root / po / zh_TW.Big5.po @ 371
History | View | Annotate | Download (167.6 kB)
| 1 | # Chinese translation of Sylpheed. |
|---|---|
| 2 | # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000 for initial GB2312 translation |
| 4 | # |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: sylpheed\n" |
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2005-06-23 19:23+0900\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2004-12-04 08:24+0800\n" |
| 11 | "Last-Translator: Frank J. J. Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n" |
| 12 | "Language-Team: zh-l10n <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 16 | |
| 17 | #: src/about.c:91 |
| 18 | msgid "About" |
| 19 | msgstr "關於" |
| 20 | |
| 21 | #: src/about.c:211 |
| 22 | msgid "" |
| 23 | "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" |
| 24 | "\n" |
| 25 | msgstr "" |
| 26 | |
| 27 | #: src/about.c:215 |
| 28 | msgid "" |
| 29 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
| 30 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " |
| 31 | "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " |
| 32 | "version.\n" |
| 33 | "\n" |
| 34 | msgstr "" |
| 35 | |
| 36 | #: src/about.c:221 |
| 37 | msgid "" |
| 38 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
| 39 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
| 40 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
| 41 | "more details.\n" |
| 42 | "\n" |
| 43 | msgstr "" |
| 44 | |
| 45 | #: src/about.c:227 |
| 46 | msgid "" |
| 47 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
| 48 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " |
| 49 | "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." |
| 50 | msgstr "" |
| 51 | |
| 52 | #: src/account.c:137 |
| 53 | msgid "Reading all config for each account...\n" |
| 54 | msgstr "讀取所有帳號的設定中...\n" |
| 55 | |
| 56 | #: src/account.c:357 |
| 57 | msgid "" |
| 58 | "Some composing windows are open.\n" |
| 59 | "Please close all the composing windows before editing the accounts." |
| 60 | msgstr "" |
| 61 | "您正在撰寫郵件,\n" |
| 62 | "請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。" |
| 63 | |
| 64 | #: src/account.c:363 |
| 65 | msgid "Opening account edit window...\n" |
| 66 | msgstr "開啟帳號編輯視窗中...\n" |
| 67 | |
| 68 | #: src/account.c:614 |
| 69 | msgid "Creating account edit window...\n" |
| 70 | msgstr "產生帳號編輯視窗中...\n" |
| 71 | |
| 72 | #: src/account.c:619 |
| 73 | msgid "Edit accounts" |
| 74 | msgstr "編輯帳號設定" |
| 75 | |
| 76 | #: src/account.c:637 |
| 77 | msgid "" |
| 78 | "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" |
| 79 | "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." |
| 80 | msgstr "" |
| 81 | "檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n" |
| 82 | "來決定是否在「全部檢查」時要檢查該帳號的郵件。" |
| 83 | |
| 84 | #: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490 |
| 85 | #: src/compose.c:3985 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940 |
| 86 | #: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264 |
| 87 | #: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216 |
| 88 | #: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170 |
| 89 | #: src/select-keys.c:319 |
| 90 | msgid "Name" |
| 91 | msgstr "名稱" |
| 92 | |
| 93 | #: src/account.c:696 src/prefs_account.c:845 |
| 94 | msgid "Protocol" |
| 95 | msgstr "通訊協定" |
| 96 | |
| 97 | #: src/account.c:701 |
| 98 | msgid "Server" |
| 99 | msgstr "伺服器" |
| 100 | |
| 101 | #: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323 |
| 102 | msgid "Edit" |
| 103 | msgstr "編輯" |
| 104 | |
| 105 | #: src/account.c:758 |
| 106 | msgid " Set as default account " |
| 107 | msgstr "設為預設帳號" |
| 108 | |
| 109 | #: src/account.c:811 |
| 110 | #, fuzzy, c-format |
| 111 | msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" |
| 112 | msgstr "您確定要刪除這個帳號嗎?" |
| 113 | |
| 114 | #: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763 |
| 115 | #, fuzzy |
| 116 | msgid "(Untitled)" |
| 117 | msgstr "無標題" |
| 118 | |
| 119 | #: src/account.c:814 |
| 120 | msgid "Delete account" |
| 121 | msgstr "刪除帳號" |
| 122 | |
| 123 | #: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097 |
| 124 | #: src/folderview.c:2052 src/folderview.c:2148 src/folderview.c:2194 |
| 125 | #: src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2382 |
| 126 | msgid "Yes" |
| 127 | msgstr "是的" |
| 128 | |
| 129 | #: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097 |
| 130 | #: src/folderview.c:2052 src/folderview.c:2148 src/folderview.c:2194 |
| 131 | #: src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2382 |
| 132 | msgid "+No" |
| 133 | msgstr "+不要" |
| 134 | |
| 135 | #: src/action.c:329 |
| 136 | #, c-format |
| 137 | msgid "Could not get message file %d" |
| 138 | msgstr "無法讀取信件檔案 %d。" |
| 139 | |
| 140 | #: src/action.c:360 |
| 141 | msgid "Could not get message part." |
| 142 | msgstr "無法取得信件的內容" |
| 143 | |
| 144 | #: src/action.c:377 |
| 145 | msgid "Can't get part of multipart message" |
| 146 | msgstr "無法取得這個信件的附加檔。" |
| 147 | |
| 148 | #: src/action.c:470 |
| 149 | #, c-format |
| 150 | msgid "" |
| 151 | "The selected action cannot be used in the compose window\n" |
| 152 | "because it contains %%f, %%F or %%p." |
| 153 | msgstr "" |
| 154 | "選取的指令無法用於撰寫信件。\n" |
| 155 | "因為它包含 %%f, %%F, 或 %%p。" |
| 156 | |
| 157 | #: src/action.c:705 |
| 158 | #, c-format |
| 159 | msgid "" |
| 160 | "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" |
| 161 | "%s" |
| 162 | msgstr "" |
| 163 | "無法啟動指令,管線無法建立:\n" |
| 164 | "%s" |
| 165 | |
| 166 | #. Fork error |
| 167 | #: src/action.c:793 |
| 168 | #, c-format |
| 169 | msgid "" |
| 170 | "Could not fork to execute the following command:\n" |
| 171 | "%s\n" |
| 172 | "%s" |
| 173 | msgstr "" |
| 174 | "無法產生子行程來執行外部指令:\n" |
| 175 | "%s\n" |
| 176 | "%s" |
| 177 | |
| 178 | #: src/action.c:1016 |
| 179 | #, c-format |
| 180 | msgid "--- Running: %s\n" |
| 181 | msgstr "--- 執行指令中: %s\n" |
| 182 | |
| 183 | #: src/action.c:1020 |
| 184 | #, c-format |
| 185 | msgid "--- Ended: %s\n" |
| 186 | msgstr "--- 結束指令: %s\n" |
| 187 | |
| 188 | #: src/action.c:1052 |
| 189 | msgid "Action's input/output" |
| 190 | msgstr "執行指令之輸入/輸出" |
| 191 | |
| 192 | #: src/action.c:1112 |
| 193 | msgid " Send " |
| 194 | msgstr "送出" |
| 195 | |
| 196 | #: src/action.c:1123 |
| 197 | msgid "Abort" |
| 198 | msgstr "取消" |
| 199 | |
| 200 | #: src/action.c:1294 |
| 201 | #, c-format |
| 202 | msgid "" |
| 203 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 204 | "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" |
| 205 | " %s" |
| 206 | msgstr "" |
| 207 | "請輸入下列動作的參數:\n" |
| 208 | "('%%h' 會被置換為該參數)\n" |
| 209 | " %s" |
| 210 | |
| 211 | #: src/action.c:1299 |
| 212 | msgid "Action's hidden user argument" |
| 213 | msgstr "使用者設定隱藏之命令參數" |
| 214 | |
| 215 | #: src/action.c:1303 |
| 216 | #, c-format |
| 217 | msgid "" |
| 218 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 219 | "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" |
| 220 | " %s" |
| 221 | msgstr "" |
| 222 | "請輸入下列動作的參數:\n" |
| 223 | "('%%u' 會被置換為該參數)\n" |
| 224 | " %s" |
| 225 | |
| 226 | #: src/action.c:1308 |
| 227 | msgid "Action's user argument" |
| 228 | msgstr "使用者設定之命令參數" |
| 229 | |
| 230 | #: src/addressadd.c:172 |
| 231 | msgid "Add Address to Book" |
| 232 | msgstr "將位址加入位址簿" |
| 233 | |
| 234 | #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4415 src/editaddress.c:200 |
| 235 | #: src/select-keys.c:320 |
| 236 | msgid "Address" |
| 237 | msgstr "位址" |
| 238 | |
| 239 | #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201 |
| 240 | #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266 |
| 241 | msgid "Remarks" |
| 242 | msgstr "備註" |
| 243 | |
| 244 | #: src/addressadd.c:234 |
| 245 | msgid "Select Address Book Folder" |
| 246 | msgstr "選擇位址簿資料夾" |
| 247 | |
| 248 | #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:490 src/mainwindow.c:467 |
| 249 | #: src/messageview.c:137 |
| 250 | msgid "/_File" |
| 251 | msgstr "/檔案(_F)" |
| 252 | |
| 253 | #: src/addressbook.c:337 |
| 254 | msgid "/_File/New _Book" |
| 255 | msgstr "/檔案(_F)/新增位址簿(_B)" |
| 256 | |
| 257 | #: src/addressbook.c:338 |
| 258 | msgid "/_File/New _vCard" |
| 259 | msgstr "/檔案(_F)/新增vCard(_v)" |
| 260 | |
| 261 | #: src/addressbook.c:340 |
| 262 | msgid "/_File/New _JPilot" |
| 263 | msgstr "/檔案(_F)/新增J-Pilot(_J)" |
| 264 | |
| 265 | #: src/addressbook.c:343 |
| 266 | msgid "/_File/New _Server" |
| 267 | msgstr "/檔案(_F)/新增伺服器(_S)" |
| 268 | |
| 269 | #: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:495 |
| 270 | #: src/compose.c:500 src/compose.c:504 src/mainwindow.c:484 |
| 271 | #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 |
| 272 | #: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140 |
| 273 | msgid "/_File/---" |
| 274 | msgstr "/檔案(_F)/---" |
| 275 | |
| 276 | #: src/addressbook.c:346 |
| 277 | msgid "/_File/_Edit" |
| 278 | msgstr "/檔案(_F)/編輯(_E)" |
| 279 | |
| 280 | #: src/addressbook.c:347 |
| 281 | msgid "/_File/_Delete" |
| 282 | msgstr "/檔案(_F)/刪除(_D)" |
| 283 | |
| 284 | #: src/addressbook.c:349 |
| 285 | msgid "/_File/_Save" |
| 286 | msgstr "/檔案(_F)/儲存(_S)" |
| 287 | |
| 288 | #: src/addressbook.c:350 src/compose.c:505 src/messageview.c:141 |
| 289 | msgid "/_File/_Close" |
| 290 | msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)" |
| 291 | |
| 292 | #: src/addressbook.c:351 |
| 293 | msgid "/_Address" |
| 294 | msgstr "位址" |
| 295 | |
| 296 | #: src/addressbook.c:352 |
| 297 | msgid "/_Address/New _Address" |
| 298 | msgstr "/位址(_A)/新增位址(_A)" |
| 299 | |
| 300 | #: src/addressbook.c:353 |
| 301 | msgid "/_Address/New _Group" |
| 302 | msgstr "/位址(_A)/新增群組(_G)" |
| 303 | |
| 304 | #: src/addressbook.c:354 |
| 305 | msgid "/_Address/New _Folder" |
| 306 | msgstr "/位址(_A)/新增資料夾(_F)" |
| 307 | |
| 308 | #: src/addressbook.c:355 |
| 309 | msgid "/_Address/---" |
| 310 | msgstr "/位址(_A)/---" |
| 311 | |
| 312 | #: src/addressbook.c:356 |
| 313 | msgid "/_Address/_Edit" |
| 314 | msgstr "/位址(_A)/編輯(_E)" |
| 315 | |
| 316 | #: src/addressbook.c:357 |
| 317 | msgid "/_Address/_Delete" |
| 318 | msgstr "/位址(_A)/刪除(_D)" |
| 319 | |
| 320 | #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:721 |
| 321 | #: src/messageview.c:256 |
| 322 | msgid "/_Tools" |
| 323 | msgstr "/工具(_T)" |
| 324 | |
| 325 | #: src/addressbook.c:359 |
| 326 | msgid "/_Tools/Import _LDIF file" |
| 327 | msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)" |
| 328 | |
| 329 | #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:771 |
| 330 | #: src/messageview.c:274 |
| 331 | msgid "/_Help" |
| 332 | msgstr "/說明(_H)" |
| 333 | |
| 334 | #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:782 |
| 335 | #: src/messageview.c:275 |
| 336 | msgid "/_Help/_About" |
| 337 | msgstr "/說明(_H)/關於(_A)" |
| 338 | |
| 339 | #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 |
| 340 | msgid "/New _Address" |
| 341 | msgstr "/新增位址(_A)" |
| 342 | |
| 343 | #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 |
| 344 | msgid "/New _Group" |
| 345 | msgstr "/新增群組(_G)" |
| 346 | |
| 347 | #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 |
| 348 | msgid "/New _Folder" |
| 349 | msgstr "/新增資料夾(_F)" |
| 350 | |
| 351 | #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:484 |
| 352 | #: src/folderview.c:229 src/folderview.c:231 src/folderview.c:235 |
| 353 | #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:247 src/folderview.c:249 |
| 354 | #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:263 src/folderview.c:265 |
| 355 | #: src/folderview.c:268 src/summaryview.c:377 src/summaryview.c:381 |
| 356 | #: src/summaryview.c:385 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397 |
| 357 | #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:406 |
| 358 | msgid "/---" |
| 359 | msgstr "/---" |
| 360 | |
| 361 | #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:507 |
| 362 | #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:143 |
| 363 | msgid "/_Edit" |
| 364 | msgstr "/編輯(_E)" |
| 365 | |
| 366 | #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:384 |
| 367 | msgid "/_Delete" |
| 368 | msgstr "/刪除(_D)" |
| 369 | |
| 370 | #: src/addressbook.c:491 |
| 371 | msgid "E-Mail address" |
| 372 | msgstr "E-Mail位址" |
| 373 | |
| 374 | #: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4416 src/prefs_common.c:2389 |
| 375 | msgid "Address book" |
| 376 | msgstr "位址簿" |
| 377 | |
| 378 | #: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362 |
| 379 | msgid "Name:" |
| 380 | msgstr "姓名:" |
| 381 | |
| 382 | #. Buttons |
| 383 | #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673 |
| 384 | #: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2285 |
| 385 | #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275 |
| 386 | #: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227 |
| 387 | msgid "Delete" |
| 388 | msgstr "刪除" |
| 389 | |
| 390 | #: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888 src/editaddress.c:1021 |
| 391 | #: src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235 |
| 392 | #: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324 |
| 393 | #: src/prefs_filter_edit.c:1572 |
| 394 | msgid "Add" |
| 395 | msgstr "新增" |
| 396 | |
| 397 | #: src/addressbook.c:633 |
| 398 | msgid "Lookup" |
| 399 | msgstr "尋找" |
| 400 | |
| 401 | #: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308 |
| 402 | #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221 |
| 403 | msgid "To:" |
| 404 | msgstr "收件人" |
| 405 | |
| 406 | #: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174 |
| 407 | msgid "Cc:" |
| 408 | msgstr "副本" |
| 409 | |
| 410 | #: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336 |
| 411 | msgid "Bcc:" |
| 412 | msgstr "密件副本" |
| 413 | |
| 414 | #. Confirm deletion |
| 415 | #: src/addressbook.c:840 |
| 416 | msgid "Delete address(es)" |
| 417 | msgstr "刪除位址紀錄" |
| 418 | |
| 419 | #: src/addressbook.c:841 |
| 420 | msgid "Really delete the address(es)?" |
| 421 | msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?" |
| 422 | |
| 423 | #: src/addressbook.c:1664 |
| 424 | #, c-format |
| 425 | msgid "" |
| 426 | "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" |
| 427 | "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." |
| 428 | msgstr "" |
| 429 | "您確定要刪除「%s」資料夾以及裡面所有的位址嗎?\n" |
| 430 | "如果您選擇只刪除資料夾,裡面的位址紀錄將移到上一層資料夾中。" |
| 431 | |
| 432 | #: src/addressbook.c:1667 |
| 433 | msgid "Folder only" |
| 434 | msgstr "只刪除資料夾" |
| 435 | |
| 436 | #: src/addressbook.c:1667 |
| 437 | msgid "Folder and Addresses" |
| 438 | msgstr "全部刪除" |
| 439 | |
| 440 | #: src/addressbook.c:1672 |
| 441 | #, c-format |
| 442 | msgid "Really delete `%s' ?" |
| 443 | msgstr "您確定要刪除 `%s' ? " |
| 444 | |
| 445 | #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485 |
| 446 | msgid "New user, could not save index file." |
| 447 | msgstr "無法儲存索引檔案。" |
| 448 | |
| 449 | #: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489 |
| 450 | msgid "New user, could not save address book files." |
| 451 | msgstr "無法儲存位址簿檔案。" |
| 452 | |
| 453 | #: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499 |
| 454 | msgid "Old address book converted successfully." |
| 455 | msgstr "" |
| 456 | "轉換舊位址簿格式完成。\n" |
| 457 | "您可以開始使用新的位址簿。" |
| 458 | |
| 459 | #: src/addressbook.c:2371 |
| 460 | msgid "" |
| 461 | "Old address book converted,\n" |
| 462 | "could not save new address index file" |
| 463 | msgstr "" |
| 464 | "舊位址簿格式已轉換,\n" |
| 465 | "但無法儲存新的索引檔。" |
| 466 | |
| 467 | #: src/addressbook.c:2384 |
| 468 | msgid "" |
| 469 | "Could not convert address book,\n" |
| 470 | "but created empty new address book files." |
| 471 | msgstr "" |
| 472 | "無法轉換位址簿格式,\n" |
| 473 | "但已產生空的新位址簿。" |
| 474 | |
| 475 | #: src/addressbook.c:2390 |
| 476 | msgid "" |
| 477 | "Could not convert address book,\n" |
| 478 | "could not create new address book files." |
| 479 | msgstr "" |
| 480 | "無法轉換位址簿格式,\n" |
| 481 | "亦無法產生新的位址簿。" |
| 482 | |
| 483 | #: src/addressbook.c:2395 |
| 484 | msgid "" |
| 485 | "Could not convert address book\n" |
| 486 | "and could not create new address book files." |
| 487 | msgstr "" |
| 488 | "無法轉換位址簿格式,\n" |
| 489 | "亦無法產生新的位址簿。" |
| 490 | |
| 491 | #: src/addressbook.c:2402 |
| 492 | msgid "Addressbook conversion error" |
| 493 | msgstr "轉換位址簿格式時發生錯誤" |
| 494 | |
| 495 | #: src/addressbook.c:2406 |
| 496 | msgid "Addressbook conversion" |
| 497 | msgstr "位址簿格式轉換" |
| 498 | |
| 499 | #: src/addressbook.c:2441 |
| 500 | msgid "Addressbook Error" |
| 501 | msgstr "位址簿發生錯誤" |
| 502 | |
| 503 | #: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542 |
| 504 | msgid "Could not read address index" |
| 505 | msgstr "無法讀取位址簿索引" |
| 506 | |
| 507 | #: src/addressbook.c:2504 |
| 508 | msgid "Old address book converted, could not save new address index file" |
| 509 | msgstr "舊位址簿格式已轉換,但無法儲存新的索引檔。" |
| 510 | |
| 511 | #: src/addressbook.c:2518 |
| 512 | msgid "" |
| 513 | "Could not convert address book, but created empty new address book files." |
| 514 | msgstr "無法轉換位址簿格式,但已產生空的新位址簿。" |
| 515 | |
| 516 | #: src/addressbook.c:2524 |
| 517 | msgid "" |
| 518 | "Could not convert address book, could not create new address book files." |
| 519 | msgstr "無法轉換位址簿格式,亦無法產生新的位址簿。" |
| 520 | |
| 521 | #: src/addressbook.c:2530 |
| 522 | msgid "" |
| 523 | "Could not convert address book and could not create new address book files." |
| 524 | msgstr "無法轉換位址簿格式,亦無法產生新的位址簿。" |
| 525 | |
| 526 | #: src/addressbook.c:2548 |
| 527 | msgid "Addressbook Conversion Error" |
| 528 | msgstr "轉換位址簿格式時發生錯誤" |
| 529 | |
| 530 | #: src/addressbook.c:2554 |
| 531 | msgid "Addressbook Conversion" |
| 532 | msgstr "位址簿格式轉換" |
| 533 | |
| 534 | #: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:955 |
| 535 | msgid "Interface" |
| 536 | msgstr "介面" |
| 537 | |
| 538 | #: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514 |
| 539 | msgid "Address Book" |
| 540 | msgstr "位址簿" |
| 541 | |
| 542 | #: src/addressbook.c:3087 |
| 543 | msgid "Person" |
| 544 | msgstr "人名" |
| 545 | |
| 546 | #: src/addressbook.c:3103 |
| 547 | msgid "EMail Address" |
| 548 | msgstr "電子郵件信箱" |
| 549 | |
| 550 | #: src/addressbook.c:3119 |
| 551 | msgid "Group" |
| 552 | msgstr "群組" |
| 553 | |
| 554 | #. special folder setting (maybe these options are redundant) |
| 555 | #: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:339 src/prefs_account.c:1862 |
| 556 | msgid "Folder" |
| 557 | msgstr "資料夾" |
| 558 | |
| 559 | #: src/addressbook.c:3151 |
| 560 | msgid "vCard" |
| 561 | msgstr "" |
| 562 | |
| 563 | #: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183 |
| 564 | msgid "JPilot" |
| 565 | msgstr "" |
| 566 | |
| 567 | #: src/addressbook.c:3199 |
| 568 | msgid "LDAP Server" |
| 569 | msgstr "LDAP 伺服器" |
| 570 | |
| 571 | #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 |
| 572 | msgid "Common address" |
| 573 | msgstr "共用位址紀錄" |
| 574 | |
| 575 | #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 |
| 576 | msgid "Personal address" |
| 577 | msgstr "私人位址紀錄" |
| 578 | |
| 579 | #: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5097 src/main.c:460 |
| 580 | msgid "Notice" |
| 581 | msgstr "注意" |
| 582 | |
| 583 | #: src/alertpanel.c:136 src/main.c:257 src/textview.c:2071 |
| 584 | msgid "Warning" |
| 585 | msgstr "警告" |
| 586 | |
| 587 | #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2674 src/inc.c:570 |
| 588 | msgid "Error" |
| 589 | msgstr "錯誤" |
| 590 | |
| 591 | #: src/alertpanel.c:190 |
| 592 | msgid "Creating alert panel dialog...\n" |
| 593 | msgstr "產生警告對話框中... \n" |
| 594 | |
| 595 | #: src/alertpanel.c:269 |
| 596 | msgid "Show this message next time" |
| 597 | msgstr "下次再提醒我" |
| 598 | |
| 599 | #: src/colorlabel.c:46 |
| 600 | msgid "Orange" |
| 601 | msgstr "橘色" |
| 602 | |
| 603 | #: src/colorlabel.c:47 |
| 604 | msgid "Red" |
| 605 | msgstr "紅色" |
| 606 | |
| 607 | #: src/colorlabel.c:48 |
| 608 | msgid "Pink" |
| 609 | msgstr "粉紅色" |
| 610 | |
| 611 | #: src/colorlabel.c:49 |
| 612 | msgid "Sky blue" |
| 613 | msgstr "天藍色" |
| 614 | |
| 615 | #: src/colorlabel.c:50 |
| 616 | msgid "Blue" |
| 617 | msgstr "藍色" |
| 618 | |
| 619 | #: src/colorlabel.c:51 |
| 620 | msgid "Green" |
| 621 | msgstr "綠色" |
| 622 | |
| 623 | #: src/colorlabel.c:52 |
| 624 | msgid "Brown" |
| 625 | msgstr "棕色" |
| 626 | |
| 627 | #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the |
| 628 | #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer |
| 629 | #. * so we can always get back the SummaryView pointer. |
| 630 | #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4069 |
| 631 | msgid "None" |
| 632 | msgstr "無" |
| 633 | |
| 634 | #: src/compose.c:482 |
| 635 | msgid "/_Add..." |
| 636 | msgstr "/新增...(_A)" |
| 637 | |
| 638 | #: src/compose.c:483 |
| 639 | msgid "/_Remove" |
| 640 | msgstr "/刪除(_R)" |
| 641 | |
| 642 | #: src/compose.c:485 src/folderview.c:237 src/folderview.c:255 |
| 643 | #: src/folderview.c:270 |
| 644 | msgid "/_Properties..." |
| 645 | msgstr "/內容...(_P)" |
| 646 | |
| 647 | #: src/compose.c:491 |
| 648 | msgid "/_File/_Send" |
| 649 | msgstr "/檔案(_F)/傳送(_S)" |
| 650 | |
| 651 | #: src/compose.c:493 |
| 652 | msgid "/_File/Send _later" |
| 653 | msgstr "/信件(_M)/待會傳送(_l)" |
| 654 | |
| 655 | #: src/compose.c:496 |
| 656 | msgid "/_File/Save to _draft folder" |
| 657 | msgstr "/信件(_M)/儲存至草稿資料夾(_d)" |
| 658 | |
| 659 | #: src/compose.c:498 |
| 660 | msgid "/_File/Save and _keep editing" |
| 661 | msgstr "/信件(_M)/儲存並繼續編輯(_k)" |
| 662 | |
| 663 | #: src/compose.c:501 |
| 664 | msgid "/_File/_Attach file" |
| 665 | msgstr "/檔案(_F)/附加檔案(_A)" |
| 666 | |
| 667 | #: src/compose.c:502 |
| 668 | msgid "/_File/_Insert file" |
| 669 | msgstr "/檔案(_F)/插入檔案(_I)" |
| 670 | |
| 671 | #: src/compose.c:503 |
| 672 | msgid "/_File/Insert si_gnature" |
| 673 | msgstr "/檔案(_F)/插入簽名(_g)" |
| 674 | |
| 675 | #: src/compose.c:508 |
| 676 | msgid "/_Edit/_Undo" |
| 677 | msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)" |
| 678 | |
| 679 | #: src/compose.c:509 |
| 680 | msgid "/_Edit/_Redo" |
| 681 | msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)" |
| 682 | |
| 683 | #: src/compose.c:510 src/compose.c:517 src/mainwindow.c:502 |
| 684 | #: src/messageview.c:146 |
| 685 | msgid "/_Edit/---" |
| 686 | msgstr "/編輯(_E)/---" |
| 687 | |
| 688 | #: src/compose.c:511 |
| 689 | msgid "/_Edit/Cu_t" |
| 690 | msgstr "/編輯(_E)/剪下(_t)" |
| 691 | |
| 692 | #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:144 |
| 693 | msgid "/_Edit/_Copy" |
| 694 | msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)" |
| 695 | |
| 696 | #: src/compose.c:513 |
| 697 | msgid "/_Edit/_Paste" |
| 698 | msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)" |
| 699 | |
| 700 | #: src/compose.c:514 |
| 701 | msgid "/_Edit/Paste as _quotation" |
| 702 | msgstr "/編輯(_E)/貼進引言(_q)" |
| 703 | |
| 704 | #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:145 |
| 705 | msgid "/_Edit/Select _all" |
| 706 | msgstr "/編輯(_E)/全選(_a)" |
| 707 | |
| 708 | #: src/compose.c:518 |
| 709 | msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" |
| 710 | msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折行(_W)" |
| 711 | |
| 712 | #: src/compose.c:520 |
| 713 | msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" |
| 714 | msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的行折行(_l)" |
| 715 | |
| 716 | #: src/compose.c:522 |
| 717 | msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" |
| 718 | msgstr "/編輯(_E)/自動換行(_o)" |
| 719 | |
| 720 | #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:150 |
| 721 | #: src/summaryview.c:401 |
| 722 | msgid "/_View" |
| 723 | msgstr "/顯示(_V)" |
| 724 | |
| 725 | #: src/compose.c:524 |
| 726 | msgid "/_View/_To" |
| 727 | msgstr "/顯示(_V)/收件人(_T)" |
| 728 | |
| 729 | #: src/compose.c:525 |
| 730 | msgid "/_View/_Cc" |
| 731 | msgstr "/顯示(_V)/副本(_C)" |
| 732 | |
| 733 | #: src/compose.c:526 |
| 734 | msgid "/_View/_Bcc" |
| 735 | msgstr "/顯示(_V)/密件副本(_s)" |
| 736 | |
| 737 | #: src/compose.c:527 |
| 738 | msgid "/_View/_Reply to" |
| 739 | msgstr "/顯示(_V)/回覆(_R)" |
| 740 | |
| 741 | #: src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534 |
| 742 | #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:554 |
| 743 | #: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 |
| 744 | #: src/messageview.c:233 |
| 745 | msgid "/_View/---" |
| 746 | msgstr "/顯示(_V)/---" |
| 747 | |
| 748 | #: src/compose.c:529 |
| 749 | msgid "/_View/_Followup to" |
| 750 | msgstr "/顯示(_V)/回應文章(_F)" |
| 751 | |
| 752 | #: src/compose.c:531 |
| 753 | msgid "/_View/R_uler" |
| 754 | msgstr "/顯示(_V)/尺規(_u)" |
| 755 | |
| 756 | #: src/compose.c:533 |
| 757 | msgid "/_View/_Attachment" |
| 758 | msgstr "/顯示(_V)/附加(_A)" |
| 759 | |
| 760 | #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:157 |
| 761 | #, fuzzy |
| 762 | msgid "/_View/Character _encoding" |
| 763 | msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞減排序" |
| 764 | |
| 765 | #: src/compose.c:541 |
| 766 | msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" |
| 767 | msgstr "" |
| 768 | |
| 769 | #: src/compose.c:543 src/compose.c:549 src/compose.c:555 src/compose.c:559 |
| 770 | #: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:575 src/compose.c:579 |
| 771 | #: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:603 src/compose.c:607 |
| 772 | #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:153 |
| 773 | #, fuzzy |
| 774 | msgid "/_View/Character _encoding/---" |
| 775 | msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞減排序" |
| 776 | |
| 777 | #: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:161 |
| 778 | #, fuzzy |
| 779 | msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" |
| 780 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/7位元 ASCII 字集(US-ASC_II)" |
| 781 | |
| 782 | #: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164 |
| 783 | #, fuzzy |
| 784 | msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" |
| 785 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/Unicode (_UTF-8)" |
| 786 | |
| 787 | #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:167 |
| 788 | #, fuzzy |
| 789 | msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" |
| 790 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/西歐語系 (ISO-8859-_1)" |
| 791 | |
| 792 | #: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:169 |
| 793 | #, fuzzy |
| 794 | msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" |
| 795 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/西歐語系 (ISO-8859-15)" |
| 796 | |
| 797 | #: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:172 |
| 798 | #, fuzzy |
| 799 | msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" |
| 800 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/中歐語系 (ISO-8859-_2)" |
| 801 | |
| 802 | #: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:175 |
| 803 | #, fuzzy |
| 804 | msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" |
| 805 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/_波羅的海語系 (ISO-8859-13)(_B)" |
| 806 | |
| 807 | #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:177 |
| 808 | #, fuzzy |
| 809 | msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" |
| 810 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)" |
| 811 | |
| 812 | #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:180 |
| 813 | #, fuzzy |
| 814 | msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" |
| 815 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/希臘語 (ISO-8859-_7)" |
| 816 | |
| 817 | #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:183 |
| 818 | #, fuzzy |
| 819 | msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" |
| 820 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/希臘語 (ISO-8859-_7)" |
| 821 | |
| 822 | #: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:185 |
| 823 | #, fuzzy |
| 824 | msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" |
| 825 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (Windows-1251)" |
| 826 | |
| 827 | #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:188 |
| 828 | #, fuzzy |
| 829 | msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" |
| 830 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/土耳其語 (ISO-8859-_9)" |
| 831 | |
| 832 | #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:191 |
| 833 | #, fuzzy |
| 834 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" |
| 835 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)" |
| 836 | |
| 837 | #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:193 |
| 838 | #, fuzzy |
| 839 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" |
| 840 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (KOI8-_R)" |
| 841 | |
| 842 | #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:195 |
| 843 | #, fuzzy |
| 844 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" |
| 845 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (KOI8-U)" |
