Statistics
| Revision:

root / po / hu.po @ 413

History | View | Annotate | Download (155.7 kB)

1
# Hungarian translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4
# Zahemszky Gábor <Gabor@Zahemszky.HU>, 2002, 2003, 2004.
5
# Németh Tamás <ntomasz@vipmail.hu>, 2005.
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed-1.9.9\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 19:05+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-06-23 18:30+0200\n"
12
"Last-Translator: Németh Tamás <ntomasz@vipmail.hu>\n"
13
"Language-Team: <NONE>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: src/about.c:91
19
msgid "About"
20
msgstr "Névjegy"
21
22
#: src/about.c:211
23
msgid ""
24
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25
"\n"
26
msgstr ""
27
"A GPGME (2001) szerzői joga Werner Koch <dd9jn@gnu.org> tulajdona\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:215
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Ez a program szabad szoftver. Ön továbbadhatja és/vagy módosíthatja a Szabad "
39
"Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (Általános "
40
"Nyilvános Liszensz)  2. verziójában (vagy választása szerint) bármely újabb "
41
"verzióban foglaltak szerint.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:221
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
53
"GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU General Public License-ben "
54
"(Általános Nyilvános Liszensz) olvashat.\n"
55
"\n"
56
57
#: src/about.c:227
58
msgid ""
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62
msgstr ""
63
"A programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public License "
64
"(Általános Nyilvános Liszensz) egy példányát. Amennyiben nem így történt, "
65
"akkor beszerezhető a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation "
66
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www."
67
"fsf.org "
68
69
#: src/account.c:137
70
msgid "Reading all config for each account...\n"
71
msgstr "Beállítások beolvasása az összes hozzáféréshez...\n"
72
73
#: src/account.c:357
74
msgid ""
75
"Some composing windows are open.\n"
76
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
77
msgstr ""
78
"Néhány szerkesztő ablak nyitva van.\n"
79
"Zárjon be minden szerkesztő ablakot a hozzáférések módosítása előtt."
80
81
#: src/account.c:363
82
msgid "Opening account edit window...\n"
83
msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának megnyitása...\n"
84
85
#: src/account.c:614
86
msgid "Creating account edit window...\n"
87
msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának létrehozása...\n"
88
89
#: src/account.c:619
90
msgid "Edit accounts"
91
msgstr "Hozzáférések szerkesztése"
92
93
#: src/account.c:637
94
msgid ""
95
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
96
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
97
msgstr ""
98
"Az új üzenetek ebben a sorrendben lesznek ellenőrizve. A 'Minden üzenet "
99
"letöltése'\n"
100
"funkció bekapcsolásához válassza ki a 'G' oszlopban a jelölődobozt!"
101
102
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
103
#: src/compose.c:4025 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
104
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
105
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
106
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
107
#: src/select-keys.c:319
108
msgid "Name"
109
msgstr "Név"
110
111
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:848
112
msgid "Protocol"
113
msgstr "Protokoll"
114
115
#: src/account.c:701
116
msgid "Server"
117
msgstr "Szerver"
118
119
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
120
msgid "Edit"
121
msgstr "Szerkesztés"
122
123
#: src/account.c:758
124
msgid " Set as default account "
125
msgstr " Alapértelmezett hozzáférésként beállít "
126
127
#: src/account.c:811
128
#, c-format
129
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
130
msgstr "Tényleg törölni szeretné  a(z) '%s' hozzáférést?"
131
132
#: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763
133
msgid "(Untitled)"
134
msgstr "(Névtelen)"
135
136
#: src/account.c:814
137
msgid "Delete account"
138
msgstr "Hozzáférés törlése"
139
140
#: src/action.c:329
141
#, c-format
142
msgid "Could not get message file %d"
143
msgstr "%d üzenetfájl nem hozzáférhető."
144
145
#: src/action.c:360
146
msgid "Could not get message part."
147
msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
148
149
#: src/action.c:377
150
msgid "Can't get part of multipart message"
151
msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető."
152
153
#: src/action.c:470
154
#, c-format
155
msgid ""
156
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
157
"because it contains %%f, %%F or %%p."
158
msgstr ""
159
"A kiválasztott művelet nem alkalmazható szerkesztőablakban\n"
160
"mert tartalmaz %%f-t, %%F-t vagy %%p-t."
161
162
#: src/action.c:705
163
#, c-format
164
msgid ""
165
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
166
"%s"
167
msgstr ""
168
"A parancsot nem sikerült elindítani. Csővezeték létrehozása sikertelen.\n"
169
"%s"
170
171
#. Fork error
172
#: src/action.c:793
173
#, c-format
174
msgid ""
175
"Could not fork to execute the following command:\n"
176
"%s\n"
177
"%s"
178
msgstr ""
179
"A következő parancs futtatásához szükséges processz létrehozása nem "
180
"sikerült:\n"
181
"%s\n"
182
"%s"
183
184
#: src/action.c:1016
185
#, c-format
186
msgid "--- Running: %s\n"
187
msgstr "--- %s futtatása\n"
188
189
#: src/action.c:1020
190
#, c-format
191
msgid "--- Ended: %s\n"
192
msgstr "--- %s befejeződött\n"
193
194
#: src/action.c:1052
195
msgid "Action's input/output"
196
msgstr "Művelet bemenete/kimenete"
197
198
#: src/action.c:1112
199
msgid " Send "
200
msgstr " Küldés "
201
202
#: src/action.c:1123
203
msgid "Abort"
204
msgstr "Megszakítás"
205
206
#: src/action.c:1294
207
#, c-format
208
msgid ""
209
"Enter the argument for the following action:\n"
210
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
211
"  %s"
212
msgstr ""
213
"Adja meg a következő művelet paraméterét:\n"
214
"(`%%h' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
215
"  %s"
216
217
#: src/action.c:1299
218
msgid "Action's hidden user argument"
219
msgstr "A művelet rejtett felhasználói paramétere"
220
221
#: src/action.c:1303
222
#, c-format
223
msgid ""
224
"Enter the argument for the following action:\n"
225
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
226
"  %s"
227
msgstr ""
228
"Adja meg a következő művelet paraméterét:\n"
229
"(`%%u' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
230
"  %s"
231
232
#: src/action.c:1308
233
msgid "Action's user argument"
234
msgstr "A művelet felhasználói paramétere"
235
236
#: src/addressadd.c:172
237
msgid "Add Address to Book"
238
msgstr "Cím hozzáadása a címlistához"
239
240
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4473 src/editaddress.c:201
241
#: src/select-keys.c:320
242
msgid "Address"
243
msgstr "Cím"
244
245
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:202
246
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
247
msgid "Remarks"
248
msgstr "Megjegyzések"
249
250
#: src/addressadd.c:234
251
msgid "Select Address Book Folder"
252
msgstr "Címjegyzék mappa választás"
253
254
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:491 src/mainwindow.c:470
255
#: src/messageview.c:137
256
msgid "/_File"
257
msgstr "/_Fájl"
258
259
#: src/addressbook.c:337
260
msgid "/_File/New _Book"
261
msgstr "/_Fájl/Új cím_jegyzék"
262
263
#: src/addressbook.c:338
264
msgid "/_File/New _vCard"
265
msgstr "/_Fájl/Új _vCard"
266
267
#: src/addressbook.c:340
268
msgid "/_File/New _JPilot"
269
msgstr "/_Fájl/Új _JPilot"
270
271
#: src/addressbook.c:343
272
msgid "/_File/New _Server"
273
msgstr "/_Fájl/Új _Szerver"
274
275
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:496
276
#: src/compose.c:501 src/compose.c:505 src/mainwindow.c:488
277
#: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
278
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:140
279
msgid "/_File/---"
280
msgstr "/_Fájl/---"
281
282
#: src/addressbook.c:346
283
msgid "/_File/_Edit"
284
msgstr "/_Fájl/_Szerkesztés"
285
286
#: src/addressbook.c:347
287
msgid "/_File/_Delete"
288
msgstr "/_Fájl/_Törlés"
289
290
#: src/addressbook.c:349
291
msgid "/_File/_Save"
292
msgstr "/_Fájl/_Mentés"
293
294
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:506 src/messageview.c:141
295
msgid "/_File/_Close"
296
msgstr "/_Fájl/_Bezárás"
297
298
#: src/addressbook.c:351
299
msgid "/_Address"
300
msgstr "/_Cím"
301
302
#: src/addressbook.c:352
303
msgid "/_Address/New _Address"
304
msgstr "/_Cím/Új _cím"
305
306
#: src/addressbook.c:353
307
msgid "/_Address/New _Group"
308
msgstr "/_Cím/Új cso_port"
309
310
#: src/addressbook.c:354
311
msgid "/_Address/New _Folder"
312
msgstr "/_Cím/Új _mappa"
313
314
#: src/addressbook.c:355
315
msgid "/_Address/---"
316
msgstr "/_Cím/---"
317
318
#: src/addressbook.c:356
319
msgid "/_Address/_Edit"
320
msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
321
322
#: src/addressbook.c:357
323
msgid "/_Address/_Delete"
324
msgstr "/_Cím/_Törlés"
325
326
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:725
327
#: src/messageview.c:256
328
msgid "/_Tools"
329
msgstr "/_Eszközök"
330
331
#: src/addressbook.c:359
332
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
333
msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálása"
334
335
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:775
336
#: src/messageview.c:274
337
msgid "/_Help"
338
msgstr "/_Súgó"
339
340
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:629 src/mainwindow.c:786
341
#: src/messageview.c:275
342
msgid "/_Help/_About"
343
msgstr "/_Súgó/_Névjegy"
344
345
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
346
msgid "/New _Address"
347
msgstr "/Új _cím"
348
349
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
350
msgid "/New _Group"
351
msgstr "/Új cso_port"
352
353
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
354
msgid "/New _Folder"
355
msgstr "/Ú_j Mappa"
356
357
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:485
358
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241
359
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
360
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272
361
#: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380
362
#: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396
363
#: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405
364
msgid "/---"
365
msgstr "/---"
366
367
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:508
368
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:143
369
msgid "/_Edit"
370
msgstr "/_Szerkesztés"
371
372
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383
373
msgid "/_Delete"
374
msgstr "/_Törlés"
375
376
#: src/addressbook.c:491
377
msgid "E-Mail address"
378
msgstr "E-Mail cím"
379
380
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4474 src/prefs_common.c:2399
381
msgid "Address book"
382
msgstr "Címjegyzék"
383
384
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
385
msgid "Name:"
386
msgstr "Név:"
387
388
#. Buttons
389
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673
390
#: src/editaddress.c:884 src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2292
391
#: src/prefs_actions.c:266 src/prefs_display_header.c:278
392
#: src/prefs_display_header.c:333 src/prefs_template.c:231
393
msgid "Delete"
394
msgstr "Törlés"
395
396
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
397
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:235
398
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
399
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
400
msgid "Add"
401
msgstr "Hozzáadás"
402
403
#: src/addressbook.c:633
404
msgid "Lookup"
405
msgstr "Előnézet"
406
407
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308
408
#: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221
409
msgid "To:"
410
msgstr "Címzett:"
411
412
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:176
413
msgid "Cc:"
414
msgstr "Másolat:"
415
416
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336
417
msgid "Bcc:"
418
msgstr "Titkos másolat:"
419
420
#. Confirm deletion
421
#: src/addressbook.c:840
422
msgid "Delete address(es)"
423
msgstr "Cím(ek) törlése"
424
425
#: src/addressbook.c:841
426
msgid "Really delete the address(es)?"
427
msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
428
429
#: src/addressbook.c:1664
430
#, c-format
431
msgid ""
432
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
433
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
434
msgstr ""
435
"Tényleg törölni szeretné a(z) `%s' mappát ÉS az összes címet benne? \n"
436
"Ha csak a mappát törli, a címek átkerülnek a szülő mappába."
437
438
#: src/addressbook.c:1667
439
msgid "Folder only"
440
msgstr "Csak mappa"
441
442
#: src/addressbook.c:1667
443
msgid "Folder and Addresses"
444
msgstr "Mappa és címek"
445
446
#: src/addressbook.c:1672
447
#, c-format
448
msgid "Really delete `%s' ?"
449
msgstr "`Tényleg törli %s' elemet?"
450
451
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
452
msgid "New user, could not save index file."
453
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
454
455
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
456
msgid "New user, could not save address book files."
457
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
458
459
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
460
msgid "Old address book converted successfully."
461
msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
462
463
#: src/addressbook.c:2371
464
msgid ""
465
"Old address book converted,\n"
466
"could not save new address index file"
467
msgstr ""
468
"A régi címjegyzék konvertálva,\n"
469
"nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
470
471
#: src/addressbook.c:2384
472
msgid ""
473
"Could not convert address book,\n"
474
"but created empty new address book files."
475
msgstr ""
476
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
477
"de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
478
479
#: src/addressbook.c:2390
480
msgid ""
481
"Could not convert address book,\n"
482
"could not create new address book files."
483
msgstr ""
484
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
485
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
486
487
#: src/addressbook.c:2395
488
msgid ""
489
"Could not convert address book\n"
490
"and could not create new address book files."
491
msgstr ""
492
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
493
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
494
495
#: src/addressbook.c:2402
496
msgid "Addressbook conversion error"
497
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
498
499
#: src/addressbook.c:2406
500
msgid "Addressbook conversion"
501
msgstr "Címjegyzék konvertálása"
502
503
#: src/addressbook.c:2441
504
msgid "Addressbook Error"
505
msgstr "Címjegyzék hiba"
506
507
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
508
msgid "Could not read address index"
509
msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
510
511
#: src/addressbook.c:2504
512
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
513
msgstr ""
514
"A régi címjegyzék konvertálva, nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
515
516
#: src/addressbook.c:2518
517
msgid ""
518
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
519
msgstr ""
520
"Nem konvertálható a címjegyzék, de létrehoztam egy új üres címjegyzéket."
521
522
#: src/addressbook.c:2524
523
msgid ""
524
"Could not convert address book, could not create new address book files."
525
msgstr ""
526
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
527
528
#: src/addressbook.c:2530
529
msgid ""
530
"Could not convert address book and could not create new address book files."
531
msgstr ""
532
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
533
534
#: src/addressbook.c:2548
535
msgid "Addressbook Conversion Error"
536
msgstr "Címjegyzék konverziós hiba"
537
538
#: src/addressbook.c:2554
539
msgid "Addressbook Conversion"
540
msgstr "Címjegyzék konverzió"
541
542
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:959
543
msgid "Interface"
544
msgstr "Illesztő"
545
546
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
547
msgid "Address Book"
548
msgstr "Címjegyzék"
549
550
#: src/addressbook.c:3087
551
msgid "Person"
552
msgstr "Személy"
553
554
#: src/addressbook.c:3103
555
msgid "EMail Address"
556
msgstr "E-mail cím"
557
558
#: src/addressbook.c:3119
559
msgid "Group"
560
msgstr "Csoport"
561
562
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
563
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1865
564
msgid "Folder"
565
msgstr "Mappa"
566
567
#: src/addressbook.c:3151
568
msgid "vCard"
569
msgstr "vCard"
570
571
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
572
msgid "JPilot"
573
msgstr "JPilot"
574
575
#: src/addressbook.c:3199
576
msgid "LDAP Server"
577
msgstr "LDAP Szerver"
578
579
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
580
msgid "Common address"
581
msgstr "Általános cím"
582
583
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
584
msgid "Personal address"
585
msgstr "Személyes cím"
586
587
#: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5155 src/main.c:483
588
msgid "Notice"
589
msgstr "Megjegyzés"
590
591
#: src/alertpanel.c:151 src/main.c:280 src/textview.c:2071
592
msgid "Warning"
593
msgstr "Figyelmeztetés"
594
595
#: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:570
596
msgid "Error"
597
msgstr "Hiba"
598
599
#: src/alertpanel.c:206
600
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
601
msgstr "Figyelmeztetőpanel dialógus létrehozása...\n"
602
603
#: src/alertpanel.c:285
604
msgid "Show this message next time"
605
msgstr "Mutatja ezt az üzenetet legközelebb"
606
607
#: src/colorlabel.c:46
608
msgid "Orange"
609
msgstr "Narancs"
610
611
#: src/colorlabel.c:47
612
msgid "Red"
613
msgstr "Vörös"
614
615
#: src/colorlabel.c:48
616
msgid "Pink"
617
msgstr "Rózsaszín"
618
619
#: src/colorlabel.c:49
620
msgid "Sky blue"
621
msgstr "Égszínkék"
622
623
#: src/colorlabel.c:50
624
msgid "Blue"
625
msgstr "Kék"
626
627
#: src/colorlabel.c:51
628
msgid "Green"
629
msgstr "Zöld"
630
631
#: src/colorlabel.c:52
632
msgid "Brown"
633
msgstr "Barna"
634
635
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
636
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
637
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
638
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4064
639
msgid "None"
640
msgstr "Semmi"
641
642
#: src/compose.c:483
643
msgid "/_Add..."
644
msgstr "/_Hozzáadás..."
645
646
#: src/compose.c:484
647
msgid "/_Remove"
648
msgstr "/_Eltávolítás"
649
650
#: src/compose.c:486 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
651
#: src/folderview.c:277
652
msgid "/_Properties..."
653
msgstr "/_Tulajdonságok..."
654
655
#: src/compose.c:492
656
msgid "/_File/_Send"
657
msgstr "/_Fájl/_Küldés"
658
659
#: src/compose.c:494
660
msgid "/_File/Send _later"
661
msgstr "/_Fájl/Kü_ldés később"
662
663
#: src/compose.c:497
664
msgid "/_File/Save to _draft folder"
665
msgstr "/_Fájl/Mentés a Vázlatok mappába"
666
667
#: src/compose.c:499
668
msgid "/_File/Save and _keep editing"
669
msgstr "/_Fájl/Mentés és _szerkesztésben marad"
670
671
#: src/compose.c:502
672
msgid "/_File/_Attach file"
673
msgstr "/_Fájl/Fájl _csatolása"
674
675
#: src/compose.c:503
676
msgid "/_File/_Insert file"
677
msgstr "/_Fájl/Fájl _beszúrása"
678
679
#: src/compose.c:504
680
msgid "/_File/Insert si_gnature"
681
msgstr "/_Fájl/_Aláírás beszúrása"
682
683
#: src/compose.c:509
684
msgid "/_Edit/_Undo"
685
msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
686
687
#: src/compose.c:510
688
msgid "/_Edit/_Redo"
689
msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
690
691
#: src/compose.c:511 src/compose.c:518 src/mainwindow.c:506
692
#: src/messageview.c:146
693
msgid "/_Edit/---"
694
msgstr "/_Szerkesztés/---"
695
696
#: src/compose.c:512
697
msgid "/_Edit/Cu_t"
698
msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
699
700
#: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:144
701
msgid "/_Edit/_Copy"
702
msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
703
704
#: src/compose.c:514
705
msgid "/_Edit/_Paste"
706
msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
707
708
#: src/compose.c:515
709
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
710
msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés idézetként"
711
712
#: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:145
713
msgid "/_Edit/Select _all"
714
msgstr "/_Szerkesztés/Mindet kijelöli"
715
716
#: src/compose.c:519
717
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
718
msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális bekez_dés törése"
719
720
#: src/compose.c:521
721
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
722
msgstr "/__Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
723
724
#: src/compose.c:523
725
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
726
msgstr "/_Szerkesztés/A_utomata tördelés"
727
728
#: src/compose.c:524 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:150
729
#: src/summaryview.c:400
730
msgid "/_View"
731
msgstr "/_Nézet"
732
733
#: src/compose.c:525
734
msgid "/_View/_To"
735
msgstr "/_Nézet/_Címzett"
736
737
#: src/compose.c:526
738
msgid "/_View/_Cc"
739
msgstr "/_Nézet/_Másolat"
740
741
#: src/compose.c:527
742
msgid "/_View/_Bcc"
743
msgstr "/_Nézet/_Titkos másolat"
744
745
#: src/compose.c:528
746
msgid "/_View/_Reply to"
747
msgstr "/_Nézet/_Válasz"
748
749
#: src/compose.c:529 src/compose.c:531 src/compose.c:533 src/compose.c:535
750
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:558
751
#: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679
752
#: src/messageview.c:233
753
msgid "/_View/---"
754
msgstr "/_Nézet/---"
755
756
#: src/compose.c:530
757
msgid "/_View/_Followup to"
758
msgstr "/_Nézet/_Nyomkövetés"
759
760
#: src/compose.c:532
761
msgid "/_View/R_uler"
762
msgstr "/_Nézet/V_onalzó"
763
764
#: src/compose.c:534
765
msgid "/_View/_Attachment"
766
msgstr "/_Nézet/_Csatolás"
767
768
#: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:157
769
msgid "/_View/Character _encoding"
770
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás"
771
772
#: src/compose.c:542
773
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
774
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus"
775
776
#: src/compose.c:544 src/compose.c:550 src/compose.c:556 src/compose.c:560
777
#: src/compose.c:566 src/compose.c:570 src/compose.c:576 src/compose.c:580
778
#: src/compose.c:590 src/compose.c:594 src/compose.c:604 src/compose.c:608
779
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:153
780
msgid "/_View/Character _encoding/---"
781
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---"
782
783
#: src/compose.c:546 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:161
784
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
785
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7 bites ascii (US-ASC_II)"
786
787
#: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:164
788
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
789
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
790
791
#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:167
792
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
793
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
794
795
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:169
796
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
797
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
798
799
#: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:172
800
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
801
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
802
803
#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:175
804
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
805
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Baltikumi (ISO-8859-13)"
806
807
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:177
808
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
809
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Baltikumi (ISO-8859-_4)"
810
811
#: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:180
812
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
813
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
814
815
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:183
816
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
817
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
818
819
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:185
820
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
821
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
822
823
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:188
824
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
825
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
826
827
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:191
828
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
829
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
830
831
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:193
832
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
833
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
834
835
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:195
836
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
837
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_U)"
838
839
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:197
840
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
841
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
842
843
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:200
844
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
845
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
846
847
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:209
848
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
849
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (_GB2312)"
850
851
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:211
852
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
853
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (GBK)"
854
855
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:213
856
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
857
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (_Big5)"
858
859
#: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:215
860
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
861
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (EUC-_TW)"
862
863
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:220
864
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
865
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
866
867
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:225
868
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
869
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
870
871
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:227
872
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
873
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
874
875
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:257
876
msgid "/_Tools/_Address book"
877
msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
878
879
#: src/compose.c:617
880
msgid "/_Tools/_Template"
881
msgstr "/_Eszközök/_Sablon"
882
883
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:272
884
msgid "/_Tools/Actio_ns"
885
msgstr "/_Eszközök/_Akciók"
886
887
#: src/compose.c:619 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:729
888
#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750
889
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:260
890
#: src/messageview.c:271
891
msgid "/_Tools/---"
892
msgstr "/_Eszközök/---"
893
894
#: src/compose.c:620
895
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
896
msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés _külső programmal"
897
898
#: src/compose.c:624
899
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
900
msgstr "/_Eszközök/PGP _Aláírás"
901
902
#: src/compose.c:625
903
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
904
msgstr "/_Eszközök/PGP _Titkosítás"
905
906
#: src/compose.c:851
907
#, c-format
908
msgid "%s: file not exist\n"
909
msgstr "%s: fájl nem létezik\n"
910
911
#: src/compose.c:950 src/compose.c:1020 src/procmsg.c:1337
912
msgid "Can't get text part\n"
913
msgstr "Nem tudtam olvasni a szövegrészt\n"
914
915
#: src/compose.c:1404
916
msgid "Quote mark format error."
