Statistics
| Revision:

root / po / cs.po @ 389

History | View | Annotate | Download (176.7 kB)

1
# Czech translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 19:19+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-05-30 13:31GMT+0100\n"
11
"Last-Translator: Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>\n"
12
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18
#: src/about.c:91
19
msgid "About"
20
msgstr "O aplikaci"
21
22
#: src/about.c:211
23
msgid ""
24
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25
"\n"
26
msgstr ""
27
"Na GPGME má copyright od 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:215
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Tento program je volně šiřitelný, můžete jej redistribuovat a/nebo měnit tak "
39
"jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software "
40
"Foundation a to ve verzi 2, nebo (podle vašeho uvážení) v jakékoliv pozdější "
41
"verzi.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:221
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Tento program je šířen v dobré víře v jeho užitečnost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
53
"ZÁRUKY. Více detailů naleznete v GNU General Public License.\n"
54
"\n"
55
56
#: src/about.c:227
57
msgid ""
58
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
59
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
60
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
61
msgstr ""
62
"Kopii GNU General Public License by jste měli obdržet společně s tímto "
63
"programem, pokud ne, napište na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 "
64
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
65
66
#: src/account.c:137
67
msgid "Reading all config for each account...\n"
68
msgstr "Načítám nastavení pro všechny účty...\n"
69
70
#: src/account.c:357
71
msgid ""
72
"Some composing windows are open.\n"
73
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
74
msgstr ""
75
"Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
76
"Před úpravou tohoto účtu zavřete prosím všechna tato okna."
77
78
#: src/account.c:363
79
msgid "Opening account edit window...\n"
80
msgstr "Otevírám okno pro úpravu účtu...\n"
81
82
#: src/account.c:614
83
msgid "Creating account edit window...\n"
84
msgstr "Vytvářím okno pro úpravu účtu...\n"
85
86
#: src/account.c:619
87
msgid "Edit accounts"
88
msgstr "Úpravy účtů"
89
90
#: src/account.c:637
91
msgid ""
92
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
93
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
94
msgstr ""
95
"Nové zprávy budou kontrolovány v tomto pořadí. Pokud má být účet\n"
96
"kontrolován při volbě 'Stáhnout vše, zaškrtněte políčko ve sloupci 'G'."
97
98
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
99
#: src/compose.c:4007 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940
100
#: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264
101
#: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216
102
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
103
#: src/select-keys.c:319
104
msgid "Name"
105
msgstr "Jméno"
106
107
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:845
108
msgid "Protocol"
109
msgstr "Protokol"
110
111
#: src/account.c:701
112
msgid "Server"
113
msgstr "Server"
114
115
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
116
msgid "Edit"
117
msgstr "Upravit"
118
119
#: src/account.c:758
120
msgid " Set as default account "
121
msgstr " Nastavit účet jako výchozí "
122
123
#: src/account.c:811
124
#, fuzzy, c-format
125
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
126
msgstr "Opravdu chcete tento účet smazat?"
127
128
#: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763
129
#, fuzzy
130
msgid "(Untitled)"
131
msgstr "Neoznačený"
132
133
#: src/account.c:814
134
msgid "Delete account"
135
msgstr "Smazat účet"
136
137
#: src/account.c:815 src/compose.c:2675 src/compose.c:2746 src/compose.c:5119
138
#: src/folderview.c:2113 src/folderview.c:2209 src/folderview.c:2255
139
#: src/folderview.c:2397 src/folderview.c:2443
140
msgid "Yes"
141
msgstr "Ano"
142
143
#: src/account.c:815 src/compose.c:2675 src/compose.c:2746 src/compose.c:5119
144
#: src/folderview.c:2113 src/folderview.c:2209 src/folderview.c:2255
145
#: src/folderview.c:2397 src/folderview.c:2443
146
msgid "+No"
147
msgstr "+Ne"
148
149
#: src/action.c:329
150
#, c-format
151
msgid "Could not get message file %d"
152
msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
153
154
#: src/action.c:360
155
msgid "Could not get message part."
156
msgstr "Nelze načíst část zprávy."
157
158
#: src/action.c:377
159
msgid "Can't get part of multipart message"
160
msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy"
161
162
#: src/action.c:470
163
#, c-format
164
msgid ""
165
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
166
"because it contains %%f, %%F or %%p."
167
msgstr ""
168
"V okně pro psaní zprávy nelze vybranou akci použít\n"
169
"protože obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
170
171
#: src/action.c:705
172
#, c-format
173
msgid ""
174
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
175
"%s"
176
msgstr ""
177
"Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
178
"%s"
179
180
#. Fork error
181
#: src/action.c:793
182
#, c-format
183
msgid ""
184
"Could not fork to execute the following command:\n"
185
"%s\n"
186
"%s"
187
msgstr ""
188
"Nelze provést fork pro spuštění následujícího příkazu:\n"
189
"%s\n"
190
"%s"
191
192
#: src/action.c:1016
193
#, c-format
194
msgid "--- Running: %s\n"
195
msgstr "--- Spuštěn: %s\n"
196
197
#: src/action.c:1020
198
#, c-format
199
msgid "--- Ended: %s\n"
200
msgstr "--- Ukončen: %s\n"
201
202
#: src/action.c:1052
203
msgid "Action's input/output"
204
msgstr "Vstup/výstup pro akce"
205
206
#: src/action.c:1112
207
msgid " Send "
208
msgstr " Odeslat "
209
210
#: src/action.c:1123
211
msgid "Abort"
212
msgstr "Přerušit"
213
214
#: src/action.c:1294
215
#, c-format
216
msgid ""
217
"Enter the argument for the following action:\n"
218
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
219
"  %s"
220
msgstr ""
221
"Vložte argument pro následující akci:\n"
222
"('%%h' bude nahrazeno argumentem)\n"
223
"  %s"
224
225
#: src/action.c:1299
226
msgid "Action's hidden user argument"
227
msgstr "Skrytý argument uživatele pro akci"
228
229
#: src/action.c:1303
230
#, c-format
231
msgid ""
232
"Enter the argument for the following action:\n"
233
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
234
"  %s"
235
msgstr ""
236
"Vložte argument pro následující akci:\n"
237
"('%%u' bude nahrazeno argumentem)\n"
238
"  %s"
239
240
#: src/action.c:1308
241
msgid "Action's user argument"
242
msgstr "Argument uživatele pro akci"
243
244
#: src/addressadd.c:172
245
msgid "Add Address to Book"
246
msgstr "Přidat adresu do databáze"
247
248
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4437 src/editaddress.c:200
249
#: src/select-keys.c:320
250
msgid "Address"
251
msgstr "Adresa"
252
253
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201
254
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266
255
msgid "Remarks"
256
msgstr "Poznámky"
257
258
#: src/addressadd.c:234
259
msgid "Select Address Book Folder"
260
msgstr "Vybrat složku pro databázi adres"
261
262
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:490 src/mainwindow.c:470
263
#: src/messageview.c:137
264
msgid "/_File"
265
msgstr "/_Soubor"
266
267
#: src/addressbook.c:337
268
msgid "/_File/New _Book"
269
msgstr "/_Soubor/Nová _databáze"
270
271
#: src/addressbook.c:338
272
msgid "/_File/New _vCard"
273
msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
274
275
#: src/addressbook.c:340
276
msgid "/_File/New _JPilot"
277
msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
278
279
#: src/addressbook.c:343
280
msgid "/_File/New _Server"
281
msgstr "/_Soubor/Nový _server"
282
283
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:495
284
#: src/compose.c:500 src/compose.c:504 src/mainwindow.c:488
285
#: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
286
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:140
287
msgid "/_File/---"
288
msgstr "/_Soubor/---"
289
290
#: src/addressbook.c:346
291
msgid "/_File/_Edit"
292
msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
293
294
#: src/addressbook.c:347
295
msgid "/_File/_Delete"
296
msgstr "/_Soubor/_Smazat"
297
298
#: src/addressbook.c:349
299
msgid "/_File/_Save"
300
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
301
302
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:505 src/messageview.c:141
303
msgid "/_File/_Close"
304
msgstr "/_Soubor/_Zavřít"
305
306
#: src/addressbook.c:351
307
msgid "/_Address"
308
msgstr "/_Adresa"
309
310
#: src/addressbook.c:352
311
msgid "/_Address/New _Address"
312
msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
313
314
#: src/addressbook.c:353
315
msgid "/_Address/New _Group"
316
msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
317
318
#: src/addressbook.c:354
319
msgid "/_Address/New _Folder"
320
msgstr "/_Adresa/Nová s_ložka"
321
322
#: src/addressbook.c:355
323
msgid "/_Address/---"
324
msgstr "/_Adresa/--"
325
326
#: src/addressbook.c:356
327
msgid "/_Address/_Edit"
328
msgstr "/_Adresa/U_pravit"
329
330
#: src/addressbook.c:357
331
msgid "/_Address/_Delete"
332
msgstr "/_Adresa/S_mazat"
333
334
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:725
335
#: src/messageview.c:256
336
msgid "/_Tools"
337
msgstr "/_Nástroje"
338
339
#: src/addressbook.c:359
340
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
341
msgstr "/_Nástroje/Importovat _LDIF soubor"
342
343
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:775
344
#: src/messageview.c:274
345
msgid "/_Help"
346
msgstr "/Nápo_věda"
347
348
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:786
349
#: src/messageview.c:275
350
msgid "/_Help/_About"
351
msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci"
352
353
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
354
msgid "/New _Address"
355
msgstr "/Nová _adresa"
356
357
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
358
msgid "/New _Group"
359
msgstr "/Nová _skupina"
360
361
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
362
msgid "/New _Folder"
363
msgstr "/Nová s_ložka"
364
365
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:484
366
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:236 src/folderview.c:240
367
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:252 src/folderview.c:254
368
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:268 src/folderview.c:270
369
#: src/folderview.c:273 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380
370
#: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396
371
#: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405
372
msgid "/---"
373
msgstr "/---"
374
375
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:507
376
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:143
377
msgid "/_Edit"
378
msgstr "/Úp_ravy"
379
380
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383
381
msgid "/_Delete"
382
msgstr "/_Smazat"
383
384
#: src/addressbook.c:491
385
msgid "E-Mail address"
386
msgstr "E-mail adresa"
387
388
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4438 src/prefs_common.c:2387
389
msgid "Address book"
390
msgstr "Databáze adres"
391
392
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
393
msgid "Name:"
394
msgstr "Jméno:"
395
396
#. Buttons
397
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673
398
#: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2293
399
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
400
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
401
msgid "Delete"
402
msgstr "Smazat"
403
404
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888 src/editaddress.c:1021
405
#: src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
406
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
407
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
408
msgid "Add"
409
msgstr "Přidat"
410
411
#: src/addressbook.c:633
412
msgid "Lookup"
413
msgstr "Hledat"
414
415
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308
416
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221
417
msgid "To:"
418
msgstr "Komu:"
419
420
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
421
msgid "Cc:"
422
msgstr "Kopie:"
423
424
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336
425
msgid "Bcc:"
426
msgstr "Slepá kopie:"
427
428
#. Confirm deletion
429
#: src/addressbook.c:840
430
msgid "Delete address(es)"
431
msgstr "Smazat adresu(y)"
432
433
#: src/addressbook.c:841
434
msgid "Really delete the address(es)?"
435
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu(y)?"
436
437
#: src/addressbook.c:1664
438
#, c-format
439
msgid ""
440
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
441
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
442
msgstr ""
443
"Chcete smazat složku '%s' A TAKÉ všechny adresy v ní? \n"
444
"Pokud smažete pouze složku, adresy budou přesunuty do nadřazené složky."
445
446
#: src/addressbook.c:1667
447
msgid "Folder only"
448
msgstr "Pouze složku"
449
450
#: src/addressbook.c:1667
451
msgid "Folder and Addresses"
452
msgstr "Složku a adresy"
453
454
#: src/addressbook.c:1672
455
#, c-format
456
msgid "Really delete `%s' ?"
457
msgstr "Opravdu smazat '%s' ?"
458
459
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
460
msgid "New user, could not save index file."
461
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit index soubor."
462
463
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
464
msgid "New user, could not save address book files."
465
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s databází adres."
466
467
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
468
msgid "Old address book converted successfully."
469
msgstr "Konverze staré databáze adres proběhla úspěšně."
470
471
#: src/addressbook.c:2371
472
msgid ""
473
"Old address book converted,\n"
474
"could not save new address index file"
475
msgstr ""
476
"Stará databáze adres převedena,\n"
477
"nelze uložit nový soubor s indexem"
478
479
#: src/addressbook.c:2384
480
msgid ""
481
"Could not convert address book,\n"
482
"but created empty new address book files."
483
msgstr ""
484
"Nelze provést konverzi databáze adres,\n"
485
"ale byl vytvořen nový soubor pro databázi adres."
486
487
#: src/addressbook.c:2390
488
msgid ""
489
"Could not convert address book,\n"
490
"could not create new address book files."
491
msgstr ""
492
"Nelze provést konverzi databáze adres,\n"
493
"nelze ani vytvořit nové soubory databáze adres."
494
495
#: src/addressbook.c:2395
496
msgid ""
497
"Could not convert address book\n"
498
"and could not create new address book files."
499
msgstr ""
500
"Nelze provést konverzi databáze adres\n"
501
"a nelze ani vytvořit nové soubory databáze adres."
502
503
#: src/addressbook.c:2402
504
msgid "Addressbook conversion error"
505
msgstr "Chyba při konverzi databáze adres"
506
507
#: src/addressbook.c:2406
508
msgid "Addressbook conversion"
509
msgstr "Konverze databáze adres"
510
511
#: src/addressbook.c:2441
512
msgid "Addressbook Error"
513
msgstr "Chyba v databázi adres"
514
515
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
516
msgid "Could not read address index"
517
msgstr "Nelze načíst index adres"
518
519
#: src/addressbook.c:2504
520
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
521
msgstr "Stará databáze adres převedena, nelze uložit nový soubor s indexem"
522
523
#: src/addressbook.c:2518
524
msgid ""
525
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
526
msgstr ""
527
"Nelze provést konverzi databázi adres, byl vytvořen nový soubor pro databázi "
528
"adres."
529
530
#: src/addressbook.c:2524
531
msgid ""
532
"Could not convert address book, could not create new address book files."
533
msgstr ""
534
"Nelze provést konverzi databáze adres, nelze ani vytvořit nové soubory "
535
"databáze."
536
537
#: src/addressbook.c:2530
538
msgid ""
539
"Could not convert address book and could not create new address book files."
540
msgstr ""
541
"Nelze provést konverzi databáze adres a nelze ani vytvořit nové soubory pro "
542
"databázi."
543
544
#: src/addressbook.c:2548
545
msgid "Addressbook Conversion Error"
546
msgstr "Chyba při konverzi databáze adres"
547
548
#: src/addressbook.c:2554
549
msgid "Addressbook Conversion"
550
msgstr "Konverze databáze adres"
551
552
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:953
553
msgid "Interface"
554
msgstr "Rozhraní"
555
556
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
557
msgid "Address Book"
558
msgstr "Databáze adres"
559
560
#: src/addressbook.c:3087
561
msgid "Person"
562
msgstr "Osoba"
563
564
#: src/addressbook.c:3103
565
msgid "EMail Address"
566
msgstr "Email adresa"
567
568
#: src/addressbook.c:3119
569
msgid "Group"
570
msgstr "Skupina"
571
572
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
573
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:344 src/prefs_account.c:1862
574
msgid "Folder"
575
msgstr "Složka"
576
577
#: src/addressbook.c:3151
578
msgid "vCard"
579
msgstr "vCard"
580
581
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
582
msgid "JPilot"
583
msgstr "JPilot"
584
585
#: src/addressbook.c:3199
586
msgid "LDAP Server"
587
msgstr "LDAP server"
588
589
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
590
msgid "Common address"
591
msgstr "Společná adresa"
592
593
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
594
msgid "Personal address"
595
msgstr "Osobní adresa"
596
597
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5119 src/main.c:483
598
msgid "Notice"
599
msgstr "Poznámka"
600
601
#: src/alertpanel.c:136 src/compose.c:2746 src/main.c:280 src/textview.c:2071
602
msgid "Warning"
603
msgstr "Varování"
604
605
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2675 src/inc.c:570
606
msgid "Error"
607
msgstr "Chyba"
608
609
#: src/alertpanel.c:190
610
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
611
msgstr "Vytvářím dialog pro varování...\n"
612
613
#: src/alertpanel.c:269
614
msgid "Show this message next time"
615
msgstr "Zobrazovat příště tuto zprávu"
616
617
#: src/colorlabel.c:46
618
msgid "Orange"
619
msgstr "Oranžová"
620
621
#: src/colorlabel.c:47
622
msgid "Red"
623
msgstr "Červená"
624
625
#: src/colorlabel.c:48
626
msgid "Pink"
627
msgstr "Růžová"
628
629
#: src/colorlabel.c:49
630
msgid "Sky blue"
631
msgstr "Nebeská modř"
632
633
#: src/colorlabel.c:50
634
msgid "Blue"
635
msgstr "Modrá"
636
637
#: src/colorlabel.c:51
638
msgid "Green"
639
msgstr "Zelená"
640
641
#: src/colorlabel.c:52
642
msgid "Brown"
643
msgstr "Hnědá"
644
645
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
646
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
647
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
648
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4064
649
msgid "None"
650
msgstr "Žádná"
651
652
#: src/compose.c:482
653
msgid "/_Add..."
654
msgstr "/_Přidat..."
655
656
#: src/compose.c:483
657
msgid "/_Remove"
658
msgstr "/_Odstranit"
659
660
#: src/compose.c:485 src/folderview.c:242 src/folderview.c:260
661
#: src/folderview.c:275
662
msgid "/_Properties..."
663
msgstr "/_Vlastnosti..."
664
665
#: src/compose.c:491
666
#, fuzzy
667
msgid "/_File/_Send"
668
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
669
670
#: src/compose.c:493
671
#, fuzzy
672
msgid "/_File/Send _later"
673
msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozději"
674
675
#: src/compose.c:496
676
#, fuzzy
677
msgid "/_File/Save to _draft folder"
678
msgstr "/_Zpráva/Uložit jako _koncept"
679
680
#: src/compose.c:498
681
#, fuzzy
682
msgid "/_File/Save and _keep editing"
683
msgstr "/_Zpráva/Uložit a pok_račovat v editaci"
684
685
#: src/compose.c:501
686
msgid "/_File/_Attach file"
687
msgstr "/_Soubor/_Připojit soubor"
688
689
#: src/compose.c:502
690
msgid "/_File/_Insert file"
691
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
692
693
#: src/compose.c:503
694
msgid "/_File/Insert si_gnature"
695
msgstr "/_Soubor/Vložit p_odpis"
696
697
#: src/compose.c:508
698
msgid "/_Edit/_Undo"
699
msgstr "/Úp_ravy/_Zpět"
700
701
#: src/compose.c:509
702
msgid "/_Edit/_Redo"
703
msgstr "/Úp_ravy/Z_nova"
704
705
#: src/compose.c:510 src/compose.c:517 src/mainwindow.c:506
706
#: src/messageview.c:146
707
msgid "/_Edit/---"
708
msgstr "/Úp_ravy/---"
709
710
#: src/compose.c:511
711
msgid "/_Edit/Cu_t"
712
msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
713
714
#: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:144
715
msgid "/_Edit/_Copy"
716
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
717
718
#: src/compose.c:513
719
msgid "/_Edit/_Paste"
720
msgstr "/Úp_ravy/V_ložit"
721
722
#: src/compose.c:514
723
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
724
msgstr "/Úp_ravy/Vložit jako _citaci"
725
726
#: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:145
727
msgid "/_Edit/Select _all"
728
msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše"
729
730
#: src/compose.c:518
731
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
732
msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
733
734
#: src/compose.c:520
735
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
736
msgstr "/Úp_ravy/Zarovnat _všechny dlouhá řádky"
737
738
#: src/compose.c:522
739
#, fuzzy
740
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
741
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
742
743
#: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:150
744
#: src/summaryview.c:400
745
msgid "/_View"
746
msgstr "/Z_obrazit"
747
748
#: src/compose.c:524
749
msgid "/_View/_To"
750
msgstr "/Z_obrazit/_Komu"
751
752
#: src/compose.c:525
753
msgid "/_View/_Cc"
754
msgstr "/Z_obrazit/K_opie"
755
756
#: src/compose.c:526
757
msgid "/_View/_Bcc"
758
msgstr "/Z_obrazit/_Slepá kopie"
759
760
#: src/compose.c:527
761
msgid "/_View/_Reply to"
762
msgstr "/Z_obrazit/_Odpověď komu "
763
764
#: src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534
765
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:558
766
#: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679
767
#: src/messageview.c:233
768
msgid "/_View/---"
769
msgstr "/Z_obrazit/---"
770
771
#: src/compose.c:529
772
msgid "/_View/_Followup to"
773
msgstr "/Z_obrazit/_Předat"
774
775
#: src/compose.c:531
776
msgid "/_View/R_uler"
777
msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
778
779
#: src/compose.c:533
780
msgid "/_View/_Attachment"
781
msgstr "/Z_obrazit/Přílo_ha"
782
783
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:157
784
#, fuzzy
785
msgid "/_View/Character _encoding"
786
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
787
788
#: src/compose.c:541
789
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
790
msgstr ""
791
792
#: src/compose.c:543 src/compose.c:549 src/compose.c:555 src/compose.c:559
793
#: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:575 src/compose.c:579
794
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:603 src/compose.c:607
795
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:153
796
#, fuzzy
797
msgid "/_View/Character _encoding/---"
798
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
799
800
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:161
801
#, fuzzy
802
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
803
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
804
805
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:164
806
#, fuzzy
807
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
808
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
809
810
#: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:167
811
#, fuzzy
812
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
813
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
814
815
#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:169
816
#, fuzzy
817
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
818
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
819
820
#: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:172
821
#, fuzzy
822
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
823
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Střední Evropa (ISO-8859-_2)"
824
825
#: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:175
826
#, fuzzy
827
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
828
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Baltská (ISO-8859-13)"
829
830
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:177
831
#, fuzzy
832
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
833
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
834
835
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:180
836
#, fuzzy
837
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
838
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Řecká (ISO-8859-_7)"
839
840
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:183
841
#, fuzzy
842
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
843
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Řecká (ISO-8859-_7)"
844
845
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:185
846
#, fuzzy
847
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
848
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
849
850
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:188
851
#, fuzzy
852
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
853
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
854
855
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:191
856
#, fuzzy
857
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
858
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
859
860
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:193
861
#, fuzzy
862
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
863
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
864
865
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:195
866
#, fuzzy
867
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
868
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
869
870
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:197
871
#, fuzzy
872
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
873
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
874
875
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:200
876
#, fuzzy
877
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
878
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
879
880
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:209
881
#, fuzzy
882
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
883
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodušená čínská (_GB2312)"
884
885
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:211
886
#, fuzzy
887
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
888
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodušená čínská (_GB2312)"
889
890
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:213
891
#, fuzzy
892
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
893
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (_Big5)"
894
895
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:215
896
#, fuzzy
897
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
898
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (EUC-_TW)"
899
900
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:220
901
#, fuzzy
902
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
903
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
904
905
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:225
906
#, fuzzy
907
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
908
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (TIS-620)"
909
910
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:227
911
#, fuzzy
912
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
913
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (Windows-874)"
914
915
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:257
916
msgid "/_Tools/_Address book"
917
msgstr "/_Nástroje/_Databáze adres"
918
919
#: src/compose.c:616
920
msgid "/_Tools/_Template"
921
msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
922
923
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:272
924
msgid "/_Tools/Actio_ns"
925
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
926
927
#: src/compose.c:618 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:729
928
#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750
929
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:260
930
#: src/messageview.c:271
931
msgid "/_Tools/---"
932
msgstr "/_Nástroje/---"
933
934
#: src/compose.c:619
935
#, fuzzy
936
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
937
msgstr "/Úp_ravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
938
939
#: src/compose.c:623
940
#, fuzzy
941
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
942
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
943
944
#: src/compose.c:624
945
#, fuzzy
946
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
947
msgstr "/_Zpráva/Zaši_frovat"
948
949
#: src/compose.c:850
950
#, c-format
951
msgid "%s: file not exist\n"
952
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
953
954
#: src/compose.c:949 src/compose.c:1008 src/procmsg.c:1335
955
msgid "Can't get text part\n"
956
msgstr "Nelze získat část textu\n"
957
958
#: src/compose.c:1392
959
msgid "Quote mark format error."
960
msgstr "Chyba v uvozovkách."
961
962
#: src/compose.c:1404
963
msgid "Message reply/forward format error."
964
msgstr "Chyba formátu odpovědi/přeposlání."
965
966
#: src/compose.c:1738
967
#, c-format
968
msgid "File %s doesn't exist\n"
969
msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
970
971
#: src/compose.c:1742
972
#, c-format
973
msgid "Can't get file size of %s\n"
974
msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n"
975
976
#: src/compose.c:1746
977
#, c-format
978
msgid "File %s is empty."
979
msgstr "Soubor %s je prázdný."
980
981
#: src/compose.c:1750
982
#, c-format
983
msgid "Can't read %s."
984
msgstr "Nemohu načíst %s."
985
986
#: src/compose.c:1785
987
#, c-format
988
msgid "Message: %s"
989
msgstr "Zpráva: %s"
990
991
#: src/compose.c:1857 src/mimeview.c:560
992
msgid "Can't get the part of multipart message."
993
msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy."
994
995
#: src/compose.c:2291
996
msgid " [Edited]"
997
msgstr " [Upraveno]"
998
999
#: src/compose.c:2293
1000
#, c-format
1001
msgid "%s - Compose message%s"
1002
msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1003
1004
#: src/compose.c:2296
1005
#, c-format
1006
msgid "Compose message%s"
1007
msgstr "Psaní zprávy%s"
1008
1009
#: src/compose.c:2407
1010
msgid "Recipient is not specified."
1011
msgstr "Není uveden příjemce."
1012
1013
#: src/compose.c:2415 src/compose.c:4358 src/mainwindow.c:2224
1014
#: src/prefs_account.c:715 src/prefs_common.c:937
1015
msgid "Send"
1016
msgstr "Odeslat"
1017
1018
#: src/compose.c:2416
1019
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1020
msgstr "Předmět je prázdný. Přesto mám zprávu odeslat?"
1021
1022
#: src/compose.c:2467
1023
msgid "can't get recipient list."
1024
msgstr "Nelze načíst seznam příjemců."
1025
1026
#: src/compose.c:2487
1027
msgid ""
1028
"Account for sending mail is not specified.\n"
1029
"Please select a mail account before sending."