| 846 | |
| 847 | #: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:197 |
| 848 | #, fuzzy |
| 849 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" |
| 850 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (Windows-1251)" |
| 851 | |
| 852 | #: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:200 |
| 853 | #, fuzzy |
| 854 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" |
| 855 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (ISO-2022-_JP)" |
| 856 | |
| 857 | #: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:209 |
| 858 | #, fuzzy |
| 859 | msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" |
| 860 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/簡體中文 (_GB2312)" |
| 861 | |
| 862 | #: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:211 |
| 863 | #, fuzzy |
| 864 | msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" |
| 865 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/簡體中文 (_GB2312)" |
| 866 | |
| 867 | #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:213 |
| 868 | #, fuzzy |
| 869 | msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" |
| 870 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/繁體中文 (_Big5)" |
| 871 | |
| 872 | #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:215 |
| 873 | #, fuzzy |
| 874 | msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" |
| 875 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/繁體中文 (EUC-_TW)" |
| 876 | |
| 877 | #: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:220 |
| 878 | #, fuzzy |
| 879 | msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" |
| 880 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/韓文 (EUC-_KR)" |
| 881 | |
| 882 | #: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:225 |
| 883 | #, fuzzy |
| 884 | msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" |
| 885 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/泰文 (TIS-620)" |
| 886 | |
| 887 | #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:227 |
| 888 | #, fuzzy |
| 889 | msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" |
| 890 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/泰文 (Windows-874)" |
| 891 | |
| 892 | #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:257 |
| 893 | msgid "/_Tools/_Address book" |
| 894 | msgstr "/工具(_T)/位址簿(_A)" |
| 895 | |
| 896 | #: src/compose.c:616 |
| 897 | msgid "/_Tools/_Template" |
| 898 | msgstr "/工具(_T)/套用信件樣板(_T)" |
| 899 | |
| 900 | #: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:272 |
| 901 | msgid "/_Tools/Actio_ns" |
| 902 | msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_n)" |
| 903 | |
| 904 | #: src/compose.c:618 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:725 |
| 905 | #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746 |
| 906 | #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:260 |
| 907 | #: src/messageview.c:271 |
| 908 | msgid "/_Tools/---" |
| 909 | msgstr "/工具(_T)" |
| 910 | |
| 911 | #: src/compose.c:619 |
| 912 | msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" |
| 913 | msgstr "/工具(_T)/使用其他的編輯器(_x)" |
| 914 | |
| 915 | #: src/compose.c:623 |
| 916 | msgid "/_Tools/PGP Si_gn" |
| 917 | msgstr "/工具(_T)/PGP 簽章(_g)" |
| 918 | |
| 919 | #: src/compose.c:624 |
| 920 | msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" |
| 921 | msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)" |
| 922 | |
| 923 | #: src/compose.c:850 |
| 924 | #, c-format |
| 925 | msgid "%s: file not exist\n" |
| 926 | msgstr "%s: 檔案不存在\n" |
| 927 | |
| 928 | #: src/compose.c:949 src/compose.c:1008 src/procmsg.c:1335 |
| 929 | msgid "Can't get text part\n" |
| 930 | msgstr "沒有文字\n" |
| 931 | |
| 932 | #: src/compose.c:1392 |
| 933 | msgid "Quote mark format error." |
| 934 | msgstr "引言格式錯誤。" |
| 935 | |
| 936 | #: src/compose.c:1404 |
| 937 | msgid "Message reply/forward format error." |
| 938 | msgstr "回覆/轉寄信件格式錯誤。" |
| 939 | |
| 940 | #: src/compose.c:1738 |
| 941 | #, c-format |
| 942 | msgid "File %s doesn't exist\n" |
| 943 | msgstr "檔案 %s 不存在 \n" |
| 944 | |
| 945 | #: src/compose.c:1742 |
| 946 | #, c-format |
| 947 | msgid "Can't get file size of %s\n" |
| 948 | msgstr "無法取得檔案 %s 的大小 \n" |
| 949 | |
| 950 | #: src/compose.c:1746 |
| 951 | #, c-format |
| 952 | msgid "File %s is empty." |
| 953 | msgstr "檔案 %s 是空的。" |
| 954 | |
| 955 | #: src/compose.c:1750 |
| 956 | #, c-format |
| 957 | msgid "Can't read %s." |
| 958 | msgstr "無法讀取 %s。" |
| 959 | |
| 960 | #: src/compose.c:1785 |
| 961 | #, c-format |
| 962 | msgid "Message: %s" |
| 963 | msgstr "信件:%s" |
| 964 | |
| 965 | #: src/compose.c:1857 src/mimeview.c:560 |
| 966 | msgid "Can't get the part of multipart message." |
| 967 | msgstr "無法取得這個附加檔。" |
| 968 | |
| 969 | #: src/compose.c:2291 |
| 970 | msgid " [Edited]" |
| 971 | msgstr " [已修改]" |
| 972 | |
| 973 | #: src/compose.c:2293 |
| 974 | #, c-format |
| 975 | msgid "%s - Compose message%s" |
| 976 | msgstr "%s - 新郵件%s" |
| 977 | |
| 978 | #: src/compose.c:2296 |
| 979 | #, c-format |
| 980 | msgid "Compose message%s" |
| 981 | msgstr "新郵件%s" |
| 982 | |
| 983 | #: src/compose.c:2407 |
| 984 | msgid "Recipient is not specified." |
| 985 | msgstr "沒有指定收件人。" |
| 986 | |
| 987 | #: src/compose.c:2415 src/compose.c:4336 src/mainwindow.c:2216 |
| 988 | #: src/prefs_account.c:715 src/prefs_common.c:939 |
| 989 | msgid "Send" |
| 990 | msgstr "送出" |
| 991 | |
| 992 | #: src/compose.c:2416 |
| 993 | msgid "Subject is empty. Send it anyway?" |
| 994 | msgstr "沒有標題。確定要送出?" |
| 995 | |
| 996 | #: src/compose.c:2467 |
| 997 | msgid "can't get recipient list." |
| 998 | msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。" |
| 999 | |
| 1000 | #: src/compose.c:2487 |
| 1001 | msgid "" |
| 1002 | "Account for sending mail is not specified.\n" |
| 1003 | "Please select a mail account before sending." |
| 1004 | msgstr "" |
| 1005 | "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n" |
| 1006 | "要發送郵件請選擇電子郵件帳號。" |
| 1007 | |
| 1008 | #: src/compose.c:2501 src/send_message.c:295 |
| 1009 | #, c-format |
| 1010 | msgid "Error occurred while posting the message to %s ." |
| 1011 | msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。" |
| 1012 | |
| 1013 | #: src/compose.c:2524 |
| 1014 | msgid "Can't save the message to outbox." |
| 1015 | msgstr "無法將信件送至寄件夾中。" |
| 1016 | |
| 1017 | #: src/compose.c:2574 |
| 1018 | #, c-format |
| 1019 | msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." |
| 1020 | msgstr "無法找到所指定的 key id '%s'" |
| 1021 | |
| 1022 | #: src/compose.c:2637 src/compose.c:2866 src/compose.c:2929 src/compose.c:3049 |
| 1023 | #: src/utils.c:2241 |
| 1024 | msgid "can't change file mode\n" |
| 1025 | msgstr "無法改變檔案型態 \n" |
| 1026 | |
| 1027 | #: src/compose.c:2669 |
| 1028 | #, fuzzy, c-format |
| 1029 | msgid "" |
| 1030 | "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" |
| 1031 | "Send it as %s anyway?" |
| 1032 | msgstr "" |
| 1033 | "無法轉換將信件的編碼設定由 %s 轉換為 %s。\n" |
| 1034 | "仍舊要傳送嗎?" |
| 1035 | |
| 1036 | #: src/compose.c:2737 |
| 1037 | msgid "can't write headers\n" |
| 1038 | msgstr "無法寫入標頭\n" |
| 1039 | |
| 1040 | #: src/compose.c:3009 |
| 1041 | msgid "can't remove the old message\n" |
| 1042 | msgstr "無法刪除原有的舊信件。\n" |
| 1043 | |
| 1044 | #: src/compose.c:3027 |
| 1045 | msgid "queueing message...\n" |
| 1046 | msgstr "送進暫存資料夾中...\n" |
| 1047 | |
| 1048 | #: src/compose.c:3109 |
| 1049 | msgid "can't find queue folder\n" |
| 1050 | msgstr "找不到暫存資料夾。\n" |
| 1051 | |
| 1052 | #: src/compose.c:3116 |
| 1053 | msgid "can't queue the message\n" |
| 1054 | msgstr "無法放進暫存資料夾。\n" |
| 1055 | |
| 1056 | #: src/compose.c:3696 |
| 1057 | #, c-format |
| 1058 | msgid "generated Message-ID: %s\n" |
| 1059 | msgstr "產生信件的編號:%s\n" |
| 1060 | |
| 1061 | #: src/compose.c:3805 |
| 1062 | msgid "Creating compose window...\n" |
| 1063 | msgstr "產生新郵件...\n" |
| 1064 | |
| 1065 | #: src/compose.c:3853 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214 |
| 1066 | msgid "From:" |
| 1067 | msgstr "來自:" |
| 1068 | |
| 1069 | #: src/compose.c:3925 |
| 1070 | #, fuzzy |
| 1071 | msgid "PGP Sign" |
| 1072 | msgstr "/工具(_T)/PGP 簽章(_g)" |
| 1073 | |
| 1074 | #: src/compose.c:3928 |
| 1075 | #, fuzzy |
| 1076 | msgid "PGP Encrypt" |
| 1077 | msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)" |
| 1078 | |
| 1079 | #: src/compose.c:3966 src/compose.c:4888 |
| 1080 | msgid "MIME type" |
| 1081 | msgstr "MIME 型態" |
| 1082 | |
| 1083 | #. S_COL_DATE |
| 1084 | #: src/compose.c:3975 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585 |
| 1085 | #: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4214 |
| 1086 | msgid "Size" |
| 1087 | msgstr "大小" |
| 1088 | |
| 1089 | #: src/compose.c:4337 |
| 1090 | msgid "Send message" |
| 1091 | msgstr "送出信件" |
| 1092 | |
| 1093 | #: src/compose.c:4345 |
| 1094 | msgid "Send later" |
| 1095 | msgstr "待會再送出" |
| 1096 | |
| 1097 | #: src/compose.c:4346 |
| 1098 | msgid "Put into queue folder and send later" |
| 1099 | msgstr "放到寄件夾中待會再送出" |
| 1100 | |
| 1101 | #: src/compose.c:4354 |
| 1102 | msgid "Draft" |
| 1103 | msgstr "草稿" |
| 1104 | |
| 1105 | #: src/compose.c:4355 |
| 1106 | msgid "Save to draft folder" |
| 1107 | msgstr "儲存至草稿資料夾" |
| 1108 | |
| 1109 | #: src/compose.c:4365 src/compose.c:5693 |
| 1110 | msgid "Insert" |
| 1111 | msgstr "插入" |
| 1112 | |
| 1113 | #: src/compose.c:4366 |
| 1114 | msgid "Insert file" |
| 1115 | msgstr "插入檔案" |
| 1116 | |
| 1117 | #: src/compose.c:4374 |
| 1118 | msgid "Attach" |
| 1119 | msgstr "附加" |
| 1120 | |
| 1121 | #: src/compose.c:4375 |
| 1122 | msgid "Attach file" |
| 1123 | msgstr "附加檔案" |
| 1124 | |
| 1125 | #. signature |
| 1126 | #: src/compose.c:4385 src/prefs_account.c:1387 src/prefs_common.c:1348 |
| 1127 | msgid "Signature" |
| 1128 | msgstr "簽名" |
| 1129 | |
| 1130 | #: src/compose.c:4386 |
| 1131 | msgid "Insert signature" |
| 1132 | msgstr "插入簽名" |
| 1133 | |
| 1134 | #: src/compose.c:4395 src/prefs_common.c:1370 src/prefs_common.c:2368 |
| 1135 | msgid "Editor" |
| 1136 | msgstr "編輯器" |
| 1137 | |
| 1138 | #: src/compose.c:4396 |
| 1139 | msgid "Edit with external editor" |
| 1140 | msgstr "使用其他的編輯器" |
| 1141 | |
| 1142 | #: src/compose.c:4404 |
| 1143 | msgid "Linewrap" |
| 1144 | msgstr "切割" |
| 1145 | |
| 1146 | #: src/compose.c:4405 |
| 1147 | msgid "Wrap all long lines" |
| 1148 | msgstr "切割所有過長的文字行" |
| 1149 | |
| 1150 | #: src/compose.c:4784 |
| 1151 | msgid "Invalid MIME type." |
| 1152 | msgstr "不合法的 MIME 型態" |
| 1153 | |
| 1154 | #: src/compose.c:4802 |
| 1155 | msgid "File doesn't exist or is empty." |
| 1156 | msgstr "檔案不存在, 或檔案是空的" |
| 1157 | |
| 1158 | #: src/compose.c:4870 |
| 1159 | msgid "Properties" |
| 1160 | msgstr "內容" |
| 1161 | |
| 1162 | #: src/compose.c:4890 |
| 1163 | msgid "Encoding" |
| 1164 | msgstr "編碼" |
| 1165 | |
| 1166 | #: src/compose.c:4913 src/prefs_folder_item.c:183 |
| 1167 | msgid "Path" |
| 1168 | msgstr "路徑" |
| 1169 | |
| 1170 | #: src/compose.c:4914 |
| 1171 | msgid "File name" |
| 1172 | msgstr "檔名" |
| 1173 | |
| 1174 | #: src/compose.c:5068 |
| 1175 | #, c-format |
| 1176 | msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" |
| 1177 | msgstr "外用編輯器的命令是錯誤的:`%s'\n" |
| 1178 | |
| 1179 | #: src/compose.c:5094 |
| 1180 | #, c-format |
| 1181 | msgid "" |
| 1182 | "The external editor is still working.\n" |
| 1183 | "Force terminating the process?\n" |
| 1184 | "process group id: %d" |
| 1185 | msgstr "" |
| 1186 | "外用編輯器仍然在工作中。\n" |
| 1187 | "要強迫結束該行程嗎?\n" |
| 1188 | "行程的群組代碼是:%d" |
| 1189 | |
| 1190 | #: src/compose.c:5107 |
| 1191 | #, c-format |
| 1192 | msgid "Terminated process group id: %d" |
| 1193 | msgstr "結束群組代碼為 %d 的行程" |
| 1194 | |
| 1195 | #: src/compose.c:5108 |
| 1196 | #, c-format |
| 1197 | msgid "Temporary file: %s" |
| 1198 | msgstr "暫存檔案:%s" |
| 1199 | |
| 1200 | #: src/compose.c:5132 |
| 1201 | msgid "Compose: input from monitoring process\n" |
| 1202 | msgstr "" |
| 1203 | |
| 1204 | #. failed |
| 1205 | #: src/compose.c:5173 |
| 1206 | msgid "Couldn't exec external editor\n" |
| 1207 | msgstr "無法執行外部編輯器。\n" |
| 1208 | |
| 1209 | #: src/compose.c:5177 |
| 1210 | msgid "Couldn't write to file\n" |
| 1211 | msgstr "無法寫入檔案。\n" |
| 1212 | |
| 1213 | #: src/compose.c:5179 |
| 1214 | msgid "Pipe read failed\n" |
| 1215 | msgstr "Pipe 讀取失敗。\n" |
| 1216 | |
| 1217 | #: src/compose.c:5484 src/compose.c:5492 src/compose.c:5498 |
| 1218 | msgid "Can't queue the message." |
| 1219 | msgstr "無法放進暫存資料夾。" |
| 1220 | |
| 1221 | #: src/compose.c:5589 |
| 1222 | #, fuzzy |
| 1223 | msgid "Select files" |
| 1224 | msgstr "選擇檔案" |
| 1225 | |
| 1226 | #: src/compose.c:5611 |
| 1227 | msgid "Select file" |
| 1228 | msgstr "選擇檔案" |
| 1229 | |
| 1230 | #: src/compose.c:5646 |
| 1231 | msgid "Discard message" |
| 1232 | msgstr "放棄信件" |
| 1233 | |
| 1234 | #: src/compose.c:5647 |
| 1235 | msgid "This message has been modified. discard it?" |
| 1236 | msgstr "信件已被修改過。要放棄它嗎?" |
| 1237 | |
| 1238 | #: src/compose.c:5648 |
| 1239 | msgid "Discard" |
| 1240 | msgstr "放棄" |
| 1241 | |
| 1242 | #: src/compose.c:5648 |
| 1243 | msgid "to Draft" |
| 1244 | msgstr "放入草稿資料夾" |
| 1245 | |
| 1246 | #: src/compose.c:5690 |
| 1247 | #, c-format |
| 1248 | msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" |
| 1249 | msgstr "您確定要套用 '%s' 這個信件樣板嗎?" |
| 1250 | |
| 1251 | #: src/compose.c:5692 |
| 1252 | msgid "Apply template" |
| 1253 | msgstr "套用信件樣板" |
| 1254 | |
| 1255 | #: src/compose.c:5693 |
| 1256 | msgid "Replace" |
| 1257 | msgstr "置換" |
| 1258 | |
| 1259 | #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); |
| 1260 | #: src/editaddress.c:181 |
| 1261 | msgid "Edit address" |
| 1262 | msgstr "編輯位址紀錄" |
| 1263 | |
| 1264 | #: src/editaddress.c:325 |
| 1265 | msgid "Add New Person" |
| 1266 | msgstr "新增人物位址紀錄" |
| 1267 | |
| 1268 | #: src/editaddress.c:326 |
| 1269 | msgid "Edit Person Details" |
| 1270 | msgstr "編輯人物詳細資料" |
| 1271 | |
| 1272 | #: src/editaddress.c:467 |
| 1273 | msgid "An E-Mail address must be supplied." |
| 1274 | msgstr "未輸入電子郵件信箱。" |
| 1275 | |
| 1276 | #: src/editaddress.c:586 |
| 1277 | msgid "A Name and Value must be supplied." |
| 1278 | msgstr "未輸入名稱與值" |
| 1279 | |
| 1280 | #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); |
| 1281 | #: src/editaddress.c:644 |
| 1282 | msgid "Edit Person Data" |
| 1283 | msgstr "編輯人物資料" |
| 1284 | |
| 1285 | #: src/editaddress.c:742 |
| 1286 | msgid "Display Name" |
| 1287 | msgstr "顯示名稱" |
| 1288 | |
| 1289 | #: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752 |
| 1290 | msgid "Last Name" |
| 1291 | msgstr "姓" |
| 1292 | |
| 1293 | #: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751 |
| 1294 | msgid "First Name" |
| 1295 | msgstr "名" |
| 1296 | |
| 1297 | #: src/editaddress.c:754 |
| 1298 | msgid "Nick Name" |
| 1299 | msgstr "暱稱" |
| 1300 | |
| 1301 | #: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049 |
| 1302 | #: src/editgroup.c:265 |
| 1303 | msgid "E-Mail Address" |
| 1304 | msgstr "E-Mail位址" |
| 1305 | |
| 1306 | #: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849 |
| 1307 | msgid "Alias" |
| 1308 | msgstr "別名" |
| 1309 | |
| 1310 | #. Buttons |
| 1311 | #: src/editaddress.c:876 |
| 1312 | msgid "Move Up" |
| 1313 | msgstr "向上移" |
| 1314 | |
| 1315 | #: src/editaddress.c:879 |
| 1316 | msgid "Move Down" |
| 1317 | msgstr "向下移" |
| 1318 | |
| 1319 | #: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642 |
| 1320 | msgid "Modify" |
| 1321 | msgstr "變更" |
| 1322 | |
| 1323 | #: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024 |
| 1324 | msgid "Clear" |
| 1325 | msgstr "清除" |
| 1326 | |
| 1327 | #: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206 |
| 1328 | msgid "Value" |
| 1329 | msgstr "值" |
| 1330 | |
| 1331 | #: src/editaddress.c:1048 |
| 1332 | msgid "Basic Data" |
| 1333 | msgstr "基本資料" |
| 1334 | |
| 1335 | #: src/editaddress.c:1050 |
| 1336 | msgid "User Attributes" |
| 1337 | msgstr "人物屬性" |
| 1338 | |
| 1339 | #: src/editbook.c:119 |
| 1340 | msgid "File appears to be Ok." |
| 1341 | msgstr "檔案測試無誤。" |
| 1342 | |
| 1343 | #: src/editbook.c:122 |
| 1344 | msgid "File does not appear to be a valid address book format." |
| 1345 | msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之位址簿。" |
| 1346 | |
| 1347 | #: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104 |
| 1348 | msgid "Could not read file." |
| 1349 | msgstr "無法讀取檔案。" |
| 1350 | |
| 1351 | #: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284 |
| 1352 | msgid "Edit Addressbook" |
| 1353 | msgstr "編輯位址紀錄" |
| 1354 | |
| 1355 | #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223 |
| 1356 | msgid " Check File " |
| 1357 | msgstr "檢查檔案(_C)" |
| 1358 | |
| 1359 | #: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228 |
| 1360 | #: src/prefs_account.c:1398 |
| 1361 | msgid "File" |
| 1362 | msgstr "/檔案(_F)" |
| 1363 | |
| 1364 | #: src/editbook.c:303 |
| 1365 | msgid "Add New Addressbook" |
| 1366 | msgstr "新增位址簿" |
| 1367 | |
| 1368 | #: src/editgroup.c:112 |
| 1369 | msgid "A Group Name must be supplied." |
| 1370 | msgstr "未指定群組名稱" |
| 1371 | |
| 1372 | #: src/editgroup.c:271 |
| 1373 | msgid "Edit Group Data" |
| 1374 | msgstr "編輯群組資料" |
| 1375 | |
| 1376 | #: src/editgroup.c:299 |
| 1377 | msgid "Group Name" |
| 1378 | msgstr "群組名稱" |
| 1379 | |
| 1380 | #: src/editgroup.c:318 |
| 1381 | msgid "Addresses in Group" |
| 1382 | msgstr "群組內之位址" |
| 1383 | |
| 1384 | #: src/editgroup.c:320 |
| 1385 | msgid " -> " |
| 1386 | msgstr " → " |
| 1387 | |
| 1388 | #: src/editgroup.c:347 |
| 1389 | msgid " <- " |
| 1390 | msgstr " ← " |
| 1391 | |
| 1392 | #: src/editgroup.c:349 |
| 1393 | msgid "Available Addresses" |
| 1394 | msgstr "可使用之電子郵件地址" |
| 1395 | |
| 1396 | #: src/editgroup.c:414 |
| 1397 | msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" |
| 1398 | msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組" |
| 1399 | |
| 1400 | #: src/editgroup.c:464 |
| 1401 | msgid "Edit Group Details" |
| 1402 | msgstr "編輯群組詳細資料" |
| 1403 | |
| 1404 | #: src/editgroup.c:467 |
| 1405 | msgid "Add New Group" |
| 1406 | msgstr "新增群組" |
| 1407 | |
| 1408 | #: src/editgroup.c:517 |
| 1409 | msgid "Edit folder" |
| 1410 | msgstr "編輯資料夾" |
| 1411 | |
| 1412 | #: src/editgroup.c:517 |
| 1413 | msgid "Input the new name of folder:" |
| 1414 | msgstr "請輸入新的資料夾名稱:" |
| 1415 | |
| 1416 | #: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1901 |
| 1417 | #: src/folderview.c:1907 |
| 1418 | msgid "New folder" |
| 1419 | msgstr "新資料夾" |
| 1420 | |
| 1421 | #: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1908 |
| 1422 | msgid "Input the name of new folder:" |
| 1423 | msgstr "請輸入新資料夾的名稱:" |
| 1424 | |
| 1425 | #: src/editjpilot.c:197 |
| 1426 | msgid "File does not appear to be JPilot format." |
| 1427 | msgstr "檔案不是 JPilot 格式。" |
| 1428 | |
| 1429 | #: src/editjpilot.c:233 |
| 1430 | msgid "Select JPilot File" |
| 1431 | msgstr "選擇 JPilot 檔案" |
| 1432 | |
| 1433 | #: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409 |
| 1434 | msgid "Edit JPilot Entry" |
| 1435 | msgstr "編輯 JPilot 資料" |
| 1436 | |
| 1437 | #: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235 |
| 1438 | #: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_common.c:2029 |
| 1439 | msgid " ... " |
| 1440 | msgstr "..." |
| 1441 | |
| 1442 | #: src/editjpilot.c:327 |
| 1443 | msgid "Additional e-Mail address item(s)" |
| 1444 | msgstr "額外的電子郵件地址" |
| 1445 | |
| 1446 | #: src/editjpilot.c:416 |
| 1447 | msgid "Add New JPilot Entry" |
| 1448 | msgstr "新增 JPilot 資料" |
| 1449 | |
| 1450 | #: src/editldap.c:170 |
| 1451 | msgid "Connected successfully to server" |
| 1452 | msgstr "已連線到伺服器" |
| 1453 | |
| 1454 | #: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297 |
| 1455 | msgid "Could not connect to server" |
| 1456 | msgstr "無法連線到伺服器" |
| 1457 | |
| 1458 | #: src/editldap.c:221 src/editldap.c:542 |
| 1459 | msgid "Edit LDAP Server" |
| 1460 | msgstr "編輯 LDAP 伺服器" |
| 1461 | |
| 1462 | #: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167 |
| 1463 | msgid "Hostname" |
| 1464 | msgstr "機器名稱" |
| 1465 | |
| 1466 | #: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177 |
| 1467 | msgid "Port" |
| 1468 | msgstr "連接埠" |
| 1469 | |
| 1470 | #: src/editldap.c:335 |
| 1471 | msgid " Check Server " |
| 1472 | msgstr "檢查伺服器(_C)" |
| 1473 | |
| 1474 | #: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187 |
| 1475 | msgid "Search Base" |
| 1476 | msgstr "" |
| 1477 | |
| 1478 | #: src/editldap.c:397 |
| 1479 | msgid "Search Criteria" |
| 1480 | msgstr "" |
| 1481 | |
| 1482 | #: src/editldap.c:404 |
| 1483 | msgid " Reset " |
| 1484 | msgstr "重設(_R)" |
| 1485 | |
| 1486 | #: src/editldap.c:409 |
| 1487 | msgid "Bind DN" |
| 1488 | msgstr "" |
| 1489 | |
| 1490 | #: src/editldap.c:418 |
| 1491 | msgid "Bind Password" |
| 1492 | msgstr "" |
| 1493 | |
| 1494 | #: src/editldap.c:428 |
| 1495 | msgid "Timeout (secs)" |
| 1496 | msgstr "" |
| 1497 | |
| 1498 | #: src/editldap.c:442 |
| 1499 | msgid "Maximum Entries" |
| 1500 | msgstr "" |
| 1501 | |
| 1502 | #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:711 |
| 1503 | msgid "Basic" |
| 1504 | msgstr "基本設定" |
| 1505 | |
| 1506 | #: src/editldap.c:470 |
| 1507 | msgid "Extended" |
| 1508 | msgstr "延伸設定" |
| 1509 | |
| 1510 | #: src/editldap.c:554 |
| 1511 | msgid "Add New LDAP Server" |
| 1512 | msgstr "新增 LDAP 伺服器" |
| 1513 | |
| 1514 | #: src/editldap_basedn.c:147 |
| 1515 | msgid "Edit LDAP - Select Search Base" |
| 1516 | msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點" |
| 1517 | |
| 1518 | #: src/editldap_basedn.c:208 |
| 1519 | msgid "Available Search Base(s)" |
| 1520 | msgstr "可用的搜尋基點" |
| 1521 | |
| 1522 | #: src/editldap_basedn.c:293 |
| 1523 | msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" |
| 1524 | msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定" |
| 1525 | |
| 1526 | #: src/editvcard.c:101 |
| 1527 | msgid "File does not appear to be vCard format." |
| 1528 | msgstr "檔案並非 vCard 格式" |
| 1529 | |
| 1530 | #: src/editvcard.c:137 |
| 1531 | msgid "Select vCard File" |
| 1532 | msgstr "選擇 vCard 檔案" |
| 1533 | |
| 1534 | #: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298 |
| 1535 | msgid "Edit vCard Entry" |
| 1536 | msgstr "編輯 vCard 資料" |
| 1537 | |
| 1538 | #: src/editvcard.c:303 |
| 1539 | msgid "Add New vCard Entry" |
| 1540 | msgstr "新增 vCard 資料" |
| 1541 | |
| 1542 | #: src/export.c:138 |
| 1543 | msgid "Export" |
| 1544 | msgstr "匯出信件" |
| 1545 | |
| 1546 | #: src/export.c:157 |
| 1547 | msgid "Specify target folder and mbox file." |
| 1548 | msgstr "請指定您要匯出哪個資料夾的信件,以及匯出檔名。" |
| 1549 | |
| 1550 | #: src/export.c:167 |
| 1551 | msgid "Source dir:" |
| 1552 | msgstr "來源資料夾:" |
| 1553 | |
| 1554 | #: src/export.c:172 |
| 1555 | msgid "Exporting file:" |
| 1556 | msgstr "匯出檔名:" |
| 1557 | |
| 1558 | #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 |
| 1559 | #: src/prefs_account.c:1102 |
| 1560 | msgid " Select... " |
| 1561 | msgstr "選擇..." |
| 1562 | |
| 1563 | #: src/export.c:231 |
| 1564 | msgid "Select exporting file" |
| 1565 | msgstr "選擇匯出檔案:" |
| 1566 | |
| 1567 | #: src/filesel.c:135 |
| 1568 | msgid "Save as" |
| 1569 | msgstr "另存新檔" |
| 1570 | |
| 1571 | #: src/filesel.c:141 |
| 1572 | msgid "Overwrite" |
| 1573 | msgstr "覆寫" |
| 1574 | |
| 1575 | #: src/filesel.c:142 |
| 1576 | msgid "Overwrite existing file?" |
| 1577 | msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?" |
| 1578 | |
| 1579 | #: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231 |
| 1580 | #: src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589 |
| 1581 | #: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428 |
| 1582 | #: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432 |
| 1583 | msgid "failed to write configuration to file\n" |
| 1584 | msgstr "寫入組態設定時失敗。\n" |
| 1585 | |
| 1586 | #: src/foldersel.c:220 |
| 1587 | msgid "Select folder" |
| 1588 | msgstr "選擇資料夾" |
| 1589 | |
| 1590 | #: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1061 src/prefs_folder_item.c:212 |
| 1591 | msgid "Inbox" |
| 1592 | msgstr "收件夾" |
| 1593 | |
| 1594 | #: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1067 src/prefs_folder_item.c:213 |
| 1595 | msgid "Sent" |
| 1596 | msgstr "寄件夾" |
| 1597 | |
| 1598 | #: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1073 src/prefs_folder_item.c:215 |
| 1599 | msgid "Queue" |
| 1600 | msgstr "暫存資料夾" |
| 1601 | |
| 1602 | #: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1079 src/prefs_folder_item.c:216 |
| 1603 | msgid "Trash" |
| 1604 | msgstr "刪除的郵件" |
| 1605 | |
| 1606 | #: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1086 src/prefs_folder_item.c:214 |
| 1607 | msgid "Drafts" |
| 1608 | msgstr "草稿" |
| 1609 | |
| 1610 | #: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1909 |
| 1611 | msgid "NewFolder" |
| 1612 | msgstr "新資料夾" |
| 1613 | |
| 1614 | #: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1973 |
| 1615 | #, c-format |
| 1616 | msgid "`%c' can't be included in folder name." |
| 1617 | msgstr "資料夾名稱中不應含有 `%c' 這個字元。" |
| 1618 | |
| 1619 | #: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1927 src/folderview.c:1980 |
| 1620 | #, c-format |
| 1621 | msgid "The folder `%s' already exists." |
| 1622 | msgstr "資料夾 `%s' 已存在。" |
| 1623 | |
| 1624 | #: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1934 |
| 1625 | #, c-format |
| 1626 | msgid "Can't create the folder `%s'." |
| 1627 | msgstr "無法刪除資料夾 `%s'。" |
| 1628 | |
| 1629 | #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:242 |
| 1630 | msgid "/Create _new folder..." |
| 1631 | msgstr "/產生新的資料夾 (_n)" |
| 1632 | |
| 1633 | #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:243 |
| 1634 | msgid "/_Rename folder..." |
| 1635 | msgstr "/重新命名資料夾(_R)..." |
| 1636 | |
| 1637 | #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:244 |
| 1638 | msgid "/_Delete folder" |
| 1639 | msgstr "/刪除資料夾(_D)" |
| 1640 | |
| 1641 | #: src/folderview.c:230 src/folderview.c:246 |
| 1642 | msgid "/Empty _trash" |
| 1643 | msgstr "/清空刪除的郵件(_t)" |
| 1644 | |
| 1645 | #: src/folderview.c:232 src/folderview.c:250 src/folderview.c:266 |
| 1646 | msgid "/_Check for new messages" |
| 1647 | msgstr "/檢查新郵件(_C)" |
| 1648 | |
| 1649 | #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:252 |
| 1650 | msgid "/R_ebuild folder tree" |
| 1651 | msgstr "/重建資料夾結構(_e)" |
| 1652 | |
| 1653 | #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:254 src/folderview.c:269 |
| 1654 | msgid "/_Search messages..." |
| 1655 | msgstr "/尋找信件 (_S)" |
| 1656 | |
| 1657 | #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:264 |
| 1658 | msgid "/Down_load" |
| 1659 | msgstr "/下載 (_l)" |
| 1660 | |
| 1661 | #: src/folderview.c:260 |
| 1662 | msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." |
| 1663 | msgstr "/預訂新聞群組 (_b)" |
| 1664 | |
| 1665 | #: src/folderview.c:262 |
| 1666 | msgid "/_Remove newsgroup" |
| 1667 | msgstr "/移除新聞群組(_R)" |
| 1668 | |
| 1669 | #: src/folderview.c:291 |
| 1670 | msgid "Creating folder view...\n" |
| 1671 | msgstr "產生資料夾...\n" |
| 1672 | |
| 1673 | #: src/folderview.c:370 |
| 1674 | msgid "New" |
| 1675 | msgstr "新的" |
| 1676 | |
| 1677 | #. S_COL_MARK |
| 1678 | #: src/folderview.c:384 src/prefs_summary_column.c:69 |
| 1679 | msgid "Unread" |
| 1680 | msgstr "未讀的" |
| 1681 | |
| 1682 | #: src/folderview.c:398 |
| 1683 | msgid "#" |
| 1684 | msgstr "" |
| 1685 | |
| 1686 | #: src/folderview.c:512 |
| 1687 | msgid "Setting folder info...\n" |
| 1688 | msgstr "設定資料夾...\n" |
| 1689 | |
| 1690 | #: src/folderview.c:513 |
| 1691 | msgid "Setting folder info..." |
| 1692 | msgstr "設定資料夾..." |
| 1693 | |
| 1694 | #: src/folderview.c:797 src/mainwindow.c:3288 src/setup.c:81 |
| 1695 | #, c-format |
| 1696 | msgid "Scanning folder %s%c%s ..." |
| 1697 | msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..." |
| 1698 | |
| 1699 | #: src/folderview.c:801 src/mainwindow.c:3293 src/setup.c:86 |
| 1700 | #, c-format |
| 1701 | msgid "Scanning folder %s ..." |
| 1702 | msgstr "掃描資料夾 %s ..." |
| 1703 | |
| 1704 | #: src/folderview.c:843 |
| 1705 | msgid "Rebuild folder tree" |
| 1706 | msgstr "重建資料夾結構" |
| 1707 | |
| 1708 | #: src/folderview.c:844 |
| 1709 | msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" |
| 1710 | msgstr "準備重建資料夾。確定要繼續?" |
| 1711 | |
| 1712 | #: src/folderview.c:853 |
| 1713 | msgid "Rebuilding folder tree..." |
| 1714 | msgstr "重建資料夾結構中..." |
| 1715 | |
| 1716 | #: src/folderview.c:860 |
| 1717 | msgid "Rebuilding of the folder tree failed." |
| 1718 | msgstr "重建資料夾結構失敗。" |
| 1719 | |
| 1720 | #: src/folderview.c:930 |
| 1721 | msgid "Checking for new messages in all folders..." |
| 1722 | msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件..." |
| 1723 | |
| 1724 | #: src/folderview.c:1666 |
| 1725 | #, c-format |
| 1726 | msgid "Folder %s is selected\n" |
| 1727 | msgstr "已選取 %s 資料夾\n" |
| 1728 | |
| 1729 | #: src/folderview.c:1817 |
| 1730 | #, c-format |
