| 349 | #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 |
| 350 | msgid "/New _Group" |
| 351 | msgstr "/Új cso_port" |
| 352 | |
| 353 | #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 |
| 354 | msgid "/New _Folder" |
| 355 | msgstr "/Ú_j Mappa" |
| 356 | |
| 357 | #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:485 |
| 358 | #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241 |
| 359 | #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256 |
| 360 | #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272 |
| 361 | #: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380 |
| 362 | #: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396 |
| 363 | #: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405 |
| 364 | msgid "/---" |
| 365 | msgstr "/---" |
| 366 | |
| 367 | #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:508 |
| 368 | #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:143 |
| 369 | msgid "/_Edit" |
| 370 | msgstr "/_Szerkesztés" |
| 371 | |
| 372 | #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383 |
| 373 | msgid "/_Delete" |
| 374 | msgstr "/_Törlés" |
| 375 | |
| 376 | #: src/addressbook.c:491 |
| 377 | msgid "E-Mail address" |
| 378 | msgstr "E-Mail cím" |
| 379 | |
| 380 | #: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4474 src/prefs_common.c:2399 |
| 381 | msgid "Address book" |
| 382 | msgstr "Címjegyzék" |
| 383 | |
| 384 | #: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362 |
| 385 | msgid "Name:" |
| 386 | msgstr "Név:" |
| 387 | |
| 388 | #. Buttons |
| 389 | #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673 |
| 390 | #: src/editaddress.c:884 src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2292 |
| 391 | #: src/prefs_actions.c:266 src/prefs_display_header.c:278 |
| 392 | #: src/prefs_display_header.c:333 src/prefs_template.c:231 |
| 393 | msgid "Delete" |
| 394 | msgstr "Törlés" |
| 395 | |
| 396 | #: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 |
| 397 | #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:235 |
| 398 | #: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327 |
| 399 | #: src/prefs_filter_edit.c:1572 |
| 400 | msgid "Add" |
| 401 | msgstr "Hozzáadás" |
| 402 | |
| 403 | #: src/addressbook.c:633 |
| 404 | msgid "Lookup" |
| 405 | msgstr "Előnézet" |
| 406 | |
| 407 | #: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308 |
| 408 | #: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221 |
| 409 | msgid "To:" |
| 410 | msgstr "Címzett:" |
| 411 | |
| 412 | #: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:176 |
| 413 | msgid "Cc:" |
| 414 | msgstr "Másolat:" |
| 415 | |
| 416 | #: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336 |
| 417 | msgid "Bcc:" |
| 418 | msgstr "Titkos másolat:" |
| 419 | |
| 420 | #. Confirm deletion |
| 421 | #: src/addressbook.c:840 |
| 422 | msgid "Delete address(es)" |
| 423 | msgstr "Cím(ek) törlése" |
| 424 | |
| 425 | #: src/addressbook.c:841 |
| 426 | msgid "Really delete the address(es)?" |
| 427 | msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?" |
| 428 | |
| 429 | #: src/addressbook.c:1664 |
| 430 | #, c-format |
| 431 | msgid "" |
| 432 | "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" |
| 433 | "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." |
| 434 | msgstr "" |
| 435 | "Tényleg törölni szeretné a(z) `%s' mappát ÉS az összes címet benne? \n" |
| 436 | "Ha csak a mappát törli, a címek átkerülnek a szülő mappába." |
| 437 | |
| 438 | #: src/addressbook.c:1667 |
| 439 | msgid "Folder only" |
| 440 | msgstr "Csak mappa" |
| 441 | |
| 442 | #: src/addressbook.c:1667 |
| 443 | msgid "Folder and Addresses" |
| 444 | msgstr "Mappa és címek" |
| 445 | |
| 446 | #: src/addressbook.c:1672 |
| 447 | #, c-format |
| 448 | msgid "Really delete `%s' ?" |
| 449 | msgstr "`Tényleg törli %s' elemet?" |
| 450 | |
| 451 | #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485 |
| 452 | msgid "New user, could not save index file." |
| 453 | msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt." |
| 454 | |
| 455 | #: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489 |
| 456 | msgid "New user, could not save address book files." |
| 457 | msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt." |
| 458 | |
| 459 | #: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499 |
| 460 | msgid "Old address book converted successfully." |
| 461 | msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült." |
| 462 | |
| 463 | #: src/addressbook.c:2371 |
| 464 | msgid "" |
| 465 | "Old address book converted,\n" |
| 466 | "could not save new address index file" |
| 467 | msgstr "" |
| 468 | "A régi címjegyzék konvertálva,\n" |
| 469 | "nem sikerült menteni az új cím index fájlt." |
| 470 | |
| 471 | #: src/addressbook.c:2384 |
| 472 | msgid "" |
| 473 | "Could not convert address book,\n" |
| 474 | "but created empty new address book files." |
| 475 | msgstr "" |
| 476 | "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n" |
| 477 | "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket." |
| 478 | |
| 479 | #: src/addressbook.c:2390 |
| 480 | msgid "" |
| 481 | "Could not convert address book,\n" |
| 482 | "could not create new address book files." |
| 483 | msgstr "" |
| 484 | "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n" |
| 485 | "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem." |
| 486 | |
| 487 | #: src/addressbook.c:2395 |
| 488 | msgid "" |
| 489 | "Could not convert address book\n" |
| 490 | "and could not create new address book files." |
| 491 | msgstr "" |
| 492 | "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n" |
| 493 | "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem." |
| 494 | |
| 495 | #: src/addressbook.c:2402 |
| 496 | msgid "Addressbook conversion error" |
| 497 | msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba" |
| 498 | |
| 499 | #: src/addressbook.c:2406 |
| 500 | msgid "Addressbook conversion" |
| 501 | msgstr "Címjegyzék konvertálása" |
| 502 | |
| 503 | #: src/addressbook.c:2441 |
| 504 | msgid "Addressbook Error" |
| 505 | msgstr "Címjegyzék hiba" |
| 506 | |
| 507 | #: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542 |
| 508 | msgid "Could not read address index" |
| 509 | msgstr "Cím index olvasása nem sikerült" |
| 510 | |
| 511 | #: src/addressbook.c:2504 |
| 512 | msgid "Old address book converted, could not save new address index file" |
| 513 | msgstr "" |
| 514 | "A régi címjegyzék konvertálva, nem sikerült menteni az új cím index fájlt." |
| 515 | |
| 516 | #: src/addressbook.c:2518 |
| 517 | msgid "" |
| 518 | "Could not convert address book, but created empty new address book files." |
| 519 | msgstr "" |
| 520 | "Nem konvertálható a címjegyzék, de létrehoztam egy új üres címjegyzéket." |
| 521 | |
| 522 | #: src/addressbook.c:2524 |
| 523 | msgid "" |
| 524 | "Could not convert address book, could not create new address book files." |
| 525 | msgstr "" |
| 526 | "Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem." |
| 527 | |
| 528 | #: src/addressbook.c:2530 |
| 529 | msgid "" |
| 530 | "Could not convert address book and could not create new address book files." |
| 531 | msgstr "" |
| 532 | "Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem." |
| 533 | |
| 534 | #: src/addressbook.c:2548 |
| 535 | msgid "Addressbook Conversion Error" |
| 536 | msgstr "Címjegyzék konverziós hiba" |
| 537 | |
| 538 | #: src/addressbook.c:2554 |
| 539 | msgid "Addressbook Conversion" |
| 540 | msgstr "Címjegyzék konverzió" |
| 541 | |
| 542 | #: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:959 |
| 543 | msgid "Interface" |
| 544 | msgstr "Illesztő" |
| 545 | |
| 546 | #: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514 |
| 547 | msgid "Address Book" |
| 548 | msgstr "Címjegyzék" |
| 549 | |
| 550 | #: src/addressbook.c:3087 |
| 551 | msgid "Person" |
| 552 | msgstr "Személy" |
| 553 | |
| 554 | #: src/addressbook.c:3103 |
| 555 | msgid "EMail Address" |
| 556 | msgstr "E-mail cím" |
| 557 | |
| 558 | #: src/addressbook.c:3119 |
| 559 | msgid "Group" |
| 560 | msgstr "Csoport" |
| 561 | |
| 562 | #. special folder setting (maybe these options are redundant) |
| 563 | #: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1865 |
| 564 | msgid "Folder" |
| 565 | msgstr "Mappa" |
| 566 | |
| 567 | #: src/addressbook.c:3151 |
| 568 | msgid "vCard" |
| 569 | msgstr "vCard" |
| 570 | |
| 571 | #: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183 |
| 572 | msgid "JPilot" |
| 573 | msgstr "JPilot" |
| 574 | |
| 575 | #: src/addressbook.c:3199 |
| 576 | msgid "LDAP Server" |
| 577 | msgstr "LDAP Szerver" |
| 578 | |
| 579 | #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 |
| 580 | msgid "Common address" |
| 581 | msgstr "Általános cím" |
| 582 | |
| 583 | #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 |
| 584 | msgid "Personal address" |
| 585 | msgstr "Személyes cím" |
| 586 | |
| 587 | #: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5155 src/main.c:483 |
| 588 | msgid "Notice" |
| 589 | msgstr "Megjegyzés" |
| 590 | |
| 591 | #: src/alertpanel.c:151 src/main.c:280 src/textview.c:2071 |
| 592 | msgid "Warning" |
| 593 | msgstr "Figyelmeztetés" |
| 594 | |
| 595 | #: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:570 |
| 596 | msgid "Error" |
| 597 | msgstr "Hiba" |
| 598 | |
| 599 | #: src/alertpanel.c:206 |
| 600 | msgid "Creating alert panel dialog...\n" |
| 601 | msgstr "Figyelmeztetőpanel dialógus létrehozása...\n" |
| 602 | |
| 603 | #: src/alertpanel.c:285 |
| 604 | msgid "Show this message next time" |
| 605 | msgstr "Mutatja ezt az üzenetet legközelebb" |
| 606 | |
| 607 | #: src/colorlabel.c:46 |
| 608 | msgid "Orange" |
| 609 | msgstr "Narancs" |
| 610 | |
| 611 | #: src/colorlabel.c:47 |
| 612 | msgid "Red" |
| 613 | msgstr "Vörös" |
| 614 | |
| 615 | #: src/colorlabel.c:48 |
| 616 | msgid "Pink" |
| 617 | msgstr "Rózsaszín" |
| 618 | |
| 619 | #: src/colorlabel.c:49 |
| 620 | msgid "Sky blue" |
| 621 | msgstr "Égszínkék" |
| 622 | |
| 623 | #: src/colorlabel.c:50 |
| 624 | msgid "Blue" |
| 625 | msgstr "Kék" |
| 626 | |
| 627 | #: src/colorlabel.c:51 |
| 628 | msgid "Green" |
| 629 | msgstr "Zöld" |
| 630 | |
| 631 | #: src/colorlabel.c:52 |
| 632 | msgid "Brown" |
| 633 | msgstr "Barna" |
| 634 | |
| 635 | #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the |
| 636 | #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer |
| 637 | #. * so we can always get back the SummaryView pointer. |
| 638 | #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4064 |
| 639 | msgid "None" |
| 640 | msgstr "Semmi" |
| 641 | |
| 642 | #: src/compose.c:483 |
| 643 | msgid "/_Add..." |
| 644 | msgstr "/_Hozzáadás..." |
| 645 | |
| 646 | #: src/compose.c:484 |
| 647 | msgid "/_Remove" |
| 648 | msgstr "/_Eltávolítás" |
| 649 | |
| 650 | #: src/compose.c:486 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262 |
| 651 | #: src/folderview.c:277 |
| 652 | msgid "/_Properties..." |
| 653 | msgstr "/_Tulajdonságok..." |
| 654 | |
| 655 | #: src/compose.c:492 |
| 656 | msgid "/_File/_Send" |
| 657 | msgstr "/_Fájl/_Küldés" |
| 658 | |
| 659 | #: src/compose.c:494 |
| 660 | msgid "/_File/Send _later" |
| 661 | msgstr "/_Fájl/Kü_ldés később" |
| 662 | |
| 663 | #: src/compose.c:497 |
| 664 | msgid "/_File/Save to _draft folder" |
| 665 | msgstr "/_Fájl/Mentés a Vázlatok mappába" |
| 666 | |
| 667 | #: src/compose.c:499 |
| 668 | msgid "/_File/Save and _keep editing" |
| 669 | msgstr "/_Fájl/Mentés és _szerkesztésben marad" |
| 670 | |
| 671 | #: src/compose.c:502 |
| 672 | msgid "/_File/_Attach file" |
| 673 | msgstr "/_Fájl/Fájl _csatolása" |
| 674 | |
| 675 | #: src/compose.c:503 |
| 676 | msgid "/_File/_Insert file" |
| 677 | msgstr "/_Fájl/Fájl _beszúrása" |
| 678 | |
| 679 | #: src/compose.c:504 |
| 680 | msgid "/_File/Insert si_gnature" |
| 681 | msgstr "/_Fájl/_Aláírás beszúrása" |
| 682 | |
| 683 | #: src/compose.c:509 |
| 684 | msgid "/_Edit/_Undo" |
| 685 | msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás" |
| 686 | |
| 687 | #: src/compose.c:510 |
| 688 | msgid "/_Edit/_Redo" |
| 689 | msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés" |
| 690 | |
| 691 | #: src/compose.c:511 src/compose.c:518 src/mainwindow.c:506 |
| 692 | #: src/messageview.c:146 |
| 693 | msgid "/_Edit/---" |
| 694 | msgstr "/_Szerkesztés/---" |
| 695 | |
| 696 | #: src/compose.c:512 |
| 697 | msgid "/_Edit/Cu_t" |
| 698 | msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás" |
| 699 | |
| 700 | #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:144 |
| 701 | msgid "/_Edit/_Copy" |
| 702 | msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás" |
| 703 | |
| 704 | #: src/compose.c:514 |
| 705 | msgid "/_Edit/_Paste" |
| 706 | msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés" |
| 707 | |
| 708 | #: src/compose.c:515 |
| 709 | msgid "/_Edit/Paste as _quotation" |
| 710 | msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés idézetként" |
| 711 | |
| 712 | #: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:145 |
| 713 | msgid "/_Edit/Select _all" |
| 714 | msgstr "/_Szerkesztés/Mindet kijelöli" |
| 715 | |
| 716 | #: src/compose.c:519 |
| 717 | msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" |
| 718 | msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális bekez_dés törése" |
| 719 | |
| 720 | #: src/compose.c:521 |
| 721 | msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" |
| 722 | msgstr "/__Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése" |
| 723 | |
| 724 | #: src/compose.c:523 |
| 725 | msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" |
| 726 | msgstr "/_Szerkesztés/A_utomata tördelés" |
| 727 | |
| 728 | #: src/compose.c:524 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:150 |
| 729 | #: src/summaryview.c:400 |
| 730 | msgid "/_View" |
| 731 | msgstr "/_Nézet" |
| 732 | |
| 733 | #: src/compose.c:525 |
| 734 | msgid "/_View/_To" |
| 735 | msgstr "/_Nézet/_Címzett" |
| 736 | |
| 737 | #: src/compose.c:526 |
| 738 | msgid "/_View/_Cc" |
| 739 | msgstr "/_Nézet/_Másolat" |
| 740 | |
| 741 | #: src/compose.c:527 |
| 742 | msgid "/_View/_Bcc" |
| 743 | msgstr "/_Nézet/_Titkos másolat" |
| 744 | |
| 745 | #: src/compose.c:528 |
| 746 | msgid "/_View/_Reply to" |
| 747 | msgstr "/_Nézet/_Válasz" |
| 748 | |
| 749 | #: src/compose.c:529 src/compose.c:531 src/compose.c:533 src/compose.c:535 |
| 750 | #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:558 |
| 751 | #: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679 |
| 752 | #: src/messageview.c:233 |
| 753 | msgid "/_View/---" |
| 754 | msgstr "/_Nézet/---" |
| 755 | |
| 756 | #: src/compose.c:530 |
| 757 | msgid "/_View/_Followup to" |
| 758 | msgstr "/_Nézet/_Nyomkövetés" |
| 759 | |
| 760 | #: src/compose.c:532 |
| 761 | msgid "/_View/R_uler" |
| 762 | msgstr "/_Nézet/V_onalzó" |
| 763 | |
| 764 | #: src/compose.c:534 |
| 765 | msgid "/_View/_Attachment" |
| 766 | msgstr "/_Nézet/_Csatolás" |
| 767 | |
| 768 | #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:157 |
| 769 | msgid "/_View/Character _encoding" |
| 770 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás" |
| 771 | |
| 772 | #: src/compose.c:542 |
| 773 | msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" |
| 774 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus" |
| 775 | |
| 776 | #: src/compose.c:544 src/compose.c:550 src/compose.c:556 src/compose.c:560 |
| 777 | #: src/compose.c:566 src/compose.c:570 src/compose.c:576 src/compose.c:580 |
| 778 | #: src/compose.c:590 src/compose.c:594 src/compose.c:604 src/compose.c:608 |
| 779 | #: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:153 |
| 780 | msgid "/_View/Character _encoding/---" |
| 781 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---" |
| 782 | |
| 783 | #: src/compose.c:546 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:161 |
| 784 | msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" |
| 785 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7 bites ascii (US-ASC_II)" |
| 786 | |
| 787 | #: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:164 |
| 788 | msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" |
| 789 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)" |
| 790 | |
| 791 | #: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:167 |
| 792 | msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" |
| 793 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)" |
| 794 | |
| 795 | #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:169 |
| 796 | msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" |
| 797 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-15)" |
| 798 | |
| 799 | #: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:172 |
| 800 | msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" |
| 801 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)" |
| 802 | |
| 803 | #: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:175 |
| 804 | msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" |
| 805 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Baltikumi (ISO-8859-13)" |
| 806 | |
| 807 | #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:177 |
| 808 | msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" |
| 809 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Baltikumi (ISO-8859-_4)" |
| 810 | |
| 811 | #: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:180 |
| 812 | msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" |
| 813 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)" |
| 814 | |
| 815 | #: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:183 |
| 816 | msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" |
| 817 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)" |
| 818 | |
| 819 | #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:185 |
| 820 | msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" |
| 821 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)" |
| 822 | |
| 823 | #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:188 |
| 824 | msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" |
| 825 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)" |
| 826 | |
| 827 | #: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:191 |
| 828 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" |
| 829 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)" |
| 830 | |
| 831 | #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:193 |
| 832 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" |
| 833 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)" |
| 834 | |
| 835 | #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:195 |
| 836 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" |
| 837 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_U)" |
| 838 | |
| 839 | #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:197 |
| 840 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" |
| 841 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)" |
| 842 | |
| 843 | #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:200 |
| 844 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" |
| 845 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)" |
| 846 | |
| 847 | #: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:209 |
| 848 | msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" |
| 849 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (_GB2312)" |
| 850 | |
| 851 | #: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:211 |
| 852 | msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" |
| 853 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (GBK)" |
| 854 | |
| 855 | #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:213 |
| 856 | msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" |
| 857 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (_Big5)" |
| 858 | |
| 859 | #: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:215 |
| 860 | msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" |
| 861 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (EUC-_TW)" |
| 862 | |
| 863 | #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:220 |
| 864 | msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" |
| 865 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)" |
| 866 | |
| 867 | #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:225 |
| 868 | msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" |
| 869 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)" |
| 870 | |
| 871 | #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:227 |
| 872 | msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" |
| 873 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)" |
| 874 | |
| 875 | #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:257 |
| 876 | msgid "/_Tools/_Address book" |
| 877 | msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék" |
| 878 | |
| 879 | #: src/compose.c:617 |
| 880 | msgid "/_Tools/_Template" |
| 881 | msgstr "/_Eszközök/_Sablon" |
| 882 | |
| 883 | #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:272 |
| 884 | msgid "/_Tools/Actio_ns" |
| 885 | msgstr "/_Eszközök/_Akciók" |
| 886 | |
| 887 | #: src/compose.c:619 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:729 |
| 888 | #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750 |
| 889 | #: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:260 |
| 890 | #: src/messageview.c:271 |
| 891 | msgid "/_Tools/---" |
| 892 | msgstr "/_Eszközök/---" |
| 893 | |
| 894 | #: src/compose.c:620 |
| 895 | msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" |
| 896 | msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés _külső programmal" |
| 897 | |
| 898 | #: src/compose.c:624 |
| 899 | msgid "/_Tools/PGP Si_gn" |
| 900 | msgstr "/_Eszközök/PGP _Aláírás" |
| 901 | |
| 902 | #: src/compose.c:625 |
| 903 | msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" |
| 904 | msgstr "/_Eszközök/PGP _Titkosítás" |
| 905 | |
| 906 | #: src/compose.c:851 |
| 907 | #, c-format |
| 908 | msgid "%s: file not exist\n" |
| 909 | msgstr "%s: fájl nem létezik\n" |
| 910 | |
| 911 | #: src/compose.c:950 src/compose.c:1020 src/procmsg.c:1337 |
| 912 | msgid "Can't get text part\n" |
| 913 | msgstr "Nem tudtam olvasni a szövegrészt\n" |
| 914 | |
| 915 | #: src/compose.c:1404 |
| 916 | msgid "Quote mark format error." |
| 917 | msgstr "Idézet jelölés formátum hiba." |
| 918 | |
| 919 | #: src/compose.c:1416 |
| 920 | msgid "Message reply/forward format error." |
| 921 | msgstr "Üzenet válasz/továbbítás formátum hiba." |
| 922 | |
| 923 | #: src/compose.c:1750 |
| 924 | #, c-format |
| 925 | msgid "File %s doesn't exist\n" |
| 926 | msgstr "%s fájl nem létezik\n" |
| 927 | |
| 928 | #: src/compose.c:1754 |
| 929 | #, c-format |
| 930 | msgid "Can't get file size of %s\n" |
| 931 | msgstr "%s mérete nem meghatározható\n" |
| 932 | |
| 933 | #: src/compose.c:1758 |
| 934 | #, c-format |
| 935 | msgid "File %s is empty." |
| 936 | msgstr "A(z) %s fájl üres." |
| 937 | |
| 938 | #: src/compose.c:1762 |
| 939 | #, c-format |
| 940 | msgid "Can't read %s." |
| 941 | msgstr "%s nem olvasható." |
| 942 | |
| 943 | #: src/compose.c:1797 |
| 944 | #, c-format |
| 945 | msgid "Message: %s" |
| 946 | msgstr "Üzenet: %s" |
| 947 | |
| 948 | #: src/compose.c:1869 src/mimeview.c:560 |
| 949 | msgid "Can't get the part of multipart message." |
| 950 | msgstr "Egy több részes üzenet egy darabja nem hozzáférhető." |
| 951 | |
| 952 | #: src/compose.c:2303 |
| 953 | msgid " [Edited]" |
| 954 | msgstr " [Szerkesztett]" |
| 955 | |
| 956 | #: src/compose.c:2305 |
| 957 | #, c-format |
| 958 | msgid "%s - Compose message%s" |
| 959 | msgstr "%s - Üzenet írása%s" |
| 960 | |
| 961 | #: src/compose.c:2308 |
| 962 | #, c-format |
| 963 | msgid "Compose message%s" |
| 964 | msgstr "Üzenet írása%s" |
| 965 | |
| 966 | #: src/compose.c:2419 |
| 967 | msgid "Recipient is not specified." |
| 968 | msgstr "Nincs címzett megadva." |
| 969 | |
| 970 | #: src/compose.c:2427 |
| 971 | #, fuzzy |
| 972 | msgid "Empty subject" |
| 973 | msgstr "Tárgy" |
| 974 | |
| 975 | #: src/compose.c:2428 |
| 976 | msgid "Subject is empty. Send it anyway?" |
| 977 | msgstr "A levél tárgya üres. Ennek ellenére elküldi?" |
| 978 | |
| 979 | #: src/compose.c:2479 |
| 980 | msgid "can't get recipient list." |
| 981 | msgstr "címzett lista nem hozzáférhető." |
| 982 | |
| 983 | #: src/compose.c:2499 |
| 984 | msgid "" |
| 985 | "Account for sending mail is not specified.\n" |
| 986 | "Please select a mail account before sending." |
| 987 | msgstr "" |
| 988 | "Nincs megadva hozzáférés a levél küldéshez.\n" |
| 989 | "Válasszon ki egy hozzáférést küldés előtt!" |
| 990 | |
| 991 | #: src/compose.c:2513 src/send_message.c:295 |
| 992 | #, c-format |
| 993 | msgid "Error occurred while posting the message to %s ." |
| 994 | msgstr "Hiba lépett fel a %s-nak/nek küldendő üzenet küldése közben." |
| 995 | |
| 996 | #: src/compose.c:2536 |
| 997 | msgid "Can't save the message to outbox." |
| 998 | msgstr "Az üzenet nem menthető a kimenő mappába." |
| 999 | |
| 1000 | #: src/compose.c:2586 |
| 1001 | #, c-format |
| 1002 | msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." |
| 1003 | msgstr "" |
| 1004 | "Nem találtam hozzárendelt kulcsot a kiválasztott kulcs azonosítóhoz `%s'." |
| 1005 | |
| 1006 | #: src/compose.c:2650 src/compose.c:2906 src/compose.c:2969 src/compose.c:3089 |
| 1007 | #: src/utils.c:2246 |
| 1008 | msgid "can't change file mode\n" |
| 1009 | msgstr "fájl módja nem változtatható\n" |
| 1010 | |
| 1011 | #: src/compose.c:2682 |
| 1012 | #, fuzzy, c-format |
| 1013 | msgid "" |
| 1014 | "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" |
| 1015 | "\n" |
| 1016 | "Send it as %s anyway?" |
| 1017 | msgstr "" |
| 1018 | "Nem lehet konvertálni az üzenet karakterkódolását %s-ról/ről %s-ra.\n" |
| 1019 | "Ennek ellenére elküldi mint %s?" |
| 1020 | |
| 1021 | #: src/compose.c:2688 |
| 1022 | #, fuzzy |
| 1023 | msgid "Code conversion error" |
| 1024 | msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba" |
| 1025 | |
| 1026 | #: src/compose.c:2757 |
| 1027 | #, c-format |
| 1028 | msgid "" |
| 1029 | "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" |
| 1030 | "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" |
| 1031 | "\n" |
| 1032 | "Send it anyway?" |
| 1033 | msgstr "" |
| 1034 | |
| 1035 | #: src/compose.c:2761 |
| 1036 | msgid "Line length limit" |
| 1037 | msgstr "" |
| 1038 | |
| 1039 | #: src/compose.c:3049 |
| 1040 | msgid "can't remove the old message\n" |
