Statistics
| Revision:

root / po / ru.po @ 359

History | View | Annotate | Download (185.8 kB)

1
# Russian translation for Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# First version by Aleksey Novodvorsky <aen@logic.ru>, 2001.
4
# Updated by Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>, 2001.
5
# Updated by Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2001.
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 1.0.0beta4\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-06-21 18:33+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 17:16+0300\n"
13
"Last-Translator: Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>\n"
14
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: src/about.c:91
20
msgid "About"
21
msgstr "О программе"
22
23
#: src/about.c:211
24
msgid ""
25
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26
"\n"
27
msgstr ""
28
"Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001 год\n"
29
"\n"
30
31
#: src/about.c:215
32
msgid ""
33
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
34
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
35
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36
"version.\n"
37
"\n"
38
msgstr ""
39
"Эта программа является свободной; Вы можете ее распространять и/или "
40
"модифицировать на условиях Универсальной Общественной лицензии GNU, "
41
"опубликованной Free Software Foundation; версией 2 или (на Ваше усмотрение) "
42
"более поздней версией.\n"
43
"\n"
44
45
#: src/about.c:221
46
msgid ""
47
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
48
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
49
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
50
"more details.\n"
51
"\n"
52
msgstr ""
53
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
54
"ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявных гарантий по ТОВАРНОМУ СОСТОЯНИЮ или "
55
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ.  Читайте Универсальную Общественную "
56
"лицензию GNU, если хотите узнать детали.\n"
57
58
#: src/about.c:227
59
msgid ""
60
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
msgstr ""
64
"Вместе с этой программой Вы должны получить копию Универсальной Общественной "
65
"лицензии GNU; если этого не случилось, -- напишите в Free Software "
66
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
67
68
#: src/account.c:137
69
msgid "Reading all config for each account...\n"
70
msgstr "Чтение настроек учетных записей...\n"
71
72
#: src/account.c:357
73
msgid ""
74
"Some composing windows are open.\n"
75
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
76
msgstr ""
77
"Некоторые окна с неотправленными сообщениями открыты.\n"
78
"Пожалуйста, закройте их перед изменением учетных записей."
79
80
#: src/account.c:363
81
msgid "Opening account edit window...\n"
82
msgstr "Открытие окна редактирования учетных записей...\n"
83
84
#: src/account.c:614
85
msgid "Creating account edit window...\n"
86
msgstr "Создание окна редактирования учетных записей...\n"
87
88
#: src/account.c:619
89
msgid "Edit accounts"
90
msgstr "Редактирование учетных записей"
91
92
#: src/account.c:637
93
msgid ""
94
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
95
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
96
msgstr ""
97
"Новые сообщения будут приниматься в указанном порядке.\n"
98
"Пометьте в колонке 'G' учетные записи, которые нужно проверять\n"
99
"по команде 'Получить все'."
100
101
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
102
#: src/compose.c:3985 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940
103
#: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264
104
#: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216
105
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
106
#: src/select-keys.c:319
107
msgid "Name"
108
msgstr "Имя"
109
110
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:845
111
msgid "Protocol"
112
msgstr "Протокол"
113
114
#: src/account.c:701
115
msgid "Server"
116
msgstr "Сервер"
117
118
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
119
msgid "Edit"
120
msgstr "Изменить"
121
122
#: src/account.c:758
123
msgid " Set as default account "
124
msgstr " Установить учетную запись по умолчанию "
125
126
#: src/account.c:811
127
#, fuzzy, c-format
128
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
129
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?"
130
131
#: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763
132
#, fuzzy
133
msgid "(Untitled)"
134
msgstr "Без названия"
135
136
#: src/account.c:814
137
msgid "Delete account"
138
msgstr "Удалить учетную запись"
139
140
#: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097
141
#: src/folderview.c:2036 src/folderview.c:2132 src/folderview.c:2178
142
#: src/folderview.c:2320 src/folderview.c:2366
143
msgid "Yes"
144
msgstr "Да"
145
146
#: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097
147
#: src/folderview.c:2036 src/folderview.c:2132 src/folderview.c:2178
148
#: src/folderview.c:2320 src/folderview.c:2366
149
msgid "+No"
150
msgstr "+Нет"
151
152
#: src/action.c:329
153
#, c-format
154
msgid "Could not get message file %d"
155
msgstr "Ошибка получения файла сообщения %d"
156
157
#: src/action.c:360
158
msgid "Could not get message part."
159
msgstr "Ошибка при получении части сообщения."
160
161
#: src/action.c:377
162
msgid "Can't get part of multipart message"
163
msgstr "Ошибка при получении части составного сообщения"
164
165
#: src/action.c:470
166
#, c-format
167
msgid ""
168
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
169
"because it contains %%f, %%F or %%p."
170
msgstr ""
171
"Выбранное действие не может быть выполнено в окне создания сообщения,\n"
172
"так как оно содержит %%f, %%F or %%p."
173
174
#: src/action.c:705
175
#, c-format
176
msgid ""
177
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
178
"%s"
179
msgstr ""
180
"Не удалось выполнить команду. Ошибка при создании канала.\n"
181
"%s"
182
183
#. Fork error
184
#: src/action.c:793
185
#, c-format
186
msgid ""
187
"Could not fork to execute the following command:\n"
188
"%s\n"
189
"%s"
190
msgstr ""
191
"Не удалось создать процесс для выполнения команды:\n"
192
"%s\n"
193
"%s"
194
195
#: src/action.c:1016
196
#, c-format
197
msgid "--- Running: %s\n"
198
msgstr "--- Выполняется: %s\n"
199
200
#: src/action.c:1020
201
#, c-format
202
msgid "--- Ended: %s\n"
203
msgstr "--- Завершено выполнение: %s\n"
204
205
#: src/action.c:1052
206
msgid "Action's input/output"
207
msgstr "Ввод/вывод действия"
208
209
#: src/action.c:1112
210
msgid " Send "
211
msgstr " Отправить "
212
213
#: src/action.c:1123
214
msgid "Abort"
215
msgstr "Прервать"
216
217
#: src/action.c:1294
218
#, c-format
219
msgid ""
220
"Enter the argument for the following action:\n"
221
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
222
"  %s"
223
msgstr ""
224
"Введите параметр для следующего действия\n"
225
"(он будет подставлен вместо '%%h'):\n"
226
"  %s"
227
228
#: src/action.c:1299
229
msgid "Action's hidden user argument"
230
msgstr "Скрытый параметр действия"
231
232
#: src/action.c:1303
233
#, c-format
234
msgid ""
235
"Enter the argument for the following action:\n"
236
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
237
"  %s"
238
msgstr ""
239
"Введите параметр для следующего действия\n"
240
"(он будет подставлен вместо '%%u'):\n"
241
"  %s"
242
243
#: src/action.c:1308
244
msgid "Action's user argument"
245
msgstr "Пользовательский параметр действия"
246
247
#: src/addressadd.c:172
248
msgid "Add Address to Book"
249
msgstr "Добавление адреса в книгу"
250
251
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4415 src/editaddress.c:200
252
#: src/select-keys.c:320
253
msgid "Address"
254
msgstr "Адрес"
255
256
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201
257
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266
258
msgid "Remarks"
259
msgstr "Примечание"
260
261
#: src/addressadd.c:234
262
msgid "Select Address Book Folder"
263
msgstr "Выберите папку в адресной книге"
264
265
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:490 src/mainwindow.c:467
266
#: src/messageview.c:137
267
msgid "/_File"
268
msgstr "/Файл"
269
270
#: src/addressbook.c:337
271
msgid "/_File/New _Book"
272
msgstr "/Файл/Новая книга"
273
274
#: src/addressbook.c:338
275
msgid "/_File/New _vCard"
276
msgstr "/Файл/Новый файл vCard"
277
278
#: src/addressbook.c:340
279
msgid "/_File/New _JPilot"
280
msgstr "/Файл/Новый файл JPilot"
281
282
#: src/addressbook.c:343
283
msgid "/_File/New _Server"
284
msgstr "/Файл/Новый сервер"
285
286
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:495
287
#: src/compose.c:500 src/compose.c:504 src/mainwindow.c:484
288
#: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492
289
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140
290
msgid "/_File/---"
291
msgstr "/Файл/---"
292
293
#: src/addressbook.c:346
294
msgid "/_File/_Edit"
295
msgstr "/Файл/Правка"
296
297
#: src/addressbook.c:347
298
msgid "/_File/_Delete"
299
msgstr "/Файл/Удалить"
300
301
#: src/addressbook.c:349
302
msgid "/_File/_Save"
303
msgstr "/Файл/Сохранить"
304
305
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:505 src/messageview.c:141
306
msgid "/_File/_Close"
307
msgstr "/Файл/Закрыть"
308
309
#: src/addressbook.c:351
310
msgid "/_Address"
311
msgstr "/Адрес"
312
313
#: src/addressbook.c:352
314
msgid "/_Address/New _Address"
315
msgstr "/Адрес/Новый адрес"
316
317
#: src/addressbook.c:353
318
msgid "/_Address/New _Group"
319
msgstr "/Адрес/Новая группа"
320
321
#: src/addressbook.c:354
322
msgid "/_Address/New _Folder"
323
msgstr "/Адрес/Новая папка"
324
325
#: src/addressbook.c:355
326
msgid "/_Address/---"
327
msgstr "/Адрес/---"
328
329
#: src/addressbook.c:356
330
msgid "/_Address/_Edit"
331
msgstr "/Адрес/Правка"
332
333
#: src/addressbook.c:357
334
msgid "/_Address/_Delete"
335
msgstr "/Адрес/Удалить"
336
337
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:721
338
#: src/messageview.c:256
339
msgid "/_Tools"
340
msgstr "/Инструменты"
341
342
#: src/addressbook.c:359
343
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
344
msgstr "/Инструменты/Импорт файла LDIF"
345
346
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:771
347
#: src/messageview.c:274
348
msgid "/_Help"
349
msgstr "/Справка"
350
351
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:782
352
#: src/messageview.c:275
353
msgid "/_Help/_About"
354
msgstr "/Справка/О программе"
355
356
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
357
msgid "/New _Address"
358
msgstr "/Новый адрес"
359
360
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
361
msgid "/New _Group"
362
msgstr "/Новая группа"
363
364
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
365
msgid "/New _Folder"
366
msgstr "/Новая папка"
367
368
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:484
369
#: src/folderview.c:229 src/folderview.c:231 src/folderview.c:235
370
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:247 src/folderview.c:249
371
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:263 src/folderview.c:265
372
#: src/folderview.c:268 src/summaryview.c:374 src/summaryview.c:378
373
#: src/summaryview.c:382 src/summaryview.c:392 src/summaryview.c:394
374
#: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:403
375
msgid "/---"
376
msgstr "/---"
377
378
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:507
379
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:143
380
msgid "/_Edit"
381
msgstr "/Правка"
382
383
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:381
384
msgid "/_Delete"
385
msgstr "/Удалить"
386
387
#: src/addressbook.c:491
388
msgid "E-Mail address"
389
msgstr "Адрес E-Mail"
390
391
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4416 src/prefs_common.c:2383
392
msgid "Address book"
393
msgstr "Адресная книга"
394
395
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
396
msgid "Name:"
397
msgstr "Имя:"
398
399
#. Buttons
400
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673
401
#: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2285
402
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
403
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
404
msgid "Delete"
405
msgstr "Удалить"
406
407
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888 src/editaddress.c:1021
408
#: src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
409
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
410
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
411
msgid "Add"
412
msgstr "Добавить"
413
414
#: src/addressbook.c:633
415
msgid "Lookup"
416
msgstr "Найти"
417
418
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308
419
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221
420
msgid "To:"
421
msgstr "Кому:"
422
423
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
424
msgid "Cc:"
425
msgstr "Копия:"
426
427
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336
428
msgid "Bcc:"
429
msgstr "Скрытно:"
430
431
#. Confirm deletion
432
#: src/addressbook.c:840
433
msgid "Delete address(es)"
434
msgstr "Удалить адрес(а)"
435
436
#: src/addressbook.c:841
437
msgid "Really delete the address(es)?"
438
msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
439
440
#: src/addressbook.c:1664
441
#, c-format
442
msgid ""
443
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
444
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
445
msgstr ""
446
"Вы хотите удалить папку \"%s\" и все адреса в ней?\n"
447
"Если удалить только папку, адреса будут перемещены в родительскую папку."
448
449
#: src/addressbook.c:1667
450
msgid "Folder only"
451
msgstr "Только папку"
452
453
#: src/addressbook.c:1667
454
msgid "Folder and Addresses"
455
msgstr "Папку и адреса"
456
457
#: src/addressbook.c:1672
458
#, c-format
459
msgid "Really delete `%s' ?"
460
msgstr "Действительно удалить '%s' ?"
461
462
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
463
msgid "New user, could not save index file."
464
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить индексный файл."
465
466
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
467
msgid "New user, could not save address book files."
468
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить файлы адресной книги."
469
470
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
471
msgid "Old address book converted successfully."
472
msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
473
474
#: src/addressbook.c:2371
475
msgid ""
476
"Old address book converted,\n"
477
"could not save new address index file"
478
msgstr ""
479
"Старая адресная книга преобразована,\n"
480
"не удалось сохранить новый индексный файл."
481
482
#: src/addressbook.c:2384
483
msgid ""
484
"Could not convert address book,\n"
485
"but created empty new address book files."
486
msgstr ""
487
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
488
"создана пустая адресная книга."
489
490
#: src/addressbook.c:2390
491
msgid ""
492
"Could not convert address book,\n"
493
"could not create new address book files."
494
msgstr ""
495
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
496
"ошибка при создании файлов адресной книги."
497
498
#: src/addressbook.c:2395
499
msgid ""
500
"Could not convert address book\n"
501
"and could not create new address book files."
502
msgstr ""
503
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
504
"кроме того, произошла ошибка при создании файлов новой адресной книги."
505
506
#: src/addressbook.c:2402
507
msgid "Addressbook conversion error"
508
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
509
510
#: src/addressbook.c:2406
511
msgid "Addressbook conversion"
512
msgstr "Преобразование адресной книги"
513
514
#: src/addressbook.c:2441
515
msgid "Addressbook Error"
516
msgstr "Ошибка при работе с адресной книгой"
517
518
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
519
msgid "Could not read address index"
520
msgstr "Не удалось прочитать индекс адресов"
521
522
#: src/addressbook.c:2504
523
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
524
msgstr ""
525
"Старая адресная книга преобразована, не удалось сохранить новый индексный "
526
"файл"
527
528
#: src/addressbook.c:2518
529
msgid ""
530
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
531
msgstr ""
532
"Не удалось преобразовать адресную книгу, создана пустая адресная книга."
533
534
#: src/addressbook.c:2524
535
msgid ""
536
"Could not convert address book, could not create new address book files."
537
msgstr ""
538
"Не удалось преобразовать адресную книгу, ошибка при создании новых файлов "
539
"адресной книги"
540
541
#: src/addressbook.c:2530
542
msgid ""
543
"Could not convert address book and could not create new address book files."
544
msgstr ""
545
"Не удалось преобразовать адресную книгу, кроме того, произошла ошибка при "
546
"создании новых файлов адресной книги."
547
548
#: src/addressbook.c:2548
549
msgid "Addressbook Conversion Error"
550
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
551
552
#: src/addressbook.c:2554
553
msgid "Addressbook Conversion"
554
msgstr "Преобразование адресной книги"
555
556
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:947
557
msgid "Interface"
558
msgstr "Интерфейс"
559
560
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
561
msgid "Address Book"
562
msgstr "Адресная книга"
563
564
#: src/addressbook.c:3087
565
msgid "Person"
566
msgstr "Контакт"
567
568
#: src/addressbook.c:3103
569
msgid "EMail Address"
570
msgstr "Адрес E-Mail"
571
572
#: src/addressbook.c:3119
573
msgid "Group"
574
msgstr "Группа"
575
576
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
577
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:339 src/prefs_account.c:1862
578
msgid "Folder"
579
msgstr "Папка"
580
581
#: src/addressbook.c:3151
582
msgid "vCard"
583
msgstr "vCard"
584
585
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
586
msgid "JPilot"
587
msgstr "JPilot"
588
589
#: src/addressbook.c:3199
590
msgid "LDAP Server"
591
msgstr "Сервер LDAP"
592
593
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
594
msgid "Common address"
595
msgstr "Адреса организаций"
596
597
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
598
msgid "Personal address"
599
msgstr "Личные адреса"
600
601
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5097 src/main.c:460
602
msgid "Notice"
603
msgstr "Уведомление"
604
605
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:257 src/textview.c:2021
606
msgid "Warning"
607
msgstr "Предупреждение"
608
609
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2674 src/inc.c:570
610
msgid "Error"
611
msgstr "Ошибка"
612
613
#: src/alertpanel.c:190
614
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
615
msgstr "Создание окна предупреждения...\n"
616
617
#: src/alertpanel.c:269
618
msgid "Show this message next time"
619
msgstr "Показывать это сообщение в следующий раз"
620
621
#: src/colorlabel.c:46
622
msgid "Orange"
623
msgstr "Оранжевый"
624
625
#: src/colorlabel.c:47
626
msgid "Red"
627
msgstr "Красный"
628
629
#: src/colorlabel.c:48
630
msgid "Pink"
631
msgstr "Розовый"
632
633
#: src/colorlabel.c:49
634
msgid "Sky blue"
635
msgstr "Голубой"
636
637
#: src/colorlabel.c:50
638
msgid "Blue"
639
msgstr "Синий"
640
641
#: src/colorlabel.c:51
642
msgid "Green"
643
msgstr "Зеленый"
644
645
#: src/colorlabel.c:52
646
msgid "Brown"
647
msgstr "Коричневый"
648
649
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
650
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
651
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
652
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4066
653
msgid "None"
654
msgstr "Нет"
655
656
#: src/compose.c:482
657
msgid "/_Add..."
658
msgstr "/Добавить..."
659
660
#: src/compose.c:483
661
msgid "/_Remove"
662
msgstr "/Удалить"
663
664
#: src/compose.c:485 src/folderview.c:237 src/folderview.c:255
665
#: src/folderview.c:270
666
msgid "/_Properties..."
667
msgstr "/Свойства..."
