Statistics
| Revision:

root / po / tr.po @ 389

History | View | Annotate | Download (155.8 kB)

1
# translation of tr.po to 
2
# Turkish translation of Sylpheed
3
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
# From 'oh what a po file'
5
#
6
# Edited by
7
# Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>
8
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001-2002.
9
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>, 2004.
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: tr\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 19:19+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 11:44+0200\n"
16
"Last-Translator: Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>\n"
17
"Language-Team:  <gnome-turk@gnome.org>\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
22
23
#: src/about.c:91
24
msgid "About"
25
msgstr "Hakkında"
26
27
#: src/about.c:211
28
msgid ""
29
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
30
"\n"
31
msgstr "GPGME telif hakkı 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
32
33
#: src/about.c:215
34
msgid ""
35
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
36
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
37
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
38
"version.\n"
39
"\n"
40
msgstr ""
41
"Bu program bir serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı altında serbestçe "
42
"dağıtılabilir.\n"
43
"\n"
44
45
#: src/about.c:221
46
msgid ""
47
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
48
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
49
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
50
"more details.\n"
51
"\n"
52
msgstr ""
53
"Bu program kullanıcıların yararlanması için dağıtılmaktadır fakat bazı "
54
"konularda güvence verilmemektedir. Detaylı bilgi için GNU General Public "
55
"License i inceleyiniz. \n"
56
"\n"
57
58
#: src/about.c:227
59
msgid ""
60
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
msgstr ""
64
"Bu programla birlikte bir GNU General Public License kopyası almış olmanız "
65
"gerekmektedir. Eğer almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 "
66
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresine konuyla ilgili "
67
"yazınız."
68
69
#: src/account.c:137
70
msgid "Reading all config for each account...\n"
71
msgstr "Her hesap için yapılandırma dosyaları okunuyor...\n"
72
73
#: src/account.c:357
74
msgid ""
75
"Some composing windows are open.\n"
76
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
77
msgstr ""
78
"Bazı düzenleme pencereleri açık.\n"
79
"Lütfen tüm düzenleme pencerelerini kapattıktan sonra hesapları düzenleyin."
80
81
#: src/account.c:363
82
msgid "Opening account edit window...\n"
83
msgstr "Hesap düzenleme penceresi açılıyor...\n"
84
85
#: src/account.c:614
86
msgid "Creating account edit window...\n"
87
msgstr "Hesap düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
88
89
#: src/account.c:619
90
msgid "Edit accounts"
91
msgstr "Hesapları düzenle"
92
93
#: src/account.c:637
94
msgid ""
95
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
96
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
97
msgstr ""
98
"Yeni iletiler bu sıra ile kontrol edilirler. `G' sütunundaki\n"
99
"kutucukları tıklanarak bu hesaplar için `Hepsini al' seçeneğini \n"
100
"etkin duruma getirilebilir."
101
102
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
103
#: src/compose.c:4007 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940
104
#: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264
105
#: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216
106
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
107
#: src/select-keys.c:319
108
msgid "Name"
109
msgstr "İsim"
110
111
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:845
112
msgid "Protocol"
113
msgstr "Protokol"
114
115
#: src/account.c:701
116
msgid "Server"
117
msgstr "Sunucu"
118
119
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
120
msgid "Edit"
121
msgstr "Düzenle"
122
123
#: src/account.c:758
124
msgid " Set as default account "
125
msgstr " Öntanımlı hesap olarak düzenle "
126
127
#: src/account.c:811
128
#, fuzzy, c-format
129
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
130
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
131
132
#: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763
133
#, fuzzy
134
msgid "(Untitled)"
135
msgstr "Başlıksız"
136
137
#: src/account.c:814
138
msgid "Delete account"
139
msgstr "Hesabı sil"
140
141
#: src/account.c:815 src/compose.c:2675 src/compose.c:2746 src/compose.c:5119
142
#: src/folderview.c:2113 src/folderview.c:2209 src/folderview.c:2255
143
#: src/folderview.c:2397 src/folderview.c:2443
144
msgid "Yes"
145
msgstr "Evet"
146
147
#: src/account.c:815 src/compose.c:2675 src/compose.c:2746 src/compose.c:5119
148
#: src/folderview.c:2113 src/folderview.c:2209 src/folderview.c:2255
149
#: src/folderview.c:2397 src/folderview.c:2443
150
msgid "+No"
151
msgstr "+Hayır"
152
153
#: src/action.c:329
154
#, c-format
155
msgid "Could not get message file %d"
156
msgstr "%d mesaj dosyası alınamadı."
157
158
#: src/action.c:360
159
msgid "Could not get message part."
160
msgstr "Mesaj bölümü alınamadı."
161
162
#: src/action.c:377
163
msgid "Can't get part of multipart message"
164
msgstr "Çoklu mesajın parçası alınamadı"
165
166
#: src/action.c:470
167
#, c-format
168
msgid ""
169
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
170
"because it contains %%f, %%F or %%p."
171
msgstr ""
172
"Seçilen eylem mesaj düzenleme penceresinde kullanılamaz\n"
173
"Çünkü %%f, %%F veya %%p içeriyor."
174
175
#: src/action.c:705
176
#, c-format
177
msgid ""
178
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
179
"%s"
180
msgstr ""
181
"Komut başlatılamadı. Boru yaratımında hata oluştu.\n"
182
"%s"
183
184
#. Fork error
185
#: src/action.c:793
186
#, c-format
187
msgid ""
188
"Could not fork to execute the following command:\n"
189
"%s\n"
190
"%s"
191
msgstr ""
192
"Aşağıdaki komutu çalıştırmak için süreç açılamadı:\n"
193
"%s\n"
194
"%s"
195
196
#: src/action.c:1016
197
#, c-format
198
msgid "--- Running: %s\n"
199
msgstr "--- Çalışıyor: %s\n"
200
201
#: src/action.c:1020
202
#, c-format
203
msgid "--- Ended: %s\n"
204
msgstr "--- Tamamlandı: %s\n"
205
206
#: src/action.c:1052
207
msgid "Action's input/output"
208
msgstr "Eylemin girdi/çıktısı"
209
210
#: src/action.c:1112
211
msgid " Send "
212
msgstr " Gönder"
213
214
#: src/action.c:1123
215
msgid "Abort"
216
msgstr "İptal"
217
218
#: src/action.c:1294
219
#, c-format
220
msgid ""
221
"Enter the argument for the following action:\n"
222
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
223
"  %s"
224
msgstr ""
225
"Bu işlem için argüman giriniz:\n"
226
"(`%%h' argüman ile değiştirilecektir)\n"
227
"  %s"
228
229
#: src/action.c:1299
230
msgid "Action's hidden user argument"
231
msgstr "Eylemin gizli kullanıcı argümanı"
232
233
#: src/action.c:1303
234
#, c-format
235
msgid ""
236
"Enter the argument for the following action:\n"
237
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
238
"  %s"
239
msgstr ""
240
"Bu işlem için argüman giriniz:\n"
241
"(`%%u' argüman ile değiştirilecektir)\n"
242
"  %s"
243
244
#: src/action.c:1308
245
msgid "Action's user argument"
246
msgstr "Eylemin kullanıcı argümanı"
247
248
#: src/addressadd.c:172
249
msgid "Add Address to Book"
250
msgstr "Adres Defterine Ekle"
251
252
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4437 src/editaddress.c:200
253
#: src/select-keys.c:320
254
msgid "Address"
255
msgstr "Adres"
256
257
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201
258
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266
259
msgid "Remarks"
260
msgstr "Notlar"
261
262
#: src/addressadd.c:234
263
msgid "Select Address Book Folder"
264
msgstr "Adres Defteri Dizinini Seç"
265
266
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:490 src/mainwindow.c:470
267
#: src/messageview.c:137
268
msgid "/_File"
269
msgstr "/_Dosya"
270
271
#: src/addressbook.c:337
272
msgid "/_File/New _Book"
273
msgstr "/_Dosya/Yeni _Defter"
274
275
#: src/addressbook.c:338
276
msgid "/_File/New _vCard"
277
msgstr "/_Dosya/Yeni _vCard"
278
279
#: src/addressbook.c:340
280
msgid "/_File/New _JPilot"
281
msgstr "/_Dosya/Yeni _JPilot"
282
283
#: src/addressbook.c:343
284
msgid "/_File/New _Server"
285
msgstr "/_Dosya/Yeni _Sunucu"
286
287
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:495
288
#: src/compose.c:500 src/compose.c:504 src/mainwindow.c:488
289
#: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
290
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:140
291
msgid "/_File/---"
292
msgstr "/_Dosya/---"
293
294
#: src/addressbook.c:346
295
msgid "/_File/_Edit"
296
msgstr "/_Dosya/_Düzenle"
297
298
#: src/addressbook.c:347
299
msgid "/_File/_Delete"
300
msgstr "/_Dosya/_Sil"
301
302
#: src/addressbook.c:349
303
msgid "/_File/_Save"
304
msgstr "/_Dosya/_Kaydet"
305
306
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:505 src/messageview.c:141
307
msgid "/_File/_Close"
308
msgstr "/_Dosya/K_apat"
309
310
#: src/addressbook.c:351
311
msgid "/_Address"
312
msgstr "/_Adres"
313
314
#: src/addressbook.c:352
315
msgid "/_Address/New _Address"
316
msgstr "/_Adres/Yeni _Adres"
317
318
#: src/addressbook.c:353
319
msgid "/_Address/New _Group"
320
msgstr "/_Adres/Yeni _Grup"
321
322
#: src/addressbook.c:354
323
msgid "/_Address/New _Folder"
324
msgstr "/_Adres/Yeni _Dizin"
325
326
#: src/addressbook.c:355
327
msgid "/_Address/---"
328
msgstr "/_Adres/---"
329
330
#: src/addressbook.c:356
331
msgid "/_Address/_Edit"
332
msgstr "/_Adres/Dü_zenle"
333
334
#: src/addressbook.c:357
335
msgid "/_Address/_Delete"
336
msgstr "/_Adres/_Sil"
337
338
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:725
339
#: src/messageview.c:256
340
msgid "/_Tools"
341
msgstr "/A_raçlar"
342
343
#: src/addressbook.c:359
344
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
345
msgstr "/A_raçlar/_LDIF dosyasını ekle"
346
347
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:775
348
#: src/messageview.c:274
349
msgid "/_Help"
350
msgstr "/_Yardım"
351
352
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:786
353
#: src/messageview.c:275
354
msgid "/_Help/_About"
355
msgstr "/_Yardım/_Hakkında"
356
357
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
358
msgid "/New _Address"
359
msgstr "/Yeni _Adres"
360
361
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
362
msgid "/New _Group"
363
msgstr "/Yeni _Grup"
364
365
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
366
msgid "/New _Folder"
367
msgstr "/Yeni _Dizin"
368
369
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:484
370
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:236 src/folderview.c:240
371
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:252 src/folderview.c:254
372
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:268 src/folderview.c:270
373
#: src/folderview.c:273 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380
374
#: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396
375
#: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405
376
msgid "/---"
377
msgstr "/---"
378
379
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:507
380
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:143
381
msgid "/_Edit"
382
msgstr "/Dü_zenle"
383
384
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383
385
msgid "/_Delete"
386
msgstr "/_Sil"
387
388
#: src/addressbook.c:491
389
msgid "E-Mail address"
390
msgstr "İleti adresi"
391
392
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4438 src/prefs_common.c:2387
393
msgid "Address book"
394
msgstr "Adres defteri"
395
396
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
397
msgid "Name:"
398
msgstr "İsim:"
399
400
#. Buttons
401
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673
402
#: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2293
403
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
404
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
405
msgid "Delete"
406
msgstr "Sil"
407
408
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888 src/editaddress.c:1021
409
#: src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
410
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
411
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
412
msgid "Add"
413
msgstr "Ekle"
414
415
#: src/addressbook.c:633
416
msgid "Lookup"
417
msgstr "Ara"
418
419
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308
420
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221
421
msgid "To:"
422
msgstr "Kime:"
423
424
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
425
msgid "Cc:"
426
msgstr "Cc:"
427
428
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336
429
msgid "Bcc:"
430
msgstr "Bcc:"
431
432
#. Confirm deletion
433
#: src/addressbook.c:840
434
msgid "Delete address(es)"
435
msgstr "Adres(ler)i sil"
436
437
#: src/addressbook.c:841
438
msgid "Really delete the address(es)?"
439
msgstr "Adres(ler) silinsin mi?"
440
441
#: src/addressbook.c:1664
442
#, c-format
443
msgid ""
444
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
445
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
446
msgstr ""
447
"`%s'  içindeki tüm adreslerle birlikte dizini de silmek istediğinizden emin "
448
"misiniz?\n"
449
"Eğer sadece dizini silerseniz, içindeki adresler ana dizine taşınacaktır."
450
451
#: src/addressbook.c:1667
452
msgid "Folder only"
453
msgstr "Sadece dizin"
454
455
#: src/addressbook.c:1667
456
msgid "Folder and Addresses"
457
msgstr "Dizin ve Adresler"
458
459
#: src/addressbook.c:1672
460
#, c-format
461
msgid "Really delete `%s' ?"
462
msgstr "`%s' silinsin mi?"
463
464
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
465
msgid "New user, could not save index file."
466
msgstr "Yeni kullanıcı, indeks dosyası kaydedilemedi."
467
468
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
469
msgid "New user, could not save address book files."
470
msgstr "Yeni kullanıcı, adres defteri dosyaları kaydedilemedi."
471
472
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
473
msgid "Old address book converted successfully."
474
msgstr "Eski adres defteri başarıyla çevrildi."
475
476
#: src/addressbook.c:2371
477
msgid ""
478
"Old address book converted,\n"
479
"could not save new address index file"
480
msgstr ""
481
"Eski adres defteri çevrildi,\n"
482
"yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
483
484
#: src/addressbook.c:2384
485
msgid ""
486
"Could not convert address book,\n"
487
"but created empty new address book files."
488
msgstr ""
489
"Adres defteri çevrilemedi,\n"
490
"ancak boş bir adres defteri dosyası oluşturuldu."
491
492
#: src/addressbook.c:2390
493
msgid ""
494
"Could not convert address book,\n"
495
"could not create new address book files."
496
msgstr ""
497
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
498
"dosyası oluşturulamadı."
499
500
#: src/addressbook.c:2395
501
msgid ""
502
"Could not convert address book\n"
503
"and could not create new address book files."
504
msgstr ""
505
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
506
"dosyası oluşturulamadı."
507
508
#: src/addressbook.c:2402
509
msgid "Addressbook conversion error"
510
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
511
512
#: src/addressbook.c:2406
513
msgid "Addressbook conversion"
514
msgstr "Adres defteri çevrimi"
515
516
#: src/addressbook.c:2441
517
msgid "Addressbook Error"
518
msgstr "Adres Defteri Hatası"
519
520
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
521
msgid "Could not read address index"
522
msgstr "Adres indeksi okunamadı"
523
524
#: src/addressbook.c:2504
525
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
526
msgstr ""
527
"Eski adres defteri çevrildi, ancak yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
528
529
#: src/addressbook.c:2518
530
msgid ""
531
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
532
msgstr ""
533
"Adres defteri çevrilemedi, ancak yeni ve boş bir adres defteri dosyası "
534
"oluşturuldu."
535
536
#: src/addressbook.c:2524
537
msgid ""
538
"Could not convert address book, could not create new address book files."
539
msgstr ""
540
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
541
542
#: src/addressbook.c:2530
543
msgid ""
544
"Could not convert address book and could not create new address book files."
545
msgstr ""
546
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
547
548
#: src/addressbook.c:2548
549
msgid "Addressbook Conversion Error"
550
msgstr "Adres Defteri Çevrim Hatası"
551
552
#: src/addressbook.c:2554
553
msgid "Addressbook Conversion"
554
msgstr "Adres Defteri Çevrimi"
555
556
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:953
557
msgid "Interface"
558
msgstr "Arayüz"
559
560
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
561
msgid "Address Book"
562
msgstr "Adres Defteri"
563
564
#: src/addressbook.c:3087
565
msgid "Person"
566
msgstr "Kişi"
567
568
#: src/addressbook.c:3103
569
msgid "EMail Address"
570
msgstr "İleti Adresi"
571
572
#: src/addressbook.c:3119
573
msgid "Group"
574
msgstr "Grup"
575
576
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
577
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:344 src/prefs_account.c:1862
578
msgid "Folder"
579
msgstr "Dizin"
580
581
#: src/addressbook.c:3151
582
msgid "vCard"
583
msgstr "vCard"
584
585
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
586
msgid "JPilot"
587
msgstr "JPilot"
588
589
#: src/addressbook.c:3199
590
msgid "LDAP Server"
591
msgstr "LDAP Sunucu"
592
593
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
594
msgid "Common address"
595
msgstr "Ortak adres"
596
597
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
598
msgid "Personal address"
599
msgstr "Kişisel adres"
600
601
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5119 src/main.c:483
602
msgid "Notice"
603
msgstr "Not"
604
605
#: src/alertpanel.c:136 src/compose.c:2746 src/main.c:280 src/textview.c:2071
606
msgid "Warning"
607
msgstr "Uyarı"
608
609
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2675 src/inc.c:570
610
msgid "Error"
611
msgstr "Hata"
612
613
#: src/alertpanel.c:190
614
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
615
msgstr "Uyarı panel penceresi oluşturuluyor...\n"
616
617
#: src/alertpanel.c:269
618
msgid "Show this message next time"
619
msgstr "Bu iletiyi sonraki açılışta tekrar göster"
620
621
#: src/colorlabel.c:46
622
msgid "Orange"
623
msgstr "Turuncu"
624
625
#: src/colorlabel.c:47
626
msgid "Red"
627
msgstr "Kırmızı"
628
629
#: src/colorlabel.c:48
630
msgid "Pink"
631
msgstr "Pembe"
632
633
#: src/colorlabel.c:49
634
msgid "Sky blue"
635
msgstr "Gök mavisi"
636
637
#: src/colorlabel.c:50
638
msgid "Blue"
639
msgstr "Mavi"
640
641
#: src/colorlabel.c:51
642
msgid "Green"
643
msgstr "Yeşil"
644
645
#: src/colorlabel.c:52
646
msgid "Brown"
647
msgstr "Kahverengi"
648
649
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
650
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
651
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
652
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4064
653
msgid "None"
654
msgstr "Hiçbiri"
655
656
#: src/compose.c:482
657
msgid "/_Add..."
658
msgstr "/_Ekle..."
659
660
#: src/compose.c:483
661
msgid "/_Remove"
662
msgstr "/_Sil"
663
664
#: src/compose.c:485 src/folderview.c:242 src/folderview.c:260
665
#: src/folderview.c:275
666
msgid "/_Properties..."
667
msgstr "/Ö_zellikler..."
668
669
#: src/compose.c:491
670
msgid "/_File/_Send"
671
msgstr "/_Dosya/_Gönder"
672
673
#: src/compose.c:493
674
msgid "/_File/Send _later"
675
msgstr "/_Dosya/_Sonra gönder"
676
677
#: src/compose.c:496
678
msgid "/_File/Save to _draft folder"
679
msgstr "/_Dosya/T_aslak dizinine kaydet"
680
681
#: src/compose.c:498
682
msgid "/_File/Save and _keep editing"
683
msgstr "/_Dosya/_Kaydet ve düzenlemeye devam et"
684
685
#: src/compose.c:501
686
msgid "/_File/_Attach file"
687
msgstr "/_Dosya/_Dosya ekle"
688
689
#: src/compose.c:502
690
msgid "/_File/_Insert file"
691
msgstr "/_Dosya/Dosya _içer"
692
693
#: src/compose.c:503
694
msgid "/_File/Insert si_gnature"
695
msgstr "/_Dosya/İ_mza ekle"
696
697
#: src/compose.c:508
698
msgid "/_Edit/_Undo"
699
msgstr "/Dü_zenle/_Geri al"
700
701
#: src/compose.c:509
702
msgid "/_Edit/_Redo"
703
msgstr "/Dü_zenle/_Yenile"
704
705
#: src/compose.c:510 src/compose.c:517 src/mainwindow.c:506
706
#: src/messageview.c:146
707
msgid "/_Edit/---"
708
msgstr "/Dü_zenle/---"
709
710
#: src/compose.c:511
711
msgid "/_Edit/Cu_t"
712
msgstr "/Dü_zenle/_Kes"
713
714
#: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:144
715
msgid "/_Edit/_Copy"
716
msgstr "/Dü_zenle/K_opyala"
717
718
#: src/compose.c:513
719
msgid "/_Edit/_Paste"
720
msgstr "/Dü_zenle/_Yapıştır"
721
722
#: src/compose.c:514
723
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
724
msgstr "/Dü_zenle/_Alıntı Yaparak Yapıştır"
725
726
#: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:145
727
msgid "/_Edit/Select _all"
728
msgstr "/Dü_zenle/_Tümünü seç"
729
730
#: src/compose.c:518
731
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
732
msgstr "/Dü_zenle/_Şuanki paragrafı kaydır"
733
734
#: src/compose.c:520
735
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
736
msgstr "/Dü_zenle/Tüm _uzun satırları kaydır"
737
738
#: src/compose.c:522
739
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
740
msgstr "/Dü_zenle/Otomatik ka_ydır"
741
742
#: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:150
743
#: src/summaryview.c:400
744
msgid "/_View"
745
msgstr "/_Görünüm"
746
747
#: src/compose.c:524
748
msgid "/_View/_To"
749
msgstr "/_Görünüm/_Alıcı"
750
751
#: src/compose.c:525
752
msgid "/_View/_Cc"
753
msgstr "/_Görünüm/_Cc"
754
755
#: src/compose.c:526
756
msgid "/_View/_Bcc"
757
msgstr "/_Görünüm/_Bcc"
758
759
#: src/compose.c:527
760
msgid "/_View/_Reply to"
761
msgstr "/_Görünüm/_Yanıtla/"
762
763
#: src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534
764
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:558
765
#: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679
766
#: src/messageview.c:233
767
msgid "/_View/---"
768
msgstr "/_Görünüm/---"
769
770
#: src/compose.c:529
771
msgid "/_View/_Followup to"
772
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/"
773
774
#: src/compose.c:531
775
msgid "/_View/R_uler"
776
msgstr "/_Görünüm/_Cetvel"
777
778
#: src/compose.c:533
779
msgid "/_View/_Attachment"
780
msgstr "/_Görünüm/_Ek"
781
782
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:157
783
#, fuzzy
784
msgid "/_View/Character _encoding"
785
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
786
787
#: src/compose.c:541
788
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
789
msgstr ""
790
791
#: src/compose.c:543 src/compose.c:549 src/compose.c:555 src/compose.c:559
792
#: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:575 src/compose.c:579
793
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:603 src/compose.c:607
794
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:153
795
#, fuzzy
796
msgid "/_View/Character _encoding/---"
797
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
798
799
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:161
800
#, fuzzy
801
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
802
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/7 bit ascii (US-ASC_II)"
803
804
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:164
805
#, fuzzy
806
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
807
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Unicode (_UTF-8)"
808
809
#: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:167
810
#, fuzzy
811
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
812
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_1)"
813
814
#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:169
815
#, fuzzy
816
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
817
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_15)"
818
819
#: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:172
820
#, fuzzy
821
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
822
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Orta Avrupa (ISO-8859-_2)"
823
824
#: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:175
825
#, fuzzy
826
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
827
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Baltık (ISO-8859-13)"
828
829
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:177
830
#, fuzzy
831
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
832
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Baltık (ISO-8859-_4)"
833
834
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:180
835
#, fuzzy
836
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
837
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Yunanca (ISO-8859-_7)"
838
839
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:183
840
#, fuzzy
841
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
842
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Yunanca (ISO-8859-_7)"
843
844
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:185
845
#, fuzzy
846
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
847
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
848
849
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:188
850
#, fuzzy
851
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
852
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Türkçe (ISO-8859-_9)"
853
854
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:191
855
#, fuzzy
856
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
857
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)"
858
859
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:193
860
#, fuzzy
861
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
862
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)"
863
864
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:195
865
#, fuzzy
866
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
867
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (KOI8-U)"
868
869
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:197
870
#, fuzzy
871
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
872
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
873
874
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:200
875
#, fuzzy
876
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
877
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-_JP)"
878
879
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:209
880
#, fuzzy
881
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
882
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Basit Çince (_GB2312)"
883
884
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:211
885
#, fuzzy
886
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
887
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Basit Çince (_GB2312)"
888
889
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:213
890
#, fuzzy
891
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
892
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (_Big5)"
893
894
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:215
895
#, fuzzy
896
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
897
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (EUC-_TW)"
898
899
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:220
900
#, fuzzy
901
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
902
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (EUC-_KR)"
903
904
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:225
905
#, fuzzy
906
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
907
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (TIS-620)"
908
909
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:227
910
#, fuzzy
911
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
912
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (Windows-874)"
913
914
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:257
915
msgid "/_Tools/_Address book"
916
msgstr "/A_raçlar/_Adres defteri"
917
918
#: src/compose.c:616
919
msgid "/_Tools/_Template"
920
msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon"
921
922
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:272
923
msgid "/_Tools/Actio_ns"
924
msgstr "/A_raçlar/E_ylemler"
925
926
#: src/compose.c:618 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:729
927
#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750
928
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:260
929
#: src/messageview.c:271
930
msgid "/_Tools/---"
931
msgstr "/A_raçlar/---"
932
933
#: src/compose.c:619
934
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
935
msgstr "/A_raçlar/Harici _düzenleyicide aç"
936
937
#: src/compose.c:623
938
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
939
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
940
941
#: src/compose.c:624
942
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
943
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
944
945
#: src/compose.c:850
946
#, c-format
947
msgid "%s: file not exist\n"
948
msgstr "%s: dosya bulunamadı\n"
949
950
#: src/compose.c:949 src/compose.c:1008 src/procmsg.c:1335
951
msgid "Can't get text part\n"
952
msgstr "Metin bölümü alınamadı\n"
953
954
#: src/compose.c:1392
955
msgid "Quote mark format error."