917
msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
918
919
#: src/compose.c:1416
920
msgid "Message reply/forward format error."
921
msgstr "Üzenet válasz/továbbítás formátum hiba."
922
923
#: src/compose.c:1750
924
#, c-format
925
msgid "File %s doesn't exist\n"
926
msgstr "%s fájl nem létezik\n"
927
928
#: src/compose.c:1754
929
#, c-format
930
msgid "Can't get file size of %s\n"
931
msgstr "%s mérete nem meghatározható\n"
932
933
#: src/compose.c:1758
934
#, c-format
935
msgid "File %s is empty."
936
msgstr "A(z) %s fájl üres."
937
938
#: src/compose.c:1762
939
#, c-format
940
msgid "Can't read %s."
941
msgstr "%s nem olvasható."
942
943
#: src/compose.c:1797
944
#, c-format
945
msgid "Message: %s"
946
msgstr "Üzenet: %s"
947
948
#: src/compose.c:1869 src/mimeview.c:560
949
msgid "Can't get the part of multipart message."
950
msgstr "Egy több részes üzenet egy darabja nem hozzáférhető."
951
952
#: src/compose.c:2303
953
msgid " [Edited]"
954
msgstr " [Szerkesztett]"
955
956
#: src/compose.c:2305
957
#, c-format
958
msgid "%s - Compose message%s"
959
msgstr "%s - Üzenet írása%s"
960
961
#: src/compose.c:2308
962
#, c-format
963
msgid "Compose message%s"
964
msgstr "Üzenet írása%s"
965
966
#: src/compose.c:2419
967
msgid "Recipient is not specified."
968
msgstr "Nincs címzett megadva."
969
970
#: src/compose.c:2427
971
#, fuzzy
972
msgid "Empty subject"
973
msgstr "Tárgy"
974
975
#: src/compose.c:2428
976
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
977
msgstr "A levél tárgya üres. Ennek ellenére elküldi?"
978
979
#: src/compose.c:2479
980
msgid "can't get recipient list."
981
msgstr "címzett lista nem hozzáférhető."
982
983
#: src/compose.c:2499
984
msgid ""
985
"Account for sending mail is not specified.\n"
986
"Please select a mail account before sending."
987
msgstr ""
988
"Nincs megadva hozzáférés a levél küldéshez.\n"
989
"Válasszon ki egy hozzáférést küldés előtt!"
990
991
#: src/compose.c:2513 src/send_message.c:295
992
#, c-format
993
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
994
msgstr "Hiba lépett fel a %s-nak/nek küldendő üzenet küldése közben."
995
996
#: src/compose.c:2536
997
msgid "Can't save the message to outbox."
998
msgstr "Az üzenet nem menthető a kimenő mappába."
999
1000
#: src/compose.c:2586
1001
#, c-format
1002
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1003
msgstr ""
1004
"Nem találtam hozzárendelt kulcsot a kiválasztott kulcs azonosítóhoz `%s'."
1005
1006
#: src/compose.c:2650 src/compose.c:2906 src/compose.c:2969 src/compose.c:3089
1007
#: src/utils.c:2246
1008
msgid "can't change file mode\n"
1009
msgstr "fájl módja nem változtatható\n"
1010
1011
#: src/compose.c:2682
1012
#, fuzzy, c-format
1013
msgid ""
1014
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1015
"\n"
1016
"Send it as %s anyway?"
1017
msgstr ""
1018
"Nem lehet konvertálni az üzenet karakterkódolását %s-ról/ről %s-ra.\n"
1019
"Ennek ellenére elküldi mint %s?"
1020
1021
#: src/compose.c:2688
1022
#, fuzzy
1023
msgid "Code conversion error"
1024
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
1025
1026
#: src/compose.c:2757
1027
#, c-format
1028
msgid ""
1029
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1030
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1031
"\n"
1032
"Send it anyway?"
1033
msgstr ""
1034
1035
#: src/compose.c:2761
1036
msgid "Line length limit"
1037
msgstr ""
1038
1039
#: src/compose.c:3049
1040
msgid "can't remove the old message\n"
1041
msgstr "a régi üzenetet nem lehet eltávolítani\n"
1042
1043
#: src/compose.c:3067
1044
msgid "queueing message...\n"
1045
msgstr "üzenet a Várakozó sorba...\n"
1046
1047
#: src/compose.c:3149
1048
msgid "can't find queue folder\n"
1049
msgstr "nem található a Várakozó sor mappája\n"
1050
1051
#: src/compose.c:3156
1052
msgid "can't queue the message\n"
1053
msgstr "Az üzenetet nem sikerült a Várakozó sorba rakni\n"
1054
1055
#: src/compose.c:3736
1056
#, c-format
1057
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1058
msgstr "generált Üzenet-azonosító: %s\n"
1059
1060
#: src/compose.c:3845
1061
msgid "Creating compose window...\n"
1062
msgstr "Szerkesztőablak létrehozása...\n"
1063
1064
#: src/compose.c:3893 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1065
msgid "From:"
1066
msgstr "Feladó:"
1067
1068
#: src/compose.c:3965
1069
msgid "PGP Sign"
1070
msgstr "PGP Aláírás"
1071
1072
#: src/compose.c:3968
1073
msgid "PGP Encrypt"
1074
msgstr "PGP Titkosítás"
1075
1076
#: src/compose.c:4006 src/compose.c:4946
1077
msgid "MIME type"
1078
msgstr "MIME típus"
1079
1080
#. S_COL_DATE
1081
#: src/compose.c:4015 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1082
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4209
1083
msgid "Size"
1084
msgstr "Méret"
1085
1086
#: src/compose.c:4394 src/mainwindow.c:2224 src/prefs_account.c:718
1087
#: src/prefs_common.c:943
1088
msgid "Send"
1089
msgstr "Küldés"
1090
1091
#: src/compose.c:4395
1092
msgid "Send message"
1093
msgstr "Üzenet küldése"
1094
1095
#: src/compose.c:4403
1096
msgid "Send later"
1097
msgstr "Küldés később"
1098
1099
#: src/compose.c:4404
1100
msgid "Put into queue folder and send later"
1101
msgstr "Üzenet a Várakozó sorba, küldés később"
1102
1103
#: src/compose.c:4412
1104
msgid "Draft"
1105
msgstr "Vázlat"
1106
1107
#: src/compose.c:4413
1108
msgid "Save to draft folder"
1109
msgstr "Mentés a vázlat mappába"
1110
1111
#: src/compose.c:4423 src/compose.c:5754
1112
msgid "Insert"
1113
msgstr "Beszúrás"
1114
1115
#: src/compose.c:4424
1116
msgid "Insert file"
1117
msgstr "Fájl beszúrása"
1118
1119
#: src/compose.c:4432
1120
msgid "Attach"
1121
msgstr "Csatolás"
1122
1123
#: src/compose.c:4433
1124
msgid "Attach file"
1125
msgstr "Fájl csatolása"
1126
1127
#. signature
1128
#: src/compose.c:4443 src/prefs_account.c:1390 src/prefs_common.c:1352
1129
msgid "Signature"
1130
msgstr "Aláírás"
1131
1132
#: src/compose.c:4444
1133
msgid "Insert signature"
1134
msgstr "Aláírás beillesztése"
1135
1136
#: src/compose.c:4453 src/prefs_common.c:1374 src/prefs_common.c:2378
1137
msgid "Editor"
1138
msgstr "Szerkesztő"
1139
1140
#: src/compose.c:4454
1141
msgid "Edit with external editor"
1142
msgstr "Szerkesztés külső programmal"
1143
1144
#: src/compose.c:4462
1145
msgid "Linewrap"
1146
msgstr "Sortörés"
1147
1148
#: src/compose.c:4463
1149
msgid "Wrap all long lines"
1150
msgstr "Az összes hosszú sor törése"
1151
1152
#: src/compose.c:4842
1153
msgid "Invalid MIME type."
1154
msgstr "Érvénytelen MIME típus."
1155
1156
#: src/compose.c:4860
1157
msgid "File doesn't exist or is empty."
1158
msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
1159
1160
#: src/compose.c:4928
1161
msgid "Properties"
1162
msgstr "Tulajdonságok"
1163
1164
#: src/compose.c:4948
1165
msgid "Encoding"
1166
msgstr "Kódolás"
1167
1168
#: src/compose.c:4971 src/prefs_folder_item.c:183
1169
msgid "Path"
1170
msgstr "Elérési út"
1171
1172
#: src/compose.c:4972
1173
msgid "File name"
1174
msgstr "Fájlnév"
1175
1176
#: src/compose.c:5126
1177
#, c-format
1178
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1179
msgstr "Külső szerkesztő parancssora érvénytelen: `%s'\n"
1180
1181
#: src/compose.c:5152
1182
#, c-format
1183
msgid ""
1184
"The external editor is still working.\n"
1185
"Force terminating the process?\n"
1186
"process group id: %d"
1187
msgstr ""
1188
"A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
1189
"Processz kilövése?\n"
1190
"processz csoport azonosító: %d"
1191
1192
#: src/compose.c:5167
1193
#, c-format
1194
msgid "Terminated process group id: %d"
1195
msgstr "A leállított processz csoport azonosítója: %d"
1196
1197
#: src/compose.c:5168
1198
#, c-format
1199
msgid "Temporary file: %s"
1200
msgstr "Ideiglenes fájl: %s"
1201
1202
#: src/compose.c:5192
1203
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1204
msgstr "Szerkesztés: bemenet a monitorozó processzből\n"
1205
1206
#. failed
1207
#: src/compose.c:5233
1208
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1209
msgstr "Külső szerkesztő nem indítható\n"
1210
1211
#: src/compose.c:5237
1212
msgid "Couldn't write to file\n"
1213
msgstr "Nem lehet a fájlba írni\n"
1214
1215
#: src/compose.c:5239
1216
msgid "Pipe read failed\n"
1217
msgstr "Hiba történt a csővezeték olvasása közben\n"
1218
1219
#: src/compose.c:5544 src/compose.c:5552 src/compose.c:5558
1220
msgid "Can't queue the message."
1221
msgstr "Az üzenetet nem sikerült a Várakozó sorba rakni"
1222
1223
#: src/compose.c:5649
1224
msgid "Select files"
1225
msgstr "Fájlok választása"
1226
1227
#: src/compose.c:5671
1228
msgid "Select file"
1229
msgstr "Fájl választás"
1230
1231
#: src/compose.c:5706
1232
#, fuzzy
1233
msgid "Save message"
1234
msgstr "Üzenet küldése"
1235
1236
#: src/compose.c:5707
1237
#, fuzzy
1238
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1239
msgstr "Az üzenet megváltozott. Eldobja?"
1240
1241
#: src/compose.c:5709
1242
msgid "Close _without saving"
1243
msgstr ""
1244
1245
#: src/compose.c:5751
1246
#, c-format
1247
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1248
msgstr "Tényleg alkalmazni szeretné a(z) `%s' sablont?"
1249
1250
#: src/compose.c:5753
1251
msgid "Apply template"
1252
msgstr "Sablon alkalmazása"
1253
1254
#: src/compose.c:5754
1255
msgid "Replace"
1256
msgstr "Helyettesít"
1257
1258
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1259
#: src/editaddress.c:182
1260
msgid "Edit address"
1261
msgstr "Cím szerkesztése"
1262
1263
#: src/editaddress.c:326
1264
msgid "Add New Person"
1265
msgstr "Új személy hozzáadása"
1266
1267
#: src/editaddress.c:327
1268
msgid "Edit Person Details"
1269
msgstr "Személy tulajdonságainak szerkesztése"
1270
1271
#: src/editaddress.c:468
1272
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1273
msgstr "Egy E-mail címet meg kell adnia."
1274
1275
#: src/editaddress.c:587
1276
msgid "A Name and Value must be supplied."
1277
msgstr "Egy nevet és értéket meg kell adnia."
1278
1279
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1280
#: src/editaddress.c:645
1281
msgid "Edit Person Data"
1282
msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
1283
1284
#: src/editaddress.c:744
1285
msgid "Display Name"
1286
msgstr "Név kijelzése"
1287
1288
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1289
msgid "Last Name"
1290
msgstr "Vezetéknév"
1291
1292
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1293
msgid "First Name"
1294
msgstr "Keresztnév"
1295
1296
#: src/editaddress.c:756
1297
msgid "Nick Name"
1298
msgstr "Becenév"
1299
1300
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1301
#: src/editgroup.c:266
1302
msgid "E-Mail Address"
1303
msgstr "E-mail cím"
1304
1305
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1306
msgid "Alias"
1307
msgstr "Álnév"
1308
1309
#. Buttons
1310
#: src/editaddress.c:878
1311
msgid "Move Up"
1312
msgstr "Mozgatás fel"
1313
1314
#: src/editaddress.c:881
1315
msgid "Move Down"
1316
msgstr "Mozgatás le"
1317
1318
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1319
msgid "Modify"
1320
msgstr "Módosít"
1321
1322
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1323
msgid "Clear"
1324
msgstr "Töröl"
1325
1326
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:206
1327
msgid "Value"
1328
msgstr "Érték"
1329
1330
#: src/editaddress.c:1050
1331
msgid "Basic Data"
1332
msgstr "Alap adatok"
1333
1334
#: src/editaddress.c:1052
1335
msgid "User Attributes"
1336
msgstr "Felhasználó tulajdonságai"
1337
1338
#: src/editbook.c:120
1339
msgid "File appears to be Ok."
1340
msgstr "A fájl jónak tűnik."
1341
1342
#: src/editbook.c:123
1343
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1344
msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzéknek."
1345
1346
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1347
msgid "Could not read file."
1348
msgstr "A fájl nem olvasható."
1349
1350
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1351
msgid "Edit Addressbook"
1352
msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
1353
1354
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1355
msgid " Check File "
1356
msgstr " Fájl ellenőrzése"
1357
1358
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1359
#: src/prefs_account.c:1401
1360
msgid "File"
1361
msgstr "Fájl"
1362
1363
#: src/editbook.c:307
1364
msgid "Add New Addressbook"
1365
msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
1366
1367
#: src/editgroup.c:113
1368
msgid "A Group Name must be supplied."
1369
msgstr "Egy csoportnevet meg kell adnia."
1370
1371
#: src/editgroup.c:272
1372
msgid "Edit Group Data"
1373
msgstr "Csoportadatok szerkesztése"
1374
1375
#: src/editgroup.c:300
1376
msgid "Group Name"
1377
msgstr "Csoportnév"
1378
1379
#: src/editgroup.c:319
1380
msgid "Addresses in Group"
1381
msgstr "Címek a csoportban"
1382
1383
#: src/editgroup.c:321
1384
msgid " -> "
1385
msgstr " -> "
1386
1387
#: src/editgroup.c:348
1388
msgid " <- "
1389
msgstr " <- "
1390
1391
#: src/editgroup.c:350
1392
msgid "Available Addresses"
1393
msgstr "Elérhető címek"
1394
1395
#: src/editgroup.c:416
1396
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1397
msgstr "E-mail címek mozgatása csoportból vagy csoportba a nyilakkal"
1398
1399
#: src/editgroup.c:468
1400
msgid "Edit Group Details"
1401
msgstr "Csoport tulajdonságainak szerkesztése"
1402
1403
#: src/editgroup.c:471
1404
msgid "Add New Group"
1405
msgstr "Új csoport hozzáadása"
1406
1407
#: src/editgroup.c:521
1408
msgid "Edit folder"
1409
msgstr "Mappa szerkesztése"
1410
1411
#: src/editgroup.c:521
1412
msgid "Input the new name of folder:"
1413
msgstr "A mappa új neve:"
1414
1415
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:509 src/folderview.c:1918
1416
#: src/folderview.c:1924
1417
msgid "New folder"
1418
msgstr "Új mappa"
1419
1420
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:510 src/folderview.c:1925
1421
msgid "Input the name of new folder:"
1422
msgstr "Az új mappa neve:"
1423
1424
#: src/editjpilot.c:201
1425
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1426
msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
1427
1428
#: src/editjpilot.c:213
1429
msgid "Select JPilot File"
1430
msgstr "JPilot fájl választása"
1431
1432
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
1433
msgid "Edit JPilot Entry"
1434
msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
1435
1436
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
1437
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1893 src/prefs_common.c:2033
1438
msgid " ... "
1439
msgstr " ... "
1440
1441
#: src/editjpilot.c:295
1442
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1443
msgstr "További E-mail címek"
1444
1445
#: src/editjpilot.c:388
1446
msgid "Add New JPilot Entry"
1447
msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
1448
1449
#: src/editldap.c:171
1450
msgid "Connected successfully to server"
1451
msgstr "Sikeresen kapcsolódtam a szerverhez"
1452
1453
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
1454
msgid "Could not connect to server"
1455
msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
1456
1457
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
1458
msgid "Edit LDAP Server"
1459
msgstr "LDAP szerver szerkesztése"
1460
1461
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
1462
msgid "Hostname"
1463
msgstr "Gépnév"
1464
1465
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
1466
msgid "Port"
1467
msgstr "Port"
1468
1469
#: src/editldap.c:337
1470
msgid " Check Server "
1471
msgstr " Szerver ellenőrzés "
1472
1473
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
1474
msgid "Search Base"
1475
msgstr "Keresés bázisa"
1476
1477
#: src/editldap.c:399
1478
msgid "Search Criteria"
1479
msgstr "Keresési kritérium"
1480
1481
#: src/editldap.c:406
1482
msgid " Reset "
1483
msgstr " Nullázás "
1484
1485
#: src/editldap.c:411
1486
msgid "Bind DN"
1487
msgstr "Bind DN"
1488
1489
#: src/editldap.c:420
1490
msgid "Bind Password"
1491
msgstr "Bind jelszó"
1492
1493
#: src/editldap.c:430
1494
msgid "Timeout (secs)"
1495
msgstr "Időtúllépés (mp)"
1496
1497
#: src/editldap.c:444
1498
msgid "Maximum Entries"
1499
msgstr "Maximális bejegyzések"
1500
1501
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:714
1502
msgid "Basic"
1503
msgstr "Alap"
1504
1505
#: src/editldap.c:472
1506
msgid "Extended"
1507
msgstr "Kiterjesztett"
1508
1509
#: src/editldap.c:558
1510
msgid "Add New LDAP Server"
1511
msgstr "Új LDAP szerver hozzáadása"
1512
1513
#: src/editldap_basedn.c:148
1514
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1515
msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
1516
1517
#: src/editldap_basedn.c:209
1518
msgid "Available Search Base(s)"
1519
msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
1520
1521
#: src/editldap_basedn.c:295
1522
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1523
msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - állítsa be kézzel"
1524
1525
#: src/editvcard.c:105
1526
msgid "File does not appear to be vCard format."
1527
msgstr "A fájl nem tűnik vCard formátumúnak."
1528
1529
#: src/editvcard.c:117
1530
msgid "Select vCard File"
1531
msgstr "vCard fájl kiválasztása"
1532
1533
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
1534
msgid "Edit vCard Entry"
1535
msgstr "vCard bejegyzés szerkesztése"
1536
1537
#: src/editvcard.c:275
1538
msgid "Add New vCard Entry"
1539
msgstr "Új vCard bejegyzés hozzáadása"
1540
1541
#: src/export.c:138
1542
msgid "Export"
1543
msgstr "Exportálás"
1544
1545
#: src/export.c:157
1546
msgid "Specify target folder and mbox file."
1547
msgstr "Adjon meg célmappát és mbox fájlt!"
1548
1549
#: src/export.c:167
1550
msgid "Source dir:"
1551
msgstr "Forrásmappa:"
1552
1553
#: src/export.c:172
1554
msgid "Exporting file:"
1555
msgstr "Exportálás fájlba:"
1556
1557
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1558
#: src/prefs_account.c:1105
1559
msgid " Select... "
1560
msgstr " Kiválaszt... "
1561
1562
#: src/export.c:231
1563
msgid "Select exporting file"
1564
msgstr "Exportálandó fájl választás"
1565
1566
#: src/filesel.c:135
1567
msgid "Save as"
1568
msgstr "Mentés másként"
1569
1570
#: src/filesel.c:141
1571
msgid "Overwrite"
1572
msgstr "Felülírás"
1573
1574
#: src/filesel.c:142
1575
msgid "Overwrite existing file?"
1576
msgstr "Létező fájl felülírása?"
1577
1578
#: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1579
#: src/prefs_account.c:576 src/prefs_account.c:590
1580
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1581
#: src/prefs_display_header.c:412 src/prefs_display_header.c:437
1582
msgid "failed to write configuration to file\n"
1583
msgstr "a beállításokat nem lehetett elmenteni\n"
1584
1585
#: src/foldersel.c:229
1586
msgid "Select folder"
1587
msgstr "Mappa választása"
1588
1589
#: src/foldersel.c:350 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:212
1590
msgid "Inbox"
1591
msgstr "Bejövő"
1592
1593
#: src/foldersel.c:354 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:213
1594
msgid "Sent"
1595
msgstr "Kimenő"
1596
1597
#: src/foldersel.c:358 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:215
1598
msgid "Queue"
1599
msgstr "Várakozó"
1600
1601
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:216
1602
msgid "Trash"
1603
msgstr "Kuka"
1604
1605
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:214
1606
msgid "Drafts"
1607
msgstr "Vázlatok"
1608
1609
#: src/foldersel.c:511 src/folderview.c:1922 src/folderview.c:1926
1610
msgid "NewFolder"
1611
msgstr "Új mappa"
1612
1613
#: src/foldersel.c:519 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1990
1614
#, c-format
1615
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1616
msgstr "`%c' nem tehető a mappanévbe."
1617
1618
#: src/foldersel.c:529 src/folderview.c:1944 src/folderview.c:1997
1619
#, c-format
1620
msgid "The folder `%s' already exists."
1621
msgstr "`%s' mappa már létezik."
1622
1623
#: src/foldersel.c:537 src/folderview.c:1951
1624
#, c-format
1625
msgid "Can't create the folder `%s'."
1626
msgstr "`%s' nem hozható létre."
1627
1628
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248
1629
msgid "/Create _new folder..."
1630
msgstr "/Új _mappa létrehozása..."
1631
1632
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249
1633
msgid "/_Rename folder..."
1634
msgstr "/Mappa át_nevezése..."
1635
1636
#: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250
1637
#, fuzzy
1638
msgid "/_Move folder..."
1639
msgstr "/Mappa át_nevezése..."
1640
1641
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
1642
msgid "/_Delete folder"
1643
msgstr "/Mappa _törlése"
1644
1645
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
1646
msgid "/Empty _trash"
1647
msgstr "/_Kuka ürítése"
1648
1649
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273
1650
msgid "/_Check for new messages"
1651
msgstr "/Ú_j üzenetek ellenőrzése"
1652
1653
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259
1654
msgid "/R_ebuild folder tree"
1655
msgstr "/_Mappafa újraépítése"
1656
1657
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276
1658
msgid "/_Search messages..."
1659
msgstr "/Ü_zenetek keresése..."
1660
1661
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271
1662
msgid "/Down_load"
1663
msgstr "/Le_töltés"
1664
1665
#: src/folderview.c:267
1666
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1667
msgstr "/Hírcsoport _előfizetése..."