668
669
#: src/compose.c:491
670
msgid "/_File/_Send"
671
msgstr "/Файл/Отправить"
672
673
#: src/compose.c:493
674
msgid "/_File/Send _later"
675
msgstr "/Файл/Отправить позже"
676
677
#: src/compose.c:496
678
msgid "/_File/Save to _draft folder"
679
msgstr "/Файл/Сохранить в папке черновиков"
680
681
#: src/compose.c:498
682
msgid "/_File/Save and _keep editing"
683
msgstr "/Файл/Сохранить и продолжить правку"
684
685
#: src/compose.c:501
686
msgid "/_File/_Attach file"
687
msgstr "/Файл/Вложить файл"
688
689
#: src/compose.c:502
690
msgid "/_File/_Insert file"
691
msgstr "/Файл/Вставить текст из файла"
692
693
#: src/compose.c:503
694
msgid "/_File/Insert si_gnature"
695
msgstr "/Файл/Добавить подпись"
696
697
#: src/compose.c:508
698
msgid "/_Edit/_Undo"
699
msgstr "/Правка/Откат"
700
701
#: src/compose.c:509
702
msgid "/_Edit/_Redo"
703
msgstr "/Правка/Откат отката"
704
705
#: src/compose.c:510 src/compose.c:517 src/mainwindow.c:502
706
#: src/messageview.c:146
707
msgid "/_Edit/---"
708
msgstr "/Правка/---"
709
710
#: src/compose.c:511
711
msgid "/_Edit/Cu_t"
712
msgstr "/Правка/Вырезать"
713
714
#: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:144
715
msgid "/_Edit/_Copy"
716
msgstr "/Правка/Копировать"
717
718
#: src/compose.c:513
719
msgid "/_Edit/_Paste"
720
msgstr "/Правка/Вставить"
721
722
#: src/compose.c:514
723
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
724
msgstr "/Правка/Вставить как цитату"
725
726
#: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:145
727
msgid "/_Edit/Select _all"
728
msgstr "/Правка/Выделить все"
729
730
#: src/compose.c:518
731
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
732
msgstr "/Правка/Отформатировать абзац"
733
734
#: src/compose.c:520
735
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
736
msgstr "/Правка/Отформатировать все сообщение"
737
738
#: src/compose.c:522
739
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
740
msgstr "/Правка/Перенос по словам при вводе"
741
742
#: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:150
743
#: src/summaryview.c:398
744
msgid "/_View"
745
msgstr "/Вид"
746
747
#: src/compose.c:524
748
msgid "/_View/_To"
749
msgstr "/Вид/Кому"
750
751
#: src/compose.c:525
752
msgid "/_View/_Cc"
753
msgstr "/Вид/Копия"
754
755
#: src/compose.c:526
756
msgid "/_View/_Bcc"
757
msgstr "/Вид/Скрытая копия"
758
759
#: src/compose.c:527
760
msgid "/_View/_Reply to"
761
msgstr "/Вид/Адрес для ответа"
762
763
#: src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534
764
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:554
765
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
766
#: src/messageview.c:233
767
msgid "/_View/---"
768
msgstr "/Вид/---"
769
770
#: src/compose.c:529
771
msgid "/_View/_Followup to"
772
msgstr "/Вид/Группы новостей для ответа"
773
774
#: src/compose.c:531
775
msgid "/_View/R_uler"
776
msgstr "/Вид/Линейка"
777
778
#: src/compose.c:533
779
msgid "/_View/_Attachment"
780
msgstr "/Вид/Вложения"
781
782
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:157
783
#, fuzzy
784
msgid "/_View/Character _encoding"
785
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
786
787
#: src/compose.c:541
788
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
789
msgstr ""
790
791
#: src/compose.c:543 src/compose.c:549 src/compose.c:555 src/compose.c:559
792
#: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:575 src/compose.c:579
793
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:603 src/compose.c:607
794
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:153
795
#, fuzzy
796
msgid "/_View/Character _encoding/---"
797
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
798
799
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:161
800
#, fuzzy
801
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
802
msgstr "/Вид/Кодировка/7-битный ascii (US-ASC_II)"
803
804
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164
805
#, fuzzy
806
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
807
msgstr "/Вид/Кодировка/Unicode (_UTF-8)"
808
809
#: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:167
810
#, fuzzy
811
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
812
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-_1)"
813
814
#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:169
815
#, fuzzy
816
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
817
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-15)"
818
819
#: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:172
820
#, fuzzy
821
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
822
msgstr "/Вид/Кодировка/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
823
824
#: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:175
825
#, fuzzy
826
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
827
msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (ISO-8859-13)"
828
829
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:177
830
#, fuzzy
831
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
832
msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (ISO-8859-_4)"
833
834
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:180
835
#, fuzzy
836
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
837
msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)"
838
839
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:183
840
#, fuzzy
841
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
842
msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)"
843
844
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:185
845
#, fuzzy
846
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
847
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая _Win (Windows-1251)"
848
849
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:188
850
#, fuzzy
851
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
852
msgstr "/Вид/Кодировка/Турецкая (ISO-8859-_9)"
853
854
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:191
855
#, fuzzy
856
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
857
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая (ISO-8859-_5)"
858
859
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:193
860
#, fuzzy
861
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
862
msgstr "/Вид/Кодировка/Русская (KOI8-_R)"
863
864
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:195
865
#, fuzzy
866
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
867
msgstr "/Вид/Кодировка/Украинская (KOI8-_U)"
868
869
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:197
870
#, fuzzy
871
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
872
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая _Win (Windows-1251)"
873
874
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:200
875
#, fuzzy
876
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
877
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-_JP)"
878
879
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:209
880
#, fuzzy
881
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
882
msgstr "/Вид/Кодировка/Упрощенная китайская (_GB2312)"
883
884
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:211
885
#, fuzzy
886
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
887
msgstr "/Вид/Кодировка/Упрощенная китайская (_GB2312)"
888
889
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:213
890
#, fuzzy
891
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
892
msgstr "/Вид/Кодировка/Традиционная китайская (_Big5)"
893
894
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:215
895
#, fuzzy
896
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
897
msgstr "/Вид/Кодировка/Традиционная китайская (EUC-_TW)"
898
899
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:220
900
#, fuzzy
901
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
902
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (EUC-_KR)"
903
904
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:225
905
#, fuzzy
906
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
907
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (TIS-620)"
908
909
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:227
910
#, fuzzy
911
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
912
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (Windows-874)"
913
914
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:257
915
msgid "/_Tools/_Address book"
916
msgstr "/Инструменты/Адресная книга"
917
918
#: src/compose.c:616
919
msgid "/_Tools/_Template"
920
msgstr "/Инструменты/Шаблон"
921
922
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:272
923
msgid "/_Tools/Actio_ns"
924
msgstr "/Инструменты/Действия"
925
926
#: src/compose.c:618 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:725
927
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
928
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:260
929
#: src/messageview.c:271
930
msgid "/_Tools/---"
931
msgstr "/Инструменты/---"
932
933
#: src/compose.c:619
934
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
935
msgstr "/Инструменты/Вызвать внешний редактор"
936
937
#: src/compose.c:623
938
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
939
msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)"
940
941
#: src/compose.c:624
942
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
943
msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)"
944
945
#: src/compose.c:850
946
#, c-format
947
msgid "%s: file not exist\n"
948
msgstr "%s: файл не существует\n"
949
950
#: src/compose.c:949 src/compose.c:1008 src/procmsg.c:1335
951
msgid "Can't get text part\n"
952
msgstr "Ошибка получения части текста\n"
953
954
#: src/compose.c:1392
955
msgid "Quote mark format error."
956
msgstr "Неверный формат метки цитирования."
957
958
#: src/compose.c:1404
959
msgid "Message reply/forward format error."
960
msgstr "Неверный формат шаблона ответа или пересылки."
961
962
#: src/compose.c:1738
963
#, c-format
964
msgid "File %s doesn't exist\n"
965
msgstr "Файл %s не найден\n"
966
967
#: src/compose.c:1742
968
#, c-format
969
msgid "Can't get file size of %s\n"
970
msgstr "Ошибка определения размера файла %s\n"
971
972
#: src/compose.c:1746
973
#, c-format
974
msgid "File %s is empty."
975
msgstr "Файл %s пустой."
976
977
#: src/compose.c:1750
978
#, c-format
979
msgid "Can't read %s."
980
msgstr "Невозможно прочитать %s."
981
982
#: src/compose.c:1785
983
#, c-format
984
msgid "Message: %s"
985
msgstr "Сообщение: %s"
986
987
#: src/compose.c:1857 src/mimeview.c:560
988
msgid "Can't get the part of multipart message."
989
msgstr "Ошибка при получении одного из компонентов сообщения."
990
991
#: src/compose.c:2291
992
msgid " [Edited]"
993
msgstr " [Изменено]"
994
995
#: src/compose.c:2293
996
#, c-format
997
msgid "%s - Compose message%s"
998
msgstr "%s - Подготовка сообщения%s"
999
1000
#: src/compose.c:2296
1001
#, c-format
1002
msgid "Compose message%s"
1003
msgstr "Подготовка сообщения%s"
1004
1005
#: src/compose.c:2407
1006
msgid "Recipient is not specified."
1007
msgstr "Получатель сообщения не указан."
1008
1009
#: src/compose.c:2415 src/compose.c:4336 src/mainwindow.c:2216
1010
#: src/prefs_account.c:715 src/prefs_common.c:931
1011
msgid "Send"
1012
msgstr "Отправить"
1013
1014
#: src/compose.c:2416
1015
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1016
msgstr "Тема сообщения не указана. Отправить без темы?"
1017
1018
#: src/compose.c:2467
1019
msgid "can't get recipient list."
1020
msgstr "ошибка определения списка получателей."
1021
1022
#: src/compose.c:2487
1023
msgid ""
1024
"Account for sending mail is not specified.\n"
1025
"Please select a mail account before sending."
1026
msgstr ""
1027
"Учетная запись для отправки почты не определена.\n"
1028
"Пожалуйста, выберите ее перед отправкой."
1029
1030
#: src/compose.c:2501 src/send_message.c:295
1031
#, c-format
1032
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1033
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения на %s ."
1034
1035
#: src/compose.c:2524
1036
msgid "Can't save the message to outbox."
1037
msgstr "Ошибка сохранения сообщения в папке отправленных."
1038
1039
#: src/compose.c:2574
1040
#, c-format
1041
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1042
msgstr "Не найден ключ, соответствующий выбранному идентификатору '%s'."
1043
1044
#: src/compose.c:2637 src/compose.c:2866 src/compose.c:2929 src/compose.c:3049
1045
#: src/utils.c:2241
1046
msgid "can't change file mode\n"
1047
msgstr "не удалось изменить свойства файла\n"
1048
1049
#: src/compose.c:2669
1050
#, fuzzy, c-format
1051
msgid ""
1052
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1053
"Send it as %s anyway?"
1054
msgstr ""
1055
"Не удалось преобразовать кодировку этого сообщения\n"
1056
"из %s в %s.\n"
1057
"Все равно послать его?"
1058
1059
#: src/compose.c:2737
1060
msgid "can't write headers\n"
1061
msgstr "ошибка записи заголовков\n"
1062
1063
#: src/compose.c:3009
1064
msgid "can't remove the old message\n"
1065
msgstr "ошибка удаления старого сообщения\n"
1066
1067
#: src/compose.c:3027
1068
msgid "queueing message...\n"
1069
msgstr "постановка сообщения в очередь...\n"
1070
1071
#: src/compose.c:3109
1072
msgid "can't find queue folder\n"
1073
msgstr "невозможно найти папку очереди\n"
1074
1075
#: src/compose.c:3116
1076
msgid "can't queue the message\n"
1077
msgstr "ошибка размещения в очереди\n"
1078
1079
#: src/compose.c:3696
1080
#, c-format
1081
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1082
msgstr "создан Message-ID: %s\n"
1083
1084
#: src/compose.c:3805
1085
msgid "Creating compose window...\n"
1086
msgstr "Создание окна подготовки сообщения...\n"
1087
1088
#: src/compose.c:3853 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1089
msgid "From:"
1090
msgstr "От:"
1091
1092
#: src/compose.c:3925
1093
#, fuzzy
1094
msgid "PGP Sign"
1095
msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)"
1096
1097
#: src/compose.c:3928
1098
#, fuzzy
1099
msgid "PGP Encrypt"
1100
msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)"
1101
1102
#: src/compose.c:3966 src/compose.c:4888
1103
msgid "MIME type"
1104
msgstr "Тип MIME"
1105
1106
#. S_COL_DATE
1107
#: src/compose.c:3975 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1108
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4210
1109
msgid "Size"
1110
msgstr "Размер"
1111
1112
#: src/compose.c:4337
1113
msgid "Send message"
1114
msgstr "Отправить сообщение"
1115
1116
#: src/compose.c:4345
1117
msgid "Send later"
1118
msgstr "Отправить позже"
1119
1120
#: src/compose.c:4346
1121
msgid "Put into queue folder and send later"
1122
msgstr "Поместить в очередь и отправить позже"
1123
1124
#: src/compose.c:4354
1125
msgid "Draft"
1126
msgstr "Черновики"
1127
1128
#: src/compose.c:4355
1129
msgid "Save to draft folder"
1130
msgstr "Сохранить в папке черновиков"
1131
1132
#: src/compose.c:4365 src/compose.c:5693
1133
msgid "Insert"
1134
msgstr "Вставить"
1135
1136
#: src/compose.c:4366
1137
msgid "Insert file"
1138
msgstr "Вставить файл"
1139
1140
#: src/compose.c:4374
1141
msgid "Attach"
1142
msgstr "Вложение"
1143
1144
#: src/compose.c:4375
1145
msgid "Attach file"
1146
msgstr "Вложить файл"
1147
1148
#. signature
1149
#: src/compose.c:4385 src/prefs_account.c:1387 src/prefs_common.c:1338
1150
msgid "Signature"
1151
msgstr "Подпись"
1152
1153
#: src/compose.c:4386
1154
msgid "Insert signature"
1155
msgstr "Добавить подпись"
1156
1157
#: src/compose.c:4395 src/prefs_common.c:1360 src/prefs_common.c:2362
1158
msgid "Editor"
1159
msgstr "Редактор"
1160
1161
#: src/compose.c:4396
1162
msgid "Edit with external editor"
1163
msgstr "Править внешним редактором"
1164
1165
#: src/compose.c:4404
1166
msgid "Linewrap"
1167
msgstr "Перенос строк"
1168
1169
#: src/compose.c:4405
1170
msgid "Wrap all long lines"
1171
msgstr "Отформатировать все сообщение"
1172
1173
#: src/compose.c:4784
1174
msgid "Invalid MIME type."
1175
msgstr "Неверный тип MIME."
1176
1177
#: src/compose.c:4802
1178
msgid "File doesn't exist or is empty."
1179
msgstr "Файл не существует или пуст."
1180
1181
#: src/compose.c:4870
1182
msgid "Properties"
1183
msgstr "Свойства"
1184
1185
#: src/compose.c:4890
1186
msgid "Encoding"
1187
msgstr "Кодировка"
1188
1189
#: src/compose.c:4913 src/prefs_folder_item.c:183
1190
msgid "Path"
1191
msgstr "Путь"
1192
1193
#: src/compose.c:4914
1194
msgid "File name"
1195
msgstr "Имя файла"
1196
1197
#: src/compose.c:5068
1198
#, c-format
1199
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1200
msgstr "Неверная команда вызова внешнего редактора: '%s'\n"
1201
1202
#: src/compose.c:5094
1203
#, c-format
1204
msgid ""
1205
"The external editor is still working.\n"
1206
"Force terminating the process?\n"
1207
"process group id: %d"
1208
msgstr ""
1209
"Внешний редактор еще работает.\n"
1210
"Завершить процесс принудительно?\n"
1211
"Идентификатор группы процессов: %d"
1212
1213
#: src/compose.c:5107
1214
#, c-format
1215
msgid "Terminated process group id: %d"
1216
msgstr "Завершен процесс группы: %d"
1217
1218
#: src/compose.c:5108
1219
#, c-format
1220
msgid "Temporary file: %s"
1221
msgstr "Временный файл: %s"
1222
1223
#: src/compose.c:5132
1224
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1225
msgstr "Подготовка сообщения: ввод из процесса слежения\n"
1226
1227
#. failed
1228
#: src/compose.c:5173
1229
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1230
msgstr "Не удалось запустить внешний редактор\n"
1231
1232
#: src/compose.c:5177
1233
msgid "Couldn't write to file\n"
1234
msgstr "Ошибка записи в файл\n"
1235
1236
#: src/compose.c:5179
1237
msgid "Pipe read failed\n"
1238
msgstr "Ошибка чтения из канала\n"
1239
1240
#: src/compose.c:5484 src/compose.c:5492 src/compose.c:5498
1241
msgid "Can't queue the message."
1242
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1243
1244
#: src/compose.c:5589
1245
#, fuzzy
1246
msgid "Select files"
1247
msgstr "Выбор файла"
1248
1249
#: src/compose.c:5611
1250
msgid "Select file"
1251
msgstr "Выбор файла"
1252
1253
#: src/compose.c:5646
1254
msgid "Discard message"
1255
msgstr "Отказ от сообщения"
1256
1257
#: src/compose.c:5647
1258
msgid "This message has been modified. discard it?"
1259
msgstr "Это сообщение изменено. Отказаться от него?"
1260
1261
#: src/compose.c:5648
1262
msgid "Discard"
1263
msgstr "Отказаться"
1264
1265
#: src/compose.c:5648
1266
msgid "to Draft"
1267
msgstr "В черновики"
1268
1269
#: src/compose.c:5690
1270
#, c-format
1271
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1272
msgstr "Применить шаблон '%s'?"
1273
1274
#: src/compose.c:5692
1275
msgid "Apply template"
1276
msgstr "Применить шаблон"
1277
1278
#: src/compose.c:5693
1279
msgid "Replace"
1280
msgstr "Заменить"
1281
1282
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1283
#: src/editaddress.c:181
1284
msgid "Edit address"
1285
msgstr "Редактирование адреса"
1286
1287
#: src/editaddress.c:325
1288
msgid "Add New Person"
1289
msgstr "Новый контакт"
1290
1291
#: src/editaddress.c:326
1292
msgid "Edit Person Details"
1293
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1294
1295
#: src/editaddress.c:467
1296
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1297
msgstr "Необходимо указать адрес E-Mail."
1298
1299
#: src/editaddress.c:586
1300
msgid "A Name and Value must be supplied."
1301
msgstr "Необходимо указать имя и значение."
1302
1303
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1304
#: src/editaddress.c:644
1305
msgid "Edit Person Data"
1306
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1307
1308
#: src/editaddress.c:742
1309
msgid "Display Name"
1310
msgstr "Отображаемое имя"
1311
1312
#: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752
1313
msgid "Last Name"
1314
msgstr "Фамилия"
1315
1316
#: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751
1317
msgid "First Name"
1318
msgstr "Имя"
1319
1320
#: src/editaddress.c:754
1321
msgid "Nick Name"
1322
msgstr "Псевдоним"
1323
1324
#: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049
1325
#: src/editgroup.c:265
1326
msgid "E-Mail Address"
1327
msgstr "Адрес E-Mail"
1328
1329
#: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849
1330
msgid "Alias"
1331
msgstr "Псевдоним"
1332
1333
#. Buttons
1334
#: src/editaddress.c:876
1335
msgid "Move Up"
1336
msgstr "Вверх"
1337
1338
#: src/editaddress.c:879
1339
msgid "Move Down"
1340
msgstr "Вниз"
1341
1342
#: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642
1343
msgid "Modify"
1344
msgstr "Изменить"
1345
1346
#: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024
1347
msgid "Clear"
1348
msgstr "Очистить"
1349
1350
#: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206
1351
msgid "Value"
1352
msgstr "Значение"
1353
1354
#: src/editaddress.c:1048
1355
msgid "Basic Data"
1356
msgstr "Основные сведения"
1357
1358
#: src/editaddress.c:1050
1359
msgid "User Attributes"
1360
msgstr "Пользовательские атрибуты"
1361
1362
#: src/editbook.c:119
1363
msgid "File appears to be Ok."
