Statistics
| Revision:

root / po / tr.po @ 360

History | View | Annotate | Download (154.3 kB)

1
# translation of tr.po to 
2
# Turkish translation of Sylpheed
3
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
# From 'oh what a po file'
5
#
6
# Edited by
7
# Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>
8
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001-2002.
9
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>, 2004.
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: tr\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2005-06-22 16:40+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 11:44+0200\n"
16
"Last-Translator: Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>\n"
17
"Language-Team:  <gnome-turk@gnome.org>\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
22
23
#: src/about.c:91
24
msgid "About"
25
msgstr "Hakkında"
26
27
#: src/about.c:211
28
msgid ""
29
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
30
"\n"
31
msgstr "GPGME telif hakkı 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
32
33
#: src/about.c:215
34
msgid ""
35
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
36
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
37
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
38
"version.\n"
39
"\n"
40
msgstr ""
41
"Bu program bir serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı altında serbestçe "
42
"dağıtılabilir.\n"
43
"\n"
44
45
#: src/about.c:221
46
msgid ""
47
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
48
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
49
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
50
"more details.\n"
51
"\n"
52
msgstr ""
53
"Bu program kullanıcıların yararlanması için dağıtılmaktadır fakat bazı "
54
"konularda güvence verilmemektedir. Detaylı bilgi için GNU General Public "
55
"License i inceleyiniz. \n"
56
"\n"
57
58
#: src/about.c:227
59
msgid ""
60
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
msgstr ""
64
"Bu programla birlikte bir GNU General Public License kopyası almış olmanız "
65
"gerekmektedir. Eğer almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 "
66
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresine konuyla ilgili "
67
"yazınız."
68
69
#: src/account.c:137
70
msgid "Reading all config for each account...\n"
71
msgstr "Her hesap için yapılandırma dosyaları okunuyor...\n"
72
73
#: src/account.c:357
74
msgid ""
75
"Some composing windows are open.\n"
76
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
77
msgstr ""
78
"Bazı düzenleme pencereleri açık.\n"
79
"Lütfen tüm düzenleme pencerelerini kapattıktan sonra hesapları düzenleyin."
80
81
#: src/account.c:363
82
msgid "Opening account edit window...\n"
83
msgstr "Hesap düzenleme penceresi açılıyor...\n"
84
85
#: src/account.c:614
86
msgid "Creating account edit window...\n"
87
msgstr "Hesap düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
88
89
#: src/account.c:619
90
msgid "Edit accounts"
91
msgstr "Hesapları düzenle"
92
93
#: src/account.c:637
94
msgid ""
95
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
96
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
97
msgstr ""
98
"Yeni iletiler bu sıra ile kontrol edilirler. `G' sütunundaki\n"
99
"kutucukları tıklanarak bu hesaplar için `Hepsini al' seçeneğini \n"
100
"etkin duruma getirilebilir."
101
102
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
103
#: src/compose.c:3985 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940
104
#: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264
105
#: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216
106
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
107
#: src/select-keys.c:319
108
msgid "Name"
109
msgstr "İsim"
110
111
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:845
112
msgid "Protocol"
113
msgstr "Protokol"
114
115
#: src/account.c:701
116
msgid "Server"
117
msgstr "Sunucu"
118
119
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
120
msgid "Edit"
121
msgstr "Düzenle"
122
123
#: src/account.c:758
124
msgid " Set as default account "
125
msgstr " Öntanımlı hesap olarak düzenle "
126
127
#: src/account.c:811
128
#, fuzzy, c-format
129
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
130
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
131
132
#: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763
133
#, fuzzy
134
msgid "(Untitled)"
135
msgstr "Başlıksız"
136
137
#: src/account.c:814
138
msgid "Delete account"
139
msgstr "Hesabı sil"
140
141
#: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097
142
#: src/folderview.c:2036 src/folderview.c:2132 src/folderview.c:2178
143
#: src/folderview.c:2320 src/folderview.c:2366
144
msgid "Yes"
145
msgstr "Evet"
146
147
#: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097
148
#: src/folderview.c:2036 src/folderview.c:2132 src/folderview.c:2178
149
#: src/folderview.c:2320 src/folderview.c:2366
150
msgid "+No"
151
msgstr "+Hayır"
152
153
#: src/action.c:329
154
#, c-format
155
msgid "Could not get message file %d"
156
msgstr "%d mesaj dosyası alınamadı."
157
158
#: src/action.c:360
159
msgid "Could not get message part."
160
msgstr "Mesaj bölümü alınamadı."
161
162
#: src/action.c:377
163
msgid "Can't get part of multipart message"
164
msgstr "Çoklu mesajın parçası alınamadı"
165
166
#: src/action.c:470
167
#, c-format
168
msgid ""
169
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
170
"because it contains %%f, %%F or %%p."
171
msgstr ""
172
"Seçilen eylem mesaj düzenleme penceresinde kullanılamaz\n"
173
"Çünkü %%f, %%F veya %%p içeriyor."
174
175
#: src/action.c:705
176
#, c-format
177
msgid ""
178
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
179
"%s"
180
msgstr ""
181
"Komut başlatılamadı. Boru yaratımında hata oluştu.\n"
182
"%s"
183
184
#. Fork error
185
#: src/action.c:793
186
#, c-format
187
msgid ""
188
"Could not fork to execute the following command:\n"
189
"%s\n"
190
"%s"
191
msgstr ""
192
"Aşağıdaki komutu çalıştırmak için süreç açılamadı:\n"
193
"%s\n"
194
"%s"
195
196
#: src/action.c:1016
197
#, c-format
198
msgid "--- Running: %s\n"
199
msgstr "--- Çalışıyor: %s\n"
200
201
#: src/action.c:1020
202
#, c-format
203
msgid "--- Ended: %s\n"
204
msgstr "--- Tamamlandı: %s\n"
205
206
#: src/action.c:1052
207
msgid "Action's input/output"
208
msgstr "Eylemin girdi/çıktısı"
209
210
#: src/action.c:1112
211
msgid " Send "
212
msgstr " Gönder"
213
214
#: src/action.c:1123
215
msgid "Abort"
216
msgstr "İptal"
217
218
#: src/action.c:1294
219
#, c-format
220
msgid ""
221
"Enter the argument for the following action:\n"
222
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
223
"  %s"
224
msgstr ""
225
"Bu işlem için argüman giriniz:\n"
226
"(`%%h' argüman ile değiştirilecektir)\n"
227
"  %s"
228
229
#: src/action.c:1299
230
msgid "Action's hidden user argument"
231
msgstr "Eylemin gizli kullanıcı argümanı"
232
233
#: src/action.c:1303
234
#, c-format
235
msgid ""
236
"Enter the argument for the following action:\n"
237
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
238
"  %s"
239
msgstr ""
240
"Bu işlem için argüman giriniz:\n"
241
"(`%%u' argüman ile değiştirilecektir)\n"
242
"  %s"
243
244
#: src/action.c:1308
245
msgid "Action's user argument"
246
msgstr "Eylemin kullanıcı argümanı"
247
248
#: src/addressadd.c:172
249
msgid "Add Address to Book"
250
msgstr "Adres Defterine Ekle"
251
252
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4415 src/editaddress.c:200
253
#: src/select-keys.c:320
254
msgid "Address"
255
msgstr "Adres"
256
257
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201
258
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266
259
msgid "Remarks"
260
msgstr "Notlar"
261
262
#: src/addressadd.c:234
263
msgid "Select Address Book Folder"
264
msgstr "Adres Defteri Dizinini Seç"
265
266
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:490 src/mainwindow.c:467
267
#: src/messageview.c:137
268
msgid "/_File"
269
msgstr "/_Dosya"
270
271
#: src/addressbook.c:337
272
msgid "/_File/New _Book"
273
msgstr "/_Dosya/Yeni _Defter"
274
275
#: src/addressbook.c:338
276
msgid "/_File/New _vCard"
277
msgstr "/_Dosya/Yeni _vCard"
278
279
#: src/addressbook.c:340
280
msgid "/_File/New _JPilot"
281
msgstr "/_Dosya/Yeni _JPilot"
282
283
#: src/addressbook.c:343
284
msgid "/_File/New _Server"
285
msgstr "/_Dosya/Yeni _Sunucu"
286
287
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:495
288
#: src/compose.c:500 src/compose.c:504 src/mainwindow.c:484
289
#: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492
290
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140
291
msgid "/_File/---"
292
msgstr "/_Dosya/---"
293
294
#: src/addressbook.c:346
295
msgid "/_File/_Edit"
296
msgstr "/_Dosya/_Düzenle"
297
298
#: src/addressbook.c:347
299
msgid "/_File/_Delete"
300
msgstr "/_Dosya/_Sil"
301
302
#: src/addressbook.c:349
303
msgid "/_File/_Save"
304
msgstr "/_Dosya/_Kaydet"
305
306
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:505 src/messageview.c:141
307
msgid "/_File/_Close"
308
msgstr "/_Dosya/K_apat"
309
310
#: src/addressbook.c:351
311
msgid "/_Address"
312
msgstr "/_Adres"
313
314
#: src/addressbook.c:352
315
msgid "/_Address/New _Address"
316
msgstr "/_Adres/Yeni _Adres"
317
318
#: src/addressbook.c:353
319
msgid "/_Address/New _Group"
320
msgstr "/_Adres/Yeni _Grup"
321
322
#: src/addressbook.c:354
323
msgid "/_Address/New _Folder"
324
msgstr "/_Adres/Yeni _Dizin"
325
326
#: src/addressbook.c:355
327
msgid "/_Address/---"
328
msgstr "/_Adres/---"
329
330
#: src/addressbook.c:356
331
msgid "/_Address/_Edit"
332
msgstr "/_Adres/Dü_zenle"
333
334
#: src/addressbook.c:357
335
msgid "/_Address/_Delete"
336
msgstr "/_Adres/_Sil"
337
338
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:721
339
#: src/messageview.c:256
340
msgid "/_Tools"
341
msgstr "/A_raçlar"
342
343
#: src/addressbook.c:359
344
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
345
msgstr "/A_raçlar/_LDIF dosyasını ekle"
346
347
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:771
348
#: src/messageview.c:274
349
msgid "/_Help"
350
msgstr "/_Yardım"
351
352
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:782
353
#: src/messageview.c:275
354
msgid "/_Help/_About"
355
msgstr "/_Yardım/_Hakkında"
356
357
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
358
msgid "/New _Address"
359
msgstr "/Yeni _Adres"
360
361
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
362
msgid "/New _Group"
363
msgstr "/Yeni _Grup"
364
365
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
366
msgid "/New _Folder"
367
msgstr "/Yeni _Dizin"
368
369
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:484
370
#: src/folderview.c:229 src/folderview.c:231 src/folderview.c:235
371
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:247 src/folderview.c:249
372
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:263 src/folderview.c:265
373
#: src/folderview.c:268 src/summaryview.c:374 src/summaryview.c:378
374
#: src/summaryview.c:382 src/summaryview.c:392 src/summaryview.c:394
375
#: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:403
376
msgid "/---"
377
msgstr "/---"
378
379
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:507
380
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:143
381
msgid "/_Edit"
382
msgstr "/Dü_zenle"
383
384
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:381
385
msgid "/_Delete"
386
msgstr "/_Sil"
387
388
#: src/addressbook.c:491
389
msgid "E-Mail address"
390
msgstr "İleti adresi"
391
392
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4416 src/prefs_common.c:2389
393
msgid "Address book"
394
msgstr "Adres defteri"
395
396
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
397
msgid "Name:"
398
msgstr "İsim:"
399
400
#. Buttons
401
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673
402
#: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2285
403
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
404
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
405
msgid "Delete"
406
msgstr "Sil"
407
408
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888 src/editaddress.c:1021
409
#: src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
410
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
411
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
412
msgid "Add"
413
msgstr "Ekle"
414
415
#: src/addressbook.c:633
416
msgid "Lookup"
417
msgstr "Ara"
418
419
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308
420
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221
421
msgid "To:"
422
msgstr "Kime:"
423
424
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
425
msgid "Cc:"
426
msgstr "Cc:"
427
428
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336
429
msgid "Bcc:"
430
msgstr "Bcc:"
431
432
#. Confirm deletion
433
#: src/addressbook.c:840
434
msgid "Delete address(es)"
435
msgstr "Adres(ler)i sil"
436
437
#: src/addressbook.c:841
438
msgid "Really delete the address(es)?"
439
msgstr "Adres(ler) silinsin mi?"
440
441
#: src/addressbook.c:1664
442
#, c-format
443
msgid ""
444
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
445
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
446
msgstr ""
447
"`%s'  içindeki tüm adreslerle birlikte dizini de silmek istediğinizden emin "
448
"misiniz?\n"
449
"Eğer sadece dizini silerseniz, içindeki adresler ana dizine taşınacaktır."
450
451
#: src/addressbook.c:1667
452
msgid "Folder only"
453
msgstr "Sadece dizin"
454
455
#: src/addressbook.c:1667
456
msgid "Folder and Addresses"
457
msgstr "Dizin ve Adresler"
458
459
#: src/addressbook.c:1672
460
#, c-format
461
msgid "Really delete `%s' ?"
462
msgstr "`%s' silinsin mi?"
463
464
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
465
msgid "New user, could not save index file."
466
msgstr "Yeni kullanıcı, indeks dosyası kaydedilemedi."
467
468
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
469
msgid "New user, could not save address book files."
470
msgstr "Yeni kullanıcı, adres defteri dosyaları kaydedilemedi."
471
472
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
473
msgid "Old address book converted successfully."
474
msgstr "Eski adres defteri başarıyla çevrildi."
475
476
#: src/addressbook.c:2371
477
msgid ""
478
"Old address book converted,\n"
479
"could not save new address index file"
480
msgstr ""
481
"Eski adres defteri çevrildi,\n"
482
"yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
483
484
#: src/addressbook.c:2384
485
msgid ""
486
"Could not convert address book,\n"
487
"but created empty new address book files."
488
msgstr ""
489
"Adres defteri çevrilemedi,\n"
490
"ancak boş bir adres defteri dosyası oluşturuldu."
491
492
#: src/addressbook.c:2390
493
msgid ""
494
"Could not convert address book,\n"
495
"could not create new address book files."
496
msgstr ""
497
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
498
"dosyası oluşturulamadı."
499
500
#: src/addressbook.c:2395
501
msgid ""
502
"Could not convert address book\n"
503
"and could not create new address book files."
504
msgstr ""
505
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
506
"dosyası oluşturulamadı."
507
508
#: src/addressbook.c:2402
509
msgid "Addressbook conversion error"
510
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
511
512
#: src/addressbook.c:2406
513
msgid "Addressbook conversion"
514
msgstr "Adres defteri çevrimi"
515
516
#: src/addressbook.c:2441
517
msgid "Addressbook Error"
518
msgstr "Adres Defteri Hatası"
519
520
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
521
msgid "Could not read address index"
522
msgstr "Adres indeksi okunamadı"
523
524
#: src/addressbook.c:2504
525
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
526
msgstr ""
527
"Eski adres defteri çevrildi, ancak yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
528
529
#: src/addressbook.c:2518
530
msgid ""
531
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
532
msgstr ""
533
"Adres defteri çevrilemedi, ancak yeni ve boş bir adres defteri dosyası "
534
"oluşturuldu."
535
536
#: src/addressbook.c:2524
537
msgid ""
538
"Could not convert address book, could not create new address book files."
539
msgstr ""
540
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
541
542
#: src/addressbook.c:2530
543
msgid ""
544
"Could not convert address book and could not create new address book files."
545
msgstr ""
546
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
547
548
#: src/addressbook.c:2548
549
msgid "Addressbook Conversion Error"
550
msgstr "Adres Defteri Çevrim Hatası"
551
552
#: src/addressbook.c:2554
553
msgid "Addressbook Conversion"
554
msgstr "Adres Defteri Çevrimi"
555
556
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:955
557
msgid "Interface"
558
msgstr "Arayüz"
559
560
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
561
msgid "Address Book"
562
msgstr "Adres Defteri"
563
564
#: src/addressbook.c:3087
565
msgid "Person"
566
msgstr "Kişi"
567
568
#: src/addressbook.c:3103
569
msgid "EMail Address"
570
msgstr "İleti Adresi"
571
572
#: src/addressbook.c:3119
573
msgid "Group"
574
msgstr "Grup"
575
576
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
577
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:339 src/prefs_account.c:1862
578
msgid "Folder"
579
msgstr "Dizin"
580
581
#: src/addressbook.c:3151
582
msgid "vCard"
583
msgstr "vCard"
584
585
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
586
msgid "JPilot"
587
msgstr "JPilot"
588
589
#: src/addressbook.c:3199
590
msgid "LDAP Server"
591
msgstr "LDAP Sunucu"
592
593
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
594
msgid "Common address"
595
msgstr "Ortak adres"
596
597
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
598
msgid "Personal address"
599
msgstr "Kişisel adres"
600
601
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5097 src/main.c:460
602
msgid "Notice"
603
msgstr "Not"
604
605
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:257 src/textview.c:2021
606
msgid "Warning"
607
msgstr "Uyarı"
608
609
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2674 src/inc.c:570
610
msgid "Error"
611
msgstr "Hata"
612
613
#: src/alertpanel.c:190
614
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
615
msgstr "Uyarı panel penceresi oluşturuluyor...\n"
616
617
#: src/alertpanel.c:269
618
msgid "Show this message next time"
619
msgstr "Bu iletiyi sonraki açılışta tekrar göster"
620
621
#: src/colorlabel.c:46
622
msgid "Orange"
623
msgstr "Turuncu"
624
625
#: src/colorlabel.c:47
626
msgid "Red"
627
msgstr "Kırmızı"
628
629
#: src/colorlabel.c:48
630
msgid "Pink"
631
msgstr "Pembe"
632
633
#: src/colorlabel.c:49
634
msgid "Sky blue"
635
msgstr "Gök mavisi"
636
637
#: src/colorlabel.c:50
638
msgid "Blue"
639
msgstr "Mavi"
640
641
#: src/colorlabel.c:51
642
msgid "Green"
643
msgstr "Yeşil"
644
645
#: src/colorlabel.c:52
646
msgid "Brown"
647
msgstr "Kahverengi"
648
649
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
650
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
651
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
652
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4066
653
msgid "None"
654
msgstr "Hiçbiri"
655
656
#: src/compose.c:482
657
msgid "/_Add..."
658
msgstr "/_Ekle..."
659
660
#: src/compose.c:483
661
msgid "/_Remove"
662
msgstr "/_Sil"
663
664
#: src/compose.c:485 src/folderview.c:237 src/folderview.c:255
665
#: src/folderview.c:270
666
msgid "/_Properties..."
667
msgstr "/Ö_zellikler..."
668
669
#: src/compose.c:491
670
msgid "/_File/_Send"
671
msgstr "/_Dosya/_Gönder"
672
673
#: src/compose.c:493
674
msgid "/_File/Send _later"
675
msgstr "/_Dosya/_Sonra gönder"
676
677
#: src/compose.c:496
678
msgid "/_File/Save to _draft folder"
679
msgstr "/_Dosya/T_aslak dizinine kaydet"
680
681
#: src/compose.c:498
682
msgid "/_File/Save and _keep editing"
683
msgstr "/_Dosya/_Kaydet ve düzenlemeye devam et"
684
685
#: src/compose.c:501
686
msgid "/_File/_Attach file"
687
msgstr "/_Dosya/_Dosya ekle"
688
689
#: src/compose.c:502
690
msgid "/_File/_Insert file"
691
msgstr "/_Dosya/Dosya _içer"
692
693
#: src/compose.c:503
694
msgid "/_File/Insert si_gnature"
695
msgstr "/_Dosya/İ_mza ekle"
696
697
#: src/compose.c:508
698
msgid "/_Edit/_Undo"
699
msgstr "/Dü_zenle/_Geri al"
700
701
#: src/compose.c:509
702
msgid "/_Edit/_Redo"
703
msgstr "/Dü_zenle/_Yenile"
704
705
#: src/compose.c:510 src/compose.c:517 src/mainwindow.c:502
706
#: src/messageview.c:146
707
msgid "/_Edit/---"
708
msgstr "/Dü_zenle/---"
709
710
#: src/compose.c:511
711
msgid "/_Edit/Cu_t"
712
msgstr "/Dü_zenle/_Kes"
713
714
#: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:144
715
msgid "/_Edit/_Copy"
716
msgstr "/Dü_zenle/K_opyala"
717
718
#: src/compose.c:513
719
msgid "/_Edit/_Paste"
720
msgstr "/Dü_zenle/_Yapıştır"
721
722
#: src/compose.c:514
723
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
724
msgstr "/Dü_zenle/_Alıntı Yaparak Yapıştır"
725
726
#: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:145
727
msgid "/_Edit/Select _all"
728
msgstr "/Dü_zenle/_Tümünü seç"
729
730
#: src/compose.c:518
731
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
732
msgstr "/Dü_zenle/_Şuanki paragrafı kaydır"
733
734
#: src/compose.c:520
735
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
736
msgstr "/Dü_zenle/Tüm _uzun satırları kaydır"
737
738
#: src/compose.c:522
739
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
740
msgstr "/Dü_zenle/Otomatik ka_ydır"
741
742
#: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:150
743
#: src/summaryview.c:398
744
msgid "/_View"
745
msgstr "/_Görünüm"
746
747
#: src/compose.c:524
748
msgid "/_View/_To"
749
msgstr "/_Görünüm/_Alıcı"
750
751
#: src/compose.c:525
752
msgid "/_View/_Cc"
753
msgstr "/_Görünüm/_Cc"
754
755
#: src/compose.c:526
756
msgid "/_View/_Bcc"
757
msgstr "/_Görünüm/_Bcc"
758
759
#: src/compose.c:527
760
msgid "/_View/_Reply to"
761
msgstr "/_Görünüm/_Yanıtla/"
762
763
#: src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534
764
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:554
765
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
766
#: src/messageview.c:233
767
msgid "/_View/---"
768
msgstr "/_Görünüm/---"
769
770
#: src/compose.c:529
771
msgid "/_View/_Followup to"
772
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/"
773
774
#: src/compose.c:531
775
msgid "/_View/R_uler"
776
msgstr "/_Görünüm/_Cetvel"
777
778
#: src/compose.c:533
779
msgid "/_View/_Attachment"
780
msgstr "/_Görünüm/_Ek"
781
782
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:157
783
#, fuzzy
784
msgid "/_View/Character _encoding"
785
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
786
787
#: src/compose.c:541
788
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
789
msgstr ""
790
791
#: src/compose.c:543 src/compose.c:549 src/compose.c:555 src/compose.c:559
792
#: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:575 src/compose.c:579
793
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:603 src/compose.c:607
794
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:153
795
#, fuzzy
796
msgid "/_View/Character _encoding/---"
797
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
798
799
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:161
800
#, fuzzy
801
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
802
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/7 bit ascii (US-ASC_II)"
803
804
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164
805
#, fuzzy
806
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
807
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Unicode (_UTF-8)"
808
809
#: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:167
810
#, fuzzy
811
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
812
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_1)"
813
814
#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:169
815
#, fuzzy
816
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
817
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_15)"
818
819
#: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:172
820
#, fuzzy
821
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
822
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Orta Avrupa (ISO-8859-_2)"
823
824
#: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:175
825
#, fuzzy
826
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
827
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Baltık (ISO-8859-13)"
828
829
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:177
830
#, fuzzy
831
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
832
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Baltık (ISO-8859-_4)"
833
834
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:180
835
#, fuzzy
836
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
837
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Yunanca (ISO-8859-_7)"
838
839
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:183
840
#, fuzzy
841
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
842
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Yunanca (ISO-8859-_7)"
843
844
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:185
845
#, fuzzy
846
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
847
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
848
849
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:188
850
#, fuzzy
851
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
852
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Türkçe (ISO-8859-_9)"
853
854
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:191
855
#, fuzzy
856
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
857
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)"
858
859
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:193
860
#, fuzzy
861
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
862
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)"
863
864
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:195
865
#, fuzzy
866
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
867
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (KOI8-U)"
868
869
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:197
870
#, fuzzy
871
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
872
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
873
874
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:200
875
#, fuzzy
876
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
877
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-_JP)"
878
879
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:209
880
#, fuzzy
881
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
882
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Basit Çince (_GB2312)"
883
884
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:211
885
#, fuzzy
886
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
887
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Basit Çince (_GB2312)"
888
889
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:213
890
#, fuzzy
891
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
892
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (_Big5)"
893
894
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:215
895
#, fuzzy
896
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
897
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (EUC-_TW)"
898
899
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:220
900
#, fuzzy
901
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
902
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (EUC-_KR)"
903
904
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:225
905
#, fuzzy
906
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
907
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (TIS-620)"
908
909
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:227
910
#, fuzzy
911
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
912
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (Windows-874)"
913
914
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:257
915
msgid "/_Tools/_Address book"
916
msgstr "/A_raçlar/_Adres defteri"
917
918
#: src/compose.c:616
919
msgid "/_Tools/_Template"
920
msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon"
921
922
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:272
923
msgid "/_Tools/Actio_ns"
924
msgstr "/A_raçlar/E_ylemler"
925
926
#: src/compose.c:618 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:725
927
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
928
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:260
929
#: src/messageview.c:271
930
msgid "/_Tools/---"
931
msgstr "/A_raçlar/---"
932
933
#: src/compose.c:619
934
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
935
msgstr "/A_raçlar/Harici _düzenleyicide aç"
936
937
#: src/compose.c:623
938
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
939
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
940
941
#: src/compose.c:624
942
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
943
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
944
945
#: src/compose.c:850
946
#, c-format
947
msgid "%s: file not exist\n"
948
msgstr "%s: dosya bulunamadı\n"
949
950
#: src/compose.c:949 src/compose.c:1008 src/procmsg.c:1335
951
msgid "Can't get text part\n"
952
msgstr "Metin bölümü alınamadı\n"
953
954
#: src/compose.c:1392
955
msgid "Quote mark format error."