1030
msgstr ""
1031
"Není zadán účet pro odesílání mailů.\n"
1032
"Před odesláním vyberte prosím nějaký účet."
1033
1034
#: src/compose.c:2501 src/send_message.c:295
1035
#, c-format
1036
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1037
msgstr "Vyskytla se chyba při posílání zprávy na %s ."
1038
1039
#: src/compose.c:2524
1040
msgid "Can't save the message to outbox."
1041
msgstr "Zprávu nelze uložit do odeslané pošty."
1042
1043
#: src/compose.c:2574
1044
#, c-format
1045
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1046
msgstr "Nemohu najít žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným id klíče '%s'."
1047
1048
#: src/compose.c:2638 src/compose.c:2888 src/compose.c:2951 src/compose.c:3071
1049
#: src/utils.c:2246
1050
msgid "can't change file mode\n"
1051
msgstr "nelze změnit mód souboru\n"
1052
1053
#: src/compose.c:2670
1054
#, fuzzy, c-format
1055
msgid ""
1056
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1057
"Send it as %s anyway?"
1058
msgstr ""
1059
"Nelze převést znakovou sadu zprávy z\n"
1060
"%s na %s.\n"
1061
"Přesto poslat?"
1062
1063
#: src/compose.c:2742
1064
#, c-format
1065
msgid ""
1066
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1067
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1068
"\n"
1069
"Send it anyway?"
1070
msgstr ""
1071
1072
#: src/compose.c:3031
1073
msgid "can't remove the old message\n"
1074
msgstr "nelze smazat staré zprávy\n"
1075
1076
#: src/compose.c:3049
1077
msgid "queueing message...\n"
1078
msgstr "zařazuji zprávu...\n"
1079
1080
#: src/compose.c:3131
1081
msgid "can't find queue folder\n"
1082
msgstr "nelze najít složku s frontou zpráv\n"
1083
1084
#: src/compose.c:3138
1085
msgid "can't queue the message\n"
1086
msgstr "Zprávu nelze zařadit\n"
1087
1088
#: src/compose.c:3718
1089
#, c-format
1090
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1091
msgstr "vytvářím číslo zprávy: %s\n"
1092
1093
#: src/compose.c:3827
1094
msgid "Creating compose window...\n"
1095
msgstr "Vytvářím okno pro psaní...\n"
1096
1097
#: src/compose.c:3875 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1098
msgid "From:"
1099
msgstr "Od:"
1100
1101
#: src/compose.c:3947
1102
#, fuzzy
1103
msgid "PGP Sign"
1104
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1105
1106
#: src/compose.c:3950
1107
#, fuzzy
1108
msgid "PGP Encrypt"
1109
msgstr "/_Zpráva/Zaši_frovat"
1110
1111
#: src/compose.c:3988 src/compose.c:4910
1112
msgid "MIME type"
1113
msgstr "MIME typ"
1114
1115
#. S_COL_DATE
1116
#: src/compose.c:3997 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1117
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4209
1118
msgid "Size"
1119
msgstr "Délka"
1120
1121
#: src/compose.c:4359
1122
msgid "Send message"
1123
msgstr "Odešle zprávu"
1124
1125
#: src/compose.c:4367
1126
msgid "Send later"
1127
msgstr "Poslat později"
1128
1129
#: src/compose.c:4368
1130
msgid "Put into queue folder and send later"
1131
msgstr "Zařadí do výstupní fronty a odešle později"
1132
1133
#: src/compose.c:4376
1134
msgid "Draft"
1135
msgstr "Koncept"
1136
1137
#: src/compose.c:4377
1138
msgid "Save to draft folder"
1139
msgstr "Uloží koncept do složky"
1140
1141
#: src/compose.c:4387 src/compose.c:5715
1142
msgid "Insert"
1143
msgstr "Vložit"
1144
1145
#: src/compose.c:4388
1146
msgid "Insert file"
1147
msgstr "Vloží soubor"
1148
1149
#: src/compose.c:4396
1150
msgid "Attach"
1151
msgstr "Příloha"
1152
1153
#: src/compose.c:4397
1154
msgid "Attach file"
1155
msgstr "Připojí soubor"
1156
1157
#. signature
1158
#: src/compose.c:4407 src/prefs_account.c:1387 src/prefs_common.c:1346
1159
msgid "Signature"
1160
msgstr "Podpis"
1161
1162
#: src/compose.c:4408
1163
msgid "Insert signature"
1164
msgstr "Vloží podpis"
1165
1166
#: src/compose.c:4417 src/prefs_common.c:1368 src/prefs_common.c:2366
1167
msgid "Editor"
1168
msgstr "Editor"
1169
1170
#: src/compose.c:4418
1171
msgid "Edit with external editor"
1172
msgstr "Úprava externím editorem"
1173
1174
#: src/compose.c:4426
1175
msgid "Linewrap"
1176
msgstr "Zarovnání"
1177
1178
#: src/compose.c:4427
1179
msgid "Wrap all long lines"
1180
msgstr "Zarovnání dlouhých řádků"
1181
1182
#: src/compose.c:4806
1183
msgid "Invalid MIME type."
1184
msgstr "Neplatný MIME typ."
1185
1186
#: src/compose.c:4824
1187
msgid "File doesn't exist or is empty."
1188
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1189
1190
#: src/compose.c:4892
1191
msgid "Properties"
1192
msgstr "Vlastnosti"
1193
1194
#: src/compose.c:4912
1195
msgid "Encoding"
1196
msgstr "Kódování"
1197
1198
#: src/compose.c:4935 src/prefs_folder_item.c:183
1199
msgid "Path"
1200
msgstr "Cesta k souboru"
1201
1202
#: src/compose.c:4936
1203
msgid "File name"
1204
msgstr "Název souboru"
1205
1206
#: src/compose.c:5090
1207
#, c-format
1208
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1209
msgstr "Špatný příkaz v externím editoru: '%s'\n"
1210
1211
#: src/compose.c:5116
1212
#, c-format
1213
msgid ""
1214
"The external editor is still working.\n"
1215
"Force terminating the process?\n"
1216
"process group id: %d"
1217
msgstr ""
1218
"Externí editor stále pracuje.\n"
1219
"Mám přerušit proces?\n"
1220
"číslo procesu: %d"
1221
1222
#: src/compose.c:5129
1223
#, c-format
1224
msgid "Terminated process group id: %d"
1225
msgstr "Přerušen proces číslo: %d"
1226
1227
#: src/compose.c:5130
1228
#, c-format
1229
msgid "Temporary file: %s"
1230
msgstr "Dočasný soubor: %s"
1231
1232
#: src/compose.c:5154
1233
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1234
msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
1235
1236
#. failed
1237
#: src/compose.c:5195
1238
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1239
msgstr "Nelze spustit externí editor\n"
1240
1241
#: src/compose.c:5199
1242
msgid "Couldn't write to file\n"
1243
msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
1244
1245
#: src/compose.c:5201
1246
msgid "Pipe read failed\n"
1247
msgstr "Nelze číst\n"
1248
1249
#: src/compose.c:5506 src/compose.c:5514 src/compose.c:5520
1250
msgid "Can't queue the message."
1251
msgstr "Zprávu nelze zařadit."
1252
1253
#: src/compose.c:5611
1254
#, fuzzy
1255
msgid "Select files"
1256
msgstr "Vybrat soubor"
1257
1258
#: src/compose.c:5633
1259
msgid "Select file"
1260
msgstr "Vybrat soubor"
1261
1262
#: src/compose.c:5668
1263
msgid "Discard message"
1264
msgstr "Zrušit zprávu"
1265
1266
#: src/compose.c:5669
1267
msgid "This message has been modified. discard it?"
1268
msgstr "Obsah zprávy se změnil. Chcete ji stornovat?"
1269
1270
#: src/compose.c:5670
1271
msgid "Discard"
1272
msgstr "Stornovat"
1273
1274
#: src/compose.c:5670
1275
msgid "to Draft"
1276
msgstr "Uložit jako koncept"
1277
1278
#: src/compose.c:5712
1279
#, c-format
1280
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1281
msgstr "Opravdu chcete použít šablonu '%s' ?"
1282
1283
#: src/compose.c:5714
1284
msgid "Apply template"
1285
msgstr "Přidat šablonu"
1286
1287
#: src/compose.c:5715
1288
msgid "Replace"
1289
msgstr "Nahradit"
1290
1291
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1292
#: src/editaddress.c:181
1293
msgid "Edit address"
1294
msgstr "Upravit adresu"
1295
1296
#: src/editaddress.c:325
1297
msgid "Add New Person"
1298
msgstr "Přidat novou osobu"
1299
1300
#: src/editaddress.c:326
1301
msgid "Edit Person Details"
1302
msgstr "Upravit detaily o osobě"
1303
1304
#: src/editaddress.c:467
1305
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1306
msgstr "Nebyla zadána e-mail adresa."
1307
1308
#: src/editaddress.c:586
1309
msgid "A Name and Value must be supplied."
1310
msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota."
1311
1312
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1313
#: src/editaddress.c:644
1314
msgid "Edit Person Data"
1315
msgstr "Upravit data o osobě"
1316
1317
#: src/editaddress.c:742
1318
msgid "Display Name"
1319
msgstr "Zobrazit jméno"
1320
1321
#: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752
1322
msgid "Last Name"
1323
msgstr "Příjmení"
1324
1325
#: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751
1326
msgid "First Name"
1327
msgstr "Křestní jméno"
1328
1329
#: src/editaddress.c:754
1330
msgid "Nick Name"
1331
msgstr "Přezdívka"
1332
1333
#: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049
1334
#: src/editgroup.c:265
1335
msgid "E-Mail Address"
1336
msgstr "E-mail adresa"
1337
1338
#: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849
1339
msgid "Alias"
1340
msgstr "Alias"
1341
1342
#. Buttons
1343
#: src/editaddress.c:876
1344
msgid "Move Up"
1345
msgstr "Posunout nahoru"
1346
1347
#: src/editaddress.c:879
1348
msgid "Move Down"
1349
msgstr "Posunout dolů"
1350
1351
#: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642
1352
msgid "Modify"
1353
msgstr "Změnit"
1354
1355
#: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024
1356
msgid "Clear"
1357
msgstr "Vyčistit"
1358
1359
#: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206
1360
msgid "Value"
1361
msgstr "Hodnota"
1362
1363
#: src/editaddress.c:1048
1364
msgid "Basic Data"
1365
msgstr "Základní data"
1366
1367
#: src/editaddress.c:1050
1368
msgid "User Attributes"
1369
msgstr "Atributy uživatele"
1370
1371
#: src/editbook.c:119
1372
msgid "File appears to be Ok."
1373
msgstr "Soubor je OK."
1374
1375
#: src/editbook.c:122
1376
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1377
msgstr "Soubor není ve formátu pro databázi adres."
1378
1379
#: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104
1380
msgid "Could not read file."
1381
msgstr "Nelze načíst soubor."
1382
1383
#: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284
1384
msgid "Edit Addressbook"
1385
msgstr "Upravit databázi adres"
1386
1387
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223
1388
msgid " Check File "
1389
msgstr " Otestovat soubor "
1390
1391
#: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228
1392
#: src/prefs_account.c:1398
1393
msgid "File"
1394
msgstr "Soubor"
1395
1396
#: src/editbook.c:303
1397
msgid "Add New Addressbook"
1398
msgstr "Přidat novou databázi adres"
1399
1400
#: src/editgroup.c:112
1401
msgid "A Group Name must be supplied."
1402
msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
1403
1404
#: src/editgroup.c:271
1405
msgid "Edit Group Data"
1406
msgstr "Upravit data o skupině"
1407
1408
#: src/editgroup.c:299
1409
msgid "Group Name"
1410
msgstr "Jméno skupiny"
1411
1412
#: src/editgroup.c:318
1413
msgid "Addresses in Group"
1414
msgstr "Adresy ve skupině"
1415
1416
#: src/editgroup.c:320
1417
msgid " -> "
1418
msgstr " -> "
1419
1420
#: src/editgroup.c:347
1421
msgid " <- "
1422
msgstr " <- "
1423
1424
#: src/editgroup.c:349
1425
msgid "Available Addresses"
1426
msgstr "Dostupné adresy"
1427
1428
#: src/editgroup.c:414
1429
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1430
msgstr ""
1431
"E-mail adresy lze přesunovat do a ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
1432
1433
#: src/editgroup.c:464
1434
msgid "Edit Group Details"
1435
msgstr "Upravit detaily o skupině"
1436
1437
#: src/editgroup.c:467
1438
msgid "Add New Group"
1439
msgstr "Přidat novou skupinu"
1440
1441
#: src/editgroup.c:517
1442
msgid "Edit folder"
1443
msgstr "Upravit složku"
1444
1445
#: src/editgroup.c:517
1446
msgid "Input the new name of folder:"
1447
msgstr "Zadejte název složky:"
1448
1449
#: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:500 src/folderview.c:1905
1450
#: src/folderview.c:1911
1451
msgid "New folder"
1452
msgstr "Nová složka"
1453
1454
#: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:501 src/folderview.c:1912
1455
msgid "Input the name of new folder:"
1456
msgstr "Zadejte název složky:"
1457
1458
#: src/editjpilot.c:197
1459
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1460
msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot."
1461
1462
#: src/editjpilot.c:233
1463
msgid "Select JPilot File"
1464
msgstr "Vybrat JPilot soubor"
1465
1466
#: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409
1467
msgid "Edit JPilot Entry"
1468
msgstr "Upravit JPilot soubor"
1469
1470
#: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235
1471
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_common.c:2027
1472
msgid " ... "
1473
msgstr " ... "
1474
1475
#: src/editjpilot.c:327
1476
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1477
msgstr "Další položka(y) e-mail adresy"
1478
1479
#: src/editjpilot.c:416
1480
msgid "Add New JPilot Entry"
1481
msgstr "Přidat nový JPilot záznam"
1482
1483
#: src/editldap.c:170
1484
msgid "Connected successfully to server"
1485
msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
1486
1487
#: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297
1488
msgid "Could not connect to server"
1489
msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
1490
1491
#: src/editldap.c:221 src/editldap.c:542
1492
msgid "Edit LDAP Server"
1493
msgstr "Upravit LDAP server"
1494
1495
#: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167
1496
msgid "Hostname"
1497
msgstr "Jméno počítače"
1498
1499
#: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177
1500
msgid "Port"
1501
msgstr "Port"
1502
1503
#: src/editldap.c:335
1504
msgid " Check Server "
1505
msgstr " Zjistit server "
1506
1507
#: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187
1508
msgid "Search Base"
1509
msgstr "Báze pro hledání"
1510
1511
#: src/editldap.c:397
1512
msgid "Search Criteria"
1513
msgstr "Vyhledávací kritéria"
1514
1515
#: src/editldap.c:404
1516
msgid " Reset "
1517
msgstr " Reset "
1518
1519
#: src/editldap.c:409
1520
msgid "Bind DN"
1521
msgstr "Bind DN"
1522
1523
#: src/editldap.c:418
1524
msgid "Bind Password"
1525
msgstr "Bind Heslo"
1526
1527
#: src/editldap.c:428
1528
msgid "Timeout (secs)"
1529
msgstr "Timeout (vteřin)"
1530
1531
#: src/editldap.c:442
1532
msgid "Maximum Entries"
1533
msgstr "Maximum položek"
1534
1535
#: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:711
1536
msgid "Basic"
1537
msgstr "Základní"
1538
1539
#: src/editldap.c:470
1540
msgid "Extended"
1541
msgstr "Rozšíření"
1542
1543
#: src/editldap.c:554
1544
msgid "Add New LDAP Server"
1545
msgstr "Přidat nový LDAP server"
1546
1547
#: src/editldap_basedn.c:147
1548
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1549
msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
1550
1551
#: src/editldap_basedn.c:208
1552
msgid "Available Search Base(s)"
1553
msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
1554
1555
#: src/editldap_basedn.c:293
1556
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1557
msgstr "Nelze načíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ručně"
1558
1559
#: src/editvcard.c:101
1560
msgid "File does not appear to be vCard format."
1561
msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
1562
1563
#: src/editvcard.c:137
1564
msgid "Select vCard File"
1565
msgstr "Vybrat vCard soubor"
1566
1567
#: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298
1568
msgid "Edit vCard Entry"
1569
msgstr "Upravit vCard záznam"
1570
1571
#: src/editvcard.c:303
1572
msgid "Add New vCard Entry"
1573
msgstr "Přidat nový vCard záznam"
1574
1575
#: src/export.c:138
1576
msgid "Export"
1577
msgstr "Export"
1578
1579
#: src/export.c:157
1580
msgid "Specify target folder and mbox file."
1581
msgstr "Zadejte cílovou složku a soubor mbox."
1582
1583
#: src/export.c:167
1584
msgid "Source dir:"
1585
msgstr "Zdrojový adresář:"
1586
1587
#: src/export.c:172
1588
msgid "Exporting file:"
1589
msgstr "Exportovaný soubor:"
1590
1591
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1592
#: src/prefs_account.c:1102
1593
msgid " Select... "
1594
msgstr " Vybrat... "
1595
1596
#: src/export.c:231
1597
msgid "Select exporting file"
1598
msgstr "Vyberte soubor pro export"
1599
1600
#: src/filesel.c:135
1601
msgid "Save as"
1602
msgstr "Uložit jako"
1603
1604
#: src/filesel.c:141
1605
msgid "Overwrite"
1606
msgstr "Přepsat"
1607
1608
#: src/filesel.c:142
1609
msgid "Overwrite existing file?"
1610
msgstr "Přepsat existující soubor?"
1611
1612
#: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1613
#: src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
1614
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1615
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1616
msgid "failed to write configuration to file\n"
1617
msgstr "Selhání při zápisu konfigurace do souboru\n"
1618
1619
#: src/foldersel.c:224
1620
msgid "Select folder"
1621
msgstr "Vybrat složku"
1622
1623
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1066 src/prefs_folder_item.c:212
1624
msgid "Inbox"
1625
msgstr "Doručená pošta"
1626
1627
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1072 src/prefs_folder_item.c:213
1628
msgid "Sent"
1629
msgstr "Odeslaná pošta"
1630
1631
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1078 src/prefs_folder_item.c:215
1632
msgid "Queue"
1633
msgstr "Fronta"
1634
1635
#: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1084 src/prefs_folder_item.c:216
1636
msgid "Trash"
1637
msgstr "Koš"
1638
1639
#: src/foldersel.c:361 src/folderview.c:1091 src/prefs_folder_item.c:214
1640
msgid "Drafts"
1641
msgstr "Koncepty"
1642
1643
#: src/foldersel.c:502 src/folderview.c:1909 src/folderview.c:1913
1644
msgid "NewFolder"
1645
msgstr "Nová složka"
1646
1647
#: src/foldersel.c:510 src/folderview.c:1921 src/folderview.c:1977
1648
#, c-format
1649
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1650
msgstr "%c nemůže být obsaženo ve jméně složky."
1651
1652
#: src/foldersel.c:520 src/folderview.c:1931 src/folderview.c:1984
1653
#, c-format
1654
msgid "The folder `%s' already exists."
1655
msgstr "Složka '%s' už existuje."
1656
1657
#: src/foldersel.c:528 src/folderview.c:1938
1658
#, c-format
1659
msgid "Can't create the folder `%s'."
1660
msgstr "Nemohu vytvořit složku '%s'."
1661
1662
#: src/folderview.c:230 src/folderview.c:247
1663
msgid "/Create _new folder..."
1664
msgstr "/_Vytvořit novou složku..."
1665
1666
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248
1667
msgid "/_Rename folder..."
1668
msgstr "/Přej_menovat složku..."
1669
1670
#: src/folderview.c:232
1671
#, fuzzy
1672
msgid "/_Move folder..."
1673
msgstr "/Přej_menovat složku..."
1674
1675
#: src/folderview.c:233 src/folderview.c:249
1676
msgid "/_Delete folder"
1677
msgstr "/_Smazat složku"
1678
1679
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:251
1680
#, fuzzy
1681
msgid "/Empty _trash"
1682
msgstr "Vyprázdnit koš"
1683
1684
#: src/folderview.c:237 src/folderview.c:255 src/folderview.c:271
1685
msgid "/_Check for new messages"
1686
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
1687
1688
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:257
1689
msgid "/R_ebuild folder tree"
1690
msgstr "/O_bnovit strom složek"
1691
1692
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:259 src/folderview.c:274
1693
msgid "/_Search messages..."
1694
msgstr "/Na_jít zprávy..."
1695
1696
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:269
1697
#, fuzzy
1698
msgid "/Down_load"
1699
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
1700
1701
#: src/folderview.c:265
1702
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1703
msgstr "/Při_hlásit diskusní skupinu..."
1704
1705
#: src/folderview.c:267
1706
msgid "/_Remove newsgroup"
1707
msgstr "/Smazat d_iskusní skupinu"
1708
1709
#: src/folderview.c:296
1710
msgid "Creating folder view...\n"
1711
msgstr "Vytvářím náhled pro složku...\n"
1712
1713
#: src/folderview.c:375
1714
msgid "New"
1715
msgstr "Nová"
1716
1717
#. S_COL_MARK
1718
#: src/folderview.c:389 src/prefs_summary_column.c:69
1719
msgid "Unread"
1720
msgstr "Nepřečtené"
1721
1722
#: src/folderview.c:403
1723
msgid "#"
1724
msgstr "#"
1725
1726
#: src/folderview.c:517
1727
msgid "Setting folder info...\n"
1728
msgstr "Nastavuji informace o složce...\n"
1729
1730
#: src/folderview.c:518
1731
msgid "Setting folder info..."
1732
msgstr "Nastavuji informace o složce..."
1733
1734
#: src/folderview.c:802 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81
1735
#, c-format
1736
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1737
msgstr "Prohledávám složku %s%c%s ..."
1738
1739
#: src/folderview.c:806 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86
1740
#, c-format
1741
msgid "Scanning folder %s ..."
1742
msgstr "Prohledávám složku %s ..."
1743
1744
#: src/folderview.c:848
1745
msgid "Rebuild folder tree"
1746
msgstr "Obnovit strom složek"
1747
1748
#: src/folderview.c:849
1749
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1750
msgstr ""
1751
1752
#: src/folderview.c:858
1753
msgid "Rebuilding folder tree..."
1754
msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
1755
1756
#: src/folderview.c:865
1757
#, fuzzy
1758
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1759
msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
1760
1761
#: src/folderview.c:935
1762
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1763
msgstr "Zjišťuji nové zprávy ve všech složkách..."
1764
1765
#: src/folderview.c:1670
1766
#, c-format
1767
msgid "Folder %s is selected\n"
1768
msgstr "Je vybrána složka %s\n"
1769
1770
#: src/folderview.c:1821
1771
#, fuzzy, c-format
1772
msgid "Downloading messages in %s ..."
1773
msgstr "Posílám zprávu"
1774
1775
#: src/folderview.c:1856
1776
#, fuzzy, c-format
1777
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1778
msgstr "Vyskytla se chyba při posílání zprávy na %s ."
1779
1780
#: src/folderview.c:1906
1781
msgid ""
1782
"Input the name of new folder:\n"
1783
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1784
" append `/' at the end of the name)"
1785
msgstr ""
1786
"Zadejte název pro novou složku:\n"
1787
"(Pokud chcete vytvořit složku, která bude mít další\n"
1788
"podsložky, přidejte nakonec názvu '/')"
1789
1790
#: src/folderview.c:1968
1791
#, c-format
1792
msgid "Input new name for `%s':"
1793
msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :"
1794
1795
#: src/folderview.c:1969
1796
msgid "Rename folder"
1797
msgstr "Přejmenovat složku"
1798
1799
#: src/folderview.c:2055
1800
#, fuzzy, c-format
1801
msgid "Can't move the folder `%s'."
1802
msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'."
1803
1804
#: src/folderview.c:2109
1805
#, fuzzy, c-format
1806
msgid ""
1807
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1808
"Recovery will not be possible.\n"
1809
"\n"
1810
"Do you really want to delete?"
1811
msgstr ""
1812
"Všechny složky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n"
1813
"Chcete je opravdu smazat ?"
1814
1815
#: src/folderview.c:2112
1816
msgid "Delete folder"
1817
msgstr "Smazat složku "
1818
1819
#: src/folderview.c:2136
1820
#, c-format
1821
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1822
msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'."
1823
1824
#: src/folderview.c:2170
1825
msgid "Empty trash"
1826
msgstr "Vyprázdnit koš"
1827
1828
#: src/folderview.c:2170
1829
msgid "Empty all messages in trash?"
1830
msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy v koši?"
1831
1832
#: src/folderview.c:2206
1833
#, c-format
1834
msgid ""
1835
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1836
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1837
msgstr ""
1838
"Opravdu odebrat poštovní schránku '%s'?\n"
1839
"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku)"
1840
1841
#: src/folderview.c:2208
1842
msgid "Remove mailbox"
1843
msgstr "Odstranit poštovní schránku"
1844
1845
#: src/folderview.c:2253
1846
#, c-format
1847
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1848
msgstr "Opravdu smazat IMAP4 účet '%s'?"
1849
1850
#: src/folderview.c:2254
1851
msgid "Delete IMAP4 account"
1852
msgstr "Smazat IMAP4 účet"
1853
1854
#: src/folderview.c:2395
1855
#, c-format
1856
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1857
msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?"
1858
1859
#: src/folderview.c:2396
1860
msgid "Delete newsgroup"
1861
msgstr "Smazat diskusní skupinu"
1862
1863
#: src/folderview.c:2441
1864
#, c-format
1865
msgid "Really delete news account `%s'?"
1866
msgstr "Opravdu smazat účet pro diskusní skupinu '%s'?"
1867
1868
#: src/folderview.c:2442
1869
msgid "Delete news account"
1870
msgstr "Smazat účet pro diskuzní skupinu"
1871
1872
#: src/grouplistdialog.c:177
1873
msgid "Subscribe to newsgroup"
1874
msgstr "Připojit diskuzní skupinu"
1875
1876
#: src/grouplistdialog.c:193
1877
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1878
msgstr "Vybere diskuzní skupinu pro přihlášení."