1364
msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1365
1366
#: src/editbook.c:122
1367
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1368
msgstr "Файл не является допустимым файлом адресной книги."
1369
1370
#: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104
1371
msgid "Could not read file."
1372
msgstr "Ошибка чтения из файла."
1373
1374
#: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284
1375
msgid "Edit Addressbook"
1376
msgstr "Изменение адресной книги"
1377
1378
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223
1379
msgid " Check File "
1380
msgstr " Проверить файл "
1381
1382
#: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228
1383
#: src/prefs_account.c:1398
1384
msgid "File"
1385
msgstr "Файл"
1386
1387
#: src/editbook.c:303
1388
msgid "Add New Addressbook"
1389
msgstr "Добавление новой адресной книги"
1390
1391
#: src/editgroup.c:112
1392
msgid "A Group Name must be supplied."
1393
msgstr "Необходимо указать название группы."
1394
1395
#: src/editgroup.c:271
1396
msgid "Edit Group Data"
1397
msgstr "Изменение сведений о группе"
1398
1399
#: src/editgroup.c:299
1400
msgid "Group Name"
1401
msgstr "Название группы"
1402
1403
#: src/editgroup.c:318
1404
msgid "Addresses in Group"
1405
msgstr "Адреса в группе"
1406
1407
#: src/editgroup.c:320
1408
msgid " -> "
1409
msgstr " -> "
1410
1411
#: src/editgroup.c:347
1412
msgid " <- "
1413
msgstr " <- "
1414
1415
#: src/editgroup.c:349
1416
msgid "Available Addresses"
1417
msgstr "Доступные адреса"
1418
1419
#: src/editgroup.c:414
1420
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1421
msgstr "Используйте кнопки со стрелками для изменения списка адресов группы"
1422
1423
#: src/editgroup.c:464
1424
msgid "Edit Group Details"
1425
msgstr "Изменение сведений о группе"
1426
1427
#: src/editgroup.c:467
1428
msgid "Add New Group"
1429
msgstr "Добавление новой группы"
1430
1431
#: src/editgroup.c:517
1432
msgid "Edit folder"
1433
msgstr "Изменить имя папки"
1434
1435
#: src/editgroup.c:517
1436
msgid "Input the new name of folder:"
1437
msgstr "Введите новое имя папки:"
1438
1439
#: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1885
1440
#: src/folderview.c:1891
1441
msgid "New folder"
1442
msgstr "Новая папка"
1443
1444
#: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1892
1445
msgid "Input the name of new folder:"
1446
msgstr "Введите имя новой папки:"
1447
1448
#: src/editjpilot.c:197
1449
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1450
msgstr "Указанный файл не в формате JPilot."
1451
1452
#: src/editjpilot.c:233
1453
msgid "Select JPilot File"
1454
msgstr "Выберите файл JPilot"
1455
1456
#: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409
1457
msgid "Edit JPilot Entry"
1458
msgstr "Редактирование записи JPilot"
1459
1460
#: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235
1461
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_common.c:2019
1462
msgid " ... "
1463
msgstr " ... "
1464
1465
#: src/editjpilot.c:327
1466
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1467
msgstr "Дополнительные элементы адреса E-Mail"
1468
1469
#: src/editjpilot.c:416
1470
msgid "Add New JPilot Entry"
1471
msgstr "Добавление новой записи JPilot"
1472
1473
#: src/editldap.c:170
1474
msgid "Connected successfully to server"
1475
msgstr "Успешное подключение к серверу"
1476
1477
#: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297
1478
msgid "Could not connect to server"
1479
msgstr "Ошибка при подключении к серверу"
1480
1481
#: src/editldap.c:221 src/editldap.c:541
1482
msgid "Edit LDAP Server"
1483
msgstr "Настройка сервера LDAP"
1484
1485
#: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167
1486
msgid "Hostname"
1487
msgstr "Имя узла"
1488
1489
#: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177
1490
msgid "Port"
1491
msgstr "Порт"
1492
1493
#: src/editldap.c:335
1494
msgid " Check Server "
1495
msgstr " Проверить сервер "
1496
1497
#: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187
1498
msgid "Search Base"
1499
msgstr "База поиска"
1500
1501
#: src/editldap.c:397
1502
msgid "Search Criteria"
1503
msgstr "Критерий поиска"
1504
1505
#: src/editldap.c:404
1506
msgid " Reset "
1507
msgstr " Сброс "
1508
1509
#: src/editldap.c:409
1510
msgid "Bind DN"
1511
msgstr "Полное имя для подключения"
1512
1513
#: src/editldap.c:418
1514
msgid "Bind Password"
1515
msgstr "Пароль для подключения"
1516
1517
#: src/editldap.c:427
1518
msgid "Timeout (secs)"
1519
msgstr "Тайм-аут (сек)"
1520
1521
#: src/editldap.c:441
1522
msgid "Maximum Entries"
1523
msgstr "Максимальный размер результата"
1524
1525
#: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:711
1526
msgid "Basic"
1527
msgstr "Основные"
1528
1529
#: src/editldap.c:469
1530
msgid "Extended"
1531
msgstr "Расширенные"
1532
1533
#: src/editldap.c:553
1534
msgid "Add New LDAP Server"
1535
msgstr "Добавление нового сервера LDAP"
1536
1537
#: src/editldap_basedn.c:147
1538
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1539
msgstr "Настройка LDAP - Выбор базы поиска"
1540
1541
#: src/editldap_basedn.c:208
1542
msgid "Available Search Base(s)"
1543
msgstr "Доступные базы поиска"
1544
1545
#: src/editldap_basedn.c:293
1546
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1547
msgstr ""
1548
"Не удалось получить список баз поиска с сервера - установите базу вручную"
1549
1550
#: src/editvcard.c:101
1551
msgid "File does not appear to be vCard format."
1552
msgstr "Указанный файл не в формате vCard."
1553
1554
#: src/editvcard.c:137
1555
msgid "Select vCard File"
1556
msgstr "Выбор файла vCard"
1557
1558
#: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298
1559
msgid "Edit vCard Entry"
1560
msgstr "Редактирование записи vCard"
1561
1562
#: src/editvcard.c:303
1563
msgid "Add New vCard Entry"
1564
msgstr "Добавление новой записи vCard"
1565
1566
#: src/export.c:138
1567
msgid "Export"
1568
msgstr "Экспорт"
1569
1570
#: src/export.c:157
1571
msgid "Specify target folder and mbox file."
1572
msgstr "Укажите экспортируемую папку и файл mbox."
1573
1574
#: src/export.c:167
1575
msgid "Source dir:"
1576
msgstr "Исходная папка:"
1577
1578
#: src/export.c:172
1579
msgid "Exporting file:"
1580
msgstr "Экспортировать в файл:"
1581
1582
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1583
#: src/prefs_account.c:1102
1584
msgid " Select... "
1585
msgstr " Выбор... "
1586
1587
#: src/export.c:231
1588
msgid "Select exporting file"
1589
msgstr "Выбор файла для экспорта"
1590
1591
#: src/filesel.c:135
1592
msgid "Save as"
1593
msgstr "Сохранить как"
1594
1595
#: src/filesel.c:141
1596
msgid "Overwrite"
1597
msgstr "Переписать"
1598
1599
#: src/filesel.c:142
1600
msgid "Overwrite existing file?"
1601
msgstr "Переписать существующий файл?"
1602
1603
#: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1604
#: src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
1605
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1606
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1607
msgid "failed to write configuration to file\n"
1608
msgstr "ошибка записи настроек в файл\n"
1609
1610
#: src/foldersel.c:220
1611
msgid "Select folder"
1612
msgstr "Выбор папки"
1613
1614
#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1052 src/prefs_folder_item.c:212
1615
msgid "Inbox"
1616
msgstr "Входящие"
1617
1618
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1058 src/prefs_folder_item.c:213
1619
msgid "Sent"
1620
msgstr "Отправленные"
1621
1622
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1064 src/prefs_folder_item.c:215
1623
msgid "Queue"
1624
msgstr "Очередь"
1625
1626
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1070 src/prefs_folder_item.c:216
1627
msgid "Trash"
1628
msgstr "Корзина"
1629
1630
#: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1077 src/prefs_folder_item.c:214
1631
msgid "Drafts"
1632
msgstr "Черновики"
1633
1634
#: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1889 src/folderview.c:1893
1635
msgid "NewFolder"
1636
msgstr "НоваяПапка"
1637
1638
#: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1901 src/folderview.c:1957
1639
#, c-format
1640
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1641
msgstr "Символ '%c' не может входить в имя папки."
1642
1643
#: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1964
1644
#, c-format
1645
msgid "The folder `%s' already exists."
1646
msgstr "Папка '%s' уже существует."
1647
1648
#: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1918
1649
#, c-format
1650
msgid "Can't create the folder `%s'."
1651
msgstr "Не удалось создать папку '%s'."
1652
1653
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:242
1654
msgid "/Create _new folder..."
1655
msgstr "/Создать новую папку..."
1656
1657
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:243
1658
msgid "/_Rename folder..."
1659
msgstr "/Переименовать папку..."
1660
1661
#: src/folderview.c:228 src/folderview.c:244
1662
msgid "/_Delete folder"
1663
msgstr "/Удалить папку"
1664
1665
#: src/folderview.c:230 src/folderview.c:246
1666
msgid "/Empty _trash"
1667
msgstr "/Очистить корзину"
1668
1669
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:250 src/folderview.c:266
1670
msgid "/_Check for new messages"
1671
msgstr "/Проверить новые сообщения"
1672
1673
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:252
1674
msgid "/R_ebuild folder tree"
1675
msgstr "/Перестроить дерево папок"
1676
1677
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:254 src/folderview.c:269
1678
msgid "/_Search messages..."
1679
msgstr "/Поиск сообщений..."
1680
1681
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:264
1682
msgid "/Down_load"
1683
msgstr "/Загрузить"
1684
1685
#: src/folderview.c:260
1686
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1687
msgstr "/Подписка на группу новостей..."
1688
1689
#: src/folderview.c:262
1690
msgid "/_Remove newsgroup"
1691
msgstr "/Удалить группу новостей"
1692
1693
#: src/folderview.c:291
1694
msgid "Creating folder view...\n"
1695
msgstr "Создание области просмотра папок...\n"
1696
1697
#: src/folderview.c:370
1698
msgid "New"
1699
msgstr "Новые"
1700
1701
#. S_COL_MARK
1702
#: src/folderview.c:384 src/prefs_summary_column.c:69
1703
msgid "Unread"
1704
msgstr "Непрочитанные"
1705
1706
#: src/folderview.c:398
1707
msgid "#"
1708
msgstr "#"
1709
1710
#: src/folderview.c:512
1711
msgid "Setting folder info...\n"
1712
msgstr "Установка информации о папке...\n"
1713
1714
#: src/folderview.c:513
1715
msgid "Setting folder info..."
1716
msgstr "Установка информации о папке..."
1717
1718
#: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:3288 src/setup.c:81
1719
#, c-format
1720
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1721
msgstr "Просмотр папки %s%c%s ..."
1722
1723
#: src/folderview.c:792 src/mainwindow.c:3293 src/setup.c:86
1724
#, c-format
1725
msgid "Scanning folder %s ..."
1726
msgstr "Просмотр папки %s ..."
1727
1728
#: src/folderview.c:834
1729
msgid "Rebuild folder tree"
1730
msgstr "Перестроить дерево папок"
1731
1732
#: src/folderview.c:835
1733
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1734
msgstr "Дерево папок будет перестроено. Продолжить?"
1735
1736
#: src/folderview.c:844
1737
msgid "Rebuilding folder tree..."
1738
msgstr "Перестройка дерева папок..."
1739
1740
#: src/folderview.c:851
1741
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1742
msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок."
1743
1744
#: src/folderview.c:921
1745
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1746
msgstr "Проверка новых сообщений во всех папках..."
1747
1748
#: src/folderview.c:1651
1749
#, c-format
1750
msgid "Folder %s is selected\n"
1751
msgstr "Папка %s выбрана\n"
1752
1753
#: src/folderview.c:1801
1754
#, c-format
1755
msgid "Downloading messages in %s ..."
1756
msgstr "Загружаются сообщения из %s ..."
1757
1758
#: src/folderview.c:1836
1759
#, c-format
1760
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1761
msgstr "Произошла ошибка при загрузке сообщений из '%s'."
1762
1763
#: src/folderview.c:1886
1764
msgid ""
1765
"Input the name of new folder:\n"
1766
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1767
" append `/' at the end of the name)"
1768
msgstr ""
1769
"Введите имя новой папки:\n"
1770
"(если вы хотите создать папку для вложенных папок,\n"
1771
" добавьте '/' в конец имени)"
1772
1773
#: src/folderview.c:1948
1774
#, c-format
1775
msgid "Input new name for `%s':"
1776
msgstr "Введите новое имя для '%s':"
1777
1778
#: src/folderview.c:1949
1779
msgid "Rename folder"
1780
msgstr "Переименовать папку"
1781
1782
#: src/folderview.c:2032
1783
#, fuzzy, c-format
1784
msgid ""
1785
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1786
"Recovery will not be possible.\n"
1787
"\n"
1788
"Do you really want to delete?"
1789
msgstr ""
1790
"Все вложенные папки и сообщения из '%s' будут удалены.\n"
1791
"Вы действительно хотите удалить папку?"
1792
1793
#: src/folderview.c:2035
1794
msgid "Delete folder"
1795
msgstr "Удалить папку"
1796
1797
#: src/folderview.c:2059
1798
#, c-format
1799
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1800
msgstr "Ошибка при удалении папки '%s'."
1801
1802
#: src/folderview.c:2093
1803
msgid "Empty trash"
1804
msgstr "Очистка корзины"
1805
1806
#: src/folderview.c:2093
1807
msgid "Empty all messages in trash?"
1808
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
1809
1810
#: src/folderview.c:2129
1811
#, c-format
1812
msgid ""
1813
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1814
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1815
msgstr ""
1816
"Удалить почтовый ящик '%s' ?\n"
1817
"(Сообщения не будут удалены с диска)"
1818
1819
#: src/folderview.c:2131
1820
msgid "Remove mailbox"
1821
msgstr "Удалить почтовый ящик"
1822
1823
#: src/folderview.c:2176
1824
#, c-format
1825
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1826
msgstr "Удалить учетную запись IMAP4 '%s'?"
1827
1828
#: src/folderview.c:2177
1829
msgid "Delete IMAP4 account"
1830
msgstr "Удалить учетную запись IMAP4"
1831
1832
#: src/folderview.c:2318
1833
#, c-format
1834
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1835
msgstr "Удалить группу новостей '%s'?"
1836
1837
#: src/folderview.c:2319
1838
msgid "Delete newsgroup"
1839
msgstr "Удаление группы новостей"
1840
1841
#: src/folderview.c:2364
1842
#, c-format
1843
msgid "Really delete news account `%s'?"
1844
msgstr "Удалить учетную запись новостей '%s'?"
1845
1846
#: src/folderview.c:2365
1847
msgid "Delete news account"
1848
msgstr "Удалить учетную запись новостей"
1849
1850
#: src/grouplistdialog.c:177
1851
msgid "Subscribe to newsgroup"
1852
msgstr "Подписка на группу новостей"
1853
1854
#: src/grouplistdialog.c:193
1855
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1856
msgstr "Выберите группы новостей для подписки."
1857
1858
#: src/grouplistdialog.c:199
1859
msgid "Find groups:"
1860
msgstr "Найти группы по шаблону:"
1861
1862
#: src/grouplistdialog.c:207
1863
msgid " Search "
1864
msgstr " Поиск "
1865
1866
#: src/grouplistdialog.c:219
1867
msgid "Newsgroup name"
1868
msgstr "Группа новостей"
1869
1870
#: src/grouplistdialog.c:220
1871
msgid "Messages"
1872
msgstr "Статей"
1873
1874
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1875
msgid "Type"
1876
msgstr "Тип"
1877
1878
#: src/grouplistdialog.c:351
1879
msgid "moderated"
1880
msgstr "модерируемая"
1881
1882
#: src/grouplistdialog.c:353
1883
msgid "readonly"
1884
msgstr "только чтение"
1885
1886
#: src/grouplistdialog.c:355
1887
msgid "unknown"
1888
msgstr "неизвестный"
1889
1890
#: src/grouplistdialog.c:404
1891
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1892
msgstr "Не удалось получить список групп новостей."
1893
1894
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:731
1895
msgid "Done."
1896
msgstr "Выполнено."
1897
1898
#: src/grouplistdialog.c:484
1899
#, c-format
1900
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1901
msgstr "%d групп новостей (%s загружено)"
1902
1903
#: src/headerview.c:56
1904
msgid "Newsgroups:"
1905
msgstr "Группы новостей:"
1906
1907
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228
1908
msgid "Subject:"
1909
msgstr "Тема:"
1910
1911
#: src/headerview.c:87
1912
msgid "Creating header view...\n"
1913
msgstr "Создание области просмотра заголовков...\n"
1914
1915
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1899
1916
msgid "(No From)"
1917
msgstr "(Без отправителя)"
1918
1919
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1896
1920
msgid "(No Subject)"
1921
msgstr "(Без темы)"
1922
1923
#: src/imageview.c:55
1924
msgid "Creating image view...\n"
1925
msgstr "Создание области просмотра изображения...\n"
1926
1927
#: src/imageview.c:107
1928
msgid "Can't load the image."
