Statistics
| Revision:

root / po / zh_TW.Big5.po @ 405

History | View | Annotate | Download (169.1 kB)

1
# Chinese translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000 for initial GB2312 translation
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-07-07 19:19+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-04 08:24+0800\n"
11
"Last-Translator: Frank J. J. Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
12
"Language-Team: zh-l10n <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: src/about.c:91
18
msgid "About"
19
msgstr "關於"
20
21
#: src/about.c:211
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
27
#: src/about.c:215
28
msgid ""
29
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
32
"version.\n"
33
"\n"
34
msgstr ""
35
36
#: src/about.c:221
37
msgid ""
38
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
39
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
40
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
41
"more details.\n"
42
"\n"
43
msgstr ""
44
45
#: src/about.c:227
46
msgid ""
47
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
48
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
49
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
50
msgstr ""
51
52
#: src/account.c:137
53
msgid "Reading all config for each account...\n"
54
msgstr "讀取所有帳號的設定中...\n"
55
56
#: src/account.c:357
57
msgid ""
58
"Some composing windows are open.\n"
59
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
60
msgstr ""
61
"您正在撰寫郵件,\n"
62
"請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
63
64
#: src/account.c:363
65
msgid "Opening account edit window...\n"
66
msgstr "開啟帳號編輯視窗中...\n"
67
68
#: src/account.c:614
69
msgid "Creating account edit window...\n"
70
msgstr "產生帳號編輯視窗中...\n"
71
72
#: src/account.c:619
73
msgid "Edit accounts"
74
msgstr "編輯帳號設定"
75
76
#: src/account.c:637
77
msgid ""
78
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
79
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
80
msgstr ""
81
"檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
82
"來決定是否在「全部檢查」時要檢查該帳號的郵件。"
83
84
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
85
#: src/compose.c:4007 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
86
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
87
#: src/editjpilot.c:304 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:217
88
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:171
89
#: src/select-keys.c:319
90
msgid "Name"
91
msgstr "名稱"
92
93
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:848
94
msgid "Protocol"
95
msgstr "通訊協定"
96
97
#: src/account.c:701
98
msgid "Server"
99
msgstr "伺服器"
100
101
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
102
msgid "Edit"
103
msgstr "編輯"
104
105
#: src/account.c:758
106
msgid " Set as default account "
107
msgstr "設為預設帳號"
108
109
#: src/account.c:811
110
#, fuzzy, c-format
111
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
112
msgstr "您確定要刪除這個帳號嗎?"
113
114
#: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763
115
#, fuzzy
116
msgid "(Untitled)"
117
msgstr "無標題"
118
119
#: src/account.c:814
120
msgid "Delete account"
121
msgstr "刪除帳號"
122
123
#: src/account.c:815 src/compose.c:2675 src/compose.c:2746 src/compose.c:5121
124
#: src/folderview.c:2126 src/folderview.c:2222 src/folderview.c:2268
125
#: src/folderview.c:2410 src/folderview.c:2456
126
msgid "Yes"
127
msgstr "是的"
128
129
#: src/account.c:815 src/compose.c:2675 src/compose.c:2746 src/compose.c:5121
130
#: src/folderview.c:2126 src/folderview.c:2222 src/folderview.c:2268
131
#: src/folderview.c:2410 src/folderview.c:2456
132
msgid "+No"
133
msgstr "+不要"
134
135
#: src/action.c:329
136
#, c-format
137
msgid "Could not get message file %d"
138
msgstr "無法讀取信件檔案 %d。"
139
140
#: src/action.c:360
141
msgid "Could not get message part."
142
msgstr "無法取得信件的內容"
143
144
#: src/action.c:377
145
msgid "Can't get part of multipart message"
146
msgstr "無法取得這個信件的附加檔。"
147
148
#: src/action.c:470
149
#, c-format
150
msgid ""
151
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
152
"because it contains %%f, %%F or %%p."
153
msgstr ""
154
"選取的指令無法用於撰寫信件。\n"
155
"因為它包含 %%f, %%F, 或 %%p。"
156
157
#: src/action.c:705
158
#, c-format
159
msgid ""
160
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
161
"%s"
162
msgstr ""
163
"無法啟動指令,管線無法建立:\n"
164
"%s"
165
166
#. Fork error
167
#: src/action.c:793
168
#, c-format
169
msgid ""
170
"Could not fork to execute the following command:\n"
171
"%s\n"
172
"%s"
173
msgstr ""
174
"無法產生子行程來執行外部指令:\n"
175
"%s\n"
176
"%s"
177
178
#: src/action.c:1016
179
#, c-format
180
msgid "--- Running: %s\n"
181
msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
182
183
#: src/action.c:1020
184
#, c-format
185
msgid "--- Ended: %s\n"
186
msgstr "--- 結束指令: %s\n"
187
188
#: src/action.c:1052
189
msgid "Action's input/output"
190
msgstr "執行指令之輸入/輸出"
191
192
#: src/action.c:1112
193
msgid " Send "
194
msgstr "送出"
195
196
#: src/action.c:1123
197
msgid "Abort"
198
msgstr "取消"
199
200
#: src/action.c:1294
201
#, c-format
202
msgid ""
203
"Enter the argument for the following action:\n"
204
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
205
"  %s"
206
msgstr ""
207
"請輸入下列動作的參數:\n"
208
"('%%h' 會被置換為該參數)\n"
209
"  %s"
210
211
#: src/action.c:1299
212
msgid "Action's hidden user argument"
213
msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
214
215
#: src/action.c:1303
216
#, c-format
217
msgid ""
218
"Enter the argument for the following action:\n"
219
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
220
"  %s"
221
msgstr ""
222
"請輸入下列動作的參數:\n"
223
"('%%u' 會被置換為該參數)\n"
224
"  %s"
225
226
#: src/action.c:1308
227
msgid "Action's user argument"
228
msgstr "使用者設定之命令參數"
229
230
#: src/addressadd.c:172
231
msgid "Add Address to Book"
232
msgstr "將位址加入位址簿"
233
234
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4439 src/editaddress.c:201
235
#: src/select-keys.c:320
236
msgid "Address"
237
msgstr "位址"
238
239
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:202
240
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
241
msgid "Remarks"
242
msgstr "備註"
243
244
#: src/addressadd.c:234
245
msgid "Select Address Book Folder"
246
msgstr "選擇位址簿資料夾"
247
248
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:490 src/mainwindow.c:470
249
#: src/messageview.c:137
250
msgid "/_File"
251
msgstr "/檔案(_F)"
252
253
#: src/addressbook.c:337
254
msgid "/_File/New _Book"
255
msgstr "/檔案(_F)/新增位址簿(_B)"
256
257
#: src/addressbook.c:338
258
msgid "/_File/New _vCard"
259
msgstr "/檔案(_F)/新增vCard(_v)"
260
261
#: src/addressbook.c:340
262
msgid "/_File/New _JPilot"
263
msgstr "/檔案(_F)/新增J-Pilot(_J)"
264
265
#: src/addressbook.c:343
266
msgid "/_File/New _Server"
267
msgstr "/檔案(_F)/新增伺服器(_S)"
268
269
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:495
270
#: src/compose.c:500 src/compose.c:504 src/mainwindow.c:488
271
#: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
272
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:140
273
msgid "/_File/---"
274
msgstr "/檔案(_F)/---"
275
276
#: src/addressbook.c:346
277
msgid "/_File/_Edit"
278
msgstr "/檔案(_F)/編輯(_E)"
279
280
#: src/addressbook.c:347
281
msgid "/_File/_Delete"
282
msgstr "/檔案(_F)/刪除(_D)"
283
284
#: src/addressbook.c:349
285
msgid "/_File/_Save"
286
msgstr "/檔案(_F)/儲存(_S)"
287
288
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:505 src/messageview.c:141
289
msgid "/_File/_Close"
290
msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)"
291
292
#: src/addressbook.c:351
293
msgid "/_Address"
294
msgstr "位址"
295
296
#: src/addressbook.c:352
297
msgid "/_Address/New _Address"
298
msgstr "/位址(_A)/新增位址(_A)"
299
300
#: src/addressbook.c:353
301
msgid "/_Address/New _Group"
302
msgstr "/位址(_A)/新增群組(_G)"
303
304
#: src/addressbook.c:354
305
msgid "/_Address/New _Folder"
306
msgstr "/位址(_A)/新增資料夾(_F)"
307
308
#: src/addressbook.c:355
309
msgid "/_Address/---"
310
msgstr "/位址(_A)/---"
311
312
#: src/addressbook.c:356
313
msgid "/_Address/_Edit"
314
msgstr "/位址(_A)/編輯(_E)"
315
316
#: src/addressbook.c:357
317
msgid "/_Address/_Delete"
318
msgstr "/位址(_A)/刪除(_D)"
319
320
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:725
321
#: src/messageview.c:256
322
msgid "/_Tools"
323
msgstr "/工具(_T)"
324
325
#: src/addressbook.c:359
326
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
327
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)"
328
329
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:775
330
#: src/messageview.c:274
331
msgid "/_Help"
332
msgstr "/說明(_H)"
333
334
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:786
335
#: src/messageview.c:275
336
msgid "/_Help/_About"
337
msgstr "/說明(_H)/關於(_A)"
338
339
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
340
msgid "/New _Address"
341
msgstr "/新增位址(_A)"
342
343
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
344
msgid "/New _Group"
345
msgstr "/新增群組(_G)"
346
347
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
348
msgid "/New _Folder"
349
msgstr "/新增資料夾(_F)"
350
351
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:484
352
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241
353
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
354
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272
355
#: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380
356
#: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396
357
#: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405
358
msgid "/---"
359
msgstr "/---"
360
361
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:507
362
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:143
363
msgid "/_Edit"
364
msgstr "/編輯(_E)"
365
366
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383
367
msgid "/_Delete"
368
msgstr "/刪除(_D)"
369
370
#: src/addressbook.c:491
371
msgid "E-Mail address"
372
msgstr "E-Mail位址"
373
374
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4440 src/prefs_common.c:2399
375
msgid "Address book"
376
msgstr "位址簿"
377
378
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
379
msgid "Name:"
380
msgstr "姓名:"
381
382
#. Buttons
383
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673
384
#: src/editaddress.c:884 src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2292
385
#: src/prefs_actions.c:266 src/prefs_display_header.c:278
386
#: src/prefs_display_header.c:333 src/prefs_template.c:231
387
msgid "Delete"
388
msgstr "刪除"
389
390
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
391
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:235
392
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
393
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
394
msgid "Add"
395
msgstr "新增"
396
397
#: src/addressbook.c:633
398
msgid "Lookup"
399
msgstr "尋找"
400
401
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:309
402
#: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221
403
msgid "To:"
404
msgstr "收件人"
405
406
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:326 src/prefs_template.c:176
407
msgid "Cc:"
408
msgstr "副本"
409
410
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:337
411
msgid "Bcc:"
412
msgstr "密件副本"
413
414
#. Confirm deletion
415
#: src/addressbook.c:840
416
msgid "Delete address(es)"
417
msgstr "刪除位址紀錄"
418
419
#: src/addressbook.c:841
420
msgid "Really delete the address(es)?"
421
msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
422
423
#: src/addressbook.c:1664
424
#, c-format
425
msgid ""
426
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
427
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
428
msgstr ""
429
"您確定要刪除「%s」資料夾以及裡面所有的位址嗎?\n"
430
"如果您選擇只刪除資料夾,裡面的位址紀錄將移到上一層資料夾中。"
431
432
#: src/addressbook.c:1667
433
msgid "Folder only"
434
msgstr "只刪除資料夾"
435
436
#: src/addressbook.c:1667
437
msgid "Folder and Addresses"
438
msgstr "全部刪除"
439
440
#: src/addressbook.c:1672
441
#, c-format
442
msgid "Really delete `%s' ?"
443
msgstr "您確定要刪除 `%s' ? "
444
445
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
446
msgid "New user, could not save index file."
447
msgstr "無法儲存索引檔案。"
448
449
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
450
msgid "New user, could not save address book files."
451
msgstr "無法儲存位址簿檔案。"
452
453
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
454
msgid "Old address book converted successfully."
455
msgstr ""
456
"轉換舊位址簿格式完成。\n"
457
"您可以開始使用新的位址簿。"
458
459
#: src/addressbook.c:2371
460
msgid ""
461
"Old address book converted,\n"
462
"could not save new address index file"
463
msgstr ""
464
"舊位址簿格式已轉換,\n"
465
"但無法儲存新的索引檔。"
466
467
#: src/addressbook.c:2384
468
msgid ""
469
"Could not convert address book,\n"
470
"but created empty new address book files."
471
msgstr ""
472
"無法轉換位址簿格式,\n"
473
"但已產生空的新位址簿。"
474
475
#: src/addressbook.c:2390
476
msgid ""
477
"Could not convert address book,\n"
478
"could not create new address book files."
479
msgstr ""
480
"無法轉換位址簿格式,\n"
481
"亦無法產生新的位址簿。"
482
483
#: src/addressbook.c:2395
484
msgid ""
485
"Could not convert address book\n"
486
"and could not create new address book files."
487
msgstr ""
488
"無法轉換位址簿格式,\n"
489
"亦無法產生新的位址簿。"
490
491
#: src/addressbook.c:2402
492
msgid "Addressbook conversion error"
493
msgstr "轉換位址簿格式時發生錯誤"
494
495
#: src/addressbook.c:2406
496
msgid "Addressbook conversion"
497
msgstr "位址簿格式轉換"
498
499
#: src/addressbook.c:2441
500
msgid "Addressbook Error"
501
msgstr "位址簿發生錯誤"
502
503
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
504
msgid "Could not read address index"
505
msgstr "無法讀取位址簿索引"
506
507
#: src/addressbook.c:2504
508
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
509
msgstr "舊位址簿格式已轉換,但無法儲存新的索引檔。"
510
511
#: src/addressbook.c:2518
512
msgid ""
513
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
514
msgstr "無法轉換位址簿格式,但已產生空的新位址簿。"
515
516
#: src/addressbook.c:2524
517
msgid ""
518
"Could not convert address book, could not create new address book files."
519
msgstr "無法轉換位址簿格式,亦無法產生新的位址簿。"
520
521
#: src/addressbook.c:2530
522
msgid ""
523
"Could not convert address book and could not create new address book files."
524
msgstr "無法轉換位址簿格式,亦無法產生新的位址簿。"
525
526
#: src/addressbook.c:2548
527
msgid "Addressbook Conversion Error"
528
msgstr "轉換位址簿格式時發生錯誤"
529
530
#: src/addressbook.c:2554
531
msgid "Addressbook Conversion"
532
msgstr "位址簿格式轉換"
533
534
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:959
535
msgid "Interface"
536
msgstr "介面"
537
538
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
539
msgid "Address Book"
540
msgstr "位址簿"
541
542
#: src/addressbook.c:3087
543
msgid "Person"
544
msgstr "人名"
545
546
#: src/addressbook.c:3103
547
msgid "EMail Address"
548
msgstr "電子郵件信箱"
549
550
#: src/addressbook.c:3119
551
msgid "Group"
552
msgstr "群組"
553
554
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
555
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1865
556
msgid "Folder"
557
msgstr "資料夾"
558
559
#: src/addressbook.c:3151
560
msgid "vCard"
561
msgstr ""
562
563
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
564
msgid "JPilot"
565
msgstr ""
566
567
#: src/addressbook.c:3199
568
msgid "LDAP Server"
569
msgstr "LDAP 伺服器"
570
571
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
572
msgid "Common address"
573
msgstr "共用位址紀錄"
574
575
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
576
msgid "Personal address"
577
msgstr "私人位址紀錄"
578
579
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5121 src/main.c:483
580
msgid "Notice"
581
msgstr "注意"
582
583
#: src/alertpanel.c:136 src/compose.c:2746 src/main.c:280 src/textview.c:2071
584
msgid "Warning"
585
msgstr "警告"
586
587
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2675 src/inc.c:570
588
msgid "Error"
589
msgstr "錯誤"
590
591
#: src/alertpanel.c:190
592
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
593
msgstr "產生警告對話框中... \n"
594
595
#: src/alertpanel.c:269
596
msgid "Show this message next time"
597
msgstr "下次再提醒我"
598
599
#: src/colorlabel.c:46
600
msgid "Orange"
601
msgstr "橘色"
602
603
#: src/colorlabel.c:47
604
msgid "Red"
605
msgstr "紅色"
606
607
#: src/colorlabel.c:48
608
msgid "Pink"
609
msgstr "粉紅色"
610
611
#: src/colorlabel.c:49
612
msgid "Sky blue"
613
msgstr "天藍色"
614
615
#: src/colorlabel.c:50
616
msgid "Blue"
617
msgstr "藍色"
618
619
#: src/colorlabel.c:51
620
msgid "Green"
621
msgstr "綠色"
622
623
#: src/colorlabel.c:52
624
msgid "Brown"
625
msgstr "棕色"
626
627
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
628
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
629
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
630
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:286 src/summaryview.c:4064
631
msgid "None"
632
msgstr "無"
633
634
#: src/compose.c:482
635
msgid "/_Add..."
636
msgstr "/新增...(_A)"
637
638
#: src/compose.c:483
639
msgid "/_Remove"
640
msgstr "/刪除(_R)"
641
642
#: src/compose.c:485 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
643
#: src/folderview.c:277
644
msgid "/_Properties..."
645
msgstr "/內容...(_P)"
646
647
#: src/compose.c:491
648
msgid "/_File/_Send"
649
msgstr "/檔案(_F)/傳送(_S)"
650
651
#: src/compose.c:493
652
msgid "/_File/Send _later"
653
msgstr "/信件(_M)/待會傳送(_l)"
654
655
#: src/compose.c:496
656
msgid "/_File/Save to _draft folder"
657
msgstr "/信件(_M)/儲存至草稿資料夾(_d)"
658
659
#: src/compose.c:498
660
msgid "/_File/Save and _keep editing"
661
msgstr "/信件(_M)/儲存並繼續編輯(_k)"
662
663
#: src/compose.c:501
664
msgid "/_File/_Attach file"
665
msgstr "/檔案(_F)/附加檔案(_A)"
666
667
#: src/compose.c:502
668
msgid "/_File/_Insert file"
669
msgstr "/檔案(_F)/插入檔案(_I)"
670
671
#: src/compose.c:503
672
msgid "/_File/Insert si_gnature"
673
msgstr "/檔案(_F)/插入簽名(_g)"
674
675
#: src/compose.c:508
676
msgid "/_Edit/_Undo"
677
msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
678
679
#: src/compose.c:509
680
msgid "/_Edit/_Redo"
681
msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
682
683
#: src/compose.c:510 src/compose.c:517 src/mainwindow.c:506
684
#: src/messageview.c:146
685
msgid "/_Edit/---"
686
msgstr "/編輯(_E)/---"
687
688
#: src/compose.c:511
689
msgid "/_Edit/Cu_t"
690
msgstr "/編輯(_E)/剪下(_t)"
691
692
#: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:144
693
msgid "/_Edit/_Copy"
694
msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)"
695
696
#: src/compose.c:513
697
msgid "/_Edit/_Paste"
698
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
699
700
#: src/compose.c:514
701
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
702
msgstr "/編輯(_E)/貼進引言(_q)"
703
704
#: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:145
705
msgid "/_Edit/Select _all"
706
msgstr "/編輯(_E)/全選(_a)"
707
708
#: src/compose.c:518
709
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
710
msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折行(_W)"
711
712
#: src/compose.c:520
713
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
714
msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的行折行(_l)"
715
716
#: src/compose.c:522
717
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
718
msgstr "/編輯(_E)/自動換行(_o)"
719
720
#: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:150
721
#: src/summaryview.c:400
722
msgid "/_View"
723
msgstr "/顯示(_V)"
724
725
#: src/compose.c:524
726
msgid "/_View/_To"
727
msgstr "/顯示(_V)/收件人(_T)"
728
729
#: src/compose.c:525
730
msgid "/_View/_Cc"
731
msgstr "/顯示(_V)/副本(_C)"
732
733
#: src/compose.c:526
734
msgid "/_View/_Bcc"
735
msgstr "/顯示(_V)/密件副本(_s)"
736
737
#: src/compose.c:527
738
msgid "/_View/_Reply to"
739
msgstr "/顯示(_V)/回覆(_R)"
740
741
#: src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534
742
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:558
743
#: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679
744
#: src/messageview.c:233
745
msgid "/_View/---"
746
msgstr "/顯示(_V)/---"
747
748
#: src/compose.c:529
749
msgid "/_View/_Followup to"
750
msgstr "/顯示(_V)/回應文章(_F)"
751
752
#: src/compose.c:531
753
msgid "/_View/R_uler"
754
msgstr "/顯示(_V)/尺規(_u)"
755
756
#: src/compose.c:533
757
msgid "/_View/_Attachment"
758
msgstr "/顯示(_V)/附加(_A)"
759
760
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:157
761
#, fuzzy
762
msgid "/_View/Character _encoding"
763
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞減排序"
764
765
#: src/compose.c:541
766
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
767
msgstr ""
768
769
#: src/compose.c:543 src/compose.c:549 src/compose.c:555 src/compose.c:559
770
#: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:575 src/compose.c:579
771
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:603 src/compose.c:607
772
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:153
773
#, fuzzy
774
msgid "/_View/Character _encoding/---"
775
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞減排序"
776
777
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:161
778
#, fuzzy
779
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
780
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/7位元 ASCII 字集(US-ASC_II)"
781
782
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:164
783
#, fuzzy
784
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
785
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/Unicode (_UTF-8)"
786
787
#: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:167
788
#, fuzzy
789
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
790
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/西歐語系 (ISO-8859-_1)"
791
792
#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:169
793
#, fuzzy
794
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
795
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
796
797
#: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:172
798
#, fuzzy
799
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
800
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/中歐語系 (ISO-8859-_2)"
801
802
#: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:175
803
#, fuzzy
804
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
805
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/_波羅的海語系 (ISO-8859-13)(_B)"
806
807
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:177
808
#, fuzzy
809
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
810
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
811
812
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:180
813
#, fuzzy
814
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
815
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
816
817
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:183
818
#, fuzzy
819
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
820
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
821
822
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:185
823
#, fuzzy
824
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
825
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
826
827
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:188
828
#, fuzzy
829
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
830
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/土耳其語 (ISO-8859-_9)"
831
832
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:191
833
#, fuzzy
834
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
835
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)"
836
837
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:193
838
#, fuzzy
839
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
840
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (KOI8-_R)"
841
842
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:195
843
#, fuzzy
844
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
845
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (KOI8-U)"
846
847
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:197
848
#, fuzzy
849
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
850
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
851
852
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:200
853
#, fuzzy
854
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
855
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (ISO-2022-_JP)"
856
857
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:209
858
#, fuzzy
859
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
860
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/簡體中文 (_GB2312)"
861
862
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:211
863
#, fuzzy
864
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
865
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/簡體中文 (_GB2312)"
866
867
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:213
868
#, fuzzy
869
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
870
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/繁體中文 (_Big5)"
871
872
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:215
873
#, fuzzy
874
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
875
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/繁體中文 (EUC-_TW)"
876
877
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:220
878
#, fuzzy
879
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
880
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/韓文 (EUC-_KR)"
881
882
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:225
883
#, fuzzy
884
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
885
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/泰文 (TIS-620)"
886
887
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:227
888
#, fuzzy
889
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
890
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/泰文 (Windows-874)"
891
892
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:257
893
msgid "/_Tools/_Address book"
894
msgstr "/工具(_T)/位址簿(_A)"
895
896
#: src/compose.c:616
897
msgid "/_Tools/_Template"
898
msgstr "/工具(_T)/套用信件樣板(_T)"
899
900
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:272
901
msgid "/_Tools/Actio_ns"
902
msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_n)"
903
904
#: src/compose.c:618 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:729
905
#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750
906
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:260
907
#: src/messageview.c:271
908
msgid "/_Tools/---"
909
msgstr "/工具(_T)"
910
911
#: src/compose.c:619
912
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
913
msgstr "/工具(_T)/使用其他的編輯器(_x)"
914
915
#: src/compose.c:623
916
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
917
msgstr "/工具(_T)/PGP 簽章(_g)"
918
919
#: src/compose.c:624
920
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
921
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
922
923
#: src/compose.c:850
924
#, c-format
925
msgid "%s: file not exist\n"
926
msgstr "%s: 檔案不存在\n"
927
928
#: src/compose.c:949 src/compose.c:1008 src/procmsg.c:1337
929
msgid "Can't get text part\n"
930
msgstr "沒有文字\n"
931
932
#: src/compose.c:1392
933
msgid "Quote mark format error."
934
msgstr "引言格式錯誤。"
935
936
#: src/compose.c:1404
937
msgid "Message reply/forward format error."
938
msgstr "回覆/轉寄信件格式錯誤。"
939
940
#: src/compose.c:1738
941
#, c-format
942
msgid "File %s doesn't exist\n"
943
msgstr "檔案 %s 不存在 \n"
944
945
#: src/compose.c:1742
946
#, c-format
947
msgid "Can't get file size of %s\n"
948
msgstr "無法取得檔案 %s 的大小 \n"
949
950
#: src/compose.c:1746
951
#, c-format
952
msgid "File %s is empty."
953
msgstr "檔案 %s 是空的。"
954
955
#: src/compose.c:1750
956
#, c-format
957
msgid "Can't read %s."