1879
1880
#: src/grouplistdialog.c:199
1881
msgid "Find groups:"
1882
msgstr "Najít skupiny:"
1883
1884
#: src/grouplistdialog.c:207
1885
msgid " Search "
1886
msgstr " Vyhledat "
1887
1888
#: src/grouplistdialog.c:219
1889
msgid "Newsgroup name"
1890
msgstr "Název diskusní skupiny"
1891
1892
#: src/grouplistdialog.c:220
1893
msgid "Messages"
1894
msgstr "Zprávy"
1895
1896
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1897
msgid "Type"
1898
msgstr "Typ"
1899
1900
#: src/grouplistdialog.c:351
1901
msgid "moderated"
1902
msgstr "moderovaný"
1903
1904
#: src/grouplistdialog.c:353
1905
msgid "readonly"
1906
msgstr "pouze pro čtení"
1907
1908
#: src/grouplistdialog.c:355
1909
msgid "unknown"
1910
msgstr "neznámý"
1911
1912
#: src/grouplistdialog.c:404
1913
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1914
msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin."
1915
1916
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730
1917
msgid "Done."
1918
msgstr "Hotovo."
1919
1920
#: src/grouplistdialog.c:484
1921
#, c-format
1922
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1923
msgstr "%d diskuzních skupin přijato (%s čteno)"
1924
1925
#: src/headerview.c:56
1926
msgid "Newsgroups:"
1927
msgstr "Diskusní skupiny:"
1928
1929
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228
1930
msgid "Subject:"
1931
msgstr "Předmět:"
1932
1933
#: src/headerview.c:87
1934
msgid "Creating header view...\n"
1935
msgstr "Vytvářím náhled na záhlaví...\n"
1936
1937
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892
1938
msgid "(No From)"
1939
msgstr "(není znám odesílatel)"
1940
1941
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889
1942
msgid "(No Subject)"
1943
msgstr "(Žádný předmět)"
1944
1945
#: src/imageview.c:55
1946
msgid "Creating image view...\n"
1947
msgstr "Vytvářím náhled na obrázek...\n"
1948
1949
#: src/imageview.c:109
1950
msgid "Can't load the image."
1951
msgstr "Nemohu nahrát obrázek."
1952
1953
#: src/imap.c:458
1954
#, fuzzy, c-format
1955
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1956
msgstr "IMAP4 spojení s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
1957
1958
#: src/imap.c:509 src/imap.c:515
1959
#, fuzzy
1960
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1961
msgstr "adresář pro IMAP server"
1962
1963
#: src/imap.c:590
1964
#, c-format
1965
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1966
msgstr "vytvářím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n"
1967
1968
#: src/imap.c:631
1969
msgid "Can't start TLS session.\n"
1970
msgstr "Nelze spustit TLS sezení.\n"
1971
1972
#: src/imap.c:1418
1973
#, fuzzy, c-format
1974
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1975
msgstr "nelze nastavit příznak smazání: %d\n"
1976
1977
#: src/imap.c:1426 src/imap.c:1518
1978
msgid "can't expunge\n"
1979
msgstr "nelze odstranit\n"
1980
1981
#: src/imap.c:1512
1982
#, fuzzy
1983
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1984
msgstr "nelze nastavit příznak smazané: 1: %d\n"
1985
1986
#: src/imap.c:1557
1987
#, fuzzy
1988
msgid "can't close folder\n"
1989
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
1990
1991
#: src/imap.c:1635
1992
#, fuzzy, c-format
1993
msgid "root folder %s not exist\n"
1994
msgstr "Označený soubor nebyl nalezen.\n"
1995
1996
#: src/imap.c:1819 src/imap.c:1827
1997
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1998
msgstr "Během příkazu LIST se vyskytla chyba.\n"
1999
2000
#: src/imap.c:1941
2001
#, c-format
2002
msgid "Can't create '%s'\n"
2003
msgstr "Nemohu vytvořit '%s'\n"
2004
2005
#: src/imap.c:1946
2006
#, c-format
2007
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2008
msgstr "Nemohu vytvořit '%s' v Doručené poště\n"
2009
2010
#: src/imap.c:2007
2011
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2012
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku: selhal příkaz LIST\n"
2013
2014
#: src/imap.c:2027
2015
msgid "can't create mailbox\n"
2016
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku\n"
2017
2018
#: src/imap.c:2096
2019
#, c-format
2020
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2021
msgstr "nelze přejmenovat poštovní schránku: %s na %s\n"
2022
2023
#: src/imap.c:2158
2024
msgid "can't delete mailbox\n"
2025
msgstr "nelze smazat poštovní schránku\n"
2026
2027
#: src/imap.c:2197
2028
msgid "can't get envelope\n"
2029
msgstr "Nemohu načíst obálku\n"
2030
2031
#: src/imap.c:2205
2032
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2033
msgstr "Během načítání obálky se vyskytla chyba.\n"
2034
2035
#: src/imap.c:2226
2036
#, c-format
2037
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2038
msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n"
2039
2040
#: src/imap.c:2349
2041
#, c-format
2042
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2043
msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
2044
2045
#: src/imap.c:2356
2046
#, c-format
2047
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2048
msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
2049
2050
#: src/imap.c:2431
2051
msgid "can't get namespace\n"
2052
msgstr "nemohu najít obálku\n"
2053
2054
#: src/imap.c:2958
2055
#, c-format
2056
msgid "can't select folder: %s\n"
2057
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
2058
2059
#: src/imap.c:3133
2060
#, fuzzy
2061
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2062
msgstr "Autentikace selhala."
2063
2064
#: src/imap.c:3150
2065
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2066
msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n"
2067
2068
#: src/imap.c:3474
2069
#, c-format
2070
msgid "can't append %s to %s\n"
2071
msgstr "Nemohu přidat %s do %s\n"
2072
2073
#: src/imap.c:3481
2074
msgid "(sending file...)"
2075
msgstr "(posílám soubor...)"
2076
2077
#: src/imap.c:3509
2078
#, fuzzy, c-format
2079
msgid "can't append message to %s\n"
2080
msgstr "nelze přidat zprávu %s\n"
2081
2082
#: src/imap.c:3541
2083
#, fuzzy, c-format
2084
msgid "can't copy %s to %s\n"
2085
msgstr "nelze kopírovat %d na %s\n"
2086
2087
#: src/imap.c:3565
2088
#, fuzzy, c-format
2089
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2090
msgstr "chyba příkazu služby imap: STORE %d %d %s\n"
2091
2092
#: src/imap.c:3579
2093
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2094
msgstr "chyba příkazu služby imap: EXPUNGE\n"
2095
2096
#: src/imap.c:3592
2097
#, fuzzy
2098
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2099
msgstr "chyba příkazu služby imap: EXPUNGE\n"
2100
2101
#: src/imap.c:3820
2102
#, c-format
2103
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2104
msgstr "iconv nemůže konvertovat UTF-7 na %s\n"
2105
2106
#: src/imap.c:3850
2107
#, c-format
2108
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2109
msgstr "iconv nemůže konvertovat %s na UTF-7\n"
2110
2111
#: src/import.c:144
2112
msgid "Import"
2113
msgstr "Import"
2114
2115
#: src/import.c:163
2116
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2117
msgstr "Zadejte cílový mbox soubor a cílovou složku."
2118
2119
#: src/import.c:173
2120
msgid "Importing file:"
2121
msgstr "Importovaný soubor :"
2122
2123
#: src/import.c:178
2124
msgid "Destination dir:"
2125
msgstr "Cílový adresář:"
2126
2127
#: src/import.c:237
2128
msgid "Select importing file"
2129
msgstr "Vybrat soubor pro import"
2130
2131
#: src/importldif.c:125
2132
msgid "Please specify address book name and file to import."
2133
msgstr "Zadejte prosím název databáze adres a soubor pro import."
2134
2135
#: src/importldif.c:128
2136
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2137
msgstr "Vyberte a přejmenujte názvy LDIF polí pro import."
2138
2139
#: src/importldif.c:131
2140
msgid "File imported."
2141
msgstr "Soubor importován."
2142
2143
#: src/importldif.c:320
2144
msgid "Please select a file."
2145
msgstr "Vyberte prosím soubor."
2146
2147
#: src/importldif.c:326
2148
msgid "Address book name must be supplied."
2149
msgstr "Musí být zadán název databáze adres."
2150
2151
#: src/importldif.c:341
2152
msgid "Error reading LDIF fields."
2153
msgstr "Chyba při čtení LDIF položek."
2154
2155
#: src/importldif.c:364
2156
msgid "LDIF file imported successfully."
2157
msgstr "Import LDIF soubor byl úspěšný."
2158
2159
#: src/importldif.c:449
2160
msgid "Select LDIF File"
2161
msgstr "Výběr LDIF souboru"
2162
2163
#: src/importldif.c:525
2164
msgid "File Name"
2165
msgstr "Název souboru"
2166
2167
#: src/importldif.c:566
2168
msgid "S"
2169
msgstr "S"
2170
2171
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2172
msgid "LDIF Field"
2173
msgstr "Položky LDIF"
2174
2175
#: src/importldif.c:568
2176
msgid "Attribute Name"
2177
msgstr "Název atributu"
2178
2179
#: src/importldif.c:626
2180
msgid "Attribute"
2181
msgstr "Atribut"
2182
2183
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2184
msgid "Select"
2185
msgstr "Vybrat"
2186
2187
#: src/importldif.c:688
2188
msgid "Address Book :"
2189
msgstr "Databáze adres :"
2190
2191
#: src/importldif.c:698
2192
msgid "File Name :"
2193
msgstr "Název souboru :"
2194
2195
#: src/importldif.c:708
2196
msgid "Records :"
2197
msgstr "Záznamů :"
2198
2199
#: src/importldif.c:736
2200
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2201
msgstr "Importovat LDIF soubor do databáze adres"
2202
2203
#. Button panel
2204
#: src/importldif.c:767
2205
msgid "Prev"
2206
msgstr "Předchozí"
2207
2208
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2323
2209
msgid "Next"
2210
msgstr "Další"
2211
2212
#: src/importldif.c:797
2213
msgid "File Info"
2214
msgstr "Informace o souboru"
2215
2216
#: src/importldif.c:798
2217
msgid "Attributes"
2218
msgstr "Atributy"
2219
2220
#: src/importldif.c:799
2221
msgid "Finish"
2222
msgstr "Konec"
2223
2224
#: src/inc.c:355
2225
msgid "Retrieving new messages"
2226
msgstr "Načítám nové zprávy"
2227
2228
#: src/inc.c:398
2229
msgid "Standby"
2230
msgstr "V pohotovosti"
2231
2232
#: src/inc.c:527 src/inc.c:576
2233
msgid "Cancelled"
2234
msgstr "Zrušeno"
2235
2236
#: src/inc.c:538
2237
msgid "Retrieving"
2238
msgstr "Načítám"
2239
2240
#: src/inc.c:547
2241
#, c-format
2242
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2243
msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) přijato)"
2244
2245
#: src/inc.c:551
2246
msgid "Done (no new messages)"
2247
msgstr "Hotovo (Nejsou žádné nové zprávy)"
2248
2249
#: src/inc.c:557
2250
msgid "Connection failed"
2251
msgstr "Spojení selhalo"
2252
2253
#: src/inc.c:560
2254
msgid "Auth failed"
2255
msgstr "Autentizace selhala"
2256
2257
#: src/inc.c:563
2258
msgid "Locked"
2259
msgstr "Zamknuto"
2260
2261
#: src/inc.c:573
2262
#, fuzzy
2263
msgid "Timeout"
2264
msgstr "Timeout (vteřin)"
2265
2266
#: src/inc.c:623
2267
#, c-format
2268
msgid "Finished (%d new message(s))"
2269
msgstr "Dokončeno (%d nová(é) zpráva(y))"
2270
2271
#: src/inc.c:626
2272
msgid "Finished (no new messages)"
2273
msgstr "Dokončeno (nejsou nové zprávy)"
2274
2275
#: src/inc.c:635
2276
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2277
msgstr "Během načítání zpráv se vyskytly chyby."
2278
2279
#: src/inc.c:671
2280
#, c-format
2281
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2282
msgstr "Získávám nové zprávy z účtu %s ...\n"
2283
2284
#: src/inc.c:674
2285
#, c-format
2286
msgid "%s: Retrieving new messages"
2287
msgstr "%s : Načítám nové zprávy"
2288
2289
#: src/inc.c:693
2290
#, fuzzy, c-format
2291
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2292
msgstr "Připojuji se na POP3 server: %s ..."
2293
2294
#: src/inc.c:702
2295
#, c-format
2296
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2297
msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
2298
2299
#: src/inc.c:781 src/send_message.c:533
2300
msgid "Authenticating..."
2301
msgstr "Autentizuji..."
2302
2303
#: src/inc.c:782
2304
#, fuzzy, c-format
2305
msgid "Retrieving messages from %s..."
2306
msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
2307
2308
#: src/inc.c:787
2309
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2310
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (STAT)..."
2311
2312
#: src/inc.c:791
2313
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2314
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (LAST)..."
2315
2316
#: src/inc.c:795
2317
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2318
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (UIDL)..."
2319
2320
#: src/inc.c:799
2321
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2322
msgstr "Zjišťuji počet zpráv (LIST)..."
2323
2324
#: src/inc.c:809
2325
#, c-format
2326
msgid "Deleting message %d"
2327
msgstr "Vymazávám zprávu %d"
2328
2329
#: src/inc.c:816 src/send_message.c:551
2330
msgid "Quitting"
2331
msgstr "Ukončuji"
2332
2333
#: src/inc.c:841
2334
#, c-format
2335
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2336
msgstr "Načítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
2337
2338
#: src/inc.c:862
2339
#, fuzzy, c-format
2340
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2341
msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) přijato)"
2342
2343
#: src/inc.c:1094
2344
#, fuzzy
2345
msgid "Connection failed."
2346
msgstr "Spojení selhalo"
2347
2348
#: src/inc.c:1100
2349
msgid "Error occurred while processing mail."
2350
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba ."
2351
2352
#: src/inc.c:1105
2353
#, c-format
2354
msgid ""
2355
"Error occurred while processing mail:\n"
2356
"%s"
2357
msgstr ""
2358
"Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba:\n"
2359
"%s"
2360
2361
#: src/inc.c:1111
2362
msgid "No disk space left."
2363
msgstr "Nezbylo žádné místo na disku."
2364
2365
#: src/inc.c:1116
2366
msgid "Can't write file."
2367
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru."
2368
2369
#: src/inc.c:1121
2370
msgid "Socket error."
2371
msgstr "Chyba soketu."
2372
2373
#. consider EOF right after QUIT successful
2374
#: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674
2375
msgid "Connection closed by the remote host."
2376
msgstr ""
2377
2378
#: src/inc.c:1133
2379
msgid "Mailbox is locked."
2380
msgstr "Poštovní schránka je zamčena."
2381
2382
#: src/inc.c:1137
2383
#, c-format
2384
msgid ""
2385
"Mailbox is locked:\n"
2386
"%s"
2387
msgstr ""
2388
"Poštovní schránka je zamčena:\n"
2389
"%s"
2390
2391
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659
2392
msgid "Authentication failed."
2393
msgstr "Autentikace selhala."
2394
2395
#: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662
2396
#, c-format
2397
msgid ""
2398
"Authentication failed:\n"
2399
"%s"
2400
msgstr ""
2401
"Autentikace selhala:\n"
2402
"%s"
2403
2404
#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678
2405
#, fuzzy
2406
msgid "Session timed out."
2407
msgstr "vypršel čas relace\n"
2408
2409
#: src/inc.c:1189
2410
msgid "Incorporation cancelled\n"
2411
msgstr "Začleňování zrušeno\n"
2412
2413
#: src/inc.c:1272
2414
#, c-format
2415
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2416
msgstr "Načítám nové zprávy z %s do %s...\n"
2417
2418
#: src/inputdialog.c:154
2419
#, c-format
2420
msgid "Input password for %s on %s:"
2421
msgstr "Zadejte heslo pro %s na %s:"
2422
2423
#: src/inputdialog.c:156
2424
msgid "Input password"
2425
msgstr "Zadejte heslo"
2426
2427
#: src/logwindow.c:62
2428
msgid "Protocol log"
2429
msgstr "Záznamový protokol"
2430
2431
#: src/main.c:133 src/mh.c:821
2432
#, c-format
2433
msgid ""
2434
"File `%s' already exists.\n"
2435
"Can't create folder."
2436
msgstr ""
2437
"Soubor '%s' už existuje.\n"
2438
"Nemohu vytvořit složku."
2439
2440
#: src/main.c:179
2441
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2442
msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
2443
2444
#: src/main.c:224
2445
#, fuzzy
2446
msgid "Filename encoding"
2447
msgstr "Výstupní znaková sada"
2448
2449
#: src/main.c:225
2450
msgid ""
2451
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2452
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2453
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2454
"work correctly.\n"
2455
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2456
"for detail):\n"
2457
"\n"
2458
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2459
"\n"
2460
"Continue?"
2461
msgstr ""
2462
2463
#: src/main.c:281
2464
msgid ""
2465
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2466
"OpenPGP support disabled."
2467
msgstr ""
2468
"GnuPG není korektně instalováno, nebo je verze příliš stará.\n"
2469
"Podpora pro OpenPGP je zakázána."
2470
2471
#: src/main.c:439
2472
#, c-format
2473
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2474
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
2475
2476
#: src/main.c:442
2477
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2478
msgstr "  --compose [adresa]     otevře okno pro psaní nové zprávy"
2479
2480
#: src/main.c:443
2481
msgid ""
2482
"  --attach file1 [file2]...\n"
2483
"                         open composition window with specified files\n"
2484
"                         attached"
2485
msgstr ""
2486
"  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
2487
"                           otevře okno pro psaní zprávy s připojeným\n"
2488
"                           souborem(y)"
2489
2490
#: src/main.c:446
2491
msgid "  --receive              receive new messages"
2492
msgstr "  --receive             načte nové zprávy"
2493
2494
#: src/main.c:447
2495
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2496
msgstr "  --receive-all          načte všechny nové zprávy ze všech účtů"
2497
2498
#: src/main.c:448
2499
msgid "  --send                 send all queued messages"
2500
msgstr "  --send              pošle všechny pozdržené zprávy"
2501
2502
#: src/main.c:449
2503
#, fuzzy
2504
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2505
msgstr "  --status             vypíše celkový počet zpráv"
2506
2507
#: src/main.c:450
2508
#, fuzzy
2509
msgid ""
2510
"  --status-full [folder]...\n"
2511
"                         show the status of each folder"
2512
msgstr "  --status             vypíše celkový počet zpráv"
2513
2514
#: src/main.c:452
2515
msgid "  --debug                debug mode"
2516
msgstr "  --debug              režim trasování"
2517
2518
#: src/main.c:453
2519
msgid "  --help                 display this help and exit"
2520
msgstr "  --help            vypíše tento text a skončí"
2521
2522
#: src/main.c:454
2523
msgid "  --version              output version information and exit"
2524
msgstr "  --version             vypíše informace o verzi a skončí"
2525
2526
#: src/main.c:484
2527
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2528
msgstr "Právě se vytváří zpráva. Opravdu skončit?"
2529
2530
#: src/main.c:492
2531
msgid "Queued messages"
2532
msgstr "Pozdržené zprávy"
2533
2534
#: src/main.c:493
2535
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2536
msgstr "Ve frontě jsou neodeslaně zprávy. Skončit nyní?"
2537
2538
#. remote command mode
2539
#: src/main.c:571
2540
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2541
msgstr "aplikace Sylpheed je již spuštěna.\n"
2542
2543
#: src/main.c:737
2544
#, fuzzy
2545
msgid "Migration of configuration"
2546
msgstr "Nastavení akcí"
2547
2548
#: src/main.c:738
2549
msgid ""
2550
"The previous version of configuration found.\n"
2551
"Do you want to migrate it?"
2552
msgstr ""
2553
2554
#: src/mainwindow.c:471
2555
msgid "/_File/_Folder"
2556
msgstr "/_Soubor/_Složka"
2557
2558
#: src/mainwindow.c:472
2559
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2560
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Vytvořit novou složku..."
2561
2562
#: src/mainwindow.c:474
2563
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2564
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
2565
2566
#: src/mainwindow.c:475
2567
#, fuzzy
2568
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2569
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
2570
2571
#: src/mainwindow.c:476
2572
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2573
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Smazat složku"
2574
2575
#: src/mainwindow.c:477
2576
#, fuzzy
2577
msgid "/_File/_Mailbox"
2578
msgstr "/_Soubor/Při_dat poštovní schránku...."
2579
2580
#: src/mainwindow.c:478
2581
#, fuzzy
2582
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2583
msgstr "/_Soubor/Při_dat poštovní schránku...."
2584
2585
#: src/mainwindow.c:479
2586
#, fuzzy
2587
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2588
msgstr "/Odebrat _poštovní schránku"
2589
2590
#: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:485
2591
#, fuzzy
2592
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2593
msgstr "/_Soubor/_Složka/---"
2594
2595
#: src/mainwindow.c:481
2596
#, fuzzy
2597
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2598
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
2599
2600
#: src/mainwindow.c:483
2601
#, fuzzy
2602
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2603
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Zkontrolovat nové zprávy ve všech složkách"
2604
2605
#: src/mainwindow.c:486
2606
#, fuzzy
2607
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2608
msgstr "/O_bnovit strom složek"
2609
2610
#: src/mainwindow.c:489
2611
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2612
msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
2613
2614
#: src/mainwindow.c:490
2615
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2616
msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..."
2617
2618
#: src/mainwindow.c:492
2619
#, fuzzy
2620
msgid "/_File/Empty all _trash"
2621
msgstr "/_Soubor/_Vyprázdnit koš"
2622
2623
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:138
2624
msgid "/_File/_Save as..."
2625
msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..."
2626
2627
#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:139
2628
msgid "/_File/_Print..."
2629
msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
2630
2631
#: src/mainwindow.c:497
2632
#, fuzzy
2633
msgid "/_File/_Work offline"
2634
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
2635
2636
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2637
#: src/mainwindow.c:500
2638
msgid "/_File/E_xit"
2639
msgstr "/_Soubor/_Konec"
2640
2641
#: src/mainwindow.c:505
2642
msgid "/_Edit/Select _thread"
2643
msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
2644
2645
#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:147
2646
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2647
msgstr "/Ú_pravy/_Najít v aktuální zprávě..."
2648
2649
#: src/mainwindow.c:509
2650
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2651
msgstr "/Ú_pravy/Na_jít zprávy..."
2652
2653
#: src/mainwindow.c:512
2654
msgid "/_View/Show or hi_de"
2655
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt"
2656
2657
#: src/mainwindow.c:513
2658
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2659
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Strom složek "
2660
2661
#: src/mainwindow.c:515
2662
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2663
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Ná_hled na zprávu"
2664
2665
#: src/mainwindow.c:517
2666
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2667
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta"
2668
2669
#: src/mainwindow.c:519
2670
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2671
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/Ikony _a text"
2672
2673
#: src/mainwindow.c:521
2674
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2675
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Ikony"
2676
2677
#: src/mainwindow.c:523
2678
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2679
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Text"
2680
2681
#: src/mainwindow.c:525
2682
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2683
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Nic"
2684
2685
#: src/mainwindow.c:527
2686
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2687
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _lišta"
2688
2689
#: src/mainwindow.c:530
2690
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2691
msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek "
2692
2693
#: src/mainwindow.c:531
2694
#, fuzzy
2695
msgid "/_View/Separate _message view"
2696
msgstr "/Z_obrazit/Samostatné pro_hlédnutí zprávy"
2697
2698
#: src/mainwindow.c:533
2699
msgid "/_View/_Sort"
2700
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it"
2701
2702
#: src/mainwindow.c:534
2703
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2704
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle čí_sla"
2705
2706
#: src/mainwindow.c:535
2707
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2708
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _velikosti"
2709
2710
#: src/mainwindow.c:536
2711
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2712
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _data"
2713
2714
#: src/mainwindow.c:537
2715
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2716
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _od koho"
2717
2718
#: src/mainwindow.c:538
2719
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2720
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle odesí_latele"
2721
2722
#: src/mainwindow.c:539
2723
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2724
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle př_edmětu"
2725
2726
#: src/mainwindow.c:540
2727
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2728
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _barevné značky"
2729
2730
#: src/mainwindow.c:542
2731
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2732
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle o_značení"
2733
2734
#: src/mainwindow.c:543
2735
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2736
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle ne_přečtených"
2737
2738
#: src/mainwindow.c:544
2739
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2740
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle připo_jených souborů"
2741
2742
#: src/mainwindow.c:546
2743
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2744
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/_Netřídit"
2745
2746
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
2747
msgid "/_View/_Sort/---"
2748
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/---"
2749
2750
#: src/mainwindow.c:548
2751
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2752
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Vzestupně"
2753
2754
#: src/mainwindow.c:549
2755
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2756
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
2757
2758
#: src/mainwindow.c:551
2759
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2760
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/_Získat z předmětu"
2761
2762
#: src/mainwindow.c:553
2763
msgid "/_View/Th_read view"
2764
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit _vlákna"
2765
2766
#: src/mainwindow.c:554
2767
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2768
msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna"
2769
2770
#: src/mainwindow.c:555
2771
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2772
msgstr "/Z_obrazit/_Sbalit všechna vlákna"
2773
2774
#: src/mainwindow.c:556
2775
msgid "/_View/Set display _item..."
2776
msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazené po_ložky..."