| 1731 | msgid "Downloading messages in %s ..." |
| 1732 | msgstr "從 %s 下載信件中..." |
| 1733 | |
| 1734 | #: src/folderview.c:1852 |
| 1735 | #, c-format |
| 1736 | msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." |
| 1737 | msgstr "從 %s 下載信件時出現錯誤。" |
| 1738 | |
| 1739 | #: src/folderview.c:1902 |
| 1740 | msgid "" |
| 1741 | "Input the name of new folder:\n" |
| 1742 | "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" |
| 1743 | " append `/' at the end of the name)" |
| 1744 | msgstr "" |
| 1745 | "請輸入新資料夾名稱:\n" |
| 1746 | "(若是資料夾下要有子資料夾,\n" |
| 1747 | " 請在資料夾名稱的後面加上 `/')" |
| 1748 | |
| 1749 | #: src/folderview.c:1964 |
| 1750 | #, c-format |
| 1751 | msgid "Input new name for `%s':" |
| 1752 | msgstr "請輸入 `%s' 的新名稱:" |
| 1753 | |
| 1754 | #: src/folderview.c:1965 |
| 1755 | msgid "Rename folder" |
| 1756 | msgstr "重新命名資料夾" |
| 1757 | |
| 1758 | #: src/folderview.c:2048 |
| 1759 | #, fuzzy, c-format |
| 1760 | msgid "" |
| 1761 | "All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n" |
| 1762 | "Recovery will not be possible.\n" |
| 1763 | "\n" |
| 1764 | "Do you really want to delete?" |
| 1765 | msgstr "" |
| 1766 | "所有在 `%s' 資料夾下面的信件與子資料夾都將會被刪除。\n" |
| 1767 | "您確定要刪除它嗎?" |
| 1768 | |
| 1769 | #: src/folderview.c:2051 |
| 1770 | msgid "Delete folder" |
| 1771 | msgstr "刪除資料夾" |
| 1772 | |
| 1773 | #: src/folderview.c:2075 |
| 1774 | #, c-format |
| 1775 | msgid "Can't remove the folder `%s'." |
| 1776 | msgstr "無法刪除資料夾 `%s'。" |
| 1777 | |
| 1778 | #: src/folderview.c:2109 |
| 1779 | msgid "Empty trash" |
| 1780 | msgstr "清空刪除的郵件" |
| 1781 | |
| 1782 | #: src/folderview.c:2109 |
| 1783 | msgid "Empty all messages in trash?" |
| 1784 | msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?" |
| 1785 | |
| 1786 | #: src/folderview.c:2145 |
| 1787 | #, c-format |
| 1788 | msgid "" |
| 1789 | "Really remove the mailbox `%s' ?\n" |
| 1790 | "(The messages are NOT deleted from the disk)" |
| 1791 | msgstr "" |
| 1792 | "確定要刪除信箱 %s?\n" |
| 1793 | "注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。" |
| 1794 | |
| 1795 | #: src/folderview.c:2147 |
| 1796 | msgid "Remove mailbox" |
| 1797 | msgstr "/刪除信箱" |
| 1798 | |
| 1799 | #: src/folderview.c:2192 |
| 1800 | #, c-format |
| 1801 | msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" |
| 1802 | msgstr "您確定要刪除 %s 這個 IMAP4 帳號?" |
| 1803 | |
| 1804 | #: src/folderview.c:2193 |
| 1805 | msgid "Delete IMAP4 account" |
| 1806 | msgstr "刪除 IMAP4 帳號" |
| 1807 | |
| 1808 | #: src/folderview.c:2334 |
| 1809 | #, c-format |
| 1810 | msgid "Really delete newsgroup `%s'?" |
| 1811 | msgstr "您確定要刪除新聞群組 `%s' 嗎?" |
| 1812 | |
| 1813 | #: src/folderview.c:2335 |
| 1814 | msgid "Delete newsgroup" |
| 1815 | msgstr "刪除新聞群組" |
| 1816 | |
| 1817 | #: src/folderview.c:2380 |
| 1818 | #, c-format |
| 1819 | msgid "Really delete news account `%s'?" |
| 1820 | msgstr "您確定要刪除新聞群組帳號 `%s' 嗎?" |
| 1821 | |
| 1822 | #: src/folderview.c:2381 |
| 1823 | msgid "Delete news account" |
| 1824 | msgstr "刪除帳號" |
| 1825 | |
| 1826 | #: src/grouplistdialog.c:177 |
| 1827 | msgid "Subscribe to newsgroup" |
| 1828 | msgstr "預訂新聞群組" |
| 1829 | |
| 1830 | #: src/grouplistdialog.c:193 |
| 1831 | msgid "Select newsgroups to subscribe." |
| 1832 | msgstr "請選擇要預訂的新聞群組" |
| 1833 | |
| 1834 | #: src/grouplistdialog.c:199 |
| 1835 | msgid "Find groups:" |
| 1836 | msgstr "尋找新聞群組:" |
| 1837 | |
| 1838 | #: src/grouplistdialog.c:207 |
| 1839 | msgid " Search " |
| 1840 | msgstr "尋找" |
| 1841 | |
| 1842 | #: src/grouplistdialog.c:219 |
| 1843 | msgid "Newsgroup name" |
| 1844 | msgstr "新聞群組名稱:" |
| 1845 | |
| 1846 | #: src/grouplistdialog.c:220 |
| 1847 | msgid "Messages" |
| 1848 | msgstr "信件" |
| 1849 | |
| 1850 | #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196 |
| 1851 | msgid "Type" |
| 1852 | msgstr "MIME 型態" |
| 1853 | |
| 1854 | #: src/grouplistdialog.c:351 |
| 1855 | msgid "moderated" |
| 1856 | msgstr "管理" |
| 1857 | |
| 1858 | #: src/grouplistdialog.c:353 |
| 1859 | msgid "readonly" |
| 1860 | msgstr "唯讀" |
| 1861 | |
| 1862 | #: src/grouplistdialog.c:355 |
| 1863 | msgid "unknown" |
| 1864 | msgstr "未知的" |
| 1865 | |
| 1866 | #: src/grouplistdialog.c:404 |
| 1867 | msgid "Can't retrieve newsgroup list." |
| 1868 | msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。" |
| 1869 | |
| 1870 | #: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:734 |
| 1871 | msgid "Done." |
| 1872 | msgstr "完成" |
| 1873 | |
| 1874 | #: src/grouplistdialog.c:484 |
| 1875 | #, c-format |
| 1876 | msgid "%d newsgroups received (%s read)" |
| 1877 | msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)" |
| 1878 | |
| 1879 | #: src/headerview.c:56 |
| 1880 | msgid "Newsgroups:" |
| 1881 | msgstr "新聞群組:" |
| 1882 | |
| 1883 | #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228 |
| 1884 | msgid "Subject:" |
| 1885 | msgstr "標題:" |
| 1886 | |
| 1887 | #: src/headerview.c:87 |
| 1888 | msgid "Creating header view...\n" |
| 1889 | msgstr "產生標頭視窗...\n" |
| 1890 | |
| 1891 | #: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1902 |
| 1892 | msgid "(No From)" |
| 1893 | msgstr "(沒有來源)" |
| 1894 | |
| 1895 | #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1899 |
| 1896 | msgid "(No Subject)" |
| 1897 | msgstr "(沒有標題)" |
| 1898 | |
| 1899 | #: src/imageview.c:55 |
| 1900 | msgid "Creating image view...\n" |
| 1901 | msgstr "產生圖像的視窗...\n" |
| 1902 | |
| 1903 | #: src/imageview.c:107 |
| 1904 | msgid "Can't load the image." |
| 1905 | msgstr "無法載入圖像。" |
| 1906 | |
| 1907 | #: src/imap.c:457 |
| 1908 | #, c-format |
| 1909 | msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 1910 | msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n" |
| 1911 | |
| 1912 | #: src/imap.c:508 src/imap.c:514 |
| 1913 | #, fuzzy |
| 1914 | msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" |
| 1915 | msgstr "IMAP 伺服器目錄" |
| 1916 | |
| 1917 | #: src/imap.c:589 |
| 1918 | #, c-format |
| 1919 | msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" |
| 1920 | msgstr "正在產生 IMAP4 連線到 %s:%d ...\n" |
| 1921 | |
| 1922 | #: src/imap.c:630 |
| 1923 | msgid "Can't start TLS session.\n" |
| 1924 | msgstr "無法開啟 TLS 連線\n" |
| 1925 | |
| 1926 | #: src/imap.c:1417 |
| 1927 | #, c-format |
| 1928 | msgid "can't set deleted flags: %s\n" |
| 1929 | msgstr "無法設定刪除的旗標:%s\n" |
| 1930 | |
| 1931 | #: src/imap.c:1425 src/imap.c:1517 |
| 1932 | msgid "can't expunge\n" |
| 1933 | msgstr "無法刪除\n" |
| 1934 | |
| 1935 | #: src/imap.c:1511 |
| 1936 | msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" |
| 1937 | msgstr "無法設定刪除的旗標:1:*\n" |
| 1938 | |
| 1939 | #: src/imap.c:1556 |
| 1940 | msgid "can't close folder\n" |
| 1941 | msgstr "無法選擇資料夾\n" |
| 1942 | |
| 1943 | #: src/imap.c:1634 |
| 1944 | #, c-format |
| 1945 | msgid "root folder %s not exist\n" |
| 1946 | msgstr "根資料夾 %s 不存在。\n" |
| 1947 | |
| 1948 | #: src/imap.c:1818 src/imap.c:1826 |
| 1949 | msgid "error occurred while getting LIST.\n" |
| 1950 | msgstr "取得 LIST 時發生錯誤。\n" |
| 1951 | |
| 1952 | #: src/imap.c:1940 |
| 1953 | #, c-format |
| 1954 | msgid "Can't create '%s'\n" |
| 1955 | msgstr "無法產生 %s\n" |
| 1956 | |
| 1957 | #: src/imap.c:1945 |
| 1958 | #, c-format |
| 1959 | msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" |
| 1960 | msgstr "無法在收件夾下產生 %s\n" |
| 1961 | |
| 1962 | #: src/imap.c:2006 |
| 1963 | msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" |
| 1964 | msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n" |
| 1965 | |
| 1966 | #: src/imap.c:2026 |
| 1967 | msgid "can't create mailbox\n" |
| 1968 | msgstr "無法產生信箱\n" |
| 1969 | |
| 1970 | #: src/imap.c:2095 |
| 1971 | #, c-format |
| 1972 | msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" |
| 1973 | msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n" |
| 1974 | |
| 1975 | #: src/imap.c:2157 |
| 1976 | msgid "can't delete mailbox\n" |
| 1977 | msgstr "無法刪除信箱\n" |
| 1978 | |
| 1979 | #: src/imap.c:2196 |
| 1980 | msgid "can't get envelope\n" |
| 1981 | msgstr "無法取得信封。\n" |
| 1982 | |
| 1983 | #: src/imap.c:2204 |
| 1984 | msgid "error occurred while getting envelope.\n" |
| 1985 | msgstr "取得信封時發生錯誤。\n" |
| 1986 | |
| 1987 | #: src/imap.c:2225 |
| 1988 | #, c-format |
| 1989 | msgid "can't parse envelope: %s\n" |
| 1990 | msgstr "無法解析信封:%s\n" |
| 1991 | |
| 1992 | #: src/imap.c:2348 |
| 1993 | #, c-format |
| 1994 | msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 1995 | msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n" |
| 1996 | |
| 1997 | #: src/imap.c:2355 |
| 1998 | #, c-format |
| 1999 | msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" |
| 2000 | msgstr "無法產生 IMAP4 連線:%s:%d\n" |
| 2001 | |
| 2002 | #: src/imap.c:2430 |
| 2003 | msgid "can't get namespace\n" |
| 2004 | msgstr "無法取得信封。\n" |
| 2005 | |
| 2006 | #: src/imap.c:2957 |
| 2007 | #, c-format |
| 2008 | msgid "can't select folder: %s\n" |
| 2009 | msgstr "無法選擇資料夾:%s\n" |
| 2010 | |
| 2011 | #: src/imap.c:3132 |
| 2012 | msgid "IMAP4 authentication failed.\n" |
| 2013 | msgstr "IMAP4 認證失敗\n" |
| 2014 | |
| 2015 | #: src/imap.c:3149 |
| 2016 | msgid "IMAP4 login failed.\n" |
| 2017 | msgstr "IMAP4 登入失敗。\n" |
| 2018 | |
| 2019 | #: src/imap.c:3473 |
| 2020 | #, c-format |
| 2021 | msgid "can't append %s to %s\n" |
| 2022 | msgstr "無法將信件從 %s 搬移到 %s。\n" |
| 2023 | |
| 2024 | #: src/imap.c:3480 |
| 2025 | msgid "(sending file...)" |
| 2026 | msgstr "(送出檔案 ...)" |
| 2027 | |
| 2028 | #: src/imap.c:3508 |
| 2029 | #, c-format |
| 2030 | msgid "can't append message to %s\n" |
| 2031 | msgstr "無法附加訊息到 %s\n" |
| 2032 | |
| 2033 | #: src/imap.c:3540 |
| 2034 | #, c-format |
| 2035 | msgid "can't copy %s to %s\n" |
| 2036 | msgstr "無法將信件 %s 移到 %s\n" |
| 2037 | |
| 2038 | #: src/imap.c:3564 |
| 2039 | #, c-format |
| 2040 | msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" |
| 2041 | msgstr "imap 發生錯誤,命令為: STORE %s %s\n" |
| 2042 | |
| 2043 | #: src/imap.c:3578 |
| 2044 | msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" |
| 2045 | msgstr "imap 發生錯誤,命令為: EXPUNGE\n" |
| 2046 | |
| 2047 | #: src/imap.c:3591 |
| 2048 | msgid "error while imap command: CLOSE\n" |
| 2049 | msgstr "imap 發生錯誤,命令為: CLOSE\n" |
| 2050 | |
| 2051 | #: src/imap.c:3819 |
| 2052 | #, c-format |
| 2053 | msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" |
| 2054 | msgstr "無法將 UTF-7 轉換為 %s\n" |
| 2055 | |
| 2056 | #: src/imap.c:3849 |
| 2057 | #, c-format |
| 2058 | msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" |
| 2059 | msgstr "無法轉換 %s 為 UTF-7\n" |
| 2060 | |
| 2061 | #: src/import.c:144 |
| 2062 | msgid "Import" |
| 2063 | msgstr "匯入" |
| 2064 | |
| 2065 | #: src/import.c:163 |
| 2066 | msgid "Specify target mbox file and destination folder." |
| 2067 | msgstr "請指定目標信箱與資料夾。" |
| 2068 | |
| 2069 | #: src/import.c:173 |
| 2070 | msgid "Importing file:" |
| 2071 | msgstr "匯入檔案:" |
| 2072 | |
| 2073 | #: src/import.c:178 |
| 2074 | msgid "Destination dir:" |
| 2075 | msgstr "目標目錄:" |
| 2076 | |
| 2077 | #: src/import.c:237 |
| 2078 | msgid "Select importing file" |
| 2079 | msgstr "選擇匯入檔案" |
| 2080 | |
| 2081 | #: src/importldif.c:125 |
| 2082 | msgid "Please specify address book name and file to import." |
| 2083 | msgstr "請指定要匯入的位址簿名稱與檔案" |
| 2084 | |
| 2085 | #: src/importldif.c:128 |
| 2086 | msgid "Select and rename LDIF field names to import." |
| 2087 | msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名" |
| 2088 | |
| 2089 | #: src/importldif.c:131 |
| 2090 | msgid "File imported." |
| 2091 | msgstr "檔案已匯入" |
| 2092 | |
| 2093 | #: src/importldif.c:320 |
| 2094 | msgid "Please select a file." |
| 2095 | msgstr "請選擇檔案:" |
| 2096 | |
| 2097 | #: src/importldif.c:326 |
| 2098 | msgid "Address book name must be supplied." |
| 2099 | msgstr "未指定位址簿名稱" |
| 2100 | |
| 2101 | #: src/importldif.c:341 |
| 2102 | msgid "Error reading LDIF fields." |
| 2103 | msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤" |
| 2104 | |
| 2105 | #: src/importldif.c:364 |
| 2106 | msgid "LDIF file imported successfully." |
| 2107 | msgstr "LDIF 檔案匯入完成。" |
| 2108 | |
| 2109 | #: src/importldif.c:449 |
| 2110 | msgid "Select LDIF File" |
| 2111 | msgstr "選擇 LDIF 檔案" |
| 2112 | |
| 2113 | #: src/importldif.c:525 |
| 2114 | msgid "File Name" |
| 2115 | msgstr "檔名" |
| 2116 | |
| 2117 | #: src/importldif.c:566 |
| 2118 | msgid "S" |
| 2119 | msgstr "" |
| 2120 | |
| 2121 | #: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616 |
| 2122 | msgid "LDIF Field" |
| 2123 | msgstr "LDIF 欄位" |
| 2124 | |
| 2125 | #: src/importldif.c:568 |
| 2126 | msgid "Attribute Name" |
| 2127 | msgstr "屬性名" |
| 2128 | |
| 2129 | #: src/importldif.c:626 |
| 2130 | msgid "Attribute" |
| 2131 | msgstr "屬性" |
| 2132 | |
| 2133 | #: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342 |
| 2134 | msgid "Select" |
| 2135 | msgstr "選擇" |
| 2136 | |
| 2137 | #: src/importldif.c:688 |
| 2138 | msgid "Address Book :" |
| 2139 | msgstr "位址簿:" |
| 2140 | |
| 2141 | #: src/importldif.c:698 |
| 2142 | msgid "File Name :" |
| 2143 | msgstr "檔名:" |
| 2144 | |
| 2145 | #: src/importldif.c:708 |
| 2146 | msgid "Records :" |
| 2147 | msgstr "紀錄:" |
| 2148 | |
| 2149 | #: src/importldif.c:736 |
| 2150 | msgid "Import LDIF file into Address Book" |
| 2151 | msgstr "將 LDIF 檔匯入位址簿" |
| 2152 | |
| 2153 | #. Button panel |
| 2154 | #: src/importldif.c:767 |
| 2155 | msgid "Prev" |
| 2156 | msgstr "前一封" |
| 2157 | |
| 2158 | #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2315 |
| 2159 | msgid "Next" |
| 2160 | msgstr "下一封" |
| 2161 | |
| 2162 | #: src/importldif.c:797 |
| 2163 | msgid "File Info" |
| 2164 | msgstr "檔案資訊" |
| 2165 | |
| 2166 | #: src/importldif.c:798 |
| 2167 | msgid "Attributes" |
| 2168 | msgstr "屬性" |
| 2169 | |
| 2170 | #: src/importldif.c:799 |
| 2171 | msgid "Finish" |
| 2172 | msgstr "完成" |
| 2173 | |
| 2174 | #: src/inc.c:355 |
| 2175 | msgid "Retrieving new messages" |
| 2176 | msgstr "取得新郵件中" |
| 2177 | |
| 2178 | #: src/inc.c:398 |
| 2179 | msgid "Standby" |
| 2180 | msgstr "等待處理中" |
| 2181 | |
| 2182 | #: src/inc.c:527 src/inc.c:576 |
| 2183 | msgid "Cancelled" |
| 2184 | msgstr "取消" |
| 2185 | |
| 2186 | #: src/inc.c:538 |
| 2187 | msgid "Retrieving" |
| 2188 | msgstr "讀取中" |
| 2189 | |
| 2190 | #: src/inc.c:547 |
| 2191 | #, c-format |
| 2192 | msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" |
| 2193 | msgstr "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))" |
| 2194 | |
| 2195 | #: src/inc.c:551 |
| 2196 | msgid "Done (no new messages)" |
| 2197 | msgstr "完成(無新郵件)" |
| 2198 | |
| 2199 | #: src/inc.c:557 |
| 2200 | msgid "Connection failed" |
| 2201 | msgstr "連線失敗。" |
| 2202 | |
| 2203 | #: src/inc.c:560 |
| 2204 | msgid "Auth failed" |
| 2205 | msgstr "認證失敗" |
| 2206 | |
| 2207 | #: src/inc.c:563 |
| 2208 | msgid "Locked" |
| 2209 | msgstr "已鎖定" |
| 2210 | |
| 2211 | #: src/inc.c:573 |
| 2212 | msgid "Timeout" |
| 2213 | msgstr "" |
| 2214 | |
| 2215 | #: src/inc.c:623 |
| 2216 | #, c-format |
| 2217 | msgid "Finished (%d new message(s))" |
| 2218 | msgstr "完成(%d 封新郵件)" |
| 2219 | |
| 2220 | #: src/inc.c:626 |
| 2221 | msgid "Finished (no new messages)" |
| 2222 | msgstr "完成(無新郵件)" |
| 2223 | |
| 2224 | #: src/inc.c:635 |
| 2225 | msgid "Some errors occurred while getting mail." |
| 2226 | msgstr "取得郵件時發生錯誤。" |
| 2227 | |
| 2228 | #: src/inc.c:671 |
| 2229 | #, c-format |
| 2230 | msgid "getting new messages of account %s...\n" |
| 2231 | msgstr "取得 %s 的新郵件中, 請稍候...\n" |
| 2232 | |
| 2233 | #: src/inc.c:674 |
| 2234 | #, c-format |
| 2235 | msgid "%s: Retrieving new messages" |
| 2236 | msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候..." |
| 2237 | |
| 2238 | #: src/inc.c:693 |
| 2239 | #, c-format |
| 2240 | msgid "Connecting to POP3 server: %s..." |
| 2241 | msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中..." |
| 2242 | |
| 2243 | #: src/inc.c:702 |
| 2244 | #, c-format |
| 2245 | msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" |
| 2246 | msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n" |
| 2247 | |
| 2248 | #: src/inc.c:781 src/send_message.c:533 |
| 2249 | msgid "Authenticating..." |
| 2250 | msgstr "認證" |
| 2251 | |
| 2252 | #: src/inc.c:782 |
| 2253 | #, c-format |
| 2254 | msgid "Retrieving messages from %s..." |
| 2255 | msgstr "從 %s 中取得郵件中..." |
| 2256 | |
| 2257 | #: src/inc.c:787 |
| 2258 | msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." |
| 2259 | msgstr "取得新郵件的數量中" |
| 2260 | |
| 2261 | #: src/inc.c:791 |
| 2262 | msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." |
| 2263 | msgstr "取得新郵件的數量中" |
| 2264 | |
| 2265 | #: src/inc.c:795 |
| 2266 | msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." |
| 2267 | msgstr "取得新郵件的數量中" |
| 2268 | |
| 2269 | #: src/inc.c:799 |
| 2270 | msgid "Getting the size of messages (LIST)..." |
| 2271 | msgstr "取得新郵件的數量中" |
| 2272 | |
| 2273 | #: src/inc.c:809 |
| 2274 | #, c-format |
| 2275 | msgid "Deleting message %d" |
| 2276 | msgstr "刪除第 %d 號郵件" |
| 2277 | |
| 2278 | #: src/inc.c:816 src/send_message.c:551 |
| 2279 | msgid "Quitting" |
| 2280 | msgstr "離開" |
| 2281 | |
| 2282 | #: src/inc.c:841 |
| 2283 | #, c-format |
| 2284 | msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2285 | msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2286 | |
| 2287 | #: src/inc.c:862 |
| 2288 | #, c-format |
| 2289 | msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" |
| 2290 | msgstr "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, %s 已接收)" |
| 2291 | |
| 2292 | #: src/inc.c:1094 |
| 2293 | msgid "Connection failed." |
| 2294 | msgstr "連線失敗。" |
| 2295 | |
| 2296 | #: src/inc.c:1100 |
| 2297 | msgid "Error occurred while processing mail." |
| 2298 | msgstr "處理郵件時發生錯誤。" |
| 2299 | |
| 2300 | #: src/inc.c:1105 |
| 2301 | #, c-format |
| 2302 | msgid "" |
| 2303 | "Error occurred while processing mail:\n" |
| 2304 | "%s" |
| 2305 | msgstr "" |
| 2306 | "處理郵件時發生錯誤:\n" |
| 2307 | "%s" |
| 2308 | |
| 2309 | #: src/inc.c:1111 |
| 2310 | msgid "No disk space left." |
| 2311 | msgstr "磁碟空間已滿。" |
| 2312 | |
| 2313 | #: src/inc.c:1116 |
| 2314 | msgid "Can't write file." |
| 2315 | msgstr "無法寫入檔案。" |
| 2316 | |
| 2317 | #: src/inc.c:1121 |
| 2318 | msgid "Socket error." |
| 2319 | msgstr "Socket 有錯誤" |
| 2320 | |
| 2321 | #. consider EOF right after QUIT successful |
| 2322 | #: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674 |
| 2323 | msgid "Connection closed by the remote host." |
| 2324 | msgstr "遠端主機關閉連線。" |
| 2325 | |
| 2326 | #: src/inc.c:1133 |
| 2327 | msgid "Mailbox is locked." |
| 2328 | msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次抓取未完成。" |
| 2329 | |
| 2330 | #: src/inc.c:1137 |
| 2331 | #, c-format |
| 2332 | msgid "" |
| 2333 | "Mailbox is locked:\n" |
| 2334 | "%s" |
| 2335 | msgstr "信箱已被鎖定:%s" |
| 2336 | |
| 2337 | #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659 |
| 2338 | msgid "Authentication failed." |
| 2339 | msgstr "認證失敗" |
| 2340 | |
| 2341 | #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662 |
| 2342 | #, c-format |
| 2343 | msgid "" |
| 2344 | "Authentication failed:\n" |
| 2345 | "%s" |
| 2346 | msgstr "" |
| 2347 | "認證失敗:\n" |
| 2348 | "%s" |
| 2349 | |
| 2350 | #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678 |
| 2351 | msgid "Session timed out." |
| 2352 | msgstr "作業逾時" |
| 2353 | |
| 2354 | #: src/inc.c:1189 |
| 2355 | msgid "Incorporation cancelled\n" |
| 2356 | msgstr "動作已取消\n" |
| 2357 | |
| 2358 | #: src/inc.c:1272 |
| 2359 | #, c-format |
| 2360 | msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" |
| 2361 | msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n" |
| 2362 | |
| 2363 | #: src/inputdialog.c:154 |
| 2364 | #, c-format |
| 2365 | msgid "Input password for %s on %s:" |
| 2366 | msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:" |
| 2367 | |
| 2368 | #: src/inputdialog.c:156 |
| 2369 | msgid "Input password" |
| 2370 | msgstr "輸入密碼" |
| 2371 | |
| 2372 | #: src/logwindow.c:62 |
| 2373 | msgid "Protocol log" |
| 2374 | msgstr "通訊協定紀錄" |
| 2375 | |
| 2376 | #: src/main.c:133 src/mh.c:817 |
| 2377 | #, c-format |
| 2378 | msgid "" |
| 2379 | "File `%s' already exists.\n" |
| 2380 | "Can't create folder." |
| 2381 | msgstr "" |
| 2382 | "檔案 `%s' 已存在。\n" |
| 2383 | "無法產生資料夾。" |
| 2384 | |
| 2385 | #: src/main.c:179 |
| 2386 | msgid "g_thread is not supported by glib.\n" |
| 2387 | msgstr "glib 不支援 g_thread。\n" |
| 2388 | |
| 2389 | #: src/main.c:258 |
| 2390 | msgid "" |
| 2391 | "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" |
| 2392 | "OpenPGP support disabled." |
| 2393 | msgstr "" |
| 2394 | "GnuPG 並未安裝好,或版本過舊。\n" |
| 2395 | "關閉 OpenPGP 支援項目。" |
| 2396 | |
| 2397 | #: src/main.c:416 |
| 2398 | #, c-format |
| 2399 | msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" |
| 2400 | msgstr "" |
| 2401 | |
| 2402 | #: src/main.c:419 |
| 2403 | msgid " --compose [address] open composition window" |
| 2404 | msgstr " --compose [address] 直接開啟撰寫郵件視窗" |
| 2405 | |
| 2406 | #: src/main.c:420 |
| 2407 | msgid "" |
| 2408 | " --attach file1 [file2]...\n" |
| 2409 | " open composition window with specified files\n" |
| 2410 | " attached" |
| 2411 | msgstr "" |
| 2412 | " --attach file1 [file2]...\n" |
| 2413 | " 開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去" |
| 2414 | |
| 2415 | #: src/main.c:423 |
| 2416 | msgid " --receive receive new messages" |
| 2417 | msgstr " --receive 直接接收新郵件" |
| 2418 | |
| 2419 | #: src/main.c:424 |
| 2420 | msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" |
| 2421 | msgstr " --receive-all 直接接收所有帳號的新郵件" |
| 2422 | |
| 2423 | #: src/main.c:425 |
| 2424 | msgid " --send send all queued messages" |
| 2425 | msgstr " --send 送出所有暫存資料夾中的信件" |
| 2426 | |
| 2427 | #: src/main.c:426 |
| 2428 | msgid " --status [folder]... show the total number of messages" |
| 2429 | msgstr " --status [folder]... 顯示資料夾內總共有多少信件" |
| 2430 | |
| 2431 | #: src/main.c:427 |
| 2432 | msgid "" |
| 2433 | " --status-full [folder]...\n" |
| 2434 | " show the status of each folder" |
| 2435 | msgstr " --status-full [folder]... 顯示每個資料夾中有多少信件" |
| 2436 | |
| 2437 | #: src/main.c:429 |
| 2438 | msgid " --debug debug mode" |
| 2439 | msgstr " --debug 除錯模式" |
| 2440 | |
| 2441 | #: src/main.c:430 |
| 2442 | msgid " --help display this help and exit" |
| 2443 | msgstr " --help 顯示本說明並離開" |
| 2444 | |
| 2445 | #: src/main.c:431 |
| 2446 | msgid " --version output version information and exit" |
| 2447 | msgstr " --version 顯示版本資訊" |
| 2448 | |
| 2449 | #: src/main.c:461 |
| 2450 | msgid "Composing message exists. Really quit?" |
| 2451 | msgstr "有信件正在編輯。確定要離開嗎?" |
| 2452 | |
| 2453 | #: src/main.c:469 |
| 2454 | msgid "Queued messages" |
| 2455 | msgstr "有未送出信件" |
| 2456 | |
| 2457 | #: src/main.c:470 |
| 2458 | msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" |
| 2459 | msgstr "有些信件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?" |
| 2460 | |
| 2461 | #. remote command mode |
| 2462 | #: src/main.c:548 |
| 2463 | msgid "another Sylpheed is already running.\n" |
| 2464 | msgstr "已經有 Sylpheed 程式正在執行中。\n" |
| 2465 | |
| 2466 | #: src/main.c:714 |
| 2467 | #, fuzzy |
| 2468 | msgid "Migration of configuration" |
| 2469 | msgstr "外部指令設定" |
| 2470 | |
| 2471 | #: src/main.c:715 |
| 2472 | msgid "" |
| 2473 | "The previous version of configuration found.\n" |
| 2474 | "Do you want to migrate it?" |
| 2475 | msgstr "" |
| 2476 | |
| 2477 | #: src/mainwindow.c:468 |
| 2478 | msgid "/_File/_Folder" |
| 2479 | msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)" |
| 2480 | |
| 2481 | #: src/mainwindow.c:469 |
| 2482 | msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." |
| 2483 | msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/新增資料夾(_n)" |
| 2484 | |
| 2485 | #: src/mainwindow.c:471 |
| 2486 | msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." |
| 2487 | msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/重新命名資料夾(_R)" |
| 2488 | |
| 2489 | #: src/mainwindow.c:472 |
| 2490 | msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" |
| 2491 | msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/刪除資料夾(_D)" |
| 2492 | |
| 2493 | #: src/mainwindow.c:473 |
| 2494 | msgid "/_File/_Mailbox" |
| 2495 | msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)" |
| 2496 | |
| 2497 | #: src/mainwindow.c:474 |
| 2498 | msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." |
| 2499 | msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/新增信箱(_m)..." |
| 2500 | |
| 2501 | #: src/mainwindow.c:475 |
| 2502 | msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" |
| 2503 | msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/刪除信箱 (_R)" |
| 2504 | |
| 2505 | #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:481 |
| 2506 | msgid "/_File/_Mailbox/---" |
| 2507 | msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/---" |
| 2508 | |
| 2509 | #: src/mainwindow.c:477 |
| 2510 | msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" |
| 2511 | msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查新郵件(_C)" |
| 2512 | |
| 2513 | #: src/mainwindow.c:479 |
| 2514 | msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" |
| 2515 | msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查所有信箱中的新郵件(_a)" |
| 2516 | |
| 2517 | #: src/mainwindow.c:482 |
| 2518 | msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" |
| 2519 | msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/重建資料夾結構(_e)" |
| 2520 | |
| 2521 | #: src/mainwindow.c:485 |
| 2522 | msgid "/_File/_Import mbox file..." |
| 2523 | msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件(_I)" |
| 2524 | |
| 2525 | #: src/mainwindow.c:486 |
| 2526 | msgid "/_File/_Export to mbox file..." |
| 2527 | msgstr "/檔案(_F)/匯出資料夾(_E)" |
| 2528 | |
| 2529 | #: src/mainwindow.c:488 |
| 2530 | msgid "/_File/Empty all _trash" |
| 2531 | msgstr "/檔案(_F)/清空刪除的郵件(_t)" |
| 2532 | |
| 2533 | #: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:138 |
| 2534 | msgid "/_File/_Save as..." |
| 2535 | msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..." |
| 2536 | |
| 2537 | #: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:139 |
| 2538 | msgid "/_File/_Print..." |
| 2539 | msgstr "/檔案(_F)/列印...(_P)" |
| 2540 | |
| 2541 | #: src/mainwindow.c:493 |
| 2542 | msgid "/_File/_Work offline" |
| 2543 | msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)" |
| 2544 | |
| 2545 | #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
|
| 2546 | #: src/mainwindow.c:496 |
| 2547 | msgid "/_File/E_xit" |
| 2548 | msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)" |
| 2549 | |
| 2550 | #: src/mainwindow.c:501 |
| 2551 | msgid "/_Edit/Select _thread" |
| 2552 | msgstr "/編輯(_E)/選取串列(_t)" |
| 2553 | |
| 2554 | #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:147 |
| 2555 | msgid "/_Edit/_Find in current message..." |
| 2556 | msgstr "/編輯(_E)/在目前信件中尋找(_F)" |
| 2557 | |
| 2558 | #: src/mainwindow.c:505 |
| 2559 | msgid "/_Edit/_Search messages..." |
| 2560 | msgstr "/編輯(_E)/尋找信件(_S)" |
| 2561 | |
| 2562 | #: src/mainwindow.c:508 |
| 2563 | msgid "/_View/Show or hi_de" |
| 2564 | msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)" |
| 2565 | |
| 2566 | #: src/mainwindow.c:509 |
| 2567 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" |
| 2568 | msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/資料夾列表(_F)" |
| 2569 | |
| 2570 | #: src/mainwindow.c:511 |
| 2571 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" |
| 2572 | msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/信件預覽(_M)" |
| 2573 | |
| 2574 | #: src/mainwindow.c:513 |
| 2575 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" |
| 2576 | msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)" |
| 2577 | |
| 2578 | #: src/mainwindow.c:515 |
| 2579 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" |
| 2580 | msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)/圖樣與文字(_a)" |
| 2581 | |
| 2582 | #: src/mainwindow.c:517 |
| 2583 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" |
| 2584 | msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)/圖樣(_I)" |
| 2585 | |
| 2586 | #: src/mainwindow.c:519 |
| 2587 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" |
| 2588 | msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)/文字(_T)" |
| 2589 | |
| 2590 | #: src/mainwindow.c:521 |
| 2591 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" |
| 2592 | msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)/不顯示(_N)" |
| 2593 | |
| 2594 | #: src/mainwindow.c:523 |
| 2595 | msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" |
| 2596 | msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/狀態列(_b)" |
| 2597 | |
| 2598 | #: src/mainwindow.c:526 |
| 2599 | msgid "/_View/Separate f_older tree" |
| 2600 | msgstr "/顯示(_V)/將資料夾列表分離(_o)" |
| 2601 | |
| 2602 | #: src/mainwindow.c:527 |
| 2603 | #, fuzzy |
| 2604 | msgid "/_View/Separate _message view" |
| 2605 | msgstr "/顯示(_V)/將信件預覽分離(_e)" |
| 2606 | |
| 2607 | #: src/mainwindow.c:529 |
| 2608 | msgid "/_View/_Sort" |
| 2609 | msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)" |