956
msgstr "Alıntı formatı hatası."
957
958
#: src/compose.c:1404
959
msgid "Message reply/forward format error."
960
msgstr "Posta cevapla/ilet formatı hatası"
961
962
#: src/compose.c:1738
963
#, c-format
964
msgid "File %s doesn't exist\n"
965
msgstr "%s dosyası bulunamadı\n"
966
967
#: src/compose.c:1742
968
#, c-format
969
msgid "Can't get file size of %s\n"
970
msgstr "%s dosyasının boyu bulunamadı\n"
971
972
#: src/compose.c:1746
973
#, c-format
974
msgid "File %s is empty."
975
msgstr "%s dosyası boş."
976
977
#: src/compose.c:1750
978
#, c-format
979
msgid "Can't read %s."
980
msgstr "%s okunamadı."
981
982
#: src/compose.c:1785
983
#, c-format
984
msgid "Message: %s"
985
msgstr "İleti: %s"
986
987
#: src/compose.c:1857 src/mimeview.c:560
988
msgid "Can't get the part of multipart message."
989
msgstr "Çok parçalı mesajın bir kısmı alınamadı"
990
991
#: src/compose.c:2291
992
msgid " [Edited]"
993
msgstr " [Düzenlendi]"
994
995
#: src/compose.c:2293
996
#, c-format
997
msgid "%s - Compose message%s"
998
msgstr "%s - İleti düzenle (%s)"
999
1000
#: src/compose.c:2296
1001
#, c-format
1002
msgid "Compose message%s"
1003
msgstr "İleti düzenle (%s)"
1004
1005
#: src/compose.c:2407
1006
msgid "Recipient is not specified."
1007
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
1008
1009
#: src/compose.c:2415 src/compose.c:4358 src/mainwindow.c:2224
1010
#: src/prefs_account.c:715 src/prefs_common.c:937
1011
msgid "Send"
1012
msgstr "Gönder"
1013
1014
#: src/compose.c:2416
1015
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1016
msgstr "Konuyu boş bıraktınız. Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1017
1018
#: src/compose.c:2467
1019
msgid "can't get recipient list."
1020
msgstr "alıcı listesi alınamadı."
1021
1022
#: src/compose.c:2487
1023
msgid ""
1024
"Account for sending mail is not specified.\n"
1025
"Please select a mail account before sending."
1026
msgstr ""
1027
"İletinin gönderileceği hesap belirtilmedi.\n"
1028
"Lütfen göndermeden önce bir e-posta hesabı girin."
1029
1030
#: src/compose.c:2501 src/send_message.c:295
1031
#, c-format
1032
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1033
msgstr "İleti, %s adresine gönderilirken bir hata oluştu."
1034
1035
#: src/compose.c:2524
1036
msgid "Can't save the message to outbox."
1037
msgstr "İleti, giden kutusuna kaydedilemiyor."
1038
1039
#: src/compose.c:2574
1040
#, c-format
1041
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1042
msgstr "Seçilen `%s' anahtar kimliğiyle bir eşleştirme yapılamadı."
1043
1044
#: src/compose.c:2638 src/compose.c:2888 src/compose.c:2951 src/compose.c:3071
1045
#: src/utils.c:2246
1046
msgid "can't change file mode\n"
1047
msgstr "dosya modu değiştirilemedi\n"
1048
1049
#: src/compose.c:2670
1050
#, fuzzy, c-format
1051
msgid ""
1052
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1053
"Send it as %s anyway?"
1054
msgstr ""
1055
"İletinin kod kümesi çevrilemedi\n"
1056
"%s / %s\n"
1057
"Yine de gönderilsin mi?"
1058
1059
#: src/compose.c:2742
1060
#, c-format
1061
msgid ""
1062
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1063
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1064
"\n"
1065
"Send it anyway?"
1066
msgstr ""
1067
1068
#: src/compose.c:3031
1069
msgid "can't remove the old message\n"
1070
msgstr "eski ileti silinemedi\n"
1071
1072
#: src/compose.c:3049
1073
msgid "queueing message...\n"
1074
msgstr "ileti kuyruğa gönderiliyor...\n"
1075
1076
#: src/compose.c:3131
1077
msgid "can't find queue folder\n"
1078
msgstr "kuyruk dizini bulunamadı\n"
1079
1080
#: src/compose.c:3138
1081
msgid "can't queue the message\n"
1082
msgstr "ileti kuyruğa gönderilemedi\n"
1083
1084
#: src/compose.c:3718
1085
#, c-format
1086
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1087
msgstr "İleti numarası oluşturuldu: %s\n"
1088
1089
#: src/compose.c:3827
1090
msgid "Creating compose window...\n"
1091
msgstr "Düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
1092
1093
#: src/compose.c:3875 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1094
msgid "From:"
1095
msgstr "Kimden:"
1096
1097
#: src/compose.c:3947
1098
#, fuzzy
1099
msgid "PGP Sign"
1100
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1101
1102
#: src/compose.c:3950
1103
#, fuzzy
1104
msgid "PGP Encrypt"
1105
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1106
1107
#: src/compose.c:3988 src/compose.c:4910
1108
msgid "MIME type"
1109
msgstr "MIME türü"
1110
1111
#. S_COL_DATE
1112
#: src/compose.c:3997 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1113
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4209
1114
msgid "Size"
1115
msgstr "Boyut"
1116
1117
#: src/compose.c:4359
1118
msgid "Send message"
1119
msgstr "İletiyi gönder"
1120
1121
#: src/compose.c:4367
1122
msgid "Send later"
1123
msgstr "Sonra gönder"
1124
1125
#: src/compose.c:4368
1126
msgid "Put into queue folder and send later"
1127
msgstr "İletiyi kuyruğa aktar ve sonra gönder"
1128
1129
#: src/compose.c:4376
1130
msgid "Draft"
1131
msgstr "Taslak"
1132
1133
#: src/compose.c:4377
1134
msgid "Save to draft folder"
1135
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
1136
1137
#: src/compose.c:4387 src/compose.c:5715
1138
msgid "Insert"
1139
msgstr "İçer"
1140
1141
#: src/compose.c:4388
1142
msgid "Insert file"
1143
msgstr "Dosya içer"
1144
1145
#: src/compose.c:4396
1146
msgid "Attach"
1147
msgstr "Ekle"
1148
1149
#: src/compose.c:4397
1150
msgid "Attach file"
1151
msgstr "Dosya ekle"
1152
1153
#. signature
1154
#: src/compose.c:4407 src/prefs_account.c:1387 src/prefs_common.c:1346
1155
msgid "Signature"
1156
msgstr "İmza"
1157
1158
#: src/compose.c:4408
1159
msgid "Insert signature"
1160
msgstr "İmza ekle"
1161
1162
#: src/compose.c:4417 src/prefs_common.c:1368 src/prefs_common.c:2366
1163
msgid "Editor"
1164
msgstr "Düzenleyici"
1165
1166
#: src/compose.c:4418
1167
msgid "Edit with external editor"
1168
msgstr "Harici bir düzenleyici kullan"
1169
1170
#: src/compose.c:4426
1171
msgid "Linewrap"
1172
msgstr "Satır kaydır"
1173
1174
#: src/compose.c:4427
1175
msgid "Wrap all long lines"
1176
msgstr "Tüm uzun satırları kaydır"
1177
1178
#: src/compose.c:4806
1179
msgid "Invalid MIME type."
1180
msgstr "Geçersiz MIME türü."
1181
1182
#: src/compose.c:4824
1183
msgid "File doesn't exist or is empty."
1184
msgstr "Dosya yok, ya da boş."
1185
1186
#: src/compose.c:4892
1187
msgid "Properties"
1188
msgstr "Özellikler"
1189
1190
#: src/compose.c:4912
1191
msgid "Encoding"
1192
msgstr "Kodlama"
1193
1194
#: src/compose.c:4935 src/prefs_folder_item.c:183
1195
msgid "Path"
1196
msgstr "Yol"
1197
1198
#: src/compose.c:4936
1199
msgid "File name"
1200
msgstr "Dosya adı"
1201
1202
#: src/compose.c:5090
1203
#, c-format
1204
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1205
msgstr "Harici düzenleyici komut satırı geçersiz: `%s'\n"
1206
1207
#: src/compose.c:5116
1208
#, c-format
1209
msgid ""
1210
"The external editor is still working.\n"
1211
"Force terminating the process?\n"
1212
"process group id: %d"
1213
msgstr ""
1214
"Harici düzenleyici hala çalışıyor.\n"
1215
"Bu süreci sonlandırayım mı?\n"
1216
"Programın grup numarası (GID): %d"
1217
1218
#: src/compose.c:5129
1219
#, c-format
1220
msgid "Terminated process group id: %d"
1221
msgstr "Grup numarası %d olan süreç sonlandırıldı"
1222
1223
#: src/compose.c:5130
1224
#, c-format
1225
msgid "Temporary file: %s"
1226
msgstr "Geçici dosya: %s"
1227
1228
#: src/compose.c:5154
1229
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1230
msgstr "Düzenle: süreç görüntüsünü içer\n"
1231
1232
#. failed
1233
#: src/compose.c:5195
1234
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1235
msgstr "Harici düzenleyici çalıştırılamadı\n"
1236
1237
#: src/compose.c:5199
1238
msgid "Couldn't write to file\n"
1239
msgstr "Dosyaya yazılamadı\n"
1240
1241
#: src/compose.c:5201
1242
msgid "Pipe read failed\n"
1243
msgstr "Boru okumada hata\n"
1244
1245
#: src/compose.c:5506 src/compose.c:5514 src/compose.c:5520
1246
msgid "Can't queue the message."
1247
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1248
1249
#: src/compose.c:5611
1250
#, fuzzy
1251
msgid "Select files"
1252
msgstr "Dosya seç"
1253
1254
#: src/compose.c:5633
1255
msgid "Select file"
1256
msgstr "Dosya seç"
1257
1258
#: src/compose.c:5668
1259
msgid "Discard message"
1260
msgstr "İletiyi sil"
1261
1262
#: src/compose.c:5669
1263
msgid "This message has been modified. discard it?"
1264
msgstr "Bu ileti değiştirildi. Silinsin mi?"
1265
1266
#: src/compose.c:5670
1267
msgid "Discard"
1268
msgstr "Sil"
1269
1270
#: src/compose.c:5670
1271
msgid "to Draft"
1272
msgstr "Taslağa Gönder"
1273
1274
#: src/compose.c:5712
1275
#, c-format
1276
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1277
msgstr "%s şablonunu uygulamak istiyor musunuz?"
1278
1279
#: src/compose.c:5714
1280
msgid "Apply template"
1281
msgstr "Şablonu uygula"
1282
1283
#: src/compose.c:5715
1284
msgid "Replace"
1285
msgstr "Değiştir"
1286
1287
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1288
#: src/editaddress.c:181
1289
msgid "Edit address"
1290
msgstr "Adresi Düzenle"
1291
1292
#: src/editaddress.c:325
1293
msgid "Add New Person"
1294
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
1295
1296
#: src/editaddress.c:326
1297
msgid "Edit Person Details"
1298
msgstr "Kişi Ayrıntılarını Düzenle"
1299
1300
#: src/editaddress.c:467
1301
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1302
msgstr "Bir e-posta adresi girilmelidir."
1303
1304
#: src/editaddress.c:586
1305
msgid "A Name and Value must be supplied."
1306
msgstr "Bir isim ve değer girilmelidir."
1307
1308
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1309
#: src/editaddress.c:644
1310
msgid "Edit Person Data"
1311
msgstr "Kişi Verilerini Düzenle"
1312
1313
#: src/editaddress.c:742
1314
msgid "Display Name"
1315
msgstr "Görüntülenecek İsim"
1316
1317
#: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752
1318
msgid "Last Name"
1319
msgstr "Soyadı"
1320
1321
#: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751
1322
msgid "First Name"
1323
msgstr "Adı"
1324
1325
#: src/editaddress.c:754
1326
msgid "Nick Name"
1327
msgstr "Lakabı"
1328
1329
#: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049
1330
#: src/editgroup.c:265
1331
msgid "E-Mail Address"
1332
msgstr "E-posta Adresi"
1333
1334
#: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849
1335
msgid "Alias"
1336
msgstr "Takma isim"
1337
1338
#. Buttons
1339
#: src/editaddress.c:876
1340
msgid "Move Up"
1341
msgstr "Yukarı"
1342
1343
#: src/editaddress.c:879
1344
msgid "Move Down"
1345
msgstr "Aşağı"
1346
1347
#: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642
1348
msgid "Modify"
1349
msgstr "Düzenle"
1350
1351
#: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024
1352
msgid "Clear"
1353
msgstr "Temizle"
1354
1355
#: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206
1356
msgid "Value"
1357
msgstr "Değer"
1358
1359
#: src/editaddress.c:1048
1360
msgid "Basic Data"
1361
msgstr "Temel Veriler"
1362
1363
#: src/editaddress.c:1050
1364
msgid "User Attributes"
1365
msgstr "Kullanıcı Öznitelikleri"
1366
1367
#: src/editbook.c:119
1368
msgid "File appears to be Ok."
1369
msgstr "Dosya sorunsuz görünüyor."
1370
1371
#: src/editbook.c:122
1372
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1373
msgstr "Bu dosya geçerli bir adres defteri biçimi içermiyor."
1374
1375
#: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104
1376
msgid "Could not read file."
1377
msgstr "Dosya okunamadı."
1378
1379
#: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284
1380
msgid "Edit Addressbook"
1381
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
1382
1383
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223
1384
msgid " Check File "
1385
msgstr " Dosyayı Denetle "
1386
1387
#: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228
1388
#: src/prefs_account.c:1398
1389
msgid "File"
1390
msgstr "Dosya"
1391
1392
#: src/editbook.c:303
1393
msgid "Add New Addressbook"
1394
msgstr "Yeni Adres Defteri Ekle"
1395
1396
#: src/editgroup.c:112
1397
msgid "A Group Name must be supplied."
1398
msgstr "Bir Grup Adı verilmelidir."
1399
1400
#: src/editgroup.c:271
1401
msgid "Edit Group Data"
1402
msgstr "Grup Bilgisini Düzenle"
1403
1404
#: src/editgroup.c:299
1405
msgid "Group Name"
1406
msgstr "Grup Adı"
1407
1408
#: src/editgroup.c:318
1409
msgid "Addresses in Group"
1410
msgstr "Gruptaki Adresler"
1411
1412
#: src/editgroup.c:320
1413
msgid " -> "
1414
msgstr " -> "
1415
1416
#: src/editgroup.c:347
1417
msgid " <- "
1418
msgstr " <- "
1419
1420
#: src/editgroup.c:349
1421
msgid "Available Addresses"
1422
msgstr "Kullanılabilir Adresler"
1423
1424
#: src/editgroup.c:414
1425
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1426
msgstr ""
1427
"E-posta adresini yön tuşlarını kullanarak gruba yerleştirin veya kaldırın"
1428
1429
#: src/editgroup.c:464
1430
msgid "Edit Group Details"
1431
msgstr "Grup Ayrıntılarını Düzenle"
1432
1433
#: src/editgroup.c:467
1434
msgid "Add New Group"
1435
msgstr "Yeni Grup Ekle"
1436
1437
#: src/editgroup.c:517
1438
msgid "Edit folder"
1439
msgstr "Dizini düzenle"
1440
1441
#: src/editgroup.c:517
1442
msgid "Input the new name of folder:"
1443
msgstr "Dizinin yeni adıni girin:"
1444
1445
#: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:500 src/folderview.c:1905
1446
#: src/folderview.c:1911
1447
msgid "New folder"
1448
msgstr "Yeni dizin"
1449
1450
#: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:501 src/folderview.c:1912
1451
msgid "Input the name of new folder:"
1452
msgstr "Yeni dizinin adını verin:"
1453
1454
#: src/editjpilot.c:197
1455
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1456
msgstr "Bu dosya JPilot biçiminde değil."
1457
1458
#: src/editjpilot.c:233
1459
msgid "Select JPilot File"
1460
msgstr "JPilot Dosyasını Seç"
1461
1462
#: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409
1463
msgid "Edit JPilot Entry"
1464
msgstr "JPilot Girdisini Düzenle"
1465
1466
#: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235
1467
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_common.c:2027
1468
msgid " ... "
1469
msgstr " ... "
1470
1471
#: src/editjpilot.c:327
1472
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1473
msgstr "Ek e-posta adres(ler)i"
1474
1475
#: src/editjpilot.c:416
1476
msgid "Add New JPilot Entry"
1477
msgstr "Yeni JPilot Girdisi Ekle"
1478
1479
#: src/editldap.c:170
1480
msgid "Connected successfully to server"
1481
msgstr "Sunucuya başarıyla bağlantı kuruldu"
1482
1483
#: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297
1484
msgid "Could not connect to server"
1485
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı"
1486
1487
#: src/editldap.c:221 src/editldap.c:542
1488
msgid "Edit LDAP Server"
1489
msgstr "LDAP Sunucusunu Düzenle"
1490
1491
#: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167
1492
msgid "Hostname"
1493
msgstr "Makine Adı"
1494
1495
#: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177
1496
msgid "Port"
1497
msgstr "Port"
1498
1499
#: src/editldap.c:335
1500
msgid " Check Server "
1501
msgstr " Sunucuyu Kontrol Et "
1502
1503
#: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187
1504
msgid "Search Base"
1505
msgstr "Tabanı Ara"
1506
1507
#: src/editldap.c:397
1508
msgid "Search Criteria"
1509
msgstr "Arama Kriteri"
1510
1511
#: src/editldap.c:404
1512
msgid " Reset "
1513
msgstr " Sıfırla "
1514
1515
#: src/editldap.c:409
1516
msgid "Bind DN"
1517
msgstr "DN'e Bağlan"
1518
1519
#: src/editldap.c:418
1520
msgid "Bind Password"
1521
msgstr "Parola Belirt"
1522
1523
#: src/editldap.c:428
1524
msgid "Timeout (secs)"
1525
msgstr "Zaman aşımı (sn) "
1526
1527
#: src/editldap.c:442
1528
msgid "Maximum Entries"
1529
msgstr "Azami Girdi Sayısı"
1530
1531
#: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:711
1532
msgid "Basic"
1533
msgstr "Temel"
1534
1535
#: src/editldap.c:470
1536
msgid "Extended"
1537
msgstr "Gelişmiş"
1538
1539
#: src/editldap.c:554
1540
msgid "Add New LDAP Server"
1541
msgstr "Yeni LDAP Sunucusu Ekle"
1542
1543
#: src/editldap_basedn.c:147
1544
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1545
msgstr "LDAP Arama Tabanı Düzenle "
1546
1547
#: src/editldap_basedn.c:208
1548
msgid "Available Search Base(s)"
1549
msgstr "Kullanılabilir Arama Taban(lar)ı"
1550
1551
#: src/editldap_basedn.c:293
1552
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1553
msgstr "Sunucudan Arama Taban(lar)ı okunamadı - lütfen elle düzenleyin"
1554
1555
#: src/editvcard.c:101
1556
msgid "File does not appear to be vCard format."
1557
msgstr "Bu dosya vCard biçiminde değil."
1558
1559
#: src/editvcard.c:137
1560
msgid "Select vCard File"
1561
msgstr "vCard Dosyasını Seç"
1562
1563
#: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298
1564
msgid "Edit vCard Entry"
1565
msgstr "vCard Girdisini Düzenle"
1566
1567
#: src/editvcard.c:303
1568
msgid "Add New vCard Entry"
1569
msgstr "Yeni vCard Girdisi Ekle"
1570
1571
#: src/export.c:138
1572
msgid "Export"
1573
msgstr "Aktar"
1574
1575
#: src/export.c:157
1576
msgid "Specify target folder and mbox file."
1577
msgstr "Lütfen hedef dizini ve mbox dosyasını belirtin."
1578
1579
#: src/export.c:167
1580
msgid "Source dir:"
1581
msgstr "Kaynak dizini:"
1582
1583
#: src/export.c:172
1584
msgid "Exporting file:"
1585
msgstr "Dosya aktarılıyor:"
1586
1587
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1588
#: src/prefs_account.c:1102
1589
msgid " Select... "
1590
msgstr " Seç... "
1591
1592
#: src/export.c:231
1593
msgid "Select exporting file"
1594
msgstr "Aktarılacak dosyayı seçin"
1595
1596
#: src/filesel.c:135
1597
msgid "Save as"
1598
msgstr "Farklı kaydet"
1599
1600
#: src/filesel.c:141
1601
msgid "Overwrite"
1602
msgstr "Üzerine yaz"
1603
1604
#: src/filesel.c:142
1605
msgid "Overwrite existing file?"
1606
msgstr "Şimdiki dosyanın üzerine yazılsın mı?"
1607
1608
#: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1609
#: src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
1610
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1611
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1612
msgid "failed to write configuration to file\n"
1613
msgstr "Yapılandırma dosyasına kayıt yapılamadı\n"
1614
1615
#: src/foldersel.c:224
1616
msgid "Select folder"
1617
msgstr "Dizini seç"
1618
1619
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1066 src/prefs_folder_item.c:212
1620
msgid "Inbox"
1621
msgstr "Gelen"
1622
1623
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1072 src/prefs_folder_item.c:213
1624
msgid "Sent"
1625
msgstr "Gönderilen"
1626
1627
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1078 src/prefs_folder_item.c:215
1628
msgid "Queue"
1629
msgstr "Kuyruk"
1630
1631
#: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1084 src/prefs_folder_item.c:216
1632
msgid "Trash"
1633
msgstr "Çöp"
1634
1635
#: src/foldersel.c:361 src/folderview.c:1091 src/prefs_folder_item.c:214
1636
msgid "Drafts"
1637
msgstr "Taslaklar"
1638
1639
#: src/foldersel.c:502 src/folderview.c:1909 src/folderview.c:1913
1640
msgid "NewFolder"
1641
msgstr "YeniDizin"
1642
1643
#: src/foldersel.c:510 src/folderview.c:1921 src/folderview.c:1977
1644
#, c-format
1645
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1646
msgstr "`%c' bir dizin adı içinde olamaz."
1647
1648
#: src/foldersel.c:520 src/folderview.c:1931 src/folderview.c:1984
1649
#, c-format
1650
msgid "The folder `%s' already exists."
1651
msgstr "`%s' dizini zaten var."
1652
1653
#: src/foldersel.c:528 src/folderview.c:1938
1654
#, c-format
1655
msgid "Can't create the folder `%s'."
1656
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor."
1657
1658
#: src/folderview.c:230 src/folderview.c:247
1659
msgid "/Create _new folder..."