958
msgstr "無法讀取 %s。"
959
960
#: src/compose.c:1785
961
#, c-format
962
msgid "Message: %s"
963
msgstr "信件:%s"
964
965
#: src/compose.c:1857 src/mimeview.c:560
966
msgid "Can't get the part of multipart message."
967
msgstr "無法取得這個附加檔。"
968
969
#: src/compose.c:2291
970
msgid " [Edited]"
971
msgstr " [已修改]"
972
973
#: src/compose.c:2293
974
#, c-format
975
msgid "%s - Compose message%s"
976
msgstr "%s - 新郵件%s"
977
978
#: src/compose.c:2296
979
#, c-format
980
msgid "Compose message%s"
981
msgstr "新郵件%s"
982
983
#: src/compose.c:2407
984
msgid "Recipient is not specified."
985
msgstr "沒有指定收件人。"
986
987
#: src/compose.c:2415 src/compose.c:4360 src/mainwindow.c:2224
988
#: src/prefs_account.c:718 src/prefs_common.c:943
989
msgid "Send"
990
msgstr "送出"
991
992
#: src/compose.c:2416
993
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
994
msgstr "沒有標題。確定要送出?"
995
996
#: src/compose.c:2467
997
msgid "can't get recipient list."
998
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
999
1000
#: src/compose.c:2487
1001
msgid ""
1002
"Account for sending mail is not specified.\n"
1003
"Please select a mail account before sending."
1004
msgstr ""
1005
"您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1006
"要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1007
1008
#: src/compose.c:2501 src/send_message.c:295
1009
#, c-format
1010
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1011
msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。"
1012
1013
#: src/compose.c:2524
1014
msgid "Can't save the message to outbox."
1015
msgstr "無法將信件送至寄件夾中。"
1016
1017
#: src/compose.c:2574
1018
#, c-format
1019
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1020
msgstr "無法找到所指定的 key id '%s'"
1021
1022
#: src/compose.c:2638 src/compose.c:2888 src/compose.c:2951 src/compose.c:3071
1023
#: src/utils.c:2246
1024
msgid "can't change file mode\n"
1025
msgstr "無法改變檔案型態 \n"
1026
1027
#: src/compose.c:2670
1028
#, fuzzy, c-format
1029
msgid ""
1030
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1031
"Send it as %s anyway?"
1032
msgstr ""
1033
"無法轉換將信件的編碼設定由 %s 轉換為 %s。\n"
1034
"仍舊要傳送嗎?"
1035
1036
#: src/compose.c:2742
1037
#, c-format
1038
msgid ""
1039
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1040
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1041
"\n"
1042
"Send it anyway?"
1043
msgstr ""
1044
1045
#: src/compose.c:3031
1046
msgid "can't remove the old message\n"
1047
msgstr "無法刪除原有的舊信件。\n"
1048
1049
#: src/compose.c:3049
1050
msgid "queueing message...\n"
1051
msgstr "送進暫存資料夾中...\n"
1052
1053
#: src/compose.c:3131
1054
msgid "can't find queue folder\n"
1055
msgstr "找不到暫存資料夾。\n"
1056
1057
#: src/compose.c:3138
1058
msgid "can't queue the message\n"
1059
msgstr "無法放進暫存資料夾。\n"
1060
1061
#: src/compose.c:3718
1062
#, c-format
1063
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1064
msgstr "產生信件的編號:%s\n"
1065
1066
#: src/compose.c:3827
1067
msgid "Creating compose window...\n"
1068
msgstr "產生新郵件...\n"
1069
1070
#: src/compose.c:3875 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1071
msgid "From:"
1072
msgstr "來自:"
1073
1074
#: src/compose.c:3947
1075
#, fuzzy
1076
msgid "PGP Sign"
1077
msgstr "/工具(_T)/PGP 簽章(_g)"
1078
1079
#: src/compose.c:3950
1080
#, fuzzy
1081
msgid "PGP Encrypt"
1082
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1083
1084
#: src/compose.c:3988 src/compose.c:4912
1085
msgid "MIME type"
1086
msgstr "MIME 型態"
1087
1088
#. S_COL_DATE
1089
#: src/compose.c:3997 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1090
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4209
1091
msgid "Size"
1092
msgstr "大小"
1093
1094
#: src/compose.c:4361
1095
msgid "Send message"
1096
msgstr "送出信件"
1097
1098
#: src/compose.c:4369
1099
msgid "Send later"
1100
msgstr "待會再送出"
1101
1102
#: src/compose.c:4370
1103
msgid "Put into queue folder and send later"
1104
msgstr "放到寄件夾中待會再送出"
1105
1106
#: src/compose.c:4378
1107
msgid "Draft"
1108
msgstr "草稿"
1109
1110
#: src/compose.c:4379
1111
msgid "Save to draft folder"
1112
msgstr "儲存至草稿資料夾"
1113
1114
#: src/compose.c:4389 src/compose.c:5717
1115
msgid "Insert"
1116
msgstr "插入"
1117
1118
#: src/compose.c:4390
1119
msgid "Insert file"
1120
msgstr "插入檔案"
1121
1122
#: src/compose.c:4398
1123
msgid "Attach"
1124
msgstr "附加"
1125
1126
#: src/compose.c:4399
1127
msgid "Attach file"
1128
msgstr "附加檔案"
1129
1130
#. signature
1131
#: src/compose.c:4409 src/prefs_account.c:1390 src/prefs_common.c:1352
1132
msgid "Signature"
1133
msgstr "簽名"
1134
1135
#: src/compose.c:4410
1136
msgid "Insert signature"
1137
msgstr "插入簽名"
1138
1139
#: src/compose.c:4419 src/prefs_common.c:1374 src/prefs_common.c:2378
1140
msgid "Editor"
1141
msgstr "編輯器"
1142
1143
#: src/compose.c:4420
1144
msgid "Edit with external editor"
1145
msgstr "使用其他的編輯器"
1146
1147
#: src/compose.c:4428
1148
msgid "Linewrap"
1149
msgstr "切割"
1150
1151
#: src/compose.c:4429
1152
msgid "Wrap all long lines"
1153
msgstr "切割所有過長的文字行"
1154
1155
#: src/compose.c:4808
1156
msgid "Invalid MIME type."
1157
msgstr "不合法的 MIME 型態"
1158
1159
#: src/compose.c:4826
1160
msgid "File doesn't exist or is empty."
1161
msgstr "檔案不存在, 或檔案是空的"
1162
1163
#: src/compose.c:4894
1164
msgid "Properties"
1165
msgstr "內容"
1166
1167
#: src/compose.c:4914
1168
msgid "Encoding"
1169
msgstr "編碼"
1170
1171
#: src/compose.c:4937 src/prefs_folder_item.c:184
1172
msgid "Path"
1173
msgstr "路徑"
1174
1175
#: src/compose.c:4938
1176
msgid "File name"
1177
msgstr "檔名"
1178
1179
#: src/compose.c:5092
1180
#, c-format
1181
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1182
msgstr "外用編輯器的命令是錯誤的:`%s'\n"
1183
1184
#: src/compose.c:5118
1185
#, c-format
1186
msgid ""
1187
"The external editor is still working.\n"
1188
"Force terminating the process?\n"
1189
"process group id: %d"
1190
msgstr ""
1191
"外用編輯器仍然在工作中。\n"
1192
"要強迫結束該行程嗎?\n"
1193
"行程的群組代碼是:%d"
1194
1195
#: src/compose.c:5131
1196
#, c-format
1197
msgid "Terminated process group id: %d"
1198
msgstr "結束群組代碼為 %d 的行程"
1199
1200
#: src/compose.c:5132
1201
#, c-format
1202
msgid "Temporary file: %s"
1203
msgstr "暫存檔案:%s"
1204
1205
#: src/compose.c:5156
1206
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1207
msgstr ""
1208
1209
#. failed
1210
#: src/compose.c:5197
1211
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1212
msgstr "無法執行外部編輯器。\n"
1213
1214
#: src/compose.c:5201
1215
msgid "Couldn't write to file\n"
1216
msgstr "無法寫入檔案。\n"
1217
1218
#: src/compose.c:5203
1219
msgid "Pipe read failed\n"
1220
msgstr "Pipe 讀取失敗。\n"
1221
1222
#: src/compose.c:5508 src/compose.c:5516 src/compose.c:5522
1223
msgid "Can't queue the message."
1224
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1225
1226
#: src/compose.c:5613
1227
#, fuzzy
1228
msgid "Select files"
1229
msgstr "選擇檔案"
1230
1231
#: src/compose.c:5635
1232
msgid "Select file"
1233
msgstr "選擇檔案"
1234
1235
#: src/compose.c:5670
1236
msgid "Discard message"
1237
msgstr "放棄信件"
1238
1239
#: src/compose.c:5671
1240
msgid "This message has been modified. discard it?"
1241
msgstr "信件已被修改過。要放棄它嗎?"
1242
1243
#: src/compose.c:5672
1244
msgid "Discard"
1245
msgstr "放棄"
1246
1247
#: src/compose.c:5672
1248
msgid "to Draft"
1249
msgstr "放入草稿資料夾"
1250
1251
#: src/compose.c:5714
1252
#, c-format
1253
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1254
msgstr "您確定要套用 '%s' 這個信件樣板嗎?"
1255
1256
#: src/compose.c:5716
1257
msgid "Apply template"
1258
msgstr "套用信件樣板"
1259
1260
#: src/compose.c:5717
1261
msgid "Replace"
1262
msgstr "置換"
1263
1264
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1265
#: src/editaddress.c:182
1266
msgid "Edit address"
1267
msgstr "編輯位址紀錄"
1268
1269
#: src/editaddress.c:326
1270
msgid "Add New Person"
1271
msgstr "新增人物位址紀錄"
1272
1273
#: src/editaddress.c:327
1274
msgid "Edit Person Details"
1275
msgstr "編輯人物詳細資料"
1276
1277
#: src/editaddress.c:468
1278
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1279
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
1280
1281
#: src/editaddress.c:587
1282
msgid "A Name and Value must be supplied."
1283
msgstr "未輸入名稱與值"
1284
1285
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1286
#: src/editaddress.c:645
1287
msgid "Edit Person Data"
1288
msgstr "編輯人物資料"
1289
1290
#: src/editaddress.c:744
1291
msgid "Display Name"
1292
msgstr "顯示名稱"
1293
1294
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1295
msgid "Last Name"
1296
msgstr "姓"
1297
1298
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1299
msgid "First Name"
1300
msgstr "名"
1301
1302
#: src/editaddress.c:756
1303
msgid "Nick Name"
1304
msgstr "暱稱"
1305
1306
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1307
#: src/editgroup.c:266
1308
msgid "E-Mail Address"
1309
msgstr "E-Mail位址"
1310
1311
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1312
msgid "Alias"
1313
msgstr "別名"
1314
1315
#. Buttons
1316
#: src/editaddress.c:878
1317
msgid "Move Up"
1318
msgstr "向上移"
1319
1320
#: src/editaddress.c:881
1321
msgid "Move Down"
1322
msgstr "向下移"
1323
1324
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1325
msgid "Modify"
1326
msgstr "變更"
1327
1328
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1329
msgid "Clear"
1330
msgstr "清除"
1331
1332
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:206
1333
msgid "Value"
1334
msgstr "值"
1335
1336
#: src/editaddress.c:1050
1337
msgid "Basic Data"
1338
msgstr "基本資料"
1339
1340
#: src/editaddress.c:1052
1341
msgid "User Attributes"
1342
msgstr "人物屬性"
1343
1344
#: src/editbook.c:120
1345
msgid "File appears to be Ok."
1346
msgstr "檔案測試無誤。"
1347
1348
#: src/editbook.c:123
1349
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1350
msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之位址簿。"
1351
1352
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:201 src/editvcard.c:105
1353
msgid "Could not read file."
1354
msgstr "無法讀取檔案。"
1355
1356
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1357
msgid "Edit Addressbook"
1358
msgstr "編輯位址紀錄"
1359
1360
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:311 src/editvcard.c:224
1361
msgid " Check File "
1362
msgstr "檢查檔案(_C)"
1363
1364
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:316 src/editvcard.c:229
1365
#: src/prefs_account.c:1401
1366
msgid "File"
1367
msgstr "/檔案(_F)"
1368
1369
#: src/editbook.c:307
1370
msgid "Add New Addressbook"
1371
msgstr "新增位址簿"
1372
1373
#: src/editgroup.c:113
1374
msgid "A Group Name must be supplied."
1375
msgstr "未指定群組名稱"
1376
1377
#: src/editgroup.c:272
1378
msgid "Edit Group Data"
1379
msgstr "編輯群組資料"
1380
1381
#: src/editgroup.c:300
1382
msgid "Group Name"
1383
msgstr "群組名稱"
1384
1385
#: src/editgroup.c:319
1386
msgid "Addresses in Group"
1387
msgstr "群組內之位址"
1388
1389
#: src/editgroup.c:321
1390
msgid " -> "
1391
msgstr " → "
1392
1393
#: src/editgroup.c:348
1394
msgid " <- "
1395
msgstr " ← "
1396
1397
#: src/editgroup.c:350
1398
msgid "Available Addresses"
1399
msgstr "可使用之電子郵件地址"
1400
1401
#: src/editgroup.c:416
1402
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1403
msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組"
1404
1405
#: src/editgroup.c:468
1406
msgid "Edit Group Details"
1407
msgstr "編輯群組詳細資料"
1408
1409
#: src/editgroup.c:471
1410
msgid "Add New Group"
1411
msgstr "新增群組"
1412
1413
#: src/editgroup.c:521
1414
msgid "Edit folder"
1415
msgstr "編輯資料夾"
1416
1417
#: src/editgroup.c:521
1418
msgid "Input the new name of folder:"
1419
msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
1420
1421
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:509 src/folderview.c:1918
1422
#: src/folderview.c:1924
1423
msgid "New folder"
1424
msgstr "新資料夾"
1425
1426
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:510 src/folderview.c:1925
1427
msgid "Input the name of new folder:"
1428
msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
1429
1430
#: src/editjpilot.c:198
1431
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1432
msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
1433
1434
#: src/editjpilot.c:234
1435
msgid "Select JPilot File"
1436
msgstr "選擇 JPilot 檔案"
1437
1438
#: src/editjpilot.c:282 src/editjpilot.c:413
1439
msgid "Edit JPilot Entry"
1440
msgstr "編輯 JPilot 資料"
1441
1442
#: src/editjpilot.c:323 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:236
1443
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1893 src/prefs_common.c:2033
1444
msgid " ... "
1445
msgstr "..."
1446
1447
#: src/editjpilot.c:328
1448
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1449
msgstr "額外的電子郵件地址"
1450
1451
#: src/editjpilot.c:420
1452
msgid "Add New JPilot Entry"
1453
msgstr "新增 JPilot 資料"
1454
1455
#: src/editldap.c:171
1456
msgid "Connected successfully to server"
1457
msgstr "已連線到伺服器"
1458
1459
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
1460
msgid "Could not connect to server"
1461
msgstr "無法連線到伺服器"
1462
1463
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
1464
msgid "Edit LDAP Server"
1465
msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
1466
1467
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
1468
msgid "Hostname"
1469
msgstr "機器名稱"
1470
1471
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
1472
msgid "Port"
1473
msgstr "連接埠"
1474
1475
#: src/editldap.c:337
1476
msgid " Check Server "
1477
msgstr "檢查伺服器(_C)"
1478
1479
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
1480
msgid "Search Base"
1481
msgstr ""
1482
1483
#: src/editldap.c:399
1484
msgid "Search Criteria"
1485
msgstr ""
1486
1487
#: src/editldap.c:406
1488
msgid " Reset "
1489
msgstr "重設(_R)"
1490
1491
#: src/editldap.c:411
1492
msgid "Bind DN"
1493
msgstr ""
1494
1495
#: src/editldap.c:420
1496
msgid "Bind Password"
1497
msgstr ""
1498
1499
#: src/editldap.c:430
1500
msgid "Timeout (secs)"
1501
msgstr ""
1502
1503
#: src/editldap.c:444
1504
msgid "Maximum Entries"
1505
msgstr ""
1506
1507
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:714
1508
msgid "Basic"
1509
msgstr "基本設定"
1510
1511
#: src/editldap.c:472
1512
msgid "Extended"
1513
msgstr "延伸設定"
1514
1515
#: src/editldap.c:558
1516
msgid "Add New LDAP Server"
1517
msgstr "新增 LDAP 伺服器"
1518
1519
#: src/editldap_basedn.c:148
1520
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1521
msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
1522
1523
#: src/editldap_basedn.c:209
1524
msgid "Available Search Base(s)"
1525
msgstr "可用的搜尋基點"
1526
1527
#: src/editldap_basedn.c:295
1528
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1529
msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
1530
1531
#: src/editvcard.c:102
1532
msgid "File does not appear to be vCard format."
1533
msgstr "檔案並非 vCard 格式"
1534
1535
#: src/editvcard.c:138
1536
msgid "Select vCard File"
1537
msgstr "選擇 vCard 檔案"
1538
1539
#: src/editvcard.c:195 src/editvcard.c:302
1540
msgid "Edit vCard Entry"
1541
msgstr "編輯 vCard 資料"
1542
1543
#: src/editvcard.c:307
1544
msgid "Add New vCard Entry"
1545
msgstr "新增 vCard 資料"
1546
1547
#: src/export.c:138
1548
msgid "Export"
1549
msgstr "匯出信件"
1550
1551
#: src/export.c:157
1552
msgid "Specify target folder and mbox file."
1553
msgstr "請指定您要匯出哪個資料夾的信件,以及匯出檔名。"
1554
1555
#: src/export.c:167
1556
msgid "Source dir:"
1557
msgstr "來源資料夾:"
1558
1559
#: src/export.c:172
1560
msgid "Exporting file:"
1561
msgstr "匯出檔名:"
1562
1563
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1564
#: src/prefs_account.c:1105
1565
msgid " Select... "
1566
msgstr "選擇..."
1567
1568
#: src/export.c:231
1569
msgid "Select exporting file"
1570
msgstr "選擇匯出檔案:"
1571
1572
#: src/filesel.c:135
1573
msgid "Save as"
1574
msgstr "另存新檔"
1575
1576
#: src/filesel.c:141
1577
msgid "Overwrite"
1578
msgstr "覆寫"
1579
1580
#: src/filesel.c:142
1581
msgid "Overwrite existing file?"
1582
msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
1583
1584
#: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1585
#: src/prefs_account.c:576 src/prefs_account.c:590
1586
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1587
#: src/prefs_display_header.c:412 src/prefs_display_header.c:437
1588
msgid "failed to write configuration to file\n"
1589
msgstr "寫入組態設定時失敗。\n"
1590
1591
#: src/foldersel.c:229
1592
msgid "Select folder"
1593
msgstr "選擇資料夾"
1594
1595
#: src/foldersel.c:350 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:213
1596
msgid "Inbox"
1597
msgstr "收件夾"
1598
1599
#: src/foldersel.c:354 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:214
1600
msgid "Sent"
1601
msgstr "寄件夾"
1602
1603
#: src/foldersel.c:358 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:216
1604
msgid "Queue"
1605
msgstr "暫存資料夾"
1606
1607
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:217
1608
msgid "Trash"
1609
msgstr "刪除的郵件"
1610
1611
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:215
1612
msgid "Drafts"
1613
msgstr "草稿"
1614
1615
#: src/foldersel.c:511 src/folderview.c:1922 src/folderview.c:1926
1616
msgid "NewFolder"
1617
msgstr "新資料夾"
1618
1619
#: src/foldersel.c:519 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1990
1620
#, c-format
1621
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1622
msgstr "資料夾名稱中不應含有 `%c' 這個字元。"
1623
1624
#: src/foldersel.c:529 src/folderview.c:1944 src/folderview.c:1997
1625
#, c-format
1626
msgid "The folder `%s' already exists."
1627
msgstr "資料夾 `%s' 已存在。"
1628
1629
#: src/foldersel.c:537 src/folderview.c:1951
1630
#, c-format
1631
msgid "Can't create the folder `%s'."
1632
msgstr "無法刪除資料夾 `%s'。"
1633
1634
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248
1635
msgid "/Create _new folder..."
1636
msgstr "/產生新的資料夾 (_n)"
1637
1638
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249
1639
msgid "/_Rename folder..."
1640
msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
1641
1642
#: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250
1643
#, fuzzy
1644
msgid "/_Move folder..."
1645
msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
1646
1647
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
1648
msgid "/_Delete folder"
1649
msgstr "/刪除資料夾(_D)"
1650
1651
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
1652
msgid "/Empty _trash"
1653
msgstr "/清空刪除的郵件(_t)"
1654
1655
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273
1656
msgid "/_Check for new messages"
1657
msgstr "/檢查新郵件(_C)"
1658
1659
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259
1660
msgid "/R_ebuild folder tree"
1661
msgstr "/重建資料夾結構(_e)"
1662
1663
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276
1664
msgid "/_Search messages..."
1665
msgstr "/尋找信件 (_S)"
1666
1667
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271
1668
msgid "/Down_load"
1669
msgstr "/下載 (_l)"
1670
1671
#: src/folderview.c:267
1672
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1673
msgstr "/預訂新聞群組 (_b)"
1674
1675
#: src/folderview.c:269
1676
msgid "/_Remove newsgroup"
1677
msgstr "/移除新聞群組(_R)"
1678
1679
#: src/folderview.c:298
1680
msgid "Creating folder view...\n"
1681
msgstr "產生資料夾...\n"
1682
1683
#: src/folderview.c:377
1684
msgid "New"
1685
msgstr "新的"
1686
1687
#. S_COL_MARK
1688
#: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:70
1689
msgid "Unread"
1690
msgstr "未讀的"
1691
1692
#: src/folderview.c:405
1693
msgid "#"
1694
msgstr ""
1695
1696
#: src/folderview.c:520
1697
msgid "Setting folder info...\n"
1698
msgstr "設定資料夾...\n"
1699
1700
#: src/folderview.c:521
1701
msgid "Setting folder info..."
1702
msgstr "設定資料夾..."
1703
1704
#: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81
1705
#, c-format
1706
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1707
msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..."
1708
1709
#: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86
1710
#, c-format
1711
msgid "Scanning folder %s ..."
1712
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
1713
1714
#: src/folderview.c:851
1715
msgid "Rebuild folder tree"
1716
msgstr "重建資料夾結構"
1717
1718
#: src/folderview.c:852
1719
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1720
msgstr "準備重建資料夾。確定要繼續?"
1721
1722
#: src/folderview.c:861
1723
msgid "Rebuilding folder tree..."
1724
msgstr "重建資料夾結構中..."
1725
1726
#: src/folderview.c:868
1727
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1728
msgstr "重建資料夾結構失敗。"
1729
1730
#: src/folderview.c:938
1731
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1732
msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件..."
1733
1734
#: src/folderview.c:1679
1735
#, c-format
1736
msgid "Folder %s is selected\n"
1737
msgstr "已選取 %s 資料夾\n"
1738
1739
#: src/folderview.c:1834
1740
#, c-format
1741
msgid "Downloading messages in %s ..."
1742
msgstr "從 %s 下載信件中..."
1743
1744
#: src/folderview.c:1869
1745
#, c-format
1746
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1747
msgstr "從 %s 下載信件時出現錯誤。"
1748
1749
#: src/folderview.c:1919
1750
msgid ""
1751
"Input the name of new folder:\n"
1752
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1753
" append `/' at the end of the name)"
1754
msgstr ""
1755
"請輸入新資料夾名稱:\n"
1756
"(若是資料夾下要有子資料夾,\n"
1757
" 請在資料夾名稱的後面加上 `/')"
1758
1759
#: src/folderview.c:1981
1760
#, c-format
1761
msgid "Input new name for `%s':"
1762
msgstr "請輸入 `%s' 的新名稱:"
1763
1764
#: src/folderview.c:1982
1765
msgid "Rename folder"
1766
msgstr "重新命名資料夾"
1767
1768
#: src/folderview.c:2068
1769
#, fuzzy, c-format
1770
msgid "Can't move the folder `%s'."
1771
msgstr "無法刪除資料夾 `%s'。"
1772
1773
#: src/folderview.c:2122
1774
#, fuzzy, c-format
1775
msgid ""
1776
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1777
"Recovery will not be possible.\n"
1778
"\n"
1779
"Do you really want to delete?"
1780
msgstr ""
1781
"所有在 `%s' 資料夾下面的信件與子資料夾都將會被刪除。\n"
1782
"您確定要刪除它嗎?"
1783
1784
#: src/folderview.c:2125
1785
msgid "Delete folder"
1786
msgstr "刪除資料夾"
1787
1788
#: src/folderview.c:2149
1789
#, c-format
1790
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1791
msgstr "無法刪除資料夾 `%s'。"
1792
1793
#: src/folderview.c:2183
1794
msgid "Empty trash"
1795
msgstr "清空刪除的郵件"
1796
1797
#: src/folderview.c:2183
1798
msgid "Empty all messages in trash?"
1799
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
1800
1801
#: src/folderview.c:2219
1802
#, c-format
1803
msgid ""
1804
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1805
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1806
msgstr ""
1807
"確定要刪除信箱 %s?\n"
1808
"注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。"
1809
1810
#: src/folderview.c:2221
1811
msgid "Remove mailbox"
1812
msgstr "/刪除信箱"
1813
1814
#: src/folderview.c:2266
1815
#, c-format
1816
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1817
msgstr "您確定要刪除 %s 這個 IMAP4 帳號?"
