Statistics
| Revision:

root / po / nl.po @ 371

History | View | Annotate | Download (163.2 kB)

1
# Dutch translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4
# 
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.8\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-06-23 19:23+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-02-18 13:03--100\n"
11
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
12
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.rg>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: src/about.c:91
18
msgid "About"
19
msgstr "Info"
20
21
#: src/about.c:211
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27
"\n"
28
29
#: src/about.c:215
30
msgid ""
31
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34
"version.\n"
35
"\n"
36
msgstr ""
37
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
38
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
39
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
40
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
41
"\n"
42
43
#: src/about.c:221
44
msgid ""
45
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48
"more details.\n"
49
"\n"
50
msgstr ""
51
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
52
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
53
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
54
"verdere details.\n"
55
"\n"
56
57
#: src/about.c:227
58
msgid ""
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62
msgstr ""
63
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
64
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
65
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
66
"MA 02111-1307, USA."
67
68
#: src/account.c:137
69
msgid "Reading all config for each account...\n"
70
msgstr "Accountinstellingen worden ingelezen...\n"
71
72
#: src/account.c:357
73
msgid ""
74
"Some composing windows are open.\n"
75
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
76
msgstr ""
77
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
78
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
79
80
#: src/account.c:363
81
msgid "Opening account edit window...\n"
82
msgstr "Accountvoorkeuren worden geopend...\n"
83
84
#: src/account.c:614
85
msgid "Creating account edit window...\n"
86
msgstr "Postvakeigenschappen venster word gemaakt...\n"
87
88
#: src/account.c:619
89
msgid "Edit accounts"
90
msgstr "Accountbeheer"
91
92
#: src/account.c:637
93
msgid ""
94
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
95
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
96
msgstr ""
97
"Nieuwe berichten zullen gecontroleerd worden in deze volgorde.\n"
98
"Zet een vinkje in de 'G' kolom om berichten binnen te halen wanneer\n"
99
"u op de knop 'Alles ophalen' klikt."
100
101
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
102
#: src/compose.c:3985 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940
103
#: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264
104
#: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216
105
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
106
#: src/select-keys.c:319
107
msgid "Name"
108
msgstr "Naam"
109
110
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:845
111
msgid "Protocol"
112
msgstr "Protocol"
113
114
#: src/account.c:701
115
msgid "Server"
116
msgstr "Server"
117
118
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
119
msgid "Edit"
120
msgstr "Bewerken"
121
122
#: src/account.c:758
123
msgid " Set as default account "
124
msgstr " Instellen als hoofdaccount"
125
126
#: src/account.c:811
127
#, fuzzy, c-format
128
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
129
msgstr "Wilt u dit account werkelijk verwijderen?"
130
131
#: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763
132
#, fuzzy
133
msgid "(Untitled)"
134
msgstr "Geen titel"
135
136
#: src/account.c:814
137
msgid "Delete account"
138
msgstr "Account verwijderen"
139
140
#: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097
141
#: src/folderview.c:2052 src/folderview.c:2148 src/folderview.c:2194
142
#: src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2382
143
msgid "Yes"
144
msgstr "Ja"
145
146
#: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097
147
#: src/folderview.c:2052 src/folderview.c:2148 src/folderview.c:2194
148
#: src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2382
149
msgid "+No"
150
msgstr "+Nee"
151
152
#: src/action.c:329
153
#, fuzzy, c-format
154
msgid "Could not get message file %d"
155
msgstr "Kon berichtbestand niet verkrijgen."
156
157
#: src/action.c:360
158
msgid "Could not get message part."
159
msgstr "Kon berichtdeel niet verkrijgen."
160
161
#: src/action.c:377
162
msgid "Can't get part of multipart message"
163
msgstr "Kan een deel van een meerdelig bericht niet verkrijgen"
164
165
#: src/action.c:470
166
#, c-format
167
msgid ""
168
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
169
"because it contains %%f, %%F or %%p."
170
msgstr ""
171
"De geselecteerde actie kan niet gebruikt worden in het venster\n"
172
"'bericht opstellen' omdat het %%f, %%F of %%p bevat."
173
174
#: src/action.c:705
175
#, c-format
176
msgid ""
177
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
178
"%s"
179
msgstr ""
180
"Opdracht kon niet gestart worden. Pijp kon niet aangemaakt worden.\n"
181
"%s"
182
183
#. Fork error
184
#: src/action.c:793
185
#, c-format
186
msgid ""
187
"Could not fork to execute the following command:\n"
188
"%s\n"
189
"%s"
190
msgstr ""
191
"Kon het externe programma niet aanroepen:\n"
192
"%s\n"
193
"%s"
194
195
#: src/action.c:1016
196
#, c-format
197
msgid "--- Running: %s\n"
198
msgstr "--- Actief: %s\n"
199
200
#: src/action.c:1020
201
#, c-format
202
msgid "--- Ended: %s\n"
203
msgstr "--- Klaar: %s\n"
204
205
#: src/action.c:1052
206
msgid "Action's input/output"
207
msgstr "Acties invoer/uitvoer"
208
209
#: src/action.c:1112
210
msgid " Send "
211
msgstr " Verzenden"
212
213
#: src/action.c:1123
214
msgid "Abort"
215
msgstr "Afbreken"
216
217
#: src/action.c:1294
218
#, fuzzy, c-format
219
msgid ""
220
"Enter the argument for the following action:\n"
221
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
222
"  %s"
223
msgstr ""
224
"Geef de afdrukopdracht:\n"
225
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
226
227
#: src/action.c:1299
228
msgid "Action's hidden user argument"
229
msgstr ""
230
231
#: src/action.c:1303
232
#, fuzzy, c-format
233
msgid ""
234
"Enter the argument for the following action:\n"
235
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
236
"  %s"
237
msgstr ""
238
"Geef de afdrukopdracht:\n"
239
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
240
241
#: src/action.c:1308
242
msgid "Action's user argument"
243
msgstr ""
244
245
#: src/addressadd.c:172
246
msgid "Add Address to Book"
247
msgstr "Adres toevoegen aan adresboek"
248
249
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4415 src/editaddress.c:200
250
#: src/select-keys.c:320
251
msgid "Address"
252
msgstr "Adres"
253
254
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201
255
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266
256
msgid "Remarks"
257
msgstr "Opmerkingen"
258
259
#: src/addressadd.c:234
260
msgid "Select Address Book Folder"
261
msgstr "Selecteer adresboekmap"
262
263
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:490 src/mainwindow.c:467
264
#: src/messageview.c:137
265
msgid "/_File"
266
msgstr "/_Bestand"
267
268
#: src/addressbook.c:337
269
msgid "/_File/New _Book"
270
msgstr "/_Bestand/Nieuw _adresboek"
271
272
#: src/addressbook.c:338
273
msgid "/_File/New _vCard"
274
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
275
276
#: src/addressbook.c:340
277
msgid "/_File/New _JPilot"
278
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _JPilot"
279
280
#: src/addressbook.c:343
281
msgid "/_File/New _Server"
282
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _Server"
283
284
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:495
285
#: src/compose.c:500 src/compose.c:504 src/mainwindow.c:484
286
#: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492
287
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140
288
msgid "/_File/---"
289
msgstr "/_Bestand/---"
290
291
#: src/addressbook.c:346
292
msgid "/_File/_Edit"
293
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
294
295
#: src/addressbook.c:347
296
msgid "/_File/_Delete"
297
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
298
299
#: src/addressbook.c:349
300
msgid "/_File/_Save"
301
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
302
303
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:505 src/messageview.c:141
304
msgid "/_File/_Close"
305
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
306
307
#: src/addressbook.c:351
308
msgid "/_Address"
309
msgstr "/_Adres"
310
311
#: src/addressbook.c:352
312
msgid "/_Address/New _Address"
313
msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
314
315
#: src/addressbook.c:353
316
msgid "/_Address/New _Group"
317
msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
318
319
#: src/addressbook.c:354
320
msgid "/_Address/New _Folder"
321
msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
322
323
#: src/addressbook.c:355
324
msgid "/_Address/---"
325
msgstr "/_Adres/---"
326
327
#: src/addressbook.c:356
328
msgid "/_Address/_Edit"
329
msgstr "/_Adres/_Bewerken"
330
331
#: src/addressbook.c:357
332
msgid "/_Address/_Delete"
333
msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
334
335
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:721
336
#: src/messageview.c:256
337
msgid "/_Tools"
338
msgstr "/_Gereedschap"
339
340
#: src/addressbook.c:359
341
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
342
msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren"
343
344
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:771
345
#: src/messageview.c:274
346
msgid "/_Help"
347
msgstr "/_Hulp"
348
349
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:782
350
#: src/messageview.c:275
351
msgid "/_Help/_About"
352
msgstr "/_Hulp/_Info"
353
354
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
355
msgid "/New _Address"
356
msgstr "/Nieuw _adres"
357
358
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
359
msgid "/New _Group"
360
msgstr "/Nieuwe _groep"
361
362
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
363
msgid "/New _Folder"
364
msgstr "/Nieuwe _map"
365
366
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:484
367
#: src/folderview.c:229 src/folderview.c:231 src/folderview.c:235
368
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:247 src/folderview.c:249
369
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:263 src/folderview.c:265
370
#: src/folderview.c:268 src/summaryview.c:377 src/summaryview.c:381
371
#: src/summaryview.c:385 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
372
#: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:406
373
msgid "/---"
374
msgstr "/---"
375
376
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:507
377
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:143
378
msgid "/_Edit"
379
msgstr "/Be_werken"
380
381
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:384
382
msgid "/_Delete"
383
msgstr "/Ver_wijderen"
384
385
#: src/addressbook.c:491
386
msgid "E-Mail address"
387
msgstr "E-mail adres"
388
389
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4416 src/prefs_common.c:2389
390
msgid "Address book"
391
msgstr "Adresboek"
392
393
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
394
msgid "Name:"
395
msgstr "Naam:"
396
397
#. Buttons
398
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673
399
#: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2285
400
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
401
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
402
msgid "Delete"
403
msgstr "Verwijderen"
404
405
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888 src/editaddress.c:1021
406
#: src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
407
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
408
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
409
msgid "Add"
410
msgstr "Toevoegen"
411
412
#: src/addressbook.c:633
413
msgid "Lookup"
414
msgstr "Zoeken"
415
416
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308
417
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221
418
msgid "To:"
419
msgstr "Aan:"
420
421
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
422
msgid "Cc:"
423
msgstr "Cc:"
424
425
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336
426
msgid "Bcc:"
427
msgstr "Bcc:"
428
429
#. Confirm deletion
430
#: src/addressbook.c:840
431
msgid "Delete address(es)"
432
msgstr "Adres(sen) verwijderen"
433
434
#: src/addressbook.c:841
435
msgid "Really delete the address(es)?"
436
msgstr "Wilt u de adressen werkelijk verwijderen?"
437
438
#: src/addressbook.c:1664
439
#, c-format
440
msgid ""
441
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
442
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
443
msgstr ""
444
"Wilt u behalve de map, OOK alle adressen in '%s' verwijderen?\n"
445
"Als u alleen de map verwijdert, dan zullen de adressen naar de \n"
446
"hoger gelegen map verplaatst worden."
447
448
#: src/addressbook.c:1667
449
msgid "Folder only"
450
msgstr "Alleen map"
451
452
#: src/addressbook.c:1667
453
msgid "Folder and Addresses"
454
msgstr "Map en adressen"
455
456
#: src/addressbook.c:1672
457
#, c-format
458
msgid "Really delete `%s' ?"
459
msgstr "Wilt u '%s' werkelijk verwijderen?"
460
461
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
462
msgid "New user, could not save index file."
463
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon indexbestand niet opslaan."
464
465
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
466
msgid "New user, could not save address book files."
467
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon adresboekbestanden niet opslaan."
468
469
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
470
msgid "Old address book converted successfully."
471
msgstr "Oude adresboekgegevens succesvol omgezet."
472
473
#: src/addressbook.c:2371
474
msgid ""
475
"Old address book converted,\n"
476
"could not save new address index file"
477
msgstr ""
478
"Oude adresboekgegevens omgezet.\n"
479
"Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet opslaan."
480
481
#: src/addressbook.c:2384
482
msgid ""
483
"Could not convert address book,\n"
484
"but created empty new address book files."
485
msgstr ""
486
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
487
"Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
488
489
#: src/addressbook.c:2390
490
msgid ""
491
"Could not convert address book,\n"
492
"could not create new address book files."
493
msgstr ""
494
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
495
"Kon geen nieuwe adresboek bestanden aanmaken."
496
497
#: src/addressbook.c:2395
498
msgid ""
499
"Could not convert address book\n"
500
"and could not create new address book files."
501
msgstr ""
502
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
503
"Kon ook geen nieuwe adresboekbestanden aanmaken."
504
505
#: src/addressbook.c:2402
506
msgid "Addressbook conversion error"
507
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
508
509
#: src/addressbook.c:2406
510
msgid "Addressbook conversion"
511
msgstr "Adresboek omzetting"
512
513
#: src/addressbook.c:2441
514
msgid "Addressbook Error"
515
msgstr "Adresboekprobleem"
516
517
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
518
msgid "Could not read address index"
519
msgstr "Kon adresboek index niet lezen"
520
521
#: src/addressbook.c:2504
522
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
523
msgstr ""
524
"Oude adresboekgegevens omgezet. Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet "
525
"opslaan."
526
527
#: src/addressbook.c:2518
528
msgid ""
529
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
530
msgstr "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
531
532
#: src/addressbook.c:2524
533
msgid ""
534
"Could not convert address book, could not create new address book files."
535
msgstr ""
536
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon geen nieuwe adresboek bestanden "
537
"aanmaken."
538
539
#: src/addressbook.c:2530
540
msgid ""
541
"Could not convert address book and could not create new address book files."
542
msgstr ""
543
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon ook geen nieuwe adresboek bestanden "
544
"aanmaken."
545
546
#: src/addressbook.c:2548
547
msgid "Addressbook Conversion Error"
548
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
549
550
#: src/addressbook.c:2554
551
msgid "Addressbook Conversion"
552
msgstr "Adresboek Omzetting"
553
554
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:955
555
msgid "Interface"
556
msgstr "Interface"
557
558
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
559
msgid "Address Book"
560
msgstr "Adresboek"
561
562
#: src/addressbook.c:3087
563
msgid "Person"
564
msgstr "Persoon"
565
566
#: src/addressbook.c:3103
567
msgid "EMail Address"
568
msgstr "E-mail adres"
569
570
#: src/addressbook.c:3119
571
msgid "Group"
572
msgstr "Groep"
573
574
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
575
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:339 src/prefs_account.c:1862
576
msgid "Folder"
577
msgstr "Accounts"
578
579
#: src/addressbook.c:3151
580
msgid "vCard"
581
msgstr "vCard"
582
583
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
584
msgid "JPilot"
585
msgstr "JPilot"
586
587
#: src/addressbook.c:3199
588
msgid "LDAP Server"
589
msgstr "LDAP Server"
590
591
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
592
msgid "Common address"
593
msgstr "Algemene adressen"
594
595
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
596
msgid "Personal address"
597
msgstr "Persoonlijke adressen"
598
599
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5097 src/main.c:460
600
msgid "Notice"
601
msgstr "Bericht"
602
603
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:257 src/textview.c:2071
604
msgid "Warning"
605
msgstr "Waarschuwing"
606
607
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2674 src/inc.c:570
608
msgid "Error"
609
msgstr "Fout"
610
611
#: src/alertpanel.c:190
612
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
613
msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
614
615
#: src/alertpanel.c:269
616
msgid "Show this message next time"
617
msgstr "Dit bericht de volgende keer weergeven"
618
619
#: src/colorlabel.c:46
620
msgid "Orange"
621
msgstr "Oranje"
622
623
#: src/colorlabel.c:47
624
msgid "Red"
625
msgstr "Rood"
626
627
#: src/colorlabel.c:48
628
msgid "Pink"
629
msgstr "Roze"
630
631
#: src/colorlabel.c:49
632
msgid "Sky blue"
633
msgstr "Hemelsblauw"
634
635
#: src/colorlabel.c:50
636
msgid "Blue"
637
msgstr "Blauw"
638
639
#: src/colorlabel.c:51
640
msgid "Green"
641
msgstr "Groen"
642
643
#: src/colorlabel.c:52
644
msgid "Brown"
645
msgstr "Bruin"
646
647
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
648
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
649
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
650
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4069
651
msgid "None"
652
msgstr "Geen"
653
654
#: src/compose.c:482
655
msgid "/_Add..."
656
msgstr "/_Toevoegen..."
657
658
#: src/compose.c:483
659
msgid "/_Remove"
660
msgstr "/_Verwijderen"
661
662
#: src/compose.c:485 src/folderview.c:237 src/folderview.c:255
663
#: src/folderview.c:270
664
msgid "/_Properties..."
665
msgstr "/_Eigenschappen..."
666
667
#: src/compose.c:491
668
#, fuzzy
669
msgid "/_File/_Send"
670
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
671
672
#: src/compose.c:493
673
#, fuzzy
674
msgid "/_File/Send _later"
675
msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
676
677
#: src/compose.c:496
678
#, fuzzy
679
msgid "/_File/Save to _draft folder"
680
msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
681
682
#: src/compose.c:498
683
#, fuzzy
684
msgid "/_File/Save and _keep editing"
685
msgstr "/Be_richt/Opslaan en blijven bewer_ken"
686
687
#: src/compose.c:501
688
msgid "/_File/_Attach file"
689
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
690
691
#: src/compose.c:502
692
msgid "/_File/_Insert file"
693
msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
694
695
#: src/compose.c:503
696
msgid "/_File/Insert si_gnature"
697
msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
698
699
#: src/compose.c:508
700
msgid "/_Edit/_Undo"
701
msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
702
703
#: src/compose.c:509
704
msgid "/_Edit/_Redo"
705
msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
706
707
#: src/compose.c:510 src/compose.c:517 src/mainwindow.c:502
708
#: src/messageview.c:146
709
msgid "/_Edit/---"
710
msgstr "/B_ewerken/---"
711
712
#: src/compose.c:511
713
msgid "/_Edit/Cu_t"
714
msgstr "/B_ewerken/Knippen"
715
716
#: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:144
717
msgid "/_Edit/_Copy"
718
msgstr "/B_ewerken/_Kopiƫren"
719
720
#: src/compose.c:513
721
msgid "/_Edit/_Paste"
722
msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
723
724
#: src/compose.c:514
725
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
726
msgstr "/B_ewerken/Plakken als _citaat"
727
728
#: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:145
729
msgid "/_Edit/Select _all"
730
msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
731
732
#: src/compose.c:518
733
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
734
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in deze paragraaf"
735
736
#: src/compose.c:520
737
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
738
msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop in hele bericht"
739
740
#: src/compose.c:522
741
#, fuzzy
742
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
743
msgstr "/B_ewerken/_Kopiƫren"
744
745
#: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:150
746
#: src/summaryview.c:401
747
msgid "/_View"
748
msgstr "/B_eeld"
749
750
#: src/compose.c:524
751
msgid "/_View/_To"
752
msgstr "/B_eeld/_Aan"
753
754
#: src/compose.c:525
755
msgid "/_View/_Cc"
756
msgstr "/B_eeld/_Cc"
757
758
#: src/compose.c:526
759
msgid "/_View/_Bcc"
760
msgstr "/B_eeld/_Bcc"
761
762
#: src/compose.c:527
763
msgid "/_View/_Reply to"
764
msgstr "/B_eeld/Ant_woord naar"
765
766
#: src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534
767
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:554
768
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
769
#: src/messageview.c:233
770
msgid "/_View/---"
771
msgstr "/B_eeld/---"
772
773
#: src/compose.c:529
774
msgid "/_View/_Followup to"
775
msgstr "/Be_richt/_Vervolg op"
776
777
#: src/compose.c:531
778
msgid "/_View/R_uler"
779
msgstr "/B_eeld/_Lineaal"
780
781
#: src/compose.c:533
782
msgid "/_View/_Attachment"
783
msgstr "/B_eeld/_Bijvoeging"
784
785
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:157
786
#, fuzzy
787
msgid "/_View/Character _encoding"
788
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aflopend"
789
790
#: src/compose.c:541
791
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
792
msgstr ""
793
794
#: src/compose.c:543 src/compose.c:549 src/compose.c:555 src/compose.c:559
795
#: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:575 src/compose.c:579
796
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:603 src/compose.c:607
797
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:153
798
#, fuzzy
799
msgid "/_View/Character _encoding/---"
800
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aflopend"
801
802
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:161
803
#, fuzzy
804
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
805
msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
806
807
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164
808
#, fuzzy
809
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
810
msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
811
812
#: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:167
813
#, fuzzy
814
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
815
msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
816
817
#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:169
818
#, fuzzy
819
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
820
msgstr "/B_eeld/_Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
821
822
#: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:172
823
#, fuzzy
824
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
825
msgstr "/B_eeld/_Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
826
827
#: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:175
828
#, fuzzy
829
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
830
msgstr "/B_eeld/_Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
831
832
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:177
833
#, fuzzy
834
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
835
msgstr "/B_eeld/_Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
836
837
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:180
838
#, fuzzy
839
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
840
msgstr "/B_eeld/_Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
841
842
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:183
843
#, fuzzy
844
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
845
msgstr "/B_eeld/_Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
846
847
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:185
848
#, fuzzy
849
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
850
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
851
852
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:188
853
#, fuzzy
854
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
855
msgstr "/B_eeld/_Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
856
857
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:191
858
#, fuzzy
859
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
860
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
861
862
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:193
863
#, fuzzy
864
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
865
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
866
867
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:195
868
#, fuzzy
869
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
870
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
871
872
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:197
873
#, fuzzy
874
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
875
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
876
877
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:200
878
#, fuzzy
879
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
880
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
881
882
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:209
883
#, fuzzy
884
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
885
msgstr "/B_eeld/_Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
886
887
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:211
888
#, fuzzy
889
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
890
msgstr "/B_eeld/_Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
891
892
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:213
893
#, fuzzy
894
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
895
msgstr "/B_eeld/_Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
896
897
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:215
898
#, fuzzy
899
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
900
msgstr "/B_eeld/_Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
901
902
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:220
903
#, fuzzy
904
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
905
msgstr "/B_eeld/_Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
906
907
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:225
908
#, fuzzy
909
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
910
msgstr "/B_eeld/_Codering/Thais (TIS-620)"
911
912
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:227
913
#, fuzzy
914
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
915
msgstr "/B_eeld/_Codering/Thais (Windows-874)"
916
917
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:257
918
msgid "/_Tools/_Address book"
919
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
920
921
#: src/compose.c:616
922
msgid "/_Tools/_Template"
923
msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
924
925
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:272
926
msgid "/_Tools/Actio_ns"
927
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
928
929
#: src/compose.c:618 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:725
930
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
931
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:260
932
#: src/messageview.c:271
933
msgid "/_Tools/---"
934
msgstr "/_Gereedschap/---"
935
936
#: src/compose.c:619
937
#, fuzzy
938
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
939
msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
940
941
#: src/compose.c:623
942
#, fuzzy
943
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
944
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
945
946
#: src/compose.c:624
947
#, fuzzy
948
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
949
msgstr "/Be_richt/Codeer"
950
951
#: src/compose.c:850
952
#, c-format
953
msgid "%s: file not exist\n"
954
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
955
956
#: src/compose.c:949 src/compose.c:1008 src/procmsg.c:1335
957
msgid "Can't get text part\n"
958
msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
959
960
#: src/compose.c:1392
961
msgid "Quote mark format error."
