Statistics
| Revision:

root / po / zh_TW.Big5.po @ 371

History | View | Annotate | Download (167.6 kB)

1
# Chinese translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000 for initial GB2312 translation
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-06-23 19:23+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-04 08:24+0800\n"
11
"Last-Translator: Frank J. J. Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
12
"Language-Team: zh-l10n <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: src/about.c:91
18
msgid "About"
19
msgstr "關於"
20
21
#: src/about.c:211
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
27
#: src/about.c:215
28
msgid ""
29
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
32
"version.\n"
33
"\n"
34
msgstr ""
35
36
#: src/about.c:221
37
msgid ""
38
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
39
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
40
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
41
"more details.\n"
42
"\n"
43
msgstr ""
44
45
#: src/about.c:227
46
msgid ""
47
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
48
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
49
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
50
msgstr ""
51
52
#: src/account.c:137
53
msgid "Reading all config for each account...\n"
54
msgstr "讀取所有帳號的設定中...\n"
55
56
#: src/account.c:357
57
msgid ""
58
"Some composing windows are open.\n"
59
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
60
msgstr ""
61
"您正在撰寫郵件,\n"
62
"請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
63
64
#: src/account.c:363
65
msgid "Opening account edit window...\n"
66
msgstr "開啟帳號編輯視窗中...\n"
67
68
#: src/account.c:614
69
msgid "Creating account edit window...\n"
70
msgstr "產生帳號編輯視窗中...\n"
71
72
#: src/account.c:619
73
msgid "Edit accounts"
74
msgstr "編輯帳號設定"
75
76
#: src/account.c:637
77
msgid ""
78
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
79
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
80
msgstr ""
81
"檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
82
"來決定是否在「全部檢查」時要檢查該帳號的郵件。"
83
84
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
85
#: src/compose.c:3985 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940
86
#: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264
87
#: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216
88
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
89
#: src/select-keys.c:319
90
msgid "Name"
91
msgstr "名稱"
92
93
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:845
94
msgid "Protocol"
95
msgstr "通訊協定"
96
97
#: src/account.c:701
98
msgid "Server"
99
msgstr "伺服器"
100
101
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
102
msgid "Edit"
103
msgstr "編輯"
104
105
#: src/account.c:758
106
msgid " Set as default account "
107
msgstr "設為預設帳號"
108
109
#: src/account.c:811
110
#, fuzzy, c-format
111
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
112
msgstr "您確定要刪除這個帳號嗎?"
113
114
#: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763
115
#, fuzzy
116
msgid "(Untitled)"
117
msgstr "無標題"
118
119
#: src/account.c:814
120
msgid "Delete account"
121
msgstr "刪除帳號"
122
123
#: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097
124
#: src/folderview.c:2052 src/folderview.c:2148 src/folderview.c:2194
125
#: src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2382
126
msgid "Yes"
127
msgstr "是的"
128
129
#: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097
130
#: src/folderview.c:2052 src/folderview.c:2148 src/folderview.c:2194
131
#: src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2382
132
msgid "+No"
133
msgstr "+不要"
134
135
#: src/action.c:329
136
#, c-format
137
msgid "Could not get message file %d"
138
msgstr "無法讀取信件檔案 %d。"
139
140
#: src/action.c:360
141
msgid "Could not get message part."
142
msgstr "無法取得信件的內容"
143
144
#: src/action.c:377
145
msgid "Can't get part of multipart message"
146
msgstr "無法取得這個信件的附加檔。"
147
148
#: src/action.c:470
149
#, c-format
150
msgid ""
151
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
152
"because it contains %%f, %%F or %%p."
153
msgstr ""
154
"選取的指令無法用於撰寫信件。\n"
155
"因為它包含 %%f, %%F, 或 %%p。"
156
157
#: src/action.c:705
158
#, c-format
159
msgid ""
160
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
161
"%s"
162
msgstr ""
163
"無法啟動指令,管線無法建立:\n"
164
"%s"
165
166
#. Fork error
167
#: src/action.c:793
168
#, c-format
169
msgid ""
170
"Could not fork to execute the following command:\n"
171
"%s\n"
172
"%s"
173
msgstr ""
174
"無法產生子行程來執行外部指令:\n"
175
"%s\n"
176
"%s"
177
178
#: src/action.c:1016
179
#, c-format
180
msgid "--- Running: %s\n"
181
msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
182
183
#: src/action.c:1020
184
#, c-format
185
msgid "--- Ended: %s\n"
186
msgstr "--- 結束指令: %s\n"
187
188
#: src/action.c:1052
189
msgid "Action's input/output"
190
msgstr "執行指令之輸入/輸出"
191
192
#: src/action.c:1112
193
msgid " Send "
194
msgstr "送出"
195
196
#: src/action.c:1123
197
msgid "Abort"
198
msgstr "取消"
199
200
#: src/action.c:1294
201
#, c-format
202
msgid ""
203
"Enter the argument for the following action:\n"
204
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
205
"  %s"
206
msgstr ""
207
"請輸入下列動作的參數:\n"
208
"('%%h' 會被置換為該參數)\n"
209
"  %s"
210
211
#: src/action.c:1299
212
msgid "Action's hidden user argument"
213
msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
214
215
#: src/action.c:1303
216
#, c-format
217
msgid ""
218
"Enter the argument for the following action:\n"
219
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
220
"  %s"
221
msgstr ""
222
"請輸入下列動作的參數:\n"
223
"('%%u' 會被置換為該參數)\n"
224
"  %s"
225
226
#: src/action.c:1308
227
msgid "Action's user argument"
228
msgstr "使用者設定之命令參數"
229
230
#: src/addressadd.c:172
231
msgid "Add Address to Book"
232
msgstr "將位址加入位址簿"
233
234
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4415 src/editaddress.c:200
235
#: src/select-keys.c:320
236
msgid "Address"
237
msgstr "位址"
238
239
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201
240
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266
241
msgid "Remarks"
242
msgstr "備註"
243
244
#: src/addressadd.c:234
245
msgid "Select Address Book Folder"
246
msgstr "選擇位址簿資料夾"
247
248
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:490 src/mainwindow.c:467
249
#: src/messageview.c:137
250
msgid "/_File"
251
msgstr "/檔案(_F)"
252
253
#: src/addressbook.c:337
254
msgid "/_File/New _Book"
255
msgstr "/檔案(_F)/新增位址簿(_B)"
256
257
#: src/addressbook.c:338
258
msgid "/_File/New _vCard"
259
msgstr "/檔案(_F)/新增vCard(_v)"
260
261
#: src/addressbook.c:340
262
msgid "/_File/New _JPilot"
263
msgstr "/檔案(_F)/新增J-Pilot(_J)"
264
265
#: src/addressbook.c:343
266
msgid "/_File/New _Server"
267
msgstr "/檔案(_F)/新增伺服器(_S)"
268
269
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:495
270
#: src/compose.c:500 src/compose.c:504 src/mainwindow.c:484
271
#: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492
272
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140
273
msgid "/_File/---"
274
msgstr "/檔案(_F)/---"
275
276
#: src/addressbook.c:346
277
msgid "/_File/_Edit"
278
msgstr "/檔案(_F)/編輯(_E)"
279
280
#: src/addressbook.c:347
281
msgid "/_File/_Delete"
282
msgstr "/檔案(_F)/刪除(_D)"
283
284
#: src/addressbook.c:349
285
msgid "/_File/_Save"
286
msgstr "/檔案(_F)/儲存(_S)"
287
288
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:505 src/messageview.c:141
289
msgid "/_File/_Close"
290
msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)"
291
292
#: src/addressbook.c:351
293
msgid "/_Address"
294
msgstr "位址"
295
296
#: src/addressbook.c:352
297
msgid "/_Address/New _Address"
298
msgstr "/位址(_A)/新增位址(_A)"
299
300
#: src/addressbook.c:353
301
msgid "/_Address/New _Group"
302
msgstr "/位址(_A)/新增群組(_G)"
303
304
#: src/addressbook.c:354
305
msgid "/_Address/New _Folder"
306
msgstr "/位址(_A)/新增資料夾(_F)"
307
308
#: src/addressbook.c:355
309
msgid "/_Address/---"
310
msgstr "/位址(_A)/---"
311
312
#: src/addressbook.c:356
313
msgid "/_Address/_Edit"
314
msgstr "/位址(_A)/編輯(_E)"
315
316
#: src/addressbook.c:357
317
msgid "/_Address/_Delete"
318
msgstr "/位址(_A)/刪除(_D)"
319
320
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:721
321
#: src/messageview.c:256
322
msgid "/_Tools"
323
msgstr "/工具(_T)"
324
325
#: src/addressbook.c:359
326
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
327
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)"
328
329
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:771
330
#: src/messageview.c:274
331
msgid "/_Help"
332
msgstr "/說明(_H)"
333
334
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:782
335
#: src/messageview.c:275
336
msgid "/_Help/_About"
337
msgstr "/說明(_H)/關於(_A)"
338
339
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
340
msgid "/New _Address"
341
msgstr "/新增位址(_A)"
342
343
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
344
msgid "/New _Group"
345
msgstr "/新增群組(_G)"
346
347
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
348
msgid "/New _Folder"
349
msgstr "/新增資料夾(_F)"
350
351
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:484
352
#: src/folderview.c:229 src/folderview.c:231 src/folderview.c:235
353
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:247 src/folderview.c:249
354
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:263 src/folderview.c:265
355
#: src/folderview.c:268 src/summaryview.c:377 src/summaryview.c:381
356
#: src/summaryview.c:385 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
357
#: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:406
358
msgid "/---"
359
msgstr "/---"
360
361
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:507
362
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:143
363
msgid "/_Edit"
364
msgstr "/編輯(_E)"
365
366
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:384
367
msgid "/_Delete"
368
msgstr "/刪除(_D)"
369
370
#: src/addressbook.c:491
371
msgid "E-Mail address"
372
msgstr "E-Mail位址"
373
374
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4416 src/prefs_common.c:2389
375
msgid "Address book"
376
msgstr "位址簿"
377
378
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
379
msgid "Name:"
380
msgstr "姓名:"
381
382
#. Buttons
383
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673
384
#: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2285
385
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
386
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
387
msgid "Delete"
388
msgstr "刪除"
389
390
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888 src/editaddress.c:1021
391
#: src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
392
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
393
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
394
msgid "Add"
395
msgstr "新增"
396
397
#: src/addressbook.c:633
398
msgid "Lookup"
399
msgstr "尋找"
400
401
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308
402
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221
403
msgid "To:"
404
msgstr "收件人"
405
406
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
407
msgid "Cc:"
408
msgstr "副本"
409
410
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336
411
msgid "Bcc:"
412
msgstr "密件副本"
413
414
#. Confirm deletion
415
#: src/addressbook.c:840
416
msgid "Delete address(es)"
417
msgstr "刪除位址紀錄"
418
419
#: src/addressbook.c:841
420
msgid "Really delete the address(es)?"
421
msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
422
423
#: src/addressbook.c:1664
424
#, c-format
425
msgid ""
426
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
427
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
428
msgstr ""
429
"您確定要刪除「%s」資料夾以及裡面所有的位址嗎?\n"
430
"如果您選擇只刪除資料夾,裡面的位址紀錄將移到上一層資料夾中。"
431
432
#: src/addressbook.c:1667
433
msgid "Folder only"
434
msgstr "只刪除資料夾"
435
436
#: src/addressbook.c:1667
437
msgid "Folder and Addresses"
438
msgstr "全部刪除"
439
440
#: src/addressbook.c:1672
441
#, c-format
442
msgid "Really delete `%s' ?"
443
msgstr "您確定要刪除 `%s' ? "
444
445
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
446
msgid "New user, could not save index file."
447
msgstr "無法儲存索引檔案。"
448
449
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
450
msgid "New user, could not save address book files."
451
msgstr "無法儲存位址簿檔案。"
452
453
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
454
msgid "Old address book converted successfully."
455
msgstr ""
456
"轉換舊位址簿格式完成。\n"
457
"您可以開始使用新的位址簿。"
458
459
#: src/addressbook.c:2371
460
msgid ""
461
"Old address book converted,\n"
462
"could not save new address index file"
463
msgstr ""
464
"舊位址簿格式已轉換,\n"
465
"但無法儲存新的索引檔。"
466
467
#: src/addressbook.c:2384
468
msgid ""
469
"Could not convert address book,\n"
470
"but created empty new address book files."
471
msgstr ""
472
"無法轉換位址簿格式,\n"
473
"但已產生空的新位址簿。"
474
475
#: src/addressbook.c:2390
476
msgid ""
477
"Could not convert address book,\n"
478
"could not create new address book files."
479
msgstr ""
480
"無法轉換位址簿格式,\n"
481
"亦無法產生新的位址簿。"
482
483
#: src/addressbook.c:2395
484
msgid ""
485
"Could not convert address book\n"
486
"and could not create new address book files."
487
msgstr ""
488
"無法轉換位址簿格式,\n"
489
"亦無法產生新的位址簿。"
490
491
#: src/addressbook.c:2402
492
msgid "Addressbook conversion error"
493
msgstr "轉換位址簿格式時發生錯誤"
494
495
#: src/addressbook.c:2406
496
msgid "Addressbook conversion"
497
msgstr "位址簿格式轉換"
498
499
#: src/addressbook.c:2441
500
msgid "Addressbook Error"
501
msgstr "位址簿發生錯誤"
502
503
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
504
msgid "Could not read address index"
505
msgstr "無法讀取位址簿索引"
506
507
#: src/addressbook.c:2504
508
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
509
msgstr "舊位址簿格式已轉換,但無法儲存新的索引檔。"
510
511
#: src/addressbook.c:2518
512
msgid ""
513
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
514
msgstr "無法轉換位址簿格式,但已產生空的新位址簿。"
515
516
#: src/addressbook.c:2524
517
msgid ""
518
"Could not convert address book, could not create new address book files."
519
msgstr "無法轉換位址簿格式,亦無法產生新的位址簿。"
520
521
#: src/addressbook.c:2530
522
msgid ""
523
"Could not convert address book and could not create new address book files."
524
msgstr "無法轉換位址簿格式,亦無法產生新的位址簿。"
525
526
#: src/addressbook.c:2548
527
msgid "Addressbook Conversion Error"
528
msgstr "轉換位址簿格式時發生錯誤"
529
530
#: src/addressbook.c:2554
531
msgid "Addressbook Conversion"
532
msgstr "位址簿格式轉換"
533
534
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:955
535
msgid "Interface"
536
msgstr "介面"
537
538
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
539
msgid "Address Book"
540
msgstr "位址簿"
541
542
#: src/addressbook.c:3087
543
msgid "Person"
544
msgstr "人名"
545
546
#: src/addressbook.c:3103
547
msgid "EMail Address"
548
msgstr "電子郵件信箱"
549
550
#: src/addressbook.c:3119
551
msgid "Group"
552
msgstr "群組"
553
554
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
555
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:339 src/prefs_account.c:1862
556
msgid "Folder"
557
msgstr "資料夾"
558
559
#: src/addressbook.c:3151
560
msgid "vCard"
561
msgstr ""
562
563
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
564
msgid "JPilot"
565
msgstr ""
566
567
#: src/addressbook.c:3199
568
msgid "LDAP Server"
569
msgstr "LDAP 伺服器"
570
571
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
572
msgid "Common address"
573
msgstr "共用位址紀錄"
574
575
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
576
msgid "Personal address"
577
msgstr "私人位址紀錄"
578
579
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5097 src/main.c:460
580
msgid "Notice"
581
msgstr "注意"
582
583
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:257 src/textview.c:2071
584
msgid "Warning"
585
msgstr "警告"
586
587
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2674 src/inc.c:570
588
msgid "Error"
589
msgstr "錯誤"
590
591
#: src/alertpanel.c:190
592
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
593
msgstr "產生警告對話框中... \n"
594
595
#: src/alertpanel.c:269
596
msgid "Show this message next time"
597
msgstr "下次再提醒我"
598
599
#: src/colorlabel.c:46
600
msgid "Orange"
601
msgstr "橘色"
602
603
#: src/colorlabel.c:47
604
msgid "Red"
605
msgstr "紅色"
606
607
#: src/colorlabel.c:48
608
msgid "Pink"
609
msgstr "粉紅色"
610
611
#: src/colorlabel.c:49
612
msgid "Sky blue"
613
msgstr "天藍色"
614
615
#: src/colorlabel.c:50
616
msgid "Blue"
617
msgstr "藍色"
618
619
#: src/colorlabel.c:51
620
msgid "Green"
621
msgstr "綠色"
622
623
#: src/colorlabel.c:52
624
msgid "Brown"
625
msgstr "棕色"
626
627
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
628
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
629
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
630
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4069
631
msgid "None"
632
msgstr "無"
633
634
#: src/compose.c:482
635
msgid "/_Add..."
636
msgstr "/新增...(_A)"
637
638
#: src/compose.c:483
639
msgid "/_Remove"
640
msgstr "/刪除(_R)"
641
642
#: src/compose.c:485 src/folderview.c:237 src/folderview.c:255
643
#: src/folderview.c:270
644
msgid "/_Properties..."
645
msgstr "/內容...(_P)"
646
647
#: src/compose.c:491
648
msgid "/_File/_Send"
649
msgstr "/檔案(_F)/傳送(_S)"
650
651
#: src/compose.c:493
652
msgid "/_File/Send _later"
653
msgstr "/信件(_M)/待會傳送(_l)"
654
655
#: src/compose.c:496
656
msgid "/_File/Save to _draft folder"
657
msgstr "/信件(_M)/儲存至草稿資料夾(_d)"
658
659
#: src/compose.c:498
660
msgid "/_File/Save and _keep editing"
661
msgstr "/信件(_M)/儲存並繼續編輯(_k)"
662
663
#: src/compose.c:501
664
msgid "/_File/_Attach file"
665
msgstr "/檔案(_F)/附加檔案(_A)"
666
667
#: src/compose.c:502
668
msgid "/_File/_Insert file"
669
msgstr "/檔案(_F)/插入檔案(_I)"
670
671
#: src/compose.c:503
672
msgid "/_File/Insert si_gnature"
673
msgstr "/檔案(_F)/插入簽名(_g)"
674
675
#: src/compose.c:508
676
msgid "/_Edit/_Undo"
677
msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
678
679
#: src/compose.c:509
680
msgid "/_Edit/_Redo"
681
msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
682
683
#: src/compose.c:510 src/compose.c:517 src/mainwindow.c:502
684
#: src/messageview.c:146
685
msgid "/_Edit/---"
686
msgstr "/編輯(_E)/---"
687
688
#: src/compose.c:511
689
msgid "/_Edit/Cu_t"
690
msgstr "/編輯(_E)/剪下(_t)"
691
692
#: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:144
693
msgid "/_Edit/_Copy"
694
msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)"
695
696
#: src/compose.c:513
697
msgid "/_Edit/_Paste"
698
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
699
700
#: src/compose.c:514
701
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
702
msgstr "/編輯(_E)/貼進引言(_q)"
703
704
#: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:145
705
msgid "/_Edit/Select _all"
706
msgstr "/編輯(_E)/全選(_a)"
707
708
#: src/compose.c:518
709
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
710
msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折行(_W)"
711
712
#: src/compose.c:520
713
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
714
msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的行折行(_l)"
715
716
#: src/compose.c:522
717
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
718
msgstr "/編輯(_E)/自動換行(_o)"
719
720
#: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:150
721
#: src/summaryview.c:401
722
msgid "/_View"
723
msgstr "/顯示(_V)"
724
725
#: src/compose.c:524
726
msgid "/_View/_To"
727
msgstr "/顯示(_V)/收件人(_T)"
728
729
#: src/compose.c:525
730
msgid "/_View/_Cc"
731
msgstr "/顯示(_V)/副本(_C)"
732
733
#: src/compose.c:526
734
msgid "/_View/_Bcc"
735
msgstr "/顯示(_V)/密件副本(_s)"
736
737
#: src/compose.c:527
738
msgid "/_View/_Reply to"
739
msgstr "/顯示(_V)/回覆(_R)"
740
741
#: src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534
742
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:554
743
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
744
#: src/messageview.c:233
745
msgid "/_View/---"
746
msgstr "/顯示(_V)/---"
747
748
#: src/compose.c:529
749
msgid "/_View/_Followup to"
750
msgstr "/顯示(_V)/回應文章(_F)"
751
752
#: src/compose.c:531
753
msgid "/_View/R_uler"
754
msgstr "/顯示(_V)/尺規(_u)"
755
756
#: src/compose.c:533
757
msgid "/_View/_Attachment"
758
msgstr "/顯示(_V)/附加(_A)"
759
760
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:157
761
#, fuzzy
762
msgid "/_View/Character _encoding"
763
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞減排序"
764
765
#: src/compose.c:541
766
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
767
msgstr ""
768
769
#: src/compose.c:543 src/compose.c:549 src/compose.c:555 src/compose.c:559
770
#: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:575 src/compose.c:579
771
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:603 src/compose.c:607
772
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:153
773
#, fuzzy
774
msgid "/_View/Character _encoding/---"
775
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞減排序"
776
777
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:161
778
#, fuzzy
779
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
780
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/7位元 ASCII 字集(US-ASC_II)"
781
782
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164
783
#, fuzzy
784
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
785
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/Unicode (_UTF-8)"
786
787
#: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:167
788
#, fuzzy
789
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
790
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/西歐語系 (ISO-8859-_1)"
791
792
#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:169
793
#, fuzzy
794
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
795
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
796
797
#: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:172
798
#, fuzzy
799
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
800
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/中歐語系 (ISO-8859-_2)"
801
802
#: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:175
803
#, fuzzy
804
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
805
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/_波羅的海語系 (ISO-8859-13)(_B)"
806
807
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:177
808
#, fuzzy
809
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
810
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
811
812
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:180
813
#, fuzzy
814
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
815
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
816
817
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:183
818
#, fuzzy
819
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
820
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
821
822
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:185
823
#, fuzzy
824
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
825
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
826
827
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:188
828
#, fuzzy
829
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
830
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/土耳其語 (ISO-8859-_9)"
831
832
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:191
833
#, fuzzy
834
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
835
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)"
836
837
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:193
838
#, fuzzy
839
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
840
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (KOI8-_R)"
841
842
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:195
843
#, fuzzy
844
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
845
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (KOI8-U)"
846
847
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:197
848
#, fuzzy
849
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
850
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
851
852
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:200
853
#, fuzzy
854
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
855
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (ISO-2022-_JP)"
856
857
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:209
858
#, fuzzy
859
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
860
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/簡體中文 (_GB2312)"
861
862
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:211
863
#, fuzzy
864
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
865
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/簡體中文 (_GB2312)"
866
867
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:213
868
#, fuzzy
869
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
870
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/繁體中文 (_Big5)"
871
872
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:215
873
#, fuzzy
874
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
875
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/繁體中文 (EUC-_TW)"
876
877
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:220
878
#, fuzzy
879
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
880
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/韓文 (EUC-_KR)"
881
882
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:225
883
#, fuzzy
884
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
885
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/泰文 (TIS-620)"
886
887
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:227
888
#, fuzzy
889
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
890
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/泰文 (Windows-874)"
891
892
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:257
893
msgid "/_Tools/_Address book"
894
msgstr "/工具(_T)/位址簿(_A)"
895
896
#: src/compose.c:616
897
msgid "/_Tools/_Template"
898
msgstr "/工具(_T)/套用信件樣板(_T)"
899
900
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:272
901
msgid "/_Tools/Actio_ns"
902
msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_n)"
903
904
#: src/compose.c:618 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:725
905
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
906
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:260
907
#: src/messageview.c:271
908
msgid "/_Tools/---"
909
msgstr "/工具(_T)"
910
911
#: src/compose.c:619
912
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
913
msgstr "/工具(_T)/使用其他的編輯器(_x)"
914
915
#: src/compose.c:623
916
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
917
msgstr "/工具(_T)/PGP 簽章(_g)"
918
919
#: src/compose.c:624
920
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
921
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
922
923
#: src/compose.c:850
924
#, c-format
925
msgid "%s: file not exist\n"
926
msgstr "%s: 檔案不存在\n"
927
928
#: src/compose.c:949 src/compose.c:1008 src/procmsg.c:1335
929
msgid "Can't get text part\n"
930
msgstr "沒有文字\n"
931
932
#: src/compose.c:1392
933
msgid "Quote mark format error."
934
msgstr "引言格式錯誤。"
935
936
#: src/compose.c:1404
937
msgid "Message reply/forward format error."
938
msgstr "回覆/轉寄信件格式錯誤。"
939
940
#: src/compose.c:1738
941
#, c-format
942
msgid "File %s doesn't exist\n"
943
msgstr "檔案 %s 不存在 \n"
944
945
#: src/compose.c:1742
946
#, c-format
947
msgid "Can't get file size of %s\n"
948
msgstr "無法取得檔案 %s 的大小 \n"
949
950
#: src/compose.c:1746
951
#, c-format
952
msgid "File %s is empty."
953
msgstr "檔案 %s 是空的。"
954
955
#: src/compose.c:1750
956
#, c-format
957
msgid "Can't read %s."