956
msgstr "Alıntı formatı hatası."
957
958
#: src/compose.c:1404
959
msgid "Message reply/forward format error."
960
msgstr "Posta cevapla/ilet formatı hatası"
961
962
#: src/compose.c:1738
963
#, c-format
964
msgid "File %s doesn't exist\n"
965
msgstr "%s dosyası bulunamadı\n"
966
967
#: src/compose.c:1742
968
#, c-format
969
msgid "Can't get file size of %s\n"
970
msgstr "%s dosyasının boyu bulunamadı\n"
971
972
#: src/compose.c:1746
973
#, c-format
974
msgid "File %s is empty."
975
msgstr "%s dosyası boş."
976
977
#: src/compose.c:1750
978
#, c-format
979
msgid "Can't read %s."
980
msgstr "%s okunamadı."
981
982
#: src/compose.c:1785
983
#, c-format
984
msgid "Message: %s"
985
msgstr "İleti: %s"
986
987
#: src/compose.c:1857 src/mimeview.c:560
988
msgid "Can't get the part of multipart message."
989
msgstr "Çok parçalı mesajın bir kısmı alınamadı"
990
991
#: src/compose.c:2291
992
msgid " [Edited]"
993
msgstr " [Düzenlendi]"
994
995
#: src/compose.c:2293
996
#, c-format
997
msgid "%s - Compose message%s"
998
msgstr "%s - İleti düzenle (%s)"
999
1000
#: src/compose.c:2296
1001
#, c-format
1002
msgid "Compose message%s"
1003
msgstr "İleti düzenle (%s)"
1004
1005
#: src/compose.c:2407
1006
msgid "Recipient is not specified."
1007
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
1008
1009
#: src/compose.c:2415 src/compose.c:4336 src/mainwindow.c:2216
1010
#: src/prefs_account.c:715 src/prefs_common.c:939
1011
msgid "Send"
1012
msgstr "Gönder"
1013
1014
#: src/compose.c:2416
1015
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1016
msgstr "Konuyu boş bıraktınız. Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1017
1018
#: src/compose.c:2467
1019
msgid "can't get recipient list."
1020
msgstr "alıcı listesi alınamadı."
1021
1022
#: src/compose.c:2487
1023
msgid ""
1024
"Account for sending mail is not specified.\n"
1025
"Please select a mail account before sending."
1026
msgstr ""
1027
"İletinin gönderileceği hesap belirtilmedi.\n"
1028
"Lütfen göndermeden önce bir e-posta hesabı girin."
1029
1030
#: src/compose.c:2501 src/send_message.c:295
1031
#, c-format
1032
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1033
msgstr "İleti, %s adresine gönderilirken bir hata oluştu."
1034
1035
#: src/compose.c:2524
1036
msgid "Can't save the message to outbox."
1037
msgstr "İleti, giden kutusuna kaydedilemiyor."
1038
1039
#: src/compose.c:2574
1040
#, c-format
1041
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1042
msgstr "Seçilen `%s' anahtar kimliğiyle bir eşleştirme yapılamadı."
1043
1044
#: src/compose.c:2637 src/compose.c:2866 src/compose.c:2929 src/compose.c:3049
1045
#: src/utils.c:2241
1046
msgid "can't change file mode\n"
1047
msgstr "dosya modu değiştirilemedi\n"
1048
1049
#: src/compose.c:2669
1050
#, fuzzy, c-format
1051
msgid ""
1052
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1053
"Send it as %s anyway?"
1054
msgstr ""
1055
"İletinin kod kümesi çevrilemedi\n"
1056
"%s / %s\n"
1057
"Yine de gönderilsin mi?"
1058
1059
#: src/compose.c:2737
1060
msgid "can't write headers\n"
1061
msgstr "başlıklar yazılamadı\n"
1062
1063
#: src/compose.c:3009
1064
msgid "can't remove the old message\n"
1065
msgstr "eski ileti silinemedi\n"
1066
1067
#: src/compose.c:3027
1068
msgid "queueing message...\n"
1069
msgstr "ileti kuyruğa gönderiliyor...\n"
1070
1071
#: src/compose.c:3109
1072
msgid "can't find queue folder\n"
1073
msgstr "kuyruk dizini bulunamadı\n"
1074
1075
#: src/compose.c:3116
1076
msgid "can't queue the message\n"
1077
msgstr "ileti kuyruğa gönderilemedi\n"
1078
1079
#: src/compose.c:3696
1080
#, c-format
1081
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1082
msgstr "İleti numarası oluşturuldu: %s\n"
1083
1084
#: src/compose.c:3805
1085
msgid "Creating compose window...\n"
1086
msgstr "Düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
1087
1088
#: src/compose.c:3853 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1089
msgid "From:"
1090
msgstr "Kimden:"
1091
1092
#: src/compose.c:3925
1093
#, fuzzy
1094
msgid "PGP Sign"
1095
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1096
1097
#: src/compose.c:3928
1098
#, fuzzy
1099
msgid "PGP Encrypt"
1100
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1101
1102
#: src/compose.c:3966 src/compose.c:4888
1103
msgid "MIME type"
1104
msgstr "MIME türü"
1105
1106
#. S_COL_DATE
1107
#: src/compose.c:3975 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1108
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4210
1109
msgid "Size"
1110
msgstr "Boyut"
1111
1112
#: src/compose.c:4337
1113
msgid "Send message"
1114
msgstr "İletiyi gönder"
1115
1116
#: src/compose.c:4345
1117
msgid "Send later"
1118
msgstr "Sonra gönder"
1119
1120
#: src/compose.c:4346
1121
msgid "Put into queue folder and send later"
1122
msgstr "İletiyi kuyruğa aktar ve sonra gönder"
1123
1124
#: src/compose.c:4354
1125
msgid "Draft"
1126
msgstr "Taslak"
1127
1128
#: src/compose.c:4355
1129
msgid "Save to draft folder"
1130
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
1131
1132
#: src/compose.c:4365 src/compose.c:5693
1133
msgid "Insert"
1134
msgstr "İçer"
1135
1136
#: src/compose.c:4366
1137
msgid "Insert file"
1138
msgstr "Dosya içer"
1139
1140
#: src/compose.c:4374
1141
msgid "Attach"
1142
msgstr "Ekle"
1143
1144
#: src/compose.c:4375
1145
msgid "Attach file"
1146
msgstr "Dosya ekle"
1147
1148
#. signature
1149
#: src/compose.c:4385 src/prefs_account.c:1387 src/prefs_common.c:1348
1150
msgid "Signature"
1151
msgstr "İmza"
1152
1153
#: src/compose.c:4386
1154
msgid "Insert signature"
1155
msgstr "İmza ekle"
1156
1157
#: src/compose.c:4395 src/prefs_common.c:1370 src/prefs_common.c:2368
1158
msgid "Editor"
1159
msgstr "Düzenleyici"
1160
1161
#: src/compose.c:4396
1162
msgid "Edit with external editor"
1163
msgstr "Harici bir düzenleyici kullan"
1164
1165
#: src/compose.c:4404
1166
msgid "Linewrap"
1167
msgstr "Satır kaydır"
1168
1169
#: src/compose.c:4405
1170
msgid "Wrap all long lines"
1171
msgstr "Tüm uzun satırları kaydır"
1172
1173
#: src/compose.c:4784
1174
msgid "Invalid MIME type."
1175
msgstr "Geçersiz MIME türü."
1176
1177
#: src/compose.c:4802
1178
msgid "File doesn't exist or is empty."
1179
msgstr "Dosya yok, ya da boş."
1180
1181
#: src/compose.c:4870
1182
msgid "Properties"
1183
msgstr "Özellikler"
1184
1185
#: src/compose.c:4890
1186
msgid "Encoding"
1187
msgstr "Kodlama"
1188
1189
#: src/compose.c:4913 src/prefs_folder_item.c:183
1190
msgid "Path"
1191
msgstr "Yol"
1192
1193
#: src/compose.c:4914
1194
msgid "File name"
1195
msgstr "Dosya adı"
1196
1197
#: src/compose.c:5068
1198
#, c-format
1199
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1200
msgstr "Harici düzenleyici komut satırı geçersiz: `%s'\n"
1201
1202
#: src/compose.c:5094
1203
#, c-format
1204
msgid ""
1205
"The external editor is still working.\n"
1206
"Force terminating the process?\n"
1207
"process group id: %d"
1208
msgstr ""
1209
"Harici düzenleyici hala çalışıyor.\n"
1210
"Bu süreci sonlandırayım mı?\n"
1211
"Programın grup numarası (GID): %d"
1212
1213
#: src/compose.c:5107
1214
#, c-format
1215
msgid "Terminated process group id: %d"
1216
msgstr "Grup numarası %d olan süreç sonlandırıldı"
1217
1218
#: src/compose.c:5108
1219
#, c-format
1220
msgid "Temporary file: %s"
1221
msgstr "Geçici dosya: %s"
1222
1223
#: src/compose.c:5132
1224
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1225
msgstr "Düzenle: süreç görüntüsünü içer\n"
1226
1227
#. failed
1228
#: src/compose.c:5173
1229
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1230
msgstr "Harici düzenleyici çalıştırılamadı\n"
1231
1232
#: src/compose.c:5177
1233
msgid "Couldn't write to file\n"
1234
msgstr "Dosyaya yazılamadı\n"
1235
1236
#: src/compose.c:5179
1237
msgid "Pipe read failed\n"
1238
msgstr "Boru okumada hata\n"
1239
1240
#: src/compose.c:5484 src/compose.c:5492 src/compose.c:5498
1241
msgid "Can't queue the message."
1242
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1243
1244
#: src/compose.c:5589
1245
#, fuzzy
1246
msgid "Select files"
1247
msgstr "Dosya seç"
1248
1249
#: src/compose.c:5611
1250
msgid "Select file"
1251
msgstr "Dosya seç"
1252
1253
#: src/compose.c:5646
1254
msgid "Discard message"
1255
msgstr "İletiyi sil"
1256
1257
#: src/compose.c:5647
1258
msgid "This message has been modified. discard it?"
1259
msgstr "Bu ileti değiştirildi. Silinsin mi?"
1260
1261
#: src/compose.c:5648
1262
msgid "Discard"
1263
msgstr "Sil"
1264
1265
#: src/compose.c:5648
1266
msgid "to Draft"
1267
msgstr "Taslağa Gönder"
1268
1269
#: src/compose.c:5690
1270
#, c-format
1271
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1272
msgstr "%s şablonunu uygulamak istiyor musunuz?"
1273
1274
#: src/compose.c:5692
1275
msgid "Apply template"
1276
msgstr "Şablonu uygula"
1277
1278
#: src/compose.c:5693
1279
msgid "Replace"
1280
msgstr "Değiştir"
1281
1282
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1283
#: src/editaddress.c:181
1284
msgid "Edit address"
1285
msgstr "Adresi Düzenle"
1286
1287
#: src/editaddress.c:325
1288
msgid "Add New Person"
1289
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
1290
1291
#: src/editaddress.c:326
1292
msgid "Edit Person Details"
1293
msgstr "Kişi Ayrıntılarını Düzenle"
1294
1295
#: src/editaddress.c:467
1296
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1297
msgstr "Bir e-posta adresi girilmelidir."
1298
1299
#: src/editaddress.c:586
1300
msgid "A Name and Value must be supplied."
1301
msgstr "Bir isim ve değer girilmelidir."
1302
1303
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1304
#: src/editaddress.c:644
1305
msgid "Edit Person Data"
1306
msgstr "Kişi Verilerini Düzenle"
1307
1308
#: src/editaddress.c:742
1309
msgid "Display Name"
1310
msgstr "Görüntülenecek İsim"
1311
1312
#: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752
1313
msgid "Last Name"
1314
msgstr "Soyadı"
1315
1316
#: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751
1317
msgid "First Name"
1318
msgstr "Adı"
1319
1320
#: src/editaddress.c:754
1321
msgid "Nick Name"
1322
msgstr "Lakabı"
1323
1324
#: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049
1325
#: src/editgroup.c:265
1326
msgid "E-Mail Address"
1327
msgstr "E-posta Adresi"
1328
1329
#: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849
1330
msgid "Alias"
1331
msgstr "Takma isim"
1332
1333
#. Buttons
1334
#: src/editaddress.c:876
1335
msgid "Move Up"
1336
msgstr "Yukarı"
1337
1338
#: src/editaddress.c:879
1339
msgid "Move Down"
1340
msgstr "Aşağı"
1341
1342
#: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642
1343
msgid "Modify"
1344
msgstr "Düzenle"
1345
1346
#: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024
1347
msgid "Clear"
1348
msgstr "Temizle"
1349
1350
#: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206
1351
msgid "Value"
1352
msgstr "Değer"
1353
1354
#: src/editaddress.c:1048
1355
msgid "Basic Data"
1356
msgstr "Temel Veriler"
1357
1358
#: src/editaddress.c:1050
1359
msgid "User Attributes"
1360
msgstr "Kullanıcı Öznitelikleri"
1361
1362
#: src/editbook.c:119
1363
msgid "File appears to be Ok."
1364
msgstr "Dosya sorunsuz görünüyor."
1365
1366
#: src/editbook.c:122
1367
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1368
msgstr "Bu dosya geçerli bir adres defteri biçimi içermiyor."
1369
1370
#: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104
1371
msgid "Could not read file."
1372
msgstr "Dosya okunamadı."
1373
1374
#: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284
1375
msgid "Edit Addressbook"
1376
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
1377
1378
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223
1379
msgid " Check File "
1380
msgstr " Dosyayı Denetle "
1381
1382
#: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228
1383
#: src/prefs_account.c:1398
1384
msgid "File"
1385
msgstr "Dosya"
1386
1387
#: src/editbook.c:303
1388
msgid "Add New Addressbook"
1389
msgstr "Yeni Adres Defteri Ekle"
1390
1391
#: src/editgroup.c:112
1392
msgid "A Group Name must be supplied."
1393
msgstr "Bir Grup Adı verilmelidir."
1394
1395
#: src/editgroup.c:271
1396
msgid "Edit Group Data"
1397
msgstr "Grup Bilgisini Düzenle"
1398
1399
#: src/editgroup.c:299
1400
msgid "Group Name"
1401
msgstr "Grup Adı"
1402
1403
#: src/editgroup.c:318
1404
msgid "Addresses in Group"
1405
msgstr "Gruptaki Adresler"
1406
1407
#: src/editgroup.c:320
1408
msgid " -> "
1409
msgstr " -> "
1410
1411
#: src/editgroup.c:347
1412
msgid " <- "
1413
msgstr " <- "
1414
1415
#: src/editgroup.c:349
1416
msgid "Available Addresses"
1417
msgstr "Kullanılabilir Adresler"
1418
1419
#: src/editgroup.c:414
1420
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1421
msgstr ""
1422
"E-posta adresini yön tuşlarını kullanarak gruba yerleştirin veya kaldırın"
1423
1424
#: src/editgroup.c:464
1425
msgid "Edit Group Details"
1426
msgstr "Grup Ayrıntılarını Düzenle"
1427
1428
#: src/editgroup.c:467
1429
msgid "Add New Group"
1430
msgstr "Yeni Grup Ekle"
1431
1432
#: src/editgroup.c:517
1433
msgid "Edit folder"
1434
msgstr "Dizini düzenle"
1435
1436
#: src/editgroup.c:517
1437
msgid "Input the new name of folder:"
1438
msgstr "Dizinin yeni adıni girin:"
1439
1440
#: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1885
1441
#: src/folderview.c:1891
1442
msgid "New folder"
1443
msgstr "Yeni dizin"
1444
1445
#: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1892
1446
msgid "Input the name of new folder:"
1447
msgstr "Yeni dizinin adını verin:"
1448
1449
#: src/editjpilot.c:197
1450
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1451
msgstr "Bu dosya JPilot biçiminde değil."
1452
1453
#: src/editjpilot.c:233
1454
msgid "Select JPilot File"
1455
msgstr "JPilot Dosyasını Seç"
1456
1457
#: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409
1458
msgid "Edit JPilot Entry"
1459
msgstr "JPilot Girdisini Düzenle"
1460
1461
#: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235
1462
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_common.c:2029
1463
msgid " ... "
1464
msgstr " ... "
1465
1466
#: src/editjpilot.c:327
1467
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1468
msgstr "Ek e-posta adres(ler)i"
1469
1470
#: src/editjpilot.c:416
1471
msgid "Add New JPilot Entry"
1472
msgstr "Yeni JPilot Girdisi Ekle"
1473
1474
#: src/editldap.c:170
1475
msgid "Connected successfully to server"
1476
msgstr "Sunucuya başarıyla bağlantı kuruldu"
1477
1478
#: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297
1479
msgid "Could not connect to server"
1480
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı"
1481
1482
#: src/editldap.c:221 src/editldap.c:541
1483
msgid "Edit LDAP Server"
1484
msgstr "LDAP Sunucusunu Düzenle"
1485
1486
#: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167
1487
msgid "Hostname"
1488
msgstr "Makine Adı"
1489
1490
#: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177
1491
msgid "Port"
1492
msgstr "Port"
1493
1494
#: src/editldap.c:335
1495
msgid " Check Server "
1496
msgstr " Sunucuyu Kontrol Et "
1497
1498
#: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187
1499
msgid "Search Base"
1500
msgstr "Tabanı Ara"
1501
1502
#: src/editldap.c:397
1503
msgid "Search Criteria"
1504
msgstr "Arama Kriteri"
1505
1506
#: src/editldap.c:404
1507
msgid " Reset "
1508
msgstr " Sıfırla "
1509
1510
#: src/editldap.c:409
1511
msgid "Bind DN"
1512
msgstr "DN'e Bağlan"
1513
1514
#: src/editldap.c:418
1515
msgid "Bind Password"
1516
msgstr "Parola Belirt"
1517
1518
#: src/editldap.c:427
1519
msgid "Timeout (secs)"
1520
msgstr "Zaman aşımı (sn) "
1521
1522
#: src/editldap.c:441
1523
msgid "Maximum Entries"
1524
msgstr "Azami Girdi Sayısı"
1525
1526
#: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:711
1527
msgid "Basic"
1528
msgstr "Temel"
1529
1530
#: src/editldap.c:469
1531
msgid "Extended"
1532
msgstr "Gelişmiş"
1533
1534
#: src/editldap.c:553
1535
msgid "Add New LDAP Server"
1536
msgstr "Yeni LDAP Sunucusu Ekle"
1537
1538
#: src/editldap_basedn.c:147
1539
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1540
msgstr "LDAP Arama Tabanı Düzenle "
1541
1542
#: src/editldap_basedn.c:208
1543
msgid "Available Search Base(s)"
1544
msgstr "Kullanılabilir Arama Taban(lar)ı"
1545
1546
#: src/editldap_basedn.c:293
1547
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1548
msgstr "Sunucudan Arama Taban(lar)ı okunamadı - lütfen elle düzenleyin"
1549
1550
#: src/editvcard.c:101
1551
msgid "File does not appear to be vCard format."
1552
msgstr "Bu dosya vCard biçiminde değil."
1553
1554
#: src/editvcard.c:137
1555
msgid "Select vCard File"
1556
msgstr "vCard Dosyasını Seç"
1557
1558
#: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298
1559
msgid "Edit vCard Entry"
1560
msgstr "vCard Girdisini Düzenle"
1561
1562
#: src/editvcard.c:303
1563
msgid "Add New vCard Entry"
1564
msgstr "Yeni vCard Girdisi Ekle"
1565
1566
#: src/export.c:138
1567
msgid "Export"
1568
msgstr "Aktar"
1569
1570
#: src/export.c:157
1571
msgid "Specify target folder and mbox file."
1572
msgstr "Lütfen hedef dizini ve mbox dosyasını belirtin."
1573
1574
#: src/export.c:167
1575
msgid "Source dir:"
1576
msgstr "Kaynak dizini:"
1577
1578
#: src/export.c:172
1579
msgid "Exporting file:"
1580
msgstr "Dosya aktarılıyor:"
1581
1582
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1583
#: src/prefs_account.c:1102
1584
msgid " Select... "
1585
msgstr " Seç... "
1586
1587
#: src/export.c:231
1588
msgid "Select exporting file"
1589
msgstr "Aktarılacak dosyayı seçin"
1590
1591
#: src/filesel.c:135
1592
msgid "Save as"
1593
msgstr "Farklı kaydet"
1594
1595
#: src/filesel.c:141
1596
msgid "Overwrite"
1597
msgstr "Üzerine yaz"
1598
1599
#: src/filesel.c:142
1600
msgid "Overwrite existing file?"
1601
msgstr "Şimdiki dosyanın üzerine yazılsın mı?"
1602
1603
#: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1604
#: src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
1605
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1606
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1607
msgid "failed to write configuration to file\n"
1608
msgstr "Yapılandırma dosyasına kayıt yapılamadı\n"
1609
1610
#: src/foldersel.c:220
1611
msgid "Select folder"
1612
msgstr "Dizini seç"
1613
1614
#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1052 src/prefs_folder_item.c:212
1615
msgid "Inbox"
1616
msgstr "Gelen"
1617
1618
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1058 src/prefs_folder_item.c:213
1619
msgid "Sent"
1620
msgstr "Gönderilen"
1621
1622
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1064 src/prefs_folder_item.c:215
1623
msgid "Queue"
1624
msgstr "Kuyruk"
1625
1626
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1070 src/prefs_folder_item.c:216
1627
msgid "Trash"
1628
msgstr "Çöp"
1629
1630
#: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1077 src/prefs_folder_item.c:214
1631
msgid "Drafts"
1632
msgstr "Taslaklar"
1633
1634
#: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1889 src/folderview.c:1893
1635
msgid "NewFolder"
1636
msgstr "YeniDizin"
1637
1638
#: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1901 src/folderview.c:1957
1639
#, c-format
1640
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1641
msgstr "`%c' bir dizin adı içinde olamaz."
1642
1643
#: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1964
1644
#, c-format
1645
msgid "The folder `%s' already exists."
1646
msgstr "`%s' dizini zaten var."
1647
1648
#: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1918
1649
#, c-format
1650
msgid "Can't create the folder `%s'."
1651
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor."
1652
1653
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:242
1654
msgid "/Create _new folder..."
1655
msgstr "/Yeni _dizin yarat..."
