Statistics
| Revision:

root / po / sr.po @ 371

History | View | Annotate | Download (165 kB)

1
# Serbian translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# garret <garret@garrets.tk>, 2002.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-06-23 19:23+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2002-11-29 21:08+0100\n"
11
"Last-Translator: garret <garret@garrets.tk>\n"
12
"Language-Team: Serbian\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18
#: src/about.c:91
19
msgid "About"
20
msgstr "O"
21
22
#: src/about.c:211
23
msgid ""
24
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25
"\n"
26
msgstr ""
27
"GPGME je vlasništvo Vernera Koša <dd9jn@gnu.org>, (c) 2001.\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:215
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Ovaj program je slobodan software; možete ga redistribuirati i/ili menjati u "
39
"okviru pravila GNU General Public Licence kao što je obavljeno od strane "
40
"Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastitiom izboru) neka "
41
"novija verzija.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:221
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Ovaj program se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVIH "
53
"GARANCIJA; čak i bez podrazumievane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMENI ZA "
54
"ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU General Public Licencu za više detalja.\n"
55
"\n"
56
57
#: src/about.c:227
58
msgid ""
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62
msgstr ""
63
"Uz ovaj program ste trebali dobiti i kopiju GNU General Public Licence; ako "
64
"niste, pišite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
65
"330, Boston, MA 02111-1307, SAD."
66
67
#: src/account.c:137
68
msgid "Reading all config for each account...\n"
69
msgstr "Čitanje konfiguracije za svaki nalog...\n"
70
71
#: src/account.c:357
72
msgid ""
73
"Some composing windows are open.\n"
74
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
75
msgstr ""
76
"Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
77
"Molim, zatvorite sve prozore pre izmena naloga."
78
79
#: src/account.c:363
80
msgid "Opening account edit window...\n"
81
msgstr "Otvaranje prozora za izmenu naloga...\n"
82
83
#: src/account.c:614
84
msgid "Creating account edit window...\n"
85
msgstr "Stvaranje prozora za izmenu naloga...\n"
86
87
#: src/account.c:619
88
msgid "Edit accounts"
89
msgstr "Izmeni naloge"
90
91
#: src/account.c:637
92
msgid ""
93
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
94
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
95
msgstr ""
96
"Nove poruke biti će proveravane ovim redom. Označite pod\n"
97
"`G' one naloge sa kojih želite skinuti e-poštu sa `Primi sve'."
98
99
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
100
#: src/compose.c:3985 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940
101
#: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264
102
#: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216
103
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
104
#: src/select-keys.c:319
105
msgid "Name"
106
msgstr "Ime"
107
108
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:845
109
msgid "Protocol"
110
msgstr "Protokol"
111
112
#: src/account.c:701
113
msgid "Server"
114
msgstr "Server"
115
116
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
117
msgid "Edit"
118
msgstr "Izmeni"
119
120
#: src/account.c:758
121
msgid " Set as default account "
122
msgstr "Postavi kao uobičajeni nalog "
123
124
#: src/account.c:811
125
#, fuzzy, c-format
126
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
127
msgstr "Želite li zaista obrisati ovaj nalog?"
128
129
#: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763
130
#, fuzzy
131
msgid "(Untitled)"
132
msgstr "Neimenovano"
133
134
#: src/account.c:814
135
msgid "Delete account"
136
msgstr "Obriši nalog"
137
138
#: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097
139
#: src/folderview.c:2052 src/folderview.c:2148 src/folderview.c:2194
140
#: src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2382
141
msgid "Yes"
142
msgstr "Da"
143
144
#: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097
145
#: src/folderview.c:2052 src/folderview.c:2148 src/folderview.c:2194
146
#: src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2382
147
msgid "+No"
148
msgstr "+Ne"
149
150
#: src/action.c:329
151
#, fuzzy, c-format
152
msgid "Could not get message file %d"
153
msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke."
154
155
#: src/action.c:360
156
msgid "Could not get message part."
157
msgstr "Ne mogu doći do dela poruke."
158
159
#: src/action.c:377
160
msgid "Can't get part of multipart message"
161
msgstr "Ne mogu doći do dela višedelne poruke."
162
163
#: src/action.c:470
164
#, c-format
165
msgid ""
166
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
167
"because it contains %%f, %%F or %%p."
168
msgstr ""
169
"ODabrana akcija se ne mže koristiti u prozoru za pisanje\n"
170
"zato što sadrži %%f, %%F ili %%p."
171
172
#: src/action.c:705
173
#, c-format
174
msgid ""
175
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
176
"%s"
177
msgstr ""
178
"Naredba se ne može izvršiti. Pravljenje cevi nije uspelo.\n"
179
"%s"
180
181
#. Fork error
182
#: src/action.c:793
183
#, c-format
184
msgid ""
185
"Could not fork to execute the following command:\n"
186
"%s\n"
187
"%s"
188
msgstr ""
189
"Nemoguće grananje da bi se izvršila sledeća naredba:\n"
190
"%s\n"
191
"%s"
192
193
#: src/action.c:1016
194
#, c-format
195
msgid "--- Running: %s\n"
196
msgstr "--- Radi: %s\n"
197
198
#: src/action.c:1020
199
#, c-format
200
msgid "--- Ended: %s\n"
201
msgstr "--- Završeno: %s\n"
202
203
#: src/action.c:1052
204
msgid "Action's input/output"
205
msgstr "Input/output akcija"
206
207
#: src/action.c:1112
208
msgid " Send "
209
msgstr " Pošalji"
210
211
#: src/action.c:1123
212
msgid "Abort"
213
msgstr "Odustani"
214
215
#: src/action.c:1294
216
#, fuzzy, c-format
217
msgid ""
218
"Enter the argument for the following action:\n"
219
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
220
"  %s"
221
msgstr ""
222
"Unesite naredbu za štampanje:\n"
223
"(`%s' predstavlja datoteku)"
224
225
#: src/action.c:1299
226
msgid "Action's hidden user argument"
227
msgstr ""
228
229
#: src/action.c:1303
230
#, fuzzy, c-format
231
msgid ""
232
"Enter the argument for the following action:\n"
233
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
234
"  %s"
235
msgstr ""
236
"Unesite naredbu za štampanje:\n"
237
"(`%s' predstavlja datoteku)"
238
239
#: src/action.c:1308
240
msgid "Action's user argument"
241
msgstr ""
242
243
#: src/addressadd.c:172
244
msgid "Add Address to Book"
245
msgstr "Dodaj adresu u adresar"
246
247
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4415 src/editaddress.c:200
248
#: src/select-keys.c:320
249
msgid "Address"
250
msgstr "Adresa"
251
252
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201
253
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266
254
msgid "Remarks"
255
msgstr "Beleške"
256
257
#: src/addressadd.c:234
258
msgid "Select Address Book Folder"
259
msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
260
261
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:490 src/mainwindow.c:467
262
#: src/messageview.c:137
263
msgid "/_File"
264
msgstr "/_Datoteka"
265
266
#: src/addressbook.c:337
267
msgid "/_File/New _Book"
268
msgstr "/_Datoteka/Nova _knjiga"
269
270
#: src/addressbook.c:338
271
msgid "/_File/New _vCard"
272
msgstr "/_Datoteka/Nova _vCard"
273
274
#: src/addressbook.c:340
275
msgid "/_File/New _JPilot"
276
msgstr "/_Datoteka/Novi _JPilot"
277
278
#: src/addressbook.c:343
279
msgid "/_File/New _Server"
280
msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
281
282
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:495
283
#: src/compose.c:500 src/compose.c:504 src/mainwindow.c:484
284
#: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492
285
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140
286
msgid "/_File/---"
287
msgstr "/_Datoteka/---"
288
289
#: src/addressbook.c:346
290
msgid "/_File/_Edit"
291
msgstr "/_Datoteka/_Izmeni"
292
293
#: src/addressbook.c:347
294
msgid "/_File/_Delete"
295
msgstr "/_Datoteka/_Obriši"
296
297
#: src/addressbook.c:349
298
msgid "/_File/_Save"
299
msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj"
300
301
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:505 src/messageview.c:141
302
msgid "/_File/_Close"
303
msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
304
305
#: src/addressbook.c:351
306
msgid "/_Address"
307
msgstr "/_Adresa"
308
309
#: src/addressbook.c:352
310
msgid "/_Address/New _Address"
311
msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
312
313
#: src/addressbook.c:353
314
msgid "/_Address/New _Group"
315
msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
316
317
#: src/addressbook.c:354
318
msgid "/_Address/New _Folder"
319
msgstr "/_Adresa/Novi _direktorijum"
320
321
#: src/addressbook.c:355
322
msgid "/_Address/---"
323
msgstr "/_Adresa/---"
324
325
#: src/addressbook.c:356
326
msgid "/_Address/_Edit"
327
msgstr "/_Adresa/_Izmeni"
328
329
#: src/addressbook.c:357
330
msgid "/_Address/_Delete"
331
msgstr "/_Adresa/O_briši"
332
333
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:721
334
#: src/messageview.c:256
335
msgid "/_Tools"
336
msgstr "/_Alati"
337
338
#: src/addressbook.c:359
339
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
340
msgstr "/_Datoteka/Unesi _LDIF datoteku"
341
342
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:771
343
#: src/messageview.c:274
344
msgid "/_Help"
345
msgstr "/_Pomoć"
346
347
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:782
348
#: src/messageview.c:275
349
msgid "/_Help/_About"
350
msgstr "/_Pomoć/_O"
351
352
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
353
msgid "/New _Address"
354
msgstr "/Nova _adresa"
355
356
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
357
msgid "/New _Group"
358
msgstr "/Nova _grupa"
359
360
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
361
msgid "/New _Folder"
362
msgstr "/Novi _direktorijum"
363
364
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:484
365
#: src/folderview.c:229 src/folderview.c:231 src/folderview.c:235
366
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:247 src/folderview.c:249
367
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:263 src/folderview.c:265
368
#: src/folderview.c:268 src/summaryview.c:377 src/summaryview.c:381
369
#: src/summaryview.c:385 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
370
#: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:406
371
msgid "/---"
372
msgstr "/---"
373
374
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:507
375
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:143
376
msgid "/_Edit"
377
msgstr "/_Izmeni"
378
379
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:384
380
msgid "/_Delete"
381
msgstr "/_Obriši"
382
383
#: src/addressbook.c:491
384
msgid "E-Mail address"
385
msgstr "Adresa e-pošte"
386
387
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4416 src/prefs_common.c:2389
388
msgid "Address book"
389
msgstr "Adresar"
390
391
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
392
msgid "Name:"
393
msgstr "Ime:"
394
395
#. Buttons
396
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673
397
#: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2285
398
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
399
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
400
msgid "Delete"
401
msgstr "Obriši"
402
403
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888 src/editaddress.c:1021
404
#: src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
405
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
406
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
407
msgid "Add"
408
msgstr "Dodaj"
409
410
#: src/addressbook.c:633
411
msgid "Lookup"
412
msgstr "Potraži"
413
414
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308
415
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221
416
msgid "To:"
417
msgstr "Za:"
418
419
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
420
msgid "Cc:"
421
msgstr "Cc:"
422
423
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336
424
msgid "Bcc:"
425
msgstr "Bcc:"
426
427
#. Confirm deletion
428
#: src/addressbook.c:840
429
msgid "Delete address(es)"
430
msgstr "Obriši adresu/e"
431
432
#: src/addressbook.c:841
433
msgid "Really delete the address(es)?"
434
msgstr "Zaista obrisati adresu/e?"
435
436
#: src/addressbook.c:1664
437
#, c-format
438
msgid ""
439
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
440
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
441
msgstr ""
442
"Želite li obrisati direktorijum i SVE adrese u `%s' ? \n"
443
"Ako brišete samo direktorijum, adrese će biti premeštene u prethodni "
444
"direktorijum."
445
446
#: src/addressbook.c:1667
447
msgid "Folder only"
448
msgstr "Samo direktorijum"
449
450
#: src/addressbook.c:1667
451
msgid "Folder and Addresses"
452
msgstr "Direktorijum i adrese"
453
454
#: src/addressbook.c:1672
455
#, c-format
456
msgid "Really delete `%s' ?"
457
msgstr "Zaista obrisati `%s' ?"
458
459
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
460
msgid "New user, could not save index file."
461
msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati index datoteku."
462
463
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
464
msgid "New user, could not save address book files."
465
msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati datoteke adresara."
466
467
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
468
msgid "Old address book converted successfully."
469
msgstr "Stari adresar uspešno prebačen."
470
471
#: src/addressbook.c:2371
472
msgid ""
473
"Old address book converted,\n"
474
"could not save new address index file"
475
msgstr ""
476
"Stari adresar ne može biti prebačen,\n"
477
"ne mogu sačuvati novu index datoteku adresara."
478
479
#: src/addressbook.c:2384
480
msgid ""
481
"Could not convert address book,\n"
482
"but created empty new address book files."
483
msgstr ""
484
"Ne mogu prebaciti adesar,\n"
485
"ali sam kreirao nove prazne datoteke adresara."
486
487
#: src/addressbook.c:2390
488
msgid ""
489
"Could not convert address book,\n"
490
"could not create new address book files."
491
msgstr ""
492
"Ne mogu prebaciti adresar,\n"
493
"ne mogu napraviti nove datoteke adresara."
494
495
#: src/addressbook.c:2395
496
msgid ""
497
"Could not convert address book\n"
498
"and could not create new address book files."
499
msgstr ""
500
"Ne mogu prebaciti adresar,\n"
501
"i ne mogu napraviti nove datoteke adresara."
502
503
#: src/addressbook.c:2402
504
msgid "Addressbook conversion error"
505
msgstr "Greška pri prebacivanju adresara"
506
507
#: src/addressbook.c:2406
508
msgid "Addressbook conversion"
509
msgstr "Prebacivanje adresara"
510
511
#: src/addressbook.c:2441
512
msgid "Addressbook Error"
513
msgstr "Greška adresara"
514
515
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
516
msgid "Could not read address index"
517
msgstr "Ne mogu čitati index adresara"
518
519
#: src/addressbook.c:2504
520
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
521
msgstr "Stari adresar unešen, ne mogu napraviti index datoteke novih adresa"
522
523
#: src/addressbook.c:2518
524
msgid ""
525
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
526
msgstr "Ne mogu uneti adresar, pravim prazne datoteke novog adresara."
527
528
#: src/addressbook.c:2524
529
msgid ""
530
"Could not convert address book, could not create new address book files."
531
msgstr "Ne mogu uneti adresar, ne mogu napraviti nove datoteke adresara."
532
533
#: src/addressbook.c:2530
534
msgid ""
535
"Could not convert address book and could not create new address book files."
536
msgstr "Ne mogu uneti adresar i ne mogu napraviti nove datoteke adresara."
537
538
#: src/addressbook.c:2548
539
msgid "Addressbook Conversion Error"
540
msgstr "Greška pri unosu adresara"
541
542
#: src/addressbook.c:2554
543
msgid "Addressbook Conversion"
544
msgstr "Unos adresara"
545
546
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:955
547
msgid "Interface"
548
msgstr "Izgled programa"
549
550
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
551
msgid "Address Book"
552
msgstr "Adresar"
553
554
#: src/addressbook.c:3087
555
msgid "Person"
556
msgstr "Osoba"
557
558
#: src/addressbook.c:3103
559
msgid "EMail Address"
560
msgstr "Adresa e-pošte"
561
562
#: src/addressbook.c:3119
563
msgid "Group"
564
msgstr "Grupa"
565
566
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
567
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:339 src/prefs_account.c:1862
568
msgid "Folder"
569
msgstr "Direktorijum"
570
571
#: src/addressbook.c:3151
572
msgid "vCard"
573
msgstr "vCard"
574
575
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
576
msgid "JPilot"
577
msgstr "JPilot"
578
579
#: src/addressbook.c:3199
580
msgid "LDAP Server"
581
msgstr "LDAP Server"
582
583
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
584
msgid "Common address"
585
msgstr "Uobičajene adrese"
586
587
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
588
msgid "Personal address"
589
msgstr "Lične adrese"
590
591
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5097 src/main.c:460
592
msgid "Notice"
593
msgstr "Obaveštenje"
594
595
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:257 src/textview.c:2071
596
msgid "Warning"
597
msgstr "Upozorenje"
598
599
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2674 src/inc.c:570
600
msgid "Error"
601
msgstr "Greška"
602
603
#: src/alertpanel.c:190
604
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
605
msgstr "Stvaram dijalog za prozor sa upozorenjem...\n"
606
607
#: src/alertpanel.c:269
608
msgid "Show this message next time"
609
msgstr "Prikaži ovu poruku sledeći put"
610
611
#: src/colorlabel.c:46
612
msgid "Orange"
613
msgstr "Narandžasta"
614
615
#: src/colorlabel.c:47
616
msgid "Red"
617
msgstr "Crvena"
618
619
#: src/colorlabel.c:48
620
msgid "Pink"
621
msgstr "Roze"
622
623
#: src/colorlabel.c:49
624
msgid "Sky blue"
625
msgstr "Nebesko plava"
626
627
#: src/colorlabel.c:50
628
msgid "Blue"
629
msgstr "Plava"
630
631
#: src/colorlabel.c:51
632
msgid "Green"
633
msgstr "Zelena"
634
635
#: src/colorlabel.c:52
636
msgid "Brown"
637
msgstr "Smeđa"
638
639
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
640
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
641
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
642
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4069
643
msgid "None"
644
msgstr "Ništa"
645
646
#: src/compose.c:482
647
msgid "/_Add..."
648
msgstr "/_Dodaj..."
649
650
#: src/compose.c:483
651
msgid "/_Remove"
652
msgstr "/_Skloni"
653
654
#: src/compose.c:485 src/folderview.c:237 src/folderview.c:255
655
#: src/folderview.c:270
656
#, fuzzy
657
msgid "/_Properties..."
658
msgstr "/_Svojstva..."
659
660
#: src/compose.c:491
661
#, fuzzy
662
msgid "/_File/_Send"
663
msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj"
664
665
#: src/compose.c:493
666
#, fuzzy
667
msgid "/_File/Send _later"
668
msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije"
669
670
#: src/compose.c:496
671
#, fuzzy
672
msgid "/_File/Save to _draft folder"
673
msgstr "/_Poruka/Snimi u direktorijum _nedovršeno"
674
675
#: src/compose.c:498
676
#, fuzzy
677
msgid "/_File/Save and _keep editing"
678
msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije i nastavi da pišeš"
679
680
#: src/compose.c:501
681
msgid "/_File/_Attach file"
682
msgstr "/_Datoeka/_Prikači datoteku"
683
684
#: src/compose.c:502
685
msgid "/_File/_Insert file"
686
msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
687
688
#: src/compose.c:503
689
msgid "/_File/Insert si_gnature"
690
msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis"
691
692
#: src/compose.c:508
693
msgid "/_Edit/_Undo"
694
msgstr "/_Izmeni/_Undo"
695
696
#: src/compose.c:509
697
msgid "/_Edit/_Redo"
698
msgstr "/_Izmeni/_Redo"
699
700
#: src/compose.c:510 src/compose.c:517 src/mainwindow.c:502
701
#: src/messageview.c:146
702
msgid "/_Edit/---"
703
msgstr "/_Izmeni/---"
704
705
#: src/compose.c:511
706
msgid "/_Edit/Cu_t"
707
msgstr "/_Izmeni/S_eci"
708
709
#: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:144
710
msgid "/_Edit/_Copy"
711
msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj"
712
713
#: src/compose.c:513
714
msgid "/_Edit/_Paste"
715
msgstr "/_Izmeni/U_baci"
716
717
#: src/compose.c:514
718
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
719
msgstr "/_Izmeni/Ubaci kao _citat"
720
721
#: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:145
722
msgid "/_Edit/Select _all"
723
msgstr "/_Izmeni/Odaberi _sve"
724
725
#: src/compose.c:518
726
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
727
msgstr "/_Izmeni/Sažmi trenutni _paragraf"
728
729
#: src/compose.c:520
730
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
731
msgstr "/_Izmeni/Sažmi sve dugačke _linije"
732
733
#: src/compose.c:522
734
#, fuzzy
735
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
736
msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj"
737
738
#: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:150
739
#: src/summaryview.c:401
740
msgid "/_View"
741
msgstr "/_Pregled"
742
743
#: src/compose.c:524
744
msgid "/_View/_To"
745
msgstr "/_Pregled/_Za"
746
747
#: src/compose.c:525
748
msgid "/_View/_Cc"
749
msgstr "/_Pregled/_Cc"
750
751
#: src/compose.c:526
752
msgid "/_View/_Bcc"
753
msgstr "/_Pregled/_Bcc"
754
755
#: src/compose.c:527
756
msgid "/_View/_Reply to"
757
msgstr "/_Pregled/_Odgovori"
758
759
#: src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534
760
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:554
761
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
762
#: src/messageview.c:233
763
msgid "/_View/---"
764
msgstr "/_Pregled/---"
765
766
#: src/compose.c:529
767
msgid "/_View/_Followup to"
768
msgstr "/_Pregled/P_rosledi"
769
770
#: src/compose.c:531
771
msgid "/_View/R_uler"
772
msgstr "/_Pregled/Len_jir"
773
774
#: src/compose.c:533
775
msgid "/_View/_Attachment"
776
msgstr "/_Pregled/_Spajalica"
777
778
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:157
779
#, fuzzy
780
msgid "/_View/Character _encoding"
781
msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće"
782
783
#: src/compose.c:541
784
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
785
msgstr ""
786
787
#: src/compose.c:543 src/compose.c:549 src/compose.c:555 src/compose.c:559
788
#: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:575 src/compose.c:579
789
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:603 src/compose.c:607
790
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:153
791
#, fuzzy
792
msgid "/_View/Character _encoding/---"
793
msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće"
794
795
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:161
796
#, fuzzy
797
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
798
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
799
800
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164
801
#, fuzzy
802
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
803
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
804
805
#: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:167
806
#, fuzzy
807
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
808
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-_1)"
809
810
#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:169
811
#, fuzzy
812
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
813
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-15)"
814
815
#: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:172
816
#, fuzzy
817
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
818
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednja Evropa (ISO-8859-_2)"
819
820
#: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:175
821
#, fuzzy
822
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
823
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltik (ISO-8859-13)"
824
825
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:177
826
#, fuzzy
827
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
828
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)"
829
830
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:180
831
#, fuzzy
832
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
833
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)"
834
835
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:183
836
#, fuzzy
837
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
838
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)"
839
840
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:185
841
#, fuzzy
842
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
843
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)"
844
845
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:188
846
#, fuzzy
847
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
848
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turska (ISO-8859-_9)"
849
850
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:191
851
#, fuzzy
852
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
853
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (ISO-8859-_5)"
854
855
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:193
856
#, fuzzy
857
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
858
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)"
859
860
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:195
861
#, fuzzy
862
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
863
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)"
864
865
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:197
866
#, fuzzy
867
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
868
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)"
869
870
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:200
871
#, fuzzy
872
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
873
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-_JP)"
874
875
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:209
876
#, fuzzy
877
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
878
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
879
880
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:211
881
#, fuzzy
882
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
883
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
884
885
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:213
886
#, fuzzy
887
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
888
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
889
890
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:215
891
#, fuzzy
892
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
893
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
894
895
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:220
896
#, fuzzy
897
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
898
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (EUC-_KR)"
899
900
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:225
901
#, fuzzy
902
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
903
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
904
905
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:227
906
#, fuzzy
907
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
908
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
909
910
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:257
911
msgid "/_Tools/_Address book"
912
msgstr "/_Alat/_Adresar"
913
914
#: src/compose.c:616
915
msgid "/_Tools/_Template"
916
msgstr "/_Alat/_Šablon"
917
918
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:272
919
msgid "/_Tools/Actio_ns"
920
msgstr "/_Alat/Akci_je"
921
922
#: src/compose.c:618 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:725
923
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
924
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:260
925
#: src/messageview.c:271
926
msgid "/_Tools/---"
927
msgstr "/_Alati/---"
928
929
#: src/compose.c:619
930
#, fuzzy
931
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
932
msgstr "/_Izmeni/Izmeni sa neza_visnim editorom"
933
934
#: src/compose.c:623
935
#, fuzzy
936
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
937
msgstr "/_Alat/Akci_je"
938
939
#: src/compose.c:624
940
#, fuzzy
941
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
942
msgstr "/_Poruka/_Enkriptuj"
943
944
#: src/compose.c:850
945
#, c-format
946
msgid "%s: file not exist\n"
947
msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
948
949
#: src/compose.c:949 src/compose.c:1008 src/procmsg.c:1335
950
msgid "Can't get text part\n"
951
msgstr "Ne mogu dobiti deo teksta\n"
952
953
#: src/compose.c:1392
954
msgid "Quote mark format error."
955
msgstr "Greška u formatu citata."
956
957
#: src/compose.c:1404
958
msgid "Message reply/forward format error."
959
msgstr "Greška u poruci odgovori/prosledi."
960
961
#: src/compose.c:1738
962
#, c-format
963
msgid "File %s doesn't exist\n"
964
msgstr "Datoteka %s ne postoji\n"
965
966
#: src/compose.c:1742
967
#, c-format
968
msgid "Can't get file size of %s\n"
969
msgstr "Ne mogu dobiti veličinu datoteke %s\n"
970
971
#: src/compose.c:1746
972
#, c-format
973
msgid "File %s is empty."