1818
1819
#: src/folderview.c:2267
1820
msgid "Delete IMAP4 account"
1821
msgstr "刪除 IMAP4 帳號"
1822
1823
#: src/folderview.c:2408
1824
#, c-format
1825
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1826
msgstr "您確定要刪除新聞群組 `%s' 嗎?"
1827
1828
#: src/folderview.c:2409
1829
msgid "Delete newsgroup"
1830
msgstr "刪除新聞群組"
1831
1832
#: src/folderview.c:2454
1833
#, c-format
1834
msgid "Really delete news account `%s'?"
1835
msgstr "您確定要刪除新聞群組帳號 `%s' 嗎?"
1836
1837
#: src/folderview.c:2455
1838
msgid "Delete news account"
1839
msgstr "刪除帳號"
1840
1841
#: src/grouplistdialog.c:177
1842
msgid "Subscribe to newsgroup"
1843
msgstr "預訂新聞群組"
1844
1845
#: src/grouplistdialog.c:193
1846
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1847
msgstr "請選擇要預訂的新聞群組"
1848
1849
#: src/grouplistdialog.c:199
1850
msgid "Find groups:"
1851
msgstr "尋找新聞群組:"
1852
1853
#: src/grouplistdialog.c:207
1854
msgid " Search "
1855
msgstr "尋找"
1856
1857
#: src/grouplistdialog.c:219
1858
msgid "Newsgroup name"
1859
msgstr "新聞群組名稱:"
1860
1861
#: src/grouplistdialog.c:220
1862
msgid "Messages"
1863
msgstr "信件"
1864
1865
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:197
1866
msgid "Type"
1867
msgstr "MIME 型態"
1868
1869
#: src/grouplistdialog.c:351
1870
msgid "moderated"
1871
msgstr "管理"
1872
1873
#: src/grouplistdialog.c:353
1874
msgid "readonly"
1875
msgstr "唯讀"
1876
1877
#: src/grouplistdialog.c:355
1878
msgid "unknown"
1879
msgstr "未知的"
1880
1881
#: src/grouplistdialog.c:404
1882
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1883
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
1884
1885
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730
1886
msgid "Done."
1887
msgstr "完成"
1888
1889
#: src/grouplistdialog.c:484
1890
#, c-format
1891
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1892
msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
1893
1894
#: src/headerview.c:56
1895
msgid "Newsgroups:"
1896
msgstr "新聞群組:"
1897
1898
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228
1899
msgid "Subject:"
1900
msgstr "標題:"
1901
1902
#: src/headerview.c:87
1903
msgid "Creating header view...\n"
1904
msgstr "產生標頭視窗...\n"
1905
1906
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892
1907
msgid "(No From)"
1908
msgstr "(沒有來源)"
1909
1910
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889
1911
msgid "(No Subject)"
1912
msgstr "(沒有標題)"
1913
1914
#: src/imageview.c:55
1915
msgid "Creating image view...\n"
1916
msgstr "產生圖像的視窗...\n"
1917
1918
#: src/imageview.c:109
1919
msgid "Can't load the image."
1920
msgstr "無法載入圖像。"
1921
1922
#: src/imap.c:461
1923
#, c-format
1924
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1925
msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n"
1926
1927
#: src/imap.c:512 src/imap.c:518
1928
#, fuzzy
1929
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1930
msgstr "IMAP 伺服器目錄"
1931
1932
#: src/imap.c:593
1933
#, c-format
1934
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1935
msgstr "正在產生 IMAP4 連線到 %s:%d ...\n"
1936
1937
#: src/imap.c:634
1938
msgid "Can't start TLS session.\n"
1939
msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
1940
1941
#: src/imap.c:1421
1942
#, c-format
1943
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1944
msgstr "無法設定刪除的旗標:%s\n"
1945
1946
#: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521
1947
msgid "can't expunge\n"
1948
msgstr "無法刪除\n"
1949
1950
#: src/imap.c:1515
1951
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1952
msgstr "無法設定刪除的旗標:1:*\n"
1953
1954
#: src/imap.c:1560
1955
msgid "can't close folder\n"
1956
msgstr "無法選擇資料夾\n"
1957
1958
#: src/imap.c:1638
1959
#, c-format
1960
msgid "root folder %s not exist\n"
1961
msgstr "根資料夾 %s 不存在。\n"
1962
1963
#: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830
1964
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1965
msgstr "取得 LIST 時發生錯誤。\n"
1966
1967
#: src/imap.c:1944
1968
#, c-format
1969
msgid "Can't create '%s'\n"
1970
msgstr "無法產生 %s\n"
1971
1972
#: src/imap.c:1949
1973
#, c-format
1974
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1975
msgstr "無法在收件夾下產生 %s\n"
1976
1977
#: src/imap.c:2010
1978
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1979
msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
1980
1981
#: src/imap.c:2030
1982
msgid "can't create mailbox\n"
1983
msgstr "無法產生信箱\n"
1984
1985
#: src/imap.c:2127
1986
#, c-format
1987
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1988
msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
1989
1990
#: src/imap.c:2207
1991
msgid "can't delete mailbox\n"
1992
msgstr "無法刪除信箱\n"
1993
1994
#: src/imap.c:2246
1995
msgid "can't get envelope\n"
1996
msgstr "無法取得信封。\n"
1997
1998
#: src/imap.c:2254
1999
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2000
msgstr "取得信封時發生錯誤。\n"
2001
2002
#: src/imap.c:2275
2003
#, c-format
2004
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2005
msgstr "無法解析信封:%s\n"
2006
2007
#: src/imap.c:2398
2008
#, c-format
2009
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2010
msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
2011
2012
#: src/imap.c:2405
2013
#, c-format
2014
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2015
msgstr "無法產生 IMAP4 連線:%s:%d\n"
2016
2017
#: src/imap.c:2480
2018
msgid "can't get namespace\n"
2019
msgstr "無法取得信封。\n"
2020
2021
#: src/imap.c:3007
2022
#, c-format
2023
msgid "can't select folder: %s\n"
2024
msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
2025
2026
#: src/imap.c:3182
2027
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2028
msgstr "IMAP4 認證失敗\n"
2029
2030
#: src/imap.c:3199
2031
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2032
msgstr "IMAP4 登入失敗。\n"
2033
2034
#: src/imap.c:3523
2035
#, c-format
2036
msgid "can't append %s to %s\n"
2037
msgstr "無法將信件從 %s 搬移到 %s。\n"
2038
2039
#: src/imap.c:3530
2040
msgid "(sending file...)"
2041
msgstr "(送出檔案 ...)"
2042
2043
#: src/imap.c:3558
2044
#, c-format
2045
msgid "can't append message to %s\n"
2046
msgstr "無法附加訊息到 %s\n"
2047
2048
#: src/imap.c:3590
2049
#, c-format
2050
msgid "can't copy %s to %s\n"
2051
msgstr "無法將信件 %s 移到 %s\n"
2052
2053
#: src/imap.c:3614
2054
#, c-format
2055
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2056
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: STORE %s %s\n"
2057
2058
#: src/imap.c:3628
2059
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2060
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: EXPUNGE\n"
2061
2062
#: src/imap.c:3641
2063
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2064
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: CLOSE\n"
2065
2066
#: src/imap.c:3869
2067
#, c-format
2068
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2069
msgstr "無法將 UTF-7 轉換為 %s\n"
2070
2071
#: src/imap.c:3899
2072
#, c-format
2073
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2074
msgstr "無法轉換 %s 為 UTF-7\n"
2075
2076
#: src/import.c:144
2077
msgid "Import"
2078
msgstr "匯入"
2079
2080
#: src/import.c:163
2081
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2082
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
2083
2084
#: src/import.c:173
2085
msgid "Importing file:"
2086
msgstr "匯入檔案:"
2087
2088
#: src/import.c:178
2089
msgid "Destination dir:"
2090
msgstr "目標目錄:"
2091
2092
#: src/import.c:237
2093
msgid "Select importing file"
2094
msgstr "選擇匯入檔案"
2095
2096
#: src/importldif.c:125
2097
msgid "Please specify address book name and file to import."
2098
msgstr "請指定要匯入的位址簿名稱與檔案"
2099
2100
#: src/importldif.c:128
2101
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2102
msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
2103
2104
#: src/importldif.c:131
2105
msgid "File imported."
2106
msgstr "檔案已匯入"
2107
2108
#: src/importldif.c:320
2109
msgid "Please select a file."
2110
msgstr "請選擇檔案:"
2111
2112
#: src/importldif.c:326
2113
msgid "Address book name must be supplied."
2114
msgstr "未指定位址簿名稱"
2115
2116
#: src/importldif.c:341
2117
msgid "Error reading LDIF fields."
2118
msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
2119
2120
#: src/importldif.c:364
2121
msgid "LDIF file imported successfully."
2122
msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
2123
2124
#: src/importldif.c:449
2125
msgid "Select LDIF File"
2126
msgstr "選擇 LDIF 檔案"
2127
2128
#: src/importldif.c:525
2129
msgid "File Name"
2130
msgstr "檔名"
2131
2132
#: src/importldif.c:566
2133
msgid "S"
2134
msgstr ""
2135
2136
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2137
msgid "LDIF Field"
2138
msgstr "LDIF 欄位"
2139
2140
#: src/importldif.c:568
2141
msgid "Attribute Name"
2142
msgstr "屬性名"
2143
2144
#: src/importldif.c:626
2145
msgid "Attribute"
2146
msgstr "屬性"
2147
2148
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2149
msgid "Select"
2150
msgstr "選擇"
2151
2152
#: src/importldif.c:688
2153
msgid "Address Book :"
2154
msgstr "位址簿:"
2155
2156
#: src/importldif.c:698
2157
msgid "File Name :"
2158
msgstr "檔名:"
2159
2160
#: src/importldif.c:708
2161
msgid "Records :"
2162
msgstr "紀錄:"
2163
2164
#: src/importldif.c:736
2165
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2166
msgstr "將 LDIF 檔匯入位址簿"
2167
2168
#. Button panel
2169
#: src/importldif.c:767
2170
msgid "Prev"
2171
msgstr "前一封"
2172
2173
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2321
2174
msgid "Next"
2175
msgstr "下一封"
2176
2177
#: src/importldif.c:797
2178
msgid "File Info"
2179
msgstr "檔案資訊"
2180
2181
#: src/importldif.c:798
2182
msgid "Attributes"
2183
msgstr "屬性"
2184
2185
#: src/importldif.c:799
2186
msgid "Finish"
2187
msgstr "完成"
2188
2189
#: src/inc.c:355
2190
msgid "Retrieving new messages"
2191
msgstr "取得新郵件中"
2192
2193
#: src/inc.c:398
2194
msgid "Standby"
2195
msgstr "等待處理中"
2196
2197
#: src/inc.c:527 src/inc.c:576
2198
msgid "Cancelled"
2199
msgstr "取消"
2200
2201
#: src/inc.c:538
2202
msgid "Retrieving"
2203
msgstr "讀取中"
2204
2205
#: src/inc.c:547
2206
#, c-format
2207
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2208
msgstr "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
2209
2210
#: src/inc.c:551
2211
msgid "Done (no new messages)"
2212
msgstr "完成(無新郵件)"
2213
2214
#: src/inc.c:557
2215
msgid "Connection failed"
2216
msgstr "連線失敗。"
2217
2218
#: src/inc.c:560
2219
msgid "Auth failed"
2220
msgstr "認證失敗"
2221
2222
#: src/inc.c:563
2223
msgid "Locked"
2224
msgstr "已鎖定"
2225
2226
#: src/inc.c:573
2227
msgid "Timeout"
2228
msgstr ""
2229
2230
#: src/inc.c:623
2231
#, c-format
2232
msgid "Finished (%d new message(s))"
2233
msgstr "完成(%d 封新郵件)"
2234
2235
#: src/inc.c:626
2236
msgid "Finished (no new messages)"
2237
msgstr "完成(無新郵件)"
2238
2239
#: src/inc.c:635
2240
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2241
msgstr "取得郵件時發生錯誤。"
2242
2243
#: src/inc.c:671
2244
#, c-format
2245
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2246
msgstr "取得 %s 的新郵件中, 請稍候...\n"
2247
2248
#: src/inc.c:674
2249
#, c-format
2250
msgid "%s: Retrieving new messages"
2251
msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候..."
2252
2253
#: src/inc.c:693
2254
#, c-format
2255
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2256
msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中..."
2257
2258
#: src/inc.c:702
2259
#, c-format
2260
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2261
msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
2262
2263
#: src/inc.c:781 src/send_message.c:533
2264
msgid "Authenticating..."
2265
msgstr "認證"
2266
2267
#: src/inc.c:782
2268
#, c-format
2269
msgid "Retrieving messages from %s..."
2270
msgstr "從 %s 中取得郵件中..."
2271
2272
#: src/inc.c:787
2273
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2274
msgstr "取得新郵件的數量中"
2275
2276
#: src/inc.c:791
2277
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2278
msgstr "取得新郵件的數量中"
2279
2280
#: src/inc.c:795
2281
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2282
msgstr "取得新郵件的數量中"
2283
2284
#: src/inc.c:799
2285
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2286
msgstr "取得新郵件的數量中"
2287
2288
#: src/inc.c:809
2289
#, c-format
2290
msgid "Deleting message %d"
2291
msgstr "刪除第 %d 號郵件"
2292
2293
#: src/inc.c:816 src/send_message.c:551
2294
msgid "Quitting"
2295
msgstr "離開"
2296
2297
#: src/inc.c:841
2298
#, c-format
2299
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2300
msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
2301
2302
#: src/inc.c:862
2303
#, c-format
2304
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2305
msgstr "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, %s 已接收)"
2306
2307
#: src/inc.c:1094
2308
msgid "Connection failed."
2309
msgstr "連線失敗。"
2310
2311
#: src/inc.c:1100
2312
msgid "Error occurred while processing mail."
2313
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
2314
2315
#: src/inc.c:1105
2316
#, c-format
2317
msgid ""
2318
"Error occurred while processing mail:\n"
2319
"%s"
2320
msgstr ""
2321
"處理郵件時發生錯誤:\n"
2322
"%s"
2323
2324
#: src/inc.c:1111
2325
msgid "No disk space left."
2326
msgstr "磁碟空間已滿。"
2327
2328
#: src/inc.c:1116
2329
msgid "Can't write file."
2330
msgstr "無法寫入檔案。"
2331
2332
#: src/inc.c:1121
2333
msgid "Socket error."
2334
msgstr "Socket 有錯誤"
2335
2336
#. consider EOF right after QUIT successful
2337
#: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674
2338
msgid "Connection closed by the remote host."
2339
msgstr "遠端主機關閉連線。"
2340
2341
#: src/inc.c:1133
2342
msgid "Mailbox is locked."
2343
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次抓取未完成。"
2344
2345
#: src/inc.c:1137
2346
#, c-format
2347
msgid ""
2348
"Mailbox is locked:\n"
2349
"%s"
2350
msgstr "信箱已被鎖定:%s"
2351
2352
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659
2353
msgid "Authentication failed."
2354
msgstr "認證失敗"
2355
2356
#: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662
2357
#, c-format
2358
msgid ""
2359
"Authentication failed:\n"
2360
"%s"
2361
msgstr ""
2362
"認證失敗:\n"
2363
"%s"
2364
2365
#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678
2366
msgid "Session timed out."
2367
msgstr "作業逾時"
2368
2369
#: src/inc.c:1189
2370
msgid "Incorporation cancelled\n"
2371
msgstr "動作已取消\n"
2372
2373
#: src/inc.c:1272
2374
#, c-format
2375
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2376
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
2377
2378
#: src/inputdialog.c:156
2379
#, c-format
2380
msgid "Input password for %s on %s:"
2381
msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
2382
2383
#: src/inputdialog.c:158
2384
msgid "Input password"
2385
msgstr "輸入密碼"
2386
2387
#: src/logwindow.c:62
2388
msgid "Protocol log"
2389
msgstr "通訊協定紀錄"
2390
2391
#: src/main.c:133 src/mh.c:821
2392
#, c-format
2393
msgid ""
2394
"File `%s' already exists.\n"
2395
"Can't create folder."
2396
msgstr ""
2397
"檔案 `%s' 已存在。\n"
2398
"無法產生資料夾。"
2399
2400
#: src/main.c:179
2401
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2402
msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
2403
2404
#: src/main.c:224
2405
#, fuzzy
2406
msgid "Filename encoding"
2407
msgstr "輸出字集"
2408
2409
#: src/main.c:225
2410
msgid ""
2411
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2412
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2413
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2414
"work correctly.\n"
2415
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2416
"for detail):\n"
2417
"\n"
2418
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2419
"\n"
2420
"Continue?"
2421
msgstr ""
2422
2423
#: src/main.c:281
2424
msgid ""
2425
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2426
"OpenPGP support disabled."
2427
msgstr ""
2428
"GnuPG 並未安裝好,或版本過舊。\n"
2429
"關閉 OpenPGP 支援項目。"
2430
2431
#: src/main.c:439
2432
#, c-format
2433
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2434
msgstr ""
2435
2436
#: src/main.c:442
2437
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2438
msgstr "  --compose [address]    直接開啟撰寫郵件視窗"
2439
2440
#: src/main.c:443
2441
msgid ""
2442
"  --attach file1 [file2]...\n"
2443
"                         open composition window with specified files\n"
2444
"                         attached"
2445
msgstr ""
2446
"  --attach file1 [file2]...\n"
2447
"                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
2448
2449
#: src/main.c:446
2450
msgid "  --receive              receive new messages"
2451
msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
2452
2453
#: src/main.c:447
2454
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2455
msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
2456
2457
#: src/main.c:448
2458
msgid "  --send                 send all queued messages"
2459
msgstr "  --send                 送出所有暫存資料夾中的信件"
2460
2461
#: src/main.c:449
2462
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2463
msgstr "  --status [folder]...   顯示資料夾內總共有多少信件"
2464
2465
#: src/main.c:450
2466
msgid ""
2467
"  --status-full [folder]...\n"
2468
"                         show the status of each folder"
2469
msgstr "  --status-full [folder]...     顯示每個資料夾中有多少信件"
2470
2471
#: src/main.c:452
2472
msgid "  --debug                debug mode"
2473
msgstr "  --debug                除錯模式"
2474
2475
#: src/main.c:453
2476
msgid "  --help                 display this help and exit"
2477
msgstr "  --help                 顯示本說明並離開"
2478
2479
#: src/main.c:454
2480
msgid "  --version              output version information and exit"
2481
msgstr "  --version              顯示版本資訊"
2482
2483
#: src/main.c:484
2484
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2485
msgstr "有信件正在編輯。確定要離開嗎?"
2486
2487
#: src/main.c:492
2488
msgid "Queued messages"
2489
msgstr "有未送出信件"
2490
2491
#: src/main.c:493
2492
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2493
msgstr "有些信件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?"
2494
2495
#. remote command mode
2496
#: src/main.c:571
2497
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2498
msgstr "已經有 Sylpheed 程式正在執行中。\n"
2499
2500
#: src/main.c:737
2501
#, fuzzy
2502
msgid "Migration of configuration"
2503
msgstr "外部指令設定"
2504
2505
#: src/main.c:738
2506
msgid ""
2507
"The previous version of configuration found.\n"
2508
"Do you want to migrate it?"
2509
msgstr ""
2510
2511
#: src/mainwindow.c:471
2512
msgid "/_File/_Folder"
2513
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)"
2514
2515
#: src/mainwindow.c:472
2516
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2517
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/新增資料夾(_n)"
2518
2519
#: src/mainwindow.c:474
2520
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2521
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/重新命名資料夾(_R)"
2522
2523
#: src/mainwindow.c:475
2524
#, fuzzy
2525
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2526
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/重新命名資料夾(_R)"
2527
2528
#: src/mainwindow.c:476
2529
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2530
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/刪除資料夾(_D)"
2531
2532
#: src/mainwindow.c:477
2533
msgid "/_File/_Mailbox"
2534
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)"
2535
2536
#: src/mainwindow.c:478
2537
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2538
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/新增信箱(_m)..."
2539
2540
#: src/mainwindow.c:479
2541
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2542
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/刪除信箱 (_R)"
2543
2544
#: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:485
2545
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2546
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/---"
2547
2548
#: src/mainwindow.c:481
2549
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2550
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查新郵件(_C)"
2551
2552
#: src/mainwindow.c:483
2553
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2554
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查所有信箱中的新郵件(_a)"
2555
2556
#: src/mainwindow.c:486
2557
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2558
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/重建資料夾結構(_e)"
2559
2560
#: src/mainwindow.c:489
2561
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2562
msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件(_I)"
2563
2564
#: src/mainwindow.c:490
2565
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2566
msgstr "/檔案(_F)/匯出資料夾(_E)"
2567
2568
#: src/mainwindow.c:492
2569
msgid "/_File/Empty all _trash"
2570
msgstr "/檔案(_F)/清空刪除的郵件(_t)"
2571
2572
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:138
2573
msgid "/_File/_Save as..."
2574
msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
2575
2576
#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:139
2577
msgid "/_File/_Print..."
2578
msgstr "/檔案(_F)/列印...(_P)"
2579
2580
#: src/mainwindow.c:497
2581
msgid "/_File/_Work offline"
2582
msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
2583
2584
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2585
#: src/mainwindow.c:500
2586
msgid "/_File/E_xit"
2587
msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)"
2588
2589
#: src/mainwindow.c:505
2590
msgid "/_Edit/Select _thread"
2591
msgstr "/編輯(_E)/選取串列(_t)"
2592
2593
#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:147
2594
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2595
msgstr "/編輯(_E)/在目前信件中尋找(_F)"
2596
2597
#: src/mainwindow.c:509
2598
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2599
msgstr "/編輯(_E)/尋找信件(_S)"
2600
2601
#: src/mainwindow.c:512
2602
msgid "/_View/Show or hi_de"
2603
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)"
2604
2605
#: src/mainwindow.c:513
2606
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2607
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/資料夾列表(_F)"
2608
2609
#: src/mainwindow.c:515
2610
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2611
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/信件預覽(_M)"
2612
2613
#: src/mainwindow.c:517
2614
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2615
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)"
2616
2617
#: src/mainwindow.c:519
2618
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2619
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)/圖樣與文字(_a)"
2620
2621
#: src/mainwindow.c:521
2622
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2623
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
2624
2625
#: src/mainwindow.c:523
2626
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2627
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)/文字(_T)"
2628
2629
#: src/mainwindow.c:525
2630
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2631
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
2632
2633
#: src/mainwindow.c:527
2634
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2635
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/狀態列(_b)"
2636
2637
#: src/mainwindow.c:530
2638
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2639
msgstr "/顯示(_V)/將資料夾列表分離(_o)"
2640
2641
#: src/mainwindow.c:531
2642
#, fuzzy
2643
msgid "/_View/Separate _message view"
2644
msgstr "/顯示(_V)/將信件預覽分離(_e)"
2645
2646
#: src/mainwindow.c:533
2647
msgid "/_View/_Sort"
2648
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)"
2649
2650
#: src/mainwindow.c:534
2651
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2652
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用編號排序(_n)"
2653
2654
#: src/mainwindow.c:535
2655
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2656
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用大小排序(_i)"
2657
2658
#: src/mainwindow.c:536
2659
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2660
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用日期排序(_d)"
2661
2662
#: src/mainwindow.c:537
2663
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2664
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用來源排序(_f)"
2665
2666
#: src/mainwindow.c:538
2667
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2668
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用收件人排序(_i)"
2669
2670
#: src/mainwindow.c:539
2671
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2672
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標題排序(_s)"
2673
2674
#: src/mainwindow.c:540
2675
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2676
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記顏色排序(_c)"
2677
2678
#: src/mainwindow.c:542
2679
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2680
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記排序(_m)"
2681
2682
#: src/mainwindow.c:543
2683
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2684
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/依已讀或未讀排序(_u)"
2685
2686
#: src/mainwindow.c:544
2687
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2688
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用附加檔排序(_t)"
2689
2690
#: src/mainwindow.c:546
2691
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2692
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
2693
2694
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
2695
msgid "/_View/_Sort/---"
2696
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/---"
2697
2698
#: src/mainwindow.c:548
2699
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2700
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞增排序"
2701
2702
#: src/mainwindow.c:549
2703
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2704
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞減排序"
2705
2706
#: src/mainwindow.c:551
2707
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2708
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用信件串列排序(_A)"
2709
2710
#: src/mainwindow.c:553
2711
msgid "/_View/Th_read view"
2712
msgstr "/顯示(_V)/將信件串列顯示(_r)"
2713
2714
#: src/mainwindow.c:554
2715
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2716
msgstr "/顯示(_V)/展開所有信件串列(_x)"
2717
2718
#: src/mainwindow.c:555
2719
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2720
msgstr "/顯示(_V)/解除所有信件串列(_l)"
2721
2722
#: src/mainwindow.c:556
2723
msgid "/_View/Set display _item..."