1929
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
1930
1931
#: src/imap.c:457
1932
#, c-format
1933
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1934
msgstr "Соединение IMAP4 с %s прервано. Восстановление соединения...\n"
1935
1936
#: src/imap.c:508 src/imap.c:514
1937
#, fuzzy
1938
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1939
msgstr "Каталог сервера IMAP4"
1940
1941
#: src/imap.c:589
1942
#, c-format
1943
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1944
msgstr "установление соединения IMAP4 с %s:%d ...\n"
1945
1946
#: src/imap.c:630
1947
msgid "Can't start TLS session.\n"
1948
msgstr "Не удалось начать сеанс TLS.\n"
1949
1950
#: src/imap.c:1417
1951
#, c-format
1952
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1953
msgstr "не удалось установить флаг удаления: %s\n"
1954
1955
#: src/imap.c:1425 src/imap.c:1517
1956
msgid "can't expunge\n"
1957
msgstr "не удалось очистить папку от удаленных сообщений\n"
1958
1959
#: src/imap.c:1511
1960
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1961
msgstr "не удалось установить флаг удаления: 1:*\n"
1962
1963
#: src/imap.c:1556
1964
msgid "can't close folder\n"
1965
msgstr "невозможно закрыть папку\n"
1966
1967
#: src/imap.c:1634
1968
#, c-format
1969
msgid "root folder %s not exist\n"
1970
msgstr "корневая папка %s не существует\n"
1971
1972
#: src/imap.c:1818 src/imap.c:1826
1973
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1974
msgstr "произошла ошибка при получении LIST.\n"
1975
1976
#: src/imap.c:1940
1977
#, c-format
1978
msgid "Can't create '%s'\n"
1979
msgstr "Ошибка при создании '%s'\n"
1980
1981
#: src/imap.c:1945
1982
#, c-format
1983
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1984
msgstr "Ошибка при создании '%s' внутри INBOX\n"
1985
1986
#: src/imap.c:2006
1987
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1988
msgstr "не удается создать почтовый ящик: ошибка LIST\n"
1989
1990
#: src/imap.c:2026
1991
msgid "can't create mailbox\n"
1992
msgstr "не удается создать почтовый ящик\n"
1993
1994
#: src/imap.c:2095
1995
#, c-format
1996
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1997
msgstr "не удается переименовать почтовый ящик %s в %s\n"
1998
1999
#: src/imap.c:2157
2000
msgid "can't delete mailbox\n"
2001
msgstr "не удается удалить почтовый ящик\n"
2002
2003
#: src/imap.c:2196
2004
msgid "can't get envelope\n"
2005
msgstr "не удалось получить данные конверта\n"
2006
2007
#: src/imap.c:2204
2008
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2009
msgstr "ошибка при получении данных конверта.\n"
2010
2011
#: src/imap.c:2225
2012
#, c-format
2013
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2014
msgstr "ошибка при разборе данных конверта: %s\n"
2015
2016
#: src/imap.c:2348
2017
#, c-format
2018
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2019
msgstr "Не удалось соединиться с сервером IMAP4: %s:%d\n"
2020
2021
#: src/imap.c:2355
2022
#, c-format
2023
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2024
msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4 c %s:%d\n"
2025
2026
#: src/imap.c:2430
2027
msgid "can't get namespace\n"
2028
msgstr "не удалось получить пространство имен\n"
2029
2030
#: src/imap.c:2957
2031
#, c-format
2032
msgid "can't select folder: %s\n"
2033
msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
2034
2035
#: src/imap.c:3132
2036
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2037
msgstr "Ошибка аутентификации IMAP4.\n"
2038
2039
#: src/imap.c:3149
2040
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2041
msgstr "Ошибка авторизации IMAP4.\n"
2042
2043
#: src/imap.c:3473
2044
#, c-format
2045
msgid "can't append %s to %s\n"
2046
msgstr "не удалось добавить %s к %s\n"
2047
2048
#: src/imap.c:3480
2049
msgid "(sending file...)"
2050
msgstr "(передача файла...)"
2051
2052
#: src/imap.c:3508
2053
#, c-format
2054
msgid "can't append message to %s\n"
2055
msgstr "не удалось добавить сообщение к %s\n"
2056
2057
#: src/imap.c:3540
2058
#, c-format
2059
msgid "can't copy %s to %s\n"
2060
msgstr "не удалось скопировать %s в %s\n"
2061
2062
#: src/imap.c:3564
2063
#, c-format
2064
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2065
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STORE %s %s\n"
2066
2067
#: src/imap.c:3578
2068
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2069
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: EXPUNGE\n"
2070
2071
#: src/imap.c:3591
2072
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2073
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: CLOSE\n"
2074
2075
#: src/imap.c:3819
2076
#, c-format
2077
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2078
msgstr "ошибка преобразования iconv из UTF-7 в %s\n"
2079
2080
#: src/imap.c:3849
2081
#, c-format
2082
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2083
msgstr "ошибка преобразования iconv из %s в UTF-7\n"
2084
2085
#: src/import.c:144
2086
msgid "Import"
2087
msgstr "Импорт"
2088
2089
#: src/import.c:163
2090
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2091
msgstr "Укажите файл mbox и папку назначения."
2092
2093
#: src/import.c:173
2094
msgid "Importing file:"
2095
msgstr "Импорт файла:"
2096
2097
#: src/import.c:178
2098
msgid "Destination dir:"
2099
msgstr "Каталог назначения:"
2100
2101
#: src/import.c:237
2102
msgid "Select importing file"
2103
msgstr "Выбор импортируемого файла"
2104
2105
#: src/importldif.c:125
2106
msgid "Please specify address book name and file to import."
2107
msgstr "Укажите название адресной книги и файл для импорта."
2108
2109
#: src/importldif.c:128
2110
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2111
msgstr "Выберите имена полей LDIF и назначьте имена атрибутов."
2112
2113
#: src/importldif.c:131
2114
msgid "File imported."
2115
msgstr "Файл импортирован."
2116
2117
#: src/importldif.c:320
2118
msgid "Please select a file."
2119
msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2120
2121
#: src/importldif.c:326
2122
msgid "Address book name must be supplied."
2123
msgstr "Необходимо указать имя адресной книги."
2124
2125
#: src/importldif.c:341
2126
msgid "Error reading LDIF fields."
2127
msgstr "Ошибка при чтении полей LDIF."
2128
2129
#: src/importldif.c:364
2130
msgid "LDIF file imported successfully."
2131
msgstr "Файл LDIF успешно импортирован."
2132
2133
#: src/importldif.c:449
2134
msgid "Select LDIF File"
2135
msgstr "Выбор файла LDIF"
2136
2137
#: src/importldif.c:525
2138
msgid "File Name"
2139
msgstr "Имя файла"
2140
2141
#: src/importldif.c:566
2142
msgid "S"
2143
msgstr "В"
2144
2145
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2146
msgid "LDIF Field"
2147
msgstr "Поле LDIF"
2148
2149
#: src/importldif.c:568
2150
msgid "Attribute Name"
2151
msgstr "Атрибут"
2152
2153
#: src/importldif.c:626
2154
msgid "Attribute"
2155
msgstr "Атрибут"
2156
2157
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2158
msgid "Select"
2159
msgstr "Выбрать"
2160
2161
#: src/importldif.c:688
2162
msgid "Address Book :"
2163
msgstr "Адресная книга:"
2164
2165
#: src/importldif.c:698
2166
msgid "File Name :"
2167
msgstr "Имя файла:"
2168
2169
#: src/importldif.c:708
2170
msgid "Records :"
2171
msgstr "Записей:"
2172
2173
#: src/importldif.c:736
2174
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2175
msgstr "Импорт файла LDIF в адресную книгу"
2176
2177
#. Button panel
2178
#: src/importldif.c:767
2179
msgid "Prev"
2180
msgstr "Назад"
2181
2182
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2315
2183
msgid "Next"
2184
msgstr "Далее"
2185
2186
#: src/importldif.c:797
2187
msgid "File Info"
2188
msgstr "Информация о файле"
2189
2190
#: src/importldif.c:798
2191
msgid "Attributes"
2192
msgstr "Атрибуты"
2193
2194
#: src/importldif.c:799
2195
msgid "Finish"
2196
msgstr "Завершение"
2197
2198
#: src/inc.c:355
2199
msgid "Retrieving new messages"
2200
msgstr "Получение новых сообщений"
2201
2202
#: src/inc.c:398
2203
msgid "Standby"
2204
msgstr "Ожидание"
2205
2206
#: src/inc.c:527 src/inc.c:576
2207
msgid "Cancelled"
2208
msgstr "Отменена"
2209
2210
#: src/inc.c:538
2211
msgid "Retrieving"
2212
msgstr "Получение"
2213
2214
#: src/inc.c:547
2215
#, c-format
2216
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2217
msgstr "Выполнено (принято сообщений: %d (%s))"
2218
2219
#: src/inc.c:551
2220
msgid "Done (no new messages)"
2221
msgstr "Выполнено (нет новых сообщений)"
2222
2223
#: src/inc.c:557
2224
msgid "Connection failed"
2225
msgstr "Ошибка соединения"
2226
2227
#: src/inc.c:560
2228
msgid "Auth failed"
2229
msgstr "Неверный пароль"
2230
2231
#: src/inc.c:563
2232
msgid "Locked"
2233
msgstr "Занято"
2234
2235
#: src/inc.c:573
2236
msgid "Timeout"
2237
msgstr "Нет ответа"
2238
2239
#: src/inc.c:623
2240
#, c-format
2241
msgid "Finished (%d new message(s))"
2242
msgstr "Завершено (новых сообщений: %d)"
2243
2244
#: src/inc.c:626
2245
msgid "Finished (no new messages)"
2246
msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
2247
2248
#: src/inc.c:635
2249
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2250
msgstr "При получении сообщений возникли ошибки."
2251
2252
#: src/inc.c:671
2253
#, c-format
2254
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2255
msgstr "получение новых сообщений для учетной записи %s...\n"
2256
2257
#: src/inc.c:674
2258
#, c-format
2259
msgid "%s: Retrieving new messages"
2260
msgstr "%s: Получение новых сообщений"
2261
2262
#: src/inc.c:693
2263
#, c-format
2264
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2265
msgstr "Соединение с сервером POP3: %s..."
2266
2267
#: src/inc.c:702
2268
#, c-format
2269
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2270
msgstr "Не удалось соединение с сервером POP3: %s:%d\n"
2271
2272
#: src/inc.c:781 src/send_message.c:533
2273
msgid "Authenticating..."
2274
msgstr "Аутентификация..."
2275
2276
#: src/inc.c:782
2277
#, c-format
2278
msgid "Retrieving messages from %s..."
2279
msgstr "Получение сообщений с %s..."
2280
2281
#: src/inc.c:787
2282
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2283
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
2284
2285
#: src/inc.c:791
2286
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2287
msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
2288
2289
#: src/inc.c:795
2290
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2291
msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
2292
2293
#: src/inc.c:799
2294
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2295
msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
2296
2297
#: src/inc.c:809
2298
#, c-format
2299
msgid "Deleting message %d"
2300
msgstr "Удаление сообщения %d"
2301
2302
#: src/inc.c:816 src/send_message.c:551
2303
msgid "Quitting"
2304
msgstr "Выход"
2305
2306
#: src/inc.c:841
2307
#, c-format
2308
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2309
msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
2310
2311
#: src/inc.c:862
2312
#, c-format
2313
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2314
msgstr "Прием (принято сообщений: %d (%s))"
2315
2316
#: src/inc.c:1094
2317
msgid "Connection failed."
2318
msgstr "Ошибка соединения"
2319
2320
#: src/inc.c:1100
2321
msgid "Error occurred while processing mail."
2322
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
2323
2324
#: src/inc.c:1105
2325
#, c-format
2326
msgid ""
2327
"Error occurred while processing mail:\n"
2328
"%s"
2329
msgstr ""
2330
"Произошла ошибка при обработке сообщений:\n"
2331
"%s"
2332
2333
#: src/inc.c:1111
2334
msgid "No disk space left."
2335
msgstr "Не осталось места на диске."
2336
2337
#: src/inc.c:1116
2338
msgid "Can't write file."
2339
msgstr "Ошибка записи в файл."
2340
2341
#: src/inc.c:1121
2342
msgid "Socket error."
2343
msgstr "Ошибка сокета."
2344
2345
#. consider EOF right after QUIT successful
2346
#: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674
2347
msgid "Connection closed by the remote host."
2348
msgstr "Сервер закрыл соединение."
2349
2350
#: src/inc.c:1133
2351
msgid "Mailbox is locked."
2352
msgstr "Почтовый ящик занят."
2353
2354
#: src/inc.c:1137
2355
#, c-format
2356
msgid ""
2357
"Mailbox is locked:\n"
2358
"%s"
2359
msgstr ""
2360
"Почтовый ящик занят:\n"
2361
"%s"
2362
2363
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659
2364
msgid "Authentication failed."
2365
msgstr "Ошибка аутентификации."
2366
2367
#: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662
2368
#, c-format
2369
msgid ""
2370
"Authentication failed:\n"
2371
"%s"
2372
msgstr ""
2373
"Ошибка аутентификации:\n"
2374
"%s"
2375
2376
#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678
2377
msgid "Session timed out."
2378
msgstr "Время сеанса истекло."
2379
2380
#: src/inc.c:1189
2381
msgid "Incorporation cancelled\n"
2382
msgstr "Прием сообщений прерван\n"
2383
2384
#: src/inc.c:1272
2385
#, c-format
2386
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2387
msgstr "Получение новых сообщений из %s в %s...\n"
2388
2389
#: src/inputdialog.c:154
2390
#, c-format
2391
msgid "Input password for %s on %s:"
2392
msgstr "Введите пароль для %s на %s:"
2393
2394
#: src/inputdialog.c:156
2395
msgid "Input password"
2396
msgstr "Ввод пароля"
2397
2398
#: src/logwindow.c:62
2399
msgid "Protocol log"
2400
msgstr "Журнал"
2401
2402
#: src/main.c:133 src/mh.c:800
2403
#, c-format
2404
msgid ""
2405
"File `%s' already exists.\n"
2406
"Can't create folder."
2407
msgstr ""
2408
"Файл '%s' существует.\n"
2409
"Нельзя создать папку."
2410
2411
#: src/main.c:179
2412
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2413
msgstr "g_thread не поддерживается в glib.\n"
2414
2415
#: src/main.c:258
2416
msgid ""
2417
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2418
"OpenPGP support disabled."
2419
msgstr ""
2420
"GnuPG установлен неправильно, или установлена устаревшая версия.\n"
2421
"Поддержка OpenPGP отключена."
2422
2423
#: src/main.c:416
2424
#, c-format
2425
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2426
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
2427
2428
#: src/main.c:419
2429
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2430
msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно подготовки сообщения"
2431
2432
#: src/main.c:420
2433
msgid ""
2434
"  --attach file1 [file2]...\n"
2435
"                         open composition window with specified files\n"
2436
"                         attached"
2437
msgstr ""
2438
"  --attach file1 [file2]...\n"
2439
"                         открыть окно создания сообщения с присоединенными\n"
2440
"                         файлами"
2441
2442
#: src/main.c:423
2443
msgid "  --receive              receive new messages"
2444
msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
2445
2446
#: src/main.c:424
2447
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2448
msgstr ""
2449
"  --receive-all          получить новые сообщения со всех учетных записей"
2450
2451
#: src/main.c:425
2452
msgid "  --send                 send all queued messages"
2453
msgstr "  --send                 отослать все сообщения из очереди"
2454
2455
#: src/main.c:426
2456
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2457
msgstr "  --status [папка]...    вывести суммарное количество сообщений"
2458
2459
#: src/main.c:427
2460
msgid ""
2461
"  --status-full [folder]...\n"
2462
"                         show the status of each folder"
2463
msgstr ""
2464
"  --status-full [папка]...\n"
2465
"                         вывести состояние указанных папок"
2466
2467
#: src/main.c:429
2468
msgid "  --debug                debug mode"
2469
msgstr "  --debug                режим отладки"
2470
2471
#: src/main.c:430
2472
msgid "  --help                 display this help and exit"
2473
msgstr "  --help                 отобразить это описание и выйти"
2474
2475
#: src/main.c:431
2476
msgid "  --version              output version information and exit"
2477
msgstr "  --version              вывести информацию о версии и выйти"
2478
2479
#: src/main.c:461
2480
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2481
msgstr "Есть редактируемое сообщение. Выходить?"
2482
2483
#: src/main.c:469
2484
msgid "Queued messages"
2485
msgstr "Сообщения в очереди"
2486
2487
#: src/main.c:470
2488
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2489
msgstr "В очереди есть непосланные сообщения. Выходить?"
2490
2491
#. remote command mode
2492
#: src/main.c:548
2493
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2494
msgstr "другая копия Sylpheed уже запущена.\n"
2495
2496
#: src/main.c:714
2497
#, fuzzy
2498
msgid "Migration of configuration"
2499
msgstr "Настройка действий"
2500
2501
#: src/main.c:715
2502
msgid ""
2503
"The previous version of configuration found.\n"
2504
"Do you want to migrate it?"
2505
msgstr ""
2506
2507
#: src/mainwindow.c:468
2508
msgid "/_File/_Folder"
2509
msgstr "/Файл/Папка"
2510
2511
#: src/mainwindow.c:469
2512
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2513
msgstr "/Файл/Папка/Создать новую папку..."
2514
2515
#: src/mainwindow.c:471
2516
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2517
msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..."
2518
2519
#: src/mainwindow.c:472
2520
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2521
msgstr "/Файл/Папка/Удалить папку"
2522
2523
#: src/mainwindow.c:473
2524
msgid "/_File/_Mailbox"
2525
msgstr "/Файл/Почтовый ящик"
2526
2527
#: src/mainwindow.c:474
2528
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2529
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Добавить почтовый ящик..."
2530
2531
#: src/mainwindow.c:475
2532
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2533
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Удалить почтовый ящик"
2534
2535
#: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:481
2536
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2537
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/---"
2538
2539
#: src/mainwindow.c:477
2540
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2541
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения"
2542
2543
#: src/mainwindow.c:479
2544
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2545
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения во всех папках"
2546
2547
#: src/mainwindow.c:482
2548
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2549
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Перестроить дерево папок"
2550
2551
#: src/mainwindow.c:485
2552
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2553
msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..."
2554
2555
#: src/mainwindow.c:486
2556
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2557
msgstr "/Файл/Экспорт в mbox-файл..."
2558
2559
#: src/mainwindow.c:488
2560
msgid "/_File/Empty all _trash"
2561
msgstr "/Файл/Очистить все корзины"
2562
2563
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:138
2564
msgid "/_File/_Save as..."
2565
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
2566
2567
#: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:139
2568
msgid "/_File/_Print..."
2569
msgstr "/Файл/Печать..."
2570
2571
#: src/mainwindow.c:493
2572
msgid "/_File/_Work offline"
2573
msgstr "/Файл/Работать автономно"
2574
2575
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2576
#: src/mainwindow.c:496
2577
msgid "/_File/E_xit"
2578
msgstr "/Файл/Выход"
2579
2580
#: src/mainwindow.c:501
2581
msgid "/_Edit/Select _thread"
2582
msgstr "/Правка/Выделить обсуждение"
2583
2584
#: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:147
2585
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2586
msgstr "/Правка/Поиск в текущем сообщении..."
2587
2588
#: src/mainwindow.c:505
2589
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2590
msgstr "/Правка/Поиск сообщений..."