1660
msgstr "/Yeni _dizin yarat..."
1661
1662
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248
1663
msgid "/_Rename folder..."
1664
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
1665
1666
#: src/folderview.c:232
1667
#, fuzzy
1668
msgid "/_Move folder..."
1669
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
1670
1671
#: src/folderview.c:233 src/folderview.c:249
1672
msgid "/_Delete folder"
1673
msgstr "/Dizini _sil"
1674
1675
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:251
1676
msgid "/Empty _trash"
1677
msgstr "/Çö_pü boşalt"
1678
1679
#: src/folderview.c:237 src/folderview.c:255 src/folderview.c:271
1680
msgid "/_Check for new messages"
1681
msgstr "/Y_eni iletileri al"
1682
1683
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:257
1684
msgid "/R_ebuild folder tree"
1685
msgstr "/Dizin ağacını _yeniden yarat"
1686
1687
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:259 src/folderview.c:274
1688
msgid "/_Search messages..."
1689
msgstr "/İ_letilerda ara..."
1690
1691
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:269
1692
msgid "/Down_load"
1693
msgstr "/İ_ndir"
1694
1695
#: src/folderview.c:265
1696
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1697
msgstr "/_Haber grubuna üye ol..."
1698
1699
#: src/folderview.c:267
1700
msgid "/_Remove newsgroup"
1701
msgstr "/H_aber grubunu sil"
1702
1703
#: src/folderview.c:296
1704
msgid "Creating folder view...\n"
1705
msgstr "Dizin görüntüsü oluşturuluyor...\n"
1706
1707
#: src/folderview.c:375
1708
msgid "New"
1709
msgstr "Yeni"
1710
1711
#. S_COL_MARK
1712
#: src/folderview.c:389 src/prefs_summary_column.c:69
1713
msgid "Unread"
1714
msgstr "Okunmamış"
1715
1716
#: src/folderview.c:403
1717
msgid "#"
1718
msgstr "#"
1719
1720
#: src/folderview.c:517
1721
msgid "Setting folder info...\n"
1722
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor...\n"
1723
1724
#: src/folderview.c:518
1725
msgid "Setting folder info..."
1726
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor..."
1727
1728
#: src/folderview.c:802 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81
1729
#, c-format
1730
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1731
msgstr "%s%c%s dizini taranıyor..."
1732
1733
#: src/folderview.c:806 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86
1734
#, c-format
1735
msgid "Scanning folder %s ..."
1736
msgstr "%s dizini taranıyor..."
1737
1738
#: src/folderview.c:848
1739
msgid "Rebuild folder tree"
1740
msgstr "Dizin ağacını yeniden tara"
1741
1742
#: src/folderview.c:849
1743
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1744
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulacak. Devam edilsin mi?"
1745
1746
#: src/folderview.c:858
1747
msgid "Rebuilding folder tree..."
1748
msgstr "Dizin ağacı yeniden yaratılıyor..."
1749
1750
#: src/folderview.c:865
1751
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1752
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulamadı."
1753
1754
#: src/folderview.c:935
1755
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1756
msgstr "Dizinlerde yeni mesajlar kontrol ediliyor..."
1757
1758
#: src/folderview.c:1670
1759
#, c-format
1760
msgid "Folder %s is selected\n"
1761
msgstr "%s dizini seçildi\n"
1762
1763
#: src/folderview.c:1821
1764
#, c-format
1765
msgid "Downloading messages in %s ..."
1766
msgstr "İletiler %s içine indiriliyor..."
1767
1768
#: src/folderview.c:1856
1769
#, c-format
1770
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1771
msgstr "İletiler `%s' içine indirilirken hata oluştu."
1772
1773
#: src/folderview.c:1906
1774
msgid ""
1775
"Input the name of new folder:\n"
1776
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1777
" append `/' at the end of the name)"
1778
msgstr ""
1779
"Yeni dizinin adını verin:\n"
1780
"(Eğer alt dizin içerecek bir dizin oluşturmak \n"
1781
"istiyorsanız, adının sonuna `/' karakteri getirin)"
1782
1783
#: src/folderview.c:1968
1784
#, c-format
1785
msgid "Input new name for `%s':"
1786
msgstr "`%s' için yeni bir isim verin:"
1787
1788
#: src/folderview.c:1969
1789
msgid "Rename folder"
1790
msgstr "Dizini yeniden adlandır"
1791
1792
#: src/folderview.c:2055
1793
#, fuzzy, c-format
1794
msgid "Can't move the folder `%s'."
1795
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
1796
1797
#: src/folderview.c:2109
1798
#, fuzzy, c-format
1799
msgid ""
1800
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1801
"Recovery will not be possible.\n"
1802
"\n"
1803
"Do you really want to delete?"
1804
msgstr ""
1805
"`%s' altındaki tüm dizinler ve mesajlar silinecek.\n"
1806
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
1807
1808
#: src/folderview.c:2112
1809
msgid "Delete folder"
1810
msgstr "Dizini sil"
1811
1812
#: src/folderview.c:2136
1813
#, c-format
1814
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1815
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
1816
1817
#: src/folderview.c:2170
1818
msgid "Empty trash"
1819
msgstr "Çöpü boşalt"
1820
1821
#: src/folderview.c:2170
1822
msgid "Empty all messages in trash?"
1823
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
1824
1825
#: src/folderview.c:2206
1826
#, c-format
1827
msgid ""
1828
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1829
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1830
msgstr ""
1831
"`%s' posta kutusu kaldırılsın mı?\n"
1832
"(İletiler diskten silinmeyecektir)"
1833
1834
#: src/folderview.c:2208
1835
msgid "Remove mailbox"
1836
msgstr "Posta kutusunu sil"
1837
1838
#: src/folderview.c:2253
1839
#, c-format
1840
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1841
msgstr "`%s' IMAP4 hesabı silinsin mi?"
1842
1843
#: src/folderview.c:2254
1844
msgid "Delete IMAP4 account"
1845
msgstr "IMAP4 hesabını sil"
1846
1847
#: src/folderview.c:2395
1848
#, c-format
1849
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1850
msgstr "`%s' haber grubu silinsin mi?"
1851
1852
#: src/folderview.c:2396
1853
msgid "Delete newsgroup"
1854
msgstr "Haber grubunu sil"
1855
1856
#: src/folderview.c:2441
1857
#, c-format
1858
msgid "Really delete news account `%s'?"
1859
msgstr "`%s' haber grubu hesabı silinsin mi?"
1860
1861
#: src/folderview.c:2442
1862
msgid "Delete news account"
1863
msgstr "Haber grubu hesabını sil"
1864
1865
#: src/grouplistdialog.c:177
1866
msgid "Subscribe to newsgroup"
1867
msgstr "Haber grubuna üye ol"
1868
1869
#: src/grouplistdialog.c:193
1870
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1871
msgstr "Üye olunacak haber gruplarını seçin."
1872
1873
#: src/grouplistdialog.c:199
1874
msgid "Find groups:"
1875
msgstr "Grupları bul:"
1876
1877
#: src/grouplistdialog.c:207
1878
msgid " Search "
1879
msgstr " Ara "
1880
1881
#: src/grouplistdialog.c:219
1882
msgid "Newsgroup name"
1883
msgstr "Haber grubu adı"
1884
1885
#: src/grouplistdialog.c:220
1886
msgid "Messages"
1887
msgstr "İletiler"
1888
1889
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1890
msgid "Type"
1891
msgstr "Tür"
1892
1893
#: src/grouplistdialog.c:351
1894
msgid "moderated"
1895
msgstr "yöneticili"
1896
1897
#: src/grouplistdialog.c:353
1898
msgid "readonly"
1899
msgstr "saltokunur"
1900
1901
#: src/grouplistdialog.c:355
1902
msgid "unknown"
1903
msgstr "bilinmiyor"
1904
1905
#: src/grouplistdialog.c:404
1906
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1907
msgstr "Haber grubu listesi alınamadı."
1908
1909
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730
1910
msgid "Done."
1911
msgstr "Tamamlandı."
1912
1913
#: src/grouplistdialog.c:484
1914
#, c-format
1915
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1916
msgstr "%d haber grubu alındı (%s okundu)"
1917
1918
#: src/headerview.c:56
1919
msgid "Newsgroups:"
1920
msgstr "Haber grupları:"
1921
1922
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228
1923
msgid "Subject:"
1924
msgstr "Konu:"
1925
1926
#: src/headerview.c:87
1927
msgid "Creating header view...\n"
1928
msgstr "Başlık görünümü oluşturuluyor...\n"
1929
1930
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892
1931
msgid "(No From)"
1932
msgstr "(Kimden satırı yok)"
1933
1934
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889
1935
msgid "(No Subject)"
1936
msgstr "(Konu yok)"
1937
1938
#: src/imageview.c:55
1939
msgid "Creating image view...\n"
1940
msgstr "Resim görüntüsü oluşturuluyor...\n"
1941
1942
#: src/imageview.c:109
1943
msgid "Can't load the image."
1944
msgstr "Resim yüklenemedi."
1945
1946
#: src/imap.c:458
1947
#, c-format
1948
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1949
msgstr "%s adresine yapılmış IMAP4 bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor...\n"
1950
1951
#: src/imap.c:509 src/imap.c:515
1952
#, fuzzy
1953
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1954
msgstr "IMAP sunucu dizini"
1955
1956
#: src/imap.c:590
1957
#, c-format
1958
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1959
msgstr "%s:%d adresine IMAP4 bağlantısı yapılıyor ...\n"
1960
1961
#: src/imap.c:631
1962
msgid "Can't start TLS session.\n"
1963
msgstr "TLS oturumuna bağlantı kurulamadı.\n"
1964
1965
#: src/imap.c:1418
1966
#, c-format
1967
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1968
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: %s\n"
1969
1970
#: src/imap.c:1426 src/imap.c:1518
1971
msgid "can't expunge\n"
1972
msgstr "silinemiyor\n"
1973
1974
#: src/imap.c:1512
1975
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1976
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: 1:*\n"
1977
1978
#: src/imap.c:1557
1979
msgid "can't close folder\n"
1980
msgstr "dizin kapatılamadı\n"
1981
1982
#: src/imap.c:1635
1983
#, c-format
1984
msgid "root folder %s not exist\n"
1985
msgstr "%s kök dizini bulunamadı\n"
1986
1987
#: src/imap.c:1819 src/imap.c:1827
1988
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1989
msgstr "LIST alınırken hata oluştu.\n"
1990
1991
#: src/imap.c:1941
1992
#, c-format
1993
msgid "Can't create '%s'\n"
1994
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
1995
1996
#: src/imap.c:1946
1997
#, c-format
1998
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1999
msgstr "%s Gelen altında oluşturulamadı\n"
2000
2001
#: src/imap.c:2007
2002
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2003
msgstr "posta kutusu yaratılamıyor: Liste hatası\n"
2004
2005
#: src/imap.c:2027
2006
msgid "can't create mailbox\n"
2007
msgstr "posta kutusu oluşturulamadı\n"
2008
2009
#: src/imap.c:2096
2010
#, c-format
2011
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2012
msgstr "%s posta kutusunun adı %s olarak değiştirilemedi \n"
2013
2014
#: src/imap.c:2158
2015
msgid "can't delete mailbox\n"
2016
msgstr "posta kutusu silinemedi\n"
2017
2018
#: src/imap.c:2197
2019
msgid "can't get envelope\n"
2020
msgstr "zarf alınamadı\n"
2021
2022
#: src/imap.c:2205
2023
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2024
msgstr "zarf alınırken bir hata oluştu.\n"
2025
2026
#: src/imap.c:2226
2027
#, c-format
2028
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2029
msgstr "zarf ayrıştırılamadı: %s\n"
2030
2031
#: src/imap.c:2349
2032
#, c-format
2033
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2034
msgstr "IMAP4 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
2035
2036
#: src/imap.c:2356
2037
#, c-format
2038
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2039
msgstr "IMAP4 oturumuna %s:%d ile bağlantı kurulamadı\n"
2040
2041
#: src/imap.c:2431
2042
msgid "can't get namespace\n"
2043
msgstr "alanadına erişilemedi\n"
2044
2045
#: src/imap.c:2958
2046
#, c-format
2047
msgid "can't select folder: %s\n"
2048
msgstr "dizin seçilemedi: %s\n"
2049
2050
#: src/imap.c:3133
2051
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2052
msgstr "IMAP4 yetkilendirmesi başarısız.\n"
2053
2054
#: src/imap.c:3150
2055
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2056
msgstr "IMAP4 girişinde hata.\n"
2057
2058
#: src/imap.c:3474
2059
#, c-format
2060
msgid "can't append %s to %s\n"
2061
msgstr "%s, %s üzerine eklenemedi\n"
2062
2063
#: src/imap.c:3481
2064
msgid "(sending file...)"
2065
msgstr "(dosya gönderiliyor...)"
2066
2067
#: src/imap.c:3509
2068
#, c-format
2069
msgid "can't append message to %s\n"
2070
msgstr "ileti %s'ye eklenemiyor\n"
2071
2072
#: src/imap.c:3541
2073
#, c-format
2074
msgid "can't copy %s to %s\n"
2075
msgstr "%s, %s konumuna kopyalanamadı\n"
2076
2077
#: src/imap.c:3565
2078
#, c-format
2079
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2080
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: STORE %s %s\n"
2081
2082
#: src/imap.c:3579
2083
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2084
msgstr "EXPUNGE komutu sırasında hata oluştu\n"
2085
2086
#: src/imap.c:3592
2087
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2088
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
2089
2090
#: src/imap.c:3820
2091
#, c-format
2092
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2093
msgstr "iconv, UTF-7 yi %s'e çeviremedi\n"
2094
2095
#: src/imap.c:3850
2096
#, c-format
2097
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2098
msgstr "iconv %s yi UTF-7'ye çeviremedi\n"
2099
2100
#: src/import.c:144
2101
msgid "Import"
2102
msgstr "Dışarıdan Aktar"
2103
2104
#: src/import.c:163
2105
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2106
msgstr "Kaynak ve hedef mbox dosyalarını belirtin."
2107
2108
#: src/import.c:173
2109
msgid "Importing file:"
2110
msgstr "Dosya aktarılıyor:"
2111
2112
#: src/import.c:178
2113
msgid "Destination dir:"
2114
msgstr "Hedef dizini:"
2115
2116
#: src/import.c:237
2117
msgid "Select importing file"
2118
msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
2119
2120
#: src/importldif.c:125
2121
msgid "Please specify address book name and file to import."
2122
msgstr "Lütfen adres defteri adını ve aktarılacak dosyası seçin."
2123
2124
#: src/importldif.c:128
2125
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2126
msgstr "Aktarılacak dosyaların adlarını LDIF alanlarından seçiniz"
2127
2128
#: src/importldif.c:131
2129
msgid "File imported."
2130
msgstr "Dosya aktarıldı."
2131
2132
#: src/importldif.c:320
2133
msgid "Please select a file."
2134
msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2135
2136
#: src/importldif.c:326
2137
msgid "Address book name must be supplied."
2138
msgstr "Adres defteri adı verilmelidir."
2139
2140
#: src/importldif.c:341
2141
msgid "Error reading LDIF fields."
2142
msgstr "LDIF alanları okunurken hata."
2143
2144
#: src/importldif.c:364
2145
msgid "LDIF file imported successfully."
2146
msgstr "Eski adres defteri başarıyla dışarıdan aktarıldı."
2147
2148
#: src/importldif.c:449
2149
msgid "Select LDIF File"
2150
msgstr "LDIF Dosyasını Seçin"
2151
2152
#: src/importldif.c:525
2153
msgid "File Name"
2154
msgstr "Dosya Adı"
2155
2156
#: src/importldif.c:566
2157
msgid "S"
2158
msgstr "S"
2159
2160
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2161
msgid "LDIF Field"
2162
msgstr "LDIF Alanı"
2163
2164
#: src/importldif.c:568
2165
msgid "Attribute Name"
2166
msgstr "Özellik Adı"
2167
2168
#: src/importldif.c:626
2169
msgid "Attribute"
2170
msgstr "Özellik"
2171
2172
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2173
msgid "Select"
2174
msgstr "Seç"
2175
2176
#: src/importldif.c:688
2177
msgid "Address Book :"
2178
msgstr "Adres Defteri :"
2179
2180
#: src/importldif.c:698
2181
msgid "File Name :"
2182
msgstr "Dosya Adı :"
2183
2184
#: src/importldif.c:708
2185
msgid "Records :"
2186
msgstr "Kayıtlar :"
2187
2188
#: src/importldif.c:736
2189
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2190
msgstr "LDIF dosyasını Adres Defterine aktar"
2191
2192
#. Button panel
2193
#: src/importldif.c:767
2194
msgid "Prev"
2195
msgstr "Önceki"
2196
2197
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2323
2198
msgid "Next"
2199
msgstr "Sonraki"
2200
2201
#: src/importldif.c:797
2202
msgid "File Info"
2203
msgstr "Dosya Bilgisi"
2204
2205
#: src/importldif.c:798
2206
msgid "Attributes"
2207
msgstr "Özellikler"
2208
2209
#: src/importldif.c:799
2210
msgid "Finish"
2211
msgstr "Bitir"
2212
2213
#: src/inc.c:355
2214
msgid "Retrieving new messages"
2215
msgstr "Yeni iletiler alınıyor"
2216
2217
#: src/inc.c:398
2218
msgid "Standby"
2219
msgstr "Bekle"
2220
2221
#: src/inc.c:527 src/inc.c:576
2222
msgid "Cancelled"
2223
msgstr "İptal edildi"
2224
2225
#: src/inc.c:538
2226
msgid "Retrieving"
2227
msgstr "Alınıyor"
2228
2229
#: src/inc.c:547
2230
#, c-format
2231
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2232
msgstr "Tamamlandı (%d mesaj, (%s) alındı)"
2233
2234
#: src/inc.c:551
2235
msgid "Done (no new messages)"
2236
msgstr "Tamamlandı (Yeni ileti yok)"
2237
2238
#: src/inc.c:557
2239
msgid "Connection failed"
2240
msgstr "Bağlantıda hata"
2241
2242
#: src/inc.c:560
2243
msgid "Auth failed"
2244
msgstr "Kimlik denetiminde hata"
2245
2246
#: src/inc.c:563
2247
msgid "Locked"
2248
msgstr "Kilitli"
2249
2250
#: src/inc.c:573
2251
msgid "Timeout"
2252
msgstr "Zaman aşımı"
2253
2254
#: src/inc.c:623
2255
#, c-format
2256
msgid "Finished (%d new message(s))"
2257
msgstr "Tamamlandı (%d yeni mesaj)"
2258
2259
#: src/inc.c:626
2260
msgid "Finished (no new messages)"
2261
msgstr "Tamamlandı (yeni mesaj yok)"
2262
2263
#: src/inc.c:635
2264
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2265
msgstr " İletiler alınırken bazı hatalar oluştu."
2266
2267
#: src/inc.c:671
2268
#, c-format
2269
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2270
msgstr "%s hesabındaki yeni iletiler alınıyor...\n"
2271
2272
#: src/inc.c:674
2273
#, c-format
2274
msgid "%s: Retrieving new messages"
2275
msgstr "%s: Yeni iletiler alınıyor"
2276
2277
#: src/inc.c:693
2278
#, c-format
2279
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2280
msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kuruluyor: %s ..."
2281
2282
#: src/inc.c:702
2283
#, c-format
2284
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2285
msgstr "POP3 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
2286
2287
#: src/inc.c:781 src/send_message.c:533
2288
msgid "Authenticating..."
2289
msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..."
2290
2291
#: src/inc.c:782
2292
#, c-format
2293
msgid "Retrieving messages from %s..."
2294
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
2295
2296
#: src/inc.c:787
2297
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2298
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
2299
2300
#: src/inc.c:791
2301
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2302
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (LAST)..."
2303
2304
#: src/inc.c:795
2305
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2306
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (UIDL)..."
2307
2308
#: src/inc.c:799
2309
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2310
msgstr "İletilerin boyutları alınıyor (LIST)..."
2311
2312
#: src/inc.c:809
2313
#, c-format
2314
msgid "Deleting message %d"
2315
msgstr "%d. ileti siliniyor"
2316
2317
#: src/inc.c:816 src/send_message.c:551
2318
msgid "Quitting"
2319
msgstr "Çıkılıyor"
2320
2321
#: src/inc.c:841
2322
#, c-format
2323
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2324
msgstr "İletiler alınıyor (%d / %d) (%s / %s)"
2325
2326
#: src/inc.c:862
2327
#, c-format
2328
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2329
msgstr "Alınıyor (%d mesaj, (%s) alındı)"
2330
2331
#: src/inc.c:1094
2332
msgid "Connection failed."
2333
msgstr "Bağlantıda hata oluştu."
2334
2335
#: src/inc.c:1100
2336
msgid "Error occurred while processing mail."
2337
msgstr "İletiler işlenirken bir hata oluştu."
2338
2339
#: src/inc.c:1105
2340
#, c-format
2341
msgid ""
2342
"Error occurred while processing mail:\n"
2343
"%s"
2344
msgstr ""
2345
"E-posta işlenirken hata oluştu:\n"
2346
"%s"
2347
2348
#: src/inc.c:1111
2349
msgid "No disk space left."
2350
msgstr "Yeterli disk alanı kalmadı."
2351
2352
#: src/inc.c:1116
2353
msgid "Can't write file."
2354
msgstr "Dosyaya yazılamadı."
2355
2356
#: src/inc.c:1121
2357
msgid "Socket error."
2358
msgstr "protokol hatası"
2359
2360
#. consider EOF right after QUIT successful
2361
#: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674
2362
msgid "Connection closed by the remote host."
2363
msgstr "Bağlantı karşı taraftan kesildi."
2364
2365
#: src/inc.c:1133
2366
msgid "Mailbox is locked."
2367
msgstr "Posta kutusu kilitli"
2368
2369
#: src/inc.c:1137
2370
#, c-format
2371
msgid ""
2372
"Mailbox is locked:\n"
2373
"%s"
2374
msgstr ""
2375
"Posta kutusu kilitli:\n"
2376
"%s"
2377
2378
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659
2379
msgid "Authentication failed."
2380
msgstr "Yetkilendirmede hata oluştu."
2381
2382
#: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662
2383
#, c-format
2384
msgid ""
2385
"Authentication failed:\n"
2386
"%s"
2387
msgstr ""
2388
"Yetkilendirme başarısız:\n"
2389
"%s"
2390
2391
#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678
2392
msgid "Session timed out."
2393
msgstr "Oturum zaman aşımına uğradı."
2394
2395
#: src/inc.c:1189
2396
msgid "Incorporation cancelled\n"
2397
msgstr "İptal edildi\n"
2398
2399
#: src/inc.c:1272
2400
#, c-format
2401
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2402
msgstr "%s'den yeni mesajlar %s e alınıyor...\n"
2403
2404
#: src/inputdialog.c:154
2405
#, c-format
2406
msgid "Input password for %s on %s:"
2407
msgstr "%s@%s için parola giriniz:"
2408
2409
#: src/inputdialog.c:156
2410
msgid "Input password"
2411
msgstr "Parolayı girin"
2412
2413
#: src/logwindow.c:62
2414
msgid "Protocol log"
2415
msgstr "Protokol günlüğü"
2416
2417
#: src/main.c:133 src/mh.c:821
2418
#, c-format
2419
msgid ""
2420
"File `%s' already exists.\n"
2421
"Can't create folder."
2422
msgstr ""
2423
"%s dosyası zaten bulunuyor.\n"
2424
"Dizin oluşturulamadı."
2425
2426
#: src/main.c:179
2427
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2428
msgstr "g_thread, glib tarafından desteklenmiyor.\n"
2429
2430
#: src/main.c:224
2431
#, fuzzy
2432
msgid "Filename encoding"
2433
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
2434
2435
#: src/main.c:225
2436
msgid ""
2437
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2438
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2439
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2440
"work correctly.\n"
2441
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2442
"for detail):\n"
2443
"\n"
2444
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2445
"\n"
2446
"Continue?"
2447
msgstr ""
2448
2449
#: src/main.c:281
2450
msgid ""
2451
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2452
"OpenPGP support disabled."
2453
msgstr ""
2454
"GnuPG düzgün kurulmamış veya versiyonu çok eski\n"
2455
"OpenPGP desteği kapatıldı."