962
msgstr "Citeerteken opmaakfout."
963
964
#: src/compose.c:1404
965
msgid "Message reply/forward format error."
966
msgstr "Bericht beantwoorden/doorsturen opmaakfout."
967
968
#: src/compose.c:1738
969
#, c-format
970
msgid "File %s doesn't exist\n"
971
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
972
973
#: src/compose.c:1742
974
#, c-format
975
msgid "Can't get file size of %s\n"
976
msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
977
978
#: src/compose.c:1746
979
#, c-format
980
msgid "File %s is empty."
981
msgstr "Bestand %s is leeg"
982
983
#: src/compose.c:1750
984
#, c-format
985
msgid "Can't read %s."
986
msgstr "Kan %s niet inlezen."
987
988
#: src/compose.c:1785
989
#, c-format
990
msgid "Message: %s"
991
msgstr "Bericht: %s"
992
993
#: src/compose.c:1857 src/mimeview.c:560
994
msgid "Can't get the part of multipart message."
995
msgstr "Ik kan het deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
996
997
#: src/compose.c:2291
998
msgid " [Edited]"
999
msgstr " [Aangepast]"
1000
1001
#: src/compose.c:2293
1002
#, c-format
1003
msgid "%s - Compose message%s"
1004
msgstr "%s - bericht opstellen%s"
1005
1006
#: src/compose.c:2296
1007
#, c-format
1008
msgid "Compose message%s"
1009
msgstr "Bericht opstellen%s"
1010
1011
#: src/compose.c:2407
1012
msgid "Recipient is not specified."
1013
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1014
1015
#: src/compose.c:2415 src/compose.c:4336 src/mainwindow.c:2216
1016
#: src/prefs_account.c:715 src/prefs_common.c:939
1017
msgid "Send"
1018
msgstr "Verzenden"
1019
1020
#: src/compose.c:2416
1021
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1022
msgstr "U heeft geen onderwerp ingevuld. Toch versturen?"
1023
1024
#: src/compose.c:2467
1025
msgid "can't get recipient list."
1026
msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen."
1027
1028
#: src/compose.c:2487
1029
msgid ""
1030
"Account for sending mail is not specified.\n"
1031
"Please select a mail account before sending."
1032
msgstr ""
1033
"Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n"
1034
"Selecteer een account voordat u verzend."
1035
1036
#: src/compose.c:2501 src/send_message.c:295
1037
#, c-format
1038
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1039
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1040
1041
#: src/compose.c:2524
1042
msgid "Can't save the message to outbox."
1043
msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
1044
1045
#: src/compose.c:2574
1046
#, c-format
1047
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1048
msgstr "Kon gee bijpassende sleutel vinden voor geselecteerde sleutel-id `%s'."
1049
1050
#: src/compose.c:2637 src/compose.c:2866 src/compose.c:2929 src/compose.c:3049
1051
#: src/utils.c:2241
1052
msgid "can't change file mode\n"
1053
msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1054
1055
#: src/compose.c:2669
1056
#, fuzzy, c-format
1057
msgid ""
1058
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1059
"Send it as %s anyway?"
1060
msgstr ""
1061
"Kan de tekenset van het bericht niet omzetten van\n"
1062
"%s naar %s.\n"
1063
"Toch versturen?"
1064
1065
#: src/compose.c:2737
1066
msgid "can't write headers\n"
1067
msgstr "kan geen headers schrijven\n"
1068
1069
#: src/compose.c:3009
1070
msgid "can't remove the old message\n"
1071
msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1072
1073
#: src/compose.c:3027
1074
msgid "queueing message...\n"
1075
msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1076
1077
#: src/compose.c:3109
1078
msgid "can't find queue folder\n"
1079
msgstr "kan de Wachtrij-map niet vinden\n"
1080
1081
#: src/compose.c:3116
1082
msgid "can't queue the message\n"
1083
msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1084
1085
#: src/compose.c:3696
1086
#, c-format
1087
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1088
msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1089
1090
#: src/compose.c:3805
1091
msgid "Creating compose window...\n"
1092
msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1093
1094
#: src/compose.c:3853 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1095
msgid "From:"
1096
msgstr "Afzender:"
1097
1098
#: src/compose.c:3925
1099
#, fuzzy
1100
msgid "PGP Sign"
1101
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1102
1103
#: src/compose.c:3928
1104
#, fuzzy
1105
msgid "PGP Encrypt"
1106
msgstr "/Be_richt/Codeer"
1107
1108
#: src/compose.c:3966 src/compose.c:4888
1109
msgid "MIME type"
1110
msgstr "MIME type"
1111
1112
#. S_COL_DATE
1113
#: src/compose.c:3975 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1114
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4214
1115
msgid "Size"
1116
msgstr "Grootte"
1117
1118
#: src/compose.c:4337
1119
msgid "Send message"
1120
msgstr "Verzend bericht"
1121
1122
#: src/compose.c:4345
1123
msgid "Send later"
1124
msgstr "Wachtrij"
1125
1126
#: src/compose.c:4346
1127
msgid "Put into queue folder and send later"
1128
msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
1129
1130
#: src/compose.c:4354
1131
msgid "Draft"
1132
msgstr "Klad"
1133
1134
#: src/compose.c:4355
1135
msgid "Save to draft folder"
1136
msgstr "Opslaan als klad"
1137
1138
#: src/compose.c:4365 src/compose.c:5693
1139
msgid "Insert"
1140
msgstr "Invoegen"
1141
1142
#: src/compose.c:4366
1143
msgid "Insert file"
1144
msgstr "Bestand invoegen"
1145
1146
#: src/compose.c:4374
1147
msgid "Attach"
1148
msgstr "Bijvoegen"
1149
1150
#: src/compose.c:4375
1151
msgid "Attach file"
1152
msgstr "Bestand bijvoegen"
1153
1154
#. signature
1155
#: src/compose.c:4385 src/prefs_account.c:1387 src/prefs_common.c:1348
1156
msgid "Signature"
1157
msgstr "Tekenen"
1158
1159
#: src/compose.c:4386
1160
msgid "Insert signature"
1161
msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1162
1163
#: src/compose.c:4395 src/prefs_common.c:1370 src/prefs_common.c:2368
1164
msgid "Editor"
1165
msgstr "Editor"
1166
1167
#: src/compose.c:4396
1168
msgid "Edit with external editor"
1169
msgstr "Bewerken met ander (extern) programma"
1170
1171
#: src/compose.c:4404
1172
msgid "Linewrap"
1173
msgstr "Terugloop"
1174
1175
#: src/compose.c:4405
1176
msgid "Wrap all long lines"
1177
msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
1178
1179
#: src/compose.c:4784
1180
msgid "Invalid MIME type."
1181
msgstr "Ongeldig MIME type."
1182
1183
#: src/compose.c:4802
1184
msgid "File doesn't exist or is empty."
1185
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1186
1187
#: src/compose.c:4870
1188
msgid "Properties"
1189
msgstr "Eigenschappen"
1190
1191
#: src/compose.c:4890
1192
msgid "Encoding"
1193
msgstr "Codering"
1194
1195
#: src/compose.c:4913 src/prefs_folder_item.c:183
1196
msgid "Path"
1197
msgstr "Pad"
1198
1199
#: src/compose.c:4914
1200
msgid "File name"
1201
msgstr "Bestandsnaam"
1202
1203
#: src/compose.c:5068
1204
#, c-format
1205
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1206
msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1207
1208
#: src/compose.c:5094
1209
#, c-format
1210
msgid ""
1211
"The external editor is still working.\n"
1212
"Force terminating the process?\n"
1213
"process group id: %d"
1214
msgstr ""
1215
"Het andere programma is nog steeds actief.\n"
1216
"Zal ik het programma afbreken?\n"
1217
"procesgroep id: %d"
1218
1219
#: src/compose.c:5107
1220
#, c-format
1221
msgid "Terminated process group id: %d"
1222
msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1223
1224
#: src/compose.c:5108
1225
#, c-format
1226
msgid "Temporary file: %s"
1227
msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1228
1229
#: src/compose.c:5132
1230
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1231
msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1232
1233
#. failed
1234
#: src/compose.c:5173
1235
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1236
msgstr "Kon het externe programma voor bewerken van e-mail niet aanroepen\n"
1237
1238
#: src/compose.c:5177
1239
msgid "Couldn't write to file\n"
1240
msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1241
1242
#: src/compose.c:5179
1243
msgid "Pipe read failed\n"
1244
msgstr "Inlezen van pijp mislukt\n"
1245
1246
#: src/compose.c:5484 src/compose.c:5492 src/compose.c:5498
1247
msgid "Can't queue the message."
1248
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1249
1250
#: src/compose.c:5589
1251
#, fuzzy
1252
msgid "Select files"
1253
msgstr "Selecteer bestand"
1254
1255
#: src/compose.c:5611
1256
msgid "Select file"
1257
msgstr "Selecteer bestand"
1258
1259
#: src/compose.c:5646
1260
msgid "Discard message"
1261
msgstr "Gooi bericht weg"
1262
1263
#: src/compose.c:5647
1264
msgid "This message has been modified. discard it?"
1265
msgstr "Dit bericht is aangepast. weggooien?"
1266
1267
#: src/compose.c:5648
1268
msgid "Discard"
1269
msgstr "Gooi weg"
1270
1271
#: src/compose.c:5648
1272
msgid "to Draft"
1273
msgstr "opslaan als klad"
1274
1275
#: src/compose.c:5690
1276
#, c-format
1277
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1278
msgstr "Wilt u het sjabloon '%s' toepassen?"
1279
1280
#: src/compose.c:5692
1281
msgid "Apply template"
1282
msgstr "Sjabloon toepassen"
1283
1284
#: src/compose.c:5693
1285
msgid "Replace"
1286
msgstr "Vervangen"
1287
1288
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1289
#: src/editaddress.c:181
1290
msgid "Edit address"
1291
msgstr "Adres bewerken"
1292
1293
#: src/editaddress.c:325
1294
msgid "Add New Person"
1295
msgstr "Nieuw persoon toevoegen"
1296
1297
#: src/editaddress.c:326
1298
msgid "Edit Person Details"
1299
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1300
1301
#: src/editaddress.c:467
1302
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1303
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
1304
1305
#: src/editaddress.c:586
1306
msgid "A Name and Value must be supplied."
1307
msgstr "Een naam en waarde moeten worden gegeven."
1308
1309
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1310
#: src/editaddress.c:644
1311
msgid "Edit Person Data"
1312
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1313
1314
#: src/editaddress.c:742
1315
msgid "Display Name"
1316
msgstr "Naam in de lijst"
1317
1318
#: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752
1319
msgid "Last Name"
1320
msgstr "Achternaam"
1321
1322
#: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751
1323
msgid "First Name"
1324
msgstr "Voornaam"
1325
1326
#: src/editaddress.c:754
1327
msgid "Nick Name"
1328
msgstr "Alias"
1329
1330
#: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049
1331
#: src/editgroup.c:265
1332
msgid "E-Mail Address"
1333
msgstr "E-mail adres"
1334
1335
#: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849
1336
msgid "Alias"
1337
msgstr "Alias"
1338
1339
#. Buttons
1340
#: src/editaddress.c:876
1341
msgid "Move Up"
1342
msgstr "Omhoog"
1343
1344
#: src/editaddress.c:879
1345
msgid "Move Down"
1346
msgstr "Omlaag"
1347
1348
#: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642
1349
msgid "Modify"
1350
msgstr "Bewerken"
1351
1352
#: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024
1353
msgid "Clear"
1354
msgstr "Legen"
1355
1356
#: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206
1357
msgid "Value"
1358
msgstr "Waarde"
1359
1360
#: src/editaddress.c:1048
1361
msgid "Basic Data"
1362
msgstr "Algemeen"
1363
1364
#: src/editaddress.c:1050
1365
msgid "User Attributes"
1366
msgstr "User Attributes"
1367
1368
#: src/editbook.c:119
1369
msgid "File appears to be Ok."
1370
msgstr "Bestand ziet er goed uit."
1371
1372
#: src/editbook.c:122
1373
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1374
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een geldig adresboek."
1375
1376
#: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104
1377
msgid "Could not read file."
1378
msgstr "Kon niet uit bestand lezen."
1379
1380
#: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284
1381
msgid "Edit Addressbook"
1382
msgstr "Adresboek bewerken"
1383
1384
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223
1385
msgid " Check File "
1386
msgstr " Controleer bestand"
1387
1388
#: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228
1389
#: src/prefs_account.c:1398
1390
msgid "File"
1391
msgstr "Bestand"
1392
1393
#: src/editbook.c:303
1394
msgid "Add New Addressbook"
1395
msgstr "Adresboek toevoegen"
1396
1397
#: src/editgroup.c:112
1398
msgid "A Group Name must be supplied."
1399
msgstr "U moet wel een groepsnaam geven."
1400
1401
#: src/editgroup.c:271
1402
msgid "Edit Group Data"
1403
msgstr "Groepsgegevens bewerken"
1404
1405
#: src/editgroup.c:299
1406
msgid "Group Name"
1407
msgstr "Groepsnaam"
1408
1409
#: src/editgroup.c:318
1410
msgid "Addresses in Group"
1411
msgstr "Adressen in groep"
1412
1413
#: src/editgroup.c:320
1414
msgid " -> "
1415
msgstr " ->"
1416
1417
#: src/editgroup.c:347
1418
msgid " <- "
1419
msgstr " <-"
1420
1421
#: src/editgroup.c:349
1422
msgid "Available Addresses"
1423
msgstr "Beschikbare adressen"
1424
1425
#: src/editgroup.c:414
1426
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1427
msgstr ""
1428
"Verplaats e-mail adressen van en naar de nieuwe groep met de pijl-knoppen"
1429
1430
#: src/editgroup.c:464
1431
msgid "Edit Group Details"
1432
msgstr "Groepsdetails bewerken"
1433
1434
#: src/editgroup.c:467
1435
msgid "Add New Group"
1436
msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
1437
1438
#: src/editgroup.c:517
1439
msgid "Edit folder"
1440
msgstr "Map hernoemen"
1441
1442
#: src/editgroup.c:517
1443
msgid "Input the new name of folder:"
1444
msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
1445
1446
#: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1901
1447
#: src/folderview.c:1907
1448
msgid "New folder"
1449
msgstr "Nieuwe map"
1450
1451
#: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1908
1452
msgid "Input the name of new folder:"
1453
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1454
1455
#: src/editjpilot.c:197
1456
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1457
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een JPilot bestand."
1458
1459
#: src/editjpilot.c:233
1460
msgid "Select JPilot File"
1461
msgstr "Selecteer JPilot bestand"
1462
1463
#: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409
1464
msgid "Edit JPilot Entry"
1465
msgstr "Bewerk JPilot veld"
1466
1467
#: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235
1468
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_common.c:2029
1469
msgid " ... "
1470
msgstr "Bladeren..."
1471
1472
#: src/editjpilot.c:327
1473
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1474
msgstr "Extra e-mail adressen"
1475
1476
#: src/editjpilot.c:416
1477
msgid "Add New JPilot Entry"
1478
msgstr "Voeg nieuw JPilot veld toe"
1479
1480
#: src/editldap.c:170
1481
msgid "Connected successfully to server"
1482
msgstr "Verbinding met server tot stand gebracht"
1483
1484
#: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297
1485
msgid "Could not connect to server"
1486
msgstr "Kon niet verbinden met de server"
1487
1488
#: src/editldap.c:221 src/editldap.c:542
1489
msgid "Edit LDAP Server"
1490
msgstr "Bewerk LDAP server"
1491
1492
#: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167
1493
msgid "Hostname"
1494
msgstr "Hostnaam"
1495
1496
#: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177
1497
msgid "Port"
1498
msgstr "Poort"
1499
1500
#: src/editldap.c:335
1501
msgid " Check Server "
1502
msgstr " Controleer server"
1503
1504
#: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187
1505
msgid "Search Base"
1506
msgstr "Zoekbasis"
1507
1508
#: src/editldap.c:397
1509
msgid "Search Criteria"
1510
msgstr "Zoek criterium"
1511
1512
#: src/editldap.c:404
1513
msgid " Reset "
1514
msgstr " Opnieuw"
1515
1516
#: src/editldap.c:409
1517
msgid "Bind DN"
1518
msgstr "Bind DN"
1519
1520
#: src/editldap.c:418
1521
msgid "Bind Password"
1522
msgstr "Bind Wachtwoord"
1523
1524
#: src/editldap.c:428
1525
msgid "Timeout (secs)"
1526
msgstr "Timeout (sec)"
1527
1528
#: src/editldap.c:442
1529
msgid "Maximum Entries"
1530
msgstr "Maximum aantal velden"
1531
1532
#: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:711
1533
msgid "Basic"
1534
msgstr "Algemeen"
1535
1536
#: src/editldap.c:470
1537
msgid "Extended"
1538
msgstr "Uitgebreid"
1539
1540
#: src/editldap.c:554
1541
msgid "Add New LDAP Server"
1542
msgstr "LDAP server toevoegen"
1543
1544
#: src/editldap_basedn.c:147
1545
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1546
msgstr "Bewerk LDAP - Selecteer zoekbasis"
1547
1548
#: src/editldap_basedn.c:208
1549
msgid "Available Search Base(s)"
1550
msgstr "Beschikbare zoekbases"
1551
1552
#: src/editldap_basedn.c:293
1553
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1554
msgstr ""
1555
"Kon de zoekbasis niet inlezen vanaf de server - Kies alstublieft met de hand"
1556
1557
#: src/editvcard.c:101
1558
msgid "File does not appear to be vCard format."
1559
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een vCard bestand."
1560
1561
#: src/editvcard.c:137
1562
msgid "Select vCard File"
1563
msgstr "Selecteer vCard bestand"
1564
1565
#: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298
1566
msgid "Edit vCard Entry"
1567
msgstr "Bewerk vCard veld"
1568
1569
#: src/editvcard.c:303
1570
msgid "Add New vCard Entry"
1571
msgstr "Nieuw vCard veld toevoegen"
1572
1573
#: src/export.c:138
1574
msgid "Export"
1575
msgstr "Exporteren"
1576
1577
#: src/export.c:157
1578
msgid "Specify target folder and mbox file."
1579
msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1580
1581
#: src/export.c:167
1582
msgid "Source dir:"
1583
msgstr "Bronmap:"
1584
1585
#: src/export.c:172
1586
msgid "Exporting file:"
1587
msgstr "Doelbestand:"
1588
1589
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1590
#: src/prefs_account.c:1102
1591
msgid " Select... "
1592
msgstr "Selecteer..."
1593
1594
#: src/export.c:231
1595
msgid "Select exporting file"
1596
msgstr "Selecteer doelbestand"
1597
1598
#: src/filesel.c:135
1599
msgid "Save as"
1600
msgstr "Opslaan als"
1601
1602
#: src/filesel.c:141
1603
msgid "Overwrite"
1604
msgstr "Overschrijven"
1605
1606
#: src/filesel.c:142
1607
msgid "Overwrite existing file?"
1608
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
1609
1610
#: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1611
#: src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
1612
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1613
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1614
msgid "failed to write configuration to file\n"
1615
msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
1616
1617
#: src/foldersel.c:220
1618
msgid "Select folder"
1619
msgstr "Selecteer map"
1620
1621
#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1061 src/prefs_folder_item.c:212
1622
msgid "Inbox"
1623
msgstr "Inbox"
1624
1625
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1067 src/prefs_folder_item.c:213
1626
msgid "Sent"
1627
msgstr "Verzonden"
1628
1629
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1073 src/prefs_folder_item.c:215
1630
msgid "Queue"
1631
msgstr "Wachtrij"
1632
1633
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1079 src/prefs_folder_item.c:216
1634
msgid "Trash"
1635
msgstr "Prullenbak"
1636
1637
#: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1086 src/prefs_folder_item.c:214
1638
msgid "Drafts"
1639
msgstr "Klad"
1640
1641
#: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1909
1642
msgid "NewFolder"
1643
msgstr "NieuweMap"
1644
1645
#: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1973
1646
#, c-format
1647
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1648
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1649
1650
#: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1927 src/folderview.c:1980
1651
#, c-format
1652
msgid "The folder `%s' already exists."
1653
msgstr "De map '%s' bestaat al."
1654
1655
#: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1934
1656
#, c-format
1657
msgid "Can't create the folder `%s'."
1658
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
1659
1660
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:242
1661
msgid "/Create _new folder..."
1662
msgstr "/_Nieuwe map maken..."
1663
1664
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:243
1665
msgid "/_Rename folder..."
1666
msgstr "/Map _hernoemen"
1667
1668
#: src/folderview.c:228 src/folderview.c:244
1669
msgid "/_Delete folder"
1670
msgstr "/Map ver_wijderen"
1671
1672
#: src/folderview.c:230 src/folderview.c:246
1673
#, fuzzy
1674
msgid "/Empty _trash"
1675
msgstr "Prullenbak leegmaken"
1676
1677
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:250 src/folderview.c:266
1678
msgid "/_Check for new messages"
1679
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
1680
1681
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:252
1682
msgid "/R_ebuild folder tree"
1683
msgstr "/Accountlijst _verversen"
1684
1685
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:254 src/folderview.c:269
1686
msgid "/_Search messages..."
1687
msgstr "/Berichten _doorzoeken..."
1688
1689
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:264
1690
#, fuzzy
1691
msgid "/Down_load"
1692
msgstr "Geen ongelezen berichten."
1693
1694
#: src/folderview.c:260
1695
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1696
msgstr "/A_bonneren op een nieuwsgroep..."
1697
1698
#: src/folderview.c:262
1699
msgid "/_Remove newsgroup"
1700
msgstr "/Nieuws_groep verwijderen"
1701
1702
#: src/folderview.c:291
1703
msgid "Creating folder view...\n"
1704
msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n"
1705
1706
#: src/folderview.c:370
1707
msgid "New"
1708
msgstr "Nieuw"
1709
1710
#. S_COL_MARK
1711
#: src/folderview.c:384 src/prefs_summary_column.c:69
1712
msgid "Unread"
1713
msgstr "Ongelezen"
1714
1715
#: src/folderview.c:398
1716
msgid "#"
1717
msgstr "#"
1718
1719
#: src/folderview.c:512
1720
msgid "Setting folder info...\n"
1721
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1722
1723
#: src/folderview.c:513
1724
msgid "Setting folder info..."