1668
1669
#: src/folderview.c:269
1670
msgid "/_Remove newsgroup"
1671
msgstr "/Hírcsoport e_ltávolítása"
1672
1673
#: src/folderview.c:298
1674
msgid "Creating folder view...\n"
1675
msgstr "Mappa nézet létrehozása...\n"
1676
1677
#: src/folderview.c:377
1678
msgid "New"
1679
msgstr "Új"
1680
1681
#. S_COL_MARK
1682
#: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:70
1683
msgid "Unread"
1684
msgstr "Olvasatlan"
1685
1686
#: src/folderview.c:405
1687
msgid "#"
1688
msgstr "#"
1689
1690
#: src/folderview.c:520
1691
msgid "Setting folder info...\n"
1692
msgstr "Mappa információ beállítása...\n"
1693
1694
#: src/folderview.c:521
1695
msgid "Setting folder info..."
1696
msgstr "Mappa információ beállítása..."
1697
1698
#: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81
1699
#, c-format
1700
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1701
msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
1702
1703
#: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86
1704
#, c-format
1705
msgid "Scanning folder %s ..."
1706
msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
1707
1708
#: src/folderview.c:851
1709
msgid "Rebuild folder tree"
1710
msgstr "Mappafa újraépítése"
1711
1712
#: src/folderview.c:852
1713
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1714
msgstr "A mappafa újra fog épülni. Folytatja?"
1715
1716
#: src/folderview.c:861
1717
msgid "Rebuilding folder tree..."
1718
msgstr "Mappafa újraépítése..."
1719
1720
#: src/folderview.c:868
1721
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1722
msgstr "Mappafa újraépítése sikertelen."
1723
1724
#: src/folderview.c:938
1725
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1726
msgstr "Új üzenetek keresése minden mappában..."
1727
1728
#: src/folderview.c:1679
1729
#, c-format
1730
msgid "Folder %s is selected\n"
1731
msgstr "%s mappa kiválasztva\n"
1732
1733
#: src/folderview.c:1834
1734
#, c-format
1735
msgid "Downloading messages in %s ..."
1736
msgstr "Üzenetek letöltése %s mappába ..."
1737
1738
#: src/folderview.c:1869
1739
#, c-format
1740
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1741
msgstr "Hiba lépett fel a(z) %s mappába történő üzenetek letöltése közben."
1742
1743
#: src/folderview.c:1919
1744
msgid ""
1745
"Input the name of new folder:\n"
1746
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1747
" append `/' at the end of the name)"
1748
msgstr ""
1749
"Adja meg az új mappa nevét:\n"
1750
"(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretne létrehozni,\n"
1751
"akkor tegyen egy `/' jelet a név végére)"
1752
1753
#: src/folderview.c:1981
1754
#, c-format
1755
msgid "Input new name for `%s':"
1756
msgstr "Adja meg `%s' új nevét:"
1757
1758
#: src/folderview.c:1982
1759
msgid "Rename folder"
1760
msgstr "Mappa átnevezése"
1761
1762
#: src/folderview.c:2068
1763
#, fuzzy, c-format
1764
msgid "Can't move the folder `%s'."
1765
msgstr "`%s' nem távolítható el."
1766
1767
#: src/folderview.c:2122
1768
#, c-format
1769
msgid ""
1770
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1771
"Recovery will not be possible.\n"
1772
"\n"
1773
"Do you really want to delete?"
1774
msgstr ""
1775
"A(z) `%s' alatti összes mappa és üzenet véglegesen törlődni fog.\n"
1776
"A visszaállításuk nem lehetséges.\n"
1777
"\n"
1778
"Biztosan törölni szeretné?"
1779
1780
#: src/folderview.c:2125
1781
msgid "Delete folder"
1782
msgstr "Mappa törlése"
1783
1784
#: src/folderview.c:2150
1785
#, c-format
1786
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1787
msgstr "`%s' nem távolítható el."
1788
1789
#: src/folderview.c:2184
1790
msgid "Empty trash"
1791
msgstr "Kuka ürítése"
1792
1793
#: src/folderview.c:2184
1794
msgid "Empty all messages in trash?"
1795
msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
1796
1797
#: src/folderview.c:2220
1798
#, c-format
1799
msgid ""
1800
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1801
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1802
msgstr ""
1803
"Tényleg eltávolítja `%s' postaládát?\n"
1804
"(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
1805
1806
#: src/folderview.c:2222
1807
msgid "Remove mailbox"
1808
msgstr "Postaláda eltávolítása"
1809
1810
#: src/folderview.c:2268
1811
#, c-format
1812
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1813
msgstr "Tényleg törli a(z) `%s' IMAP4 hozzáférést?"
1814
1815
#: src/folderview.c:2269
1816
msgid "Delete IMAP4 account"
1817
msgstr "IMAP4 hozzáférés törlése"
1818
1819
#: src/folderview.c:2411
1820
#, c-format
1821
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1822
msgstr "Tényleg törli a(z) `%s' hírcsoportot?"
1823
1824
#: src/folderview.c:2412
1825
msgid "Delete newsgroup"
1826
msgstr "Hírcsoport törlése"
1827
1828
#: src/folderview.c:2458
1829
#, c-format
1830
msgid "Really delete news account `%s'?"
1831
msgstr "Tényleg törli a(z) `%s' hírhozzáférést?"
1832
1833
#: src/folderview.c:2459
1834
msgid "Delete news account"
1835
msgstr "Hírhozzáférés törlése"
1836
1837
#: src/grouplistdialog.c:177
1838
msgid "Subscribe to newsgroup"
1839
msgstr "Feliratkozás hírcsoportra"
1840
1841
#: src/grouplistdialog.c:193
1842
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1843
msgstr "Hírcsoport választása feliratkozáshoz."
1844
1845
#: src/grouplistdialog.c:199
1846
msgid "Find groups:"
1847
msgstr "Csoportok keresése:"
1848
1849
#: src/grouplistdialog.c:207
1850
msgid " Search "
1851
msgstr " Keresés "
1852
1853
#: src/grouplistdialog.c:219
1854
msgid "Newsgroup name"
1855
msgstr "Hírcsoport név"
1856
1857
#: src/grouplistdialog.c:220
1858
msgid "Messages"
1859
msgstr "Üzenetek"
1860
1861
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1862
msgid "Type"
1863
msgstr "Típus"
1864
1865
#: src/grouplistdialog.c:351
1866
msgid "moderated"
1867
msgstr "moderált"
1868
1869
#: src/grouplistdialog.c:353
1870
msgid "readonly"
1871
msgstr "csak olvasható"
1872
1873
#: src/grouplistdialog.c:355
1874
msgid "unknown"
1875
msgstr "ismeretlen"
1876
1877
#: src/grouplistdialog.c:404
1878
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1879
msgstr "Nem lehet olvasni a hírcsoportok listáját."
1880
1881
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730
1882
msgid "Done."
1883
msgstr "Kész."
1884
1885
#: src/grouplistdialog.c:484
1886
#, c-format
1887
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1888
msgstr "%d hírcsoport letöltve (%s olvasott)"
1889
1890
#: src/headerview.c:56
1891
msgid "Newsgroups:"
1892
msgstr "Hírcsoportok:"
1893
1894
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228
1895
msgid "Subject:"
1896
msgstr "Tárgy:"
1897
1898
#: src/headerview.c:87
1899
msgid "Creating header view...\n"
1900
msgstr "Fejléc nézet létrehozása...\n"
1901
1902
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892
1903
msgid "(No From)"
1904
msgstr "(Nincs Feladó)"
1905
1906
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889
1907
msgid "(No Subject)"
1908
msgstr "(Nincs Tárgy)"
1909
1910
#: src/imageview.c:55
1911
msgid "Creating image view...\n"
1912
msgstr "Kép nézet létrehozása...\n"
1913
1914
#: src/imageview.c:109
1915
msgid "Can't load the image."
1916
msgstr "Nem lehet betölteni a képet."
1917
1918
#: src/imap.c:461
1919
#, c-format
1920
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1921
msgstr "Az IMAP4 kapcsolat %s felé megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
1922
1923
#: src/imap.c:512 src/imap.c:518
1924
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1925
msgstr "IMAP szerver LOGIN kikapcsolva.\n"
1926
1927
#: src/imap.c:593
1928
#, c-format
1929
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1930
msgstr "%s:%d IMAP4 kapcsolat létrehozása ...\n"
1931
1932
#: src/imap.c:634
1933
msgid "Can't start TLS session.\n"
1934
msgstr "Nem lehet TLS menetet indítani.\n"
1935
1936
#: src/imap.c:1421
1937
#, c-format
1938
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1939
msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: %s\n"
1940
1941
#: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521
1942
msgid "can't expunge\n"
1943
msgstr "nem lehet törölni\n"
1944
1945
#: src/imap.c:1515
1946
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1947
msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: 1:*\n"
1948
1949
#: src/imap.c:1560
1950
msgid "can't close folder\n"
1951
msgstr "mappa bezárása nem sikerült\n"
1952
1953
#: src/imap.c:1638
1954
#, c-format
1955
msgid "root folder %s not exist\n"
1956
msgstr "%s root mappa nem létezik\n"
1957
1958
#: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830
1959
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1960
msgstr "hiba történt a LISTA lekérdezése közben.\n"
1961
1962
#: src/imap.c:1944
1963
#, c-format
1964
msgid "Can't create '%s'\n"
1965
msgstr "'%s' nem hozható létre\n"
1966
1967
#: src/imap.c:1949
1968
#, c-format
1969
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1970
msgstr "'%s' nem hozható létre a BEJÖVŐ mappa alatt\n"
1971
1972
#: src/imap.c:2010
1973
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1974
msgstr "nem lehet létrehozni postaládát: LISTA sikertelen\n"
1975
1976
#: src/imap.c:2030
1977
msgid "can't create mailbox\n"
1978
msgstr "nem lehet létrehozni postaládát\n"
1979
1980
#: src/imap.c:2127
1981
#, c-format
1982
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1983
msgstr "nem lehet a postaládát átnevezni: %s -> %s\n"
1984
1985
#: src/imap.c:2207
1986
msgid "can't delete mailbox\n"
1987
msgstr "nem lehet törölni a postaládát\n"
1988
1989
#: src/imap.c:2246
1990
msgid "can't get envelope\n"
1991
msgstr "a borítékot nem lehet megszerezni\n"
1992
1993
#: src/imap.c:2254
1994
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1995
msgstr "hiba történt a boríték fogadása közben.\n"
1996
1997
#: src/imap.c:2275
1998
#, c-format
1999
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2000
msgstr "nem lehet értelmezni a borítékot: %s\n"
2001
2002
#: src/imap.c:2398
2003
#, c-format
2004
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2005
msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem lehet kapcsolódni\n"
2006
2007
#: src/imap.c:2405
2008
#, c-format
2009
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2010
msgstr "IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsolódni: %s:%d\n"
2011
2012
#: src/imap.c:2480
2013
msgid "can't get namespace\n"
2014
msgstr "névtér nem elérhető\n"
2015
2016
#: src/imap.c:3007
2017
#, c-format
2018
msgid "can't select folder: %s\n"
2019
msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
2020
2021
#: src/imap.c:3182
2022
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2023
msgstr "Az IMAP4 azonosítás nem sikerült.\n"
2024
2025
#: src/imap.c:3199
2026
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2027
msgstr "IMAP4 bejelentkezés sikertelen.\n"
2028
2029
#: src/imap.c:3523
2030
#, c-format
2031
msgid "can't append %s to %s\n"
2032
msgstr "%s hozzáfűzése %s-he(oö)z nem sikerült\n"
2033
2034
#: src/imap.c:3530
2035
msgid "(sending file...)"
2036
msgstr "(fájl küldése...)"
2037
2038
#: src/imap.c:3558
2039
#, c-format
2040
msgid "can't append message to %s\n"
2041
msgstr "üzenet hozzáfűzése %s-he(oö)z nem sikerült\n"
2042
2043
#: src/imap.c:3590
2044
#, c-format
2045
msgid "can't copy %s to %s\n"
2046
msgstr "%s nem másolható %s-be/ba\n"
2047
2048
#: src/imap.c:3614
2049
#, c-format
2050
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2051
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STORE %s %s\n"
2052
2053
#: src/imap.c:3628
2054
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2055
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: EXPUNGE\n"
2056
2057
#: src/imap.c:3641
2058
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2059
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: CLOSE\n"
2060
2061
#: src/imap.c:3869
2062
#, c-format
2063
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2064
msgstr "az iconv nem tud UTF-7-ből %s-be/ba konvertálni\n"
2065
2066
#: src/imap.c:3899
2067
#, c-format
2068
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2069
msgstr "az iconv nem tud %s-t UTF-7-re konvertálni\n"
2070
2071
#: src/import.c:144
2072
msgid "Import"
2073
msgstr "Importálás"
2074
2075
#: src/import.c:163
2076
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2077
msgstr "Adja meg a célfájlt és a célmappát!"
2078
2079
#: src/import.c:173
2080
msgid "Importing file:"
2081
msgstr "Fájl importálás:"
2082
2083
#: src/import.c:178
2084
msgid "Destination dir:"
2085
msgstr "Célkönyvtár:"
2086
2087
#: src/import.c:237
2088
msgid "Select importing file"
2089
msgstr "Importálandó fájl választása"
2090
2091
#: src/importldif.c:125
2092
msgid "Please specify address book name and file to import."
2093
msgstr "Adja meg a címjegyzék mappa és fájl nevét az importáláshoz."
2094
2095
#: src/importldif.c:128
2096
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2097
msgstr "LDIF mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz."
2098
2099
#: src/importldif.c:131
2100
msgid "File imported."
2101
msgstr "Fájl importálva."
2102
2103
#: src/importldif.c:320
2104
msgid "Please select a file."
2105
msgstr "Válasszon egy fájlt."
2106
2107
#: src/importldif.c:326
2108
msgid "Address book name must be supplied."
2109
msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adnia."
2110
2111
#: src/importldif.c:341
2112
msgid "Error reading LDIF fields."
2113
msgstr "Hiba az LDIF mezők olvasásakor."
2114
2115
#: src/importldif.c:364
2116
msgid "LDIF file imported successfully."
2117
msgstr "LDIF fájl importálása sikerült."
2118
2119
#: src/importldif.c:449
2120
msgid "Select LDIF File"
2121
msgstr "LDIF fájl választás"
2122
2123
#: src/importldif.c:525
2124
msgid "File Name"
2125
msgstr "Fájlnév"
2126
2127
#: src/importldif.c:566
2128
msgid "S"
2129
msgstr "S"
2130
2131
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2132
msgid "LDIF Field"
2133
msgstr "LDIF mező"
2134
2135
#: src/importldif.c:568
2136
msgid "Attribute Name"
2137
msgstr "Tulajdonság név"
2138
2139
#: src/importldif.c:626
2140
msgid "Attribute"
2141
msgstr "Tulajdonság"
2142
2143
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2144
msgid "Select"
2145
msgstr "Választ"
2146
2147
#: src/importldif.c:688
2148
msgid "Address Book :"
2149
msgstr "Címjegyzék:"
2150
2151
#: src/importldif.c:698
2152
msgid "File Name :"
2153
msgstr "Fájlnév:"
2154
2155
#: src/importldif.c:708
2156
msgid "Records :"
2157
msgstr "Rekordok:"
2158
2159
#: src/importldif.c:736
2160
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2161
msgstr "LDIF fájl importálása a címjegyzékbe"
2162
2163
#. Button panel
2164
#: src/importldif.c:767
2165
msgid "Prev"
2166
msgstr "Előző"
2167
2168
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2321
2169
msgid "Next"
2170
msgstr "Következő"
2171
2172
#: src/importldif.c:797
2173
msgid "File Info"
2174
msgstr "Fájl információ"
2175
2176
#: src/importldif.c:798
2177
msgid "Attributes"
2178
msgstr "Tulajdonságok"
2179
2180
#: src/importldif.c:799
2181
msgid "Finish"
2182
msgstr "Vége"
2183
2184
#: src/inc.c:355
2185
msgid "Retrieving new messages"
2186
msgstr "Új üzenetek fogadása"
2187
2188
#: src/inc.c:398
2189
msgid "Standby"
2190
msgstr "Készenlét"
2191
2192
#: src/inc.c:527 src/inc.c:576
2193
msgid "Cancelled"
2194
msgstr "Megszakítva"
2195
2196
#: src/inc.c:538
2197
msgid "Retrieving"
2198
msgstr "Fogadás"
2199
2200
#: src/inc.c:547
2201
#, c-format
2202
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2203
msgstr "Kész (%d üzenet (%s) fogadott)"
2204
2205
#: src/inc.c:551
2206
msgid "Done (no new messages)"
2207
msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
2208
2209
#: src/inc.c:557
2210
msgid "Connection failed"
2211
msgstr "Kapcsolat megszakadt"
2212
2213
#: src/inc.c:560
2214
msgid "Auth failed"
2215
msgstr "Azonosítás nem sikerült"
2216
2217
#: src/inc.c:563
2218
msgid "Locked"
2219
msgstr "Zárolt"
2220
2221
#: src/inc.c:573
2222
msgid "Timeout"
2223
msgstr "Időtúllépés"
2224
2225
#: src/inc.c:623
2226
#, c-format
2227
msgid "Finished (%d new message(s))"
2228
msgstr "Vége (%d új üzenet)"
2229
2230
#: src/inc.c:626
2231
msgid "Finished (no new messages)"
2232
msgstr "Vége (nincs új üzenet)"
2233
2234
#: src/inc.c:635
2235
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2236
msgstr "Hiba történt a levelek fogadásakor."
2237
2238
#: src/inc.c:671
2239
#, c-format
2240
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2241
msgstr "%s hozzáférésről az új üzenetek letöltése...\n"
2242
2243
#: src/inc.c:674
2244
#, c-format
2245
msgid "%s: Retrieving new messages"
2246
msgstr "%s: Új üzenetek fogadása"
2247
2248
#: src/inc.c:693
2249
#, c-format
2250
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2251
msgstr "Kapcsolódás a(z) %s POP3 szerverhez ..."
2252
2253
#: src/inc.c:702
2254
#, c-format
2255
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2256
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
2257
2258
#: src/inc.c:781 src/send_message.c:533
2259
msgid "Authenticating..."
2260
msgstr "Azonosítás..."
2261
2262
#: src/inc.c:782
2263
#, c-format
2264
msgid "Retrieving messages from %s..."
2265
msgstr "%s üzeneteinek fogadása..."
2266
2267
#: src/inc.c:787
2268
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2269
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (STAT)..."
2270
2271
#: src/inc.c:791
2272
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2273
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (LAST)..."
2274
2275
#: src/inc.c:795
2276
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2277
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (UIDL)..."
2278
2279
#: src/inc.c:799
2280
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2281
msgstr "Új üzenetek méretének megszerzése (LIST)..."
2282
2283
#: src/inc.c:809
2284
#, c-format
2285
msgid "Deleting message %d"
2286
msgstr "%d üzenet törlése"
2287
2288
#: src/inc.c:816 src/send_message.c:551
2289
msgid "Quitting"
2290
msgstr "Kilépés"
2291
2292
#: src/inc.c:841
2293
#, c-format
2294
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2295
msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
2296
2297
#: src/inc.c:862
2298
#, c-format
2299
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2300
msgstr "Üzenetek fogadása (%d üzenet (%s) fogadott)"
2301
2302
#: src/inc.c:1094
2303
msgid "Connection failed."
2304
msgstr "Kapcsolat megszakadt."
2305
2306
#: src/inc.c:1100
2307
msgid "Error occurred while processing mail."
2308
msgstr "Hiba a levelek feldolgozása közben."
2309
2310
#: src/inc.c:1105
2311
#, c-format
2312
msgid ""
2313
"Error occurred while processing mail:\n"
2314
"%s"
2315
msgstr ""
2316
"Hiba a levelek feldolgozása közben:\n"
2317
"%s"
2318
2319
#: src/inc.c:1111
2320
msgid "No disk space left."
2321
msgstr "Nincs több szabad hely a lemezen."
2322
2323
#: src/inc.c:1116
2324
msgid "Can't write file."
2325
msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
2326
2327
#: src/inc.c:1121
2328
msgid "Socket error."
2329
msgstr "Socket hiba."
2330
2331
#. consider EOF right after QUIT successful
2332
#: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674
2333
msgid "Connection closed by the remote host."
2334
msgstr "A távoli fél bezárta a kapcsolatot."
2335
2336
#: src/inc.c:1133
2337
msgid "Mailbox is locked."
2338
msgstr "A postafiók zárolt."
2339
2340
#: src/inc.c:1137
2341
#, c-format
2342
msgid ""
2343
"Mailbox is locked:\n"
2344
"%s"
2345
msgstr ""
2346
"A postafiók zárolt:\n"
2347
"%s"
2348
2349
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659
2350
msgid "Authentication failed."
2351
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
2352
2353
#: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662
2354
#, c-format
2355
msgid ""
2356
"Authentication failed:\n"
2357
"%s"
2358
msgstr ""
2359
"Az azonosítás nem sikerült:\n"
2360
"%s"
2361
2362
#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678
2363
msgid "Session timed out."
2364
msgstr "Menet időtúllépése."
2365
2366
#: src/inc.c:1189
2367
msgid "Incorporation cancelled\n"
2368
msgstr "Egyesítés megszakítva\n"
2369
2370
#: src/inc.c:1272
2371
#, c-format
2372
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2373
msgstr "%s új üzeneteinek megszerzése %s mappába...\n"
2374
2375
#: src/inputdialog.c:156
2376
#, c-format
2377
msgid "Input password for %s on %s:"
2378
msgstr "Adja meg  %s jelszavát a(z) %s szerveren:"
2379
2380
#: src/inputdialog.c:158
2381
msgid "Input password"
2382
msgstr "Adja meg a jelszót"
2383
2384
#: src/logwindow.c:62
2385
msgid "Protocol log"
2386
msgstr "Protokoll napló"
2387
2388
#: src/main.c:133 src/mh.c:821
2389
#, c-format
2390
msgid ""
2391
"File `%s' already exists.\n"
2392
"Can't create folder."
2393
msgstr ""
2394
"`%s' fájl már létezik.\n"
2395
"Mappa nem hozható létre."
2396
2397
#: src/main.c:179
2398
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2399
msgstr "g_thread-et a glib nem támogatja.\n"
2400
2401
#: src/main.c:224
2402
#, fuzzy
2403
msgid "Filename encoding"
2404
msgstr "Kimenők karakterkódolása"
2405
2406
#: src/main.c:225
2407
msgid ""
2408
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2409
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2410
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2411
"work correctly.\n"
2412
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2413
"for detail):\n"
2414
"\n"
2415
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2416
"\n"
2417
"Continue?"
2418
msgstr ""
2419
2420
#: src/main.c:281
2421
msgid ""
2422
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2423
"OpenPGP support disabled."
2424
msgstr ""
2425
"A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy túl régi verzió.\n"
2426
"OpenPGP támogatás kikapcsolva."