2724
msgstr "/顯示(_V)/設定顯示的項目...(_i)"
2725
2726
#: src/mainwindow.c:559
2727
msgid "/_View/_Go to"
2728
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)"
2729
2730
#: src/mainwindow.c:560
2731
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2732
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封信件(_P)"
2733
2734
#: src/mainwindow.c:561
2735
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2736
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封信件(_N)"
2737
2738
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570
2739
#: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580
2740
msgid "/_View/_Go to/---"
2741
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/---"
2742
2743
#: src/mainwindow.c:563
2744
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2745
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封未讀信件(_r)"
2746
2747
#: src/mainwindow.c:565
2748
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2749
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封未讀信件(_e)"
2750
2751
#: src/mainwindow.c:568
2752
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2753
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封新信件(_w)"
2754
2755
#: src/mainwindow.c:569
2756
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2757
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封新信件(_x)"
2758
2759
#: src/mainwindow.c:571
2760
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2761
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封已標記信件(_m)"
2762
2763
#: src/mainwindow.c:573
2764
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2765
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封已標記信件(_a)"
2766
2767
#: src/mainwindow.c:576
2768
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2769
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封已標記顏色之信件(_l)"
2770
2771
#: src/mainwindow.c:578
2772
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2773
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封已標記顏色之信件(_b)"
2774
2775
#: src/mainwindow.c:581
2776
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2777
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/到其他資料夾(_f)"
2778
2779
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:158
2780
#, fuzzy
2781
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2782
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/自動偵測(_A)"
2783
2784
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:202
2785
#, fuzzy
2786
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2787
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
2788
2789
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:204
2790
#, fuzzy
2791
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2792
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (_EUC-JP)"
2793
2794
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:206
2795
#, fuzzy
2796
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2797
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (_Shift__JIS)"
2798
2799
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:217
2800
#, fuzzy
2801
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2802
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/中文 (ISO-2022-_CN)"
2803
2804
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:222
2805
#, fuzzy
2806
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2807
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/韓文 (ISO-2022-KR)"
2808
2809
#: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:401
2810
msgid "/_View/Open in new _window"
2811
msgstr "/顯示(_V)/在新視窗開啟(_w)"
2812
2813
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:234
2814
msgid "/_View/Mess_age source"
2815
msgstr "/顯示(_V)/觀看信件原始碼(_a)"
2816
2817
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:235
2818
msgid "/_View/Show all _header"
2819
msgstr "/顯示(_V)/顯示所有的標頭(_h)"
2820
2821
#: src/mainwindow.c:680
2822
msgid "/_View/_Update summary"
2823
msgstr "/顯示(_V)/更新信件列表(_U)"
2824
2825
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:237
2826
msgid "/_Message"
2827
msgstr "/信件(_M)"
2828
2829
#: src/mainwindow.c:683
2830
msgid "/_Message/Recei_ve"
2831
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)"
2832
2833
#: src/mainwindow.c:684
2834
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2835
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)/從目前帳號中接收新郵件(_c)"
2836
2837
#: src/mainwindow.c:686
2838
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2839
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)/從所有帳號中接收新郵件(_a)"
2840
2841
#: src/mainwindow.c:688
2842
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2843
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)/取消接收(_g)"
2844
2845
#: src/mainwindow.c:690
2846
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2847
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)/---"
2848
2849
#: src/mainwindow.c:691
2850
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2851
msgstr "/信件(_M)/將暫存資料夾中的信件送出(_S)"
2852
2853
#: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701
2854
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719
2855
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2856
#: src/messageview.c:253
2857
msgid "/_Message/---"
2858
msgstr "/信件(_M)/---"
2859
2860
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:238
2861
msgid "/_Message/Compose _new message"
2862
msgstr "/信件(_M)/撰寫郵件(_n)"
2863
2864
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:241
2865
msgid "/_Message/_Reply"
2866
msgstr "/信件(_M)/直接回覆(_R)"
2867
2868
#: src/mainwindow.c:696
2869
msgid "/_Message/Repl_y to"
2870
msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)"
2871
2872
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:242
2873
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2874
msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)/所有收件人(_a)"
2875
2876
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:244
2877
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2878
msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)/原作者(_s)"
2879
2880
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:246
2881
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2882
msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)/Mailing List(_l)"
2883
2884
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:249
2885
msgid "/_Message/_Forward"
2886
msgstr "/信件(_M)/轉寄(_F)"
2887
2888
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:250
2889
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2890
msgstr "/信件(_M)/將信件當成附加檔轉寄(_w)"
2891
2892
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
2893
msgid "/_Message/Redirec_t"
2894
msgstr "/信件(_M)/信件導向(_t)"
2895
2896
#: src/mainwindow.c:707
2897
msgid "/_Message/M_ove..."
2898
msgstr "/信件(_M)/移動...(_o)"
2899
2900
#: src/mainwindow.c:708
2901
msgid "/_Message/_Copy..."
2902
msgstr "/信件(_M)/複製...(_C)"
2903
2904
#: src/mainwindow.c:709
2905
msgid "/_Message/_Delete"
2906
msgstr "/信件(_M)/刪除(_D)"
2907
2908
#: src/mainwindow.c:711
2909
msgid "/_Message/_Mark"
2910
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)"
2911
2912
#: src/mainwindow.c:712
2913
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2914
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記(_M)"
2915
2916
#: src/mainwindow.c:713
2917
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2918
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/去除標記(_U)"
2919
2920
#: src/mainwindow.c:714
2921
msgid "/_Message/_Mark/---"
2922
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/---"
2923
2924
#: src/mainwindow.c:715
2925
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2926
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記成未讀(_e)"
2927
2928
#: src/mainwindow.c:716
2929
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2930
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_d)"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:718
2933
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2934
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記所有信件成已讀(_d)"
2935
2936
#: src/mainwindow.c:720
2937
#, fuzzy
2938
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2939
msgstr "/信件(_M)/接收新郵件(_i)"
2940
2941
#: src/mainwindow.c:721
2942
#, fuzzy
2943
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
2944
msgstr "/信件(_M)/接收新郵件(_i)"
2945
2946
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:254
2947
msgid "/_Message/Re-_edit"
2948
msgstr "/信件(_M)/重新編輯(_e)"
2949
2950
#: src/mainwindow.c:727
2951
#, fuzzy
2952
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
2953
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入位址簿(_k)"
2954
2955
#: src/mainwindow.c:730
2956
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2957
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有信件(_F)"
2958
2959
#: src/mainwindow.c:732
2960
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2961
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的信件(_F)"
2962
2963
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:261
2964
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2965
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)"
2966
2967
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
2968
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2969
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)/自動產生"
2970
2971
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
2972
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2973
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)/依來源(_F)"
2974
2975
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:267
2976
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2977
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)/依收信人(_T)"
2978
2979
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:269
2980
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2981
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)/依標題(_S)"
2982
2983
#: src/mainwindow.c:744
2984
#, fuzzy
2985
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
2986
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有信件(_F)"
2987
2988
#: src/mainwindow.c:746
2989
#, fuzzy
2990
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
2991
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的信件(_F)"
2992
2993
#: src/mainwindow.c:751
2994
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2995
msgstr "/工具(_T)/刪除重覆的信件(_p)"
2996
2997
#: src/mainwindow.c:754
2998
msgid "/_Tools/E_xecute"
2999
msgstr "/工具(_T)/執行(_x)"
3000
3001
#: src/mainwindow.c:756
3002
msgid "/_Tools/_Log window"
3003
msgstr "/工具(_T)/紀錄視窗(_L)"
3004
3005
#: src/mainwindow.c:758
3006
msgid "/_Configuration"
3007
msgstr "/設定(_C)"
3008
3009
#: src/mainwindow.c:759
3010
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3011
msgstr "/設定(_C)/一般設定...(_C)"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:761
3014
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3015
msgstr "/設定(_C)/信件過濾設定...(_F)"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:763
3018
msgid "/_Configuration/_Template..."
3019
msgstr "/設定(_C)/信件樣板設定...(_T)"
3020
3021
#: src/mainwindow.c:764
3022
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3023
msgstr "/設定(_C)/外部指令設定...(_A)"
3024
3025
#: src/mainwindow.c:765
3026
msgid "/_Configuration/---"
3027
msgstr "/設定(_C)/---"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:766
3030
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3031
msgstr "/設定(_C)/目前帳號設定(_P)"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:768
3034
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3035
msgstr "/設定(_C)/新增帳號...(_n)"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:770
3038
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3039
msgstr "/設定(_C)/編輯帳號...(_E)"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:772
3042
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3043
msgstr "/設定(_C)/改變現有帳號(_h)"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:776
3046
msgid "/_Help/_Manual"
3047
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:777
3050
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3051
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/英文(_E)"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:778
3054
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3055
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/日文(_J)"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:779
3058
msgid "/_Help/_FAQ"
3059
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:780
3062
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3063
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/英文(_E)"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:781
3066
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3067
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/德文(_F)"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:782
3070
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3071
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/西班牙文(_S)"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:783
3074
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3075
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/法文(_F)"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:784
3078
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3079
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/義大利文(_E)"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:785
3082
msgid "/_Help/---"
3083
msgstr "/說明(_H)/---"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:825
3086
msgid "Creating main window...\n"
3087
msgstr "產生主視窗...\n"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:987
3090
#, c-format
3091
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3092
msgstr "主視窗:顏色 %d 配置失敗。\n"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:1071 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105
3095
#: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3720
3096
msgid "done.\n"
3097
msgstr "完成。\n"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:1196 src/mainwindow.c:1237 src/mainwindow.c:1265
3100
msgid "Untitled"
3101
msgstr "無標題"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:1266
3104
msgid "none"
3105
msgstr "無"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:1316
3108
#, c-format
3109
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3110
msgstr "Changing window separation type from %d to %d\n"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:1536
3113
msgid "Offline"
3114
msgstr "離線"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:1537
3117
msgid "You are offline. Go online?"
3118
msgstr "您目前正離線中。要連線嗎?"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:1551
3121
msgid "Empty all trash"
3122
msgstr "清空刪除的郵件"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:1552
3125
msgid "Empty messages in all trash?"
3126
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:1580
3129
msgid "Add mailbox"
3130
msgstr "新增信箱"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:1581
3133
msgid ""
3134
"Input the location of mailbox.\n"
3135
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3136
"scanned automatically."
3137
msgstr ""
3138
"請輸入信箱的位址。\n"
3139
"並請注意不要輸入已存在的信箱名稱。\n"
3140
"系統將會自動判別是否信箱已存在。"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:1587
3143
#, c-format
3144
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3145
msgstr "信箱 %s 已存在。"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:1592 src/setup.c:57
3148
msgid "Mailbox"
3149
msgstr "信箱"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:63
3152
msgid ""
3153
"Creation of the mailbox failed.\n"
3154
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3155
"there."
3156
msgstr ""
3157
"無法產生信箱目錄。\n"
3158
"可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:1989
3161
msgid "Sylpheed - Folder View"
3162
msgstr "Sylpheed - 資料夾列表"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:2009 src/messageview.c:368
3165
msgid "Sylpheed - Message View"
3166
msgstr "Sylpheed - 信件列表"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:370
3169
msgid "/_Reply"
3170
msgstr "/直接回覆(_R)"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:2157
3173
msgid "/Reply to _all"
3174
msgstr "/全部回覆(_a)"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:2158
3177
msgid "/Reply to _sender"
3178
msgstr "/回覆給原作者(_s)"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:2159
3181
msgid "/Reply to mailing _list"
3182
msgstr "/回覆到 Mailing list(_l)"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:2164 src/summaryview.c:377
3185
msgid "/_Forward"
3186
msgstr "/轉寄(_F)"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:2165 src/summaryview.c:378
3189
msgid "/For_ward as attachment"
3190
msgstr "/將信件當成附加檔轉寄(_w)"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:2166 src/summaryview.c:379
3193
msgid "/Redirec_t"
3194
msgstr "/信件導向(_t)"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:2205
3197
msgid "Get"
3198
msgstr "檢查郵件"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:2206
3201
msgid "Incorporate new mail"
3202
msgstr "檢查目前帳號的新郵件"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:2213
3205
msgid "Get all"
3206
msgstr "全部檢查"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:2214
3209
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3210
msgstr "檢查所有帳號的新郵件"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:2225
3213
msgid "Send queued message(s)"
3214
msgstr "將暫存資料夾中的信件送出"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:2235 src/prefs_account.c:720 src/prefs_common.c:945
3217
#: src/prefs_folder_item.c:138
3218
msgid "Compose"
3219
msgstr "撰寫郵件"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:2236
3222
msgid "Compose new message"
3223
msgstr "編輯新郵件"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:2244 src/prefs_common.c:1444
3226
msgid "Reply"
3227
msgstr "回覆"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:2245 src/mainwindow.c:2258
3230
msgid "Reply to the message"
3231
msgstr "回覆信件"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:2263
3234
msgid "Reply all"
3235
msgstr "全部回覆"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:2264
3238
msgid "Reply to all"
3239
msgstr "全部回覆"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:2272 src/prefs_filter_edit.c:741
3242
msgid "Forward"
3243
msgstr "轉寄"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:2273 src/mainwindow.c:2286
3246
msgid "Forward the message"
3247
msgstr "轉寄信件"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:2293
3250
msgid "Delete the message"
3251
msgstr "刪除信件"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_common.c:1984
3254
msgid "Junk"
3255
msgstr ""
3256
3257
#: src/mainwindow.c:2302
3258
#, fuzzy
3259
msgid "Set as junk mail"
3260
msgstr "設為預設帳號"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:2311
3263
msgid "Execute"
3264
msgstr "執行"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:2312
3267
msgid "Execute marked process"
3268
msgstr "執行標記的行程"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:2322
3271
msgid "Next unread message"
3272
msgstr "下一封未讀郵件"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:2334
3275
msgid "Prefs"
3276
msgstr "設定"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:2335
3279
msgid "Common preferences"
3280
msgstr "一般設定"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:2343 src/prefs_folder_item.c:259
3283
#: src/prefs_folder_item.c:270 src/progressdialog.c:128
3284
msgid "Account"
3285
msgstr "帳號"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:2344
3288
msgid "Account setting"
3289
msgstr "帳號設定"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:2527
3292
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3293
msgstr "您目前正離線中。按下按鈕恢復連線。"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:2538
3296
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3297
msgstr "您目前正連線中。按下按鈕離線工作。"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:2731
3300
msgid "Exit"
3301
msgstr "離開"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:2731
3304
msgid "Exit this program?"
3305
msgstr "您確定要離開嗎?"
3306
3307
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3308
msgid "can't write to temporary file\n"
3309
msgstr "無法寫入暫存檔。\n"
3310
3311
#: src/mbox.c:69
3312
#, c-format
3313
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3314
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
3315
3316
#: src/mbox.c:79
3317
msgid "can't read mbox file.\n"
3318
msgstr "無法讀取 mbox 檔案。\n"
3319
3320
#: src/mbox.c:86
3321
#, c-format
3322
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3323
msgstr "不合法的 mbox 格式:%s\n"
3324
3325
#: src/mbox.c:93
3326
#, c-format
3327
msgid "malformed mbox: %s\n"
3328
msgstr "損壞的 mbox: %s\n"
3329
3330
#: src/mbox.c:110
3331
msgid "can't open temporary file\n"
3332
msgstr "無法開啟暫存檔。\n"
3333
3334
#: src/mbox.c:161
3335
#, c-format
3336
msgid ""
3337
"unescaped From found:\n"
3338
"%s"
3339
msgstr ""
3340
"不完整的 From 格式:\n"
3341
"%s"
3342
3343
#: src/mbox.c:253
3344
#, c-format
3345
msgid "%d messages found.\n"
3346
msgstr "共有 %d 封信件。\n"
3347
3348
#: src/mbox.c:270
3349
#, c-format
3350
msgid "can't create lock file %s\n"
3351
msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
3352
3353
#: src/mbox.c:271
3354
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3355
msgstr "如果可以,請使用 flock 替代檔案。\n"
3356
3357
#: src/mbox.c:283
3358
#, c-format
3359
msgid "can't create %s\n"
3360
msgstr "無法產生 %s\n"
3361
3362
#: src/mbox.c:289
3363
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3364
msgstr "信箱正被其他的行程讀取中, 請稍候...\n"
3365
3366
#: src/mbox.c:318
3367
#, c-format
3368
msgid "can't lock %s\n"
3369
msgstr "無法鎖住 %s\n"
3370
3371
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3372
msgid "invalid lock type\n"
3373
msgstr "不合法的 lock 型態。\n"
3374
3375
#: src/mbox.c:358
3376
#, c-format
3377
msgid "can't unlock %s\n"
3378
msgstr "%s 無法打開 \n"
3379
3380
#: src/mbox.c:389
3381
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3382
msgstr "無法清除信箱。\n"
3383
3384
#: src/mbox.c:410
3385
#, c-format
3386
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3387
msgstr "將信件由 %s 匯出到 %s 中...\n"
3388
3389
#: src/message_search.c:108
3390
msgid "Find in current message"
3391
msgstr "在目前信件中尋找"
3392
3393
#: src/message_search.c:126
3394
msgid "Find text:"
3395
msgstr "尋找文字:"
3396
3397
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3398
msgid "Case sensitive"
3399
msgstr "區分大小寫"
3400
3401
#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385
3402
msgid "Search failed"
3403
msgstr "搜尋失敗"
3404
3405
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386
3406
msgid "Search string not found."
3407
msgstr "找不到該字串。"
3408
3409
#: src/message_search.c:210
3410
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3411
msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
3412
3413
#: src/message_search.c:213
3414
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3415
msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
3416
3417
#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396
3418
msgid "Search finished"
3419
msgstr "搜尋結束"
3420
3421
#: src/messageview.c:258
3422
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3423
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入位址簿(_k)"
3424
3425
#: src/messageview.c:288
3426
msgid "Creating message view...\n"
3427
msgstr "產生信件視窗...\n"
3428
3429
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1641
3430
msgid "Text"
3431
msgstr "文字"
3432
3433
#: src/messageview.c:318
3434
msgid "Attachments"
3435
msgstr "附加檔"
3436
3437
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943
3438
#, c-format
3439
msgid "Can't save the file `%s'."
3440
msgstr "無法儲存檔案 `%s'。"
3441
3442
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2367 src/summaryview.c:2962
3443
msgid "Print"
3444
msgstr "列印"
3445
3446
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963
3447
#, c-format
3448
msgid ""
3449
"Enter the print command line:\n"
3450
"(`%s' will be replaced with file name)"
3451
msgstr ""
3452
"請輸入列印指令:\n"
3453
"( `%s' 將會被置換為檔名)"
3454
3455
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969
3456
#, c-format
3457
msgid ""
3458
"Print command line is invalid:\n"
3459
"`%s'"
3460
msgstr ""
3461
"輸入的列印指令有誤:\n"
3462
"`%s'"
3463
3464
#: src/mh.c:409
3465
#, c-format
3466
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3467
msgstr "無法將信件從 %s 搬移到 %s。\n"
3468
3469
#: src/mh.c:481 src/mh.c:602
3470
msgid "Can't open mark file.\n"
3471
msgstr "無法開啟標記的檔案。\n"
3472
3473
#: src/mh.c:488 src/mh.c:608
3474
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3475
msgstr "來源與目的資料夾相同。\n"
3476
3477
#: src/mh.c:611
3478
#, c-format
3479
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3480
msgstr ""
3481
3482
#: src/mh.c:778
3483
#, c-format
3484
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3485
msgstr ""
3486
3487
#: src/mh.c:1295
3488
#, c-format
3489
msgid ""
3490
"Directory name\n"
3491
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
3492
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
3493
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
3494
"(see README for detail):\n"
3495
"\n"
3496
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3497
msgstr ""
3498
3499
#: src/mimeview.c:124
3500
msgid "/_Open"
3501
msgstr "/開啟(_O)"
3502
3503
#: src/mimeview.c:125
3504
msgid "/Open _with..."
3505
msgstr "/用別的程式開啟(_w)"
3506
3507
#: src/mimeview.c:126
3508
msgid "/_Display as text"
3509
msgstr "/以純文字呈現(_D)"
3510
3511
#: src/mimeview.c:127
3512
msgid "/_Save as..."
3513
msgstr "另存新檔...(_S)"
3514
3515
#: src/mimeview.c:130
3516
msgid "/_Check signature"
3517
msgstr "/檢查數位簽章(_C)"
3518
3519
#: src/mimeview.c:155
3520
msgid "Creating MIME view...\n"
3521
msgstr "產生 MIME 視窗...\n"
3522
3523
#: src/mimeview.c:184
3524
msgid "MIME Type"
3525
msgstr "MIME 型態"
3526
3527
#: src/mimeview.c:297
3528
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3529
msgstr "請選擇「檢查數位簽章」來檢查"
3530
3531
#: src/mimeview.c:618
3532
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3533
msgstr ""
3534
3535
#: src/mimeview.c:637
3536
#, fuzzy
3537
msgid "Open _with..."
3538
msgstr "/用別的程式開啟(_w)"
3539
3540
#: src/mimeview.c:641
3541
#, fuzzy
3542
msgid "_Display as text"
3543
msgstr "/以純文字呈現(_D)"
3544
3545
#: src/mimeview.c:645
3546
#, fuzzy
3547
msgid "_Save as..."
3548
msgstr "另存新檔...(_S)"
3549
3550
#: src/mimeview.c:691
3551
#, fuzzy
3552
msgid ""
3553
"This signature has not been checked yet.\n"
3554
"\n"
3555
msgstr "這個數位簽章尚未經過檢查\n"
3556
3557
#: src/mimeview.c:696
3558
#, fuzzy
3559
msgid "_Check signature"
3560
msgstr "/檢查數位簽章(_C)"
3561
3562
#: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040
3563
#: src/mimeview.c:1063
3564
msgid "Can't save the part of multipart message."