| 1041 | msgstr "a régi üzenetet nem lehet eltávolítani\n" |
| 1042 | |
| 1043 | #: src/compose.c:3067 |
| 1044 | msgid "queueing message...\n" |
| 1045 | msgstr "üzenet a Várakozó sorba...\n" |
| 1046 | |
| 1047 | #: src/compose.c:3149 |
| 1048 | msgid "can't find queue folder\n" |
| 1049 | msgstr "nem található a Várakozó sor mappája\n" |
| 1050 | |
| 1051 | #: src/compose.c:3156 |
| 1052 | msgid "can't queue the message\n" |
| 1053 | msgstr "Az üzenetet nem sikerült a Várakozó sorba rakni\n" |
| 1054 | |
| 1055 | #: src/compose.c:3736 |
| 1056 | #, c-format |
| 1057 | msgid "generated Message-ID: %s\n" |
| 1058 | msgstr "generált Üzenet-azonosító: %s\n" |
| 1059 | |
| 1060 | #: src/compose.c:3845 |
| 1061 | msgid "Creating compose window...\n" |
| 1062 | msgstr "Szerkesztőablak létrehozása...\n" |
| 1063 | |
| 1064 | #: src/compose.c:3893 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214 |
| 1065 | msgid "From:" |
| 1066 | msgstr "Feladó:" |
| 1067 | |
| 1068 | #: src/compose.c:3965 |
| 1069 | msgid "PGP Sign" |
| 1070 | msgstr "PGP Aláírás" |
| 1071 | |
| 1072 | #: src/compose.c:3968 |
| 1073 | msgid "PGP Encrypt" |
| 1074 | msgstr "PGP Titkosítás" |
| 1075 | |
| 1076 | #: src/compose.c:4006 src/compose.c:4946 |
| 1077 | msgid "MIME type" |
| 1078 | msgstr "MIME típus" |
| 1079 | |
| 1080 | #. S_COL_DATE |
| 1081 | #: src/compose.c:4015 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585 |
| 1082 | #: src/prefs_summary_column.c:75 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4209 |
| 1083 | msgid "Size" |
| 1084 | msgstr "Méret" |
| 1085 | |
| 1086 | #: src/compose.c:4394 src/mainwindow.c:2224 src/prefs_account.c:718 |
| 1087 | #: src/prefs_common.c:943 |
| 1088 | msgid "Send" |
| 1089 | msgstr "Küldés" |
| 1090 | |
| 1091 | #: src/compose.c:4395 |
| 1092 | msgid "Send message" |
| 1093 | msgstr "Üzenet küldése" |
| 1094 | |
| 1095 | #: src/compose.c:4403 |
| 1096 | msgid "Send later" |
| 1097 | msgstr "Küldés később" |
| 1098 | |
| 1099 | #: src/compose.c:4404 |
| 1100 | msgid "Put into queue folder and send later" |
| 1101 | msgstr "Üzenet a Várakozó sorba, küldés később" |
| 1102 | |
| 1103 | #: src/compose.c:4412 |
| 1104 | msgid "Draft" |
| 1105 | msgstr "Vázlat" |
| 1106 | |
| 1107 | #: src/compose.c:4413 |
| 1108 | msgid "Save to draft folder" |
| 1109 | msgstr "Mentés a vázlat mappába" |
| 1110 | |
| 1111 | #: src/compose.c:4423 src/compose.c:5754 |
| 1112 | msgid "Insert" |
| 1113 | msgstr "Beszúrás" |
| 1114 | |
| 1115 | #: src/compose.c:4424 |
| 1116 | msgid "Insert file" |
| 1117 | msgstr "Fájl beszúrása" |
| 1118 | |
| 1119 | #: src/compose.c:4432 |
| 1120 | msgid "Attach" |
| 1121 | msgstr "Csatolás" |
| 1122 | |
| 1123 | #: src/compose.c:4433 |
| 1124 | msgid "Attach file" |
| 1125 | msgstr "Fájl csatolása" |
| 1126 | |
| 1127 | #. signature |
| 1128 | #: src/compose.c:4443 src/prefs_account.c:1390 src/prefs_common.c:1352 |
| 1129 | msgid "Signature" |
| 1130 | msgstr "Aláírás" |
| 1131 | |
| 1132 | #: src/compose.c:4444 |
| 1133 | msgid "Insert signature" |
| 1134 | msgstr "Aláírás beillesztése" |
| 1135 | |
| 1136 | #: src/compose.c:4453 src/prefs_common.c:1374 src/prefs_common.c:2378 |
| 1137 | msgid "Editor" |
| 1138 | msgstr "Szerkesztő" |
| 1139 | |
| 1140 | #: src/compose.c:4454 |
| 1141 | msgid "Edit with external editor" |
| 1142 | msgstr "Szerkesztés külső programmal" |
| 1143 | |
| 1144 | #: src/compose.c:4462 |
| 1145 | msgid "Linewrap" |
| 1146 | msgstr "Sortörés" |
| 1147 | |
| 1148 | #: src/compose.c:4463 |
| 1149 | msgid "Wrap all long lines" |
| 1150 | msgstr "Az összes hosszú sor törése" |
| 1151 | |
| 1152 | #: src/compose.c:4842 |
| 1153 | msgid "Invalid MIME type." |
| 1154 | msgstr "Érvénytelen MIME típus." |
| 1155 | |
| 1156 | #: src/compose.c:4860 |
| 1157 | msgid "File doesn't exist or is empty." |
| 1158 | msgstr "A fájl nem létezik vagy üres." |
| 1159 | |
| 1160 | #: src/compose.c:4928 |
| 1161 | msgid "Properties" |
| 1162 | msgstr "Tulajdonságok" |
| 1163 | |
| 1164 | #: src/compose.c:4948 |
| 1165 | msgid "Encoding" |
| 1166 | msgstr "Kódolás" |
| 1167 | |
| 1168 | #: src/compose.c:4971 src/prefs_folder_item.c:183 |
| 1169 | msgid "Path" |
| 1170 | msgstr "Elérési út" |
| 1171 | |
| 1172 | #: src/compose.c:4972 |
| 1173 | msgid "File name" |
| 1174 | msgstr "Fájlnév" |
| 1175 | |
| 1176 | #: src/compose.c:5126 |
| 1177 | #, c-format |
| 1178 | msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" |
| 1179 | msgstr "Külső szerkesztő parancssora érvénytelen: `%s'\n" |
| 1180 | |
| 1181 | #: src/compose.c:5152 |
| 1182 | #, c-format |
| 1183 | msgid "" |
| 1184 | "The external editor is still working.\n" |
| 1185 | "Force terminating the process?\n" |
| 1186 | "process group id: %d" |
| 1187 | msgstr "" |
| 1188 | "A külső szerkesztő még dolgozik.\n" |
| 1189 | "Processz kilövése?\n" |
| 1190 | "processz csoport azonosító: %d" |
| 1191 | |
| 1192 | #: src/compose.c:5167 |
| 1193 | #, c-format |
| 1194 | msgid "Terminated process group id: %d" |
| 1195 | msgstr "A leállított processz csoport azonosítója: %d" |
| 1196 | |
| 1197 | #: src/compose.c:5168 |
| 1198 | #, c-format |
| 1199 | msgid "Temporary file: %s" |
| 1200 | msgstr "Ideiglenes fájl: %s" |
| 1201 | |
| 1202 | #: src/compose.c:5192 |
| 1203 | msgid "Compose: input from monitoring process\n" |
| 1204 | msgstr "Szerkesztés: bemenet a monitorozó processzből\n" |
| 1205 | |
| 1206 | #. failed |
| 1207 | #: src/compose.c:5233 |
| 1208 | msgid "Couldn't exec external editor\n" |
| 1209 | msgstr "Külső szerkesztő nem indítható\n" |
| 1210 | |
| 1211 | #: src/compose.c:5237 |
| 1212 | msgid "Couldn't write to file\n" |
| 1213 | msgstr "Nem lehet a fájlba írni\n" |
| 1214 | |
| 1215 | #: src/compose.c:5239 |
| 1216 | msgid "Pipe read failed\n" |
| 1217 | msgstr "Hiba történt a csővezeték olvasása közben\n" |
| 1218 | |
| 1219 | #: src/compose.c:5544 src/compose.c:5552 src/compose.c:5558 |
| 1220 | msgid "Can't queue the message." |
| 1221 | msgstr "Az üzenetet nem sikerült a Várakozó sorba rakni" |
| 1222 | |
| 1223 | #: src/compose.c:5649 |
| 1224 | msgid "Select files" |
| 1225 | msgstr "Fájlok választása" |
| 1226 | |
| 1227 | #: src/compose.c:5671 |
| 1228 | msgid "Select file" |
| 1229 | msgstr "Fájl választás" |
| 1230 | |
| 1231 | #: src/compose.c:5706 |
| 1232 | #, fuzzy |
| 1233 | msgid "Save message" |
| 1234 | msgstr "Üzenet küldése" |
| 1235 | |
| 1236 | #: src/compose.c:5707 |
| 1237 | #, fuzzy |
| 1238 | msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" |
| 1239 | msgstr "Az üzenet megváltozott. Eldobja?" |
| 1240 | |
| 1241 | #: src/compose.c:5709 |
| 1242 | msgid "Close _without saving" |
| 1243 | msgstr "" |
| 1244 | |
| 1245 | #: src/compose.c:5751 |
| 1246 | #, c-format |
| 1247 | msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" |
| 1248 | msgstr "Tényleg alkalmazni szeretné a(z) `%s' sablont?" |
| 1249 | |
| 1250 | #: src/compose.c:5753 |
| 1251 | msgid "Apply template" |
| 1252 | msgstr "Sablon alkalmazása" |
| 1253 | |
| 1254 | #: src/compose.c:5754 |
| 1255 | msgid "Replace" |
| 1256 | msgstr "Helyettesít" |
| 1257 | |
| 1258 | #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); |
| 1259 | #: src/editaddress.c:182 |
| 1260 | msgid "Edit address" |
| 1261 | msgstr "Cím szerkesztése" |
| 1262 | |
| 1263 | #: src/editaddress.c:326 |
| 1264 | msgid "Add New Person" |
| 1265 | msgstr "Új személy hozzáadása" |
| 1266 | |
| 1267 | #: src/editaddress.c:327 |
| 1268 | msgid "Edit Person Details" |
| 1269 | msgstr "Személy tulajdonságainak szerkesztése" |
| 1270 | |
| 1271 | #: src/editaddress.c:468 |
| 1272 | msgid "An E-Mail address must be supplied." |
| 1273 | msgstr "Egy E-mail címet meg kell adnia." |
| 1274 | |
| 1275 | #: src/editaddress.c:587 |
| 1276 | msgid "A Name and Value must be supplied." |
| 1277 | msgstr "Egy nevet és értéket meg kell adnia." |
| 1278 | |
| 1279 | #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); |
| 1280 | #: src/editaddress.c:645 |
| 1281 | msgid "Edit Person Data" |
| 1282 | msgstr "Személy adatainak szerkesztése" |
| 1283 | |
| 1284 | #: src/editaddress.c:744 |
| 1285 | msgid "Display Name" |
| 1286 | msgstr "Név kijelzése" |
| 1287 | |
| 1288 | #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 |
| 1289 | msgid "Last Name" |
| 1290 | msgstr "Vezetéknév" |
| 1291 | |
| 1292 | #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 |
| 1293 | msgid "First Name" |
| 1294 | msgstr "Keresztnév" |
| 1295 | |
| 1296 | #: src/editaddress.c:756 |
| 1297 | msgid "Nick Name" |
| 1298 | msgstr "Becenév" |
| 1299 | |
| 1300 | #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 |
| 1301 | #: src/editgroup.c:266 |
| 1302 | msgid "E-Mail Address" |
| 1303 | msgstr "E-mail cím" |
| 1304 | |
| 1305 | #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 |
| 1306 | msgid "Alias" |
| 1307 | msgstr "Álnév" |
| 1308 | |
| 1309 | #. Buttons |
| 1310 | #: src/editaddress.c:878 |
| 1311 | msgid "Move Up" |
| 1312 | msgstr "Mozgatás fel" |
| 1313 | |
| 1314 | #: src/editaddress.c:881 |
| 1315 | msgid "Move Down" |
| 1316 | msgstr "Mozgatás le" |
| 1317 | |
| 1318 | #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642 |
| 1319 | msgid "Modify" |
| 1320 | msgstr "Módosít" |
| 1321 | |
| 1322 | #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 |
| 1323 | msgid "Clear" |
| 1324 | msgstr "Töröl" |
| 1325 | |
| 1326 | #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:206 |
| 1327 | msgid "Value" |
| 1328 | msgstr "Érték" |
| 1329 | |
| 1330 | #: src/editaddress.c:1050 |
| 1331 | msgid "Basic Data" |
| 1332 | msgstr "Alap adatok" |
| 1333 | |
| 1334 | #: src/editaddress.c:1052 |
| 1335 | msgid "User Attributes" |
| 1336 | msgstr "Felhasználó tulajdonságai" |
| 1337 | |
| 1338 | #: src/editbook.c:120 |
| 1339 | msgid "File appears to be Ok." |
| 1340 | msgstr "A fájl jónak tűnik." |
| 1341 | |
| 1342 | #: src/editbook.c:123 |
| 1343 | msgid "File does not appear to be a valid address book format." |
| 1344 | msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzéknek." |
| 1345 | |
| 1346 | #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 |
| 1347 | msgid "Could not read file." |
| 1348 | msgstr "A fájl nem olvasható." |
| 1349 | |
| 1350 | #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 |
| 1351 | msgid "Edit Addressbook" |
| 1352 | msgstr "Címjegyzék szerkesztése" |
| 1353 | |
| 1354 | #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 |
| 1355 | msgid " Check File " |
| 1356 | msgstr " Fájl ellenőrzése" |
| 1357 | |
| 1358 | #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 |
| 1359 | #: src/prefs_account.c:1401 |
| 1360 | msgid "File" |
| 1361 | msgstr "Fájl" |
| 1362 | |
| 1363 | #: src/editbook.c:307 |
| 1364 | msgid "Add New Addressbook" |
| 1365 | msgstr "Új címjegyzék hozzáadása" |
| 1366 | |
| 1367 | #: src/editgroup.c:113 |
| 1368 | msgid "A Group Name must be supplied." |
| 1369 | msgstr "Egy csoportnevet meg kell adnia." |
| 1370 | |
| 1371 | #: src/editgroup.c:272 |
| 1372 | msgid "Edit Group Data" |
| 1373 | msgstr "Csoportadatok szerkesztése" |
| 1374 | |
| 1375 | #: src/editgroup.c:300 |
| 1376 | msgid "Group Name" |
| 1377 | msgstr "Csoportnév" |
| 1378 | |
| 1379 | #: src/editgroup.c:319 |
| 1380 | msgid "Addresses in Group" |
| 1381 | msgstr "Címek a csoportban" |
| 1382 | |
| 1383 | #: src/editgroup.c:321 |
| 1384 | msgid " -> " |
| 1385 | msgstr " -> " |
| 1386 | |
| 1387 | #: src/editgroup.c:348 |
| 1388 | msgid " <- " |
| 1389 | msgstr " <- " |
| 1390 | |
| 1391 | #: src/editgroup.c:350 |
| 1392 | msgid "Available Addresses" |
| 1393 | msgstr "Elérhető címek" |
| 1394 | |
| 1395 | #: src/editgroup.c:416 |
| 1396 | msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" |
| 1397 | msgstr "E-mail címek mozgatása csoportból vagy csoportba a nyilakkal" |
| 1398 | |
| 1399 | #: src/editgroup.c:468 |
| 1400 | msgid "Edit Group Details" |
| 1401 | msgstr "Csoport tulajdonságainak szerkesztése" |
| 1402 | |
| 1403 | #: src/editgroup.c:471 |
| 1404 | msgid "Add New Group" |
| 1405 | msgstr "Új csoport hozzáadása" |
| 1406 | |
| 1407 | #: src/editgroup.c:521 |
| 1408 | msgid "Edit folder" |
| 1409 | msgstr "Mappa szerkesztése" |
| 1410 | |
| 1411 | #: src/editgroup.c:521 |
| 1412 | msgid "Input the new name of folder:" |
| 1413 | msgstr "A mappa új neve:" |
| 1414 | |
| 1415 | #: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:509 src/folderview.c:1918 |
| 1416 | #: src/folderview.c:1924 |
| 1417 | msgid "New folder" |
| 1418 | msgstr "Új mappa" |
| 1419 | |
| 1420 | #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:510 src/folderview.c:1925 |
| 1421 | msgid "Input the name of new folder:" |
| 1422 | msgstr "Az új mappa neve:" |
| 1423 | |
| 1424 | #: src/editjpilot.c:201 |
| 1425 | msgid "File does not appear to be JPilot format." |
| 1426 | msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak." |
| 1427 | |
| 1428 | #: src/editjpilot.c:213 |
| 1429 | msgid "Select JPilot File" |
| 1430 | msgstr "JPilot fájl választása" |
| 1431 | |
| 1432 | #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 |
| 1433 | msgid "Edit JPilot Entry" |
| 1434 | msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése" |
| 1435 | |
| 1436 | #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 |
| 1437 | #: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1893 src/prefs_common.c:2033 |
| 1438 | msgid " ... " |
| 1439 | msgstr " ... " |
| 1440 | |
| 1441 | #: src/editjpilot.c:295 |
| 1442 | msgid "Additional e-Mail address item(s)" |
| 1443 | msgstr "További E-mail címek" |
| 1444 | |
| 1445 | #: src/editjpilot.c:388 |
| 1446 | msgid "Add New JPilot Entry" |
| 1447 | msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása" |
| 1448 | |
| 1449 | #: src/editldap.c:171 |
| 1450 | msgid "Connected successfully to server" |
| 1451 | msgstr "Sikeresen kapcsolódtam a szerverhez" |
| 1452 | |
| 1453 | #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 |
| 1454 | msgid "Could not connect to server" |
| 1455 | msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez" |
| 1456 | |
| 1457 | #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 |
| 1458 | msgid "Edit LDAP Server" |
| 1459 | msgstr "LDAP szerver szerkesztése" |
| 1460 | |
| 1461 | #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 |
| 1462 | msgid "Hostname" |
| 1463 | msgstr "Gépnév" |
| 1464 | |
| 1465 | #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 |
| 1466 | msgid "Port" |
| 1467 | msgstr "Port" |
| 1468 | |
| 1469 | #: src/editldap.c:337 |
| 1470 | msgid " Check Server " |
| 1471 | msgstr " Szerver ellenőrzés " |
| 1472 | |
| 1473 | #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 |
| 1474 | msgid "Search Base" |
| 1475 | msgstr "Keresés bázisa" |
| 1476 | |
| 1477 | #: src/editldap.c:399 |
| 1478 | msgid "Search Criteria" |
| 1479 | msgstr "Keresési kritérium" |
| 1480 | |
| 1481 | #: src/editldap.c:406 |
| 1482 | msgid " Reset " |
| 1483 | msgstr " Nullázás " |
| 1484 | |
| 1485 | #: src/editldap.c:411 |
| 1486 | msgid "Bind DN" |
| 1487 | msgstr "Bind DN" |
| 1488 | |
| 1489 | #: src/editldap.c:420 |
| 1490 | msgid "Bind Password" |
| 1491 | msgstr "Bind jelszó" |
| 1492 | |
| 1493 | #: src/editldap.c:430 |
| 1494 | msgid "Timeout (secs)" |
| 1495 | msgstr "Időtúllépés (mp)" |
| 1496 | |
| 1497 | #: src/editldap.c:444 |
| 1498 | msgid "Maximum Entries" |
| 1499 | msgstr "Maximális bejegyzések" |
| 1500 | |
| 1501 | #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:714 |
| 1502 | msgid "Basic" |
| 1503 | msgstr "Alap" |
| 1504 | |
| 1505 | #: src/editldap.c:472 |
| 1506 | msgid "Extended" |
| 1507 | msgstr "Kiterjesztett" |
| 1508 | |
| 1509 | #: src/editldap.c:558 |
| 1510 | msgid "Add New LDAP Server" |
| 1511 | msgstr "Új LDAP szerver hozzáadása" |
| 1512 | |
| 1513 | #: src/editldap_basedn.c:148 |
| 1514 | msgid "Edit LDAP - Select Search Base" |
| 1515 | msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás" |
| 1516 | |
| 1517 | #: src/editldap_basedn.c:209 |
| 1518 | msgid "Available Search Base(s)" |
| 1519 | msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)" |
| 1520 | |
| 1521 | #: src/editldap_basedn.c:295 |
| 1522 | msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" |
| 1523 | msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - állítsa be kézzel" |
| 1524 | |
| 1525 | #: src/editvcard.c:105 |
| 1526 | msgid "File does not appear to be vCard format." |
| 1527 | msgstr "A fájl nem tűnik vCard formátumúnak." |
| 1528 | |
| 1529 | #: src/editvcard.c:117 |
| 1530 | msgid "Select vCard File" |
| 1531 | msgstr "vCard fájl kiválasztása" |
| 1532 | |
| 1533 | #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 |
| 1534 | msgid "Edit vCard Entry" |
| 1535 | msgstr "vCard bejegyzés szerkesztése" |
| 1536 | |
| 1537 | #: src/editvcard.c:275 |
| 1538 | msgid "Add New vCard Entry" |
| 1539 | msgstr "Új vCard bejegyzés hozzáadása" |
| 1540 | |
| 1541 | #: src/export.c:138 |
| 1542 | msgid "Export" |
| 1543 | msgstr "Exportálás" |
| 1544 | |
| 1545 | #: src/export.c:157 |
| 1546 | msgid "Specify target folder and mbox file." |
| 1547 | msgstr "Adjon meg célmappát és mbox fájlt!" |
| 1548 | |
| 1549 | #: src/export.c:167 |
| 1550 | msgid "Source dir:" |
| 1551 | msgstr "Forrásmappa:" |
| 1552 | |
| 1553 | #: src/export.c:172 |
| 1554 | msgid "Exporting file:" |
| 1555 | msgstr "Exportálás fájlba:" |
| 1556 | |
| 1557 | #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 |
| 1558 | #: src/prefs_account.c:1105 |
| 1559 | msgid " Select... " |
| 1560 | msgstr " Kiválaszt... " |
| 1561 | |
| 1562 | #: src/export.c:231 |
| 1563 | msgid "Select exporting file" |
| 1564 | msgstr "Exportálandó fájl választás" |
| 1565 | |
| 1566 | #: src/filesel.c:135 |
| 1567 | msgid "Save as" |
| 1568 | msgstr "Mentés másként" |
| 1569 | |
| 1570 | #: src/filesel.c:141 |
| 1571 | msgid "Overwrite" |
| 1572 | msgstr "Felülírás" |
| 1573 | |
| 1574 | #: src/filesel.c:142 |
| 1575 | msgid "Overwrite existing file?" |
| 1576 | msgstr "Létező fájl felülírása?" |
| 1577 | |
| 1578 | #: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231 |
| 1579 | #: src/prefs_account.c:576 src/prefs_account.c:590 |
| 1580 | #: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428 |
| 1581 | #: src/prefs_display_header.c:412 src/prefs_display_header.c:437 |
| 1582 | msgid "failed to write configuration to file\n" |
| 1583 | msgstr "a beállításokat nem lehetett elmenteni\n" |
| 1584 | |
| 1585 | #: src/foldersel.c:229 |
| 1586 | msgid "Select folder" |
| 1587 | msgstr "Mappa választása" |
| 1588 | |
| 1589 | #: src/foldersel.c:350 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:212 |
| 1590 | msgid "Inbox" |
| 1591 | msgstr "Bejövő" |
| 1592 | |
| 1593 | #: src/foldersel.c:354 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:213 |
| 1594 | msgid "Sent" |
| 1595 | msgstr "Kimenő" |
| 1596 | |
| 1597 | #: src/foldersel.c:358 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:215 |
| 1598 | msgid "Queue" |
| 1599 | msgstr "Várakozó" |
| 1600 | |
| 1601 | #: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:216 |
| 1602 | msgid "Trash" |
| 1603 | msgstr "Kuka" |
| 1604 | |
| 1605 | #: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:214 |
| 1606 | msgid "Drafts" |
| 1607 | msgstr "Vázlatok" |
| 1608 | |
| 1609 | #: src/foldersel.c:511 src/folderview.c:1922 src/folderview.c:1926 |
| 1610 | msgid "NewFolder" |
| 1611 | msgstr "Új mappa" |
| 1612 | |
| 1613 | #: src/foldersel.c:519 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1990 |
| 1614 | #, c-format |
| 1615 | msgid "`%c' can't be included in folder name." |
| 1616 | msgstr "`%c' nem tehető a mappanévbe." |
| 1617 | |
| 1618 | #: src/foldersel.c:529 src/folderview.c:1944 src/folderview.c:1997 |
| 1619 | #, c-format |
| 1620 | msgid "The folder `%s' already exists." |
| 1621 | msgstr "`%s' mappa már létezik." |
| 1622 | |
| 1623 | #: src/foldersel.c:537 src/folderview.c:1951 |
| 1624 | #, c-format |
| 1625 | msgid "Can't create the folder `%s'." |
| 1626 | msgstr "`%s' nem hozható létre." |
| 1627 | |
| 1628 | #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248 |
| 1629 | msgid "/Create _new folder..." |
| 1630 | msgstr "/Új _mappa létrehozása..." |
| 1631 | |
| 1632 | #: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249 |
| 1633 | msgid "/_Rename folder..." |
| 1634 | msgstr "/Mappa át_nevezése..." |
| 1635 | |
| 1636 | #: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250 |
| 1637 | #, fuzzy |
| 1638 | msgid "/_Move folder..." |
| 1639 | msgstr "/Mappa át_nevezése..." |
| 1640 | |
| 1641 | #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251 |
| 1642 | msgid "/_Delete folder" |
| 1643 | msgstr "/Mappa _törlése" |
| 1644 | |
| 1645 | #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253 |
| 1646 | msgid "/Empty _trash" |
| 1647 | msgstr "/_Kuka ürítése" |
| 1648 | |
| 1649 | #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273 |
| 1650 | msgid "/_Check for new messages" |
| 1651 | msgstr "/Ú_j üzenetek ellenőrzése" |
| 1652 | |
| 1653 | #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259 |
| 1654 | msgid "/R_ebuild folder tree" |
| 1655 | msgstr "/_Mappafa újraépítése" |
| 1656 | |
| 1657 | #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 |
| 1658 | msgid "/_Search messages..." |
| 1659 | msgstr "/Ü_zenetek keresése..." |
| 1660 | |
| 1661 | #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271 |
| 1662 | msgid "/Down_load" |
| 1663 | msgstr "/Le_töltés" |
| 1664 | |
| 1665 | #: src/folderview.c:267 |
| 1666 | msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." |
| 1667 | msgstr "/Hírcsoport _előfizetése..." |
| 1668 | |
| 1669 | #: src/folderview.c:269 |
| 1670 | msgid "/_Remove newsgroup" |
| 1671 | msgstr "/Hírcsoport e_ltávolítása" |
| 1672 | |
| 1673 | #: src/folderview.c:298 |
| 1674 | msgid "Creating folder view...\n" |
| 1675 | msgstr "Mappa nézet létrehozása...\n" |
| 1676 | |
| 1677 | #: src/folderview.c:377 |
| 1678 | msgid "New" |
| 1679 | msgstr "Új" |
| 1680 | |
| 1681 | #. S_COL_MARK |
| 1682 | #: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:70 |
| 1683 | msgid "Unread" |
| 1684 | msgstr "Olvasatlan" |
| 1685 | |
| 1686 | #: src/folderview.c:405 |
| 1687 | msgid "#" |
| 1688 | msgstr "#" |
| 1689 | |
| 1690 | #: src/folderview.c:520 |
| 1691 | msgid "Setting folder info...\n" |
| 1692 | msgstr "Mappa információ beállítása...\n" |
| 1693 | |
| 1694 | #: src/folderview.c:521 |
| 1695 | msgid "Setting folder info..." |
| 1696 | msgstr "Mappa információ beállítása..." |
| 1697 | |
| 1698 | #: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81 |
| 1699 | #, c-format |
| 1700 | msgid "Scanning folder %s%c%s ..." |
| 1701 | msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..." |
| 1702 | |
| 1703 | #: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86 |
| 1704 | #, c-format |
| 1705 | msgid "Scanning folder %s ..." |
| 1706 | msgstr "%s mappa átvizsgálása..." |
| 1707 | |
| 1708 | #: src/folderview.c:851 |
| 1709 | msgid "Rebuild folder tree" |
| 1710 | msgstr "Mappafa újraépítése" |
| 1711 | |
| 1712 | #: src/folderview.c:852 |
| 1713 | msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" |
| 1714 | msgstr "A mappafa újra fog épülni. Folytatja?" |
| 1715 | |
| 1716 | #: src/folderview.c:861 |
| 1717 | msgid "Rebuilding folder tree..." |
| 1718 | msgstr "Mappafa újraépítése..." |
| 1719 | |
| 1720 | #: src/folderview.c:868 |
| 1721 | msgid "Rebuilding of the folder tree failed." |
| 1722 | msgstr "Mappafa újraépítése sikertelen." |
| 1723 | |
| 1724 | #: src/folderview.c:938 |
| 1725 | msgid "Checking for new messages in all folders..." |
| 1726 | msgstr "Új üzenetek keresése minden mappában..." |
| 1727 | |
| 1728 | #: src/folderview.c:1679 |
| 1729 | #, c-format |
| 1730 | msgid "Folder %s is selected\n" |
| 1731 | msgstr "%s mappa kiválasztva\n" |
| 1732 | |
| 1733 | #: src/folderview.c:1834 |
| 1734 | #, c-format |
| 1735 | msgid "Downloading messages in %s ..." |
| 1736 | msgstr "Üzenetek letöltése %s mappába ..." |
| 1737 | |
| 1738 | #: src/folderview.c:1869 |
| 1739 | #, c-format |
| 1740 | msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." |
| 1741 | msgstr "Hiba lépett fel a(z) %s mappába történő üzenetek letöltése közben." |
| 1742 | |
| 1743 | #: src/folderview.c:1919 |
| 1744 | msgid "" |
| 1745 | "Input the name of new folder:\n" |
| 1746 | "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" |
| 1747 | " append `/' at the end of the name)" |
| 1748 | msgstr "" |
| 1749 | "Adja meg az új mappa nevét:\n" |
| 1750 | "(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretne létrehozni,\n" |
| 1751 | "akkor tegyen egy `/' jelet a név végére)" |
| 1752 | |
| 1753 | #: src/folderview.c:1981 |
| 1754 | #, c-format |
| 1755 | msgid "Input new name for `%s':" |
| 1756 | msgstr "Adja meg `%s' új nevét:" |
| 1757 | |
| 1758 | #: src/folderview.c:1982 |
| 1759 | msgid "Rename folder" |
| 1760 | msgstr "Mappa átnevezése" |
| 1761 | |
| 1762 | #: src/folderview.c:2068 |
| 1763 | #, fuzzy, c-format |
| 1764 | msgid "Can't move the folder `%s'." |
| 1765 | msgstr "`%s' nem távolítható el." |
| 1766 | |
| 1767 | #: src/folderview.c:2122 |
| 1768 | #, c-format |
| 1769 | msgid "" |
| 1770 | "All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n" |
| 1771 | "Recovery will not be possible.\n" |
| 1772 | "\n" |
| 1773 | "Do you really want to delete?" |
| 1774 | msgstr "" |
| 1775 | "A(z) `%s' alatti összes mappa és üzenet véglegesen törlődni fog.\n" |
| 1776 | "A visszaállításuk nem lehetséges.\n" |
| 1777 | "\n" |
| 1778 | "Biztosan törölni szeretné?" |
| 1779 | |
| 1780 | #: src/folderview.c:2125 |
| 1781 | msgid "Delete folder" |
| 1782 | msgstr "Mappa törlése" |
| 1783 | |
| 1784 | #: src/folderview.c:2150 |
| 1785 | #, c-format |
| 1786 | msgid "Can't remove the folder `%s'." |
| 1787 | msgstr "`%s' nem távolítható el." |
| 1788 | |
| 1789 | #: src/folderview.c:2184 |
| 1790 | msgid "Empty trash" |
| 1791 | msgstr "Kuka ürítése" |
| 1792 | |
| 1793 | #: src/folderview.c:2184 |
| 1794 | msgid "Empty all messages in trash?" |
| 1795 | msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?" |
| 1796 | |
| 1797 | #: src/folderview.c:2220 |
| 1798 | #, c-format |
| 1799 | msgid "" |
| 1800 | "Really remove the mailbox `%s' ?\n" |
| 1801 | "(The messages are NOT deleted from the disk)" |
| 1802 | msgstr "" |
| 1803 | "Tényleg eltávolítja `%s' postaládát?\n" |
| 1804 | "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)" |
| 1805 | |
| 1806 | #: src/folderview.c:2222 |
| 1807 | msgid "Remove mailbox" |
| 1808 | msgstr "Postaláda eltávolítása" |
| 1809 | |
| 1810 | #: src/folderview.c:2268 |
| 1811 | #, c-format |
