Statistics
| Revision:

root / po / bg.po @ 360

History | View | Annotate | Download (190.4 kB)

1
# Sylpheed bulgarian translation
2
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>, 2003.
5
#
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.9.8\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-06-22 16:40+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 02:06+0200\n"
13
"Last-Translator: Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: src/about.c:91
20
msgid "About"
21
msgstr "Относно"
22
23
#: src/about.c:211
24
msgid ""
25
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26
"\n"
27
msgstr ""
28
"GPGME е запазена марка на Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
29
"\n"
30
31
#: src/about.c:215
32
msgid ""
33
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
34
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
35
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36
"version.\n"
37
"\n"
38
msgstr ""
39
"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
40
"модифицирате при условията на GNU General Public License както е публикуван "
41
"от Free Software Foundation; версия 2 или по-нова.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:221
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
53
"КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ЗА ТОВА. Запознайте се с GNU General Public License "
54
"за повече подробности.\n"
55
"\n"
56
57
#: src/about.c:227
58
msgid ""
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62
msgstr ""
63
"Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License заедно с "
64
"програмата; в случай, че не сте, обърнете се към Free Software Foundation, "
65
"Inc.,59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
66
67
#: src/account.c:137
68
msgid "Reading all config for each account...\n"
69
msgstr "Четене на конфигурация за всеки акаунт...\n"
70
71
#: src/account.c:357
72
msgid ""
73
"Some composing windows are open.\n"
74
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
75
msgstr ""
76
"Има отворени прозорци за съставяне.\n"
77
"Моля затворете всички прозорци за съставяне преди редакция на акаунтите."
78
79
#: src/account.c:363
80
msgid "Opening account edit window...\n"
81
msgstr "Отваряне на прозорец за редакция на акаунта...\n"
82
83
#: src/account.c:614
84
msgid "Creating account edit window...\n"
85
msgstr "Създаване на прозорец за редакция на акаунта...\n"
86
87
#: src/account.c:619
88
msgid "Edit accounts"
89
msgstr "Редакция на акаунтите"
90
91
#: src/account.c:637
92
msgid ""
93
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
94
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
95
msgstr ""
96
"За нови съобщения ще бъде проверявано в този ред. Отметнете кутийките\n"
97
"в колонка `G' за разрешаване на изтегляне на съобщенията от `Get All'."
98
99
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
100
#: src/compose.c:3985 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940
101
#: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264
102
#: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216
103
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
104
#: src/select-keys.c:319
105
msgid "Name"
106
msgstr "Име"
107
108
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:845
109
msgid "Protocol"
110
msgstr "Протокол"
111
112
#: src/account.c:701
113
msgid "Server"
114
msgstr "Сървър"
115
116
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
117
msgid "Edit"
118
msgstr "Редактиране"
119
120
#: src/account.c:758
121
msgid " Set as default account "
122
msgstr " Избиране като акаунт по подразбиране"
123
124
#: src/account.c:811
125
#, fuzzy, c-format
126
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
127
msgstr "Желаете ли да изтриете този акаунт?"
128
129
#: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763
130
#, fuzzy
131
msgid "(Untitled)"
132
msgstr "Неозаглавен"
133
134
#: src/account.c:814
135
msgid "Delete account"
136
msgstr "Изтриване на акаунт"
137
138
#: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097
139
#: src/folderview.c:2036 src/folderview.c:2132 src/folderview.c:2178
140
#: src/folderview.c:2320 src/folderview.c:2366
141
msgid "Yes"
142
msgstr "Да"
143
144
#: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097
145
#: src/folderview.c:2036 src/folderview.c:2132 src/folderview.c:2178
146
#: src/folderview.c:2320 src/folderview.c:2366
147
msgid "+No"
148
msgstr "+Не"
149
150
#: src/action.c:329
151
#, c-format
152
msgid "Could not get message file %d"
153
msgstr "Не може да се намери файла със съобщението %d"
154
155
#: src/action.c:360
156
msgid "Could not get message part."
157
msgstr "Не може да се намери част от съобщението."
158
159
#: src/action.c:377
160
msgid "Can't get part of multipart message"
161
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се намери"
162
163
#: src/action.c:470
164
#, c-format
165
msgid ""
166
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
167
"because it contains %%f, %%F or %%p."
168
msgstr ""
169
"Избраното действие не може да се използва в прозорец за съставяне\n"
170
"защото съдържа %%f, %%F or %%p."
171
172
#: src/action.c:705
173
#, c-format
174
msgid ""
175
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
176
"%s"
177
msgstr ""
178
"Командата не можа да се стартира. Създаването на pipe се провали.\n"
179
"%s"
180
181
#. Fork error
182
#: src/action.c:793
183
#, c-format
184
msgid ""
185
"Could not fork to execute the following command:\n"
186
"%s\n"
187
"%s"
188
msgstr ""
189
"Разклонението(fork) за изпълнение на командата не успя:\n"
190
"%s\n"
191
"%s"
192
193
#: src/action.c:1016
194
#, c-format
195
msgid "--- Running: %s\n"
196
msgstr "--- Изпълнява: %s\n"
197
198
#: src/action.c:1020
199
#, c-format
200
msgid "--- Ended: %s\n"
201
msgstr "--- Приключи: %s\n"
202
203
#: src/action.c:1052
204
msgid "Action's input/output"
205
msgstr "Вход/Изход на действие"
206
207
#: src/action.c:1112
208
msgid " Send "
209
msgstr " Изпращане"
210
211
#: src/action.c:1123
212
msgid "Abort"
213
msgstr "Прекратяване"
214
215
#: src/action.c:1294
216
#, c-format
217
msgid ""
218
"Enter the argument for the following action:\n"
219
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
220
"  %s"
221
msgstr ""
222
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
223
"(`%%h' ще бъде заменен с аргумента)\n"
224
"  %s"
225
226
#: src/action.c:1299
227
msgid "Action's hidden user argument"
228
msgstr "Скрит потребителски аргумент на действието"
229
230
#: src/action.c:1303
231
#, c-format
232
msgid ""
233
"Enter the argument for the following action:\n"
234
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
235
"  %s"
236
msgstr ""
237
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
238
"(`%%u' ще бъде заменен с аргумента)\n"
239
"  %s"
240
241
#: src/action.c:1308
242
msgid "Action's user argument"
243
msgstr "Потребителски аргумент на действието"
244
245
#: src/addressadd.c:172
246
msgid "Add Address to Book"
247
msgstr "Добавяне на Адреса към Книгата"
248
249
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4415 src/editaddress.c:200
250
#: src/select-keys.c:320
251
msgid "Address"
252
msgstr "Адрес"
253
254
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201
255
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266
256
msgid "Remarks"
257
msgstr "Забележки"
258
259
#: src/addressadd.c:234
260
msgid "Select Address Book Folder"
261
msgstr "Изберете папка от адресната книга"
262
263
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:490 src/mainwindow.c:467
264
#: src/messageview.c:137
265
msgid "/_File"
266
msgstr "/_Файл"
267
268
#: src/addressbook.c:337
269
msgid "/_File/New _Book"
270
msgstr "/_Файл/Нова _Книга"
271
272
#: src/addressbook.c:338
273
msgid "/_File/New _vCard"
274
msgstr "/_Файл/Нова _vCard"
275
276
#: src/addressbook.c:340
277
msgid "/_File/New _JPilot"
278
msgstr "/_Файл/Нов _JPilot"
279
280
#: src/addressbook.c:343
281
msgid "/_File/New _Server"
282
msgstr "/_Файл/Нов _Сървър"
283
284
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:495
285
#: src/compose.c:500 src/compose.c:504 src/mainwindow.c:484
286
#: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492
287
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140
288
msgid "/_File/---"
289
msgstr "/_Файл/---"
290
291
#: src/addressbook.c:346
292
msgid "/_File/_Edit"
293
msgstr "/_Файл/_Редактиране"
294
295
#: src/addressbook.c:347
296
msgid "/_File/_Delete"
297
msgstr "/_Файл/_Изтриване"
298
299
#: src/addressbook.c:349
300
msgid "/_File/_Save"
301
msgstr "/_файл/_Запазване"
302
303
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:505 src/messageview.c:141
304
msgid "/_File/_Close"
305
msgstr "/_Файл/_Затваряне"
306
307
#: src/addressbook.c:351
308
msgid "/_Address"
309
msgstr "/_Адрес"
310
311
#: src/addressbook.c:352
312
msgid "/_Address/New _Address"
313
msgstr "/_Адрес/Нов _Адрес"
314
315
#: src/addressbook.c:353
316
msgid "/_Address/New _Group"
317
msgstr "/_Адрес/Нова _Група"
318
319
#: src/addressbook.c:354
320
msgid "/_Address/New _Folder"
321
msgstr "/_Адрес/Нова _Папка"
322
323
#: src/addressbook.c:355
324
msgid "/_Address/---"
325
msgstr "/_Адрес/---"
326
327
#: src/addressbook.c:356
328
msgid "/_Address/_Edit"
329
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
330
331
#: src/addressbook.c:357
332
msgid "/_Address/_Delete"
333
msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
334
335
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:721
336
#: src/messageview.c:256
337
msgid "/_Tools"
338
msgstr "/_Инструменти"
339
340
#: src/addressbook.c:359
341
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
342
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
343
344
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:771
345
#: src/messageview.c:274
346
msgid "/_Help"
347
msgstr "/_Помощ"
348
349
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:782
350
#: src/messageview.c:275
351
msgid "/_Help/_About"
352
msgstr "/_Помощ/_Относно"
353
354
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
355
msgid "/New _Address"
356
msgstr "/Нов _Адрес"
357
358
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
359
msgid "/New _Group"
360
msgstr "/Нова _Група"
361
362
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
363
msgid "/New _Folder"
364
msgstr "/Нова _Папка"
365
366
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:484
367
#: src/folderview.c:229 src/folderview.c:231 src/folderview.c:235
368
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:247 src/folderview.c:249
369
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:263 src/folderview.c:265
370
#: src/folderview.c:268 src/summaryview.c:374 src/summaryview.c:378
371
#: src/summaryview.c:382 src/summaryview.c:392 src/summaryview.c:394
372
#: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:403
373
msgid "/---"
374
msgstr "/---"
375
376
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:507
377
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:143
378
msgid "/_Edit"
379
msgstr "/_Редактиране"
380
381
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:381
382
msgid "/_Delete"
383
msgstr "/_Изтриване"
384
385
#: src/addressbook.c:491
386
msgid "E-Mail address"
387
msgstr "E-Mail адрес"
388
389
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4416 src/prefs_common.c:2389
390
msgid "Address book"
391
msgstr "Адресна книга"
392
393
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
394
msgid "Name:"
395
msgstr "Име:"
396
397
#. Buttons
398
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673
399
#: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2285
400
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
401
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
402
msgid "Delete"
403
msgstr "Изтриване"
404
405
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888 src/editaddress.c:1021
406
#: src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
407
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
408
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
409
msgid "Add"
410
msgstr "Добавяне"
411
412
#: src/addressbook.c:633
413
msgid "Lookup"
414
msgstr "Справка"
415
416
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308
417
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221
418
msgid "To:"
419
msgstr "До:"
420
421
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
422
msgid "Cc:"
423
msgstr "Cc:"
424
425
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336
426
msgid "Bcc:"
427
msgstr "Bcc:"
428
429
#. Confirm deletion
430
#: src/addressbook.c:840
431
msgid "Delete address(es)"
432
msgstr "Изтриване на адрес(ите)"
433
434
#: src/addressbook.c:841
435
msgid "Really delete the address(es)?"
436
msgstr "Желаете ли изтриване на адрес(ите)?"
437
438
#: src/addressbook.c:1664
439
#, c-format
440
msgid ""
441
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
442
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
443
msgstr ""
444
"Желаете ли да изтриете папката И всички адреси в `%s' ? \n"
445
"Ако изтривате само папката, адресите ще бъдат преместени в родителската "
446
"папка."
447
448
#: src/addressbook.c:1667
449
msgid "Folder only"
450
msgstr "Само папка"
451
452
#: src/addressbook.c:1667
453
msgid "Folder and Addresses"
454
msgstr "Папка и Адреси"
455
456
#: src/addressbook.c:1672
457
#, c-format
458
msgid "Really delete `%s' ?"
459
msgstr "Желаете ли изтриване на `%s' ?"
460
461
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
462
msgid "New user, could not save index file."
463
msgstr "Нов потребител, не можа да ce запази индексния файл."
464
465
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
466
msgid "New user, could not save address book files."
467
msgstr "Нов потребител, не можа да се запази файла на адресната книга"
468
469
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
470
msgid "Old address book converted successfully."
471
msgstr "Старата адресна книга конвертирана успешно"
472
473
#: src/addressbook.c:2371
474
msgid ""
475
"Old address book converted,\n"
476
"could not save new address index file"
477
msgstr ""
478
"Старата адресна книга конвертирана,\n"
479
"не може да се запази новия индексен файл"
480
481
#: src/addressbook.c:2384
482
msgid ""
483
"Could not convert address book,\n"
484
"but created empty new address book files."
485
msgstr ""
486
"Неуспя конвертирането на адресната книга,\n"
487
"създадени са нови празни файлове на адресната книга."
488
489
#: src/addressbook.c:2390
490
msgid ""
491
"Could not convert address book,\n"
492
"could not create new address book files."
493
msgstr ""
494
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
495
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
496
497
#: src/addressbook.c:2395
498
msgid ""
499
"Could not convert address book\n"
500
"and could not create new address book files."
501
msgstr ""
502
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
503
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
504
505
#: src/addressbook.c:2402
506
msgid "Addressbook conversion error"
507
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
508
509
#: src/addressbook.c:2406
510
msgid "Addressbook conversion"
511
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
512
513
#: src/addressbook.c:2441
514
msgid "Addressbook Error"
515
msgstr "Грешка на адресната книга"
516
517
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
518
msgid "Could not read address index"
519
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
520
521
#: src/addressbook.c:2504
522
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
523
msgstr ""
524
"Старата адресна книга конвертирана, не може да се запази новия индексен файл"
525
526
#: src/addressbook.c:2518
527
msgid ""
528
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
529
msgstr ""
530
"Неуспя конвертирането на адресната книга, създадени са нови празни файлове "
531
"на адресната книга."
532
533
#: src/addressbook.c:2524
534
msgid ""
535
"Could not convert address book, could not create new address book files."
536
msgstr ""
537
"Неуспя конвертирането на адресната книга, неуспя създаване на нови файлове "
538
"на адресната книга."
539
540
#: src/addressbook.c:2530
541
msgid ""
542
"Could not convert address book and could not create new address book files."
543
msgstr ""
544
"Неуспя конвертирането на адресната книга и създаване на нови файлове на "
545
"адресната книга."
546
547
#: src/addressbook.c:2548
548
msgid "Addressbook Conversion Error"
549
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
550
551
#: src/addressbook.c:2554
552
msgid "Addressbook Conversion"
553
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
554
555
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:955
556
msgid "Interface"
557
msgstr "Интерфейс"
558
559
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
560
msgid "Address Book"
561
msgstr "Адресна книга"
562
563
#: src/addressbook.c:3087
564
msgid "Person"
565
msgstr "Лице"
566
567
#: src/addressbook.c:3103
568
msgid "EMail Address"
569
msgstr "EMail Адрес"
570
571
#: src/addressbook.c:3119
572
msgid "Group"
573
msgstr "Група"
574
575
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
576
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:339 src/prefs_account.c:1862
577
msgid "Folder"
578
msgstr "Папка"
579
580
#: src/addressbook.c:3151
581
msgid "vCard"
582
msgstr "vCard"
583
584
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
585
msgid "JPilot"
586
msgstr "JPilot"
587
588
#: src/addressbook.c:3199
589
msgid "LDAP Server"
590
msgstr "LDAP сървър"
591
592
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
593
msgid "Common address"
594
msgstr "Публичен адрес"
595
596
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
597
msgid "Personal address"
598
msgstr "Личен адрес"
599
600
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5097 src/main.c:460
601
msgid "Notice"
602
msgstr "Забележка"
603
604
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:257 src/textview.c:2021
605
msgid "Warning"
606
msgstr "Предупреждение"
607
608
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2674 src/inc.c:570
609
msgid "Error"
610
msgstr "Грешка"
611
612
#: src/alertpanel.c:190
613
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
614
msgstr "Създаване на алармен диалог...\n"
615
616
#: src/alertpanel.c:269
617
msgid "Show this message next time"
618
msgstr "Показване на това съобщение следвашия път"
619
620
#: src/colorlabel.c:46
621
msgid "Orange"
622
msgstr "Оранжев"
623
624
#: src/colorlabel.c:47
625
msgid "Red"
626
msgstr "Червен"
627
628
#: src/colorlabel.c:48
629
msgid "Pink"
630
msgstr "Розов"
631
632
#: src/colorlabel.c:49
633
msgid "Sky blue"
634
msgstr "Небесно син"
635
636
#: src/colorlabel.c:50
637
msgid "Blue"
638
msgstr "Син"
639
640
#: src/colorlabel.c:51
641
msgid "Green"
642
msgstr "Зелен"
643
644
#: src/colorlabel.c:52
645
msgid "Brown"
646
msgstr "Кафяв"
647
648
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
649
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
650
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
651
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4066
652
msgid "None"
653
msgstr "Никой"
654
655
#: src/compose.c:482
656
msgid "/_Add..."
657
msgstr "/_Добавяне"
658
659
#: src/compose.c:483
660
msgid "/_Remove"
661
msgstr "/_Премахване"
662
663
#: src/compose.c:485 src/folderview.c:237 src/folderview.c:255
664
#: src/folderview.c:270
665
msgid "/_Properties..."
666
msgstr "/_Аксесоари..."
667
668
#: src/compose.c:491
669
#, fuzzy
670
msgid "/_File/_Send"
671
msgstr "/_файл/_Запазване"
672
673
#: src/compose.c:493
674
#, fuzzy
675
msgid "/_File/Send _later"
676
msgstr "/_Съобщение/Изпращане _по-късно"
677
678
#: src/compose.c:496
679
#, fuzzy
680
msgid "/_File/Save to _draft folder"
681
msgstr "/_Съобщение/_Запазване в папката с чернови"
682
683
#: src/compose.c:498
684
#, fuzzy
685
msgid "/_File/Save and _keep editing"
686
msgstr "/_Съобщение/Запазване и _продължаване на редакция"
687
688
#: src/compose.c:501
689
msgid "/_File/_Attach file"
690
msgstr "/_Файл/_Прикрепване на файл"
691
692
#: src/compose.c:502
693
msgid "/_File/_Insert file"
694
msgstr "/_Файл/_Внасяне на файл"
695
696
#: src/compose.c:503
697
msgid "/_File/Insert si_gnature"
698
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
699
700
#: src/compose.c:508
701
msgid "/_Edit/_Undo"
702
msgstr "/_Редактиране/_Отмяна"
703
704
#: src/compose.c:509
705
msgid "/_Edit/_Redo"
706
msgstr "/_Редактиране/_Повтаряне"
707
708
#: src/compose.c:510 src/compose.c:517 src/mainwindow.c:502
709
#: src/messageview.c:146
710
msgid "/_Edit/---"
711
msgstr "/_Редактиране/---"
712
713
#: src/compose.c:511
714
msgid "/_Edit/Cu_t"
715
msgstr "/_Редактиране/_Отрязване"
716
717
#: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:144
718
msgid "/_Edit/_Copy"
719
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
720
721
#: src/compose.c:513
722
msgid "/_Edit/_Paste"
723
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
724
725
#: src/compose.c:514
726
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
727
msgstr "/_Редактиране/Вмъкване като _цитат"
728
729
#: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:145
730
msgid "/_Edit/Select _all"
731
msgstr "/_Редактиране/_Избиране на всички"
732
733
#: src/compose.c:518
734
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
735
msgstr "/_Редактиране/_Пренасяне на текущия абзац"
736
737
#: src/compose.c:520
738
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
739
msgstr "/_Редактиране/П_ренасяне на всички дълги редове"
740
741
#: src/compose.c:522
742
#, fuzzy
743
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
744
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
745
746
#: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:150
747
#: src/summaryview.c:398
748
msgid "/_View"
749
msgstr "/_Изглед"
750
751
#: src/compose.c:524
752
msgid "/_View/_To"
753
msgstr "/_Изглед/_До"
754
755
#: src/compose.c:525
756
msgid "/_View/_Cc"
757
msgstr "/_Изглед/_Сс"
758
759
#: src/compose.c:526
760
msgid "/_View/_Bcc"
761
msgstr "/_Изглед/_Всс"
762
763
#: src/compose.c:527
764
msgid "/_View/_Reply to"
765
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
766
767
#: src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534
768
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:554
769
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
770
#: src/messageview.c:233
771
msgid "/_View/---"
772
msgstr "/_Изглед/---"
773
774
#: src/compose.c:529
775
msgid "/_View/_Followup to"
776
msgstr "/_Изглед/_Допълнителен до"
777
778
#: src/compose.c:531
779
msgid "/_View/R_uler"
780
msgstr "/_Изглед/_Линия"
781
782
#: src/compose.c:533
783
msgid "/_View/_Attachment"
784
msgstr "/_Изглед/_Притурка"
785
786
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:157
787
#, fuzzy
788
msgid "/_View/Character _encoding"
789
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
790
791
#: src/compose.c:541
792
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
793
msgstr ""
794
795
#: src/compose.c:543 src/compose.c:549 src/compose.c:555 src/compose.c:559
796
#: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:575 src/compose.c:579
797
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:603 src/compose.c:607
798
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:153
799
#, fuzzy
800
msgid "/_View/Character _encoding/---"
801
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
802
803
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:161
804
#, fuzzy
805
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
806
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/7bit ascii (US-ASC_II)"
807
808
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164
809
#, fuzzy
810
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
811
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Unicode (_UTF-8)"
812
813
#: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:167
814
#, fuzzy
815
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
816
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-_1)"
817
818
#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:169
819
#, fuzzy
820
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
821
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
822
823
#: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:172
824
#, fuzzy
825
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
826
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Central European (ISO-8859-_2)"
827
828
#: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:175
829
#, fuzzy
830
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
831
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Baltic (ISO-8859-13)"
832
833
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:177
834
#, fuzzy
835
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
836
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
837
838
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:180
839
#, fuzzy
840
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
841
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
842
843
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:183
844
#, fuzzy
845
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
846
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
847
848
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:185
849
#, fuzzy
850
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
851
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
852
853
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:188
854
#, fuzzy
855
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
856
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Turkish (ISO-8859-_9)"
857
858
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:191
859
#, fuzzy
860
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
861
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
862
863
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:193
864
#, fuzzy
865
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
866
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
867
868
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:195
869
#, fuzzy
870
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
871
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
872
873
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:197
874
#, fuzzy
875
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
876
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
877
878
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:200
879
#, fuzzy
880
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
881
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-_JP)"
882
883
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:209
884
#, fuzzy
885
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
886
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
887
888
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:211
889
#, fuzzy
890
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
891
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
892
893
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:213
894
#, fuzzy
895
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
896
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (_Big5)"
897
898
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:215
899
#, fuzzy
900
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
901
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
902
903
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:220
904
#, fuzzy
905
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
906
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (EUC-_KR)"
907
908
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:225
909
#, fuzzy
910
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
911
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (TIS-620)"
912
913
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:227
914
#, fuzzy
915
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
916
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (Windows-874)"
917
918
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:257
919
msgid "/_Tools/_Address book"
920
msgstr "/_Инструменти/_Адресна книга"
921
922
#: src/compose.c:616
923
msgid "/_Tools/_Template"
924
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
925
926
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:272
927
msgid "/_Tools/Actio_ns"
928
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
929
930
#: src/compose.c:618 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:725
931
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
932
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:260
933
#: src/messageview.c:271
934
msgid "/_Tools/---"
935
msgstr "/_Инструменти/---"
936
937
#: src/compose.c:619
938
#, fuzzy
939
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
940
msgstr "/_Редактиране/Редактиране с _външен редактор"
941
942
#: src/compose.c:623
943
#, fuzzy
944
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
945
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
946
947
#: src/compose.c:624
948
#, fuzzy
949
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
950
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
951
952
#: src/compose.c:850
953
#, c-format
954
msgid "%s: file not exist\n"
955
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
956
957
#: src/compose.c:949 src/compose.c:1008 src/procmsg.c:1335
958
msgid "Can't get text part\n"
959
msgstr "Не може да се намери текстовата част\n"
960
961
#: src/compose.c:1392
962
msgid "Quote mark format error."