1656
1657
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:243
1658
msgid "/_Rename folder..."
1659
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
1660
1661
#: src/folderview.c:228 src/folderview.c:244
1662
msgid "/_Delete folder"
1663
msgstr "/Dizini _sil"
1664
1665
#: src/folderview.c:230 src/folderview.c:246
1666
msgid "/Empty _trash"
1667
msgstr "/Çö_pü boşalt"
1668
1669
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:250 src/folderview.c:266
1670
msgid "/_Check for new messages"
1671
msgstr "/Y_eni iletileri al"
1672
1673
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:252
1674
msgid "/R_ebuild folder tree"
1675
msgstr "/Dizin ağacını _yeniden yarat"
1676
1677
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:254 src/folderview.c:269
1678
msgid "/_Search messages..."
1679
msgstr "/İ_letilerda ara..."
1680
1681
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:264
1682
msgid "/Down_load"
1683
msgstr "/İ_ndir"
1684
1685
#: src/folderview.c:260
1686
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1687
msgstr "/_Haber grubuna üye ol..."
1688
1689
#: src/folderview.c:262
1690
msgid "/_Remove newsgroup"
1691
msgstr "/H_aber grubunu sil"
1692
1693
#: src/folderview.c:291
1694
msgid "Creating folder view...\n"
1695
msgstr "Dizin görüntüsü oluşturuluyor...\n"
1696
1697
#: src/folderview.c:370
1698
msgid "New"
1699
msgstr "Yeni"
1700
1701
#. S_COL_MARK
1702
#: src/folderview.c:384 src/prefs_summary_column.c:69
1703
msgid "Unread"
1704
msgstr "Okunmamış"
1705
1706
#: src/folderview.c:398
1707
msgid "#"
1708
msgstr "#"
1709
1710
#: src/folderview.c:512
1711
msgid "Setting folder info...\n"
1712
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor...\n"
1713
1714
#: src/folderview.c:513
1715
msgid "Setting folder info..."
1716
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor..."
1717
1718
#: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:3288 src/setup.c:81
1719
#, c-format
1720
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1721
msgstr "%s%c%s dizini taranıyor..."
1722
1723
#: src/folderview.c:792 src/mainwindow.c:3293 src/setup.c:86
1724
#, c-format
1725
msgid "Scanning folder %s ..."
1726
msgstr "%s dizini taranıyor..."
1727
1728
#: src/folderview.c:834
1729
msgid "Rebuild folder tree"
1730
msgstr "Dizin ağacını yeniden tara"
1731
1732
#: src/folderview.c:835
1733
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1734
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulacak. Devam edilsin mi?"
1735
1736
#: src/folderview.c:844
1737
msgid "Rebuilding folder tree..."
1738
msgstr "Dizin ağacı yeniden yaratılıyor..."
1739
1740
#: src/folderview.c:851
1741
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1742
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulamadı."
1743
1744
#: src/folderview.c:921
1745
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1746
msgstr "Dizinlerde yeni mesajlar kontrol ediliyor..."
1747
1748
#: src/folderview.c:1651
1749
#, c-format
1750
msgid "Folder %s is selected\n"
1751
msgstr "%s dizini seçildi\n"
1752
1753
#: src/folderview.c:1801
1754
#, c-format
1755
msgid "Downloading messages in %s ..."
1756
msgstr "İletiler %s içine indiriliyor..."
1757
1758
#: src/folderview.c:1836
1759
#, c-format
1760
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1761
msgstr "İletiler `%s' içine indirilirken hata oluştu."
1762
1763
#: src/folderview.c:1886
1764
msgid ""
1765
"Input the name of new folder:\n"
1766
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1767
" append `/' at the end of the name)"
1768
msgstr ""
1769
"Yeni dizinin adını verin:\n"
1770
"(Eğer alt dizin içerecek bir dizin oluşturmak \n"
1771
"istiyorsanız, adının sonuna `/' karakteri getirin)"
1772
1773
#: src/folderview.c:1948
1774
#, c-format
1775
msgid "Input new name for `%s':"
1776
msgstr "`%s' için yeni bir isim verin:"
1777
1778
#: src/folderview.c:1949
1779
msgid "Rename folder"
1780
msgstr "Dizini yeniden adlandır"
1781
1782
#: src/folderview.c:2032
1783
#, fuzzy, c-format
1784
msgid ""
1785
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1786
"Recovery will not be possible.\n"
1787
"\n"
1788
"Do you really want to delete?"
1789
msgstr ""
1790
"`%s' altındaki tüm dizinler ve mesajlar silinecek.\n"
1791
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
1792
1793
#: src/folderview.c:2035
1794
msgid "Delete folder"
1795
msgstr "Dizini sil"
1796
1797
#: src/folderview.c:2059
1798
#, c-format
1799
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1800
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
1801
1802
#: src/folderview.c:2093
1803
msgid "Empty trash"
1804
msgstr "Çöpü boşalt"
1805
1806
#: src/folderview.c:2093
1807
msgid "Empty all messages in trash?"
1808
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
1809
1810
#: src/folderview.c:2129
1811
#, c-format
1812
msgid ""
1813
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1814
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1815
msgstr ""
1816
"`%s' posta kutusu kaldırılsın mı?\n"
1817
"(İletiler diskten silinmeyecektir)"
1818
1819
#: src/folderview.c:2131
1820
msgid "Remove mailbox"
1821
msgstr "Posta kutusunu sil"
1822
1823
#: src/folderview.c:2176
1824
#, c-format
1825
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1826
msgstr "`%s' IMAP4 hesabı silinsin mi?"
1827
1828
#: src/folderview.c:2177
1829
msgid "Delete IMAP4 account"
1830
msgstr "IMAP4 hesabını sil"
1831
1832
#: src/folderview.c:2318
1833
#, c-format
1834
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1835
msgstr "`%s' haber grubu silinsin mi?"
1836
1837
#: src/folderview.c:2319
1838
msgid "Delete newsgroup"
1839
msgstr "Haber grubunu sil"
1840
1841
#: src/folderview.c:2364
1842
#, c-format
1843
msgid "Really delete news account `%s'?"
1844
msgstr "`%s' haber grubu hesabı silinsin mi?"
1845
1846
#: src/folderview.c:2365
1847
msgid "Delete news account"
1848
msgstr "Haber grubu hesabını sil"
1849
1850
#: src/grouplistdialog.c:177
1851
msgid "Subscribe to newsgroup"
1852
msgstr "Haber grubuna üye ol"
1853
1854
#: src/grouplistdialog.c:193
1855
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1856
msgstr "Üye olunacak haber gruplarını seçin."
1857
1858
#: src/grouplistdialog.c:199
1859
msgid "Find groups:"
1860
msgstr "Grupları bul:"
1861
1862
#: src/grouplistdialog.c:207
1863
msgid " Search "
1864
msgstr " Ara "
1865
1866
#: src/grouplistdialog.c:219
1867
msgid "Newsgroup name"
1868
msgstr "Haber grubu adı"
1869
1870
#: src/grouplistdialog.c:220
1871
msgid "Messages"
1872
msgstr "İletiler"
1873
1874
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1875
msgid "Type"
1876
msgstr "Tür"
1877
1878
#: src/grouplistdialog.c:351
1879
msgid "moderated"
1880
msgstr "yöneticili"
1881
1882
#: src/grouplistdialog.c:353
1883
msgid "readonly"
1884
msgstr "saltokunur"
1885
1886
#: src/grouplistdialog.c:355
1887
msgid "unknown"
1888
msgstr "bilinmiyor"
1889
1890
#: src/grouplistdialog.c:404
1891
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1892
msgstr "Haber grubu listesi alınamadı."
1893
1894
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:731
1895
msgid "Done."
1896
msgstr "Tamamlandı."
1897
1898
#: src/grouplistdialog.c:484
1899
#, c-format
1900
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1901
msgstr "%d haber grubu alındı (%s okundu)"
1902
1903
#: src/headerview.c:56
1904
msgid "Newsgroups:"
1905
msgstr "Haber grupları:"
1906
1907
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228
1908
msgid "Subject:"
1909
msgstr "Konu:"
1910
1911
#: src/headerview.c:87
1912
msgid "Creating header view...\n"
1913
msgstr "Başlık görünümü oluşturuluyor...\n"
1914
1915
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1899
1916
msgid "(No From)"
1917
msgstr "(Kimden satırı yok)"
1918
1919
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1896
1920
msgid "(No Subject)"
1921
msgstr "(Konu yok)"
1922
1923
#: src/imageview.c:55
1924
msgid "Creating image view...\n"
1925
msgstr "Resim görüntüsü oluşturuluyor...\n"
1926
1927
#: src/imageview.c:107
1928
msgid "Can't load the image."
1929
msgstr "Resim yüklenemedi."
1930
1931
#: src/imap.c:457
1932
#, c-format
1933
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1934
msgstr "%s adresine yapılmış IMAP4 bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor...\n"
1935
1936
#: src/imap.c:508 src/imap.c:514
1937
#, fuzzy
1938
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1939
msgstr "IMAP sunucu dizini"
1940
1941
#: src/imap.c:589
1942
#, c-format
1943
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1944
msgstr "%s:%d adresine IMAP4 bağlantısı yapılıyor ...\n"
1945
1946
#: src/imap.c:630
1947
msgid "Can't start TLS session.\n"
1948
msgstr "TLS oturumuna bağlantı kurulamadı.\n"
1949
1950
#: src/imap.c:1417
1951
#, c-format
1952
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1953
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: %s\n"
1954
1955
#: src/imap.c:1425 src/imap.c:1517
1956
msgid "can't expunge\n"
1957
msgstr "silinemiyor\n"
1958
1959
#: src/imap.c:1511
1960
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1961
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: 1:*\n"
1962
1963
#: src/imap.c:1556
1964
msgid "can't close folder\n"
1965
msgstr "dizin kapatılamadı\n"
1966
1967
#: src/imap.c:1634
1968
#, c-format
1969
msgid "root folder %s not exist\n"
1970
msgstr "%s kök dizini bulunamadı\n"
1971
1972
#: src/imap.c:1818 src/imap.c:1826
1973
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1974
msgstr "LIST alınırken hata oluştu.\n"
1975
1976
#: src/imap.c:1940
1977
#, c-format
1978
msgid "Can't create '%s'\n"
1979
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
1980
1981
#: src/imap.c:1945
1982
#, c-format
1983
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1984
msgstr "%s Gelen altında oluşturulamadı\n"
1985
1986
#: src/imap.c:2006
1987
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1988
msgstr "posta kutusu yaratılamıyor: Liste hatası\n"
1989
1990
#: src/imap.c:2026
1991
msgid "can't create mailbox\n"
1992
msgstr "posta kutusu oluşturulamadı\n"
1993
1994
#: src/imap.c:2095
1995
#, c-format
1996
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1997
msgstr "%s posta kutusunun adı %s olarak değiştirilemedi \n"
1998
1999
#: src/imap.c:2157
2000
msgid "can't delete mailbox\n"
2001
msgstr "posta kutusu silinemedi\n"
2002
2003
#: src/imap.c:2196
2004
msgid "can't get envelope\n"
2005
msgstr "zarf alınamadı\n"
2006
2007
#: src/imap.c:2204
2008
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2009
msgstr "zarf alınırken bir hata oluştu.\n"
2010
2011
#: src/imap.c:2225
2012
#, c-format
2013
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2014
msgstr "zarf ayrıştırılamadı: %s\n"
2015
2016
#: src/imap.c:2348
2017
#, c-format
2018
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2019
msgstr "IMAP4 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
2020
2021
#: src/imap.c:2355
2022
#, c-format
2023
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2024
msgstr "IMAP4 oturumuna %s:%d ile bağlantı kurulamadı\n"
2025
2026
#: src/imap.c:2430
2027
msgid "can't get namespace\n"
2028
msgstr "alanadına erişilemedi\n"
2029
2030
#: src/imap.c:2957
2031
#, c-format
2032
msgid "can't select folder: %s\n"
2033
msgstr "dizin seçilemedi: %s\n"
2034
2035
#: src/imap.c:3132
2036
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2037
msgstr "IMAP4 yetkilendirmesi başarısız.\n"
2038
2039
#: src/imap.c:3149
2040
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2041
msgstr "IMAP4 girişinde hata.\n"
2042
2043
#: src/imap.c:3473
2044
#, c-format
2045
msgid "can't append %s to %s\n"
2046
msgstr "%s, %s üzerine eklenemedi\n"
2047
2048
#: src/imap.c:3480
2049
msgid "(sending file...)"
2050
msgstr "(dosya gönderiliyor...)"
2051
2052
#: src/imap.c:3508
2053
#, c-format
2054
msgid "can't append message to %s\n"
2055
msgstr "ileti %s'ye eklenemiyor\n"
2056
2057
#: src/imap.c:3540
2058
#, c-format
2059
msgid "can't copy %s to %s\n"
2060
msgstr "%s, %s konumuna kopyalanamadı\n"
2061
2062
#: src/imap.c:3564
2063
#, c-format
2064
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2065
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: STORE %s %s\n"
2066
2067
#: src/imap.c:3578
2068
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2069
msgstr "EXPUNGE komutu sırasında hata oluştu\n"
2070
2071
#: src/imap.c:3591
2072
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2073
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
2074
2075
#: src/imap.c:3819
2076
#, c-format
2077
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2078
msgstr "iconv, UTF-7 yi %s'e çeviremedi\n"
2079
2080
#: src/imap.c:3849
2081
#, c-format
2082
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2083
msgstr "iconv %s yi UTF-7'ye çeviremedi\n"
2084
2085
#: src/import.c:144
2086
msgid "Import"
2087
msgstr "Dışarıdan Aktar"
2088
2089
#: src/import.c:163
2090
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2091
msgstr "Kaynak ve hedef mbox dosyalarını belirtin."
2092
2093
#: src/import.c:173
2094
msgid "Importing file:"
2095
msgstr "Dosya aktarılıyor:"
2096
2097
#: src/import.c:178
2098
msgid "Destination dir:"
2099
msgstr "Hedef dizini:"
2100
2101
#: src/import.c:237
2102
msgid "Select importing file"
2103
msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
2104
2105
#: src/importldif.c:125
2106
msgid "Please specify address book name and file to import."
2107
msgstr "Lütfen adres defteri adını ve aktarılacak dosyası seçin."
2108
2109
#: src/importldif.c:128
2110
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2111
msgstr "Aktarılacak dosyaların adlarını LDIF alanlarından seçiniz"
2112
2113
#: src/importldif.c:131
2114
msgid "File imported."
2115
msgstr "Dosya aktarıldı."
2116
2117
#: src/importldif.c:320
2118
msgid "Please select a file."
2119
msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2120
2121
#: src/importldif.c:326
2122
msgid "Address book name must be supplied."
2123
msgstr "Adres defteri adı verilmelidir."
2124
2125
#: src/importldif.c:341
2126
msgid "Error reading LDIF fields."
2127
msgstr "LDIF alanları okunurken hata."
2128
2129
#: src/importldif.c:364
2130
msgid "LDIF file imported successfully."
2131
msgstr "Eski adres defteri başarıyla dışarıdan aktarıldı."
2132
2133
#: src/importldif.c:449
2134
msgid "Select LDIF File"
2135
msgstr "LDIF Dosyasını Seçin"
2136
2137
#: src/importldif.c:525
2138
msgid "File Name"
2139
msgstr "Dosya Adı"
2140
2141
#: src/importldif.c:566
2142
msgid "S"
2143
msgstr "S"
2144
2145
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2146
msgid "LDIF Field"
2147
msgstr "LDIF Alanı"
2148
2149
#: src/importldif.c:568
2150
msgid "Attribute Name"
2151
msgstr "Özellik Adı"
2152
2153
#: src/importldif.c:626
2154
msgid "Attribute"
2155
msgstr "Özellik"
2156
2157
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2158
msgid "Select"
2159
msgstr "Seç"
2160
2161
#: src/importldif.c:688
2162
msgid "Address Book :"
2163
msgstr "Adres Defteri :"
2164
2165
#: src/importldif.c:698
2166
msgid "File Name :"
2167
msgstr "Dosya Adı :"
2168
2169
#: src/importldif.c:708
2170
msgid "Records :"
2171
msgstr "Kayıtlar :"
2172
2173
#: src/importldif.c:736
2174
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2175
msgstr "LDIF dosyasını Adres Defterine aktar"
2176
2177
#. Button panel
2178
#: src/importldif.c:767
2179
msgid "Prev"
2180
msgstr "Önceki"
2181
2182
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2315
2183
msgid "Next"
2184
msgstr "Sonraki"
2185
2186
#: src/importldif.c:797
2187
msgid "File Info"
2188
msgstr "Dosya Bilgisi"
2189
2190
#: src/importldif.c:798
2191
msgid "Attributes"
2192
msgstr "Özellikler"
2193
2194
#: src/importldif.c:799
2195
msgid "Finish"
2196
msgstr "Bitir"
2197
2198
#: src/inc.c:355
2199
msgid "Retrieving new messages"
2200
msgstr "Yeni iletiler alınıyor"
2201
2202
#: src/inc.c:398
2203
msgid "Standby"
2204
msgstr "Bekle"
2205
2206
#: src/inc.c:527 src/inc.c:576
2207
msgid "Cancelled"
2208
msgstr "İptal edildi"
2209
2210
#: src/inc.c:538
2211
msgid "Retrieving"
2212
msgstr "Alınıyor"
2213
2214
#: src/inc.c:547
2215
#, c-format
2216
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2217
msgstr "Tamamlandı (%d mesaj, (%s) alındı)"
2218
2219
#: src/inc.c:551
2220
msgid "Done (no new messages)"
2221
msgstr "Tamamlandı (Yeni ileti yok)"
2222
2223
#: src/inc.c:557
2224
msgid "Connection failed"
2225
msgstr "Bağlantıda hata"
2226
2227
#: src/inc.c:560
2228
msgid "Auth failed"
2229
msgstr "Kimlik denetiminde hata"
2230
2231
#: src/inc.c:563
2232
msgid "Locked"
2233
msgstr "Kilitli"
2234
2235
#: src/inc.c:573
2236
msgid "Timeout"
2237
msgstr "Zaman aşımı"
2238
2239
#: src/inc.c:623
2240
#, c-format
2241
msgid "Finished (%d new message(s))"
2242
msgstr "Tamamlandı (%d yeni mesaj)"
2243
2244
#: src/inc.c:626
2245
msgid "Finished (no new messages)"
2246
msgstr "Tamamlandı (yeni mesaj yok)"
2247
2248
#: src/inc.c:635
2249
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2250
msgstr " İletiler alınırken bazı hatalar oluştu."
2251
2252
#: src/inc.c:671
2253
#, c-format
2254
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2255
msgstr "%s hesabındaki yeni iletiler alınıyor...\n"
2256
2257
#: src/inc.c:674
2258
#, c-format
2259
msgid "%s: Retrieving new messages"
2260
msgstr "%s: Yeni iletiler alınıyor"
2261
2262
#: src/inc.c:693
2263
#, c-format
2264
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2265
msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kuruluyor: %s ..."
2266
2267
#: src/inc.c:702
2268
#, c-format
2269
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2270
msgstr "POP3 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
2271
2272
#: src/inc.c:781 src/send_message.c:533
2273
msgid "Authenticating..."
2274
msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..."
2275
2276
#: src/inc.c:782
2277
#, c-format
2278
msgid "Retrieving messages from %s..."
2279
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
2280
2281
#: src/inc.c:787
2282
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2283
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
2284
2285
#: src/inc.c:791
2286
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2287
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (LAST)..."
2288
2289
#: src/inc.c:795
2290
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2291
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (UIDL)..."
2292
2293
#: src/inc.c:799
2294
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2295
msgstr "İletilerin boyutları alınıyor (LIST)..."
2296
2297
#: src/inc.c:809
2298
#, c-format
2299
msgid "Deleting message %d"
2300
msgstr "%d. ileti siliniyor"
2301
2302
#: src/inc.c:816 src/send_message.c:551
2303
msgid "Quitting"
2304
msgstr "Çıkılıyor"
2305
2306
#: src/inc.c:841
2307
#, c-format
2308
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2309
msgstr "İletiler alınıyor (%d / %d) (%s / %s)"
2310
2311
#: src/inc.c:862
2312
#, c-format
2313
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2314
msgstr "Alınıyor (%d mesaj, (%s) alındı)"
2315
2316
#: src/inc.c:1094
2317
msgid "Connection failed."
2318
msgstr "Bağlantıda hata oluştu."
2319
2320
#: src/inc.c:1100
2321
msgid "Error occurred while processing mail."
2322
msgstr "İletiler işlenirken bir hata oluştu."
2323
2324
#: src/inc.c:1105
2325
#, c-format
2326
msgid ""
2327
"Error occurred while processing mail:\n"
2328
"%s"
2329
msgstr ""
2330
"E-posta işlenirken hata oluştu:\n"
2331
"%s"
2332
2333
#: src/inc.c:1111
2334
msgid "No disk space left."
2335
msgstr "Yeterli disk alanı kalmadı."
2336
2337
#: src/inc.c:1116
2338
msgid "Can't write file."
2339
msgstr "Dosyaya yazılamadı."
2340
2341
#: src/inc.c:1121
2342
msgid "Socket error."
2343
msgstr "protokol hatası"
2344
2345
#. consider EOF right after QUIT successful
2346
#: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674
2347
msgid "Connection closed by the remote host."
2348
msgstr "Bağlantı karşı taraftan kesildi."
2349
2350
#: src/inc.c:1133
2351
msgid "Mailbox is locked."
2352
msgstr "Posta kutusu kilitli"
2353
2354
#: src/inc.c:1137
2355
#, c-format
2356
msgid ""
2357
"Mailbox is locked:\n"
2358
"%s"
2359
msgstr ""
2360
"Posta kutusu kilitli:\n"
2361
"%s"
2362
2363
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659
2364
msgid "Authentication failed."
2365
msgstr "Yetkilendirmede hata oluştu."
2366
2367
#: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662
2368
#, c-format
2369
msgid ""
2370
"Authentication failed:\n"
2371
"%s"
2372
msgstr ""
2373
"Yetkilendirme başarısız:\n"
2374
"%s"
2375
2376
#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678
2377
msgid "Session timed out."
2378
msgstr "Oturum zaman aşımına uğradı."
2379
2380
#: src/inc.c:1189
2381
msgid "Incorporation cancelled\n"
2382
msgstr "İptal edildi\n"
2383
2384
#: src/inc.c:1272
2385
#, c-format
2386
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2387
msgstr "%s'den yeni mesajlar %s e alınıyor...\n"
2388
2389
#: src/inputdialog.c:154
2390
#, c-format
2391
msgid "Input password for %s on %s:"
2392
msgstr "%s@%s için parola giriniz:"
2393
2394
#: src/inputdialog.c:156
2395
msgid "Input password"
2396
msgstr "Parolayı girin"
2397
2398
#: src/logwindow.c:62
2399
msgid "Protocol log"
2400
msgstr "Protokol günlüğü"
2401
2402
#: src/main.c:133 src/mh.c:817
2403
#, c-format
2404
msgid ""
2405
"File `%s' already exists.\n"
2406
"Can't create folder."
2407
msgstr ""
2408
"%s dosyası zaten bulunuyor.\n"
2409
"Dizin oluşturulamadı."
2410
2411
#: src/main.c:179
2412
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2413
msgstr "g_thread, glib tarafından desteklenmiyor.\n"
2414
2415
#: src/main.c:258
2416
msgid ""
2417
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2418
"OpenPGP support disabled."
2419
msgstr ""
2420
"GnuPG düzgün kurulmamış veya versiyonu çok eski\n"
2421
"OpenPGP desteği kapatıldı."