974
msgstr "Datoteka %s je prazna."
975
976
#: src/compose.c:1750
977
#, c-format
978
msgid "Can't read %s."
979
msgstr "Ne mogu pročitati %s."
980
981
#: src/compose.c:1785
982
#, c-format
983
msgid "Message: %s"
984
msgstr "Poruka: %s"
985
986
#: src/compose.c:1857 src/mimeview.c:560
987
msgid "Can't get the part of multipart message."
988
msgstr "Ne mogu dobiti deo poruke iz više delova."
989
990
#: src/compose.c:2291
991
msgid " [Edited]"
992
msgstr " [Izmenjeno]"
993
994
#: src/compose.c:2293
995
#, c-format
996
msgid "%s - Compose message%s"
997
msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
998
999
#: src/compose.c:2296
1000
#, c-format
1001
msgid "Compose message%s"
1002
msgstr "Pisanje poruke%s"
1003
1004
#: src/compose.c:2407
1005
msgid "Recipient is not specified."
1006
msgstr "Primalac nije upisan."
1007
1008
#: src/compose.c:2415 src/compose.c:4336 src/mainwindow.c:2216
1009
#: src/prefs_account.c:715 src/prefs_common.c:939
1010
msgid "Send"
1011
msgstr "Pošalji"
1012
1013
#: src/compose.c:2416
1014
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1015
msgstr "Tema je prazna. Ipak poslati?"
1016
1017
#: src/compose.c:2467
1018
msgid "can't get recipient list."
1019
msgstr "ne mogu dobiti listu prilmalaca."
1020
1021
#: src/compose.c:2487
1022
msgid ""
1023
"Account for sending mail is not specified.\n"
1024
"Please select a mail account before sending."
1025
msgstr ""
1026
"Nalog za slanje pošte nije definisan.\n"
1027
"Odaberite nalog pre slanja."
1028
1029
#: src/compose.c:2501 src/send_message.c:295
1030
#, c-format
1031
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1032
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u."
1033
1034
#: src/compose.c:2524
1035
msgid "Can't save the message to outbox."
1036
msgstr "Ne mogu sačuvati poruku u direktorijumu poslato."
1037
1038
#: src/compose.c:2574
1039
#, c-format
1040
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1041
msgstr ""
1042
"Ne mogu pronaći nijedan ključ kome je trenutno dodeljen id ključa `%s'."
1043
1044
#: src/compose.c:2637 src/compose.c:2866 src/compose.c:2929 src/compose.c:3049
1045
#: src/utils.c:2241
1046
msgid "can't change file mode\n"
1047
msgstr "ne mogu promeniti atribut datoteke\n"
1048
1049
#: src/compose.c:2669
1050
#, fuzzy, c-format
1051
msgid ""
1052
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1053
"Send it as %s anyway?"
1054
msgstr ""
1055
"Ne mogu promeniti kodni raspored poruke.\n"
1056
"Da je ipak pošaljem?"
1057
1058
#: src/compose.c:2737
1059
msgid "can't write headers\n"
1060
msgstr "ne mogu upisati zaglavlje\n"
1061
1062
#: src/compose.c:3009
1063
msgid "can't remove the old message\n"
1064
msgstr "ne mogu skloniti staru poruku\n"
1065
1066
#: src/compose.c:3027
1067
msgid "queueing message...\n"
1068
msgstr "odlaganje poruke...\n"
1069
1070
#: src/compose.c:3109
1071
msgid "can't find queue folder\n"
1072
msgstr "ne mogu da pronađem direktorijum odloženo\n"
1073
1074
#: src/compose.c:3116
1075
msgid "can't queue the message\n"
1076
msgstr "ne mogu odložiti poruku\n"
1077
1078
#: src/compose.c:3696
1079
#, c-format
1080
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1081
msgstr "generisan ID-poruke: %s\n"
1082
1083
#: src/compose.c:3805
1084
msgid "Creating compose window...\n"
1085
msgstr "Stvaranje prozora za pisanje...\n"
1086
1087
#: src/compose.c:3853 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1088
msgid "From:"
1089
msgstr "Od:"
1090
1091
#: src/compose.c:3925
1092
#, fuzzy
1093
msgid "PGP Sign"
1094
msgstr "/_Alat/Akci_je"
1095
1096
#: src/compose.c:3928
1097
#, fuzzy
1098
msgid "PGP Encrypt"
1099
msgstr "/_Poruka/_Enkriptuj"
1100
1101
#: src/compose.c:3966 src/compose.c:4888
1102
msgid "MIME type"
1103
msgstr "MIME tip"
1104
1105
#. S_COL_DATE
1106
#: src/compose.c:3975 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1107
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4214
1108
msgid "Size"
1109
msgstr "Veličina"
1110
1111
#: src/compose.c:4337
1112
msgid "Send message"
1113
msgstr "Pošalji poruku"
1114
1115
#: src/compose.c:4345
1116
msgid "Send later"
1117
msgstr "Pošalji kasnije"
1118
1119
#: src/compose.c:4346
1120
msgid "Put into queue folder and send later"
1121
msgstr "Odloži u direktotijum odloženo i pošalji kasnije"
1122
1123
#: src/compose.c:4354
1124
msgid "Draft"
1125
msgstr "Nedovršeno"
1126
1127
#: src/compose.c:4355
1128
msgid "Save to draft folder"
1129
msgstr "Sačuvaj u direktorijum nedovršeno"
1130
1131
#: src/compose.c:4365 src/compose.c:5693
1132
msgid "Insert"
1133
msgstr "Unesi"
1134
1135
#: src/compose.c:4366
1136
msgid "Insert file"
1137
msgstr "Unesi datoteku"
1138
1139
#: src/compose.c:4374
1140
msgid "Attach"
1141
msgstr "Prikači"
1142
1143
#: src/compose.c:4375
1144
msgid "Attach file"
1145
msgstr "Prikači datoteku"
1146
1147
#. signature
1148
#: src/compose.c:4385 src/prefs_account.c:1387 src/prefs_common.c:1348
1149
msgid "Signature"
1150
msgstr "Potpis"
1151
1152
#: src/compose.c:4386
1153
msgid "Insert signature"
1154
msgstr "Unesi potpis"
1155
1156
#: src/compose.c:4395 src/prefs_common.c:1370 src/prefs_common.c:2368
1157
msgid "Editor"
1158
msgstr "Editor"
1159
1160
#: src/compose.c:4396
1161
msgid "Edit with external editor"
1162
msgstr "Izmeni sa nezavisnim ediorom"
1163
1164
#: src/compose.c:4404
1165
msgid "Linewrap"
1166
msgstr "Sažimanje"
1167
1168
#: src/compose.c:4405
1169
msgid "Wrap all long lines"
1170
msgstr "Sažmi sve duge linije"
1171
1172
#: src/compose.c:4784
1173
msgid "Invalid MIME type."
1174
msgstr "Pogrešan MIME tip"
1175
1176
#: src/compose.c:4802
1177
msgid "File doesn't exist or is empty."
1178
msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1179
1180
#: src/compose.c:4870
1181
#, fuzzy
1182
msgid "Properties"
1183
msgstr "Svojstva"
1184
1185
#: src/compose.c:4890
1186
msgid "Encoding"
1187
msgstr "Kodiranje"
1188
1189
#: src/compose.c:4913 src/prefs_folder_item.c:183
1190
msgid "Path"
1191
msgstr "Putanja"
1192
1193
#: src/compose.c:4914
1194
msgid "File name"
1195
msgstr "Ime datoteke"
1196
1197
#: src/compose.c:5068
1198
#, c-format
1199
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1200
msgstr "Naredba za nezavisni editor je pogrešna: `%s'\n"
1201
1202
#: src/compose.c:5094
1203
#, c-format
1204
msgid ""
1205
"The external editor is still working.\n"
1206
"Force terminating the process?\n"
1207
"process group id: %d"
1208
msgstr ""
1209
"Nezavisni editor još uvek radi.\n"
1210
"Nasilno prekinuti proces?\n"
1211
"grupa procesa: %d"
1212
1213
#: src/compose.c:5107
1214
#, c-format
1215
msgid "Terminated process group id: %d"
1216
msgstr "Prekinuta grupa procesa: %d"
1217
1218
#: src/compose.c:5108
1219
#, c-format
1220
msgid "Temporary file: %s"
1221
msgstr "Privremena datoteka: %s"
1222
1223
#: src/compose.c:5132
1224
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1225
msgstr "Napiši: unos iz procesa praćenja\n"
1226
1227
#. failed
1228
#: src/compose.c:5173
1229
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1230
msgstr "Ne mogu pokrenuti nezavisni editor\n"
1231
1232
#: src/compose.c:5177
1233
msgid "Couldn't write to file\n"
1234
msgstr "Ne mogu snimiti u datoteku\n"
1235
1236
#: src/compose.c:5179
1237
msgid "Pipe read failed\n"
1238
msgstr "Čitanje pipe-a nije uspelo\n"
1239
1240
#: src/compose.c:5484 src/compose.c:5492 src/compose.c:5498
1241
msgid "Can't queue the message."
1242
msgstr "Ne mogu odložiti poruku."
1243
1244
#: src/compose.c:5589
1245
#, fuzzy
1246
msgid "Select files"
1247
msgstr "Odaberite datoteku"
1248
1249
#: src/compose.c:5611
1250
msgid "Select file"
1251
msgstr "Odaberite datoteku"
1252
1253
#: src/compose.c:5646
1254
msgid "Discard message"
1255
msgstr "Odbaci poruku"
1256
1257
#: src/compose.c:5647
1258
msgid "This message has been modified. discard it?"
1259
msgstr "Ova poruka je promenjena, odbaciti?"
1260
1261
#: src/compose.c:5648
1262
msgid "Discard"
1263
msgstr "Odbaci"
1264
1265
#: src/compose.c:5648
1266
msgid "to Draft"
1267
msgstr "u Nedovršeno"
1268
1269
#: src/compose.c:5690
1270
#, c-format
1271
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1272
msgstr "Želite li primeniti šablon `%s'?"
1273
1274
#: src/compose.c:5692
1275
msgid "Apply template"
1276
msgstr "Primeni šablon"
1277
1278
#: src/compose.c:5693
1279
msgid "Replace"
1280
msgstr "Zameni"
1281
1282
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1283
#: src/editaddress.c:181
1284
msgid "Edit address"
1285
msgstr "Izmeni adresu"
1286
1287
#: src/editaddress.c:325
1288
msgid "Add New Person"
1289
msgstr "Dodaj novu osobu"
1290
1291
#: src/editaddress.c:326
1292
msgid "Edit Person Details"
1293
msgstr "Izmeni detalje osobe"
1294
1295
#: src/editaddress.c:467
1296
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1297
msgstr "Adresa e-pošte mora biti navedena."
1298
1299
#: src/editaddress.c:586
1300
msgid "A Name and Value must be supplied."
1301
msgstr "Ime i iznos moraju biti navedeni."
1302
1303
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1304
#: src/editaddress.c:644
1305
msgid "Edit Person Data"
1306
msgstr "Izmeni lične podatke"
1307
1308
#: src/editaddress.c:742
1309
msgid "Display Name"
1310
msgstr "Prikaz imena"
1311
1312
#: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752
1313
msgid "Last Name"
1314
msgstr "Prezime"
1315
1316
#: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751
1317
msgid "First Name"
1318
msgstr "Ime"
1319
1320
#: src/editaddress.c:754
1321
msgid "Nick Name"
1322
msgstr "Nadimak"
1323
1324
#: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049
1325
#: src/editgroup.c:265
1326
msgid "E-Mail Address"
1327
msgstr "Adresa e-pošte"
1328
1329
#: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849
1330
msgid "Alias"
1331
msgstr "Alias"
1332
1333
#. Buttons
1334
#: src/editaddress.c:876
1335
msgid "Move Up"
1336
msgstr "Pomeri gore"
1337
1338
#: src/editaddress.c:879
1339
msgid "Move Down"
1340
msgstr "Pomeri dole"
1341
1342
#: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642
1343
msgid "Modify"
1344
msgstr "Izmeni"
1345
1346
#: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024
1347
msgid "Clear"
1348
msgstr "Očisti"
1349
1350
#: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206
1351
msgid "Value"
1352
msgstr "Iznos"
1353
1354
#: src/editaddress.c:1048
1355
msgid "Basic Data"
1356
msgstr "Osnovno"
1357
1358
#: src/editaddress.c:1050
1359
msgid "User Attributes"
1360
msgstr "Atributi korisnika"
1361
1362
#: src/editbook.c:119
1363
msgid "File appears to be Ok."
1364
msgstr "Datoteka je u redu"
1365
1366
#: src/editbook.c:122
1367
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1368
msgstr "Datoteka nije u formatu adresara."
1369
1370
#: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104
1371
msgid "Could not read file."
1372
msgstr "Ne mogu pročitati datoteku."
1373
1374
#: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284
1375
msgid "Edit Addressbook"
1376
msgstr "Izmeni adresar"
1377
1378
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223
1379
msgid " Check File "
1380
msgstr " Proveri datoteku "
1381
1382
#: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228
1383
#: src/prefs_account.c:1398
1384
msgid "File"
1385
msgstr "Datoteka"
1386
1387
#: src/editbook.c:303
1388
msgid "Add New Addressbook"
1389
msgstr "Dodaj Novi adresar"
1390
1391
#: src/editgroup.c:112
1392
msgid "A Group Name must be supplied."
1393
msgstr "Ime grupe mora biti navedeno."
1394
1395
#: src/editgroup.c:271
1396
msgid "Edit Group Data"
1397
msgstr "Izmeni podatke za grupu"
1398
1399
#: src/editgroup.c:299
1400
msgid "Group Name"
1401
msgstr "Ime grupe"
1402
1403
#: src/editgroup.c:318
1404
msgid "Addresses in Group"
1405
msgstr "Adrese u grupi"
1406
1407
#: src/editgroup.c:320
1408
msgid " -> "
1409
msgstr " -> "
1410
1411
#: src/editgroup.c:347
1412
msgid " <- "
1413
msgstr " <- "
1414
1415
#: src/editgroup.c:349
1416
msgid "Available Addresses"
1417
msgstr "Dostupne adrese"
1418
1419
#: src/editgroup.c:414
1420
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1421
msgstr "Pomerite adrese e-pošte u ili iz grupe sa strelicama"
1422
1423
#: src/editgroup.c:464
1424
msgid "Edit Group Details"
1425
msgstr "Izmeni detalje grupe"
1426
1427
#: src/editgroup.c:467
1428
msgid "Add New Group"
1429
msgstr "Dodaj novu grupu"
1430
1431
#: src/editgroup.c:517
1432
msgid "Edit folder"
1433
msgstr "Izmeni direktorijum"
1434
1435
#: src/editgroup.c:517
1436
msgid "Input the new name of folder:"
1437
msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:"
1438
1439
#: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1901
1440
#: src/folderview.c:1907
1441
msgid "New folder"
1442
msgstr "Novi direktorijum"
1443
1444
#: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1908
1445
msgid "Input the name of new folder:"
1446
msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:"
1447
1448
#: src/editjpilot.c:197
1449
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1450
msgstr "Datoteka nije u JPilot formatu."
1451
1452
#: src/editjpilot.c:233
1453
msgid "Select JPilot File"
1454
msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
1455
1456
#: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409
1457
msgid "Edit JPilot Entry"
1458
msgstr "Izmenite JPilot unos"
1459
1460
#: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235
1461
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_common.c:2029
1462
msgid " ... "
1463
msgstr " ... "
1464
1465
#: src/editjpilot.c:327
1466
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1467
msgstr "Dodatne pojedinosti adrese e-pošte"
1468
1469
#: src/editjpilot.c:416
1470
msgid "Add New JPilot Entry"
1471
msgstr "Dodajte novi JPilot unos"
1472
1473
#: src/editldap.c:170
1474
msgid "Connected successfully to server"
1475
msgstr "Uspešno spojen na server"
1476
1477
#: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297
1478
msgid "Could not connect to server"
1479
msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1480
1481
#: src/editldap.c:221 src/editldap.c:542
1482
msgid "Edit LDAP Server"
1483
msgstr "Uredi LDAP server"
1484
1485
#: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167
1486
msgid "Hostname"
1487
msgstr "Hostname"
1488
1489
#: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177
1490
msgid "Port"
1491
msgstr "Port"
1492
1493
#: src/editldap.c:335
1494
msgid " Check Server "
1495
msgstr " Proveri server"
1496
1497
#: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187
1498
msgid "Search Base"
1499
msgstr "Baza pretrage"
1500
1501
#: src/editldap.c:397
1502
msgid "Search Criteria"
1503
msgstr "Kriterijum pretrage"
1504
1505
#: src/editldap.c:404
1506
msgid " Reset "
1507
msgstr " Ponovo "
1508
1509
#: src/editldap.c:409
1510
msgid "Bind DN"
1511
msgstr "Bind DN"
1512
1513
#: src/editldap.c:418
1514
msgid "Bind Password"
1515
msgstr "Bind Lozinka"
1516
1517
#: src/editldap.c:428
1518
msgid "Timeout (secs)"
1519
msgstr "Timeout (sek)"
1520
1521
#: src/editldap.c:442
1522
msgid "Maximum Entries"
1523
msgstr "Max. Unos"
1524
1525
#: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:711
1526
msgid "Basic"
1527
msgstr "Osnovno"
1528
1529
#: src/editldap.c:470
1530
msgid "Extended"
1531
msgstr "Prošireno"
1532
1533
#: src/editldap.c:554
1534
msgid "Add New LDAP Server"
1535
msgstr "Novi LDAP server"
1536
1537
#: src/editldap_basedn.c:147
1538
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1539
msgstr "Izmeni LDAP - Izbor baze pretrage"
1540
1541
#: src/editldap_basedn.c:208
1542
msgid "Available Search Base(s)"
1543
msgstr "Dostupne baze pretrage"
1544
1545
#: src/editldap_basedn.c:293
1546
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1547
msgstr "Ne mogu pročitati Baze Pretrage sa servera - postavite ručno"
1548
1549
#: src/editvcard.c:101
1550
msgid "File does not appear to be vCard format."
1551
msgstr "Datoteka nije vCard formata."
1552
1553
#: src/editvcard.c:137
1554
msgid "Select vCard File"
1555
msgstr "Odaberite vCard datoteku"
1556
1557
#: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298
1558
msgid "Edit vCard Entry"
1559
msgstr "Izmeni vCard unose"
1560
1561
#: src/editvcard.c:303
1562
msgid "Add New vCard Entry"
1563
msgstr "Dodaj novi vCard unos"
1564
1565
#: src/export.c:138
1566
msgid "Export"
1567
msgstr "Izvezi"
1568
1569
#: src/export.c:157
1570
msgid "Specify target folder and mbox file."
1571
msgstr "Odredite željeni direktorijum i mbox datoteku."
1572
1573
#: src/export.c:167
1574
msgid "Source dir:"
1575
msgstr "Izvorni dir:"
1576
1577
#: src/export.c:172
1578
msgid "Exporting file:"
1579
msgstr "Izvozim datoteku:"
1580
1581
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1582
#: src/prefs_account.c:1102
1583
msgid " Select... "
1584
msgstr " Odaberite... "
1585
1586
#: src/export.c:231
1587
msgid "Select exporting file"
1588
msgstr "Odaberite datoteku za izvoz"
1589
1590
#: src/filesel.c:135
1591
msgid "Save as"
1592
msgstr "Sačuvaj kao"
1593
1594
#: src/filesel.c:141
1595
msgid "Overwrite"
1596
msgstr "Prepiši"
1597
1598
#: src/filesel.c:142
1599
msgid "Overwrite existing file?"
1600
msgstr "Prepisati postojeću datoteku?"
1601
1602
#: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1603
#: src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
1604
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1605
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1606
msgid "failed to write configuration to file\n"
1607
msgstr "neuspeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n"
1608
1609
#: src/foldersel.c:220
1610
msgid "Select folder"
1611
msgstr "Odaberite direktorijum"
1612
1613
#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1061 src/prefs_folder_item.c:212
1614
msgid "Inbox"
1615
msgstr "Sanduče"
1616
1617
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1067 src/prefs_folder_item.c:213
1618
msgid "Sent"
1619
msgstr "Poslato"
1620
1621
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1073 src/prefs_folder_item.c:215
1622
msgid "Queue"
1623
msgstr "Odloženo"
1624
1625
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1079 src/prefs_folder_item.c:216
1626
msgid "Trash"
1627
msgstr "Smeće"
1628
1629
#: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1086 src/prefs_folder_item.c:214
1630
msgid "Drafts"
1631
msgstr "Nedovršeno"
1632
1633
#: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1909
1634
msgid "NewFolder"
1635
msgstr "NoviDir"
1636
1637
#: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1973
1638
#, c-format
1639
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1640
msgstr "`%c' ne može biti uvršten u ime direktorijuma."
1641
1642
#: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1927 src/folderview.c:1980
1643
#, c-format
1644
msgid "The folder `%s' already exists."
1645
msgstr "Direktorijum `%s' već postoji."
1646
1647
#: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1934
1648
#, c-format
1649
msgid "Can't create the folder `%s'."
1650
msgstr "Ne mogu napraviti direktorijum `%s'."
1651
1652
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:242
1653
msgid "/Create _new folder..."
1654
msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
1655
1656
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:243
1657
msgid "/_Rename folder..."
1658
msgstr "/P_reimenuj direktorijum..."
1659
1660
#: src/folderview.c:228 src/folderview.c:244
1661
msgid "/_Delete folder"
1662
msgstr "/_Obriši direktorijum"
1663
1664
#: src/folderview.c:230 src/folderview.c:246
1665
#, fuzzy
1666
msgid "/Empty _trash"
1667
msgstr "Isprazni smeće"
1668
1669
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:250 src/folderview.c:266
1670
msgid "/_Check for new messages"
1671
msgstr "/_Proveri ima li novih poruka"
1672
1673
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:252
1674
msgid "/R_ebuild folder tree"
1675
msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma"
1676
1677
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:254 src/folderview.c:269
1678
msgid "/_Search messages..."
1679
msgstr "/_Traži poruke..."
1680
1681
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:264
1682
#, fuzzy
1683
msgid "/Down_load"
1684
msgstr "Nema nepročitanih poruka."
1685
1686
#: src/folderview.c:260
1687
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1688
msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
1689
1690
#: src/folderview.c:262
1691
msgid "/_Remove newsgroup"
1692
msgstr "/Skloni news _grupu"
1693
1694
#: src/folderview.c:291
1695
msgid "Creating folder view...\n"
1696
msgstr "Stvaram pregled za direktorijum...\n"
1697
1698
#: src/folderview.c:370
1699
msgid "New"
1700
msgstr "Novo"
1701
1702
#. S_COL_MARK
1703
#: src/folderview.c:384 src/prefs_summary_column.c:69
1704
msgid "Unread"
1705
msgstr "Nepročitano"
1706
1707
#: src/folderview.c:398
1708
msgid "#"
1709
msgstr "#"
1710
1711
#: src/folderview.c:512
1712
msgid "Setting folder info...\n"
1713
msgstr "Postavljam info direktorijuma...\n"
1714
1715
#: src/folderview.c:513
1716
msgid "Setting folder info..."
1717
msgstr "Postavljam info direktorijuma..."
1718
1719
#: src/folderview.c:797 src/mainwindow.c:3288 src/setup.c:81
1720
#, c-format
1721
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1722
msgstr "Pretražujem direktorijume %s%c%s ..."
1723
1724
#: src/folderview.c:801 src/mainwindow.c:3293 src/setup.c:86
1725
#, c-format
1726
msgid "Scanning folder %s ..."
1727
msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..."
1728
1729
#: src/folderview.c:843
1730
msgid "Rebuild folder tree"
1731
msgstr "/O_sveži stablo direktorijuma"
1732
1733
#: src/folderview.c:844
1734
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1735
msgstr ""
1736
1737
#: src/folderview.c:853
1738
msgid "Rebuilding folder tree..."
1739
msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..."
1740
1741
#: src/folderview.c:860
1742
#, fuzzy
1743
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1744
msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..."
1745
1746
#: src/folderview.c:930
1747
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1748
msgstr "Proveravanje novih poruka u svim direktorijumima..."
1749
1750
#: src/folderview.c:1666
1751
#, c-format
1752
msgid "Folder %s is selected\n"
1753
msgstr "Direktorijum %s je odabran\n"
1754
1755
#: src/folderview.c:1817
1756
#, fuzzy, c-format
1757
msgid "Downloading messages in %s ..."
1758
msgstr "Šaljem poruku"
1759
1760
#: src/folderview.c:1852
1761
#, fuzzy, c-format
1762
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1763
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u."
1764
1765
#: src/folderview.c:1902
1766
msgid ""
1767
"Input the name of new folder:\n"
1768
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1769
" append `/' at the end of the name)"
1770
msgstr ""
1771
"Unesite ime novog direktorijuma:\n"
1772
"(ukoliko želite napraviti direktorijum za smeštanje poddirektorijuma,\n"
1773
"dodajte `/' na kraj imena)"
1774
1775
#: src/folderview.c:1964
1776
#, c-format
1777
msgid "Input new name for `%s':"
1778
msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
1779
1780
#: src/folderview.c:1965
1781
msgid "Rename folder"
1782
msgstr "Preimenuj direktorijum"
1783
1784
#: src/folderview.c:2048
1785
#, fuzzy, c-format
1786
msgid ""
1787
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1788
"Recovery will not be possible.\n"
1789
"\n"
1790
"Do you really want to delete?"