963
msgstr "Грешка в формата на цитат."
964
965
#: src/compose.c:1404
966
msgid "Message reply/forward format error."
967
msgstr "Грешка в reply/forward формата на съобщението."
968
969
#: src/compose.c:1738
970
#, c-format
971
msgid "File %s doesn't exist\n"
972
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
973
974
#: src/compose.c:1742
975
#, c-format
976
msgid "Can't get file size of %s\n"
977
msgstr "Не може да се намери големината на %s\n"
978
979
#: src/compose.c:1746
980
#, c-format
981
msgid "File %s is empty."
982
msgstr "Файлът %s е празен."
983
984
#: src/compose.c:1750
985
#, c-format
986
msgid "Can't read %s."
987
msgstr "Не може да се прочете %s."
988
989
#: src/compose.c:1785
990
#, c-format
991
msgid "Message: %s"
992
msgstr "Съобщение: %s"
993
994
#: src/compose.c:1857 src/mimeview.c:560
995
msgid "Can't get the part of multipart message."
996
msgstr "Не може да се намери част от multipart съобщение."
997
998
#: src/compose.c:2291
999
msgid " [Edited]"
1000
msgstr " [Редактирано]"
1001
1002
#: src/compose.c:2293
1003
#, c-format
1004
msgid "%s - Compose message%s"
1005
msgstr "%s - Съставяне на съобщение%s"
1006
1007
#: src/compose.c:2296
1008
#, c-format
1009
msgid "Compose message%s"
1010
msgstr "Съставяне на съобщение%s"
1011
1012
#: src/compose.c:2407
1013
msgid "Recipient is not specified."
1014
msgstr "Не е указан получател"
1015
1016
#: src/compose.c:2415 src/compose.c:4336 src/mainwindow.c:2216
1017
#: src/prefs_account.c:715 src/prefs_common.c:939
1018
msgid "Send"
1019
msgstr "Изпращане"
1020
1021
#: src/compose.c:2416
1022
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1023
msgstr "Празна тема. Изпращане така?"
1024
1025
#: src/compose.c:2467
1026
msgid "can't get recipient list."
1027
msgstr "не може да се получи списък с получатели."
1028
1029
#: src/compose.c:2487
1030
msgid ""
1031
"Account for sending mail is not specified.\n"
1032
"Please select a mail account before sending."
1033
msgstr ""
1034
"Не е указан акаунт за изпращане на пощата.\n"
1035
"Моля изберете пощенску акаунт преди изпращане."
1036
1037
#: src/compose.c:2501 src/send_message.c:295
1038
#, c-format
1039
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1040
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
1041
1042
#: src/compose.c:2524
1043
msgid "Can't save the message to outbox."
1044
msgstr "Не може да се запази съобщението в изходящата кутия."
1045
1046
#: src/compose.c:2574
1047
#, c-format
1048
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1049
msgstr "Не можа да се намери бутон асоцииран с избрания `%s'."
1050
1051
#: src/compose.c:2637 src/compose.c:2866 src/compose.c:2929 src/compose.c:3049
1052
#: src/utils.c:2241
1053
msgid "can't change file mode\n"
1054
msgstr "не може да се смени вида на файла\n"
1055
1056
#: src/compose.c:2669
1057
#, fuzzy, c-format
1058
msgid ""
1059
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1060
"Send it as %s anyway?"
1061
msgstr ""
1062
"Не може да се преобразува символното кодиране на съобщението от\n"
1063
"%s към %s.\n"
1064
"Изпращане така?"
1065
1066
#: src/compose.c:2737
1067
msgid "can't write headers\n"
1068
msgstr "Не може да се запишат хедърите\n"
1069
1070
#: src/compose.c:3009
1071
msgid "can't remove the old message\n"
1072
msgstr "не може да се изтрие старото съобщение\n"
1073
1074
#: src/compose.c:3027
1075
msgid "queueing message...\n"
1076
msgstr "нареждане на съобщението на опашката...\n"
1077
1078
#: src/compose.c:3109
1079
msgid "can't find queue folder\n"
1080
msgstr "не може да се намери папката за опашка\n"
1081
1082
#: src/compose.c:3116
1083
msgid "can't queue the message\n"
1084
msgstr "не може да се нареди съобщението на опашката\n"
1085
1086
#: src/compose.c:3696
1087
#, c-format
1088
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1089
msgstr "генерирано Message-ID: %s\n"
1090
1091
#: src/compose.c:3805
1092
msgid "Creating compose window...\n"
1093
msgstr "Създаване на прозорец за съставяне...\n"
1094
1095
#: src/compose.c:3853 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1096
msgid "From:"
1097
msgstr "От:"
1098
1099
#: src/compose.c:3925
1100
#, fuzzy
1101
msgid "PGP Sign"
1102
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1103
1104
#: src/compose.c:3928
1105
#, fuzzy
1106
msgid "PGP Encrypt"
1107
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1108
1109
#: src/compose.c:3966 src/compose.c:4888
1110
msgid "MIME type"
1111
msgstr "MIME тип"
1112
1113
#. S_COL_DATE
1114
#: src/compose.c:3975 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1115
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4210
1116
msgid "Size"
1117
msgstr "Размер"
1118
1119
#: src/compose.c:4337
1120
msgid "Send message"
1121
msgstr "Изпращане на съобщение"
1122
1123
#: src/compose.c:4345
1124
msgid "Send later"
1125
msgstr "Изпращане по-късно"
1126
1127
#: src/compose.c:4346
1128
msgid "Put into queue folder and send later"
1129
msgstr "Поставяне в папката за опашка и изпращане по-късно"
1130
1131
#: src/compose.c:4354
1132
msgid "Draft"
1133
msgstr "Чернови"
1134
1135
#: src/compose.c:4355
1136
msgid "Save to draft folder"
1137
msgstr "Запазване в папката с чернови"
1138
1139
#: src/compose.c:4365 src/compose.c:5693
1140
msgid "Insert"
1141
msgstr "Вмъкване"
1142
1143
#: src/compose.c:4366
1144
msgid "Insert file"
1145
msgstr "Вмъкване на файл"
1146
1147
#: src/compose.c:4374
1148
msgid "Attach"
1149
msgstr "Прикрепване"
1150
1151
#: src/compose.c:4375
1152
msgid "Attach file"
1153
msgstr "Прикрепване на файл"
1154
1155
#. signature
1156
#: src/compose.c:4385 src/prefs_account.c:1387 src/prefs_common.c:1348
1157
msgid "Signature"
1158
msgstr "Сигнатура"
1159
1160
#: src/compose.c:4386
1161
msgid "Insert signature"
1162
msgstr "Вмъкване на сигнатура"
1163
1164
#: src/compose.c:4395 src/prefs_common.c:1370 src/prefs_common.c:2368
1165
msgid "Editor"
1166
msgstr "Редактор"
1167
1168
#: src/compose.c:4396
1169
msgid "Edit with external editor"
1170
msgstr "Редакция с външен редактор"
1171
1172
#: src/compose.c:4404
1173
msgid "Linewrap"
1174
msgstr "Свиванен на редовете"
1175
1176
#: src/compose.c:4405
1177
msgid "Wrap all long lines"
1178
msgstr "Свиване на всички дълги редове"
1179
1180
#: src/compose.c:4784
1181
msgid "Invalid MIME type."
1182
msgstr "Невалиден MIME тип"
1183
1184
#: src/compose.c:4802
1185
msgid "File doesn't exist or is empty."
1186
msgstr "Файлът не съществува или е празен"
1187
1188
#: src/compose.c:4870
1189
msgid "Properties"
1190
msgstr "Аксесоари"
1191
1192
#: src/compose.c:4890
1193
msgid "Encoding"
1194
msgstr "Кодиране"
1195
1196
#: src/compose.c:4913 src/prefs_folder_item.c:183
1197
msgid "Path"
1198
msgstr "Път"
1199
1200
#: src/compose.c:4914
1201
msgid "File name"
1202
msgstr "Име на файл"
1203
1204
#: src/compose.c:5068
1205
#, c-format
1206
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1207
msgstr "Командния ред за външен редактор е невалиден: `%s'\n"
1208
1209
#: src/compose.c:5094
1210
#, c-format
1211
msgid ""
1212
"The external editor is still working.\n"
1213
"Force terminating the process?\n"
1214
"process group id: %d"
1215
msgstr ""
1216
"Външния редактор все още работи.\n"
1217
"Желаете ли принудително прекратяване на процеса?\n"
1218
"process group id: %d"
1219
1220
#: src/compose.c:5107
1221
#, c-format
1222
msgid "Terminated process group id: %d"
1223
msgstr "Прекратен process group id: %d"
1224
1225
#: src/compose.c:5108
1226
#, c-format
1227
msgid "Temporary file: %s"
1228
msgstr "Временен файл: %s"
1229
1230
#: src/compose.c:5132
1231
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1232
msgstr "Съставяне: вход от наблюдаващ процес\n"
1233
1234
#. failed
1235
#: src/compose.c:5173
1236
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1237
msgstr "Не може да се стартира външен редактор\n"
1238
1239
#: src/compose.c:5177
1240
msgid "Couldn't write to file\n"
1241
msgstr "Не може да се запише във файл\n"
1242
1243
#: src/compose.c:5179
1244
msgid "Pipe read failed\n"
1245
msgstr "Четене на pipe провалено\n"
1246
1247
#: src/compose.c:5484 src/compose.c:5492 src/compose.c:5498
1248
msgid "Can't queue the message."
1249
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1250
1251
#: src/compose.c:5589
1252
#, fuzzy
1253
msgid "Select files"
1254
msgstr "Избор на файл"
1255
1256
#: src/compose.c:5611
1257
msgid "Select file"
1258
msgstr "Избор на файл"
1259
1260
#: src/compose.c:5646
1261
msgid "Discard message"
1262
msgstr "Изоставяне на съобщение"
1263
1264
#: src/compose.c:5647
1265
msgid "This message has been modified. discard it?"
1266
msgstr "Съобщението беше променено. Изоставяне?"
1267
1268
#: src/compose.c:5648
1269
msgid "Discard"
1270
msgstr "Изоставяне"
1271
1272
#: src/compose.c:5648
1273
msgid "to Draft"
1274
msgstr "при Чернови"
1275
1276
#: src/compose.c:5690
1277
#, c-format
1278
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1279
msgstr "Желаете ли да приложите шаблонът `%s' ?"
1280
1281
#: src/compose.c:5692
1282
msgid "Apply template"
1283
msgstr "Прилагане на шаблон"
1284
1285
#: src/compose.c:5693
1286
msgid "Replace"
1287
msgstr "Заменяне"
1288
1289
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1290
#: src/editaddress.c:181
1291
msgid "Edit address"
1292
msgstr "Редактиране на адрес"
1293
1294
#: src/editaddress.c:325
1295
msgid "Add New Person"
1296
msgstr "Добавяне на Ново Лице"
1297
1298
#: src/editaddress.c:326
1299
msgid "Edit Person Details"
1300
msgstr "Редактиране детайли за лице"
1301
1302
#: src/editaddress.c:467
1303
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1304
msgstr "Трябва да бъде попълнен E-Mail адрес."
1305
1306
#: src/editaddress.c:586
1307
msgid "A Name and Value must be supplied."
1308
msgstr "Име и Стойност трябва да бъдат попълнени."
1309
1310
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1311
#: src/editaddress.c:644
1312
msgid "Edit Person Data"
1313
msgstr "Редактиране на данни за лице"
1314
1315
#: src/editaddress.c:742
1316
msgid "Display Name"
1317
msgstr "Екранно Име"
1318
1319
#: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752
1320
msgid "Last Name"
1321
msgstr "Фамилия"
1322
1323
#: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751
1324
msgid "First Name"
1325
msgstr "Име"
1326
1327
#: src/editaddress.c:754
1328
msgid "Nick Name"
1329
msgstr "Прякор"
1330
1331
#: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049
1332
#: src/editgroup.c:265
1333
msgid "E-Mail Address"
1334
msgstr "E-Mail адрес"
1335
1336
#: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849
1337
msgid "Alias"
1338
msgstr "Псевдоним"
1339
1340
#. Buttons
1341
#: src/editaddress.c:876
1342
msgid "Move Up"
1343
msgstr "Местене нагоре"
1344
1345
#: src/editaddress.c:879
1346
msgid "Move Down"
1347
msgstr "Местене надолу"
1348
1349
#: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642
1350
msgid "Modify"
1351
msgstr "Променяне"
1352
1353
#: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024
1354
msgid "Clear"
1355
msgstr "Изчистване"
1356
1357
#: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206
1358
msgid "Value"
1359
msgstr "Стойност"
1360
1361
#: src/editaddress.c:1048
1362
msgid "Basic Data"
1363
msgstr "Основни данни"
1364
1365
#: src/editaddress.c:1050
1366
msgid "User Attributes"
1367
msgstr "Атрибути на потребител"
1368
1369
#: src/editbook.c:119
1370
msgid "File appears to be Ok."
1371
msgstr "Файлът изглежда наред."
1372
1373
#: src/editbook.c:122
1374
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1375
msgstr "Файлът не изглежда да е валиден формат на адресна книга."
1376
1377
#: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104
1378
msgid "Could not read file."
1379
msgstr "Не може да се прочете файл."
1380
1381
#: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284
1382
msgid "Edit Addressbook"
1383
msgstr "Редактиране на Адресна Книга"
1384
1385
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223
1386
msgid " Check File "
1387
msgstr " Проверка на файл "
1388
1389
#: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228
1390
#: src/prefs_account.c:1398
1391
msgid "File"
1392
msgstr "Файл"
1393
1394
#: src/editbook.c:303
1395
msgid "Add New Addressbook"
1396
msgstr "Добавяне на нова Адресна Книга"
1397
1398
#: src/editgroup.c:112
1399
msgid "A Group Name must be supplied."
1400
msgstr "Име на Група трябва да бъде попълнено."
1401
1402
#: src/editgroup.c:271
1403
msgid "Edit Group Data"
1404
msgstr "Редактиране на данни за Група"
1405
1406
#: src/editgroup.c:299
1407
msgid "Group Name"
1408
msgstr "Име на Група"
1409
1410
#: src/editgroup.c:318
1411
msgid "Addresses in Group"
1412
msgstr "Адреси в групата"
1413
1414
#: src/editgroup.c:320
1415
msgid " -> "
1416
msgstr " -> "
1417
1418
#: src/editgroup.c:347
1419
msgid " <- "
1420
msgstr " <- "
1421
1422
#: src/editgroup.c:349
1423
msgid "Available Addresses"
1424
msgstr "Налични адреси"
1425
1426
#: src/editgroup.c:414
1427
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1428
msgstr "Местене на E-Mail адреси до или от Група с бутоните със стрелки"
1429
1430
#: src/editgroup.c:464
1431
msgid "Edit Group Details"
1432
msgstr "Редактиране на детайли за Група"
1433
1434
#: src/editgroup.c:467
1435
msgid "Add New Group"
1436
msgstr "Добавяне на Нова Група"
1437
1438
#: src/editgroup.c:517
1439
msgid "Edit folder"
1440
msgstr "Редактиране на папка"
1441
1442
#: src/editgroup.c:517
1443
msgid "Input the new name of folder:"
1444
msgstr "Въведете новото име на папка:"
1445
1446
#: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1885
1447
#: src/folderview.c:1891
1448
msgid "New folder"
1449
msgstr "Нова папка"
1450
1451
#: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1892
1452
msgid "Input the name of new folder:"
1453
msgstr "Въведете име на нова папка:"
1454
1455
#: src/editjpilot.c:197
1456
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1457
msgstr "Файлът не изглежда да е JPilot формат."
1458
1459
#: src/editjpilot.c:233
1460
msgid "Select JPilot File"
1461
msgstr "Избор на JPilot файл"
1462
1463
#: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409
1464
msgid "Edit JPilot Entry"
1465
msgstr "Редактиране на JPilot запис"
1466
1467
#: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235
1468
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_common.c:2029
1469
msgid " ... "
1470
msgstr " ... "
1471
1472
#: src/editjpilot.c:327
1473
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1474
msgstr "Допълнителен E-Mail адрес(и)"
1475
1476
#: src/editjpilot.c:416
1477
msgid "Add New JPilot Entry"
1478
msgstr "Добавяне на нов JPilot запис"
1479
1480
#: src/editldap.c:170
1481
msgid "Connected successfully to server"
1482
msgstr "Успешно свързване със сървър"
1483
1484
#: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297
1485
msgid "Could not connect to server"
1486
msgstr "Не може да се установи връзка със сървър"
1487
1488
#: src/editldap.c:221 src/editldap.c:541
1489
msgid "Edit LDAP Server"
1490
msgstr "Редактиране на LDAP сървър"
1491
1492
#: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167
1493
msgid "Hostname"
1494
msgstr "Име на хост"
1495
1496
#: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177
1497
msgid "Port"
1498
msgstr "Порт"
1499
1500
#: src/editldap.c:335
1501
msgid " Check Server "
1502
msgstr " Проверка на Сървър "
1503
1504
#: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187
1505
msgid "Search Base"
1506
msgstr "Търсене в база"
1507
1508
#: src/editldap.c:397
1509
msgid "Search Criteria"
1510
msgstr "Критерий за търсене"
1511
1512
#: src/editldap.c:404
1513
msgid " Reset "
1514
msgstr " Начално установяване "
1515
1516
#: src/editldap.c:409
1517
msgid "Bind DN"
1518
msgstr ""
1519
1520
#: src/editldap.c:418
1521
msgid "Bind Password"
1522
msgstr ""
1523
1524
#: src/editldap.c:427
1525
msgid "Timeout (secs)"
1526
msgstr "Пауза (сек)"
1527
1528
#: src/editldap.c:441
1529
msgid "Maximum Entries"
1530
msgstr "Максимум записи"
1531
1532
#: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:711
1533
msgid "Basic"
1534
msgstr "Основни"
1535
1536
#: src/editldap.c:469
1537
msgid "Extended"
1538
msgstr "Разширен"
1539
1540
#: src/editldap.c:553
1541
msgid "Add New LDAP Server"
1542
msgstr "Добавяне на нов LDAP сървър"
1543
1544
#: src/editldap_basedn.c:147
1545
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1546
msgstr "Редакция LDAP - Избор на База за търсене"
1547
1548
#: src/editldap_basedn.c:208
1549
msgid "Available Search Base(s)"
1550
msgstr "Налични Бази за търсене"
1551
1552
#: src/editldap_basedn.c:293
1553
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1554
msgstr "Неуспешно прочитане на База за търсене от сървъра - моля задайте ръчно"
1555
1556
#: src/editvcard.c:101
1557
msgid "File does not appear to be vCard format."
1558
msgstr "Файлът не е валиден vCard формат"
1559
1560
#: src/editvcard.c:137
1561
msgid "Select vCard File"
1562
msgstr "Избор на vCard файл"
1563
1564
#: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298
1565
msgid "Edit vCard Entry"
1566
msgstr "Редакция на vCard запис"
1567
1568
#: src/editvcard.c:303
1569
msgid "Add New vCard Entry"
1570
msgstr "Добавяне на нов vCard запис"
1571
1572
#: src/export.c:138
1573
msgid "Export"
1574
msgstr "Изнасяне"
1575
1576
#: src/export.c:157
1577
msgid "Specify target folder and mbox file."
1578
msgstr "Укажете папка и mbox файл."
1579
1580
#: src/export.c:167
1581
msgid "Source dir:"
1582
msgstr "Директрия източник:"
1583
1584
#: src/export.c:172
1585
msgid "Exporting file:"
1586
msgstr "Изходен файл:"
1587
1588
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1589
#: src/prefs_account.c:1102
1590
msgid " Select... "
1591
msgstr "Избор..."
1592
1593
#: src/export.c:231
1594
msgid "Select exporting file"
1595
msgstr "Избор на изходен файл"
1596
1597
#: src/filesel.c:135
1598
msgid "Save as"
1599
msgstr "Запазване като"
1600
1601
#: src/filesel.c:141
1602
msgid "Overwrite"
1603
msgstr "Презапис"
1604
1605
#: src/filesel.c:142
1606
msgid "Overwrite existing file?"
1607
msgstr "Желаете ли презаписване на съществуващ файл?"
1608
1609
#: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1610
#: src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
1611
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1612
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1613
msgid "failed to write configuration to file\n"
1614
msgstr "неуспешно записване на настройките във файл\n"
1615
1616
#: src/foldersel.c:220
1617
msgid "Select folder"
1618
msgstr "Избор на папка"
1619
1620
#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1052 src/prefs_folder_item.c:212
1621
msgid "Inbox"
1622
msgstr "Входящи"
1623
1624
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1058 src/prefs_folder_item.c:213
1625
msgid "Sent"
1626
msgstr "Изпратени"
1627
1628
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1064 src/prefs_folder_item.c:215
1629
msgid "Queue"
1630
msgstr "Опашка"
1631
1632
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1070 src/prefs_folder_item.c:216
1633
msgid "Trash"
1634
msgstr "Кошче"
1635
1636
#: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1077 src/prefs_folder_item.c:214
1637
msgid "Drafts"
1638
msgstr "Чернови"
1639
1640
#: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1889 src/folderview.c:1893
1641
msgid "NewFolder"
1642
msgstr "НоваПапка"
1643
1644
#: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1901 src/folderview.c:1957
1645
#, c-format
1646
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1647
msgstr "`%c' не може да бъде включено в име на папка"
1648
1649
#: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1964
1650
#, c-format
1651
msgid "The folder `%s' already exists."
1652
msgstr "Папката `%s' вече съществува"
1653
1654
#: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1918
1655
#, c-format
1656
msgid "Can't create the folder `%s'."
1657
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
1658
1659
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:242
1660
msgid "/Create _new folder..."
1661
msgstr "/Създаване на _нова папка..."
1662
1663
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:243
1664
msgid "/_Rename folder..."
1665
msgstr "/_Преименуване на папка..."
1666
1667
#: src/folderview.c:228 src/folderview.c:244
1668
msgid "/_Delete folder"
1669
msgstr "/_Изтриване на папка"
1670
1671
#: src/folderview.c:230 src/folderview.c:246
1672
#, fuzzy
1673
msgid "/Empty _trash"
1674
msgstr "Изчистване на кошчето"
1675
1676
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:250 src/folderview.c:266
1677
msgid "/_Check for new messages"
1678
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
1679
1680
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:252
1681
msgid "/R_ebuild folder tree"
1682
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
1683
1684
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:254 src/folderview.c:269
1685
msgid "/_Search messages..."