1725
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1726
1727
#: src/folderview.c:797 src/mainwindow.c:3288 src/setup.c:81
1728
#, c-format
1729
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1730
msgstr "Bezig met inlezen van map %s%c%s ..."
1731
1732
#: src/folderview.c:801 src/mainwindow.c:3293 src/setup.c:86
1733
#, c-format
1734
msgid "Scanning folder %s ..."
1735
msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..."
1736
1737
#: src/folderview.c:843
1738
msgid "Rebuild folder tree"
1739
msgstr "Accountlijst verversen"
1740
1741
#: src/folderview.c:844
1742
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1743
msgstr ""
1744
1745
#: src/folderview.c:853
1746
msgid "Rebuilding folder tree..."
1747
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
1748
1749
#: src/folderview.c:860
1750
#, fuzzy
1751
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1752
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
1753
1754
#: src/folderview.c:930
1755
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1756
msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..."
1757
1758
#: src/folderview.c:1666
1759
#, c-format
1760
msgid "Folder %s is selected\n"
1761
msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1762
1763
#: src/folderview.c:1817
1764
#, fuzzy, c-format
1765
msgid "Downloading messages in %s ..."
1766
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
1767
1768
#: src/folderview.c:1852
1769
#, fuzzy, c-format
1770
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1771
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1772
1773
#: src/folderview.c:1902
1774
msgid ""
1775
"Input the name of new folder:\n"
1776
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1777
" append `/' at the end of the name)"
1778
msgstr ""
1779
"Geef de naam van de map:\n"
1780
"(Als je een map wilt maken om daarin submappen te plaatsen,\n"
1781
"sluit de naam dan af met een '/')"
1782
1783
#: src/folderview.c:1964
1784
#, c-format
1785
msgid "Input new name for `%s':"
1786
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1787
1788
#: src/folderview.c:1965
1789
msgid "Rename folder"
1790
msgstr "Hernoem map"
1791
1792
#: src/folderview.c:2048
1793
#, fuzzy, c-format
1794
msgid ""
1795
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1796
"Recovery will not be possible.\n"
1797
"\n"
1798
"Do you really want to delete?"
1799
msgstr ""
1800
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1801
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
1802
1803
#: src/folderview.c:2051
1804
msgid "Delete folder"
1805
msgstr "Verwijder map"
1806
1807
#: src/folderview.c:2075
1808
#, c-format
1809
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1810
msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1811
1812
#: src/folderview.c:2109
1813
msgid "Empty trash"
1814
msgstr "Prullenbak leegmaken"
1815
1816
#: src/folderview.c:2109
1817
msgid "Empty all messages in trash?"
1818
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
1819
1820
#: src/folderview.c:2145
1821
#, c-format
1822
msgid ""
1823
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1824
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1825
msgstr ""
1826
"Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1827
"(De berichten zelf zullen NIET van de schijf worden verwijderd)"
1828
1829
#: src/folderview.c:2147
1830
msgid "Remove mailbox"
1831
msgstr "mailbox verwijderen"
1832
1833
#: src/folderview.c:2192
1834
#, c-format
1835
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1836
msgstr "IMAP4 account '%s' werkelijk verwijderen?"
1837
1838
#: src/folderview.c:2193
1839
msgid "Delete IMAP4 account"
1840
msgstr "Verwijder IMAP4 account"
1841
1842
#: src/folderview.c:2334
1843
#, c-format
1844
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1845
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1846
1847
#: src/folderview.c:2335
1848
msgid "Delete newsgroup"
1849
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1850
1851
#: src/folderview.c:2380
1852
#, c-format
1853
msgid "Really delete news account `%s'?"
1854
msgstr "Nieuwsaccount '%s' werkelijk verwijderen?"
1855
1856
#: src/folderview.c:2381
1857
msgid "Delete news account"
1858
msgstr "Verwijder nieuwsaccount"
1859
1860
#: src/grouplistdialog.c:177
1861
msgid "Subscribe to newsgroup"
1862
msgstr "Abonneer op nieuwsgroep"
1863
1864
#: src/grouplistdialog.c:193
1865
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1866
msgstr "Selecteer nieuwsgroepen om op te abonneren."
1867
1868
#: src/grouplistdialog.c:199
1869
msgid "Find groups:"
1870
msgstr "Zoek groepen:"
1871
1872
#: src/grouplistdialog.c:207
1873
msgid " Search "
1874
msgstr " Zoek"
1875
1876
#: src/grouplistdialog.c:219
1877
msgid "Newsgroup name"
1878
msgstr "Nieuwsgroep naam"
1879
1880
#: src/grouplistdialog.c:220
1881
msgid "Messages"
1882
msgstr "Berichten"
1883
1884
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1885
msgid "Type"
1886
msgstr "Type"
1887
1888
#: src/grouplistdialog.c:351
1889
msgid "moderated"
1890
msgstr "gemodereerd"
1891
1892
#: src/grouplistdialog.c:353
1893
msgid "readonly"
1894
msgstr "alleen lezen"
1895
1896
#: src/grouplistdialog.c:355
1897
msgid "unknown"
1898
msgstr "onbekend"
1899
1900
#: src/grouplistdialog.c:404
1901
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1902
msgstr "Kan geen nieuwsgroep opvragen."
1903
1904
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:734
1905
msgid "Done."
1906
msgstr "Klaar."
1907
1908
#: src/grouplistdialog.c:484
1909
#, c-format
1910
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1911
msgstr "%d nieuwsgroepen ontvangen (%s ingelezen)"
1912
1913
#: src/headerview.c:56
1914
msgid "Newsgroups:"
1915
msgstr "Nieuwsgroepen:"
1916
1917
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228
1918
msgid "Subject:"
1919
msgstr "Onderwerp:"
1920
1921
#: src/headerview.c:87
1922
msgid "Creating header view...\n"
1923
msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1924
1925
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1902
1926
msgid "(No From)"
1927
msgstr "(Geen afzender)"
1928
1929
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1899
1930
msgid "(No Subject)"
1931
msgstr "(Geen onderwerp)"
1932
1933
#: src/imageview.c:55
1934
msgid "Creating image view...\n"
1935
msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1936
1937
#: src/imageview.c:107
1938
msgid "Can't load the image."
1939
msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1940
1941
#: src/imap.c:457
1942
#, fuzzy, c-format
1943
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1944
msgstr ""
1945
"IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1946
1947
#: src/imap.c:508 src/imap.c:514
1948
#, fuzzy
1949
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1950
msgstr "IMAP server-map"
1951
1952
#: src/imap.c:589
1953
#, c-format
1954
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1955
msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt opgezet...\n"
1956
1957
#: src/imap.c:630
1958
msgid "Can't start TLS session.\n"
1959
msgstr "Kan geen TLS sessie starten.\n"
1960
1961
#: src/imap.c:1417
1962
#, fuzzy, c-format
1963
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1964
msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
1965
1966
#: src/imap.c:1425 src/imap.c:1517
1967
msgid "can't expunge\n"
1968
msgstr "kan niet wissen\n"
1969
1970
#: src/imap.c:1511
1971
#, fuzzy
1972
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1973
msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
1974
1975
#: src/imap.c:1556
1976
#, fuzzy
1977
msgid "can't close folder\n"
1978
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
1979
1980
#: src/imap.c:1634
1981
#, fuzzy, c-format
1982
msgid "root folder %s not exist\n"
1983
msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
1984
1985
#: src/imap.c:1818 src/imap.c:1826
1986
#, fuzzy
1987
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1988
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de LIST.\n"
1989
1990
#: src/imap.c:1940
1991
#, c-format
1992
msgid "Can't create '%s'\n"
1993
msgstr ""
1994
"kan %s niet aanmaken\n"
1995
"\n"
1996
1997
#: src/imap.c:1945
1998
#, c-format
1999
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2000
msgstr "kan %s niet aanmaken onder INBOX\n"
2001
2002
#: src/imap.c:2006
2003
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2004
msgstr "Ik kan geen mailbox maken: LIST mislukt\n"
2005
2006
#: src/imap.c:2026
2007
msgid "can't create mailbox\n"
2008
msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
2009
2010
#: src/imap.c:2095
2011
#, c-format
2012
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2013
msgstr "kan de mailbox niet hernoemen van %s naar %s\n"
2014
2015
#: src/imap.c:2157
2016
msgid "can't delete mailbox\n"
2017
msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
2018
2019
#: src/imap.c:2196
2020
msgid "can't get envelope\n"
2021
msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
2022
2023
#: src/imap.c:2204
2024
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2025
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
2026
2027
#: src/imap.c:2225
2028
#, c-format
2029
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2030
msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
2031
2032
#: src/imap.c:2348
2033
#, c-format
2034
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2035
msgstr "Kan niet verbinden met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2036
2037
#: src/imap.c:2355
2038
#, c-format
2039
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2040
msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2041
2042
#: src/imap.c:2430
2043
msgid "can't get namespace\n"
2044
msgstr "kan de NAMESPACE niet vinden\n"
2045
2046
#: src/imap.c:2957
2047
#, c-format
2048
msgid "can't select folder: %s\n"
2049
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
2050
2051
#: src/imap.c:3132
2052
#, fuzzy
2053
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2054
msgstr "Identificatiemethode"
2055
2056
#: src/imap.c:3149
2057
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2058
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
2059
2060
#: src/imap.c:3473
2061
#, c-format
2062
msgid "can't append %s to %s\n"
2063
msgstr "kan %s niet toevoegen aan %s\n"
2064
2065
#: src/imap.c:3480
2066
msgid "(sending file...)"
2067
msgstr "(bestand wordt verzonden...)"
2068
2069
#: src/imap.c:3508
2070
#, fuzzy, c-format
2071
msgid "can't append message to %s\n"
2072
msgstr "kan bericht %s niet toevoegen\n"
2073
2074
#: src/imap.c:3540
2075
#, fuzzy, c-format
2076
msgid "can't copy %s to %s\n"
2077
msgstr "kan %d niet naar %s kopiƫren\n"
2078
2079
#: src/imap.c:3564
2080
#, fuzzy, c-format
2081
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2082
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
2083
2084
#: src/imap.c:3578
2085
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2086
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2087
2088
#: src/imap.c:3591
2089
#, fuzzy
2090
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2091
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2092
2093
#: src/imap.c:3819
2094
#, c-format
2095
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2096
msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s omzetten\n"
2097
2098
#: src/imap.c:3849
2099
#, c-format
2100
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2101
msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 omzetten\n"
2102
2103
#: src/import.c:144
2104
msgid "Import"
2105
msgstr "Importeren"
2106
2107
#: src/import.c:163
2108
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2109
msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2110
2111
#: src/import.c:173
2112
msgid "Importing file:"
2113
msgstr "Te importeren bestand:"
2114
2115
#: src/import.c:178
2116
msgid "Destination dir:"
2117
msgstr "Doelmap:"
2118
2119
#: src/import.c:237
2120
msgid "Select importing file"
2121
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2122
2123
#: src/importldif.c:125
2124
msgid "Please specify address book name and file to import."
2125
msgstr ""
2126
"Geef alstublieft de naam van het adresboek en het te importeren bestand."
2127
2128
#: src/importldif.c:128
2129
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2130
msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren."
2131
2132
#: src/importldif.c:131
2133
msgid "File imported."
2134
msgstr "Bestand geĆÆmporteerd."
2135
2136
#: src/importldif.c:320
2137
msgid "Please select a file."
2138
msgstr "Selecteer een bestand."
2139
2140
#: src/importldif.c:326
2141
msgid "Address book name must be supplied."
2142
msgstr "U moet wel een adresboek naam geven."
2143
2144
#: src/importldif.c:341
2145
msgid "Error reading LDIF fields."
2146
msgstr "Fout bij lezen LDIF velden."
2147
2148
#: src/importldif.c:364
2149
msgid "LDIF file imported successfully."
2150
msgstr "LDIF bestand succesvol geĆÆmporteerd."
2151
2152
#: src/importldif.c:449
2153
msgid "Select LDIF File"
2154
msgstr "Selecteer LDIF bestand"
2155
2156
#: src/importldif.c:525
2157
msgid "File Name"
2158
msgstr "Bestandsnaam"
2159
2160
#: src/importldif.c:566
2161
msgid "S"
2162
msgstr "S"
2163
2164
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2165
msgid "LDIF Field"
2166
msgstr "LDIF Veld"
2167
2168
#: src/importldif.c:568
2169
msgid "Attribute Name"
2170
msgstr "Attribuutnaam"
2171
2172
#: src/importldif.c:626
2173
msgid "Attribute"
2174
msgstr "Attribuut"
2175
2176
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2177
msgid "Select"
2178
msgstr "Selecteer"
2179
2180
#: src/importldif.c:688
2181
msgid "Address Book :"
2182
msgstr "Adresboek :"
2183
2184
#: src/importldif.c:698
2185
msgid "File Name :"
2186
msgstr "Bestandsnaam :"
2187
2188
#: src/importldif.c:708
2189
msgid "Records :"
2190
msgstr "Kaarten :"
2191
2192
#: src/importldif.c:736
2193
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2194
msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek"
2195
2196
#. Button panel
2197
#: src/importldif.c:767
2198
msgid "Prev"
2199
msgstr "Vorig"
2200
2201
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2315
2202
msgid "Next"
2203
msgstr "Volgende"
2204
2205
#: src/importldif.c:797
2206
msgid "File Info"
2207
msgstr "Bestandsinfo"
2208
2209
#: src/importldif.c:798
2210
msgid "Attributes"
2211
msgstr "Attributen"
2212
2213
#: src/importldif.c:799
2214
msgid "Finish"
2215
msgstr "Afronden"
2216
2217
#: src/inc.c:355
2218
msgid "Retrieving new messages"
2219
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2220
2221
#: src/inc.c:398
2222
msgid "Standby"
2223
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2224
2225
#: src/inc.c:527 src/inc.c:576
2226
msgid "Cancelled"
2227
msgstr "Afgebroken"
2228
2229
#: src/inc.c:538
2230
msgid "Retrieving"
2231
msgstr "Bezig met ophalen"
2232
2233
#: src/inc.c:547
2234
#, c-format
2235
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2236
msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2237
2238
#: src/inc.c:551
2239
msgid "Done (no new messages)"
2240
msgstr "Klaar (geen nieuwe bercihten)"
2241
2242
#: src/inc.c:557
2243
msgid "Connection failed"
2244
msgstr "Verbinding mislukt"
2245
2246
#: src/inc.c:560
2247
msgid "Auth failed"
2248
msgstr "Identificatie mislukt"
2249
2250
#: src/inc.c:563
2251
msgid "Locked"
2252
msgstr "Vergrendeld"
2253
2254
#: src/inc.c:573
2255
#, fuzzy
2256
msgid "Timeout"
2257
msgstr "Timeout (sec)"
2258
2259
#: src/inc.c:623
2260
#, c-format
2261
msgid "Finished (%d new message(s))"
2262
msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))"
2263
2264
#: src/inc.c:626
2265
msgid "Finished (no new messages)"
2266
msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
2267
2268
#: src/inc.c:635
2269
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2270
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de e-mail."
2271
2272
#: src/inc.c:671
2273
#, c-format
2274
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2275
msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2276
2277
#: src/inc.c:674
2278
#, c-format
2279
msgid "%s: Retrieving new messages"
2280
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2281
2282
#: src/inc.c:693
2283
#, fuzzy, c-format
2284
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2285
msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2286
2287
#: src/inc.c:702
2288
#, c-format
2289
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2290
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n"
2291
2292
#: src/inc.c:781 src/send_message.c:533
2293
msgid "Authenticating..."
2294
msgstr "Bezig met identificatie..."
2295
2296
#: src/inc.c:782
2297
#, fuzzy, c-format
2298
msgid "Retrieving messages from %s..."
2299
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2300
2301
#: src/inc.c:787
2302
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2303
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2304
2305
#: src/inc.c:791
2306
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2307
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2308
2309
#: src/inc.c:795
2310
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2311
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2312
2313
#: src/inc.c:799
2314
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2315
msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2316
2317
#: src/inc.c:809
2318
#, c-format
2319
msgid "Deleting message %d"
2320
msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d"
2321
2322
#: src/inc.c:816 src/send_message.c:551
2323
msgid "Quitting"
2324
msgstr "Bezig met afsluiten"
2325
2326
#: src/inc.c:841
2327
#, c-format
2328
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2329
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2330
2331
#: src/inc.c:862
2332
#, fuzzy, c-format
2333
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2334
msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2335
2336
#: src/inc.c:1094
2337
#, fuzzy
2338
msgid "Connection failed."
2339
msgstr "Verbinding mislukt"
2340
2341
#: src/inc.c:1100
2342
msgid "Error occurred while processing mail."
2343
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2344
2345
#: src/inc.c:1105
2346
#, fuzzy, c-format
2347
msgid ""
2348
"Error occurred while processing mail:\n"
2349
"%s"
2350
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2351
2352
#: src/inc.c:1111
2353
msgid "No disk space left."
2354
msgstr "De ruimte op de schijf is op."
2355
2356
#: src/inc.c:1116
2357
msgid "Can't write file."
2358
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
2359
2360
#: src/inc.c:1121
2361
msgid "Socket error."
2362
msgstr "Socket-fout."
2363
2364
#. consider EOF right after QUIT successful
2365
#: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674
2366
msgid "Connection closed by the remote host."
2367
msgstr ""
2368
2369
#: src/inc.c:1133
2370
msgid "Mailbox is locked."
2371
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
2372
2373
#: src/inc.c:1137
2374
#, fuzzy, c-format
2375
msgid ""
2376
"Mailbox is locked:\n"
2377
"%s"
2378
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
2379
2380
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659
2381
#, fuzzy
2382
msgid "Authentication failed."
2383
msgstr "Identificatiemethode"
2384
2385
#: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662
2386
#, fuzzy, c-format
2387
msgid ""
2388
"Authentication failed:\n"
2389
"%s"
2390
msgstr "Identificatiemethode"
2391
2392
#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678
2393
msgid "Session timed out."
2394
msgstr ""
2395
2396
#: src/inc.c:1189
2397
msgid "Incorporation cancelled\n"
2398
msgstr "E-mail verwerken geannuleerd\n"
2399
2400
#: src/inc.c:1272
2401
#, c-format
2402
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2403
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2404
2405
#: src/inputdialog.c:154
2406
#, c-format
2407
msgid "Input password for %s on %s:"
2408
msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2409
2410
#: src/inputdialog.c:156
2411
msgid "Input password"
2412
msgstr "Geef wachtwoord"
2413
2414
#: src/logwindow.c:62
2415
msgid "Protocol log"
2416
msgstr "Protocol-logboek"
2417
2418
#: src/main.c:133 src/mh.c:817
2419
#, c-format
2420
msgid ""
2421
"File `%s' already exists.\n"
2422
"Can't create folder."
2423
msgstr ""
2424
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
2425
"Kan geen map aanmaken."
2426
2427
#: src/main.c:179
2428
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2429
msgstr "g_thread is niet ondersteunt door glib\n"
2430
2431
#: src/main.c:258
2432
msgid ""
2433
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2434
"OpenPGP support disabled."
2435
msgstr ""
2436
"GnuPG is niet goed geĆÆnstalleerd of is te oud.\n"
2437
"OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2438
2439
#: src/main.c:416
2440
#, c-format
2441
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2442
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2443
2444
#: src/main.c:419
2445
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2446
msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
2447
2448
#: src/main.c:420
2449
msgid ""
2450
"  --attach file1 [file2]...\n"
2451
"                         open composition window with specified files\n"
2452
"                         attached"
2453
msgstr ""
2454
"  -- attach bestand1 [bestand2]...\n"
2455
"                         venster 'bericht opstellen' openen met de\n"
2456
"                         gespacificeerde bestanden als bijvoegingen"
2457
2458
#: src/main.c:423
2459
msgid "  --receive              receive new messages"
2460
msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
2461
2462
#: src/main.c:424
2463
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2464
msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
2465
2466
#: src/main.c:425
2467
msgid "  --send                 send all queued messages"
2468
msgstr "  --send                 verstuur alle berichten uit de wachtrij"
2469
2470
#: src/main.c:426
2471
#, fuzzy
2472
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2473
msgstr "  --status\t\t\ttotaal aantal berichten weergeven"
2474
2475
#: src/main.c:427
2476
#, fuzzy
2477
msgid ""
2478
"  --status-full [folder]...\n"
2479
"                         show the status of each folder"
2480
msgstr "  --status\t\t\ttotaal aantal berichten weergeven"
2481
2482
#: src/main.c:429
2483
msgid "  --debug                debug mode"
2484
msgstr "  --debug                debug modus"
2485
2486
#: src/main.c:430
2487
msgid "  --help                 display this help and exit"
2488
msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
2489
2490
#: src/main.c:431
2491
msgid "  --version              output version information and exit"
2492
msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2493
2494
#: src/main.c:461
2495
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2496
msgstr ""
2497
"U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2498
"Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2499
2500
#: src/main.c:469
2501
msgid "Queued messages"
2502
msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2503
2504
#: src/main.c:470
2505
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2506
msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2507
2508
#. remote command mode
2509
#: src/main.c:548
2510
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2511
msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2512
2513
#: src/main.c:714
2514
#, fuzzy
2515
msgid "Migration of configuration"
2516
msgstr "Bezig met wegschrijven van configuratie van acties...\n"
2517
2518
#: src/main.c:715
2519
msgid ""
2520
"The previous version of configuration found.\n"
2521
"Do you want to migrate it?"
2522
msgstr ""
2523
2524
#: src/mainwindow.c:468
2525
msgid "/_File/_Folder"
2526
msgstr "/_Bestand/_Map"
2527
2528
#: src/mainwindow.c:469
2529
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2530
msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map aanmaken..."
2531
2532
#: src/mainwindow.c:471
2533
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2534
msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..."
2535
2536
#: src/mainwindow.c:472
2537
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2538
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_wijderen"
2539
2540
#: src/mainwindow.c:473
2541
#, fuzzy
2542
msgid "/_File/_Mailbox"
2543
msgstr "/_Bestand/Mailbox toevoegen..."
2544
2545
#: src/mainwindow.c:474
2546
#, fuzzy
2547
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2548
msgstr "/_Bestand/Mailbox toevoegen..."
2549
2550
#: src/mainwindow.c:475
2551
#, fuzzy
2552
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2553
msgstr "/_Mailbox verwijderen"
2554
2555
#: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:481
2556
#, fuzzy
2557
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2558
msgstr "/_Bestand/_Map"
2559
2560
#: src/mainwindow.c:477
2561
#, fuzzy
2562
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2563
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
2564
2565
#: src/mainwindow.c:479
2566
#, fuzzy
2567
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2568
msgstr "/_Bestand/Nieuwe e-mail _ophalen"
2569
2570
#: src/mainwindow.c:482
2571
#, fuzzy
2572
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2573
msgstr "/Accountlijst _verversen"
2574
2575
#: src/mainwindow.c:485
2576
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2577
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand importeren..."