2456
2457
#: src/main.c:439
2458
#, c-format
2459
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2460
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER] ...\n"
2461
2462
#: src/main.c:442
2463
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2464
msgstr "  --compose [adres]    düzenleme penceresini açar"
2465
2466
#: src/main.c:443
2467
msgid ""
2468
"  --attach file1 [file2]...\n"
2469
"                         open composition window with specified files\n"
2470
"                         attached"
2471
msgstr ""
2472
"  --attach dosya1 [dosya2]...\n"
2473
"                         düzenleme penceresini belirtilen dosyalar\n"
2474
"                         postaya eklenmiş halde açar"
2475
2476
#: src/main.c:446
2477
msgid "  --receive              receive new messages"
2478
msgstr "  --receive               yeni mesajları alır"
2479
2480
#: src/main.c:447
2481
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2482
msgstr "  --receive-all          tüm hesaplardaki yeni mesajları alır"
2483
2484
#: src/main.c:448
2485
msgid "  --send                 send all queued messages"
2486
msgstr "  --send                 kuyruktaki postaları gönderir"
2487
2488
#: src/main.c:449
2489
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2490
msgstr "  --status [dizin]...   toplam mesaj sayısını göster"
2491
2492
#: src/main.c:450
2493
msgid ""
2494
"  --status-full [folder]...\n"
2495
"                         show the status of each folder"
2496
msgstr ""
2497
"  --status-full [dizin]...\n"
2498
"                         her dizinin durumunu göster"
2499
2500
#: src/main.c:452
2501
msgid "  --debug                debug mode"
2502
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
2503
2504
#: src/main.c:453
2505
msgid "  --help                 display this help and exit"
2506
msgstr "  --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar"
2507
2508
#: src/main.c:454
2509
msgid "  --version              output version information and exit"
2510
msgstr "  --version              sürüm bilgisini gösterir ve çıkar"
2511
2512
#: src/main.c:484
2513
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2514
msgstr "Mesajı göndermeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2515
2516
#: src/main.c:492
2517
msgid "Queued messages"
2518
msgstr "Kuyruktaki iletiler"
2519
2520
#: src/main.c:493
2521
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2522
msgstr "Hala gönderilmemiş bazı iletiler kuyrukta bekliyor. Şimdi çıkılsın mı?"
2523
2524
#. remote command mode
2525
#: src/main.c:571
2526
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2527
msgstr "Başka bir Sylpheed sistemde çalışıyor.\n"
2528
2529
#: src/main.c:737
2530
#, fuzzy
2531
msgid "Migration of configuration"
2532
msgstr "Eylem ayarları"
2533
2534
#: src/main.c:738
2535
msgid ""
2536
"The previous version of configuration found.\n"
2537
"Do you want to migrate it?"
2538
msgstr ""
2539
2540
#: src/mainwindow.c:471
2541
msgid "/_File/_Folder"
2542
msgstr "/_Dosya/D_izin"
2543
2544
#: src/mainwindow.c:472
2545
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2546
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Y_eni dizin oluştur..."
2547
2548
#: src/mainwindow.c:474
2549
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2550
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
2551
2552
#: src/mainwindow.c:475
2553
#, fuzzy
2554
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2555
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
2556
2557
#: src/mainwindow.c:476
2558
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2559
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Dizini _sil"
2560
2561
#: src/mainwindow.c:477
2562
msgid "/_File/_Mailbox"
2563
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu"
2564
2565
#: src/mainwindow.c:478
2566
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2567
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu/Posta kutusu e_kle..."
2568
2569
#: src/mainwindow.c:479
2570
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2571
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/_Posta kutusunu kaldır"
2572
2573
#: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:485
2574
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2575
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/---"
2576
2577
#: src/mainwindow.c:481
2578
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2579
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Yeni mesajlar için k_ontrol et"
2580
2581
#: src/mainwindow.c:483
2582
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2583
msgstr ""
2584
"/_Dosya/_Posta Kutusu/_Tüm posta kutuları için yeni mesajları kontrol et"
2585
2586
#: src/mainwindow.c:486
2587
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2588
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Dizin ağacını _yeniden oluştur"
2589
2590
#: src/mainwindow.c:489
2591
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2592
msgstr "/_Dosya/Posta k_utusu dosyasını aktar..."
2593
2594
#: src/mainwindow.c:490
2595
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2596
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu dosyasına gönder..."
2597
2598
#: src/mainwindow.c:492
2599
msgid "/_File/Empty all _trash"
2600
msgstr "/_Dosya/Tüm çö_pü boşalt"
2601
2602
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:138
2603
msgid "/_File/_Save as..."
2604
msgstr "/_Dosya/_Farklı kaydet..."
2605
2606
#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:139
2607
msgid "/_File/_Print..."
2608
msgstr "/_Dosya/_Yazdır..."
2609
2610
#: src/mainwindow.c:497
2611
msgid "/_File/_Work offline"
2612
msgstr "/_Dosya/Çevrimdı_şı çalış"
2613
2614
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2615
#: src/mainwindow.c:500
2616
msgid "/_File/E_xit"
2617
msgstr "/_Dosya/Çı_k"
2618
2619
#: src/mainwindow.c:505
2620
msgid "/_Edit/Select _thread"
2621
msgstr "/Dü_zenle/_Sıralı seç"
2622
2623
#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:147
2624
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2625
msgstr "/Dü_zenle/Gü_ncel iletide bul..."
2626
2627
#: src/mainwindow.c:509
2628
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2629
msgstr "/Dü_zenle/_İletilerde ara..."
2630
2631
#: src/mainwindow.c:512
2632
msgid "/_View/Show or hi_de"
2633
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle"
2634
2635
#: src/mainwindow.c:513
2636
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2637
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Dizin ağacı"
2638
2639
#: src/mainwindow.c:515
2640
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2641
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/İ_leti görünümü"
2642
2643
#: src/mainwindow.c:517
2644
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2645
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu"
2646
2647
#: src/mainwindow.c:519
2648
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2649
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/Simge _ve metin"
2650
2651
#: src/mainwindow.c:521
2652
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2653
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Simge"
2654
2655
#: src/mainwindow.c:523
2656
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2657
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Metin"
2658
2659
#: src/mainwindow.c:525
2660
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2661
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Hiçbiri"
2662
2663
#: src/mainwindow.c:527
2664
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2665
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Durum çubuğu"
2666
2667
#: src/mainwindow.c:530
2668
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2669
msgstr "/_Görünüm/D_izin ağacını ayır"
2670
2671
#: src/mainwindow.c:531
2672
#, fuzzy
2673
msgid "/_View/Separate _message view"
2674
msgstr "/_Görünüm/Ayrı _ileti görünümü"
2675
2676
#: src/mainwindow.c:533
2677
msgid "/_View/_Sort"
2678
msgstr "/_Görünüm/_Sırala"
2679
2680
#: src/mainwindow.c:534
2681
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2682
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Numaraya göre"
2683
2684
#: src/mainwindow.c:535
2685
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2686
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Boyuta göre"
2687
2688
#: src/mainwindow.c:536
2689
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2690
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
2691
2692
#: src/mainwindow.c:537
2693
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2694
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Gönderene göre"
2695
2696
#: src/mainwindow.c:538
2697
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2698
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Alıcıya göre"
2699
2700
#: src/mainwindow.c:539
2701
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2702
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Konuya göre"
2703
2704
#: src/mainwindow.c:540
2705
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2706
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Renge göre"
2707
2708
#: src/mainwindow.c:542
2709
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2710
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/İş_arete göre"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:543
2713
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2714
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Okunmamışa göre"
2715
2716
#: src/mainwindow.c:544
2717
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2718
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/E_klentiye göre"
2719
2720
#: src/mainwindow.c:546
2721
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2722
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Sıralama yapma"
2723
2724
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
2725
msgid "/_View/_Sort/---"
2726
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/---"
2727
2728
#: src/mainwindow.c:548
2729
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2730
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Artan sırala"
2731
2732
#: src/mainwindow.c:549
2733
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2734
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
2735
2736
#: src/mainwindow.c:551
2737
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2738
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Konuya _göre izle"
2739
2740
#: src/mainwindow.c:553
2741
msgid "/_View/Th_read view"
2742
msgstr "/_Görünüm/_Konum görünümü"
2743
2744
#: src/mainwindow.c:554
2745
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2746
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları genişlet"
2747
2748
#: src/mainwindow.c:555
2749
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2750
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları küçült"
2751
2752
#: src/mainwindow.c:556
2753
msgid "/_View/Set display _item..."
2754
msgstr "/_Görünüm/_Görüntü öğesini seç..."
2755
2756
#: src/mainwindow.c:559
2757
msgid "/_View/_Go to"
2758
msgstr "/_Görünüm/_Git/"
2759
2760
#: src/mainwindow.c:560
2761
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2762
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _ileti"
2763
2764
#: src/mainwindow.c:561
2765
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2766
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _ileti"
2767
2768
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570
2769
#: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580
2770
msgid "/_View/_Go to/---"
2771
msgstr "/_Görünüm/_Git/---"
2772
2773
#: src/mainwindow.c:563
2774
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2775
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki okunmamış ileti"
2776
2777
#: src/mainwindow.c:565
2778
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2779
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Sonraki okunmamış ileti"
2780
2781
#: src/mainwindow.c:568
2782
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2783
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki yeni ileti"
2784
2785
#: src/mainwindow.c:569
2786
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2787
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _yeni ileti"
2788
2789
#: src/mainwindow.c:571
2790
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2791
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Önceki _işaretli ileti"
2792
2793
#: src/mainwindow.c:573
2794
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2795
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/S_onraki işaretli ileti"
2796
2797
#: src/mainwindow.c:576
2798
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2799
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Ö_nceki _etiketli ileti"
2800
2801
#: src/mainwindow.c:578
2802
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2803
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Son_raki etiketli ileti"
2804
2805
#: src/mainwindow.c:581
2806
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2807
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/_Başka dizine git..."
2808
2809
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:158
2810
#, fuzzy
2811
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2812
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Otomatik tanı"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:202
2815
#, fuzzy
2816
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2817
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-JP-2)"
2818
2819
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:204
2820
#, fuzzy
2821
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2822
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_EUC-JP)"
2823
2824
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:206
2825
#, fuzzy
2826
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2827
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_Shift__JIS)"
2828
2829
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:217
2830
#, fuzzy
2831
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2832
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Çince (ISO-2022-_CN)"
2833
2834
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:222
2835
#, fuzzy
2836
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2837
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (ISO-2022-KR)"
2838
2839
#: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:401
2840
msgid "/_View/Open in new _window"
2841
msgstr "/_Görünüm/Yeni _pencerede aç"
2842
2843
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:234
2844
msgid "/_View/Mess_age source"
2845
msgstr "/_Görünüm/İ_leti kaynağı"
2846
2847
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:235
2848
msgid "/_View/Show all _header"
2849
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları görüntüle"
2850
2851
#: src/mainwindow.c:680
2852
msgid "/_View/_Update summary"
2853
msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle"
2854
2855
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:237
2856
msgid "/_Message"
2857
msgstr "/İ_leti"
2858
2859
#: src/mainwindow.c:683
2860
msgid "/_Message/Recei_ve"
2861
msgstr "/İ_leti/_Al"
2862
2863
#: src/mainwindow.c:684
2864
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2865
msgstr "/İ_leti/_Al/Ge_çerli hesaptan al"
2866
2867
#: src/mainwindow.c:686
2868
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2869
msgstr "/İ_leti/_Al/T_üm hesaplardan al"
2870
2871
#: src/mainwindow.c:688
2872
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2873
msgstr "/İ_leti/_Al/İ_ptal Et"
2874
2875
#: src/mainwindow.c:690
2876
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2877
msgstr "/İ_leti/_Al/---"
2878
2879
#: src/mainwindow.c:691
2880
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2881
msgstr "/İ_leti/_Kuyruktaki iletileri gönder"
2882
2883
#: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701
2884
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719
2885
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2886
#: src/messageview.c:253
2887
msgid "/_Message/---"
2888
msgstr "/İ_leti/---"
2889
2890
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:238
2891
msgid "/_Message/Compose _new message"
2892
msgstr "/İ_leti/Yeni _ileti gönder"
2893
2894
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:241
2895
msgid "/_Message/_Reply"
2896
msgstr "/İ_leti/Yanıtl_a"
2897
2898
#: src/mainwindow.c:696
2899
msgid "/_Message/Repl_y to"
2900
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla"
2901
2902
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:242
2903
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2904
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_herkese"
2905
2906
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:244
2907
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2908
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_gönderene"
2909
2910
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:246
2911
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2912
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/eposta l_istesine"
2913
2914
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:249
2915
msgid "/_Message/_Forward"
2916
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
2917
2918
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:250
2919
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2920
msgstr "/İ_leti/E_k olarak yönlendir"
2921
2922
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
2923
msgid "/_Message/Redirec_t"
2924
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
2925
2926
#: src/mainwindow.c:707
2927
msgid "/_Message/M_ove..."
2928
msgstr "/İ_leti/Taşı..."
2929
2930
#: src/mainwindow.c:708
2931
msgid "/_Message/_Copy..."
2932
msgstr "/İ_leti/_Kopyala..."
2933
2934
#: src/mainwindow.c:709
2935
msgid "/_Message/_Delete"
2936
msgstr "/İ_leti/_Sil"
2937
2938
#: src/mainwindow.c:711
2939
msgid "/_Message/_Mark"
2940
msgstr "/İ_leti/İş_aretle"
2941
2942
#: src/mainwindow.c:712
2943
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2944
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İş_aretle"
2945
2946
#: src/mainwindow.c:713
2947
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2948
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
2949
2950
#: src/mainwindow.c:714
2951
msgid "/_Message/_Mark/---"
2952
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/---"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:715
2955
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2956
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/O_kunmamış olarak işaretle"
2957
2958
#: src/mainwindow.c:716
2959
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2960
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Ok_unmuş olarak işaretle"
2961
2962
#: src/mainwindow.c:718
2963
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2964
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Hepsini _okunmuş olarak işaretle"
2965
2966
#: src/mainwindow.c:720
2967
#, fuzzy
2968
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2969
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
2970
2971
#: src/mainwindow.c:721
2972
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
2973
msgstr ""
2974
2975
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:254
2976
msgid "/_Message/Re-_edit"
2977
msgstr "/İ_leti/Ye_niden düzenle"
2978
2979
#: src/mainwindow.c:727
2980
#, fuzzy
2981
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
2982
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
2983
2984
#: src/mainwindow.c:730
2985
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2986
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri filtrele"
2987
2988
#: src/mainwindow.c:732
2989
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2990
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm mesajları filtrele"
2991
2992
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:261
2993
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2994
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur"
2995
2996
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
2997
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2998
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
3001
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3002
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
3003
3004
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:267
3005
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3006
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
3007
3008
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:269
3009
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3010
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:744
3013
#, fuzzy
3014
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3015
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri filtrele"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:746
3018
#, fuzzy
3019
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3020
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm mesajları filtrele"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:751
3023
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3024
msgstr "/A_raçlar/Ç_ift iletileri sil"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:754
3027
msgid "/_Tools/E_xecute"
3028
msgstr "/A_raçlar/Ç_alıştır"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:756
3031
msgid "/_Tools/_Log window"
3032
msgstr "/A_raçlar/_Kayıt penceresi"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:758
3035
msgid "/_Configuration"
3036
msgstr "/_Yapılandırma"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:759
3039
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3040
msgstr "/_Yapılandırma/_Genel tercihler..."
3041
3042
#: src/mainwindow.c:761
3043
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3044
msgstr "/_Yapılandırma/F_iltre ayarları..."
3045
3046
#: src/mainwindow.c:763
3047
msgid "/_Configuration/_Template..."
3048
msgstr "/_Yapılandırma/Ş_ablon..."
3049
3050
#: src/mainwindow.c:764
3051
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3052
msgstr "/_Yapılandırma/_Eylemler..."
3053
3054
#: src/mainwindow.c:765
3055
msgid "/_Configuration/---"
3056
msgstr "/_Yapılandırma/---"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:766
3059
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3060
msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesap tercihleri..."
3061
3062
#: src/mainwindow.c:768
3063
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3064
msgstr "/_Yapılandırma/Y_eni hesap oluştur..."
3065
3066
#: src/mainwindow.c:770
3067
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3068
msgstr "/_Yapılandırma/Hesapları _düzenle..."
3069
3070
#: src/mainwindow.c:772
3071
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3072
msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesabı değiştir"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:776
3075
msgid "/_Help/_Manual"
3076
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:777
3079
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3080
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/İ_ngilizce"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:778
3083
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3084
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/_Japonca"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:779
3087
msgid "/_Help/_FAQ"
3088
msgstr "/Yardı_m/_SSS"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:780
3091
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3092
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_ngilizce"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:781
3095
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3096
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Almanca"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:782
3099
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3100
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_spanyolca"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:783
3103
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3104
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Fransızca"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:784
3107
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3108
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_talyanca"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:785
3111
msgid "/_Help/---"
3112
msgstr "/Yardı_m/---"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:825
3115
msgid "Creating main window...\n"
3116
msgstr "Yeni pencere oluşturuluyor...\n"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:987
3119
#, c-format
3120
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3121
msgstr "AnaPencere: renk bölüştürmesi %d sırasında hata oluştu\n"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:1071 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105
3124
#: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3720
3125
msgid "done.\n"
3126
msgstr "bitti.\n"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:1196 src/mainwindow.c:1237 src/mainwindow.c:1265
3129
msgid "Untitled"
3130
msgstr "Başlıksız"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:1266
3133
msgid "none"
3134
msgstr "hiçbiri"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:1316
3137
#, c-format
3138
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3139
msgstr "Pencere ayırma tarzı %d den %d e çevriliyor\n"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:1536
3142
msgid "Offline"
3143
msgstr "Çevrimdışı"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:1537
3146
msgid "You are offline. Go online?"
3147
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olunsun mu?"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:1551
3150
msgid "Empty all trash"
3151
msgstr "Tüm çöpü boşalt"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:1552
3154
msgid "Empty messages in all trash?"
3155
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:1580
3158
msgid "Add mailbox"
3159
msgstr "Posta kutusu ekle"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:1581
3162
msgid ""
3163
"Input the location of mailbox.\n"
3164
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3165
"scanned automatically."
3166
msgstr ""
3167
"Posta kutusunun konumunu giriniz.\n"
3168
"Eğer varolan potsa kutusu verilirse, otomatik\n"
3169
"olarak taranacaktır."
3170
3171
#: src/mainwindow.c:1587
3172
#, c-format
3173
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3174
msgstr "`%s' posta kutusu zaten var."
3175
3176
#: src/mainwindow.c:1592 src/setup.c:57
3177
msgid "Mailbox"
3178
msgstr "Posta kutusu"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:63
3181
msgid ""
3182
"Creation of the mailbox failed.\n"
3183
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3184
"there."
3185
msgstr ""
3186
"Posta kutusu oluşturulurken hata oluştu.\n"
3187
"Bazı dosyalar bulunuyor olabilir veya yeterli izine sahip olmayabilirsiniz."
3188
3189
#: src/mainwindow.c:1989
3190
msgid "Sylpheed - Folder View"
3191
msgstr "Sylheed - Dizin Görünümü"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:2009 src/messageview.c:368
3194
msgid "Sylpheed - Message View"
3195
msgstr "Sylpeed - İleti Görünümü"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:370
3198
msgid "/_Reply"
3199
msgstr "/_Yanıtla"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:2157
3202
msgid "/Reply to _all"
3203
msgstr "/Her_kese yanıtla"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:2158
3206
msgid "/Reply to _sender"
3207
msgstr "/_Gönderene yanıtla"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:2159
3210
msgid "/Reply to mailing _list"
3211
msgstr "/_E-posta listesine yanıtla"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:2164 src/summaryview.c:377
3214
msgid "/_Forward"
3215
msgstr "/_Yönlendir"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:2165 src/summaryview.c:378
3218
msgid "/For_ward as attachment"
3219
msgstr "/_Ek olarak yönlendir"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:2166 src/summaryview.c:379
3222
msgid "/Redirec_t"
3223
msgstr "/Ye_niden yönlendir"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:2205
3226
msgid "Get"
3227
msgstr "Al"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:2206
3230
msgid "Incorporate new mail"
3231
msgstr "Yeni postaları dağıt"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:2213
3234
msgid "Get all"
3235
msgstr "Hepsini al"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:2214
3238
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3239
msgstr "Tüm hesaplardaki postaları dağıt"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:2225
3242
msgid "Send queued message(s)"
3243
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:2235 src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:939
3246
#: src/prefs_folder_item.c:137
3247
msgid "Compose"
3248
msgstr "Düzenle"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:2236
3251
msgid "Compose new message"
3252
msgstr "Yeni ileti düzenle"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:2244 src/prefs_common.c:1438
3255
msgid "Reply"
3256
msgstr "Yanıtla"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:2245 src/mainwindow.c:2258
3259
msgid "Reply to the message"
3260
msgstr "İletiyi yanıtla"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:2263
3263
msgid "Reply all"
3264
msgstr "Hepsine ynt."
3265
3266
#: src/mainwindow.c:2264
3267
msgid "Reply to all"
3268
msgstr "Herkese yanıtla"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:2272 src/prefs_filter_edit.c:741
3271
msgid "Forward"
3272
msgstr "Yönlendir"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:2273 src/mainwindow.c:2286
3275
msgid "Forward the message"
3276
msgstr "İletiyi yönlendir"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:2294
3279
msgid "Delete the message"
3280
msgstr "İletiyi sil"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:2303 src/prefs_common.c:1978
3283
msgid "Junk"
3284
msgstr ""
3285
3286
#: src/mainwindow.c:2304
3287
#, fuzzy
3288
msgid "Set as junk mail"
3289
msgstr "Öntanımlı kullan"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:2313
3292
msgid "Execute"
3293
msgstr "Çalıştır"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:2314
3296
msgid "Execute marked process"
3297
msgstr "İşaretli süreçleri çalıştır"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:2324
3300
msgid "Next unread message"
3301
msgstr "Sonraki okunmamış ileti"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:2335
3304
msgid "Prefs"
3305
msgstr "Tercihler"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:2336
3308
msgid "Common preferences"
3309
msgstr "Ortak tercihler"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:2343 src/prefs_folder_item.c:258
3312
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128
3313
msgid "Account"
3314
msgstr "Hesap"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:2344
3317
msgid "Account setting"
3318
msgstr "Hesap ayarları"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:2527
3321
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3322
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olmak için simgeye tıklayın."
3323
3324
#: src/mainwindow.c:2538
3325
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3326
msgstr "Çevrimiçisiniz. Çevrimdışı olmak için simgeye tıklayın."
3327
3328
#: src/mainwindow.c:2731
3329
msgid "Exit"
3330
msgstr "Çık"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:2731
3333
msgid "Exit this program?"
3334
msgstr "Programdan çıkılsın mı?"