1791
msgstr ""
1792
"Svi direktorijum(i) i poruka/e pod `%s' biće obrisane.\n"
1793
"Želite li ih zaista obrisati?"
1794
1795
#: src/folderview.c:2051
1796
msgid "Delete folder"
1797
msgstr "Obriši direktorijum"
1798
1799
#: src/folderview.c:2075
1800
#, c-format
1801
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1802
msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'."
1803
1804
#: src/folderview.c:2109
1805
msgid "Empty trash"
1806
msgstr "Isprazni smeće"
1807
1808
#: src/folderview.c:2109
1809
msgid "Empty all messages in trash?"
1810
msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?"
1811
1812
#: src/folderview.c:2145
1813
#, c-format
1814
msgid ""
1815
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1816
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1817
msgstr ""
1818
"Zista premestiti direktorijum `%s' ?\n"
1819
"(Poruke NEĆE biti obrisane sa diska)"
1820
1821
#: src/folderview.c:2147
1822
msgid "Remove mailbox"
1823
msgstr "/_Ukloni sanduče"
1824
1825
#: src/folderview.c:2192
1826
#, c-format
1827
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1828
msgstr "Zaista obrisati `%s' IMAP4 nalog?"
1829
1830
#: src/folderview.c:2193
1831
msgid "Delete IMAP4 account"
1832
msgstr "Obriši IMAP4 nalog"
1833
1834
#: src/folderview.c:2334
1835
#, c-format
1836
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1837
msgstr "Zaista obrisati `%s' news grupu?"
1838
1839
#: src/folderview.c:2335
1840
msgid "Delete newsgroup"
1841
msgstr "Obriši news grupu"
1842
1843
#: src/folderview.c:2380
1844
#, c-format
1845
msgid "Really delete news account `%s'?"
1846
msgstr "Zaista obrisati `%s' news nalog?"
1847
1848
#: src/folderview.c:2381
1849
msgid "Delete news account"
1850
msgstr "Obriši news nalog"
1851
1852
#: src/grouplistdialog.c:177
1853
msgid "Subscribe to newsgroup"
1854
msgstr "Prijavi se na news grupu"
1855
1856
#: src/grouplistdialog.c:193
1857
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1858
msgstr "Odaberite grupe za prijavu."
1859
1860
#: src/grouplistdialog.c:199
1861
msgid "Find groups:"
1862
msgstr "Nađi grupe:"
1863
1864
#: src/grouplistdialog.c:207
1865
msgid " Search "
1866
msgstr " Traži "
1867
1868
#: src/grouplistdialog.c:219
1869
msgid "Newsgroup name"
1870
msgstr "News grupa:"
1871
1872
#: src/grouplistdialog.c:220
1873
msgid "Messages"
1874
msgstr "Poruke"
1875
1876
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1877
msgid "Type"
1878
msgstr "Tip"
1879
1880
#: src/grouplistdialog.c:351
1881
msgid "moderated"
1882
msgstr "moderisano"
1883
1884
#: src/grouplistdialog.c:353
1885
msgid "readonly"
1886
msgstr "samo čitanje"
1887
1888
#: src/grouplistdialog.c:355
1889
msgid "unknown"
1890
msgstr "nepoznato"
1891
1892
#: src/grouplistdialog.c:404
1893
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1894
msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa."
1895
1896
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:734
1897
msgid "Done."
1898
msgstr "Gotovo."
1899
1900
#: src/grouplistdialog.c:484
1901
#, c-format
1902
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1903
msgstr "%d news grupa primljeno (%s pročitano)"
1904
1905
#: src/headerview.c:56
1906
msgid "Newsgroups:"
1907
msgstr "News grupe:"
1908
1909
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228
1910
msgid "Subject:"
1911
msgstr "Tema:"
1912
1913
#: src/headerview.c:87
1914
msgid "Creating header view...\n"
1915
msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
1916
1917
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1902
1918
msgid "(No From)"
1919
msgstr "(Bez pošiljaoca)"
1920
1921
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1899
1922
msgid "(No Subject)"
1923
msgstr "(Bez teme)"
1924
1925
#: src/imageview.c:55
1926
msgid "Creating image view...\n"
1927
msgstr "Kreiram pregled slika...\n"
1928
1929
#: src/imageview.c:107
1930
msgid "Can't load the image."
1931
msgstr "Ne mogu prikazati sliku."
1932
1933
#: src/imap.c:457
1934
#, fuzzy, c-format
1935
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1936
msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
1937
1938
#: src/imap.c:508 src/imap.c:514
1939
#, fuzzy
1940
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1941
msgstr "Direktorijum IMAP servera"
1942
1943
#: src/imap.c:589
1944
#, c-format
1945
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1946
msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
1947
1948
#: src/imap.c:630
1949
msgid "Can't start TLS session.\n"
1950
msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
1951
1952
#: src/imap.c:1417
1953
#, fuzzy, c-format
1954
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1955
msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
1956
1957
#: src/imap.c:1425 src/imap.c:1517
1958
msgid "can't expunge\n"
1959
msgstr "ne mogu obrisati\n"
1960
1961
#: src/imap.c:1511
1962
#, fuzzy
1963
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1964
msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n"
1965
1966
#: src/imap.c:1556
1967
#, fuzzy
1968
msgid "can't close folder\n"
1969
msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
1970
1971
#: src/imap.c:1634
1972
#, fuzzy, c-format
1973
msgid "root folder %s not exist\n"
1974
msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n"
1975
1976
#: src/imap.c:1818 src/imap.c:1826
1977
#, fuzzy
1978
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1979
msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja LISTe.\n"
1980
1981
#: src/imap.c:1940
1982
#, c-format
1983
msgid "Can't create '%s'\n"
1984
msgstr "ne mogu kreirati '%s'\n"
1985
1986
#: src/imap.c:1945
1987
#, c-format
1988
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1989
msgstr "ne mogu kreirati '%s' ispod INBOX\n"
1990
1991
#: src/imap.c:2006
1992
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1993
msgstr "ne mogu kreirati sanduče: LIST nije uspeo\n"
1994
1995
#: src/imap.c:2026
1996
msgid "can't create mailbox\n"
1997
msgstr "ne mogu kreirati sanduče\n"
1998
1999
#: src/imap.c:2095
2000
#, c-format
2001
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2002
msgstr "ne mogu promeniti ime sandučeta %s u %s\n"
2003
2004
#: src/imap.c:2157
2005
msgid "can't delete mailbox\n"
2006
msgstr "ne mogu obrisati sanduče\n"
2007
2008
#: src/imap.c:2196
2009
msgid "can't get envelope\n"
2010
msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
2011
2012
#: src/imap.c:2204
2013
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2014
msgstr "došlo je do greške prilikom dobijanja omota.\n"
2015
2016
#: src/imap.c:2225
2017
#, c-format
2018
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2019
msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
2020
2021
#: src/imap.c:2348
2022
#, c-format
2023
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2024
msgstr "Ne mogu se povezati sa IMAP4 serverom: %s:%d\n"
2025
2026
#: src/imap.c:2355
2027
#, c-format
2028
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2029
msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s:%d\n"
2030
2031
#: src/imap.c:2430
2032
msgid "can't get namespace\n"
2033
msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
2034
2035
#: src/imap.c:2957
2036
#, c-format
2037
msgid "can't select folder: %s\n"
2038
msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
2039
2040
#: src/imap.c:3132
2041
#, fuzzy
2042
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2043
msgstr "Način provere identieta"
2044
2045
#: src/imap.c:3149
2046
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2047
msgstr "IMAP4 login nije uspeo.\n"
2048
2049
#: src/imap.c:3473
2050
#, c-format
2051
msgid "can't append %s to %s\n"
2052
msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n"
2053
2054
#: src/imap.c:3480
2055
msgid "(sending file...)"
2056
msgstr "(šaljem datoteku...)"
2057
2058
#: src/imap.c:3508
2059
#, fuzzy, c-format
2060
msgid "can't append message to %s\n"
2061
msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n"
2062
2063
#: src/imap.c:3540
2064
#, fuzzy, c-format
2065
msgid "can't copy %s to %s\n"
2066
msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2067
2068
#: src/imap.c:3564
2069
#, fuzzy, c-format
2070
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2071
msgstr "grečka prilikom imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2072
2073
#: src/imap.c:3578
2074
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2075
msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
2076
2077
#: src/imap.c:3591
2078
#, fuzzy
2079
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2080
msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
2081
2082
#: src/imap.c:3819
2083
#, c-format
2084
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2085
msgstr "iconv ne može prebaciti UTF-7 to %s\n"
2086
2087
#: src/imap.c:3849
2088
#, c-format
2089
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2090
msgstr "iconv ne može prebaciti %s to UTF-7\n"
2091
2092
#: src/import.c:144
2093
msgid "Import"
2094
msgstr "Uvezi"
2095
2096
#: src/import.c:163
2097
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2098
msgstr "Odredite željenu mbox datoteku i odredišni direktorijum."
2099
2100
#: src/import.c:173
2101
msgid "Importing file:"
2102
msgstr "Uvozim datoteku:"
2103
2104
#: src/import.c:178
2105
msgid "Destination dir:"
2106
msgstr "Odredišni dir:"
2107
2108
#: src/import.c:237
2109
msgid "Select importing file"
2110
msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2111
2112
#: src/importldif.c:125
2113
msgid "Please specify address book name and file to import."
2114
msgstr "Odredite ime adresara i datoteku za uvoz."
2115
2116
#: src/importldif.c:128
2117
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2118
msgstr "Označite i promenite ime LDIF polja za izvoz."
2119
2120
#: src/importldif.c:131
2121
msgid "File imported."
2122
msgstr "Datoteka uvežena."
2123
2124
#: src/importldif.c:320
2125
msgid "Please select a file."
2126
msgstr "Odaberite datoteku."
2127
2128
#: src/importldif.c:326
2129
msgid "Address book name must be supplied."
2130
msgstr "Ime adresara mora biti navedeno."
2131
2132
#: src/importldif.c:341
2133
msgid "Error reading LDIF fields."
2134
msgstr "Greška pri čitanju LDIF polja."
2135
2136
#: src/importldif.c:364
2137
msgid "LDIF file imported successfully."
2138
msgstr "LDIF datoteka je uspežno uvežena."
2139
2140
#: src/importldif.c:449
2141
msgid "Select LDIF File"
2142
msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
2143
2144
#: src/importldif.c:525
2145
msgid "File Name"
2146
msgstr "Ime datoteke"
2147
2148
#: src/importldif.c:566
2149
msgid "S"
2150
msgstr "S"
2151
2152
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2153
msgid "LDIF Field"
2154
msgstr "LDIF polje"
2155
2156
#: src/importldif.c:568
2157
msgid "Attribute Name"
2158
msgstr "Ime Atributa"
2159
2160
#: src/importldif.c:626
2161
msgid "Attribute"
2162
msgstr "Atribut"
2163
2164
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2165
msgid "Select"
2166
msgstr "Odaberi"
2167
2168
#: src/importldif.c:688
2169
msgid "Address Book :"
2170
msgstr "Adresar :"
2171
2172
#: src/importldif.c:698
2173
msgid "File Name :"
2174
msgstr "Ime datoteke :"
2175
2176
#: src/importldif.c:708
2177
msgid "Records :"
2178
msgstr "Beleške :"
2179
2180
#: src/importldif.c:736
2181
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2182
msgstr "Unesi LDIF datoteku u Adresar"
2183
2184
#. Button panel
2185
#: src/importldif.c:767
2186
msgid "Prev"
2187
msgstr "Preth."
2188
2189
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2315
2190
msgid "Next"
2191
msgstr "Sled."
2192
2193
#: src/importldif.c:797
2194
msgid "File Info"
2195
msgstr "Info datoteke"
2196
2197
#: src/importldif.c:798
2198
msgid "Attributes"
2199
msgstr "Atributi"
2200
2201
#: src/importldif.c:799
2202
msgid "Finish"
2203
msgstr "Gotovo"
2204
2205
#: src/inc.c:355
2206
msgid "Retrieving new messages"
2207
msgstr "Primam nove poruke"
2208
2209
#: src/inc.c:398
2210
msgid "Standby"
2211
msgstr "Standby"
2212
2213
#: src/inc.c:527 src/inc.c:576
2214
msgid "Cancelled"
2215
msgstr "Otkazano"
2216
2217
#: src/inc.c:538
2218
msgid "Retrieving"
2219
msgstr "Primam"
2220
2221
#: src/inc.c:547
2222
#, c-format
2223
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2224
msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)"
2225
2226
#: src/inc.c:551
2227
msgid "Done (no new messages)"
2228
msgstr "Nema nepročitanih poruka"
2229
2230
#: src/inc.c:557
2231
msgid "Connection failed"
2232
msgstr "Veza nije ostvarena"
2233
2234
#: src/inc.c:560
2235
msgid "Auth failed"
2236
msgstr "Identifikacija nije uspela"
2237
2238
#: src/inc.c:563
2239
msgid "Locked"
2240
msgstr "Zaključano"
2241
2242
#: src/inc.c:573
2243
#, fuzzy
2244
msgid "Timeout"
2245
msgstr "Timeout (sek)"
2246
2247
#: src/inc.c:623
2248
#, c-format
2249
msgid "Finished (%d new message(s))"
2250
msgstr "Završeno (%d novih poruka)"
2251
2252
#: src/inc.c:626
2253
msgid "Finished (no new messages)"
2254
msgstr "Nema nepročitanih poruka"
2255
2256
#: src/inc.c:635
2257
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2258
msgstr "Došlo je do grešaka prilikom primanja pošte."
2259
2260
#: src/inc.c:671
2261
#, c-format
2262
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2263
msgstr "primam nove poruke za nalog %s...\n"
2264
2265
#: src/inc.c:674
2266
#, c-format
2267
msgid "%s: Retrieving new messages"
2268
msgstr "%s: Primam nove poruke"
2269
2270
#: src/inc.c:693
2271
#, fuzzy, c-format
2272
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2273
msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s ..."
2274
2275
#: src/inc.c:702
2276
#, c-format
2277
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2278
msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2279
2280
#: src/inc.c:781 src/send_message.c:533
2281
msgid "Authenticating..."
2282
msgstr "Prijavljujem se..."
2283
2284
#: src/inc.c:782
2285
#, fuzzy, c-format
2286
msgid "Retrieving messages from %s..."
2287
msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
2288
2289
#: src/inc.c:787
2290
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2291
msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..."
2292
2293
#: src/inc.c:791
2294
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2295
msgstr "Preuzimam broj novih poruka (LAST)..."
2296
2297
#: src/inc.c:795
2298
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2299
msgstr "Preuzimam broj novih poruka (UIDL)..."
2300
2301
#: src/inc.c:799
2302
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2303
msgstr "Preuzimam veličinu poruka (LIST)..."
2304
2305
#: src/inc.c:809
2306
#, c-format
2307
msgid "Deleting message %d"
2308
msgstr "Brišem poruke %d"
2309
2310
#: src/inc.c:816 src/send_message.c:551
2311
msgid "Quitting"
2312
msgstr "Izlazim"
2313
2314
#: src/inc.c:841
2315
#, c-format
2316
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2317
msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
2318
2319
#: src/inc.c:862
2320
#, fuzzy, c-format
2321
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2322
msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)"
2323
2324
#: src/inc.c:1094
2325
#, fuzzy
2326
msgid "Connection failed."
2327
msgstr "Veza nije ostvarena"
2328
2329
#: src/inc.c:1100
2330
msgid "Error occurred while processing mail."
2331
msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
2332
2333
#: src/inc.c:1105
2334
#, fuzzy, c-format
2335
msgid ""
2336
"Error occurred while processing mail:\n"
2337
"%s"
2338
msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
2339
2340
#: src/inc.c:1111
2341
msgid "No disk space left."
2342
msgstr "Nema više mesta na disku."
2343
2344
#: src/inc.c:1116
2345
msgid "Can't write file."
2346
msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
2347
2348
#: src/inc.c:1121
2349
msgid "Socket error."
2350
msgstr "Protokol greška."
2351
2352
#. consider EOF right after QUIT successful
2353
#: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674
2354
msgid "Connection closed by the remote host."
2355
msgstr ""
2356
2357
#: src/inc.c:1133
2358
msgid "Mailbox is locked."
2359
msgstr "Sanduče je zaključano."
2360
2361
#: src/inc.c:1137
2362
#, fuzzy, c-format
2363
msgid ""
2364
"Mailbox is locked:\n"
2365
"%s"
2366
msgstr "Sanduče je zaključano."
2367
2368
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659
2369
#, fuzzy
2370
msgid "Authentication failed."
2371
msgstr "Način provere identieta"
2372
2373
#: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662
2374
#, fuzzy, c-format
2375
msgid ""
2376
"Authentication failed:\n"
2377
"%s"
2378
msgstr "Način provere identieta"
2379
2380
#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678
2381
msgid "Session timed out."
2382
msgstr ""
2383
2384
#: src/inc.c:1189
2385
msgid "Incorporation cancelled\n"
2386
msgstr "Incorporation otkazano\n"
2387
2388
#: src/inc.c:1272
2389
#, c-format
2390
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2391
msgstr "Primam nove poruke od %s u %s...\n"
2392
2393
#: src/inputdialog.c:154
2394
#, c-format
2395
msgid "Input password for %s on %s:"
2396
msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2397
2398
#: src/inputdialog.c:156
2399
msgid "Input password"
2400
msgstr "Unesite lozinku"
2401
2402
#: src/logwindow.c:62
2403
msgid "Protocol log"
2404
msgstr "Zapis protokola"
2405
2406
#: src/main.c:133 src/mh.c:817
2407
#, c-format
2408
msgid ""
2409
"File `%s' already exists.\n"
2410
"Can't create folder."
2411
msgstr ""
2412
"Datoteka `%s' već postoji.\n"
2413
"Ne mogu napraviti direktorijum."
2414
2415
#: src/main.c:179
2416
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2417
msgstr "glib ne podržava g_thread.\n"
2418
2419
#: src/main.c:258
2420
msgid ""
2421
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2422
"OpenPGP support disabled."
2423
msgstr ""
2424
"GnuPG nije pravilno instaliran ili je verzija suviše stara.\n"
2425
"OpenPGP podrška je onemogućena."
2426
2427
#: src/main.c:416
2428
#, c-format
2429
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2430
msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
2431
2432
#: src/main.c:419
2433
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2434
msgstr "  --compose [adresa]     otvara prozor za pisanje"
2435
2436
#: src/main.c:420
2437
msgid ""
2438
"  --attach file1 [file2]...\n"
2439
"                         open composition window with specified files\n"
2440
"                         attached"
2441
msgstr ""
2442
"  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
2443
"                         otvara prozor za pisanje sa navedenim datotekama\n"
2444
"                         dodato"
2445
2446
#: src/main.c:423
2447
msgid "  --receive              receive new messages"
2448
msgstr "  --receive              prima nove poruke"
2449
2450
#: src/main.c:424
2451
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2452
msgstr "  --receive-all          primi sve poruke sa svih naloga"
2453
2454
#: src/main.c:425
2455
msgid "  --send                 send all queued messages"
2456
msgstr "  --send                 šalje sve odložene poruke"
2457
2458
#: src/main.c:426
2459
#, fuzzy
2460
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2461
msgstr "  --status               pokazuje ukupan broj poruka"
2462
2463
#: src/main.c:427
2464
#, fuzzy
2465
msgid ""
2466
"  --status-full [folder]...\n"
2467
"                         show the status of each folder"
2468
msgstr "  --status               pokazuje ukupan broj poruka"
2469
2470
#: src/main.c:429
2471
msgid "  --debug                debug mode"
2472
msgstr "  --debug                debug način"
2473
2474
#: src/main.c:430
2475
msgid "  --help                 display this help and exit"
2476
msgstr "  --help                 prikaž ovu pomoć izađi"
2477
2478
#: src/main.c:431
2479
msgid "  --version              output version information and exit"
2480
msgstr "  --version              prikazuje verziju i izlazi"
2481
2482
#: src/main.c:461
2483
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2484
msgstr "Napisana poruka postoji. Zaista prekinuti?"
2485
2486
#: src/main.c:469
2487
msgid "Queued messages"
2488
msgstr "Odložene poruke"
2489
2490
#: src/main.c:470
2491
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2492
msgstr "Neke neposlate poruke su odložene. Izaći odmah?"
2493
2494
#. remote command mode
2495
#: src/main.c:548
2496
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2497
msgstr "drugi Sylpheed već radi.\n"
2498
2499
#: src/main.c:714
2500
#, fuzzy
2501
msgid "Migration of configuration"
2502
msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n"
2503
2504
#: src/main.c:715
2505
msgid ""
2506
"The previous version of configuration found.\n"
2507
"Do you want to migrate it?"
2508
msgstr ""
2509
2510
#: src/mainwindow.c:468
2511
msgid "/_File/_Folder"
2512
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum"
2513
2514
#: src/mainwindow.c:469
2515
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2516
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/Kreiraj _novi direktorijum..."
2517
2518
#: src/mainwindow.c:471
2519
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2520
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
2521
2522
#: src/mainwindow.c:472
2523
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2524
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Obriši direktorijum"
2525
2526
#: src/mainwindow.c:473
2527
#, fuzzy
2528
msgid "/_File/_Mailbox"
2529
msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..."
2530
2531
#: src/mainwindow.c:474
2532
#, fuzzy
2533
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2534
msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..."
2535
2536
#: src/mainwindow.c:475
2537
#, fuzzy
2538
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2539
msgstr "/_Ukloni sanduče"
2540
2541
#: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:481
2542
#, fuzzy
2543
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2544
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum"
2545
2546
#: src/mainwindow.c:477
2547
#, fuzzy
2548
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2549
msgstr "/_Proveri ima li novih poruka"
2550
2551
#: src/mainwindow.c:479
2552
#, fuzzy
2553
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2554
msgstr "/_Datoteka/_Proveri nove poruke u svim direktorijumima"
2555
2556
#: src/mainwindow.c:482
2557
#, fuzzy
2558
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2559
msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma"
2560
2561
#: src/mainwindow.c:485
2562
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2563
msgstr "/_Datoteka/_Unos mbox datoteku..."
2564
2565
#: src/mainwindow.c:486
2566
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2567
msgstr "/_Datoteka/_Izvoz u mbox datoteku..."
2568
2569
#: src/mainwindow.c:488
2570
#, fuzzy
2571
msgid "/_File/Empty all _trash"
2572
msgstr "/_Datotkea/Isprazni s_meće"
2573
2574
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:138
2575
msgid "/_File/_Save as..."
2576
msgstr "/_Datoteka/Snimanje _kao..."
2577
2578
#: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:139
2579
msgid "/_File/_Print..."
2580
msgstr "/_Datoteka/Štampanje..."
2581
2582
#: src/mainwindow.c:493
2583
#, fuzzy
2584
msgid "/_File/_Work offline"
2585
msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
2586
2587
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2588
#: src/mainwindow.c:496
2589
msgid "/_File/E_xit"
2590
msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
2591
2592
#: src/mainwindow.c:501
2593
msgid "/_Edit/Select _thread"
2594
msgstr "/_Izmene/Odaberi _thread"
2595
2596
#: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:147
2597
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2598
msgstr "/_Izmne/P_retraga u trenutnoj poruci..."
2599
2600
#: src/mainwindow.c:505
2601
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2602
msgstr "/_Izmene/_Traži poruke..."