| 2610 | |
| 2611 | #: src/mainwindow.c:530 |
| 2612 | msgid "/_View/_Sort/by _number" |
| 2613 | msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用編號排序(_n)" |
| 2614 | |
| 2615 | #: src/mainwindow.c:531 |
| 2616 | msgid "/_View/_Sort/by s_ize" |
| 2617 | msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用大小排序(_i)" |
| 2618 | |
| 2619 | #: src/mainwindow.c:532 |
| 2620 | msgid "/_View/_Sort/by _date" |
| 2621 | msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用日期排序(_d)" |
| 2622 | |
| 2623 | #: src/mainwindow.c:533 |
| 2624 | msgid "/_View/_Sort/by _from" |
| 2625 | msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用來源排序(_f)" |
| 2626 | |
| 2627 | #: src/mainwindow.c:534 |
| 2628 | msgid "/_View/_Sort/by _recipient" |
| 2629 | msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用收件人排序(_i)" |
| 2630 | |
| 2631 | #: src/mainwindow.c:535 |
| 2632 | msgid "/_View/_Sort/by _subject" |
| 2633 | msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標題排序(_s)" |
| 2634 | |
| 2635 | #: src/mainwindow.c:536 |
| 2636 | msgid "/_View/_Sort/by _color label" |
| 2637 | msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記顏色排序(_c)" |
| 2638 | |
| 2639 | #: src/mainwindow.c:538 |
| 2640 | msgid "/_View/_Sort/by _mark" |
| 2641 | msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記排序(_m)" |
| 2642 | |
| 2643 | #: src/mainwindow.c:539 |
| 2644 | msgid "/_View/_Sort/by _unread" |
| 2645 | msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/依已讀或未讀排序(_u)" |
| 2646 | |
| 2647 | #: src/mainwindow.c:540 |
| 2648 | msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" |
| 2649 | msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用附加檔排序(_t)" |
| 2650 | |
| 2651 | #: src/mainwindow.c:542 |
| 2652 | msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" |
| 2653 | msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/不排序(_o)" |
| 2654 | |
| 2655 | #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546 |
| 2656 | msgid "/_View/_Sort/---" |
| 2657 | msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/---" |
| 2658 | |
| 2659 | #: src/mainwindow.c:544 |
| 2660 | msgid "/_View/_Sort/Ascending" |
| 2661 | msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞增排序" |
| 2662 | |
| 2663 | #: src/mainwindow.c:545 |
| 2664 | msgid "/_View/_Sort/Descending" |
| 2665 | msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞減排序" |
| 2666 | |
| 2667 | #: src/mainwindow.c:547 |
| 2668 | msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" |
| 2669 | msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用信件串列排序(_A)" |
| 2670 | |
| 2671 | #: src/mainwindow.c:549 |
| 2672 | msgid "/_View/Th_read view" |
| 2673 | msgstr "/顯示(_V)/將信件串列顯示(_r)" |
| 2674 | |
| 2675 | #: src/mainwindow.c:550 |
| 2676 | msgid "/_View/E_xpand all threads" |
| 2677 | msgstr "/顯示(_V)/展開所有信件串列(_x)" |
| 2678 | |
| 2679 | #: src/mainwindow.c:551 |
| 2680 | msgid "/_View/Co_llapse all threads" |
| 2681 | msgstr "/顯示(_V)/解除所有信件串列(_l)" |
| 2682 | |
| 2683 | #: src/mainwindow.c:552 |
| 2684 | msgid "/_View/Set display _item..." |
| 2685 | msgstr "/顯示(_V)/設定顯示的項目...(_i)" |
| 2686 | |
| 2687 | #: src/mainwindow.c:555 |
| 2688 | msgid "/_View/_Go to" |
| 2689 | msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)" |
| 2690 | |
| 2691 | #: src/mainwindow.c:556 |
| 2692 | msgid "/_View/_Go to/_Prev message" |
| 2693 | msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封信件(_P)" |
| 2694 | |
| 2695 | #: src/mainwindow.c:557 |
| 2696 | msgid "/_View/_Go to/_Next message" |
| 2697 | msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封信件(_N)" |
| 2698 | |
| 2699 | #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566 |
| 2700 | #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576 |
| 2701 | msgid "/_View/_Go to/---" |
| 2702 | msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/---" |
| 2703 | |
| 2704 | #: src/mainwindow.c:559 |
| 2705 | msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" |
| 2706 | msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封未讀信件(_r)" |
| 2707 | |
| 2708 | #: src/mainwindow.c:561 |
| 2709 | msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" |
| 2710 | msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封未讀信件(_e)" |
| 2711 | |
| 2712 | #: src/mainwindow.c:564 |
| 2713 | msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" |
| 2714 | msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封新信件(_w)" |
| 2715 | |
| 2716 | #: src/mainwindow.c:565 |
| 2717 | msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" |
| 2718 | msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封新信件(_x)" |
| 2719 | |
| 2720 | #: src/mainwindow.c:567 |
| 2721 | msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" |
| 2722 | msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封已標記信件(_m)" |
| 2723 | |
| 2724 | #: src/mainwindow.c:569 |
| 2725 | msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" |
| 2726 | msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封已標記信件(_a)" |
| 2727 | |
| 2728 | #: src/mainwindow.c:572 |
| 2729 | msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" |
| 2730 | msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封已標記顏色之信件(_l)" |
| 2731 | |
| 2732 | #: src/mainwindow.c:574 |
| 2733 | msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" |
| 2734 | msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封已標記顏色之信件(_b)" |
| 2735 | |
| 2736 | #: src/mainwindow.c:577 |
| 2737 | msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." |
| 2738 | msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/到其他資料夾(_f)" |
| 2739 | |
| 2740 | #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:158 |
| 2741 | #, fuzzy |
| 2742 | msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" |
| 2743 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/自動偵測(_A)" |
| 2744 | |
| 2745 | #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:202 |
| 2746 | #, fuzzy |
| 2747 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" |
| 2748 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (ISO-2022-JP-2)" |
| 2749 | |
| 2750 | #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:204 |
| 2751 | #, fuzzy |
| 2752 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" |
| 2753 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (_EUC-JP)" |
| 2754 | |
| 2755 | #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:206 |
| 2756 | #, fuzzy |
| 2757 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" |
| 2758 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (_Shift__JIS)" |
| 2759 | |
| 2760 | #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:217 |
| 2761 | #, fuzzy |
| 2762 | msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" |
| 2763 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/中文 (ISO-2022-_CN)" |
| 2764 | |
| 2765 | #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:222 |
| 2766 | #, fuzzy |
| 2767 | msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" |
| 2768 | msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/韓文 (ISO-2022-KR)" |
| 2769 | |
| 2770 | #: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:402 |
| 2771 | msgid "/_View/Open in new _window" |
| 2772 | msgstr "/顯示(_V)/在新視窗開啟(_w)" |
| 2773 | |
| 2774 | #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234 |
| 2775 | msgid "/_View/Mess_age source" |
| 2776 | msgstr "/顯示(_V)/觀看信件原始碼(_a)" |
| 2777 | |
| 2778 | #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:235 |
| 2779 | msgid "/_View/Show all _header" |
| 2780 | msgstr "/顯示(_V)/顯示所有的標頭(_h)" |
| 2781 | |
| 2782 | #: src/mainwindow.c:676 |
| 2783 | msgid "/_View/_Update summary" |
| 2784 | msgstr "/顯示(_V)/更新信件列表(_U)" |
| 2785 | |
| 2786 | #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:237 |
| 2787 | msgid "/_Message" |
| 2788 | msgstr "/信件(_M)" |
| 2789 | |
| 2790 | #: src/mainwindow.c:679 |
| 2791 | msgid "/_Message/Recei_ve" |
| 2792 | msgstr "/信件(_M)/接收(_v)" |
| 2793 | |
| 2794 | #: src/mainwindow.c:680 |
| 2795 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" |
| 2796 | msgstr "/信件(_M)/接收(_v)/從目前帳號中接收新郵件(_c)" |
| 2797 | |
| 2798 | #: src/mainwindow.c:682 |
| 2799 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" |
| 2800 | msgstr "/信件(_M)/接收(_v)/從所有帳號中接收新郵件(_a)" |
| 2801 | |
| 2802 | #: src/mainwindow.c:684 |
| 2803 | msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" |
| 2804 | msgstr "/信件(_M)/接收(_v)/取消接收(_g)" |
| 2805 | |
| 2806 | #: src/mainwindow.c:686 |
| 2807 | msgid "/_Message/Recei_ve/---" |
| 2808 | msgstr "/信件(_M)/接收(_v)/---" |
| 2809 | |
| 2810 | #: src/mainwindow.c:687 |
| 2811 | msgid "/_Message/_Send queued messages" |
| 2812 | msgstr "/信件(_M)/將暫存資料夾中的信件送出(_S)" |
| 2813 | |
| 2814 | #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697 |
| 2815 | #: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715 |
| 2816 | #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248 |
| 2817 | #: src/messageview.c:253 |
| 2818 | msgid "/_Message/---" |
| 2819 | msgstr "/信件(_M)/---" |
| 2820 | |
| 2821 | #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238 |
| 2822 | msgid "/_Message/Compose _new message" |
| 2823 | msgstr "/信件(_M)/撰寫郵件(_n)" |
| 2824 | |
| 2825 | #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241 |
| 2826 | msgid "/_Message/_Reply" |
| 2827 | msgstr "/信件(_M)/直接回覆(_R)" |
| 2828 | |
| 2829 | #: src/mainwindow.c:692 |
| 2830 | msgid "/_Message/Repl_y to" |
| 2831 | msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)" |
| 2832 | |
| 2833 | #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:242 |
| 2834 | msgid "/_Message/Repl_y to/_all" |
| 2835 | msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)/所有收件人(_a)" |
| 2836 | |
| 2837 | #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:244 |
| 2838 | msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" |
| 2839 | msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)/原作者(_s)" |
| 2840 | |
| 2841 | #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:246 |
| 2842 | msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" |
| 2843 | msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)/Mailing List(_l)" |
| 2844 | |
| 2845 | #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:249 |
| 2846 | msgid "/_Message/_Forward" |
| 2847 | msgstr "/信件(_M)/轉寄(_F)" |
| 2848 | |
| 2849 | #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:250 |
| 2850 | msgid "/_Message/For_ward as attachment" |
| 2851 | msgstr "/信件(_M)/將信件當成附加檔轉寄(_w)" |
| 2852 | |
| 2853 | #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:252 |
| 2854 | msgid "/_Message/Redirec_t" |
| 2855 | msgstr "/信件(_M)/信件導向(_t)" |
| 2856 | |
| 2857 | #: src/mainwindow.c:703 |
| 2858 | msgid "/_Message/M_ove..." |
| 2859 | msgstr "/信件(_M)/移動...(_o)" |
| 2860 | |
| 2861 | #: src/mainwindow.c:704 |
| 2862 | msgid "/_Message/_Copy..." |
| 2863 | msgstr "/信件(_M)/複製...(_C)" |
| 2864 | |
| 2865 | #: src/mainwindow.c:705 |
| 2866 | msgid "/_Message/_Delete" |
| 2867 | msgstr "/信件(_M)/刪除(_D)" |
| 2868 | |
| 2869 | #: src/mainwindow.c:707 |
| 2870 | msgid "/_Message/_Mark" |
| 2871 | msgstr "/信件(_M)/標記(_M)" |
| 2872 | |
| 2873 | #: src/mainwindow.c:708 |
| 2874 | msgid "/_Message/_Mark/_Mark" |
| 2875 | msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記(_M)" |
| 2876 | |
| 2877 | #: src/mainwindow.c:709 |
| 2878 | msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" |
| 2879 | msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/去除標記(_U)" |
| 2880 | |
| 2881 | #: src/mainwindow.c:710 |
| 2882 | msgid "/_Message/_Mark/---" |
| 2883 | msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/---" |
| 2884 | |
| 2885 | #: src/mainwindow.c:711 |
| 2886 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 2887 | msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記成未讀(_e)" |
| 2888 | |
| 2889 | #: src/mainwindow.c:712 |
| 2890 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" |
| 2891 | msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_d)" |
| 2892 | |
| 2893 | #: src/mainwindow.c:714 |
| 2894 | msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" |
| 2895 | msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記所有信件成已讀(_d)" |
| 2896 | |
| 2897 | #: src/mainwindow.c:716 |
| 2898 | #, fuzzy |
| 2899 | msgid "/_Message/Set as _junk mail" |
| 2900 | msgstr "/信件(_M)/接收新郵件(_i)" |
| 2901 | |
| 2902 | #: src/mainwindow.c:717 |
| 2903 | #, fuzzy |
| 2904 | msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" |
| 2905 | msgstr "/信件(_M)/接收新郵件(_i)" |
| 2906 | |
| 2907 | #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:254 |
| 2908 | msgid "/_Message/Re-_edit" |
| 2909 | msgstr "/信件(_M)/重新編輯(_e)" |
| 2910 | |
| 2911 | #: src/mainwindow.c:723 |
| 2912 | #, fuzzy |
| 2913 | msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." |
| 2914 | msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入位址簿(_k)" |
| 2915 | |
| 2916 | #: src/mainwindow.c:726 |
| 2917 | msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" |
| 2918 | msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有信件(_F)" |
| 2919 | |
| 2920 | #: src/mainwindow.c:728 |
| 2921 | msgid "/_Tools/Filter _selected messages" |
| 2922 | msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的信件(_F)" |
| 2923 | |
| 2924 | #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:261 |
| 2925 | msgid "/_Tools/_Create filter rule" |
| 2926 | msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)" |
| 2927 | |
| 2928 | #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:263 |
| 2929 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" |
| 2930 | msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)/自動產生" |
| 2931 | |
| 2932 | #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:265 |
| 2933 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" |
| 2934 | msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)/依來源(_F)" |
| 2935 | |
| 2936 | #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:267 |
| 2937 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" |
| 2938 | msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)/依收信人(_T)" |
| 2939 | |
| 2940 | #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:269 |
| 2941 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" |
| 2942 | msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)/依標題(_S)" |
| 2943 | |
| 2944 | #: src/mainwindow.c:740 |
| 2945 | #, fuzzy |
| 2946 | msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" |
| 2947 | msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有信件(_F)" |
| 2948 | |
| 2949 | #: src/mainwindow.c:742 |
| 2950 | #, fuzzy |
| 2951 | msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" |
| 2952 | msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的信件(_F)" |
| 2953 | |
| 2954 | #: src/mainwindow.c:747 |
| 2955 | msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" |
| 2956 | msgstr "/工具(_T)/刪除重覆的信件(_p)" |
| 2957 | |
| 2958 | #: src/mainwindow.c:750 |
| 2959 | msgid "/_Tools/E_xecute" |
| 2960 | msgstr "/工具(_T)/執行(_x)" |
| 2961 | |
| 2962 | #: src/mainwindow.c:752 |
| 2963 | msgid "/_Tools/_Log window" |
| 2964 | msgstr "/工具(_T)/紀錄視窗(_L)" |
| 2965 | |
| 2966 | #: src/mainwindow.c:754 |
| 2967 | msgid "/_Configuration" |
| 2968 | msgstr "/設定(_C)" |
| 2969 | |
| 2970 | #: src/mainwindow.c:755 |
| 2971 | msgid "/_Configuration/_Common preferences..." |
| 2972 | msgstr "/設定(_C)/一般設定...(_C)" |
| 2973 | |
| 2974 | #: src/mainwindow.c:757 |
| 2975 | msgid "/_Configuration/_Filter setting..." |
| 2976 | msgstr "/設定(_C)/信件過濾設定...(_F)" |
| 2977 | |
| 2978 | #: src/mainwindow.c:759 |
| 2979 | msgid "/_Configuration/_Template..." |
| 2980 | msgstr "/設定(_C)/信件樣板設定...(_T)" |
| 2981 | |
| 2982 | #: src/mainwindow.c:760 |
| 2983 | msgid "/_Configuration/_Actions..." |
| 2984 | msgstr "/設定(_C)/外部指令設定...(_A)" |
| 2985 | |
| 2986 | #: src/mainwindow.c:761 |
| 2987 | msgid "/_Configuration/---" |
| 2988 | msgstr "/設定(_C)/---" |
| 2989 | |
| 2990 | #: src/mainwindow.c:762 |
| 2991 | msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." |
| 2992 | msgstr "/設定(_C)/目前帳號設定(_P)" |
| 2993 | |
| 2994 | #: src/mainwindow.c:764 |
| 2995 | msgid "/_Configuration/Create _new account..." |
| 2996 | msgstr "/設定(_C)/新增帳號...(_n)" |
| 2997 | |
| 2998 | #: src/mainwindow.c:766 |
| 2999 | msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." |
| 3000 | msgstr "/設定(_C)/編輯帳號...(_E)" |
| 3001 | |
| 3002 | #: src/mainwindow.c:768 |
| 3003 | msgid "/_Configuration/C_hange current account" |
| 3004 | msgstr "/設定(_C)/改變現有帳號(_h)" |
| 3005 | |
| 3006 | #: src/mainwindow.c:772 |
| 3007 | msgid "/_Help/_Manual" |
| 3008 | msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)" |
| 3009 | |
| 3010 | #: src/mainwindow.c:773 |
| 3011 | msgid "/_Help/_Manual/_English" |
| 3012 | msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/英文(_E)" |
| 3013 | |
| 3014 | #: src/mainwindow.c:774 |
| 3015 | msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" |
| 3016 | msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/日文(_J)" |
| 3017 | |
| 3018 | #: src/mainwindow.c:775 |
| 3019 | msgid "/_Help/_FAQ" |
| 3020 | msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)" |
| 3021 | |
| 3022 | #: src/mainwindow.c:776 |
| 3023 | msgid "/_Help/_FAQ/_English" |
| 3024 | msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/英文(_E)" |
| 3025 | |
| 3026 | #: src/mainwindow.c:777 |
| 3027 | msgid "/_Help/_FAQ/_German" |
| 3028 | msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/德文(_F)" |
| 3029 | |
| 3030 | #: src/mainwindow.c:778 |
| 3031 | msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" |
| 3032 | msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/西班牙文(_S)" |
| 3033 | |
| 3034 | #: src/mainwindow.c:779 |
| 3035 | msgid "/_Help/_FAQ/_French" |
| 3036 | msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/法文(_F)" |
| 3037 | |
| 3038 | #: src/mainwindow.c:780 |
| 3039 | msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" |
| 3040 | msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/義大利文(_E)" |
| 3041 | |
| 3042 | #: src/mainwindow.c:781 |
| 3043 | msgid "/_Help/---" |
| 3044 | msgstr "/說明(_H)/---" |
| 3045 | |
| 3046 | #: src/mainwindow.c:821 |
| 3047 | msgid "Creating main window...\n" |
| 3048 | msgstr "產生主視窗...\n" |
| 3049 | |
| 3050 | #: src/mainwindow.c:983 |
| 3051 | #, c-format |
| 3052 | msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" |
| 3053 | msgstr "主視窗:顏色 %d 配置失敗。\n" |
| 3054 | |
| 3055 | #: src/mainwindow.c:1067 src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2115 |
| 3056 | #: src/summaryview.c:3352 src/summaryview.c:3425 src/summaryview.c:3725 |
| 3057 | msgid "done.\n" |
| 3058 | msgstr "完成。\n" |
| 3059 | |
| 3060 | #: src/mainwindow.c:1192 src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1261 |
| 3061 | msgid "Untitled" |
| 3062 | msgstr "無標題" |
| 3063 | |
| 3064 | #: src/mainwindow.c:1262 |
| 3065 | msgid "none" |
| 3066 | msgstr "無" |
| 3067 | |
| 3068 | #: src/mainwindow.c:1312 |
| 3069 | #, c-format |
| 3070 | msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" |
| 3071 | msgstr "Changing window separation type from %d to %d\n" |
| 3072 | |
| 3073 | #: src/mainwindow.c:1532 |
| 3074 | msgid "Offline" |
| 3075 | msgstr "離線" |
| 3076 | |
| 3077 | #: src/mainwindow.c:1533 |
| 3078 | msgid "You are offline. Go online?" |
| 3079 | msgstr "您目前正離線中。要連線嗎?" |
| 3080 | |
| 3081 | #: src/mainwindow.c:1547 |
| 3082 | msgid "Empty all trash" |
| 3083 | msgstr "清空刪除的郵件" |
| 3084 | |
| 3085 | #: src/mainwindow.c:1548 |
| 3086 | msgid "Empty messages in all trash?" |
| 3087 | msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?" |
| 3088 | |
| 3089 | #: src/mainwindow.c:1576 |
| 3090 | msgid "Add mailbox" |
| 3091 | msgstr "新增信箱" |
| 3092 | |
| 3093 | #: src/mainwindow.c:1577 |
| 3094 | msgid "" |
| 3095 | "Input the location of mailbox.\n" |
| 3096 | "If the existing mailbox is specified, it will be\n" |
| 3097 | "scanned automatically." |
| 3098 | msgstr "" |
| 3099 | "請輸入信箱的位址。\n" |
| 3100 | "並請注意不要輸入已存在的信箱名稱。\n" |
| 3101 | "系統將會自動判別是否信箱已存在。" |
| 3102 | |
| 3103 | #: src/mainwindow.c:1583 |
| 3104 | #, c-format |
| 3105 | msgid "The mailbox `%s' already exists." |
| 3106 | msgstr "信箱 %s 已存在。" |
| 3107 | |
| 3108 | #: src/mainwindow.c:1588 src/setup.c:57 |
| 3109 | msgid "Mailbox" |
| 3110 | msgstr "信箱" |
| 3111 | |
| 3112 | #: src/mainwindow.c:1594 src/setup.c:63 |
| 3113 | msgid "" |
| 3114 | "Creation of the mailbox failed.\n" |
| 3115 | "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " |
| 3116 | "there." |
| 3117 | msgstr "" |
| 3118 | "無法產生信箱目錄。\n" |
| 3119 | "可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。" |
| 3120 | |
| 3121 | #: src/mainwindow.c:1981 |
| 3122 | msgid "Sylpheed - Folder View" |
| 3123 | msgstr "Sylpheed - 資料夾列表" |
| 3124 | |
| 3125 | #: src/mainwindow.c:2001 src/messageview.c:368 |
| 3126 | msgid "Sylpheed - Message View" |
| 3127 | msgstr "Sylpheed - 信件列表" |
| 3128 | |
| 3129 | #: src/mainwindow.c:2148 src/summaryview.c:371 |
| 3130 | msgid "/_Reply" |
| 3131 | msgstr "/直接回覆(_R)" |
| 3132 | |
| 3133 | #: src/mainwindow.c:2149 |
| 3134 | msgid "/Reply to _all" |
| 3135 | msgstr "/全部回覆(_a)" |
| 3136 | |
| 3137 | #: src/mainwindow.c:2150 |
| 3138 | msgid "/Reply to _sender" |
| 3139 | msgstr "/回覆給原作者(_s)" |
| 3140 | |
| 3141 | #: src/mainwindow.c:2151 |
| 3142 | msgid "/Reply to mailing _list" |
| 3143 | msgstr "/回覆到 Mailing list(_l)" |
| 3144 | |
| 3145 | #: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:378 |
| 3146 | msgid "/_Forward" |
| 3147 | msgstr "/轉寄(_F)" |
| 3148 | |
| 3149 | #: src/mainwindow.c:2157 src/summaryview.c:379 |
| 3150 | msgid "/For_ward as attachment" |
| 3151 | msgstr "/將信件當成附加檔轉寄(_w)" |
| 3152 | |
| 3153 | #: src/mainwindow.c:2158 src/summaryview.c:380 |
| 3154 | msgid "/Redirec_t" |
| 3155 | msgstr "/信件導向(_t)" |
| 3156 | |
| 3157 | #: src/mainwindow.c:2197 |
| 3158 | msgid "Get" |
| 3159 | msgstr "檢查郵件" |
| 3160 | |
| 3161 | #: src/mainwindow.c:2198 |
| 3162 | msgid "Incorporate new mail" |
| 3163 | msgstr "檢查目前帳號的新郵件" |
| 3164 | |
| 3165 | #: src/mainwindow.c:2205 |
| 3166 | msgid "Get all" |
| 3167 | msgstr "全部檢查" |
| 3168 | |
| 3169 | #: src/mainwindow.c:2206 |
| 3170 | msgid "Incorporate new mail of all accounts" |
| 3171 | msgstr "檢查所有帳號的新郵件" |
| 3172 | |
| 3173 | #: src/mainwindow.c:2217 |
| 3174 | msgid "Send queued message(s)" |
| 3175 | msgstr "將暫存資料夾中的信件送出" |
| 3176 | |
| 3177 | #: src/mainwindow.c:2227 src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:941 |
| 3178 | #: src/prefs_folder_item.c:137 |
| 3179 | msgid "Compose" |
| 3180 | msgstr "撰寫郵件" |
| 3181 | |
| 3182 | #: src/mainwindow.c:2228 |
| 3183 | msgid "Compose new message" |
| 3184 | msgstr "編輯新郵件" |
| 3185 | |
| 3186 | #: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_common.c:1440 |
| 3187 | msgid "Reply" |
| 3188 | msgstr "回覆" |
| 3189 | |
| 3190 | #: src/mainwindow.c:2237 src/mainwindow.c:2250 |
| 3191 | msgid "Reply to the message" |
| 3192 | msgstr "回覆信件" |
| 3193 | |
| 3194 | #: src/mainwindow.c:2255 |
| 3195 | msgid "Reply all" |
| 3196 | msgstr "全部回覆" |
| 3197 | |
| 3198 | #: src/mainwindow.c:2256 |
| 3199 | msgid "Reply to all" |
| 3200 | msgstr "全部回覆" |
| 3201 | |
| 3202 | #: src/mainwindow.c:2264 src/prefs_filter_edit.c:741 |
| 3203 | msgid "Forward" |
| 3204 | msgstr "轉寄" |
| 3205 | |
| 3206 | #: src/mainwindow.c:2265 src/mainwindow.c:2278 |
| 3207 | msgid "Forward the message" |
| 3208 | msgstr "轉寄信件" |
| 3209 | |
| 3210 | #: src/mainwindow.c:2286 |
| 3211 | msgid "Delete the message" |
| 3212 | msgstr "刪除信件" |
| 3213 | |
| 3214 | #: src/mainwindow.c:2295 src/prefs_common.c:1980 |
| 3215 | msgid "Junk" |
| 3216 | msgstr "" |
| 3217 | |
| 3218 | #: src/mainwindow.c:2296 |
| 3219 | #, fuzzy |
| 3220 | msgid "Set as junk mail" |
| 3221 | msgstr "設為預設帳號" |
| 3222 | |
| 3223 | #: src/mainwindow.c:2305 |
| 3224 | msgid "Execute" |
| 3225 | msgstr "執行" |
| 3226 | |
| 3227 | #: src/mainwindow.c:2306 |
| 3228 | msgid "Execute marked process" |
| 3229 | msgstr "執行標記的行程" |
| 3230 | |
| 3231 | #: src/mainwindow.c:2316 |
| 3232 | msgid "Next unread message" |
| 3233 | msgstr "下一封未讀郵件" |
| 3234 | |
| 3235 | #: src/mainwindow.c:2327 |
| 3236 | msgid "Prefs" |
| 3237 | msgstr "設定" |
| 3238 | |
| 3239 | #: src/mainwindow.c:2328 |
| 3240 | msgid "Common preferences" |
| 3241 | msgstr "一般設定" |
| 3242 | |
| 3243 | #: src/mainwindow.c:2335 src/prefs_folder_item.c:258 |
| 3244 | #: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128 |
| 3245 | msgid "Account" |
| 3246 | msgstr "帳號" |
| 3247 | |
| 3248 | #: src/mainwindow.c:2336 |
| 3249 | msgid "Account setting" |
| 3250 | msgstr "帳號設定" |
| 3251 | |
| 3252 | #: src/mainwindow.c:2519 |
| 3253 | msgid "You are offline. Click the icon to go online." |
| 3254 | msgstr "您目前正離線中。按下按鈕恢復連線。" |
| 3255 | |
| 3256 | #: src/mainwindow.c:2530 |
| 3257 | msgid "You are online. Click the icon to go offline." |
| 3258 | msgstr "您目前正連線中。按下按鈕離線工作。" |
| 3259 | |
| 3260 | #: src/mainwindow.c:2718 |
| 3261 | msgid "Exit" |
| 3262 | msgstr "離開" |
| 3263 | |
| 3264 | #: src/mainwindow.c:2718 |
| 3265 | msgid "Exit this program?" |
| 3266 | msgstr "您確定要離開嗎?" |
| 3267 | |
| 3268 | #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 |
| 3269 | msgid "can't write to temporary file\n" |
| 3270 | msgstr "無法寫入暫存檔。\n" |
| 3271 | |
| 3272 | #: src/mbox.c:69 |
| 3273 | #, c-format |
| 3274 | msgid "Getting messages from %s into %s...\n" |
| 3275 | msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n" |
| 3276 | |
| 3277 | #: src/mbox.c:79 |
| 3278 | msgid "can't read mbox file.\n" |
| 3279 | msgstr "無法讀取 mbox 檔案。\n" |
| 3280 | |
| 3281 | #: src/mbox.c:86 |
| 3282 | #, c-format |
| 3283 | msgid "invalid mbox format: %s\n" |
| 3284 | msgstr "不合法的 mbox 格式:%s\n" |
| 3285 | |
| 3286 | #: src/mbox.c:93 |
| 3287 | #, c-format |
| 3288 | msgid "malformed mbox: %s\n" |
| 3289 | msgstr "損壞的 mbox: %s\n" |
| 3290 | |
| 3291 | #: src/mbox.c:110 |
| 3292 | msgid "can't open temporary file\n" |
| 3293 | msgstr "無法開啟暫存檔。\n" |
| 3294 | |
| 3295 | #: src/mbox.c:161 |
| 3296 | #, c-format |
| 3297 | msgid "" |
| 3298 | "unescaped From found:\n" |
| 3299 | "%s" |
| 3300 | msgstr "" |
| 3301 | "不完整的 From 格式:\n" |
| 3302 | "%s" |
| 3303 | |
| 3304 | #: src/mbox.c:253 |
| 3305 | #, c-format |
| 3306 | msgid "%d messages found.\n" |
| 3307 | msgstr "共有 %d 封信件。\n" |
| 3308 | |
| 3309 | #: src/mbox.c:270 |
| 3310 | #, c-format |
| 3311 | msgid "can't create lock file %s\n" |
| 3312 | msgstr "無法開啟檔案 %s\n" |
| 3313 | |
| 3314 | #: src/mbox.c:271 |
| 3315 | msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" |
| 3316 | msgstr "如果可以,請使用 flock 替代檔案。\n" |
| 3317 | |
| 3318 | #: src/mbox.c:283 |
| 3319 | #, c-format |
| 3320 | msgid "can't create %s\n" |
| 3321 | msgstr "無法產生 %s\n" |
| 3322 | |
| 3323 | #: src/mbox.c:289 |
| 3324 | msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" |
| 3325 | msgstr "信箱正被其他的行程讀取中, 請稍候...\n" |
| 3326 | |
| 3327 | #: src/mbox.c:318 |
| 3328 | #, c-format |
| 3329 | msgid "can't lock %s\n" |
| 3330 | msgstr "無法鎖住 %s\n" |
| 3331 | |
| 3332 | #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 |
| 3333 | msgid "invalid lock type\n" |
| 3334 | msgstr "不合法的 lock 型態。\n" |
| 3335 | |
| 3336 | #: src/mbox.c:358 |
| 3337 | #, c-format |
| 3338 | msgid "can't unlock %s\n" |
| 3339 | msgstr "%s 無法打開 \n" |
| 3340 | |
| 3341 | #: src/mbox.c:389 |
| 3342 | msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" |
| 3343 | msgstr "無法清除信箱。\n" |
| 3344 | |
| 3345 | #: src/mbox.c:410 |
| 3346 | #, c-format |
| 3347 | msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" |
| 3348 | msgstr "將信件由 %s 匯出到 %s 中...\n" |
| 3349 | |
| 3350 | #: src/message_search.c:108 |
| 3351 | msgid "Find in current message" |
| 3352 | msgstr "在目前信件中尋找" |
| 3353 | |
| 3354 | #: src/message_search.c:126 |
| 3355 | msgid "Find text:" |
| 3356 | msgstr "尋找文字:" |
| 3357 | |
| 3358 | #: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247 |
| 3359 | msgid "Case sensitive" |
| 3360 | msgstr "區分大小寫" |
| 3361 | |
| 3362 | #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385 |
| 3363 | msgid "Search failed" |
| 3364 | msgstr "搜尋失敗" |
| 3365 | |
| 3366 | #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386 |
| 3367 | msgid "Search string not found." |
| 3368 | msgstr "找不到該字串。" |
| 3369 | |
| 3370 | #: src/message_search.c:210 |
| 3371 | msgid "Beginning of message reached; continue from end?" |
| 3372 | msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?" |
| 3373 | |
| 3374 | #: src/message_search.c:213 |
| 3375 | msgid "End of message reached; continue from beginning?" |
| 3376 | msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?" |
| 3377 | |
| 3378 | #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396 |
| 3379 | msgid "Search finished" |
| 3380 | msgstr "搜尋結束" |
| 3381 | |
| 3382 | #: src/messageview.c:258 |
| 3383 | msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" |
| 3384 | msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入位址簿(_k)" |