3335
3336
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3337
msgid "can't write to temporary file\n"
3338
msgstr "geçici dosyaya yazılamadı\n"
3339
3340
#: src/mbox.c:69
3341
#, c-format
3342
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3343
msgstr "%s daki mesajlar %s e alınıyor...\n"
3344
3345
#: src/mbox.c:79
3346
msgid "can't read mbox file.\n"
3347
msgstr "Posta kutusu dosyası okunamıyor.\n"
3348
3349
#: src/mbox.c:86
3350
#, c-format
3351
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3352
msgstr "geçersiz posta kutusu biçimi: %s\n"
3353
3354
#: src/mbox.c:93
3355
#, c-format
3356
msgid "malformed mbox: %s\n"
3357
msgstr "bozuk posta kutusu: %s\n"
3358
3359
#: src/mbox.c:110
3360
msgid "can't open temporary file\n"
3361
msgstr "geçici dosya açılamadı\n"
3362
3363
#: src/mbox.c:161
3364
#, c-format
3365
msgid ""
3366
"unescaped From found:\n"
3367
"%s"
3368
msgstr ""
3369
"uygun olmayan Kimden:\n"
3370
"%s"
3371
3372
#: src/mbox.c:253
3373
#, c-format
3374
msgid "%d messages found.\n"
3375
msgstr "%d ileti bulundu.\n"
3376
3377
#: src/mbox.c:270
3378
#, c-format
3379
msgid "can't create lock file %s\n"
3380
msgstr "kilit dosyası yaratılamadı: %s\n"
3381
3382
#: src/mbox.c:271
3383
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3384
msgstr "file yerine flock kullanmayı deneyin.\n"
3385
3386
#: src/mbox.c:283
3387
#, c-format
3388
msgid "can't create %s\n"
3389
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
3390
3391
#: src/mbox.c:289
3392
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3393
msgstr ""
3394
"posta kutusu başka bir süreç tarafından kullanıldığı için bekleniyor...\n"
3395
3396
#: src/mbox.c:318
3397
#, c-format
3398
msgid "can't lock %s\n"
3399
msgstr "%s kilitlenemedi\n"
3400
3401
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3402
msgid "invalid lock type\n"
3403
msgstr "geçersiz kilit türü\n"
3404
3405
#: src/mbox.c:358
3406
#, c-format
3407
msgid "can't unlock %s\n"
3408
msgstr "%s açılamadı\n"
3409
3410
#: src/mbox.c:389
3411
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3412
msgstr "posta kutusu sıfırlanamıyor.\n"
3413
3414
#: src/mbox.c:410
3415
#, c-format
3416
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3417
msgstr "%s daki mesajlar %s a aktarılıyor...\n"
3418
3419
#: src/message_search.c:108
3420
msgid "Find in current message"
3421
msgstr "Şuanki mesajta bul"
3422
3423
#: src/message_search.c:126
3424
msgid "Find text:"
3425
msgstr "Metni bul:"
3426
3427
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3428
msgid "Case sensitive"
3429
msgstr "Durum duyarlılığı"
3430
3431
#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385
3432
msgid "Search failed"
3433
msgstr "Aramada hata oluştu"
3434
3435
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386
3436
msgid "Search string not found."
3437
msgstr "Aranan dizi bulunamadı."
3438
3439
#: src/message_search.c:210
3440
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3441
msgstr "İletinin başına ulaşıldı, sonundan başlansın mı?"
3442
3443
#: src/message_search.c:213
3444
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3445
msgstr "İletinin sonuna ulaşıldı, başından başlansın mı?"
3446
3447
#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396
3448
msgid "Search finished"
3449
msgstr "Arama tamamlandı"
3450
3451
#: src/messageview.c:258
3452
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3453
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
3454
3455
#: src/messageview.c:288
3456
msgid "Creating message view...\n"
3457
msgstr "İleti görüntüsü oluşturuluyor...\n"
3458
3459
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1635
3460
msgid "Text"
3461
msgstr "Metin"
3462
3463
#: src/messageview.c:318
3464
msgid "Attachments"
3465
msgstr "Ekler"
3466
3467
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943
3468
#, c-format
3469
msgid "Can't save the file `%s'."
3470
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
3471
3472
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2355 src/summaryview.c:2962
3473
msgid "Print"
3474
msgstr "Yazdır"
3475
3476
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963
3477
#, c-format
3478
msgid ""
3479
"Enter the print command line:\n"
3480
"(`%s' will be replaced with file name)"
3481
msgstr ""
3482
"Yazdırma komutunu giriniz:\n"
3483
"('%s' dosya adıyla değiştirilecek)"
3484
3485
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969
3486
#, c-format
3487
msgid ""
3488
"Print command line is invalid:\n"
3489
"`%s'"
3490
msgstr ""
3491
"Yazdırma komutu hatalı:\n"
3492
"'%s'"
3493
3494
#: src/mh.c:409
3495
#, c-format
3496
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3497
msgstr "mesaj %s dan %s a kopyalanamadı\n"
3498
3499
#: src/mh.c:481 src/mh.c:602
3500
msgid "Can't open mark file.\n"
3501
msgstr "işaretli dosya açılamadı.\n"
3502
3503
#: src/mh.c:488 src/mh.c:608
3504
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3505
msgstr "kaynak dizini hedef dizinle aynı.\n"
3506
3507
#: src/mh.c:611
3508
#, c-format
3509
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3510
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
3511
3512
#: src/mh.c:778
3513
#, c-format
3514
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3515
msgstr "Dizindeki son numara %s = %d\n"
3516
3517
#: src/mh.c:1300
3518
#, c-format
3519
msgid ""
3520
"Directory name\n"
3521
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
3522
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
3523
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
3524
"(see README for detail):\n"
3525
"\n"
3526
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3527
msgstr ""
3528
3529
#: src/mimeview.c:124
3530
msgid "/_Open"
3531
msgstr "/_Aç"
3532
3533
#: src/mimeview.c:125
3534
msgid "/Open _with..."
3535
msgstr "/_Birlikte aç..."
3536
3537
#: src/mimeview.c:126
3538
msgid "/_Display as text"
3539
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
3540
3541
#: src/mimeview.c:127
3542
msgid "/_Save as..."
3543
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3544
3545
#: src/mimeview.c:130
3546
msgid "/_Check signature"
3547
msgstr "/İ_mzayı denetle"
3548
3549
#: src/mimeview.c:155
3550
msgid "Creating MIME view...\n"
3551
msgstr "MIME görüntüsü oluşturuluyor...\n"
3552
3553
#: src/mimeview.c:184
3554
msgid "MIME Type"
3555
msgstr "MIME Türü"
3556
3557
#: src/mimeview.c:297
3558
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3559
msgstr "Kontol etmek için \"İmzayı Kontrol Et\"i seçn"
3560
3561
#: src/mimeview.c:618
3562
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3563
msgstr ""
3564
3565
#: src/mimeview.c:637
3566
#, fuzzy
3567
msgid "Open _with..."
3568
msgstr "/_Birlikte aç..."
3569
3570
#: src/mimeview.c:641
3571
#, fuzzy
3572
msgid "_Display as text"
3573
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
3574
3575
#: src/mimeview.c:645
3576
#, fuzzy
3577
msgid "_Save as..."
3578
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3579
3580
#: src/mimeview.c:691
3581
#, fuzzy
3582
msgid ""
3583
"This signature has not been checked yet.\n"
3584
"\n"
3585
msgstr "Bu imza daha kontrol edilmedi.\n"
3586
3587
#: src/mimeview.c:696
3588
#, fuzzy
3589
msgid "_Check signature"
3590
msgstr "/İ_mzayı denetle"
3591
3592
#: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040
3593
#: src/mimeview.c:1063
3594
msgid "Can't save the part of multipart message."
3595
msgstr "çoklu mesajın parçası saklanmaıyor."
3596
3597
#: src/mimeview.c:1073
3598
msgid "Open with"
3599
msgstr "Birlikte aç"
3600
3601
#: src/mimeview.c:1074
3602
#, c-format
3603
msgid ""
3604
"Enter the command line to open file:\n"
3605
"(`%s' will be replaced with file name)"
3606
msgstr ""
3607
"Dosyayı açmak için komut satırını açın:\n"
3608
"(%s dosya ismi ile yer değiştirecek)"
3609
3610
#: src/mimeview.c:1129
3611
#, c-format
3612
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3613
msgstr "MIME görüntüleyici komutu geçersiz: `%s'"
3614
3615
#: src/news.c:209
3616
#, c-format
3617
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3618
msgstr "%s:%d adresine NNTP bağlantısı yapılıyor...\n"
3619
3620
#: src/news.c:279
3621
#, c-format
3622
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3623
msgstr "%s:%d konumuna yapılan NNTP bağlantısı koptu.Yeniden bağlanılıyor...\n"
3624
3625
#: src/news.c:370
3626
#, c-format
3627
msgid "article %d has been already cached.\n"
3628
msgstr "%d iletisi zaten önbelleklendi.\n"
3629
3630
#: src/news.c:390
3631
#, c-format
3632
msgid "getting article %d...\n"
3633
msgstr "%d. makale alınıyor...\n"
3634
3635
#: src/news.c:394
3636
#, c-format
3637
msgid "can't read article %d\n"
3638
msgstr "%d. makale okunamadı\n"
3639
3640
#: src/news.c:548
3641
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3642
msgstr "haber grubu listesi alınamıyor\n"
3643
3644
#: src/news.c:661
3645
msgid "can't post article.\n"
3646
msgstr "makale postalanamıyor.\n"
3647
3648
#: src/news.c:687
3649
#, c-format
3650
msgid "can't retrieve article %d\n"
3651
msgstr "makale alınamıyor : %d\n"
3652
3653
#: src/news.c:744
3654
#, c-format
3655
msgid "can't select group: %s\n"
3656
msgstr "grup seçilemiyor: %s\n"
3657
3658
#: src/news.c:781
3659
#, c-format
3660
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3661
msgstr "geçersiz makale aralığı: %d - %d\n"
3662
3663
#: src/news.c:794
3664
msgid "no new articles.\n"
3665
msgstr "yeni makale yok.\n"
3666
3667
#: src/news.c:804
3668
#, c-format
3669
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3670
msgstr "%d - %d haber grubu alınıyor (%s)...\n"
3671
3672
#: src/news.c:808
3673
msgid "can't get xover\n"
3674
msgstr "haber grupları alınamadı\n"
3675
3676
#: src/news.c:818
3677
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3678
msgstr "haber grupları alınırken hata.\n"
3679
3680
#: src/news.c:828
3681
#, c-format
3682
msgid "invalid xover line: %s\n"
3683
msgstr "hatalı haber grubu satırı %s\n"
3684
3685
#: src/news.c:847 src/news.c:879
3686
msgid "can't get xhdr\n"
3687
msgstr "X başlıkları alınamıyor\n"
3688
3689
#: src/news.c:859 src/news.c:891
3690
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3691
msgstr "x başlıkları alınırken hata oluştu.\n"
3692
3693
#: src/nntp.c:68
3694
#, c-format
3695
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3696
msgstr "NNTP sunucuya bağlantı yapılamadı: %s:%d\n"
3697
3698
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3699
#, c-format
3700
msgid "protocol error: %s\n"
3701
msgstr "protokol hatası: %s\n"
3702
3703
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3704
msgid "protocol error\n"
3705
msgstr "protokol hatası\n"
3706
3707
#: src/nntp.c:283
3708
msgid "Error occurred while posting\n"
3709
msgstr "Postalama sırasında hata\n"
3710
3711
#: src/nntp.c:363
3712
msgid "Error occurred while sending command\n"
3713
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
3714
3715
#: src/passphrase.c:88
3716
msgid "Passphrase"
3717
msgstr "Parola"
3718
3719
#: src/passphrase.c:239
3720
msgid "[no user id]"
3721
msgstr "[kullanıcı adı yok]"
3722
3723
#: src/passphrase.c:247
3724
#, c-format
3725
msgid ""
3726
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3727
"\n"
3728
"  %.*s  \n"
3729
"(%.*s)\n"
3730
msgstr ""
3731
"%sLütfen Parolanızı giriniz:\n"
3732
"\n"
3733
"  %.*s  \n"
3734
"(%.*s)\n"
3735
3736
#: src/passphrase.c:251
3737
msgid ""
3738
"Bad passphrase! Try again...\n"
3739
"\n"
3740
msgstr ""
3741
"Hatalı parola! Yeniden deneyin...\n"
3742
"\n"
3743
3744
#: src/pop.c:149
3745
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3746
msgstr "Gerekli olan APOP zaman etiketi görüşmede bulunamadı\n"
3747
3748
#: src/pop.c:156
3749
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3750
msgstr "Zaman etiketi yazım hatası\n"
3751
3752
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3753
msgid "POP3 protocol error\n"
3754
msgstr "POP3 protokol hatası\n"
3755
3756
#: src/pop.c:254
3757
#, c-format
3758
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3759
msgstr "hatalı UIDL cevabı: %s\n"
3760
3761
#: src/pop.c:616
3762
#, c-format
3763
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3764
msgstr "POP3: Eski postalar siliniyor %d\n"
3765
3766
#: src/pop.c:624
3767
#, c-format
3768
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3769
msgstr "POP3: Posta atlanıyor %d (%d byte)\n"
3770
3771
#: src/pop.c:655
3772
msgid "mailbox is locked\n"
3773
msgstr "posta kutusu kilitli\n"
3774
3775
#: src/pop.c:658
3776
msgid "session timeout\n"
3777
msgstr "oturum zaman aşımına uğradı\n"
3778
3779
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3780
msgid "can't start TLS session\n"
3781
msgstr "TLS oturumu başlatılamıyor\n"
3782
3783
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3784
msgid "error occurred on authentication\n"
3785
msgstr "yetkilendirme sırasında hata oluştu\n"
3786
3787
#: src/pop.c:676
3788
msgid "command not supported\n"
3789
msgstr "komut desteklenmiyor\n"
3790
3791
#: src/pop.c:680
3792
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3793
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu\n"
3794
3795
#: src/prefs.c:201
3796
#, c-format
3797
msgid "Found %s\n"
3798
msgstr "%s bulundu\n"
3799
3800
#: src/prefs.c:234
3801
msgid "Configuration is saved.\n"
3802
msgstr "Yapılandırma kaydedildi.\n"
3803
3804
#: src/prefs_account.c:620
3805
msgid "Opening account preferences window...\n"
3806
msgstr "Hesap tercihleri penceresi açılıyor...\n"
3807
3808
#: src/prefs_account.c:646
3809
#, c-format
3810
msgid "Account%d"
3811
msgstr "Hesap%d"
3812
3813
#: src/prefs_account.c:665
3814
msgid "Preferences for new account"
3815
msgstr "Yeni hesap için tercihler"
3816
3817
#: src/prefs_account.c:670
3818
msgid "Account preferences"
3819
msgstr "Hesap tercihleri"
3820
3821
#: src/prefs_account.c:693
3822
msgid "Creating account preferences window...\n"
3823
msgstr "Hesap tercihleri penceresi oluşturuluyor...\n"
3824
3825
#: src/prefs_account.c:713 src/prefs_common.c:935
3826
msgid "Receive"
3827
msgstr "Al"
3828
3829
#: src/prefs_account.c:720 src/prefs_common.c:950
3830
msgid "Privacy"
3831
msgstr "Gizlilik"
3832
3833
#: src/prefs_account.c:724
3834
msgid "SSL"
3835
msgstr "SSL"
3836
3837
#: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:957
3838
msgid "Advanced"
3839
msgstr "Gelişmiş"
3840
3841
#: src/prefs_account.c:776
3842
msgid "Name of this account"
3843
msgstr "Bu hesabın adı"
3844
3845
#: src/prefs_account.c:785
3846
msgid "Set as default"
3847
msgstr "Öntanımlı kullan"
3848
3849
#: src/prefs_account.c:789
3850
msgid "Personal information"
3851
msgstr "Kişisel bilgiler"
3852
3853
#: src/prefs_account.c:798
3854
msgid "Full name"
3855
msgstr "Tam adı"
3856
3857
#: src/prefs_account.c:804
3858
msgid "Mail address"
3859
msgstr "E-Posta adresi"
3860
3861
#: src/prefs_account.c:810
3862
msgid "Organization"
3863
msgstr "Kurum"
3864
3865
#: src/prefs_account.c:834
3866
msgid "Server information"
3867
msgstr "Sunucu bilgisi"
3868
3869
#: src/prefs_account.c:855 src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1646
3870
msgid "POP3"
3871
msgstr "POP3"
3872
3873
#: src/prefs_account.c:857 src/prefs_account.c:1115 src/prefs_account.c:1663
3874
#: src/prefs_account.c:1838
3875
msgid "IMAP4"
3876
msgstr "IMAP4"
3877
3878
#: src/prefs_account.c:859
3879
msgid "News (NNTP)"
3880
msgstr "Haber grubu (NNTP)"
3881
3882
#: src/prefs_account.c:861
3883
msgid "None (local)"
3884
msgstr "Hiçbiri (yerel)"
3885
3886
#: src/prefs_account.c:874
3887
msgid "This server requires authentication"
3888
msgstr "Bu sunucu parola istiyor"
3889
3890
#: src/prefs_account.c:913
3891
msgid "News server"
3892
msgstr "Haber grubu sunucusu"
3893
3894
#: src/prefs_account.c:919
3895
msgid "Server for receiving"
3896
msgstr "İletilerin alınacağı sunucu"
3897
3898
#: src/prefs_account.c:925
3899
msgid "SMTP server (send)"
3900
msgstr "Gönderme için SMTP sunucu"
3901
3902
#: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1307
3903
msgid "User ID"
3904
msgstr "Kullanıcı adı"
3905
3906
#: src/prefs_account.c:938 src/prefs_account.c:1316
3907
msgid "Password"
3908
msgstr "Parola"
3909
3910
#: src/prefs_account.c:1018
3911
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3912
msgstr "Güvenli yetkilendirme kullan (APOP)"
3913
3914
#: src/prefs_account.c:1021
3915
msgid "Remove messages on server when received"
3916
msgstr "İleti alındığı zaman sunucudaki kopyasını sil"
3917
3918
#: src/prefs_account.c:1032
3919
msgid "Remove after"
3920
msgstr "Postayı"
3921
3922
#: src/prefs_account.c:1041
3923
msgid "days"
3924
msgstr "gün sonra sil"
3925
3926
#: src/prefs_account.c:1058
3927
msgid "(0 days: remove immediately)"
3928
msgstr "(0 gün: hemen sil)"
3929
3930
#: src/prefs_account.c:1065
3931
msgid "Download all messages on server"
3932
msgstr "Sunucudaki tüm iletileri indir"
3933
3934
#: src/prefs_account.c:1071
3935
msgid "Receive size limit"
3936
msgstr "Alınan ileti boyutu sınırı"
3937
3938
#: src/prefs_account.c:1078 src/prefs_filter_edit.c:643
3939
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3940
msgid "KB"
3941
msgstr "KB"
3942
3943
#: src/prefs_account.c:1085
3944
msgid "Filter messages on receiving"
3945
msgstr "İletileri alırken filtrele"
3946
3947
#: src/prefs_account.c:1093
3948
msgid "Default inbox"
3949
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
3950
3951
#: src/prefs_account.c:1113
3952
#, fuzzy
3953
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3954
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
3955
3956
#: src/prefs_account.c:1126 src/prefs_account.c:1277
3957
msgid "Authentication method"
3958
msgstr "Kimlik denetim yöntemi"
3959
3960
#: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_account.c:1287 src/prefs_common.c:1284
3961
msgid "Automatic"
3962
msgstr "Otomatik"
3963
3964
#: src/prefs_account.c:1142
3965
msgid "News"
3966
msgstr "Haberler"
3967
3968
#: src/prefs_account.c:1154
3969
#, fuzzy
3970
msgid "Maximum number of articles to download"
3971
msgstr ""
3972
"Indirilebilecek azami makale sayısı\n"
3973
"(0 => limitsiz)"
3974
3975
#: src/prefs_account.c:1171
3976
#, fuzzy
3977
msgid "No limit if 0 is specified."
3978
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
3979
3980
#: src/prefs_account.c:1175
3981
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3982
msgstr "'Hepsini Al' seçeneği bu hesaptaki yeni postaları da kontrol etsin"
3983
3984
#: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_customheader.c:189
3985
msgid "Header"
3986
msgstr "Başlık"
3987
3988
#: src/prefs_account.c:1234
3989
msgid "Add Date header field"
3990
msgstr "Tarih başlığını ekle"
3991
3992
#: src/prefs_account.c:1235
3993
msgid "Generate Message-ID"
3994
msgstr "İleti Numarası Oluştur"
3995
3996
#: src/prefs_account.c:1242
3997
msgid "Add user-defined header"
3998
msgstr "Kullanıcı tanımlı başlık ekle"
3999
4000
#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_common.c:1801 src/prefs_common.c:1826
4001
msgid " Edit... "
4002
msgstr " Düzenle... "
4003
4004
#: src/prefs_account.c:1254
4005
msgid "Authentication"
4006
msgstr "Kimlik denetimi"
4007
4008
#: src/prefs_account.c:1262
4009
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4010
msgstr "SMTP Kimlik Denetimi (SMTP AUTH)"
4011
4012
#: src/prefs_account.c:1338
4013
#, fuzzy
4014
msgid ""
4015
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4016
"will be used."
4017
msgstr ""
4018
"Eğer bu girdileri boş bırakırsanız, aynı\n"
4019
"kullanıcı adı ve parolası kullanılır."
4020
4021
#: src/prefs_account.c:1350
4022
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4023
msgstr "Göndermeden önce POP3 ile kimlik denetimi yap"
4024
4025
#: src/prefs_account.c:1406
4026
msgid "Command output"
4027
msgstr "Komut çıktısı"
4028
4029
#: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_folder_item.c:300
4030
msgid "Automatically set the following addresses"
4031
msgstr "Aşağıdaki adresleri otomatik olarak tanımla"
4032
4033
#: src/prefs_account.c:1426
4034
msgid "Cc"
4035
msgstr "Cc"
4036
4037
#: src/prefs_account.c:1439
4038
msgid "Bcc"
4039
msgstr "Bcc"
4040
4041
#: src/prefs_account.c:1452
4042
msgid "Reply-To"
4043
msgstr "Yanıtla"
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1505
4046
msgid "Sign message by default"
4047
msgstr "İletileri öntanımlı olarak imzala"
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1507
4050
msgid "Encrypt message by default"
4051
msgstr "İletileri öntanımlı olarak şifrele"
4052
4053
#: src/prefs_account.c:1509
4054
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4055
msgstr ""
4056
4057
#: src/prefs_account.c:1511
4058
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4059
msgstr "ASCII formatında şifrele"
4060
4061
#: src/prefs_account.c:1513
4062
msgid "Use clear text signature"
4063
msgstr "Metin formatlı imza ekle"
4064
4065
#: src/prefs_account.c:1518
4066
msgid "Sign key"
4067
msgstr "İmza anahtarı"
4068
4069
#: src/prefs_account.c:1526
4070
msgid "Use default GnuPG key"
4071
msgstr "Öntanımlı GnuPG anahtarını kullan"
4072
4073
#: src/prefs_account.c:1535
4074
msgid "Select key by your email address"
4075
msgstr "Anahtarı e-posta adresine göre seç"
4076
4077
#: src/prefs_account.c:1544
4078
msgid "Specify key manually"
4079
msgstr "Anahtarı elle seç"
4080
4081
#: src/prefs_account.c:1560
4082
msgid "User or key ID:"
4083
msgstr "Kullanıcı ya da anahtar numarası:"
4084
4085
#: src/prefs_account.c:1654 src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:1687
4086
#: src/prefs_account.c:1705
4087
msgid "Don't use SSL"
4088
msgstr "SSL kullanma"
4089
4090
#: src/prefs_account.c:1657
4091
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4092
msgstr "POP3 bağlantısı için SSL kullan"
4093
4094
#: src/prefs_account.c:1660 src/prefs_account.c:1677 src/prefs_account.c:1711
4095
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4096
msgstr "SSL oturumuna başlamak için STARTSSL komutunu kullan"
4097
4098
#: src/prefs_account.c:1674
4099
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4100
msgstr "IMAP4 bağlantısı için SSL kullan"
4101
4102
#: src/prefs_account.c:1680
4103
msgid "NNTP"
4104
msgstr "NNTP"
4105
4106
#: src/prefs_account.c:1695
4107
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4108
msgstr "NNTP bağlantısı için SSL kullan"
4109
4110
#: src/prefs_account.c:1697
4111
msgid "Send (SMTP)"
4112
msgstr "Gönder (SMTP)"
4113
4114
#: src/prefs_account.c:1708
4115
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4116
msgstr "SMTP bağlantısı için SSL kullan"
4117
4118
#: src/prefs_account.c:1719
4119
msgid "Use non-blocking SSL"
4120
msgstr "Bloklanmamış SSL Kullan"
4121
4122
#: src/prefs_account.c:1722
4123
#, fuzzy
4124
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4125
msgstr "(SSL bağlantısında sorunlar yaşıyorsanız, bu özelliği kapatın)"
4126
4127
#: src/prefs_account.c:1808
4128
msgid "Specify SMTP port"
4129
msgstr "SMTP portu belirt"
4130
4131
#: src/prefs_account.c:1814
4132
msgid "Specify POP3 port"
4133
msgstr "POP3 portu belirt"
4134
4135
#: src/prefs_account.c:1820
4136
msgid "Specify IMAP4 port"
4137
msgstr "IMAP4 portu belirt"
4138
4139
#: src/prefs_account.c:1826
4140
msgid "Specify NNTP port"
4141
msgstr "NNTP portu belirt"
4142
4143
#: src/prefs_account.c:1831
4144
msgid "Specify domain name"
4145
msgstr "Alan adı belirt"
4146
4147
#: src/prefs_account.c:1849
4148
msgid "IMAP server directory"
4149
msgstr "IMAP sunucu dizini"
4150
4151
#: src/prefs_account.c:1903
4152
msgid "Put sent messages in"
4153
msgstr "Gönderilen iletileri nerede sakla"
4154
4155
#: src/prefs_account.c:1905
4156
msgid "Put draft messages in"
4157
msgstr "Taslak mesajlarını buraya koy"
4158
4159
#: src/prefs_account.c:1907
4160
msgid "Put deleted messages in"
4161
msgstr "Silinen mesajları buraya koy"
4162
4163
#: src/prefs_account.c:1968
4164
msgid "Account name is not entered."