2603
2604
#: src/mainwindow.c:508
2605
msgid "/_View/Show or hi_de"
2606
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni"
2607
2608
#: src/mainwindow.c:509
2609
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2610
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Drvo direktorijuma"
2611
2612
#: src/mainwindow.c:511
2613
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2614
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Pregled poruka"
2615
2616
#: src/mainwindow.c:513
2617
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2618
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka za alat"
2619
2620
#: src/mainwindow.c:515
2621
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2622
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/Ikon_e i text"
2623
2624
#: src/mainwindow.c:517
2625
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2626
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ikone"
2627
2628
#: src/mainwindow.c:519
2629
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2630
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Tekst"
2631
2632
#: src/mainwindow.c:521
2633
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2634
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ništa"
2635
2636
#: src/mainwindow.c:523
2637
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2638
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/Stat_us traka"
2639
2640
#: src/mainwindow.c:526
2641
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2642
msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo direktorijuma"
2643
2644
#: src/mainwindow.c:527
2645
#, fuzzy
2646
msgid "/_View/Separate _message view"
2647
msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka"
2648
2649
#: src/mainwindow.c:529
2650
msgid "/_View/_Sort"
2651
msgstr "/_Pregled/_Složi"
2652
2653
#: src/mainwindow.c:530
2654
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2655
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _broju"
2656
2657
#: src/mainwindow.c:531
2658
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2659
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini"
2660
2661
#: src/mainwindow.c:532
2662
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2663
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _datumu"
2664
2665
#: src/mainwindow.c:533
2666
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2667
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _pošiljaocu"
2668
2669
#: src/mainwindow.c:534
2670
#, fuzzy
2671
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2672
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini"
2673
2674
#: src/mainwindow.c:535
2675
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2676
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _temi"
2677
2678
#: src/mainwindow.c:536
2679
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2680
msgstr "/_Pregled/_Složi/po oznaci bo_je"
2681
2682
#: src/mainwindow.c:538
2683
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2684
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _oznaci"
2685
2686
#: src/mainwindow.c:539
2687
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2688
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _nepročitanom"
2689
2690
#: src/mainwindow.c:540
2691
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2692
msgstr "/_Pregled/_Složi/po dodat_ku"
2693
2694
#: src/mainwindow.c:542
2695
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2696
msgstr "/_Pregled/_Složi/Nemoj složiti"
2697
2698
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
2699
msgid "/_View/_Sort/---"
2700
msgstr "/_Pregled/_Složi/---"
2701
2702
#: src/mainwindow.c:544
2703
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2704
msgstr "/_Pregled/_Složi/Rastuće"
2705
2706
#: src/mainwindow.c:545
2707
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2708
msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće"
2709
2710
#: src/mainwindow.c:547
2711
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2712
msgstr "/_Pregled/_Složi/Privuci po te_mi"
2713
2714
#: src/mainwindow.c:549
2715
msgid "/_View/Th_read view"
2716
msgstr "/_Pregled/Th_read izgled"
2717
2718
#: src/mainwindow.c:550
2719
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2720
msgstr "/_Pregled/Proširi kompletan t_hread"
2721
2722
#: src/mainwindow.c:551
2723
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2724
msgstr "/_Pregled/Skupi komp_letan thread"
2725
2726
#: src/mainwindow.c:552
2727
msgid "/_View/Set display _item..."
2728
msgstr "/_Pregled/Postavi po_jedinosti prikaza..."
2729
2730
#: src/mainwindow.c:555
2731
msgid "/_View/_Go to"
2732
msgstr "/_Pregled/_Idi do"
2733
2734
#: src/mainwindow.c:556
2735
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2736
msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Prethodne poruke"
2737
2738
#: src/mainwindow.c:557
2739
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2740
msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Sledeće poruke"
2741
2742
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
2743
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
2744
msgid "/_View/_Go to/---"
2745
msgstr "/_Pregled/_Idi do/---"
2746
2747
#: src/mainwindow.c:559
2748
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2749
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne _nepročitane poruke"
2750
2751
#: src/mainwindow.c:561
2752
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2753
msgstr "/_Pregled/_Idi do/S_ledeće nepročitane poruke"
2754
2755
#: src/mainwindow.c:564
2756
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2757
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne n_ove poruke"
2758
2759
#: src/mainwindow.c:565
2760
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2761
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće no_ve poruke"
2762
2763
#: src/mainwindow.c:567
2764
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2765
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne oz_načene poruke"
2766
2767
#: src/mainwindow.c:569
2768
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2769
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće o_značene poruke"
2770
2771
#: src/mainwindow.c:572
2772
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2773
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne etiketirane poruke"
2774
2775
#: src/mainwindow.c:574
2776
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2777
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće etiketirane poruke"
2778
2779
#: src/mainwindow.c:577
2780
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2781
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Dru_gog direktorijuma..."
2782
2783
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:158
2784
#, fuzzy
2785
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2786
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
2787
2788
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:202
2789
#, fuzzy
2790
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2791
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-JP-2)"
2792
2793
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:204
2794
#, fuzzy
2795
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2796
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_EUC-JP)"
2797
2798
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:206
2799
#, fuzzy
2800
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2801
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_Shift__JIS)"
2802
2803
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:217
2804
#, fuzzy
2805
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2806
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kina (ISO-2022-_CN)"
2807
2808
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:222
2809
#, fuzzy
2810
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2811
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (ISO-2022-KR)"
2812
2813
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:402
2814
msgid "/_View/Open in new _window"
2815
msgstr "/_Pregled/Otvori u novom _prozoru"
2816
2817
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234
2818
msgid "/_View/Mess_age source"
2819
msgstr "/_Pregled/Iz_vor poruke"
2820
2821
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:235
2822
msgid "/_View/Show all _header"
2823
msgstr "/_Pregled/Prikaži kompletno _zaglavlje"
2824
2825
#: src/mainwindow.c:676
2826
msgid "/_View/_Update summary"
2827
msgstr "/_Pregled/_Osveži rezime"
2828
2829
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:237
2830
msgid "/_Message"
2831
msgstr "/_Poruka"
2832
2833
#: src/mainwindow.c:679
2834
#, fuzzy
2835
msgid "/_Message/Recei_ve"
2836
msgstr "/_Poruka/I_zmeni/"
2837
2838
#: src/mainwindow.c:680
2839
#, fuzzy
2840
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2841
msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga"
2842
2843
#: src/mainwindow.c:682
2844
#, fuzzy
2845
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2846
msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga"
2847
2848
#: src/mainwindow.c:684
2849
#, fuzzy
2850
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2851
msgstr "/_Poruka/Prekini pri_manje"
2852
2853
#: src/mainwindow.c:686
2854
#, fuzzy
2855
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2856
msgstr "/_Poruka/I_zmeni/"
2857
2858
#: src/mainwindow.c:687
2859
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2860
msgstr "/_Poruka/Pošalji _odložene poruke"
2861
2862
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
2863
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
2864
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2865
#: src/messageview.c:253
2866
msgid "/_Message/---"
2867
msgstr "/_Poruka/---"
2868
2869
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238
2870
msgid "/_Message/Compose _new message"
2871
msgstr "/_Poruka/Sastavi _novu poruku"
2872
2873
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
2874
msgid "/_Message/_Reply"
2875
msgstr "/_Poruka/O_dgovor"
2876
2877
#: src/mainwindow.c:692
2878
msgid "/_Message/Repl_y to"
2879
msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
2880
2881
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:242
2882
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2883
msgstr "/_Poruka/Odgovori/svim_a"
2884
2885
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:244
2886
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2887
msgstr "/_Poruka/Odgovori/pošil_jaocu"
2888
2889
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:246
2890
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2891
msgstr "/_Poruka/Odgovori/li_sti"
2892
2893
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:249
2894
msgid "/_Message/_Forward"
2895
msgstr "/_Poruka/_Prosledi"
2896
2897
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:250
2898
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2899
msgstr "/_Poruka/P_rosledi kao spajalicu"
2900
2901
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:252
2902
msgid "/_Message/Redirec_t"
2903
msgstr "/_Poruka/Preus_meri"
2904
2905
#: src/mainwindow.c:703
2906
msgid "/_Message/M_ove..."
2907
msgstr "/_Poruka/Premeštanje..."
2908
2909
#: src/mainwindow.c:704
2910
msgid "/_Message/_Copy..."
2911
msgstr "/_Poruka/_Kopiranje..."
2912
2913
#: src/mainwindow.c:705
2914
msgid "/_Message/_Delete"
2915
msgstr "/_Poruka/Brisanje..."
2916
2917
#: src/mainwindow.c:707
2918
msgid "/_Message/_Mark"
2919
msgstr "/_Poruka/Označi"
2920
2921
#: src/mainwindow.c:708
2922
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2923
msgstr "/_Poruka/O_znači/_Označi"
2924
2925
#: src/mainwindow.c:709
2926
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2927
msgstr "/_Poruka/O_znači/_Ukloni oznaku"
2928
2929
#: src/mainwindow.c:710
2930
msgid "/_Message/_Mark/---"
2931
msgstr "/_Poruka/O_znači/---"
2932
2933
#: src/mainwindow.c:711
2934
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2935
msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _nepročitano"
2936
2937
#: src/mainwindow.c:712
2938
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2939
msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _pročitano"
2940
2941
#: src/mainwindow.c:714
2942
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2943
msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi sve _pročitano"
2944
2945
#: src/mainwindow.c:716
2946
#, fuzzy
2947
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2948
msgstr "/_Poruka/Prover_i novu poštu"
2949
2950
#: src/mainwindow.c:717
2951
#, fuzzy
2952
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
2953
msgstr "/_Poruka/Prover_i novu poštu"
2954
2955
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:254
2956
msgid "/_Message/Re-_edit"
2957
msgstr "/_Poruka/I_zmeni/"
2958
2959
#: src/mainwindow.c:723
2960
#, fuzzy
2961
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
2962
msgstr "/_Alati/Dodaj pošiljaoca u adresar"
2963
2964
#: src/mainwindow.c:726
2965
#, fuzzy
2966
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2967
msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:728
2970
#, fuzzy
2971
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2972
msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
2973
2974
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:261
2975
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2976
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje"
2977
2978
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:263
2979
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2980
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/_Automatski"
2981
2982
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:265
2983
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2984
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Od"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:267
2987
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2988
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Za"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:269
2991
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2992
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _temi"
2993
2994
#: src/mainwindow.c:740
2995
#, fuzzy
2996
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
2997
msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
2998
2999
#: src/mainwindow.c:742
3000
#, fuzzy
3001
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3002
msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3003
3004
#: src/mainwindow.c:747
3005
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3006
msgstr "/_Alati/_Obriši duple poruke"
3007
3008
#: src/mainwindow.c:750
3009
msgid "/_Tools/E_xecute"
3010
msgstr "/_Alati/_Izvrši"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:752
3013
msgid "/_Tools/_Log window"
3014
msgstr "/_Alati/Proyor za logove"
3015
3016
#: src/mainwindow.c:754
3017
msgid "/_Configuration"
3018
msgstr "/_Konfiguracija"
3019
3020
#: src/mainwindow.c:755
3021
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3022
msgstr "/_Konfiguracija/U_običajene postavke..."
3023
3024
#: src/mainwindow.c:757
3025
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3026
msgstr "/_Konfiguracija/Postavke _filtera..."
3027
3028
#: src/mainwindow.c:759
3029
msgid "/_Configuration/_Template..."
3030
msgstr "/_Konfiguracija/_Šablon..."
3031
3032
#: src/mainwindow.c:760
3033
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3034
msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3035
3036
#: src/mainwindow.c:761
3037
msgid "/_Configuration/---"
3038
msgstr "/_Konfiguracija/---"
3039
3040
#: src/mainwindow.c:762
3041
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3042
msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke za trenutni nalog..."
3043
3044
#: src/mainwindow.c:764
3045
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3046
msgstr "/_Konfiguracija/Napravi _nov nalog..."
3047
3048
#: src/mainwindow.c:766
3049
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3050
msgstr "/_Konfiguracija/_Izmeni naloge..."
3051
3052
#: src/mainwindow.c:768
3053
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3054
msgstr "/_Konfiguracija/Promeni _trenutni nalog"
3055
3056
#: src/mainwindow.c:772
3057
msgid "/_Help/_Manual"
3058
msgstr "/_Pomoć/_Priručnik"
3059
3060
#: src/mainwindow.c:773
3061
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3062
msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:774
3065
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3066
msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Japanski"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:775
3069
msgid "/_Help/_FAQ"
3070
msgstr "/_Pomoć/_FAQ"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:776
3073
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3074
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Engleski"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:777
3077
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3078
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Nemački"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:778
3081
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3082
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Španski"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:779
3085
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3086
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Francuski"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:780
3089
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3090
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Italijanski"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:781
3093
msgid "/_Help/---"
3094
msgstr "/_Pomoć/---"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:821
3097
msgid "Creating main window...\n"
3098
msgstr "Kreiranje glavnih prozora...\n"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:983
3101
#, c-format
3102
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3103
msgstr "Glavni Prozor: prikaz boje %d nije uspeo\n"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:1067 src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2115
3106
#: src/summaryview.c:3352 src/summaryview.c:3425 src/summaryview.c:3725
3107
msgid "done.\n"
3108
msgstr "gotovo.\n"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:1192 src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1261
3111
msgid "Untitled"
3112
msgstr "Neimenovano"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:1262
3115
msgid "none"
3116
msgstr "ništa"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:1312
3119
#, c-format
3120
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3121
msgstr "Menjanje vrste podele prozora iz %d u %d\n"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:1532
3124
msgid "Offline"
3125
msgstr ""
3126
3127
#: src/mainwindow.c:1533
3128
msgid "You are offline. Go online?"
3129
msgstr ""
3130
3131
#: src/mainwindow.c:1547
3132
#, fuzzy
3133
msgid "Empty all trash"
3134
msgstr "Isprazni smeće"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:1548
3137
#, fuzzy
3138
msgid "Empty messages in all trash?"
3139
msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:1576
3142
msgid "Add mailbox"
3143
msgstr "Dodaj sanduče"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:1577
3146
msgid ""
3147
"Input the location of mailbox.\n"
3148
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3149
"scanned automatically."
3150
msgstr ""
3151
"Unesite lokaciju sandučeta.\n"
3152
"Ako je unešen postojeće sanduče, automatski\n"
3153
"će biti pretražen."
3154
3155
#: src/mainwindow.c:1583
3156
#, c-format
3157
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3158
msgstr "Sanduče`%s' već postoji."
3159
3160
#: src/mainwindow.c:1588 src/setup.c:57
3161
msgid "Mailbox"
3162
msgstr "Sanduče"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:1594 src/setup.c:63
3165
msgid ""
3166
"Creation of the mailbox failed.\n"
3167
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3168
"there."
3169
msgstr ""
3170
"Kreiranje sandučeta nije uspelo.\n"
3171
"Možda neke datoteke već postoje ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
3172
3173
#: src/mainwindow.c:1981
3174
msgid "Sylpheed - Folder View"
3175
msgstr "Sylpheed - Direktorijumi"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:2001 src/messageview.c:368
3178
msgid "Sylpheed - Message View"
3179
msgstr "Sylpheed - Poruke"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:2148 src/summaryview.c:371
3182
msgid "/_Reply"
3183
msgstr "/Od_govor"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:2149
3186
#, fuzzy
3187
msgid "/Reply to _all"
3188
msgstr "Odgovori svima"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:2150
3191
#, fuzzy
3192
msgid "/Reply to _sender"
3193
msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:2151
3196
#, fuzzy
3197
msgid "/Reply to mailing _list"
3198
msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:378
3201
msgid "/_Forward"
3202
msgstr "/P_rosledi"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:2157 src/summaryview.c:379
3205
msgid "/For_ward as attachment"
3206
msgstr "/Pro_sledi kao dodatak"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:2158 src/summaryview.c:380
3209
msgid "/Redirec_t"
3210
msgstr "/Pre_usmeri"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:2197
3213
msgid "Get"
3214
msgstr "Primi"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:2198
3217
msgid "Incorporate new mail"
3218
msgstr "Prima novu poštu"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:2205
3221
msgid "Get all"
3222
msgstr "Primi sve"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:2206
3225
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3226
msgstr "Prima novu poštu sa svih naloga"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:2217
3229
msgid "Send queued message(s)"
3230
msgstr "Šalje odložene poruku/e"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:2227 src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:941
3233
#: src/prefs_folder_item.c:137
3234
msgid "Compose"
3235
msgstr "Napiši"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:2228
3238
msgid "Compose new message"
3239
msgstr "Napiši novu poruku"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_common.c:1440
3242
msgid "Reply"
3243
msgstr "Odgovori"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:2237 src/mainwindow.c:2250
3246
msgid "Reply to the message"
3247
msgstr "Odgovari na poruku"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:2255
3250
msgid "Reply all"
3251
msgstr "Odgovori na sve"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:2256
3254
msgid "Reply to all"
3255
msgstr "Odgovori svima"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:2264 src/prefs_filter_edit.c:741
3258
msgid "Forward"
3259
msgstr "Prosledi"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:2265 src/mainwindow.c:2278
3262
msgid "Forward the message"
3263
msgstr "Prosleđuje poruku"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:2286
3266
msgid "Delete the message"
3267
msgstr "Obriši poruku"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:2295 src/prefs_common.c:1980
3270
msgid "Junk"
3271
msgstr ""
3272
3273
#: src/mainwindow.c:2296
3274
#, fuzzy
3275
msgid "Set as junk mail"
3276
msgstr "Postavi kao uobičajeni"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:2305
3279
msgid "Execute"
3280
msgstr "Izvrši"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:2306
3283
msgid "Execute marked process"
3284
msgstr "Izvrši označene procese"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:2316
3287
msgid "Next unread message"
3288
msgstr "Sledeća nepročitana poruka"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:2327
3291
msgid "Prefs"
3292
msgstr "Svojstva"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:2328
3295
msgid "Common preferences"
3296
msgstr "Uobičajena svojstva"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:2335 src/prefs_folder_item.c:258
3299
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128
3300
msgid "Account"
3301
msgstr "Nalog"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:2336
3304
msgid "Account setting"
3305
msgstr "Podešavanja naloga"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:2519
3308
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3309
msgstr ""
3310
3311
#: src/mainwindow.c:2530
3312
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3313
msgstr ""
3314
3315
#: src/mainwindow.c:2718
3316
msgid "Exit"
3317
msgstr "Izlaz"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:2718
3320
msgid "Exit this program?"
3321
msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
3322
3323
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3324
msgid "can't write to temporary file\n"
3325
msgstr "ne mogu pisati u privremenu datoteku\n"
3326
3327
#: src/mbox.c:69
3328
#, c-format
3329
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3330
msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
3331
3332
#: src/mbox.c:79
3333
msgid "can't read mbox file.\n"
3334
msgstr "ne mogu čitati mbox datoteku.\n"
3335
3336
#: src/mbox.c:86
3337
#, c-format
3338
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3339
msgstr "pogrešan mbox format: %s\n"
3340
3341
#: src/mbox.c:93
3342
#, c-format
3343
msgid "malformed mbox: %s\n"
3344
msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
3345
3346
#: src/mbox.c:110
3347
msgid "can't open temporary file\n"
3348
msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n"
3349
3350
#: src/mbox.c:161
3351
#, c-format
3352
msgid ""
3353
"unescaped From found:\n"
3354
"%s"
3355
msgstr ""
3356
"neizbežan Od pronađen:\n"
3357
"%s"
3358
3359
#: src/mbox.c:253
3360
#, c-format
3361
msgid "%d messages found.\n"
3362
msgstr "%d poruka pronađeno.\n"
3363
3364
#: src/mbox.c:270
3365
#, c-format
3366
msgid "can't create lock file %s\n"
3367
msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n"
3368
3369
#: src/mbox.c:271
3370
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3371
msgstr "koristi 'flock' umesto 'file' ako je moguće.\n"
3372
3373
#: src/mbox.c:283
3374
#, c-format
3375
msgid "can't create %s\n"
3376
msgstr "ne mogu napraviti %s\n"
3377
3378
#: src/mbox.c:289
3379
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3380
msgstr "neki drugi proces koristi sanduče, čekam...\n"
3381
3382
#: src/mbox.c:318
3383
#, c-format
3384
msgid "can't lock %s\n"
3385
msgstr "ne mogu zaključati %s\n"
3386
3387
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3388
msgid "invalid lock type\n"
3389
msgstr "neispravan tip zaključavanja\n"
3390
3391
#: src/mbox.c:358
3392
#, c-format
3393
msgid "can't unlock %s\n"
3394
msgstr "ne mogu otključati %s\n"
3395
3396
#: src/mbox.c:389
3397
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3398
msgstr "ne mogu skratiti sanduče na nulu.\n"
3399
3400
#: src/mbox.c:410
3401
#, c-format
3402
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3403
msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n"
3404
3405
#: src/message_search.c:108
3406
msgid "Find in current message"
3407
msgstr "Pronađi u trenutnoj poruci"
3408
3409
#: src/message_search.c:126
3410
msgid "Find text:"
3411
msgstr "Pronađi tekst:"
3412
3413
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3414
msgid "Case sensitive"
3415
msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
3416
3417
#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385
3418
msgid "Search failed"
3419
msgstr "Polje pretrage"
3420
3421
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386
3422
msgid "Search string not found."
3423
msgstr "Zadani uzorak nije pronađen."
3424
3425
#: src/message_search.c:210
3426
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3427
msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
3428
3429
#: src/message_search.c:213
3430
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3431
msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?"
3432
3433
#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396
3434
msgid "Search finished"
3435
msgstr "Pretraga završena"
3436
3437
#: src/messageview.c:258
3438
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3439
msgstr "/_Alati/Dodaj pošiljaoca u adresar"
3440
3441
#: src/messageview.c:288
3442
msgid "Creating message view...\n"
3443
msgstr "Pravljenje pregleda poruka...\n"
3444
3445
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1637
3446
msgid "Text"
3447
msgstr "Tekst"
3448
3449
#: src/messageview.c:318
3450
msgid "Attachments"
3451
msgstr "Dodatak"
3452
3453
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2953
3454
#, c-format
3455
msgid "Can't save the file `%s'."
3456
msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku `%s'."
3457
3458
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2357 src/summaryview.c:2972
3459
msgid "Print"
3460
msgstr "Štampaj"
3461
3462
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2973
3463
#, c-format
3464
msgid ""
3465
"Enter the print command line:\n"
3466
"(`%s' will be replaced with file name)"
3467
msgstr ""
3468
"Unesite naredbu za štampanje:\n"
3469
"(`%s' predstavlja datoteku)"
3470
3471
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2979
3472
#, c-format
3473
msgid ""
3474
"Print command line is invalid:\n"
3475
"`%s'"
3476
msgstr ""
3477
"Naredba za štampanje je pogrešna:\n"
3478
"`%s'"
3479
3480
#: src/mh.c:405
3481
#, c-format
3482
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3483
msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
3484
3485
#: src/mh.c:477 src/mh.c:598
3486
msgid "Can't open mark file.\n"
3487
msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku.\n"
3488
3489
#: src/mh.c:484 src/mh.c:604
3490
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3491
msgstr "izvorni direktorijum jednak je destinaciji.\n"
3492
3493
#: src/mh.c:607
3494
#, c-format
3495
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3496
msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
3497
3498
#: src/mh.c:774
3499
#, c-format
3500
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3501
msgstr "Posednji broj u direktoriju %s = %d\n"
3502
3503
#: src/mimeview.c:124
3504
msgid "/_Open"
3505
msgstr "/_Otvori"
3506
3507
#: src/mimeview.c:125
3508
msgid "/Open _with..."
3509
msgstr "/Otvoranje _sa..."
3510
3511
#: src/mimeview.c:126
3512
msgid "/_Display as text"
3513
msgstr "/Prikaži kao _tekst"
3514
3515
#: src/mimeview.c:127
3516
msgid "/_Save as..."
3517
msgstr "/S_ačuvaj kao"
3518
3519
#: src/mimeview.c:130
3520
msgid "/_Check signature"
3521
msgstr "/Pro_veri potpis"
3522
3523
#: src/mimeview.c:155
3524
msgid "Creating MIME view...\n"
3525
msgstr "Pravim MIME pregled...\n"
3526
3527
#: src/mimeview.c:184
3528
msgid "MIME Type"
3529
msgstr "MIME tip"
3530
3531
#: src/mimeview.c:297
3532
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3533
msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" da proverite"
3534
3535
#: src/mimeview.c:618
3536
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3537
msgstr ""
3538
3539
#: src/mimeview.c:637
3540
#, fuzzy
3541
msgid "Open _with..."
3542
msgstr "/Otvoranje _sa..."
3543
3544
#: src/mimeview.c:641
3545
#, fuzzy
3546
msgid "_Display as text"
3547
msgstr "/Prikaži kao _tekst"
3548
3549
#: src/mimeview.c:645
3550
#, fuzzy
3551
msgid "_Save as..."
3552
msgstr "/S_ačuvaj kao"
3553
3554
#: src/mimeview.c:691
3555
#, fuzzy
3556
msgid ""
3557
"This signature has not been checked yet.\n"
3558
"\n"
3559
msgstr "Ovaj potpis još nije proveren.\n"
3560
3561
#: src/mimeview.c:696
3562
#, fuzzy
3563
msgid "_Check signature"
3564
msgstr "/Pro_veri potpis"
3565
3566
#: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040
3567
#: src/mimeview.c:1063
3568
msgid "Can't save the part of multipart message."
