Statistics
| Revision:

root / po / hu.po @ 384

History | View | Annotate | Download (155.1 kB)

1
# Hungarian translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4
# Zahemszky Gábor <Gabor@Zahemszky.HU>, 2002, 2003, 2004.
5
# Németh Tamás <ntomasz@vipmail.hu>, 2005.
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed-1.9.9\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-06-29 17:13+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-06-23 18:30+0200\n"
12
"Last-Translator: Németh Tamás <ntomasz@vipmail.hu>\n"
13
"Language-Team: <NONE>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: src/about.c:91
19
msgid "About"
20
msgstr "Névjegy"
21
22
#: src/about.c:211
23
msgid ""
24
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25
"\n"
26
msgstr ""
27
"A GPGME (2001) szerzői joga Werner Koch <dd9jn@gnu.org> tulajdona\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:215
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Ez a program szabad szoftver. Ön továbbadhatja és/vagy módosíthatja a Szabad "
39
"Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (Általános "
40
"Nyilvános Liszensz)  2. verziójában (vagy választása szerint) bármely újabb "
41
"verzióban foglaltak szerint.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:221
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
53
"GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU General Public License-ben "
54
"(Általános Nyilvános Liszensz) olvashat.\n"
55
"\n"
56
57
#: src/about.c:227
58
msgid ""
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62
msgstr ""
63
"A programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public License "
64
"(Általános Nyilvános Liszensz) egy példányát. Amennyiben nem így történt, "
65
"akkor beszerezhető a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation "
66
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www."
67
"fsf.org "
68
69
#: src/account.c:137
70
msgid "Reading all config for each account...\n"
71
msgstr "Beállítások beolvasása az összes hozzáféréshez...\n"
72
73
#: src/account.c:357
74
msgid ""
75
"Some composing windows are open.\n"
76
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
77
msgstr ""
78
"Néhány szerkesztő ablak nyitva van.\n"
79
"Zárjon be minden szerkesztő ablakot a hozzáférések módosítása előtt."
80
81
#: src/account.c:363
82
msgid "Opening account edit window...\n"
83
msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának megnyitása...\n"
84
85
#: src/account.c:614
86
msgid "Creating account edit window...\n"
87
msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának létrehozása...\n"
88
89
#: src/account.c:619
90
msgid "Edit accounts"
91
msgstr "Hozzáférések szerkesztése"
92
93
#: src/account.c:637
94
msgid ""
95
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
96
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
97
msgstr ""
98
"Az új üzenetek ebben a sorrendben lesznek ellenőrizve. A 'Minden üzenet "
99
"letöltése'\n"
100
"funkció bekapcsolásához válassza ki a 'G' oszlopban a jelölődobozt!"
101
102
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
103
#: src/compose.c:3985 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940
104
#: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264
105
#: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216
106
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
107
#: src/select-keys.c:319
108
msgid "Name"
109
msgstr "Név"
110
111
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:845
112
msgid "Protocol"
113
msgstr "Protokoll"
114
115
#: src/account.c:701
116
msgid "Server"
117
msgstr "Szerver"
118
119
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
120
msgid "Edit"
121
msgstr "Szerkesztés"
122
123
#: src/account.c:758
124
msgid " Set as default account "
125
msgstr " Alapértelmezett hozzáférésként beállít "
126
127
#: src/account.c:811
128
#, c-format
129
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
130
msgstr "Tényleg törölni szeretné  a(z) '%s' hozzáférést?"
131
132
#: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763
133
msgid "(Untitled)"
134
msgstr "(Névtelen)"
135
136
#: src/account.c:814
137
msgid "Delete account"
138
msgstr "Hozzáférés törlése"
139
140
#: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097
141
#: src/folderview.c:2052 src/folderview.c:2148 src/folderview.c:2194
142
#: src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2382
143
msgid "Yes"
144
msgstr "Igen"
145
146
#: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097
147
#: src/folderview.c:2052 src/folderview.c:2148 src/folderview.c:2194
148
#: src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2382
149
msgid "+No"
150
msgstr "+Nem"
151
152
#: src/action.c:329
153
#, c-format
154
msgid "Could not get message file %d"
155
msgstr "%d üzenetfájl nem hozzáférhető."
156
157
#: src/action.c:360
158
msgid "Could not get message part."
159
msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
160
161
#: src/action.c:377
162
msgid "Can't get part of multipart message"
163
msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető."
164
165
#: src/action.c:470
166
#, c-format
167
msgid ""
168
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
169
"because it contains %%f, %%F or %%p."
170
msgstr ""
171
"A kiválasztott művelet nem alkalmazható szerkesztőablakban\n"
172
"mert tartalmaz %%f-t, %%F-t vagy %%p-t."
173
174
#: src/action.c:705
175
#, c-format
176
msgid ""
177
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
178
"%s"
179
msgstr ""
180
"A parancsot nem sikerült elindítani. Csővezeték létrehozása sikertelen.\n"
181
"%s"
182
183
#. Fork error
184
#: src/action.c:793
185
#, c-format
186
msgid ""
187
"Could not fork to execute the following command:\n"
188
"%s\n"
189
"%s"
190
msgstr ""
191
"A következő parancs futtatásához szükséges processz létrehozása nem "
192
"sikerült:\n"
193
"%s\n"
194
"%s"
195
196
#: src/action.c:1016
197
#, c-format
198
msgid "--- Running: %s\n"
199
msgstr "--- %s futtatása\n"
200
201
#: src/action.c:1020
202
#, c-format
203
msgid "--- Ended: %s\n"
204
msgstr "--- %s befejeződött\n"
205
206
#: src/action.c:1052
207
msgid "Action's input/output"
208
msgstr "Művelet bemenete/kimenete"
209
210
#: src/action.c:1112
211
msgid " Send "
212
msgstr " Küldés "
213
214
#: src/action.c:1123
215
msgid "Abort"
216
msgstr "Megszakítás"
217
218
#: src/action.c:1294
219
#, c-format
220
msgid ""
221
"Enter the argument for the following action:\n"
222
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
223
"  %s"
224
msgstr ""
225
"Adja meg a következő művelet paraméterét:\n"
226
"(`%%h' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
227
"  %s"
228
229
#: src/action.c:1299
230
msgid "Action's hidden user argument"
231
msgstr "A művelet rejtett felhasználói paramétere"
232
233
#: src/action.c:1303
234
#, c-format
235
msgid ""
236
"Enter the argument for the following action:\n"
237
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
238
"  %s"
239
msgstr ""
240
"Adja meg a következő művelet paraméterét:\n"
241
"(`%%u' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
242
"  %s"
243
244
#: src/action.c:1308
245
msgid "Action's user argument"
246
msgstr "A művelet felhasználói paramétere"
247
248
#: src/addressadd.c:172
249
msgid "Add Address to Book"
250
msgstr "Cím hozzáadása a címlistához"
251
252
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4415 src/editaddress.c:200
253
#: src/select-keys.c:320
254
msgid "Address"
255
msgstr "Cím"
256
257
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201
258
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266
259
msgid "Remarks"
260
msgstr "Megjegyzések"
261
262
#: src/addressadd.c:234
263
msgid "Select Address Book Folder"
264
msgstr "Címjegyzék mappa választás"
265
266
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:490 src/mainwindow.c:467
267
#: src/messageview.c:137
268
msgid "/_File"
269
msgstr "/_Fájl"
270
271
#: src/addressbook.c:337
272
msgid "/_File/New _Book"
273
msgstr "/_Fájl/Új cím_jegyzék"
274
275
#: src/addressbook.c:338
276
msgid "/_File/New _vCard"
277
msgstr "/_Fájl/Új _vCard"
278
279
#: src/addressbook.c:340
280
msgid "/_File/New _JPilot"
281
msgstr "/_Fájl/Új _JPilot"
282
283
#: src/addressbook.c:343
284
msgid "/_File/New _Server"
285
msgstr "/_Fájl/Új _Szerver"
286
287
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:495
288
#: src/compose.c:500 src/compose.c:504 src/mainwindow.c:484
289
#: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492
290
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140
291
msgid "/_File/---"
292
msgstr "/_Fájl/---"
293
294
#: src/addressbook.c:346
295
msgid "/_File/_Edit"
296
msgstr "/_Fájl/_Szerkesztés"
297
298
#: src/addressbook.c:347
299
msgid "/_File/_Delete"
300
msgstr "/_Fájl/_Törlés"
301
302
#: src/addressbook.c:349
303
msgid "/_File/_Save"
304
msgstr "/_Fájl/_Mentés"
305
306
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:505 src/messageview.c:141
307
msgid "/_File/_Close"
308
msgstr "/_Fájl/_Bezárás"
309
310
#: src/addressbook.c:351
311
msgid "/_Address"
312
msgstr "/_Cím"
313
314
#: src/addressbook.c:352
315
msgid "/_Address/New _Address"
316
msgstr "/_Cím/Új _cím"
317
318
#: src/addressbook.c:353
319
msgid "/_Address/New _Group"
320
msgstr "/_Cím/Új cso_port"
321
322
#: src/addressbook.c:354
323
msgid "/_Address/New _Folder"
324
msgstr "/_Cím/Új _mappa"
325
326
#: src/addressbook.c:355
327
msgid "/_Address/---"
328
msgstr "/_Cím/---"
329
330
#: src/addressbook.c:356
331
msgid "/_Address/_Edit"
332
msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
333
334
#: src/addressbook.c:357
335
msgid "/_Address/_Delete"
336
msgstr "/_Cím/_Törlés"
337
338
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:721
339
#: src/messageview.c:256
340
msgid "/_Tools"
341
msgstr "/_Eszközök"
342
343
#: src/addressbook.c:359
344
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
345
msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálása"
346
347
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:771
348
#: src/messageview.c:274
349
msgid "/_Help"
350
msgstr "/_Súgó"
351
352
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:782
353
#: src/messageview.c:275
354
msgid "/_Help/_About"
355
msgstr "/_Súgó/_Névjegy"
356
357
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
358
msgid "/New _Address"
359
msgstr "/Új _cím"
360
361
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
362
msgid "/New _Group"
363
msgstr "/Új cso_port"
364
365
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
366
msgid "/New _Folder"
367
msgstr "/Ú_j Mappa"
368
369
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:484
370
#: src/folderview.c:229 src/folderview.c:231 src/folderview.c:235
371
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:247 src/folderview.c:249
372
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:263 src/folderview.c:265
373
#: src/folderview.c:268 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380
374
#: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396
375
#: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405
376
msgid "/---"
377
msgstr "/---"
378
379
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:507
380
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:143
381
msgid "/_Edit"
382
msgstr "/_Szerkesztés"
383
384
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383
385
msgid "/_Delete"
386
msgstr "/_Törlés"
387
388
#: src/addressbook.c:491
389
msgid "E-Mail address"
390
msgstr "E-Mail cím"
391
392
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4416 src/prefs_common.c:2387
393
msgid "Address book"
394
msgstr "Címjegyzék"
395
396
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
397
msgid "Name:"
398
msgstr "Név:"
399
400
#. Buttons
401
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673
402
#: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2285
403
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
404
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
405
msgid "Delete"
406
msgstr "Törlés"
407
408
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888 src/editaddress.c:1021
409
#: src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
410
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
411
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
412
msgid "Add"
413
msgstr "Hozzáadás"
414
415
#: src/addressbook.c:633
416
msgid "Lookup"
417
msgstr "Előnézet"
418
419
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308
420
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221
421
msgid "To:"
422
msgstr "Címzett:"
423
424
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
425
msgid "Cc:"
426
msgstr "Másolat:"
427
428
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336
429
msgid "Bcc:"
430
msgstr "Titkos másolat:"
431
432
#. Confirm deletion
433
#: src/addressbook.c:840
434
msgid "Delete address(es)"
435
msgstr "Cím(ek) törlése"
436
437
#: src/addressbook.c:841
438
msgid "Really delete the address(es)?"
439
msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
440
441
#: src/addressbook.c:1664
442
#, c-format
443
msgid ""
444
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
445
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
446
msgstr ""
447
"Tényleg törölni szeretné a(z) `%s' mappát ÉS az összes címet benne? \n"
448
"Ha csak a mappát törli, a címek átkerülnek a szülő mappába."
449
450
#: src/addressbook.c:1667
451
msgid "Folder only"
452
msgstr "Csak mappa"
453
454
#: src/addressbook.c:1667
455
msgid "Folder and Addresses"
456
msgstr "Mappa és címek"
457
458
#: src/addressbook.c:1672
459
#, c-format
460
msgid "Really delete `%s' ?"
461
msgstr "`Tényleg törli %s' elemet?"
462
463
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
464
msgid "New user, could not save index file."
465
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
466
467
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
468
msgid "New user, could not save address book files."
469
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
470
471
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
472
msgid "Old address book converted successfully."
473
msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
474
475
#: src/addressbook.c:2371
476
msgid ""
477
"Old address book converted,\n"
478
"could not save new address index file"
479
msgstr ""
480
"A régi címjegyzék konvertálva,\n"
481
"nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
482
483
#: src/addressbook.c:2384
484
msgid ""
485
"Could not convert address book,\n"
486
"but created empty new address book files."
487
msgstr ""
488
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
489
"de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
490
491
#: src/addressbook.c:2390
492
msgid ""
493
"Could not convert address book,\n"
494
"could not create new address book files."
495
msgstr ""
496
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
497
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
498
499
#: src/addressbook.c:2395
500
msgid ""
501
"Could not convert address book\n"
502
"and could not create new address book files."
503
msgstr ""
504
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
505
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
506
507
#: src/addressbook.c:2402
508
msgid "Addressbook conversion error"
509
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
510
511
#: src/addressbook.c:2406
512
msgid "Addressbook conversion"
513
msgstr "Címjegyzék konvertálása"
514
515
#: src/addressbook.c:2441
516
msgid "Addressbook Error"
517
msgstr "Címjegyzék hiba"
518
519
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
520
msgid "Could not read address index"
521
msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
522
523
#: src/addressbook.c:2504
524
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
525
msgstr ""
526
"A régi címjegyzék konvertálva, nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
527
528
#: src/addressbook.c:2518
529
msgid ""
530
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
531
msgstr ""
532
"Nem konvertálható a címjegyzék, de létrehoztam egy új üres címjegyzéket."
533
534
#: src/addressbook.c:2524
535
msgid ""
536
"Could not convert address book, could not create new address book files."
537
msgstr ""
538
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
539
540
#: src/addressbook.c:2530
541
msgid ""
542
"Could not convert address book and could not create new address book files."
543
msgstr ""
544
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
545
546
#: src/addressbook.c:2548
547
msgid "Addressbook Conversion Error"
548
msgstr "Címjegyzék konverziós hiba"
549
550
#: src/addressbook.c:2554
551
msgid "Addressbook Conversion"
552
msgstr "Címjegyzék konverzió"
553
554
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:953
555
msgid "Interface"
556
msgstr "Illesztő"
557
558
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
559
msgid "Address Book"
560
msgstr "Címjegyzék"
561
562
#: src/addressbook.c:3087
563
msgid "Person"
564
msgstr "Személy"
565
566
#: src/addressbook.c:3103
567
msgid "EMail Address"
568
msgstr "E-mail cím"
569
570
#: src/addressbook.c:3119
571
msgid "Group"
572
msgstr "Csoport"
573
574
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
575
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:339 src/prefs_account.c:1862
576
msgid "Folder"
577
msgstr "Mappa"
578
579
#: src/addressbook.c:3151
580
msgid "vCard"
581
msgstr "vCard"
582
583
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
584
msgid "JPilot"
585
msgstr "JPilot"
586
587
#: src/addressbook.c:3199
588
msgid "LDAP Server"
589
msgstr "LDAP Szerver"
590
591
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
592
msgid "Common address"
593
msgstr "Általános cím"
594
595
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
596
msgid "Personal address"
597
msgstr "Személyes cím"
598
599
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5097 src/main.c:482
600
msgid "Notice"
601
msgstr "Megjegyzés"
602
603
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:279 src/textview.c:2071
604
msgid "Warning"
605
msgstr "Figyelmeztetés"
606
607
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2674 src/inc.c:570
608
msgid "Error"
609
msgstr "Hiba"
610
611
#: src/alertpanel.c:190
612
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
613
msgstr "Figyelmeztetőpanel dialógus létrehozása...\n"
614
615
#: src/alertpanel.c:269
616
msgid "Show this message next time"
617
msgstr "Mutatja ezt az üzenetet legközelebb"
618
619
#: src/colorlabel.c:46
620
msgid "Orange"
621
msgstr "Narancs"
622
623
#: src/colorlabel.c:47
624
msgid "Red"
625
msgstr "Vörös"
626
627
#: src/colorlabel.c:48
628
msgid "Pink"
629
msgstr "Rózsaszín"
630
631
#: src/colorlabel.c:49
632
msgid "Sky blue"
633
msgstr "Égszínkék"
634
635
#: src/colorlabel.c:50
636
msgid "Blue"
637
msgstr "Kék"
638
639
#: src/colorlabel.c:51
640
msgid "Green"
641
msgstr "Zöld"
642
643
#: src/colorlabel.c:52
644
msgid "Brown"
645
msgstr "Barna"
646
647
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
648
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
649
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
650
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4059
651
msgid "None"
652
msgstr "Semmi"
653
654
#: src/compose.c:482
655
msgid "/_Add..."
656
msgstr "/_Hozzáadás..."
657
658
#: src/compose.c:483
659
msgid "/_Remove"
660
msgstr "/_Eltávolítás"
661
662
#: src/compose.c:485 src/folderview.c:237 src/folderview.c:255
663
#: src/folderview.c:270
664
msgid "/_Properties..."
665
msgstr "/_Tulajdonságok..."
666
667
#: src/compose.c:491
668
msgid "/_File/_Send"
669
msgstr "/_Fájl/_Küldés"
670
671
#: src/compose.c:493
672
msgid "/_File/Send _later"
673
msgstr "/_Fájl/Kü_ldés később"
674
675
#: src/compose.c:496
676
msgid "/_File/Save to _draft folder"
677
msgstr "/_Fájl/Mentés a Vázlatok mappába"
678
679
#: src/compose.c:498
680
msgid "/_File/Save and _keep editing"
681
msgstr "/_Fájl/Mentés és _szerkesztésben marad"
682
683
#: src/compose.c:501
684
msgid "/_File/_Attach file"
685
msgstr "/_Fájl/Fájl _csatolása"
686
687
#: src/compose.c:502
688
msgid "/_File/_Insert file"
689
msgstr "/_Fájl/Fájl _beszúrása"
690
691
#: src/compose.c:503
692
msgid "/_File/Insert si_gnature"
693
msgstr "/_Fájl/_Aláírás beszúrása"
694
695
#: src/compose.c:508
696
msgid "/_Edit/_Undo"
697
msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
698
699
#: src/compose.c:509
700
msgid "/_Edit/_Redo"
701
msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
702
703
#: src/compose.c:510 src/compose.c:517 src/mainwindow.c:502
704
#: src/messageview.c:146
705
msgid "/_Edit/---"
706
msgstr "/_Szerkesztés/---"
707
708
#: src/compose.c:511
709
msgid "/_Edit/Cu_t"
710
msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
711
712
#: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:144
713
msgid "/_Edit/_Copy"
714
msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
715
716
#: src/compose.c:513
717
msgid "/_Edit/_Paste"
718
msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
719
720
#: src/compose.c:514
721
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
722
msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés idézetként"
723
724
#: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:145
725
msgid "/_Edit/Select _all"
726
msgstr "/_Szerkesztés/Mindet kijelöli"
727
728
#: src/compose.c:518
729
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
730
msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális bekez_dés törése"
731
732
#: src/compose.c:520
733
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
734
msgstr "/__Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
735
736
#: src/compose.c:522
737
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
738
msgstr "/_Szerkesztés/A_utomata tördelés"
739
740
#: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:150
741
#: src/summaryview.c:400
742
msgid "/_View"
743
msgstr "/_Nézet"
744
745
#: src/compose.c:524
746
msgid "/_View/_To"
747
msgstr "/_Nézet/_Címzett"
748
749
#: src/compose.c:525
750
msgid "/_View/_Cc"
751
msgstr "/_Nézet/_Másolat"
752
753
#: src/compose.c:526
754
msgid "/_View/_Bcc"
755
msgstr "/_Nézet/_Titkos másolat"
756
757
#: src/compose.c:527
758
msgid "/_View/_Reply to"
759
msgstr "/_Nézet/_Válasz"
760
761
#: src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534
762
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:554
763
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
764
#: src/messageview.c:233
765
msgid "/_View/---"
766
msgstr "/_Nézet/---"
767
768
#: src/compose.c:529
769
msgid "/_View/_Followup to"
770
msgstr "/_Nézet/_Nyomkövetés"
771
772
#: src/compose.c:531
773
msgid "/_View/R_uler"
774
msgstr "/_Nézet/V_onalzó"
775
776
#: src/compose.c:533
777
msgid "/_View/_Attachment"
778
msgstr "/_Nézet/_Csatolás"
779
780
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:157
781
msgid "/_View/Character _encoding"
782
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás"
783
784
#: src/compose.c:541
785
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
786
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus"
787
788
#: src/compose.c:543 src/compose.c:549 src/compose.c:555 src/compose.c:559
789
#: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:575 src/compose.c:579
790
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:603 src/compose.c:607
791
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:153
792
msgid "/_View/Character _encoding/---"
793
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---"
794
795
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:161
796
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
797
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7 bites ascii (US-ASC_II)"
798
799
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164
800
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
801
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
802
803
#: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:167
804
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
805
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
806
807
#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:169
808
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
809
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
810
811
#: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:172
812
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
813
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
814
815
#: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:175
816
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
817
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Baltikumi (ISO-8859-13)"
818
819
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:177
820
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
821
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Baltikumi (ISO-8859-_4)"
822
823
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:180
824
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
825
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
826
827
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:183
828
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
829
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
830
831
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:185
832
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
833
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
834
835
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:188
836
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
837
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
838
839
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:191
840
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
841
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
842
843
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:193
844
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
845
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
846
847
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:195
848
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
849
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_U)"
850
851
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:197
852
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
853
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
854
855
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:200
856
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
857
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
858
859
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:209
860
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
861
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (_GB2312)"
862
863
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:211
864
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
865
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (GBK)"
866
867
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:213
868
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
869
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (_Big5)"
870
871
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:215
872
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
873
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (EUC-_TW)"
874
875
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:220
876
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
877
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
878
879
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:225
880
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
881
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
882
883
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:227
884
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
885
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
886
887
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:257
888
msgid "/_Tools/_Address book"
889
msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
890
891
#: src/compose.c:616
892
msgid "/_Tools/_Template"
893
msgstr "/_Eszközök/_Sablon"
894
895
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:272
896
msgid "/_Tools/Actio_ns"
897
msgstr "/_Eszközök/_Akciók"
898
899
#: src/compose.c:618 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:725
900
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
901
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:260
902
#: src/messageview.c:271
903
msgid "/_Tools/---"
904
msgstr "/_Eszközök/---"
905
906
#: src/compose.c:619
907
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
908
msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés _külső programmal"
909
910
#: src/compose.c:623
911
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
912
msgstr "/_Eszközök/PGP _Aláírás"
913
914
#: src/compose.c:624
915
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
916
msgstr "/_Eszközök/PGP _Titkosítás"
917
918
#: src/compose.c:850
919
#, c-format
920
msgid "%s: file not exist\n"
921
msgstr "%s: fájl nem létezik\n"
922
923
#: src/compose.c:949 src/compose.c:1008 src/procmsg.c:1335
924
msgid "Can't get text part\n"
925
msgstr "Nem tudtam olvasni a szövegrészt\n"
926
927
#: src/compose.c:1392
928
msgid "Quote mark format error."
