Statistics
| Revision:

root / po / el.po @ 371

History | View | Annotate | Download (202.6 kB)

1
# Hellenic translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-06-23 19:23+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2001-10-08\n"
11
"Last-Translator: Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>\n"
12
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17
#: src/about.c:91
18
msgid "About"
19
msgstr "Σχετικά"
20
21
#: src/about.c:211
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"Το GPGME είναι copyright 2001 του Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27
"\n"
28
29
#: src/about.c:215
30
msgid ""
31
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34
"version.\n"
35
"\n"
36
msgstr ""
37
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το  επαναδιανείμετε "
38
"και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της  Γενικής Δημόσιας Άδειας "
39
"Χρήσεως Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε "
40
"από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην "
41
"έκδοση 2, ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:221
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
53
"ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
54
"ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για "
55
"περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
56
"\n"
57
58
#: src/about.c:227
59
msgid ""
60
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
msgstr ""
64
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το "
65
"πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
66
"Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
67
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68
69
#: src/account.c:137
70
msgid "Reading all config for each account...\n"
71
msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις για κάθε λογαριασμό...\n"
72
73
#: src/account.c:357
74
msgid ""
75
"Some composing windows are open.\n"
76
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
77
msgstr ""
78
"Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
79
"Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους "
80
"λογαριασμούς."
81
82
#: src/account.c:363
83
msgid "Opening account edit window...\n"
84
msgstr "Ανοίγω το παράθυρο επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
85
86
#: src/account.c:614
87
msgid "Creating account edit window...\n"
88
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
89
90
#: src/account.c:619
91
msgid "Edit accounts"
92
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
93
94
#: src/account.c:637
95
msgid ""
96
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
97
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
98
msgstr ""
99
100
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
101
#: src/compose.c:3985 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940
102
#: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264
103
#: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216
104
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
105
#: src/select-keys.c:319
106
msgid "Name"
107
msgstr "Όνομα"
108
109
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:845
110
msgid "Protocol"
111
msgstr "Πρωτόκολλο"
112
113
#: src/account.c:701
114
msgid "Server"
115
msgstr "Εξυπηρέτης"
116
117
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
118
msgid "Edit"
119
msgstr "Επεξεργασία"
120
121
#: src/account.c:758
122
msgid " Set as default account "
123
msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό "
124
125
#: src/account.c:811
126
#, fuzzy, c-format
127
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
128
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό το λογαριασμό;"
129
130
#: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763
131
#, fuzzy
132
msgid "(Untitled)"
133
msgstr "Χωρίς τίτλο"
134
135
#: src/account.c:814
136
msgid "Delete account"
137
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
138
139
#: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097
140
#: src/folderview.c:2052 src/folderview.c:2148 src/folderview.c:2194
141
#: src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2382
142
msgid "Yes"
143
msgstr "Ναι"
144
145
#: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097
146
#: src/folderview.c:2052 src/folderview.c:2148 src/folderview.c:2194
147
#: src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2382
148
msgid "+No"
149
msgstr "+Όχι"
150
151
#: src/action.c:329
152
#, fuzzy, c-format
153
msgid "Could not get message file %d"
154
msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το αρχείο."
155
156
#: src/action.c:360
157
#, fuzzy
158
msgid "Could not get message part."
159
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
160
161
#: src/action.c:377
162
#, fuzzy
163
msgid "Can't get part of multipart message"
164
msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος"
165
166
#: src/action.c:470
167
#, c-format
168
msgid ""
169
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
170
"because it contains %%f, %%F or %%p."
171
msgstr ""
172
173
#: src/action.c:705
174
#, c-format
175
msgid ""
176
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
177
"%s"
178
msgstr ""
179
180
#. Fork error
181
#: src/action.c:793
182
#, fuzzy, c-format
183
msgid ""
184
"Could not fork to execute the following command:\n"
185
"%s\n"
186
"%s"
187
msgstr "Δεν μπόρεσα να εκτελέσω την εξωτερική εντολή: %s\n"
188
189
#: src/action.c:1016
190
#, c-format
191
msgid "--- Running: %s\n"
192
msgstr ""
193
194
#: src/action.c:1020
195
#, c-format
196
msgid "--- Ended: %s\n"
197
msgstr ""
198
199
#: src/action.c:1052
200
msgid "Action's input/output"
201
msgstr ""
202
203
#: src/action.c:1112
204
#, fuzzy
205
msgid " Send "
206
msgstr "Αποστολή"
207
208
#: src/action.c:1123
209
#, fuzzy
210
msgid "Abort"
211
msgstr "Σχετικά"
212
213
#: src/action.c:1294
214
#, fuzzy, c-format
215
msgid ""
216
"Enter the argument for the following action:\n"
217
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
218
"  %s"
219
msgstr ""
220
"Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
221
"(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
222
223
#: src/action.c:1299
224
msgid "Action's hidden user argument"
225
msgstr ""
226
227
#: src/action.c:1303
228
#, fuzzy, c-format
229
msgid ""
230
"Enter the argument for the following action:\n"
231
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
232
"  %s"
233
msgstr ""
234
"Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
235
"(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
236
237
#: src/action.c:1308
238
msgid "Action's user argument"
239
msgstr ""
240
241
#: src/addressadd.c:172
242
msgid "Add Address to Book"
243
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στο βιβλίο"
244
245
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4415 src/editaddress.c:200
246
#: src/select-keys.c:320
247
msgid "Address"
248
msgstr "Διεύθυνση"
249
250
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201
251
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266
252
msgid "Remarks"
253
msgstr "Σχόλια"
254
255
#: src/addressadd.c:234
256
msgid "Select Address Book Folder"
257
msgstr "Επιλογή καταλόγου βιβλίου διευθύνσεων"
258
259
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:490 src/mainwindow.c:467
260
#: src/messageview.c:137
261
msgid "/_File"
262
msgstr "/Αρχείο"
263
264
#: src/addressbook.c:337
265
msgid "/_File/New _Book"
266
msgstr "/Αρχείο/Νέο βιβλίο"
267
268
#: src/addressbook.c:338
269
#, fuzzy
270
msgid "/_File/New _vCard"
271
msgstr "/Αρχείο/Νέα _V-Card"
272
273
#: src/addressbook.c:340
274
#, fuzzy
275
msgid "/_File/New _JPilot"
276
msgstr "/Αρχείο/Νέο _J-Pilot"
277
278
#: src/addressbook.c:343
279
msgid "/_File/New _Server"
280
msgstr "/Αρχείο/Νέος εξυπηρετητής"
281
282
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:495
283
#: src/compose.c:500 src/compose.c:504 src/mainwindow.c:484
284
#: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492
285
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140
286
msgid "/_File/---"
287
msgstr "/Αρχείο/---"
288
289
#: src/addressbook.c:346
290
msgid "/_File/_Edit"
291
msgstr "/Αρχείο/Επεξεργασία"
292
293
#: src/addressbook.c:347
294
msgid "/_File/_Delete"
295
msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή"
296
297
#: src/addressbook.c:349
298
msgid "/_File/_Save"
299
msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση"
300
301
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:505 src/messageview.c:141
302
msgid "/_File/_Close"
303
msgstr "/Αρχείο/Κλείσιμο"
304
305
#: src/addressbook.c:351
306
msgid "/_Address"
307
msgstr "/Διεύθυνση"
308
309
#: src/addressbook.c:352
310
msgid "/_Address/New _Address"
311
msgstr "/Διεύθυνση/Νέα διεύθυνση"
312
313
#: src/addressbook.c:353
314
msgid "/_Address/New _Group"
315
msgstr "/Διεύθυνση/Νέα ομάδα"
316
317
#: src/addressbook.c:354
318
msgid "/_Address/New _Folder"
319
msgstr "/Διεύθυνση/Νέος κατάλογος"
320
321
#: src/addressbook.c:355
322
msgid "/_Address/---"
323
msgstr "/Διεύθυνση/---"
324
325
#: src/addressbook.c:356
326
msgid "/_Address/_Edit"
327
msgstr "/Διεύθυνση/Επεξεργασία"
328
329
#: src/addressbook.c:357
330
msgid "/_Address/_Delete"
331
msgstr "/Διεύθυνση/Διαγραφή"
332
333
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:721
334
#: src/messageview.c:256
335
#, fuzzy
336
msgid "/_Tools"
337
msgstr "/Εργαλεία"
338
339
#: src/addressbook.c:359
340
#, fuzzy
341
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
342
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..."
343
344
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:771
345
#: src/messageview.c:274
346
msgid "/_Help"
347
msgstr "/Βοήθεια"
348
349
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:782
350
#: src/messageview.c:275
351
msgid "/_Help/_About"
352
msgstr "/Βοήθεια/Σχετικά"
353
354
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
355
msgid "/New _Address"
356
msgstr "/Νέα διεύθυνση"
357
358
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
359
msgid "/New _Group"
360
msgstr "/Νέα ομάδα"
361
362
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
363
msgid "/New _Folder"
364
msgstr "/Νέος κατάλογος"
365
366
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:484
367
#: src/folderview.c:229 src/folderview.c:231 src/folderview.c:235
368
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:247 src/folderview.c:249
369
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:263 src/folderview.c:265
370
#: src/folderview.c:268 src/summaryview.c:377 src/summaryview.c:381
371
#: src/summaryview.c:385 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
372
#: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:406
373
msgid "/---"
374
msgstr "/---"
375
376
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:507
377
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:143
378
msgid "/_Edit"
379
msgstr "/Επεξεργασία"
380
381
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:384
382
msgid "/_Delete"
383
msgstr "/Διαγραφή"
384
385
#: src/addressbook.c:491
386
msgid "E-Mail address"
387
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
388
389
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4416 src/prefs_common.c:2389
390
msgid "Address book"
391
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
392
393
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
394
msgid "Name:"
395
msgstr "Όνομα:"
396
397
#. Buttons
398
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673
399
#: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2285
400
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
401
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
402
msgid "Delete"
403
msgstr "Διαγραφή"
404
405
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888 src/editaddress.c:1021
406
#: src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
407
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
408
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
409
msgid "Add"
410
msgstr "Προσθήκη"
411
412
#: src/addressbook.c:633
413
msgid "Lookup"
414
msgstr "Αναζήτηση"
415
416
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308
417
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221
418
msgid "To:"
419
msgstr "Προς:"
420
421
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
422
msgid "Cc:"
423
msgstr "Κοινοποίηση:"
424
425
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336
426
msgid "Bcc:"
427
msgstr ""
428
429
#. Confirm deletion
430
#: src/addressbook.c:840
431
msgid "Delete address(es)"
432
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
433
434
#: src/addressbook.c:841
435
msgid "Really delete the address(es)?"
436
msgstr "Σίγουρα να διαγράψω την (τις) διεύθυνση (διευθύνσεις);"
437
438
#: src/addressbook.c:1664
439
#, c-format
440
msgid ""
441
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
442
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
443
msgstr ""
444
"Θέλετε να διαγράψετε τον κατάλογο ΚΑΙ όλες τις διευθύνσεις στο `%s' ; \n"
445
"Αν διαγράφετε τον κατάλογο μόνο, οι διευθύνσεις θα μετακινηθούν στον από "
446
"πάνω κατάλογο"
447
448
#: src/addressbook.c:1667
449
msgid "Folder only"
450
msgstr "Κατάλογος μόνο"
451
452
#: src/addressbook.c:1667
453
msgid "Folder and Addresses"
454
msgstr "Κατάλογος και διευθύνσεις"
455
456
#: src/addressbook.c:1672
457
#, c-format
458
msgid "Really delete `%s' ?"
459
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το `%s' ;"
460
461
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
462
msgid "New user, could not save index file."
463
msgstr "Νέος χρήστης, δεν μπόρεσα να σώσω το αρχείο δείκτη."
464
465
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
466
msgid "New user, could not save address book files."
467
msgstr "Νέος χρήστης, δεν μπόρεσα να σώσω τα αρχεία του βιβλίου διευθύνσεων."
468
469
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
470
msgid "Old address book converted successfully."
471
msgstr "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς."
472
473
#: src/addressbook.c:2371
474
msgid ""
475
"Old address book converted,\n"
476
"could not save new address index file"
477
msgstr ""
478
"Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε,\n"
479
"δεν μπόρεσα να σώσω το νέο αρχείο δείκτη διευθύνσεων"
480
481
#: src/addressbook.c:2384
482
msgid ""
483
"Could not convert address book,\n"
484
"but created empty new address book files."
485
msgstr ""
486
"Δεν μπόρεσα να μετατρέψω το βιβλίο διευθύνσεων,\n"
487
"αλλά δημιούργησα νέα άδεια αρχεία βιβλίου διευθύνσεων."
488
489
#: src/addressbook.c:2390
490
msgid ""
491
"Could not convert address book,\n"
492
"could not create new address book files."
493
msgstr ""
494
"Δεν μπόρεσα να μετατρέψω το βιβλίο διευθύνσεων,\n"
495
"δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέα αρχεία βιβλίου διευθύνσεων."
496
497
#: src/addressbook.c:2395
498
msgid ""
499
"Could not convert address book\n"
500
"and could not create new address book files."
501
msgstr ""
502
"Δεν μπόρεσα να μετατρέψω το βιβλίο διευθύνσεων,\n"
503
"και δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέα αρχεία βιβλίου διευθύνσεων."
504
505
#: src/addressbook.c:2402
506
msgid "Addressbook conversion error"
507
msgstr "Σφάλμα μετατροπής βιβλίου διευθύνσεων"
508
509
#: src/addressbook.c:2406
510
msgid "Addressbook conversion"
511
msgstr "Μετατροπή βιβλίου διευθύνσεων"
512
513
#: src/addressbook.c:2441
514
msgid "Addressbook Error"
515
msgstr "Σφάλμα βιβλίου διευθύνσεων"
516
517
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
518
msgid "Could not read address index"
519
msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το δείκτη της διεύθυνσης"
520
521
#: src/addressbook.c:2504
522
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
523
msgstr ""
524
525
#: src/addressbook.c:2518
526
msgid ""
527
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
528
msgstr ""
529
530
#: src/addressbook.c:2524
531
msgid ""
532
"Could not convert address book, could not create new address book files."
533
msgstr ""
534
535
#: src/addressbook.c:2530
536
msgid ""
537
"Could not convert address book and could not create new address book files."
538
msgstr ""
539
540
#: src/addressbook.c:2548
541
msgid "Addressbook Conversion Error"
542
msgstr "Σφάλμα μετατροπής βιβλίου διευθύνσεων"
543
544
#: src/addressbook.c:2554
545
msgid "Addressbook Conversion"
546
msgstr "Μετατροπή βιβλίου διευθύνσεων"
547
548
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:955
549
msgid "Interface"
550
msgstr "Διεπαφή"
551
552
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
553
msgid "Address Book"
554
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
555
556
#: src/addressbook.c:3087
557
msgid "Person"
558
msgstr "Άτομο"
559
560
#: src/addressbook.c:3103
561
msgid "EMail Address"
562
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
563
564
#: src/addressbook.c:3119
565
msgid "Group"
566
msgstr "ΝέαΟμάδα"
567
568
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
569
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:339 src/prefs_account.c:1862
570
msgid "Folder"
571
msgstr "Κατάλογος"
572
573
#: src/addressbook.c:3151
574
#, fuzzy
575
msgid "vCard"
576
msgstr "V-Card"
577
578
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
579
#, fuzzy
580
msgid "JPilot"
581
msgstr "J-Pilot"
582
583
#: src/addressbook.c:3199
584
msgid "LDAP Server"
585
msgstr "Εξυπηρέτης LDAP"
586
587
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
588
msgid "Common address"
589
msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
590
591
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
592
msgid "Personal address"
593
msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
594
595
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5097 src/main.c:460
596
msgid "Notice"
597
msgstr "Σημείωση"
598
599
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:257 src/textview.c:2071
600
msgid "Warning"
601
msgstr "Προειδοποίηση"
602
603
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2674 src/inc.c:570
604
msgid "Error"
605
msgstr "Σφάλμα"
606
607
#: src/alertpanel.c:190
608
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
609
msgstr "Δημιουργώ το διάλογο alert panel...\n"
610
611
#: src/alertpanel.c:269
612
msgid "Show this message next time"
613
msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
614
615
#: src/colorlabel.c:46
616
msgid "Orange"
617
msgstr "Πορτοκαλί"
618
619
#: src/colorlabel.c:47
620
msgid "Red"
621
msgstr "Κόκκινο"
622
623
#: src/colorlabel.c:48
624
msgid "Pink"
625
msgstr "Ροζ"
626
627
#: src/colorlabel.c:49
628
msgid "Sky blue"
629
msgstr "Ουρανί"
630
631
#: src/colorlabel.c:50
632
msgid "Blue"
633
msgstr "Μπλε"
634
635
#: src/colorlabel.c:51
636
msgid "Green"
637
msgstr "Πράσινο"
638
639
#: src/colorlabel.c:52
640
msgid "Brown"
641
msgstr "Καφέ"
642
643
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
644
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
645
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
646
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4069
647
msgid "None"
648
msgstr "Τέλος"
649
650
#: src/compose.c:482
651
msgid "/_Add..."
652
msgstr "/Προσθήκη..."
653
654
#: src/compose.c:483
655
msgid "/_Remove"
656
msgstr "/Διαγραφή"
657
658
#: src/compose.c:485 src/folderview.c:237 src/folderview.c:255
659
#: src/folderview.c:270
660
#, fuzzy
661
msgid "/_Properties..."
662
msgstr "/Ιδιότητες..."
663
664
#: src/compose.c:491
665
#, fuzzy
666
msgid "/_File/_Send"
667
msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση"
668
669
#: src/compose.c:493
670
#, fuzzy
671
msgid "/_File/Send _later"
672
msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα"
673
674
#: src/compose.c:496
675
#, fuzzy
676
msgid "/_File/Save to _draft folder"
677
msgstr "/Μήνυμα/Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
678
679
#: src/compose.c:498
680
#, fuzzy
681
msgid "/_File/Save and _keep editing"
682
msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα"
683
684
#: src/compose.c:501
685
msgid "/_File/_Attach file"
686
msgstr "/Αρχείο/Προσάρτηση αρχείου"
687
688
#: src/compose.c:502
689
msgid "/_File/_Insert file"
690
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου"
691
692
#: src/compose.c:503
693
msgid "/_File/Insert si_gnature"
694
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή υπογραφής"
695
696
#: src/compose.c:508
697
msgid "/_Edit/_Undo"
698
msgstr "/Επεξεργασία/Αναίρεση"
699
700
#: src/compose.c:509
701
msgid "/_Edit/_Redo"
702
msgstr "/Επεξεργασία/Επανάληψη"
703
704
#: src/compose.c:510 src/compose.c:517 src/mainwindow.c:502
705
#: src/messageview.c:146
706
msgid "/_Edit/---"
707
msgstr "/Επεξεργασία/---"
708
709
#: src/compose.c:511
710
msgid "/_Edit/Cu_t"
711
msgstr "/Επεξεργασία/Κοπή"
712
713
#: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:144
714
msgid "/_Edit/_Copy"
715
msgstr "/Επεξεργασία/Αντιγραφή"
716
717
#: src/compose.c:513
718
msgid "/_Edit/_Paste"
719
msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση"
720
721
#: src/compose.c:514
722
#, fuzzy
723
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
724
msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση"
725
726
#: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:145
727
msgid "/_Edit/Select _all"
728
msgstr "/Επεξεργασία/Επιλογή όλων"
729
730
#: src/compose.c:518
731
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
732
msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
733
734
#: src/compose.c:520
735
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
736
msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακριών γραμμών"
737
738
#: src/compose.c:522
739
#, fuzzy
740
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
741
msgstr "/Επεξεργασία/Αντιγραφή"
742
743
#: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:150
744
#: src/summaryview.c:401
745
msgid "/_View"
746
msgstr "/Απεικόνιση"
747
748
#: src/compose.c:524
749
#, fuzzy
750
msgid "/_View/_To"
751
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
752
753
#: src/compose.c:525
754
#, fuzzy
755
msgid "/_View/_Cc"
756
msgstr "/Απεικόνιση"
757
758
#: src/compose.c:526
759
#, fuzzy
760
msgid "/_View/_Bcc"
761
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
762
763
#: src/compose.c:527
764
#, fuzzy
765
msgid "/_View/_Reply to"
766
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο"
767
768
#: src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534
769
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:554
770
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
771
#: src/messageview.c:233
772
msgid "/_View/---"
773
msgstr "/Απεικόνιση/---"
774
775
#: src/compose.c:529
776
#, fuzzy
777
msgid "/_View/_Followup to"
778
msgstr "/Μήνυμα/Συνέχεια σε"
779
780
#: src/compose.c:531
781
#, fuzzy
782
msgid "/_View/R_uler"
783
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
784
785
#: src/compose.c:533
786
#, fuzzy
787
msgid "/_View/_Attachment"
788
msgstr "Προσάρτηση"
789
790
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:157
791
#, fuzzy
792
msgid "/_View/Character _encoding"
793
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
794
795
#: src/compose.c:541
796
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
797
msgstr ""
798
799
#: src/compose.c:543 src/compose.c:549 src/compose.c:555 src/compose.c:559
800
#: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:575 src/compose.c:579
801
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:603 src/compose.c:607
802
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:153
803
#, fuzzy
804
msgid "/_View/Character _encoding/---"
805
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
806
807
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:161
808
#, fuzzy
809
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
810
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/7bit ascii (US-ASC_II)"
811
812
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164
813
#, fuzzy
814
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
815
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Unicode (_UTF-8)"
816
817
#: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:167
818
#, fuzzy
819
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
820
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
821
822
#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:169
823
#, fuzzy
824
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
825
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
826
827
#: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:172
828
#, fuzzy
829
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
830
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
831
832
#: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:175
833
#, fuzzy
834
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
835
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Βαλτικής (ISO-8859-13)"
836
837
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:177
838
#, fuzzy
839
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
840
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
841
842
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:180
843
#, fuzzy
844
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
845
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ελληνικό (ISO-8859-_7)"
846
847
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:183
848
#, fuzzy
849
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
850
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ελληνικό (ISO-8859-_7)"
851
852
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:185
853
#, fuzzy
854
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
855
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)"
856
857
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:188
858
#, fuzzy
859
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
860
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Τουρκικό (ISO-8859-_9)"
861
862
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:191
863
#, fuzzy
864
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
865
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (ISO-8859-_5)"
866
867
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:193
868
#, fuzzy
869
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
870
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (KOI8-_R)"
871
872
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:195
873
#, fuzzy
874
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
875
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (KOI8-_R)"
876
877
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:197
878
#, fuzzy
879
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
880
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)"
881
882
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:200
883
#, fuzzy
884
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
885
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (ISO-2022-_JP)"
886
887
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:209
888
#, fuzzy
889
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
890
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Απλοποιημένο Κινεζικό (_GB2312)"
891
892
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:211
893
#, fuzzy
894
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
895
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Απλοποιημένο Κινεζικό (_GB2312)"
896
897
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:213
898
#, fuzzy
899
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
900
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Παραδοσιακό Κινεζικό (_Big5)"
901
902
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:215
903
#, fuzzy
904
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
905
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Παραδοσιακό Κινεζικό (EUC-_TW)"
906
907
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:220
908
#, fuzzy
909
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
910
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κορεάτικο (EUC-_KR)"
911
912
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:225
913
#, fuzzy
914
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
915
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κινεζικό (ISO-2022-_CN)"
916
917
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:227
918
#, fuzzy
919
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
920
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)"
921
922
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:257
923
#, fuzzy
924
msgid "/_Tools/_Address book"
925
msgstr "/Εργαλεία/Κατάλογος διευθύνσεων"
926
927
#: src/compose.c:616
928
#, fuzzy
929
msgid "/_Tools/_Template"
930
msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή"
931
932
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:272
933
#, fuzzy
934
msgid "/_Tools/Actio_ns"
935
msgstr "/Εκτέλεση"
936
937
#: src/compose.c:618 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:725
938
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
939
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:260
940
#: src/messageview.c:271
941
#, fuzzy
942
msgid "/_Tools/---"
943
msgstr "/Εργαλεία"
944
945
#: src/compose.c:619
946
#, fuzzy
947
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
948
msgstr "/Επεξεργασία/Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
949
950
#: src/compose.c:623
951
#, fuzzy
952
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
953
msgstr "/Εκτέλεση"
954
955
#: src/compose.c:624
956
#, fuzzy
957
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
958
msgstr "/Μήνυμα/Κρυπτογράφηση"
959
960
#: src/compose.c:850
961
#, c-format
962
msgid "%s: file not exist\n"
963
msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n"
964
965
#: src/compose.c:949 src/compose.c:1008 src/procmsg.c:1335
966
msgid "Can't get text part\n"
967
msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα κειμένου\n"
968
969
#: src/compose.c:1392
970
msgid "Quote mark format error."
971
msgstr ""
972
973
#: src/compose.c:1404
974
msgid "Message reply/forward format error."
975
msgstr ""
976
977
#: src/compose.c:1738
978
#, c-format
979
msgid "File %s doesn't exist\n"
980
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
981
982
#: src/compose.c:1742
983
#, c-format
984
msgid "Can't get file size of %s\n"
985
msgstr "Δεν μπορώ να βρω το μέγεθος του αρχείου %s\n"
986
987
#: src/compose.c:1746
988
#, fuzzy, c-format
989
msgid "File %s is empty."
990
msgstr "Το αρχείο %s είναι άδειο\n"
991
992
#: src/compose.c:1750
993
#, fuzzy, c-format
994
msgid "Can't read %s."