| 3385 | |
| 3386 | #: src/messageview.c:288 |
| 3387 | msgid "Creating message view...\n" |
| 3388 | msgstr "產生信件視窗...\n" |
| 3389 | |
| 3390 | #: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1637 |
| 3391 | msgid "Text" |
| 3392 | msgstr "文字" |
| 3393 | |
| 3394 | #: src/messageview.c:318 |
| 3395 | msgid "Attachments" |
| 3396 | msgstr "附加檔" |
| 3397 | |
| 3398 | #: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2953 |
| 3399 | #, c-format |
| 3400 | msgid "Can't save the file `%s'." |
| 3401 | msgstr "無法儲存檔案 `%s'。" |
| 3402 | |
| 3403 | #: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2357 src/summaryview.c:2972 |
| 3404 | msgid "Print" |
| 3405 | msgstr "列印" |
| 3406 | |
| 3407 | #: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2973 |
| 3408 | #, c-format |
| 3409 | msgid "" |
| 3410 | "Enter the print command line:\n" |
| 3411 | "(`%s' will be replaced with file name)" |
| 3412 | msgstr "" |
| 3413 | "請輸入列印指令:\n" |
| 3414 | "( `%s' 將會被置換為檔名)" |
| 3415 | |
| 3416 | #: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2979 |
| 3417 | #, c-format |
| 3418 | msgid "" |
| 3419 | "Print command line is invalid:\n" |
| 3420 | "`%s'" |
| 3421 | msgstr "" |
| 3422 | "輸入的列印指令有誤:\n" |
| 3423 | "`%s'" |
| 3424 | |
| 3425 | #: src/mh.c:405 |
| 3426 | #, c-format |
| 3427 | msgid "can't copy message %s to %s\n" |
| 3428 | msgstr "無法將信件從 %s 搬移到 %s。\n" |
| 3429 | |
| 3430 | #: src/mh.c:477 src/mh.c:598 |
| 3431 | msgid "Can't open mark file.\n" |
| 3432 | msgstr "無法開啟標記的檔案。\n" |
| 3433 | |
| 3434 | #: src/mh.c:484 src/mh.c:604 |
| 3435 | msgid "the src folder is identical to the dest.\n" |
| 3436 | msgstr "來源與目的資料夾相同。\n" |
| 3437 | |
| 3438 | #: src/mh.c:607 |
| 3439 | #, c-format |
| 3440 | msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" |
| 3441 | msgstr "" |
| 3442 | |
| 3443 | #: src/mh.c:774 |
| 3444 | #, c-format |
| 3445 | msgid "Last number in dir %s = %d\n" |
| 3446 | msgstr "" |
| 3447 | |
| 3448 | #: src/mimeview.c:124 |
| 3449 | msgid "/_Open" |
| 3450 | msgstr "/開啟(_O)" |
| 3451 | |
| 3452 | #: src/mimeview.c:125 |
| 3453 | msgid "/Open _with..." |
| 3454 | msgstr "/用別的程式開啟(_w)" |
| 3455 | |
| 3456 | #: src/mimeview.c:126 |
| 3457 | msgid "/_Display as text" |
| 3458 | msgstr "/以純文字呈現(_D)" |
| 3459 | |
| 3460 | #: src/mimeview.c:127 |
| 3461 | msgid "/_Save as..." |
| 3462 | msgstr "另存新檔...(_S)" |
| 3463 | |
| 3464 | #: src/mimeview.c:130 |
| 3465 | msgid "/_Check signature" |
| 3466 | msgstr "/檢查數位簽章(_C)" |
| 3467 | |
| 3468 | #: src/mimeview.c:155 |
| 3469 | msgid "Creating MIME view...\n" |
| 3470 | msgstr "產生 MIME 視窗...\n" |
| 3471 | |
| 3472 | #: src/mimeview.c:184 |
| 3473 | msgid "MIME Type" |
| 3474 | msgstr "MIME 型態" |
| 3475 | |
| 3476 | #: src/mimeview.c:297 |
| 3477 | msgid "Select \"Check signature\" to check" |
| 3478 | msgstr "請選擇「檢查數位簽章」來檢查" |
| 3479 | |
| 3480 | #: src/mimeview.c:618 |
| 3481 | msgid "Select an action for the attached file:\n" |
| 3482 | msgstr "" |
| 3483 | |
| 3484 | #: src/mimeview.c:637 |
| 3485 | #, fuzzy |
| 3486 | msgid "Open _with..." |
| 3487 | msgstr "/用別的程式開啟(_w)" |
| 3488 | |
| 3489 | #: src/mimeview.c:641 |
| 3490 | #, fuzzy |
| 3491 | msgid "_Display as text" |
| 3492 | msgstr "/以純文字呈現(_D)" |
| 3493 | |
| 3494 | #: src/mimeview.c:645 |
| 3495 | #, fuzzy |
| 3496 | msgid "_Save as..." |
| 3497 | msgstr "另存新檔...(_S)" |
| 3498 | |
| 3499 | #: src/mimeview.c:691 |
| 3500 | #, fuzzy |
| 3501 | msgid "" |
| 3502 | "This signature has not been checked yet.\n" |
| 3503 | "\n" |
| 3504 | msgstr "這個數位簽章尚未經過檢查\n" |
| 3505 | |
| 3506 | #: src/mimeview.c:696 |
| 3507 | #, fuzzy |
| 3508 | msgid "_Check signature" |
| 3509 | msgstr "/檢查數位簽章(_C)" |
| 3510 | |
| 3511 | #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040 |
| 3512 | #: src/mimeview.c:1063 |
| 3513 | msgid "Can't save the part of multipart message." |
| 3514 | msgstr "無法儲存這個附加檔。" |
| 3515 | |
| 3516 | #: src/mimeview.c:1073 |
| 3517 | msgid "Open with" |
| 3518 | msgstr "以別的程式開啟" |
| 3519 | |
| 3520 | #: src/mimeview.c:1074 |
| 3521 | #, c-format |
| 3522 | msgid "" |
| 3523 | "Enter the command line to open file:\n" |
| 3524 | "(`%s' will be replaced with file name)" |
| 3525 | msgstr "" |
| 3526 | "請輸入開啟指令:\n" |
| 3527 | "( `%s' 將會被置換為檔名)" |
| 3528 | |
| 3529 | #: src/mimeview.c:1129 |
| 3530 | #, c-format |
| 3531 | msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" |
| 3532 | msgstr "開啟此 MIME 型態的命令是錯誤的:`%s'" |
| 3533 | |
| 3534 | #: src/news.c:208 |
| 3535 | #, c-format |
| 3536 | msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" |
| 3537 | msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候...\n" |
| 3538 | |
| 3539 | #: src/news.c:278 |
| 3540 | #, c-format |
| 3541 | msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 3542 | msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中...\n" |
| 3543 | |
| 3544 | #: src/news.c:369 |
| 3545 | #, c-format |
| 3546 | msgid "article %d has been already cached.\n" |
| 3547 | msgstr "" |
| 3548 | |
| 3549 | #: src/news.c:389 |
| 3550 | #, c-format |
| 3551 | msgid "getting article %d...\n" |
| 3552 | msgstr "" |
| 3553 | |
| 3554 | #: src/news.c:393 |
| 3555 | #, c-format |
| 3556 | msgid "can't read article %d\n" |
| 3557 | msgstr "無法讀取文章 %d\n" |
| 3558 | |
| 3559 | #: src/news.c:547 |
| 3560 | msgid "can't retrieve newsgroup list\n" |
| 3561 | msgstr "無法取得新聞群組列表\n" |
| 3562 | |
| 3563 | #: src/news.c:660 |
| 3564 | msgid "can't post article.\n" |
| 3565 | msgstr "無法發表文章\n" |
| 3566 | |
| 3567 | #: src/news.c:686 |
| 3568 | #, c-format |
| 3569 | msgid "can't retrieve article %d\n" |
| 3570 | msgstr "無法取得文章 %d\n" |
| 3571 | |
| 3572 | #: src/news.c:743 |
| 3573 | #, c-format |
| 3574 | msgid "can't select group: %s\n" |
| 3575 | msgstr "無法選擇新聞群組:%s\n" |
| 3576 | |
| 3577 | #: src/news.c:780 |
| 3578 | #, c-format |
| 3579 | msgid "invalid article range: %d - %d\n" |
| 3580 | msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n" |
| 3581 | |
| 3582 | #: src/news.c:793 |
| 3583 | msgid "no new articles.\n" |
| 3584 | msgstr "沒有新文章。\n" |
| 3585 | |
| 3586 | #: src/news.c:803 |
| 3587 | #, c-format |
| 3588 | msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" |
| 3589 | msgstr "" |
| 3590 | |
| 3591 | #: src/news.c:807 |
| 3592 | msgid "can't get xover\n" |
| 3593 | msgstr "無法取得 xover\n" |
| 3594 | |
| 3595 | #: src/news.c:817 |
| 3596 | msgid "error occurred while getting xover.\n" |
| 3597 | msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n" |
| 3598 | |
| 3599 | #: src/news.c:827 |
| 3600 | #, c-format |
| 3601 | msgid "invalid xover line: %s\n" |
| 3602 | msgstr "xover 內容錯誤:%s\n" |
| 3603 | |
| 3604 | #: src/news.c:846 src/news.c:878 |
| 3605 | msgid "can't get xhdr\n" |
| 3606 | msgstr "無法取得 xover\n" |
| 3607 | |
| 3608 | #: src/news.c:858 src/news.c:890 |
| 3609 | msgid "error occurred while getting xhdr.\n" |
| 3610 | msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n" |
| 3611 | |
| 3612 | #: src/nntp.c:68 |
| 3613 | #, c-format |
| 3614 | msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" |
| 3615 | msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n" |
| 3616 | |
| 3617 | #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 |
| 3618 | #, c-format |
| 3619 | msgid "protocol error: %s\n" |
| 3620 | msgstr "通訊協定有錯誤:%s\n" |
| 3621 | |
| 3622 | #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 |
| 3623 | msgid "protocol error\n" |
| 3624 | msgstr "通訊協定有錯誤\n" |
| 3625 | |
| 3626 | #: src/nntp.c:283 |
| 3627 | msgid "Error occurred while posting\n" |
| 3628 | msgstr "發表文章時發生錯誤\n" |
| 3629 | |
| 3630 | #: src/nntp.c:363 |
| 3631 | msgid "Error occurred while sending command\n" |
| 3632 | msgstr "送出命令時發生錯誤。\n" |
| 3633 | |
| 3634 | #: src/passphrase.c:88 |
| 3635 | msgid "Passphrase" |
| 3636 | msgstr "密碼片語" |
| 3637 | |
| 3638 | #: src/passphrase.c:239 |
| 3639 | msgid "[no user id]" |
| 3640 | msgstr "[找不到使用者]" |
| 3641 | |
| 3642 | #: src/passphrase.c:247 |
| 3643 | #, c-format |
| 3644 | msgid "" |
| 3645 | "%sPlease enter the passphrase for:\n" |
| 3646 | "\n" |
| 3647 | " %.*s \n" |
| 3648 | "(%.*s)\n" |
| 3649 | msgstr "%s請輸入 %.*s (%.*s) 的密碼片語:\n" |
| 3650 | |
| 3651 | #: src/passphrase.c:251 |
| 3652 | msgid "" |
| 3653 | "Bad passphrase! Try again...\n" |
| 3654 | "\n" |
| 3655 | msgstr "" |
| 3656 | "無效的密碼片語! 請再試一次...\n" |
| 3657 | "\n" |
| 3658 | |
| 3659 | #: src/pop.c:149 |
| 3660 | msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" |
| 3661 | msgstr "在通訊中找不到 APOP 的 timestamp。\n" |
| 3662 | |
| 3663 | #: src/pop.c:156 |
| 3664 | msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" |
| 3665 | msgstr "通訊中的 timestamp 語法錯誤\n" |
| 3666 | |
| 3667 | #: src/pop.c:182 src/pop.c:209 |
| 3668 | msgid "POP3 protocol error\n" |
| 3669 | msgstr "POP3 協定有錯誤\n" |
| 3670 | |
| 3671 | #: src/pop.c:254 |
| 3672 | #, c-format |
| 3673 | msgid "invalid UIDL response: %s\n" |
| 3674 | msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n" |
| 3675 | |
| 3676 | #: src/pop.c:616 |
| 3677 | #, c-format |
| 3678 | msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" |
| 3679 | msgstr "POP3: 刪除過期的信件 %d\n" |
| 3680 | |
| 3681 | #: src/pop.c:624 |
| 3682 | #, c-format |
| 3683 | msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" |
| 3684 | msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d bytes)\n" |
| 3685 | |
| 3686 | #: src/pop.c:655 |
| 3687 | msgid "mailbox is locked\n" |
| 3688 | msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次抓取未完成。\n" |
| 3689 | |
| 3690 | #: src/pop.c:658 |
| 3691 | msgid "session timeout\n" |
| 3692 | msgstr "作業逾時\n" |
| 3693 | |
| 3694 | #: src/pop.c:664 src/smtp.c:557 |
| 3695 | msgid "can't start TLS session\n" |
| 3696 | msgstr "無法啟動 TLS\n" |
| 3697 | |
| 3698 | #: src/pop.c:671 src/smtp.c:492 |
| 3699 | msgid "error occurred on authentication\n" |
| 3700 | msgstr "認證時發生錯誤\n" |
| 3701 | |
| 3702 | #: src/pop.c:676 |
| 3703 | msgid "command not supported\n" |
| 3704 | msgstr "命令未支援\n" |
| 3705 | |
| 3706 | #: src/pop.c:680 |
| 3707 | msgid "error occurred on POP3 session\n" |
| 3708 | msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n" |
| 3709 | |
| 3710 | #: src/prefs.c:201 |
| 3711 | #, c-format |
| 3712 | msgid "Found %s\n" |
| 3713 | msgstr "找到 %s\n" |
| 3714 | |
| 3715 | #: src/prefs.c:234 |
| 3716 | msgid "Configuration is saved.\n" |
| 3717 | msgstr "組態設定已儲存。\n" |
| 3718 | |
| 3719 | #: src/prefs_account.c:620 |
| 3720 | msgid "Opening account preferences window...\n" |
| 3721 | msgstr "開啟帳號設定的視窗...\n" |
| 3722 | |
| 3723 | #: src/prefs_account.c:646 |
| 3724 | #, c-format |
| 3725 | msgid "Account%d" |
| 3726 | msgstr "帳號 %d" |
| 3727 | |
| 3728 | #: src/prefs_account.c:665 |
| 3729 | msgid "Preferences for new account" |
| 3730 | msgstr "新帳號設定" |
| 3731 | |
| 3732 | #: src/prefs_account.c:670 |
| 3733 | msgid "Account preferences" |
| 3734 | msgstr "帳號設定" |
| 3735 | |
| 3736 | #: src/prefs_account.c:693 |
| 3737 | msgid "Creating account preferences window...\n" |
| 3738 | msgstr "產生帳號設定的視窗...\n" |
| 3739 | |
| 3740 | #: src/prefs_account.c:713 src/prefs_common.c:937 |
| 3741 | msgid "Receive" |
| 3742 | msgstr "接收設定" |
| 3743 | |
| 3744 | #: src/prefs_account.c:720 src/prefs_common.c:952 |
| 3745 | msgid "Privacy" |
| 3746 | msgstr "私人資料" |
| 3747 | |
| 3748 | #: src/prefs_account.c:724 |
| 3749 | msgid "SSL" |
| 3750 | msgstr "" |
| 3751 | |
| 3752 | #: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:959 |
| 3753 | msgid "Advanced" |
| 3754 | msgstr "進階設定" |
| 3755 | |
| 3756 | #: src/prefs_account.c:776 |
| 3757 | msgid "Name of this account" |
| 3758 | msgstr "這個帳號的名稱" |
| 3759 | |
| 3760 | #: src/prefs_account.c:785 |
| 3761 | msgid "Set as default" |
| 3762 | msgstr "設為預設帳號" |
| 3763 | |
| 3764 | #: src/prefs_account.c:789 |
| 3765 | msgid "Personal information" |
| 3766 | msgstr "個人資訊" |
| 3767 | |
| 3768 | #: src/prefs_account.c:798 |
| 3769 | msgid "Full name" |
| 3770 | msgstr "全名" |
| 3771 | |
| 3772 | #: src/prefs_account.c:804 |
| 3773 | msgid "Mail address" |
| 3774 | msgstr "電子郵件地址" |
| 3775 | |
| 3776 | #: src/prefs_account.c:810 |
| 3777 | msgid "Organization" |
| 3778 | msgstr "服務公司/組織" |
| 3779 | |
| 3780 | #: src/prefs_account.c:834 |
| 3781 | msgid "Server information" |
| 3782 | msgstr "伺服器資訊" |
| 3783 | |
| 3784 | #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1646 |
| 3785 | msgid "POP3" |
| 3786 | msgstr "" |
| 3787 | |
| 3788 | #: src/prefs_account.c:857 src/prefs_account.c:1115 src/prefs_account.c:1663 |
| 3789 | #: src/prefs_account.c:1838 |
| 3790 | msgid "IMAP4" |
| 3791 | msgstr "" |
| 3792 | |
| 3793 | #: src/prefs_account.c:859 |
| 3794 | msgid "News (NNTP)" |
| 3795 | msgstr "新聞 (NNTP)" |
| 3796 | |
| 3797 | #: src/prefs_account.c:861 |
| 3798 | msgid "None (local)" |
| 3799 | msgstr "無 (local)" |
| 3800 | |
| 3801 | #: src/prefs_account.c:874 |
| 3802 | msgid "This server requires authentication" |
| 3803 | msgstr "這個伺服器需要認證" |
| 3804 | |
| 3805 | #: src/prefs_account.c:913 |
| 3806 | msgid "News server" |
| 3807 | msgstr "新聞伺服器" |
| 3808 | |
| 3809 | #: src/prefs_account.c:919 |
| 3810 | msgid "Server for receiving" |
| 3811 | msgstr "接收郵件伺服器" |
| 3812 | |
| 3813 | #: src/prefs_account.c:925 |
| 3814 | msgid "SMTP server (send)" |
| 3815 | msgstr "發送郵件伺服器 (SMTP)" |
| 3816 | |
| 3817 | #: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1307 |
| 3818 | msgid "User ID" |
| 3819 | msgstr "帳號" |
| 3820 | |
| 3821 | #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_account.c:1316 |
| 3822 | msgid "Password" |
| 3823 | msgstr "密碼" |
| 3824 | |
| 3825 | #: src/prefs_account.c:1018 |
| 3826 | msgid "Use secure authentication (APOP)" |
| 3827 | msgstr "使用安全認證(APOP)" |
| 3828 | |
| 3829 | #: src/prefs_account.c:1021 |
| 3830 | msgid "Remove messages on server when received" |
| 3831 | msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。" |
| 3832 | |
| 3833 | #: src/prefs_account.c:1032 |
| 3834 | msgid "Remove after" |
| 3835 | msgstr "在幾天後刪除:" |
| 3836 | |
| 3837 | #: src/prefs_account.c:1041 |
| 3838 | msgid "days" |
| 3839 | msgstr "天" |
| 3840 | |
| 3841 | #: src/prefs_account.c:1058 |
| 3842 | msgid "(0 days: remove immediately)" |
| 3843 | msgstr "(設為 0 則為立即刪除)" |
| 3844 | |
| 3845 | #: src/prefs_account.c:1065 |
| 3846 | msgid "Download all messages on server" |
| 3847 | msgstr "接收伺服器上所有的郵件。" |
| 3848 | |
| 3849 | #: src/prefs_account.c:1071 |
| 3850 | msgid "Receive size limit" |
| 3851 | msgstr "接收郵件大小限制" |
| 3852 | |
| 3853 | #: src/prefs_account.c:1078 src/prefs_filter_edit.c:643 |
| 3854 | #: src/prefs_filter_edit.c:1047 |
| 3855 | msgid "KB" |
| 3856 | msgstr "" |
| 3857 | |
| 3858 | #: src/prefs_account.c:1085 |
| 3859 | msgid "Filter messages on receiving" |
| 3860 | msgstr "接收信件時進行過濾" |
| 3861 | |
| 3862 | #: src/prefs_account.c:1093 |
| 3863 | msgid "Default inbox" |
| 3864 | msgstr "預設的收件夾" |
| 3865 | |
| 3866 | #: src/prefs_account.c:1113 |
| 3867 | #, fuzzy |
| 3868 | msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." |
| 3869 | msgstr "(未經過濾的信件將會被送到這個資料夾上)" |
| 3870 | |
| 3871 | #: src/prefs_account.c:1126 src/prefs_account.c:1277 |
| 3872 | msgid "Authentication method" |
| 3873 | msgstr "認證方法" |
| 3874 | |
| 3875 | #: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_account.c:1287 src/prefs_common.c:1286 |
| 3876 | msgid "Automatic" |
| 3877 | msgstr "自動" |
| 3878 | |
| 3879 | #: src/prefs_account.c:1142 |
| 3880 | msgid "News" |
| 3881 | msgstr "新聞" |
| 3882 | |
| 3883 | #: src/prefs_account.c:1154 |
| 3884 | #, fuzzy |
| 3885 | msgid "Maximum number of articles to download" |
| 3886 | msgstr "" |
| 3887 | "一次下載文章數量上限\n" |
| 3888 | "(設為 0 則不限制數量)" |
| 3889 | |
| 3890 | #: src/prefs_account.c:1171 |
| 3891 | #, fuzzy |
| 3892 | msgid "No limit if 0 is specified." |
| 3893 | msgstr "沒有指定收件人。" |
| 3894 | |
| 3895 | #: src/prefs_account.c:1175 |
| 3896 | msgid "`Get all' checks for new messages on this account" |
| 3897 | msgstr "「全部檢查」時檢查這個帳號的新郵件" |
| 3898 | |
| 3899 | #: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_customheader.c:189 |
| 3900 | msgid "Header" |
| 3901 | msgstr "信件標頭設定" |
| 3902 | |
| 3903 | #: src/prefs_account.c:1234 |
| 3904 | msgid "Add Date header field" |
| 3905 | msgstr "加入日期" |
| 3906 | |
| 3907 | #: src/prefs_account.c:1235 |
| 3908 | msgid "Generate Message-ID" |
| 3909 | msgstr "產生郵件識別碼" |
| 3910 | |
| 3911 | #: src/prefs_account.c:1242 |
| 3912 | msgid "Add user-defined header" |
| 3913 | msgstr "加入使用者定義的標頭" |
| 3914 | |
| 3915 | #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_common.c:1803 src/prefs_common.c:1828 |
| 3916 | msgid " Edit... " |
| 3917 | msgstr "編輯..." |
| 3918 | |
| 3919 | #: src/prefs_account.c:1254 |
| 3920 | msgid "Authentication" |
| 3921 | msgstr "認證" |
| 3922 | |
| 3923 | #: src/prefs_account.c:1262 |
| 3924 | msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" |
| 3925 | msgstr "SMTP 認證" |
| 3926 | |
| 3927 | #: src/prefs_account.c:1338 |
| 3928 | #, fuzzy |
| 3929 | msgid "" |
| 3930 | "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " |
| 3931 | "will be used." |
| 3932 | msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。" |
| 3933 | |
| 3934 | #: src/prefs_account.c:1350 |
| 3935 | msgid "Authenticate with POP3 before sending" |
| 3936 | msgstr "送信前先做 POP3 認證" |
| 3937 | |
| 3938 | #: src/prefs_account.c:1406 |
| 3939 | msgid "Command output" |
| 3940 | msgstr "命令輸出" |
| 3941 | |
| 3942 | #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_folder_item.c:300 |
| 3943 | msgid "Automatically set the following addresses" |
| 3944 | msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:" |
| 3945 | |
| 3946 | #: src/prefs_account.c:1426 |
| 3947 | msgid "Cc" |
| 3948 | msgstr "複本" |
| 3949 | |
| 3950 | #: src/prefs_account.c:1439 |
| 3951 | msgid "Bcc" |
| 3952 | msgstr "密件複本" |
| 3953 | |
| 3954 | #: src/prefs_account.c:1452 |
| 3955 | msgid "Reply-To" |
| 3956 | msgstr "回信地址" |
| 3957 | |
| 3958 | #: src/prefs_account.c:1505 |
| 3959 | msgid "Sign message by default" |
| 3960 | msgstr "信件自動做數位簽章" |
| 3961 | |
| 3962 | #: src/prefs_account.c:1507 |
| 3963 | msgid "Encrypt message by default" |
| 3964 | msgstr "信件自動加密" |
| 3965 | |
| 3966 | #: src/prefs_account.c:1509 |
| 3967 | msgid "Encrypt when replying to encrypted message" |
| 3968 | msgstr "" |
| 3969 | |
| 3970 | #: src/prefs_account.c:1511 |
| 3971 | msgid "Use ASCII-armored format for encryption" |
| 3972 | msgstr "使用 ASCII-armored 格式做加密" |
| 3973 | |
| 3974 | #: src/prefs_account.c:1513 |
| 3975 | msgid "Use clear text signature" |
| 3976 | msgstr "使用明碼簽名" |
| 3977 | |
| 3978 | #: src/prefs_account.c:1518 |
| 3979 | msgid "Sign key" |
| 3980 | msgstr "簽章鑰匙" |
| 3981 | |
| 3982 | #: src/prefs_account.c:1526 |
| 3983 | msgid "Use default GnuPG key" |
| 3984 | msgstr "使用預設的 GnuPG key" |
| 3985 | |
| 3986 | #: src/prefs_account.c:1535 |
| 3987 | msgid "Select key by your email address" |
| 3988 | msgstr "根據你的電子郵件地址選擇 key" |
| 3989 | |
| 3990 | #: src/prefs_account.c:1544 |
| 3991 | msgid "Specify key manually" |
| 3992 | msgstr "手動指定 key" |
| 3993 | |
| 3994 | #: src/prefs_account.c:1560 |
| 3995 | msgid "User or key ID:" |
| 3996 | msgstr "使用者代號或 key 的識別碼:" |
| 3997 | |
| 3998 | #: src/prefs_account.c:1654 src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:1687 |
| 3999 | #: src/prefs_account.c:1705 |
| 4000 | msgid "Don't use SSL" |
| 4001 | msgstr "不使用 SSL" |
| 4002 | |
| 4003 | #: src/prefs_account.c:1657 |
| 4004 | msgid "Use SSL for POP3 connection" |
| 4005 | msgstr "POP3 連線時使用 SSL" |
| 4006 | |
| 4007 | #: src/prefs_account.c:1660 src/prefs_account.c:1677 src/prefs_account.c:1711 |
| 4008 | msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" |
| 4009 | msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL" |
| 4010 | |
| 4011 | #: src/prefs_account.c:1674 |
| 4012 | msgid "Use SSL for IMAP4 connection" |
| 4013 | msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL" |
| 4014 | |
| 4015 | #: src/prefs_account.c:1680 |
| 4016 | msgid "NNTP" |
| 4017 | msgstr "" |
| 4018 | |
| 4019 | #: src/prefs_account.c:1695 |
| 4020 | msgid "Use SSL for NNTP connection" |
| 4021 | msgstr "NNTP 連線時使用 SSL" |
| 4022 | |
| 4023 | #: src/prefs_account.c:1697 |
| 4024 | msgid "Send (SMTP)" |
| 4025 | msgstr "送信設定 (SMTP)" |
| 4026 | |
| 4027 | #: src/prefs_account.c:1708 |
| 4028 | msgid "Use SSL for SMTP connection" |
| 4029 | msgstr "SMTP 連線時使用 SSL" |
| 4030 | |
| 4031 | #: src/prefs_account.c:1719 |
| 4032 | msgid "Use non-blocking SSL" |
| 4033 | msgstr "使用 non-blocking SSL" |
| 4034 | |
| 4035 | #: src/prefs_account.c:1722 |
| 4036 | #, fuzzy |
| 4037 | msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." |
| 4038 | msgstr "(若您使用 SSL 連線時發生問題,請關閉此選項)" |
| 4039 | |
| 4040 | #: src/prefs_account.c:1808 |
| 4041 | msgid "Specify SMTP port" |
| 4042 | msgstr "指定 SMTP 連接埠" |
| 4043 | |
| 4044 | #: src/prefs_account.c:1814 |
| 4045 | msgid "Specify POP3 port" |
| 4046 | msgstr "指定 POP3 連接埠" |
| 4047 | |
| 4048 | #: src/prefs_account.c:1820 |
| 4049 | msgid "Specify IMAP4 port" |
| 4050 | msgstr "指定 IMAP4 連接埠" |
| 4051 | |
| 4052 | #: src/prefs_account.c:1826 |
| 4053 | msgid "Specify NNTP port" |
| 4054 | msgstr "指定 NNTP 連接埠" |
| 4055 | |
| 4056 | #: src/prefs_account.c:1831 |
| 4057 | msgid "Specify domain name" |
| 4058 | msgstr "指定網域" |
| 4059 | |
| 4060 | #: src/prefs_account.c:1849 |
| 4061 | msgid "IMAP server directory" |
| 4062 | msgstr "IMAP 伺服器目錄" |
| 4063 | |
| 4064 | #: src/prefs_account.c:1903 |
| 4065 | msgid "Put sent messages in" |
| 4066 | msgstr "將已送出之信件存到" |
| 4067 | |
| 4068 | #: src/prefs_account.c:1905 |
| 4069 | msgid "Put draft messages in" |
| 4070 | msgstr "將信件草稿存到" |
| 4071 | |
| 4072 | #: src/prefs_account.c:1907 |
| 4073 | msgid "Put deleted messages in" |
| 4074 | msgstr "將刪除信件存到" |
| 4075 | |
| 4076 | #: src/prefs_account.c:1968 |
| 4077 | msgid "Account name is not entered." |
| 4078 | msgstr "未輸入帳號名稱。" |
| 4079 | |
| 4080 | #: src/prefs_account.c:1972 |
| 4081 | msgid "Mail address is not entered." |
| 4082 | msgstr "未輸入電子郵件信箱。" |
| 4083 | |
| 4084 | #: src/prefs_account.c:1977 |
| 4085 | msgid "SMTP server is not entered." |
| 4086 | msgstr "未輸入發送郵件伺服器。" |
| 4087 | |
| 4088 | #: src/prefs_account.c:1982 |
| 4089 | msgid "User ID is not entered." |
| 4090 | msgstr "未輸入使用者帳號。" |
| 4091 | |
| 4092 | #: src/prefs_account.c:1987 |
| 4093 | msgid "POP3 server is not entered." |
| 4094 | msgstr "未輸入接收郵件伺服器。" |
| 4095 | |
| 4096 | #: src/prefs_account.c:1992 |
| 4097 | msgid "IMAP4 server is not entered." |
| 4098 | msgstr "未輸入接收郵件伺服器。" |
| 4099 | |
| 4100 | #: src/prefs_account.c:1997 |
| 4101 | msgid "NNTP server is not entered." |
| 4102 | msgstr "未輸入新聞伺服器。" |
| 4103 | |
| 4104 | #: src/prefs_account.c:2079 |
| 4105 | msgid "" |
| 4106 | "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" |
| 4107 | "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" |
| 4108 | "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." |
| 4109 | msgstr "" |
| 4110 | "注意:不建議您使用舊式的 ASCII-armored 模式來加密。因為\n" |
| 4111 | "它與 RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP 不相容。" |
| 4112 | |
| 4113 | #: src/prefs_actions.c:169 |
| 4114 | msgid "Actions configuration" |
| 4115 | msgstr "外部指令設定" |
| 4116 | |
| 4117 | #: src/prefs_actions.c:191 |
| 4118 | msgid "Menu name:" |
| 4119 | msgstr "命令目錄名稱:" |
| 4120 | |
| 4121 | #: src/prefs_actions.c:200 |
| 4122 | msgid "Command line:" |
| 4123 | msgstr "執行指令:" |
| 4124 | |
| 4125 | #: src/prefs_actions.c:212 |
| 4126 | msgid "" |
| 4127 | "Menu name:\n" |
| 4128 | " Use / in menu name to make submenus.\n" |
| 4129 | "Command line:\n" |
| 4130 | " Begin with:\n" |
| 4131 | " | to send message body or selection to command\n" |
| 4132 | " > to send user provided text to command\n" |
| 4133 | " * to send user provided hidden text to command\n" |
| 4134 | " End with:\n" |
| 4135 | " | to replace message body or selection with command output\n" |
| 4136 | " > to insert command's output without replacing old text\n" |
| 4137 | " & to run command asynchronously\n" |
| 4138 | " Use:\n" |
| 4139 | " %f for message file name\n" |
| 4140 | " %F for the list of the file names of selected messages\n" |
| 4141 | " %p for the selected message part\n" |
| 4142 | " %u for a user provided argument\n" |
| 4143 | " %h for a user provided hidden argument\n" |
| 4144 | " %s for the text selection" |
| 4145 | msgstr "" |
| 4146 | "目錄名稱:\n" |
| 4147 | "用 / 來表示子目錄。\n" |
| 4148 | "執行指令:\n" |
| 4149 | "用 | 開頭表示將信件主體或選擇的文字送往該命令。\n" |
| 4150 | "用 > 開頭表示將使用者提供的文字送往該命令。\n" |
| 4151 | "用 * 開頭表示將使用者提供的隱藏文字送往該命令。\n" |
| 4152 | "用 | 結尾表示將信件主體或選擇的文字置換成該命令的輸出文字。\n" |
| 4153 | "用 & 結尾表示在背景執行該命令(沒有輸出)。\n" |
| 4154 | "用 %f 來表示信件的檔名。\n" |
| 4155 | "用 %F 來表示所選取的信件檔名列表。\n" |
| 4156 | "用 %p 來表示所選取的信件部份內容。用 %u 來表示使用者提供之參數。\n" |
| 4157 | "用 %h 來表示使用者提供之隱藏參數。\n" |
| 4158 | "用 %s 來表示文字選擇。" |
| 4159 | |
| 4160 | #: src/prefs_actions.c:257 |
| 4161 | msgid " Replace " |
| 4162 | msgstr "置換" |
| 4163 | |
| 4164 | #: src/prefs_actions.c:269 |
| 4165 | msgid " Syntax help " |
| 4166 | msgstr "語法說明" |
| 4167 | |
| 4168 | #: src/prefs_actions.c:288 |
| 4169 | msgid "Registered actions" |
| 4170 | msgstr "已加入之指令目錄" |
| 4171 | |
| 4172 | #: src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281 |
| 4173 | #: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280 |
| 4174 | msgid "Up" |
| 4175 | msgstr "向上" |
| 4176 | |
| 4177 | #: src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287 |
| 4178 | #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284 |
| 4179 | msgid "Down" |
| 4180 | msgstr "向下" |
| 4181 | |
| 4182 | #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306 |
| 4183 | msgid "(New)" |
| 4184 | msgstr "(新)" |
| 4185 | |
| 4186 | #: src/prefs_actions.c:463 |
| 4187 | msgid "Menu name is not set." |
| 4188 | msgstr "指令目錄名稱未設定" |
| 4189 | |
| 4190 | #: src/prefs_actions.c:468 |
| 4191 | msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." |
| 4192 | msgstr "冒號 ':' 不能出現在目錄名稱內。" |
| 4193 | |
| 4194 | #: src/prefs_actions.c:478 |
| 4195 | msgid "Menu name is too long." |
| 4196 | msgstr "目錄名稱太長。" |
| 4197 | |
| 4198 | #: src/prefs_actions.c:487 |
| 4199 | msgid "Command line not set." |
| 4200 | msgstr "未設定執行指令" |
| 4201 | |
| 4202 | #: src/prefs_actions.c:492 |
| 4203 | msgid "Menu name and command are too long." |
| 4204 | msgstr "目錄名稱與執行指令過長。" |
| 4205 | |
| 4206 | #: src/prefs_actions.c:497 |
| 4207 | #, c-format |
| 4208 | msgid "" |
| 4209 | "The command\n" |
| 4210 | "%s\n" |
| 4211 | "has a syntax error." |
| 4212 | msgstr "" |
| 4213 | "這個指令\n" |
| 4214 | "%s\n" |
| 4215 | "的語法錯誤。" |
| 4216 | |
| 4217 | #: src/prefs_actions.c:558 |
| 4218 | msgid "Delete action" |
| 4219 | msgstr "刪除指令" |
| 4220 | |
| 4221 | #: src/prefs_actions.c:559 |
| 4222 | msgid "Do you really want to delete this action?" |
| 4223 | msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?" |
| 4224 | |
| 4225 | #: src/prefs_common.c:907 |
| 4226 | #, fuzzy |
| 4227 | msgid "Junk mail filter" |
| 4228 | msgstr "資料夾:" |
| 4229 | |
| 4230 | #: src/prefs_common.c:917 |
| 4231 | msgid "Creating common preferences window...\n" |
| 4232 | msgstr "產生一般設定視窗...\n" |
| 4233 | |
| 4234 | #: src/prefs_common.c:921 |
| 4235 | msgid "Common Preferences" |
| 4236 | msgstr "一般設定" |
| 4237 | |
| 4238 | #: src/prefs_common.c:943 |
| 4239 | msgid "Quote" |
| 4240 | msgstr "引言" |
| 4241 | |
| 4242 | #: src/prefs_common.c:945 |
| 4243 | msgid "Display" |
| 4244 | msgstr "顯示" |
| 4245 | |
| 4246 | #: src/prefs_common.c:947 |
| 4247 | msgid "Message" |
| 4248 | msgstr "信件" |
| 4249 | |
| 4250 | #: src/prefs_common.c:949 |
| 4251 | msgid "Junk mail" |
| 4252 | msgstr "" |
| 4253 | |
| 4254 | #: src/prefs_common.c:957 src/select-keys.c:344 |
| 4255 | msgid "Other" |
| 4256 | msgstr "其他" |
| 4257 | |
| 4258 | #: src/prefs_common.c:1001 |
| 4259 | msgid "Use external program for incorporation" |
| 4260 | msgstr "用其他外部程式來收信" |
| 4261 | |
| 4262 | #: src/prefs_common.c:1013 src/prefs_common.c:1102 src/prefs_common.c:1178 |
| 4263 | msgid "Command" |
| 4264 | msgstr "命令列" |
| 4265 | |
| 4266 | #: src/prefs_common.c:1028 |
| 4267 | #, fuzzy |
| 4268 | msgid "Incorporate from local spool" |
| 4269 | msgstr "從 spool 取得信件" |
| 4270 | |
| 4271 | #: src/prefs_common.c:1041 |
| 4272 | msgid "Filter on incorporation" |
| 4273 | msgstr "收信時過濾" |
| 4274 | |
| 4275 | #: src/prefs_common.c:1047 |
| 4276 | msgid "Spool path" |
| 4277 | msgstr "Spool 路徑" |
| 4278 | |
| 4279 | #: src/prefs_common.c:1065 |
| 4280 | msgid "Auto-check new mail" |
| 4281 | msgstr "自動檢查新郵件" |
| 4282 | |
| 4283 | #: src/prefs_common.c:1067 |
| 4284 | msgid "every" |
| 4285 | msgstr "每" |
| 4286 | |
| 4287 | #: src/prefs_common.c:1079 |
| 4288 | msgid "minute(s)" |
| 4289 | msgstr "分鐘" |
| 4290 | |
| 4291 | #: src/prefs_common.c:1088 |
| 4292 | msgid "Check new mail on startup" |
| 4293 | msgstr "開啟時檢查新郵件" |
| 4294 | |
| 4295 | #: src/prefs_common.c:1090 |
| 4296 | msgid "Update all local folders after incorporation" |