3565
msgstr "無法儲存這個附加檔。"
3566
3567
#: src/mimeview.c:1073
3568
msgid "Open with"
3569
msgstr "以別的程式開啟"
3570
3571
#: src/mimeview.c:1074
3572
#, c-format
3573
msgid ""
3574
"Enter the command line to open file:\n"
3575
"(`%s' will be replaced with file name)"
3576
msgstr ""
3577
"請輸入開啟指令:\n"
3578
"( `%s' 將會被置換為檔名)"
3579
3580
#: src/mimeview.c:1129
3581
#, c-format
3582
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3583
msgstr "開啟此 MIME 型態的命令是錯誤的:`%s'"
3584
3585
#: src/news.c:209
3586
#, c-format
3587
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3588
msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候...\n"
3589
3590
#: src/news.c:279
3591
#, c-format
3592
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3593
msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中...\n"
3594
3595
#: src/news.c:370
3596
#, c-format
3597
msgid "article %d has been already cached.\n"
3598
msgstr ""
3599
3600
#: src/news.c:390
3601
#, c-format
3602
msgid "getting article %d...\n"
3603
msgstr ""
3604
3605
#: src/news.c:394
3606
#, c-format
3607
msgid "can't read article %d\n"
3608
msgstr "無法讀取文章 %d\n"
3609
3610
#: src/news.c:548
3611
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3612
msgstr "無法取得新聞群組列表\n"
3613
3614
#: src/news.c:661
3615
msgid "can't post article.\n"
3616
msgstr "無法發表文章\n"
3617
3618
#: src/news.c:687
3619
#, c-format
3620
msgid "can't retrieve article %d\n"
3621
msgstr "無法取得文章 %d\n"
3622
3623
#: src/news.c:744
3624
#, c-format
3625
msgid "can't select group: %s\n"
3626
msgstr "無法選擇新聞群組:%s\n"
3627
3628
#: src/news.c:781
3629
#, c-format
3630
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3631
msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
3632
3633
#: src/news.c:794
3634
msgid "no new articles.\n"
3635
msgstr "沒有新文章。\n"
3636
3637
#: src/news.c:804
3638
#, c-format
3639
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3640
msgstr ""
3641
3642
#: src/news.c:808
3643
msgid "can't get xover\n"
3644
msgstr "無法取得 xover\n"
3645
3646
#: src/news.c:818
3647
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3648
msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
3649
3650
#: src/news.c:828
3651
#, c-format
3652
msgid "invalid xover line: %s\n"
3653
msgstr "xover 內容錯誤:%s\n"
3654
3655
#: src/news.c:847 src/news.c:879
3656
msgid "can't get xhdr\n"
3657
msgstr "無法取得 xover\n"
3658
3659
#: src/news.c:859 src/news.c:891
3660
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3661
msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
3662
3663
#: src/nntp.c:68
3664
#, c-format
3665
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3666
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
3667
3668
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3669
#, c-format
3670
msgid "protocol error: %s\n"
3671
msgstr "通訊協定有錯誤:%s\n"
3672
3673
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3674
msgid "protocol error\n"
3675
msgstr "通訊協定有錯誤\n"
3676
3677
#: src/nntp.c:283
3678
msgid "Error occurred while posting\n"
3679
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
3680
3681
#: src/nntp.c:363
3682
msgid "Error occurred while sending command\n"
3683
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
3684
3685
#: src/passphrase.c:88
3686
msgid "Passphrase"
3687
msgstr "密碼片語"
3688
3689
#: src/passphrase.c:239
3690
msgid "[no user id]"
3691
msgstr "[找不到使用者]"
3692
3693
#: src/passphrase.c:247
3694
#, c-format
3695
msgid ""
3696
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3697
"\n"
3698
"  %.*s  \n"
3699
"(%.*s)\n"
3700
msgstr "%s請輸入 %.*s (%.*s) 的密碼片語:\n"
3701
3702
#: src/passphrase.c:251
3703
msgid ""
3704
"Bad passphrase! Try again...\n"
3705
"\n"
3706
msgstr ""
3707
"無效的密碼片語! 請再試一次...\n"
3708
"\n"
3709
3710
#: src/pop.c:149
3711
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3712
msgstr "在通訊中找不到 APOP 的 timestamp。\n"
3713
3714
#: src/pop.c:156
3715
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3716
msgstr "通訊中的 timestamp 語法錯誤\n"
3717
3718
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3719
msgid "POP3 protocol error\n"
3720
msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
3721
3722
#: src/pop.c:254
3723
#, c-format
3724
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3725
msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
3726
3727
#: src/pop.c:616
3728
#, c-format
3729
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3730
msgstr "POP3: 刪除過期的信件 %d\n"
3731
3732
#: src/pop.c:624
3733
#, c-format
3734
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3735
msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d bytes)\n"
3736
3737
#: src/pop.c:655
3738
msgid "mailbox is locked\n"
3739
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次抓取未完成。\n"
3740
3741
#: src/pop.c:658
3742
msgid "session timeout\n"
3743
msgstr "作業逾時\n"
3744
3745
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3746
msgid "can't start TLS session\n"
3747
msgstr "無法啟動 TLS\n"
3748
3749
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3750
msgid "error occurred on authentication\n"
3751
msgstr "認證時發生錯誤\n"
3752
3753
#: src/pop.c:676
3754
msgid "command not supported\n"
3755
msgstr "命令未支援\n"
3756
3757
#: src/pop.c:680
3758
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3759
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
3760
3761
#: src/prefs.c:201
3762
#, c-format
3763
msgid "Found %s\n"
3764
msgstr "找到 %s\n"
3765
3766
#: src/prefs.c:234
3767
msgid "Configuration is saved.\n"
3768
msgstr "組態設定已儲存。\n"
3769
3770
#: src/prefs_account.c:621
3771
msgid "Opening account preferences window...\n"
3772
msgstr "開啟帳號設定的視窗...\n"
3773
3774
#: src/prefs_account.c:649
3775
#, c-format
3776
msgid "Account%d"
3777
msgstr "帳號 %d"
3778
3779
#: src/prefs_account.c:668
3780
msgid "Preferences for new account"
3781
msgstr "新帳號設定"
3782
3783
#: src/prefs_account.c:673
3784
msgid "Account preferences"
3785
msgstr "帳號設定"
3786
3787
#: src/prefs_account.c:696
3788
msgid "Creating account preferences window...\n"
3789
msgstr "產生帳號設定的視窗...\n"
3790
3791
#: src/prefs_account.c:716 src/prefs_common.c:941
3792
msgid "Receive"
3793
msgstr "接收設定"
3794
3795
#: src/prefs_account.c:723 src/prefs_common.c:956
3796
msgid "Privacy"
3797
msgstr "私人資料"
3798
3799
#: src/prefs_account.c:727
3800
msgid "SSL"
3801
msgstr ""
3802
3803
#: src/prefs_account.c:730 src/prefs_common.c:963
3804
msgid "Advanced"
3805
msgstr "進階設定"
3806
3807
#: src/prefs_account.c:779
3808
msgid "Name of this account"
3809
msgstr "這個帳號的名稱"
3810
3811
#: src/prefs_account.c:788
3812
msgid "Set as default"
3813
msgstr "設為預設帳號"
3814
3815
#: src/prefs_account.c:792
3816
msgid "Personal information"
3817
msgstr "個人資訊"
3818
3819
#: src/prefs_account.c:801
3820
msgid "Full name"
3821
msgstr "全名"
3822
3823
#: src/prefs_account.c:807
3824
msgid "Mail address"
3825
msgstr "電子郵件地址"
3826
3827
#: src/prefs_account.c:813
3828
msgid "Organization"
3829
msgstr "服務公司/組織"
3830
3831
#: src/prefs_account.c:837
3832
msgid "Server information"
3833
msgstr "伺服器資訊"
3834
3835
#: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1013 src/prefs_account.c:1649
3836
msgid "POP3"
3837
msgstr ""
3838
3839
#: src/prefs_account.c:860 src/prefs_account.c:1118 src/prefs_account.c:1666
3840
#: src/prefs_account.c:1841
3841
msgid "IMAP4"
3842
msgstr ""
3843
3844
#: src/prefs_account.c:862
3845
msgid "News (NNTP)"
3846
msgstr "新聞 (NNTP)"
3847
3848
#: src/prefs_account.c:864
3849
msgid "None (local)"
3850
msgstr "無 (local)"
3851
3852
#: src/prefs_account.c:877
3853
msgid "This server requires authentication"
3854
msgstr "這個伺服器需要認證"
3855
3856
#: src/prefs_account.c:916
3857
msgid "News server"
3858
msgstr "新聞伺服器"
3859
3860
#: src/prefs_account.c:922
3861
msgid "Server for receiving"
3862
msgstr "接收郵件伺服器"
3863
3864
#: src/prefs_account.c:928
3865
msgid "SMTP server (send)"
3866
msgstr "發送郵件伺服器 (SMTP)"
3867
3868
#: src/prefs_account.c:935 src/prefs_account.c:1310
3869
msgid "User ID"
3870
msgstr "帳號"
3871
3872
#: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1319
3873
msgid "Password"
3874
msgstr "密碼"
3875
3876
#: src/prefs_account.c:1021
3877
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3878
msgstr "使用安全認證(APOP)"
3879
3880
#: src/prefs_account.c:1024
3881
msgid "Remove messages on server when received"
3882
msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
3883
3884
#: src/prefs_account.c:1035
3885
msgid "Remove after"
3886
msgstr "在幾天後刪除:"
3887
3888
#: src/prefs_account.c:1044
3889
msgid "days"
3890
msgstr "天"
3891
3892
#: src/prefs_account.c:1061
3893
msgid "(0 days: remove immediately)"
3894
msgstr "(設為 0 則為立即刪除)"
3895
3896
#: src/prefs_account.c:1068
3897
msgid "Download all messages on server"
3898
msgstr "接收伺服器上所有的郵件。"
3899
3900
#: src/prefs_account.c:1074
3901
msgid "Receive size limit"
3902
msgstr "接收郵件大小限制"
3903
3904
#: src/prefs_account.c:1081 src/prefs_filter_edit.c:643
3905
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3906
msgid "KB"
3907
msgstr ""
3908
3909
#: src/prefs_account.c:1088
3910
msgid "Filter messages on receiving"
3911
msgstr "接收信件時進行過濾"
3912
3913
#: src/prefs_account.c:1096
3914
msgid "Default inbox"
3915
msgstr "預設的收件夾"
3916
3917
#: src/prefs_account.c:1116
3918
#, fuzzy
3919
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3920
msgstr "(未經過濾的信件將會被送到這個資料夾上)"
3921
3922
#: src/prefs_account.c:1129 src/prefs_account.c:1280
3923
msgid "Authentication method"
3924
msgstr "認證方法"
3925
3926
#: src/prefs_account.c:1139 src/prefs_account.c:1290 src/prefs_common.c:1290
3927
msgid "Automatic"
3928
msgstr "自動"
3929
3930
#: src/prefs_account.c:1145
3931
msgid "News"
3932
msgstr "新聞"
3933
3934
#: src/prefs_account.c:1157
3935
#, fuzzy
3936
msgid "Maximum number of articles to download"
3937
msgstr ""
3938
"一次下載文章數量上限\n"
3939
"(設為 0 則不限制數量)"
3940
3941
#: src/prefs_account.c:1174
3942
#, fuzzy
3943
msgid "No limit if 0 is specified."
3944
msgstr "沒有指定收件人。"
3945
3946
#: src/prefs_account.c:1178
3947
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3948
msgstr "「全部檢查」時檢查這個帳號的新郵件"
3949
3950
#: src/prefs_account.c:1230 src/prefs_customheader.c:189
3951
msgid "Header"
3952
msgstr "信件標頭設定"
3953
3954
#: src/prefs_account.c:1237
3955
msgid "Add Date header field"
3956
msgstr "加入日期"
3957
3958
#: src/prefs_account.c:1238
3959
msgid "Generate Message-ID"
3960
msgstr "產生郵件識別碼"
3961
3962
#: src/prefs_account.c:1245
3963
msgid "Add user-defined header"
3964
msgstr "加入使用者定義的標頭"
3965
3966
#: src/prefs_account.c:1247 src/prefs_common.c:1807 src/prefs_common.c:1832
3967
msgid " Edit... "
3968
msgstr "編輯..."
3969
3970
#: src/prefs_account.c:1257
3971
msgid "Authentication"
3972
msgstr "認證"
3973
3974
#: src/prefs_account.c:1265
3975
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3976
msgstr "SMTP 認證"
3977
3978
#: src/prefs_account.c:1341
3979
#, fuzzy
3980
msgid ""
3981
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3982
"will be used."
3983
msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
3984
3985
#: src/prefs_account.c:1353
3986
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3987
msgstr "送信前先做 POP3 認證"
3988
3989
#: src/prefs_account.c:1409
3990
msgid "Command output"
3991
msgstr "命令輸出"
3992
3993
#: src/prefs_account.c:1420 src/prefs_folder_item.c:301
3994
msgid "Automatically set the following addresses"
3995
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
3996
3997
#: src/prefs_account.c:1429
3998
msgid "Cc"
3999
msgstr "複本"
4000
4001
#: src/prefs_account.c:1442
4002
msgid "Bcc"
4003
msgstr "密件複本"
4004
4005
#: src/prefs_account.c:1455
4006
msgid "Reply-To"
4007
msgstr "回信地址"
4008
4009
#: src/prefs_account.c:1508
4010
msgid "Sign message by default"
4011
msgstr "信件自動做數位簽章"
4012
4013
#: src/prefs_account.c:1510
4014
msgid "Encrypt message by default"
4015
msgstr "信件自動加密"
4016
4017
#: src/prefs_account.c:1512
4018
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4019
msgstr ""
4020
4021
#: src/prefs_account.c:1514
4022
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4023
msgstr "使用 ASCII-armored 格式做加密"
4024
4025
#: src/prefs_account.c:1516
4026
msgid "Use clear text signature"
4027
msgstr "使用明碼簽名"
4028
4029
#: src/prefs_account.c:1521
4030
msgid "Sign key"
4031
msgstr "簽章鑰匙"
4032
4033
#: src/prefs_account.c:1529
4034
msgid "Use default GnuPG key"
4035
msgstr "使用預設的 GnuPG key"
4036
4037
#: src/prefs_account.c:1538
4038
msgid "Select key by your email address"
4039
msgstr "根據你的電子郵件地址選擇 key"
4040
4041
#: src/prefs_account.c:1547
4042
msgid "Specify key manually"
4043
msgstr "手動指定 key"
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1563
4046
msgid "User or key ID:"
4047
msgstr "使用者代號或 key 的識別碼:"
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:1674 src/prefs_account.c:1690
4050
#: src/prefs_account.c:1708
4051
msgid "Don't use SSL"
4052
msgstr "不使用 SSL"
4053
4054
#: src/prefs_account.c:1660
4055
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4056
msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
4057
4058
#: src/prefs_account.c:1663 src/prefs_account.c:1680 src/prefs_account.c:1714
4059
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4060
msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
4061
4062
#: src/prefs_account.c:1677
4063
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4064
msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
4065
4066
#: src/prefs_account.c:1683
4067
msgid "NNTP"
4068
msgstr ""
4069
4070
#: src/prefs_account.c:1698
4071
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4072
msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
4073
4074
#: src/prefs_account.c:1700
4075
msgid "Send (SMTP)"
4076
msgstr "送信設定 (SMTP)"
4077
4078
#: src/prefs_account.c:1711
4079
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4080
msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
4081
4082
#: src/prefs_account.c:1722
4083
msgid "Use non-blocking SSL"
4084
msgstr "使用 non-blocking SSL"
4085
4086
#: src/prefs_account.c:1725
4087
#, fuzzy
4088
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4089
msgstr "(若您使用 SSL 連線時發生問題,請關閉此選項)"
4090
4091
#: src/prefs_account.c:1811
4092
msgid "Specify SMTP port"
4093
msgstr "指定 SMTP 連接埠"
4094
4095
#: src/prefs_account.c:1817
4096
msgid "Specify POP3 port"
4097
msgstr "指定 POP3 連接埠"
4098
4099
#: src/prefs_account.c:1823
4100
msgid "Specify IMAP4 port"
4101
msgstr "指定 IMAP4 連接埠"
4102
4103
#: src/prefs_account.c:1829
4104
msgid "Specify NNTP port"
4105
msgstr "指定 NNTP 連接埠"
4106
4107
#: src/prefs_account.c:1834
4108
msgid "Specify domain name"
4109
msgstr "指定網域"
4110
4111
#: src/prefs_account.c:1852
4112
msgid "IMAP server directory"
4113
msgstr "IMAP 伺服器目錄"
4114
4115
#: src/prefs_account.c:1906
4116
msgid "Put sent messages in"
4117
msgstr "將已送出之信件存到"
4118
4119
#: src/prefs_account.c:1908
4120
msgid "Put draft messages in"
4121
msgstr "將信件草稿存到"
4122
4123
#: src/prefs_account.c:1910
4124
msgid "Put deleted messages in"
4125
msgstr "將刪除信件存到"
4126
4127
#: src/prefs_account.c:1971
4128
msgid "Account name is not entered."
4129
msgstr "未輸入帳號名稱。"
4130
4131
#: src/prefs_account.c:1975
4132
msgid "Mail address is not entered."
4133
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
4134
4135
#: src/prefs_account.c:1980
4136
msgid "SMTP server is not entered."
4137
msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
4138
4139
#: src/prefs_account.c:1985
4140
msgid "User ID is not entered."
4141
msgstr "未輸入使用者帳號。"
4142
4143
#: src/prefs_account.c:1990
4144
msgid "POP3 server is not entered."
4145
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4146
4147
#: src/prefs_account.c:1995
4148
msgid "IMAP4 server is not entered."
4149
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4150
4151
#: src/prefs_account.c:2000
4152
msgid "NNTP server is not entered."
4153
msgstr "未輸入新聞伺服器。"
4154
4155
#: src/prefs_account.c:2082
4156
msgid ""
4157
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4158
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4159
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4160
msgstr ""
4161
"注意:不建議您使用舊式的 ASCII-armored 模式來加密。因為\n"
4162
"它與 RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP 不相容。"
4163
4164
#: src/prefs_actions.c:172
4165
msgid "Actions configuration"
4166
msgstr "外部指令設定"
4167
4168
#: src/prefs_actions.c:194
4169
msgid "Menu name:"
4170
msgstr "命令目錄名稱:"
4171
4172
#: src/prefs_actions.c:203
4173
msgid "Command line:"
4174
msgstr "執行指令:"
4175
4176
#: src/prefs_actions.c:215
4177
msgid ""
4178
"Menu name:\n"
4179
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4180
"Command line:\n"
4181
" Begin with:\n"
4182
"   | to send message body or selection to command\n"
4183
"   > to send user provided text to command\n"
4184
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4185
" End with:\n"
4186
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4187
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4188
"   & to run command asynchronously\n"
4189
" Use:\n"
4190
"   %f for message file name\n"
4191
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4192
"   %p for the selected message part\n"
4193
"   %u for a user provided argument\n"
4194
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4195
"   %s for the text selection"
4196
msgstr ""
4197
"目錄名稱:\n"
4198
"用 / 來表示子目錄。\n"
4199
"執行指令:\n"
4200
"用 | 開頭表示將信件主體或選擇的文字送往該命令。\n"
4201
"用 > 開頭表示將使用者提供的文字送往該命令。\n"
4202
"用 * 開頭表示將使用者提供的隱藏文字送往該命令。\n"
4203
"用 | 結尾表示將信件主體或選擇的文字置換成該命令的輸出文字。\n"
4204
"用 & 結尾表示在背景執行該命令(沒有輸出)。\n"
4205
"用 %f 來表示信件的檔名。\n"
4206
"用 %F 來表示所選取的信件檔名列表。\n"
4207
"用 %p 來表示所選取的信件部份內容。用 %u 來表示使用者提供之參數。\n"
4208
"用 %h 來表示使用者提供之隱藏參數。\n"
4209
"用 %s 來表示文字選擇。"
4210
4211
#: src/prefs_actions.c:260
4212
msgid " Replace "
4213
msgstr "置換"
4214
4215
#: src/prefs_actions.c:272
4216
msgid " Syntax help "
4217
msgstr "語法說明"
4218
4219
#: src/prefs_actions.c:291
4220
msgid "Registered actions"
4221
msgstr "已加入之指令目錄"
4222
4223
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:281
4224
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_summary_column.c:283
4225
msgid "Up"
4226
msgstr "向上"
4227
4228
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:287
4229
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_summary_column.c:287
4230
msgid "Down"
4231
msgstr "向下"
4232
4233
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315
4234
msgid "(New)"
4235
msgstr "(新)"
4236
4237
#: src/prefs_actions.c:468
4238
msgid "Menu name is not set."
4239
msgstr "指令目錄名稱未設定"
4240
4241
#: src/prefs_actions.c:473
4242
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4243
msgstr "冒號 ':' 不能出現在目錄名稱內。"
4244
4245
#: src/prefs_actions.c:483
4246
msgid "Menu name is too long."
4247
msgstr "目錄名稱太長。"
4248
4249
#: src/prefs_actions.c:492
4250
msgid "Command line not set."
4251
msgstr "未設定執行指令"
4252
4253
#: src/prefs_actions.c:497
4254
msgid "Menu name and command are too long."
4255
msgstr "目錄名稱與執行指令過長。"
4256
4257
#: src/prefs_actions.c:502
4258
#, c-format
4259
msgid ""
4260
"The command\n"
4261
"%s\n"
4262
"has a syntax error."
4263
msgstr ""
4264
"這個指令\n"
4265
"%s\n"
4266
"的語法錯誤。"
4267
4268
#: src/prefs_actions.c:563
4269
msgid "Delete action"
4270
msgstr "刪除指令"
4271
4272
#: src/prefs_actions.c:564
4273
msgid "Do you really want to delete this action?"
4274
msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
4275
4276
#: src/prefs_common.c:911
4277
#, fuzzy
4278
msgid "Junk mail filter"
4279
msgstr "資料夾:"
4280
4281
#: src/prefs_common.c:921
4282
msgid "Creating common preferences window...\n"
4283
msgstr "產生一般設定視窗...\n"
4284
4285
#: src/prefs_common.c:925
4286
msgid "Common Preferences"
4287
msgstr "一般設定"
4288
4289
#: src/prefs_common.c:947
4290
msgid "Quote"
4291
msgstr "引言"
4292
4293
#: src/prefs_common.c:949
4294
msgid "Display"
4295
msgstr "顯示"
4296
4297
#: src/prefs_common.c:951
4298
msgid "Message"
4299
msgstr "信件"
4300
4301
#: src/prefs_common.c:953
4302
msgid "Junk mail"
4303
msgstr ""
4304
4305
#: src/prefs_common.c:961 src/select-keys.c:344
4306
msgid "Other"
4307
msgstr "其他"
4308
4309
#: src/prefs_common.c:1005
4310
msgid "Use external program for incorporation"
4311
msgstr "用其他外部程式來收信"
4312
4313
#: src/prefs_common.c:1017 src/prefs_common.c:1106 src/prefs_common.c:1182
4314
msgid "Command"
4315
msgstr "命令列"
4316
4317
#: src/prefs_common.c:1032
4318
#, fuzzy
4319
msgid "Incorporate from local spool"
4320
msgstr "從 spool 取得信件"
4321
4322
#: src/prefs_common.c:1045
4323
msgid "Filter on incorporation"
4324
msgstr "收信時過濾"
4325
4326
#: src/prefs_common.c:1051
4327
msgid "Spool path"
4328
msgstr "Spool 路徑"
4329
4330
#: src/prefs_common.c:1069
4331
msgid "Auto-check new mail"
4332
msgstr "自動檢查新郵件"
4333
4334
#: src/prefs_common.c:1071
4335
msgid "every"
4336
msgstr "每"
4337
4338
#: src/prefs_common.c:1083
4339
msgid "minute(s)"
4340
msgstr "分鐘"
4341
4342
#: src/prefs_common.c:1092
4343
msgid "Check new mail on startup"
4344
msgstr "開啟時檢查新郵件"
4345
4346
#: src/prefs_common.c:1094
4347
msgid "Update all local folders after incorporation"
4348
msgstr "收信後更新所有資料夾"
4349
4350
#: src/prefs_common.c:1098
4351
#, fuzzy
4352
msgid "Execute command when new messages arrived"
4353
msgstr "移動或刪除信件時立即執行"
4354
4355
#: src/prefs_common.c:1119
4356
#, fuzzy, c-format
4357
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4358
msgstr "取得新郵件的數量中"
4359
4360
#: src/prefs_common.c:1170
4361
msgid "Use external program for sending"
4362
msgstr "用其他外部程式來送信"
4363
4364
#: src/prefs_common.c:1201
4365
msgid "Save sent messages to outbox"
4366
msgstr "將已送出之信件存到寄件夾"
4367
4368
#: src/prefs_common.c:1203
4369
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4370
msgstr ""
4371
4372
#: src/prefs_common.c:1209
4373
#, fuzzy
4374
msgid "Outgoing encoding"
4375
msgstr "輸出字集"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:1224
4378
msgid "Automatic (Recommended)"
4379
msgstr "自動選擇(推薦使用)"
4380
4381
#: src/prefs_common.c:1226
4382
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4383
msgstr "7位元 ASCII 字集"
4384
4385
#: src/prefs_common.c:1228
4386
msgid "Unicode (UTF-8)"
4387
msgstr ""
4388
4389
#: src/prefs_common.c:1230
4390
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4391
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
4392
4393
#: src/prefs_common.c:1231
4394
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4395
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
4396
4397
#: src/prefs_common.c:1233
4398
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4399
msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
4400
4401
#: src/prefs_common.c:1235
4402
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4403
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
4404
4405
#: src/prefs_common.c:1236
4406
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4407
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
4408
4409
#: src/prefs_common.c:1238
4410
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4411
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
4412
4413
#: src/prefs_common.c:1240
4414
#, fuzzy
4415
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4416
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
4417
4418
#: src/prefs_common.c:1241
4419
#, fuzzy
4420
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4421
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
4422
4423
#: src/prefs_common.c:1243
4424
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4425
msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
4426
4427
#: src/prefs_common.c:1245
4428
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4429
msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
4430
4431
#: src/prefs_common.c:1246
4432
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4433
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
4434
4435
#: src/prefs_common.c:1247
4436
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4437
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
4438
4439
#: src/prefs_common.c:1248
4440
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4441
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
4442
4443
#: src/prefs_common.c:1250
4444
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4445
msgstr "日文 (ISO-2022-JP)"
4446
4447
#: src/prefs_common.c:1252
4448
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4449
msgstr "日文 (EUC-JP)"
4450
4451
#: src/prefs_common.c:1253
4452
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4453
msgstr "日文 (Shift_JIS)"
4454
4455
#: src/prefs_common.c:1256
4456
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4457
msgstr "簡體中文 (GB2312)"
4458
4459
#: src/prefs_common.c:1257
4460
#, fuzzy
4461
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4462
msgstr "簡體中文 (GB2312)"
4463
4464
#: src/prefs_common.c:1258
4465
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4466
msgstr "繁體中文 (Big5)"
4467
4468
#: src/prefs_common.c:1260
4469
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4470
msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
4471
4472
#: src/prefs_common.c:1261
4473
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4474
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
4475
4476
#: src/prefs_common.c:1264
4477
msgid "Korean (EUC-KR)"
4478
msgstr "韓文 (EUC-KR)"
4479
4480
#: src/prefs_common.c:1266
4481
msgid "Thai (TIS-620)"
4482
msgstr "泰文 (TIS-620)"
4483
4484
#: src/prefs_common.c:1267
4485
msgid "Thai (Windows-874)"
4486
msgstr "泰文 (Windows-874)"
4487
4488
#: src/prefs_common.c:1273
4489
#, fuzzy
4490
msgid ""
4491
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4492
"be used."
4493
msgstr ""
4494
"若是選用「自動選擇」,系統將為自動為您判斷使用最\n"
4495
"合用的語系設定。"
4496
4497
#: src/prefs_common.c:1280
4498
msgid "Transfer encoding"
4499
msgstr "傳送之編碼"
4500
4501
#: src/prefs_common.c:1299
4502
#, fuzzy
4503
msgid ""
4504
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4505
"characters."