995
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n"
996
997
#: src/compose.c:1785
998
#, c-format
999
msgid "Message: %s"
1000
msgstr "Μήνυμα: %s"
1001
1002
#: src/compose.c:1857 src/mimeview.c:560
1003
msgid "Can't get the part of multipart message."
1004
msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος"
1005
1006
#: src/compose.c:2291
1007
msgid " [Edited]"
1008
msgstr " [Τροποποιημένο]"
1009
1010
#: src/compose.c:2293
1011
#, c-format
1012
msgid "%s - Compose message%s"
1013
msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1014
1015
#: src/compose.c:2296
1016
#, c-format
1017
msgid "Compose message%s"
1018
msgstr "Σύνθεση μηνύματος%s"
1019
1020
#: src/compose.c:2407
1021
msgid "Recipient is not specified."
1022
msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί."
1023
1024
#: src/compose.c:2415 src/compose.c:4336 src/mainwindow.c:2216
1025
#: src/prefs_account.c:715 src/prefs_common.c:939
1026
msgid "Send"
1027
msgstr "Αποστολή"
1028
1029
#: src/compose.c:2416
1030
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1031
msgstr ""
1032
1033
#: src/compose.c:2467
1034
msgid "can't get recipient list."
1035
msgstr "δεν μπορώ να πάρω την λίστα παραληπτών"
1036
1037
#: src/compose.c:2487
1038
msgid ""
1039
"Account for sending mail is not specified.\n"
1040
"Please select a mail account before sending."
1041
msgstr ""
1042
"Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1043
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1044
1045
#: src/compose.c:2501 src/send_message.c:295
1046
#, c-format
1047
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1048
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ."
1049
1050
#: src/compose.c:2524
1051
msgid "Can't save the message to outbox."
1052
msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το μήνυμα στα εξερχόμενα."
1053
1054
#: src/compose.c:2574
1055
#, c-format
1056
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1057
msgstr ""
1058
1059
#: src/compose.c:2637 src/compose.c:2866 src/compose.c:2929 src/compose.c:3049
1060
#: src/utils.c:2241
1061
msgid "can't change file mode\n"
1062
msgstr "δεν μπορώ να αλλάξω το mode του αρχείου\n"
1063
1064
#: src/compose.c:2669
1065
#, fuzzy, c-format
1066
msgid ""
1067
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1068
"Send it as %s anyway?"
1069
msgstr "Δεν μπορώ να αλλάξω το κωδικοσύνολο του μηνύματος."
1070
1071
#: src/compose.c:2737
1072
msgid "can't write headers\n"
1073
msgstr "δεν μπορώ να γράψω την κεφαλίδα\n"
1074
1075
#: src/compose.c:3009
1076
msgid "can't remove the old message\n"
1077
msgstr "δεν μπορώ να αφαιρέσω το παλιό μήνυμα\n"
1078
1079
#: src/compose.c:3027
1080
msgid "queueing message...\n"
1081
msgstr "βάζω το μήνυμα στην ουρά...\n"
1082
1083
#: src/compose.c:3109
1084
#, fuzzy
1085
msgid "can't find queue folder\n"
1086
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
1087
1088
#: src/compose.c:3116
1089
msgid "can't queue the message\n"
1090
msgstr "δεν μπορώ να βάλω το μήνυμα στην ουρά\n"
1091
1092
#: src/compose.c:3696
1093
#, c-format
1094
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1095
msgstr "generated Message-ID: %s\n"
1096
1097
#: src/compose.c:3805
1098
msgid "Creating compose window...\n"
1099
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο σύνθεσης...\n"
1100
1101
#: src/compose.c:3853 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1102
msgid "From:"
1103
msgstr "Από:"
1104
1105
#: src/compose.c:3925
1106
#, fuzzy
1107
msgid "PGP Sign"
1108
msgstr "/Εκτέλεση"
1109
1110
#: src/compose.c:3928
1111
#, fuzzy
1112
msgid "PGP Encrypt"
1113
msgstr "/Μήνυμα/Κρυπτογράφηση"
1114
1115
#: src/compose.c:3966 src/compose.c:4888
1116
msgid "MIME type"
1117
msgstr "τύπος MIME"
1118
1119
#. S_COL_DATE
1120
#: src/compose.c:3975 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1121
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4214
1122
msgid "Size"
1123
msgstr "Μέγεθος"
1124
1125
#: src/compose.c:4337
1126
msgid "Send message"
1127
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
1128
1129
#: src/compose.c:4345
1130
msgid "Send later"
1131
msgstr ""
1132
"Αποστολή\n"
1133
"αργότερα"
1134
1135
#: src/compose.c:4346
1136
msgid "Put into queue folder and send later"
1137
msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
1138
1139
#: src/compose.c:4354
1140
msgid "Draft"
1141
msgstr "Πρόχειρα"
1142
1143
#: src/compose.c:4355
1144
msgid "Save to draft folder"
1145
msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
1146
1147
#: src/compose.c:4365 src/compose.c:5693
1148
msgid "Insert"
1149
msgstr "Εισαγωγή"
1150
1151
#: src/compose.c:4366
1152
msgid "Insert file"
1153
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
1154
1155
#: src/compose.c:4374
1156
msgid "Attach"
1157
msgstr "Προσάρτηση"
1158
1159
#: src/compose.c:4375
1160
msgid "Attach file"
1161
msgstr "Προσάρτηση αρχείου"
1162
1163
#. signature
1164
#: src/compose.c:4385 src/prefs_account.c:1387 src/prefs_common.c:1348
1165
msgid "Signature"
1166
msgstr "Yπογραφή"
1167
1168
#: src/compose.c:4386
1169
msgid "Insert signature"
1170
msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
1171
1172
#: src/compose.c:4395 src/prefs_common.c:1370 src/prefs_common.c:2368
1173
msgid "Editor"
1174
msgstr "Συνθέτης"
1175
1176
#: src/compose.c:4396
1177
msgid "Edit with external editor"
1178
msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
1179
1180
#: src/compose.c:4404
1181
msgid "Linewrap"
1182
msgstr ""
1183
"Τύλιξη\n"
1184
"γραμμής"
1185
1186
#: src/compose.c:4405
1187
#, fuzzy
1188
msgid "Wrap all long lines"
1189
msgstr "Αναδίπλωση γραμμών"
1190
1191
#: src/compose.c:4784
1192
msgid "Invalid MIME type."
1193
msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1194
1195
#: src/compose.c:4802
1196
msgid "File doesn't exist or is empty."
1197
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει, ή είναι άδειο."
1198
1199
#: src/compose.c:4870
1200
#, fuzzy
1201
msgid "Properties"
1202
msgstr "Ιδιότητες"
1203
1204
#: src/compose.c:4890
1205
msgid "Encoding"
1206
msgstr "Κωδικοποίηση"
1207
1208
#: src/compose.c:4913 src/prefs_folder_item.c:183
1209
msgid "Path"
1210
msgstr "Διάδρομος"
1211
1212
#: src/compose.c:4914
1213
msgid "File name"
1214
msgstr "Όνομα αρχείου"
1215
1216
#: src/compose.c:5068
1217
#, c-format
1218
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1219
msgstr "Η εντολή για το εξωτερικό πρόγραμμα δεν είναι έγκυρη: `%s'\n"
1220
1221
#: src/compose.c:5094
1222
#, c-format
1223
msgid ""
1224
"The external editor is still working.\n"
1225
"Force terminating the process?\n"
1226
"process group id: %d"
1227
msgstr ""
1228
"To εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1229
"Να επιβάλλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1230
"process group id:  %d"
1231
1232
#: src/compose.c:5107
1233
#, c-format
1234
msgid "Terminated process group id: %d"
1235
msgstr "Τερματίστηκε process group id: %d"
1236
1237
#: src/compose.c:5108
1238
#, c-format
1239
msgid "Temporary file: %s"
1240
msgstr "Προσωρινό αρχείο: %s"
1241
1242
#: src/compose.c:5132
1243
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1244
msgstr "Σύνθεση: εισαγωγή από παρακολουθούμενη διεργασία\n"
1245
1246
#. failed
1247
#: src/compose.c:5173
1248
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1249
msgstr "Δεν μπόρεσα να καλέσω το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας\n"
1250
1251
#: src/compose.c:5177
1252
msgid "Couldn't write to file\n"
1253
msgstr "Δεν μπόρεσα να γράψω στο αρχείο\n"
1254
1255
#: src/compose.c:5179
1256
msgid "Pipe read failed\n"
1257
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το pipe\n"
1258
1259
#: src/compose.c:5484 src/compose.c:5492 src/compose.c:5498
1260
msgid "Can't queue the message."
1261
msgstr "Δεν μπορώ να βάλω στην ουρά το μήνυμα."
1262
1263
#: src/compose.c:5589
1264
#, fuzzy
1265
msgid "Select files"
1266
msgstr "Επιλογή αρχείου"
1267
1268
#: src/compose.c:5611
1269
msgid "Select file"
1270
msgstr "Επιλογή αρχείου"
1271
1272
#: src/compose.c:5646
1273
msgid "Discard message"
1274
msgstr "Απόρριψη μηνύματος"
1275
1276
#: src/compose.c:5647
1277
msgid "This message has been modified. discard it?"
1278
msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί, να απορριφθεί;"
1279
1280
#: src/compose.c:5648
1281
msgid "Discard"
1282
msgstr "Απόρριψη"
1283
1284
#: src/compose.c:5648
1285
msgid "to Draft"
1286
msgstr "στα πρόχειρα"
1287
1288
#: src/compose.c:5690
1289
#, fuzzy, c-format
1290
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1291
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
1292
1293
#: src/compose.c:5692
1294
#, fuzzy
1295
msgid "Apply template"
1296
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
1297
1298
#: src/compose.c:5693
1299
#, fuzzy
1300
msgid "Replace"
1301
msgstr "Απάντηση"
1302
1303
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1304
#: src/editaddress.c:181
1305
#, fuzzy
1306
msgid "Edit address"
1307
msgstr "Επεξεργασία βιβλίου διευθύνσεων"
1308
1309
#: src/editaddress.c:325
1310
msgid "Add New Person"
1311
msgstr "Προσθήκη νέου ατόμου"
1312
1313
#: src/editaddress.c:326
1314
msgid "Edit Person Details"
1315
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ατόμου"
1316
1317
#: src/editaddress.c:467
1318
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1319
msgstr "Πρέπει να δοθεί μία διεύθυνση mail."
1320
1321
#: src/editaddress.c:586
1322
msgid "A Name and Value must be supplied."
1323
msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα και μία τιμή."
1324
1325
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1326
#: src/editaddress.c:644
1327
msgid "Edit Person Data"
1328
msgstr "Επεξεργασία στοιχείων ατόμου"
1329
1330
#: src/editaddress.c:742
1331
msgid "Display Name"
1332
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
1333
1334
#: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752
1335
msgid "Last Name"
1336
msgstr "Επίθετο"
1337
1338
#: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751
1339
msgid "First Name"
1340
msgstr "Όνομα"
1341
1342
#: src/editaddress.c:754
1343
msgid "Nick Name"
1344
msgstr "Παρωνύμιο"
1345
1346
#: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049
1347
#: src/editgroup.c:265
1348
msgid "E-Mail Address"
1349
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
1350
1351
#: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849
1352
msgid "Alias"
1353
msgstr "Ψευδώνυμο"
1354
1355
#. Buttons
1356
#: src/editaddress.c:876
1357
msgid "Move Up"
1358
msgstr "Μετακίνηση Πάνω"
1359
1360
#: src/editaddress.c:879
1361
msgid "Move Down"
1362
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
1363
1364
#: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642
1365
msgid "Modify"
1366
msgstr "Τροποποίηση"
1367
1368
#: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024
1369
msgid "Clear"
1370
msgstr "Εκκαθάριση"
1371
1372
#: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206
1373
msgid "Value"
1374
msgstr "Τιμή"
1375
1376
#: src/editaddress.c:1048
1377
msgid "Basic Data"
1378
msgstr "Βασικά Στοιχεία"
1379
1380
#: src/editaddress.c:1050
1381
msgid "User Attributes"
1382
msgstr ""
1383
1384
#: src/editbook.c:119
1385
msgid "File appears to be Ok."
1386
msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
1387
1388
#: src/editbook.c:122
1389
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1390
msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι έγκυρο βιβλίο διευθύνσεων."
1391
1392
#: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104
1393
msgid "Could not read file."
1394
msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το αρχείο."
1395
1396
#: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284
1397
msgid "Edit Addressbook"
1398
msgstr "Επεξεργασία βιβλίου διευθύνσεων"
1399
1400
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223
1401
msgid " Check File "
1402
msgstr " Έλεγχος Αρχείου "
1403
1404
#: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228
1405
#: src/prefs_account.c:1398
1406
msgid "File"
1407
msgstr "Αρχείο"
1408
1409
#: src/editbook.c:303
1410
msgid "Add New Addressbook"
1411
msgstr "Προσθήκη νέου βιβλίου διευθύνσεων"
1412
1413
#: src/editgroup.c:112
1414
msgid "A Group Name must be supplied."
1415
msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα ομάδας."
1416
1417
#: src/editgroup.c:271
1418
msgid "Edit Group Data"
1419
msgstr "Επεξεργασία στοιχείων ομάδας"
1420
1421
#: src/editgroup.c:299
1422
msgid "Group Name"
1423
msgstr "Όνομα ομάδας"
1424
1425
#: src/editgroup.c:318
1426
msgid "Addresses in Group"
1427
msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
1428
1429
#: src/editgroup.c:320
1430
msgid " -> "
1431
msgstr ""
1432
1433
#: src/editgroup.c:347
1434
msgid " <- "
1435
msgstr ""
1436
1437
#: src/editgroup.c:349
1438
msgid "Available Addresses"
1439
msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
1440
1441
#: src/editgroup.c:414
1442
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1443
msgstr ""
1444
"Μετακίνηση των διευθύνσεων E-Mail προς ή από ομάδες με τα κουμπιά με τα "
1445
"βελάκια"
1446
1447
#: src/editgroup.c:464
1448
msgid "Edit Group Details"
1449
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας"
1450
1451
#: src/editgroup.c:467
1452
msgid "Add New Group"
1453
msgstr "Προσθήκη Νέας Ομάδας"
1454
1455
#: src/editgroup.c:517
1456
msgid "Edit folder"
1457
msgstr "Επεξεργασία καταλόγου"
1458
1459
#: src/editgroup.c:517
1460
msgid "Input the new name of folder:"
1461
msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του καταλόγου:"
1462
1463
#: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1901
1464
#: src/folderview.c:1907
1465
msgid "New folder"
1466
msgstr "Νέος κατάλογος"
1467
1468
#: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1908
1469
msgid "Input the name of new folder:"
1470
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου καταλόγου:"
1471
1472
#: src/editjpilot.c:197
1473
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1474
msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot"
1475
1476
#: src/editjpilot.c:233
1477
msgid "Select JPilot File"
1478
msgstr "Επέλεξε αρχείο JPilot"
1479
1480
#: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409
1481
msgid "Edit JPilot Entry"
1482
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot"
1483
1484
#: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235
1485
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_common.c:2029
1486
msgid " ... "
1487
msgstr " ... "
1488
1489
#: src/editjpilot.c:327
1490
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1491
msgstr "Πρόσθετες e-Mail διευθύνσεις"
1492
1493
#: src/editjpilot.c:416
1494
msgid "Add New JPilot Entry"
1495
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής JPilot"
1496
1497
#: src/editldap.c:170
1498
msgid "Connected successfully to server"
1499
msgstr "Συνδέθηκα επιτυχώς στον εξυπηρέτη"
1500
1501
#: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297
1502
msgid "Could not connect to server"
1503
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον εξυπηρετητή"
1504
1505
#: src/editldap.c:221 src/editldap.c:542
1506
msgid "Edit LDAP Server"
1507
msgstr "Επεξεργασία εξυπηρετητή LDAP"
1508
1509
#: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167
1510
msgid "Hostname"
1511
msgstr "Όνομα συστήματος"
1512
1513
#: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177
1514
msgid "Port"
1515
msgstr "Πόρτα"
1516
1517
#: src/editldap.c:335
1518
msgid " Check Server "
1519
msgstr " Έλεγχος Εξυπηρέτη "
1520
1521
#: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187
1522
msgid "Search Base"
1523
msgstr "Αναζήτηση βάσης"
1524
1525
#: src/editldap.c:397
1526
msgid "Search Criteria"
1527
msgstr "Κριτήρια αναζήτησης"
1528
1529
#: src/editldap.c:404
1530
msgid " Reset "
1531
msgstr " Μηδενισμός "
1532
1533
#: src/editldap.c:409
1534
msgid "Bind DN"
1535
msgstr ""
1536
1537
#: src/editldap.c:418
1538
#, fuzzy
1539
msgid "Bind Password"
1540
msgstr "Κωδικός"
1541
1542
#: src/editldap.c:428
1543
msgid "Timeout (secs)"
1544
msgstr ""
1545
1546
#: src/editldap.c:442
1547
msgid "Maximum Entries"
1548
msgstr "Μέγιστος αριθμός εγγραφών"
1549
1550
#: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:711
1551
msgid "Basic"
1552
msgstr "Βασικά"
1553
1554
#: src/editldap.c:470
1555
msgid "Extended"
1556
msgstr ""
1557
1558
#: src/editldap.c:554
1559
msgid "Add New LDAP Server"
1560
msgstr "Προσθήκη νέου εξυπηρέτη LDAP"
1561
1562
#: src/editldap_basedn.c:147
1563
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1564
msgstr ""
1565
1566
#: src/editldap_basedn.c:208
1567
msgid "Available Search Base(s)"
1568
msgstr ""
1569
1570
#: src/editldap_basedn.c:293
1571
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1572
msgstr ""
1573
1574
#: src/editvcard.c:101
1575
#, fuzzy
1576
msgid "File does not appear to be vCard format."
1577
msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι σε μορφή VCard."
1578
1579
#: src/editvcard.c:137
1580
#, fuzzy
1581
msgid "Select vCard File"
1582
msgstr "Επιλογή αρχείου VCard"
1583
1584
#: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298
1585
#, fuzzy
1586
msgid "Edit vCard Entry"
1587
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής VCard"
1588
1589
#: src/editvcard.c:303
1590
#, fuzzy
1591
msgid "Add New vCard Entry"
1592
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής VCard"
1593
1594
#: src/export.c:138
1595
msgid "Export"
1596
msgstr "Εξαγωγή"
1597
1598
#: src/export.c:157
1599
msgid "Specify target folder and mbox file."
1600
msgstr "Ορίσετε κατάλογο προορισμού και αρχείο mbox."
1601
1602
#: src/export.c:167
1603
msgid "Source dir:"
1604
msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
1605
1606
#: src/export.c:172
1607
msgid "Exporting file:"
1608
msgstr "Εξαγωγή αρχείου:"
1609
1610
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1611
#: src/prefs_account.c:1102
1612
msgid " Select... "
1613
msgstr "Επιλογή... "
1614
1615
#: src/export.c:231
1616
msgid "Select exporting file"
1617
msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
1618
1619
#: src/filesel.c:135
1620
msgid "Save as"
1621
msgstr "Αποθήκευση ως"
1622
1623
#: src/filesel.c:141
1624
msgid "Overwrite"
1625
msgstr "Εγγραφή από πάνω"
1626
1627
#: src/filesel.c:142
1628
msgid "Overwrite existing file?"
1629
msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
1630
1631
#: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1632
#: src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
1633
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1634
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1635
msgid "failed to write configuration to file\n"
1636
msgstr "απέτυχα να γράψω τις ρυθμίσεις στο αρχείο\n"
1637
1638
#: src/foldersel.c:220
1639
msgid "Select folder"
1640
msgstr "Επιλογή καταλόγου"
1641
1642
#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1061 src/prefs_folder_item.c:212
1643
msgid "Inbox"
1644
msgstr "Εισερχόμενα"
1645
1646
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1067 src/prefs_folder_item.c:213
1647
#, fuzzy
1648
msgid "Sent"
1649
msgstr "Αποστολή"
1650
1651
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1073 src/prefs_folder_item.c:215
1652
msgid "Queue"
1653
msgstr "Ουρά"
1654
1655
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1079 src/prefs_folder_item.c:216
1656
msgid "Trash"
1657
msgstr "Διαγραμμένα"
1658
1659
#: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1086 src/prefs_folder_item.c:214
1660
#, fuzzy
1661
msgid "Drafts"
1662
msgstr "Πρόχειρα"
1663
1664
#: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1909
1665
msgid "NewFolder"
1666
msgstr "NewFolder"
1667
1668
#: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1973
1669
#, c-format
1670
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1671
msgstr "το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα καταλόγου."
1672
1673
#: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1927 src/folderview.c:1980
1674
#, c-format
1675
msgid "The folder `%s' already exists."
1676
msgstr "Ο κατάλογος `%s' υπάρχει ήδη."
1677
1678
#: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1934
1679
#, c-format
1680
msgid "Can't create the folder `%s'."
1681
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο `%s'."
1682
1683
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:242
1684
msgid "/Create _new folder..."
1685
msgstr "/Δημιουργία νέου καταλόγου..."
1686
1687
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:243
1688
msgid "/_Rename folder..."
1689
msgstr "/Μετονομασία καταλόγου..."
1690
1691
#: src/folderview.c:228 src/folderview.c:244
1692
msgid "/_Delete folder"
1693
msgstr "/Διαγραφή καταλόγου"
1694
1695
#: src/folderview.c:230 src/folderview.c:246
1696
#, fuzzy
1697
msgid "/Empty _trash"
1698
msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων"
1699
1700
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:250 src/folderview.c:266
1701
#, fuzzy
1702
msgid "/_Check for new messages"
1703
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
1704
1705
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:252
1706
#, fuzzy
1707
msgid "/R_ebuild folder tree"
1708
msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων"
1709
1710
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:254 src/folderview.c:269
1711
#, fuzzy
1712
msgid "/_Search messages..."
1713
msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... "
1714
1715
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:264
1716
#, fuzzy
1717
msgid "/Down_load"
1718
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
1719
1720
#: src/folderview.c:260
1721
#, fuzzy
1722
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1723
msgstr "/Συνδρομή σε newsgroup..."
1724
1725
#: src/folderview.c:262
1726
msgid "/_Remove newsgroup"
1727
msgstr "/Διαγραφή newsgroup"
1728
1729
#: src/folderview.c:291
1730
msgid "Creating folder view...\n"
1731
msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση καταλόγων...\n"
1732
1733
#: src/folderview.c:370
1734
msgid "New"
1735
msgstr "Νέα"
1736
1737
#. S_COL_MARK
1738
#: src/folderview.c:384 src/prefs_summary_column.c:69
1739
msgid "Unread"
1740
msgstr "Αδιάβαστα"
1741
1742
#: src/folderview.c:398
1743
msgid "#"
1744
msgstr "αρ."
1745
1746
#: src/folderview.c:512
1747
msgid "Setting folder info...\n"
1748
msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων...\n"
1749
1750
#: src/folderview.c:513
1751
msgid "Setting folder info..."
1752
msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων..."
1753
1754
#: src/folderview.c:797 src/mainwindow.c:3288 src/setup.c:81
1755
#, c-format
1756
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1757
msgstr "Σάρωση καταλόγων %s%c%s ..."
1758
1759
#: src/folderview.c:801 src/mainwindow.c:3293 src/setup.c:86
1760
#, c-format
1761
msgid "Scanning folder %s ..."
1762
msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..."
1763
1764
#: src/folderview.c:843
1765
#, fuzzy
1766
msgid "Rebuild folder tree"
1767
msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων"
1768
1769
#: src/folderview.c:844
1770
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1771
msgstr ""
1772
1773
#: src/folderview.c:853
1774
#, fuzzy
1775
msgid "Rebuilding folder tree..."
1776
msgstr "Ενημέρωση της δομής καταλόγων..."
1777
1778
#: src/folderview.c:860
1779
#, fuzzy
1780
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1781
msgstr "Ενημέρωση της δομής καταλόγων..."
1782
1783
#: src/folderview.c:930
1784
#, fuzzy
1785
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1786
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
1787
1788
#: src/folderview.c:1666
1789
#, c-format
1790
msgid "Folder %s is selected\n"
1791
msgstr "Ο κατάλογος %s είναι επιλεγμένος\n"
1792
1793
#: src/folderview.c:1817
1794
#, fuzzy, c-format
1795
msgid "Downloading messages in %s ..."
1796
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
1797
1798
#: src/folderview.c:1852
1799
#, fuzzy, c-format
1800
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1801
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ."
1802
1803
#: src/folderview.c:1902
1804
msgid ""
1805
"Input the name of new folder:\n"
1806
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1807
" append `/' at the end of the name)"
1808
msgstr ""
1809
"Δώστε το όνομα του νέου καταλόγου:\n"
1810
"(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα κατάλογο για να βάλετε υποκαταλόγους\n"
1811
" προσθέστε το `/' στο τέλος του ονόματος)"
1812
1813
#: src/folderview.c:1964
1814
#, c-format
1815
msgid "Input new name for `%s':"
1816
msgstr "Δώστε νέο όνομα για `%s':"
1817
1818
#: src/folderview.c:1965
1819
msgid "Rename folder"
1820
msgstr "Μετονομασία καταλόγου"
1821
1822
#: src/folderview.c:2048
1823
#, fuzzy, c-format
1824
msgid ""
1825
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1826
"Recovery will not be possible.\n"
1827
"\n"
1828
"Do you really want to delete?"