929
msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
930
931
#: src/compose.c:1404
932
msgid "Message reply/forward format error."
933
msgstr "Üzenet válasz/továbbítás formátum hiba."
934
935
#: src/compose.c:1738
936
#, c-format
937
msgid "File %s doesn't exist\n"
938
msgstr "%s fájl nem létezik\n"
939
940
#: src/compose.c:1742
941
#, c-format
942
msgid "Can't get file size of %s\n"
943
msgstr "%s mérete nem meghatározható\n"
944
945
#: src/compose.c:1746
946
#, c-format
947
msgid "File %s is empty."
948
msgstr "A(z) %s fájl üres."
949
950
#: src/compose.c:1750
951
#, c-format
952
msgid "Can't read %s."
953
msgstr "%s nem olvasható."
954
955
#: src/compose.c:1785
956
#, c-format
957
msgid "Message: %s"
958
msgstr "Üzenet: %s"
959
960
#: src/compose.c:1857 src/mimeview.c:560
961
msgid "Can't get the part of multipart message."
962
msgstr "Egy több részes üzenet egy darabja nem hozzáférhető."
963
964
#: src/compose.c:2291
965
msgid " [Edited]"
966
msgstr " [Szerkesztett]"
967
968
#: src/compose.c:2293
969
#, c-format
970
msgid "%s - Compose message%s"
971
msgstr "%s - Üzenet írása%s"
972
973
#: src/compose.c:2296
974
#, c-format
975
msgid "Compose message%s"
976
msgstr "Üzenet írása%s"
977
978
#: src/compose.c:2407
979
msgid "Recipient is not specified."
980
msgstr "Nincs címzett megadva."
981
982
#: src/compose.c:2415 src/compose.c:4336 src/mainwindow.c:2216
983
#: src/prefs_account.c:715 src/prefs_common.c:937
984
msgid "Send"
985
msgstr "Küldés"
986
987
#: src/compose.c:2416
988
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
989
msgstr "A levél tárgya üres. Ennek ellenére elküldi?"
990
991
#: src/compose.c:2467
992
msgid "can't get recipient list."
993
msgstr "címzett lista nem hozzáférhető."
994
995
#: src/compose.c:2487
996
msgid ""
997
"Account for sending mail is not specified.\n"
998
"Please select a mail account before sending."
999
msgstr ""
1000
"Nincs megadva hozzáférés a levél küldéshez.\n"
1001
"Válasszon ki egy hozzáférést küldés előtt!"
1002
1003
#: src/compose.c:2501 src/send_message.c:295
1004
#, c-format
1005
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1006
msgstr "Hiba lépett fel a %s-nak/nek küldendő üzenet küldése közben."
1007
1008
#: src/compose.c:2524
1009
msgid "Can't save the message to outbox."
1010
msgstr "Az üzenet nem menthető a kimenő mappába."
1011
1012
#: src/compose.c:2574
1013
#, c-format
1014
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1015
msgstr ""
1016
"Nem találtam hozzárendelt kulcsot a kiválasztott kulcs azonosítóhoz `%s'."
1017
1018
#: src/compose.c:2637 src/compose.c:2866 src/compose.c:2929 src/compose.c:3049
1019
#: src/utils.c:2220
1020
msgid "can't change file mode\n"
1021
msgstr "fájl módja nem változtatható\n"
1022
1023
#: src/compose.c:2669
1024
#, c-format
1025
msgid ""
1026
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1027
"Send it as %s anyway?"
1028
msgstr ""
1029
"Nem lehet konvertálni az üzenet karakterkódolását %s-ról/ről %s-ra.\n"
1030
"Ennek ellenére elküldi mint %s?"
1031
1032
#: src/compose.c:2737
1033
msgid "can't write headers\n"
1034
msgstr "fejléc nem írható\n"
1035
1036
#: src/compose.c:3009
1037
msgid "can't remove the old message\n"
1038
msgstr "a régi üzenetet nem lehet eltávolítani\n"
1039
1040
#: src/compose.c:3027
1041
msgid "queueing message...\n"
1042
msgstr "üzenet a Várakozó sorba...\n"
1043
1044
#: src/compose.c:3109
1045
msgid "can't find queue folder\n"
1046
msgstr "nem található a Várakozó sor mappája\n"
1047
1048
#: src/compose.c:3116
1049
msgid "can't queue the message\n"
1050
msgstr "Az üzenetet nem sikerült a Várakozó sorba rakni\n"
1051
1052
#: src/compose.c:3696
1053
#, c-format
1054
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1055
msgstr "generált Üzenet-azonosító: %s\n"
1056
1057
#: src/compose.c:3805
1058
msgid "Creating compose window...\n"
1059
msgstr "Szerkesztőablak létrehozása...\n"
1060
1061
#: src/compose.c:3853 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1062
msgid "From:"
1063
msgstr "Feladó:"
1064
1065
#: src/compose.c:3925
1066
msgid "PGP Sign"
1067
msgstr "PGP Aláírás"
1068
1069
#: src/compose.c:3928
1070
msgid "PGP Encrypt"
1071
msgstr "PGP Titkosítás"
1072
1073
#: src/compose.c:3966 src/compose.c:4888
1074
msgid "MIME type"
1075
msgstr "MIME típus"
1076
1077
#. S_COL_DATE
1078
#: src/compose.c:3975 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1079
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4204
1080
msgid "Size"
1081
msgstr "Méret"
1082
1083
#: src/compose.c:4337
1084
msgid "Send message"
1085
msgstr "Üzenet küldése"
1086
1087
#: src/compose.c:4345
1088
msgid "Send later"
1089
msgstr "Küldés később"
1090
1091
#: src/compose.c:4346
1092
msgid "Put into queue folder and send later"
1093
msgstr "Üzenet a Várakozó sorba, küldés később"
1094
1095
#: src/compose.c:4354
1096
msgid "Draft"
1097
msgstr "Vázlat"
1098
1099
#: src/compose.c:4355
1100
msgid "Save to draft folder"
1101
msgstr "Mentés a vázlat mappába"
1102
1103
#: src/compose.c:4365 src/compose.c:5693
1104
msgid "Insert"
1105
msgstr "Beszúrás"
1106
1107
#: src/compose.c:4366
1108
msgid "Insert file"
1109
msgstr "Fájl beszúrása"
1110
1111
#: src/compose.c:4374
1112
msgid "Attach"
1113
msgstr "Csatolás"
1114
1115
#: src/compose.c:4375
1116
msgid "Attach file"
1117
msgstr "Fájl csatolása"
1118
1119
#. signature
1120
#: src/compose.c:4385 src/prefs_account.c:1387 src/prefs_common.c:1346
1121
msgid "Signature"
1122
msgstr "Aláírás"
1123
1124
#: src/compose.c:4386
1125
msgid "Insert signature"
1126
msgstr "Aláírás beillesztése"
1127
1128
#: src/compose.c:4395 src/prefs_common.c:1368 src/prefs_common.c:2366
1129
msgid "Editor"
1130
msgstr "Szerkesztő"
1131
1132
#: src/compose.c:4396
1133
msgid "Edit with external editor"
1134
msgstr "Szerkesztés külső programmal"
1135
1136
#: src/compose.c:4404
1137
msgid "Linewrap"
1138
msgstr "Sortörés"
1139
1140
#: src/compose.c:4405
1141
msgid "Wrap all long lines"
1142
msgstr "Az összes hosszú sor törése"
1143
1144
#: src/compose.c:4784
1145
msgid "Invalid MIME type."
1146
msgstr "Érvénytelen MIME típus."
1147
1148
#: src/compose.c:4802
1149
msgid "File doesn't exist or is empty."
1150
msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
1151
1152
#: src/compose.c:4870
1153
msgid "Properties"
1154
msgstr "Tulajdonságok"
1155
1156
#: src/compose.c:4890
1157
msgid "Encoding"
1158
msgstr "Kódolás"
1159
1160
#: src/compose.c:4913 src/prefs_folder_item.c:183
1161
msgid "Path"
1162
msgstr "Elérési út"
1163
1164
#: src/compose.c:4914
1165
msgid "File name"
1166
msgstr "Fájlnév"
1167
1168
#: src/compose.c:5068
1169
#, c-format
1170
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1171
msgstr "Külső szerkesztő parancssora érvénytelen: `%s'\n"
1172
1173
#: src/compose.c:5094
1174
#, c-format
1175
msgid ""
1176
"The external editor is still working.\n"
1177
"Force terminating the process?\n"
1178
"process group id: %d"
1179
msgstr ""
1180
"A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
1181
"Processz kilövése?\n"
1182
"processz csoport azonosító: %d"
1183
1184
#: src/compose.c:5107
1185
#, c-format
1186
msgid "Terminated process group id: %d"
1187
msgstr "A leállított processz csoport azonosítója: %d"
1188
1189
#: src/compose.c:5108
1190
#, c-format
1191
msgid "Temporary file: %s"
1192
msgstr "Ideiglenes fájl: %s"
1193
1194
#: src/compose.c:5132
1195
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1196
msgstr "Szerkesztés: bemenet a monitorozó processzből\n"
1197
1198
#. failed
1199
#: src/compose.c:5173
1200
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1201
msgstr "Külső szerkesztő nem indítható\n"
1202
1203
#: src/compose.c:5177
1204
msgid "Couldn't write to file\n"
1205
msgstr "Nem lehet a fájlba írni\n"
1206
1207
#: src/compose.c:5179
1208
msgid "Pipe read failed\n"
1209
msgstr "Hiba történt a csővezeték olvasása közben\n"
1210
1211
#: src/compose.c:5484 src/compose.c:5492 src/compose.c:5498
1212
msgid "Can't queue the message."
1213
msgstr "Az üzenetet nem sikerült a Várakozó sorba rakni"
1214
1215
#: src/compose.c:5589
1216
msgid "Select files"
1217
msgstr "Fájlok választása"
1218
1219
#: src/compose.c:5611
1220
msgid "Select file"
1221
msgstr "Fájl választás"
1222
1223
#: src/compose.c:5646
1224
msgid "Discard message"
1225
msgstr "Üzenet elvetése"
1226
1227
#: src/compose.c:5647
1228
msgid "This message has been modified. discard it?"
1229
msgstr "Az üzenet megváltozott. Eldobja?"
1230
1231
#: src/compose.c:5648
1232
msgid "Discard"
1233
msgstr "Elvet"
1234
1235
#: src/compose.c:5648
1236
msgid "to Draft"
1237
msgstr "Vázlatok közé"
1238
1239
#: src/compose.c:5690
1240
#, c-format
1241
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1242
msgstr "Tényleg alkalmazni szeretné a(z) `%s' sablont?"
1243
1244
#: src/compose.c:5692
1245
msgid "Apply template"
1246
msgstr "Sablon alkalmazása"
1247
1248
#: src/compose.c:5693
1249
msgid "Replace"
1250
msgstr "Helyettesít"
1251
1252
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1253
#: src/editaddress.c:181
1254
msgid "Edit address"
1255
msgstr "Cím szerkesztése"
1256
1257
#: src/editaddress.c:325
1258
msgid "Add New Person"
1259
msgstr "Új személy hozzáadása"
1260
1261
#: src/editaddress.c:326
1262
msgid "Edit Person Details"
1263
msgstr "Személy tulajdonságainak szerkesztése"
1264
1265
#: src/editaddress.c:467
1266
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1267
msgstr "Egy E-mail címet meg kell adnia."
1268
1269
#: src/editaddress.c:586
1270
msgid "A Name and Value must be supplied."
1271
msgstr "Egy nevet és értéket meg kell adnia."
1272
1273
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1274
#: src/editaddress.c:644
1275
msgid "Edit Person Data"
1276
msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
1277
1278
#: src/editaddress.c:742
1279
msgid "Display Name"
1280
msgstr "Név kijelzése"
1281
1282
#: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752
1283
msgid "Last Name"
1284
msgstr "Vezetéknév"
1285
1286
#: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751
1287
msgid "First Name"
1288
msgstr "Keresztnév"
1289
1290
#: src/editaddress.c:754
1291
msgid "Nick Name"
1292
msgstr "Becenév"
1293
1294
#: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049
1295
#: src/editgroup.c:265
1296
msgid "E-Mail Address"
1297
msgstr "E-mail cím"
1298
1299
#: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849
1300
msgid "Alias"
1301
msgstr "Álnév"
1302
1303
#. Buttons
1304
#: src/editaddress.c:876
1305
msgid "Move Up"
1306
msgstr "Mozgatás fel"
1307
1308
#: src/editaddress.c:879
1309
msgid "Move Down"
1310
msgstr "Mozgatás le"
1311
1312
#: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642
1313
msgid "Modify"
1314
msgstr "Módosít"
1315
1316
#: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024
1317
msgid "Clear"
1318
msgstr "Töröl"
1319
1320
#: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206
1321
msgid "Value"
1322
msgstr "Érték"
1323
1324
#: src/editaddress.c:1048
1325
msgid "Basic Data"
1326
msgstr "Alap adatok"
1327
1328
#: src/editaddress.c:1050
1329
msgid "User Attributes"
1330
msgstr "Felhasználó tulajdonságai"
1331
1332
#: src/editbook.c:119
1333
msgid "File appears to be Ok."
1334
msgstr "A fájl jónak tűnik."
1335
1336
#: src/editbook.c:122
1337
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1338
msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzéknek."
1339
1340
#: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104
1341
msgid "Could not read file."
1342
msgstr "A fájl nem olvasható."
1343
1344
#: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284
1345
msgid "Edit Addressbook"
1346
msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
1347
1348
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223
1349
msgid " Check File "
1350
msgstr " Fájl ellenőrzése"
1351
1352
#: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228
1353
#: src/prefs_account.c:1398
1354
msgid "File"
1355
msgstr "Fájl"
1356
1357
#: src/editbook.c:303
1358
msgid "Add New Addressbook"
1359
msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
1360
1361
#: src/editgroup.c:112
1362
msgid "A Group Name must be supplied."
1363
msgstr "Egy csoportnevet meg kell adnia."
1364
1365
#: src/editgroup.c:271
1366
msgid "Edit Group Data"
1367
msgstr "Csoportadatok szerkesztése"
1368
1369
#: src/editgroup.c:299
1370
msgid "Group Name"
1371
msgstr "Csoportnév"
1372
1373
#: src/editgroup.c:318
1374
msgid "Addresses in Group"
1375
msgstr "Címek a csoportban"
1376
1377
#: src/editgroup.c:320
1378
msgid " -> "
1379
msgstr " -> "
1380
1381
#: src/editgroup.c:347
1382
msgid " <- "
1383
msgstr " <- "
1384
1385
#: src/editgroup.c:349
1386
msgid "Available Addresses"
1387
msgstr "Elérhető címek"
1388
1389
#: src/editgroup.c:414
1390
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1391
msgstr "E-mail címek mozgatása csoportból vagy csoportba a nyilakkal"
1392
1393
#: src/editgroup.c:464
1394
msgid "Edit Group Details"
1395
msgstr "Csoport tulajdonságainak szerkesztése"
1396
1397
#: src/editgroup.c:467
1398
msgid "Add New Group"
1399
msgstr "Új csoport hozzáadása"
1400
1401
#: src/editgroup.c:517
1402
msgid "Edit folder"
1403
msgstr "Mappa szerkesztése"
1404
1405
#: src/editgroup.c:517
1406
msgid "Input the new name of folder:"
1407
msgstr "A mappa új neve:"
1408
1409
#: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1901
1410
#: src/folderview.c:1907
1411
msgid "New folder"
1412
msgstr "Új mappa"
1413
1414
#: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1908
1415
msgid "Input the name of new folder:"
1416
msgstr "Az új mappa neve:"
1417
1418
#: src/editjpilot.c:197
1419
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1420
msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
1421
1422
#: src/editjpilot.c:233
1423
msgid "Select JPilot File"
1424
msgstr "JPilot fájl választása"
1425
1426
#: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409
1427
msgid "Edit JPilot Entry"
1428
msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
1429
1430
#: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235
1431
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_common.c:2027
1432
msgid " ... "
1433
msgstr " ... "
1434
1435
#: src/editjpilot.c:327
1436
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1437
msgstr "További E-mail címek"
1438
1439
#: src/editjpilot.c:416
1440
msgid "Add New JPilot Entry"
1441
msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
1442
1443
#: src/editldap.c:170
1444
msgid "Connected successfully to server"
1445
msgstr "Sikeresen kapcsolódtam a szerverhez"
1446
1447
#: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297
1448
msgid "Could not connect to server"
1449
msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
1450
1451
#: src/editldap.c:221 src/editldap.c:542
1452
msgid "Edit LDAP Server"
1453
msgstr "LDAP szerver szerkesztése"
1454
1455
#: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167
1456
msgid "Hostname"
1457
msgstr "Gépnév"
1458
1459
#: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177
1460
msgid "Port"
1461
msgstr "Port"
1462
1463
#: src/editldap.c:335
1464
msgid " Check Server "
1465
msgstr " Szerver ellenőrzés "
1466
1467
#: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187
1468
msgid "Search Base"
1469
msgstr "Keresés bázisa"
1470
1471
#: src/editldap.c:397
1472
msgid "Search Criteria"
1473
msgstr "Keresési kritérium"
1474
1475
#: src/editldap.c:404
1476
msgid " Reset "
1477
msgstr " Nullázás "
1478
1479
#: src/editldap.c:409
1480
msgid "Bind DN"
1481
msgstr "Bind DN"
1482
1483
#: src/editldap.c:418
1484
msgid "Bind Password"
1485
msgstr "Bind jelszó"
1486
1487
#: src/editldap.c:428
1488
msgid "Timeout (secs)"
1489
msgstr "Időtúllépés (mp)"
1490
1491
#: src/editldap.c:442
1492
msgid "Maximum Entries"
1493
msgstr "Maximális bejegyzések"
1494
1495
#: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:711
1496
msgid "Basic"
1497
msgstr "Alap"
1498
1499
#: src/editldap.c:470
1500
msgid "Extended"
1501
msgstr "Kiterjesztett"
1502
1503
#: src/editldap.c:554
1504
msgid "Add New LDAP Server"
1505
msgstr "Új LDAP szerver hozzáadása"
1506
1507
#: src/editldap_basedn.c:147
1508
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1509
msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
1510
1511
#: src/editldap_basedn.c:208
1512
msgid "Available Search Base(s)"
1513
msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
1514
1515
#: src/editldap_basedn.c:293
1516
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1517
msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - állítsa be kézzel"
1518
1519
#: src/editvcard.c:101
1520
msgid "File does not appear to be vCard format."
1521
msgstr "A fájl nem tűnik vCard formátumúnak."
1522
1523
#: src/editvcard.c:137
1524
msgid "Select vCard File"
1525
msgstr "vCard fájl kiválasztása"
1526
1527
#: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298
1528
msgid "Edit vCard Entry"
1529
msgstr "vCard bejegyzés szerkesztése"
1530
1531
#: src/editvcard.c:303
1532
msgid "Add New vCard Entry"
1533
msgstr "Új vCard bejegyzés hozzáadása"
1534
1535
#: src/export.c:138
1536
msgid "Export"
1537
msgstr "Exportálás"
1538
1539
#: src/export.c:157
1540
msgid "Specify target folder and mbox file."
1541
msgstr "Adjon meg célmappát és mbox fájlt!"
1542
1543
#: src/export.c:167
1544
msgid "Source dir:"
1545
msgstr "Forrásmappa:"
1546
1547
#: src/export.c:172
1548
msgid "Exporting file:"
1549
msgstr "Exportálás fájlba:"
1550
1551
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1552
#: src/prefs_account.c:1102
1553
msgid " Select... "
1554
msgstr " Kiválaszt... "
1555
1556
#: src/export.c:231
1557
msgid "Select exporting file"
1558
msgstr "Exportálandó fájl választás"
1559
1560
#: src/filesel.c:135
1561
msgid "Save as"
1562
msgstr "Mentés másként"
1563
1564
#: src/filesel.c:141
1565
msgid "Overwrite"
1566
msgstr "Felülírás"
1567
1568
#: src/filesel.c:142
1569
msgid "Overwrite existing file?"
1570
msgstr "Létező fájl felülírása?"
1571
1572
#: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1573
#: src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
1574
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1575
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1576
msgid "failed to write configuration to file\n"
1577
msgstr "a beállításokat nem lehetett elmenteni\n"
1578
1579
#: src/foldersel.c:220
1580
msgid "Select folder"
1581
msgstr "Mappa választása"
1582
1583
#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1061 src/prefs_folder_item.c:212
1584
msgid "Inbox"
1585
msgstr "Bejövő"
1586
1587
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1067 src/prefs_folder_item.c:213
1588
msgid "Sent"
1589
msgstr "Kimenő"
1590
1591
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1073 src/prefs_folder_item.c:215
1592
msgid "Queue"
1593
msgstr "Várakozó"
1594
1595
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1079 src/prefs_folder_item.c:216
1596
msgid "Trash"
1597
msgstr "Kuka"
1598
1599
#: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1086 src/prefs_folder_item.c:214
1600
msgid "Drafts"
1601
msgstr "Vázlatok"
1602
1603
#: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1909
1604
msgid "NewFolder"
1605
msgstr "Új mappa"
1606
1607
#: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1973
1608
#, c-format
1609
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1610
msgstr "`%c' nem tehető a mappanévbe."
1611
1612
#: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1927 src/folderview.c:1980
1613
#, c-format
1614
msgid "The folder `%s' already exists."
1615
msgstr "`%s' mappa már létezik."
1616
1617
#: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1934
1618
#, c-format
1619
msgid "Can't create the folder `%s'."
1620
msgstr "`%s' nem hozható létre."
1621
1622
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:242
1623
msgid "/Create _new folder..."
1624
msgstr "/Új _mappa létrehozása..."
1625
1626
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:243
1627
msgid "/_Rename folder..."
1628
msgstr "/Mappa át_nevezése..."
1629
1630
#: src/folderview.c:228 src/folderview.c:244
1631
msgid "/_Delete folder"
1632
msgstr "/Mappa _törlése"
1633
1634
#: src/folderview.c:230 src/folderview.c:246
1635
msgid "/Empty _trash"
1636
msgstr "/_Kuka ürítése"
1637
1638
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:250 src/folderview.c:266
1639
msgid "/_Check for new messages"
1640
msgstr "/Ú_j üzenetek ellenőrzése"
1641
1642
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:252
1643
msgid "/R_ebuild folder tree"
1644
msgstr "/_Mappafa újraépítése"
1645
1646
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:254 src/folderview.c:269
1647
msgid "/_Search messages..."
1648
msgstr "/Ü_zenetek keresése..."
1649
1650
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:264
1651
msgid "/Down_load"
1652
msgstr "/Le_töltés"
1653
1654
#: src/folderview.c:260
1655
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1656
msgstr "/Hírcsoport _előfizetése..."