958
msgstr "無法讀取 %s。"
959
960
#: src/compose.c:1785
961
#, c-format
962
msgid "Message: %s"
963
msgstr "信件:%s"
964
965
#: src/compose.c:1857 src/mimeview.c:560
966
msgid "Can't get the part of multipart message."
967
msgstr "無法取得這個附加檔。"
968
969
#: src/compose.c:2291
970
msgid " [Edited]"
971
msgstr " [已修改]"
972
973
#: src/compose.c:2293
974
#, c-format
975
msgid "%s - Compose message%s"
976
msgstr "%s - 新郵件%s"
977
978
#: src/compose.c:2296
979
#, c-format
980
msgid "Compose message%s"
981
msgstr "新郵件%s"
982
983
#: src/compose.c:2407
984
msgid "Recipient is not specified."
985
msgstr "沒有指定收件人。"
986
987
#: src/compose.c:2415 src/compose.c:4336 src/mainwindow.c:2216
988
#: src/prefs_account.c:715 src/prefs_common.c:939
989
msgid "Send"
990
msgstr "送出"
991
992
#: src/compose.c:2416
993
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
994
msgstr "沒有標題。確定要送出?"
995
996
#: src/compose.c:2467
997
msgid "can't get recipient list."
998
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
999
1000
#: src/compose.c:2487
1001
msgid ""
1002
"Account for sending mail is not specified.\n"
1003
"Please select a mail account before sending."
1004
msgstr ""
1005
"您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1006
"要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1007
1008
#: src/compose.c:2501 src/send_message.c:295
1009
#, c-format
1010
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1011
msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。"
1012
1013
#: src/compose.c:2524
1014
msgid "Can't save the message to outbox."
1015
msgstr "無法將信件送至寄件夾中。"
1016
1017
#: src/compose.c:2574
1018
#, c-format
1019
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1020
msgstr "無法找到所指定的 key id '%s'"
1021
1022
#: src/compose.c:2637 src/compose.c:2866 src/compose.c:2929 src/compose.c:3049
1023
#: src/utils.c:2241
1024
msgid "can't change file mode\n"
1025
msgstr "無法改變檔案型態 \n"
1026
1027
#: src/compose.c:2669
1028
#, fuzzy, c-format
1029
msgid ""
1030
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1031
"Send it as %s anyway?"
1032
msgstr ""
1033
"無法轉換將信件的編碼設定由 %s 轉換為 %s。\n"
1034
"仍舊要傳送嗎?"
1035
1036
#: src/compose.c:2737
1037
msgid "can't write headers\n"
1038
msgstr "無法寫入標頭\n"
1039
1040
#: src/compose.c:3009
1041
msgid "can't remove the old message\n"
1042
msgstr "無法刪除原有的舊信件。\n"
1043
1044
#: src/compose.c:3027
1045
msgid "queueing message...\n"
1046
msgstr "送進暫存資料夾中...\n"
1047
1048
#: src/compose.c:3109
1049
msgid "can't find queue folder\n"
1050
msgstr "找不到暫存資料夾。\n"
1051
1052
#: src/compose.c:3116
1053
msgid "can't queue the message\n"
1054
msgstr "無法放進暫存資料夾。\n"
1055
1056
#: src/compose.c:3696
1057
#, c-format
1058
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1059
msgstr "產生信件的編號:%s\n"
1060
1061
#: src/compose.c:3805
1062
msgid "Creating compose window...\n"
1063
msgstr "產生新郵件...\n"
1064
1065
#: src/compose.c:3853 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1066
msgid "From:"
1067
msgstr "來自:"
1068
1069
#: src/compose.c:3925
1070
#, fuzzy
1071
msgid "PGP Sign"
1072
msgstr "/工具(_T)/PGP 簽章(_g)"
1073
1074
#: src/compose.c:3928
1075
#, fuzzy
1076
msgid "PGP Encrypt"
1077
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1078
1079
#: src/compose.c:3966 src/compose.c:4888
1080
msgid "MIME type"
1081
msgstr "MIME 型態"
1082
1083
#. S_COL_DATE
1084
#: src/compose.c:3975 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1085
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4214
1086
msgid "Size"
1087
msgstr "大小"
1088
1089
#: src/compose.c:4337
1090
msgid "Send message"
1091
msgstr "送出信件"
1092
1093
#: src/compose.c:4345
1094
msgid "Send later"
1095
msgstr "待會再送出"
1096
1097
#: src/compose.c:4346
1098
msgid "Put into queue folder and send later"
1099
msgstr "放到寄件夾中待會再送出"
1100
1101
#: src/compose.c:4354
1102
msgid "Draft"
1103
msgstr "草稿"
1104
1105
#: src/compose.c:4355
1106
msgid "Save to draft folder"
1107
msgstr "儲存至草稿資料夾"
1108
1109
#: src/compose.c:4365 src/compose.c:5693
1110
msgid "Insert"
1111
msgstr "插入"
1112
1113
#: src/compose.c:4366
1114
msgid "Insert file"
1115
msgstr "插入檔案"
1116
1117
#: src/compose.c:4374
1118
msgid "Attach"
1119
msgstr "附加"
1120
1121
#: src/compose.c:4375
1122
msgid "Attach file"
1123
msgstr "附加檔案"
1124
1125
#. signature
1126
#: src/compose.c:4385 src/prefs_account.c:1387 src/prefs_common.c:1348
1127
msgid "Signature"
1128
msgstr "簽名"
1129
1130
#: src/compose.c:4386
1131
msgid "Insert signature"
1132
msgstr "插入簽名"
1133
1134
#: src/compose.c:4395 src/prefs_common.c:1370 src/prefs_common.c:2368
1135
msgid "Editor"
1136
msgstr "編輯器"
1137
1138
#: src/compose.c:4396
1139
msgid "Edit with external editor"
1140
msgstr "使用其他的編輯器"
1141
1142
#: src/compose.c:4404
1143
msgid "Linewrap"
1144
msgstr "切割"
1145
1146
#: src/compose.c:4405
1147
msgid "Wrap all long lines"
1148
msgstr "切割所有過長的文字行"
1149
1150
#: src/compose.c:4784
1151
msgid "Invalid MIME type."
1152
msgstr "不合法的 MIME 型態"
1153
1154
#: src/compose.c:4802
1155
msgid "File doesn't exist or is empty."
1156
msgstr "檔案不存在, 或檔案是空的"
1157
1158
#: src/compose.c:4870
1159
msgid "Properties"
1160
msgstr "內容"
1161
1162
#: src/compose.c:4890
1163
msgid "Encoding"
1164
msgstr "編碼"
1165
1166
#: src/compose.c:4913 src/prefs_folder_item.c:183
1167
msgid "Path"
1168
msgstr "路徑"
1169
1170
#: src/compose.c:4914
1171
msgid "File name"
1172
msgstr "檔名"
1173
1174
#: src/compose.c:5068
1175
#, c-format
1176
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1177
msgstr "外用編輯器的命令是錯誤的:`%s'\n"
1178
1179
#: src/compose.c:5094
1180
#, c-format
1181
msgid ""
1182
"The external editor is still working.\n"
1183
"Force terminating the process?\n"
1184
"process group id: %d"
1185
msgstr ""
1186
"外用編輯器仍然在工作中。\n"
1187
"要強迫結束該行程嗎?\n"
1188
"行程的群組代碼是:%d"
1189
1190
#: src/compose.c:5107
1191
#, c-format
1192
msgid "Terminated process group id: %d"
1193
msgstr "結束群組代碼為 %d 的行程"
1194
1195
#: src/compose.c:5108
1196
#, c-format
1197
msgid "Temporary file: %s"
1198
msgstr "暫存檔案:%s"
1199
1200
#: src/compose.c:5132
1201
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1202
msgstr ""
1203
1204
#. failed
1205
#: src/compose.c:5173
1206
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1207
msgstr "無法執行外部編輯器。\n"
1208
1209
#: src/compose.c:5177
1210
msgid "Couldn't write to file\n"
1211
msgstr "無法寫入檔案。\n"
1212
1213
#: src/compose.c:5179
1214
msgid "Pipe read failed\n"
1215
msgstr "Pipe 讀取失敗。\n"
1216
1217
#: src/compose.c:5484 src/compose.c:5492 src/compose.c:5498
1218
msgid "Can't queue the message."
1219
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1220
1221
#: src/compose.c:5589
1222
#, fuzzy
1223
msgid "Select files"
1224
msgstr "選擇檔案"
1225
1226
#: src/compose.c:5611
1227
msgid "Select file"
1228
msgstr "選擇檔案"
1229
1230
#: src/compose.c:5646
1231
msgid "Discard message"
1232
msgstr "放棄信件"
1233
1234
#: src/compose.c:5647
1235
msgid "This message has been modified. discard it?"
1236
msgstr "信件已被修改過。要放棄它嗎?"
1237
1238
#: src/compose.c:5648
1239
msgid "Discard"
1240
msgstr "放棄"
1241
1242
#: src/compose.c:5648
1243
msgid "to Draft"
1244
msgstr "放入草稿資料夾"
1245
1246
#: src/compose.c:5690
1247
#, c-format
1248
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1249
msgstr "您確定要套用 '%s' 這個信件樣板嗎?"
1250
1251
#: src/compose.c:5692
1252
msgid "Apply template"
1253
msgstr "套用信件樣板"
1254
1255
#: src/compose.c:5693
1256
msgid "Replace"
1257
msgstr "置換"
1258
1259
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1260
#: src/editaddress.c:181
1261
msgid "Edit address"
1262
msgstr "編輯位址紀錄"
1263
1264
#: src/editaddress.c:325
1265
msgid "Add New Person"
1266
msgstr "新增人物位址紀錄"
1267
1268
#: src/editaddress.c:326
1269
msgid "Edit Person Details"
1270
msgstr "編輯人物詳細資料"
1271
1272
#: src/editaddress.c:467
1273
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1274
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
1275
1276
#: src/editaddress.c:586
1277
msgid "A Name and Value must be supplied."
1278
msgstr "未輸入名稱與值"
1279
1280
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1281
#: src/editaddress.c:644
1282
msgid "Edit Person Data"
1283
msgstr "編輯人物資料"
1284
1285
#: src/editaddress.c:742
1286
msgid "Display Name"
1287
msgstr "顯示名稱"
1288
1289
#: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752
1290
msgid "Last Name"
1291
msgstr "姓"
1292
1293
#: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751
1294
msgid "First Name"
1295
msgstr "名"
1296
1297
#: src/editaddress.c:754
1298
msgid "Nick Name"
1299
msgstr "暱稱"
1300
1301
#: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049
1302
#: src/editgroup.c:265
1303
msgid "E-Mail Address"
1304
msgstr "E-Mail位址"
1305
1306
#: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849
1307
msgid "Alias"
1308
msgstr "別名"
1309
1310
#. Buttons
1311
#: src/editaddress.c:876
1312
msgid "Move Up"
1313
msgstr "向上移"
1314
1315
#: src/editaddress.c:879
1316
msgid "Move Down"
1317
msgstr "向下移"
1318
1319
#: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642
1320
msgid "Modify"
1321
msgstr "變更"
1322
1323
#: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024
1324
msgid "Clear"
1325
msgstr "清除"
1326
1327
#: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206
1328
msgid "Value"
1329
msgstr "值"
1330
1331
#: src/editaddress.c:1048
1332
msgid "Basic Data"
1333
msgstr "基本資料"
1334
1335
#: src/editaddress.c:1050
1336
msgid "User Attributes"
1337
msgstr "人物屬性"
1338
1339
#: src/editbook.c:119
1340
msgid "File appears to be Ok."
1341
msgstr "檔案測試無誤。"
1342
1343
#: src/editbook.c:122
1344
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1345
msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之位址簿。"
1346
1347
#: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104
1348
msgid "Could not read file."
1349
msgstr "無法讀取檔案。"
1350
1351
#: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284
1352
msgid "Edit Addressbook"
1353
msgstr "編輯位址紀錄"
1354
1355
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223
1356
msgid " Check File "
1357
msgstr "檢查檔案(_C)"
1358
1359
#: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228
1360
#: src/prefs_account.c:1398
1361
msgid "File"
1362
msgstr "/檔案(_F)"
1363
1364
#: src/editbook.c:303
1365
msgid "Add New Addressbook"
1366
msgstr "新增位址簿"
1367
1368
#: src/editgroup.c:112
1369
msgid "A Group Name must be supplied."
1370
msgstr "未指定群組名稱"
1371
1372
#: src/editgroup.c:271
1373
msgid "Edit Group Data"
1374
msgstr "編輯群組資料"
1375
1376
#: src/editgroup.c:299
1377
msgid "Group Name"
1378
msgstr "群組名稱"
1379
1380
#: src/editgroup.c:318
1381
msgid "Addresses in Group"
1382
msgstr "群組內之位址"
1383
1384
#: src/editgroup.c:320
1385
msgid " -> "
1386
msgstr " → "
1387
1388
#: src/editgroup.c:347
1389
msgid " <- "
1390
msgstr " ← "
1391
1392
#: src/editgroup.c:349
1393
msgid "Available Addresses"
1394
msgstr "可使用之電子郵件地址"
1395
1396
#: src/editgroup.c:414
1397
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1398
msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組"
1399
1400
#: src/editgroup.c:464
1401
msgid "Edit Group Details"
1402
msgstr "編輯群組詳細資料"
1403
1404
#: src/editgroup.c:467
1405
msgid "Add New Group"
1406
msgstr "新增群組"
1407
1408
#: src/editgroup.c:517
1409
msgid "Edit folder"
1410
msgstr "編輯資料夾"
1411
1412
#: src/editgroup.c:517
1413
msgid "Input the new name of folder:"
1414
msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
1415
1416
#: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1901
1417
#: src/folderview.c:1907
1418
msgid "New folder"
1419
msgstr "新資料夾"
1420
1421
#: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1908
1422
msgid "Input the name of new folder:"
1423
msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
1424
1425
#: src/editjpilot.c:197
1426
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1427
msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
1428
1429
#: src/editjpilot.c:233
1430
msgid "Select JPilot File"
1431
msgstr "選擇 JPilot 檔案"
1432
1433
#: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409
1434
msgid "Edit JPilot Entry"
1435
msgstr "編輯 JPilot 資料"
1436
1437
#: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235
1438
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_common.c:2029
1439
msgid " ... "
1440
msgstr "..."
1441
1442
#: src/editjpilot.c:327
1443
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1444
msgstr "額外的電子郵件地址"
1445
1446
#: src/editjpilot.c:416
1447
msgid "Add New JPilot Entry"
1448
msgstr "新增 JPilot 資料"
1449
1450
#: src/editldap.c:170
1451
msgid "Connected successfully to server"
1452
msgstr "已連線到伺服器"
1453
1454
#: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297
1455
msgid "Could not connect to server"
1456
msgstr "無法連線到伺服器"
1457
1458
#: src/editldap.c:221 src/editldap.c:542
1459
msgid "Edit LDAP Server"
1460
msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
1461
1462
#: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167
1463
msgid "Hostname"
1464
msgstr "機器名稱"
1465
1466
#: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177
1467
msgid "Port"
1468
msgstr "連接埠"
1469
1470
#: src/editldap.c:335
1471
msgid " Check Server "
1472
msgstr "檢查伺服器(_C)"
1473
1474
#: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187
1475
msgid "Search Base"
1476
msgstr ""
1477
1478
#: src/editldap.c:397
1479
msgid "Search Criteria"
1480
msgstr ""
1481
1482
#: src/editldap.c:404
1483
msgid " Reset "
1484
msgstr "重設(_R)"
1485
1486
#: src/editldap.c:409
1487
msgid "Bind DN"
1488
msgstr ""
1489
1490
#: src/editldap.c:418
1491
msgid "Bind Password"
1492
msgstr ""
1493
1494
#: src/editldap.c:428
1495
msgid "Timeout (secs)"
1496
msgstr ""
1497
1498
#: src/editldap.c:442
1499
msgid "Maximum Entries"
1500
msgstr ""
1501
1502
#: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:711
1503
msgid "Basic"
1504
msgstr "基本設定"
1505
1506
#: src/editldap.c:470
1507
msgid "Extended"
1508
msgstr "延伸設定"
1509
1510
#: src/editldap.c:554
1511
msgid "Add New LDAP Server"
1512
msgstr "新增 LDAP 伺服器"
1513
1514
#: src/editldap_basedn.c:147
1515
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1516
msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
1517
1518
#: src/editldap_basedn.c:208
1519
msgid "Available Search Base(s)"
1520
msgstr "可用的搜尋基點"
1521
1522
#: src/editldap_basedn.c:293
1523
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1524
msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
1525
1526
#: src/editvcard.c:101
1527
msgid "File does not appear to be vCard format."
1528
msgstr "檔案並非 vCard 格式"
1529
1530
#: src/editvcard.c:137
1531
msgid "Select vCard File"
1532
msgstr "選擇 vCard 檔案"
1533
1534
#: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298
1535
msgid "Edit vCard Entry"
1536
msgstr "編輯 vCard 資料"
1537
1538
#: src/editvcard.c:303
1539
msgid "Add New vCard Entry"
1540
msgstr "新增 vCard 資料"
1541
1542
#: src/export.c:138
1543
msgid "Export"
1544
msgstr "匯出信件"
1545
1546
#: src/export.c:157
1547
msgid "Specify target folder and mbox file."
1548
msgstr "請指定您要匯出哪個資料夾的信件,以及匯出檔名。"
1549
1550
#: src/export.c:167
1551
msgid "Source dir:"
1552
msgstr "來源資料夾:"
1553
1554
#: src/export.c:172
1555
msgid "Exporting file:"
1556
msgstr "匯出檔名:"
1557
1558
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1559
#: src/prefs_account.c:1102
1560
msgid " Select... "
1561
msgstr "選擇..."
1562
1563
#: src/export.c:231
1564
msgid "Select exporting file"
1565
msgstr "選擇匯出檔案:"
1566
1567
#: src/filesel.c:135
1568
msgid "Save as"
1569
msgstr "另存新檔"
1570
1571
#: src/filesel.c:141
1572
msgid "Overwrite"
1573
msgstr "覆寫"
1574
1575
#: src/filesel.c:142
1576
msgid "Overwrite existing file?"
1577
msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
1578
1579
#: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1580
#: src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
1581
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1582
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1583
msgid "failed to write configuration to file\n"
1584
msgstr "寫入組態設定時失敗。\n"
1585
1586
#: src/foldersel.c:220
1587
msgid "Select folder"
1588
msgstr "選擇資料夾"
1589
1590
#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1061 src/prefs_folder_item.c:212
1591
msgid "Inbox"
1592
msgstr "收件夾"
1593
1594
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1067 src/prefs_folder_item.c:213
1595
msgid "Sent"
1596
msgstr "寄件夾"
1597
1598
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1073 src/prefs_folder_item.c:215
1599
msgid "Queue"
1600
msgstr "暫存資料夾"
1601
1602
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1079 src/prefs_folder_item.c:216
1603
msgid "Trash"
1604
msgstr "刪除的郵件"
1605
1606
#: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1086 src/prefs_folder_item.c:214
1607
msgid "Drafts"
1608
msgstr "草稿"
1609
1610
#: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1909
1611
msgid "NewFolder"
1612
msgstr "新資料夾"
1613
1614
#: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1973
1615
#, c-format
1616
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1617
msgstr "資料夾名稱中不應含有 `%c' 這個字元。"
1618
1619
#: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1927 src/folderview.c:1980
1620
#, c-format
1621
msgid "The folder `%s' already exists."
1622
msgstr "資料夾 `%s' 已存在。"
1623
1624
#: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1934
1625
#, c-format
1626
msgid "Can't create the folder `%s'."
1627
msgstr "無法刪除資料夾 `%s'。"
1628
1629
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:242
1630
msgid "/Create _new folder..."
1631
msgstr "/產生新的資料夾 (_n)"
1632
1633
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:243
1634
msgid "/_Rename folder..."
1635
msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
1636
1637
#: src/folderview.c:228 src/folderview.c:244
1638
msgid "/_Delete folder"
1639
msgstr "/刪除資料夾(_D)"
1640
1641
#: src/folderview.c:230 src/folderview.c:246
1642
msgid "/Empty _trash"
1643
msgstr "/清空刪除的郵件(_t)"
1644
1645
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:250 src/folderview.c:266
1646
msgid "/_Check for new messages"
1647
msgstr "/檢查新郵件(_C)"
1648
1649
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:252
1650
msgid "/R_ebuild folder tree"
1651
msgstr "/重建資料夾結構(_e)"
1652
1653
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:254 src/folderview.c:269
1654
msgid "/_Search messages..."
1655
msgstr "/尋找信件 (_S)"
1656
1657
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:264
1658
msgid "/Down_load"
1659
msgstr "/下載 (_l)"
1660
1661
#: src/folderview.c:260
1662
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1663
msgstr "/預訂新聞群組 (_b)"
1664
1665
#: src/folderview.c:262
1666
msgid "/_Remove newsgroup"
1667
msgstr "/移除新聞群組(_R)"
1668
1669
#: src/folderview.c:291
1670
msgid "Creating folder view...\n"
1671
msgstr "產生資料夾...\n"
1672
1673
#: src/folderview.c:370
1674
msgid "New"
1675
msgstr "新的"
1676
1677
#. S_COL_MARK
1678
#: src/folderview.c:384 src/prefs_summary_column.c:69
1679
msgid "Unread"
1680
msgstr "未讀的"
1681
1682
#: src/folderview.c:398
1683
msgid "#"
1684
msgstr ""
1685
1686
#: src/folderview.c:512
1687
msgid "Setting folder info...\n"
1688
msgstr "設定資料夾...\n"
1689
1690
#: src/folderview.c:513
1691
msgid "Setting folder info..."
1692
msgstr "設定資料夾..."
1693
1694
#: src/folderview.c:797 src/mainwindow.c:3288 src/setup.c:81
1695
#, c-format
1696
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1697
msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..."
1698
1699
#: src/folderview.c:801 src/mainwindow.c:3293 src/setup.c:86
1700
#, c-format
1701
msgid "Scanning folder %s ..."
1702
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
1703
1704
#: src/folderview.c:843
1705
msgid "Rebuild folder tree"
1706
msgstr "重建資料夾結構"
1707
1708
#: src/folderview.c:844
1709
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1710
msgstr "準備重建資料夾。確定要繼續?"
1711
1712
#: src/folderview.c:853
1713
msgid "Rebuilding folder tree..."
1714
msgstr "重建資料夾結構中..."
1715
1716
#: src/folderview.c:860
1717
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1718
msgstr "重建資料夾結構失敗。"
1719
1720
#: src/folderview.c:930
1721
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1722
msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件..."
1723
1724
#: src/folderview.c:1666
1725
#, c-format
1726
msgid "Folder %s is selected\n"
1727
msgstr "已選取 %s 資料夾\n"
1728
1729
#: src/folderview.c:1817
1730
#, c-format
1731
msgid "Downloading messages in %s ..."
1732
msgstr "從 %s 下載信件中..."
1733
1734
#: src/folderview.c:1852
1735
#, c-format
1736
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1737
msgstr "從 %s 下載信件時出現錯誤。"
1738
1739
#: src/folderview.c:1902
1740
msgid ""
1741
"Input the name of new folder:\n"
1742
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1743
" append `/' at the end of the name)"
1744
msgstr ""
1745
"請輸入新資料夾名稱:\n"
1746
"(若是資料夾下要有子資料夾,\n"
1747
" 請在資料夾名稱的後面加上 `/')"
1748
1749
#: src/folderview.c:1964
1750
#, c-format
1751
msgid "Input new name for `%s':"
1752
msgstr "請輸入 `%s' 的新名稱:"
1753
1754
#: src/folderview.c:1965
1755
msgid "Rename folder"
1756
msgstr "重新命名資料夾"
1757
1758
#: src/folderview.c:2048
1759
#, fuzzy, c-format
1760
msgid ""
1761
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1762
"Recovery will not be possible.\n"
1763
"\n"
1764
"Do you really want to delete?"
1765
msgstr ""
1766
"所有在 `%s' 資料夾下面的信件與子資料夾都將會被刪除。\n"
1767
"您確定要刪除它嗎?"
1768
1769
#: src/folderview.c:2051
1770
msgid "Delete folder"
1771
msgstr "刪除資料夾"
1772
1773
#: src/folderview.c:2075
1774
#, c-format
1775
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1776
msgstr "無法刪除資料夾 `%s'。"
1777
1778
#: src/folderview.c:2109
1779
msgid "Empty trash"
1780
msgstr "清空刪除的郵件"
1781
1782
#: src/folderview.c:2109
1783
msgid "Empty all messages in trash?"
1784
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
1785
1786
#: src/folderview.c:2145
1787
#, c-format
1788
msgid ""
1789
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1790
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1791
msgstr ""
1792
"確定要刪除信箱 %s?\n"
1793
"注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。"
1794
1795
#: src/folderview.c:2147
1796
msgid "Remove mailbox"
1797
msgstr "/刪除信箱"
1798
1799
#: src/folderview.c:2192
1800
#, c-format
1801
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1802
msgstr "您確定要刪除 %s 這個 IMAP4 帳號?"
1803
1804
#: src/folderview.c:2193
1805
msgid "Delete IMAP4 account"
1806
msgstr "刪除 IMAP4 帳號"
1807
1808
#: src/folderview.c:2334
1809
#, c-format
1810
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1811
msgstr "您確定要刪除新聞群組 `%s' 嗎?"