| 1812 | msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" |
| 1813 | msgstr "Tényleg törli a(z) `%s' IMAP4 hozzáférést?" |
| 1814 | |
| 1815 | #: src/folderview.c:2269 |
| 1816 | msgid "Delete IMAP4 account" |
| 1817 | msgstr "IMAP4 hozzáférés törlése" |
| 1818 | |
| 1819 | #: src/folderview.c:2411 |
| 1820 | #, c-format |
| 1821 | msgid "Really delete newsgroup `%s'?" |
| 1822 | msgstr "Tényleg törli a(z) `%s' hírcsoportot?" |
| 1823 | |
| 1824 | #: src/folderview.c:2412 |
| 1825 | msgid "Delete newsgroup" |
| 1826 | msgstr "Hírcsoport törlése" |
| 1827 | |
| 1828 | #: src/folderview.c:2458 |
| 1829 | #, c-format |
| 1830 | msgid "Really delete news account `%s'?" |
| 1831 | msgstr "Tényleg törli a(z) `%s' hírhozzáférést?" |
| 1832 | |
| 1833 | #: src/folderview.c:2459 |
| 1834 | msgid "Delete news account" |
| 1835 | msgstr "Hírhozzáférés törlése" |
| 1836 | |
| 1837 | #: src/grouplistdialog.c:177 |
| 1838 | msgid "Subscribe to newsgroup" |
| 1839 | msgstr "Feliratkozás hírcsoportra" |
| 1840 | |
| 1841 | #: src/grouplistdialog.c:193 |
| 1842 | msgid "Select newsgroups to subscribe." |
| 1843 | msgstr "Hírcsoport választása feliratkozáshoz." |
| 1844 | |
| 1845 | #: src/grouplistdialog.c:199 |
| 1846 | msgid "Find groups:" |
| 1847 | msgstr "Csoportok keresése:" |
| 1848 | |
| 1849 | #: src/grouplistdialog.c:207 |
| 1850 | msgid " Search " |
| 1851 | msgstr " Keresés " |
| 1852 | |
| 1853 | #: src/grouplistdialog.c:219 |
| 1854 | msgid "Newsgroup name" |
| 1855 | msgstr "Hírcsoport név" |
| 1856 | |
| 1857 | #: src/grouplistdialog.c:220 |
| 1858 | msgid "Messages" |
| 1859 | msgstr "Üzenetek" |
| 1860 | |
| 1861 | #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196 |
| 1862 | msgid "Type" |
| 1863 | msgstr "Típus" |
| 1864 | |
| 1865 | #: src/grouplistdialog.c:351 |
| 1866 | msgid "moderated" |
| 1867 | msgstr "moderált" |
| 1868 | |
| 1869 | #: src/grouplistdialog.c:353 |
| 1870 | msgid "readonly" |
| 1871 | msgstr "csak olvasható" |
| 1872 | |
| 1873 | #: src/grouplistdialog.c:355 |
| 1874 | msgid "unknown" |
| 1875 | msgstr "ismeretlen" |
| 1876 | |
| 1877 | #: src/grouplistdialog.c:404 |
| 1878 | msgid "Can't retrieve newsgroup list." |
| 1879 | msgstr "Nem lehet olvasni a hírcsoportok listáját." |
| 1880 | |
| 1881 | #: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730 |
| 1882 | msgid "Done." |
| 1883 | msgstr "Kész." |
| 1884 | |
| 1885 | #: src/grouplistdialog.c:484 |
| 1886 | #, c-format |
| 1887 | msgid "%d newsgroups received (%s read)" |
| 1888 | msgstr "%d hírcsoport letöltve (%s olvasott)" |
| 1889 | |
| 1890 | #: src/headerview.c:56 |
| 1891 | msgid "Newsgroups:" |
| 1892 | msgstr "Hírcsoportok:" |
| 1893 | |
| 1894 | #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228 |
| 1895 | msgid "Subject:" |
| 1896 | msgstr "Tárgy:" |
| 1897 | |
| 1898 | #: src/headerview.c:87 |
| 1899 | msgid "Creating header view...\n" |
| 1900 | msgstr "Fejléc nézet létrehozása...\n" |
| 1901 | |
| 1902 | #: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892 |
| 1903 | msgid "(No From)" |
| 1904 | msgstr "(Nincs Feladó)" |
| 1905 | |
| 1906 | #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889 |
| 1907 | msgid "(No Subject)" |
| 1908 | msgstr "(Nincs Tárgy)" |
| 1909 | |
| 1910 | #: src/imageview.c:55 |
| 1911 | msgid "Creating image view...\n" |
| 1912 | msgstr "Kép nézet létrehozása...\n" |
| 1913 | |
| 1914 | #: src/imageview.c:109 |
| 1915 | msgid "Can't load the image." |
| 1916 | msgstr "Nem lehet betölteni a képet." |
| 1917 | |
| 1918 | #: src/imap.c:461 |
| 1919 | #, c-format |
| 1920 | msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 1921 | msgstr "Az IMAP4 kapcsolat %s felé megszakadt. Újrakapcsolódás...\n" |
| 1922 | |
| 1923 | #: src/imap.c:512 src/imap.c:518 |
| 1924 | msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" |
| 1925 | msgstr "IMAP szerver LOGIN kikapcsolva.\n" |
| 1926 | |
| 1927 | #: src/imap.c:593 |
| 1928 | #, c-format |
| 1929 | msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" |
| 1930 | msgstr "%s:%d IMAP4 kapcsolat létrehozása ...\n" |
| 1931 | |
| 1932 | #: src/imap.c:634 |
| 1933 | msgid "Can't start TLS session.\n" |
| 1934 | msgstr "Nem lehet TLS menetet indítani.\n" |
| 1935 | |
| 1936 | #: src/imap.c:1421 |
| 1937 | #, c-format |
| 1938 | msgid "can't set deleted flags: %s\n" |
| 1939 | msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: %s\n" |
| 1940 | |
| 1941 | #: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521 |
| 1942 | msgid "can't expunge\n" |
| 1943 | msgstr "nem lehet törölni\n" |
| 1944 | |
| 1945 | #: src/imap.c:1515 |
| 1946 | msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" |
| 1947 | msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: 1:*\n" |
| 1948 | |
| 1949 | #: src/imap.c:1560 |
| 1950 | msgid "can't close folder\n" |
| 1951 | msgstr "mappa bezárása nem sikerült\n" |
| 1952 | |
| 1953 | #: src/imap.c:1638 |
| 1954 | #, c-format |
| 1955 | msgid "root folder %s not exist\n" |
| 1956 | msgstr "%s root mappa nem létezik\n" |
| 1957 | |
| 1958 | #: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830 |
| 1959 | msgid "error occurred while getting LIST.\n" |
| 1960 | msgstr "hiba történt a LISTA lekérdezése közben.\n" |
| 1961 | |
| 1962 | #: src/imap.c:1944 |
| 1963 | #, c-format |
| 1964 | msgid "Can't create '%s'\n" |
| 1965 | msgstr "'%s' nem hozható létre\n" |
| 1966 | |
| 1967 | #: src/imap.c:1949 |
| 1968 | #, c-format |
| 1969 | msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" |
| 1970 | msgstr "'%s' nem hozható létre a BEJÖVŐ mappa alatt\n" |
| 1971 | |
| 1972 | #: src/imap.c:2010 |
| 1973 | msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" |
| 1974 | msgstr "nem lehet létrehozni postaládát: LISTA sikertelen\n" |
| 1975 | |
| 1976 | #: src/imap.c:2030 |
| 1977 | msgid "can't create mailbox\n" |
| 1978 | msgstr "nem lehet létrehozni postaládát\n" |
| 1979 | |
| 1980 | #: src/imap.c:2127 |
| 1981 | #, c-format |
| 1982 | msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" |
| 1983 | msgstr "nem lehet a postaládát átnevezni: %s -> %s\n" |
| 1984 | |
| 1985 | #: src/imap.c:2207 |
| 1986 | msgid "can't delete mailbox\n" |
| 1987 | msgstr "nem lehet törölni a postaládát\n" |
| 1988 | |
| 1989 | #: src/imap.c:2246 |
| 1990 | msgid "can't get envelope\n" |
| 1991 | msgstr "a borítékot nem lehet megszerezni\n" |
| 1992 | |
| 1993 | #: src/imap.c:2254 |
| 1994 | msgid "error occurred while getting envelope.\n" |
| 1995 | msgstr "hiba történt a boríték fogadása közben.\n" |
| 1996 | |
| 1997 | #: src/imap.c:2275 |
| 1998 | #, c-format |
| 1999 | msgid "can't parse envelope: %s\n" |
| 2000 | msgstr "nem lehet értelmezni a borítékot: %s\n" |
| 2001 | |
| 2002 | #: src/imap.c:2398 |
| 2003 | #, c-format |
| 2004 | msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 2005 | msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem lehet kapcsolódni\n" |
| 2006 | |
| 2007 | #: src/imap.c:2405 |
| 2008 | #, c-format |
| 2009 | msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" |
| 2010 | msgstr "IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsolódni: %s:%d\n" |
| 2011 | |
| 2012 | #: src/imap.c:2480 |
| 2013 | msgid "can't get namespace\n" |
| 2014 | msgstr "névtér nem elérhető\n" |
| 2015 | |
| 2016 | #: src/imap.c:3007 |
| 2017 | #, c-format |
| 2018 | msgid "can't select folder: %s\n" |
| 2019 | msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n" |
| 2020 | |
| 2021 | #: src/imap.c:3182 |
| 2022 | msgid "IMAP4 authentication failed.\n" |
| 2023 | msgstr "Az IMAP4 azonosítás nem sikerült.\n" |
| 2024 | |
| 2025 | #: src/imap.c:3199 |
| 2026 | msgid "IMAP4 login failed.\n" |
| 2027 | msgstr "IMAP4 bejelentkezés sikertelen.\n" |
| 2028 | |
| 2029 | #: src/imap.c:3523 |
| 2030 | #, c-format |
| 2031 | msgid "can't append %s to %s\n" |
| 2032 | msgstr "%s hozzáfűzése %s-he(oö)z nem sikerült\n" |
| 2033 | |
| 2034 | #: src/imap.c:3530 |
| 2035 | msgid "(sending file...)" |
| 2036 | msgstr "(fájl küldése...)" |
| 2037 | |
| 2038 | #: src/imap.c:3558 |
| 2039 | #, c-format |
| 2040 | msgid "can't append message to %s\n" |
| 2041 | msgstr "üzenet hozzáfűzése %s-he(oö)z nem sikerült\n" |
| 2042 | |
| 2043 | #: src/imap.c:3590 |
| 2044 | #, c-format |
| 2045 | msgid "can't copy %s to %s\n" |
| 2046 | msgstr "%s nem másolható %s-be/ba\n" |
| 2047 | |
| 2048 | #: src/imap.c:3614 |
| 2049 | #, c-format |
| 2050 | msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" |
| 2051 | msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STORE %s %s\n" |
| 2052 | |
| 2053 | #: src/imap.c:3628 |
| 2054 | msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" |
| 2055 | msgstr "hiba az IMAP parancs közben: EXPUNGE\n" |
| 2056 | |
| 2057 | #: src/imap.c:3641 |
| 2058 | msgid "error while imap command: CLOSE\n" |
| 2059 | msgstr "hiba az IMAP parancs közben: CLOSE\n" |
| 2060 | |
| 2061 | #: src/imap.c:3869 |
| 2062 | #, c-format |
| 2063 | msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" |
| 2064 | msgstr "az iconv nem tud UTF-7-ből %s-be/ba konvertálni\n" |
| 2065 | |
| 2066 | #: src/imap.c:3899 |
| 2067 | #, c-format |
| 2068 | msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" |
| 2069 | msgstr "az iconv nem tud %s-t UTF-7-re konvertálni\n" |
| 2070 | |
| 2071 | #: src/import.c:144 |
| 2072 | msgid "Import" |
| 2073 | msgstr "Importálás" |
| 2074 | |
| 2075 | #: src/import.c:163 |
| 2076 | msgid "Specify target mbox file and destination folder." |
| 2077 | msgstr "Adja meg a célfájlt és a célmappát!" |
| 2078 | |
| 2079 | #: src/import.c:173 |
| 2080 | msgid "Importing file:" |
| 2081 | msgstr "Fájl importálás:" |
| 2082 | |
| 2083 | #: src/import.c:178 |
| 2084 | msgid "Destination dir:" |
| 2085 | msgstr "Célkönyvtár:" |
| 2086 | |
| 2087 | #: src/import.c:237 |
| 2088 | msgid "Select importing file" |
| 2089 | msgstr "Importálandó fájl választása" |
| 2090 | |
| 2091 | #: src/importldif.c:125 |
| 2092 | msgid "Please specify address book name and file to import." |
| 2093 | msgstr "Adja meg a címjegyzék mappa és fájl nevét az importáláshoz." |
| 2094 | |
| 2095 | #: src/importldif.c:128 |
| 2096 | msgid "Select and rename LDIF field names to import." |
| 2097 | msgstr "LDIF mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz." |
| 2098 | |
| 2099 | #: src/importldif.c:131 |
| 2100 | msgid "File imported." |
| 2101 | msgstr "Fájl importálva." |
| 2102 | |
| 2103 | #: src/importldif.c:320 |
| 2104 | msgid "Please select a file." |
| 2105 | msgstr "Válasszon egy fájlt." |
| 2106 | |
| 2107 | #: src/importldif.c:326 |
| 2108 | msgid "Address book name must be supplied." |
| 2109 | msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adnia." |
| 2110 | |
| 2111 | #: src/importldif.c:341 |
| 2112 | msgid "Error reading LDIF fields." |
| 2113 | msgstr "Hiba az LDIF mezők olvasásakor." |
| 2114 | |
| 2115 | #: src/importldif.c:364 |
| 2116 | msgid "LDIF file imported successfully." |
| 2117 | msgstr "LDIF fájl importálása sikerült." |
| 2118 | |
| 2119 | #: src/importldif.c:449 |
| 2120 | msgid "Select LDIF File" |
| 2121 | msgstr "LDIF fájl választás" |
| 2122 | |
| 2123 | #: src/importldif.c:525 |
| 2124 | msgid "File Name" |
| 2125 | msgstr "Fájlnév" |
| 2126 | |
| 2127 | #: src/importldif.c:566 |
| 2128 | msgid "S" |
| 2129 | msgstr "S" |
| 2130 | |
| 2131 | #: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616 |
| 2132 | msgid "LDIF Field" |
| 2133 | msgstr "LDIF mező" |
| 2134 | |
| 2135 | #: src/importldif.c:568 |
| 2136 | msgid "Attribute Name" |
| 2137 | msgstr "Tulajdonság név" |
| 2138 | |
| 2139 | #: src/importldif.c:626 |
| 2140 | msgid "Attribute" |
| 2141 | msgstr "Tulajdonság" |
| 2142 | |
| 2143 | #: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342 |
| 2144 | msgid "Select" |
| 2145 | msgstr "Választ" |
| 2146 | |
| 2147 | #: src/importldif.c:688 |
| 2148 | msgid "Address Book :" |
| 2149 | msgstr "Címjegyzék:" |
| 2150 | |
| 2151 | #: src/importldif.c:698 |
| 2152 | msgid "File Name :" |
| 2153 | msgstr "Fájlnév:" |
| 2154 | |
| 2155 | #: src/importldif.c:708 |
| 2156 | msgid "Records :" |
| 2157 | msgstr "Rekordok:" |
| 2158 | |
| 2159 | #: src/importldif.c:736 |
| 2160 | msgid "Import LDIF file into Address Book" |
| 2161 | msgstr "LDIF fájl importálása a címjegyzékbe" |
| 2162 | |
| 2163 | #. Button panel |
| 2164 | #: src/importldif.c:767 |
| 2165 | msgid "Prev" |
| 2166 | msgstr "Előző" |
| 2167 | |
| 2168 | #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2321 |
| 2169 | msgid "Next" |
| 2170 | msgstr "Következő" |
| 2171 | |
| 2172 | #: src/importldif.c:797 |
| 2173 | msgid "File Info" |
| 2174 | msgstr "Fájl információ" |
| 2175 | |
| 2176 | #: src/importldif.c:798 |
| 2177 | msgid "Attributes" |
| 2178 | msgstr "Tulajdonságok" |
| 2179 | |
| 2180 | #: src/importldif.c:799 |
| 2181 | msgid "Finish" |
| 2182 | msgstr "Vége" |
| 2183 | |
| 2184 | #: src/inc.c:355 |
| 2185 | msgid "Retrieving new messages" |
| 2186 | msgstr "Új üzenetek fogadása" |
| 2187 | |
| 2188 | #: src/inc.c:398 |
| 2189 | msgid "Standby" |
| 2190 | msgstr "Készenlét" |
| 2191 | |
| 2192 | #: src/inc.c:527 src/inc.c:576 |
| 2193 | msgid "Cancelled" |
| 2194 | msgstr "Megszakítva" |
| 2195 | |
| 2196 | #: src/inc.c:538 |
| 2197 | msgid "Retrieving" |
| 2198 | msgstr "Fogadás" |
| 2199 | |
| 2200 | #: src/inc.c:547 |
| 2201 | #, c-format |
| 2202 | msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" |
| 2203 | msgstr "Kész (%d üzenet (%s) fogadott)" |
| 2204 | |
| 2205 | #: src/inc.c:551 |
| 2206 | msgid "Done (no new messages)" |
| 2207 | msgstr "Kész (nincs új üzenet)" |
| 2208 | |
| 2209 | #: src/inc.c:557 |
| 2210 | msgid "Connection failed" |
| 2211 | msgstr "Kapcsolat megszakadt" |
| 2212 | |
| 2213 | #: src/inc.c:560 |
| 2214 | msgid "Auth failed" |
| 2215 | msgstr "Azonosítás nem sikerült" |
| 2216 | |
| 2217 | #: src/inc.c:563 |
| 2218 | msgid "Locked" |
| 2219 | msgstr "Zárolt" |
| 2220 | |
| 2221 | #: src/inc.c:573 |
| 2222 | msgid "Timeout" |
| 2223 | msgstr "Időtúllépés" |
| 2224 | |
| 2225 | #: src/inc.c:623 |
| 2226 | #, c-format |
| 2227 | msgid "Finished (%d new message(s))" |
| 2228 | msgstr "Vége (%d új üzenet)" |
| 2229 | |
| 2230 | #: src/inc.c:626 |
| 2231 | msgid "Finished (no new messages)" |
| 2232 | msgstr "Vége (nincs új üzenet)" |
| 2233 | |
| 2234 | #: src/inc.c:635 |
| 2235 | msgid "Some errors occurred while getting mail." |
| 2236 | msgstr "Hiba történt a levelek fogadásakor." |
| 2237 | |
| 2238 | #: src/inc.c:671 |
| 2239 | #, c-format |
| 2240 | msgid "getting new messages of account %s...\n" |
| 2241 | msgstr "%s hozzáférésről az új üzenetek letöltése...\n" |
| 2242 | |
| 2243 | #: src/inc.c:674 |
| 2244 | #, c-format |
| 2245 | msgid "%s: Retrieving new messages" |
| 2246 | msgstr "%s: Új üzenetek fogadása" |
| 2247 | |
| 2248 | #: src/inc.c:693 |
| 2249 | #, c-format |
| 2250 | msgid "Connecting to POP3 server: %s..." |
| 2251 | msgstr "Kapcsolódás a(z) %s POP3 szerverhez ..." |
| 2252 | |
| 2253 | #: src/inc.c:702 |
| 2254 | #, c-format |
| 2255 | msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" |
| 2256 | msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a POP3 szerverhez: %s:%d\n" |
| 2257 | |
| 2258 | #: src/inc.c:781 src/send_message.c:533 |
| 2259 | msgid "Authenticating..." |
| 2260 | msgstr "Azonosítás..." |
| 2261 | |
| 2262 | #: src/inc.c:782 |
| 2263 | #, c-format |
| 2264 | msgid "Retrieving messages from %s..." |
| 2265 | msgstr "%s üzeneteinek fogadása..." |
| 2266 | |
| 2267 | #: src/inc.c:787 |
| 2268 | msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." |
| 2269 | msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (STAT)..." |
| 2270 | |
| 2271 | #: src/inc.c:791 |
| 2272 | msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." |
| 2273 | msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (LAST)..." |
| 2274 | |
| 2275 | #: src/inc.c:795 |
| 2276 | msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." |
| 2277 | msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (UIDL)..." |
| 2278 | |
| 2279 | #: src/inc.c:799 |
| 2280 | msgid "Getting the size of messages (LIST)..." |
| 2281 | msgstr "Új üzenetek méretének megszerzése (LIST)..." |
| 2282 | |
| 2283 | #: src/inc.c:809 |
| 2284 | #, c-format |
| 2285 | msgid "Deleting message %d" |
| 2286 | msgstr "%d üzenet törlése" |
| 2287 | |
| 2288 | #: src/inc.c:816 src/send_message.c:551 |
| 2289 | msgid "Quitting" |
| 2290 | msgstr "Kilépés" |
| 2291 | |
| 2292 | #: src/inc.c:841 |
| 2293 | #, c-format |
| 2294 | msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2295 | msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2296 | |
| 2297 | #: src/inc.c:862 |
| 2298 | #, c-format |
| 2299 | msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" |
| 2300 | msgstr "Üzenetek fogadása (%d üzenet (%s) fogadott)" |
| 2301 | |
| 2302 | #: src/inc.c:1094 |
| 2303 | msgid "Connection failed." |
| 2304 | msgstr "Kapcsolat megszakadt." |
| 2305 | |
| 2306 | #: src/inc.c:1100 |
| 2307 | msgid "Error occurred while processing mail." |
| 2308 | msgstr "Hiba a levelek feldolgozása közben." |
| 2309 | |
| 2310 | #: src/inc.c:1105 |
| 2311 | #, c-format |
| 2312 | msgid "" |
| 2313 | "Error occurred while processing mail:\n" |
| 2314 | "%s" |
| 2315 | msgstr "" |
| 2316 | "Hiba a levelek feldolgozása közben:\n" |
| 2317 | "%s" |
| 2318 | |
| 2319 | #: src/inc.c:1111 |
| 2320 | msgid "No disk space left." |
| 2321 | msgstr "Nincs több szabad hely a lemezen." |
| 2322 | |
| 2323 | #: src/inc.c:1116 |
| 2324 | msgid "Can't write file." |
| 2325 | msgstr "Nem lehet a fájlba írni." |
| 2326 | |
| 2327 | #: src/inc.c:1121 |
| 2328 | msgid "Socket error." |
| 2329 | msgstr "Socket hiba." |
| 2330 | |
| 2331 | #. consider EOF right after QUIT successful |
| 2332 | #: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674 |
| 2333 | msgid "Connection closed by the remote host." |
| 2334 | msgstr "A távoli fél bezárta a kapcsolatot." |
| 2335 | |
| 2336 | #: src/inc.c:1133 |
| 2337 | msgid "Mailbox is locked." |
| 2338 | msgstr "A postafiók zárolt." |
| 2339 | |
| 2340 | #: src/inc.c:1137 |
| 2341 | #, c-format |
| 2342 | msgid "" |
| 2343 | "Mailbox is locked:\n" |
| 2344 | "%s" |
| 2345 | msgstr "" |
| 2346 | "A postafiók zárolt:\n" |
| 2347 | "%s" |
| 2348 | |
| 2349 | #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659 |
| 2350 | msgid "Authentication failed." |
| 2351 | msgstr "Az azonosítás nem sikerült." |
| 2352 | |
| 2353 | #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662 |
| 2354 | #, c-format |
| 2355 | msgid "" |
| 2356 | "Authentication failed:\n" |
| 2357 | "%s" |
| 2358 | msgstr "" |
| 2359 | "Az azonosítás nem sikerült:\n" |
| 2360 | "%s" |
| 2361 | |
| 2362 | #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678 |
| 2363 | msgid "Session timed out." |
| 2364 | msgstr "Menet időtúllépése." |
| 2365 | |
| 2366 | #: src/inc.c:1189 |
| 2367 | msgid "Incorporation cancelled\n" |
| 2368 | msgstr "Egyesítés megszakítva\n" |
| 2369 | |
| 2370 | #: src/inc.c:1272 |
| 2371 | #, c-format |
| 2372 | msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" |
| 2373 | msgstr "%s új üzeneteinek megszerzése %s mappába...\n" |
| 2374 | |
| 2375 | #: src/inputdialog.c:156 |
| 2376 | #, c-format |
| 2377 | msgid "Input password for %s on %s:" |
| 2378 | msgstr "Adja meg %s jelszavát a(z) %s szerveren:" |
| 2379 | |
| 2380 | #: src/inputdialog.c:158 |
| 2381 | msgid "Input password" |
| 2382 | msgstr "Adja meg a jelszót" |
| 2383 | |
| 2384 | #: src/logwindow.c:62 |
| 2385 | msgid "Protocol log" |
| 2386 | msgstr "Protokoll napló" |
| 2387 | |
| 2388 | #: src/main.c:133 src/mh.c:821 |
| 2389 | #, c-format |
| 2390 | msgid "" |
| 2391 | "File `%s' already exists.\n" |
| 2392 | "Can't create folder." |
| 2393 | msgstr "" |
| 2394 | "`%s' fájl már létezik.\n" |
| 2395 | "Mappa nem hozható létre." |
| 2396 | |
| 2397 | #: src/main.c:179 |
| 2398 | msgid "g_thread is not supported by glib.\n" |
| 2399 | msgstr "g_thread-et a glib nem támogatja.\n" |
| 2400 | |
| 2401 | #: src/main.c:224 |
| 2402 | #, fuzzy |
| 2403 | msgid "Filename encoding" |
| 2404 | msgstr "Kimenők karakterkódolása" |
| 2405 | |
| 2406 | #: src/main.c:225 |
| 2407 | msgid "" |
| 2408 | "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " |
| 2409 | "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" |
| 2410 | "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " |
| 2411 | "work correctly.\n" |
| 2412 | "In that case, you must set the following environmental variable (see README " |
| 2413 | "for detail):\n" |
| 2414 | "\n" |
| 2415 | "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" |
| 2416 | "\n" |
| 2417 | "Continue?" |
| 2418 | msgstr "" |
| 2419 | |
| 2420 | #: src/main.c:281 |
| 2421 | msgid "" |
| 2422 | "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" |
| 2423 | "OpenPGP support disabled." |
| 2424 | msgstr "" |
| 2425 | "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy túl régi verzió.\n" |
| 2426 | "OpenPGP támogatás kikapcsolva." |
| 2427 | |
| 2428 | #: src/main.c:439 |
| 2429 | #, c-format |
| 2430 | msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" |
| 2431 | msgstr "Használat: %s [OPCIÓ]...\n" |
| 2432 | |
| 2433 | #: src/main.c:442 |
| 2434 | msgid " --compose [address] open composition window" |
| 2435 | msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása" |
| 2436 | |
| 2437 | #: src/main.c:443 |
| 2438 | msgid "" |
| 2439 | " --attach file1 [file2]...\n" |
| 2440 | " open composition window with specified files\n" |
| 2441 | " attached" |
| 2442 | msgstr "" |
| 2443 | " --attach fájl1 [fájl2]...\n" |
| 2444 | " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n" |
| 2445 | " csatolásával" |
| 2446 | |
| 2447 | #: src/main.c:446 |
| 2448 | msgid " --receive receive new messages" |
| 2449 | msgstr " --receive új üzenetek vétele" |
| 2450 | |
| 2451 | #: src/main.c:447 |
| 2452 | msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" |
| 2453 | msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden hozzáférésről" |
| 2454 | |
| 2455 | #: src/main.c:448 |
| 2456 | msgid " --send send all queued messages" |
| 2457 | msgstr " --send minden várakozó levél küldése" |
| 2458 | |
| 2459 | #: src/main.c:449 |
| 2460 | msgid " --status [folder]... show the total number of messages" |
| 2461 | msgstr " --status [mappa]... üzenetek számának kijelzése" |
| 2462 | |
| 2463 | #: src/main.c:450 |
| 2464 | msgid "" |
| 2465 | " --status-full [folder]...\n" |
| 2466 | " show the status of each folder" |
| 2467 | msgstr "" |
| 2468 | " --status-full [mappa]...\n" |
| 2469 | " az összes mappa státuszának kijelzése" |
| 2470 | |
| 2471 | #: src/main.c:452 |
| 2472 | msgid " --debug debug mode" |
| 2473 | msgstr " --debug hibakereső üzemmód" |
| 2474 | |
| 2475 | #: src/main.c:453 |
| 2476 | msgid " --help display this help and exit" |
| 2477 | msgstr " --help e segítség megjelenítése és kilépés" |
| 2478 | |
| 2479 | #: src/main.c:454 |
| 2480 | msgid " --version output version information and exit" |
| 2481 | msgstr " --version verzió információk kiírása és kilépés" |
| 2482 | |
| 2483 | #: src/main.c:484 |
| 2484 | msgid "Composing message exists. Really quit?" |
| 2485 | msgstr "Üzenet szerkesztés alatt. Tényleg kilép?" |
| 2486 | |
| 2487 | #: src/main.c:492 |
| 2488 | msgid "Queued messages" |
| 2489 | msgstr "Várakozó üzenetek" |
| 2490 | |
| 2491 | #: src/main.c:493 |
| 2492 | msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" |
| 2493 | msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Kilépés most?" |
| 2494 | |
| 2495 | #. remote command mode |
| 2496 | #: src/main.c:571 |
| 2497 | msgid "another Sylpheed is already running.\n" |
| 2498 | msgstr "Egy másik Sylpheed már fut.\n" |
| 2499 | |
| 2500 | #: src/main.c:737 |
| 2501 | msgid "Migration of configuration" |
| 2502 | msgstr "Beállítások migrálása" |
| 2503 | |
| 2504 | #: src/main.c:738 |
| 2505 | msgid "" |
| 2506 | "The previous version of configuration found.\n" |
| 2507 | "Do you want to migrate it?" |
| 2508 | msgstr "" |
| 2509 | "Az előző verzió konfigurációja megtalálva.\n" |
| 2510 | "Szeretné migrálni azokat?" |
| 2511 | |
| 2512 | #: src/mainwindow.c:471 |
| 2513 | msgid "/_File/_Folder" |
| 2514 | msgstr "/_Fájl/_Mappa" |
| 2515 | |
| 2516 | #: src/mainwindow.c:472 |
| 2517 | msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." |
| 2518 | msgstr "/_Fájl/_Mappa/Ú_j mappa létrehozása..." |
| 2519 | |
| 2520 | #: src/mainwindow.c:474 |
| 2521 | msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." |
| 2522 | msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa Át_nevezése..." |
| 2523 | |
| 2524 | #: src/mainwindow.c:475 |
| 2525 | #, fuzzy |
| 2526 | msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." |
| 2527 | msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa Át_nevezése..." |
| 2528 | |
| 2529 | #: src/mainwindow.c:476 |
| 2530 | msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" |
| 2531 | msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa _Törlése" |
| 2532 | |
| 2533 | #: src/mainwindow.c:477 |
| 2534 | msgid "/_File/_Mailbox" |
| 2535 | msgstr "/_Fájl/_Postaláda" |
| 2536 | |
| 2537 | #: src/mainwindow.c:478 |
| 2538 | msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." |
| 2539 | msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _hozzáadása..." |
| 2540 | |
| 2541 | #: src/mainwindow.c:479 |
| 2542 | msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" |
| 2543 | msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _eltávolítása" |
| 2544 | |
| 2545 | #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:485 |
| 2546 | msgid "/_File/_Mailbox/---" |
| 2547 | msgstr "/_Fájl/_Postaláda/---" |
| 2548 | |
| 2549 | #: src/mainwindow.c:481 |
| 2550 | msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" |
| 2551 | msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j üzenetek ellenőrzése" |
| 2552 | |
| 2553 | #: src/mainwindow.c:483 |
| 2554 | msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" |
| 2555 | msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes postaládában" |
| 2556 | |
| 2557 | #: src/mainwindow.c:486 |
| 2558 | msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" |
| 2559 | msgstr "/_Fájl/_Postaláda/_Mappafa újraépítése" |
| 2560 | |
| 2561 | #: src/mainwindow.c:489 |
| 2562 | msgid "/_File/_Import mbox file..." |
| 2563 | msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálása..." |
| 2564 | |
| 2565 | #: src/mainwindow.c:490 |
| 2566 | msgid "/_File/_Export to mbox file..." |
| 2567 | msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _exportálása..." |
| 2568 | |