2591
2592
#: src/mainwindow.c:508
2593
msgid "/_View/Show or hi_de"
2594
msgstr "/Вид/Показать или скрыть"
2595
2596
#: src/mainwindow.c:509
2597
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2598
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Дерево папок"
2599
2600
#: src/mainwindow.c:511
2601
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2602
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Область просмотра"
2603
2604
#: src/mainwindow.c:513
2605
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2606
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов"
2607
2608
#: src/mainwindow.c:515
2609
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2610
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Пиктограммы и текст"
2611
2612
#: src/mainwindow.c:517
2613
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2614
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Пиктограммы"
2615
2616
#: src/mainwindow.c:519
2617
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2618
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст"
2619
2620
#: src/mainwindow.c:521
2621
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2622
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Не показывать"
2623
2624
#: src/mainwindow.c:523
2625
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2626
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка состояния"
2627
2628
#: src/mainwindow.c:526
2629
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2630
msgstr "/Вид/Отдельное дерево папок"
2631
2632
#: src/mainwindow.c:527
2633
#, fuzzy
2634
msgid "/_View/Separate _message view"
2635
msgstr "/Вид/Отдельная область просмотра"
2636
2637
#: src/mainwindow.c:529
2638
msgid "/_View/_Sort"
2639
msgstr "/Вид/Сортировка"
2640
2641
#: src/mainwindow.c:530
2642
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2643
msgstr "/Вид/Сортировка/По номеру"
2644
2645
#: src/mainwindow.c:531
2646
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2647
msgstr "/Вид/Сортировка/По размеру"
2648
2649
#: src/mainwindow.c:532
2650
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2651
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате"
2652
2653
#: src/mainwindow.c:533
2654
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2655
msgstr "/Вид/Сортировка/По отправителю"
2656
2657
#: src/mainwindow.c:534
2658
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2659
msgstr "/Вид/Сортировка/По получателю"
2660
2661
#: src/mainwindow.c:535
2662
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2663
msgstr "/Вид/Сортировка/По теме"
2664
2665
#: src/mainwindow.c:536
2666
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2667
msgstr "/Вид/Сортировка/По выделению цветом"
2668
2669
#: src/mainwindow.c:538
2670
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2671
msgstr "/Вид/Сортировка/По отметке"
2672
2673
#: src/mainwindow.c:539
2674
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2675
msgstr "/Вид/Сортировка/По непрочитанным"
2676
2677
#: src/mainwindow.c:540
2678
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2679
msgstr "/Вид/Сортировка/По вложениям"
2680
2681
#: src/mainwindow.c:542
2682
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2683
msgstr "/Вид/Сортировка/Без сортировки"
2684
2685
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
2686
msgid "/_View/_Sort/---"
2687
msgstr "/Вид/Сортировка/---"
2688
2689
#: src/mainwindow.c:544
2690
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2691
msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию"
2692
2693
#: src/mainwindow.c:545
2694
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2695
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
2696
2697
#: src/mainwindow.c:547
2698
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2699
msgstr "/Вид/Сортировка/Группировка по теме"
2700
2701
#: src/mainwindow.c:549
2702
msgid "/_View/Th_read view"
2703
msgstr "/Вид/Группировка по дискуссиям"
2704
2705
#: src/mainwindow.c:550
2706
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2707
msgstr "/Вид/Развернуть все обсуждения"
2708
2709
#: src/mainwindow.c:551
2710
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2711
msgstr "/Вид/Свернуть все обсуждения"
2712
2713
#: src/mainwindow.c:552
2714
msgid "/_View/Set display _item..."
2715
msgstr "/Вид/Установить видимые поля..."
2716
2717
#: src/mainwindow.c:555
2718
msgid "/_View/_Go to"
2719
msgstr "/Вид/Перейти"
2720
2721
#: src/mainwindow.c:556
2722
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2723
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее сообщение"
2724
2725
#: src/mainwindow.c:557
2726
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2727
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее сообщение"
2728
2729
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
2730
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
2731
msgid "/_View/_Go to/---"
2732
msgstr "/Вид/Перейти/---"
2733
2734
#: src/mainwindow.c:559
2735
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2736
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее непрочитанное сообщение"
2737
2738
#: src/mainwindow.c:561
2739
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2740
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее непрочитанное сообщение"
2741
2742
#: src/mainwindow.c:564
2743
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2744
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее новое сообщение"
2745
2746
#: src/mainwindow.c:565
2747
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2748
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее новое сообщение"
2749
2750
#: src/mainwindow.c:567
2751
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2752
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее отмеченное сообщение"
2753
2754
#: src/mainwindow.c:569
2755
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2756
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее отмеченное сообщение"
2757
2758
#: src/mainwindow.c:572
2759
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2760
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее выделенное цветом сообщение"
2761
2762
#: src/mainwindow.c:574
2763
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2764
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее выделенное цветом сообщение"
2765
2766
#: src/mainwindow.c:577
2767
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2768
msgstr "/Вид/Перейти/К другой папке..."
2769
2770
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:158
2771
#, fuzzy
2772
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2773
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
2774
2775
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:202
2776
#, fuzzy
2777
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2778
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-JP-2)"
2779
2780
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:204
2781
#, fuzzy
2782
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2783
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_EUC-JP)"
2784
2785
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:206
2786
#, fuzzy
2787
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2788
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_Shift__JIS)"
2789
2790
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:217
2791
#, fuzzy
2792
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2793
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская (ISO-2022-_CN)"
2794
2795
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:222
2796
#, fuzzy
2797
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2798
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (ISO-2022-KR)"
2799
2800
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:399
2801
msgid "/_View/Open in new _window"
2802
msgstr "/Вид/Открыть в новом окне"
2803
2804
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234
2805
msgid "/_View/Mess_age source"
2806
msgstr "/Вид/Показать исходный текст"
2807
2808
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:235
2809
msgid "/_View/Show all _header"
2810
msgstr "/Вид/Показать все заголовки"
2811
2812
#: src/mainwindow.c:676
2813
msgid "/_View/_Update summary"
2814
msgstr "/Вид/Обновить список сообщений"
2815
2816
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:237
2817
msgid "/_Message"
2818
msgstr "/Сообщение"
2819
2820
#: src/mainwindow.c:679
2821
msgid "/_Message/Recei_ve"
2822
msgstr "/Сообщение/Получить"
2823
2824
#: src/mainwindow.c:680
2825
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2826
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить с текущей учетной записи"
2827
2828
#: src/mainwindow.c:682
2829
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2830
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить со всех учетных записей"
2831
2832
#: src/mainwindow.c:684
2833
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2834
msgstr "/Сообщение/Получить/Прервать получение сообщений"
2835
2836
#: src/mainwindow.c:686
2837
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2838
msgstr "/Сообщение/Получить/---"
2839
2840
#: src/mainwindow.c:687
2841
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2842
msgstr "/Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
2843
2844
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
2845
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
2846
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2847
#: src/messageview.c:253
2848
msgid "/_Message/---"
2849
msgstr "/Сообщение/---"
2850
2851
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238
2852
msgid "/_Message/Compose _new message"
2853
msgstr "/Сообщение/Написать новое сообщение"
2854
2855
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
2856
msgid "/_Message/_Reply"
2857
msgstr "/Сообщение/Ответить"
2858
2859
#: src/mainwindow.c:692
2860
msgid "/_Message/Repl_y to"
2861
msgstr "/Сообщение/Ответить..."
2862
2863
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:242
2864
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2865
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Всем"
2866
2867
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:244
2868
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2869
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Отправителю"
2870
2871
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:246
2872
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2873
msgstr "/Сообщение/Ответить.../В список рассылки"
2874
2875
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:249
2876
msgid "/_Message/_Forward"
2877
msgstr "/Сообщение/Переслать"
2878
2879
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:250
2880
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2881
msgstr "/Сообщение/Переслать как вложение"
2882
2883
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:252
2884
msgid "/_Message/Redirec_t"
2885
msgstr "/Сообщение/Перенаправить без изменений"
2886
2887
#: src/mainwindow.c:703
2888
msgid "/_Message/M_ove..."
2889
msgstr "/Сообщение/Переместить..."
2890
2891
#: src/mainwindow.c:704
2892
msgid "/_Message/_Copy..."
2893
msgstr "/Сообщение/Копировать..."
2894
2895
#: src/mainwindow.c:705
2896
msgid "/_Message/_Delete"
2897
msgstr "/Сообщение/Удалить"
2898
2899
#: src/mainwindow.c:707
2900
msgid "/_Message/_Mark"
2901
msgstr "/Сообщение/Отметить"
2902
2903
#: src/mainwindow.c:708
2904
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2905
msgstr "/Сообщение/Отметить/Отметить"
2906
2907
#: src/mainwindow.c:709
2908
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2909
msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку"
2910
2911
#: src/mainwindow.c:710
2912
msgid "/_Message/_Mark/---"
2913
msgstr "/Сообщение/Отметить/---"
2914
2915
#: src/mainwindow.c:711
2916
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2917
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное"
2918
2919
#: src/mainwindow.c:712
2920
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2921
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как прочитанное"
2922
2923
#: src/mainwindow.c:714
2924
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2925
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
2926
2927
#: src/mainwindow.c:716
2928
#, fuzzy
2929
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2930
msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:717
2933
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
2934
msgstr ""
2935
2936
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:254
2937
msgid "/_Message/Re-_edit"
2938
msgstr "/Сообщение/Изменить"
2939
2940
#: src/mainwindow.c:723
2941
#, fuzzy
2942
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
2943
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
2944
2945
#: src/mainwindow.c:726
2946
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2947
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке"
2948
2949
#: src/mainwindow.c:728
2950
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2951
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения"
2952
2953
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:261
2954
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2955
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации"
2956
2957
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:263
2958
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2959
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
2960
2961
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:265
2962
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2963
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:267
2966
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2967
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:269
2970
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2971
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
2972
2973
#: src/mainwindow.c:740
2974
#, fuzzy
2975
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
2976
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке"
2977
2978
#: src/mainwindow.c:742
2979
#, fuzzy
2980
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
2981
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения"
2982
2983
#: src/mainwindow.c:747
2984
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2985
msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:750
2988
msgid "/_Tools/E_xecute"
2989
msgstr "/Инструменты/Выполнить"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:752
2992
msgid "/_Tools/_Log window"
2993
msgstr "/Инструменты/Окно журнала"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:754
2996
msgid "/_Configuration"
2997
msgstr "/Настройка"
2998
2999
#: src/mainwindow.c:755
3000
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3001
msgstr "/Настройка/Общие настройки..."
3002
3003
#: src/mainwindow.c:757
3004
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3005
msgstr "/Настройка/Настройка фильтров..."
3006
3007
#: src/mainwindow.c:759
3008
msgid "/_Configuration/_Template..."
3009
msgstr "/Настройка/Шаблоны..."
3010
3011
#: src/mainwindow.c:760
3012
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3013
msgstr "/Настройка/Действия..."
3014
3015
#: src/mainwindow.c:761
3016
msgid "/_Configuration/---"
3017
msgstr "/Настройка/---"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:762
3020
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3021
msgstr "/Настройка/Настройка текущей учетной записи... "
3022
3023
#: src/mainwindow.c:764
3024
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3025
msgstr "/Настройка/Создать новую учетную запись..."
3026
3027
#: src/mainwindow.c:766
3028
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3029
msgstr "/Настройка/Редактирование учетных записей..."
3030
3031
#: src/mainwindow.c:768
3032
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3033
msgstr "/Настройка/Переключить текущую учетную запись"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:772
3036
msgid "/_Help/_Manual"
3037
msgstr "/Справка/Руководство"
3038
3039
#: src/mainwindow.c:773
3040
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3041
msgstr "/Справка/Руководство/Английское"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:774
3044
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3045
msgstr "/Справка/Руководство/Японское"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:775
3048
msgid "/_Help/_FAQ"
3049
msgstr "/Справка/FAQ"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:776
3052
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3053
msgstr "/Справка/FAQ/Английский"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:777
3056
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3057
msgstr "/Справка/FAQ/Немецкий"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:778
3060
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3061
msgstr "/Справка/FAQ/Испанский"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:779
3064
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3065
msgstr "/Справка/FAQ/Французский"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:780
3068
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3069
msgstr "/Справка/FAQ/Итальянский"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:781
3072
msgid "/_Help/---"
3073
msgstr "/Справка/---"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:821
3076
msgid "Creating main window...\n"
3077
msgstr "Создание главного окна...\n"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:983
3080
#, c-format
3081
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3082
msgstr "Главное окно: проблема с цветом %d\n"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:1067 src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2112
3085
#: src/summaryview.c:3349 src/summaryview.c:3422 src/summaryview.c:3722
3086
msgid "done.\n"
3087
msgstr "выполнено.\n"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:1192 src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1261
3090
msgid "Untitled"
3091
msgstr "Без названия"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:1262
3094
msgid "none"
3095
msgstr "нет"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:1312
3098
#, c-format
3099
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3100
msgstr "Изменение типа разделения окна с %d на %d\n"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:1532
3103
msgid "Offline"
3104
msgstr "Автономная работа"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:1533
3107
msgid "You are offline. Go online?"
3108
msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Подключиться к сети?"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:1547
3111
msgid "Empty all trash"
3112
msgstr "Очистить все корзины"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:1548
3115
msgid "Empty messages in all trash?"
3116
msgstr "Удалить все сообщения из всех корзин?"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:1576
3119
msgid "Add mailbox"
3120
msgstr "Добавить почтовый ящик"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:1577
3123
msgid ""
3124
"Input the location of mailbox.\n"
3125
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3126
"scanned automatically."
3127
msgstr ""
3128
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
3129
"Если будет указан существующий ящик, то он\n"
3130
"будет автоматически прочитан."
3131
3132
#: src/mainwindow.c:1583
3133
#, c-format
3134
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3135
msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
3136
3137
#: src/mainwindow.c:1588 src/setup.c:57
3138
msgid "Mailbox"
3139
msgstr "Почтовый ящик"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:1594 src/setup.c:63
3142
msgid ""
3143
"Creation of the mailbox failed.\n"
3144
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3145
"there."
3146
msgstr ""
3147
"Ошибка при создании почтового ящика.\n"
3148
"Может быть, некоторые файлы уже существуют, или вы не имеете прав на запись "
3149
"в каталоге."
3150
3151
#: src/mainwindow.c:1981
3152
msgid "Sylpheed - Folder View"
3153
msgstr "Sylpheed - Папки"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:2001 src/messageview.c:368
3156
msgid "Sylpheed - Message View"
3157
msgstr "Sylpheed - Сообщение"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:2148 src/summaryview.c:368
3160
msgid "/_Reply"
3161
msgstr "/Ответить"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:2149
3164
msgid "/Reply to _all"
3165
msgstr "/Ответить всем"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:2150
3168
msgid "/Reply to _sender"
3169
msgstr "/Ответить отправителю"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:2151
3172
msgid "/Reply to mailing _list"
3173
msgstr "/Ответить в список рассылки"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:375
3176
msgid "/_Forward"
3177
msgstr "/Переслать"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:2157 src/summaryview.c:376
3180
msgid "/For_ward as attachment"
3181
msgstr "/Переслать как вложение"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:2158 src/summaryview.c:377
3184
msgid "/Redirec_t"
3185
msgstr "/Перенаправить без изменений"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:2197
3188
msgid "Get"
3189
msgstr "Принять"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:2198
3192
msgid "Incorporate new mail"
3193
msgstr "Получить новые сообщения"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:2205
3196
msgid "Get all"
3197
msgstr "Принять все"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:2206
3200
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3201
msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:2217
3204
msgid "Send queued message(s)"
3205
msgstr "Послать сообщения из очереди"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:2227 src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:933
3208
#: src/prefs_folder_item.c:137
3209
msgid "Compose"
3210
msgstr "Написать"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:2228
3213
msgid "Compose new message"
3214
msgstr "Написать новое сообщение"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_common.c:1430
3217
msgid "Reply"
3218
msgstr "Ответить"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:2237 src/mainwindow.c:2250
3221
msgid "Reply to the message"
3222
msgstr "Ответить на сообщение"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:2255
3225
msgid "Reply all"
3226
msgstr "Ответить всем"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:2256
3229
msgid "Reply to all"
3230
msgstr "Ответить всем"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:2264 src/prefs_filter_edit.c:741
3233
msgid "Forward"
3234
msgstr "Переслать"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:2265 src/mainwindow.c:2278
3237
msgid "Forward the message"
3238
msgstr "Переслать сообщение"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:2286
3241
msgid "Delete the message"
3242
msgstr "Удалить сообщение"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:2295 src/prefs_common.c:1970
3245
msgid "Junk"
3246
msgstr ""
3247
3248
#: src/mainwindow.c:2296
3249
#, fuzzy
3250
msgid "Set as junk mail"
3251
msgstr "По умолчанию"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:2305
3254
msgid "Execute"
3255
msgstr "Выполнить"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:2306
3258
msgid "Execute marked process"
3259
msgstr "Выполнить отмеченный процесс"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:2316
3262
msgid "Next unread message"
3263
msgstr "Следующее непрочитанное сообщение"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:2327
3266
msgid "Prefs"
3267
msgstr "Свойства"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:2328
3270
msgid "Common preferences"
3271
msgstr "Общие настройки"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:2335 src/prefs_folder_item.c:258
3274
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128
3275
msgid "Account"
3276
msgstr "Учетная запись"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:2336
3279
msgid "Account setting"
3280
msgstr "Настройка учетной записи"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:2519
3283
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3284
msgstr ""
3285
"Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
3286
3287
#: src/mainwindow.c:2530
3288
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3289
msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
3290
3291
#: src/mainwindow.c:2718
3292
msgid "Exit"
3293
msgstr "Выход"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:2718
3296
msgid "Exit this program?"
3297
msgstr "Выйти из программы?"
3298
3299
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3300
msgid "can't write to temporary file\n"
3301
msgstr "ошибка записи во временный файл\n"
3302
3303
#: src/mbox.c:69
3304
#, c-format
3305
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3306
msgstr "Получение сообщений из %s в %s...\n"
3307
3308
#: src/mbox.c:79
3309
msgid "can't read mbox file.\n"
3310
msgstr "Ошибка чтения mbox-файла.\n"
3311
3312
#: src/mbox.c:86
3313
#, c-format
3314
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3315
msgstr "неверный формат ящика: %s\n"
3316
3317
#: src/mbox.c:93
3318
#, c-format
3319
msgid "malformed mbox: %s\n"
3320
msgstr "испорченный почтовый ящик: %s\n"
3321
3322
#: src/mbox.c:110
3323
msgid "can't open temporary file\n"
3324
msgstr "ошибка при открытии временного файла \n"
3325
3326
#: src/mbox.c:161
3327
#, c-format
3328
msgid ""
3329
"unescaped From found:\n"
3330
"%s"
3331
msgstr ""
3332
"найдена незащищенная строка From:\n"
3333
"%s"
3334
3335
#: src/mbox.c:253
3336
#, c-format
3337
msgid "%d messages found.\n"
3338
msgstr "найдено %d сообщений.\n"
3339
3340
#: src/mbox.c:270
3341
#, c-format
3342
msgid "can't create lock file %s\n"
3343
msgstr "ошибка создания lock-файла %s\n"
3344
3345
#: src/mbox.c:271
3346
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3347
msgstr "используйте 'flock' вместо 'file', если возможно.\n"
3348
3349
#: src/mbox.c:283
3350
#, c-format
3351
msgid "can't create %s\n"
3352
msgstr "не удалось создать %s\n"
3353
3354
#: src/mbox.c:289
3355
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3356
msgstr "почтовый ящик занят другим процессом, ожидание...\n"
3357
3358
#: src/mbox.c:318
3359
#, fuzzy, c-format
3360
msgid "can't lock %s\n"
3361
msgstr "не удалось создать %s\n"
3362
3363
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3364
#, fuzzy
3365
msgid "invalid lock type\n"
3366
msgstr "Неверный тип MIME."