2777
2778
#: src/mainwindow.c:559
2779
msgid "/_View/_Go to"
2780
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít"
2781
2782
#: src/mainwindow.c:560
2783
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2784
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Př_edchozí zpráva"
2785
2786
#: src/mainwindow.c:561
2787
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2788
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Další zpráva"
2789
2790
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570
2791
#: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580
2792
msgid "/_View/_Go to/---"
2793
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/---"
2794
2795
#: src/mainwindow.c:563
2796
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2797
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí nepřečtená zp_ráva"
2798
2799
#: src/mainwindow.c:565
2800
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2801
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další nepřeč_tená zpráva"
2802
2803
#: src/mainwindow.c:568
2804
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2805
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Předchozí nová zpráva"
2806
2807
#: src/mainwindow.c:569
2808
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2809
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další n_ová zpráva"
2810
2811
#: src/mainwindow.c:571
2812
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2813
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Před_chozí označená zpráva"
2814
2815
#: src/mainwindow.c:573
2816
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2817
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další oz_načená zpráva"
2818
2819
#: src/mainwindow.c:576
2820
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2821
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí _zpráva s návěštím"
2822
2823
#: src/mainwindow.c:578
2824
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2825
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Da_lší zpráva s návěštím"
2826
2827
#: src/mainwindow.c:581
2828
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2829
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky"
2830
2831
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:158
2832
#, fuzzy
2833
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2834
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
2835
2836
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:202
2837
#, fuzzy
2838
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2839
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)"
2840
2841
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:204
2842
#, fuzzy
2843
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2844
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)"
2845
2846
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:206
2847
#, fuzzy
2848
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2849
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)"
2850
2851
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:217
2852
#, fuzzy
2853
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2854
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínská (ISO-2022-_CN)"
2855
2856
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:222
2857
#, fuzzy
2858
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2859
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)"
2860
2861
#: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:401
2862
msgid "/_View/Open in new _window"
2863
msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně"
2864
2865
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:234
2866
msgid "/_View/Mess_age source"
2867
msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
2868
2869
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:235
2870
msgid "/_View/Show all _header"
2871
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit všechna zá_hlaví"
2872
2873
#: src/mainwindow.c:680
2874
msgid "/_View/_Update summary"
2875
msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizace souhrnu"
2876
2877
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:237
2878
msgid "/_Message"
2879
msgstr "/_Zpráva"
2880
2881
#: src/mainwindow.c:683
2882
#, fuzzy
2883
msgid "/_Message/Recei_ve"
2884
msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
2885
2886
#: src/mainwindow.c:684
2887
#, fuzzy
2888
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2889
msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů"
2890
2891
#: src/mainwindow.c:686
2892
#, fuzzy
2893
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2894
msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů"
2895
2896
#: src/mainwindow.c:688
2897
#, fuzzy
2898
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2899
msgstr "/_Zpráva/Přerušit pří_jem zpráv"
2900
2901
#: src/mainwindow.c:690
2902
#, fuzzy
2903
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2904
msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
2905
2906
#: src/mainwindow.c:691
2907
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2908
msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_ržené zprávy"
2909
2910
#: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701
2911
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719
2912
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2913
#: src/messageview.c:253
2914
msgid "/_Message/---"
2915
msgstr "/_Zpráva/---"
2916
2917
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:238
2918
msgid "/_Message/Compose _new message"
2919
msgstr "/_Zpráva/_Nová zpráva"
2920
2921
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:241
2922
msgid "/_Message/_Reply"
2923
msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět"
2924
2925
#: src/mainwindow.c:696
2926
msgid "/_Message/Repl_y to"
2927
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu"
2928
2929
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:242
2930
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2931
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_všem"
2932
2933
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:244
2934
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2935
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_odesílateli"
2936
2937
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:246
2938
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2939
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/do _diskusního listu"
2940
2941
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:249
2942
msgid "/_Message/_Forward"
2943
msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l"
2944
2945
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:250
2946
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2947
msgstr "/_Zpráva/Přeposlat _jako přílohu"
2948
2949
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
2950
msgid "/_Message/Redirec_t"
2951
msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at"
2952
2953
#: src/mainwindow.c:707
2954
msgid "/_Message/M_ove..."
2955
msgstr "/_Zpráva/Pře_sunout..."
2956
2957
#: src/mainwindow.c:708
2958
msgid "/_Message/_Copy..."
2959
msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
2960
2961
#: src/mainwindow.c:709
2962
msgid "/_Message/_Delete"
2963
msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:711
2966
msgid "/_Message/_Mark"
2967
msgstr "/_Zpráva/Označ_it"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:712
2970
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2971
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Označit"
2972
2973
#: src/mainwindow.c:713
2974
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2975
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Zrušit označení"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:714
2978
msgid "/_Message/_Mark/---"
2979
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/---"
2980
2981
#: src/mainwindow.c:715
2982
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2983
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtené"
2984
2985
#: src/mainwindow.c:716
2986
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2987
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtenou"
2988
2989
#: src/mainwindow.c:718
2990
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2991
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _všechny jako přečtené"
2992
2993
#: src/mainwindow.c:720
2994
#, fuzzy
2995
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2996
msgstr "/_Zpráva/_Příjem nové pošty"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:721
2999
#, fuzzy
3000
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3001
msgstr "/_Zpráva/_Příjem nové pošty"
3002
3003
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:254
3004
msgid "/_Message/Re-_edit"
3005
msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:727
3008
#, fuzzy
3009
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3010
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:730
3013
#, fuzzy
3014
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3015
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3016
3017
#: src/mainwindow.c:732
3018
#, fuzzy
3019
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3020
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3021
3022
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:261
3023
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3024
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
3027
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3028
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/_Automaticky"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
3031
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3032
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Od"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:267
3035
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3036
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Komu"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:269
3039
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3040
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Předmětu"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:744
3043
#, fuzzy
3044
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3045
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3046
3047
#: src/mainwindow.c:746
3048
#, fuzzy
3049
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3050
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3051
3052
#: src/mainwindow.c:751
3053
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3054
msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
3055
3056
#: src/mainwindow.c:754
3057
msgid "/_Tools/E_xecute"
3058
msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
3059
3060
#: src/mainwindow.c:756
3061
msgid "/_Tools/_Log window"
3062
msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamů "
3063
3064
#: src/mainwindow.c:758
3065
msgid "/_Configuration"
3066
msgstr "/Nastav_ení"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:759
3069
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3070
msgstr "/Nastav_ení/_Společná nastavení..."
3071
3072
#: src/mainwindow.c:761
3073
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3074
msgstr "/Nastav_ení/Nastavení _filtrů..."
3075
3076
#: src/mainwindow.c:763
3077
msgid "/_Configuration/_Template..."
3078
msgstr "/Nastav_ení/Ša_blona..."
3079
3080
#: src/mainwindow.c:764
3081
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3082
msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
3083
3084
#: src/mainwindow.c:765
3085
msgid "/_Configuration/---"
3086
msgstr "/Nastav_ení/---"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:766
3089
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3090
msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního účtu..."
3091
3092
#: src/mainwindow.c:768
3093
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3094
msgstr "/Nastav_ení/Založit _nový účet..."
3095
3096
#: src/mainwindow.c:770
3097
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3098
msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy účtů..."
3099
3100
#: src/mainwindow.c:772
3101
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3102
msgstr "/Nastav_ení/_Změna aktuálního účtu"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:776
3105
msgid "/_Help/_Manual"
3106
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:777
3109
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3110
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Anglicky"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:778
3113
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3114
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Japonsky"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:779
3117
msgid "/_Help/_FAQ"
3118
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:780
3121
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3122
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Anglicky"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:781
3125
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3126
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Německy"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:782
3129
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3130
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/Š_panělsky"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:783
3133
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3134
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Francouzsky"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:784
3137
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3138
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Italsky"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:785
3141
msgid "/_Help/---"
3142
msgstr "/Nápo_věda/---"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:825
3145
msgid "Creating main window...\n"
3146
msgstr "Vytvářím hlavní okno...\n"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:987
3149
#, c-format
3150
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3151
msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:1071 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105
3154
#: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3720
3155
msgid "done.\n"
3156
msgstr "hotovo.\n"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:1196 src/mainwindow.c:1237 src/mainwindow.c:1265
3159
msgid "Untitled"
3160
msgstr "Neoznačený"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:1266
3163
msgid "none"
3164
msgstr "žádný"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:1316
3167
#, c-format
3168
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3169
msgstr "Měním typ oddělovače oken z %d na %d\n"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:1536
3172
msgid "Offline"
3173
msgstr ""
3174
3175
#: src/mainwindow.c:1537
3176
msgid "You are offline. Go online?"
3177
msgstr ""
3178
3179
#: src/mainwindow.c:1551
3180
#, fuzzy
3181
msgid "Empty all trash"
3182
msgstr "Vyprázdnit koš"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:1552
3185
#, fuzzy
3186
msgid "Empty messages in all trash?"
3187
msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy v koši?"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:1580
3190
msgid "Add mailbox"
3191
msgstr "Přidat poštovní schránku"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:1581
3194
msgid ""
3195
"Input the location of mailbox.\n"
3196
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3197
"scanned automatically."
3198
msgstr ""
3199
"Zadejte umístění pro poštovní schránku.\n"
3200
"Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
3201
"prohledán."
3202
3203
#: src/mainwindow.c:1587
3204
#, c-format
3205
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3206
msgstr "Poštovní schránka '%s' již existuje."
3207
3208
#: src/mainwindow.c:1592 src/setup.c:57
3209
msgid "Mailbox"
3210
msgstr "Poštovní schránka"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:63
3213
msgid ""
3214
"Creation of the mailbox failed.\n"
3215
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3216
"there."
3217
msgstr ""
3218
"Vytváření poštovní schránky se nezdařilo.\n"
3219
"Může to být tím, že schránka již existuje, nebo nemáte dostatečná práva\n"
3220
"pro zápis."
3221
3222
#: src/mainwindow.c:1989
3223
msgid "Sylpheed - Folder View"
3224
msgstr "Sylpheed - Zobrazení složky"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:2009 src/messageview.c:368
3227
msgid "Sylpheed - Message View"
3228
msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:370
3231
msgid "/_Reply"
3232
msgstr "/_Odpovědět"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:2157
3235
#, fuzzy
3236
msgid "/Reply to _all"
3237
msgstr "Odpovídá všem"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:2158
3240
#, fuzzy
3241
msgid "/Reply to _sender"
3242
msgstr "/Odpovědět _komu/_odesílateli"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:2159
3245
#, fuzzy
3246
msgid "/Reply to mailing _list"
3247
msgstr "/Odpovědět _komu/do _diskusního listu"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:2164 src/summaryview.c:377
3250
msgid "/_Forward"
3251
msgstr "/Př_edat dál"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:2165 src/summaryview.c:378
3254
msgid "/For_ward as attachment"
3255
msgstr "/Přeposlat _jako přílohu"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:2166 src/summaryview.c:379
3258
msgid "/Redirec_t"
3259
msgstr "/Přes_měrovat"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:2205
3262
msgid "Get"
3263
msgstr "Stáhnout"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:2206
3266
msgid "Incorporate new mail"
3267
msgstr "Začlenit novou poštu"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:2213
3270
msgid "Get all"
3271
msgstr "Stáhnout vše"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:2214
3274
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3275
msgstr "Začlení novou poštu ze všech účtů"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:2225
3278
msgid "Send queued message(s)"
3279
msgstr "Odešle pozdrženou zprávu(y)"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:2235 src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:939
3282
#: src/prefs_folder_item.c:137
3283
msgid "Compose"
3284
msgstr "Napsat"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:2236
3287
msgid "Compose new message"
3288
msgstr "Vytváří novou zprávu"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:2244 src/prefs_common.c:1438
3291
msgid "Reply"
3292
msgstr "Odpovědět"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:2245 src/mainwindow.c:2258
3295
msgid "Reply to the message"
3296
msgstr "Odpovídá na zprávu"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:2263
3299
msgid "Reply all"
3300
msgstr "Odpov. všem"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:2264
3303
msgid "Reply to all"
3304
msgstr "Odpovídá všem"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:2272 src/prefs_filter_edit.c:741
3307
msgid "Forward"
3308
msgstr "Poslat dál"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:2273 src/mainwindow.c:2286
3311
msgid "Forward the message"
3312
msgstr "Předává zprávu dál"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:2294
3315
msgid "Delete the message"
3316
msgstr "Smazat zprávu"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:2303 src/prefs_common.c:1978
3319
msgid "Junk"
3320
msgstr ""
3321
3322
#: src/mainwindow.c:2304
3323
#, fuzzy
3324
msgid "Set as junk mail"
3325
msgstr "Nastavit jako výchozí"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:2313
3328
msgid "Execute"
3329
msgstr "Provést"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:2314
3332
msgid "Execute marked process"
3333
msgstr "Provést označený proces "
3334
3335
#: src/mainwindow.c:2324
3336
msgid "Next unread message"
3337
msgstr "Další nepřečtenou zprávu"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:2335
3340
msgid "Prefs"
3341
msgstr "Nastavení"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:2336
3344
msgid "Common preferences"
3345
msgstr "Společná nastavení"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:2343 src/prefs_folder_item.c:258
3348
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128
3349
msgid "Account"
3350
msgstr "Účet"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:2344
3353
msgid "Account setting"
3354
msgstr "Nastavení účtu"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:2527
3357
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3358
msgstr ""
3359
3360
#: src/mainwindow.c:2538
3361
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3362
msgstr ""
3363
3364
#: src/mainwindow.c:2731
3365
msgid "Exit"
3366
msgstr "Ukončení programu"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:2731
3369
msgid "Exit this program?"
3370
msgstr "Chcete ukončit tento program?"
3371
3372
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3373
msgid "can't write to temporary file\n"
3374
msgstr "Nemohu zapisovat do dočasného souboru\n"
3375
3376
#: src/mbox.c:69
3377
#, c-format
3378
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3379
msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
3380
3381
#: src/mbox.c:79
3382
msgid "can't read mbox file.\n"
3383
msgstr "Nemohu přečíst soubor s poštovní schránkou.\n"
3384
3385
#: src/mbox.c:86
3386
#, c-format
3387
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3388
msgstr "Neplatný formát poštovní schránky: %s\n"
3389
3390
#: src/mbox.c:93
3391
#, c-format
3392
msgid "malformed mbox: %s\n"
3393
msgstr "Selhání poštovní schránky: %s\n"
3394
3395
#: src/mbox.c:110
3396
msgid "can't open temporary file\n"
3397
msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor\n"
3398
3399
#: src/mbox.c:161
3400
#, c-format
3401
msgid ""
3402
"unescaped From found:\n"
3403
"%s"
3404
msgstr ""
3405
3406
#: src/mbox.c:253
3407
#, c-format
3408
msgid "%d messages found.\n"
3409
msgstr "%d zpráv nalezeno.\n"
3410
3411
#: src/mbox.c:270
3412
#, c-format
3413
msgid "can't create lock file %s\n"
3414
msgstr "Nemohu vytvořit uzamčený soubor %s\n"
3415
3416
#: src/mbox.c:271
3417
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3418
msgstr "pokud to jde, použijte 'flock' místo 'file'.\n"
3419
3420
#: src/mbox.c:283
3421
#, c-format
3422
msgid "can't create %s\n"
3423
msgstr "Nemohu vytvořit %s\n"
3424
3425
#: src/mbox.c:289
3426
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3427
msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n"
3428
3429
#: src/mbox.c:318
3430
#, c-format
3431
msgid "can't lock %s\n"
3432
msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
3433
3434
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3435
msgid "invalid lock type\n"
3436
msgstr "Neplatný typ zámku\n"
3437
3438
#: src/mbox.c:358
3439
#, c-format
3440
msgid "can't unlock %s\n"
3441
msgstr "Nemohu odemknout %s\n"
3442
3443
#: src/mbox.c:389
3444
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3445
msgstr "nemůžu smazat poštovní schránku.\n"
3446
3447
#: src/mbox.c:410
3448
#, c-format
3449
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3450
msgstr "Exportuji zprávy z %s do %s...\n"
3451
3452
#: src/message_search.c:108
3453
msgid "Find in current message"
3454
msgstr "Hledat v aktuální zprávě"
3455
3456
#: src/message_search.c:126
3457
msgid "Find text:"
3458
msgstr "Najít text:"
3459
3460
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3461
msgid "Case sensitive"
3462
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
3463
3464
#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385
3465
msgid "Search failed"
3466
msgstr "Neúspěšné hledání"
3467
3468
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386
3469
msgid "Search string not found."
3470
msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
3471
3472
#: src/message_search.c:210
3473
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3474
msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
3475
3476
#: src/message_search.c:213
3477
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3478
msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
3479
3480
#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396
3481
msgid "Search finished"
3482
msgstr "Hledání ukončeno"
3483
3484
#: src/messageview.c:258
3485
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3486
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
3487
3488
#: src/messageview.c:288
3489
msgid "Creating message view...\n"
3490
msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n"
3491
3492
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1635
3493
msgid "Text"
3494
msgstr "Text"
3495
3496
#: src/messageview.c:318
3497
msgid "Attachments"
3498
msgstr "Přílohy"
3499
3500
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943
3501
#, c-format
3502
msgid "Can't save the file `%s'."
3503
msgstr "Nemohu uložit soubor '%s'."
3504
3505
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2355 src/summaryview.c:2962
3506
msgid "Print"
3507
msgstr "Tisk"
3508
3509
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963
3510
#, c-format
3511
msgid ""
3512
"Enter the print command line:\n"
3513
"(`%s' will be replaced with file name)"
3514
msgstr ""
3515
"Vložte příkazovou řádku pro tisk:\n"
3516
"('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
3517
3518
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969
3519
#, c-format
3520
msgid ""
3521
"Print command line is invalid:\n"
3522
"`%s'"
3523
msgstr ""
3524
"Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n"
3525
"'%s'"
3526
3527
#: src/mh.c:409
3528
#, c-format
3529
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3530
msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
3531
3532
#: src/mh.c:481 src/mh.c:602
3533
msgid "Can't open mark file.\n"
3534
msgstr "Nemohu otevřít označený soubor.\n"
3535
3536
#: src/mh.c:488 src/mh.c:608
3537
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3538
msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n"
3539
3540
#: src/mh.c:611
3541
#, c-format
3542
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3543
msgstr "Kopíruji zprávu %s%c%d do %s...\n"
3544
3545
#: src/mh.c:778
3546
#, c-format
3547
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3548
msgstr "Poslední počet v adresáři %s = %d\n"
3549
3550
#: src/mh.c:1300
3551
#, c-format
3552
msgid ""
3553
"Directory name\n"
3554
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
3555
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
3556
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
3557
"(see README for detail):\n"
3558
"\n"
3559
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3560
msgstr ""
3561
3562
#: src/mimeview.c:124
3563
msgid "/_Open"
3564
msgstr "/_Otevřít"
3565
3566
#: src/mimeview.c:125
3567
msgid "/Open _with..."
3568
msgstr "/Ot_evřít čím..."
3569
3570
#: src/mimeview.c:126
3571
msgid "/_Display as text"
3572
msgstr "/_Zobrazit jako text"
3573
3574
#: src/mimeview.c:127
3575
msgid "/_Save as..."
3576
msgstr "/_Uložit jako..."
3577
3578
#: src/mimeview.c:130
3579
msgid "/_Check signature"
3580
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
3581
3582
#: src/mimeview.c:155
3583
msgid "Creating MIME view...\n"
3584
msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n"
3585
3586
#: src/mimeview.c:184
3587
msgid "MIME Type"
3588
msgstr "MIME Typ"
3589
3590
#: src/mimeview.c:297
3591
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3592
msgstr "Vyberte \"Zkontrolovat podpis\" pro ověření"
3593
3594
#: src/mimeview.c:618
3595
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3596
msgstr ""
3597
3598
#: src/mimeview.c:637
3599
#, fuzzy
3600
msgid "Open _with..."
3601
msgstr "/Ot_evřít čím..."
3602
3603
#: src/mimeview.c:641
3604
#, fuzzy
3605
msgid "_Display as text"
3606
msgstr "/_Zobrazit jako text"
3607
3608
#: src/mimeview.c:645
3609
#, fuzzy
3610
msgid "_Save as..."
3611
msgstr "/_Uložit jako..."
3612
3613
#: src/mimeview.c:691
3614
#, fuzzy
3615
msgid ""
3616
"This signature has not been checked yet.\n"
3617
"\n"
3618
msgstr "Tento podpis nebyl zatím kontrolován.\n"
3619
3620
#: src/mimeview.c:696
3621
#, fuzzy
3622
msgid "_Check signature"
3623
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
3624
3625
#: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040
3626
#: src/mimeview.c:1063
3627
msgid "Can't save the part of multipart message."
3628
msgstr "Nemohu uložit část z mnohačásťové zprávy."
3629
3630
#: src/mimeview.c:1073
3631
msgid "Open with"
3632
msgstr "Otevřít čím"
3633
3634
#: src/mimeview.c:1074
3635
#, c-format
3636
msgid ""
3637
"Enter the command line to open file:\n"
3638
"(`%s' will be replaced with file name)"
3639
msgstr ""
3640
"Vložte příkazovou řádku pro otevření souboru:\n"
3641
"('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
3642
3643
#: src/mimeview.c:1129
3644
#, c-format
3645
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3646
msgstr "Neplatná příkazová řádka prohlížeče MIME: '%s'"
3647
3648
#: src/news.c:209
3649
#, c-format
3650
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3651
msgstr "Vytvářím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
3652
3653
#: src/news.c:279
3654
#, c-format
3655
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3656
msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo přerušeno. Obnovuji spojení...\n"
3657
3658
#: src/news.c:370
3659
#, c-format
3660
msgid "article %d has been already cached.\n"
3661
msgstr "příspěvek %d už byl v mezipaměti.\n"
3662
3663
#: src/news.c:390
3664
#, c-format
3665
msgid "getting article %d...\n"
3666
msgstr "Získávám příspěvek %d...\n"
3667
3668
#: src/news.c:394
3669
#, c-format
3670
msgid "can't read article %d\n"
3671
msgstr "Nemohu číst příspěvek %d\n"
3672
3673
#: src/news.c:548
3674
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3675
msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin\n"
3676
3677
#: src/news.c:661
3678
msgid "can't post article.\n"
3679
msgstr "Nemohu odeslat příspěvek.\n"
3680
3681
#: src/news.c:687
3682
#, c-format
3683
msgid "can't retrieve article %d\n"
3684
msgstr "Nemohu načíst příspěvek %d\n"
3685
3686
#: src/news.c:744
3687
#, fuzzy, c-format
3688
msgid "can't select group: %s\n"
3689
msgstr "Nemohu vybrat skupinu: %s\n"
3690
3691
#: src/news.c:781
3692
#, c-format
3693
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3694
msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d - %d\n"
3695
3696
#: src/news.c:794
3697
msgid "no new articles.\n"
3698
msgstr "Žádný nový příspěvek.\n"
3699
3700
#: src/news.c:804
3701
#, c-format
3702
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3703
msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n"
3704
3705
#: src/news.c:808
3706
msgid "can't get xover\n"
3707
msgstr "nelze získat xover\n"
3708
3709
#: src/news.c:818
3710
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3711
msgstr "Během získávání xover se vyskytla chyba.\n"
3712
3713
#: src/news.c:828
3714
#, c-format
3715
msgid "invalid xover line: %s\n"
3716
msgstr "Neplatná xover řádka: %s\n"
3717
3718
#: src/news.c:847 src/news.c:879
3719
msgid "can't get xhdr\n"
3720
msgstr "nelze získat xhdr\n"
3721
3722
#: src/news.c:859 src/news.c:891
3723
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3724
msgstr "Během získávání xhdr se vyskytla chyba .\n"
3725
3726
#: src/nntp.c:68
3727
#, c-format
3728
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3729
msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
3730
3731
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3732
#, c-format
3733
msgid "protocol error: %s\n"
3734
msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
3735
3736
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3737
msgid "protocol error\n"
3738
msgstr "Chyba protokolu\n"
3739
3740
#: src/nntp.c:283
3741
msgid "Error occurred while posting\n"
3742
msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba\n"
3743
3744
#: src/nntp.c:363
3745
#, fuzzy
3746
msgid "Error occurred while sending command\n"
3747
msgstr "Během odesílání pošty se vyskytla chyba ."
