Statistics
| Revision:

root / po / de.po @ 371

History | View | Annotate | Download (156.3 kB)

1
# German translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000,2001,2002,2003,2004.
4
# Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>, 2004.
5
#
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-06-23 19:23+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 22:49+0100\n"
13
"Last-Translator: Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>\n"
14
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: src/about.c:91
20
msgid "About"
21
msgstr "Über"
22
23
#: src/about.c:211
24
msgid ""
25
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26
"\n"
27
msgstr ""
28
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
29
"\n"
30
31
#: src/about.c:215
32
msgid ""
33
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
34
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
35
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36
"version.\n"
37
"\n"
38
msgstr ""
39
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
40
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
41
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
42
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
43
"\n"
44
45
#: src/about.c:221
46
msgid ""
47
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
48
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
49
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
50
"more details.\n"
51
"\n"
52
msgstr ""
53
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, "
54
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
55
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
56
"Public License für weitere Details.\n"
57
"\n"
58
59
#: src/about.c:227
60
msgid ""
61
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
62
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
63
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
64
msgstr ""
65
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
66
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
67
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68
69
#: src/account.c:137
70
msgid "Reading all config for each account...\n"
71
msgstr "Lese alle Einstellungen für jeden Account...\n"
72
73
#: src/account.c:357
74
msgid ""
75
"Some composing windows are open.\n"
76
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
77
msgstr ""
78
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
79
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
80
81
#: src/account.c:363
82
msgid "Opening account edit window...\n"
83
msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
84
85
#: src/account.c:614
86
msgid "Creating account edit window...\n"
87
msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
88
89
#: src/account.c:619
90
msgid "Edit accounts"
91
msgstr "Bearbeite Accounts"
92
93
#: src/account.c:637
94
msgid ""
95
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
96
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
97
msgstr ""
98
"Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die "
99
"Schalter\n"
100
"in der `G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei `Hole alle' einzuschalten."
101
102
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
103
#: src/compose.c:3985 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940
104
#: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264
105
#: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216
106
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
107
#: src/select-keys.c:319
108
msgid "Name"
109
msgstr "Name"
110
111
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:845
112
msgid "Protocol"
113
msgstr "Protokoll"
114
115
#: src/account.c:701
116
msgid "Server"
117
msgstr "Server"
118
119
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
120
msgid "Edit"
121
msgstr "Bearbeiten"
122
123
#: src/account.c:758
124
msgid " Set as default account "
125
msgstr " Standardaccount "
126
127
#: src/account.c:811
128
#, fuzzy, c-format
129
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
130
msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
131
132
#: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763
133
#, fuzzy
134
msgid "(Untitled)"
135
msgstr "Unbenannt"
136
137
#: src/account.c:814
138
msgid "Delete account"
139
msgstr "Account löschen"
140
141
#: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097
142
#: src/folderview.c:2052 src/folderview.c:2148 src/folderview.c:2194
143
#: src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2382
144
msgid "Yes"
145
msgstr "Ja"
146
147
#: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097
148
#: src/folderview.c:2052 src/folderview.c:2148 src/folderview.c:2194
149
#: src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2382
150
msgid "+No"
151
msgstr "+Nein"
152
153
#: src/action.c:329
154
#, c-format
155
msgid "Could not get message file %d"
156
msgstr "Kann Nachrichten-Datei %d nicht bekommen."
157
158
#: src/action.c:360
159
msgid "Could not get message part."
160
msgstr "Bekomme Nachrichten-Teil nicht."
161
162
#: src/action.c:377
163
msgid "Can't get part of multipart message"
164
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
165
166
#: src/action.c:470
167
#, c-format
168
msgid ""
169
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
170
"because it contains %%f, %%F or %%p."
171
msgstr ""
172
"Die erstellte Aktion kann nicht im Verfassen-Fenster benutzt werden,\n"
173
"weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet."
174
175
#: src/action.c:705
176
#, c-format
177
msgid ""
178
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
179
"%s"
180
msgstr ""
181
"Befehl kann nicht gestartet werden. Pipe-Erstellung fehlgeschlagen.\n"
182
"%s"
183
184
#. Fork error
185
#: src/action.c:793
186
#, c-format
187
msgid ""
188
"Could not fork to execute the following command:\n"
189
"%s\n"
190
"%s"
191
msgstr ""
192
"Kann folgenden Befehl nicht zum Ausführen aufkabeln:\n"
193
"%s\n"
194
"%s"
195
196
#: src/action.c:1016
197
#, c-format
198
msgid "--- Running: %s\n"
199
msgstr "--- Laufen: %s\n"
200
201
#: src/action.c:1020
202
#, c-format
203
msgid "--- Ended: %s\n"
204
msgstr "--- Beendet: %s\n"
205
206
#: src/action.c:1052
207
msgid "Action's input/output"
208
msgstr "Aktionen Ein-/Ausgabe"
209
210
#: src/action.c:1112
211
msgid " Send "
212
msgstr "Senden "
213
214
#: src/action.c:1123
215
msgid "Abort"
216
msgstr "Abbrechen"
217
218
#: src/action.c:1294
219
#, c-format
220
msgid ""
221
"Enter the argument for the following action:\n"
222
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
223
"  %s"
224
msgstr ""
225
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
226
"(`%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
227
"  %s"
228
229
#: src/action.c:1299
230
msgid "Action's hidden user argument"
231
msgstr "Aktionen verstecken den Parameter"
232
233
#: src/action.c:1303
234
#, c-format
235
msgid ""
236
"Enter the argument for the following action:\n"
237
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
238
"  %s"
239
msgstr ""
240
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
241
"(`%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
242
"  %s"
243
244
#: src/action.c:1308
245
msgid "Action's user argument"
246
msgstr "Aktionen Benutzer-Parameter"
247
248
#: src/addressadd.c:172
249
msgid "Add Address to Book"
250
msgstr "Adresse in Adressbuch einfügen"
251
252
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4415 src/editaddress.c:200
253
#: src/select-keys.c:320
254
msgid "Address"
255
msgstr "Adresse"
256
257
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201
258
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266
259
msgid "Remarks"
260
msgstr "Kommentar"
261
262
#: src/addressadd.c:234
263
msgid "Select Address Book Folder"
264
msgstr "Wähle Adressbuchablage"
265
266
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:490 src/mainwindow.c:467
267
#: src/messageview.c:137
268
msgid "/_File"
269
msgstr "/_Datei"
270
271
#: src/addressbook.c:337
272
msgid "/_File/New _Book"
273
msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch"
274
275
#: src/addressbook.c:338
276
msgid "/_File/New _vCard"
277
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
278
279
#: src/addressbook.c:340
280
msgid "/_File/New _JPilot"
281
msgstr "/_Datei/Neues _JPilot"
282
283
#: src/addressbook.c:343
284
msgid "/_File/New _Server"
285
msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
286
287
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:495
288
#: src/compose.c:500 src/compose.c:504 src/mainwindow.c:484
289
#: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492
290
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140
291
msgid "/_File/---"
292
msgstr "/_Datei/---"
293
294
#: src/addressbook.c:346
295
msgid "/_File/_Edit"
296
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
297
298
#: src/addressbook.c:347
299
msgid "/_File/_Delete"
300
msgstr "/_Datei/_Löschen"
301
302
#: src/addressbook.c:349
303
msgid "/_File/_Save"
304
msgstr "/_Datei/_Speichern"
305
306
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:505 src/messageview.c:141
307
msgid "/_File/_Close"
308
msgstr "/_Datei/S_chließen"
309
310
#: src/addressbook.c:351
311
msgid "/_Address"
312
msgstr "/_Adresse"
313
314
#: src/addressbook.c:352
315
msgid "/_Address/New _Address"
316
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
317
318
#: src/addressbook.c:353
319
msgid "/_Address/New _Group"
320
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
321
322
#: src/addressbook.c:354
323
msgid "/_Address/New _Folder"
324
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
325
326
#: src/addressbook.c:355
327
msgid "/_Address/---"
328
msgstr "/_Adresse/---"
329
330
#: src/addressbook.c:356
331
msgid "/_Address/_Edit"
332
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
333
334
#: src/addressbook.c:357
335
msgid "/_Address/_Delete"
336
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
337
338
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:721
339
#: src/messageview.c:256
340
msgid "/_Tools"
341
msgstr "/_Werkzeug"
342
343
#: src/addressbook.c:359
344
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
345
msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei"
346
347
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:771
348
#: src/messageview.c:274
349
msgid "/_Help"
350
msgstr "/_Hilfe"
351
352
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:782
353
#: src/messageview.c:275
354
msgid "/_Help/_About"
355
msgstr "/_Hilfe/_Über"
356
357
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
358
msgid "/New _Address"
359
msgstr "/Neue _Adresse"
360
361
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
362
msgid "/New _Group"
363
msgstr "/Neue _Gruppe"
364
365
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
366
msgid "/New _Folder"
367
msgstr "/Neue Ab_lage"
368
369
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:484
370
#: src/folderview.c:229 src/folderview.c:231 src/folderview.c:235
371
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:247 src/folderview.c:249
372
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:263 src/folderview.c:265
373
#: src/folderview.c:268 src/summaryview.c:377 src/summaryview.c:381
374
#: src/summaryview.c:385 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
375
#: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:406
376
msgid "/---"
377
msgstr "/---"
378
379
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:507
380
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:143
381
msgid "/_Edit"
382
msgstr "/_Bearbeiten"
383
384
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:384
385
msgid "/_Delete"
386
msgstr "/_Löschen"
387
388
#: src/addressbook.c:491
389
msgid "E-Mail address"
390
msgstr "E-Mail Adresse"
391
392
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4416 src/prefs_common.c:2389
393
msgid "Address book"
394
msgstr "Adressbuch"
395
396
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
397
msgid "Name:"
398
msgstr "Name:"
399
400
#. Buttons
401
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673
402
#: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2285
403
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
404
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
405
msgid "Delete"
406
msgstr "Löschen"
407
408
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888 src/editaddress.c:1021
409
#: src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
410
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
411
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
412
msgid "Add"
413
msgstr "Hinzufügen"
414
415
#: src/addressbook.c:633
416
msgid "Lookup"
417
msgstr "Vorschau"
418
419
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308
420
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221
421
msgid "To:"
422
msgstr "An:"
423
424
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
425
msgid "Cc:"
426
msgstr "Cc:"
427
428
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336
429
msgid "Bcc:"
430
msgstr "Bcc:"
431
432
#. Confirm deletion
433
#: src/addressbook.c:840
434
msgid "Delete address(es)"
435
msgstr "Adresse(n) löschen"
436
437
#: src/addressbook.c:841
438
msgid "Really delete the address(es)?"
439
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
440
441
#: src/addressbook.c:1664
442
#, c-format
443
msgid ""
444
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
445
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
446
msgstr ""
447
"Wollen Sie wirklich die Ablage UND all ihre Adressen in `%s' löschen ? \n"
448
"Wenn Sie nur die Ablage löschen, werden die Adressen in das übergeordnete "
449
"Verzeichnis verschoben."
450
451
#: src/addressbook.c:1667
452
msgid "Folder only"
453
msgstr "Nur Ablage"
454
455
#: src/addressbook.c:1667
456
msgid "Folder and Addresses"
457
msgstr "Ablage und Adressen"
458
459
#: src/addressbook.c:1672
460
#, c-format
461
msgid "Really delete `%s' ?"
462
msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
463
464
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
465
msgid "New user, could not save index file."
466
msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern."
467
468
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
469
msgid "New user, could not save address book files."
470
msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern."
471
472
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
473
msgid "Old address book converted successfully."
474
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
475
476
#: src/addressbook.c:2371
477
msgid ""
478
"Old address book converted,\n"
479
"could not save new address index file"
480
msgstr ""
481
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
482
"kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern"
483
484
#: src/addressbook.c:2384
485
msgid ""
486
"Could not convert address book,\n"
487
"but created empty new address book files."
488
msgstr ""
489
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
490
"aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien."
491
492
#: src/addressbook.c:2390
493
msgid ""
494
"Could not convert address book,\n"
495
"could not create new address book files."
496
msgstr ""
497
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
498
"konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen."
499
500
#: src/addressbook.c:2395
501
msgid ""
502
"Could not convert address book\n"
503
"and could not create new address book files."
504
msgstr ""
505
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
506
"und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen."
507
508
#: src/addressbook.c:2402
509
msgid "Addressbook conversion error"
510
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
511
512
#: src/addressbook.c:2406
513
msgid "Addressbook conversion"
514
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
515
516
#: src/addressbook.c:2441
517
msgid "Addressbook Error"
518
msgstr "Adressbuch-Fehler"
519
520
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
521
msgid "Could not read address index"
522
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"
523
524
#: src/addressbook.c:2504
525
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
526
msgstr ""
527
"Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht "
528
"gespeichert werden"
529
530
#: src/addressbook.c:2518
531
msgid ""
532
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
533
msgstr ""
534
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch "
535
"Dateien."
536
537
#: src/addressbook.c:2524
538
msgid ""
539
"Could not convert address book, could not create new address book files."
540
msgstr ""
541
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht "
542
"erstellen."
543
544
#: src/addressbook.c:2530
545
msgid ""
546
"Could not convert address book and could not create new address book files."
547
msgstr ""
548
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien "
549
"nicht erstellen."
550
551
#: src/addressbook.c:2548
552
msgid "Addressbook Conversion Error"
553
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
554
555
#: src/addressbook.c:2554
556
msgid "Addressbook Conversion"
557
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
558
559
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:955
560
msgid "Interface"
561
msgstr "Benutzerschnittstelle"
562
563
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
564
msgid "Address Book"
565
msgstr "Adressbuch"
566
567
#: src/addressbook.c:3087
568
msgid "Person"
569
msgstr "Person"
570
571
#: src/addressbook.c:3103
572
msgid "EMail Address"
573
msgstr "E-Mail Adresse"
574
575
#: src/addressbook.c:3119
576
msgid "Group"
577
msgstr "Gruppe"
578
579
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
580
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:339 src/prefs_account.c:1862
581
msgid "Folder"
582
msgstr "Ablage"
583
584
#: src/addressbook.c:3151
585
msgid "vCard"
586
msgstr "vCard"
587
588
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
589
msgid "JPilot"
590
msgstr "JPilot"
591
592
#: src/addressbook.c:3199
593
msgid "LDAP Server"
594
msgstr "LDAP-Server"
595
596
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
597
msgid "Common address"
598
msgstr "Allgemeine Adressen"
599
600
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
601
msgid "Personal address"
602
msgstr "Persönliche Adressen"
603
604
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5097 src/main.c:460
605
msgid "Notice"
606
msgstr "Notiz"
607
608
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:257 src/textview.c:2071
609
msgid "Warning"
610
msgstr "Warnung"
611
612
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2674 src/inc.c:570
613
msgid "Error"
614
msgstr "Fehler"
615
616
#: src/alertpanel.c:190
617
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
618
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
619
620
#: src/alertpanel.c:269
621
msgid "Show this message next time"
622
msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
623
624
#: src/colorlabel.c:46
625
msgid "Orange"
626
msgstr "Orange"
627
628
#: src/colorlabel.c:47
629
msgid "Red"
630
msgstr "Rot"
631
632
#: src/colorlabel.c:48
633
msgid "Pink"
634
msgstr "Rosa"
635
636
#: src/colorlabel.c:49
637
msgid "Sky blue"
638
msgstr "Himmelblau"
639
640
#: src/colorlabel.c:50
641
msgid "Blue"
642
msgstr "Blau"
643
644
#: src/colorlabel.c:51
645
msgid "Green"
646
msgstr "Grün"
647
648
#: src/colorlabel.c:52
649
msgid "Brown"
650
msgstr "Braun"
651
652
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
653
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
654
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
655
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4069
656
msgid "None"
657
msgstr "Keine"
658
659
#: src/compose.c:482
660
msgid "/_Add..."
661
msgstr "/_Hinzufügen..."
662
663
#: src/compose.c:483
664
msgid "/_Remove"
665
msgstr "/_Entfernen"
666
667
#: src/compose.c:485 src/folderview.c:237 src/folderview.c:255
668
#: src/folderview.c:270
669
msgid "/_Properties..."
670
msgstr "/_Eigenschaften..."
671
672
#: src/compose.c:491
673
msgid "/_File/_Send"
674
msgstr "/_Datei/_Senden"
675
676
#: src/compose.c:493
677
msgid "/_File/Send _later"
678
msgstr "/_Datei/S_päter senden"
679
680
#: src/compose.c:496
681
msgid "/_File/Save to _draft folder"
682
msgstr "/_Datei/In Ent_wurfablage speichern"
683
684
#: src/compose.c:498
685
msgid "/_File/Save and _keep editing"
686
msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen"
687
688
#: src/compose.c:501
689
msgid "/_File/_Attach file"
690
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
691
692
#: src/compose.c:502
693
msgid "/_File/_Insert file"
694
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
695
696
#: src/compose.c:503
697
msgid "/_File/Insert si_gnature"
698
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
699
700
#: src/compose.c:508
701
msgid "/_Edit/_Undo"
702
msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
703
704
#: src/compose.c:509
705
msgid "/_Edit/_Redo"
706
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
707
708
#: src/compose.c:510 src/compose.c:517 src/mainwindow.c:502
709
#: src/messageview.c:146
710
msgid "/_Edit/---"
711
msgstr "/_Bearbeiten/---"
712
713
#: src/compose.c:511
714
msgid "/_Edit/Cu_t"
715
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
716
717
#: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:144
718
msgid "/_Edit/_Copy"
719
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
720
721
#: src/compose.c:513
722
msgid "/_Edit/_Paste"
723
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
724
725
#: src/compose.c:514
726
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
727
msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen"
728
729
#: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:145
730
msgid "/_Edit/Select _all"
731
msgstr "/_Bearbeiten/Alle au_swählen"
732
733
#: src/compose.c:518
734
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
735
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen"
736
737
#: src/compose.c:520
738
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
739
msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen"
740
741
#: src/compose.c:522
742
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
743
msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisches umbrechen"
744
745
#: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:150
746
#: src/summaryview.c:401
747
msgid "/_View"
748
msgstr "/_Ansicht"
749
750
#: src/compose.c:524
751
msgid "/_View/_To"
752
msgstr "/_Ansicht/_An"
753
754
#: src/compose.c:525
755
msgid "/_View/_Cc"
756
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
757
758
#: src/compose.c:526
759
msgid "/_View/_Bcc"
760
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
761
762
#: src/compose.c:527
763
msgid "/_View/_Reply to"
764
msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an"
765
766
#: src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534
767
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:554
768
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
769
#: src/messageview.c:233
770
msgid "/_View/---"
771
msgstr "/_Ansicht/---"
772
773
#: src/compose.c:529
774
msgid "/_View/_Followup to"
775
msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an"
776
777
#: src/compose.c:531
778
msgid "/_View/R_uler"
779
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
780
781
#: src/compose.c:533
782
msgid "/_View/_Attachment"
783
msgstr "/_Ansicht/An_hang"
784
785
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:157
786
#, fuzzy
787
msgid "/_View/Character _encoding"
788
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
789
790
#: src/compose.c:541
791
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
792
msgstr ""
793
794
#: src/compose.c:543 src/compose.c:549 src/compose.c:555 src/compose.c:559
795
#: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:575 src/compose.c:579
796
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:603 src/compose.c:607
797
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:153
798
#, fuzzy
799
msgid "/_View/Character _encoding/---"
800
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
801
802
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:161
803
#, fuzzy
804
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
805
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
806
807
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164
808
#, fuzzy
809
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
810
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
811
812
#: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:167
813
#, fuzzy
814
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
815
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
816
817
#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:169
818
#, fuzzy
819
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
820
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-15)"
821
822
#: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:172
823
#, fuzzy
824
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
825
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
826
827
#: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:175
828
#, fuzzy
829
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
830
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
831
832
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:177
833
#, fuzzy
834
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
835
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
836
837
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:180
838
#, fuzzy
839
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
840
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
841
842
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:183
843
#, fuzzy
844
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
845
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
846
847
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:185
848
#, fuzzy
849
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
850
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
851
852
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:188
853
#, fuzzy
854
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
855
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
856
857
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:191
858
#, fuzzy
859
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
860
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
861
862
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:193
863
#, fuzzy
864
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
865
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
866
867
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:195
868
#, fuzzy
869
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
870
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_U)"
871
872
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:197
873
#, fuzzy
874
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
875
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
876
877
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:200
878
#, fuzzy
879
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
880
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
881
882
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:209
883
#, fuzzy
884
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
885
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
886
887
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:211
888
#, fuzzy
889
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
890
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
891
892
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:213
893
#, fuzzy
894
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
895
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
896
897
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:215
898
#, fuzzy
899
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
900
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
901
902
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:220
903
#, fuzzy
904
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
905
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
906
907
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:225
908
#, fuzzy
909
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
910
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (TIS-620)"
911
912
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:227
913
#, fuzzy
914
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
915
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (Windows-874)"
916
917
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:257
918
msgid "/_Tools/_Address book"
919
msgstr "/_Werkzeug/_Adressbuch"
920
921
#: src/compose.c:616
922
msgid "/_Tools/_Template"
923
msgstr "/_Werkzeug/_Schablone"
924
925
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:272
926
msgid "/_Tools/Actio_ns"
927
msgstr "/_Werkzeug/Aktio_nen"
928
929
#: src/compose.c:618 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:725
930
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
931
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:260
932
#: src/messageview.c:271
933
msgid "/_Tools/---"
934
msgstr "/_Werkzeug/---"
935
936
#: src/compose.c:619
937
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
938
msgstr "/_Werkzeug/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
939
940
#: src/compose.c:623
941
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
942
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben"
943
944
#: src/compose.c:624
945
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
946
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln"
947
948
#: src/compose.c:850
949
#, c-format
950
msgid "%s: file not exist\n"
951
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
952
953
#: src/compose.c:949 src/compose.c:1008 src/procmsg.c:1335
954
msgid "Can't get text part\n"
955
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
956
957
#: src/compose.c:1392
958
msgid "Quote mark format error."