2427
2428
#: src/main.c:439
2429
#, c-format
2430
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2431
msgstr "Használat: %s [OPCIÓ]...\n"
2432
2433
#: src/main.c:442
2434
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2435
msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
2436
2437
#: src/main.c:443
2438
msgid ""
2439
"  --attach file1 [file2]...\n"
2440
"                         open composition window with specified files\n"
2441
"                         attached"
2442
msgstr ""
2443
"  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
2444
"                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
2445
"                          csatolásával"
2446
2447
#: src/main.c:446
2448
msgid "  --receive              receive new messages"
2449
msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
2450
2451
#: src/main.c:447
2452
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2453
msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden hozzáférésről"
2454
2455
#: src/main.c:448
2456
msgid "  --send                 send all queued messages"
2457
msgstr "  --send                 minden várakozó levél küldése"
2458
2459
#: src/main.c:449
2460
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2461
msgstr "  --status [mappa]...  üzenetek számának kijelzése"
2462
2463
#: src/main.c:450
2464
msgid ""
2465
"  --status-full [folder]...\n"
2466
"                         show the status of each folder"
2467
msgstr ""
2468
"  --status-full [mappa]...\n"
2469
"                       az összes mappa státuszának kijelzése"
2470
2471
#: src/main.c:452
2472
msgid "  --debug                debug mode"
2473
msgstr "  --debug                hibakereső üzemmód"
2474
2475
#: src/main.c:453
2476
msgid "  --help                 display this help and exit"
2477
msgstr "  --help                 e segítség megjelenítése és kilépés"
2478
2479
#: src/main.c:454
2480
msgid "  --version              output version information and exit"
2481
msgstr "  --version              verzió információk kiírása és kilépés"
2482
2483
#: src/main.c:484
2484
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2485
msgstr "Üzenet szerkesztés alatt. Tényleg kilép?"
2486
2487
#: src/main.c:492
2488
msgid "Queued messages"
2489
msgstr "Várakozó üzenetek"
2490
2491
#: src/main.c:493
2492
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2493
msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Kilépés most?"
2494
2495
#. remote command mode
2496
#: src/main.c:571
2497
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2498
msgstr "Egy másik Sylpheed már fut.\n"
2499
2500
#: src/main.c:737
2501
msgid "Migration of configuration"
2502
msgstr "Beállítások migrálása"
2503
2504
#: src/main.c:738
2505
msgid ""
2506
"The previous version of configuration found.\n"
2507
"Do you want to migrate it?"
2508
msgstr ""
2509
"Az előző verzió konfigurációja megtalálva.\n"
2510
"Szeretné migrálni azokat?"
2511
2512
#: src/mainwindow.c:471
2513
msgid "/_File/_Folder"
2514
msgstr "/_Fájl/_Mappa"
2515
2516
#: src/mainwindow.c:472
2517
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2518
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Ú_j mappa létrehozása..."
2519
2520
#: src/mainwindow.c:474
2521
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2522
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa Át_nevezése..."
2523
2524
#: src/mainwindow.c:475
2525
#, fuzzy
2526
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2527
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa Át_nevezése..."
2528
2529
#: src/mainwindow.c:476
2530
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2531
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa _Törlése"
2532
2533
#: src/mainwindow.c:477
2534
msgid "/_File/_Mailbox"
2535
msgstr "/_Fájl/_Postaláda"
2536
2537
#: src/mainwindow.c:478
2538
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2539
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _hozzáadása..."
2540
2541
#: src/mainwindow.c:479
2542
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2543
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _eltávolítása"
2544
2545
#: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:485
2546
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2547
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/---"
2548
2549
#: src/mainwindow.c:481
2550
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2551
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j üzenetek ellenőrzése"
2552
2553
#: src/mainwindow.c:483
2554
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2555
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes postaládában"
2556
2557
#: src/mainwindow.c:486
2558
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2559
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/_Mappafa újraépítése"
2560
2561
#: src/mainwindow.c:489
2562
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2563
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálása..."
2564
2565
#: src/mainwindow.c:490
2566
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2567
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _exportálása..."
2568
2569
#: src/mainwindow.c:492
2570
msgid "/_File/Empty all _trash"
2571
msgstr "/_Fájl/_Kuka ürítése"
2572
2573
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:138
2574
msgid "/_File/_Save as..."
2575
msgstr "/_Fájl/_Mentés másként..."
2576
2577
#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:139
2578
msgid "/_File/_Print..."
2579
msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..."
2580
2581
#: src/mainwindow.c:497
2582
msgid "/_File/_Work offline"
2583
msgstr "/_Fájl/Ka_pcsolat nélküli munka"
2584
2585
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2586
#: src/mainwindow.c:500
2587
msgid "/_File/E_xit"
2588
msgstr "/_Fájl/Ki_lépés"
2589
2590
#: src/mainwindow.c:505
2591
msgid "/_Edit/Select _thread"
2592
msgstr "/_Szerkesztés/Üzenet_folyam kiválasztása"
2593
2594
#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:147
2595
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2596
msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés az aktuális üzenetben..."
2597
2598
#: src/mainwindow.c:509
2599
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2600
msgstr "/_Szerkesztés/Ü_zenetek keresése..."
2601
2602
#: src/mainwindow.c:512
2603
msgid "/_View/Show or hi_de"
2604
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt"
2605
2606
#: src/mainwindow.c:513
2607
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2608
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Mappa_fa"
2609
2610
#: src/mainwindow.c:515
2611
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2612
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Üzenet nézet"
2613
2614
#: src/mainwindow.c:517
2615
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2616
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv"
2617
2618
#: src/mainwindow.c:519
2619
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2620
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Ikon és Szöveg"
2621
2622
#: src/mainwindow.c:521
2623
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2624
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Ikon"
2625
2626
#: src/mainwindow.c:523
2627
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2628
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg"
2629
2630
#: src/mainwindow.c:525
2631
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2632
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Se_mmi"
2633
2634
#: src/mainwindow.c:527
2635
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2636
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Á_llapotsor"
2637
2638
#: src/mainwindow.c:530
2639
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2640
msgstr "/_Nézet/_Külön mappafa"
2641
2642
#: src/mainwindow.c:531
2643
msgid "/_View/Separate _message view"
2644
msgstr "/_Nézet/Külön üz_enetnézet"
2645
2646
#: src/mainwindow.c:533
2647
msgid "/_View/_Sort"
2648
msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
2649
2650
#: src/mainwindow.c:534
2651
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2652
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szám szerint"
2653
2654
#: src/mainwindow.c:535
2655
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2656
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
2657
2658
#: src/mainwindow.c:536
2659
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2660
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
2661
2662
#: src/mainwindow.c:537
2663
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2664
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
2665
2666
#: src/mainwindow.c:538
2667
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2668
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
2669
2670
#: src/mainwindow.c:539
2671
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2672
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
2673
2674
#: src/mainwindow.c:540
2675
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2676
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/S_zínes címke szerint"
2677
2678
#: src/mainwindow.c:542
2679
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2680
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Jelölés szerint"
2681
2682
#: src/mainwindow.c:543
2683
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2684
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Olvasatlan szerint"
2685
2686
#: src/mainwindow.c:544
2687
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2688
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Cs_atolás szerint"
2689
2690
#: src/mainwindow.c:546
2691
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2692
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nem _rendez"
2693
2694
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
2695
msgid "/_View/_Sort/---"
2696
msgstr "/_Nézet/_Rendez/---"
2697
2698
#: src/mainwindow.c:548
2699
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2700
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő"
2701
2702
#: src/mainwindow.c:549
2703
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2704
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
2705
2706
#: src/mainwindow.c:551
2707
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2708
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgyhoz vonz"
2709
2710
#: src/mainwindow.c:553
2711
msgid "/_View/Th_read view"
2712
msgstr "/_Nézet/Ü_zenetfolyam nézet"
2713
2714
#: src/mainwindow.c:554
2715
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2716
msgstr "/_Nézet/_Minden üzenetfolyam kifejtése"
2717
2718
#: src/mainwindow.c:555
2719
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2720
msgstr "/_Nézet/_Minden üzenetfolyam bezárása"
2721
2722
#: src/mainwindow.c:556
2723
msgid "/_View/Set display _item..."
2724
msgstr "/_Nézet/K_ijelzett cikk beállítás..."
2725
2726
#: src/mainwindow.c:559
2727
msgid "/_View/_Go to"
2728
msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
2729
2730
#: src/mainwindow.c:560
2731
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2732
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző üzenethez"
2733
2734
#: src/mainwindow.c:561
2735
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2736
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő üzenethez"
2737
2738
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570
2739
#: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580
2740
msgid "/_View/_Go to/---"
2741
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
2742
2743
#: src/mainwindow.c:563
2744
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2745
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző olvasatlan üzenethez"
2746
2747
#: src/mainwindow.c:565
2748
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2749
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő olvasatlan üzenethez"
2750
2751
#: src/mainwindow.c:568
2752
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2753
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző új üzenethez"
2754
2755
#: src/mainwindow.c:569
2756
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2757
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő új üzenethez"
2758
2759
#: src/mainwindow.c:571
2760
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2761
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző megjelölt üzenethez"
2762
2763
#: src/mainwindow.c:573
2764
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2765
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő megjelölt üzenethez"
2766
2767
#: src/mainwindow.c:576
2768
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2769
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző címkézett üzenethez"
2770
2771
#: src/mainwindow.c:578
2772
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2773
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő címkézett üzenethez"
2774
2775
#: src/mainwindow.c:581
2776
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2777
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Másik _mappához"
2778
2779
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:158
2780
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2781
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés"
2782
2783
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:202
2784
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2785
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)"
2786
2787
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:204
2788
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2789
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)"
2790
2791
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:206
2792
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2793
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift__JIS)"
2794
2795
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:217
2796
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2797
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)"
2798
2799
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:222
2800
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2801
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)"
2802
2803
#: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:401
2804
msgid "/_View/Open in new _window"
2805
msgstr "/_Nézet/Me_gnyitás új ablakban"
2806
2807
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:234
2808
msgid "/_View/Mess_age source"
2809
msgstr "/_Nézet/Ü_zenet forrása"
2810
2811
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:235
2812
msgid "/_View/Show all _header"
2813
msgstr "/_Nézet/_Minden fejléc megjelenítése"
2814
2815
#: src/mainwindow.c:680
2816
msgid "/_View/_Update summary"
2817
msgstr "/_Nézet/Ö_sszegzés frissítése"
2818
2819
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:237
2820
msgid "/_Message"
2821
msgstr "/_Üzenet"
2822
2823
#: src/mainwindow.c:683
2824
msgid "/_Message/Recei_ve"
2825
msgstr "/_Üzenet/Fog_adás"
2826
2827
#: src/mainwindow.c:684
2828
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2829
msgstr "/_Üzenet/Fog_adás/_Jelenlegi hozzáférésről"
2830
2831
#: src/mainwindow.c:686
2832
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2833
msgstr "/_Üzenet/Fog_adás/_Minden hozzáférésről"
2834
2835
#: src/mainwindow.c:688
2836
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2837
msgstr "/_Üzenet/Fo_gadás/Fogadás me_gszakítása"
2838
2839
#: src/mainwindow.c:690
2840
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2841
msgstr "/_Üzenet/Fog_adás/---"
2842
2843
#: src/mainwindow.c:691
2844
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2845
msgstr "/_Üzenet/Ü_zenetek küldése a Várakozó sorból"
2846
2847
#: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701
2848
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719
2849
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2850
#: src/messageview.c:253
2851
msgid "/_Message/---"
2852
msgstr "/_Üzenet/---"
2853
2854
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:238
2855
msgid "/_Message/Compose _new message"
2856
msgstr "/_Üzenet/_Új üzenet szerkesztése"
2857
2858
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:241
2859
msgid "/_Message/_Reply"
2860
msgstr "/_Üzenet/Vá_lasz"
2861
2862
#: src/mainwindow.c:696
2863
msgid "/_Message/Repl_y to"
2864
msgstr "/_Üzenet/_Válasz másnak"
2865
2866
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:242
2867
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2868
msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/_Mindenkinek"
2869
2870
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:244
2871
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2872
msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/A _küldőnek"
2873
2874
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:246
2875
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2876
msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/_Levelező listának"
2877
2878
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:249
2879
msgid "/_Message/_Forward"
2880
msgstr "/_Üzenet/_Továbbítás"
2881
2882
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:250
2883
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2884
msgstr "/_Üzenet/Továbbítás _csatolásként"
2885
2886
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
2887
msgid "/_Message/Redirec_t"
2888
msgstr "/_Üzenet/Á_tirányít"
2889
2890
#: src/mainwindow.c:707
2891
msgid "/_Message/M_ove..."
2892
msgstr "/_Üzenet/M_ozgatás..."
2893
2894
#: src/mainwindow.c:708
2895
msgid "/_Message/_Copy..."
2896
msgstr "/_Üzenet/_Másolás..."
2897
2898
#: src/mainwindow.c:709
2899
msgid "/_Message/_Delete"
2900
msgstr "/_Üzenet/_Törlés"
2901
2902
#: src/mainwindow.c:711
2903
msgid "/_Message/_Mark"
2904
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl"
2905
2906
#: src/mainwindow.c:712
2907
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2908
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/_Megjelöl"
2909
2910
#: src/mainwindow.c:713
2911
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2912
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása"
2913
2914
#: src/mainwindow.c:714
2915
msgid "/_Message/_Mark/---"
2916
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/---"
2917
2918
#: src/mainwindow.c:715
2919
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2920
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Mint olvasatla_n"
2921
2922
#: src/mainwindow.c:716
2923
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2924
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Mint olvaso_tt"
2925
2926
#: src/mainwindow.c:718
2927
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2928
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/_Minden olvasottat"
2929
2930
#: src/mainwindow.c:720
2931
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2932
msgstr "/_Üzenet/_Levélszemétként beállítás"
2933
2934
#: src/mainwindow.c:721
2935
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
2936
msgstr "/_Üzenet/_Nem levélszemétként beállítás"
2937
2938
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:254
2939
msgid "/_Message/Re-_edit"
2940
msgstr "/_Üzenet/_Szerkesztés újra"
2941
2942
#: src/mainwindow.c:727
2943
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
2944
msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_listához..."
2945
2946
#: src/mainwindow.c:730
2947
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2948
msgstr "/_Eszközök/Összes üzenet szűrése a mappában"
2949
2950
#: src/mainwindow.c:732
2951
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2952
msgstr "/_Eszközök/Kivá_lasztott üzenetek szűrése"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:261
2955
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2956
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok"
2957
2958
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
2959
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2960
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Automatikusan"
2961
2962
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
2963
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2964
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Feladó alapján"
2965
2966
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:267
2967
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2968
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Címzett alapján"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:269
2971
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2972
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Tárgy alapján"
2973
2974
#: src/mainwindow.c:744
2975
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
2976
msgstr "/_Eszközök/Levélszemét szűrése a mappában"
2977
2978
#: src/mainwindow.c:746
2979
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
2980
msgstr "/_Eszközök/Kivá_lasztott üzenetek levélszemét szűrése"
2981
2982
#: src/mainwindow.c:751
2983
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2984
msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:754
2987
msgid "/_Tools/E_xecute"
2988
msgstr "/_Eszközök/_Futtatás"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:756
2991
msgid "/_Tools/_Log window"
2992
msgstr "/_Eszközök/_Napló ablak"
2993
2994
#: src/mainwindow.c:758
2995
msgid "/_Configuration"
2996
msgstr "/_Beállítások"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:759
2999
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3000
msgstr "/_Beállítások/Közös _Beállítások..."
3001
3002
#: src/mainwindow.c:761
3003
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3004
msgstr "/_Beállítások/_Szűrő beállítások..."
3005
3006
#: src/mainwindow.c:763
3007
msgid "/_Configuration/_Template..."
3008
msgstr "/_Beállítások/_Sablon..."
3009
3010
#: src/mainwindow.c:764
3011
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3012
msgstr "/_Beállítások/_Akciók..."
3013
3014
#: src/mainwindow.c:765
3015
msgid "/_Configuration/---"
3016
msgstr "/_Beállítások/---"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:766
3019
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3020
msgstr "/_Beállítások/Aktuális _hozzáférés beállításai..."
3021
3022
#: src/mainwindow.c:768
3023
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3024
msgstr "/_Beállítások/_Új hozzáférés létrehozása..."
3025
3026
#: src/mainwindow.c:770
3027
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3028
msgstr "/_Beállítások/Hozzáférés _szerkesztése..."
3029
3030
#: src/mainwindow.c:772
3031
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3032
msgstr "/_Beállítások/_Aktuális hozzáférés váltása..."
3033
3034
#: src/mainwindow.c:776
3035
msgid "/_Help/_Manual"
3036
msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:777
3039
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3040
msgstr "/Sú_gó/Kézikönyv/_Angol"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:778
3043
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3044
msgstr "/Sú_gó/Kézikönyv/_Japán"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:779
3047
msgid "/_Help/_FAQ"
3048
msgstr "/Sú_gó/_GYIK"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:780
3051
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3052
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Angol"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:781
3055
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3056
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Német"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:782
3059
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3060
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Spanyol"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:783
3063
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3064
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Francia"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:784
3067
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3068
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Olasz"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:785
3071
msgid "/_Help/---"
3072
msgstr "/Sú_gó/---"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:825
3075
msgid "Creating main window...\n"
3076
msgstr "Főablak létrehozása...\n"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:987
3079
#, c-format
3080
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3081
msgstr "Főablak: %d szín foglalása nem sikerült\n"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:1071 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105
3084
#: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3720
3085
msgid "done.\n"
3086
msgstr "kész.\n"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:1196 src/mainwindow.c:1237 src/mainwindow.c:1265
3089
msgid "Untitled"
3090
msgstr "Névtelen"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:1266
3093
msgid "none"
3094
msgstr "semmi"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:1316
3097
#, c-format
3098
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3099
msgstr "Ablak elválasztás típus változtatása %d-ról, %d-ra\n"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:1536
3102
msgid "Offline"
3103
msgstr "Kapcsolat nélkül"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:1537
3106
msgid "You are offline. Go online?"
3107
msgstr "Ön kapcsolat nélküli módban van. Kapcsolódik?"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:1551
3110
msgid "Empty all trash"
3111
msgstr "Kuka ürítése"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:1552
3114
msgid "Empty messages in all trash?"
3115
msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:1580
3118
msgid "Add mailbox"
3119
msgstr "Postaláda hozzáadása"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:1581
3122
msgid ""
3123
"Input the location of mailbox.\n"
3124
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3125
"scanned automatically."
3126
msgstr ""
3127
"Kérem a postaláda helyét!\n"
3128
"Ha már létezik a postaláda, akkor\n"
3129
"automatikusan átvizsgálom."
3130
3131
#: src/mainwindow.c:1587
3132
#, c-format
3133
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3134
msgstr "A `%s' postaláda már létezik."
3135
3136
#: src/mainwindow.c:1592 src/setup.c:57
3137
msgid "Mailbox"
3138
msgstr "Postaláda"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:63
3141
msgid ""
3142
"Creation of the mailbox failed.\n"
3143
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3144
"there."
3145
msgstr ""
3146
"A postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
3147
"Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
3148
3149
#: src/mainwindow.c:1989
3150
msgid "Sylpheed - Folder View"
3151
msgstr "Sylpheed - Mappa nézet"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:2009 src/messageview.c:368
3154
msgid "Sylpheed - Message View"
3155
msgstr "Sylpheed - Üzenet nézet"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:370
3158
msgid "/_Reply"
3159
msgstr "/_Válasz"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:2157
3162
msgid "/Reply to _all"
3163
msgstr "Válasz _mindenkinek"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:2158
3166
msgid "/Reply to _sender"
3167
msgstr "/Válasz a _küldőnek"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:2159
3170
msgid "/Reply to mailing _list"
3171
msgstr "/Válasz a _levelezőlistának"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:2164 src/summaryview.c:377
3174
msgid "/_Forward"
3175
msgstr "/_Továbbítás"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:2165 src/summaryview.c:378
3178
msgid "/For_ward as attachment"
3179
msgstr "/Csatoláské_nt továbbít"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:2166 src/summaryview.c:379
3182
msgid "/Redirec_t"
3183
msgstr "/Átirányí_t"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:2205
3186
msgid "Get"
3187
msgstr "Fogadás"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:2206
3190
msgid "Incorporate new mail"
3191
msgstr "Új levelek fogadása"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:2213
3194
msgid "Get all"
3195
msgstr "Fogadás mindről"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:2214
3198
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3199
msgstr "Új levelek fogadása minden hozzáférésen"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:2225
3202
msgid "Send queued message(s)"
3203
msgstr "Várakozó sorból üzenet(ek) küldése"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:2235 src/prefs_account.c:720 src/prefs_common.c:945
3206
#: src/prefs_folder_item.c:137
3207
msgid "Compose"
3208
msgstr "Szerkesztés"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:2236
3211
msgid "Compose new message"
3212
msgstr "Új üzenet szerkesztése"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:2244 src/prefs_common.c:1444
3215
msgid "Reply"
3216
msgstr "Válasz"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:2245 src/mainwindow.c:2258
3219
msgid "Reply to the message"
3220
msgstr "Válasz az üzenetre"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:2263
3223
msgid "Reply all"
3224
msgstr "Válasz mindre"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:2264
3227
msgid "Reply to all"
3228
msgstr "Válasz mindenkinek"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:2272 src/prefs_filter_edit.c:741
3231
msgid "Forward"
3232
msgstr "Továbbít"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:2273 src/mainwindow.c:2286
3235
msgid "Forward the message"
3236
msgstr "Üzenet továbbítása"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:2293
3239
msgid "Delete the message"
3240
msgstr "Üzenet törlése"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_common.c:1984
3243
msgid "Junk"
3244
msgstr "Levélszemét"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:2302
3247
msgid "Set as junk mail"
3248
msgstr "Levélszemétként beállítás"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:2311
3251
msgid "Execute"
3252
msgstr "Futtatás"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:2312
3255
msgid "Execute marked process"
3256
msgstr "Megjelölt processz futtatása"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:2322
3259
msgid "Next unread message"
3260
msgstr "Következő olvasatlan üzenet"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:2334
3263
msgid "Prefs"
3264
msgstr "Beállítások"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:2335
3267
msgid "Common preferences"
3268
msgstr "Közös beállítások"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:2343 src/prefs_folder_item.c:258
3271
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128
3272
msgid "Account"
3273
msgstr "Hozzáférés"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:2344
3276
msgid "Account setting"
3277
msgstr "Hozzáférés beállítások"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:2527
3280
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3281
msgstr ""
3282
"Ön kapcsolat nélküli módban van. Kattintson az ikonra a kapcsolódáshoz."
3283
3284
#: src/mainwindow.c:2538
3285
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3286
msgstr "Ön kapcsolódva van. Kattintson az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
3287
3288
#: src/mainwindow.c:2731
3289
msgid "Exit"
3290
msgstr "Kilépés"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:2731
3293
msgid "Exit this program?"
3294
msgstr "Kilépés a programból?"