1812
1813
#: src/folderview.c:2335
1814
msgid "Delete newsgroup"
1815
msgstr "刪除新聞群組"
1816
1817
#: src/folderview.c:2380
1818
#, c-format
1819
msgid "Really delete news account `%s'?"
1820
msgstr "您確定要刪除新聞群組帳號 `%s' 嗎?"
1821
1822
#: src/folderview.c:2381
1823
msgid "Delete news account"
1824
msgstr "刪除帳號"
1825
1826
#: src/grouplistdialog.c:177
1827
msgid "Subscribe to newsgroup"
1828
msgstr "預訂新聞群組"
1829
1830
#: src/grouplistdialog.c:193
1831
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1832
msgstr "請選擇要預訂的新聞群組"
1833
1834
#: src/grouplistdialog.c:199
1835
msgid "Find groups:"
1836
msgstr "尋找新聞群組:"
1837
1838
#: src/grouplistdialog.c:207
1839
msgid " Search "
1840
msgstr "尋找"
1841
1842
#: src/grouplistdialog.c:219
1843
msgid "Newsgroup name"
1844
msgstr "新聞群組名稱:"
1845
1846
#: src/grouplistdialog.c:220
1847
msgid "Messages"
1848
msgstr "信件"
1849
1850
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1851
msgid "Type"
1852
msgstr "MIME 型態"
1853
1854
#: src/grouplistdialog.c:351
1855
msgid "moderated"
1856
msgstr "管理"
1857
1858
#: src/grouplistdialog.c:353
1859
msgid "readonly"
1860
msgstr "唯讀"
1861
1862
#: src/grouplistdialog.c:355
1863
msgid "unknown"
1864
msgstr "未知的"
1865
1866
#: src/grouplistdialog.c:404
1867
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1868
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
1869
1870
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:734
1871
msgid "Done."
1872
msgstr "完成"
1873
1874
#: src/grouplistdialog.c:484
1875
#, c-format
1876
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1877
msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
1878
1879
#: src/headerview.c:56
1880
msgid "Newsgroups:"
1881
msgstr "新聞群組:"
1882
1883
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228
1884
msgid "Subject:"
1885
msgstr "標題:"
1886
1887
#: src/headerview.c:87
1888
msgid "Creating header view...\n"
1889
msgstr "產生標頭視窗...\n"
1890
1891
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1902
1892
msgid "(No From)"
1893
msgstr "(沒有來源)"
1894
1895
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1899
1896
msgid "(No Subject)"
1897
msgstr "(沒有標題)"
1898
1899
#: src/imageview.c:55
1900
msgid "Creating image view...\n"
1901
msgstr "產生圖像的視窗...\n"
1902
1903
#: src/imageview.c:107
1904
msgid "Can't load the image."
1905
msgstr "無法載入圖像。"
1906
1907
#: src/imap.c:457
1908
#, c-format
1909
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1910
msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n"
1911
1912
#: src/imap.c:508 src/imap.c:514
1913
#, fuzzy
1914
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1915
msgstr "IMAP 伺服器目錄"
1916
1917
#: src/imap.c:589
1918
#, c-format
1919
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1920
msgstr "正在產生 IMAP4 連線到 %s:%d ...\n"
1921
1922
#: src/imap.c:630
1923
msgid "Can't start TLS session.\n"
1924
msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
1925
1926
#: src/imap.c:1417
1927
#, c-format
1928
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1929
msgstr "無法設定刪除的旗標:%s\n"
1930
1931
#: src/imap.c:1425 src/imap.c:1517
1932
msgid "can't expunge\n"
1933
msgstr "無法刪除\n"
1934
1935
#: src/imap.c:1511
1936
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1937
msgstr "無法設定刪除的旗標:1:*\n"
1938
1939
#: src/imap.c:1556
1940
msgid "can't close folder\n"
1941
msgstr "無法選擇資料夾\n"
1942
1943
#: src/imap.c:1634
1944
#, c-format
1945
msgid "root folder %s not exist\n"
1946
msgstr "根資料夾 %s 不存在。\n"
1947
1948
#: src/imap.c:1818 src/imap.c:1826
1949
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1950
msgstr "取得 LIST 時發生錯誤。\n"
1951
1952
#: src/imap.c:1940
1953
#, c-format
1954
msgid "Can't create '%s'\n"
1955
msgstr "無法產生 %s\n"
1956
1957
#: src/imap.c:1945
1958
#, c-format
1959
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1960
msgstr "無法在收件夾下產生 %s\n"
1961
1962
#: src/imap.c:2006
1963
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1964
msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
1965
1966
#: src/imap.c:2026
1967
msgid "can't create mailbox\n"
1968
msgstr "無法產生信箱\n"
1969
1970
#: src/imap.c:2095
1971
#, c-format
1972
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1973
msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
1974
1975
#: src/imap.c:2157
1976
msgid "can't delete mailbox\n"
1977
msgstr "無法刪除信箱\n"
1978
1979
#: src/imap.c:2196
1980
msgid "can't get envelope\n"
1981
msgstr "無法取得信封。\n"
1982
1983
#: src/imap.c:2204
1984
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1985
msgstr "取得信封時發生錯誤。\n"
1986
1987
#: src/imap.c:2225
1988
#, c-format
1989
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1990
msgstr "無法解析信封:%s\n"
1991
1992
#: src/imap.c:2348
1993
#, c-format
1994
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1995
msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
1996
1997
#: src/imap.c:2355
1998
#, c-format
1999
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2000
msgstr "無法產生 IMAP4 連線:%s:%d\n"
2001
2002
#: src/imap.c:2430
2003
msgid "can't get namespace\n"
2004
msgstr "無法取得信封。\n"
2005
2006
#: src/imap.c:2957
2007
#, c-format
2008
msgid "can't select folder: %s\n"
2009
msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
2010
2011
#: src/imap.c:3132
2012
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2013
msgstr "IMAP4 認證失敗\n"
2014
2015
#: src/imap.c:3149
2016
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2017
msgstr "IMAP4 登入失敗。\n"
2018
2019
#: src/imap.c:3473
2020
#, c-format
2021
msgid "can't append %s to %s\n"
2022
msgstr "無法將信件從 %s 搬移到 %s。\n"
2023
2024
#: src/imap.c:3480
2025
msgid "(sending file...)"
2026
msgstr "(送出檔案 ...)"
2027
2028
#: src/imap.c:3508
2029
#, c-format
2030
msgid "can't append message to %s\n"
2031
msgstr "無法附加訊息到 %s\n"
2032
2033
#: src/imap.c:3540
2034
#, c-format
2035
msgid "can't copy %s to %s\n"
2036
msgstr "無法將信件 %s 移到 %s\n"
2037
2038
#: src/imap.c:3564
2039
#, c-format
2040
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2041
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: STORE %s %s\n"
2042
2043
#: src/imap.c:3578
2044
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2045
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: EXPUNGE\n"
2046
2047
#: src/imap.c:3591
2048
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2049
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: CLOSE\n"
2050
2051
#: src/imap.c:3819
2052
#, c-format
2053
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2054
msgstr "無法將 UTF-7 轉換為 %s\n"
2055
2056
#: src/imap.c:3849
2057
#, c-format
2058
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2059
msgstr "無法轉換 %s 為 UTF-7\n"
2060
2061
#: src/import.c:144
2062
msgid "Import"
2063
msgstr "匯入"
2064
2065
#: src/import.c:163
2066
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2067
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
2068
2069
#: src/import.c:173
2070
msgid "Importing file:"
2071
msgstr "匯入檔案:"
2072
2073
#: src/import.c:178
2074
msgid "Destination dir:"
2075
msgstr "目標目錄:"
2076
2077
#: src/import.c:237
2078
msgid "Select importing file"
2079
msgstr "選擇匯入檔案"
2080
2081
#: src/importldif.c:125
2082
msgid "Please specify address book name and file to import."
2083
msgstr "請指定要匯入的位址簿名稱與檔案"
2084
2085
#: src/importldif.c:128
2086
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2087
msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
2088
2089
#: src/importldif.c:131
2090
msgid "File imported."
2091
msgstr "檔案已匯入"
2092
2093
#: src/importldif.c:320
2094
msgid "Please select a file."
2095
msgstr "請選擇檔案:"
2096
2097
#: src/importldif.c:326
2098
msgid "Address book name must be supplied."
2099
msgstr "未指定位址簿名稱"
2100
2101
#: src/importldif.c:341
2102
msgid "Error reading LDIF fields."
2103
msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
2104
2105
#: src/importldif.c:364
2106
msgid "LDIF file imported successfully."
2107
msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
2108
2109
#: src/importldif.c:449
2110
msgid "Select LDIF File"
2111
msgstr "選擇 LDIF 檔案"
2112
2113
#: src/importldif.c:525
2114
msgid "File Name"
2115
msgstr "檔名"
2116
2117
#: src/importldif.c:566
2118
msgid "S"
2119
msgstr ""
2120
2121
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2122
msgid "LDIF Field"
2123
msgstr "LDIF 欄位"
2124
2125
#: src/importldif.c:568
2126
msgid "Attribute Name"
2127
msgstr "屬性名"
2128
2129
#: src/importldif.c:626
2130
msgid "Attribute"
2131
msgstr "屬性"
2132
2133
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2134
msgid "Select"
2135
msgstr "選擇"
2136
2137
#: src/importldif.c:688
2138
msgid "Address Book :"
2139
msgstr "位址簿:"
2140
2141
#: src/importldif.c:698
2142
msgid "File Name :"
2143
msgstr "檔名:"
2144
2145
#: src/importldif.c:708
2146
msgid "Records :"
2147
msgstr "紀錄:"
2148
2149
#: src/importldif.c:736
2150
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2151
msgstr "將 LDIF 檔匯入位址簿"
2152
2153
#. Button panel
2154
#: src/importldif.c:767
2155
msgid "Prev"
2156
msgstr "前一封"
2157
2158
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2315
2159
msgid "Next"
2160
msgstr "下一封"
2161
2162
#: src/importldif.c:797
2163
msgid "File Info"
2164
msgstr "檔案資訊"
2165
2166
#: src/importldif.c:798
2167
msgid "Attributes"
2168
msgstr "屬性"
2169
2170
#: src/importldif.c:799
2171
msgid "Finish"
2172
msgstr "完成"
2173
2174
#: src/inc.c:355
2175
msgid "Retrieving new messages"
2176
msgstr "取得新郵件中"
2177
2178
#: src/inc.c:398
2179
msgid "Standby"
2180
msgstr "等待處理中"
2181
2182
#: src/inc.c:527 src/inc.c:576
2183
msgid "Cancelled"
2184
msgstr "取消"
2185
2186
#: src/inc.c:538
2187
msgid "Retrieving"
2188
msgstr "讀取中"
2189
2190
#: src/inc.c:547
2191
#, c-format
2192
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2193
msgstr "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
2194
2195
#: src/inc.c:551
2196
msgid "Done (no new messages)"
2197
msgstr "完成(無新郵件)"
2198
2199
#: src/inc.c:557
2200
msgid "Connection failed"
2201
msgstr "連線失敗。"
2202
2203
#: src/inc.c:560
2204
msgid "Auth failed"
2205
msgstr "認證失敗"
2206
2207
#: src/inc.c:563
2208
msgid "Locked"
2209
msgstr "已鎖定"
2210
2211
#: src/inc.c:573
2212
msgid "Timeout"
2213
msgstr ""
2214
2215
#: src/inc.c:623
2216
#, c-format
2217
msgid "Finished (%d new message(s))"
2218
msgstr "完成(%d 封新郵件)"
2219
2220
#: src/inc.c:626
2221
msgid "Finished (no new messages)"
2222
msgstr "完成(無新郵件)"
2223
2224
#: src/inc.c:635
2225
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2226
msgstr "取得郵件時發生錯誤。"
2227
2228
#: src/inc.c:671
2229
#, c-format
2230
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2231
msgstr "取得 %s 的新郵件中, 請稍候...\n"
2232
2233
#: src/inc.c:674
2234
#, c-format
2235
msgid "%s: Retrieving new messages"
2236
msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候..."
2237
2238
#: src/inc.c:693
2239
#, c-format
2240
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2241
msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中..."
2242
2243
#: src/inc.c:702
2244
#, c-format
2245
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2246
msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
2247
2248
#: src/inc.c:781 src/send_message.c:533
2249
msgid "Authenticating..."
2250
msgstr "認證"
2251
2252
#: src/inc.c:782
2253
#, c-format
2254
msgid "Retrieving messages from %s..."
2255
msgstr "從 %s 中取得郵件中..."
2256
2257
#: src/inc.c:787
2258
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2259
msgstr "取得新郵件的數量中"
2260
2261
#: src/inc.c:791
2262
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2263
msgstr "取得新郵件的數量中"
2264
2265
#: src/inc.c:795
2266
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2267
msgstr "取得新郵件的數量中"
2268
2269
#: src/inc.c:799
2270
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2271
msgstr "取得新郵件的數量中"
2272
2273
#: src/inc.c:809
2274
#, c-format
2275
msgid "Deleting message %d"
2276
msgstr "刪除第 %d 號郵件"
2277
2278
#: src/inc.c:816 src/send_message.c:551
2279
msgid "Quitting"
2280
msgstr "離開"
2281
2282
#: src/inc.c:841
2283
#, c-format
2284
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2285
msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
2286
2287
#: src/inc.c:862
2288
#, c-format
2289
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2290
msgstr "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, %s 已接收)"
2291
2292
#: src/inc.c:1094
2293
msgid "Connection failed."
2294
msgstr "連線失敗。"
2295
2296
#: src/inc.c:1100
2297
msgid "Error occurred while processing mail."
2298
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
2299
2300
#: src/inc.c:1105
2301
#, c-format
2302
msgid ""
2303
"Error occurred while processing mail:\n"
2304
"%s"
2305
msgstr ""
2306
"處理郵件時發生錯誤:\n"
2307
"%s"
2308
2309
#: src/inc.c:1111
2310
msgid "No disk space left."
2311
msgstr "磁碟空間已滿。"
2312
2313
#: src/inc.c:1116
2314
msgid "Can't write file."
2315
msgstr "無法寫入檔案。"
2316
2317
#: src/inc.c:1121
2318
msgid "Socket error."
2319
msgstr "Socket 有錯誤"
2320
2321
#. consider EOF right after QUIT successful
2322
#: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674
2323
msgid "Connection closed by the remote host."
2324
msgstr "遠端主機關閉連線。"
2325
2326
#: src/inc.c:1133
2327
msgid "Mailbox is locked."
2328
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次抓取未完成。"
2329
2330
#: src/inc.c:1137
2331
#, c-format
2332
msgid ""
2333
"Mailbox is locked:\n"
2334
"%s"
2335
msgstr "信箱已被鎖定:%s"
2336
2337
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659
2338
msgid "Authentication failed."
2339
msgstr "認證失敗"
2340
2341
#: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662
2342
#, c-format
2343
msgid ""
2344
"Authentication failed:\n"
2345
"%s"
2346
msgstr ""
2347
"認證失敗:\n"
2348
"%s"
2349
2350
#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678
2351
msgid "Session timed out."
2352
msgstr "作業逾時"
2353
2354
#: src/inc.c:1189
2355
msgid "Incorporation cancelled\n"
2356
msgstr "動作已取消\n"
2357
2358
#: src/inc.c:1272
2359
#, c-format
2360
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2361
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
2362
2363
#: src/inputdialog.c:154
2364
#, c-format
2365
msgid "Input password for %s on %s:"
2366
msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
2367
2368
#: src/inputdialog.c:156
2369
msgid "Input password"
2370
msgstr "輸入密碼"
2371
2372
#: src/logwindow.c:62
2373
msgid "Protocol log"
2374
msgstr "通訊協定紀錄"
2375
2376
#: src/main.c:133 src/mh.c:817
2377
#, c-format
2378
msgid ""
2379
"File `%s' already exists.\n"
2380
"Can't create folder."
2381
msgstr ""
2382
"檔案 `%s' 已存在。\n"
2383
"無法產生資料夾。"
2384
2385
#: src/main.c:179
2386
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2387
msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
2388
2389
#: src/main.c:258
2390
msgid ""
2391
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2392
"OpenPGP support disabled."
2393
msgstr ""
2394
"GnuPG 並未安裝好,或版本過舊。\n"
2395
"關閉 OpenPGP 支援項目。"
2396
2397
#: src/main.c:416
2398
#, c-format
2399
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2400
msgstr ""
2401
2402
#: src/main.c:419
2403
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2404
msgstr "  --compose [address]    直接開啟撰寫郵件視窗"
2405
2406
#: src/main.c:420
2407
msgid ""
2408
"  --attach file1 [file2]...\n"
2409
"                         open composition window with specified files\n"
2410
"                         attached"
2411
msgstr ""
2412
"  --attach file1 [file2]...\n"
2413
"                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
2414
2415
#: src/main.c:423
2416
msgid "  --receive              receive new messages"
2417
msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
2418
2419
#: src/main.c:424
2420
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2421
msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
2422
2423
#: src/main.c:425
2424
msgid "  --send                 send all queued messages"
2425
msgstr "  --send                 送出所有暫存資料夾中的信件"
2426
2427
#: src/main.c:426
2428
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2429
msgstr "  --status [folder]...   顯示資料夾內總共有多少信件"
2430
2431
#: src/main.c:427
2432
msgid ""
2433
"  --status-full [folder]...\n"
2434
"                         show the status of each folder"
2435
msgstr "  --status-full [folder]...     顯示每個資料夾中有多少信件"
2436
2437
#: src/main.c:429
2438
msgid "  --debug                debug mode"
2439
msgstr "  --debug                除錯模式"
2440
2441
#: src/main.c:430
2442
msgid "  --help                 display this help and exit"
2443
msgstr "  --help                 顯示本說明並離開"
2444
2445
#: src/main.c:431
2446
msgid "  --version              output version information and exit"
2447
msgstr "  --version              顯示版本資訊"
2448
2449
#: src/main.c:461
2450
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2451
msgstr "有信件正在編輯。確定要離開嗎?"
2452
2453
#: src/main.c:469
2454
msgid "Queued messages"
2455
msgstr "有未送出信件"
2456
2457
#: src/main.c:470
2458
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2459
msgstr "有些信件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?"
2460
2461
#. remote command mode
2462
#: src/main.c:548
2463
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2464
msgstr "已經有 Sylpheed 程式正在執行中。\n"
2465
2466
#: src/main.c:714
2467
#, fuzzy
2468
msgid "Migration of configuration"
2469
msgstr "外部指令設定"
2470
2471
#: src/main.c:715
2472
msgid ""
2473
"The previous version of configuration found.\n"
2474
"Do you want to migrate it?"
2475
msgstr ""
2476
2477
#: src/mainwindow.c:468
2478
msgid "/_File/_Folder"
2479
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)"
2480
2481
#: src/mainwindow.c:469
2482
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2483
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/新增資料夾(_n)"
2484
2485
#: src/mainwindow.c:471
2486
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2487
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/重新命名資料夾(_R)"
2488
2489
#: src/mainwindow.c:472
2490
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2491
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/刪除資料夾(_D)"
2492
2493
#: src/mainwindow.c:473
2494
msgid "/_File/_Mailbox"
2495
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)"
2496
2497
#: src/mainwindow.c:474
2498
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2499
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/新增信箱(_m)..."
2500
2501
#: src/mainwindow.c:475
2502
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2503
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/刪除信箱 (_R)"
2504
2505
#: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:481
2506
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2507
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/---"
2508
2509
#: src/mainwindow.c:477
2510
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2511
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查新郵件(_C)"
2512
2513
#: src/mainwindow.c:479
2514
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2515
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查所有信箱中的新郵件(_a)"
2516
2517
#: src/mainwindow.c:482
2518
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2519
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/重建資料夾結構(_e)"
2520
2521
#: src/mainwindow.c:485
2522
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2523
msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件(_I)"
2524
2525
#: src/mainwindow.c:486
2526
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2527
msgstr "/檔案(_F)/匯出資料夾(_E)"
2528
2529
#: src/mainwindow.c:488
2530
msgid "/_File/Empty all _trash"
2531
msgstr "/檔案(_F)/清空刪除的郵件(_t)"
2532
2533
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:138
2534
msgid "/_File/_Save as..."
2535
msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
2536
2537
#: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:139
2538
msgid "/_File/_Print..."
2539
msgstr "/檔案(_F)/列印...(_P)"
2540
2541
#: src/mainwindow.c:493
2542
msgid "/_File/_Work offline"
2543
msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
2544
2545
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2546
#: src/mainwindow.c:496
2547
msgid "/_File/E_xit"
2548
msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)"
2549
2550
#: src/mainwindow.c:501
2551
msgid "/_Edit/Select _thread"
2552
msgstr "/編輯(_E)/選取串列(_t)"
2553
2554
#: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:147
2555
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2556
msgstr "/編輯(_E)/在目前信件中尋找(_F)"
2557
2558
#: src/mainwindow.c:505
2559
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2560
msgstr "/編輯(_E)/尋找信件(_S)"
2561
2562
#: src/mainwindow.c:508
2563
msgid "/_View/Show or hi_de"
2564
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)"
2565
2566
#: src/mainwindow.c:509
2567
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2568
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/資料夾列表(_F)"
2569
2570
#: src/mainwindow.c:511
2571
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2572
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/信件預覽(_M)"
2573
2574
#: src/mainwindow.c:513
2575
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2576
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)"
2577
2578
#: src/mainwindow.c:515
2579
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2580
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)/圖樣與文字(_a)"
2581
2582
#: src/mainwindow.c:517
2583
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2584
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
2585
2586
#: src/mainwindow.c:519
2587
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2588
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)/文字(_T)"
2589
2590
#: src/mainwindow.c:521
2591
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2592
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
2593
2594
#: src/mainwindow.c:523
2595
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2596
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/狀態列(_b)"
2597
2598
#: src/mainwindow.c:526
2599
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2600
msgstr "/顯示(_V)/將資料夾列表分離(_o)"
2601
2602
#: src/mainwindow.c:527
2603
#, fuzzy
2604
msgid "/_View/Separate _message view"
2605
msgstr "/顯示(_V)/將信件預覽分離(_e)"
2606
2607
#: src/mainwindow.c:529
2608
msgid "/_View/_Sort"
2609
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)"
2610
2611
#: src/mainwindow.c:530
2612
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2613
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用編號排序(_n)"
2614
2615
#: src/mainwindow.c:531
2616
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2617
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用大小排序(_i)"
2618
2619
#: src/mainwindow.c:532
2620
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2621
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用日期排序(_d)"
2622
2623
#: src/mainwindow.c:533
2624
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2625
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用來源排序(_f)"
2626
2627
#: src/mainwindow.c:534
2628
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2629
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用收件人排序(_i)"
2630
2631
#: src/mainwindow.c:535
2632
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2633
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標題排序(_s)"
2634
2635
#: src/mainwindow.c:536
2636
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2637
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記顏色排序(_c)"
2638
2639
#: src/mainwindow.c:538
2640
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2641
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記排序(_m)"
2642
2643
#: src/mainwindow.c:539
2644
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2645
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/依已讀或未讀排序(_u)"
2646
2647
#: src/mainwindow.c:540
2648
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2649
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用附加檔排序(_t)"
2650
2651
#: src/mainwindow.c:542
2652
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2653
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
2654
2655
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
2656
msgid "/_View/_Sort/---"
2657
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/---"
2658
2659
#: src/mainwindow.c:544
2660
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2661
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞增排序"
2662
2663
#: src/mainwindow.c:545
2664
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2665
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞減排序"
2666
2667
#: src/mainwindow.c:547
2668
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2669
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用信件串列排序(_A)"
2670
2671
#: src/mainwindow.c:549
2672
msgid "/_View/Th_read view"
2673
msgstr "/顯示(_V)/將信件串列顯示(_r)"
2674
2675
#: src/mainwindow.c:550
2676
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2677
msgstr "/顯示(_V)/展開所有信件串列(_x)"
2678
2679
#: src/mainwindow.c:551
2680
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2681
msgstr "/顯示(_V)/解除所有信件串列(_l)"
2682
2683
#: src/mainwindow.c:552
2684
msgid "/_View/Set display _item..."