959
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
960
961
#: src/compose.c:1404
962
msgid "Message reply/forward format error."
963
msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung."
964
965
#: src/compose.c:1738
966
#, c-format
967
msgid "File %s doesn't exist\n"
968
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
969
970
#: src/compose.c:1742
971
#, c-format
972
msgid "Can't get file size of %s\n"
973
msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
974
975
#: src/compose.c:1746
976
#, c-format
977
msgid "File %s is empty."
978
msgstr "Datei %s ist leer."
979
980
#: src/compose.c:1750
981
#, c-format
982
msgid "Can't read %s."
983
msgstr "Kann %s nicht lesen."
984
985
#: src/compose.c:1785
986
#, c-format
987
msgid "Message: %s"
988
msgstr "Nachricht: %s"
989
990
#: src/compose.c:1857 src/mimeview.c:560
991
msgid "Can't get the part of multipart message."
992
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
993
994
#: src/compose.c:2291
995
msgid " [Edited]"
996
msgstr " [in Bearbeitung]"
997
998
#: src/compose.c:2293
999
#, c-format
1000
msgid "%s - Compose message%s"
1001
msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1002
1003
#: src/compose.c:2296
1004
#, c-format
1005
msgid "Compose message%s"
1006
msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1007
1008
#: src/compose.c:2407
1009
msgid "Recipient is not specified."
1010
msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1011
1012
#: src/compose.c:2415 src/compose.c:4336 src/mainwindow.c:2216
1013
#: src/prefs_account.c:715 src/prefs_common.c:939
1014
msgid "Send"
1015
msgstr "Senden"
1016
1017
#: src/compose.c:2416
1018
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1019
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem verschicken?"
1020
1021
#: src/compose.c:2467
1022
msgid "can't get recipient list."
1023
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1024
1025
#: src/compose.c:2487
1026
msgid ""
1027
"Account for sending mail is not specified.\n"
1028
"Please select a mail account before sending."
1029
msgstr ""
1030
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1031
"Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1032
1033
#: src/compose.c:2501 src/send_message.c:295
1034
#, c-format
1035
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1036
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1037
1038
#: src/compose.c:2524
1039
msgid "Can't save the message to outbox."
1040
msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Gesendet-Ablage speichern."
1041
1042
#: src/compose.c:2574
1043
#, c-format
1044
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1045
msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden `%s'."
1046
1047
#: src/compose.c:2637 src/compose.c:2866 src/compose.c:2929 src/compose.c:3049
1048
#: src/utils.c:2241
1049
msgid "can't change file mode\n"
1050
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1051
1052
#: src/compose.c:2669
1053
#, fuzzy, c-format
1054
msgid ""
1055
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1056
"Send it as %s anyway?"
1057
msgstr ""
1058
"Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren\n"
1059
"(von %s zu %s).\n"
1060
"Trotzdem senden?"
1061
1062
#: src/compose.c:2737
1063
msgid "can't write headers\n"
1064
msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1065
1066
#: src/compose.c:3009
1067
msgid "can't remove the old message\n"
1068
msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n"
1069
1070
#: src/compose.c:3027
1071
msgid "queueing message...\n"
1072
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1073
1074
#: src/compose.c:3109
1075
msgid "can't find queue folder\n"
1076
msgstr "kann Queue-Ablage nicht finden\n"
1077
1078
#: src/compose.c:3116
1079
msgid "can't queue the message\n"
1080
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1081
1082
#: src/compose.c:3696
1083
#, c-format
1084
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1085
msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1086
1087
#: src/compose.c:3805
1088
msgid "Creating compose window...\n"
1089
msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1090
1091
#: src/compose.c:3853 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1092
msgid "From:"
1093
msgstr "Von:"
1094
1095
#: src/compose.c:3925
1096
#, fuzzy
1097
msgid "PGP Sign"
1098
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben"
1099
1100
#: src/compose.c:3928
1101
#, fuzzy
1102
msgid "PGP Encrypt"
1103
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln"
1104
1105
#: src/compose.c:3966 src/compose.c:4888
1106
msgid "MIME type"
1107
msgstr "MIME-Typ"
1108
1109
#. S_COL_DATE
1110
#: src/compose.c:3975 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1111
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4214
1112
msgid "Size"
1113
msgstr "Größe"
1114
1115
#: src/compose.c:4337
1116
msgid "Send message"
1117
msgstr "Sende Nachricht"
1118
1119
#: src/compose.c:4345
1120
msgid "Send later"
1121
msgstr "Später senden"
1122
1123
#: src/compose.c:4346
1124
msgid "Put into queue folder and send later"
1125
msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1126
1127
#: src/compose.c:4354
1128
msgid "Draft"
1129
msgstr "Entwurf"
1130
1131
#: src/compose.c:4355
1132
msgid "Save to draft folder"
1133
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1134
1135
#: src/compose.c:4365 src/compose.c:5693
1136
msgid "Insert"
1137
msgstr "Einfügen"
1138
1139
#: src/compose.c:4366
1140
msgid "Insert file"
1141
msgstr "Datei einfügen"
1142
1143
#: src/compose.c:4374
1144
msgid "Attach"
1145
msgstr "Anhängen"
1146
1147
#: src/compose.c:4375
1148
msgid "Attach file"
1149
msgstr "Datei anhängen"
1150
1151
#. signature
1152
#: src/compose.c:4385 src/prefs_account.c:1387 src/prefs_common.c:1348
1153
msgid "Signature"
1154
msgstr "Unterschrift"
1155
1156
#: src/compose.c:4386
1157
msgid "Insert signature"
1158
msgstr "Unterschrift einfügen"
1159
1160
#: src/compose.c:4395 src/prefs_common.c:1370 src/prefs_common.c:2368
1161
msgid "Editor"
1162
msgstr "Editor"
1163
1164
#: src/compose.c:4396
1165
msgid "Edit with external editor"
1166
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1167
1168
#: src/compose.c:4404
1169
msgid "Linewrap"
1170
msgstr "Zeilenumbruch"
1171
1172
#: src/compose.c:4405
1173
msgid "Wrap all long lines"
1174
msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen"
1175
1176
#: src/compose.c:4784
1177
msgid "Invalid MIME type."
1178
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1179
1180
#: src/compose.c:4802
1181
msgid "File doesn't exist or is empty."
1182
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1183
1184
#: src/compose.c:4870
1185
msgid "Properties"
1186
msgstr "Eigenschaften"
1187
1188
#: src/compose.c:4890
1189
msgid "Encoding"
1190
msgstr "Zeichensatzkodierung"
1191
1192
#: src/compose.c:4913 src/prefs_folder_item.c:183
1193
msgid "Path"
1194
msgstr "Pfad"
1195
1196
#: src/compose.c:4914
1197
msgid "File name"
1198
msgstr "Dateiname"
1199
1200
#: src/compose.c:5068
1201
#, c-format
1202
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1203
msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1204
1205
#: src/compose.c:5094
1206
#, c-format
1207
msgid ""
1208
"The external editor is still working.\n"
1209
"Force terminating the process?\n"
1210
"process group id: %d"
1211
msgstr ""
1212
"Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1213
"Prozess terminieren?\n"
1214
"Prozessgruppen ID: %d"
1215
1216
#: src/compose.c:5107
1217
#, c-format
1218
msgid "Terminated process group id: %d"
1219
msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1220
1221
#: src/compose.c:5108
1222
#, c-format
1223
msgid "Temporary file: %s"
1224
msgstr "Temporäre Datei: %s"
1225
1226
#: src/compose.c:5132
1227
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1228
msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1229
1230
#. failed
1231
#: src/compose.c:5173
1232
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1233
msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1234
1235
#: src/compose.c:5177
1236
msgid "Couldn't write to file\n"
1237
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1238
1239
#: src/compose.c:5179
1240
msgid "Pipe read failed\n"
1241
msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1242
1243
#: src/compose.c:5484 src/compose.c:5492 src/compose.c:5498
1244
msgid "Can't queue the message."
1245
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1246
1247
#: src/compose.c:5589
1248
#, fuzzy
1249
msgid "Select files"
1250
msgstr "Wähle Datei"
1251
1252
#: src/compose.c:5611
1253
msgid "Select file"
1254
msgstr "Wähle Datei"
1255
1256
#: src/compose.c:5646
1257
msgid "Discard message"
1258
msgstr "Nachricht verwerfen"
1259
1260
#: src/compose.c:5647
1261
msgid "This message has been modified. discard it?"
1262
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1263
1264
#: src/compose.c:5648
1265
msgid "Discard"
1266
msgstr "Verwerfen"
1267
1268
#: src/compose.c:5648
1269
msgid "to Draft"
1270
msgstr "zum Entwurf"
1271
1272
#: src/compose.c:5690
1273
#, c-format
1274
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1275
msgstr "Wollen Sie die Schablone `%s' übernehmen ?"
1276
1277
#: src/compose.c:5692
1278
msgid "Apply template"
1279
msgstr "Schablone übernehmen"
1280
1281
#: src/compose.c:5693
1282
msgid "Replace"
1283
msgstr "Ersetzen"
1284
1285
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1286
#: src/editaddress.c:181
1287
msgid "Edit address"
1288
msgstr "Adresse bearbeiten"
1289
1290
#: src/editaddress.c:325
1291
msgid "Add New Person"
1292
msgstr "Neue Person hinzufügen"
1293
1294
#: src/editaddress.c:326
1295
msgid "Edit Person Details"
1296
msgstr "Personen-Details bearbeiten"
1297
1298
#: src/editaddress.c:467
1299
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1300
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1301
1302
#: src/editaddress.c:586
1303
msgid "A Name and Value must be supplied."
1304
msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1305
1306
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1307
#: src/editaddress.c:644
1308
msgid "Edit Person Data"
1309
msgstr "Personen-Daten bearbeiten"
1310
1311
#: src/editaddress.c:742
1312
msgid "Display Name"
1313
msgstr "Namen anzeigen"
1314
1315
#: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752
1316
msgid "Last Name"
1317
msgstr "Nachname"
1318
1319
#: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751
1320
msgid "First Name"
1321
msgstr "Vorname"
1322
1323
#: src/editaddress.c:754
1324
msgid "Nick Name"
1325
msgstr "Spitzname"
1326
1327
#: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049
1328
#: src/editgroup.c:265
1329
msgid "E-Mail Address"
1330
msgstr "E-Mail Adresse"
1331
1332
#: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849
1333
msgid "Alias"
1334
msgstr "Alias"
1335
1336
#. Buttons
1337
#: src/editaddress.c:876
1338
msgid "Move Up"
1339
msgstr "Auf"
1340
1341
#: src/editaddress.c:879
1342
msgid "Move Down"
1343
msgstr "Ab"
1344
1345
#: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642
1346
msgid "Modify"
1347
msgstr "Ändern"
1348
1349
#: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024
1350
msgid "Clear"
1351
msgstr "Leeren"
1352
1353
#: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206
1354
msgid "Value"
1355
msgstr "Wert"
1356
1357
#: src/editaddress.c:1048
1358
msgid "Basic Data"
1359
msgstr "Grunddaten"
1360
1361
#: src/editaddress.c:1050
1362
msgid "User Attributes"
1363
msgstr "Benutzer Eigenschaften"
1364
1365
#: src/editbook.c:119
1366
msgid "File appears to be Ok."
1367
msgstr "Datei ist O.K."
1368
1369
#: src/editbook.c:122
1370
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1371
msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat"
1372
1373
#: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104
1374
msgid "Could not read file."
1375
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1376
1377
#: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284
1378
msgid "Edit Addressbook"
1379
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1380
1381
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223
1382
msgid " Check File "
1383
msgstr " Datei überprüfen "
1384
1385
#: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228
1386
#: src/prefs_account.c:1398
1387
msgid "File"
1388
msgstr "Datei"
1389
1390
#: src/editbook.c:303
1391
msgid "Add New Addressbook"
1392
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1393
1394
#: src/editgroup.c:112
1395
msgid "A Group Name must be supplied."
1396
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1397
1398
#: src/editgroup.c:271
1399
msgid "Edit Group Data"
1400
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1401
1402
#: src/editgroup.c:299
1403
msgid "Group Name"
1404
msgstr "Gruppenname"
1405
1406
#: src/editgroup.c:318
1407
msgid "Addresses in Group"
1408
msgstr "Adressen in Gruppe"
1409
1410
#: src/editgroup.c:320
1411
msgid " -> "
1412
msgstr " -> "
1413
1414
#: src/editgroup.c:347
1415
msgid " <- "
1416
msgstr " <- "
1417
1418
#: src/editgroup.c:349
1419
msgid "Available Addresses"
1420
msgstr "Vorhandene Adressen"
1421
1422
#: src/editgroup.c:414
1423
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1424
msgstr "Bewege E-Mail-Adresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1425
1426
#: src/editgroup.c:464
1427
msgid "Edit Group Details"
1428
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1429
1430
#: src/editgroup.c:467
1431
msgid "Add New Group"
1432
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1433
1434
#: src/editgroup.c:517
1435
msgid "Edit folder"
1436
msgstr "Ablage bearbeiten"
1437
1438
#: src/editgroup.c:517
1439
msgid "Input the new name of folder:"
1440
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1441
1442
#: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1901
1443
#: src/folderview.c:1907
1444
msgid "New folder"
1445
msgstr "Neue Ablage"
1446
1447
#: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1908
1448
msgid "Input the name of new folder:"
1449
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1450
1451
#: src/editjpilot.c:197
1452
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1453
msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format."
1454
1455
#: src/editjpilot.c:233
1456
msgid "Select JPilot File"
1457
msgstr "Wähle JPilot-Datei"
1458
1459
#: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409
1460
msgid "Edit JPilot Entry"
1461
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1462
1463
#: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235
1464
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_common.c:2029
1465
msgid " ... "
1466
msgstr " ... "
1467
1468
#: src/editjpilot.c:327
1469
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1470
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge"
1471
1472
#: src/editjpilot.c:416
1473
msgid "Add New JPilot Entry"
1474
msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen"
1475
1476
#: src/editldap.c:170
1477
msgid "Connected successfully to server"
1478
msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden"
1479
1480
#: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297
1481
msgid "Could not connect to server"
1482
msgstr "Keine Verbindung mit Server"
1483
1484
#: src/editldap.c:221 src/editldap.c:542
1485
msgid "Edit LDAP Server"
1486
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1487
1488
#: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167
1489
msgid "Hostname"
1490
msgstr "Hostname"
1491
1492
#: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177
1493
msgid "Port"
1494
msgstr "Port"
1495
1496
#: src/editldap.c:335
1497
msgid " Check Server "
1498
msgstr " Server überprüfen "
1499
1500
#: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187
1501
msgid "Search Base"
1502
msgstr "Such-Basis"
1503
1504
#: src/editldap.c:397
1505
msgid "Search Criteria"
1506
msgstr "Suchkriterium"
1507
1508
#: src/editldap.c:404
1509
msgid " Reset "
1510
msgstr " Rücksetzen "
1511
1512
#: src/editldap.c:409
1513
msgid "Bind DN"
1514
msgstr "Verbinde DN"
1515
1516
#: src/editldap.c:418
1517
msgid "Bind Password"
1518
msgstr "Verbinde Kennwort"
1519
1520
#: src/editldap.c:428
1521
msgid "Timeout (secs)"
1522
msgstr "Timeout (Sek.)"
1523
1524
#: src/editldap.c:442
1525
msgid "Maximum Entries"
1526
msgstr "Einträge (Max.)"
1527
1528
#: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:711
1529
msgid "Basic"
1530
msgstr "Einfach"
1531
1532
#: src/editldap.c:470
1533
msgid "Extended"
1534
msgstr "Erweitert"
1535
1536
#: src/editldap.c:554
1537
msgid "Add New LDAP Server"
1538
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
1539
1540
#: src/editldap_basedn.c:147
1541
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1542
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1543
1544
#: src/editldap_basedn.c:208
1545
msgid "Available Search Base(s)"
1546
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
1547
1548
#: src/editldap_basedn.c:293
1549
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1550
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1551
1552
#: src/editvcard.c:101
1553
msgid "File does not appear to be vCard format."
1554
msgstr "Datei ist nicht im vCard-Format."
1555
1556
#: src/editvcard.c:137
1557
msgid "Select vCard File"
1558
msgstr "vCard-Datei wählen"
1559
1560
#: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298
1561
msgid "Edit vCard Entry"
1562
msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten"
1563
1564
#: src/editvcard.c:303
1565
msgid "Add New vCard Entry"
1566
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
1567
1568
#: src/export.c:138
1569
msgid "Export"
1570
msgstr "Exportieren"
1571
1572
#: src/export.c:157
1573
msgid "Specify target folder and mbox file."
1574
msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1575
1576
#: src/export.c:167
1577
msgid "Source dir:"
1578
msgstr "Quellverzeichnis"
1579
1580
#: src/export.c:172
1581
msgid "Exporting file:"
1582
msgstr "Exportiere Datei:"
1583
1584
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1585
#: src/prefs_account.c:1102
1586
msgid " Select... "
1587
msgstr " Auswählen... "
1588
1589
#: src/export.c:231
1590
msgid "Select exporting file"
1591
msgstr "Wähle exportierte Datei"
1592
1593
#: src/filesel.c:135
1594
msgid "Save as"
1595
msgstr "Speichern als"
1596
1597
#: src/filesel.c:141
1598
msgid "Overwrite"
1599
msgstr "Überschreiben"
1600
1601
#: src/filesel.c:142
1602
msgid "Overwrite existing file?"
1603
msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
1604
1605
#: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1606
#: src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
1607
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1608
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1609
msgid "failed to write configuration to file\n"
1610
msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
1611
1612
#: src/foldersel.c:220
1613
msgid "Select folder"
1614
msgstr "Wähle Ablage"
1615
1616
#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1061 src/prefs_folder_item.c:212
1617
msgid "Inbox"
1618
msgstr "Posteingang"
1619
1620
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1067 src/prefs_folder_item.c:213
1621
msgid "Sent"
1622
msgstr "Gesendet"
1623
1624
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1073 src/prefs_folder_item.c:215
1625
msgid "Queue"
1626
msgstr "Warteschlange"
1627
1628
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1079 src/prefs_folder_item.c:216
1629
msgid "Trash"
1630
msgstr "Papierkorb"
1631
1632
#: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1086 src/prefs_folder_item.c:214
1633
msgid "Drafts"
1634
msgstr "Entwürfe"
1635
1636
#: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1909
1637
msgid "NewFolder"
1638
msgstr "NeueAblage"
1639
1640
#: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1973
1641
#, c-format
1642
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1643
msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1644
1645
#: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1927 src/folderview.c:1980
1646
#, c-format
1647
msgid "The folder `%s' already exists."
1648
msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1649
1650
#: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1934
1651
#, c-format
1652
msgid "Can't create the folder `%s'."
1653
msgstr "Kann Ablage `%s' nicht erstellen."
1654
1655
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:242
1656
msgid "/Create _new folder..."