2578
2579
#: src/mainwindow.c:486
2580
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2581
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand _exporteren..."
2582
2583
#: src/mainwindow.c:488
2584
#, fuzzy
2585
msgid "/_File/Empty all _trash"
2586
msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken"
2587
2588
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:138
2589
msgid "/_File/_Save as..."
2590
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2591
2592
#: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:139
2593
msgid "/_File/_Print..."
2594
msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2595
2596
#: src/mainwindow.c:493
2597
#, fuzzy
2598
msgid "/_File/_Work offline"
2599
msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
2600
2601
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2602
#: src/mainwindow.c:496
2603
msgid "/_File/E_xit"
2604
msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2605
2606
#: src/mainwindow.c:501
2607
msgid "/_Edit/Select _thread"
2608
msgstr "/B_ewerken/_Discussie selecteren"
2609
2610
#: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:147
2611
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2612
msgstr "/Be_werken/_Huidig bericht doorzoeken..."
2613
2614
#: src/mainwindow.c:505
2615
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2616
msgstr "/Be_werken/Berichten door_zoeken..."
2617
2618
#: src/mainwindow.c:508
2619
msgid "/_View/Show or hi_de"
2620
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen"
2621
2622
#: src/mainwindow.c:509
2623
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2624
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Accountlijst"
2625
2626
#: src/mainwindow.c:511
2627
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2628
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Bericht"
2629
2630
#: src/mainwindow.c:513
2631
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2632
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk"
2633
2634
#: src/mainwindow.c:515
2635
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2636
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
2637
2638
#: src/mainwindow.c:517
2639
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2640
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/_Afbeelding"
2641
2642
#: src/mainwindow.c:519
2643
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2644
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/_Tekst"
2645
2646
#: src/mainwindow.c:521
2647
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2648
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/_Niet weergeven"
2649
2650
#: src/mainwindow.c:523
2651
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2652
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/Status_balk"
2653
2654
#: src/mainwindow.c:526
2655
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2656
msgstr "/B_eeld/Acc_ountlijst los"
2657
2658
#: src/mainwindow.c:527
2659
#, fuzzy
2660
msgid "/_View/Separate _message view"
2661
msgstr "/B_eeld/_Bericht los"
2662
2663
#: src/mainwindow.c:529
2664
msgid "/_View/_Sort"
2665
msgstr "/B_eeld/_Sorteren"
2666
2667
#: src/mainwindow.c:530
2668
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2669
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _nummer"
2670
2671
#: src/mainwindow.c:531
2672
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2673
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _grootte"
2674
2675
#: src/mainwindow.c:532
2676
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2677
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _datum"
2678
2679
#: src/mainwindow.c:533
2680
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2681
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _afzender"
2682
2683
#: src/mainwindow.c:534
2684
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2685
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _ontvanger"
2686
2687
#: src/mainwindow.c:535
2688
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2689
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _onderwerp"
2690
2691
#: src/mainwindow.c:536
2692
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2693
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _kleurlabel"
2694
2695
#: src/mainwindow.c:538
2696
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2697
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _markering"
2698
2699
#: src/mainwindow.c:539
2700
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2701
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op on_gelezen"
2702
2703
#: src/mainwindow.c:540
2704
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2705
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _bijvoeging"
2706
2707
#: src/mainwindow.c:542
2708
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2709
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/_Ongesorteerd"
2710
2711
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
2712
msgid "/_View/_Sort/---"
2713
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/---"
2714
2715
#: src/mainwindow.c:544
2716
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2717
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Oplopend"
2718
2719
#: src/mainwindow.c:545
2720
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2721
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aflopend"
2722
2723
#: src/mainwindow.c:547
2724
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2725
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aantrekken op onderwerp"
2726
2727
#: src/mainwindow.c:549
2728
msgid "/_View/Th_read view"
2729
msgstr "/B_eeld/Ge_nest"
2730
2731
#: src/mainwindow.c:550
2732
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2733
msgstr "/B_eeld/Discussies _uitklappen"
2734
2735
#: src/mainwindow.c:551
2736
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2737
msgstr "/B_eeld/Discussies _inklappen"
2738
2739
#: src/mainwindow.c:552
2740
msgid "/_View/Set display _item..."
2741
msgstr "/B_eeld/Beeld_item instellen..."
2742
2743
#: src/mainwindow.c:555
2744
msgid "/_View/_Go to"
2745
msgstr "/B_eeld/_Ga naar"
2746
2747
#: src/mainwindow.c:556
2748
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2749
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/_Vorige bericht"
2750
2751
#: src/mainwindow.c:557
2752
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2753
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vo_lgende bericht"
2754
2755
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
2756
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
2757
msgid "/_View/_Go to/---"
2758
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/---"
2759
2760
#: src/mainwindow.c:559
2761
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2762
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vo_rige ongelezen bericht"
2763
2764
#: src/mainwindow.c:561
2765
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2766
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Volgende on_gelezen bericht"
2767
2768
#: src/mainwindow.c:564
2769
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2770
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/_Vorige nieuwe bericht"
2771
2772
#: src/mainwindow.c:565
2773
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2774
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
2775
2776
#: src/mainwindow.c:567
2777
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2778
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vorige ge_markeerd bericht"
2779
2780
#: src/mainwindow.c:569
2781
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2782
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Volgende gem_arkeerd bericht"
2783
2784
#: src/mainwindow.c:572
2785
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2786
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vorige gela_beld bericht"
2787
2788
#: src/mainwindow.c:574
2789
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2790
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Volgende gelab_eld bericht"
2791
2792
#: src/mainwindow.c:577
2793
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2794
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Andere _map..."
2795
2796
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:158
2797
#, fuzzy
2798
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2799
msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
2800
2801
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:202
2802
#, fuzzy
2803
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2804
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
2805
2806
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:204
2807
#, fuzzy
2808
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2809
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (_EUC-JP)"
2810
2811
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:206
2812
#, fuzzy
2813
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2814
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (_Shift__JIS)"
2815
2816
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:217
2817
#, fuzzy
2818
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2819
msgstr "/B_eeld/_Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2820
2821
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:222
2822
#, fuzzy
2823
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2824
msgstr "/B_eeld/_Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2825
2826
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:402
2827
msgid "/_View/Open in new _window"
2828
msgstr "/B_eeld/Open in _nieuw venster"
2829
2830
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234
2831
msgid "/_View/Mess_age source"
2832
msgstr "/B_eeld/Bekijk _broncode"
2833
2834
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:235
2835
msgid "/_View/Show all _header"
2836
msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header"
2837
2838
#: src/mainwindow.c:676
2839
msgid "/_View/_Update summary"
2840
msgstr "/B_eeld/_Verversen"
2841
2842
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:237
2843
msgid "/_Message"
2844
msgstr "/Be_richt"
2845
2846
#: src/mainwindow.c:679
2847
#, fuzzy
2848
msgid "/_Message/Recei_ve"
2849
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2850
2851
#: src/mainwindow.c:680
2852
#, fuzzy
2853
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2854
msgstr "/Be_richt/_Alle e-mail ophalen"
2855
2856
#: src/mainwindow.c:682
2857
#, fuzzy
2858
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2859
msgstr "/Be_richt/_Alle e-mail ophalen"
2860
2861
#: src/mainwindow.c:684
2862
#, fuzzy
2863
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2864
msgstr "/Be_richt/Ontvangen af_breken"
2865
2866
#: src/mainwindow.c:686
2867
#, fuzzy
2868
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2869
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2870
2871
#: src/mainwindow.c:687
2872
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2873
msgstr "/Be_richt/Berichten uit wachtrij verzenden"
2874
2875
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
2876
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
2877
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2878
#: src/messageview.c:253
2879
msgid "/_Message/---"
2880
msgstr "/Be_richt/---"
2881
2882
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238
2883
msgid "/_Message/Compose _new message"
2884
msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
2885
2886
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
2887
msgid "/_Message/_Reply"
2888
msgstr "/Be_richt/_Beantwoorden"
2889
2890
#: src/mainwindow.c:692
2891
msgid "/_Message/Repl_y to"
2892
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan"
2893
2894
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:242
2895
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2896
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_iedereen"
2897
2898
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:244
2899
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2900
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_afzender"
2901
2902
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:246
2903
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2904
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_mailinglijst"
2905
2906
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:249
2907
msgid "/_Message/_Forward"
2908
msgstr "/Be_richt/_Doorsturen"
2909
2910
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:250
2911
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2912
msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bij_voeging"
2913
2914
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:252
2915
msgid "/_Message/Redirec_t"
2916
msgstr "/Be_richt/Om_leiden"
2917
2918
#: src/mainwindow.c:703
2919
msgid "/_Message/M_ove..."
2920
msgstr "/Be_richt/_Verplaatsen..."
2921
2922
#: src/mainwindow.c:704
2923
msgid "/_Message/_Copy..."
2924
msgstr "/Be_richt/_Kopiƫren..."
2925
2926
#: src/mainwindow.c:705
2927
msgid "/_Message/_Delete"
2928
msgstr "/Be_richt/Ver_wijderen"
2929
2930
#: src/mainwindow.c:707
2931
msgid "/_Message/_Mark"
2932
msgstr "/Be_richt/_Markeren"
2933
2934
#: src/mainwindow.c:708
2935
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2936
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
2937
2938
#: src/mainwindow.c:709
2939
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2940
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
2941
2942
#: src/mainwindow.c:710
2943
msgid "/_Message/_Mark/---"
2944
msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
2945
2946
#: src/mainwindow.c:711
2947
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2948
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _ongelezen"
2949
2950
#: src/mainwindow.c:712
2951
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2952
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:714
2955
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2956
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Alles gelezen"
2957
2958
#: src/mainwindow.c:716
2959
#, fuzzy
2960
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2961
msgstr "/Be_richt/E-mail _ophalen"
2962
2963
#: src/mainwindow.c:717
2964
#, fuzzy
2965
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
2966
msgstr "/Be_richt/E-mail _ophalen"
2967
2968
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:254
2969
msgid "/_Message/Re-_edit"
2970
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2971
2972
#: src/mainwindow.c:723
2973
#, fuzzy
2974
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
2975
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:726
2978
#, fuzzy
2979
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2980
msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
2981
2982
#: src/mainwindow.c:728
2983
#, fuzzy
2984
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2985
msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:261
2988
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2989
msgstr "/_Gereedschap/Filterregel _aanmaken"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:263
2992
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2993
msgstr "/_Gereedschap/_Creƫer Filterregel/_Automatisch"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:265
2996
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2997
msgstr "/_Gereedschap/_Creƫer filterregel/voor A_fzender"
2998
2999
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:267
3000
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3001
msgstr "/_Gereedschap/_Creƫer filterregel/voor _Geadresseerde"
3002
3003
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:269
3004
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3005
msgstr "/_Gereedschap/_Creƫer filterregel/voor _Onderwerp"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:740
3008
#, fuzzy
3009
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3010
msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:742
3013
#, fuzzy
3014
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3015
msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:747
3018
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3019
msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen"
3020
3021
#: src/mainwindow.c:750
3022
msgid "/_Tools/E_xecute"
3023
msgstr "/_Gereedschap/_Uitvoeren"
3024
3025
#: src/mainwindow.c:752
3026
msgid "/_Tools/_Log window"
3027
msgstr "/_Gereedschap/_Logboek"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:754
3030
msgid "/_Configuration"
3031
msgstr "/_Instellingen"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:755
3034
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3035
msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3036
3037
#: src/mainwindow.c:757
3038
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3039
msgstr "/_Instellingen/_Filterbeheer..."
3040
3041
#: src/mainwindow.c:759
3042
msgid "/_Configuration/_Template..."
3043
msgstr "/_Instellingen/_Sjabloonbeheer..."
3044
3045
#: src/mainwindow.c:760
3046
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3047
msgstr "/_Instellingen/A_cties..."
3048
3049
#: src/mainwindow.c:761
3050
msgid "/_Configuration/---"
3051
msgstr "/_Instellingen/---"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:762
3054
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3055
msgstr "/_Instellingen/Accountvoorkeuren..."
3056
3057
#: src/mainwindow.c:764
3058
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3059
msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
3060
3061
#: src/mainwindow.c:766
3062
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3063
msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
3064
3065
#: src/mainwindow.c:768
3066
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3067
msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:772
3070
msgid "/_Help/_Manual"
3071
msgstr "/_Hulp/_Handboek"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:773
3074
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3075
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Engels"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:774
3078
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3079
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Japans"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:775
3082
msgid "/_Help/_FAQ"
3083
msgstr "/_Hulp/_FAQ"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:776
3086
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3087
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Engels"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:777
3090
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3091
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Duits"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:778
3094
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3095
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Spaans"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:779
3098
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3099
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Frans"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:780
3102
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3103
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Italiaans"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:781
3106
msgid "/_Help/---"
3107
msgstr "/_Hulp/---"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:821
3110
msgid "Creating main window...\n"
3111
msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:983
3114
#, c-format
3115
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3116
msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:1067 src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2115
3119
#: src/summaryview.c:3352 src/summaryview.c:3425 src/summaryview.c:3725
3120
msgid "done.\n"
3121
msgstr "klaar.\n"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:1192 src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1261
3124
msgid "Untitled"
3125
msgstr "Geen titel"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:1262
3128
msgid "none"
3129
msgstr "niets"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:1312
3132
#, c-format
3133
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3134
msgstr "Vensterscheidingstype wordt gewijzigd van %d naar %d\n"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:1532
3137
msgid "Offline"
3138
msgstr ""
3139
3140
#: src/mainwindow.c:1533
3141
msgid "You are offline. Go online?"
3142
msgstr ""
3143
3144
#: src/mainwindow.c:1547
3145
#, fuzzy
3146
msgid "Empty all trash"
3147
msgstr "Prullenbak leegmaken"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:1548
3150
#, fuzzy
3151
msgid "Empty messages in all trash?"
3152
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:1576
3155
msgid "Add mailbox"
3156
msgstr "Mailbox toevoegen"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:1577
3159
msgid ""
3160
"Input the location of mailbox.\n"
3161
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3162
"scanned automatically."
3163
msgstr ""
3164
"Geef de lokatie van de mailbox.\n"
3165
"Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3166
"dan wordt hij automatisch gescand."
3167
3168
#: src/mainwindow.c:1583
3169
#, c-format
3170
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3171
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3172
3173
#: src/mainwindow.c:1588 src/setup.c:57
3174
msgid "Mailbox"
3175
msgstr "Mailbox"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:1594 src/setup.c:63
3178
msgid ""
3179
"Creation of the mailbox failed.\n"
3180
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3181
"there."
3182
msgstr ""
3183
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3184
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3185
"schrijven."
3186
3187
#: src/mainwindow.c:1981
3188
msgid "Sylpheed - Folder View"
3189
msgstr "Sylpheed - Mappenoverzicht"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:2001 src/messageview.c:368
3192
msgid "Sylpheed - Message View"
3193
msgstr "Sylpheed - Berichtenoverzicht"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:2148 src/summaryview.c:371
3196
msgid "/_Reply"
3197
msgstr "/_Antwoord"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:2149
3200
#, fuzzy
3201
msgid "/Reply to _all"
3202
msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
3203
3204
#: src/mainwindow.c:2150
3205
#, fuzzy
3206
msgid "/Reply to _sender"
3207
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:2151
3210
#, fuzzy
3211
msgid "/Reply to mailing _list"
3212
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_mailinglijst"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:378
3215
msgid "/_Forward"
3216
msgstr "/D_oorsturen"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:2157 src/summaryview.c:379
3219
msgid "/For_ward as attachment"
3220
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:2158 src/summaryview.c:380
3223
msgid "/Redirec_t"
3224
msgstr "/_Omleiden"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:2197
3227
msgid "Get"
3228
msgstr "Ophalen"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:2198
3231
msgid "Incorporate new mail"
3232
msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
3233
3234
#: src/mainwindow.c:2205
3235
msgid "Get all"
3236
msgstr "Alles oph."
3237
3238
#: src/mainwindow.c:2206
3239
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3240
msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:2217
3243
msgid "Send queued message(s)"
3244
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:2227 src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:941
3247
#: src/prefs_folder_item.c:137
3248
msgid "Compose"
3249
msgstr "Opstellen"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:2228
3252
msgid "Compose new message"
3253
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_common.c:1440
3256
msgid "Reply"
3257
msgstr "Antwoord"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:2237 src/mainwindow.c:2250
3260
msgid "Reply to the message"
3261
msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:2255
3264
msgid "Reply all"
3265
msgstr "Iedereen"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:2256
3268
msgid "Reply to all"
3269
msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
3270
3271
#: src/mainwindow.c:2264 src/prefs_filter_edit.c:741
3272
msgid "Forward"
3273
msgstr "Doorsturen"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:2265 src/mainwindow.c:2278
3276
msgid "Forward the message"
3277
msgstr "Stuur dit bericht door"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:2286
3280
msgid "Delete the message"
3281
msgstr "Verwijder dit bericht"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:2295 src/prefs_common.c:1980
3284
msgid "Junk"
3285
msgstr ""
3286
3287
#: src/mainwindow.c:2296
3288
#, fuzzy
3289
msgid "Set as junk mail"
3290
msgstr "Instellen als standaard"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:2305
3293
msgid "Execute"
3294
msgstr "Uitvoeren"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:2306
3297
msgid "Execute marked process"
3298
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:2316
3301
msgid "Next unread message"
3302
msgstr "Volgende ongelezen"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:2327
3305
msgid "Prefs"
3306
msgstr "Voork."
3307
3308
#: src/mainwindow.c:2328
3309
msgid "Common preferences"
3310
msgstr "Algemene voorkeuren"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:2335 src/prefs_folder_item.c:258
3313
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128
3314
msgid "Account"
3315
msgstr "Account"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:2336
3318
msgid "Account setting"
3319
msgstr "Accountinstellingen"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:2519
3322
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3323
msgstr ""
3324
3325
#: src/mainwindow.c:2530
3326
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3327
msgstr ""
3328
3329
#: src/mainwindow.c:2718
3330
msgid "Exit"
3331
msgstr "Afsluiten"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:2718
3334
msgid "Exit this program?"
3335
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3336
3337
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3338
msgid "can't write to temporary file\n"
3339
msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
3340
3341
#: src/mbox.c:69
3342
#, c-format
3343
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3344
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
3345
3346
#: src/mbox.c:79
3347
msgid "can't read mbox file.\n"
3348
msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
3349
3350
#: src/mbox.c:86
3351
#, c-format
3352
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3353
msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
3354
3355
#: src/mbox.c:93
3356
#, c-format
3357
msgid "malformed mbox: %s\n"
3358
msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
3359
3360
#: src/mbox.c:110
3361
msgid "can't open temporary file\n"
3362
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
3363
3364
#: src/mbox.c:161
3365
#, c-format
3366
msgid ""
3367
"unescaped From found:\n"
3368
"%s"
3369
msgstr ""
3370
"Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
3371
"%s"
3372
3373
#: src/mbox.c:253
3374
#, c-format
3375
msgid "%d messages found.\n"
3376
msgstr "%d berichten gevonden\n"
3377
3378
#: src/mbox.c:270
3379
#, c-format
3380
msgid "can't create lock file %s\n"
3381
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3382
3383
#: src/mbox.c:271
3384
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3385
msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
3386
3387
#: src/mbox.c:283
3388
#, c-format
3389
msgid "can't create %s\n"
3390
msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
3391
3392
#: src/mbox.c:289
3393
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3394
msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
3395
3396
#: src/mbox.c:318
3397
#, c-format
3398
msgid "can't lock %s\n"
3399
msgstr "kan %s niet locken\n"
3400
3401
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3402
msgid "invalid lock type\n"
3403
msgstr "ongeldig locktype\n"
3404
3405
#: src/mbox.c:358
3406
#, c-format
3407
msgid "can't unlock %s\n"
3408
msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
3409
3410
#: src/mbox.c:389
3411
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3412
msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
3413
3414
#: src/mbox.c:410
3415
#, c-format
3416
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3417
msgstr "Berichten worden geƫxporteerd van %s naar %s...\n"
3418
3419
#: src/message_search.c:108
3420
msgid "Find in current message"
3421
msgstr "Zoek in huidig bericht"
3422
3423
#: src/message_search.c:126
3424
msgid "Find text:"
3425
msgstr "Zoek naar:"
3426
3427
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3428
msgid "Case sensitive"
3429
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
3430
3431
#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385
3432
msgid "Search failed"
3433
msgstr "Zoeken mislukt"
3434
3435
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386
3436
msgid "Search string not found."
3437
msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3438
3439
#: src/message_search.c:210
3440
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3441
msgstr "Begin van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3442
3443
#: src/message_search.c:213
3444
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3445
msgstr "Einde van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3446
3447
#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396
3448
msgid "Search finished"
3449
msgstr "Zoeken voltooid"
3450
3451
#: src/messageview.c:258
3452
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3453
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
3454
3455
#: src/messageview.c:288
3456
msgid "Creating message view...\n"
3457
msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3458
3459
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1637
3460
msgid "Text"
3461
msgstr "Tekst"
3462
3463
#: src/messageview.c:318
3464
msgid "Attachments"
3465
msgstr "Bijvoegingen"
3466
3467
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2953
3468
#, c-format
3469
msgid "Can't save the file `%s'."
3470
msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan."
3471
3472
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2357 src/summaryview.c:2972
3473
msgid "Print"
3474
msgstr "Afdrukken"
3475
3476
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2973
3477
#, c-format
3478
msgid ""
3479
"Enter the print command line:\n"
3480
"(`%s' will be replaced with file name)"
3481
msgstr ""
3482
"Geef de afdrukopdracht:\n"
3483
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3484
3485
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2979
3486
#, c-format
3487
msgid ""
3488
"Print command line is invalid:\n"
3489
"`%s'"
3490
msgstr ""
3491
"Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
3492
"'%s'"
3493
3494
#: src/mh.c:405
3495
#, c-format
3496
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3497
msgstr "kan bericht niet kopiƫren van %s naar %s\n"
3498
3499
#: src/mh.c:477 src/mh.c:598
3500
msgid "Can't open mark file.\n"
3501
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
3502
3503
#: src/mh.c:484 src/mh.c:604
3504
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3505
msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
3506
3507
#: src/mh.c:607
3508
#, c-format
3509
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3510
msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
3511
3512
#: src/mh.c:774
3513
#, c-format
3514
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3515
msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
3516
3517
#: src/mimeview.c:124
3518
msgid "/_Open"
3519
msgstr "/Openen"
3520
3521
#: src/mimeview.c:125
3522
msgid "/Open _with..."