3367
3368
#: src/mbox.c:358
3369
#, fuzzy, c-format
3370
msgid "can't unlock %s\n"
3371
msgstr "не удалось создать %s\n"
3372
3373
#: src/mbox.c:389
3374
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3375
msgstr "не удалось обрезать почтовый ящик до нуля.\n"
3376
3377
#: src/mbox.c:410
3378
#, c-format
3379
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3380
msgstr "Экспорт сообщений из %s в %s...\n"
3381
3382
#: src/message_search.c:108
3383
msgid "Find in current message"
3384
msgstr "Поиск в текущем сообщении"
3385
3386
#: src/message_search.c:126
3387
msgid "Find text:"
3388
msgstr "Искать текст:"
3389
3390
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3391
msgid "Case sensitive"
3392
msgstr "Учитывать регистр"
3393
3394
#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385
3395
msgid "Search failed"
3396
msgstr "Поиск не удался"
3397
3398
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386
3399
msgid "Search string not found."
3400
msgstr "Строка не найдена."
3401
3402
#: src/message_search.c:210
3403
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3404
msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
3405
3406
#: src/message_search.c:213
3407
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3408
msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
3409
3410
#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396
3411
msgid "Search finished"
3412
msgstr "Поиск закончен"
3413
3414
#: src/messageview.c:258
3415
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3416
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3417
3418
#: src/messageview.c:288
3419
msgid "Creating message view...\n"
3420
msgstr "Создание области просмотра сообщения...\n"
3421
3422
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1627
3423
msgid "Text"
3424
msgstr "Текст"
3425
3426
#: src/messageview.c:318
3427
msgid "Attachments"
3428
msgstr "Вложения"
3429
3430
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2950
3431
#, c-format
3432
msgid "Can't save the file `%s'."
3433
msgstr "Ошибка при сохранении файла '%s'."
3434
3435
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2351 src/summaryview.c:2969
3436
msgid "Print"
3437
msgstr "Печать"
3438
3439
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2970
3440
#, c-format
3441
msgid ""
3442
"Enter the print command line:\n"
3443
"(`%s' will be replaced with file name)"
3444
msgstr ""
3445
"Введите команду печати:\n"
3446
"('%s' будет заменено на имя файла)"
3447
3448
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2976
3449
#, c-format
3450
msgid ""
3451
"Print command line is invalid:\n"
3452
"`%s'"
3453
msgstr ""
3454
"Неправильная команда печати:\n"
3455
"'%s'"
3456
3457
#: src/mh.c:388
3458
#, c-format
3459
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3460
msgstr "не удалось скопировать сообщение %s в %s\n"
3461
3462
#: src/mh.c:460 src/mh.c:581
3463
msgid "Can't open mark file.\n"
3464
msgstr "Не удалось открыть файл пометок.\n"
3465
3466
#: src/mh.c:467 src/mh.c:587
3467
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3468
msgstr "исходная папка совпадает с папкой назначения.\n"
3469
3470
#: src/mh.c:590
3471
#, c-format
3472
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3473
msgstr "Копирование сообщения %s%c%d в %s ...\n"
3474
3475
#: src/mh.c:757
3476
#, c-format
3477
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3478
msgstr "Последний номер в каталоге %s = %d\n"
3479
3480
#: src/mimeview.c:124
3481
msgid "/_Open"
3482
msgstr "/Открыть"
3483
3484
#: src/mimeview.c:125
3485
msgid "/Open _with..."
3486
msgstr "/Открыть с помощью..."
3487
3488
#: src/mimeview.c:126
3489
msgid "/_Display as text"
3490
msgstr "/Показать как текст"
3491
3492
#: src/mimeview.c:127
3493
msgid "/_Save as..."
3494
msgstr "/Сохранить как..."
3495
3496
#: src/mimeview.c:130
3497
msgid "/_Check signature"
3498
msgstr "/Проверить подпись"
3499
3500
#: src/mimeview.c:155
3501
msgid "Creating MIME view...\n"
3502
msgstr "Создание области просмотра MIME...\n"
3503
3504
#: src/mimeview.c:184
3505
msgid "MIME Type"
3506
msgstr "Тип MIME"
3507
3508
#: src/mimeview.c:297
3509
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3510
msgstr "Выберите \"Проверить подпись\" для проверки"
3511
3512
#: src/mimeview.c:618
3513
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3514
msgstr ""
3515
3516
#: src/mimeview.c:637
3517
#, fuzzy
3518
msgid "Open _with..."
3519
msgstr "/Открыть с помощью..."
3520
3521
#: src/mimeview.c:641
3522
#, fuzzy
3523
msgid "_Display as text"
3524
msgstr "/Показать как текст"
3525
3526
#: src/mimeview.c:645
3527
#, fuzzy
3528
msgid "_Save as..."
3529
msgstr "/Сохранить как..."
3530
3531
#: src/mimeview.c:691
3532
#, fuzzy
3533
msgid ""
3534
"This signature has not been checked yet.\n"
3535
"\n"
3536
msgstr "Эта подпись еще не была проверена.\n"
3537
3538
#: src/mimeview.c:696
3539
#, fuzzy
3540
msgid "_Check signature"
3541
msgstr "/Проверить подпись"
3542
3543
#: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040
3544
#: src/mimeview.c:1063
3545
msgid "Can't save the part of multipart message."
3546
msgstr "Ошибка при сохранении одного из компонентов сообщения."
3547
3548
#: src/mimeview.c:1073
3549
msgid "Open with"
3550
msgstr "Открыть с помощью"
3551
3552
#: src/mimeview.c:1074
3553
#, c-format
3554
msgid ""
3555
"Enter the command line to open file:\n"
3556
"(`%s' will be replaced with file name)"
3557
msgstr ""
3558
"Введите команду открытия файла:\n"
3559
"('%s' будет заменено на имя файла)"
3560
3561
#: src/mimeview.c:1129
3562
#, c-format
3563
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3564
msgstr "Неверная команда просмотра MIME: '%s'"
3565
3566
#: src/news.c:208
3567
#, c-format
3568
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3569
msgstr "соединение NNTP с %s:%d ...\n"
3570
3571
#: src/news.c:278
3572
#, c-format
3573
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3574
msgstr "Потеряно соединение NNTP с %s:%d. Попытка восстановления...\n"
3575
3576
#: src/news.c:369
3577
#, c-format
3578
msgid "article %d has been already cached.\n"
3579
msgstr "статья %d уже в кеше.\n"
3580
3581
#: src/news.c:389
3582
#, c-format
3583
msgid "getting article %d...\n"
3584
msgstr "получение статьи %d...\n"
3585
3586
#: src/news.c:393
3587
#, c-format
3588
msgid "can't read article %d\n"
3589
msgstr "ошибка чтения статьи %d\n"
3590
3591
#: src/news.c:547
3592
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3593
msgstr "ошибка получения списка групп новостей\n"
3594
3595
#: src/news.c:660
3596
msgid "can't post article.\n"
3597
msgstr "ошибка отправки статьи.\n"
3598
3599
#: src/news.c:686
3600
#, c-format
3601
msgid "can't retrieve article %d\n"
3602
msgstr "ошибка получения статьи %d\n"
3603
3604
#: src/news.c:743
3605
#, c-format
3606
msgid "can't select group: %s\n"
3607
msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n"
3608
3609
#: src/news.c:780
3610
#, c-format
3611
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3612
msgstr "неверный диапазон статей: %d - %d\n"
3613
3614
#: src/news.c:793
3615
msgid "no new articles.\n"
3616
msgstr "новых статей нет.\n"
3617
3618
#: src/news.c:803
3619
#, c-format
3620
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3621
msgstr "загрузка xover %d - %d в %s...\n"
3622
3623
#: src/news.c:807
3624
msgid "can't get xover\n"
3625
msgstr "не удалось загрузить xover\n"
3626
3627
#: src/news.c:817
3628
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3629
msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n"
3630
3631
#: src/news.c:827
3632
#, c-format
3633
msgid "invalid xover line: %s\n"
3634
msgstr "неверная строка xover: %s\n"
3635
3636
#: src/news.c:846 src/news.c:878
3637
msgid "can't get xhdr\n"
3638
msgstr "не удалось загрузить xhdr\n"
3639
3640
#: src/news.c:858 src/news.c:890
3641
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3642
msgstr "произошла ошибка при получении xhdr.\n"
3643
3644
#: src/nntp.c:68
3645
#, c-format
3646
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3647
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
3648
3649
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3650
#, c-format
3651
msgid "protocol error: %s\n"
3652
msgstr "ошибка протокола: %s\n"
3653
3654
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3655
msgid "protocol error\n"
3656
msgstr "ошибка протокола\n"
3657
3658
#: src/nntp.c:283
3659
msgid "Error occurred while posting\n"
3660
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n"
3661
3662
#: src/nntp.c:363
3663
msgid "Error occurred while sending command\n"
3664
msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n"
3665
3666
#: src/passphrase.c:88
3667
msgid "Passphrase"
3668
msgstr "Парольная фраза"
3669
3670
#: src/passphrase.c:239
3671
msgid "[no user id]"
3672
msgstr "[нет идентификатора пользователя]"
3673
3674
#: src/passphrase.c:247
3675
#, c-format
3676
msgid ""
3677
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3678
"\n"
3679
"  %.*s  \n"
3680
"(%.*s)\n"
3681
msgstr ""
3682
"%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
3683
"\n"
3684
"  %.*s  \n"
3685
"(%.*s)\n"
3686
3687
#: src/passphrase.c:251
3688
msgid ""
3689
"Bad passphrase! Try again...\n"
3690
"\n"
3691
msgstr ""
3692
"Неверно! Повторите...\n"
3693
"\n"
3694
3695
#: src/pop.c:149
3696
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3697
msgstr "В сообщении сервера не найдена требуемая метка времени APOP\n"
3698
3699
#: src/pop.c:156
3700
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3701
msgstr "Ошибка синтаксиса метки времени в сообщении сервера\n"
3702
3703
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3704
msgid "POP3 protocol error\n"
3705
msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
3706
3707
#: src/pop.c:254
3708
#, c-format
3709
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3710
msgstr "неверный ответ UIDL: %s\n"
3711
3712
#: src/pop.c:616
3713
#, c-format
3714
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3715
msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
3716
3717
#: src/pop.c:624
3718
#, c-format
3719
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3720
msgstr "POP3: Пропускается сообщение %d (%d байт)\n"
3721
3722
#: src/pop.c:655
3723
msgid "mailbox is locked\n"
3724
msgstr "почтовый ящик занят\n"
3725
3726
#: src/pop.c:658
3727
msgid "session timeout\n"
3728
msgstr "время сеанса истекло\n"
3729
3730
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3731
msgid "can't start TLS session\n"
3732
msgstr "не удалось начать сеанс TLS\n"
3733
3734
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3735
msgid "error occurred on authentication\n"
3736
msgstr "ошибка при аутентификации\n"
3737
3738
#: src/pop.c:676
3739
msgid "command not supported\n"
3740
msgstr "команда не поддерживается\n"
3741
3742
#: src/pop.c:680
3743
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3744
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
3745
3746
#: src/prefs.c:201
3747
#, c-format
3748
msgid "Found %s\n"
3749
msgstr "Найдено %s\n"
3750
3751
#: src/prefs.c:234
3752
msgid "Configuration is saved.\n"
3753
msgstr "Настройки сохранены.\n"
3754
3755
#: src/prefs_account.c:620
3756
msgid "Opening account preferences window...\n"
3757
msgstr "Открытие окна настроек учетной записи...\n"
3758
3759
#: src/prefs_account.c:646
3760
#, c-format
3761
msgid "Account%d"
3762
msgstr "Учетная запись %d"
3763
3764
#: src/prefs_account.c:665
3765
msgid "Preferences for new account"
3766
msgstr "Настройки новой учетной записи"
3767
3768
#: src/prefs_account.c:670
3769
msgid "Account preferences"
3770
msgstr "Настройки учетной записи"
3771
3772
#: src/prefs_account.c:693
3773
msgid "Creating account preferences window...\n"
3774
msgstr "Создание окна настроек учетной записи...\n"
3775
3776
#: src/prefs_account.c:713 src/prefs_common.c:929
3777
msgid "Receive"
3778
msgstr "Прием"
3779
3780
#: src/prefs_account.c:720 src/prefs_common.c:944
3781
msgid "Privacy"
3782
msgstr "Защита"
3783
3784
#: src/prefs_account.c:724
3785
msgid "SSL"
3786
msgstr "SSL"
3787
3788
#: src/prefs_account.c:727
3789
msgid "Advanced"
3790
msgstr "Дополнительные"
3791
3792
#: src/prefs_account.c:776
3793
msgid "Name of this account"
3794
msgstr "Имя учетной записи"
3795
3796
#: src/prefs_account.c:785
3797
msgid "Set as default"
3798
msgstr "По умолчанию"
3799
3800
#: src/prefs_account.c:789
3801
msgid "Personal information"
3802
msgstr "Личная информация"
3803
3804
#: src/prefs_account.c:798
3805
msgid "Full name"
3806
msgstr "Полное имя"
3807
3808
#: src/prefs_account.c:804
3809
msgid "Mail address"
3810
msgstr "Адрес E-Mail"
3811
3812
#: src/prefs_account.c:810
3813
msgid "Organization"
3814
msgstr "Организация"
3815
3816
#: src/prefs_account.c:834
3817
msgid "Server information"
3818
msgstr "Сведения о серверах"
3819
3820
#: src/prefs_account.c:855 src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1646
3821
msgid "POP3"
3822
msgstr "POP3"
3823
3824
#: src/prefs_account.c:857 src/prefs_account.c:1115 src/prefs_account.c:1663
3825
#: src/prefs_account.c:1838
3826
msgid "IMAP4"
3827
msgstr "IMAP4"
3828
3829
#: src/prefs_account.c:859
3830
msgid "News (NNTP)"
3831
msgstr "Новостной (NNTP)"
3832
3833
#: src/prefs_account.c:861
3834
msgid "None (local)"
3835
msgstr "Нет (локальный)"
3836
3837
#: src/prefs_account.c:874
3838
msgid "This server requires authentication"
3839
msgstr "Этот сервер требует аутентификации"
3840
3841
#: src/prefs_account.c:913
3842
msgid "News server"
3843
msgstr "Сервер новостей"
3844
3845
#: src/prefs_account.c:919
3846
msgid "Server for receiving"
3847
msgstr "Сервер для приема"
3848
3849
#: src/prefs_account.c:925
3850
msgid "SMTP server (send)"
3851
msgstr "Сервер SMTP (отправка)"
3852
3853
#: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1307
3854
msgid "User ID"
3855
msgstr "ID пользователя"
3856
3857
#: src/prefs_account.c:938 src/prefs_account.c:1316
3858
msgid "Password"
3859
msgstr "Пароль"
3860
3861
#: src/prefs_account.c:1018
3862
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3863
msgstr "Использовать безопасную аутентификацию (APOP)"
3864
3865
#: src/prefs_account.c:1021
3866
msgid "Remove messages on server when received"
3867
msgstr "Удалять сообщения с сервера после приема"
3868
3869
#: src/prefs_account.c:1032
3870
msgid "Remove after"
3871
msgstr "Удалить через"
3872
3873
#: src/prefs_account.c:1041
3874
msgid "days"
3875
msgstr "дней"
3876
3877
#: src/prefs_account.c:1058
3878
msgid "(0 days: remove immediately)"
3879
msgstr "(0 дней: удалить немедленно)"
3880
3881
#: src/prefs_account.c:1065
3882
msgid "Download all messages on server"
3883
msgstr "Принимать все сообщения с сервера"
3884
3885
#: src/prefs_account.c:1071
3886
msgid "Receive size limit"
3887
msgstr "Ограничить размер принимаемых сообщений"
3888
3889
#: src/prefs_account.c:1078 src/prefs_filter_edit.c:643
3890
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3891
msgid "KB"
3892
msgstr "кб"
3893
3894
#: src/prefs_account.c:1085
3895
msgid "Filter messages on receiving"
3896
msgstr "Фильтровать сообщения при приеме"
3897
3898
#: src/prefs_account.c:1093
3899
msgid "Default inbox"
3900
msgstr "Папка для входящих сообщений"
3901
3902
#: src/prefs_account.c:1113
3903
#, fuzzy
3904
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3905
msgstr "(Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке)"
3906
3907
#: src/prefs_account.c:1126 src/prefs_account.c:1277
3908
msgid "Authentication method"
3909
msgstr "Метод аутентификации"
3910
3911
#: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_account.c:1287 src/prefs_common.c:1276
3912
msgid "Automatic"
3913
msgstr "Автоматически"
3914
3915
#: src/prefs_account.c:1142
3916
msgid "News"
3917
msgstr "Новости"
3918
3919
#: src/prefs_account.c:1154
3920
#, fuzzy
3921
msgid "Maximum number of articles to download"
3922
msgstr ""
3923
"Наибольшее число статей для загрузки\n"
3924
"(не ограничено, если указан 0)"
3925
3926
#: src/prefs_account.c:1171
3927
#, fuzzy
3928
msgid "No limit if 0 is specified."
3929
msgstr "Получатель сообщения не указан."
3930
3931
#: src/prefs_account.c:1175
3932
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3933
msgstr "Проверять по команде 'Получить все'"
3934
3935
#: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_customheader.c:189
3936
msgid "Header"
3937
msgstr "Заголовок"
3938
3939
#: src/prefs_account.c:1234
3940
msgid "Add Date header field"
3941
msgstr "Добавить в заголовок поле Date"
3942
3943
#: src/prefs_account.c:1235
3944
msgid "Generate Message-ID"
3945
msgstr "Создавать Message-ID"
3946
3947
#: src/prefs_account.c:1242
3948
msgid "Add user-defined header"
3949
msgstr "Добавить дополнительные заголовки"
3950
3951
#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_common.c:1793 src/prefs_common.c:1818
3952
msgid " Edit... "
3953
msgstr " Определить... "
3954
3955
#: src/prefs_account.c:1254
3956
msgid "Authentication"
3957
msgstr "Аутентификация"
3958
3959
#: src/prefs_account.c:1262
3960
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3961
msgstr "Аутентификация SMTP (SMTP AUTH)"
3962
3963
#: src/prefs_account.c:1338
3964
#, fuzzy
3965
msgid ""
3966
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3967
"will be used."