1657
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1658
1659
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:243
1660
msgid "/_Rename folder..."
1661
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1662
1663
#: src/folderview.c:228 src/folderview.c:244
1664
msgid "/_Delete folder"
1665
msgstr "/Ablage _löschen"
1666
1667
#: src/folderview.c:230 src/folderview.c:246
1668
msgid "/Empty _trash"
1669
msgstr "/Leere _Papierkorb"
1670
1671
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:250 src/folderview.c:266
1672
msgid "/_Check for new messages"
1673
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
1674
1675
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:252
1676
msgid "/R_ebuild folder tree"
1677
msgstr "/A_blagebaum erneuern"
1678
1679
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:254 src/folderview.c:269
1680
msgid "/_Search messages..."
1681
msgstr "/_Suche Nachrichten..."
1682
1683
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:264
1684
msgid "/Down_load"
1685
msgstr "/Herunterladen"
1686
1687
#: src/folderview.c:260
1688
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1689
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1690
1691
#: src/folderview.c:262
1692
msgid "/_Remove newsgroup"
1693
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1694
1695
#: src/folderview.c:291
1696
msgid "Creating folder view...\n"
1697
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1698
1699
#: src/folderview.c:370
1700
msgid "New"
1701
msgstr "Neu"
1702
1703
#. S_COL_MARK
1704
#: src/folderview.c:384 src/prefs_summary_column.c:69
1705
msgid "Unread"
1706
msgstr "Ungelesen"
1707
1708
#: src/folderview.c:398
1709
msgid "#"
1710
msgstr "#"
1711
1712
#: src/folderview.c:512
1713
msgid "Setting folder info...\n"
1714
msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1715
1716
#: src/folderview.c:513
1717
msgid "Setting folder info..."
1718
msgstr "Setze Ablageinformation..."
1719
1720
#: src/folderview.c:797 src/mainwindow.c:3288 src/setup.c:81
1721
#, c-format
1722
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1723
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1724
1725
#: src/folderview.c:801 src/mainwindow.c:3293 src/setup.c:86
1726
#, c-format
1727
msgid "Scanning folder %s ..."
1728
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1729
1730
#: src/folderview.c:843
1731
msgid "Rebuild folder tree"
1732
msgstr "Ablagebaum erneuern"
1733
1734
#: src/folderview.c:844
1735
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1736
msgstr "Der Ablagebaum wird erneuert. Weiter?"
1737
1738
#: src/folderview.c:853
1739
msgid "Rebuilding folder tree..."
1740
msgstr "Ablagenbaum erneuern..."
1741
1742
#: src/folderview.c:860
1743
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1744
msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..."
1745
1746
#: src/folderview.c:930
1747
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1748
msgstr "Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen..."
1749
1750
#: src/folderview.c:1666
1751
#, c-format
1752
msgid "Folder %s is selected\n"
1753
msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1754
1755
#: src/folderview.c:1817
1756
#, c-format
1757
msgid "Downloading messages in %s ..."
1758
msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..."
1759
1760
#: src/folderview.c:1852
1761
#, c-format
1762
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1763
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in `%s' ."
1764
1765
#: src/folderview.c:1902
1766
msgid ""
1767
"Input the name of new folder:\n"
1768
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1769
" append `/' at the end of the name)"
1770
msgstr ""
1771
"Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:\n"
1772
"(wenn Sie eine Ablage zum Speichern von Unterablagen erstellen wollen,\n"
1773
"dann hängen Sie ein `/' an das Ende des Namens)"
1774
1775
#: src/folderview.c:1964
1776
#, c-format
1777
msgid "Input new name for `%s':"
1778
msgstr "Neuer Name für `%s':"
1779
1780
#: src/folderview.c:1965
1781
msgid "Rename folder"
1782
msgstr "Ablage umbenennen"
1783
1784
#: src/folderview.c:2048
1785
#, fuzzy, c-format
1786
msgid ""
1787
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1788
"Recovery will not be possible.\n"
1789
"\n"
1790
"Do you really want to delete?"
1791
msgstr ""
1792
"Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1793
"Wollen Sie das wirklich?"
1794
1795
#: src/folderview.c:2051
1796
msgid "Delete folder"
1797
msgstr "Ablage löschen"
1798
1799
#: src/folderview.c:2075
1800
#, c-format
1801
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1802
msgstr "Kann Ablage `%s' nicht entfernen."
1803
1804
#: src/folderview.c:2109
1805
msgid "Empty trash"
1806
msgstr "Leere Papierkorb"
1807
1808
#: src/folderview.c:2109
1809
msgid "Empty all messages in trash?"
1810
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
1811
1812
#: src/folderview.c:2145
1813
#, c-format
1814
msgid ""
1815
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1816
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1817
msgstr ""
1818
"Mailbox `%s' entfernen?\n"
1819
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1820
1821
#: src/folderview.c:2147
1822
msgid "Remove mailbox"
1823
msgstr "Entferne Mailbox"
1824
1825
#: src/folderview.c:2192
1826
#, c-format
1827
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1828
msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1829
1830
#: src/folderview.c:2193
1831
msgid "Delete IMAP4 account"
1832
msgstr "IMAP4-Account löschen"
1833
1834
#: src/folderview.c:2334
1835
#, c-format
1836
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1837
msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1838
1839
#: src/folderview.c:2335
1840
msgid "Delete newsgroup"
1841
msgstr "Newsgroup löschen"
1842
1843
#: src/folderview.c:2380
1844
#, c-format
1845
msgid "Really delete news account `%s'?"
1846
msgstr "News-Account `%s' wirklich löschen?"
1847
1848
#: src/folderview.c:2381
1849
msgid "Delete news account"
1850
msgstr "News-Account löschen"
1851
1852
#: src/grouplistdialog.c:177
1853
msgid "Subscribe to newsgroup"
1854
msgstr "Newsgroup abonnieren"
1855
1856
#: src/grouplistdialog.c:193
1857
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1858
msgstr "Newsgroup zum Abonnieren wählen."
1859
1860
#: src/grouplistdialog.c:199
1861
msgid "Find groups:"
1862
msgstr "Newsgroup suchen:"
1863
1864
#: src/grouplistdialog.c:207
1865
msgid " Search "
1866
msgstr " Suchen "
1867
1868
#: src/grouplistdialog.c:219
1869
msgid "Newsgroup name"
1870
msgstr "Newsgroup-Namen"
1871
1872
#: src/grouplistdialog.c:220
1873
msgid "Messages"
1874
msgstr "Nachrichten"
1875
1876
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1877
msgid "Type"
1878
msgstr "Typ"
1879
1880
#: src/grouplistdialog.c:351
1881
msgid "moderated"
1882
msgstr "moderiert"
1883
1884
#: src/grouplistdialog.c:353
1885
msgid "readonly"
1886
msgstr "nur lesen"
1887
1888
#: src/grouplistdialog.c:355
1889
msgid "unknown"
1890
msgstr "unbekannt"
1891
1892
#: src/grouplistdialog.c:404
1893
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1894
msgstr "Kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen."
1895
1896
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:734
1897
msgid "Done."
1898
msgstr "Fertig."
1899
1900
#: src/grouplistdialog.c:484
1901
#, c-format
1902
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1903
msgstr "%d Newsgruppe(n) empfangen (%s gelesen)"
1904
1905
#: src/headerview.c:56
1906
msgid "Newsgroups:"
1907
msgstr "Newsgroups:"
1908
1909
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228
1910
msgid "Subject:"
1911
msgstr "Betreff:"
1912
1913
#: src/headerview.c:87
1914
msgid "Creating header view...\n"
1915
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1916
1917
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1902
1918
msgid "(No From)"
1919
msgstr "(Kein Von)"
1920
1921
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1899
1922
msgid "(No Subject)"
1923
msgstr "(Kein Betreff)"
1924
1925
#: src/imageview.c:55
1926
msgid "Creating image view...\n"
1927
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1928
1929
#: src/imageview.c:107
1930
msgid "Can't load the image."
1931
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1932
1933
#: src/imap.c:457
1934
#, c-format
1935
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1936
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Verbinde erneut...\n"
1937
1938
#: src/imap.c:508 src/imap.c:514
1939
#, fuzzy
1940
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1941
msgstr "IMAP-Serververzeichnis."
1942
1943
#: src/imap.c:589
1944
#, c-format
1945
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1946
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1947
1948
#: src/imap.c:630
1949
msgid "Can't start TLS session.\n"
1950
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n"
1951
1952
#: src/imap.c:1417
1953
#, c-format
1954
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1955
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n"
1956
1957
#: src/imap.c:1425 src/imap.c:1517
1958
msgid "can't expunge\n"
1959
msgstr "kann nicht löschen\n"
1960
1961
#: src/imap.c:1511
1962
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1963
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n"
1964
1965
#: src/imap.c:1556
1966
msgid "can't close folder\n"
1967
msgstr "kann Ablage nicht schließen\n"
1968
1969
#: src/imap.c:1634
1970
#, c-format
1971
msgid "root folder %s not exist\n"
1972
msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
1973
1974
#: src/imap.c:1818 src/imap.c:1826
1975
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1976
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
1977
1978
#: src/imap.c:1940
1979
#, c-format
1980
msgid "Can't create '%s'\n"
1981
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
1982
1983
#: src/imap.c:1945
1984
#, c-format
1985
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1986
msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n"
1987
1988
#: src/imap.c:2006
1989
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1990
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
1991
1992
#: src/imap.c:2026
1993
msgid "can't create mailbox\n"
1994
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
1995
1996
#: src/imap.c:2095
1997
#, c-format
1998
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1999
msgstr "kann Mailbox %s nicht in %s umbenennen\n"
2000
2001
#: src/imap.c:2157
2002
msgid "can't delete mailbox\n"
2003
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2004
2005
#: src/imap.c:2196
2006
msgid "can't get envelope\n"
2007
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2008
2009
#: src/imap.c:2204
2010
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2011
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2012
2013
#: src/imap.c:2225
2014
#, c-format
2015
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2016
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2017
2018
#: src/imap.c:2348
2019
#, c-format
2020
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2021
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2022
2023
#: src/imap.c:2355
2024
#, c-format
2025
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2026
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"
2027
2028
#: src/imap.c:2430
2029
msgid "can't get namespace\n"
2030
msgstr "kann Namensraum nicht empfangen\n"
2031
2032
#: src/imap.c:2957
2033
#, c-format
2034
msgid "can't select folder: %s\n"
2035
msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2036
2037
#: src/imap.c:3132
2038
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2039
msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
2040
2041
#: src/imap.c:3149
2042
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2043
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2044
2045
#: src/imap.c:3473
2046
#, c-format
2047
msgid "can't append %s to %s\n"
2048
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2049
2050
#: src/imap.c:3480
2051
msgid "(sending file...)"
2052
msgstr "(Datei versenden...)"
2053
2054
#: src/imap.c:3508
2055
#, c-format
2056
msgid "can't append message to %s\n"
2057
msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n"
2058
2059
#: src/imap.c:3540
2060
#, c-format
2061
msgid "can't copy %s to %s\n"
2062
msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
2063
2064
#: src/imap.c:3564
2065
#, c-format
2066
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2067
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
2068
2069
#: src/imap.c:3578
2070
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2071
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2072
2073
#: src/imap.c:3591
2074
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2075
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
2076
2077
#: src/imap.c:3819
2078
#, c-format
2079
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2080
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n"
2081
2082
#: src/imap.c:3849
2083
#, c-format
2084
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2085
msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7  konvertieren\n"
2086
2087
#: src/import.c:144
2088
msgid "Import"
2089
msgstr "Importieren"
2090
2091
#: src/import.c:163
2092
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2093
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2094
2095
#: src/import.c:173
2096
msgid "Importing file:"
2097
msgstr "Importiere Datei:"
2098
2099
#: src/import.c:178
2100
msgid "Destination dir:"
2101
msgstr "Zielverzeichnis:"
2102
2103
#: src/import.c:237
2104
msgid "Select importing file"
2105
msgstr "Wähle importierte Datei"
2106
2107
#: src/importldif.c:125
2108
msgid "Please specify address book name and file to import."
2109
msgstr ""
2110
"Bitte, geben Sie ein Adressbuchnamen und eine Datei zum Importieren an."
2111
2112
#: src/importldif.c:128
2113
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2114
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2115
2116
#: src/importldif.c:131
2117
msgid "File imported."
2118
msgstr "Datei importiert."
2119
2120
#: src/importldif.c:320
2121
msgid "Please select a file."
2122
msgstr "Bitte eine Datei wählen."
2123
2124
#: src/importldif.c:326
2125
msgid "Address book name must be supplied."
2126
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2127
2128
#: src/importldif.c:341
2129
msgid "Error reading LDIF fields."
2130
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2131
2132
#: src/importldif.c:364
2133
msgid "LDIF file imported successfully."
2134
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2135
2136
#: src/importldif.c:449
2137
msgid "Select LDIF File"
2138
msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2139
2140
#: src/importldif.c:525
2141
msgid "File Name"
2142
msgstr "Dateiname"
2143
2144
#: src/importldif.c:566
2145
msgid "S"
2146
msgstr "S"
2147
2148
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2149
msgid "LDIF Field"
2150
msgstr "LDIF-Feld"
2151
2152
#: src/importldif.c:568
2153
msgid "Attribute Name"
2154
msgstr "Eigenschaftenname"
2155
2156
#: src/importldif.c:626
2157
msgid "Attribute"
2158
msgstr "Eigenschaft"
2159
2160
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2161
msgid "Select"
2162
msgstr "Wählen"
2163
2164
#: src/importldif.c:688
2165
msgid "Address Book :"
2166
msgstr "Adressbuch :"
2167
2168
#: src/importldif.c:698
2169
msgid "File Name :"
2170
msgstr "Dateiname :"
2171
2172
#: src/importldif.c:708
2173
msgid "Records :"
2174
msgstr "Felder :"
2175
2176
#: src/importldif.c:736
2177
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2178
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2179
2180
#. Button panel
2181
#: src/importldif.c:767
2182
msgid "Prev"
2183
msgstr "Vorherige"
2184
2185
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2315
2186
msgid "Next"
2187
msgstr "Nächste"
2188
2189
#: src/importldif.c:797
2190
msgid "File Info"
2191
msgstr "Datei-Info"
2192
2193
#: src/importldif.c:798
2194
msgid "Attributes"
2195
msgstr "Eigenschaften"
2196
2197
#: src/importldif.c:799
2198
msgid "Finish"
2199
msgstr "Ende"
2200
2201
#: src/inc.c:355
2202
msgid "Retrieving new messages"
2203
msgstr "Empfange neue Nachricht"
2204
2205
#: src/inc.c:398
2206
msgid "Standby"
2207
msgstr "Warten"
2208
2209
#: src/inc.c:527 src/inc.c:576
2210
msgid "Cancelled"
2211
msgstr "Abgebrochen"
2212
2213
#: src/inc.c:538
2214
msgid "Retrieving"
2215
msgstr "Empfange"
2216
2217
#: src/inc.c:547
2218
#, c-format
2219
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2220
msgstr "Fertig (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2221
2222
#: src/inc.c:551
2223
msgid "Done (no new messages)"
2224
msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2225
2226
#: src/inc.c:557
2227
msgid "Connection failed"
2228
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2229
2230
#: src/inc.c:560
2231
msgid "Auth failed"
2232
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen"
2233
2234
#: src/inc.c:563
2235
msgid "Locked"
2236
msgstr "Blockiert"
2237
2238
#: src/inc.c:573
2239
msgid "Timeout"
2240
msgstr "Timeout"
2241
2242
#: src/inc.c:623
2243
#, c-format
2244
msgid "Finished (%d new message(s))"
2245
msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))"
2246
2247
#: src/inc.c:626
2248
msgid "Finished (no new messages)"
2249
msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)"
2250
2251
#: src/inc.c:635
2252
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2253
msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails."
2254
2255
#: src/inc.c:671
2256
#, c-format
2257
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2258
msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2259
2260
#: src/inc.c:674
2261
#, c-format
2262
msgid "%s: Retrieving new messages"
2263
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2264
2265
#: src/inc.c:693
2266
#, c-format
2267
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2268
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2269
2270
#: src/inc.c:702
2271
#, c-format
2272
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2273
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2274
2275
#: src/inc.c:781 src/send_message.c:533
2276
msgid "Authenticating..."
2277
msgstr "Beglaubigen..."
2278
2279
#: src/inc.c:782
2280
#, c-format
2281
msgid "Retrieving messages from %s..."
2282
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..."
2283
2284
#: src/inc.c:787
2285
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2286
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2287
2288
#: src/inc.c:791
2289
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2290
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2291
2292
#: src/inc.c:795
2293
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2294
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2295
2296
#: src/inc.c:799
2297
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2298
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2299
2300
#: src/inc.c:809
2301
#, c-format
2302
msgid "Deleting message %d"
2303
msgstr "Lösche Nachricht %d"
2304
2305
#: src/inc.c:816 src/send_message.c:551
2306
msgid "Quitting"
2307
msgstr "Beenden"
2308
2309
#: src/inc.c:841
2310
#, c-format
2311
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2312
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2313
2314
#: src/inc.c:862
2315
#, c-format
2316
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2317
msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2318
2319
#: src/inc.c:1094
2320
msgid "Connection failed."
2321
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
2322
2323
#: src/inc.c:1100
2324
msgid "Error occurred while processing mail."
2325
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2326
2327
#: src/inc.c:1105
2328
#, c-format
2329
msgid ""
2330
"Error occurred while processing mail:\n"
2331
"%s"
2332
msgstr ""
2333
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
2334
"%s"
2335
2336
#: src/inc.c:1111
2337
msgid "No disk space left."
2338
msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte."
2339
2340
#: src/inc.c:1116
2341
msgid "Can't write file."
2342
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2343
2344
#: src/inc.c:1121
2345
msgid "Socket error."
2346
msgstr "Socket-Fehler."
2347
2348
#. consider EOF right after QUIT successful
2349
#: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674
2350
msgid "Connection closed by the remote host."
2351
msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host."
2352
2353
#: src/inc.c:1133
2354
msgid "Mailbox is locked."
2355
msgstr "Mailbox ist blockiert."
2356
2357
#: src/inc.c:1137
2358
#, c-format
2359
msgid ""
2360
"Mailbox is locked:\n"
2361
"%s"
2362
msgstr ""
2363
"Mailbox ist gesperrt:\n"
2364
"%s"
2365
2366
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659
2367
msgid "Authentication failed."
2368
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
2369
2370
#: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662
2371
#, c-format
2372
msgid ""
2373
"Authentication failed:\n"
2374
"%s"
2375
msgstr ""
2376
"Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
2377
"%s"
2378
2379
#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678
2380
msgid "Session timed out."
2381
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen."
2382
2383
#: src/inc.c:1189
2384
msgid "Incorporation cancelled\n"
2385
msgstr "Empfangen abgebrochen\n"
2386
2387
#: src/inc.c:1272
2388
#, c-format
2389
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2390
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2391
2392
#: src/inputdialog.c:154
2393
#, c-format
2394
msgid "Input password for %s on %s:"
2395
msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2396
2397
#: src/inputdialog.c:156
2398
msgid "Input password"
2399
msgstr "Kennwort eingeben"
2400
2401
#: src/logwindow.c:62
2402
msgid "Protocol log"
2403
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2404
2405
#: src/main.c:133 src/mh.c:817
2406
#, c-format
2407
msgid ""
2408
"File `%s' already exists.\n"
2409
"Can't create folder."
2410
msgstr ""
2411
"Datei `%s' existiert bereits.\n"
2412
"Kann Ablage nicht erstellen."
2413
2414
#: src/main.c:179
2415
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2416
msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2417
2418
#: src/main.c:258
2419
msgid ""
2420
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2421
"OpenPGP support disabled."