2422
2423
#: src/main.c:416
2424
#, c-format
2425
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2426
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER] ...\n"
2427
2428
#: src/main.c:419
2429
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2430
msgstr "  --compose [adres]    düzenleme penceresini açar"
2431
2432
#: src/main.c:420
2433
msgid ""
2434
"  --attach file1 [file2]...\n"
2435
"                         open composition window with specified files\n"
2436
"                         attached"
2437
msgstr ""
2438
"  --attach dosya1 [dosya2]...\n"
2439
"                         düzenleme penceresini belirtilen dosyalar\n"
2440
"                         postaya eklenmiş halde açar"
2441
2442
#: src/main.c:423
2443
msgid "  --receive              receive new messages"
2444
msgstr "  --receive               yeni mesajları alır"
2445
2446
#: src/main.c:424
2447
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2448
msgstr "  --receive-all          tüm hesaplardaki yeni mesajları alır"
2449
2450
#: src/main.c:425
2451
msgid "  --send                 send all queued messages"
2452
msgstr "  --send                 kuyruktaki postaları gönderir"
2453
2454
#: src/main.c:426
2455
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2456
msgstr "  --status [dizin]...   toplam mesaj sayısını göster"
2457
2458
#: src/main.c:427
2459
msgid ""
2460
"  --status-full [folder]...\n"
2461
"                         show the status of each folder"
2462
msgstr ""
2463
"  --status-full [dizin]...\n"
2464
"                         her dizinin durumunu göster"
2465
2466
#: src/main.c:429
2467
msgid "  --debug                debug mode"
2468
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
2469
2470
#: src/main.c:430
2471
msgid "  --help                 display this help and exit"
2472
msgstr "  --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar"
2473
2474
#: src/main.c:431
2475
msgid "  --version              output version information and exit"
2476
msgstr "  --version              sürüm bilgisini gösterir ve çıkar"
2477
2478
#: src/main.c:461
2479
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2480
msgstr "Mesajı göndermeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2481
2482
#: src/main.c:469
2483
msgid "Queued messages"
2484
msgstr "Kuyruktaki iletiler"
2485
2486
#: src/main.c:470
2487
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2488
msgstr "Hala gönderilmemiş bazı iletiler kuyrukta bekliyor. Şimdi çıkılsın mı?"
2489
2490
#. remote command mode
2491
#: src/main.c:548
2492
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2493
msgstr "Başka bir Sylpheed sistemde çalışıyor.\n"
2494
2495
#: src/main.c:714
2496
#, fuzzy
2497
msgid "Migration of configuration"
2498
msgstr "Eylem ayarları"
2499
2500
#: src/main.c:715
2501
msgid ""
2502
"The previous version of configuration found.\n"
2503
"Do you want to migrate it?"
2504
msgstr ""
2505
2506
#: src/mainwindow.c:468
2507
msgid "/_File/_Folder"
2508
msgstr "/_Dosya/D_izin"
2509
2510
#: src/mainwindow.c:469
2511
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2512
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Y_eni dizin oluştur..."
2513
2514
#: src/mainwindow.c:471
2515
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2516
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
2517
2518
#: src/mainwindow.c:472
2519
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2520
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Dizini _sil"
2521
2522
#: src/mainwindow.c:473
2523
msgid "/_File/_Mailbox"
2524
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu"
2525
2526
#: src/mainwindow.c:474
2527
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2528
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu/Posta kutusu e_kle..."
2529
2530
#: src/mainwindow.c:475
2531
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2532
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/_Posta kutusunu kaldır"
2533
2534
#: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:481
2535
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2536
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/---"
2537
2538
#: src/mainwindow.c:477
2539
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2540
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Yeni mesajlar için k_ontrol et"
2541
2542
#: src/mainwindow.c:479
2543
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2544
msgstr ""
2545
"/_Dosya/_Posta Kutusu/_Tüm posta kutuları için yeni mesajları kontrol et"
2546
2547
#: src/mainwindow.c:482
2548
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2549
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Dizin ağacını _yeniden oluştur"
2550
2551
#: src/mainwindow.c:485
2552
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2553
msgstr "/_Dosya/Posta k_utusu dosyasını aktar..."
2554
2555
#: src/mainwindow.c:486
2556
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2557
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu dosyasına gönder..."
2558
2559
#: src/mainwindow.c:488
2560
msgid "/_File/Empty all _trash"
2561
msgstr "/_Dosya/Tüm çö_pü boşalt"
2562
2563
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:138
2564
msgid "/_File/_Save as..."
2565
msgstr "/_Dosya/_Farklı kaydet..."
2566
2567
#: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:139
2568
msgid "/_File/_Print..."
2569
msgstr "/_Dosya/_Yazdır..."
2570
2571
#: src/mainwindow.c:493
2572
msgid "/_File/_Work offline"
2573
msgstr "/_Dosya/Çevrimdı_şı çalış"
2574
2575
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2576
#: src/mainwindow.c:496
2577
msgid "/_File/E_xit"
2578
msgstr "/_Dosya/Çı_k"
2579
2580
#: src/mainwindow.c:501
2581
msgid "/_Edit/Select _thread"
2582
msgstr "/Dü_zenle/_Sıralı seç"
2583
2584
#: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:147
2585
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2586
msgstr "/Dü_zenle/Gü_ncel iletide bul..."
2587
2588
#: src/mainwindow.c:505
2589
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2590
msgstr "/Dü_zenle/_İletilerde ara..."
2591
2592
#: src/mainwindow.c:508
2593
msgid "/_View/Show or hi_de"
2594
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle"
2595
2596
#: src/mainwindow.c:509
2597
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2598
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Dizin ağacı"
2599
2600
#: src/mainwindow.c:511
2601
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2602
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/İ_leti görünümü"
2603
2604
#: src/mainwindow.c:513
2605
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2606
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu"
2607
2608
#: src/mainwindow.c:515
2609
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2610
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/Simge _ve metin"
2611
2612
#: src/mainwindow.c:517
2613
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2614
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Simge"
2615
2616
#: src/mainwindow.c:519
2617
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2618
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Metin"
2619
2620
#: src/mainwindow.c:521
2621
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2622
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Hiçbiri"
2623
2624
#: src/mainwindow.c:523
2625
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2626
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Durum çubuğu"
2627
2628
#: src/mainwindow.c:526
2629
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2630
msgstr "/_Görünüm/D_izin ağacını ayır"
2631
2632
#: src/mainwindow.c:527
2633
#, fuzzy
2634
msgid "/_View/Separate _message view"
2635
msgstr "/_Görünüm/Ayrı _ileti görünümü"
2636
2637
#: src/mainwindow.c:529
2638
msgid "/_View/_Sort"
2639
msgstr "/_Görünüm/_Sırala"
2640
2641
#: src/mainwindow.c:530
2642
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2643
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Numaraya göre"
2644
2645
#: src/mainwindow.c:531
2646
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2647
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Boyuta göre"
2648
2649
#: src/mainwindow.c:532
2650
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2651
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
2652
2653
#: src/mainwindow.c:533
2654
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2655
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Gönderene göre"
2656
2657
#: src/mainwindow.c:534
2658
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2659
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Alıcıya göre"
2660
2661
#: src/mainwindow.c:535
2662
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2663
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Konuya göre"
2664
2665
#: src/mainwindow.c:536
2666
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2667
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Renge göre"
2668
2669
#: src/mainwindow.c:538
2670
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2671
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/İş_arete göre"
2672
2673
#: src/mainwindow.c:539
2674
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2675
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Okunmamışa göre"
2676
2677
#: src/mainwindow.c:540
2678
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2679
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/E_klentiye göre"
2680
2681
#: src/mainwindow.c:542
2682
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2683
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Sıralama yapma"
2684
2685
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
2686
msgid "/_View/_Sort/---"
2687
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/---"
2688
2689
#: src/mainwindow.c:544
2690
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2691
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Artan sırala"
2692
2693
#: src/mainwindow.c:545
2694
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2695
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
2696
2697
#: src/mainwindow.c:547
2698
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2699
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Konuya _göre izle"
2700
2701
#: src/mainwindow.c:549
2702
msgid "/_View/Th_read view"
2703
msgstr "/_Görünüm/_Konum görünümü"
2704
2705
#: src/mainwindow.c:550
2706
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2707
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları genişlet"
2708
2709
#: src/mainwindow.c:551
2710
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2711
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları küçült"
2712
2713
#: src/mainwindow.c:552
2714
msgid "/_View/Set display _item..."
2715
msgstr "/_Görünüm/_Görüntü öğesini seç..."
2716
2717
#: src/mainwindow.c:555
2718
msgid "/_View/_Go to"
2719
msgstr "/_Görünüm/_Git/"
2720
2721
#: src/mainwindow.c:556
2722
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2723
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _ileti"
2724
2725
#: src/mainwindow.c:557
2726
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2727
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _ileti"
2728
2729
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
2730
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
2731
msgid "/_View/_Go to/---"
2732
msgstr "/_Görünüm/_Git/---"
2733
2734
#: src/mainwindow.c:559
2735
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2736
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki okunmamış ileti"
2737
2738
#: src/mainwindow.c:561
2739
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2740
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Sonraki okunmamış ileti"
2741
2742
#: src/mainwindow.c:564
2743
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2744
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki yeni ileti"
2745
2746
#: src/mainwindow.c:565
2747
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2748
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _yeni ileti"
2749
2750
#: src/mainwindow.c:567
2751
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2752
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Önceki _işaretli ileti"
2753
2754
#: src/mainwindow.c:569
2755
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2756
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/S_onraki işaretli ileti"
2757
2758
#: src/mainwindow.c:572
2759
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2760
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Ö_nceki _etiketli ileti"
2761
2762
#: src/mainwindow.c:574
2763
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2764
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Son_raki etiketli ileti"
2765
2766
#: src/mainwindow.c:577
2767
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2768
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/_Başka dizine git..."
2769
2770
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:158
2771
#, fuzzy
2772
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2773
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Otomatik tanı"
2774
2775
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:202
2776
#, fuzzy
2777
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2778
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-JP-2)"
2779
2780
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:204
2781
#, fuzzy
2782
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2783
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_EUC-JP)"
2784
2785
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:206
2786
#, fuzzy
2787
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2788
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_Shift__JIS)"
2789
2790
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:217
2791
#, fuzzy
2792
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2793
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Çince (ISO-2022-_CN)"
2794
2795
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:222
2796
#, fuzzy
2797
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2798
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (ISO-2022-KR)"
2799
2800
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:399
2801
msgid "/_View/Open in new _window"
2802
msgstr "/_Görünüm/Yeni _pencerede aç"
2803
2804
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234
2805
msgid "/_View/Mess_age source"
2806
msgstr "/_Görünüm/İ_leti kaynağı"
2807
2808
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:235
2809
msgid "/_View/Show all _header"
2810
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları görüntüle"
2811
2812
#: src/mainwindow.c:676
2813
msgid "/_View/_Update summary"
2814
msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle"
2815
2816
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:237
2817
msgid "/_Message"
2818
msgstr "/İ_leti"
2819
2820
#: src/mainwindow.c:679
2821
msgid "/_Message/Recei_ve"
2822
msgstr "/İ_leti/_Al"
2823
2824
#: src/mainwindow.c:680
2825
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2826
msgstr "/İ_leti/_Al/Ge_çerli hesaptan al"
2827
2828
#: src/mainwindow.c:682
2829
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2830
msgstr "/İ_leti/_Al/T_üm hesaplardan al"
2831
2832
#: src/mainwindow.c:684
2833
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2834
msgstr "/İ_leti/_Al/İ_ptal Et"
2835
2836
#: src/mainwindow.c:686
2837
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2838
msgstr "/İ_leti/_Al/---"
2839
2840
#: src/mainwindow.c:687
2841
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2842
msgstr "/İ_leti/_Kuyruktaki iletileri gönder"
2843
2844
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
2845
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
2846
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2847
#: src/messageview.c:253
2848
msgid "/_Message/---"
2849
msgstr "/İ_leti/---"
2850
2851
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238
2852
msgid "/_Message/Compose _new message"
2853
msgstr "/İ_leti/Yeni _ileti gönder"
2854
2855
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
2856
msgid "/_Message/_Reply"
2857
msgstr "/İ_leti/Yanıtl_a"
2858
2859
#: src/mainwindow.c:692
2860
msgid "/_Message/Repl_y to"
2861
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla"
2862
2863
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:242
2864
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2865
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_herkese"
2866
2867
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:244
2868
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2869
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_gönderene"
2870
2871
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:246
2872
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2873
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/eposta l_istesine"
2874
2875
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:249
2876
msgid "/_Message/_Forward"
2877
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
2878
2879
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:250
2880
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2881
msgstr "/İ_leti/E_k olarak yönlendir"
2882
2883
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:252
2884
msgid "/_Message/Redirec_t"
2885
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
2886
2887
#: src/mainwindow.c:703
2888
msgid "/_Message/M_ove..."
2889
msgstr "/İ_leti/Taşı..."
2890
2891
#: src/mainwindow.c:704
2892
msgid "/_Message/_Copy..."
2893
msgstr "/İ_leti/_Kopyala..."
2894
2895
#: src/mainwindow.c:705
2896
msgid "/_Message/_Delete"
2897
msgstr "/İ_leti/_Sil"
2898
2899
#: src/mainwindow.c:707
2900
msgid "/_Message/_Mark"
2901
msgstr "/İ_leti/İş_aretle"
2902
2903
#: src/mainwindow.c:708
2904
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2905
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İş_aretle"
2906
2907
#: src/mainwindow.c:709
2908
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2909
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
2910
2911
#: src/mainwindow.c:710
2912
msgid "/_Message/_Mark/---"
2913
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/---"
2914
2915
#: src/mainwindow.c:711
2916
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2917
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/O_kunmamış olarak işaretle"
2918
2919
#: src/mainwindow.c:712
2920
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2921
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Ok_unmuş olarak işaretle"
2922
2923
#: src/mainwindow.c:714
2924
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2925
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Hepsini _okunmuş olarak işaretle"
2926
2927
#: src/mainwindow.c:716
2928
#, fuzzy
2929
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2930
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:717
2933
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
2934
msgstr ""
2935
2936
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:254
2937
msgid "/_Message/Re-_edit"
2938
msgstr "/İ_leti/Ye_niden düzenle"
2939
2940
#: src/mainwindow.c:723
2941
#, fuzzy
2942
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
2943
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
2944
2945
#: src/mainwindow.c:726
2946
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2947
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri filtrele"
2948
2949
#: src/mainwindow.c:728
2950
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2951
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm mesajları filtrele"
2952
2953
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:261
2954
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2955
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur"
2956
2957
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:263
2958
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2959
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
2960
2961
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:265
2962
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2963
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:267
2966
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2967
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:269
2970
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2971
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
2972
2973
#: src/mainwindow.c:740
2974
#, fuzzy
2975
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
2976
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri filtrele"
2977
2978
#: src/mainwindow.c:742
2979
#, fuzzy
2980
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
2981
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm mesajları filtrele"
2982
2983
#: src/mainwindow.c:747
2984
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2985
msgstr "/A_raçlar/Ç_ift iletileri sil"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:750
2988
msgid "/_Tools/E_xecute"
2989
msgstr "/A_raçlar/Ç_alıştır"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:752
2992
msgid "/_Tools/_Log window"
2993
msgstr "/A_raçlar/_Kayıt penceresi"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:754
2996
msgid "/_Configuration"
2997
msgstr "/_Yapılandırma"
2998
2999
#: src/mainwindow.c:755
3000
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3001
msgstr "/_Yapılandırma/_Genel tercihler..."
3002
3003
#: src/mainwindow.c:757
3004
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3005
msgstr "/_Yapılandırma/F_iltre ayarları..."
3006
3007
#: src/mainwindow.c:759
3008
msgid "/_Configuration/_Template..."
3009
msgstr "/_Yapılandırma/Ş_ablon..."
3010
3011
#: src/mainwindow.c:760
3012
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3013
msgstr "/_Yapılandırma/_Eylemler..."
3014
3015
#: src/mainwindow.c:761
3016
msgid "/_Configuration/---"
3017
msgstr "/_Yapılandırma/---"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:762
3020
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3021
msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesap tercihleri..."
3022
3023
#: src/mainwindow.c:764
3024
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3025
msgstr "/_Yapılandırma/Y_eni hesap oluştur..."
3026
3027
#: src/mainwindow.c:766
3028
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3029
msgstr "/_Yapılandırma/Hesapları _düzenle..."
3030
3031
#: src/mainwindow.c:768
3032
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3033
msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesabı değiştir"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:772
3036
msgid "/_Help/_Manual"
3037
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz"
3038
3039
#: src/mainwindow.c:773
3040
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3041
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/İ_ngilizce"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:774
3044
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3045
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/_Japonca"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:775
3048
msgid "/_Help/_FAQ"
3049
msgstr "/Yardı_m/_SSS"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:776
3052
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3053
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_ngilizce"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:777
3056
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3057
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Almanca"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:778
3060
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3061
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_spanyolca"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:779
3064
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3065
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Fransızca"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:780
3068
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3069
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_talyanca"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:781
3072
msgid "/_Help/---"
3073
msgstr "/Yardı_m/---"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:821
3076
msgid "Creating main window...\n"
3077
msgstr "Yeni pencere oluşturuluyor...\n"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:983
3080
#, c-format
3081
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3082
msgstr "AnaPencere: renk bölüştürmesi %d sırasında hata oluştu\n"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:1067 src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2112
3085
#: src/summaryview.c:3349 src/summaryview.c:3422 src/summaryview.c:3722
3086
msgid "done.\n"
3087
msgstr "bitti.\n"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:1192 src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1261
3090
msgid "Untitled"
3091
msgstr "Başlıksız"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:1262
3094
msgid "none"
3095
msgstr "hiçbiri"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:1312
3098
#, c-format
3099
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3100
msgstr "Pencere ayırma tarzı %d den %d e çevriliyor\n"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:1532
3103
msgid "Offline"
3104
msgstr "Çevrimdışı"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:1533
3107
msgid "You are offline. Go online?"
3108
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olunsun mu?"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:1547
3111
msgid "Empty all trash"
3112
msgstr "Tüm çöpü boşalt"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:1548
3115
msgid "Empty messages in all trash?"
3116
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:1576
3119
msgid "Add mailbox"
3120
msgstr "Posta kutusu ekle"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:1577
3123
msgid ""
3124
"Input the location of mailbox.\n"
3125
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3126
"scanned automatically."
3127
msgstr ""
3128
"Posta kutusunun konumunu giriniz.\n"
3129
"Eğer varolan potsa kutusu verilirse, otomatik\n"
3130
"olarak taranacaktır."
3131
3132
#: src/mainwindow.c:1583
3133
#, c-format
3134
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3135
msgstr "`%s' posta kutusu zaten var."
3136
3137
#: src/mainwindow.c:1588 src/setup.c:57
3138
msgid "Mailbox"
3139
msgstr "Posta kutusu"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:1594 src/setup.c:63
3142
msgid ""
3143
"Creation of the mailbox failed.\n"
3144
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3145
"there."
3146
msgstr ""
3147
"Posta kutusu oluşturulurken hata oluştu.\n"
3148
"Bazı dosyalar bulunuyor olabilir veya yeterli izine sahip olmayabilirsiniz."
3149
3150
#: src/mainwindow.c:1981
3151
msgid "Sylpheed - Folder View"
3152
msgstr "Sylheed - Dizin Görünümü"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:2001 src/messageview.c:368
3155
msgid "Sylpheed - Message View"
3156
msgstr "Sylpeed - İleti Görünümü"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:2148 src/summaryview.c:368
3159
msgid "/_Reply"
3160
msgstr "/_Yanıtla"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:2149
3163
msgid "/Reply to _all"
3164
msgstr "/Her_kese yanıtla"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:2150
3167
msgid "/Reply to _sender"
3168
msgstr "/_Gönderene yanıtla"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:2151
3171
msgid "/Reply to mailing _list"
3172
msgstr "/_E-posta listesine yanıtla"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:375
3175
msgid "/_Forward"
3176
msgstr "/_Yönlendir"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:2157 src/summaryview.c:376
3179
msgid "/For_ward as attachment"
3180
msgstr "/_Ek olarak yönlendir"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:2158 src/summaryview.c:377
3183
msgid "/Redirec_t"
3184
msgstr "/Ye_niden yönlendir"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:2197
3187
msgid "Get"
3188
msgstr "Al"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:2198
3191
msgid "Incorporate new mail"
3192
msgstr "Yeni postaları dağıt"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:2205
3195
msgid "Get all"
3196
msgstr "Hepsini al"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:2206
3199
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3200
msgstr "Tüm hesaplardaki postaları dağıt"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:2217
3203
msgid "Send queued message(s)"
3204
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:2227 src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:941
3207
#: src/prefs_folder_item.c:137
3208
msgid "Compose"
3209
msgstr "Düzenle"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:2228
3212
msgid "Compose new message"
3213
msgstr "Yeni ileti düzenle"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_common.c:1440
3216
msgid "Reply"
3217
msgstr "Yanıtla"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:2237 src/mainwindow.c:2250
3220
msgid "Reply to the message"
3221
msgstr "İletiyi yanıtla"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:2255
3224
msgid "Reply all"
3225
msgstr "Hepsine ynt."
3226
3227
#: src/mainwindow.c:2256
3228
msgid "Reply to all"
3229
msgstr "Herkese yanıtla"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:2264 src/prefs_filter_edit.c:741
3232
msgid "Forward"
3233
msgstr "Yönlendir"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:2265 src/mainwindow.c:2278
3236
msgid "Forward the message"
3237
msgstr "İletiyi yönlendir"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:2286
3240
msgid "Delete the message"
3241
msgstr "İletiyi sil"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:2295 src/prefs_common.c:1980
3244
msgid "Junk"
3245
msgstr ""
3246
3247
#: src/mainwindow.c:2296
3248
#, fuzzy
3249
msgid "Set as junk mail"
3250
msgstr "Öntanımlı kullan"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:2305
3253
msgid "Execute"
3254
msgstr "Çalıştır"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:2306
3257
msgid "Execute marked process"
3258
msgstr "İşaretli süreçleri çalıştır"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:2316
3261
msgid "Next unread message"
3262
msgstr "Sonraki okunmamış ileti"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:2327
3265
msgid "Prefs"
3266
msgstr "Tercihler"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:2328
3269
msgid "Common preferences"
3270
msgstr "Ortak tercihler"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:2335 src/prefs_folder_item.c:258
3273
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128
3274
msgid "Account"
3275
msgstr "Hesap"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:2336
3278
msgid "Account setting"
3279
msgstr "Hesap ayarları"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:2519
3282
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3283
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olmak için simgeye tıklayın."
3284
3285
#: src/mainwindow.c:2530
3286
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3287
msgstr "Çevrimiçisiniz. Çevrimdışı olmak için simgeye tıklayın."
3288
3289
#: src/mainwindow.c:2718
3290
msgid "Exit"
3291
msgstr "Çık"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:2718
3294
msgid "Exit this program?"
3295
msgstr "Programdan çıkılsın mı?"