2685
msgstr "/顯示(_V)/設定顯示的項目...(_i)"
2686
2687
#: src/mainwindow.c:555
2688
msgid "/_View/_Go to"
2689
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)"
2690
2691
#: src/mainwindow.c:556
2692
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2693
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封信件(_P)"
2694
2695
#: src/mainwindow.c:557
2696
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2697
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封信件(_N)"
2698
2699
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
2700
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
2701
msgid "/_View/_Go to/---"
2702
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/---"
2703
2704
#: src/mainwindow.c:559
2705
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2706
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封未讀信件(_r)"
2707
2708
#: src/mainwindow.c:561
2709
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2710
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封未讀信件(_e)"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:564
2713
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2714
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封新信件(_w)"
2715
2716
#: src/mainwindow.c:565
2717
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2718
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封新信件(_x)"
2719
2720
#: src/mainwindow.c:567
2721
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2722
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封已標記信件(_m)"
2723
2724
#: src/mainwindow.c:569
2725
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2726
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封已標記信件(_a)"
2727
2728
#: src/mainwindow.c:572
2729
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2730
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封已標記顏色之信件(_l)"
2731
2732
#: src/mainwindow.c:574
2733
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2734
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封已標記顏色之信件(_b)"
2735
2736
#: src/mainwindow.c:577
2737
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2738
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/到其他資料夾(_f)"
2739
2740
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:158
2741
#, fuzzy
2742
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2743
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/自動偵測(_A)"
2744
2745
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:202
2746
#, fuzzy
2747
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2748
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
2749
2750
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:204
2751
#, fuzzy
2752
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2753
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (_EUC-JP)"
2754
2755
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:206
2756
#, fuzzy
2757
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2758
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (_Shift__JIS)"
2759
2760
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:217
2761
#, fuzzy
2762
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2763
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/中文 (ISO-2022-_CN)"
2764
2765
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:222
2766
#, fuzzy
2767
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2768
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/韓文 (ISO-2022-KR)"
2769
2770
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:402
2771
msgid "/_View/Open in new _window"
2772
msgstr "/顯示(_V)/在新視窗開啟(_w)"
2773
2774
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234
2775
msgid "/_View/Mess_age source"
2776
msgstr "/顯示(_V)/觀看信件原始碼(_a)"
2777
2778
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:235
2779
msgid "/_View/Show all _header"
2780
msgstr "/顯示(_V)/顯示所有的標頭(_h)"
2781
2782
#: src/mainwindow.c:676
2783
msgid "/_View/_Update summary"
2784
msgstr "/顯示(_V)/更新信件列表(_U)"
2785
2786
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:237
2787
msgid "/_Message"
2788
msgstr "/信件(_M)"
2789
2790
#: src/mainwindow.c:679
2791
msgid "/_Message/Recei_ve"
2792
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)"
2793
2794
#: src/mainwindow.c:680
2795
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2796
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)/從目前帳號中接收新郵件(_c)"
2797
2798
#: src/mainwindow.c:682
2799
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2800
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)/從所有帳號中接收新郵件(_a)"
2801
2802
#: src/mainwindow.c:684
2803
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2804
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)/取消接收(_g)"
2805
2806
#: src/mainwindow.c:686
2807
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2808
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)/---"
2809
2810
#: src/mainwindow.c:687
2811
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2812
msgstr "/信件(_M)/將暫存資料夾中的信件送出(_S)"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
2815
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
2816
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2817
#: src/messageview.c:253
2818
msgid "/_Message/---"
2819
msgstr "/信件(_M)/---"
2820
2821
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238
2822
msgid "/_Message/Compose _new message"
2823
msgstr "/信件(_M)/撰寫郵件(_n)"
2824
2825
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
2826
msgid "/_Message/_Reply"
2827
msgstr "/信件(_M)/直接回覆(_R)"
2828
2829
#: src/mainwindow.c:692
2830
msgid "/_Message/Repl_y to"
2831
msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)"
2832
2833
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:242
2834
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2835
msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)/所有收件人(_a)"
2836
2837
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:244
2838
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2839
msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)/原作者(_s)"
2840
2841
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:246
2842
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2843
msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)/Mailing List(_l)"
2844
2845
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:249
2846
msgid "/_Message/_Forward"
2847
msgstr "/信件(_M)/轉寄(_F)"
2848
2849
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:250
2850
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2851
msgstr "/信件(_M)/將信件當成附加檔轉寄(_w)"
2852
2853
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:252
2854
msgid "/_Message/Redirec_t"
2855
msgstr "/信件(_M)/信件導向(_t)"
2856
2857
#: src/mainwindow.c:703
2858
msgid "/_Message/M_ove..."
2859
msgstr "/信件(_M)/移動...(_o)"
2860
2861
#: src/mainwindow.c:704
2862
msgid "/_Message/_Copy..."
2863
msgstr "/信件(_M)/複製...(_C)"
2864
2865
#: src/mainwindow.c:705
2866
msgid "/_Message/_Delete"
2867
msgstr "/信件(_M)/刪除(_D)"
2868
2869
#: src/mainwindow.c:707
2870
msgid "/_Message/_Mark"
2871
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)"
2872
2873
#: src/mainwindow.c:708
2874
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2875
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記(_M)"
2876
2877
#: src/mainwindow.c:709
2878
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2879
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/去除標記(_U)"
2880
2881
#: src/mainwindow.c:710
2882
msgid "/_Message/_Mark/---"
2883
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/---"
2884
2885
#: src/mainwindow.c:711
2886
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2887
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記成未讀(_e)"
2888
2889
#: src/mainwindow.c:712
2890
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2891
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_d)"
2892
2893
#: src/mainwindow.c:714
2894
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2895
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記所有信件成已讀(_d)"
2896
2897
#: src/mainwindow.c:716
2898
#, fuzzy
2899
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2900
msgstr "/信件(_M)/接收新郵件(_i)"
2901
2902
#: src/mainwindow.c:717
2903
#, fuzzy
2904
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
2905
msgstr "/信件(_M)/接收新郵件(_i)"
2906
2907
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:254
2908
msgid "/_Message/Re-_edit"
2909
msgstr "/信件(_M)/重新編輯(_e)"
2910
2911
#: src/mainwindow.c:723
2912
#, fuzzy
2913
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
2914
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入位址簿(_k)"
2915
2916
#: src/mainwindow.c:726
2917
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2918
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有信件(_F)"
2919
2920
#: src/mainwindow.c:728
2921
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2922
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的信件(_F)"
2923
2924
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:261
2925
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2926
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)"
2927
2928
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:263
2929
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2930
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)/自動產生"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:265
2933
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2934
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)/依來源(_F)"
2935
2936
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:267
2937
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2938
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)/依收信人(_T)"
2939
2940
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:269
2941
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2942
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)/依標題(_S)"
2943
2944
#: src/mainwindow.c:740
2945
#, fuzzy
2946
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
2947
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有信件(_F)"
2948
2949
#: src/mainwindow.c:742
2950
#, fuzzy
2951
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
2952
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的信件(_F)"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:747
2955
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2956
msgstr "/工具(_T)/刪除重覆的信件(_p)"
2957
2958
#: src/mainwindow.c:750
2959
msgid "/_Tools/E_xecute"
2960
msgstr "/工具(_T)/執行(_x)"
2961
2962
#: src/mainwindow.c:752
2963
msgid "/_Tools/_Log window"
2964
msgstr "/工具(_T)/紀錄視窗(_L)"
2965
2966
#: src/mainwindow.c:754
2967
msgid "/_Configuration"
2968
msgstr "/設定(_C)"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:755
2971
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2972
msgstr "/設定(_C)/一般設定...(_C)"
2973
2974
#: src/mainwindow.c:757
2975
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2976
msgstr "/設定(_C)/信件過濾設定...(_F)"
2977
2978
#: src/mainwindow.c:759
2979
msgid "/_Configuration/_Template..."
2980
msgstr "/設定(_C)/信件樣板設定...(_T)"
2981
2982
#: src/mainwindow.c:760
2983
msgid "/_Configuration/_Actions..."
2984
msgstr "/設定(_C)/外部指令設定...(_A)"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:761
2987
msgid "/_Configuration/---"
2988
msgstr "/設定(_C)/---"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:762
2991
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2992
msgstr "/設定(_C)/目前帳號設定(_P)"
2993
2994
#: src/mainwindow.c:764
2995
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2996
msgstr "/設定(_C)/新增帳號...(_n)"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:766
2999
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3000
msgstr "/設定(_C)/編輯帳號...(_E)"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:768
3003
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3004
msgstr "/設定(_C)/改變現有帳號(_h)"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:772
3007
msgid "/_Help/_Manual"
3008
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:773
3011
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3012
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/英文(_E)"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:774
3015
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3016
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/日文(_J)"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:775
3019
msgid "/_Help/_FAQ"
3020
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:776
3023
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3024
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/英文(_E)"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:777
3027
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3028
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/德文(_F)"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:778
3031
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3032
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/西班牙文(_S)"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:779
3035
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3036
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/法文(_F)"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:780
3039
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3040
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/義大利文(_E)"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:781
3043
msgid "/_Help/---"
3044
msgstr "/說明(_H)/---"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:821
3047
msgid "Creating main window...\n"
3048
msgstr "產生主視窗...\n"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:983
3051
#, c-format
3052
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3053
msgstr "主視窗:顏色 %d 配置失敗。\n"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:1067 src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2115
3056
#: src/summaryview.c:3352 src/summaryview.c:3425 src/summaryview.c:3725
3057
msgid "done.\n"
3058
msgstr "完成。\n"
3059
3060
#: src/mainwindow.c:1192 src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1261
3061
msgid "Untitled"
3062
msgstr "無標題"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:1262
3065
msgid "none"
3066
msgstr "無"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:1312
3069
#, c-format
3070
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3071
msgstr "Changing window separation type from %d to %d\n"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:1532
3074
msgid "Offline"
3075
msgstr "離線"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:1533
3078
msgid "You are offline. Go online?"
3079
msgstr "您目前正離線中。要連線嗎?"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:1547
3082
msgid "Empty all trash"
3083
msgstr "清空刪除的郵件"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:1548
3086
msgid "Empty messages in all trash?"
3087
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:1576
3090
msgid "Add mailbox"
3091
msgstr "新增信箱"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:1577
3094
msgid ""
3095
"Input the location of mailbox.\n"
3096
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3097
"scanned automatically."
3098
msgstr ""
3099
"請輸入信箱的位址。\n"
3100
"並請注意不要輸入已存在的信箱名稱。\n"
3101
"系統將會自動判別是否信箱已存在。"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:1583
3104
#, c-format
3105
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3106
msgstr "信箱 %s 已存在。"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:1588 src/setup.c:57
3109
msgid "Mailbox"
3110
msgstr "信箱"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:1594 src/setup.c:63
3113
msgid ""
3114
"Creation of the mailbox failed.\n"
3115
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3116
"there."
3117
msgstr ""
3118
"無法產生信箱目錄。\n"
3119
"可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:1981
3122
msgid "Sylpheed - Folder View"
3123
msgstr "Sylpheed - 資料夾列表"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:2001 src/messageview.c:368
3126
msgid "Sylpheed - Message View"
3127
msgstr "Sylpheed - 信件列表"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:2148 src/summaryview.c:371
3130
msgid "/_Reply"
3131
msgstr "/直接回覆(_R)"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:2149
3134
msgid "/Reply to _all"
3135
msgstr "/全部回覆(_a)"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:2150
3138
msgid "/Reply to _sender"
3139
msgstr "/回覆給原作者(_s)"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:2151
3142
msgid "/Reply to mailing _list"
3143
msgstr "/回覆到 Mailing list(_l)"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:378
3146
msgid "/_Forward"
3147
msgstr "/轉寄(_F)"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:2157 src/summaryview.c:379
3150
msgid "/For_ward as attachment"
3151
msgstr "/將信件當成附加檔轉寄(_w)"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:2158 src/summaryview.c:380
3154
msgid "/Redirec_t"
3155
msgstr "/信件導向(_t)"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:2197
3158
msgid "Get"
3159
msgstr "檢查郵件"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:2198
3162
msgid "Incorporate new mail"
3163
msgstr "檢查目前帳號的新郵件"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:2205
3166
msgid "Get all"
3167
msgstr "全部檢查"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:2206
3170
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3171
msgstr "檢查所有帳號的新郵件"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:2217
3174
msgid "Send queued message(s)"
3175
msgstr "將暫存資料夾中的信件送出"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:2227 src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:941
3178
#: src/prefs_folder_item.c:137
3179
msgid "Compose"
3180
msgstr "撰寫郵件"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:2228
3183
msgid "Compose new message"
3184
msgstr "編輯新郵件"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_common.c:1440
3187
msgid "Reply"
3188
msgstr "回覆"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:2237 src/mainwindow.c:2250
3191
msgid "Reply to the message"
3192
msgstr "回覆信件"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:2255
3195
msgid "Reply all"
3196
msgstr "全部回覆"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:2256
3199
msgid "Reply to all"
3200
msgstr "全部回覆"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:2264 src/prefs_filter_edit.c:741
3203
msgid "Forward"
3204
msgstr "轉寄"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:2265 src/mainwindow.c:2278
3207
msgid "Forward the message"
3208
msgstr "轉寄信件"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:2286
3211
msgid "Delete the message"
3212
msgstr "刪除信件"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:2295 src/prefs_common.c:1980
3215
msgid "Junk"
3216
msgstr ""
3217
3218
#: src/mainwindow.c:2296
3219
#, fuzzy
3220
msgid "Set as junk mail"
3221
msgstr "設為預設帳號"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:2305
3224
msgid "Execute"
3225
msgstr "執行"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:2306
3228
msgid "Execute marked process"
3229
msgstr "執行標記的行程"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:2316
3232
msgid "Next unread message"
3233
msgstr "下一封未讀郵件"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:2327
3236
msgid "Prefs"
3237
msgstr "設定"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:2328
3240
msgid "Common preferences"
3241
msgstr "一般設定"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:2335 src/prefs_folder_item.c:258
3244
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128
3245
msgid "Account"
3246
msgstr "帳號"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:2336
3249
msgid "Account setting"
3250
msgstr "帳號設定"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:2519
3253
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3254
msgstr "您目前正離線中。按下按鈕恢復連線。"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:2530
3257
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3258
msgstr "您目前正連線中。按下按鈕離線工作。"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:2718
3261
msgid "Exit"
3262
msgstr "離開"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:2718
3265
msgid "Exit this program?"
3266
msgstr "您確定要離開嗎?"
3267
3268
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3269
msgid "can't write to temporary file\n"
3270
msgstr "無法寫入暫存檔。\n"
3271
3272
#: src/mbox.c:69
3273
#, c-format
3274
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3275
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
3276
3277
#: src/mbox.c:79
3278
msgid "can't read mbox file.\n"
3279
msgstr "無法讀取 mbox 檔案。\n"
3280
3281
#: src/mbox.c:86
3282
#, c-format
3283
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3284
msgstr "不合法的 mbox 格式:%s\n"
3285
3286
#: src/mbox.c:93
3287
#, c-format
3288
msgid "malformed mbox: %s\n"
3289
msgstr "損壞的 mbox: %s\n"
3290
3291
#: src/mbox.c:110
3292
msgid "can't open temporary file\n"
3293
msgstr "無法開啟暫存檔。\n"
3294
3295
#: src/mbox.c:161
3296
#, c-format
3297
msgid ""
3298
"unescaped From found:\n"
3299
"%s"
3300
msgstr ""
3301
"不完整的 From 格式:\n"
3302
"%s"
3303
3304
#: src/mbox.c:253
3305
#, c-format
3306
msgid "%d messages found.\n"
3307
msgstr "共有 %d 封信件。\n"
3308
3309
#: src/mbox.c:270
3310
#, c-format
3311
msgid "can't create lock file %s\n"
3312
msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
3313
3314
#: src/mbox.c:271
3315
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3316
msgstr "如果可以,請使用 flock 替代檔案。\n"
3317
3318
#: src/mbox.c:283
3319
#, c-format
3320
msgid "can't create %s\n"
3321
msgstr "無法產生 %s\n"
3322
3323
#: src/mbox.c:289
3324
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3325
msgstr "信箱正被其他的行程讀取中, 請稍候...\n"
3326
3327
#: src/mbox.c:318
3328
#, c-format
3329
msgid "can't lock %s\n"
3330
msgstr "無法鎖住 %s\n"
3331
3332
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3333
msgid "invalid lock type\n"
3334
msgstr "不合法的 lock 型態。\n"
3335
3336
#: src/mbox.c:358
3337
#, c-format
3338
msgid "can't unlock %s\n"
3339
msgstr "%s 無法打開 \n"
3340
3341
#: src/mbox.c:389
3342
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3343
msgstr "無法清除信箱。\n"
3344
3345
#: src/mbox.c:410
3346
#, c-format
3347
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3348
msgstr "將信件由 %s 匯出到 %s 中...\n"
3349
3350
#: src/message_search.c:108
3351
msgid "Find in current message"
3352
msgstr "在目前信件中尋找"
3353
3354
#: src/message_search.c:126
3355
msgid "Find text:"
3356
msgstr "尋找文字:"
3357
3358
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3359
msgid "Case sensitive"
3360
msgstr "區分大小寫"
3361
3362
#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385
3363
msgid "Search failed"
3364
msgstr "搜尋失敗"
3365
3366
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386
3367
msgid "Search string not found."
3368
msgstr "找不到該字串。"
3369
3370
#: src/message_search.c:210
3371
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3372
msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
3373
3374
#: src/message_search.c:213
3375
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3376
msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
3377
3378
#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396
3379
msgid "Search finished"
3380
msgstr "搜尋結束"
3381
3382
#: src/messageview.c:258
3383
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3384
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入位址簿(_k)"
3385
3386
#: src/messageview.c:288
3387
msgid "Creating message view...\n"
3388
msgstr "產生信件視窗...\n"
3389
3390
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1637
3391
msgid "Text"
3392
msgstr "文字"
3393
3394
#: src/messageview.c:318
3395
msgid "Attachments"
3396
msgstr "附加檔"
3397
3398
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2953
3399
#, c-format
3400
msgid "Can't save the file `%s'."
3401
msgstr "無法儲存檔案 `%s'。"
3402
3403
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2357 src/summaryview.c:2972
3404
msgid "Print"
3405
msgstr "列印"
3406
3407
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2973
3408
#, c-format
3409
msgid ""
3410
"Enter the print command line:\n"
3411
"(`%s' will be replaced with file name)"
3412
msgstr ""
3413
"請輸入列印指令:\n"
3414
"( `%s' 將會被置換為檔名)"
3415
3416
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2979
3417
#, c-format
3418
msgid ""
3419
"Print command line is invalid:\n"
3420
"`%s'"
3421
msgstr ""
3422
"輸入的列印指令有誤:\n"
3423
"`%s'"
3424
3425
#: src/mh.c:405
3426
#, c-format
3427
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3428
msgstr "無法將信件從 %s 搬移到 %s。\n"
3429
3430
#: src/mh.c:477 src/mh.c:598
3431
msgid "Can't open mark file.\n"
3432
msgstr "無法開啟標記的檔案。\n"
3433
3434
#: src/mh.c:484 src/mh.c:604
3435
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3436
msgstr "來源與目的資料夾相同。\n"
3437
3438
#: src/mh.c:607
3439
#, c-format
3440
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3441
msgstr ""
3442
3443
#: src/mh.c:774
3444
#, c-format
3445
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3446
msgstr ""
3447
3448
#: src/mimeview.c:124
3449
msgid "/_Open"
3450
msgstr "/開啟(_O)"
3451
3452
#: src/mimeview.c:125
3453
msgid "/Open _with..."
3454
msgstr "/用別的程式開啟(_w)"
3455
3456
#: src/mimeview.c:126
3457
msgid "/_Display as text"
3458
msgstr "/以純文字呈現(_D)"
3459
3460
#: src/mimeview.c:127
3461
msgid "/_Save as..."
3462
msgstr "另存新檔...(_S)"
3463
3464
#: src/mimeview.c:130
3465
msgid "/_Check signature"
3466
msgstr "/檢查數位簽章(_C)"
3467
3468
#: src/mimeview.c:155
3469
msgid "Creating MIME view...\n"
3470
msgstr "產生 MIME 視窗...\n"
3471
3472
#: src/mimeview.c:184
3473
msgid "MIME Type"
3474
msgstr "MIME 型態"
3475
3476
#: src/mimeview.c:297
3477
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3478
msgstr "請選擇「檢查數位簽章」來檢查"
3479
3480
#: src/mimeview.c:618
3481
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3482
msgstr ""
3483
3484
#: src/mimeview.c:637
3485
#, fuzzy
3486
msgid "Open _with..."
3487
msgstr "/用別的程式開啟(_w)"
3488
3489
#: src/mimeview.c:641
3490
#, fuzzy
3491
msgid "_Display as text"
3492
msgstr "/以純文字呈現(_D)"
3493
3494
#: src/mimeview.c:645
3495
#, fuzzy
3496
msgid "_Save as..."
3497
msgstr "另存新檔...(_S)"
3498
3499
#: src/mimeview.c:691
3500
#, fuzzy
3501
msgid ""
3502
"This signature has not been checked yet.\n"
3503
"\n"
3504
msgstr "這個數位簽章尚未經過檢查\n"
3505
3506
#: src/mimeview.c:696
3507
#, fuzzy
3508
msgid "_Check signature"
3509
msgstr "/檢查數位簽章(_C)"
3510
3511
#: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040
3512
#: src/mimeview.c:1063
3513
msgid "Can't save the part of multipart message."