3748
3749
#: src/passphrase.c:88
3750
msgid "Passphrase"
3751
msgstr "Passphrase"
3752
3753
#: src/passphrase.c:239
3754
msgid "[no user id]"
3755
msgstr "[bez id uživatele]"
3756
3757
#: src/passphrase.c:247
3758
#, c-format
3759
msgid ""
3760
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3761
"\n"
3762
"  %.*s  \n"
3763
"(%.*s)\n"
3764
msgstr ""
3765
"%s Zadejte prosím passphrase pro:\n"
3766
"\n"
3767
"  %.*s  \n"
3768
"(%.*s)\n"
3769
3770
#: src/passphrase.c:251
3771
msgid ""
3772
"Bad passphrase! Try again...\n"
3773
"\n"
3774
msgstr ""
3775
"Špatná passphrase! Zkuste to znovu...\n"
3776
"\n"
3777
3778
#: src/pop.c:149
3779
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3780
msgstr "V pozdravu nebyla nalezena APOP časová značka\n"
3781
3782
#: src/pop.c:156
3783
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3784
msgstr "Chyba syntaxe pro časovou značku při pozdravu\n"
3785
3786
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3787
msgid "POP3 protocol error\n"
3788
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
3789
3790
#: src/pop.c:254
3791
#, fuzzy, c-format
3792
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3793
msgstr "Neplatná xover řádka: %s\n"
3794
3795
#: src/pop.c:616
3796
#, c-format
3797
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3798
msgstr "POP3: Vymazávám starou zprávu %d\n"
3799
3800
#: src/pop.c:624
3801
#, c-format
3802
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3803
msgstr "POP3: Přeskakuji zprávu %d (%d bytů)\n"
3804
3805
#: src/pop.c:655
3806
msgid "mailbox is locked\n"
3807
msgstr "poštovní schránka je zamčena\n"
3808
3809
#: src/pop.c:658
3810
msgid "session timeout\n"
3811
msgstr "vypršel čas relace\n"
3812
3813
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3814
msgid "can't start TLS session\n"
3815
msgstr "Nelze spustit TLS relaci\n"
3816
3817
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3818
msgid "error occurred on authentication\n"
3819
msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
3820
3821
#: src/pop.c:676
3822
msgid "command not supported\n"
3823
msgstr "Příkaz není podporován\n"
3824
3825
#: src/pop.c:680
3826
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3827
msgstr "v POP3 relaci se vyskytla\n"
3828
3829
#: src/prefs.c:201
3830
#, c-format
3831
msgid "Found %s\n"
3832
msgstr "Nalezený %s\n"
3833
3834
#: src/prefs.c:234
3835
msgid "Configuration is saved.\n"
3836
msgstr "Konfigurace je uložena.\n"
3837
3838
#: src/prefs_account.c:620
3839
msgid "Opening account preferences window...\n"
3840
msgstr "Otevření okna s nastavením účtu...\n"
3841
3842
#: src/prefs_account.c:646
3843
#, c-format
3844
msgid "Account%d"
3845
msgstr "Účet%d"
3846
3847
#: src/prefs_account.c:665
3848
msgid "Preferences for new account"
3849
msgstr "Nastavení pro nový účet"
3850
3851
#: src/prefs_account.c:670
3852
msgid "Account preferences"
3853
msgstr "Nastavení účtu"
3854
3855
#: src/prefs_account.c:693
3856
msgid "Creating account preferences window...\n"
3857
msgstr "Vyvolání okna pro nastavení účtu...\n"
3858
3859
#: src/prefs_account.c:713 src/prefs_common.c:935
3860
msgid "Receive"
3861
msgstr "Příjem"
3862
3863
#: src/prefs_account.c:720 src/prefs_common.c:950
3864
msgid "Privacy"
3865
msgstr "Soukromí"
3866
3867
#: src/prefs_account.c:724
3868
msgid "SSL"
3869
msgstr "SSL"
3870
3871
#: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:957
3872
msgid "Advanced"
3873
msgstr "Rozšíření"
3874
3875
#: src/prefs_account.c:776
3876
msgid "Name of this account"
3877
msgstr "Název tohoto účtu"
3878
3879
#: src/prefs_account.c:785
3880
msgid "Set as default"
3881
msgstr "Nastavit jako výchozí"
3882
3883
#: src/prefs_account.c:789
3884
msgid "Personal information"
3885
msgstr "Osobní informace"
3886
3887
#: src/prefs_account.c:798
3888
msgid "Full name"
3889
msgstr "Celé jméno"
3890
3891
#: src/prefs_account.c:804
3892
msgid "Mail address"
3893
msgstr "Poštovní adresa"
3894
3895
#: src/prefs_account.c:810
3896
msgid "Organization"
3897
msgstr "Organizace"
3898
3899
#: src/prefs_account.c:834
3900
msgid "Server information"
3901
msgstr "Informace o serveru"
3902
3903
#: src/prefs_account.c:855 src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1646
3904
msgid "POP3"
3905
msgstr "POP3"
3906
3907
#: src/prefs_account.c:857 src/prefs_account.c:1115 src/prefs_account.c:1663
3908
#: src/prefs_account.c:1838
3909
msgid "IMAP4"
3910
msgstr "IMAP4"
3911
3912
#: src/prefs_account.c:859
3913
msgid "News (NNTP)"
3914
msgstr "News (NNTP)"
3915
3916
#: src/prefs_account.c:861
3917
msgid "None (local)"
3918
msgstr "Žádný (místní)"
3919
3920
#: src/prefs_account.c:874
3921
msgid "This server requires authentication"
3922
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
3923
3924
#: src/prefs_account.c:913
3925
msgid "News server"
3926
msgstr "News server"
3927
3928
#: src/prefs_account.c:919
3929
msgid "Server for receiving"
3930
msgstr "Server pro příjem"
3931
3932
#: src/prefs_account.c:925
3933
msgid "SMTP server (send)"
3934
msgstr "SMTP server (odesílání)"
3935
3936
#: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1307
3937
msgid "User ID"
3938
msgstr "Uživatelské jméno"
3939
3940
#: src/prefs_account.c:938 src/prefs_account.c:1316
3941
msgid "Password"
3942
msgstr "Heslo"
3943
3944
#: src/prefs_account.c:1018
3945
#, fuzzy
3946
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3947
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
3948
3949
#: src/prefs_account.c:1021
3950
msgid "Remove messages on server when received"
3951
msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich přijmutí"
3952
3953
#: src/prefs_account.c:1032
3954
msgid "Remove after"
3955
msgstr "Odstranit po"
3956
3957
#: src/prefs_account.c:1041
3958
msgid "days"
3959
msgstr "dnech"
3960
3961
#: src/prefs_account.c:1058
3962
msgid "(0 days: remove immediately)"
3963
msgstr "(0 dnů: odstranit ihned)"
3964
3965
#: src/prefs_account.c:1065
3966
msgid "Download all messages on server"
3967
msgstr "Přijmout všechny zprávy ze serveru"
3968
3969
#: src/prefs_account.c:1071
3970
msgid "Receive size limit"
3971
msgstr "Limit velikosti pro příjem"
3972
3973
#: src/prefs_account.c:1078 src/prefs_filter_edit.c:643
3974
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3975
msgid "KB"
3976
msgstr "KB"
3977
3978
#: src/prefs_account.c:1085
3979
msgid "Filter messages on receiving"
3980
msgstr "Filtr zpráv pro příjem"
3981
3982
#: src/prefs_account.c:1093
3983
msgid "Default inbox"
3984
msgstr "Výchozí inbox"
3985
3986
#: src/prefs_account.c:1113
3987
#, fuzzy
3988
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3989
msgstr "(Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce)"
3990
3991
#: src/prefs_account.c:1126 src/prefs_account.c:1277
3992
msgid "Authentication method"
3993
msgstr "Metoda autentizace"
3994
3995
#: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_account.c:1287 src/prefs_common.c:1284
3996
msgid "Automatic"
3997
msgstr "Automaticky"
3998
3999
#: src/prefs_account.c:1142
4000
msgid "News"
4001
msgstr "Diskuzní skupiny"
4002
4003
#: src/prefs_account.c:1154
4004
#, fuzzy
4005
msgid "Maximum number of articles to download"
4006
msgstr ""
4007
"Maximální počet příspěvků pro stažení\n"
4008
"(0 pro neomezený počet)"
4009
4010
#: src/prefs_account.c:1171
4011
#, fuzzy
4012
msgid "No limit if 0 is specified."
4013
msgstr "Není uveden příjemce."
4014
4015
#: src/prefs_account.c:1175
4016
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4017
msgstr "Při volbě 'Stáhnout vše' zjistit nové zprávy"
4018
4019
#: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_customheader.c:189
4020
msgid "Header"
4021
msgstr "Záhlaví"
4022
4023
#: src/prefs_account.c:1234
4024
msgid "Add Date header field"
4025
msgstr "Přidat do záhlaví pole s datumem"
4026
4027
#: src/prefs_account.c:1235
4028
msgid "Generate Message-ID"
4029
msgstr "Generovat číslo zprávy"
4030
4031
#: src/prefs_account.c:1242
4032
msgid "Add user-defined header"
4033
msgstr "Přidat uživatelsky definované záhlaví"
4034
4035
#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_common.c:1801 src/prefs_common.c:1826
4036
msgid " Edit... "
4037
msgstr " Upravit..."
4038
4039
#: src/prefs_account.c:1254
4040
msgid "Authentication"
4041
msgstr "Autentizace"
4042
4043
#: src/prefs_account.c:1262
4044
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4045
msgstr "SMTP autentizace (SMTP AUTH)"
4046
4047
#: src/prefs_account.c:1338
4048
#, fuzzy
4049
msgid ""
4050
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4051
"will be used."
4052
msgstr ""
4053
"Pokud necháte tyto položky prázdné, bude\n"
4054
"použito stejné jméno uživatele a heslo."
4055
4056
#: src/prefs_account.c:1350
4057
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4058
msgstr "Autentizace s POP3 před posláním"
4059
4060
#: src/prefs_account.c:1406
4061
msgid "Command output"
4062
msgstr "Výstup příkazu"
4063
4064
#: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_folder_item.c:300
4065
msgid "Automatically set the following addresses"
4066
msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
4067
4068
#: src/prefs_account.c:1426
4069
msgid "Cc"
4070
msgstr "Kopie"
4071
4072
#: src/prefs_account.c:1439
4073
msgid "Bcc"
4074
msgstr "Slepá kopie"
4075
4076
#: src/prefs_account.c:1452
4077
msgid "Reply-To"
4078
msgstr "Odpovědět komu"
4079
4080
#: src/prefs_account.c:1505
4081
msgid "Sign message by default"
4082
msgstr "Vždy přidat podpis"
4083
4084
#: src/prefs_account.c:1507
4085
msgid "Encrypt message by default"
4086
msgstr "Vždy zašifrovat zprávu"
4087
4088
#: src/prefs_account.c:1509
4089
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4090
msgstr ""
4091
4092
#: src/prefs_account.c:1511
4093
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4094
msgstr "Použít formát ASCII-armored pro zašifrování"
4095
4096
#: src/prefs_account.c:1513
4097
msgid "Use clear text signature"
4098
msgstr "Použít čistý textový podpis"
4099
4100
#: src/prefs_account.c:1518
4101
msgid "Sign key"
4102
msgstr "Klíč pro podpis"
4103
4104
#: src/prefs_account.c:1526
4105
msgid "Use default GnuPG key"
4106
msgstr "Použít výchozí GnuPG klíč"
4107
4108
#: src/prefs_account.c:1535
4109
msgid "Select key by your email address"
4110
msgstr "Vybrat klíč podle email adresy"
4111
4112
#: src/prefs_account.c:1544
4113
msgid "Specify key manually"
4114
msgstr "Zadat klíč ručně"
4115
4116
#: src/prefs_account.c:1560
4117
msgid "User or key ID:"
4118
msgstr "Uživatel nebo ID klíče:"
4119
4120
#: src/prefs_account.c:1654 src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:1687
4121
#: src/prefs_account.c:1705
4122
msgid "Don't use SSL"
4123
msgstr "Nepoužívat SSL"
4124
4125
#: src/prefs_account.c:1657
4126
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4127
msgstr "Použít SSL pro POP3 spojení"
4128
4129
#: src/prefs_account.c:1660 src/prefs_account.c:1677 src/prefs_account.c:1711
4130
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4131
msgstr "Použít příkaz STARTTLS pro spuštění SSL relace"
4132
4133
#: src/prefs_account.c:1674
4134
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4135
msgstr "Použít SSL pro IMAP4 spojení"
4136
4137
#: src/prefs_account.c:1680
4138
msgid "NNTP"
4139
msgstr "NNTP"
4140
4141
#: src/prefs_account.c:1695
4142
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4143
msgstr "Použít SSL pro NNTP připojení"
4144
4145
#: src/prefs_account.c:1697
4146
msgid "Send (SMTP)"
4147
msgstr "Odesílání (SMTP)"
4148
4149
#: src/prefs_account.c:1708
4150
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4151
msgstr "Použít SSL pro SMTP připojení"
4152
4153
#: src/prefs_account.c:1719
4154
msgid "Use non-blocking SSL"
4155
msgstr ""
4156
4157
#: src/prefs_account.c:1722
4158
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4159
msgstr ""
4160
4161
#: src/prefs_account.c:1808
4162
msgid "Specify SMTP port"
4163
msgstr "Určete SMTP port"
4164
4165
#: src/prefs_account.c:1814
4166
msgid "Specify POP3 port"
4167
msgstr "Určete POP3 port"
4168
4169
#: src/prefs_account.c:1820
4170
msgid "Specify IMAP4 port"
4171
msgstr "Určete IMAP4 port"
4172
4173
#: src/prefs_account.c:1826
4174
msgid "Specify NNTP port"
4175
msgstr "Určete NNTP port"
4176
4177
#: src/prefs_account.c:1831
4178
msgid "Specify domain name"
4179
msgstr "Určete název domény"
4180
4181
#: src/prefs_account.c:1849
4182
msgid "IMAP server directory"
4183
msgstr "adresář pro IMAP server"
4184
4185
#: src/prefs_account.c:1903
4186
msgid "Put sent messages in"
4187
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
4188
4189
#: src/prefs_account.c:1905
4190
msgid "Put draft messages in"
4191
msgstr "Ukládat koncepty do"
4192
4193
#: src/prefs_account.c:1907
4194
msgid "Put deleted messages in"
4195
msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4196
4197
#: src/prefs_account.c:1968
4198
msgid "Account name is not entered."
4199
msgstr "Nebylo zadáno jméno účtu."
4200
4201
#: src/prefs_account.c:1972
4202
msgid "Mail address is not entered."
4203
msgstr "Nebyla zadána poštovní adresa."
4204
4205
#: src/prefs_account.c:1977
4206
msgid "SMTP server is not entered."
4207
msgstr "Nebyl zadán SMTP server."
4208
4209
#: src/prefs_account.c:1982
4210
msgid "User ID is not entered."
4211
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské číslo."
4212
4213
#: src/prefs_account.c:1987
4214
msgid "POP3 server is not entered."
4215
msgstr "Nebyl zadán POP3 server."
4216
4217
#: src/prefs_account.c:1992
4218
msgid "IMAP4 server is not entered."
4219
msgstr "Nebyl zadán IMAP4 server."
4220
4221
#: src/prefs_account.c:1997
4222
msgid "NNTP server is not entered."
4223
msgstr "Nebyl zadán NNTP server."
4224
4225
#: src/prefs_account.c:2079
4226
msgid ""
4227
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4228
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4229
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4230
msgstr ""
4231
"Není doporučeno používat starší styl šifrování zpráv\n"
4232
"ASCII-armored. Nevyhovuje totiž specifikaci\n"
4233
"RFC 3156 - MIME Security s OpenPGP."
4234
4235
#: src/prefs_actions.c:169
4236
msgid "Actions configuration"
4237
msgstr "Nastavení akcí"
4238
4239
#: src/prefs_actions.c:191
4240
msgid "Menu name:"
4241
msgstr "Název nabídky:"
4242
4243
#: src/prefs_actions.c:200
4244
msgid "Command line:"
4245
msgstr "Příkazová řádka:"
4246
4247
#: src/prefs_actions.c:212
4248
msgid ""
4249
"Menu name:\n"
4250
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4251
"Command line:\n"
4252
" Begin with:\n"
4253
"   | to send message body or selection to command\n"
4254
"   > to send user provided text to command\n"
4255
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4256
" End with:\n"
4257
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4258
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4259
"   & to run command asynchronously\n"
4260
" Use:\n"
4261
"   %f for message file name\n"
4262
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4263
"   %p for the selected message part\n"
4264
"   %u for a user provided argument\n"
4265
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4266
"   %s for the text selection"
4267
msgstr ""
4268
"Název nabídky:\n"
4269
" Pokud chcete vytvořit podnabídku, použijte v názvu /.\n"
4270
"Příkazová řádka:\n"
4271
" Začíná na:\n"
4272
"   | pošle obsah zprávy nebo výběru do příkazu\n"
4273
"   > pošle uživatelem definovaný text do příkazu\n"
4274
"   * pošle uživatelem definovaný skrytý text do příkazu\n"
4275
" Končí na:\n"
4276
"   | nahradí tělo zprávy nebo výběru výstupem z příkazu\n"
4277
"   > vloží výstup příkazu bez nahrazení starého textu\n"
4278
"   & spustí příkaz asynchronně\n"
4279
" Použití:\n"
4280
"   %f pro název zprávy\n"
4281
"   %F pro seznam názvů souborů nebo vybraných zpráv\n"
4282
"   %p pro vybrané části zprávy\n"
4283
"   %u pro argument zadaný uživatelem\n"
4284
"   %h pro skrytý argument zadaný uživatelem\n"
4285
"   %s pro vybraný text"
4286
4287
#: src/prefs_actions.c:257
4288
msgid " Replace "
4289
msgstr " Nahradit "
4290
4291
#: src/prefs_actions.c:269
4292
msgid " Syntax help "
4293
msgstr " Nápověda k syntaxi "
4294
4295
#: src/prefs_actions.c:288
4296
msgid "Registered actions"
4297
msgstr "Registrované akce"
4298
4299
#: src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
4300
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280
4301
msgid "Up"
4302
msgstr "Nahoru"
4303
4304
#: src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
4305
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284
4306
msgid "Down"
4307
msgstr "Dolů"
4308
4309
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4310
msgid "(New)"
4311
msgstr "(Nový)"
4312
4313
#: src/prefs_actions.c:463
4314
msgid "Menu name is not set."
4315
msgstr "Není nastaven název nabídky."
4316
4317
#: src/prefs_actions.c:468
4318
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4319
msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka ':'."
4320
4321
#: src/prefs_actions.c:478
4322
msgid "Menu name is too long."
4323
msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
4324
4325
#: src/prefs_actions.c:487
4326
msgid "Command line not set."
4327
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
4328
4329
#: src/prefs_actions.c:492
4330
msgid "Menu name and command are too long."
4331
msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
4332
4333
#: src/prefs_actions.c:497
4334
#, c-format
4335
msgid ""
4336
"The command\n"
4337
"%s\n"
4338
"has a syntax error."
4339
msgstr ""
4340
"Příkaz\n"
4341
"%s\n"
4342
"má syntaktickou chybu."
4343
4344
#: src/prefs_actions.c:558
4345
msgid "Delete action"
4346
msgstr "Smazat akci"
4347
4348
#: src/prefs_actions.c:559
4349
msgid "Do you really want to delete this action?"
4350
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
4351
4352
#: src/prefs_common.c:905
4353
#, fuzzy
4354
msgid "Junk mail filter"
4355
msgstr "Složka"
4356
4357
#: src/prefs_common.c:915
4358
msgid "Creating common preferences window...\n"
4359
msgstr "Vytvářím okno hlavního nastavení...\n"
4360
4361
#: src/prefs_common.c:919
4362
msgid "Common Preferences"
4363
msgstr "Společná nastavení"
4364
4365
#: src/prefs_common.c:941
4366
msgid "Quote"
4367
msgstr "Citování"
4368
4369
#: src/prefs_common.c:943
4370
msgid "Display"
4371
msgstr "Zobrazení"
4372
4373
#: src/prefs_common.c:945
4374
msgid "Message"
4375
msgstr "Zpráva"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:947
4378
msgid "Junk mail"
4379
msgstr ""
4380
4381
#: src/prefs_common.c:955 src/select-keys.c:344
4382
msgid "Other"
4383
msgstr "Ostatní"
4384
4385
#: src/prefs_common.c:999
4386
msgid "Use external program for incorporation"
4387
msgstr "Použít externí program k začlenění"
4388
4389
#: src/prefs_common.c:1011 src/prefs_common.c:1100 src/prefs_common.c:1176
4390
msgid "Command"
4391
msgstr "Příkaz"
4392
4393
#: src/prefs_common.c:1026
4394
#, fuzzy
4395
msgid "Incorporate from local spool"
4396
msgstr "Začlenit ze spoolu"
4397
4398
#: src/prefs_common.c:1039
4399
msgid "Filter on incorporation"
4400
msgstr "Filtr na začlenění"
4401
4402
#: src/prefs_common.c:1045
4403
msgid "Spool path"
4404
msgstr ""
4405
4406
#: src/prefs_common.c:1063
4407
msgid "Auto-check new mail"
4408
msgstr "Automatická kontrola nové pošty"
4409
4410
#: src/prefs_common.c:1065
4411
msgid "every"
4412
msgstr "každých"
4413
4414
#: src/prefs_common.c:1077
4415
msgid "minute(s)"
4416
msgstr "minut(y)"
4417
4418
#: src/prefs_common.c:1086
4419
msgid "Check new mail on startup"
4420
msgstr "Kontrola nové pošty při spuštění"
4421
4422
#: src/prefs_common.c:1088
4423
msgid "Update all local folders after incorporation"
4424
msgstr "Po začlenění aktualizovat všechny lokální složky"
4425
4426
#: src/prefs_common.c:1092
4427
#, fuzzy
4428
msgid "Execute command when new messages arrived"
4429
msgstr "Vykonat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
4430
4431
#: src/prefs_common.c:1113
4432
#, fuzzy, c-format
4433
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4434
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (STAT)..."
4435
4436
#: src/prefs_common.c:1164
4437
msgid "Use external program for sending"
4438
msgstr "Použít externí program pro posílání"
4439
4440
#: src/prefs_common.c:1195
4441
msgid "Save sent messages to outbox"
4442
msgstr "Uložit odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
4443
4444
#: src/prefs_common.c:1197
4445
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4446
msgstr ""
4447
4448
#: src/prefs_common.c:1203
4449
#, fuzzy
4450
msgid "Outgoing encoding"
4451
msgstr "Výstupní znaková sada"
4452
4453
#: src/prefs_common.c:1218
4454
msgid "Automatic (Recommended)"
4455
msgstr "Automatická (doporučeno)"
4456
4457
#: src/prefs_common.c:1220
4458
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4459
msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)"
4460
4461
#: src/prefs_common.c:1222
4462
msgid "Unicode (UTF-8)"
4463
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4464
4465
#: src/prefs_common.c:1224
4466
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4467
msgstr "Západní Evropa (ISO-8859-1)"
4468
4469
#: src/prefs_common.c:1225
4470
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4471
msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)"
4472
4473
#: src/prefs_common.c:1227
4474
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4475
msgstr "Středoevropská (ISO-8859-2)"
4476
4477
#: src/prefs_common.c:1229
4478
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4479
msgstr "Baltická (ISO-8859-13)"
4480
4481
#: src/prefs_common.c:1230
4482
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4483
msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
4484
4485
#: src/prefs_common.c:1232
4486
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4487
msgstr "Řecká (ISO-8859-7)"
4488
4489
#: src/prefs_common.c:1234
4490
#, fuzzy
4491
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4492
msgstr "Řecká (ISO-8859-7)"
4493
4494
#: src/prefs_common.c:1235
4495
#, fuzzy
4496
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4497
msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
4498
4499
#: src/prefs_common.c:1237
4500
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4501
msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
4502
4503
#: src/prefs_common.c:1239
4504
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4505
msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
4506
4507
#: src/prefs_common.c:1240
4508
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4509
msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
4510
4511
#: src/prefs_common.c:1241
4512
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4513
msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
4514
4515
#: src/prefs_common.c:1242
4516
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4517
msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
4518
4519
#: src/prefs_common.c:1244
4520
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4521
msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
4522
4523
#: src/prefs_common.c:1246
4524
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4525
msgstr "Japonská (EUC-JP)"
4526
4527
#: src/prefs_common.c:1247
4528
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4529
msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
4530
4531
#: src/prefs_common.c:1250
4532
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4533
msgstr "Zjednodušená čínská (GB2312)"
4534
4535
#: src/prefs_common.c:1251
4536
#, fuzzy
4537
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4538
msgstr "Zjednodušená čínská (GB2312)"
4539
4540
#: src/prefs_common.c:1252
4541
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4542
msgstr "Tradiční čínská (Big5)"
4543
4544
#: src/prefs_common.c:1254
4545
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4546
msgstr "Tradiční čínská (EUC-TW)"
4547
4548
#: src/prefs_common.c:1255
4549
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4550
msgstr "Čínská (ISO-2022-CN)"
4551
4552
#: src/prefs_common.c:1258
4553
msgid "Korean (EUC-KR)"
4554
msgstr "Korejská (EUC-KR)"
4555
4556
#: src/prefs_common.c:1260
4557
msgid "Thai (TIS-620)"
4558
msgstr "Thajská (TIS-620)"
4559
4560
#: src/prefs_common.c:1261
4561
msgid "Thai (Windows-874)"
4562
msgstr "Thajská (Windows-874)"
4563
4564
#: src/prefs_common.c:1267
4565
#, fuzzy
4566
msgid ""
4567
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4568
"be used."
4569
msgstr ""
4570
"Pokud je zvoleno 'Automatická', bude použita\n"
4571
"znaková sada podle locale."
4572
4573
#: src/prefs_common.c:1274
4574
msgid "Transfer encoding"
4575
msgstr "Kódování přenosu"
4576
4577
#: src/prefs_common.c:1293
4578
#, fuzzy
4579
msgid ""
4580
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4581
"characters."
4582
msgstr ""
4583
"Určuje jak v jaké znakové sadě bude zpráva\n"
4584
"poslána když obsahuje ne-ASCII znaky."
4585
4586
#: src/prefs_common.c:1357
4587
msgid "Signature separator"
4588
msgstr "Oddělovač podpisu"
4589
4590
#: src/prefs_common.c:1366
4591
msgid "Insert automatically"
4592
msgstr "Automaticky vložit"
4593
4594
#: src/prefs_common.c:1376
4595
msgid "Automatically launch the external editor"
4596
msgstr "Automaticky spustit externí editor"
4597
4598
#: src/prefs_common.c:1386
4599
msgid "Undo level"
4600
msgstr "Úroveň zpětných kroků"
4601
4602
#: src/prefs_common.c:1406
4603
msgid "Wrap messages at"
4604
msgstr "Zarovnat zprávu na"
4605
4606
#: src/prefs_common.c:1418
4607
msgid "characters"
4608
msgstr "znaků"
4609
4610
#: src/prefs_common.c:1428
4611
msgid "Wrap quotation"
4612
msgstr "Zalomit citaci"
4613
4614
#: src/prefs_common.c:1434
4615
msgid "Wrap on input"
4616
msgstr "Zalomit při přijmutí"
4617
4618
#: src/prefs_common.c:1436
4619
msgid "Wrap before sending"
4620
msgstr "Zalomit před odesláním"
4621
4622
#: src/prefs_common.c:1446
4623
msgid "Automatically select account for replies"
4624
msgstr "Automaticky vybrat účet pro odpovědi"
4625
4626
#: src/prefs_common.c:1448
4627
msgid "Quote message when replying"
4628
msgstr "Citovat zprávy při odpovídání"
4629
4630
#: src/prefs_common.c:1450
4631
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4632
msgstr "Tlačítko s odpovědí zvolí odpověď do diskusního listu"
4633
4634
#. reply
4635
#: src/prefs_common.c:1496
4636
msgid "Reply format"
4637
msgstr "Formát odpovědi"
4638
4639
#: src/prefs_common.c:1511 src/prefs_common.c:1553
4640
msgid "Quotation mark"
4641
msgstr "Značka pro citaci"
4642
4643
#. forward
4644
#: src/prefs_common.c:1538
4645
msgid "Forward format"
4646
msgstr "Formát přeposlání"
4647
4648
#: src/prefs_common.c:1585
4649
msgid " Description of symbols "
4650
msgstr " Popis symbolů "
4651
4652
#: src/prefs_common.c:1626
4653
msgid "Font"
4654
msgstr "Písmo"
4655
4656
#: src/prefs_common.c:1658
4657
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4658
msgstr "Překládat názvy záhlaví (jako například 'Od:', 'Předmět:')"
4659
4660
#: src/prefs_common.c:1661
4661
msgid "Display unread number next to folder name"
4662
msgstr "Zobrazit počet nepřečtených za názvem složky"
4663
4664
#: src/prefs_common.c:1670
4665
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4666
msgstr "Zkrátit názvy diskuzních skupin delší než"
4667
4668
#: src/prefs_common.c:1685
4669
msgid "letters"
4670
msgstr "dopisy(ů)"
4671
4672
#. ---- Summary ----
4673
#: src/prefs_common.c:1691
4674
msgid "Summary View"
4675
msgstr "Souhrnný pohled"
4676
4677
#: src/prefs_common.c:1700
4678
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4679
msgstr "Zobrazit příjemce ve sloupci 'Od', jestliže odesílatel jste vy sám"
4680
4681
#: src/prefs_common.c:1702
4682
msgid "Expand threads"
4683
msgstr "Rozbalit vlákna"
4684
4685
#: src/prefs_common.c:1710 src/prefs_common.c:2676 src/prefs_common.c:2714
4686
msgid "Date format"
4687
msgstr "Formát datumu"
4688
4689
#: src/prefs_common.c:1731
4690
msgid " Set display item of summary... "
4691
msgstr " Nastavení zobrazených položek v souhrnu... "
4692
4693
#: src/prefs_common.c:1797
4694
msgid "Enable coloration of message"
4695
msgstr "Povolit zabarvení zpráv"
4696
4697
#: src/prefs_common.c:1811
4698
msgid ""
4699
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4700
"ASCII character (Japanese only)"
4701
msgstr ""
4702
"Zobrazit více-bytovou abecedu a číslice\n"
4703
"jako ASCII znaky (pouze pro Japonsko)"
4704
4705
#: src/prefs_common.c:1817
4706
msgid "Display header pane above message view"
4707
msgstr "Zobrazit okno se záhlavím nad zprávou"
4708
4709
#: src/prefs_common.c:1824
4710
msgid "Display short headers on message view"
4711
msgstr "Zobrazit krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
4712
4713
#: src/prefs_common.c:1836
4714
msgid "Render HTML messages as text"
4715
msgstr ""
4716
4717
#: src/prefs_common.c:1839
4718
#, fuzzy
4719
msgid "Display cursor in message view"
4720
msgstr "Zobrazit krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
4721
4722
#: src/prefs_common.c:1851
4723
msgid "Line space"
4724
msgstr "Prázdná řádka"
4725
4726
#: src/prefs_common.c:1865 src/prefs_common.c:1903
4727
msgid "pixel(s)"
4728
msgstr "pixel(y)"
4729
4730
#: src/prefs_common.c:1870
4731
msgid "Scroll"
4732
msgstr "Posun"
4733
4734
#: src/prefs_common.c:1877
4735
msgid "Half page"
4736
msgstr "Polovina stránky"
4737
4738
#: src/prefs_common.c:1883
4739
msgid "Smooth scroll"
4740
msgstr "Jemný posun"
4741
4742
#: src/prefs_common.c:1889
4743
msgid "Step"
4744
msgstr "Krok"
4745
4746
#: src/prefs_common.c:1909
4747
msgid "Images"
4748
msgstr ""
4749
4750
#: src/prefs_common.c:1917
4751
#, fuzzy
4752
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4753
msgstr "Změnit velikost připojených obrázků"
4754
4755
#: src/prefs_common.c:1919
4756
#, fuzzy
4757
msgid "Display images as inline"
4758
msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví"
4759
4760
#: src/prefs_common.c:1961
4761
msgid "Enable Junk mail control"
4762
msgstr ""
4763
4764
#: src/prefs_common.c:1969
4765
#, fuzzy
4766
msgid "Learning command:"
4767
msgstr "Provést"
4768
4769
#: src/prefs_common.c:1990
4770
msgid "Not Junk"
4771
msgstr ""
4772
4773
#: src/prefs_common.c:2005
4774
#, fuzzy
4775
msgid "Classifying command"
4776
msgstr "Provést"
4777
4778
#: src/prefs_common.c:2019
4779
#, fuzzy
4780
msgid "Junk folder"
4781
msgstr "Složka"
4782
4783
#: src/prefs_common.c:2037
4784
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4785
msgstr ""
4786
4787
#: src/prefs_common.c:2043
4788
#, fuzzy
4789
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4790
msgstr "Filtr zpráv pro příjem"
4791
4792
#: src/prefs_common.c:2047
4793
#, fuzzy
4794
msgid ""
4795
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4796
"server."