2422
msgstr ""
2423
"GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n"
2424
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2425
2426
#: src/main.c:416
2427
#, c-format
2428
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2429
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2430
2431
#: src/main.c:419
2432
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2433
msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2434
2435
#: src/main.c:420
2436
msgid ""
2437
"  --attach file1 [file2]...\n"
2438
"                         open composition window with specified files\n"
2439
"                         attached"
2440
msgstr ""
2441
" --attach Datei1 [Datei2]...\n"
2442
"                         öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien\n"
2443
"                         angehängt"
2444
2445
#: src/main.c:423
2446
msgid "  --receive              receive new messages"
2447
msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2448
2449
#: src/main.c:424
2450
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2451
msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2452
2453
#: src/main.c:425
2454
msgid "  --send                 send all queued messages"
2455
msgstr "  --send                 sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange"
2456
2457
#: src/main.c:426
2458
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2459
msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2460
2461
#: src/main.c:427
2462
msgid ""
2463
"  --status-full [folder]...\n"
2464
"                         show the status of each folder"
2465
msgstr ""
2466
"  --status-full [Ablage]...\n"
2467
"                         zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2468
2469
#: src/main.c:429
2470
msgid "  --debug                debug mode"
2471
msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2472
2473
#: src/main.c:430
2474
msgid "  --help                 display this help and exit"
2475
msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2476
2477
#: src/main.c:431
2478
msgid "  --version              output version information and exit"
2479
msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2480
2481
#: src/main.c:461
2482
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2483
msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2484
2485
#: src/main.c:469
2486
msgid "Queued messages"
2487
msgstr "Wartende Nachrichten"
2488
2489
#: src/main.c:470
2490
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2491
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2492
2493
#. remote command mode
2494
#: src/main.c:548
2495
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2496
msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2497
2498
#: src/main.c:714
2499
msgid "Migration of configuration"
2500
msgstr "Konfigurationsmigration"
2501
2502
#: src/main.c:715
2503
msgid ""
2504
"The previous version of configuration found.\n"
2505
"Do you want to migrate it?"
2506
msgstr ""
2507
"Ein frühere Konfiguration wurde gefunden.\n"
2508
"Soll sie migriert werden?"
2509
2510
#: src/mainwindow.c:468
2511
msgid "/_File/_Folder"
2512
msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2513
2514
#: src/mainwindow.c:469
2515
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2516
msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2517
2518
#: src/mainwindow.c:471
2519
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2520
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2521
2522
#: src/mainwindow.c:472
2523
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2524
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2525
2526
#: src/mainwindow.c:473
2527
msgid "/_File/_Mailbox"
2528
msgstr "/_Datei/_Mailbox"
2529
2530
#: src/mainwindow.c:474
2531
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2532
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..."
2533
2534
#: src/mainwindow.c:475
2535
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2536
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen"
2537
2538
#: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:481
2539
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2540
msgstr "/_Datei/_Mailbox/---"
2541
2542
#: src/mainwindow.c:477
2543
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2544
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2545
2546
#: src/mainwindow.c:479
2547
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2548
msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen"
2549
2550
#: src/mainwindow.c:482
2551
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2552
msgstr "//_Datei/_Mailbox/Ablagebaum _erneuern"
2553
2554
#: src/mainwindow.c:485
2555
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2556
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2557
2558
#: src/mainwindow.c:486
2559
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2560
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2561
2562
#: src/mainwindow.c:488
2563
msgid "/_File/Empty all _trash"
2564
msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren"
2565
2566
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:138
2567
msgid "/_File/_Save as..."
2568
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2569
2570
#: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:139
2571
msgid "/_File/_Print..."
2572
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2573
2574
#: src/mainwindow.c:493
2575
msgid "/_File/_Work offline"
2576
msgstr "/_Datei/_Ohne Verbindung arbeiten"
2577
2578
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2579
#: src/mainwindow.c:496
2580
msgid "/_File/E_xit"
2581
msgstr "/_Datei/_Beenden"
2582
2583
#: src/mainwindow.c:501
2584
msgid "/_Edit/Select _thread"
2585
msgstr "/_Bearbeiten/Thread au_swählen"
2586
2587
#: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:147
2588
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2589
msgstr "/_Bearbeiten/_Aktuelle Nachricht durchsuchen..."
2590
2591
#: src/mainwindow.c:505
2592
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2593
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche Nachrichten..."
2594
2595
#: src/mainwindow.c:508
2596
msgid "/_View/Show or hi_de"
2597
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken"
2598
2599
#: src/mainwindow.c:509
2600
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2601
msgstr "/_Ansicht//Zeigen oder Verstecken/Ablagebaum"
2602
2603
#: src/mainwindow.c:511
2604
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2605
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
2606
2607
#: src/mainwindow.c:513
2608
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2609
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste"
2610
2611
#: src/mainwindow.c:515
2612
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2613
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
2614
2615
#: src/mainwindow.c:517
2616
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2617
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder"
2618
2619
#: src/mainwindow.c:519
2620
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2621
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text"
2622
2623
#: src/mainwindow.c:521
2624
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2625
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Nichts"
2626
2627
#: src/mainwindow.c:523
2628
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2629
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
2630
2631
#: src/mainwindow.c:526
2632
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2633
msgstr "/_Ansicht/Einzelner _Ablagebaum"
2634
2635
#: src/mainwindow.c:527
2636
#, fuzzy
2637
msgid "/_View/Separate _message view"
2638
msgstr "/_Ansicht/Einzelne _Nachrichtenansicht"
2639
2640
#: src/mainwindow.c:529
2641
msgid "/_View/_Sort"
2642
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
2643
2644
#: src/mainwindow.c:530
2645
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2646
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
2647
2648
#: src/mainwindow.c:531
2649
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2650
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
2651
2652
#: src/mainwindow.c:532
2653
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2654
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
2655
2656
#: src/mainwindow.c:533
2657
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2658
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
2659
2660
#: src/mainwindow.c:534
2661
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2662
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender"
2663
2664
#: src/mainwindow.c:535
2665
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2666
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
2667
2668
#: src/mainwindow.c:536
2669
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2670
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbetikett"
2671
2672
#: src/mainwindow.c:538
2673
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2674
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
2675
2676
#: src/mainwindow.c:539
2677
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2678
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2679
2680
#: src/mainwindow.c:540
2681
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2682
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
2683
2684
#: src/mainwindow.c:542
2685
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2686
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren"
2687
2688
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
2689
msgid "/_View/_Sort/---"
2690
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
2691
2692
#: src/mainwindow.c:544
2693
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2694
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
2695
2696
#: src/mainwindow.c:545
2697
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2698
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
2699
2700
#: src/mainwindow.c:547
2701
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2702
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen"
2703
2704
#: src/mainwindow.c:549
2705
msgid "/_View/Th_read view"
2706
msgstr "/_Ansicht/_Threads einschalten"
2707
2708
#: src/mainwindow.c:550
2709
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2710
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads entfalten"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:551
2713
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2714
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads zusammenfalten"
2715
2716
#: src/mainwindow.c:552
2717
msgid "/_View/Set display _item..."
2718
msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
2719
2720
#: src/mainwindow.c:555
2721
msgid "/_View/_Go to"
2722
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
2723
2724
#: src/mainwindow.c:556
2725
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2726
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
2727
2728
#: src/mainwindow.c:557
2729
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2730
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
2731
2732
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
2733
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
2734
msgid "/_View/_Go to/---"
2735
msgstr "/_Ansicht/_Gehe _zu/---"
2736
2737
#: src/mainwindow.c:559
2738
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2739
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/V_orheriger ungelesener Nachricht"
2740
2741
#: src/mainwindow.c:561
2742
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2743
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N_ächster ungelesener Nachricht"
2744
2745
#: src/mainwindow.c:564
2746
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2747
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger ne_uer Nachricht"
2748
2749
#: src/mainwindow.c:565
2750
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2751
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _neuer Nachricht"
2752
2753
#: src/mainwindow.c:567
2754
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2755
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _markierter Nachricht"
2756
2757
#: src/mainwindow.c:569
2758
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2759
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster m_arkierter Nachricht"
2760
2761
#: src/mainwindow.c:572
2762
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2763
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _etikettierter Nachricht"
2764
2765
#: src/mainwindow.c:574
2766
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2767
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster e_tikettierter Nachricht"
2768
2769
#: src/mainwindow.c:577
2770
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2771
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..."
2772
2773
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:158
2774
#, fuzzy
2775
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2776
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2777
2778
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:202
2779
#, fuzzy
2780
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2781
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2782
2783
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:204
2784
#, fuzzy
2785
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2786
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2787
2788
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:206
2789
#, fuzzy
2790
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2791
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2792
2793
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:217
2794
#, fuzzy
2795
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2796
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2797
2798
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:222
2799
#, fuzzy
2800
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2801
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2802
2803
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:402
2804
msgid "/_View/Open in new _window"
2805
msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
2806
2807
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234
2808
msgid "/_View/Mess_age source"
2809
msgstr "/_Ansicht/Nachrichten_quelle"
2810
2811
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:235
2812
msgid "/_View/Show all _header"
2813
msgstr "/_Ansicht/_Zeige alle Kopfzeilen"
2814
2815
#: src/mainwindow.c:676
2816
msgid "/_View/_Update summary"
2817
msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt"
2818
2819
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:237
2820
msgid "/_Message"
2821
msgstr "/_Nachricht"
2822
2823
#: src/mainwindow.c:679
2824
msgid "/_Message/Recei_ve"
2825
msgstr "/_Nachricht/Empfang"
2826
2827
#: src/mainwindow.c:680
2828
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2829
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange vom aktuellen Account"
2830
2831
#: src/mainwindow.c:682
2832
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2833
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts"
2834
2835
#: src/mainwindow.c:684
2836
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2837
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfan_g abbrechen"
2838
2839
#: src/mainwindow.c:686
2840
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2841
msgstr "/_Nachricht/Empfang/---"
2842
2843
#: src/mainwindow.c:687
2844
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2845
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
2846
2847
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
2848
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
2849
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2850
#: src/messageview.c:253
2851
msgid "/_Message/---"
2852
msgstr "/_Nachricht/---"
2853
2854
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238
2855
msgid "/_Message/Compose _new message"
2856
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
2857
2858
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
2859
msgid "/_Message/_Reply"
2860
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
2861
2862
#: src/mainwindow.c:692
2863
msgid "/_Message/Repl_y to"
2864
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an"
2865
2866
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:242
2867
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2868
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle"
2869
2870
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:244
2871
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2872
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender"
2873
2874
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:246
2875
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2876
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste"
2877
2878
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:249
2879
msgid "/_Message/_Forward"
2880
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
2881
2882
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:250
2883
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2884
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
2885
2886
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:252
2887
msgid "/_Message/Redirec_t"
2888
msgstr "/_Nachricht/_Umadressieren"
2889
2890
#: src/mainwindow.c:703
2891
msgid "/_Message/M_ove..."
2892
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
2893
2894
#: src/mainwindow.c:704
2895
msgid "/_Message/_Copy..."
2896
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
2897
2898
#: src/mainwindow.c:705
2899
msgid "/_Message/_Delete"
2900
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
2901
2902
#: src/mainwindow.c:707
2903
msgid "/_Message/_Mark"
2904
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
2905
2906
#: src/mainwindow.c:708
2907
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2908
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
2909
2910
#: src/mainwindow.c:709
2911
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2912
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
2913
2914
#: src/mainwindow.c:710
2915
msgid "/_Message/_Mark/---"
2916
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
2917
2918
#: src/mainwindow.c:711
2919
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2920
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen"
2921
2922
#: src/mainwindow.c:712
2923
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2924
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen"
2925
2926
#: src/mainwindow.c:714
2927
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2928
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Alle _als gelesen"
2929
2930
#: src/mainwindow.c:716
2931
#, fuzzy
2932
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2933
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
2934
2935
#: src/mainwindow.c:717
2936
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
2937
msgstr ""
2938
2939
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:254
2940
msgid "/_Message/Re-_edit"
2941
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
2942
2943
#: src/mainwindow.c:723
2944
#, fuzzy
2945
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
2946
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
2947
2948
#: src/mainwindow.c:726
2949
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2950
msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:728
2953
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2954
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern"
2955
2956
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:261
2957
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2958
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen"
2959
2960
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:263
2961
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2962
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/_Automatisch"
2963
2964
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:265
2965
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2966
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Von"
2967
2968
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:267
2969
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2970
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach A_n"
2971
2972
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:269
2973
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2974
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Betreff"
2975
2976
#: src/mainwindow.c:740
2977
#, fuzzy
2978
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
2979
msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern"
2980
2981
#: src/mainwindow.c:742
2982
#, fuzzy
2983
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
2984
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:747
2987
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2988
msgstr "/_Werkzeug/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:750
2991
msgid "/_Tools/E_xecute"
2992
msgstr "/_Werkzeug/A_usführen"
2993
2994
#: src/mainwindow.c:752
2995
msgid "/_Tools/_Log window"
2996
msgstr "/_Werkzeug/L_ogbuch-Fenster"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:754
2999
msgid "/_Configuration"
3000
msgstr "/_Einstellungen"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:755
3003
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3004
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3005
3006
#: src/mainwindow.c:757
3007
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3008
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3009
3010
#: src/mainwindow.c:759
3011
msgid "/_Configuration/_Template..."
3012
msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..."
3013
3014
#: src/mainwindow.c:760
3015
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3016
msgstr "/_Einstellungen/Aktionen..."
3017
3018
#: src/mainwindow.c:761
3019
msgid "/_Configuration/---"
3020
msgstr "/_Einstellungen/---"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:762
3023
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3024
msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für den aktuellen Account..."
3025
3026
#: src/mainwindow.c:764
3027
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3028
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3029
3030
#: src/mainwindow.c:766
3031
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3032
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3033
3034
#: src/mainwindow.c:768
3035
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3036
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3037
3038
#: src/mainwindow.c:772
3039
msgid "/_Help/_Manual"
3040
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:773
3043
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3044
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_English"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:774
3047
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3048
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanese"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:775
3051
msgid "/_Help/_FAQ"
3052
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:776
3055
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3056
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_English"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:777
3059
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3060
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_German"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:778
3063
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3064
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanish"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:779
3067
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3068
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_French"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:780
3071
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3072
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italian"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:781
3075
msgid "/_Help/---"
3076
msgstr "/_Hilfe/---"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:821
3079
msgid "Creating main window...\n"
3080
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:983
3083
#, c-format
3084
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3085
msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:1067 src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2115
3088
#: src/summaryview.c:3352 src/summaryview.c:3425 src/summaryview.c:3725
3089
msgid "done.\n"
3090
msgstr "Fertig.\n"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:1192 src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1261
3093
msgid "Untitled"
3094
msgstr "Unbenannt"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:1262
3097
msgid "none"
3098
msgstr "nicht"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:1312
3101
#, c-format
3102
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3103
msgstr "Wechsle Fenstertrennungstyp von %d zu %d\n"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:1532
3106
msgid "Offline"
3107
msgstr "Verbindungslos"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:1533
3110
msgid "You are offline. Go online?"
3111
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Verbinden?"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:1547
3114
msgid "Empty all trash"
3115
msgstr "Leere alle Papierkörbe"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:1548
3118
msgid "Empty messages in all trash?"
3119
msgstr "Lösche alle Nachrichten in allen Papierkörben?"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:1576
3122
msgid "Add mailbox"
3123
msgstr "Neue Mailbox"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:1577
3126
msgid ""
3127
"Input the location of mailbox.\n"
3128
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3129
"scanned automatically."
3130
msgstr ""
3131
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3132
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3133
"sie automatisch durchsucht."
3134
3135
#: src/mainwindow.c:1583
3136
#, c-format
3137
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3138
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3139
3140
#: src/mainwindow.c:1588 src/setup.c:57
3141
msgid "Mailbox"
3142
msgstr "Mailbox"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:1594 src/setup.c:63
3145
msgid ""
3146
"Creation of the mailbox failed.\n"
3147
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3148
"there."
3149
msgstr ""
3150
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3151
"Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:1981
3154
msgid "Sylpheed - Folder View"
3155
msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:2001 src/messageview.c:368
3158
msgid "Sylpheed - Message View"
3159
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:2148 src/summaryview.c:371
3162
msgid "/_Reply"
3163
msgstr "/An_twort"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:2149
3166
msgid "/Reply to _all"
3167
msgstr "/Antwort an alle"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:2150
3170
msgid "/Reply to _sender"
3171
msgstr "/Ant_wort an Ab_sender"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:2151
3174
msgid "/Reply to mailing _list"
3175
msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:378
3178
msgid "/_Forward"
3179
msgstr "/_Weiterleiten"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:2157 src/summaryview.c:379
3182
msgid "/For_ward as attachment"
3183
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:2158 src/summaryview.c:380
3186
msgid "/Redirec_t"
3187
msgstr "/_Umadressieren"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:2197
3190
msgid "Get"
3191
msgstr "Holen"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:2198
3194
msgid "Incorporate new mail"
3195
msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:2205
3198
msgid "Get all"
3199
msgstr "Hole alle"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:2206
3202
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3203
msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:2217
3206
msgid "Send queued message(s)"
3207
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:2227 src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:941
3210
#: src/prefs_folder_item.c:137
3211
msgid "Compose"
3212
msgstr "Verfassen"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:2228
3215
msgid "Compose new message"
3216
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_common.c:1440
3219
msgid "Reply"
3220
msgstr "Antwort"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:2237 src/mainwindow.c:2250
3223
msgid "Reply to the message"
3224
msgstr "Nachricht beantworten"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:2255
3227
msgid "Reply all"
3228
msgstr "Alle beantworten"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:2256
3231
msgid "Reply to all"
3232
msgstr "Antwort an alle"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:2264 src/prefs_filter_edit.c:741
3235
msgid "Forward"
3236
msgstr "Weiterleiten"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:2265 src/mainwindow.c:2278
3239
msgid "Forward the message"
3240
msgstr "Nachricht weiterleiten"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:2286
3243
msgid "Delete the message"
3244
msgstr "Nachricht löschen"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:2295 src/prefs_common.c:1980
3247
msgid "Junk"
3248
msgstr ""
3249
3250
#: src/mainwindow.c:2296
3251
#, fuzzy
3252
msgid "Set as junk mail"
3253
msgstr "Standard-Account"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:2305
3256
msgid "Execute"
3257
msgstr "Ausführen"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:2306
3260
msgid "Execute marked process"
3261
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:2316
3264
msgid "Next unread message"
3265
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:2327
3268
msgid "Prefs"
3269
msgstr "Einstellungen"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:2328
3272
msgid "Common preferences"
3273
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:2335 src/prefs_folder_item.c:258
3276
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128
3277
msgid "Account"
3278
msgstr "Account"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:2336
3281
msgid "Account setting"
3282
msgstr "Accounteinstellungen"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:2519
3285
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3286
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Wählen sie das Bild zum Verbinden."
3287
3288
#: src/mainwindow.c:2530
3289
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3290
msgstr "Sie sind verbunden. Wählen sie das Bild, um die Verbindung zu beenden."
3291
3292
#: src/mainwindow.c:2718
3293
msgid "Exit"
3294
msgstr "Beenden"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:2718
3297
msgid "Exit this program?"
3298
msgstr "Beenden des Programms?"
3299
3300
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3301
msgid "can't write to temporary file\n"
3302
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3303
3304
#: src/mbox.c:69
3305
#, c-format
3306
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3307
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3308
3309
#: src/mbox.c:79
3310
msgid "can't read mbox file.\n"
3311
msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3312
3313
#: src/mbox.c:86
3314
#, c-format
3315
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3316
msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3317
3318
#: src/mbox.c:93
3319
#, c-format
3320
msgid "malformed mbox: %s\n"
3321
msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3322
3323
#: src/mbox.c:110
3324
msgid "can't open temporary file\n"
3325
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3326
3327
#: src/mbox.c:161
3328
#, c-format
3329
msgid ""
3330
"unescaped From found:\n"
3331
"%s"
3332
msgstr ""
3333
"uncodiertes Von gefunden:\n"
3334
"%s"
3335
3336
#: src/mbox.c:253
3337
#, c-format
3338
msgid "%d messages found.\n"
3339
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
3340
3341
#: src/mbox.c:270
3342
#, c-format
3343
msgid "can't create lock file %s\n"
3344
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3345
3346
#: src/mbox.c:271
3347
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3348
msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3349
3350
#: src/mbox.c:283
3351
#, c-format
3352
msgid "can't create %s\n"
3353
msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3354
3355
#: src/mbox.c:289
3356
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3357
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3358
3359
#: src/mbox.c:318
3360
#, c-format
3361
msgid "can't lock %s\n"
3362
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3363
3364
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3365
msgid "invalid lock type\n"
3366
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3367
3368
#: src/mbox.c:358
3369
#, c-format
3370
msgid "can't unlock %s\n"
3371
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3372
3373
#: src/mbox.c:389
3374
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3375
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3376
3377
#: src/mbox.c:410
3378
#, c-format
3379
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3380
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
3381
3382
#: src/message_search.c:108
3383
msgid "Find in current message"
3384
msgstr "Aktuelle Nachricht durchsuchen"
3385
3386
#: src/message_search.c:126
3387
msgid "Find text:"
3388
msgstr "Text suchen:"
3389
3390
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3391
msgid "Case sensitive"
3392
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3393
3394
#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385
3395
msgid "Search failed"
3396
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3397
3398
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386
3399
msgid "Search string not found."