3523
msgstr "/Open met..."
3524
3525
#: src/mimeview.c:126
3526
msgid "/_Display as text"
3527
msgstr "/Als tekst weergeven"
3528
3529
#: src/mimeview.c:127
3530
msgid "/_Save as..."
3531
msgstr "/Opslaan als..."
3532
3533
#: src/mimeview.c:130
3534
msgid "/_Check signature"
3535
msgstr "/_Verifieer handtekening"
3536
3537
#: src/mimeview.c:155
3538
msgid "Creating MIME view...\n"
3539
msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3540
3541
#: src/mimeview.c:184
3542
msgid "MIME Type"
3543
msgstr "MIME type"
3544
3545
#: src/mimeview.c:297
3546
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3547
msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3548
3549
#: src/mimeview.c:618
3550
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3551
msgstr ""
3552
3553
#: src/mimeview.c:637
3554
#, fuzzy
3555
msgid "Open _with..."
3556
msgstr "/Open met..."
3557
3558
#: src/mimeview.c:641
3559
#, fuzzy
3560
msgid "_Display as text"
3561
msgstr "/Als tekst weergeven"
3562
3563
#: src/mimeview.c:645
3564
#, fuzzy
3565
msgid "_Save as..."
3566
msgstr "/Opslaan als..."
3567
3568
#: src/mimeview.c:691
3569
#, fuzzy
3570
msgid ""
3571
"This signature has not been checked yet.\n"
3572
"\n"
3573
msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
3574
3575
#: src/mimeview.c:696
3576
#, fuzzy
3577
msgid "_Check signature"
3578
msgstr "/_Verifieer handtekening"
3579
3580
#: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040
3581
#: src/mimeview.c:1063
3582
msgid "Can't save the part of multipart message."
3583
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3584
3585
#: src/mimeview.c:1073
3586
msgid "Open with"
3587
msgstr "Open met"
3588
3589
#: src/mimeview.c:1074
3590
#, c-format
3591
msgid ""
3592
"Enter the command line to open file:\n"
3593
"(`%s' will be replaced with file name)"
3594
msgstr ""
3595
"Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3596
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3597
3598
#: src/mimeview.c:1129
3599
#, c-format
3600
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3601
msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
3602
3603
#: src/news.c:208
3604
#, c-format
3605
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3606
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
3607
3608
#: src/news.c:278
3609
#, c-format
3610
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3611
msgstr ""
3612
"De NNTP-verbinding met %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het "
3613
"leggen...\n"
3614
3615
#: src/news.c:369
3616
#, c-format
3617
msgid "article %d has been already cached.\n"
3618
msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
3619
3620
#: src/news.c:389
3621
#, c-format
3622
msgid "getting article %d...\n"
3623
msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
3624
3625
#: src/news.c:393
3626
#, c-format
3627
msgid "can't read article %d\n"
3628
msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
3629
3630
#: src/news.c:547
3631
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3632
msgstr "kan nieuwgroepenlijst niet ophalen\n"
3633
3634
#: src/news.c:660
3635
msgid "can't post article.\n"
3636
msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
3637
3638
#: src/news.c:686
3639
#, c-format
3640
msgid "can't retrieve article %d\n"
3641
msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
3642
3643
#: src/news.c:743
3644
#, fuzzy, c-format
3645
msgid "can't select group: %s\n"
3646
msgstr "kan groep %s niet selecteren\n"
3647
3648
#: src/news.c:780
3649
#, c-format
3650
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3651
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
3652
3653
#: src/news.c:793
3654
msgid "no new articles.\n"
3655
msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
3656
3657
#: src/news.c:803
3658
#, c-format
3659
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3660
msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
3661
3662
#: src/news.c:807
3663
msgid "can't get xover\n"
3664
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3665
3666
#: src/news.c:817
3667
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3668
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3669
3670
#: src/news.c:827
3671
#, c-format
3672
msgid "invalid xover line: %s\n"
3673
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3674
3675
#: src/news.c:846 src/news.c:878
3676
msgid "can't get xhdr\n"
3677
msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n"
3678
3679
#: src/news.c:858 src/news.c:890
3680
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3681
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
3682
3683
#: src/nntp.c:68
3684
#, c-format
3685
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3686
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
3687
3688
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3689
#, c-format
3690
msgid "protocol error: %s\n"
3691
msgstr "protocolfout: %s\n"
3692
3693
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3694
msgid "protocol error\n"
3695
msgstr "protocolfout\n"
3696
3697
#: src/nntp.c:283
3698
msgid "Error occurred while posting\n"
3699
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
3700
3701
#: src/nntp.c:363
3702
#, fuzzy
3703
msgid "Error occurred while sending command\n"
3704
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
3705
3706
#: src/passphrase.c:88
3707
msgid "Passphrase"
3708
msgstr "Wachtwoord"
3709
3710
#: src/passphrase.c:239
3711
msgid "[no user id]"
3712
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
3713
3714
#: src/passphrase.c:247
3715
#, c-format
3716
msgid ""
3717
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3718
"\n"
3719
"  %.*s  \n"
3720
"(%.*s)\n"
3721
msgstr ""
3722
"%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
3723
"\n"
3724
" %.*s\n"
3725
"(%.*s)\n"
3726
3727
#: src/passphrase.c:251
3728
msgid ""
3729
"Bad passphrase! Try again...\n"
3730
"\n"
3731
msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
3732
3733
#: src/pop.c:149
3734
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3735
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
3736
3737
#: src/pop.c:156
3738
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3739
msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
3740
3741
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3742
msgid "POP3 protocol error\n"
3743
msgstr "POP3 protocolfout\n"
3744
3745
#: src/pop.c:254
3746
#, fuzzy, c-format
3747
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3748
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3749
3750
#: src/pop.c:616
3751
#, c-format
3752
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3753
msgstr "POP3: Bezig met verwijderen van verlopen bericht %d\n"
3754
3755
#: src/pop.c:624
3756
#, c-format
3757
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3758
msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
3759
3760
#: src/pop.c:655
3761
msgid "mailbox is locked\n"
3762
msgstr "e-mailpostbux is vergrendeld\n"
3763
3764
#: src/pop.c:658
3765
msgid "session timeout\n"
3766
msgstr ""
3767
3768
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3769
msgid "can't start TLS session\n"
3770
msgstr "Kan TLS sessie niet starten\n"
3771
3772
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3773
msgid "error occurred on authentication\n"
3774
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3775
3776
#: src/pop.c:676
3777
#, fuzzy
3778
msgid "command not supported\n"
3779
msgstr "Opdracht"
3780
3781
#: src/pop.c:680
3782
#, fuzzy
3783
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3784
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3785
3786
#: src/prefs.c:201
3787
#, c-format
3788
msgid "Found %s\n"
3789
msgstr "%s gevonden\n"
3790
3791
#: src/prefs.c:234
3792
msgid "Configuration is saved.\n"
3793
msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
3794
3795
#: src/prefs_account.c:620
3796
msgid "Opening account preferences window...\n"
3797
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3798
3799
#: src/prefs_account.c:646
3800
#, c-format
3801
msgid "Account%d"
3802
msgstr "Account%d"
3803
3804
#: src/prefs_account.c:665
3805
msgid "Preferences for new account"
3806
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
3807
3808
#: src/prefs_account.c:670
3809
msgid "Account preferences"
3810
msgstr "Accountvoorkeuren"
3811
3812
#: src/prefs_account.c:693
3813
msgid "Creating account preferences window...\n"
3814
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3815
3816
#: src/prefs_account.c:713 src/prefs_common.c:937
3817
msgid "Receive"
3818
msgstr "Ontvangen"
3819
3820
#: src/prefs_account.c:720 src/prefs_common.c:952
3821
msgid "Privacy"
3822
msgstr "Privacy"
3823
3824
#: src/prefs_account.c:724
3825
msgid "SSL"
3826
msgstr "SSL"
3827
3828
#: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:959
3829
msgid "Advanced"
3830
msgstr "Geavanceerd"
3831
3832
#: src/prefs_account.c:776
3833
msgid "Name of this account"
3834
msgstr "Naam van dit account"
3835
3836
#: src/prefs_account.c:785
3837
msgid "Set as default"
3838
msgstr "Instellen als standaard"
3839
3840
#: src/prefs_account.c:789
3841
msgid "Personal information"
3842
msgstr "Persoonlijke informatie"
3843
3844
#: src/prefs_account.c:798
3845
msgid "Full name"
3846
msgstr "Volledige naam"
3847
3848
#: src/prefs_account.c:804
3849
msgid "Mail address"
3850
msgstr "E-mail adres"
3851
3852
#: src/prefs_account.c:810
3853
msgid "Organization"
3854
msgstr "Organisatie"
3855
3856
#: src/prefs_account.c:834
3857
msgid "Server information"
3858
msgstr "Serverinformatie"
3859
3860
#: src/prefs_account.c:855 src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1646
3861
msgid "POP3"
3862
msgstr "POP3"
3863
3864
#: src/prefs_account.c:857 src/prefs_account.c:1115 src/prefs_account.c:1663
3865
#: src/prefs_account.c:1838
3866
msgid "IMAP4"
3867
msgstr "IMAP4"
3868
3869
#: src/prefs_account.c:859
3870
msgid "News (NNTP)"
3871
msgstr "Nieuws (NNTP)"
3872
3873
#: src/prefs_account.c:861
3874
msgid "None (local)"
3875
msgstr "Niets (lokaal)"
3876
3877
#: src/prefs_account.c:874
3878
msgid "This server requires authentication"
3879
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
3880
3881
#: src/prefs_account.c:913
3882
msgid "News server"
3883
msgstr "Nieuwsserver"
3884
3885
#: src/prefs_account.c:919
3886
msgid "Server for receiving"
3887
msgstr "Server om van te ontvangen"
3888
3889
#: src/prefs_account.c:925
3890
msgid "SMTP server (send)"
3891
msgstr "SMTP server (om te verzenden)"
3892
3893
#: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1307
3894
msgid "User ID"
3895
msgstr "Gebruikersnaam"
3896
3897
#: src/prefs_account.c:938 src/prefs_account.c:1316
3898
msgid "Password"
3899
msgstr "Wachtwoord"
3900
3901
#: src/prefs_account.c:1018
3902
#, fuzzy
3903
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3904
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
3905
3906
#: src/prefs_account.c:1021
3907
msgid "Remove messages on server when received"
3908
msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
3909
3910
#: src/prefs_account.c:1032
3911
msgid "Remove after"
3912
msgstr "Verwijderen na"
3913
3914
#: src/prefs_account.c:1041
3915
msgid "days"
3916
msgstr "dagen"
3917
3918
#: src/prefs_account.c:1058
3919
msgid "(0 days: remove immediately)"
3920
msgstr "(0 dagen: direct verwijderen)"
3921
3922
#: src/prefs_account.c:1065
3923
msgid "Download all messages on server"
3924
msgstr "Haal alle berichten op van server"
3925
3926
#: src/prefs_account.c:1071
3927
msgid "Receive size limit"
3928
msgstr "Limiet ontvangstgrootte"
3929
3930
#: src/prefs_account.c:1078 src/prefs_filter_edit.c:643
3931
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3932
msgid "KB"
3933
msgstr "KB"
3934
3935
#: src/prefs_account.c:1085
3936
msgid "Filter messages on receiving"
3937
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
3938
3939
#: src/prefs_account.c:1093
3940
msgid "Default inbox"
3941
msgstr "Standaard inbox"
3942
3943
#: src/prefs_account.c:1113
3944
#, fuzzy
3945
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3946
msgstr "(Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden)"
3947
3948
#: src/prefs_account.c:1126 src/prefs_account.c:1277
3949
msgid "Authentication method"
3950
msgstr "Identificatiemethode"
3951
3952
#: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_account.c:1287 src/prefs_common.c:1286
3953
msgid "Automatic"
3954
msgstr "Automatisch"
3955
3956
#: src/prefs_account.c:1142
3957
msgid "News"
3958
msgstr "Nieuws"
3959
3960
#: src/prefs_account.c:1154
3961
#, fuzzy
3962
msgid "Maximum number of articles to download"
3963
msgstr ""
3964
"Maximum aantal te downloaden artikelen\n"
3965
"(0 = alles)"
3966
3967
#: src/prefs_account.c:1171
3968
#, fuzzy
3969
msgid "No limit if 0 is specified."
3970
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
3971
3972
#: src/prefs_account.c:1175
3973
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3974
msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
3975
3976
#: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_customheader.c:189
3977
msgid "Header"
3978
msgstr "Header"
3979
3980
#: src/prefs_account.c:1234
3981
msgid "Add Date header field"
3982
msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
3983
3984
#: src/prefs_account.c:1235
3985
msgid "Generate Message-ID"
3986
msgstr "Bericht-ID aanmaken"
3987
3988
#: src/prefs_account.c:1242
3989
msgid "Add user-defined header"
3990
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
3991
3992
#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_common.c:1803 src/prefs_common.c:1828
3993
msgid " Edit... "
3994
msgstr "Bewerken"
3995
3996
#: src/prefs_account.c:1254
3997
msgid "Authentication"
3998
msgstr "Identificatie"
3999
4000
#: src/prefs_account.c:1262
4001
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4002
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4003
4004
#: src/prefs_account.c:1338
4005
#, fuzzy
4006
msgid ""
4007
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4008
"will be used."
4009
msgstr ""
4010
"Als u deze ingangen niet invult, zal hetzelfde\n"
4011
"naam/wachtwoord-paar gebruikt worden als\n"
4012
"voor het ontvangen."
4013
4014
#: src/prefs_account.c:1350
4015
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4016
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4017
4018
#: src/prefs_account.c:1406
4019
#, fuzzy
4020
msgid "Command output"
4021
msgstr "Opdracht"
4022
4023
#: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_folder_item.c:300
4024
msgid "Automatically set the following addresses"
4025
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
4026
4027
#: src/prefs_account.c:1426
4028
msgid "Cc"
4029
msgstr "Cc"
4030
4031
#: src/prefs_account.c:1439
4032
msgid "Bcc"
4033
msgstr "Bcc"
4034
4035
#: src/prefs_account.c:1452
4036
msgid "Reply-To"
4037
msgstr "Antwoorden naar"
4038
4039
#: src/prefs_account.c:1505
4040
msgid "Sign message by default"
4041
msgstr "Standaard een identificatiehandtekening toevoegen"
4042
4043
#: src/prefs_account.c:1507
4044
msgid "Encrypt message by default"
4045
msgstr "Standaard het bericht coderen"
4046
4047
#: src/prefs_account.c:1509
4048
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4049
msgstr ""
4050
4051
#: src/prefs_account.c:1511
4052
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4053
msgstr "ASCII-versterkt formaat gebruiken voor codering"
4054
4055
#: src/prefs_account.c:1513
4056
msgid "Use clear text signature"
4057
msgstr "Teksthandtekening gebruiken"
4058
4059
#: src/prefs_account.c:1518
4060
msgid "Sign key"
4061
msgstr "Signeersleutel"
4062
4063
#: src/prefs_account.c:1526
4064
msgid "Use default GnuPG key"
4065
msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4066
4067
#: src/prefs_account.c:1535
4068
msgid "Select key by your email address"
4069
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4070
4071
#: src/prefs_account.c:1544
4072
msgid "Specify key manually"
4073
msgstr "Specificeer sleutel zelf"
4074
4075
#: src/prefs_account.c:1560
4076
msgid "User or key ID:"
4077
msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4078
4079
#: src/prefs_account.c:1654 src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:1687
4080
#: src/prefs_account.c:1705
4081
msgid "Don't use SSL"
4082
msgstr "Geen SSL gebruiken"
4083
4084
#: src/prefs_account.c:1657
4085
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4086
msgstr "SSL gebruiken voor POP3 verbinding"
4087
4088
#: src/prefs_account.c:1660 src/prefs_account.c:1677 src/prefs_account.c:1711
4089
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4090
msgstr "Het STARTTLS commando gebruiken om een SSL sessie te starten"
4091
4092
#: src/prefs_account.c:1674
4093
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4094
msgstr "SSL gebruiken voor IMAP verbinding"
4095
4096
#: src/prefs_account.c:1680
4097
msgid "NNTP"
4098
msgstr "NNTP"
4099
4100
#: src/prefs_account.c:1695
4101
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4102
msgstr "SSL gebruiken voor NNTP verbinding"
4103
4104
#: src/prefs_account.c:1697
4105
msgid "Send (SMTP)"
4106
msgstr "Verzenden (SMTP)"
4107
4108
#: src/prefs_account.c:1708
4109
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4110
msgstr "SSL gebruiken voor SMTP verbinding"
4111
4112
#: src/prefs_account.c:1719
4113
msgid "Use non-blocking SSL"
4114
msgstr ""
4115
4116
#: src/prefs_account.c:1722
4117
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4118
msgstr ""
4119
4120
#: src/prefs_account.c:1808
4121
msgid "Specify SMTP port"
4122
msgstr "SMTP poort"
4123
4124
#: src/prefs_account.c:1814
4125
msgid "Specify POP3 port"
4126
msgstr "POP3 poort"
4127
4128
#: src/prefs_account.c:1820
4129
msgid "Specify IMAP4 port"
4130
msgstr "IMAP4 poort"
4131
4132
#: src/prefs_account.c:1826
4133
msgid "Specify NNTP port"
4134
msgstr "SMTP poort"
4135
4136
#: src/prefs_account.c:1831
4137
msgid "Specify domain name"
4138
msgstr "Specificeer domeinnaam"
4139
4140
#: src/prefs_account.c:1849
4141
msgid "IMAP server directory"
4142
msgstr "IMAP server-map"
4143
4144
#: src/prefs_account.c:1903
4145
msgid "Put sent messages in"
4146
msgstr "Verzonden berichten opslaan in"
4147
4148
#: src/prefs_account.c:1905
4149
msgid "Put draft messages in"
4150
msgstr "Kladberichten opslaan in"
4151
4152
#: src/prefs_account.c:1907
4153
msgid "Put deleted messages in"
4154
msgstr "Verwijderde berichten opslaan in"
4155
4156
#: src/prefs_account.c:1968
4157
msgid "Account name is not entered."
4158
msgstr "Accountnaam is niet ingevuld."
4159
4160
#: src/prefs_account.c:1972
4161
msgid "Mail address is not entered."
4162
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4163
4164
#: src/prefs_account.c:1977
4165
msgid "SMTP server is not entered."
4166
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4167
4168
#: src/prefs_account.c:1982
4169
msgid "User ID is not entered."
4170
msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4171
4172
#: src/prefs_account.c:1987
4173
msgid "POP3 server is not entered."
4174
msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4175
4176
#: src/prefs_account.c:1992
4177
msgid "IMAP4 server is not entered."
4178
msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4179
4180
#: src/prefs_account.c:1997
4181
msgid "NNTP server is not entered."
4182
msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4183
4184
#: src/prefs_account.c:2079
4185
msgid ""
4186
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4187
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4188
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4189
msgstr ""
4190
"Het wordt afgeraden om de oude stijl van ASCII-versterkte\n"
4191
"codering te gebruiken. Het voldoet niet aan de RFC 3156\n"
4192
"- MIME-beveiligingsregels als u OpenPGP gebruikt."
4193
4194
#: src/prefs_actions.c:169
4195
#, fuzzy
4196
msgid "Actions configuration"
4197
msgstr "Bezig met wegschrijven van configuratie van acties...\n"
4198
4199
#: src/prefs_actions.c:191
4200
msgid "Menu name:"
4201
msgstr "Menunaam:"
4202
4203
#: src/prefs_actions.c:200
4204
msgid "Command line:"
4205
msgstr "Opdrachtregel:"
4206
4207
#: src/prefs_actions.c:212
4208
#, fuzzy
4209
msgid ""
4210
"Menu name:\n"
4211
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4212
"Command line:\n"
4213
" Begin with:\n"
4214
"   | to send message body or selection to command\n"
4215
"   > to send user provided text to command\n"
4216
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4217
" End with:\n"
4218
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4219
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4220
"   & to run command asynchronously\n"
4221
" Use:\n"
4222
"   %f for message file name\n"
4223
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4224
"   %p for the selected message part\n"
4225
"   %u for a user provided argument\n"
4226
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4227
"   %s for the text selection"
4228
msgstr ""
4229
"Menunamen:\n"
4230
" Gebruik / in menunaam om submenu's te maken.\n"
4231
"Opdrachtregel:\n"
4232
" Begin met:\n"
4233
"   | om berichtinhoud of selectie naar opdracht te sturen\n"
4234
"   > om door gebruiker gegeven tekst naar opdracht te sturen\n"
4235
"   * om door gebruiker gegeven verborgen tekst naar opdracht te sturen\n"
4236
" Eindig op:\n"
4237
"   | om berichtinhoud te vervangen met opdrachtuitvoer\n"
4238
"   & om opdracht asynchroon uit te voeren\n"
4239
" Gebruik %f voor bestandsnaam van bericht\n"
4240
"   %F voor de lijst van bestandsnamen van geselecteerde berichten\n"
4241
"   %p voor het geselecteerde deel van het bericht."
4242
4243
#: src/prefs_actions.c:257
4244
msgid " Replace "
4245
msgstr " Vervangen"
4246
4247
#: src/prefs_actions.c:269
4248
msgid " Syntax help "
4249
msgstr " Syntaxhulp"
4250
4251
#: src/prefs_actions.c:288
4252
msgid "Registered actions"
4253
msgstr "Ingestelde acties"
4254
4255
#: src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
4256
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280
4257
msgid "Up"
4258
msgstr "Omhoog"
4259
4260
#: src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
4261
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284
4262
msgid "Down"
4263
msgstr "Omlaag"
4264
4265
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4266
msgid "(New)"
4267
msgstr "(nieuw)"
4268
4269
#: src/prefs_actions.c:463
4270
msgid "Menu name is not set."
4271
msgstr "Menunaam is niet ingesteld."
4272
4273
#: src/prefs_actions.c:468
4274
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4275
msgstr "Een dubbele punt is niet toegestaan in een menunaam."
4276
4277
#: src/prefs_actions.c:478
4278
msgid "Menu name is too long."
4279
msgstr "Menunaam is te lang."
4280
4281
#: src/prefs_actions.c:487
4282
msgid "Command line not set."
4283
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
4284
4285
#: src/prefs_actions.c:492
4286
msgid "Menu name and command are too long."
4287
msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
4288
4289
#: src/prefs_actions.c:497
4290
#, c-format
4291
msgid ""
4292
"The command\n"
4293
"%s\n"
4294
"has a syntax error."
4295
msgstr ""
4296
"De opdracht\n"
4297
"%s\n"
4298
"bevat een syntaxfout."