| 2569 | #: src/mainwindow.c:492 |
| 2570 | msgid "/_File/Empty all _trash" |
| 2571 | msgstr "/_Fájl/_Kuka ürítése" |
| 2572 | |
| 2573 | #: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:138 |
| 2574 | msgid "/_File/_Save as..." |
| 2575 | msgstr "/_Fájl/_Mentés másként..." |
| 2576 | |
| 2577 | #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:139 |
| 2578 | msgid "/_File/_Print..." |
| 2579 | msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..." |
| 2580 | |
| 2581 | #: src/mainwindow.c:497 |
| 2582 | msgid "/_File/_Work offline" |
| 2583 | msgstr "/_Fájl/Ka_pcsolat nélküli munka" |
| 2584 | |
| 2585 | #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
|
| 2586 | #: src/mainwindow.c:500 |
| 2587 | msgid "/_File/E_xit" |
| 2588 | msgstr "/_Fájl/Ki_lépés" |
| 2589 | |
| 2590 | #: src/mainwindow.c:505 |
| 2591 | msgid "/_Edit/Select _thread" |
| 2592 | msgstr "/_Szerkesztés/Üzenet_folyam kiválasztása" |
| 2593 | |
| 2594 | #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:147 |
| 2595 | msgid "/_Edit/_Find in current message..." |
| 2596 | msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés az aktuális üzenetben..." |
| 2597 | |
| 2598 | #: src/mainwindow.c:509 |
| 2599 | msgid "/_Edit/_Search messages..." |
| 2600 | msgstr "/_Szerkesztés/Ü_zenetek keresése..." |
| 2601 | |
| 2602 | #: src/mainwindow.c:512 |
| 2603 | msgid "/_View/Show or hi_de" |
| 2604 | msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt" |
| 2605 | |
| 2606 | #: src/mainwindow.c:513 |
| 2607 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" |
| 2608 | msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Mappa_fa" |
| 2609 | |
| 2610 | #: src/mainwindow.c:515 |
| 2611 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" |
| 2612 | msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Üzenet nézet" |
| 2613 | |
| 2614 | #: src/mainwindow.c:517 |
| 2615 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" |
| 2616 | msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv" |
| 2617 | |
| 2618 | #: src/mainwindow.c:519 |
| 2619 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" |
| 2620 | msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Ikon és Szöveg" |
| 2621 | |
| 2622 | #: src/mainwindow.c:521 |
| 2623 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" |
| 2624 | msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Ikon" |
| 2625 | |
| 2626 | #: src/mainwindow.c:523 |
| 2627 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" |
| 2628 | msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg" |
| 2629 | |
| 2630 | #: src/mainwindow.c:525 |
| 2631 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" |
| 2632 | msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Se_mmi" |
| 2633 | |
| 2634 | #: src/mainwindow.c:527 |
| 2635 | msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" |
| 2636 | msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Á_llapotsor" |
| 2637 | |
| 2638 | #: src/mainwindow.c:530 |
| 2639 | msgid "/_View/Separate f_older tree" |
| 2640 | msgstr "/_Nézet/_Külön mappafa" |
| 2641 | |
| 2642 | #: src/mainwindow.c:531 |
| 2643 | msgid "/_View/Separate _message view" |
| 2644 | msgstr "/_Nézet/Külön üz_enetnézet" |
| 2645 | |
| 2646 | #: src/mainwindow.c:533 |
| 2647 | msgid "/_View/_Sort" |
| 2648 | msgstr "/_Nézet/_Rendezés" |
| 2649 | |
| 2650 | #: src/mainwindow.c:534 |
| 2651 | msgid "/_View/_Sort/by _number" |
| 2652 | msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szám szerint" |
| 2653 | |
| 2654 | #: src/mainwindow.c:535 |
| 2655 | msgid "/_View/_Sort/by s_ize" |
| 2656 | msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint" |
| 2657 | |
| 2658 | #: src/mainwindow.c:536 |
| 2659 | msgid "/_View/_Sort/by _date" |
| 2660 | msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint" |
| 2661 | |
| 2662 | #: src/mainwindow.c:537 |
| 2663 | msgid "/_View/_Sort/by _from" |
| 2664 | msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint" |
| 2665 | |
| 2666 | #: src/mainwindow.c:538 |
| 2667 | msgid "/_View/_Sort/by _recipient" |
| 2668 | msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint" |
| 2669 | |
| 2670 | #: src/mainwindow.c:539 |
| 2671 | msgid "/_View/_Sort/by _subject" |
| 2672 | msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint" |
| 2673 | |
| 2674 | #: src/mainwindow.c:540 |
| 2675 | msgid "/_View/_Sort/by _color label" |
| 2676 | msgstr "/_Nézet/_Rendezés/S_zínes címke szerint" |
| 2677 | |
| 2678 | #: src/mainwindow.c:542 |
| 2679 | msgid "/_View/_Sort/by _mark" |
| 2680 | msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Jelölés szerint" |
| 2681 | |
| 2682 | #: src/mainwindow.c:543 |
| 2683 | msgid "/_View/_Sort/by _unread" |
| 2684 | msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Olvasatlan szerint" |
| 2685 | |
| 2686 | #: src/mainwindow.c:544 |
| 2687 | msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" |
| 2688 | msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Cs_atolás szerint" |
| 2689 | |
| 2690 | #: src/mainwindow.c:546 |
| 2691 | msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" |
| 2692 | msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nem _rendez" |
| 2693 | |
| 2694 | #: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550 |
| 2695 | msgid "/_View/_Sort/---" |
| 2696 | msgstr "/_Nézet/_Rendez/---" |
| 2697 | |
| 2698 | #: src/mainwindow.c:548 |
| 2699 | msgid "/_View/_Sort/Ascending" |
| 2700 | msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő" |
| 2701 | |
| 2702 | #: src/mainwindow.c:549 |
| 2703 | msgid "/_View/_Sort/Descending" |
| 2704 | msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő" |
| 2705 | |
| 2706 | #: src/mainwindow.c:551 |
| 2707 | msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" |
| 2708 | msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgyhoz vonz" |
| 2709 | |
| 2710 | #: src/mainwindow.c:553 |
| 2711 | msgid "/_View/Th_read view" |
| 2712 | msgstr "/_Nézet/Ü_zenetfolyam nézet" |
| 2713 | |
| 2714 | #: src/mainwindow.c:554 |
| 2715 | msgid "/_View/E_xpand all threads" |
| 2716 | msgstr "/_Nézet/_Minden üzenetfolyam kifejtése" |
| 2717 | |
| 2718 | #: src/mainwindow.c:555 |
| 2719 | msgid "/_View/Co_llapse all threads" |
| 2720 | msgstr "/_Nézet/_Minden üzenetfolyam bezárása" |
| 2721 | |
| 2722 | #: src/mainwindow.c:556 |
| 2723 | msgid "/_View/Set display _item..." |
| 2724 | msgstr "/_Nézet/K_ijelzett cikk beállítás..." |
| 2725 | |
| 2726 | #: src/mainwindow.c:559 |
| 2727 | msgid "/_View/_Go to" |
| 2728 | msgstr "/_Nézet/_Ugrás" |
| 2729 | |
| 2730 | #: src/mainwindow.c:560 |
| 2731 | msgid "/_View/_Go to/_Prev message" |
| 2732 | msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző üzenethez" |
| 2733 | |
| 2734 | #: src/mainwindow.c:561 |
| 2735 | msgid "/_View/_Go to/_Next message" |
| 2736 | msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő üzenethez" |
| 2737 | |
| 2738 | #: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570 |
| 2739 | #: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580 |
| 2740 | msgid "/_View/_Go to/---" |
| 2741 | msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---" |
| 2742 | |
| 2743 | #: src/mainwindow.c:563 |
| 2744 | msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" |
| 2745 | msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző olvasatlan üzenethez" |
| 2746 | |
| 2747 | #: src/mainwindow.c:565 |
| 2748 | msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" |
| 2749 | msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő olvasatlan üzenethez" |
| 2750 | |
| 2751 | #: src/mainwindow.c:568 |
| 2752 | msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" |
| 2753 | msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző új üzenethez" |
| 2754 | |
| 2755 | #: src/mainwindow.c:569 |
| 2756 | msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" |
| 2757 | msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő új üzenethez" |
| 2758 | |
| 2759 | #: src/mainwindow.c:571 |
| 2760 | msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" |
| 2761 | msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző megjelölt üzenethez" |
| 2762 | |
| 2763 | #: src/mainwindow.c:573 |
| 2764 | msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" |
| 2765 | msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő megjelölt üzenethez" |
| 2766 | |
| 2767 | #: src/mainwindow.c:576 |
| 2768 | msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" |
| 2769 | msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző címkézett üzenethez" |
| 2770 | |
| 2771 | #: src/mainwindow.c:578 |
| 2772 | msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" |
| 2773 | msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő címkézett üzenethez" |
| 2774 | |
| 2775 | #: src/mainwindow.c:581 |
| 2776 | msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." |
| 2777 | msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Másik _mappához" |
| 2778 | |
| 2779 | #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:158 |
| 2780 | msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" |
| 2781 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés" |
| 2782 | |
| 2783 | #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:202 |
| 2784 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" |
| 2785 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)" |
| 2786 | |
| 2787 | #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:204 |
| 2788 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" |
| 2789 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)" |
| 2790 | |
| 2791 | #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:206 |
| 2792 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" |
| 2793 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift__JIS)" |
| 2794 | |
| 2795 | #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:217 |
| 2796 | msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" |
| 2797 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)" |
| 2798 | |
| 2799 | #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:222 |
| 2800 | msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" |
| 2801 | msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)" |
| 2802 | |
| 2803 | #: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:401 |
| 2804 | msgid "/_View/Open in new _window" |
| 2805 | msgstr "/_Nézet/Me_gnyitás új ablakban" |
| 2806 | |
| 2807 | #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:234 |
| 2808 | msgid "/_View/Mess_age source" |
| 2809 | msgstr "/_Nézet/Ü_zenet forrása" |
| 2810 | |
| 2811 | #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:235 |
| 2812 | msgid "/_View/Show all _header" |
| 2813 | msgstr "/_Nézet/_Minden fejléc megjelenítése" |
| 2814 | |
| 2815 | #: src/mainwindow.c:680 |
| 2816 | msgid "/_View/_Update summary" |
| 2817 | msgstr "/_Nézet/Ö_sszegzés frissítése" |
| 2818 | |
| 2819 | #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:237 |
| 2820 | msgid "/_Message" |
| 2821 | msgstr "/_Üzenet" |
| 2822 | |
| 2823 | #: src/mainwindow.c:683 |
| 2824 | msgid "/_Message/Recei_ve" |
| 2825 | msgstr "/_Üzenet/Fog_adás" |
| 2826 | |
| 2827 | #: src/mainwindow.c:684 |
| 2828 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" |
| 2829 | msgstr "/_Üzenet/Fog_adás/_Jelenlegi hozzáférésről" |
| 2830 | |
| 2831 | #: src/mainwindow.c:686 |
| 2832 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" |
| 2833 | msgstr "/_Üzenet/Fog_adás/_Minden hozzáférésről" |
| 2834 | |
| 2835 | #: src/mainwindow.c:688 |
| 2836 | msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" |
| 2837 | msgstr "/_Üzenet/Fo_gadás/Fogadás me_gszakítása" |
| 2838 | |
| 2839 | #: src/mainwindow.c:690 |
| 2840 | msgid "/_Message/Recei_ve/---" |
| 2841 | msgstr "/_Üzenet/Fog_adás/---" |
| 2842 | |
| 2843 | #: src/mainwindow.c:691 |
| 2844 | msgid "/_Message/_Send queued messages" |
| 2845 | msgstr "/_Üzenet/Ü_zenetek küldése a Várakozó sorból" |
| 2846 | |
| 2847 | #: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701 |
| 2848 | #: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719 |
| 2849 | #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248 |
| 2850 | #: src/messageview.c:253 |
| 2851 | msgid "/_Message/---" |
| 2852 | msgstr "/_Üzenet/---" |
| 2853 | |
| 2854 | #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:238 |
| 2855 | msgid "/_Message/Compose _new message" |
| 2856 | msgstr "/_Üzenet/_Új üzenet szerkesztése" |
| 2857 | |
| 2858 | #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:241 |
| 2859 | msgid "/_Message/_Reply" |
| 2860 | msgstr "/_Üzenet/Vá_lasz" |
| 2861 | |
| 2862 | #: src/mainwindow.c:696 |
| 2863 | msgid "/_Message/Repl_y to" |
| 2864 | msgstr "/_Üzenet/_Válasz másnak" |
| 2865 | |
| 2866 | #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:242 |
| 2867 | msgid "/_Message/Repl_y to/_all" |
| 2868 | msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/_Mindenkinek" |
| 2869 | |
| 2870 | #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:244 |
| 2871 | msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" |
| 2872 | msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/A _küldőnek" |
| 2873 | |
| 2874 | #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:246 |
| 2875 | msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" |
| 2876 | msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/_Levelező listának" |
| 2877 | |
| 2878 | #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:249 |
| 2879 | msgid "/_Message/_Forward" |
| 2880 | msgstr "/_Üzenet/_Továbbítás" |
| 2881 | |
| 2882 | #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:250 |
| 2883 | msgid "/_Message/For_ward as attachment" |
| 2884 | msgstr "/_Üzenet/Továbbítás _csatolásként" |
| 2885 | |
| 2886 | #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252 |
| 2887 | msgid "/_Message/Redirec_t" |
| 2888 | msgstr "/_Üzenet/Á_tirányít" |
| 2889 | |
| 2890 | #: src/mainwindow.c:707 |
| 2891 | msgid "/_Message/M_ove..." |
| 2892 | msgstr "/_Üzenet/M_ozgatás..." |
| 2893 | |
| 2894 | #: src/mainwindow.c:708 |
| 2895 | msgid "/_Message/_Copy..." |
| 2896 | msgstr "/_Üzenet/_Másolás..." |
| 2897 | |
| 2898 | #: src/mainwindow.c:709 |
| 2899 | msgid "/_Message/_Delete" |
| 2900 | msgstr "/_Üzenet/_Törlés" |
| 2901 | |
| 2902 | #: src/mainwindow.c:711 |
| 2903 | msgid "/_Message/_Mark" |
| 2904 | msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl" |
| 2905 | |
| 2906 | #: src/mainwindow.c:712 |
| 2907 | msgid "/_Message/_Mark/_Mark" |
| 2908 | msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/_Megjelöl" |
| 2909 | |
| 2910 | #: src/mainwindow.c:713 |
| 2911 | msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" |
| 2912 | msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása" |
| 2913 | |
| 2914 | #: src/mainwindow.c:714 |
| 2915 | msgid "/_Message/_Mark/---" |
| 2916 | msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/---" |
| 2917 | |
| 2918 | #: src/mainwindow.c:715 |
| 2919 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 2920 | msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Mint olvasatla_n" |
| 2921 | |
| 2922 | #: src/mainwindow.c:716 |
| 2923 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" |
| 2924 | msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Mint olvaso_tt" |
| 2925 | |
| 2926 | #: src/mainwindow.c:718 |
| 2927 | msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" |
| 2928 | msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/_Minden olvasottat" |
| 2929 | |
| 2930 | #: src/mainwindow.c:720 |
| 2931 | msgid "/_Message/Set as _junk mail" |
| 2932 | msgstr "/_Üzenet/_Levélszemétként beállítás" |
| 2933 | |
| 2934 | #: src/mainwindow.c:721 |
| 2935 | msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" |
| 2936 | msgstr "/_Üzenet/_Nem levélszemétként beállítás" |
| 2937 | |
| 2938 | #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:254 |
| 2939 | msgid "/_Message/Re-_edit" |
| 2940 | msgstr "/_Üzenet/_Szerkesztés újra" |
| 2941 | |
| 2942 | #: src/mainwindow.c:727 |
| 2943 | msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." |
| 2944 | msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_listához..." |
| 2945 | |
| 2946 | #: src/mainwindow.c:730 |
| 2947 | msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" |
| 2948 | msgstr "/_Eszközök/Összes üzenet szűrése a mappában" |
| 2949 | |
| 2950 | #: src/mainwindow.c:732 |
| 2951 | msgid "/_Tools/Filter _selected messages" |
| 2952 | msgstr "/_Eszközök/Kivá_lasztott üzenetek szűrése" |
| 2953 | |
| 2954 | #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:261 |
| 2955 | msgid "/_Tools/_Create filter rule" |
| 2956 | msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok" |
| 2957 | |
| 2958 | #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263 |
| 2959 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" |
| 2960 | msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Automatikusan" |
| 2961 | |
| 2962 | #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265 |
| 2963 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" |
| 2964 | msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Feladó alapján" |
| 2965 | |
| 2966 | #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:267 |
| 2967 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" |
| 2968 | msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Címzett alapján" |
| 2969 | |
| 2970 | #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:269 |
| 2971 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" |
| 2972 | msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Tárgy alapján" |
| 2973 | |
| 2974 | #: src/mainwindow.c:744 |
| 2975 | msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" |
| 2976 | msgstr "/_Eszközök/Levélszemét szűrése a mappában" |
| 2977 | |
| 2978 | #: src/mainwindow.c:746 |
| 2979 | msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" |
| 2980 | msgstr "/_Eszközök/Kivá_lasztott üzenetek levélszemét szűrése" |
| 2981 | |
| 2982 | #: src/mainwindow.c:751 |
| 2983 | msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" |
| 2984 | msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése" |
| 2985 | |
| 2986 | #: src/mainwindow.c:754 |
| 2987 | msgid "/_Tools/E_xecute" |
| 2988 | msgstr "/_Eszközök/_Futtatás" |
| 2989 | |
| 2990 | #: src/mainwindow.c:756 |
| 2991 | msgid "/_Tools/_Log window" |
| 2992 | msgstr "/_Eszközök/_Napló ablak" |
| 2993 | |
| 2994 | #: src/mainwindow.c:758 |
| 2995 | msgid "/_Configuration" |
| 2996 | msgstr "/_Beállítások" |
| 2997 | |
| 2998 | #: src/mainwindow.c:759 |
| 2999 | msgid "/_Configuration/_Common preferences..." |
| 3000 | msgstr "/_Beállítások/Közös _Beállítások..." |
| 3001 | |
| 3002 | #: src/mainwindow.c:761 |
| 3003 | msgid "/_Configuration/_Filter setting..." |
| 3004 | msgstr "/_Beállítások/_Szűrő beállítások..." |
| 3005 | |
| 3006 | #: src/mainwindow.c:763 |
| 3007 | msgid "/_Configuration/_Template..." |
| 3008 | msgstr "/_Beállítások/_Sablon..." |
| 3009 | |
| 3010 | #: src/mainwindow.c:764 |
| 3011 | msgid "/_Configuration/_Actions..." |
| 3012 | msgstr "/_Beállítások/_Akciók..." |
| 3013 | |
| 3014 | #: src/mainwindow.c:765 |
| 3015 | msgid "/_Configuration/---" |
| 3016 | msgstr "/_Beállítások/---" |
| 3017 | |
| 3018 | #: src/mainwindow.c:766 |
| 3019 | msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." |
| 3020 | msgstr "/_Beállítások/Aktuális _hozzáférés beállításai..." |
| 3021 | |
| 3022 | #: src/mainwindow.c:768 |
| 3023 | msgid "/_Configuration/Create _new account..." |
| 3024 | msgstr "/_Beállítások/_Új hozzáférés létrehozása..." |
| 3025 | |
| 3026 | #: src/mainwindow.c:770 |
| 3027 | msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." |
| 3028 | msgstr "/_Beállítások/Hozzáférés _szerkesztése..." |
| 3029 | |
| 3030 | #: src/mainwindow.c:772 |
| 3031 | msgid "/_Configuration/C_hange current account" |
| 3032 | msgstr "/_Beállítások/_Aktuális hozzáférés váltása..." |
| 3033 | |
| 3034 | #: src/mainwindow.c:776 |
| 3035 | msgid "/_Help/_Manual" |
| 3036 | msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv" |
| 3037 | |
| 3038 | #: src/mainwindow.c:777 |
| 3039 | msgid "/_Help/_Manual/_English" |
| 3040 | msgstr "/Sú_gó/Kézikönyv/_Angol" |
| 3041 | |
| 3042 | #: src/mainwindow.c:778 |
| 3043 | msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" |
| 3044 | msgstr "/Sú_gó/Kézikönyv/_Japán" |
| 3045 | |
| 3046 | #: src/mainwindow.c:779 |
| 3047 | msgid "/_Help/_FAQ" |
| 3048 | msgstr "/Sú_gó/_GYIK" |
| 3049 | |
| 3050 | #: src/mainwindow.c:780 |
| 3051 | msgid "/_Help/_FAQ/_English" |
| 3052 | msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Angol" |
| 3053 | |
| 3054 | #: src/mainwindow.c:781 |
| 3055 | msgid "/_Help/_FAQ/_German" |
| 3056 | msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Német" |
| 3057 | |
| 3058 | #: src/mainwindow.c:782 |
| 3059 | msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" |
| 3060 | msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Spanyol" |
| 3061 | |
| 3062 | #: src/mainwindow.c:783 |
| 3063 | msgid "/_Help/_FAQ/_French" |
| 3064 | msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Francia" |
| 3065 | |
| 3066 | #: src/mainwindow.c:784 |
| 3067 | msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" |
| 3068 | msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Olasz" |
| 3069 | |
| 3070 | #: src/mainwindow.c:785 |
| 3071 | msgid "/_Help/---" |
| 3072 | msgstr "/Sú_gó/---" |
| 3073 | |
| 3074 | #: src/mainwindow.c:825 |
| 3075 | msgid "Creating main window...\n" |
| 3076 | msgstr "Főablak létrehozása...\n" |
| 3077 | |
| 3078 | #: src/mainwindow.c:987 |
| 3079 | #, c-format |
| 3080 | msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" |
| 3081 | msgstr "Főablak: %d szín foglalása nem sikerült\n" |
| 3082 | |
| 3083 | #: src/mainwindow.c:1071 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105 |
| 3084 | #: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3720 |
| 3085 | msgid "done.\n" |
| 3086 | msgstr "kész.\n" |
| 3087 | |
| 3088 | #: src/mainwindow.c:1196 src/mainwindow.c:1237 src/mainwindow.c:1265 |
| 3089 | msgid "Untitled" |
| 3090 | msgstr "Névtelen" |
| 3091 | |
| 3092 | #: src/mainwindow.c:1266 |
| 3093 | msgid "none" |
| 3094 | msgstr "semmi" |
| 3095 | |
| 3096 | #: src/mainwindow.c:1316 |
| 3097 | #, c-format |
| 3098 | msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" |
| 3099 | msgstr "Ablak elválasztás típus változtatása %d-ról, %d-ra\n" |
| 3100 | |
| 3101 | #: src/mainwindow.c:1536 |
| 3102 | msgid "Offline" |
| 3103 | msgstr "Kapcsolat nélkül" |
| 3104 | |
| 3105 | #: src/mainwindow.c:1537 |
| 3106 | msgid "You are offline. Go online?" |
| 3107 | msgstr "Ön kapcsolat nélküli módban van. Kapcsolódik?" |
| 3108 | |
| 3109 | #: src/mainwindow.c:1551 |
| 3110 | msgid "Empty all trash" |
| 3111 | msgstr "Kuka ürítése" |
| 3112 | |
| 3113 | #: src/mainwindow.c:1552 |
| 3114 | msgid "Empty messages in all trash?" |
| 3115 | msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?" |
| 3116 | |
| 3117 | #: src/mainwindow.c:1580 |
| 3118 | msgid "Add mailbox" |
| 3119 | msgstr "Postaláda hozzáadása" |
| 3120 | |
| 3121 | #: src/mainwindow.c:1581 |
| 3122 | msgid "" |
| 3123 | "Input the location of mailbox.\n" |
| 3124 | "If the existing mailbox is specified, it will be\n" |
| 3125 | "scanned automatically." |
| 3126 | msgstr "" |
| 3127 | "Kérem a postaláda helyét!\n" |
| 3128 | "Ha már létezik a postaláda, akkor\n" |
| 3129 | "automatikusan átvizsgálom." |
| 3130 | |
| 3131 | #: src/mainwindow.c:1587 |
| 3132 | #, c-format |
| 3133 | msgid "The mailbox `%s' already exists." |
| 3134 | msgstr "A `%s' postaláda már létezik." |
| 3135 | |
| 3136 | #: src/mainwindow.c:1592 src/setup.c:57 |
| 3137 | msgid "Mailbox" |
| 3138 | msgstr "Postaláda" |
| 3139 | |
| 3140 | #: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:63 |
| 3141 | msgid "" |
| 3142 | "Creation of the mailbox failed.\n" |
| 3143 | "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " |
| 3144 | "there." |
| 3145 | msgstr "" |
| 3146 | "A postaláda létrehozása nem sikerült.\n" |
| 3147 | "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod." |
| 3148 | |
| 3149 | #: src/mainwindow.c:1989 |
| 3150 | msgid "Sylpheed - Folder View" |
| 3151 | msgstr "Sylpheed - Mappa nézet" |
| 3152 | |
| 3153 | #: src/mainwindow.c:2009 src/messageview.c:368 |
| 3154 | msgid "Sylpheed - Message View" |
| 3155 | msgstr "Sylpheed - Üzenet nézet" |
| 3156 | |
| 3157 | #: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:370 |
| 3158 | msgid "/_Reply" |
| 3159 | msgstr "/_Válasz" |
| 3160 | |
| 3161 | #: src/mainwindow.c:2157 |
| 3162 | msgid "/Reply to _all" |
| 3163 | msgstr "Válasz _mindenkinek" |
| 3164 | |
| 3165 | #: src/mainwindow.c:2158 |
| 3166 | msgid "/Reply to _sender" |
| 3167 | msgstr "/Válasz a _küldőnek" |
| 3168 | |
| 3169 | #: src/mainwindow.c:2159 |
| 3170 | msgid "/Reply to mailing _list" |
| 3171 | msgstr "/Válasz a _levelezőlistának" |
| 3172 | |
| 3173 | #: src/mainwindow.c:2164 src/summaryview.c:377 |
| 3174 | msgid "/_Forward" |
| 3175 | msgstr "/_Továbbítás" |
| 3176 | |
| 3177 | #: src/mainwindow.c:2165 src/summaryview.c:378 |
| 3178 | msgid "/For_ward as attachment" |
| 3179 | msgstr "/Csatoláské_nt továbbít" |
| 3180 | |
| 3181 | #: src/mainwindow.c:2166 src/summaryview.c:379 |
| 3182 | msgid "/Redirec_t" |
| 3183 | msgstr "/Átirányí_t" |
| 3184 | |
| 3185 | #: src/mainwindow.c:2205 |
| 3186 | msgid "Get" |
| 3187 | msgstr "Fogadás" |
| 3188 | |
| 3189 | #: src/mainwindow.c:2206 |
| 3190 | msgid "Incorporate new mail" |
| 3191 | msgstr "Új levelek fogadása" |
| 3192 | |
| 3193 | #: src/mainwindow.c:2213 |
| 3194 | msgid "Get all" |
| 3195 | msgstr "Fogadás mindről" |
| 3196 | |
| 3197 | #: src/mainwindow.c:2214 |
| 3198 | msgid "Incorporate new mail of all accounts" |
| 3199 | msgstr "Új levelek fogadása minden hozzáférésen" |
| 3200 | |
| 3201 | #: src/mainwindow.c:2225 |
| 3202 | msgid "Send queued message(s)" |
| 3203 | msgstr "Várakozó sorból üzenet(ek) küldése" |
| 3204 | |
| 3205 | #: src/mainwindow.c:2235 src/prefs_account.c:720 src/prefs_common.c:945 |
| 3206 | #: src/prefs_folder_item.c:137 |
| 3207 | msgid "Compose" |
| 3208 | msgstr "Szerkesztés" |
| 3209 | |
| 3210 | #: src/mainwindow.c:2236 |
| 3211 | msgid "Compose new message" |
| 3212 | msgstr "Új üzenet szerkesztése" |
| 3213 | |
| 3214 | #: src/mainwindow.c:2244 src/prefs_common.c:1444 |
| 3215 | msgid "Reply" |
| 3216 | msgstr "Válasz" |
| 3217 | |
| 3218 | #: src/mainwindow.c:2245 src/mainwindow.c:2258 |
| 3219 | msgid "Reply to the message" |