3400
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3401
3402
#: src/message_search.c:210
3403
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3404
msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?"
3405
3406
#: src/message_search.c:213
3407
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3408
msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?"
3409
3410
#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396
3411
msgid "Search finished"
3412
msgstr "Suche beendet"
3413
3414
#: src/messageview.c:258
3415
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3416
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3417
3418
#: src/messageview.c:288
3419
msgid "Creating message view...\n"
3420
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3421
3422
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1637
3423
msgid "Text"
3424
msgstr "Text"
3425
3426
#: src/messageview.c:318
3427
msgid "Attachments"
3428
msgstr "Anhänge"
3429
3430
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2953
3431
#, c-format
3432
msgid "Can't save the file `%s'."
3433
msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
3434
3435
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2357 src/summaryview.c:2972
3436
msgid "Print"
3437
msgstr "Drucken"
3438
3439
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2973
3440
#, c-format
3441
msgid ""
3442
"Enter the print command line:\n"
3443
"(`%s' will be replaced with file name)"
3444
msgstr ""
3445
"Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
3446
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3447
3448
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2979
3449
#, c-format
3450
msgid ""
3451
"Print command line is invalid:\n"
3452
"`%s'"
3453
msgstr ""
3454
"Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
3455
"`%s'"
3456
3457
#: src/mh.c:405
3458
#, c-format
3459
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3460
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3461
3462
#: src/mh.c:477 src/mh.c:598
3463
msgid "Can't open mark file.\n"
3464
msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3465
3466
#: src/mh.c:484 src/mh.c:604
3467
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3468
msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
3469
3470
#: src/mh.c:607
3471
#, c-format
3472
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3473
msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
3474
3475
#: src/mh.c:774
3476
#, c-format
3477
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3478
msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
3479
3480
#: src/mimeview.c:124
3481
msgid "/_Open"
3482
msgstr "/_Öffnen"
3483
3484
#: src/mimeview.c:125
3485
msgid "/Open _with..."
3486
msgstr "/Öffne _mit..."
3487
3488
#: src/mimeview.c:126
3489
msgid "/_Display as text"
3490
msgstr "/_Darstellung als Text"
3491
3492
#: src/mimeview.c:127
3493
msgid "/_Save as..."
3494
msgstr "/Speichern _als..."
3495
3496
#: src/mimeview.c:130
3497
msgid "/_Check signature"
3498
msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
3499
3500
#: src/mimeview.c:155
3501
msgid "Creating MIME view...\n"
3502
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3503
3504
#: src/mimeview.c:184
3505
msgid "MIME Type"
3506
msgstr "MIME Typ"
3507
3508
#: src/mimeview.c:297
3509
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3510
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum Überprüfen"
3511
3512
#: src/mimeview.c:618
3513
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3514
msgstr ""
3515
3516
#: src/mimeview.c:637
3517
#, fuzzy
3518
msgid "Open _with..."
3519
msgstr "/Öffne _mit..."
3520
3521
#: src/mimeview.c:641
3522
#, fuzzy
3523
msgid "_Display as text"
3524
msgstr "/_Darstellung als Text"
3525
3526
#: src/mimeview.c:645
3527
#, fuzzy
3528
msgid "_Save as..."
3529
msgstr "/Speichern _als..."
3530
3531
#: src/mimeview.c:691
3532
#, fuzzy
3533
msgid ""
3534
"This signature has not been checked yet.\n"
3535
"\n"
3536
msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
3537
3538
#: src/mimeview.c:696
3539
#, fuzzy
3540
msgid "_Check signature"
3541
msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
3542
3543
#: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040
3544
#: src/mimeview.c:1063
3545
msgid "Can't save the part of multipart message."
3546
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3547
3548
#: src/mimeview.c:1073
3549
msgid "Open with"
3550
msgstr "Öffnen mit"
3551
3552
#: src/mimeview.c:1074
3553
#, c-format
3554
msgid ""
3555
"Enter the command line to open file:\n"
3556
"(`%s' will be replaced with file name)"
3557
msgstr ""
3558
"Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3559
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3560
3561
#: src/mimeview.c:1129
3562
#, c-format
3563
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3564
msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3565
3566
#: src/news.c:208
3567
#, c-format
3568
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3569
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3570
3571
#: src/news.c:278
3572
#, c-format
3573
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3574
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3575
3576
#: src/news.c:369
3577
#, c-format
3578
msgid "article %d has been already cached.\n"
3579
msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
3580
3581
#: src/news.c:389
3582
#, c-format
3583
msgid "getting article %d...\n"
3584
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
3585
3586
#: src/news.c:393
3587
#, c-format
3588
msgid "can't read article %d\n"
3589
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3590
3591
#: src/news.c:547
3592
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3593
msgstr "kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen\n"
3594
3595
#: src/news.c:660
3596
msgid "can't post article.\n"
3597
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3598
3599
#: src/news.c:686
3600
#, c-format
3601
msgid "can't retrieve article %d\n"
3602
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3603
3604
#: src/news.c:743
3605
#, c-format
3606
msgid "can't select group: %s\n"
3607
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3608
3609
#: src/news.c:780
3610
#, c-format
3611
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3612
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3613
3614
#: src/news.c:793
3615
msgid "no new articles.\n"
3616
msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
3617
3618
#: src/news.c:803
3619
#, c-format
3620
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3621
msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3622
3623
#: src/news.c:807
3624
msgid "can't get xover\n"
3625
msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3626
3627
#: src/news.c:817
3628
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3629
msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3630
3631
#: src/news.c:827
3632
#, c-format
3633
msgid "invalid xover line: %s\n"
3634
msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3635
3636
#: src/news.c:846 src/news.c:878
3637
msgid "can't get xhdr\n"
3638
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3639
3640
#: src/news.c:858 src/news.c:890
3641
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3642
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3643
3644
#: src/nntp.c:68
3645
#, c-format
3646
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3647
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3648
3649
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3650
#, c-format
3651
msgid "protocol error: %s\n"
3652
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3653
3654
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3655
msgid "protocol error\n"
3656
msgstr "Protokollfehler\n"
3657
3658
#: src/nntp.c:283
3659
msgid "Error occurred while posting\n"
3660
msgstr "Fehler beim Senden\n"
3661
3662
#: src/nntp.c:363
3663
msgid "Error occurred while sending command\n"
3664
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n"
3665
3666
#: src/passphrase.c:88
3667
msgid "Passphrase"
3668
msgstr "Mantra"
3669
3670
#: src/passphrase.c:239
3671
msgid "[no user id]"
3672
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3673
3674
#: src/passphrase.c:247
3675
#, c-format
3676
msgid ""
3677
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3678
"\n"
3679
"  %.*s  \n"
3680
"(%.*s)\n"
3681
msgstr ""
3682
"%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3683
"\n"
3684
"  %.*s  \n"
3685
"(%.*s) an\n"
3686
3687
#: src/passphrase.c:251
3688
msgid ""
3689
"Bad passphrase! Try again...\n"
3690
"\n"
3691
msgstr ""
3692
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3693
"\n"
3694
3695
#: src/pop.c:149
3696
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3697
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3698
3699
#: src/pop.c:156
3700
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3701
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
3702
3703
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3704
msgid "POP3 protocol error\n"
3705
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
3706
3707
#: src/pop.c:254
3708
#, c-format
3709
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3710
msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n"
3711
3712
#: src/pop.c:616
3713
#, c-format
3714
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3715
msgstr "POP3: Lösche abgelaufene Nachricht %d\n"
3716
3717
#: src/pop.c:624
3718
#, c-format
3719
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3720
msgstr "POP3: Nachricht %d überspringen (%d bytes)\n"
3721
3722
#: src/pop.c:655
3723
msgid "mailbox is locked\n"
3724
msgstr "Mailbox ist blockiert\n"
3725
3726
#: src/pop.c:658
3727
msgid "session timeout\n"
3728
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n"
3729
3730
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3731
msgid "can't start TLS session\n"
3732
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n"
3733
3734
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3735
msgid "error occurred on authentication\n"
3736
msgstr "Fehler während der Beglaubigung\n"
3737
3738
#: src/pop.c:676
3739
msgid "command not supported\n"
3740
msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n"
3741
3742
#: src/pop.c:680
3743
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3744
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"
3745
3746
#: src/prefs.c:201
3747
#, c-format
3748
msgid "Found %s\n"
3749
msgstr "Gefunden %s\n"
3750
3751
#: src/prefs.c:234
3752
msgid "Configuration is saved.\n"
3753
msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
3754
3755
#: src/prefs_account.c:620
3756
msgid "Opening account preferences window...\n"
3757
msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
3758
3759
#: src/prefs_account.c:646
3760
#, c-format
3761
msgid "Account%d"
3762
msgstr "Account%d"
3763
3764
#: src/prefs_account.c:665
3765
msgid "Preferences for new account"
3766
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
3767
3768
#: src/prefs_account.c:670
3769
msgid "Account preferences"
3770
msgstr "Accounteinstellungen"
3771
3772
#: src/prefs_account.c:693
3773
msgid "Creating account preferences window...\n"
3774
msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
3775
3776
#: src/prefs_account.c:713 src/prefs_common.c:937
3777
msgid "Receive"
3778
msgstr "Empfangen"
3779
3780
#: src/prefs_account.c:720 src/prefs_common.c:952
3781
msgid "Privacy"
3782
msgstr "Privat"
3783
3784
#: src/prefs_account.c:724
3785
msgid "SSL"
3786
msgstr "SSL"
3787
3788
#: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:959
3789
msgid "Advanced"
3790
msgstr "Speziell"
3791
3792
#: src/prefs_account.c:776
3793
msgid "Name of this account"
3794
msgstr "Name dieses Accounts"
3795
3796
#: src/prefs_account.c:785
3797
msgid "Set as default"
3798
msgstr "Standard-Account"
3799
3800
#: src/prefs_account.c:789
3801
msgid "Personal information"
3802
msgstr "Persönliche Informationen"
3803
3804
#: src/prefs_account.c:798
3805
msgid "Full name"
3806
msgstr "Vollständiger Name"
3807
3808
#: src/prefs_account.c:804
3809
msgid "Mail address"
3810
msgstr "E-Mail-Adresse"
3811
3812
#: src/prefs_account.c:810
3813
msgid "Organization"
3814
msgstr "Organisation"
3815
3816
#: src/prefs_account.c:834
3817
msgid "Server information"
3818
msgstr "Serverdaten"
3819
3820
#: src/prefs_account.c:855 src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1646
3821
msgid "POP3"
3822
msgstr "POP3"
3823
3824
#: src/prefs_account.c:857 src/prefs_account.c:1115 src/prefs_account.c:1663
3825
#: src/prefs_account.c:1838
3826
msgid "IMAP4"
3827
msgstr "IMAP4"
3828
3829
#: src/prefs_account.c:859
3830
msgid "News (NNTP)"
3831
msgstr "News (NNTP)"
3832
3833
#: src/prefs_account.c:861
3834
msgid "None (local)"
3835
msgstr "Keiner (lokal)"
3836
3837
#: src/prefs_account.c:874
3838
msgid "This server requires authentication"
3839
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
3840
3841
#: src/prefs_account.c:913
3842
msgid "News server"
3843
msgstr "Newsserver"
3844
3845
#: src/prefs_account.c:919
3846
msgid "Server for receiving"
3847
msgstr "Server zum Empfangen"
3848
3849
#: src/prefs_account.c:925
3850
msgid "SMTP server (send)"
3851
msgstr "SMTP-Server (senden)"
3852
3853
#: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1307
3854
msgid "User ID"
3855
msgstr "Benutzer-ID"
3856
3857
#: src/prefs_account.c:938 src/prefs_account.c:1316
3858
msgid "Password"
3859
msgstr "Kennwort"
3860
3861
#: src/prefs_account.c:1018
3862
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3863
msgstr "Verwende sichere Beglaubigung (APOP)"
3864
3865
#: src/prefs_account.c:1021
3866
msgid "Remove messages on server when received"
3867
msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
3868
3869
#: src/prefs_account.c:1032
3870
msgid "Remove after"
3871
msgstr "Entfernen nach"
3872
3873
#: src/prefs_account.c:1041
3874
msgid "days"
3875
msgstr "Tag(en)"
3876
3877
#: src/prefs_account.c:1058
3878
msgid "(0 days: remove immediately)"
3879
msgstr "(0 Tage: sofort entfernen)"
3880
3881
#: src/prefs_account.c:1065
3882
msgid "Download all messages on server"
3883
msgstr "Lade alle Nachrichten vom Server herunter"
3884
3885
#: src/prefs_account.c:1071
3886
msgid "Receive size limit"
3887
msgstr "Grenze für Nachrichtengöße beim Empfang"
3888
3889
#: src/prefs_account.c:1078 src/prefs_filter_edit.c:643
3890
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3891
msgid "KB"
3892
msgstr "KB"
3893
3894
#: src/prefs_account.c:1085
3895
msgid "Filter messages on receiving"
3896
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
3897
3898
#: src/prefs_account.c:1093
3899
msgid "Default inbox"
3900
msgstr "Standard Posteingang"
3901
3902
#: src/prefs_account.c:1113
3903
#, fuzzy
3904
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3905
msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
3906
3907
#: src/prefs_account.c:1126 src/prefs_account.c:1277
3908
msgid "Authentication method"
3909
msgstr "Beglaubigungsmethode"
3910
3911
#: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_account.c:1287 src/prefs_common.c:1286
3912
msgid "Automatic"
3913
msgstr "Automatisch"
3914
3915
#: src/prefs_account.c:1142
3916
msgid "News"
3917
msgstr "News"
3918
3919
#: src/prefs_account.c:1154
3920
#, fuzzy
3921
msgid "Maximum number of articles to download"
3922
msgstr ""
3923
"Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
3924
"(0 angeben für unbegrenzt)"
3925
3926
#: src/prefs_account.c:1171
3927
#, fuzzy
3928
msgid "No limit if 0 is specified."
3929
msgstr "Empfänger nicht angegeben"
3930
3931
#: src/prefs_account.c:1175
3932
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3933
msgstr ""
3934
"`Hole alle' übeprüft ob neue Nachrichten für diesen Account vorhanden sind"
3935
3936
#: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_customheader.c:189
3937
msgid "Header"
3938
msgstr "Kopfzeilen"
3939
3940
#: src/prefs_account.c:1234
3941
msgid "Add Date header field"
3942
msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
3943
3944
#: src/prefs_account.c:1235
3945
msgid "Generate Message-ID"
3946
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
3947
3948
#: src/prefs_account.c:1242
3949
msgid "Add user-defined header"
3950
msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
3951
3952
#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_common.c:1803 src/prefs_common.c:1828
3953
msgid " Edit... "
3954
msgstr " Bearbeiten... "
3955
3956
#: src/prefs_account.c:1254
3957
msgid "Authentication"
3958
msgstr "Beglaubigung"
3959
3960
#: src/prefs_account.c:1262
3961
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3962
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
3963
3964
#: src/prefs_account.c:1338
3965
msgid ""
3966
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3967
"will be used."
3968
msgstr ""
3969
"Wenn Sie diese Einträge frei lassen, wird\n"
3970
"dieselbe ID und dasselbe Passwort wie zum Empfang verwendet."
3971
3972
#: src/prefs_account.c:1350
3973
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3974
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
3975
3976
#: src/prefs_account.c:1406
3977
msgid "Command output"
3978
msgstr "Befehlsausgabe"
3979
3980
#: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_folder_item.c:300
3981
msgid "Automatically set the following addresses"
3982
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
3983
3984
#: src/prefs_account.c:1426
3985
msgid "Cc"
3986
msgstr "Cc"
3987
3988
#: src/prefs_account.c:1439
3989
msgid "Bcc"
3990
msgstr "Bcc"
3991
3992
#: src/prefs_account.c:1452
3993
msgid "Reply-To"
3994
msgstr "Antwort an"
3995
3996
#: src/prefs_account.c:1505
3997
msgid "Sign message by default"
3998
msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
3999
4000
#: src/prefs_account.c:1507
4001
msgid "Encrypt message by default"
4002
msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4003
4004
#: src/prefs_account.c:1509
4005
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4006
msgstr ""
4007
4008
#: src/prefs_account.c:1511
4009
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4010
msgstr "Benutze ASCII-Hüllen Format zum Verschlüsseln"
4011
4012
#: src/prefs_account.c:1513
4013
msgid "Use clear text signature"
4014
msgstr "Benutze digitale Klartext-Unterschrift"
4015
4016
#: src/prefs_account.c:1518
4017
msgid "Sign key"
4018
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4019
4020
#: src/prefs_account.c:1526
4021
msgid "Use default GnuPG key"
4022
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPG-Schlüssel"
4023
4024
#: src/prefs_account.c:1535
4025
msgid "Select key by your email address"
4026
msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4027
4028
#: src/prefs_account.c:1544
4029
msgid "Specify key manually"
4030
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4031
4032
#: src/prefs_account.c:1560
4033
msgid "User or key ID:"
4034
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4035
4036
#: src/prefs_account.c:1654 src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:1687
4037
#: src/prefs_account.c:1705
4038
msgid "Don't use SSL"
4039
msgstr "SSL nicht benutzen"
4040
4041
#: src/prefs_account.c:1657
4042
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4043
msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen"
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1660 src/prefs_account.c:1677 src/prefs_account.c:1711
4046
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4047
msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen"
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1674
4050
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4051
msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen"
4052
4053
#: src/prefs_account.c:1680
4054
msgid "NNTP"
4055
msgstr "NNTP"
4056
4057
#: src/prefs_account.c:1695
4058
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4059
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen"
4060
4061
#: src/prefs_account.c:1697
4062
msgid "Send (SMTP)"
4063
msgstr "Senden (SMTP)"
4064
4065
#: src/prefs_account.c:1708
4066
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4067
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen"
4068
4069
#: src/prefs_account.c:1719
4070
msgid "Use non-blocking SSL"
4071
msgstr "Benutze non-blocking SSL"
4072
4073
#: src/prefs_account.c:1722
4074
#, fuzzy
4075
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4076
msgstr "(Ausschlalten, wenn Probleme mit der SSL-Verbindung)"
4077
4078
#: src/prefs_account.c:1808
4079
msgid "Specify SMTP port"
4080
msgstr "SMTP-Port angeben"
4081
4082
#: src/prefs_account.c:1814
4083
msgid "Specify POP3 port"
4084
msgstr "POP3-Port angeben"
4085
4086
#: src/prefs_account.c:1820
4087
msgid "Specify IMAP4 port"
4088
msgstr "IMAP4-Port angeben"
4089
4090
#: src/prefs_account.c:1826
4091
msgid "Specify NNTP port"
4092
msgstr "NNTP-Port angeben"
4093
4094
#: src/prefs_account.c:1831
4095
msgid "Specify domain name"
4096
msgstr "Domännamen angeben"
4097
4098
#: src/prefs_account.c:1849
4099
msgid "IMAP server directory"
4100
msgstr "IMAP-Serververzeichnis."
4101
4102
#: src/prefs_account.c:1903
4103
msgid "Put sent messages in"
4104
msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in"
4105
4106
#: src/prefs_account.c:1905
4107
msgid "Put draft messages in"
4108
msgstr "Entwürfe speichern in"
4109
4110
#: src/prefs_account.c:1907
4111
msgid "Put deleted messages in"
4112
msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in"
4113
4114
#: src/prefs_account.c:1968
4115
msgid "Account name is not entered."
4116
msgstr "Keine Account-Name angegeben."
4117
4118
#: src/prefs_account.c:1972
4119
msgid "Mail address is not entered."
4120
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4121
4122
#: src/prefs_account.c:1977
4123
msgid "SMTP server is not entered."
4124
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4125
4126
#: src/prefs_account.c:1982
4127
msgid "User ID is not entered."
4128
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4129
4130
#: src/prefs_account.c:1987
4131
msgid "POP3 server is not entered."
4132
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4133
4134
#: src/prefs_account.c:1992
4135
msgid "IMAP4 server is not entered."
4136
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4137
4138
#: src/prefs_account.c:1997
4139
msgid "NNTP server is not entered."