3296
3297
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3298
msgid "can't write to temporary file\n"
3299
msgstr "geçici dosyaya yazılamadı\n"
3300
3301
#: src/mbox.c:69
3302
#, c-format
3303
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3304
msgstr "%s daki mesajlar %s e alınıyor...\n"
3305
3306
#: src/mbox.c:79
3307
msgid "can't read mbox file.\n"
3308
msgstr "Posta kutusu dosyası okunamıyor.\n"
3309
3310
#: src/mbox.c:86
3311
#, c-format
3312
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3313
msgstr "geçersiz posta kutusu biçimi: %s\n"
3314
3315
#: src/mbox.c:93
3316
#, c-format
3317
msgid "malformed mbox: %s\n"
3318
msgstr "bozuk posta kutusu: %s\n"
3319
3320
#: src/mbox.c:110
3321
msgid "can't open temporary file\n"
3322
msgstr "geçici dosya açılamadı\n"
3323
3324
#: src/mbox.c:161
3325
#, c-format
3326
msgid ""
3327
"unescaped From found:\n"
3328
"%s"
3329
msgstr ""
3330
"uygun olmayan Kimden:\n"
3331
"%s"
3332
3333
#: src/mbox.c:253
3334
#, c-format
3335
msgid "%d messages found.\n"
3336
msgstr "%d ileti bulundu.\n"
3337
3338
#: src/mbox.c:270
3339
#, c-format
3340
msgid "can't create lock file %s\n"
3341
msgstr "kilit dosyası yaratılamadı: %s\n"
3342
3343
#: src/mbox.c:271
3344
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3345
msgstr "file yerine flock kullanmayı deneyin.\n"
3346
3347
#: src/mbox.c:283
3348
#, c-format
3349
msgid "can't create %s\n"
3350
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
3351
3352
#: src/mbox.c:289
3353
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3354
msgstr ""
3355
"posta kutusu başka bir süreç tarafından kullanıldığı için bekleniyor...\n"
3356
3357
#: src/mbox.c:318
3358
#, c-format
3359
msgid "can't lock %s\n"
3360
msgstr "%s kilitlenemedi\n"
3361
3362
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3363
msgid "invalid lock type\n"
3364
msgstr "geçersiz kilit türü\n"
3365
3366
#: src/mbox.c:358
3367
#, c-format
3368
msgid "can't unlock %s\n"
3369
msgstr "%s açılamadı\n"
3370
3371
#: src/mbox.c:389
3372
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3373
msgstr "posta kutusu sıfırlanamıyor.\n"
3374
3375
#: src/mbox.c:410
3376
#, c-format
3377
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3378
msgstr "%s daki mesajlar %s a aktarılıyor...\n"
3379
3380
#: src/message_search.c:108
3381
msgid "Find in current message"
3382
msgstr "Şuanki mesajta bul"
3383
3384
#: src/message_search.c:126
3385
msgid "Find text:"
3386
msgstr "Metni bul:"
3387
3388
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3389
msgid "Case sensitive"
3390
msgstr "Durum duyarlılığı"
3391
3392
#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385
3393
msgid "Search failed"
3394
msgstr "Aramada hata oluştu"
3395
3396
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386
3397
msgid "Search string not found."
3398
msgstr "Aranan dizi bulunamadı."
3399
3400
#: src/message_search.c:210
3401
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3402
msgstr "İletinin başına ulaşıldı, sonundan başlansın mı?"
3403
3404
#: src/message_search.c:213
3405
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3406
msgstr "İletinin sonuna ulaşıldı, başından başlansın mı?"
3407
3408
#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396
3409
msgid "Search finished"
3410
msgstr "Arama tamamlandı"
3411
3412
#: src/messageview.c:258
3413
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3414
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
3415
3416
#: src/messageview.c:288
3417
msgid "Creating message view...\n"
3418
msgstr "İleti görüntüsü oluşturuluyor...\n"
3419
3420
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1637
3421
msgid "Text"
3422
msgstr "Metin"
3423
3424
#: src/messageview.c:318
3425
msgid "Attachments"
3426
msgstr "Ekler"
3427
3428
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2950
3429
#, c-format
3430
msgid "Can't save the file `%s'."
3431
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
3432
3433
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2357 src/summaryview.c:2969
3434
msgid "Print"
3435
msgstr "Yazdır"
3436
3437
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2970
3438
#, c-format
3439
msgid ""
3440
"Enter the print command line:\n"
3441
"(`%s' will be replaced with file name)"
3442
msgstr ""
3443
"Yazdırma komutunu giriniz:\n"
3444
"('%s' dosya adıyla değiştirilecek)"
3445
3446
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2976
3447
#, c-format
3448
msgid ""
3449
"Print command line is invalid:\n"
3450
"`%s'"
3451
msgstr ""
3452
"Yazdırma komutu hatalı:\n"
3453
"'%s'"
3454
3455
#: src/mh.c:405
3456
#, c-format
3457
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3458
msgstr "mesaj %s dan %s a kopyalanamadı\n"
3459
3460
#: src/mh.c:477 src/mh.c:598
3461
msgid "Can't open mark file.\n"
3462
msgstr "işaretli dosya açılamadı.\n"
3463
3464
#: src/mh.c:484 src/mh.c:604
3465
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3466
msgstr "kaynak dizini hedef dizinle aynı.\n"
3467
3468
#: src/mh.c:607
3469
#, c-format
3470
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3471
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
3472
3473
#: src/mh.c:774
3474
#, c-format
3475
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3476
msgstr "Dizindeki son numara %s = %d\n"
3477
3478
#: src/mimeview.c:124
3479
msgid "/_Open"
3480
msgstr "/_Aç"
3481
3482
#: src/mimeview.c:125
3483
msgid "/Open _with..."
3484
msgstr "/_Birlikte aç..."
3485
3486
#: src/mimeview.c:126
3487
msgid "/_Display as text"
3488
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
3489
3490
#: src/mimeview.c:127
3491
msgid "/_Save as..."
3492
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3493
3494
#: src/mimeview.c:130
3495
msgid "/_Check signature"
3496
msgstr "/İ_mzayı denetle"
3497
3498
#: src/mimeview.c:155
3499
msgid "Creating MIME view...\n"
3500
msgstr "MIME görüntüsü oluşturuluyor...\n"
3501
3502
#: src/mimeview.c:184
3503
msgid "MIME Type"
3504
msgstr "MIME Türü"
3505
3506
#: src/mimeview.c:297
3507
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3508
msgstr "Kontol etmek için \"İmzayı Kontrol Et\"i seçn"
3509
3510
#: src/mimeview.c:618
3511
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3512
msgstr ""
3513
3514
#: src/mimeview.c:637
3515
#, fuzzy
3516
msgid "Open _with..."
3517
msgstr "/_Birlikte aç..."
3518
3519
#: src/mimeview.c:641
3520
#, fuzzy
3521
msgid "_Display as text"
3522
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
3523
3524
#: src/mimeview.c:645
3525
#, fuzzy
3526
msgid "_Save as..."
3527
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3528
3529
#: src/mimeview.c:691
3530
#, fuzzy
3531
msgid ""
3532
"This signature has not been checked yet.\n"
3533
"\n"
3534
msgstr "Bu imza daha kontrol edilmedi.\n"
3535
3536
#: src/mimeview.c:696
3537
#, fuzzy
3538
msgid "_Check signature"
3539
msgstr "/İ_mzayı denetle"
3540
3541
#: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040
3542
#: src/mimeview.c:1063
3543
msgid "Can't save the part of multipart message."
3544
msgstr "çoklu mesajın parçası saklanmaıyor."
3545
3546
#: src/mimeview.c:1073
3547
msgid "Open with"
3548
msgstr "Birlikte aç"
3549
3550
#: src/mimeview.c:1074
3551
#, c-format
3552
msgid ""
3553
"Enter the command line to open file:\n"
3554
"(`%s' will be replaced with file name)"
3555
msgstr ""
3556
"Dosyayı açmak için komut satırını açın:\n"
3557
"(%s dosya ismi ile yer değiştirecek)"
3558
3559
#: src/mimeview.c:1129
3560
#, c-format
3561
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3562
msgstr "MIME görüntüleyici komutu geçersiz: `%s'"
3563
3564
#: src/news.c:208
3565
#, c-format
3566
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3567
msgstr "%s:%d adresine NNTP bağlantısı yapılıyor...\n"
3568
3569
#: src/news.c:278
3570
#, c-format
3571
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3572
msgstr "%s:%d konumuna yapılan NNTP bağlantısı koptu.Yeniden bağlanılıyor...\n"
3573
3574
#: src/news.c:369
3575
#, c-format
3576
msgid "article %d has been already cached.\n"
3577
msgstr "%d iletisi zaten önbelleklendi.\n"
3578
3579
#: src/news.c:389
3580
#, c-format
3581
msgid "getting article %d...\n"
3582
msgstr "%d. makale alınıyor...\n"
3583
3584
#: src/news.c:393
3585
#, c-format
3586
msgid "can't read article %d\n"
3587
msgstr "%d. makale okunamadı\n"
3588
3589
#: src/news.c:547
3590
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3591
msgstr "haber grubu listesi alınamıyor\n"
3592
3593
#: src/news.c:660
3594
msgid "can't post article.\n"
3595
msgstr "makale postalanamıyor.\n"
3596
3597
#: src/news.c:686
3598
#, c-format
3599
msgid "can't retrieve article %d\n"
3600
msgstr "makale alınamıyor : %d\n"
3601
3602
#: src/news.c:743
3603
#, c-format
3604
msgid "can't select group: %s\n"
3605
msgstr "grup seçilemiyor: %s\n"
3606
3607
#: src/news.c:780
3608
#, c-format
3609
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3610
msgstr "geçersiz makale aralığı: %d - %d\n"
3611
3612
#: src/news.c:793
3613
msgid "no new articles.\n"
3614
msgstr "yeni makale yok.\n"
3615
3616
#: src/news.c:803
3617
#, c-format
3618
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3619
msgstr "%d - %d haber grubu alınıyor (%s)...\n"
3620
3621
#: src/news.c:807
3622
msgid "can't get xover\n"
3623
msgstr "haber grupları alınamadı\n"
3624
3625
#: src/news.c:817
3626
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3627
msgstr "haber grupları alınırken hata.\n"
3628
3629
#: src/news.c:827
3630
#, c-format
3631
msgid "invalid xover line: %s\n"
3632
msgstr "hatalı haber grubu satırı %s\n"
3633
3634
#: src/news.c:846 src/news.c:878
3635
msgid "can't get xhdr\n"
3636
msgstr "X başlıkları alınamıyor\n"
3637
3638
#: src/news.c:858 src/news.c:890
3639
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3640
msgstr "x başlıkları alınırken hata oluştu.\n"
3641
3642
#: src/nntp.c:68
3643
#, c-format
3644
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3645
msgstr "NNTP sunucuya bağlantı yapılamadı: %s:%d\n"
3646
3647
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3648
#, c-format
3649
msgid "protocol error: %s\n"
3650
msgstr "protokol hatası: %s\n"
3651
3652
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3653
msgid "protocol error\n"
3654
msgstr "protokol hatası\n"
3655
3656
#: src/nntp.c:283
3657
msgid "Error occurred while posting\n"
3658
msgstr "Postalama sırasında hata\n"
3659
3660
#: src/nntp.c:363
3661
msgid "Error occurred while sending command\n"
3662
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
3663
3664
#: src/passphrase.c:88
3665
msgid "Passphrase"
3666
msgstr "Parola"
3667
3668
#: src/passphrase.c:239
3669
msgid "[no user id]"
3670
msgstr "[kullanıcı adı yok]"
3671
3672
#: src/passphrase.c:247
3673
#, c-format
3674
msgid ""
3675
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3676
"\n"
3677
"  %.*s  \n"
3678
"(%.*s)\n"
3679
msgstr ""
3680
"%sLütfen Parolanızı giriniz:\n"
3681
"\n"
3682
"  %.*s  \n"
3683
"(%.*s)\n"
3684
3685
#: src/passphrase.c:251
3686
msgid ""
3687
"Bad passphrase! Try again...\n"
3688
"\n"
3689
msgstr ""
3690
"Hatalı parola! Yeniden deneyin...\n"
3691
"\n"
3692
3693
#: src/pop.c:149
3694
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3695
msgstr "Gerekli olan APOP zaman etiketi görüşmede bulunamadı\n"
3696
3697
#: src/pop.c:156
3698
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3699
msgstr "Zaman etiketi yazım hatası\n"
3700
3701
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3702
msgid "POP3 protocol error\n"
3703
msgstr "POP3 protokol hatası\n"
3704
3705
#: src/pop.c:254
3706
#, c-format
3707
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3708
msgstr "hatalı UIDL cevabı: %s\n"
3709
3710
#: src/pop.c:616
3711
#, c-format
3712
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3713
msgstr "POP3: Eski postalar siliniyor %d\n"
3714
3715
#: src/pop.c:624
3716
#, c-format
3717
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3718
msgstr "POP3: Posta atlanıyor %d (%d byte)\n"
3719
3720
#: src/pop.c:655
3721
msgid "mailbox is locked\n"
3722
msgstr "posta kutusu kilitli\n"
3723
3724
#: src/pop.c:658
3725
msgid "session timeout\n"
3726
msgstr "oturum zaman aşımına uğradı\n"
3727
3728
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3729
msgid "can't start TLS session\n"
3730
msgstr "TLS oturumu başlatılamıyor\n"
3731
3732
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3733
msgid "error occurred on authentication\n"
3734
msgstr "yetkilendirme sırasında hata oluştu\n"
3735
3736
#: src/pop.c:676
3737
msgid "command not supported\n"
3738
msgstr "komut desteklenmiyor\n"
3739
3740
#: src/pop.c:680
3741
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3742
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu\n"
3743
3744
#: src/prefs.c:201
3745
#, c-format
3746
msgid "Found %s\n"
3747
msgstr "%s bulundu\n"
3748
3749
#: src/prefs.c:234
3750
msgid "Configuration is saved.\n"
3751
msgstr "Yapılandırma kaydedildi.\n"
3752
3753
#: src/prefs_account.c:620
3754
msgid "Opening account preferences window...\n"
3755
msgstr "Hesap tercihleri penceresi açılıyor...\n"
3756
3757
#: src/prefs_account.c:646
3758
#, c-format
3759
msgid "Account%d"
3760
msgstr "Hesap%d"
3761
3762
#: src/prefs_account.c:665
3763
msgid "Preferences for new account"
3764
msgstr "Yeni hesap için tercihler"
3765
3766
#: src/prefs_account.c:670
3767
msgid "Account preferences"
3768
msgstr "Hesap tercihleri"
3769
3770
#: src/prefs_account.c:693
3771
msgid "Creating account preferences window...\n"
3772
msgstr "Hesap tercihleri penceresi oluşturuluyor...\n"
3773
3774
#: src/prefs_account.c:713 src/prefs_common.c:937
3775
msgid "Receive"
3776
msgstr "Al"
3777
3778
#: src/prefs_account.c:720 src/prefs_common.c:952
3779
msgid "Privacy"
3780
msgstr "Gizlilik"
3781
3782
#: src/prefs_account.c:724
3783
msgid "SSL"
3784
msgstr "SSL"
3785
3786
#: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:959
3787
msgid "Advanced"
3788
msgstr "Gelişmiş"
3789
3790
#: src/prefs_account.c:776
3791
msgid "Name of this account"
3792
msgstr "Bu hesabın adı"
3793
3794
#: src/prefs_account.c:785
3795
msgid "Set as default"
3796
msgstr "Öntanımlı kullan"
3797
3798
#: src/prefs_account.c:789
3799
msgid "Personal information"
3800
msgstr "Kişisel bilgiler"
3801
3802
#: src/prefs_account.c:798
3803
msgid "Full name"
3804
msgstr "Tam adı"
3805
3806
#: src/prefs_account.c:804
3807
msgid "Mail address"
3808
msgstr "E-Posta adresi"
3809
3810
#: src/prefs_account.c:810
3811
msgid "Organization"
3812
msgstr "Kurum"
3813
3814
#: src/prefs_account.c:834
3815
msgid "Server information"
3816
msgstr "Sunucu bilgisi"
3817
3818
#: src/prefs_account.c:855 src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1646
3819
msgid "POP3"
3820
msgstr "POP3"
3821
3822
#: src/prefs_account.c:857 src/prefs_account.c:1115 src/prefs_account.c:1663
3823
#: src/prefs_account.c:1838
3824
msgid "IMAP4"
3825
msgstr "IMAP4"
3826
3827
#: src/prefs_account.c:859
3828
msgid "News (NNTP)"
3829
msgstr "Haber grubu (NNTP)"
3830
3831
#: src/prefs_account.c:861
3832
msgid "None (local)"
3833
msgstr "Hiçbiri (yerel)"
3834
3835
#: src/prefs_account.c:874
3836
msgid "This server requires authentication"
3837
msgstr "Bu sunucu parola istiyor"
3838
3839
#: src/prefs_account.c:913
3840
msgid "News server"
3841
msgstr "Haber grubu sunucusu"
3842
3843
#: src/prefs_account.c:919
3844
msgid "Server for receiving"
3845
msgstr "İletilerin alınacağı sunucu"
3846
3847
#: src/prefs_account.c:925
3848
msgid "SMTP server (send)"
3849
msgstr "Gönderme için SMTP sunucu"
3850
3851
#: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1307
3852
msgid "User ID"
3853
msgstr "Kullanıcı adı"
3854
3855
#: src/prefs_account.c:938 src/prefs_account.c:1316
3856
msgid "Password"
3857
msgstr "Parola"
3858
3859
#: src/prefs_account.c:1018
3860
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3861
msgstr "Güvenli yetkilendirme kullan (APOP)"
3862
3863
#: src/prefs_account.c:1021
3864
msgid "Remove messages on server when received"
3865
msgstr "İleti alındığı zaman sunucudaki kopyasını sil"
3866
3867
#: src/prefs_account.c:1032
3868
msgid "Remove after"
3869
msgstr "Postayı"
3870
3871
#: src/prefs_account.c:1041
3872
msgid "days"
3873
msgstr "gün sonra sil"
3874
3875
#: src/prefs_account.c:1058
3876
msgid "(0 days: remove immediately)"
3877
msgstr "(0 gün: hemen sil)"
3878
3879
#: src/prefs_account.c:1065
3880
msgid "Download all messages on server"
3881
msgstr "Sunucudaki tüm iletileri indir"
3882
3883
#: src/prefs_account.c:1071
3884
msgid "Receive size limit"
3885
msgstr "Alınan ileti boyutu sınırı"
3886
3887
#: src/prefs_account.c:1078 src/prefs_filter_edit.c:643
3888
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3889
msgid "KB"
3890
msgstr "KB"
3891
3892
#: src/prefs_account.c:1085
3893
msgid "Filter messages on receiving"
3894
msgstr "İletileri alırken filtrele"
3895
3896
#: src/prefs_account.c:1093
3897
msgid "Default inbox"
3898
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
3899
3900
#: src/prefs_account.c:1113
3901
#, fuzzy
3902
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3903
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
3904
3905
#: src/prefs_account.c:1126 src/prefs_account.c:1277
3906
msgid "Authentication method"
3907
msgstr "Kimlik denetim yöntemi"
3908
3909
#: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_account.c:1287 src/prefs_common.c:1286
3910
msgid "Automatic"
3911
msgstr "Otomatik"
3912
3913
#: src/prefs_account.c:1142
3914
msgid "News"
3915
msgstr "Haberler"
3916
3917
#: src/prefs_account.c:1154
3918
#, fuzzy
3919
msgid "Maximum number of articles to download"
3920
msgstr ""
3921
"Indirilebilecek azami makale sayısı\n"
3922
"(0 => limitsiz)"
3923
3924
#: src/prefs_account.c:1171
3925
#, fuzzy
3926
msgid "No limit if 0 is specified."
3927
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
3928
3929
#: src/prefs_account.c:1175
3930
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3931
msgstr "'Hepsini Al' seçeneği bu hesaptaki yeni postaları da kontrol etsin"
3932
3933
#: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_customheader.c:189
3934
msgid "Header"
3935
msgstr "Başlık"
3936
3937
#: src/prefs_account.c:1234
3938
msgid "Add Date header field"
3939
msgstr "Tarih başlığını ekle"
3940
3941
#: src/prefs_account.c:1235
3942
msgid "Generate Message-ID"
3943
msgstr "İleti Numarası Oluştur"
3944
3945
#: src/prefs_account.c:1242
3946
msgid "Add user-defined header"
3947
msgstr "Kullanıcı tanımlı başlık ekle"
3948
3949
#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_common.c:1803 src/prefs_common.c:1828
3950
msgid " Edit... "
3951
msgstr " Düzenle... "
3952
3953
#: src/prefs_account.c:1254
3954
msgid "Authentication"
3955
msgstr "Kimlik denetimi"
3956
3957
#: src/prefs_account.c:1262
3958
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3959
msgstr "SMTP Kimlik Denetimi (SMTP AUTH)"
3960
3961
#: src/prefs_account.c:1338
3962
#, fuzzy
3963
msgid ""
3964
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3965
"will be used."
3966
msgstr ""
3967
"Eğer bu girdileri boş bırakırsanız, aynı\n"
3968
"kullanıcı adı ve parolası kullanılır."
3969
3970
#: src/prefs_account.c:1350
3971
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3972
msgstr "Göndermeden önce POP3 ile kimlik denetimi yap"
3973
3974
#: src/prefs_account.c:1406
3975
msgid "Command output"
3976
msgstr "Komut çıktısı"
3977
3978
#: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_folder_item.c:300
3979
msgid "Automatically set the following addresses"
3980
msgstr "Aşağıdaki adresleri otomatik olarak tanımla"
3981
3982
#: src/prefs_account.c:1426
3983
msgid "Cc"
3984
msgstr "Cc"
3985
3986
#: src/prefs_account.c:1439
3987
msgid "Bcc"
3988
msgstr "Bcc"
3989
3990
#: src/prefs_account.c:1452
3991
msgid "Reply-To"
3992
msgstr "Yanıtla"
3993
3994
#: src/prefs_account.c:1505
3995
msgid "Sign message by default"
3996
msgstr "İletileri öntanımlı olarak imzala"
3997
3998
#: src/prefs_account.c:1507
3999
msgid "Encrypt message by default"
4000
msgstr "İletileri öntanımlı olarak şifrele"
4001
4002
#: src/prefs_account.c:1509
4003
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4004
msgstr ""
4005
4006
#: src/prefs_account.c:1511
4007
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4008
msgstr "ASCII formatında şifrele"
4009
4010
#: src/prefs_account.c:1513
4011
msgid "Use clear text signature"
4012
msgstr "Metin formatlı imza ekle"
4013
4014
#: src/prefs_account.c:1518
4015
msgid "Sign key"
4016
msgstr "İmza anahtarı"
4017
4018
#: src/prefs_account.c:1526
4019
msgid "Use default GnuPG key"
4020
msgstr "Öntanımlı GnuPG anahtarını kullan"
4021
4022
#: src/prefs_account.c:1535
4023
msgid "Select key by your email address"
4024
msgstr "Anahtarı e-posta adresine göre seç"
4025
4026
#: src/prefs_account.c:1544
4027
msgid "Specify key manually"
4028
msgstr "Anahtarı elle seç"
4029
4030
#: src/prefs_account.c:1560
4031
msgid "User or key ID:"
4032
msgstr "Kullanıcı ya da anahtar numarası:"
4033
4034
#: src/prefs_account.c:1654 src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:1687
4035
#: src/prefs_account.c:1705
4036
msgid "Don't use SSL"
4037
msgstr "SSL kullanma"
4038
4039
#: src/prefs_account.c:1657
4040
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4041
msgstr "POP3 bağlantısı için SSL kullan"
4042
4043
#: src/prefs_account.c:1660 src/prefs_account.c:1677 src/prefs_account.c:1711
4044
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4045
msgstr "SSL oturumuna başlamak için STARTSSL komutunu kullan"
4046
4047
#: src/prefs_account.c:1674
4048
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4049
msgstr "IMAP4 bağlantısı için SSL kullan"
4050
4051
#: src/prefs_account.c:1680
4052
msgid "NNTP"
4053
msgstr "NNTP"
4054
4055
#: src/prefs_account.c:1695
4056
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4057
msgstr "NNTP bağlantısı için SSL kullan"
4058
4059
#: src/prefs_account.c:1697
4060
msgid "Send (SMTP)"
4061
msgstr "Gönder (SMTP)"
4062
4063
#: src/prefs_account.c:1708
4064
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4065
msgstr "SMTP bağlantısı için SSL kullan"
4066
4067
#: src/prefs_account.c:1719
4068
msgid "Use non-blocking SSL"
4069
msgstr "Bloklanmamış SSL Kullan"
4070
4071
#: src/prefs_account.c:1722
4072
#, fuzzy
4073
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4074
msgstr "(SSL bağlantısında sorunlar yaşıyorsanız, bu özelliği kapatın)"
4075
4076
#: src/prefs_account.c:1808
4077
msgid "Specify SMTP port"
4078
msgstr "SMTP portu belirt"
4079
4080
#: src/prefs_account.c:1814
4081
msgid "Specify POP3 port"
4082
msgstr "POP3 portu belirt"
4083
4084
#: src/prefs_account.c:1820
4085
msgid "Specify IMAP4 port"
4086
msgstr "IMAP4 portu belirt"
4087
4088
#: src/prefs_account.c:1826
4089
msgid "Specify NNTP port"
4090
msgstr "NNTP portu belirt"
4091
4092
#: src/prefs_account.c:1831
4093
msgid "Specify domain name"
4094
msgstr "Alan adı belirt"
4095
4096
#: src/prefs_account.c:1849
4097
msgid "IMAP server directory"
4098
msgstr "IMAP sunucu dizini"
4099
4100
#: src/prefs_account.c:1903
4101
msgid "Put sent messages in"
4102
msgstr "Gönderilen iletileri nerede sakla"
4103
4104
#: src/prefs_account.c:1905
4105
msgid "Put draft messages in"
4106
msgstr "Taslak mesajlarını buraya koy"
4107
4108
#: src/prefs_account.c:1907
4109
msgid "Put deleted messages in"
4110
msgstr "Silinen mesajları buraya koy"
4111
4112
#: src/prefs_account.c:1968
4113
msgid "Account name is not entered."