1829
msgstr ""
1830
"Όλοι οι κατάλογοι και τα μηνύματα κάτω από το `%s' θα διαγραφούν.\n"
1831
"Θέλετε πράγματι να διαγραφούν;"
1832
1833
#: src/folderview.c:2051
1834
msgid "Delete folder"
1835
msgstr "Διαγραφή καταλόγου"
1836
1837
#: src/folderview.c:2075
1838
#, c-format
1839
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1840
msgstr "Δεν μπορώ να διαγράψω τον κατάλογο `%s'."
1841
1842
#: src/folderview.c:2109
1843
msgid "Empty trash"
1844
msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων"
1845
1846
#: src/folderview.c:2109
1847
msgid "Empty all messages in trash?"
1848
msgstr "Να αδειάσω όλα τα διαγραμμένα μηνύματα"
1849
1850
#: src/folderview.c:2145
1851
#, fuzzy, c-format
1852
msgid ""
1853
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1854
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1855
msgstr ""
1856
"Σίγουρα να διαγραφεί το mailbox `%s' ;\n"
1857
"(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
1858
1859
#: src/folderview.c:2147
1860
#, fuzzy
1861
msgid "Remove mailbox"
1862
msgstr "/Διαγραφή mailbox"
1863
1864
#: src/folderview.c:2192
1865
#, c-format
1866
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1867
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο IMAP4 λογαριασμός `%s';"
1868
1869
#: src/folderview.c:2193
1870
msgid "Delete IMAP4 account"
1871
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού IMAP4"
1872
1873
#: src/folderview.c:2334
1874
#, c-format
1875
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1876
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το newsgroup `%s';"
1877
1878
#: src/folderview.c:2335
1879
msgid "Delete newsgroup"
1880
msgstr "Διαγραφή newsgroup"
1881
1882
#: src/folderview.c:2380
1883
#, c-format
1884
msgid "Really delete news account `%s'?"
1885
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο λογαριασμός news `%s';"
1886
1887
#: src/folderview.c:2381
1888
msgid "Delete news account"
1889
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού news"
1890
1891
#: src/grouplistdialog.c:177
1892
msgid "Subscribe to newsgroup"
1893
msgstr "Συνδρομή στο newsgroup"
1894
1895
#: src/grouplistdialog.c:193
1896
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1897
msgstr ""
1898
1899
#: src/grouplistdialog.c:199
1900
#, fuzzy
1901
msgid "Find groups:"
1902
msgstr "Newsgroups:"
1903
1904
#: src/grouplistdialog.c:207
1905
#, fuzzy
1906
msgid " Search "
1907
msgstr "Αναζήτηση"
1908
1909
#: src/grouplistdialog.c:219
1910
#, fuzzy
1911
msgid "Newsgroup name"
1912
msgstr "Newsgroups:"
1913
1914
#: src/grouplistdialog.c:220
1915
#, fuzzy
1916
msgid "Messages"
1917
msgstr "Μήνυμα"
1918
1919
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1920
#, fuzzy
1921
msgid "Type"
1922
msgstr "Τύπος MIME"
1923
1924
#: src/grouplistdialog.c:351
1925
msgid "moderated"
1926
msgstr ""
1927
1928
#: src/grouplistdialog.c:353
1929
msgid "readonly"
1930
msgstr ""
1931
1932
#: src/grouplistdialog.c:355
1933
msgid "unknown"
1934
msgstr ""
1935
1936
#: src/grouplistdialog.c:404
1937
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1938
msgstr "δεν μπορώ να πάρω την λίστα των newsgroup"
1939
1940
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:734
1941
msgid "Done."
1942
msgstr "Τέλος"
1943
1944
#: src/grouplistdialog.c:484
1945
#, c-format
1946
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1947
msgstr "%d newsgroups λήφθηκαν (%s διαβασμένα)"
1948
1949
#: src/headerview.c:56
1950
msgid "Newsgroups:"
1951
msgstr "Newsgroups:"
1952
1953
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228
1954
msgid "Subject:"
1955
msgstr "Θέμα:"
1956
1957
#: src/headerview.c:87
1958
msgid "Creating header view...\n"
1959
msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση κεφαλίδας...\n"
1960
1961
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1902
1962
msgid "(No From)"
1963
msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
1964
1965
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1899
1966
msgid "(No Subject)"
1967
msgstr "(Χωρίς Θέμα)"
1968
1969
#: src/imageview.c:55
1970
msgid "Creating image view...\n"
1971
msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση εικόνας...\n"
1972
1973
#: src/imageview.c:107
1974
msgid "Can't load the image."
1975
msgstr "Δεν μπορώ να φορτώσω την εικόνα."
1976
1977
#: src/imap.c:457
1978
#, fuzzy, c-format
1979
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1980
msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
1981
1982
#: src/imap.c:508 src/imap.c:514
1983
#, fuzzy
1984
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1985
msgstr "Κατάλογος στον εξυπηρέτη IMAP4"
1986
1987
#: src/imap.c:589
1988
#, c-format
1989
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1990
msgstr "δημιουργία IMAP4 σύνδεσης στο %s:%d ...\n"
1991
1992
#: src/imap.c:630
1993
msgid "Can't start TLS session.\n"
1994
msgstr ""
1995
1996
#: src/imap.c:1417
1997
#, fuzzy, c-format
1998
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1999
msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: %d\n"
2000
2001
#: src/imap.c:1425 src/imap.c:1517
2002
msgid "can't expunge\n"
2003
msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
2004
2005
#: src/imap.c:1511
2006
#, fuzzy
2007
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2008
msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: 1:%d\n"
2009
2010
#: src/imap.c:1556
2011
#, fuzzy
2012
msgid "can't close folder\n"
2013
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
2014
2015
#: src/imap.c:1634
2016
#, fuzzy, c-format
2017
msgid "root folder %s not exist\n"
2018
msgstr "Το αρχείο σημάνσεων δεν βρέθηκε.\n"
2019
2020
#: src/imap.c:1818 src/imap.c:1826
2021
#, fuzzy
2022
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2023
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα LIST.\n"
2024
2025
#: src/imap.c:1940
2026
#, fuzzy, c-format
2027
msgid "Can't create '%s'\n"
2028
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n"
2029
2030
#: src/imap.c:1945
2031
#, fuzzy, c-format
2032
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2033
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n"
2034
2035
#: src/imap.c:2006
2036
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2037
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox: η LIST απέτυχε\n"
2038
2039
#: src/imap.c:2026
2040
msgid "can't create mailbox\n"
2041
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox\n"
2042
2043
#: src/imap.c:2095
2044
#, fuzzy, c-format
2045
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2046
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox\n"
2047
2048
#: src/imap.c:2157
2049
msgid "can't delete mailbox\n"
2050
msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
2051
2052
#: src/imap.c:2196
2053
msgid "can't get envelope\n"
2054
msgstr "δεν μπορώ να λάβω τον φάκελο\n"
2055
2056
#: src/imap.c:2204
2057
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2058
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα τον φάκελο.\n"
2059
2060
#: src/imap.c:2225
2061
#, c-format
2062
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2063
msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω τον φάκελο: %s\n"
2064
2065
#: src/imap.c:2348
2066
#, c-format
2067
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2068
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον IMAP4 server: %s:%d\n"
2069
2070
#: src/imap.c:2355
2071
#, fuzzy, c-format
2072
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2073
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον IMAP4 server: %s:%d\n"
2074
2075
#: src/imap.c:2430
2076
msgid "can't get namespace\n"
2077
msgstr ""
2078
2079
#: src/imap.c:2957
2080
#, c-format
2081
msgid "can't select folder: %s\n"
2082
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
2083
2084
#: src/imap.c:3132
2085
#, fuzzy
2086
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2087
msgstr "Πιστοποίηση"
2088
2089
#: src/imap.c:3149
2090
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2091
msgstr "Η είσοδος στο IMAP4 απέτυχε.\n"
2092
2093
#: src/imap.c:3473
2094
#, c-format
2095
msgid "can't append %s to %s\n"
2096
msgstr "δεν μπορώ να προσθέσω το %s στο %s\n"
2097
2098
#: src/imap.c:3480
2099
#, fuzzy
2100
msgid "(sending file...)"
2101
msgstr "Στέλνω DATA..."
2102
2103
#: src/imap.c:3508
2104
#, fuzzy, c-format
2105
msgid "can't append message to %s\n"
2106
msgstr "δεν μπορώ να προσθέσω το μήνυμα %s\n"
2107
2108
#: src/imap.c:3540
2109
#, fuzzy, c-format
2110
msgid "can't copy %s to %s\n"
2111
msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το %d στο %s\n"
2112
2113
#: src/imap.c:3564
2114
#, fuzzy, c-format
2115
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2116
msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: STORE %d:%d %s\n"
2117
2118
#: src/imap.c:3578
2119
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2120
msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: EXPUNGE\n"
2121
2122
#: src/imap.c:3591
2123
#, fuzzy
2124
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2125
msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: EXPUNGE\n"
2126
2127
#: src/imap.c:3819
2128
#, c-format
2129
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2130
msgstr ""
2131
2132
#: src/imap.c:3849
2133
#, c-format
2134
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2135
msgstr ""
2136
2137
#: src/import.c:144
2138
msgid "Import"
2139
msgstr "Εισαγωγή"
2140
2141
#: src/import.c:163
2142
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2143
msgstr "Ορίσετε mbox προορισμού και κατάλογο προορισμού"
2144
2145
#: src/import.c:173
2146
msgid "Importing file:"
2147
msgstr "Εισάγω αρχείο:"
2148
2149
#: src/import.c:178
2150
msgid "Destination dir:"
2151
msgstr "Κατάλογος προορισμού:"
2152
2153
#: src/import.c:237
2154
msgid "Select importing file"
2155
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
2156
2157
#: src/importldif.c:125
2158
msgid "Please specify address book name and file to import."
2159
msgstr ""
2160
2161
#: src/importldif.c:128
2162
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2163
msgstr ""
2164
2165
#: src/importldif.c:131
2166
#, fuzzy
2167
msgid "File imported."
2168
msgstr "Όνομα αρχείου"
2169
2170
#: src/importldif.c:320
2171
#, fuzzy
2172
msgid "Please select a file."
2173
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κλειδί για `%s'"
2174
2175
#: src/importldif.c:326
2176
#, fuzzy
2177
msgid "Address book name must be supplied."
2178
msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα ομάδας."
2179
2180
#: src/importldif.c:341
2181
#, fuzzy
2182
msgid "Error reading LDIF fields."
2183
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
2184
2185
#: src/importldif.c:364
2186
#, fuzzy
2187
msgid "LDIF file imported successfully."
2188
msgstr "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς."
2189
2190
#: src/importldif.c:449
2191
#, fuzzy
2192
msgid "Select LDIF File"
2193
msgstr "Επιλογή αρχείου"
2194
2195
#: src/importldif.c:525
2196
#, fuzzy
2197
msgid "File Name"
2198
msgstr "Όνομα αρχείου"
2199
2200
#: src/importldif.c:566
2201
msgid "S"
2202
msgstr ""
2203
2204
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2205
#, fuzzy
2206
msgid "LDIF Field"
2207
msgstr "Επιλογή αρχείου"
2208
2209
#: src/importldif.c:568
2210
msgid "Attribute Name"
2211
msgstr ""
2212
2213
#: src/importldif.c:626
2214
msgid "Attribute"
2215
msgstr ""
2216
2217
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2218
msgid "Select"
2219
msgstr "Επιλογή"
2220
2221
#: src/importldif.c:688
2222
#, fuzzy
2223
msgid "Address Book :"
2224
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
2225
2226
#: src/importldif.c:698
2227
#, fuzzy
2228
msgid "File Name :"
2229
msgstr "Όνομα αρχείου"
2230
2231
#: src/importldif.c:708
2232
msgid "Records :"
2233
msgstr ""
2234
2235
#: src/importldif.c:736
2236
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2237
msgstr ""
2238
2239
#. Button panel
2240
#: src/importldif.c:767
2241
#, fuzzy
2242
msgid "Prev"
2243
msgstr "Επιλογές"
2244
2245
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2315
2246
msgid "Next"
2247
msgstr "Επόμενο"
2248
2249
#: src/importldif.c:797
2250
#, fuzzy
2251
msgid "File Info"
2252
msgstr "Όνομα αρχείου"
2253
2254
#: src/importldif.c:798
2255
msgid "Attributes"
2256
msgstr ""
2257
2258
#: src/importldif.c:799
2259
msgid "Finish"
2260
msgstr ""
2261
2262
#: src/inc.c:355
2263
msgid "Retrieving new messages"
2264
msgstr "Λαμβάνω τα νέα μηνύματα"
2265
2266
#: src/inc.c:398
2267
msgid "Standby"
2268
msgstr "Περιμένω"
2269
2270
#: src/inc.c:527 src/inc.c:576
2271
msgid "Cancelled"
2272
msgstr "Ακυρώθηκε"
2273
2274
#: src/inc.c:538
2275
msgid "Retrieving"
2276
msgstr "Λαμβάνω"
2277
2278
#: src/inc.c:547
2279
#, fuzzy, c-format
2280
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2281
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν"
2282
2283
#: src/inc.c:551
2284
#, fuzzy
2285
msgid "Done (no new messages)"
2286
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
2287
2288
#: src/inc.c:557
2289
msgid "Connection failed"
2290
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2291
2292
#: src/inc.c:560
2293
msgid "Auth failed"
2294
msgstr "H πιστοποίηση απέτυχε"
2295
2296
#: src/inc.c:563
2297
msgid "Locked"
2298
msgstr ""
2299
2300
#: src/inc.c:573
2301
msgid "Timeout"
2302
msgstr ""
2303
2304
#: src/inc.c:623
2305
#, fuzzy, c-format
2306
msgid "Finished (%d new message(s))"
2307
msgstr "\t%d νέο(α) μήνυμα(μηνύματα)\n"
2308
2309
#: src/inc.c:626
2310
#, fuzzy
2311
msgid "Finished (no new messages)"
2312
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
2313
2314
#: src/inc.c:635
2315
#, fuzzy
2316
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2317
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα την αλληλογραφία."
2318
2319
#: src/inc.c:671
2320
#, c-format
2321
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2322
msgstr "λαμβάνω νέα μηνύματα του λογαριασμού %s...\n"
2323
2324
#: src/inc.c:674
2325
#, c-format
2326
msgid "%s: Retrieving new messages"
2327
msgstr "%s: Λαμβάνω τα νέα μηνύματα"
2328
2329
#: src/inc.c:693
2330
#, fuzzy, c-format
2331
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2332
msgstr "Συνδέομαι στον POP3 server: %s ..."
2333
2334
#: src/inc.c:702
2335
#, c-format
2336
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2337
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
2338
2339
#: src/inc.c:781 src/send_message.c:533
2340
msgid "Authenticating..."
2341
msgstr "Πιστοποίηση"
2342
2343
#: src/inc.c:782
2344
#, fuzzy, c-format
2345
msgid "Retrieving messages from %s..."
2346
msgstr "Λαμβάνω τα μηνύματα από το %s στο %s...\n"
2347
2348
#: src/inc.c:787
2349
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2350
msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (STAT)..."
2351
2352
#: src/inc.c:791
2353
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2354
msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (LAST)..."
2355
2356
#: src/inc.c:795
2357
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2358
msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
2359
2360
#: src/inc.c:799
2361
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2362
msgstr "Λαμβάνω το μέγεθος των μηνυμάτων (LIST)..."
2363
2364
#: src/inc.c:809
2365
#, fuzzy, c-format
2366
msgid "Deleting message %d"
2367
msgstr "Διαγράφω το μήνυμα"
2368
2369
#: src/inc.c:816 src/send_message.c:551
2370
msgid "Quitting"
2371
msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
2372
2373
#: src/inc.c:841
2374
#, c-format
2375
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2376
msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
2377
2378
#: src/inc.c:862
2379
#, fuzzy, c-format
2380
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2381
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν"
2382
2383
#: src/inc.c:1094
2384
#, fuzzy
2385
msgid "Connection failed."
2386
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2387
2388
#: src/inc.c:1100
2389
msgid "Error occurred while processing mail."
2390
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
2391
2392
#: src/inc.c:1105
2393
#, fuzzy, c-format
2394
msgid ""
2395
"Error occurred while processing mail:\n"
2396
"%s"
2397
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
2398
2399
#: src/inc.c:1111
2400
msgid "No disk space left."
2401
msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
2402
2403
#: src/inc.c:1116
2404
#, fuzzy
2405
msgid "Can't write file."
2406
msgstr "Δεν μπορώ να γράψω σε αρχείο.\n"
2407
2408
#: src/inc.c:1121
2409
#, fuzzy
2410
msgid "Socket error."
2411
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
2412
2413
#. consider EOF right after QUIT successful
2414
#: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674
2415
msgid "Connection closed by the remote host."
2416
msgstr ""
2417
2418
#: src/inc.c:1133
2419
#, fuzzy
2420
msgid "Mailbox is locked."
2421
msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox"
2422
2423
#: src/inc.c:1137
2424
#, fuzzy, c-format
2425
msgid ""
2426
"Mailbox is locked:\n"
2427
"%s"
2428
msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox"
2429
2430
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659
2431
#, fuzzy
2432
msgid "Authentication failed."
2433
msgstr "Πιστοποίηση"
2434
2435
#: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662
2436
#, fuzzy, c-format
2437
msgid ""
2438
"Authentication failed:\n"
2439
"%s"
2440
msgstr "Πιστοποίηση"
2441
2442
#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678
2443
msgid "Session timed out."
2444
msgstr ""
2445
2446
#: src/inc.c:1189
2447
#, fuzzy
2448
msgid "Incorporation cancelled\n"
2449
msgstr "Λήψη νέου mail"
2450
2451
#: src/inc.c:1272
2452
#, c-format
2453
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2454
msgstr "Λαμβάνω νέα μηνύματα από το %s στο %s...\n"
2455
2456
#: src/inputdialog.c:154
2457
#, c-format
2458
msgid "Input password for %s on %s:"
2459
msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
2460
2461
#: src/inputdialog.c:156
2462
msgid "Input password"
2463
msgstr "Δώστε τον κωδικό"
2464
2465
#: src/logwindow.c:62
2466
msgid "Protocol log"
2467
msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
2468
2469
#: src/main.c:133 src/mh.c:817
2470
#, c-format
2471
msgid ""
2472
"File `%s' already exists.\n"
2473
"Can't create folder."
2474
msgstr ""
2475
"Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη.\n"
2476
"Δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο."
2477
2478
#: src/main.c:179
2479
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2480
msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n"
2481
2482
#: src/main.c:258
2483
#, fuzzy
2484
msgid ""
2485
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2486
"OpenPGP support disabled."
2487
msgstr ""
2488
"Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά.\n"
2489
"Απενεργοποιείται η υποστήριξη OpenPGP."
2490
2491
#: src/main.c:416
2492
#, c-format
2493
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2494
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
2495
2496
#: src/main.c:419
2497
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2498
msgstr "  --compose [διεύθυνση]  άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
2499
2500
#: src/main.c:420
2501
msgid ""
2502
"  --attach file1 [file2]...\n"
2503
"                         open composition window with specified files\n"
2504
"                         attached"
2505
msgstr ""
2506
2507
#: src/main.c:423
2508
msgid "  --receive              receive new messages"
2509
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
2510
2511
#: src/main.c:424
2512
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2513
msgstr "  --receive-all          λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
2514
2515
#: src/main.c:425
2516
#, fuzzy
2517
msgid "  --send                 send all queued messages"
2518
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
2519
2520
#: src/main.c:426
2521
#, fuzzy
2522
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2523
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
2524
2525
#: src/main.c:427
2526
#, fuzzy
2527
msgid ""
2528
"  --status-full [folder]...\n"
2529
"                         show the status of each folder"
2530
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
2531
2532
#: src/main.c:429
2533
msgid "  --debug                debug mode"
2534
msgstr "  --debug                debug mode"
2535
2536
#: src/main.c:430
2537
msgid "  --help                 display this help and exit"
2538
msgstr "  --help                 εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
2539
2540
#: src/main.c:431
2541
msgid "  --version              output version information and exit"
2542
msgstr "  --version              εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
2543
2544
#: src/main.c:461
2545
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2546
msgstr "Υπάρχει παράθυρο σύνθεσης μηνύματος. Να κλείσω;"
2547
2548
#: src/main.c:469
2549
msgid "Queued messages"
2550
msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
2551
2552
#: src/main.c:470
2553
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2554
msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
2555
2556
#. remote command mode
2557
#: src/main.c:548
2558
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2559
msgstr "ένα άλλο Sylpheed τρέχει ήδη.\n"
2560
2561
#: src/main.c:714
2562
#, fuzzy
2563
msgid "Migration of configuration"
2564
msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n"
2565
2566
#: src/main.c:715
2567
msgid ""
2568
"The previous version of configuration found.\n"
2569
"Do you want to migrate it?"
2570
msgstr ""
2571
2572
#: src/mainwindow.c:468
2573
msgid "/_File/_Folder"
2574
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος"
2575
2576
#: src/mainwindow.c:469
2577
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2578
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Δημιουργία νέου καταλόγου..."
2579
2580
#: src/mainwindow.c:471
2581
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2582
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Μετονομασία καταλόγου..."
2583
2584
#: src/mainwindow.c:472
2585
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2586
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Διαγραφή καταλόγου"
2587
2588
#: src/mainwindow.c:473
2589
#, fuzzy
2590
msgid "/_File/_Mailbox"
2591
msgstr "/Αρχείο/Προσθήκη mailbox..."
2592
2593
#: src/mainwindow.c:474
2594
#, fuzzy
2595
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2596
msgstr "/Αρχείο/Προσθήκη mailbox..."
2597
2598
#: src/mainwindow.c:475
2599
#, fuzzy
2600
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2601
msgstr "/Διαγραφή mailbox"
2602
2603
#: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:481
2604
#, fuzzy
2605
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2606
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος"
2607
2608
#: src/mainwindow.c:477
2609
#, fuzzy
2610
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2611
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
2612
2613
#: src/mainwindow.c:479
2614
#, fuzzy
2615
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2616
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
2617
2618
#: src/mainwindow.c:482
2619
#, fuzzy
2620
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2621
msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων"
2622
2623
#: src/mainwindow.c:485
2624
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2625
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..."
2626
2627
#: src/mainwindow.c:486
2628
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2629
msgstr "/Αρχείο/Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
2630
2631
#: src/mainwindow.c:488
2632
#, fuzzy
2633
msgid "/_File/Empty all _trash"
2634
msgstr "/Αρχείο/Άδειασμα διαγραμμένων"
2635
2636
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:138
2637
msgid "/_File/_Save as..."
2638
msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση ως..."
2639
2640
#: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:139
2641
msgid "/_File/_Print..."
2642
msgstr "/Αρχείο/Εκτύπωση..."
2643
2644
#: src/mainwindow.c:493
2645
#, fuzzy
2646
msgid "/_File/_Work offline"
2647
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου"
2648
2649
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2650
#: src/mainwindow.c:496
2651
msgid "/_File/E_xit"
2652
msgstr "/Αρχείο/Έξοδος"
2653
2654
#: src/mainwindow.c:501
2655
#, fuzzy
2656
msgid "/_Edit/Select _thread"
2657
msgstr "/Επεξεργασία/Επιλογή όλων"
2658
2659
#: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:147
2660
#, fuzzy
2661
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2662
msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
2663
2664
#: src/mainwindow.c:505
2665
#, fuzzy
2666
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2667
msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... "
2668
2669
#: src/mainwindow.c:508
2670
#, fuzzy
2671
msgid "/_View/Show or hi_de"
2672
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
2673
2674
#: src/mainwindow.c:509
2675
#, fuzzy
2676
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2677
msgstr "/Απεικόνιση/Δομή καταλόγων"
2678
2679
#: src/mainwindow.c:511
2680
#, fuzzy
2681
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2682
msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων"
2683
2684
#: src/mainwindow.c:513
2685
#, fuzzy
2686
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2687
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων"
2688
2689
#: src/mainwindow.c:515
2690
#, fuzzy
2691
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2692
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Εικόνες και κείμενο"
2693
2694
#: src/mainwindow.c:517
2695
#, fuzzy
2696
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2697
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Εικόνες"
2698
2699
#: src/mainwindow.c:519
2700
#, fuzzy
2701
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2702
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Κείμενο"
2703
2704
#: src/mainwindow.c:521
2705
#, fuzzy
2706
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2707
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Καμία"
2708
2709
#: src/mainwindow.c:523
2710
#, fuzzy
2711
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2712
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος κατάστασης"
2713
2714
#: src/mainwindow.c:526
2715
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2716
msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστό παράθυρο δομής καταλόγων"
2717
2718
#: src/mainwindow.c:527
2719
#, fuzzy
2720
msgid "/_View/Separate _message view"
2721
msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστή απεικόνιση μηνυμάτων"
2722
2723
#: src/mainwindow.c:529
2724
#, fuzzy
2725
msgid "/_View/_Sort"
2726
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
2727
2728
#: src/mainwindow.c:530
2729
#, fuzzy
2730
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2731
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αριθμό"
2732
2733
#: src/mainwindow.c:531
2734
#, fuzzy
2735
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2736
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά μέγεθος"
2737
2738
#: src/mainwindow.c:532
2739
#, fuzzy
2740
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2741
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά ημερομηνία"
2742
2743
#: src/mainwindow.c:533
2744
#, fuzzy
2745
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2746
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αποστολέα"
2747
2748
#: src/mainwindow.c:534
2749
#, fuzzy
2750
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2751
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά μέγεθος"
2752
2753
#: src/mainwindow.c:535
2754
#, fuzzy
2755
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2756
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά θέμα"
2757
2758
#: src/mainwindow.c:536
2759
#, fuzzy
2760
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2761
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά χρώμα ετικέτας"
2762
2763
#: src/mainwindow.c:538
2764
#, fuzzy
2765
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2766
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά σήμανση"
2767
2768
#: src/mainwindow.c:539
2769
#, fuzzy
2770
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2771
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αδιάβαστα"
2772
2773
#: src/mainwindow.c:540
2774
#, fuzzy
2775
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2776
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά προσάρτηση"
2777
2778
#: src/mainwindow.c:542
2779
#, fuzzy
2780
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2781
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αδιάβαστα"
2782
2783
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
2784
#, fuzzy
2785
msgid "/_View/_Sort/---"
2786
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---"
2787
2788
#: src/mainwindow.c:544
2789
#, fuzzy
2790
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2791
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
2792
2793
#: src/mainwindow.c:545
2794
#, fuzzy
2795
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2796
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
2797
2798
#: src/mainwindow.c:547
2799
#, fuzzy
2800
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2801
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/_Attract by subject"
2802
2803
#: src/mainwindow.c:549
2804
#, fuzzy
2805
msgid "/_View/Th_read view"
2806
msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων"
2807
2808
#: src/mainwindow.c:550
2809
#, fuzzy
2810
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2811
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
2812
2813
#: src/mainwindow.c:551
2814
#, fuzzy
2815
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2816
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
2817
2818
#: src/mainwindow.c:552
2819
#, fuzzy
2820
msgid "/_View/Set display _item..."