1657
1658
#: src/folderview.c:262
1659
msgid "/_Remove newsgroup"
1660
msgstr "/Hírcsoport e_ltávolítása"
1661
1662
#: src/folderview.c:291
1663
msgid "Creating folder view...\n"
1664
msgstr "Mappa nézet létrehozása...\n"
1665
1666
#: src/folderview.c:370
1667
msgid "New"
1668
msgstr "Új"
1669
1670
#. S_COL_MARK
1671
#: src/folderview.c:384 src/prefs_summary_column.c:69
1672
msgid "Unread"
1673
msgstr "Olvasatlan"
1674
1675
#: src/folderview.c:398
1676
msgid "#"
1677
msgstr "#"
1678
1679
#: src/folderview.c:512
1680
msgid "Setting folder info...\n"
1681
msgstr "Mappa információ beállítása...\n"
1682
1683
#: src/folderview.c:513
1684
msgid "Setting folder info..."
1685
msgstr "Mappa információ beállítása..."
1686
1687
#: src/folderview.c:797 src/mainwindow.c:3288 src/setup.c:81
1688
#, c-format
1689
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1690
msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
1691
1692
#: src/folderview.c:801 src/mainwindow.c:3293 src/setup.c:86
1693
#, c-format
1694
msgid "Scanning folder %s ..."
1695
msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
1696
1697
#: src/folderview.c:843
1698
msgid "Rebuild folder tree"
1699
msgstr "Mappafa újraépítése"
1700
1701
#: src/folderview.c:844
1702
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1703
msgstr "A mappafa újra fog épülni. Folytatja?"
1704
1705
#: src/folderview.c:853
1706
msgid "Rebuilding folder tree..."
1707
msgstr "Mappafa újraépítése..."
1708
1709
#: src/folderview.c:860
1710
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1711
msgstr "Mappafa újraépítése sikertelen."
1712
1713
#: src/folderview.c:930
1714
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1715
msgstr "Új üzenetek keresése minden mappában..."
1716
1717
#: src/folderview.c:1666
1718
#, c-format
1719
msgid "Folder %s is selected\n"
1720
msgstr "%s mappa kiválasztva\n"
1721
1722
#: src/folderview.c:1817
1723
#, c-format
1724
msgid "Downloading messages in %s ..."
1725
msgstr "Üzenetek letöltése %s mappába ..."
1726
1727
#: src/folderview.c:1852
1728
#, c-format
1729
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1730
msgstr "Hiba lépett fel a(z) %s mappába történő üzenetek letöltése közben."
1731
1732
#: src/folderview.c:1902
1733
msgid ""
1734
"Input the name of new folder:\n"
1735
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1736
" append `/' at the end of the name)"
1737
msgstr ""
1738
"Adja meg az új mappa nevét:\n"
1739
"(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretne létrehozni,\n"
1740
"akkor tegyen egy `/' jelet a név végére)"
1741
1742
#: src/folderview.c:1964
1743
#, c-format
1744
msgid "Input new name for `%s':"
1745
msgstr "Adja meg `%s' új nevét:"
1746
1747
#: src/folderview.c:1965
1748
msgid "Rename folder"
1749
msgstr "Mappa átnevezése"
1750
1751
#: src/folderview.c:2048
1752
#, c-format
1753
msgid ""
1754
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1755
"Recovery will not be possible.\n"
1756
"\n"
1757
"Do you really want to delete?"
1758
msgstr ""
1759
"A(z) `%s' alatti összes mappa és üzenet véglegesen törlődni fog.\n"
1760
"A visszaállításuk nem lehetséges.\n"
1761
"\n"
1762
"Biztosan törölni szeretné?"
1763
1764
#: src/folderview.c:2051
1765
msgid "Delete folder"
1766
msgstr "Mappa törlése"
1767
1768
#: src/folderview.c:2075
1769
#, c-format
1770
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1771
msgstr "`%s' nem távolítható el."
1772
1773
#: src/folderview.c:2109
1774
msgid "Empty trash"
1775
msgstr "Kuka ürítése"
1776
1777
#: src/folderview.c:2109
1778
msgid "Empty all messages in trash?"
1779
msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
1780
1781
#: src/folderview.c:2145
1782
#, c-format
1783
msgid ""
1784
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1785
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1786
msgstr ""
1787
"Tényleg eltávolítja `%s' postaládát?\n"
1788
"(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
1789
1790
#: src/folderview.c:2147
1791
msgid "Remove mailbox"
1792
msgstr "Postaláda eltávolítása"
1793
1794
#: src/folderview.c:2192
1795
#, c-format
1796
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1797
msgstr "Tényleg törli a(z) `%s' IMAP4 hozzáférést?"
1798
1799
#: src/folderview.c:2193
1800
msgid "Delete IMAP4 account"
1801
msgstr "IMAP4 hozzáférés törlése"
1802
1803
#: src/folderview.c:2334
1804
#, c-format
1805
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1806
msgstr "Tényleg törli a(z) `%s' hírcsoportot?"
1807
1808
#: src/folderview.c:2335
1809
msgid "Delete newsgroup"
1810
msgstr "Hírcsoport törlése"
1811
1812
#: src/folderview.c:2380
1813
#, c-format
1814
msgid "Really delete news account `%s'?"
1815
msgstr "Tényleg törli a(z) `%s' hírhozzáférést?"
1816
1817
#: src/folderview.c:2381
1818
msgid "Delete news account"
1819
msgstr "Hírhozzáférés törlése"
1820
1821
#: src/grouplistdialog.c:177
1822
msgid "Subscribe to newsgroup"
1823
msgstr "Feliratkozás hírcsoportra"
1824
1825
#: src/grouplistdialog.c:193
1826
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1827
msgstr "Hírcsoport választása feliratkozáshoz."
1828
1829
#: src/grouplistdialog.c:199
1830
msgid "Find groups:"
1831
msgstr "Csoportok keresése:"
1832
1833
#: src/grouplistdialog.c:207
1834
msgid " Search "
1835
msgstr " Keresés "
1836
1837
#: src/grouplistdialog.c:219
1838
msgid "Newsgroup name"
1839
msgstr "Hírcsoport név"
1840
1841
#: src/grouplistdialog.c:220
1842
msgid "Messages"
1843
msgstr "Üzenetek"
1844
1845
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1846
msgid "Type"
1847
msgstr "Típus"
1848
1849
#: src/grouplistdialog.c:351
1850
msgid "moderated"
1851
msgstr "moderált"
1852
1853
#: src/grouplistdialog.c:353
1854
msgid "readonly"
1855
msgstr "csak olvasható"
1856
1857
#: src/grouplistdialog.c:355
1858
msgid "unknown"
1859
msgstr "ismeretlen"
1860
1861
#: src/grouplistdialog.c:404
1862
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1863
msgstr "Nem lehet olvasni a hírcsoportok listáját."
1864
1865
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730
1866
msgid "Done."
1867
msgstr "Kész."
1868
1869
#: src/grouplistdialog.c:484
1870
#, c-format
1871
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1872
msgstr "%d hírcsoport letöltve (%s olvasott)"
1873
1874
#: src/headerview.c:56
1875
msgid "Newsgroups:"
1876
msgstr "Hírcsoportok:"
1877
1878
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228
1879
msgid "Subject:"
1880
msgstr "Tárgy:"
1881
1882
#: src/headerview.c:87
1883
msgid "Creating header view...\n"
1884
msgstr "Fejléc nézet létrehozása...\n"
1885
1886
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892
1887
msgid "(No From)"
1888
msgstr "(Nincs Feladó)"
1889
1890
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889
1891
msgid "(No Subject)"
1892
msgstr "(Nincs Tárgy)"
1893
1894
#: src/imageview.c:55
1895
msgid "Creating image view...\n"
1896
msgstr "Kép nézet létrehozása...\n"
1897
1898
#: src/imageview.c:109
1899
msgid "Can't load the image."
1900
msgstr "Nem lehet betölteni a képet."
1901
1902
#: src/imap.c:457
1903
#, c-format
1904
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1905
msgstr "Az IMAP4 kapcsolat %s felé megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
1906
1907
#: src/imap.c:508 src/imap.c:514
1908
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1909
msgstr "IMAP szerver LOGIN kikapcsolva.\n"
1910
1911
#: src/imap.c:589
1912
#, c-format
1913
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1914
msgstr "%s:%d IMAP4 kapcsolat létrehozása ...\n"
1915
1916
#: src/imap.c:630
1917
msgid "Can't start TLS session.\n"
1918
msgstr "Nem lehet TLS menetet indítani.\n"
1919
1920
#: src/imap.c:1417
1921
#, c-format
1922
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1923
msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: %s\n"
1924
1925
#: src/imap.c:1425 src/imap.c:1517
1926
msgid "can't expunge\n"
1927
msgstr "nem lehet törölni\n"
1928
1929
#: src/imap.c:1511
1930
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1931
msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: 1:*\n"
1932
1933
#: src/imap.c:1556
1934
msgid "can't close folder\n"
1935
msgstr "mappa bezárása nem sikerült\n"
1936
1937
#: src/imap.c:1634
1938
#, c-format
1939
msgid "root folder %s not exist\n"
1940
msgstr "%s root mappa nem létezik\n"
1941
1942
#: src/imap.c:1818 src/imap.c:1826
1943
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1944
msgstr "hiba történt a LISTA lekérdezése közben.\n"
1945
1946
#: src/imap.c:1940
1947
#, c-format
1948
msgid "Can't create '%s'\n"
1949
msgstr "'%s' nem hozható létre\n"
1950
1951
#: src/imap.c:1945
1952
#, c-format
1953
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1954
msgstr "'%s' nem hozható létre a BEJÖVŐ mappa alatt\n"
1955
1956
#: src/imap.c:2006
1957
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1958
msgstr "nem lehet létrehozni postaládát: LISTA sikertelen\n"
1959
1960
#: src/imap.c:2026
1961
msgid "can't create mailbox\n"
1962
msgstr "nem lehet létrehozni postaládát\n"
1963
1964
#: src/imap.c:2095
1965
#, c-format
1966
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1967
msgstr "nem lehet a postaládát átnevezni: %s -> %s\n"
1968
1969
#: src/imap.c:2157
1970
msgid "can't delete mailbox\n"
1971
msgstr "nem lehet törölni a postaládát\n"
1972
1973
#: src/imap.c:2196
1974
msgid "can't get envelope\n"
1975
msgstr "a borítékot nem lehet megszerezni\n"
1976
1977
#: src/imap.c:2204
1978
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1979
msgstr "hiba történt a boríték fogadása közben.\n"
1980
1981
#: src/imap.c:2225
1982
#, c-format
1983
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1984
msgstr "nem lehet értelmezni a borítékot: %s\n"
1985
1986
#: src/imap.c:2348
1987
#, c-format
1988
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1989
msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem lehet kapcsolódni\n"
1990
1991
#: src/imap.c:2355
1992
#, c-format
1993
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1994
msgstr "IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsolódni: %s:%d\n"
1995
1996
#: src/imap.c:2430
1997
msgid "can't get namespace\n"
1998
msgstr "névtér nem elérhető\n"
1999
2000
#: src/imap.c:2957
2001
#, c-format
2002
msgid "can't select folder: %s\n"
2003
msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
2004
2005
#: src/imap.c:3132
2006
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2007
msgstr "Az IMAP4 azonosítás nem sikerült.\n"
2008
2009
#: src/imap.c:3149
2010
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2011
msgstr "IMAP4 bejelentkezés sikertelen.\n"
2012
2013
#: src/imap.c:3473
2014
#, c-format
2015
msgid "can't append %s to %s\n"
2016
msgstr "%s hozzáfűzése %s-he(oö)z nem sikerült\n"
2017
2018
#: src/imap.c:3480
2019
msgid "(sending file...)"
2020
msgstr "(fájl küldése...)"
2021
2022
#: src/imap.c:3508
2023
#, c-format
2024
msgid "can't append message to %s\n"
2025
msgstr "üzenet hozzáfűzése %s-he(oö)z nem sikerült\n"
2026
2027
#: src/imap.c:3540
2028
#, c-format
2029
msgid "can't copy %s to %s\n"
2030
msgstr "%s nem másolható %s-be/ba\n"
2031
2032
#: src/imap.c:3564
2033
#, c-format
2034
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2035
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STORE %s %s\n"
2036
2037
#: src/imap.c:3578
2038
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2039
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: EXPUNGE\n"
2040
2041
#: src/imap.c:3591
2042
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2043
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: CLOSE\n"
2044
2045
#: src/imap.c:3819
2046
#, c-format
2047
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2048
msgstr "az iconv nem tud UTF-7-ből %s-be/ba konvertálni\n"
2049
2050
#: src/imap.c:3849
2051
#, c-format
2052
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2053
msgstr "az iconv nem tud %s-t UTF-7-re konvertálni\n"
2054
2055
#: src/import.c:144
2056
msgid "Import"
2057
msgstr "Importálás"
2058
2059
#: src/import.c:163
2060
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2061
msgstr "Adja meg a célfájlt és a célmappát!"
2062
2063
#: src/import.c:173
2064
msgid "Importing file:"
2065
msgstr "Fájl importálás:"
2066
2067
#: src/import.c:178
2068
msgid "Destination dir:"
2069
msgstr "Célkönyvtár:"
2070
2071
#: src/import.c:237
2072
msgid "Select importing file"
2073
msgstr "Importálandó fájl választása"
2074
2075
#: src/importldif.c:125
2076
msgid "Please specify address book name and file to import."
2077
msgstr "Adja meg a címjegyzék mappa és fájl nevét az importáláshoz."
2078
2079
#: src/importldif.c:128
2080
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2081
msgstr "LDIF mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz."
2082
2083
#: src/importldif.c:131
2084
msgid "File imported."
2085
msgstr "Fájl importálva."
2086
2087
#: src/importldif.c:320
2088
msgid "Please select a file."
2089
msgstr "Válasszon egy fájlt."
2090
2091
#: src/importldif.c:326
2092
msgid "Address book name must be supplied."
2093
msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adnia."
2094
2095
#: src/importldif.c:341
2096
msgid "Error reading LDIF fields."
2097
msgstr "Hiba az LDIF mezők olvasásakor."
2098
2099
#: src/importldif.c:364
2100
msgid "LDIF file imported successfully."
2101
msgstr "LDIF fájl importálása sikerült."
2102
2103
#: src/importldif.c:449
2104
msgid "Select LDIF File"
2105
msgstr "LDIF fájl választás"
2106
2107
#: src/importldif.c:525
2108
msgid "File Name"
2109
msgstr "Fájlnév"
2110
2111
#: src/importldif.c:566
2112
msgid "S"
2113
msgstr "S"
2114
2115
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2116
msgid "LDIF Field"
2117
msgstr "LDIF mező"
2118
2119
#: src/importldif.c:568
2120
msgid "Attribute Name"
2121
msgstr "Tulajdonság név"
2122
2123
#: src/importldif.c:626
2124
msgid "Attribute"
2125
msgstr "Tulajdonság"
2126
2127
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2128
msgid "Select"
2129
msgstr "Választ"
2130
2131
#: src/importldif.c:688
2132
msgid "Address Book :"
2133
msgstr "Címjegyzék:"
2134
2135
#: src/importldif.c:698
2136
msgid "File Name :"
2137
msgstr "Fájlnév:"
2138
2139
#: src/importldif.c:708
2140
msgid "Records :"
2141
msgstr "Rekordok:"
2142
2143
#: src/importldif.c:736
2144
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2145
msgstr "LDIF fájl importálása a címjegyzékbe"
2146
2147
#. Button panel
2148
#: src/importldif.c:767
2149
msgid "Prev"
2150
msgstr "Előző"
2151
2152
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2315
2153
msgid "Next"
2154
msgstr "Következő"
2155
2156
#: src/importldif.c:797
2157
msgid "File Info"
2158
msgstr "Fájl információ"
2159
2160
#: src/importldif.c:798
2161
msgid "Attributes"
2162
msgstr "Tulajdonságok"
2163
2164
#: src/importldif.c:799
2165
msgid "Finish"
2166
msgstr "Vége"
2167
2168
#: src/inc.c:355
2169
msgid "Retrieving new messages"
2170
msgstr "Új üzenetek fogadása"
2171
2172
#: src/inc.c:398
2173
msgid "Standby"
2174
msgstr "Készenlét"
2175
2176
#: src/inc.c:527 src/inc.c:576
2177
msgid "Cancelled"
2178
msgstr "Megszakítva"
2179
2180
#: src/inc.c:538
2181
msgid "Retrieving"
2182
msgstr "Fogadás"
2183
2184
#: src/inc.c:547
2185
#, c-format
2186
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2187
msgstr "Kész (%d üzenet (%s) fogadott)"
2188
2189
#: src/inc.c:551
2190
msgid "Done (no new messages)"
2191
msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
2192
2193
#: src/inc.c:557
2194
msgid "Connection failed"
2195
msgstr "Kapcsolat megszakadt"
2196
2197
#: src/inc.c:560
2198
msgid "Auth failed"
2199
msgstr "Azonosítás nem sikerült"
2200
2201
#: src/inc.c:563
2202
msgid "Locked"
2203
msgstr "Zárolt"
2204
2205
#: src/inc.c:573
2206
msgid "Timeout"
2207
msgstr "Időtúllépés"
2208
2209
#: src/inc.c:623
2210
#, c-format
2211
msgid "Finished (%d new message(s))"
2212
msgstr "Vége (%d új üzenet)"
2213
2214
#: src/inc.c:626
2215
msgid "Finished (no new messages)"
2216
msgstr "Vége (nincs új üzenet)"
2217
2218
#: src/inc.c:635
2219
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2220
msgstr "Hiba történt a levelek fogadásakor."
2221
2222
#: src/inc.c:671
2223
#, c-format
2224
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2225
msgstr "%s hozzáférésről az új üzenetek letöltése...\n"
2226
2227
#: src/inc.c:674
2228
#, c-format
2229
msgid "%s: Retrieving new messages"
2230
msgstr "%s: Új üzenetek fogadása"
2231
2232
#: src/inc.c:693
2233
#, c-format
2234
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2235
msgstr "Kapcsolódás a(z) %s POP3 szerverhez ..."
2236
2237
#: src/inc.c:702
2238
#, c-format
2239
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2240
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
2241
2242
#: src/inc.c:781 src/send_message.c:533
2243
msgid "Authenticating..."
2244
msgstr "Azonosítás..."
2245
2246
#: src/inc.c:782
2247
#, c-format
2248
msgid "Retrieving messages from %s..."
2249
msgstr "%s üzeneteinek fogadása..."
2250
2251
#: src/inc.c:787
2252
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2253
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (STAT)..."
2254
2255
#: src/inc.c:791
2256
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2257
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (LAST)..."
2258
2259
#: src/inc.c:795
2260
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2261
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (UIDL)..."
2262
2263
#: src/inc.c:799
2264
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2265
msgstr "Új üzenetek méretének megszerzése (LIST)..."
2266
2267
#: src/inc.c:809
2268
#, c-format
2269
msgid "Deleting message %d"
2270
msgstr "%d üzenet törlése"
2271
2272
#: src/inc.c:816 src/send_message.c:551
2273
msgid "Quitting"
2274
msgstr "Kilépés"
2275
2276
#: src/inc.c:841
2277
#, c-format
2278
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2279
msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
2280
2281
#: src/inc.c:862
2282
#, c-format
2283
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2284
msgstr "Üzenetek fogadása (%d üzenet (%s) fogadott)"
2285
2286
#: src/inc.c:1094
2287
msgid "Connection failed."
2288
msgstr "Kapcsolat megszakadt."
2289
2290
#: src/inc.c:1100
2291
msgid "Error occurred while processing mail."
2292
msgstr "Hiba a levelek feldolgozása közben."
2293
2294
#: src/inc.c:1105
2295
#, c-format
2296
msgid ""
2297
"Error occurred while processing mail:\n"
2298
"%s"
2299
msgstr ""
2300
"Hiba a levelek feldolgozása közben:\n"
2301
"%s"
2302
2303
#: src/inc.c:1111
2304
msgid "No disk space left."
2305
msgstr "Nincs több szabad hely a lemezen."
2306
2307
#: src/inc.c:1116
2308
msgid "Can't write file."
2309
msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
2310
2311
#: src/inc.c:1121
2312
msgid "Socket error."
2313
msgstr "Socket hiba."
2314
2315
#. consider EOF right after QUIT successful
2316
#: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674
2317
msgid "Connection closed by the remote host."
2318
msgstr "A távoli fél bezárta a kapcsolatot."
2319
2320
#: src/inc.c:1133
2321
msgid "Mailbox is locked."
2322
msgstr "A postafiók zárolt."
2323
2324
#: src/inc.c:1137
2325
#, c-format
2326
msgid ""
2327
"Mailbox is locked:\n"
2328
"%s"
2329
msgstr ""
2330
"A postafiók zárolt:\n"
2331
"%s"
2332
2333
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659
2334
msgid "Authentication failed."
2335
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
2336
2337
#: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662
2338
#, c-format
2339
msgid ""
2340
"Authentication failed:\n"
2341
"%s"
2342
msgstr ""
2343
"Az azonosítás nem sikerült:\n"
2344
"%s"
2345
2346
#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678
2347
msgid "Session timed out."
2348
msgstr "Menet időtúllépése."
2349
2350
#: src/inc.c:1189
2351
msgid "Incorporation cancelled\n"
2352
msgstr "Egyesítés megszakítva\n"
2353
2354
#: src/inc.c:1272
2355
#, c-format
2356
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2357
msgstr "%s új üzeneteinek megszerzése %s mappába...\n"
2358
2359
#: src/inputdialog.c:154
2360
#, c-format
2361
msgid "Input password for %s on %s:"
2362
msgstr "Adja meg  %s jelszavát a(z) %s szerveren:"
2363
2364
#: src/inputdialog.c:156
2365
msgid "Input password"
2366
msgstr "Adja meg a jelszót"
2367
2368
#: src/logwindow.c:62
2369
msgid "Protocol log"
2370
msgstr "Protokoll napló"
2371
2372
#: src/main.c:133 src/mh.c:817
2373
#, c-format
2374
msgid ""
2375
"File `%s' already exists.\n"
2376
"Can't create folder."
2377
msgstr ""
2378
"`%s' fájl már létezik.\n"
2379
"Mappa nem hozható létre."
2380
2381
#: src/main.c:179
2382
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2383
msgstr "g_thread-et a glib nem támogatja.\n"
2384
2385
#: src/main.c:223
2386
#, fuzzy
2387
msgid "Filename encoding"
2388
msgstr "Kimenők karakterkódolása"
2389
2390
#: src/main.c:224
2391
msgid ""
2392
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2393
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2394
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2395
"work correctly.\n"
2396
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2397
"for detail):\n"
2398
"\n"
2399
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2400
"\n"
2401
"Continue?"
2402
msgstr ""
2403
2404
#: src/main.c:280
2405
msgid ""
2406
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2407
"OpenPGP support disabled."
2408
msgstr ""
2409
"A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy túl régi verzió.\n"
2410
"OpenPGP támogatás kikapcsolva."