4797
msgstr "(Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce)"
4798
4799
#: src/prefs_common.c:2085
4800
msgid "Automatically check signatures"
4801
msgstr "Automaticky zkontrolovat podpis"
4802
4803
#: src/prefs_common.c:2088
4804
msgid "Show signature check result in a popup window"
4805
msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup okně"
4806
4807
#: src/prefs_common.c:2091
4808
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4809
msgstr "Uložit passphrase dočasně v paměti"
4810
4811
#: src/prefs_common.c:2106
4812
msgid "Expired after"
4813
msgstr "Vyprší za"
4814
4815
#: src/prefs_common.c:2119
4816
msgid "minute(s) "
4817
msgstr "minut(y) "
4818
4819
#: src/prefs_common.c:2133
4820
#, fuzzy
4821
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4822
msgstr ""
4823
"(Nastavení na '0' uloží passphrase\n"
4824
" pro celou relaci)"
4825
4826
#: src/prefs_common.c:2142
4827
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4828
msgstr ""
4829
4830
#: src/prefs_common.c:2147
4831
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4832
msgstr "Zobrazit varování pokud GnuPG nefunguje"
4833
4834
#: src/prefs_common.c:2199
4835
msgid "Always open messages in summary when selected"
4836
msgstr "Vybrané zprávy vždy otvírat v přehledu"
4837
4838
#: src/prefs_common.c:2203
4839
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4840
msgstr "Při vstupu do složky otevřít první nepřečtenou zprávu"
4841
4842
#: src/prefs_common.c:2207
4843
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4844
msgstr "Označit zprávu za přečtěnou pouze při otevření v novém okně"
4845
4846
#: src/prefs_common.c:2211
4847
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4848
msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na Doručenou poštu"
4849
4850
#: src/prefs_common.c:2219
4851
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4852
msgstr "Vykonat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
4853
4854
#: src/prefs_common.c:2231
4855
#, fuzzy
4856
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4857
msgstr ""
4858
"(Pokud je tato volba vypnuta,\n"
4859
"zprávy budou označeny až do vykonání)"
4860
4861
#: src/prefs_common.c:2234
4862
msgid "Receive dialog"
4863
msgstr "Dialog o přijetí"
4864
4865
#: src/prefs_common.c:2244
4866
msgid "Show receive dialog"
4867
msgstr "Zobrazit dialog o přijetí"
4868
4869
#: src/prefs_common.c:2254
4870
msgid "Always"
4871
msgstr "Vždy"
4872
4873
#: src/prefs_common.c:2255
4874
msgid "Only on manual receiving"
4875
msgstr ""
4876
4877
#: src/prefs_common.c:2257
4878
msgid "Never"
4879
msgstr "Nikdy"
4880
4881
#: src/prefs_common.c:2262
4882
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4883
msgstr "Při příjmu chyby nezobrazovat popup dialog"
4884
4885
#: src/prefs_common.c:2265
4886
msgid "Close receive dialog when finished"
4887
msgstr "Zavřít dialog o přijetí po dokončení"
4888
4889
#: src/prefs_common.c:2271
4890
msgid " Set key bindings... "
4891
msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
4892
4893
#: src/prefs_common.c:2323
4894
#, c-format
4895
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4896
msgstr "Externí příkaz (%s bude nahrazen jménem souboru / URI)"
4897
4898
#: src/prefs_common.c:2332
4899
msgid "Web browser"
4900
msgstr "Webový prohlížeč"
4901
4902
#: src/prefs_common.c:2396
4903
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4904
msgstr "Přidat adresu do cíle dvojklikem"
4905
4906
#: src/prefs_common.c:2398
4907
msgid "On exit"
4908
msgstr "Při ukončení"
4909
4910
#: src/prefs_common.c:2406
4911
msgid "Confirm on exit"
4912
msgstr "Potvrdit ukončení"
4913
4914
#: src/prefs_common.c:2413
4915
msgid "Empty trash on exit"
4916
msgstr "Při ukončení vyprázdnit koš"
4917
4918
#: src/prefs_common.c:2415
4919
msgid "Ask before emptying"
4920
msgstr "Potvrdit vyprázdnění"
4921
4922
#: src/prefs_common.c:2419
4923
msgid "Warn if there are queued messages"
4924
msgstr "Varovat pokud jsou zprávy ve frontě"
4925
4926
#: src/prefs_common.c:2459
4927
#, fuzzy
4928
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4929
msgstr "Zapisuji celkovou mezipaměť (%s)..."
4930
4931
#: src/prefs_common.c:2462
4932
msgid ""
4933
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4934
"by other applications.\n"
4935
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4936
msgstr ""
4937
4938
#: src/prefs_common.c:2469
4939
msgid "Socket I/O timeout:"
4940
msgstr "Čas vypršení pro I/O:"
4941
4942
#: src/prefs_common.c:2482
4943
msgid "second(s)"
4944
msgstr "sekund(a)"
4945
4946
#: src/prefs_common.c:2652
4947
msgid "the full abbreviated weekday name"
4948
msgstr "zkratky pro názvy dnů v týdnu"
4949
4950
#: src/prefs_common.c:2653
4951
msgid "the full weekday name"
4952
msgstr "plný název dne v týdnu"
4953
4954
#: src/prefs_common.c:2654
4955
msgid "the abbreviated month name"
4956
msgstr "zkratka pro měsíc"
4957
4958
#: src/prefs_common.c:2655
4959
msgid "the full month name"
4960
msgstr "plný název měsíce"
4961
4962
#: src/prefs_common.c:2656
4963
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4964
msgstr "preferované datum a čas podle aktuálního locale"
4965
4966
#: src/prefs_common.c:2657
4967
msgid "the century number (year/100)"
4968
msgstr "století (rok/100)"
4969
4970
#: src/prefs_common.c:2658
4971
msgid "the day of the month as a decimal number"
4972
msgstr "den v měsíci číselně"
4973
4974
#: src/prefs_common.c:2659
4975
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4976
msgstr "hodiny číselně s 24 hodinových cyklem"
4977
4978
#: src/prefs_common.c:2660
4979
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4980
msgstr "hodiny číselně s 12 hodinových cyklem"
4981
4982
#: src/prefs_common.c:2661
4983
msgid "the day of the year as a decimal number"
4984
msgstr "rok číselně"
4985
4986
#: src/prefs_common.c:2662
4987
msgid "the month as a decimal number"
4988
msgstr "měsíc číselně"
4989
4990
#: src/prefs_common.c:2663
4991
msgid "the minute as a decimal number"
4992
msgstr "minuty číselně"
4993
4994
#: src/prefs_common.c:2664
4995
msgid "either AM or PM"
4996
msgstr "AM nebo PM"
4997
4998
#: src/prefs_common.c:2665
4999
msgid "the second as a decimal number"
5000
msgstr "vteřiny číselně"
5001
5002
#: src/prefs_common.c:2666
5003
msgid "the day of the week as a decimal number"
5004
msgstr "den v týdnu číselně"
5005
5006
#: src/prefs_common.c:2667
5007
msgid "the preferred date for the current locale"
5008
msgstr "preferovaný datum pro aktuální locale"
5009
5010
#: src/prefs_common.c:2668
5011
msgid "the last two digits of a year"
5012
msgstr "poslední dvě číslice z roku"
5013
5014
#: src/prefs_common.c:2669
5015
msgid "the year as a decimal number"
5016
msgstr "rok jako desítkové číslo"
5017
5018
#: src/prefs_common.c:2670
5019
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5020
msgstr "časová zóna, název nebo zkratka"
5021
5022
#: src/prefs_common.c:2691
5023
msgid "Specifier"
5024
msgstr "Specifikátor"
5025
5026
#: src/prefs_common.c:2692
5027
msgid "Description"
5028
msgstr "Popis"
5029
5030
#: src/prefs_common.c:2732
5031
msgid "Example"
5032
msgstr "Příklad"
5033
5034
#: src/prefs_common.c:2812
5035
msgid "Set message colors"
5036
msgstr "Nastavení barev pro zprávy"
5037
5038
#: src/prefs_common.c:2820
5039
msgid "Colors"
5040
msgstr "Barvy"
5041
5042
#: src/prefs_common.c:2854
5043
msgid "Quoted Text - First Level"
5044
msgstr "Citovaný text - První úroveň"
5045
5046
#: src/prefs_common.c:2860
5047
msgid "Quoted Text - Second Level"
5048
msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
5049
5050
#: src/prefs_common.c:2866
5051
msgid "Quoted Text - Third Level"
5052
msgstr "Citovaný text - Třetí úroveň"
5053
5054
#: src/prefs_common.c:2872
5055
msgid "URI link"
5056
msgstr "URI odkaz"
5057
5058
#: src/prefs_common.c:2879
5059
msgid "Recycle quote colors"
5060
msgstr "Rotovat barvy citací"
5061
5062
#: src/prefs_common.c:2939
5063
msgid "Pick color for quotation level 1"
5064
msgstr "Zvolte barvu pro 1 úroveň citace"
5065
5066
#: src/prefs_common.c:2942
5067
msgid "Pick color for quotation level 2"
5068
msgstr "Zvolte barvu pro 2 úroveň citace"
5069
5070
#: src/prefs_common.c:2945
5071
msgid "Pick color for quotation level 3"
5072
msgstr "Zvolte barvu pro 3 úroveň citace"
5073
5074
#: src/prefs_common.c:2948
5075
msgid "Pick color for URI"
5076
msgstr "Získat barvu z URI"
5077
5078
#: src/prefs_common.c:3088
5079
msgid "Description of symbols"
5080
msgstr "Popis symbolů"
5081
5082
#: src/prefs_common.c:3144
5083
msgid ""
5084
"Date\n"
5085
"From\n"
5086
"Full Name of Sender\n"
5087
"First Name of Sender\n"
5088
"Initial of Sender\n"
5089
"Subject\n"
5090
"To\n"
5091
"Cc\n"
5092
"Newsgroups\n"
5093
"Message-ID"
5094
msgstr ""
5095
"Datum\n"
5096
"Od\n"
5097
"Celé jméno odesílatele\n"
5098
"Křestní jméno odesílatele\n"
5099
"Iniciály odesílatele\n"
5100
"Předmět\n"
5101
"Komu\n"
5102
"Kopie\n"
5103
"Diskuzní skupina\n"
5104
"Číslo zprávy"
5105
5106
#: src/prefs_common.c:3157
5107
msgid "If x is set, displays expr"
5108
msgstr ""
5109
5110
#: src/prefs_common.c:3161
5111
msgid ""
5112
"Message body\n"
5113
"Quoted message body\n"
5114
"Message body without signature\n"
5115
"Quoted message body without signature\n"
5116
"Literal %"
5117
msgstr ""
5118
"Tělo zprávy\n"
5119
"Citované tělo zprávy\n"
5120
"Tělo zprávy bez podpisu\n"
5121
"Citované tělo zprávy bez podpisu\n"
5122
"Znak %"
5123
5124
#: src/prefs_common.c:3169
5125
msgid ""
5126
"Literal backslash\n"
5127
"Literal question mark\n"
5128
"Literal opening curly brace\n"
5129
"Literal closing curly brace"
5130
msgstr ""
5131
"Znak zpětné lomítko\n"
5132
"Znak otazník\n"
5133
"Znak levá složená závorka\n"
5134
"Znak pravá složená závorka"
5135
5136
#: src/prefs_common.c:3206
5137
msgid "Font selection"
5138
msgstr "Výběr písma"
5139
5140
#: src/prefs_common.c:3275
5141
msgid "Key bindings"
5142
msgstr "Klávesové zkratky"
5143
5144
#: src/prefs_common.c:3289
5145
msgid ""
5146
"Select the preset of key bindings.\n"
5147
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5148
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5149
msgstr ""
5150
"Vyberte klávesové zkratky.\n"
5151
"Klávesovou zkratku pro nabídku můžete také změnit tak,\n"
5152
"že při najetí myší na položku stisknete odpovídající klávesu."
5153
5154
#: src/prefs_common.c:3301 src/prefs_common.c:3625
5155
msgid "Default"
5156
msgstr "Výchozí"
5157
5158
#: src/prefs_common.c:3304 src/prefs_common.c:3634
5159
msgid "Old Sylpheed"
5160
msgstr "Starý Sylpheed"
5161
5162
#: src/prefs_customheader.c:164
5163
msgid "Custom header setting"
5164
msgstr "Vlastní nastavení záhlaví"
5165
5166
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5167
msgid " Delete "
5168
msgstr " Smazat "
5169
5170
#: src/prefs_customheader.c:260
5171
msgid "Custom headers"
5172
msgstr "Vlastní záhlaví"
5173
5174
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
5175
msgid "Header name is not set."
5176
msgstr "Není nastaven název záhlaví."
5177
5178
#: src/prefs_customheader.c:539
5179
msgid "Delete header"
5180
msgstr "Smazat záhlaví"
5181
5182
#: src/prefs_customheader.c:540
5183
msgid "Do you really want to delete this header?"
5184
msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
5185
5186
#: src/prefs_display_header.c:175
5187
msgid "Creating display header setting window...\n"
5188
msgstr "Vytvářím okno pro zobrazení nastavení záhlaví...\n"
5189
5190
#: src/prefs_display_header.c:199
5191
msgid "Display header setting"
5192
msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví"
5193
5194
#: src/prefs_display_header.c:219
5195
msgid "Header name"
5196
msgstr "Název záhlaví"
5197
5198
#: src/prefs_display_header.c:251
5199
msgid "Displayed Headers"
5200
msgstr "Zobrazené záhlaví"
5201
5202
#: src/prefs_display_header.c:309
5203
msgid "Hidden headers"
5204
msgstr "Skryté záhlaví"
5205
5206
#: src/prefs_display_header.c:338
5207
msgid "Show all unspecified headers"
5208
msgstr "Zobrazit všechny nespecifikovaná záhlaví"
5209
5210
#: src/prefs_display_header.c:363
5211
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5212
msgstr "Načítám konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
5213
5214
#: src/prefs_display_header.c:401
5215
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5216
msgstr "Zapisuji konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
5217
5218
#: src/prefs_display_header.c:533
5219
msgid "This header is already in the list."
5220
msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
5221
5222
#: src/prefs_filter.c:209
5223
msgid "Filter setting"
5224
msgstr "Nastavení filtru"
5225
5226
#: src/prefs_filter.c:253
5227
msgid "Enabled"
5228
msgstr ""
5229
5230
#: src/prefs_filter.c:762
5231
#, fuzzy, c-format
5232
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5233
msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravidlo?"
5234
5235
#: src/prefs_filter.c:764
5236
msgid "Delete rule"
5237
msgstr "Smazat pravidlo"
5238
5239
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5240
#, fuzzy
5241
msgid "Filter rule"
5242
msgstr "Smazat pravidlo"
5243
5244
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5245
msgid "If any of the following condition matches"
5246
msgstr ""
5247
5248
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5249
msgid "If all of the following conditions match"
5250
msgstr ""
5251
5252
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5253
msgid "Perform the following actions:"
5254
msgstr ""
5255
5256
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5257
msgid "To or Cc"
5258
msgstr ""
5259
5260
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5261
#, fuzzy
5262
msgid "Any header"
5263
msgstr "Všechna záhlaví"
5264
5265
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5266
#, fuzzy
5267
msgid "Edit header..."
5268
msgstr "Záhlaví"
5269
5270
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5271
#, fuzzy
5272
msgid "Message body"
5273
msgstr "Zpráva"
5274
5275
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5276
msgid "Result of command"
5277
msgstr ""
5278
5279
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5280
msgid "Age"
5281
msgstr ""
5282
5283
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5284
msgid "contains"
5285
msgstr "obsahuje"
5286
5287
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5288
#, fuzzy
5289
msgid "doesn't contain"
5290
msgstr "neobsahuje"
5291
5292
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5293
msgid "is"
5294
msgstr ""
5295
5296
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5297
msgid "is not"
5298
msgstr ""
5299
5300
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5301
msgid "match to regex"
5302
msgstr ""
5303
5304
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5305
msgid "doesn't match to regex"
5306
msgstr ""
5307
5308
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5309
msgid "is larger than"
5310
msgstr ""
5311
5312
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5313
msgid "is smaller than"
5314
msgstr ""
5315
5316
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5317
msgid "is longer than"
5318
msgstr ""
5319
5320
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5321
msgid "is shorter than"
5322
msgstr ""
5323
5324
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5325
#, fuzzy
5326
msgid "Move to"
5327
msgstr "Posunout dolů"
5328
5329
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5330
#, fuzzy
5331
msgid "Copy to"
5332
msgstr "/_Kopírovat..."
5333
5334
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5335
msgid "Don't receive"
5336
msgstr "Nedoručit"
5337
5338
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5339
#, fuzzy
5340
msgid "Delete from server"
5341
msgstr "Odebrat diskusní server"
5342
5343
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5344
#, fuzzy
5345
msgid "Set mark"
5346
msgstr "Poznámky"
5347
5348
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5349
#, fuzzy
5350
msgid "Set color"
5351
msgstr "Nastavení barev pro zprávy"
5352
5353
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5354
#, fuzzy
5355
msgid "Mark as read"
5356
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
5357
5358
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5359
#, fuzzy
5360
msgid "Forward as attachment"
5361
msgstr "/Přeposlat _jako přílohu"
5362
5363
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5364
#, fuzzy
5365
msgid "Redirect"
5366
msgstr "/Přes_měrovat"
5367
5368
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5369
#, fuzzy
5370
msgid "Execute command"
5371
msgstr "Provést"
5372
5373
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5374
msgid "Stop rule evaluation"
5375
msgstr ""
5376
5377
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5378
#, fuzzy
5379
msgid "folder:"
5380
msgstr "Složka"
5381
5382
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5383
#, fuzzy
5384
msgid "day(s)"
5385
msgstr "dnech"
5386
5387
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5388
#, fuzzy
5389
msgid "address:"
5390
msgstr "Adresa"
5391
5392
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5393
#, fuzzy
5394
msgid "Edit header list"
5395
msgstr "Záhlaví"
5396
5397
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5398
#, fuzzy
5399
msgid "Headers"
5400
msgstr "Záhlaví"
5401
5402
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5403
#, fuzzy
5404
msgid "Header:"
5405
msgstr "Záhlaví"
5406
5407
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5408
#, fuzzy
5409
msgid "Rule name is not specified."
5410
msgstr "Není uveden příjemce."
5411
5412
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5413
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5414
#, fuzzy
5415
msgid "Command is not specified."
5416
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
5417
5418
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5419
msgid "Invalid condition exists."
5420
msgstr ""
5421
5422
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5423
#, fuzzy
5424
msgid "Destination folder is not specified."
5425
msgstr "Místo určení není nastavené."
5426
5427
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5428
#, fuzzy
5429
msgid "Invalid action exists."
5430
msgstr "Nesprávný měsíc\n"
5431
5432
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5433
#, fuzzy
5434
msgid "Condition not exist."
5435
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
5436
5437
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5438
#, fuzzy
5439
msgid "Action not exist."
5440
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
5441
5442
#: src/prefs_folder_item.c:115
5443
msgid "Folder properties"
5444
msgstr "Vlastnosti složky"
5445
5446
#: src/prefs_folder_item.c:136
5447
msgid "General"
5448
msgstr "Obecné"
5449
5450
#: src/prefs_folder_item.c:211
5451
msgid "Normal"
5452
msgstr "Normální"
5453
5454
#: src/prefs_folder_item.c:224
5455
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5456
msgstr "Nezobrazovat  v přehledu na začátku předmětu [...] nebo (...)"
5457
5458
#: src/prefs_folder_item.c:226
5459
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5460
msgstr "Při odpovědi smazat ze začátku předmětu [...] nebo (...)"
5461
5462
#: src/prefs_folder_item.c:298
5463
msgid "Apply to subfolders"
5464
msgstr "Zahrnout podsložky"
5465
5466
#: src/prefs_folder_item.c:323
5467
msgid "use also on reply"
5468
msgstr "použít také při odpovědi"
5469
5470
#: src/prefs_folder_item.c:347
5471
msgid "Reply-To:"
5472
msgstr "Odpovědět komu:"
5473
5474
#: src/prefs_summary_column.c:68
5475
msgid "Mark"
5476
msgstr "Označit"
5477
5478
#. S_COL_UNREAD
5479
#: src/prefs_summary_column.c:70
5480
msgid "Attachment"
5481
msgstr "Příloha"
5482
5483
#. S_COL_MIME
5484
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:4202
5485
msgid "Subject"
5486
msgstr "Předmět"
5487
5488
#. S_COL_SUBJECT
5489
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4205
5490
msgid "From"
5491
msgstr "Od"
5492
5493
#. S_COL_FROM
5494
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4207
5495
msgid "Date"
5496
msgstr "Datum"
5497
5498
#. S_COL_SIZE
5499
#: src/prefs_summary_column.c:75
5500
msgid "Number"
5501
msgstr "Číslo"
5502
5503
#: src/prefs_summary_column.c:167
5504
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5505
msgstr "Vytvářím okno pro nastavení sloupců pro přehled...\n"
5506
5507
#: src/prefs_summary_column.c:175
5508
msgid "Summary display item setting"
5509
msgstr "Nastavení položky v přehledu"
5510
5511
#: src/prefs_summary_column.c:190
5512
msgid ""
5513
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5514
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5515
msgstr ""
5516
"Vyberte položky, které chcete zobrazit v celkovém pohledu. Můžete změnit\n"
5517
"pořadí pomocí tlačítek Nahoru / Dolů nebo přetažením položek."
5518
5519
#: src/prefs_summary_column.c:217
5520
msgid "Available items"
5521
msgstr "Dostupné položky"
5522
5523
#: src/prefs_summary_column.c:235
5524
msgid "  ->  "
5525
msgstr "  ->  "
5526
5527
#: src/prefs_summary_column.c:239
5528
msgid "  <-  "
5529
msgstr "  <-  "
5530
5531
#: src/prefs_summary_column.c:260
5532
msgid "Displayed items"
5533
msgstr "Zobrazené položky"
5534
5535
#: src/prefs_summary_column.c:301
5536
msgid " Revert to default "
5537
msgstr " Návrat k výchozí "
5538
5539
#: src/prefs_template.c:157
5540
msgid "Template name"
5541
msgstr "Název šablony"
5542
5543
#: src/prefs_template.c:215
5544
msgid "Register"
5545
msgstr "Registrovat"
5546
5547
#: src/prefs_template.c:221
5548
msgid " Substitute "
5549
msgstr " Nahradit "
5550
5551
#: src/prefs_template.c:233
5552
msgid " Symbols "
5553
msgstr " Symboly "
5554
5555
#: src/prefs_template.c:247
5556
msgid "Registered templates"
5557
msgstr "Registrované šablony"
5558
5559
#: src/prefs_template.c:267
5560
msgid "Templates"
5561
msgstr "Šablony"
5562
5563
#: src/prefs_template.c:380
5564
msgid "Template"
5565
msgstr "Šablona"
5566
5567
#: src/prefs_template.c:449
5568
msgid "Template format error."
5569
msgstr "Chyba formátu v šabloně."
5570
5571
#: src/prefs_template.c:525
5572
msgid "Delete template"
5573
msgstr "Smazat šablonu"
5574
5575
#: src/prefs_template.c:526
5576
msgid "Do you really want to delete this template?"
5577
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto šablonu?"