2821
msgstr "/Περίληψη/Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων..."
2822
2823
#: src/mainwindow.c:555
2824
#, fuzzy
2825
msgid "/_View/_Go to"
2826
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο"
2827
2828
#: src/mainwindow.c:556
2829
#, fuzzy
2830
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2831
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο μήνυμα"
2832
2833
#: src/mainwindow.c:557
2834
#, fuzzy
2835
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2836
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο μήνυμα"
2837
2838
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
2839
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
2840
#, fuzzy
2841
msgid "/_View/_Go to/---"
2842
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---"
2843
2844
#: src/mainwindow.c:559
2845
#, fuzzy
2846
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2847
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο αδιάβαστο μήνυμα"
2848
2849
#: src/mainwindow.c:561
2850
#, fuzzy
2851
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2852
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα"
2853
2854
#: src/mainwindow.c:564
2855
#, fuzzy
2856
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2857
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο μήνυμα"
2858
2859
#: src/mainwindow.c:565
2860
#, fuzzy
2861
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2862
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο μήνυμα"
2863
2864
#: src/mainwindow.c:567
2865
#, fuzzy
2866
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2867
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο σημειωμένο μήνυμα"
2868
2869
#: src/mainwindow.c:569
2870
#, fuzzy
2871
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2872
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
2873
2874
#: src/mainwindow.c:572
2875
#, fuzzy
2876
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2877
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο μήνυμα με ετικέτα"
2878
2879
#: src/mainwindow.c:574
2880
#, fuzzy
2881
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2882
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο μήνυμα με ετικέτα"
2883
2884
#: src/mainwindow.c:577
2885
#, fuzzy
2886
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2887
msgstr "/Περίληψη/Μετακίνηση σε άλλο κατάλογο..."
2888
2889
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:158
2890
#, fuzzy
2891
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2892
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Αυτόματη αναγνώριση"
2893
2894
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:202
2895
#, fuzzy
2896
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2897
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (ISO-2022-JP-2)"
2898
2899
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:204
2900
#, fuzzy
2901
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2902
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (_EUC-JP)"
2903
2904
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:206
2905
#, fuzzy
2906
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2907
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (_Shift__JIS)"
2908
2909
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:217
2910
#, fuzzy
2911
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2912
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κινεζικό (ISO-2022-_CN)"
2913
2914
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:222
2915
#, fuzzy
2916
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2917
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κορεάτικο (ISO-2022-KR)"
2918
2919
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:402
2920
#, fuzzy
2921
msgid "/_View/Open in new _window"
2922
msgstr "/Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
2923
2924
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234
2925
#, fuzzy
2926
msgid "/_View/Mess_age source"
2927
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
2928
2929
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:235
2930
msgid "/_View/Show all _header"
2931
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
2932
2933
#: src/mainwindow.c:676
2934
#, fuzzy
2935
msgid "/_View/_Update summary"
2936
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο"
2937
2938
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:237
2939
msgid "/_Message"
2940
msgstr "/Μήνυμα"
2941
2942
#: src/mainwindow.c:679
2943
#, fuzzy
2944
msgid "/_Message/Recei_ve"
2945
msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία"
2946
2947
#: src/mainwindow.c:680
2948
#, fuzzy
2949
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2950
msgstr "/Μήνυμα/Λήψη από όλους τους λογαριασμούς"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:682
2953
#, fuzzy
2954
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2955
msgstr "/Μήνυμα/Λήψη από όλους τους λογαριασμούς"
2956
2957
#: src/mainwindow.c:684
2958
#, fuzzy
2959
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2960
msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα"
2961
2962
#: src/mainwindow.c:686
2963
#, fuzzy
2964
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2965
msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία"
2966
2967
#: src/mainwindow.c:687
2968
#, fuzzy
2969
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2970
msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων από την ουρά"
2971
2972
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
2973
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
2974
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2975
#: src/messageview.c:253
2976
msgid "/_Message/---"
2977
msgstr "/Μήνυμα/---"
2978
2979
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238
2980
msgid "/_Message/Compose _new message"
2981
msgstr "/Μήνυμα/Σύνθεση νέου μηνύματος"
2982
2983
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
2984
msgid "/_Message/_Reply"
2985
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:692
2988
#, fuzzy
2989
msgid "/_Message/Repl_y to"
2990
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε"
2991
2992
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:242
2993
#, fuzzy
2994
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2995
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε όλους"
2996
2997
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:244
2998
#, fuzzy
2999
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3000
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση στον αποστολέα"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:246
3003
#, fuzzy
3004
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3005
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε όλους"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:249
3008
msgid "/_Message/_Forward"
3009
msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση"
3010
3011
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:250
3012
#, fuzzy
3013
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3014
msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση σαν προσάρτηση"
3015
3016
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:252
3017
#, fuzzy
3018
msgid "/_Message/Redirec_t"
3019
msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία"
3020
3021
#: src/mainwindow.c:703
3022
msgid "/_Message/M_ove..."
3023
msgstr "/Μήνυμα/Μετακίνηση..."
3024
3025
#: src/mainwindow.c:704
3026
msgid "/_Message/_Copy..."
3027
msgstr "/Μήνυμα/Αντιγραφή..."
3028
3029
#: src/mainwindow.c:705
3030
msgid "/_Message/_Delete"
3031
msgstr "/Μήνυμα/Διαγραφή"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:707
3034
msgid "/_Message/_Mark"
3035
msgstr "/Μήνυμα/Σήμανση"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:708
3038
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3039
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:709
3042
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3043
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:710
3046
msgid "/_Message/_Mark/---"
3047
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/---"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:711
3050
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3051
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:712
3054
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3055
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:714
3058
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3059
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση όλων ως διαβασμένα"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:716
3062
#, fuzzy
3063
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3064
msgstr "/Μήνυμα/Λήψη νέων μηνυμάτων"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:717
3067
#, fuzzy
3068
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3069
msgstr "/Μήνυμα/Λήψη νέων μηνυμάτων"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:254
3072
msgid "/_Message/Re-_edit"
3073
msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:723
3076
#, fuzzy
3077
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3078
msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στον κατάλογο διευθύνσεων"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:726
3081
#, fuzzy
3082
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3083
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:728
3086
#, fuzzy
3087
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3088
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:261
3091
#, fuzzy
3092
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3093
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:263
3096
#, fuzzy
3097
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3098
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:265
3101
#, fuzzy
3102
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3103
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:267
3106
#, fuzzy
3107
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3108
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:269
3111
#, fuzzy
3112
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3113
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:740
3116
#, fuzzy
3117
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3118
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:742
3121
#, fuzzy
3122
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3123
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:747
3126
#, fuzzy
3127
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3128
msgstr "/Περίληψη/Διαγραφή διπλών μηνυμάτων"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:750
3131
#, fuzzy
3132
msgid "/_Tools/E_xecute"
3133
msgstr "/Εκτέλεση"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:752
3136
#, fuzzy
3137
msgid "/_Tools/_Log window"
3138
msgstr "/Εργαλεία/Παράθυρο καταγραφής"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:754
3141
msgid "/_Configuration"
3142
msgstr "/Ρυθμίσεις"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:755
3145
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3146
msgstr "/Ρυθμίσεις/Κοινές επιλογές..."
3147
3148
#: src/mainwindow.c:757
3149
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3150
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές φίλτρων..."
3151
3152
#: src/mainwindow.c:759
3153
#, fuzzy
3154
msgid "/_Configuration/_Template..."
3155
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές φίλτρων..."
3156
3157
#: src/mainwindow.c:760
3158
#, fuzzy
3159
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3160
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επεξεργασία λογαριασμών..."
3161
3162
#: src/mainwindow.c:761
3163
msgid "/_Configuration/---"
3164
msgstr "/Ρυθμίσεις/---"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:762
3167
#, fuzzy
3168
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3169
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές ανά λογαριασμό..."
3170
3171
#: src/mainwindow.c:764
3172
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3173
msgstr "/Ρυθμίσεις/Δημιουργία νέου λογαριασμού..."
3174
3175
#: src/mainwindow.c:766
3176
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3177
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επεξεργασία λογαριασμών..."
3178
3179
#: src/mainwindow.c:768
3180
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3181
msgstr "/Ρυθμίσεις/Αλλαγή τρέχοντος λογαριασμού"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:772
3184
msgid "/_Help/_Manual"
3185
msgstr "/Βοήθεια/_Manual"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:773
3188
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3189
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:774
3192
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3193
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Ιαπωνέζικο"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:775
3196
#, fuzzy
3197
msgid "/_Help/_FAQ"
3198
msgstr "/Βοήθεια/Σχετικά"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:776
3201
#, fuzzy
3202
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3203
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:777
3206
#, fuzzy
3207
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3208
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:778
3211
#, fuzzy
3212
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3213
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:779
3216
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3217
msgstr ""
3218
3219
#: src/mainwindow.c:780
3220
#, fuzzy
3221
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3222
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:781
3225
msgid "/_Help/---"
3226
msgstr "/Βοήθεια/---"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:821
3229
msgid "Creating main window...\n"
3230
msgstr "Δημιουργώ το κυρίως παράθυρο...\n"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:983
3233
#, c-format
3234
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3235
msgstr "MainWindow: η κατανομή χρωμάτων %d απέτυχε\n"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:1067 src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2115
3238
#: src/summaryview.c:3352 src/summaryview.c:3425 src/summaryview.c:3725
3239
msgid "done.\n"
3240
msgstr "έγινε.\n"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:1192 src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1261
3243
msgid "Untitled"
3244
msgstr "Χωρίς τίτλο"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:1262
3247
msgid "none"
3248
msgstr "κανένα"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:1312
3251
#, c-format
3252
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3253
msgstr ""
3254
3255
#: src/mainwindow.c:1532
3256
msgid "Offline"
3257
msgstr ""
3258
3259
#: src/mainwindow.c:1533
3260
msgid "You are offline. Go online?"
3261
msgstr ""
3262
3263
#: src/mainwindow.c:1547
3264
#, fuzzy
3265
msgid "Empty all trash"
3266
msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:1548
3269
#, fuzzy
3270
msgid "Empty messages in all trash?"
3271
msgstr "Να αδειάσω όλα τα διαγραμμένα μηνύματα"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:1576
3274
msgid "Add mailbox"
3275
msgstr "Προσθήκη mailbox"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:1577
3278
msgid ""
3279
"Input the location of mailbox.\n"
3280
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3281
"scanned automatically."
3282
msgstr ""
3283
"Εισάγετε την τοποθεσία του mailbox.\n"
3284
"Αν οριστεί το υπάρχον mailbox, θα\n"
3285
"σαρωθεί αυτόματα."
3286
3287
#: src/mainwindow.c:1583
3288
#, c-format
3289
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3290
msgstr "Το mailbox `%s' υπάρχει ήδη"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:1588 src/setup.c:57
3293
msgid "Mailbox"
3294
msgstr "Mailbox"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:1594 src/setup.c:63
3297
msgid ""
3298
"Creation of the mailbox failed.\n"
3299
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3300
"there."
3301
msgstr ""
3302
"Η δημιουργία του mailbox απέτυχε.\n"
3303
"Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί. "
3304
3305
#: src/mainwindow.c:1981
3306
msgid "Sylpheed - Folder View"
3307
msgstr ""
3308
3309
#: src/mainwindow.c:2001 src/messageview.c:368
3310
msgid "Sylpheed - Message View"
3311
msgstr ""
3312
3313
#: src/mainwindow.c:2148 src/summaryview.c:371
3314
msgid "/_Reply"
3315
msgstr "/Απάντηση"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:2149
3318
#, fuzzy
3319
msgid "/Reply to _all"
3320
msgstr "Απάντηση σε όλους"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:2150
3323
#, fuzzy
3324
msgid "/Reply to _sender"
3325
msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:2151
3328
#, fuzzy
3329
msgid "/Reply to mailing _list"
3330
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:378
3333
msgid "/_Forward"
3334
msgstr "/Προώθηση"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:2157 src/summaryview.c:379
3337
#, fuzzy
3338
msgid "/For_ward as attachment"
3339
msgstr "/Προώθηση ως προσάρτηση"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:2158 src/summaryview.c:380
3342
#, fuzzy
3343
msgid "/Redirec_t"
3344
msgstr "/Επαν-επεξεργασία"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:2197
3347
msgid "Get"
3348
msgstr "Λήψη"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:2198
3351
msgid "Incorporate new mail"
3352
msgstr "Λήψη νέου mail"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:2205
3355
msgid "Get all"
3356
msgstr ""
3357
"Λήψη\n"
3358
"όλων"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:2206
3361
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3362
msgstr "Λήψη νέου mail από όλους τους λογαριασμούς"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:2217
3365
msgid "Send queued message(s)"
3366
msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων από την ουρά"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:2227 src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:941
3369
#: src/prefs_folder_item.c:137
3370
msgid "Compose"
3371
msgstr "Σύνθεση"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:2228
3374
msgid "Compose new message"
3375
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_common.c:1440
3378
msgid "Reply"
3379
msgstr "Απάντηση"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:2237 src/mainwindow.c:2250
3382
msgid "Reply to the message"
3383
msgstr "Απάντηση στο μήνυμα"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:2255
3386
msgid "Reply all"
3387
msgstr ""
3388
"Απάντηση\n"
3389
"όλων"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:2256
3392
msgid "Reply to all"
3393
msgstr "Απάντηση σε όλους"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:2264 src/prefs_filter_edit.c:741
3396
msgid "Forward"
3397
msgstr "Προώθηση"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:2265 src/mainwindow.c:2278
3400
msgid "Forward the message"
3401
msgstr "Προώθηση μηνύματος"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:2286
3404
msgid "Delete the message"
3405
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:2295 src/prefs_common.c:1980
3408
msgid "Junk"
3409
msgstr ""
3410
3411
#: src/mainwindow.c:2296
3412
#, fuzzy
3413
msgid "Set as junk mail"
3414
msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό "
3415
3416
#: src/mainwindow.c:2305
3417
msgid "Execute"
3418
msgstr "Εκτέλεση"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:2306
3421
msgid "Execute marked process"
3422
msgstr "Εκτέλεση σημειωμένης εργασίας"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:2316
3425
msgid "Next unread message"
3426
msgstr "Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:2327
3429
msgid "Prefs"
3430
msgstr "Επιλογές"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:2328
3433
#, fuzzy
3434
msgid "Common preferences"
3435
msgstr "Κοινές Επιλογές"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:2335 src/prefs_folder_item.c:258
3438
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128
3439
msgid "Account"
3440
msgstr "Λογ/σμός"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:2336
3443
msgid "Account setting"
3444
msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:2519
3447
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3448
msgstr ""
3449
3450
#: src/mainwindow.c:2530
3451
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3452
msgstr ""
3453
3454
#: src/mainwindow.c:2718
3455
msgid "Exit"
3456
msgstr "Έξοδος"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:2718
3459
msgid "Exit this program?"
3460
msgstr "Έξοδος από αυτό το πρόγραμμα;"
3461
3462
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3463
msgid "can't write to temporary file\n"
3464
msgstr "δεν μπορώ να γράψω στο προσωρινό αρχείο\n"
3465
3466
#: src/mbox.c:69
3467
#, c-format
3468
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3469
msgstr "Λαμβάνω τα μηνύματα από το %s στο %s...\n"
3470
3471
#: src/mbox.c:79
3472
msgid "can't read mbox file.\n"
3473
msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο mbox.\n"
3474
3475
#: src/mbox.c:86
3476
#, c-format
3477
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3478
msgstr "μη έγκυρη μορφοποίηση mbox: %s\n"
3479
3480
#: src/mbox.c:93
3481
#, c-format
3482
msgid "malformed mbox: %s\n"
3483
msgstr "κακώς μορφοποιημένο mbox: %s\n"
3484
3485
#: src/mbox.c:110
3486
msgid "can't open temporary file\n"
3487
msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το προσωρινό αρχείο\n"
3488
3489
#: src/mbox.c:161
3490
#, c-format
3491
msgid ""
3492
"unescaped From found:\n"
3493
"%s"
3494
msgstr ""
3495
3496
#: src/mbox.c:253
3497
#, c-format
3498
msgid "%d messages found.\n"
3499
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
3500
3501
#: src/mbox.c:270
3502
#, c-format
3503
msgid "can't create lock file %s\n"
3504
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το αρχείο lock %s\n"
3505
3506
#: src/mbox.c:271
3507
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3508
msgstr "χρησιμοποιήστε την 'flock' αντί για την 'file' αν είναι δυνατόν.\n"
3509
3510
#: src/mbox.c:283
3511
#, c-format
3512
msgid "can't create %s\n"
3513
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n"
3514
3515
#: src/mbox.c:289
3516
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3517
msgstr "το mailbox χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία, περιμένω...\n"
3518
3519
#: src/mbox.c:318
3520
#, c-format
3521
msgid "can't lock %s\n"
3522
msgstr "δεν μπορώ να κλειδώσω το %s\n"
3523
3524
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3525
msgid "invalid lock type\n"
3526
msgstr "απαράδεκτος τύπος κλειδώματος\n"
3527
3528
#: src/mbox.c:358
3529
#, c-format
3530
msgid "can't unlock %s\n"
3531
msgstr "δεν μπορώ να ξεκλειδώσω το %s\n"
3532
3533
#: src/mbox.c:389
3534
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3535
msgstr "δεν μπορώ να μηδενίσω το mailbox.\n"
3536
3537
#: src/mbox.c:410
3538
#, c-format
3539
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3540
msgstr "Εξαγωγή μηνυμάτων από %s προς %s...\n"
3541
3542
#: src/message_search.c:108
3543
#, fuzzy
3544
msgid "Find in current message"
3545
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
3546
3547
#: src/message_search.c:126
3548
msgid "Find text:"
3549
msgstr ""
3550
3551
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3552
msgid "Case sensitive"
3553
msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
3554
3555
#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385
3556
msgid "Search failed"
3557
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
3558
3559
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386
3560
msgid "Search string not found."
3561
msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
3562
3563
#: src/message_search.c:210
3564
#, fuzzy
3565
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3566
msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;"
3567
3568
#: src/message_search.c:213
3569
#, fuzzy
3570
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3571
msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;"
3572
3573
#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396
3574
msgid "Search finished"
3575
msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
3576
3577
#: src/messageview.c:258
3578
#, fuzzy
3579
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3580
msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στον κατάλογο διευθύνσεων"
3581
3582
#: src/messageview.c:288
3583
msgid "Creating message view...\n"
3584
msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση μηνύματος...\n"
3585
3586
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1637
3587
msgid "Text"
3588
msgstr "Κείμενο"
3589
3590
#: src/messageview.c:318
3591
#, fuzzy
3592
msgid "Attachments"
3593
msgstr "Προσάρτηση"
3594
3595
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2953
3596
#, fuzzy, c-format
3597
msgid "Can't save the file `%s'."
3598
msgstr "Δεν μπορώ να διαγράψω τον κατάλογο `%s'."
3599
3600
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2357 src/summaryview.c:2972
3601
msgid "Print"
3602
msgstr "Εκτύπωση"
3603
3604
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2973
3605
#, c-format
3606
msgid ""
3607
"Enter the print command line:\n"
3608
"(`%s' will be replaced with file name)"
3609
msgstr ""
3610
"Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
3611
"(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
3612
3613
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2979
3614
#, c-format
3615
msgid ""
3616
"Print command line is invalid:\n"
3617
"`%s'"
3618
msgstr ""
3619
"Η γραμμή εντολής εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
3620
"`%s'"
3621
3622
#: src/mh.c:405
3623
#, c-format
3624
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3625
msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
3626
3627
#: src/mh.c:477 src/mh.c:598
3628
msgid "Can't open mark file.\n"
3629
msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω σημειωμένο αρχείο.\n"
3630
3631
#: src/mh.c:484 src/mh.c:604
3632
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3633
msgstr "ο πηγαίος κατάλογος είναι ίδιος με τον κατάλογο προορισμού.\n"
3634
3635
#: src/mh.c:607
3636
#, c-format
3637
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3638
msgstr "Αντιγράφω το μήνυμα %s%c%d στο %s ...\n"
3639
3640
#: src/mh.c:774
3641
#, c-format
3642
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3643
msgstr "Τελευταίος αριθμός στον κατάλογο %s = %d\n"
3644
3645
#: src/mimeview.c:124
3646
msgid "/_Open"
3647
msgstr "/Άνοιγμα"
3648
3649
#: src/mimeview.c:125
3650
msgid "/Open _with..."
3651
msgstr "/Άνοιγμα με..."
3652
3653
#: src/mimeview.c:126
3654
msgid "/_Display as text"
3655
msgstr "/Εμφάνιση σαν κείμενο"
3656
3657
#: src/mimeview.c:127
3658
msgid "/_Save as..."
3659
msgstr "/Αποθήκευση ως..."
3660
3661
#: src/mimeview.c:130
3662
msgid "/_Check signature"
3663
msgstr "/Έλεγχος υπογραφής"
3664
3665
#: src/mimeview.c:155
3666
msgid "Creating MIME view...\n"
3667
msgstr "Δημιουργία απεικόνισης MIME...\n"
3668
3669
#: src/mimeview.c:184
3670
msgid "MIME Type"
3671
msgstr "Τύπος MIME"
3672
3673
#: src/mimeview.c:297
3674
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3675
msgstr "Επιλέξτε \"Έλεγχος υπογραφής\" για έλεγχο"
3676
3677
#: src/mimeview.c:618
3678
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3679
msgstr ""
3680
3681
#: src/mimeview.c:637
3682
#, fuzzy
3683
msgid "Open _with..."
3684
msgstr "/Άνοιγμα με..."
3685
3686
#: src/mimeview.c:641
3687
#, fuzzy
3688
msgid "_Display as text"
3689
msgstr "/Εμφάνιση σαν κείμενο"
3690
3691
#: src/mimeview.c:645
3692
#, fuzzy
3693
msgid "_Save as..."
3694
msgstr "/Αποθήκευση ως..."
3695
3696
#: src/mimeview.c:691
3697
#, fuzzy
3698
msgid ""
3699
"This signature has not been checked yet.\n"
3700
"\n"
3701
msgstr "Αυτή η υπογραφή δεν έχει έλεγχθεί ακόμα.\n"
3702
3703
#: src/mimeview.c:696
3704
#, fuzzy
3705
msgid "_Check signature"
3706
msgstr "/Έλεγχος υπογραφής"
3707
3708
#: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040
3709
#: src/mimeview.c:1063
3710
msgid "Can't save the part of multipart message."