4140
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4141
4142
#: src/prefs_account.c:2079
4143
msgid ""
4144
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4145
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4146
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4147
msgstr ""
4148
"Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen Modus\n"
4149
"für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Es entspricht\n"
4150
"nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4151
4152
#: src/prefs_actions.c:169
4153
msgid "Actions configuration"
4154
msgstr "Aktionen-Einstellung"
4155
4156
#: src/prefs_actions.c:191
4157
msgid "Menu name:"
4158
msgstr "Menüname:"
4159
4160
#: src/prefs_actions.c:200
4161
msgid "Command line:"
4162
msgstr "Befehlszeile:"
4163
4164
#: src/prefs_actions.c:212
4165
msgid ""
4166
"Menu name:\n"
4167
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4168
"Command line:\n"
4169
" Begin with:\n"
4170
"   | to send message body or selection to command\n"
4171
"   > to send user provided text to command\n"
4172
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4173
" End with:\n"
4174
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4175
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4176
"   & to run command asynchronously\n"
4177
" Use:\n"
4178
"   %f for message file name\n"
4179
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4180
"   %p for the selected message part\n"
4181
"   %u for a user provided argument\n"
4182
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4183
"   %s for the text selection"
4184
msgstr ""
4185
"Menüname:\n"
4186
" Benutze / im Menünamen um Unterverzeichnisse zu erstellen.\n"
4187
"Befehlszeile:\n"
4188
" Beginne mit:\n"
4189
"   | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n"
4190
"   > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n"
4191
"   * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n"
4192
" Ende mit:\n"
4193
"   | um Nachrichtenkörper  oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n"
4194
"   > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n"
4195
"   & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n"
4196
" Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n"
4197
"   %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n"
4198
"   %p für den gewählten Nachrichtenteil.   %u für ein Benutzer-Parameter\n"
4199
"   %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n"
4200
"   %s für die Textauswahl"
4201
4202
#: src/prefs_actions.c:257
4203
msgid " Replace "
4204
msgstr " Ersetzen "
4205
4206
#: src/prefs_actions.c:269
4207
msgid " Syntax help "
4208
msgstr "  Syntax Hilfe "
4209
4210
#: src/prefs_actions.c:288
4211
msgid "Registered actions"
4212
msgstr "Registrierte Aktionen"
4213
4214
#: src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
4215
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280
4216
msgid "Up"
4217
msgstr "Auf"
4218
4219
#: src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
4220
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284
4221
msgid "Down"
4222
msgstr "Ab"
4223
4224
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4225
msgid "(New)"
4226
msgstr "(Neue)"
4227
4228
#: src/prefs_actions.c:463
4229
msgid "Menu name is not set."
4230
msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4231
4232
#: src/prefs_actions.c:468
4233
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4234
msgstr "Doppelpunkt ':' ist im Menünamen nicht erlaubt."
4235
4236
#: src/prefs_actions.c:478
4237
msgid "Menu name is too long."
4238
msgstr "Menüname ist zu lang."
4239
4240
#: src/prefs_actions.c:487
4241
msgid "Command line not set."
4242
msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt."
4243
4244
#: src/prefs_actions.c:492
4245
msgid "Menu name and command are too long."
4246
msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."
4247
4248
#: src/prefs_actions.c:497
4249
#, c-format
4250
msgid ""
4251
"The command\n"
4252
"%s\n"
4253
"has a syntax error."
4254
msgstr ""
4255
"Der Befehl\n"
4256
"%s\n"
4257
"hat einen Syntax-Fehler."
4258
4259
#: src/prefs_actions.c:558
4260
msgid "Delete action"
4261
msgstr "Aktion löschen"
4262
4263
#: src/prefs_actions.c:559
4264
msgid "Do you really want to delete this action?"
4265
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4266
4267
#: src/prefs_common.c:907
4268
#, fuzzy
4269
msgid "Junk mail filter"
4270
msgstr "Ablage:"
4271
4272
#: src/prefs_common.c:917
4273
msgid "Creating common preferences window...\n"
4274
msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4275
4276
#: src/prefs_common.c:921
4277
msgid "Common Preferences"
4278
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4279
4280
#: src/prefs_common.c:943
4281
msgid "Quote"
4282
msgstr "Zitat"
4283
4284
#: src/prefs_common.c:945
4285
msgid "Display"
4286
msgstr "Anzeige"
4287
4288
#: src/prefs_common.c:947
4289
msgid "Message"
4290
msgstr "Nachricht"
4291
4292
#: src/prefs_common.c:949
4293
msgid "Junk mail"
4294
msgstr ""
4295
4296
#: src/prefs_common.c:957 src/select-keys.c:344
4297
msgid "Other"
4298
msgstr "Weiteres"
4299
4300
#: src/prefs_common.c:1001
4301
msgid "Use external program for incorporation"
4302
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4303
4304
#: src/prefs_common.c:1013 src/prefs_common.c:1102 src/prefs_common.c:1178
4305
msgid "Command"
4306
msgstr "Befehl"
4307
4308
#: src/prefs_common.c:1028
4309
#, fuzzy
4310
msgid "Incorporate from local spool"
4311
msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4312
4313
#: src/prefs_common.c:1041
4314
msgid "Filter on incorporation"
4315
msgstr "Filtern beim Empfang"
4316
4317
#: src/prefs_common.c:1047
4318
msgid "Spool path"
4319
msgstr "Pfad zur Mailboxdatei"
4320
4321
#: src/prefs_common.c:1065
4322
msgid "Auto-check new mail"
4323
msgstr "Automatische Aktualisierung"
4324
4325
#: src/prefs_common.c:1067
4326
msgid "every"
4327
msgstr "jedes"
4328
4329
#: src/prefs_common.c:1079
4330
msgid "minute(s)"
4331
msgstr "Minute(n)"
4332
4333
#: src/prefs_common.c:1088
4334
msgid "Check new mail on startup"
4335
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4336
4337
#: src/prefs_common.c:1090
4338
msgid "Update all local folders after incorporation"
4339
msgstr "Aktualisiere alle lokalen Ablagen nach dem Empfang"
4340
4341
#: src/prefs_common.c:1094
4342
#, fuzzy
4343
msgid "Execute command when new messages arrived"
4344
msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4345
4346
#: src/prefs_common.c:1115
4347
#, fuzzy, c-format
4348
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4349
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
4350
4351
#: src/prefs_common.c:1166
4352
msgid "Use external program for sending"
4353
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4354
4355
#: src/prefs_common.c:1197
4356
msgid "Save sent messages to outbox"
4357
msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet-Ablage speichern"
4358
4359
#: src/prefs_common.c:1199
4360
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4361
msgstr ""
4362
4363
#: src/prefs_common.c:1205
4364
#, fuzzy
4365
msgid "Outgoing encoding"
4366
msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4367
4368
#: src/prefs_common.c:1220
4369
msgid "Automatic (Recommended)"
4370
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4371
4372
#: src/prefs_common.c:1222
4373
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4374
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4375
4376
#: src/prefs_common.c:1224
4377
msgid "Unicode (UTF-8)"
4378
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4379
4380
#: src/prefs_common.c:1226
4381
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4382
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
4383
4384
#: src/prefs_common.c:1227
4385
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4386
msgstr "Western European (ISO-8859-15"
4387
4388
#: src/prefs_common.c:1229
4389
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4390
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
4391
4392
#: src/prefs_common.c:1231
4393
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4394
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
4395
4396
#: src/prefs_common.c:1232
4397
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4398
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
4399
4400
#: src/prefs_common.c:1234
4401
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4402
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
4403
4404
#: src/prefs_common.c:1236
4405
#, fuzzy
4406
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4407
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
4408
4409
#: src/prefs_common.c:1237
4410
#, fuzzy
4411
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4412
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
4413
4414
#: src/prefs_common.c:1239
4415
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4416
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
4417
4418
#: src/prefs_common.c:1241
4419
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4420
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4421
4422
#: src/prefs_common.c:1242
4423
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4424
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
4425
4426
#: src/prefs_common.c:1243
4427
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4428
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
4429
4430
#: src/prefs_common.c:1244
4431
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4432
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
4433
4434
#: src/prefs_common.c:1246
4435
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4436
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
4437
4438
#: src/prefs_common.c:1248
4439
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4440
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
4441
4442
#: src/prefs_common.c:1249
4443
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4444
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
4445
4446
#: src/prefs_common.c:1252
4447
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4448
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
4449
4450
#: src/prefs_common.c:1253
4451
#, fuzzy
4452
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4453
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
4454
4455
#: src/prefs_common.c:1254
4456
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4457
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
4458
4459
#: src/prefs_common.c:1256
4460
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4461
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4462
4463
#: src/prefs_common.c:1257
4464
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4465
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
4466
4467
#: src/prefs_common.c:1260
4468
msgid "Korean (EUC-KR)"
4469
msgstr "Korean (EUC-KR)"
4470
4471
#: src/prefs_common.c:1262
4472
msgid "Thai (TIS-620)"
4473
msgstr "Thai (TIS-620)"
4474
4475
#: src/prefs_common.c:1263
4476
msgid "Thai (Windows-874)"
4477
msgstr "Thai (Windows-874)"
4478
4479
#: src/prefs_common.c:1269
4480
msgid ""
4481
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4482
"be used."
4483
msgstr ""
4484
"Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4485
"Zeichensatzkodierung für die aktuelle Locale-Einstellung benutzt."
4486
4487
#: src/prefs_common.c:1276
4488
msgid "Transfer encoding"
4489
msgstr "Übertragungscodierung"
4490
4491
#: src/prefs_common.c:1295
4492
msgid ""
4493
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4494
"characters."
4495
msgstr ""
4496
"Geben Sie die Inhalt-Übertragungs-Kodierung (Content-Transfer-Encoding) an\n"
4497
"die benutzt werden soll, wenn die Nachricht Nicht-ASCII-Zeichen enthält."
4498
4499
#: src/prefs_common.c:1359
4500
msgid "Signature separator"
4501
msgstr "Unterschriftentrenner"
4502
4503
#: src/prefs_common.c:1368
4504
msgid "Insert automatically"
4505
msgstr "Automatisch einfügen"
4506
4507
#: src/prefs_common.c:1378
4508
msgid "Automatically launch the external editor"
4509
msgstr "Starte externen Editor automatisch"
4510
4511
#: src/prefs_common.c:1388
4512
msgid "Undo level"
4513
msgstr "Stufen der Rückgängigmachung"
4514
4515
#: src/prefs_common.c:1408
4516
msgid "Wrap messages at"
4517
msgstr "Zeilenumbruch nach"
4518
4519
#: src/prefs_common.c:1420
4520
msgid "characters"
4521
msgstr "Zeichen"
4522
4523
#: src/prefs_common.c:1430
4524
msgid "Wrap quotation"
4525
msgstr "Zitat umbrechen"
4526
4527
#: src/prefs_common.c:1436
4528
msgid "Wrap on input"
4529
msgstr "Bei der Eingabe umbrechen"
4530
4531
#: src/prefs_common.c:1438
4532
msgid "Wrap before sending"
4533
msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4534
4535
#: src/prefs_common.c:1448
4536
msgid "Automatically select account for replies"
4537
msgstr "Wähle automatisch den Account für die Antworten"
4538
4539
#: src/prefs_common.c:1450
4540
msgid "Quote message when replying"
4541
msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
4542
4543
#: src/prefs_common.c:1452
4544
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4545
msgstr "Antwort-Knopf führt Antwort an Mailing-Liste aus"
4546
4547
#. reply
4548
#: src/prefs_common.c:1498
4549
msgid "Reply format"
4550
msgstr "Antwort-Format"
4551
4552
#: src/prefs_common.c:1513 src/prefs_common.c:1555
4553
msgid "Quotation mark"
4554
msgstr "Zitatzeichen"
4555
4556
#. forward
4557
#: src/prefs_common.c:1540
4558
msgid "Forward format"
4559
msgstr "Weiterleiten-Format"
4560
4561
#: src/prefs_common.c:1587
4562
msgid " Description of symbols "
4563
msgstr " Beschreibung der Symbole "
4564
4565
#: src/prefs_common.c:1628
4566
msgid "Font"
4567
msgstr "Schriftart"
4568
4569
#: src/prefs_common.c:1660
4570
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4571
msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4572
4573
#: src/prefs_common.c:1663
4574
msgid "Display unread number next to folder name"
4575
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4576
4577
#: src/prefs_common.c:1672
4578
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4579
msgstr "Kürze Newsgroups länger als"
4580
4581
#: src/prefs_common.c:1687
4582
msgid "letters"
4583
msgstr "Zeichen"
4584
4585
#. ---- Summary ----
4586
#: src/prefs_common.c:1693
4587
msgid "Summary View"
4588
msgstr "Ablageninhaltsansicht"
4589
4590
#: src/prefs_common.c:1702
4591
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4592
msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Spalte, wenn Sie selbst der Sender sind"
4593
4594
#: src/prefs_common.c:1704
4595
msgid "Expand threads"
4596
msgstr "Threads entfalten"
4597
4598
#: src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:2678 src/prefs_common.c:2716
4599
msgid "Date format"
4600
msgstr "Datumsformat"
4601
4602
#: src/prefs_common.c:1733
4603
msgid " Set display item of summary... "
4604
msgstr " Setze Ablageninhalt-Einträge... "
4605
4606
#: src/prefs_common.c:1799
4607
msgid "Enable coloration of message"
4608
msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4609
4610
#: src/prefs_common.c:1813
4611
msgid ""
4612
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4613
"ASCII character (Japanese only)"
4614
msgstr ""
4615
"Stelle Mehr-byte Alphabet und Zahlen als\n"
4616
"ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)"
4617
4618
#: src/prefs_common.c:1819
4619
msgid "Display header pane above message view"
4620
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4621
4622
#: src/prefs_common.c:1826
4623
msgid "Display short headers on message view"
4624
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4625
4626
#: src/prefs_common.c:1838
4627
msgid "Render HTML messages as text"
4628
msgstr ""
4629
4630
#: src/prefs_common.c:1841
4631
#, fuzzy
4632
msgid "Display cursor in message view"
4633
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4634
4635
#: src/prefs_common.c:1853
4636
msgid "Line space"
4637
msgstr "Zeilenabstand"
4638
4639
#: src/prefs_common.c:1867 src/prefs_common.c:1905
4640
msgid "pixel(s)"
4641
msgstr "Pixel"
4642
4643
#: src/prefs_common.c:1872
4644
msgid "Scroll"
4645
msgstr "Scroll"
4646
4647
#: src/prefs_common.c:1879
4648
msgid "Half page"
4649
msgstr "Halbe Seite"
4650
4651
#: src/prefs_common.c:1885
4652
msgid "Smooth scroll"
4653
msgstr "Fließendes Scrollen"
4654
4655
#: src/prefs_common.c:1891
4656
msgid "Step"
4657
msgstr "Schritt"
4658
4659
#: src/prefs_common.c:1911
4660
msgid "Images"
4661
msgstr "Bilder"
4662
4663
#: src/prefs_common.c:1919
4664
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4665
msgstr "Größe angehängter Bilder in das Fenster einpassen"
4666
4667
#: src/prefs_common.c:1921
4668
msgid "Display images as inline"
4669
msgstr "Anzeige Bilder eingebettet an"
4670
4671
#: src/prefs_common.c:1963
4672
msgid "Enable Junk mail control"
4673
msgstr ""
4674
4675
#: src/prefs_common.c:1971
4676
#, fuzzy
4677
msgid "Learning command:"
4678
msgstr "Befehl ausführen"
4679
4680
#: src/prefs_common.c:1992
4681
msgid "Not Junk"
4682
msgstr ""
4683
4684
#: src/prefs_common.c:2007
4685
#, fuzzy
4686
msgid "Classifying command"
4687
msgstr "Befehl ausführen"
4688
4689
#: src/prefs_common.c:2021
4690
#, fuzzy
4691
msgid "Junk folder"
4692
msgstr "Ablage:"
4693
4694
#: src/prefs_common.c:2039
4695
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4696
msgstr ""
4697
4698
#: src/prefs_common.c:2045
4699
#, fuzzy
4700
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4701
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4702
4703
#: src/prefs_common.c:2049
4704
#, fuzzy
4705
msgid ""
4706
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4707
"server."
4708
msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4709
4710
#: src/prefs_common.c:2087
4711
msgid "Automatically check signatures"
4712
msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4713
4714
#: src/prefs_common.c:2090
4715
msgid "Show signature check result in a popup window"
4716
msgstr ""
4717
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4718
"Fenster an"
4719
4720
#: src/prefs_common.c:2093
4721
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4722
msgstr "Mantra zeitweise speichern"
4723
4724
#: src/prefs_common.c:2108
4725
msgid "Expired after"
4726
msgstr "Läuft aus nach"
4727
4728
#: src/prefs_common.c:2121
4729
msgid "minute(s) "
4730
msgstr "Minute(n)"
4731
4732
#: src/prefs_common.c:2135
4733
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4734
msgstr ""
4735
"('0' speichert das Mantra für die gesamte\n"
4736
"Sitzung)"
4737
4738
#: src/prefs_common.c:2144
4739
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4740
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4741
4742
#: src/prefs_common.c:2149
4743
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4744
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4745
4746
#: src/prefs_common.c:2201
4747
msgid "Always open messages in summary when selected"
4748
msgstr "Nachrichten immer öffnen, wenn in der Ablageninhaltsansich ausgewählt"
4749
4750
#: src/prefs_common.c:2205
4751
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4752
msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4753
4754
#: src/prefs_common.c:2209
4755
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4756
msgstr ""
4757
"Nachrichten als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet "
4758
"werden"
4759
4760
#: src/prefs_common.c:2213
4761
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4762
msgstr "Zum Posteingang wechseln, nach dem Empfang neuer E-Mail"
4763
4764
#: src/prefs_common.c:2221
4765
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4766
msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4767
4768
#: src/prefs_common.c:2233
4769
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4770
msgstr ""
4771
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4772
" wenn das ausgeschaltet ist)"
4773
4774
#: src/prefs_common.c:2236
4775
msgid "Receive dialog"
4776
msgstr "Empfangen-Dialog"
4777
4778
#: src/prefs_common.c:2246
4779
msgid "Show receive dialog"
4780
msgstr "Zeige Empfangen-Dialog"
4781
4782
#: src/prefs_common.c:2256
4783
msgid "Always"
4784
msgstr "Immer"
4785
4786
#: src/prefs_common.c:2257
4787
msgid "Only on manual receiving"
4788
msgstr "Nur bei manuellem Empfang"
4789
4790
#: src/prefs_common.c:2259
4791
msgid "Never"
4792
msgstr "Nie"
4793
4794
#: src/prefs_common.c:2264
4795
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4796
msgstr "Keinen Fehler-Dialog bei Empfangsfehlern erscheinen lassen"
4797
4798
#: src/prefs_common.c:2267
4799
msgid "Close receive dialog when finished"
4800
msgstr "Empfangen-Dialog schließen nach Beendigung"
4801
4802
#: src/prefs_common.c:2273
4803
msgid " Set key bindings... "
4804
msgstr " Tastenkombinationen wählen... "
4805
4806
#: src/prefs_common.c:2325
4807
#, c-format
4808
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4809
msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
4810
4811
#: src/prefs_common.c:2334
4812
msgid "Web browser"
4813
msgstr "Internet-Browser"
4814
4815
#: src/prefs_common.c:2398
4816
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4817
msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen"
4818
4819
#: src/prefs_common.c:2400
4820
msgid "On exit"
4821
msgstr "Beim Beenden"
4822
4823
#: src/prefs_common.c:2408
4824
msgid "Confirm on exit"
4825
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4826
4827
#: src/prefs_common.c:2415
4828
msgid "Empty trash on exit"
4829
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4830
4831
#: src/prefs_common.c:2417
4832
msgid "Ask before emptying"
4833
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4834
4835
#: src/prefs_common.c:2421
4836
msgid "Warn if there are queued messages"
4837
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4838
4839
#: src/prefs_common.c:2461
4840
#, fuzzy
4841
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4842
msgstr "Schreibe Ablageninhaltszwischenspeicher (%s)..."