2411
2412
#: src/main.c:438
2413
#, c-format
2414
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2415
msgstr "Használat: %s [OPCIÓ]...\n"
2416
2417
#: src/main.c:441
2418
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2419
msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
2420
2421
#: src/main.c:442
2422
msgid ""
2423
"  --attach file1 [file2]...\n"
2424
"                         open composition window with specified files\n"
2425
"                         attached"
2426
msgstr ""
2427
"  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
2428
"                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
2429
"                          csatolásával"
2430
2431
#: src/main.c:445
2432
msgid "  --receive              receive new messages"
2433
msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
2434
2435
#: src/main.c:446
2436
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2437
msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden hozzáférésről"
2438
2439
#: src/main.c:447
2440
msgid "  --send                 send all queued messages"
2441
msgstr "  --send                 minden várakozó levél küldése"
2442
2443
#: src/main.c:448
2444
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2445
msgstr "  --status [mappa]...  üzenetek számának kijelzése"
2446
2447
#: src/main.c:449
2448
msgid ""
2449
"  --status-full [folder]...\n"
2450
"                         show the status of each folder"
2451
msgstr ""
2452
"  --status-full [mappa]...\n"
2453
"                       az összes mappa státuszának kijelzése"
2454
2455
#: src/main.c:451
2456
msgid "  --debug                debug mode"
2457
msgstr "  --debug                hibakereső üzemmód"
2458
2459
#: src/main.c:452
2460
msgid "  --help                 display this help and exit"
2461
msgstr "  --help                 e segítség megjelenítése és kilépés"
2462
2463
#: src/main.c:453
2464
msgid "  --version              output version information and exit"
2465
msgstr "  --version              verzió információk kiírása és kilépés"
2466
2467
#: src/main.c:483
2468
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2469
msgstr "Üzenet szerkesztés alatt. Tényleg kilép?"
2470
2471
#: src/main.c:491
2472
msgid "Queued messages"
2473
msgstr "Várakozó üzenetek"
2474
2475
#: src/main.c:492
2476
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2477
msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Kilépés most?"
2478
2479
#. remote command mode
2480
#: src/main.c:570
2481
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2482
msgstr "Egy másik Sylpheed már fut.\n"
2483
2484
#: src/main.c:736
2485
msgid "Migration of configuration"
2486
msgstr "Beállítások migrálása"
2487
2488
#: src/main.c:737
2489
msgid ""
2490
"The previous version of configuration found.\n"
2491
"Do you want to migrate it?"
2492
msgstr ""
2493
"Az előző verzió konfigurációja megtalálva.\n"
2494
"Szeretné migrálni azokat?"
2495
2496
#: src/mainwindow.c:468
2497
msgid "/_File/_Folder"
2498
msgstr "/_Fájl/_Mappa"
2499
2500
#: src/mainwindow.c:469
2501
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2502
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Ú_j mappa létrehozása..."
2503
2504
#: src/mainwindow.c:471
2505
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2506
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa Át_nevezése..."
2507
2508
#: src/mainwindow.c:472
2509
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2510
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa _Törlése"
2511
2512
#: src/mainwindow.c:473
2513
msgid "/_File/_Mailbox"
2514
msgstr "/_Fájl/_Postaláda"
2515
2516
#: src/mainwindow.c:474
2517
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2518
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _hozzáadása..."
2519
2520
#: src/mainwindow.c:475
2521
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2522
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _eltávolítása"
2523
2524
#: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:481
2525
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2526
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/---"
2527
2528
#: src/mainwindow.c:477
2529
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2530
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j üzenetek ellenőrzése"
2531
2532
#: src/mainwindow.c:479
2533
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2534
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes postaládában"
2535
2536
#: src/mainwindow.c:482
2537
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2538
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/_Mappafa újraépítése"
2539
2540
#: src/mainwindow.c:485
2541
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2542
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálása..."
2543
2544
#: src/mainwindow.c:486
2545
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2546
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _exportálása..."
2547
2548
#: src/mainwindow.c:488
2549
msgid "/_File/Empty all _trash"
2550
msgstr "/_Fájl/_Kuka ürítése"
2551
2552
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:138
2553
msgid "/_File/_Save as..."
2554
msgstr "/_Fájl/_Mentés másként..."
2555
2556
#: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:139
2557
msgid "/_File/_Print..."
2558
msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..."
2559
2560
#: src/mainwindow.c:493
2561
msgid "/_File/_Work offline"
2562
msgstr "/_Fájl/Ka_pcsolat nélküli munka"
2563
2564
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2565
#: src/mainwindow.c:496
2566
msgid "/_File/E_xit"
2567
msgstr "/_Fájl/Ki_lépés"
2568
2569
#: src/mainwindow.c:501
2570
msgid "/_Edit/Select _thread"
2571
msgstr "/_Szerkesztés/Üzenet_folyam kiválasztása"
2572
2573
#: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:147
2574
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2575
msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés az aktuális üzenetben..."
2576
2577
#: src/mainwindow.c:505
2578
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2579
msgstr "/_Szerkesztés/Ü_zenetek keresése..."
2580
2581
#: src/mainwindow.c:508
2582
msgid "/_View/Show or hi_de"
2583
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt"
2584
2585
#: src/mainwindow.c:509
2586
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2587
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Mappa_fa"
2588
2589
#: src/mainwindow.c:511
2590
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2591
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Üzenet nézet"
2592
2593
#: src/mainwindow.c:513
2594
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2595
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv"
2596
2597
#: src/mainwindow.c:515
2598
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2599
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Ikon és Szöveg"
2600
2601
#: src/mainwindow.c:517
2602
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2603
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Ikon"
2604
2605
#: src/mainwindow.c:519
2606
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2607
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg"
2608
2609
#: src/mainwindow.c:521
2610
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2611
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Se_mmi"
2612
2613
#: src/mainwindow.c:523
2614
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2615
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Á_llapotsor"
2616
2617
#: src/mainwindow.c:526
2618
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2619
msgstr "/_Nézet/_Külön mappafa"
2620
2621
#: src/mainwindow.c:527
2622
msgid "/_View/Separate _message view"
2623
msgstr "/_Nézet/Külön üz_enetnézet"
2624
2625
#: src/mainwindow.c:529
2626
msgid "/_View/_Sort"
2627
msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
2628
2629
#: src/mainwindow.c:530
2630
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2631
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szám szerint"
2632
2633
#: src/mainwindow.c:531
2634
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2635
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
2636
2637
#: src/mainwindow.c:532
2638
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2639
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
2640
2641
#: src/mainwindow.c:533
2642
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2643
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
2644
2645
#: src/mainwindow.c:534
2646
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2647
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
2648
2649
#: src/mainwindow.c:535
2650
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2651
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
2652
2653
#: src/mainwindow.c:536
2654
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2655
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/S_zínes címke szerint"
2656
2657
#: src/mainwindow.c:538
2658
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2659
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Jelölés szerint"
2660
2661
#: src/mainwindow.c:539
2662
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2663
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Olvasatlan szerint"
2664
2665
#: src/mainwindow.c:540
2666
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2667
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Cs_atolás szerint"
2668
2669
#: src/mainwindow.c:542
2670
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2671
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nem _rendez"
2672
2673
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
2674
msgid "/_View/_Sort/---"
2675
msgstr "/_Nézet/_Rendez/---"
2676
2677
#: src/mainwindow.c:544
2678
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2679
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő"
2680
2681
#: src/mainwindow.c:545
2682
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2683
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
2684
2685
#: src/mainwindow.c:547
2686
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2687
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgyhoz vonz"
2688
2689
#: src/mainwindow.c:549
2690
msgid "/_View/Th_read view"
2691
msgstr "/_Nézet/Ü_zenetfolyam nézet"
2692
2693
#: src/mainwindow.c:550
2694
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2695
msgstr "/_Nézet/_Minden üzenetfolyam kifejtése"
2696
2697
#: src/mainwindow.c:551
2698
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2699
msgstr "/_Nézet/_Minden üzenetfolyam bezárása"
2700
2701
#: src/mainwindow.c:552
2702
msgid "/_View/Set display _item..."
2703
msgstr "/_Nézet/K_ijelzett cikk beállítás..."
2704
2705
#: src/mainwindow.c:555
2706
msgid "/_View/_Go to"
2707
msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
2708
2709
#: src/mainwindow.c:556
2710
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2711
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző üzenethez"
2712
2713
#: src/mainwindow.c:557
2714
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2715
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő üzenethez"
2716
2717
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
2718
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
2719
msgid "/_View/_Go to/---"
2720
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
2721
2722
#: src/mainwindow.c:559
2723
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2724
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző olvasatlan üzenethez"
2725
2726
#: src/mainwindow.c:561
2727
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2728
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő olvasatlan üzenethez"
2729
2730
#: src/mainwindow.c:564
2731
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2732
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző új üzenethez"
2733
2734
#: src/mainwindow.c:565
2735
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2736
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő új üzenethez"
2737
2738
#: src/mainwindow.c:567
2739
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2740
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző megjelölt üzenethez"
2741
2742
#: src/mainwindow.c:569
2743
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2744
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő megjelölt üzenethez"
2745
2746
#: src/mainwindow.c:572
2747
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2748
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző címkézett üzenethez"
2749
2750
#: src/mainwindow.c:574
2751
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2752
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő címkézett üzenethez"
2753
2754
#: src/mainwindow.c:577
2755
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2756
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Másik _mappához"
2757
2758
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:158
2759
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2760
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés"
2761
2762
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:202
2763
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2764
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)"
2765
2766
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:204
2767
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2768
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)"
2769
2770
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:206
2771
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2772
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift__JIS)"
2773
2774
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:217
2775
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2776
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)"
2777
2778
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:222
2779
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2780
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)"
2781
2782
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:401
2783
msgid "/_View/Open in new _window"
2784
msgstr "/_Nézet/Me_gnyitás új ablakban"
2785
2786
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234
2787
msgid "/_View/Mess_age source"
2788
msgstr "/_Nézet/Ü_zenet forrása"
2789
2790
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:235
2791
msgid "/_View/Show all _header"
2792
msgstr "/_Nézet/_Minden fejléc megjelenítése"
2793
2794
#: src/mainwindow.c:676
2795
msgid "/_View/_Update summary"
2796
msgstr "/_Nézet/Ö_sszegzés frissítése"
2797
2798
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:237
2799
msgid "/_Message"
2800
msgstr "/_Üzenet"
2801
2802
#: src/mainwindow.c:679
2803
msgid "/_Message/Recei_ve"
2804
msgstr "/_Üzenet/Fog_adás"
2805
2806
#: src/mainwindow.c:680
2807
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2808
msgstr "/_Üzenet/Fog_adás/_Jelenlegi hozzáférésről"
2809
2810
#: src/mainwindow.c:682
2811
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2812
msgstr "/_Üzenet/Fog_adás/_Minden hozzáférésről"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:684
2815
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2816
msgstr "/_Üzenet/Fo_gadás/Fogadás me_gszakítása"
2817
2818
#: src/mainwindow.c:686
2819
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2820
msgstr "/_Üzenet/Fog_adás/---"
2821
2822
#: src/mainwindow.c:687
2823
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2824
msgstr "/_Üzenet/Ü_zenetek küldése a Várakozó sorból"
2825
2826
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
2827
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
2828
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2829
#: src/messageview.c:253
2830
msgid "/_Message/---"
2831
msgstr "/_Üzenet/---"
2832
2833
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238
2834
msgid "/_Message/Compose _new message"
2835
msgstr "/_Üzenet/_Új üzenet szerkesztése"
2836
2837
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
2838
msgid "/_Message/_Reply"
2839
msgstr "/_Üzenet/Vá_lasz"
2840
2841
#: src/mainwindow.c:692
2842
msgid "/_Message/Repl_y to"
2843
msgstr "/_Üzenet/_Válasz másnak"
2844
2845
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:242
2846
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2847
msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/_Mindenkinek"
2848
2849
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:244
2850
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2851
msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/A _küldőnek"
2852
2853
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:246
2854
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2855
msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/_Levelező listának"
2856
2857
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:249
2858
msgid "/_Message/_Forward"
2859
msgstr "/_Üzenet/_Továbbítás"
2860
2861
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:250
2862
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2863
msgstr "/_Üzenet/Továbbítás _csatolásként"
2864
2865
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:252
2866
msgid "/_Message/Redirec_t"
2867
msgstr "/_Üzenet/Á_tirányít"
2868
2869
#: src/mainwindow.c:703
2870
msgid "/_Message/M_ove..."
2871
msgstr "/_Üzenet/M_ozgatás..."
2872
2873
#: src/mainwindow.c:704
2874
msgid "/_Message/_Copy..."
2875
msgstr "/_Üzenet/_Másolás..."
2876
2877
#: src/mainwindow.c:705
2878
msgid "/_Message/_Delete"
2879
msgstr "/_Üzenet/_Törlés"
2880
2881
#: src/mainwindow.c:707
2882
msgid "/_Message/_Mark"
2883
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl"
2884
2885
#: src/mainwindow.c:708
2886
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2887
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/_Megjelöl"
2888
2889
#: src/mainwindow.c:709
2890
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2891
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása"
2892
2893
#: src/mainwindow.c:710
2894
msgid "/_Message/_Mark/---"
2895
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/---"
2896
2897
#: src/mainwindow.c:711
2898
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2899
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Mint olvasatla_n"
2900
2901
#: src/mainwindow.c:712
2902
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2903
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Mint olvaso_tt"
2904
2905
#: src/mainwindow.c:714
2906
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2907
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/_Minden olvasottat"
2908
2909
#: src/mainwindow.c:716
2910
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2911
msgstr "/_Üzenet/_Levélszemétként beállítás"
2912
2913
#: src/mainwindow.c:717
2914
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
2915
msgstr "/_Üzenet/_Nem levélszemétként beállítás"
2916
2917
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:254
2918
msgid "/_Message/Re-_edit"
2919
msgstr "/_Üzenet/_Szerkesztés újra"
2920
2921
#: src/mainwindow.c:723
2922
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
2923
msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_listához..."
2924
2925
#: src/mainwindow.c:726
2926
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2927
msgstr "/_Eszközök/Összes üzenet szűrése a mappában"
2928
2929
#: src/mainwindow.c:728
2930
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2931
msgstr "/_Eszközök/Kivá_lasztott üzenetek szűrése"
2932
2933
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:261
2934
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2935
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok"
2936
2937
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:263
2938
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2939
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Automatikusan"
2940
2941
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:265
2942
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2943
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Feladó alapján"
2944
2945
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:267
2946
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2947
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Címzett alapján"
2948
2949
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:269
2950
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2951
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Tárgy alapján"
2952
2953
#: src/mainwindow.c:740
2954
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
2955
msgstr "/_Eszközök/Levélszemét szűrése a mappában"
2956
2957
#: src/mainwindow.c:742
2958
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
2959
msgstr "/_Eszközök/Kivá_lasztott üzenetek levélszemét szűrése"
2960
2961
#: src/mainwindow.c:747
2962
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2963
msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:750
2966
msgid "/_Tools/E_xecute"
2967
msgstr "/_Eszközök/_Futtatás"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:752
2970
msgid "/_Tools/_Log window"
2971
msgstr "/_Eszközök/_Napló ablak"
2972
2973
#: src/mainwindow.c:754
2974
msgid "/_Configuration"
2975
msgstr "/_Beállítások"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:755
2978
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2979
msgstr "/_Beállítások/Közös _Beállítások..."
2980
2981
#: src/mainwindow.c:757
2982
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2983
msgstr "/_Beállítások/_Szűrő beállítások..."
2984
2985
#: src/mainwindow.c:759
2986
msgid "/_Configuration/_Template..."
2987
msgstr "/_Beállítások/_Sablon..."
2988
2989
#: src/mainwindow.c:760
2990
msgid "/_Configuration/_Actions..."
2991
msgstr "/_Beállítások/_Akciók..."
2992
2993
#: src/mainwindow.c:761
2994
msgid "/_Configuration/---"
2995
msgstr "/_Beállítások/---"
2996
2997
#: src/mainwindow.c:762
2998
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2999
msgstr "/_Beállítások/Aktuális _hozzáférés beállításai..."
3000
3001
#: src/mainwindow.c:764
3002
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3003
msgstr "/_Beállítások/_Új hozzáférés létrehozása..."
3004
3005
#: src/mainwindow.c:766
3006
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3007
msgstr "/_Beállítások/Hozzáférés _szerkesztése..."
3008
3009
#: src/mainwindow.c:768
3010
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3011
msgstr "/_Beállítások/_Aktuális hozzáférés váltása..."
3012
3013
#: src/mainwindow.c:772
3014
msgid "/_Help/_Manual"
3015
msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:773
3018
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3019
msgstr "/Sú_gó/Kézikönyv/_Angol"
3020
3021
#: src/mainwindow.c:774
3022
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3023
msgstr "/Sú_gó/Kézikönyv/_Japán"
3024
3025
#: src/mainwindow.c:775
3026
msgid "/_Help/_FAQ"
3027
msgstr "/Sú_gó/_GYIK"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:776
3030
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3031
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Angol"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:777
3034
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3035
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Német"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:778
3038
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3039
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Spanyol"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:779
3042
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3043
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Francia"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:780
3046
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3047
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Olasz"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:781
3050
msgid "/_Help/---"
3051
msgstr "/Sú_gó/---"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:821
3054
msgid "Creating main window...\n"
3055
msgstr "Főablak létrehozása...\n"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:983
3058
#, c-format
3059
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3060
msgstr "Főablak: %d szín foglalása nem sikerült\n"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:1067 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105
3063
#: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3715
3064
msgid "done.\n"
3065
msgstr "kész.\n"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:1192 src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1261
3068
msgid "Untitled"
3069
msgstr "Névtelen"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:1262
3072
msgid "none"
3073
msgstr "semmi"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:1312
3076
#, c-format
3077
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3078
msgstr "Ablak elválasztás típus változtatása %d-ról, %d-ra\n"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:1532
3081
msgid "Offline"
3082
msgstr "Kapcsolat nélkül"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:1533
3085
msgid "You are offline. Go online?"
3086
msgstr "Ön kapcsolat nélküli módban van. Kapcsolódik?"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:1547
3089
msgid "Empty all trash"
3090
msgstr "Kuka ürítése"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:1548
3093
msgid "Empty messages in all trash?"
3094
msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:1576
3097
msgid "Add mailbox"
3098
msgstr "Postaláda hozzáadása"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:1577
3101
msgid ""
3102
"Input the location of mailbox.\n"
3103
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3104
"scanned automatically."
3105
msgstr ""
3106
"Kérem a postaláda helyét!\n"
3107
"Ha már létezik a postaláda, akkor\n"
3108
"automatikusan átvizsgálom."
3109
3110
#: src/mainwindow.c:1583
3111
#, c-format
3112
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3113
msgstr "A `%s' postaláda már létezik."
3114
3115
#: src/mainwindow.c:1588 src/setup.c:57
3116
msgid "Mailbox"
3117
msgstr "Postaláda"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:1594 src/setup.c:63
3120
msgid ""
3121
"Creation of the mailbox failed.\n"
3122
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3123
"there."
3124
msgstr ""
3125
"A postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
3126
"Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
3127
3128
#: src/mainwindow.c:1981
3129
msgid "Sylpheed - Folder View"
3130
msgstr "Sylpheed - Mappa nézet"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:2001 src/messageview.c:368
3133
msgid "Sylpheed - Message View"
3134
msgstr "Sylpheed - Üzenet nézet"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:2148 src/summaryview.c:370
3137
msgid "/_Reply"
3138
msgstr "/_Válasz"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:2149
3141
msgid "/Reply to _all"
3142
msgstr "Válasz _mindenkinek"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:2150
3145
msgid "/Reply to _sender"
3146
msgstr "/Válasz a _küldőnek"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:2151
3149
msgid "/Reply to mailing _list"
3150
msgstr "/Válasz a _levelezőlistának"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:377
3153
msgid "/_Forward"
3154
msgstr "/_Továbbítás"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:2157 src/summaryview.c:378
3157
msgid "/For_ward as attachment"
3158
msgstr "/Csatoláské_nt továbbít"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:2158 src/summaryview.c:379
3161
msgid "/Redirec_t"
3162
msgstr "/Átirányí_t"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:2197
3165
msgid "Get"
3166
msgstr "Fogadás"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:2198
3169
msgid "Incorporate new mail"
3170
msgstr "Új levelek fogadása"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:2205
3173
msgid "Get all"
3174
msgstr "Fogadás mindről"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:2206
3177
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3178
msgstr "Új levelek fogadása minden hozzáférésen"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:2217
3181
msgid "Send queued message(s)"
3182
msgstr "Várakozó sorból üzenet(ek) küldése"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:2227 src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:939
3185
#: src/prefs_folder_item.c:137
3186
msgid "Compose"
3187
msgstr "Szerkesztés"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:2228
3190
msgid "Compose new message"
3191
msgstr "Új üzenet szerkesztése"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_common.c:1438
3194
msgid "Reply"
3195
msgstr "Válasz"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:2237 src/mainwindow.c:2250
3198
msgid "Reply to the message"
3199
msgstr "Válasz az üzenetre"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:2255
3202
msgid "Reply all"
3203
msgstr "Válasz mindre"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:2256
3206
msgid "Reply to all"
3207
msgstr "Válasz mindenkinek"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:2264 src/prefs_filter_edit.c:741
3210
msgid "Forward"
3211
msgstr "Továbbít"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:2265 src/mainwindow.c:2278
3214
msgid "Forward the message"
3215
msgstr "Üzenet továbbítása"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:2286
3218
msgid "Delete the message"
3219
msgstr "Üzenet törlése"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:2295 src/prefs_common.c:1978
3222
msgid "Junk"
3223
msgstr "Levélszemét"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:2296
3226
msgid "Set as junk mail"
3227
msgstr "Levélszemétként beállítás"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:2305
3230
msgid "Execute"
3231
msgstr "Futtatás"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:2306
3234
msgid "Execute marked process"
3235
msgstr "Megjelölt processz futtatása"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:2316
3238
msgid "Next unread message"
3239
msgstr "Következő olvasatlan üzenet"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:2327
3242
msgid "Prefs"
3243
msgstr "Beállítások"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:2328
3246
msgid "Common preferences"
3247
msgstr "Közös beállítások"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:2335 src/prefs_folder_item.c:258
3250
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128
3251
msgid "Account"
3252
msgstr "Hozzáférés"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:2336
3255
msgid "Account setting"
3256
msgstr "Hozzáférés beállítások"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:2519
3259
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3260
msgstr ""
3261
"Ön kapcsolat nélküli módban van. Kattintson az ikonra a kapcsolódáshoz."
3262
3263
#: src/mainwindow.c:2530
3264
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3265
msgstr "Ön kapcsolódva van. Kattintson az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
3266
3267
#: src/mainwindow.c:2718
3268
msgid "Exit"
3269
msgstr "Kilépés"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:2718
3272
msgid "Exit this program?"
3273
msgstr "Kilépés a programból?"