1686
msgstr "/_Търсене на съобщения..."
1687
1688
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:264
1689
#, fuzzy
1690
msgid "/Down_load"
1691
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
1692
1693
#: src/folderview.c:260
1694
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1695
msgstr "/_Записване в новинарска група"
1696
1697
#: src/folderview.c:262
1698
msgid "/_Remove newsgroup"
1699
msgstr "/_Премахване на новинарска група"
1700
1701
#: src/folderview.c:291
1702
msgid "Creating folder view...\n"
1703
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
1704
1705
#: src/folderview.c:370
1706
msgid "New"
1707
msgstr "Нови"
1708
1709
#. S_COL_MARK
1710
#: src/folderview.c:384 src/prefs_summary_column.c:69
1711
msgid "Unread"
1712
msgstr "Непрочетени"
1713
1714
#: src/folderview.c:398
1715
msgid "#"
1716
msgstr "#"
1717
1718
#: src/folderview.c:512
1719
msgid "Setting folder info...\n"
1720
msgstr "Установяване информация за папка...\n"
1721
1722
#: src/folderview.c:513
1723
msgid "Setting folder info..."
1724
msgstr "Установяване информация за папка..."
1725
1726
#: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:3288 src/setup.c:81
1727
#, c-format
1728
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1729
msgstr "Сканиране на папка %s%c%s ..."
1730
1731
#: src/folderview.c:792 src/mainwindow.c:3293 src/setup.c:86
1732
#, c-format
1733
msgid "Scanning folder %s ..."
1734
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
1735
1736
#: src/folderview.c:834
1737
msgid "Rebuild folder tree"
1738
msgstr "Възобновяване дървото на папката"
1739
1740
#: src/folderview.c:835
1741
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1742
msgstr "Дървото на папката ще бъде възобновено. Продължане?"
1743
1744
#: src/folderview.c:844
1745
msgid "Rebuilding folder tree..."
1746
msgstr "Възобновяване дървото на папката..."
1747
1748
#: src/folderview.c:851
1749
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1750
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
1751
1752
#: src/folderview.c:921
1753
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1754
msgstr "Проверяване за нови съобщения във всички папки..."
1755
1756
#: src/folderview.c:1651
1757
#, c-format
1758
msgid "Folder %s is selected\n"
1759
msgstr "Папка %s е избрана\n"
1760
1761
#: src/folderview.c:1801
1762
#, fuzzy, c-format
1763
msgid "Downloading messages in %s ..."
1764
msgstr "Изпращане на съобшение..."
1765
1766
#: src/folderview.c:1836
1767
#, fuzzy, c-format
1768
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1769
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
1770
1771
#: src/folderview.c:1886
1772
msgid ""
1773
"Input the name of new folder:\n"
1774
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1775
" append `/' at the end of the name)"
1776
msgstr ""
1777
"Въведете името на новата папка:\n"
1778
"(ако желаете да създадете папка за съхраняване на подпапки,\n"
1779
" добавете `/' на края на името)"
1780
1781
#: src/folderview.c:1948
1782
#, c-format
1783
msgid "Input new name for `%s':"
1784
msgstr "Въведете ново име за `%s'"
1785
1786
#: src/folderview.c:1949
1787
msgid "Rename folder"
1788
msgstr "Преименуване на папка"
1789
1790
#: src/folderview.c:2032
1791
#, fuzzy, c-format
1792
msgid ""
1793
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1794
"Recovery will not be possible.\n"
1795
"\n"
1796
"Do you really want to delete?"
1797
msgstr ""
1798
"Всички папки и съобщения под `%s' ше бъдат изтрити.\n"
1799
"Наистина ли желаете изтриване?"
1800
1801
#: src/folderview.c:2035
1802
msgid "Delete folder"
1803
msgstr "Изтриване на папка"
1804
1805
#: src/folderview.c:2059
1806
#, c-format
1807
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1808
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
1809
1810
#: src/folderview.c:2093
1811
msgid "Empty trash"
1812
msgstr "Изчистване на кошчето"
1813
1814
#: src/folderview.c:2093
1815
msgid "Empty all messages in trash?"
1816
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
1817
1818
#: src/folderview.c:2129
1819
#, c-format
1820
msgid ""
1821
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1822
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1823
msgstr ""
1824
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
1825
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
1826
1827
#: src/folderview.c:2131
1828
msgid "Remove mailbox"
1829
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
1830
1831
#: src/folderview.c:2176
1832
#, c-format
1833
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1834
msgstr "Желаете ли изтриване на IMAP4 акаунт `%s'?"
1835
1836
#: src/folderview.c:2177
1837
msgid "Delete IMAP4 account"
1838
msgstr "Изтриване на IMAP4 акаунт"
1839
1840
#: src/folderview.c:2318
1841
#, c-format
1842
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1843
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарска група `%s'?"
1844
1845
#: src/folderview.c:2319
1846
msgid "Delete newsgroup"
1847
msgstr "Изтриване на новинарска група"
1848
1849
#: src/folderview.c:2364
1850
#, c-format
1851
msgid "Really delete news account `%s'?"
1852
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарски акаунт `%s'?"
1853
1854
#: src/folderview.c:2365
1855
msgid "Delete news account"
1856
msgstr "Изтриване на новинарски акаунт"
1857
1858
#: src/grouplistdialog.c:177
1859
msgid "Subscribe to newsgroup"
1860
msgstr "Записване в новинарска група"
1861
1862
#: src/grouplistdialog.c:193
1863
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1864
msgstr "Изберете новинарска група за записване."
1865
1866
#: src/grouplistdialog.c:199
1867
msgid "Find groups:"
1868
msgstr "Намиране на групи:"
1869
1870
#: src/grouplistdialog.c:207
1871
msgid " Search "
1872
msgstr " Търсене "
1873
1874
#: src/grouplistdialog.c:219
1875
msgid "Newsgroup name"
1876
msgstr "Име на новинарска група"
1877
1878
#: src/grouplistdialog.c:220
1879
msgid "Messages"
1880
msgstr "Съобщения"
1881
1882
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1883
msgid "Type"
1884
msgstr "Тип"
1885
1886
#: src/grouplistdialog.c:351
1887
msgid "moderated"
1888
msgstr "ръководен"
1889
1890
#: src/grouplistdialog.c:353
1891
msgid "readonly"
1892
msgstr "само за четене"
1893
1894
#: src/grouplistdialog.c:355
1895
msgid "unknown"
1896
msgstr "непознат"
1897
1898
#: src/grouplistdialog.c:404
1899
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1900
msgstr "Не може да се получи списък на новинарската група"
1901
1902
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:731
1903
msgid "Done."
1904
msgstr "Изпълнено."
1905
1906
#: src/grouplistdialog.c:484
1907
#, c-format
1908
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1909
msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
1910
1911
#: src/headerview.c:56
1912
msgid "Newsgroups:"
1913
msgstr "Новинарски групи:"
1914
1915
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228
1916
msgid "Subject:"
1917
msgstr "Тема:"
1918
1919
#: src/headerview.c:87
1920
msgid "Creating header view...\n"
1921
msgstr "Създаване изглед на заглавните блокове...\n"
1922
1923
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1899
1924
msgid "(No From)"
1925
msgstr "(Няма От)"
1926
1927
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1896
1928
msgid "(No Subject)"
1929
msgstr "(Няма Тема)"
1930
1931
#: src/imageview.c:55
1932
msgid "Creating image view...\n"
1933
msgstr "Създаване изглед на изображение...\n"
1934
1935
#: src/imageview.c:107
1936
msgid "Can't load the image."
1937
msgstr "Не може да се зареди изображението."
1938
1939
#: src/imap.c:457
1940
#, c-format
1941
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1942
msgstr "IMAP4 връзката до %s се разпадна. Свързване...\n"
1943
1944
#: src/imap.c:508 src/imap.c:514
1945
#, fuzzy
1946
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1947
msgstr "IMAP директория на сървъра"
1948
1949
#: src/imap.c:589
1950
#, c-format
1951
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1952
msgstr "създаване на IMAP4 връзка до %s:%d ...\n"
1953
1954
#: src/imap.c:630
1955
msgid "Can't start TLS session.\n"
1956
msgstr "Не може да се стартира TLS сесия.\n"
1957
1958
#: src/imap.c:1417
1959
#, c-format
1960
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1961
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: %s\n"
1962
1963
#: src/imap.c:1425 src/imap.c:1517
1964
msgid "can't expunge\n"
1965
msgstr "не може да се заличи\n"
1966
1967
#: src/imap.c:1511
1968
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1969
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: 1:*\n"
1970
1971
#: src/imap.c:1556
1972
msgid "can't close folder\n"
1973
msgstr "не може да затвори папка\n"
1974
1975
#: src/imap.c:1634
1976
#, c-format
1977
msgid "root folder %s not exist\n"
1978
msgstr "коренната папка %s не съществува\n"
1979
1980
#: src/imap.c:1818 src/imap.c:1826
1981
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1982
msgstr "грешка при получаване на LIST.\n"
1983
1984
#: src/imap.c:1940
1985
#, c-format
1986
msgid "Can't create '%s'\n"
1987
msgstr "Не може да се създаде '%s'\n"
1988
1989
#: src/imap.c:1945
1990
#, c-format
1991
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1992
msgstr "Не може да се създаде '%s' под Входящи\n"
1993
1994
#: src/imap.c:2006
1995
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1996
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия: LIST се провали\n"
1997
1998
#: src/imap.c:2026
1999
msgid "can't create mailbox\n"
2000
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия\n"
2001
2002
#: src/imap.c:2095
2003
#, c-format
2004
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2005
msgstr "Не може да се преименува пощенска кутия: %s до %s\n"
2006
2007
#: src/imap.c:2157
2008
msgid "can't delete mailbox\n"
2009
msgstr "Не може да се изтрие пощенска кутия\n"
2010
2011
#: src/imap.c:2196
2012
msgid "can't get envelope\n"
2013
msgstr "не може да се вземе envelope\n"
2014
2015
#: src/imap.c:2204
2016
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2017
msgstr "грешка при вземане на envelope.\n"
2018
2019
#: src/imap.c:2225
2020
#, c-format
2021
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2022
msgstr "не може да се анализира envelope: %s\n"
2023
2024
#: src/imap.c:2348
2025
#, c-format
2026
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2027
msgstr "Не може да се установи връзка с IMAP4 сървър: %s:%d\n"
2028
2029
#: src/imap.c:2355
2030
#, c-format
2031
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2032
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
2033
2034
#: src/imap.c:2430
2035
msgid "can't get namespace\n"
2036
msgstr "не може да се получи пространството от имена\n"
2037
2038
#: src/imap.c:2957
2039
#, c-format
2040
msgid "can't select folder: %s\n"
2041
msgstr "не може да се избере папка: %s\n"
2042
2043
#: src/imap.c:3132
2044
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2045
msgstr "IMAP4 удостоверяване провалено.\n"
2046
2047
#: src/imap.c:3149
2048
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2049
msgstr "IMAP4 влизане провалено.\n"
2050
2051
#: src/imap.c:3473
2052
#, c-format
2053
msgid "can't append %s to %s\n"
2054
msgstr "не може да се прибави %s към %s\n"
2055
2056
#: src/imap.c:3480
2057
msgid "(sending file...)"
2058
msgstr "(изпращане на файл...)"
2059
2060
#: src/imap.c:3508
2061
#, c-format
2062
msgid "can't append message to %s\n"
2063
msgstr "съобщението не може да се прибави към %s\n"
2064
2065
#: src/imap.c:3540
2066
#, c-format
2067
msgid "can't copy %s to %s\n"
2068
msgstr "не може да се копира %s в %s\n"
2069
2070
#: src/imap.c:3564
2071
#, c-format
2072
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2073
msgstr "грешка при imap команда: STORE %s %s\n"
2074
2075
#: src/imap.c:3578
2076
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2077
msgstr "грешка при imap команда: EXPUNGE\n"
2078
2079
#: src/imap.c:3591
2080
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2081
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
2082
2083
#: src/imap.c:3819
2084
#, c-format
2085
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2086
msgstr "iconv не може да преобразува UTF-7 до %s\n"
2087
2088
#: src/imap.c:3849
2089
#, c-format
2090
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2091
msgstr "iconv не може да преобразува %s до UTF-7\n"
2092
2093
#: src/import.c:144
2094
msgid "Import"
2095
msgstr "Внасяне"
2096
2097
#: src/import.c:163
2098
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2099
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2100
2101
#: src/import.c:173
2102
msgid "Importing file:"
2103
msgstr "Внасяне на файл:"
2104
2105
#: src/import.c:178
2106
msgid "Destination dir:"
2107
msgstr "Папка назначение:"
2108
2109
#: src/import.c:237
2110
msgid "Select importing file"
2111
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2112
2113
#: src/importldif.c:125
2114
msgid "Please specify address book name and file to import."
2115
msgstr "Укажете име на адресна книга и файл за внасяне."
2116
2117
#: src/importldif.c:128
2118
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2119
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2120
2121
#: src/importldif.c:131
2122
msgid "File imported."
2123
msgstr "Файлът е внесен."
2124
2125
#: src/importldif.c:320
2126
msgid "Please select a file."
2127
msgstr "Изберете файл."
2128
2129
#: src/importldif.c:326
2130
msgid "Address book name must be supplied."
2131
msgstr "Трябва да бъде попълнено име на адресна книга."
2132
2133
#: src/importldif.c:341
2134
msgid "Error reading LDIF fields."
2135
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2136
2137
#: src/importldif.c:364
2138
msgid "LDIF file imported successfully."
2139
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2140
2141
#: src/importldif.c:449
2142
msgid "Select LDIF File"
2143
msgstr "Изберете LDIF Файл"
2144
2145
#: src/importldif.c:525
2146
msgid "File Name"
2147
msgstr "Име на файл"
2148
2149
#: src/importldif.c:566
2150
msgid "S"
2151
msgstr "S"
2152
2153
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2154
msgid "LDIF Field"
2155
msgstr "LDIF поле"
2156
2157
#: src/importldif.c:568
2158
msgid "Attribute Name"
2159
msgstr "Име на атрибут"
2160
2161
#: src/importldif.c:626
2162
msgid "Attribute"
2163
msgstr "Атрибут"
2164
2165
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2166
msgid "Select"
2167
msgstr "Избор"
2168
2169
#: src/importldif.c:688
2170
msgid "Address Book :"
2171
msgstr "Адресна книга :"
2172
2173
#: src/importldif.c:698
2174
msgid "File Name :"
2175
msgstr "Име на файл :"
2176
2177
#: src/importldif.c:708
2178
msgid "Records :"
2179
msgstr "Записи :"
2180
2181
#: src/importldif.c:736
2182
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2183
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2184
2185
#. Button panel
2186
#: src/importldif.c:767
2187
msgid "Prev"
2188
msgstr "Предишен"
2189
2190
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2315
2191
msgid "Next"
2192
msgstr "Следващ"
2193
2194
#: src/importldif.c:797
2195
msgid "File Info"
2196
msgstr "Информация за файл"
2197
2198
#: src/importldif.c:798
2199
msgid "Attributes"
2200
msgstr "Атрибути"
2201
2202
#: src/importldif.c:799
2203
msgid "Finish"
2204
msgstr "Завършване"
2205
2206
#: src/inc.c:355
2207
msgid "Retrieving new messages"
2208
msgstr "Получаване на нови съобщения"
2209
2210
#: src/inc.c:398
2211
msgid "Standby"
2212
msgstr "Изчакване"
2213
2214
#: src/inc.c:527 src/inc.c:576
2215
msgid "Cancelled"
2216
msgstr "Отказан"
2217
2218
#: src/inc.c:538
2219
msgid "Retrieving"
2220
msgstr "Получаване"
2221
2222
#: src/inc.c:547
2223
#, c-format
2224
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2225
msgstr "Завършено (%d съобщения (%s) получени)"
2226
2227
#: src/inc.c:551
2228
msgid "Done (no new messages)"
2229
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
2230
2231
#: src/inc.c:557
2232
msgid "Connection failed"
2233
msgstr "Връзката се провали"
2234
2235
#: src/inc.c:560
2236
msgid "Auth failed"
2237
msgstr "Удостоверяването се провали"
2238
2239
#: src/inc.c:563
2240
msgid "Locked"
2241
msgstr "Заключен"
2242
2243
#: src/inc.c:573
2244
#, fuzzy
2245
msgid "Timeout"
2246
msgstr "Пауза (сек)"
2247
2248
#: src/inc.c:623
2249
#, c-format
2250
msgid "Finished (%d new message(s))"
2251
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2252
2253
#: src/inc.c:626
2254
msgid "Finished (no new messages)"
2255
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
2256
2257
#: src/inc.c:635
2258
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2259
msgstr "Възникнаха грешки при получаване на пощата."
2260
2261
#: src/inc.c:671
2262
#, c-format
2263
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2264
msgstr "получаване на нови съобщения от акаунт %s...\n"
2265
2266
#: src/inc.c:674
2267
#, c-format
2268
msgid "%s: Retrieving new messages"
2269
msgstr "%s: Получаване на нови съобщения"
2270
2271
#: src/inc.c:693
2272
#, c-format
2273
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2274
msgstr "Свързване с POP3 сървър: %s..."
2275
2276
#: src/inc.c:702
2277
#, c-format
2278
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2279
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
2280
2281
#: src/inc.c:781 src/send_message.c:533
2282
msgid "Authenticating..."
2283
msgstr "Удостоверяване..."
2284
2285
#: src/inc.c:782
2286
#, c-format
2287
msgid "Retrieving messages from %s..."
2288
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
2289
2290
#: src/inc.c:787
2291
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2292
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
2293
2294
#: src/inc.c:791
2295
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2296
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (LAST)..."
2297
2298
#: src/inc.c:795
2299
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2300
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (UIDL)..."
2301
2302
#: src/inc.c:799
2303
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2304
msgstr "Взимане на размерът на съобщенията (LIST)... "
2305
2306
#: src/inc.c:809
2307
#, c-format
2308
msgid "Deleting message %d"
2309
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
2310
2311
#: src/inc.c:816 src/send_message.c:551
2312
msgid "Quitting"
2313
msgstr "Прекъсване"
2314
2315
#: src/inc.c:841
2316
#, c-format
2317
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2318
msgstr "Получаване на съобшение (%d / %d) (%s / %s)"
2319
2320
#: src/inc.c:862
2321
#, c-format
2322
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2323
msgstr "Получаване (%d съобщения (%s) получени)"
2324
2325
#: src/inc.c:1094
2326
msgid "Connection failed."
2327
msgstr "Връзката провалена"
2328
2329
#: src/inc.c:1100
2330
msgid "Error occurred while processing mail."
2331
msgstr "Възникна грешка при обработка на пощата"
2332
2333
#: src/inc.c:1105
2334
#, c-format
2335
msgid ""
2336
"Error occurred while processing mail:\n"
2337
"%s"
2338
msgstr ""
2339
"Възникна грешка при обработка на пощата:\n"
2340
"%s"
2341
2342
#: src/inc.c:1111
2343
msgid "No disk space left."
2344
msgstr "Няма свободно място на диска"
2345
2346
#: src/inc.c:1116
2347
msgid "Can't write file."
2348
msgstr "Файлът не може да се запише."
2349
2350
#: src/inc.c:1121
2351
msgid "Socket error."
2352
msgstr "Грешка в сокет."
2353
2354
#. consider EOF right after QUIT successful
2355
#: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674
2356
msgid "Connection closed by the remote host."
2357
msgstr "Връзката е прекратена от отдалечения хост."
2358
2359
#: src/inc.c:1133
2360
msgid "Mailbox is locked."
2361
msgstr "Пощенската кутия е заключена."
2362
2363
#: src/inc.c:1137
2364
#, c-format
2365
msgid ""
2366
"Mailbox is locked:\n"
2367
"%s"
2368
msgstr ""
2369
"Пощенската кутия е заключена:\n"
2370
"%s"
2371
2372
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659
2373
msgid "Authentication failed."
2374
msgstr "Удостоверяването се провали."
2375
2376
#: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662
2377
#, c-format
2378
msgid ""
2379
"Authentication failed:\n"
2380
"%s"
2381
msgstr ""
2382
"Удостоверяването се провали:\n"
2383
"%s"
2384
2385
#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678
2386
#, fuzzy
2387
msgid "Session timed out."
2388
msgstr "сесията е просрочена\n"
2389
2390
#: src/inc.c:1189
2391
msgid "Incorporation cancelled\n"
2392
msgstr "Обединяването е отменено\n"
2393
2394
#: src/inc.c:1272
2395
#, c-format
2396
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2397
msgstr "Получаване на нови съобшения от %s в %s...\n"
2398
2399
#: src/inputdialog.c:154
2400
#, c-format
2401
msgid "Input password for %s on %s:"
2402
msgstr "Въведете парола за %s на %s:"
2403
2404
#: src/inputdialog.c:156
2405
msgid "Input password"
2406
msgstr "Въведете парола"
2407
2408
#: src/logwindow.c:62
2409
msgid "Protocol log"
2410
msgstr "Протоколен журнал"
2411
2412
#: src/main.c:133 src/mh.c:817
2413
#, c-format
2414
msgid ""
2415
"File `%s' already exists.\n"
2416
"Can't create folder."
2417
msgstr ""
2418
"Файлът `%s' вече съществува.\n"
2419
"Папката не може да се създаде."
2420
2421
#: src/main.c:179
2422
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2423
msgstr "g_thread не се поддържа от glib.\n"
2424
2425
#: src/main.c:258
2426
msgid ""
2427
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2428
"OpenPGP support disabled."
2429
msgstr ""
2430
"GnuPG не е инсталиран правилно, или версията му е твърде стара.\n"
2431
"OpenPGP поддръжката е отменена."
2432
2433
#: src/main.c:416
2434
#, c-format
2435
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2436
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
2437
2438
#: src/main.c:419
2439
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2440
msgstr " --compose [адрес]    отваряне на прозорец за съставяне"
2441
2442
#: src/main.c:420
2443
msgid ""
2444
"  --attach file1 [file2]...\n"
2445
"                         open composition window with specified files\n"
2446
"                         attached"
2447
msgstr ""
2448
"  --attach file1 [file2]...\n"
2449
"                         отваряне на прозорец за съставяне с прикрепени\n"
2450
"                         указаните файлове."
2451
2452
#: src/main.c:423
2453
msgid "  --receive              receive new messages"
2454
msgstr "  --receive             получаване на нови съобщения"
2455
2456
#: src/main.c:424
2457
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2458
msgstr "  --receive-all\t     получаване на нови съобщения от всички акаунти"
2459
2460
#: src/main.c:425
2461
msgid "  --send                 send all queued messages"
2462
msgstr "  --send                 изпращане на всички съобщения в опашката"
2463
2464
#: src/main.c:426
2465
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2466
msgstr "  --status [папка]...   показване на пълния брой на съобщения"
2467
2468
#: src/main.c:427
2469
msgid ""
2470
"  --status-full [folder]...\n"
2471
"                         show the status of each folder"
2472
msgstr ""
2473
"  --status-full [папка]...\n"
2474
"                         показване на състоянието на всяка папка"
2475
2476
#: src/main.c:429
2477
msgid "  --debug                debug mode"
2478
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
2479
2480
#: src/main.c:430
2481
msgid "  --help                 display this help and exit"
2482
msgstr ""
2483
"  --help                 извеждане на тази помощна информация и излизане"
2484
2485
#: src/main.c:431
2486
msgid "  --version              output version information and exit"
2487
msgstr "  --version              извеждане на версията и излизане"
2488
2489
#: src/main.c:461
2490
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2491
msgstr "Съставя се ново съобщение. Желаете ли изход от програмата?"