3514
msgstr "無法儲存這個附加檔。"
3515
3516
#: src/mimeview.c:1073
3517
msgid "Open with"
3518
msgstr "以別的程式開啟"
3519
3520
#: src/mimeview.c:1074
3521
#, c-format
3522
msgid ""
3523
"Enter the command line to open file:\n"
3524
"(`%s' will be replaced with file name)"
3525
msgstr ""
3526
"請輸入開啟指令:\n"
3527
"( `%s' 將會被置換為檔名)"
3528
3529
#: src/mimeview.c:1129
3530
#, c-format
3531
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3532
msgstr "開啟此 MIME 型態的命令是錯誤的:`%s'"
3533
3534
#: src/news.c:208
3535
#, c-format
3536
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3537
msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候...\n"
3538
3539
#: src/news.c:278
3540
#, c-format
3541
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3542
msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中...\n"
3543
3544
#: src/news.c:369
3545
#, c-format
3546
msgid "article %d has been already cached.\n"
3547
msgstr ""
3548
3549
#: src/news.c:389
3550
#, c-format
3551
msgid "getting article %d...\n"
3552
msgstr ""
3553
3554
#: src/news.c:393
3555
#, c-format
3556
msgid "can't read article %d\n"
3557
msgstr "無法讀取文章 %d\n"
3558
3559
#: src/news.c:547
3560
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3561
msgstr "無法取得新聞群組列表\n"
3562
3563
#: src/news.c:660
3564
msgid "can't post article.\n"
3565
msgstr "無法發表文章\n"
3566
3567
#: src/news.c:686
3568
#, c-format
3569
msgid "can't retrieve article %d\n"
3570
msgstr "無法取得文章 %d\n"
3571
3572
#: src/news.c:743
3573
#, c-format
3574
msgid "can't select group: %s\n"
3575
msgstr "無法選擇新聞群組:%s\n"
3576
3577
#: src/news.c:780
3578
#, c-format
3579
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3580
msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
3581
3582
#: src/news.c:793
3583
msgid "no new articles.\n"
3584
msgstr "沒有新文章。\n"
3585
3586
#: src/news.c:803
3587
#, c-format
3588
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3589
msgstr ""
3590
3591
#: src/news.c:807
3592
msgid "can't get xover\n"
3593
msgstr "無法取得 xover\n"
3594
3595
#: src/news.c:817
3596
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3597
msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
3598
3599
#: src/news.c:827
3600
#, c-format
3601
msgid "invalid xover line: %s\n"
3602
msgstr "xover 內容錯誤:%s\n"
3603
3604
#: src/news.c:846 src/news.c:878
3605
msgid "can't get xhdr\n"
3606
msgstr "無法取得 xover\n"
3607
3608
#: src/news.c:858 src/news.c:890
3609
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3610
msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
3611
3612
#: src/nntp.c:68
3613
#, c-format
3614
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3615
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
3616
3617
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3618
#, c-format
3619
msgid "protocol error: %s\n"
3620
msgstr "通訊協定有錯誤:%s\n"
3621
3622
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3623
msgid "protocol error\n"
3624
msgstr "通訊協定有錯誤\n"
3625
3626
#: src/nntp.c:283
3627
msgid "Error occurred while posting\n"
3628
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
3629
3630
#: src/nntp.c:363
3631
msgid "Error occurred while sending command\n"
3632
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
3633
3634
#: src/passphrase.c:88
3635
msgid "Passphrase"
3636
msgstr "密碼片語"
3637
3638
#: src/passphrase.c:239
3639
msgid "[no user id]"
3640
msgstr "[找不到使用者]"
3641
3642
#: src/passphrase.c:247
3643
#, c-format
3644
msgid ""
3645
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3646
"\n"
3647
"  %.*s  \n"
3648
"(%.*s)\n"
3649
msgstr "%s請輸入 %.*s (%.*s) 的密碼片語:\n"
3650
3651
#: src/passphrase.c:251
3652
msgid ""
3653
"Bad passphrase! Try again...\n"
3654
"\n"
3655
msgstr ""
3656
"無效的密碼片語! 請再試一次...\n"
3657
"\n"
3658
3659
#: src/pop.c:149
3660
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3661
msgstr "在通訊中找不到 APOP 的 timestamp。\n"
3662
3663
#: src/pop.c:156
3664
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3665
msgstr "通訊中的 timestamp 語法錯誤\n"
3666
3667
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3668
msgid "POP3 protocol error\n"
3669
msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
3670
3671
#: src/pop.c:254
3672
#, c-format
3673
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3674
msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
3675
3676
#: src/pop.c:616
3677
#, c-format
3678
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3679
msgstr "POP3: 刪除過期的信件 %d\n"
3680
3681
#: src/pop.c:624
3682
#, c-format
3683
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3684
msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d bytes)\n"
3685
3686
#: src/pop.c:655
3687
msgid "mailbox is locked\n"
3688
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次抓取未完成。\n"
3689
3690
#: src/pop.c:658
3691
msgid "session timeout\n"
3692
msgstr "作業逾時\n"
3693
3694
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3695
msgid "can't start TLS session\n"
3696
msgstr "無法啟動 TLS\n"
3697
3698
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3699
msgid "error occurred on authentication\n"
3700
msgstr "認證時發生錯誤\n"
3701
3702
#: src/pop.c:676
3703
msgid "command not supported\n"
3704
msgstr "命令未支援\n"
3705
3706
#: src/pop.c:680
3707
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3708
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
3709
3710
#: src/prefs.c:201
3711
#, c-format
3712
msgid "Found %s\n"
3713
msgstr "找到 %s\n"
3714
3715
#: src/prefs.c:234
3716
msgid "Configuration is saved.\n"
3717
msgstr "組態設定已儲存。\n"
3718
3719
#: src/prefs_account.c:620
3720
msgid "Opening account preferences window...\n"
3721
msgstr "開啟帳號設定的視窗...\n"
3722
3723
#: src/prefs_account.c:646
3724
#, c-format
3725
msgid "Account%d"
3726
msgstr "帳號 %d"
3727
3728
#: src/prefs_account.c:665
3729
msgid "Preferences for new account"
3730
msgstr "新帳號設定"
3731
3732
#: src/prefs_account.c:670
3733
msgid "Account preferences"
3734
msgstr "帳號設定"
3735
3736
#: src/prefs_account.c:693
3737
msgid "Creating account preferences window...\n"
3738
msgstr "產生帳號設定的視窗...\n"
3739
3740
#: src/prefs_account.c:713 src/prefs_common.c:937
3741
msgid "Receive"
3742
msgstr "接收設定"
3743
3744
#: src/prefs_account.c:720 src/prefs_common.c:952
3745
msgid "Privacy"
3746
msgstr "私人資料"
3747
3748
#: src/prefs_account.c:724
3749
msgid "SSL"
3750
msgstr ""
3751
3752
#: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:959
3753
msgid "Advanced"
3754
msgstr "進階設定"
3755
3756
#: src/prefs_account.c:776
3757
msgid "Name of this account"
3758
msgstr "這個帳號的名稱"
3759
3760
#: src/prefs_account.c:785
3761
msgid "Set as default"
3762
msgstr "設為預設帳號"
3763
3764
#: src/prefs_account.c:789
3765
msgid "Personal information"
3766
msgstr "個人資訊"
3767
3768
#: src/prefs_account.c:798
3769
msgid "Full name"
3770
msgstr "全名"
3771
3772
#: src/prefs_account.c:804
3773
msgid "Mail address"
3774
msgstr "電子郵件地址"
3775
3776
#: src/prefs_account.c:810
3777
msgid "Organization"
3778
msgstr "服務公司/組織"
3779
3780
#: src/prefs_account.c:834
3781
msgid "Server information"
3782
msgstr "伺服器資訊"
3783
3784
#: src/prefs_account.c:855 src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1646
3785
msgid "POP3"
3786
msgstr ""
3787
3788
#: src/prefs_account.c:857 src/prefs_account.c:1115 src/prefs_account.c:1663
3789
#: src/prefs_account.c:1838
3790
msgid "IMAP4"
3791
msgstr ""
3792
3793
#: src/prefs_account.c:859
3794
msgid "News (NNTP)"
3795
msgstr "新聞 (NNTP)"
3796
3797
#: src/prefs_account.c:861
3798
msgid "None (local)"
3799
msgstr "無 (local)"
3800
3801
#: src/prefs_account.c:874
3802
msgid "This server requires authentication"
3803
msgstr "這個伺服器需要認證"
3804
3805
#: src/prefs_account.c:913
3806
msgid "News server"
3807
msgstr "新聞伺服器"
3808
3809
#: src/prefs_account.c:919
3810
msgid "Server for receiving"
3811
msgstr "接收郵件伺服器"
3812
3813
#: src/prefs_account.c:925
3814
msgid "SMTP server (send)"
3815
msgstr "發送郵件伺服器 (SMTP)"
3816
3817
#: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1307
3818
msgid "User ID"
3819
msgstr "帳號"
3820
3821
#: src/prefs_account.c:938 src/prefs_account.c:1316
3822
msgid "Password"
3823
msgstr "密碼"
3824
3825
#: src/prefs_account.c:1018
3826
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3827
msgstr "使用安全認證(APOP)"
3828
3829
#: src/prefs_account.c:1021
3830
msgid "Remove messages on server when received"
3831
msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
3832
3833
#: src/prefs_account.c:1032
3834
msgid "Remove after"
3835
msgstr "在幾天後刪除:"
3836
3837
#: src/prefs_account.c:1041
3838
msgid "days"
3839
msgstr "天"
3840
3841
#: src/prefs_account.c:1058
3842
msgid "(0 days: remove immediately)"
3843
msgstr "(設為 0 則為立即刪除)"
3844
3845
#: src/prefs_account.c:1065
3846
msgid "Download all messages on server"
3847
msgstr "接收伺服器上所有的郵件。"
3848
3849
#: src/prefs_account.c:1071
3850
msgid "Receive size limit"
3851
msgstr "接收郵件大小限制"
3852
3853
#: src/prefs_account.c:1078 src/prefs_filter_edit.c:643
3854
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3855
msgid "KB"
3856
msgstr ""
3857
3858
#: src/prefs_account.c:1085
3859
msgid "Filter messages on receiving"
3860
msgstr "接收信件時進行過濾"
3861
3862
#: src/prefs_account.c:1093
3863
msgid "Default inbox"
3864
msgstr "預設的收件夾"
3865
3866
#: src/prefs_account.c:1113
3867
#, fuzzy
3868
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3869
msgstr "(未經過濾的信件將會被送到這個資料夾上)"
3870
3871
#: src/prefs_account.c:1126 src/prefs_account.c:1277
3872
msgid "Authentication method"
3873
msgstr "認證方法"
3874
3875
#: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_account.c:1287 src/prefs_common.c:1286
3876
msgid "Automatic"
3877
msgstr "自動"
3878
3879
#: src/prefs_account.c:1142
3880
msgid "News"
3881
msgstr "新聞"
3882
3883
#: src/prefs_account.c:1154
3884
#, fuzzy
3885
msgid "Maximum number of articles to download"
3886
msgstr ""
3887
"一次下載文章數量上限\n"
3888
"(設為 0 則不限制數量)"
3889
3890
#: src/prefs_account.c:1171
3891
#, fuzzy
3892
msgid "No limit if 0 is specified."
3893
msgstr "沒有指定收件人。"
3894
3895
#: src/prefs_account.c:1175
3896
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3897
msgstr "「全部檢查」時檢查這個帳號的新郵件"
3898
3899
#: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_customheader.c:189
3900
msgid "Header"
3901
msgstr "信件標頭設定"
3902
3903
#: src/prefs_account.c:1234
3904
msgid "Add Date header field"
3905
msgstr "加入日期"
3906
3907
#: src/prefs_account.c:1235
3908
msgid "Generate Message-ID"
3909
msgstr "產生郵件識別碼"
3910
3911
#: src/prefs_account.c:1242
3912
msgid "Add user-defined header"
3913
msgstr "加入使用者定義的標頭"
3914
3915
#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_common.c:1803 src/prefs_common.c:1828
3916
msgid " Edit... "
3917
msgstr "編輯..."
3918
3919
#: src/prefs_account.c:1254
3920
msgid "Authentication"
3921
msgstr "認證"
3922
3923
#: src/prefs_account.c:1262
3924
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3925
msgstr "SMTP 認證"
3926
3927
#: src/prefs_account.c:1338
3928
#, fuzzy
3929
msgid ""
3930
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3931
"will be used."
3932
msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
3933
3934
#: src/prefs_account.c:1350
3935
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3936
msgstr "送信前先做 POP3 認證"
3937
3938
#: src/prefs_account.c:1406
3939
msgid "Command output"
3940
msgstr "命令輸出"
3941
3942
#: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_folder_item.c:300
3943
msgid "Automatically set the following addresses"
3944
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
3945
3946
#: src/prefs_account.c:1426
3947
msgid "Cc"
3948
msgstr "複本"
3949
3950
#: src/prefs_account.c:1439
3951
msgid "Bcc"
3952
msgstr "密件複本"
3953
3954
#: src/prefs_account.c:1452
3955
msgid "Reply-To"
3956
msgstr "回信地址"
3957
3958
#: src/prefs_account.c:1505
3959
msgid "Sign message by default"
3960
msgstr "信件自動做數位簽章"
3961
3962
#: src/prefs_account.c:1507
3963
msgid "Encrypt message by default"
3964
msgstr "信件自動加密"
3965
3966
#: src/prefs_account.c:1509
3967
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
3968
msgstr ""
3969
3970
#: src/prefs_account.c:1511
3971
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3972
msgstr "使用 ASCII-armored 格式做加密"
3973
3974
#: src/prefs_account.c:1513
3975
msgid "Use clear text signature"
3976
msgstr "使用明碼簽名"
3977
3978
#: src/prefs_account.c:1518
3979
msgid "Sign key"
3980
msgstr "簽章鑰匙"
3981
3982
#: src/prefs_account.c:1526
3983
msgid "Use default GnuPG key"
3984
msgstr "使用預設的 GnuPG key"
3985
3986
#: src/prefs_account.c:1535
3987
msgid "Select key by your email address"
3988
msgstr "根據你的電子郵件地址選擇 key"
3989
3990
#: src/prefs_account.c:1544
3991
msgid "Specify key manually"
3992
msgstr "手動指定 key"
3993
3994
#: src/prefs_account.c:1560
3995
msgid "User or key ID:"
3996
msgstr "使用者代號或 key 的識別碼:"
3997
3998
#: src/prefs_account.c:1654 src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:1687
3999
#: src/prefs_account.c:1705
4000
msgid "Don't use SSL"
4001
msgstr "不使用 SSL"
4002
4003
#: src/prefs_account.c:1657
4004
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4005
msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
4006
4007
#: src/prefs_account.c:1660 src/prefs_account.c:1677 src/prefs_account.c:1711
4008
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4009
msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
4010
4011
#: src/prefs_account.c:1674
4012
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4013
msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
4014
4015
#: src/prefs_account.c:1680
4016
msgid "NNTP"
4017
msgstr ""
4018
4019
#: src/prefs_account.c:1695
4020
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4021
msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
4022
4023
#: src/prefs_account.c:1697
4024
msgid "Send (SMTP)"
4025
msgstr "送信設定 (SMTP)"
4026
4027
#: src/prefs_account.c:1708
4028
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4029
msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
4030
4031
#: src/prefs_account.c:1719
4032
msgid "Use non-blocking SSL"
4033
msgstr "使用 non-blocking SSL"
4034
4035
#: src/prefs_account.c:1722
4036
#, fuzzy
4037
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4038
msgstr "(若您使用 SSL 連線時發生問題,請關閉此選項)"
4039
4040
#: src/prefs_account.c:1808
4041
msgid "Specify SMTP port"
4042
msgstr "指定 SMTP 連接埠"
4043
4044
#: src/prefs_account.c:1814
4045
msgid "Specify POP3 port"
4046
msgstr "指定 POP3 連接埠"
4047
4048
#: src/prefs_account.c:1820
4049
msgid "Specify IMAP4 port"
4050
msgstr "指定 IMAP4 連接埠"
4051
4052
#: src/prefs_account.c:1826
4053
msgid "Specify NNTP port"
4054
msgstr "指定 NNTP 連接埠"
4055
4056
#: src/prefs_account.c:1831
4057
msgid "Specify domain name"
4058
msgstr "指定網域"
4059
4060
#: src/prefs_account.c:1849
4061
msgid "IMAP server directory"
4062
msgstr "IMAP 伺服器目錄"
4063
4064
#: src/prefs_account.c:1903
4065
msgid "Put sent messages in"
4066
msgstr "將已送出之信件存到"
4067
4068
#: src/prefs_account.c:1905
4069
msgid "Put draft messages in"
4070
msgstr "將信件草稿存到"
4071
4072
#: src/prefs_account.c:1907
4073
msgid "Put deleted messages in"
4074
msgstr "將刪除信件存到"
4075
4076
#: src/prefs_account.c:1968
4077
msgid "Account name is not entered."
4078
msgstr "未輸入帳號名稱。"
4079
4080
#: src/prefs_account.c:1972
4081
msgid "Mail address is not entered."
4082
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
4083
4084
#: src/prefs_account.c:1977
4085
msgid "SMTP server is not entered."
4086
msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
4087
4088
#: src/prefs_account.c:1982
4089
msgid "User ID is not entered."
4090
msgstr "未輸入使用者帳號。"
4091
4092
#: src/prefs_account.c:1987
4093
msgid "POP3 server is not entered."
4094
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4095
4096
#: src/prefs_account.c:1992
4097
msgid "IMAP4 server is not entered."
4098
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4099
4100
#: src/prefs_account.c:1997
4101
msgid "NNTP server is not entered."
4102
msgstr "未輸入新聞伺服器。"
4103
4104
#: src/prefs_account.c:2079
4105
msgid ""
4106
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4107
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4108
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4109
msgstr ""
4110
"注意:不建議您使用舊式的 ASCII-armored 模式來加密。因為\n"
4111
"它與 RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP 不相容。"
4112
4113
#: src/prefs_actions.c:169
4114
msgid "Actions configuration"
4115
msgstr "外部指令設定"
4116
4117
#: src/prefs_actions.c:191
4118
msgid "Menu name:"
4119
msgstr "命令目錄名稱:"
4120
4121
#: src/prefs_actions.c:200
4122
msgid "Command line:"
4123
msgstr "執行指令:"
4124
4125
#: src/prefs_actions.c:212
4126
msgid ""
4127
"Menu name:\n"
4128
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4129
"Command line:\n"
4130
" Begin with:\n"
4131
"   | to send message body or selection to command\n"
4132
"   > to send user provided text to command\n"
4133
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4134
" End with:\n"
4135
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4136
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4137
"   & to run command asynchronously\n"
4138
" Use:\n"
4139
"   %f for message file name\n"
4140
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4141
"   %p for the selected message part\n"
4142
"   %u for a user provided argument\n"
4143
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4144
"   %s for the text selection"
4145
msgstr ""
4146
"目錄名稱:\n"
4147
"用 / 來表示子目錄。\n"
4148
"執行指令:\n"
4149
"用 | 開頭表示將信件主體或選擇的文字送往該命令。\n"
4150
"用 > 開頭表示將使用者提供的文字送往該命令。\n"
4151
"用 * 開頭表示將使用者提供的隱藏文字送往該命令。\n"
4152
"用 | 結尾表示將信件主體或選擇的文字置換成該命令的輸出文字。\n"
4153
"用 & 結尾表示在背景執行該命令(沒有輸出)。\n"
4154
"用 %f 來表示信件的檔名。\n"
4155
"用 %F 來表示所選取的信件檔名列表。\n"
4156
"用 %p 來表示所選取的信件部份內容。用 %u 來表示使用者提供之參數。\n"
4157
"用 %h 來表示使用者提供之隱藏參數。\n"
4158
"用 %s 來表示文字選擇。"
4159
4160
#: src/prefs_actions.c:257
4161
msgid " Replace "
4162
msgstr "置換"
4163
4164
#: src/prefs_actions.c:269
4165
msgid " Syntax help "
4166
msgstr "語法說明"
4167
4168
#: src/prefs_actions.c:288
4169
msgid "Registered actions"
4170
msgstr "已加入之指令目錄"
4171
4172
#: src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
4173
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280
4174
msgid "Up"
4175
msgstr "向上"
4176
4177
#: src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
4178
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284
4179
msgid "Down"
4180
msgstr "向下"
4181
4182
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4183
msgid "(New)"
4184
msgstr "(新)"
4185
4186
#: src/prefs_actions.c:463
4187
msgid "Menu name is not set."
4188
msgstr "指令目錄名稱未設定"
4189
4190
#: src/prefs_actions.c:468
4191
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4192
msgstr "冒號 ':' 不能出現在目錄名稱內。"
4193
4194
#: src/prefs_actions.c:478
4195
msgid "Menu name is too long."
4196
msgstr "目錄名稱太長。"
4197
4198
#: src/prefs_actions.c:487
4199
msgid "Command line not set."
4200
msgstr "未設定執行指令"
4201
4202
#: src/prefs_actions.c:492
4203
msgid "Menu name and command are too long."
4204
msgstr "目錄名稱與執行指令過長。"
4205
4206
#: src/prefs_actions.c:497
4207
#, c-format
4208
msgid ""
4209
"The command\n"
4210
"%s\n"
4211
"has a syntax error."
4212
msgstr ""
4213
"這個指令\n"
4214
"%s\n"
4215
"的語法錯誤。"
4216
4217
#: src/prefs_actions.c:558
4218
msgid "Delete action"
4219
msgstr "刪除指令"
4220
4221
#: src/prefs_actions.c:559
4222
msgid "Do you really want to delete this action?"
4223
msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
4224
4225
#: src/prefs_common.c:907
4226
#, fuzzy
4227
msgid "Junk mail filter"
4228
msgstr "資料夾:"
4229
4230
#: src/prefs_common.c:917
4231
msgid "Creating common preferences window...\n"
4232
msgstr "產生一般設定視窗...\n"
4233
4234
#: src/prefs_common.c:921
4235
msgid "Common Preferences"
4236
msgstr "一般設定"
4237
4238
#: src/prefs_common.c:943
4239
msgid "Quote"
4240
msgstr "引言"
4241
4242
#: src/prefs_common.c:945
4243
msgid "Display"
4244
msgstr "顯示"
4245
4246
#: src/prefs_common.c:947
4247
msgid "Message"
4248
msgstr "信件"
4249
4250
#: src/prefs_common.c:949
4251
msgid "Junk mail"
4252
msgstr ""
4253
4254
#: src/prefs_common.c:957 src/select-keys.c:344
4255
msgid "Other"
4256
msgstr "其他"
4257
4258
#: src/prefs_common.c:1001
4259
msgid "Use external program for incorporation"
4260
msgstr "用其他外部程式來收信"
4261
4262
#: src/prefs_common.c:1013 src/prefs_common.c:1102 src/prefs_common.c:1178
4263
msgid "Command"
4264
msgstr "命令列"
4265
4266
#: src/prefs_common.c:1028
4267
#, fuzzy
4268
msgid "Incorporate from local spool"
4269
msgstr "從 spool 取得信件"
4270
4271
#: src/prefs_common.c:1041
4272
msgid "Filter on incorporation"
4273
msgstr "收信時過濾"
4274
4275
#: src/prefs_common.c:1047
4276
msgid "Spool path"
4277
msgstr "Spool 路徑"
4278
4279
#: src/prefs_common.c:1065
4280
msgid "Auto-check new mail"
4281
msgstr "自動檢查新郵件"
4282
4283
#: src/prefs_common.c:1067
4284
msgid "every"
4285
msgstr "每"
4286
4287
#: src/prefs_common.c:1079
4288
msgid "minute(s)"
4289
msgstr "分鐘"
4290
4291
#: src/prefs_common.c:1088
4292
msgid "Check new mail on startup"
4293
msgstr "開啟時檢查新郵件"
4294
4295
#: src/prefs_common.c:1090
4296
msgid "Update all local folders after incorporation"
4297
msgstr "收信後更新所有資料夾"
4298
4299
#: src/prefs_common.c:1094
4300
#, fuzzy
4301
msgid "Execute command when new messages arrived"
4302
msgstr "移動或刪除信件時立即執行"
4303
4304
#: src/prefs_common.c:1115
4305
#, fuzzy, c-format
4306
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4307
msgstr "取得新郵件的數量中"
4308
4309
#: src/prefs_common.c:1166
4310
msgid "Use external program for sending"
4311
msgstr "用其他外部程式來送信"
4312
4313
#: src/prefs_common.c:1197
4314
msgid "Save sent messages to outbox"
4315
msgstr "將已送出之信件存到寄件夾"
4316
4317
#: src/prefs_common.c:1199
4318
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4319
msgstr ""
4320
4321
#: src/prefs_common.c:1205
4322
#, fuzzy
4323
msgid "Outgoing encoding"
4324
msgstr "輸出字集"
4325
4326
#: src/prefs_common.c:1220
4327
msgid "Automatic (Recommended)"
4328
msgstr "自動選擇(推薦使用)"
4329
4330
#: src/prefs_common.c:1222
4331
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4332
msgstr "7位元 ASCII 字集"
4333
4334
#: src/prefs_common.c:1224
4335
msgid "Unicode (UTF-8)"
4336
msgstr ""
4337
4338
#: src/prefs_common.c:1226
4339
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4340
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
4341
4342
#: src/prefs_common.c:1227
4343
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4344
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
4345
4346
#: src/prefs_common.c:1229
4347
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4348
msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
4349
4350
#: src/prefs_common.c:1231
4351
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4352
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
4353
4354
#: src/prefs_common.c:1232
4355
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4356
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
4357
4358
#: src/prefs_common.c:1234
4359
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4360
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
4361
4362
#: src/prefs_common.c:1236
4363
#, fuzzy
4364
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4365
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
4366
4367
#: src/prefs_common.c:1237
4368
#, fuzzy
4369
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4370
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
4371
4372
#: src/prefs_common.c:1239
4373
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4374
msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
4375
4376
#: src/prefs_common.c:1241
4377
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4378
msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
4379
4380
#: src/prefs_common.c:1242
4381
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4382
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
4383
4384
#: src/prefs_common.c:1243
4385
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4386
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
4387
4388
#: src/prefs_common.c:1244
4389
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4390
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
4391
4392
#: src/prefs_common.c:1246
4393
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4394
msgstr "日文 (ISO-2022-JP)"
4395
4396
#: src/prefs_common.c:1248
4397
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4398
msgstr "日文 (EUC-JP)"
4399
4400
#: src/prefs_common.c:1249
4401
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4402
msgstr "日文 (Shift_JIS)"
4403
4404
#: src/prefs_common.c:1252
4405
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4406
msgstr "簡體中文 (GB2312)"
4407
4408
#: src/prefs_common.c:1253
4409
#, fuzzy
4410
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4411
msgstr "簡體中文 (GB2312)"
4412
4413
#: src/prefs_common.c:1254
4414
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4415
msgstr "繁體中文 (Big5)"
4416
4417
#: src/prefs_common.c:1256
4418
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4419
msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
4420
4421
#: src/prefs_common.c:1257
4422
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4423
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
4424
4425
#: src/prefs_common.c:1260
4426
msgid "Korean (EUC-KR)"
4427
msgstr "韓文 (EUC-KR)"
4428
4429
#: src/prefs_common.c:1262
4430
msgid "Thai (TIS-620)"
4431
msgstr "泰文 (TIS-620)"
4432
4433
#: src/prefs_common.c:1263
4434
msgid "Thai (Windows-874)"
4435
msgstr "泰文 (Windows-874)"
4436
4437
#: src/prefs_common.c:1269
4438
#, fuzzy
4439
msgid ""
4440
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4441
"be used."
4442
msgstr ""
4443
"若是選用「自動選擇」,系統將為自動為您判斷使用最\n"
4444
"合用的語系設定。"
4445
4446
#: src/prefs_common.c:1276
4447
msgid "Transfer encoding"
4448
msgstr "傳送之編碼"
4449
4450
#: src/prefs_common.c:1295
4451
#, fuzzy
4452
msgid ""
4453
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4454
"characters."