4506
msgstr "請指定當郵件主體內容包含非 ASCII 字元時,使用哪種編碼來傳送內容。"
4507
4508
#: src/prefs_common.c:1363
4509
msgid "Signature separator"
4510
msgstr "簽名分隔符號"
4511
4512
#: src/prefs_common.c:1372
4513
msgid "Insert automatically"
4514
msgstr "自動加入簽名"
4515
4516
#: src/prefs_common.c:1382
4517
msgid "Automatically launch the external editor"
4518
msgstr "自動呼叫外部編輯器"
4519
4520
#: src/prefs_common.c:1392
4521
msgid "Undo level"
4522
msgstr "復原紀錄"
4523
4524
#: src/prefs_common.c:1412
4525
msgid "Wrap messages at"
4526
msgstr "每行最多"
4527
4528
#: src/prefs_common.c:1424
4529
msgid "characters"
4530
msgstr "個字元"
4531
4532
#: src/prefs_common.c:1434
4533
msgid "Wrap quotation"
4534
msgstr "折行時顯示符號"
4535
4536
#: src/prefs_common.c:1440
4537
msgid "Wrap on input"
4538
msgstr "切割輸入過長的文字行"
4539
4540
#: src/prefs_common.c:1442
4541
msgid "Wrap before sending"
4542
msgstr "寄送之前自動折行"
4543
4544
#: src/prefs_common.c:1452
4545
msgid "Automatically select account for replies"
4546
msgstr "回信時在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
4547
4548
#: src/prefs_common.c:1454
4549
msgid "Quote message when replying"
4550
msgstr "回信時引用原文"
4551
4552
#: src/prefs_common.c:1456
4553
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4554
msgstr "讀取 Mailing List 信件時按下「回覆」鈕表示回覆給 Mailing list"
4555
4556
#. reply
4557
#: src/prefs_common.c:1502
4558
msgid "Reply format"
4559
msgstr "回覆格式"
4560
4561
#: src/prefs_common.c:1517 src/prefs_common.c:1559
4562
msgid "Quotation mark"
4563
msgstr "引言符號"
4564
4565
#. forward
4566
#: src/prefs_common.c:1544
4567
msgid "Forward format"
4568
msgstr "轉寄格式"
4569
4570
#: src/prefs_common.c:1591
4571
msgid " Description of symbols "
4572
msgstr "特殊符號代表的意義"
4573
4574
#: src/prefs_common.c:1632
4575
msgid "Font"
4576
msgstr "字型"
4577
4578
#: src/prefs_common.c:1664
4579
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4580
msgstr "將標頭名稱翻譯出來"
4581
4582
#: src/prefs_common.c:1667
4583
msgid "Display unread number next to folder name"
4584
msgstr "若有未讀信件,就顯示在資料夾名稱後面"
4585
4586
#: src/prefs_common.c:1676
4587
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4588
msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
4589
4590
#: src/prefs_common.c:1691
4591
msgid "letters"
4592
msgstr "個字母"
4593
4594
#. ---- Summary ----
4595
#: src/prefs_common.c:1697
4596
msgid "Summary View"
4597
msgstr "信件列表"
4598
4599
#: src/prefs_common.c:1706
4600
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4601
msgstr "若發信人是你自己,就在信件列表的來源中顯示收信人"
4602
4603
#: src/prefs_common.c:1708
4604
msgid "Expand threads"
4605
msgstr "自動展開信件串列"
4606
4607
#: src/prefs_common.c:1716 src/prefs_common.c:2688 src/prefs_common.c:2726
4608
msgid "Date format"
4609
msgstr "日期格式"
4610
4611
#: src/prefs_common.c:1737
4612
msgid " Set display item of summary... "
4613
msgstr "設定信件列表選項..."
4614
4615
#: src/prefs_common.c:1803
4616
msgid "Enable coloration of message"
4617
msgstr "信件中的引言與超連結顯示變色"
4618
4619
#: src/prefs_common.c:1817
4620
msgid ""
4621
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4622
"ASCII character (Japanese only)"
4623
msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日文)"
4624
4625
#: src/prefs_common.c:1823
4626
msgid "Display header pane above message view"
4627
msgstr "在顯示信件欄上方加入標頭資訊"
4628
4629
#: src/prefs_common.c:1830
4630
msgid "Display short headers on message view"
4631
msgstr "在信件預覽中顯示信件標頭"
4632
4633
#: src/prefs_common.c:1842
4634
msgid "Render HTML messages as text"
4635
msgstr ""
4636
4637
#: src/prefs_common.c:1845
4638
#, fuzzy
4639
msgid "Display cursor in message view"
4640
msgstr "在信件預覽中顯示信件標頭"
4641
4642
#: src/prefs_common.c:1857
4643
msgid "Line space"
4644
msgstr "行間距"
4645
4646
#: src/prefs_common.c:1871 src/prefs_common.c:1909
4647
msgid "pixel(s)"
4648
msgstr "像素 (pixels)"
4649
4650
#: src/prefs_common.c:1876
4651
msgid "Scroll"
4652
msgstr "捲軸"
4653
4654
#: src/prefs_common.c:1883
4655
msgid "Half page"
4656
msgstr "一次半頁"
4657
4658
#: src/prefs_common.c:1889
4659
msgid "Smooth scroll"
4660
msgstr "平滑捲動"
4661
4662
#: src/prefs_common.c:1895
4663
msgid "Step"
4664
msgstr "每次捲動"
4665
4666
#: src/prefs_common.c:1915
4667
msgid "Images"
4668
msgstr ""
4669
4670
#: src/prefs_common.c:1923
4671
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4672
msgstr "調整附加影像大小"
4673
4674
#: src/prefs_common.c:1925
4675
#, fuzzy
4676
msgid "Display images as inline"
4677
msgstr "顯示標頭設定"
4678
4679
#: src/prefs_common.c:1967
4680
msgid "Enable Junk mail control"
4681
msgstr ""
4682
4683
#: src/prefs_common.c:1975
4684
#, fuzzy
4685
msgid "Learning command:"
4686
msgstr "執行命令"
4687
4688
#: src/prefs_common.c:1996
4689
msgid "Not Junk"
4690
msgstr ""
4691
4692
#: src/prefs_common.c:2011
4693
#, fuzzy
4694
msgid "Classifying command"
4695
msgstr "執行命令"
4696
4697
#: src/prefs_common.c:2025
4698
#, fuzzy
4699
msgid "Junk folder"
4700
msgstr "資料夾:"
4701
4702
#: src/prefs_common.c:2043
4703
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4704
msgstr ""
4705
4706
#: src/prefs_common.c:2049
4707
#, fuzzy
4708
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4709
msgstr "接收信件時進行過濾"
4710
4711
#: src/prefs_common.c:2053
4712
#, fuzzy
4713
msgid ""
4714
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4715
"server."
4716
msgstr "(未經過濾的信件將會被送到這個資料夾上)"
4717
4718
#: src/prefs_common.c:2091
4719
msgid "Automatically check signatures"
4720
msgstr "自動檢查數位簽章"
4721
4722
#: src/prefs_common.c:2094
4723
msgid "Show signature check result in a popup window"
4724
msgstr "將數位簽章檢查結果顯示在另一視窗"
4725
4726
#: src/prefs_common.c:2097
4727
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4728
msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
4729
4730
#: src/prefs_common.c:2112
4731
msgid "Expired after"
4732
msgstr "期限:"
4733
4734
#: src/prefs_common.c:2125
4735
msgid "minute(s) "
4736
msgstr "分鐘"
4737
4738
#: src/prefs_common.c:2139
4739
#, fuzzy
4740
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4741
msgstr "(若設定為 '0' 則表示沒有期限)"
4742
4743
#: src/prefs_common.c:2148
4744
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4745
msgstr "輸入 passphrase 時抓取輸入"
4746
4747
#: src/prefs_common.c:2153
4748
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4749
msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
4750
4751
#: src/prefs_common.c:2206
4752
msgid "Always open messages in summary when selected"
4753
msgstr "在信件列表選擇信件時開啟信件。"
4754
4755
#: src/prefs_common.c:2210
4756
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4757
msgstr "進入資料夾時直接跳到第一封未讀信件上"
4758
4759
#: src/prefs_common.c:2214
4760
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4761
msgstr "只在開啟新信件時標示為未讀"
4762
4763
#: src/prefs_common.c:2218
4764
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4765
msgstr "接收完新郵件後直接進入收件夾中"
4766
4767
#: src/prefs_common.c:2226
4768
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4769
msgstr "移動或刪除信件時立即執行"
4770
4771
#: src/prefs_common.c:2238
4772
#, fuzzy
4773
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4774
msgstr "(若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除)"
4775
4776
#: src/prefs_common.c:2241
4777
msgid "Receive dialog"
4778
msgstr "接收進度對話盒"
4779
4780
#: src/prefs_common.c:2251
4781
msgid "Show receive dialog"
4782
msgstr "顯示接收信件的進度對話盒"
4783
4784
#: src/prefs_common.c:2261
4785
msgid "Always"
4786
msgstr "一律顯示"
4787
4788
#: src/prefs_common.c:2262
4789
msgid "Only on manual receiving"
4790
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
4791
4792
#: src/prefs_common.c:2264
4793
msgid "Never"
4794
msgstr "不顯示"
4795
4796
#: src/prefs_common.c:2269
4797
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4798
msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
4799
4800
#: src/prefs_common.c:2272
4801
msgid "Close receive dialog when finished"
4802
msgstr "完成時關閉接收信件的進度對話盒"
4803
4804
#: src/prefs_common.c:2275
4805
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4806
msgstr ""
4807
4808
#: src/prefs_common.c:2281
4809
msgid " Set key bindings... "
4810
msgstr "設定熱鍵"
4811
4812
#: src/prefs_common.c:2335
4813
#, c-format
4814
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4815
msgstr "外部指令(%s 將會被置換成檔名或 URI)"
4816
4817
#: src/prefs_common.c:2344
4818
msgid "Web browser"
4819
msgstr "瀏覽器"
4820
4821
#: src/prefs_common.c:2408
4822
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4823
msgstr "在位址簿中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2410
4826
msgid "On exit"
4827
msgstr "離開設定"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2418
4830
msgid "Confirm on exit"
4831
msgstr "離開時確認"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2425
4834
msgid "Empty trash on exit"
4835
msgstr "離開時清空刪除的郵件"
4836
4837
#: src/prefs_common.c:2427
4838
msgid "Ask before emptying"
4839
msgstr "清除時確認"
4840
4841
#: src/prefs_common.c:2431
4842
msgid "Warn if there are queued messages"
4843
msgstr "離開時若有尚未送出之信件即發出警告"
4844
4845
#: src/prefs_common.c:2471
4846
#, fuzzy
4847
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4848
msgstr "寫入快取(%s)..."
4849
4850
#: src/prefs_common.c:2474
4851
msgid ""
4852
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4853
"by other applications.\n"
4854
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4855
msgstr ""
4856
4857
#: src/prefs_common.c:2481
4858
msgid "Socket I/O timeout:"
4859
msgstr "Socket I/O 等待時間:"
4860
4861
#: src/prefs_common.c:2494
4862
msgid "second(s)"
4863
msgstr "秒"
4864
4865
#: src/prefs_common.c:2664
4866
msgid "the full abbreviated weekday name"
4867
msgstr "週一、週二、..."
4868
4869
#: src/prefs_common.c:2665
4870
msgid "the full weekday name"
4871
msgstr "星期一、星期二、..."
4872
4873
#: src/prefs_common.c:2666
4874
msgid "the abbreviated month name"
4875
msgstr "1月、2月、..."
4876
4877
#: src/prefs_common.c:2667
4878
msgid "the full month name"
4879
msgstr "一月、二月、..."
4880
4881
#: src/prefs_common.c:2668
4882
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4883
msgstr "完整的西元日期與時間(本地時間)"
4884
4885
#: src/prefs_common.c:2669
4886
msgid "the century number (year/100)"
4887
msgstr "世紀 (年/100)"
4888
4889
#: src/prefs_common.c:2670
4890
msgid "the day of the month as a decimal number"
4891
msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
4892
4893
#: src/prefs_common.c:2671
4894
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4895
msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
4896
4897
#: src/prefs_common.c:2672
4898
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4899
msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
4900
4901
#: src/prefs_common.c:2673
4902
msgid "the day of the year as a decimal number"
4903
msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
4904
4905
#: src/prefs_common.c:2674
4906
msgid "the month as a decimal number"
4907
msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
4908
4909
#: src/prefs_common.c:2675
4910
msgid "the minute as a decimal number"
4911
msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
4912
4913
#: src/prefs_common.c:2676
4914
msgid "either AM or PM"
4915
msgstr "上午或下午"
4916
4917
#: src/prefs_common.c:2677
4918
msgid "the second as a decimal number"
4919
msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
4920
4921
#: src/prefs_common.c:2678
4922
msgid "the day of the week as a decimal number"
4923
msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
4924
4925
#: src/prefs_common.c:2679
4926
msgid "the preferred date for the current locale"
4927
msgstr "完整的西元日期 (本地時間)"
4928
4929
#: src/prefs_common.c:2680
4930
msgid "the last two digits of a year"
4931
msgstr "西元年份的後兩位數字"
4932
4933
#: src/prefs_common.c:2681
4934
msgid "the year as a decimal number"
4935
msgstr "西元年份 (以數字表示)"
4936
4937
#: src/prefs_common.c:2682
4938
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4939
msgstr "時區"
4940
4941
#: src/prefs_common.c:2703
4942
msgid "Specifier"
4943
msgstr "特殊符號"
4944
4945
#: src/prefs_common.c:2704
4946
msgid "Description"
4947
msgstr "描述"
4948
4949
#: src/prefs_common.c:2744
4950
msgid "Example"
4951
msgstr "範例"
4952
4953
#: src/prefs_common.c:2824
4954
msgid "Set message colors"
4955
msgstr "設定顏色"
4956
4957
#: src/prefs_common.c:2832
4958
msgid "Colors"
4959
msgstr "顏色"
4960
4961
#: src/prefs_common.c:2866
4962
msgid "Quoted Text - First Level"
4963
msgstr "引言內容 - 第一層"
4964
4965
#: src/prefs_common.c:2872
4966
msgid "Quoted Text - Second Level"
4967
msgstr "引言內容 - 第二層"
4968
4969
#: src/prefs_common.c:2878
4970
msgid "Quoted Text - Third Level"
4971
msgstr "引言內容 - 第三層"
4972
4973
#: src/prefs_common.c:2884
4974
msgid "URI link"
4975
msgstr "超連結"
4976
4977
#: src/prefs_common.c:2891
4978
msgid "Recycle quote colors"
4979
msgstr "三層以上引言則重複使用指定的顏色"
4980
4981
#: src/prefs_common.c:2951
4982
msgid "Pick color for quotation level 1"
4983
msgstr "選擇第一層引言的顏色"
4984
4985
#: src/prefs_common.c:2954
4986
msgid "Pick color for quotation level 2"
4987
msgstr "選擇第二層引言的顏色"
4988
4989
#: src/prefs_common.c:2957
4990
msgid "Pick color for quotation level 3"
4991
msgstr "選擇第三層引言的顏色"
4992
4993
#: src/prefs_common.c:2960
4994
msgid "Pick color for URI"
4995
msgstr "選擇超連結的顏色"
4996
4997
#: src/prefs_common.c:3100
4998
msgid "Description of symbols"
4999
msgstr "特殊符號代表的意義"
5000
5001
#: src/prefs_common.c:3156
5002
msgid ""
5003
"Date\n"
5004
"From\n"
5005
"Full Name of Sender\n"
5006
"First Name of Sender\n"
5007
"Initial of Sender\n"
5008
"Subject\n"
5009
"To\n"
5010
"Cc\n"
5011
"Newsgroups\n"
5012
"Message-ID"
5013
msgstr ""
5014
"日期\n"
5015
"來源\n"
5016
"發信人全名\n"
5017
"發信人的名\n"
5018
"發信人縮寫\n"
5019
"主題\n"
5020
"收信人\n"
5021
"複本\n"
5022
"新聞群組\n"
5023
"信件識別碼"
5024
5025
#: src/prefs_common.c:3169
5026
msgid "If x is set, displays expr"
5027
msgstr "若 x 已設定則顯示常規表示式"
5028
5029
#: src/prefs_common.c:3173
5030
msgid ""
5031
"Message body\n"
5032
"Quoted message body\n"
5033
"Message body without signature\n"
5034
"Quoted message body without signature\n"
5035
"Literal %"
5036
msgstr ""
5037
"信件內容\n"
5038
"引言\n"
5039
"信件內容(不含簽名)\n"
5040
"引言(不含簽名)\n"
5041
"% 符號"
5042
5043
#: src/prefs_common.c:3181
5044
msgid ""
5045
"Literal backslash\n"
5046
"Literal question mark\n"
5047
"Literal opening curly brace\n"
5048
"Literal closing curly brace"
5049
msgstr ""
5050
"反斜線\n"
5051
"問號\n"
5052
"左大括弧\n"
5053
"右大括弧"
5054
5055
#: src/prefs_common.c:3218
5056
msgid "Font selection"
5057
msgstr "選擇字型"
5058
5059
#: src/prefs_common.c:3287
5060
msgid "Key bindings"
5061
msgstr "熱鍵設定"
5062
5063
#: src/prefs_common.c:3301
5064
msgid ""
5065
"Select the preset of key bindings.\n"
5066
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5067
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5068
msgstr ""
5069
"請選擇要使用的熱鍵。\n"
5070
"您也可以更改每個目錄的熱鍵,您只需要將滑鼠指標指過去,\n"
5071
"並按下任何鍵即可。"
5072
5073
#: src/prefs_common.c:3313 src/prefs_common.c:3637
5074
msgid "Default"
5075
msgstr "預設值"
5076
5077
#: src/prefs_common.c:3316 src/prefs_common.c:3646
5078
msgid "Old Sylpheed"
5079
msgstr "舊設定"
5080
5081
#: src/prefs_customheader.c:164
5082
msgid "Custom header setting"
5083
msgstr "使用者自定標頭"
5084
5085
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5086
msgid " Delete "
5087
msgstr "刪除"
5088
5089
#: src/prefs_customheader.c:260
5090
msgid "Custom headers"
5091
msgstr "標頭"
5092
5093
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:528
5094
msgid "Header name is not set."
5095
msgstr "標頭未設定"
5096
5097
#: src/prefs_customheader.c:539
5098
msgid "Delete header"
5099
msgstr "刪除資料夾"
5100
5101
#: src/prefs_customheader.c:540
5102
msgid "Do you really want to delete this header?"
5103
msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
5104
5105
#: src/prefs_display_header.c:178
5106
msgid "Creating display header setting window...\n"
5107
msgstr "產生標頭視窗...\n"
5108
5109
#: src/prefs_display_header.c:202
5110
msgid "Display header setting"
5111
msgstr "顯示標頭設定"
5112
5113
#: src/prefs_display_header.c:222
5114
msgid "Header name"
5115
msgstr "信件標頭設定"
5116
5117
#: src/prefs_display_header.c:254
5118
msgid "Displayed Headers"
5119
msgstr "指定顯示標頭"
5120
5121
#: src/prefs_display_header.c:312
5122
msgid "Hidden headers"
5123
msgstr "未指定標頭"
5124
5125
#: src/prefs_display_header.c:341
5126
msgid "Show all unspecified headers"
5127
msgstr "顯示所有未指定的標頭"
5128
5129
#: src/prefs_display_header.c:368
5130
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5131
msgstr "讀取標頭顯示的設定中...\n"
5132
5133
#: src/prefs_display_header.c:406
5134
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5135
msgstr "寫入過濾信件的設定中...\n"
5136
5137
#: src/prefs_display_header.c:538
5138
msgid "This header is already in the list."
5139
msgstr "這個標頭已存在。"
5140
5141
#: src/prefs_filter.c:209
5142
msgid "Filter setting"
5143
msgstr "信件過濾設定"
5144
5145
#: src/prefs_filter.c:253
5146
msgid "Enabled"
5147
msgstr "已開啟"
5148
5149
#: src/prefs_filter.c:762
5150
#, fuzzy, c-format
5151
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5152
msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
5153
5154
#: src/prefs_filter.c:764
5155
msgid "Delete rule"
5156
msgstr "刪除規則"
5157
5158
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5159
msgid "Filter rule"
5160
msgstr "信件過濾規則"
5161
5162
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5163
msgid "If any of the following condition matches"
5164
msgstr "下列任一條件符合"
5165
5166
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5167
msgid "If all of the following conditions match"
5168
msgstr "下列所有條件均符合"
5169
5170
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5171
msgid "Perform the following actions:"
5172
msgstr "執行下列動作:"
5173
5174
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5175
msgid "To or Cc"
5176
msgstr "To 或 Cc"
5177
5178
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5179
msgid "Any header"
5180
msgstr "任一個標頭"
5181
5182
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5183
msgid "Edit header..."
5184
msgstr "編輯信件標頭..."
5185
5186
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5187
msgid "Message body"
5188
msgstr "信件內容"
5189
5190
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5191
msgid "Result of command"
5192
msgstr "執行結果"
5193
5194
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5195
msgid "Age"
5196
msgstr "時效"
5197
5198
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5199
msgid "contains"
5200
msgstr "包含"
5201
5202
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5203
msgid "doesn't contain"
5204
msgstr "不包含"
5205
5206
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5207
msgid "is"
5208
msgstr "是"
5209
5210
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5211
msgid "is not"
5212
msgstr "不是"
5213
5214
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5215
msgid "match to regex"
5216
msgstr "符合常規表示式"
5217
5218
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5219
msgid "doesn't match to regex"
5220
msgstr "不符合常規表示式"
5221
5222
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5223
msgid "is larger than"
5224
msgstr "大於"
5225
5226
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5227
msgid "is smaller than"
5228
msgstr "小於"
5229
5230
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5231
msgid "is longer than"
5232
msgstr "長於"
5233
5234
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5235
msgid "is shorter than"
5236
msgstr "短於"
5237
5238
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5239
msgid "Move to"
5240
msgstr "移動到"
5241
5242
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5243
msgid "Copy to"
5244
msgstr "複製到"
5245
5246
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5247
msgid "Don't receive"
5248
msgstr "拒絕接收此信件"
5249
5250
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5251
msgid "Delete from server"
5252
msgstr "自伺服器上刪除"
5253
5254
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5255
msgid "Set mark"
5256
msgstr "設定標記"
5257
5258
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5259
msgid "Set color"
5260
msgstr "設定顏色"
5261
5262
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5263
msgid "Mark as read"
5264
msgstr "標記成已讀"
5265
5266
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5267
msgid "Forward as attachment"
5268
msgstr "將信件當成附加檔轉寄"
5269
5270
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5271
msgid "Redirect"
5272
msgstr "信件導向"
5273
5274
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5275
msgid "Execute command"
5276
msgstr "執行命令"
5277
5278
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5279
msgid "Stop rule evaluation"
5280
msgstr "停止檢查規則"
5281
5282
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5283
msgid "folder:"
5284
msgstr "資料夾:"
5285
5286
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5287
#, fuzzy
5288
msgid "day(s)"
5289
msgstr "天"
5290
5291
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5292
msgid "address:"
5293
msgstr "位址:"
5294
5295
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5296
msgid "Edit header list"
5297
msgstr "編輯信件標頭清單"
5298
5299
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5300
msgid "Headers"
5301
msgstr "信件標頭"
5302
5303
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5304
msgid "Header:"
5305
msgstr "信件標頭:"
5306
5307
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5308
msgid "Rule name is not specified."
5309
msgstr "沒有指定規則名稱"
5310
5311
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5312
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5313
msgid "Command is not specified."
5314
msgstr "未設定執行指令"
5315
5316
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5317
msgid "Invalid condition exists."
5318
msgstr "有不合法的條件"
5319
5320
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5321
msgid "Destination folder is not specified."
5322
msgstr "目的資料夾未設定"
5323
5324
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5325
msgid "Invalid action exists."
5326
msgstr "有不合法的執行指令"
5327
5328
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5329
msgid "Condition not exist."
5330
msgstr "未設定條件"
5331
5332
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5333
msgid "Action not exist."
5334
msgstr "指定的指令不存在"
5335
5336
#: src/prefs_folder_item.c:116
5337
msgid "Folder properties"
5338
msgstr "資料夾屬性"
5339
5340
#: src/prefs_folder_item.c:137
5341
msgid "General"
5342
msgstr "一般"
5343
5344
#: src/prefs_folder_item.c:212
5345
msgid "Normal"
5346
msgstr "正常"
5347
5348
#: src/prefs_folder_item.c:225
5349
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5350
msgstr "在信件列表中不要顯示信件標題前面的中括號 [] 或小括號 ()"
5351
5352
#: src/prefs_folder_item.c:227
5353
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5354
msgstr "回覆時刪除信件標題前面的中括號 [] 或小括號 ()"
5355
5356
#: src/prefs_folder_item.c:299
5357
msgid "Apply to subfolders"
5358
msgstr "應用到子資料夾"
5359
5360
#: src/prefs_folder_item.c:324
5361
msgid "use also on reply"
5362
msgstr "回覆信件時也使用"
5363
5364
#: src/prefs_folder_item.c:348
5365
msgid "Reply-To:"
5366
msgstr "回信位址:"
5367
5368
#: src/prefs_summary_column.c:69
5369
msgid "Mark"
5370
msgstr "標記"
5371
5372
#. S_COL_UNREAD
5373
#: src/prefs_summary_column.c:71
5374
msgid "Attachment"
5375
msgstr "附加"
5376
5377
#. S_COL_MIME
5378
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4202
5379
msgid "Subject"
5380
msgstr "主題"
5381
5382
#. S_COL_SUBJECT
5383
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4205
5384
msgid "From"
5385
msgstr "來源(From)"
5386
5387
#. S_COL_FROM
5388
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4207
5389
msgid "Date"
5390
msgstr "日期"
5391
5392
#. S_COL_SIZE
5393
#: src/prefs_summary_column.c:76
5394
msgid "Number"
5395
msgstr "編號"
5396
5397
#: src/prefs_summary_column.c:170
5398
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5399
msgstr ""
5400
5401
#: src/prefs_summary_column.c:178
5402
msgid "Summary display item setting"
5403
msgstr "信件列表項目設定"
5404
5405
#: src/prefs_summary_column.c:193
5406
msgid ""
5407
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5408
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5409
msgstr ""
5410
"選擇的項目會出現在信件列表中。\n"
5411
"您可以用向上╱向下來更改順序,或直接用滑鼠拖曳這些選項。"
5412
5413
#: src/prefs_summary_column.c:220
5414
msgid "Available items"
5415
msgstr "可使用之項目"
5416
5417
#: src/prefs_summary_column.c:238
5418
msgid "  ->  "
5419
msgstr "  →  "
5420
5421
#: src/prefs_summary_column.c:242
5422
msgid "  <-  "
5423
msgstr "  ←  "
5424
5425
#: src/prefs_summary_column.c:263
5426
msgid "Displayed items"
5427
msgstr "指定顯示項目"
5428
5429
#: src/prefs_summary_column.c:304
5430
msgid " Revert to default "
5431
msgstr "還原預設值"
5432
5433
#: src/prefs_template.c:159
5434
msgid "Template name"
5435
msgstr "信件樣板名稱"
5436
5437
#: src/prefs_template.c:219
5438
msgid "Register"
5439
msgstr "加入"
5440
5441
#: src/prefs_template.c:225
5442
msgid " Substitute "
5443
msgstr "替換"
5444
5445
#: src/prefs_template.c:237
5446
msgid " Symbols "
5447
msgstr " 符號 "
5448
5449
#: src/prefs_template.c:251
5450
msgid "Registered templates"
5451
msgstr "已紀錄之信件樣板符號"
5452
5453
#: src/prefs_template.c:272
5454
msgid "Templates"
5455
msgstr "信件樣板設定"
5456
5457
#: src/prefs_template.c:389
5458
msgid "Template"
5459
msgstr "信件樣板"
5460
5461
#: src/prefs_template.c:458
5462
msgid "Template format error."