| 3220 | msgstr "Válasz az üzenetre" |
| 3221 | |
| 3222 | #: src/mainwindow.c:2263 |
| 3223 | msgid "Reply all" |
| 3224 | msgstr "Válasz mindre" |
| 3225 | |
| 3226 | #: src/mainwindow.c:2264 |
| 3227 | msgid "Reply to all" |
| 3228 | msgstr "Válasz mindenkinek" |
| 3229 | |
| 3230 | #: src/mainwindow.c:2272 src/prefs_filter_edit.c:741 |
| 3231 | msgid "Forward" |
| 3232 | msgstr "Továbbít" |
| 3233 | |
| 3234 | #: src/mainwindow.c:2273 src/mainwindow.c:2286 |
| 3235 | msgid "Forward the message" |
| 3236 | msgstr "Üzenet továbbítása" |
| 3237 | |
| 3238 | #: src/mainwindow.c:2293 |
| 3239 | msgid "Delete the message" |
| 3240 | msgstr "Üzenet törlése" |
| 3241 | |
| 3242 | #: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_common.c:1984 |
| 3243 | msgid "Junk" |
| 3244 | msgstr "Levélszemét" |
| 3245 | |
| 3246 | #: src/mainwindow.c:2302 |
| 3247 | msgid "Set as junk mail" |
| 3248 | msgstr "Levélszemétként beállítás" |
| 3249 | |
| 3250 | #: src/mainwindow.c:2311 |
| 3251 | msgid "Execute" |
| 3252 | msgstr "Futtatás" |
| 3253 | |
| 3254 | #: src/mainwindow.c:2312 |
| 3255 | msgid "Execute marked process" |
| 3256 | msgstr "Megjelölt processz futtatása" |
| 3257 | |
| 3258 | #: src/mainwindow.c:2322 |
| 3259 | msgid "Next unread message" |
| 3260 | msgstr "Következő olvasatlan üzenet" |
| 3261 | |
| 3262 | #: src/mainwindow.c:2334 |
| 3263 | msgid "Prefs" |
| 3264 | msgstr "Beállítások" |
| 3265 | |
| 3266 | #: src/mainwindow.c:2335 |
| 3267 | msgid "Common preferences" |
| 3268 | msgstr "Közös beállítások" |
| 3269 | |
| 3270 | #: src/mainwindow.c:2343 src/prefs_folder_item.c:258 |
| 3271 | #: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128 |
| 3272 | msgid "Account" |
| 3273 | msgstr "Hozzáférés" |
| 3274 | |
| 3275 | #: src/mainwindow.c:2344 |
| 3276 | msgid "Account setting" |
| 3277 | msgstr "Hozzáférés beállítások" |
| 3278 | |
| 3279 | #: src/mainwindow.c:2527 |
| 3280 | msgid "You are offline. Click the icon to go online." |
| 3281 | msgstr "" |
| 3282 | "Ön kapcsolat nélküli módban van. Kattintson az ikonra a kapcsolódáshoz." |
| 3283 | |
| 3284 | #: src/mainwindow.c:2538 |
| 3285 | msgid "You are online. Click the icon to go offline." |
| 3286 | msgstr "Ön kapcsolódva van. Kattintson az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz." |
| 3287 | |
| 3288 | #: src/mainwindow.c:2731 |
| 3289 | msgid "Exit" |
| 3290 | msgstr "Kilépés" |
| 3291 | |
| 3292 | #: src/mainwindow.c:2731 |
| 3293 | msgid "Exit this program?" |
| 3294 | msgstr "Kilépés a programból?" |
| 3295 | |
| 3296 | #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 |
| 3297 | msgid "can't write to temporary file\n" |
| 3298 | msgstr "nem lehet az ideiglenes fájlba írni\n" |
| 3299 | |
| 3300 | #: src/mbox.c:69 |
| 3301 | #, c-format |
| 3302 | msgid "Getting messages from %s into %s...\n" |
| 3303 | msgstr "Üzenetek fogadása %s-ból %s-ba...\n" |
| 3304 | |
| 3305 | #: src/mbox.c:79 |
| 3306 | msgid "can't read mbox file.\n" |
| 3307 | msgstr "az mbox fájlt nem lehet olvasni.\n" |
| 3308 | |
| 3309 | #: src/mbox.c:86 |
| 3310 | #, c-format |
| 3311 | msgid "invalid mbox format: %s\n" |
| 3312 | msgstr "érvénytelen mbox formátum: %s\n" |
| 3313 | |
| 3314 | #: src/mbox.c:93 |
| 3315 | #, c-format |
| 3316 | msgid "malformed mbox: %s\n" |
| 3317 | msgstr "sérült mbox: %s\n" |
| 3318 | |
| 3319 | #: src/mbox.c:110 |
| 3320 | msgid "can't open temporary file\n" |
| 3321 | msgstr "nem lehet ideiglenes fájlt megnyitni\n" |
| 3322 | |
| 3323 | #: src/mbox.c:161 |
| 3324 | #, c-format |
| 3325 | msgid "" |
| 3326 | "unescaped From found:\n" |
| 3327 | "%s" |
| 3328 | msgstr "" |
| 3329 | "Kódolatlan feladó található:\n" |
| 3330 | "%s" |
| 3331 | |
| 3332 | #: src/mbox.c:253 |
| 3333 | #, c-format |
| 3334 | msgid "%d messages found.\n" |
| 3335 | msgstr "%d üzenet található.\n" |
| 3336 | |
| 3337 | #: src/mbox.c:270 |
| 3338 | #, c-format |
| 3339 | msgid "can't create lock file %s\n" |
| 3340 | msgstr "%s zároló fájlt nem lehet létrehozni\n" |
| 3341 | |
| 3342 | #: src/mbox.c:271 |
| 3343 | msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" |
| 3344 | msgstr "'flock' használata 'file' helyett, ha lehet.\n" |
| 3345 | |
| 3346 | #: src/mbox.c:283 |
| 3347 | #, c-format |
| 3348 | msgid "can't create %s\n" |
| 3349 | msgstr "%s nem hozható létre\n" |
| 3350 | |
| 3351 | #: src/mbox.c:289 |
| 3352 | msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" |
| 3353 | msgstr "A postaláda egy másik processzhez tartozik, várakozás...\n" |
| 3354 | |
| 3355 | #: src/mbox.c:318 |
| 3356 | #, c-format |
| 3357 | msgid "can't lock %s\n" |
| 3358 | msgstr "%s nem zárolható\n" |
| 3359 | |
| 3360 | #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 |
| 3361 | msgid "invalid lock type\n" |
| 3362 | msgstr "érvénytelen zárolás típus\n" |
| 3363 | |
| 3364 | #: src/mbox.c:358 |
| 3365 | #, c-format |
| 3366 | msgid "can't unlock %s\n" |
| 3367 | msgstr "%s zárolása nem oldható fel\n" |
| 3368 | |
| 3369 | #: src/mbox.c:389 |
| 3370 | msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" |
| 3371 | msgstr "nem lehet nulla méretűre változtatni a postafiókot.\n" |
| 3372 | |
| 3373 | #: src/mbox.c:410 |
| 3374 | #, c-format |
| 3375 | msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" |
| 3376 | msgstr "Üzenetek exportálása %s-ból %s-ba...\n" |
| 3377 | |
| 3378 | #: src/message_search.c:108 |
| 3379 | msgid "Find in current message" |
| 3380 | msgstr "Keresés az aktuális üzenetben" |
| 3381 | |
| 3382 | #: src/message_search.c:126 |
| 3383 | msgid "Find text:" |
| 3384 | msgstr "Szöveg keresése:" |
| 3385 | |
| 3386 | #: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247 |
| 3387 | msgid "Case sensitive" |
| 3388 | msgstr "Nagy- és kisbetű érzékenység" |
| 3389 | |
| 3390 | #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385 |
| 3391 | msgid "Search failed" |
| 3392 | msgstr "Keresés sikertelen" |
| 3393 | |
| 3394 | #: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386 |
| 3395 | msgid "Search string not found." |
| 3396 | msgstr "A keresett szöveg nem található." |
| 3397 | |
| 3398 | #: src/message_search.c:211 |
| 3399 | msgid "Beginning of message reached; continue from end?" |
| 3400 | msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végéről?" |
| 3401 | |
| 3402 | #: src/message_search.c:214 |
| 3403 | msgid "End of message reached; continue from beginning?" |
| 3404 | msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejéről?" |
| 3405 | |
| 3406 | #: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396 |
| 3407 | msgid "Search finished" |
| 3408 | msgstr "Keresés befejeződött" |
| 3409 | |
| 3410 | #: src/messageview.c:258 |
| 3411 | msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" |
| 3412 | msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_listához" |
| 3413 | |
| 3414 | #: src/messageview.c:288 |
| 3415 | msgid "Creating message view...\n" |
| 3416 | msgstr "Üzenet nézet létrehozása...\n" |
| 3417 | |
| 3418 | #: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1641 |
| 3419 | msgid "Text" |
| 3420 | msgstr "Szöveg" |
| 3421 | |
| 3422 | #: src/messageview.c:318 |
| 3423 | msgid "Attachments" |
| 3424 | msgstr "Csatolások" |
| 3425 | |
| 3426 | #: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943 |
| 3427 | #, c-format |
| 3428 | msgid "Can't save the file `%s'." |
| 3429 | msgstr "`%s' fájlt nem lehet elmenteni." |
| 3430 | |
| 3431 | #: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2367 src/summaryview.c:2962 |
| 3432 | msgid "Print" |
| 3433 | msgstr "Nyomtatás" |
| 3434 | |
| 3435 | #: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963 |
| 3436 | #, c-format |
| 3437 | msgid "" |
| 3438 | "Enter the print command line:\n" |
| 3439 | "(`%s' will be replaced with file name)" |
| 3440 | msgstr "" |
| 3441 | "Adja meg a nyomtatási parancsot:\n" |
| 3442 | "(`%s' helyére a fájlnév kerül)" |
| 3443 | |
| 3444 | #: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969 |
| 3445 | #, c-format |
| 3446 | msgid "" |
| 3447 | "Print command line is invalid:\n" |
| 3448 | "`%s'" |
| 3449 | msgstr "" |
| 3450 | "Nyomtatási parancs érvénytelen:\n" |
| 3451 | "`%s'" |
| 3452 | |
| 3453 | #: src/mh.c:409 |
| 3454 | #, c-format |
| 3455 | msgid "can't copy message %s to %s\n" |
| 3456 | msgstr "Nem lehet %s üzenetet %s-ba másolni\n" |
| 3457 | |
| 3458 | #: src/mh.c:481 src/mh.c:602 |
| 3459 | msgid "Can't open mark file.\n" |
| 3460 | msgstr "A jelölő fájlt nem lehet megnyitni.\n" |
| 3461 | |
| 3462 | #: src/mh.c:488 src/mh.c:608 |
| 3463 | msgid "the src folder is identical to the dest.\n" |
| 3464 | msgstr "A forrás- és célmappa azonos.\n" |
| 3465 | |
| 3466 | #: src/mh.c:611 |
| 3467 | #, c-format |
| 3468 | msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" |
| 3469 | msgstr "%s%c%d üzenet másolása %s-ba ...\n" |
| 3470 | |
| 3471 | #: src/mh.c:778 |
| 3472 | #, c-format |
| 3473 | msgid "Last number in dir %s = %d\n" |
| 3474 | msgstr "Az utolsó szám a(z) %s mappában = %d\n" |
| 3475 | |
| 3476 | #: src/mh.c:1295 |
| 3477 | #, c-format |
| 3478 | msgid "" |
| 3479 | "Directory name\n" |
| 3480 | "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" |
| 3481 | "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" |
| 3482 | "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" |
| 3483 | "(see README for detail):\n" |
| 3484 | "\n" |
| 3485 | "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" |
| 3486 | msgstr "" |
| 3487 | |
| 3488 | #: src/mimeview.c:124 |
| 3489 | msgid "/_Open" |
| 3490 | msgstr "/_Megnyitás" |
| 3491 | |
| 3492 | #: src/mimeview.c:125 |
| 3493 | msgid "/Open _with..." |
| 3494 | msgstr "/Megnyitás m_int..." |
| 3495 | |
| 3496 | #: src/mimeview.c:126 |
| 3497 | msgid "/_Display as text" |
| 3498 | msgstr "/Megjelenítés _szövegként" |
| 3499 | |
| 3500 | #: src/mimeview.c:127 |
| 3501 | msgid "/_Save as..." |
| 3502 | msgstr "/Menté_s másként..." |
| 3503 | |
| 3504 | #: src/mimeview.c:130 |
| 3505 | msgid "/_Check signature" |
| 3506 | msgstr "/Digitális aláírás _ellenőrzése" |
| 3507 | |
| 3508 | #: src/mimeview.c:155 |
| 3509 | msgid "Creating MIME view...\n" |
| 3510 | msgstr "MIME nézet létrehozása...\n" |
| 3511 | |
| 3512 | #: src/mimeview.c:184 |
| 3513 | msgid "MIME Type" |
| 3514 | msgstr "MIME típus" |
| 3515 | |
| 3516 | #: src/mimeview.c:297 |
| 3517 | msgid "Select \"Check signature\" to check" |
| 3518 | msgstr "" |
| 3519 | "Válassza ki a \"Digitális aláírás ellenőrzése\" pontot az ellenőrzéshez" |
| 3520 | |
| 3521 | #: src/mimeview.c:618 |
| 3522 | msgid "Select an action for the attached file:\n" |
| 3523 | msgstr "Válasszon egy műveletet a csatolt fájlnak:\n" |
| 3524 | |
| 3525 | #: src/mimeview.c:637 |
| 3526 | msgid "Open _with..." |
| 3527 | msgstr "Megnyitás m_int..." |
| 3528 | |
| 3529 | #: src/mimeview.c:641 |
| 3530 | msgid "_Display as text" |
| 3531 | msgstr "Megjelenítés _szövegként" |
| 3532 | |
| 3533 | #: src/mimeview.c:645 |
| 3534 | msgid "_Save as..." |
| 3535 | msgstr "Menté_s másként..." |
| 3536 | |
| 3537 | #: src/mimeview.c:691 |
| 3538 | msgid "" |
| 3539 | "This signature has not been checked yet.\n" |
| 3540 | "\n" |
| 3541 | msgstr "" |
| 3542 | "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve.\n" |
| 3543 | "\n" |
| 3544 | |
| 3545 | #: src/mimeview.c:696 |
| 3546 | msgid "_Check signature" |
| 3547 | msgstr "Digitális aláírás _ellenőrzése" |
| 3548 | |
| 3549 | #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040 |
| 3550 | #: src/mimeview.c:1063 |
| 3551 | msgid "Can't save the part of multipart message." |
| 3552 | msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem menthető." |
| 3553 | |
| 3554 | #: src/mimeview.c:1073 |
| 3555 | msgid "Open with" |
| 3556 | msgstr "Megnyitás mint" |
| 3557 | |
| 3558 | #: src/mimeview.c:1074 |
| 3559 | #, c-format |
| 3560 | msgid "" |
| 3561 | "Enter the command line to open file:\n" |
| 3562 | "(`%s' will be replaced with file name)" |
| 3563 | msgstr "" |
| 3564 | "Adja meg a fájl megnyitásához szükséges parancsot:\n" |
| 3565 | "(`%s' helyére a fájlnév kerül)" |
| 3566 | |
| 3567 | #: src/mimeview.c:1129 |
| 3568 | #, c-format |
| 3569 | msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" |
| 3570 | msgstr "MIME megjelenítő parancssor érvénytelen: `%s'" |
| 3571 | |
| 3572 | #: src/news.c:209 |
| 3573 | #, c-format |
| 3574 | msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" |
| 3575 | msgstr "NNTP kapcsolat létesítése %s:%d ...\n" |
| 3576 | |
| 3577 | #: src/news.c:279 |
| 3578 | #, c-format |
| 3579 | msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 3580 | msgstr "Az NNTP kapcsolat %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n" |
| 3581 | |
| 3582 | #: src/news.c:370 |
| 3583 | #, c-format |
| 3584 | msgid "article %d has been already cached.\n" |
| 3585 | msgstr "%d cikk már a gyorstárban van.\n" |
| 3586 | |
| 3587 | #: src/news.c:390 |
| 3588 | #, c-format |
| 3589 | msgid "getting article %d...\n" |
| 3590 | msgstr "%d cikk fogadása...\n" |
| 3591 | |
| 3592 | #: src/news.c:394 |
| 3593 | #, c-format |
| 3594 | msgid "can't read article %d\n" |
| 3595 | msgstr "%d cikket nem lehetett olvasni\n" |
| 3596 | |
| 3597 | #: src/news.c:548 |
| 3598 | msgid "can't retrieve newsgroup list\n" |
| 3599 | msgstr "Hírcsoport lista nem hozzáférhető\n" |
| 3600 | |
| 3601 | #: src/news.c:661 |
| 3602 | msgid "can't post article.\n" |
| 3603 | msgstr "Nem lehet a cikket elküldeni.\n" |
| 3604 | |
| 3605 | #: src/news.c:687 |
| 3606 | #, c-format |
| 3607 | msgid "can't retrieve article %d\n" |
| 3608 | msgstr "%d cikket nem lehet fogadni\n" |
| 3609 | |
| 3610 | #: src/news.c:744 |
| 3611 | #, c-format |
| 3612 | msgid "can't select group: %s\n" |
| 3613 | msgstr "%s csoport nem választható ki\n" |
| 3614 | |
| 3615 | #: src/news.c:781 |
| 3616 | #, c-format |
| 3617 | msgid "invalid article range: %d - %d\n" |
| 3618 | msgstr "érvénytelen cikk sorozat: %d - %d\n" |
| 3619 | |
| 3620 | #: src/news.c:794 |
| 3621 | msgid "no new articles.\n" |
| 3622 | msgstr "Nincsenek új cikkek.\n" |
| 3623 | |
| 3624 | #: src/news.c:804 |
| 3625 | #, c-format |
| 3626 | msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" |
| 3627 | msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-ba...\n" |
| 3628 | |
| 3629 | #: src/news.c:808 |
| 3630 | msgid "can't get xover\n" |
| 3631 | msgstr "A hírjegyzék nem elérhető\n" |
| 3632 | |
| 3633 | #: src/news.c:818 |
| 3634 | msgid "error occurred while getting xover.\n" |
| 3635 | msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n" |
| 3636 | |
| 3637 | #: src/news.c:828 |
| 3638 | #, c-format |
| 3639 | msgid "invalid xover line: %s\n" |
| 3640 | msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n" |
| 3641 | |
| 3642 | #: src/news.c:847 src/news.c:879 |
| 3643 | msgid "can't get xhdr\n" |
| 3644 | msgstr "xhdr nem elérhető\n" |
| 3645 | |
| 3646 | #: src/news.c:859 src/news.c:891 |
| 3647 | msgid "error occurred while getting xhdr.\n" |
| 3648 | msgstr "Hiba történt xhdr vétele közben.\n" |
| 3649 | |
| 3650 | #: src/nntp.c:68 |
| 3651 | #, c-format |
| 3652 | msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" |
| 3653 | msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem sikerült kapcsolódni\n" |
| 3654 | |
| 3655 | #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 |
| 3656 | #, c-format |
| 3657 | msgid "protocol error: %s\n" |
| 3658 | msgstr "Protokollhiba: %s\n" |
| 3659 | |
| 3660 | #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 |
| 3661 | msgid "protocol error\n" |
| 3662 | msgstr "Protokollhiba\n" |
| 3663 | |
| 3664 | #: src/nntp.c:283 |
| 3665 | msgid "Error occurred while posting\n" |
| 3666 | msgstr "Hiba küldés közben\n" |
| 3667 | |
| 3668 | #: src/nntp.c:363 |
| 3669 | msgid "Error occurred while sending command\n" |
| 3670 | msgstr "Hiba történt parancsküldés közben\n" |
| 3671 | |
| 3672 | #: src/passphrase.c:88 |
| 3673 | msgid "Passphrase" |
| 3674 | msgstr "Jelmondat" |
| 3675 | |
| 3676 | #: src/passphrase.c:239 |
| 3677 | msgid "[no user id]" |
| 3678 | msgstr "[nincs felhasználói azonosító]" |
| 3679 | |
| 3680 | #: src/passphrase.c:247 |
| 3681 | #, c-format |
| 3682 | msgid "" |
| 3683 | "%sPlease enter the passphrase for:\n" |
| 3684 | "\n" |
| 3685 | " %.*s \n" |
| 3686 | "(%.*s)\n" |
| 3687 | msgstr "" |
| 3688 | "%sAdja meg a jelmondatot:\n" |
| 3689 | "\n" |
| 3690 | " %.*s \n" |
| 3691 | "(%.*s)\n" |
| 3692 | |
| 3693 | #: src/passphrase.c:251 |
| 3694 | msgid "" |
| 3695 | "Bad passphrase! Try again...\n" |
| 3696 | "\n" |
| 3697 | msgstr "" |
| 3698 | "Rossz jelmondat! Próbálja újra...\n" |
| 3699 | "\n" |
| 3700 | |
| 3701 | #: src/pop.c:149 |
| 3702 | msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" |
| 3703 | msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözletben\n" |
| 3704 | |
| 3705 | #: src/pop.c:156 |
| 3706 | msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" |
| 3707 | msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözletben\n" |
| 3708 | |
| 3709 | #: src/pop.c:182 src/pop.c:209 |
| 3710 | msgid "POP3 protocol error\n" |
| 3711 | msgstr "POP3 protokollhiba\n" |
| 3712 | |
| 3713 | #: src/pop.c:254 |
| 3714 | #, c-format |
| 3715 | msgid "invalid UIDL response: %s\n" |
| 3716 | msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n" |
| 3717 | |
| 3718 | #: src/pop.c:616 |
| 3719 | #, c-format |
| 3720 | msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" |
| 3721 | msgstr "POP3: Lejárt üzenetek törlése %d\n" |
| 3722 | |
| 3723 | #: src/pop.c:624 |
| 3724 | #, c-format |
| 3725 | msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" |
| 3726 | msgstr "POP3: üzenet átugrása %d (%d bájt)\n" |
| 3727 | |
| 3728 | #: src/pop.c:655 |
| 3729 | msgid "mailbox is locked\n" |
| 3730 | msgstr "a postafiók zárolt\n" |
| 3731 | |
| 3732 | #: src/pop.c:658 |
| 3733 | msgid "session timeout\n" |
| 3734 | msgstr "kapcsolat időtúllépése\n" |
| 3735 | |
| 3736 | #: src/pop.c:664 src/smtp.c:557 |
| 3737 | msgid "can't start TLS session\n" |
| 3738 | msgstr "nem lehet TLS menetet indítani\n" |
| 3739 | |
| 3740 | #: src/pop.c:671 src/smtp.c:492 |
| 3741 | msgid "error occurred on authentication\n" |
| 3742 | msgstr "Hiba történt az azonosításkor\n" |
| 3743 | |
| 3744 | #: src/pop.c:676 |
| 3745 | msgid "command not supported\n" |
| 3746 | msgstr "A parancs nem támogatott\n" |
| 3747 | |
| 3748 | #: src/pop.c:680 |
| 3749 | msgid "error occurred on POP3 session\n" |
| 3750 | msgstr "hiba történt a POP3 kapcsolat közben\n" |
| 3751 | |
| 3752 | #: src/prefs.c:201 |
| 3753 | #, c-format |
| 3754 | msgid "Found %s\n" |
| 3755 | msgstr "Találat %s\n" |
| 3756 | |
| 3757 | #: src/prefs.c:234 |
| 3758 | msgid "Configuration is saved.\n" |
| 3759 | msgstr "Beállítások tárolva.\n" |
| 3760 | |
| 3761 | #: src/prefs_account.c:621 |
| 3762 | msgid "Opening account preferences window...\n" |
| 3763 | msgstr "Hozzáférésbeállításokok ablak megnyitása...\n" |
| 3764 | |
| 3765 | #: src/prefs_account.c:649 |
| 3766 | #, c-format |
| 3767 | msgid "Account%d" |
| 3768 | msgstr "Hozzáférés%d" |
| 3769 | |
| 3770 | #: src/prefs_account.c:668 |
| 3771 | msgid "Preferences for new account" |
| 3772 | msgstr "Új hozzáférés beállításai" |
| 3773 | |
| 3774 | #: src/prefs_account.c:673 |
| 3775 | msgid "Account preferences" |
| 3776 | msgstr "Hozzáférés beállítások" |
| 3777 | |
| 3778 | #: src/prefs_account.c:696 |
| 3779 | msgid "Creating account preferences window...\n" |
| 3780 | msgstr "Hozzáférésbeállítások ablak létrehozása...\n" |
| 3781 | |
| 3782 | #: src/prefs_account.c:716 src/prefs_common.c:941 |
| 3783 | msgid "Receive" |
| 3784 | msgstr "Fogadás" |
| 3785 | |
| 3786 | #: src/prefs_account.c:723 src/prefs_common.c:956 |
| 3787 | msgid "Privacy" |
| 3788 | msgstr "Magánszféra" |
| 3789 | |
| 3790 | #: src/prefs_account.c:727 |
| 3791 | msgid "SSL" |
| 3792 | msgstr "SSL" |
| 3793 | |
| 3794 | #: src/prefs_account.c:730 src/prefs_common.c:963 |
| 3795 | msgid "Advanced" |
| 3796 | msgstr "Haladó" |
| 3797 | |
| 3798 | #: src/prefs_account.c:779 |
| 3799 | msgid "Name of this account" |
| 3800 | msgstr "Hozzáférés neve" |
| 3801 | |
| 3802 | #: src/prefs_account.c:788 |
| 3803 | msgid "Set as default" |
| 3804 | msgstr "Alapértelmzésként beállítás" |
| 3805 | |
| 3806 | #: src/prefs_account.c:792 |
| 3807 | msgid "Personal information" |
| 3808 | msgstr "Személyes információ" |
| 3809 | |
| 3810 | #: src/prefs_account.c:801 |
| 3811 | msgid "Full name" |
| 3812 | msgstr "Teljes név" |
| 3813 | |
| 3814 | #: src/prefs_account.c:807 |
| 3815 | msgid "Mail address" |
| 3816 | msgstr "E-mail cím" |
| 3817 | |
| 3818 | #: src/prefs_account.c:813 |
| 3819 | msgid "Organization" |
| 3820 | msgstr "Szervezet" |
| 3821 | |
| 3822 | #: src/prefs_account.c:837 |
| 3823 | msgid "Server information" |
| 3824 | msgstr "Szerver információ" |
| 3825 | |
| 3826 | #: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1013 src/prefs_account.c:1649 |
| 3827 | msgid "POP3" |
| 3828 | msgstr "POP3" |
| 3829 | |
| 3830 | #: src/prefs_account.c:860 src/prefs_account.c:1118 src/prefs_account.c:1666 |
| 3831 | #: src/prefs_account.c:1841 |
| 3832 | msgid "IMAP4" |
| 3833 | msgstr "IMAP4" |
| 3834 | |
| 3835 | #: src/prefs_account.c:862 |
| 3836 | msgid "News (NNTP)" |
| 3837 | msgstr "Hírek (NNTP)" |
| 3838 | |
| 3839 | #: src/prefs_account.c:864 |
| 3840 | msgid "None (local)" |
| 3841 | msgstr "Semmi (helyi)" |
| 3842 | |
| 3843 | #: src/prefs_account.c:877 |
| 3844 | msgid "This server requires authentication" |
| 3845 | msgstr "Ezen a szerveren kötelező az azonosítás" |
| 3846 | |
| 3847 | #: src/prefs_account.c:916 |
| 3848 | msgid "News server" |
| 3849 | msgstr "Hírszerver" |
| 3850 | |
| 3851 | #: src/prefs_account.c:922 |
| 3852 | msgid "Server for receiving" |
| 3853 | msgstr "Szerver a fogadáshoz" |
| 3854 | |
| 3855 | #: src/prefs_account.c:928 |
| 3856 | msgid "SMTP server (send)" |
| 3857 | msgstr "SMTP szerver (küldés)" |
| 3858 | |
| 3859 | #: src/prefs_account.c:935 src/prefs_account.c:1310 |
| 3860 | msgid "User ID" |
| 3861 | msgstr "Felhasználói Azonosító" |
| 3862 | |
| 3863 | #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1319 |
| 3864 | msgid "Password" |
| 3865 | msgstr "Jelszó" |
| 3866 | |
| 3867 | #: src/prefs_account.c:1021 |
| 3868 | msgid "Use secure authentication (APOP)" |
| 3869 | msgstr "Biztonságos hitelesítés használata (APOP)" |
| 3870 | |
| 3871 | #: src/prefs_account.c:1024 |
| 3872 | msgid "Remove messages on server when received" |
| 3873 | msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után" |
| 3874 | |
| 3875 | #: src/prefs_account.c:1035 |
| 3876 | msgid "Remove after" |
| 3877 | msgstr "Eltávolítás utána" |
| 3878 | |
| 3879 | #: src/prefs_account.c:1044 |
| 3880 | msgid "days" |
| 3881 | msgstr "nap" |
| 3882 | |
| 3883 | #: src/prefs_account.c:1061 |
| 3884 | msgid "(0 days: remove immediately)" |
| 3885 | msgstr "(0 nap: azonnal eltávolítani)" |
| 3886 | |
| 3887 | #: src/prefs_account.c:1068 |
| 3888 | msgid "Download all messages on server" |
| 3889 | msgstr "Minden üzenet letöltése a szerverről" |
| 3890 | |
| 3891 | #: src/prefs_account.c:1074 |
| 3892 | msgid "Receive size limit" |
| 3893 | msgstr "Fogadott levél méretkorlát" |
| 3894 | |
| 3895 | #: src/prefs_account.c:1081 src/prefs_filter_edit.c:643 |
| 3896 | #: src/prefs_filter_edit.c:1047 |
| 3897 | msgid "KB" |
| 3898 | msgstr "KB" |
| 3899 | |
| 3900 | #: src/prefs_account.c:1088 |
| 3901 | msgid "Filter messages on receiving" |
| 3902 | msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben" |
| 3903 | |
| 3904 | #: src/prefs_account.c:1096 |
| 3905 | msgid "Default inbox" |
| 3906 | msgstr "Alapértelmezett bejövő postafiók" |
| 3907 | |
| 3908 | #: src/prefs_account.c:1116 |
| 3909 | msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." |
| 3910 | msgstr "A nem szűrt üzenetek ebbe a mappába fognak kerülni." |
| 3911 | |
| 3912 | #: src/prefs_account.c:1129 src/prefs_account.c:1280 |
| 3913 | msgid "Authentication method" |
| 3914 | msgstr "Azonosítási módszer" |
| 3915 | |
| 3916 | #: src/prefs_account.c:1139 src/prefs_account.c:1290 src/prefs_common.c:1290 |
| 3917 | msgid "Automatic" |
| 3918 | msgstr "Automatikus" |
| 3919 | |
| 3920 | #: src/prefs_account.c:1145 |
| 3921 | msgid "News" |
| 3922 | msgstr "Hírek" |
| 3923 | |
| 3924 | #: src/prefs_account.c:1157 |
| 3925 | msgid "Maximum number of articles to download" |
| 3926 | msgstr "A letölteni kívánt maximális cikkek száma" |
| 3927 | |
| 3928 | #: src/prefs_account.c:1174 |
| 3929 | msgid "No limit if 0 is specified." |
| 3930 | msgstr "Ha 0 van megadva, akkor korlátlan." |
| 3931 | |
| 3932 | #: src/prefs_account.c:1178 |
| 3933 | msgid "`Get all' checks for new messages on this account" |
| 3934 | msgstr "`Fogadás mindről' ellenőrizze ezt a hozzáférést is" |
| 3935 | |
| 3936 | #: src/prefs_account.c:1230 src/prefs_customheader.c:189 |
| 3937 | msgid "Header" |
| 3938 | msgstr "Fejléc" |
| 3939 | |
| 3940 | #: src/prefs_account.c:1237 |
| 3941 | msgid "Add Date header field" |
| 3942 | msgstr "Dátum fejléc mező hozzáadás" |
| 3943 | |
| 3944 | #: src/prefs_account.c:1238 |
| 3945 | msgid "Generate Message-ID" |
| 3946 | msgstr "Üzenet-azonosító generálása" |
| 3947 | |
| 3948 | #: src/prefs_account.c:1245 |
| 3949 | msgid "Add user-defined header" |
| 3950 | msgstr "Felhasználó által definiált fejléc hozzáadása" |
| 3951 | |
| 3952 | #: src/prefs_account.c:1247 src/prefs_common.c:1807 src/prefs_common.c:1832 |
| 3953 | msgid " Edit... " |
| 3954 | msgstr " Szerkesztés... " |
| 3955 | |
| 3956 | #: src/prefs_account.c:1257 |
| 3957 | msgid "Authentication" |
| 3958 | msgstr "Azonosítás" |
| 3959 | |
| 3960 | #: src/prefs_account.c:1265 |
| 3961 | msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" |
| 3962 | msgstr "SMTP Azonosítás (SMTP AUTH)" |
| 3963 | |
| 3964 | #: src/prefs_account.c:1341 |
| 3965 | msgid "" |
| 3966 | "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " |
| 3967 | "will be used." |
| 3968 | msgstr "" |
| 3969 | "Ha ezeket a mezőket üresen hagyja, a levelek fogadásához használt " |
| 3970 | "felhasználói azonosító és jelszó lesz használva." |
| 3971 | |
| 3972 | #: src/prefs_account.c:1353 |
| 3973 | msgid "Authenticate with POP3 before sending" |
| 3974 | msgstr "Azonosítás küldés előtt POP3-mal" |
| 3975 | |
| 3976 | #: src/prefs_account.c:1409 |
| 3977 | msgid "Command output" |
| 3978 | msgstr "Parancskimenet" |
| 3979 | |
| 3980 | #: src/prefs_account.c:1420 src/prefs_folder_item.c:300 |
| 3981 | msgid "Automatically set the following addresses" |
| 3982 | msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása" |