2492
2493
#: src/main.c:469
2494
msgid "Queued messages"
2495
msgstr "Съобщения в опашката"
2496
2497
#: src/main.c:470
2498
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2499
msgstr ""
2500
"Някои неизпратени съобщения са в опашката. Желаете ли изход от програмата?"
2501
2502
#. remote command mode
2503
#: src/main.c:548
2504
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2505
msgstr "друг Sylpheed е стартиран вече.\n"
2506
2507
#: src/main.c:714
2508
#, fuzzy
2509
msgid "Migration of configuration"
2510
msgstr "Конфигурация на действия"
2511
2512
#: src/main.c:715
2513
msgid ""
2514
"The previous version of configuration found.\n"
2515
"Do you want to migrate it?"
2516
msgstr ""
2517
2518
#: src/mainwindow.c:468
2519
msgid "/_File/_Folder"
2520
msgstr "/_Файл/_Папка"
2521
2522
#: src/mainwindow.c:469
2523
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2524
msgstr "/_Файл/_Папка/Създаване на _нова папка"
2525
2526
#: src/mainwindow.c:471
2527
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2528
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
2529
2530
#: src/mainwindow.c:472
2531
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2532
msgstr "/_Файл/_Папка/_Изтриване на папка"
2533
2534
#: src/mainwindow.c:473
2535
#, fuzzy
2536
msgid "/_File/_Mailbox"
2537
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
2538
2539
#: src/mainwindow.c:474
2540
#, fuzzy
2541
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2542
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
2543
2544
#: src/mainwindow.c:475
2545
#, fuzzy
2546
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2547
msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
2548
2549
#: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:481
2550
#, fuzzy
2551
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2552
msgstr "/_Файл/_Папка/---"
2553
2554
#: src/mainwindow.c:477
2555
#, fuzzy
2556
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2557
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
2558
2559
#: src/mainwindow.c:479
2560
#, fuzzy
2561
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2562
msgstr "/_Файл/_Папка/_Проверка за нови съобщения във всички папки"
2563
2564
#: src/mainwindow.c:482
2565
#, fuzzy
2566
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2567
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
2568
2569
#: src/mainwindow.c:485
2570
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2571
msgstr "/_Файл/_Внасяне на mbox файл..."
2572
2573
#: src/mainwindow.c:486
2574
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2575
msgstr "/_Файл/_Изнасяне на mbox файл..."
2576
2577
#: src/mainwindow.c:488
2578
#, fuzzy
2579
msgid "/_File/Empty all _trash"
2580
msgstr "/_Файл/Изпразване на _кошчето"
2581
2582
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:138
2583
msgid "/_File/_Save as..."
2584
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
2585
2586
#: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:139
2587
msgid "/_File/_Print..."
2588
msgstr "/_Файл/Пе_чат..."
2589
2590
#: src/mainwindow.c:493
2591
msgid "/_File/_Work offline"
2592
msgstr "/_Файл/_Работа без мрежа"
2593
2594
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2595
#: src/mainwindow.c:496
2596
msgid "/_File/E_xit"
2597
msgstr "/_Файл/Из_ход"
2598
2599
#: src/mainwindow.c:501
2600
msgid "/_Edit/Select _thread"
2601
msgstr "/_Редактиране/Избор по _тема"
2602
2603
#: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:147
2604
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2605
msgstr "/_Редактиране/_Търсене в текущото съобщение..."
2606
2607
#: src/mainwindow.c:505
2608
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2609
msgstr "/_Редактиране/Търсене в _съобщенията..."
2610
2611
#: src/mainwindow.c:508
2612
msgid "/_View/Show or hi_de"
2613
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване"
2614
2615
#: src/mainwindow.c:509
2616
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2617
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Дърво на папките"
2618
2619
#: src/mainwindow.c:511
2620
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2621
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Изглед на съобщенията"
2622
2623
#: src/mainwindow.c:513
2624
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2625
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента"
2626
2627
#: src/mainwindow.c:515
2628
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2629
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Икони и _текст"
2630
2631
#: src/mainwindow.c:517
2632
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2633
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
2634
2635
#: src/mainwindow.c:519
2636
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2637
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Т_екст"
2638
2639
#: src/mainwindow.c:521
2640
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2641
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Без показване"
2642
2643
#: src/mainwindow.c:523
2644
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2645
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
2646
2647
#: src/mainwindow.c:526
2648
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2649
msgstr "/_Изглед/_Отделно дърво на папките"
2650
2651
#: src/mainwindow.c:527
2652
#, fuzzy
2653
msgid "/_View/Separate _message view"
2654
msgstr "/_Изглед/Отделен изглед на съобщенията"
2655
2656
#: src/mainwindow.c:529
2657
msgid "/_View/_Sort"
2658
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
2659
2660
#: src/mainwindow.c:530
2661
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2662
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _номер"
2663
2664
#: src/mainwindow.c:531
2665
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2666
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _размер"
2667
2668
#: src/mainwindow.c:532
2669
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2670
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
2671
2672
#: src/mainwindow.c:533
2673
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2674
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
2675
2676
#: src/mainwindow.c:534
2677
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2678
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по п_олучател"
2679
2680
#: src/mainwindow.c:535
2681
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2682
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _тема"
2683
2684
#: src/mainwindow.c:536
2685
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2686
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _цвят"
2687
2688
#: src/mainwindow.c:538
2689
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2690
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _отбелязване"
2691
2692
#: src/mainwindow.c:539
2693
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2694
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _непрочетени"
2695
2696
#: src/mainwindow.c:540
2697
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2698
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _притурка"
2699
2700
#: src/mainwindow.c:542
2701
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2702
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Без сортиране"
2703
2704
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
2705
msgid "/_View/_Sort/---"
2706
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/---"
2707
2708
#: src/mainwindow.c:544
2709
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2710
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Възходящо"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:545
2713
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2714
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
2715
2716
#: src/mainwindow.c:547
2717
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2718
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Привличане по тема"
2719
2720
#: src/mainwindow.c:549
2721
msgid "/_View/Th_read view"
2722
msgstr "/_Изглед/_Нишков изглед"
2723
2724
#: src/mainwindow.c:550
2725
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2726
msgstr "/_Изглед/_Развиване на всички нишки"
2727
2728
#: src/mainwindow.c:551
2729
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2730
msgstr "/_Изглед/_Свиване на всички нишки"
2731
2732
#: src/mainwindow.c:552
2733
msgid "/_View/Set display _item..."
2734
msgstr "/_Изглед/Атрибути на извадката"
2735
2736
#: src/mainwindow.c:555
2737
msgid "/_View/_Go to"
2738
msgstr "/_Изглед/П_реход до"
2739
2740
#: src/mainwindow.c:556
2741
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2742
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Предишно съобщение"
2743
2744
#: src/mainwindow.c:557
2745
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2746
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Следващо съобщение"
2747
2748
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
2749
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
2750
msgid "/_View/_Go to/---"
2751
msgstr "/_Изглед/П_реход до/---"
2752
2753
#: src/mainwindow.c:559
2754
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2755
msgstr "/_Изглед/П_реход до/П_редишно непрочетено съобщение"
2756
2757
#: src/mainwindow.c:561
2758
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2759
msgstr "/_Изглед/П_реход до/С_ледващо непрочетено съобщение"
2760
2761
#: src/mainwindow.c:564
2762
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2763
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _ново съобщение"
2764
2765
#: src/mainwindow.c:565
2766
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2767
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо н_ово съобщение"
2768
2769
#: src/mainwindow.c:567
2770
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2771
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _маркирано съобщение"
2772
2773
#: src/mainwindow.c:569
2774
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2775
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо м_аркирано съобщение"
2776
2777
#: src/mainwindow.c:572
2778
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2779
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _оцветено съобщение"
2780
2781
#: src/mainwindow.c:574
2782
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2783
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо о_цветено съобщение"
2784
2785
#: src/mainwindow.c:577
2786
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2787
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
2788
2789
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:158
2790
#, fuzzy
2791
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2792
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Автоматично разпознаване"
2793
2794
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:202
2795
#, fuzzy
2796
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2797
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2798
2799
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:204
2800
#, fuzzy
2801
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2802
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_EUC-JP)"
2803
2804
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:206
2805
#, fuzzy
2806
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2807
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_Shift__JIS)"
2808
2809
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:217
2810
#, fuzzy
2811
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2812
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:222
2815
#, fuzzy
2816
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2817
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (ISO-2022-KR)"
2818
2819
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:399
2820
msgid "/_View/Open in new _window"
2821
msgstr "/_Изглед/Отваряне в _нов прозорец"
2822
2823
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234
2824
msgid "/_View/Mess_age source"
2825
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
2826
2827
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:235
2828
msgid "/_View/Show all _header"
2829
msgstr "/_Изглед/_Показване на заглавните части(headers)"
2830
2831
#: src/mainwindow.c:676
2832
msgid "/_View/_Update summary"
2833
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
2834
2835
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:237
2836
msgid "/_Message"
2837
msgstr "/_Съобщение"
2838
2839
#: src/mainwindow.c:679
2840
#, fuzzy
2841
msgid "/_Message/Recei_ve"
2842
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
2843
2844
#: src/mainwindow.c:680
2845
#, fuzzy
2846
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2847
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
2848
2849
#: src/mainwindow.c:682
2850
#, fuzzy
2851
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2852
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
2853
2854
#: src/mainwindow.c:684
2855
#, fuzzy
2856
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2857
msgstr "/_Съобщение/_Отказ на получаване"
2858
2859
#: src/mainwindow.c:686
2860
#, fuzzy
2861
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2862
msgstr "/_Съобщение/---"
2863
2864
#: src/mainwindow.c:687
2865
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2866
msgstr "/_Съобщение/_Изпращане на съобщенията в опашката"
2867
2868
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
2869
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
2870
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2871
#: src/messageview.c:253
2872
msgid "/_Message/---"
2873
msgstr "/_Съобщение/---"
2874
2875
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238
2876
msgid "/_Message/Compose _new message"
2877
msgstr "/_Съобщение/_Съставяне на ново съобщение"
2878
2879
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
2880
msgid "/_Message/_Reply"
2881
msgstr "/_Съобщение/_Отговор"
2882
2883
#: src/mainwindow.c:692
2884
msgid "/_Message/Repl_y to"
2885
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до"
2886
2887
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:242
2888
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2889
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_всички"
2890
2891
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:244
2892
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2893
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_подател"
2894
2895
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:246
2896
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2897
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_пощенски списък"
2898
2899
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:249
2900
msgid "/_Message/_Forward"
2901
msgstr "/_Съобщение/П_репращане"
2902
2903
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:250
2904
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2905
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
2906
2907
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:252
2908
msgid "/_Message/Redirec_t"
2909
msgstr "/_Съобщение/_Пренасочване"
2910
2911
#: src/mainwindow.c:703
2912
msgid "/_Message/M_ove..."
2913
msgstr "/_Съобщение/_Преместване"
2914
2915
#: src/mainwindow.c:704
2916
msgid "/_Message/_Copy..."
2917
msgstr "/_Съобщение/_Копиране"
2918
2919
#: src/mainwindow.c:705
2920
msgid "/_Message/_Delete"
2921
msgstr "/_Съобщение/_Изтриване"
2922
2923
#: src/mainwindow.c:707
2924
msgid "/_Message/_Mark"
2925
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране"
2926
2927
#: src/mainwindow.c:708
2928
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2929
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Маркиране"
2930
2931
#: src/mainwindow.c:709
2932
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2933
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Размаркиране"
2934
2935
#: src/mainwindow.c:710
2936
msgid "/_Message/_Mark/---"
2937
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/---"
2938
2939
#: src/mainwindow.c:711
2940
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2941
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _непрочетено"
2942
2943
#: src/mainwindow.c:712
2944
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2945
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
2946
2947
#: src/mainwindow.c:714
2948
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2949
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_всички като прочетени"
2950
2951
#: src/mainwindow.c:716
2952
#, fuzzy
2953
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2954
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
2955
2956
#: src/mainwindow.c:717
2957
#, fuzzy
2958
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
2959
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
2960
2961
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:254
2962
msgid "/_Message/Re-_edit"
2963
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:723
2966
#, fuzzy
2967
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
2968
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:726
2971
#, fuzzy
2972
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2973
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
2974
2975
#: src/mainwindow.c:728
2976
#, fuzzy
2977
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2978
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
2979
2980
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:261
2981
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2982
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране"
2983
2984
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:263
2985
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2986
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/_Автоматично"
2987
2988
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:265
2989
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2990
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Подател"
2991
2992
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:267
2993
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2994
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по П_олучател"
2995
2996
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:269
2997
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2998
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Тема"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:740
3001
#, fuzzy
3002
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3003
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3004
3005
#: src/mainwindow.c:742
3006
#, fuzzy
3007
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3008
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:747
3011
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3012
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:750
3015
msgid "/_Tools/E_xecute"
3016
msgstr "/_Инструменти/_Изпълнение"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:752
3019
msgid "/_Tools/_Log window"
3020
msgstr "/_Инструменти/_Журнален прозорец"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:754
3023
msgid "/_Configuration"
3024
msgstr "/_Конфигуриране"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:755
3027
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3028
msgstr "/_Конфигуриране/_Общи предпочитания"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:757
3031
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3032
msgstr "/_Конфигуриране/_Установяване на филтър"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:759
3035
msgid "/_Configuration/_Template..."
3036
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:760
3039
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3040
msgstr "/_Конфигуриране/_Действия"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:761
3043
msgid "/_Configuration/---"
3044
msgstr "/_Конфигуриране/---"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:762
3047
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3048
msgstr "/_Конфигуриране/_Предпочитания за текущия акаунт"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:764
3051
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3052
msgstr "/_Конфигуриране/_Създаване на нов акаунт"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:766
3055
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3056
msgstr "/_Конфигуриране/_Редактиране на акаунтите"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:768
3059
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3060
msgstr "/_Конфигуриране/С_мяна на текущия акаунт"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:772
3063
msgid "/_Help/_Manual"
3064
msgstr "/_Помощ/_Наръчник"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:773
3067
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3068
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Английски"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:774
3071
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3072
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Японски"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:775
3075
msgid "/_Help/_FAQ"
3076
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:776
3079
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3080
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Английски"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:777
3083
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3084
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Немски"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:778
3087
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3088
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Испански"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:779
3091
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3092
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Френски"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:780
3095
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3096
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Италиански"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:781
3099
msgid "/_Help/---"
3100
msgstr "/_Помощ/---"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:821
3103
msgid "Creating main window...\n"
3104
msgstr "Създаване на главен прозорец...\n"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:983
3107
#, c-format
3108
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3109
msgstr ""
3110
3111
#: src/mainwindow.c:1067 src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2112
3112
#: src/summaryview.c:3349 src/summaryview.c:3422 src/summaryview.c:3722
3113
msgid "done.\n"
3114
msgstr "готово.\n"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:1192 src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1261
3117
msgid "Untitled"
3118
msgstr "Неозаглавен"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:1262
3121
msgid "none"
3122
msgstr "липсва"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:1312
3125
#, c-format
3126
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3127
msgstr "Промяна на разделението на прозореца от %d до %d\n"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:1532
3130
msgid "Offline"
3131
msgstr "Без достъп до мрежа"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:1533
3134
msgid "You are offline. Go online?"
3135
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Желаете ли да включите мрежата?"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:1547
3138
#, fuzzy
3139
msgid "Empty all trash"
3140
msgstr "Изчистване на кошчето"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:1548
3143
#, fuzzy
3144
msgid "Empty messages in all trash?"
3145
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:1576
3148
msgid "Add mailbox"
3149
msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:1577
3152
msgid ""
3153
"Input the location of mailbox.\n"
3154
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3155
"scanned automatically."
3156
msgstr ""
3157
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
3158
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
3159
"сканирана автоматично."
3160
3161
#: src/mainwindow.c:1583
3162
#, c-format
3163
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3164
msgstr "Вече съществува пощенска кутия `%s'."
3165
3166
#: src/mainwindow.c:1588 src/setup.c:57
3167
msgid "Mailbox"
3168
msgstr "Пощенска кутия"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:1594 src/setup.c:63
3171
msgid ""
3172
"Creation of the mailbox failed.\n"
3173
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3174
"there."
3175
msgstr ""
3176
"Създаването на пощенска кутия се провали.\n"
3177
"Вече съществуват някакви файлове, или нямате права за запис."
3178
3179
#: src/mainwindow.c:1981
3180
msgid "Sylpheed - Folder View"
3181
msgstr "Sylpheed - Изглед на папките"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:2001 src/messageview.c:368
3184
msgid "Sylpheed - Message View"
3185
msgstr "Sylpheed - Изглед на съобщенията"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:2148 src/summaryview.c:368
3188
msgid "/_Reply"
3189
msgstr "/_Отговор"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:2149
3192
#, fuzzy
3193
msgid "/Reply to _all"
3194
msgstr "Отговаряне на всички"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:2150
3197
#, fuzzy
3198
msgid "/Reply to _sender"
3199
msgstr "/Отговор _до/_подател"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:2151
3202
#, fuzzy
3203
msgid "/Reply to mailing _list"
3204
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:375
3207
msgid "/_Forward"
3208
msgstr "/_Препращане"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:2157 src/summaryview.c:376
3211
msgid "/For_ward as attachment"
3212
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:2158 src/summaryview.c:377
3215
msgid "/Redirec_t"
3216
msgstr "/П_ренасочване"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:2197
3219
msgid "Get"
3220
msgstr "Получаване"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:2198
3223
msgid "Incorporate new mail"
3224
msgstr "Приемане на нова поща"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:2205
3227
msgid "Get all"
3228
msgstr "Получаване от всички"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:2206
3231
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3232
msgstr "Приемане на нова поща от всички акаунти"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:2217
3235
msgid "Send queued message(s)"
3236
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:2227 src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:941
3239
#: src/prefs_folder_item.c:137
3240
msgid "Compose"
3241
msgstr "Съставяне"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:2228
3244
msgid "Compose new message"
3245
msgstr "Съставяне на ново съобщение"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_common.c:1440
3248
msgid "Reply"
3249
msgstr "Отговаряне"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:2237 src/mainwindow.c:2250
3252
msgid "Reply to the message"
3253
msgstr "Отговаряне на съобщение"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:2255
3256
msgid "Reply all"
3257
msgstr "На всички"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:2256
3260
msgid "Reply to all"
3261
msgstr "Отговаряне на всички"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:2264 src/prefs_filter_edit.c:741
3264
msgid "Forward"
3265
msgstr "Препращане"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:2265 src/mainwindow.c:2278
3268
msgid "Forward the message"
3269
msgstr "Препращане на съобщението"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:2286
3272
msgid "Delete the message"
3273
msgstr "Изтриване на съобщението"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:2295 src/prefs_common.c:1980
3276
msgid "Junk"
3277
msgstr ""
3278
3279
#: src/mainwindow.c:2296
3280
#, fuzzy
3281
msgid "Set as junk mail"
3282
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:2305
3285
msgid "Execute"
3286
msgstr "Изпълняване"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:2306
3289
msgid "Execute marked process"
3290
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:2316
3293
msgid "Next unread message"
3294
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:2327
3297
msgid "Prefs"
3298
msgstr "Предпочитания"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:2328
3301
msgid "Common preferences"
3302
msgstr "Общи предпочитания"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:2335 src/prefs_folder_item.c:258
3305
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128
3306
msgid "Account"
3307
msgstr "Акаунт"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:2336
3310
msgid "Account setting"
3311
msgstr "Конфигуриране на акаунт"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:2519
3314
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3315
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Щракнете иконата за да включите мрежата."
3316
3317
#: src/mainwindow.c:2530
3318
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3319
msgstr "Работите с достъп до мрежа. Щракнете иконата за да изключите мрежата."
3320
3321
#: src/mainwindow.c:2718
3322
msgid "Exit"
3323
msgstr "Изход"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:2718
3326
msgid "Exit this program?"
3327
msgstr "Желаете ли изход от програмата?"
3328
3329
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3330
msgid "can't write to temporary file\n"
3331
msgstr "не може да се запише във временен файл\n"
3332
3333
#: src/mbox.c:69
3334
#, c-format
3335
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3336
msgstr "Получаване на съобщения от %s във %s...\n"
3337
3338
#: src/mbox.c:79
3339
msgid "can't read mbox file.\n"
3340
msgstr "не може да се прочете mbox файл.\n"
3341
3342
#: src/mbox.c:86
3343
#, c-format
3344
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3345
msgstr "невалиден mbox формат: %s\n"
3346
3347
#: src/mbox.c:93
3348
#, c-format
3349
msgid "malformed mbox: %s\n"
3350
msgstr "деформиран mbox: %s\n"
3351
3352
#: src/mbox.c:110
3353
msgid "can't open temporary file\n"
3354
msgstr "не може да се отвори временен файл\n"
3355
3356
#: src/mbox.c:161
3357
#, c-format
3358
msgid ""
3359
"unescaped From found:\n"
3360
"%s"
3361
msgstr ""
3362
3363
#: src/mbox.c:253
3364
#, c-format
3365
msgid "%d messages found.\n"
3366
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
3367
3368
#: src/mbox.c:270
3369
#, c-format
3370
msgid "can't create lock file %s\n"
3371
msgstr "не може да се създаде заключващ файл %s\n"
3372
3373
#: src/mbox.c:271
3374
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3375
msgstr "използвайте 'flock' вместо 'file' ако е възможно.\n"
3376
3377
#: src/mbox.c:283
3378
#, c-format
3379
msgid "can't create %s\n"
3380
msgstr "не може да се създаде %s\n"
3381
3382
#: src/mbox.c:289
3383
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3384
msgstr "кутията се притежава от друг процес, изчакване...\n"
3385
3386
#: src/mbox.c:318
3387
#, c-format
3388
msgid "can't lock %s\n"
3389
msgstr "не може да се заключи %s\n"
3390
3391
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3392
msgid "invalid lock type\n"
3393
msgstr "невалиден тип заключване\n"
3394
3395
#: src/mbox.c:358
3396
#, c-format
3397
msgid "can't unlock %s\n"
3398
msgstr "не може да се отключи %s\n"
3399
3400
#: src/mbox.c:389
3401
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3402
msgstr "пощенската кутия не може да се съкрати до нула.\n"
3403
3404
#: src/mbox.c:410
3405
#, c-format
3406
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3407
msgstr "Изнасяне на съобщения от %s във %s...\n"
3408
3409
#: src/message_search.c:108
3410
msgid "Find in current message"
3411
msgstr "Намиране в текущото съобщение"
3412
3413
#: src/message_search.c:126
3414
msgid "Find text:"
3415
msgstr "Намиране на текст:"
3416
3417
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3418
msgid "Case sensitive"
3419
msgstr "Чувствителност към размера на символите"
3420
3421
#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385
3422
msgid "Search failed"
3423
msgstr "Търсенето се провали"
3424
3425
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386
3426
msgid "Search string not found."
3427
msgstr "Търсеният низ не беше намерен."
3428
3429
#: src/message_search.c:210
3430
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3431
msgstr "Достигнато е началото на съобщението; продължение от края?"
3432
3433
#: src/message_search.c:213
3434
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3435
msgstr "Достигнат е краят на съобщението; продължение от началото?"