4299
4300
#: src/prefs_actions.c:558
4301
msgid "Delete action"
4302
msgstr "Actie verwijderen"
4303
4304
#: src/prefs_actions.c:559
4305
msgid "Do you really want to delete this action?"
4306
msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
4307
4308
#: src/prefs_common.c:907
4309
#, fuzzy
4310
msgid "Junk mail filter"
4311
msgstr "Accounts"
4312
4313
#: src/prefs_common.c:917
4314
msgid "Creating common preferences window...\n"
4315
msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4316
4317
#: src/prefs_common.c:921
4318
msgid "Common Preferences"
4319
msgstr "Algemene voorkeuren"
4320
4321
#: src/prefs_common.c:943
4322
msgid "Quote"
4323
msgstr "Citaat"
4324
4325
#: src/prefs_common.c:945
4326
msgid "Display"
4327
msgstr "Beeld"
4328
4329
#: src/prefs_common.c:947
4330
msgid "Message"
4331
msgstr "Bericht"
4332
4333
#: src/prefs_common.c:949
4334
msgid "Junk mail"
4335
msgstr ""
4336
4337
#: src/prefs_common.c:957 src/select-keys.c:344
4338
msgid "Other"
4339
msgstr "Diversen"
4340
4341
#: src/prefs_common.c:1001
4342
msgid "Use external program for incorporation"
4343
msgstr "Extern programma gebruiken voor verwerking van de e-mail"
4344
4345
#: src/prefs_common.c:1013 src/prefs_common.c:1102 src/prefs_common.c:1178
4346
msgid "Command"
4347
msgstr "Opdracht"
4348
4349
#: src/prefs_common.c:1028
4350
#, fuzzy
4351
msgid "Incorporate from local spool"
4352
msgstr "Lokale e-mail beheren"
4353
4354
#: src/prefs_common.c:1041
4355
msgid "Filter on incorporation"
4356
msgstr "Filteren bij het ophalen"
4357
4358
#: src/prefs_common.c:1047
4359
msgid "Spool path"
4360
msgstr ""
4361
4362
#: src/prefs_common.c:1065
4363
msgid "Auto-check new mail"
4364
msgstr "Kijk "
4365
4366
#: src/prefs_common.c:1067
4367
msgid "every"
4368
msgstr "iedere"
4369
4370
#: src/prefs_common.c:1079
4371
msgid "minute(s)"
4372
msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
4373
4374
#: src/prefs_common.c:1088
4375
msgid "Check new mail on startup"
4376
msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
4377
4378
#: src/prefs_common.c:1090
4379
msgid "Update all local folders after incorporation"
4380
msgstr "Ververs alle lokale mappen na de verwerking"
4381
4382
#: src/prefs_common.c:1094
4383
#, fuzzy
4384
msgid "Execute command when new messages arrived"
4385
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
4386
4387
#: src/prefs_common.c:1115
4388
#, fuzzy, c-format
4389
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4390
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
4391
4392
#: src/prefs_common.c:1166
4393
msgid "Use external program for sending"
4394
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
4395
4396
#: src/prefs_common.c:1197
4397
msgid "Save sent messages to outbox"
4398
msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
4399
4400
#: src/prefs_common.c:1199
4401
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4402
msgstr ""
4403
4404
#: src/prefs_common.c:1205
4405
#, fuzzy
4406
msgid "Outgoing encoding"
4407
msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
4408
4409
#: src/prefs_common.c:1220
4410
msgid "Automatic (Recommended)"
4411
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
4412
4413
#: src/prefs_common.c:1222
4414
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4415
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4416
4417
#: src/prefs_common.c:1224
4418
msgid "Unicode (UTF-8)"
4419
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4420
4421
#: src/prefs_common.c:1226
4422
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4423
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
4424
4425
#: src/prefs_common.c:1227
4426
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4427
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
4428
4429
#: src/prefs_common.c:1229
4430
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4431
msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
4432
4433
#: src/prefs_common.c:1231
4434
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4435
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4436
4437
#: src/prefs_common.c:1232
4438
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4439
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4440
4441
#: src/prefs_common.c:1234
4442
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4443
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
4444
4445
#: src/prefs_common.c:1236
4446
#, fuzzy
4447
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4448
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
4449
4450
#: src/prefs_common.c:1237
4451
#, fuzzy
4452
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4453
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
4454
4455
#: src/prefs_common.c:1239
4456
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4457
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
4458
4459
#: src/prefs_common.c:1241
4460
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4461
msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
4462
4463
#: src/prefs_common.c:1242
4464
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4465
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
4466
4467
#: src/prefs_common.c:1243
4468
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4469
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
4470
4471
#: src/prefs_common.c:1244
4472
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4473
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
4474
4475
#: src/prefs_common.c:1246
4476
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4477
msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
4478
4479
#: src/prefs_common.c:1248
4480
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4481
msgstr "Japans (EUC-JP)"
4482
4483
#: src/prefs_common.c:1249
4484
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4485
msgstr "Japans (Shift_JIS)"
4486
4487
#: src/prefs_common.c:1252
4488
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4489
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
4490
4491
#: src/prefs_common.c:1253
4492
#, fuzzy
4493
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4494
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
4495
4496
#: src/prefs_common.c:1254
4497
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4498
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
4499
4500
#: src/prefs_common.c:1256
4501
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4502
msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
4503
4504
#: src/prefs_common.c:1257
4505
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4506
msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
4507
4508
#: src/prefs_common.c:1260
4509
msgid "Korean (EUC-KR)"
4510
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
4511
4512
#: src/prefs_common.c:1262
4513
msgid "Thai (TIS-620)"
4514
msgstr "Thais (TIS-620)"
4515
4516
#: src/prefs_common.c:1263
4517
msgid "Thai (Windows-874)"
4518
msgstr "Thais (Windows-874)"
4519
4520
#: src/prefs_common.c:1269
4521
#, fuzzy
4522
msgid ""
4523
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4524
"be used."
4525
msgstr ""
4526
"Als 'Automatisch' is geselecteerd, wordt de meest\n"
4527
"optimale codering voor de huidige locale gebruikt."
4528
4529
#: src/prefs_common.c:1276
4530
msgid "Transfer encoding"
4531
msgstr "Berichtcodering"
4532
4533
#: src/prefs_common.c:1295
4534
#, fuzzy
4535
msgid ""
4536
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4537
"characters."
4538
msgstr ""
4539
"Geef de Content-Transfer-Encoding die gebruikt wordt om\n"
4540
"het bericht te coderen wanneer deze non-ASCII tekens bevat."
4541
4542
#: src/prefs_common.c:1359
4543
msgid "Signature separator"
4544
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4545
4546
#: src/prefs_common.c:1368
4547
msgid "Insert automatically"
4548
msgstr "Automatisch invoegen"
4549
4550
#: src/prefs_common.c:1378
4551
msgid "Automatically launch the external editor"
4552
msgstr "Automatisch extern programma starten voor bewerken van e-mail bericht"
4553
4554
#: src/prefs_common.c:1388
4555
msgid "Undo level"
4556
msgstr "niveau van ongedaan maken"
4557
4558
#: src/prefs_common.c:1408
4559
msgid "Wrap messages at"
4560
msgstr "Regelterugloop na:"
4561
4562
#: src/prefs_common.c:1420
4563
msgid "characters"
4564
msgstr "tekens"
4565
4566
#: src/prefs_common.c:1430
4567
msgid "Wrap quotation"
4568
msgstr "Regelterugloop gebruiken bij citeren"
4569
4570
#: src/prefs_common.c:1436
4571
msgid "Wrap on input"
4572
msgstr "Regelterugloop tijdens invoer"
4573
4574
#: src/prefs_common.c:1438
4575
msgid "Wrap before sending"
4576
msgstr "Regelterugloop activeren bij het verzenden"
4577
4578
#: src/prefs_common.c:1448
4579
msgid "Automatically select account for replies"
4580
msgstr "Account automatisch selecteren voor beantwoorden"
4581
4582
#: src/prefs_common.c:1450
4583
msgid "Quote message when replying"
4584
msgstr "Originele bericht citeren bij beantwoorden"
4585
4586
#: src/prefs_common.c:1452
4587
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4588
msgstr "Antwoorden roept de functie 'Mailinglijst beantwoorden' aan"
4589
4590
#. reply
4591
#: src/prefs_common.c:1498
4592
msgid "Reply format"
4593
msgstr "Antwoordopmaak"
4594
4595
#: src/prefs_common.c:1513 src/prefs_common.c:1555
4596
msgid "Quotation mark"
4597
msgstr "Citeerteken"
4598
4599
#. forward
4600
#: src/prefs_common.c:1540
4601
msgid "Forward format"
4602
msgstr "Doorstuuropmaak"
4603
4604
#: src/prefs_common.c:1587
4605
msgid " Description of symbols "
4606
msgstr " Beschrijving der symbolen"
4607
4608
#: src/prefs_common.c:1628
4609
msgid "Font"
4610
msgstr "Lettertype"
4611
4612
#: src/prefs_common.c:1660
4613
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4614
msgstr "Headervelden vertalen (zoals 'From:', 'Subject:')"
4615
4616
#: src/prefs_common.c:1663
4617
msgid "Display unread number next to folder name"
4618
msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam"
4619
4620
#: src/prefs_common.c:1672
4621
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4622
msgstr "Nieuwsgroepen inkorten die langer zijn dan"
4623
4624
#: src/prefs_common.c:1687
4625
msgid "letters"
4626
msgstr "brieven"
4627
4628
#. ---- Summary ----
4629
#: src/prefs_common.c:1693
4630
msgid "Summary View"
4631
msgstr "Berichtenlijst"
4632
4633
#: src/prefs_common.c:1702
4634
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4635
msgstr ""
4636
"Ontvanger weergeven in 'Afzender' kolom wanneer u zelf de afzender bent"
4637
4638
#: src/prefs_common.c:1704
4639
msgid "Expand threads"
4640
msgstr "Discussies uitklappen"
4641
4642
#: src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:2678 src/prefs_common.c:2716
4643
msgid "Date format"
4644
msgstr "Datumopmaak"
4645
4646
#: src/prefs_common.c:1733
4647
msgid " Set display item of summary... "
4648
msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4649
4650
#: src/prefs_common.c:1799
4651
msgid "Enable coloration of message"
4652
msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4653
4654
#: src/prefs_common.c:1813
4655
msgid ""
4656
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4657
"ASCII character (Japanese only)"
4658
msgstr ""
4659
"Multi-byte tekens weergeven als ASCII tekens\n"
4660
"(alleen Japans)"
4661
4662
#: src/prefs_common.c:1819
4663
msgid "Display header pane above message view"
4664
msgstr "Headerinformatie weergeven boven bericht"
4665
4666
#: src/prefs_common.c:1826
4667
msgid "Display short headers on message view"
4668
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
4669
4670
#: src/prefs_common.c:1838
4671
msgid "Render HTML messages as text"
4672
msgstr ""
4673
4674
#: src/prefs_common.c:1841
4675
#, fuzzy
4676
msgid "Display cursor in message view"
4677
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
4678
4679
#: src/prefs_common.c:1853
4680
msgid "Line space"
4681
msgstr "Regelafstand"
4682
4683
#: src/prefs_common.c:1867 src/prefs_common.c:1905
4684
msgid "pixel(s)"
4685
msgstr "pixel(s)"
4686
4687
#: src/prefs_common.c:1872
4688
msgid "Scroll"
4689
msgstr "Schuiven"
4690
4691
#: src/prefs_common.c:1879
4692
msgid "Half page"
4693
msgstr "Halve pagina"
4694
4695
#: src/prefs_common.c:1885
4696
msgid "Smooth scroll"
4697
msgstr "Vloeiend schuiven"
4698
4699
#: src/prefs_common.c:1891
4700
msgid "Step"
4701
msgstr "Stap"
4702
4703
#: src/prefs_common.c:1911
4704
msgid "Images"
4705
msgstr ""
4706
4707
#: src/prefs_common.c:1919
4708
#, fuzzy
4709
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4710
msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen schalen"
4711
4712
#: src/prefs_common.c:1921
4713
#, fuzzy
4714
msgid "Display images as inline"
4715
msgstr "Headerweergave instellingen"
4716
4717
#: src/prefs_common.c:1963
4718
msgid "Enable Junk mail control"
4719
msgstr ""
4720
4721
#: src/prefs_common.c:1971
4722
#, fuzzy
4723
msgid "Learning command:"
4724
msgstr "Uitvoeren"
4725
4726
#: src/prefs_common.c:1992
4727
msgid "Not Junk"
4728
msgstr ""
4729
4730
#: src/prefs_common.c:2007
4731
#, fuzzy
4732
msgid "Classifying command"
4733
msgstr "Uitvoeren"
4734
4735
#: src/prefs_common.c:2021
4736
#, fuzzy
4737
msgid "Junk folder"
4738
msgstr "Accounts"
4739
4740
#: src/prefs_common.c:2039
4741
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4742
msgstr ""
4743
4744
#: src/prefs_common.c:2045
4745
#, fuzzy
4746
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4747
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4748
4749
#: src/prefs_common.c:2049
4750
#, fuzzy
4751
msgid ""
4752
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4753
"server."
4754
msgstr "(Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden)"
4755
4756
#: src/prefs_common.c:2087
4757
msgid "Automatically check signatures"
4758
msgstr "Controleer identificatiehandtekeningen automatisch"
4759
4760
#: src/prefs_common.c:2090
4761
msgid "Show signature check result in a popup window"
4762
msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster"
4763
4764
#: src/prefs_common.c:2093
4765
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4766
msgstr "Wachtwoord tijdelijk in geheugen opslaan"
4767
4768
#: src/prefs_common.c:2108
4769
msgid "Expired after"
4770
msgstr "Verloopt na"
4771
4772
#: src/prefs_common.c:2121
4773
msgid "minute(s) "
4774
msgstr "minuten"
4775
4776
#: src/prefs_common.c:2135
4777
#, fuzzy
4778
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4779
msgstr ""
4780
"(Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het\n"
4781
" einde bam de sessie opslaan)"
4782
4783
#: src/prefs_common.c:2144
4784
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4785
msgstr "Toetsenbord vasthouden tijdens het intikken van het wachtwoord"
4786
4787
#: src/prefs_common.c:2149
4788
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4789
msgstr "Waarschuw mij wanneer GnuPG bij het opstarten niet werkt"
4790
4791
#: src/prefs_common.c:2201
4792
#, fuzzy
4793
msgid "Always open messages in summary when selected"
4794
msgstr "Geen berichtsbestand geselecteerd."
4795
4796
#: src/prefs_common.c:2205
4797
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4798
msgstr "Het eerste ongelezen e-mailtje openen wanneer een map geopend wordt"
4799
4800
#: src/prefs_common.c:2209
4801
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4802
msgstr ""
4803
"Bericht alleen als gelezen markeren wanneer het geopend is in een nieuw "
4804
"venster"
4805
4806
#: src/prefs_common.c:2213
4807
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4808
msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
4809
4810
#: src/prefs_common.c:2221
4811
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4812
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
4813
4814
#: src/prefs_common.c:2233
4815
#, fuzzy
4816
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4817
msgstr ""
4818
"(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
4819
"wanneer dit uitgeschakeld is)"
4820
4821
#: src/prefs_common.c:2236
4822
msgid "Receive dialog"
4823
msgstr "Ontvangstvenster"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2246
4826
msgid "Show receive dialog"
4827
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2256
4830
msgid "Always"
4831
msgstr "Altijd"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2257
4834
msgid "Only on manual receiving"
4835
msgstr ""
4836
4837
#: src/prefs_common.c:2259
4838
msgid "Never"
4839
msgstr "Nooit"
4840
4841
#: src/prefs_common.c:2264
4842
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4843
msgstr "Geen foutmelding geven bij ontvangstfout"
4844
4845
#: src/prefs_common.c:2267
4846
msgid "Close receive dialog when finished"
4847
msgstr "Ontvangstvenster sluiten wanneer het klaar is."
4848
4849
#: src/prefs_common.c:2273
4850
msgid " Set key bindings... "
4851
msgstr " Sneltoetsen instellen..."
4852
4853
#: src/prefs_common.c:2325
4854
#, c-format
4855
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4856
msgstr "Externe opdrachten (%s is het bestand / URI)"
4857
4858
#: src/prefs_common.c:2334
4859
msgid "Web browser"
4860
msgstr "Webbrowser"
4861
4862
#: src/prefs_common.c:2398
4863
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4864
msgstr "Adres toevoegen aan 'Geadresseerden' bij dubbelklikken"
4865
4866
#: src/prefs_common.c:2400
4867
msgid "On exit"
4868
msgstr "Afsluiten"
4869
4870
#: src/prefs_common.c:2408
4871
msgid "Confirm on exit"
4872
msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
4873
4874
#: src/prefs_common.c:2415
4875
msgid "Empty trash on exit"
4876
msgstr "Prullenbak leegmaken bij het afsluiten"
4877
4878
#: src/prefs_common.c:2417
4879
msgid "Ask before emptying"
4880
msgstr "Bevestigen bij het legen"
4881
4882
#: src/prefs_common.c:2421
4883
msgid "Warn if there are queued messages"
4884
msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
4885
4886
#: src/prefs_common.c:2461
4887
#, fuzzy
4888
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4889
msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
4890
4891
#: src/prefs_common.c:2464
4892
msgid ""
4893
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4894
"by other applications.\n"
4895
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4896
msgstr ""
4897
4898
#: src/prefs_common.c:2471
4899
msgid "Socket I/O timeout:"
4900
msgstr ""
4901
4902
#: src/prefs_common.c:2484
4903
msgid "second(s)"
4904
msgstr ""
4905
4906
#: src/prefs_common.c:2654
4907
msgid "the full abbreviated weekday name"
4908
msgstr "afgekorte dag van de week"
4909
4910
#: src/prefs_common.c:2655
4911
msgid "the full weekday name"
4912
msgstr "volledige dag van de week"
4913
4914
#: src/prefs_common.c:2656
4915
msgid "the abbreviated month name"
4916
msgstr "afgekorte naam van de maand"
4917
4918
#: src/prefs_common.c:2657
4919
msgid "the full month name"
4920
msgstr "volledig naam van de maand"
4921
4922
#: src/prefs_common.c:2658
4923
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4924
msgstr "de voorkeurs datum en tijd voor de huidige locale"
4925
4926
#: src/prefs_common.c:2659
4927
msgid "the century number (year/100)"
4928
msgstr "eeuwnummer (jaar/100)"
4929
4930
#: src/prefs_common.c:2660
4931
msgid "the day of the month as a decimal number"
4932
msgstr "dag van de maand als decimaal nummer"
4933
4934
#: src/prefs_common.c:2661
4935
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4936
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 24 uurs klok"
4937
4938
#: src/prefs_common.c:2662
4939
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4940
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 12-uurs klok"
4941
4942
#: src/prefs_common.c:2663
4943
msgid "the day of the year as a decimal number"
4944
msgstr "dag van het jaar als decimaal nummer"
4945
4946
#: src/prefs_common.c:2664
4947
msgid "the month as a decimal number"
4948
msgstr "de maand als decimaal nummer"
4949
4950
#: src/prefs_common.c:2665
4951
msgid "the minute as a decimal number"
4952
msgstr "de minuut als decimaal nummer"
4953
4954
#: src/prefs_common.c:2666
4955
msgid "either AM or PM"
4956
msgstr "AM of PM"
4957
4958
#: src/prefs_common.c:2667
4959
msgid "the second as a decimal number"
4960
msgstr "de seconde als decimaal nummer"
4961
4962
#: src/prefs_common.c:2668
4963
msgid "the day of the week as a decimal number"
4964
msgstr "de dag van de week als decimaal nummer"
4965
4966
#: src/prefs_common.c:2669
4967
msgid "the preferred date for the current locale"
4968
msgstr "de voorkeursdatum voor de huidige locale"
4969
4970
#: src/prefs_common.c:2670
4971
msgid "the last two digits of a year"
4972
msgstr "de laatste twee cijfers van het jaartal"
4973
4974
#: src/prefs_common.c:2671
4975
msgid "the year as a decimal number"
4976
msgstr "het jaartal als decimaal nummer"
4977
4978
#: src/prefs_common.c:2672
4979
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4980
msgstr "de tijdzone of naam of afkorting"
4981
4982
#: src/prefs_common.c:2693
4983
msgid "Specifier"
4984
msgstr "Selecteer"
4985
4986
#: src/prefs_common.c:2694
4987
msgid "Description"
4988
msgstr "Beschrijving"
4989
4990
#: src/prefs_common.c:2734
4991
msgid "Example"
4992
msgstr "Voorbeeld"
4993
4994
#: src/prefs_common.c:2814
4995
msgid "Set message colors"
4996
msgstr "Berichtkleuren instellen"
4997
4998
#: src/prefs_common.c:2822
4999
msgid "Colors"
5000
msgstr "Kleuren"
5001
5002
#: src/prefs_common.c:2856
5003
msgid "Quoted Text - First Level"
5004
msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
5005
5006
#: src/prefs_common.c:2862
5007
msgid "Quoted Text - Second Level"
5008
msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
5009
5010
#: src/prefs_common.c:2868
5011
msgid "Quoted Text - Third Level"
5012
msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
5013
5014
#: src/prefs_common.c:2874
5015
msgid "URI link"
5016
msgstr "URI link"
5017
5018
#: src/prefs_common.c:2881
5019
msgid "Recycle quote colors"
5020
msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
5021
5022
#: src/prefs_common.c:2941
5023
msgid "Pick color for quotation level 1"
5024
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
5025
5026
#: src/prefs_common.c:2944
5027
msgid "Pick color for quotation level 2"
5028
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
5029
5030
#: src/prefs_common.c:2947
5031
msgid "Pick color for quotation level 3"
5032
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
5033
5034
#: src/prefs_common.c:2950
5035
msgid "Pick color for URI"
5036
msgstr "Selecteer kleur voor URI"
5037
5038
#: src/prefs_common.c:3090
5039
msgid "Description of symbols"
5040
msgstr "Beschrijving der symbolen"
5041
5042
#: src/prefs_common.c:3146
5043
msgid ""
5044
"Date\n"
5045
"From\n"
5046
"Full Name of Sender\n"
5047
"First Name of Sender\n"
5048
"Initial of Sender\n"
5049
"Subject\n"
5050
"To\n"
5051
"Cc\n"
5052
"Newsgroups\n"
5053
"Message-ID"
5054
msgstr ""
5055
"Datum\n"
5056
"Afzender\n"
5057
"Volledige naam van de afzender\n"
5058
"Voornaam van de afzender\n"
5059
"Initiaal van de afzender\n"
5060
"Onderwerp\n"
5061
"Aan\n"
5062
"Cc\n"
5063
"Nieuwsgroepen\n"
5064
"Bericht-ID"
5065
5066
#: src/prefs_common.c:3159
5067
msgid "If x is set, displays expr"
5068
msgstr "Als x ingesteld is, expr weergeven"
5069
5070
#: src/prefs_common.c:3163
5071
msgid ""
5072
"Message body\n"
5073
"Quoted message body\n"
5074
"Message body without signature\n"
5075
"Quoted message body without signature\n"
5076
"Literal %"
5077
msgstr ""
5078
"Berichtinhoud\n"
5079
"Geciteerde berichtinhoud\n"
5080
"Berichtinhoud zonder handtekening\n"
5081
"Geciteerde berichtinhoud zonder handtekening\n"
5082
"Letterlijk %"
5083
5084
#: src/prefs_common.c:3171
5085
msgid ""
5086
"Literal backslash\n"
5087
"Literal question mark\n"
5088
"Literal opening curly brace\n"
5089
"Literal closing curly brace"
5090
msgstr ""
5091
"Letterlijke backslash\n"
5092
"Letterlijk vraagteken\n"
5093
"Letterlijk haakje openen\n"
5094
"Letterlijk haakje sluiten"
5095
5096
#: src/prefs_common.c:3208
5097
msgid "Font selection"
5098
msgstr "Lettertype"
5099
5100
#: src/prefs_common.c:3277
5101
msgid "Key bindings"
5102
msgstr "Sneltoetsen"
5103
5104
#: src/prefs_common.c:3291
5105
msgid ""
5106
"Select the preset of key bindings.\n"
5107
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5108
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5109
msgstr ""
5110
"Kies de vooringestelde sneltoetsbindingen.\n"
5111
"U kunt ook de sneltoetsen van de menu's aanpassen door\n"
5112
"op de gewenste toetscombinatie te drukken wanneer de\n"
5113
"muis boven het menu item zweeft."