4165
msgstr "Hesap adı girilmemiş."
4166
4167
#: src/prefs_account.c:1972
4168
msgid "Mail address is not entered."
4169
msgstr "İleti adresi girilmemiş."
4170
4171
#: src/prefs_account.c:1977
4172
msgid "SMTP server is not entered."
4173
msgstr "SMTP sunucu girilmemiş."
4174
4175
#: src/prefs_account.c:1982
4176
msgid "User ID is not entered."
4177
msgstr "Kullanıcı numarası girilmemiş."
4178
4179
#: src/prefs_account.c:1987
4180
msgid "POP3 server is not entered."
4181
msgstr "POP3 sunucu girilmemiş."
4182
4183
#: src/prefs_account.c:1992
4184
msgid "IMAP4 server is not entered."
4185
msgstr "IMAP4 sunucu girilmemiş."
4186
4187
#: src/prefs_account.c:1997
4188
msgid "NNTP server is not entered."
4189
msgstr "NNTP sunucu girilmemiş."
4190
4191
#: src/prefs_account.c:2079
4192
msgid ""
4193
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4194
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4195
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4196
msgstr ""
4197
"ASCII formatındaki şifrelemeyi kullanmanız önerilmez\n"
4198
"OpenPGP ile RFC 3156 - MIME Güvenliği ile uyuşmayan eksi\n"
4199
"bir yöntemdir."
4200
4201
#: src/prefs_actions.c:169
4202
msgid "Actions configuration"
4203
msgstr "Eylem ayarları"
4204
4205
#: src/prefs_actions.c:191
4206
msgid "Menu name:"
4207
msgstr "Menü adı:"
4208
4209
#: src/prefs_actions.c:200
4210
msgid "Command line:"
4211
msgstr "Komut satırı:"
4212
4213
#: src/prefs_actions.c:212
4214
msgid ""
4215
"Menu name:\n"
4216
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4217
"Command line:\n"
4218
" Begin with:\n"
4219
"   | to send message body or selection to command\n"
4220
"   > to send user provided text to command\n"
4221
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4222
" End with:\n"
4223
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4224
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4225
"   & to run command asynchronously\n"
4226
" Use:\n"
4227
"   %f for message file name\n"
4228
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4229
"   %p for the selected message part\n"
4230
"   %u for a user provided argument\n"
4231
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4232
"   %s for the text selection"
4233
msgstr ""
4234
"Menü Adı:\n"
4235
" Menü adlarında / ı kullanarak alt menüler yaratabilirsiniz.\n"
4236
" Komut Satırı:\n"
4237
" Başlangıç İşaretleri:\n"
4238
"   | seçimi veya mesaj gövdesini programa göndermek için \n"
4239
"   > kullanıcının belirttiği metinleri programa göndermek için \n"
4240
"   * kullanıcının belirttiği gizli metinleri programa göndermek için\n"
4241
" Bitiş İşaretleri:\n"
4242
"   | seçimi veya mesaj gövdesini seçilen programın çıktısıyla değiştirmek "
4243
"için\n"
4244
"   > eski metinle değiştirmeden komut çıktısını eklemek için\n"
4245
"   & komut çalıştırmak için \n"
4246
" \n"
4247
"    %f mesaj dosyasının adı için\n"
4248
"    %F Seçilen mesajların dosya adlarının listesi için\n"
4249
"    %p seçilen mesaj parçası için     %u kullanıcı tarafından belirlenmiş "
4250
"bir argüman için\n"
4251
"    %h kullanıcı tarafından belirlenmiş gizli bir argüman için\n"
4252
"    %s seçili metin için"
4253
4254
#: src/prefs_actions.c:257
4255
msgid " Replace "
4256
msgstr " Değiştir"
4257
4258
#: src/prefs_actions.c:269
4259
msgid " Syntax help "
4260
msgstr " Yazım Yardımı"
4261
4262
#: src/prefs_actions.c:288
4263
msgid "Registered actions"
4264
msgstr "Kayıtlı eylemler"
4265
4266
#: src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
4267
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280
4268
msgid "Up"
4269
msgstr "Yukarı"
4270
4271
#: src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
4272
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284
4273
msgid "Down"
4274
msgstr "Aşağı"
4275
4276
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4277
msgid "(New)"
4278
msgstr "(Yeni)"
4279
4280
#: src/prefs_actions.c:463
4281
msgid "Menu name is not set."
4282
msgstr "Menü adı belirtilmedi."
4283
4284
#: src/prefs_actions.c:468
4285
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4286
msgstr "':' kolonu menü adlarında kullanılamaz."
4287
4288
#: src/prefs_actions.c:478
4289
msgid "Menu name is too long."
4290
msgstr "Menü adı çok uzun."
4291
4292
#: src/prefs_actions.c:487
4293
msgid "Command line not set."
4294
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
4295
4296
#: src/prefs_actions.c:492
4297
msgid "Menu name and command are too long."
4298
msgstr "Menü adı ve komut satırı çok uzun."
4299
4300
#: src/prefs_actions.c:497
4301
#, c-format
4302
msgid ""
4303
"The command\n"
4304
"%s\n"
4305
"has a syntax error."
4306
msgstr ""
4307
"%s\n"
4308
"komutunda\n"
4309
"yazım hatası var."
4310
4311
#: src/prefs_actions.c:558
4312
msgid "Delete action"
4313
msgstr "Eylemi sil"
4314
4315
#: src/prefs_actions.c:559
4316
msgid "Do you really want to delete this action?"
4317
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
4318
4319
#: src/prefs_common.c:905
4320
#, fuzzy
4321
msgid "Junk mail filter"
4322
msgstr "dizin:"
4323
4324
#: src/prefs_common.c:915
4325
msgid "Creating common preferences window...\n"
4326
msgstr "Genel tercihler penceresi oluşturuluyor...\n"
4327
4328
#: src/prefs_common.c:919
4329
msgid "Common Preferences"
4330
msgstr "Genel Tercihler"
4331
4332
#: src/prefs_common.c:941
4333
msgid "Quote"
4334
msgstr "Alıntı"
4335
4336
#: src/prefs_common.c:943
4337
msgid "Display"
4338
msgstr "Görünüm"
4339
4340
#: src/prefs_common.c:945
4341
msgid "Message"
4342
msgstr "İleti"
4343
4344
#: src/prefs_common.c:947
4345
msgid "Junk mail"
4346
msgstr ""
4347
4348
#: src/prefs_common.c:955 src/select-keys.c:344
4349
msgid "Other"
4350
msgstr "Diğer"
4351
4352
#: src/prefs_common.c:999
4353
msgid "Use external program for incorporation"
4354
msgstr "Dağıtım için harici program kullan"
4355
4356
#: src/prefs_common.c:1011 src/prefs_common.c:1100 src/prefs_common.c:1176
4357
msgid "Command"
4358
msgstr "Komut"
4359
4360
#: src/prefs_common.c:1026
4361
#, fuzzy
4362
msgid "Incorporate from local spool"
4363
msgstr "Spooldan dağıt"
4364
4365
#: src/prefs_common.c:1039
4366
msgid "Filter on incorporation"
4367
msgstr "Dağıtım filtresi"
4368
4369
#: src/prefs_common.c:1045
4370
msgid "Spool path"
4371
msgstr "Makara konumu"
4372
4373
#: src/prefs_common.c:1063
4374
msgid "Auto-check new mail"
4375
msgstr "Yeni postaları otomatik denetle"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:1065
4378
msgid "every"
4379
msgstr "her"
4380
4381
#: src/prefs_common.c:1077
4382
msgid "minute(s)"
4383
msgstr "dakikada"
4384
4385
#: src/prefs_common.c:1086
4386
msgid "Check new mail on startup"
4387
msgstr "Açılışta yeni e-postaları denetle"
4388
4389
#: src/prefs_common.c:1088
4390
msgid "Update all local folders after incorporation"
4391
msgstr "Dağıtımdan sonra tüm yerel dizinleri güncelle"
4392
4393
#: src/prefs_common.c:1092
4394
#, fuzzy
4395
msgid "Execute command when new messages arrived"
4396
msgstr "Postayı silerken ve taşırken çalıştır"
4397
4398
#: src/prefs_common.c:1113
4399
#, fuzzy, c-format
4400
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4401
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
4402
4403
#: src/prefs_common.c:1164
4404
msgid "Use external program for sending"
4405
msgstr "Göndermek için harici program kullan"
4406
4407
#: src/prefs_common.c:1195
4408
msgid "Save sent messages to outbox"
4409
msgstr "Gönderilen iletileri giden kutusuna kaydet"
4410
4411
#: src/prefs_common.c:1197
4412
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4413
msgstr ""
4414
4415
#: src/prefs_common.c:1203
4416
#, fuzzy
4417
msgid "Outgoing encoding"
4418
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
4419
4420
#: src/prefs_common.c:1218
4421
msgid "Automatic (Recommended)"
4422
msgstr "Otomatik (Önerilen)"
4423
4424
#: src/prefs_common.c:1220
4425
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4426
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4427
4428
#: src/prefs_common.c:1222
4429
msgid "Unicode (UTF-8)"
4430
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4431
4432
#: src/prefs_common.c:1224
4433
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4434
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
4435
4436
#: src/prefs_common.c:1225
4437
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4438
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-15)"
4439
4440
#: src/prefs_common.c:1227
4441
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4442
msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
4443
4444
#: src/prefs_common.c:1229
4445
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4446
msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
4447
4448
#: src/prefs_common.c:1230
4449
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4450
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
4451
4452
#: src/prefs_common.c:1232
4453
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4454
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
4455
4456
#: src/prefs_common.c:1234
4457
#, fuzzy
4458
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4459
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
4460
4461
#: src/prefs_common.c:1235
4462
#, fuzzy
4463
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4464
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
4465
4466
#: src/prefs_common.c:1237
4467
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4468
msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
4469
4470
#: src/prefs_common.c:1239
4471
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4472
msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
4473
4474
#: src/prefs_common.c:1240
4475
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4476
msgstr "Kiril (KOI8-R)"
4477
4478
#: src/prefs_common.c:1241
4479
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4480
msgstr "Kiril (KOI8-U)"
4481
4482
#: src/prefs_common.c:1242
4483
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4484
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
4485
4486
#: src/prefs_common.c:1244
4487
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4488
msgstr "Japonca (ISO-2022-JP)"
4489
4490
#: src/prefs_common.c:1246
4491
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4492
msgstr "Japonca (EUC-JP)"
4493
4494
#: src/prefs_common.c:1247
4495
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4496
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
4497
4498
#: src/prefs_common.c:1250
4499
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4500
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
4501
4502
#: src/prefs_common.c:1251
4503
#, fuzzy
4504
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4505
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
4506
4507
#: src/prefs_common.c:1252
4508
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4509
msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
4510
4511
#: src/prefs_common.c:1254
4512
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4513
msgstr "Geleneksel Çince (EUC-TW)"
4514
4515
#: src/prefs_common.c:1255
4516
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4517
msgstr "Çince (ISO-2022-CN)"
4518
4519
#: src/prefs_common.c:1258
4520
msgid "Korean (EUC-KR)"
4521
msgstr "Korece (EUC-KR)"
4522
4523
#: src/prefs_common.c:1260
4524
msgid "Thai (TIS-620)"
4525
msgstr "Tayca (TIS-620)"
4526
4527
#: src/prefs_common.c:1261
4528
msgid "Thai (Windows-874)"
4529
msgstr "Tayca (Windows-874)"
4530
4531
#: src/prefs_common.c:1267
4532
#, fuzzy
4533
msgid ""
4534
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4535
"be used."
4536
msgstr ""
4537
"Eğer 'Otomatik' seçili ise yerelde kullanılan kod\n"
4538
"kümesi kullanılacaktır."
4539
4540
#: src/prefs_common.c:1274
4541
msgid "Transfer encoding"
4542
msgstr "Transfer kod kümesi"
4543
4544
#: src/prefs_common.c:1293
4545
#, fuzzy
4546
msgid ""
4547
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4548
"characters."
4549
msgstr ""
4550
"Mesaj gövdesi ASCII karakter içermediği zaman kullanılacak\n"
4551
"İçerik Transfer Kodlamasını seçiniz."
4552
4553
#: src/prefs_common.c:1357
4554
msgid "Signature separator"
4555
msgstr "İmza ayıracı"
4556
4557
#: src/prefs_common.c:1366
4558
msgid "Insert automatically"
4559
msgstr "Otomatik ekle"
4560
4561
#: src/prefs_common.c:1376
4562
msgid "Automatically launch the external editor"
4563
msgstr "Harici düzenleyici otomatik çalıştır"
4564
4565
#: src/prefs_common.c:1386
4566
msgid "Undo level"
4567
msgstr "Geri alma seviyesi"
4568
4569
#: src/prefs_common.c:1406
4570
msgid "Wrap messages at"
4571
msgstr "İletileri kaydır: "
4572
4573
#: src/prefs_common.c:1418
4574
msgid "characters"
4575
msgstr "karakter"
4576
4577
#: src/prefs_common.c:1428
4578
msgid "Wrap quotation"
4579
msgstr "Alıntı Kaydırması"
4580
4581
#: src/prefs_common.c:1434
4582
msgid "Wrap on input"
4583
msgstr "Girdide Kaydır"
4584
4585
#: src/prefs_common.c:1436
4586
msgid "Wrap before sending"
4587
msgstr "Göndermeden önce kaydır"
4588
4589
#: src/prefs_common.c:1446
4590
msgid "Automatically select account for replies"
4591
msgstr "Yanıtlamalarda hesabı otomatik seç"
4592
4593
#: src/prefs_common.c:1448
4594
msgid "Quote message when replying"
4595
msgstr "Yanıtlarken alıntı yap"
4596
4597
#: src/prefs_common.c:1450
4598
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4599
msgstr "Yanıtla tuşu eposta listelerine de yanıtlasın"
4600
4601
#. reply
4602
#: src/prefs_common.c:1496
4603
msgid "Reply format"
4604
msgstr "Yanıtlama formatı"
4605
4606
#: src/prefs_common.c:1511 src/prefs_common.c:1553
4607
msgid "Quotation mark"
4608
msgstr "Alıntı işareti"
4609
4610
#. forward
4611
#: src/prefs_common.c:1538
4612
msgid "Forward format"
4613
msgstr "Yönlendirme biçimi"
4614
4615
#: src/prefs_common.c:1585
4616
msgid " Description of symbols "
4617
msgstr " Sembollerin açıklaması "
4618
4619
#: src/prefs_common.c:1626
4620
msgid "Font"
4621
msgstr "Yazıtipi"
4622
4623
#: src/prefs_common.c:1658
4624
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4625
msgstr "Başlık adlarını çevir('Kimden','Konu' gibi)"
4626
4627
#: src/prefs_common.c:1661
4628
msgid "Display unread number next to folder name"
4629
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
4630
4631
#: src/prefs_common.c:1670
4632
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4633
msgstr "Belirtilenden daha uzun olan haber gruplarını kısalt"
4634
4635
#: src/prefs_common.c:1685
4636
msgid "letters"
4637
msgstr "posta"
4638
4639
#. ---- Summary ----
4640
#: src/prefs_common.c:1691
4641
msgid "Summary View"
4642
msgstr "Özet Görünüm"
4643
4644
#: src/prefs_common.c:1700
4645
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4646
msgstr "Eğer gönderen kendimsem 'Kimden' satırında alıcıyı göster"
4647
4648
#: src/prefs_common.c:1702
4649
msgid "Expand threads"
4650
msgstr "Dizileri Genişlet"
4651
4652
#: src/prefs_common.c:1710 src/prefs_common.c:2676 src/prefs_common.c:2714
4653
msgid "Date format"
4654
msgstr "Tarih biçimi"
4655
4656
#: src/prefs_common.c:1731
4657
msgid " Set display item of summary... "
4658
msgstr " Özetin görüntü nesnesini belirt"
4659
4660
#: src/prefs_common.c:1797
4661
msgid "Enable coloration of message"
4662
msgstr "İletileri renklendir"
4663
4664
#: src/prefs_common.c:1811
4665
msgid ""
4666
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4667
"ASCII character (Japanese only)"
4668
msgstr ""
4669
"Çok bytelı alfabe veya numaraları \n"
4670
"ASCII karakter olarak göster(Sadece Japonca)"
4671
4672
#: src/prefs_common.c:1817
4673
msgid "Display header pane above message view"
4674
msgstr "Postaları gösterirken üst kısımda başlıkları göster"
4675
4676
#: src/prefs_common.c:1824
4677
msgid "Display short headers on message view"
4678
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
4679
4680
#: src/prefs_common.c:1836
4681
msgid "Render HTML messages as text"
4682
msgstr ""
4683
4684
#: src/prefs_common.c:1839
4685
#, fuzzy
4686
msgid "Display cursor in message view"
4687
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
4688
4689
#: src/prefs_common.c:1851
4690
msgid "Line space"
4691
msgstr "Satır boşluğu"
4692
4693
#: src/prefs_common.c:1865 src/prefs_common.c:1903
4694
msgid "pixel(s)"
4695
msgstr "benek"
4696
4697
#: src/prefs_common.c:1870
4698
msgid "Scroll"
4699
msgstr "Kaydır"
4700
4701
#: src/prefs_common.c:1877
4702
msgid "Half page"
4703
msgstr "Yarım sayfa"
4704
4705
#: src/prefs_common.c:1883
4706
msgid "Smooth scroll"
4707
msgstr "Yumuşak kaydır"
4708
4709
#: src/prefs_common.c:1889
4710
msgid "Step"
4711
msgstr "Adım"
4712
4713
#: src/prefs_common.c:1909
4714
msgid "Images"
4715
msgstr ""
4716
4717
#: src/prefs_common.c:1917
4718
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4719
msgstr "Pencereye uyması için eklenmiş büyük resimleri yenşden boyutlandır"
4720
4721
#: src/prefs_common.c:1919
4722
#, fuzzy
4723
msgid "Display images as inline"
4724
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
4725
4726
#: src/prefs_common.c:1961
4727
msgid "Enable Junk mail control"
4728
msgstr ""
4729
4730
#: src/prefs_common.c:1969
4731
#, fuzzy
4732
msgid "Learning command:"
4733
msgstr "Komut çalıştır"
4734
4735
#: src/prefs_common.c:1990
4736
msgid "Not Junk"
4737
msgstr ""
4738
4739
#: src/prefs_common.c:2005
4740
#, fuzzy
4741
msgid "Classifying command"
4742
msgstr "Komut çalıştır"
4743
4744
#: src/prefs_common.c:2019
4745
#, fuzzy
4746
msgid "Junk folder"
4747
msgstr "dizin:"
4748
4749
#: src/prefs_common.c:2037
4750
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4751
msgstr ""
4752
4753
#: src/prefs_common.c:2043
4754
#, fuzzy
4755
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4756
msgstr "İletileri alırken filtrele"
4757
4758
#: src/prefs_common.c:2047
4759
#, fuzzy
4760
msgid ""
4761
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4762
"server."
4763
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
4764
4765
#: src/prefs_common.c:2085
4766
msgid "Automatically check signatures"
4767
msgstr "İmzaları otomatik denetle"
4768
4769
#: src/prefs_common.c:2088
4770
msgid "Show signature check result in a popup window"
4771
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
4772
4773
#: src/prefs_common.c:2091
4774
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4775
msgstr "Parolayı geçici olarak hafızada sakla"
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2106
4778
msgid "Expired after"
4779
msgstr "Belirtilen süre sonra geçerliliğini yitir"
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2119
4782
msgid "minute(s) "
4783
msgstr " dakikada"
4784
4785
#: src/prefs_common.c:2133
4786
#, fuzzy
4787
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4788
msgstr ""
4789
"(Bu değere '0' atayarak parolanın\n"
4790
"tüm oturuum süresince saklanmasını sağlayabilirsiniz.)"
4791
4792
#: src/prefs_common.c:2142
4793
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4794
msgstr "Parolayı girerken girdiyi yakala"
4795
4796
#: src/prefs_common.c:2147
4797
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4798
msgstr "GnuPG çalışmazsa başlangıçta uyarı mesajı göster"
4799
4800
#: src/prefs_common.c:2199
4801
msgid "Always open messages in summary when selected"
4802
msgstr "Mesajlar seçildiğinde her zaman özet halinda göster"
4803
4804
#: src/prefs_common.c:2203
4805
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4806
msgstr "Bir dizine girildiğinde ilk okunmamış iletiyi aç"
4807
4808
#: src/prefs_common.c:2207
4809
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4810
msgstr "Posta sadece yeni pencerede okunduğunda okunmuş olarak işaretle"
4811
4812
#: src/prefs_common.c:2211
4813
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4814
msgstr "İleti geldiğinde gelen kutusuna git"
4815
4816
#: src/prefs_common.c:2219
4817
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4818
msgstr "Postayı silerken ve taşırken çalıştır"
4819
4820
#: src/prefs_common.c:2231
4821
#, fuzzy
4822
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4823
msgstr ""
4824
"(Eğer bu özellik kapalı ise işlem bitinceye kadar\n"
4825
"postalar işaretlenecektir.)"
4826
4827
#: src/prefs_common.c:2234
4828
msgid "Receive dialog"
4829
msgstr "Alma penceresi"
4830
4831
#: src/prefs_common.c:2244
4832
msgid "Show receive dialog"
4833
msgstr "Alma penceresini göster"
4834
4835
#: src/prefs_common.c:2254
4836
msgid "Always"
4837
msgstr "Her zaman"
4838
4839
#: src/prefs_common.c:2255
4840
msgid "Only on manual receiving"
4841
msgstr "Sadece kullanıcı kendi aldığında"
4842
4843
#: src/prefs_common.c:2257
4844
msgid "Never"
4845
msgstr "Hiç bir zaman"
4846
4847
#: src/prefs_common.c:2262
4848
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4849
msgstr "Alma sırasında bir hata oluşursa ek pencerede gösterme"
4850
4851
#: src/prefs_common.c:2265
4852
msgid "Close receive dialog when finished"
4853
msgstr "İşlemler tamamlandığında alma penceresini kapat"
4854
4855
#: src/prefs_common.c:2271
4856
msgid " Set key bindings... "
4857
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
4858
4859
#: src/prefs_common.c:2323
4860
#, c-format
4861
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4862
msgstr "Harici düzenleyici (%s, dosya adı/URL ile yer değiştirecektir)"
4863
4864
#: src/prefs_common.c:2332
4865
msgid "Web browser"
4866
msgstr "Tarayıcı"
4867
4868
#: src/prefs_common.c:2396
4869
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4870
msgstr "Çift tıklandığında adresi hedefe ekle"
4871
4872
#: src/prefs_common.c:2398
4873
msgid "On exit"
4874
msgstr "Çıkışta"
4875
4876
#: src/prefs_common.c:2406
4877
msgid "Confirm on exit"
4878
msgstr "Çıkışta sor"
4879
4880
#: src/prefs_common.c:2413
4881
msgid "Empty trash on exit"
4882
msgstr "Çıkışta çöpü boşalt"
4883
4884
#: src/prefs_common.c:2415
4885
msgid "Ask before emptying"
4886
msgstr "Boşaltmadan önce sor"
4887
4888
#: src/prefs_common.c:2419
4889
msgid "Warn if there are queued messages"
4890
msgstr "Kuyrukta ileti varsa uyar"
4891
4892
#: src/prefs_common.c:2459
4893
#, fuzzy
4894
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4895
msgstr "Özet (%s) önbelleğe yazılıyor..."