3436
3437
#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396
3438
msgid "Search finished"
3439
msgstr "Търсенето приключи"
3440
3441
#: src/messageview.c:258
3442
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3443
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
3444
3445
#: src/messageview.c:288
3446
msgid "Creating message view...\n"
3447
msgstr "Създаване на изглед на съобщениято...\n"
3448
3449
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1637
3450
msgid "Text"
3451
msgstr "Текст"
3452
3453
#: src/messageview.c:318
3454
msgid "Attachments"
3455
msgstr "Притурки"
3456
3457
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2950
3458
#, c-format
3459
msgid "Can't save the file `%s'."
3460
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
3461
3462
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2357 src/summaryview.c:2969
3463
msgid "Print"
3464
msgstr "Печат"
3465
3466
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2970
3467
#, c-format
3468
msgid ""
3469
"Enter the print command line:\n"
3470
"(`%s' will be replaced with file name)"
3471
msgstr ""
3472
"Въведете командния ред за печат:\n"
3473
"(`%s' ще бъде заменен с име на файл)"
3474
3475
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2976
3476
#, c-format
3477
msgid ""
3478
"Print command line is invalid:\n"
3479
"`%s'"
3480
msgstr ""
3481
"Невалиден команден ред за печат:\n"
3482
"'%s'"
3483
3484
#: src/mh.c:405
3485
#, c-format
3486
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3487
msgstr "не може да се копира съобщението %s във %s\n"
3488
3489
#: src/mh.c:477 src/mh.c:598
3490
msgid "Can't open mark file.\n"
3491
msgstr "Не може да се отвори файлът с маркировките.\n"
3492
3493
#: src/mh.c:484 src/mh.c:604
3494
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3495
msgstr "изходната папка е еднаква с назначението.\n"
3496
3497
#: src/mh.c:607
3498
#, c-format
3499
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3500
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
3501
3502
#: src/mh.c:774
3503
#, c-format
3504
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3505
msgstr ""
3506
3507
#: src/mimeview.c:124
3508
msgid "/_Open"
3509
msgstr "/_Отваряне"
3510
3511
#: src/mimeview.c:125
3512
msgid "/Open _with..."
3513
msgstr "/_Отваряне със..."
3514
3515
#: src/mimeview.c:126
3516
msgid "/_Display as text"
3517
msgstr "/_Показване като текст"
3518
3519
#: src/mimeview.c:127
3520
msgid "/_Save as..."
3521
msgstr "/_Запазване като..."
3522
3523
#: src/mimeview.c:130
3524
msgid "/_Check signature"
3525
msgstr "/_Проверяване на подписа"
3526
3527
#: src/mimeview.c:155
3528
msgid "Creating MIME view...\n"
3529
msgstr "Създаване на MIME изглед...\n"
3530
3531
#: src/mimeview.c:184
3532
msgid "MIME Type"
3533
msgstr "MIME Тип"
3534
3535
#: src/mimeview.c:297
3536
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3537
msgstr "Изберете \"Проверяване на подписа\" за проверка "
3538
3539
#: src/mimeview.c:618
3540
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3541
msgstr ""
3542
3543
#: src/mimeview.c:637
3544
#, fuzzy
3545
msgid "Open _with..."
3546
msgstr "/_Отваряне със..."
3547
3548
#: src/mimeview.c:641
3549
#, fuzzy
3550
msgid "_Display as text"
3551
msgstr "/_Показване като текст"
3552
3553
#: src/mimeview.c:645
3554
#, fuzzy
3555
msgid "_Save as..."
3556
msgstr "/_Запазване като..."
3557
3558
#: src/mimeview.c:691
3559
#, fuzzy
3560
msgid ""
3561
"This signature has not been checked yet.\n"
3562
"\n"
3563
msgstr "Подписът все още не е проверен.\n"
3564
3565
#: src/mimeview.c:696
3566
#, fuzzy
3567
msgid "_Check signature"
3568
msgstr "/_Проверяване на подписа"
3569
3570
#: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040
3571
#: src/mimeview.c:1063
3572
msgid "Can't save the part of multipart message."
3573
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се запази."
3574
3575
#: src/mimeview.c:1073
3576
msgid "Open with"
3577
msgstr "Отваряне със"
3578
3579
#: src/mimeview.c:1074
3580
#, c-format
3581
msgid ""
3582
"Enter the command line to open file:\n"
3583
"(`%s' will be replaced with file name)"
3584
msgstr ""
3585
"Въведете командният ред за отваряне на файл:\n"
3586
"(%s ще бъде заменен с име на файл)"
3587
3588
#: src/mimeview.c:1129
3589
#, c-format
3590
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3591
msgstr "Командния ред за MIME преглед е невалиден: `%s'"
3592
3593
#: src/news.c:208
3594
#, c-format
3595
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3596
msgstr "създаване на NNTP връзка до %s:%d ...\n"
3597
3598
#: src/news.c:278
3599
#, c-format
3600
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3601
msgstr "NNTP връзката до %s:%d беше прекъсната. Свързване...\n"
3602
3603
#: src/news.c:369
3604
#, c-format
3605
msgid "article %d has been already cached.\n"
3606
msgstr "статия %d е вече кеширана.\n"
3607
3608
#: src/news.c:389
3609
#, c-format
3610
msgid "getting article %d...\n"
3611
msgstr "взимане на статия %d...\n"
3612
3613
#: src/news.c:393
3614
#, c-format
3615
msgid "can't read article %d\n"
3616
msgstr "не може да се прочете статия %d\n"
3617
3618
#: src/news.c:547
3619
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3620
msgstr "не може да се извлече списък на новинарска група\n"
3621
3622
#: src/news.c:660
3623
msgid "can't post article.\n"
3624
msgstr "не може да се публикува статия.\n"
3625
3626
#: src/news.c:686
3627
#, c-format
3628
msgid "can't retrieve article %d\n"
3629
msgstr "не може да се извлече статия %d\n"
3630
3631
#: src/news.c:743
3632
#, fuzzy, c-format
3633
msgid "can't select group: %s\n"
3634
msgstr "не може да се избере група %s\n"
3635
3636
#: src/news.c:780
3637
#, fuzzy, c-format
3638
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3639
msgstr "Невалиден обхват на статии: %d - %d\n"
3640
3641
#: src/news.c:793
3642
msgid "no new articles.\n"
3643
msgstr "няма нови статии.\n"
3644
3645
#: src/news.c:803
3646
#, c-format
3647
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3648
msgstr "получаване на xover %d - %d в %s...\n"
3649
3650
#: src/news.c:807
3651
msgid "can't get xover\n"
3652
msgstr "не може да се получи xover\n"
3653
3654
#: src/news.c:817
3655
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3656
msgstr "грешка при получаването на xover.\n"
3657
3658
#: src/news.c:827
3659
#, c-format
3660
msgid "invalid xover line: %s\n"
3661
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
3662
3663
#: src/news.c:846 src/news.c:878
3664
msgid "can't get xhdr\n"
3665
msgstr "не може да се получи xhdr\n"
3666
3667
#: src/news.c:858 src/news.c:890
3668
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3669
msgstr "грешка при получаването на xhdr.\n"
3670
3671
#: src/nntp.c:68
3672
#, c-format
3673
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3674
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
3675
3676
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3677
#, c-format
3678
msgid "protocol error: %s\n"
3679
msgstr "протоколна грешка: %s\n"
3680
3681
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3682
msgid "protocol error\n"
3683
msgstr "протоколна грешка\n"
3684
3685
#: src/nntp.c:283
3686
msgid "Error occurred while posting\n"
3687
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
3688
3689
#: src/nntp.c:363
3690
#, fuzzy
3691
msgid "Error occurred while sending command\n"
3692
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
3693
3694
#: src/passphrase.c:88
3695
msgid "Passphrase"
3696
msgstr "Парола"
3697
3698
#: src/passphrase.c:239
3699
msgid "[no user id]"
3700
msgstr "[няма потребителски id]"
3701
3702
#: src/passphrase.c:247
3703
#, c-format
3704
msgid ""
3705
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3706
"\n"
3707
"  %.*s  \n"
3708
"(%.*s)\n"
3709
msgstr ""
3710
"%sМоля въведете паролата за:\n"
3711
"\n"
3712
"  %.*s  \n"
3713
"(%.*s)\n"
3714
3715
#: src/passphrase.c:251
3716
msgid ""
3717
"Bad passphrase! Try again...\n"
3718
"\n"
3719
msgstr ""
3720
"Неправилна парола! Опитайте отново...\n"
3721
"\n"
3722
3723
#: src/pop.c:149
3724
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3725
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
3726
3727
#: src/pop.c:156
3728
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3729
msgstr "Синтактична грешка във времевия отпечатък в поздрава\n"
3730
3731
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3732
msgid "POP3 protocol error\n"
3733
msgstr "POP3 протоколна грешка\n"
3734
3735
#: src/pop.c:254
3736
#, fuzzy, c-format
3737
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3738
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
3739
3740
#: src/pop.c:616
3741
#, c-format
3742
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3743
msgstr "POP3: Изтриване на съобщениe с изтекъл срок %d\n"
3744
3745
#: src/pop.c:624
3746
#, c-format
3747
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3748
msgstr "POP3: Прескачане на съобщение %d (%d байта)\n"
3749
3750
#: src/pop.c:655
3751
msgid "mailbox is locked\n"
3752
msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
3753
3754
#: src/pop.c:658
3755
msgid "session timeout\n"
3756
msgstr "сесията е просрочена\n"
3757
3758
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3759
msgid "can't start TLS session\n"
3760
msgstr "не може да се стартира TLS сесия\n"
3761
3762
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3763
msgid "error occurred on authentication\n"
3764
msgstr "грешка при удостоверяване\n"
3765
3766
#: src/pop.c:676
3767
msgid "command not supported\n"
3768
msgstr "командата не се поддържа\n"
3769
3770
#: src/pop.c:680
3771
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3772
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
3773
3774
#: src/prefs.c:201
3775
#, c-format
3776
msgid "Found %s\n"
3777
msgstr "Намерени %s\n"
3778
3779
#: src/prefs.c:234
3780
msgid "Configuration is saved.\n"
3781
msgstr "Настройките са запазени.\n"
3782
3783
#: src/prefs_account.c:620
3784
msgid "Opening account preferences window...\n"
3785
msgstr "Отваряне на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
3786
3787
#: src/prefs_account.c:646
3788
#, c-format
3789
msgid "Account%d"
3790
msgstr "Акаунт%d"
3791
3792
#: src/prefs_account.c:665
3793
msgid "Preferences for new account"
3794
msgstr "Предпочитания за нов акаунт"
3795
3796
#: src/prefs_account.c:670
3797
msgid "Account preferences"
3798
msgstr "Предпочитания за акаунт"
3799
3800
#: src/prefs_account.c:693
3801
msgid "Creating account preferences window...\n"
3802
msgstr "Създаване на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
3803
3804
#: src/prefs_account.c:713 src/prefs_common.c:937
3805
msgid "Receive"
3806
msgstr "Получаване"
3807
3808
#: src/prefs_account.c:720 src/prefs_common.c:952
3809
msgid "Privacy"
3810
msgstr "Неприкосновеност"
3811
3812
#: src/prefs_account.c:724
3813
msgid "SSL"
3814
msgstr "SSL"
3815
3816
#: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:959
3817
msgid "Advanced"
3818
msgstr "Напреднал"
3819
3820
#: src/prefs_account.c:776
3821
msgid "Name of this account"
3822
msgstr "Име на акаунтът"
3823
3824
#: src/prefs_account.c:785
3825
msgid "Set as default"
3826
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
3827
3828
#: src/prefs_account.c:789
3829
msgid "Personal information"
3830
msgstr "Лична информация"
3831
3832
#: src/prefs_account.c:798
3833
msgid "Full name"
3834
msgstr "Пълно име"
3835
3836
#: src/prefs_account.c:804
3837
msgid "Mail address"
3838
msgstr "Пощенски адрес"
3839
3840
#: src/prefs_account.c:810
3841
msgid "Organization"
3842
msgstr "Организация"
3843
3844
#: src/prefs_account.c:834
3845
msgid "Server information"
3846
msgstr "Информация за сървъра"
3847
3848
#: src/prefs_account.c:855 src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1646
3849
msgid "POP3"
3850
msgstr "POP3"
3851
3852
#: src/prefs_account.c:857 src/prefs_account.c:1115 src/prefs_account.c:1663
3853
#: src/prefs_account.c:1838
3854
msgid "IMAP4"
3855
msgstr "IMAP4"
3856
3857
#: src/prefs_account.c:859
3858
msgid "News (NNTP)"
3859
msgstr "Новини (NNTP)"
3860
3861
#: src/prefs_account.c:861
3862
msgid "None (local)"
3863
msgstr "Без (локално)"
3864
3865
#: src/prefs_account.c:874
3866
msgid "This server requires authentication"
3867
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
3868
3869
#: src/prefs_account.c:913
3870
msgid "News server"
3871
msgstr "Новинарски сървър"
3872
3873
#: src/prefs_account.c:919
3874
msgid "Server for receiving"
3875
msgstr "Сървър за получаване"
3876
3877
#: src/prefs_account.c:925
3878
msgid "SMTP server (send)"
3879
msgstr "SMTP сървър (изпращане)"
3880
3881
#: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1307
3882
msgid "User ID"
3883
msgstr "Потребителски ID"
3884
3885
#: src/prefs_account.c:938 src/prefs_account.c:1316
3886
msgid "Password"
3887
msgstr "Парола"
3888
3889
#: src/prefs_account.c:1018
3890
#, fuzzy
3891
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3892
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
3893
3894
#: src/prefs_account.c:1021
3895
msgid "Remove messages on server when received"
3896
msgstr "Изтриване съобщенията от сървъра когато се получат"
3897
3898
#: src/prefs_account.c:1032
3899
msgid "Remove after"
3900
msgstr "Премахване след"
3901
3902
#: src/prefs_account.c:1041
3903
msgid "days"
3904
msgstr "дни"
3905
3906
#: src/prefs_account.c:1058
3907
msgid "(0 days: remove immediately)"
3908
msgstr "(0 дни: незабавно премахване)"
3909
3910
#: src/prefs_account.c:1065
3911
msgid "Download all messages on server"
3912
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
3913
3914
#: src/prefs_account.c:1071
3915
msgid "Receive size limit"
3916
msgstr "Ограничение на размера при получаване"
3917
3918
#: src/prefs_account.c:1078 src/prefs_filter_edit.c:643
3919
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3920
msgid "KB"
3921
msgstr "КB"
3922
3923
#: src/prefs_account.c:1085
3924
msgid "Filter messages on receiving"
3925
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
3926
3927
#: src/prefs_account.c:1093
3928
msgid "Default inbox"
3929
msgstr "Входяща кутия"
3930
3931
#: src/prefs_account.c:1113
3932
#, fuzzy
3933
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3934
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
3935
3936
#: src/prefs_account.c:1126 src/prefs_account.c:1277
3937
msgid "Authentication method"
3938
msgstr "Метод на удостоверяване"
3939
3940
#: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_account.c:1287 src/prefs_common.c:1286
3941
msgid "Automatic"
3942
msgstr "Автоматично"
3943
3944
#: src/prefs_account.c:1142
3945
msgid "News"
3946
msgstr "Новини"
3947
3948
#: src/prefs_account.c:1154
3949
#, fuzzy
3950
msgid "Maximum number of articles to download"
3951
msgstr ""
3952
"Максимален брой изтегляни статии\n"
3953
"(неограничено ако е въведена 0)"
3954
3955
#: src/prefs_account.c:1171
3956
#, fuzzy
3957
msgid "No limit if 0 is specified."
3958
msgstr "Не е указан получател"
3959
3960
#: src/prefs_account.c:1175
3961
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3962
msgstr "'Получаване всички' проверява за нови съобщения в този акаунт"
3963
3964
#: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_customheader.c:189
3965
msgid "Header"
3966
msgstr "Заглавна част"
3967
3968
#: src/prefs_account.c:1234
3969
msgid "Add Date header field"
3970
msgstr "Добавяне на заглавна част Дата"
3971
3972
#: src/prefs_account.c:1235
3973
msgid "Generate Message-ID"
3974
msgstr "Генериране на Message-ID"
3975
3976
#: src/prefs_account.c:1242
3977
msgid "Add user-defined header"
3978
msgstr "Добавяне на заглавна част от потребителя"
3979
3980
#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_common.c:1803 src/prefs_common.c:1828
3981
msgid " Edit... "
3982
msgstr " Редактиране... "
3983
3984
#: src/prefs_account.c:1254
3985
msgid "Authentication"
3986
msgstr "Удостоверяване"
3987
3988
#: src/prefs_account.c:1262
3989
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3990
msgstr "SMTP Удостоверяване (SMTP AUTH)"
3991
3992
#: src/prefs_account.c:1338
3993
#, fuzzy
3994
msgid ""
3995
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3996
"will be used."
3997
msgstr ""
3998
"Ако оставите тези полета празни, ще бъдат използвани\n"
3999
"същите user ID и парола като за получаване."
4000
4001
#: src/prefs_account.c:1350
4002
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4003
msgstr "Удостоверяване с POP3 преди изпращане"
4004
4005
#: src/prefs_account.c:1406
4006
msgid "Command output"
4007
msgstr "Изход на команда"
4008
4009
#: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_folder_item.c:300
4010
msgid "Automatically set the following addresses"
4011
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
4012
4013
#: src/prefs_account.c:1426
4014
msgid "Cc"
4015
msgstr "Cc"
4016
4017
#: src/prefs_account.c:1439
4018
msgid "Bcc"
4019
msgstr "Bcc"
4020
4021
#: src/prefs_account.c:1452
4022
msgid "Reply-To"
4023
msgstr "Отговор-до"
4024
4025
#: src/prefs_account.c:1505
4026
msgid "Sign message by default"
4027
msgstr "Подписване по подразбиране"
4028
4029
#: src/prefs_account.c:1507
4030
msgid "Encrypt message by default"
4031
msgstr "Криптиране по подразбиране"
4032
4033
#: src/prefs_account.c:1509
4034
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4035
msgstr ""
4036
4037
#: src/prefs_account.c:1511
4038
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4039
msgstr "Използване на ASCII-armored формат за криптиране"
4040
4041
#: src/prefs_account.c:1513
4042
msgid "Use clear text signature"
4043
msgstr "Използване на подпис в чист текст"
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1518
4046
msgid "Sign key"
4047
msgstr "Подписващ ключ"
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1526
4050
msgid "Use default GnuPG key"
4051
msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
4052
4053
#: src/prefs_account.c:1535
4054
msgid "Select key by your email address"
4055
msgstr "Избор на ключ по вашия email адрес"
4056
4057
#: src/prefs_account.c:1544
4058
msgid "Specify key manually"
4059
msgstr "Ръчен избор на ключ"
4060
4061
#: src/prefs_account.c:1560
4062
msgid "User or key ID:"
4063
msgstr "ID на потребителя или ключа:"
4064
4065
#: src/prefs_account.c:1654 src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:1687
4066
#: src/prefs_account.c:1705
4067
msgid "Don't use SSL"
4068
msgstr "Не се използва SSL"
4069
4070
#: src/prefs_account.c:1657
4071
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4072
msgstr "Използване на SSL за POP3 връзка"
4073
4074
#: src/prefs_account.c:1660 src/prefs_account.c:1677 src/prefs_account.c:1711
4075
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4076
msgstr "Използване на STARTTLS команда за старт на SSL сесия"
4077
4078
#: src/prefs_account.c:1674
4079
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4080
msgstr "Използване на SSL за IMAP4 връзка"
4081
4082
#: src/prefs_account.c:1680
4083
msgid "NNTP"
4084
msgstr "NNTP"
4085
4086
#: src/prefs_account.c:1695
4087
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4088
msgstr "Използване на SSL за NNTP връзка"
4089
4090
#: src/prefs_account.c:1697
4091
msgid "Send (SMTP)"
4092
msgstr "Изпращане (SMTP)"
4093
4094
#: src/prefs_account.c:1708
4095
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4096
msgstr "Използване на SSL за SMTP връзка"
4097
4098
#: src/prefs_account.c:1719
4099
msgid "Use non-blocking SSL"
4100
msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
4101
4102
#: src/prefs_account.c:1722
4103
#, fuzzy
4104
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4105
msgstr "(Изключете ако имате проблеми с SSL връзка)"
4106
4107
#: src/prefs_account.c:1808
4108
msgid "Specify SMTP port"
4109
msgstr "Определяне на SMTP порт"
4110
4111
#: src/prefs_account.c:1814
4112
msgid "Specify POP3 port"
4113
msgstr "Определяне на POP3 порт"
4114
4115
#: src/prefs_account.c:1820
4116
msgid "Specify IMAP4 port"
4117
msgstr "Определяне на IMAP4 порт"
4118
4119
#: src/prefs_account.c:1826
4120
msgid "Specify NNTP port"
4121
msgstr "Определяне на NNTP порт"
4122
4123
#: src/prefs_account.c:1831
4124
msgid "Specify domain name"
4125
msgstr "Определяне на име на домейн"
4126
4127
#: src/prefs_account.c:1849
4128
msgid "IMAP server directory"
4129
msgstr "IMAP директория на сървъра"
4130
4131
#: src/prefs_account.c:1903
4132
msgid "Put sent messages in"
4133
msgstr "Поставяне на изпратени съобщения в"
4134
4135
#: src/prefs_account.c:1905
4136
msgid "Put draft messages in"
4137
msgstr "Поставяне на черновите в"
4138
4139
#: src/prefs_account.c:1907
4140
msgid "Put deleted messages in"
4141
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4142
4143
#: src/prefs_account.c:1968
4144
msgid "Account name is not entered."
4145
msgstr "Не е въведено име на акаунта."
4146
4147
#: src/prefs_account.c:1972
4148
msgid "Mail address is not entered."
4149
msgstr "Не е въведен пощенски адрес."
4150
4151
#: src/prefs_account.c:1977
4152
msgid "SMTP server is not entered."
4153
msgstr "Не е въведен SMTP сървър."
4154
4155
#: src/prefs_account.c:1982
4156
msgid "User ID is not entered."
4157
msgstr "Не е въведен потребителски ID."
4158
4159
#: src/prefs_account.c:1987
4160
msgid "POP3 server is not entered."
4161
msgstr "Не е въведен POP3 сървър."
4162
4163
#: src/prefs_account.c:1992
4164
msgid "IMAP4 server is not entered."
4165
msgstr "Не е въведен IMAP4 сървър."
4166
4167
#: src/prefs_account.c:1997
4168
msgid "NNTP server is not entered."
4169
msgstr "Не е въведен NNTP сървър."