5114
5115
#: src/prefs_common.c:3303 src/prefs_common.c:3627
5116
msgid "Default"
5117
msgstr "Standaard"
5118
5119
#: src/prefs_common.c:3306 src/prefs_common.c:3636
5120
msgid "Old Sylpheed"
5121
msgstr "Oude Sylpheed"
5122
5123
#: src/prefs_customheader.c:164
5124
msgid "Custom header setting"
5125
msgstr "Header aanpassen"
5126
5127
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5128
msgid " Delete "
5129
msgstr "Verwijderen"
5130
5131
#: src/prefs_customheader.c:260
5132
msgid "Custom headers"
5133
msgstr "Header handmatig instellen"
5134
5135
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
5136
msgid "Header name is not set."
5137
msgstr "Headernaam is niet ingesteld."
5138
5139
#: src/prefs_customheader.c:539
5140
msgid "Delete header"
5141
msgstr "Verwijder header"
5142
5143
#: src/prefs_customheader.c:540
5144
msgid "Do you really want to delete this header?"
5145
msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
5146
5147
#: src/prefs_display_header.c:175
5148
msgid "Creating display header setting window...\n"
5149
msgstr "Headerweergave instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5150
5151
#: src/prefs_display_header.c:199
5152
msgid "Display header setting"
5153
msgstr "Headerweergave instellingen"
5154
5155
#: src/prefs_display_header.c:219
5156
msgid "Header name"
5157
msgstr "Header naam"
5158
5159
#: src/prefs_display_header.c:251
5160
msgid "Displayed Headers"
5161
msgstr "Weergegeven headers"
5162
5163
#: src/prefs_display_header.c:309
5164
msgid "Hidden headers"
5165
msgstr "Verborgen headers"
5166
5167
#: src/prefs_display_header.c:338
5168
msgid "Show all unspecified headers"
5169
msgstr "Alle ongespecificeerde headers weergeven"
5170
5171
#: src/prefs_display_header.c:363
5172
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5173
msgstr "Bezig met inlezen van headerweergaveconfiguratie...\n"
5174
5175
#: src/prefs_display_header.c:401
5176
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5177
msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
5178
5179
#: src/prefs_display_header.c:533
5180
msgid "This header is already in the list."
5181
msgstr "Deze header staat al in de lijst."
5182
5183
#: src/prefs_filter.c:209
5184
msgid "Filter setting"
5185
msgstr "Filterbeheer"
5186
5187
#: src/prefs_filter.c:253
5188
msgid "Enabled"
5189
msgstr ""
5190
5191
#: src/prefs_filter.c:762
5192
#, fuzzy, c-format
5193
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5194
msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
5195
5196
#: src/prefs_filter.c:764
5197
msgid "Delete rule"
5198
msgstr "Verwijder deze regel"
5199
5200
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5201
#, fuzzy
5202
msgid "Filter rule"
5203
msgstr "Verwijder deze regel"
5204
5205
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5206
msgid "If any of the following condition matches"
5207
msgstr ""
5208
5209
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5210
msgid "If all of the following conditions match"
5211
msgstr ""
5212
5213
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5214
msgid "Perform the following actions:"
5215
msgstr ""
5216
5217
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5218
msgid "To or Cc"
5219
msgstr ""
5220
5221
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5222
#, fuzzy
5223
msgid "Any header"
5224
msgstr "Verborgen headers"
5225
5226
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5227
#, fuzzy
5228
msgid "Edit header..."
5229
msgstr "Header"
5230
5231
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5232
#, fuzzy
5233
msgid "Message body"
5234
msgstr "Bericht"
5235
5236
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5237
msgid "Result of command"
5238
msgstr ""
5239
5240
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5241
msgid "Age"
5242
msgstr ""
5243
5244
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5245
msgid "contains"
5246
msgstr "bevat"
5247
5248
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5249
#, fuzzy
5250
msgid "doesn't contain"
5251
msgstr "bevat geen"
5252
5253
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5254
msgid "is"
5255
msgstr ""
5256
5257
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5258
msgid "is not"
5259
msgstr ""
5260
5261
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5262
msgid "match to regex"
5263
msgstr ""
5264
5265
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5266
msgid "doesn't match to regex"
5267
msgstr ""
5268
5269
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5270
msgid "is larger than"
5271
msgstr ""
5272
5273
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5274
msgid "is smaller than"
5275
msgstr ""
5276
5277
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5278
msgid "is longer than"
5279
msgstr ""
5280
5281
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5282
msgid "is shorter than"
5283
msgstr ""
5284
5285
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5286
#, fuzzy
5287
msgid "Move to"
5288
msgstr "Omlaag"
5289
5290
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5291
#, fuzzy
5292
msgid "Copy to"
5293
msgstr "/_Kopieer..."
5294
5295
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5296
msgid "Don't receive"
5297
msgstr "Ontvangst weigeren"
5298
5299
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5300
#, fuzzy
5301
msgid "Delete from server"
5302
msgstr "Verwijder map"
5303
5304
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5305
#, fuzzy
5306
msgid "Set mark"
5307
msgstr "Opmerkingen"
5308
5309
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5310
#, fuzzy
5311
msgid "Set color"
5312
msgstr "Berichtkleuren instellen"
5313
5314
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5315
#, fuzzy
5316
msgid "Mark as read"
5317
msgstr "/_Markeren/Als _gelezen"
5318
5319
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5320
#, fuzzy
5321
msgid "Forward as attachment"
5322
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
5323
5324
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5325
#, fuzzy
5326
msgid "Redirect"
5327
msgstr "/_Omleiden"
5328
5329
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5330
#, fuzzy
5331
msgid "Execute command"
5332
msgstr "Uitvoeren"
5333
5334
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5335
msgid "Stop rule evaluation"
5336
msgstr ""
5337
5338
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5339
#, fuzzy
5340
msgid "folder:"
5341
msgstr "Accounts"
5342
5343
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5344
#, fuzzy
5345
msgid "day(s)"
5346
msgstr "dagen"
5347
5348
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5349
#, fuzzy
5350
msgid "address:"
5351
msgstr "Adres"
5352
5353
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5354
#, fuzzy
5355
msgid "Edit header list"
5356
msgstr "Header"
5357
5358
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5359
#, fuzzy
5360
msgid "Headers"
5361
msgstr "Header"
5362
5363
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5364
#, fuzzy
5365
msgid "Header:"
5366
msgstr "Header"
5367
5368
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5369
#, fuzzy
5370
msgid "Rule name is not specified."
5371
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
5372
5373
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5374
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5375
#, fuzzy
5376
msgid "Command is not specified."
5377
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
5378
5379
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5380
msgid "Invalid condition exists."
5381
msgstr ""
5382
5383
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5384
#, fuzzy
5385
msgid "Destination folder is not specified."
5386
msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
5387
5388
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5389
msgid "Invalid action exists."
5390
msgstr ""
5391
5392
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5393
#, fuzzy
5394
msgid "Condition not exist."
5395
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
5396
5397
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5398
#, fuzzy
5399
msgid "Action not exist."
5400
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
5401
5402
#: src/prefs_folder_item.c:115
5403
msgid "Folder properties"
5404
msgstr "Mapeigenschappen"
5405
5406
#: src/prefs_folder_item.c:136
5407
msgid "General"
5408
msgstr "Algemeen"
5409
5410
#: src/prefs_folder_item.c:211
5411
msgid "Normal"
5412
msgstr "Normaal"
5413
5414
#: src/prefs_folder_item.c:224
5415
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5416
msgstr ""
5417
"Geen [...] of (...) weergeven aan het begin van het onderwerp in de "
5418
"berichtenlijst"
5419
5420
#: src/prefs_folder_item.c:226
5421
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5422
msgstr ""
5423
"[...] of (...) verwijderen aan het begin van het onderwerp bij beantwoorden"
5424
5425
#: src/prefs_folder_item.c:298
5426
msgid "Apply to subfolders"
5427
msgstr "Toepassen op submappen"
5428
5429
#: src/prefs_folder_item.c:323
5430
msgid "use also on reply"
5431
msgstr "ook gebruiken bij beantwoorden"
5432
5433
#: src/prefs_folder_item.c:347
5434
msgid "Reply-To:"
5435
msgstr "Antwoord-Aan:"
5436
5437
#: src/prefs_summary_column.c:68
5438
msgid "Mark"
5439
msgstr "Gemarkeerd"
5440
5441
#. S_COL_UNREAD
5442
#: src/prefs_summary_column.c:70
5443
msgid "Attachment"
5444
msgstr "Bijvoeging"
5445
5446
#. S_COL_MIME
5447
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:4207
5448
msgid "Subject"
5449
msgstr "Onderwerp"
5450
5451
#. S_COL_SUBJECT
5452
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4210
5453
msgid "From"
5454
msgstr "Afzender"
5455
5456
#. S_COL_FROM
5457
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4212
5458
msgid "Date"
5459
msgstr "Datum"
5460
5461
#. S_COL_SIZE
5462
#: src/prefs_summary_column.c:75
5463
msgid "Number"
5464
msgstr "Nummer"
5465
5466
#: src/prefs_summary_column.c:167
5467
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5468
msgstr "Venster samenvattingskolom instellen wordt aangemaakt...\n"
5469
5470
#: src/prefs_summary_column.c:175
5471
msgid "Summary display item setting"
5472
msgstr "Samenvattingsweergave instellen"
5473
5474
#: src/prefs_summary_column.c:190
5475
msgid ""
5476
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5477
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5478
msgstr ""
5479
"Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
5480
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
5481
"te klikken, of door de items te slepen."
5482
5483
#: src/prefs_summary_column.c:217
5484
msgid "Available items"
5485
msgstr "Beschikbare items"
5486
5487
#: src/prefs_summary_column.c:235
5488
msgid "  ->  "
5489
msgstr "  ->"
5490
5491
#: src/prefs_summary_column.c:239
5492
msgid "  <-  "
5493
msgstr "  <-"
5494
5495
#: src/prefs_summary_column.c:260
5496
msgid "Displayed items"
5497
msgstr "Weergegeven items"
5498
5499
#: src/prefs_summary_column.c:301
5500
msgid " Revert to default "
5501
msgstr " Standaard herstellen"
5502
5503
#: src/prefs_template.c:157
5504
msgid "Template name"
5505
msgstr "Sjabloonnaam:"
5506
5507
#: src/prefs_template.c:215
5508
msgid "Register"
5509
msgstr "Toevoegen"
5510
5511
#: src/prefs_template.c:221
5512
msgid " Substitute "
5513
msgstr " Vervangen"
5514
5515
#: src/prefs_template.c:233
5516
msgid " Symbols "
5517
msgstr "Beschrijving der symbolen"
5518
5519
#: src/prefs_template.c:247
5520
msgid "Registered templates"
5521
msgstr "Gebruikte sjablonen"
5522
5523
#: src/prefs_template.c:267
5524
msgid "Templates"
5525
msgstr "Sjabloonbeheer"
5526
5527
#: src/prefs_template.c:380
5528
msgid "Template"
5529
msgstr "Sjabloon"
5530
5531
#: src/prefs_template.c:449
5532
msgid "Template format error."
5533
msgstr "Sjabloon opmaakfout."
5534
5535
#: src/prefs_template.c:525
5536
msgid "Delete template"
5537
msgstr "Verwijder sjabloon"
5538
5539
#: src/prefs_template.c:526
5540
msgid "Do you really want to delete this template?"
5541
msgstr "Wil je dit sjabloon werkelijk verwijderen?"
5542
5543
#: src/procmime.c:743
5544
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5545
msgstr "procmime_get_text_content(): Codeconversie mislukt\n"
5546
5547
#: src/procmsg.c:542
5548
msgid "can't open mark file\n"
5549
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
5550
5551
#: src/procmsg.c:953
5552
#, c-format
5553
msgid "can't fetch message %d\n"
5554
msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
5555
5556
#: src/procmsg.c:1378
5557
#, c-format
5558
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5559
msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
5560
5561
#: src/progressdialog.c:58
5562
msgid "Creating progress dialog...\n"
5563
msgstr "Voortgangsdialoogvenster wordt gemaakt...\n"
5564
5565
#: src/progressdialog.c:136
5566
msgid "Status"
5567
msgstr "Status"
5568
5569
#: src/recv.c:114
5570
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5571
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
5572
5573
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5574
msgid "Can't write to file.\n"
5575
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
5576
5577
#: src/rfc2015.c:137
5578
msgid "Cannot find user ID for this key."
5579
msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
5580
5581
#: src/rfc2015.c:148
5582
#, c-format
5583
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5584
msgstr ""
5585
5586
#: src/rfc2015.c:175
5587
#, c-format
5588
msgid "Signature made at %s\n"
5589
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
5590
5591
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5592
msgid "Error verifying the signature"
5593
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
5594
5595
#: src/select-keys.c:105
5596
#, c-format
5597
msgid "Please select key for `%s'"
5598
msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
5599
5600
#: src/select-keys.c:108
5601
#, c-format
5602
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5603
msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
5604
5605
#: src/select-keys.c:291
5606
msgid "Select Keys"
5607
msgstr "Selecteer keys"
5608
5609
#: src/select-keys.c:318
5610
msgid "Key ID"
5611
msgstr "Sleutel ID"
5612
5613
#: src/select-keys.c:321
5614
msgid "Val"
5615
msgstr "Waarde"
5616
5617
#: src/select-keys.c:468
5618
msgid "Add key"
5619
msgstr "Sleutel toevoegen"
5620
5621
#: src/select-keys.c:469
5622
msgid "Enter another user or key ID:"
5623
msgstr "Geef een ander gebruikers- of sleutel-ID"
5624
5625
#: src/select-keys.c:485
5626
msgid "Trust key"
5627
msgstr ""
5628
5629
#: src/select-keys.c:486
5630
msgid ""
5631
"The selected key is not fully trusted.\n"
5632
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5633
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5634
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5635
msgstr ""
5636
5637
#: src/send_message.c:179
5638
msgid "Queued message header is broken.\n"
5639
msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
5640
5641
#: src/send_message.c:317
5642
#, fuzzy, c-format
5643
msgid "Sending message using command: %s\n"
5644
msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)"
5645
5646
#: src/send_message.c:326
5647
#, fuzzy, c-format
5648
msgid "Can't execute command: %s"
5649
msgstr "Kon het externe programma niet aanroepen: %s\n"
5650
5651
#: src/send_message.c:359
5652
#, fuzzy, c-format
5653
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5654
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
5655
5656
#: src/send_message.c:454
5657
msgid "Connecting"
5658
msgstr "Bezig met maken van verbinding"
5659
5660
#: src/send_message.c:456
5661
#, c-format
5662
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5663
msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..."
5664
5665
#: src/send_message.c:523
5666
msgid "Sending HELO..."
5667
msgstr "Bezig met sturen van HELO..."
5668
5669
#: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5670
msgid "Authenticating"
5671
msgstr "Bezig met identificatie"
5672
5673
#: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530
5674
#, fuzzy
5675
msgid "Sending message..."
5676
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
5677
5678
#: src/send_message.c:528
5679
msgid "Sending EHLO..."
5680
msgstr "Bezig met sturen van EHLO..."
5681
5682
#: src/send_message.c:537
5683
msgid "Sending MAIL FROM..."
5684
msgstr "Bezig met verzenden van MAIL FROM..."
5685
5686
#: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547
5687
msgid "Sending"
5688
msgstr "Bezig met verzenden"
5689
5690
#: src/send_message.c:541
5691
msgid "Sending RCPT TO..."
5692
msgstr "Bezig met verzenden van RCPT TO..."
5693
5694
#: src/send_message.c:546
5695
msgid "Sending DATA..."
5696
msgstr "Bezig met verzenden van DATA..."
5697
5698
#: src/send_message.c:550
5699
msgid "Quitting..."
5700
msgstr "Bezig met afsluiten..."
5701
5702
#: src/send_message.c:578
5703
#, c-format
5704
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5705
msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)"
5706
5707
#: src/send_message.c:606
5708
msgid "Sending message"
5709
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
5710
5711
#: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670
5712
msgid "Error occurred while sending the message."
5713
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
5714
5715
#: src/send_message.c:653
5716
#, fuzzy, c-format
5717
msgid ""
5718
"Error occurred while sending the message:\n"
5719
"%s"
5720
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
5721
5722
#: src/setup.c:43
5723
msgid "Mailbox setting"
5724
msgstr "Mailboxinstellingen"
5725
5726
#: src/setup.c:44
5727
msgid ""
5728
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5729
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5730
"if you have the one.\n"
5731
"If you're not sure, just select OK."
5732
msgstr ""
5733
"U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
5734
"U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
5735
"Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
5736
5737
#: src/sigstatus.c:116
5738
#, fuzzy
5739
msgid "Signature check result"
5740
msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster"
5741
5742
#: src/sigstatus.c:135
5743
msgid "Checking signature"
5744
msgstr "Bezig met verifiƫren handtekening"
5745
5746
#: src/sigstatus.c:205
5747
#, c-format
5748
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5749
msgstr "%s%s%s van \"%s\""
5750
5751
#: src/sigstatus.c:229
5752
msgid "No signature found"
5753
msgstr "Geen hadtekening gevonden"
5754
5755
#: src/sigstatus.c:236
5756
#, c-format
5757
msgid "Good signature from \"%s\""
5758
msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
5759
5760
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:634
5761
msgid "Good signature"
5762
msgstr "Correcte handtekening"
5763
5764
#: src/sigstatus.c:241
5765
#, c-format
5766
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5767
msgstr ""
5768
5769
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:636
5770
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5771
msgstr ""
5772
5773
#: src/sigstatus.c:247
5774
#, c-format
5775
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5776
msgstr ""
5777
5778
#: src/sigstatus.c:248
5779
#, fuzzy
5780
msgid "Signature valid but expired"
5781
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
5782
5783
#: src/sigstatus.c:251
5784
#, c-format
5785
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5786
msgstr ""
5787
5788
#: src/sigstatus.c:252
5789
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5790
msgstr ""
5791
5792
#: src/sigstatus.c:255
5793
#, c-format
5794
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5795
msgstr ""
5796
5797
#: src/sigstatus.c:256
5798
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5799
msgstr ""
5800
5801
#: src/sigstatus.c:259
5802
#, c-format
5803
msgid "BAD signature from \"%s\""
5804
msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\""
5805
5806
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:638
5807
msgid "BAD signature"
5808
msgstr "FOUTIEVE handtekening"
5809
5810
#: src/sigstatus.c:263
5811
msgid "No public key to verify the signature"
5812
msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiƫren"
5813
5814
#: src/smtp.c:156
5815
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5816
msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
5817
5818
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5819
msgid "bad SMTP response\n"
5820
msgstr ""
5821
5822
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5823
#, fuzzy
5824
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5825
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
5826
5827
#: src/sourcewindow.c:61
5828
msgid "Creating source window...\n"
5829
msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
5830
5831
#: src/sourcewindow.c:65
5832
msgid "Source of the message"
5833
msgstr "Broncode van het bericht"
5834
5835
#: src/sourcewindow.c:135
5836
#, c-format
5837
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5838
msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
5839
5840
#: src/sourcewindow.c:137
5841
#, c-format
5842
msgid "%s - Source"
5843
msgstr "%s - Broncode"
5844
5845
#: src/ssl.c:44
5846
msgid "SSLv23 not available\n"
5847
msgstr "SSLv23 niet beschikbaar\n"
5848
5849
#: src/ssl.c:46
5850
msgid "SSLv23 available\n"
5851
msgstr "SSL v23 beschikbaar\n"
5852
5853
#: src/ssl.c:51
5854
msgid "TLSv1 not available\n"
5855
msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
5856
5857
#: src/ssl.c:53
5858
msgid "TLSv1 available\n"
5859
msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
5860
5861
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5862
msgid "SSL method not available\n"
5863
msgstr "SSL methode niet beschikbaar\n"
5864
5865
#: src/ssl.c:94
5866
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5867
msgstr "Onbekende SSL methode * PROGRAM BUG*\n"
5868
5869
#: src/ssl.c:100
5870
msgid "Error creating ssl context\n"
5871
msgstr "Fout bij het maken van de ssl context\n"
5872
5873
#: src/ssl.c:106
5874
#, c-format
5875
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5876
msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
5877
5878
#. Get the cipher
5879
#: src/ssl.c:113
5880
#, c-format
5881
msgid "SSL connection using %s\n"
5882
msgstr "SSL verbinding met %s\n"
5883
5884
#: src/ssl.c:121
5885
msgid "Server certificate:\n"
5886
msgstr "Server certificaat:\n"
5887
5888
#: src/ssl.c:124
5889
#, c-format
5890
msgid "  Subject: %s\n"
5891
msgstr "  Onderwerp: %s\n"
5892
5893
#: src/ssl.c:129
5894
#, c-format
5895
msgid "  Issuer: %s\n"
5896
msgstr "  Uitgever: %s\n"
5897
5898
#: src/summary_search.c:148
5899
msgid "Search messages"
5900
msgstr "Berichten doorzoeken"
5901
5902
#: src/summary_search.c:171
5903
msgid "Match any of the following"
5904
msgstr ""
5905
5906
#: src/summary_search.c:172
5907
#, fuzzy
5908
msgid "Match all of the following"
5909
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
5910
5911
#: src/summary_search.c:235
5912
msgid "Body:"
5913
msgstr "Inhoud:"
5914
5915
#: src/summary_search.c:258
5916
msgid "Find all"
5917
msgstr ""
5918
5919
#: src/summary_search.c:392
5920
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5921
msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5922
5923
#: src/summary_search.c:394
5924
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5925
msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5926
5927
#: src/summaryview.c:372
5928
msgid "/Repl_y to"
5929
msgstr "/Ant_woord sturen aan"
5930
5931
#: src/summaryview.c:373
5932
msgid "/Repl_y to/_all"
5933
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_iedereen"
5934
5935
#: src/summaryview.c:374
5936
msgid "/Repl_y to/_sender"
5937
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender"
5938
5939
#: src/summaryview.c:375
5940
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5941
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_mailinglijst"
5942
5943
#: src/summaryview.c:382
5944
msgid "/M_ove..."