3295
3296
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3297
msgid "can't write to temporary file\n"
3298
msgstr "nem lehet az ideiglenes fájlba írni\n"
3299
3300
#: src/mbox.c:69
3301
#, c-format
3302
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3303
msgstr "Üzenetek fogadása %s-ból %s-ba...\n"
3304
3305
#: src/mbox.c:79
3306
msgid "can't read mbox file.\n"
3307
msgstr "az mbox fájlt nem lehet olvasni.\n"
3308
3309
#: src/mbox.c:86
3310
#, c-format
3311
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3312
msgstr "érvénytelen mbox formátum: %s\n"
3313
3314
#: src/mbox.c:93
3315
#, c-format
3316
msgid "malformed mbox: %s\n"
3317
msgstr "sérült mbox: %s\n"
3318
3319
#: src/mbox.c:110
3320
msgid "can't open temporary file\n"
3321
msgstr "nem lehet ideiglenes fájlt megnyitni\n"
3322
3323
#: src/mbox.c:161
3324
#, c-format
3325
msgid ""
3326
"unescaped From found:\n"
3327
"%s"
3328
msgstr ""
3329
"Kódolatlan feladó található:\n"
3330
"%s"
3331
3332
#: src/mbox.c:253
3333
#, c-format
3334
msgid "%d messages found.\n"
3335
msgstr "%d üzenet található.\n"
3336
3337
#: src/mbox.c:270
3338
#, c-format
3339
msgid "can't create lock file %s\n"
3340
msgstr "%s zároló fájlt nem lehet létrehozni\n"
3341
3342
#: src/mbox.c:271
3343
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3344
msgstr "'flock' használata 'file' helyett, ha lehet.\n"
3345
3346
#: src/mbox.c:283
3347
#, c-format
3348
msgid "can't create %s\n"
3349
msgstr "%s nem hozható létre\n"
3350
3351
#: src/mbox.c:289
3352
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3353
msgstr "A postaláda egy másik processzhez tartozik, várakozás...\n"
3354
3355
#: src/mbox.c:318
3356
#, c-format
3357
msgid "can't lock %s\n"
3358
msgstr "%s nem zárolható\n"
3359
3360
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3361
msgid "invalid lock type\n"
3362
msgstr "érvénytelen zárolás típus\n"
3363
3364
#: src/mbox.c:358
3365
#, c-format
3366
msgid "can't unlock %s\n"
3367
msgstr "%s zárolása nem oldható fel\n"
3368
3369
#: src/mbox.c:389
3370
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3371
msgstr "nem lehet nulla méretűre változtatni a postafiókot.\n"
3372
3373
#: src/mbox.c:410
3374
#, c-format
3375
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3376
msgstr "Üzenetek exportálása %s-ból %s-ba...\n"
3377
3378
#: src/message_search.c:108
3379
msgid "Find in current message"
3380
msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
3381
3382
#: src/message_search.c:126
3383
msgid "Find text:"
3384
msgstr "Szöveg keresése:"
3385
3386
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3387
msgid "Case sensitive"
3388
msgstr "Nagy- és kisbetű érzékenység"
3389
3390
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3391
msgid "Search failed"
3392
msgstr "Keresés sikertelen"
3393
3394
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3395
msgid "Search string not found."
3396
msgstr "A keresett szöveg nem található."
3397
3398
#: src/message_search.c:211
3399
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3400
msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végéről?"
3401
3402
#: src/message_search.c:214
3403
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3404
msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejéről?"
3405
3406
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3407
msgid "Search finished"
3408
msgstr "Keresés befejeződött"
3409
3410
#: src/messageview.c:258
3411
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3412
msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_listához"
3413
3414
#: src/messageview.c:288
3415
msgid "Creating message view...\n"
3416
msgstr "Üzenet nézet létrehozása...\n"
3417
3418
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1641
3419
msgid "Text"
3420
msgstr "Szöveg"
3421
3422
#: src/messageview.c:318
3423
msgid "Attachments"
3424
msgstr "Csatolások"
3425
3426
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943
3427
#, c-format
3428
msgid "Can't save the file `%s'."
3429
msgstr "`%s' fájlt nem lehet elmenteni."
3430
3431
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2367 src/summaryview.c:2962
3432
msgid "Print"
3433
msgstr "Nyomtatás"
3434
3435
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963
3436
#, c-format
3437
msgid ""
3438
"Enter the print command line:\n"
3439
"(`%s' will be replaced with file name)"
3440
msgstr ""
3441
"Adja meg a nyomtatási parancsot:\n"
3442
"(`%s' helyére a fájlnév kerül)"
3443
3444
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969
3445
#, c-format
3446
msgid ""
3447
"Print command line is invalid:\n"
3448
"`%s'"
3449
msgstr ""
3450
"Nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
3451
"`%s'"
3452
3453
#: src/mh.c:409
3454
#, c-format
3455
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3456
msgstr "Nem lehet %s üzenetet %s-ba másolni\n"
3457
3458
#: src/mh.c:481 src/mh.c:602
3459
msgid "Can't open mark file.\n"
3460
msgstr "A jelölő fájlt nem lehet megnyitni.\n"
3461
3462
#: src/mh.c:488 src/mh.c:608
3463
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3464
msgstr "A forrás- és célmappa azonos.\n"
3465
3466
#: src/mh.c:611
3467
#, c-format
3468
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3469
msgstr "%s%c%d üzenet másolása %s-ba ...\n"
3470
3471
#: src/mh.c:778
3472
#, c-format
3473
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3474
msgstr "Az utolsó szám a(z) %s mappában = %d\n"
3475
3476
#: src/mh.c:1295
3477
#, c-format
3478
msgid ""
3479
"Directory name\n"
3480
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
3481
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
3482
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
3483
"(see README for detail):\n"
3484
"\n"
3485
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3486
msgstr ""
3487
3488
#: src/mimeview.c:124
3489
msgid "/_Open"
3490
msgstr "/_Megnyitás"
3491
3492
#: src/mimeview.c:125
3493
msgid "/Open _with..."
3494
msgstr "/Megnyitás m_int..."
3495
3496
#: src/mimeview.c:126
3497
msgid "/_Display as text"
3498
msgstr "/Megjelenítés _szövegként"
3499
3500
#: src/mimeview.c:127
3501
msgid "/_Save as..."
3502
msgstr "/Menté_s másként..."
3503
3504
#: src/mimeview.c:130
3505
msgid "/_Check signature"
3506
msgstr "/Digitális aláírás _ellenőrzése"
3507
3508
#: src/mimeview.c:155
3509
msgid "Creating MIME view...\n"
3510
msgstr "MIME nézet létrehozása...\n"
3511
3512
#: src/mimeview.c:184
3513
msgid "MIME Type"
3514
msgstr "MIME típus"
3515
3516
#: src/mimeview.c:297
3517
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3518
msgstr ""
3519
"Válassza ki a \"Digitális aláírás ellenőrzése\" pontot az ellenőrzéshez"
3520
3521
#: src/mimeview.c:618
3522
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3523
msgstr "Válasszon egy műveletet a csatolt fájlnak:\n"
3524
3525
#: src/mimeview.c:637
3526
msgid "Open _with..."
3527
msgstr "Megnyitás m_int..."
3528
3529
#: src/mimeview.c:641
3530
msgid "_Display as text"
3531
msgstr "Megjelenítés _szövegként"
3532
3533
#: src/mimeview.c:645
3534
msgid "_Save as..."
3535
msgstr "Menté_s másként..."
3536
3537
#: src/mimeview.c:691
3538
msgid ""
3539
"This signature has not been checked yet.\n"
3540
"\n"
3541
msgstr ""
3542
"Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve.\n"
3543
"\n"
3544
3545
#: src/mimeview.c:696
3546
msgid "_Check signature"
3547
msgstr "Digitális aláírás _ellenőrzése"
3548
3549
#: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040
3550
#: src/mimeview.c:1063
3551
msgid "Can't save the part of multipart message."
3552
msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem menthető."
3553
3554
#: src/mimeview.c:1073
3555
msgid "Open with"
3556
msgstr "Megnyitás mint"
3557
3558
#: src/mimeview.c:1074
3559
#, c-format
3560
msgid ""
3561
"Enter the command line to open file:\n"
3562
"(`%s' will be replaced with file name)"
3563
msgstr ""
3564
"Adja meg a fájl megnyitásához szükséges parancsot:\n"
3565
"(`%s' helyére a fájlnév kerül)"
3566
3567
#: src/mimeview.c:1129
3568
#, c-format
3569
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3570
msgstr "MIME megjelenítő parancssor érvénytelen: `%s'"
3571
3572
#: src/news.c:209
3573
#, c-format
3574
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3575
msgstr "NNTP kapcsolat létesítése %s:%d ...\n"
3576
3577
#: src/news.c:279
3578
#, c-format
3579
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3580
msgstr "Az NNTP kapcsolat %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
3581
3582
#: src/news.c:370
3583
#, c-format
3584
msgid "article %d has been already cached.\n"
3585
msgstr "%d cikk már a gyorstárban van.\n"
3586
3587
#: src/news.c:390
3588
#, c-format
3589
msgid "getting article %d...\n"
3590
msgstr "%d cikk fogadása...\n"
3591
3592
#: src/news.c:394
3593
#, c-format
3594
msgid "can't read article %d\n"
3595
msgstr "%d cikket nem lehetett olvasni\n"
3596
3597
#: src/news.c:548
3598
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3599
msgstr "Hírcsoport lista nem hozzáférhető\n"
3600
3601
#: src/news.c:661
3602
msgid "can't post article.\n"
3603
msgstr "Nem lehet a cikket elküldeni.\n"
3604
3605
#: src/news.c:687
3606
#, c-format
3607
msgid "can't retrieve article %d\n"
3608
msgstr "%d cikket nem lehet fogadni\n"
3609
3610
#: src/news.c:744
3611
#, c-format
3612
msgid "can't select group: %s\n"
3613
msgstr "%s csoport nem választható ki\n"
3614
3615
#: src/news.c:781
3616
#, c-format
3617
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3618
msgstr "érvénytelen cikk sorozat: %d - %d\n"
3619
3620
#: src/news.c:794
3621
msgid "no new articles.\n"
3622
msgstr "Nincsenek új cikkek.\n"
3623
3624
#: src/news.c:804
3625
#, c-format
3626
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3627
msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-ba...\n"
3628
3629
#: src/news.c:808
3630
msgid "can't get xover\n"
3631
msgstr "A hírjegyzék nem elérhető\n"
3632
3633
#: src/news.c:818
3634
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3635
msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n"
3636
3637
#: src/news.c:828
3638
#, c-format
3639
msgid "invalid xover line: %s\n"
3640
msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
3641
3642
#: src/news.c:847 src/news.c:879
3643
msgid "can't get xhdr\n"
3644
msgstr "xhdr nem elérhető\n"
3645
3646
#: src/news.c:859 src/news.c:891
3647
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3648
msgstr "Hiba történt xhdr vétele közben.\n"
3649
3650
#: src/nntp.c:68
3651
#, c-format
3652
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3653
msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem sikerült kapcsolódni\n"
3654
3655
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3656
#, c-format
3657
msgid "protocol error: %s\n"
3658
msgstr "Protokollhiba: %s\n"
3659
3660
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3661
msgid "protocol error\n"
3662
msgstr "Protokollhiba\n"
3663
3664
#: src/nntp.c:283
3665
msgid "Error occurred while posting\n"
3666
msgstr "Hiba küldés közben\n"
3667
3668
#: src/nntp.c:363
3669
msgid "Error occurred while sending command\n"
3670
msgstr "Hiba történt parancsküldés közben\n"
3671
3672
#: src/passphrase.c:88
3673
msgid "Passphrase"
3674
msgstr "Jelmondat"
3675
3676
#: src/passphrase.c:239
3677
msgid "[no user id]"
3678
msgstr "[nincs felhasználói azonosító]"
3679
3680
#: src/passphrase.c:247
3681
#, c-format
3682
msgid ""
3683
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3684
"\n"
3685
"  %.*s  \n"
3686
"(%.*s)\n"
3687
msgstr ""
3688
"%sAdja meg a jelmondatot:\n"
3689
"\n"
3690
"  %.*s  \n"
3691
"(%.*s)\n"
3692
3693
#: src/passphrase.c:251
3694
msgid ""
3695
"Bad passphrase! Try again...\n"
3696
"\n"
3697
msgstr ""
3698
"Rossz jelmondat! Próbálja újra...\n"
3699
"\n"
3700
3701
#: src/pop.c:149
3702
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3703
msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözletben\n"
3704
3705
#: src/pop.c:156
3706
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3707
msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözletben\n"
3708
3709
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3710
msgid "POP3 protocol error\n"
3711
msgstr "POP3 protokollhiba\n"
3712
3713
#: src/pop.c:254
3714
#, c-format
3715
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3716
msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
3717
3718
#: src/pop.c:616
3719
#, c-format
3720
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3721
msgstr "POP3: Lejárt üzenetek törlése %d\n"
3722
3723
#: src/pop.c:624
3724
#, c-format
3725
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3726
msgstr "POP3: üzenet átugrása %d (%d bájt)\n"
3727
3728
#: src/pop.c:655
3729
msgid "mailbox is locked\n"
3730
msgstr "a postafiók zárolt\n"
3731
3732
#: src/pop.c:658
3733
msgid "session timeout\n"
3734
msgstr "kapcsolat időtúllépése\n"
3735
3736
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3737
msgid "can't start TLS session\n"
3738
msgstr "nem lehet TLS menetet indítani\n"
3739
3740
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3741
msgid "error occurred on authentication\n"
3742
msgstr "Hiba történt az azonosításkor\n"
3743
3744
#: src/pop.c:676
3745
msgid "command not supported\n"
3746
msgstr "A parancs nem támogatott\n"
3747
3748
#: src/pop.c:680
3749
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3750
msgstr "hiba történt a POP3 kapcsolat közben\n"
3751
3752
#: src/prefs.c:201
3753
#, c-format
3754
msgid "Found %s\n"
3755
msgstr "Találat %s\n"
3756
3757
#: src/prefs.c:234
3758
msgid "Configuration is saved.\n"
3759
msgstr "Beállítások tárolva.\n"
3760
3761
#: src/prefs_account.c:621
3762
msgid "Opening account preferences window...\n"
3763
msgstr "Hozzáférésbeállításokok ablak megnyitása...\n"
3764
3765
#: src/prefs_account.c:649
3766
#, c-format
3767
msgid "Account%d"
3768
msgstr "Hozzáférés%d"
3769
3770
#: src/prefs_account.c:668
3771
msgid "Preferences for new account"
3772
msgstr "Új hozzáférés beállításai"
3773
3774
#: src/prefs_account.c:673
3775
msgid "Account preferences"
3776
msgstr "Hozzáférés beállítások"
3777
3778
#: src/prefs_account.c:696
3779
msgid "Creating account preferences window...\n"
3780
msgstr "Hozzáférésbeállítások ablak létrehozása...\n"
3781
3782
#: src/prefs_account.c:716 src/prefs_common.c:941
3783
msgid "Receive"
3784
msgstr "Fogadás"
3785
3786
#: src/prefs_account.c:723 src/prefs_common.c:956
3787
msgid "Privacy"
3788
msgstr "Magánszféra"
3789
3790
#: src/prefs_account.c:727
3791
msgid "SSL"
3792
msgstr "SSL"
3793
3794
#: src/prefs_account.c:730 src/prefs_common.c:963
3795
msgid "Advanced"
3796
msgstr "Haladó"
3797
3798
#: src/prefs_account.c:779
3799
msgid "Name of this account"
3800
msgstr "Hozzáférés neve"
3801
3802
#: src/prefs_account.c:788
3803
msgid "Set as default"
3804
msgstr "Alapértelmzésként beállítás"
3805
3806
#: src/prefs_account.c:792
3807
msgid "Personal information"
3808
msgstr "Személyes információ"
3809
3810
#: src/prefs_account.c:801
3811
msgid "Full name"
3812
msgstr "Teljes név"
3813
3814
#: src/prefs_account.c:807
3815
msgid "Mail address"
3816
msgstr "E-mail cím"
3817
3818
#: src/prefs_account.c:813
3819
msgid "Organization"
3820
msgstr "Szervezet"
3821
3822
#: src/prefs_account.c:837
3823
msgid "Server information"
3824
msgstr "Szerver információ"
3825
3826
#: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1013 src/prefs_account.c:1649
3827
msgid "POP3"
3828
msgstr "POP3"
3829
3830
#: src/prefs_account.c:860 src/prefs_account.c:1118 src/prefs_account.c:1666
3831
#: src/prefs_account.c:1841
3832
msgid "IMAP4"
3833
msgstr "IMAP4"
3834
3835
#: src/prefs_account.c:862
3836
msgid "News (NNTP)"
3837
msgstr "Hírek (NNTP)"
3838
3839
#: src/prefs_account.c:864
3840
msgid "None (local)"
3841
msgstr "Semmi (helyi)"
3842
3843
#: src/prefs_account.c:877
3844
msgid "This server requires authentication"
3845
msgstr "Ezen a szerveren kötelező az azonosítás"
3846
3847
#: src/prefs_account.c:916
3848
msgid "News server"
3849
msgstr "Hírszerver"
3850
3851
#: src/prefs_account.c:922
3852
msgid "Server for receiving"
3853
msgstr "Szerver a fogadáshoz"
3854
3855
#: src/prefs_account.c:928
3856
msgid "SMTP server (send)"
3857
msgstr "SMTP szerver (küldés)"
3858
3859
#: src/prefs_account.c:935 src/prefs_account.c:1310
3860
msgid "User ID"
3861
msgstr "Felhasználói Azonosító"
3862
3863
#: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1319
3864
msgid "Password"
3865
msgstr "Jelszó"
3866
3867
#: src/prefs_account.c:1021
3868
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3869
msgstr "Biztonságos hitelesítés használata (APOP)"
3870
3871
#: src/prefs_account.c:1024
3872
msgid "Remove messages on server when received"
3873
msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
3874
3875
#: src/prefs_account.c:1035
3876
msgid "Remove after"
3877
msgstr "Eltávolítás utána"
3878
3879
#: src/prefs_account.c:1044
3880
msgid "days"
3881
msgstr "nap"
3882
3883
#: src/prefs_account.c:1061
3884
msgid "(0 days: remove immediately)"
3885
msgstr "(0 nap: azonnal eltávolítani)"
3886
3887
#: src/prefs_account.c:1068
3888
msgid "Download all messages on server"
3889
msgstr "Minden üzenet letöltése a szerverről"
3890
3891
#: src/prefs_account.c:1074
3892
msgid "Receive size limit"
3893
msgstr "Fogadott levél méretkorlát"
3894
3895
#: src/prefs_account.c:1081 src/prefs_filter_edit.c:643
3896
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3897
msgid "KB"
3898
msgstr "KB"
3899
3900
#: src/prefs_account.c:1088
3901
msgid "Filter messages on receiving"
3902
msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
3903
3904
#: src/prefs_account.c:1096
3905
msgid "Default inbox"
3906
msgstr "Alapértelmezett bejövő postafiók"
3907
3908
#: src/prefs_account.c:1116
3909
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3910
msgstr "A nem szűrt üzenetek ebbe a mappába fognak kerülni."
3911
3912
#: src/prefs_account.c:1129 src/prefs_account.c:1280
3913
msgid "Authentication method"
3914
msgstr "Azonosítási módszer"
3915
3916
#: src/prefs_account.c:1139 src/prefs_account.c:1290 src/prefs_common.c:1290
3917
msgid "Automatic"
3918
msgstr "Automatikus"
3919
3920
#: src/prefs_account.c:1145
3921
msgid "News"
3922
msgstr "Hírek"
3923
3924
#: src/prefs_account.c:1157
3925
msgid "Maximum number of articles to download"
3926
msgstr "A letölteni kívánt maximális cikkek száma"
3927
3928
#: src/prefs_account.c:1174
3929
msgid "No limit if 0 is specified."
3930
msgstr "Ha 0 van megadva, akkor korlátlan."
3931
3932
#: src/prefs_account.c:1178
3933
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3934
msgstr "`Fogadás mindről' ellenőrizze ezt a hozzáférést is"
3935
3936
#: src/prefs_account.c:1230 src/prefs_customheader.c:189
3937
msgid "Header"
3938
msgstr "Fejléc"
3939
3940
#: src/prefs_account.c:1237
3941
msgid "Add Date header field"
3942
msgstr "Dátum fejléc mező hozzáadás"
3943
3944
#: src/prefs_account.c:1238
3945
msgid "Generate Message-ID"
3946
msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
3947
3948
#: src/prefs_account.c:1245
3949
msgid "Add user-defined header"
3950
msgstr "Felhasználó által definiált fejléc hozzáadása"
3951
3952
#: src/prefs_account.c:1247 src/prefs_common.c:1807 src/prefs_common.c:1832
3953
msgid " Edit... "
3954
msgstr " Szerkesztés... "
3955
3956
#: src/prefs_account.c:1257
3957
msgid "Authentication"
3958
msgstr "Azonosítás"
3959
3960
#: src/prefs_account.c:1265
3961
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3962
msgstr "SMTP Azonosítás (SMTP AUTH)"
3963
3964
#: src/prefs_account.c:1341
3965
msgid ""
3966
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3967
"will be used."
3968
msgstr ""
3969
"Ha ezeket a mezőket üresen hagyja, a levelek fogadásához használt "
3970
"felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
3971
3972
#: src/prefs_account.c:1353
3973
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3974
msgstr "Azonosítás küldés előtt POP3-mal"
3975
3976
#: src/prefs_account.c:1409
3977
msgid "Command output"
3978
msgstr "Parancskimenet"
3979
3980
#: src/prefs_account.c:1420 src/prefs_folder_item.c:300
3981
msgid "Automatically set the following addresses"
3982
msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
3983
3984
#: src/prefs_account.c:1429
3985
msgid "Cc"
3986
msgstr "Másolat"
3987
3988
#: src/prefs_account.c:1442
3989
msgid "Bcc"
3990
msgstr "Titkos másolat"
3991
3992
#: src/prefs_account.c:1455
3993
msgid "Reply-To"
3994
msgstr "Válaszcím"
3995
3996
#: src/prefs_account.c:1508
3997
msgid "Sign message by default"
3998
msgstr "Üzenetet mindig írja alá digitálisan"
3999
4000
#: src/prefs_account.c:1510
4001
msgid "Encrypt message by default"
4002
msgstr "Üzenetet mindig titkosítsa"
4003
4004
#: src/prefs_account.c:1512
4005
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4006
msgstr "Titkosítás, ha titkosított üzenetre válaszol"
4007
4008
#: src/prefs_account.c:1514
4009
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4010
msgstr "ASCII-páncélozott formátum használata titkosításhoz"
4011
4012
#: src/prefs_account.c:1516
4013
msgid "Use clear text signature"
4014
msgstr "Szöveges aláírás használata"
4015
4016
#: src/prefs_account.c:1521
4017
msgid "Sign key"
4018
msgstr "Digitális aláírás kulcs"
4019
4020
#: src/prefs_account.c:1529
4021
msgid "Use default GnuPG key"
4022
msgstr "Alapértelmezett GnuPG kulcs használata"
4023
4024
#: src/prefs_account.c:1538
4025
msgid "Select key by your email address"
4026
msgstr "Kulcs választása az email címe alapján"
4027
4028
#: src/prefs_account.c:1547
4029
msgid "Specify key manually"
4030
msgstr "Kulcs kézi megadása"
4031
4032
#: src/prefs_account.c:1563
4033
msgid "User or key ID:"
4034
msgstr "Felhasználó vagy kulcs Azonosító:"
4035
4036
#: src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:1674 src/prefs_account.c:1690
4037
#: src/prefs_account.c:1708
4038
msgid "Don't use SSL"
4039
msgstr "Nem használ SSL-t"
4040
4041
#: src/prefs_account.c:1660
4042
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4043
msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1663 src/prefs_account.c:1680 src/prefs_account.c:1714
4046
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4047
msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolat indításához"
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1677
4050
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4051
msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
4052
4053
#: src/prefs_account.c:1683
4054
msgid "NNTP"
4055
msgstr "NNTP"
4056
4057
#: src/prefs_account.c:1698
4058
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4059
msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
4060
4061
#: src/prefs_account.c:1700
4062
msgid "Send (SMTP)"
4063
msgstr "Küldés (SMTP)"
4064
4065
#: src/prefs_account.c:1711
4066
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4067
msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
4068
4069
#: src/prefs_account.c:1722
4070
msgid "Use non-blocking SSL"
4071
msgstr "Nem-blokkolódó SSL használata"
4072
4073
#: src/prefs_account.c:1725
4074
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4075
msgstr "Ezt kapcsolja ki, ha az SSL kapcsolattal probléma van."