3711
msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος"
3712
3713
#: src/mimeview.c:1073
3714
msgid "Open with"
3715
msgstr "Άνοιγμα με"
3716
3717
#: src/mimeview.c:1074
3718
#, c-format
3719
msgid ""
3720
"Enter the command line to open file:\n"
3721
"(`%s' will be replaced with file name)"
3722
msgstr ""
3723
"Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
3724
"(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
3725
3726
#: src/mimeview.c:1129
3727
#, c-format
3728
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3729
msgstr "Η γραμμή εντολής για απεικόνιση MIME είναι μη έγκυρη: `%s'"
3730
3731
#: src/news.c:208
3732
#, c-format
3733
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3734
msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
3735
3736
#: src/news.c:278
3737
#, c-format
3738
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3739
msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
3740
3741
#: src/news.c:369
3742
#, c-format
3743
msgid "article %d has been already cached.\n"
3744
msgstr "το άρθρο %d έχει προσπελαστεί ήδη.\n"
3745
3746
#: src/news.c:389
3747
#, c-format
3748
msgid "getting article %d...\n"
3749
msgstr "λαμβάνω το άρθρο %d...\n"
3750
3751
#: src/news.c:393
3752
#, c-format
3753
msgid "can't read article %d\n"
3754
msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το άρθρο %d\n"
3755
3756
#: src/news.c:547
3757
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3758
msgstr "δεν μπορώ να λάβω την λίστα newsgroup\n"
3759
3760
#: src/news.c:660
3761
msgid "can't post article.\n"
3762
msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n"
3763
3764
#: src/news.c:686
3765
#, c-format
3766
msgid "can't retrieve article %d\n"
3767
msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n"
3768
3769
#: src/news.c:743
3770
#, fuzzy, c-format
3771
msgid "can't select group: %s\n"
3772
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω την ομάδα %s\n"
3773
3774
#: src/news.c:780
3775
#, c-format
3776
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3777
msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
3778
3779
#: src/news.c:793
3780
msgid "no new articles.\n"
3781
msgstr "δεν υπάρχουν νέα άρθρα.\n"
3782
3783
#: src/news.c:803
3784
#, c-format
3785
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3786
msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
3787
3788
#: src/news.c:807
3789
msgid "can't get xover\n"
3790
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
3791
3792
#: src/news.c:817
3793
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3794
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n"
3795
3796
#: src/news.c:827
3797
#, c-format
3798
msgid "invalid xover line: %s\n"
3799
msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
3800
3801
#: src/news.c:846 src/news.c:878
3802
msgid "can't get xhdr\n"
3803
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
3804
3805
#: src/news.c:858 src/news.c:890
3806
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3807
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n"
3808
3809
#: src/nntp.c:68
3810
#, c-format
3811
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3812
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
3813
3814
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3815
#, c-format
3816
msgid "protocol error: %s\n"
3817
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
3818
3819
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3820
msgid "protocol error\n"
3821
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
3822
3823
#: src/nntp.c:283
3824
msgid "Error occurred while posting\n"
3825
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
3826
3827
#: src/nntp.c:363
3828
#, fuzzy
3829
msgid "Error occurred while sending command\n"
3830
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
3831
3832
#: src/passphrase.c:88
3833
msgid "Passphrase"
3834
msgstr "Κωδική φράση"
3835
3836
#: src/passphrase.c:239
3837
msgid "[no user id]"
3838
msgstr "[χωρίς user id]"
3839
3840
#: src/passphrase.c:247
3841
#, c-format
3842
msgid ""
3843
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3844
"\n"
3845
"  %.*s  \n"
3846
"(%.*s)\n"
3847
msgstr ""
3848
"%sΠαρακαλώ εισάγετε την κωδική φράση για:\n"
3849
"\n"
3850
"  %.*s  \n"
3851
"(%.*s)\n"
3852
3853
#: src/passphrase.c:251
3854
msgid ""
3855
"Bad passphrase! Try again...\n"
3856
"\n"
3857
msgstr ""
3858
"Λάθος κωδική φράση! Ξαναπροσπαθήστε...\n"
3859
"\n"
3860
3861
#: src/pop.c:149
3862
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3863
msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
3864
3865
#: src/pop.c:156
3866
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3867
msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
3868
3869
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3870
msgid "POP3 protocol error\n"
3871
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
3872
3873
#: src/pop.c:254
3874
#, fuzzy, c-format
3875
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3876
msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
3877
3878
#: src/pop.c:616
3879
#, fuzzy, c-format
3880
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3881
msgstr "διαγράφω το μήνυμα %d...\n"
3882
3883
#: src/pop.c:624
3884
#, fuzzy, c-format
3885
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3886
msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
3887
3888
#: src/pop.c:655
3889
#, fuzzy
3890
msgid "mailbox is locked\n"
3891
msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox"
3892
3893
#: src/pop.c:658
3894
msgid "session timeout\n"
3895
msgstr ""
3896
3897
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3898
#, fuzzy
3899
msgid "can't start TLS session\n"
3900
msgstr "Χρήση εντολής STARTTLS για την έναρξη ασφαλούς (SSL) συνόδου"
3901
3902
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3903
msgid "error occurred on authentication\n"
3904
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n"
3905
3906
#: src/pop.c:676
3907
#, fuzzy
3908
msgid "command not supported\n"
3909
msgstr "Εντολή"
3910
3911
#: src/pop.c:680
3912
#, fuzzy
3913
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3914
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n"
3915
3916
#: src/prefs.c:201
3917
#, c-format
3918
msgid "Found %s\n"
3919
msgstr "Βρέθηκε %s\n"
3920
3921
#: src/prefs.c:234
3922
msgid "Configuration is saved.\n"
3923
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν.\n"
3924
3925
#: src/prefs_account.c:620
3926
msgid "Opening account preferences window...\n"
3927
msgstr "Ανοίγω το παράθυρο επιλογών των λογαριασμών...\n"
3928
3929
#: src/prefs_account.c:646
3930
#, c-format
3931
msgid "Account%d"
3932
msgstr "Λογαριασμός%d"
3933
3934
#: src/prefs_account.c:665
3935
msgid "Preferences for new account"
3936
msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
3937
3938
#: src/prefs_account.c:670
3939
#, fuzzy
3940
msgid "Account preferences"
3941
msgstr "Κοινές Επιλογές"
3942
3943
#: src/prefs_account.c:693
3944
msgid "Creating account preferences window...\n"
3945
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επιλογών του λογαριασμού...\n"
3946
3947
#: src/prefs_account.c:713 src/prefs_common.c:937
3948
msgid "Receive"
3949
msgstr "Λήψη"
3950
3951
#: src/prefs_account.c:720 src/prefs_common.c:952
3952
msgid "Privacy"
3953
msgstr "Μυστικότητα"
3954
3955
#: src/prefs_account.c:724
3956
msgid "SSL"
3957
msgstr "SSL"
3958
3959
#: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:959
3960
msgid "Advanced"
3961
msgstr "Προχωρημένα"
3962
3963
#: src/prefs_account.c:776
3964
msgid "Name of this account"
3965
msgstr "Όνομα του λογαριασμού"
3966
3967
#: src/prefs_account.c:785
3968
#, fuzzy
3969
msgid "Set as default"
3970
msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό "
3971
3972
#: src/prefs_account.c:789
3973
msgid "Personal information"
3974
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
3975
3976
#: src/prefs_account.c:798
3977
msgid "Full name"
3978
msgstr "Πλήρες όνομα"
3979
3980
#: src/prefs_account.c:804
3981
msgid "Mail address"
3982
msgstr "Διεύθυνση mail"
3983
3984
#: src/prefs_account.c:810
3985
msgid "Organization"
3986
msgstr "Οργανισμός"
3987
3988
#: src/prefs_account.c:834
3989
msgid "Server information"
3990
msgstr "Πληροφορίες εξυπηρέτη"
3991
3992
#: src/prefs_account.c:855 src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1646
3993
msgid "POP3"
3994
msgstr "POP3"
3995
3996
#: src/prefs_account.c:857 src/prefs_account.c:1115 src/prefs_account.c:1663
3997
#: src/prefs_account.c:1838
3998
msgid "IMAP4"
3999
msgstr "IMAP4"
4000
4001
#: src/prefs_account.c:859
4002
msgid "News (NNTP)"
4003
msgstr "Νέα (NNTP)"
4004
4005
#: src/prefs_account.c:861
4006
msgid "None (local)"
4007
msgstr "Τίποτα (τοπικό)"
4008
4009
#: src/prefs_account.c:874
4010
msgid "This server requires authentication"
4011
msgstr "Αυτός ο εξυπηρέτης απαιτεί πιστοποίηση"
4012
4013
#: src/prefs_account.c:913
4014
msgid "News server"
4015
msgstr "Εξυπηρέτης νέων"
4016
4017
#: src/prefs_account.c:919
4018
msgid "Server for receiving"
4019
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
4020
4021
#: src/prefs_account.c:925
4022
msgid "SMTP server (send)"
4023
msgstr "Εξυπηρέτης SMTP (αποστολή)"
4024
4025
#: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1307
4026
msgid "User ID"
4027
msgstr "Όνομα χρήστη"
4028
4029
#: src/prefs_account.c:938 src/prefs_account.c:1316
4030
msgid "Password"
4031
msgstr "Κωδικός"
4032
4033
#: src/prefs_account.c:1018
4034
#, fuzzy
4035
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4036
msgstr "Αυτός ο εξυπηρέτης απαιτεί πιστοποίηση"
4037
4038
#: src/prefs_account.c:1021
4039
msgid "Remove messages on server when received"
4040
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν"
4041
4042
#: src/prefs_account.c:1032
4043
#, fuzzy
4044
msgid "Remove after"
4045
msgstr "Αφαίρεση καταλόγου"
4046
4047
#: src/prefs_account.c:1041
4048
#, fuzzy
4049
msgid "days"
4050
msgstr "Πάντα"
4051
4052
#: src/prefs_account.c:1058
4053
msgid "(0 days: remove immediately)"
4054
msgstr ""
4055
4056
#: src/prefs_account.c:1065
4057
msgid "Download all messages on server"
4058
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη"
4059
4060
#: src/prefs_account.c:1071
4061
msgid "Receive size limit"
4062
msgstr ""
4063
4064
#: src/prefs_account.c:1078 src/prefs_filter_edit.c:643
4065
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
4066
msgid "KB"
4067
msgstr ""
4068
4069
#: src/prefs_account.c:1085
4070
msgid "Filter messages on receiving"
4071
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4072
4073
#: src/prefs_account.c:1093
4074
#, fuzzy
4075
msgid "Default inbox"
4076
msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής"
4077
4078
#: src/prefs_account.c:1113
4079
#, fuzzy
4080
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4081
msgstr ""
4082
"Άνοιγμα του πρώτου αδιάβαστου μηνύματος κατά τη μετακίνηση σε ένα κατάλογο"
4083
4084
#: src/prefs_account.c:1126 src/prefs_account.c:1277
4085
#, fuzzy
4086
msgid "Authentication method"
4087
msgstr "Πιστοποίηση"
4088
4089
#: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_account.c:1287 src/prefs_common.c:1286
4090
msgid "Automatic"
4091
msgstr "Αυτόματη"
4092
4093
#: src/prefs_account.c:1142
4094
msgid "News"
4095
msgstr "Νέα"
4096
4097
#: src/prefs_account.c:1154
4098
#, fuzzy
4099
msgid "Maximum number of articles to download"
4100
msgstr ""
4101
"Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν\n"
4102
"(χωρίς όριο αν θέσετε 0)"
4103
4104
#: src/prefs_account.c:1171
4105
#, fuzzy
4106
msgid "No limit if 0 is specified."
4107
msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί."
4108
4109
#: src/prefs_account.c:1175
4110
#, fuzzy
4111
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4112
msgstr "`Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
4113
4114
#: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_customheader.c:189
4115
msgid "Header"
4116
msgstr "Επικεφαλίδα"
4117
4118
#: src/prefs_account.c:1234
4119
msgid "Add Date header field"
4120
msgstr "Προσθήκη πεδίου ημερομηνίας στην κεφαλίδα"
4121
4122
#: src/prefs_account.c:1235
4123
msgid "Generate Message-ID"
4124
msgstr "Δημιουργία Message-ID"
4125
4126
#: src/prefs_account.c:1242
4127
msgid "Add user-defined header"
4128
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
4129
4130
#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_common.c:1803 src/prefs_common.c:1828
4131
msgid " Edit... "
4132
msgstr "Επεξεργασία..."
4133
4134
#: src/prefs_account.c:1254
4135
msgid "Authentication"
4136
msgstr "Πιστοποίηση"
4137
4138
#: src/prefs_account.c:1262
4139
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4140
msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
4141
4142
#: src/prefs_account.c:1338
4143
msgid ""
4144
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4145
"will be used."
4146
msgstr ""
4147
4148
#: src/prefs_account.c:1350
4149
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4150
msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
4151
4152
#: src/prefs_account.c:1406
4153
#, fuzzy
4154
msgid "Command output"
4155
msgstr "Εντολή"
4156
4157
#: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_folder_item.c:300
4158
#, fuzzy
4159
msgid "Automatically set the following addresses"
4160
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
4161
4162
#: src/prefs_account.c:1426
4163
msgid "Cc"
4164
msgstr "Κοινοποίηση"
4165
4166
#: src/prefs_account.c:1439
4167
msgid "Bcc"
4168
msgstr "Bcc"
4169
4170
#: src/prefs_account.c:1452
4171
msgid "Reply-To"
4172
msgstr "Απάντηση σε"
4173
4174
#: src/prefs_account.c:1505
4175
msgid "Sign message by default"
4176
msgstr "Υπογραφή μηνυμάτων εξ ορισμού"
4177
4178
#: src/prefs_account.c:1507
4179
msgid "Encrypt message by default"
4180
msgstr "Κρυπτογράφηση μηνυμάτων εξ ορισμού"
4181
4182
#: src/prefs_account.c:1509
4183
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4184
msgstr ""
4185
4186
#: src/prefs_account.c:1511
4187
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4188
msgstr ""
4189
4190
#: src/prefs_account.c:1513
4191
#, fuzzy
4192
msgid "Use clear text signature"
4193
msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
4194
4195
#: src/prefs_account.c:1518
4196
msgid "Sign key"
4197
msgstr "Κλειδί υπογραφής"
4198
4199
#: src/prefs_account.c:1526
4200
msgid "Use default GnuPG key"
4201
msgstr "Χήση προκαθορισμένου κλειδιού GnuPG"
4202
4203
#: src/prefs_account.c:1535
4204
msgid "Select key by your email address"
4205
msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την email διεύθυνση"
4206
4207
#: src/prefs_account.c:1544
4208
msgid "Specify key manually"
4209
msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
4210
4211
#: src/prefs_account.c:1560
4212
msgid "User or key ID:"
4213
msgstr "Χρήστης ή key ID:"
4214
4215
#: src/prefs_account.c:1654 src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:1687
4216
#: src/prefs_account.c:1705
4217
msgid "Don't use SSL"
4218
msgstr "Να μην χρησιμοποιείται SSL"
4219
4220
#: src/prefs_account.c:1657
4221
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4222
msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση POP3"
4223
4224
#: src/prefs_account.c:1660 src/prefs_account.c:1677 src/prefs_account.c:1711
4225
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4226
msgstr "Χρήση εντολής STARTTLS για την έναρξη ασφαλούς (SSL) συνόδου"
4227
4228
#: src/prefs_account.c:1674
4229
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4230
msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση IMAP4"
4231
4232
#: src/prefs_account.c:1680
4233
msgid "NNTP"
4234
msgstr ""
4235
4236
#: src/prefs_account.c:1695
4237
#, fuzzy
4238
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4239
msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση SMTP"
4240
4241
#: src/prefs_account.c:1697
4242
msgid "Send (SMTP)"
4243
msgstr "Αποστολή (SMTP)"
4244
4245
#: src/prefs_account.c:1708
4246
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4247
msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση SMTP"
4248
4249
#: src/prefs_account.c:1719
4250
msgid "Use non-blocking SSL"
4251
msgstr ""
4252
4253
#: src/prefs_account.c:1722
4254
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4255
msgstr ""
4256
4257
#: src/prefs_account.c:1808
4258
msgid "Specify SMTP port"
4259
msgstr "Προσδιορισμός θύρας SMTP"
4260
4261
#: src/prefs_account.c:1814
4262
msgid "Specify POP3 port"
4263
msgstr "Προσδιορισμός θύρας POP3"
4264
4265
#: src/prefs_account.c:1820
4266
msgid "Specify IMAP4 port"
4267
msgstr "Προσδιορισμός θύρας IMAP4"
4268
4269
#: src/prefs_account.c:1826
4270
msgid "Specify NNTP port"
4271
msgstr "Προσδιορισμός θύρας NNTP"
4272
4273
#: src/prefs_account.c:1831
4274
msgid "Specify domain name"
4275
msgstr "Ορισμός του ονόματος του domain"
4276
4277
#: src/prefs_account.c:1849
4278
msgid "IMAP server directory"
4279
msgstr "Κατάλογος στον εξυπηρέτη IMAP4"
4280
4281
#: src/prefs_account.c:1903
4282
#, fuzzy
4283
msgid "Put sent messages in"
4284
msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στο outbox"
4285
4286
#: src/prefs_account.c:1905
4287
#, fuzzy
4288
msgid "Put draft messages in"
4289
msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους"
4290
4291
#: src/prefs_account.c:1907
4292
#, fuzzy
4293
msgid "Put deleted messages in"
4294
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
4295
4296
#: src/prefs_account.c:1968
4297
#, fuzzy
4298
msgid "Account name is not entered."
4299
msgstr "Η διεύθυνση mail δεν έχει οριστεί."
4300
4301
#: src/prefs_account.c:1972
4302
msgid "Mail address is not entered."
4303
msgstr "Η διεύθυνση mail δεν έχει οριστεί."
4304
4305
#: src/prefs_account.c:1977
4306
msgid "SMTP server is not entered."
4307
msgstr "Ο εξυπηρέτης SMTP δεν έχει οριστεί."
4308
4309
#: src/prefs_account.c:1982
4310
msgid "User ID is not entered."
4311
msgstr "Το όνομα χρήστη δεν έχει οριστεί."
4312
4313
#: src/prefs_account.c:1987
4314
msgid "POP3 server is not entered."
4315
msgstr "Ο εξυπηρέτης POP3 δεν έχει οριστεί."
4316
4317
#: src/prefs_account.c:1992
4318
msgid "IMAP4 server is not entered."
4319
msgstr "Ο εξυπηρέτης IMAP4 δεν έχει οριστεί."
4320
4321
#: src/prefs_account.c:1997
4322
msgid "NNTP server is not entered."
4323
msgstr "Ο εξυπηρέτης NNTP δεν έχει οριστεί."
4324
4325
#: src/prefs_account.c:2079
4326
msgid ""
4327
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4328
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4329
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4330
msgstr ""
4331
4332
#: src/prefs_actions.c:169
4333
#, fuzzy
4334
msgid "Actions configuration"
4335
msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n"
4336
4337
#: src/prefs_actions.c:191
4338
#, fuzzy
4339
msgid "Menu name:"
4340
msgstr "Πλήρες όνομα"
4341
4342
#: src/prefs_actions.c:200
4343
#, fuzzy
4344
msgid "Command line:"
4345
msgstr "Εντολή"
4346
4347
#: src/prefs_actions.c:212
4348
msgid ""
4349
"Menu name:\n"
4350
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4351
"Command line:\n"
4352
" Begin with:\n"
4353
"   | to send message body or selection to command\n"
4354
"   > to send user provided text to command\n"
4355
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4356
" End with:\n"
4357
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4358
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4359
"   & to run command asynchronously\n"
4360
" Use:\n"
4361
"   %f for message file name\n"
4362
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4363
"   %p for the selected message part\n"
4364
"   %u for a user provided argument\n"
4365
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4366
"   %s for the text selection"
4367
msgstr ""
4368
4369
#: src/prefs_actions.c:257
4370
#, fuzzy
4371
msgid " Replace "
4372
msgstr "Απάντηση"
4373
4374
#: src/prefs_actions.c:269
4375
msgid " Syntax help "
4376
msgstr ""
4377
4378
#: src/prefs_actions.c:288
4379
#, fuzzy
4380
msgid "Registered actions"
4381
msgstr "Ορισμένοι κανόνες"
4382
4383
#: src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
4384
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280
4385
msgid "Up"
4386
msgstr "Πάνω"
4387
4388
#: src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
4389
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284
4390
msgid "Down"
4391
msgstr "Κάτω"
4392
4393
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4394
msgid "(New)"
4395
msgstr "(Νέο)"
4396
4397
#: src/prefs_actions.c:463
4398
#, fuzzy
4399
msgid "Menu name is not set."
4400
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
4401
4402
#: src/prefs_actions.c:468
4403
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4404
msgstr ""
4405
4406
#: src/prefs_actions.c:478
4407
msgid "Menu name is too long."
4408
msgstr ""
4409
4410
#: src/prefs_actions.c:487
4411
#, fuzzy
4412
msgid "Command line not set."
4413
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
4414
4415
#: src/prefs_actions.c:492
4416
msgid "Menu name and command are too long."
4417
msgstr ""
4418
4419
#: src/prefs_actions.c:497
4420
#, c-format
4421
msgid ""
4422
"The command\n"
4423
"%s\n"
4424
"has a syntax error."
4425
msgstr ""
4426
4427
#: src/prefs_actions.c:558
4428
#, fuzzy
4429
msgid "Delete action"
4430
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
4431
4432
#: src/prefs_actions.c:559
4433
#, fuzzy
4434
msgid "Do you really want to delete this action?"
4435
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό το λογαριασμό;"
4436
4437
#: src/prefs_common.c:907
4438
#, fuzzy
4439
msgid "Junk mail filter"
4440
msgstr "Κατάλογος"
4441
4442
#: src/prefs_common.c:917
4443
msgid "Creating common preferences window...\n"
4444
msgstr "Δημιουργία παραθύρου κοινών επιλογών...\n"
4445
4446
#: src/prefs_common.c:921
4447
msgid "Common Preferences"
4448
msgstr "Κοινές επιλογές"
4449
4450
#: src/prefs_common.c:943
4451
#, fuzzy
4452
msgid "Quote"
4453
msgstr "Ουρά"
4454
4455
#: src/prefs_common.c:945
4456
msgid "Display"
4457
msgstr "Εμφάνιση"
4458
4459
#: src/prefs_common.c:947
4460
msgid "Message"
4461
msgstr "Μήνυμα"
4462
4463
#: src/prefs_common.c:949
4464
msgid "Junk mail"
4465
msgstr ""
4466
4467
#: src/prefs_common.c:957 src/select-keys.c:344
4468
msgid "Other"
4469
msgstr "Άλλα"
4470
4471
#: src/prefs_common.c:1001
4472
msgid "Use external program for incorporation"
4473
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
4474
4475
#: src/prefs_common.c:1013 src/prefs_common.c:1102 src/prefs_common.c:1178
4476
msgid "Command"
4477
msgstr "Εντολή"
4478
4479
#: src/prefs_common.c:1028
4480
#, fuzzy
4481
msgid "Incorporate from local spool"
4482
msgstr "Λήψη νέου mail"
4483
4484
#: src/prefs_common.c:1041
4485
msgid "Filter on incorporation"
4486
msgstr "Φιλτράρισμα κατά τη λήψη"
4487
4488
#: src/prefs_common.c:1047
4489
msgid "Spool path"
4490
msgstr ""
4491
4492
#: src/prefs_common.c:1065
4493
msgid "Auto-check new mail"
4494
msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέα mail"
4495
4496
#: src/prefs_common.c:1067
4497
#, fuzzy
4498
msgid "every"
4499
msgstr "Ποτέ"
4500
4501
#: src/prefs_common.c:1079
4502
msgid "minute(s)"
4503
msgstr "λεπτά"
4504
4505
#: src/prefs_common.c:1088
4506
msgid "Check new mail on startup"
4507
msgstr "Έλεγχος για νέο mail στην αρχή"
4508
4509
#: src/prefs_common.c:1090
4510
msgid "Update all local folders after incorporation"
4511
msgstr "Ενημέρωση όλων των τοπικών καταλόγων μετά την λήψη"
4512
4513
#: src/prefs_common.c:1094
4514
#, fuzzy
4515
msgid "Execute command when new messages arrived"
4516
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
4517
4518
#: src/prefs_common.c:1115
4519
#, fuzzy, c-format
4520
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4521
msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (STAT)..."
4522
4523
#: src/prefs_common.c:1166
4524
msgid "Use external program for sending"
4525
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για αποστολή"
4526
4527
#: src/prefs_common.c:1197
4528
msgid "Save sent messages to outbox"
4529
msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στο outbox"
4530
4531
#: src/prefs_common.c:1199
4532
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4533
msgstr ""
4534
4535
#: src/prefs_common.c:1205
4536
#, fuzzy
4537
msgid "Outgoing encoding"
4538
msgstr "Κωδικοσελίδα εξερχομένων"
4539
4540
#: src/prefs_common.c:1220
4541
msgid "Automatic (Recommended)"
4542
msgstr "Αυτόματο (Προτεινόμενο)"
4543
4544
#: src/prefs_common.c:1222
4545
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4546
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4547
4548
#: src/prefs_common.c:1224
4549
msgid "Unicode (UTF-8)"
4550
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4551
4552
#: src/prefs_common.c:1226
4553
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4554
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
4555
4556
#: src/prefs_common.c:1227
4557
#, fuzzy
4558
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4559
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
4560
4561
#: src/prefs_common.c:1229
4562
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4563
msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
4564
4565
#: src/prefs_common.c:1231
4566
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4567
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
4568
4569
#: src/prefs_common.c:1232
4570
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4571
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
4572
4573
#: src/prefs_common.c:1234
4574
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4575
msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
4576
4577
#: src/prefs_common.c:1236
4578
#, fuzzy
4579
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4580
msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
4581
4582
#: src/prefs_common.c:1237
4583
#, fuzzy
4584
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4585
msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
4586
4587
#: src/prefs_common.c:1239
4588
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4589
msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
4590
4591
#: src/prefs_common.c:1241
4592
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4593
msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
4594
4595
#: src/prefs_common.c:1242
4596
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4597
msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
4598
4599
#: src/prefs_common.c:1243
4600
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4601
msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
4602
4603
#: src/prefs_common.c:1244
4604
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4605
msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
4606
4607
#: src/prefs_common.c:1246
4608
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4609
msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
4610
4611
#: src/prefs_common.c:1248
4612
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4613
msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
4614
4615
#: src/prefs_common.c:1249
4616
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4617
msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
4618
4619
#: src/prefs_common.c:1252
4620
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4621
msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
4622
4623
#: src/prefs_common.c:1253
4624
#, fuzzy
4625
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4626
msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
4627
4628
#: src/prefs_common.c:1254
4629
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4630
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
4631
4632
#: src/prefs_common.c:1256
4633
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4634
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
4635
4636
#: src/prefs_common.c:1257
4637
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4638
msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
4639
4640
#: src/prefs_common.c:1260
4641
msgid "Korean (EUC-KR)"
4642
msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
4643
4644
#: src/prefs_common.c:1262
4645
msgid "Thai (TIS-620)"
4646
msgstr ""
4647
4648
#: src/prefs_common.c:1263
4649
msgid "Thai (Windows-874)"
4650
msgstr ""
4651
4652
#: src/prefs_common.c:1269
4653
msgid ""
4654
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4655
"be used."