3274
3275
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3276
msgid "can't write to temporary file\n"
3277
msgstr "nem lehet az ideiglenes fájlba írni\n"
3278
3279
#: src/mbox.c:69
3280
#, c-format
3281
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3282
msgstr "Üzenetek fogadása %s-ból %s-ba...\n"
3283
3284
#: src/mbox.c:79
3285
msgid "can't read mbox file.\n"
3286
msgstr "az mbox fájlt nem lehet olvasni.\n"
3287
3288
#: src/mbox.c:86
3289
#, c-format
3290
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3291
msgstr "érvénytelen mbox formátum: %s\n"
3292
3293
#: src/mbox.c:93
3294
#, c-format
3295
msgid "malformed mbox: %s\n"
3296
msgstr "sérült mbox: %s\n"
3297
3298
#: src/mbox.c:110
3299
msgid "can't open temporary file\n"
3300
msgstr "nem lehet ideiglenes fájlt megnyitni\n"
3301
3302
#: src/mbox.c:161
3303
#, c-format
3304
msgid ""
3305
"unescaped From found:\n"
3306
"%s"
3307
msgstr ""
3308
"Kódolatlan feladó található:\n"
3309
"%s"
3310
3311
#: src/mbox.c:253
3312
#, c-format
3313
msgid "%d messages found.\n"
3314
msgstr "%d üzenet található.\n"
3315
3316
#: src/mbox.c:270
3317
#, c-format
3318
msgid "can't create lock file %s\n"
3319
msgstr "%s zároló fájlt nem lehet létrehozni\n"
3320
3321
#: src/mbox.c:271
3322
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3323
msgstr "'flock' használata 'file' helyett, ha lehet.\n"
3324
3325
#: src/mbox.c:283
3326
#, c-format
3327
msgid "can't create %s\n"
3328
msgstr "%s nem hozható létre\n"
3329
3330
#: src/mbox.c:289
3331
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3332
msgstr "A postaláda egy másik processzhez tartozik, várakozás...\n"
3333
3334
#: src/mbox.c:318
3335
#, c-format
3336
msgid "can't lock %s\n"
3337
msgstr "%s nem zárolható\n"
3338
3339
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3340
msgid "invalid lock type\n"
3341
msgstr "érvénytelen zárolás típus\n"
3342
3343
#: src/mbox.c:358
3344
#, c-format
3345
msgid "can't unlock %s\n"
3346
msgstr "%s zárolása nem oldható fel\n"
3347
3348
#: src/mbox.c:389
3349
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3350
msgstr "nem lehet nulla méretűre változtatni a postafiókot.\n"
3351
3352
#: src/mbox.c:410
3353
#, c-format
3354
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3355
msgstr "Üzenetek exportálása %s-ból %s-ba...\n"
3356
3357
#: src/message_search.c:108
3358
msgid "Find in current message"
3359
msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
3360
3361
#: src/message_search.c:126
3362
msgid "Find text:"
3363
msgstr "Szöveg keresése:"
3364
3365
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3366
msgid "Case sensitive"
3367
msgstr "Nagy- és kisbetű érzékenység"
3368
3369
#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385
3370
msgid "Search failed"
3371
msgstr "Keresés sikertelen"
3372
3373
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386
3374
msgid "Search string not found."
3375
msgstr "A keresett szöveg nem található."
3376
3377
#: src/message_search.c:210
3378
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3379
msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végéről?"
3380
3381
#: src/message_search.c:213
3382
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3383
msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejéről?"
3384
3385
#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396
3386
msgid "Search finished"
3387
msgstr "Keresés befejeződött"
3388
3389
#: src/messageview.c:258
3390
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3391
msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_listához"
3392
3393
#: src/messageview.c:288
3394
msgid "Creating message view...\n"
3395
msgstr "Üzenet nézet létrehozása...\n"
3396
3397
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1635
3398
msgid "Text"
3399
msgstr "Szöveg"
3400
3401
#: src/messageview.c:318
3402
msgid "Attachments"
3403
msgstr "Csatolások"
3404
3405
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943
3406
#, c-format
3407
msgid "Can't save the file `%s'."
3408
msgstr "`%s' fájlt nem lehet elmenteni."
3409
3410
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2355 src/summaryview.c:2962
3411
msgid "Print"
3412
msgstr "Nyomtatás"
3413
3414
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963
3415
#, c-format
3416
msgid ""
3417
"Enter the print command line:\n"
3418
"(`%s' will be replaced with file name)"
3419
msgstr ""
3420
"Adja meg a nyomtatási parancsot:\n"
3421
"(`%s' helyére a fájlnév kerül)"
3422
3423
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969
3424
#, c-format
3425
msgid ""
3426
"Print command line is invalid:\n"
3427
"`%s'"
3428
msgstr ""
3429
"Nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
3430
"`%s'"
3431
3432
#: src/mh.c:405
3433
#, c-format
3434
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3435
msgstr "Nem lehet %s üzenetet %s-ba másolni\n"
3436
3437
#: src/mh.c:477 src/mh.c:598
3438
msgid "Can't open mark file.\n"
3439
msgstr "A jelölő fájlt nem lehet megnyitni.\n"
3440
3441
#: src/mh.c:484 src/mh.c:604
3442
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3443
msgstr "A forrás- és célmappa azonos.\n"
3444
3445
#: src/mh.c:607
3446
#, c-format
3447
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3448
msgstr "%s%c%d üzenet másolása %s-ba ...\n"
3449
3450
#: src/mh.c:774
3451
#, c-format
3452
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3453
msgstr "Az utolsó szám a(z) %s mappában = %d\n"
3454
3455
#: src/mh.c:1218
3456
#, c-format
3457
msgid ""
3458
"Directory name\n"
3459
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
3460
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
3461
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
3462
"(see README for detail):\n"
3463
"\n"
3464
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3465
msgstr ""
3466
3467
#: src/mimeview.c:124
3468
msgid "/_Open"
3469
msgstr "/_Megnyitás"
3470
3471
#: src/mimeview.c:125
3472
msgid "/Open _with..."
3473
msgstr "/Megnyitás m_int..."
3474
3475
#: src/mimeview.c:126
3476
msgid "/_Display as text"
3477
msgstr "/Megjelenítés _szövegként"
3478
3479
#: src/mimeview.c:127
3480
msgid "/_Save as..."
3481
msgstr "/Menté_s másként..."
3482
3483
#: src/mimeview.c:130
3484
msgid "/_Check signature"
3485
msgstr "/Digitális aláírás _ellenőrzése"
3486
3487
#: src/mimeview.c:155
3488
msgid "Creating MIME view...\n"
3489
msgstr "MIME nézet létrehozása...\n"
3490
3491
#: src/mimeview.c:184
3492
msgid "MIME Type"
3493
msgstr "MIME típus"
3494
3495
#: src/mimeview.c:297
3496
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3497
msgstr ""
3498
"Válassza ki a \"Digitális aláírás ellenőrzése\" pontot az ellenőrzéshez"
3499
3500
#: src/mimeview.c:618
3501
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3502
msgstr "Válasszon egy műveletet a csatolt fájlnak:\n"
3503
3504
#: src/mimeview.c:637
3505
msgid "Open _with..."
3506
msgstr "Megnyitás m_int..."
3507
3508
#: src/mimeview.c:641
3509
msgid "_Display as text"
3510
msgstr "Megjelenítés _szövegként"
3511
3512
#: src/mimeview.c:645
3513
msgid "_Save as..."
3514
msgstr "Menté_s másként..."
3515
3516
#: src/mimeview.c:691
3517
msgid ""
3518
"This signature has not been checked yet.\n"
3519
"\n"
3520
msgstr ""
3521
"Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve.\n"
3522
"\n"
3523
3524
#: src/mimeview.c:696
3525
msgid "_Check signature"
3526
msgstr "Digitális aláírás _ellenőrzése"
3527
3528
#: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040
3529
#: src/mimeview.c:1063
3530
msgid "Can't save the part of multipart message."
3531
msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem menthető."
3532
3533
#: src/mimeview.c:1073
3534
msgid "Open with"
3535
msgstr "Megnyitás mint"
3536
3537
#: src/mimeview.c:1074
3538
#, c-format
3539
msgid ""
3540
"Enter the command line to open file:\n"
3541
"(`%s' will be replaced with file name)"
3542
msgstr ""
3543
"Adja meg a fájl megnyitásához szükséges parancsot:\n"
3544
"(`%s' helyére a fájlnév kerül)"
3545
3546
#: src/mimeview.c:1129
3547
#, c-format
3548
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3549
msgstr "MIME megjelenítő parancssor érvénytelen: `%s'"
3550
3551
#: src/news.c:208
3552
#, c-format
3553
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3554
msgstr "NNTP kapcsolat létesítése %s:%d ...\n"
3555
3556
#: src/news.c:278
3557
#, c-format
3558
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3559
msgstr "Az NNTP kapcsolat %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
3560
3561
#: src/news.c:369
3562
#, c-format
3563
msgid "article %d has been already cached.\n"
3564
msgstr "%d cikk már a gyorstárban van.\n"
3565
3566
#: src/news.c:389
3567
#, c-format
3568
msgid "getting article %d...\n"
3569
msgstr "%d cikk fogadása...\n"
3570
3571
#: src/news.c:393
3572
#, c-format
3573
msgid "can't read article %d\n"
3574
msgstr "%d cikket nem lehetett olvasni\n"
3575
3576
#: src/news.c:547
3577
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3578
msgstr "Hírcsoport lista nem hozzáférhető\n"
3579
3580
#: src/news.c:660
3581
msgid "can't post article.\n"
3582
msgstr "Nem lehet a cikket elküldeni.\n"
3583
3584
#: src/news.c:686
3585
#, c-format
3586
msgid "can't retrieve article %d\n"
3587
msgstr "%d cikket nem lehet fogadni\n"
3588
3589
#: src/news.c:743
3590
#, c-format
3591
msgid "can't select group: %s\n"
3592
msgstr "%s csoport nem választható ki\n"
3593
3594
#: src/news.c:780
3595
#, c-format
3596
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3597
msgstr "érvénytelen cikk sorozat: %d - %d\n"
3598
3599
#: src/news.c:793
3600
msgid "no new articles.\n"
3601
msgstr "Nincsenek új cikkek.\n"
3602
3603
#: src/news.c:803
3604
#, c-format
3605
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3606
msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-ba...\n"
3607
3608
#: src/news.c:807
3609
msgid "can't get xover\n"
3610
msgstr "A hírjegyzék nem elérhető\n"
3611
3612
#: src/news.c:817
3613
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3614
msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n"
3615
3616
#: src/news.c:827
3617
#, c-format
3618
msgid "invalid xover line: %s\n"
3619
msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
3620
3621
#: src/news.c:846 src/news.c:878
3622
msgid "can't get xhdr\n"
3623
msgstr "xhdr nem elérhető\n"
3624
3625
#: src/news.c:858 src/news.c:890
3626
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3627
msgstr "Hiba történt xhdr vétele közben.\n"
3628
3629
#: src/nntp.c:68
3630
#, c-format
3631
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3632
msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem sikerült kapcsolódni\n"
3633
3634
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3635
#, c-format
3636
msgid "protocol error: %s\n"
3637
msgstr "Protokollhiba: %s\n"
3638
3639
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3640
msgid "protocol error\n"
3641
msgstr "Protokollhiba\n"
3642
3643
#: src/nntp.c:283
3644
msgid "Error occurred while posting\n"
3645
msgstr "Hiba küldés közben\n"
3646
3647
#: src/nntp.c:363
3648
msgid "Error occurred while sending command\n"
3649
msgstr "Hiba történt parancsküldés közben\n"
3650
3651
#: src/passphrase.c:88
3652
msgid "Passphrase"
3653
msgstr "Jelmondat"
3654
3655
#: src/passphrase.c:239
3656
msgid "[no user id]"
3657
msgstr "[nincs felhasználói azonosító]"
3658
3659
#: src/passphrase.c:247
3660
#, c-format
3661
msgid ""
3662
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3663
"\n"
3664
"  %.*s  \n"
3665
"(%.*s)\n"
3666
msgstr ""
3667
"%sAdja meg a jelmondatot:\n"
3668
"\n"
3669
"  %.*s  \n"
3670
"(%.*s)\n"
3671
3672
#: src/passphrase.c:251
3673
msgid ""
3674
"Bad passphrase! Try again...\n"
3675
"\n"
3676
msgstr ""
3677
"Rossz jelmondat! Próbálja újra...\n"
3678
"\n"
3679
3680
#: src/pop.c:149
3681
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3682
msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözletben\n"
3683
3684
#: src/pop.c:156
3685
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3686
msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözletben\n"
3687
3688
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3689
msgid "POP3 protocol error\n"
3690
msgstr "POP3 protokollhiba\n"
3691
3692
#: src/pop.c:254
3693
#, c-format
3694
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3695
msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
3696
3697
#: src/pop.c:616
3698
#, c-format
3699
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3700
msgstr "POP3: Lejárt üzenetek törlése %d\n"
3701
3702
#: src/pop.c:624
3703
#, c-format
3704
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3705
msgstr "POP3: üzenet átugrása %d (%d bájt)\n"
3706
3707
#: src/pop.c:655
3708
msgid "mailbox is locked\n"
3709
msgstr "a postafiók zárolt\n"
3710
3711
#: src/pop.c:658
3712
msgid "session timeout\n"
3713
msgstr "kapcsolat időtúllépése\n"
3714
3715
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3716
msgid "can't start TLS session\n"
3717
msgstr "nem lehet TLS menetet indítani\n"
3718
3719
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3720
msgid "error occurred on authentication\n"
3721
msgstr "Hiba történt az azonosításkor\n"
3722
3723
#: src/pop.c:676
3724
msgid "command not supported\n"
3725
msgstr "A parancs nem támogatott\n"
3726
3727
#: src/pop.c:680
3728
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3729
msgstr "hiba történt a POP3 kapcsolat közben\n"
3730
3731
#: src/prefs.c:201
3732
#, c-format
3733
msgid "Found %s\n"
3734
msgstr "Találat %s\n"
3735
3736
#: src/prefs.c:234
3737
msgid "Configuration is saved.\n"
3738
msgstr "Beállítások tárolva.\n"
3739
3740
#: src/prefs_account.c:620
3741
msgid "Opening account preferences window...\n"
3742
msgstr "Hozzáférésbeállításokok ablak megnyitása...\n"
3743
3744
#: src/prefs_account.c:646
3745
#, c-format
3746
msgid "Account%d"
3747
msgstr "Hozzáférés%d"
3748
3749
#: src/prefs_account.c:665
3750
msgid "Preferences for new account"
3751
msgstr "Új hozzáférés beállításai"
3752
3753
#: src/prefs_account.c:670
3754
msgid "Account preferences"
3755
msgstr "Hozzáférés beállítások"
3756
3757
#: src/prefs_account.c:693
3758
msgid "Creating account preferences window...\n"
3759
msgstr "Hozzáférésbeállítások ablak létrehozása...\n"
3760
3761
#: src/prefs_account.c:713 src/prefs_common.c:935
3762
msgid "Receive"
3763
msgstr "Fogadás"
3764
3765
#: src/prefs_account.c:720 src/prefs_common.c:950
3766
msgid "Privacy"
3767
msgstr "Magánszféra"
3768
3769
#: src/prefs_account.c:724
3770
msgid "SSL"
3771
msgstr "SSL"
3772
3773
#: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:957
3774
msgid "Advanced"
3775
msgstr "Haladó"
3776
3777
#: src/prefs_account.c:776
3778
msgid "Name of this account"
3779
msgstr "Hozzáférés neve"
3780
3781
#: src/prefs_account.c:785
3782
msgid "Set as default"
3783
msgstr "Alapértelmzésként beállítás"
3784
3785
#: src/prefs_account.c:789
3786
msgid "Personal information"
3787
msgstr "Személyes információ"
3788
3789
#: src/prefs_account.c:798
3790
msgid "Full name"
3791
msgstr "Teljes név"
3792
3793
#: src/prefs_account.c:804
3794
msgid "Mail address"
3795
msgstr "E-mail cím"
3796
3797
#: src/prefs_account.c:810
3798
msgid "Organization"
3799
msgstr "Szervezet"
3800
3801
#: src/prefs_account.c:834
3802
msgid "Server information"
3803
msgstr "Szerver információ"
3804
3805
#: src/prefs_account.c:855 src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1646
3806
msgid "POP3"
3807
msgstr "POP3"
3808
3809
#: src/prefs_account.c:857 src/prefs_account.c:1115 src/prefs_account.c:1663
3810
#: src/prefs_account.c:1838
3811
msgid "IMAP4"
3812
msgstr "IMAP4"
3813
3814
#: src/prefs_account.c:859
3815
msgid "News (NNTP)"
3816
msgstr "Hírek (NNTP)"
3817
3818
#: src/prefs_account.c:861
3819
msgid "None (local)"
3820
msgstr "Semmi (helyi)"
3821
3822
#: src/prefs_account.c:874
3823
msgid "This server requires authentication"
3824
msgstr "Ezen a szerveren kötelező az azonosítás"
3825
3826
#: src/prefs_account.c:913
3827
msgid "News server"
3828
msgstr "Hírszerver"
3829
3830
#: src/prefs_account.c:919
3831
msgid "Server for receiving"
3832
msgstr "Szerver a fogadáshoz"
3833
3834
#: src/prefs_account.c:925
3835
msgid "SMTP server (send)"
3836
msgstr "SMTP szerver (küldés)"
3837
3838
#: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1307
3839
msgid "User ID"
3840
msgstr "Felhasználói Azonosító"
3841
3842
#: src/prefs_account.c:938 src/prefs_account.c:1316
3843
msgid "Password"
3844
msgstr "Jelszó"
3845
3846
#: src/prefs_account.c:1018
3847
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3848
msgstr "Biztonságos hitelesítés használata (APOP)"
3849
3850
#: src/prefs_account.c:1021
3851
msgid "Remove messages on server when received"
3852
msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
3853
3854
#: src/prefs_account.c:1032
3855
msgid "Remove after"
3856
msgstr "Eltávolítás utána"
3857
3858
#: src/prefs_account.c:1041
3859
msgid "days"
3860
msgstr "nap"
3861
3862
#: src/prefs_account.c:1058
3863
msgid "(0 days: remove immediately)"
3864
msgstr "(0 nap: azonnal eltávolítani)"
3865
3866
#: src/prefs_account.c:1065
3867
msgid "Download all messages on server"
3868
msgstr "Minden üzenet letöltése a szerverről"
3869
3870
#: src/prefs_account.c:1071
3871
msgid "Receive size limit"
3872
msgstr "Fogadott levél méretkorlát"
3873
3874
#: src/prefs_account.c:1078 src/prefs_filter_edit.c:643
3875
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3876
msgid "KB"
3877
msgstr "KB"
3878
3879
#: src/prefs_account.c:1085
3880
msgid "Filter messages on receiving"
3881
msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
3882
3883
#: src/prefs_account.c:1093
3884
msgid "Default inbox"
3885
msgstr "Alapértelmezett bejövő postafiók"
3886
3887
#: src/prefs_account.c:1113
3888
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3889
msgstr "A nem szűrt üzenetek ebbe a mappába fognak kerülni."
3890
3891
#: src/prefs_account.c:1126 src/prefs_account.c:1277
3892
msgid "Authentication method"
3893
msgstr "Azonosítási módszer"
3894
3895
#: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_account.c:1287 src/prefs_common.c:1284
3896
msgid "Automatic"
3897
msgstr "Automatikus"
3898
3899
#: src/prefs_account.c:1142
3900
msgid "News"
3901
msgstr "Hírek"
3902
3903
#: src/prefs_account.c:1154
3904
msgid "Maximum number of articles to download"
3905
msgstr "A letölteni kívánt maximális cikkek száma"
3906
3907
#: src/prefs_account.c:1171
3908
msgid "No limit if 0 is specified."
3909
msgstr "Ha 0 van megadva, akkor korlátlan."
3910
3911
#: src/prefs_account.c:1175
3912
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3913
msgstr "`Fogadás mindről' ellenőrizze ezt a hozzáférést is"
3914
3915
#: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_customheader.c:189
3916
msgid "Header"
3917
msgstr "Fejléc"
3918
3919
#: src/prefs_account.c:1234
3920
msgid "Add Date header field"
3921
msgstr "Dátum fejléc mező hozzáadás"
3922
3923
#: src/prefs_account.c:1235
3924
msgid "Generate Message-ID"
3925
msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
3926
3927
#: src/prefs_account.c:1242
3928
msgid "Add user-defined header"
3929
msgstr "Felhasználó által definiált fejléc hozzáadása"
3930
3931
#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_common.c:1801 src/prefs_common.c:1826
3932
msgid " Edit... "
3933
msgstr " Szerkesztés... "
3934
3935
#: src/prefs_account.c:1254
3936
msgid "Authentication"
3937
msgstr "Azonosítás"
3938
3939
#: src/prefs_account.c:1262
3940
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3941
msgstr "SMTP Azonosítás (SMTP AUTH)"
3942
3943
#: src/prefs_account.c:1338
3944
msgid ""
3945
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3946
"will be used."
3947
msgstr ""
3948
"Ha ezeket a mezőket üresen hagyja, a levelek fogadásához használt "
3949
"felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
3950
3951
#: src/prefs_account.c:1350
3952
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3953
msgstr "Azonosítás küldés előtt POP3-mal"
3954
3955
#: src/prefs_account.c:1406
3956
msgid "Command output"
3957
msgstr "Parancskimenet"
3958
3959
#: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_folder_item.c:300
3960
msgid "Automatically set the following addresses"
3961
msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
3962
3963
#: src/prefs_account.c:1426
3964
msgid "Cc"
3965
msgstr "Másolat"
3966
3967
#: src/prefs_account.c:1439
3968
msgid "Bcc"
3969
msgstr "Titkos másolat"
3970
3971
#: src/prefs_account.c:1452
3972
msgid "Reply-To"
3973
msgstr "Válaszcím"
3974
3975
#: src/prefs_account.c:1505
3976
msgid "Sign message by default"
3977
msgstr "Üzenetet mindig írja alá digitálisan"
3978
3979
#: src/prefs_account.c:1507
3980
msgid "Encrypt message by default"
3981
msgstr "Üzenetet mindig titkosítsa"
3982
3983
#: src/prefs_account.c:1509
3984
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
3985
msgstr "Titkosítás, ha titkosított üzenetre válaszol"
3986
3987
#: src/prefs_account.c:1511
3988
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3989
msgstr "ASCII-páncélozott formátum használata titkosításhoz"
3990
3991
#: src/prefs_account.c:1513
3992
msgid "Use clear text signature"
3993
msgstr "Szöveges aláírás használata"
3994
3995
#: src/prefs_account.c:1518
3996
msgid "Sign key"
3997
msgstr "Digitális aláírás kulcs"
3998
3999
#: src/prefs_account.c:1526
4000
msgid "Use default GnuPG key"
4001
msgstr "Alapértelmezett GnuPG kulcs használata"
4002
4003
#: src/prefs_account.c:1535
4004
msgid "Select key by your email address"
4005
msgstr "Kulcs választása az email címe alapján"
4006
4007
#: src/prefs_account.c:1544
4008
msgid "Specify key manually"
4009
msgstr "Kulcs kézi megadása"
4010
4011
#: src/prefs_account.c:1560
4012
msgid "User or key ID:"
4013
msgstr "Felhasználó vagy kulcs Azonosító:"
4014
4015
#: src/prefs_account.c:1654 src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:1687
4016
#: src/prefs_account.c:1705
4017
msgid "Don't use SSL"
4018
msgstr "Nem használ SSL-t"
4019
4020
#: src/prefs_account.c:1657
4021
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4022
msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
4023
4024
#: src/prefs_account.c:1660 src/prefs_account.c:1677 src/prefs_account.c:1711
4025
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4026
msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolat indításához"
4027
4028
#: src/prefs_account.c:1674
4029
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4030
msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
4031
4032
#: src/prefs_account.c:1680
4033
msgid "NNTP"
4034
msgstr "NNTP"
4035
4036
#: src/prefs_account.c:1695
4037
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4038
msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
4039
4040
#: src/prefs_account.c:1697
4041
msgid "Send (SMTP)"
4042
msgstr "Küldés (SMTP)"
4043
4044
#: src/prefs_account.c:1708
4045
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4046
msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
4047
4048
#: src/prefs_account.c:1719
4049
msgid "Use non-blocking SSL"
4050
msgstr "Nem-blokkolódó SSL használata"
4051
4052
#: src/prefs_account.c:1722
4053
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4054
msgstr "Ezt kapcsolja ki, ha az SSL kapcsolattal probléma van."