| 4297 | msgstr "收信後更新所有資料夾" |
| 4298 | |
| 4299 | #: src/prefs_common.c:1094 |
| 4300 | #, fuzzy |
| 4301 | msgid "Execute command when new messages arrived" |
| 4302 | msgstr "移動或刪除信件時立即執行" |
| 4303 | |
| 4304 | #: src/prefs_common.c:1115 |
| 4305 | #, fuzzy, c-format |
| 4306 | msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." |
| 4307 | msgstr "取得新郵件的數量中" |
| 4308 | |
| 4309 | #: src/prefs_common.c:1166 |
| 4310 | msgid "Use external program for sending" |
| 4311 | msgstr "用其他外部程式來送信" |
| 4312 | |
| 4313 | #: src/prefs_common.c:1197 |
| 4314 | msgid "Save sent messages to outbox" |
| 4315 | msgstr "將已送出之信件存到寄件夾" |
| 4316 | |
| 4317 | #: src/prefs_common.c:1199 |
| 4318 | msgid "Apply filter rules to sent messages" |
| 4319 | msgstr "" |
| 4320 | |
| 4321 | #: src/prefs_common.c:1205 |
| 4322 | #, fuzzy |
| 4323 | msgid "Outgoing encoding" |
| 4324 | msgstr "輸出字集" |
| 4325 | |
| 4326 | #: src/prefs_common.c:1220 |
| 4327 | msgid "Automatic (Recommended)" |
| 4328 | msgstr "自動選擇(推薦使用)" |
| 4329 | |
| 4330 | #: src/prefs_common.c:1222 |
| 4331 | msgid "7bit ascii (US-ASCII)" |
| 4332 | msgstr "7位元 ASCII 字集" |
| 4333 | |
| 4334 | #: src/prefs_common.c:1224 |
| 4335 | msgid "Unicode (UTF-8)" |
| 4336 | msgstr "" |
| 4337 | |
| 4338 | #: src/prefs_common.c:1226 |
| 4339 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" |
| 4340 | msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)" |
| 4341 | |
| 4342 | #: src/prefs_common.c:1227 |
| 4343 | msgid "Western European (ISO-8859-15)" |
| 4344 | msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)" |
| 4345 | |
| 4346 | #: src/prefs_common.c:1229 |
| 4347 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" |
| 4348 | msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)" |
| 4349 | |
| 4350 | #: src/prefs_common.c:1231 |
| 4351 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" |
| 4352 | msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)" |
| 4353 | |
| 4354 | #: src/prefs_common.c:1232 |
| 4355 | msgid "Baltic (ISO-8859-4)" |
| 4356 | msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)" |
| 4357 | |
| 4358 | #: src/prefs_common.c:1234 |
| 4359 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" |
| 4360 | msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)" |
| 4361 | |
| 4362 | #: src/prefs_common.c:1236 |
| 4363 | #, fuzzy |
| 4364 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" |
| 4365 | msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)" |
| 4366 | |
| 4367 | #: src/prefs_common.c:1237 |
| 4368 | #, fuzzy |
| 4369 | msgid "Hebrew (Windows-1255)" |
| 4370 | msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)" |
| 4371 | |
| 4372 | #: src/prefs_common.c:1239 |
| 4373 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" |
| 4374 | msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)" |
| 4375 | |
| 4376 | #: src/prefs_common.c:1241 |
| 4377 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
| 4378 | msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)" |
| 4379 | |
| 4380 | #: src/prefs_common.c:1242 |
| 4381 | msgid "Cyrillic (KOI8-R)" |
| 4382 | msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)" |
| 4383 | |
| 4384 | #: src/prefs_common.c:1243 |
| 4385 | msgid "Cyrillic (KOI8-U)" |
| 4386 | msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)" |
| 4387 | |
| 4388 | #: src/prefs_common.c:1244 |
| 4389 | msgid "Cyrillic (Windows-1251)" |
| 4390 | msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)" |
| 4391 | |
| 4392 | #: src/prefs_common.c:1246 |
| 4393 | msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" |
| 4394 | msgstr "日文 (ISO-2022-JP)" |
| 4395 | |
| 4396 | #: src/prefs_common.c:1248 |
| 4397 | msgid "Japanese (EUC-JP)" |
| 4398 | msgstr "日文 (EUC-JP)" |
| 4399 | |
| 4400 | #: src/prefs_common.c:1249 |
| 4401 | msgid "Japanese (Shift_JIS)" |
| 4402 | msgstr "日文 (Shift_JIS)" |
| 4403 | |
| 4404 | #: src/prefs_common.c:1252 |
| 4405 | msgid "Simplified Chinese (GB2312)" |
| 4406 | msgstr "簡體中文 (GB2312)" |
| 4407 | |
| 4408 | #: src/prefs_common.c:1253 |
| 4409 | #, fuzzy |
| 4410 | msgid "Simplified Chinese (GBK)" |
| 4411 | msgstr "簡體中文 (GB2312)" |
| 4412 | |
| 4413 | #: src/prefs_common.c:1254 |
| 4414 | msgid "Traditional Chinese (Big5)" |
| 4415 | msgstr "繁體中文 (Big5)" |
| 4416 | |
| 4417 | #: src/prefs_common.c:1256 |
| 4418 | msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" |
| 4419 | msgstr "繁體中文 (EUC-TW)" |
| 4420 | |
| 4421 | #: src/prefs_common.c:1257 |
| 4422 | msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" |
| 4423 | msgstr "中文 (ISO-2022-CN)" |
| 4424 | |
| 4425 | #: src/prefs_common.c:1260 |
| 4426 | msgid "Korean (EUC-KR)" |
| 4427 | msgstr "韓文 (EUC-KR)" |
| 4428 | |
| 4429 | #: src/prefs_common.c:1262 |
| 4430 | msgid "Thai (TIS-620)" |
| 4431 | msgstr "泰文 (TIS-620)" |
| 4432 | |
| 4433 | #: src/prefs_common.c:1263 |
| 4434 | msgid "Thai (Windows-874)" |
| 4435 | msgstr "泰文 (Windows-874)" |
| 4436 | |
| 4437 | #: src/prefs_common.c:1269 |
| 4438 | #, fuzzy |
| 4439 | msgid "" |
| 4440 | "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " |
| 4441 | "be used." |
| 4442 | msgstr "" |
| 4443 | "若是選用「自動選擇」,系統將為自動為您判斷使用最\n" |
| 4444 | "合用的語系設定。" |
| 4445 | |
| 4446 | #: src/prefs_common.c:1276 |
| 4447 | msgid "Transfer encoding" |
| 4448 | msgstr "傳送之編碼" |
| 4449 | |
| 4450 | #: src/prefs_common.c:1295 |
| 4451 | #, fuzzy |
| 4452 | msgid "" |
| 4453 | "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " |
| 4454 | "characters." |
| 4455 | msgstr "請指定當郵件主體內容包含非 ASCII 字元時,使用哪種編碼來傳送內容。" |
| 4456 | |
| 4457 | #: src/prefs_common.c:1359 |
| 4458 | msgid "Signature separator" |
| 4459 | msgstr "簽名分隔符號" |
| 4460 | |
| 4461 | #: src/prefs_common.c:1368 |
| 4462 | msgid "Insert automatically" |
| 4463 | msgstr "自動加入簽名" |
| 4464 | |
| 4465 | #: src/prefs_common.c:1378 |
| 4466 | msgid "Automatically launch the external editor" |
| 4467 | msgstr "自動呼叫外部編輯器" |
| 4468 | |
| 4469 | #: src/prefs_common.c:1388 |
| 4470 | msgid "Undo level" |
| 4471 | msgstr "復原紀錄" |
| 4472 | |
| 4473 | #: src/prefs_common.c:1408 |
| 4474 | msgid "Wrap messages at" |
| 4475 | msgstr "每行最多" |
| 4476 | |
| 4477 | #: src/prefs_common.c:1420 |
| 4478 | msgid "characters" |
| 4479 | msgstr "個字元" |
| 4480 | |
| 4481 | #: src/prefs_common.c:1430 |
| 4482 | msgid "Wrap quotation" |
| 4483 | msgstr "折行時顯示符號" |
| 4484 | |
| 4485 | #: src/prefs_common.c:1436 |
| 4486 | msgid "Wrap on input" |
| 4487 | msgstr "切割輸入過長的文字行" |
| 4488 | |
| 4489 | #: src/prefs_common.c:1438 |
| 4490 | msgid "Wrap before sending" |
| 4491 | msgstr "寄送之前自動折行" |
| 4492 | |
| 4493 | #: src/prefs_common.c:1448 |
| 4494 | msgid "Automatically select account for replies" |
| 4495 | msgstr "回信時在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:" |
| 4496 | |
| 4497 | #: src/prefs_common.c:1450 |
| 4498 | msgid "Quote message when replying" |
| 4499 | msgstr "回信時引用原文" |
| 4500 | |
| 4501 | #: src/prefs_common.c:1452 |
| 4502 | msgid "Reply button invokes mailing list reply" |
| 4503 | msgstr "讀取 Mailing List 信件時按下「回覆」鈕表示回覆給 Mailing list" |
| 4504 | |
| 4505 | #. reply |
| 4506 | #: src/prefs_common.c:1498 |
| 4507 | msgid "Reply format" |
| 4508 | msgstr "回覆格式" |
| 4509 | |
| 4510 | #: src/prefs_common.c:1513 src/prefs_common.c:1555 |
| 4511 | msgid "Quotation mark" |
| 4512 | msgstr "引言符號" |
| 4513 | |
| 4514 | #. forward |
| 4515 | #: src/prefs_common.c:1540 |
| 4516 | msgid "Forward format" |
| 4517 | msgstr "轉寄格式" |
| 4518 | |
| 4519 | #: src/prefs_common.c:1587 |
| 4520 | msgid " Description of symbols " |
| 4521 | msgstr "特殊符號代表的意義" |
| 4522 | |
| 4523 | #: src/prefs_common.c:1628 |
| 4524 | msgid "Font" |
| 4525 | msgstr "字型" |
| 4526 | |
| 4527 | #: src/prefs_common.c:1660 |
| 4528 | msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" |
| 4529 | msgstr "將標頭名稱翻譯出來" |
| 4530 | |
| 4531 | #: src/prefs_common.c:1663 |
| 4532 | msgid "Display unread number next to folder name" |
| 4533 | msgstr "若有未讀信件,就顯示在資料夾名稱後面" |
| 4534 | |
| 4535 | #: src/prefs_common.c:1672 |
| 4536 | msgid "Abbreviate newsgroups longer than" |
| 4537 | msgstr "新聞群組縮寫長度大於" |
| 4538 | |
| 4539 | #: src/prefs_common.c:1687 |
| 4540 | msgid "letters" |
| 4541 | msgstr "個字母" |
| 4542 | |
| 4543 | #. ---- Summary ---- |
| 4544 | #: src/prefs_common.c:1693 |
| 4545 | msgid "Summary View" |
| 4546 | msgstr "信件列表" |
| 4547 | |
| 4548 | #: src/prefs_common.c:1702 |
| 4549 | msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" |
| 4550 | msgstr "若發信人是你自己,就在信件列表的來源中顯示收信人" |
| 4551 | |
| 4552 | #: src/prefs_common.c:1704 |
| 4553 | msgid "Expand threads" |
| 4554 | msgstr "自動展開信件串列" |
| 4555 | |
| 4556 | #: src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:2678 src/prefs_common.c:2716 |
| 4557 | msgid "Date format" |
| 4558 | msgstr "日期格式" |
| 4559 | |
| 4560 | #: src/prefs_common.c:1733 |
| 4561 | msgid " Set display item of summary... " |
| 4562 | msgstr "設定信件列表選項..." |
| 4563 | |
| 4564 | #: src/prefs_common.c:1799 |
| 4565 | msgid "Enable coloration of message" |
| 4566 | msgstr "信件中的引言與超連結顯示變色" |
| 4567 | |
| 4568 | #: src/prefs_common.c:1813 |
| 4569 | msgid "" |
| 4570 | "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" |
| 4571 | "ASCII character (Japanese only)" |
| 4572 | msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日文)" |
| 4573 | |
| 4574 | #: src/prefs_common.c:1819 |
| 4575 | msgid "Display header pane above message view" |
| 4576 | msgstr "在顯示信件欄上方加入標頭資訊" |
| 4577 | |
| 4578 | #: src/prefs_common.c:1826 |
| 4579 | msgid "Display short headers on message view" |
| 4580 | msgstr "在信件預覽中顯示信件標頭" |
| 4581 | |
| 4582 | #: src/prefs_common.c:1838 |
| 4583 | msgid "Render HTML messages as text" |
| 4584 | msgstr "" |
| 4585 | |
| 4586 | #: src/prefs_common.c:1841 |
| 4587 | #, fuzzy |
| 4588 | msgid "Display cursor in message view" |
| 4589 | msgstr "在信件預覽中顯示信件標頭" |
| 4590 | |
| 4591 | #: src/prefs_common.c:1853 |
| 4592 | msgid "Line space" |
| 4593 | msgstr "行間距" |
| 4594 | |
| 4595 | #: src/prefs_common.c:1867 src/prefs_common.c:1905 |
| 4596 | msgid "pixel(s)" |
| 4597 | msgstr "像素 (pixels)" |
| 4598 | |
| 4599 | #: src/prefs_common.c:1872 |
| 4600 | msgid "Scroll" |
| 4601 | msgstr "捲軸" |
| 4602 | |
| 4603 | #: src/prefs_common.c:1879 |
| 4604 | msgid "Half page" |
| 4605 | msgstr "一次半頁" |
| 4606 | |
| 4607 | #: src/prefs_common.c:1885 |
| 4608 | msgid "Smooth scroll" |
| 4609 | msgstr "平滑捲動" |
| 4610 | |
| 4611 | #: src/prefs_common.c:1891 |
| 4612 | msgid "Step" |
| 4613 | msgstr "每次捲動" |
| 4614 | |
| 4615 | #: src/prefs_common.c:1911 |
| 4616 | msgid "Images" |
| 4617 | msgstr "" |
| 4618 | |
| 4619 | #: src/prefs_common.c:1919 |
| 4620 | msgid "Resize attached large images to fit in the window" |
| 4621 | msgstr "調整附加影像大小" |
| 4622 | |
| 4623 | #: src/prefs_common.c:1921 |
| 4624 | #, fuzzy |
| 4625 | msgid "Display images as inline" |
| 4626 | msgstr "顯示標頭設定" |
| 4627 | |
| 4628 | #: src/prefs_common.c:1963 |
| 4629 | msgid "Enable Junk mail control" |
| 4630 | msgstr "" |
| 4631 | |
| 4632 | #: src/prefs_common.c:1971 |
| 4633 | #, fuzzy |
| 4634 | msgid "Learning command:" |
| 4635 | msgstr "執行命令" |
| 4636 | |
| 4637 | #: src/prefs_common.c:1992 |
| 4638 | msgid "Not Junk" |
| 4639 | msgstr "" |
| 4640 | |
| 4641 | #: src/prefs_common.c:2007 |
| 4642 | #, fuzzy |
| 4643 | msgid "Classifying command" |
| 4644 | msgstr "執行命令" |
| 4645 | |
| 4646 | #: src/prefs_common.c:2021 |
| 4647 | #, fuzzy |
| 4648 | msgid "Junk folder" |
| 4649 | msgstr "資料夾:" |
| 4650 | |
| 4651 | #: src/prefs_common.c:2039 |
| 4652 | msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." |
| 4653 | msgstr "" |
| 4654 | |
| 4655 | #: src/prefs_common.c:2045 |
| 4656 | #, fuzzy |
| 4657 | msgid "Filter messages classified as junk on receiving" |
| 4658 | msgstr "接收信件時進行過濾" |
| 4659 | |
| 4660 | #: src/prefs_common.c:2049 |
| 4661 | #, fuzzy |
| 4662 | msgid "" |
| 4663 | "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " |
| 4664 | "server." |
| 4665 | msgstr "(未經過濾的信件將會被送到這個資料夾上)" |
| 4666 | |
| 4667 | #: src/prefs_common.c:2087 |
| 4668 | msgid "Automatically check signatures" |
| 4669 | msgstr "自動檢查數位簽章" |
| 4670 | |
| 4671 | #: src/prefs_common.c:2090 |
| 4672 | msgid "Show signature check result in a popup window" |
| 4673 | msgstr "將數位簽章檢查結果顯示在另一視窗" |
| 4674 | |
| 4675 | #: src/prefs_common.c:2093 |
| 4676 | msgid "Store passphrase in memory temporarily" |
| 4677 | msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中" |
| 4678 | |
| 4679 | #: src/prefs_common.c:2108 |
| 4680 | msgid "Expired after" |
| 4681 | msgstr "期限:" |
| 4682 | |
| 4683 | #: src/prefs_common.c:2121 |
| 4684 | msgid "minute(s) " |
| 4685 | msgstr "分鐘" |
| 4686 | |
| 4687 | #: src/prefs_common.c:2135 |
| 4688 | #, fuzzy |
| 4689 | msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." |
| 4690 | msgstr "(若設定為 '0' 則表示沒有期限)" |
| 4691 | |
| 4692 | #: src/prefs_common.c:2144 |
| 4693 | msgid "Grab input while entering a passphrase" |
| 4694 | msgstr "輸入 passphrase 時抓取輸入" |
| 4695 | |
| 4696 | #: src/prefs_common.c:2149 |
| 4697 | msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" |
| 4698 | msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告" |
| 4699 | |
| 4700 | #: src/prefs_common.c:2201 |
| 4701 | msgid "Always open messages in summary when selected" |
| 4702 | msgstr "在信件列表選擇信件時開啟信件。" |
| 4703 | |
| 4704 | #: src/prefs_common.c:2205 |
| 4705 | msgid "Open first unread message when entering a folder" |
| 4706 | msgstr "進入資料夾時直接跳到第一封未讀信件上" |
| 4707 | |
| 4708 | #: src/prefs_common.c:2209 |
| 4709 | msgid "Only mark message as read when opened in new window" |
| 4710 | msgstr "只在開啟新信件時標示為未讀" |
| 4711 | |
| 4712 | #: src/prefs_common.c:2213 |
| 4713 | msgid "Go to inbox after receiving new mail" |
| 4714 | msgstr "接收完新郵件後直接進入收件夾中" |
| 4715 | |
| 4716 | #: src/prefs_common.c:2221 |
| 4717 | msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" |
| 4718 | msgstr "移動或刪除信件時立即執行" |
| 4719 | |
| 4720 | #: src/prefs_common.c:2233 |
| 4721 | #, fuzzy |
| 4722 | msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." |
| 4723 | msgstr "(若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除)" |
| 4724 | |
| 4725 | #: src/prefs_common.c:2236 |
| 4726 | msgid "Receive dialog" |
| 4727 | msgstr "接收進度對話盒" |
| 4728 | |
| 4729 | #: src/prefs_common.c:2246 |
| 4730 | msgid "Show receive dialog" |
| 4731 | msgstr "顯示接收信件的進度對話盒" |
| 4732 | |
| 4733 | #: src/prefs_common.c:2256 |
| 4734 | msgid "Always" |
| 4735 | msgstr "一律顯示" |
| 4736 | |
| 4737 | #: src/prefs_common.c:2257 |
| 4738 | msgid "Only on manual receiving" |
| 4739 | msgstr "只在手動收取郵件時顯示" |
| 4740 | |
| 4741 | #: src/prefs_common.c:2259 |
| 4742 | msgid "Never" |
| 4743 | msgstr "不顯示" |
| 4744 | |
| 4745 | #: src/prefs_common.c:2264 |
| 4746 | msgid "Don't popup error dialog on receive error" |
| 4747 | msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。" |
| 4748 | |
| 4749 | #: src/prefs_common.c:2267 |
| 4750 | msgid "Close receive dialog when finished" |
| 4751 | msgstr "完成時關閉接收信件的進度對話盒" |
| 4752 | |
| 4753 | #: src/prefs_common.c:2273 |
| 4754 | msgid " Set key bindings... " |
| 4755 | msgstr "設定熱鍵" |
| 4756 | |
| 4757 | #: src/prefs_common.c:2325 |
| 4758 | #, c-format |
| 4759 | msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" |
| 4760 | msgstr "外部指令(%s 將會被置換成檔名或 URI)" |
| 4761 | |
| 4762 | #: src/prefs_common.c:2334 |
| 4763 | msgid "Web browser" |
| 4764 | msgstr "瀏覽器" |
| 4765 | |
| 4766 | #: src/prefs_common.c:2398 |
| 4767 | msgid "Add address to destination when double-clicked" |
| 4768 | msgstr "在位址簿中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中" |
| 4769 | |
| 4770 | #: src/prefs_common.c:2400 |
| 4771 | msgid "On exit" |
| 4772 | msgstr "離開設定" |
| 4773 | |
| 4774 | #: src/prefs_common.c:2408 |
| 4775 | msgid "Confirm on exit" |
| 4776 | msgstr "離開時確認" |
| 4777 | |
| 4778 | #: src/prefs_common.c:2415 |
| 4779 | msgid "Empty trash on exit" |
| 4780 | msgstr "離開時清空刪除的郵件" |
| 4781 | |
| 4782 | #: src/prefs_common.c:2417 |
| 4783 | msgid "Ask before emptying" |
| 4784 | msgstr "清除時確認" |
| 4785 | |
| 4786 | #: src/prefs_common.c:2421 |
| 4787 | msgid "Warn if there are queued messages" |
| 4788 | msgstr "離開時若有尚未送出之信件即發出警告" |
| 4789 | |
| 4790 | #: src/prefs_common.c:2461 |
| 4791 | #, fuzzy |
| 4792 | msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" |
| 4793 | msgstr "寫入快取(%s)..." |
| 4794 | |
| 4795 | #: src/prefs_common.c:2464 |
| 4796 | msgid "" |
| 4797 | "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " |
| 4798 | "by other applications.\n" |
| 4799 | "This option will degrade the performance of displaying summary." |
| 4800 | msgstr "" |
| 4801 | |
| 4802 | #: src/prefs_common.c:2471 |
| 4803 | msgid "Socket I/O timeout:" |
| 4804 | msgstr "Socket I/O 等待時間:" |
| 4805 | |
| 4806 | #: src/prefs_common.c:2484 |
| 4807 | msgid "second(s)" |
| 4808 | msgstr "秒" |
| 4809 | |
| 4810 | #: src/prefs_common.c:2654 |
| 4811 | msgid "the full abbreviated weekday name" |
| 4812 | msgstr "週一、週二、..." |
| 4813 | |
| 4814 | #: src/prefs_common.c:2655 |
| 4815 | msgid "the full weekday name" |
| 4816 | msgstr "星期一、星期二、..." |
| 4817 | |
| 4818 | #: src/prefs_common.c:2656 |
| 4819 | msgid "the abbreviated month name" |
| 4820 | msgstr "1月、2月、..." |
| 4821 | |
| 4822 | #: src/prefs_common.c:2657 |
| 4823 | msgid "the full month name" |
| 4824 | msgstr "一月、二月、..." |
| 4825 | |
| 4826 | #: src/prefs_common.c:2658 |
| 4827 | msgid "the preferred date and time for the current locale" |
| 4828 | msgstr "完整的西元日期與時間(本地時間)" |
| 4829 | |
| 4830 | #: src/prefs_common.c:2659 |
| 4831 | msgid "the century number (year/100)" |
| 4832 | msgstr "世紀 (年/100)" |
| 4833 | |
| 4834 | #: src/prefs_common.c:2660 |
| 4835 | msgid "the day of the month as a decimal number" |
| 4836 | msgstr "今天是幾號 (以數字表示)" |
| 4837 | |
| 4838 | #: src/prefs_common.c:2661 |
| 4839 | msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" |
| 4840 | msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)" |
| 4841 | |
| 4842 | #: src/prefs_common.c:2662 |
| 4843 | msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" |
| 4844 | msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)" |
| 4845 | |
| 4846 | #: src/prefs_common.c:2663 |
| 4847 | msgid "the day of the year as a decimal number" |
| 4848 | msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)" |
| 4849 | |
| 4850 | #: src/prefs_common.c:2664 |
| 4851 | msgid "the month as a decimal number" |
| 4852 | msgstr "現在是幾月 (以數字表示)" |
| 4853 | |
| 4854 | #: src/prefs_common.c:2665 |
| 4855 | msgid "the minute as a decimal number" |
| 4856 | msgstr "現在是幾分 (以數字表示)" |
| 4857 | |
| 4858 | #: src/prefs_common.c:2666 |
| 4859 | msgid "either AM or PM" |
| 4860 | msgstr "上午或下午" |
| 4861 | |
| 4862 | #: src/prefs_common.c:2667 |
| 4863 | msgid "the second as a decimal number" |
| 4864 | msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)" |
| 4865 | |
| 4866 | #: src/prefs_common.c:2668 |
| 4867 | msgid "the day of the week as a decimal number" |
| 4868 | msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)" |
| 4869 | |
| 4870 | #: src/prefs_common.c:2669 |
| 4871 | msgid "the preferred date for the current locale" |
| 4872 | msgstr "完整的西元日期 (本地時間)" |
| 4873 | |
| 4874 | #: src/prefs_common.c:2670 |
| 4875 | msgid "the last two digits of a year" |
| 4876 | msgstr "西元年份的後兩位數字" |
| 4877 | |
| 4878 | #: src/prefs_common.c:2671 |
| 4879 | msgid "the year as a decimal number" |
| 4880 | msgstr "西元年份 (以數字表示)" |
| 4881 | |
| 4882 | #: src/prefs_common.c:2672 |
| 4883 | msgid "the time zone or name or abbreviation" |
| 4884 | msgstr "時區" |
| 4885 | |
| 4886 | #: src/prefs_common.c:2693 |
| 4887 | msgid "Specifier" |
| 4888 | msgstr "特殊符號" |
| 4889 | |
| 4890 | #: src/prefs_common.c:2694 |
| 4891 | msgid "Description" |
| 4892 | msgstr "描述" |
| 4893 | |
| 4894 | #: src/prefs_common.c:2734 |
| 4895 | msgid "Example" |
| 4896 | msgstr "範例" |
| 4897 | |
| 4898 | #: src/prefs_common.c:2814 |
| 4899 | msgid "Set message colors" |
| 4900 | msgstr "設定顏色" |
| 4901 | |
| 4902 | #: src/prefs_common.c:2822 |
| 4903 | msgid "Colors" |
| 4904 | msgstr "顏色" |
| 4905 | |
| 4906 | #: src/prefs_common.c:2856 |
| 4907 | msgid "Quoted Text - First Level" |
| 4908 | msgstr "引言內容 - 第一層" |
| 4909 | |
| 4910 | #: src/prefs_common.c:2862 |
| 4911 | msgid "Quoted Text - Second Level" |
| 4912 | msgstr "引言內容 - 第二層" |
| 4913 | |
| 4914 | #: src/prefs_common.c:2868 |
| 4915 | msgid "Quoted Text - Third Level" |
| 4916 | msgstr "引言內容 - 第三層" |
| 4917 | |
| 4918 | #: src/prefs_common.c:2874 |
| 4919 | msgid "URI link" |
| 4920 | msgstr "超連結" |
| 4921 | |
| 4922 | #: src/prefs_common.c:2881 |
| 4923 | msgid "Recycle quote colors" |
| 4924 | msgstr "三層以上引言則重複使用指定的顏色" |
| 4925 | |
| 4926 | #: src/prefs_common.c:2941 |
| 4927 | msgid "Pick color for quotation level 1" |
| 4928 | msgstr "選擇第一層引言的顏色" |
| 4929 | |
| 4930 | #: src/prefs_common.c:2944 |
| 4931 | msgid "Pick color for quotation level 2" |
| 4932 | msgstr "選擇第二層引言的顏色" |
| 4933 | |
| 4934 | #: src/prefs_common.c:2947 |
| 4935 | msgid "Pick color for quotation level 3" |
| 4936 | msgstr "選擇第三層引言的顏色" |
| 4937 | |
| 4938 | #: src/prefs_common.c:2950 |
| 4939 | msgid "Pick color for URI" |
| 4940 | msgstr "選擇超連結的顏色" |
| 4941 | |
| 4942 | #: src/prefs_common.c:3090 |
| 4943 | msgid "Description of symbols" |
| 4944 | msgstr "特殊符號代表的意義" |
| 4945 | |
| 4946 | #: src/prefs_common.c:3146 |
| 4947 | msgid "" |
| 4948 | "Date\n" |
| 4949 | "From\n" |
| 4950 | "Full Name of Sender\n" |
| 4951 | "First Name of Sender\n" |
| 4952 | "Initial of Sender\n" |
| 4953 | "Subject\n" |
| 4954 | "To\n" |
| 4955 | "Cc\n" |
| 4956 | "Newsgroups\n" |
| 4957 | "Message-ID" |
| 4958 | msgstr "" |
| 4959 | "日期\n" |
| 4960 | "來源\n" |
| 4961 | "發信人全名\n" |
| 4962 | "發信人的名\n" |
| 4963 | "發信人縮寫\n" |
| 4964 | "主題\n" |
| 4965 | "收信人\n" |
| 4966 | "複本\n" |
| 4967 | "新聞群組\n" |
| 4968 | "信件識別碼" |
| 4969 | |
| 4970 | #: src/prefs_common.c:3159 |
| 4971 | msgid "If x is set, displays expr" |
| 4972 | msgstr "若 x 已設定則顯示常規表示式" |
| 4973 | |
| 4974 | #: src/prefs_common.c:3163 |
| 4975 | msgid "" |
| 4976 | "Message body\n" |
| 4977 | "Quoted message body\n" |
| 4978 | "Message body without signature\n" |
| 4979 | "Quoted message body without signature\n" |
| 4980 | "Literal %" |
| 4981 | msgstr "" |
| 4982 | "信件內容\n" |
| 4983 | "引言\n" |
| 4984 | "信件內容(不含簽名)\n" |
| 4985 | "引言(不含簽名)\n" |
| 4986 | "% 符號" |
| 4987 | |
| 4988 | #: src/prefs_common.c:3171 |
| 4989 | msgid "" |
| 4990 | "Literal backslash\n" |
| 4991 | "Literal question mark\n" |
| 4992 | "Literal opening curly brace\n" |
| 4993 | "Literal closing curly brace" |
| 4994 | msgstr "" |
| 4995 | "反斜線\n" |
| 4996 | "問號\n" |
| 4997 | "左大括弧\n" |
| 4998 | "右大括弧" |
| 4999 | |
| 5000 | #: src/prefs_common.c:3208 |
| 5001 | msgid "Font selection" |
| 5002 | msgstr "選擇字型" |
| 5003 | |
| 5004 | #: src/prefs_common.c:3277 |
| 5005 | msgid "Key bindings" |
| 5006 | msgstr "熱鍵設定" |
| 5007 | |
| 5008 | #: src/prefs_common.c:3291 |
| 5009 | msgid "" |
| 5010 | "Select the preset of key bindings.\n" |
| 5011 | "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" |
| 5012 | "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." |
| 5013 | msgstr "" |
| 5014 | "請選擇要使用的熱鍵。\n" |
| 5015 | "您也可以更改每個目錄的熱鍵,您只需要將滑鼠指標指過去,\n" |
| 5016 | "並按下任何鍵即可。" |
| 5017 | |
| 5018 | #: src/prefs_common.c:3303 src/prefs_common.c:3627 |
| 5019 | msgid "Default" |
| 5020 | msgstr "預設值" |
| 5021 | |
| 5022 | #: src/prefs_common.c:3306 src/prefs_common.c:3636 |
| 5023 | msgid "Old Sylpheed" |
| 5024 | msgstr "舊設定" |
| 5025 | |
| 5026 | #: src/prefs_customheader.c:164 |
| 5027 | msgid "Custom header setting" |
| 5028 | msgstr "使用者自定標頭" |
| 5029 | |
| 5030 | #: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575 |
| 5031 | msgid " Delete " |
| 5032 | msgstr "刪除" |
| 5033 | |
| 5034 | #: src/prefs_customheader.c:260 |
| 5035 | msgid "Custom headers" |
| 5036 | msgstr "標頭" |
| 5037 | |
| 5038 | #: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523 |
| 5039 | msgid "Header name is not set." |
| 5040 | msgstr "標頭未設定" |
| 5041 | |
| 5042 | #: src/prefs_customheader.c:539 |
| 5043 | msgid "Delete header" |
| 5044 | msgstr "刪除資料夾" |
| 5045 | |
| 5046 | #: src/prefs_customheader.c:540 |
| 5047 | msgid "Do you really want to delete this header?" |
| 5048 | msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?" |
| 5049 | |
| 5050 | #: src/prefs_display_header.c:175 |
| 5051 | msgid "Creating display header setting window...\n" |
| 5052 | msgstr "產生標頭視窗...\n" |
| 5053 | |
| 5054 | #: src/prefs_display_header.c:199 |
| 5055 | msgid "Display header setting" |
| 5056 | msgstr "顯示標頭設定" |
| 5057 | |
| 5058 | #: src/prefs_display_header.c:219 |
| 5059 | msgid "Header name" |
| 5060 | msgstr "信件標頭設定" |
| 5061 | |
| 5062 | #: src/prefs_display_header.c:251 |
| 5063 | msgid "Displayed Headers" |
| 5064 | msgstr "指定顯示標頭" |
| 5065 | |
| 5066 | #: src/prefs_display_header.c:309 |
| 5067 | msgid "Hidden headers" |
| 5068 | msgstr "未指定標頭" |
| 5069 | |
| 5070 | #: src/prefs_display_header.c:338 |
| 5071 | msgid "Show all unspecified headers" |
| 5072 | msgstr "顯示所有未指定的標頭" |
| 5073 | |
| 5074 | #: src/prefs_display_header.c:363 |
| 5075 | msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" |
| 5076 | msgstr "讀取標頭顯示的設定中...\n" |
| 5077 | |
| 5078 | #: src/prefs_display_header.c:401 |
| 5079 | msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" |
| 5080 | msgstr "寫入過濾信件的設定中...\n" |
| 5081 | |
| 5082 | #: src/prefs_display_header.c:533 |
| 5083 | msgid "This header is already in the list." |
| 5084 | msgstr "這個標頭已存在。" |
| 5085 | |
| 5086 | #: src/prefs_filter.c:209 |
| 5087 | msgid "Filter setting" |
| 5088 | msgstr "信件過濾設定" |
| 5089 | |
| 5090 | #: src/prefs_filter.c:253 |
| 5091 | msgid "Enabled" |
| 5092 | msgstr "已開啟" |
| 5093 | |
| 5094 | #: src/prefs_filter.c:762 |
| 5095 | #, fuzzy, c-format |
| 5096 | msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" |
| 5097 | msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?" |
| 5098 | |
| 5099 | #: src/prefs_filter.c:764 |
| 5100 | msgid "Delete rule" |
| 5101 | msgstr "刪除規則" |
| 5102 | |
| 5103 | #: src/prefs_filter_edit.c:347 |
| 5104 | msgid "Filter rule" |
| 5105 | msgstr "信件過濾規則" |
| 5106 | |
| 5107 | #: src/prefs_filter_edit.c:381 |
| 5108 | msgid "If any of the following condition matches" |
| 5109 | msgstr "下列任一條件符合" |
| 5110 | |
| 5111 | #: src/prefs_filter_edit.c:383 |
| 5112 | msgid "If all of the following conditions match" |
| 5113 | msgstr "下列所有條件均符合" |
| 5114 | |
| 5115 | #: src/prefs_filter_edit.c:404 |
| 5116 | msgid "Perform the following actions:" |
| 5117 | msgstr "執行下列動作:" |
| 5118 | |
| 5119 | #: src/prefs_filter_edit.c:578 |
| 5120 | msgid "To or Cc" |
| 5121 | msgstr "To 或 Cc" |
| 5122 | |
| 5123 | #: src/prefs_filter_edit.c:579 |
| 5124 | msgid "Any header" |
| 5125 | msgstr "任一個標頭" |
| 5126 | |
| 5127 | #: src/prefs_filter_edit.c:580 |
| 5128 | msgid "Edit header..." |
| 5129 | msgstr "編輯信件標頭..." |
| 5130 | |
| 5131 | #: src/prefs_filter_edit.c:583 |
| 5132 | msgid "Message body" |
| 5133 | msgstr "信件內容" |
| 5134 | |
| 5135 | #: src/prefs_filter_edit.c:584 |
| 5136 | msgid "Result of command" |
| 5137 | msgstr "執行結果" |
| 5138 | |
| 5139 | #: src/prefs_filter_edit.c:586 |
| 5140 | msgid "Age" |
| 5141 | msgstr "時效" |
| 5142 | |
| 5143 | #: src/prefs_filter_edit.c:599 |
| 5144 | msgid "contains" |
| 5145 | msgstr "包含" |
| 5146 | |
| 5147 | #: src/prefs_filter_edit.c:601 |
| 5148 | msgid "doesn't contain" |
| 5149 | msgstr "不包含" |
| 5150 | |
| 5151 | #: src/prefs_filter_edit.c:603 |
| 5152 | msgid "is" |
| 5153 | msgstr "是" |
| 5154 | |
| 5155 | #: src/prefs_filter_edit.c:605 |
| 5156 | msgid "is not" |
| 5157 | msgstr "不是" |
| 5158 | |
| 5159 | #: src/prefs_filter_edit.c:607 |
| 5160 | msgid "match to regex" |
| 5161 | msgstr "符合常規表示式" |
| 5162 | |
| 5163 | #: src/prefs_filter_edit.c:609 |
| 5164 | msgid "doesn't match to regex" |
| 5165 | msgstr "不符合常規表示式" |
| 5166 | |
| 5167 | #: src/prefs_filter_edit.c:619 |
| 5168 | msgid "is larger than" |
| 5169 | msgstr "大於" |
| 5170 | |
| 5171 | #: src/prefs_filter_edit.c:620 |
| 5172 | msgid "is smaller than" |
| 5173 | msgstr "小於" |
| 5174 | |
| 5175 | #: src/prefs_filter_edit.c:629 |
| 5176 | msgid "is longer than" |
| 5177 | msgstr "長於" |
| 5178 | |
| 5179 | #: src/prefs_filter_edit.c:630 |
| 5180 | msgid "is shorter than" |
| 5181 | msgstr "短於" |
| 5182 | |
| 5183 | #: src/prefs_filter_edit.c:729 |
| 5184 | msgid "Move to" |
| 5185 | msgstr "移動到" |
| 5186 | |
| 5187 | #: src/prefs_filter_edit.c:730 |
| 5188 | msgid "Copy to" |
| 5189 | msgstr "複製到" |
| 5190 | |
| 5191 | #: src/prefs_filter_edit.c:731 |
| 5192 | msgid "Don't receive" |
| 5193 | msgstr "拒絕接收此信件" |
| 5194 | |
| 5195 | #: src/prefs_filter_edit.c:732 |
| 5196 | msgid "Delete from server" |
| 5197 | msgstr "自伺服器上刪除" |
| 5198 | |
| 5199 | #: src/prefs_filter_edit.c:735 |
| 5200 | msgid "Set mark" |
| 5201 | msgstr "設定標記" |
| 5202 | |