4656
msgstr ""
4657
4658
#: src/prefs_common.c:1276
4659
#, fuzzy
4660
msgid "Transfer encoding"
4661
msgstr "Τύλιξη πριν την αποστολή"
4662
4663
#: src/prefs_common.c:1295
4664
msgid ""
4665
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4666
"characters."
4667
msgstr ""
4668
4669
#: src/prefs_common.c:1359
4670
msgid "Signature separator"
4671
msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
4672
4673
#: src/prefs_common.c:1368
4674
msgid "Insert automatically"
4675
msgstr "Αυτόματη εισαγωγή"
4676
4677
#: src/prefs_common.c:1378
4678
msgid "Automatically launch the external editor"
4679
msgstr "Αυτόματη χρήση εξωτερικού προγράμματος επεξεργασίας"
4680
4681
#: src/prefs_common.c:1388
4682
msgid "Undo level"
4683
msgstr ""
4684
4685
#: src/prefs_common.c:1408
4686
msgid "Wrap messages at"
4687
msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους"
4688
4689
#: src/prefs_common.c:1420
4690
msgid "characters"
4691
msgstr "χαρακτήρες"
4692
4693
#: src/prefs_common.c:1430
4694
msgid "Wrap quotation"
4695
msgstr "Τύλιξη παράθεσης"
4696
4697
#: src/prefs_common.c:1436
4698
#, fuzzy
4699
msgid "Wrap on input"
4700
msgstr "Αναδίπλωση γραμμών"
4701
4702
#: src/prefs_common.c:1438
4703
msgid "Wrap before sending"
4704
msgstr "Τύλιξη πριν την αποστολή"
4705
4706
#: src/prefs_common.c:1448
4707
msgid "Automatically select account for replies"
4708
msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού για τις απαντήσεις"
4709
4710
#: src/prefs_common.c:1450
4711
msgid "Quote message when replying"
4712
msgstr "Παράθεση του μηνύματος όταν απαντάτε"
4713
4714
#: src/prefs_common.c:1452
4715
#, fuzzy
4716
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4717
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
4718
4719
#. reply
4720
#: src/prefs_common.c:1498
4721
#, fuzzy
4722
msgid "Reply format"
4723
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
4724
4725
#: src/prefs_common.c:1513 src/prefs_common.c:1555
4726
msgid "Quotation mark"
4727
msgstr "Σήμα παράθεσης"
4728
4729
#. forward
4730
#: src/prefs_common.c:1540
4731
#, fuzzy
4732
msgid "Forward format"
4733
msgstr "Προώθηση"
4734
4735
#: src/prefs_common.c:1587
4736
msgid " Description of symbols "
4737
msgstr " Περιγραφή συμβόλων"
4738
4739
#: src/prefs_common.c:1628
4740
msgid "Font"
4741
msgstr "Γραμματοσειρά"
4742
4743
#: src/prefs_common.c:1660
4744
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4745
msgstr ""
4746
"Μετέφρασε τα ονόματα των πεδίων της επικεφαλίδας (όπως το `From:' σε `Από')"
4747
4748
#: src/prefs_common.c:1663
4749
msgid "Display unread number next to folder name"
4750
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του καταλόγου"
4751
4752
#: src/prefs_common.c:1672
4753
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4754
msgstr ""
4755
4756
#: src/prefs_common.c:1687
4757
#, fuzzy
4758
msgid "letters"
4759
msgstr "Διαγραφή"
4760
4761
#. ---- Summary ----
4762
#: src/prefs_common.c:1693
4763
msgid "Summary View"
4764
msgstr "Απεικόνιση Περίληψης"
4765
4766
#: src/prefs_common.c:1702
4767
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4768
msgstr ""
4769
"Εμφάνιση του παραλήπτη στη στήλη `Αποστολέα' αν ο αποστολέας είστε εσείς"
4770
4771
#: src/prefs_common.c:1704
4772
msgid "Expand threads"
4773
msgstr ""
4774
4775
#: src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:2678 src/prefs_common.c:2716
4776
msgid "Date format"
4777
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
4778
4779
#: src/prefs_common.c:1733
4780
msgid " Set display item of summary... "
4781
msgstr " Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων περίληψης... "
4782
4783
#: src/prefs_common.c:1799
4784
msgid "Enable coloration of message"
4785
msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
4786
4787
#: src/prefs_common.c:1813
4788
#, fuzzy
4789
msgid ""
4790
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4791
"ASCII character (Japanese only)"
4792
msgstr "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4793
4794
#: src/prefs_common.c:1819
4795
msgid "Display header pane above message view"
4796
msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
4797
4798
#: src/prefs_common.c:1826
4799
msgid "Display short headers on message view"
4800
msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
4801
4802
#: src/prefs_common.c:1838
4803
msgid "Render HTML messages as text"
4804
msgstr ""
4805
4806
#: src/prefs_common.c:1841
4807
#, fuzzy
4808
msgid "Display cursor in message view"
4809
msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
4810
4811
#: src/prefs_common.c:1853
4812
msgid "Line space"
4813
msgstr "Διάστημα γραμμών"
4814
4815
#: src/prefs_common.c:1867 src/prefs_common.c:1905
4816
msgid "pixel(s)"
4817
msgstr "pixel(s)"
4818
4819
#: src/prefs_common.c:1872
4820
msgid "Scroll"
4821
msgstr "Κύλιση"
4822
4823
#: src/prefs_common.c:1879
4824
msgid "Half page"
4825
msgstr "Μισή σελίδα"
4826
4827
#: src/prefs_common.c:1885
4828
msgid "Smooth scroll"
4829
msgstr "Ομαλή κύλιση"
4830
4831
#: src/prefs_common.c:1891
4832
msgid "Step"
4833
msgstr "Κατά βήματα"
4834
4835
#: src/prefs_common.c:1911
4836
msgid "Images"
4837
msgstr ""
4838
4839
#: src/prefs_common.c:1919
4840
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4841
msgstr ""
4842
4843
#: src/prefs_common.c:1921
4844
#, fuzzy
4845
msgid "Display images as inline"
4846
msgstr "Ορισμός εμφάνισης κεφαλίδας"
4847
4848
#: src/prefs_common.c:1963
4849
msgid "Enable Junk mail control"
4850
msgstr ""
4851
4852
#: src/prefs_common.c:1971
4853
#, fuzzy
4854
msgid "Learning command:"
4855
msgstr "Εκτέλεση"
4856
4857
#: src/prefs_common.c:1992
4858
msgid "Not Junk"
4859
msgstr ""
4860
4861
#: src/prefs_common.c:2007
4862
#, fuzzy
4863
msgid "Classifying command"
4864
msgstr "Εκτέλεση"
4865
4866
#: src/prefs_common.c:2021
4867
#, fuzzy
4868
msgid "Junk folder"
4869
msgstr "Κατάλογος"
4870
4871
#: src/prefs_common.c:2039
4872
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4873
msgstr ""
4874
4875
#: src/prefs_common.c:2045
4876
#, fuzzy
4877
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4878
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4879
4880
#: src/prefs_common.c:2049
4881
#, fuzzy
4882
msgid ""
4883
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4884
"server."
4885
msgstr ""
4886
"Άνοιγμα του πρώτου αδιάβαστου μηνύματος κατά τη μετακίνηση σε ένα κατάλογο"
4887
4888
#: src/prefs_common.c:2087
4889
msgid "Automatically check signatures"
4890
msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
4891
4892
#: src/prefs_common.c:2090
4893
msgid "Show signature check result in a popup window"
4894
msgstr "Εμφάνιση του αποτελέσματος του ελέγχου σε ξεχωριστό παράθυρο"
4895
4896
#: src/prefs_common.c:2093
4897
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4898
msgstr ""
4899
4900
#: src/prefs_common.c:2108
4901
#, fuzzy
4902
msgid "Expired after"
4903
msgstr ""
4904
"Αποστολή\n"
4905
"αργότερα"
4906
4907
#: src/prefs_common.c:2121
4908
#, fuzzy
4909
msgid "minute(s) "
4910
msgstr "λεπτά"
4911
4912
#: src/prefs_common.c:2135
4913
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4914
msgstr ""
4915
4916
#: src/prefs_common.c:2144
4917
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4918
msgstr "Grab input while entering a passphrase"
4919
4920
#: src/prefs_common.c:2149
4921
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4922
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
4923
4924
#: src/prefs_common.c:2201
4925
#, fuzzy
4926
msgid "Always open messages in summary when selected"
4927
msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n"
4928
4929
#: src/prefs_common.c:2205
4930
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4931
msgstr ""
4932
"Άνοιγμα του πρώτου αδιάβαστου μηνύματος κατά τη μετακίνηση σε ένα κατάλογο"
4933
4934
#: src/prefs_common.c:2209
4935
#, fuzzy
4936
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4937
msgstr "/Μήνυμα/Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
4938
4939
#: src/prefs_common.c:2213
4940
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4941
msgstr "Μετακίνηση στον κατάλογο εισερχομένων μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
4942
4943
#: src/prefs_common.c:2221
4944
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4945
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
4946
4947
#: src/prefs_common.c:2233
4948
#, fuzzy
4949
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4950
msgstr ""
4951
"(Τα μηνύματα απλά θα σημανθούν μέχρι την εκτέλεση\n"
4952
"αν αυτό είναι απεπιλεγμένο)"
4953
4954
#: src/prefs_common.c:2236
4955
#, fuzzy
4956
msgid "Receive dialog"
4957
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης"
4958
4959
#: src/prefs_common.c:2246
4960
msgid "Show receive dialog"
4961
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης"
4962
4963
#: src/prefs_common.c:2256
4964
msgid "Always"
4965
msgstr "Πάντα"
4966
4967
#: src/prefs_common.c:2257
4968
msgid "Only on manual receiving"
4969
msgstr ""
4970
4971
#: src/prefs_common.c:2259
4972
msgid "Never"
4973
msgstr "Ποτέ"
4974
4975
#: src/prefs_common.c:2264
4976
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4977
msgstr ""
4978
4979
#: src/prefs_common.c:2267
4980
#, fuzzy
4981
msgid "Close receive dialog when finished"
4982
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης"
4983
4984
#: src/prefs_common.c:2273
4985
msgid " Set key bindings... "
4986
msgstr ""
4987
4988
#: src/prefs_common.c:2325
4989
#, fuzzy, c-format
4990
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4991
msgstr ""
4992
"Εξωτερικό πρόγραμμα σύνθεσης (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
4993
4994
#: src/prefs_common.c:2334
4995
msgid "Web browser"
4996
msgstr ""
4997
4998
#: src/prefs_common.c:2398
4999
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5000
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
5001
5002
#: src/prefs_common.c:2400
5003
msgid "On exit"
5004
msgstr "Κατά την έξοδο"
5005
5006
#: src/prefs_common.c:2408
5007
msgid "Confirm on exit"
5008
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
5009
5010
#: src/prefs_common.c:2415
5011
msgid "Empty trash on exit"
5012
msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
5013
5014
#: src/prefs_common.c:2417
5015
msgid "Ask before emptying"
5016
msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
5017
5018
#: src/prefs_common.c:2421
5019
msgid "Warn if there are queued messages"
5020
msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
5021
5022
#: src/prefs_common.c:2461
5023
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5024
msgstr ""
5025
5026
#: src/prefs_common.c:2464
5027
msgid ""
5028
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5029
"by other applications.\n"
5030
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5031
msgstr ""
5032
5033
#: src/prefs_common.c:2471
5034
msgid "Socket I/O timeout:"
5035
msgstr ""
5036
5037
#: src/prefs_common.c:2484
5038
msgid "second(s)"
5039
msgstr ""
5040
5041
#: src/prefs_common.c:2654
5042
msgid "the full abbreviated weekday name"
5043
msgstr "η συντομογραφία ημέρας της εβδομάδας"
5044
5045
#: src/prefs_common.c:2655
5046
msgid "the full weekday name"
5047
msgstr "το πλήρες όνομα της μέρας της εβδομάδας"
5048
5049
#: src/prefs_common.c:2656
5050
msgid "the abbreviated month name"
5051
msgstr "η συντομογραφία του μήνα"
5052
5053
#: src/prefs_common.c:2657
5054
msgid "the full month name"
5055
msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
5056
5057
#: src/prefs_common.c:2658
5058
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5059
msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία και ώρα για το τρέχον locale"
5060
5061
#: src/prefs_common.c:2659
5062
msgid "the century number (year/100)"
5063
msgstr "ο αριθμός αιώνα (έτη / 100)"
5064
5065
#: src/prefs_common.c:2660
5066
msgid "the day of the month as a decimal number"
5067
msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
5068
5069
#: src/prefs_common.c:2661
5070
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5071
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας 24ωρο ρολόι"
5072
5073
#: src/prefs_common.c:2662
5074
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5075
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας 12ωρο ρολόι"
5076
5077
#: src/prefs_common.c:2663
5078
msgid "the day of the year as a decimal number"
5079
msgstr "η μέρα του έτους ως δεκαδικός αριθμός"
5080
5081
#: src/prefs_common.c:2664
5082
msgid "the month as a decimal number"
5083
msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
5084
5085
#: src/prefs_common.c:2665
5086
msgid "the minute as a decimal number"
5087
msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
5088
5089
#: src/prefs_common.c:2666
5090
msgid "either AM or PM"
5091
msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
5092
5093
#: src/prefs_common.c:2667
5094
msgid "the second as a decimal number"
5095
msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
5096
5097
#: src/prefs_common.c:2668
5098
msgid "the day of the week as a decimal number"
5099
msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
5100
5101
#: src/prefs_common.c:2669
5102
msgid "the preferred date for the current locale"
5103
msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
5104
5105
#: src/prefs_common.c:2670
5106
msgid "the last two digits of a year"
5107
msgstr "τα τελευταία δύο ψηφία του έτους"
5108
5109
#: src/prefs_common.c:2671
5110
msgid "the year as a decimal number"
5111
msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
5112
5113
#: src/prefs_common.c:2672
5114
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5115
msgstr "Η ζώνη ώρας ή όνομα, ή συνμτομογραφία"
5116
5117
#: src/prefs_common.c:2693
5118
msgid "Specifier"
5119
msgstr "Προσδιοριστής"
5120
5121
#: src/prefs_common.c:2694
5122
msgid "Description"
5123
msgstr "Περιγραφή"
5124
5125
#: src/prefs_common.c:2734
5126
msgid "Example"
5127
msgstr "Παράδειγμα"
5128
5129
#: src/prefs_common.c:2814
5130
msgid "Set message colors"
5131
msgstr "Όρισμος χρωμάτων μηνύματος"
5132
5133
#: src/prefs_common.c:2822
5134
msgid "Colors"
5135
msgstr "Χρώματα"
5136
5137
#: src/prefs_common.c:2856
5138
msgid "Quoted Text - First Level"
5139
msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Πρώτο επίπεδο"
5140
5141
#: src/prefs_common.c:2862
5142
msgid "Quoted Text - Second Level"
5143
msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Δεύτερο επίπεδο"
5144
5145
#: src/prefs_common.c:2868
5146
msgid "Quoted Text - Third Level"
5147
msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Τρίτο επίπεδο"
5148
5149
#: src/prefs_common.c:2874
5150
msgid "URI link"
5151
msgstr "Σύνδεσμος URI"
5152
5153
#: src/prefs_common.c:2881
5154
msgid "Recycle quote colors"
5155
msgstr "Ανακύκλωση χρωμάτων παράθεσης"
5156
5157
#: src/prefs_common.c:2941
5158
msgid "Pick color for quotation level 1"
5159
msgstr "Επιλογή χρώματος πρώτου επιπέδου παράθεσης"
5160
5161
#: src/prefs_common.c:2944
5162
msgid "Pick color for quotation level 2"
5163
msgstr "Επιλογή χρώματος δεύτερου επιπέδου παράθεσης"
5164
5165
#: src/prefs_common.c:2947
5166
msgid "Pick color for quotation level 3"
5167
msgstr "Επιλογή χρώματος τρίτου επιπέδου παράθεσης"
5168
5169
#: src/prefs_common.c:2950
5170
msgid "Pick color for URI"
5171
msgstr "Επιλογή χρώματος για URI"
5172
5173
#: src/prefs_common.c:3090
5174
msgid "Description of symbols"
5175
msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
5176
5177
#: src/prefs_common.c:3146
5178
#, fuzzy
5179
msgid ""
5180
"Date\n"
5181
"From\n"
5182
"Full Name of Sender\n"
5183
"First Name of Sender\n"
5184
"Initial of Sender\n"
5185
"Subject\n"
5186
"To\n"
5187
"Cc\n"
5188
"Newsgroups\n"
5189
"Message-ID"
5190
msgstr ""
5191
"Ημερομηνία\n"
5192
"Από\n"
5193
"Πλήρες όνομα του αποστολέα\n"
5194
"Μικρό όνομα του αποστολέα\n"
5195
"Αρχικά του αποστολέα\n"
5196
"Θέμα\n"
5197
"Προς\n"
5198
"Κοινοποίηση\n"
5199
"Message-ID\n"
5200
"%"
5201
5202
#: src/prefs_common.c:3159
5203
msgid "If x is set, displays expr"
5204
msgstr ""
5205
5206
#: src/prefs_common.c:3163
5207
msgid ""
5208
"Message body\n"
5209
"Quoted message body\n"
5210
"Message body without signature\n"
5211
"Quoted message body without signature\n"
5212
"Literal %"
5213
msgstr ""
5214
5215
#: src/prefs_common.c:3171
5216
msgid ""
5217
"Literal backslash\n"
5218
"Literal question mark\n"
5219
"Literal opening curly brace\n"
5220
"Literal closing curly brace"
5221
msgstr ""
5222
5223
#: src/prefs_common.c:3208
5224
msgid "Font selection"
5225
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
5226
5227
#: src/prefs_common.c:3277
5228
#, fuzzy
5229
msgid "Key bindings"
5230
msgstr "Στέλνω"
5231
5232
#: src/prefs_common.c:3291
5233
msgid ""
5234
"Select the preset of key bindings.\n"
5235
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5236
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5237
msgstr ""
5238
5239
#: src/prefs_common.c:3303 src/prefs_common.c:3627
5240
#, fuzzy
5241
msgid "Default"
5242
msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής"
5243
5244
#: src/prefs_common.c:3306 src/prefs_common.c:3636
5245
msgid "Old Sylpheed"
5246
msgstr ""
5247
5248
#: src/prefs_customheader.c:164
5249
msgid "Custom header setting"
5250
msgstr "Ρυθμίσεις ειδικής κεφαλίδας"
5251
5252
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5253
msgid " Delete "
5254
msgstr " Διαγραφή"
5255
5256
#: src/prefs_customheader.c:260
5257
msgid "Custom headers"
5258
msgstr "Ειδική κεφαλίδα"
5259
5260
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
5261
msgid "Header name is not set."
5262
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
5263
5264
#: src/prefs_customheader.c:539
5265
msgid "Delete header"
5266
msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
5267
5268
#: src/prefs_customheader.c:540
5269
msgid "Do you really want to delete this header?"
5270
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
5271
5272
#: src/prefs_display_header.c:175
5273
msgid "Creating display header setting window...\n"
5274
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο εμφάνισης ρυθμίσεων επικεφαλίδας...\n"
5275
5276
#: src/prefs_display_header.c:199
5277
msgid "Display header setting"
5278
msgstr "Ορισμός εμφάνισης κεφαλίδας"
5279
5280
#: src/prefs_display_header.c:219
5281
msgid "Header name"
5282
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
5283
5284
#: src/prefs_display_header.c:251
5285
msgid "Displayed Headers"
5286
msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
5287
5288
#: src/prefs_display_header.c:309
5289
msgid "Hidden headers"
5290
msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
5291
5292
#: src/prefs_display_header.c:338
5293
msgid "Show all unspecified headers"
5294
msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
5295
5296
#: src/prefs_display_header.c:363
5297
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5298
msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις για εμφάνιση κεφαλίδων...\n"
5299
5300
#: src/prefs_display_header.c:401
5301
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5302
msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις για εμφάνιση κεφαλίδων...\n"
5303
5304
#: src/prefs_display_header.c:533
5305
msgid "This header is already in the list."
5306
msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
5307
5308
#: src/prefs_filter.c:209
5309
msgid "Filter setting"
5310
msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων"
5311
5312
#: src/prefs_filter.c:253
5313
msgid "Enabled"
5314
msgstr ""
5315
5316
#: src/prefs_filter.c:762
5317
#, fuzzy, c-format
5318
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5319
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτός ο κανόνας;"
5320
5321
#: src/prefs_filter.c:764
5322
msgid "Delete rule"
5323
msgstr "Διαγραφή κανόνα"
5324
5325
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5326
#, fuzzy
5327
msgid "Filter rule"
5328
msgstr "Διαγραφή κανόνα"
5329
5330
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5331
msgid "If any of the following condition matches"
5332
msgstr ""
5333
5334
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5335
msgid "If all of the following conditions match"
5336
msgstr ""
5337
5338
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5339
msgid "Perform the following actions:"
5340
msgstr ""
5341
5342
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5343
msgid "To or Cc"
5344
msgstr ""
5345
5346
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5347
#, fuzzy
5348
msgid "Any header"
5349
msgstr "Όλες οι κεφαλίδες"
5350
5351
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5352
#, fuzzy
5353
msgid "Edit header..."
5354
msgstr "Επικεφαλίδα"
5355
5356
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5357
#, fuzzy
5358
msgid "Message body"
5359
msgstr "Μήνυμα"
5360
5361
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5362
msgid "Result of command"
5363
msgstr ""
5364
5365
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5366
msgid "Age"
5367
msgstr ""
5368
5369
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5370
msgid "contains"
5371
msgstr "περιέχει"
5372
5373
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5374
#, fuzzy
5375
msgid "doesn't contain"
5376
msgstr "δεν περιέχει"
5377
5378
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5379
msgid "is"
5380
msgstr ""
5381
5382
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5383
msgid "is not"
5384
msgstr ""
5385
5386
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5387
msgid "match to regex"
5388
msgstr ""
5389
5390
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5391
msgid "doesn't match to regex"
5392
msgstr ""
5393
5394
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5395
msgid "is larger than"
5396
msgstr ""
5397
5398
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5399
msgid "is smaller than"
5400
msgstr ""
5401
5402
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5403
msgid "is longer than"
5404
msgstr ""
5405
5406
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5407
msgid "is shorter than"
5408
msgstr ""
5409
5410
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5411
#, fuzzy
5412
msgid "Move to"
5413
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
5414
5415
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5416
#, fuzzy
5417
msgid "Copy to"
5418
msgstr "/Αντιγραφή..."
5419
5420
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5421
msgid "Don't receive"
5422
msgstr "Μην παραλάβεις"
5423
5424
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5425
#, fuzzy
5426
msgid "Delete from server"
5427
msgstr "Διαγραφή news server"
5428
5429
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5430
#, fuzzy
5431
msgid "Set mark"
5432
msgstr "Σχόλια"
5433
5434
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5435
#, fuzzy
5436
msgid "Set color"
5437
msgstr "Όρισμος χρωμάτων μηνύματος"
5438
5439
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5440
#, fuzzy
5441
msgid "Mark as read"
5442
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο"
5443
5444
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5445
#, fuzzy
5446
msgid "Forward as attachment"
5447
msgstr "/Προώθηση ως προσάρτηση"
5448
5449
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5450
#, fuzzy
5451
msgid "Redirect"
5452
msgstr "/Επαν-επεξεργασία"
5453
5454
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5455
#, fuzzy
5456
msgid "Execute command"
5457
msgstr "Εκτέλεση"
5458
5459
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5460
msgid "Stop rule evaluation"
5461
msgstr ""
5462
5463
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5464
#, fuzzy
5465
msgid "folder:"
5466
msgstr "Κατάλογος"
5467
5468
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5469
#, fuzzy
5470
msgid "day(s)"
5471
msgstr "Πάντα"
5472
5473
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5474
#, fuzzy
5475
msgid "address:"
5476
msgstr "Διεύθυνση"
5477
5478
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5479
#, fuzzy
5480
msgid "Edit header list"
5481
msgstr "Επικεφαλίδα"
5482
5483
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5484
#, fuzzy
5485
msgid "Headers"
5486
msgstr "Επικεφαλίδα"
5487
5488
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5489
#, fuzzy
5490
msgid "Header:"
5491
msgstr "Επικεφαλίδα"
5492
5493
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5494
#, fuzzy
5495
msgid "Rule name is not specified."
5496
msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί."
5497
5498
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5499
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5500
#, fuzzy
5501
msgid "Command is not specified."
5502
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
5503
5504
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5505
msgid "Invalid condition exists."
5506
msgstr ""
5507
5508
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5509
#, fuzzy
5510
msgid "Destination folder is not specified."