3569
msgstr "Ne mogu sačuvati deo višedelne poruke"
3570
3571
#: src/mimeview.c:1073
3572
msgid "Open with"
3573
msgstr "Otvori sa"
3574
3575
#: src/mimeview.c:1074
3576
#, c-format
3577
msgid ""
3578
"Enter the command line to open file:\n"
3579
"(`%s' will be replaced with file name)"
3580
msgstr ""
3581
"Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
3582
"(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
3583
3584
#: src/mimeview.c:1129
3585
#, c-format
3586
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3587
msgstr "Naredba MIME nije ispravna: `%s'"
3588
3589
#: src/news.c:208
3590
#, c-format
3591
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3592
msgstr "uspostavljam NNTP vezu sa %s:%d ...\n"
3593
3594
#: src/news.c:278
3595
#, c-format
3596
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3597
msgstr "NNTP veza sa %s:%d je prekinuta. Povezujem se ponovo...\n"
3598
3599
#: src/news.c:369
3600
#, c-format
3601
msgid "article %d has been already cached.\n"
3602
msgstr "članak %d već je pohranjen.\n"
3603
3604
#: src/news.c:389
3605
#, c-format
3606
msgid "getting article %d...\n"
3607
msgstr "primam članak %d...\n"
3608
3609
#: src/news.c:393
3610
#, c-format
3611
msgid "can't read article %d\n"
3612
msgstr "ne mogu pročitati članak %d\n"
3613
3614
#: src/news.c:547
3615
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3616
msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
3617
3618
#: src/news.c:660
3619
msgid "can't post article.\n"
3620
msgstr "ne mogu poslati članak.\n"
3621
3622
#: src/news.c:686
3623
#, c-format
3624
msgid "can't retrieve article %d\n"
3625
msgstr "ne mogu primiti članak %d\n"
3626
3627
#: src/news.c:743
3628
#, fuzzy, c-format
3629
msgid "can't select group: %s\n"
3630
msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n"
3631
3632
#: src/news.c:780
3633
#, c-format
3634
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3635
msgstr "pogrešan opseg članaka: %d - %d\n"
3636
3637
#: src/news.c:793
3638
msgid "no new articles.\n"
3639
msgstr "nema novih članaka.\n"
3640
3641
#: src/news.c:803
3642
#, c-format
3643
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3644
msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
3645
3646
#: src/news.c:807
3647
msgid "can't get xover\n"
3648
msgstr "ne mogu primiti xover\n"
3649
3650
#: src/news.c:817
3651
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3652
msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xovera.\n"
3653
3654
#: src/news.c:827
3655
#, c-format
3656
msgid "invalid xover line: %s\n"
3657
msgstr "pogrešna xover linija: %s\n"
3658
3659
#: src/news.c:846 src/news.c:878
3660
msgid "can't get xhdr\n"
3661
msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
3662
3663
#: src/news.c:858 src/news.c:890
3664
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3665
msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xhdra.\n"
3666
3667
#: src/nntp.c:68
3668
#, c-format
3669
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3670
msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu sa NNTP serverom: %s:%d\n"
3671
3672
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3673
#, c-format
3674
msgid "protocol error: %s\n"
3675
msgstr "protokol greška: %s\n"
3676
3677
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3678
msgid "protocol error\n"
3679
msgstr "protokol greška\n"
3680
3681
#: src/nntp.c:283
3682
msgid "Error occurred while posting\n"
3683
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n"
3684
3685
#: src/nntp.c:363
3686
#, fuzzy
3687
msgid "Error occurred while sending command\n"
3688
msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
3689
3690
#: src/passphrase.c:88
3691
msgid "Passphrase"
3692
msgstr "Lozinka"
3693
3694
#: src/passphrase.c:239
3695
msgid "[no user id]"
3696
msgstr "[nema ID korinika]"
3697
3698
#: src/passphrase.c:247
3699
#, c-format
3700
msgid ""
3701
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3702
"\n"
3703
"  %.*s  \n"
3704
"(%.*s)\n"
3705
msgstr ""
3706
"%sMolim unesite lozinku za:\n"
3707
"\n"
3708
"  %.*s  \n"
3709
"(%.*s)\n"
3710
3711
#: src/passphrase.c:251
3712
msgid ""
3713
"Bad passphrase! Try again...\n"
3714
"\n"
3715
msgstr ""
3716
"Pogrešna lozinka! Pokušajte ponovo...\n"
3717
"\n"
3718
3719
#: src/pop.c:149
3720
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3721
msgstr "Potrebni APOP timestamp nije pronađen u pozdravu\n"
3722
3723
#: src/pop.c:156
3724
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3725
msgstr "Syntax greška u timestampu kod pozdrava\n"
3726
3727
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3728
msgid "POP3 protocol error\n"
3729
msgstr "greška POP3 protokola \n"
3730
3731
#: src/pop.c:254
3732
#, fuzzy, c-format
3733
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3734
msgstr "pogrešna xover linija: %s\n"
3735
3736
#: src/pop.c:616
3737
#, c-format
3738
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3739
msgstr "POP3: Brianje pouka koje su istekle %d\n"
3740
3741
#: src/pop.c:624
3742
#, c-format
3743
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3744
msgstr "POP3: Preskakanje poruke %d (%d byte-ova)\n"
3745
3746
#: src/pop.c:655
3747
msgid "mailbox is locked\n"
3748
msgstr "sanduče je zaključano\n"
3749
3750
#: src/pop.c:658
3751
msgid "session timeout\n"
3752
msgstr ""
3753
3754
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3755
msgid "can't start TLS session\n"
3756
msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n"
3757
3758
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3759
msgid "error occurred on authentication\n"
3760
msgstr "greška prilikom provere identiteta\n"
3761
3762
#: src/pop.c:676
3763
#, fuzzy
3764
msgid "command not supported\n"
3765
msgstr "Naredba"
3766
3767
#: src/pop.c:680
3768
#, fuzzy
3769
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3770
msgstr "greška prilikom provere identiteta\n"
3771
3772
#: src/prefs.c:201
3773
#, c-format
3774
msgid "Found %s\n"
3775
msgstr "Pronađeno %s\n"
3776
3777
#: src/prefs.c:234
3778
msgid "Configuration is saved.\n"
3779
msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n"
3780
3781
#: src/prefs_account.c:620
3782
msgid "Opening account preferences window...\n"
3783
msgstr "Otvaram prozor za svojstva naloga...\n"
3784
3785
#: src/prefs_account.c:646
3786
#, c-format
3787
msgid "Account%d"
3788
msgstr "Nalog%d"
3789
3790
#: src/prefs_account.c:665
3791
msgid "Preferences for new account"
3792
msgstr "Podešavanja za novi nalog"
3793
3794
#: src/prefs_account.c:670
3795
msgid "Account preferences"
3796
msgstr "Podešavanje naloga"
3797
3798
#: src/prefs_account.c:693
3799
msgid "Creating account preferences window...\n"
3800
msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje naloga...\n"
3801
3802
#: src/prefs_account.c:713 src/prefs_common.c:937
3803
msgid "Receive"
3804
msgstr "Primanje"
3805
3806
#: src/prefs_account.c:720 src/prefs_common.c:952
3807
msgid "Privacy"
3808
msgstr "Privatnost"
3809
3810
#: src/prefs_account.c:724
3811
msgid "SSL"
3812
msgstr "SSL"
3813
3814
#: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:959
3815
msgid "Advanced"
3816
msgstr "Napredno"
3817
3818
#: src/prefs_account.c:776
3819
msgid "Name of this account"
3820
msgstr "Ime ovog naloga"
3821
3822
#: src/prefs_account.c:785
3823
msgid "Set as default"
3824
msgstr "Postavi kao uobičajeni"
3825
3826
#: src/prefs_account.c:789
3827
msgid "Personal information"
3828
msgstr "Lične informacije"
3829
3830
#: src/prefs_account.c:798
3831
msgid "Full name"
3832
msgstr "Puno ime"
3833
3834
#: src/prefs_account.c:804
3835
msgid "Mail address"
3836
msgstr "Adresa e-pošte"
3837
3838
#: src/prefs_account.c:810
3839
msgid "Organization"
3840
msgstr "Organizacija"
3841
3842
#: src/prefs_account.c:834
3843
msgid "Server information"
3844
msgstr "Informacije o serveru"
3845
3846
#: src/prefs_account.c:855 src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1646
3847
msgid "POP3"
3848
msgstr "POP3"
3849
3850
#: src/prefs_account.c:857 src/prefs_account.c:1115 src/prefs_account.c:1663
3851
#: src/prefs_account.c:1838
3852
msgid "IMAP4"
3853
msgstr "IMAP4"
3854
3855
#: src/prefs_account.c:859
3856
msgid "News (NNTP)"
3857
msgstr "News (NNTP)"
3858
3859
#: src/prefs_account.c:861
3860
msgid "None (local)"
3861
msgstr "Ništa (lokalno)"
3862
3863
#: src/prefs_account.c:874
3864
msgid "This server requires authentication"
3865
msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta"
3866
3867
#: src/prefs_account.c:913
3868
msgid "News server"
3869
msgstr "News server"
3870
3871
#: src/prefs_account.c:919
3872
msgid "Server for receiving"
3873
msgstr "Server za primanje"
3874
3875
#: src/prefs_account.c:925
3876
msgid "SMTP server (send)"
3877
msgstr "SMTP server (slanje)"
3878
3879
#: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1307
3880
msgid "User ID"
3881
msgstr "ID korisnika"
3882
3883
#: src/prefs_account.c:938 src/prefs_account.c:1316
3884
msgid "Password"
3885
msgstr "Lozinka"
3886
3887
#: src/prefs_account.c:1018
3888
#, fuzzy
3889
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3890
msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta"
3891
3892
#: src/prefs_account.c:1021
3893
msgid "Remove messages on server when received"
3894
msgstr "Ukloni poruke sa servera nakon primanja"
3895
3896
#: src/prefs_account.c:1032
3897
msgid "Remove after"
3898
msgstr "Ukloni posle"
3899
3900
#: src/prefs_account.c:1041
3901
msgid "days"
3902
msgstr "dana"
3903
3904
#: src/prefs_account.c:1058
3905
msgid "(0 days: remove immediately)"
3906
msgstr "(0 dana: odmah ukloni)"
3907
3908
#: src/prefs_account.c:1065
3909
msgid "Download all messages on server"
3910
msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
3911
3912
#: src/prefs_account.c:1071
3913
msgid "Receive size limit"
3914
msgstr "Ograničenje u veličini za primanje"
3915
3916
#: src/prefs_account.c:1078 src/prefs_filter_edit.c:643
3917
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3918
msgid "KB"
3919
msgstr ""
3920
3921
#: src/prefs_account.c:1085
3922
msgid "Filter messages on receiving"
3923
msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
3924
3925
#: src/prefs_account.c:1093
3926
msgid "Default inbox"
3927
msgstr "Uobičajeno sanduče"
3928
3929
#: src/prefs_account.c:1113
3930
#, fuzzy
3931
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3932
msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)"
3933
3934
#: src/prefs_account.c:1126 src/prefs_account.c:1277
3935
msgid "Authentication method"
3936
msgstr "Način provere identieta"
3937
3938
#: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_account.c:1287 src/prefs_common.c:1286
3939
msgid "Automatic"
3940
msgstr "Automatski"
3941
3942
#: src/prefs_account.c:1142
3943
msgid "News"
3944
msgstr "News"
3945
3946
#: src/prefs_account.c:1154
3947
#, fuzzy
3948
msgid "Maximum number of articles to download"
3949
msgstr ""
3950
"Maksimalni broj članaka za preuzimanje\n"
3951
"(0 je za neograničeno)"
3952
3953
#: src/prefs_account.c:1171
3954
#, fuzzy
3955
msgid "No limit if 0 is specified."
3956
msgstr "Primalac nije upisan."
3957
3958
#: src/prefs_account.c:1175
3959
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3960
msgstr "`Primi sve' proverava poruke za ovaj nalog"
3961
3962
#: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_customheader.c:189
3963
msgid "Header"
3964
msgstr "Zaglavlje"
3965
3966
#: src/prefs_account.c:1234
3967
msgid "Add Date header field"
3968
msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje"
3969
3970
#: src/prefs_account.c:1235
3971
msgid "Generate Message-ID"
3972
msgstr "Generiši ID poruke"
3973
3974
#: src/prefs_account.c:1242
3975
msgid "Add user-defined header"
3976
msgstr "Dodaj zaglavlje korisnika"
3977
3978
#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_common.c:1803 src/prefs_common.c:1828
3979
msgid " Edit... "
3980
msgstr " Izmeni... "
3981
3982
#: src/prefs_account.c:1254
3983
msgid "Authentication"
3984
msgstr "Provera identiteta"
3985
3986
#: src/prefs_account.c:1262
3987
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3988
msgstr "SMTP identifikacija (SMTP AUTH)"
3989
3990
#: src/prefs_account.c:1338
3991
#, fuzzy
3992
msgid ""
3993
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3994
"will be used."
3995
msgstr ""
3996
"Ako ostaviš ove unose prazne, isti\n"
3997
"koririsnički ID i lozinka će biti korišćeni."
3998
3999
#: src/prefs_account.c:1350
4000
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4001
msgstr "Proveri identitet sa POP3 pre slanja"
4002
4003
#: src/prefs_account.c:1406
4004
#, fuzzy
4005
msgid "Command output"
4006
msgstr "Naredba"
4007
4008
#: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_folder_item.c:300
4009
msgid "Automatically set the following addresses"
4010
msgstr "Automatski postavi sledeće adrese"
4011
4012
#: src/prefs_account.c:1426
4013
msgid "Cc"
4014
msgstr "Cc"
4015
4016
#: src/prefs_account.c:1439
4017
msgid "Bcc"
4018
msgstr "Bcc"
4019
4020
#: src/prefs_account.c:1452
4021
msgid "Reply-To"
4022
msgstr "Odvovori-Na"
4023
4024
#: src/prefs_account.c:1505
4025
msgid "Sign message by default"
4026
msgstr "Uvek potpiši poruke"
4027
4028
#: src/prefs_account.c:1507
4029
msgid "Encrypt message by default"
4030
msgstr "Uvek šifruj poruke"
4031
4032
#: src/prefs_account.c:1509
4033
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4034
msgstr ""
4035
4036
#: src/prefs_account.c:1511
4037
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4038
msgstr "Koristi ASCII-armored format za šifrovanje"
4039
4040
#: src/prefs_account.c:1513
4041
msgid "Use clear text signature"
4042
msgstr "Koristi prazan tekst za potpis"
4043
4044
#: src/prefs_account.c:1518
4045
msgid "Sign key"
4046
msgstr "Ključ potpisa"
4047
4048
#: src/prefs_account.c:1526
4049
msgid "Use default GnuPG key"
4050
msgstr "Koristi uobičajeni GnuPG ključ"
4051
4052
#: src/prefs_account.c:1535
4053
msgid "Select key by your email address"
4054
msgstr "Odaberi ključ po adresi e-pošte"
4055
4056
#: src/prefs_account.c:1544
4057
msgid "Specify key manually"
4058
msgstr "Navedi neki drugi ključ"
4059
4060
#: src/prefs_account.c:1560
4061
msgid "User or key ID:"
4062
msgstr "ID ključa ili korisnika:"
4063
4064
#: src/prefs_account.c:1654 src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:1687
4065
#: src/prefs_account.c:1705
4066
msgid "Don't use SSL"
4067
msgstr "Ne koristi SSL"
4068
4069
#: src/prefs_account.c:1657
4070
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4071
msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
4072
4073
#: src/prefs_account.c:1660 src/prefs_account.c:1677 src/prefs_account.c:1711
4074
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4075
msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
4076
4077
#: src/prefs_account.c:1674
4078
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4079
msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
4080
4081
#: src/prefs_account.c:1680
4082
msgid "NNTP"
4083
msgstr "NNTP"
4084
4085
#: src/prefs_account.c:1695
4086
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4087
msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
4088
4089
#: src/prefs_account.c:1697
4090
msgid "Send (SMTP)"
4091
msgstr "Slanje (SMTP)"
4092
4093
#: src/prefs_account.c:1708
4094
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4095
msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
4096
4097
#: src/prefs_account.c:1719
4098
msgid "Use non-blocking SSL"
4099
msgstr ""
4100
4101
#: src/prefs_account.c:1722
4102
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4103
msgstr ""
4104
4105
#: src/prefs_account.c:1808
4106
msgid "Specify SMTP port"
4107
msgstr "Navedi SMTP port"
4108
4109
#: src/prefs_account.c:1814
4110
msgid "Specify POP3 port"
4111
msgstr "Navedi POP3 port"
4112
4113
#: src/prefs_account.c:1820
4114
msgid "Specify IMAP4 port"
4115
msgstr "Navedi IMAP4 port"
4116
4117
#: src/prefs_account.c:1826
4118
msgid "Specify NNTP port"
4119
msgstr "Navedi NNTP port"
4120
4121
#: src/prefs_account.c:1831
4122
msgid "Specify domain name"
4123
msgstr "Navedi ime domena"
4124
4125
#: src/prefs_account.c:1849
4126
msgid "IMAP server directory"
4127
msgstr "Direktorijum IMAP servera"
4128
4129
#: src/prefs_account.c:1903
4130
msgid "Put sent messages in"
4131
msgstr "Stavi poslate poruke u"
4132
4133
#: src/prefs_account.c:1905
4134
msgid "Put draft messages in"
4135
msgstr "Stavi nedovršene poruke u"
4136
4137
#: src/prefs_account.c:1907
4138
msgid "Put deleted messages in"
4139
msgstr "Stavi obrisane poruke u"
4140
4141
#: src/prefs_account.c:1968
4142
msgid "Account name is not entered."
4143
msgstr "Ime naloga nije upisano."
4144
4145
#: src/prefs_account.c:1972
4146
msgid "Mail address is not entered."
4147
msgstr "Adresa e-pošte nije upisana."
4148
4149
#: src/prefs_account.c:1977
4150
msgid "SMTP server is not entered."
4151
msgstr "SMTP server nije upisan."
4152
4153
#: src/prefs_account.c:1982
4154
msgid "User ID is not entered."
4155
msgstr "ID korisnika nije upisan."
4156
4157
#: src/prefs_account.c:1987
4158
msgid "POP3 server is not entered."
4159
msgstr "POP3 server nije upisan."
4160
4161
#: src/prefs_account.c:1992
4162
msgid "IMAP4 server is not entered."
4163
msgstr "IMAP4 server nije upisan."
4164
4165
#: src/prefs_account.c:1997
4166
msgid "NNTP server is not entered."
4167
msgstr "NNTP server nije upisan."
4168
4169
#: src/prefs_account.c:2079
4170
msgid ""
4171
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4172
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4173
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4174
msgstr ""
4175
"Ne preporučuje se korišćenje starog ASCII-armored\n"
4176
"načina za šifrovanje poruka. On nije saglasan sa\n"
4177
"RFC 3156 - MIME Sigurnost sa OpenPGP-om."
4178
4179
#: src/prefs_actions.c:169
4180
#, fuzzy
4181
msgid "Actions configuration"
4182
msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n"
4183
4184
#: src/prefs_actions.c:191
4185
msgid "Menu name:"
4186
msgstr "Ime menija:"
4187
4188
#: src/prefs_actions.c:200
4189
msgid "Command line:"
4190
msgstr "Linija za naredbe:"
4191
4192
#: src/prefs_actions.c:212
4193
#, fuzzy
4194
msgid ""
4195
"Menu name:\n"
4196
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4197
"Command line:\n"
4198
" Begin with:\n"
4199
"   | to send message body or selection to command\n"
4200
"   > to send user provided text to command\n"
4201
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4202
" End with:\n"
4203
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4204
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4205
"   & to run command asynchronously\n"
4206
" Use:\n"
4207
"   %f for message file name\n"
4208
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4209
"   %p for the selected message part\n"
4210
"   %u for a user provided argument\n"
4211
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4212
"   %s for the text selection"
4213
msgstr ""
4214
"Ime menija:\n"
4215
" Koristi / u imenu menija za pravljenje podmenija.\n"
4216
"Linija za naredbe:\n"
4217
" Počinje sa:\n"
4218
"   | da pošalje telo poruke ili selekciju komandi\n"
4219
"   > da pošelje tekst korisnika komandi\n"
4220
"   * da pošalje skriveni tekst korisnika komandi\n"
4221
" Završava se sa:\n"
4222
"   | da zameni telo poruke ili selekcije sa izlazom komande\n"
4223
"   & da pokrene komandu asinhrono\n"
4224
" Koristiti %f za ima datoteke poruke\n"
4225
"   %F za listu imena datoteka odabranih poruka\n"
4226
"   %p za deo odabrane poruke."
4227
4228
#: src/prefs_actions.c:257
4229
#, fuzzy
4230
msgid " Replace "
4231
msgstr "Zameni"
4232
4233
#: src/prefs_actions.c:269
4234
msgid " Syntax help "
4235
msgstr "Sintaksna pomoć"
4236
4237
#: src/prefs_actions.c:288
4238
msgid "Registered actions"
4239
msgstr "Registrovane akcije"
4240
4241
#: src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
4242
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280
4243
msgid "Up"
4244
msgstr "Gore"
4245
4246
#: src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
4247
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284
4248
msgid "Down"
4249
msgstr "Dole"
4250
4251
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4252
msgid "(New)"
4253
msgstr "(Novo)"
4254
4255
#: src/prefs_actions.c:463
4256
msgid "Menu name is not set."
4257
msgstr "Ime menija nije podešeno."
4258
4259
#: src/prefs_actions.c:468
4260
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4261
msgstr "Dve tačke ':' nisu dozvoljene u imenu menija."
4262
4263
#: src/prefs_actions.c:478
4264
msgid "Menu name is too long."
4265
msgstr "Ime menija je previše dugačko."
4266
4267
#: src/prefs_actions.c:487
4268
msgid "Command line not set."
4269
msgstr "Linija za neredbe nije podešena."
4270
4271
#: src/prefs_actions.c:492
4272
msgid "Menu name and command are too long."
4273
msgstr "Ime menija i naredba su previše dugački."
4274
4275
#: src/prefs_actions.c:497
4276
#, c-format
4277
msgid ""
4278
"The command\n"
4279
"%s\n"
4280
"has a syntax error."
4281
msgstr ""
4282
"Naredba\n"
4283
"%s\n"
4284
"ima sintaksnu grešku."
4285
4286
#: src/prefs_actions.c:558
4287
msgid "Delete action"
4288
msgstr "Obriši akciju"
4289
4290
#: src/prefs_actions.c:559
4291
msgid "Do you really want to delete this action?"
4292
msgstr "Želite li zaista obrisati ovu akciju?"
4293
4294
#: src/prefs_common.c:907
4295
#, fuzzy
4296
msgid "Junk mail filter"
4297
msgstr "Direktorijum"
4298
4299
#: src/prefs_common.c:917
4300
msgid "Creating common preferences window...\n"
4301
msgstr "Stvaranje prozor za uobičajena podešavanja...\n"
4302
4303
#: src/prefs_common.c:921
4304
msgid "Common Preferences"
4305
msgstr "Uobičajena podešavanja"
4306
4307
#: src/prefs_common.c:943
4308
msgid "Quote"
4309
msgstr "Citat"
4310
4311
#: src/prefs_common.c:945
4312
msgid "Display"
4313
msgstr "Prikaz"
4314
4315
#: src/prefs_common.c:947
4316
msgid "Message"
4317
msgstr "Poruka"
4318
4319
#: src/prefs_common.c:949
4320
msgid "Junk mail"
4321
msgstr ""
4322
4323
#: src/prefs_common.c:957 src/select-keys.c:344
4324
msgid "Other"
4325
msgstr "Drugo"
4326
4327
#: src/prefs_common.c:1001
4328
msgid "Use external program for incorporation"
4329
msgstr "Koristi spoljni program za prihvatanje"
4330
4331
#: src/prefs_common.c:1013 src/prefs_common.c:1102 src/prefs_common.c:1178
4332
msgid "Command"
4333
msgstr "Naredba"
4334
4335
#: src/prefs_common.c:1028
4336
#, fuzzy
4337
msgid "Incorporate from local spool"
4338
msgstr "Prihvati sa spoola"
4339
4340
#: src/prefs_common.c:1041
4341
msgid "Filter on incorporation"
4342
msgstr "Filtriraj pri prihvataju"
4343
4344
#: src/prefs_common.c:1047
4345
msgid "Spool path"
4346
msgstr ""
4347
4348
#: src/prefs_common.c:1065
4349
msgid "Auto-check new mail"
4350
msgstr "Auto-provera nove pošte"
4351
4352
#: src/prefs_common.c:1067
4353
msgid "every"
4354
msgstr "svakih"
4355
4356
#: src/prefs_common.c:1079
4357
msgid "minute(s)"
4358
msgstr "minuta"
4359
4360
#: src/prefs_common.c:1088
4361
msgid "Check new mail on startup"
4362
msgstr "Proveri poštu prilikom starta"
4363
4364
#: src/prefs_common.c:1090
4365
msgid "Update all local folders after incorporation"
4366
msgstr "Osveži sve direktorijume posle prihvatanja"
4367
4368
#: src/prefs_common.c:1094
4369
#, fuzzy
4370
msgid "Execute command when new messages arrived"
4371
msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka"
4372
4373
#: src/prefs_common.c:1115
4374
#, fuzzy, c-format
4375
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4376
msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..."