3968
msgstr ""
3969
"Если оставить эти поля пустыми, будут использоваться\n"
3970
"имя пользователя и пароль, заданные для приема почты."
3971
3972
#: src/prefs_account.c:1350
3973
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3974
msgstr "Проверка пароля через POP3 перед отправкой"
3975
3976
#: src/prefs_account.c:1406
3977
msgid "Command output"
3978
msgstr "Вывод команды"
3979
3980
#: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_folder_item.c:300
3981
msgid "Automatically set the following addresses"
3982
msgstr "Автоматически устанавливать адреса"
3983
3984
#: src/prefs_account.c:1426
3985
msgid "Cc"
3986
msgstr "Копия"
3987
3988
#: src/prefs_account.c:1439
3989
msgid "Bcc"
3990
msgstr "Скрытно"
3991
3992
#: src/prefs_account.c:1452
3993
msgid "Reply-To"
3994
msgstr "Обратный адрес"
3995
3996
#: src/prefs_account.c:1505
3997
msgid "Sign message by default"
3998
msgstr "Подписывать сообщения по умолчанию"
3999
4000
#: src/prefs_account.c:1507
4001
msgid "Encrypt message by default"
4002
msgstr "Шифровать сообщения по умолчанию"
4003
4004
#: src/prefs_account.c:1509
4005
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4006
msgstr ""
4007
4008
#: src/prefs_account.c:1511
4009
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4010
msgstr "Использовать ASCII-кодирование при шифровании"
4011
4012
#: src/prefs_account.c:1513
4013
msgid "Use clear text signature"
4014
msgstr "Использовать открытую текстовую подпись"
4015
4016
#: src/prefs_account.c:1518
4017
msgid "Sign key"
4018
msgstr "Ключ подписи"
4019
4020
#: src/prefs_account.c:1526
4021
msgid "Use default GnuPG key"
4022
msgstr "Ключ GnuPG по умолчанию"
4023
4024
#: src/prefs_account.c:1535
4025
msgid "Select key by your email address"
4026
msgstr "Ключ для выбранного адреса E-mail"
4027
4028
#: src/prefs_account.c:1544
4029
msgid "Specify key manually"
4030
msgstr "Другой ключ"
4031
4032
#: src/prefs_account.c:1560
4033
msgid "User or key ID:"
4034
msgstr "ID пользователя ключа:"
4035
4036
#: src/prefs_account.c:1654 src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:1687
4037
#: src/prefs_account.c:1705
4038
msgid "Don't use SSL"
4039
msgstr "Не использовать SSL"
4040
4041
#: src/prefs_account.c:1657
4042
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4043
msgstr "Использовать SSL для соединения POP3"
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1660 src/prefs_account.c:1677 src/prefs_account.c:1711
4046
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4047
msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала сеанса SSL"
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1674
4050
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4051
msgstr "Использовать SSL для соединения IMAP4"
4052
4053
#: src/prefs_account.c:1680
4054
msgid "NNTP"
4055
msgstr "NNTP"
4056
4057
#: src/prefs_account.c:1695
4058
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4059
msgstr "Использовать SSL для соединения NNTP"
4060
4061
#: src/prefs_account.c:1697
4062
msgid "Send (SMTP)"
4063
msgstr "Отправка (SMTP)"
4064
4065
#: src/prefs_account.c:1708
4066
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4067
msgstr "Использовать SSL для соединения SMTP"
4068
4069
#: src/prefs_account.c:1719
4070
msgid "Use non-blocking SSL"
4071
msgstr "Использовать неблокирующий режим SSL"
4072
4073
#: src/prefs_account.c:1722
4074
#, fuzzy
4075
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4076
msgstr "(Выключите эту опцию, если возникают проблемы при использовании SSL)"
4077
4078
#: src/prefs_account.c:1808
4079
msgid "Specify SMTP port"
4080
msgstr "Порт SMTP"
4081
4082
#: src/prefs_account.c:1814
4083
msgid "Specify POP3 port"
4084
msgstr "Порт POP3"
4085
4086
#: src/prefs_account.c:1820
4087
msgid "Specify IMAP4 port"
4088
msgstr "Порт IMAP4"
4089
4090
#: src/prefs_account.c:1826
4091
msgid "Specify NNTP port"
4092
msgstr "Порт NNTP"
4093
4094
#: src/prefs_account.c:1831
4095
msgid "Specify domain name"
4096
msgstr "Имя домена"
4097
4098
#: src/prefs_account.c:1849
4099
msgid "IMAP server directory"
4100
msgstr "Каталог сервера IMAP4"
4101
4102
#: src/prefs_account.c:1903
4103
msgid "Put sent messages in"
4104
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в"
4105
4106
#: src/prefs_account.c:1905
4107
msgid "Put draft messages in"
4108
msgstr "Сохранять черновики в"
4109
4110
#: src/prefs_account.c:1907
4111
msgid "Put deleted messages in"
4112
msgstr "Сохранять удаленные сообщения в"
4113
4114
#: src/prefs_account.c:1968
4115
msgid "Account name is not entered."
4116
msgstr "Не указано имя учетной записи."
4117
4118
#: src/prefs_account.c:1972
4119
msgid "Mail address is not entered."
4120
msgstr "Не указан адрес."
4121
4122
#: src/prefs_account.c:1977
4123
msgid "SMTP server is not entered."
4124
msgstr "Не указан сервер SMTP."
4125
4126
#: src/prefs_account.c:1982
4127
msgid "User ID is not entered."
4128
msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
4129
4130
#: src/prefs_account.c:1987
4131
msgid "POP3 server is not entered."
4132
msgstr "Не указан сервер POP3."
4133
4134
#: src/prefs_account.c:1992
4135
msgid "IMAP4 server is not entered."
4136
msgstr "Не указан сервер IMAP4."
4137
4138
#: src/prefs_account.c:1997
4139
msgid "NNTP server is not entered."
4140
msgstr "Не указан сервер NNTP."
4141
4142
#: src/prefs_account.c:2079
4143
msgid ""
4144
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4145
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4146
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4147
msgstr ""
4148
"Использование устаревшего ASCII-кодирования зашифрованных\n"
4149
"сообщений не рекомендуется. Этот формат не соответствует\n"
4150
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4151
4152
#: src/prefs_actions.c:169
4153
msgid "Actions configuration"
4154
msgstr "Настройка действий"
4155
4156
#: src/prefs_actions.c:191
4157
msgid "Menu name:"
4158
msgstr "Название в меню:"
4159
4160
#: src/prefs_actions.c:200
4161
msgid "Command line:"
4162
msgstr "Команда:"
4163
4164
#: src/prefs_actions.c:212
4165
msgid ""
4166
"Menu name:\n"
4167
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4168
"Command line:\n"
4169
" Begin with:\n"
4170
"   | to send message body or selection to command\n"
4171
"   > to send user provided text to command\n"
4172
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4173
" End with:\n"
4174
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4175
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4176
"   & to run command asynchronously\n"
4177
" Use:\n"
4178
"   %f for message file name\n"
4179
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4180
"   %p for the selected message part\n"
4181
"   %u for a user provided argument\n"
4182
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4183
"   %s for the text selection"
4184
msgstr ""
4185
"Название в меню:\n"
4186
" Используйте разделитель / для создания вложенных меню.\n"
4187
"Команда:\n"
4188
" Начальный символ:\n"
4189
"   | - передать тело сообщения или выбранный фрагмент\n"
4190
"   > - передать введенный пользователем текст\n"
4191
"   * - передать введенный текст, не отображать текст при вводе\n"
4192
" Конечный символ:\n"
4193
"   | - заменить содержимое сообщения или выделение на вывод команды\n"
4194
"   > - вставить вывод команды без замены выделенного текста\n"
4195
"   & - не ожидать завершения выполнения команды\n"
4196
" Замены в командной строке:\n"
4197
"   %f - имя файла с сообщением\n"
4198
"   %F - список имен файлов с выбранными сообщениями\n"
4199
"   %p - выделенная часть сообщения\n"
4200
"   %u - параметр, задаваемый пользователем\n"
4201
"   %h - параметр, задаваемый пользователем; не отображать текст при вводе\n"
4202
"   %s - выделенный текст"
4203
4204
#: src/prefs_actions.c:257
4205
msgid " Replace "
4206
msgstr " Заменить "
4207
4208
#: src/prefs_actions.c:269
4209
msgid " Syntax help "
4210
msgstr " Описание синтаксиса "
4211
4212
#: src/prefs_actions.c:288
4213
msgid "Registered actions"
4214
msgstr "Зарегистрированные действия"
4215
4216
#: src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
4217
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280
4218
msgid "Up"
4219
msgstr "Вверх"
4220
4221
#: src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
4222
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284
4223
msgid "Down"
4224
msgstr "Вниз"
4225
4226
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4227
msgid "(New)"
4228
msgstr "(Новое)"
4229
4230
#: src/prefs_actions.c:463
4231
msgid "Menu name is not set."
4232
msgstr "Название в меню не указано."
4233
4234
#: src/prefs_actions.c:468
4235
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4236
msgstr "Двоеточие ':' не допускается в тексте элемента меню."
4237
4238
#: src/prefs_actions.c:478
4239
msgid "Menu name is too long."
4240
msgstr "Название действия для меню слишком длинное."
4241
4242
#: src/prefs_actions.c:487
4243
msgid "Command line not set."
4244
msgstr "Не указана командная строка."
4245
4246
#: src/prefs_actions.c:492
4247
msgid "Menu name and command are too long."
4248
msgstr "Название для меню и командная строка слишком длинные."
4249
4250
#: src/prefs_actions.c:497
4251
#, c-format
4252
msgid ""
4253
"The command\n"
4254
"%s\n"
4255
"has a syntax error."
4256
msgstr ""
4257
"Синтаксическая ошибка в команде:\n"
4258
"%s"
4259
4260
#: src/prefs_actions.c:558
4261
msgid "Delete action"
4262
msgstr "Удалить действие"
4263
4264
#: src/prefs_actions.c:559
4265
msgid "Do you really want to delete this action?"
4266
msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
4267
4268
#: src/prefs_common.c:899
4269
#, fuzzy
4270
msgid "Junk mail filter"
4271
msgstr "папку:"
4272
4273
#: src/prefs_common.c:909
4274
msgid "Creating common preferences window...\n"
4275
msgstr "Создание окна общих настроек...\n"
4276
4277
#: src/prefs_common.c:913
4278
msgid "Common Preferences"
4279
msgstr "Общие настройки"
4280
4281
#: src/prefs_common.c:935
4282
msgid "Quote"
4283
msgstr "Цитирование"
4284
4285
#: src/prefs_common.c:937
4286
msgid "Display"
4287
msgstr "Отображение"
4288
4289
#: src/prefs_common.c:939
4290
msgid "Message"
4291
msgstr "Сообщение"
4292
4293
#: src/prefs_common.c:941
4294
msgid "Junk mail"
4295
msgstr ""
4296
4297
#: src/prefs_common.c:949 src/select-keys.c:344
4298
msgid "Other"
4299
msgstr "Другое"
4300
4301
#: src/prefs_common.c:991
4302
msgid "Use external program for incorporation"
4303
msgstr "Использовать внешнюю программу для приема"
4304
4305
#: src/prefs_common.c:1003 src/prefs_common.c:1092 src/prefs_common.c:1168
4306
msgid "Command"
4307
msgstr "Команда"
4308
4309
#: src/prefs_common.c:1018
4310
#, fuzzy
4311
msgid "Incorporate from local spool"
4312
msgstr "Принимать из спула"
4313
4314
#: src/prefs_common.c:1031
4315
msgid "Filter on incorporation"
4316
msgstr "Фильтровать при приеме"
4317
4318
#: src/prefs_common.c:1037
4319
msgid "Spool path"
4320
msgstr "Путь к спулу"
4321
4322
#: src/prefs_common.c:1055
4323
msgid "Auto-check new mail"
4324
msgstr "Проверять приход новых сообщений"
4325
4326
#: src/prefs_common.c:1057
4327
msgid "every"
4328
msgstr "каждые"
4329
4330
#: src/prefs_common.c:1069
4331
msgid "minute(s)"
4332
msgstr "минут"
4333
4334
#: src/prefs_common.c:1078
4335
msgid "Check new mail on startup"
4336
msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске"
4337
4338
#: src/prefs_common.c:1080
4339
msgid "Update all local folders after incorporation"
4340
msgstr "Обновить все локальные папки после приема"
4341
4342
#: src/prefs_common.c:1084
4343
#, fuzzy
4344
msgid "Execute command when new messages arrived"
4345
msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений"
4346
4347
#: src/prefs_common.c:1105
4348
#, fuzzy, c-format
4349
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4350
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
4351
4352
#: src/prefs_common.c:1156
4353
msgid "Use external program for sending"
4354
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки"
4355
4356
#: src/prefs_common.c:1187
4357
msgid "Save sent messages to outbox"
4358
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке \"Отправленные\""
4359
4360
#: src/prefs_common.c:1189
4361
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4362
msgstr ""
4363
4364
#: src/prefs_common.c:1195
4365
#, fuzzy
4366
msgid "Outgoing encoding"
4367
msgstr "Кодировка отправляемых сообщений"
4368
4369
#: src/prefs_common.c:1210
4370
msgid "Automatic (Recommended)"
4371
msgstr "Автоматически (Рекомендуется)"
4372
4373
#: src/prefs_common.c:1212
4374
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4375
msgstr "7 бит ascii (US-ASCII)"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:1214
4378
msgid "Unicode (UTF-8)"
4379
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4380
4381
#: src/prefs_common.c:1216
4382
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4383
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-1)"
4384
4385
#: src/prefs_common.c:1217
4386
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4387
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-15)"
4388
4389
#: src/prefs_common.c:1219
4390
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4391
msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
4392
4393
#: src/prefs_common.c:1221
4394
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4395
msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
4396
4397
#: src/prefs_common.c:1222
4398
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4399
msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
4400
4401
#: src/prefs_common.c:1224
4402
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4403
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
4404
4405
#: src/prefs_common.c:1226
4406
#, fuzzy
4407
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4408
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
4409
4410
#: src/prefs_common.c:1227
4411
#, fuzzy
4412
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4413
msgstr "Кириллица Win (Windows-1251)"
4414
4415
#: src/prefs_common.c:1229
4416
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4417
msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
4418
4419
#: src/prefs_common.c:1231
4420
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4421
msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
4422
4423
#: src/prefs_common.c:1232
4424
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4425
msgstr "Русская (KOI8-R)"
4426
4427
#: src/prefs_common.c:1233
4428
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4429
msgstr "Украинская (KOI8-U)"
4430
4431
#: src/prefs_common.c:1234
4432
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4433
msgstr "Кириллица Win (Windows-1251)"
4434
4435
#: src/prefs_common.c:1236
4436
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4437
msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
4438
4439
#: src/prefs_common.c:1238
4440
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4441
msgstr "Японская (EUC-JP)"
4442
4443
#: src/prefs_common.c:1239
4444
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4445
msgstr "Японская (Shift_JIS)"
4446
4447
#: src/prefs_common.c:1242
4448
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4449
msgstr "Упрощенная китайская (GB2312)"
4450
4451
#: src/prefs_common.c:1243
4452
#, fuzzy
4453
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4454
msgstr "Упрощенная китайская (GB2312)"
4455
4456
#: src/prefs_common.c:1244
4457
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4458
msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
4459
4460
#: src/prefs_common.c:1246
4461
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4462
msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
4463
4464
#: src/prefs_common.c:1247
4465
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4466
msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
4467
4468
#: src/prefs_common.c:1250
4469
msgid "Korean (EUC-KR)"
4470
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
4471
4472
#: src/prefs_common.c:1252
4473
msgid "Thai (TIS-620)"
4474
msgstr "Тайская (TIS-620)"
4475
4476
#: src/prefs_common.c:1253
4477
msgid "Thai (Windows-874)"
4478
msgstr "Тайская (Windows-874)"
4479
4480
#: src/prefs_common.c:1259
4481
#, fuzzy
4482
msgid ""
4483
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4484
"be used."
4485
msgstr ""
4486
"При выборе варианта 'Автоматически' будет использована\n"
4487
"оптимальная кодировка для текущего языка и страны."
4488
4489
#: src/prefs_common.c:1266
4490
msgid "Transfer encoding"
4491
msgstr "Кодирование текста сообщений"
4492
4493
#: src/prefs_common.c:1285
4494
#, fuzzy
4495
msgid ""
4496
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4497
"characters."
4498
msgstr ""
4499
"Укажите метод кодирования текстов сообщений, содержащих символы\n"
4500
"не из диапазона ASCII (Content-Transfer-Encoding)."
4501
4502
#: src/prefs_common.c:1349
4503
msgid "Signature separator"
4504
msgstr "Разделитель подписи"
4505
4506
#: src/prefs_common.c:1358
4507
msgid "Insert automatically"
4508
msgstr "Добавлять автоматически"
4509
4510
#: src/prefs_common.c:1368
4511
msgid "Automatically launch the external editor"
4512
msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
4513
4514
#: src/prefs_common.c:1378
4515
msgid "Undo level"
4516
msgstr "Число уровней отката"
4517
4518
#: src/prefs_common.c:1398
4519
msgid "Wrap messages at"
4520
msgstr "Переносить строки с"
4521
4522
#: src/prefs_common.c:1410
4523
msgid "characters"
4524
msgstr "символа"
4525
4526
#: src/prefs_common.c:1420
4527
msgid "Wrap quotation"
4528
msgstr "Переносить цитаты"
4529
4530
#: src/prefs_common.c:1426
4531
msgid "Wrap on input"
4532
msgstr "Переносить при вводе"
4533
4534
#: src/prefs_common.c:1428
4535
msgid "Wrap before sending"
4536
msgstr "Переносить перед отправкой"
4537
4538
#: src/prefs_common.c:1438
4539
msgid "Automatically select account for replies"
4540
msgstr "Автоматически выбирать учетную запись при ответе"
4541
4542
#: src/prefs_common.c:1440
4543
msgid "Quote message when replying"
4544
msgstr "Цитировать при ответе"
4545
4546
#: src/prefs_common.c:1442
4547
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4548
msgstr "По кнопке \"Ответить\" отвечать в список рассылки"
4549
4550
#. reply
4551
#: src/prefs_common.c:1488
4552
msgid "Reply format"
4553
msgstr "Формат ответа"
4554
4555
#: src/prefs_common.c:1503 src/prefs_common.c:1545
4556
msgid "Quotation mark"
4557
msgstr "Знак цитаты"
4558
4559
#. forward
4560
#: src/prefs_common.c:1530
4561
msgid "Forward format"
4562
msgstr "Формат пересылаемого сообщения"
4563
4564
#: src/prefs_common.c:1577
4565
msgid " Description of symbols "
4566
msgstr " Описание символов "
4567
4568
#: src/prefs_common.c:1618
4569
msgid "Font"
4570
msgstr "Шрифт"
4571
4572
#: src/prefs_common.c:1650
4573
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4574
msgstr "Переводить имена заголовков ('From:', 'Subject:')"
4575
4576
#: src/prefs_common.c:1653
4577
msgid "Display unread number next to folder name"
4578
msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки"
4579
4580
#: src/prefs_common.c:1662
4581
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4582
msgstr "Сокращать названия групп новостей длиннее"
4583
4584
#: src/prefs_common.c:1677
4585
msgid "letters"
4586
msgstr "букв"
4587
4588
#. ---- Summary ----
4589
#: src/prefs_common.c:1683
4590
msgid "Summary View"
4591
msgstr "Список сообщений"
4592
4593
#: src/prefs_common.c:1692
4594
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4595
msgstr "Показывать получателя в колонке 'От', если отправитель - Вы"
4596
4597
#: src/prefs_common.c:1694
4598
msgid "Expand threads"
4599
msgstr "Разворачивать обсуждения"
4600
4601
#: src/prefs_common.c:1702 src/prefs_common.c:2640 src/prefs_common.c:2678
4602
msgid "Date format"
4603
msgstr "Формат даты"
4604
4605
#: src/prefs_common.c:1723
4606
msgid " Set display item of summary... "
4607
msgstr "Установить показываемые поля..."