4896
4897
#: src/prefs_common.c:2462
4898
msgid ""
4899
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4900
"by other applications.\n"
4901
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4902
msgstr ""
4903
4904
#: src/prefs_common.c:2469
4905
msgid "Socket I/O timeout:"
4906
msgstr "Soket I/O zaman aşımı:"
4907
4908
#: src/prefs_common.c:2482
4909
msgid "second(s)"
4910
msgstr "saniye"
4911
4912
#: src/prefs_common.c:2652
4913
msgid "the full abbreviated weekday name"
4914
msgstr "kısa hafta adı"
4915
4916
#: src/prefs_common.c:2653
4917
msgid "the full weekday name"
4918
msgstr "tam hafta adı"
4919
4920
#: src/prefs_common.c:2654
4921
msgid "the abbreviated month name"
4922
msgstr "kısa ay adı"
4923
4924
#: src/prefs_common.c:2655
4925
msgid "the full month name"
4926
msgstr "tam ay adı"
4927
4928
#: src/prefs_common.c:2656
4929
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4930
msgstr "güncel yerel bilgisi için tercih edilen gün ve saat"
4931
4932
#: src/prefs_common.c:2657
4933
msgid "the century number (year/100)"
4934
msgstr "yüzyıl numarası (yıl/100)"
4935
4936
#: src/prefs_common.c:2658
4937
msgid "the day of the month as a decimal number"
4938
msgstr "sayı değerinde ayın günü"
4939
4940
#: src/prefs_common.c:2659
4941
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4942
msgstr "24 saatlik format kullanılarak saat"
4943
4944
#: src/prefs_common.c:2660
4945
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4946
msgstr "12 saatlik format kullanılarak saat"
4947
4948
#: src/prefs_common.c:2661
4949
msgid "the day of the year as a decimal number"
4950
msgstr "yılın gününün sayı değeri"
4951
4952
#: src/prefs_common.c:2662
4953
msgid "the month as a decimal number"
4954
msgstr "ay sayı değerinde"
4955
4956
#: src/prefs_common.c:2663
4957
msgid "the minute as a decimal number"
4958
msgstr "dakika"
4959
4960
#: src/prefs_common.c:2664
4961
msgid "either AM or PM"
4962
msgstr "AM veya PM"
4963
4964
#: src/prefs_common.c:2665
4965
msgid "the second as a decimal number"
4966
msgstr "saniye"
4967
4968
#: src/prefs_common.c:2666
4969
msgid "the day of the week as a decimal number"
4970
msgstr "haftanın günü"
4971
4972
#: src/prefs_common.c:2667
4973
msgid "the preferred date for the current locale"
4974
msgstr "tercih edilen yerek saat"
4975
4976
#: src/prefs_common.c:2668
4977
msgid "the last two digits of a year"
4978
msgstr "yılın son iki rakamı"
4979
4980
#: src/prefs_common.c:2669
4981
msgid "the year as a decimal number"
4982
msgstr "yıl"
4983
4984
#: src/prefs_common.c:2670
4985
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4986
msgstr "Zaman dilimi veya adı"
4987
4988
#: src/prefs_common.c:2691
4989
msgid "Specifier"
4990
msgstr "Belirtici"
4991
4992
#: src/prefs_common.c:2692
4993
msgid "Description"
4994
msgstr "Tanım"
4995
4996
#: src/prefs_common.c:2732
4997
msgid "Example"
4998
msgstr "Örnek"
4999
5000
#: src/prefs_common.c:2812
5001
msgid "Set message colors"
5002
msgstr "Posta renklerini belirt"
5003
5004
#: src/prefs_common.c:2820
5005
msgid "Colors"
5006
msgstr "Renkler"
5007
5008
#: src/prefs_common.c:2854
5009
msgid "Quoted Text - First Level"
5010
msgstr "Birinci derecen alıntı metin"
5011
5012
#: src/prefs_common.c:2860
5013
msgid "Quoted Text - Second Level"
5014
msgstr "İkinci dereceden alıntı metin"
5015
5016
#: src/prefs_common.c:2866
5017
msgid "Quoted Text - Third Level"
5018
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı metin"
5019
5020
#: src/prefs_common.c:2872
5021
msgid "URI link"
5022
msgstr "URL bağlantısı"
5023
5024
#: src/prefs_common.c:2879
5025
msgid "Recycle quote colors"
5026
msgstr "Alıntı renklerini dönüştür"
5027
5028
#: src/prefs_common.c:2939
5029
msgid "Pick color for quotation level 1"
5030
msgstr "Birinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5031
5032
#: src/prefs_common.c:2942
5033
msgid "Pick color for quotation level 2"
5034
msgstr "İkinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5035
5036
#: src/prefs_common.c:2945
5037
msgid "Pick color for quotation level 3"
5038
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı rengini seçiniz"
5039
5040
#: src/prefs_common.c:2948
5041
msgid "Pick color for URI"
5042
msgstr "URL için renk seçiniz"
5043
5044
#: src/prefs_common.c:3088
5045
msgid "Description of symbols"
5046
msgstr "sembollerin açıklamaları"
5047
5048
#: src/prefs_common.c:3144
5049
msgid ""
5050
"Date\n"
5051
"From\n"
5052
"Full Name of Sender\n"
5053
"First Name of Sender\n"
5054
"Initial of Sender\n"
5055
"Subject\n"
5056
"To\n"
5057
"Cc\n"
5058
"Newsgroups\n"
5059
"Message-ID"
5060
msgstr ""
5061
"Tarih\n"
5062
"Kimden\n"
5063
"Gönderenin tam adı\n"
5064
"Gönderenin baş harfleri\n"
5065
"Konu\n"
5066
"Kime\n"
5067
"Cc\n"
5068
"Habergrubu\n"
5069
"Mesaj Nosu"
5070
5071
#: src/prefs_common.c:3157
5072
msgid "If x is set, displays expr"
5073
msgstr "Eğer x belirtilmişse expr göster"
5074
5075
#: src/prefs_common.c:3161
5076
msgid ""
5077
"Message body\n"
5078
"Quoted message body\n"
5079
"Message body without signature\n"
5080
"Quoted message body without signature\n"
5081
"Literal %"
5082
msgstr ""
5083
"Mesaj Gövdesi\n"
5084
"Alıntı yapılan mesaj\n"
5085
"İmzasız mesaj gövdesi\n"
5086
"İmzasız alıntı yapılan metin\n"
5087
"Tam %"
5088
5089
#: src/prefs_common.c:3169
5090
msgid ""
5091
"Literal backslash\n"
5092
"Literal question mark\n"
5093
"Literal opening curly brace\n"
5094
"Literal closing curly brace"
5095
msgstr ""
5096
"Tam backslash\n"
5097
"Tam soru işareti\n"
5098
"Tam <\n"
5099
"Tam >"
5100
5101
#: src/prefs_common.c:3206
5102
msgid "Font selection"
5103
msgstr "Yazıtipi seçimi"
5104
5105
#: src/prefs_common.c:3275
5106
msgid "Key bindings"
5107
msgstr "Tuş bağıntıları"
5108
5109
#: src/prefs_common.c:3289
5110
msgid ""
5111
"Select the preset of key bindings.\n"
5112
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5113
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5114
msgstr ""
5115
"Önceden belirlenmiş tuş kombinasyonlarını seçiniz\n"
5116
"Ayrıca menüde mousunuzun imleci üzerindeyken herhangi bir tuşa\n"
5117
"basarak nesnelerin kısayollarını değiştirebilirsiniz."
5118
5119
#: src/prefs_common.c:3301 src/prefs_common.c:3625
5120
msgid "Default"
5121
msgstr "Öntanımlı"
5122
5123
#: src/prefs_common.c:3304 src/prefs_common.c:3634
5124
msgid "Old Sylpheed"
5125
msgstr "Eski Sylpheed"
5126
5127
#: src/prefs_customheader.c:164
5128
msgid "Custom header setting"
5129
msgstr "Özel başlık ayarları"
5130
5131
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5132
msgid " Delete "
5133
msgstr " Sil "
5134
5135
#: src/prefs_customheader.c:260
5136
msgid "Custom headers"
5137
msgstr "Özel başlıklar"
5138
5139
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
5140
msgid "Header name is not set."
5141
msgstr "Başlık adı belirtilmedi."
5142
5143
#: src/prefs_customheader.c:539
5144
msgid "Delete header"
5145
msgstr "Başlığı sil"
5146
5147
#: src/prefs_customheader.c:540
5148
msgid "Do you really want to delete this header?"
5149
msgstr "Bu başlığı silmek istiyor musunuz?"
5150
5151
#: src/prefs_display_header.c:175
5152
msgid "Creating display header setting window...\n"
5153
msgstr "Başlık ayarları görünüm penceresi oluşturuluyor...\n"
5154
5155
#: src/prefs_display_header.c:199
5156
msgid "Display header setting"
5157
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
5158
5159
#: src/prefs_display_header.c:219
5160
msgid "Header name"
5161
msgstr "Başlık adı"
5162
5163
#: src/prefs_display_header.c:251
5164
msgid "Displayed Headers"
5165
msgstr "Görüntülenen Başlıklar"
5166
5167
#: src/prefs_display_header.c:309
5168
msgid "Hidden headers"
5169
msgstr "Gizli başlıklar"
5170
5171
#: src/prefs_display_header.c:338
5172
msgid "Show all unspecified headers"
5173
msgstr "Belirtilmemiş tüm başlıkları göster"
5174
5175
#: src/prefs_display_header.c:363
5176
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5177
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
5178
5179
#: src/prefs_display_header.c:401
5180
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5181
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyasına yazılıyor...\n"
5182
5183
#: src/prefs_display_header.c:533
5184
msgid "This header is already in the list."
5185
msgstr "Bu başlık zaten listede."
5186
5187
#: src/prefs_filter.c:209
5188
msgid "Filter setting"
5189
msgstr "Filtre ayarları"
5190
5191
#: src/prefs_filter.c:253
5192
msgid "Enabled"
5193
msgstr "Etkin"
5194
5195
#: src/prefs_filter.c:762
5196
#, fuzzy, c-format
5197
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5198
msgstr "B kuralı silmek istiyor musunuz?"
5199
5200
#: src/prefs_filter.c:764
5201
msgid "Delete rule"
5202
msgstr "Kuralı sil"
5203
5204
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5205
msgid "Filter rule"
5206
msgstr "Filtre kuralı"
5207
5208
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5209
msgid "If any of the following condition matches"
5210
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
5211
5212
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5213
msgid "If all of the following conditions match"
5214
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
5215
5216
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5217
msgid "Perform the following actions:"
5218
msgstr "Aşağıdaki eylemleri gerçekleştir:"
5219
5220
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5221
msgid "To or Cc"
5222
msgstr "Kime veya CC"
5223
5224
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5225
msgid "Any header"
5226
msgstr "Herhangi bir başlık"
5227
5228
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5229
msgid "Edit header..."
5230
msgstr "Başlığı düzenle..."
5231
5232
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5233
msgid "Message body"
5234
msgstr "İleti gövdesi"
5235
5236
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5237
msgid "Result of command"
5238
msgstr "Komut sonucu"
5239
5240
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5241
msgid "Age"
5242
msgstr "Yaş"
5243
5244
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5245
msgid "contains"
5246
msgstr "içeriyor"
5247
5248
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5249
msgid "doesn't contain"
5250
msgstr "içermiyor"
5251
5252
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5253
msgid "is"
5254
msgstr "ise "
5255
5256
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5257
msgid "is not"
5258
msgstr "değil ise"
5259
5260
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5261
msgid "match to regex"
5262
msgstr "regex ile eşleştir"
5263
5264
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5265
msgid "doesn't match to regex"
5266
msgstr "regex ile eşleştirme"
5267
5268
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5269
msgid "is larger than"
5270
msgstr "büyükse"
5271
5272
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5273
msgid "is smaller than"
5274
msgstr "küçükse"
5275
5276
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5277
msgid "is longer than"
5278
msgstr "uzunsa"
5279
5280
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5281
msgid "is shorter than"
5282
msgstr "kısaysa"
5283
5284
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5285
msgid "Move to"
5286
msgstr "Taşı"
5287
5288
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5289
msgid "Copy to"
5290
msgstr "Kopyala"
5291
5292
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5293
msgid "Don't receive"
5294
msgstr "Alma"
5295
5296
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5297
msgid "Delete from server"
5298
msgstr "Sunucudan sil"
5299
5300
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5301
msgid "Set mark"
5302
msgstr "İşaretle"
5303
5304
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5305
msgid "Set color"
5306
msgstr "Renk ata"
5307
5308
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5309
msgid "Mark as read"
5310
msgstr "Okunmuş olarak işaretle"
5311
5312
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5313
msgid "Forward as attachment"
5314
msgstr "Ek olarak yönlendir"
5315
5316
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5317
msgid "Redirect"
5318
msgstr "Yeniden yönlendir"
5319
5320
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5321
msgid "Execute command"
5322
msgstr "Komut çalıştır"
5323
5324
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5325
msgid "Stop rule evaluation"
5326
msgstr "Kural dönüşümünü durdur"
5327
5328
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5329
msgid "folder:"
5330
msgstr "dizin:"
5331
5332
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5333
#, fuzzy
5334
msgid "day(s)"
5335
msgstr "gün sonra sil"
5336
5337
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5338
msgid "address:"
5339
msgstr "Adres"
5340
5341
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5342
msgid "Edit header list"
5343
msgstr "Başlık listesini düzenle"
5344
5345
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5346
msgid "Headers"
5347
msgstr "Başlıklar"
5348
5349
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5350
msgid "Header:"
5351
msgstr "Başlık:"
5352
5353
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5354
msgid "Rule name is not specified."
5355
msgstr "Kural adı belirtilmedi."
5356
5357
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5358
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5359
msgid "Command is not specified."
5360
msgstr "Komut belirtilmedi."
5361
5362
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5363
msgid "Invalid condition exists."
5364
msgstr "Geçersiz durum bulunuyor."
5365
5366
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5367
msgid "Destination folder is not specified."
5368
msgstr "Hedef dizin belirtilmedi."
5369
5370
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5371
msgid "Invalid action exists."
5372
msgstr "Geçersiz eylem bulunuyor."
5373
5374
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5375
msgid "Condition not exist."
5376
msgstr "Durum bulunamadı."
5377
5378
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5379
msgid "Action not exist."
5380
msgstr "Eylem bulunamadı."
5381
5382
#: src/prefs_folder_item.c:115
5383
msgid "Folder properties"
5384
msgstr " Dizin Ayarları"
5385
5386
#: src/prefs_folder_item.c:136
5387
msgid "General"
5388
msgstr "Genel"
5389
5390
#: src/prefs_folder_item.c:211
5391
msgid "Normal"
5392
msgstr "Normal"
5393
5394
#: src/prefs_folder_item.c:224
5395
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5396
msgstr "Özette başlığında başında [...] veya (...) gösterme"
5397
5398
#: src/prefs_folder_item.c:226
5399
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5400
msgstr "Cevaplarken başlığın başındaki [...] veya (...) işaretlerini sil"
5401
5402
#: src/prefs_folder_item.c:298
5403
msgid "Apply to subfolders"
5404
msgstr "Alt dizinlere uygula"
5405
5406
#: src/prefs_folder_item.c:323
5407
msgid "use also on reply"
5408
msgstr "ayrıca yanıtlarken kullan"
5409
5410
#: src/prefs_folder_item.c:347
5411
msgid "Reply-To:"
5412
msgstr "Yanıtla:"
5413
5414
#: src/prefs_summary_column.c:68
5415
msgid "Mark"
5416
msgstr "İşaretle"
5417
5418
#. S_COL_UNREAD
5419
#: src/prefs_summary_column.c:70
5420
msgid "Attachment"
5421
msgstr "Ek"
5422
5423
#. S_COL_MIME
5424
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:4202
5425
msgid "Subject"
5426
msgstr "Konu"
5427
5428
#. S_COL_SUBJECT
5429
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4205
5430
msgid "From"
5431
msgstr "Kimden"
5432
5433
#. S_COL_FROM
5434
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4207
5435
msgid "Date"
5436
msgstr "Tarih"
5437
5438
#. S_COL_SIZE
5439
#: src/prefs_summary_column.c:75
5440
msgid "Number"
5441
msgstr "Numara"
5442
5443
#: src/prefs_summary_column.c:167
5444
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5445
msgstr "Özet satırı aar penceresi yaratılıyor...\n"
5446
5447
#: src/prefs_summary_column.c:175
5448
msgid "Summary display item setting"
5449
msgstr "Özet görünüm nesne ayarları"
5450
5451
#: src/prefs_summary_column.c:190
5452
msgid ""
5453
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5454
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5455
msgstr ""
5456
"Özet görünümde gösterilecek nesneleri seçiniz. Ayrıca Yukarı/Aşağı\n"
5457
"tuşlarını kullanarak bu nesneleri sıralayabilirsiniz."
5458
5459
#: src/prefs_summary_column.c:217
5460
msgid "Available items"
5461
msgstr "Kullanılabilir öğeler"
5462
5463
#: src/prefs_summary_column.c:235
5464
msgid "  ->  "
5465
msgstr "  ->  "
5466
5467
#: src/prefs_summary_column.c:239
5468
msgid "  <-  "
5469
msgstr "  <-  "
5470
5471
#: src/prefs_summary_column.c:260
5472
msgid "Displayed items"
5473
msgstr "Görüntülenen öğeler"
5474
5475
#: src/prefs_summary_column.c:301
5476
msgid " Revert to default "
5477
msgstr " Öntanımlıya geçiş yap "
5478
5479
#: src/prefs_template.c:157
5480
msgid "Template name"
5481
msgstr "Şablon adı"
5482
5483
#: src/prefs_template.c:215
5484
msgid "Register"
5485
msgstr "Kaydol"
5486
5487
#: src/prefs_template.c:221
5488
msgid " Substitute "
5489
msgstr " Değiştir "
5490
5491
#: src/prefs_template.c:233
5492
msgid " Symbols "
5493
msgstr " Semboller "
5494
5495
#: src/prefs_template.c:247
5496
msgid "Registered templates"
5497
msgstr "Kayıtlı şablonlar"
5498
5499
#: src/prefs_template.c:267
5500
msgid "Templates"
5501
msgstr "Şablonlar"
5502
5503
#: src/prefs_template.c:380
5504
msgid "Template"
5505
msgstr "Şablon"
5506
5507
#: src/prefs_template.c:449
5508
msgid "Template format error."
5509
msgstr "Şablon biçim hatası."
5510
5511
#: src/prefs_template.c:525
5512
msgid "Delete template"
5513
msgstr "Şablonu sil"
5514
5515
#: src/prefs_template.c:526
5516
msgid "Do you really want to delete this template?"
5517
msgstr "Gerçekten bu şablonu silmek istiyor musunuz?"
5518
5519
#: src/procmime.c:743
5520
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5521
msgstr "procmime_get_text_content(): Kod çevriminde hata.\n"
5522
5523
#: src/procmsg.c:542
5524
msgid "can't open mark file\n"
5525
msgstr "işaret dosyası açılamadı\n"
5526
5527
#: src/procmsg.c:953
5528
#, c-format
5529
msgid "can't fetch message %d\n"
5530
msgstr "%d. ileti alınamadı\n"
5531
5532
#: src/procmsg.c:1378
5533
#, c-format
5534
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5535
msgstr "Yazdırma komutu geçersiz: `%s'\n"
5536
5537
#: src/progressdialog.c:58
5538
msgid "Creating progress dialog...\n"
5539
msgstr "İşlem durum penceresi oluşturuluyor...\n"
5540
5541
#: src/progressdialog.c:136
5542
msgid "Status"
5543
msgstr "Durum"
5544
5545
#: src/recv.c:114
5546
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5547
msgstr "veri alınırken bir hata oluştu.\n"
5548
5549
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5550
msgid "Can't write to file.\n"
5551
msgstr "Dosyaya yazılamadı.\n"
5552
5553
#: src/rfc2015.c:137
5554
msgid "Cannot find user ID for this key."
5555
msgstr "Bu anahtar için kullanıcı numarası bulunamadı."
5556
5557
#: src/rfc2015.c:148
5558
#, c-format
5559
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5560
msgstr ""
5561
5562
#: src/rfc2015.c:175
5563
#, c-format
5564
msgid "Signature made at %s\n"
5565
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
5566
5567
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5568
msgid "Error verifying the signature"
5569
msgstr "İmza doğrulanırken hata"
5570
5571
#: src/select-keys.c:105
5572
#, c-format
5573
msgid "Please select key for `%s'"
5574
msgstr "Lütfen '%s' için bir tuş seçiniz"
5575
5576
#: src/select-keys.c:108
5577
#, c-format
5578
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5579
msgstr "'%s' için bilgi toplanıyor... %c"
5580
5581
#: src/select-keys.c:291
5582
msgid "Select Keys"
5583
msgstr "Anahtarları Seçin"
5584
5585
#: src/select-keys.c:318
5586
msgid "Key ID"
5587
msgstr "Anahtar No"
5588
5589
#: src/select-keys.c:321
5590
msgid "Val"
5591
msgstr "Değer"
5592
5593
#: src/select-keys.c:468
5594
msgid "Add key"
5595
msgstr "Anahtar ekle"
5596
5597
#: src/select-keys.c:469
5598
msgid "Enter another user or key ID:"
5599
msgstr "Başka kullanıcı ya da anahtar numarası ekle"
5600
5601
#: src/select-keys.c:485
5602
msgid "Trust key"
5603
msgstr ""
5604
5605
#: src/select-keys.c:486
5606
msgid ""
5607
"The selected key is not fully trusted.\n"
5608
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5609
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5610
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5611
msgstr ""
5612
5613
#: src/send_message.c:179
5614
msgid "Queued message header is broken.\n"
5615
msgstr "Alıntı metinindeki başlıklar hatalı.\n"
5616
5617
#: src/send_message.c:317
5618
#, fuzzy, c-format
5619
msgid "Sending message using command: %s\n"
5620
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
5621
5622
#: src/send_message.c:326
5623
#, fuzzy, c-format
5624
msgid "Can't execute command: %s"
5625
msgstr "Komut çalıştır"
5626
5627
#: src/send_message.c:359
5628
#, fuzzy, c-format
5629
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5630
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
5631
5632
#: src/send_message.c:454
5633
msgid "Connecting"
5634
msgstr "Bağlantı kuruluyor"
5635
5636
#: src/send_message.c:456
5637
#, c-format
5638
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5639
msgstr "SMTP sunucuya bağlantı kuruluyor: %s ..."
5640
5641
#: src/send_message.c:523
5642
msgid "Sending HELO..."
5643
msgstr "HELO gönderiliyor..."
5644
5645
#: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5646
msgid "Authenticating"
5647
msgstr " Kimlik denetimi"
5648
5649
#: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530
5650
msgid "Sending message..."
5651
msgstr "İleti gönderiliyor..."
5652
5653
#: src/send_message.c:528
5654
msgid "Sending EHLO..."
5655
msgstr "EHLO gönderiliyor... "
5656
5657
#: src/send_message.c:537
5658
msgid "Sending MAIL FROM..."
5659
msgstr "MAIL FROM gönderiliyor..."
5660
5661
#: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547
5662
msgid "Sending"
5663
msgstr "Gönderiliyor"
5664
5665
#: src/send_message.c:541
5666
msgid "Sending RCPT TO..."
5667
msgstr "RCPT TO gönderiliyor..."
5668
5669
#: src/send_message.c:546
5670
msgid "Sending DATA..."
5671
msgstr "DATA gönderiliyor..."
5672
5673
#: src/send_message.c:550
5674
msgid "Quitting..."
5675
msgstr "Çıkılıyor..."
5676
5677
#: src/send_message.c:578
5678
#, c-format
5679
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5680
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
5681
5682
#: src/send_message.c:606
5683
msgid "Sending message"
5684
msgstr "İleti gönderiliyor"
5685
5686
#: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670
5687
msgid "Error occurred while sending the message."
5688
msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu."