5463
msgstr "信件樣板格式錯誤。"
5464
5465
#: src/prefs_template.c:534
5466
msgid "Delete template"
5467
msgstr "刪除信件樣板"
5468
5469
#: src/prefs_template.c:535
5470
msgid "Do you really want to delete this template?"
5471
msgstr "您確定要刪除這個信件樣板嗎?"
5472
5473
#: src/procmime.c:743
5474
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5475
msgstr "procmime_get_text_content(): 轉碼失敗。\n"
5476
5477
#: src/procmsg.c:544
5478
msgid "can't open mark file\n"
5479
msgstr "無法開啟標示的檔案 \n"
5480
5481
#: src/procmsg.c:955
5482
#, c-format
5483
msgid "can't fetch message %d\n"
5484
msgstr "無法抓取信件 %d\n"
5485
5486
#: src/procmsg.c:1380
5487
#, c-format
5488
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5489
msgstr "列印命令錯誤:`%s'\n"
5490
5491
#: src/progressdialog.c:58
5492
msgid "Creating progress dialog...\n"
5493
msgstr ""
5494
5495
#: src/progressdialog.c:136
5496
msgid "Status"
5497
msgstr "狀態"
5498
5499
#: src/recv.c:114
5500
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5501
msgstr "抓取資料時發生錯誤。\n"
5502
5503
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5504
msgid "Can't write to file.\n"
5505
msgstr "無法寫入檔案。\n"
5506
5507
#: src/rfc2015.c:137
5508
msgid "Cannot find user ID for this key."
5509
msgstr "無法在這個 key 中找到使用者代號"
5510
5511
#: src/rfc2015.c:148
5512
#, c-format
5513
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5514
msgstr ""
5515
5516
#: src/rfc2015.c:175
5517
#, c-format
5518
msgid "Signature made at %s\n"
5519
msgstr "產生簽章於 %s\n"
5520
5521
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5522
msgid "Error verifying the signature"
5523
msgstr "檢查簽章時發生錯誤"
5524
5525
#: src/select-keys.c:105
5526
#, c-format
5527
msgid "Please select key for `%s'"
5528
msgstr "請選擇 %s 的鑰匙"
5529
5530
#: src/select-keys.c:108
5531
#, c-format
5532
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5533
msgstr "收集 %s 的資訊中 ... %c"
5534
5535
#: src/select-keys.c:291
5536
msgid "Select Keys"
5537
msgstr "選擇鑰匙"
5538
5539
#: src/select-keys.c:318
5540
msgid "Key ID"
5541
msgstr "鑰匙識別碼"
5542
5543
#: src/select-keys.c:321
5544
msgid "Val"
5545
msgstr "值"
5546
5547
#: src/select-keys.c:468
5548
msgid "Add key"
5549
msgstr "新增鑰匙"
5550
5551
#: src/select-keys.c:469
5552
msgid "Enter another user or key ID:"
5553
msgstr "請輸入其他的使用者或鑰匙識別碼"
5554
5555
#: src/select-keys.c:485
5556
msgid "Trust key"
5557
msgstr ""
5558
5559
#: src/select-keys.c:486
5560
msgid ""
5561
"The selected key is not fully trusted.\n"
5562
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5563
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5564
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5565
msgstr ""
5566
5567
#: src/send_message.c:179
5568
msgid "Queued message header is broken.\n"
5569
msgstr "暫存資料夾中的信件標頭錯誤。\n"
5570
5571
#: src/send_message.c:317
5572
#, fuzzy, c-format
5573
msgid "Sending message using command: %s\n"
5574
msgstr "送出新郵件 (%d / %d bytes)"
5575
5576
#: src/send_message.c:326
5577
#, fuzzy, c-format
5578
msgid "Can't execute command: %s"
5579
msgstr "無法執行外部指令:%s\n"
5580
5581
#: src/send_message.c:359
5582
#, fuzzy, c-format
5583
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5584
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
5585
5586
#: src/send_message.c:454
5587
msgid "Connecting"
5588
msgstr "連線中"
5589
5590
#: src/send_message.c:456
5591
#, c-format
5592
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5593
msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
5594
5595
#: src/send_message.c:523
5596
msgid "Sending HELO..."
5597
msgstr "送出 HELO 標頭..."
5598
5599
#: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5600
msgid "Authenticating"
5601
msgstr "認證"
5602
5603
#: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530
5604
msgid "Sending message..."
5605
msgstr "送出信件中..."
5606
5607
#: src/send_message.c:528
5608
msgid "Sending EHLO..."
5609
msgstr "送出 EHLO 標頭..."
5610
5611
#: src/send_message.c:537
5612
msgid "Sending MAIL FROM..."
5613
msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..."
5614
5615
#: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547
5616
msgid "Sending"
5617
msgstr "送信中"
5618
5619
#: src/send_message.c:541
5620
msgid "Sending RCPT TO..."
5621
msgstr "送出 RCPT TO 標頭..."
5622
5623
#: src/send_message.c:546
5624
msgid "Sending DATA..."
5625
msgstr "送出信件資料 DATA..."
5626
5627
#: src/send_message.c:550
5628
msgid "Quitting..."
5629
msgstr "離開"
5630
5631
#: src/send_message.c:578
5632
#, c-format
5633
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5634
msgstr "送出新郵件 (%d / %d bytes)"
5635
5636
#: src/send_message.c:606
5637
msgid "Sending message"
5638
msgstr "送出信件"
5639
5640
#: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670
5641
msgid "Error occurred while sending the message."
5642
msgstr "送信時發生錯誤。"
5643
5644
#: src/send_message.c:653
5645
#, c-format
5646
msgid ""
5647
"Error occurred while sending the message:\n"
5648
"%s"
5649
msgstr ""
5650
"送信時發生錯誤:\n"
5651
"%s"
5652
5653
#: src/setup.c:43
5654
msgid "Mailbox setting"
5655
msgstr "信箱設定"
5656
5657
#: src/setup.c:44
5658
msgid ""
5659
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5660
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5661
"if you have the one.\n"
5662
"If you're not sure, just select OK."
5663
msgstr ""
5664
"首先,您必須選擇您存放信件的位置。\n"
5665
"如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n"
5666
"直接使用。\n"
5667
"如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。"
5668
5669
#: src/sigstatus.c:116
5670
#, fuzzy
5671
msgid "Signature check result"
5672
msgstr "將數位簽章檢查結果顯示在另一視窗"
5673
5674
#: src/sigstatus.c:135
5675
msgid "Checking signature"
5676
msgstr "檢查數位簽章"
5677
5678
#: src/sigstatus.c:205
5679
#, c-format
5680
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5681
msgstr ""
5682
5683
#: src/sigstatus.c:229
5684
msgid "No signature found"
5685
msgstr "未發現簽章"
5686
5687
#: src/sigstatus.c:236
5688
#, c-format
5689
msgid "Good signature from \"%s\""
5690
msgstr "來自 %s 的簽章檢查正確"
5691
5692
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:634
5693
msgid "Good signature"
5694
msgstr "簽章檢查正確"
5695
5696
#: src/sigstatus.c:241
5697
#, c-format
5698
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5699
msgstr ""
5700
5701
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:636
5702
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5703
msgstr ""
5704
5705
#: src/sigstatus.c:247
5706
#, c-format
5707
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5708
msgstr ""
5709
5710
#: src/sigstatus.c:248
5711
#, fuzzy
5712
msgid "Signature valid but expired"
5713
msgstr "產生簽章於 %s\n"
5714
5715
#: src/sigstatus.c:251
5716
#, c-format
5717
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5718
msgstr ""
5719
5720
#: src/sigstatus.c:252
5721
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5722
msgstr ""
5723
5724
#: src/sigstatus.c:255
5725
#, c-format
5726
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5727
msgstr ""
5728
5729
#: src/sigstatus.c:256
5730
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5731
msgstr ""
5732
5733
#: src/sigstatus.c:259
5734
#, c-format
5735
msgid "BAD signature from \"%s\""
5736
msgstr "來自 \"%s\" 的簽章檢查錯誤"
5737
5738
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:638
5739
msgid "BAD signature"
5740
msgstr "簽章檢查錯誤"
5741
5742
#: src/sigstatus.c:263
5743
msgid "No public key to verify the signature"
5744
msgstr "沒有公開鑰匙供檢查簽章"
5745
5746
#: src/smtp.c:156
5747
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5748
msgstr "不支援 SMTP 認證\n"
5749
5750
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5751
msgid "bad SMTP response\n"
5752
msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
5753
5754
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5755
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5756
msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
5757
5758
#: src/sourcewindow.c:61
5759
msgid "Creating source window...\n"
5760
msgstr "產生來源視窗中...\n"
5761
5762
#: src/sourcewindow.c:65
5763
msgid "Source of the message"
5764
msgstr "信件原始碼"
5765
5766
#: src/sourcewindow.c:135
5767
#, c-format
5768
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5769
msgstr "顯示 %s 來源中...\n"
5770
5771
#: src/sourcewindow.c:137
5772
#, c-format
5773
msgid "%s - Source"
5774
msgstr "%s - 原始碼"
5775
5776
#: src/ssl.c:54
5777
msgid "SSLv23 not available\n"
5778
msgstr "不支援 SSLv23\n"
5779
5780
#: src/ssl.c:56
5781
msgid "SSLv23 available\n"
5782
msgstr "支援 SSLv23\n"
5783
5784
#: src/ssl.c:65
5785
msgid "TLSv1 not available\n"
5786
msgstr "不支援 TLSv1\n"
5787
5788
#: src/ssl.c:67
5789
msgid "TLSv1 available\n"
5790
msgstr "支援 TLSv1\n"
5791
5792
#: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108
5793
msgid "SSL method not available\n"
5794
msgstr "不支援 SSL\n"
5795
5796
#: src/ssl.c:114
5797
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5798
msgstr "未知的 SSL 操作錯誤\n"
5799
5800
#: src/ssl.c:120
5801
msgid "Error creating ssl context\n"
5802
msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
5803
5804
#: src/ssl.c:126
5805
#, c-format
5806
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5807
msgstr "SSL 連線失敗 (%s)。\n"
5808
5809
#. Get the cipher
5810
#: src/ssl.c:133
5811
#, c-format
5812
msgid "SSL connection using %s\n"
5813
msgstr "使用 %s 進行 SSL 連線\n"
5814
5815
#: src/ssl.c:142
5816
msgid "Server certificate:\n"
5817
msgstr "伺服器認證:\n"
5818
5819
#: src/ssl.c:145
5820
#, c-format
5821
msgid "  Subject: %s\n"
5822
msgstr "  主旨: %s\n"
5823
5824
#: src/ssl.c:150
5825
#, c-format
5826
msgid "  Issuer: %s\n"
5827
msgstr "  發信人: %s\n"
5828
5829
#: src/summary_search.c:148
5830
msgid "Search messages"
5831
msgstr "尋找信件(_S)"
5832
5833
#: src/summary_search.c:171
5834
msgid "Match any of the following"
5835
msgstr "下列任一條件符合"
5836
5837
#: src/summary_search.c:172
5838
msgid "Match all of the following"
5839
msgstr "下列所有條件均符合"
5840
5841
#: src/summary_search.c:235
5842
msgid "Body:"
5843
msgstr "本文:"
5844
5845
#: src/summary_search.c:258
5846
msgid "Find all"
5847
msgstr ""
5848
5849
#: src/summary_search.c:392
5850
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5851
msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?"
5852
5853
#: src/summary_search.c:394
5854
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5855
msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?"
5856
5857
#: src/summaryview.c:371
5858
msgid "/Repl_y to"
5859
msgstr "/回覆給(_y)"
5860
5861
#: src/summaryview.c:372
5862
msgid "/Repl_y to/_all"
5863
msgstr "/回覆給(_y)/所有收件人(_a)"
5864
5865
#: src/summaryview.c:373
5866
msgid "/Repl_y to/_sender"
5867
msgstr "/回覆給(_y)/原作者(_s)"
5868
5869
#: src/summaryview.c:374
5870
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5871
msgstr "/回覆給(_y)/Mailing list(_l)"
5872
5873
#: src/summaryview.c:381
5874
msgid "/M_ove..."
5875
msgstr "/移動...(_o)"
5876
5877
#: src/summaryview.c:382
5878
msgid "/_Copy..."
5879
msgstr "/複製...(_C)"
5880
5881
#: src/summaryview.c:385
5882
msgid "/_Mark"
5883
msgstr "/標記(_M)"
5884
5885
#: src/summaryview.c:386
5886
msgid "/_Mark/_Mark"
5887
msgstr "/標記(_M)/標記(_M)"
5888
5889
#: src/summaryview.c:387
5890
msgid "/_Mark/_Unmark"
5891
msgstr "/標記(_M)/去除標記(_U)"
5892
5893
#: src/summaryview.c:388
5894
msgid "/_Mark/---"
5895
msgstr "/標記(_M)/---"
5896
5897
#: src/summaryview.c:389
5898
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5899
msgstr "/標記(_M)/標記成未讀(_e)"
5900
5901
#: src/summaryview.c:390
5902
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5903
msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_d)"
5904
5905
#: src/summaryview.c:392
5906
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5907
msgstr "/標記(_M)/標記所有信件成已讀(_r)"
5908
5909
#: src/summaryview.c:393
5910
msgid "/Color la_bel"
5911
msgstr "/以顏色做標記(_b)"
5912
5913
#: src/summaryview.c:395
5914
msgid "/Re-_edit"
5915
msgstr "/重新編輯(_e)"
5916
5917
#: src/summaryview.c:397
5918
#, fuzzy
5919
msgid "/Add sender to address boo_k..."
5920
msgstr "將寄信人加入位址簿(_k)"
5921
5922
#: src/summaryview.c:403
5923
msgid "/_View/_Source"
5924
msgstr "/顯示(_V)/觀看信件原始碼(_s)"
5925
5926
#: src/summaryview.c:404
5927
msgid "/_View/All _header"
5928
msgstr "/顯示(_V)/顯示所有的標頭(_h)"
5929
5930
#: src/summaryview.c:406
5931
msgid "/_Print..."
5932
msgstr "/列印...(_P)"
5933
5934
#: src/summaryview.c:431
5935
msgid "Creating summary view...\n"
5936
msgstr ""
5937
5938
#: src/summaryview.c:591
5939
msgid "Process mark"
5940
msgstr "信件標記"
5941
5942
#: src/summaryview.c:592
5943
msgid "Some marks are left. Process it?"
5944
msgstr "某些信件已被標記。要繼續嗎?"
5945
5946
#: src/summaryview.c:638
5947
#, c-format
5948
msgid "Scanning folder (%s)..."
5949
msgstr "掃描資料夾(%s)..."
5950
5951
#: src/summaryview.c:1146
5952
msgid "Search again"
5953
msgstr "再次搜尋"
5954
5955
#: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1177
5956
msgid "No more unread messages"
5957
msgstr "沒有其他未讀信件"
5958
5959
#: src/summaryview.c:1169
5960
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5961
msgstr "沒有找到未讀信件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
5962
5963
#: src/summaryview.c:1171
5964
msgid "No unread messages."
5965
msgstr "沒有未讀信件"
5966
5967
#: src/summaryview.c:1178
5968
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5969
msgstr "沒有未讀信件。要到下一個資料夾嗎?"
5970
5971
#: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1195
5972
msgid "No more new messages"
5973
msgstr "沒有其他新信件"
5974
5975
#: src/summaryview.c:1187
5976
msgid "No new message found. Search from the end?"
5977
msgstr "沒有找到新信件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
5978
5979
#: src/summaryview.c:1189
5980
msgid "No new messages."
5981
msgstr "沒有新信件"
5982
5983
#: src/summaryview.c:1196
5984
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5985
msgstr "沒有新信件。要到下一個資料夾嗎?"
5986
5987
#: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1213
5988
msgid "No more marked messages"
5989
msgstr "沒有其他已標記信件"
5990
5991
#: src/summaryview.c:1205
5992
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5993
msgstr "沒有找到已標記信件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
5994
5995
#: src/summaryview.c:1207 src/summaryview.c:1216
5996
msgid "No marked messages."
5997
msgstr "沒有已標記信件"
5998
5999
#: src/summaryview.c:1214
6000
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6001
msgstr "沒有找到已標記信件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
6002
6003
#: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1231
6004
msgid "No more labeled messages"
6005
msgstr "沒有已標記顏色之信件"
6006
6007
#: src/summaryview.c:1223
6008
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6009
msgstr "沒有找到已標記顏色之信件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
6010
6011
#: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1234
6012
msgid "No labeled messages."
6013
msgstr "沒有已標記顏色之信件"
6014
6015
#: src/summaryview.c:1232
6016
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6017
msgstr "沒有找到已標記顏色之信件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
6018
6019
#: src/summaryview.c:1517
6020
msgid "Attracting messages by subject..."
6021
msgstr "展開信件中..."
6022
6023
#: src/summaryview.c:1676
6024
#, c-format
6025
msgid "%d deleted"
6026
msgstr "%d 已刪除"
6027
6028
#: src/summaryview.c:1680
6029
#, c-format
6030
msgid "%s%d moved"
6031
msgstr "%s%d 已移動"
6032
6033
#: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1688
6034
msgid ", "
6035
msgstr ""
6036
6037
#: src/summaryview.c:1686
6038
#, c-format
6039
msgid "%s%d copied"
6040
msgstr "%s%d 已複製"
6041
6042
#: src/summaryview.c:1703
6043
msgid " item(s) selected"
6044
msgstr "封已選擇"
6045
6046
#: src/summaryview.c:1713
6047
#, c-format
6048
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6049
msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)"
6050
6051
#: src/summaryview.c:1719
6052
#, c-format
6053
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6054
msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封"
6055
6056
#: src/summaryview.c:1755
6057
msgid "Sorting summary..."
6058
msgstr "信件排序中..."
6059
6060
#: src/summaryview.c:1829
6061
msgid "(No Date)"
6062
msgstr "(沒有日期)"
6063
6064
#: src/summaryview.c:1957
6065
msgid "\tSetting summary from message data..."
6066
msgstr "\t產生信件列表中..."
6067
6068
#: src/summaryview.c:1959
6069
msgid "Setting summary from message data..."
6070
msgstr "產生信件列表中..."
6071
6072
#: src/summaryview.c:2084
6073
#, c-format
6074
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6075
msgstr "寫入快取(%s)..."
6076
6077
#: src/summaryview.c:2388
6078
#, c-format
6079
msgid "Message %d is marked\n"
6080
msgstr "信件 %d 已標記\n"
6081
6082
#: src/summaryview.c:2430
6083
#, c-format
6084
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6085
msgstr "信件 %d 已標記成已讀\n"
6086
6087
#: src/summaryview.c:2502
6088
#, c-format
6089
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6090
msgstr "信件 %d 已標記成未讀\n"
6091
6092
#: src/summaryview.c:2555
6093
#, c-format
6094
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6095
msgstr "信件 %s/%d 已標記刪除\n"
6096
6097
#: src/summaryview.c:2573
6098
msgid "Delete message(s)"
6099
msgstr "刪除信件"
6100
6101
#: src/summaryview.c:2574
6102
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6103
msgstr "您確定要從刪除的郵件資料夾中刪除這封信件嗎?"
6104
6105
#: src/summaryview.c:2639
6106
msgid "Deleting duplicated messages..."
6107
msgstr "刪除重覆的信件..."
6108
6109
#: src/summaryview.c:2676
6110
#, c-format
6111
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6112
msgstr "信件 %s/%d 已消除標記\n"
6113
6114
#: src/summaryview.c:2726
6115
#, c-format
6116
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6117
msgstr "信件 %d 已設定移動到 %s\n"
6118
6119
#: src/summaryview.c:2743
6120
msgid "Destination is same as current folder."
6121
msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同"
6122
6123
#: src/summaryview.c:2797
6124
#, c-format
6125
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6126
msgstr "信件 %d 已設定複製到 %s\n"
6127
6128
#: src/summaryview.c:2814
6129
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6130
msgstr "信件無法複製到同一個資料夾內"
6131
6132
#: src/summaryview.c:3006
6133
msgid "Error occurred while processing messages."
6134
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
6135
6136
#: src/summaryview.c:3300 src/summaryview.c:3301
6137
msgid "Building threads..."
6138
msgstr "產生信件串列中..."
6139
6140
#: src/summaryview.c:3398 src/summaryview.c:3399
6141
msgid "Unthreading..."
6142
msgstr "解除信件串列中..."
6143
6144
#: src/summaryview.c:3696
6145
msgid "filtering..."
6146
msgstr "過濾中..."
6147
6148
#: src/summaryview.c:3697
6149
msgid "Filtering..."
6150
msgstr "過濾中..."
6151
6152
#: src/summaryview.c:3727
6153
#, c-format
6154
msgid "%d message(s) have been filtered."
6155
msgstr "已過濾 %d 封信件"
6156
6157
#: src/summaryview.c:4211
6158
msgid "No."
6159
msgstr ""
6160
6161
#: src/template.c:171
6162
#, c-format
6163
msgid "file %s already exists\n"
6164
msgstr "檔案 %s 已存在。\n"
6165
6166
#: src/textview.c:244
6167
msgid "Creating text view...\n"
6168
msgstr "產生文字視窗...\n"
6169
6170
#: src/textview.c:745
6171
msgid "This message can't be displayed.\n"
6172
msgstr "無法顯示郵件。\n"
6173
6174
#: src/textview.c:1910
6175
#, fuzzy
6176
msgid "Sa_ve this image as..."
6177
msgstr "另存新檔...(_S)"
6178
6179
#: src/textview.c:1926
6180
#, fuzzy
6181
msgid "Compose _new message"
6182
msgstr "編輯新郵件"
6183
6184
#: src/textview.c:1928
6185
#, fuzzy
6186
msgid "Add to address _book..."
6187
msgstr "將寄信人加入位址簿(_k)"
6188
6189
#: src/textview.c:1930
6190
#, fuzzy
6191
msgid "Copy this add_ress"
6192
msgstr "共用位址紀錄"
6193
6194
#: src/textview.c:1933
6195
#, fuzzy
6196
msgid "_Open with Web browser"
6197
msgstr "瀏覽器"
6198
6199
#: src/textview.c:1935
6200
msgid "Copy this _link"
6201
msgstr ""
6202
6203
#: src/textview.c:2067
6204
#, c-format
6205
msgid ""
6206
"The real URL (%s) is different from\n"
6207
"the apparent URL (%s).\n"
6208
"Open it anyway?"
6209
msgstr ""
6210
"實際的 URL (%s) 與顯示的 URL (%s) 不同。\n"
6211
"確定要開啟嗎?"
6212
6213
#: src/utils.c:181
6214
#, c-format
6215
msgid "%dB"
6216
msgstr ""
6217
6218
#: src/utils.c:183
6219
#, c-format
6220
msgid "%.1fKB"
6221
msgstr ""
6222
6223
#: src/utils.c:185
6224
#, c-format
6225
msgid "%.2fMB"
6226
msgstr ""
6227
6228
#: src/utils.c:187
6229
#, c-format
6230
msgid "%.2fGB"
6231
msgstr ""
6232
6233
#: src/utils.c:2253 src/utils.c:2380
6234
#, c-format
6235
msgid "writing to %s failed.\n"
6236
msgstr "寫入到 %s 的動作失敗。\n"
6237
6238
#~ msgid "can't write headers\n"
6239
#~ msgstr "無法寫入標頭\n"
6240
6241
#~ msgid "External program"
6242
#~ msgstr "外部程式"
6243
6244
#~ msgid "Local spool"
6245
#~ msgstr "本地 spool"
6246
6247
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6248
#~ msgstr "暫存資料夾中的信件(編號:%d)寄送失敗。\n"
6249
6250
#~ msgid "Backward search"
6251
#~ msgstr "往回尋找"
6252
6253
#~ msgid "Select all matched"
6254
#~ msgstr "自動選擇所有找到的郵件"
6255
6256
#~ msgid "Selecting all messages..."