4055
4056
#: src/prefs_account.c:1808
4057
msgid "Specify SMTP port"
4058
msgstr "SMTP port megadása"
4059
4060
#: src/prefs_account.c:1814
4061
msgid "Specify POP3 port"
4062
msgstr "POP3 port megadása"
4063
4064
#: src/prefs_account.c:1820
4065
msgid "Specify IMAP4 port"
4066
msgstr "IMAP4 port megadása"
4067
4068
#: src/prefs_account.c:1826
4069
msgid "Specify NNTP port"
4070
msgstr "NNTP port megadása"
4071
4072
#: src/prefs_account.c:1831
4073
msgid "Specify domain name"
4074
msgstr "Tartománynév (domain) megadása"
4075
4076
#: src/prefs_account.c:1849
4077
msgid "IMAP server directory"
4078
msgstr "IMAP szerver könyvtár"
4079
4080
#: src/prefs_account.c:1903
4081
msgid "Put sent messages in"
4082
msgstr "Elküldött üzenetek elhelyezése"
4083
4084
#: src/prefs_account.c:1905
4085
msgid "Put draft messages in"
4086
msgstr "Vázlatok elhelyezése"
4087
4088
#: src/prefs_account.c:1907
4089
msgid "Put deleted messages in"
4090
msgstr "Törölt üzenetek elhelyezése"
4091
4092
#: src/prefs_account.c:1968
4093
msgid "Account name is not entered."
4094
msgstr "Hozzáférés név nincs megadva."
4095
4096
#: src/prefs_account.c:1972
4097
msgid "Mail address is not entered."
4098
msgstr "Nincs email cím megadva."
4099
4100
#: src/prefs_account.c:1977
4101
msgid "SMTP server is not entered."
4102
msgstr "Nincs megadott SMTP szerver."
4103
4104
#: src/prefs_account.c:1982
4105
msgid "User ID is not entered."
4106
msgstr "Nincs felhasználói azonosító megadva."
4107
4108
#: src/prefs_account.c:1987
4109
msgid "POP3 server is not entered."
4110
msgstr "Nincs megadott POP3 szerver."
4111
4112
#: src/prefs_account.c:1992
4113
msgid "IMAP4 server is not entered."
4114
msgstr "Nincs megadott IMAP4 szerver."
4115
4116
#: src/prefs_account.c:1997
4117
msgid "NNTP server is not entered."
4118
msgstr "Nincs megadott NNTP szerver."
4119
4120
#: src/prefs_account.c:2079
4121
msgid ""
4122
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4123
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4124
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4125
msgstr ""
4126
"Nem javasolt a régi tipusú ASCII-páncélozott mód\n"
4127
"használata titkosított üzenetekhez. Nem felel meg az\n"
4128
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP-ben leírtaknak."
4129
4130
#: src/prefs_actions.c:169
4131
msgid "Actions configuration"
4132
msgstr "Műveletek beállítása"
4133
4134
#: src/prefs_actions.c:191
4135
msgid "Menu name:"
4136
msgstr "Menü név:"
4137
4138
#: src/prefs_actions.c:200
4139
msgid "Command line:"
4140
msgstr "Parancssor:"
4141
4142
#: src/prefs_actions.c:212
4143
msgid ""
4144
"Menu name:\n"
4145
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4146
"Command line:\n"
4147
" Begin with:\n"
4148
"   | to send message body or selection to command\n"
4149
"   > to send user provided text to command\n"
4150
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4151
" End with:\n"
4152
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4153
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4154
"   & to run command asynchronously\n"
4155
" Use:\n"
4156
"   %f for message file name\n"
4157
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4158
"   %p for the selected message part\n"
4159
"   %u for a user provided argument\n"
4160
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4161
"   %s for the text selection"
4162
msgstr ""
4163
"Menünév:\n"
4164
" Használja a / jelet a menü nevében almenü létrehozásához.\n"
4165
"Parancssor:\n"
4166
" Elejére:\n"
4167
"    | az üzenettörzs vagy a kijelölt szöveg küldése a parancsnak\n"
4168
"    > felhasználó által megadott szöveg küldése a parancsnak\n"
4169
"    *  felhasználó által megadott rejtett szöveg küldése a parancsnak\n"
4170
" Végére:\n"
4171
"    | az üzenettörzs vagy a kijelölt szöveg helyettesítése a parancs "
4172
"kimenetével\n"
4173
"    > a parancs kimenetének beszúrása az eredeti szöveg törlése nélkül\n"
4174
"    & parancs futtatása aszinkron módon\n"
4175
" Használat:\n"
4176
" %f üzenet fájlneve\n"
4177
" %F kiválasztott üzenetek fájlneveinek listája\n"
4178
" %p kiválasztott üzenetrész\n"
4179
" %u egy felhasználó által megadott paraméter\n"
4180
" %h egy felhasználó által megadott rejtett paraméter\n"
4181
" %s a kijelölt szövegrész"
4182
4183
#: src/prefs_actions.c:257
4184
msgid " Replace "
4185
msgstr "Helyettesít"
4186
4187
#: src/prefs_actions.c:269
4188
msgid " Syntax help "
4189
msgstr " Szintaxis súgó "
4190
4191
#: src/prefs_actions.c:288
4192
msgid "Registered actions"
4193
msgstr "Regisztrált műveletek"
4194
4195
#: src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
4196
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280
4197
msgid "Up"
4198
msgstr "Fel"
4199
4200
#: src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
4201
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284
4202
msgid "Down"
4203
msgstr "Le"
4204
4205
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4206
msgid "(New)"
4207
msgstr "(Új)"
4208
4209
#: src/prefs_actions.c:463
4210
msgid "Menu name is not set."
4211
msgstr "Menünév nincs beállítva."
4212
4213
#: src/prefs_actions.c:468
4214
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4215
msgstr "Kettőspont ':' nem használható menünévben."
4216
4217
#: src/prefs_actions.c:478
4218
msgid "Menu name is too long."
4219
msgstr "A menünév túl hosszú."
4220
4221
#: src/prefs_actions.c:487
4222
msgid "Command line not set."
4223
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
4224
4225
#: src/prefs_actions.c:492
4226
msgid "Menu name and command are too long."
4227
msgstr "Menünév és parancs túl hosszú."
4228
4229
#: src/prefs_actions.c:497
4230
#, c-format
4231
msgid ""
4232
"The command\n"
4233
"%s\n"
4234
"has a syntax error."
4235
msgstr ""
4236
"A%s\n"
4237
"parancs\n"
4238
"szintaktikai hibát tartalmaz."
4239
4240
#: src/prefs_actions.c:558
4241
msgid "Delete action"
4242
msgstr "Művelet törlése"
4243
4244
#: src/prefs_actions.c:559
4245
msgid "Do you really want to delete this action?"
4246
msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
4247
4248
#: src/prefs_common.c:905
4249
msgid "Junk mail filter"
4250
msgstr "Levélszemét szűrő"
4251
4252
#: src/prefs_common.c:915
4253
msgid "Creating common preferences window...\n"
4254
msgstr "Általános beállítások ablak létrehozása...\n"
4255
4256
#: src/prefs_common.c:919
4257
msgid "Common Preferences"
4258
msgstr "Általános beállítások"
4259
4260
#: src/prefs_common.c:941
4261
msgid "Quote"
4262
msgstr "Idézet"
4263
4264
#: src/prefs_common.c:943
4265
msgid "Display"
4266
msgstr "Megjelenítés"
4267
4268
#: src/prefs_common.c:945
4269
msgid "Message"
4270
msgstr "Üzenet"
4271
4272
#: src/prefs_common.c:947
4273
msgid "Junk mail"
4274
msgstr "Levélszemét"
4275
4276
#: src/prefs_common.c:955 src/select-keys.c:344
4277
msgid "Other"
4278
msgstr "Egyéb"
4279
4280
#: src/prefs_common.c:999
4281
msgid "Use external program for incorporation"
4282
msgstr "Külső program használata email fogadáshoz"
4283
4284
#: src/prefs_common.c:1011 src/prefs_common.c:1100 src/prefs_common.c:1176
4285
msgid "Command"
4286
msgstr "Parancs"
4287
4288
#: src/prefs_common.c:1026
4289
msgid "Incorporate from local spool"
4290
msgstr "Egyesítés helyi tárolóból"
4291
4292
#: src/prefs_common.c:1039
4293
msgid "Filter on incorporation"
4294
msgstr "Szűrés fogadás közben"
4295
4296
#: src/prefs_common.c:1045
4297
msgid "Spool path"
4298
msgstr "Tároló elérési útja"
4299
4300
#: src/prefs_common.c:1063
4301
msgid "Auto-check new mail"
4302
msgstr "Automatikus levélfigyelés"
4303
4304
#: src/prefs_common.c:1065
4305
msgid "every"
4306
msgstr "minden"
4307
4308
#: src/prefs_common.c:1077
4309
msgid "minute(s)"
4310
msgstr "perc"
4311
4312
#: src/prefs_common.c:1086
4313
msgid "Check new mail on startup"
4314
msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
4315
4316
#: src/prefs_common.c:1088
4317
msgid "Update all local folders after incorporation"
4318
msgstr "Fogadás után minden helyi mappa frissítése"
4319
4320
#: src/prefs_common.c:1092
4321
msgid "Execute command when new messages arrived"
4322
msgstr "Parancs végrehajtása, ha új üzenet érkezett"
4323
4324
#: src/prefs_common.c:1113
4325
#, c-format
4326
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4327
msgstr "`%d' lesz helyettesítve az új üzenetek számával."
4328
4329
#: src/prefs_common.c:1164
4330
msgid "Use external program for sending"
4331
msgstr "Külső program használata küldéshez"
4332
4333
#: src/prefs_common.c:1195
4334
msgid "Save sent messages to outbox"
4335
msgstr "Elküldött üzenetek mentése a Kimenő postafiókba"
4336
4337
#: src/prefs_common.c:1197
4338
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4339
msgstr "Szűrőszabályok alkalmazása az elküldött üzenetekre"
4340
4341
#: src/prefs_common.c:1203
4342
msgid "Outgoing encoding"
4343
msgstr "Kimenők karakterkódolása"
4344
4345
#: src/prefs_common.c:1218
4346
msgid "Automatic (Recommended)"
4347
msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
4348
4349
#: src/prefs_common.c:1220
4350
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4351
msgstr "7 bites ascii (US-ASCII)"
4352
4353
#: src/prefs_common.c:1222
4354
msgid "Unicode (UTF-8)"
4355
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4356
4357
#: src/prefs_common.c:1224
4358
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4359
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-1)"
4360
4361
#: src/prefs_common.c:1225
4362
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4363
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-15)"
4364
4365
#: src/prefs_common.c:1227
4366
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4367
msgstr "Közép Európai (ISO-8859-2)"
4368
4369
#: src/prefs_common.c:1229
4370
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4371
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-13)"
4372
4373
#: src/prefs_common.c:1230
4374
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4375
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-4)"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:1232
4378
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4379
msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
4380
4381
#: src/prefs_common.c:1234
4382
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4383
msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
4384
4385
#: src/prefs_common.c:1235
4386
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4387
msgstr "Héber (Windows-1255)"
4388
4389
#: src/prefs_common.c:1237
4390
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4391
msgstr "Török (ISO-8859-9)"
4392
4393
#: src/prefs_common.c:1239
4394
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4395
msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
4396
4397
#: src/prefs_common.c:1240
4398
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4399
msgstr "Cirill (KOI8-R)"
4400
4401
#: src/prefs_common.c:1241
4402
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4403
msgstr "Cirill (KOI8-U)"
4404
4405
#: src/prefs_common.c:1242
4406
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4407
msgstr "Cirill (Windows-1251)"
4408
4409
#: src/prefs_common.c:1244
4410
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4411
msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
4412
4413
#: src/prefs_common.c:1246
4414
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4415
msgstr "Japán (EUC-JP)"
4416
4417
#: src/prefs_common.c:1247
4418
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4419
msgstr "Japán (Shift_JIS)"
4420
4421
#: src/prefs_common.c:1250
4422
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4423
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GB2312)"
4424
4425
#: src/prefs_common.c:1251
4426
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4427
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GBK)"
4428
4429
#: src/prefs_common.c:1252
4430
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4431
msgstr "Tradicionális Kínai (Big5)"
4432
4433
#: src/prefs_common.c:1254
4434
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4435
msgstr "Tradicionális Kínai (EUC-TW)"
4436
4437
#: src/prefs_common.c:1255
4438
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4439
msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
4440
4441
#: src/prefs_common.c:1258
4442
msgid "Korean (EUC-KR)"
4443
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
4444
4445
#: src/prefs_common.c:1260
4446
msgid "Thai (TIS-620)"
4447
msgstr "Thai (TIS-620)"
4448
4449
#: src/prefs_common.c:1261
4450
msgid "Thai (Windows-874)"
4451
msgstr "Thai (Windows-874)"
4452
4453
#: src/prefs_common.c:1267
4454
msgid ""
4455
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4456
"be used."
4457
msgstr ""
4458
"Ha az `Automatikus' be van kapcsolva, akkor az optimális kódolást használja "
4459
"a helyi nyelvi beállításoknak megfelelően."
4460
4461
#: src/prefs_common.c:1274
4462
msgid "Transfer encoding"
4463
msgstr "Átvitel kódolása"
4464
4465
#: src/prefs_common.c:1293
4466
msgid ""
4467
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4468
"characters."
4469
msgstr ""
4470
"Határozza meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz "
4471
"nem-ASCII karaktereket is."
4472
4473
#: src/prefs_common.c:1357
4474
msgid "Signature separator"
4475
msgstr "Aláírás elválasztó"
4476
4477
#: src/prefs_common.c:1366
4478
msgid "Insert automatically"
4479
msgstr "Automatikus beillesztés"
4480
4481
#: src/prefs_common.c:1376
4482
msgid "Automatically launch the external editor"
4483
msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
4484
4485
#: src/prefs_common.c:1386
4486
msgid "Undo level"
4487
msgstr "Visszavonás mélysége"
4488
4489
#: src/prefs_common.c:1406
4490
msgid "Wrap messages at"
4491
msgstr "Sortörés helye"
4492
4493
#: src/prefs_common.c:1418
4494
msgid "characters"
4495
msgstr "karakter"
4496
4497
#: src/prefs_common.c:1428
4498
msgid "Wrap quotation"
4499
msgstr "Idézet törése"
4500
4501
#: src/prefs_common.c:1434
4502
msgid "Wrap on input"
4503
msgstr "Bevitel tördelése"
4504
4505
#: src/prefs_common.c:1436
4506
msgid "Wrap before sending"
4507
msgstr "Sortördelés küldés előtt"
4508
4509
#: src/prefs_common.c:1446
4510
msgid "Automatically select account for replies"
4511
msgstr "Automatikus hozzáférés választás válaszkor"
4512
4513
#: src/prefs_common.c:1448
4514
msgid "Quote message when replying"
4515
msgstr "Üzenet idézése a válaszban"
4516
4517
#: src/prefs_common.c:1450
4518
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4519
msgstr "A `Válasz' gomb a `Válasz levelező listára' funkciót hozza fel"
4520
4521
#. reply
4522
#: src/prefs_common.c:1496
4523
msgid "Reply format"
4524
msgstr "Válasz formátuma"
4525
4526
#: src/prefs_common.c:1511 src/prefs_common.c:1553
4527
msgid "Quotation mark"
4528
msgstr "Idézet jele"
4529
4530
#. forward
4531
#: src/prefs_common.c:1538
4532
msgid "Forward format"
4533
msgstr "Továbbítás formátuma"
4534
4535
#: src/prefs_common.c:1585
4536
msgid " Description of symbols "
4537
msgstr " Szimbólumok leírása "
4538
4539
#: src/prefs_common.c:1626
4540
msgid "Font"
4541
msgstr "Betűkészlet"
4542
4543
#: src/prefs_common.c:1658
4544
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4545
msgstr "Fejléc fordítása (mint `Feladó:', `Tárgy:')"
4546
4547
#: src/prefs_common.c:1661
4548
msgid "Display unread number next to folder name"
4549
msgstr "Mappanév mellett az olvasatlan levelek számának kijelzése"
4550
4551
#: src/prefs_common.c:1670
4552
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4553
msgstr "Hírcsoportok rövidítése, ha hosszabb mint"
4554
4555
#: src/prefs_common.c:1685
4556
msgid "letters"
4557
msgstr "levél"
4558
4559
#. ---- Summary ----
4560
#: src/prefs_common.c:1691
4561
msgid "Summary View"
4562
msgstr "Összefoglaló nézet"
4563
4564
#: src/prefs_common.c:1700
4565
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4566
msgstr "Címzett mutatása a `Feladó' oszlopban, ha önmagának küldte"
4567
4568
#: src/prefs_common.c:1702
4569
msgid "Expand threads"
4570
msgstr "Folyam kifejtése"
4571
4572
#: src/prefs_common.c:1710 src/prefs_common.c:2676 src/prefs_common.c:2714
4573
msgid "Date format"
4574
msgstr "Dátum formátuma"
4575
4576
#: src/prefs_common.c:1731
4577
msgid " Set display item of summary... "
4578
msgstr " Összefoglalás kijelzésének beállítása... "
4579
4580
#: src/prefs_common.c:1797
4581
msgid "Enable coloration of message"
4582
msgstr "Színek használata az üzenetekhez"
4583
4584
#: src/prefs_common.c:1811
4585
msgid ""
4586
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4587
"ASCII character (Japanese only)"
4588
msgstr ""
4589
"Több byte-os karakterek és számok megjelenítése\n"
4590
"ASCII karakterekkel (csak japán esetén)"
4591
4592
#: src/prefs_common.c:1817
4593
msgid "Display header pane above message view"
4594
msgstr "Fejlécmező megjelenítése az üzenet fölött"
4595
4596
#: src/prefs_common.c:1824
4597
msgid "Display short headers on message view"
4598
msgstr "Rövid fejlécek az üzenet nézetben"
4599
4600
#: src/prefs_common.c:1836
4601
msgid "Render HTML messages as text"
4602
msgstr "HTML üzenet értelmezése szövegként"
4603
4604
#: src/prefs_common.c:1839
4605
msgid "Display cursor in message view"
4606
msgstr "Kurzor megjelenítése üzenet nézetben"
4607
4608
#: src/prefs_common.c:1851
4609
msgid "Line space"
4610
msgstr "Sortávolság"
4611
4612
#: src/prefs_common.c:1865 src/prefs_common.c:1903
4613
msgid "pixel(s)"
4614
msgstr "Képpont"
4615
4616
#: src/prefs_common.c:1870
4617
msgid "Scroll"
4618
msgstr "Görgetés"
4619
4620
#: src/prefs_common.c:1877
4621
msgid "Half page"
4622
msgstr "Fél oldal"
4623
4624
#: src/prefs_common.c:1883
4625
msgid "Smooth scroll"
4626
msgstr "Finom görgetés"
4627
4628
#: src/prefs_common.c:1889
4629
msgid "Step"
4630
msgstr "Lépés"
4631
4632
#: src/prefs_common.c:1909
4633
msgid "Images"
4634
msgstr "Képek"
4635
4636
#: src/prefs_common.c:1917
4637
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4638
msgstr "A nagy méretű csatolt képek ablakméretre igazítása"
4639
4640
#: src/prefs_common.c:1919
4641
msgid "Display images as inline"
4642
msgstr "Képek megjelenítése egyvonalban"
4643
4644
#: src/prefs_common.c:1961
4645
msgid "Enable Junk mail control"
4646
msgstr "Levélszemét szabályozás engedélyezése"
4647
4648
#: src/prefs_common.c:1969
4649
msgid "Learning command:"
4650
msgstr "Tanítás parancs:"
4651
4652
#: src/prefs_common.c:1990
4653
msgid "Not Junk"
4654
msgstr "Nem levélszemét"
4655
4656
#: src/prefs_common.c:2005
4657
msgid "Classifying command"
4658
msgstr "Osztályozó parancs"
4659
4660
#: src/prefs_common.c:2019
4661
msgid "Junk folder"
4662
msgstr "Levélszemét mappa"
4663
4664
#: src/prefs_common.c:2037
4665
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4666
msgstr ""
4667
"Azon üzenetek, melyek levélszemétként lettek beállítva törlődni fognak ebből "
4668
"a mappából."
4669
4670
#: src/prefs_common.c:2043
4671
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4672
msgstr "A fogadáskor megszűrt üzenetek levélszemétként osztályozva"
4673
4674
#: src/prefs_common.c:2047
4675
msgid ""
4676
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4677
"server."
4678
msgstr ""
4679
"A megszűrt üzenetek a levélszemét mappába kerülnek át, és a törlésre "
4680
"kerülnek a szerverről."
4681
4682
#: src/prefs_common.c:2085
4683
msgid "Automatically check signatures"
4684
msgstr "Digitális aláírás automatikus ellenőrzése"
4685
4686
#: src/prefs_common.c:2088
4687
msgid "Show signature check result in a popup window"
4688
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye felbukkanó ablakban"
4689
4690
#: src/prefs_common.c:2091
4691
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4692
msgstr "Jelmondat ideiglenes tárolása a memóriában"
4693
4694
#: src/prefs_common.c:2106
4695
msgid "Expired after"
4696
msgstr "Lejár ennyi után"
4697
4698
#: src/prefs_common.c:2119
4699
msgid "minute(s) "
4700
msgstr "perc"
4701
4702
#: src/prefs_common.c:2133
4703
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4704
msgstr "'0'-ra állítva tárolja a jelmondatot a teljes menet alatt."
4705
4706
#: src/prefs_common.c:2142
4707
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4708
msgstr "Bevitel elkapása egy jelmondat beadásakor"
4709
4710
#: src/prefs_common.c:2147
4711
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4712
msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
4713
4714
#: src/prefs_common.c:2199
4715
msgid "Always open messages in summary when selected"
4716
msgstr "Az üzenetek mindig összefoglalva jelennek meg, ha ez kiválasztott"
4717
4718
#: src/prefs_common.c:2203
4719
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4720
msgstr "Mappába lépéskor az első olvasatlan üzenet megnyitása"
4721
4722
#: src/prefs_common.c:2207
4723
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4724
msgstr "Csak az új ablakban megnyitott üzeneteket jelölje olvasottként."