5511
msgstr "Ο προορισμός δεν έχει οριστεί."
5512
5513
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5514
msgid "Invalid action exists."
5515
msgstr ""
5516
5517
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5518
#, fuzzy
5519
msgid "Condition not exist."
5520
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
5521
5522
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5523
#, fuzzy
5524
msgid "Action not exist."
5525
msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n"
5526
5527
#: src/prefs_folder_item.c:115
5528
#, fuzzy
5529
msgid "Folder properties"
5530
msgstr "Ιδιότητες"
5531
5532
#: src/prefs_folder_item.c:136
5533
msgid "General"
5534
msgstr ""
5535
5536
#: src/prefs_folder_item.c:211
5537
msgid "Normal"
5538
msgstr ""
5539
5540
#: src/prefs_folder_item.c:224
5541
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5542
msgstr ""
5543
5544
#: src/prefs_folder_item.c:226
5545
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5546
msgstr ""
5547
5548
#: src/prefs_folder_item.c:298
5549
msgid "Apply to subfolders"
5550
msgstr ""
5551
5552
#: src/prefs_folder_item.c:323
5553
msgid "use also on reply"
5554
msgstr ""
5555
5556
#: src/prefs_folder_item.c:347
5557
#, fuzzy
5558
msgid "Reply-To:"
5559
msgstr "Απάντηση σε"
5560
5561
#: src/prefs_summary_column.c:68
5562
msgid "Mark"
5563
msgstr "Σήμανση"
5564
5565
#. S_COL_UNREAD
5566
#: src/prefs_summary_column.c:70
5567
#, fuzzy
5568
msgid "Attachment"
5569
msgstr "Προσάρτηση"
5570
5571
#. S_COL_MIME
5572
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:4207
5573
msgid "Subject"
5574
msgstr "Θέμα"
5575
5576
#. S_COL_SUBJECT
5577
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4210
5578
msgid "From"
5579
msgstr "Από"
5580
5581
#. S_COL_FROM
5582
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4212
5583
msgid "Date"
5584
msgstr "Ημερομηνία"
5585
5586
#. S_COL_SIZE
5587
#: src/prefs_summary_column.c:75
5588
msgid "Number"
5589
msgstr "Αριθμός"
5590
5591
#: src/prefs_summary_column.c:167
5592
#, fuzzy
5593
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5594
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων ειδικής κεφαλίδας...\n"
5595
5596
#: src/prefs_summary_column.c:175
5597
#, fuzzy
5598
msgid "Summary display item setting"
5599
msgstr "/Περίληψη/Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων..."
5600
5601
#: src/prefs_summary_column.c:190
5602
msgid ""
5603
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5604
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5605
msgstr ""
5606
5607
#: src/prefs_summary_column.c:217
5608
#, fuzzy
5609
msgid "Available items"
5610
msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
5611
5612
#: src/prefs_summary_column.c:235
5613
msgid "  ->  "
5614
msgstr ""
5615
5616
#: src/prefs_summary_column.c:239
5617
msgid "  <-  "
5618
msgstr ""
5619
5620
#: src/prefs_summary_column.c:260
5621
#, fuzzy
5622
msgid "Displayed items"
5623
msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
5624
5625
#: src/prefs_summary_column.c:301
5626
#, fuzzy
5627
msgid " Revert to default "
5628
msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό "
5629
5630
#: src/prefs_template.c:157
5631
#, fuzzy
5632
msgid "Template name"
5633
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
5634
5635
#: src/prefs_template.c:215
5636
msgid "Register"
5637
msgstr "Καταχώρηση"
5638
5639
#: src/prefs_template.c:221
5640
msgid " Substitute "
5641
msgstr " Αντικατάσταση"
5642
5643
#: src/prefs_template.c:233
5644
msgid " Symbols "
5645
msgstr ""
5646
5647
#: src/prefs_template.c:247
5648
#, fuzzy
5649
msgid "Registered templates"
5650
msgstr "Ορισμένοι κανόνες"
5651
5652
#: src/prefs_template.c:267
5653
msgid "Templates"
5654
msgstr ""
5655
5656
#: src/prefs_template.c:380
5657
msgid "Template"
5658
msgstr ""
5659
5660
#: src/prefs_template.c:449
5661
#, fuzzy
5662
msgid "Template format error."
5663
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
5664
5665
#: src/prefs_template.c:525
5666
#, fuzzy
5667
msgid "Delete template"
5668
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
5669
5670
#: src/prefs_template.c:526
5671
#, fuzzy
5672
msgid "Do you really want to delete this template?"
5673
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
5674
5675
#: src/procmime.c:743
5676
#, fuzzy
5677
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5678
msgstr "Η μετατροπή του κώδικα απέτυχε.\n"
5679
5680
#: src/procmsg.c:542
5681
msgid "can't open mark file\n"
5682
msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο mark\n"
5683
5684
#: src/procmsg.c:953
5685
#, c-format
5686
msgid "can't fetch message %d\n"
5687
msgstr "δεν μπορώ να λάβω το μήνυμα %d\n"
5688
5689
#: src/procmsg.c:1378
5690
#, c-format
5691
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5692
msgstr "Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη: `%s'\n"
5693
5694
#: src/progressdialog.c:58
5695
msgid "Creating progress dialog...\n"
5696
msgstr "Δημιουργώ διάλογο προόδου...\n"
5697
5698
#: src/progressdialog.c:136
5699
msgid "Status"
5700
msgstr "Κατάσταση"
5701
5702
#: src/recv.c:114
5703
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5704
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την λήψη δεδομένων.\n"
5705
5706
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5707
msgid "Can't write to file.\n"
5708
msgstr "Δεν μπορώ να γράψω σε αρχείο.\n"
5709
5710
#: src/rfc2015.c:137
5711
msgid "Cannot find user ID for this key."
5712
msgstr "Δεν μπορώ να βρω user ID για αυτό το κλειδί"
5713
5714
#: src/rfc2015.c:148
5715
#, c-format
5716
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5717
msgstr ""
5718
5719
#: src/rfc2015.c:175
5720
#, fuzzy, c-format
5721
msgid "Signature made at %s\n"
5722
msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε %s\n"
5723
5724
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5725
msgid "Error verifying the signature"
5726
msgstr "Σφάλμα κατά την εξακρίβωση της υπογραφής"
5727
5728
#: src/select-keys.c:105
5729
#, c-format
5730
msgid "Please select key for `%s'"
5731
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κλειδί για `%s'"
5732
5733
#: src/select-keys.c:108
5734
#, c-format
5735
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5736
msgstr "Συλλέγω πληροφορίες για `%s' ... %c"
5737
5738
#: src/select-keys.c:291
5739
msgid "Select Keys"
5740
msgstr "Επέλεξε κλειδιά"
5741
5742
#: src/select-keys.c:318
5743
msgid "Key ID"
5744
msgstr "Key ID"
5745
5746
#: src/select-keys.c:321
5747
msgid "Val"
5748
msgstr "Τιμή"
5749
5750
#: src/select-keys.c:468
5751
msgid "Add key"
5752
msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
5753
5754
#: src/select-keys.c:469
5755
#, fuzzy
5756
msgid "Enter another user or key ID:"
5757
msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID\n"
5758
5759
#: src/select-keys.c:485
5760
msgid "Trust key"
5761
msgstr ""
5762
5763
#: src/select-keys.c:486
5764
msgid ""
5765
"The selected key is not fully trusted.\n"
5766
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5767
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5768
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5769
msgstr ""
5770
5771
#: src/send_message.c:179
5772
msgid "Queued message header is broken.\n"
5773
msgstr "Η κεφαλίδα του εν αναμονή μηνύματος δεν είναι πλέον έγκυρη.\n"
5774
5775
#: src/send_message.c:317
5776
#, fuzzy, c-format
5777
msgid "Sending message using command: %s\n"
5778
msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
5779
5780
#: src/send_message.c:326
5781
#, fuzzy, c-format
5782
msgid "Can't execute command: %s"
5783
msgstr "Δεν μπόρεσα να εκτελέσω την εξωτερική εντολή: %s\n"
5784
5785
#: src/send_message.c:359
5786
#, fuzzy, c-format
5787
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5788
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
5789
5790
#: src/send_message.c:454
5791
msgid "Connecting"
5792
msgstr "Συνδέομαι"
5793
5794
#: src/send_message.c:456
5795
#, c-format
5796
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5797
msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
5798
5799
#: src/send_message.c:523
5800
#, fuzzy
5801
msgid "Sending HELO..."
5802
msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
5803
5804
#: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5805
#, fuzzy
5806
msgid "Authenticating"
5807
msgstr "Πιστοποίηση"
5808
5809
#: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530
5810
#, fuzzy
5811
msgid "Sending message..."
5812
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
5813
5814
#: src/send_message.c:528
5815
#, fuzzy
5816
msgid "Sending EHLO..."
5817
msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
5818
5819
#: src/send_message.c:537
5820
msgid "Sending MAIL FROM..."
5821
msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
5822
5823
#: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547
5824
msgid "Sending"
5825
msgstr "Στέλνω"
5826
5827
#: src/send_message.c:541
5828
msgid "Sending RCPT TO..."
5829
msgstr "Στέλνω RCPT TO..."
5830
5831
#: src/send_message.c:546
5832
msgid "Sending DATA..."
5833
msgstr "Στέλνω DATA..."
5834
5835
#: src/send_message.c:550
5836
msgid "Quitting..."
5837
msgstr "Εγκαταλείπω..."
5838
5839
#: src/send_message.c:578
5840
#, c-format
5841
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5842
msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
5843
5844
#: src/send_message.c:606
5845
msgid "Sending message"
5846
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
5847
5848
#: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670
5849
msgid "Error occurred while sending the message."
5850
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
5851
5852
#: src/send_message.c:653
5853
#, fuzzy, c-format
5854
msgid ""
5855
"Error occurred while sending the message:\n"
5856
"%s"
5857
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
5858
5859
#: src/setup.c:43
5860
msgid "Mailbox setting"
5861
msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox"
5862
5863
#: src/setup.c:44
5864
msgid ""
5865
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5866
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5867
"if you have the one.\n"
5868
"If you're not sure, just select OK."
5869
msgstr ""
5870
"Αρχικά, πρέπει να επιλέξετε τη θέση του mailbox.\n"
5871
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα υπάρχον mailbox σε μορφή MH\n"
5872
"Αν έχετε ένα τέτοιο.\n"
5873
"Αν δεν είστε σίγουρος, απλά επιλέξτε OK."
5874
5875
#: src/sigstatus.c:116
5876
#, fuzzy
5877
msgid "Signature check result"
5878
msgstr "Εμφάνιση του αποτελέσματος του ελέγχου σε ξεχωριστό παράθυρο"
5879
5880
#: src/sigstatus.c:135
5881
#, fuzzy
5882
msgid "Checking signature"
5883
msgstr "/Έλεγχος υπογραφής"
5884
5885
#: src/sigstatus.c:205
5886
#, c-format
5887
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5888
msgstr ""
5889
5890
#: src/sigstatus.c:229
5891
msgid "No signature found"
5892
msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
5893
5894
#: src/sigstatus.c:236
5895
#, c-format
5896
msgid "Good signature from \"%s\""
5897
msgstr "Αποδεκτή υπογραφή από \"%s\""
5898
5899
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:634
5900
msgid "Good signature"
5901
msgstr "Αποδεκτή υπογραφή"
5902
5903
#: src/sigstatus.c:241
5904
#, c-format
5905
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5906
msgstr ""
5907
5908
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:636
5909
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5910
msgstr ""
5911
5912
#: src/sigstatus.c:247
5913
#, c-format
5914
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5915
msgstr ""
5916
5917
#: src/sigstatus.c:248
5918
#, fuzzy
5919
msgid "Signature valid but expired"
5920
msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε %s\n"
5921
5922
#: src/sigstatus.c:251
5923
#, c-format
5924
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5925
msgstr ""
5926
5927
#: src/sigstatus.c:252
5928
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5929
msgstr ""
5930
5931
#: src/sigstatus.c:255
5932
#, c-format
5933
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5934
msgstr ""
5935
5936
#: src/sigstatus.c:256
5937
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5938
msgstr ""
5939
5940
#: src/sigstatus.c:259
5941
#, fuzzy, c-format
5942
msgid "BAD signature from \"%s\""
5943
msgstr "Λάθος υπογραφή από \"%s\""
5944
5945
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:638
5946
msgid "BAD signature"
5947
msgstr "Λάθος υπογραφή"
5948
5949
#: src/sigstatus.c:263
5950
msgid "No public key to verify the signature"
5951
msgstr "Δεν υπάρχει δημόσιο κλειδί για να εξακριβώσω αυτή την υπογραφή"
5952
5953
#: src/smtp.c:156
5954
#, fuzzy
5955
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5956
msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n"
5957
5958
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5959
msgid "bad SMTP response\n"
5960
msgstr ""
5961
5962
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5963
#, fuzzy
5964
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5965
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n"
5966
5967
#: src/sourcewindow.c:61
5968
msgid "Creating source window...\n"
5969
msgstr "Δημιουργία παραθύρου πηγής...\n"
5970
5971
#: src/sourcewindow.c:65
5972
msgid "Source of the message"
5973
msgstr "Πηγή του μηνύματος"
5974
5975
#: src/sourcewindow.c:135
5976
#, c-format
5977
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5978
msgstr "Εμφάνιση της πηγής του %s ...\n"
5979
5980
#: src/sourcewindow.c:137
5981
#, c-format
5982
msgid "%s - Source"
5983
msgstr "%s - Πηγή"
5984
5985
#: src/ssl.c:44
5986
msgid "SSLv23 not available\n"
5987
msgstr "Το SSLv23 δεν είναι διαθέσιμο\n"
5988
5989
#: src/ssl.c:46
5990
msgid "SSLv23 available\n"
5991
msgstr "Το SSLv23 είναι διαθέσιμο\n"
5992
5993
#: src/ssl.c:51
5994
msgid "TLSv1 not available\n"
5995
msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n"
5996
5997
#: src/ssl.c:53
5998
msgid "TLSv1 available\n"
5999
msgstr "Το TLSv1 είναι διαθέσιμο\n"
6000
6001
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6002
msgid "SSL method not available\n"
6003
msgstr "Ασφαλής (SSL) μέθοδος δεν είναι διαθέσιμη\n"
6004
6005
#: src/ssl.c:94
6006
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6007
msgstr "Άγνωστη μέθοδος SSL *PROGRAM BUG*\n"
6008
6009
#: src/ssl.c:100
6010
msgid "Error creating ssl context\n"
6011
msgstr ""
6012
6013
#: src/ssl.c:106
6014
#, c-format
6015
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6016
msgstr "Η ασφαλής (SSL) σύνδεση απέτυχε (%s)\n"
6017
6018
#. Get the cipher
6019
#: src/ssl.c:113
6020
#, c-format
6021
msgid "SSL connection using %s\n"
6022
msgstr "Ασφαλής (SSL) σύνδεση χρησιμοποιώντας %s\n"
6023
6024
#: src/ssl.c:121
6025
msgid "Server certificate:\n"
6026
msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρέτη:\n"
6027
6028
#: src/ssl.c:124
6029
#, c-format
6030
msgid "  Subject: %s\n"
6031
msgstr "Θέμα: %s\n"
6032
6033
#: src/ssl.c:129
6034
#, c-format
6035
msgid "  Issuer: %s\n"
6036
msgstr "  Εκδότης: %s\n"
6037
6038
#: src/summary_search.c:148
6039
#, fuzzy
6040
msgid "Search messages"
6041
msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... "
6042
6043
#: src/summary_search.c:171
6044
msgid "Match any of the following"
6045
msgstr ""
6046
6047
#: src/summary_search.c:172
6048
#, fuzzy
6049
msgid "Match all of the following"
6050
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
6051
6052
#: src/summary_search.c:235
6053
msgid "Body:"
6054
msgstr ""
6055
6056
#: src/summary_search.c:258
6057
msgid "Find all"
6058
msgstr ""
6059
6060
#: src/summary_search.c:392
6061
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6062
msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;"
6063
6064
#: src/summary_search.c:394
6065
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6066
msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;"
6067
6068
#: src/summaryview.c:372
6069
#, fuzzy
6070
msgid "/Repl_y to"
6071
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
6072
6073
#: src/summaryview.c:373
6074
#, fuzzy
6075
msgid "/Repl_y to/_all"
6076
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
6077
6078
#: src/summaryview.c:374
6079
#, fuzzy
6080
msgid "/Repl_y to/_sender"
6081
msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα"
6082
6083
#: src/summaryview.c:375
6084
#, fuzzy
6085
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6086
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
6087
6088
#: src/summaryview.c:382
6089
msgid "/M_ove..."
6090
msgstr "/Μετακίνηση..."
6091
6092
#: src/summaryview.c:383
6093
msgid "/_Copy..."
6094
msgstr "/Αντιγραφή..."
6095
6096
#: src/summaryview.c:386
6097
msgid "/_Mark"
6098
msgstr "/Σήμανση"
6099
6100
#: src/summaryview.c:387
6101
msgid "/_Mark/_Mark"
6102
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση"
6103
6104
#: src/summaryview.c:388
6105
msgid "/_Mark/_Unmark"
6106
msgstr "/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης"
6107
6108
#: src/summaryview.c:389
6109
msgid "/_Mark/---"
6110
msgstr "/Σήμανση/---"
6111
6112
#: src/summaryview.c:390
6113
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6114
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο"
6115
6116
#: src/summaryview.c:391
6117
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6118
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο"
6119
6120
#: src/summaryview.c:393
6121
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6122
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση όλων ως διαβασμένα"
6123
6124
#: src/summaryview.c:394
6125
msgid "/Color la_bel"
6126
msgstr "/Χρωματική ταμπέλα"
6127
6128
#: src/summaryview.c:396
6129
msgid "/Re-_edit"
6130
msgstr "/Επαν-επεξεργασία"
6131
6132
#: src/summaryview.c:398
6133
#, fuzzy
6134
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6135
msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στον κατάλογο διευθύνσεων"
6136
6137
#: src/summaryview.c:404
6138
#, fuzzy
6139
msgid "/_View/_Source"
6140
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
6141
6142
#: src/summaryview.c:405
6143
#, fuzzy
6144
msgid "/_View/All _header"
6145
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
6146
6147
#: src/summaryview.c:407
6148
msgid "/_Print..."
6149
msgstr "/Εκτύπωση..."
6150
6151
#: src/summaryview.c:432
6152
msgid "Creating summary view...\n"
6153
msgstr "Δημιουργία απεικόνισης περίληψης...\n"
6154
6155
#: src/summaryview.c:593
6156
msgid "Process mark"
6157
msgstr ""
6158
6159
#: src/summaryview.c:594
6160
msgid "Some marks are left. Process it?"
6161
msgstr "Μερικές σημάνσεις έχουν απομείνει. Να επεξεργαστούν;"
6162
6163
#: src/summaryview.c:641
6164
#, c-format
6165
msgid "Scanning folder (%s)..."
6166
msgstr "Σάρωση καταλόγου (%s)..."
6167
6168
#: src/summaryview.c:1150
6169
#, fuzzy
6170
msgid "Search again"
6171
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
6172
6173
#: src/summaryview.c:1172 src/summaryview.c:1181
6174
msgid "No more unread messages"
6175
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
6176
6177
#: src/summaryview.c:1173
6178
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6179
msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να ψάξω από το τέλος;"
6180
6181
#: src/summaryview.c:1175
6182
msgid "No unread messages."
6183
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
6184
6185
#: src/summaryview.c:1182
6186
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6187
msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
6188
6189
#: src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1199
6190
#, fuzzy
6191
msgid "No more new messages"
6192
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
6193
6194
#: src/summaryview.c:1191
6195
#, fuzzy
6196
msgid "No new message found. Search from the end?"
6197
msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να ψάξω από το τέλος;"
6198
6199
#: src/summaryview.c:1193
6200
#, fuzzy
6201
msgid "No new messages."
6202
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
6203
6204
#: src/summaryview.c:1200
6205
#, fuzzy
6206
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6207
msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
6208
6209
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
6210
msgid "No more marked messages"
6211
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
6212
6213
#: src/summaryview.c:1209
6214
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6215
msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να ψάξω από το τέλος;"
6216
6217
#: src/summaryview.c:1211 src/summaryview.c:1220
6218
msgid "No marked messages."
6219
msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
6220
6221
#: src/summaryview.c:1218
6222
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6223
msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να ψάξω από την αρχή;"
6224
6225
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
6226
msgid "No more labeled messages"
6227
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μηνύματα με ετικέτες"
6228
6229
#: src/summaryview.c:1227
6230
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6231
msgstr "Δεν βρέθηκαν μηνύματα με ετικέτες. Να ψάξω από το τέλος;"
6232
6233
#: src/summaryview.c:1229 src/summaryview.c:1238
6234
msgid "No labeled messages."
6235
msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα με ετικέτες."
6236
6237
#: src/summaryview.c:1236
6238
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6239
msgstr "Δεν βρέθηκαν μηνύματα με ετικέτες. Να ψάξω από την αρχή;"
6240
6241
#: src/summaryview.c:1521
6242
msgid "Attracting messages by subject..."
6243
msgstr ""
6244
6245
#: src/summaryview.c:1680
6246
#, c-format
6247
msgid "%d deleted"
6248
msgstr "%d διαγράφηκαν"
6249
6250
#: src/summaryview.c:1684
6251
#, c-format
6252
msgid "%s%d moved"
6253
msgstr "%s%d μετακινήθηκαν"
6254
6255
#: src/summaryview.c:1685 src/summaryview.c:1692
6256
msgid ", "
6257
msgstr ", "
6258
6259
#: src/summaryview.c:1690
6260
#, c-format
6261
msgid "%s%d copied"
6262
msgstr "%s%d αντιγράφηκαν"
6263
6264
#: src/summaryview.c:1707
6265
msgid " item(s) selected"
6266
msgstr " μήνυμα(τα) επιλέχθηκε(αν)"
6267
6268
#: src/summaryview.c:1717
6269
#, c-format
6270
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6271
msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)"
6272
6273
#: src/summaryview.c:1723
6274
#, c-format
6275
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6276
msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά"
6277
6278
#: src/summaryview.c:1764
6279
msgid "Sorting summary..."
6280
msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..."
6281
6282
#: src/summaryview.c:1839
6283
msgid "(No Date)"
6284
msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
6285
6286
#: src/summaryview.c:1967
6287
msgid "\tSetting summary from message data..."
6288
msgstr "\tΟρισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
6289
6290
#: src/summaryview.c:1969
6291
msgid "Setting summary from message data..."
6292
msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
6293
6294
#: src/summaryview.c:2094
6295
#, c-format
6296
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6297
msgstr ""
6298
6299
#: src/summaryview.c:2398
6300
#, c-format
6301
msgid "Message %d is marked\n"
6302
msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε\n"
6303
6304
#: src/summaryview.c:2440
6305
#, c-format
6306
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6307
msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως διαβασμένο\n"
6308
6309
#: src/summaryview.c:2512
6310
#, c-format
6311
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6312
msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως αδιάβαστο\n"
6313
6314
#: src/summaryview.c:2565
6315
#, c-format
6316
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6317
msgstr "Το μήνυμα %s/%d έχει οριστεί για διαγραφή\n"
6318
6319
#: src/summaryview.c:2583
6320
#, fuzzy
6321
msgid "Delete message(s)"
6322
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
6323
6324
#: src/summaryview.c:2584
6325
#, fuzzy
6326
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6327
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
6328
6329
#: src/summaryview.c:2649
6330
msgid "Deleting duplicated messages..."
6331
msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..."
6332
6333
#: src/summaryview.c:2686
6334
#, c-format
6335
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6336
msgstr "Το μήνυμα %s/%d δεν έχει σημειωθεί\n"
6337
6338
#: src/summaryview.c:2736
6339
#, c-format
6340
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6341
msgstr "Το μήνυμα %d έχει οριστεί για μετακίνηση στο %s\n"
6342
6343
#: src/summaryview.c:2753
6344
msgid "Destination is same as current folder."
6345
msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
6346
6347
#: src/summaryview.c:2807
6348
#, c-format
6349
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6350
msgstr "Το μήνυμα %d έχει οριστεί να αντιγραφεί στο %s\n"
6351
6352
#: src/summaryview.c:2824
6353
#, fuzzy
6354
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6355
msgstr "Ο προορισμός αντιγραφής είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
6356
6357
#: src/summaryview.c:3016
6358
#, fuzzy
6359
msgid "Error occurred while processing messages."
6360
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
6361
6362
#: src/summaryview.c:3310 src/summaryview.c:3311
6363
msgid "Building threads..."
6364
msgstr "Δημιουργώ τα νήματα..."
6365
6366
#: src/summaryview.c:3408 src/summaryview.c:3409
6367
msgid "Unthreading..."
6368
msgstr ""
6369
6370
#: src/summaryview.c:3701
6371
msgid "filtering..."
6372
msgstr "φιλτράρω..."
6373
6374
#: src/summaryview.c:3702
6375
msgid "Filtering..."
6376
msgstr "Φιλτράρω..."
6377
6378
#: src/summaryview.c:3732
6379
#, fuzzy, c-format
6380
msgid "%d message(s) have been filtered."
6381
msgstr "το μήνυμα %d είναι ήδη στη μνήμη.\n"
6382
6383
#: src/summaryview.c:4216
6384
msgid "No."
6385
msgstr "Αρ."