4114
msgstr "Hesap adı girilmemiş."
4115
4116
#: src/prefs_account.c:1972
4117
msgid "Mail address is not entered."
4118
msgstr "İleti adresi girilmemiş."
4119
4120
#: src/prefs_account.c:1977
4121
msgid "SMTP server is not entered."
4122
msgstr "SMTP sunucu girilmemiş."
4123
4124
#: src/prefs_account.c:1982
4125
msgid "User ID is not entered."
4126
msgstr "Kullanıcı numarası girilmemiş."
4127
4128
#: src/prefs_account.c:1987
4129
msgid "POP3 server is not entered."
4130
msgstr "POP3 sunucu girilmemiş."
4131
4132
#: src/prefs_account.c:1992
4133
msgid "IMAP4 server is not entered."
4134
msgstr "IMAP4 sunucu girilmemiş."
4135
4136
#: src/prefs_account.c:1997
4137
msgid "NNTP server is not entered."
4138
msgstr "NNTP sunucu girilmemiş."
4139
4140
#: src/prefs_account.c:2079
4141
msgid ""
4142
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4143
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4144
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4145
msgstr ""
4146
"ASCII formatındaki şifrelemeyi kullanmanız önerilmez\n"
4147
"OpenPGP ile RFC 3156 - MIME Güvenliği ile uyuşmayan eksi\n"
4148
"bir yöntemdir."
4149
4150
#: src/prefs_actions.c:169
4151
msgid "Actions configuration"
4152
msgstr "Eylem ayarları"
4153
4154
#: src/prefs_actions.c:191
4155
msgid "Menu name:"
4156
msgstr "Menü adı:"
4157
4158
#: src/prefs_actions.c:200
4159
msgid "Command line:"
4160
msgstr "Komut satırı:"
4161
4162
#: src/prefs_actions.c:212
4163
msgid ""
4164
"Menu name:\n"
4165
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4166
"Command line:\n"
4167
" Begin with:\n"
4168
"   | to send message body or selection to command\n"
4169
"   > to send user provided text to command\n"
4170
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4171
" End with:\n"
4172
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4173
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4174
"   & to run command asynchronously\n"
4175
" Use:\n"
4176
"   %f for message file name\n"
4177
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4178
"   %p for the selected message part\n"
4179
"   %u for a user provided argument\n"
4180
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4181
"   %s for the text selection"
4182
msgstr ""
4183
"Menü Adı:\n"
4184
" Menü adlarında / ı kullanarak alt menüler yaratabilirsiniz.\n"
4185
" Komut Satırı:\n"
4186
" Başlangıç İşaretleri:\n"
4187
"   | seçimi veya mesaj gövdesini programa göndermek için \n"
4188
"   > kullanıcının belirttiği metinleri programa göndermek için \n"
4189
"   * kullanıcının belirttiği gizli metinleri programa göndermek için\n"
4190
" Bitiş İşaretleri:\n"
4191
"   | seçimi veya mesaj gövdesini seçilen programın çıktısıyla değiştirmek "
4192
"için\n"
4193
"   > eski metinle değiştirmeden komut çıktısını eklemek için\n"
4194
"   & komut çalıştırmak için \n"
4195
" \n"
4196
"    %f mesaj dosyasının adı için\n"
4197
"    %F Seçilen mesajların dosya adlarının listesi için\n"
4198
"    %p seçilen mesaj parçası için     %u kullanıcı tarafından belirlenmiş "
4199
"bir argüman için\n"
4200
"    %h kullanıcı tarafından belirlenmiş gizli bir argüman için\n"
4201
"    %s seçili metin için"
4202
4203
#: src/prefs_actions.c:257
4204
msgid " Replace "
4205
msgstr " Değiştir"
4206
4207
#: src/prefs_actions.c:269
4208
msgid " Syntax help "
4209
msgstr " Yazım Yardımı"
4210
4211
#: src/prefs_actions.c:288
4212
msgid "Registered actions"
4213
msgstr "Kayıtlı eylemler"
4214
4215
#: src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
4216
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280
4217
msgid "Up"
4218
msgstr "Yukarı"
4219
4220
#: src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
4221
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284
4222
msgid "Down"
4223
msgstr "Aşağı"
4224
4225
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4226
msgid "(New)"
4227
msgstr "(Yeni)"
4228
4229
#: src/prefs_actions.c:463
4230
msgid "Menu name is not set."
4231
msgstr "Menü adı belirtilmedi."
4232
4233
#: src/prefs_actions.c:468
4234
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4235
msgstr "':' kolonu menü adlarında kullanılamaz."
4236
4237
#: src/prefs_actions.c:478
4238
msgid "Menu name is too long."
4239
msgstr "Menü adı çok uzun."
4240
4241
#: src/prefs_actions.c:487
4242
msgid "Command line not set."
4243
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
4244
4245
#: src/prefs_actions.c:492
4246
msgid "Menu name and command are too long."
4247
msgstr "Menü adı ve komut satırı çok uzun."
4248
4249
#: src/prefs_actions.c:497
4250
#, c-format
4251
msgid ""
4252
"The command\n"
4253
"%s\n"
4254
"has a syntax error."
4255
msgstr ""
4256
"%s\n"
4257
"komutunda\n"
4258
"yazım hatası var."
4259
4260
#: src/prefs_actions.c:558
4261
msgid "Delete action"
4262
msgstr "Eylemi sil"
4263
4264
#: src/prefs_actions.c:559
4265
msgid "Do you really want to delete this action?"
4266
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
4267
4268
#: src/prefs_common.c:907
4269
#, fuzzy
4270
msgid "Junk mail filter"
4271
msgstr "dizin:"
4272
4273
#: src/prefs_common.c:917
4274
msgid "Creating common preferences window...\n"
4275
msgstr "Genel tercihler penceresi oluşturuluyor...\n"
4276
4277
#: src/prefs_common.c:921
4278
msgid "Common Preferences"
4279
msgstr "Genel Tercihler"
4280
4281
#: src/prefs_common.c:943
4282
msgid "Quote"
4283
msgstr "Alıntı"
4284
4285
#: src/prefs_common.c:945
4286
msgid "Display"
4287
msgstr "Görünüm"
4288
4289
#: src/prefs_common.c:947
4290
msgid "Message"
4291
msgstr "İleti"
4292
4293
#: src/prefs_common.c:949
4294
msgid "Junk mail"
4295
msgstr ""
4296
4297
#: src/prefs_common.c:957 src/select-keys.c:344
4298
msgid "Other"
4299
msgstr "Diğer"
4300
4301
#: src/prefs_common.c:1001
4302
msgid "Use external program for incorporation"
4303
msgstr "Dağıtım için harici program kullan"
4304
4305
#: src/prefs_common.c:1013 src/prefs_common.c:1102 src/prefs_common.c:1178
4306
msgid "Command"
4307
msgstr "Komut"
4308
4309
#: src/prefs_common.c:1028
4310
#, fuzzy
4311
msgid "Incorporate from local spool"
4312
msgstr "Spooldan dağıt"
4313
4314
#: src/prefs_common.c:1041
4315
msgid "Filter on incorporation"
4316
msgstr "Dağıtım filtresi"
4317
4318
#: src/prefs_common.c:1047
4319
msgid "Spool path"
4320
msgstr "Makara konumu"
4321
4322
#: src/prefs_common.c:1065
4323
msgid "Auto-check new mail"
4324
msgstr "Yeni postaları otomatik denetle"
4325
4326
#: src/prefs_common.c:1067
4327
msgid "every"
4328
msgstr "her"
4329
4330
#: src/prefs_common.c:1079
4331
msgid "minute(s)"
4332
msgstr "dakikada"
4333
4334
#: src/prefs_common.c:1088
4335
msgid "Check new mail on startup"
4336
msgstr "Açılışta yeni e-postaları denetle"
4337
4338
#: src/prefs_common.c:1090
4339
msgid "Update all local folders after incorporation"
4340
msgstr "Dağıtımdan sonra tüm yerel dizinleri güncelle"
4341
4342
#: src/prefs_common.c:1094
4343
#, fuzzy
4344
msgid "Execute command when new messages arrived"
4345
msgstr "Postayı silerken ve taşırken çalıştır"
4346
4347
#: src/prefs_common.c:1115
4348
#, fuzzy, c-format
4349
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4350
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
4351
4352
#: src/prefs_common.c:1166
4353
msgid "Use external program for sending"
4354
msgstr "Göndermek için harici program kullan"
4355
4356
#: src/prefs_common.c:1197
4357
msgid "Save sent messages to outbox"
4358
msgstr "Gönderilen iletileri giden kutusuna kaydet"
4359
4360
#: src/prefs_common.c:1199
4361
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4362
msgstr ""
4363
4364
#: src/prefs_common.c:1205
4365
#, fuzzy
4366
msgid "Outgoing encoding"
4367
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
4368
4369
#: src/prefs_common.c:1220
4370
msgid "Automatic (Recommended)"
4371
msgstr "Otomatik (Önerilen)"
4372
4373
#: src/prefs_common.c:1222
4374
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4375
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:1224
4378
msgid "Unicode (UTF-8)"
4379
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4380
4381
#: src/prefs_common.c:1226
4382
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4383
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
4384
4385
#: src/prefs_common.c:1227
4386
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4387
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-15)"
4388
4389
#: src/prefs_common.c:1229
4390
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4391
msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
4392
4393
#: src/prefs_common.c:1231
4394
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4395
msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
4396
4397
#: src/prefs_common.c:1232
4398
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4399
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
4400
4401
#: src/prefs_common.c:1234
4402
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4403
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
4404
4405
#: src/prefs_common.c:1236
4406
#, fuzzy
4407
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4408
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
4409
4410
#: src/prefs_common.c:1237
4411
#, fuzzy
4412
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4413
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
4414
4415
#: src/prefs_common.c:1239
4416
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4417
msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
4418
4419
#: src/prefs_common.c:1241
4420
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4421
msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
4422
4423
#: src/prefs_common.c:1242
4424
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4425
msgstr "Kiril (KOI8-R)"
4426
4427
#: src/prefs_common.c:1243
4428
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4429
msgstr "Kiril (KOI8-U)"
4430
4431
#: src/prefs_common.c:1244
4432
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4433
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
4434
4435
#: src/prefs_common.c:1246
4436
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4437
msgstr "Japonca (ISO-2022-JP)"
4438
4439
#: src/prefs_common.c:1248
4440
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4441
msgstr "Japonca (EUC-JP)"
4442
4443
#: src/prefs_common.c:1249
4444
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4445
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
4446
4447
#: src/prefs_common.c:1252
4448
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4449
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
4450
4451
#: src/prefs_common.c:1253
4452
#, fuzzy
4453
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4454
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
4455
4456
#: src/prefs_common.c:1254
4457
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4458
msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
4459
4460
#: src/prefs_common.c:1256
4461
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4462
msgstr "Geleneksel Çince (EUC-TW)"
4463
4464
#: src/prefs_common.c:1257
4465
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4466
msgstr "Çince (ISO-2022-CN)"
4467
4468
#: src/prefs_common.c:1260
4469
msgid "Korean (EUC-KR)"
4470
msgstr "Korece (EUC-KR)"
4471
4472
#: src/prefs_common.c:1262
4473
msgid "Thai (TIS-620)"
4474
msgstr "Tayca (TIS-620)"
4475
4476
#: src/prefs_common.c:1263
4477
msgid "Thai (Windows-874)"
4478
msgstr "Tayca (Windows-874)"
4479
4480
#: src/prefs_common.c:1269
4481
#, fuzzy
4482
msgid ""
4483
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4484
"be used."
4485
msgstr ""
4486
"Eğer 'Otomatik' seçili ise yerelde kullanılan kod\n"
4487
"kümesi kullanılacaktır."
4488
4489
#: src/prefs_common.c:1276
4490
msgid "Transfer encoding"
4491
msgstr "Transfer kod kümesi"
4492
4493
#: src/prefs_common.c:1295
4494
#, fuzzy
4495
msgid ""
4496
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4497
"characters."
4498
msgstr ""
4499
"Mesaj gövdesi ASCII karakter içermediği zaman kullanılacak\n"
4500
"İçerik Transfer Kodlamasını seçiniz."
4501
4502
#: src/prefs_common.c:1359
4503
msgid "Signature separator"
4504
msgstr "İmza ayıracı"
4505
4506
#: src/prefs_common.c:1368
4507
msgid "Insert automatically"
4508
msgstr "Otomatik ekle"
4509
4510
#: src/prefs_common.c:1378
4511
msgid "Automatically launch the external editor"
4512
msgstr "Harici düzenleyici otomatik çalıştır"
4513
4514
#: src/prefs_common.c:1388
4515
msgid "Undo level"
4516
msgstr "Geri alma seviyesi"
4517
4518
#: src/prefs_common.c:1408
4519
msgid "Wrap messages at"
4520
msgstr "İletileri kaydır: "
4521
4522
#: src/prefs_common.c:1420
4523
msgid "characters"
4524
msgstr "karakter"
4525
4526
#: src/prefs_common.c:1430
4527
msgid "Wrap quotation"
4528
msgstr "Alıntı Kaydırması"
4529
4530
#: src/prefs_common.c:1436
4531
msgid "Wrap on input"
4532
msgstr "Girdide Kaydır"
4533
4534
#: src/prefs_common.c:1438
4535
msgid "Wrap before sending"
4536
msgstr "Göndermeden önce kaydır"
4537
4538
#: src/prefs_common.c:1448
4539
msgid "Automatically select account for replies"
4540
msgstr "Yanıtlamalarda hesabı otomatik seç"
4541
4542
#: src/prefs_common.c:1450
4543
msgid "Quote message when replying"
4544
msgstr "Yanıtlarken alıntı yap"
4545
4546
#: src/prefs_common.c:1452
4547
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4548
msgstr "Yanıtla tuşu eposta listelerine de yanıtlasın"
4549
4550
#. reply
4551
#: src/prefs_common.c:1498
4552
msgid "Reply format"
4553
msgstr "Yanıtlama formatı"
4554
4555
#: src/prefs_common.c:1513 src/prefs_common.c:1555
4556
msgid "Quotation mark"
4557
msgstr "Alıntı işareti"
4558
4559
#. forward
4560
#: src/prefs_common.c:1540
4561
msgid "Forward format"
4562
msgstr "Yönlendirme biçimi"
4563
4564
#: src/prefs_common.c:1587
4565
msgid " Description of symbols "
4566
msgstr " Sembollerin açıklaması "
4567
4568
#: src/prefs_common.c:1628
4569
msgid "Font"
4570
msgstr "Yazıtipi"
4571
4572
#: src/prefs_common.c:1660
4573
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4574
msgstr "Başlık adlarını çevir('Kimden','Konu' gibi)"
4575
4576
#: src/prefs_common.c:1663
4577
msgid "Display unread number next to folder name"
4578
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
4579
4580
#: src/prefs_common.c:1672
4581
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4582
msgstr "Belirtilenden daha uzun olan haber gruplarını kısalt"
4583
4584
#: src/prefs_common.c:1687
4585
msgid "letters"
4586
msgstr "posta"
4587
4588
#. ---- Summary ----
4589
#: src/prefs_common.c:1693
4590
msgid "Summary View"
4591
msgstr "Özet Görünüm"
4592
4593
#: src/prefs_common.c:1702
4594
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4595
msgstr "Eğer gönderen kendimsem 'Kimden' satırında alıcıyı göster"
4596
4597
#: src/prefs_common.c:1704
4598
msgid "Expand threads"
4599
msgstr "Dizileri Genişlet"
4600
4601
#: src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:2678 src/prefs_common.c:2716
4602
msgid "Date format"
4603
msgstr "Tarih biçimi"
4604
4605
#: src/prefs_common.c:1733
4606
msgid " Set display item of summary... "
4607
msgstr " Özetin görüntü nesnesini belirt"
4608
4609
#: src/prefs_common.c:1799
4610
msgid "Enable coloration of message"
4611
msgstr "İletileri renklendir"
4612
4613
#: src/prefs_common.c:1813
4614
msgid ""
4615
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4616
"ASCII character (Japanese only)"
4617
msgstr ""
4618
"Çok bytelı alfabe veya numaraları \n"
4619
"ASCII karakter olarak göster(Sadece Japonca)"
4620
4621
#: src/prefs_common.c:1819
4622
msgid "Display header pane above message view"
4623
msgstr "Postaları gösterirken üst kısımda başlıkları göster"
4624
4625
#: src/prefs_common.c:1826
4626
msgid "Display short headers on message view"
4627
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
4628
4629
#: src/prefs_common.c:1838
4630
msgid "Render HTML messages as text"
4631
msgstr ""
4632
4633
#: src/prefs_common.c:1841
4634
#, fuzzy
4635
msgid "Display cursor in message view"
4636
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
4637
4638
#: src/prefs_common.c:1853
4639
msgid "Line space"
4640
msgstr "Satır boşluğu"
4641
4642
#: src/prefs_common.c:1867 src/prefs_common.c:1905
4643
msgid "pixel(s)"
4644
msgstr "benek"
4645
4646
#: src/prefs_common.c:1872
4647
msgid "Scroll"
4648
msgstr "Kaydır"
4649
4650
#: src/prefs_common.c:1879
4651
msgid "Half page"
4652
msgstr "Yarım sayfa"
4653
4654
#: src/prefs_common.c:1885
4655
msgid "Smooth scroll"
4656
msgstr "Yumuşak kaydır"
4657
4658
#: src/prefs_common.c:1891
4659
msgid "Step"
4660
msgstr "Adım"
4661
4662
#: src/prefs_common.c:1911
4663
msgid "Images"
4664
msgstr ""
4665
4666
#: src/prefs_common.c:1919
4667
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4668
msgstr "Pencereye uyması için eklenmiş büyük resimleri yenşden boyutlandır"
4669
4670
#: src/prefs_common.c:1921
4671
#, fuzzy
4672
msgid "Display images as inline"
4673
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
4674
4675
#: src/prefs_common.c:1963
4676
msgid "Enable Junk mail control"
4677
msgstr ""
4678
4679
#: src/prefs_common.c:1971
4680
#, fuzzy
4681
msgid "Learning command:"
4682
msgstr "Komut çalıştır"
4683
4684
#: src/prefs_common.c:1992
4685
msgid "Not Junk"
4686
msgstr ""
4687
4688
#: src/prefs_common.c:2007
4689
#, fuzzy
4690
msgid "Classifying command"
4691
msgstr "Komut çalıştır"
4692
4693
#: src/prefs_common.c:2021
4694
#, fuzzy
4695
msgid "Junk folder"
4696
msgstr "dizin:"
4697
4698
#: src/prefs_common.c:2039
4699
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4700
msgstr ""
4701
4702
#: src/prefs_common.c:2045
4703
#, fuzzy
4704
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4705
msgstr "İletileri alırken filtrele"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:2049
4708
#, fuzzy
4709
msgid ""
4710
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4711
"server."
4712
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
4713
4714
#: src/prefs_common.c:2087
4715
msgid "Automatically check signatures"
4716
msgstr "İmzaları otomatik denetle"
4717
4718
#: src/prefs_common.c:2090
4719
msgid "Show signature check result in a popup window"
4720
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
4721
4722
#: src/prefs_common.c:2093
4723
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4724
msgstr "Parolayı geçici olarak hafızada sakla"
4725
4726
#: src/prefs_common.c:2108
4727
msgid "Expired after"
4728
msgstr "Belirtilen süre sonra geçerliliğini yitir"
4729
4730
#: src/prefs_common.c:2121
4731
msgid "minute(s) "
4732
msgstr " dakikada"
4733
4734
#: src/prefs_common.c:2135
4735
#, fuzzy
4736
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4737
msgstr ""
4738
"(Bu değere '0' atayarak parolanın\n"
4739
"tüm oturuum süresince saklanmasını sağlayabilirsiniz.)"
4740
4741
#: src/prefs_common.c:2144
4742
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4743
msgstr "Parolayı girerken girdiyi yakala"
4744
4745
#: src/prefs_common.c:2149
4746
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4747
msgstr "GnuPG çalışmazsa başlangıçta uyarı mesajı göster"
4748
4749
#: src/prefs_common.c:2201
4750
msgid "Always open messages in summary when selected"
4751
msgstr "Mesajlar seçildiğinde her zaman özet halinda göster"
4752
4753
#: src/prefs_common.c:2205
4754
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4755
msgstr "Bir dizine girildiğinde ilk okunmamış iletiyi aç"
4756
4757
#: src/prefs_common.c:2209
4758
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4759
msgstr "Posta sadece yeni pencerede okunduğunda okunmuş olarak işaretle"
4760
4761
#: src/prefs_common.c:2213
4762
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4763
msgstr "İleti geldiğinde gelen kutusuna git"
4764
4765
#: src/prefs_common.c:2221
4766
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4767
msgstr "Postayı silerken ve taşırken çalıştır"
4768
4769
#: src/prefs_common.c:2233
4770
#, fuzzy
4771
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4772
msgstr ""
4773
"(Eğer bu özellik kapalı ise işlem bitinceye kadar\n"
4774
"postalar işaretlenecektir.)"
4775
4776
#: src/prefs_common.c:2236
4777
msgid "Receive dialog"
4778
msgstr "Alma penceresi"
4779
4780
#: src/prefs_common.c:2246
4781
msgid "Show receive dialog"
4782
msgstr "Alma penceresini göster"
4783
4784
#: src/prefs_common.c:2256
4785
msgid "Always"
4786
msgstr "Her zaman"
4787
4788
#: src/prefs_common.c:2257
4789
msgid "Only on manual receiving"
4790
msgstr "Sadece kullanıcı kendi aldığında"
4791
4792
#: src/prefs_common.c:2259
4793
msgid "Never"
4794
msgstr "Hiç bir zaman"
4795
4796
#: src/prefs_common.c:2264
4797
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4798
msgstr "Alma sırasında bir hata oluşursa ek pencerede gösterme"
4799
4800
#: src/prefs_common.c:2267
4801
msgid "Close receive dialog when finished"
4802
msgstr "İşlemler tamamlandığında alma penceresini kapat"
4803
4804
#: src/prefs_common.c:2273
4805
msgid " Set key bindings... "
4806
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
4807
4808
#: src/prefs_common.c:2325
4809
#, c-format
4810
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4811
msgstr "Harici düzenleyici (%s, dosya adı/URL ile yer değiştirecektir)"
4812
4813
#: src/prefs_common.c:2334
4814
msgid "Web browser"
4815
msgstr "Tarayıcı"
4816
4817
#: src/prefs_common.c:2398
4818
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4819
msgstr "Çift tıklandığında adresi hedefe ekle"
4820
4821
#: src/prefs_common.c:2400
4822
msgid "On exit"
4823
msgstr "Çıkışta"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2408
4826
msgid "Confirm on exit"
4827
msgstr "Çıkışta sor"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2415
4830
msgid "Empty trash on exit"
4831
msgstr "Çıkışta çöpü boşalt"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2417
4834
msgid "Ask before emptying"
4835
msgstr "Boşaltmadan önce sor"
4836
4837
#: src/prefs_common.c:2421
4838
msgid "Warn if there are queued messages"
4839
msgstr "Kuyrukta ileti varsa uyar"
4840
4841
#: src/prefs_common.c:2461
4842
#, fuzzy
4843
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4844
msgstr "Özet (%s) önbelleğe yazılıyor..."