| 3983 | |
| 3984 | #: src/prefs_account.c:1429 |
| 3985 | msgid "Cc" |
| 3986 | msgstr "Másolat" |
| 3987 | |
| 3988 | #: src/prefs_account.c:1442 |
| 3989 | msgid "Bcc" |
| 3990 | msgstr "Titkos másolat" |
| 3991 | |
| 3992 | #: src/prefs_account.c:1455 |
| 3993 | msgid "Reply-To" |
| 3994 | msgstr "Válaszcím" |
| 3995 | |
| 3996 | #: src/prefs_account.c:1508 |
| 3997 | msgid "Sign message by default" |
| 3998 | msgstr "Üzenetet mindig írja alá digitálisan" |
| 3999 | |
| 4000 | #: src/prefs_account.c:1510 |
| 4001 | msgid "Encrypt message by default" |
| 4002 | msgstr "Üzenetet mindig titkosítsa" |
| 4003 | |
| 4004 | #: src/prefs_account.c:1512 |
| 4005 | msgid "Encrypt when replying to encrypted message" |
| 4006 | msgstr "Titkosítás, ha titkosított üzenetre válaszol" |
| 4007 | |
| 4008 | #: src/prefs_account.c:1514 |
| 4009 | msgid "Use ASCII-armored format for encryption" |
| 4010 | msgstr "ASCII-páncélozott formátum használata titkosításhoz" |
| 4011 | |
| 4012 | #: src/prefs_account.c:1516 |
| 4013 | msgid "Use clear text signature" |
| 4014 | msgstr "Szöveges aláírás használata" |
| 4015 | |
| 4016 | #: src/prefs_account.c:1521 |
| 4017 | msgid "Sign key" |
| 4018 | msgstr "Digitális aláírás kulcs" |
| 4019 | |
| 4020 | #: src/prefs_account.c:1529 |
| 4021 | msgid "Use default GnuPG key" |
| 4022 | msgstr "Alapértelmezett GnuPG kulcs használata" |
| 4023 | |
| 4024 | #: src/prefs_account.c:1538 |
| 4025 | msgid "Select key by your email address" |
| 4026 | msgstr "Kulcs választása az email címe alapján" |
| 4027 | |
| 4028 | #: src/prefs_account.c:1547 |
| 4029 | msgid "Specify key manually" |
| 4030 | msgstr "Kulcs kézi megadása" |
| 4031 | |
| 4032 | #: src/prefs_account.c:1563 |
| 4033 | msgid "User or key ID:" |
| 4034 | msgstr "Felhasználó vagy kulcs Azonosító:" |
| 4035 | |
| 4036 | #: src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:1674 src/prefs_account.c:1690 |
| 4037 | #: src/prefs_account.c:1708 |
| 4038 | msgid "Don't use SSL" |
| 4039 | msgstr "Nem használ SSL-t" |
| 4040 | |
| 4041 | #: src/prefs_account.c:1660 |
| 4042 | msgid "Use SSL for POP3 connection" |
| 4043 | msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz" |
| 4044 | |
| 4045 | #: src/prefs_account.c:1663 src/prefs_account.c:1680 src/prefs_account.c:1714 |
| 4046 | msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" |
| 4047 | msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolat indításához" |
| 4048 | |
| 4049 | #: src/prefs_account.c:1677 |
| 4050 | msgid "Use SSL for IMAP4 connection" |
| 4051 | msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz" |
| 4052 | |
| 4053 | #: src/prefs_account.c:1683 |
| 4054 | msgid "NNTP" |
| 4055 | msgstr "NNTP" |
| 4056 | |
| 4057 | #: src/prefs_account.c:1698 |
| 4058 | msgid "Use SSL for NNTP connection" |
| 4059 | msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz" |
| 4060 | |
| 4061 | #: src/prefs_account.c:1700 |
| 4062 | msgid "Send (SMTP)" |
| 4063 | msgstr "Küldés (SMTP)" |
| 4064 | |
| 4065 | #: src/prefs_account.c:1711 |
| 4066 | msgid "Use SSL for SMTP connection" |
| 4067 | msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz" |
| 4068 | |
| 4069 | #: src/prefs_account.c:1722 |
| 4070 | msgid "Use non-blocking SSL" |
| 4071 | msgstr "Nem-blokkolódó SSL használata" |
| 4072 | |
| 4073 | #: src/prefs_account.c:1725 |
| 4074 | msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." |
| 4075 | msgstr "Ezt kapcsolja ki, ha az SSL kapcsolattal probléma van." |
| 4076 | |
| 4077 | #: src/prefs_account.c:1811 |
| 4078 | msgid "Specify SMTP port" |
| 4079 | msgstr "SMTP port megadása" |
| 4080 | |
| 4081 | #: src/prefs_account.c:1817 |
| 4082 | msgid "Specify POP3 port" |
| 4083 | msgstr "POP3 port megadása" |
| 4084 | |
| 4085 | #: src/prefs_account.c:1823 |
| 4086 | msgid "Specify IMAP4 port" |
| 4087 | msgstr "IMAP4 port megadása" |
| 4088 | |
| 4089 | #: src/prefs_account.c:1829 |
| 4090 | msgid "Specify NNTP port" |
| 4091 | msgstr "NNTP port megadása" |
| 4092 | |
| 4093 | #: src/prefs_account.c:1834 |
| 4094 | msgid "Specify domain name" |
| 4095 | msgstr "Tartománynév (domain) megadása" |
| 4096 | |
| 4097 | #: src/prefs_account.c:1852 |
| 4098 | msgid "IMAP server directory" |
| 4099 | msgstr "IMAP szerver könyvtár" |
| 4100 | |
| 4101 | #: src/prefs_account.c:1906 |
| 4102 | msgid "Put sent messages in" |
| 4103 | msgstr "Elküldött üzenetek elhelyezése" |
| 4104 | |
| 4105 | #: src/prefs_account.c:1908 |
| 4106 | msgid "Put draft messages in" |
| 4107 | msgstr "Vázlatok elhelyezése" |
| 4108 | |
| 4109 | #: src/prefs_account.c:1910 |
| 4110 | msgid "Put deleted messages in" |
| 4111 | msgstr "Törölt üzenetek elhelyezése" |
| 4112 | |
| 4113 | #: src/prefs_account.c:1971 |
| 4114 | msgid "Account name is not entered." |
| 4115 | msgstr "Hozzáférés név nincs megadva." |
| 4116 | |
| 4117 | #: src/prefs_account.c:1975 |
| 4118 | msgid "Mail address is not entered." |
| 4119 | msgstr "Nincs email cím megadva." |
| 4120 | |
| 4121 | #: src/prefs_account.c:1980 |
| 4122 | msgid "SMTP server is not entered." |
| 4123 | msgstr "Nincs megadott SMTP szerver." |
| 4124 | |
| 4125 | #: src/prefs_account.c:1985 |
| 4126 | msgid "User ID is not entered." |
| 4127 | msgstr "Nincs felhasználói azonosító megadva." |
| 4128 | |
| 4129 | #: src/prefs_account.c:1990 |
| 4130 | msgid "POP3 server is not entered." |
| 4131 | msgstr "Nincs megadott POP3 szerver." |
| 4132 | |
| 4133 | #: src/prefs_account.c:1995 |
| 4134 | msgid "IMAP4 server is not entered." |
| 4135 | msgstr "Nincs megadott IMAP4 szerver." |
| 4136 | |
| 4137 | #: src/prefs_account.c:2000 |
| 4138 | msgid "NNTP server is not entered." |
| 4139 | msgstr "Nincs megadott NNTP szerver." |
| 4140 | |
| 4141 | #: src/prefs_account.c:2082 |
| 4142 | msgid "" |
| 4143 | "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" |
| 4144 | "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" |
| 4145 | "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." |
| 4146 | msgstr "" |
| 4147 | "Nem javasolt a régi tipusú ASCII-páncélozott mód\n" |
| 4148 | "használata titkosított üzenetekhez. Nem felel meg az\n" |
| 4149 | "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP-ben leírtaknak." |
| 4150 | |
| 4151 | #: src/prefs_actions.c:172 |
| 4152 | msgid "Actions configuration" |
| 4153 | msgstr "Műveletek beállítása" |
| 4154 | |
| 4155 | #: src/prefs_actions.c:194 |
| 4156 | msgid "Menu name:" |
| 4157 | msgstr "Menü név:" |
| 4158 | |
| 4159 | #: src/prefs_actions.c:203 |
| 4160 | msgid "Command line:" |
| 4161 | msgstr "Parancssor:" |
| 4162 | |
| 4163 | #: src/prefs_actions.c:215 |
| 4164 | msgid "" |
| 4165 | "Menu name:\n" |
| 4166 | " Use / in menu name to make submenus.\n" |
| 4167 | "Command line:\n" |
| 4168 | " Begin with:\n" |
| 4169 | " | to send message body or selection to command\n" |
| 4170 | " > to send user provided text to command\n" |
| 4171 | " * to send user provided hidden text to command\n" |
| 4172 | " End with:\n" |
| 4173 | " | to replace message body or selection with command output\n" |
| 4174 | " > to insert command's output without replacing old text\n" |
| 4175 | " & to run command asynchronously\n" |
| 4176 | " Use:\n" |
| 4177 | " %f for message file name\n" |
| 4178 | " %F for the list of the file names of selected messages\n" |
| 4179 | " %p for the selected message part\n" |
| 4180 | " %u for a user provided argument\n" |
| 4181 | " %h for a user provided hidden argument\n" |
| 4182 | " %s for the text selection" |
| 4183 | msgstr "" |
| 4184 | "Menünév:\n" |
| 4185 | " Használja a / jelet a menü nevében almenü létrehozásához.\n" |
| 4186 | "Parancssor:\n" |
| 4187 | " Elejére:\n" |
| 4188 | " | az üzenettörzs vagy a kijelölt szöveg küldése a parancsnak\n" |
| 4189 | " > felhasználó által megadott szöveg küldése a parancsnak\n" |
| 4190 | " * felhasználó által megadott rejtett szöveg küldése a parancsnak\n" |
| 4191 | " Végére:\n" |
| 4192 | " | az üzenettörzs vagy a kijelölt szöveg helyettesítése a parancs " |
| 4193 | "kimenetével\n" |
| 4194 | " > a parancs kimenetének beszúrása az eredeti szöveg törlése nélkül\n" |
| 4195 | " & parancs futtatása aszinkron módon\n" |
| 4196 | " Használat:\n" |
| 4197 | " %f üzenet fájlneve\n" |
| 4198 | " %F kiválasztott üzenetek fájlneveinek listája\n" |
| 4199 | " %p kiválasztott üzenetrész\n" |
| 4200 | " %u egy felhasználó által megadott paraméter\n" |
| 4201 | " %h egy felhasználó által megadott rejtett paraméter\n" |
| 4202 | " %s a kijelölt szövegrész" |
| 4203 | |
| 4204 | #: src/prefs_actions.c:260 |
| 4205 | msgid " Replace " |
| 4206 | msgstr "Helyettesít" |
| 4207 | |
| 4208 | #: src/prefs_actions.c:272 |
| 4209 | msgid " Syntax help " |
| 4210 | msgstr " Szintaxis súgó " |
| 4211 | |
| 4212 | #: src/prefs_actions.c:291 |
| 4213 | msgid "Registered actions" |
| 4214 | msgstr "Regisztrált műveletek" |
| 4215 | |
| 4216 | #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:281 |
| 4217 | #: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_summary_column.c:283 |
| 4218 | msgid "Up" |
| 4219 | msgstr "Fel" |
| 4220 | |
| 4221 | #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:287 |
| 4222 | #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_summary_column.c:287 |
| 4223 | msgid "Down" |
| 4224 | msgstr "Le" |
| 4225 | |
| 4226 | #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315 |
| 4227 | msgid "(New)" |
| 4228 | msgstr "(Új)" |
| 4229 | |
| 4230 | #: src/prefs_actions.c:468 |
| 4231 | msgid "Menu name is not set." |
| 4232 | msgstr "Menünév nincs beállítva." |
| 4233 | |
| 4234 | #: src/prefs_actions.c:473 |
| 4235 | msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." |
| 4236 | msgstr "Kettőspont ':' nem használható menünévben." |
| 4237 | |
| 4238 | #: src/prefs_actions.c:483 |
| 4239 | msgid "Menu name is too long." |
| 4240 | msgstr "A menünév túl hosszú." |
| 4241 | |
| 4242 | #: src/prefs_actions.c:492 |
| 4243 | msgid "Command line not set." |
| 4244 | msgstr "Nincs beállítva a parancssor." |
| 4245 | |
| 4246 | #: src/prefs_actions.c:497 |
| 4247 | msgid "Menu name and command are too long." |
| 4248 | msgstr "Menünév és parancs túl hosszú." |
| 4249 | |
| 4250 | #: src/prefs_actions.c:502 |
| 4251 | #, c-format |
| 4252 | msgid "" |
| 4253 | "The command\n" |
| 4254 | "%s\n" |
| 4255 | "has a syntax error." |
| 4256 | msgstr "" |
| 4257 | "A%s\n" |
| 4258 | "parancs\n" |
| 4259 | "szintaktikai hibát tartalmaz." |
| 4260 | |
| 4261 | #: src/prefs_actions.c:563 |
| 4262 | msgid "Delete action" |
| 4263 | msgstr "Művelet törlése" |
| 4264 | |
| 4265 | #: src/prefs_actions.c:564 |
| 4266 | msgid "Do you really want to delete this action?" |
| 4267 | msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?" |
| 4268 | |
| 4269 | #: src/prefs_common.c:911 |
| 4270 | msgid "Junk mail filter" |
| 4271 | msgstr "Levélszemét szűrő" |
| 4272 | |
| 4273 | #: src/prefs_common.c:921 |
| 4274 | msgid "Creating common preferences window...\n" |
| 4275 | msgstr "Általános beállítások ablak létrehozása...\n" |
| 4276 | |
| 4277 | #: src/prefs_common.c:925 |
| 4278 | msgid "Common Preferences" |
| 4279 | msgstr "Általános beállítások" |
| 4280 | |
| 4281 | #: src/prefs_common.c:947 |
| 4282 | msgid "Quote" |
| 4283 | msgstr "Idézet" |
| 4284 | |
| 4285 | #: src/prefs_common.c:949 |
| 4286 | msgid "Display" |
| 4287 | msgstr "Megjelenítés" |
| 4288 | |
| 4289 | #: src/prefs_common.c:951 |
| 4290 | msgid "Message" |
| 4291 | msgstr "Üzenet" |
| 4292 | |
| 4293 | #: src/prefs_common.c:953 |
| 4294 | msgid "Junk mail" |
| 4295 | msgstr "Levélszemét" |
| 4296 | |
| 4297 | #: src/prefs_common.c:961 src/select-keys.c:344 |
| 4298 | msgid "Other" |
| 4299 | msgstr "Egyéb" |
| 4300 | |
| 4301 | #: src/prefs_common.c:1005 |
| 4302 | msgid "Use external program for incorporation" |
| 4303 | msgstr "Külső program használata email fogadáshoz" |
| 4304 | |
| 4305 | #: src/prefs_common.c:1017 src/prefs_common.c:1106 src/prefs_common.c:1182 |
| 4306 | msgid "Command" |
| 4307 | msgstr "Parancs" |
| 4308 | |
| 4309 | #: src/prefs_common.c:1032 |
| 4310 | msgid "Incorporate from local spool" |
| 4311 | msgstr "Egyesítés helyi tárolóból" |
| 4312 | |
| 4313 | #: src/prefs_common.c:1045 |
| 4314 | msgid "Filter on incorporation" |
| 4315 | msgstr "Szűrés fogadás közben" |
| 4316 | |
| 4317 | #: src/prefs_common.c:1051 |
| 4318 | msgid "Spool path" |
| 4319 | msgstr "Tároló elérési útja" |
| 4320 | |
| 4321 | #: src/prefs_common.c:1069 |
| 4322 | msgid "Auto-check new mail" |
| 4323 | msgstr "Automatikus levélfigyelés" |
| 4324 | |
| 4325 | #: src/prefs_common.c:1071 |
| 4326 | msgid "every" |
| 4327 | msgstr "minden" |
| 4328 | |
| 4329 | #: src/prefs_common.c:1083 |
| 4330 | msgid "minute(s)" |
| 4331 | msgstr "perc" |
| 4332 | |
| 4333 | #: src/prefs_common.c:1092 |
| 4334 | msgid "Check new mail on startup" |
| 4335 | msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor" |
| 4336 | |
| 4337 | #: src/prefs_common.c:1094 |
| 4338 | msgid "Update all local folders after incorporation" |
| 4339 | msgstr "Fogadás után minden helyi mappa frissítése" |
| 4340 | |
| 4341 | #: src/prefs_common.c:1098 |
| 4342 | msgid "Execute command when new messages arrived" |
| 4343 | msgstr "Parancs végrehajtása, ha új üzenet érkezett" |
| 4344 | |
| 4345 | #: src/prefs_common.c:1119 |
| 4346 | #, c-format |
| 4347 | msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." |
| 4348 | msgstr "`%d' lesz helyettesítve az új üzenetek számával." |
| 4349 | |
| 4350 | #: src/prefs_common.c:1170 |
| 4351 | msgid "Use external program for sending" |
| 4352 | msgstr "Külső program használata küldéshez" |
| 4353 | |
| 4354 | #: src/prefs_common.c:1201 |
| 4355 | msgid "Save sent messages to outbox" |
| 4356 | msgstr "Elküldött üzenetek mentése a Kimenő postafiókba" |
| 4357 | |
| 4358 | #: src/prefs_common.c:1203 |
| 4359 | msgid "Apply filter rules to sent messages" |
| 4360 | msgstr "Szűrőszabályok alkalmazása az elküldött üzenetekre" |
| 4361 | |
| 4362 | #: src/prefs_common.c:1209 |
| 4363 | msgid "Outgoing encoding" |
| 4364 | msgstr "Kimenők karakterkódolása" |
| 4365 | |
| 4366 | #: src/prefs_common.c:1224 |
| 4367 | msgid "Automatic (Recommended)" |
| 4368 | msgstr "Automatikus (Ajánlott)" |
| 4369 | |
| 4370 | #: src/prefs_common.c:1226 |
| 4371 | msgid "7bit ascii (US-ASCII)" |
| 4372 | msgstr "7 bites ascii (US-ASCII)" |
| 4373 | |
| 4374 | #: src/prefs_common.c:1228 |
| 4375 | msgid "Unicode (UTF-8)" |
| 4376 | msgstr "Unicode (UTF-8)" |
| 4377 | |
| 4378 | #: src/prefs_common.c:1230 |
| 4379 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" |
| 4380 | msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-1)" |
| 4381 | |
| 4382 | #: src/prefs_common.c:1231 |
| 4383 | msgid "Western European (ISO-8859-15)" |
| 4384 | msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-15)" |
| 4385 | |
| 4386 | #: src/prefs_common.c:1233 |
| 4387 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" |
| 4388 | msgstr "Közép Európai (ISO-8859-2)" |
| 4389 | |
| 4390 | #: src/prefs_common.c:1235 |
| 4391 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" |
| 4392 | msgstr "Baltikumi (ISO-8859-13)" |
| 4393 | |
| 4394 | #: src/prefs_common.c:1236 |
| 4395 | msgid "Baltic (ISO-8859-4)" |
| 4396 | msgstr "Baltikumi (ISO-8859-4)" |
| 4397 | |
| 4398 | #: src/prefs_common.c:1238 |
| 4399 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" |
| 4400 | msgstr "Görög (ISO-8859-7)" |
| 4401 | |
| 4402 | #: src/prefs_common.c:1240 |
| 4403 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" |
| 4404 | msgstr "Héber (ISO-8859-8)" |
| 4405 | |
| 4406 | #: src/prefs_common.c:1241 |
| 4407 | msgid "Hebrew (Windows-1255)" |
| 4408 | msgstr "Héber (Windows-1255)" |
| 4409 | |
| 4410 | #: src/prefs_common.c:1243 |
| 4411 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" |
| 4412 | msgstr "Török (ISO-8859-9)" |
| 4413 | |
| 4414 | #: src/prefs_common.c:1245 |
| 4415 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
| 4416 | msgstr "Cirill (ISO-8859-5)" |
| 4417 | |
| 4418 | #: src/prefs_common.c:1246 |
| 4419 | msgid "Cyrillic (KOI8-R)" |
| 4420 | msgstr "Cirill (KOI8-R)" |
| 4421 | |
| 4422 | #: src/prefs_common.c:1247 |
| 4423 | msgid "Cyrillic (KOI8-U)" |
| 4424 | msgstr "Cirill (KOI8-U)" |
| 4425 | |
| 4426 | #: src/prefs_common.c:1248 |
| 4427 | msgid "Cyrillic (Windows-1251)" |
| 4428 | msgstr "Cirill (Windows-1251)" |
| 4429 | |
| 4430 | #: src/prefs_common.c:1250 |
| 4431 | msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" |
| 4432 | msgstr "Japán (ISO-2022-JP)" |
| 4433 | |
| 4434 | #: src/prefs_common.c:1252 |
| 4435 | msgid "Japanese (EUC-JP)" |
| 4436 | msgstr "Japán (EUC-JP)" |
| 4437 | |
| 4438 | #: src/prefs_common.c:1253 |
| 4439 | msgid "Japanese (Shift_JIS)" |
| 4440 | msgstr "Japán (Shift_JIS)" |
| 4441 | |
| 4442 | #: src/prefs_common.c:1256 |
| 4443 | msgid "Simplified Chinese (GB2312)" |
| 4444 | msgstr "Egyszerűsített Kínai (GB2312)" |
| 4445 | |
| 4446 | #: src/prefs_common.c:1257 |
| 4447 | msgid "Simplified Chinese (GBK)" |
| 4448 | msgstr "Egyszerűsített Kínai (GBK)" |
| 4449 | |
| 4450 | #: src/prefs_common.c:1258 |
| 4451 | msgid "Traditional Chinese (Big5)" |
| 4452 | msgstr "Tradicionális Kínai (Big5)" |
| 4453 | |
| 4454 | #: src/prefs_common.c:1260 |
| 4455 | msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" |
| 4456 | msgstr "Tradicionális Kínai (EUC-TW)" |
| 4457 | |
| 4458 | #: src/prefs_common.c:1261 |
| 4459 | msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" |
| 4460 | msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)" |
| 4461 | |
| 4462 | #: src/prefs_common.c:1264 |
| 4463 | msgid "Korean (EUC-KR)" |
| 4464 | msgstr "Koreai (EUC-KR)" |
| 4465 | |
| 4466 | #: src/prefs_common.c:1266 |
| 4467 | msgid "Thai (TIS-620)" |
| 4468 | msgstr "Thai (TIS-620)" |
| 4469 | |
| 4470 | #: src/prefs_common.c:1267 |
| 4471 | msgid "Thai (Windows-874)" |
| 4472 | msgstr "Thai (Windows-874)" |
| 4473 | |
| 4474 | #: src/prefs_common.c:1273 |
| 4475 | msgid "" |
| 4476 | "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " |
| 4477 | "be used." |
| 4478 | msgstr "" |
| 4479 | "Ha az `Automatikus' be van kapcsolva, akkor az optimális kódolást használja " |
| 4480 | "a helyi nyelvi beállításoknak megfelelően." |
| 4481 | |
| 4482 | #: src/prefs_common.c:1280 |
| 4483 | msgid "Transfer encoding" |
| 4484 | msgstr "Átvitel kódolása" |
| 4485 | |
| 4486 | #: src/prefs_common.c:1299 |
| 4487 | msgid "" |
| 4488 | "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " |
| 4489 | "characters." |
| 4490 | msgstr "" |
| 4491 | "Határozza meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz " |
| 4492 | "nem-ASCII karaktereket is." |
| 4493 | |
| 4494 | #: src/prefs_common.c:1363 |
| 4495 | msgid "Signature separator" |
| 4496 | msgstr "Aláírás elválasztó" |
| 4497 | |
| 4498 | #: src/prefs_common.c:1372 |
| 4499 | msgid "Insert automatically" |
| 4500 | msgstr "Automatikus beillesztés" |
| 4501 | |
| 4502 | #: src/prefs_common.c:1382 |
| 4503 | msgid "Automatically launch the external editor" |
| 4504 | msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása" |
| 4505 | |
| 4506 | #: src/prefs_common.c:1392 |
| 4507 | msgid "Undo level" |
| 4508 | msgstr "Visszavonás mélysége" |
| 4509 | |
| 4510 | #: src/prefs_common.c:1412 |
| 4511 | msgid "Wrap messages at" |
| 4512 | msgstr "Sortörés helye" |
| 4513 | |
| 4514 | #: src/prefs_common.c:1424 |
| 4515 | msgid "characters" |
| 4516 | msgstr "karakter" |
| 4517 | |
| 4518 | #: src/prefs_common.c:1434 |
| 4519 | msgid "Wrap quotation" |
| 4520 | msgstr "Idézet törése" |
| 4521 | |
| 4522 | #: src/prefs_common.c:1440 |
| 4523 | msgid "Wrap on input" |
| 4524 | msgstr "Bevitel tördelése" |
| 4525 | |
| 4526 | #: src/prefs_common.c:1442 |
| 4527 | msgid "Wrap before sending" |
| 4528 | msgstr "Sortördelés küldés előtt" |
| 4529 | |
| 4530 | #: src/prefs_common.c:1452 |
| 4531 | msgid "Automatically select account for replies" |
| 4532 | msgstr "Automatikus hozzáférés választás válaszkor" |
| 4533 | |
| 4534 | #: src/prefs_common.c:1454 |
| 4535 | msgid "Quote message when replying" |
| 4536 | msgstr "Üzenet idézése a válaszban" |
| 4537 | |
| 4538 | #: src/prefs_common.c:1456 |
| 4539 | msgid "Reply button invokes mailing list reply" |
| 4540 | msgstr "A `Válasz' gomb a `Válasz levelező listára' funkciót hozza fel" |
| 4541 | |
| 4542 | #. reply |
| 4543 | #: src/prefs_common.c:1502 |
| 4544 | msgid "Reply format" |
| 4545 | msgstr "Válasz formátuma" |
| 4546 | |
| 4547 | #: src/prefs_common.c:1517 src/prefs_common.c:1559 |
| 4548 | msgid "Quotation mark" |
| 4549 | msgstr "Idézet jele" |
| 4550 | |
| 4551 | #. forward |
| 4552 | #: src/prefs_common.c:1544 |
| 4553 | msgid "Forward format" |
| 4554 | msgstr "Továbbítás formátuma" |
| 4555 | |
| 4556 | #: src/prefs_common.c:1591 |
| 4557 | msgid " Description of symbols " |
| 4558 | msgstr " Szimbólumok leírása " |
| 4559 | |
| 4560 | #: src/prefs_common.c:1632 |
| 4561 | msgid "Font" |
| 4562 | msgstr "Betűkészlet" |
| 4563 | |
| 4564 | #: src/prefs_common.c:1664 |
| 4565 | msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" |
| 4566 | msgstr "Fejléc fordítása (mint `Feladó:', `Tárgy:')" |
| 4567 | |
| 4568 | #: src/prefs_common.c:1667 |
| 4569 | msgid "Display unread number next to folder name" |
| 4570 | msgstr "Mappanév mellett az olvasatlan levelek számának kijelzése" |
| 4571 | |
| 4572 | #: src/prefs_common.c:1676 |
| 4573 | msgid "Abbreviate newsgroups longer than" |
| 4574 | msgstr "Hírcsoportok rövidítése, ha hosszabb mint" |
| 4575 | |
| 4576 | #: src/prefs_common.c:1691 |
| 4577 | msgid "letters" |
| 4578 | msgstr "levél" |
| 4579 | |
| 4580 | #. ---- Summary ---- |
| 4581 | #: src/prefs_common.c:1697 |
| 4582 | msgid "Summary View" |
| 4583 | msgstr "Összefoglaló nézet" |
| 4584 | |
| 4585 | #: src/prefs_common.c:1706 |
| 4586 | msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" |
| 4587 | msgstr "Címzett mutatása a `Feladó' oszlopban, ha önmagának küldte" |
| 4588 | |
| 4589 | #: src/prefs_common.c:1708 |
| 4590 | msgid "Expand threads" |
| 4591 | msgstr "Folyam kifejtése" |
| 4592 | |
| 4593 | #: src/prefs_common.c:1716 src/prefs_common.c:2688 src/prefs_common.c:2726 |
| 4594 | msgid "Date format" |
| 4595 | msgstr "Dátum formátuma" |
| 4596 | |
| 4597 | #: src/prefs_common.c:1737 |
| 4598 | msgid " Set display item of summary... " |
| 4599 | msgstr " Összefoglalás kijelzésének beállítása... " |
| 4600 | |
| 4601 | #: src/prefs_common.c:1803 |
| 4602 | msgid "Enable coloration of message" |
| 4603 | msgstr "Színek használata az üzenetekhez" |
| 4604 | |
| 4605 | #: src/prefs_common.c:1817 |
| 4606 | msgid "" |
| 4607 | "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" |
| 4608 | "ASCII character (Japanese only)" |
| 4609 | msgstr "" |
| 4610 | "Több byte-os karakterek és számok megjelenítése\n" |
| 4611 | "ASCII karakterekkel (csak japán esetén)" |
| 4612 | |
| 4613 | #: src/prefs_common.c:1823 |
| 4614 | msgid "Display header pane above message view" |
| 4615 | msgstr "Fejlécmező megjelenítése az üzenet fölött" |
| 4616 | |
| 4617 | #: src/prefs_common.c:1830 |
| 4618 | msgid "Display short headers on message view" |
| 4619 | msgstr "Rövid fejlécek az üzenet nézetben" |
| 4620 | |
| 4621 | #: src/prefs_common.c:1842 |
| 4622 | msgid "Render HTML messages as text" |
| 4623 | msgstr "HTML üzenet értelmezése szövegként" |
| 4624 | |
| 4625 | #: src/prefs_common.c:1845 |
| 4626 | msgid "Display cursor in message view" |
| 4627 | msgstr "Kurzor megjelenítése üzenet nézetben" |
| 4628 | |
| 4629 | #: src/prefs_common.c:1857 |
| 4630 | msgid "Line space" |
| 4631 | msgstr "Sortávolság" |
| 4632 | |
| 4633 | #: src/prefs_common.c:1871 src/prefs_common.c:1909 |
| 4634 | msgid "pixel(s)" |
| 4635 | msgstr "Képpont" |
| 4636 | |
| 4637 | #: src/prefs_common.c:1876 |
| 4638 | msgid "Scroll" |
| 4639 | msgstr "Görgetés" |
| 4640 | |
| 4641 | #: src/prefs_common.c:1883 |
| 4642 | msgid "Half page" |
| 4643 | msgstr "Fél oldal" |
| 4644 | |
| 4645 | #: src/prefs_common.c:1889 |
| 4646 | msgid "Smooth scroll" |
| 4647 | msgstr "Finom görgetés" |
| 4648 | |
| 4649 | #: src/prefs_common.c:1895 |
| 4650 | msgid "Step" |
| 4651 | msgstr "Lépés" |
| 4652 | |
| 4653 | #: src/prefs_common.c:1915 |
| 4654 | msgid "Images" |
| 4655 | msgstr "Képek" |
| 4656 | |
| 4657 | #: src/prefs_common.c:1923 |
| 4658 | msgid "Resize attached large images to fit in the window" |
| 4659 | msgstr "A nagy méretű csatolt képek ablakméretre igazítása" |
| 4660 | |
| 4661 | #: src/prefs_common.c:1925 |
| 4662 | msgid "Display images as inline" |
| 4663 | msgstr "Képek megjelenítése egyvonalban" |
| 4664 | |
| 4665 | #: src/prefs_common.c:1967 |
| 4666 | msgid "Enable Junk mail control" |
| 4667 | msgstr "Levélszemét szabályozás engedélyezése" |
| 4668 | |
| 4669 | #: src/prefs_common.c:1975 |
| 4670 | msgid "Learning command:" |
| 4671 | msgstr "Tanítás parancs:" |
| 4672 | |
| 4673 | #: src/prefs_common.c:1996 |
| 4674 | msgid "Not Junk" |
| 4675 | msgstr "Nem levélszemét" |
| 4676 | |
| 4677 | #: src/prefs_common.c:2011 |
| 4678 | msgid "Classifying command" |
| 4679 | msgstr "Osztályozó parancs" |
| 4680 | |
| 4681 | #: src/prefs_common.c:2025 |
| 4682 | msgid "Junk folder" |
| 4683 | msgstr "Levélszemét mappa" |
| 4684 | |
| 4685 | #: src/prefs_common.c:2043 |
| 4686 | msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." |
| 4687 | msgstr "" |
| 4688 | "Azon üzenetek, melyek levélszemétként lettek beállítva törlődni fognak ebből " |
| 4689 | "a mappából." |
| 4690 | |
| 4691 | #: src/prefs_common.c:2049 |
| 4692 | msgid "Filter messages classified as junk on receiving" |
| 4693 | msgstr "A fogadáskor megszűrt üzenetek levélszemétként osztályozva" |
| 4694 | |
| 4695 | #: src/prefs_common.c:2053 |
| 4696 | msgid "" |
| 4697 | "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " |
| 4698 | "server." |
| 4699 | msgstr "" |
| 4700 | "A megszűrt üzenetek a levélszemét mappába kerülnek át, és a törlésre " |
| 4701 | "kerülnek a szerverről." |
| 4702 | |
| 4703 | #: src/prefs_common.c:2091 |
| 4704 | msgid "Automatically check signatures" |
| 4705 | msgstr "Digitális aláírás automatikus ellenőrzése" |
| 4706 | |
| 4707 | #: src/prefs_common.c:2094 |
| 4708 | msgid "Show signature check result in a popup window" |
| 4709 | msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye felbukkanó ablakban" |
| 4710 | |
| 4711 | #: src/prefs_common.c:2097 |
| 4712 | msgid "Store passphrase in memory temporarily" |
| 4713 | msgstr "Jelmondat ideiglenes tárolása a memóriában" |
| 4714 | |
| 4715 | #: src/prefs_common.c:2112 |
| 4716 | msgid "Expired after" |