4377
4378
#: src/prefs_common.c:1166
4379
msgid "Use external program for sending"
4380
msgstr "Koristi spoljni program za slanje"
4381
4382
#: src/prefs_common.c:1197
4383
msgid "Save sent messages to outbox"
4384
msgstr "Sačuvaj poslate poruke u poslato"
4385
4386
#: src/prefs_common.c:1199
4387
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4388
msgstr ""
4389
4390
#: src/prefs_common.c:1205
4391
#, fuzzy
4392
msgid "Outgoing encoding"
4393
msgstr "Izlazni charset"
4394
4395
#: src/prefs_common.c:1220
4396
msgid "Automatic (Recommended)"
4397
msgstr "Automatsko (preporučeno)"
4398
4399
#: src/prefs_common.c:1222
4400
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4401
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4402
4403
#: src/prefs_common.c:1224
4404
msgid "Unicode (UTF-8)"
4405
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4406
4407
#: src/prefs_common.c:1226
4408
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4409
msgstr "Zapadno-Evropski (ISO-8859-1)"
4410
4411
#: src/prefs_common.c:1227
4412
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4413
msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-15)"
4414
4415
#: src/prefs_common.c:1229
4416
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4417
msgstr "Srednje-Evropski (ISO-8859-2)"
4418
4419
#: src/prefs_common.c:1231
4420
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4421
msgstr "Blatički (ISO-8859-13)"
4422
4423
#: src/prefs_common.c:1232
4424
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4425
msgstr "Blatički (ISO'8859-4)"
4426
4427
#: src/prefs_common.c:1234
4428
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4429
msgstr "Grčki (ISO-8859-7)"
4430
4431
#: src/prefs_common.c:1236
4432
#, fuzzy
4433
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4434
msgstr "Grčki (ISO-8859-7)"
4435
4436
#: src/prefs_common.c:1237
4437
#, fuzzy
4438
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4439
msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
4440
4441
#: src/prefs_common.c:1239
4442
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4443
msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4444
4445
#: src/prefs_common.c:1241
4446
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4447
msgstr "Ćirilica (ISO-8859-5)"
4448
4449
#: src/prefs_common.c:1242
4450
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4451
msgstr "Ćirilica (KOI8-R)"
4452
4453
#: src/prefs_common.c:1243
4454
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4455
msgstr "Ćirilica (KOI8-U)"
4456
4457
#: src/prefs_common.c:1244
4458
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4459
msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
4460
4461
#: src/prefs_common.c:1246
4462
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4463
msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
4464
4465
#: src/prefs_common.c:1248
4466
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4467
msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4468
4469
#: src/prefs_common.c:1249
4470
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4471
msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4472
4473
#: src/prefs_common.c:1252
4474
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4475
msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
4476
4477
#: src/prefs_common.c:1253
4478
#, fuzzy
4479
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4480
msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
4481
4482
#: src/prefs_common.c:1254
4483
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4484
msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
4485
4486
#: src/prefs_common.c:1256
4487
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4488
msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
4489
4490
#: src/prefs_common.c:1257
4491
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4492
msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4493
4494
#: src/prefs_common.c:1260
4495
msgid "Korean (EUC-KR)"
4496
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4497
4498
#: src/prefs_common.c:1262
4499
msgid "Thai (TIS-620)"
4500
msgstr "Thai (TIS-620)"
4501
4502
#: src/prefs_common.c:1263
4503
msgid "Thai (Windows-874)"
4504
msgstr "Thai (Windows-874)"
4505
4506
#: src/prefs_common.c:1269
4507
#, fuzzy
4508
msgid ""
4509
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4510
"be used."
4511
msgstr ""
4512
"Ako je `Automatski' odabrano, optimalni charset\n"
4513
"za locale će biti korišćen."
4514
4515
#: src/prefs_common.c:1276
4516
#, fuzzy
4517
msgid "Transfer encoding"
4518
msgstr "Sažmi pre slanja"
4519
4520
#: src/prefs_common.c:1295
4521
msgid ""
4522
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4523
"characters."
4524
msgstr ""
4525
4526
#: src/prefs_common.c:1359
4527
msgid "Signature separator"
4528
msgstr "Odvaja potpis"
4529
4530
#: src/prefs_common.c:1368
4531
msgid "Insert automatically"
4532
msgstr "Ubaci automatski"
4533
4534
#: src/prefs_common.c:1378
4535
msgid "Automatically launch the external editor"
4536
msgstr "Automatski pokreni spoljašnji editor"
4537
4538
#: src/prefs_common.c:1388
4539
msgid "Undo level"
4540
msgstr "Undo nivo"
4541
4542
#: src/prefs_common.c:1408
4543
msgid "Wrap messages at"
4544
msgstr "Sažmi poruke na"
4545
4546
#: src/prefs_common.c:1420
4547
msgid "characters"
4548
msgstr "znakova"
4549
4550
#: src/prefs_common.c:1430
4551
msgid "Wrap quotation"
4552
msgstr "Sažmi citat"
4553
4554
#: src/prefs_common.c:1436
4555
msgid "Wrap on input"
4556
msgstr "Sažmi pri unosu"
4557
4558
#: src/prefs_common.c:1438
4559
msgid "Wrap before sending"
4560
msgstr "Sažmi pre slanja"
4561
4562
#: src/prefs_common.c:1448
4563
msgid "Automatically select account for replies"
4564
msgstr "Automatski odaberi nalog za odgovore"
4565
4566
#: src/prefs_common.c:1450
4567
msgid "Quote message when replying"
4568
msgstr "Citiraj poruku pri odgovaranju"
4569
4570
#: src/prefs_common.c:1452
4571
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4572
msgstr "Taster za odgovor povlači odgovor za listu"
4573
4574
#. reply
4575
#: src/prefs_common.c:1498
4576
msgid "Reply format"
4577
msgstr "Format odgovora"
4578
4579
#: src/prefs_common.c:1513 src/prefs_common.c:1555
4580
msgid "Quotation mark"
4581
msgstr "Oznaka citata"
4582
4583
#. forward
4584
#: src/prefs_common.c:1540
4585
msgid "Forward format"
4586
msgstr "Format proseđivanja"
4587
4588
#: src/prefs_common.c:1587
4589
msgid " Description of symbols "
4590
msgstr " Objašnjenje simbola "
4591
4592
#: src/prefs_common.c:1628
4593
msgid "Font"
4594
msgstr "Font"
4595
4596
#: src/prefs_common.c:1660
4597
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4598
msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao što su `Od:' i `Tema:')"
4599
4600
#: src/prefs_common.c:1663
4601
msgid "Display unread number next to folder name"
4602
msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka pored imena direktorijuma"
4603
4604
#: src/prefs_common.c:1672
4605
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4606
msgstr "Skrati news grupe duže od"
4607
4608
#: src/prefs_common.c:1687
4609
msgid "letters"
4610
msgstr "slova"
4611
4612
#. ---- Summary ----
4613
#: src/prefs_common.c:1693
4614
msgid "Summary View"
4615
msgstr "Pregled održavanja"
4616
4617
#: src/prefs_common.c:1702
4618
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4619
msgstr "Prikaži primaoca na `Od' ukoliko ste Vi autor"
4620
4621
#: src/prefs_common.c:1704
4622
msgid "Expand threads"
4623
msgstr "Raširi stablo"
4624
4625
#: src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:2678 src/prefs_common.c:2716
4626
msgid "Date format"
4627
msgstr "Format datuma"
4628
4629
#: src/prefs_common.c:1733
4630
msgid " Set display item of summary... "
4631
msgstr " Postavljanje pojedinosti prikaza... "
4632
4633
#: src/prefs_common.c:1799
4634
msgid "Enable coloration of message"
4635
msgstr "Omogući poruke u boji"
4636
4637
#: src/prefs_common.c:1813
4638
#, fuzzy
4639
msgid ""
4640
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4641
"ASCII character (Japanese only)"
4642
msgstr "Prikaži 2-byte abecedu i brojeve sa 1-byte znakovima"
4643
4644
#: src/prefs_common.c:1819
4645
msgid "Display header pane above message view"
4646
msgstr "Prikaži zaglavlje iznad poruke"
4647
4648
#: src/prefs_common.c:1826
4649
msgid "Display short headers on message view"
4650
msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka"
4651
4652
#: src/prefs_common.c:1838
4653
msgid "Render HTML messages as text"
4654
msgstr ""
4655
4656
#: src/prefs_common.c:1841
4657
#, fuzzy
4658
msgid "Display cursor in message view"
4659
msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka"
4660
4661
#: src/prefs_common.c:1853
4662
msgid "Line space"
4663
msgstr "Razmak linija"
4664
4665
#: src/prefs_common.c:1867 src/prefs_common.c:1905
4666
msgid "pixel(s)"
4667
msgstr "pixel(a)"
4668
4669
#: src/prefs_common.c:1872
4670
msgid "Scroll"
4671
msgstr "Scroll"
4672
4673
#: src/prefs_common.c:1879
4674
msgid "Half page"
4675
msgstr "Pola stranice"
4676
4677
#: src/prefs_common.c:1885
4678
msgid "Smooth scroll"
4679
msgstr "Miran scroll"
4680
4681
#: src/prefs_common.c:1891
4682
msgid "Step"
4683
msgstr "Korak"
4684
4685
#: src/prefs_common.c:1911
4686
msgid "Images"
4687
msgstr ""
4688
4689
#: src/prefs_common.c:1919
4690
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4691
msgstr ""
4692
4693
#: src/prefs_common.c:1921
4694
#, fuzzy
4695
msgid "Display images as inline"
4696
msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja"
4697
4698
#: src/prefs_common.c:1963
4699
msgid "Enable Junk mail control"
4700
msgstr ""
4701
4702
#: src/prefs_common.c:1971
4703
#, fuzzy
4704
msgid "Learning command:"
4705
msgstr "Izvrši"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:1992
4708
msgid "Not Junk"
4709
msgstr ""
4710
4711
#: src/prefs_common.c:2007
4712
#, fuzzy
4713
msgid "Classifying command"
4714
msgstr "Izvrši"
4715
4716
#: src/prefs_common.c:2021
4717
#, fuzzy
4718
msgid "Junk folder"
4719
msgstr "Direktorijum"
4720
4721
#: src/prefs_common.c:2039
4722
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4723
msgstr ""
4724
4725
#: src/prefs_common.c:2045
4726
#, fuzzy
4727
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4728
msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
4729
4730
#: src/prefs_common.c:2049
4731
#, fuzzy
4732
msgid ""
4733
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4734
"server."
4735
msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)"
4736
4737
#: src/prefs_common.c:2087
4738
msgid "Automatically check signatures"
4739
msgstr "Automatski proveri potpis"
4740
4741
#: src/prefs_common.c:2090
4742
msgid "Show signature check result in a popup window"
4743
msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru"
4744
4745
#: src/prefs_common.c:2093
4746
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4747
msgstr "Smesti lozinku privremeno u memoriju"
4748
4749
#: src/prefs_common.c:2108
4750
msgid "Expired after"
4751
msgstr "Ističe posle"
4752
4753
#: src/prefs_common.c:2121
4754
msgid "minute(s) "
4755
msgstr "minut(a)"
4756
4757
#: src/prefs_common.c:2135
4758
#, fuzzy
4759
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4760
msgstr ""
4761
"(Postavljanje na '0' će smestiti loyinku\n"
4762
"u toku cele sesije)"
4763
4764
#: src/prefs_common.c:2144
4765
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4766
msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
4767
4768
#: src/prefs_common.c:2149
4769
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4770
msgstr "Prikaži upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
4771
4772
#: src/prefs_common.c:2201
4773
#, fuzzy
4774
msgid "Always open messages in summary when selected"
4775
msgstr "Nijedna datoteka poruke nije odabrana."
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2205
4778
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4779
msgstr "Otvori prvu nepročitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2209
4782
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4783
msgstr "Samo označi poruke kao pročitane pri otvaranju novog prozora"
4784
4785
#: src/prefs_common.c:2213
4786
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4787
msgstr "Idi u sanduče posle primanja pošte"
4788
4789
#: src/prefs_common.c:2221
4790
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4791
msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka"
4792
4793
#: src/prefs_common.c:2233
4794
#, fuzzy
4795
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4796
msgstr ""
4797
"(Poruke će samo biti označene do izvršenja\n"
4798
" ako je ovo isključeno)"
4799
4800
#: src/prefs_common.c:2236
4801
#, fuzzy
4802
msgid "Receive dialog"
4803
msgstr "Prikaži dijalog primanja"
4804
4805
#: src/prefs_common.c:2246
4806
msgid "Show receive dialog"
4807
msgstr "Prikaži dijalog primanja"
4808
4809
#: src/prefs_common.c:2256
4810
msgid "Always"
4811
msgstr "Uvek"
4812
4813
#: src/prefs_common.c:2257
4814
msgid "Only on manual receiving"
4815
msgstr ""
4816
4817
#: src/prefs_common.c:2259
4818
msgid "Never"
4819
msgstr "Nikada"
4820
4821
#: src/prefs_common.c:2264
4822
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4823
msgstr "Ne izbacuj prozor sa porukom o grešci u primanju"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2267
4826
msgid "Close receive dialog when finished"
4827
msgstr "Zatvori dijalog primanja kada se završi"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2273
4830
msgid " Set key bindings... "
4831
msgstr " Podešavanje prečica na tastaturi..."
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2325
4834
#, c-format
4835
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4836
msgstr "Spoljašnje naredbe (%s će biti zamenjeno imenom datoteke / URI)"
4837
4838
#: src/prefs_common.c:2334
4839
msgid "Web browser"
4840
msgstr "Web čitač"
4841
4842
#: src/prefs_common.c:2398
4843
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4844
msgstr "Dodaj adresu u odredište kada se dva put klikne"
4845
4846
#: src/prefs_common.c:2400
4847
msgid "On exit"
4848
msgstr "Na izlazu"
4849
4850
#: src/prefs_common.c:2408
4851
msgid "Confirm on exit"
4852
msgstr "Potvrdi izlaz"
4853
4854
#: src/prefs_common.c:2415
4855
msgid "Empty trash on exit"
4856
msgstr "Isprazni smeće pri izlazu"
4857
4858
#: src/prefs_common.c:2417
4859
msgid "Ask before emptying"
4860
msgstr "Pitaj pre pražnjenja"
4861
4862
#: src/prefs_common.c:2421
4863
msgid "Warn if there are queued messages"
4864
msgstr "Upozori ako ima odloženih poruka"
4865
4866
#: src/prefs_common.c:2461
4867
#, fuzzy
4868
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4869
msgstr "Pišenje pohranu pregleda (%s)..."
4870
4871
#: src/prefs_common.c:2464
4872
msgid ""
4873
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4874
"by other applications.\n"
4875
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4876
msgstr ""
4877
4878
#: src/prefs_common.c:2471
4879
msgid "Socket I/O timeout:"
4880
msgstr ""
4881
4882
#: src/prefs_common.c:2484
4883
msgid "second(s)"
4884
msgstr ""
4885
4886
#: src/prefs_common.c:2654
4887
msgid "the full abbreviated weekday name"
4888
msgstr "pojednostavljeno ime dana u nedelji"
4889
4890
#: src/prefs_common.c:2655
4891
msgid "the full weekday name"
4892
msgstr "puno ime dana u nedelji"
4893
4894
#: src/prefs_common.c:2656
4895
msgid "the abbreviated month name"
4896
msgstr "skraćeno ime meseca"
4897
4898
#: src/prefs_common.c:2657
4899
msgid "the full month name"
4900
msgstr "puno ime meseca"
4901
4902
#: src/prefs_common.c:2658
4903
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4904
msgstr "željeni datum i vreme za trenutni locale"
4905
4906
#: src/prefs_common.c:2659
4907
msgid "the century number (year/100)"
4908
msgstr "broj veka (godina/100)"
4909
4910
#: src/prefs_common.c:2660
4911
msgid "the day of the month as a decimal number"
4912
msgstr "dan u mesecu kao decimalni broj"
4913
4914
#: src/prefs_common.c:2661
4915
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4916
msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 24 satno vreme"
4917
4918
#: src/prefs_common.c:2662
4919
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4920
msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 12 satno vreme"
4921
4922
#: src/prefs_common.c:2663
4923
msgid "the day of the year as a decimal number"
4924
msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
4925
4926
#: src/prefs_common.c:2664
4927
msgid "the month as a decimal number"
4928
msgstr "mesec kao decimalni broj"
4929
4930
#: src/prefs_common.c:2665
4931
msgid "the minute as a decimal number"
4932
msgstr "minuti kao decimalni broj"
4933
4934
#: src/prefs_common.c:2666
4935
msgid "either AM or PM"
4936
msgstr "AM ili PM"
4937
4938
#: src/prefs_common.c:2667
4939
msgid "the second as a decimal number"
4940
msgstr "sekunde kao decimalni broj"
4941
4942
#: src/prefs_common.c:2668
4943
msgid "the day of the week as a decimal number"
4944
msgstr "dan u nedelji kao decimalni broj"
4945
4946
#: src/prefs_common.c:2669
4947
msgid "the preferred date for the current locale"
4948
msgstr "željeni datum za trenutni locale"
4949
4950
#: src/prefs_common.c:2670
4951
msgid "the last two digits of a year"
4952
msgstr "posljednje dve cifre godine"
4953
4954
#: src/prefs_common.c:2671
4955
msgid "the year as a decimal number"
4956
msgstr "godina kao decimalni broj"
4957
4958
#: src/prefs_common.c:2672
4959
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4960
msgstr "vremenska zona ili ime ili skraćenica"
4961
4962
#: src/prefs_common.c:2693
4963
msgid "Specifier"
4964
msgstr "Specifier"
4965
4966
#: src/prefs_common.c:2694
4967
msgid "Description"
4968
msgstr "Opis"
4969
4970
#: src/prefs_common.c:2734
4971
msgid "Example"
4972
msgstr "Primer"
4973
4974
#: src/prefs_common.c:2814
4975
msgid "Set message colors"
4976
msgstr "Podesi boje poruka"
4977
4978
#: src/prefs_common.c:2822
4979
msgid "Colors"
4980
msgstr "Boje"
4981
4982
#: src/prefs_common.c:2856
4983
msgid "Quoted Text - First Level"
4984
msgstr "Citirani tekst - prvi nivo"
4985
4986
#: src/prefs_common.c:2862
4987
msgid "Quoted Text - Second Level"
4988
msgstr "Citirani tekst - drugi nivo"
4989
4990
#: src/prefs_common.c:2868
4991
msgid "Quoted Text - Third Level"
4992
msgstr "Citirani tekst - treći nivo"
4993
4994
#: src/prefs_common.c:2874
4995
msgid "URI link"
4996
msgstr "URI link"
4997
4998
#: src/prefs_common.c:2881
4999
msgid "Recycle quote colors"
5000
msgstr "Ciklično menjaj boje citata"
5001
5002
#: src/prefs_common.c:2941
5003
msgid "Pick color for quotation level 1"
5004
msgstr "Odaberite boju za citat 1. stepena"
5005
5006
#: src/prefs_common.c:2944
5007
msgid "Pick color for quotation level 2"
5008
msgstr "Odaberite boju za citat 2. stepena"
5009
5010
#: src/prefs_common.c:2947
5011
msgid "Pick color for quotation level 3"
5012
msgstr "Odaberite boju za citat 3. tepena"
5013
5014
#: src/prefs_common.c:2950
5015
msgid "Pick color for URI"
5016
msgstr "Odaberite boju za URI"
5017
5018
#: src/prefs_common.c:3090
5019
msgid "Description of symbols"
5020
msgstr "Obajšnjenje znakova"
5021
5022
#: src/prefs_common.c:3146
5023
msgid ""
5024
"Date\n"
5025
"From\n"
5026
"Full Name of Sender\n"
5027
"First Name of Sender\n"
5028
"Initial of Sender\n"
5029
"Subject\n"
5030
"To\n"
5031
"Cc\n"
5032
"Newsgroups\n"
5033
"Message-ID"
5034
msgstr ""
5035
"Datum\n"
5036
"Od\n"
5037
"Puno ime pošiljaoca\n"
5038
"Ime pošiljaoca\n"
5039
"Inicijali pošiljaoca\n"
5040
"Tema\n"
5041
"Za\n"
5042
"Cc\n"
5043
"News grupe\n"
5044
"ID poruke"
5045
5046
#: src/prefs_common.c:3159
5047
msgid "If x is set, displays expr"
5048
msgstr "Ako je x odabrano, prikazuje expr"
5049
5050
#: src/prefs_common.c:3163
5051
msgid ""
5052
"Message body\n"
5053
"Quoted message body\n"
5054
"Message body without signature\n"
5055
"Quoted message body without signature\n"
5056
"Literal %"
5057
msgstr ""
5058
"Telo poruke\n"
5059
"Citirano telo poruke\n"
5060
"Telo poruke sa potpisom\n"
5061
"Citirano telo poruke sa potpisom\n"
5062
"Literal %"
5063
5064
#: src/prefs_common.c:3171
5065
msgid ""
5066
"Literal backslash\n"
5067
"Literal question mark\n"
5068
"Literal opening curly brace\n"
5069
"Literal closing curly brace"
5070
msgstr ""
5071
"Literal backslash\n"
5072
"Literal znak pitanja\n"
5073
"Literal početna zagrada\n"
5074
"Literal završna zagrada"
5075
5076
#: src/prefs_common.c:3208
5077
msgid "Font selection"
5078
msgstr "Izbor fonta"
5079
5080
#: src/prefs_common.c:3277
5081
msgid "Key bindings"
5082
msgstr "Prečice sa tastature"
5083
5084
#: src/prefs_common.c:3291
5085
msgid ""
5086
"Select the preset of key bindings.\n"
5087
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5088
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5089
msgstr ""
5090
"Odaberite već našesten set prečica sa testature.\n"
5091
"Takođe možete menjati prečice svakog menija pritiskom na\n"
5092
"bilo koji taster kada postavite kursor miša na pojedinu stvar."
5093
5094
#: src/prefs_common.c:3303 src/prefs_common.c:3627
5095
msgid "Default"
5096
msgstr "Uobičajeno"
5097
5098
#: src/prefs_common.c:3306 src/prefs_common.c:3636
5099
msgid "Old Sylpheed"
5100
msgstr "Stari Sylpheed"
5101
5102
#: src/prefs_customheader.c:164
5103
msgid "Custom header setting"
5104
msgstr "Podešavanje određenog zaglavlja"
5105
5106
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5107
msgid " Delete "
5108
msgstr " Obriši "
5109
5110
#: src/prefs_customheader.c:260
5111
msgid "Custom headers"
5112
msgstr "Određeno zaglavlje"
5113
5114
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
5115
msgid "Header name is not set."
5116
msgstr "Ime zaglavlja nije podešeno."
5117
5118
#: src/prefs_customheader.c:539
5119
msgid "Delete header"
5120
msgstr "Obriši zaglavlje"
5121
5122
#: src/prefs_customheader.c:540
5123
msgid "Do you really want to delete this header?"
5124
msgstr "Zaista želite obrisati ovo zaglavlje?"
5125
5126
#: src/prefs_display_header.c:175
5127
msgid "Creating display header setting window...\n"
5128
msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje zaglavlja...\n"
5129
5130
#: src/prefs_display_header.c:199
5131
msgid "Display header setting"
5132
msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja"
5133
5134
#: src/prefs_display_header.c:219
5135
msgid "Header name"
5136
msgstr "Ime zaglavlja"
5137
5138
#: src/prefs_display_header.c:251
5139
msgid "Displayed Headers"
5140
msgstr "Prikazano zaglavlje"
5141
5142
#: src/prefs_display_header.c:309
5143
msgid "Hidden headers"
5144
msgstr "Skriveno zaglavlje"
5145
5146
#: src/prefs_display_header.c:338
5147
msgid "Show all unspecified headers"
5148
msgstr "Prikaži sva nenavedena zaglavlja"
5149
5150
#: src/prefs_display_header.c:363
5151
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5152
msgstr "Čitanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
5153
5154
#: src/prefs_display_header.c:401
5155
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5156
msgstr "Pisanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
5157
5158
#: src/prefs_display_header.c:533
5159
msgid "This header is already in the list."
5160
msgstr "Ovo zaglavlje je već na listi."
5161
5162
#: src/prefs_filter.c:209
5163
msgid "Filter setting"
5164
msgstr "Podešavanje filtera"
5165
5166
#: src/prefs_filter.c:253
5167
msgid "Enabled"
5168
msgstr ""
5169
5170
#: src/prefs_filter.c:762
5171
#, fuzzy, c-format
5172
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5173
msgstr "Zaista obrisati pravilo?"
5174
5175
#: src/prefs_filter.c:764
5176
msgid "Delete rule"
5177
msgstr "Obriši pravilo"
5178
5179
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5180
#, fuzzy
5181
msgid "Filter rule"
5182
msgstr "Obriši pravilo"
5183
5184
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5185
msgid "If any of the following condition matches"
5186
msgstr ""
5187
5188
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5189
msgid "If all of the following conditions match"
5190
msgstr ""
5191
5192
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5193
msgid "Perform the following actions:"
5194
msgstr ""
5195
5196
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5197
msgid "To or Cc"
5198
msgstr ""
5199
5200
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5201
#, fuzzy
5202
msgid "Any header"
5203
msgstr "Svo zaglavlje"
5204
5205
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5206
#, fuzzy
5207
msgid "Edit header..."
5208
msgstr "Zaglavlje"
5209
5210
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5211
#, fuzzy
5212
msgid "Message body"
5213
msgstr "Poruka"
5214
5215
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5216
msgid "Result of command"
5217
msgstr ""
5218
5219
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5220
msgid "Age"
5221
msgstr ""
5222
5223
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5224
msgid "contains"
5225
msgstr "sadrži"
5226
5227
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5228
#, fuzzy
5229
msgid "doesn't contain"
5230
msgstr "ne sadrži"
5231
5232
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5233
msgid "is"
5234
msgstr ""
5235
5236
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5237
msgid "is not"
5238
msgstr ""
5239
5240
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5241
msgid "match to regex"
5242
msgstr ""
5243
5244
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5245
msgid "doesn't match to regex"
5246
msgstr ""
5247
5248
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5249
msgid "is larger than"
5250
msgstr ""
5251
5252
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5253
msgid "is smaller than"
5254
msgstr ""
5255
5256
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5257
msgid "is longer than"
5258
msgstr ""
5259
5260
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5261
msgid "is shorter than"
5262
msgstr ""
5263
5264
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5265
#, fuzzy
5266
msgid "Move to"
5267
msgstr "Pomeri dole"
5268
5269
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5270
#, fuzzy
5271
msgid "Copy to"
5272
msgstr "/_Kopiranje..."