4725
4726
#: src/prefs_common.c:2211
4727
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4728
msgstr "Váltson a bejövő postafiókra email fogadás után"
4729
4730
#: src/prefs_common.c:2219
4731
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4732
msgstr "Azonnali végrehajtás üzenet mozgatás vagy törlés esetén"
4733
4734
#: src/prefs_common.c:2231
4735
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4736
msgstr ""
4737
"Az üzenetek kijelölten láthatók a feldolgozás alatt, ha ez ki van kapcsolva."
4738
4739
#: src/prefs_common.c:2234
4740
msgid "Receive dialog"
4741
msgstr "Fogadó ablak"
4742
4743
#: src/prefs_common.c:2244
4744
msgid "Show receive dialog"
4745
msgstr "Fogadó ablak mutatása"
4746
4747
#: src/prefs_common.c:2254
4748
msgid "Always"
4749
msgstr "Mindig"
4750
4751
#: src/prefs_common.c:2255
4752
msgid "Only on manual receiving"
4753
msgstr "Csak kézi fogadáskor"
4754
4755
#: src/prefs_common.c:2257
4756
msgid "Never"
4757
msgstr "Soha"
4758
4759
#: src/prefs_common.c:2262
4760
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4761
msgstr "Ne dobjon fel hibaablakot fogadási hiba esetén"
4762
4763
#: src/prefs_common.c:2265
4764
msgid "Close receive dialog when finished"
4765
msgstr "Fogadó ablak bezárása ha végzett"
4766
4767
#: src/prefs_common.c:2271
4768
msgid " Set key bindings... "
4769
msgstr " Billentyű hozzárendelések... "
4770
4771
#: src/prefs_common.c:2323
4772
#, c-format
4773
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4774
msgstr "Külső parancsok (%s helyére a fájlnév / URI kerül)"
4775
4776
#: src/prefs_common.c:2332
4777
msgid "Web browser"
4778
msgstr "Web böngésző"
4779
4780
#: src/prefs_common.c:2396
4781
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4782
msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
4783
4784
#: src/prefs_common.c:2398
4785
msgid "On exit"
4786
msgstr "Kilépéskor"
4787
4788
#: src/prefs_common.c:2406
4789
msgid "Confirm on exit"
4790
msgstr "Kilépéskor rákérdez"
4791
4792
#: src/prefs_common.c:2413
4793
msgid "Empty trash on exit"
4794
msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
4795
4796
#: src/prefs_common.c:2415
4797
msgid "Ask before emptying"
4798
msgstr "Ürítés előtt rákérdez"
4799
4800
#: src/prefs_common.c:2419
4801
msgid "Warn if there are queued messages"
4802
msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
4803
4804
#: src/prefs_common.c:2459
4805
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4806
msgstr "Összefoglaló gyorstár sértetlenségének pontos ellenőrzése engedélyezés"
4807
4808
#: src/prefs_common.c:2462
4809
msgid ""
4810
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4811
"by other applications.\n"
4812
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4813
msgstr ""
4814
"Kapcsolja be, ha lehetőség van arra, hogy a mappák tartalmát egy másik "
4815
"alkalmazás módosítja.\n"
4816
"Ez az opció lassítja az összefoglaló megjelenítésének idejét."
4817
4818
#: src/prefs_common.c:2469
4819
msgid "Socket I/O timeout:"
4820
msgstr "Hálózati adatátvitel időtúllépés:"
4821
4822
#: src/prefs_common.c:2482
4823
msgid "second(s)"
4824
msgstr "másodperc"
4825
4826
#: src/prefs_common.c:2652
4827
msgid "the full abbreviated weekday name"
4828
msgstr "rövidített nap név"
4829
4830
#: src/prefs_common.c:2653
4831
msgid "the full weekday name"
4832
msgstr "teljes nap név"
4833
4834
#: src/prefs_common.c:2654
4835
msgid "the abbreviated month name"
4836
msgstr "rövidített hónapnév"
4837
4838
#: src/prefs_common.c:2655
4839
msgid "the full month name"
4840
msgstr "a teljes hónapnév"
4841
4842
#: src/prefs_common.c:2656
4843
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4844
msgstr "ajánlott dátum- és időformátum a jelenlegi nyelvi beállításhoz"
4845
4846
#: src/prefs_common.c:2657
4847
msgid "the century number (year/100)"
4848
msgstr "évszázad (év/100)"
4849
4850
#: src/prefs_common.c:2658
4851
msgid "the day of the month as a decimal number"
4852
msgstr "hónap napja számként"
4853
4854
#: src/prefs_common.c:2659
4855
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4856
msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
4857
4858
#: src/prefs_common.c:2660
4859
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4860
msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
4861
4862
#: src/prefs_common.c:2661
4863
msgid "the day of the year as a decimal number"
4864
msgstr "Az év napja számként"
4865
4866
#: src/prefs_common.c:2662
4867
msgid "the month as a decimal number"
4868
msgstr "hónap számként"
4869
4870
#: src/prefs_common.c:2663
4871
msgid "the minute as a decimal number"
4872
msgstr "perc számként"
4873
4874
#: src/prefs_common.c:2664
4875
msgid "either AM or PM"
4876
msgstr "DE vagy DU"
4877
4878
#: src/prefs_common.c:2665
4879
msgid "the second as a decimal number"
4880
msgstr "másodperc számként"
4881
4882
#: src/prefs_common.c:2666
4883
msgid "the day of the week as a decimal number"
4884
msgstr "hét napja számként"
4885
4886
#: src/prefs_common.c:2667
4887
msgid "the preferred date for the current locale"
4888
msgstr "ajánlott dátum az aktuális nyelvi beállításhoz"
4889
4890
#: src/prefs_common.c:2668
4891
msgid "the last two digits of a year"
4892
msgstr "az évszám utolsó két számjegye"
4893
4894
#: src/prefs_common.c:2669
4895
msgid "the year as a decimal number"
4896
msgstr "év számként"
4897
4898
#: src/prefs_common.c:2670
4899
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4900
msgstr "időzóna vagy név vagy rövidítés"
4901
4902
#: src/prefs_common.c:2691
4903
msgid "Specifier"
4904
msgstr "Vezérlőjel"
4905
4906
#: src/prefs_common.c:2692
4907
msgid "Description"
4908
msgstr "Leírás"
4909
4910
#: src/prefs_common.c:2732
4911
msgid "Example"
4912
msgstr "Példa"
4913
4914
#: src/prefs_common.c:2812
4915
msgid "Set message colors"
4916
msgstr "Üzenetszín beállítása"
4917
4918
#: src/prefs_common.c:2820
4919
msgid "Colors"
4920
msgstr "Színek"
4921
4922
#: src/prefs_common.c:2854
4923
msgid "Quoted Text - First Level"
4924
msgstr "Idézett szöveg - első szint"
4925
4926
#: src/prefs_common.c:2860
4927
msgid "Quoted Text - Second Level"
4928
msgstr "Idézett szöveg - második szint"
4929
4930
#: src/prefs_common.c:2866
4931
msgid "Quoted Text - Third Level"
4932
msgstr "Idézett szöveg - harmadik szint"
4933
4934
#: src/prefs_common.c:2872
4935
msgid "URI link"
4936
msgstr "URI-kapocs"
4937
4938
#: src/prefs_common.c:2879
4939
msgid "Recycle quote colors"
4940
msgstr "Idézet színeinek újrahasznosítása"
4941
4942
#: src/prefs_common.c:2939
4943
msgid "Pick color for quotation level 1"
4944
msgstr "1. szintű idézet színe"
4945
4946
#: src/prefs_common.c:2942
4947
msgid "Pick color for quotation level 2"
4948
msgstr "2. szintű idézet színe"
4949
4950
#: src/prefs_common.c:2945
4951
msgid "Pick color for quotation level 3"
4952
msgstr "3. szintű idézet színe"
4953
4954
#: src/prefs_common.c:2948
4955
msgid "Pick color for URI"
4956
msgstr "URI színe"
4957
4958
#: src/prefs_common.c:3088
4959
msgid "Description of symbols"
4960
msgstr "Szimbólumok leírása"
4961
4962
#: src/prefs_common.c:3144
4963
msgid ""
4964
"Date\n"
4965
"From\n"
4966
"Full Name of Sender\n"
4967
"First Name of Sender\n"
4968
"Initial of Sender\n"
4969
"Subject\n"
4970
"To\n"
4971
"Cc\n"
4972
"Newsgroups\n"
4973
"Message-ID"
4974
msgstr ""
4975
"Dátum\n"
4976
"Feladó\n"
4977
"Feladó teljes neve\n"
4978
"Feladó keresztneve\n"
4979
"Feladó monogramja\n"
4980
"Tárgy\n"
4981
"Címzett\n"
4982
"Másolat\n"
4983
"Hírcsoportok\n"
4984
"Üzenet-azonosító"
4985
4986
#: src/prefs_common.c:3157
4987
msgid "If x is set, displays expr"
4988
msgstr "Ha x beállítva, akkor kifejezés megjelenítése"
4989
4990
#: src/prefs_common.c:3161
4991
msgid ""
4992
"Message body\n"
4993
"Quoted message body\n"
4994
"Message body without signature\n"
4995
"Quoted message body without signature\n"
4996
"Literal %"
4997
msgstr ""
4998
"Üzenet törzs\n"
4999
"Idézett üzenet törzs\n"
5000
"Üzenet törzs aláírás nélkül\n"
5001
"Idézett üzenet törzs aláírás nélkül\n"
5002
"Szó szerint %"
5003
5004
#: src/prefs_common.c:3169
5005
msgid ""
5006
"Literal backslash\n"
5007
"Literal question mark\n"
5008
"Literal opening curly brace\n"
5009
"Literal closing curly brace"
5010
msgstr ""
5011
"Repjel karakterrel\n"
5012
"Kérdőjel karakterrel\n"
5013
"Nyitó kapcsos zárójel\n"
5014
"Záró kapcsos zárójel"
5015
5016
#: src/prefs_common.c:3206
5017
msgid "Font selection"
5018
msgstr "Betűtípus választás"
5019
5020
#: src/prefs_common.c:3275
5021
msgid "Key bindings"
5022
msgstr "Billentyű hozzárendelések"
5023
5024
#: src/prefs_common.c:3289
5025
msgid ""
5026
"Select the preset of key bindings.\n"
5027
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5028
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5029
msgstr ""
5030
"Billentyű hozzárendelés előválasztó beállítása.\n"
5031
"Módosíthatod minden menü gyorsbillentyűjét, ha az egérmutatóval\n"
5032
"rámutatva megnyomod a kívánt billentyűt."
5033
5034
#: src/prefs_common.c:3301 src/prefs_common.c:3625
5035
msgid "Default"
5036
msgstr "Alapértelmezés"
5037
5038
#: src/prefs_common.c:3304 src/prefs_common.c:3634
5039
msgid "Old Sylpheed"
5040
msgstr "Régi Sylpheed"
5041
5042
#: src/prefs_customheader.c:164
5043
msgid "Custom header setting"
5044
msgstr "Saját fejléc beállítások"
5045
5046
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5047
msgid " Delete "
5048
msgstr " Törlés"
5049
5050
#: src/prefs_customheader.c:260
5051
msgid "Custom headers"
5052
msgstr "Saját fejléc"
5053
5054
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
5055
msgid "Header name is not set."
5056
msgstr "Fejléc név nincs beállítva."
5057
5058
#: src/prefs_customheader.c:539
5059
msgid "Delete header"
5060
msgstr "Fejléc törlése"
5061
5062
#: src/prefs_customheader.c:540
5063
msgid "Do you really want to delete this header?"
5064
msgstr "Tényleg törölni szeretné ezt a fejlécet?"
5065
5066
#: src/prefs_display_header.c:175
5067
msgid "Creating display header setting window...\n"
5068
msgstr "Fejléc beállító ablak létrehozása...\n"
5069
5070
#: src/prefs_display_header.c:199
5071
msgid "Display header setting"
5072
msgstr "Fejléc beállítások"
5073
5074
#: src/prefs_display_header.c:219
5075
msgid "Header name"
5076
msgstr "Fejlécnév"
5077
5078
#: src/prefs_display_header.c:251
5079
msgid "Displayed Headers"
5080
msgstr "Megjelenített fejlécek"
5081
5082
#: src/prefs_display_header.c:309
5083
msgid "Hidden headers"
5084
msgstr "Rejtett fejlécek"
5085
5086
#: src/prefs_display_header.c:338
5087
msgid "Show all unspecified headers"
5088
msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
5089
5090
#: src/prefs_display_header.c:363
5091
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5092
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak beolvasása...\n"
5093
5094
#: src/prefs_display_header.c:401
5095
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5096
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak mentése...\n"
5097
5098
#: src/prefs_display_header.c:533
5099
msgid "This header is already in the list."
5100
msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
5101
5102
#: src/prefs_filter.c:209
5103
msgid "Filter setting"
5104
msgstr "Szűrő beállítása"
5105
5106
#: src/prefs_filter.c:253
5107
msgid "Enabled"
5108
msgstr "Bakapcsolva"
5109
5110
#: src/prefs_filter.c:762
5111
#, c-format
5112
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5113
msgstr "Tényleg törölni szeretné a(z) '%s' szabályt?"
5114
5115
#: src/prefs_filter.c:764
5116
msgid "Delete rule"
5117
msgstr "Szabály törlése"
5118
5119
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5120
msgid "Filter rule"
5121
msgstr "Szűrőszabály"
5122
5123
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5124
msgid "If any of the following condition matches"
5125
msgstr "Ha a következő néhány feltétel egyezik"
5126
5127
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5128
msgid "If all of the following conditions match"
5129
msgstr "Ha a következő összes feltétel egyezik"
5130
5131
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5132
msgid "Perform the following actions:"
5133
msgstr "A következő műveletek teljesítése:"
5134
5135
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5136
msgid "To or Cc"
5137
msgstr "Címzett vagy másolat"
5138
5139
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5140
msgid "Any header"
5141
msgstr "Bármely fejléc"
5142
5143
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5144
msgid "Edit header..."
5145
msgstr "Fejléc szerkesztése..."
5146
5147
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5148
msgid "Message body"
5149
msgstr "Üzenettest"
5150
5151
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5152
msgid "Result of command"
5153
msgstr "A parancs eredménye"
5154
5155
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5156
msgid "Age"
5157
msgstr "Kor"
5158
5159
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5160
msgid "contains"
5161
msgstr "tartalmazza"
5162
5163
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5164
msgid "doesn't contain"
5165
msgstr "nem tartalmazza"
5166
5167
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5168
msgid "is"
5169
msgstr "pontosan ez"
5170
5171
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5172
msgid "is not"
5173
msgstr "nem ez"
5174
5175
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5176
msgid "match to regex"
5177
msgstr "egyezik ezzel"
5178
5179
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5180
msgid "doesn't match to regex"
5181
msgstr "nem egyezik ezzel"
5182
5183
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5184
msgid "is larger than"
5185
msgstr "nagyobb, mint"
5186
5187
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5188
msgid "is smaller than"
5189
msgstr "kisebb, mint"
5190
5191
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5192
msgid "is longer than"
5193
msgstr "régebbi, mint"
5194
5195
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5196
msgid "is shorter than"
5197
msgstr "fiatalabb, mint"
5198
5199
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5200
msgid "Move to"
5201
msgstr "Mozgatás ide"
5202
5203
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5204
msgid "Copy to"
5205
msgstr "Másolás ide"
5206
5207
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5208
msgid "Don't receive"
5209
msgstr "Ne fogadjon"
5210
5211
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5212
msgid "Delete from server"
5213
msgstr "Törlés a szerverről"
5214
5215
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5216
msgid "Set mark"
5217
msgstr "Jelölés beállítása"
5218
5219
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5220
msgid "Set color"
5221
msgstr "Szín beállítása"
5222
5223
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5224
msgid "Mark as read"
5225
msgstr "Olvasottként megjelöl"
5226
5227
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5228
msgid "Forward as attachment"
5229
msgstr "Csatolásként továbbít"
5230
5231
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5232
msgid "Redirect"
5233
msgstr "Átirányít"
5234
5235
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5236
msgid "Execute command"
5237
msgstr "Parancs futtatása"
5238
5239
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5240
msgid "Stop rule evaluation"
5241
msgstr "Szabálykiértékelés leállítása"
5242
5243
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5244
msgid "folder:"
5245
msgstr "mappa:"
5246
5247
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5248
msgid "day(s)"
5249
msgstr "nap"
5250
5251
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5252
msgid "address:"
5253
msgstr "cím:"
5254
5255
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5256
msgid "Edit header list"
5257
msgstr "Fejléclista szerkesztése"
5258
5259
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5260
msgid "Headers"
5261
msgstr "Fejlécek"
5262
5263
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5264
msgid "Header:"
5265
msgstr "Fejléc:"
5266
5267
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5268
msgid "Rule name is not specified."
5269
msgstr "Nincs megadva szabálynév."
5270
5271
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5272
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5273
msgid "Command is not specified."
5274
msgstr "Nincs mgadva parancs."
5275
5276
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5277
msgid "Invalid condition exists."
5278
msgstr "Érvénytelen feltétel."
5279
5280
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5281
msgid "Destination folder is not specified."
5282
msgstr "Nincs megadva célmappa."
5283
5284
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5285
msgid "Invalid action exists."
5286
msgstr "Érvénytelen művelet."
5287
5288
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5289
msgid "Condition not exist."
5290
msgstr "Nem létező feltétel."
5291
5292
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5293
msgid "Action not exist."
5294
msgstr "Nem létező művelet."
5295
5296
#: src/prefs_folder_item.c:115
5297
msgid "Folder properties"
5298
msgstr "Mappa tulajdonságai"
5299
5300
#: src/prefs_folder_item.c:136
5301
msgid "General"
5302
msgstr "Általános"
5303
5304
#: src/prefs_folder_item.c:211
5305
msgid "Normal"
5306
msgstr "Normális"
5307
5308
#: src/prefs_folder_item.c:224
5309
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5310
msgstr "Ne mutassa a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőben összegzéskor"
5311
5312
#: src/prefs_folder_item.c:226
5313
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5314
msgstr "Válasz esetén törölje a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőből"
5315
5316
#: src/prefs_folder_item.c:298
5317
msgid "Apply to subfolders"
5318
msgstr "Alkalmazás almappákra"
5319
5320
#: src/prefs_folder_item.c:323
5321
msgid "use also on reply"
5322
msgstr "válasznál is használja"
5323
5324
#: src/prefs_folder_item.c:347
5325
msgid "Reply-To:"
5326
msgstr "Válaszcím:"
5327
5328
#: src/prefs_summary_column.c:68
5329
msgid "Mark"
5330
msgstr "Kijelölt"
5331
5332
#. S_COL_UNREAD
5333
#: src/prefs_summary_column.c:70
5334
msgid "Attachment"
5335
msgstr "Csatolás"
5336
5337
#. S_COL_MIME
5338
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:4197
5339
msgid "Subject"
5340
msgstr "Tárgy"
5341
5342
#. S_COL_SUBJECT
5343
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4200
5344
msgid "From"
5345
msgstr "Feladó"
5346
5347
#. S_COL_FROM
5348
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4202
5349
msgid "Date"
5350
msgstr "Dátum"
5351
5352
#. S_COL_SIZE
5353
#: src/prefs_summary_column.c:75
5354
msgid "Number"
5355
msgstr "Szám"
5356
5357
#: src/prefs_summary_column.c:167
5358
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5359
msgstr "Áttekintő oszlop beállítóablak létrehozása...\n"
5360
5361
#: src/prefs_summary_column.c:175
5362
msgid "Summary display item setting"
5363
msgstr "Áttekintő megjelenítés elemeinek beállítása"
5364
5365
#: src/prefs_summary_column.c:190
5366
msgid ""
5367
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5368
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5369
msgstr ""
5370
"A megjeleníteni kívánt elemeket az áttekintő nézeten jelölheti ki.\n"
5371
"A sorrendjük a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtatható meg."
5372
5373
#: src/prefs_summary_column.c:217
5374
msgid "Available items"
5375
msgstr "Elérhető elemek"
5376
5377
#: src/prefs_summary_column.c:235
5378
msgid "  ->  "
5379
msgstr "  ->  "
5380
5381
#: src/prefs_summary_column.c:239
5382
msgid "  <-  "
5383
msgstr "  <-  "
5384
5385
#: src/prefs_summary_column.c:260
5386
msgid "Displayed items"
5387
msgstr "Megjelenített elemek"
5388
5389
#: src/prefs_summary_column.c:301
5390
msgid " Revert to default "
5391
msgstr " Alapértelmezettre visszaállít"
5392
5393
#: src/prefs_template.c:157
5394
msgid "Template name"
5395
msgstr "Sablon név"
5396
5397
#: src/prefs_template.c:215
5398
msgid "Register"
5399
msgstr "Regisztráció"
5400
5401
#: src/prefs_template.c:221
5402
msgid " Substitute "
5403
msgstr " Helyettesít "
5404
5405
#: src/prefs_template.c:233
5406
msgid " Symbols "
5407
msgstr " Szimbólumok "
5408
5409
#: src/prefs_template.c:247
5410
msgid "Registered templates"
5411
msgstr "Regisztrált sablonok"
5412
5413
#: src/prefs_template.c:267
5414
msgid "Templates"
5415
msgstr "Sablonok"
5416
5417
#: src/prefs_template.c:380
5418
msgid "Template"
5419
msgstr "Sablon"
5420
5421
#: src/prefs_template.c:449
5422
msgid "Template format error."
5423
msgstr "Sablon formátumhiba."
5424
5425
#: src/prefs_template.c:525
5426
msgid "Delete template"
5427
msgstr "Sablon törlése"
5428
5429
#: src/prefs_template.c:526
5430
msgid "Do you really want to delete this template?"
5431
msgstr "Tényleg törölni szeretné ezt a sablont?"
5432
5433
#: src/procmime.c:743
5434
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5435
msgstr "procmime_get_text_content(): Kód konverziós hiba.\n"
5436
5437
#: src/procmsg.c:542
5438
msgid "can't open mark file\n"
5439
msgstr "A kijelölt fájl nem nyitható meg\n"
5440
5441
#: src/procmsg.c:953
5442
#, c-format
5443
msgid "can't fetch message %d\n"
5444
msgstr "%d üzenet vétele nem sikerült\n"
5445
5446
#: src/procmsg.c:1378
5447
#, c-format
5448
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5449
msgstr "Érvénytelen nyomtató parancs: `%s'\n"
5450
5451
#: src/progressdialog.c:58
5452
msgid "Creating progress dialog...\n"
5453
msgstr "Készültségi ablak létrehozása...\n"
5454
5455
#: src/progressdialog.c:136
5456
msgid "Status"
5457
msgstr "Állapot"
5458
5459
#: src/recv.c:114
5460
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5461
msgstr "hiba az adatok fogadása közben.\n"
5462
5463
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5464
msgid "Can't write to file.\n"
5465
msgstr "Nem lehet a fájlba írni.\n"
5466
5467
#: src/rfc2015.c:137
5468
msgid "Cannot find user ID for this key."
5469
msgstr "Nem található felhasználói azonosító ehhez a kulcshoz."