| 4717 | msgstr "Lejár ennyi után" |
| 4718 | |
| 4719 | #: src/prefs_common.c:2125 |
| 4720 | msgid "minute(s) " |
| 4721 | msgstr "perc" |
| 4722 | |
| 4723 | #: src/prefs_common.c:2139 |
| 4724 | msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." |
| 4725 | msgstr "'0'-ra állítva tárolja a jelmondatot a teljes menet alatt." |
| 4726 | |
| 4727 | #: src/prefs_common.c:2148 |
| 4728 | msgid "Grab input while entering a passphrase" |
| 4729 | msgstr "Bevitel elkapása egy jelmondat beadásakor" |
| 4730 | |
| 4731 | #: src/prefs_common.c:2153 |
| 4732 | msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" |
| 4733 | msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik" |
| 4734 | |
| 4735 | #: src/prefs_common.c:2206 |
| 4736 | msgid "Always open messages in summary when selected" |
| 4737 | msgstr "Az üzenetek mindig összefoglalva jelennek meg, ha ez kiválasztott" |
| 4738 | |
| 4739 | #: src/prefs_common.c:2210 |
| 4740 | msgid "Open first unread message when entering a folder" |
| 4741 | msgstr "Mappába lépéskor az első olvasatlan üzenet megnyitása" |
| 4742 | |
| 4743 | #: src/prefs_common.c:2214 |
| 4744 | msgid "Only mark message as read when opened in new window" |
| 4745 | msgstr "Csak az új ablakban megnyitott üzeneteket jelölje olvasottként." |
| 4746 | |
| 4747 | #: src/prefs_common.c:2218 |
| 4748 | msgid "Go to inbox after receiving new mail" |
| 4749 | msgstr "Váltson a bejövő postafiókra email fogadás után" |
| 4750 | |
| 4751 | #: src/prefs_common.c:2226 |
| 4752 | msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" |
| 4753 | msgstr "Azonnali végrehajtás üzenet mozgatás vagy törlés esetén" |
| 4754 | |
| 4755 | #: src/prefs_common.c:2238 |
| 4756 | msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." |
| 4757 | msgstr "" |
| 4758 | "Az üzenetek kijelölten láthatók a feldolgozás alatt, ha ez ki van kapcsolva." |
| 4759 | |
| 4760 | #: src/prefs_common.c:2241 |
| 4761 | msgid "Receive dialog" |
| 4762 | msgstr "Fogadó ablak" |
| 4763 | |
| 4764 | #: src/prefs_common.c:2251 |
| 4765 | msgid "Show receive dialog" |
| 4766 | msgstr "Fogadó ablak mutatása" |
| 4767 | |
| 4768 | #: src/prefs_common.c:2261 |
| 4769 | msgid "Always" |
| 4770 | msgstr "Mindig" |
| 4771 | |
| 4772 | #: src/prefs_common.c:2262 |
| 4773 | msgid "Only on manual receiving" |
| 4774 | msgstr "Csak kézi fogadáskor" |
| 4775 | |
| 4776 | #: src/prefs_common.c:2264 |
| 4777 | msgid "Never" |
| 4778 | msgstr "Soha" |
| 4779 | |
| 4780 | #: src/prefs_common.c:2269 |
| 4781 | msgid "Don't popup error dialog on receive error" |
| 4782 | msgstr "Ne dobjon fel hibaablakot fogadási hiba esetén" |
| 4783 | |
| 4784 | #: src/prefs_common.c:2272 |
| 4785 | msgid "Close receive dialog when finished" |
| 4786 | msgstr "Fogadó ablak bezárása ha végzett" |
| 4787 | |
| 4788 | #: src/prefs_common.c:2275 |
| 4789 | msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" |
| 4790 | msgstr "" |
| 4791 | |
| 4792 | #: src/prefs_common.c:2281 |
| 4793 | msgid " Set key bindings... " |
| 4794 | msgstr " Billentyű hozzárendelések... " |
| 4795 | |
| 4796 | #: src/prefs_common.c:2335 |
| 4797 | #, c-format |
| 4798 | msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" |
| 4799 | msgstr "Külső parancsok (%s helyére a fájlnév / URI kerül)" |
| 4800 | |
| 4801 | #: src/prefs_common.c:2344 |
| 4802 | msgid "Web browser" |
| 4803 | msgstr "Web böngésző" |
| 4804 | |
| 4805 | #: src/prefs_common.c:2408 |
| 4806 | msgid "Add address to destination when double-clicked" |
| 4807 | msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe" |
| 4808 | |
| 4809 | #: src/prefs_common.c:2410 |
| 4810 | msgid "On exit" |
| 4811 | msgstr "Kilépéskor" |
| 4812 | |
| 4813 | #: src/prefs_common.c:2418 |
| 4814 | msgid "Confirm on exit" |
| 4815 | msgstr "Kilépéskor rákérdez" |
| 4816 | |
| 4817 | #: src/prefs_common.c:2425 |
| 4818 | msgid "Empty trash on exit" |
| 4819 | msgstr "Kuka ürítése kilépéskor" |
| 4820 | |
| 4821 | #: src/prefs_common.c:2427 |
| 4822 | msgid "Ask before emptying" |
| 4823 | msgstr "Ürítés előtt rákérdez" |
| 4824 | |
| 4825 | #: src/prefs_common.c:2431 |
| 4826 | msgid "Warn if there are queued messages" |
| 4827 | msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet" |
| 4828 | |
| 4829 | #: src/prefs_common.c:2471 |
| 4830 | msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" |
| 4831 | msgstr "Összefoglaló gyorstár sértetlenségének pontos ellenőrzése engedélyezés" |
| 4832 | |
| 4833 | #: src/prefs_common.c:2474 |
| 4834 | msgid "" |
| 4835 | "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " |
| 4836 | "by other applications.\n" |
| 4837 | "This option will degrade the performance of displaying summary." |
| 4838 | msgstr "" |
| 4839 | "Kapcsolja be, ha lehetőség van arra, hogy a mappák tartalmát egy másik " |
| 4840 | "alkalmazás módosítja.\n" |
| 4841 | "Ez az opció lassítja az összefoglaló megjelenítésének idejét." |
| 4842 | |
| 4843 | #: src/prefs_common.c:2481 |
| 4844 | msgid "Socket I/O timeout:" |
| 4845 | msgstr "Hálózati adatátvitel időtúllépés:" |
| 4846 | |
| 4847 | #: src/prefs_common.c:2494 |
| 4848 | msgid "second(s)" |
| 4849 | msgstr "másodperc" |
| 4850 | |
| 4851 | #: src/prefs_common.c:2664 |
| 4852 | msgid "the full abbreviated weekday name" |
| 4853 | msgstr "rövidített nap név" |
| 4854 | |
| 4855 | #: src/prefs_common.c:2665 |
| 4856 | msgid "the full weekday name" |
| 4857 | msgstr "teljes nap név" |
| 4858 | |
| 4859 | #: src/prefs_common.c:2666 |
| 4860 | msgid "the abbreviated month name" |
| 4861 | msgstr "rövidített hónapnév" |
| 4862 | |
| 4863 | #: src/prefs_common.c:2667 |
| 4864 | msgid "the full month name" |
| 4865 | msgstr "a teljes hónapnév" |
| 4866 | |
| 4867 | #: src/prefs_common.c:2668 |
| 4868 | msgid "the preferred date and time for the current locale" |
| 4869 | msgstr "ajánlott dátum- és időformátum a jelenlegi nyelvi beállításhoz" |
| 4870 | |
| 4871 | #: src/prefs_common.c:2669 |
| 4872 | msgid "the century number (year/100)" |
| 4873 | msgstr "évszázad (év/100)" |
| 4874 | |
| 4875 | #: src/prefs_common.c:2670 |
| 4876 | msgid "the day of the month as a decimal number" |
| 4877 | msgstr "hónap napja számként" |
| 4878 | |
| 4879 | #: src/prefs_common.c:2671 |
| 4880 | msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" |
| 4881 | msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)" |
| 4882 | |
| 4883 | #: src/prefs_common.c:2672 |
| 4884 | msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" |
| 4885 | msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)" |
| 4886 | |
| 4887 | #: src/prefs_common.c:2673 |
| 4888 | msgid "the day of the year as a decimal number" |
| 4889 | msgstr "Az év napja számként" |
| 4890 | |
| 4891 | #: src/prefs_common.c:2674 |
| 4892 | msgid "the month as a decimal number" |
| 4893 | msgstr "hónap számként" |
| 4894 | |
| 4895 | #: src/prefs_common.c:2675 |
| 4896 | msgid "the minute as a decimal number" |
| 4897 | msgstr "perc számként" |
| 4898 | |
| 4899 | #: src/prefs_common.c:2676 |
| 4900 | msgid "either AM or PM" |
| 4901 | msgstr "DE vagy DU" |
| 4902 | |
| 4903 | #: src/prefs_common.c:2677 |
| 4904 | msgid "the second as a decimal number" |
| 4905 | msgstr "másodperc számként" |
| 4906 | |
| 4907 | #: src/prefs_common.c:2678 |
| 4908 | msgid "the day of the week as a decimal number" |
| 4909 | msgstr "hét napja számként" |
| 4910 | |
| 4911 | #: src/prefs_common.c:2679 |
| 4912 | msgid "the preferred date for the current locale" |
| 4913 | msgstr "ajánlott dátum az aktuális nyelvi beállításhoz" |
| 4914 | |
| 4915 | #: src/prefs_common.c:2680 |
| 4916 | msgid "the last two digits of a year" |
| 4917 | msgstr "az évszám utolsó két számjegye" |
| 4918 | |
| 4919 | #: src/prefs_common.c:2681 |
| 4920 | msgid "the year as a decimal number" |
| 4921 | msgstr "év számként" |
| 4922 | |
| 4923 | #: src/prefs_common.c:2682 |
| 4924 | msgid "the time zone or name or abbreviation" |
| 4925 | msgstr "időzóna vagy név vagy rövidítés" |
| 4926 | |
| 4927 | #: src/prefs_common.c:2703 |
| 4928 | msgid "Specifier" |
| 4929 | msgstr "Vezérlőjel" |
| 4930 | |
| 4931 | #: src/prefs_common.c:2704 |
| 4932 | msgid "Description" |
| 4933 | msgstr "Leírás" |
| 4934 | |
| 4935 | #: src/prefs_common.c:2744 |
| 4936 | msgid "Example" |
| 4937 | msgstr "Példa" |
| 4938 | |
| 4939 | #: src/prefs_common.c:2824 |
| 4940 | msgid "Set message colors" |
| 4941 | msgstr "Üzenetszín beállítása" |
| 4942 | |
| 4943 | #: src/prefs_common.c:2832 |
| 4944 | msgid "Colors" |
| 4945 | msgstr "Színek" |
| 4946 | |
| 4947 | #: src/prefs_common.c:2866 |
| 4948 | msgid "Quoted Text - First Level" |
| 4949 | msgstr "Idézett szöveg - első szint" |
| 4950 | |
| 4951 | #: src/prefs_common.c:2872 |
| 4952 | msgid "Quoted Text - Second Level" |
| 4953 | msgstr "Idézett szöveg - második szint" |
| 4954 | |
| 4955 | #: src/prefs_common.c:2878 |
| 4956 | msgid "Quoted Text - Third Level" |
| 4957 | msgstr "Idézett szöveg - harmadik szint" |
| 4958 | |
| 4959 | #: src/prefs_common.c:2884 |
| 4960 | msgid "URI link" |
| 4961 | msgstr "URI-kapocs" |
| 4962 | |
| 4963 | #: src/prefs_common.c:2891 |
| 4964 | msgid "Recycle quote colors" |
| 4965 | msgstr "Idézet színeinek újrahasznosítása" |
| 4966 | |
| 4967 | #: src/prefs_common.c:2951 |
| 4968 | msgid "Pick color for quotation level 1" |
| 4969 | msgstr "1. szintű idézet színe" |
| 4970 | |
| 4971 | #: src/prefs_common.c:2954 |
| 4972 | msgid "Pick color for quotation level 2" |
| 4973 | msgstr "2. szintű idézet színe" |
| 4974 | |
| 4975 | #: src/prefs_common.c:2957 |
| 4976 | msgid "Pick color for quotation level 3" |
| 4977 | msgstr "3. szintű idézet színe" |
| 4978 | |
| 4979 | #: src/prefs_common.c:2960 |
| 4980 | msgid "Pick color for URI" |
| 4981 | msgstr "URI színe" |
| 4982 | |
| 4983 | #: src/prefs_common.c:3100 |
| 4984 | msgid "Description of symbols" |
| 4985 | msgstr "Szimbólumok leírása" |
| 4986 | |
| 4987 | #: src/prefs_common.c:3156 |
| 4988 | msgid "" |
| 4989 | "Date\n" |
| 4990 | "From\n" |
| 4991 | "Full Name of Sender\n" |
| 4992 | "First Name of Sender\n" |
| 4993 | "Initial of Sender\n" |
| 4994 | "Subject\n" |
| 4995 | "To\n" |
| 4996 | "Cc\n" |
| 4997 | "Newsgroups\n" |
| 4998 | "Message-ID" |
| 4999 | msgstr "" |
| 5000 | "Dátum\n" |
| 5001 | "Feladó\n" |
| 5002 | "Feladó teljes neve\n" |
| 5003 | "Feladó keresztneve\n" |
| 5004 | "Feladó monogramja\n" |
| 5005 | "Tárgy\n" |
| 5006 | "Címzett\n" |
| 5007 | "Másolat\n" |
| 5008 | "Hírcsoportok\n" |
| 5009 | "Üzenet-azonosító" |
| 5010 | |
| 5011 | #: src/prefs_common.c:3169 |
| 5012 | msgid "If x is set, displays expr" |
| 5013 | msgstr "Ha x beállítva, akkor kifejezés megjelenítése" |
| 5014 | |
| 5015 | #: src/prefs_common.c:3173 |
| 5016 | msgid "" |
| 5017 | "Message body\n" |
| 5018 | "Quoted message body\n" |
| 5019 | "Message body without signature\n" |
| 5020 | "Quoted message body without signature\n" |
| 5021 | "Literal %" |
| 5022 | msgstr "" |
| 5023 | "Üzenet törzs\n" |
| 5024 | "Idézett üzenet törzs\n" |
| 5025 | "Üzenet törzs aláírás nélkül\n" |
| 5026 | "Idézett üzenet törzs aláírás nélkül\n" |
| 5027 | "Szó szerint %" |
| 5028 | |
| 5029 | #: src/prefs_common.c:3181 |
| 5030 | msgid "" |
| 5031 | "Literal backslash\n" |
| 5032 | "Literal question mark\n" |
| 5033 | "Literal opening curly brace\n" |
| 5034 | "Literal closing curly brace" |
| 5035 | msgstr "" |
| 5036 | "Repjel karakterrel\n" |
| 5037 | "Kérdőjel karakterrel\n" |
| 5038 | "Nyitó kapcsos zárójel\n" |
| 5039 | "Záró kapcsos zárójel" |
| 5040 | |
| 5041 | #: src/prefs_common.c:3218 |
| 5042 | msgid "Font selection" |
| 5043 | msgstr "Betűtípus választás" |
| 5044 | |
| 5045 | #: src/prefs_common.c:3287 |
| 5046 | msgid "Key bindings" |
| 5047 | msgstr "Billentyű hozzárendelések" |
| 5048 | |
| 5049 | #: src/prefs_common.c:3301 |
| 5050 | msgid "" |
| 5051 | "Select the preset of key bindings.\n" |
| 5052 | "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" |
| 5053 | "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." |
| 5054 | msgstr "" |
| 5055 | "Billentyű hozzárendelés előválasztó beállítása.\n" |
| 5056 | "Módosíthatod minden menü gyorsbillentyűjét, ha az egérmutatóval\n" |
| 5057 | "rámutatva megnyomod a kívánt billentyűt." |
| 5058 | |
| 5059 | #: src/prefs_common.c:3313 src/prefs_common.c:3637 |
| 5060 | msgid "Default" |
| 5061 | msgstr "Alapértelmezés" |
| 5062 | |
| 5063 | #: src/prefs_common.c:3316 src/prefs_common.c:3646 |
| 5064 | msgid "Old Sylpheed" |
| 5065 | msgstr "Régi Sylpheed" |
| 5066 | |
| 5067 | #: src/prefs_customheader.c:164 |
| 5068 | msgid "Custom header setting" |
| 5069 | msgstr "Saját fejléc beállítások" |
| 5070 | |
| 5071 | #: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575 |
| 5072 | msgid " Delete " |
| 5073 | msgstr " Törlés" |
| 5074 | |
| 5075 | #: src/prefs_customheader.c:260 |
| 5076 | msgid "Custom headers" |
| 5077 | msgstr "Saját fejléc" |
| 5078 | |
| 5079 | #: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:528 |
| 5080 | msgid "Header name is not set." |
| 5081 | msgstr "Fejléc név nincs beállítva." |
| 5082 | |
| 5083 | #: src/prefs_customheader.c:539 |
| 5084 | msgid "Delete header" |
| 5085 | msgstr "Fejléc törlése" |
| 5086 | |
| 5087 | #: src/prefs_customheader.c:540 |
| 5088 | msgid "Do you really want to delete this header?" |
| 5089 | msgstr "Tényleg törölni szeretné ezt a fejlécet?" |
| 5090 | |
| 5091 | #: src/prefs_display_header.c:178 |
| 5092 | msgid "Creating display header setting window...\n" |
| 5093 | msgstr "Fejléc beállító ablak létrehozása...\n" |
| 5094 | |
| 5095 | #: src/prefs_display_header.c:202 |
| 5096 | msgid "Display header setting" |
| 5097 | msgstr "Fejléc beállítások" |
| 5098 | |
| 5099 | #: src/prefs_display_header.c:222 |
| 5100 | msgid "Header name" |
| 5101 | msgstr "Fejlécnév" |
| 5102 | |
| 5103 | #: src/prefs_display_header.c:254 |
| 5104 | msgid "Displayed Headers" |
| 5105 | msgstr "Megjelenített fejlécek" |
| 5106 | |
| 5107 | #: src/prefs_display_header.c:312 |
| 5108 | msgid "Hidden headers" |
| 5109 | msgstr "Rejtett fejlécek" |
| 5110 | |
| 5111 | #: src/prefs_display_header.c:341 |
| 5112 | msgid "Show all unspecified headers" |
| 5113 | msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása" |
| 5114 | |
| 5115 | #: src/prefs_display_header.c:368 |
| 5116 | msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" |
| 5117 | msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak beolvasása...\n" |
| 5118 | |
| 5119 | #: src/prefs_display_header.c:406 |
| 5120 | msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" |
| 5121 | msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak mentése...\n" |
| 5122 | |
| 5123 | #: src/prefs_display_header.c:538 |
| 5124 | msgid "This header is already in the list." |
| 5125 | msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán." |
| 5126 | |
| 5127 | #: src/prefs_filter.c:209 |
| 5128 | msgid "Filter setting" |
| 5129 | msgstr "Szűrő beállítása" |
| 5130 | |
| 5131 | #: src/prefs_filter.c:253 |
| 5132 | msgid "Enabled" |
| 5133 | msgstr "Bakapcsolva" |
| 5134 | |
| 5135 | #: src/prefs_filter.c:762 |
| 5136 | #, c-format |
| 5137 | msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" |
| 5138 | msgstr "Tényleg törölni szeretné a(z) '%s' szabályt?" |
| 5139 | |
| 5140 | #: src/prefs_filter.c:764 |
| 5141 | msgid "Delete rule" |
| 5142 | msgstr "Szabály törlése" |
| 5143 | |
| 5144 | #: src/prefs_filter_edit.c:347 |
| 5145 | msgid "Filter rule" |
| 5146 | msgstr "Szűrőszabály" |
| 5147 | |
| 5148 | #: src/prefs_filter_edit.c:381 |
| 5149 | msgid "If any of the following condition matches" |
| 5150 | msgstr "Ha a következő néhány feltétel egyezik" |
| 5151 | |
| 5152 | #: src/prefs_filter_edit.c:383 |
| 5153 | msgid "If all of the following conditions match" |
| 5154 | msgstr "Ha a következő összes feltétel egyezik" |
| 5155 | |
| 5156 | #: src/prefs_filter_edit.c:404 |
| 5157 | msgid "Perform the following actions:" |
| 5158 | msgstr "A következő műveletek teljesítése:" |
| 5159 | |
| 5160 | #: src/prefs_filter_edit.c:578 |
| 5161 | msgid "To or Cc" |
| 5162 | msgstr "Címzett vagy másolat" |
| 5163 | |
| 5164 | #: src/prefs_filter_edit.c:579 |
| 5165 | msgid "Any header" |
| 5166 | msgstr "Bármely fejléc" |
| 5167 | |
| 5168 | #: src/prefs_filter_edit.c:580 |
| 5169 | msgid "Edit header..." |
| 5170 | msgstr "Fejléc szerkesztése..." |
| 5171 | |
| 5172 | #: src/prefs_filter_edit.c:583 |
| 5173 | msgid "Message body" |
| 5174 | msgstr "Üzenettest" |
| 5175 | |
| 5176 | #: src/prefs_filter_edit.c:584 |
| 5177 | msgid "Result of command" |
| 5178 | msgstr "A parancs eredménye" |
| 5179 | |
| 5180 | #: src/prefs_filter_edit.c:586 |
| 5181 | msgid "Age" |
| 5182 | msgstr "Kor" |
| 5183 | |
| 5184 | #: src/prefs_filter_edit.c:599 |
| 5185 | msgid "contains" |
| 5186 | msgstr "tartalmazza" |
| 5187 | |
| 5188 | #: src/prefs_filter_edit.c:601 |
| 5189 | msgid "doesn't contain" |
| 5190 | msgstr "nem tartalmazza" |
| 5191 | |
| 5192 | #: src/prefs_filter_edit.c:603 |
| 5193 | msgid "is" |
| 5194 | msgstr "pontosan ez" |
| 5195 | |
| 5196 | #: src/prefs_filter_edit.c:605 |
| 5197 | msgid "is not" |
| 5198 | msgstr "nem ez" |
| 5199 | |
| 5200 | #: src/prefs_filter_edit.c:607 |
| 5201 | msgid "match to regex" |
| 5202 | msgstr "egyezik ezzel" |
| 5203 | |
| 5204 | #: src/prefs_filter_edit.c:609 |
| 5205 | msgid "doesn't match to regex" |
| 5206 | msgstr "nem egyezik ezzel" |
| 5207 | |
| 5208 | #: src/prefs_filter_edit.c:619 |
| 5209 | msgid "is larger than" |
| 5210 | msgstr "nagyobb, mint" |
| 5211 | |
| 5212 | #: src/prefs_filter_edit.c:620 |
| 5213 | msgid "is smaller than" |
| 5214 | msgstr "kisebb, mint" |
| 5215 | |
| 5216 | #: src/prefs_filter_edit.c:629 |
| 5217 | msgid "is longer than" |
| 5218 | msgstr "régebbi, mint" |
| 5219 | |
| 5220 | #: src/prefs_filter_edit.c:630 |
| 5221 | msgid "is shorter than" |
| 5222 | msgstr "fiatalabb, mint" |
| 5223 | |
| 5224 | #: src/prefs_filter_edit.c:729 |
| 5225 | msgid "Move to" |
| 5226 | msgstr "Mozgatás ide" |
| 5227 | |
| 5228 | #: src/prefs_filter_edit.c:730 |
| 5229 | msgid "Copy to" |
| 5230 | msgstr "Másolás ide" |
| 5231 | |
| 5232 | #: src/prefs_filter_edit.c:731 |
| 5233 | msgid "Don't receive" |
| 5234 | msgstr "Ne fogadjon" |
| 5235 | |
| 5236 | #: src/prefs_filter_edit.c:732 |
| 5237 | msgid "Delete from server" |
| 5238 | msgstr "Törlés a szerverről" |
| 5239 | |
| 5240 | #: src/prefs_filter_edit.c:735 |
| 5241 | msgid "Set mark" |
| 5242 | msgstr "Jelölés beállítása" |
| 5243 | |
| 5244 | #: src/prefs_filter_edit.c:736 |
| 5245 | msgid "Set color" |
| 5246 | msgstr "Szín beállítása" |
| 5247 | |
| 5248 | #: src/prefs_filter_edit.c:737 |
| 5249 | msgid "Mark as read" |
| 5250 | msgstr "Olvasottként megjelöl" |
| 5251 | |
| 5252 | #: src/prefs_filter_edit.c:742 |
| 5253 | msgid "Forward as attachment" |
| 5254 | msgstr "Csatolásként továbbít" |
| 5255 | |
| 5256 | #: src/prefs_filter_edit.c:743 |
| 5257 | msgid "Redirect" |
| 5258 | msgstr "Átirányít" |
| 5259 | |
| 5260 | #: src/prefs_filter_edit.c:747 |
| 5261 | msgid "Execute command" |
| 5262 | msgstr "Parancs futtatása" |
| 5263 | |
| 5264 | #: src/prefs_filter_edit.c:750 |
| 5265 | msgid "Stop rule evaluation" |
| 5266 | msgstr "Szabálykiértékelés leállítása" |
| 5267 | |
| 5268 | #: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082 |
| 5269 | msgid "folder:" |
| 5270 | msgstr "mappa:" |
| 5271 | |
| 5272 | #: src/prefs_filter_edit.c:1056 |
| 5273 | msgid "day(s)" |
| 5274 | msgstr "nap" |
| 5275 | |
| 5276 | #: src/prefs_filter_edit.c:1122 |
| 5277 | msgid "address:" |
| 5278 | msgstr "cím:" |
| 5279 | |
| 5280 | #: src/prefs_filter_edit.c:1529 |
| 5281 | msgid "Edit header list" |
| 5282 | msgstr "Fejléclista szerkesztése" |
| 5283 | |
| 5284 | #: src/prefs_filter_edit.c:1552 |
| 5285 | msgid "Headers" |
| 5286 | msgstr "Fejlécek" |
| 5287 | |
| 5288 | #: src/prefs_filter_edit.c:1563 |
| 5289 | msgid "Header:" |
| 5290 | msgstr "Fejléc:" |
| 5291 | |
| 5292 | #: src/prefs_filter_edit.c:1679 |
| 5293 | msgid "Rule name is not specified." |
| 5294 | msgstr "Nincs megadva szabálynév." |
| 5295 | |
| 5296 | #: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846 |
| 5297 | #: src/prefs_filter_edit.c:1854 |
| 5298 | msgid "Command is not specified." |
| 5299 | msgstr "Nincs mgadva parancs." |
| 5300 | |
| 5301 | #: src/prefs_filter_edit.c:1801 |
| 5302 | msgid "Invalid condition exists." |
| 5303 | msgstr "Érvénytelen feltétel." |
| 5304 | |
| 5305 | #: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831 |
| 5306 | msgid "Destination folder is not specified." |
| 5307 | msgstr "Nincs megadva célmappa." |
| 5308 | |
| 5309 | #: src/prefs_filter_edit.c:1885 |
| 5310 | msgid "Invalid action exists." |
| 5311 | msgstr "Érvénytelen művelet." |
| 5312 | |
| 5313 | #: src/prefs_filter_edit.c:1894 |
| 5314 | msgid "Condition not exist." |
| 5315 | msgstr "Nem létező feltétel." |
| 5316 | |
| 5317 | #: src/prefs_filter_edit.c:1896 |
| 5318 | msgid "Action not exist." |
| 5319 | msgstr "Nem létező művelet." |
| 5320 | |
| 5321 | #: src/prefs_folder_item.c:115 |
| 5322 | msgid "Folder properties" |
| 5323 | msgstr "Mappa tulajdonságai" |
| 5324 | |
| 5325 | #: src/prefs_folder_item.c:136 |
| 5326 | msgid "General" |
| 5327 | msgstr "Általános" |
| 5328 | |
| 5329 | #: src/prefs_folder_item.c:211 |
| 5330 | msgid "Normal" |
| 5331 | msgstr "Normális" |
| 5332 | |
| 5333 | #: src/prefs_folder_item.c:224 |
| 5334 | msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" |
| 5335 | msgstr "Ne mutassa a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőben összegzéskor" |
| 5336 | |
| 5337 | #: src/prefs_folder_item.c:226 |
| 5338 | msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" |
| 5339 | msgstr "Válasz esetén törölje a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőből" |
| 5340 | |
| 5341 | #: src/prefs_folder_item.c:298 |
| 5342 | msgid "Apply to subfolders" |
| 5343 | msgstr "Alkalmazás almappákra" |
| 5344 | |
| 5345 | #: src/prefs_folder_item.c:323 |
| 5346 | msgid "use also on reply" |
| 5347 | msgstr "válasznál is használja" |
| 5348 | |
| 5349 | #: src/prefs_folder_item.c:347 |
| 5350 | msgid "Reply-To:" |
| 5351 | msgstr "Válaszcím:" |
| 5352 | |
| 5353 | #: src/prefs_summary_column.c:69 |
| 5354 | msgid "Mark" |
| 5355 | msgstr "Kijelölt" |
| 5356 | |
| 5357 | #. S_COL_UNREAD |
| 5358 | #: src/prefs_summary_column.c:71 |
| 5359 | msgid "Attachment" |
| 5360 | msgstr "Csatolás" |
| 5361 | |
| 5362 | #. S_COL_MIME |
| 5363 | #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4202 |
| 5364 | msgid "Subject" |
| 5365 | msgstr "Tárgy" |
| 5366 | |
| 5367 | #. S_COL_SUBJECT |
| 5368 | #: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4205 |
| 5369 | msgid "From" |
| 5370 | msgstr "Feladó" |
| 5371 | |
| 5372 | #. S_COL_FROM |
| 5373 | #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4207 |
| 5374 | msgid "Date" |
| 5375 | msgstr "Dátum" |
| 5376 | |
| 5377 | #. S_COL_SIZE |
| 5378 | #: src/prefs_summary_column.c:76 |
| 5379 | msgid "Number" |
| 5380 | msgstr "Szám" |
| 5381 | |
| 5382 | #: src/prefs_summary_column.c:170 |
| 5383 | msgid "Creating summary column setting window...\n" |
| 5384 | msgstr "Áttekintő oszlop beállítóablak létrehozása...\n" |
| 5385 | |
| 5386 | #: src/prefs_summary_column.c:178 |
| 5387 | msgid "Summary display item setting" |
| 5388 | msgstr "Áttekintő megjelenítés elemeinek beállítása" |
| 5389 | |
| 5390 | #: src/prefs_summary_column.c:193 |
| 5391 | msgid "" |
| 5392 | "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" |
| 5393 | "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." |
| 5394 | msgstr "" |
| 5395 | "A megjeleníteni kívánt elemeket az áttekintő nézeten jelölheti ki.\n" |
| 5396 | "A sorrendjük a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtatható meg." |
| 5397 | |
| 5398 | #: src/prefs_summary_column.c:220 |
| 5399 | msgid "Available items" |
| 5400 | msgstr "Elérhető elemek" |
| 5401 | |
| 5402 | #: src/prefs_summary_column.c:238 |
| 5403 | msgid " -> " |
| 5404 | msgstr " -> " |
| 5405 | |
| 5406 | #: src/prefs_summary_column.c:242 |
| 5407 | msgid " <- " |
| 5408 | msgstr " <- " |
| 5409 | |
| 5410 | #: src/prefs_summary_column.c:263 |
| 5411 | msgid "Displayed items" |
| 5412 | msgstr "Megjelenített elemek" |
| 5413 | |
| 5414 | #: src/prefs_summary_column.c:304 |
| 5415 | msgid " Revert to default " |
| 5416 | msgstr " Alapértelmezettre visszaállít" |
| 5417 | |
| 5418 | #: src/prefs_template.c:159 |
| 5419 | msgid "Template name" |
| 5420 | msgstr "Sablon név" |
| 5421 | |
| 5422 | #: src/prefs_template.c:219 |
| 5423 | msgid "Register" |
| 5424 | msgstr "Regisztráció" |
| 5425 | |
| 5426 | #: src/prefs_template.c:225 |
| 5427 | msgid " Substitute " |
| 5428 | msgstr " Helyettesít " |
| 5429 | |
| 5430 | #: src/prefs_template.c:237 |
| 5431 | msgid " Symbols " |
| 5432 | msgstr " Szimbólumok " |
| 5433 | |
| 5434 | #: src/prefs_template.c:251 |
| 5435 | msgid "Registered templates" |
| 5436 | msgstr "Regisztrált sablonok" |
| 5437 | |
| 5438 | #: src/prefs_template.c:272 |
| 5439 | msgid "Templates" |
| 5440 | msgstr "Sablonok" |
| 5441 | |
| 5442 | #: src/prefs_template.c:389 |
| 5443 | msgid "Template" |
| 5444 | msgstr "Sablon" |
| 5445 | |
| 5446 | #: src/prefs_template.c:458 |
| 5447 | msgid "Template format error." |
| 5448 | msgstr "Sablon formátumhiba." |
| 5449 | |
| 5450 | #: src/prefs_template.c:534 |
| 5451 | msgid "Delete template" |
| 5452 | msgstr "Sablon törlése" |
| 5453 | |
| 5454 | #: src/prefs_template.c:535 |
| 5455 | msgid "Do you really want to delete this template?" |
| 5456 | msgstr "Tényleg törölni szeretné ezt a sablont?" |
| 5457 | |
| 5458 | #: src/procmime.c:743 |
| 5459 | msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" |
| 5460 | msgstr "procmime_get_text_content(): Kód konverziós hiba.\n" |
| 5461 | |
| 5462 | #: src/procmsg.c:544 |
| 5463 | msgid "can't open mark file\n" |
| 5464 | msgstr "A kijelölt fájl nem nyitható meg\n" |
| 5465 | |
| 5466 | #: src/procmsg.c:955 |
| 5467 | #, c-format |
| 5468 | msgid "can't fetch message %d\n" |
| 5469 | msgstr "%d üzenet vétele nem sikerült\n" |
| 5470 | |
| 5471 | #: src/procmsg.c:1380 |
| 5472 | #, c-format |
| 5473 | msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" |
| 5474 | msgstr "Érvénytelen nyomtató parancs: `%s'\n" |
| 5475 | |
| 5476 | #: src/progressdialog.c:58 |
| 5477 | msgid "Creating progress dialog...\n" |
| 5478 | msgstr "Készültségi ablak létrehozása...\n" |
| 5479 | |
| 5480 | #: src/progressdialog.c:136 |
| 5481 | msgid "Status" |
| 5482 | msgstr "Állapot" |
| 5483 | |
| 5484 | #: src/recv.c:114 |