6386
6387
#: src/template.c:171
6388
#, fuzzy, c-format
6389
msgid "file %s already exists\n"
6390
msgstr "το %s υπάρχει ήδη"
6391
6392
#: src/textview.c:244
6393
msgid "Creating text view...\n"
6394
msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση κειμένου...\n"
6395
6396
#: src/textview.c:745
6397
#, fuzzy
6398
msgid "This message can't be displayed.\n"
6399
msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n"
6400
6401
#: src/textview.c:1910
6402
#, fuzzy
6403
msgid "Sa_ve this image as..."
6404
msgstr "/Αποθήκευση ως..."
6405
6406
#: src/textview.c:1926
6407
#, fuzzy
6408
msgid "Compose _new message"
6409
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
6410
6411
#: src/textview.c:1928
6412
#, fuzzy
6413
msgid "Add to address _book..."
6414
msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στον κατάλογο διευθύνσεων"
6415
6416
#: src/textview.c:1930
6417
#, fuzzy
6418
msgid "Copy this add_ress"
6419
msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
6420
6421
#: src/textview.c:1933
6422
msgid "_Open with Web browser"
6423
msgstr ""
6424
6425
#: src/textview.c:1935
6426
msgid "Copy this _link"
6427
msgstr ""
6428
6429
#: src/textview.c:2067
6430
#, c-format
6431
msgid ""
6432
"The real URL (%s) is different from\n"
6433
"the apparent URL (%s).\n"
6434
"Open it anyway?"
6435
msgstr ""
6436
6437
#: src/utils.c:181
6438
#, c-format
6439
msgid "%dB"
6440
msgstr ""
6441
6442
#: src/utils.c:183
6443
#, c-format
6444
msgid "%.1fKB"
6445
msgstr ""
6446
6447
#: src/utils.c:185
6448
#, c-format
6449
msgid "%.2fMB"
6450
msgstr ""
6451
6452
#: src/utils.c:187
6453
#, c-format
6454
msgid "%.2fGB"
6455
msgstr ""
6456
6457
#: src/utils.c:2248 src/utils.c:2375
6458
#, c-format
6459
msgid "writing to %s failed.\n"
6460
msgstr "απέτυχε το γράψιμο στο %s.\n"
6461
6462
#~ msgid "External program"
6463
#~ msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα"
6464
6465
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6466
#~ msgstr "Η αποστολή του μηνήματος ουράς %d απέτυχε.\n"
6467
6468
#~ msgid "Backward search"
6469
#~ msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω"
6470
6471
#~ msgid "Select all matched"
6472
#~ msgstr "Επιλογή όλων των ταιριασμένων"
6473
6474
#~ msgid "M"
6475
#~ msgstr "M"
6476
6477
#~ msgid "U"
6478
#~ msgstr "U"
6479
6480
#~ msgid "Selecting all messages..."
6481
#~ msgstr "Επιλέγω όλα τα μηνύματα..."
6482
6483
#, fuzzy
6484
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6485
#~ msgstr "/Επεξεργασία/Αναίρεση"
6486
6487
#, fuzzy
6488
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6489
#~ msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..."
6490
6491
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6492
#~ msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---"
6493
6494
#~ msgid "/_View/_Code set"
6495
#~ msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο"
6496
6497
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6498
#~ msgstr "Για να αποθηκεύσετε αυτό το τμήμα, επιλέξτε το μενού με "
6499
6500
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6501
#~ msgstr "δεξί κουμπί και επιλέξτε `Αποθήκευση ως...', "
6502
6503
#~ msgid ""
6504
#~ "or press `y' key.\n"
6505
#~ "\n"
6506
#~ msgstr ""
6507
#~ "ή πατήστε το πλήκτρο `y'.\n"
6508
#~ "\n"
6509
6510
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6511
#~ msgstr "Για να εμφανίσετε αυτό το τμήμα ως μήνυμα κειμένου, επιλέξτε"
6512
6513
#~ msgid ""
6514
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6515
#~ "\n"
6516
#~ msgstr ""
6517
#~ "`Εμφάνιση σαν κείμενο', ή πατήστε το πλήκτρο `t'.\n"
6518
#~ "\n"
6519
6520
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6521
#~ msgstr "Για να ανοίξετε αυτό το τμήμα με εξωτερικό πρόγραμμα, επιλέξτε "
6522
6523
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6524
#~ msgstr "`Άνοιγμα', ή `Άνοιγμα με...', "
6525
6526
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6527
#~ msgstr "ή κάντε διπλό κλικ, ή πατήστε το μεσαίο κουμπί, "
6528
6529
#~ msgid "or press `l' key."
6530
#~ msgstr "ή πιέστε το πλήκτρο `l'."
6531
6532
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6533
#~ msgstr "Για να την ελέγξετε, επιλέξτε το μενού με\n"
6534
6535
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6536
#~ msgstr "δεξί κουμπί και επιλέξτε `Έλεγχος υπογραφής'.\n"
6537
6538
#, fuzzy
6539
#~ msgid "Top"
6540
#~ msgstr "Προς:"
6541
6542
#, fuzzy
6543
#~ msgid "Copy"
6544
#~ msgstr "/Αντιγραφή..."
6545
6546
#~ msgid "OK"
6547
#~ msgstr "OK"
6548
6549
#~ msgid "Close"
6550
#~ msgstr "Κλείσιμο"
6551
6552
#~ msgid "Cancel"
6553
#~ msgstr "Ακύρωση"
6554
6555
#~ msgid "No"
6556
#~ msgstr "Όχι"
6557
6558
#~ msgid "Refresh"
6559
#~ msgstr "Ανανέωση"
6560
6561
#~ msgid "Search"
6562
#~ msgstr "Αναζήτηση"
6563
6564
#~ msgid "Apply"
6565
#~ msgstr "Εφαρμογή"
6566
6567
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6568
#~ msgstr "Ουπς. Η υπογραφή δεν εξακριβώθηκε"
6569
6570
#~ msgid "Different results for signatures"
6571
#~ msgstr "Διαφορετικά αποτελέσματα για τις υπογραφές"
6572
6573
#~ msgid "Error: Unknown status"
6574
#~ msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη κατάσταση"
6575
6576
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6577
#~ msgstr "επίσης γνωστός ως \"%s\"\n"
6578
6579
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6580
#~ msgstr "Αποτύπωμα κλειδιού: %s\n"
6581
6582
#~ msgid "Found label: %s\n"
6583
#~ msgstr "Βρέθηκε ταμπέλα: %s\n"
6584
6585
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6586
#~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις...\n"
6587
6588
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6589
#~ msgstr "Τελείωσα το διάβασμα των ρυθμίσεων.\n"
6590
6591
#~ msgid "Leave space on head"
6592
#~ msgstr "Να μένει διάστημα στην κεφαλίδα"
6593
6594
#~ msgid "Abcdef"
6595
#~ msgstr "Αβγδεζ"
6596
6597
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6598
#~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %s\n"
6599
6600
#~ msgid "POP3 (normal)"
6601
#~ msgstr "POP3 (σύνηθες)"
6602
6603
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6604
#~ msgstr "POP3 (πιστοποίηση APOP)"
6605
6606
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6607
#~ msgstr "/Διαγραφή mailbox"
6608
6609
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6610
#~ msgstr "/Διαγραφή λογαριασμού IMAP4"
6611
6612
#~ msgid "/Remove _news account"
6613
#~ msgstr "/Διαγραφή λογαριασμού news"
6614
6615
#~ msgid "/_Message/_Send"
6616
#~ msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή"
6617
6618
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6619
#~ msgstr "/Μήνυμα/Υπογραφή"
6620
6621
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6622
#~ msgstr "δεν υπάρχουν μηνύματα στο τοπικό mailbox.\n"
6623
6624
#, fuzzy
6625
#~ msgid "Action:"
6626
#~ msgstr "Παράθεση"
6627
6628
#, fuzzy
6629
#~ msgid "Select..."
6630
#~ msgstr "Επιλογή... "
6631
6632
#, fuzzy
6633
#~ msgid "Condition"
6634
#~ msgstr "/Ρυθμίσεις"
6635
6636
#~ msgid "Keyword"
6637
#~ msgstr "Λέξη-κλειδί"
6638
6639
#~ msgid "Destination"
6640
#~ msgstr "Προορισμός"
6641
6642
#~ msgid "Use regex"
6643
#~ msgstr "Χρήση regex"
6644
6645
#~ msgid "Registered rules"
6646
#~ msgstr "Ορισμένοι κανόνες"
6647
6648
#~ msgid "(none)"
6649
#~ msgstr "(κανένα)"
6650
6651
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6652
#~ msgstr "Η εντολή απεικόνισης URI είναι άκυρη: `%s'"
6653
6654
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6655
#~ msgstr "Cache data is corrupted\n"
6656
6657
#, fuzzy
6658
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6659
#~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6660
6661
#, fuzzy
6662
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6663
#~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6664
6665
#, fuzzy
6666
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6667
#~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6668
6669
#, fuzzy
6670
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6671
#~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6672
6673
#, fuzzy
6674
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6675
#~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6676
6677
#~ msgid "Queueing"
6678
#~ msgstr "Βάζω στην ουρά"
6679
6680
#~ msgid ""
6681
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6682
#~ "Put this message into queue folder?"
6683
#~ msgstr ""
6684
#~ "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος.\n"
6685
#~ "Να βάλω το μήνυμα στον κατάλογο ουράς;"
6686
6687
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6688
#~ msgstr "Τοποθέτηση στην ουρά των μηνυμάτων που απέτυχε η αποστολή τους"
6689
6690
#~ msgid "/E_xecute"
6691
#~ msgstr "/Εκτέλεση"
6692
6693
#~ msgid "/Select _all"
6694
#~ msgstr "/Επιλογή όλων"
6695
6696
#, fuzzy
6697
#~ msgid "/Select t_hread"
6698
#~ msgstr "/Επιλογή όλων"
6699
6700
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6701
#~ msgstr "δεν μπορώ να ορίσω την ομάδα: %s\n"
6702
6703
#~ msgid "a message won't be received\n"
6704
#~ msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n"
6705
6706
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6707
#~ msgstr "\tNo cache file\n"
6708
6709
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6710
#~ msgstr "\tReading summary cache..."
6711
6712
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6713
#~ msgstr "Cache version is different. Discarding it.\n"
6714
6715
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6716
#~ msgstr "Το αρχείο σημάνσεων δεν βρέθηκε.\n"
6717
6718
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6719
#~ msgstr "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6720
6721
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6722
#~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο σημάνσεων για πρόσθεση στο τέλος.\n"
6723
6724
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6725
#~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο σημάνσεων για εγγραφή.\n"
6726
6727
#, fuzzy
6728
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6729
#~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το αρχείο lock %s\n"
6730
6731
#~ msgid ""
6732
#~ "empty folder\n"
6733
#~ "\n"
6734
#~ msgstr ""
6735
#~ "άδειος κατάλογος\n"
6736
#~ "\n"
6737
6738
#~ msgid "Only if a window is active"
6739
#~ msgstr "Μόνο αν ένα παράθυρο είναι ενεργό"
6740
6741
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6742
#~ msgstr "Θέση παραθύρου: x = %d, y = %d\n"
6743
6744
#~ msgid "Setting widgets..."
6745
#~ msgstr "Ρυθμίσεις widgets..."
6746
6747
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6748
#~ msgstr "Μετακινώ το μήνυμα  %s%c%d στο %s ...\n"
6749
6750
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6751
#~ msgstr "\tΣημειώνω τα μηνύματα..."
6752
6753
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6754
#~ msgstr "\t%d νέο(α) μήνυμα(μηνύματα)\n"
6755
6756
#, fuzzy
6757
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6758
#~ msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
6759
6760
#~ msgid "getting message %d...\n"
6761
#~ msgstr "λαμβάνω το μήνυμα %d...\n"
6762
6763
#, fuzzy
6764
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6765
#~ msgstr "Διαγράφω τα προσπελασμένα μηνύματα %d - %d ... "
6766
6767
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6768
#~ msgstr "Διαγράφω όλα τα μηνύματα από τη μνήμη... "
6769
6770
#, fuzzy
6771
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6772
#~ msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
6773
6774
#, fuzzy
6775
#~ msgid "Could not get message file."
6776
#~ msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το αρχείο."
6777
6778
#, fuzzy
6779
#~ msgid ""
6780
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6781
#~ "%s"
6782
#~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
6783
6784
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6785
#~ msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος από την ουρά."
6786
6787
#~ msgid "Predicate"
6788
#~ msgstr "Κριτήριο"
6789
6790
#, fuzzy
6791
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6792
#~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων φίλτρων..\n"
6793
6794
#, fuzzy
6795
#~ msgid "Actions setting"
6796
#~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
6797
6798
#, fuzzy
6799
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6800
#~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις...\n"
6801
6802
#, fuzzy
6803
#~ msgid "Action command error\n"
6804
#~ msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
6805
6806
#, fuzzy
6807
#~ msgid "Socket error\n"
6808
#~ msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
6809
6810
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6811
#~ msgstr "Ο λογαριασμός δεν βρέθηκε. Χρησιμοποιώ τον τρέχον λογαριασμο...\n"
6812
6813
#~ msgid "Account not found.\n"
6814
#~ msgstr "Ο λογαριασμός δεν βρέθηκε.\n"
6815
6816
#, fuzzy
6817
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6818
#~ msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n"
6819
6820
#, fuzzy
6821
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6822
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή EHLO\n"
6823
6824
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6825
#~ msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον εξυπηρέτη SMTP: %s:%d\n"
6826
6827
#~ msgid "SSL connection failed"
6828
#~ msgstr "Η ασφαλής (SSL) σύνδεση απέτυχε"
6829
6830
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6831
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη σύνδεση στο %s:%d\n"
6832
6833
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6834
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή HELO\n"
6835
6836
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6837
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή STARTTLS\n"
6838
6839
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6840
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή EHLO\n"
6841
6842
#~ msgid "Signature file"
6843
#~ msgstr "Αρχείο υπογραφής"
6844
6845
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6846
#~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων ειδικής κεφαλίδας...\n"
6847
6848
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6849
#~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις της ειδικής κεφαλίδας...\n"
6850
6851
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6852
#~ msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις της ειδικής κεφαλίδας...\n"
6853
6854
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6855
#~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων φίλτρων..\n"
6856
6857
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6858
#~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n"
6859
6860
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6861
#~ msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n"
6862
6863
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6864
#~ msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... "
6865
6866
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6867
#~ msgstr "%d απροσπέλαστο(α) μήνυμα(τα) βρέθηκε(αν)\n"
6868
6869
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6870
#~ msgstr "\tΤαξινομώ αριθμητικά τα απροσπέλαστα μηνύματα... "
6871
6872
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6873
#~ msgstr "επιβληθείσα κωδικοσελίδα: %s\n"
6874
6875
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6876
#~ msgstr "Ενεργοποίηση οριζόντιας γραμμής κύλισης"
6877
6878
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6879
#~ msgstr "Εμφάνιση αδιάβαστων με έντονα γράμματα"
6880
6881
#, fuzzy
6882
#~ msgid "Finished"
6883
#~ msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
6884
6885
#~ msgid "Done"
6886
#~ msgstr "Τέλος"
6887
6888
#, fuzzy
6889
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
6890
#~ msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
6891
6892
#, fuzzy
6893
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
6894
#~ msgstr "/Αρχείο/Ενημέρωση δομής καταλόγων"
6895
6896
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
6897
#~ msgstr "move_file(): το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη."
6898
6899
#, fuzzy
6900
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
6901
#~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %s\n"
6902
6903
#~ msgid "Default Sign Key"
6904
#~ msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής"
6905
6906
#~ msgid "saving sent message...\n"
6907
#~ msgstr "αποθήκευση σταλμένου μηνύματος...\n"
6908
6909
#~ msgid "can't save message\n"
6910
#~ msgstr "δεν μπορώ να αποθηκεύσω το μήνυμα\n"
6911
6912
#, fuzzy
6913
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
6914
#~ msgstr "Δημιουργώ διάλογο προόδου...\n"
6915
6916
#~ msgid "Creating log window...\n"
6917
#~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο καταγραφής...\n"
6918
6919
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
6920
#~ msgstr "Διαγράφω τα προσπελασμένα άρθρα 1 - %d... "
6921
6922
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
6923
#~ msgstr "\tΔιαγράφω όλα τα προσπελασμένα άρθρα... "
6924
6925
#~ msgid ""
6926
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
6927
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
6928
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
6929
#~ "redistribution of source.\n"
6930
#~ "\n"
6931
#~ msgstr ""
6932
#~ "Τα τμήματα κώδικα που εφαρμόσθηκαν από το fetchmail είναι Copyright 1997 "
6933
#~ "by Eric S. Raymond. Τμήματα αυτού είναι επίσης copyrighted by Carl "
6934
#~ "Harris, 1993 and 1995.  Το Copyright τηρείται για την προστασία της "
6935
#~ "ελεύθερης αναδιανομής του κώδικα\n"
6936
#~ "\n"
6937
6938
#~ msgid ""
6939
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
6940
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6941
#~ "\n"
6942
#~ msgstr ""
6943
#~ "Το Kcc είναι copyright του Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, και το "
6944
#~ "libkcc είναι copyright του takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6945
#~ "\n"
6946
6947
#~ msgid "can't allocate memory\n"
6948
#~ msgstr "δεν μπορώ να κατανείμω μνήμη\n"
6949
6950
#, fuzzy
6951
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
6952
#~ msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων"
6953
6954
#~ msgid "%s already exists."
6955
#~ msgstr "το %s υπάρχει ήδη"
6956
6957
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
6958
#~ msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο κατάλογος `%s';"
6959
6960
#, fuzzy
6961
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
6962
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
6963
6964
#~ msgid "/_Tool"
6965
#~ msgstr "/Εργαλεία"
6966
6967
#~ msgid "Outbox"
6968
#~ msgstr "Εξερχόμενα"
6969
6970
#, fuzzy
6971
#~ msgid "Skipping message %d\n"
6972
#~ msgstr "λαμβάνω το μήνυμα %d...\n"
6973
6974
#~ msgid "Creating header window...\n"
6975
#~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο κεφαλίδας...\n"
6976
6977
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6978
#~ msgstr "Εμφάνιση της κεφαλίδας του %s ...\n"
6979
6980
#~ msgid "%s - All header"
6981
#~ msgstr "%s - Όλες οι κεφαλίδες"
6982
6983
#, fuzzy
6984
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
6985
#~ msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων"
6986
6987
#, fuzzy
6988
#~ msgid " Apply "
6989
#~ msgstr "Εφαρμογή"
6990
6991
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6992
#~ msgstr "Εξωτερικός Web browser (το %s θα αντικατασταθεί με το URI)"
6993
6994
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6995
#~ msgstr "Εκτύπωση (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
6996
6997
#~ msgid "Go to %s\n"
6998
#~ msgstr "Μετακίνηση στο %s\n"
6999
7000
#~ msgid "Operator"
7001
#~ msgstr "Τελεστής"
7002
7003
#~ msgid "/_Message/_To"
7004
#~ msgstr "/Μήνυμα/Προς"
7005
7006
#~ msgid "/_Message/_Cc"
7007
#~ msgstr "/Μήνυμα/Κοινοποίηση"
7008
7009
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
7010
#~ msgstr "/Μήνυμα/Bcc"
7011
7012
#~ msgid "/_Message/_Attach"
7013
#~ msgstr "/Μήνυμα/Προσάρτηση"
7014
7015
#~ msgid "/_Tool/Show _ruler"
7016
#~ msgstr "/Εργαλεία/Εμφάνιση χάρακα"
7017
7018
#~ msgid "/_Update folder tree"
7019
#~ msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων"
7020
7021
#, fuzzy
7022
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
7023
#~ msgstr "/Επεξεργασία/Αναζήτηση"
7024
7025
#, fuzzy
7026
#~ msgid "Search folder"
7027
#~ msgstr "Επιλογή καταλόγου"
7028
7029
#~ msgid "Wrap current paragraph"
7030
#~ msgstr "Τύλιξη τρέχουσας παραγράφου"
7031
7032
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
7033
#~ msgstr "/Mήνυμα/Προσθήκη αποστολέα στο βιβλίο διευθύνσεων"
7034
7035
#~ msgid "/_Summary"
7036
#~ msgstr "/Περίληψη"
7037
7038
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
7039
#~ msgstr "/Περίληψη/Εκτέλεση εργασιών"
7040
7041
#~ msgid "/_Summary/_Update"
7042
#~ msgstr "/Περίληψη/Ενημέρωση"
7043
7044
#~ msgid "/_Summary/---"
7045
#~ msgstr "/Περίληψη/---"
7046
7047
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
7048
#~ msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο"
7049
7050
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
7051
#~ msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/---"
7052
7053
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
7054
#~ msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση"
7055
7056
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
7057
#~ msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/---"
7058
7059
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
7060
#~ msgstr "/Περίληψη/Νηματική απεικόνιση"
7061
7062
#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
7063
#~ msgstr "/Περίληψη/Unt_hread view"
7064
7065
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
7066
#~ msgstr "Το newsgroup `%s' υπάρχει ήδη."
7067
7068
#~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
7069
#~ msgstr "Εισάγετε το newsgroup στο οποίο εγγράφεστε:"
7070
7071
#~ msgid ""
7072
#~ "\n"
7073
#~ "\n"
7074
#~ "Begin forwarded message:\n"
7075
#~ "\n"
7076
#~ msgstr ""
7077
#~ "\n"
7078
#~ "\n"
7079
#~ "Αρχή προωθημένου μηνύματος:\n"
7080
#~ "\n"
7081
7082
#~ msgid "Usually used"
7083
#~ msgstr "Συνήθως χρησιμοποιούμενος"
7084
7085
#~ msgid "Program path"
7086
#~ msgstr "Διαδρομή προγράμματος"
7087
7088
#~ msgid "Quotation format:"
7089
#~ msgstr "Μορφοποίηση παράθεσης:"
7090
7091
#~ msgid "Updating all folders..."
7092
#~ msgstr "Ενημέρωση όλων των καταλόγων..."
7093
7094
#~ msgid "Set display item"
7095
#~ msgstr "Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων"
7096
7097
#~ msgid "MIME"
7098
#~ msgstr "MIME"
7099
7100
#~ msgid "Preferences for each account"
7101
#~ msgstr "Επιλογές για κάθε λογαριασμό"
7102
7103
#~ msgid "each"
7104
#~ msgstr "κάθε"
7105
7106
#~ msgid "/View so_urce"
7107
#~ msgstr "/Εμφάνιση πηγαίου"
7108
7109
#~ msgid "/Show all _header"
7110
#~ msgstr "/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
7111
7112
#~ msgid "Current folder is Trash."
7113
#~ msgstr "Ο τρέχον κατάλογος είναι τα Διαγραμμένα"
7114
7115
#~ msgid "Reading addressbook file..."
7116
#~ msgstr "Διαβάζω το αρχείο καταλόγου διευθύνσεων..."
7117
7118
#~ msgid "%s doesn't exist.\n"
7119
#~ msgstr "%s δεν υπάρχει.\n"
7120
7121
#~ msgid "Exporting addressbook to file..."
7122
#~ msgstr "Εξάγω τον κατάλογο διευθύνσεων σε αρχείο..."
7123
7124
#~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
7125
#~ msgstr "απέτυχα να γράψω τα δεδομένα του καταλόγου διευθύνσεων.\n"
7126
7127
#~ msgid "The name already exists."
7128
#~ msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη."
7129
7130
#~ msgid "New group"
7131
#~ msgstr "Νέα ομάδα"
7132
7133
#~ msgid "Input the name of new group:"
7134
#~ msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας ομάδας:"
7135
7136
#~ msgid "Input the new name of group:"
7137
#~ msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα της ομάδας:"
7138
7139
#~ msgid "The address <%s> has already been registered."
7140
#~ msgstr "Η διεύθυνση <%s> έχει ήδη καταχωρηθεί."
7141
7142
#~ msgid "/_Message/Show all _header"
7143
#~ msgstr "/Μήνυμα/Εμφάνιση όλης της κεφαλίδας"
7144
7145
#~ msgid "Sending queued message failed."
7146
#~ msgstr "Η αποστολή μηνυμάτων ουράς απέτυχε."
7147
7148
#~ msgid "Current account: %s"
7149
#~ msgstr "Τρέχον λογαριασμός: %s"
7150
7151
#, fuzzy
7152
#~ msgid "Authentication for %s on %s failed"
7153
#~ msgstr "Η εξακρίβωση για %s στο %s απέτυχε"
7154
7155
#~ msgid ""
7156
#~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
7157
#~ "Emacs-based mailer"
7158
#~ msgstr ""
7159
#~ "Προσωμοίωση της συμπεριφοράς των κινήσεων του ποντικιού\n"
7160
#~ "του Emacs-based προγράμματος mail"
7161
7162
#~ msgid "Authorizing..."
7163
#~ msgstr "Εξακρίβωση..."
7164
7165
#~ msgid ""
7166
#~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
7167
#~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and "
7168
#~ "are replaced as follows:\n"
7169
#~ "%a: the abbreviated weekday name\n"
7170
#~ "%A: the full weekday name\n"
7171
#~ "%b: the abbreviated month name\n"
7172
#~ "%B: the full month name\n"
7173
#~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
7174
#~ "%C: the century number (year/100)\n"
7175
#~ "%d: the day of the month as a decimal number\n"
7176
#~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
7177
#~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
7178
#~ "%j: the day of the year as a decimal number\n"