5273
5274
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5275
msgid "Don't receive"
5276
msgstr "Ne primaj"
5277
5278
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5279
#, fuzzy
5280
msgid "Delete from server"
5281
msgstr "Obriši direktorijum"
5282
5283
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5284
#, fuzzy
5285
msgid "Set mark"
5286
msgstr "Beleške"
5287
5288
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5289
#, fuzzy
5290
msgid "Set color"
5291
msgstr "Podesi boje poruka"
5292
5293
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5294
#, fuzzy
5295
msgid "Mark as read"
5296
msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano"
5297
5298
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5299
#, fuzzy
5300
msgid "Forward as attachment"
5301
msgstr "/Pro_sledi kao dodatak"
5302
5303
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5304
#, fuzzy
5305
msgid "Redirect"
5306
msgstr "/Pre_usmeri"
5307
5308
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5309
#, fuzzy
5310
msgid "Execute command"
5311
msgstr "Izvrši"
5312
5313
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5314
msgid "Stop rule evaluation"
5315
msgstr ""
5316
5317
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5318
#, fuzzy
5319
msgid "folder:"
5320
msgstr "Direktorijum"
5321
5322
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5323
#, fuzzy
5324
msgid "day(s)"
5325
msgstr "dana"
5326
5327
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5328
#, fuzzy
5329
msgid "address:"
5330
msgstr "Adresa"
5331
5332
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5333
#, fuzzy
5334
msgid "Edit header list"
5335
msgstr "Zaglavlje"
5336
5337
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5338
#, fuzzy
5339
msgid "Headers"
5340
msgstr "Zaglavlje"
5341
5342
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5343
#, fuzzy
5344
msgid "Header:"
5345
msgstr "Zaglavlje"
5346
5347
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5348
#, fuzzy
5349
msgid "Rule name is not specified."
5350
msgstr "Primalac nije upisan."
5351
5352
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5353
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5354
#, fuzzy
5355
msgid "Command is not specified."
5356
msgstr "Linija za neredbe nije podešena."
5357
5358
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5359
msgid "Invalid condition exists."
5360
msgstr ""
5361
5362
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5363
#, fuzzy
5364
msgid "Destination folder is not specified."
5365
msgstr "Odredište nije postavljeno."
5366
5367
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5368
msgid "Invalid action exists."
5369
msgstr ""
5370
5371
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5372
#, fuzzy
5373
msgid "Condition not exist."
5374
msgstr "Linija za neredbe nije podešena."
5375
5376
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5377
#, fuzzy
5378
msgid "Action not exist."
5379
msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
5380
5381
#: src/prefs_folder_item.c:115
5382
#, fuzzy
5383
msgid "Folder properties"
5384
msgstr "Osobine direktorijuma"
5385
5386
#: src/prefs_folder_item.c:136
5387
msgid "General"
5388
msgstr "Glavno"
5389
5390
#: src/prefs_folder_item.c:211
5391
msgid "Normal"
5392
msgstr "Normalno"
5393
5394
#: src/prefs_folder_item.c:224
5395
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5396
msgstr ""
5397
5398
#: src/prefs_folder_item.c:226
5399
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5400
msgstr ""
5401
5402
#: src/prefs_folder_item.c:298
5403
msgid "Apply to subfolders"
5404
msgstr "Primeni na poddirektorijume"
5405
5406
#: src/prefs_folder_item.c:323
5407
msgid "use also on reply"
5408
msgstr "koristi i prilikom odovora"
5409
5410
#: src/prefs_folder_item.c:347
5411
msgid "Reply-To:"
5412
msgstr "Odvovori-Na:"
5413
5414
#: src/prefs_summary_column.c:68
5415
msgid "Mark"
5416
msgstr "Oznaka"
5417
5418
#. S_COL_UNREAD
5419
#: src/prefs_summary_column.c:70
5420
msgid "Attachment"
5421
msgstr "Dodatak"
5422
5423
#. S_COL_MIME
5424
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:4207
5425
msgid "Subject"
5426
msgstr "Tema"
5427
5428
#. S_COL_SUBJECT
5429
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4210
5430
msgid "From"
5431
msgstr "Od"
5432
5433
#. S_COL_FROM
5434
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4212
5435
msgid "Date"
5436
msgstr "Datum"
5437
5438
#. S_COL_SIZE
5439
#: src/prefs_summary_column.c:75
5440
msgid "Number"
5441
msgstr "Broj"
5442
5443
#: src/prefs_summary_column.c:167
5444
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5445
msgstr "Stavanje prozoar za podešavanje prikaza...\n"
5446
5447
#: src/prefs_summary_column.c:175
5448
msgid "Summary display item setting"
5449
msgstr "Podešavanja pojedinosti prikaza"
5450
5451
#: src/prefs_summary_column.c:190
5452
msgid ""
5453
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5454
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5455
msgstr ""
5456
"Odaberite pojedinosti za prikaz. Možete menjati poredak\n"
5457
"koristeći Gore / Dolje tipke, ili povlačenjem miša."
5458
5459
#: src/prefs_summary_column.c:217
5460
msgid "Available items"
5461
msgstr "Dostupne pojedinosti"
5462
5463
#: src/prefs_summary_column.c:235
5464
msgid "  ->  "
5465
msgstr "  ->  "
5466
5467
#: src/prefs_summary_column.c:239
5468
msgid "  <-  "
5469
msgstr "  <-  "
5470
5471
#: src/prefs_summary_column.c:260
5472
msgid "Displayed items"
5473
msgstr "Prikazane pojedinosti"
5474
5475
#: src/prefs_summary_column.c:301
5476
msgid " Revert to default "
5477
msgstr " Vrati na uobičajeno "
5478
5479
#: src/prefs_template.c:157
5480
msgid "Template name"
5481
msgstr "Ime šablona"
5482
5483
#: src/prefs_template.c:215
5484
msgid "Register"
5485
msgstr "Unesi"
5486
5487
#: src/prefs_template.c:221
5488
msgid " Substitute "
5489
msgstr " Zameni "
5490
5491
#: src/prefs_template.c:233
5492
msgid " Symbols "
5493
msgstr " Simboli "
5494
5495
#: src/prefs_template.c:247
5496
msgid "Registered templates"
5497
msgstr "Registrovani šabloni"
5498
5499
#: src/prefs_template.c:267
5500
msgid "Templates"
5501
msgstr "Šabloni"
5502
5503
#: src/prefs_template.c:380
5504
msgid "Template"
5505
msgstr "Šablon"
5506
5507
#: src/prefs_template.c:449
5508
msgid "Template format error."
5509
msgstr "Greška formata šablona."
5510
5511
#: src/prefs_template.c:525
5512
msgid "Delete template"
5513
msgstr "Briši šablon"
5514
5515
#: src/prefs_template.c:526
5516
msgid "Do you really want to delete this template?"
5517
msgstr "Zaista želite obrisati ovaj šablon?"
5518
5519
#: src/procmime.c:743
5520
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5521
msgstr "procmime_get_text_content(): Promena koda nije uspjela.\n"
5522
5523
#: src/procmsg.c:542
5524
msgid "can't open mark file\n"
5525
msgstr "ne mogu otvoriti obeleženu datoteku\n"
5526
5527
#: src/procmsg.c:953
5528
#, c-format
5529
msgid "can't fetch message %d\n"
5530
msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n"
5531
5532
#: src/procmsg.c:1378
5533
#, c-format
5534
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5535
msgstr "Naredba za štampanje nije dobra: `%s'\n"
5536
5537
#: src/progressdialog.c:58
5538
msgid "Creating progress dialog...\n"
5539
msgstr "Stvaranje dijaloga napretka...\n"
5540
5541
#: src/progressdialog.c:136
5542
msgid "Status"
5543
msgstr "Status"
5544
5545
#: src/recv.c:114
5546
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5547
msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja podataka.\n"
5548
5549
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5550
msgid "Can't write to file.\n"
5551
msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n"
5552
5553
#: src/rfc2015.c:137
5554
msgid "Cannot find user ID for this key."
5555
msgstr "Ne mogu naći ID korisnika za ovaj ključ."
5556
5557
#: src/rfc2015.c:148
5558
#, c-format
5559
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5560
msgstr ""
5561
5562
#: src/rfc2015.c:175
5563
#, c-format
5564
msgid "Signature made at %s\n"
5565
msgstr "Potpis napravljen %s\n"
5566
5567
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5568
msgid "Error verifying the signature"
5569
msgstr "Greška pri potvrđivanju potpisa"
5570
5571
#: src/select-keys.c:105
5572
#, c-format
5573
msgid "Please select key for `%s'"
5574
msgstr "Molim, odaberite ključ za `%s'"
5575
5576
#: src/select-keys.c:108
5577
#, c-format
5578
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5579
msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
5580
5581
#: src/select-keys.c:291
5582
msgid "Select Keys"
5583
msgstr "Odaberite ključeve"
5584
5585
#: src/select-keys.c:318
5586
msgid "Key ID"
5587
msgstr "ID ključa"
5588
5589
#: src/select-keys.c:321
5590
msgid "Val"
5591
msgstr "Oznaka"
5592
5593
#: src/select-keys.c:468
5594
msgid "Add key"
5595
msgstr "Dodaj ključ"
5596
5597
#: src/select-keys.c:469
5598
msgid "Enter another user or key ID:"
5599
msgstr "Upišite drugog korisnika ili ID ključa:"
5600
5601
#: src/select-keys.c:485
5602
msgid "Trust key"
5603
msgstr ""
5604
5605
#: src/select-keys.c:486
5606
msgid ""
5607
"The selected key is not fully trusted.\n"
5608
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5609
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5610
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5611
msgstr ""
5612
5613
#: src/send_message.c:179
5614
msgid "Queued message header is broken.\n"
5615
msgstr "Zaglavlje odložene poruke je loše.\n"
5616
5617
#: src/send_message.c:317
5618
#, fuzzy, c-format
5619
msgid "Sending message using command: %s\n"
5620
msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)"
5621
5622
#: src/send_message.c:326
5623
#, fuzzy, c-format
5624
msgid "Can't execute command: %s"
5625
msgstr "Ne mogu izvršiti spoljašnu naredbu: %s\n"
5626
5627
#: src/send_message.c:359
5628
#, fuzzy, c-format
5629
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5630
msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
5631
5632
#: src/send_message.c:454
5633
msgid "Connecting"
5634
msgstr "Povezujem se"
5635
5636
#: src/send_message.c:456
5637
#, c-format
5638
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5639
msgstr "Spajam se na SMTP server: %s ..."
5640
5641
#: src/send_message.c:523
5642
#, fuzzy
5643
msgid "Sending HELO..."
5644
msgstr "Šaljem MAIL FROM..."
5645
5646
#: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5647
#, fuzzy
5648
msgid "Authenticating"
5649
msgstr "Provera identiteta"
5650
5651
#: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530
5652
#, fuzzy
5653
msgid "Sending message..."
5654
msgstr "Šaljem poruku"
5655
5656
#: src/send_message.c:528
5657
#, fuzzy
5658
msgid "Sending EHLO..."
5659
msgstr "Šaljem MAIL FROM..."
5660
5661
#: src/send_message.c:537
5662
msgid "Sending MAIL FROM..."
5663
msgstr "Šaljem MAIL FROM..."
5664
5665
#: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547
5666
msgid "Sending"
5667
msgstr "Šaljem"
5668
5669
#: src/send_message.c:541
5670
msgid "Sending RCPT TO..."
5671
msgstr "Šaljem RCPT TO..."
5672
5673
#: src/send_message.c:546
5674
msgid "Sending DATA..."
5675
msgstr "Šaljem DATA..."
5676
5677
#: src/send_message.c:550
5678
msgid "Quitting..."
5679
msgstr "Završavnje..."
5680
5681
#: src/send_message.c:578
5682
#, c-format
5683
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5684
msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)"
5685
5686
#: src/send_message.c:606
5687
msgid "Sending message"
5688
msgstr "Šaljem poruku"
5689
5690
#: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670
5691
msgid "Error occurred while sending the message."
5692
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke."
5693
5694
#: src/send_message.c:653
5695
#, fuzzy, c-format
5696
msgid ""
5697
"Error occurred while sending the message:\n"
5698
"%s"
5699
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke."
5700
5701
#: src/setup.c:43
5702
msgid "Mailbox setting"
5703
msgstr "Podešavanje sandučeta"
5704
5705
#: src/setup.c:44
5706
msgid ""
5707
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5708
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5709
"if you have the one.\n"
5710
"If you're not sure, just select OK."
5711
msgstr ""
5712
"Prvo, morate odrediti lokaciju sandučeta.\n"
5713
"Možete koristiti postojeći u MH fomratu\n"
5714
"ako imate jedan.\n"
5715
"Ako niste sigurni, odaberite U redu."
5716
5717
#: src/sigstatus.c:116
5718
#, fuzzy
5719
msgid "Signature check result"
5720
msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru"
5721
5722
#: src/sigstatus.c:135
5723
msgid "Checking signature"
5724
msgstr "Provera potpisa"
5725
5726
#: src/sigstatus.c:205
5727
#, c-format
5728
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5729
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5730
5731
#: src/sigstatus.c:229
5732
msgid "No signature found"
5733
msgstr "Nema potpisa"
5734
5735
#: src/sigstatus.c:236
5736
#, c-format
5737
msgid "Good signature from \"%s\""
5738
msgstr "Dobar potpis od \"%s\""
5739
5740
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:634
5741
msgid "Good signature"
5742
msgstr "Dobar potpis"
5743
5744
#: src/sigstatus.c:241
5745
#, c-format
5746
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5747
msgstr ""
5748
5749
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:636
5750
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5751
msgstr ""
5752
5753
#: src/sigstatus.c:247
5754
#, c-format
5755
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5756
msgstr ""
5757
5758
#: src/sigstatus.c:248
5759
#, fuzzy
5760
msgid "Signature valid but expired"
5761
msgstr "Potpis napravljen %s\n"
5762
5763
#: src/sigstatus.c:251
5764
#, c-format
5765
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5766
msgstr ""
5767
5768
#: src/sigstatus.c:252
5769
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5770
msgstr ""
5771
5772
#: src/sigstatus.c:255
5773
#, c-format
5774
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5775
msgstr ""
5776
5777
#: src/sigstatus.c:256
5778
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5779
msgstr ""
5780
5781
#: src/sigstatus.c:259
5782
#, c-format
5783
msgid "BAD signature from \"%s\""
5784
msgstr "LOŠ potpis od \"%s\""
5785
5786
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:638
5787
msgid "BAD signature"
5788
msgstr "LOŠ potpis"
5789
5790
#: src/sigstatus.c:263
5791
msgid "No public key to verify the signature"
5792
msgstr "Nema javnog ključa za potvrdu potpisa"
5793
5794
#: src/smtp.c:156
5795
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5796
msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
5797
5798
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5799
msgid "bad SMTP response\n"
5800
msgstr ""
5801
5802
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5803
#, fuzzy
5804
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5805
msgstr "greška prilikom provere identiteta\n"
5806
5807
#: src/sourcewindow.c:61
5808
msgid "Creating source window...\n"
5809
msgstr "Stvaranje prozora za izvor...\n"
5810
5811
#: src/sourcewindow.c:65
5812
msgid "Source of the message"
5813
msgstr "Izvorna poruka"
5814
5815
#: src/sourcewindow.c:135
5816
#, c-format
5817
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5818
msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n"
5819
5820
#: src/sourcewindow.c:137
5821
#, c-format
5822
msgid "%s - Source"
5823
msgstr "%s - Izvor"
5824
5825
#: src/ssl.c:44
5826
msgid "SSLv23 not available\n"
5827
msgstr "SSLv23 nije dostupan\n"
5828
5829
#: src/ssl.c:46
5830
msgid "SSLv23 available\n"
5831
msgstr "SSLv23 dostupan\n"
5832
5833
#: src/ssl.c:51
5834
msgid "TLSv1 not available\n"
5835
msgstr "TLSv1 nije dostupan\n"
5836
5837
#: src/ssl.c:53
5838
msgid "TLSv1 available\n"
5839
msgstr "TLSv1 dostupan\n"
5840
5841
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5842
msgid "SSL method not available\n"
5843
msgstr "SSL metod nije dostupna\n"
5844
5845
#: src/ssl.c:94
5846
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5847
msgstr "Nepoznat SSL metod *BUG PROGRAMA*\n"
5848
5849
#: src/ssl.c:100
5850
msgid "Error creating ssl context\n"
5851
msgstr "Greška pri kreiranju ssl konteksta\n"
5852
5853
#: src/ssl.c:106
5854
#, c-format
5855
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5856
msgstr "SSL veza nije uspela (%s)\n"
5857
5858
#. Get the cipher
5859
#: src/ssl.c:113
5860
#, c-format
5861
msgid "SSL connection using %s\n"
5862
msgstr "SSL veza koristeći %s\n"
5863
5864
#: src/ssl.c:121
5865
msgid "Server certificate:\n"
5866
msgstr "Sertifikat servera:\n"
5867
5868
#: src/ssl.c:124
5869
#, c-format
5870
msgid "  Subject: %s\n"
5871
msgstr "  Tema: %s\n"
5872
5873
#: src/ssl.c:129
5874
#, c-format
5875
msgid "  Issuer: %s\n"
5876
msgstr "  Izdavač: %s\n"
5877
5878
#: src/summary_search.c:148
5879
msgid "Search messages"
5880
msgstr "Pretraži poruke"
5881
5882
#: src/summary_search.c:171
5883
msgid "Match any of the following"
5884
msgstr ""
5885
5886
#: src/summary_search.c:172
5887
#, fuzzy
5888
msgid "Match all of the following"
5889
msgstr "Automatski postavi sledeće adrese"
5890
5891
#: src/summary_search.c:235
5892
msgid "Body:"
5893
msgstr "Telo:"
5894
5895
#: src/summary_search.c:258
5896
msgid "Find all"
5897
msgstr ""
5898
5899
#: src/summary_search.c:392
5900
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5901
msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
5902
5903
#: src/summary_search.c:394
5904
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5905
msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?"
5906
5907
#: src/summaryview.c:372
5908
msgid "/Repl_y to"
5909
msgstr "/O_dgovori"
5910
5911
#: src/summaryview.c:373
5912
msgid "/Repl_y to/_all"
5913
msgstr "/O_dgovori/svim_a"
5914
5915
#: src/summaryview.c:374
5916
msgid "/Repl_y to/_sender"
5917
msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu"
5918
5919
#: src/summaryview.c:375
5920
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5921
msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu"
5922
5923
#: src/summaryview.c:382
5924
msgid "/M_ove..."
5925
msgstr "/_Premeštanje..."
5926
5927
#: src/summaryview.c:383
5928
msgid "/_Copy..."
5929
msgstr "/_Kopiranje..."
5930
5931
#: src/summaryview.c:386
5932
msgid "/_Mark"
5933
msgstr "/_Označi"
5934
5935
#: src/summaryview.c:387
5936
msgid "/_Mark/_Mark"
5937
msgstr "/_Označi/_Označi"
5938
5939
#: src/summaryview.c:388
5940
msgid "/_Mark/_Unmark"
5941
msgstr "/_Označi/_Ukloni oznaku"
5942
5943
#: src/summaryview.c:389
5944
msgid "/_Mark/---"
5945
msgstr "/_Označi/---"
5946
5947
#: src/summaryview.c:390
5948
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5949
msgstr "/_Označi/Označi kao _nepročitano"
5950
5951
#: src/summaryview.c:391
5952
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5953
msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano"
5954
5955
#: src/summaryview.c:393
5956
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5957
msgstr "/_Označi/Označi sve _pročitano"
5958
5959
#: src/summaryview.c:394
5960
msgid "/Color la_bel"
5961
msgstr "/Oznaka _boje"
5962
5963
#: src/summaryview.c:396
5964
msgid "/Re-_edit"
5965
msgstr "/Ponovi i_zmeni"
5966
5967
#: src/summaryview.c:398
5968
#, fuzzy
5969
msgid "/Add sender to address boo_k..."
5970
msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar"
5971
5972
#: src/summaryview.c:404
5973
msgid "/_View/_Source"
5974
msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor"
5975
5976
#: src/summaryview.c:405
5977
msgid "/_View/All _header"
5978
msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje"
5979
5980
#: src/summaryview.c:407
5981
msgid "/_Print..."
5982
msgstr "/_Štampanje..."
5983
5984
#: src/summaryview.c:432
5985
msgid "Creating summary view...\n"
5986
msgstr "Stvaranje pregleda održavanja...\n"
5987
5988
#: src/summaryview.c:593
5989
msgid "Process mark"
5990
msgstr "Izvrši oznaku"
5991
5992
#: src/summaryview.c:594
5993
msgid "Some marks are left. Process it?"
5994
msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvršiti ih?"
5995
5996
#: src/summaryview.c:641
5997
#, c-format
5998
msgid "Scanning folder (%s)..."
5999
msgstr "Pregledanje direktorijuma (%s)..."
6000
6001
#: src/summaryview.c:1150
6002
msgid "Search again"
6003
msgstr "Pretraži ponovo"
6004
6005
#: src/summaryview.c:1172 src/summaryview.c:1181
6006
msgid "No more unread messages"
6007
msgstr "Nema nepročitanih poruka"
6008
6009
#: src/summaryview.c:1173
6010
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6011
msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Tražiti od kraja?"
6012
6013
#: src/summaryview.c:1175
6014
msgid "No unread messages."
6015
msgstr "Nema nepročitanih poruka."
6016
6017
#: src/summaryview.c:1182
6018
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6019
msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Preći u sledeći direktorijum?"
6020
6021
#: src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1199
6022
msgid "No more new messages"
6023
msgstr "Nema više novih poruka"
6024
6025
#: src/summaryview.c:1191
6026
msgid "No new message found. Search from the end?"
6027
msgstr "Nema više novih poruka. Tražiti od kraja?"
6028
6029
#: src/summaryview.c:1193
6030
msgid "No new messages."
6031
msgstr "Nema novih poruka."
6032
6033
#: src/summaryview.c:1200
6034
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6035
msgstr "Nema više novih poruka. Preći u sledeći direktorijum?"
6036
6037
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
6038
msgid "No more marked messages"
6039
msgstr "Nema više označenih poruka"
6040
6041
#: src/summaryview.c:1209
6042
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6043
msgstr "Nema više označenih poruka. Nastaviti od kraja?"
6044
6045
#: src/summaryview.c:1211 src/summaryview.c:1220
6046
msgid "No marked messages."
6047
msgstr "Nema označenih poruka."
6048
6049
#: src/summaryview.c:1218
6050
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6051
msgstr "Nema označenih poruka. Tražiti od početka?"
6052
6053
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
6054
msgid "No more labeled messages"
6055
msgstr "Nema više obeleženih poruka"
6056
6057
#: src/summaryview.c:1227
6058
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6059
msgstr "Nema više obeleženih poruka. Tražiti od kraja?"
6060
6061
#: src/summaryview.c:1229 src/summaryview.c:1238
6062
msgid "No labeled messages."
6063
msgstr "Nema obeleženih poruka."
6064
6065
#: src/summaryview.c:1236
6066
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6067
msgstr "Nema više obeleženih poruka. Krenuti od početka?"
6068
6069
#: src/summaryview.c:1521
6070
msgid "Attracting messages by subject..."
6071
msgstr "Prihvatanje poruka po temi..."
6072
6073
#: src/summaryview.c:1680
6074
#, c-format
6075
msgid "%d deleted"
6076
msgstr "%d obrisano"
6077
6078
#: src/summaryview.c:1684
6079
#, c-format
6080
msgid "%s%d moved"
6081
msgstr "%s%d premešteno"
6082
6083
#: src/summaryview.c:1685 src/summaryview.c:1692
6084
msgid ", "
6085
msgstr ", "
6086
6087
#: src/summaryview.c:1690
6088
#, c-format
6089
msgid "%s%d copied"
6090
msgstr "%s%d kopirano"
6091
6092
#: src/summaryview.c:1707
6093
msgid " item(s) selected"
6094
msgstr " jedinica odabrano"
6095
6096
#: src/summaryview.c:1717
6097
#, c-format
6098
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6099
msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno (%s)"
6100
6101
#: src/summaryview.c:1723
6102
#, c-format
6103
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6104
msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno"
6105
6106
#: src/summaryview.c:1764
6107
msgid "Sorting summary..."
6108
msgstr "Slažem pregled..."
6109
6110
#: src/summaryview.c:1839
6111
msgid "(No Date)"
6112
msgstr "(Nema Datuma)"
6113
6114
#: src/summaryview.c:1967
6115
msgid "\tSetting summary from message data..."
6116
msgstr "\tPostavljanje pregleda od podataka poruke..."
6117
6118
#: src/summaryview.c:1969
6119
msgid "Setting summary from message data..."
6120
msgstr "Postavljanje pregleda od podataka poruke..."
6121
6122
#: src/summaryview.c:2094
6123
#, c-format
6124
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6125
msgstr "Pišenje pohranu pregleda (%s)..."