| 5485 | msgid "error occurred while retrieving data.\n" |
| 5486 | msgstr "hiba az adatok fogadása közben.\n" |
| 5487 | |
| 5488 | #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 |
| 5489 | msgid "Can't write to file.\n" |
| 5490 | msgstr "Nem lehet a fájlba írni.\n" |
| 5491 | |
| 5492 | #: src/rfc2015.c:137 |
| 5493 | msgid "Cannot find user ID for this key." |
| 5494 | msgstr "Nem található felhasználói azonosító ehhez a kulcshoz." |
| 5495 | |
| 5496 | #: src/rfc2015.c:148 |
| 5497 | #, c-format |
| 5498 | msgid "\t\taka \"%s\"\n" |
| 5499 | msgstr "\t\tazaz \"%s\"\n" |
| 5500 | |
| 5501 | #: src/rfc2015.c:175 |
| 5502 | #, c-format |
| 5503 | msgid "Signature made at %s\n" |
| 5504 | msgstr "Az aláírás készült %s\n" |
| 5505 | |
| 5506 | #: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266 |
| 5507 | msgid "Error verifying the signature" |
| 5508 | msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzése közben" |
| 5509 | |
| 5510 | #: src/select-keys.c:105 |
| 5511 | #, c-format |
| 5512 | msgid "Please select key for `%s'" |
| 5513 | msgstr "Válasszon kulcsot '%s' számára" |
| 5514 | |
| 5515 | #: src/select-keys.c:108 |
| 5516 | #, c-format |
| 5517 | msgid "Collecting info for `%s' ... %c" |
| 5518 | msgstr "Információ gyűjtés '%s' ... %c" |
| 5519 | |
| 5520 | #: src/select-keys.c:291 |
| 5521 | msgid "Select Keys" |
| 5522 | msgstr "Kulcs választás" |
| 5523 | |
| 5524 | #: src/select-keys.c:318 |
| 5525 | msgid "Key ID" |
| 5526 | msgstr "Kulcs azonosító" |
| 5527 | |
| 5528 | #: src/select-keys.c:321 |
| 5529 | msgid "Val" |
| 5530 | msgstr "Val" |
| 5531 | |
| 5532 | #: src/select-keys.c:468 |
| 5533 | msgid "Add key" |
| 5534 | msgstr "Kulcs hozzáadás" |
| 5535 | |
| 5536 | #: src/select-keys.c:469 |
| 5537 | msgid "Enter another user or key ID:" |
| 5538 | msgstr "Kérek egy másik felhasználót vagy kulcs azonosítót:" |
| 5539 | |
| 5540 | #: src/select-keys.c:485 |
| 5541 | msgid "Trust key" |
| 5542 | msgstr "Kulcs megbízhatósága" |
| 5543 | |
| 5544 | #: src/select-keys.c:486 |
| 5545 | msgid "" |
| 5546 | "The selected key is not fully trusted.\n" |
| 5547 | "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" |
| 5548 | "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" |
| 5549 | "Do you trust it enough to use it anyway?" |
| 5550 | msgstr "" |
| 5551 | "A kiválasztott kulcs nem teljesen megbízható.\n" |
| 5552 | "Ha ezt a kulcsot választja üzeneteinek titkosítására, nem\n" |
| 5553 | "tudhatja biztosan, hogy ahhoz a személyhez jut el, akinek szánta.\n" |
| 5554 | "Megbízik ennek ellenére annyira ebben a kulcsban, hogy használja?" |
| 5555 | |
| 5556 | #: src/send_message.c:179 |
| 5557 | msgid "Queued message header is broken.\n" |
| 5558 | msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült.\n" |
| 5559 | |
| 5560 | #: src/send_message.c:317 |
| 5561 | #, c-format |
| 5562 | msgid "Sending message using command: %s\n" |
| 5563 | msgstr "Üzenet küldésre használt parancs: %s\n" |
| 5564 | |
| 5565 | #: src/send_message.c:326 |
| 5566 | #, c-format |
| 5567 | msgid "Can't execute command: %s" |
| 5568 | msgstr "A parancs nem futtatható: %s" |
| 5569 | |
| 5570 | #: src/send_message.c:359 |
| 5571 | #, c-format |
| 5572 | msgid "Error occurred while executing command: %s" |
| 5573 | msgstr "Hiba történt a parancs futtatása közben: %s" |
| 5574 | |
| 5575 | #: src/send_message.c:454 |
| 5576 | msgid "Connecting" |
| 5577 | msgstr "Kapcsolódás" |
| 5578 | |
| 5579 | #: src/send_message.c:456 |
| 5580 | #, c-format |
| 5581 | msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." |
| 5582 | msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..." |
| 5583 | |
| 5584 | #: src/send_message.c:523 |
| 5585 | msgid "Sending HELO..." |
| 5586 | msgstr "HELO küldése..." |
| 5587 | |
| 5588 | #: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534 |
| 5589 | msgid "Authenticating" |
| 5590 | msgstr "Azonosítás" |
| 5591 | |
| 5592 | #: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530 |
| 5593 | msgid "Sending message..." |
| 5594 | msgstr "Üzenet küldése ..." |
| 5595 | |
| 5596 | #: src/send_message.c:528 |
| 5597 | msgid "Sending EHLO..." |
| 5598 | msgstr "EHLO küldése..." |
| 5599 | |
| 5600 | #: src/send_message.c:537 |
| 5601 | msgid "Sending MAIL FROM..." |
| 5602 | msgstr "MAIL FROM küldése..." |
| 5603 | |
| 5604 | #: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547 |
| 5605 | msgid "Sending" |
| 5606 | msgstr "Küldés" |
| 5607 | |
| 5608 | #: src/send_message.c:541 |
| 5609 | msgid "Sending RCPT TO..." |
| 5610 | msgstr "RCPT TO küldése..." |
| 5611 | |
| 5612 | #: src/send_message.c:546 |
| 5613 | msgid "Sending DATA..." |
| 5614 | msgstr "DATA küldése..." |
| 5615 | |
| 5616 | #: src/send_message.c:550 |
| 5617 | msgid "Quitting..." |
| 5618 | msgstr "Kilépés..." |
| 5619 | |
| 5620 | #: src/send_message.c:578 |
| 5621 | #, c-format |
| 5622 | msgid "Sending message (%d / %d bytes)" |
| 5623 | msgstr "Üzenet küldése (%d / %d bájt)" |
| 5624 | |
| 5625 | #: src/send_message.c:606 |
| 5626 | msgid "Sending message" |
| 5627 | msgstr "Üzenet küldése" |
| 5628 | |
| 5629 | #: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670 |
| 5630 | msgid "Error occurred while sending the message." |
| 5631 | msgstr "Hiba történt üzenetküldés közben." |
| 5632 | |
| 5633 | #: src/send_message.c:653 |
| 5634 | #, c-format |
| 5635 | msgid "" |
| 5636 | "Error occurred while sending the message:\n" |
| 5637 | "%s" |
| 5638 | msgstr "" |
| 5639 | "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n" |
| 5640 | "%s" |
| 5641 | |
| 5642 | #: src/setup.c:43 |
| 5643 | msgid "Mailbox setting" |
| 5644 | msgstr "Postaláda beállítások" |
| 5645 | |
| 5646 | #: src/setup.c:44 |
| 5647 | msgid "" |
| 5648 | "First, you have to set the location of mailbox.\n" |
| 5649 | "You can use existing mailbox in MH format\n" |
| 5650 | "if you have the one.\n" |
| 5651 | "If you're not sure, just select OK." |
| 5652 | msgstr "" |
| 5653 | "Először a postaláda helyét kell megadni!\n" |
| 5654 | "Használhat egy létező MH formátumú postaládát is.\n" |
| 5655 | "Ha bizonytalan, válassza az OK-t!" |
| 5656 | |
| 5657 | #: src/sigstatus.c:116 |
| 5658 | msgid "Signature check result" |
| 5659 | msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye" |
| 5660 | |
| 5661 | #: src/sigstatus.c:135 |
| 5662 | msgid "Checking signature" |
| 5663 | msgstr "Digitális aláírás ellenőrzése" |
| 5664 | |
| 5665 | #: src/sigstatus.c:205 |
| 5666 | #, c-format |
| 5667 | msgid "%s%s%s from \"%s\"" |
| 5668 | msgstr "%s%s%s \"%s\"-ból/ből" |
| 5669 | |
| 5670 | #: src/sigstatus.c:229 |
| 5671 | msgid "No signature found" |
| 5672 | msgstr "Nem található digitális aláírás" |
| 5673 | |
| 5674 | #: src/sigstatus.c:236 |
| 5675 | #, c-format |
| 5676 | msgid "Good signature from \"%s\"" |
| 5677 | msgstr "Jó digitális aláírás \"%s\"-tól/től" |
| 5678 | |
| 5679 | #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:634 |
| 5680 | msgid "Good signature" |
| 5681 | msgstr "Jó digitális aláírás" |
| 5682 | |
| 5683 | #: src/sigstatus.c:241 |
| 5684 | #, c-format |
| 5685 | msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" |
| 5686 | msgstr "Érvényes aláírás, de a(z) \"%s\" kulcs nem megbízható" |
| 5687 | |
| 5688 | #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:636 |
| 5689 | msgid "Valid signature (untrusted key)" |
| 5690 | msgstr "Érvényes aláírás (megbízhatatlan kulcs)" |
| 5691 | |
| 5692 | #: src/sigstatus.c:247 |
| 5693 | #, c-format |
| 5694 | msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" |
| 5695 | msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" lejárt" |
| 5696 | |
| 5697 | #: src/sigstatus.c:248 |
| 5698 | msgid "Signature valid but expired" |
| 5699 | msgstr "Érvényes aláírás, de lejárt" |
| 5700 | |
| 5701 | #: src/sigstatus.c:251 |
| 5702 | #, c-format |
| 5703 | msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" |
| 5704 | msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" aláíró kulcsa lejárt" |
| 5705 | |
| 5706 | #: src/sigstatus.c:252 |
| 5707 | msgid "Signature valid but the signing key has expired" |
| 5708 | msgstr "Érvényes aláírás, de az aláíró kulcs lejárt" |
| 5709 | |
| 5710 | #: src/sigstatus.c:255 |
| 5711 | #, c-format |
| 5712 | msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" |
| 5713 | msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" aláíró kulcsa vissza lett vonva" |
| 5714 | |
| 5715 | #: src/sigstatus.c:256 |
| 5716 | msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" |
| 5717 | msgstr "Érvényes aláírás, de az aláíró kulcs vissza lett vonva" |
| 5718 | |
| 5719 | #: src/sigstatus.c:259 |
| 5720 | #, c-format |
| 5721 | msgid "BAD signature from \"%s\"" |
| 5722 | msgstr "ROSSZ digitális aláírás \"%s\"-tól/től" |
| 5723 | |
| 5724 | #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:638 |
| 5725 | msgid "BAD signature" |
| 5726 | msgstr "ROSSZ digitális aláírás" |
| 5727 | |
| 5728 | #: src/sigstatus.c:263 |
| 5729 | msgid "No public key to verify the signature" |
| 5730 | msgstr "Nincs publikus kulcs az aláírás ellenőrzéséhez" |
| 5731 | |
| 5732 | #: src/smtp.c:156 |
| 5733 | msgid "SMTP AUTH not available\n" |
| 5734 | msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n" |
| 5735 | |
| 5736 | #: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512 |
| 5737 | msgid "bad SMTP response\n" |
| 5738 | msgstr "hibás SMTP válasz\n" |
| 5739 | |
| 5740 | #: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598 |
| 5741 | msgid "error occurred on SMTP session\n" |
| 5742 | msgstr "hiba történt az SMTP kapcsolat közben\n" |
| 5743 | |
| 5744 | #: src/sourcewindow.c:61 |
| 5745 | msgid "Creating source window...\n" |
| 5746 | msgstr "Forrás ablak létrehozása...\n" |
| 5747 | |
| 5748 | #: src/sourcewindow.c:65 |
| 5749 | msgid "Source of the message" |
| 5750 | msgstr "Az üzenet forrása" |
| 5751 | |
| 5752 | #: src/sourcewindow.c:135 |
| 5753 | #, c-format |
| 5754 | msgid "Displaying the source of %s ...\n" |
| 5755 | msgstr "%s forrásának megjelenítése...\n" |
| 5756 | |
| 5757 | #: src/sourcewindow.c:137 |
| 5758 | #, c-format |
| 5759 | msgid "%s - Source" |
| 5760 | msgstr "%s - Forrás" |
| 5761 | |
| 5762 | #: src/ssl.c:54 |
| 5763 | msgid "SSLv23 not available\n" |
| 5764 | msgstr "SSLv23 nem elérhető\n" |
| 5765 | |
| 5766 | #: src/ssl.c:56 |
| 5767 | msgid "SSLv23 available\n" |
| 5768 | msgstr "SSLv23 elérhető\n" |
| 5769 | |
| 5770 | #: src/ssl.c:65 |
| 5771 | msgid "TLSv1 not available\n" |
| 5772 | msgstr "TLSv1 nem elérhető\n" |
| 5773 | |
| 5774 | #: src/ssl.c:67 |
| 5775 | msgid "TLSv1 available\n" |
| 5776 | msgstr "TLSv1 elérhető\n" |
| 5777 | |
| 5778 | #: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108 |
| 5779 | msgid "SSL method not available\n" |
| 5780 | msgstr "SSL eljárás nem elérhető\n" |
| 5781 | |
| 5782 | #: src/ssl.c:114 |
| 5783 | msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" |
| 5784 | msgstr "Ismeretlen SSL eljárás *PROGRAM HIBA*\n" |
| 5785 | |
| 5786 | #: src/ssl.c:120 |
| 5787 | msgid "Error creating ssl context\n" |
| 5788 | msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n" |
| 5789 | |
| 5790 | #: src/ssl.c:126 |
| 5791 | #, c-format |
| 5792 | msgid "SSL connect failed (%s)\n" |
| 5793 | msgstr "SSL kapcsolat hiba (%s)\n" |
| 5794 | |
| 5795 | #. Get the cipher |
| 5796 | #: src/ssl.c:133 |
| 5797 | #, c-format |
| 5798 | msgid "SSL connection using %s\n" |
| 5799 | msgstr "SSL kapcsolat %s használatával\n" |
| 5800 | |
| 5801 | #: src/ssl.c:142 |
| 5802 | msgid "Server certificate:\n" |
| 5803 | msgstr "Szerver igazolvány:\n" |
| 5804 | |
| 5805 | #: src/ssl.c:145 |
| 5806 | #, c-format |
| 5807 | msgid " Subject: %s\n" |
| 5808 | msgstr " Tárgy: %s\n" |
| 5809 | |
| 5810 | #: src/ssl.c:150 |
| 5811 | #, c-format |
| 5812 | msgid " Issuer: %s\n" |
| 5813 | msgstr " Szerző: %s\n" |
| 5814 | |
| 5815 | #: src/summary_search.c:148 |
| 5816 | msgid "Search messages" |
| 5817 | msgstr "Üzenetek keresése" |
| 5818 | |
| 5819 | #: src/summary_search.c:171 |
| 5820 | msgid "Match any of the following" |
| 5821 | msgstr "Néhány egyezik a következőkből" |
| 5822 | |
| 5823 | #: src/summary_search.c:172 |
| 5824 | msgid "Match all of the following" |
| 5825 | msgstr "Minden egyezik a következőkből" |
| 5826 | |
| 5827 | #: src/summary_search.c:235 |
| 5828 | msgid "Body:" |
| 5829 | msgstr "Törzs:" |
| 5830 | |
| 5831 | #: src/summary_search.c:263 |
| 5832 | msgid "Find all" |
| 5833 | msgstr "Mindet keres" |
| 5834 | |
| 5835 | #: src/summary_search.c:392 |
| 5836 | msgid "Beginning of list reached; continue from end?" |
| 5837 | msgstr "A lista elejére értem. Folytassam a végéről?" |
| 5838 | |
| 5839 | #: src/summary_search.c:394 |
| 5840 | msgid "End of list reached; continue from beginning?" |
| 5841 | msgstr "A lista végére értem. Folytassam az elejéről?" |
| 5842 | |
| 5843 | #: src/summaryview.c:371 |
| 5844 | msgid "/Repl_y to" |
| 5845 | msgstr "/Vál_asz másnak" |
| 5846 | |
| 5847 | #: src/summaryview.c:372 |
| 5848 | msgid "/Repl_y to/_all" |
| 5849 | msgstr "/Vál_asz másnak/_mindenkinek" |
| 5850 | |
| 5851 | #: src/summaryview.c:373 |
| 5852 | msgid "/Repl_y to/_sender" |
| 5853 | msgstr "/Vál_asz másnak/a _feladónak" |
| 5854 | |
| 5855 | #: src/summaryview.c:374 |
| 5856 | msgid "/Repl_y to/mailing _list" |
| 5857 | msgstr "/Vál_asz másnak/_levelezőlistának" |
| 5858 | |
| 5859 | #: src/summaryview.c:381 |
| 5860 | msgid "/M_ove..." |
| 5861 | msgstr "/M_ozgatás..." |
| 5862 | |
| 5863 | #: src/summaryview.c:382 |
| 5864 | msgid "/_Copy..." |
| 5865 | msgstr "/_Másolás..." |
| 5866 | |
| 5867 | #: src/summaryview.c:385 |
| 5868 | msgid "/_Mark" |
| 5869 | msgstr "/_Kijelöl" |
| 5870 | |
| 5871 | #: src/summaryview.c:386 |
| 5872 | msgid "/_Mark/_Mark" |
| 5873 | msgstr "/_Kijelöl/_Kijelöl" |
| 5874 | |
| 5875 | #: src/summaryview.c:387 |
| 5876 | msgid "/_Mark/_Unmark" |
| 5877 | msgstr "/_Kijelöl/Kijelölés _törlése" |
| 5878 | |
| 5879 | #: src/summaryview.c:388 |
| 5880 | msgid "/_Mark/---" |
| 5881 | msgstr "/_Kijelöl/---" |
| 5882 | |
| 5883 | #: src/summaryview.c:389 |
| 5884 | msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 5885 | msgstr "/_Kijelöl/O_lvasatlanként jelöl" |
| 5886 | |
| 5887 | #: src/summaryview.c:390 |
| 5888 | msgid "/_Mark/Mark as rea_d" |
| 5889 | msgstr "/_Kijelöl/_Olvasottként jelöl" |
| 5890 | |
| 5891 | #: src/summaryview.c:392 |
| 5892 | msgid "/_Mark/Mark all _read" |
| 5893 | msgstr "/_Kijelöl/_Minden olvasottat kijelöl" |
| 5894 | |
| 5895 | #: src/summaryview.c:393 |
| 5896 | msgid "/Color la_bel" |
| 5897 | msgstr "/_Színes címke" |
| 5898 | |
| 5899 | #: src/summaryview.c:395 |
| 5900 | msgid "/Re-_edit" |
| 5901 | msgstr "/Új_raszerkeszt" |
| 5902 | |
| 5903 | #: src/summaryview.c:397 |
| 5904 | msgid "/Add sender to address boo_k..." |
| 5905 | msgstr "/Küldő hozzáadása a cím_listához" |
| 5906 | |
| 5907 | #: src/summaryview.c:403 |
| 5908 | msgid "/_View/_Source" |
| 5909 | msgstr "/_Nézet/_Forrás" |
| 5910 | |
| 5911 | #: src/summaryview.c:404 |
| 5912 | msgid "/_View/All _header" |
| 5913 | msgstr "/_Nézet/_Minden fejléc megjelenítése" |
| 5914 | |
| 5915 | #: src/summaryview.c:406 |
| 5916 | msgid "/_Print..." |
| 5917 | msgstr "/_Nyomtat..." |
| 5918 | |
| 5919 | #: src/summaryview.c:431 |
| 5920 | msgid "Creating summary view...\n" |
| 5921 | msgstr "Áttekintő nézet létrehozása...\n" |
| 5922 | |
| 5923 | #: src/summaryview.c:591 |
| 5924 | msgid "Process mark" |
| 5925 | msgstr "Kijelöltek feldolgozása" |
| 5926 | |
| 5927 | #: src/summaryview.c:592 |
| 5928 | msgid "Some marks are left. Process it?" |
| 5929 | msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgoás?" |
| 5930 | |
| 5931 | #: src/summaryview.c:638 |
| 5932 | #, c-format |
| 5933 | msgid "Scanning folder (%s)..." |
| 5934 | msgstr "(%s) mappa átvizsgálása..." |
| 5935 | |
| 5936 | #: src/summaryview.c:1147 |
| 5937 | msgid "Search again" |
| 5938 | msgstr "Keresés újra" |
| 5939 | |
| 5940 | #: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1177 |
| 5941 | msgid "No more unread messages" |
| 5942 | msgstr "Nincs további olvasatlan üzenet" |
| 5943 | |
| 5944 | #: src/summaryview.c:1169 |
| 5945 | msgid "No unread message found. Search from the end?" |
| 5946 | msgstr "Nem található olvasatlan üzenet. Keresés a végéről?" |
| 5947 | |
| 5948 | #: src/summaryview.c:1171 |
| 5949 | msgid "No unread messages." |
| 5950 | msgstr "Nincs olvasatlan üzenet.." |
| 5951 | |
| 5952 | #: src/summaryview.c:1178 |
| 5953 | msgid "No unread message found. Go to next folder?" |
| 5954 | msgstr "Nem található olvasatlan üzenet. Ugrás a következő mappára?" |
| 5955 | |
| 5956 | #: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1195 |
| 5957 | msgid "No more new messages" |
| 5958 | msgstr "Nincs több új üzenet" |
| 5959 | |
| 5960 | #: src/summaryview.c:1187 |
| 5961 | msgid "No new message found. Search from the end?" |
| 5962 | msgstr "Nem található új üzenet. Keresés a végéről?" |
| 5963 | |
| 5964 | #: src/summaryview.c:1189 |
| 5965 | msgid "No new messages." |
| 5966 | msgstr "Nincs új üzenet." |
| 5967 | |
| 5968 | #: src/summaryview.c:1196 |
| 5969 | msgid "No new message found. Go to next folder?" |
| 5970 | msgstr "Nem található új üzenet. Ugrás a következő mappára?" |
| 5971 | |
| 5972 | #: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1213 |
| 5973 | msgid "No more marked messages" |
| 5974 | msgstr "Nincs további kijelölt üzenet" |
| 5975 | |
| 5976 | #: src/summaryview.c:1205 |
| 5977 | msgid "No marked message found. Search from the end?" |
| 5978 | msgstr "Nem található kijelölt üzenet. Keresés a végéről?" |
| 5979 | |
| 5980 | #: src/summaryview.c:1207 src/summaryview.c:1216 |
| 5981 | msgid "No marked messages." |
| 5982 | msgstr "Nincs kijelölt üzenet." |
| 5983 | |
| 5984 | #: src/summaryview.c:1214 |
| 5985 | msgid "No marked message found. Search from the beginning?" |
| 5986 | msgstr "Nem található kijelölt üzenet. Keresés az elejéről?" |
| 5987 | |
| 5988 | #: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1231 |
| 5989 | msgid "No more labeled messages" |
| 5990 | msgstr "Nincs további címkézett üzenet." |
| 5991 | |
| 5992 | #: src/summaryview.c:1223 |
| 5993 | msgid "No labeled message found. Search from the end?" |
| 5994 | msgstr "Nem található címkézett üzenet. Keresés a végéről?" |
| 5995 | |
| 5996 | #: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1234 |
| 5997 | msgid "No labeled messages." |
| 5998 | msgstr "Nincs címkézett üzenet." |
| 5999 | |
| 6000 | #: src/summaryview.c:1232 |
| 6001 | msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" |
| 6002 | msgstr "Nem található címkézett üzenet. Keresés az elejéről?" |
| 6003 | |
| 6004 | #: src/summaryview.c:1517 |
| 6005 | msgid "Attracting messages by subject..." |
| 6006 | msgstr "Üzenetek tárgy szerint..." |
| 6007 | |
| 6008 | #: src/summaryview.c:1676 |
| 6009 | #, c-format |
| 6010 | msgid "%d deleted" |
| 6011 | msgstr "%d törölve" |
| 6012 | |
| 6013 | #: src/summaryview.c:1680 |
| 6014 | #, c-format |
| 6015 | msgid "%s%d moved" |
| 6016 | msgstr "%s%d mozgatva" |
| 6017 | |
| 6018 | #: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1688 |
| 6019 | msgid ", " |
| 6020 | msgstr ", " |
| 6021 | |
| 6022 | #: src/summaryview.c:1686 |
| 6023 | #, c-format |
| 6024 | msgid "%s%d copied" |
| 6025 | msgstr "%s%d másolva" |
| 6026 | |
| 6027 | #: src/summaryview.c:1703 |
| 6028 | msgid " item(s) selected" |
| 6029 | msgstr " elem kiválasztva" |
| 6030 | |
| 6031 | #: src/summaryview.c:1713 |
| 6032 | #, c-format |
| 6033 | msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" |
| 6034 | msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)" |
| 6035 | |
| 6036 | #: src/summaryview.c:1719 |
| 6037 | #, c-format |
| 6038 | msgid "%d new, %d unread, %d total" |
| 6039 | msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen" |
| 6040 | |
| 6041 | #: src/summaryview.c:1755 |
| 6042 | msgid "Sorting summary..." |
| 6043 | msgstr "Összefoglaló rendezése..." |
| 6044 | |
| 6045 | #: src/summaryview.c:1829 |
| 6046 | msgid "(No Date)" |
| 6047 | msgstr "(Nincs Dátum)" |
| 6048 | |
| 6049 | #: src/summaryview.c:1957 |
| 6050 | msgid "\tSetting summary from message data..." |
| 6051 | msgstr "\tÖsszefoglaló beállítása az üzenetek adataiból..." |
| 6052 | |
| 6053 | #: src/summaryview.c:1959 |
| 6054 | msgid "Setting summary from message data..." |
| 6055 | msgstr "Összefoglaló beállítása az üzenetek adataiból..." |
| 6056 | |
| 6057 | #: src/summaryview.c:2084 |
| 6058 | #, c-format |
| 6059 | msgid "Writing summary cache (%s)..." |
| 6060 | msgstr "Összefoglaló gyorstár írása (%s)..." |
| 6061 | |
| 6062 | #: src/summaryview.c:2388 |
| 6063 | #, c-format |
| 6064 | msgid "Message %d is marked\n" |
| 6065 | msgstr "%d üzenet kijelölve.\n" |
| 6066 | |
| 6067 | #: src/summaryview.c:2430 |
| 6068 | #, c-format |
| 6069 | msgid "Message %d is marked as being read\n" |
| 6070 | msgstr "%d üzenet olvasottnak jelölve.\n" |
| 6071 | |
| 6072 | #: src/summaryview.c:2502 |
| 6073 | #, c-format |
| 6074 | msgid "Message %d is marked as unread\n" |
| 6075 | msgstr "%d üzenet olvasatlannak jelölve.\n" |
| 6076 | |
| 6077 | #: src/summaryview.c:2555 |
| 6078 | #, c-format |
| 6079 | msgid "Message %s/%d is set to delete\n" |
| 6080 | msgstr "%s/%d üzenet törlésre kijelölve\n" |
| 6081 | |
| 6082 | #: src/summaryview.c:2573 |
| 6083 | msgid "Delete message(s)" |
| 6084 | msgstr "Üzenet(ek) törlése" |
| 6085 | |
| 6086 | #: src/summaryview.c:2574 |
| 6087 | msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" |
| 6088 | msgstr "Tényleg törölni szeretné az üzenete(ke)t a kukából?" |
| 6089 | |
| 6090 | #: src/summaryview.c:2639 |
| 6091 | msgid "Deleting duplicated messages..." |
| 6092 | msgstr "Több példányban létező üzenetek törlése..." |
| 6093 | |
| 6094 | #: src/summaryview.c:2676 |
| 6095 | #, c-format |
| 6096 | msgid "Message %s/%d is unmarked\n" |
| 6097 | msgstr "%s/%d üzenet kijelölésének megszüntetése.\n" |
| 6098 | |
| 6099 | #: src/summaryview.c:2726 |
| 6100 | #, c-format |
| 6101 | msgid "Message %d is set to move to %s\n" |
| 6102 | msgstr "%d üzenet kijelölve %s mappába mozgatásra\n" |
| 6103 | |
| 6104 | #: src/summaryview.c:2743 |
| 6105 | msgid "Destination is same as current folder." |
| 6106 | msgstr "A cél azonos az aktuális mappával." |
| 6107 | |
| 6108 | #: src/summaryview.c:2797 |
| 6109 | #, c-format |
| 6110 | msgid "Message %d is set to copy to %s\n" |
| 6111 | msgstr "%d üzenet kijelölve %s mappába másolásra\n" |
| 6112 | |
| 6113 | #: src/summaryview.c:2814 |
| 6114 | msgid "Destination for copy is same as current folder." |
| 6115 | msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával." |
| 6116 | |
| 6117 | #: src/summaryview.c:3006 |
| 6118 | msgid "Error occurred while processing messages." |
| 6119 | msgstr "Hiba az üzenetek feldolgozása közben." |
| 6120 | |
| 6121 | #: src/summaryview.c:3300 src/summaryview.c:3301 |
| 6122 | msgid "Building threads..." |
| 6123 | msgstr "Üzenetfolyam felépítése" |
| 6124 | |
| 6125 | #: src/summaryview.c:3398 src/summaryview.c:3399 |
| 6126 | msgid "Unthreading..." |
| 6127 | msgstr "Üzenetfolyam lebontás..." |
| 6128 | |
| 6129 | #: src/summaryview.c:3696 |
| 6130 | msgid "filtering..." |
| 6131 | msgstr "szűrés..." |
| 6132 | |
| 6133 | #: src/summaryview.c:3697 |
| 6134 | msgid "Filtering..." |
| 6135 | msgstr "Szűrés..." |
| 6136 | |
| 6137 | #: src/summaryview.c:3727 |
| 6138 | #, c-format |
| 6139 | msgid "%d message(s) have been filtered." |
| 6140 | msgstr "%d üzenet szűrése elvégezve." |
| 6141 | |
| 6142 | #: src/summaryview.c:4211 |
| 6143 | msgid "No." |
| 6144 | msgstr "Db" |
| 6145 | |
| 6146 | #: src/template.c:171 |
| 6147 | #, c-format |
| 6148 | msgid "file %s already exists\n" |
| 6149 | msgstr "%s fájl már létezik\n" |
| 6150 | |
| 6151 | #: src/textview.c:244 |
| 6152 | msgid "Creating text view...\n" |
| 6153 | msgstr "Szövegnézet létrehozása...\n" |
| 6154 | |
| 6155 | #: src/textview.c:745 |
| 6156 | msgid "This message can't be displayed.\n" |
| 6157 | msgstr "Ez az üzenet nem jeleníthető meg.\n" |
| 6158 | |
| 6159 | #: src/textview.c:1910 |
| 6160 | msgid "Sa_ve this image as..." |
| 6161 | msgstr "A kép me_ntése mint..." |
| 6162 | |
| 6163 | #: src/textview.c:1926 |
| 6164 | msgid "Compose _new message" |
| 6165 | msgstr "Ú_j üzenet szerkesztése" |
| 6166 | |
| 6167 | #: src/textview.c:1928 |
| 6168 | msgid "Add to address _book..." |
| 6169 | msgstr "Hozzáadás a _címlistához..." |
| 6170 | |
| 6171 | #: src/textview.c:1930 |
| 6172 | msgid "Copy this add_ress" |
| 6173 | msgstr "A cí_m másolása" |
| 6174 | |
| 6175 | #: src/textview.c:1933 |
| 6176 | msgid "_Open with Web browser" |
| 6177 | msgstr "M_egnyitás webböngészővel" |
| 6178 | |
| 6179 | #: src/textview.c:1935 |
| 6180 | msgid "Copy this _link" |
| 6181 | msgstr "A _hivatkozás másolása" |
| 6182 | |
| 6183 | #: src/textview.c:2067 |
| 6184 | #, c-format |
| 6185 | msgid "" |
| 6186 | "The real URL (%s) is different from\n" |
| 6187 | "the apparent URL (%s).\n" |
| 6188 | "Open it anyway?" |
| 6189 | msgstr "" |
| 6190 | "A valós URL (%s) különbözik ettől\n" |
| 6191 | "az URL-től (%s).\n" |
| 6192 | "Ennek ellenére megnyitja?" |
| 6193 | |
| 6194 | #: src/utils.c:181 |
| 6195 | #, c-format |
| 6196 | msgid "%dB" |
| 6197 | msgstr "%dB" |
| 6198 | |
| 6199 | #: src/utils.c:183 |
| 6200 | #, c-format |
| 6201 | msgid "%.1fKB" |
| 6202 | msgstr "%.1fKB" |
| 6203 | |
| 6204 | #: src/utils.c:185 |
| 6205 | #, c-format |
| 6206 | msgid "%.2fMB" |
| 6207 | msgstr "%.2fMB" |
| 6208 | |
| 6209 | #: src/utils.c:187 |
| 6210 | #, c-format |
| 6211 | msgid "%.2fGB" |
| 6212 | msgstr "%.2fGB" |
| 6213 | |
| 6214 | #: src/utils.c:2253 src/utils.c:2380 |
| 6215 | #, c-format |
| 6216 | msgid "writing to %s failed.\n" |
| 6217 | msgstr "%s fájlba nem sikerült írni.\n" |
| 6218 | |
| 6219 | #~ msgid "Yes" |
| 6220 | #~ msgstr "Igen" |
| 6221 | |
| 6222 | #~ msgid "+No" |
| 6223 | #~ msgstr "+Nem" |
| 6224 | |
| 6225 | #~ msgid "Discard message" |
| 6226 | #~ msgstr "Üzenet elvetése" |
| 6227 | |
| 6228 | #~ msgid "Discard" |
| 6229 | #~ msgstr "Elvet" |
| 6230 | |
| 6231 | #~ msgid "to Draft" |
| 6232 | #~ msgstr "Vázlatok közé" |
| 6233 | |
| 6234 | #~ msgid "can't write headers\n" |
| 6235 | #~ msgstr "fejléc nem írható\n" |
| 6236 | |
| 6237 | #~ msgid "External program" |
| 6238 | #~ msgstr "Külső program" |
| 6239 | |
| 6240 | #~ msgid "Local spool" |
| 6241 | #~ msgstr "Helyi tároló" |
| 6242 | |
| 6243 | #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" |
| 6244 | #~ msgstr "%d üzenet küldése sikertelen a tárolóból.\n" |