5578
5579
#: src/procmime.c:743
5580
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5581
msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspěšná konverze kódu.\n"
5582
5583
#: src/procmsg.c:542
5584
msgid "can't open mark file\n"
5585
msgstr "nelze otevřít označený soubor\n"
5586
5587
#: src/procmsg.c:953
5588
#, c-format
5589
msgid "can't fetch message %d\n"
5590
msgstr "nelze načíst zprávu %d\n"
5591
5592
#: src/procmsg.c:1378
5593
#, c-format
5594
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5595
msgstr "Neplatný příkazový řádek tisku: '%s'\n"
5596
5597
#: src/progressdialog.c:58
5598
msgid "Creating progress dialog...\n"
5599
msgstr "Vytvářím dialog procesu...\n"
5600
5601
#: src/progressdialog.c:136
5602
msgid "Status"
5603
msgstr "Stav"
5604
5605
#: src/recv.c:114
5606
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5607
msgstr "Během obnovy dat se vyskytla chyba.\n"
5608
5609
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5610
msgid "Can't write to file.\n"
5611
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru.\n"
5612
5613
#: src/rfc2015.c:137
5614
msgid "Cannot find user ID for this key."
5615
msgstr "Nemohu najít ID uživatele pro tento klíč."
5616
5617
#: src/rfc2015.c:148
5618
#, c-format
5619
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5620
msgstr ""
5621
5622
#: src/rfc2015.c:175
5623
#, c-format
5624
msgid "Signature made at %s\n"
5625
msgstr "Podpis vyrobil %s\n"
5626
5627
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5628
msgid "Error verifying the signature"
5629
msgstr "Chyba při verifikaci podpisu"
5630
5631
#: src/select-keys.c:105
5632
#, c-format
5633
msgid "Please select key for `%s'"
5634
msgstr "Vyberte prosím klíč pro '%s'"
5635
5636
#: src/select-keys.c:108
5637
#, c-format
5638
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5639
msgstr "Získávám info pro '%s'... %c"
5640
5641
#: src/select-keys.c:291
5642
msgid "Select Keys"
5643
msgstr "Vybrat klíče"
5644
5645
#: src/select-keys.c:318
5646
msgid "Key ID"
5647
msgstr "ID klíče"
5648
5649
#: src/select-keys.c:321
5650
msgid "Val"
5651
msgstr "Val"
5652
5653
#: src/select-keys.c:468
5654
msgid "Add key"
5655
msgstr "Přidat klíč"
5656
5657
#: src/select-keys.c:469
5658
msgid "Enter another user or key ID:"
5659
msgstr "Zadejte dalšího uživatele nebo klíčové ID:"
5660
5661
#: src/select-keys.c:485
5662
msgid "Trust key"
5663
msgstr ""
5664
5665
#: src/select-keys.c:486
5666
msgid ""
5667
"The selected key is not fully trusted.\n"
5668
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5669
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5670
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5671
msgstr ""
5672
5673
#: src/send_message.c:179
5674
msgid "Queued message header is broken.\n"
5675
msgstr "Fronta hlaviček zpráv je poškozená.\n"
5676
5677
#: src/send_message.c:317
5678
#, fuzzy, c-format
5679
msgid "Sending message using command: %s\n"
5680
msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)"
5681
5682
#: src/send_message.c:326
5683
#, fuzzy, c-format
5684
msgid "Can't execute command: %s"
5685
msgstr "Nelze spustit externí příkaz: %s\n"
5686
5687
#: src/send_message.c:359
5688
#, fuzzy, c-format
5689
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5690
msgstr "Během odesílání pošty se vyskytla chyba ."
5691
5692
#: src/send_message.c:454
5693
msgid "Connecting"
5694
msgstr "Připojení"
5695
5696
#: src/send_message.c:456
5697
#, c-format
5698
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5699
msgstr "Připojuji se na SMTP server: %s ..."
5700
5701
#: src/send_message.c:523
5702
msgid "Sending HELO..."
5703
msgstr "Posílám HELO..."
5704
5705
#: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5706
msgid "Authenticating"
5707
msgstr "Autentizuji"
5708
5709
#: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530
5710
#, fuzzy
5711
msgid "Sending message..."
5712
msgstr "Posílám zprávu"
5713
5714
#: src/send_message.c:528
5715
msgid "Sending EHLO..."
5716
msgstr "Posílám EHLO..."
5717
5718
#: src/send_message.c:537
5719
msgid "Sending MAIL FROM..."
5720
msgstr "Posílám MAIL FROM..."
5721
5722
#: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547
5723
msgid "Sending"
5724
msgstr "Odesílání"
5725
5726
#: src/send_message.c:541
5727
msgid "Sending RCPT TO..."
5728
msgstr "Posílám RCPT TO..."
5729
5730
#: src/send_message.c:546
5731
msgid "Sending DATA..."
5732
msgstr "Posílám DATA..."
5733
5734
#: src/send_message.c:550
5735
msgid "Quitting..."
5736
msgstr "Ukončuji..."
5737
5738
#: src/send_message.c:578
5739
#, c-format
5740
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5741
msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)"
5742
5743
#: src/send_message.c:606
5744
msgid "Sending message"
5745
msgstr "Posílám zprávu"
5746
5747
#: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670
5748
msgid "Error occurred while sending the message."
5749
msgstr "Při posílání zprávy nastala chyba."
5750
5751
#: src/send_message.c:653
5752
#, c-format
5753
msgid ""
5754
"Error occurred while sending the message:\n"
5755
"%s"
5756
msgstr ""
5757
"Při odesílání zprávy nastala chyba:\n"
5758
"%s"
5759
5760
#: src/setup.c:43
5761
msgid "Mailbox setting"
5762
msgstr "Nastavení poštovní schránky"
5763
5764
#: src/setup.c:44
5765
msgid ""
5766
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5767
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5768
"if you have the one.\n"
5769
"If you're not sure, just select OK."
5770
msgstr ""
5771
"Nejprve nastavte umístění poštovní schránky.\n"
5772
"Pokud již nějakou máte, můžete použít\n"
5773
"poštovní schránku v MH formátu.\n"
5774
"Pokud si nejste jisti, stiskněte pouze OK."
5775
5776
#: src/sigstatus.c:116
5777
#, fuzzy
5778
msgid "Signature check result"
5779
msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup okně"
5780
5781
#: src/sigstatus.c:135
5782
msgid "Checking signature"
5783
msgstr "Zkontrolovat podpis"
5784
5785
#: src/sigstatus.c:205
5786
#, c-format
5787
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5788
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5789
5790
#: src/sigstatus.c:229
5791
msgid "No signature found"
5792
msgstr "Podpis nenalezen"
5793
5794
#: src/sigstatus.c:236
5795
#, c-format
5796
msgid "Good signature from \"%s\""
5797
msgstr "Správný podpis od \"%s\""
5798
5799
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:634
5800
msgid "Good signature"
5801
msgstr "Správný podpis"
5802
5803
#: src/sigstatus.c:241
5804
#, c-format
5805
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5806
msgstr ""
5807
5808
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:636
5809
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5810
msgstr ""
5811
5812
#: src/sigstatus.c:247
5813
#, c-format
5814
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5815
msgstr ""
5816
5817
#: src/sigstatus.c:248
5818
#, fuzzy
5819
msgid "Signature valid but expired"
5820
msgstr "Podpis vyrobil %s\n"
5821
5822
#: src/sigstatus.c:251
5823
#, c-format
5824
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5825
msgstr ""
5826
5827
#: src/sigstatus.c:252
5828
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5829
msgstr ""
5830
5831
#: src/sigstatus.c:255
5832
#, c-format
5833
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5834
msgstr ""
5835
5836
#: src/sigstatus.c:256
5837
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5838
msgstr ""
5839
5840
#: src/sigstatus.c:259
5841
#, c-format
5842
msgid "BAD signature from \"%s\""
5843
msgstr "ŠPATNÝ podpis od \"%s\""
5844
5845
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:638
5846
msgid "BAD signature"
5847
msgstr "ŠPATNÝ podpis"
5848
5849
#: src/sigstatus.c:263
5850
msgid "No public key to verify the signature"
5851
msgstr "Nelze najít veřejný klíč pro podpis"
5852
5853
#: src/smtp.c:156
5854
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5855
msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
5856
5857
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5858
msgid "bad SMTP response\n"
5859
msgstr "špatná odpověď od SMTP\n"
5860
5861
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5862
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5863
msgstr "v SMTP relaci se vyskytla chyba\n"
5864
5865
#: src/sourcewindow.c:61
5866
msgid "Creating source window...\n"
5867
msgstr "Vytvářím zdrojové okno...\n"
5868
5869
#: src/sourcewindow.c:65
5870
msgid "Source of the message"
5871
msgstr "Zdroj zprávy"
5872
5873
#: src/sourcewindow.c:135
5874
#, c-format
5875
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5876
msgstr "Zobrazuji zdroj pro %s ...\n"
5877
5878
#: src/sourcewindow.c:137
5879
#, c-format
5880
msgid "%s - Source"
5881
msgstr "%s - Zdroj"
5882
5883
#: src/ssl.c:54
5884
msgid "SSLv23 not available\n"
5885
msgstr "SSLv23 je nedostupné\n"
5886
5887
#: src/ssl.c:56
5888
msgid "SSLv23 available\n"
5889
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
5890
5891
#: src/ssl.c:65
5892
msgid "TLSv1 not available\n"
5893
msgstr "TLSv1 je nedostupná\n"
5894
5895
#: src/ssl.c:67
5896
msgid "TLSv1 available\n"
5897
msgstr "TLSv1 je dostupná\n"
5898
5899
#: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108
5900
msgid "SSL method not available\n"
5901
msgstr "SSL metoda je nedostupná\n"
5902
5903
#: src/ssl.c:114
5904
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5905
msgstr "Neznámá SSL metoda *PROGRAM BUG*\n"
5906
5907
#: src/ssl.c:120
5908
msgid "Error creating ssl context\n"
5909
msgstr "Chyba při vytváření ssl kontextu\n"
5910
5911
#: src/ssl.c:126
5912
#, c-format
5913
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5914
msgstr "SSL spojení selhalo (%s)\n"
5915
5916
#. Get the cipher
5917
#: src/ssl.c:133
5918
#, c-format
5919
msgid "SSL connection using %s\n"
5920
msgstr "SSL spojení používá %s\n"
5921
5922
#: src/ssl.c:142
5923
msgid "Server certificate:\n"
5924
msgstr "Certifikát serveru:\n"
5925
5926
#: src/ssl.c:145
5927
#, c-format
5928
msgid "  Subject: %s\n"
5929
msgstr "  Předmět: %s\n"
5930
5931
#: src/ssl.c:150
5932
#, c-format
5933
msgid "  Issuer: %s\n"
5934
msgstr "  Vydavatel: %s\n"
5935
5936
#: src/summary_search.c:148
5937
msgid "Search messages"
5938
msgstr "Vyhledat zprávy"
5939
5940
#: src/summary_search.c:171
5941
msgid "Match any of the following"
5942
msgstr ""
5943
5944
#: src/summary_search.c:172
5945
#, fuzzy
5946
msgid "Match all of the following"
5947
msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
5948
5949
#: src/summary_search.c:235
5950
msgid "Body:"
5951
msgstr "Tělo:"
5952
5953
#: src/summary_search.c:258
5954
msgid "Find all"
5955
msgstr ""
5956
5957
#: src/summary_search.c:392
5958
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5959
msgstr "Dosažen začátek seznamu, pokračovat od konce?"
5960
5961
#: src/summary_search.c:394
5962
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5963
msgstr "Dosažen konec seznamu, pokračovat od začátku?"
5964
5965
#: src/summaryview.c:371
5966
msgid "/Repl_y to"
5967
msgstr "/Odpovědět _komu"
5968
5969
#: src/summaryview.c:372
5970
msgid "/Repl_y to/_all"
5971
msgstr "/Odpovědět _komu/_všem"
5972
5973
#: src/summaryview.c:373
5974
msgid "/Repl_y to/_sender"
5975
msgstr "/Odpovědět _komu/_odesílateli"
5976
5977
#: src/summaryview.c:374
5978
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5979
msgstr "/Odpovědět _komu/do _diskusního listu"
5980
5981
#: src/summaryview.c:381
5982
msgid "/M_ove..."
5983
msgstr "/_Přesunout..."
5984
5985
#: src/summaryview.c:382
5986
msgid "/_Copy..."
5987
msgstr "/_Kopírovat..."
5988
5989
#: src/summaryview.c:385
5990
msgid "/_Mark"
5991
msgstr "/_Označit"
5992
5993
#: src/summaryview.c:386
5994
msgid "/_Mark/_Mark"
5995
msgstr "/_Označit/_Označit"
5996
5997
#: src/summaryview.c:387
5998
msgid "/_Mark/_Unmark"
5999
msgstr "/_Označit/_Zrušit označení"
6000
6001
#: src/summaryview.c:388
6002
msgid "/_Mark/---"
6003
msgstr "/_Označit/---"
6004
6005
#: src/summaryview.c:389
6006
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6007
msgstr "/_Označit/Označit jak_o nepřečtené"
6008
6009
#: src/summaryview.c:390
6010
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6011
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
6012
6013
#: src/summaryview.c:392
6014
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6015
msgstr "/_Označit/Označit všechny jako _přečtené"
6016
6017
#: src/summaryview.c:393
6018
msgid "/Color la_bel"
6019
msgstr "/_Barevné označení"
6020
6021
#: src/summaryview.c:395
6022
msgid "/Re-_edit"
6023
msgstr "/Z_novu upravit"
6024
6025
#: src/summaryview.c:397
6026
#, fuzzy
6027
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6028
msgstr "/Přidat odesílatele do data_báze adres"
6029
6030
#: src/summaryview.c:403
6031
msgid "/_View/_Source"
6032
msgstr "/_Zobrazit/_Zdroj"
6033
6034
#: src/summaryview.c:404
6035
msgid "/_View/All _header"
6036
msgstr "/_Zobrazit/Všechna zá_hlaví"
6037
6038
#: src/summaryview.c:406
6039
msgid "/_Print..."
6040
msgstr "/_Tisk..."
6041
6042
#: src/summaryview.c:431
6043
msgid "Creating summary view...\n"
6044
msgstr "Vytvářím celkový pohled...\n"
6045
6046
#: src/summaryview.c:591
6047
msgid "Process mark"
6048
msgstr "Zpracovat označené"
6049
6050
#: src/summaryview.c:592
6051
msgid "Some marks are left. Process it?"
6052
msgstr "Zbyly nějaké označené. Zpracovat je?"
6053
6054
#: src/summaryview.c:638
6055
#, c-format
6056
msgid "Scanning folder (%s)..."
6057
msgstr "Prohledávám složku (%s)..."
6058
6059
#: src/summaryview.c:1146
6060
msgid "Search again"
6061
msgstr "Hledat znova"
6062
6063
#: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1177
6064
msgid "No more unread messages"
6065
msgstr "Nejsou již žádné nepřečtené zprávy"
6066
6067
#: src/summaryview.c:1169
6068
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6069
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
6070
6071
#: src/summaryview.c:1171
6072
msgid "No unread messages."
6073
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
6074
6075
#: src/summaryview.c:1178
6076
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6077
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Chcete jít do další složky?"
6078
6079
#: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1195
6080
msgid "No more new messages"
6081
msgstr "Nejsou již žádné nové zprávy"
6082
6083
#: src/summaryview.c:1187
6084
msgid "No new message found. Search from the end?"
6085
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Hledat od konce?"
6086
6087
#: src/summaryview.c:1189
6088
msgid "No new messages."
6089
msgstr "Žádné nové zprávy."
6090
6091
#: src/summaryview.c:1196
6092
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6093
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Chcete jít do další složky?"
6094
6095
#: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1213
6096
msgid "No more marked messages"
6097
msgstr "Nejsou již žádné označené zprávy"
6098
6099
#: src/summaryview.c:1205
6100
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6101
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
6102
6103
#: src/summaryview.c:1207 src/summaryview.c:1216
6104
msgid "No marked messages."
6105
msgstr "Žádná neoznačená zpráva."
6106
6107
#: src/summaryview.c:1214
6108
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6109
msgstr "Nebyla nalezena žádná neoznačená zpráva. Hledat od začátku?"
6110
6111
#: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1231
6112
msgid "No more labeled messages"
6113
msgstr "Nejsou již žádné zprávy s návěštím"
6114
6115
#: src/summaryview.c:1223
6116
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6117
msgstr "Nebyla nalezena žádná zpráva s návěštím. Hledat od konce?"
6118
6119
#: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1234
6120
msgid "No labeled messages."
6121
msgstr "Žádná zpráva s návěštím."
6122
6123
#: src/summaryview.c:1232
6124
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6125
msgstr "Nenalezena žádná zpráva s návěštím. Hledat od začátku?"
6126
6127
#: src/summaryview.c:1517
6128
msgid "Attracting messages by subject..."
6129
msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
6130
6131
#: src/summaryview.c:1676
6132
#, c-format
6133
msgid "%d deleted"
6134
msgstr "%d smazané"
6135
6136
#: src/summaryview.c:1680
6137
#, c-format
6138
msgid "%s%d moved"
6139
msgstr "%s%d přemístěné"
6140
6141
#: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1688
6142
msgid ", "
6143
msgstr ", "
6144
6145
#: src/summaryview.c:1686
6146
#, c-format
6147
msgid "%s%d copied"
6148
msgstr "%s %d zkopírováno"
6149
6150
#: src/summaryview.c:1703
6151
msgid " item(s) selected"
6152
msgstr " položky(ek) vybrány"
6153
6154
#: src/summaryview.c:1713
6155
#, c-format
6156
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6157
msgstr "%d nová(é), %d nepřečtená(é), celkem %d (%s)"
6158
6159
#: src/summaryview.c:1719
6160
#, c-format
6161
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6162
msgstr "%d nových, %d nepřečtených, %d celkem"
6163
6164
#: src/summaryview.c:1755
6165
msgid "Sorting summary..."
6166
msgstr "Celkové setřídění..."
6167
6168
#: src/summaryview.c:1829
6169
msgid "(No Date)"
6170
msgstr "(Žádné datum)"
6171
6172
#: src/summaryview.c:1957
6173
msgid "\tSetting summary from message data..."
6174
msgstr "\tNastavuji přehled z dat zpráv..."
6175
6176
#: src/summaryview.c:1959
6177
msgid "Setting summary from message data..."
6178
msgstr "Nastavuji přehled z dat zpráv..."
6179
6180
#: src/summaryview.c:2084
6181
#, c-format
6182
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6183
msgstr "Zapisuji celkovou mezipaměť (%s)..."
6184
6185
#: src/summaryview.c:2388
6186
#, c-format
6187
msgid "Message %d is marked\n"
6188
msgstr "Zpráva %d je označena\n"
6189
6190
#: src/summaryview.c:2430
6191
#, c-format
6192
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6193
msgstr "Zpráva %d je označena jako přečtená\n"
6194
6195
#: src/summaryview.c:2502
6196
#, c-format
6197
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6198
msgstr "Zpráva %d je označena jako nepřečtená\n"
6199
6200
#: src/summaryview.c:2555
6201
#, c-format
6202
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6203
msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n"
6204
6205
#: src/summaryview.c:2573
6206
msgid "Delete message(s)"
6207
msgstr "Smazat zprávu(y)"
6208
6209
#: src/summaryview.c:2574
6210
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6211
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto zprávu(y) z koše?"
6212
6213
#: src/summaryview.c:2639
6214
msgid "Deleting duplicated messages..."
6215
msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
6216
6217
#: src/summaryview.c:2676
6218
#, c-format
6219
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6220
msgstr "Zpráva %s/%d je odznačena\n"
6221
6222
#: src/summaryview.c:2726
6223
#, c-format
6224
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6225
msgstr "Zpráva %d je nastavena pro přesun do %s\n"
6226
6227
#: src/summaryview.c:2743
6228
msgid "Destination is same as current folder."
6229
msgstr "Cílová položka je stejná jako aktuální složka."
6230
6231
#: src/summaryview.c:2797
6232
#, c-format
6233
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6234
msgstr "Zpráva %d je nastavena pro kopírování do %s\n"
6235
6236
#: src/summaryview.c:2814
6237
#, fuzzy
6238
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6239
msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální složka."
6240
6241
#: src/summaryview.c:3006
6242
#, fuzzy
6243
msgid "Error occurred while processing messages."
6244
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba ."
6245
6246
#: src/summaryview.c:3300 src/summaryview.c:3301
6247
msgid "Building threads..."
6248
msgstr "Vytvářím vlákna..."
6249
6250
#: src/summaryview.c:3398 src/summaryview.c:3399
6251
msgid "Unthreading..."
6252
msgstr "Ruším vlákna..."
6253
6254
#: src/summaryview.c:3696
6255
msgid "filtering..."
6256
msgstr "filtruji..."
6257
6258
#: src/summaryview.c:3697
6259
msgid "Filtering..."
6260
msgstr "Filtruji..."
6261
6262
#: src/summaryview.c:3727
6263
#, fuzzy, c-format
6264
msgid "%d message(s) have been filtered."
6265
msgstr "Zpráva %d už byla v mezipaměti.\n"
6266
6267
#: src/summaryview.c:4211
6268
msgid "No."
6269
msgstr "Čís."
6270
6271
#: src/template.c:171
6272
#, c-format
6273
msgid "file %s already exists\n"
6274
msgstr "soubor '%s' už existuje\n"
6275
6276
#: src/textview.c:244
6277
msgid "Creating text view...\n"
6278
msgstr "Vytvářím zobrazení textu...\n"
6279
6280
#: src/textview.c:745
6281
#, fuzzy
6282
msgid "This message can't be displayed.\n"
6283
msgstr "zpráva nebyla přijata\n"
6284
6285
#: src/textview.c:1910
6286
#, fuzzy
6287
msgid "Sa_ve this image as..."
6288
msgstr "/_Uložit jako..."
6289
6290
#: src/textview.c:1926
6291
#, fuzzy
6292
msgid "Compose _new message"
6293
msgstr "Vytváří novou zprávu"
6294
6295
#: src/textview.c:1928
6296
#, fuzzy
6297
msgid "Add to address _book..."
6298
msgstr "/Přidat odesílatele do data_báze adres"
6299
6300
#: src/textview.c:1930
6301
#, fuzzy
6302
msgid "Copy this add_ress"
6303
msgstr "Společná adresa"
6304
6305
#: src/textview.c:1933
6306
#, fuzzy
6307
msgid "_Open with Web browser"
6308
msgstr "Webový prohlížeč"
6309
6310
#: src/textview.c:1935
6311
msgid "Copy this _link"
6312
msgstr ""
6313
6314
#: src/textview.c:2067
6315
#, c-format
6316
msgid ""
6317
"The real URL (%s) is different from\n"
6318
"the apparent URL (%s).\n"
6319
"Open it anyway?"
6320
msgstr ""
6321
6322
#: src/utils.c:181
6323
#, c-format
6324
msgid "%dB"
6325
msgstr "%dB"
6326
6327
#: src/utils.c:183
6328
#, c-format
6329
msgid "%.1fKB"
6330
msgstr "%.1fKB"
6331
6332
#: src/utils.c:185
6333
#, c-format
6334
msgid "%.2fMB"
6335
msgstr "%.2fMB"
6336
6337
#: src/utils.c:187
6338
#, c-format
6339
msgid "%.2fGB"
6340
msgstr "%.2fGB"
6341
6342
#: src/utils.c:2253 src/utils.c:2380
6343
#, c-format
6344
msgid "writing to %s failed.\n"
6345
msgstr "Neúspěšný zápis do %s.\n"
6346
6347
#~ msgid "can't write headers\n"
6348
#~ msgstr "nelze zapsat záhlaví\n"
6349
6350
#~ msgid "External program"
6351
#~ msgstr "Externí program"
6352
6353
#~ msgid "Local spool"
6354
#~ msgstr "Místní spool"
6355
6356
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6357
#~ msgstr "Neúspěšné poslání zprávy %d z fronty.\n"
6358
6359
#~ msgid "Backward search"
6360
#~ msgstr "Hledat nazpět"
6361
6362
#~ msgid "Select all matched"
6363
#~ msgstr "Vybrat všechny označené"
6364
6365
#~ msgid "M"
6366
#~ msgstr "M"
6367
6368
#~ msgid "U"
6369
#~ msgstr "U"
6370
6371
#~ msgid "Selecting all messages..."
6372
#~ msgstr "Vybírám všechny zprávy..."
6373
6374
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6375
#~ msgstr "Ruším vlákna..."
6376
6377
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6378
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené"
6379
6380
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6381
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o znak zpět"
6382
6383
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6384
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o znak dále"
6385
6386
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6387
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o slovo zpět"
6388
6389
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6390
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o slov dále"
6391
6392
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6393
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na začátek řádku"
6394
6395
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6396
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na konec řádku"
6397
6398
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6399
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na předchozí řádek"
6400
6401
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6402
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na další řádek"
6403
6404
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6405
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat znak zpět"
6406
6407
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6408
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat znak vpředu"
6409
6410
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6411
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat slovo zpět"
6412
6413
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6414
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat slovo vpředu"
6415
6416
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6417
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat řádek"
6418
6419
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6420
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat do konce řádku"
6421
6422
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6423
#~ msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
6424
6425
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6426
#~ msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---"
6427
6428
#~ msgid "/_View/_Code set"
6429
#~ msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada"
6430
6431
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6432
#~ msgstr "Pro uložení této části vyvolejte kontextovou nabídku pomocí "
6433
6434
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6435
#~ msgstr "pravého tlačítka myši a zvolte 'Uložit jako...' "
6436
6437
#~ msgid ""
6438
#~ "or press `y' key.\n"
6439
#~ "\n"
6440
#~ msgstr ""
6441
#~ "nebo stiskněte klávesu 'y'.\n"
6442
#~ "\n"
6443
6444
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6445
#~ msgstr "K zobrazení této části jako textové zprávy vyberte "
6446
6447
#~ msgid ""
6448
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6449
#~ "\n"
6450
#~ msgstr ""
6451
#~ "'Zobrazit jako text', nebo stiskněte klávesu 't'.\n"
6452
#~ "\n"
6453
6454
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6455
#~ msgstr "K otevření této části pomocí externího programu vyberte "
6456
6457
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6458
#~ msgstr "'Otevřít' nebo 'Otevřít čím...', "
6459
6460
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6461
#~ msgstr "nebo poklepejte dvakrát či klepněte na střední tlačítko, "
6462
6463
#~ msgid "or press `l' key."
6464
#~ msgstr "nebo stiskněte klávesu 'I'."
6465
6466
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6467
#~ msgstr "Pro zkontrolování vyvolejte kontextovou nabídku pomocí\n"
6468
6469
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6470
#~ msgstr "pravého tlačítka myši a zvolte 'Zkontrolovat podpis'.\n"
6471
6472
#, fuzzy
6473
#~ msgid "Top"
6474
#~ msgstr "Komu:"
6475
6476
#, fuzzy
6477
#~ msgid "Copy"
6478
#~ msgstr "/_Kopírovat..."