4843
4844
#: src/prefs_common.c:2464
4845
msgid ""
4846
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4847
"by other applications.\n"
4848
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4849
msgstr ""
4850
4851
#: src/prefs_common.c:2471
4852
msgid "Socket I/O timeout:"
4853
msgstr "Socket I/O timeout:"
4854
4855
#: src/prefs_common.c:2484
4856
msgid "second(s)"
4857
msgstr "Sekunde(n)"
4858
4859
#: src/prefs_common.c:2654
4860
msgid "the full abbreviated weekday name"
4861
msgstr "gekürzter Wochentagsname"
4862
4863
#: src/prefs_common.c:2655
4864
msgid "the full weekday name"
4865
msgstr "Wochentagsname"
4866
4867
#: src/prefs_common.c:2656
4868
msgid "the abbreviated month name"
4869
msgstr "gekürzter Monatsname"
4870
4871
#: src/prefs_common.c:2657
4872
msgid "the full month name"
4873
msgstr "Monatsname"
4874
4875
#: src/prefs_common.c:2658
4876
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4877
msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
4878
4879
#: src/prefs_common.c:2659
4880
msgid "the century number (year/100)"
4881
msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)"
4882
4883
#: src/prefs_common.c:2660
4884
msgid "the day of the month as a decimal number"
4885
msgstr "Tag des Monats als Zahl"
4886
4887
#: src/prefs_common.c:2661
4888
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4889
msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)"
4890
4891
#: src/prefs_common.c:2662
4892
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4893
msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)"
4894
4895
#: src/prefs_common.c:2663
4896
msgid "the day of the year as a decimal number"
4897
msgstr "Tag des Jahres als Zahl"
4898
4899
#: src/prefs_common.c:2664
4900
msgid "the month as a decimal number"
4901
msgstr "Monat als Zahl"
4902
4903
#: src/prefs_common.c:2665
4904
msgid "the minute as a decimal number"
4905
msgstr "Minute als Zahl"
4906
4907
#: src/prefs_common.c:2666
4908
msgid "either AM or PM"
4909
msgstr "entweder AM oder PM"
4910
4911
#: src/prefs_common.c:2667
4912
msgid "the second as a decimal number"
4913
msgstr "Sekunde als Zahl"
4914
4915
#: src/prefs_common.c:2668
4916
msgid "the day of the week as a decimal number"
4917
msgstr "Wochentag als Zahl"
4918
4919
#: src/prefs_common.c:2669
4920
msgid "the preferred date for the current locale"
4921
msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
4922
4923
#: src/prefs_common.c:2670
4924
msgid "the last two digits of a year"
4925
msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres"
4926
4927
#: src/prefs_common.c:2671
4928
msgid "the year as a decimal number"
4929
msgstr "Jahr als Zahl"
4930
4931
#: src/prefs_common.c:2672
4932
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4933
msgstr "Zeitzone oder Name oder Abkürzung"
4934
4935
#: src/prefs_common.c:2693
4936
msgid "Specifier"
4937
msgstr "Steuerzeichen"
4938
4939
#: src/prefs_common.c:2694
4940
msgid "Description"
4941
msgstr "Beschreibung"
4942
4943
#: src/prefs_common.c:2734
4944
msgid "Example"
4945
msgstr "Beispiel"
4946
4947
#: src/prefs_common.c:2814
4948
msgid "Set message colors"
4949
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
4950
4951
#: src/prefs_common.c:2822
4952
msgid "Colors"
4953
msgstr "Farben"
4954
4955
#: src/prefs_common.c:2856
4956
msgid "Quoted Text - First Level"
4957
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
4958
4959
#: src/prefs_common.c:2862
4960
msgid "Quoted Text - Second Level"
4961
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
4962
4963
#: src/prefs_common.c:2868
4964
msgid "Quoted Text - Third Level"
4965
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
4966
4967
#: src/prefs_common.c:2874
4968
msgid "URI link"
4969
msgstr "URI-Link"
4970
4971
#: src/prefs_common.c:2881
4972
msgid "Recycle quote colors"
4973
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
4974
4975
#: src/prefs_common.c:2941
4976
msgid "Pick color for quotation level 1"
4977
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
4978
4979
#: src/prefs_common.c:2944
4980
msgid "Pick color for quotation level 2"
4981
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
4982
4983
#: src/prefs_common.c:2947
4984
msgid "Pick color for quotation level 3"
4985
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
4986
4987
#: src/prefs_common.c:2950
4988
msgid "Pick color for URI"
4989
msgstr "Wähle Farbe für URI"
4990
4991
#: src/prefs_common.c:3090
4992
msgid "Description of symbols"
4993
msgstr "Beschreibung der Symbole"
4994
4995
#: src/prefs_common.c:3146
4996
msgid ""
4997
"Date\n"
4998
"From\n"
4999
"Full Name of Sender\n"
5000
"First Name of Sender\n"
5001
"Initial of Sender\n"
5002
"Subject\n"
5003
"To\n"
5004
"Cc\n"
5005
"Newsgroups\n"
5006
"Message-ID"
5007
msgstr ""
5008
"Datum\n"
5009
"Von\n"
5010
"Vollständiger Name des Absenders\n"
5011
"Vorname des Absenders\n"
5012
"Initialen des Absenders\n"
5013
"Betreff\n"
5014
"An\n"
5015
"CC\n"
5016
"News-Gruppen\n"
5017
"Nachrichten-ID"
5018
5019
#: src/prefs_common.c:3159
5020
msgid "If x is set, displays expr"
5021
msgstr "Wenn x gesetzt ist, zeige expr"
5022
5023
#: src/prefs_common.c:3163
5024
msgid ""
5025
"Message body\n"
5026
"Quoted message body\n"
5027
"Message body without signature\n"
5028
"Quoted message body without signature\n"
5029
"Literal %"
5030
msgstr ""
5031
"Nachrichteninhalt\n"
5032
"Zitierter  Nachrichteninhalt\n"
5033
"Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5034
"Zitierter Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5035
"Wörtlich %"
5036
5037
#: src/prefs_common.c:3171
5038
msgid ""
5039
"Literal backslash\n"
5040
"Literal question mark\n"
5041
"Literal opening curly brace\n"
5042
"Literal closing curly brace"
5043
msgstr ""
5044
"Backslash\n"
5045
"Fragenmarkierung\n"
5046
"öffnende Klammer\n"
5047
"schließende Klammer"
5048
5049
#: src/prefs_common.c:3208
5050
msgid "Font selection"
5051
msgstr "Schriftauswahl"
5052
5053
#: src/prefs_common.c:3277
5054
msgid "Key bindings"
5055
msgstr "Tastenkombinationen"
5056
5057
#: src/prefs_common.c:3291
5058
msgid ""
5059
"Select the preset of key bindings.\n"
5060
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5061
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5062
msgstr ""
5063
"Wählen Sie die Voreinstellungen für die Abkürzungstasten.\n"
5064
"Durch benutzen einer Tastekombination, wenn der Mauszeiger über einem "
5065
"Menüeintrag\n"
5066
"ist, können Sie die Abkürzungstastenkombination jedes Menüeintrags ändern."
5067
5068
#: src/prefs_common.c:3303 src/prefs_common.c:3627
5069
msgid "Default"
5070
msgstr "Standard"
5071
5072
#: src/prefs_common.c:3306 src/prefs_common.c:3636
5073
msgid "Old Sylpheed"
5074
msgstr "Altes Sylpheed"
5075
5076
#: src/prefs_customheader.c:164
5077
msgid "Custom header setting"
5078
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5079
5080
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5081
msgid " Delete "
5082
msgstr " Löschen "
5083
5084
#: src/prefs_customheader.c:260
5085
msgid "Custom headers"
5086
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5087
5088
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
5089
msgid "Header name is not set."
5090
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5091
5092
#: src/prefs_customheader.c:539
5093
msgid "Delete header"
5094
msgstr "Kopfzeilen löschen"
5095
5096
#: src/prefs_customheader.c:540
5097
msgid "Do you really want to delete this header?"
5098
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5099
5100
#: src/prefs_display_header.c:175
5101
msgid "Creating display header setting window...\n"
5102
msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5103
5104
#: src/prefs_display_header.c:199
5105
msgid "Display header setting"
5106
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5107
5108
#: src/prefs_display_header.c:219
5109
msgid "Header name"
5110
msgstr "Kopfzeilenname"
5111
5112
#: src/prefs_display_header.c:251
5113
msgid "Displayed Headers"
5114
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5115
5116
#: src/prefs_display_header.c:309
5117
msgid "Hidden headers"
5118
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5119
5120
#: src/prefs_display_header.c:338
5121
msgid "Show all unspecified headers"
5122
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5123
5124
#: src/prefs_display_header.c:363
5125
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5126
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5127
5128
#: src/prefs_display_header.c:401
5129
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5130
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5131
5132
#: src/prefs_display_header.c:533
5133
msgid "This header is already in the list."
5134
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5135
5136
#: src/prefs_filter.c:209
5137
msgid "Filter setting"
5138
msgstr "Filtereinstellungen"
5139
5140
#: src/prefs_filter.c:253
5141
msgid "Enabled"
5142
msgstr "An"
5143
5144
#: src/prefs_filter.c:762
5145
#, fuzzy, c-format
5146
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5147
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5148
5149
#: src/prefs_filter.c:764
5150
msgid "Delete rule"
5151
msgstr "Lösche Regel"
5152
5153
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5154
msgid "Filter rule"
5155
msgstr "Filterregel"
5156
5157
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5158
msgid "If any of the following condition matches"
5159
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5160
5161
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5162
msgid "If all of the following conditions match"
5163
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen"
5164
5165
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5166
msgid "Perform the following actions:"
5167
msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:"
5168
5169
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5170
msgid "To or Cc"
5171
msgstr "An oder Cc"
5172
5173
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5174
msgid "Any header"
5175
msgstr "Jede Kopfzeile"
5176
5177
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5178
msgid "Edit header..."
5179
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5180
5181
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5182
msgid "Message body"
5183
msgstr "Nachrichtenkrper"
5184
5185
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5186
msgid "Result of command"
5187
msgstr "Ergebnis des Befehls"
5188
5189
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5190
msgid "Age"
5191
msgstr "Alter"
5192
5193
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5194
msgid "contains"
5195
msgstr "enthalten"
5196
5197
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5198
msgid "doesn't contain"
5199
msgstr "nicht enthalten"
5200
5201
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5202
msgid "is"
5203
msgstr "ist"
5204
5205
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5206
msgid "is not"
5207
msgstr "ist nicht"
5208
5209
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5210
msgid "match to regex"
5211
msgstr "entspricht Regex"
5212
5213
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5214
msgid "doesn't match to regex"
5215
msgstr "entspricht nicht Regex"
5216
5217
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5218
msgid "is larger than"
5219
msgstr "ist größer als"
5220
5221
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5222
msgid "is smaller than"
5223
msgstr "ist kleiner als"
5224
5225
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5226
msgid "is longer than"
5227
msgstr "ist länger als"
5228
5229
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5230
msgid "is shorter than"
5231
msgstr "ist kürzer als"
5232
5233
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5234
msgid "Move to"
5235
msgstr "Bewege zu"
5236
5237
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5238
msgid "Copy to"
5239
msgstr "Kopiere nach"
5240
5241
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5242
msgid "Don't receive"
5243
msgstr "Nicht empfangen"
5244
5245
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5246
msgid "Delete from server"
5247
msgstr "Vom Server löschen"
5248
5249
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5250
msgid "Set mark"
5251
msgstr "Setze Markierung"
5252
5253
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5254
msgid "Set color"
5255
msgstr "Setze Farbe"
5256
5257
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5258
msgid "Mark as read"
5259
msgstr "Markieren als gelesen"
5260
5261
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5262
msgid "Forward as attachment"
5263
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5264
5265
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5266
msgid "Redirect"
5267
msgstr "Umadressieren"
5268
5269
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5270
msgid "Execute command"
5271
msgstr "Befehl ausführen"
5272
5273
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5274
msgid "Stop rule evaluation"
5275
msgstr "Beende Regelauswertung"
5276
5277
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5278
msgid "folder:"
5279
msgstr "Ablage:"
5280
5281
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5282
#, fuzzy
5283
msgid "day(s)"
5284
msgstr "Tag(en)"
5285
5286
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5287
msgid "address:"
5288
msgstr "Adresse:"
5289
5290
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5291
msgid "Edit header list"
5292
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5293
5294
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5295
msgid "Headers"
5296
msgstr "Kopfzeilen"
5297
5298
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5299
msgid "Header:"
5300
msgstr "Kopfzeilen:"
5301
5302
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5303
msgid "Rule name is not specified."
5304
msgstr "Regelname wurde nicht angegeben."
5305
5306
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5307
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5308
msgid "Command is not specified."
5309
msgstr "Befehl wurde nicht gesetzt."
5310
5311
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5312
msgid "Invalid condition exists."
5313
msgstr "Es existiert eine ungültige Bedingung."
5314
5315
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5316
msgid "Destination folder is not specified."
5317
msgstr "Zielablage wurde nicht angegeben."
5318
5319
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5320
msgid "Invalid action exists."
5321
msgstr "Es existiert eine ungültige Aktion."
5322
5323
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5324
msgid "Condition not exist."
5325
msgstr "Die Bedingung existiert nicht."
5326
5327
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5328
msgid "Action not exist."
5329
msgstr "Die Aktion existiert nicht."
5330
5331
#: src/prefs_folder_item.c:115
5332
msgid "Folder properties"
5333
msgstr "Ablage-Eigenschaften"
5334
5335
#: src/prefs_folder_item.c:136
5336
msgid "General"
5337
msgstr "Allgemein"
5338
5339
#: src/prefs_folder_item.c:211
5340
msgid "Normal"
5341
msgstr "Normal"
5342
5343
#: src/prefs_folder_item.c:224
5344
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5345
msgstr ""
5346
"[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Ablageninhaltsansicht nicht "
5347
"zeigen"
5348
5349
#: src/prefs_folder_item.c:226
5350
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5351
msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Antwort löschen"
5352
5353
#: src/prefs_folder_item.c:298
5354
msgid "Apply to subfolders"
5355
msgstr "Auf Unterablagen anwenden"
5356
5357
#: src/prefs_folder_item.c:323
5358
msgid "use also on reply"
5359
msgstr "auch bei Antwort benutzen"
5360
5361
#: src/prefs_folder_item.c:347
5362
msgid "Reply-To:"
5363
msgstr "Antwort an:"
5364
5365
#: src/prefs_summary_column.c:68
5366
msgid "Mark"
5367
msgstr "Markiert"
5368
5369
#. S_COL_UNREAD
5370
#: src/prefs_summary_column.c:70
5371
msgid "Attachment"
5372
msgstr "Anhang"
5373
5374
#. S_COL_MIME
5375
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:4207
5376
msgid "Subject"
5377
msgstr "Betreff"
5378
5379
#. S_COL_SUBJECT
5380
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4210
5381
msgid "From"
5382
msgstr "Von"
5383
5384
#. S_COL_FROM
5385
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4212
5386
msgid "Date"
5387
msgstr "Datum"
5388
5389
#. S_COL_SIZE
5390
#: src/prefs_summary_column.c:75
5391
msgid "Number"
5392
msgstr "Nummer"
5393
5394
#: src/prefs_summary_column.c:167
5395
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5396
msgstr "Erstelle Ablageninhalt-Spalten-Einstellungen-Fenster\n"
5397
5398
#: src/prefs_summary_column.c:175
5399
msgid "Summary display item setting"
5400
msgstr "Ablageninhalt-Eintrag-Einstellungen"
5401
5402
#: src/prefs_summary_column.c:190
5403
msgid ""
5404
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5405
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5406
msgstr ""
5407
"Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt "
5408
"werden.\n"
5409
"Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit der "
5410
"Maus verändern."
5411
5412
#: src/prefs_summary_column.c:217
5413
msgid "Available items"
5414
msgstr "Vorhandene Einträge"
5415
5416
#: src/prefs_summary_column.c:235
5417
msgid "  ->  "
5418
msgstr "  ->  "
5419
5420
#: src/prefs_summary_column.c:239
5421
msgid "  <-  "
5422
msgstr "  <-  "
5423
5424
#: src/prefs_summary_column.c:260
5425
msgid "Displayed items"
5426
msgstr "Angezeigte Einträge"
5427
5428
#: src/prefs_summary_column.c:301
5429
msgid " Revert to default "
5430
msgstr " Standardeinstellung"
5431
5432
#: src/prefs_template.c:157
5433
msgid "Template name"
5434
msgstr "Schablonenname"
5435
5436
#: src/prefs_template.c:215
5437
msgid "Register"
5438
msgstr "Registrieren"
5439
5440
#: src/prefs_template.c:221
5441
msgid " Substitute "
5442
msgstr " Ersetzen "
5443
5444
#: src/prefs_template.c:233
5445
msgid " Symbols "
5446
msgstr " Symbole "
5447
5448
#: src/prefs_template.c:247
5449
msgid "Registered templates"
5450
msgstr "Registrierte Schablonen"
5451
5452
#: src/prefs_template.c:267
5453
msgid "Templates"
5454
msgstr "Schablonen"
5455
5456
#: src/prefs_template.c:380
5457
msgid "Template"
5458
msgstr "Schablone"
5459
5460
#: src/prefs_template.c:449
5461
msgid "Template format error."
5462
msgstr "Schablonen-Format-Fehler."
5463
5464
#: src/prefs_template.c:525
5465
msgid "Delete template"
5466
msgstr "Schablone löschen"
5467
5468
#: src/prefs_template.c:526
5469
msgid "Do you really want to delete this template?"
5470
msgstr "Wollen Sie diese Schablone wirklich löschen?"
5471
5472
#: src/procmime.c:743
5473
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5474
msgstr "procmime_get_text_content(): Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
5475
5476
#: src/procmsg.c:542
5477
msgid "can't open mark file\n"
5478
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
5479
5480
#: src/procmsg.c:953
5481
#, c-format
5482
msgid "can't fetch message %d\n"
5483
msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
5484
5485
#: src/procmsg.c:1378
5486
#, c-format
5487
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5488
msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
5489
5490
#: src/progressdialog.c:58
5491
msgid "Creating progress dialog...\n"
5492
msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5493
5494
#: src/progressdialog.c:136
5495
msgid "Status"
5496
msgstr "Status"
5497
5498
#: src/recv.c:114
5499
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5500
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
5501
5502
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5503
msgid "Can't write to file.\n"
5504
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
5505
5506
#: src/rfc2015.c:137
5507
msgid "Cannot find user ID for this key."
5508
msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
5509
5510
#: src/rfc2015.c:148
5511
#, c-format
5512
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5513
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
5514
5515
#: src/rfc2015.c:175
5516
#, c-format
5517
msgid "Signature made at %s\n"
5518
msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n"
5519
5520
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5521
msgid "Error verifying the signature"
5522
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5523
5524
#: src/select-keys.c:105
5525
#, c-format
5526
msgid "Please select key for `%s'"
5527
msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
5528
5529
#: src/select-keys.c:108
5530
#, c-format
5531
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5532
msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
5533
5534
#: src/select-keys.c:291
5535
msgid "Select Keys"
5536
msgstr "Wähle Schlüssel"
5537
5538
#: src/select-keys.c:318
5539
msgid "Key ID"
5540
msgstr "Schlüssel-ID"
5541
5542
#: src/select-keys.c:321
5543
msgid "Val"
5544
msgstr "Val"
5545
5546
#: src/select-keys.c:468
5547
msgid "Add key"
5548
msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
5549
5550
#: src/select-keys.c:469
5551
msgid "Enter another user or key ID:"
5552
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben:"
5553
5554
#: src/select-keys.c:485
5555
msgid "Trust key"
5556
msgstr "Vertrauensschlüssel"
5557
5558
#: src/select-keys.c:486
5559
msgid ""
5560
"The selected key is not fully trusted.\n"
5561
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5562
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5563
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5564
msgstr ""
5565
"Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
5566
"Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können "
5567
"Sie nicht\n"
5568
"sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n"
5569
"Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?"
5570
5571
#: src/send_message.c:179
5572
msgid "Queued message header is broken.\n"
5573
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5574
5575
#: src/send_message.c:317
5576
#, fuzzy, c-format
5577
msgid "Sending message using command: %s\n"
5578
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
5579
5580
#: src/send_message.c:326
5581
#, fuzzy, c-format
5582
msgid "Can't execute command: %s"
5583
msgstr "Befehl ausführen"
5584
5585
#: src/send_message.c:359
5586
#, fuzzy, c-format
5587
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5588
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n"
5589
5590
#: src/send_message.c:454
5591
msgid "Connecting"
5592
msgstr "Verbinde"
5593
5594
#: src/send_message.c:456
5595
#, c-format
5596
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5597
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
5598
5599
#: src/send_message.c:523
5600
msgid "Sending HELO..."
5601
msgstr "Sende HELO..."
5602
5603
#: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5604
msgid "Authenticating"
5605
msgstr "Beglaubigen"
5606
5607
#: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530
5608
msgid "Sending message..."