4170
4171
#: src/prefs_account.c:2079
4172
msgid ""
4173
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4174
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4175
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4176
msgstr ""
4177
"Не се препоръчва използването на стария ASCII-armored\n"
4178
"метод за криптирани съобщения. Той не спазва\n"
4179
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4180
4181
#: src/prefs_actions.c:169
4182
msgid "Actions configuration"
4183
msgstr "Конфигурация на действия"
4184
4185
#: src/prefs_actions.c:191
4186
msgid "Menu name:"
4187
msgstr "Име на меню:"
4188
4189
#: src/prefs_actions.c:200
4190
msgid "Command line:"
4191
msgstr "Команден ред:"
4192
4193
#: src/prefs_actions.c:212
4194
msgid ""
4195
"Menu name:\n"
4196
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4197
"Command line:\n"
4198
" Begin with:\n"
4199
"   | to send message body or selection to command\n"
4200
"   > to send user provided text to command\n"
4201
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4202
" End with:\n"
4203
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4204
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4205
"   & to run command asynchronously\n"
4206
" Use:\n"
4207
"   %f for message file name\n"
4208
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4209
"   %p for the selected message part\n"
4210
"   %u for a user provided argument\n"
4211
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4212
"   %s for the text selection"
4213
msgstr ""
4214
"Име на меню:\n"
4215
" Използвайте / в името на меню за да направите подменюта.\n"
4216
"Команден ред:\n"
4217
" Започнете с:\n"
4218
"   | за да изпратите тяло на съобщение или избран текст към команда\n"
4219
"   > за да изпратите произволен текст към команда\n"
4220
"   * за да изпратите произволен скрит текст към команда\n"
4221
" Завършете с:\n"
4222
"   | за да замените тяло на съобщение или избран текст с изход от команда\n"
4223
"   > за да вмъкнете изход от команда без да се заменя стария текст\n"
4224
"   & за да изпълните команда асинхронно\n"
4225
" Използвайте:\n"
4226
"      %f за име на файла на съобщението\n"
4227
"   %F за списък с имената на файловете на избраните съобщения\n"
4228
"   %p за част от избрано съобщение\n"
4229
"   %u за потребителски аргумент\n"
4230
"   %h за потребителски скрит аргумент\n"
4231
"   %s за избран текст   "
4232
4233
#: src/prefs_actions.c:257
4234
msgid " Replace "
4235
msgstr " Замяна "
4236
4237
#: src/prefs_actions.c:269
4238
msgid " Syntax help "
4239
msgstr " Помощ за синтаксиса"
4240
4241
#: src/prefs_actions.c:288
4242
msgid "Registered actions"
4243
msgstr "Регистрирани действия"
4244
4245
#: src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
4246
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280
4247
msgid "Up"
4248
msgstr "Нагоре"
4249
4250
#: src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
4251
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284
4252
msgid "Down"
4253
msgstr "Надолу"
4254
4255
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4256
msgid "(New)"
4257
msgstr "(Нов)"
4258
4259
#: src/prefs_actions.c:463
4260
msgid "Menu name is not set."
4261
msgstr "Не е въведено име на менюто."
4262
4263
#: src/prefs_actions.c:468
4264
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4265
msgstr "Двоеточие ':' не е позволено в името на меню."
4266
4267
#: src/prefs_actions.c:478
4268
msgid "Menu name is too long."
4269
msgstr "Името на менюто е твърде дълго."
4270
4271
#: src/prefs_actions.c:487
4272
msgid "Command line not set."
4273
msgstr "Не е въведен команден ред."
4274
4275
#: src/prefs_actions.c:492
4276
msgid "Menu name and command are too long."
4277
msgstr "Името на менюто и командата за твърде дълги."
4278
4279
#: src/prefs_actions.c:497
4280
#, c-format
4281
msgid ""
4282
"The command\n"
4283
"%s\n"
4284
"has a syntax error."
4285
msgstr ""
4286
"Командата\n"
4287
"%s\n"
4288
"има синтактична грешка."
4289
4290
#: src/prefs_actions.c:558
4291
msgid "Delete action"
4292
msgstr "Изтриване на действие"
4293
4294
#: src/prefs_actions.c:559
4295
msgid "Do you really want to delete this action?"
4296
msgstr "Желаете ли изтриване на действието?"
4297
4298
#: src/prefs_common.c:907
4299
#, fuzzy
4300
msgid "Junk mail filter"
4301
msgstr "Папка"
4302
4303
#: src/prefs_common.c:917
4304
msgid "Creating common preferences window...\n"
4305
msgstr "Създаване на прозорец за общи предпочитания...\n"
4306
4307
#: src/prefs_common.c:921
4308
msgid "Common Preferences"
4309
msgstr "Общи Предпочитания"
4310
4311
#: src/prefs_common.c:943
4312
msgid "Quote"
4313
msgstr "Цитат"
4314
4315
#: src/prefs_common.c:945
4316
msgid "Display"
4317
msgstr "Дисплей"
4318
4319
#: src/prefs_common.c:947
4320
msgid "Message"
4321
msgstr "Съобщение"
4322
4323
#: src/prefs_common.c:949
4324
msgid "Junk mail"
4325
msgstr ""
4326
4327
#: src/prefs_common.c:957 src/select-keys.c:344
4328
msgid "Other"
4329
msgstr "Други"
4330
4331
#: src/prefs_common.c:1001
4332
msgid "Use external program for incorporation"
4333
msgstr "Използване на външна програма за приемане"
4334
4335
#: src/prefs_common.c:1013 src/prefs_common.c:1102 src/prefs_common.c:1178
4336
msgid "Command"
4337
msgstr "Команда"
4338
4339
#: src/prefs_common.c:1028
4340
#, fuzzy
4341
msgid "Incorporate from local spool"
4342
msgstr "Приемане от спул"
4343
4344
#: src/prefs_common.c:1041
4345
msgid "Filter on incorporation"
4346
msgstr "Филтриране при приемане"
4347
4348
#: src/prefs_common.c:1047
4349
msgid "Spool path"
4350
msgstr ""
4351
4352
#: src/prefs_common.c:1065
4353
msgid "Auto-check new mail"
4354
msgstr "Автоматично проверяване за нова поща"
4355
4356
#: src/prefs_common.c:1067
4357
msgid "every"
4358
msgstr "всеки"
4359
4360
#: src/prefs_common.c:1079
4361
msgid "minute(s)"
4362
msgstr "минута(и)"
4363
4364
#: src/prefs_common.c:1088
4365
msgid "Check new mail on startup"
4366
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
4367
4368
#: src/prefs_common.c:1090
4369
msgid "Update all local folders after incorporation"
4370
msgstr "Обновяване на всички локални папки след приемане"
4371
4372
#: src/prefs_common.c:1094
4373
#, fuzzy
4374
msgid "Execute command when new messages arrived"
4375
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:1115
4378
#, fuzzy, c-format
4379
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4380
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
4381
4382
#: src/prefs_common.c:1166
4383
msgid "Use external program for sending"
4384
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
4385
4386
#: src/prefs_common.c:1197
4387
msgid "Save sent messages to outbox"
4388
msgstr "Запазване на изпратените съобщения в Изпратени"
4389
4390
#: src/prefs_common.c:1199
4391
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4392
msgstr ""
4393
4394
#: src/prefs_common.c:1205
4395
#, fuzzy
4396
msgid "Outgoing encoding"
4397
msgstr "Изходяща кодова таблица"
4398
4399
#: src/prefs_common.c:1220
4400
msgid "Automatic (Recommended)"
4401
msgstr "Автоматично (Препоръчително)"
4402
4403
#: src/prefs_common.c:1222
4404
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4405
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4406
4407
#: src/prefs_common.c:1224
4408
msgid "Unicode (UTF-8)"
4409
msgstr "Уникод (UTF-8)"
4410
4411
#: src/prefs_common.c:1226
4412
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4413
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-1)"
4414
4415
#: src/prefs_common.c:1227
4416
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4417
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
4418
4419
#: src/prefs_common.c:1229
4420
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4421
msgstr "Централно европейски (ISO-8859-2)"
4422
4423
#: src/prefs_common.c:1231
4424
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4425
msgstr "Балтийски (ISO-8859-13)"
4426
4427
#: src/prefs_common.c:1232
4428
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4429
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
4430
4431
#: src/prefs_common.c:1234
4432
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4433
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
4434
4435
#: src/prefs_common.c:1236
4436
#, fuzzy
4437
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4438
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
4439
4440
#: src/prefs_common.c:1237
4441
#, fuzzy
4442
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4443
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
4444
4445
#: src/prefs_common.c:1239
4446
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4447
msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
4448
4449
#: src/prefs_common.c:1241
4450
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4451
msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
4452
4453
#: src/prefs_common.c:1242
4454
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4455
msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
4456
4457
#: src/prefs_common.c:1243
4458
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4459
msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
4460
4461
#: src/prefs_common.c:1244
4462
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4463
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
4464
4465
#: src/prefs_common.c:1246
4466
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4467
msgstr "Японски (ISO-2022-JP)"
4468
4469
#: src/prefs_common.c:1248
4470
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4471
msgstr "Японски (EUC-JP)"
4472
4473
#: src/prefs_common.c:1249
4474
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4475
msgstr "Японски (Shift_JIS)"
4476
4477
#: src/prefs_common.c:1252
4478
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4479
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
4480
4481
#: src/prefs_common.c:1253
4482
#, fuzzy
4483
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4484
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
4485
4486
#: src/prefs_common.c:1254
4487
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4488
msgstr "Традиционен китайски (Big5)"
4489
4490
#: src/prefs_common.c:1256
4491
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4492
msgstr "Традиционен китайски (EUC-TW)"
4493
4494
#: src/prefs_common.c:1257
4495
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4496
msgstr "Китайски (ISO-2022-CN)"
4497
4498
#: src/prefs_common.c:1260
4499
msgid "Korean (EUC-KR)"
4500
msgstr "Корейски (EUC-KR)"
4501
4502
#: src/prefs_common.c:1262
4503
msgid "Thai (TIS-620)"
4504
msgstr "Тайландски (TIS-620)"
4505
4506
#: src/prefs_common.c:1263
4507
msgid "Thai (Windows-874)"
4508
msgstr "Тайландски (Windows-874)"
4509
4510
#: src/prefs_common.c:1269
4511
#, fuzzy
4512
msgid ""
4513
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4514
"be used."
4515
msgstr ""
4516
"Ако е избрано `Автоматично', ще бъде избрано\n"
4517
"оптималното за текущия локал кодиране."
4518
4519
#: src/prefs_common.c:1276
4520
msgid "Transfer encoding"
4521
msgstr "Преносно кодиране"
4522
4523
#: src/prefs_common.c:1295
4524
#, fuzzy
4525
msgid ""
4526
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4527
"characters."
4528
msgstr ""
4529
"Укажете Преносно Кодиране на Съдържанието(Content-Transfer-Encoding)\n"
4530
"използвано когато тялото на съобщението съдържа не-ASCII знаци."
4531
4532
#: src/prefs_common.c:1359
4533
msgid "Signature separator"
4534
msgstr "Разделител на сигнатурата"
4535
4536
#: src/prefs_common.c:1368
4537
msgid "Insert automatically"
4538
msgstr "Автоматично вмъкване"
4539
4540
#: src/prefs_common.c:1378
4541
msgid "Automatically launch the external editor"
4542
msgstr "Автоматично стартиране на външен редактор"
4543
4544
#: src/prefs_common.c:1388
4545
msgid "Undo level"
4546
msgstr "Ниво на отмяна"
4547
4548
#: src/prefs_common.c:1408
4549
msgid "Wrap messages at"
4550
msgstr "Пренасяне на съобщенията на"
4551
4552
#: src/prefs_common.c:1420
4553
msgid "characters"
4554
msgstr "знака"
4555
4556
#: src/prefs_common.c:1430
4557
msgid "Wrap quotation"
4558
msgstr "Пренасяне на цитат"
4559
4560
#: src/prefs_common.c:1436
4561
msgid "Wrap on input"
4562
msgstr "Пренасяне при въвеждане"
4563
4564
#: src/prefs_common.c:1438
4565
msgid "Wrap before sending"
4566
msgstr "Пренасяне преди изпращане"
4567
4568
#: src/prefs_common.c:1448
4569
msgid "Automatically select account for replies"
4570
msgstr "Автоматично избиране на акаунт за отговор"
4571
4572
#: src/prefs_common.c:1450
4573
msgid "Quote message when replying"
4574
msgstr "Цитиране на съобщението при отговаряне"
4575
4576
#: src/prefs_common.c:1452
4577
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4578
msgstr "Бутона за отговор изпълнява отговор до пощенски списък"
4579
4580
#. reply
4581
#: src/prefs_common.c:1498
4582
msgid "Reply format"
4583
msgstr "Формат на отговора"
4584
4585
#: src/prefs_common.c:1513 src/prefs_common.c:1555
4586
msgid "Quotation mark"
4587
msgstr "Маркиране на цитат"
4588
4589
#. forward
4590
#: src/prefs_common.c:1540
4591
msgid "Forward format"
4592
msgstr "Формат на препращане"
4593
4594
#: src/prefs_common.c:1587
4595
msgid " Description of symbols "
4596
msgstr " Описание на символите "
4597
4598
#: src/prefs_common.c:1628
4599
msgid "Font"
4600
msgstr "Шрифт"
4601
4602
#: src/prefs_common.c:1660
4603
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4604
msgstr "Превеждане на име на заглавна част (като 'From:', 'Subject:')"
4605
4606
#: src/prefs_common.c:1663
4607
msgid "Display unread number next to folder name"
4608
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
4609
4610
#: src/prefs_common.c:1672
4611
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4612
msgstr "Съкращаване на новинарски групи по дълги от"
4613
4614
#: src/prefs_common.c:1687
4615
msgid "letters"
4616
msgstr "букви"
4617
4618
#. ---- Summary ----
4619
#: src/prefs_common.c:1693
4620
msgid "Summary View"
4621
msgstr "Изглед на извадката"
4622
4623
#: src/prefs_common.c:1702
4624
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4625
msgstr "Показване на получателя в `От' колоната, ако изпращача сте вие"
4626
4627
#: src/prefs_common.c:1704
4628
msgid "Expand threads"
4629
msgstr "Развиване на нишките..."
4630
4631
#: src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:2678 src/prefs_common.c:2716
4632
msgid "Date format"
4633
msgstr "Формат на датата"
4634
4635
#: src/prefs_common.c:1733
4636
msgid " Set display item of summary... "
4637
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
4638
4639
#: src/prefs_common.c:1799
4640
msgid "Enable coloration of message"
4641
msgstr "Позволяване на оцветяване на съобщение"
4642
4643
#: src/prefs_common.c:1813
4644
msgid ""
4645
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4646
"ASCII character (Japanese only)"
4647
msgstr ""
4648
"Показване на multi-byte азбука и цифри като\n"
4649
"ASCII знаци (само за Японски)"
4650
4651
#: src/prefs_common.c:1819
4652
msgid "Display header pane above message view"
4653
msgstr "Панел със заглавна част над изгледа на съобщението"
4654
4655
#: src/prefs_common.c:1826
4656
msgid "Display short headers on message view"
4657
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
4658
4659
#: src/prefs_common.c:1838
4660
msgid "Render HTML messages as text"
4661
msgstr ""
4662
4663
#: src/prefs_common.c:1841
4664
#, fuzzy
4665
msgid "Display cursor in message view"
4666
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
4667
4668
#: src/prefs_common.c:1853
4669
msgid "Line space"
4670
msgstr "Разстояние м/у редовете"
4671
4672
#: src/prefs_common.c:1867 src/prefs_common.c:1905
4673
msgid "pixel(s)"
4674
msgstr "пиксел(а)"
4675
4676
#: src/prefs_common.c:1872
4677
msgid "Scroll"
4678
msgstr "Превъртане"
4679
4680
#: src/prefs_common.c:1879
4681
msgid "Half page"
4682
msgstr "Половин страница"
4683
4684
#: src/prefs_common.c:1885
4685
msgid "Smooth scroll"
4686
msgstr "Плавно превъртане"
4687
4688
#: src/prefs_common.c:1891
4689
msgid "Step"
4690
msgstr "Стъпка"
4691
4692
#: src/prefs_common.c:1911
4693
msgid "Images"
4694
msgstr ""
4695
4696
#: src/prefs_common.c:1919
4697
#, fuzzy
4698
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4699
msgstr "Разпъване на прикрепени изображения"
4700
4701
#: src/prefs_common.c:1921
4702
#, fuzzy
4703
msgid "Display images as inline"
4704
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
4705
4706
#: src/prefs_common.c:1963
4707
msgid "Enable Junk mail control"
4708
msgstr ""
4709
4710
#: src/prefs_common.c:1971
4711
#, fuzzy
4712
msgid "Learning command:"
4713
msgstr "Изпълняване"
4714
4715
#: src/prefs_common.c:1992
4716
msgid "Not Junk"
4717
msgstr ""
4718
4719
#: src/prefs_common.c:2007
4720
#, fuzzy
4721
msgid "Classifying command"
4722
msgstr "Изпълняване"
4723
4724
#: src/prefs_common.c:2021
4725
#, fuzzy
4726
msgid "Junk folder"
4727
msgstr "Папка"
4728
4729
#: src/prefs_common.c:2039
4730
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4731
msgstr ""
4732
4733
#: src/prefs_common.c:2045
4734
#, fuzzy
4735
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4736
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4737
4738
#: src/prefs_common.c:2049
4739
#, fuzzy
4740
msgid ""
4741
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4742
"server."
4743
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
4744
4745
#: src/prefs_common.c:2087
4746
msgid "Automatically check signatures"
4747
msgstr "Автоматична проверка на подписите"
4748
4749
#: src/prefs_common.c:2090
4750
msgid "Show signature check result in a popup window"
4751
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
4752
4753
#: src/prefs_common.c:2093
4754
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4755
msgstr "Временно съхраняване на паролата в паметта"
4756
4757
#: src/prefs_common.c:2108
4758
msgid "Expired after"
4759
msgstr "Невалидно след"
4760
4761
#: src/prefs_common.c:2121
4762
msgid "minute(s) "
4763
msgstr "минута(и)"
4764
4765
#: src/prefs_common.c:2135
4766
#, fuzzy
4767
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4768
msgstr ""
4769
"(Установяване на `0' ще съхранява паролата\n"
4770
"през цялата сесия)"
4771
4772
#: src/prefs_common.c:2144
4773
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4774
msgstr "Прехващане на входа при въвеждане на парола"
4775
4776
#: src/prefs_common.c:2149
4777
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4778
msgstr "Показване на предупреждение при стартиране, ако GnuPG не работи"
4779
4780
#: src/prefs_common.c:2201
4781
msgid "Always open messages in summary when selected"
4782
msgstr "Отваряне винаги на съобщенията избрани в извадката"
4783
4784
#: src/prefs_common.c:2205
4785
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4786
msgstr "Отваряне на първото непрочетено съобщение при влизане в папка"
4787
4788
#: src/prefs_common.c:2209
4789
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4790
msgstr "Маркиране като прочетено само на съобщение отворено в нов прозорец"
4791
4792
#: src/prefs_common.c:2213
4793
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4794
msgstr "Влизане във входящата кутия след получаване на нови съобщения"
4795
4796
#: src/prefs_common.c:2221
4797
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4798
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
4799
4800
#: src/prefs_common.c:2233
4801
#, fuzzy
4802
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4803
msgstr ""
4804
"(Съобщенията ще бъдат маркирани до изпълнението\n"
4805
"ако това е изключено)"
4806
4807
#: src/prefs_common.c:2236
4808
msgid "Receive dialog"
4809
msgstr "Диалог при получаване"
4810
4811
#: src/prefs_common.c:2246
4812
msgid "Show receive dialog"
4813
msgstr "Показване на диалог при получаване"
4814
4815
#: src/prefs_common.c:2256
4816
msgid "Always"
4817
msgstr "Винаги"
4818
4819
#: src/prefs_common.c:2257
4820
msgid "Only on manual receiving"
4821
msgstr "Само при ръчно получаване"
4822
4823
#: src/prefs_common.c:2259
4824
msgid "Never"
4825
msgstr "Никога"
4826
4827
#: src/prefs_common.c:2264
4828
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4829
msgstr "Без повдигане на диалог за грешка при грешка при получаване"
4830
4831
#: src/prefs_common.c:2267
4832
msgid "Close receive dialog when finished"
4833
msgstr "Затваряне на диалога при получаване когато завърши"
4834
4835
#: src/prefs_common.c:2273
4836
msgid " Set key bindings... "
4837
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
4838
4839
#: src/prefs_common.c:2325
4840
#, c-format
4841
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4842
msgstr "Външни команди (%s ще бъде заменен с име на файл / URI)"
4843
4844
#: src/prefs_common.c:2334
4845
msgid "Web browser"
4846
msgstr "Уеб браузър"
4847
4848
#: src/prefs_common.c:2398
4849
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4850
msgstr "Добавяне на адреса в назначението при двойно щракване"
4851
4852
#: src/prefs_common.c:2400
4853
msgid "On exit"
4854
msgstr "При излизане"
4855
4856
#: src/prefs_common.c:2408
4857
msgid "Confirm on exit"
4858
msgstr "Потвърждение при излизане"
4859
4860
#: src/prefs_common.c:2415
4861
msgid "Empty trash on exit"
4862
msgstr "Изчистване на Кошчето на излизане"
4863
4864
#: src/prefs_common.c:2417
4865
msgid "Ask before emptying"
4866
msgstr "Питане преди изчистване"
4867
4868
#: src/prefs_common.c:2421
4869
msgid "Warn if there are queued messages"
4870
msgstr "Предупреждение ако има съобщения в опашката"
4871
4872
#: src/prefs_common.c:2461
4873
#, fuzzy
4874
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4875
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
4876
4877
#: src/prefs_common.c:2464
4878
msgid ""
4879
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4880
"by other applications.\n"
4881
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4882
msgstr ""
4883
4884
#: src/prefs_common.c:2471
4885
msgid "Socket I/O timeout:"
4886
msgstr "Просрочка на В/И порт:"
4887
4888
#: src/prefs_common.c:2484
4889
msgid "second(s)"
4890
msgstr "секунда(и)"
4891
4892
#: src/prefs_common.c:2654
4893
msgid "the full abbreviated weekday name"
4894
msgstr "напълно съкратеното име на делника"
4895
4896
#: src/prefs_common.c:2655
4897
msgid "the full weekday name"
4898
msgstr "пълното име на делника"
4899
4900
#: src/prefs_common.c:2656
4901
msgid "the abbreviated month name"
4902
msgstr "съкратеното име на месеца"
4903
4904
#: src/prefs_common.c:2657
4905
msgid "the full month name"
4906
msgstr "пълното име на месеца"
4907
4908
#: src/prefs_common.c:2658
4909
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4910
msgstr "предпочитаната дата и час за текущия локал"
4911
4912
#: src/prefs_common.c:2659
4913
msgid "the century number (year/100)"
4914
msgstr "век (годинa/100)"
4915
4916
#: src/prefs_common.c:2660
4917
msgid "the day of the month as a decimal number"
4918
msgstr "денят от месеца като десетично число"
4919
4920
#: src/prefs_common.c:2661
4921
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4922
msgstr "часа като десетично число ползвайки 24-часов часовник"
4923
4924
#: src/prefs_common.c:2662
4925
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4926
msgstr "часа като десетично число ползвайки 12-часов часовник"
4927
4928
#: src/prefs_common.c:2663
4929
msgid "the day of the year as a decimal number"
4930
msgstr "деня от годината като десетично число"
4931
4932
#: src/prefs_common.c:2664
4933
msgid "the month as a decimal number"
4934
msgstr "месеца като десетично число"
4935
4936
#: src/prefs_common.c:2665
4937
msgid "the minute as a decimal number"
4938
msgstr "минутата като десетично число"
4939
4940
#: src/prefs_common.c:2666
4941
msgid "either AM or PM"
4942
msgstr "или AM или PM"
4943
4944
#: src/prefs_common.c:2667
4945
msgid "the second as a decimal number"
4946
msgstr "секундата като десетично число"
4947
4948
#: src/prefs_common.c:2668
4949
msgid "the day of the week as a decimal number"
4950
msgstr "деня от седмицата като десетично число"
4951
4952
#: src/prefs_common.c:2669
4953
msgid "the preferred date for the current locale"
4954
msgstr "предпочитаната дата за текущия локал"
4955
4956
#: src/prefs_common.c:2670
4957
msgid "the last two digits of a year"
4958
msgstr "последните две цифри от годината"
4959
4960
#: src/prefs_common.c:2671
4961
msgid "the year as a decimal number"
4962
msgstr "годината като десетично число"
4963
4964
#: src/prefs_common.c:2672
4965
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4966
msgstr "времевата зона или име или съкращение"
4967
4968
#: src/prefs_common.c:2693
4969
msgid "Specifier"
4970
msgstr "Идентификатор"
4971
4972
#: src/prefs_common.c:2694
4973
msgid "Description"
4974
msgstr "Описание"
4975
4976
#: src/prefs_common.c:2734
4977
msgid "Example"
4978
msgstr "Пример"
4979
4980
#: src/prefs_common.c:2815
4981
msgid "Set message colors"
4982
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
4983
4984
#: src/prefs_common.c:2823
4985
msgid "Colors"
4986
msgstr "Цветове"
4987
4988
#: src/prefs_common.c:2857
4989
msgid "Quoted Text - First Level"
4990
msgstr "Цитиран Текст - Първо Ниво"
4991
4992
#: src/prefs_common.c:2863
4993
msgid "Quoted Text - Second Level"
4994
msgstr "Цитиран Текст - Второ Ниво"
4995
4996
#: src/prefs_common.c:2869
4997
msgid "Quoted Text - Third Level"
4998
msgstr "Цитиран Текст - Трето Ниво"
4999
5000
#: src/prefs_common.c:2875
5001
msgid "URI link"
5002
msgstr "URI връзка"
5003
5004
#: src/prefs_common.c:2882
5005
msgid "Recycle quote colors"
5006
msgstr "Преизползване на цветовете за цитат"
5007
5008
#: src/prefs_common.c:2942
5009
msgid "Pick color for quotation level 1"
5010
msgstr "Изберете цвят за цитат първо ниво"
5011
5012
#: src/prefs_common.c:2945
5013
msgid "Pick color for quotation level 2"
5014
msgstr "Изберете цвят за цитат второ ниво"
5015
5016
#: src/prefs_common.c:2948
5017
msgid "Pick color for quotation level 3"
5018
msgstr "Изберете цвят за цитат трето ниво"
5019
5020
#: src/prefs_common.c:2951
5021
msgid "Pick color for URI"
5022
msgstr "Изберете цвят за URL"
5023
5024
#: src/prefs_common.c:3088
5025
msgid "Description of symbols"
5026
msgstr "Описание на символите"
5027
5028
#: src/prefs_common.c:3144
5029
msgid ""
5030
"Date\n"
5031
"From\n"
5032
"Full Name of Sender\n"
5033
"First Name of Sender\n"
5034
"Initial of Sender\n"
5035
"Subject\n"
5036
"To\n"
5037
"Cc\n"
5038
"Newsgroups\n"
5039
"Message-ID"
5040
msgstr ""
5041
"Дата\n"
5042
"От\n"
5043
"Пълно име на подател\n"
5044
"Първо име на подател\n"
5045
"Инициали на подател\n"
5046
"Тема\n"
5047
"До\n"
5048
"Cc\n"
5049
"Новинарски групи\n"
5050
"Message-ID"
5051
5052
#: src/prefs_common.c:3157
5053
msgid "If x is set, displays expr"
5054
msgstr "Ако x е установен, показва expr"
5055
5056
#: src/prefs_common.c:3161
5057
msgid ""
5058
"Message body\n"
5059
"Quoted message body\n"
5060
"Message body without signature\n"
5061
"Quoted message body without signature\n"
5062
"Literal %"
5063
msgstr ""
5064
"Тяло на съобщение\n"
5065
"Цитирано тяло на съобщение\n"
5066
"Тяло на съобщение без подпис\n"
5067
"Цитирано тяло на съобщение без подпис\n"
5068
"Символ %"
5069
5070
#: src/prefs_common.c:3169
5071
msgid ""
5072
"Literal backslash\n"
5073
"Literal question mark\n"
5074
"Literal opening curly brace\n"
5075
"Literal closing curly brace"
5076
msgstr ""
5077
"Символ наклонена черта\n"
5078
"Символ въпросителен знак\n"
5079
"Символ отваряща къдрава скоба\n"
5080
"Символ затваряща къдрава скоба"
5081
5082
#: src/prefs_common.c:3206
5083
msgid "Font selection"
5084
msgstr "Избор на шрифт"
5085
5086
#: src/prefs_common.c:3275
5087
msgid "Key bindings"
5088
msgstr "Клавишни комбинации"
5089
5090
#: src/prefs_common.c:3289
5091
msgid ""
5092
"Select the preset of key bindings.\n"
5093
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5094
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5095
msgstr ""
5096
"Изберете набор от клавишни комбинации.\n"
5097
"Можете също да променяте препратките на всяко меню като натиснете\n"
5098
"кой да е клавиш(и) при поставяне на показалеца на мишката върху тях."