4455
msgstr "請指定當郵件主體內容包含非 ASCII 字元時,使用哪種編碼來傳送內容。"
4456
4457
#: src/prefs_common.c:1359
4458
msgid "Signature separator"
4459
msgstr "簽名分隔符號"
4460
4461
#: src/prefs_common.c:1368
4462
msgid "Insert automatically"
4463
msgstr "自動加入簽名"
4464
4465
#: src/prefs_common.c:1378
4466
msgid "Automatically launch the external editor"
4467
msgstr "自動呼叫外部編輯器"
4468
4469
#: src/prefs_common.c:1388
4470
msgid "Undo level"
4471
msgstr "復原紀錄"
4472
4473
#: src/prefs_common.c:1408
4474
msgid "Wrap messages at"
4475
msgstr "每行最多"
4476
4477
#: src/prefs_common.c:1420
4478
msgid "characters"
4479
msgstr "個字元"
4480
4481
#: src/prefs_common.c:1430
4482
msgid "Wrap quotation"
4483
msgstr "折行時顯示符號"
4484
4485
#: src/prefs_common.c:1436
4486
msgid "Wrap on input"
4487
msgstr "切割輸入過長的文字行"
4488
4489
#: src/prefs_common.c:1438
4490
msgid "Wrap before sending"
4491
msgstr "寄送之前自動折行"
4492
4493
#: src/prefs_common.c:1448
4494
msgid "Automatically select account for replies"
4495
msgstr "回信時在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
4496
4497
#: src/prefs_common.c:1450
4498
msgid "Quote message when replying"
4499
msgstr "回信時引用原文"
4500
4501
#: src/prefs_common.c:1452
4502
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4503
msgstr "讀取 Mailing List 信件時按下「回覆」鈕表示回覆給 Mailing list"
4504
4505
#. reply
4506
#: src/prefs_common.c:1498
4507
msgid "Reply format"
4508
msgstr "回覆格式"
4509
4510
#: src/prefs_common.c:1513 src/prefs_common.c:1555
4511
msgid "Quotation mark"
4512
msgstr "引言符號"
4513
4514
#. forward
4515
#: src/prefs_common.c:1540
4516
msgid "Forward format"
4517
msgstr "轉寄格式"
4518
4519
#: src/prefs_common.c:1587
4520
msgid " Description of symbols "
4521
msgstr "特殊符號代表的意義"
4522
4523
#: src/prefs_common.c:1628
4524
msgid "Font"
4525
msgstr "字型"
4526
4527
#: src/prefs_common.c:1660
4528
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4529
msgstr "將標頭名稱翻譯出來"
4530
4531
#: src/prefs_common.c:1663
4532
msgid "Display unread number next to folder name"
4533
msgstr "若有未讀信件,就顯示在資料夾名稱後面"
4534
4535
#: src/prefs_common.c:1672
4536
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4537
msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
4538
4539
#: src/prefs_common.c:1687
4540
msgid "letters"
4541
msgstr "個字母"
4542
4543
#. ---- Summary ----
4544
#: src/prefs_common.c:1693
4545
msgid "Summary View"
4546
msgstr "信件列表"
4547
4548
#: src/prefs_common.c:1702
4549
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4550
msgstr "若發信人是你自己,就在信件列表的來源中顯示收信人"
4551
4552
#: src/prefs_common.c:1704
4553
msgid "Expand threads"
4554
msgstr "自動展開信件串列"
4555
4556
#: src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:2678 src/prefs_common.c:2716
4557
msgid "Date format"
4558
msgstr "日期格式"
4559
4560
#: src/prefs_common.c:1733
4561
msgid " Set display item of summary... "
4562
msgstr "設定信件列表選項..."
4563
4564
#: src/prefs_common.c:1799
4565
msgid "Enable coloration of message"
4566
msgstr "信件中的引言與超連結顯示變色"
4567
4568
#: src/prefs_common.c:1813
4569
msgid ""
4570
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4571
"ASCII character (Japanese only)"
4572
msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日文)"
4573
4574
#: src/prefs_common.c:1819
4575
msgid "Display header pane above message view"
4576
msgstr "在顯示信件欄上方加入標頭資訊"
4577
4578
#: src/prefs_common.c:1826
4579
msgid "Display short headers on message view"
4580
msgstr "在信件預覽中顯示信件標頭"
4581
4582
#: src/prefs_common.c:1838
4583
msgid "Render HTML messages as text"
4584
msgstr ""
4585
4586
#: src/prefs_common.c:1841
4587
#, fuzzy
4588
msgid "Display cursor in message view"
4589
msgstr "在信件預覽中顯示信件標頭"
4590
4591
#: src/prefs_common.c:1853
4592
msgid "Line space"
4593
msgstr "行間距"
4594
4595
#: src/prefs_common.c:1867 src/prefs_common.c:1905
4596
msgid "pixel(s)"
4597
msgstr "像素 (pixels)"
4598
4599
#: src/prefs_common.c:1872
4600
msgid "Scroll"
4601
msgstr "捲軸"
4602
4603
#: src/prefs_common.c:1879
4604
msgid "Half page"
4605
msgstr "一次半頁"
4606
4607
#: src/prefs_common.c:1885
4608
msgid "Smooth scroll"
4609
msgstr "平滑捲動"
4610
4611
#: src/prefs_common.c:1891
4612
msgid "Step"
4613
msgstr "每次捲動"
4614
4615
#: src/prefs_common.c:1911
4616
msgid "Images"
4617
msgstr ""
4618
4619
#: src/prefs_common.c:1919
4620
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4621
msgstr "調整附加影像大小"
4622
4623
#: src/prefs_common.c:1921
4624
#, fuzzy
4625
msgid "Display images as inline"
4626
msgstr "顯示標頭設定"
4627
4628
#: src/prefs_common.c:1963
4629
msgid "Enable Junk mail control"
4630
msgstr ""
4631
4632
#: src/prefs_common.c:1971
4633
#, fuzzy
4634
msgid "Learning command:"
4635
msgstr "執行命令"
4636
4637
#: src/prefs_common.c:1992
4638
msgid "Not Junk"
4639
msgstr ""
4640
4641
#: src/prefs_common.c:2007
4642
#, fuzzy
4643
msgid "Classifying command"
4644
msgstr "執行命令"
4645
4646
#: src/prefs_common.c:2021
4647
#, fuzzy
4648
msgid "Junk folder"
4649
msgstr "資料夾:"
4650
4651
#: src/prefs_common.c:2039
4652
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4653
msgstr ""
4654
4655
#: src/prefs_common.c:2045
4656
#, fuzzy
4657
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4658
msgstr "接收信件時進行過濾"
4659
4660
#: src/prefs_common.c:2049
4661
#, fuzzy
4662
msgid ""
4663
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4664
"server."
4665
msgstr "(未經過濾的信件將會被送到這個資料夾上)"
4666
4667
#: src/prefs_common.c:2087
4668
msgid "Automatically check signatures"
4669
msgstr "自動檢查數位簽章"
4670
4671
#: src/prefs_common.c:2090
4672
msgid "Show signature check result in a popup window"
4673
msgstr "將數位簽章檢查結果顯示在另一視窗"
4674
4675
#: src/prefs_common.c:2093
4676
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4677
msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
4678
4679
#: src/prefs_common.c:2108
4680
msgid "Expired after"
4681
msgstr "期限:"
4682
4683
#: src/prefs_common.c:2121
4684
msgid "minute(s) "
4685
msgstr "分鐘"
4686
4687
#: src/prefs_common.c:2135
4688
#, fuzzy
4689
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4690
msgstr "(若設定為 '0' 則表示沒有期限)"
4691
4692
#: src/prefs_common.c:2144
4693
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4694
msgstr "輸入 passphrase 時抓取輸入"
4695
4696
#: src/prefs_common.c:2149
4697
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4698
msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
4699
4700
#: src/prefs_common.c:2201
4701
msgid "Always open messages in summary when selected"
4702
msgstr "在信件列表選擇信件時開啟信件。"
4703
4704
#: src/prefs_common.c:2205
4705
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4706
msgstr "進入資料夾時直接跳到第一封未讀信件上"
4707
4708
#: src/prefs_common.c:2209
4709
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4710
msgstr "只在開啟新信件時標示為未讀"
4711
4712
#: src/prefs_common.c:2213
4713
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4714
msgstr "接收完新郵件後直接進入收件夾中"
4715
4716
#: src/prefs_common.c:2221
4717
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4718
msgstr "移動或刪除信件時立即執行"
4719
4720
#: src/prefs_common.c:2233
4721
#, fuzzy
4722
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4723
msgstr "(若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除)"
4724
4725
#: src/prefs_common.c:2236
4726
msgid "Receive dialog"
4727
msgstr "接收進度對話盒"
4728
4729
#: src/prefs_common.c:2246
4730
msgid "Show receive dialog"
4731
msgstr "顯示接收信件的進度對話盒"
4732
4733
#: src/prefs_common.c:2256
4734
msgid "Always"
4735
msgstr "一律顯示"
4736
4737
#: src/prefs_common.c:2257
4738
msgid "Only on manual receiving"
4739
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
4740
4741
#: src/prefs_common.c:2259
4742
msgid "Never"
4743
msgstr "不顯示"
4744
4745
#: src/prefs_common.c:2264
4746
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4747
msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
4748
4749
#: src/prefs_common.c:2267
4750
msgid "Close receive dialog when finished"
4751
msgstr "完成時關閉接收信件的進度對話盒"
4752
4753
#: src/prefs_common.c:2273
4754
msgid " Set key bindings... "
4755
msgstr "設定熱鍵"
4756
4757
#: src/prefs_common.c:2325
4758
#, c-format
4759
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4760
msgstr "外部指令(%s 將會被置換成檔名或 URI)"
4761
4762
#: src/prefs_common.c:2334
4763
msgid "Web browser"
4764
msgstr "瀏覽器"
4765
4766
#: src/prefs_common.c:2398
4767
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4768
msgstr "在位址簿中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中"
4769
4770
#: src/prefs_common.c:2400
4771
msgid "On exit"
4772
msgstr "離開設定"
4773
4774
#: src/prefs_common.c:2408
4775
msgid "Confirm on exit"
4776
msgstr "離開時確認"
4777
4778
#: src/prefs_common.c:2415
4779
msgid "Empty trash on exit"
4780
msgstr "離開時清空刪除的郵件"
4781
4782
#: src/prefs_common.c:2417
4783
msgid "Ask before emptying"
4784
msgstr "清除時確認"
4785
4786
#: src/prefs_common.c:2421
4787
msgid "Warn if there are queued messages"
4788
msgstr "離開時若有尚未送出之信件即發出警告"
4789
4790
#: src/prefs_common.c:2461
4791
#, fuzzy
4792
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4793
msgstr "寫入快取(%s)..."
4794
4795
#: src/prefs_common.c:2464
4796
msgid ""
4797
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4798
"by other applications.\n"
4799
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4800
msgstr ""
4801
4802
#: src/prefs_common.c:2471
4803
msgid "Socket I/O timeout:"
4804
msgstr "Socket I/O 等待時間:"
4805
4806
#: src/prefs_common.c:2484
4807
msgid "second(s)"
4808
msgstr "秒"
4809
4810
#: src/prefs_common.c:2654
4811
msgid "the full abbreviated weekday name"
4812
msgstr "週一、週二、..."
4813
4814
#: src/prefs_common.c:2655
4815
msgid "the full weekday name"
4816
msgstr "星期一、星期二、..."
4817
4818
#: src/prefs_common.c:2656
4819
msgid "the abbreviated month name"
4820
msgstr "1月、2月、..."
4821
4822
#: src/prefs_common.c:2657
4823
msgid "the full month name"
4824
msgstr "一月、二月、..."
4825
4826
#: src/prefs_common.c:2658
4827
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4828
msgstr "完整的西元日期與時間(本地時間)"
4829
4830
#: src/prefs_common.c:2659
4831
msgid "the century number (year/100)"
4832
msgstr "世紀 (年/100)"
4833
4834
#: src/prefs_common.c:2660
4835
msgid "the day of the month as a decimal number"
4836
msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
4837
4838
#: src/prefs_common.c:2661
4839
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4840
msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
4841
4842
#: src/prefs_common.c:2662
4843
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4844
msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
4845
4846
#: src/prefs_common.c:2663
4847
msgid "the day of the year as a decimal number"
4848
msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
4849
4850
#: src/prefs_common.c:2664
4851
msgid "the month as a decimal number"
4852
msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
4853
4854
#: src/prefs_common.c:2665
4855
msgid "the minute as a decimal number"
4856
msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
4857
4858
#: src/prefs_common.c:2666
4859
msgid "either AM or PM"
4860
msgstr "上午或下午"
4861
4862
#: src/prefs_common.c:2667
4863
msgid "the second as a decimal number"
4864
msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
4865
4866
#: src/prefs_common.c:2668
4867
msgid "the day of the week as a decimal number"
4868
msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
4869
4870
#: src/prefs_common.c:2669
4871
msgid "the preferred date for the current locale"
4872
msgstr "完整的西元日期 (本地時間)"
4873
4874
#: src/prefs_common.c:2670
4875
msgid "the last two digits of a year"
4876
msgstr "西元年份的後兩位數字"
4877
4878
#: src/prefs_common.c:2671
4879
msgid "the year as a decimal number"
4880
msgstr "西元年份 (以數字表示)"
4881
4882
#: src/prefs_common.c:2672
4883
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4884
msgstr "時區"
4885
4886
#: src/prefs_common.c:2693
4887
msgid "Specifier"
4888
msgstr "特殊符號"
4889
4890
#: src/prefs_common.c:2694
4891
msgid "Description"
4892
msgstr "描述"
4893
4894
#: src/prefs_common.c:2734
4895
msgid "Example"
4896
msgstr "範例"
4897
4898
#: src/prefs_common.c:2814
4899
msgid "Set message colors"
4900
msgstr "設定顏色"
4901
4902
#: src/prefs_common.c:2822
4903
msgid "Colors"
4904
msgstr "顏色"
4905
4906
#: src/prefs_common.c:2856
4907
msgid "Quoted Text - First Level"
4908
msgstr "引言內容 - 第一層"
4909
4910
#: src/prefs_common.c:2862
4911
msgid "Quoted Text - Second Level"
4912
msgstr "引言內容 - 第二層"
4913
4914
#: src/prefs_common.c:2868
4915
msgid "Quoted Text - Third Level"
4916
msgstr "引言內容 - 第三層"
4917
4918
#: src/prefs_common.c:2874
4919
msgid "URI link"
4920
msgstr "超連結"
4921
4922
#: src/prefs_common.c:2881
4923
msgid "Recycle quote colors"
4924
msgstr "三層以上引言則重複使用指定的顏色"
4925
4926
#: src/prefs_common.c:2941
4927
msgid "Pick color for quotation level 1"
4928
msgstr "選擇第一層引言的顏色"
4929
4930
#: src/prefs_common.c:2944
4931
msgid "Pick color for quotation level 2"
4932
msgstr "選擇第二層引言的顏色"
4933
4934
#: src/prefs_common.c:2947
4935
msgid "Pick color for quotation level 3"
4936
msgstr "選擇第三層引言的顏色"
4937
4938
#: src/prefs_common.c:2950
4939
msgid "Pick color for URI"
4940
msgstr "選擇超連結的顏色"
4941
4942
#: src/prefs_common.c:3090
4943
msgid "Description of symbols"
4944
msgstr "特殊符號代表的意義"
4945
4946
#: src/prefs_common.c:3146
4947
msgid ""
4948
"Date\n"
4949
"From\n"
4950
"Full Name of Sender\n"
4951
"First Name of Sender\n"
4952
"Initial of Sender\n"
4953
"Subject\n"
4954
"To\n"
4955
"Cc\n"
4956
"Newsgroups\n"
4957
"Message-ID"
4958
msgstr ""
4959
"日期\n"
4960
"來源\n"
4961
"發信人全名\n"
4962
"發信人的名\n"
4963
"發信人縮寫\n"
4964
"主題\n"
4965
"收信人\n"
4966
"複本\n"
4967
"新聞群組\n"
4968
"信件識別碼"
4969
4970
#: src/prefs_common.c:3159
4971
msgid "If x is set, displays expr"
4972
msgstr "若 x 已設定則顯示常規表示式"
4973
4974
#: src/prefs_common.c:3163
4975
msgid ""
4976
"Message body\n"
4977
"Quoted message body\n"
4978
"Message body without signature\n"
4979
"Quoted message body without signature\n"
4980
"Literal %"
4981
msgstr ""
4982
"信件內容\n"
4983
"引言\n"
4984
"信件內容(不含簽名)\n"
4985
"引言(不含簽名)\n"
4986
"% 符號"
4987
4988
#: src/prefs_common.c:3171
4989
msgid ""
4990
"Literal backslash\n"
4991
"Literal question mark\n"
4992
"Literal opening curly brace\n"
4993
"Literal closing curly brace"
4994
msgstr ""
4995
"反斜線\n"
4996
"問號\n"
4997
"左大括弧\n"
4998
"右大括弧"
4999
5000
#: src/prefs_common.c:3208
5001
msgid "Font selection"
5002
msgstr "選擇字型"
5003
5004
#: src/prefs_common.c:3277
5005
msgid "Key bindings"
5006
msgstr "熱鍵設定"
5007
5008
#: src/prefs_common.c:3291
5009
msgid ""
5010
"Select the preset of key bindings.\n"
5011
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5012
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5013
msgstr ""
5014
"請選擇要使用的熱鍵。\n"
5015
"您也可以更改每個目錄的熱鍵,您只需要將滑鼠指標指過去,\n"
5016
"並按下任何鍵即可。"
5017
5018
#: src/prefs_common.c:3303 src/prefs_common.c:3627
5019
msgid "Default"
5020
msgstr "預設值"
5021
5022
#: src/prefs_common.c:3306 src/prefs_common.c:3636
5023
msgid "Old Sylpheed"
5024
msgstr "舊設定"
5025
5026
#: src/prefs_customheader.c:164
5027
msgid "Custom header setting"
5028
msgstr "使用者自定標頭"
5029
5030
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5031
msgid " Delete "
5032
msgstr "刪除"
5033
5034
#: src/prefs_customheader.c:260
5035
msgid "Custom headers"
5036
msgstr "標頭"
5037
5038
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
5039
msgid "Header name is not set."
5040
msgstr "標頭未設定"
5041
5042
#: src/prefs_customheader.c:539
5043
msgid "Delete header"
5044
msgstr "刪除資料夾"
5045
5046
#: src/prefs_customheader.c:540
5047
msgid "Do you really want to delete this header?"
5048
msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
5049
5050
#: src/prefs_display_header.c:175
5051
msgid "Creating display header setting window...\n"
5052
msgstr "產生標頭視窗...\n"
5053
5054
#: src/prefs_display_header.c:199
5055
msgid "Display header setting"
5056
msgstr "顯示標頭設定"
5057
5058
#: src/prefs_display_header.c:219
5059
msgid "Header name"
5060
msgstr "信件標頭設定"
5061
5062
#: src/prefs_display_header.c:251
5063
msgid "Displayed Headers"
5064
msgstr "指定顯示標頭"
5065
5066
#: src/prefs_display_header.c:309
5067
msgid "Hidden headers"
5068
msgstr "未指定標頭"
5069
5070
#: src/prefs_display_header.c:338
5071
msgid "Show all unspecified headers"
5072
msgstr "顯示所有未指定的標頭"
5073
5074
#: src/prefs_display_header.c:363
5075
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5076
msgstr "讀取標頭顯示的設定中...\n"
5077
5078
#: src/prefs_display_header.c:401
5079
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5080
msgstr "寫入過濾信件的設定中...\n"
5081
5082
#: src/prefs_display_header.c:533
5083
msgid "This header is already in the list."
5084
msgstr "這個標頭已存在。"
5085
5086
#: src/prefs_filter.c:209
5087
msgid "Filter setting"
5088
msgstr "信件過濾設定"
5089
5090
#: src/prefs_filter.c:253
5091
msgid "Enabled"
5092
msgstr "已開啟"
5093
5094
#: src/prefs_filter.c:762
5095
#, fuzzy, c-format
5096
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5097
msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
5098
5099
#: src/prefs_filter.c:764
5100
msgid "Delete rule"
5101
msgstr "刪除規則"
5102
5103
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5104
msgid "Filter rule"
5105
msgstr "信件過濾規則"
5106
5107
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5108
msgid "If any of the following condition matches"
5109
msgstr "下列任一條件符合"
5110
5111
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5112
msgid "If all of the following conditions match"
5113
msgstr "下列所有條件均符合"
5114
5115
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5116
msgid "Perform the following actions:"
5117
msgstr "執行下列動作:"
5118
5119
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5120
msgid "To or Cc"
5121
msgstr "To 或 Cc"
5122
5123
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5124
msgid "Any header"
5125
msgstr "任一個標頭"
5126
5127
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5128
msgid "Edit header..."
5129
msgstr "編輯信件標頭..."
5130
5131
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5132
msgid "Message body"
5133
msgstr "信件內容"
5134
5135
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5136
msgid "Result of command"
5137
msgstr "執行結果"
5138
5139
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5140
msgid "Age"
5141
msgstr "時效"
5142
5143
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5144
msgid "contains"
5145
msgstr "包含"
5146
5147
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5148
msgid "doesn't contain"
5149
msgstr "不包含"
5150
5151
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5152
msgid "is"
5153
msgstr "是"
5154
5155
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5156
msgid "is not"
5157
msgstr "不是"
5158
5159
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5160
msgid "match to regex"
5161
msgstr "符合常規表示式"
5162
5163
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5164
msgid "doesn't match to regex"
5165
msgstr "不符合常規表示式"
5166
5167
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5168
msgid "is larger than"
5169
msgstr "大於"
5170
5171
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5172
msgid "is smaller than"
5173
msgstr "小於"
5174
5175
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5176
msgid "is longer than"
5177
msgstr "長於"
5178
5179
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5180
msgid "is shorter than"
5181
msgstr "短於"
5182
5183
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5184
msgid "Move to"
5185
msgstr "移動到"
5186
5187
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5188
msgid "Copy to"
5189
msgstr "複製到"
5190
5191
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5192
msgid "Don't receive"
5193
msgstr "拒絕接收此信件"
5194
5195
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5196
msgid "Delete from server"
5197
msgstr "自伺服器上刪除"
5198
5199
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5200
msgid "Set mark"
5201
msgstr "設定標記"
5202
5203
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5204
msgid "Set color"
5205
msgstr "設定顏色"
5206
5207
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5208
msgid "Mark as read"
5209
msgstr "標記成已讀"
5210
5211
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5212
msgid "Forward as attachment"
5213
msgstr "將信件當成附加檔轉寄"
5214
5215
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5216
msgid "Redirect"
5217
msgstr "信件導向"
5218
5219
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5220
msgid "Execute command"
5221
msgstr "執行命令"
5222
5223
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5224
msgid "Stop rule evaluation"
5225
msgstr "停止檢查規則"
5226
5227
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5228
msgid "folder:"
5229
msgstr "資料夾:"
5230
5231
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5232
#, fuzzy
5233
msgid "day(s)"
5234
msgstr "天"
5235
5236
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5237
msgid "address:"
5238
msgstr "位址:"
5239
5240
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5241
msgid "Edit header list"
5242
msgstr "編輯信件標頭清單"
5243
5244
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5245
msgid "Headers"
5246
msgstr "信件標頭"
5247
5248
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5249
msgid "Header:"
5250
msgstr "信件標頭:"
5251
5252
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5253
msgid "Rule name is not specified."
5254
msgstr "沒有指定規則名稱"
5255
5256
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5257
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5258
msgid "Command is not specified."
5259
msgstr "未設定執行指令"
5260
5261
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5262
msgid "Invalid condition exists."
5263
msgstr "有不合法的條件"
5264
5265
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5266
msgid "Destination folder is not specified."
5267
msgstr "目的資料夾未設定"
5268
5269
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5270
msgid "Invalid action exists."
5271
msgstr "有不合法的執行指令"
5272
5273
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5274
msgid "Condition not exist."
5275
msgstr "未設定條件"
5276
5277
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5278
msgid "Action not exist."
5279
msgstr "指定的指令不存在"
5280
5281
#: src/prefs_folder_item.c:115
5282
msgid "Folder properties"
5283
msgstr "資料夾屬性"
5284
5285
#: src/prefs_folder_item.c:136
5286
msgid "General"
5287
msgstr "一般"
5288
5289
#: src/prefs_folder_item.c:211
5290
msgid "Normal"
5291
msgstr "正常"
5292
5293
#: src/prefs_folder_item.c:224
5294
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5295
msgstr "在信件列表中不要顯示信件標題前面的中括號 [] 或小括號 ()"
5296
5297
#: src/prefs_folder_item.c:226
5298
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5299
msgstr "回覆時刪除信件標題前面的中括號 [] 或小括號 ()"
5300
5301
#: src/prefs_folder_item.c:298
5302
msgid "Apply to subfolders"
5303
msgstr "應用到子資料夾"
5304
5305
#: src/prefs_folder_item.c:323
5306
msgid "use also on reply"
5307
msgstr "回覆信件時也使用"
5308
5309
#: src/prefs_folder_item.c:347
5310
msgid "Reply-To:"
5311
msgstr "回信位址:"
5312
5313
#: src/prefs_summary_column.c:68
5314
msgid "Mark"
5315
msgstr "標記"
5316
5317
#. S_COL_UNREAD
5318
#: src/prefs_summary_column.c:70
5319
msgid "Attachment"
5320
msgstr "附加"
5321
5322
#. S_COL_MIME
5323
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:4207
5324
msgid "Subject"
5325
msgstr "主題"
5326
5327
#. S_COL_SUBJECT
5328
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4210
5329
msgid "From"
5330
msgstr "來源(From)"
5331
5332
#. S_COL_FROM
5333
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4212
5334
msgid "Date"
5335
msgstr "日期"
5336
5337
#. S_COL_SIZE
5338
#: src/prefs_summary_column.c:75
5339
msgid "Number"
5340
msgstr "編號"
5341
5342
#: src/prefs_summary_column.c:167
5343
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5344
msgstr ""
5345
5346
#: src/prefs_summary_column.c:175
5347
msgid "Summary display item setting"
5348
msgstr "信件列表項目設定"
5349
5350
#: src/prefs_summary_column.c:190
5351
msgid ""
5352
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5353
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5354
msgstr ""
5355
"選擇的項目會出現在信件列表中。\n"
5356
"您可以用向上╱向下來更改順序,或直接用滑鼠拖曳這些選項。"
5357
5358
#: src/prefs_summary_column.c:217
5359
msgid "Available items"
5360
msgstr "可使用之項目"
5361
5362
#: src/prefs_summary_column.c:235
5363
msgid "  ->  "
5364
msgstr "  →  "
5365
5366
#: src/prefs_summary_column.c:239
5367
msgid "  <-  "
5368
msgstr "  ←  "
5369
5370
#: src/prefs_summary_column.c:260
5371
msgid "Displayed items"
5372
msgstr "指定顯示項目"
5373
5374
#: src/prefs_summary_column.c:301
5375
msgid " Revert to default "
5376
msgstr "還原預設值"
5377
5378
#: src/prefs_template.c:157
5379
msgid "Template name"
5380
msgstr "信件樣板名稱"
5381
5382
#: src/prefs_template.c:215
5383
msgid "Register"
5384
msgstr "加入"
5385
5386
#: src/prefs_template.c:221
5387
msgid " Substitute "
5388
msgstr "替換"
5389
5390
#: src/prefs_template.c:233
5391
msgid " Symbols "
5392
msgstr " 符號 "
5393
5394
#: src/prefs_template.c:247
5395
msgid "Registered templates"
5396
msgstr "已紀錄之信件樣板符號"
5397
5398
#: src/prefs_template.c:267
5399
msgid "Templates"
5400
msgstr "信件樣板設定"
5401
5402
#: src/prefs_template.c:380
5403
msgid "Template"
5404
msgstr "信件樣板"
5405
5406
#: src/prefs_template.c:449
5407
msgid "Template format error."