| 5203 | #: src/prefs_filter_edit.c:736 |
| 5204 | msgid "Set color" |
| 5205 | msgstr "設定顏色" |
| 5206 | |
| 5207 | #: src/prefs_filter_edit.c:737 |
| 5208 | msgid "Mark as read" |
| 5209 | msgstr "標記成已讀" |
| 5210 | |
| 5211 | #: src/prefs_filter_edit.c:742 |
| 5212 | msgid "Forward as attachment" |
| 5213 | msgstr "將信件當成附加檔轉寄" |
| 5214 | |
| 5215 | #: src/prefs_filter_edit.c:743 |
| 5216 | msgid "Redirect" |
| 5217 | msgstr "信件導向" |
| 5218 | |
| 5219 | #: src/prefs_filter_edit.c:747 |
| 5220 | msgid "Execute command" |
| 5221 | msgstr "執行命令" |
| 5222 | |
| 5223 | #: src/prefs_filter_edit.c:750 |
| 5224 | msgid "Stop rule evaluation" |
| 5225 | msgstr "停止檢查規則" |
| 5226 | |
| 5227 | #: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082 |
| 5228 | msgid "folder:" |
| 5229 | msgstr "資料夾:" |
| 5230 | |
| 5231 | #: src/prefs_filter_edit.c:1056 |
| 5232 | #, fuzzy |
| 5233 | msgid "day(s)" |
| 5234 | msgstr "天" |
| 5235 | |
| 5236 | #: src/prefs_filter_edit.c:1122 |
| 5237 | msgid "address:" |
| 5238 | msgstr "位址:" |
| 5239 | |
| 5240 | #: src/prefs_filter_edit.c:1529 |
| 5241 | msgid "Edit header list" |
| 5242 | msgstr "編輯信件標頭清單" |
| 5243 | |
| 5244 | #: src/prefs_filter_edit.c:1552 |
| 5245 | msgid "Headers" |
| 5246 | msgstr "信件標頭" |
| 5247 | |
| 5248 | #: src/prefs_filter_edit.c:1563 |
| 5249 | msgid "Header:" |
| 5250 | msgstr "信件標頭:" |
| 5251 | |
| 5252 | #: src/prefs_filter_edit.c:1679 |
| 5253 | msgid "Rule name is not specified." |
| 5254 | msgstr "沒有指定規則名稱" |
| 5255 | |
| 5256 | #: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846 |
| 5257 | #: src/prefs_filter_edit.c:1854 |
| 5258 | msgid "Command is not specified." |
| 5259 | msgstr "未設定執行指令" |
| 5260 | |
| 5261 | #: src/prefs_filter_edit.c:1801 |
| 5262 | msgid "Invalid condition exists." |
| 5263 | msgstr "有不合法的條件" |
| 5264 | |
| 5265 | #: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831 |
| 5266 | msgid "Destination folder is not specified." |
| 5267 | msgstr "目的資料夾未設定" |
| 5268 | |
| 5269 | #: src/prefs_filter_edit.c:1885 |
| 5270 | msgid "Invalid action exists." |
| 5271 | msgstr "有不合法的執行指令" |
| 5272 | |
| 5273 | #: src/prefs_filter_edit.c:1894 |
| 5274 | msgid "Condition not exist." |
| 5275 | msgstr "未設定條件" |
| 5276 | |
| 5277 | #: src/prefs_filter_edit.c:1896 |
| 5278 | msgid "Action not exist." |
| 5279 | msgstr "指定的指令不存在" |
| 5280 | |
| 5281 | #: src/prefs_folder_item.c:115 |
| 5282 | msgid "Folder properties" |
| 5283 | msgstr "資料夾屬性" |
| 5284 | |
| 5285 | #: src/prefs_folder_item.c:136 |
| 5286 | msgid "General" |
| 5287 | msgstr "一般" |
| 5288 | |
| 5289 | #: src/prefs_folder_item.c:211 |
| 5290 | msgid "Normal" |
| 5291 | msgstr "正常" |
| 5292 | |
| 5293 | #: src/prefs_folder_item.c:224 |
| 5294 | msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" |
| 5295 | msgstr "在信件列表中不要顯示信件標題前面的中括號 [] 或小括號 ()" |
| 5296 | |
| 5297 | #: src/prefs_folder_item.c:226 |
| 5298 | msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" |
| 5299 | msgstr "回覆時刪除信件標題前面的中括號 [] 或小括號 ()" |
| 5300 | |
| 5301 | #: src/prefs_folder_item.c:298 |
| 5302 | msgid "Apply to subfolders" |
| 5303 | msgstr "應用到子資料夾" |
| 5304 | |
| 5305 | #: src/prefs_folder_item.c:323 |
| 5306 | msgid "use also on reply" |
| 5307 | msgstr "回覆信件時也使用" |
| 5308 | |
| 5309 | #: src/prefs_folder_item.c:347 |
| 5310 | msgid "Reply-To:" |
| 5311 | msgstr "回信位址:" |
| 5312 | |
| 5313 | #: src/prefs_summary_column.c:68 |
| 5314 | msgid "Mark" |
| 5315 | msgstr "標記" |
| 5316 | |
| 5317 | #. S_COL_UNREAD |
| 5318 | #: src/prefs_summary_column.c:70 |
| 5319 | msgid "Attachment" |
| 5320 | msgstr "附加" |
| 5321 | |
| 5322 | #. S_COL_MIME |
| 5323 | #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:4207 |
| 5324 | msgid "Subject" |
| 5325 | msgstr "主題" |
| 5326 | |
| 5327 | #. S_COL_SUBJECT |
| 5328 | #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4210 |
| 5329 | msgid "From" |
| 5330 | msgstr "來源(From)" |
| 5331 | |
| 5332 | #. S_COL_FROM |
| 5333 | #: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4212 |
| 5334 | msgid "Date" |
| 5335 | msgstr "日期" |
| 5336 | |
| 5337 | #. S_COL_SIZE |
| 5338 | #: src/prefs_summary_column.c:75 |
| 5339 | msgid "Number" |
| 5340 | msgstr "編號" |
| 5341 | |
| 5342 | #: src/prefs_summary_column.c:167 |
| 5343 | msgid "Creating summary column setting window...\n" |
| 5344 | msgstr "" |
| 5345 | |
| 5346 | #: src/prefs_summary_column.c:175 |
| 5347 | msgid "Summary display item setting" |
| 5348 | msgstr "信件列表項目設定" |
| 5349 | |
| 5350 | #: src/prefs_summary_column.c:190 |
| 5351 | msgid "" |
| 5352 | "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" |
| 5353 | "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." |
| 5354 | msgstr "" |
| 5355 | "選擇的項目會出現在信件列表中。\n" |
| 5356 | "您可以用向上╱向下來更改順序,或直接用滑鼠拖曳這些選項。" |
| 5357 | |
| 5358 | #: src/prefs_summary_column.c:217 |
| 5359 | msgid "Available items" |
| 5360 | msgstr "可使用之項目" |
| 5361 | |
| 5362 | #: src/prefs_summary_column.c:235 |
| 5363 | msgid " -> " |
| 5364 | msgstr " → " |
| 5365 | |
| 5366 | #: src/prefs_summary_column.c:239 |
| 5367 | msgid " <- " |
| 5368 | msgstr " ← " |
| 5369 | |
| 5370 | #: src/prefs_summary_column.c:260 |
| 5371 | msgid "Displayed items" |
| 5372 | msgstr "指定顯示項目" |
| 5373 | |
| 5374 | #: src/prefs_summary_column.c:301 |
| 5375 | msgid " Revert to default " |
| 5376 | msgstr "還原預設值" |
| 5377 | |
| 5378 | #: src/prefs_template.c:157 |
| 5379 | msgid "Template name" |
| 5380 | msgstr "信件樣板名稱" |
| 5381 | |
| 5382 | #: src/prefs_template.c:215 |
| 5383 | msgid "Register" |
| 5384 | msgstr "加入" |
| 5385 | |
| 5386 | #: src/prefs_template.c:221 |
| 5387 | msgid " Substitute " |
| 5388 | msgstr "替換" |
| 5389 | |
| 5390 | #: src/prefs_template.c:233 |
| 5391 | msgid " Symbols " |
| 5392 | msgstr " 符號 " |
| 5393 | |
| 5394 | #: src/prefs_template.c:247 |
| 5395 | msgid "Registered templates" |
| 5396 | msgstr "已紀錄之信件樣板符號" |
| 5397 | |
| 5398 | #: src/prefs_template.c:267 |
| 5399 | msgid "Templates" |
| 5400 | msgstr "信件樣板設定" |
| 5401 | |
| 5402 | #: src/prefs_template.c:380 |
| 5403 | msgid "Template" |
| 5404 | msgstr "信件樣板" |
| 5405 | |
| 5406 | #: src/prefs_template.c:449 |
| 5407 | msgid "Template format error." |
| 5408 | msgstr "信件樣板格式錯誤。" |
| 5409 | |
| 5410 | #: src/prefs_template.c:525 |
| 5411 | msgid "Delete template" |
| 5412 | msgstr "刪除信件樣板" |
| 5413 | |
| 5414 | #: src/prefs_template.c:526 |
| 5415 | msgid "Do you really want to delete this template?" |
| 5416 | msgstr "您確定要刪除這個信件樣板嗎?" |
| 5417 | |
| 5418 | #: src/procmime.c:743 |
| 5419 | msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" |
| 5420 | msgstr "procmime_get_text_content(): 轉碼失敗。\n" |
| 5421 | |
| 5422 | #: src/procmsg.c:542 |
| 5423 | msgid "can't open mark file\n" |
| 5424 | msgstr "無法開啟標示的檔案 \n" |
| 5425 | |
| 5426 | #: src/procmsg.c:953 |
| 5427 | #, c-format |
| 5428 | msgid "can't fetch message %d\n" |
| 5429 | msgstr "無法抓取信件 %d\n" |
| 5430 | |
| 5431 | #: src/procmsg.c:1378 |
| 5432 | #, c-format |
| 5433 | msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" |
| 5434 | msgstr "列印命令錯誤:`%s'\n" |
| 5435 | |
| 5436 | #: src/progressdialog.c:58 |
| 5437 | msgid "Creating progress dialog...\n" |
| 5438 | msgstr "" |
| 5439 | |
| 5440 | #: src/progressdialog.c:136 |
| 5441 | msgid "Status" |
| 5442 | msgstr "狀態" |
| 5443 | |
| 5444 | #: src/recv.c:114 |
| 5445 | msgid "error occurred while retrieving data.\n" |
| 5446 | msgstr "抓取資料時發生錯誤。\n" |
| 5447 | |
| 5448 | #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 |
| 5449 | msgid "Can't write to file.\n" |
| 5450 | msgstr "無法寫入檔案。\n" |
| 5451 | |
| 5452 | #: src/rfc2015.c:137 |
| 5453 | msgid "Cannot find user ID for this key." |
| 5454 | msgstr "無法在這個 key 中找到使用者代號" |
| 5455 | |
| 5456 | #: src/rfc2015.c:148 |
| 5457 | #, c-format |
| 5458 | msgid "\t\taka \"%s\"\n" |
| 5459 | msgstr "" |
| 5460 | |
| 5461 | #: src/rfc2015.c:175 |
| 5462 | #, c-format |
| 5463 | msgid "Signature made at %s\n" |
| 5464 | msgstr "產生簽章於 %s\n" |
| 5465 | |
| 5466 | #: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266 |
| 5467 | msgid "Error verifying the signature" |
| 5468 | msgstr "檢查簽章時發生錯誤" |
| 5469 | |
| 5470 | #: src/select-keys.c:105 |
| 5471 | #, c-format |
| 5472 | msgid "Please select key for `%s'" |
| 5473 | msgstr "請選擇 %s 的鑰匙" |
| 5474 | |
| 5475 | #: src/select-keys.c:108 |
| 5476 | #, c-format |
| 5477 | msgid "Collecting info for `%s' ... %c" |
| 5478 | msgstr "收集 %s 的資訊中 ... %c" |
| 5479 | |
| 5480 | #: src/select-keys.c:291 |
| 5481 | msgid "Select Keys" |
| 5482 | msgstr "選擇鑰匙" |
| 5483 | |
| 5484 | #: src/select-keys.c:318 |
| 5485 | msgid "Key ID" |
| 5486 | msgstr "鑰匙識別碼" |
| 5487 | |
| 5488 | #: src/select-keys.c:321 |
| 5489 | msgid "Val" |
| 5490 | msgstr "值" |
| 5491 | |
| 5492 | #: src/select-keys.c:468 |
| 5493 | msgid "Add key" |
| 5494 | msgstr "新增鑰匙" |
| 5495 | |
| 5496 | #: src/select-keys.c:469 |
| 5497 | msgid "Enter another user or key ID:" |
| 5498 | msgstr "請輸入其他的使用者或鑰匙識別碼" |
| 5499 | |
| 5500 | #: src/select-keys.c:485 |
| 5501 | msgid "Trust key" |
| 5502 | msgstr "" |
| 5503 | |
| 5504 | #: src/select-keys.c:486 |
| 5505 | msgid "" |
| 5506 | "The selected key is not fully trusted.\n" |
| 5507 | "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" |
| 5508 | "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" |
| 5509 | "Do you trust it enough to use it anyway?" |
| 5510 | msgstr "" |
| 5511 | |
| 5512 | #: src/send_message.c:179 |
| 5513 | msgid "Queued message header is broken.\n" |
| 5514 | msgstr "暫存資料夾中的信件標頭錯誤。\n" |
| 5515 | |
| 5516 | #: src/send_message.c:317 |
| 5517 | #, fuzzy, c-format |
| 5518 | msgid "Sending message using command: %s\n" |
| 5519 | msgstr "送出新郵件 (%d / %d bytes)" |
| 5520 | |
| 5521 | #: src/send_message.c:326 |
| 5522 | #, fuzzy, c-format |
| 5523 | msgid "Can't execute command: %s" |
| 5524 | msgstr "無法執行外部指令:%s\n" |
| 5525 | |
| 5526 | #: src/send_message.c:359 |
| 5527 | #, fuzzy, c-format |
| 5528 | msgid "Error occurred while executing command: %s" |
| 5529 | msgstr "送出命令時發生錯誤。\n" |
| 5530 | |
| 5531 | #: src/send_message.c:454 |
| 5532 | msgid "Connecting" |
| 5533 | msgstr "連線中" |
| 5534 | |
| 5535 | #: src/send_message.c:456 |
| 5536 | #, c-format |
| 5537 | msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." |
| 5538 | msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..." |
| 5539 | |
| 5540 | #: src/send_message.c:523 |
| 5541 | msgid "Sending HELO..." |
| 5542 | msgstr "送出 HELO 標頭..." |
| 5543 | |
| 5544 | #: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534 |
| 5545 | msgid "Authenticating" |
| 5546 | msgstr "認證" |
| 5547 | |
| 5548 | #: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530 |
| 5549 | msgid "Sending message..." |
| 5550 | msgstr "送出信件中..." |
| 5551 | |
| 5552 | #: src/send_message.c:528 |
| 5553 | msgid "Sending EHLO..." |
| 5554 | msgstr "送出 EHLO 標頭..." |
| 5555 | |
| 5556 | #: src/send_message.c:537 |
| 5557 | msgid "Sending MAIL FROM..." |
| 5558 | msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..." |
| 5559 | |
| 5560 | #: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547 |
| 5561 | msgid "Sending" |
| 5562 | msgstr "送信中" |
| 5563 | |
| 5564 | #: src/send_message.c:541 |
| 5565 | msgid "Sending RCPT TO..." |
| 5566 | msgstr "送出 RCPT TO 標頭..." |
| 5567 | |
| 5568 | #: src/send_message.c:546 |
| 5569 | msgid "Sending DATA..." |
| 5570 | msgstr "送出信件資料 DATA..." |
| 5571 | |
| 5572 | #: src/send_message.c:550 |
| 5573 | msgid "Quitting..." |
| 5574 | msgstr "離開" |
| 5575 | |
| 5576 | #: src/send_message.c:578 |
| 5577 | #, c-format |
| 5578 | msgid "Sending message (%d / %d bytes)" |
| 5579 | msgstr "送出新郵件 (%d / %d bytes)" |
| 5580 | |
| 5581 | #: src/send_message.c:606 |
| 5582 | msgid "Sending message" |
| 5583 | msgstr "送出信件" |
| 5584 | |
| 5585 | #: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670 |
| 5586 | msgid "Error occurred while sending the message." |
| 5587 | msgstr "送信時發生錯誤。" |
| 5588 | |
| 5589 | #: src/send_message.c:653 |
| 5590 | #, c-format |
| 5591 | msgid "" |
| 5592 | "Error occurred while sending the message:\n" |
| 5593 | "%s" |
| 5594 | msgstr "" |
| 5595 | "送信時發生錯誤:\n" |
| 5596 | "%s" |
| 5597 | |
| 5598 | #: src/setup.c:43 |
| 5599 | msgid "Mailbox setting" |
| 5600 | msgstr "信箱設定" |
| 5601 | |
| 5602 | #: src/setup.c:44 |
| 5603 | msgid "" |
| 5604 | "First, you have to set the location of mailbox.\n" |
| 5605 | "You can use existing mailbox in MH format\n" |
| 5606 | "if you have the one.\n" |
| 5607 | "If you're not sure, just select OK." |
| 5608 | msgstr "" |
| 5609 | "首先,您必須選擇您存放信件的位置。\n" |
| 5610 | "如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n" |
| 5611 | "直接使用。\n" |
| 5612 | "如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。" |
| 5613 | |
| 5614 | #: src/sigstatus.c:116 |
| 5615 | #, fuzzy |
| 5616 | msgid "Signature check result" |
| 5617 | msgstr "將數位簽章檢查結果顯示在另一視窗" |
| 5618 | |
| 5619 | #: src/sigstatus.c:135 |
| 5620 | msgid "Checking signature" |
| 5621 | msgstr "檢查數位簽章" |
| 5622 | |
| 5623 | #: src/sigstatus.c:205 |
| 5624 | #, c-format |
| 5625 | msgid "%s%s%s from \"%s\"" |
| 5626 | msgstr "" |
| 5627 | |
| 5628 | #: src/sigstatus.c:229 |
| 5629 | msgid "No signature found" |
| 5630 | msgstr "未發現簽章" |
| 5631 | |
| 5632 | #: src/sigstatus.c:236 |
| 5633 | #, c-format |
| 5634 | msgid "Good signature from \"%s\"" |
| 5635 | msgstr "來自 %s 的簽章檢查正確" |
| 5636 | |
| 5637 | #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:634 |
| 5638 | msgid "Good signature" |
| 5639 | msgstr "簽章檢查正確" |
| 5640 | |
| 5641 | #: src/sigstatus.c:241 |
| 5642 | #, c-format |
| 5643 | msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" |
| 5644 | msgstr "" |
| 5645 | |
| 5646 | #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:636 |
| 5647 | msgid "Valid signature (untrusted key)" |
| 5648 | msgstr "" |
| 5649 | |
| 5650 | #: src/sigstatus.c:247 |
| 5651 | #, c-format |
| 5652 | msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" |
| 5653 | msgstr "" |
| 5654 | |
| 5655 | #: src/sigstatus.c:248 |
| 5656 | #, fuzzy |
| 5657 | msgid "Signature valid but expired" |
| 5658 | msgstr "產生簽章於 %s\n" |
| 5659 | |
| 5660 | #: src/sigstatus.c:251 |
| 5661 | #, c-format |
| 5662 | msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" |
| 5663 | msgstr "" |
| 5664 | |
| 5665 | #: src/sigstatus.c:252 |
| 5666 | msgid "Signature valid but the signing key has expired" |
| 5667 | msgstr "" |
| 5668 | |
| 5669 | #: src/sigstatus.c:255 |
| 5670 | #, c-format |
| 5671 | msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" |
| 5672 | msgstr "" |
| 5673 | |
| 5674 | #: src/sigstatus.c:256 |
| 5675 | msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" |
| 5676 | msgstr "" |
| 5677 | |
| 5678 | #: src/sigstatus.c:259 |
| 5679 | #, c-format |
| 5680 | msgid "BAD signature from \"%s\"" |
| 5681 | msgstr "來自 \"%s\" 的簽章檢查錯誤" |
| 5682 | |
| 5683 | #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:638 |
| 5684 | msgid "BAD signature" |
| 5685 | msgstr "簽章檢查錯誤" |
| 5686 | |
| 5687 | #: src/sigstatus.c:263 |
| 5688 | msgid "No public key to verify the signature" |
| 5689 | msgstr "沒有公開鑰匙供檢查簽章" |
| 5690 | |
| 5691 | #: src/smtp.c:156 |
| 5692 | msgid "SMTP AUTH not available\n" |
| 5693 | msgstr "不支援 SMTP 認證\n" |
| 5694 | |
| 5695 | #: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512 |
| 5696 | msgid "bad SMTP response\n" |
| 5697 | msgstr "SMTP 回覆錯誤\n" |
| 5698 | |
| 5699 | #: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598 |
| 5700 | msgid "error occurred on SMTP session\n" |
| 5701 | msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n" |
| 5702 | |
| 5703 | #: src/sourcewindow.c:61 |
| 5704 | msgid "Creating source window...\n" |
| 5705 | msgstr "產生來源視窗中...\n" |
| 5706 | |
| 5707 | #: src/sourcewindow.c:65 |
| 5708 | msgid "Source of the message" |
| 5709 | msgstr "信件原始碼" |
| 5710 | |
| 5711 | #: src/sourcewindow.c:135 |
| 5712 | #, c-format |
| 5713 | msgid "Displaying the source of %s ...\n" |
| 5714 | msgstr "顯示 %s 來源中...\n" |
| 5715 | |
| 5716 | #: src/sourcewindow.c:137 |
| 5717 | #, c-format |
| 5718 | msgid "%s - Source" |
| 5719 | msgstr "%s - 原始碼" |
| 5720 | |
| 5721 | #: src/ssl.c:44 |
| 5722 | msgid "SSLv23 not available\n" |
| 5723 | msgstr "不支援 SSLv23\n" |
| 5724 | |
| 5725 | #: src/ssl.c:46 |
| 5726 | msgid "SSLv23 available\n" |
| 5727 | msgstr "支援 SSLv23\n" |
| 5728 | |
| 5729 | #: src/ssl.c:51 |
| 5730 | msgid "TLSv1 not available\n" |
| 5731 | msgstr "不支援 TLSv1\n" |
| 5732 | |
| 5733 | #: src/ssl.c:53 |
| 5734 | msgid "TLSv1 available\n" |
| 5735 | msgstr "支援 TLSv1\n" |
| 5736 | |
| 5737 | #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 |
| 5738 | msgid "SSL method not available\n" |
| 5739 | msgstr "不支援 SSL\n" |
| 5740 | |
| 5741 | #: src/ssl.c:94 |
| 5742 | msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" |
| 5743 | msgstr "未知的 SSL 操作錯誤\n" |
| 5744 | |
| 5745 | #: src/ssl.c:100 |
| 5746 | msgid "Error creating ssl context\n" |
| 5747 | msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n" |
| 5748 | |
| 5749 | #: src/ssl.c:106 |
| 5750 | #, c-format |
| 5751 | msgid "SSL connect failed (%s)\n" |
| 5752 | msgstr "SSL 連線失敗 (%s)。\n" |
| 5753 | |
| 5754 | #. Get the cipher |
| 5755 | #: src/ssl.c:113 |
| 5756 | #, c-format |
| 5757 | msgid "SSL connection using %s\n" |
| 5758 | msgstr "使用 %s 進行 SSL 連線\n" |
| 5759 | |
| 5760 | #: src/ssl.c:121 |
| 5761 | msgid "Server certificate:\n" |
| 5762 | msgstr "伺服器認證:\n" |
| 5763 | |
| 5764 | #: src/ssl.c:124 |
| 5765 | #, c-format |
| 5766 | msgid " Subject: %s\n" |
| 5767 | msgstr " 主旨: %s\n" |
| 5768 | |
| 5769 | #: src/ssl.c:129 |
| 5770 | #, c-format |
| 5771 | msgid " Issuer: %s\n" |
| 5772 | msgstr " 發信人: %s\n" |
| 5773 | |
| 5774 | #: src/summary_search.c:148 |
| 5775 | msgid "Search messages" |
| 5776 | msgstr "尋找信件(_S)" |
| 5777 | |
| 5778 | #: src/summary_search.c:171 |
| 5779 | msgid "Match any of the following" |
| 5780 | msgstr "下列任一條件符合" |
| 5781 | |
| 5782 | #: src/summary_search.c:172 |
| 5783 | msgid "Match all of the following" |
| 5784 | msgstr "下列所有條件均符合" |
| 5785 | |
| 5786 | #: src/summary_search.c:235 |
| 5787 | msgid "Body:" |
| 5788 | msgstr "本文:" |
| 5789 | |
| 5790 | #: src/summary_search.c:258 |
| 5791 | msgid "Find all" |
| 5792 | msgstr "" |
| 5793 | |
| 5794 | #: src/summary_search.c:392 |
| 5795 | msgid "Beginning of list reached; continue from end?" |
| 5796 | msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?" |
| 5797 | |
| 5798 | #: src/summary_search.c:394 |
| 5799 | msgid "End of list reached; continue from beginning?" |
| 5800 | msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?" |
| 5801 | |
| 5802 | #: src/summaryview.c:372 |
| 5803 | msgid "/Repl_y to" |
| 5804 | msgstr "/回覆給(_y)" |
| 5805 | |
| 5806 | #: src/summaryview.c:373 |
| 5807 | msgid "/Repl_y to/_all" |
| 5808 | msgstr "/回覆給(_y)/所有收件人(_a)" |
| 5809 | |
| 5810 | #: src/summaryview.c:374 |
| 5811 | msgid "/Repl_y to/_sender" |
| 5812 | msgstr "/回覆給(_y)/原作者(_s)" |
| 5813 | |
| 5814 | #: src/summaryview.c:375 |
| 5815 | msgid "/Repl_y to/mailing _list" |
| 5816 | msgstr "/回覆給(_y)/Mailing list(_l)" |
| 5817 | |
| 5818 | #: src/summaryview.c:382 |
| 5819 | msgid "/M_ove..." |
| 5820 | msgstr "/移動...(_o)" |
| 5821 | |
| 5822 | #: src/summaryview.c:383 |
| 5823 | msgid "/_Copy..." |
| 5824 | msgstr "/複製...(_C)" |
| 5825 | |
| 5826 | #: src/summaryview.c:386 |
| 5827 | msgid "/_Mark" |
| 5828 | msgstr "/標記(_M)" |
| 5829 | |
| 5830 | #: src/summaryview.c:387 |
| 5831 | msgid "/_Mark/_Mark" |
| 5832 | msgstr "/標記(_M)/標記(_M)" |
| 5833 | |
| 5834 | #: src/summaryview.c:388 |
| 5835 | msgid "/_Mark/_Unmark" |
| 5836 | msgstr "/標記(_M)/去除標記(_U)" |
| 5837 | |
| 5838 | #: src/summaryview.c:389 |
| 5839 | msgid "/_Mark/---" |
| 5840 | msgstr "/標記(_M)/---" |
| 5841 | |
| 5842 | #: src/summaryview.c:390 |
| 5843 | msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 5844 | msgstr "/標記(_M)/標記成未讀(_e)" |
| 5845 | |
| 5846 | #: src/summaryview.c:391 |
| 5847 | msgid "/_Mark/Mark as rea_d" |
| 5848 | msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_d)" |
| 5849 | |
| 5850 | #: src/summaryview.c:393 |
| 5851 | msgid "/_Mark/Mark all _read" |
| 5852 | msgstr "/標記(_M)/標記所有信件成已讀(_r)" |
| 5853 | |
| 5854 | #: src/summaryview.c:394 |
| 5855 | msgid "/Color la_bel" |
| 5856 | msgstr "/以顏色做標記(_b)" |
| 5857 | |
| 5858 | #: src/summaryview.c:396 |
| 5859 | msgid "/Re-_edit" |
| 5860 | msgstr "/重新編輯(_e)" |
| 5861 | |
| 5862 | #: src/summaryview.c:398 |
| 5863 | #, fuzzy |
| 5864 | msgid "/Add sender to address boo_k..." |
| 5865 | msgstr "將寄信人加入位址簿(_k)" |
| 5866 | |
| 5867 | #: src/summaryview.c:404 |
| 5868 | msgid "/_View/_Source" |
| 5869 | msgstr "/顯示(_V)/觀看信件原始碼(_s)" |
| 5870 | |
| 5871 | #: src/summaryview.c:405 |
| 5872 | msgid "/_View/All _header" |
| 5873 | msgstr "/顯示(_V)/顯示所有的標頭(_h)" |
| 5874 | |
| 5875 | #: src/summaryview.c:407 |
| 5876 | msgid "/_Print..." |
| 5877 | msgstr "/列印...(_P)" |
| 5878 | |
| 5879 | #: src/summaryview.c:432 |
| 5880 | msgid "Creating summary view...\n" |
| 5881 | msgstr "" |
| 5882 | |
| 5883 | #: src/summaryview.c:593 |
| 5884 | msgid "Process mark" |
| 5885 | msgstr "信件標記" |
| 5886 | |
| 5887 | #: src/summaryview.c:594 |
| 5888 | msgid "Some marks are left. Process it?" |
| 5889 | msgstr "某些信件已被標記。要繼續嗎?" |
| 5890 | |
| 5891 | #: src/summaryview.c:641 |
| 5892 | #, c-format |
| 5893 | msgid "Scanning folder (%s)..." |
| 5894 | msgstr "掃描資料夾(%s)..." |
| 5895 | |
| 5896 | #: src/summaryview.c:1150 |
| 5897 | msgid "Search again" |
| 5898 | msgstr "再次搜尋" |
| 5899 | |
| 5900 | #: src/summaryview.c:1172 src/summaryview.c:1181 |
| 5901 | msgid "No more unread messages" |
| 5902 | msgstr "沒有其他未讀信件" |
| 5903 | |
| 5904 | #: src/summaryview.c:1173 |
| 5905 | msgid "No unread message found. Search from the end?" |
| 5906 | msgstr "沒有找到未讀信件。要從尾部繼續搜尋嗎?" |
| 5907 | |
| 5908 | #: src/summaryview.c:1175 |
| 5909 | msgid "No unread messages." |
| 5910 | msgstr "沒有未讀信件" |
| 5911 | |
| 5912 | #: src/summaryview.c:1182 |
| 5913 | msgid "No unread message found. Go to next folder?" |
| 5914 | msgstr "沒有未讀信件。要到下一個資料夾嗎?" |
| 5915 | |
| 5916 | #: src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1199 |
| 5917 | msgid "No more new messages" |
| 5918 | msgstr "沒有其他新信件" |
| 5919 | |
| 5920 | #: src/summaryview.c:1191 |
| 5921 | msgid "No new message found. Search from the end?" |
| 5922 | msgstr "沒有找到新信件。要從尾部繼續搜尋嗎?" |
| 5923 | |
| 5924 | #: src/summaryview.c:1193 |
| 5925 | msgid "No new messages." |
| 5926 | msgstr "沒有新信件" |
| 5927 | |
| 5928 | #: src/summaryview.c:1200 |
| 5929 | msgid "No new message found. Go to next folder?" |
| 5930 | msgstr "沒有新信件。要到下一個資料夾嗎?" |
| 5931 | |
| 5932 | #: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217 |
| 5933 | msgid "No more marked messages" |
| 5934 | msgstr "沒有其他已標記信件" |
| 5935 | |
| 5936 | #: src/summaryview.c:1209 |
| 5937 | msgid "No marked message found. Search from the end?" |
| 5938 | msgstr "沒有找到已標記信件。要從尾部繼續搜尋嗎?" |
| 5939 | |
| 5940 | #: src/summaryview.c:1211 src/summaryview.c:1220 |
| 5941 | msgid "No marked messages." |
| 5942 | msgstr "沒有已標記信件" |
| 5943 | |
| 5944 | #: src/summaryview.c:1218 |
| 5945 | msgid "No marked message found. Search from the beginning?" |
| 5946 | msgstr "沒有找到已標記信件。要從開頭繼續搜尋嗎?" |
| 5947 | |
| 5948 | #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235 |
| 5949 | msgid "No more labeled messages" |
| 5950 | msgstr "沒有已標記顏色之信件" |
| 5951 | |
| 5952 | #: src/summaryview.c:1227 |
| 5953 | msgid "No labeled message found. Search from the end?" |
| 5954 | msgstr "沒有找到已標記顏色之信件。要從尾部繼續搜尋嗎?" |
| 5955 | |
| 5956 | #: src/summaryview.c:1229 src/summaryview.c:1238 |
| 5957 | msgid "No labeled messages." |
| 5958 | msgstr "沒有已標記顏色之信件" |
| 5959 | |
| 5960 | #: src/summaryview.c:1236 |
| 5961 | msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" |
| 5962 | msgstr "沒有找到已標記顏色之信件。要從開頭繼續搜尋嗎?" |
| 5963 | |
| 5964 | #: src/summaryview.c:1521 |
| 5965 | msgid "Attracting messages by subject..." |
| 5966 | msgstr "展開信件中..." |
| 5967 | |
| 5968 | #: src/summaryview.c:1680 |
| 5969 | #, c-format |
| 5970 | msgid "%d deleted" |
| 5971 | msgstr "%d 已刪除" |
| 5972 | |
| 5973 | #: src/summaryview.c:1684 |
| 5974 | #, c-format |
| 5975 | msgid "%s%d moved" |
| 5976 | msgstr "%s%d 已移動" |
| 5977 | |
| 5978 | #: src/summaryview.c:1685 src/summaryview.c:1692 |
| 5979 | msgid ", " |
| 5980 | msgstr "" |
| 5981 | |
| 5982 | #: src/summaryview.c:1690 |
| 5983 | #, c-format |
| 5984 | msgid "%s%d copied" |
| 5985 | msgstr "%s%d 已複製" |
| 5986 | |
| 5987 | #: src/summaryview.c:1707 |
| 5988 | msgid " item(s) selected" |
| 5989 | msgstr "封已選擇" |
| 5990 | |
| 5991 | #: src/summaryview.c:1717 |
| 5992 | #, c-format |
| 5993 | msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" |
| 5994 | msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)" |
| 5995 | |
| 5996 | #: src/summaryview.c:1723 |
| 5997 | #, c-format |
| 5998 | msgid "%d new, %d unread, %d total" |
| 5999 | msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封" |
| 6000 | |
| 6001 | #: src/summaryview.c:1764 |
| 6002 | msgid "Sorting summary..." |
| 6003 | msgstr "信件排序中..." |
| 6004 | |
| 6005 | #: src/summaryview.c:1839 |
| 6006 | msgid "(No Date)" |
| 6007 | msgstr "(沒有日期)" |
| 6008 | |
| 6009 | #: src/summaryview.c:1967 |
| 6010 | msgid "\tSetting summary from message data..." |
| 6011 | msgstr "\t產生信件列表中..." |
| 6012 | |
| 6013 | #: src/summaryview.c:1969 |
| 6014 | msgid "Setting summary from message data..." |
| 6015 | msgstr "產生信件列表中..." |
| 6016 | |
| 6017 | #: src/summaryview.c:2094 |
| 6018 | #, c-format |
| 6019 | msgid "Writing summary cache (%s)..." |
| 6020 | msgstr "寫入快取(%s)..." |
| 6021 | |
| 6022 | #: src/summaryview.c:2398 |
| 6023 | #, c-format |
| 6024 | msgid "Message %d is marked\n" |
| 6025 | msgstr "信件 %d 已標記\n" |
| 6026 | |
| 6027 | #: src/summaryview.c:2440 |
| 6028 | #, c-format |
| 6029 | msgid "Message %d is marked as being read\n" |
| 6030 | msgstr "信件 %d 已標記成已讀\n" |
| 6031 | |
| 6032 | #: src/summaryview.c:2512 |
| 6033 | #, c-format |
| 6034 | msgid "Message %d is marked as unread\n" |
| 6035 | msgstr "信件 %d 已標記成未讀\n" |
| 6036 | |
| 6037 | #: src/summaryview.c:2565 |
| 6038 | #, c-format |
| 6039 | msgid "Message %s/%d is set to delete\n" |
| 6040 | msgstr "信件 %s/%d 已標記刪除\n" |
| 6041 | |
| 6042 | #: src/summaryview.c:2583 |
| 6043 | msgid "Delete message(s)" |
| 6044 | msgstr "刪除信件" |
| 6045 | |
| 6046 | #: src/summaryview.c:2584 |
| 6047 | msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" |
| 6048 | msgstr "您確定要從刪除的郵件資料夾中刪除這封信件嗎?" |
| 6049 | |
| 6050 | #: src/summaryview.c:2649 |
| 6051 | msgid "Deleting duplicated messages..." |
| 6052 | msgstr "刪除重覆的信件..." |
| 6053 | |
| 6054 | #: src/summaryview.c:2686 |
| 6055 | #, c-format |
| 6056 | msgid "Message %s/%d is unmarked\n" |
| 6057 | msgstr "信件 %s/%d 已消除標記\n" |
| 6058 | |
| 6059 | #: src/summaryview.c:2736 |
| 6060 | #, c-format |
| 6061 | msgid "Message %d is set to move to %s\n" |
| 6062 | msgstr "信件 %d 已設定移動到 %s\n" |
| 6063 | |
| 6064 | #: src/summaryview.c:2753 |
| 6065 | msgid "Destination is same as current folder." |
| 6066 | msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同" |
| 6067 | |
| 6068 | #: src/summaryview.c:2807 |
| 6069 | #, c-format |
| 6070 | msgid "Message %d is set to copy to %s\n" |
| 6071 | msgstr "信件 %d 已設定複製到 %s\n" |
| 6072 | |
| 6073 | #: src/summaryview.c:2824 |
| 6074 | msgid "Destination for copy is same as current folder." |
| 6075 | msgstr "信件無法複製到同一個資料夾內" |
| 6076 | |
| 6077 | #: src/summaryview.c:3016 |
| 6078 | msgid "Error occurred while processing messages." |
| 6079 | msgstr "處理郵件時發生錯誤。" |
| 6080 | |
| 6081 | #: src/summaryview.c:3310 src/summaryview.c:3311 |
| 6082 | msgid "Building threads..." |
| 6083 | msgstr "產生信件串列中..." |
| 6084 | |
| 6085 | #: src/summaryview.c:3408 src/summaryview.c:3409 |
| 6086 | msgid "Unthreading..." |
| 6087 | msgstr "解除信件串列中..." |
| 6088 | |
| 6089 | #: src/summaryview.c:3701 |
| 6090 | msgid "filtering..." |
| 6091 | msgstr "過濾中..." |
| 6092 | |
| 6093 | #: src/summaryview.c:3702 |
| 6094 | msgid "Filtering..." |
| 6095 | msgstr "過濾中..." |
| 6096 | |
| 6097 | #: src/summaryview.c:3732 |
| 6098 | #, c-format |
| 6099 | msgid "%d message(s) have been filtered." |
| 6100 | msgstr "已過濾 %d 封信件" |
| 6101 | |
| 6102 | #: src/summaryview.c:4216 |
| 6103 | msgid "No." |
| 6104 | msgstr "" |
| 6105 | |
| 6106 | #: src/template.c:171 |
| 6107 | #, c-format |
| 6108 | msgid "file %s already exists\n" |
| 6109 | msgstr "檔案 %s 已存在。\n" |
| 6110 | |
| 6111 | #: src/textview.c:244 |
| 6112 | msgid "Creating text view...\n" |
| 6113 | msgstr "產生文字視窗...\n" |
| 6114 | |
| 6115 | #: src/textview.c:745 |
| 6116 | msgid "This message can't be displayed.\n" |
| 6117 | msgstr "無法顯示郵件。\n" |
| 6118 | |
| 6119 | #: src/textview.c:1910 |
| 6120 | #, fuzzy |
| 6121 | msgid "Sa_ve this image as..." |
| 6122 | msgstr "另存新檔...(_S)" |
| 6123 | |
| 6124 | #: src/textview.c:1926 |
| 6125 | #, fuzzy |
| 6126 | msgid "Compose _new message" |