5099
5100
#: src/prefs_common.c:3301 src/prefs_common.c:3625
5101
msgid "Default"
5102
msgstr "По подразбиране"
5103
5104
#: src/prefs_common.c:3304 src/prefs_common.c:3634
5105
msgid "Old Sylpheed"
5106
msgstr "Стар Sylpheed"
5107
5108
#: src/prefs_customheader.c:164
5109
msgid "Custom header setting"
5110
msgstr "Собствена конфигурация на заглавни части"
5111
5112
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5113
msgid " Delete "
5114
msgstr " Изтриване"
5115
5116
#: src/prefs_customheader.c:260
5117
msgid "Custom headers"
5118
msgstr "Настоящи собствени заглавни части"
5119
5120
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
5121
msgid "Header name is not set."
5122
msgstr "Не е въведено име на заглавната част."
5123
5124
#: src/prefs_customheader.c:539
5125
msgid "Delete header"
5126
msgstr "Изтриване на заглавна част"
5127
5128
#: src/prefs_customheader.c:540
5129
msgid "Do you really want to delete this header?"
5130
msgstr "Желаете ли да изтриете тази заглавна част?"
5131
5132
#: src/prefs_display_header.c:175
5133
msgid "Creating display header setting window...\n"
5134
msgstr "Създаване на прозорец с настройки на заглавните части...\n"
5135
5136
#: src/prefs_display_header.c:199
5137
msgid "Display header setting"
5138
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
5139
5140
#: src/prefs_display_header.c:219
5141
msgid "Header name"
5142
msgstr "Име на заглавна част"
5143
5144
#: src/prefs_display_header.c:251
5145
msgid "Displayed Headers"
5146
msgstr "Показвани заглавни части"
5147
5148
#: src/prefs_display_header.c:309
5149
msgid "Hidden headers"
5150
msgstr "Скрити заглавни части"
5151
5152
#: src/prefs_display_header.c:338
5153
msgid "Show all unspecified headers"
5154
msgstr "Показване на всички скрити заглавни части"
5155
5156
#: src/prefs_display_header.c:363
5157
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5158
msgstr "Четене на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
5159
5160
#: src/prefs_display_header.c:401
5161
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5162
msgstr "Записване на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
5163
5164
#: src/prefs_display_header.c:533
5165
msgid "This header is already in the list."
5166
msgstr "Тази заглавна част е вече в списъка."
5167
5168
#: src/prefs_filter.c:209
5169
msgid "Filter setting"
5170
msgstr "Установяване на филтър"
5171
5172
#: src/prefs_filter.c:253
5173
msgid "Enabled"
5174
msgstr ""
5175
5176
#: src/prefs_filter.c:762
5177
#, fuzzy, c-format
5178
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5179
msgstr "Желаете ли да изтриете правилото?"
5180
5181
#: src/prefs_filter.c:764
5182
msgid "Delete rule"
5183
msgstr "Изтриване на правило"
5184
5185
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5186
#, fuzzy
5187
msgid "Filter rule"
5188
msgstr "Изтриване на правило"
5189
5190
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5191
msgid "If any of the following condition matches"
5192
msgstr ""
5193
5194
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5195
msgid "If all of the following conditions match"
5196
msgstr ""
5197
5198
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5199
msgid "Perform the following actions:"
5200
msgstr ""
5201
5202
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5203
msgid "To or Cc"
5204
msgstr ""
5205
5206
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5207
#, fuzzy
5208
msgid "Any header"
5209
msgstr "Скрити заглавни части"
5210
5211
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5212
#, fuzzy
5213
msgid "Edit header..."
5214
msgstr "Заглавна част"
5215
5216
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5217
#, fuzzy
5218
msgid "Message body"
5219
msgstr "Съобщение"
5220
5221
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5222
msgid "Result of command"
5223
msgstr ""
5224
5225
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5226
msgid "Age"
5227
msgstr ""
5228
5229
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5230
msgid "contains"
5231
msgstr "съдържа"
5232
5233
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5234
#, fuzzy
5235
msgid "doesn't contain"
5236
msgstr "не съдържа"
5237
5238
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5239
msgid "is"
5240
msgstr ""
5241
5242
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5243
msgid "is not"
5244
msgstr ""
5245
5246
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5247
msgid "match to regex"
5248
msgstr ""
5249
5250
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5251
msgid "doesn't match to regex"
5252
msgstr ""
5253
5254
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5255
msgid "is larger than"
5256
msgstr ""
5257
5258
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5259
msgid "is smaller than"
5260
msgstr ""
5261
5262
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5263
msgid "is longer than"
5264
msgstr ""
5265
5266
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5267
msgid "is shorter than"
5268
msgstr ""
5269
5270
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5271
#, fuzzy
5272
msgid "Move to"
5273
msgstr "Местене надолу"
5274
5275
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5276
#, fuzzy
5277
msgid "Copy to"
5278
msgstr "/_Копиране..."
5279
5280
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5281
msgid "Don't receive"
5282
msgstr "Не се получава"
5283
5284
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5285
#, fuzzy
5286
msgid "Delete from server"
5287
msgstr "Изтриване на папка"
5288
5289
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5290
#, fuzzy
5291
msgid "Set mark"
5292
msgstr "Забележки"
5293
5294
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5295
#, fuzzy
5296
msgid "Set color"
5297
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
5298
5299
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5300
#, fuzzy
5301
msgid "Mark as read"
5302
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
5303
5304
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5305
#, fuzzy
5306
msgid "Forward as attachment"
5307
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
5308
5309
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5310
#, fuzzy
5311
msgid "Redirect"
5312
msgstr "/П_ренасочване"
5313
5314
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5315
#, fuzzy
5316
msgid "Execute command"
5317
msgstr "Изпълняване"
5318
5319
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5320
msgid "Stop rule evaluation"
5321
msgstr ""
5322
5323
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5324
#, fuzzy
5325
msgid "folder:"
5326
msgstr "Папка"
5327
5328
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5329
#, fuzzy
5330
msgid "day(s)"
5331
msgstr "дни"
5332
5333
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5334
#, fuzzy
5335
msgid "address:"
5336
msgstr "Адрес"
5337
5338
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5339
#, fuzzy
5340
msgid "Edit header list"
5341
msgstr "Заглавна част"
5342
5343
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5344
#, fuzzy
5345
msgid "Headers"
5346
msgstr "Заглавна част"
5347
5348
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5349
#, fuzzy
5350
msgid "Header:"
5351
msgstr "Заглавна част"
5352
5353
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5354
#, fuzzy
5355
msgid "Rule name is not specified."
5356
msgstr "Не е указан получател"
5357
5358
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5359
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5360
#, fuzzy
5361
msgid "Command is not specified."
5362
msgstr "Не е въведен команден ред."
5363
5364
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5365
msgid "Invalid condition exists."
5366
msgstr ""
5367
5368
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5369
#, fuzzy
5370
msgid "Destination folder is not specified."
5371
msgstr "Не е указано назначение."
5372
5373
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5374
msgid "Invalid action exists."
5375
msgstr ""
5376
5377
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5378
#, fuzzy
5379
msgid "Condition not exist."
5380
msgstr "Не е въведен команден ред."
5381
5382
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5383
#, fuzzy
5384
msgid "Action not exist."
5385
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
5386
5387
#: src/prefs_folder_item.c:115
5388
msgid "Folder properties"
5389
msgstr "Аксесоари на папка"
5390
5391
#: src/prefs_folder_item.c:136
5392
msgid "General"
5393
msgstr "Главни"
5394
5395
#: src/prefs_folder_item.c:211
5396
msgid "Normal"
5397
msgstr "Нормална"
5398
5399
#: src/prefs_folder_item.c:224
5400
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5401
msgstr "Без показване на [...] или (...) в началото на тема в извадката"
5402
5403
#: src/prefs_folder_item.c:226
5404
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5405
msgstr "Изтриване на [...] или (...) в началото на тема при отговор"
5406
5407
#: src/prefs_folder_item.c:298
5408
msgid "Apply to subfolders"
5409
msgstr "Прилагане към подпапки"
5410
5411
#: src/prefs_folder_item.c:323
5412
msgid "use also on reply"
5413
msgstr "използване и при отговор"
5414
5415
#: src/prefs_folder_item.c:347
5416
msgid "Reply-To:"
5417
msgstr "Reply-To:"
5418
5419
#: src/prefs_summary_column.c:68
5420
msgid "Mark"
5421
msgstr "Макиране"
5422
5423
#. S_COL_UNREAD
5424
#: src/prefs_summary_column.c:70
5425
msgid "Attachment"
5426
msgstr "Притурка"
5427
5428
#. S_COL_MIME
5429
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:4203
5430
msgid "Subject"
5431
msgstr "Тема"
5432
5433
#. S_COL_SUBJECT
5434
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4206
5435
msgid "From"
5436
msgstr "Подател"
5437
5438
#. S_COL_FROM
5439
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4208
5440
msgid "Date"
5441
msgstr "Дата"
5442
5443
#. S_COL_SIZE
5444
#: src/prefs_summary_column.c:75
5445
msgid "Number"
5446
msgstr "Номер"
5447
5448
#: src/prefs_summary_column.c:167
5449
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5450
msgstr "Създаване на прозорец за настройка на колонките на извадката...\n"
5451
5452
#: src/prefs_summary_column.c:175
5453
msgid "Summary display item setting"
5454
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
5455
5456
#: src/prefs_summary_column.c:190
5457
msgid ""
5458
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5459
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5460
msgstr ""
5461
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
5462
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
5463
"атрибутите."
5464
5465
#: src/prefs_summary_column.c:217
5466
msgid "Available items"
5467
msgstr "Налични атрибути"
5468
5469
#: src/prefs_summary_column.c:235
5470
msgid "  ->  "
5471
msgstr "  ->  "
5472
5473
#: src/prefs_summary_column.c:239
5474
msgid "  <-  "
5475
msgstr "  <-  "
5476
5477
#: src/prefs_summary_column.c:260
5478
msgid "Displayed items"
5479
msgstr "Показани атрибути"
5480
5481
#: src/prefs_summary_column.c:301
5482
msgid " Revert to default "
5483
msgstr "Връщане към подразбиращите се"
5484
5485
#: src/prefs_template.c:157
5486
msgid "Template name"
5487
msgstr "Име на шаблон"
5488
5489
#: src/prefs_template.c:215
5490
msgid "Register"
5491
msgstr "Регистриране"
5492
5493
#: src/prefs_template.c:221
5494
msgid " Substitute "
5495
msgstr "Замяна"
5496
5497
#: src/prefs_template.c:233
5498
msgid " Symbols "
5499
msgstr " Символи "
5500
5501
#: src/prefs_template.c:247
5502
msgid "Registered templates"
5503
msgstr "Регистрирани шаблони"
5504
5505
#: src/prefs_template.c:267
5506
msgid "Templates"
5507
msgstr "Шаблони"
5508
5509
#: src/prefs_template.c:380
5510
msgid "Template"
5511
msgstr "Шаблон"
5512
5513
#: src/prefs_template.c:449
5514
msgid "Template format error."
5515
msgstr "Грешка във формата на шаблона."
5516
5517
#: src/prefs_template.c:525
5518
msgid "Delete template"
5519
msgstr "Изтриване на шаблона"
5520
5521
#: src/prefs_template.c:526
5522
msgid "Do you really want to delete this template?"
5523
msgstr "Желаете ли да изтриете шаблонът?"
5524
5525
#: src/procmime.c:743
5526
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5527
msgstr ""
5528
5529
#: src/procmsg.c:542
5530
msgid "can't open mark file\n"
5531
msgstr "не може да се отвори файлът с маркировките\n"
5532
5533
#: src/procmsg.c:953
5534
#, c-format
5535
msgid "can't fetch message %d\n"
5536
msgstr "не може да се вземе съобщението %d\n"
5537
5538
#: src/procmsg.c:1378
5539
#, c-format
5540
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5541
msgstr "Невалиден команден ред за печат: `%s'\n"
5542
5543
#: src/progressdialog.c:58
5544
msgid "Creating progress dialog...\n"
5545
msgstr "Създаване на диалог на прогреса...\n"
5546
5547
#: src/progressdialog.c:136
5548
msgid "Status"
5549
msgstr "Статус"
5550
5551
#: src/recv.c:114
5552
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5553
msgstr "възникна грешка при получаване на данни.\n"
5554
5555
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5556
msgid "Can't write to file.\n"
5557
msgstr "Не може да се запише във файл.\n"
5558
5559
#: src/rfc2015.c:137
5560
msgid "Cannot find user ID for this key."
5561
msgstr "Не може да се намери потребителски ID за ключът."
5562
5563
#: src/rfc2015.c:148
5564
#, c-format
5565
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5566
msgstr ""
5567
5568
#: src/rfc2015.c:175
5569
#, c-format
5570
msgid "Signature made at %s\n"
5571
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
5572
5573
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5574
msgid "Error verifying the signature"
5575
msgstr "Грешка при проверяване на подписът"
5576
5577
#: src/select-keys.c:105
5578
#, c-format
5579
msgid "Please select key for `%s'"
5580
msgstr "Моля изберете ключ за `%s'"
5581
5582
#: src/select-keys.c:108
5583
#, c-format
5584
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5585
msgstr "Събиране на информация за '%s' ... %c"
5586
5587
#: src/select-keys.c:291
5588
msgid "Select Keys"
5589
msgstr "Изберете ключове"
5590
5591
#: src/select-keys.c:318
5592
msgid "Key ID"
5593
msgstr "ID на ключ"
5594
5595
#: src/select-keys.c:321
5596
msgid "Val"
5597
msgstr ""
5598
5599
#: src/select-keys.c:468
5600
msgid "Add key"
5601
msgstr "Добавяне на ключ"
5602
5603
#: src/select-keys.c:469
5604
msgid "Enter another user or key ID:"
5605
msgstr "Въведете друг потребителски или ID на ключ:"
5606
5607
#: src/select-keys.c:485
5608
msgid "Trust key"
5609
msgstr ""
5610
5611
#: src/select-keys.c:486
5612
msgid ""
5613
"The selected key is not fully trusted.\n"
5614
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5615
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5616
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5617
msgstr ""
5618
5619
#: src/send_message.c:179
5620
msgid "Queued message header is broken.\n"
5621
msgstr "Повредена заглавна част на съобщение в опашката.\n"
5622
5623
#: src/send_message.c:317
5624
#, fuzzy, c-format
5625
msgid "Sending message using command: %s\n"
5626
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
5627
5628
#: src/send_message.c:326
5629
#, fuzzy, c-format
5630
msgid "Can't execute command: %s"
5631
msgstr "Изпълняване"
5632
5633
#: src/send_message.c:359
5634
#, fuzzy, c-format
5635
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5636
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
5637
5638
#: src/send_message.c:454
5639
msgid "Connecting"
5640
msgstr "Свързване"
5641
5642
#: src/send_message.c:456
5643
#, c-format
5644
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5645
msgstr "Свързване с SMTP сървър: %s ..."
5646
5647
#: src/send_message.c:523
5648
msgid "Sending HELO..."
5649
msgstr "Изпращане на HELO..."
5650
5651
#: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5652
msgid "Authenticating"
5653
msgstr "Удостоверяване"
5654
5655
#: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530
5656
msgid "Sending message..."
5657
msgstr "Изпращане на съобшение..."
5658
5659
#: src/send_message.c:528
5660
msgid "Sending EHLO..."
5661
msgstr "Изпращане на EHLO..."
5662
5663
#: src/send_message.c:537
5664
msgid "Sending MAIL FROM..."
5665
msgstr "Изпращане на MAIL FROM..."
5666
5667
#: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547
5668
msgid "Sending"
5669
msgstr "Изпращане"
5670
5671
#: src/send_message.c:541
5672
msgid "Sending RCPT TO..."
5673
msgstr "Изпращане на RCPT ДО..."
5674
5675
#: src/send_message.c:546
5676
msgid "Sending DATA..."
5677
msgstr "Изпращане на DATA..."
5678
5679
#: src/send_message.c:550
5680
msgid "Quitting..."
5681
msgstr "Прекъсване..."
5682
5683
#: src/send_message.c:578
5684
#, c-format
5685
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5686
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
5687
5688
#: src/send_message.c:606
5689
msgid "Sending message"
5690
msgstr "Изпращане на съобшение"
5691
5692
#: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670
5693
msgid "Error occurred while sending the message."
5694
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
5695
5696
#: src/send_message.c:653
5697
#, c-format
5698
msgid ""
5699
"Error occurred while sending the message:\n"
5700
"%s"
5701
msgstr ""
5702
"Появи се грешка при изпращане на съобщението:\n"
5703
"%s"
5704
5705
#: src/setup.c:43
5706
msgid "Mailbox setting"
5707
msgstr "Настройки на пощенската кутия"
5708
5709
#: src/setup.c:44
5710
msgid ""
5711
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5712
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5713
"if you have the one.\n"
5714
"If you're not sure, just select OK."
5715
msgstr ""
5716
"Първо трябва на определите местоположението на пощенската кутия.\n"
5717
"Можете да използвате съществуваща пощенска кутия в MH формат.\n"
5718
"Ако не сте сигурни, изберете ОК."