4845
4846
#: src/prefs_common.c:2464
4847
msgid ""
4848
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4849
"by other applications.\n"
4850
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4851
msgstr ""
4852
4853
#: src/prefs_common.c:2471
4854
msgid "Socket I/O timeout:"
4855
msgstr "Soket I/O zaman aşımı:"
4856
4857
#: src/prefs_common.c:2484
4858
msgid "second(s)"
4859
msgstr "saniye"
4860
4861
#: src/prefs_common.c:2654
4862
msgid "the full abbreviated weekday name"
4863
msgstr "kısa hafta adı"
4864
4865
#: src/prefs_common.c:2655
4866
msgid "the full weekday name"
4867
msgstr "tam hafta adı"
4868
4869
#: src/prefs_common.c:2656
4870
msgid "the abbreviated month name"
4871
msgstr "kısa ay adı"
4872
4873
#: src/prefs_common.c:2657
4874
msgid "the full month name"
4875
msgstr "tam ay adı"
4876
4877
#: src/prefs_common.c:2658
4878
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4879
msgstr "güncel yerel bilgisi için tercih edilen gün ve saat"
4880
4881
#: src/prefs_common.c:2659
4882
msgid "the century number (year/100)"
4883
msgstr "yüzyıl numarası (yıl/100)"
4884
4885
#: src/prefs_common.c:2660
4886
msgid "the day of the month as a decimal number"
4887
msgstr "sayı değerinde ayın günü"
4888
4889
#: src/prefs_common.c:2661
4890
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4891
msgstr "24 saatlik format kullanılarak saat"
4892
4893
#: src/prefs_common.c:2662
4894
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4895
msgstr "12 saatlik format kullanılarak saat"
4896
4897
#: src/prefs_common.c:2663
4898
msgid "the day of the year as a decimal number"
4899
msgstr "yılın gününün sayı değeri"
4900
4901
#: src/prefs_common.c:2664
4902
msgid "the month as a decimal number"
4903
msgstr "ay sayı değerinde"
4904
4905
#: src/prefs_common.c:2665
4906
msgid "the minute as a decimal number"
4907
msgstr "dakika"
4908
4909
#: src/prefs_common.c:2666
4910
msgid "either AM or PM"
4911
msgstr "AM veya PM"
4912
4913
#: src/prefs_common.c:2667
4914
msgid "the second as a decimal number"
4915
msgstr "saniye"
4916
4917
#: src/prefs_common.c:2668
4918
msgid "the day of the week as a decimal number"
4919
msgstr "haftanın günü"
4920
4921
#: src/prefs_common.c:2669
4922
msgid "the preferred date for the current locale"
4923
msgstr "tercih edilen yerek saat"
4924
4925
#: src/prefs_common.c:2670
4926
msgid "the last two digits of a year"
4927
msgstr "yılın son iki rakamı"
4928
4929
#: src/prefs_common.c:2671
4930
msgid "the year as a decimal number"
4931
msgstr "yıl"
4932
4933
#: src/prefs_common.c:2672
4934
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4935
msgstr "Zaman dilimi veya adı"
4936
4937
#: src/prefs_common.c:2693
4938
msgid "Specifier"
4939
msgstr "Belirtici"
4940
4941
#: src/prefs_common.c:2694
4942
msgid "Description"
4943
msgstr "Tanım"
4944
4945
#: src/prefs_common.c:2734
4946
msgid "Example"
4947
msgstr "Örnek"
4948
4949
#: src/prefs_common.c:2815
4950
msgid "Set message colors"
4951
msgstr "Posta renklerini belirt"
4952
4953
#: src/prefs_common.c:2823
4954
msgid "Colors"
4955
msgstr "Renkler"
4956
4957
#: src/prefs_common.c:2857
4958
msgid "Quoted Text - First Level"
4959
msgstr "Birinci derecen alıntı metin"
4960
4961
#: src/prefs_common.c:2863
4962
msgid "Quoted Text - Second Level"
4963
msgstr "İkinci dereceden alıntı metin"
4964
4965
#: src/prefs_common.c:2869
4966
msgid "Quoted Text - Third Level"
4967
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı metin"
4968
4969
#: src/prefs_common.c:2875
4970
msgid "URI link"
4971
msgstr "URL bağlantısı"
4972
4973
#: src/prefs_common.c:2882
4974
msgid "Recycle quote colors"
4975
msgstr "Alıntı renklerini dönüştür"
4976
4977
#: src/prefs_common.c:2942
4978
msgid "Pick color for quotation level 1"
4979
msgstr "Birinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
4980
4981
#: src/prefs_common.c:2945
4982
msgid "Pick color for quotation level 2"
4983
msgstr "İkinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
4984
4985
#: src/prefs_common.c:2948
4986
msgid "Pick color for quotation level 3"
4987
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı rengini seçiniz"
4988
4989
#: src/prefs_common.c:2951
4990
msgid "Pick color for URI"
4991
msgstr "URL için renk seçiniz"
4992
4993
#: src/prefs_common.c:3088
4994
msgid "Description of symbols"
4995
msgstr "sembollerin açıklamaları"
4996
4997
#: src/prefs_common.c:3144
4998
msgid ""
4999
"Date\n"
5000
"From\n"
5001
"Full Name of Sender\n"
5002
"First Name of Sender\n"
5003
"Initial of Sender\n"
5004
"Subject\n"
5005
"To\n"
5006
"Cc\n"
5007
"Newsgroups\n"
5008
"Message-ID"
5009
msgstr ""
5010
"Tarih\n"
5011
"Kimden\n"
5012
"Gönderenin tam adı\n"
5013
"Gönderenin baş harfleri\n"
5014
"Konu\n"
5015
"Kime\n"
5016
"Cc\n"
5017
"Habergrubu\n"
5018
"Mesaj Nosu"
5019
5020
#: src/prefs_common.c:3157
5021
msgid "If x is set, displays expr"
5022
msgstr "Eğer x belirtilmişse expr göster"
5023
5024
#: src/prefs_common.c:3161
5025
msgid ""
5026
"Message body\n"
5027
"Quoted message body\n"
5028
"Message body without signature\n"
5029
"Quoted message body without signature\n"
5030
"Literal %"
5031
msgstr ""
5032
"Mesaj Gövdesi\n"
5033
"Alıntı yapılan mesaj\n"
5034
"İmzasız mesaj gövdesi\n"
5035
"İmzasız alıntı yapılan metin\n"
5036
"Tam %"
5037
5038
#: src/prefs_common.c:3169
5039
msgid ""
5040
"Literal backslash\n"
5041
"Literal question mark\n"
5042
"Literal opening curly brace\n"
5043
"Literal closing curly brace"
5044
msgstr ""
5045
"Tam backslash\n"
5046
"Tam soru işareti\n"
5047
"Tam <\n"
5048
"Tam >"
5049
5050
#: src/prefs_common.c:3206
5051
msgid "Font selection"
5052
msgstr "Yazıtipi seçimi"
5053
5054
#: src/prefs_common.c:3275
5055
msgid "Key bindings"
5056
msgstr "Tuş bağıntıları"
5057
5058
#: src/prefs_common.c:3289
5059
msgid ""
5060
"Select the preset of key bindings.\n"
5061
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5062
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5063
msgstr ""
5064
"Önceden belirlenmiş tuş kombinasyonlarını seçiniz\n"
5065
"Ayrıca menüde mousunuzun imleci üzerindeyken herhangi bir tuşa\n"
5066
"basarak nesnelerin kısayollarını değiştirebilirsiniz."
5067
5068
#: src/prefs_common.c:3301 src/prefs_common.c:3625
5069
msgid "Default"
5070
msgstr "Öntanımlı"
5071
5072
#: src/prefs_common.c:3304 src/prefs_common.c:3634
5073
msgid "Old Sylpheed"
5074
msgstr "Eski Sylpheed"
5075
5076
#: src/prefs_customheader.c:164
5077
msgid "Custom header setting"
5078
msgstr "Özel başlık ayarları"
5079
5080
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5081
msgid " Delete "
5082
msgstr " Sil "
5083
5084
#: src/prefs_customheader.c:260
5085
msgid "Custom headers"
5086
msgstr "Özel başlıklar"
5087
5088
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
5089
msgid "Header name is not set."
5090
msgstr "Başlık adı belirtilmedi."
5091
5092
#: src/prefs_customheader.c:539
5093
msgid "Delete header"
5094
msgstr "Başlığı sil"
5095
5096
#: src/prefs_customheader.c:540
5097
msgid "Do you really want to delete this header?"
5098
msgstr "Bu başlığı silmek istiyor musunuz?"
5099
5100
#: src/prefs_display_header.c:175
5101
msgid "Creating display header setting window...\n"
5102
msgstr "Başlık ayarları görünüm penceresi oluşturuluyor...\n"
5103
5104
#: src/prefs_display_header.c:199
5105
msgid "Display header setting"
5106
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
5107
5108
#: src/prefs_display_header.c:219
5109
msgid "Header name"
5110
msgstr "Başlık adı"
5111
5112
#: src/prefs_display_header.c:251
5113
msgid "Displayed Headers"
5114
msgstr "Görüntülenen Başlıklar"
5115
5116
#: src/prefs_display_header.c:309
5117
msgid "Hidden headers"
5118
msgstr "Gizli başlıklar"
5119
5120
#: src/prefs_display_header.c:338
5121
msgid "Show all unspecified headers"
5122
msgstr "Belirtilmemiş tüm başlıkları göster"
5123
5124
#: src/prefs_display_header.c:363
5125
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5126
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
5127
5128
#: src/prefs_display_header.c:401
5129
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5130
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyasına yazılıyor...\n"
5131
5132
#: src/prefs_display_header.c:533
5133
msgid "This header is already in the list."
5134
msgstr "Bu başlık zaten listede."
5135
5136
#: src/prefs_filter.c:209
5137
msgid "Filter setting"
5138
msgstr "Filtre ayarları"
5139
5140
#: src/prefs_filter.c:253
5141
msgid "Enabled"
5142
msgstr "Etkin"
5143
5144
#: src/prefs_filter.c:762
5145
#, fuzzy, c-format
5146
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5147
msgstr "B kuralı silmek istiyor musunuz?"
5148
5149
#: src/prefs_filter.c:764
5150
msgid "Delete rule"
5151
msgstr "Kuralı sil"
5152
5153
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5154
msgid "Filter rule"
5155
msgstr "Filtre kuralı"
5156
5157
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5158
msgid "If any of the following condition matches"
5159
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
5160
5161
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5162
msgid "If all of the following conditions match"
5163
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
5164
5165
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5166
msgid "Perform the following actions:"
5167
msgstr "Aşağıdaki eylemleri gerçekleştir:"
5168
5169
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5170
msgid "To or Cc"
5171
msgstr "Kime veya CC"
5172
5173
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5174
msgid "Any header"
5175
msgstr "Herhangi bir başlık"
5176
5177
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5178
msgid "Edit header..."
5179
msgstr "Başlığı düzenle..."
5180
5181
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5182
msgid "Message body"
5183
msgstr "İleti gövdesi"
5184
5185
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5186
msgid "Result of command"
5187
msgstr "Komut sonucu"
5188
5189
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5190
msgid "Age"
5191
msgstr "Yaş"
5192
5193
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5194
msgid "contains"
5195
msgstr "içeriyor"
5196
5197
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5198
msgid "doesn't contain"
5199
msgstr "içermiyor"
5200
5201
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5202
msgid "is"
5203
msgstr "ise "
5204
5205
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5206
msgid "is not"
5207
msgstr "değil ise"
5208
5209
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5210
msgid "match to regex"
5211
msgstr "regex ile eşleştir"
5212
5213
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5214
msgid "doesn't match to regex"
5215
msgstr "regex ile eşleştirme"
5216
5217
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5218
msgid "is larger than"
5219
msgstr "büyükse"
5220
5221
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5222
msgid "is smaller than"
5223
msgstr "küçükse"
5224
5225
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5226
msgid "is longer than"
5227
msgstr "uzunsa"
5228
5229
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5230
msgid "is shorter than"
5231
msgstr "kısaysa"
5232
5233
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5234
msgid "Move to"
5235
msgstr "Taşı"
5236
5237
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5238
msgid "Copy to"
5239
msgstr "Kopyala"
5240
5241
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5242
msgid "Don't receive"
5243
msgstr "Alma"
5244
5245
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5246
msgid "Delete from server"
5247
msgstr "Sunucudan sil"
5248
5249
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5250
msgid "Set mark"
5251
msgstr "İşaretle"
5252
5253
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5254
msgid "Set color"
5255
msgstr "Renk ata"
5256
5257
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5258
msgid "Mark as read"
5259
msgstr "Okunmuş olarak işaretle"
5260
5261
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5262
msgid "Forward as attachment"
5263
msgstr "Ek olarak yönlendir"
5264
5265
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5266
msgid "Redirect"
5267
msgstr "Yeniden yönlendir"
5268
5269
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5270
msgid "Execute command"
5271
msgstr "Komut çalıştır"
5272
5273
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5274
msgid "Stop rule evaluation"
5275
msgstr "Kural dönüşümünü durdur"
5276
5277
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5278
msgid "folder:"
5279
msgstr "dizin:"
5280
5281
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5282
#, fuzzy
5283
msgid "day(s)"
5284
msgstr "gün sonra sil"
5285
5286
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5287
msgid "address:"
5288
msgstr "Adres"
5289
5290
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5291
msgid "Edit header list"
5292
msgstr "Başlık listesini düzenle"
5293
5294
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5295
msgid "Headers"
5296
msgstr "Başlıklar"
5297
5298
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5299
msgid "Header:"
5300
msgstr "Başlık:"
5301
5302
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5303
msgid "Rule name is not specified."
5304
msgstr "Kural adı belirtilmedi."
5305
5306
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5307
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5308
msgid "Command is not specified."
5309
msgstr "Komut belirtilmedi."
5310
5311
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5312
msgid "Invalid condition exists."
5313
msgstr "Geçersiz durum bulunuyor."
5314
5315
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5316
msgid "Destination folder is not specified."
5317
msgstr "Hedef dizin belirtilmedi."
5318
5319
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5320
msgid "Invalid action exists."
5321
msgstr "Geçersiz eylem bulunuyor."
5322
5323
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5324
msgid "Condition not exist."
5325
msgstr "Durum bulunamadı."
5326
5327
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5328
msgid "Action not exist."
5329
msgstr "Eylem bulunamadı."
5330
5331
#: src/prefs_folder_item.c:115
5332
msgid "Folder properties"
5333
msgstr " Dizin Ayarları"
5334
5335
#: src/prefs_folder_item.c:136
5336
msgid "General"
5337
msgstr "Genel"
5338
5339
#: src/prefs_folder_item.c:211
5340
msgid "Normal"
5341
msgstr "Normal"
5342
5343
#: src/prefs_folder_item.c:224
5344
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5345
msgstr "Özette başlığında başında [...] veya (...) gösterme"
5346
5347
#: src/prefs_folder_item.c:226
5348
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5349
msgstr "Cevaplarken başlığın başındaki [...] veya (...) işaretlerini sil"
5350
5351
#: src/prefs_folder_item.c:298
5352
msgid "Apply to subfolders"
5353
msgstr "Alt dizinlere uygula"
5354
5355
#: src/prefs_folder_item.c:323
5356
msgid "use also on reply"
5357
msgstr "ayrıca yanıtlarken kullan"
5358
5359
#: src/prefs_folder_item.c:347
5360
msgid "Reply-To:"
5361
msgstr "Yanıtla:"
5362
5363
#: src/prefs_summary_column.c:68
5364
msgid "Mark"
5365
msgstr "İşaretle"
5366
5367
#. S_COL_UNREAD
5368
#: src/prefs_summary_column.c:70
5369
msgid "Attachment"
5370
msgstr "Ek"
5371
5372
#. S_COL_MIME
5373
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:4203
5374
msgid "Subject"
5375
msgstr "Konu"
5376
5377
#. S_COL_SUBJECT
5378
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4206
5379
msgid "From"
5380
msgstr "Kimden"
5381
5382
#. S_COL_FROM
5383
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4208
5384
msgid "Date"
5385
msgstr "Tarih"
5386
5387
#. S_COL_SIZE
5388
#: src/prefs_summary_column.c:75
5389
msgid "Number"
5390
msgstr "Numara"
5391
5392
#: src/prefs_summary_column.c:167
5393
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5394
msgstr "Özet satırı aar penceresi yaratılıyor...\n"
5395
5396
#: src/prefs_summary_column.c:175
5397
msgid "Summary display item setting"
5398
msgstr "Özet görünüm nesne ayarları"
5399
5400
#: src/prefs_summary_column.c:190
5401
msgid ""
5402
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5403
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5404
msgstr ""
5405
"Özet görünümde gösterilecek nesneleri seçiniz. Ayrıca Yukarı/Aşağı\n"
5406
"tuşlarını kullanarak bu nesneleri sıralayabilirsiniz."
5407
5408
#: src/prefs_summary_column.c:217
5409
msgid "Available items"
5410
msgstr "Kullanılabilir öğeler"
5411
5412
#: src/prefs_summary_column.c:235
5413
msgid "  ->  "
5414
msgstr "  ->  "
5415
5416
#: src/prefs_summary_column.c:239
5417
msgid "  <-  "
5418
msgstr "  <-  "
5419
5420
#: src/prefs_summary_column.c:260
5421
msgid "Displayed items"
5422
msgstr "Görüntülenen öğeler"
5423
5424
#: src/prefs_summary_column.c:301
5425
msgid " Revert to default "
5426
msgstr " Öntanımlıya geçiş yap "
5427
5428
#: src/prefs_template.c:157
5429
msgid "Template name"
5430
msgstr "Şablon adı"
5431
5432
#: src/prefs_template.c:215
5433
msgid "Register"
5434
msgstr "Kaydol"
5435
5436
#: src/prefs_template.c:221
5437
msgid " Substitute "
5438
msgstr " Değiştir "
5439
5440
#: src/prefs_template.c:233
5441
msgid " Symbols "
5442
msgstr " Semboller "
5443
5444
#: src/prefs_template.c:247
5445
msgid "Registered templates"
5446
msgstr "Kayıtlı şablonlar"
5447
5448
#: src/prefs_template.c:267
5449
msgid "Templates"
5450
msgstr "Şablonlar"
5451
5452
#: src/prefs_template.c:380
5453
msgid "Template"
5454
msgstr "Şablon"
5455
5456
#: src/prefs_template.c:449
5457
msgid "Template format error."
5458
msgstr "Şablon biçim hatası."
5459
5460
#: src/prefs_template.c:525
5461
msgid "Delete template"
5462
msgstr "Şablonu sil"
5463
5464
#: src/prefs_template.c:526
5465
msgid "Do you really want to delete this template?"
5466
msgstr "Gerçekten bu şablonu silmek istiyor musunuz?"
5467
5468
#: src/procmime.c:743
5469
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5470
msgstr "procmime_get_text_content(): Kod çevriminde hata.\n"
5471
5472
#: src/procmsg.c:542
5473
msgid "can't open mark file\n"
5474
msgstr "işaret dosyası açılamadı\n"
5475
5476
#: src/procmsg.c:953
5477
#, c-format
5478
msgid "can't fetch message %d\n"
5479
msgstr "%d. ileti alınamadı\n"
5480
5481
#: src/procmsg.c:1378
5482
#, c-format
5483
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5484
msgstr "Yazdırma komutu geçersiz: `%s'\n"
5485
5486
#: src/progressdialog.c:58
5487
msgid "Creating progress dialog...\n"
5488
msgstr "İşlem durum penceresi oluşturuluyor...\n"
5489
5490
#: src/progressdialog.c:136
5491
msgid "Status"
5492
msgstr "Durum"
5493
5494
#: src/recv.c:114
5495
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5496
msgstr "veri alınırken bir hata oluştu.\n"
5497
5498
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5499
msgid "Can't write to file.\n"
5500
msgstr "Dosyaya yazılamadı.\n"
5501
5502
#: src/rfc2015.c:137
5503
msgid "Cannot find user ID for this key."
5504
msgstr "Bu anahtar için kullanıcı numarası bulunamadı."
5505
5506
#: src/rfc2015.c:148
5507
#, c-format
5508
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5509
msgstr ""
5510
5511
#: src/rfc2015.c:175
5512
#, c-format
5513
msgid "Signature made at %s\n"
5514
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
5515
5516
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5517
msgid "Error verifying the signature"
5518
msgstr "İmza doğrulanırken hata"
5519
5520
#: src/select-keys.c:105
5521
#, c-format
5522
msgid "Please select key for `%s'"
5523
msgstr "Lütfen '%s' için bir tuş seçiniz"
5524
5525
#: src/select-keys.c:108
5526
#, c-format
5527
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5528
msgstr "'%s' için bilgi toplanıyor... %c"
5529
5530
#: src/select-keys.c:291
5531
msgid "Select Keys"
5532
msgstr "Anahtarları Seçin"
5533
5534
#: src/select-keys.c:318
5535
msgid "Key ID"
5536
msgstr "Anahtar No"
5537
5538
#: src/select-keys.c:321
5539
msgid "Val"
5540
msgstr "Değer"
5541
5542
#: src/select-keys.c:468
5543
msgid "Add key"
5544
msgstr "Anahtar ekle"
5545
5546
#: src/select-keys.c:469
5547
msgid "Enter another user or key ID:"
5548
msgstr "Başka kullanıcı ya da anahtar numarası ekle"
5549
5550
#: src/select-keys.c:485
5551
msgid "Trust key"
5552
msgstr ""
5553
5554
#: src/select-keys.c:486
5555
msgid ""
5556
"The selected key is not fully trusted.\n"
5557
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5558
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5559
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5560
msgstr ""
5561
5562
#: src/send_message.c:179
5563
msgid "Queued message header is broken.\n"
5564
msgstr "Alıntı metinindeki başlıklar hatalı.\n"
5565
5566
#: src/send_message.c:317
5567
#, fuzzy, c-format
5568
msgid "Sending message using command: %s\n"
5569
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
5570
5571
#: src/send_message.c:326
5572
#, fuzzy, c-format
5573
msgid "Can't execute command: %s"
5574
msgstr "Komut çalıştır"
5575
5576
#: src/send_message.c:359
5577
#, fuzzy, c-format
5578
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5579
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
5580
5581
#: src/send_message.c:454
5582
msgid "Connecting"
5583
msgstr "Bağlantı kuruluyor"
5584
5585
#: src/send_message.c:456
5586
#, c-format
5587
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5588
msgstr "SMTP sunucuya bağlantı kuruluyor: %s ..."
5589
5590
#: src/send_message.c:523
5591
msgid "Sending HELO..."
5592
msgstr "HELO gönderiliyor..."
5593
5594
#: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5595
msgid "Authenticating"
5596
msgstr " Kimlik denetimi"
5597
5598
#: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530
5599
msgid "Sending message..."
5600
msgstr "İleti gönderiliyor..."
5601
5602
#: src/send_message.c:528
5603
msgid "Sending EHLO..."
5604
msgstr "EHLO gönderiliyor... "
5605
5606
#: src/send_message.c:537
5607
msgid "Sending MAIL FROM..."
5608
msgstr "MAIL FROM gönderiliyor..."
5609
5610
#: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547
5611
msgid "Sending"
5612
msgstr "Gönderiliyor"
5613
5614
#: src/send_message.c:541
5615
msgid "Sending RCPT TO..."
5616
msgstr "RCPT TO gönderiliyor..."
5617
5618
#: src/send_message.c:546
5619
msgid "Sending DATA..."
5620
msgstr "DATA gönderiliyor..."
5621
5622
#: src/send_message.c:550
5623
msgid "Quitting..."
5624
msgstr "Çıkılıyor..."
5625
5626
#: src/send_message.c:578
5627
#, c-format
5628
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5629
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
5630
5631
#: src/send_message.c:606
5632
msgid "Sending message"
5633
msgstr "İleti gönderiliyor"
5634
5635
#: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670
5636
msgid "Error occurred while sending the message."
5637
msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu."