6257
#~ msgstr "選擇所有的信件..."
6258
6259
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6260
#~ msgstr "解除信件串列中..."
6261
6262
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6263
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)"
6264
6265
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6266
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/後移一字元"
6267
6268
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6269
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/前移一字元"
6270
6271
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6272
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/後移一字"
6273
6274
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6275
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/前移一字"
6276
6277
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6278
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到行開頭"
6279
6280
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6281
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到行尾"
6282
6283
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6284
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到前一行"
6285
6286
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6287
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到下一行"
6288
6289
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6290
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往後刪除一字元"
6291
6292
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6293
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往前刪除一字元"
6294
6295
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6296
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往後刪除一字"
6297
6298
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6299
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往前刪除一字"
6300
6301
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6302
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/刪除一行"
6303
6304
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6305
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/從游標處起刪除至行尾"
6306
6307
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6308
#~ msgstr "重建所有資料夾結構中..."
6309
6310
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6311
#~ msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/---"
6312
6313
#~ msgid "/_View/_Code set"
6314
#~ msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)"
6315
6316
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6317
#~ msgstr "要儲存這個檔案,請按滑鼠右鍵並在目錄中"
6318
6319
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6320
#~ msgstr "選擇『另存新檔』...,或者是按下 `y' 鍵。"
6321
6322
#~ msgid ""
6323
#~ "or press `y' key.\n"
6324
#~ "\n"
6325
#~ msgstr ""
6326
#~ "或者是按下 `y' 鍵。\n"
6327
#~ "\n"
6328
6329
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6330
#~ msgstr "要以文字模式觀看這個檔案,請選擇"
6331
6332
#~ msgid ""
6333
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6334
#~ "\n"
6335
#~ msgstr ""
6336
#~ "『以純文字呈現』,或者是按下 `t' 鍵。\n"
6337
#~ "\n"
6338
6339
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6340
#~ msgstr "要以其他程式開啟這個檔案,請選擇"
6341
6342
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6343
#~ msgstr "『開啟』或『以別的程式開啟』,"
6344
6345
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6346
#~ msgstr "也可以雙擊該檔案,或是按滑鼠中鍵,"
6347
6348
#~ msgid "or press `l' key."
6349
#~ msgstr "或是按 `l' 鍵。"
6350
6351
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6352
#~ msgstr "要檢查數位簽章,請按下滑鼠右鍵並在目錄中\n"
6353
6354
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6355
#~ msgstr "選擇「檢查數位簽章」。\n"
6356
6357
#~ msgid "Top"
6358
#~ msgstr "到頂端"
6359
6360
#~ msgid "Bottom"
6361
#~ msgstr "到底端"
6362
6363
#~ msgid "Copy"
6364
#~ msgstr "複製"
6365
6366
#~ msgid "OK"
6367
#~ msgstr "確定"
6368
6369
#~ msgid "Close"
6370
#~ msgstr "關閉"
6371
6372
#~ msgid "Cancel"
6373
#~ msgstr "取消"
6374
6375
#~ msgid "No"
6376
#~ msgstr "不要"
6377
6378
#~ msgid "Refresh"
6379
#~ msgstr "刷新"
6380
6381
#~ msgid "Search"
6382
#~ msgstr "尋找"
6383
6384
#~ msgid "Apply"
6385
#~ msgstr "套用"
6386
6387
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6388
#~ msgstr "警告:簽章未被檢查"
6389
6390
#~ msgid "Different results for signatures"
6391
#~ msgstr "簽章檢查結果錯誤"
6392
6393
#~ msgid "Error: Unknown status"
6394
#~ msgstr "錯誤:不明的狀態"
6395
6396
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6397
#~ msgstr "                又稱為 \"%s\"\n"
6398
6399
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6400
#~ msgstr "鑰匙的 fingerprint: %s\n"
6401
6402
#~ msgid "Found label: %s\n"
6403
#~ msgstr "找到標籤: %s\n"
6404
6405
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6406
#~ msgstr "讀取組態設定中...\n"
6407
6408
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6409
#~ msgstr "組態設定讀取完成。\n"
6410
6411
#~ msgid "Leave space on head"
6412
#~ msgstr "每行最前面空一格"
6413
6414
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6415
#~ msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
6416
6417
#~ msgid "POP3 (normal)"
6418
#~ msgstr "POP3 (一般)"
6419
6420
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6421
#~ msgstr "POP3 (APOP 認證)"
6422
6423
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6424
#~ msgstr "/刪除信箱 (_m)"
6425
6426
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6427
#~ msgstr "/刪除 IMAP4 伺服器 (_I)"
6428
6429
#~ msgid "/Remove _news account"
6430
#~ msgstr "/移除新聞群組帳號(_n)"
6431
6432
#~ msgid "/_Message/_Send"
6433
#~ msgstr "/信件(_M)/送出(_S)"
6434
6435
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6436
#~ msgstr "/信件(_M)/數位簽章(_g)"
6437
6438
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6439
#~ msgstr "信箱中沒有郵件。\n"
6440
6441
#~ msgid "Spool directory"
6442
#~ msgstr "Spool 目錄"
6443
6444
#~ msgid "Action:"
6445
#~ msgstr "取消指令"
6446
6447
#~ msgid "Select..."
6448
#~ msgstr "選擇..."
6449
6450
#~ msgid "Condition"
6451
#~ msgstr "狀況"
6452
6453
#~ msgid "Keyword"
6454
#~ msgstr "關鍵字"
6455
6456
#~ msgid "Destination"
6457
#~ msgstr "放到..."
6458
6459
#~ msgid "Use regex"
6460
#~ msgstr "使用正規語言表示法"
6461
6462
#~ msgid "Registered rules"
6463
#~ msgstr "已紀錄之過濾規則"
6464
6465
#~ msgid "(none)"
6466
#~ msgstr "(無)"
6467
6468
#~ msgid "Entry not saved"
6469
#~ msgstr "規則未儲存"
6470
6471
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6472
#~ msgstr "這條規則尚未儲存。確定要關閉嗎?"
6473
6474
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6475
#~ msgstr "開啟 URL 的命令錯誤:`%s'"
6476
6477
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6478
#~ msgstr "快取資料損毀\n"
6479
6480
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6481
#~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)"
6482
6483
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6484
#~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/自動產生(_A)"
6485
6486
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6487
#~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依來源(_F)"
6488
6489
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6490
#~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依收信人(_T)"
6491
6492
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6493
#~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依標題(_S)"
6494
6495
#~ msgid "Queueing"
6496
#~ msgstr "送進暫存資料夾..."
6497
6498
#~ msgid ""
6499
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6500
#~ "Put this message into queue folder?"
6501
#~ msgstr ""
6502
#~ "送信時發生錯誤。\n"
6503
#~ "要把信件放進暫存資料夾中嗎?"
6504
6505
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6506
#~ msgstr "將寄送失敗的信件送到暫存資料夾"
6507
6508
#~ msgid "/E_xecute"
6509
#~ msgstr "/執行(_x)"
6510
6511
#~ msgid "/Select _all"
6512
#~ msgstr "/全選(_a)"
6513
6514
#~ msgid "/Select t_hread"
6515
#~ msgstr "/選取串列(_h)"
6516
6517
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6518
#~ msgstr "無法設定新聞群組:%s\n"
6519
6520
#~ msgid "a message won't be received\n"
6521
#~ msgstr "有信件未收到。\n"
6522
6523
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6524
#~ msgstr "沒有快取檔案。\n"
6525
6526
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6527
#~ msgstr "讀取信件快取列表..."
6528
6529
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6530
#~ msgstr "找不到標記的檔案。\n"
6531
6532
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6533
#~ msgstr "無法修改標記的檔案。\n"
6534
6535
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6536
#~ msgstr "無法開啟標記的檔案。\n"
6537
6538
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6539
#~ msgstr "無法產生根資料夾 %s\n"
6540
6541
#~ msgid ""
6542
#~ "empty folder\n"
6543
#~ "\n"
6544
#~ msgstr ""
6545
#~ "空的資料夾\n"
6546
#~ "\n"
6547
6548
#~ msgid "Only if a window is active"
6549
#~ msgstr "只在前景顯示"
6550
6551
#~ msgid ""
6552
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6553
#~ "Continue?"
6554
#~ msgstr ""
6555
#~ "所有原先的資料夾設定都會消失。\n"
6556
#~ "確定要繼續?"
6557
6558
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6559
#~ msgstr "視窗位置:x = %d, y = %d\n"
6560
6561
#~ msgid "Setting widgets..."
6562
#~ msgstr "設定視窗..."
6563
6564
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6565
#~ msgstr "移動信件 %s%c%d 到 %s ...\n"
6566
6567
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6568
#~ msgstr "將信件加上標記中..."
6569
6570
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6571
#~ msgstr "%d 封新郵件。\n"
6572
6573
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6574
#~ msgstr "無法選擇信箱 %s\n"
6575
6576
#~ msgid "getting message %d...\n"
6577
#~ msgstr "讀取信件 %d...\n"
6578
6579
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6580
#~ msgstr "\t刪除快取郵件 %u - %u..."
6581
6582
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6583
#~ msgstr "\t刪除所有快取郵件..."
6584
6585
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6586
#~ msgstr "取得新郵件的數量中\n"
6587
6588
#~ msgid "Could not get message file."
6589
#~ msgstr "無法讀取信件檔案。"
6590
6591
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6592
#~ msgstr "滑鼠點選信件列表中的信件時直接開啟信件"
6593
6594
#~ msgid ""
6595
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6596
#~ "%s"
6597
#~ msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
6598
6599
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6600
#~ msgstr "送出暫存信件時發生錯誤。"
6601
6602
#~ msgid "No message part selected."
6603
#~ msgstr "未選取任何信件內容。"
6604
6605
#~ msgid "Predicate"
6606
#~ msgstr "包含/不包含"
6607
6608
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6609
#~ msgstr "產生外部指令設定視窗...\n"
6610
6611
#~ msgid "Actions setting"
6612
#~ msgstr "外部指令設定"
6613
6614
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6615
#~ msgstr "讀取外部指令設定中...\n"
6616
6617
#~ msgid "Action command error\n"
6618
#~ msgstr "執行之指令有錯誤\n"
6619
6620
#~ msgid "Socket error\n"
6621
#~ msgstr "Socket 有錯誤\n"
6622
6623
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6624
#~ msgstr "找不到帳號,將改用現有帳號...\n"
6625
6626
#~ msgid "Account not found.\n"
6627
#~ msgstr "找不到帳號。\n"
6628
6629
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6630
#~ msgstr "SMTP 認證失敗\n"
6631
6632
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6633
#~ msgstr "送出 QUIT 訊息時發生錯誤\n"
6634
6635
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6636
#~ msgstr "無法連線到 SMTP 伺服器 %s:%d\n"
6637
6638
#~ msgid "SSL connection failed"
6639
#~ msgstr "SSL 連線失敗。"
6640
6641
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6642
#~ msgstr "連線到 %s:%d 時發生錯誤\n"
6643
6644
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6645
#~ msgstr "送出 HELO 訊息時發生錯誤\n"
6646
6647
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6648
#~ msgstr "送出 STARTTLS 命令時發生錯誤\n"
6649
6650
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6651
#~ msgstr "送出 EHLO 訊息時發生錯誤\n"
6652
6653
#~ msgid "Signature file"
6654
#~ msgstr "簽名檔"
6655
6656
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6657
#~ msgstr "產生標頭視窗...\n"
6658
6659
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6660
#~ msgstr "讀取過濾信件的設定中...\n"
6661
6662
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6663
#~ msgstr "寫入過濾信件的設定中...\n"
6664
6665
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6666
#~ msgstr "讀取過濾信件的設定中...\n"
6667
6668
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6669
#~ msgstr "寫入過濾信件的設定中...\n"
6670
6671
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6672
#~ msgstr "尋找不在快取內的信件..."
6673
6674
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6675
#~ msgstr "找到 %d 封。\n"
6676
6677
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6678
#~ msgstr "以編號排序中..."
6679
6680
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6681
#~ msgstr "強制使用 %s 編碼。\n"
6682
6683
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6684
#~ msgstr "顯示水平捲軸"
6685
6686
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6687
#~ msgstr "使用粗體字顯示未讀信件"
6688
6689
#~ msgid "Done"
6690
#~ msgstr "完成"
6691
6692
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
6693
#~ msgstr "/檢查新郵件(_C)"
6694
6695
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
6696
#~ msgstr "/檔案(_F)/掃描資料夾(_U)"
6697
6698
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
6699
#~ msgstr "資料夾 `%s' 已存在。"
6700
6701
#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6702
#~ msgstr "%s:%d 從 %s 讀取信件樣板\n"
6703
6704
#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6705
#~ msgstr "%s:%d 讀取信件樣板目錄 %s\n"
6706
6707
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
6708
#~ msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
6709
6710
#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6711
#~ msgstr "%s:%d %s 不是原始檔\n"
6712
6713
#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6714
#~ msgstr "%s:%d 寫入信件樣板 %s 到 %s\n"
6715
6716
#~ msgid "Default Sign Key"
6717
#~ msgstr "預設的數位簽章"
6718
6719
#~ msgid "saving sent message...\n"
6720
#~ msgstr "寄件備份進行中, 請稍候... \n"
6721
6722
#~ msgid "can't save message\n"
6723
#~ msgstr "無法儲存寄件備份\n"
6724
6725
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
6726
#~ msgstr "產生指令對話框中... \n"
6727
6728
#~ msgid "Close window"
6729
#~ msgstr "關閉視窗"
6730
6731
#~ msgid "Creating log window...\n"
6732
#~ msgstr "產生紀錄視窗...\n"
6733
6734
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
6735
#~ msgstr "\t刪除快取文章 1 - %d..."
6736
6737
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
6738
#~ msgstr "\t刪除所有快取中的文章..."
6739
6740
#~ msgid "can't allocate memory\n"
6741
#~ msgstr "無法配置記憶體 \n"
6742
6743
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
6744
#~ msgstr "/顯示(_V)/切換信件列表顯示(_v)"
6745
6746
#~ msgid "%s already exists."
6747
#~ msgstr "%s 已存在。"
6748
6749
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
6750
#~ msgstr "您確定要刪除 %s 資料夾?"
6751
6752
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
6753
#~ msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
6754
6755
#~ msgid "/_Tool"
6756
#~ msgstr "/工具(_T)"
6757
6758
#~ msgid "Outbox"
6759
#~ msgstr "寄件夾"
6760
6761
#~ msgid "Skipping message %d\n"
6762
#~ msgstr "刪除郵件 %d...\n"
6763
6764
#~ msgid "Creating header window...\n"
6765
#~ msgstr "產生標頭視窗...\n"
6766
6767
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6768
#~ msgstr "展示 %s 的標頭...\n"
6769
6770
#~ msgid "%s - All header"
6771
#~ msgstr "%s - 所有的標頭"
6772
6773
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
6774
#~ msgstr "/顯示(_V)/解開信件串列顯示(_n)"
6775
6776
#~ msgid " Apply "
6777
#~ msgstr "套用"
6778
6779
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6780
#~ msgstr "預設的瀏覽器指令(%s 將會被置換成 URL)"
6781
6782
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6783
#~ msgstr "列印指令(%s 將會被置換成檔名)"
6784
6785
#~ msgid "Go to %s\n"
6786
#~ msgstr "到 %s\n"
6787
6788
#~ msgid "Operator"
6789
#~ msgstr "運算元"
6790
6791
#~ msgid "/_Message/_To"
6792
#~ msgstr "/信件(_M)/收件人(_To)"
6793
6794
#~ msgid "/_Message/_Cc"
6795
#~ msgstr "/信件(_M)/副本(_Cc)"
6796
6797
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
6798
#~ msgstr "/信件(_M)/密件副本(_Bcc)"
6799
6800
#~ msgid "/_Message/_Attach"
6801
#~ msgstr "/信件(_M)/附加檔案(_A)"
6802
6803
#~ msgid "/_Tool/Show _ruler"
6804
#~ msgstr "/工具(_T)/顯示尺規(_r)"
6805
6806
#~ msgid "/_Update folder tree"
6807
#~ msgstr "/更新資料夾(_U)"
6808
6809
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
6810
#~ msgstr "/編輯(_E)/在資料夾中尋找(_S)"
6811
6812
#~ msgid "Search folder"
6813
#~ msgstr "搜尋資料夾"
6814
6815
#~ msgid "Wrap current paragraph"
6816
#~ msgstr "將目前的段落折行"
6817
6818
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
6819
#~ msgstr "將寄信人加入位址簿(_k)"
6820
6821
#~ msgid "/_Summary"
6822
#~ msgstr "/信件列表(_S)"
6823
6824
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
6825
#~ msgstr "/信件列表(_S)/執行(_x)"
6826
6827
#~ msgid "/_Summary/_Update"
6828
#~ msgstr "/信件列表(_S)/更新(_U)"
6829
6830
#~ msgid "/_Summary/---"
6831
#~ msgstr "/信件列表(_S)/---"
6832
6833
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
6834
#~ msgstr "/信件列表(_S)/前往...(_t)"
6835
6836
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
6837
#~ msgstr "/信件列表(_S)/前往...(_t)/---"
6838
6839
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
6840
#~ msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)"
6841
6842
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
6843
#~ msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)/---"
6844
6845
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
6846
#~ msgstr "/信件列表(_S)/串起同一串列的信件(_T)"
6847
6848
#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
6849
#~ msgstr "/信件列表(_S)/解開同一串列的信件(_h)"
6850
6851
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
6852
#~ msgstr "新聞群組 `%s' 已存在。"
6853
6854
#~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
6855
#~ msgstr "請輸入要預訂的新聞群組名稱:"
6856
6857
#~ msgid ""
6858
#~ "\n"
6859
#~ "\n"
6860
#~ "Begin forwarded message:\n"
6861
#~ "\n"
6862
#~ msgstr ""
6863
#~ "\n"
6864
#~ "\n"
6865
#~ "轉寄內容:\n"
6866
6867
#~ msgid "Usually used"
6868
#~ msgstr "預設帳號"
6869
6870
#~ msgid "Program path"
6871
#~ msgstr "程式路徑"
6872
6873
#~ msgid "Quotation format:"
6874
#~ msgstr "引用原文時最前面加上:"
6875
6876
#~ msgid "Updating all folders..."
6877
#~ msgstr "更新所有的資料夾..."
6878
6879
#~ msgid "Set display item"
6880
#~ msgstr "信件列表顯示設定"
6881
6882
#~ msgid "Preferences for each account"
6883
#~ msgstr "每個帳號的喜好設定"
6884
6885
#~ msgid "each"
6886
#~ msgstr "每"
6887
6888
#~ msgid "/View so_urce"
6889
#~ msgstr "/顯示信件原始碼(_u)"
6890
6891
#~ msgid "/Show all _header"
6892
#~ msgstr "/顯示所有的標頭(_h)"
6893
6894
#~ msgid "Current folder is Trash."
6895
#~ msgstr "您現在在已刪除信件資料夾中。"
6896
6897
#~ msgid "Reading addressbook file..."
6898
#~ msgstr "讀取位址簿檔案中, 請稍候..."
6899
6900
#~ msgid "%s doesn't exist.\n"
6901
#~ msgstr "%s 不存在。\n"
6902
6903
#~ msgid "Exporting addressbook to file..."
6904
#~ msgstr "將位址簿輸出至檔案中, 請稍候..."
6905
6906
#~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
6907
#~ msgstr "位址簿資料寫入失敗。\n"
6908
6909
#~ msgid "The name already exists."
6910
#~ msgstr "這個名字已經存在"
6911
6912
#~ msgid "New group"
6913
#~ msgstr "新群組"
6914
6915
#~ msgid "Input the name of new group:"
6916
#~ msgstr "請輸入新的群組名稱:"
6917
6918
#~ msgid "Input the new name of group:"
6919
#~ msgstr "請輸入新的群組名稱:"
6920
6921
#~ msgid "The address <%s> has already been registered."
6922
#~ msgstr "位址 `%s' 已存在。"
6923
6924
#~ msgid "/_Message/Show all _header"
6925
#~ msgstr "/信件(_M)/顯示所有的信件標頭(_h)"
6926
6927
#~ msgid "Sending queued message failed."
6928
#~ msgstr "暫存信件寄送失敗。"
6929
6930
#~ msgid "Current account: %s"
6931
#~ msgstr "目前帳號:%s"
6932
6933
#~ msgid "Authentication for %s on %s failed"
6934
#~ msgstr "%s 在 %s 上的認證失敗"
6935
6936
#~ msgid ""
6937
#~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
6938
#~ "Emacs-based mailer"
6939
#~ msgstr "模擬 Emacs-based mailer 的滑鼠行為"
6940
6941
#~ msgid "Authorizing..."
6942
#~ msgstr "授權中"
6943
6944
#~ msgid "done."
6945
#~ msgstr "完成。"
6946
6947
#~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
6948
#~ msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
6949
6950
#~ msgid "/Remove _news server"
6951
#~ msgstr "/移除新聞伺服器(_n)"
6952
6953
#~ msgid "Delete IMAP4 server"
6954
#~ msgstr "刪除 IMAP4 伺服器"
6955
6956
#~ msgid "Really delete news server `%s'?"
6957
#~ msgstr "您確定要刪除新聞伺服器 `%s' 嗎?"
6958
6959
#~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
6960
#~ msgstr "/顯示(_V)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
6961
6962
#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
6963
#~ msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_b)"
6964
6965
#~ msgid "deleting article %d...\n"
6966
#~ msgstr "刪除文章編號 %d...\n"
6967
6968
#~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
6969
#~ msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_M)"
6970
6971
#~ msgid "Show other headers"
6972
#~ msgstr "/顯示所有的標頭(_h)"
6973
6974
#~ msgid "Receive at getting from all accounts"
6975
#~ msgstr "一次接收所有帳號的郵件"
6976
6977
#~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
6978
#~ msgstr "讓信件列表中捲軸滑動更平順"
6979
6980
#~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
6981
#~ msgstr "/信件列表(_S)/全選(_l)"
6982
6983
#~ msgid "Clean trash"
6984
#~ msgstr "清除已刪除信件"
6985
6986
#~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
6987
#~ msgstr "/標記(_M)/標記為重要(_i)"
6988
6989
#~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
6990
#~ msgstr "TextView: 顏色配置失敗\n"
6991
6992
#~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
6993
#~ msgstr "*** 警告:轉碼失敗 ***\n"
6994
6995
#~ msgid "Invalid MIME type\n"
6996
#~ msgstr "不合法的 MIME 型態\n"
6997
6998
#~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
6999
#~ msgstr "%s - 新郵件 [已變更]"
7000
7001
#~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
7002
#~ msgstr "前一個選擇的資料夾:%s\n"
7003
7004
#~ msgid "New directory"
7005
#~ msgstr "新目錄"
7006
7007
#~ msgid "The directory not found. Create it?"
7008
#~ msgstr "這個目錄不存在。要產生嗎?"
7009
7010
#~ msgid "Can't create directory."
7011
#~ msgstr "無法產生目錄。"
7012
7013
#~ msgid "Selected name isn't a directory."
7014
#~ msgstr "選擇的資料夾並不是一個目錄。"
7015
7016
#~ msgid "Writing mail folder list..."
7017
#~ msgstr "寫入郵件資料夾列表..."
7018
7019
#~ msgid "Writing imap folder list..."
7020
#~ msgstr "寫入imap資料夾列表..."
7021
7022
#~ msgid "Writing news folder list..."
7023
#~ msgstr "寫入新聞資料夾列表..."
7024
7025
#~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
7026
#~ msgstr "郵件伺服器 (IMAP4)"
7027
7028
#~ msgid "NetNews"
7029
#~ msgstr "新聞"
7030
7031
#~ msgid "reading folder list %s ..."
7032
#~ msgstr "讀取資料夾列表 %s ..."
7033
7034
#~ msgid "Broken folder list cache.\n"
7035
#~ msgstr "資料夾列表已損壞。\n"
7036
7037
#~ msgid "deleting folder %s ...\n"
7038
#~ msgstr "刪除資料夾 %s 中, 請稍候...\n"
7039
7040
#~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
7041
#~ msgstr "刪除新聞群組 %s 中, 請稍候...\n"
7042
7043
#~ msgid "Input adding news server:"
7044
#~ msgstr "請輸入新的新聞伺服器:"
7045
7046
#~ msgid "The news server `%s' already exists."
7047
#~ msgstr "新聞伺服器 `%s' 已存在。"
7048
7049
#~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
7050
#~ msgstr "刪除快取資料夾 %s ...\n"
7051
7052
#~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
7053
#~ msgstr "IMAP 登入命令錯誤。\n"
7054
7055
#~ msgid "Select destination directory"
7056
#~ msgstr "選擇目標目錄"
7057
7058
#~ msgid "can't drop message into %s\n"
7059
#~ msgstr "無法將信件放到 %s。\n"
7060
7061
#~ msgid "%s exists\n"
7062
#~ msgstr "%s 已存在\n"
7063
7064
#~ msgid "Next unread"
7065
#~ msgstr "下一封"
7066
7067
#~ msgid "IMAP session is not established\n"
7068
#~ msgstr "IMAP 連線尚未建立\n"
7069
7070
#~ msgid "news session is not established\n"
7071
#~ msgstr "新聞連線尚未建立。\n"