5719
5720
#: src/sigstatus.c:116
5721
#, fuzzy
5722
msgid "Signature check result"
5723
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
5724
5725
#: src/sigstatus.c:135
5726
msgid "Checking signature"
5727
msgstr "Проверяване на подписа"
5728
5729
#: src/sigstatus.c:205
5730
#, c-format
5731
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5732
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
5733
5734
#: src/sigstatus.c:229
5735
msgid "No signature found"
5736
msgstr "Не е намерен подпис"
5737
5738
#: src/sigstatus.c:236
5739
#, c-format
5740
msgid "Good signature from \"%s\""
5741
msgstr "Валиден подпис от \"%s\""
5742
5743
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:608
5744
msgid "Good signature"
5745
msgstr "Валиден подпис"
5746
5747
#: src/sigstatus.c:241
5748
#, c-format
5749
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5750
msgstr ""
5751
5752
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:610
5753
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5754
msgstr ""
5755
5756
#: src/sigstatus.c:247
5757
#, c-format
5758
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5759
msgstr ""
5760
5761
#: src/sigstatus.c:248
5762
#, fuzzy
5763
msgid "Signature valid but expired"
5764
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
5765
5766
#: src/sigstatus.c:251
5767
#, c-format
5768
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5769
msgstr ""
5770
5771
#: src/sigstatus.c:252
5772
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5773
msgstr ""
5774
5775
#: src/sigstatus.c:255
5776
#, c-format
5777
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5778
msgstr ""
5779
5780
#: src/sigstatus.c:256
5781
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5782
msgstr ""
5783
5784
#: src/sigstatus.c:259
5785
#, c-format
5786
msgid "BAD signature from \"%s\""
5787
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис от \"%s\""
5788
5789
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:612
5790
msgid "BAD signature"
5791
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис"
5792
5793
#: src/sigstatus.c:263
5794
msgid "No public key to verify the signature"
5795
msgstr "Няма публичен ключ за проверка на подписът"
5796
5797
#: src/smtp.c:156
5798
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5799
msgstr "SMTP AUTH не е наличен\n"
5800
5801
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5802
msgid "bad SMTP response\n"
5803
msgstr "грешен SMTP отговор\n"
5804
5805
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5806
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5807
msgstr "грешка при SMTP сесията\n"
5808
5809
#: src/sourcewindow.c:61
5810
msgid "Creating source window...\n"
5811
msgstr "Създаване на прозорец с изходния код...\n"
5812
5813
#: src/sourcewindow.c:65
5814
msgid "Source of the message"
5815
msgstr "Изходен код на съобщението"
5816
5817
#: src/sourcewindow.c:135
5818
#, c-format
5819
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5820
msgstr "Показване на изходния код на %s ...\n"
5821
5822
#: src/sourcewindow.c:137
5823
#, c-format
5824
msgid "%s - Source"
5825
msgstr "%s - Изходен код"
5826
5827
#: src/ssl.c:44
5828
msgid "SSLv23 not available\n"
5829
msgstr "не е наличен SSLv23\n"
5830
5831
#: src/ssl.c:46
5832
msgid "SSLv23 available\n"
5833
msgstr "наличен SSLv23\n"
5834
5835
#: src/ssl.c:51
5836
msgid "TLSv1 not available\n"
5837
msgstr "не е наличен TLSv1\n"
5838
5839
#: src/ssl.c:53
5840
msgid "TLSv1 available\n"
5841
msgstr "наличен TLSv1\n"
5842
5843
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5844
msgid "SSL method not available\n"
5845
msgstr "не е наличен SSL метода\n"
5846
5847
#: src/ssl.c:94
5848
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5849
msgstr "Непознат SSL метод *PROGRAM BUG*\n"
5850
5851
#: src/ssl.c:100
5852
msgid "Error creating ssl context\n"
5853
msgstr "Грешка при създаване на ssl контекст\n"
5854
5855
#: src/ssl.c:106
5856
#, c-format
5857
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5858
msgstr "SSL връзката се провали (%s)\n"
5859
5860
#. Get the cipher
5861
#: src/ssl.c:113
5862
#, c-format
5863
msgid "SSL connection using %s\n"
5864
msgstr "SSL връзка използвайки %s\n"
5865
5866
#: src/ssl.c:121
5867
msgid "Server certificate:\n"
5868
msgstr "Сертификат на сървъра:\n"
5869
5870
#: src/ssl.c:124
5871
#, c-format
5872
msgid "  Subject: %s\n"
5873
msgstr "  Субект: %s\n"
5874
5875
#: src/ssl.c:129
5876
#, c-format
5877
msgid "  Issuer: %s\n"
5878
msgstr "  Издател: %s\n"
5879
5880
#: src/summary_search.c:148
5881
msgid "Search messages"
5882
msgstr "Търсене на съобщения"
5883
5884
#: src/summary_search.c:171
5885
msgid "Match any of the following"
5886
msgstr ""
5887
5888
#: src/summary_search.c:172
5889
#, fuzzy
5890
msgid "Match all of the following"
5891
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
5892
5893
#: src/summary_search.c:235
5894
msgid "Body:"
5895
msgstr "Тяло:"
5896
5897
#: src/summary_search.c:258
5898
msgid "Find all"
5899
msgstr ""
5900
5901
#: src/summary_search.c:392
5902
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5903
msgstr "Достигнато е началото на списъка; продължение от края?"
5904
5905
#: src/summary_search.c:394
5906
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5907
msgstr "Достигнат е края на списъка; продължение от началото?"
5908
5909
#: src/summaryview.c:369
5910
msgid "/Repl_y to"
5911
msgstr "/Отговор _до"
5912
5913
#: src/summaryview.c:370
5914
msgid "/Repl_y to/_all"
5915
msgstr "/Отговор _до/_всички"
5916
5917
#: src/summaryview.c:371
5918
msgid "/Repl_y to/_sender"
5919
msgstr "/Отговор _до/_подател"
5920
5921
#: src/summaryview.c:372
5922
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5923
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
5924
5925
#: src/summaryview.c:379
5926
msgid "/M_ove..."
5927
msgstr "/Пре_местване..."
5928
5929
#: src/summaryview.c:380
5930
msgid "/_Copy..."
5931
msgstr "/_Копиране..."
5932
5933
#: src/summaryview.c:383
5934
msgid "/_Mark"
5935
msgstr "/_Маркиране"
5936
5937
#: src/summaryview.c:384
5938
msgid "/_Mark/_Mark"
5939
msgstr "/_Маркиране/_Маркиране"
5940
5941
#: src/summaryview.c:385
5942
msgid "/_Mark/_Unmark"
5943
msgstr "/_Маркиране/_Размаркиране"
5944
5945
#: src/summaryview.c:386
5946
msgid "/_Mark/---"
5947
msgstr "/_Маркиране/---"
5948
5949
#: src/summaryview.c:387
5950
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5951
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _непрочетено"
5952
5953
#: src/summaryview.c:388
5954
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5955
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
5956
5957
#: src/summaryview.c:390
5958
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5959
msgstr "/_Маркиране/Маркиране на _всички като прочетени"
5960
5961
#: src/summaryview.c:391
5962
msgid "/Color la_bel"
5963
msgstr "/Цветен _етикет"
5964
5965
#: src/summaryview.c:393
5966
msgid "/Re-_edit"
5967
msgstr "/Ре_дактиране "
5968
5969
#: src/summaryview.c:395
5970
#, fuzzy
5971
msgid "/Add sender to address boo_k..."
5972
msgstr "/Добавяне на подателя в адресната книга"
5973
5974
#: src/summaryview.c:401
5975
msgid "/_View/_Source"
5976
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
5977
5978
#: src/summaryview.c:402
5979
msgid "/_View/All _header"
5980
msgstr "/_Изглед/_Цялата заглавна част"
5981
5982
#: src/summaryview.c:404
5983
msgid "/_Print..."
5984
msgstr "/_Печат..."
5985
5986
#: src/summaryview.c:429
5987
msgid "Creating summary view...\n"
5988
msgstr "Създаване на изглед на извадката...\n"
5989
5990
#: src/summaryview.c:590
5991
msgid "Process mark"
5992
msgstr "Обработване на маркер"
5993
5994
#: src/summaryview.c:591
5995
msgid "Some marks are left. Process it?"
5996
msgstr "Има останали маркери. Желаете ли да се обработят?"
5997
5998
#: src/summaryview.c:638
5999
#, c-format
6000
msgid "Scanning folder (%s)..."
6001
msgstr "Сканиране на папка (%s)..."
6002
6003
#: src/summaryview.c:1147
6004
msgid "Search again"
6005
msgstr "Търсене отново"
6006
6007
#: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1178
6008
msgid "No more unread messages"
6009
msgstr "Няма повече непрочетени съобщения"
6010
6011
#: src/summaryview.c:1170
6012
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6013
msgstr "Не е намерено непрочетено съобщение. Търсене от края?"
6014
6015
#: src/summaryview.c:1172
6016
msgid "No unread messages."
6017
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
6018
6019
#: src/summaryview.c:1179
6020
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6021
msgstr "Не е намерено непрочетено съобщение. Търсене в следващата папка?"
6022
6023
#: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1196
6024
msgid "No more new messages"
6025
msgstr "Няма повече нови съобщения"
6026
6027
#: src/summaryview.c:1188
6028
msgid "No new message found. Search from the end?"
6029
msgstr "Не е намерено ново съобщение. Търсене от края?"
6030
6031
#: src/summaryview.c:1190
6032
msgid "No new messages."
6033
msgstr "Няма нови съобщения."
6034
6035
#: src/summaryview.c:1197
6036
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6037
msgstr "Не е намерено ново съобщение. Търсене в следващата папка?"
6038
6039
#: src/summaryview.c:1205 src/summaryview.c:1214
6040
msgid "No more marked messages"
6041
msgstr "Няма повече маркирани съобщения"
6042
6043
#: src/summaryview.c:1206
6044
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6045
msgstr "Не е намерено маркирано съобщение. Търсене от края?"
6046
6047
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
6048
msgid "No marked messages."
6049
msgstr "Няма маркирани съобщения."
6050
6051
#: src/summaryview.c:1215
6052
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6053
msgstr "Не е намерено маркирано съобщение. Търсене от началото?"
6054
6055
#: src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1232
6056
msgid "No more labeled messages"
6057
msgstr "Няма повече съобщения с етикет"
6058
6059
#: src/summaryview.c:1224
6060
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6061
msgstr "Не е намерено съобщение с етикет. Търсене от края?"
6062
6063
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
6064
msgid "No labeled messages."
6065
msgstr "Няма съобщения с етикет"
6066
6067
#: src/summaryview.c:1233
6068
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6069
msgstr "Не е намерено съобщение с етикет. Търсене от началото?"
6070
6071
#: src/summaryview.c:1518
6072
msgid "Attracting messages by subject..."
6073
msgstr "Събиране на съобщения по тема..."
6074
6075
#: src/summaryview.c:1677
6076
#, c-format
6077
msgid "%d deleted"
6078
msgstr "%d изтрити"
6079
6080
#: src/summaryview.c:1681
6081
#, c-format
6082
msgid "%s%d moved"
6083
msgstr "%s%d преместени"
6084
6085
#: src/summaryview.c:1682 src/summaryview.c:1689
6086
msgid ", "
6087
msgstr ", "
6088
6089
#: src/summaryview.c:1687
6090
#, c-format
6091
msgid "%s%d copied"
6092
msgstr "%s%d копирани"
6093
6094
#: src/summaryview.c:1704
6095
msgid " item(s) selected"
6096
msgstr "избран(и)"
6097
6098
#: src/summaryview.c:1714
6099
#, c-format
6100
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6101
msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо (%s)"
6102
6103
#: src/summaryview.c:1720
6104
#, c-format
6105
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6106
msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо"
6107
6108
#: src/summaryview.c:1761
6109
msgid "Sorting summary..."
6110
msgstr "Сортиране на извадката..."
6111
6112
#: src/summaryview.c:1836
6113
msgid "(No Date)"
6114
msgstr "(Няма Дата)"
6115
6116
#: src/summaryview.c:1964
6117
msgid "\tSetting summary from message data..."
6118
msgstr "\tСъставяне на извадката от данните на съобщенията..."
6119
6120
#: src/summaryview.c:1966
6121
msgid "Setting summary from message data..."
6122
msgstr "Съставяне на извадката от данните на съобщенията..."
6123
6124
#: src/summaryview.c:2091
6125
#, c-format
6126
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6127
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
6128
6129
#: src/summaryview.c:2395
6130
#, c-format
6131
msgid "Message %d is marked\n"
6132
msgstr "Съобщение %d е маркирано\n"
6133
6134
#: src/summaryview.c:2437
6135
#, c-format
6136
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6137
msgstr "Съобщение %d е маркирано като прочетено\n"
6138
6139
#: src/summaryview.c:2509
6140
#, c-format
6141
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6142
msgstr "Съобщение %d е маркирано като непрочетено\n"
6143
6144
#: src/summaryview.c:2562
6145
#, c-format
6146
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6147
msgstr "Съобщение %s/%d е определено за изтриване\n"
6148
6149
#: src/summaryview.c:2580
6150
msgid "Delete message(s)"
6151
msgstr "Изтриване на съобщение(я)"
6152
6153
#: src/summaryview.c:2581
6154
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6155
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете съобщенията от кошчето?"
6156
6157
#: src/summaryview.c:2646
6158
msgid "Deleting duplicated messages..."
6159
msgstr "Изтриване на повтарящи се съобщения..."
6160
6161
#: src/summaryview.c:2683
6162
#, c-format
6163
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6164
msgstr "Съобщение %s/%d е размаркирано\n"
6165
6166
#: src/summaryview.c:2733
6167
#, c-format
6168
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6169
msgstr "Съобщение %d е определено за местене в %s\n"
6170
6171
#: src/summaryview.c:2750
6172
msgid "Destination is same as current folder."
6173
msgstr "Назначението е същото като текущата папка."
6174
6175
#: src/summaryview.c:2804
6176
#, c-format
6177
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6178
msgstr "Съобщение %d е определено за копиране в %s\n"
6179
6180
#: src/summaryview.c:2821
6181
#, fuzzy
6182
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6183
msgstr "Назначението за копиране е същото като текущата папка."
6184
6185
#: src/summaryview.c:3013
6186
msgid "Error occurred while processing messages."
6187
msgstr "Възникна грешка при обработка на съобщенията."
6188
6189
#: src/summaryview.c:3307 src/summaryview.c:3308
6190
msgid "Building threads..."
6191
msgstr "Изграждане на нишките..."
6192
6193
#: src/summaryview.c:3405 src/summaryview.c:3406
6194
msgid "Unthreading..."
6195
msgstr "Махане на нишките..."
6196
6197
#: src/summaryview.c:3698
6198
msgid "filtering..."
6199
msgstr "филтриране..."
6200
6201
#: src/summaryview.c:3699
6202
msgid "Filtering..."
6203
msgstr "Филтриране..."
6204
6205
#: src/summaryview.c:3729
6206
#, c-format
6207
msgid "%d message(s) have been filtered."
6208
msgstr ""
6209
6210
#: src/summaryview.c:4212
6211
msgid "No."
6212
msgstr "No."
6213
6214
#: src/template.c:171
6215
#, c-format
6216
msgid "file %s already exists\n"
6217
msgstr "файл %s вече съществува\n"
6218
6219
#: src/textview.c:241
6220
msgid "Creating text view...\n"
6221
msgstr "Създаване на текстов изглед...\n"
6222
6223
#: src/textview.c:719
6224
msgid "This message can't be displayed.\n"
6225
msgstr "Съобщението не може да бъде показано.\n"
6226
6227
#: src/textview.c:1877
6228
#, fuzzy
6229
msgid "Sa_ve this image as..."
6230
msgstr "/_Запазване като..."
6231
6232
#: src/textview.c:1899
6233
#, fuzzy
6234
msgid "Add to address _book..."
6235
msgstr "/Добавяне на подателя в адресната книга"
6236
6237
#: src/textview.c:1906
6238
#, fuzzy
6239
msgid "Copy this add_ress"
6240
msgstr "Публичен адрес"
6241
6242
#: src/textview.c:1908
6243
msgid "Copy this _link"
6244
msgstr ""
6245
6246
#: src/textview.c:2017
6247
#, c-format
6248
msgid ""
6249
"The real URL (%s) is different from\n"
6250
"the apparent URL (%s).\n"
6251
"Open it anyway?"
6252
msgstr ""
6253
6254
#: src/utils.c:181
6255
#, c-format
6256
msgid "%dB"
6257
msgstr "%dB"
6258
6259
#: src/utils.c:183
6260
#, c-format
6261
msgid "%.1fKB"
6262
msgstr "%.1fKB"
6263
6264
#: src/utils.c:185
6265
#, c-format
6266
msgid "%.2fMB"
6267
msgstr "%.2fMB"
6268
6269
#: src/utils.c:187
6270
#, c-format
6271
msgid "%.2fGB"
6272
msgstr "%.2fGB"
6273
6274
#: src/utils.c:2248 src/utils.c:2375
6275
#, c-format
6276
msgid "writing to %s failed.\n"
6277
msgstr "записът в %s се провали.\n"
6278
6279
#~ msgid "External program"
6280
#~ msgstr "Външна програма"
6281
6282
#~ msgid "Local spool"
6283
#~ msgstr "Локален спул"
6284
6285
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6286
#~ msgstr "Изпращане на съобщение от опашката %d се провали.\n"
6287
6288
#~ msgid "Backward search"
6289
#~ msgstr "Търсене назад"
6290
6291
#~ msgid "Select all matched"
6292
#~ msgstr "Избиране на всички съвпадащи"
6293
6294
#~ msgid "M"
6295
#~ msgstr "M"
6296
6297
#~ msgid "U"
6298
#~ msgstr "Н"
6299
6300
#~ msgid "Selecting all messages..."
6301
#~ msgstr "Избиране на всички съобщения..."
6302
6303
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6304
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал"
6305
6306
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6307
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на знак назад"
6308
6309
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6310
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на знак напред"
6311
6312
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6313
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на дума назад"
6314
6315
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6316
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на дума напред"
6317
6318
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6319
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до началото на ред"
6320
6321
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6322
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до края на ред"
6323
6324
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6325
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до предишен ред"
6326
6327
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6328
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до следващ ред"
6329
6330
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6331
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на знак назад"
6332
6333
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6334
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на знак напред"
6335
6336
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6337
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на дума назад"
6338
6339
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6340
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на дума напред"
6341
6342
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6343
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на ред"
6344
6345
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6346
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване до края на ред"
6347
6348
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6349
#~ msgstr "Възобновяване на всички дървета на папки..."
6350
6351
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6352
#~ msgstr "/_Изглед/_Кодиране/---"
6353
6354
#~ msgid "/_View/_Code set"
6355
#~ msgstr "/_Изглед/_Кодиране"
6356
6357
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6358
#~ msgstr "За да запазите тази част, извикайте контекстното меню с"
6359
6360
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6361
#~ msgstr "щракване с десния бутон и изберете `Запазване като...'."
6362
6363
#~ msgid ""
6364
#~ "or press `y' key.\n"
6365
#~ "\n"
6366
#~ msgstr ""
6367
#~ "или натиснете бутона `y'.\n"
6368
#~ "\n"
6369
6370
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6371
#~ msgstr "За да видите тази част като текстово съобщение, изберете"
6372
6373
#~ msgid ""
6374
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6375
#~ "\n"
6376
#~ msgstr ""
6377
#~ "`Показване като текст', или натиснете бутон `t'.\n"
6378
#~ "\n"
6379
6380
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6381
#~ msgstr "За да отворите тази част с външна програма, изберете"
6382
6383
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6384
#~ msgstr "`Отваряне' или `Отваряне със'...,"
6385
6386
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6387
#~ msgstr "или щракнете два пъти, или щракнете с средния бутон,"
6388
6389
#~ msgid "or press `l' key."
6390
#~ msgstr "или натиснете бутон `l'."
6391
6392
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6393
#~ msgstr "За да го проверите, извикайте контекстното меню с\n"
6394
6395
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6396
#~ msgstr "щракване с десния бутон и изберете `Проверяване на подписа'.\n"
6397
6398
#~ msgid "Top"
6399
#~ msgstr "Нагоре"
6400
6401
#~ msgid "Bottom"
6402
#~ msgstr "Надолу"
6403
6404
#, fuzzy
6405
#~ msgid "Copy"
6406
#~ msgstr "/_Копиране..."
6407
6408
#~ msgid "OK"
6409
#~ msgstr "ОК"
6410
6411
#~ msgid "Close"
6412
#~ msgstr "Затваряне"
6413
6414
#~ msgid "Cancel"
6415
#~ msgstr "Отказ"
6416
6417
#~ msgid "No"
6418
#~ msgstr "Не"
6419
6420
#~ msgid "Refresh"
6421
#~ msgstr "Опресняване"
6422
6423
#~ msgid "Search"
6424
#~ msgstr "Търсене"
6425
6426
#~ msgid "Apply"
6427
#~ msgstr "Прилагане"
6428
6429
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6430
#~ msgstr "Oops: Подписът не е проверен"
6431
6432
#~ msgid "Different results for signatures"
6433
#~ msgstr "Различни резултати за подписи"
6434
6435
#~ msgid "Error: Unknown status"
6436
#~ msgstr "Грешка: Неизвестен статус"
6437
6438
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6439
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6440
6441
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6442
#~ msgstr "Отпечатък на ключа: %s\n"
6443
6444
#~ msgid "Found label: %s\n"
6445
#~ msgstr "Намерен етикет: %s\n"
6446
6447
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6448
#~ msgstr "Прочитане на конфигурация...\n"
6449
6450
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6451
#~ msgstr "Завършено четенето на настройките.\n"
6452
6453
#~ msgid "Leave space on head"
6454
#~ msgstr "Оставяне на пространство най-отгоре"
6455
6456
#~ msgid "Abcdef"
6457
#~ msgstr "Abcdef"
6458
6459
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6460
#~ msgstr "Не може да се отвори файл %s\n"
6461
6462
#~ msgid "POP3 (normal)"
6463
#~ msgstr "POP3 (нормален)"
6464
6465
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6466
#~ msgstr "POP3 (APOP удостоверяване)"
6467
6468
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6469
#~ msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
6470
6471
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6472
#~ msgstr "/Премахване на IMAP акаунт"
6473
6474
#~ msgid "/Remove _news account"
6475
#~ msgstr "/Премахване на акаунт за новини"
6476
6477
#~ msgid "/_Message/_Send"
6478
#~ msgstr "/_Съобщение/_Изпращане"
6479
6480
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6481
#~ msgstr "/_Съобщение/_Подписване"
6482
6483
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6484
#~ msgstr "няма съобщения в локалната пощенска кутия.\n"
6485
6486
#~ msgid "Spool directory"
6487
#~ msgstr "Директория на спула"
6488
6489
#, fuzzy
6490
#~ msgid "Select..."
6491
#~ msgstr "Избор..."
6492
6493
#~ msgid "Condition"
6494
#~ msgstr "Условие"
6495
6496
#~ msgid "Keyword"
6497
#~ msgstr "Ключова дума"
6498
6499
#~ msgid "Destination"
6500
#~ msgstr "Назначение"
6501
6502
#~ msgid "Use regex"
6503
#~ msgstr "Използване на регулярен израз"
6504
6505
#~ msgid "Registered rules"
6506
#~ msgstr "Регистрирани правила"
6507
6508
#~ msgid "(none)"
6509
#~ msgstr "(няма)"
6510
6511
#~ msgid "Entry not saved"
6512
#~ msgstr "Въведеното не е запазено"
6513
6514
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6515
#~ msgstr "Въведеното не е запазено. Желаете ли да затворите?"
6516
6517
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6518
#~ msgstr "Командния ред за отваряне на URI e невалиден: `%s'"
6519
6520
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6521
#~ msgstr "Кеш данните са повредени\n"
6522
6523
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6524
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране"
6525
6526
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6527
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/_Автоматично"
6528
6529
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6530
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по _подател"
6531
6532
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6533
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по п_олучател"
6534
6535
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6536
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по _тема"
6537
6538
#~ msgid "Queueing"
6539
#~ msgstr "Нареждане на опашката за изпращане"
6540
6541
#~ msgid ""
6542
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6543
#~ "Put this message into queue folder?"
6544
#~ msgstr ""
6545
#~ "Грешка при изпращане на съобщението.\n"
6546
#~ "Да го поставя ли в папката за опашка?"
6547
6548
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6549
#~ msgstr "Нареждане на опашката на неуспешно изпратени съобщения"
6550
6551
#~ msgid "/E_xecute"
6552
#~ msgstr "/_Изпълняване"
6553
6554
#~ msgid "/Select _all"
6555
#~ msgstr "/_Избиране на всички"
6556
6557
#~ msgid "/Select t_hread"
6558
#~ msgstr "/Избиране на _нишка"
6559
6560
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6561
#~ msgstr "не може да се зададе група: %s\n"
6562
6563
#~ msgid "a message won't be received\n"
6564
#~ msgstr "съобщението няма да бъде получено\n"