| 6127 | msgstr "編輯新郵件" |
| 6128 | |
| 6129 | #: src/textview.c:1928 |
| 6130 | #, fuzzy |
| 6131 | msgid "Add to address _book..." |
| 6132 | msgstr "將寄信人加入位址簿(_k)" |
| 6133 | |
| 6134 | #: src/textview.c:1930 |
| 6135 | #, fuzzy |
| 6136 | msgid "Copy this add_ress" |
| 6137 | msgstr "共用位址紀錄" |
| 6138 | |
| 6139 | #: src/textview.c:1933 |
| 6140 | #, fuzzy |
| 6141 | msgid "_Open with Web browser" |
| 6142 | msgstr "瀏覽器" |
| 6143 | |
| 6144 | #: src/textview.c:1935 |
| 6145 | msgid "Copy this _link" |
| 6146 | msgstr "" |
| 6147 | |
| 6148 | #: src/textview.c:2067 |
| 6149 | #, c-format |
| 6150 | msgid "" |
| 6151 | "The real URL (%s) is different from\n" |
| 6152 | "the apparent URL (%s).\n" |
| 6153 | "Open it anyway?" |
| 6154 | msgstr "" |
| 6155 | "實際的 URL (%s) 與顯示的 URL (%s) 不同。\n" |
| 6156 | "確定要開啟嗎?" |
| 6157 | |
| 6158 | #: src/utils.c:181 |
| 6159 | #, c-format |
| 6160 | msgid "%dB" |
| 6161 | msgstr "" |
| 6162 | |
| 6163 | #: src/utils.c:183 |
| 6164 | #, c-format |
| 6165 | msgid "%.1fKB" |
| 6166 | msgstr "" |
| 6167 | |
| 6168 | #: src/utils.c:185 |
| 6169 | #, c-format |
| 6170 | msgid "%.2fMB" |
| 6171 | msgstr "" |
| 6172 | |
| 6173 | #: src/utils.c:187 |
| 6174 | #, c-format |
| 6175 | msgid "%.2fGB" |
| 6176 | msgstr "" |
| 6177 | |
| 6178 | #: src/utils.c:2248 src/utils.c:2375 |
| 6179 | #, c-format |
| 6180 | msgid "writing to %s failed.\n" |
| 6181 | msgstr "寫入到 %s 的動作失敗。\n" |
| 6182 | |
| 6183 | #~ msgid "External program" |
| 6184 | #~ msgstr "外部程式" |
| 6185 | |
| 6186 | #~ msgid "Local spool" |
| 6187 | #~ msgstr "本地 spool" |
| 6188 | |
| 6189 | #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" |
| 6190 | #~ msgstr "暫存資料夾中的信件(編號:%d)寄送失敗。\n" |
| 6191 | |
| 6192 | #~ msgid "Backward search" |
| 6193 | #~ msgstr "往回尋找" |
| 6194 | |
| 6195 | #~ msgid "Select all matched" |
| 6196 | #~ msgstr "自動選擇所有找到的郵件" |
| 6197 | |
| 6198 | #~ msgid "Selecting all messages..." |
| 6199 | #~ msgstr "選擇所有的信件..." |
| 6200 | |
| 6201 | #~ msgid "Unthreading for execution..." |
| 6202 | #~ msgstr "解除信件串列中..." |
| 6203 | |
| 6204 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" |
| 6205 | #~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)" |
| 6206 | |
| 6207 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" |
| 6208 | #~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/後移一字元" |
| 6209 | |
| 6210 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" |
| 6211 | #~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/前移一字元" |
| 6212 | |
| 6213 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" |
| 6214 | #~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/後移一字" |
| 6215 | |
| 6216 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" |
| 6217 | #~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/前移一字" |
| 6218 | |
| 6219 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" |
| 6220 | #~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到行開頭" |
| 6221 | |
| 6222 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" |
| 6223 | #~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到行尾" |
| 6224 | |
| 6225 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" |
| 6226 | #~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到前一行" |
| 6227 | |
| 6228 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" |
| 6229 | #~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到下一行" |
| 6230 | |
| 6231 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" |
| 6232 | #~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往後刪除一字元" |
| 6233 | |
| 6234 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" |
| 6235 | #~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往前刪除一字元" |
| 6236 | |
| 6237 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" |
| 6238 | #~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往後刪除一字" |
| 6239 | |
| 6240 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" |
| 6241 | #~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往前刪除一字" |
| 6242 | |
| 6243 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" |
| 6244 | #~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/刪除一行" |
| 6245 | |
| 6246 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" |
| 6247 | #~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/從游標處起刪除至行尾" |
| 6248 | |
| 6249 | #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." |
| 6250 | #~ msgstr "重建所有資料夾結構中..." |
| 6251 | |
| 6252 | #~ msgid "/_View/_Code set/---" |
| 6253 | #~ msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/---" |
| 6254 | |
| 6255 | #~ msgid "/_View/_Code set" |
| 6256 | #~ msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)" |
| 6257 | |
| 6258 | #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " |
| 6259 | #~ msgstr "要儲存這個檔案,請按滑鼠右鍵並在目錄中" |
| 6260 | |
| 6261 | #~ msgid "right click and select `Save as...', " |
| 6262 | #~ msgstr "選擇『另存新檔』...,或者是按下 `y' 鍵。" |
| 6263 | |
| 6264 | #~ msgid "" |
| 6265 | #~ "or press `y' key.\n" |
| 6266 | #~ "\n" |
| 6267 | #~ msgstr "" |
| 6268 | #~ "或者是按下 `y' 鍵。\n" |
| 6269 | #~ "\n" |
| 6270 | |
| 6271 | #~ msgid "To display this part as a text message, select " |
| 6272 | #~ msgstr "要以文字模式觀看這個檔案,請選擇" |
| 6273 | |
| 6274 | #~ msgid "" |
| 6275 | #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" |
| 6276 | #~ "\n" |
| 6277 | #~ msgstr "" |
| 6278 | #~ "『以純文字呈現』,或者是按下 `t' 鍵。\n" |
| 6279 | #~ "\n" |
| 6280 | |
| 6281 | #~ msgid "To open this part with external program, select " |
| 6282 | #~ msgstr "要以其他程式開啟這個檔案,請選擇" |
| 6283 | |
| 6284 | #~ msgid "`Open' or `Open with...', " |
| 6285 | #~ msgstr "『開啟』或『以別的程式開啟』," |
| 6286 | |
| 6287 | #~ msgid "or double-click, or click the center button, " |
| 6288 | #~ msgstr "也可以雙擊該檔案,或是按滑鼠中鍵," |
| 6289 | |
| 6290 | #~ msgid "or press `l' key." |
| 6291 | #~ msgstr "或是按 `l' 鍵。" |
| 6292 | |
| 6293 | #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" |
| 6294 | #~ msgstr "要檢查數位簽章,請按下滑鼠右鍵並在目錄中\n" |
| 6295 | |
| 6296 | #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" |
| 6297 | #~ msgstr "選擇「檢查數位簽章」。\n" |
| 6298 | |
| 6299 | #~ msgid "Top" |
| 6300 | #~ msgstr "到頂端" |
| 6301 | |
| 6302 | #~ msgid "Bottom" |
| 6303 | #~ msgstr "到底端" |
| 6304 | |
| 6305 | #~ msgid "Copy" |
| 6306 | #~ msgstr "複製" |
| 6307 | |
| 6308 | #~ msgid "OK" |
| 6309 | #~ msgstr "確定" |
| 6310 | |
| 6311 | #~ msgid "Close" |
| 6312 | #~ msgstr "關閉" |
| 6313 | |
| 6314 | #~ msgid "Cancel" |
| 6315 | #~ msgstr "取消" |
| 6316 | |
| 6317 | #~ msgid "No" |
| 6318 | #~ msgstr "不要" |
| 6319 | |
| 6320 | #~ msgid "Refresh" |
| 6321 | #~ msgstr "刷新" |
| 6322 | |
| 6323 | #~ msgid "Search" |
| 6324 | #~ msgstr "尋找" |
| 6325 | |
| 6326 | #~ msgid "Apply" |
| 6327 | #~ msgstr "套用" |
| 6328 | |
| 6329 | #~ msgid "Oops: Signature not verified" |
| 6330 | #~ msgstr "警告:簽章未被檢查" |
| 6331 | |
| 6332 | #~ msgid "Different results for signatures" |
| 6333 | #~ msgstr "簽章檢查結果錯誤" |
| 6334 | |
| 6335 | #~ msgid "Error: Unknown status" |
| 6336 | #~ msgstr "錯誤:不明的狀態" |
| 6337 | |
| 6338 | #~ msgid " aka \"%s\"\n" |
| 6339 | #~ msgstr " 又稱為 \"%s\"\n" |
| 6340 | |
| 6341 | #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" |
| 6342 | #~ msgstr "鑰匙的 fingerprint: %s\n" |
| 6343 | |
| 6344 | #~ msgid "Found label: %s\n" |
| 6345 | #~ msgstr "找到標籤: %s\n" |
| 6346 | |
| 6347 | #~ msgid "Reading configuration...\n" |
| 6348 | #~ msgstr "讀取組態設定中...\n" |
| 6349 | |
| 6350 | #~ msgid "Finished reading configuration.\n" |
| 6351 | #~ msgstr "組態設定讀取完成。\n" |
| 6352 | |
| 6353 | #~ msgid "Leave space on head" |
| 6354 | #~ msgstr "每行最前面空一格" |
| 6355 | |
| 6356 | #~ msgid "Can't open file %s\n" |
| 6357 | #~ msgstr "無法開啟檔案 %s\n" |
| 6358 | |
| 6359 | #~ msgid "POP3 (normal)" |
| 6360 | #~ msgstr "POP3 (一般)" |
| 6361 | |
| 6362 | #~ msgid "POP3 (APOP auth)" |
| 6363 | #~ msgstr "POP3 (APOP 認證)" |
| 6364 | |
| 6365 | #~ msgid "/Remove _mailbox" |
| 6366 | #~ msgstr "/刪除信箱 (_m)" |
| 6367 | |
| 6368 | #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" |
| 6369 | #~ msgstr "/刪除 IMAP4 伺服器 (_I)" |
| 6370 | |
| 6371 | #~ msgid "/Remove _news account" |
| 6372 | #~ msgstr "/移除新聞群組帳號(_n)" |
| 6373 | |
| 6374 | #~ msgid "/_Message/_Send" |
| 6375 | #~ msgstr "/信件(_M)/送出(_S)" |
| 6376 | |
| 6377 | #~ msgid "/_Message/Si_gn" |
| 6378 | #~ msgstr "/信件(_M)/數位簽章(_g)" |
| 6379 | |
| 6380 | #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" |
| 6381 | #~ msgstr "信箱中沒有郵件。\n" |
| 6382 | |
| 6383 | #~ msgid "Spool directory" |
| 6384 | #~ msgstr "Spool 目錄" |
| 6385 | |
| 6386 | #~ msgid "Action:" |
| 6387 | #~ msgstr "取消指令" |
| 6388 | |
| 6389 | #~ msgid "Select..." |
| 6390 | #~ msgstr "選擇..." |
| 6391 | |
| 6392 | #~ msgid "Condition" |
| 6393 | #~ msgstr "狀況" |
| 6394 | |
| 6395 | #~ msgid "Keyword" |
| 6396 | #~ msgstr "關鍵字" |
| 6397 | |
| 6398 | #~ msgid "Destination" |
| 6399 | #~ msgstr "放到..." |
| 6400 | |
| 6401 | #~ msgid "Use regex" |
| 6402 | #~ msgstr "使用正規語言表示法" |
| 6403 | |
| 6404 | #~ msgid "Registered rules" |
| 6405 | #~ msgstr "已紀錄之過濾規則" |
| 6406 | |
| 6407 | #~ msgid "(none)" |
| 6408 | #~ msgstr "(無)" |
| 6409 | |
| 6410 | #~ msgid "Entry not saved" |
| 6411 | #~ msgstr "規則未儲存" |
| 6412 | |
| 6413 | #~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?" |
| 6414 | #~ msgstr "這條規則尚未儲存。確定要關閉嗎?" |
| 6415 | |
| 6416 | #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" |
| 6417 | #~ msgstr "開啟 URL 的命令錯誤:`%s'" |
| 6418 | |
| 6419 | #~ msgid "Cache data is corrupted\n" |
| 6420 | #~ msgstr "快取資料損毀\n" |
| 6421 | |
| 6422 | #~ msgid "/Create f_ilter rule" |
| 6423 | #~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)" |
| 6424 | |
| 6425 | #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" |
| 6426 | #~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/自動產生(_A)" |
| 6427 | |
| 6428 | #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From" |
| 6429 | #~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依來源(_F)" |
| 6430 | |
| 6431 | #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To" |
| 6432 | #~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依收信人(_T)" |
| 6433 | |
| 6434 | #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" |
| 6435 | #~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依標題(_S)" |
| 6436 | |
| 6437 | #~ msgid "Queueing" |
| 6438 | #~ msgstr "送進暫存資料夾..." |
| 6439 | |
| 6440 | #~ msgid "" |
| 6441 | #~ "Error occurred while sending the message.\n" |
| 6442 | #~ "Put this message into queue folder?" |
| 6443 | #~ msgstr "" |
| 6444 | #~ "送信時發生錯誤。\n" |
| 6445 | #~ "要把信件放進暫存資料夾中嗎?" |
| 6446 | |
| 6447 | #~ msgid "Queue messages that fail to send" |
| 6448 | #~ msgstr "將寄送失敗的信件送到暫存資料夾" |
| 6449 | |
| 6450 | #~ msgid "/E_xecute" |
| 6451 | #~ msgstr "/執行(_x)" |
| 6452 | |
| 6453 | #~ msgid "/Select _all" |
| 6454 | #~ msgstr "/全選(_a)" |
| 6455 | |
| 6456 | #~ msgid "/Select t_hread" |
| 6457 | #~ msgstr "/選取串列(_h)" |
| 6458 | |
| 6459 | #~ msgid "can't set group: %s\n" |
| 6460 | #~ msgstr "無法設定新聞群組:%s\n" |
| 6461 | |
| 6462 | #~ msgid "a message won't be received\n" |
| 6463 | #~ msgstr "有信件未收到。\n" |
| 6464 | |
| 6465 | #~ msgid "\tNo cache file\n" |
| 6466 | #~ msgstr "沒有快取檔案。\n" |
| 6467 | |
| 6468 | #~ msgid "\tReading summary cache..." |
| 6469 | #~ msgstr "讀取信件快取列表..." |
| 6470 | |
| 6471 | #~ msgid "Mark file not found.\n" |
| 6472 | #~ msgstr "找不到標記的檔案。\n" |
| 6473 | |
| 6474 | #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" |
| 6475 | #~ msgstr "無法修改標記的檔案。\n" |
| 6476 | |
| 6477 | #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" |
| 6478 | #~ msgstr "無法開啟標記的檔案。\n" |
| 6479 | |
| 6480 | #~ msgid "can't create root folder %s\n" |
| 6481 | #~ msgstr "無法產生根資料夾 %s\n" |
| 6482 | |
| 6483 | #~ msgid "" |
| 6484 | #~ "empty folder\n" |
| 6485 | #~ "\n" |
| 6486 | #~ msgstr "" |
| 6487 | #~ "空的資料夾\n" |
| 6488 | #~ "\n" |
| 6489 | |
| 6490 | #~ msgid "Only if a window is active" |
| 6491 | #~ msgstr "只在前景顯示" |
| 6492 | |
| 6493 | #~ msgid "" |
| 6494 | #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" |
| 6495 | #~ "Continue?" |
| 6496 | #~ msgstr "" |
| 6497 | #~ "所有原先的資料夾設定都會消失。\n" |
| 6498 | #~ "確定要繼續?" |
| 6499 | |
| 6500 | #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" |
| 6501 | #~ msgstr "視窗位置:x = %d, y = %d\n" |
| 6502 | |
| 6503 | #~ msgid "Setting widgets..." |
| 6504 | #~ msgstr "設定視窗..." |
| 6505 | |
| 6506 | #~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" |
| 6507 | #~ msgstr "移動信件 %s%c%d 到 %s ...\n" |
| 6508 | |
| 6509 | #~ msgid "\tMarking the messages..." |
| 6510 | #~ msgstr "將信件加上標記中..." |
| 6511 | |
| 6512 | #~ msgid "\t%d new message(s)\n" |
| 6513 | #~ msgstr "%d 封新郵件。\n" |
| 6514 | |
| 6515 | #~ msgid "can't select mailbox %s\n" |
| 6516 | #~ msgstr "無法選擇信箱 %s\n" |
| 6517 | |
| 6518 | #~ msgid "getting message %d...\n" |
| 6519 | #~ msgstr "讀取信件 %d...\n" |
| 6520 | |
| 6521 | #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " |
| 6522 | #~ msgstr "\t刪除快取郵件 %u - %u..." |
| 6523 | |
| 6524 | #~ msgid "Deleting all cached messages... " |
| 6525 | #~ msgstr "\t刪除所有快取郵件..." |
| 6526 | |
| 6527 | #~ msgid "Counting total number of messages...\n" |
| 6528 | #~ msgstr "取得新郵件的數量中\n" |
| 6529 | |
| 6530 | #~ msgid "Could not get message file." |
| 6531 | #~ msgstr "無法讀取信件檔案。" |
| 6532 | |
| 6533 | #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" |
| 6534 | #~ msgstr "滑鼠點選信件列表中的信件時直接開啟信件" |
| 6535 | |
| 6536 | #~ msgid "" |
| 6537 | #~ "Error occurred while sending mail:\n" |
| 6538 | #~ "%s" |
| 6539 | #~ msgstr "處理郵件時發生錯誤。" |
| 6540 | |
| 6541 | #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." |
| 6542 | #~ msgstr "送出暫存信件時發生錯誤。" |
| 6543 | |
| 6544 | #~ msgid "No message part selected." |
| 6545 | #~ msgstr "未選取任何信件內容。" |
| 6546 | |
| 6547 | #~ msgid "Predicate" |
| 6548 | #~ msgstr "包含/不包含" |
| 6549 | |
| 6550 | #~ msgid "Creating actions setting window...\n" |
| 6551 | #~ msgstr "產生外部指令設定視窗...\n" |
| 6552 | |
| 6553 | #~ msgid "Actions setting" |
| 6554 | #~ msgstr "外部指令設定" |
| 6555 | |
| 6556 | #~ msgid "Reading actions configurations...\n" |
| 6557 | #~ msgstr "讀取外部指令設定中...\n" |
| 6558 | |
| 6559 | #~ msgid "Action command error\n" |
| 6560 | #~ msgstr "執行之指令有錯誤\n" |
| 6561 | |
| 6562 | #~ msgid "Socket error\n" |
| 6563 | #~ msgstr "Socket 有錯誤\n" |
| 6564 | |
| 6565 | #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" |
| 6566 | #~ msgstr "找不到帳號,將改用現有帳號...\n" |
| 6567 | |
| 6568 | #~ msgid "Account not found.\n" |
| 6569 | #~ msgstr "找不到帳號。\n" |
| 6570 | |
| 6571 | #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" |
| 6572 | #~ msgstr "SMTP 認證失敗\n" |
| 6573 | |
| 6574 | #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" |
| 6575 | #~ msgstr "送出 QUIT 訊息時發生錯誤\n" |
| 6576 | |
| 6577 | #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" |
| 6578 | #~ msgstr "無法連線到 SMTP 伺服器 %s:%d\n" |
| 6579 | |
| 6580 | #~ msgid "SSL connection failed" |
| 6581 | #~ msgstr "SSL 連線失敗。" |
| 6582 | |
| 6583 | #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" |
| 6584 | #~ msgstr "連線到 %s:%d 時發生錯誤\n" |
| 6585 | |
| 6586 | #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" |
| 6587 | #~ msgstr "送出 HELO 訊息時發生錯誤\n" |
| 6588 | |
| 6589 | #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" |
| 6590 | #~ msgstr "送出 STARTTLS 命令時發生錯誤\n" |
| 6591 | |
| 6592 | #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" |
| 6593 | #~ msgstr "送出 EHLO 訊息時發生錯誤\n" |
| 6594 | |
| 6595 | #~ msgid "Signature file" |
| 6596 | #~ msgstr "簽名檔" |
| 6597 | |
| 6598 | #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" |
| 6599 | #~ msgstr "產生標頭視窗...\n" |
| 6600 | |
| 6601 | #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" |
| 6602 | #~ msgstr "讀取過濾信件的設定中...\n" |
| 6603 | |
| 6604 | #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" |
| 6605 | #~ msgstr "寫入過濾信件的設定中...\n" |
| 6606 | |
| 6607 | #~ msgid "Reading filter configuration...\n" |
| 6608 | #~ msgstr "讀取過濾信件的設定中...\n" |
| 6609 | |
| 6610 | #~ msgid "Writing filter configuration...\n" |
| 6611 | #~ msgstr "寫入過濾信件的設定中...\n" |
| 6612 | |
| 6613 | #~ msgid "\tSearching uncached messages... " |
| 6614 | #~ msgstr "尋找不在快取內的信件..." |
| 6615 | |
| 6616 | #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" |
| 6617 | #~ msgstr "找到 %d 封。\n" |
| 6618 | |
| 6619 | #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " |
| 6620 | #~ msgstr "以編號排序中..." |
| 6621 | |
| 6622 | #~ msgid "forced charset: %s\n" |
| 6623 | #~ msgstr "強制使用 %s 編碼。\n" |
| 6624 | |
| 6625 | #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" |
| 6626 | #~ msgstr "顯示水平捲軸" |
| 6627 | |
| 6628 | #~ msgid "Display unread messages with bold font" |
| 6629 | #~ msgstr "使用粗體字顯示未讀信件" |
| 6630 | |
| 6631 | #~ msgid "Done" |
| 6632 | #~ msgstr "完成" |
| 6633 | |
| 6634 | #~ msgid "Checking all folders for new messages..." |
| 6635 | #~ msgstr "/檢查新郵件(_C)" |
| 6636 | |
| 6637 | #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" |
| 6638 | #~ msgstr "/檔案(_F)/掃描資料夾(_U)" |
| 6639 | |
| 6640 | #~ msgid "move_file(): file %s already exists." |
| 6641 | #~ msgstr "資料夾 `%s' 已存在。" |
| 6642 | |
| 6643 | #~ msgid "%s:%d loading template from %s\n" |
| 6644 | #~ msgstr "%s:%d 從 %s 讀取信件樣板\n" |
| 6645 | |
| 6646 | #~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" |
| 6647 | #~ msgstr "%s:%d 讀取信件樣板目錄 %s\n" |
| 6648 | |
| 6649 | #~ msgid "%s:%d found file %s\n" |
| 6650 | #~ msgstr "無法開啟檔案 %s\n" |
| 6651 | |
| 6652 | #~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" |
| 6653 | #~ msgstr "%s:%d %s 不是原始檔\n" |
| 6654 | |
| 6655 | #~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" |
| 6656 | #~ msgstr "%s:%d 寫入信件樣板 %s 到 %s\n" |
| 6657 | |
| 6658 | #~ msgid "Default Sign Key" |
| 6659 | #~ msgstr "預設的數位簽章" |
| 6660 | |
| 6661 | #~ msgid "saving sent message...\n" |
| 6662 | #~ msgstr "寄件備份進行中, 請稍候... \n" |
| 6663 | |
| 6664 | #~ msgid "can't save message\n" |
| 6665 | #~ msgstr "無法儲存寄件備份\n" |
| 6666 | |
| 6667 | #~ msgid "Creating actions dialog\n" |
| 6668 | #~ msgstr "產生指令對話框中... \n" |
| 6669 | |
| 6670 | #~ msgid "Close window" |
| 6671 | #~ msgstr "關閉視窗" |
| 6672 | |
| 6673 | #~ msgid "Creating log window...\n" |
| 6674 | #~ msgstr "產生紀錄視窗...\n" |
| 6675 | |
| 6676 | #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " |
| 6677 | #~ msgstr "\t刪除快取文章 1 - %d..." |
| 6678 | |
| 6679 | #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " |
| 6680 | #~ msgstr "\t刪除所有快取中的文章..." |
| 6681 | |
| 6682 | #~ msgid "can't allocate memory\n" |
| 6683 | #~ msgstr "無法配置記憶體 \n" |
| 6684 | |
| 6685 | #~ msgid "/_View/Toggle summary _view" |
| 6686 | #~ msgstr "/顯示(_V)/切換信件列表顯示(_v)" |
| 6687 | |
| 6688 | #~ msgid "%s already exists." |
| 6689 | #~ msgstr "%s 已存在。" |
| 6690 | |
| 6691 | #~ msgid "Really delete folder `%s'?" |
| 6692 | #~ msgstr "您確定要刪除 %s 資料夾?" |
| 6693 | |
| 6694 | #~ msgid "Error occurred while %s\n" |
| 6695 | #~ msgstr "發表文章時發生錯誤\n" |
| 6696 | |
| 6697 | #~ msgid "/_Tool" |
| 6698 | #~ msgstr "/工具(_T)" |
| 6699 | |
| 6700 | #~ msgid "Outbox" |
| 6701 | #~ msgstr "寄件夾" |
| 6702 | |
| 6703 | #~ msgid "Skipping message %d\n" |
| 6704 | #~ msgstr "刪除郵件 %d...\n" |
| 6705 | |
| 6706 | #~ msgid "Creating header window...\n" |
| 6707 | #~ msgstr "產生標頭視窗...\n" |
| 6708 | |
| 6709 | #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" |
| 6710 | #~ msgstr "展示 %s 的標頭...\n" |
| 6711 | |
| 6712 | #~ msgid "%s - All header" |
| 6713 | #~ msgstr "%s - 所有的標頭" |
| 6714 | |
| 6715 | #~ msgid "/_View/U_nthread view" |
| 6716 | #~ msgstr "/顯示(_V)/解開信件串列顯示(_n)" |
| 6717 | |
| 6718 | #~ msgid " Apply " |
| 6719 | #~ msgstr "套用" |
| 6720 | |
| 6721 | #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" |
| 6722 | #~ msgstr "預設的瀏覽器指令(%s 將會被置換成 URL)" |
| 6723 | |
| 6724 | #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" |
| 6725 | #~ msgstr "列印指令(%s 將會被置換成檔名)" |
| 6726 | |
| 6727 | #~ msgid "Go to %s\n" |
| 6728 | #~ msgstr "到 %s\n" |
| 6729 | |
| 6730 | #~ msgid "Operator" |
| 6731 | #~ msgstr "運算元" |
| 6732 | |
| 6733 | #~ msgid "/_Message/_To" |
| 6734 | #~ msgstr "/信件(_M)/收件人(_To)" |
| 6735 | |
| 6736 | #~ msgid "/_Message/_Cc" |
| 6737 | #~ msgstr "/信件(_M)/副本(_Cc)" |
| 6738 | |
| 6739 | #~ msgid "/_Message/_Bcc" |
| 6740 | #~ msgstr "/信件(_M)/密件副本(_Bcc)" |
| 6741 | |
| 6742 | #~ msgid "/_Message/_Attach" |
| 6743 | #~ msgstr "/信件(_M)/附加檔案(_A)" |
| 6744 | |
| 6745 | #~ msgid "/_Tool/Show _ruler" |
| 6746 | #~ msgstr "/工具(_T)/顯示尺規(_r)" |
| 6747 | |
| 6748 | #~ msgid "/_Update folder tree" |
| 6749 | #~ msgstr "/更新資料夾(_U)" |
| 6750 | |
| 6751 | #~ msgid "/_Edit/_Search folder" |
| 6752 | #~ msgstr "/編輯(_E)/在資料夾中尋找(_S)" |
| 6753 | |
| 6754 | #~ msgid "Search folder" |
| 6755 | #~ msgstr "搜尋資料夾" |
| 6756 | |
| 6757 | #~ msgid "Wrap current paragraph" |
| 6758 | #~ msgstr "將目前的段落折行" |
| 6759 | |
| 6760 | #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k" |
| 6761 | #~ msgstr "將寄信人加入位址簿(_k)" |
| 6762 | |
| 6763 | #~ msgid "/_Summary" |
| 6764 | #~ msgstr "/信件列表(_S)" |
| 6765 | |
| 6766 | #~ msgid "/_Summary/E_xecute" |
| 6767 | #~ msgstr "/信件列表(_S)/執行(_x)" |
| 6768 | |
| 6769 | #~ msgid "/_Summary/_Update" |
| 6770 | #~ msgstr "/信件列表(_S)/更新(_U)" |
| 6771 | |
| 6772 | #~ msgid "/_Summary/---" |
| 6773 | #~ msgstr "/信件列表(_S)/---" |
| 6774 | |
| 6775 | #~ msgid "/_Summary/Go _to" |
| 6776 | #~ msgstr "/信件列表(_S)/前往...(_t)" |
| 6777 | |
| 6778 | #~ msgid "/_Summary/Go _to/---" |
| 6779 | #~ msgstr "/信件列表(_S)/前往...(_t)/---" |
| 6780 | |
| 6781 | #~ msgid "/_Summary/_Sort" |
| 6782 | #~ msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)" |
| 6783 | |
| 6784 | #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" |
| 6785 | #~ msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)/---" |
| 6786 | |
| 6787 | #~ msgid "/_Summary/_Thread view" |
| 6788 | #~ msgstr "/信件列表(_S)/串起同一串列的信件(_T)" |
| 6789 | |
| 6790 | #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" |
| 6791 | #~ msgstr "/信件列表(_S)/解開同一串列的信件(_h)" |
| 6792 | |
| 6793 | #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." |
| 6794 | #~ msgstr "新聞群組 `%s' 已存在。" |
| 6795 | |
| 6796 | #~ msgid "Input subscribing newsgroup:" |
| 6797 | #~ msgstr "請輸入要預訂的新聞群組名稱:" |
| 6798 | |
| 6799 | #~ msgid "" |
| 6800 | #~ "\n" |
| 6801 | #~ "\n" |
| 6802 | #~ "Begin forwarded message:\n" |
| 6803 | #~ "\n" |
| 6804 | #~ msgstr "" |
| 6805 | #~ "\n" |
| 6806 | #~ "\n" |
| 6807 | #~ "轉寄內容:\n" |
| 6808 | |
| 6809 | #~ msgid "Usually used" |
| 6810 | #~ msgstr "預設帳號" |
| 6811 | |
| 6812 | #~ msgid "Program path" |
| 6813 | #~ msgstr "程式路徑" |
| 6814 | |
| 6815 | #~ msgid "Quotation format:" |
| 6816 | #~ msgstr "引用原文時最前面加上:" |
| 6817 | |
| 6818 | #~ msgid "Updating all folders..." |
| 6819 | #~ msgstr "更新所有的資料夾..." |
| 6820 | |
| 6821 | #~ msgid "Set display item" |
| 6822 | #~ msgstr "信件列表顯示設定" |
| 6823 | |
| 6824 | #~ msgid "Preferences for each account" |
| 6825 | #~ msgstr "每個帳號的喜好設定" |
| 6826 | |
| 6827 | #~ msgid "each" |
| 6828 | #~ msgstr "每" |
| 6829 | |
| 6830 | #~ msgid "/View so_urce" |
| 6831 | #~ msgstr "/顯示信件原始碼(_u)" |
| 6832 | |
| 6833 | #~ msgid "/Show all _header" |
| 6834 | #~ msgstr "/顯示所有的標頭(_h)" |
| 6835 | |
| 6836 | #~ msgid "Current folder is Trash." |
| 6837 | #~ msgstr "您現在在已刪除信件資料夾中。" |
| 6838 | |
| 6839 | #~ msgid "Reading addressbook file..." |
| 6840 | #~ msgstr "讀取位址簿檔案中, 請稍候..." |
| 6841 | |
| 6842 | #~ msgid "%s doesn't exist.\n" |
| 6843 | #~ msgstr "%s 不存在。\n" |
| 6844 | |
| 6845 | #~ msgid "Exporting addressbook to file..." |
| 6846 | #~ msgstr "將位址簿輸出至檔案中, 請稍候..." |
| 6847 | |
| 6848 | #~ msgid "failed to write addressbook data.\n" |
| 6849 | #~ msgstr "位址簿資料寫入失敗。\n" |
| 6850 | |
| 6851 | #~ msgid "The name already exists." |
| 6852 | #~ msgstr "這個名字已經存在" |
| 6853 | |
| 6854 | #~ msgid "New group" |
| 6855 | #~ msgstr "新群組" |
| 6856 | |
| 6857 | #~ msgid "Input the name of new group:" |
| 6858 | #~ msgstr "請輸入新的群組名稱:" |
| 6859 | |
| 6860 | #~ msgid "Input the new name of group:" |
| 6861 | #~ msgstr "請輸入新的群組名稱:" |
| 6862 | |
| 6863 | #~ msgid "The address <%s> has already been registered." |
| 6864 | #~ msgstr "位址 `%s' 已存在。" |
| 6865 | |
| 6866 | #~ msgid "/_Message/Show all _header" |
| 6867 | #~ msgstr "/信件(_M)/顯示所有的信件標頭(_h)" |
| 6868 | |
| 6869 | #~ msgid "Sending queued message failed." |
| 6870 | #~ msgstr "暫存信件寄送失敗。" |
| 6871 | |
| 6872 | #~ msgid "Current account: %s" |
| 6873 | #~ msgstr "目前帳號:%s" |
| 6874 | |
| 6875 | #~ msgid "Authentication for %s on %s failed" |
| 6876 | #~ msgstr "%s 在 %s 上的認證失敗" |
| 6877 | |
| 6878 | #~ msgid "" |
| 6879 | #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n" |
| 6880 | #~ "Emacs-based mailer" |
| 6881 | #~ msgstr "模擬 Emacs-based mailer 的滑鼠行為" |
| 6882 | |
| 6883 | #~ msgid "Authorizing..." |
| 6884 | #~ msgstr "授權中" |
| 6885 | |
| 6886 | #~ msgid "done." |
| 6887 | #~ msgstr "完成。" |
| 6888 | |
| 6889 | #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n" |
| 6890 | #~ msgstr "無法選擇資料夾:%s\n" |
| 6891 | |
| 6892 | #~ msgid "/Remove _news server" |
| 6893 | #~ msgstr "/移除新聞伺服器(_n)" |
| 6894 | |
| 6895 | #~ msgid "Delete IMAP4 server" |
| 6896 | #~ msgstr "刪除 IMAP4 伺服器" |
| 6897 | |
| 6898 | #~ msgid "Really delete news server `%s'?" |
| 6899 | #~ msgstr "您確定要刪除新聞伺服器 `%s' 嗎?" |
| 6900 | |
| 6901 | #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" |
| 6902 | #~ msgstr "/顯示(_V)/工具列(_T)/不顯示(_N)" |
| 6903 | |
| 6904 | #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" |
| 6905 | #~ msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_b)" |
| 6906 | |
| 6907 | #~ msgid "deleting article %d...\n" |
| 6908 | #~ msgstr "刪除文章編號 %d...\n" |
| 6909 | |
| 6910 | #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read" |
| 6911 | #~ msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_M)" |
| 6912 | |
| 6913 | #~ msgid "Show other headers" |
| 6914 | #~ msgstr "/顯示所有的標頭(_h)" |
| 6915 | |
| 6916 | #~ msgid "Receive at getting from all accounts" |
| 6917 | #~ msgstr "一次接收所有帳號的郵件" |
| 6918 | |
| 6919 | #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view" |
| 6920 | #~ msgstr "讓信件列表中捲軸滑動更平順" |
| 6921 | |
| 6922 | #~ msgid "/_Summary/Select a_ll" |
| 6923 | #~ msgstr "/信件列表(_S)/全選(_l)" |
| 6924 | |
| 6925 | #~ msgid "Clean trash" |
| 6926 | #~ msgstr "清除已刪除信件" |
| 6927 | |
| 6928 | #~ msgid "/_Mark/Mark as _important" |
| 6929 | #~ msgstr "/標記(_M)/標記為重要(_i)" |
| 6930 | |
| 6931 | #~ msgid "TextView: color allocation failed\n" |
| 6932 | #~ msgstr "TextView: 顏色配置失敗\n" |
| 6933 | |
| 6934 | #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n" |
| 6935 | #~ msgstr "*** 警告:轉碼失敗 ***\n" |
| 6936 | |
| 6937 | #~ msgid "Invalid MIME type\n" |
| 6938 | #~ msgstr "不合法的 MIME 型態\n" |
| 6939 | |
| 6940 | #~ msgid "%s - Compose message [Edited]" |
| 6941 | #~ msgstr "%s - 新郵件 [已變更]" |
| 6942 | |
| 6943 | #~ msgid "Previously selected folder: %s\n" |
| 6944 | #~ msgstr "前一個選擇的資料夾:%s\n" |
| 6945 | |
| 6946 | #~ msgid "New directory" |
| 6947 | #~ msgstr "新目錄" |
| 6948 | |
| 6949 | #~ msgid "The directory not found. Create it?" |
| 6950 | #~ msgstr "這個目錄不存在。要產生嗎?" |
| 6951 | |
| 6952 | #~ msgid "Can't create directory." |
| 6953 | #~ msgstr "無法產生目錄。" |
| 6954 | |
| 6955 | #~ msgid "Selected name isn't a directory." |
| 6956 | #~ msgstr "選擇的資料夾並不是一個目錄。" |
| 6957 | |
| 6958 | #~ msgid "Writing mail folder list..." |
| 6959 | #~ msgstr "寫入郵件資料夾列表..." |
| 6960 | |
| 6961 | #~ msgid "Writing imap folder list..." |
| 6962 | #~ msgstr "寫入imap資料夾列表..." |
| 6963 | |
| 6964 | #~ msgid "Writing news folder list..." |
| 6965 | #~ msgstr "寫入新聞資料夾列表..." |
| 6966 | |
| 6967 | #~ msgid "Mail Server (IMAP4)" |
| 6968 | #~ msgstr "郵件伺服器 (IMAP4)" |
| 6969 | |
| 6970 | #~ msgid "NetNews" |
| 6971 | #~ msgstr "新聞" |
| 6972 | |
| 6973 | #~ msgid "reading folder list %s ..." |
| 6974 | #~ msgstr "讀取資料夾列表 %s ..." |
| 6975 | |
| 6976 | #~ msgid "Broken folder list cache.\n" |
| 6977 | #~ msgstr "資料夾列表已損壞。\n" |
| 6978 | |
| 6979 | #~ msgid "deleting folder %s ...\n" |
| 6980 | #~ msgstr "刪除資料夾 %s 中, 請稍候...\n" |
| 6981 | |
| 6982 | #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n" |
| 6983 | #~ msgstr "刪除新聞群組 %s 中, 請稍候...\n" |
| 6984 | |
| 6985 | #~ msgid "Input adding news server:" |
| 6986 | #~ msgstr "請輸入新的新聞伺服器:" |
| 6987 | |
| 6988 | #~ msgid "The news server `%s' already exists." |
| 6989 | #~ msgstr "新聞伺服器 `%s' 已存在。" |
| 6990 | |
| 6991 | #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n" |
| 6992 | #~ msgstr "刪除快取資料夾 %s ...\n" |
| 6993 | |
| 6994 | #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n" |
| 6995 | #~ msgstr "IMAP 登入命令錯誤。\n" |
| 6996 | |
| 6997 | #~ msgid "Select destination directory" |
| 6998 | #~ msgstr "選擇目標目錄" |
| 6999 | |
| 7000 | #~ msgid "can't drop message into %s\n" |
| 7001 | #~ msgstr "無法將信件放到 %s。\n" |
| 7002 | |
| 7003 | #~ msgid "%s exists\n" |
| 7004 | #~ msgstr "%s 已存在\n" |
| 7005 | |
| 7006 | #~ msgid "Next unread" |
| 7007 | #~ msgstr "下一封" |
| 7008 | |
| 7009 | #~ msgid "IMAP session is not established\n" |
| 7010 | #~ msgstr "IMAP 連線尚未建立\n" |
| 7011 | |
| 7012 | #~ msgid "news session is not established\n" |
| 7013 | #~ msgstr "新聞連線尚未建立。\n" |