6479
6480
#~ msgid "OK"
6481
#~ msgstr "OK"
6482
6483
#~ msgid "Close"
6484
#~ msgstr "Zavřít"
6485
6486
#~ msgid "Cancel"
6487
#~ msgstr "Zrušit"
6488
6489
#~ msgid "No"
6490
#~ msgstr "Ne"
6491
6492
#~ msgid "Refresh"
6493
#~ msgstr "Obnovit"
6494
6495
#~ msgid "Search"
6496
#~ msgstr "Vyhledat"
6497
6498
#~ msgid "Apply"
6499
#~ msgstr "Použít"
6500
6501
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6502
#~ msgstr "Oops: Podpis není verifikován"
6503
6504
#~ msgid "Different results for signatures"
6505
#~ msgstr "Různé výsledky pro podpisy"
6506
6507
#~ msgid "Error: Unknown status"
6508
#~ msgstr "Chyba: Neznámý status"
6509
6510
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6511
#~ msgstr "                alias \"%s\"\n"
6512
6513
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6514
#~ msgstr "Key fingerprint: %s\n"
6515
6516
#~ msgid "Found label: %s\n"
6517
#~ msgstr "Nalezeno návěští: %s\n"
6518
6519
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6520
#~ msgstr "Načítám konfiguraci..\n"
6521
6522
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6523
#~ msgstr "Načítání konfigurace dokončeno.\n"
6524
6525
#~ msgid "Leave space on head"
6526
#~ msgstr "Vynechat prázdné místo v záhlaví"
6527
6528
#~ msgid "Abcdef"
6529
#~ msgstr "Abcdef"
6530
6531
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6532
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n"
6533
6534
#~ msgid "POP3 (normal)"
6535
#~ msgstr "POP3 (normální)"
6536
6537
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6538
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
6539
6540
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6541
#~ msgstr "/Odebrat _poštovní schránku"
6542
6543
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6544
#~ msgstr "/Odebrat _IMAP4 účet"
6545
6546
#~ msgid "/Remove _news account"
6547
#~ msgstr "/S_mazat účet pro diskusní skupinu"
6548
6549
#~ msgid "/_Message/_Send"
6550
#~ msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
6551
6552
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6553
#~ msgstr "/_Zpráva/Po_depsat"
6554
6555
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6556
#~ msgstr "Žádné zprávy v místní poštovní schránce.\n"
6557
6558
#~ msgid "Spool directory"
6559
#~ msgstr "Spool adresář"
6560
6561
#, fuzzy
6562
#~ msgid "Action:"
6563
#~ msgstr "Přerušení akcí"
6564
6565
#, fuzzy
6566
#~ msgid "Select..."
6567
#~ msgstr " Vybrat... "
6568
6569
#~ msgid "Condition"
6570
#~ msgstr "Podmínka"
6571
6572
#~ msgid "Keyword"
6573
#~ msgstr "Klíčové slovo"
6574
6575
#~ msgid "Destination"
6576
#~ msgstr "Místo určení"
6577
6578
#~ msgid "Use regex"
6579
#~ msgstr "Použít regulární výraz "
6580
6581
#~ msgid "Registered rules"
6582
#~ msgstr "Registrovaná pravidla"
6583
6584
#~ msgid "(none)"
6585
#~ msgstr "(žádný)"
6586
6587
#~ msgid "Entry not saved"
6588
#~ msgstr "Neuložený záznam."
6589
6590
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6591
#~ msgstr "Záznam nebyl uložen. Chcete přesto okno zavřít?"
6592
6593
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6594
#~ msgstr "Neplatný příkazový řádek URI: '%s'"
6595
6596
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6597
#~ msgstr "Data v mezipaměti jsou porušena\n"
6598
6599
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6600
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr"
6601
6602
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6603
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr/_Automaticky"
6604
6605
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6606
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Od"
6607
6608
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6609
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Komu"
6610
6611
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6612
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Předmětu"
6613
6614
#~ msgid "Queueing"
6615
#~ msgstr "Zařazuji"
6616
6617
#~ msgid ""
6618
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6619
#~ "Put this message into queue folder?"
6620
#~ msgstr ""
6621
#~ "Při odesílání zprávy nastala chyba.\n"
6622
#~ "Chcete zprávu zařadit do výstupní fronty?"
6623
6624
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6625
#~ msgstr "Zprávy, které se nepodařilo odeslat, zařadit do fronty"
6626
6627
#~ msgid "/E_xecute"
6628
#~ msgstr "/S_pustit"
6629
6630
#~ msgid "/Select _all"
6631
#~ msgstr "/Vybrat _vše"
6632
6633
#~ msgid "/Select t_hread"
6634
#~ msgstr "/Vybrat _vlákno"
6635
6636
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6637
#~ msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
6638
6639
#~ msgid "a message won't be received\n"
6640
#~ msgstr "zpráva nebyla přijata\n"
6641
6642
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6643
#~ msgstr "\tŽádný soubor v mezipaměti\n"
6644
6645
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6646
#~ msgstr "\tČtení celkové mezipaměti..."
6647
6648
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6649
#~ msgstr "Verze v mezipaměti je rozdílná, Vyřazuji ji.\n"
6650
6651
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6652
#~ msgstr "Označený soubor nebyl nalezen.\n"
6653
6654
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6655
#~ msgstr "Označená verze je odlišná (%d != %d). Vyřazuji ji.\n"
6656
6657
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6658
#~ msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem připojení.\n"
6659
6660
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6661
#~ msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem zápisu.\n"
6662
6663
#, fuzzy
6664
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6665
#~ msgstr "Nemohu vytvořit uzamčený soubor %s\n"
6666
6667
#~ msgid ""
6668
#~ "empty folder\n"
6669
#~ "\n"
6670
#~ msgstr ""
6671
#~ "prázdná složka\n"
6672
#~ "\n"
6673
6674
#~ msgid "Only if a window is active"
6675
#~ msgstr "Pouze pokud je okno aktivní"
6676
6677
#~ msgid ""
6678
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6679
#~ "Continue?"
6680
#~ msgstr ""
6681
#~ "Všechna předchozí nastavení pro každou složku budou ztracena.\n"
6682
#~ "Pokračovat?"
6683
6684
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6685
#~ msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n"
6686
6687
#~ msgid "Setting widgets..."
6688
#~ msgstr "Nastavuji grafické prvky..."
6689
6690
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6691
#~ msgstr "Přesouvám zprávu %s%c%d do %s...\n"
6692
6693
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6694
#~ msgstr "\tOznačuji zprávy..."
6695
6696
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6697
#~ msgstr "\t%d nová(é) zpráva(y)\n"
6698
6699
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6700
#~ msgstr "Nemohu vybrat poštovní schránku %s\n"
6701
6702
#~ msgid "getting message %d...\n"
6703
#~ msgstr "Získávám zprávu %d...\n"
6704
6705
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6706
#~ msgstr "Vymazávám zprávy z mezipaměti %u - %u ... "
6707
6708
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6709
#~ msgstr "Vymazávám všechny zprávy z mezipaměti... "
6710
6711
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6712
#~ msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv...\n"
6713
6714
#~ msgid "Could not get message file."
6715
#~ msgstr "Nelze načíst soubor se zprávou."
6716
6717
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6718
#~ msgstr "Při stisku kurzorové klávesy v souhrnu otevřít zprávu"
6719
6720
#~ msgid ""
6721
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6722
#~ "%s"
6723
#~ msgstr ""
6724
#~ "Během posílání emailu se vyskytla chyba:\n"
6725
#~ "%s"
6726
6727
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6728
#~ msgstr "Při posílání pozdržených zpráv nastala stejná chyba."
6729
6730
#~ msgid "No message part selected."
6731
#~ msgstr "Není vybrána žádná část zprávy."
6732
6733
#~ msgid "Predicate"
6734
#~ msgstr "Tvrzení"
6735
6736
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6737
#~ msgstr "Vytvářím okno pro nastavení akcí...\n"
6738
6739
#~ msgid "Actions setting"
6740
#~ msgstr "Nastavení akcí"
6741
6742
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6743
#~ msgstr "Načítám konfiguraci akcí...\n"
6744
6745
#~ msgid "Action command error\n"
6746
#~ msgstr "Chyba v příkazu pro akci\n"
6747
6748
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6749
#~ msgstr "Vytvářím potomka a rodiče.\n"
6750
6751
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6752
#~ msgstr "Potomek: čekám na rodiče\n"
6753
6754
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6755
#~ msgstr "Potomek: rodič je ukončen\n"
6756
6757
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6758
#~ msgstr "Zabíjím potomky ve skupině s id %d\n"
6759
6760
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6761
#~ msgstr "Uvolňuji data %p od potomků\n"
6762
6763
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6764
#~ msgstr "Vytvářím dialog vstupu/výstupu pro akce.\n"
6765
6766
#~ msgid "Child returned %c\n"
6767
#~ msgstr "Potomek vrátil %c\n"
6768
6769
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6770
#~ msgstr "Posílám vstup na rodiče.\n"
6771
6772
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6773
#~ msgstr "Vstup pro rodiče odeslán.\n"
6774
6775
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6776
#~ msgstr "Odchytávám výstup od rodiče.\n"
6777
6778
#~ msgid "Socket error\n"
6779
#~ msgstr "Chyba soketu\n"
6780
6781
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6782
#~ msgstr "Účet nenalezen. Použiji aktuální účet...\n"
6783
6784
#~ msgid "Account not found.\n"
6785
#~ msgstr "Účet nenalezen.\n"
6786
6787
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6788
#~ msgstr "SMTP AUTH selhala\n"
6789
6790
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6791
#~ msgstr "Během posílání QUIT se vyskytla chyba\n"
6792
6793
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6794
#~ msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n"
6795
6796
#~ msgid "SSL connection failed"
6797
#~ msgstr "SSL spojení selhalo"
6798
6799
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6800
#~ msgstr "Během připojování k %s: %d se vyskytla chyba\n"
6801
6802
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6803
#~ msgstr "Během posílání HELO se vyskytla chyba\n"
6804
6805
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6806
#~ msgstr "Během posílání STARTTLS se vyskytla chyba\n"
6807
6808
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6809
#~ msgstr "Během posílání EHLO se vyskytla chyba\n"
6810
6811
#~ msgid "Signature file"
6812
#~ msgstr "Soubor s podpisem"
6813
6814
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6815
#~ msgstr "Vytvářím okno pro nastavení vlastních záhlaví...\n"
6816
6817
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6818
#~ msgstr "Načítání vlastního nastavení záhlaví...\n"
6819
6820
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6821
#~ msgstr "Zápis vlastního nastavení záhlaví...\n"
6822
6823
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6824
#~ msgstr "Vytvářím okno pro nastavení filtru...\n"
6825
6826
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6827
#~ msgstr "Načítám nastavení filtru...\n"
6828
6829
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6830
#~ msgstr "Zápis nastavení filtru...\n"
6831
6832
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6833
#~ msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipaměť... "
6834
6835
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6836
#~ msgstr "Bylo nalezeno %d zpráv(y) mimo mezipaměť.\n"
6837
6838
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6839
#~ msgstr "\tTřídím zprávy, které byly mimo mezipaměť v číselném pořadí... "
6840
6841
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6842
#~ msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n"
6843
6844
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6845
#~ msgstr "Povolit horizontální posuvník"
6846
6847
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6848
#~ msgstr "Zobrazit počet nepřečtených zpráv tučným písmem"
6849
6850
#~ msgid "Finished"
6851
#~ msgstr "Dokončeno"
6852
6853
#~ msgid "Done"
6854
#~ msgstr "Hotovo"
6855
6856
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
6857
#~ msgstr "Kontroluji všechny složky na nové zprávy..."
6858
6859
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
6860
#~ msgstr "/_Soubor/Z_novu načíst strom složek"
6861
6862
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
6863
#~ msgstr "move_file(): soubor '%s' už existuje."
6864
6865
#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6866
#~ msgstr "%s:%d načítám šablony z %s\n"
6867
6868
#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6869
#~ msgstr "%s:%d načítám adresář %s se šablonami\n"
6870
6871
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
6872
#~ msgstr "%s: %d nalezl soubor %s\n"
6873
6874
#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6875
#~ msgstr "%s: %d %s není běžným souborem\n"
6876
6877
#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6878
#~ msgstr "%s: %d zapisuji šablonu \"%s\" do %s\n"
6879
6880
#~ msgid "Default Sign Key"
6881
#~ msgstr "Výchozí podpisový klíč"
6882
6883
#~ msgid "saving sent message...\n"
6884
#~ msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
6885
6886
#~ msgid "can't save message\n"
6887
#~ msgstr "nelze uložit zprávu\n"
6888
6889
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
6890
#~ msgstr "Vytvářím dialog pro akce\n"
6891
6892
#~ msgid "Creating log window...\n"
6893
#~ msgstr "Vytvářím záznamové okno...\n"
6894
6895
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
6896
#~ msgstr "Vymazávám příspěvky z mezipaměti. 1 - %d ... "
6897
6898
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
6899
#~ msgstr "\tVymazávám všechny příspěvky z mezipaměti... "
6900
6901
#~ msgid ""
6902
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
6903
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
6904
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
6905
#~ "redistribution of source.\n"
6906
#~ "\n"
6907
#~ msgstr ""
6908
#~ "Části kódu z programu fetchmail jsou chráněny Copyrightem 1997 Erica S. "
6909
#~ "Raymonda. Jeho další části jsou chráněny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 "
6910
#~ "a 1995. Ponechání si práv za účelem ochrany volné\n"
6911
#~ " distribuce kódu.\n"
6912
#~ "\n"
6913
6914
#~ msgid ""
6915
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
6916
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6917
#~ "\n"
6918
#~ msgstr ""
6919
#~ "Kcc je chráněno Copyrightem Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a "
6920
#~ "libkcc je chráněno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6921
#~ "\n"
6922
6923
#~ msgid "can't allocate memory\n"
6924
#~ msgstr "Nelze alokovat paměť\n"
6925
6926
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
6927
#~ msgstr "/Z_obrazit/Pře_pnout zobrazení souhrnu"
6928
6929
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
6930
#~ msgstr "Během %s se vyskytla chyba\n"
6931
6932
#~ msgid "/_Tool"
6933
#~ msgstr "/_Nástroje"
6934
6935
#~ msgid "Outbox"
6936
#~ msgstr "Odeslaná pošta"
6937
6938
#~ msgid "Skipping message %d\n"
6939
#~ msgstr "Vynechávám zprávu %d\n"
6940
6941
#~ msgid "Creating header window...\n"
6942
#~ msgstr "Vytvářím náhled na záhlaví...\n"
6943
6944
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6945
#~ msgstr "Zobrazuji záhlaví pro %s ...\n"
6946
6947
#~ msgid "%s - All header"
6948
#~ msgstr "%s - Všechna záhlaví"
6949
6950
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
6951
#~ msgstr "/Z_obrazit/Nezobrazit vlá_kna"
6952
6953
#~ msgid " Apply "
6954
#~ msgstr " Použít "
6955
6956
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6957
#~ msgstr "Externí webový prohlížeč (%s bude nahrazen URI)"
6958
6959
#~ msgid "Go to %s\n"
6960
#~ msgstr "Přejít na %s\n"
6961
6962
#~ msgid "Operator"
6963
#~ msgstr "Obsluha"
6964
6965
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
6966
#~ msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie"
6967
6968
#~ msgid "/_Message/_Attach"
6969
#~ msgstr "/_Zpráva/Připoji_t"
6970
6971
#~ msgid "/_Update folder tree"
6972
#~ msgstr "/Akt_ualizovat strom složek"
6973
6974
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
6975
#~ msgstr "/Ú_pravy/Vy_hledat složku"
6976
6977
#~ msgid "Search folder"
6978
#~ msgstr "Vyhledání složky"
6979
6980
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
6981
#~ msgstr "/_Zpráva/Přidat odesílatele do data_báze adres"
6982
6983
#~ msgid "/_Summary"
6984
#~ msgstr "/_Přehled"
6985
6986
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
6987
#~ msgstr "/_Přehled/S_pustit"
6988
6989
#~ msgid "/_Summary/_Update"
6990
#~ msgstr "/_Přehled/_Aktualizace"
6991
6992
#~ msgid "/_Summary/---"
6993
#~ msgstr "/_Přehled/---"
6994
6995
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
6996
#~ msgstr "/_Přehled/Přejít _na"
6997
6998
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
6999
#~ msgstr "/_Přehled/Přejít _na/---"
7000
7001
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
7002
#~ msgstr "/_Přehled/Setříd_it"
7003
7004
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
7005
#~ msgstr "/_Přehled/Setříd_it/---"
7006
7007
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
7008
#~ msgstr "/_Přehled/Zobrazit _vlákna"
7009
7010
#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
7011
#~ msgstr "/_Přehled/Nezobrazit v_lákna"
7012
7013
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
7014
#~ msgstr "Diskuzní skupina '%s' už existuje."
7015
7016
#~ msgid ""
7017
#~ "\n"
7018
#~ "\n"
7019
#~ "Begin forwarded message:\n"
7020
#~ "\n"
7021
#~ msgstr ""
7022
#~ "\n"
7023
#~ "\n"
7024
#~ "Začátek předané zprávy:\n"
7025
#~ "\n"
7026
7027
#~ msgid "Usually used"
7028
#~ msgstr "Obvykle použitý"
7029
7030
#~ msgid "Program path"
7031
#~ msgstr "Cesta k programu"
7032
7033
#~ msgid "Quotation format:"
7034
#~ msgstr "Formát citace:"
7035
7036
#~ msgid "Set display item"
7037
#~ msgstr "Nastavit položku zobrazení"
7038
7039
#~ msgid "MIME"
7040
#~ msgstr "MIME"
7041
7042
#~ msgid "Preferences for each account"
7043
#~ msgstr "Nastavení pro každý účet"
7044
7045
#~ msgid "each"
7046
#~ msgstr "každých"
7047
7048
#~ msgid "/Show all _header"
7049
#~ msgstr "/Zobrazit všechna zá_hlaví"
7050
7051
#~ msgid "Current folder is Trash."
7052
#~ msgstr "Tato složka je odpadkový koš."
7053
7054
#~ msgid "Reading addressbook file..."
7055
#~ msgstr "Načítám soubor s databází adres..."
7056
7057
#~ msgid "%s doesn't exist.\n"
7058
#~ msgstr "%s neexistuje.\n"
7059
7060
#~ msgid "Exporting addressbook to file..."
7061
#~ msgstr "Exportuji databázi adres do souboru..."
7062
7063
#~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
7064
#~ msgstr "Neúspěšný zápis dat databáze adres.\n"
7065
7066
#~ msgid "The name already exists."
7067
#~ msgstr "Název již existuje."
7068
7069
#~ msgid "New group"
7070
#~ msgstr "Nová skupina"
7071
7072
#~ msgid "Input the name of new group:"
7073
#~ msgstr "Zadejte název nové skupiny:"
7074
7075
#~ msgid "Input the new name of group:"
7076
#~ msgstr "Zadejte nový název skupiny:"
7077
7078
#~ msgid "The address <%s> has already been registered."
7079
#~ msgstr "Adresa <%s> již byla registrována."
7080
7081
#~ msgid "/_Message/Show all _header"
7082
#~ msgstr "/Zpráva/Zobrazit všechna zá_hlaví"
7083
7084
#~ msgid "Sending queued message failed."
7085
#~ msgstr "Odeslání zprávy z fronty selhalo."
7086
7087
#~ msgid "Current account: %s"
7088
#~ msgstr "Aktuální účet: %s"
7089
7090
#~ msgid ""
7091
#~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
7092
#~ "Emacs-based mailer"
7093
#~ msgstr ""
7094
#~ "Emulovat chování myši v mailovacím programu\n"
7095
#~ "založeném na Emacsu"
7096
7097
#~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
7098
#~ msgstr "nelze získat další uid pro složku: %s\n"
7099
7100
#~ msgid "/Remove _news server"
7101
#~ msgstr "/Odebrat d_iskusní server"
7102
7103
#~ msgid "Really delete news server `%s'?"
7104
#~ msgstr "Opravdu chcete odebrat diskusní server '%s'?"
7105
7106
#~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
7107
#~ msgstr "/Z_obrazit/_Nástrojová lišta/_Nic"
7108
7109
#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
7110
#~ msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtené"
7111
7112
#~ msgid "deleting article %d...\n"
7113
#~ msgstr "mažu příspěvek %d...\n"
7114
7115
#~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
7116
#~ msgstr "/_Označit/Označit jak_o přečtené"
7117
7118
#~ msgid "Show other headers"
7119
#~ msgstr "Zobrazit všechna záhlaví"
7120
7121
#~ msgid ""
7122
#~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
7123
#~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
7124
#~ "\n"
7125
#~ msgstr ""
7126
#~ "Podpora MD5 je chráněna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro "
7127
#~ "podrobnosti viz komentář ve hlavičce modulu md5.c.\n"
7128
#~ "\n"
7129
7130
#~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
7131
#~ msgstr "Ne Po Út St Čt Pá So"
7132
7133
#~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
7134
#~ msgstr "/_Přehled/Vybrat _vše"
7135
7136
#~ msgid "Clean trash"
7137
#~ msgstr "Vysypat koš"
7138
7139
#~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
7140
#~ msgstr "/_Označit/Označit jako _důležité"
7141
7142
#~ msgid "D"
7143
#~ msgstr "D"
7144
7145
#~ msgid "o"
7146
#~ msgstr "o"
7147
7148
#~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
7149
#~ msgstr "Textové okno: barevné rozvržení bylo neúspěšné\n"
7150
7151
#~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
7152
#~ msgstr "*** Varování: Neúspěšná konverze kódu ***\n"
7153
7154
#~ msgid "Invalid MIME type\n"
7155
#~ msgstr "Neplatný MIME typ\n"
7156
7157
#~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
7158
#~ msgstr "%s - Psaní zprávy [Upraveno]"
7159
7160
#~ msgid "deleting folder %s ...\n"
7161
#~ msgstr "mažu složku %s ...\n"
7162
7163
#~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
7164
#~ msgstr "vymazávám diskusní skupinu %s ...\n"
7165
7166
#~ msgid "The news server `%s' already exists."
7167
#~ msgstr "Diskuzní server '%s' již existuje."
7168
7169
#~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
7170
#~ msgstr "Vymazávám příspěvky z mezipaměti %s ...\n"
7171
7172
#~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
7173
#~ msgstr "Příkaz pro IMAP přihlášení je neplatný.\n"
7174
7175
#~ msgid "Next unread"
7176
#~ msgstr "Další nepřečtenou"
7177
7178
#~ msgid "New directory"
7179
#~ msgstr "Nový adresář"
7180
7181
#~ msgid "The directory not found. Create it?"
7182
#~ msgstr "Adresář nenalezen. Chcete jej vytvořit?"
7183
7184
#~ msgid "Can't create directory."
7185
#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář"
7186
7187
#~ msgid "Selected name isn't a directory."
7188
#~ msgstr "Vybraný název není názvem adresáře."
7189
7190
#~ msgid "Writing mail folder list..."
7191
#~ msgstr "Zapisuji seznam složek..."
7192
7193
#~ msgid "Writing imap folder list..."
7194
#~ msgstr "Zapisuji seznam imap složek..."
7195
7196
#~ msgid "Writing news folder list..."
7197
#~ msgstr "Zapisuji seznam složek diskuzních skupin..."
7198
7199
#~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
7200
#~ msgstr "Poštovní server (IMAP4)"
7201
7202
#~ msgid "NetNews"
7203
#~ msgstr "Diskuzní skupiny"
7204
7205
#~ msgid "reading folder list %s ..."
7206
#~ msgstr "načítám seznam složek %s ..."
7207
7208
#~ msgid "Broken folder list cache.\n"
7209
#~ msgstr "Porušený seznam složek.\n"
7210
7211
#~ msgid "Select destination directory"
7212
#~ msgstr "Výběr cílového adresáře"
7213
7214
#~ msgid "%s exists\n"
7215
#~ msgstr "%s existuje\n"
7216
7217
#~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
7218
#~ msgstr "Nemohu přemístit tmpmsg do %s\n"
7219
7220
#~ msgid "IMAP session is not established\n"
7221
#~ msgstr "Není vytvořena IMAP4 relace\n"
7222
7223
#~ msgid "news session is not established\n"
7224
#~ msgstr "nová relace není pevně stanovena\n"
7225
7226
#~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
7227
#~ msgstr "Odebírám zprávu %s z odpadkového koše...\n"
7228
7229
#~ msgid "Not yet implemented."
7230
#~ msgstr "Nenaimplementováno."
7231
7232
#~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
7233
#~ msgstr "/_Přehled/Zrušit _celý výběr"
7234
7235
#~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
7236
#~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)"
7237
7238
#~ msgid "Enable thread view on summary"
7239
#~ msgstr "Povolit zobrazení vláken v přehledu"
7240
7241
#~ msgid "Printing"
7242
#~ msgstr "Tisk"
7243
7244
#~ msgid ""
7245
#~ "Date\n"
7246
#~ "from\n"
7247
#~ "Subject\n"
7248
#~ "To\n"
7249
#~ "Message-ID\n"
7250
#~ "%"
7251
#~ msgstr ""
7252
#~ "Datum\n"
7253
#~ "Od\n"
7254
#~ "Předmět\n"
7255
#~ "Komu\n"
7256
#~ "Identifikační číslo zprávy\n"
7257
#~ "%"
7258
7259
#~ msgid "/_Mark/Mark _all"
7260
#~ msgstr "/_Označit/Označit _všechny"
7261
7262
#~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
7263
#~ msgstr "/_Označit/_Zrušit všechna označení"
7264
7265
#~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
7266
#~ msgstr "/_Označit/Pře_sunout označené"
7267
7268
#~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
7269
#~ msgstr "/_Označit/S_mazat označené"
7270
7271
#~ msgid "/U_nselect all"
7272
#~ msgstr "/Zrušit _celý výběr"
7273
7274
#~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
7275
#~ msgstr "/_Zpráva/Odpovědět s _citací"
7276
7277
#~ msgid "/Reply with _quotation"
7278
#~ msgstr "/Odpovědět s _citací"
7279
7280
#~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
7281
#~ msgstr "zařazuji neodeslané zprávy do fronty...\n"
7282
7283
#~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
7284
#~ msgstr "Velikost rozvržení hlavního pohledu: šířka = %d, výška = %d\n"
7285
7286
#~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
7287
#~ msgstr "Velikost rozvržení hlavního okna: šířka = %d, výška = %d\n"