5689
5690
#: src/send_message.c:653
5691
#, c-format
5692
msgid ""
5693
"Error occurred while sending the message:\n"
5694
"%s"
5695
msgstr ""
5696
"İleti gönderilirken hata oluştu:\n"
5697
"%s"
5698
5699
#: src/setup.c:43
5700
msgid "Mailbox setting"
5701
msgstr "Posta kutusu ayarları"
5702
5703
#: src/setup.c:44
5704
msgid ""
5705
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5706
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5707
"if you have the one.\n"
5708
"If you're not sure, just select OK."
5709
msgstr ""
5710
"Öncelikle posta kutusunun konumunu belirlemelisiniz.\n"
5711
"Varolan posta kutunuzu MH formatında kullanabilirsiniz\n"
5712
"Eğer emin değilseniz OK e basın."
5713
5714
#: src/sigstatus.c:116
5715
#, fuzzy
5716
msgid "Signature check result"
5717
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
5718
5719
#: src/sigstatus.c:135
5720
msgid "Checking signature"
5721
msgstr "İmza kontrol ediliyor"
5722
5723
#: src/sigstatus.c:205
5724
#, c-format
5725
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5726
msgstr "%s%s%s - \"%s\""
5727
5728
#: src/sigstatus.c:229
5729
msgid "No signature found"
5730
msgstr "İmza bulunamadı"
5731
5732
#: src/sigstatus.c:236
5733
#, c-format
5734
msgid "Good signature from \"%s\""
5735
msgstr "\"%s\"'ten iyi imza"
5736
5737
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:634
5738
msgid "Good signature"
5739
msgstr "İyi imza"
5740
5741
#: src/sigstatus.c:241
5742
#, c-format
5743
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5744
msgstr ""
5745
5746
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:636
5747
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5748
msgstr ""
5749
5750
#: src/sigstatus.c:247
5751
#, c-format
5752
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5753
msgstr ""
5754
5755
#: src/sigstatus.c:248
5756
#, fuzzy
5757
msgid "Signature valid but expired"
5758
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
5759
5760
#: src/sigstatus.c:251
5761
#, c-format
5762
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5763
msgstr ""
5764
5765
#: src/sigstatus.c:252
5766
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5767
msgstr ""
5768
5769
#: src/sigstatus.c:255
5770
#, c-format
5771
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5772
msgstr ""
5773
5774
#: src/sigstatus.c:256
5775
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5776
msgstr ""
5777
5778
#: src/sigstatus.c:259
5779
#, c-format
5780
msgid "BAD signature from \"%s\""
5781
msgstr "\"%s\" ten hatalı imza"
5782
5783
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:638
5784
msgid "BAD signature"
5785
msgstr "KÖTÜ imza"
5786
5787
#: src/sigstatus.c:263
5788
msgid "No public key to verify the signature"
5789
msgstr "İmzayı kontrol etmek için genel anahtar bulunamadı"
5790
5791
#: src/smtp.c:156
5792
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5793
msgstr "SMTP AUTH kullanılamıyor\n"
5794
5795
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5796
msgid "bad SMTP response\n"
5797
msgstr "kötü SMTP cevabı\n"
5798
5799
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5800
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5801
msgstr "SMTP oturumunda hata oluştu\n"
5802
5803
#: src/sourcewindow.c:61
5804
msgid "Creating source window...\n"
5805
msgstr "Kaynak penceresi oluşturuluyor...\n"
5806
5807
#: src/sourcewindow.c:65
5808
msgid "Source of the message"
5809
msgstr "İleti kaynağı"
5810
5811
#: src/sourcewindow.c:135
5812
#, c-format
5813
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5814
msgstr "%s iletinin kaynağı gösteriliyor...\n"
5815
5816
#: src/sourcewindow.c:137
5817
#, c-format
5818
msgid "%s - Source"
5819
msgstr "%s - Kaynak"
5820
5821
#: src/ssl.c:54
5822
msgid "SSLv23 not available\n"
5823
msgstr "SSLv23 kullanılamıyor\n"
5824
5825
#: src/ssl.c:56
5826
msgid "SSLv23 available\n"
5827
msgstr "SSLv23 etkin\n"
5828
5829
#: src/ssl.c:65
5830
msgid "TLSv1 not available\n"
5831
msgstr "TLSv1 kullanılamıyor\n"
5832
5833
#: src/ssl.c:67
5834
msgid "TLSv1 available\n"
5835
msgstr "TLSv1 etkin\n"
5836
5837
#: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108
5838
msgid "SSL method not available\n"
5839
msgstr "SSL yöntemi kullanılamıyor\n"
5840
5841
#: src/ssl.c:114
5842
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5843
msgstr "Bilinmeyen SSL yöntemi: Program hatası\n"
5844
5845
#: src/ssl.c:120
5846
msgid "Error creating ssl context\n"
5847
msgstr "SSL metni oluşturulurken hata\n"
5848
5849
#: src/ssl.c:126
5850
#, c-format
5851
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5852
msgstr "SSL bağlantısında hata (%s)\n"
5853
5854
#. Get the cipher
5855
#: src/ssl.c:133
5856
#, c-format
5857
msgid "SSL connection using %s\n"
5858
msgstr "SSL bağlantısı %s kullanarak yapıldı\n"
5859
5860
#: src/ssl.c:142
5861
msgid "Server certificate:\n"
5862
msgstr "Sunucu sertifikası:\n"
5863
5864
#: src/ssl.c:145
5865
#, c-format
5866
msgid "  Subject: %s\n"
5867
msgstr "  Konu: %s\n"
5868
5869
#: src/ssl.c:150
5870
#, c-format
5871
msgid "  Issuer: %s\n"
5872
msgstr "  Veren: %s\n"
5873
5874
#: src/summary_search.c:148
5875
msgid "Search messages"
5876
msgstr "İletilerde ara"
5877
5878
#: src/summary_search.c:171
5879
msgid "Match any of the following"
5880
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
5881
5882
#: src/summary_search.c:172
5883
msgid "Match all of the following"
5884
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
5885
5886
#: src/summary_search.c:235
5887
msgid "Body:"
5888
msgstr "Gövde:"
5889
5890
#: src/summary_search.c:258
5891
msgid "Find all"
5892
msgstr ""
5893
5894
#: src/summary_search.c:392
5895
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5896
msgstr "Listesinin başına gelindi, sondan devam edilsin mi?"
5897
5898
#: src/summary_search.c:394
5899
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5900
msgstr "Listenin sonuna gelindi, baştan devam edilsin mi?"
5901
5902
#: src/summaryview.c:371
5903
msgid "/Repl_y to"
5904
msgstr "/_Başkasına yanıtla"
5905
5906
#: src/summaryview.c:372
5907
msgid "/Repl_y to/_all"
5908
msgstr "/_Başkasına yanıtla/_herkese"
5909
5910
#: src/summaryview.c:373
5911
msgid "/Repl_y to/_sender"
5912
msgstr "/_Başkasına yanıtla/_gönderene"
5913
5914
#: src/summaryview.c:374
5915
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5916
msgstr "/_Başkasına yanıtla/posta _listesine"
5917
5918
#: src/summaryview.c:381
5919
msgid "/M_ove..."
5920
msgstr "/T_aşı..."
5921
5922
#: src/summaryview.c:382
5923
msgid "/_Copy..."
5924
msgstr "/_Kopyala..."
5925
5926
#: src/summaryview.c:385
5927
msgid "/_Mark"
5928
msgstr "/İşa_retle"
5929
5930
#: src/summaryview.c:386
5931
msgid "/_Mark/_Mark"
5932
msgstr "/İşa_retle/_İşaretle"
5933
5934
#: src/summaryview.c:387
5935
msgid "/_Mark/_Unmark"
5936
msgstr "/İşa_retle/_İşareti Kaldır"
5937
5938
#: src/summaryview.c:388
5939
msgid "/_Mark/---"
5940
msgstr "/İşa_retle/--- "
5941
5942
#: src/summaryview.c:389
5943
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5944
msgstr "/İşa_retle/Okun_mamış olarak işaretle"
5945
5946
#: src/summaryview.c:390
5947
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5948
msgstr "/İşa_retle/_Okunmuş olarak işaretle"
5949
5950
#: src/summaryview.c:392
5951
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5952
msgstr "/İşa_retle/H_epsini okunmuş olarak işaretle"
5953
5954
#: src/summaryview.c:393
5955
msgid "/Color la_bel"
5956
msgstr "/_Renk etiketi"
5957
5958
#: src/summaryview.c:395
5959
msgid "/Re-_edit"
5960
msgstr "/_Yeniden düzenle"
5961
5962
#: src/summaryview.c:397
5963
#, fuzzy
5964
msgid "/Add sender to address boo_k..."
5965
msgstr "/Göndericiyi adres defterine ekle"
5966
5967
#: src/summaryview.c:403
5968
msgid "/_View/_Source"
5969
msgstr "/_Görünüm/_Kaynak"
5970
5971
#: src/summaryview.c:404
5972
msgid "/_View/All _header"
5973
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıklar"
5974
5975
#: src/summaryview.c:406
5976
msgid "/_Print..."
5977
msgstr "/_Yazdır...."
5978
5979
#: src/summaryview.c:431
5980
msgid "Creating summary view...\n"
5981
msgstr "Özet oluşturuluyor...\n"
5982
5983
#: src/summaryview.c:591
5984
msgid "Process mark"
5985
msgstr "Süreç işareti"
5986
5987
#: src/summaryview.c:592
5988
msgid "Some marks are left. Process it?"
5989
msgstr "Bazı işaretler bırakılmış. İşlemeye devam edilsin mi?"
5990
5991
#: src/summaryview.c:638
5992
#, c-format
5993
msgid "Scanning folder (%s)..."
5994
msgstr "Dizin taranıyor (%s)..."
5995
5996
#: src/summaryview.c:1146
5997
msgid "Search again"
5998
msgstr "Yeniden ara"
5999
6000
#: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1177
6001
msgid "No more unread messages"
6002
msgstr "Başka okunmamış ileti yok"
6003
6004
#: src/summaryview.c:1169
6005
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6006
msgstr "Okunmamış ileti bulunamadı. Sondan aratılsın mı?"
6007
6008
#: src/summaryview.c:1171
6009
msgid "No unread messages."
6010
msgstr "Okunmamış ileti yok."
6011
6012
#: src/summaryview.c:1178
6013
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6014
msgstr "Okunamamış ileti yok. Diğer dizine geçilsin mi?"
6015
6016
#: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1195
6017
msgid "No more new messages"
6018
msgstr "Başka ileti yok"
6019
6020
#: src/summaryview.c:1187
6021
msgid "No new message found. Search from the end?"
6022
msgstr "Yeni ileti yok. Sondan itibaren aransın mı?"
6023
6024
#: src/summaryview.c:1189
6025
msgid "No new messages."
6026
msgstr "Yeni ileti yok."
6027
6028
#: src/summaryview.c:1196
6029
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6030
msgstr "Yeni ileti yok. Sonraki dizine geçilsin mi?"
6031
6032
#: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1213
6033
msgid "No more marked messages"
6034
msgstr "Başka işaretlenmiş posta yok"
6035
6036
#: src/summaryview.c:1205
6037
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6038
msgstr "İşaretlenmiş ileti bulunamadı. Sondan aratılsın mı?"
6039
6040
#: src/summaryview.c:1207 src/summaryview.c:1216
6041
msgid "No marked messages."
6042
msgstr "İşaretlenmiş ileti yok."
6043
6044
#: src/summaryview.c:1214
6045
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6046
msgstr "İşaretlenmiş ileti bulunamadı. Baştan aratılsın mı?"
6047
6048
#: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1231
6049
msgid "No more labeled messages"
6050
msgstr "Başka etiketlenmiş ileti yok"
6051
6052
#: src/summaryview.c:1223
6053
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6054
msgstr "Başka etiketlenlenmiş ileti yok. Sondan aratılsın mı?"
6055
6056
#: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1234
6057
msgid "No labeled messages."
6058
msgstr "Başka etiketlenmiş ileti yok."
6059
6060
#: src/summaryview.c:1232
6061
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6062
msgstr "Etkiketlenmiş ileti bulunamadı. Baştan aratılsın mı?"
6063
6064
#: src/summaryview.c:1517
6065
msgid "Attracting messages by subject..."
6066
msgstr "Konularına göre postalar çekiliyor..."
6067
6068
#: src/summaryview.c:1676
6069
#, c-format
6070
msgid "%d deleted"
6071
msgstr "%d silindi"
6072
6073
#: src/summaryview.c:1680
6074
#, c-format
6075
msgid "%s%d moved"
6076
msgstr "%s%d taşındı"
6077
6078
#: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1688
6079
msgid ", "
6080
msgstr ", "
6081
6082
#: src/summaryview.c:1686
6083
#, c-format
6084
msgid "%s%d copied"
6085
msgstr "%s%d kopyalandı"
6086
6087
#: src/summaryview.c:1703
6088
msgid " item(s) selected"
6089
msgstr " öğe seçildi"
6090
6091
#: src/summaryview.c:1713
6092
#, c-format
6093
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6094
msgstr "%d yeni, %d okunmamış, toplam %d (%s)"
6095
6096
#: src/summaryview.c:1719
6097
#, c-format
6098
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6099
msgstr "%d yeni, %d okunmamış, toplam %d"
6100
6101
#: src/summaryview.c:1755
6102
msgid "Sorting summary..."
6103
msgstr "Özet sıralanıyor..."
6104
6105
#: src/summaryview.c:1829
6106
msgid "(No Date)"
6107
msgstr "(Tarih Yok)"
6108
6109
#: src/summaryview.c:1957
6110
msgid "\tSetting summary from message data..."
6111
msgstr "\tİleti bilgisinden özet atanıyor..."
6112
6113
#: src/summaryview.c:1959
6114
msgid "Setting summary from message data..."
6115
msgstr "İleti bilgisinden özet atanıyor..."
6116
6117
#: src/summaryview.c:2084
6118
#, c-format
6119
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6120
msgstr "Özet (%s) önbelleğe yazılıyor..."
6121
6122
#: src/summaryview.c:2388
6123
#, c-format
6124
msgid "Message %d is marked\n"
6125
msgstr "%d. ileti işaretli\n"
6126
6127
#: src/summaryview.c:2430
6128
#, c-format
6129
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6130
msgstr "%d. ileti okunmuş olarak işaretli\n"
6131
6132
#: src/summaryview.c:2502
6133
#, c-format
6134
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6135
msgstr "%d ileti okunmamış olarak işaretli\n"
6136
6137
#: src/summaryview.c:2555
6138
#, c-format
6139
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6140
msgstr "%s/%d ileti silinecek\n"
6141
6142
#: src/summaryview.c:2573
6143
msgid "Delete message(s)"
6144
msgstr "İletileri  sil"
6145
6146
#: src/summaryview.c:2574
6147
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6148
msgstr "Çöpteki iletileri silmek istiyor musunuz?"
6149
6150
#: src/summaryview.c:2639
6151
msgid "Deleting duplicated messages..."
6152
msgstr "Çift iletiler siliniyor..."
6153
6154
#: src/summaryview.c:2676
6155
#, c-format
6156
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6157
msgstr "%s%d iletisinin işareti kaldırıldı\n"
6158
6159
#: src/summaryview.c:2726
6160
#, c-format
6161
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6162
msgstr "%d iletisi %s e taşındı\n"
6163
6164
#: src/summaryview.c:2743
6165
msgid "Destination is same as current folder."
6166
msgstr "Hedef dizin şuanki dizinle aynı."
6167
6168
#: src/summaryview.c:2797
6169
#, c-format
6170
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6171
msgstr "%d iletisi %s e kopyalanadı\n"
6172
6173
#: src/summaryview.c:2814
6174
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6175
msgstr "Kopya için hedef dizin geçerli dizin ile aynı."
6176
6177
#: src/summaryview.c:3006
6178
msgid "Error occurred while processing messages."
6179
msgstr "İletiler işlenirken hata oluştu."
6180
6181
#: src/summaryview.c:3300 src/summaryview.c:3301
6182
msgid "Building threads..."
6183
msgstr "Konumlar oluşturuluyor..."
6184
6185
#: src/summaryview.c:3398 src/summaryview.c:3399
6186
msgid "Unthreading..."
6187
msgstr "Konumlar ayrılıyor..."
6188
6189
#: src/summaryview.c:3696
6190
msgid "filtering..."
6191
msgstr "filtreleniyor..."
6192
6193
#: src/summaryview.c:3697
6194
msgid "Filtering..."
6195
msgstr "Filtreleniyor..."
6196
6197
#: src/summaryview.c:3727
6198
#, c-format
6199
msgid "%d message(s) have been filtered."
6200
msgstr "%d mesaj filtrelenedi."
6201
6202
#: src/summaryview.c:4211
6203
msgid "No."
6204
msgstr "Hayır."
6205
6206
#: src/template.c:171
6207
#, c-format
6208
msgid "file %s already exists\n"
6209
msgstr "%s dosyası zaten var\n"
6210
6211
#: src/textview.c:244
6212
msgid "Creating text view...\n"
6213
msgstr "Metin görünüm oluşturuluyor...\n"
6214
6215
#: src/textview.c:745
6216
msgid "This message can't be displayed.\n"
6217
msgstr "Bu mesaj görüntülenemiyor.\n"
6218
6219
#: src/textview.c:1910
6220
#, fuzzy
6221
msgid "Sa_ve this image as..."
6222
msgstr "/_Farklı kaydet..."
6223
6224
#: src/textview.c:1926
6225
#, fuzzy
6226
msgid "Compose _new message"
6227
msgstr "Yeni ileti düzenle"
6228
6229
#: src/textview.c:1928
6230
#, fuzzy
6231
msgid "Add to address _book..."
6232
msgstr "/Göndericiyi adres defterine ekle"
6233
6234
#: src/textview.c:1930
6235
#, fuzzy
6236
msgid "Copy this add_ress"
6237
msgstr "Ortak adres"
6238
6239
#: src/textview.c:1933
6240
#, fuzzy
6241
msgid "_Open with Web browser"
6242
msgstr "Tarayıcı"
6243
6244
#: src/textview.c:1935
6245
msgid "Copy this _link"
6246
msgstr ""
6247
6248
#: src/textview.c:2067
6249
#, c-format
6250
msgid ""
6251
"The real URL (%s) is different from\n"
6252
"the apparent URL (%s).\n"
6253
"Open it anyway?"
6254
msgstr ""
6255
"Gerçek URL (%s)\n"
6256
"görünenden (%s) farklı.\n"
6257
"Yine de açılsın mı?"
6258
6259
#: src/utils.c:181
6260
#, c-format
6261
msgid "%dB"
6262
msgstr "%dB"
6263
6264
#: src/utils.c:183
6265
#, c-format
6266
msgid "%.1fKB"
6267
msgstr "%.1fKB"
6268
6269
#: src/utils.c:185
6270
#, c-format
6271
msgid "%.2fMB"
6272
msgstr "%.2fMB"
6273
6274
#: src/utils.c:187
6275
#, c-format
6276
msgid "%.2fGB"
6277
msgstr "%.2fGB"
6278
6279
#: src/utils.c:2253 src/utils.c:2380
6280
#, c-format
6281
msgid "writing to %s failed.\n"
6282
msgstr "yazarken hata oluştu: %s\n"
6283
6284
#~ msgid "can't write headers\n"
6285
#~ msgstr "başlıklar yazılamadı\n"
6286
6287
#~ msgid "External program"
6288
#~ msgstr "Harici program"
6289
6290
#~ msgid "Local spool"
6291
#~ msgstr "Yerel spool"
6292
6293
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6294
#~ msgstr "Kuyrutaki ileti (%d) gönderilirken hata oluştu.\n"
6295
6296
#~ msgid "Backward search"
6297
#~ msgstr "Eskileri arama"
6298
6299
#~ msgid "Select all matched"
6300
#~ msgstr "Eşleşenlerin tamamını seç"
6301
6302
#~ msgid "M"
6303
#~ msgstr "İ"
6304
6305
#~ msgid "U"
6306
#~ msgstr "O"
6307
6308
#~ msgid "Selecting all messages..."
6309
#~ msgstr "Tüm iletiler seçiliyor..."
6310
6311
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6312
#~ msgstr "İşlemler için ayrım yapılıyor..."
6313
6314
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6315
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş"
6316
6317
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6318
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakteir geri taşı"
6319
6320
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6321
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakteri ileri taşı"
6322
6323
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6324
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelimeyi geri taşı"
6325
6326
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6327
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelimeyi ileri taşı"
6328
6329
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6330
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırın başına taşı"
6331
6332
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6333
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırın sonuna taşı"
6334
6335
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6336
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Önceki satıra taşı"
6337
6338
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6339
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Sonraki satıra taşı"
6340
6341
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6342
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakter gerisini sil"
6343
6344
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6345
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakter ilerisini sil"
6346
6347
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6348
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelime sonrasını sil"
6349
6350
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6351
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelime öncesini sil"
6352
6353
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6354
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırı sil"
6355
6356
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6357
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satır sonunu sil"
6358
6359
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6360
#~ msgstr "Tüm dizin ağaçları yeniden yaratılıyor..."
6361
6362
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6363
#~ msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/---"
6364
6365
#~ msgid "/_View/_Code set"
6366
#~ msgstr "/_Görünüm/_Kodlama"
6367
6368
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6369
#~ msgstr "Bu bölümü kaydetmek için, üstteki pencerede işaretli "
6370
6371
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6372
#~ msgstr "bölgeyi farenin sağ tuşu ile tıklayın ve `Farklı Kaydet'e, "
6373
6374
#~ msgid ""
6375
#~ "or press `y' key.\n"
6376
#~ "\n"
6377
#~ msgstr ""
6378
#~ "ya da `y' tuşuna basın.\n"
6379
#~ "\n"
6380
6381
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6382
#~ msgstr "Bu bölümü bir metin olarak görüntülemek için, `Metin olarak "
6383
6384
#~ msgid ""
6385
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6386
#~ "\n"
6387
#~ msgstr ""
6388
#~ "görüntüle'yi seçin, ya da `t' tuşuna tıklayın.\n"
6389
#~ "\n"
6390
6391
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6392
#~ msgstr "Bu bölümü harici bir programla açmak için, "
6393
6394
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6395
#~ msgstr "`Aç' ya da `Birlikte aç...'ı seçin, "
6396
6397
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6398
#~ msgstr "ya da çift tıklayın, ya da "
6399
6400
#~ msgid "or press `l' key."
6401
#~ msgstr "`I' düğmesine basın."
6402
6403
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6404
#~ msgstr "Kontrol etmek için, içerik menüsünü\n"
6405
6406
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6407
#~ msgstr "ile açın, sağ tıklayın ve 'İmzayı Kontrol Et'i seçin.\n"
6408
6409
#~ msgid "Top"
6410
#~ msgstr "Üst"
6411
6412
#~ msgid "Bottom"
6413
#~ msgstr "Alt"
6414
6415
#~ msgid "Copy"
6416
#~ msgstr "Kopyala"
6417
6418
#~ msgid "OK"
6419
#~ msgstr "Tamam"
6420
6421
#~ msgid "Close"
6422
#~ msgstr "Kapat"
6423
6424
#~ msgid "Cancel"
6425
#~ msgstr "İptal"
6426
6427
#~ msgid "No"
6428
#~ msgstr "Hayır"
6429
6430
#~ msgid "Refresh"
6431
#~ msgstr "Yenile"
6432
6433
#~ msgid "Search"
6434
#~ msgstr "Ara"
6435
6436
#~ msgid "Apply"
6437
#~ msgstr "Uygula"
6438
6439
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6440
#~ msgstr "Oops: İmza doğrulanamadı"
6441
6442
#~ msgid "Different results for signatures"
6443
#~ msgstr "İmzalar için farklı sonuçlar"
6444
6445
#~ msgid "Error: Unknown status"
6446
#~ msgstr "Hata: Bilinmeyen durum"
6447
6448
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6449
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6450
6451
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6452
#~ msgstr "Anahtar sorgusu çıktısı: %s\n"
6453
6454
#~ msgid "Found label: %s\n"
6455
#~ msgstr "Etiket bulundu: %s\n"
6456
6457
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6458
#~ msgstr "Yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
6459
6460
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6461
#~ msgstr "Yapılandırma dosyasının okunması tamamlandı.\n"
6462
6463
#~ msgid "Leave space on head"
6464
#~ msgstr "Başta boşluk bırak"
6465
6466
#~ msgid "Abcdef"
6467
#~ msgstr "Abcdef"