5470
5471
#: src/rfc2015.c:148
5472
#, c-format
5473
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5474
msgstr "\t\tazaz \"%s\"\n"
5475
5476
#: src/rfc2015.c:175
5477
#, c-format
5478
msgid "Signature made at %s\n"
5479
msgstr "Az aláírás készült %s\n"
5480
5481
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5482
msgid "Error verifying the signature"
5483
msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzése közben"
5484
5485
#: src/select-keys.c:105
5486
#, c-format
5487
msgid "Please select key for `%s'"
5488
msgstr "Válasszon kulcsot '%s' számára"
5489
5490
#: src/select-keys.c:108
5491
#, c-format
5492
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5493
msgstr "Információ gyűjtés '%s' ... %c"
5494
5495
#: src/select-keys.c:291
5496
msgid "Select Keys"
5497
msgstr "Kulcs választás"
5498
5499
#: src/select-keys.c:318
5500
msgid "Key ID"
5501
msgstr "Kulcs azonosító"
5502
5503
#: src/select-keys.c:321
5504
msgid "Val"
5505
msgstr "Val"
5506
5507
#: src/select-keys.c:468
5508
msgid "Add key"
5509
msgstr "Kulcs hozzáadás"
5510
5511
#: src/select-keys.c:469
5512
msgid "Enter another user or key ID:"
5513
msgstr "Kérek egy másik felhasználót vagy kulcs azonosítót:"
5514
5515
#: src/select-keys.c:485
5516
msgid "Trust key"
5517
msgstr "Kulcs megbízhatósága"
5518
5519
#: src/select-keys.c:486
5520
msgid ""
5521
"The selected key is not fully trusted.\n"
5522
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5523
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5524
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5525
msgstr ""
5526
"A kiválasztott kulcs nem teljesen megbízható.\n"
5527
"Ha ezt a kulcsot választja üzeneteinek titkosítására, nem\n"
5528
"tudhatja biztosan, hogy ahhoz a személyhez jut el, akinek szánta.\n"
5529
"Megbízik ennek ellenére annyira ebben a kulcsban, hogy használja?"
5530
5531
#: src/send_message.c:179
5532
msgid "Queued message header is broken.\n"
5533
msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült.\n"
5534
5535
#: src/send_message.c:317
5536
#, c-format
5537
msgid "Sending message using command: %s\n"
5538
msgstr "Üzenet küldésre használt parancs: %s\n"
5539
5540
#: src/send_message.c:326
5541
#, c-format
5542
msgid "Can't execute command: %s"
5543
msgstr "A parancs nem futtatható: %s"
5544
5545
#: src/send_message.c:359
5546
#, c-format
5547
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5548
msgstr "Hiba történt a parancs futtatása közben: %s"
5549
5550
#: src/send_message.c:454
5551
msgid "Connecting"
5552
msgstr "Kapcsolódás"
5553
5554
#: src/send_message.c:456
5555
#, c-format
5556
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5557
msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
5558
5559
#: src/send_message.c:523
5560
msgid "Sending HELO..."
5561
msgstr "HELO küldése..."
5562
5563
#: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5564
msgid "Authenticating"
5565
msgstr "Azonosítás"
5566
5567
#: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530
5568
msgid "Sending message..."
5569
msgstr "Üzenet küldése ..."
5570
5571
#: src/send_message.c:528
5572
msgid "Sending EHLO..."
5573
msgstr "EHLO küldése..."
5574
5575
#: src/send_message.c:537
5576
msgid "Sending MAIL FROM..."
5577
msgstr "MAIL FROM küldése..."
5578
5579
#: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547
5580
msgid "Sending"
5581
msgstr "Küldés"
5582
5583
#: src/send_message.c:541
5584
msgid "Sending RCPT TO..."
5585
msgstr "RCPT TO küldése..."
5586
5587
#: src/send_message.c:546
5588
msgid "Sending DATA..."
5589
msgstr "DATA küldése..."
5590
5591
#: src/send_message.c:550
5592
msgid "Quitting..."
5593
msgstr "Kilépés..."
5594
5595
#: src/send_message.c:578
5596
#, c-format
5597
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5598
msgstr "Üzenet küldése (%d / %d bájt)"
5599
5600
#: src/send_message.c:606
5601
msgid "Sending message"
5602
msgstr "Üzenet küldése"
5603
5604
#: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670
5605
msgid "Error occurred while sending the message."
5606
msgstr "Hiba történt üzenetküldés közben."
5607
5608
#: src/send_message.c:653
5609
#, c-format
5610
msgid ""
5611
"Error occurred while sending the message:\n"
5612
"%s"
5613
msgstr ""
5614
"Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
5615
"%s"
5616
5617
#: src/setup.c:43
5618
msgid "Mailbox setting"
5619
msgstr "Postaláda beállítások"
5620
5621
#: src/setup.c:44
5622
msgid ""
5623
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5624
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5625
"if you have the one.\n"
5626
"If you're not sure, just select OK."
5627
msgstr ""
5628
"Először a postaláda helyét kell megadni!\n"
5629
"Használhat egy létező MH formátumú postaládát is.\n"
5630
"Ha bizonytalan, válassza az OK-t!"
5631
5632
#: src/sigstatus.c:116
5633
msgid "Signature check result"
5634
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye"
5635
5636
#: src/sigstatus.c:135
5637
msgid "Checking signature"
5638
msgstr "Digitális aláírás ellenőrzése"
5639
5640
#: src/sigstatus.c:205
5641
#, c-format
5642
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5643
msgstr "%s%s%s \"%s\"-ból/ből"
5644
5645
#: src/sigstatus.c:229
5646
msgid "No signature found"
5647
msgstr "Nem található digitális aláírás"
5648
5649
#: src/sigstatus.c:236
5650
#, c-format
5651
msgid "Good signature from \"%s\""
5652
msgstr "Jó digitális aláírás \"%s\"-tól/től"
5653
5654
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:634
5655
msgid "Good signature"
5656
msgstr "Jó digitális aláírás"
5657
5658
#: src/sigstatus.c:241
5659
#, c-format
5660
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5661
msgstr "Érvényes aláírás, de a(z) \"%s\" kulcs nem megbízható"
5662
5663
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:636
5664
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5665
msgstr "Érvényes aláírás (megbízhatatlan kulcs)"
5666
5667
#: src/sigstatus.c:247
5668
#, c-format
5669
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5670
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" lejárt"
5671
5672
#: src/sigstatus.c:248
5673
msgid "Signature valid but expired"
5674
msgstr "Érvényes aláírás, de lejárt"
5675
5676
#: src/sigstatus.c:251
5677
#, c-format
5678
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5679
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" aláíró kulcsa lejárt"
5680
5681
#: src/sigstatus.c:252
5682
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5683
msgstr "Érvényes aláírás, de az aláíró kulcs lejárt"
5684
5685
#: src/sigstatus.c:255
5686
#, c-format
5687
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5688
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" aláíró kulcsa vissza lett vonva"
5689
5690
#: src/sigstatus.c:256
5691
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5692
msgstr "Érvényes aláírás, de az aláíró kulcs vissza lett vonva"
5693
5694
#: src/sigstatus.c:259
5695
#, c-format
5696
msgid "BAD signature from \"%s\""
5697
msgstr "ROSSZ digitális aláírás \"%s\"-tól/től"
5698
5699
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:638
5700
msgid "BAD signature"
5701
msgstr "ROSSZ digitális aláírás"
5702
5703
#: src/sigstatus.c:263
5704
msgid "No public key to verify the signature"
5705
msgstr "Nincs publikus kulcs az aláírás ellenőrzéséhez"
5706
5707
#: src/smtp.c:156
5708
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5709
msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
5710
5711
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5712
msgid "bad SMTP response\n"
5713
msgstr "hibás SMTP válasz\n"
5714
5715
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5716
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5717
msgstr "hiba történt az SMTP kapcsolat közben\n"
5718
5719
#: src/sourcewindow.c:61
5720
msgid "Creating source window...\n"
5721
msgstr "Forrás ablak létrehozása...\n"
5722
5723
#: src/sourcewindow.c:65
5724
msgid "Source of the message"
5725
msgstr "Az üzenet forrása"
5726
5727
#: src/sourcewindow.c:135
5728
#, c-format
5729
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5730
msgstr "%s forrásának megjelenítése...\n"
5731
5732
#: src/sourcewindow.c:137
5733
#, c-format
5734
msgid "%s - Source"
5735
msgstr "%s - Forrás"
5736
5737
#: src/ssl.c:54
5738
msgid "SSLv23 not available\n"
5739
msgstr "SSLv23 nem elérhető\n"
5740
5741
#: src/ssl.c:56
5742
msgid "SSLv23 available\n"
5743
msgstr "SSLv23 elérhető\n"
5744
5745
#: src/ssl.c:65
5746
msgid "TLSv1 not available\n"
5747
msgstr "TLSv1 nem elérhető\n"
5748
5749
#: src/ssl.c:67
5750
msgid "TLSv1 available\n"
5751
msgstr "TLSv1 elérhető\n"
5752
5753
#: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108
5754
msgid "SSL method not available\n"
5755
msgstr "SSL eljárás nem elérhető\n"
5756
5757
#: src/ssl.c:114
5758
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5759
msgstr "Ismeretlen SSL eljárás *PROGRAM HIBA*\n"
5760
5761
#: src/ssl.c:120
5762
msgid "Error creating ssl context\n"
5763
msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
5764
5765
#: src/ssl.c:126
5766
#, c-format
5767
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5768
msgstr "SSL kapcsolat hiba (%s)\n"
5769
5770
#. Get the cipher
5771
#: src/ssl.c:133
5772
#, c-format
5773
msgid "SSL connection using %s\n"
5774
msgstr "SSL kapcsolat %s használatával\n"
5775
5776
#: src/ssl.c:142
5777
msgid "Server certificate:\n"
5778
msgstr "Szerver igazolvány:\n"
5779
5780
#: src/ssl.c:145
5781
#, c-format
5782
msgid "  Subject: %s\n"
5783
msgstr "  Tárgy: %s\n"
5784
5785
#: src/ssl.c:150
5786
#, c-format
5787
msgid "  Issuer: %s\n"
5788
msgstr "  Szerző: %s\n"
5789
5790
#: src/summary_search.c:148
5791
msgid "Search messages"
5792
msgstr "Üzenetek keresése"
5793
5794
#: src/summary_search.c:171
5795
msgid "Match any of the following"
5796
msgstr "Néhány egyezik a következőkből"
5797
5798
#: src/summary_search.c:172
5799
msgid "Match all of the following"
5800
msgstr "Minden egyezik a következőkből"
5801
5802
#: src/summary_search.c:235
5803
msgid "Body:"
5804
msgstr "Törzs:"
5805
5806
#: src/summary_search.c:258
5807
msgid "Find all"
5808
msgstr "Mindet keres"
5809
5810
#: src/summary_search.c:392
5811
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5812
msgstr "A lista elejére értem. Folytassam a végéről?"
5813
5814
#: src/summary_search.c:394
5815
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5816
msgstr "A lista végére értem. Folytassam az elejéről?"
5817
5818
#: src/summaryview.c:371
5819
msgid "/Repl_y to"
5820
msgstr "/Vál_asz másnak"
5821
5822
#: src/summaryview.c:372
5823
msgid "/Repl_y to/_all"
5824
msgstr "/Vál_asz másnak/_mindenkinek"
5825
5826
#: src/summaryview.c:373
5827
msgid "/Repl_y to/_sender"
5828
msgstr "/Vál_asz másnak/a _feladónak"
5829
5830
#: src/summaryview.c:374
5831
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5832
msgstr "/Vál_asz másnak/_levelezőlistának"
5833
5834
#: src/summaryview.c:381
5835
msgid "/M_ove..."
5836
msgstr "/M_ozgatás..."
5837
5838
#: src/summaryview.c:382
5839
msgid "/_Copy..."
5840
msgstr "/_Másolás..."
5841
5842
#: src/summaryview.c:385
5843
msgid "/_Mark"
5844
msgstr "/_Kijelöl"
5845
5846
#: src/summaryview.c:386
5847
msgid "/_Mark/_Mark"
5848
msgstr "/_Kijelöl/_Kijelöl"
5849
5850
#: src/summaryview.c:387
5851
msgid "/_Mark/_Unmark"
5852
msgstr "/_Kijelöl/Kijelölés _törlése"
5853
5854
#: src/summaryview.c:388
5855
msgid "/_Mark/---"
5856
msgstr "/_Kijelöl/---"
5857
5858
#: src/summaryview.c:389
5859
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5860
msgstr "/_Kijelöl/O_lvasatlanként jelöl"
5861
5862
#: src/summaryview.c:390
5863
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5864
msgstr "/_Kijelöl/_Olvasottként jelöl"
5865
5866
#: src/summaryview.c:392
5867
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5868
msgstr "/_Kijelöl/_Minden olvasottat kijelöl"
5869
5870
#: src/summaryview.c:393
5871
msgid "/Color la_bel"
5872
msgstr "/_Színes címke"
5873
5874
#: src/summaryview.c:395
5875
msgid "/Re-_edit"
5876
msgstr "/Új_raszerkeszt"
5877
5878
#: src/summaryview.c:397
5879
msgid "/Add sender to address boo_k..."
5880
msgstr "/Küldő hozzáadása a cím_listához"
5881
5882
#: src/summaryview.c:403
5883
msgid "/_View/_Source"
5884
msgstr "/_Nézet/_Forrás"
5885
5886
#: src/summaryview.c:404
5887
msgid "/_View/All _header"
5888
msgstr "/_Nézet/_Minden fejléc megjelenítése"
5889
5890
#: src/summaryview.c:406
5891
msgid "/_Print..."
5892
msgstr "/_Nyomtat..."
5893
5894
#: src/summaryview.c:431
5895
msgid "Creating summary view...\n"
5896
msgstr "Áttekintő nézet létrehozása...\n"
5897
5898
#: src/summaryview.c:591
5899
msgid "Process mark"
5900
msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
5901
5902
#: src/summaryview.c:592
5903
msgid "Some marks are left. Process it?"
5904
msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgoás?"
5905
5906
#: src/summaryview.c:638
5907
#, c-format
5908
msgid "Scanning folder (%s)..."
5909
msgstr "(%s) mappa átvizsgálása..."
5910
5911
#: src/summaryview.c:1146
5912
msgid "Search again"
5913
msgstr "Keresés újra"
5914
5915
#: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1177
5916
msgid "No more unread messages"
5917
msgstr "Nincs további olvasatlan üzenet"
5918
5919
#: src/summaryview.c:1169
5920
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5921
msgstr "Nem található olvasatlan üzenet. Keresés a végéről?"
5922
5923
#: src/summaryview.c:1171
5924
msgid "No unread messages."
5925
msgstr "Nincs olvasatlan üzenet.."
5926
5927
#: src/summaryview.c:1178
5928
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5929
msgstr "Nem található olvasatlan üzenet. Ugrás a következő mappára?"
5930
5931
#: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1195
5932
msgid "No more new messages"
5933
msgstr "Nincs több új üzenet"
5934
5935
#: src/summaryview.c:1187
5936
msgid "No new message found. Search from the end?"
5937
msgstr "Nem található új üzenet. Keresés a végéről?"
5938
5939
#: src/summaryview.c:1189
5940
msgid "No new messages."
5941
msgstr "Nincs új üzenet."
5942
5943
#: src/summaryview.c:1196
5944
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5945
msgstr "Nem található új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
5946
5947
#: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1213
5948
msgid "No more marked messages"
5949
msgstr "Nincs további kijelölt üzenet"
5950
5951
#: src/summaryview.c:1205
5952
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5953
msgstr "Nem található kijelölt üzenet. Keresés a végéről?"
5954
5955
#: src/summaryview.c:1207 src/summaryview.c:1216
5956
msgid "No marked messages."
5957
msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
5958
5959
#: src/summaryview.c:1214
5960
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5961
msgstr "Nem található kijelölt üzenet. Keresés az elejéről?"
5962
5963
#: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1231
5964
msgid "No more labeled messages"
5965
msgstr "Nincs további címkézett üzenet."
5966
5967
#: src/summaryview.c:1223
5968
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5969
msgstr "Nem található címkézett üzenet. Keresés a végéről?"
5970
5971
#: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1234
5972
msgid "No labeled messages."
5973
msgstr "Nincs címkézett üzenet."
5974
5975
#: src/summaryview.c:1232
5976
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5977
msgstr "Nem található címkézett üzenet. Keresés az elejéről?"
5978
5979
#: src/summaryview.c:1517
5980
msgid "Attracting messages by subject..."
5981
msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
5982
5983
#: src/summaryview.c:1676
5984
#, c-format
5985
msgid "%d deleted"
5986
msgstr "%d törölve"
5987
5988
#: src/summaryview.c:1680
5989
#, c-format
5990
msgid "%s%d moved"
5991
msgstr "%s%d mozgatva"
5992
5993
#: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1688
5994
msgid ", "
5995
msgstr ", "
5996
5997
#: src/summaryview.c:1686
5998
#, c-format
5999
msgid "%s%d copied"
6000
msgstr "%s%d másolva"
6001
6002
#: src/summaryview.c:1703
6003
msgid " item(s) selected"
6004
msgstr " elem kiválasztva"
6005
6006
#: src/summaryview.c:1713
6007
#, c-format
6008
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6009
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
6010
6011
#: src/summaryview.c:1719
6012
#, c-format
6013
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6014
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen"
6015
6016
#: src/summaryview.c:1755
6017
msgid "Sorting summary..."
6018
msgstr "Összefoglaló rendezése..."
6019
6020
#: src/summaryview.c:1829
6021
msgid "(No Date)"
6022
msgstr "(Nincs Dátum)"
6023
6024
#: src/summaryview.c:1957
6025
msgid "\tSetting summary from message data..."
6026
msgstr "\tÖsszefoglaló beállítása az üzenetek adataiból..."
6027
6028
#: src/summaryview.c:1959
6029
msgid "Setting summary from message data..."
6030
msgstr "Összefoglaló beállítása az üzenetek adataiból..."
6031
6032
#: src/summaryview.c:2084
6033
#, c-format
6034
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6035
msgstr "Összefoglaló gyorstár írása (%s)..."
6036
6037
#: src/summaryview.c:2388
6038
#, c-format
6039
msgid "Message %d is marked\n"
6040
msgstr "%d üzenet kijelölve.\n"
6041
6042
#: src/summaryview.c:2430
6043
#, c-format
6044
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6045
msgstr "%d üzenet olvasottnak jelölve.\n"
6046
6047
#: src/summaryview.c:2502
6048
#, c-format
6049
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6050
msgstr "%d üzenet olvasatlannak jelölve.\n"
6051
6052
#: src/summaryview.c:2555
6053
#, c-format
6054
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6055
msgstr "%s/%d üzenet törlésre kijelölve\n"
6056
6057
#: src/summaryview.c:2573
6058
msgid "Delete message(s)"
6059
msgstr "Üzenet(ek) törlése"
6060
6061
#: src/summaryview.c:2574
6062
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6063
msgstr "Tényleg törölni szeretné az üzenete(ke)t a kukából?"
6064
6065
#: src/summaryview.c:2639
6066
msgid "Deleting duplicated messages..."
6067
msgstr "Több példányban létező üzenetek törlése..."
6068
6069
#: src/summaryview.c:2676
6070
#, c-format
6071
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6072
msgstr "%s/%d üzenet kijelölésének megszüntetése.\n"
6073
6074
#: src/summaryview.c:2726
6075
#, c-format
6076
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6077
msgstr "%d üzenet kijelölve %s mappába mozgatásra\n"
6078
6079
#: src/summaryview.c:2743
6080
msgid "Destination is same as current folder."
6081
msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
6082
6083
#: src/summaryview.c:2797
6084
#, c-format
6085
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6086
msgstr "%d üzenet kijelölve %s mappába másolásra\n"
6087
6088
#: src/summaryview.c:2814
6089
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6090
msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
6091
6092
#: src/summaryview.c:3006
6093
msgid "Error occurred while processing messages."
6094
msgstr "Hiba az üzenetek feldolgozása közben."
6095
6096
#: src/summaryview.c:3300 src/summaryview.c:3301
6097
msgid "Building threads..."
6098
msgstr "Üzenetfolyam felépítése"
6099
6100
#: src/summaryview.c:3398 src/summaryview.c:3399
6101
msgid "Unthreading..."
6102
msgstr "Üzenetfolyam lebontás..."
6103
6104
#: src/summaryview.c:3691
6105
msgid "filtering..."
6106
msgstr "szűrés..."
6107
6108
#: src/summaryview.c:3692
6109
msgid "Filtering..."
6110
msgstr "Szűrés..."
6111
6112
#: src/summaryview.c:3722
6113
#, c-format
6114
msgid "%d message(s) have been filtered."
6115
msgstr "%d üzenet szűrése elvégezve."
6116
6117
#: src/summaryview.c:4206
6118
msgid "No."
6119
msgstr "Db"
6120
6121
#: src/template.c:171
6122
#, c-format
6123
msgid "file %s already exists\n"
6124
msgstr "%s fájl már létezik\n"
6125
6126
#: src/textview.c:244
6127
msgid "Creating text view...\n"
6128
msgstr "Szövegnézet létrehozása...\n"
6129
6130
#: src/textview.c:745
6131
msgid "This message can't be displayed.\n"
6132
msgstr "Ez az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
6133
6134
#: src/textview.c:1910
6135
msgid "Sa_ve this image as..."
6136
msgstr "A kép me_ntése mint..."
6137
6138
#: src/textview.c:1926
6139
msgid "Compose _new message"
6140
msgstr "Ú_j üzenet szerkesztése"
6141
6142
#: src/textview.c:1928
6143
msgid "Add to address _book..."
6144
msgstr "Hozzáadás a _címlistához..."
6145
6146
#: src/textview.c:1930
6147
msgid "Copy this add_ress"
6148
msgstr "A cí_m másolása"
6149
6150
#: src/textview.c:1933
6151
msgid "_Open with Web browser"
6152
msgstr "M_egnyitás webböngészővel"
6153
6154
#: src/textview.c:1935
6155
msgid "Copy this _link"
6156
msgstr "A _hivatkozás másolása"
6157
6158
#: src/textview.c:2067
6159
#, c-format
6160
msgid ""
6161
"The real URL (%s) is different from\n"
6162
"the apparent URL (%s).\n"
6163
"Open it anyway?"
6164
msgstr ""
6165
"A valós URL (%s) különbözik ettől\n"
6166
"az URL-től (%s).\n"
6167
"Ennek ellenére megnyitja?"
6168
6169
#: src/utils.c:181
6170
#, c-format
6171
msgid "%dB"
6172
msgstr "%dB"
6173
6174
#: src/utils.c:183
6175
#, c-format
6176
msgid "%.1fKB"
6177
msgstr "%.1fKB"
6178
6179
#: src/utils.c:185
6180
#, c-format
6181
msgid "%.2fMB"
6182
msgstr "%.2fMB"
6183
6184
#: src/utils.c:187
6185
#, c-format
6186
msgid "%.2fGB"
6187
msgstr "%.2fGB"
6188
6189
#: src/utils.c:2227 src/utils.c:2354
6190
#, c-format
6191
msgid "writing to %s failed.\n"
6192
msgstr "%s fájlba nem sikerült írni.\n"
6193
6194
#~ msgid "External program"
6195
#~ msgstr "Külső program"
6196
6197
#~ msgid "Local spool"
6198
#~ msgstr "Helyi tároló"
6199
6200
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6201
#~ msgstr "%d üzenet küldése sikertelen a tárolóból.\n"