5609
msgstr "Sende Nachricht..."
5610
5611
#: src/send_message.c:528
5612
msgid "Sending EHLO..."
5613
msgstr "Sende EHLO..."
5614
5615
#: src/send_message.c:537
5616
msgid "Sending MAIL FROM..."
5617
msgstr "Sende MAIL FROM..."
5618
5619
#: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547
5620
msgid "Sending"
5621
msgstr "Sende"
5622
5623
#: src/send_message.c:541
5624
msgid "Sending RCPT TO..."
5625
msgstr "Sende RCPT TO..."
5626
5627
#: src/send_message.c:546
5628
msgid "Sending DATA..."
5629
msgstr "Sende DATA..."
5630
5631
#: src/send_message.c:550
5632
msgid "Quitting..."
5633
msgstr "Beende..."
5634
5635
#: src/send_message.c:578
5636
#, c-format
5637
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5638
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
5639
5640
#: src/send_message.c:606
5641
msgid "Sending message"
5642
msgstr "Sende Nachricht"
5643
5644
#: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670
5645
msgid "Error occurred while sending the message."
5646
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
5647
5648
#: src/send_message.c:653
5649
#, c-format
5650
msgid ""
5651
"Error occurred while sending the message:\n"
5652
"%s"
5653
msgstr ""
5654
"Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n"
5655
"%s"
5656
5657
#: src/setup.c:43
5658
msgid "Mailbox setting"
5659
msgstr "Setze Mailbox"
5660
5661
#: src/setup.c:44
5662
msgid ""
5663
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5664
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5665
"if you have the one.\n"
5666
"If you're not sure, just select OK."
5667
msgstr ""
5668
"Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
5669
"Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
5670
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
5671
5672
#: src/sigstatus.c:116
5673
#, fuzzy
5674
msgid "Signature check result"
5675
msgstr ""
5676
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5677
"Fenster an"
5678
5679
#: src/sigstatus.c:135
5680
msgid "Checking signature"
5681
msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen"
5682
5683
#: src/sigstatus.c:205
5684
#, c-format
5685
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5686
msgstr "%s%s%s von \"%s\""
5687
5688
#: src/sigstatus.c:229
5689
msgid "No signature found"
5690
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5691
5692
#: src/sigstatus.c:236
5693
#, c-format
5694
msgid "Good signature from \"%s\""
5695
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
5696
5697
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:634
5698
msgid "Good signature"
5699
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
5700
5701
#: src/sigstatus.c:241
5702
#, c-format
5703
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5704
msgstr ""
5705
"Gültige digitale Unterschrift, aber dem Schlüssel für  \"%s\" wird nicht "
5706
"vertraut."
5707
5708
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:636
5709
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5710
msgstr "Gültige digitale Unterschrift (Schlüssel wird nicht vertraut)"
5711
5712
#: src/sigstatus.c:247
5713
#, c-format
5714
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5715
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen für \"%s\""
5716
5717
#: src/sigstatus.c:248
5718
msgid "Signature valid but expired"
5719
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
5720
5721
#: src/sigstatus.c:251
5722
#, c-format
5723
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5724
msgstr ""
5725
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" ist "
5726
"abgelaufen"
5727
5728
#: src/sigstatus.c:252
5729
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5730
msgstr ""
5731
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel ist abgelaufen"
5732
5733
#: src/sigstatus.c:255
5734
#, c-format
5735
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5736
msgstr ""
5737
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" "
5738
"wurde zurückgezogen"
5739
5740
#: src/sigstatus.c:256
5741
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5742
msgstr ""
5743
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel wurde "
5744
"zurückgezogen"
5745
5746
#: src/sigstatus.c:259
5747
#, c-format
5748
msgid "BAD signature from \"%s\""
5749
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
5750
5751
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:638
5752
msgid "BAD signature"
5753
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
5754
5755
#: src/sigstatus.c:263
5756
msgid "No public key to verify the signature"
5757
msgstr ""
5758
"Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5759
5760
#: src/smtp.c:156
5761
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5762
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
5763
5764
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5765
msgid "bad SMTP response\n"
5766
msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n"
5767
5768
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5769
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5770
msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n"
5771
5772
#: src/sourcewindow.c:61
5773
msgid "Creating source window...\n"
5774
msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
5775
5776
#: src/sourcewindow.c:65
5777
msgid "Source of the message"
5778
msgstr "Nachrichtenquellen"
5779
5780
#: src/sourcewindow.c:135
5781
#, c-format
5782
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5783
msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
5784
5785
#: src/sourcewindow.c:137
5786
#, c-format
5787
msgid "%s - Source"
5788
msgstr "%s - Quellen"
5789
5790
#: src/ssl.c:44
5791
msgid "SSLv23 not available\n"
5792
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5793
5794
#: src/ssl.c:46
5795
msgid "SSLv23 available\n"
5796
msgstr "SSLv23 verfügbar\n"
5797
5798
#: src/ssl.c:51
5799
msgid "TLSv1 not available\n"
5800
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
5801
5802
#: src/ssl.c:53
5803
msgid "TLSv1 available\n"
5804
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
5805
5806
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5807
msgid "SSL method not available\n"
5808
msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n"
5809
5810
#: src/ssl.c:94
5811
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5812
msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
5813
5814
#: src/ssl.c:100
5815
msgid "Error creating ssl context\n"
5816
msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n"
5817
5818
#: src/ssl.c:106
5819
#, c-format
5820
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5821
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
5822
5823
#. Get the cipher
5824
#: src/ssl.c:113
5825
#, c-format
5826
msgid "SSL connection using %s\n"
5827
msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n"
5828
5829
#: src/ssl.c:121
5830
msgid "Server certificate:\n"
5831
msgstr "Server-Zertifikat:\n"
5832
5833
#: src/ssl.c:124
5834
#, c-format
5835
msgid "  Subject: %s\n"
5836
msgstr "  Betreff: %s\n"
5837
5838
#: src/ssl.c:129
5839
#, c-format
5840
msgid "  Issuer: %s\n"
5841
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
5842
5843
#: src/summary_search.c:148
5844
msgid "Search messages"
5845
msgstr "Suche Nachrichten"
5846
5847
#: src/summary_search.c:171
5848
msgid "Match any of the following"
5849
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5850
5851
#: src/summary_search.c:172
5852
msgid "Match all of the following"
5853
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutreffen"
5854
5855
#: src/summary_search.c:235
5856
msgid "Body:"
5857
msgstr "Nachricht:"
5858
5859
#: src/summary_search.c:258
5860
msgid "Find all"
5861
msgstr ""
5862
5863
#: src/summary_search.c:392
5864
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5865
msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
5866
5867
#: src/summary_search.c:394
5868
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5869
msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
5870
5871
#: src/summaryview.c:372
5872
msgid "/Repl_y to"
5873
msgstr "/Ant_wort an"
5874
5875
#: src/summaryview.c:373
5876
msgid "/Repl_y to/_all"
5877
msgstr "/Ant_wort an/_Alle"
5878
5879
#: src/summaryview.c:374
5880
msgid "/Repl_y to/_sender"
5881
msgstr "/Ant_wort an/Ab_sender"
5882
5883
#: src/summaryview.c:375
5884
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5885
msgstr "/Antwort an/Mailing-_Liste"
5886
5887
#: src/summaryview.c:382
5888
msgid "/M_ove..."
5889
msgstr "/_Verschieben..."
5890
5891
#: src/summaryview.c:383
5892
msgid "/_Copy..."
5893
msgstr "/_Kopieren..."
5894
5895
#: src/summaryview.c:386
5896
msgid "/_Mark"
5897
msgstr "/_Markieren"
5898
5899
#: src/summaryview.c:387
5900
msgid "/_Mark/_Mark"
5901
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
5902
5903
#: src/summaryview.c:388
5904
msgid "/_Mark/_Unmark"
5905
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
5906
5907
#: src/summaryview.c:389
5908
msgid "/_Mark/---"
5909
msgstr "/_Markieren/---"
5910
5911
#: src/summaryview.c:390
5912
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5913
msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
5914
5915
#: src/summaryview.c:391
5916
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5917
msgstr "/_Markieren/Als _gelesen markieren"
5918
5919
#: src/summaryview.c:393
5920
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5921
msgstr "/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
5922
5923
#: src/summaryview.c:394
5924
msgid "/Color la_bel"
5925
msgstr "/Far_betikett"
5926
5927
#: src/summaryview.c:396
5928
msgid "/Re-_edit"
5929
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
5930
5931
#: src/summaryview.c:398
5932
#, fuzzy
5933
msgid "/Add sender to address boo_k..."
5934
msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen"
5935
5936
#: src/summaryview.c:404
5937
msgid "/_View/_Source"
5938
msgstr "/_Ansicht/_Quellen"
5939
5940
#: src/summaryview.c:405
5941
msgid "/_View/All _header"
5942
msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
5943
5944
#: src/summaryview.c:407
5945
msgid "/_Print..."
5946
msgstr "/_Drucken..."
5947
5948
#: src/summaryview.c:432
5949
msgid "Creating summary view...\n"
5950
msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
5951
5952
#: src/summaryview.c:593
5953
msgid "Process mark"
5954
msgstr "Markierte verarbeiten"
5955
5956
#: src/summaryview.c:594
5957
msgid "Some marks are left. Process it?"
5958
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
5959
5960
#: src/summaryview.c:641
5961
#, c-format
5962
msgid "Scanning folder (%s)..."
5963
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
5964
5965
#: src/summaryview.c:1150
5966
msgid "Search again"
5967
msgstr "Weitersuchen"
5968
5969
#: src/summaryview.c:1172 src/summaryview.c:1181
5970
msgid "No more unread messages"
5971
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
5972
5973
#: src/summaryview.c:1173
5974
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5975
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5976
5977
#: src/summaryview.c:1175
5978
msgid "No unread messages."
5979
msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten."
5980
5981
#: src/summaryview.c:1182
5982
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5983
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
5984
5985
#: src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1199
5986
msgid "No more new messages"
5987
msgstr "Keine weiteren neuen ungelesenen Nachrichten"
5988
5989
#: src/summaryview.c:1191
5990
msgid "No new message found. Search from the end?"
5991
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5992
5993
#: src/summaryview.c:1193
5994
msgid "No new messages."
5995
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
5996
5997
#: src/summaryview.c:1200
5998
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5999
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6000
6001
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
6002
msgid "No more marked messages"
6003
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
6004
6005
#: src/summaryview.c:1209
6006
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6007
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6008
6009
#: src/summaryview.c:1211 src/summaryview.c:1220
6010
msgid "No marked messages."
6011
msgstr "Keine markieten Nachrichten."
6012
6013
#: src/summaryview.c:1218
6014
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6015
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6016
6017
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
6018
msgid "No more labeled messages"
6019
msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten"
6020
6021
#: src/summaryview.c:1227
6022
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6023
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6024
6025
#: src/summaryview.c:1229 src/summaryview.c:1238
6026
msgid "No labeled messages."
6027
msgstr "Keine etikettierten Nachrichten."
6028
6029
#: src/summaryview.c:1236
6030
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6031
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6032
6033
#: src/summaryview.c:1521
6034
msgid "Attracting messages by subject..."
6035
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6036
6037
#: src/summaryview.c:1680
6038
#, c-format
6039
msgid "%d deleted"
6040
msgstr "%d gelöscht"
6041
6042
#: src/summaryview.c:1684
6043
#, c-format
6044
msgid "%s%d moved"
6045
msgstr "%s%d verschoben"
6046
6047
#: src/summaryview.c:1685 src/summaryview.c:1692
6048
msgid ", "
6049
msgstr ", "
6050
6051
#: src/summaryview.c:1690
6052
#, c-format
6053
msgid "%s%d copied"
6054
msgstr "%s%d kopiert"
6055
6056
#: src/summaryview.c:1707
6057
msgid " item(s) selected"
6058
msgstr " Einträge gewählt"
6059
6060
#: src/summaryview.c:1717
6061
#, c-format
6062
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6063
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6064
6065
#: src/summaryview.c:1723
6066
#, c-format
6067
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6068
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6069
6070
#: src/summaryview.c:1764
6071
msgid "Sorting summary..."
6072
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6073
6074
#: src/summaryview.c:1839
6075
msgid "(No Date)"
6076
msgstr "(Kein Datum)"
6077
6078
#: src/summaryview.c:1967
6079
msgid "\tSetting summary from message data..."
6080
msgstr "\tErstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten"
6081
6082
#: src/summaryview.c:1969
6083
msgid "Setting summary from message data..."
6084
msgstr "Erstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten..."
6085
6086
#: src/summaryview.c:2094
6087
#, c-format
6088
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6089
msgstr "Schreibe Ablageninhaltszwischenspeicher (%s)..."
6090
6091
#: src/summaryview.c:2398
6092
#, c-format
6093
msgid "Message %d is marked\n"
6094
msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
6095
6096
#: src/summaryview.c:2440
6097
#, c-format
6098
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6099
msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
6100
6101
#: src/summaryview.c:2512
6102
#, c-format
6103
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6104
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
6105
6106
#: src/summaryview.c:2565
6107
#, c-format
6108
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6109
msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
6110
6111
#: src/summaryview.c:2583
6112
msgid "Delete message(s)"
6113
msgstr "Nachricht(en) löschen"
6114
6115
#: src/summaryview.c:2584
6116
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6117
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Papierkorb löschen?"
6118
6119
#: src/summaryview.c:2649
6120
msgid "Deleting duplicated messages..."
6121
msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6122
6123
#: src/summaryview.c:2686
6124
#, c-format
6125
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6126
msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
6127
6128
#: src/summaryview.c:2736
6129
#, c-format
6130
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6131
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
6132
6133
#: src/summaryview.c:2753
6134
msgid "Destination is same as current folder."
6135
msgstr "Das Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6136
6137
#: src/summaryview.c:2807
6138
#, c-format
6139
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6140
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
6141
6142
#: src/summaryview.c:2824
6143
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6144
msgstr "Das Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6145
6146
#: src/summaryview.c:3016
6147
msgid "Error occurred while processing messages."
6148
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Nachrichten."
6149
6150
#: src/summaryview.c:3310 src/summaryview.c:3311
6151
msgid "Building threads..."
6152
msgstr "Threads erstellen..."
6153
6154
#: src/summaryview.c:3408 src/summaryview.c:3409
6155
msgid "Unthreading..."
6156
msgstr "Threads aufheben..."
6157
6158
#: src/summaryview.c:3701
6159
msgid "filtering..."
6160
msgstr "filtern..."
6161
6162
#: src/summaryview.c:3702
6163
msgid "Filtering..."
6164
msgstr "Filtern..."
6165
6166
#: src/summaryview.c:3732
6167
#, c-format
6168
msgid "%d message(s) have been filtered."
6169
msgstr "Es wurde(n) %d Nachricht(en) gefiltert."
6170
6171
#: src/summaryview.c:4216
6172
msgid "No."
6173
msgstr "Nr."
6174
6175
#: src/template.c:171
6176
#, c-format
6177
msgid "file %s already exists\n"
6178
msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6179
6180
#: src/textview.c:244
6181
msgid "Creating text view...\n"
6182
msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6183
6184
#: src/textview.c:745
6185
msgid "This message can't be displayed.\n"
6186
msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
6187
6188
#: src/textview.c:1910
6189
#, fuzzy
6190
msgid "Sa_ve this image as..."
6191
msgstr "/Speichern _als..."
6192
6193
#: src/textview.c:1926
6194
#, fuzzy
6195
msgid "Compose _new message"
6196
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
6197
6198
#: src/textview.c:1928
6199
#, fuzzy
6200
msgid "Add to address _book..."
6201
msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen"
6202
6203
#: src/textview.c:1930
6204
#, fuzzy
6205
msgid "Copy this add_ress"
6206
msgstr "Allgemeine Adressen"
6207
6208
#: src/textview.c:1933
6209
#, fuzzy
6210
msgid "_Open with Web browser"
6211
msgstr "Internet-Browser"
6212
6213
#: src/textview.c:1935
6214
msgid "Copy this _link"
6215
msgstr ""
6216
6217
#: src/textview.c:2067
6218
#, c-format
6219
msgid ""
6220
"The real URL (%s) is different from\n"
6221
"the apparent URL (%s).\n"
6222
"Open it anyway?"
6223
msgstr ""
6224
"Die wirkliche URL (%s) is verschieden von\n"
6225
"der sichtbaren URL (%s).\n"
6226
"Trotzdem öffnen?"
6227
6228
#: src/utils.c:181
6229
#, c-format
6230
msgid "%dB"
6231
msgstr "%dB"
6232
6233
#: src/utils.c:183
6234
#, c-format
6235
msgid "%.1fKB"
6236
msgstr "%.1fKB"
6237
6238
#: src/utils.c:185
6239
#, c-format
6240
msgid "%.2fMB"
6241
msgstr "%.2fMB"
6242
6243
#: src/utils.c:187
6244
#, c-format
6245
msgid "%.2fGB"
6246
msgstr "%.2fGB"
6247
6248
#: src/utils.c:2248 src/utils.c:2375
6249
#, c-format
6250
msgid "writing to %s failed.\n"
6251
msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
6252
6253
#~ msgid "External program"
6254
#~ msgstr "Externes Programm"
6255
6256
#~ msgid "Local spool"
6257
#~ msgstr "Lokale Mailboxdatei"
6258
6259
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6260
#~ msgstr "Senden wartender Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
6261
6262
#~ msgid "Backward search"
6263
#~ msgstr "Rückwärts suchen"
6264
6265
#~ msgid "Select all matched"
6266
#~ msgstr "Alle Treffer auswählen"
6267
6268
#~ msgid "M"
6269
#~ msgstr "M"
6270
6271
#~ msgid "U"
6272
#~ msgstr "U"
6273
6274
#~ msgid "Selecting all messages..."
6275
#~ msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
6276
6277
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6278
#~ msgstr "Threads zur Ausführung aufheben..."
6279
6280
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6281
#~ msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen"
6282
6283
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6284
#~ msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Ein Zeichen zurück"
6285
6286
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6287
#~ msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Ein Zeichen vor"
6288
6289
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6290
#~ msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Ein Wort zurück"
6291
6292
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6293
#~ msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Ein Wort vor"
6294
6295
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6296
#~ msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zum Anfang der Zeile"
6297
6298
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6299
#~ msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zum Ende der Zeile"
6300
6301
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6302
#~ msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zur vorherigen Zeile"
6303
6304
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6305
#~ msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zur nächsten Zeile"
6306
6307
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6308
#~ msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zeichen links vom Cursor löschen"
6309
6310
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6311
#~ msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zeichen rechts vom Cursor löschen"
6312
6313
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6314
#~ msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Wort links vom Cursor löschen"
6315
6316
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6317
#~ msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Wort rechts vom Cursor löschen"
6318
6319
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6320
#~ msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zeile löschen"
6321
6322
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6323
#~ msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Bis zum Ende der Zeile löschen"
6324
6325
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6326
#~ msgstr "Alle Ablagenbäume erneuern..."
6327
6328
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6329
#~ msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
6330
6331
#~ msgid "/_View/_Code set"
6332
#~ msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
6333
6334
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6335
#~ msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
6336
6337
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6338
#~ msgstr "rechten Maustaste und wählen Sie `Speichern als...', "
6339
6340
#~ msgid ""
6341
#~ "or press `y' key.\n"
6342
#~ "\n"
6343
#~ msgstr ""
6344
#~ "oder drücken die `y'-Taste.\n"
6345
#~ "\n"
6346
6347
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6348
#~ msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
6349
6350
#~ msgid ""
6351
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6352
#~ "\n"
6353
#~ msgstr ""
6354
#~ "`Darstellung als Text', oder drücken Sie die `t'-Taste.\n"
6355
#~ "\n"
6356
6357
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6358
#~ msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
6359
6360
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6361
#~ msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
6362
6363
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6364
#~ msgstr "oder Doppel-Klick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
6365
6366
#~ msgid "or press `l' key."
6367
#~ msgstr "oder die `l'-Taste."
6368
6369
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6370
#~ msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
6371
6372
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6373
#~ msgstr "rechten Maustaste und `Digitale Unterschrift überprüfen' wählen.\n"
6374
6375
#~ msgid "Top"
6376
#~ msgstr "Anfang"
6377
6378
#~ msgid "Bottom"
6379
#~ msgstr "Ende"
6380
6381
#~ msgid "Copy"
6382
#~ msgstr "Kopieren..."