5945
msgstr "/_Verplaats..."
5946
5947
#: src/summaryview.c:383
5948
msgid "/_Copy..."
5949
msgstr "/_Kopieer..."
5950
5951
#: src/summaryview.c:386
5952
msgid "/_Mark"
5953
msgstr "/_Markeren"
5954
5955
#: src/summaryview.c:387
5956
msgid "/_Mark/_Mark"
5957
msgstr "/_Markeren/_Markeren"
5958
5959
#: src/summaryview.c:388
5960
msgid "/_Mark/_Unmark"
5961
msgstr "/_Markeren/D_emarkeren"
5962
5963
#: src/summaryview.c:389
5964
msgid "/_Mark/---"
5965
msgstr "/_Markeren/---"
5966
5967
#: src/summaryview.c:390
5968
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5969
msgstr "/_Markeren/Als _ongelezen"
5970
5971
#: src/summaryview.c:391
5972
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5973
msgstr "/_Markeren/Als _gelezen"
5974
5975
#: src/summaryview.c:393
5976
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5977
msgstr "/_Markeren/_Alles als gelezen"
5978
5979
#: src/summaryview.c:394
5980
msgid "/Color la_bel"
5981
msgstr "/Kle_urlabel"
5982
5983
#: src/summaryview.c:396
5984
msgid "/Re-_edit"
5985
msgstr "/Be_werken"
5986
5987
#: src/summaryview.c:398
5988
#, fuzzy
5989
msgid "/Add sender to address boo_k..."
5990
msgstr "/Afz_ender toevoegen aan adresboek"
5991
5992
#: src/summaryview.c:404
5993
msgid "/_View/_Source"
5994
msgstr "/B_eeld/Bekijk broncode"
5995
5996
#: src/summaryview.c:405
5997
msgid "/_View/All _header"
5998
msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header"
5999
6000
#: src/summaryview.c:407
6001
msgid "/_Print..."
6002
msgstr "/Afdrukken..."
6003
6004
#: src/summaryview.c:432
6005
msgid "Creating summary view...\n"
6006
msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
6007
6008
#: src/summaryview.c:593
6009
msgid "Process mark"
6010
msgstr "Verwerk markering"
6011
6012
#: src/summaryview.c:594
6013
msgid "Some marks are left. Process it?"
6014
msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
6015
6016
#: src/summaryview.c:641
6017
#, c-format
6018
msgid "Scanning folder (%s)..."
6019
msgstr "Bezig met inlezen van map (%s)..."
6020
6021
#: src/summaryview.c:1150
6022
msgid "Search again"
6023
msgstr "Opnieuw zoeken"
6024
6025
#: src/summaryview.c:1172 src/summaryview.c:1181
6026
msgid "No more unread messages"
6027
msgstr "Geen ongelezen berichten meer"
6028
6029
#: src/summaryview.c:1173
6030
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6031
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6032
6033
#: src/summaryview.c:1175
6034
msgid "No unread messages."
6035
msgstr "Geen ongelezen berichten."
6036
6037
#: src/summaryview.c:1182
6038
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6039
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6040
6041
#: src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1199
6042
msgid "No more new messages"
6043
msgstr "Geen nieuwe berichten meer"
6044
6045
#: src/summaryview.c:1191
6046
msgid "No new message found. Search from the end?"
6047
msgstr "Geen nieuw bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
6048
6049
#: src/summaryview.c:1193
6050
msgid "No new messages."
6051
msgstr "Geen nieuwe berichten."
6052
6053
#: src/summaryview.c:1200
6054
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6055
msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6056
6057
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
6058
msgid "No more marked messages"
6059
msgstr "Geen gemarkeerde berichten meer"
6060
6061
#: src/summaryview.c:1209
6062
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6063
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
6064
6065
#: src/summaryview.c:1211 src/summaryview.c:1220
6066
msgid "No marked messages."
6067
msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
6068
6069
#: src/summaryview.c:1218
6070
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6071
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
6072
6073
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
6074
msgid "No more labeled messages"
6075
msgstr "Geen gelabelde berichten meer"
6076
6077
#: src/summaryview.c:1227
6078
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6079
msgstr "Geen gelabeld bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
6080
6081
#: src/summaryview.c:1229 src/summaryview.c:1238
6082
msgid "No labeled messages."
6083
msgstr "Geen gelabelde berichten."
6084
6085
#: src/summaryview.c:1236
6086
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6087
msgstr "Geen gelablede berichten gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
6088
6089
#: src/summaryview.c:1521
6090
msgid "Attracting messages by subject..."
6091
msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
6092
6093
#: src/summaryview.c:1680
6094
#, c-format
6095
msgid "%d deleted"
6096
msgstr "%d verwijderd"
6097
6098
#: src/summaryview.c:1684
6099
#, c-format
6100
msgid "%s%d moved"
6101
msgstr "%s%d verplaatst"
6102
6103
#: src/summaryview.c:1685 src/summaryview.c:1692
6104
msgid ", "
6105
msgstr ","
6106
6107
#: src/summaryview.c:1690
6108
#, c-format
6109
msgid "%s%d copied"
6110
msgstr "%s%d gekopieerd"
6111
6112
#: src/summaryview.c:1707
6113
msgid " item(s) selected"
6114
msgstr "item(s) geselecteerd"
6115
6116
#: src/summaryview.c:1717
6117
#, c-format
6118
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6119
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
6120
6121
#: src/summaryview.c:1723
6122
#, c-format
6123
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6124
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
6125
6126
#: src/summaryview.c:1764
6127
msgid "Sorting summary..."
6128
msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
6129
6130
#: src/summaryview.c:1839
6131
msgid "(No Date)"
6132
msgstr "(Geen datum)"
6133
6134
#: src/summaryview.c:1967
6135
msgid "\tSetting summary from message data..."
6136
msgstr "\t"
6137
6138
#: src/summaryview.c:1969
6139
msgid "Setting summary from message data..."
6140
msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
6141
6142
#: src/summaryview.c:2094
6143
#, c-format
6144
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6145
msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
6146
6147
#: src/summaryview.c:2398
6148
#, c-format
6149
msgid "Message %d is marked\n"
6150
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
6151
6152
#: src/summaryview.c:2440
6153
#, c-format
6154
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6155
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n"
6156
6157
#: src/summaryview.c:2512
6158
#, c-format
6159
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6160
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
6161
6162
#: src/summaryview.c:2565
6163
#, c-format
6164
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6165
msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n"
6166
6167
#: src/summaryview.c:2583
6168
msgid "Delete message(s)"
6169
msgstr "Verwijder bericht(en)"
6170
6171
#: src/summaryview.c:2584
6172
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6173
msgstr ""
6174
"Wilt u dit bericht / deze berichten werkelijk verwijderen uit de prullenbak?"
6175
6176
#: src/summaryview.c:2649
6177
msgid "Deleting duplicated messages..."
6178
msgstr "Bezig met verwijderen van dubbele berichten..."
6179
6180
#: src/summaryview.c:2686
6181
#, c-format
6182
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6183
msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
6184
6185
#: src/summaryview.c:2736
6186
#, c-format
6187
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6188
msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n"
6189
6190
#: src/summaryview.c:2753
6191
msgid "Destination is same as current folder."
6192
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6193
6194
#: src/summaryview.c:2807
6195
#, c-format
6196
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6197
msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n"
6198
6199
#: src/summaryview.c:2824
6200
#, fuzzy
6201
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6202
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6203
6204
#: src/summaryview.c:3016
6205
#, fuzzy
6206
msgid "Error occurred while processing messages."
6207
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
6208
6209
#: src/summaryview.c:3310 src/summaryview.c:3311
6210
msgid "Building threads..."
6211
msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
6212
6213
#: src/summaryview.c:3408 src/summaryview.c:3409
6214
msgid "Unthreading..."
6215
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
6216
6217
#: src/summaryview.c:3701
6218
msgid "filtering..."
6219
msgstr "Bezig met filteren..."
6220
6221
#: src/summaryview.c:3702
6222
msgid "Filtering..."
6223
msgstr "Bezig met filteren..."
6224
6225
#: src/summaryview.c:3732
6226
#, fuzzy, c-format
6227
msgid "%d message(s) have been filtered."
6228
msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
6229
6230
#: src/summaryview.c:4216
6231
msgid "No."
6232
msgstr "Nr."
6233
6234
#: src/template.c:171
6235
#, c-format
6236
msgid "file %s already exists\n"
6237
msgstr "bestand %s bestaat al\n"
6238
6239
#: src/textview.c:244
6240
msgid "Creating text view...\n"
6241
msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
6242
6243
#: src/textview.c:745
6244
#, fuzzy
6245
msgid "This message can't be displayed.\n"
6246
msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
6247
6248
#: src/textview.c:1910
6249
#, fuzzy
6250
msgid "Sa_ve this image as..."
6251
msgstr "/Opslaan als..."
6252
6253
#: src/textview.c:1926
6254
#, fuzzy
6255
msgid "Compose _new message"
6256
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
6257
6258
#: src/textview.c:1928
6259
#, fuzzy
6260
msgid "Add to address _book..."
6261
msgstr "/Afz_ender toevoegen aan adresboek"
6262
6263
#: src/textview.c:1930
6264
#, fuzzy
6265
msgid "Copy this add_ress"
6266
msgstr "Algemene adressen"
6267
6268
#: src/textview.c:1933
6269
#, fuzzy
6270
msgid "_Open with Web browser"
6271
msgstr "Webbrowser"
6272
6273
#: src/textview.c:1935
6274
msgid "Copy this _link"
6275
msgstr ""
6276
6277
#: src/textview.c:2067
6278
#, c-format
6279
msgid ""
6280
"The real URL (%s) is different from\n"
6281
"the apparent URL (%s).\n"
6282
"Open it anyway?"
6283
msgstr ""
6284
6285
#: src/utils.c:181
6286
#, c-format
6287
msgid "%dB"
6288
msgstr "%dB"
6289
6290
#: src/utils.c:183
6291
#, c-format
6292
msgid "%.1fKB"
6293
msgstr "%.1fKB"
6294
6295
#: src/utils.c:185
6296
#, c-format
6297
msgid "%.2fMB"
6298
msgstr "%.2fMB"
6299
6300
#: src/utils.c:187
6301
#, c-format
6302
msgid "%.2fGB"
6303
msgstr "%.2fGB"
6304
6305
#: src/utils.c:2248 src/utils.c:2375
6306
#, c-format
6307
msgid "writing to %s failed.\n"
6308
msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
6309
6310
#~ msgid "External program"
6311
#~ msgstr "Extern programma"
6312
6313
#~ msgid "Local spool"
6314
#~ msgstr "Lokale e-mail spool"
6315
6316
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6317
#~ msgstr "Verzenden van bericht %d uit de wachtrij is mislukt.\n"
6318
6319
#~ msgid "Backward search"
6320
#~ msgstr "Achteruit zoeken"
6321
6322
#~ msgid "Select all matched"
6323
#~ msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
6324
6325
#~ msgid "M"
6326
#~ msgstr "M"
6327
6328
#~ msgid "U"
6329
#~ msgstr "O"
6330
6331
#~ msgid "Selecting all messages..."
6332
#~ msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
6333
6334
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6335
#~ msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
6336
6337
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6338
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd"
6339
6340
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6341
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een teken terug"
6342
6343
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6344
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een teken verder"
6345
6346
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6347
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een woord terug"
6348
6349
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6350
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een woord verder"
6351
6352
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6353
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar begin van regel"
6354
6355
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6356
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar einde van regel"
6357
6358
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6359
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar vorige regel"
6360
6361
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6362
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar volgende regel"
6363
6364
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6365
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder vorig teken"
6366
6367
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6368
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder volgend teken"
6369
6370
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6371
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder vorig woord"
6372
6373
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6374
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder volgend woord"
6375
6376
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6377
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder regel"
6378
6379
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6380
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder alles tot einde regel"
6381
6382
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6383
#~ msgstr "Accountlijsten worden ververst..."
6384
6385
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6386
#~ msgstr "/B_eeld/Codering/---"
6387
6388
#~ msgid "/_View/_Code set"
6389
#~ msgstr "/B_eeld/Codering"
6390
6391
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6392
#~ msgstr "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het "
6393
6394
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6395
#~ msgstr "contextmenu oproepen en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
6396
6397
#~ msgid ""
6398
#~ "or press `y' key.\n"
6399
#~ "\n"
6400
#~ msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
6401
6402
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6403
#~ msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
6404
6405
#~ msgid ""
6406
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6407
#~ "\n"
6408
#~ msgstr ""
6409
#~ "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
6410
#~ "\n"
6411
6412
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6413
#~ msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
6414
6415
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6416
#~ msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
6417
6418
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6419
#~ msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
6420
6421
#~ msgid "or press `l' key."
6422
#~ msgstr "of druk op de 'l'-toets."
6423
6424
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6425
#~ msgstr ""
6426
#~ "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
6427
#~ "oproepen\n"
6428
6429
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6430
#~ msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
6431
6432
#, fuzzy
6433
#~ msgid "Top"
6434
#~ msgstr "Aan:"
6435
6436
#, fuzzy
6437
#~ msgid "Copy"
6438
#~ msgstr "/_Kopieer..."
6439
6440
#~ msgid "OK"
6441
#~ msgstr "OK"
6442
6443
#~ msgid "Close"
6444
#~ msgstr "Sluiten"
6445
6446
#~ msgid "Cancel"
6447
#~ msgstr "Annuleren"
6448
6449
#~ msgid "No"
6450
#~ msgstr "Nee"
6451
6452
#~ msgid "Refresh"
6453
#~ msgstr "Verversen"
6454
6455
#~ msgid "Search"
6456
#~ msgstr "Zoek"
6457
6458
#~ msgid "Apply"
6459
#~ msgstr "Toepassen"
6460
6461
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6462
#~ msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
6463
6464
#~ msgid "Different results for signatures"
6465
#~ msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
6466
6467
#~ msgid "Error: Unknown status"
6468
#~ msgstr "Fout: Onbekende status"
6469
6470
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6471
#~ msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
6472
6473
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6474
#~ msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
6475
6476
#~ msgid "Found label: %s\n"
6477
#~ msgstr "Label gevonden: %s\n"
6478
6479
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6480
#~ msgstr "Bezig met inlezen van configuratie...\n"
6481
6482
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6483
#~ msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
6484
6485
#~ msgid "Leave space on head"
6486
#~ msgstr "Ruimte overlaten aan de bovenkant"
6487
6488
#~ msgid "Abcdef"
6489
#~ msgstr "Abcdef"
6490
6491
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6492
#~ msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
6493
6494
#~ msgid "POP3 (normal)"
6495
#~ msgstr "POP3 (normaal)"
6496
6497
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6498
#~ msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
6499
6500
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6501
#~ msgstr "/_Mailbox verwijderen"
6502
6503
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6504
#~ msgstr "/_IMAP4 account verwijderen"
6505
6506
#~ msgid "/Remove _news account"
6507
#~ msgstr "/_Nieuwsaccount verwijderen"
6508
6509
#~ msgid "/_Message/_Send"
6510
#~ msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
6511
6512
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6513
#~ msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
6514
6515
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6516
#~ msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
6517
6518
#~ msgid "Spool directory"
6519
#~ msgstr "Map voor de lokale mail"
6520
6521
#, fuzzy
6522
#~ msgid "Select..."
6523
#~ msgstr "Selecteer..."
6524
6525
#~ msgid "Condition"
6526
#~ msgstr "Voorwaarde"
6527
6528
#~ msgid "Keyword"
6529
#~ msgstr "Sleutelwoord"
6530
6531
#~ msgid "Destination"
6532
#~ msgstr "Doel"
6533
6534
#~ msgid "Use regex"
6535
#~ msgstr "Gebruik regex"
6536
6537
#~ msgid "Registered rules"
6538
#~ msgstr "Gebruikte filters"
6539
6540
#~ msgid "(none)"
6541
#~ msgstr "(niets)"
6542
6543
#~ msgid "Entry not saved"
6544
#~ msgstr "Ingang niet opgeslagen"
6545
6546
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6547
#~ msgstr "De ingang is niet opgeslagen. Toch sluiten?"
6548
6549
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6550
#~ msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
6551
6552
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6553
#~ msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
6554
6555
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6556
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken"
6557
6558
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6559
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken/_Automatisch"
6560
6561
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6562
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Afzender"
6563
6564
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6565
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Geadresseerde"
6566
6567
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6568
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Onderwerp"
6569
6570
#~ msgid "Queueing"
6571
#~ msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
6572
6573
#~ msgid ""
6574
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6575
#~ "Put this message into queue folder?"
6576
#~ msgstr ""
6577
#~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
6578
#~ "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
6579
6580
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6581
#~ msgstr "Berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij zetten"
6582
6583
#~ msgid "/E_xecute"
6584
#~ msgstr "/_Uitvoeren"
6585
6586
#~ msgid "/Select _all"
6587
#~ msgstr "/Selecteer alles"
6588
6589
#~ msgid "/Select t_hread"
6590
#~ msgstr "/Selecteer _discussie"
6591
6592
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6593
#~ msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
6594
6595
#~ msgid "a message won't be received\n"
6596
#~ msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
6597
6598
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6599
#~ msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
6600
6601
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6602
#~ msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..."
6603
6604
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6605
#~ msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
6606
6607
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6608
#~ msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
6609
6610
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6611
#~ msgstr ""
6612
#~ "Markeerversie is anders (%d != %d).  Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
6613
6614
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6615
#~ msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-modus'\n"
6616
6617
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6618
#~ msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
6619
6620
#, fuzzy
6621
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6622
#~ msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
6623
6624
#~ msgid ""
6625
#~ "empty folder\n"
6626
#~ "\n"
6627
#~ msgstr "lege map\n"
6628
6629
#~ msgid "Only if a window is active"
6630
#~ msgstr "Alleen wanneer actief"
6631
6632
#~ msgid ""
6633
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6634
#~ "Continue?"
6635
#~ msgstr ""
6636
#~ "Alle eerdere instellingen voor alle mappen zullen verloren gaan.\n"
6637
#~ "Wilt u doorgaan?"
6638
6639
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6640
#~ msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
6641
6642
#~ msgid "Setting widgets..."
6643
#~ msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
6644
6645
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6646
#~ msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
6647
6648
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6649
#~ msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..."
6650
6651
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6652
#~ msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
6653
6654
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6655
#~ msgstr "Ik kan de mailbox %s niet selecteren\n"
6656
6657
#~ msgid "getting message %d...\n"
6658
#~ msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
6659
6660
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6661
#~ msgstr "Bezig met verwijderen van gebufferde berichten %u - %u ..."
6662
6663
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6664
#~ msgstr "Alle gebufferde berichten worden verwijderd..."
6665
6666
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6667
#~ msgstr "Het aantal berichten wordt geteld...\n"
6668
6669
#~ msgid "Could not get message file."
6670
#~ msgstr "Kon berichtbestand niet verkrijgen."
6671
6672
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6673
#~ msgstr ""
6674
#~ "Bericht openen wanneer de pijltjestoetsen worden gebruikt op de "
6675
#~ "berichtenlijst"
6676
6677
#, fuzzy
6678
#~ msgid ""
6679
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6680
#~ "%s"
6681
#~ msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
6682
6683
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6684
#~ msgstr ""
6685
#~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de berichten uit de "
6686
#~ "wachtrij."
6687
6688
#~ msgid "No message part selected."
6689
#~ msgstr "Geen berichtdeel geselecteerd."
6690
6691
#~ msgid "Predicate"
6692
#~ msgstr "Predikaat"
6693
6694
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6695
#~ msgstr "Venster Acties-instellingen wordt aangemaakt...\n"
6696
6697
#~ msgid "Actions setting"
6698
#~ msgstr "Acties-instellingen"
6699
6700
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6701
#~ msgstr "Bezig met inlezen van configuratie van acties...\n"
6702
6703
#~ msgid "Action command error\n"
6704
#~ msgstr "Actie opdrachtfout\n"
6705
6706
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6707
#~ msgstr "Kind en kleinkind worden gestart.\n"
6708
6709
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6710
#~ msgstr "Kind: Wachtend op kleinkind\n"
6711
6712
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6713
#~ msgstr "Kind: kleinkind is klaar\n"
6714
6715
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6716
#~ msgstr "Kind met groeps-id %d wordt beƫindigd\n"
6717
6718
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6719
#~ msgstr "Kinderdata wordt vrijgemaakt: %p\n"
6720
6721
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6722
#~ msgstr "Bezig met verversen van invoer/uitvoer-venster 'Acties'\n"
6723
6724
#~ msgid "Child returned %c\n"
6725
#~ msgstr "Kind retourneerde %c\n"
6726
6727
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6728
#~ msgstr "Bezig met versturen van invoer naar kleinkind\n"
6729
6730
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6731
#~ msgstr "Invoer is verzonden naar kleinkind.\n"
6732
6733
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6734
#~ msgstr "Bezig met opvangen van uitvoer van kleinkind.\n"
6735
6736
#~ msgid "Socket error\n"
6737
#~ msgstr "Socketfout\n"
6738
6739
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6740
#~ msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
6741
6742
#~ msgid "Account not found.\n"
6743
#~ msgstr "Account is niet gevonden.\n"
6744
6745
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6746
#~ msgstr "SMTP AUTH mislukt\n"
6747
6748
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6749
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van QUIT\n"
6750
6751
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6752
#~ msgstr "Kan geen contact krijgen met de SMTP server: %s:%d\n"
6753
6754
#~ msgid "SSL connection failed"
6755
#~ msgstr "SSL verbinding mislukt"
6756
6757
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6758
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij verbinden met %s:%d\n"
6759
6760
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6761
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n"
6762
6763
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6764
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van STARTTLS\n"
6765
6766
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6767
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n"
6768
6769
#~ msgid "Signature file"
6770
#~ msgstr "Bestand met handtekening"