5408
msgstr "信件樣板格式錯誤。"
5409
5410
#: src/prefs_template.c:525
5411
msgid "Delete template"
5412
msgstr "刪除信件樣板"
5413
5414
#: src/prefs_template.c:526
5415
msgid "Do you really want to delete this template?"
5416
msgstr "您確定要刪除這個信件樣板嗎?"
5417
5418
#: src/procmime.c:743
5419
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5420
msgstr "procmime_get_text_content(): 轉碼失敗。\n"
5421
5422
#: src/procmsg.c:542
5423
msgid "can't open mark file\n"
5424
msgstr "無法開啟標示的檔案 \n"
5425
5426
#: src/procmsg.c:953
5427
#, c-format
5428
msgid "can't fetch message %d\n"
5429
msgstr "無法抓取信件 %d\n"
5430
5431
#: src/procmsg.c:1378
5432
#, c-format
5433
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5434
msgstr "列印命令錯誤:`%s'\n"
5435
5436
#: src/progressdialog.c:58
5437
msgid "Creating progress dialog...\n"
5438
msgstr ""
5439
5440
#: src/progressdialog.c:136
5441
msgid "Status"
5442
msgstr "狀態"
5443
5444
#: src/recv.c:114
5445
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5446
msgstr "抓取資料時發生錯誤。\n"
5447
5448
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5449
msgid "Can't write to file.\n"
5450
msgstr "無法寫入檔案。\n"
5451
5452
#: src/rfc2015.c:137
5453
msgid "Cannot find user ID for this key."
5454
msgstr "無法在這個 key 中找到使用者代號"
5455
5456
#: src/rfc2015.c:148
5457
#, c-format
5458
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5459
msgstr ""
5460
5461
#: src/rfc2015.c:175
5462
#, c-format
5463
msgid "Signature made at %s\n"
5464
msgstr "產生簽章於 %s\n"
5465
5466
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5467
msgid "Error verifying the signature"
5468
msgstr "檢查簽章時發生錯誤"
5469
5470
#: src/select-keys.c:105
5471
#, c-format
5472
msgid "Please select key for `%s'"
5473
msgstr "請選擇 %s 的鑰匙"
5474
5475
#: src/select-keys.c:108
5476
#, c-format
5477
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5478
msgstr "收集 %s 的資訊中 ... %c"
5479
5480
#: src/select-keys.c:291
5481
msgid "Select Keys"
5482
msgstr "選擇鑰匙"
5483
5484
#: src/select-keys.c:318
5485
msgid "Key ID"
5486
msgstr "鑰匙識別碼"
5487
5488
#: src/select-keys.c:321
5489
msgid "Val"
5490
msgstr "值"
5491
5492
#: src/select-keys.c:468
5493
msgid "Add key"
5494
msgstr "新增鑰匙"
5495
5496
#: src/select-keys.c:469
5497
msgid "Enter another user or key ID:"
5498
msgstr "請輸入其他的使用者或鑰匙識別碼"
5499
5500
#: src/select-keys.c:485
5501
msgid "Trust key"
5502
msgstr ""
5503
5504
#: src/select-keys.c:486
5505
msgid ""
5506
"The selected key is not fully trusted.\n"
5507
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5508
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5509
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5510
msgstr ""
5511
5512
#: src/send_message.c:179
5513
msgid "Queued message header is broken.\n"
5514
msgstr "暫存資料夾中的信件標頭錯誤。\n"
5515
5516
#: src/send_message.c:317
5517
#, fuzzy, c-format
5518
msgid "Sending message using command: %s\n"
5519
msgstr "送出新郵件 (%d / %d bytes)"
5520
5521
#: src/send_message.c:326
5522
#, fuzzy, c-format
5523
msgid "Can't execute command: %s"
5524
msgstr "無法執行外部指令:%s\n"
5525
5526
#: src/send_message.c:359
5527
#, fuzzy, c-format
5528
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5529
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
5530
5531
#: src/send_message.c:454
5532
msgid "Connecting"
5533
msgstr "連線中"
5534
5535
#: src/send_message.c:456
5536
#, c-format
5537
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5538
msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
5539
5540
#: src/send_message.c:523
5541
msgid "Sending HELO..."
5542
msgstr "送出 HELO 標頭..."
5543
5544
#: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5545
msgid "Authenticating"
5546
msgstr "認證"
5547
5548
#: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530
5549
msgid "Sending message..."
5550
msgstr "送出信件中..."
5551
5552
#: src/send_message.c:528
5553
msgid "Sending EHLO..."
5554
msgstr "送出 EHLO 標頭..."
5555
5556
#: src/send_message.c:537
5557
msgid "Sending MAIL FROM..."
5558
msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..."
5559
5560
#: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547
5561
msgid "Sending"
5562
msgstr "送信中"
5563
5564
#: src/send_message.c:541
5565
msgid "Sending RCPT TO..."
5566
msgstr "送出 RCPT TO 標頭..."
5567
5568
#: src/send_message.c:546
5569
msgid "Sending DATA..."
5570
msgstr "送出信件資料 DATA..."
5571
5572
#: src/send_message.c:550
5573
msgid "Quitting..."
5574
msgstr "離開"
5575
5576
#: src/send_message.c:578
5577
#, c-format
5578
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5579
msgstr "送出新郵件 (%d / %d bytes)"
5580
5581
#: src/send_message.c:606
5582
msgid "Sending message"
5583
msgstr "送出信件"
5584
5585
#: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670
5586
msgid "Error occurred while sending the message."
5587
msgstr "送信時發生錯誤。"
5588
5589
#: src/send_message.c:653
5590
#, c-format
5591
msgid ""
5592
"Error occurred while sending the message:\n"
5593
"%s"
5594
msgstr ""
5595
"送信時發生錯誤:\n"
5596
"%s"
5597
5598
#: src/setup.c:43
5599
msgid "Mailbox setting"
5600
msgstr "信箱設定"
5601
5602
#: src/setup.c:44
5603
msgid ""
5604
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5605
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5606
"if you have the one.\n"
5607
"If you're not sure, just select OK."
5608
msgstr ""
5609
"首先,您必須選擇您存放信件的位置。\n"
5610
"如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n"
5611
"直接使用。\n"
5612
"如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。"
5613
5614
#: src/sigstatus.c:116
5615
#, fuzzy
5616
msgid "Signature check result"
5617
msgstr "將數位簽章檢查結果顯示在另一視窗"
5618
5619
#: src/sigstatus.c:135
5620
msgid "Checking signature"
5621
msgstr "檢查數位簽章"
5622
5623
#: src/sigstatus.c:205
5624
#, c-format
5625
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5626
msgstr ""
5627
5628
#: src/sigstatus.c:229
5629
msgid "No signature found"
5630
msgstr "未發現簽章"
5631
5632
#: src/sigstatus.c:236
5633
#, c-format
5634
msgid "Good signature from \"%s\""
5635
msgstr "來自 %s 的簽章檢查正確"
5636
5637
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:634
5638
msgid "Good signature"
5639
msgstr "簽章檢查正確"
5640
5641
#: src/sigstatus.c:241
5642
#, c-format
5643
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5644
msgstr ""
5645
5646
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:636
5647
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5648
msgstr ""
5649
5650
#: src/sigstatus.c:247
5651
#, c-format
5652
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5653
msgstr ""
5654
5655
#: src/sigstatus.c:248
5656
#, fuzzy
5657
msgid "Signature valid but expired"
5658
msgstr "產生簽章於 %s\n"
5659
5660
#: src/sigstatus.c:251
5661
#, c-format
5662
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5663
msgstr ""
5664
5665
#: src/sigstatus.c:252
5666
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5667
msgstr ""
5668
5669
#: src/sigstatus.c:255
5670
#, c-format
5671
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5672
msgstr ""
5673
5674
#: src/sigstatus.c:256
5675
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5676
msgstr ""
5677
5678
#: src/sigstatus.c:259
5679
#, c-format
5680
msgid "BAD signature from \"%s\""
5681
msgstr "來自 \"%s\" 的簽章檢查錯誤"
5682
5683
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:638
5684
msgid "BAD signature"
5685
msgstr "簽章檢查錯誤"
5686
5687
#: src/sigstatus.c:263
5688
msgid "No public key to verify the signature"
5689
msgstr "沒有公開鑰匙供檢查簽章"
5690
5691
#: src/smtp.c:156
5692
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5693
msgstr "不支援 SMTP 認證\n"
5694
5695
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5696
msgid "bad SMTP response\n"
5697
msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
5698
5699
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5700
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5701
msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
5702
5703
#: src/sourcewindow.c:61
5704
msgid "Creating source window...\n"
5705
msgstr "產生來源視窗中...\n"
5706
5707
#: src/sourcewindow.c:65
5708
msgid "Source of the message"
5709
msgstr "信件原始碼"
5710
5711
#: src/sourcewindow.c:135
5712
#, c-format
5713
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5714
msgstr "顯示 %s 來源中...\n"
5715
5716
#: src/sourcewindow.c:137
5717
#, c-format
5718
msgid "%s - Source"
5719
msgstr "%s - 原始碼"
5720
5721
#: src/ssl.c:44
5722
msgid "SSLv23 not available\n"
5723
msgstr "不支援 SSLv23\n"
5724
5725
#: src/ssl.c:46
5726
msgid "SSLv23 available\n"
5727
msgstr "支援 SSLv23\n"
5728
5729
#: src/ssl.c:51
5730
msgid "TLSv1 not available\n"
5731
msgstr "不支援 TLSv1\n"
5732
5733
#: src/ssl.c:53
5734
msgid "TLSv1 available\n"
5735
msgstr "支援 TLSv1\n"
5736
5737
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5738
msgid "SSL method not available\n"
5739
msgstr "不支援 SSL\n"
5740
5741
#: src/ssl.c:94
5742
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5743
msgstr "未知的 SSL 操作錯誤\n"
5744
5745
#: src/ssl.c:100
5746
msgid "Error creating ssl context\n"
5747
msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
5748
5749
#: src/ssl.c:106
5750
#, c-format
5751
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5752
msgstr "SSL 連線失敗 (%s)。\n"
5753
5754
#. Get the cipher
5755
#: src/ssl.c:113
5756
#, c-format
5757
msgid "SSL connection using %s\n"
5758
msgstr "使用 %s 進行 SSL 連線\n"
5759
5760
#: src/ssl.c:121
5761
msgid "Server certificate:\n"
5762
msgstr "伺服器認證:\n"
5763
5764
#: src/ssl.c:124
5765
#, c-format
5766
msgid "  Subject: %s\n"
5767
msgstr "  主旨: %s\n"
5768
5769
#: src/ssl.c:129
5770
#, c-format
5771
msgid "  Issuer: %s\n"
5772
msgstr "  發信人: %s\n"
5773
5774
#: src/summary_search.c:148
5775
msgid "Search messages"
5776
msgstr "尋找信件(_S)"
5777
5778
#: src/summary_search.c:171
5779
msgid "Match any of the following"
5780
msgstr "下列任一條件符合"
5781
5782
#: src/summary_search.c:172
5783
msgid "Match all of the following"
5784
msgstr "下列所有條件均符合"
5785
5786
#: src/summary_search.c:235
5787
msgid "Body:"
5788
msgstr "本文:"
5789
5790
#: src/summary_search.c:258
5791
msgid "Find all"
5792
msgstr ""
5793
5794
#: src/summary_search.c:392
5795
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5796
msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?"
5797
5798
#: src/summary_search.c:394
5799
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5800
msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?"
5801
5802
#: src/summaryview.c:372
5803
msgid "/Repl_y to"
5804
msgstr "/回覆給(_y)"
5805
5806
#: src/summaryview.c:373
5807
msgid "/Repl_y to/_all"
5808
msgstr "/回覆給(_y)/所有收件人(_a)"
5809
5810
#: src/summaryview.c:374
5811
msgid "/Repl_y to/_sender"
5812
msgstr "/回覆給(_y)/原作者(_s)"
5813
5814
#: src/summaryview.c:375
5815
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5816
msgstr "/回覆給(_y)/Mailing list(_l)"
5817
5818
#: src/summaryview.c:382
5819
msgid "/M_ove..."
5820
msgstr "/移動...(_o)"
5821
5822
#: src/summaryview.c:383
5823
msgid "/_Copy..."
5824
msgstr "/複製...(_C)"
5825
5826
#: src/summaryview.c:386
5827
msgid "/_Mark"
5828
msgstr "/標記(_M)"
5829
5830
#: src/summaryview.c:387
5831
msgid "/_Mark/_Mark"
5832
msgstr "/標記(_M)/標記(_M)"
5833
5834
#: src/summaryview.c:388
5835
msgid "/_Mark/_Unmark"
5836
msgstr "/標記(_M)/去除標記(_U)"
5837
5838
#: src/summaryview.c:389
5839
msgid "/_Mark/---"
5840
msgstr "/標記(_M)/---"
5841
5842
#: src/summaryview.c:390
5843
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5844
msgstr "/標記(_M)/標記成未讀(_e)"
5845
5846
#: src/summaryview.c:391
5847
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5848
msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_d)"
5849
5850
#: src/summaryview.c:393
5851
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5852
msgstr "/標記(_M)/標記所有信件成已讀(_r)"
5853
5854
#: src/summaryview.c:394
5855
msgid "/Color la_bel"
5856
msgstr "/以顏色做標記(_b)"
5857
5858
#: src/summaryview.c:396
5859
msgid "/Re-_edit"
5860
msgstr "/重新編輯(_e)"
5861
5862
#: src/summaryview.c:398
5863
#, fuzzy
5864
msgid "/Add sender to address boo_k..."
5865
msgstr "將寄信人加入位址簿(_k)"
5866
5867
#: src/summaryview.c:404
5868
msgid "/_View/_Source"
5869
msgstr "/顯示(_V)/觀看信件原始碼(_s)"
5870
5871
#: src/summaryview.c:405
5872
msgid "/_View/All _header"
5873
msgstr "/顯示(_V)/顯示所有的標頭(_h)"
5874
5875
#: src/summaryview.c:407
5876
msgid "/_Print..."
5877
msgstr "/列印...(_P)"
5878
5879
#: src/summaryview.c:432
5880
msgid "Creating summary view...\n"
5881
msgstr ""
5882
5883
#: src/summaryview.c:593
5884
msgid "Process mark"
5885
msgstr "信件標記"
5886
5887
#: src/summaryview.c:594
5888
msgid "Some marks are left. Process it?"
5889
msgstr "某些信件已被標記。要繼續嗎?"
5890
5891
#: src/summaryview.c:641
5892
#, c-format
5893
msgid "Scanning folder (%s)..."
5894
msgstr "掃描資料夾(%s)..."
5895
5896
#: src/summaryview.c:1150
5897
msgid "Search again"
5898
msgstr "再次搜尋"
5899
5900
#: src/summaryview.c:1172 src/summaryview.c:1181
5901
msgid "No more unread messages"
5902
msgstr "沒有其他未讀信件"
5903
5904
#: src/summaryview.c:1173
5905
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5906
msgstr "沒有找到未讀信件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
5907
5908
#: src/summaryview.c:1175
5909
msgid "No unread messages."
5910
msgstr "沒有未讀信件"
5911
5912
#: src/summaryview.c:1182
5913
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5914
msgstr "沒有未讀信件。要到下一個資料夾嗎?"
5915
5916
#: src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1199
5917
msgid "No more new messages"
5918
msgstr "沒有其他新信件"
5919
5920
#: src/summaryview.c:1191
5921
msgid "No new message found. Search from the end?"
5922
msgstr "沒有找到新信件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
5923
5924
#: src/summaryview.c:1193
5925
msgid "No new messages."
5926
msgstr "沒有新信件"
5927
5928
#: src/summaryview.c:1200
5929
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5930
msgstr "沒有新信件。要到下一個資料夾嗎?"
5931
5932
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
5933
msgid "No more marked messages"
5934
msgstr "沒有其他已標記信件"
5935
5936
#: src/summaryview.c:1209
5937
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5938
msgstr "沒有找到已標記信件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
5939
5940
#: src/summaryview.c:1211 src/summaryview.c:1220
5941
msgid "No marked messages."
5942
msgstr "沒有已標記信件"
5943
5944
#: src/summaryview.c:1218
5945
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5946
msgstr "沒有找到已標記信件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
5947
5948
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
5949
msgid "No more labeled messages"
5950
msgstr "沒有已標記顏色之信件"
5951
5952
#: src/summaryview.c:1227
5953
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5954
msgstr "沒有找到已標記顏色之信件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
5955
5956
#: src/summaryview.c:1229 src/summaryview.c:1238
5957
msgid "No labeled messages."
5958
msgstr "沒有已標記顏色之信件"
5959
5960
#: src/summaryview.c:1236
5961
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5962
msgstr "沒有找到已標記顏色之信件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
5963
5964
#: src/summaryview.c:1521
5965
msgid "Attracting messages by subject..."
5966
msgstr "展開信件中..."
5967
5968
#: src/summaryview.c:1680
5969
#, c-format
5970
msgid "%d deleted"
5971
msgstr "%d 已刪除"
5972
5973
#: src/summaryview.c:1684
5974
#, c-format
5975
msgid "%s%d moved"
5976
msgstr "%s%d 已移動"
5977
5978
#: src/summaryview.c:1685 src/summaryview.c:1692
5979
msgid ", "
5980
msgstr ""
5981
5982
#: src/summaryview.c:1690
5983
#, c-format
5984
msgid "%s%d copied"
5985
msgstr "%s%d 已複製"
5986
5987
#: src/summaryview.c:1707
5988
msgid " item(s) selected"
5989
msgstr "封已選擇"
5990
5991
#: src/summaryview.c:1717
5992
#, c-format
5993
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5994
msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)"
5995
5996
#: src/summaryview.c:1723
5997
#, c-format
5998
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5999
msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封"
6000
6001
#: src/summaryview.c:1764
6002
msgid "Sorting summary..."
6003
msgstr "信件排序中..."
6004
6005
#: src/summaryview.c:1839
6006
msgid "(No Date)"
6007
msgstr "(沒有日期)"
6008
6009
#: src/summaryview.c:1967
6010
msgid "\tSetting summary from message data..."
6011
msgstr "\t產生信件列表中..."
6012
6013
#: src/summaryview.c:1969
6014
msgid "Setting summary from message data..."
6015
msgstr "產生信件列表中..."
6016
6017
#: src/summaryview.c:2094
6018
#, c-format
6019
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6020
msgstr "寫入快取(%s)..."
6021
6022
#: src/summaryview.c:2398
6023
#, c-format
6024
msgid "Message %d is marked\n"
6025
msgstr "信件 %d 已標記\n"
6026
6027
#: src/summaryview.c:2440
6028
#, c-format
6029
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6030
msgstr "信件 %d 已標記成已讀\n"
6031
6032
#: src/summaryview.c:2512
6033
#, c-format
6034
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6035
msgstr "信件 %d 已標記成未讀\n"
6036
6037
#: src/summaryview.c:2565
6038
#, c-format
6039
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6040
msgstr "信件 %s/%d 已標記刪除\n"
6041
6042
#: src/summaryview.c:2583
6043
msgid "Delete message(s)"
6044
msgstr "刪除信件"
6045
6046
#: src/summaryview.c:2584
6047
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6048
msgstr "您確定要從刪除的郵件資料夾中刪除這封信件嗎?"
6049
6050
#: src/summaryview.c:2649
6051
msgid "Deleting duplicated messages..."
6052
msgstr "刪除重覆的信件..."
6053
6054
#: src/summaryview.c:2686
6055
#, c-format
6056
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6057
msgstr "信件 %s/%d 已消除標記\n"
6058
6059
#: src/summaryview.c:2736
6060
#, c-format
6061
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6062
msgstr "信件 %d 已設定移動到 %s\n"
6063
6064
#: src/summaryview.c:2753
6065
msgid "Destination is same as current folder."
6066
msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同"
6067
6068
#: src/summaryview.c:2807
6069
#, c-format
6070
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6071
msgstr "信件 %d 已設定複製到 %s\n"
6072
6073
#: src/summaryview.c:2824
6074
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6075
msgstr "信件無法複製到同一個資料夾內"
6076
6077
#: src/summaryview.c:3016
6078
msgid "Error occurred while processing messages."
6079
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
6080
6081
#: src/summaryview.c:3310 src/summaryview.c:3311
6082
msgid "Building threads..."
6083
msgstr "產生信件串列中..."
6084
6085
#: src/summaryview.c:3408 src/summaryview.c:3409
6086
msgid "Unthreading..."
6087
msgstr "解除信件串列中..."
6088
6089
#: src/summaryview.c:3701
6090
msgid "filtering..."
6091
msgstr "過濾中..."
6092
6093
#: src/summaryview.c:3702
6094
msgid "Filtering..."
6095
msgstr "過濾中..."
6096
6097
#: src/summaryview.c:3732
6098
#, c-format
6099
msgid "%d message(s) have been filtered."
6100
msgstr "已過濾 %d 封信件"
6101
6102
#: src/summaryview.c:4216
6103
msgid "No."
6104
msgstr ""
6105
6106
#: src/template.c:171
6107
#, c-format
6108
msgid "file %s already exists\n"
6109
msgstr "檔案 %s 已存在。\n"
6110
6111
#: src/textview.c:244
6112
msgid "Creating text view...\n"
6113
msgstr "產生文字視窗...\n"
6114
6115
#: src/textview.c:745
6116
msgid "This message can't be displayed.\n"
6117
msgstr "無法顯示郵件。\n"
6118
6119
#: src/textview.c:1910
6120
#, fuzzy
6121
msgid "Sa_ve this image as..."
6122
msgstr "另存新檔...(_S)"
6123
6124
#: src/textview.c:1926
6125
#, fuzzy
6126
msgid "Compose _new message"
6127
msgstr "編輯新郵件"
6128
6129
#: src/textview.c:1928
6130
#, fuzzy
6131
msgid "Add to address _book..."
6132
msgstr "將寄信人加入位址簿(_k)"
6133
6134
#: src/textview.c:1930
6135
#, fuzzy
6136
msgid "Copy this add_ress"
6137
msgstr "共用位址紀錄"
6138
6139
#: src/textview.c:1933
6140
#, fuzzy
6141
msgid "_Open with Web browser"
6142
msgstr "瀏覽器"
6143
6144
#: src/textview.c:1935
6145
msgid "Copy this _link"
6146
msgstr ""
6147
6148
#: src/textview.c:2067
6149
#, c-format
6150
msgid ""
6151
"The real URL (%s) is different from\n"
6152
"the apparent URL (%s).\n"
6153
"Open it anyway?"
6154
msgstr ""
6155
"實際的 URL (%s) 與顯示的 URL (%s) 不同。\n"
6156
"確定要開啟嗎?"
6157
6158
#: src/utils.c:181
6159
#, c-format
6160
msgid "%dB"
6161
msgstr ""
6162
6163
#: src/utils.c:183
6164
#, c-format
6165
msgid "%.1fKB"
6166
msgstr ""
6167
6168
#: src/utils.c:185
6169
#, c-format
6170
msgid "%.2fMB"
6171
msgstr ""
6172
6173
#: src/utils.c:187
6174
#, c-format
6175
msgid "%.2fGB"
6176
msgstr ""
6177
6178
#: src/utils.c:2248 src/utils.c:2375
6179
#, c-format
6180
msgid "writing to %s failed.\n"
6181
msgstr "寫入到 %s 的動作失敗。\n"
6182
6183
#~ msgid "External program"
6184
#~ msgstr "外部程式"
6185
6186
#~ msgid "Local spool"
6187
#~ msgstr "本地 spool"
6188
6189
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6190
#~ msgstr "暫存資料夾中的信件(編號:%d)寄送失敗。\n"
6191
6192
#~ msgid "Backward search"
6193
#~ msgstr "往回尋找"
6194
6195
#~ msgid "Select all matched"
6196
#~ msgstr "自動選擇所有找到的郵件"
6197
6198
#~ msgid "Selecting all messages..."
6199
#~ msgstr "選擇所有的信件..."