4076
4077
#: src/prefs_account.c:1811
4078
msgid "Specify SMTP port"
4079
msgstr "SMTP port megadása"
4080
4081
#: src/prefs_account.c:1817
4082
msgid "Specify POP3 port"
4083
msgstr "POP3 port megadása"
4084
4085
#: src/prefs_account.c:1823
4086
msgid "Specify IMAP4 port"
4087
msgstr "IMAP4 port megadása"
4088
4089
#: src/prefs_account.c:1829
4090
msgid "Specify NNTP port"
4091
msgstr "NNTP port megadása"
4092
4093
#: src/prefs_account.c:1834
4094
msgid "Specify domain name"
4095
msgstr "Tartománynév (domain) megadása"
4096
4097
#: src/prefs_account.c:1852
4098
msgid "IMAP server directory"
4099
msgstr "IMAP szerver könyvtár"
4100
4101
#: src/prefs_account.c:1906
4102
msgid "Put sent messages in"
4103
msgstr "Elküldött üzenetek elhelyezése"
4104
4105
#: src/prefs_account.c:1908
4106
msgid "Put draft messages in"
4107
msgstr "Vázlatok elhelyezése"
4108
4109
#: src/prefs_account.c:1910
4110
msgid "Put deleted messages in"
4111
msgstr "Törölt üzenetek elhelyezése"
4112
4113
#: src/prefs_account.c:1971
4114
msgid "Account name is not entered."
4115
msgstr "Hozzáférés név nincs megadva."
4116
4117
#: src/prefs_account.c:1975
4118
msgid "Mail address is not entered."
4119
msgstr "Nincs email cím megadva."
4120
4121
#: src/prefs_account.c:1980
4122
msgid "SMTP server is not entered."
4123
msgstr "Nincs megadott SMTP szerver."
4124
4125
#: src/prefs_account.c:1985
4126
msgid "User ID is not entered."
4127
msgstr "Nincs felhasználói azonosító megadva."
4128
4129
#: src/prefs_account.c:1990
4130
msgid "POP3 server is not entered."
4131
msgstr "Nincs megadott POP3 szerver."
4132
4133
#: src/prefs_account.c:1995
4134
msgid "IMAP4 server is not entered."
4135
msgstr "Nincs megadott IMAP4 szerver."
4136
4137
#: src/prefs_account.c:2000
4138
msgid "NNTP server is not entered."
4139
msgstr "Nincs megadott NNTP szerver."
4140
4141
#: src/prefs_account.c:2082
4142
msgid ""
4143
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4144
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4145
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4146
msgstr ""
4147
"Nem javasolt a régi tipusú ASCII-páncélozott mód\n"
4148
"használata titkosított üzenetekhez. Nem felel meg az\n"
4149
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP-ben leírtaknak."
4150
4151
#: src/prefs_actions.c:172
4152
msgid "Actions configuration"
4153
msgstr "Műveletek beállítása"
4154
4155
#: src/prefs_actions.c:194
4156
msgid "Menu name:"
4157
msgstr "Menü név:"
4158
4159
#: src/prefs_actions.c:203
4160
msgid "Command line:"
4161
msgstr "Parancssor:"
4162
4163
#: src/prefs_actions.c:215
4164
msgid ""
4165
"Menu name:\n"
4166
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4167
"Command line:\n"
4168
" Begin with:\n"
4169
"   | to send message body or selection to command\n"
4170
"   > to send user provided text to command\n"
4171
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4172
" End with:\n"
4173
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4174
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4175
"   & to run command asynchronously\n"
4176
" Use:\n"
4177
"   %f for message file name\n"
4178
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4179
"   %p for the selected message part\n"
4180
"   %u for a user provided argument\n"
4181
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4182
"   %s for the text selection"
4183
msgstr ""
4184
"Menünév:\n"
4185
" Használja a / jelet a menü nevében almenü létrehozásához.\n"
4186
"Parancssor:\n"
4187
" Elejére:\n"
4188
"    | az üzenettörzs vagy a kijelölt szöveg küldése a parancsnak\n"
4189
"    > felhasználó által megadott szöveg küldése a parancsnak\n"
4190
"    *  felhasználó által megadott rejtett szöveg küldése a parancsnak\n"
4191
" Végére:\n"
4192
"    | az üzenettörzs vagy a kijelölt szöveg helyettesítése a parancs "
4193
"kimenetével\n"
4194
"    > a parancs kimenetének beszúrása az eredeti szöveg törlése nélkül\n"
4195
"    & parancs futtatása aszinkron módon\n"
4196
" Használat:\n"
4197
" %f üzenet fájlneve\n"
4198
" %F kiválasztott üzenetek fájlneveinek listája\n"
4199
" %p kiválasztott üzenetrész\n"
4200
" %u egy felhasználó által megadott paraméter\n"
4201
" %h egy felhasználó által megadott rejtett paraméter\n"
4202
" %s a kijelölt szövegrész"
4203
4204
#: src/prefs_actions.c:260
4205
msgid " Replace "
4206
msgstr "Helyettesít"
4207
4208
#: src/prefs_actions.c:272
4209
msgid " Syntax help "
4210
msgstr " Szintaxis súgó "
4211
4212
#: src/prefs_actions.c:291
4213
msgid "Registered actions"
4214
msgstr "Regisztrált műveletek"
4215
4216
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:281
4217
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_summary_column.c:283
4218
msgid "Up"
4219
msgstr "Fel"
4220
4221
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:287
4222
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_summary_column.c:287
4223
msgid "Down"
4224
msgstr "Le"
4225
4226
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315
4227
msgid "(New)"
4228
msgstr "(Új)"
4229
4230
#: src/prefs_actions.c:468
4231
msgid "Menu name is not set."
4232
msgstr "Menünév nincs beállítva."
4233
4234
#: src/prefs_actions.c:473
4235
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4236
msgstr "Kettőspont ':' nem használható menünévben."
4237
4238
#: src/prefs_actions.c:483
4239
msgid "Menu name is too long."
4240
msgstr "A menünév túl hosszú."
4241
4242
#: src/prefs_actions.c:492
4243
msgid "Command line not set."
4244
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
4245
4246
#: src/prefs_actions.c:497
4247
msgid "Menu name and command are too long."
4248
msgstr "Menünév és parancs túl hosszú."
4249
4250
#: src/prefs_actions.c:502
4251
#, c-format
4252
msgid ""
4253
"The command\n"
4254
"%s\n"
4255
"has a syntax error."
4256
msgstr ""
4257
"A%s\n"
4258
"parancs\n"
4259
"szintaktikai hibát tartalmaz."
4260
4261
#: src/prefs_actions.c:563
4262
msgid "Delete action"
4263
msgstr "Művelet törlése"
4264
4265
#: src/prefs_actions.c:564
4266
msgid "Do you really want to delete this action?"
4267
msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
4268
4269
#: src/prefs_common.c:911
4270
msgid "Junk mail filter"
4271
msgstr "Levélszemét szűrő"
4272
4273
#: src/prefs_common.c:921
4274
msgid "Creating common preferences window...\n"
4275
msgstr "Általános beállítások ablak létrehozása...\n"
4276
4277
#: src/prefs_common.c:925
4278
msgid "Common Preferences"
4279
msgstr "Általános beállítások"
4280
4281
#: src/prefs_common.c:947
4282
msgid "Quote"
4283
msgstr "Idézet"
4284
4285
#: src/prefs_common.c:949
4286
msgid "Display"
4287
msgstr "Megjelenítés"
4288
4289
#: src/prefs_common.c:951
4290
msgid "Message"
4291
msgstr "Üzenet"
4292
4293
#: src/prefs_common.c:953
4294
msgid "Junk mail"
4295
msgstr "Levélszemét"
4296
4297
#: src/prefs_common.c:961 src/select-keys.c:344
4298
msgid "Other"
4299
msgstr "Egyéb"
4300
4301
#: src/prefs_common.c:1005
4302
msgid "Use external program for incorporation"
4303
msgstr "Külső program használata email fogadáshoz"
4304
4305
#: src/prefs_common.c:1017 src/prefs_common.c:1106 src/prefs_common.c:1182
4306
msgid "Command"
4307
msgstr "Parancs"
4308
4309
#: src/prefs_common.c:1032
4310
msgid "Incorporate from local spool"
4311
msgstr "Egyesítés helyi tárolóból"
4312
4313
#: src/prefs_common.c:1045
4314
msgid "Filter on incorporation"
4315
msgstr "Szűrés fogadás közben"
4316
4317
#: src/prefs_common.c:1051
4318
msgid "Spool path"
4319
msgstr "Tároló elérési útja"
4320
4321
#: src/prefs_common.c:1069
4322
msgid "Auto-check new mail"
4323
msgstr "Automatikus levélfigyelés"
4324
4325
#: src/prefs_common.c:1071
4326
msgid "every"
4327
msgstr "minden"
4328
4329
#: src/prefs_common.c:1083
4330
msgid "minute(s)"
4331
msgstr "perc"
4332
4333
#: src/prefs_common.c:1092
4334
msgid "Check new mail on startup"
4335
msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
4336
4337
#: src/prefs_common.c:1094
4338
msgid "Update all local folders after incorporation"
4339
msgstr "Fogadás után minden helyi mappa frissítése"
4340
4341
#: src/prefs_common.c:1098
4342
msgid "Execute command when new messages arrived"
4343
msgstr "Parancs végrehajtása, ha új üzenet érkezett"
4344
4345
#: src/prefs_common.c:1119
4346
#, c-format
4347
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4348
msgstr "`%d' lesz helyettesítve az új üzenetek számával."
4349
4350
#: src/prefs_common.c:1170
4351
msgid "Use external program for sending"
4352
msgstr "Külső program használata küldéshez"
4353
4354
#: src/prefs_common.c:1201
4355
msgid "Save sent messages to outbox"
4356
msgstr "Elküldött üzenetek mentése a Kimenő postafiókba"
4357
4358
#: src/prefs_common.c:1203
4359
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4360
msgstr "Szűrőszabályok alkalmazása az elküldött üzenetekre"
4361
4362
#: src/prefs_common.c:1209
4363
msgid "Outgoing encoding"
4364
msgstr "Kimenők karakterkódolása"
4365
4366
#: src/prefs_common.c:1224
4367
msgid "Automatic (Recommended)"
4368
msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
4369
4370
#: src/prefs_common.c:1226
4371
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4372
msgstr "7 bites ascii (US-ASCII)"
4373
4374
#: src/prefs_common.c:1228
4375
msgid "Unicode (UTF-8)"
4376
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4377
4378
#: src/prefs_common.c:1230
4379
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4380
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-1)"
4381
4382
#: src/prefs_common.c:1231
4383
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4384
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-15)"
4385
4386
#: src/prefs_common.c:1233
4387
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4388
msgstr "Közép Európai (ISO-8859-2)"
4389
4390
#: src/prefs_common.c:1235
4391
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4392
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-13)"
4393
4394
#: src/prefs_common.c:1236
4395
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4396
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-4)"
4397
4398
#: src/prefs_common.c:1238
4399
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4400
msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
4401
4402
#: src/prefs_common.c:1240
4403
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4404
msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
4405
4406
#: src/prefs_common.c:1241
4407
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4408
msgstr "Héber (Windows-1255)"
4409
4410
#: src/prefs_common.c:1243
4411
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4412
msgstr "Török (ISO-8859-9)"
4413
4414
#: src/prefs_common.c:1245
4415
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4416
msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
4417
4418
#: src/prefs_common.c:1246
4419
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4420
msgstr "Cirill (KOI8-R)"
4421
4422
#: src/prefs_common.c:1247
4423
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4424
msgstr "Cirill (KOI8-U)"
4425
4426
#: src/prefs_common.c:1248
4427
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4428
msgstr "Cirill (Windows-1251)"
4429
4430
#: src/prefs_common.c:1250
4431
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4432
msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
4433
4434
#: src/prefs_common.c:1252
4435
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4436
msgstr "Japán (EUC-JP)"
4437
4438
#: src/prefs_common.c:1253
4439
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4440
msgstr "Japán (Shift_JIS)"
4441
4442
#: src/prefs_common.c:1256
4443
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4444
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GB2312)"
4445
4446
#: src/prefs_common.c:1257
4447
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4448
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GBK)"
4449
4450
#: src/prefs_common.c:1258
4451
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4452
msgstr "Tradicionális Kínai (Big5)"
4453
4454
#: src/prefs_common.c:1260
4455
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4456
msgstr "Tradicionális Kínai (EUC-TW)"
4457
4458
#: src/prefs_common.c:1261
4459
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4460
msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
4461
4462
#: src/prefs_common.c:1264
4463
msgid "Korean (EUC-KR)"
4464
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
4465
4466
#: src/prefs_common.c:1266
4467
msgid "Thai (TIS-620)"
4468
msgstr "Thai (TIS-620)"
4469
4470
#: src/prefs_common.c:1267
4471
msgid "Thai (Windows-874)"
4472
msgstr "Thai (Windows-874)"
4473
4474
#: src/prefs_common.c:1273
4475
msgid ""
4476
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4477
"be used."
4478
msgstr ""
4479
"Ha az `Automatikus' be van kapcsolva, akkor az optimális kódolást használja "
4480
"a helyi nyelvi beállításoknak megfelelően."
4481
4482
#: src/prefs_common.c:1280
4483
msgid "Transfer encoding"
4484
msgstr "Átvitel kódolása"
4485
4486
#: src/prefs_common.c:1299
4487
msgid ""
4488
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4489
"characters."
4490
msgstr ""
4491
"Határozza meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz "
4492
"nem-ASCII karaktereket is."
4493
4494
#: src/prefs_common.c:1363
4495
msgid "Signature separator"
4496
msgstr "Aláírás elválasztó"
4497
4498
#: src/prefs_common.c:1372
4499
msgid "Insert automatically"
4500
msgstr "Automatikus beillesztés"
4501
4502
#: src/prefs_common.c:1382
4503
msgid "Automatically launch the external editor"
4504
msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
4505
4506
#: src/prefs_common.c:1392
4507
msgid "Undo level"
4508
msgstr "Visszavonás mélysége"
4509
4510
#: src/prefs_common.c:1412
4511
msgid "Wrap messages at"
4512
msgstr "Sortörés helye"
4513
4514
#: src/prefs_common.c:1424
4515
msgid "characters"
4516
msgstr "karakter"
4517
4518
#: src/prefs_common.c:1434
4519
msgid "Wrap quotation"
4520
msgstr "Idézet törése"
4521
4522
#: src/prefs_common.c:1440
4523
msgid "Wrap on input"
4524
msgstr "Bevitel tördelése"
4525
4526
#: src/prefs_common.c:1442
4527
msgid "Wrap before sending"
4528
msgstr "Sortördelés küldés előtt"
4529
4530
#: src/prefs_common.c:1452
4531
msgid "Automatically select account for replies"
4532
msgstr "Automatikus hozzáférés választás válaszkor"
4533
4534
#: src/prefs_common.c:1454
4535
msgid "Quote message when replying"
4536
msgstr "Üzenet idézése a válaszban"
4537
4538
#: src/prefs_common.c:1456
4539
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4540
msgstr "A `Válasz' gomb a `Válasz levelező listára' funkciót hozza fel"
4541
4542
#. reply
4543
#: src/prefs_common.c:1502
4544
msgid "Reply format"
4545
msgstr "Válasz formátuma"
4546
4547
#: src/prefs_common.c:1517 src/prefs_common.c:1559
4548
msgid "Quotation mark"
4549
msgstr "Idézet jele"
4550
4551
#. forward
4552
#: src/prefs_common.c:1544
4553
msgid "Forward format"
4554
msgstr "Továbbítás formátuma"
4555
4556
#: src/prefs_common.c:1591
4557
msgid " Description of symbols "
4558
msgstr " Szimbólumok leírása "
4559
4560
#: src/prefs_common.c:1632
4561
msgid "Font"
4562
msgstr "Betűkészlet"
4563
4564
#: src/prefs_common.c:1664
4565
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4566
msgstr "Fejléc fordítása (mint `Feladó:', `Tárgy:')"
4567
4568
#: src/prefs_common.c:1667
4569
msgid "Display unread number next to folder name"
4570
msgstr "Mappanév mellett az olvasatlan levelek számának kijelzése"
4571
4572
#: src/prefs_common.c:1676
4573
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4574
msgstr "Hírcsoportok rövidítése, ha hosszabb mint"
4575
4576
#: src/prefs_common.c:1691
4577
msgid "letters"
4578
msgstr "levél"
4579
4580
#. ---- Summary ----
4581
#: src/prefs_common.c:1697
4582
msgid "Summary View"
4583
msgstr "Összefoglaló nézet"
4584
4585
#: src/prefs_common.c:1706
4586
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4587
msgstr "Címzett mutatása a `Feladó' oszlopban, ha önmagának küldte"
4588
4589
#: src/prefs_common.c:1708
4590
msgid "Expand threads"
4591
msgstr "Folyam kifejtése"
4592
4593
#: src/prefs_common.c:1716 src/prefs_common.c:2688 src/prefs_common.c:2726
4594
msgid "Date format"
4595
msgstr "Dátum formátuma"
4596
4597
#: src/prefs_common.c:1737
4598
msgid " Set display item of summary... "
4599
msgstr " Összefoglalás kijelzésének beállítása... "
4600
4601
#: src/prefs_common.c:1803
4602
msgid "Enable coloration of message"
4603
msgstr "Színek használata az üzenetekhez"
4604
4605
#: src/prefs_common.c:1817
4606
msgid ""
4607
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4608
"ASCII character (Japanese only)"
4609
msgstr ""
4610
"Több byte-os karakterek és számok megjelenítése\n"
4611
"ASCII karakterekkel (csak japán esetén)"
4612
4613
#: src/prefs_common.c:1823
4614
msgid "Display header pane above message view"
4615
msgstr "Fejlécmező megjelenítése az üzenet fölött"
4616
4617
#: src/prefs_common.c:1830
4618
msgid "Display short headers on message view"
4619
msgstr "Rövid fejlécek az üzenet nézetben"
4620
4621
#: src/prefs_common.c:1842
4622
msgid "Render HTML messages as text"
4623
msgstr "HTML üzenet értelmezése szövegként"
4624
4625
#: src/prefs_common.c:1845
4626
msgid "Display cursor in message view"
4627
msgstr "Kurzor megjelenítése üzenet nézetben"
4628
4629
#: src/prefs_common.c:1857
4630
msgid "Line space"
4631
msgstr "Sortávolság"
4632
4633
#: src/prefs_common.c:1871 src/prefs_common.c:1909
4634
msgid "pixel(s)"
4635
msgstr "Képpont"
4636
4637
#: src/prefs_common.c:1876
4638
msgid "Scroll"
4639
msgstr "Görgetés"
4640
4641
#: src/prefs_common.c:1883
4642
msgid "Half page"
4643
msgstr "Fél oldal"
4644
4645
#: src/prefs_common.c:1889
4646
msgid "Smooth scroll"
4647
msgstr "Finom görgetés"
4648
4649
#: src/prefs_common.c:1895
4650
msgid "Step"
4651
msgstr "Lépés"
4652
4653
#: src/prefs_common.c:1915
4654
msgid "Images"
4655
msgstr "Képek"
4656
4657
#: src/prefs_common.c:1923
4658
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4659
msgstr "A nagy méretű csatolt képek ablakméretre igazítása"
4660
4661
#: src/prefs_common.c:1925
4662
msgid "Display images as inline"
4663
msgstr "Képek megjelenítése egyvonalban"
4664
4665
#: src/prefs_common.c:1967
4666
msgid "Enable Junk mail control"
4667
msgstr "Levélszemét szabályozás engedélyezése"
4668
4669
#: src/prefs_common.c:1975
4670
msgid "Learning command:"
4671
msgstr "Tanítás parancs:"
4672
4673
#: src/prefs_common.c:1996
4674
msgid "Not Junk"
4675
msgstr "Nem levélszemét"
4676
4677
#: src/prefs_common.c:2011
4678
msgid "Classifying command"
4679
msgstr "Osztályozó parancs"
4680
4681
#: src/prefs_common.c:2025
4682
msgid "Junk folder"
4683
msgstr "Levélszemét mappa"
4684
4685
#: src/prefs_common.c:2043
4686
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4687
msgstr ""
4688
"Azon üzenetek, melyek levélszemétként lettek beállítva törlődni fognak ebből "
4689
"a mappából."
4690
4691
#: src/prefs_common.c:2049
4692
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4693
msgstr "A fogadáskor megszűrt üzenetek levélszemétként osztályozva"
4694
4695
#: src/prefs_common.c:2053
4696
msgid ""
4697
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4698
"server."
4699
msgstr ""
4700
"A megszűrt üzenetek a levélszemét mappába kerülnek át, és a törlésre "
4701
"kerülnek a szerverről."
4702
4703
#: src/prefs_common.c:2091
4704
msgid "Automatically check signatures"
4705
msgstr "Digitális aláírás automatikus ellenőrzése"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:2094
4708
msgid "Show signature check result in a popup window"
4709
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye felbukkanó ablakban"
4710
4711
#: src/prefs_common.c:2097
4712
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4713
msgstr "Jelmondat ideiglenes tárolása a memóriában"
4714
4715
#: src/prefs_common.c:2112
4716
msgid "Expired after"
4717
msgstr "Lejár ennyi után"
4718
4719
#: src/prefs_common.c:2125
4720
msgid "minute(s) "
4721
msgstr "perc"
4722
4723
#: src/prefs_common.c:2139
4724
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4725
msgstr "'0'-ra állítva tárolja a jelmondatot a teljes menet alatt."
4726
4727
#: src/prefs_common.c:2148
4728
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4729
msgstr "Bevitel elkapása egy jelmondat beadásakor"
4730
4731
#: src/prefs_common.c:2153
4732
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4733
msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
4734
4735
#: src/prefs_common.c:2206
4736
msgid "Always open messages in summary when selected"
4737
msgstr "Az üzenetek mindig összefoglalva jelennek meg, ha ez kiválasztott"
4738
4739
#: src/prefs_common.c:2210
4740
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4741
msgstr "Mappába lépéskor az első olvasatlan üzenet megnyitása"
4742
4743
#: src/prefs_common.c:2214
4744
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4745
msgstr "Csak az új ablakban megnyitott üzeneteket jelölje olvasottként."
4746
4747
#: src/prefs_common.c:2218
4748
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4749
msgstr "Váltson a bejövő postafiókra email fogadás után"
4750
4751
#: src/prefs_common.c:2226
4752
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4753
msgstr "Azonnali végrehajtás üzenet mozgatás vagy törlés esetén"
4754
4755
#: src/prefs_common.c:2238
4756
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4757
msgstr ""
4758
"Az üzenetek kijelölten láthatók a feldolgozás alatt, ha ez ki van kapcsolva."