6126
6127
#: src/summaryview.c:2398
6128
#, c-format
6129
msgid "Message %d is marked\n"
6130
msgstr "Poruka %d je označena\n"
6131
6132
#: src/summaryview.c:2440
6133
#, c-format
6134
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6135
msgstr "Poruka %d je označena kao pročitana\n"
6136
6137
#: src/summaryview.c:2512
6138
#, c-format
6139
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6140
msgstr "Poruka %d je označena kao nepročitana\n"
6141
6142
#: src/summaryview.c:2565
6143
#, c-format
6144
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6145
msgstr "Poruka %s/%d označena je za brisanje\n"
6146
6147
#: src/summaryview.c:2583
6148
msgid "Delete message(s)"
6149
msgstr "Obriši poruku/e"
6150
6151
#: src/summaryview.c:2584
6152
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6153
msgstr "Želite li zaista obrisati poruku/e iz smeća?"
6154
6155
#: src/summaryview.c:2649
6156
msgid "Deleting duplicated messages..."
6157
msgstr "Brianje duplih poruka..."
6158
6159
#: src/summaryview.c:2686
6160
#, c-format
6161
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6162
msgstr "Poruka %s/%d je neoznačena\n"
6163
6164
#: src/summaryview.c:2736
6165
#, c-format
6166
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6167
msgstr "Poruka %d je označena za premeštanje u %s\n"
6168
6169
#: src/summaryview.c:2753
6170
msgid "Destination is same as current folder."
6171
msgstr "Odredište je isto kao i trenutni direktorijum."
6172
6173
#: src/summaryview.c:2807
6174
#, c-format
6175
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6176
msgstr "Poruka %d je označena za kopiranje u %s\n"
6177
6178
#: src/summaryview.c:2824
6179
#, fuzzy
6180
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6181
msgstr "ODredište za kopiranje je isto kao i trenutni direktorijum."
6182
6183
#: src/summaryview.c:3016
6184
#, fuzzy
6185
msgid "Error occurred while processing messages."
6186
msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
6187
6188
#: src/summaryview.c:3310 src/summaryview.c:3311
6189
msgid "Building threads..."
6190
msgstr "Izgrađivanje stabla..."
6191
6192
#: src/summaryview.c:3408 src/summaryview.c:3409
6193
msgid "Unthreading..."
6194
msgstr "Rasipanje..."
6195
6196
#: src/summaryview.c:3701
6197
msgid "filtering..."
6198
msgstr "filtriranje..."
6199
6200
#: src/summaryview.c:3702
6201
msgid "Filtering..."
6202
msgstr "Filtriranje..."
6203
6204
#: src/summaryview.c:3732
6205
#, fuzzy, c-format
6206
msgid "%d message(s) have been filtered."
6207
msgstr "poruka %d već je prihvaćena.\n"
6208
6209
#: src/summaryview.c:4216
6210
msgid "No."
6211
msgstr "Ne."
6212
6213
#: src/template.c:171
6214
#, c-format
6215
msgid "file %s already exists\n"
6216
msgstr "datoteka %s već postoji\n"
6217
6218
#: src/textview.c:244
6219
msgid "Creating text view...\n"
6220
msgstr "Stvaranje pregleda teksta...\n"
6221
6222
#: src/textview.c:745
6223
#, fuzzy
6224
msgid "This message can't be displayed.\n"
6225
msgstr "poruka neće biti primljena\n"
6226
6227
#: src/textview.c:1910
6228
#, fuzzy
6229
msgid "Sa_ve this image as..."
6230
msgstr "/S_ačuvaj kao"
6231
6232
#: src/textview.c:1926
6233
#, fuzzy
6234
msgid "Compose _new message"
6235
msgstr "Napiši novu poruku"
6236
6237
#: src/textview.c:1928
6238
#, fuzzy
6239
msgid "Add to address _book..."
6240
msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar"
6241
6242
#: src/textview.c:1930
6243
#, fuzzy
6244
msgid "Copy this add_ress"
6245
msgstr "Uobičajene adrese"
6246
6247
#: src/textview.c:1933
6248
#, fuzzy
6249
msgid "_Open with Web browser"
6250
msgstr "Web čitač"
6251
6252
#: src/textview.c:1935
6253
msgid "Copy this _link"
6254
msgstr ""
6255
6256
#: src/textview.c:2067
6257
#, c-format
6258
msgid ""
6259
"The real URL (%s) is different from\n"
6260
"the apparent URL (%s).\n"
6261
"Open it anyway?"
6262
msgstr ""
6263
6264
#: src/utils.c:181
6265
#, c-format
6266
msgid "%dB"
6267
msgstr ""
6268
6269
#: src/utils.c:183
6270
#, c-format
6271
msgid "%.1fKB"
6272
msgstr ""
6273
6274
#: src/utils.c:185
6275
#, c-format
6276
msgid "%.2fMB"
6277
msgstr ""
6278
6279
#: src/utils.c:187
6280
#, c-format
6281
msgid "%.2fGB"
6282
msgstr ""
6283
6284
#: src/utils.c:2248 src/utils.c:2375
6285
#, c-format
6286
msgid "writing to %s failed.\n"
6287
msgstr "pisanje u %s nije uspelo.\n"
6288
6289
#~ msgid "External program"
6290
#~ msgstr "Spoljni program"
6291
6292
#~ msgid "Local spool"
6293
#~ msgstr "Lokalni spool"
6294
6295
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6296
#~ msgstr "Slanje odložene poruke %d nije uspelo.\n"
6297
6298
#~ msgid "Backward search"
6299
#~ msgstr "Pretraga unazad"
6300
6301
#~ msgid "Select all matched"
6302
#~ msgstr "Odaberi sve koje odgovaraju"
6303
6304
#~ msgid "M"
6305
#~ msgstr "M"
6306
6307
#~ msgid "U"
6308
#~ msgstr "U"
6309
6310
#~ msgid "Selecting all messages..."
6311
#~ msgstr "Odabiranje svih poruka..."
6312
6313
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6314
#~ msgstr "Rasipanje za izvršenje..."
6315
6316
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6317
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno"
6318
6319
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6320
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unazad"
6321
6322
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6323
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unapred"
6324
6325
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6326
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unazad"
6327
6328
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6329
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unapred"
6330
6331
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6332
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na početak linije"
6333
6334
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6335
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
6336
6337
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6338
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na prethodnu liniju"
6339
6340
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6341
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na sledeću liniju"
6342
6343
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6344
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodni znak"
6345
6346
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6347
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeći znak"
6348
6349
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6350
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodnu reč"
6351
6352
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6353
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeću"
6354
6355
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6356
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši liniju"
6357
6358
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6359
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši do kraja linije"
6360
6361
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6362
#~ msgstr "Osvežavam sva stabla direktorijuma..."
6363
6364
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6365
#~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---"
6366
6367
#~ msgid "/_View/_Code set"
6368
#~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard"
6369
6370
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6371
#~ msgstr "Za snimanje ovog dela, otovrite meni konteksta sa "
6372
6373
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6374
#~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Sačuvaj kao...', "
6375
6376
#~ msgid ""
6377
#~ "or press `y' key.\n"
6378
#~ "\n"
6379
#~ msgstr ""
6380
#~ "ili pritisnite `y´ tipku.\n"
6381
#~ "\n"
6382
6383
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6384
#~ msgstr "Za prikaz ovog dela kao tekst, odaberite "
6385
6386
#~ msgid ""
6387
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6388
#~ "\n"
6389
#~ msgstr ""
6390
#~ "`Prikaži kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
6391
#~ "\n"
6392
6393
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6394
#~ msgstr "Za prikaz ovog dela sa spoljnim programom, odaberite "
6395
6396
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6397
#~ msgstr "`Otvori' ili `Otvoranje sa...', "
6398
6399
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6400
#~ msgstr "ili dva puta kliknite, ili kliknite srednju tipku, "
6401
6402
#~ msgid "or press `l' key."
6403
#~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'."
6404
6405
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6406
#~ msgstr "Za prvoeru, otvorite kontekst meni sa\n"
6407
6408
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6409
#~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Proveri potpis'.\n"
6410
6411
#, fuzzy
6412
#~ msgid "Top"
6413
#~ msgstr "Za:"
6414
6415
#, fuzzy
6416
#~ msgid "Copy"
6417
#~ msgstr "/_Kopiranje..."
6418
6419
#~ msgid "OK"
6420
#~ msgstr "U redu"
6421
6422
#~ msgid "Close"
6423
#~ msgstr "Zatvori"
6424
6425
#~ msgid "Cancel"
6426
#~ msgstr "Odustani"
6427
6428
#~ msgid "No"
6429
#~ msgstr "Ne"
6430
6431
#~ msgid "Refresh"
6432
#~ msgstr "Osveži"
6433
6434
#~ msgid "Search"
6435
#~ msgstr "Pretraga"
6436
6437
#~ msgid "Apply"
6438
#~ msgstr "Primeni"
6439
6440
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6441
#~ msgstr "Ups: Potpis nije potvrđen"
6442
6443
#~ msgid "Different results for signatures"
6444
#~ msgstr "Različiti rezultati za potpise"
6445
6446
#~ msgid "Error: Unknown status"
6447
#~ msgstr "Greška: Nepoznat status"
6448
6449
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6450
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6451
6452
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6453
#~ msgstr "Otisak ključa: %s\n"
6454
6455
#~ msgid "Found label: %s\n"
6456
#~ msgstr "Pronađena oznaka: %s\n"
6457
6458
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6459
#~ msgstr "Čitanje konfiguracije...\n"
6460
6461
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6462
#~ msgstr "Završeno čitanje konfiguracije.\n"
6463
6464
#~ msgid "Leave space on head"
6465
#~ msgstr "Ostavi prostora na početku"
6466
6467
#~ msgid "Abcdef"
6468
#~ msgstr "Abcdef"
6469
6470
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6471
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
6472
6473
#~ msgid "POP3 (normal)"
6474
#~ msgstr "POP3 (normalni)"
6475
6476
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6477
#~ msgstr "POP3 (APOP)"
6478
6479
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6480
#~ msgstr "/_Ukloni sanduče"
6481
6482
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6483
#~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
6484
6485
#~ msgid "/Remove _news account"
6486
#~ msgstr "/Skloni n_ews nalog"
6487
6488
#~ msgid "/_Message/_Send"
6489
#~ msgstr "/_Poruka/_Pošalji"
6490
6491
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6492
#~ msgstr "/_Poruka/Potp_iši"
6493
6494
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6495
#~ msgstr "nema poruka u lokalnom sandučetu.\n"
6496
6497
#~ msgid "Spool directory"
6498
#~ msgstr "Spool direktorijum"
6499
6500
#, fuzzy
6501
#~ msgid "Action:"
6502
#~ msgstr "Citat"
6503
6504
#, fuzzy
6505
#~ msgid "Select..."
6506
#~ msgstr " Odaberite... "
6507
6508
#~ msgid "Condition"
6509
#~ msgstr "Uslov"
6510
6511
#~ msgid "Keyword"
6512
#~ msgstr "Ključna reč"
6513
6514
#~ msgid "Destination"
6515
#~ msgstr "Odredište"
6516
6517
#~ msgid "Use regex"
6518
#~ msgstr "Korsiti regex"
6519
6520
#~ msgid "Registered rules"
6521
#~ msgstr "Zabeležena pravila"
6522
6523
#~ msgid "(none)"
6524
#~ msgstr "(ništa)"
6525
6526
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6527
#~ msgstr "Naredba otvoranja URI nije ispravna: `%s'"
6528
6529
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6530
#~ msgstr "Pohranjeni podaci su oštećeni\n"
6531
6532
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6533
#~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter"
6534
6535
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6536
#~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/_Automatski"
6537
6538
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6539
#~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Od"
6540
6541
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6542
#~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Za"
6543
6544
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6545
#~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Temi"
6546
6547
#~ msgid "Queueing"
6548
#~ msgstr "Odlažem"
6549
6550
#~ msgid ""
6551
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6552
#~ "Put this message into queue folder?"
6553
#~ msgstr ""
6554
#~ "Došlo je do greške prilikom slanja poruke.\n"
6555
#~ "Odložiti poruku u direktorijum odloženo?"
6556
6557
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6558
#~ msgstr "Odložene poruke koje nisu poslate"
6559
6560
#~ msgid "/E_xecute"
6561
#~ msgstr "/_Izvrši"
6562
6563
#~ msgid "/Select _all"
6564
#~ msgstr "/Oda_beri sve"
6565
6566
#~ msgid "/Select t_hread"
6567
#~ msgstr "/Odaberi stablo"
6568
6569
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6570
#~ msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
6571
6572
#~ msgid "a message won't be received\n"
6573
#~ msgstr "poruka neće biti primljena\n"
6574
6575
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6576
#~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n"
6577
6578
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6579
#~ msgstr "\tČitanje pohrane održavanja..."
6580
6581
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6582
#~ msgstr "Pohranjena verzije je drugačija. Odbacujem.\n"
6583
6584
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6585
#~ msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n"
6586
6587
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6588
#~ msgstr "Označena verzija je drugačija (%d != %d). Odbacujem.\n"
6589
6590
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6591
#~ msgstr "Ne mogu označiti datoteku sa dodajućim režimom.\n"
6592
6593
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6594
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku za upis.\n"
6595
6596
#, fuzzy
6597
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6598
#~ msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n"
6599
6600
#~ msgid ""
6601
#~ "empty folder\n"
6602
#~ "\n"
6603
#~ msgstr ""
6604
#~ "prazan direktorijum\n"
6605
#~ "\n"
6606
6607
#~ msgid "Only if a window is active"
6608
#~ msgstr "Samo ako je prozor aktivan"
6609
6610
#~ msgid ""
6611
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6612
#~ "Continue?"
6613
#~ msgstr ""
6614
#~ "Sva prethodna podešavanja za svaki direktorijum će biti izgubljena.\n"
6615
#~ "Želite li nastaviti?"
6616
6617
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6618
#~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n"
6619
6620
#~ msgid "Setting widgets..."
6621
#~ msgstr "Postavljanje widgeta..."
6622
6623
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6624
#~ msgstr "Pomeram poruke %s%c%d u %s ...\n"
6625
6626
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6627
#~ msgstr "\tOznavanje poruke..."
6628
6629
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6630
#~ msgstr "\t%d novih poruka\n"
6631
6632
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6633
#~ msgstr "ne mogu obrisati sanduče %s\n"
6634
6635
#~ msgid "getting message %d...\n"
6636
#~ msgstr "primam poruku %d...\n"
6637
6638
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6639
#~ msgstr "Brišem keširane poruke %u - %u ... "
6640
6641
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6642
#~ msgstr "Brišem sve keširane poruke... "
6643
6644
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6645
#~ msgstr "Brojim ukupan broj poruka...\n"
6646
6647
#~ msgid "Could not get message file."
6648
#~ msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke."
6649
6650
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6651
#~ msgstr "Otvori poruku kada testeri kursora pritisnuti na sažetku"
6652
6653
#, fuzzy
6654
#~ msgid ""
6655
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6656
#~ "%s"
6657
#~ msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
6658
6659
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6660
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja odloženih poruka."
6661
6662
#~ msgid "No message part selected."
6663
#~ msgstr "Nijedan deo poruke nije odabran."
6664
6665
#~ msgid "Predicate"
6666
#~ msgstr "Predikat"
6667
6668
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6669
#~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje akcija...\n"
6670
6671
#~ msgid "Actions setting"
6672
#~ msgstr "Podešavanje akcija"
6673
6674
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6675
#~ msgstr "Čitanje konfiguraciju za akciju...\n"
6676
6677
#~ msgid "Action command error\n"
6678
#~ msgstr "Greška naredbe za akciju\n"
6679
6680
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6681
#~ msgstr "Dete i unuče grananja.\n"
6682
6683
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6684
#~ msgstr "Dete: čekanje na unuče\n"
6685
6686
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6687
#~ msgstr "Child: grandchild ended\n"
6688
6689
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6690
#~ msgstr "Brisanje child ID grupe %d\n"
6691
6692
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6693
#~ msgstr "Freeing children data %p\n"
6694
6695
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6696
#~ msgstr "Osvežavanje akcija input/output dijaloga.\n"
6697
6698
#~ msgid "Child returned %c\n"
6699
#~ msgstr "Child je vratio %c\n"
6700
6701
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6702
#~ msgstr "Slanje input grand child.\n"
6703
6704
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6705
#~ msgstr "Input grand child poslato.\n"
6706
6707
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6708
#~ msgstr "Hvatanje outputa grand child.\n"
6709
6710
#~ msgid "Socket error\n"
6711
#~ msgstr "Socket greška\n"
6712
6713
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6714
#~ msgstr "Nalog nije pronađen. Koristim trenutni nalog...\n"
6715
6716
#~ msgid "Account not found.\n"
6717
#~ msgstr "Nalog nije pronađen.\n"
6718
6719
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6720
#~ msgstr "SMTP AUTH nije uspeo\n"
6721
6722
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6723
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja QUIT\n"
6724
6725
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6726
#~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n"
6727
6728
#~ msgid "SSL connection failed"
6729
#~ msgstr "SSL veza nije uspela"
6730
6731
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6732
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom povezivanja na %s:%d\n"
6733
6734
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6735
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja HELO\n"
6736
6737
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6738
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja STARTTLS\n"
6739
6740
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6741
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja EHLO\n"
6742
6743
#~ msgid "Signature file"
6744
#~ msgstr "Datoteka potpisa"
6745
6746
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6747
#~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje određenog zaglavlja...\n"
6748
6749
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6750
#~ msgstr "Čitanje konfiguraciju određenog zaglavlja...\n"
6751
6752
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6753
#~ msgstr "Pisanje konfiguracije određenog zaglavlja...\n"
6754
6755
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6756
#~ msgstr "Kreiram prozor za podešavanje filtera...\n"
6757
6758
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6759
#~ msgstr "Čitanje konfiguraciju filtera...\n"
6760
6761
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6762
#~ msgstr "Pisanje konfiguracije filtera...\n"
6763
6764
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6765
#~ msgstr "\tTraženje nepohranjene poruke... "
6766
6767
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6768
#~ msgstr "%d pronađeno nepohranjenih poruka.\n"
6769
6770
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6771
#~ msgstr "\tSlažem nepohranjene poruke po rednom broju... "
6772
6773
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6774
#~ msgstr "forsirani raspored: %s\n"
6775
6776
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6777
#~ msgstr "Omogući horizontalnu scroll traku"
6778
6779
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6780
#~ msgstr "Prikaži nepročitane poruke podebljano"
6781
6782
#, fuzzy
6783
#~ msgid "Finished"
6784
#~ msgstr "Potraga završena"
6785
6786
#~ msgid "Done"
6787
#~ msgstr "Gotovo"
6788
6789
#, fuzzy
6790
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
6791
#~ msgstr "Kreiranje nove pošte"
6792
6793
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
6794
#~ msgstr "/_Datoteka/_Osvježi stablo direktorijuma"
6795
6796
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
6797
#~ msgstr "move_file(): datoteka %s već postoji."
6798
6799
#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6800
#~ msgstr "%s:%d podiže obrazac od %s\n"
6801
6802
#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6803
#~ msgstr "%s:%d čita dir obrazaca %s\n"
6804
6805
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
6806
#~ msgstr "%s:%d našao datoteku %s\n"
6807
6808
#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6809
#~ msgstr "%s:%d %s nije obična datoteka\n"
6810
6811
#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6812
#~ msgstr "%s:%d piše obrazac \"%s\" za %s\n"
6813
6814
#~ msgid "Default Sign Key"
6815
#~ msgstr "Stalni ključ potpisa"
6816
6817
#~ msgid "saving sent message...\n"
6818
#~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n"
6819
6820
#~ msgid "can't save message\n"
6821
#~ msgstr "ne mogu spremiti poruku\n"
6822
6823
#, fuzzy
6824
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
6825
#~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
6826
6827
#~ msgid "Creating log window...\n"
6828
#~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n"
6829
6830
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
6831
#~ msgstr "Brišem pohranjene članke 1 - %d ..."
6832
6833
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
6834
#~ msgstr "\tBrišem sve pohranjene članke..."
6835
6836
#~ msgid ""
6837
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
6838
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
6839
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
6840
#~ "redistribution of source.\n"
6841
#~ "\n"
6842
#~ msgstr ""
6843
#~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasništvo su Erica S. Raymonda, (c) 1997.  "
6844
#~ "Dijelovi tih su takoðer vlasništvo Carla Harrisa, (c) 1993. i 1995.  "
6845
#~ "Autorska prava su zadržana zbog zaštite slobodne distribucije izvornog "
6846
#~ "koda.\n"
6847
#~ "\n"
6848
6849
#~ msgid ""
6850
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
6851
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6852
#~ "\n"
6853
#~ msgstr ""
6854
#~ "Kcc je vlasništvo Yasuhiro Tonookae <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc je "
6855
#~ "vlasništvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6856
#~ "\n"
6857
6858
#~ msgid "can't allocate memory\n"
6859
#~ msgstr "ne mogu locirati memoriju\n"
6860
6861
#, fuzzy
6862
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
6863
#~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
6864
6865
#~ msgid "%s already exists."
6866
#~ msgstr "%s već postoji."
6867
6868
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
6869
#~ msgstr "Uistinu obrisati direktorijum `%s'?"
6870
6871
#, fuzzy
6872
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
6873
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n"
6874
6875
#~ msgid "/_Tool"
6876
#~ msgstr "/_Alat"
6877
6878
#~ msgid "Outbox"
6879
#~ msgstr "Poslano"
6880
6881
#, fuzzy
6882
#~ msgid "Skipping message %d\n"
6883
#~ msgstr "primam poruku %d...\n"
6884
6885
#~ msgid "Creating header window...\n"
6886
#~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n"
6887
6888
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6889
#~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n"
6890
6891
#~ msgid "%s - All header"
6892
#~ msgstr "%s - Svo zaglavlje"
6893
6894
#, fuzzy
6895
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
6896
#~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
6897
6898
#, fuzzy
6899
#~ msgid " Apply "
6900
#~ msgstr "Primjeni"
6901
6902
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6903
#~ msgstr "Vanjski pretraživač (%s predstavlja URI)"
6904
6905
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6906
#~ msgstr "Idirektorijum (%s predstavlja ime datoteke)"
6907
6908
#~ msgid "Go to %s\n"
6909
#~ msgstr "Idi u %s\n"
6910
6911
#~ msgid "Operator"
6912
#~ msgstr "Operator"
6913
6914
#~ msgid "/_Message/_To"
6915
#~ msgstr "/_Poruka/_Za"
6916
6917
#~ msgid "/_Message/_Cc"
6918
#~ msgstr "/_Poruka/_Cc"
6919
6920
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
6921
#~ msgstr "/_Poruka/_Bcc"
6922
6923
#~ msgid "/_Message/_Attach"
6924
#~ msgstr "/_Poruka/Pri_loži"
6925
6926
#~ msgid "/_Tool/Show _ruler"
6927
#~ msgstr "/_Alat/Prikaži _ravnalo"
6928
6929
#~ msgid "/_Update folder tree"
6930
#~ msgstr "/O_svježi stablo direktorijuma"
6931
6932
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
6933
#~ msgstr "/_Uredi/_Pretraži direktorijum"
6934
6935
#~ msgid "Search folder"
6936
#~ msgstr "Traži direktorijum"
6937
6938
#~ msgid "Wrap current paragraph"
6939
#~ msgstr "Sažmi poglavlje"
6940
6941
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
6942
#~ msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar"
6943
6944
#~ msgid "/_Summary"
6945
#~ msgstr "/_Održavanje"
6946
6947
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
6948
#~ msgstr "/_Održavanje/I_zvrši"
6949
6950
#~ msgid "/_Summary/_Update"
6951
#~ msgstr "/_Održavanje/O_svježi"
6952
6953
#~ msgid "/_Summary/---"
6954
#~ msgstr "/_Održavanje/---"
6955
6956
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
6957
#~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma"
6958
6959
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
6960
#~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/---"
6961
6962
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
6963
#~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži"
6964
6965
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
6966
#~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/---"
6967
6968
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
6969
#~ msgstr "/_Održavanje/_Thread pregled"
6970
6971
#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
6972
#~ msgstr "/_Održavanje/_Unthread pregled"
6973
6974
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
6975
#~ msgstr "News grupa `%s' već postoji."
6976
6977
#~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
6978
#~ msgstr "Unesite ime grupe:"
6979
6980
#~ msgid ""
6981
#~ "\n"
6982
#~ "\n"
6983
#~ "Begin forwarded message:\n"
6984
#~ "\n"
6985
#~ msgstr ""
6986
#~ "\n"
6987
#~ "\n"
6988
#~ "Proslijeðena poruka:\n"
6989
#~ "\n"
6990
6991
#~ msgid "Usually used"
6992
#~ msgstr "Uglavnom korišten"
6993
6994
#~ msgid "Program path"
6995
#~ msgstr "Staza programa"
6996
6997
#~ msgid "Quotation format:"
6998
#~ msgstr "Format citata:"
6999
7000
#~ msgid "Updating all folders..."
7001
#~ msgstr "Osvježavam sve direktorijume..."
7002
7003
#~ msgid "Set display item"
7004
#~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza"
7005
7006
#~ msgid "MIME"
7007
#~ msgstr "MIME"