5638
5639
#: src/send_message.c:653
5640
#, c-format
5641
msgid ""
5642
"Error occurred while sending the message:\n"
5643
"%s"
5644
msgstr ""
5645
"İleti gönderilirken hata oluştu:\n"
5646
"%s"
5647
5648
#: src/setup.c:43
5649
msgid "Mailbox setting"
5650
msgstr "Posta kutusu ayarları"
5651
5652
#: src/setup.c:44
5653
msgid ""
5654
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5655
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5656
"if you have the one.\n"
5657
"If you're not sure, just select OK."
5658
msgstr ""
5659
"Öncelikle posta kutusunun konumunu belirlemelisiniz.\n"
5660
"Varolan posta kutunuzu MH formatında kullanabilirsiniz\n"
5661
"Eğer emin değilseniz OK e basın."
5662
5663
#: src/sigstatus.c:116
5664
#, fuzzy
5665
msgid "Signature check result"
5666
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
5667
5668
#: src/sigstatus.c:135
5669
msgid "Checking signature"
5670
msgstr "İmza kontrol ediliyor"
5671
5672
#: src/sigstatus.c:205
5673
#, c-format
5674
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5675
msgstr "%s%s%s - \"%s\""
5676
5677
#: src/sigstatus.c:229
5678
msgid "No signature found"
5679
msgstr "İmza bulunamadı"
5680
5681
#: src/sigstatus.c:236
5682
#, c-format
5683
msgid "Good signature from \"%s\""
5684
msgstr "\"%s\"'ten iyi imza"
5685
5686
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:608
5687
msgid "Good signature"
5688
msgstr "İyi imza"
5689
5690
#: src/sigstatus.c:241
5691
#, c-format
5692
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5693
msgstr ""
5694
5695
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:610
5696
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5697
msgstr ""
5698
5699
#: src/sigstatus.c:247
5700
#, c-format
5701
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5702
msgstr ""
5703
5704
#: src/sigstatus.c:248
5705
#, fuzzy
5706
msgid "Signature valid but expired"
5707
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
5708
5709
#: src/sigstatus.c:251
5710
#, c-format
5711
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5712
msgstr ""
5713
5714
#: src/sigstatus.c:252
5715
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5716
msgstr ""
5717
5718
#: src/sigstatus.c:255
5719
#, c-format
5720
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5721
msgstr ""
5722
5723
#: src/sigstatus.c:256
5724
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5725
msgstr ""
5726
5727
#: src/sigstatus.c:259
5728
#, c-format
5729
msgid "BAD signature from \"%s\""
5730
msgstr "\"%s\" ten hatalı imza"
5731
5732
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:612
5733
msgid "BAD signature"
5734
msgstr "KÖTÜ imza"
5735
5736
#: src/sigstatus.c:263
5737
msgid "No public key to verify the signature"
5738
msgstr "İmzayı kontrol etmek için genel anahtar bulunamadı"
5739
5740
#: src/smtp.c:156
5741
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5742
msgstr "SMTP AUTH kullanılamıyor\n"
5743
5744
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5745
msgid "bad SMTP response\n"
5746
msgstr "kötü SMTP cevabı\n"
5747
5748
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5749
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5750
msgstr "SMTP oturumunda hata oluştu\n"
5751
5752
#: src/sourcewindow.c:61
5753
msgid "Creating source window...\n"
5754
msgstr "Kaynak penceresi oluşturuluyor...\n"
5755
5756
#: src/sourcewindow.c:65
5757
msgid "Source of the message"
5758
msgstr "İleti kaynağı"
5759
5760
#: src/sourcewindow.c:135
5761
#, c-format
5762
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5763
msgstr "%s iletinin kaynağı gösteriliyor...\n"
5764
5765
#: src/sourcewindow.c:137
5766
#, c-format
5767
msgid "%s - Source"
5768
msgstr "%s - Kaynak"
5769
5770
#: src/ssl.c:44
5771
msgid "SSLv23 not available\n"
5772
msgstr "SSLv23 kullanılamıyor\n"
5773
5774
#: src/ssl.c:46
5775
msgid "SSLv23 available\n"
5776
msgstr "SSLv23 etkin\n"
5777
5778
#: src/ssl.c:51
5779
msgid "TLSv1 not available\n"
5780
msgstr "TLSv1 kullanılamıyor\n"
5781
5782
#: src/ssl.c:53
5783
msgid "TLSv1 available\n"
5784
msgstr "TLSv1 etkin\n"
5785
5786
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5787
msgid "SSL method not available\n"
5788
msgstr "SSL yöntemi kullanılamıyor\n"
5789
5790
#: src/ssl.c:94
5791
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5792
msgstr "Bilinmeyen SSL yöntemi: Program hatası\n"
5793
5794
#: src/ssl.c:100
5795
msgid "Error creating ssl context\n"
5796
msgstr "SSL metni oluşturulurken hata\n"
5797
5798
#: src/ssl.c:106
5799
#, c-format
5800
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5801
msgstr "SSL bağlantısında hata (%s)\n"
5802
5803
#. Get the cipher
5804
#: src/ssl.c:113
5805
#, c-format
5806
msgid "SSL connection using %s\n"
5807
msgstr "SSL bağlantısı %s kullanarak yapıldı\n"
5808
5809
#: src/ssl.c:121
5810
msgid "Server certificate:\n"
5811
msgstr "Sunucu sertifikası:\n"
5812
5813
#: src/ssl.c:124
5814
#, c-format
5815
msgid "  Subject: %s\n"
5816
msgstr "  Konu: %s\n"
5817
5818
#: src/ssl.c:129
5819
#, c-format
5820
msgid "  Issuer: %s\n"
5821
msgstr "  Veren: %s\n"
5822
5823
#: src/summary_search.c:148
5824
msgid "Search messages"
5825
msgstr "İletilerde ara"
5826
5827
#: src/summary_search.c:171
5828
msgid "Match any of the following"
5829
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
5830
5831
#: src/summary_search.c:172
5832
msgid "Match all of the following"
5833
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
5834
5835
#: src/summary_search.c:235
5836
msgid "Body:"
5837
msgstr "Gövde:"
5838
5839
#: src/summary_search.c:258
5840
msgid "Find all"
5841
msgstr ""
5842
5843
#: src/summary_search.c:392
5844
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5845
msgstr "Listesinin başına gelindi, sondan devam edilsin mi?"
5846
5847
#: src/summary_search.c:394
5848
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5849
msgstr "Listenin sonuna gelindi, baştan devam edilsin mi?"
5850
5851
#: src/summaryview.c:369
5852
msgid "/Repl_y to"
5853
msgstr "/_Başkasına yanıtla"
5854
5855
#: src/summaryview.c:370
5856
msgid "/Repl_y to/_all"
5857
msgstr "/_Başkasına yanıtla/_herkese"
5858
5859
#: src/summaryview.c:371
5860
msgid "/Repl_y to/_sender"
5861
msgstr "/_Başkasına yanıtla/_gönderene"
5862
5863
#: src/summaryview.c:372
5864
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5865
msgstr "/_Başkasına yanıtla/posta _listesine"
5866
5867
#: src/summaryview.c:379
5868
msgid "/M_ove..."
5869
msgstr "/T_aşı..."
5870
5871
#: src/summaryview.c:380
5872
msgid "/_Copy..."
5873
msgstr "/_Kopyala..."
5874
5875
#: src/summaryview.c:383
5876
msgid "/_Mark"
5877
msgstr "/İşa_retle"
5878
5879
#: src/summaryview.c:384
5880
msgid "/_Mark/_Mark"
5881
msgstr "/İşa_retle/_İşaretle"
5882
5883
#: src/summaryview.c:385
5884
msgid "/_Mark/_Unmark"
5885
msgstr "/İşa_retle/_İşareti Kaldır"
5886
5887
#: src/summaryview.c:386
5888
msgid "/_Mark/---"
5889
msgstr "/İşa_retle/--- "
5890
5891
#: src/summaryview.c:387
5892
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5893
msgstr "/İşa_retle/Okun_mamış olarak işaretle"
5894
5895
#: src/summaryview.c:388
5896
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5897
msgstr "/İşa_retle/_Okunmuş olarak işaretle"
5898
5899
#: src/summaryview.c:390
5900
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5901
msgstr "/İşa_retle/H_epsini okunmuş olarak işaretle"
5902
5903
#: src/summaryview.c:391
5904
msgid "/Color la_bel"
5905
msgstr "/_Renk etiketi"
5906
5907
#: src/summaryview.c:393
5908
msgid "/Re-_edit"
5909
msgstr "/_Yeniden düzenle"
5910
5911
#: src/summaryview.c:395
5912
#, fuzzy
5913
msgid "/Add sender to address boo_k..."
5914
msgstr "/Göndericiyi adres defterine ekle"
5915
5916
#: src/summaryview.c:401
5917
msgid "/_View/_Source"
5918
msgstr "/_Görünüm/_Kaynak"
5919
5920
#: src/summaryview.c:402
5921
msgid "/_View/All _header"
5922
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıklar"
5923
5924
#: src/summaryview.c:404
5925
msgid "/_Print..."
5926
msgstr "/_Yazdır...."
5927
5928
#: src/summaryview.c:429
5929
msgid "Creating summary view...\n"
5930
msgstr "Özet oluşturuluyor...\n"
5931
5932
#: src/summaryview.c:590
5933
msgid "Process mark"
5934
msgstr "Süreç işareti"
5935
5936
#: src/summaryview.c:591
5937
msgid "Some marks are left. Process it?"
5938
msgstr "Bazı işaretler bırakılmış. İşlemeye devam edilsin mi?"
5939
5940
#: src/summaryview.c:638
5941
#, c-format
5942
msgid "Scanning folder (%s)..."
5943
msgstr "Dizin taranıyor (%s)..."
5944
5945
#: src/summaryview.c:1147
5946
msgid "Search again"
5947
msgstr "Yeniden ara"
5948
5949
#: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1178
5950
msgid "No more unread messages"
5951
msgstr "Başka okunmamış ileti yok"
5952
5953
#: src/summaryview.c:1170
5954
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5955
msgstr "Okunmamış ileti bulunamadı. Sondan aratılsın mı?"
5956
5957
#: src/summaryview.c:1172
5958
msgid "No unread messages."
5959
msgstr "Okunmamış ileti yok."
5960
5961
#: src/summaryview.c:1179
5962
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5963
msgstr "Okunamamış ileti yok. Diğer dizine geçilsin mi?"
5964
5965
#: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1196
5966
msgid "No more new messages"
5967
msgstr "Başka ileti yok"
5968
5969
#: src/summaryview.c:1188
5970
msgid "No new message found. Search from the end?"
5971
msgstr "Yeni ileti yok. Sondan itibaren aransın mı?"
5972
5973
#: src/summaryview.c:1190
5974
msgid "No new messages."
5975
msgstr "Yeni ileti yok."
5976
5977
#: src/summaryview.c:1197
5978
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5979
msgstr "Yeni ileti yok. Sonraki dizine geçilsin mi?"
5980
5981
#: src/summaryview.c:1205 src/summaryview.c:1214
5982
msgid "No more marked messages"
5983
msgstr "Başka işaretlenmiş posta yok"
5984
5985
#: src/summaryview.c:1206
5986
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5987
msgstr "İşaretlenmiş ileti bulunamadı. Sondan aratılsın mı?"
5988
5989
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
5990
msgid "No marked messages."
5991
msgstr "İşaretlenmiş ileti yok."
5992
5993
#: src/summaryview.c:1215
5994
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5995
msgstr "İşaretlenmiş ileti bulunamadı. Baştan aratılsın mı?"
5996
5997
#: src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1232
5998
msgid "No more labeled messages"
5999
msgstr "Başka etiketlenmiş ileti yok"
6000
6001
#: src/summaryview.c:1224
6002
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6003
msgstr "Başka etiketlenlenmiş ileti yok. Sondan aratılsın mı?"
6004
6005
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
6006
msgid "No labeled messages."
6007
msgstr "Başka etiketlenmiş ileti yok."
6008
6009
#: src/summaryview.c:1233
6010
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6011
msgstr "Etkiketlenmiş ileti bulunamadı. Baştan aratılsın mı?"
6012
6013
#: src/summaryview.c:1518
6014
msgid "Attracting messages by subject..."
6015
msgstr "Konularına göre postalar çekiliyor..."
6016
6017
#: src/summaryview.c:1677
6018
#, c-format
6019
msgid "%d deleted"
6020
msgstr "%d silindi"
6021
6022
#: src/summaryview.c:1681
6023
#, c-format
6024
msgid "%s%d moved"
6025
msgstr "%s%d taşındı"
6026
6027
#: src/summaryview.c:1682 src/summaryview.c:1689
6028
msgid ", "
6029
msgstr ", "
6030
6031
#: src/summaryview.c:1687
6032
#, c-format
6033
msgid "%s%d copied"
6034
msgstr "%s%d kopyalandı"
6035
6036
#: src/summaryview.c:1704
6037
msgid " item(s) selected"
6038
msgstr " öğe seçildi"
6039
6040
#: src/summaryview.c:1714
6041
#, c-format
6042
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6043
msgstr "%d yeni, %d okunmamış, toplam %d (%s)"
6044
6045
#: src/summaryview.c:1720
6046
#, c-format
6047
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6048
msgstr "%d yeni, %d okunmamış, toplam %d"
6049
6050
#: src/summaryview.c:1761
6051
msgid "Sorting summary..."
6052
msgstr "Özet sıralanıyor..."
6053
6054
#: src/summaryview.c:1836
6055
msgid "(No Date)"
6056
msgstr "(Tarih Yok)"
6057
6058
#: src/summaryview.c:1964
6059
msgid "\tSetting summary from message data..."
6060
msgstr "\tİleti bilgisinden özet atanıyor..."
6061
6062
#: src/summaryview.c:1966
6063
msgid "Setting summary from message data..."
6064
msgstr "İleti bilgisinden özet atanıyor..."
6065
6066
#: src/summaryview.c:2091
6067
#, c-format
6068
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6069
msgstr "Özet (%s) önbelleğe yazılıyor..."
6070
6071
#: src/summaryview.c:2395
6072
#, c-format
6073
msgid "Message %d is marked\n"
6074
msgstr "%d. ileti işaretli\n"
6075
6076
#: src/summaryview.c:2437
6077
#, c-format
6078
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6079
msgstr "%d. ileti okunmuş olarak işaretli\n"
6080
6081
#: src/summaryview.c:2509
6082
#, c-format
6083
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6084
msgstr "%d ileti okunmamış olarak işaretli\n"
6085
6086
#: src/summaryview.c:2562
6087
#, c-format
6088
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6089
msgstr "%s/%d ileti silinecek\n"
6090
6091
#: src/summaryview.c:2580
6092
msgid "Delete message(s)"
6093
msgstr "İletileri  sil"
6094
6095
#: src/summaryview.c:2581
6096
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6097
msgstr "Çöpteki iletileri silmek istiyor musunuz?"
6098
6099
#: src/summaryview.c:2646
6100
msgid "Deleting duplicated messages..."
6101
msgstr "Çift iletiler siliniyor..."
6102
6103
#: src/summaryview.c:2683
6104
#, c-format
6105
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6106
msgstr "%s%d iletisinin işareti kaldırıldı\n"
6107
6108
#: src/summaryview.c:2733
6109
#, c-format
6110
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6111
msgstr "%d iletisi %s e taşındı\n"
6112
6113
#: src/summaryview.c:2750
6114
msgid "Destination is same as current folder."
6115
msgstr "Hedef dizin şuanki dizinle aynı."
6116
6117
#: src/summaryview.c:2804
6118
#, c-format
6119
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6120
msgstr "%d iletisi %s e kopyalanadı\n"
6121
6122
#: src/summaryview.c:2821
6123
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6124
msgstr "Kopya için hedef dizin geçerli dizin ile aynı."
6125
6126
#: src/summaryview.c:3013
6127
msgid "Error occurred while processing messages."
6128
msgstr "İletiler işlenirken hata oluştu."
6129
6130
#: src/summaryview.c:3307 src/summaryview.c:3308
6131
msgid "Building threads..."
6132
msgstr "Konumlar oluşturuluyor..."
6133
6134
#: src/summaryview.c:3405 src/summaryview.c:3406
6135
msgid "Unthreading..."
6136
msgstr "Konumlar ayrılıyor..."
6137
6138
#: src/summaryview.c:3698
6139
msgid "filtering..."
6140
msgstr "filtreleniyor..."
6141
6142
#: src/summaryview.c:3699
6143
msgid "Filtering..."
6144
msgstr "Filtreleniyor..."
6145
6146
#: src/summaryview.c:3729
6147
#, c-format
6148
msgid "%d message(s) have been filtered."
6149
msgstr "%d mesaj filtrelenedi."
6150
6151
#: src/summaryview.c:4212
6152
msgid "No."
6153
msgstr "Hayır."
6154
6155
#: src/template.c:171
6156
#, c-format
6157
msgid "file %s already exists\n"
6158
msgstr "%s dosyası zaten var\n"
6159
6160
#: src/textview.c:241
6161
msgid "Creating text view...\n"
6162
msgstr "Metin görünüm oluşturuluyor...\n"
6163
6164
#: src/textview.c:719
6165
msgid "This message can't be displayed.\n"
6166
msgstr "Bu mesaj görüntülenemiyor.\n"
6167
6168
#: src/textview.c:1877
6169
#, fuzzy
6170
msgid "Sa_ve this image as..."
6171
msgstr "/_Farklı kaydet..."
6172
6173
#: src/textview.c:1899
6174
#, fuzzy
6175
msgid "Add to address _book..."
6176
msgstr "/Göndericiyi adres defterine ekle"
6177
6178
#: src/textview.c:1906
6179
#, fuzzy
6180
msgid "Copy this add_ress"
6181
msgstr "Ortak adres"
6182
6183
#: src/textview.c:1908
6184
msgid "Copy this _link"
6185
msgstr ""
6186
6187
#: src/textview.c:2017
6188
#, c-format
6189
msgid ""
6190
"The real URL (%s) is different from\n"
6191
"the apparent URL (%s).\n"
6192
"Open it anyway?"
6193
msgstr ""
6194
"Gerçek URL (%s)\n"
6195
"görünenden (%s) farklı.\n"
6196
"Yine de açılsın mı?"
6197
6198
#: src/utils.c:181
6199
#, c-format
6200
msgid "%dB"
6201
msgstr "%dB"
6202
6203
#: src/utils.c:183
6204
#, c-format
6205
msgid "%.1fKB"
6206
msgstr "%.1fKB"
6207
6208
#: src/utils.c:185
6209
#, c-format
6210
msgid "%.2fMB"
6211
msgstr "%.2fMB"
6212
6213
#: src/utils.c:187
6214
#, c-format
6215
msgid "%.2fGB"
6216
msgstr "%.2fGB"
6217
6218
#: src/utils.c:2248 src/utils.c:2375
6219
#, c-format
6220
msgid "writing to %s failed.\n"
6221
msgstr "yazarken hata oluştu: %s\n"
6222
6223
#~ msgid "External program"
6224
#~ msgstr "Harici program"
6225
6226
#~ msgid "Local spool"
6227
#~ msgstr "Yerel spool"
6228
6229
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6230
#~ msgstr "Kuyrutaki ileti (%d) gönderilirken hata oluştu.\n"
6231
6232
#~ msgid "Backward search"
6233
#~ msgstr "Eskileri arama"
6234
6235
#~ msgid "Select all matched"
6236
#~ msgstr "Eşleşenlerin tamamını seç"
6237
6238
#~ msgid "M"
6239
#~ msgstr "İ"
6240
6241
#~ msgid "U"
6242
#~ msgstr "O"
6243
6244
#~ msgid "Selecting all messages..."
6245
#~ msgstr "Tüm iletiler seçiliyor..."
6246
6247
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6248
#~ msgstr "İşlemler için ayrım yapılıyor..."
6249
6250
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6251
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş"
6252
6253
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6254
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakteir geri taşı"
6255
6256
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6257
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakteri ileri taşı"
6258
6259
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6260
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelimeyi geri taşı"
6261
6262
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6263
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelimeyi ileri taşı"
6264
6265
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6266
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırın başına taşı"
6267
6268
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6269
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırın sonuna taşı"
6270
6271
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6272
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Önceki satıra taşı"
6273
6274
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6275
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Sonraki satıra taşı"
6276
6277
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6278
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakter gerisini sil"
6279
6280
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6281
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakter ilerisini sil"
6282
6283
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6284
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelime sonrasını sil"
6285
6286
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6287
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelime öncesini sil"
6288
6289
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6290
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırı sil"
6291
6292
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6293
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satır sonunu sil"
6294
6295
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6296
#~ msgstr "Tüm dizin ağaçları yeniden yaratılıyor..."
6297
6298
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6299
#~ msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/---"
6300
6301
#~ msgid "/_View/_Code set"
6302
#~ msgstr "/_Görünüm/_Kodlama"
6303
6304
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6305
#~ msgstr "Bu bölümü kaydetmek için, üstteki pencerede işaretli "
6306
6307
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6308
#~ msgstr "bölgeyi farenin sağ tuşu ile tıklayın ve `Farklı Kaydet'e, "
6309
6310
#~ msgid ""
6311
#~ "or press `y' key.\n"
6312
#~ "\n"
6313
#~ msgstr ""
6314
#~ "ya da `y' tuşuna basın.\n"
6315
#~ "\n"
6316
6317
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6318
#~ msgstr "Bu bölümü bir metin olarak görüntülemek için, `Metin olarak "
6319
6320
#~ msgid ""
6321
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6322
#~ "\n"
6323
#~ msgstr ""
6324
#~ "görüntüle'yi seçin, ya da `t' tuşuna tıklayın.\n"
6325
#~ "\n"
6326
6327
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6328
#~ msgstr "Bu bölümü harici bir programla açmak için, "
6329
6330
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6331
#~ msgstr "`Aç' ya da `Birlikte aç...'ı seçin, "
6332
6333
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6334
#~ msgstr "ya da çift tıklayın, ya da "
6335
6336
#~ msgid "or press `l' key."
6337
#~ msgstr "`I' düğmesine basın."
6338
6339
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6340
#~ msgstr "Kontrol etmek için, içerik menüsünü\n"
6341
6342
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6343
#~ msgstr "ile açın, sağ tıklayın ve 'İmzayı Kontrol Et'i seçin.\n"
6344
6345
#~ msgid "Top"
6346
#~ msgstr "Üst"
6347
6348
#~ msgid "Bottom"
6349
#~ msgstr "Alt"
6350
6351
#~ msgid "Copy"
6352
#~ msgstr "Kopyala"
6353
6354
#~ msgid "OK"
6355
#~ msgstr "Tamam"
6356
6357
#~ msgid "Close"
6358
#~ msgstr "Kapat"
6359
6360
#~ msgid "Cancel"
6361
#~ msgstr "İptal"
6362
6363
#~ msgid "No"
6364
#~ msgstr "Hayır"
6365
6366
#~ msgid "Refresh"
6367
#~ msgstr "Yenile"
6368
6369
#~ msgid "Search"
6370
#~ msgstr "Ara"
6371
6372
#~ msgid "Apply"
6373
#~ msgstr "Uygula"
6374
6375
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6376
#~ msgstr "Oops: İmza doğrulanamadı"
6377
6378
#~ msgid "Different results for signatures"
6379
#~ msgstr "İmzalar için farklı sonuçlar"
6380
6381
#~ msgid "Error: Unknown status"
6382
#~ msgstr "Hata: Bilinmeyen durum"
6383
6384
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6385
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6386
6387
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6388
#~ msgstr "Anahtar sorgusu çıktısı: %s\n"
6389
6390
#~ msgid "Found label: %s\n"
6391
#~ msgstr "Etiket bulundu: %s\n"
6392
6393
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6394
#~ msgstr "Yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
6395
6396
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6397
#~ msgstr "Yapılandırma dosyasının okunması tamamlandı.\n"
6398
6399
#~ msgid "Leave space on head"
6400
#~ msgstr "Başta boşluk bırak"
6401
6402
#~ msgid "Abcdef"
6403
#~ msgstr "Abcdef"