4759
4760
#: src/prefs_common.c:2241
4761
msgid "Receive dialog"
4762
msgstr "Fogadó ablak"
4763
4764
#: src/prefs_common.c:2251
4765
msgid "Show receive dialog"
4766
msgstr "Fogadó ablak mutatása"
4767
4768
#: src/prefs_common.c:2261
4769
msgid "Always"
4770
msgstr "Mindig"
4771
4772
#: src/prefs_common.c:2262
4773
msgid "Only on manual receiving"
4774
msgstr "Csak kézi fogadáskor"
4775
4776
#: src/prefs_common.c:2264
4777
msgid "Never"
4778
msgstr "Soha"
4779
4780
#: src/prefs_common.c:2269
4781
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4782
msgstr "Ne dobjon fel hibaablakot fogadási hiba esetén"
4783
4784
#: src/prefs_common.c:2272
4785
msgid "Close receive dialog when finished"
4786
msgstr "Fogadó ablak bezárása ha végzett"
4787
4788
#: src/prefs_common.c:2275
4789
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4790
msgstr ""
4791
4792
#: src/prefs_common.c:2281
4793
msgid " Set key bindings... "
4794
msgstr " Billentyű hozzárendelések... "
4795
4796
#: src/prefs_common.c:2335
4797
#, c-format
4798
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4799
msgstr "Külső parancsok (%s helyére a fájlnév / URI kerül)"
4800
4801
#: src/prefs_common.c:2344
4802
msgid "Web browser"
4803
msgstr "Web böngésző"
4804
4805
#: src/prefs_common.c:2408
4806
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4807
msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
4808
4809
#: src/prefs_common.c:2410
4810
msgid "On exit"
4811
msgstr "Kilépéskor"
4812
4813
#: src/prefs_common.c:2418
4814
msgid "Confirm on exit"
4815
msgstr "Kilépéskor rákérdez"
4816
4817
#: src/prefs_common.c:2425
4818
msgid "Empty trash on exit"
4819
msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
4820
4821
#: src/prefs_common.c:2427
4822
msgid "Ask before emptying"
4823
msgstr "Ürítés előtt rákérdez"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2431
4826
msgid "Warn if there are queued messages"
4827
msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2471
4830
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4831
msgstr "Összefoglaló gyorstár sértetlenségének pontos ellenőrzése engedélyezés"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2474
4834
msgid ""
4835
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4836
"by other applications.\n"
4837
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4838
msgstr ""
4839
"Kapcsolja be, ha lehetőség van arra, hogy a mappák tartalmát egy másik "
4840
"alkalmazás módosítja.\n"
4841
"Ez az opció lassítja az összefoglaló megjelenítésének idejét."
4842
4843
#: src/prefs_common.c:2481
4844
msgid "Socket I/O timeout:"
4845
msgstr "Hálózati adatátvitel időtúllépés:"
4846
4847
#: src/prefs_common.c:2494
4848
msgid "second(s)"
4849
msgstr "másodperc"
4850
4851
#: src/prefs_common.c:2664
4852
msgid "the full abbreviated weekday name"
4853
msgstr "rövidített nap név"
4854
4855
#: src/prefs_common.c:2665
4856
msgid "the full weekday name"
4857
msgstr "teljes nap név"
4858
4859
#: src/prefs_common.c:2666
4860
msgid "the abbreviated month name"
4861
msgstr "rövidített hónapnév"
4862
4863
#: src/prefs_common.c:2667
4864
msgid "the full month name"
4865
msgstr "a teljes hónapnév"
4866
4867
#: src/prefs_common.c:2668
4868
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4869
msgstr "ajánlott dátum- és időformátum a jelenlegi nyelvi beállításhoz"
4870
4871
#: src/prefs_common.c:2669
4872
msgid "the century number (year/100)"
4873
msgstr "évszázad (év/100)"
4874
4875
#: src/prefs_common.c:2670
4876
msgid "the day of the month as a decimal number"
4877
msgstr "hónap napja számként"
4878
4879
#: src/prefs_common.c:2671
4880
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4881
msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
4882
4883
#: src/prefs_common.c:2672
4884
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4885
msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
4886
4887
#: src/prefs_common.c:2673
4888
msgid "the day of the year as a decimal number"
4889
msgstr "Az év napja számként"
4890
4891
#: src/prefs_common.c:2674
4892
msgid "the month as a decimal number"
4893
msgstr "hónap számként"
4894
4895
#: src/prefs_common.c:2675
4896
msgid "the minute as a decimal number"
4897
msgstr "perc számként"
4898
4899
#: src/prefs_common.c:2676
4900
msgid "either AM or PM"
4901
msgstr "DE vagy DU"
4902
4903
#: src/prefs_common.c:2677
4904
msgid "the second as a decimal number"
4905
msgstr "másodperc számként"
4906
4907
#: src/prefs_common.c:2678
4908
msgid "the day of the week as a decimal number"
4909
msgstr "hét napja számként"
4910
4911
#: src/prefs_common.c:2679
4912
msgid "the preferred date for the current locale"
4913
msgstr "ajánlott dátum az aktuális nyelvi beállításhoz"
4914
4915
#: src/prefs_common.c:2680
4916
msgid "the last two digits of a year"
4917
msgstr "az évszám utolsó két számjegye"
4918
4919
#: src/prefs_common.c:2681
4920
msgid "the year as a decimal number"
4921
msgstr "év számként"
4922
4923
#: src/prefs_common.c:2682
4924
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4925
msgstr "időzóna vagy név vagy rövidítés"
4926
4927
#: src/prefs_common.c:2703
4928
msgid "Specifier"
4929
msgstr "Vezérlőjel"
4930
4931
#: src/prefs_common.c:2704
4932
msgid "Description"
4933
msgstr "Leírás"
4934
4935
#: src/prefs_common.c:2744
4936
msgid "Example"
4937
msgstr "Példa"
4938
4939
#: src/prefs_common.c:2824
4940
msgid "Set message colors"
4941
msgstr "Üzenetszín beállítása"
4942
4943
#: src/prefs_common.c:2832
4944
msgid "Colors"
4945
msgstr "Színek"
4946
4947
#: src/prefs_common.c:2866
4948
msgid "Quoted Text - First Level"
4949
msgstr "Idézett szöveg - első szint"
4950
4951
#: src/prefs_common.c:2872
4952
msgid "Quoted Text - Second Level"
4953
msgstr "Idézett szöveg - második szint"
4954
4955
#: src/prefs_common.c:2878
4956
msgid "Quoted Text - Third Level"
4957
msgstr "Idézett szöveg - harmadik szint"
4958
4959
#: src/prefs_common.c:2884
4960
msgid "URI link"
4961
msgstr "URI-kapocs"
4962
4963
#: src/prefs_common.c:2891
4964
msgid "Recycle quote colors"
4965
msgstr "Idézet színeinek újrahasznosítása"
4966
4967
#: src/prefs_common.c:2951
4968
msgid "Pick color for quotation level 1"
4969
msgstr "1. szintű idézet színe"
4970
4971
#: src/prefs_common.c:2954
4972
msgid "Pick color for quotation level 2"
4973
msgstr "2. szintű idézet színe"
4974
4975
#: src/prefs_common.c:2957
4976
msgid "Pick color for quotation level 3"
4977
msgstr "3. szintű idézet színe"
4978
4979
#: src/prefs_common.c:2960
4980
msgid "Pick color for URI"
4981
msgstr "URI színe"
4982
4983
#: src/prefs_common.c:3100
4984
msgid "Description of symbols"
4985
msgstr "Szimbólumok leírása"
4986
4987
#: src/prefs_common.c:3156
4988
msgid ""
4989
"Date\n"
4990
"From\n"
4991
"Full Name of Sender\n"
4992
"First Name of Sender\n"
4993
"Initial of Sender\n"
4994
"Subject\n"
4995
"To\n"
4996
"Cc\n"
4997
"Newsgroups\n"
4998
"Message-ID"
4999
msgstr ""
5000
"Dátum\n"
5001
"Feladó\n"
5002
"Feladó teljes neve\n"
5003
"Feladó keresztneve\n"
5004
"Feladó monogramja\n"
5005
"Tárgy\n"
5006
"Címzett\n"
5007
"Másolat\n"
5008
"Hírcsoportok\n"
5009
"Üzenet-azonosító"
5010
5011
#: src/prefs_common.c:3169
5012
msgid "If x is set, displays expr"
5013
msgstr "Ha x beállítva, akkor kifejezés megjelenítése"
5014
5015
#: src/prefs_common.c:3173
5016
msgid ""
5017
"Message body\n"
5018
"Quoted message body\n"
5019
"Message body without signature\n"
5020
"Quoted message body without signature\n"
5021
"Literal %"
5022
msgstr ""
5023
"Üzenet törzs\n"
5024
"Idézett üzenet törzs\n"
5025
"Üzenet törzs aláírás nélkül\n"
5026
"Idézett üzenet törzs aláírás nélkül\n"
5027
"Szó szerint %"
5028
5029
#: src/prefs_common.c:3181
5030
msgid ""
5031
"Literal backslash\n"
5032
"Literal question mark\n"
5033
"Literal opening curly brace\n"
5034
"Literal closing curly brace"
5035
msgstr ""
5036
"Repjel karakterrel\n"
5037
"Kérdőjel karakterrel\n"
5038
"Nyitó kapcsos zárójel\n"
5039
"Záró kapcsos zárójel"
5040
5041
#: src/prefs_common.c:3218
5042
msgid "Font selection"
5043
msgstr "Betűtípus választás"
5044
5045
#: src/prefs_common.c:3287
5046
msgid "Key bindings"
5047
msgstr "Billentyű hozzárendelések"
5048
5049
#: src/prefs_common.c:3301
5050
msgid ""
5051
"Select the preset of key bindings.\n"
5052
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5053
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5054
msgstr ""
5055
"Billentyű hozzárendelés előválasztó beállítása.\n"
5056
"Módosíthatod minden menü gyorsbillentyűjét, ha az egérmutatóval\n"
5057
"rámutatva megnyomod a kívánt billentyűt."
5058
5059
#: src/prefs_common.c:3313 src/prefs_common.c:3637
5060
msgid "Default"
5061
msgstr "Alapértelmezés"
5062
5063
#: src/prefs_common.c:3316 src/prefs_common.c:3646
5064
msgid "Old Sylpheed"
5065
msgstr "Régi Sylpheed"
5066
5067
#: src/prefs_customheader.c:164
5068
msgid "Custom header setting"
5069
msgstr "Saját fejléc beállítások"
5070
5071
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5072
msgid " Delete "
5073
msgstr " Törlés"
5074
5075
#: src/prefs_customheader.c:260
5076
msgid "Custom headers"
5077
msgstr "Saját fejléc"
5078
5079
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:528
5080
msgid "Header name is not set."
5081
msgstr "Fejléc név nincs beállítva."
5082
5083
#: src/prefs_customheader.c:539
5084
msgid "Delete header"
5085
msgstr "Fejléc törlése"
5086
5087
#: src/prefs_customheader.c:540
5088
msgid "Do you really want to delete this header?"
5089
msgstr "Tényleg törölni szeretné ezt a fejlécet?"
5090
5091
#: src/prefs_display_header.c:178
5092
msgid "Creating display header setting window...\n"
5093
msgstr "Fejléc beállító ablak létrehozása...\n"
5094
5095
#: src/prefs_display_header.c:202
5096
msgid "Display header setting"
5097
msgstr "Fejléc beállítások"
5098
5099
#: src/prefs_display_header.c:222
5100
msgid "Header name"
5101
msgstr "Fejlécnév"
5102
5103
#: src/prefs_display_header.c:254
5104
msgid "Displayed Headers"
5105
msgstr "Megjelenített fejlécek"
5106
5107
#: src/prefs_display_header.c:312
5108
msgid "Hidden headers"
5109
msgstr "Rejtett fejlécek"
5110
5111
#: src/prefs_display_header.c:341
5112
msgid "Show all unspecified headers"
5113
msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
5114
5115
#: src/prefs_display_header.c:368
5116
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5117
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak beolvasása...\n"
5118
5119
#: src/prefs_display_header.c:406
5120
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5121
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak mentése...\n"
5122
5123
#: src/prefs_display_header.c:538
5124
msgid "This header is already in the list."
5125
msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
5126
5127
#: src/prefs_filter.c:209
5128
msgid "Filter setting"
5129
msgstr "Szűrő beállítása"
5130
5131
#: src/prefs_filter.c:253
5132
msgid "Enabled"
5133
msgstr "Bakapcsolva"
5134
5135
#: src/prefs_filter.c:762
5136
#, c-format
5137
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5138
msgstr "Tényleg törölni szeretné a(z) '%s' szabályt?"
5139
5140
#: src/prefs_filter.c:764
5141
msgid "Delete rule"
5142
msgstr "Szabály törlése"
5143
5144
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5145
msgid "Filter rule"
5146
msgstr "Szűrőszabály"
5147
5148
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5149
msgid "If any of the following condition matches"
5150
msgstr "Ha a következő néhány feltétel egyezik"
5151
5152
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5153
msgid "If all of the following conditions match"
5154
msgstr "Ha a következő összes feltétel egyezik"
5155
5156
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5157
msgid "Perform the following actions:"
5158
msgstr "A következő műveletek teljesítése:"
5159
5160
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5161
msgid "To or Cc"
5162
msgstr "Címzett vagy másolat"
5163
5164
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5165
msgid "Any header"
5166
msgstr "Bármely fejléc"
5167
5168
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5169
msgid "Edit header..."
5170
msgstr "Fejléc szerkesztése..."
5171
5172
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5173
msgid "Message body"
5174
msgstr "Üzenettest"
5175
5176
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5177
msgid "Result of command"
5178
msgstr "A parancs eredménye"
5179
5180
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5181
msgid "Age"
5182
msgstr "Kor"
5183
5184
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5185
msgid "contains"
5186
msgstr "tartalmazza"
5187
5188
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5189
msgid "doesn't contain"
5190
msgstr "nem tartalmazza"
5191
5192
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5193
msgid "is"
5194
msgstr "pontosan ez"
5195
5196
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5197
msgid "is not"
5198
msgstr "nem ez"
5199
5200
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5201
msgid "match to regex"
5202
msgstr "egyezik ezzel"
5203
5204
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5205
msgid "doesn't match to regex"
5206
msgstr "nem egyezik ezzel"
5207
5208
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5209
msgid "is larger than"
5210
msgstr "nagyobb, mint"
5211
5212
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5213
msgid "is smaller than"
5214
msgstr "kisebb, mint"
5215
5216
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5217
msgid "is longer than"
5218
msgstr "régebbi, mint"
5219
5220
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5221
msgid "is shorter than"
5222
msgstr "fiatalabb, mint"
5223
5224
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5225
msgid "Move to"
5226
msgstr "Mozgatás ide"
5227
5228
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5229
msgid "Copy to"
5230
msgstr "Másolás ide"
5231
5232
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5233
msgid "Don't receive"
5234
msgstr "Ne fogadjon"
5235
5236
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5237
msgid "Delete from server"
5238
msgstr "Törlés a szerverről"
5239
5240
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5241
msgid "Set mark"
5242
msgstr "Jelölés beállítása"
5243
5244
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5245
msgid "Set color"
5246
msgstr "Szín beállítása"
5247
5248
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5249
msgid "Mark as read"
5250
msgstr "Olvasottként megjelöl"
5251
5252
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5253
msgid "Forward as attachment"
5254
msgstr "Csatolásként továbbít"
5255
5256
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5257
msgid "Redirect"
5258
msgstr "Átirányít"
5259
5260
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5261
msgid "Execute command"
5262
msgstr "Parancs futtatása"
5263
5264
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5265
msgid "Stop rule evaluation"
5266
msgstr "Szabálykiértékelés leállítása"
5267
5268
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5269
msgid "folder:"
5270
msgstr "mappa:"
5271
5272
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5273
msgid "day(s)"
5274
msgstr "nap"
5275
5276
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5277
msgid "address:"
5278
msgstr "cím:"
5279
5280
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5281
msgid "Edit header list"
5282
msgstr "Fejléclista szerkesztése"
5283
5284
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5285
msgid "Headers"
5286
msgstr "Fejlécek"
5287
5288
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5289
msgid "Header:"
5290
msgstr "Fejléc:"
5291
5292
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5293
msgid "Rule name is not specified."
5294
msgstr "Nincs megadva szabálynév."
5295
5296
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5297
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5298
msgid "Command is not specified."
5299
msgstr "Nincs mgadva parancs."
5300
5301
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5302
msgid "Invalid condition exists."
5303
msgstr "Érvénytelen feltétel."
5304
5305
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5306
msgid "Destination folder is not specified."
5307
msgstr "Nincs megadva célmappa."
5308
5309
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5310
msgid "Invalid action exists."
5311
msgstr "Érvénytelen művelet."
5312
5313
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5314
msgid "Condition not exist."
5315
msgstr "Nem létező feltétel."
5316
5317
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5318
msgid "Action not exist."
5319
msgstr "Nem létező művelet."
5320
5321
#: src/prefs_folder_item.c:115
5322
msgid "Folder properties"
5323
msgstr "Mappa tulajdonságai"
5324
5325
#: src/prefs_folder_item.c:136
5326
msgid "General"
5327
msgstr "Általános"
5328
5329
#: src/prefs_folder_item.c:211
5330
msgid "Normal"
5331
msgstr "Normális"
5332
5333
#: src/prefs_folder_item.c:224
5334
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5335
msgstr "Ne mutassa a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőben összegzéskor"
5336
5337
#: src/prefs_folder_item.c:226
5338
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5339
msgstr "Válasz esetén törölje a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőből"
5340
5341
#: src/prefs_folder_item.c:298
5342
msgid "Apply to subfolders"
5343
msgstr "Alkalmazás almappákra"
5344
5345
#: src/prefs_folder_item.c:323
5346
msgid "use also on reply"
5347
msgstr "válasznál is használja"
5348
5349
#: src/prefs_folder_item.c:347
5350
msgid "Reply-To:"
5351
msgstr "Válaszcím:"
5352
5353
#: src/prefs_summary_column.c:69
5354
msgid "Mark"
5355
msgstr "Kijelölt"
5356
5357
#. S_COL_UNREAD
5358
#: src/prefs_summary_column.c:71
5359
msgid "Attachment"
5360
msgstr "Csatolás"
5361
5362
#. S_COL_MIME
5363
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4202
5364
msgid "Subject"
5365
msgstr "Tárgy"
5366
5367
#. S_COL_SUBJECT
5368
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4205
5369
msgid "From"
5370
msgstr "Feladó"
5371
5372
#. S_COL_FROM
5373
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4207
5374
msgid "Date"
5375
msgstr "Dátum"
5376
5377
#. S_COL_SIZE
5378
#: src/prefs_summary_column.c:76
5379
msgid "Number"
5380
msgstr "Szám"
5381
5382
#: src/prefs_summary_column.c:170
5383
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5384
msgstr "Áttekintő oszlop beállítóablak létrehozása...\n"
5385
5386
#: src/prefs_summary_column.c:178
5387
msgid "Summary display item setting"
5388
msgstr "Áttekintő megjelenítés elemeinek beállítása"
5389
5390
#: src/prefs_summary_column.c:193
5391
msgid ""
5392
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5393
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5394
msgstr ""
5395
"A megjeleníteni kívánt elemeket az áttekintő nézeten jelölheti ki.\n"
5396
"A sorrendjük a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtatható meg."
5397
5398
#: src/prefs_summary_column.c:220
5399
msgid "Available items"
5400
msgstr "Elérhető elemek"
5401
5402
#: src/prefs_summary_column.c:238
5403
msgid "  ->  "
5404
msgstr "  ->  "
5405
5406
#: src/prefs_summary_column.c:242
5407
msgid "  <-  "
5408
msgstr "  <-  "
5409
5410
#: src/prefs_summary_column.c:263
5411
msgid "Displayed items"
5412
msgstr "Megjelenített elemek"
5413
5414
#: src/prefs_summary_column.c:304
5415
msgid " Revert to default "
5416
msgstr " Alapértelmezettre visszaállít"
5417
5418
#: src/prefs_template.c:159
5419
msgid "Template name"
5420
msgstr "Sablon név"
5421
5422
#: src/prefs_template.c:219
5423
msgid "Register"
5424
msgstr "Regisztráció"
5425
5426
#: src/prefs_template.c:225
5427
msgid " Substitute "
5428
msgstr " Helyettesít "
5429
5430
#: src/prefs_template.c:237
5431
msgid " Symbols "
5432
msgstr " Szimbólumok "
5433
5434
#: src/prefs_template.c:251
5435
msgid "Registered templates"
5436
msgstr "Regisztrált sablonok"
5437
5438
#: src/prefs_template.c:272
5439
msgid "Templates"
5440
msgstr "Sablonok"
5441
5442
#: src/prefs_template.c:389
5443
msgid "Template"
5444
msgstr "Sablon"
5445
5446
#: src/prefs_template.c:458
5447
msgid "Template format error."
5448
msgstr "Sablon formátumhiba."
5449
5450
#: src/prefs_template.c:534
5451
msgid "Delete template"
5452
msgstr "Sablon törlése"
5453
5454
#: src/prefs_template.c:535
5455
msgid "Do you really want to delete this template?"
5456
msgstr "Tényleg törölni szeretné ezt a sablont?"
5457
5458
#: src/procmime.c:743
5459
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5460
msgstr "procmime_get_text_content(): Kód konverziós hiba.\n"
5461
5462
#: src/procmsg.c:544
5463
msgid "can't open mark file\n"
5464
msgstr "A kijelölt fájl nem nyitható meg\n"
5465
5466
#: src/procmsg.c:955
5467
#, c-format
5468
msgid "can't fetch message %d\n"
5469
msgstr "%d üzenet vétele nem sikerült\n"
5470
5471
#: src/procmsg.c:1380
5472
#, c-format
5473
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5474
msgstr "Érvénytelen nyomtató parancs: `%s'\n"
5475
5476
#: src/progressdialog.c:58
5477
msgid "Creating progress dialog...\n"
5478
msgstr "Készültségi ablak létrehozása...\n"
5479
5480
#: src/progressdialog.c:136
5481
msgid "Status"
5482
msgstr "Állapot"
5483
5484
#: src/recv.c:114
5485
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5486
msgstr "hiba az adatok fogadása közben.\n"
5487
5488
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5489
msgid "Can't write to file.\n"
5490
msgstr "Nem lehet a fájlba írni.\n"
5491
5492
#: src/rfc2015.c:137
5493
msgid "Cannot find user ID for this key."
5494
msgstr "Nem található felhasználói azonosító ehhez a kulcshoz."