6200
6201
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6202
#~ msgstr "解除信件串列中..."
6203
6204
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6205
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)"
6206
6207
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6208
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/後移一字元"
6209
6210
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6211
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/前移一字元"
6212
6213
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6214
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/後移一字"
6215
6216
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6217
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/前移一字"
6218
6219
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6220
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到行開頭"
6221
6222
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6223
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到行尾"
6224
6225
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6226
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到前一行"
6227
6228
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6229
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到下一行"
6230
6231
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6232
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往後刪除一字元"
6233
6234
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6235
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往前刪除一字元"
6236
6237
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6238
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往後刪除一字"
6239
6240
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6241
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往前刪除一字"
6242
6243
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6244
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/刪除一行"
6245
6246
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6247
#~ msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/從游標處起刪除至行尾"
6248
6249
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6250
#~ msgstr "重建所有資料夾結構中..."
6251
6252
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6253
#~ msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/---"
6254
6255
#~ msgid "/_View/_Code set"
6256
#~ msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)"
6257
6258
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6259
#~ msgstr "要儲存這個檔案,請按滑鼠右鍵並在目錄中"
6260
6261
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6262
#~ msgstr "選擇『另存新檔』...,或者是按下 `y' 鍵。"
6263
6264
#~ msgid ""
6265
#~ "or press `y' key.\n"
6266
#~ "\n"
6267
#~ msgstr ""
6268
#~ "或者是按下 `y' 鍵。\n"
6269
#~ "\n"
6270
6271
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6272
#~ msgstr "要以文字模式觀看這個檔案,請選擇"
6273
6274
#~ msgid ""
6275
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6276
#~ "\n"
6277
#~ msgstr ""
6278
#~ "『以純文字呈現』,或者是按下 `t' 鍵。\n"
6279
#~ "\n"
6280
6281
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6282
#~ msgstr "要以其他程式開啟這個檔案,請選擇"
6283
6284
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6285
#~ msgstr "『開啟』或『以別的程式開啟』,"
6286
6287
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6288
#~ msgstr "也可以雙擊該檔案,或是按滑鼠中鍵,"
6289
6290
#~ msgid "or press `l' key."
6291
#~ msgstr "或是按 `l' 鍵。"
6292
6293
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6294
#~ msgstr "要檢查數位簽章,請按下滑鼠右鍵並在目錄中\n"
6295
6296
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6297
#~ msgstr "選擇「檢查數位簽章」。\n"
6298
6299
#~ msgid "Top"
6300
#~ msgstr "到頂端"
6301
6302
#~ msgid "Bottom"
6303
#~ msgstr "到底端"
6304
6305
#~ msgid "Copy"
6306
#~ msgstr "複製"
6307
6308
#~ msgid "OK"
6309
#~ msgstr "確定"
6310
6311
#~ msgid "Close"
6312
#~ msgstr "關閉"
6313
6314
#~ msgid "Cancel"
6315
#~ msgstr "取消"
6316
6317
#~ msgid "No"
6318
#~ msgstr "不要"
6319
6320
#~ msgid "Refresh"
6321
#~ msgstr "刷新"
6322
6323
#~ msgid "Search"
6324
#~ msgstr "尋找"
6325
6326
#~ msgid "Apply"
6327
#~ msgstr "套用"
6328
6329
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6330
#~ msgstr "警告:簽章未被檢查"
6331
6332
#~ msgid "Different results for signatures"
6333
#~ msgstr "簽章檢查結果錯誤"
6334
6335
#~ msgid "Error: Unknown status"
6336
#~ msgstr "錯誤:不明的狀態"
6337
6338
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6339
#~ msgstr "                又稱為 \"%s\"\n"
6340
6341
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6342
#~ msgstr "鑰匙的 fingerprint: %s\n"
6343
6344
#~ msgid "Found label: %s\n"
6345
#~ msgstr "找到標籤: %s\n"
6346
6347
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6348
#~ msgstr "讀取組態設定中...\n"
6349
6350
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6351
#~ msgstr "組態設定讀取完成。\n"
6352
6353
#~ msgid "Leave space on head"
6354
#~ msgstr "每行最前面空一格"
6355
6356
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6357
#~ msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
6358
6359
#~ msgid "POP3 (normal)"
6360
#~ msgstr "POP3 (一般)"
6361
6362
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6363
#~ msgstr "POP3 (APOP 認證)"
6364
6365
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6366
#~ msgstr "/刪除信箱 (_m)"
6367
6368
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6369
#~ msgstr "/刪除 IMAP4 伺服器 (_I)"
6370
6371
#~ msgid "/Remove _news account"
6372
#~ msgstr "/移除新聞群組帳號(_n)"
6373
6374
#~ msgid "/_Message/_Send"
6375
#~ msgstr "/信件(_M)/送出(_S)"
6376
6377
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6378
#~ msgstr "/信件(_M)/數位簽章(_g)"
6379
6380
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6381
#~ msgstr "信箱中沒有郵件。\n"
6382
6383
#~ msgid "Spool directory"
6384
#~ msgstr "Spool 目錄"
6385
6386
#~ msgid "Action:"
6387
#~ msgstr "取消指令"
6388
6389
#~ msgid "Select..."
6390
#~ msgstr "選擇..."
6391
6392
#~ msgid "Condition"
6393
#~ msgstr "狀況"
6394
6395
#~ msgid "Keyword"
6396
#~ msgstr "關鍵字"
6397
6398
#~ msgid "Destination"
6399
#~ msgstr "放到..."
6400
6401
#~ msgid "Use regex"
6402
#~ msgstr "使用正規語言表示法"
6403
6404
#~ msgid "Registered rules"
6405
#~ msgstr "已紀錄之過濾規則"
6406
6407
#~ msgid "(none)"
6408
#~ msgstr "(無)"
6409
6410
#~ msgid "Entry not saved"
6411
#~ msgstr "規則未儲存"
6412
6413
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6414
#~ msgstr "這條規則尚未儲存。確定要關閉嗎?"
6415
6416
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6417
#~ msgstr "開啟 URL 的命令錯誤:`%s'"
6418
6419
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6420
#~ msgstr "快取資料損毀\n"
6421
6422
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6423
#~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)"
6424
6425
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6426
#~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/自動產生(_A)"
6427
6428
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6429
#~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依來源(_F)"
6430
6431
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6432
#~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依收信人(_T)"
6433
6434
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6435
#~ msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依標題(_S)"
6436
6437
#~ msgid "Queueing"
6438
#~ msgstr "送進暫存資料夾..."
6439
6440
#~ msgid ""
6441
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6442
#~ "Put this message into queue folder?"
6443
#~ msgstr ""
6444
#~ "送信時發生錯誤。\n"
6445
#~ "要把信件放進暫存資料夾中嗎?"
6446
6447
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6448
#~ msgstr "將寄送失敗的信件送到暫存資料夾"
6449
6450
#~ msgid "/E_xecute"
6451
#~ msgstr "/執行(_x)"
6452
6453
#~ msgid "/Select _all"
6454
#~ msgstr "/全選(_a)"
6455
6456
#~ msgid "/Select t_hread"
6457
#~ msgstr "/選取串列(_h)"
6458
6459
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6460
#~ msgstr "無法設定新聞群組:%s\n"
6461
6462
#~ msgid "a message won't be received\n"
6463
#~ msgstr "有信件未收到。\n"
6464
6465
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6466
#~ msgstr "沒有快取檔案。\n"
6467
6468
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6469
#~ msgstr "讀取信件快取列表..."
6470
6471
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6472
#~ msgstr "找不到標記的檔案。\n"
6473
6474
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6475
#~ msgstr "無法修改標記的檔案。\n"
6476
6477
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6478
#~ msgstr "無法開啟標記的檔案。\n"
6479
6480
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6481
#~ msgstr "無法產生根資料夾 %s\n"
6482
6483
#~ msgid ""
6484
#~ "empty folder\n"
6485
#~ "\n"
6486
#~ msgstr ""
6487
#~ "空的資料夾\n"
6488
#~ "\n"
6489
6490
#~ msgid "Only if a window is active"
6491
#~ msgstr "只在前景顯示"
6492
6493
#~ msgid ""
6494
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6495
#~ "Continue?"
6496
#~ msgstr ""
6497
#~ "所有原先的資料夾設定都會消失。\n"
6498
#~ "確定要繼續?"
6499
6500
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6501
#~ msgstr "視窗位置:x = %d, y = %d\n"
6502
6503
#~ msgid "Setting widgets..."
6504
#~ msgstr "設定視窗..."
6505
6506
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6507
#~ msgstr "移動信件 %s%c%d 到 %s ...\n"
6508
6509
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6510
#~ msgstr "將信件加上標記中..."
6511
6512
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6513
#~ msgstr "%d 封新郵件。\n"
6514
6515
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6516
#~ msgstr "無法選擇信箱 %s\n"
6517
6518
#~ msgid "getting message %d...\n"
6519
#~ msgstr "讀取信件 %d...\n"
6520
6521
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6522
#~ msgstr "\t刪除快取郵件 %u - %u..."
6523
6524
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6525
#~ msgstr "\t刪除所有快取郵件..."
6526
6527
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6528
#~ msgstr "取得新郵件的數量中\n"
6529
6530
#~ msgid "Could not get message file."
6531
#~ msgstr "無法讀取信件檔案。"
6532
6533
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6534
#~ msgstr "滑鼠點選信件列表中的信件時直接開啟信件"
6535
6536
#~ msgid ""
6537
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6538
#~ "%s"
6539
#~ msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
6540
6541
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6542
#~ msgstr "送出暫存信件時發生錯誤。"
6543
6544
#~ msgid "No message part selected."
6545
#~ msgstr "未選取任何信件內容。"
6546
6547
#~ msgid "Predicate"
6548
#~ msgstr "包含/不包含"
6549
6550
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6551
#~ msgstr "產生外部指令設定視窗...\n"
6552
6553
#~ msgid "Actions setting"
6554
#~ msgstr "外部指令設定"
6555
6556
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6557
#~ msgstr "讀取外部指令設定中...\n"
6558
6559
#~ msgid "Action command error\n"
6560
#~ msgstr "執行之指令有錯誤\n"
6561
6562
#~ msgid "Socket error\n"
6563
#~ msgstr "Socket 有錯誤\n"
6564
6565
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6566
#~ msgstr "找不到帳號,將改用現有帳號...\n"
6567
6568
#~ msgid "Account not found.\n"
6569
#~ msgstr "找不到帳號。\n"
6570
6571
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6572
#~ msgstr "SMTP 認證失敗\n"
6573
6574
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6575
#~ msgstr "送出 QUIT 訊息時發生錯誤\n"
6576
6577
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6578
#~ msgstr "無法連線到 SMTP 伺服器 %s:%d\n"
6579
6580
#~ msgid "SSL connection failed"
6581
#~ msgstr "SSL 連線失敗。"
6582
6583
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6584
#~ msgstr "連線到 %s:%d 時發生錯誤\n"
6585
6586
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6587
#~ msgstr "送出 HELO 訊息時發生錯誤\n"
6588
6589
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6590
#~ msgstr "送出 STARTTLS 命令時發生錯誤\n"
6591
6592
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6593
#~ msgstr "送出 EHLO 訊息時發生錯誤\n"
6594
6595
#~ msgid "Signature file"
6596
#~ msgstr "簽名檔"
6597
6598
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6599
#~ msgstr "產生標頭視窗...\n"
6600
6601
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6602
#~ msgstr "讀取過濾信件的設定中...\n"
6603
6604
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6605
#~ msgstr "寫入過濾信件的設定中...\n"
6606
6607
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6608
#~ msgstr "讀取過濾信件的設定中...\n"
6609
6610
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6611
#~ msgstr "寫入過濾信件的設定中...\n"
6612
6613
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6614
#~ msgstr "尋找不在快取內的信件..."
6615
6616
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6617
#~ msgstr "找到 %d 封。\n"
6618
6619
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6620
#~ msgstr "以編號排序中..."
6621
6622
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6623
#~ msgstr "強制使用 %s 編碼。\n"
6624
6625
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6626
#~ msgstr "顯示水平捲軸"
6627
6628
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6629
#~ msgstr "使用粗體字顯示未讀信件"
6630
6631
#~ msgid "Done"
6632
#~ msgstr "完成"
6633
6634
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
6635
#~ msgstr "/檢查新郵件(_C)"
6636
6637
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
6638
#~ msgstr "/檔案(_F)/掃描資料夾(_U)"
6639
6640
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
6641
#~ msgstr "資料夾 `%s' 已存在。"
6642
6643
#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6644
#~ msgstr "%s:%d 從 %s 讀取信件樣板\n"
6645
6646
#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6647
#~ msgstr "%s:%d 讀取信件樣板目錄 %s\n"
6648
6649
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
6650
#~ msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
6651
6652
#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6653
#~ msgstr "%s:%d %s 不是原始檔\n"
6654
6655
#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6656
#~ msgstr "%s:%d 寫入信件樣板 %s 到 %s\n"
6657
6658
#~ msgid "Default Sign Key"
6659
#~ msgstr "預設的數位簽章"
6660
6661
#~ msgid "saving sent message...\n"
6662
#~ msgstr "寄件備份進行中, 請稍候... \n"
6663
6664
#~ msgid "can't save message\n"
6665
#~ msgstr "無法儲存寄件備份\n"
6666
6667
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
6668
#~ msgstr "產生指令對話框中... \n"
6669
6670
#~ msgid "Close window"
6671
#~ msgstr "關閉視窗"
6672
6673
#~ msgid "Creating log window...\n"
6674
#~ msgstr "產生紀錄視窗...\n"
6675
6676
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
6677
#~ msgstr "\t刪除快取文章 1 - %d..."
6678
6679
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
6680
#~ msgstr "\t刪除所有快取中的文章..."
6681
6682
#~ msgid "can't allocate memory\n"
6683
#~ msgstr "無法配置記憶體 \n"
6684
6685
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
6686
#~ msgstr "/顯示(_V)/切換信件列表顯示(_v)"
6687
6688
#~ msgid "%s already exists."
6689
#~ msgstr "%s 已存在。"
6690
6691
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
6692
#~ msgstr "您確定要刪除 %s 資料夾?"
6693
6694
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
6695
#~ msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
6696
6697
#~ msgid "/_Tool"
6698
#~ msgstr "/工具(_T)"
6699
6700
#~ msgid "Outbox"
6701
#~ msgstr "寄件夾"
6702
6703
#~ msgid "Skipping message %d\n"
6704
#~ msgstr "刪除郵件 %d...\n"
6705
6706
#~ msgid "Creating header window...\n"
6707
#~ msgstr "產生標頭視窗...\n"
6708
6709
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6710
#~ msgstr "展示 %s 的標頭...\n"
6711
6712
#~ msgid "%s - All header"
6713
#~ msgstr "%s - 所有的標頭"
6714
6715
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
6716
#~ msgstr "/顯示(_V)/解開信件串列顯示(_n)"
6717
6718
#~ msgid " Apply "
6719
#~ msgstr "套用"
6720
6721
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6722
#~ msgstr "預設的瀏覽器指令(%s 將會被置換成 URL)"
6723
6724
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6725
#~ msgstr "列印指令(%s 將會被置換成檔名)"
6726
6727
#~ msgid "Go to %s\n"
6728
#~ msgstr "到 %s\n"
6729
6730
#~ msgid "Operator"
6731
#~ msgstr "運算元"
6732
6733
#~ msgid "/_Message/_To"
6734
#~ msgstr "/信件(_M)/收件人(_To)"
6735
6736
#~ msgid "/_Message/_Cc"
6737
#~ msgstr "/信件(_M)/副本(_Cc)"
6738
6739
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
6740
#~ msgstr "/信件(_M)/密件副本(_Bcc)"
6741
6742
#~ msgid "/_Message/_Attach"
6743
#~ msgstr "/信件(_M)/附加檔案(_A)"
6744
6745
#~ msgid "/_Tool/Show _ruler"
6746
#~ msgstr "/工具(_T)/顯示尺規(_r)"
6747
6748
#~ msgid "/_Update folder tree"
6749
#~ msgstr "/更新資料夾(_U)"
6750
6751
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
6752
#~ msgstr "/編輯(_E)/在資料夾中尋找(_S)"
6753
6754
#~ msgid "Search folder"
6755
#~ msgstr "搜尋資料夾"
6756
6757
#~ msgid "Wrap current paragraph"
6758
#~ msgstr "將目前的段落折行"
6759
6760
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
6761
#~ msgstr "將寄信人加入位址簿(_k)"
6762
6763
#~ msgid "/_Summary"
6764
#~ msgstr "/信件列表(_S)"
6765
6766
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
6767
#~ msgstr "/信件列表(_S)/執行(_x)"
6768
6769
#~ msgid "/_Summary/_Update"
6770
#~ msgstr "/信件列表(_S)/更新(_U)"
6771
6772
#~ msgid "/_Summary/---"
6773
#~ msgstr "/信件列表(_S)/---"
6774
6775
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
6776
#~ msgstr "/信件列表(_S)/前往...(_t)"
6777
6778
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
6779
#~ msgstr "/信件列表(_S)/前往...(_t)/---"
6780
6781
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
6782
#~ msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)"
6783
6784
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
6785
#~ msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)/---"
6786
6787
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
6788
#~ msgstr "/信件列表(_S)/串起同一串列的信件(_T)"
6789
6790
#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
6791
#~ msgstr "/信件列表(_S)/解開同一串列的信件(_h)"
6792
6793
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
6794
#~ msgstr "新聞群組 `%s' 已存在。"
6795
6796
#~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
6797
#~ msgstr "請輸入要預訂的新聞群組名稱:"
6798
6799
#~ msgid ""
6800
#~ "\n"
6801
#~ "\n"
6802
#~ "Begin forwarded message:\n"
6803
#~ "\n"
6804
#~ msgstr ""
6805
#~ "\n"
6806
#~ "\n"
6807
#~ "轉寄內容:\n"
6808
6809
#~ msgid "Usually used"
6810
#~ msgstr "預設帳號"
6811
6812
#~ msgid "Program path"
6813
#~ msgstr "程式路徑"
6814
6815
#~ msgid "Quotation format:"
6816
#~ msgstr "引用原文時最前面加上:"
6817
6818
#~ msgid "Updating all folders..."
6819
#~ msgstr "更新所有的資料夾..."
6820
6821
#~ msgid "Set display item"
6822
#~ msgstr "信件列表顯示設定"
6823
6824
#~ msgid "Preferences for each account"
6825
#~ msgstr "每個帳號的喜好設定"
6826
6827
#~ msgid "each"
6828
#~ msgstr "每"
6829
6830
#~ msgid "/View so_urce"
6831
#~ msgstr "/顯示信件原始碼(_u)"
6832
6833
#~ msgid "/Show all _header"
6834
#~ msgstr "/顯示所有的標頭(_h)"
6835
6836
#~ msgid "Current folder is Trash."
6837
#~ msgstr "您現在在已刪除信件資料夾中。"
6838
6839
#~ msgid "Reading addressbook file..."
6840
#~ msgstr "讀取位址簿檔案中, 請稍候..."
6841
6842
#~ msgid "%s doesn't exist.\n"
6843
#~ msgstr "%s 不存在。\n"
6844
6845
#~ msgid "Exporting addressbook to file..."
6846
#~ msgstr "將位址簿輸出至檔案中, 請稍候..."
6847
6848
#~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
6849
#~ msgstr "位址簿資料寫入失敗。\n"
6850
6851
#~ msgid "The name already exists."
6852
#~ msgstr "這個名字已經存在"
6853
6854
#~ msgid "New group"
6855
#~ msgstr "新群組"
6856
6857
#~ msgid "Input the name of new group:"
6858
#~ msgstr "請輸入新的群組名稱:"
6859
6860
#~ msgid "Input the new name of group:"
6861
#~ msgstr "請輸入新的群組名稱:"
6862
6863
#~ msgid "The address <%s> has already been registered."
6864
#~ msgstr "位址 `%s' 已存在。"
6865
6866
#~ msgid "/_Message/Show all _header"
6867
#~ msgstr "/信件(_M)/顯示所有的信件標頭(_h)"
6868
6869
#~ msgid "Sending queued message failed."
6870
#~ msgstr "暫存信件寄送失敗。"
6871
6872
#~ msgid "Current account: %s"
6873
#~ msgstr "目前帳號:%s"
6874
6875
#~ msgid "Authentication for %s on %s failed"
6876
#~ msgstr "%s 在 %s 上的認證失敗"
6877
6878
#~ msgid ""
6879
#~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
6880
#~ "Emacs-based mailer"
6881
#~ msgstr "模擬 Emacs-based mailer 的滑鼠行為"
6882
6883
#~ msgid "Authorizing..."
6884
#~ msgstr "授權中"
6885
6886
#~ msgid "done."
6887
#~ msgstr "完成。"
6888
6889
#~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
6890
#~ msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
6891
6892
#~ msgid "/Remove _news server"
6893
#~ msgstr "/移除新聞伺服器(_n)"
6894
6895
#~ msgid "Delete IMAP4 server"
6896
#~ msgstr "刪除 IMAP4 伺服器"
6897
6898
#~ msgid "Really delete news server `%s'?"
6899
#~ msgstr "您確定要刪除新聞伺服器 `%s' 嗎?"
6900
6901
#~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
6902
#~ msgstr "/顯示(_V)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
6903
6904
#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
6905
#~ msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_b)"
6906
6907
#~ msgid "deleting article %d...\n"
6908
#~ msgstr "刪除文章編號 %d...\n"
6909
6910
#~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
6911
#~ msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_M)"
6912
6913
#~ msgid "Show other headers"
6914
#~ msgstr "/顯示所有的標頭(_h)"
6915
6916
#~ msgid "Receive at getting from all accounts"
6917
#~ msgstr "一次接收所有帳號的郵件"
6918
6919
#~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
6920
#~ msgstr "讓信件列表中捲軸滑動更平順"
6921
6922
#~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
6923
#~ msgstr "/信件列表(_S)/全選(_l)"
6924
6925
#~ msgid "Clean trash"
6926
#~ msgstr "清除已刪除信件"
6927
6928
#~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
6929
#~ msgstr "/標記(_M)/標記為重要(_i)"
6930
6931
#~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
6932
#~ msgstr "TextView: 顏色配置失敗\n"
6933
6934
#~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
6935
#~ msgstr "*** 警告:轉碼失敗 ***\n"
6936
6937
#~ msgid "Invalid MIME type\n"
6938
#~ msgstr "不合法的 MIME 型態\n"
6939
6940
#~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
6941
#~ msgstr "%s - 新郵件 [已變更]"
6942
6943
#~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
6944
#~ msgstr "前一個選擇的資料夾:%s\n"
6945
6946
#~ msgid "New directory"
6947
#~ msgstr "新目錄"
6948
6949
#~ msgid "The directory not found. Create it?"
6950
#~ msgstr "這個目錄不存在。要產生嗎?"
6951
6952
#~ msgid "Can't create directory."
6953
#~ msgstr "無法產生目錄。"
6954
6955
#~ msgid "Selected name isn't a directory."
6956
#~ msgstr "選擇的資料夾並不是一個目錄。"
6957
6958
#~ msgid "Writing mail folder list..."
6959
#~ msgstr "寫入郵件資料夾列表..."
6960
6961
#~ msgid "Writing imap folder list..."
6962
#~ msgstr "寫入imap資料夾列表..."
6963
6964
#~ msgid "Writing news folder list..."
6965
#~ msgstr "寫入新聞資料夾列表..."
6966
6967
#~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
6968
#~ msgstr "郵件伺服器 (IMAP4)"
6969
6970
#~ msgid "NetNews"
6971
#~ msgstr "新聞"
6972
6973
#~ msgid "reading folder list %s ..."
6974
#~ msgstr "讀取資料夾列表 %s ..."
6975
6976
#~ msgid "Broken folder list cache.\n"
6977
#~ msgstr "資料夾列表已損壞。\n"
6978
6979
#~ msgid "deleting folder %s ...\n"
6980
#~ msgstr "刪除資料夾 %s 中, 請稍候...\n"
6981
6982
#~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
6983
#~ msgstr "刪除新聞群組 %s 中, 請稍候...\n"
6984
6985
#~ msgid "Input adding news server:"
6986
#~ msgstr "請輸入新的新聞伺服器:"
6987
6988
#~ msgid "The news server `%s' already exists."
6989
#~ msgstr "新聞伺服器 `%s' 已存在。"
6990
6991
#~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
6992
#~ msgstr "刪除快取資料夾 %s ...\n"
6993
6994
#~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
6995
#~ msgstr "IMAP 登入命令錯誤。\n"
6996
6997
#~ msgid "Select destination directory"
6998
#~ msgstr "選擇目標目錄"
6999
7000
#~ msgid "can't drop message into %s\n"
7001
#~ msgstr "無法將信件放到 %s。\n"
7002
7003
#~ msgid "%s exists\n"
7004
#~ msgstr "%s 已存在\n"
7005
7006
#~ msgid "Next unread"
7007
#~ msgstr "下一封"
7008
7009
#~ msgid "IMAP session is not established\n"
7010
#~ msgstr "IMAP 連線尚未建立\n"
7011
7012
#~ msgid "news session is not established\n"
7013
#~ msgstr "新聞連線尚未建立。\n"