5495
5496
#: src/rfc2015.c:148
5497
#, c-format
5498
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5499
msgstr "\t\tazaz \"%s\"\n"
5500
5501
#: src/rfc2015.c:175
5502
#, c-format
5503
msgid "Signature made at %s\n"
5504
msgstr "Az aláírás készült %s\n"
5505
5506
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5507
msgid "Error verifying the signature"
5508
msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzése közben"
5509
5510
#: src/select-keys.c:105
5511
#, c-format
5512
msgid "Please select key for `%s'"
5513
msgstr "Válasszon kulcsot '%s' számára"
5514
5515
#: src/select-keys.c:108
5516
#, c-format
5517
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5518
msgstr "Információ gyűjtés '%s' ... %c"
5519
5520
#: src/select-keys.c:291
5521
msgid "Select Keys"
5522
msgstr "Kulcs választás"
5523
5524
#: src/select-keys.c:318
5525
msgid "Key ID"
5526
msgstr "Kulcs azonosító"
5527
5528
#: src/select-keys.c:321
5529
msgid "Val"
5530
msgstr "Val"
5531
5532
#: src/select-keys.c:468
5533
msgid "Add key"
5534
msgstr "Kulcs hozzáadás"
5535
5536
#: src/select-keys.c:469
5537
msgid "Enter another user or key ID:"
5538
msgstr "Kérek egy másik felhasználót vagy kulcs azonosítót:"
5539
5540
#: src/select-keys.c:485
5541
msgid "Trust key"
5542
msgstr "Kulcs megbízhatósága"
5543
5544
#: src/select-keys.c:486
5545
msgid ""
5546
"The selected key is not fully trusted.\n"
5547
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5548
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5549
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5550
msgstr ""
5551
"A kiválasztott kulcs nem teljesen megbízható.\n"
5552
"Ha ezt a kulcsot választja üzeneteinek titkosítására, nem\n"
5553
"tudhatja biztosan, hogy ahhoz a személyhez jut el, akinek szánta.\n"
5554
"Megbízik ennek ellenére annyira ebben a kulcsban, hogy használja?"
5555
5556
#: src/send_message.c:179
5557
msgid "Queued message header is broken.\n"
5558
msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült.\n"
5559
5560
#: src/send_message.c:317
5561
#, c-format
5562
msgid "Sending message using command: %s\n"
5563
msgstr "Üzenet küldésre használt parancs: %s\n"
5564
5565
#: src/send_message.c:326
5566
#, c-format
5567
msgid "Can't execute command: %s"
5568
msgstr "A parancs nem futtatható: %s"
5569
5570
#: src/send_message.c:359
5571
#, c-format
5572
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5573
msgstr "Hiba történt a parancs futtatása közben: %s"
5574
5575
#: src/send_message.c:454
5576
msgid "Connecting"
5577
msgstr "Kapcsolódás"
5578
5579
#: src/send_message.c:456
5580
#, c-format
5581
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5582
msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
5583
5584
#: src/send_message.c:523
5585
msgid "Sending HELO..."
5586
msgstr "HELO küldése..."
5587
5588
#: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5589
msgid "Authenticating"
5590
msgstr "Azonosítás"
5591
5592
#: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530
5593
msgid "Sending message..."
5594
msgstr "Üzenet küldése ..."
5595
5596
#: src/send_message.c:528
5597
msgid "Sending EHLO..."
5598
msgstr "EHLO küldése..."
5599
5600
#: src/send_message.c:537
5601
msgid "Sending MAIL FROM..."
5602
msgstr "MAIL FROM küldése..."
5603
5604
#: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547
5605
msgid "Sending"
5606
msgstr "Küldés"
5607
5608
#: src/send_message.c:541
5609
msgid "Sending RCPT TO..."
5610
msgstr "RCPT TO küldése..."
5611
5612
#: src/send_message.c:546
5613
msgid "Sending DATA..."
5614
msgstr "DATA küldése..."
5615
5616
#: src/send_message.c:550
5617
msgid "Quitting..."
5618
msgstr "Kilépés..."
5619
5620
#: src/send_message.c:578
5621
#, c-format
5622
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5623
msgstr "Üzenet küldése (%d / %d bájt)"
5624
5625
#: src/send_message.c:606
5626
msgid "Sending message"
5627
msgstr "Üzenet küldése"
5628
5629
#: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670
5630
msgid "Error occurred while sending the message."
5631
msgstr "Hiba történt üzenetküldés közben."
5632
5633
#: src/send_message.c:653
5634
#, c-format
5635
msgid ""
5636
"Error occurred while sending the message:\n"
5637
"%s"
5638
msgstr ""
5639
"Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
5640
"%s"
5641
5642
#: src/setup.c:43
5643
msgid "Mailbox setting"
5644
msgstr "Postaláda beállítások"
5645
5646
#: src/setup.c:44
5647
msgid ""
5648
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5649
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5650
"if you have the one.\n"
5651
"If you're not sure, just select OK."
5652
msgstr ""
5653
"Először a postaláda helyét kell megadni!\n"
5654
"Használhat egy létező MH formátumú postaládát is.\n"
5655
"Ha bizonytalan, válassza az OK-t!"
5656
5657
#: src/sigstatus.c:116
5658
msgid "Signature check result"
5659
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye"
5660
5661
#: src/sigstatus.c:135
5662
msgid "Checking signature"
5663
msgstr "Digitális aláírás ellenőrzése"
5664
5665
#: src/sigstatus.c:205
5666
#, c-format
5667
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5668
msgstr "%s%s%s \"%s\"-ból/ből"
5669
5670
#: src/sigstatus.c:229
5671
msgid "No signature found"
5672
msgstr "Nem található digitális aláírás"
5673
5674
#: src/sigstatus.c:236
5675
#, c-format
5676
msgid "Good signature from \"%s\""
5677
msgstr "Jó digitális aláírás \"%s\"-tól/től"
5678
5679
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:634
5680
msgid "Good signature"
5681
msgstr "Jó digitális aláírás"
5682
5683
#: src/sigstatus.c:241
5684
#, c-format
5685
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5686
msgstr "Érvényes aláírás, de a(z) \"%s\" kulcs nem megbízható"
5687
5688
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:636
5689
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5690
msgstr "Érvényes aláírás (megbízhatatlan kulcs)"
5691
5692
#: src/sigstatus.c:247
5693
#, c-format
5694
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5695
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" lejárt"
5696
5697
#: src/sigstatus.c:248
5698
msgid "Signature valid but expired"
5699
msgstr "Érvényes aláírás, de lejárt"
5700
5701
#: src/sigstatus.c:251
5702
#, c-format
5703
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5704
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" aláíró kulcsa lejárt"
5705
5706
#: src/sigstatus.c:252
5707
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5708
msgstr "Érvényes aláírás, de az aláíró kulcs lejárt"
5709
5710
#: src/sigstatus.c:255
5711
#, c-format
5712
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5713
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" aláíró kulcsa vissza lett vonva"
5714
5715
#: src/sigstatus.c:256
5716
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5717
msgstr "Érvényes aláírás, de az aláíró kulcs vissza lett vonva"
5718
5719
#: src/sigstatus.c:259
5720
#, c-format
5721
msgid "BAD signature from \"%s\""
5722
msgstr "ROSSZ digitális aláírás \"%s\"-tól/től"
5723
5724
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:638
5725
msgid "BAD signature"
5726
msgstr "ROSSZ digitális aláírás"
5727
5728
#: src/sigstatus.c:263
5729
msgid "No public key to verify the signature"
5730
msgstr "Nincs publikus kulcs az aláírás ellenőrzéséhez"
5731
5732
#: src/smtp.c:156
5733
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5734
msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
5735
5736
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5737
msgid "bad SMTP response\n"
5738
msgstr "hibás SMTP válasz\n"
5739
5740
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5741
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5742
msgstr "hiba történt az SMTP kapcsolat közben\n"
5743
5744
#: src/sourcewindow.c:61
5745
msgid "Creating source window...\n"
5746
msgstr "Forrás ablak létrehozása...\n"
5747
5748
#: src/sourcewindow.c:65
5749
msgid "Source of the message"
5750
msgstr "Az üzenet forrása"
5751
5752
#: src/sourcewindow.c:135
5753
#, c-format
5754
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5755
msgstr "%s forrásának megjelenítése...\n"
5756
5757
#: src/sourcewindow.c:137
5758
#, c-format
5759
msgid "%s - Source"
5760
msgstr "%s - Forrás"
5761
5762
#: src/ssl.c:54
5763
msgid "SSLv23 not available\n"
5764
msgstr "SSLv23 nem elérhető\n"
5765
5766
#: src/ssl.c:56
5767
msgid "SSLv23 available\n"
5768
msgstr "SSLv23 elérhető\n"
5769
5770
#: src/ssl.c:65
5771
msgid "TLSv1 not available\n"
5772
msgstr "TLSv1 nem elérhető\n"
5773
5774
#: src/ssl.c:67
5775
msgid "TLSv1 available\n"
5776
msgstr "TLSv1 elérhető\n"
5777
5778
#: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108
5779
msgid "SSL method not available\n"
5780
msgstr "SSL eljárás nem elérhető\n"
5781
5782
#: src/ssl.c:114
5783
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5784
msgstr "Ismeretlen SSL eljárás *PROGRAM HIBA*\n"
5785
5786
#: src/ssl.c:120
5787
msgid "Error creating ssl context\n"
5788
msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
5789
5790
#: src/ssl.c:126
5791
#, c-format
5792
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5793
msgstr "SSL kapcsolat hiba (%s)\n"
5794
5795
#. Get the cipher
5796
#: src/ssl.c:133
5797
#, c-format
5798
msgid "SSL connection using %s\n"
5799
msgstr "SSL kapcsolat %s használatával\n"
5800
5801
#: src/ssl.c:142
5802
msgid "Server certificate:\n"
5803
msgstr "Szerver igazolvány:\n"
5804
5805
#: src/ssl.c:145
5806
#, c-format
5807
msgid "  Subject: %s\n"
5808
msgstr "  Tárgy: %s\n"
5809
5810
#: src/ssl.c:150
5811
#, c-format
5812
msgid "  Issuer: %s\n"
5813
msgstr "  Szerző: %s\n"
5814
5815
#: src/summary_search.c:148
5816
msgid "Search messages"
5817
msgstr "Üzenetek keresése"
5818
5819
#: src/summary_search.c:171
5820
msgid "Match any of the following"
5821
msgstr "Néhány egyezik a következőkből"
5822
5823
#: src/summary_search.c:172
5824
msgid "Match all of the following"
5825
msgstr "Minden egyezik a következőkből"
5826
5827
#: src/summary_search.c:235
5828
msgid "Body:"
5829
msgstr "Törzs:"
5830
5831
#: src/summary_search.c:263
5832
msgid "Find all"
5833
msgstr "Mindet keres"
5834
5835
#: src/summary_search.c:392
5836
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5837
msgstr "A lista elejére értem. Folytassam a végéről?"
5838
5839
#: src/summary_search.c:394
5840
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5841
msgstr "A lista végére értem. Folytassam az elejéről?"
5842
5843
#: src/summaryview.c:371
5844
msgid "/Repl_y to"
5845
msgstr "/Vál_asz másnak"
5846
5847
#: src/summaryview.c:372
5848
msgid "/Repl_y to/_all"
5849
msgstr "/Vál_asz másnak/_mindenkinek"
5850
5851
#: src/summaryview.c:373
5852
msgid "/Repl_y to/_sender"
5853
msgstr "/Vál_asz másnak/a _feladónak"
5854
5855
#: src/summaryview.c:374
5856
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5857
msgstr "/Vál_asz másnak/_levelezőlistának"
5858
5859
#: src/summaryview.c:381
5860
msgid "/M_ove..."
5861
msgstr "/M_ozgatás..."
5862
5863
#: src/summaryview.c:382
5864
msgid "/_Copy..."
5865
msgstr "/_Másolás..."
5866
5867
#: src/summaryview.c:385
5868
msgid "/_Mark"
5869
msgstr "/_Kijelöl"
5870
5871
#: src/summaryview.c:386
5872
msgid "/_Mark/_Mark"
5873
msgstr "/_Kijelöl/_Kijelöl"
5874
5875
#: src/summaryview.c:387
5876
msgid "/_Mark/_Unmark"
5877
msgstr "/_Kijelöl/Kijelölés _törlése"
5878
5879
#: src/summaryview.c:388
5880
msgid "/_Mark/---"
5881
msgstr "/_Kijelöl/---"
5882
5883
#: src/summaryview.c:389
5884
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5885
msgstr "/_Kijelöl/O_lvasatlanként jelöl"
5886
5887
#: src/summaryview.c:390
5888
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5889
msgstr "/_Kijelöl/_Olvasottként jelöl"
5890
5891
#: src/summaryview.c:392
5892
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5893
msgstr "/_Kijelöl/_Minden olvasottat kijelöl"
5894
5895
#: src/summaryview.c:393
5896
msgid "/Color la_bel"
5897
msgstr "/_Színes címke"
5898
5899
#: src/summaryview.c:395
5900
msgid "/Re-_edit"
5901
msgstr "/Új_raszerkeszt"
5902
5903
#: src/summaryview.c:397
5904
msgid "/Add sender to address boo_k..."
5905
msgstr "/Küldő hozzáadása a cím_listához"
5906
5907
#: src/summaryview.c:403
5908
msgid "/_View/_Source"
5909
msgstr "/_Nézet/_Forrás"
5910
5911
#: src/summaryview.c:404
5912
msgid "/_View/All _header"
5913
msgstr "/_Nézet/_Minden fejléc megjelenítése"
5914
5915
#: src/summaryview.c:406
5916
msgid "/_Print..."
5917
msgstr "/_Nyomtat..."
5918
5919
#: src/summaryview.c:431
5920
msgid "Creating summary view...\n"
5921
msgstr "Áttekintő nézet létrehozása...\n"
5922
5923
#: src/summaryview.c:591
5924
msgid "Process mark"
5925
msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
5926
5927
#: src/summaryview.c:592
5928
msgid "Some marks are left. Process it?"
5929
msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgoás?"
5930
5931
#: src/summaryview.c:638
5932
#, c-format
5933
msgid "Scanning folder (%s)..."
5934
msgstr "(%s) mappa átvizsgálása..."
5935
5936
#: src/summaryview.c:1147
5937
msgid "Search again"
5938
msgstr "Keresés újra"
5939
5940
#: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1177
5941
msgid "No more unread messages"
5942
msgstr "Nincs további olvasatlan üzenet"
5943
5944
#: src/summaryview.c:1169
5945
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5946
msgstr "Nem található olvasatlan üzenet. Keresés a végéről?"
5947
5948
#: src/summaryview.c:1171
5949
msgid "No unread messages."
5950
msgstr "Nincs olvasatlan üzenet.."
5951
5952
#: src/summaryview.c:1178
5953
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5954
msgstr "Nem található olvasatlan üzenet. Ugrás a következő mappára?"
5955
5956
#: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1195
5957
msgid "No more new messages"
5958
msgstr "Nincs több új üzenet"
5959
5960
#: src/summaryview.c:1187
5961
msgid "No new message found. Search from the end?"
5962
msgstr "Nem található új üzenet. Keresés a végéről?"
5963
5964
#: src/summaryview.c:1189
5965
msgid "No new messages."
5966
msgstr "Nincs új üzenet."
5967
5968
#: src/summaryview.c:1196
5969
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5970
msgstr "Nem található új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
5971
5972
#: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1213
5973
msgid "No more marked messages"
5974
msgstr "Nincs további kijelölt üzenet"
5975
5976
#: src/summaryview.c:1205
5977
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5978
msgstr "Nem található kijelölt üzenet. Keresés a végéről?"
5979
5980
#: src/summaryview.c:1207 src/summaryview.c:1216
5981
msgid "No marked messages."
5982
msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
5983
5984
#: src/summaryview.c:1214
5985
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5986
msgstr "Nem található kijelölt üzenet. Keresés az elejéről?"
5987
5988
#: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1231
5989
msgid "No more labeled messages"
5990
msgstr "Nincs további címkézett üzenet."
5991
5992
#: src/summaryview.c:1223
5993
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5994
msgstr "Nem található címkézett üzenet. Keresés a végéről?"
5995
5996
#: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1234
5997
msgid "No labeled messages."
5998
msgstr "Nincs címkézett üzenet."
5999
6000
#: src/summaryview.c:1232
6001
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6002
msgstr "Nem található címkézett üzenet. Keresés az elejéről?"
6003
6004
#: src/summaryview.c:1517
6005
msgid "Attracting messages by subject..."
6006
msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
6007
6008
#: src/summaryview.c:1676
6009
#, c-format
6010
msgid "%d deleted"
6011
msgstr "%d törölve"
6012
6013
#: src/summaryview.c:1680
6014
#, c-format
6015
msgid "%s%d moved"
6016
msgstr "%s%d mozgatva"
6017
6018
#: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1688
6019
msgid ", "
6020
msgstr ", "
6021
6022
#: src/summaryview.c:1686
6023
#, c-format
6024
msgid "%s%d copied"
6025
msgstr "%s%d másolva"
6026
6027
#: src/summaryview.c:1703
6028
msgid " item(s) selected"
6029
msgstr " elem kiválasztva"
6030
6031
#: src/summaryview.c:1713
6032
#, c-format
6033
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6034
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
6035
6036
#: src/summaryview.c:1719
6037
#, c-format
6038
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6039
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen"
6040
6041
#: src/summaryview.c:1755
6042
msgid "Sorting summary..."
6043
msgstr "Összefoglaló rendezése..."
6044
6045
#: src/summaryview.c:1829
6046
msgid "(No Date)"
6047
msgstr "(Nincs Dátum)"
6048
6049
#: src/summaryview.c:1957
6050
msgid "\tSetting summary from message data..."
6051
msgstr "\tÖsszefoglaló beállítása az üzenetek adataiból..."
6052
6053
#: src/summaryview.c:1959
6054
msgid "Setting summary from message data..."
6055
msgstr "Összefoglaló beállítása az üzenetek adataiból..."
6056
6057
#: src/summaryview.c:2084
6058
#, c-format
6059
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6060
msgstr "Összefoglaló gyorstár írása (%s)..."
6061
6062
#: src/summaryview.c:2388
6063
#, c-format
6064
msgid "Message %d is marked\n"
6065
msgstr "%d üzenet kijelölve.\n"
6066
6067
#: src/summaryview.c:2430
6068
#, c-format
6069
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6070
msgstr "%d üzenet olvasottnak jelölve.\n"
6071
6072
#: src/summaryview.c:2502
6073
#, c-format
6074
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6075
msgstr "%d üzenet olvasatlannak jelölve.\n"
6076
6077
#: src/summaryview.c:2555
6078
#, c-format
6079
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6080
msgstr "%s/%d üzenet törlésre kijelölve\n"
6081
6082
#: src/summaryview.c:2573
6083
msgid "Delete message(s)"
6084
msgstr "Üzenet(ek) törlése"
6085
6086
#: src/summaryview.c:2574
6087
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6088
msgstr "Tényleg törölni szeretné az üzenete(ke)t a kukából?"
6089
6090
#: src/summaryview.c:2639
6091
msgid "Deleting duplicated messages..."
6092
msgstr "Több példányban létező üzenetek törlése..."
6093
6094
#: src/summaryview.c:2676
6095
#, c-format
6096
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6097
msgstr "%s/%d üzenet kijelölésének megszüntetése.\n"
6098
6099
#: src/summaryview.c:2726
6100
#, c-format
6101
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6102
msgstr "%d üzenet kijelölve %s mappába mozgatásra\n"
6103
6104
#: src/summaryview.c:2743
6105
msgid "Destination is same as current folder."
6106
msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
6107
6108
#: src/summaryview.c:2797
6109
#, c-format
6110
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6111
msgstr "%d üzenet kijelölve %s mappába másolásra\n"
6112
6113
#: src/summaryview.c:2814
6114
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6115
msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
6116
6117
#: src/summaryview.c:3006
6118
msgid "Error occurred while processing messages."
6119
msgstr "Hiba az üzenetek feldolgozása közben."
6120
6121
#: src/summaryview.c:3300 src/summaryview.c:3301
6122
msgid "Building threads..."
6123
msgstr "Üzenetfolyam felépítése"
6124
6125
#: src/summaryview.c:3398 src/summaryview.c:3399
6126
msgid "Unthreading..."
6127
msgstr "Üzenetfolyam lebontás..."
6128
6129
#: src/summaryview.c:3696
6130
msgid "filtering..."
6131
msgstr "szűrés..."
6132
6133
#: src/summaryview.c:3697
6134
msgid "Filtering..."
6135
msgstr "Szűrés..."
6136
6137
#: src/summaryview.c:3727
6138
#, c-format
6139
msgid "%d message(s) have been filtered."
6140
msgstr "%d üzenet szűrése elvégezve."
6141
6142
#: src/summaryview.c:4211
6143
msgid "No."
6144
msgstr "Db"
6145
6146
#: src/template.c:171
6147
#, c-format
6148
msgid "file %s already exists\n"
6149
msgstr "%s fájl már létezik\n"
6150
6151
#: src/textview.c:244
6152
msgid "Creating text view...\n"
6153
msgstr "Szövegnézet létrehozása...\n"
6154
6155
#: src/textview.c:745
6156
msgid "This message can't be displayed.\n"
6157
msgstr "Ez az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
6158
6159
#: src/textview.c:1910
6160
msgid "Sa_ve this image as..."
6161
msgstr "A kép me_ntése mint..."
6162
6163
#: src/textview.c:1926
6164
msgid "Compose _new message"
6165
msgstr "Ú_j üzenet szerkesztése"
6166
6167
#: src/textview.c:1928
6168
msgid "Add to address _book..."
6169
msgstr "Hozzáadás a _címlistához..."
6170
6171
#: src/textview.c:1930
6172
msgid "Copy this add_ress"
6173
msgstr "A cí_m másolása"
6174
6175
#: src/textview.c:1933
6176
msgid "_Open with Web browser"
6177
msgstr "M_egnyitás webböngészővel"
6178
6179
#: src/textview.c:1935
6180
msgid "Copy this _link"
6181
msgstr "A _hivatkozás másolása"
6182
6183
#: src/textview.c:2067
6184
#, c-format
6185
msgid ""
6186
"The real URL (%s) is different from\n"
6187
"the apparent URL (%s).\n"
6188
"Open it anyway?"
6189
msgstr ""
6190
"A valós URL (%s) különbözik ettől\n"
6191
"az URL-től (%s).\n"
6192
"Ennek ellenére megnyitja?"
6193
6194
#: src/utils.c:181
6195
#, c-format
6196
msgid "%dB"
6197
msgstr "%dB"
6198
6199
#: src/utils.c:183
6200
#, c-format
6201
msgid "%.1fKB"
6202
msgstr "%.1fKB"
6203
6204
#: src/utils.c:185
6205
#, c-format
6206
msgid "%.2fMB"
6207
msgstr "%.2fMB"
6208
6209
#: src/utils.c:187
6210
#, c-format
6211
msgid "%.2fGB"
6212
msgstr "%.2fGB"
6213
6214
#: src/utils.c:2253 src/utils.c:2380
6215
#, c-format
6216
msgid "writing to %s failed.\n"
6217
msgstr "%s fájlba nem sikerült írni.\n"
6218
6219
#~ msgid "Yes"
6220
#~ msgstr "Igen"
6221
6222
#~ msgid "+No"
6223
#~ msgstr "+Nem"
6224
6225
#~ msgid "Discard message"
6226
#~ msgstr "Üzenet elvetése"
6227
6228
#~ msgid "Discard"
6229
#~ msgstr "Elvet"
6230
6231
#~ msgid "to Draft"
6232
#~ msgstr "Vázlatok közé"
6233
6234
#~ msgid "can't write headers\n"
6235
#~ msgstr "fejléc nem írható\n"
6236
6237
#~ msgid "External program"
6238
#~ msgstr "Külső program"
6239
6240
#~ msgid "Local spool"
6241
#~ msgstr "Helyi tároló"
6242
6243
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6244
#~ msgstr "%d üzenet küldése sikertelen a tárolóból.\n"