4608
4609
#: src/prefs_common.c:1789
4610
msgid "Enable coloration of message"
4611
msgstr "Разрешить раскраску сообщений"
4612
4613
#: src/prefs_common.c:1803
4614
msgid ""
4615
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4616
"ASCII character (Japanese only)"
4617
msgstr ""
4618
"Отображать многобайтовые алфавитно-цифровые символы\n"
4619
"как ASCII (только для японских кодировок)"
4620
4621
#: src/prefs_common.c:1809
4622
msgid "Display header pane above message view"
4623
msgstr "Показывать панель заголовков над областью просмотра сообщений"
4624
4625
#: src/prefs_common.c:1816
4626
msgid "Display short headers on message view"
4627
msgstr "Показывать сокращенные заголовки при просмотре сообщений"
4628
4629
#: src/prefs_common.c:1828
4630
msgid "Render HTML messages as text"
4631
msgstr ""
4632
4633
#: src/prefs_common.c:1831
4634
#, fuzzy
4635
msgid "Display cursor in message view"
4636
msgstr "Показывать сокращенные заголовки при просмотре сообщений"
4637
4638
#: src/prefs_common.c:1843
4639
msgid "Line space"
4640
msgstr "Расстояние между строками"
4641
4642
#: src/prefs_common.c:1857 src/prefs_common.c:1895
4643
msgid "pixel(s)"
4644
msgstr "пикселей"
4645
4646
#: src/prefs_common.c:1862
4647
msgid "Scroll"
4648
msgstr "Прокрутка"
4649
4650
#: src/prefs_common.c:1869
4651
msgid "Half page"
4652
msgstr "Половина страницы"
4653
4654
#: src/prefs_common.c:1875
4655
msgid "Smooth scroll"
4656
msgstr "Плавная прокрутка"
4657
4658
#: src/prefs_common.c:1881
4659
msgid "Step"
4660
msgstr "Шаг"
4661
4662
#: src/prefs_common.c:1901
4663
msgid "Images"
4664
msgstr ""
4665
4666
#: src/prefs_common.c:1909
4667
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4668
msgstr "Масштабировать присоединенные изображения по размеру окна"
4669
4670
#: src/prefs_common.c:1911
4671
#, fuzzy
4672
msgid "Display images as inline"
4673
msgstr "Настройка отображения заголовков"
4674
4675
#: src/prefs_common.c:1953
4676
msgid "Enable Junk mail control"
4677
msgstr ""
4678
4679
#: src/prefs_common.c:1961
4680
#, fuzzy
4681
msgid "Learning command:"
4682
msgstr "Выполнить команду"
4683
4684
#: src/prefs_common.c:1982
4685
msgid "Not Junk"
4686
msgstr ""
4687
4688
#: src/prefs_common.c:1997
4689
#, fuzzy
4690
msgid "Classifying command"
4691
msgstr "Выполнить команду"
4692
4693
#: src/prefs_common.c:2011
4694
#, fuzzy
4695
msgid "Junk folder"
4696
msgstr "папку:"
4697
4698
#: src/prefs_common.c:2029
4699
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4700
msgstr ""
4701
4702
#: src/prefs_common.c:2035
4703
#, fuzzy
4704
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4705
msgstr "Фильтровать сообщения при приеме"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:2039
4708
#, fuzzy
4709
msgid ""
4710
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4711
"server."
4712
msgstr "(Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке)"
4713
4714
#: src/prefs_common.c:2077
4715
msgid "Automatically check signatures"
4716
msgstr "Автоматически проверять подписи"
4717
4718
#: src/prefs_common.c:2080
4719
msgid "Show signature check result in a popup window"
4720
msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне"
4721
4722
#: src/prefs_common.c:2083
4723
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4724
msgstr "Сохранять парольную фразу в памяти"
4725
4726
#: src/prefs_common.c:2098
4727
msgid "Expired after"
4728
msgstr "Удалять через"
4729
4730
#: src/prefs_common.c:2111
4731
msgid "minute(s) "
4732
msgstr "минут"
4733
4734
#: src/prefs_common.c:2125
4735
#, fuzzy
4736
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4737
msgstr ""
4738
"(При установке в 0 парольная фраза будет храниться\n"
4739
" в течение всего сеанса)"
4740
4741
#: src/prefs_common.c:2134
4742
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4743
msgstr "Захватить ввод при запросе пароля"
4744
4745
#: src/prefs_common.c:2139
4746
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4747
msgstr "Выводить предупреждение при запуске, если GnuPG не работает"
4748
4749
#: src/prefs_common.c:2191
4750
msgid "Always open messages in summary when selected"
4751
msgstr "Всегда открывать сообщение для просмотра при выделении в списке"
4752
4753
#: src/prefs_common.c:2195
4754
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4755
msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
4756
4757
#: src/prefs_common.c:2199
4758
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4759
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне"
4760
4761
#: src/prefs_common.c:2203
4762
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4763
msgstr "Перейти в папку \"Входящие\" после приема новых сообщений"
4764
4765
#: src/prefs_common.c:2211
4766
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4767
msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений"
4768
4769
#: src/prefs_common.c:2223
4770
#, fuzzy
4771
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4772
msgstr ""
4773
"(Сообщения будут просто помечены до выполнения, если\n"
4774
" эта опция не включена)"
4775
4776
#: src/prefs_common.c:2226
4777
msgid "Receive dialog"
4778
msgstr "Окно приема сообщений"
4779
4780
#: src/prefs_common.c:2236
4781
msgid "Show receive dialog"
4782
msgstr "Показывать окно приема сообщений"
4783
4784
#: src/prefs_common.c:2246
4785
msgid "Always"
4786
msgstr "Всегда"
4787
4788
#: src/prefs_common.c:2247
4789
msgid "Only on manual receiving"
4790
msgstr "Только при ручном запуске приема"
4791
4792
#: src/prefs_common.c:2249
4793
msgid "Never"
4794
msgstr "Никогда"
4795
4796
#: src/prefs_common.c:2254
4797
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4798
msgstr "Не отображать сообщение об ошибке при получении сообщений"
4799
4800
#: src/prefs_common.c:2257
4801
msgid "Close receive dialog when finished"
4802
msgstr "Закрывать окно приема сообщений после завершения"
4803
4804
#: src/prefs_common.c:2263
4805
msgid " Set key bindings... "
4806
msgstr " Установить клавиатурные команды... "
4807
4808
#: src/prefs_common.c:2319
4809
#, c-format
4810
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4811
msgstr "Внешние команды (%s будет заменен на имя файла/URI)"
4812
4813
#: src/prefs_common.c:2328
4814
msgid "Web browser"
4815
msgstr "Web-браузер"
4816
4817
#: src/prefs_common.c:2392
4818
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4819
msgstr "Добавлять адрес в список адресатов по двойному щелчку"
4820
4821
#: src/prefs_common.c:2394
4822
msgid "On exit"
4823
msgstr "При выходе"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2402
4826
msgid "Confirm on exit"
4827
msgstr "Подтверждение при выходе"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2409
4830
msgid "Empty trash on exit"
4831
msgstr "Очищать корзину при выходе"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2411
4834
msgid "Ask before emptying"
4835
msgstr "Спрашивать перед очисткой"
4836
4837
#: src/prefs_common.c:2415
4838
msgid "Warn if there are queued messages"
4839
msgstr "Предупреждать о наличии сообщений в очереди"
4840
4841
#: src/prefs_common.c:2421
4842
msgid "Socket I/O timeout:"
4843
msgstr "Время ожидания ответа из сети:"
4844
4845
#: src/prefs_common.c:2434
4846
msgid "second(s)"
4847
msgstr "секунд"
4848
4849
#: src/prefs_common.c:2616
4850
msgid "the full abbreviated weekday name"
4851
msgstr "сокращенное название дня недели"
4852
4853
#: src/prefs_common.c:2617
4854
msgid "the full weekday name"
4855
msgstr "полное название дня недели"
4856
4857
#: src/prefs_common.c:2618
4858
msgid "the abbreviated month name"
4859
msgstr "сокращенное название месяца"
4860
4861
#: src/prefs_common.c:2619
4862
msgid "the full month name"
4863
msgstr "полное название месяца"
4864
4865
#: src/prefs_common.c:2620
4866
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4867
msgstr "предпочтительный формат даты и времени для выбранной страны"
4868
4869
#: src/prefs_common.c:2621
4870
msgid "the century number (year/100)"
4871
msgstr "век (год/100)"
4872
4873
#: src/prefs_common.c:2622
4874
msgid "the day of the month as a decimal number"
4875
msgstr "день месяца"
4876
4877
#: src/prefs_common.c:2623
4878
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4879
msgstr "час, 24-часовое представление"
4880
4881
#: src/prefs_common.c:2624
4882
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4883
msgstr "час, 12-часовое представление"
4884
4885
#: src/prefs_common.c:2625
4886
msgid "the day of the year as a decimal number"
4887
msgstr "день года"
4888
4889
#: src/prefs_common.c:2626
4890
msgid "the month as a decimal number"
4891
msgstr "номер месяца"
4892
4893
#: src/prefs_common.c:2627
4894
msgid "the minute as a decimal number"
4895
msgstr "минута"
4896
4897
#: src/prefs_common.c:2628
4898
msgid "either AM or PM"
4899
msgstr "AM или PM"
4900
4901
#: src/prefs_common.c:2629
4902
msgid "the second as a decimal number"
4903
msgstr "секунда"
4904
4905
#: src/prefs_common.c:2630
4906
msgid "the day of the week as a decimal number"
4907
msgstr "номер дня недели"
4908
4909
#: src/prefs_common.c:2631
4910
msgid "the preferred date for the current locale"
4911
msgstr "предпочтительный формат даты для выбранной страны"
4912
4913
#: src/prefs_common.c:2632
4914
msgid "the last two digits of a year"
4915
msgstr "последние две цифры года"
4916
4917
#: src/prefs_common.c:2633
4918
msgid "the year as a decimal number"
4919
msgstr "год полностью"
4920
4921
#: src/prefs_common.c:2634
4922
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4923
msgstr "имя или сокращение временной зоны"
4924
4925
#: src/prefs_common.c:2655
4926
msgid "Specifier"
4927
msgstr "Элемент формата"
4928
4929
#: src/prefs_common.c:2656
4930
msgid "Description"
4931
msgstr "Описание"
4932
4933
#: src/prefs_common.c:2696
4934
msgid "Example"
4935
msgstr "Пример"
4936
4937
#: src/prefs_common.c:2777
4938
msgid "Set message colors"
4939
msgstr "Настройка цветов сообщений"
4940
4941
#: src/prefs_common.c:2785
4942
msgid "Colors"
4943
msgstr "Цвета"
4944
4945
#: src/prefs_common.c:2819
4946
msgid "Quoted Text - First Level"
4947
msgstr "Цитата - Первый уровень"
4948
4949
#: src/prefs_common.c:2825
4950
msgid "Quoted Text - Second Level"
4951
msgstr "Цитата - Второй уровень"
4952
4953
#: src/prefs_common.c:2831
4954
msgid "Quoted Text - Third Level"
4955
msgstr "Цитата - Третий уровень"
4956
4957
#: src/prefs_common.c:2837
4958
msgid "URI link"
4959
msgstr "Ссылка (URI)"
4960
4961
#: src/prefs_common.c:2844
4962
msgid "Recycle quote colors"
4963
msgstr "Циклически использовать цвета цитат"
4964
4965
#: src/prefs_common.c:2904
4966
msgid "Pick color for quotation level 1"
4967
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 1"
4968
4969
#: src/prefs_common.c:2907
4970
msgid "Pick color for quotation level 2"
4971
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 2"
4972
4973
#: src/prefs_common.c:2910
4974
msgid "Pick color for quotation level 3"
4975
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 3"
4976
4977
#: src/prefs_common.c:2913
4978
msgid "Pick color for URI"
4979
msgstr "Выберите цвет для ссылок (URI)"
4980
4981
#: src/prefs_common.c:3050
4982
msgid "Description of symbols"
4983
msgstr "Описание символов"
4984
4985
#: src/prefs_common.c:3106
4986
msgid ""
4987
"Date\n"
4988
"From\n"
4989
"Full Name of Sender\n"
4990
"First Name of Sender\n"
4991
"Initial of Sender\n"
4992
"Subject\n"
4993
"To\n"
4994
"Cc\n"
4995
"Newsgroups\n"
4996
"Message-ID"
4997
msgstr ""
4998
"Дата\n"
4999
"Отправитель\n"
5000
"Полное имя отправителя\n"
5001
"Фамилия отправителя\n"
5002
"Инициалы отправителя\n"
5003
"Тема\n"
5004
"Кому\n"
5005
"Копия\n"
5006
"Группы новостей\n"
5007
"Message-ID"
5008
5009
#: src/prefs_common.c:3119
5010
msgid "If x is set, displays expr"
5011
msgstr "Если x установлено, отображает expr"
5012
5013
#: src/prefs_common.c:3123
5014
msgid ""
5015
"Message body\n"
5016
"Quoted message body\n"
5017
"Message body without signature\n"
5018
"Quoted message body without signature\n"
5019
"Literal %"
5020
msgstr ""
5021
"Содержимое сообщения\n"
5022
"Содержимое сообщения со знаком цитаты\n"
5023
"Содержимое сообщения без подписи\n"
5024
"Содержимое сообщения без подписи со знаком цитаты\n"
5025
"Символ '%'"
5026
5027
#: src/prefs_common.c:3131
5028
msgid ""
5029
"Literal backslash\n"
5030
"Literal question mark\n"
5031
"Literal opening curly brace\n"
5032
"Literal closing curly brace"
5033
msgstr ""
5034
"Символ '\\'\n"
5035
"Символ '?'\n"
5036
"Символ '{'\n"
5037
"Символ '}'"
5038
5039
#: src/prefs_common.c:3168
5040
msgid "Font selection"
5041
msgstr "Выбор шрифта"
5042
5043
#: src/prefs_common.c:3237
5044
msgid "Key bindings"
5045
msgstr "Клавиатурные команды"
5046
5047
#: src/prefs_common.c:3251
5048
msgid ""
5049
"Select the preset of key bindings.\n"
5050
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5051
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5052
msgstr ""
5053
"Выберите одну из стандартных настроек для клавиатурных команд.\n"
5054
"Чтобы назначить или изменить комбинацию клавиш для команды меню,\n"
5055
"нажмите эту клавишу (или комбинацию клавиш), установив указатель\n"
5056
"на нужную команду в меню."
5057
5058
#: src/prefs_common.c:3263 src/prefs_common.c:3587
5059
msgid "Default"
5060
msgstr "По умолчанию"
5061
5062
#: src/prefs_common.c:3266 src/prefs_common.c:3596
5063
msgid "Old Sylpheed"
5064
msgstr "Старая Sylpheed"
5065
5066
#: src/prefs_customheader.c:164
5067
msgid "Custom header setting"
5068
msgstr "Настройка дополнительных заголовков"
5069
5070
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5071
msgid " Delete "
5072
msgstr "Удалить"
5073
5074
#: src/prefs_customheader.c:260
5075
msgid "Custom headers"
5076
msgstr "Дополнительные заголовки"
5077
5078
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
5079
msgid "Header name is not set."
5080
msgstr "Имя заголовка не указано."
5081
5082
#: src/prefs_customheader.c:539
5083
msgid "Delete header"
5084
msgstr "Удалить заголовок"
5085
5086
#: src/prefs_customheader.c:540
5087
msgid "Do you really want to delete this header?"
5088
msgstr "Удалить этот заголовок?"
5089
5090
#: src/prefs_display_header.c:175
5091
msgid "Creating display header setting window...\n"
5092
msgstr "Создание окна настройки заголовков...\n"
5093
5094
#: src/prefs_display_header.c:199
5095
msgid "Display header setting"
5096
msgstr "Настройка отображения заголовков"
5097
5098
#: src/prefs_display_header.c:219
5099
msgid "Header name"
5100
msgstr "Название заголовка"
5101
5102
#: src/prefs_display_header.c:251
5103
msgid "Displayed Headers"
5104
msgstr "Выведенные заголовки"
5105
5106
#: src/prefs_display_header.c:309
5107
msgid "Hidden headers"
5108
msgstr "Скрытые заголовки"
5109
5110
#: src/prefs_display_header.c:338
5111
msgid "Show all unspecified headers"
5112
msgstr "Показывать все неперечисленные заголовки"
5113
5114
#: src/prefs_display_header.c:363
5115
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5116
msgstr "Чтение конфигурации отображения заголовков...\n"
5117
5118
#: src/prefs_display_header.c:401
5119
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5120
msgstr "Запись конфигурации отображения заголовков...\n"
5121
5122
#: src/prefs_display_header.c:533
5123
msgid "This header is already in the list."
5124
msgstr "Этот заголовок уже присутствует в списке."
5125
5126
#: src/prefs_filter.c:209
5127
msgid "Filter setting"
5128
msgstr "Настройка фильтров"
5129
5130
#: src/prefs_filter.c:253
5131
msgid "Enabled"
5132
msgstr "Вкл."
5133
5134
#: src/prefs_filter.c:762
5135
#, fuzzy, c-format
5136
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5137
msgstr "Вы хотите удалить правило?"
5138
5139
#: src/prefs_filter.c:764
5140
msgid "Delete rule"
5141
msgstr "Удаление правила"
5142
5143
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5144
msgid "Filter rule"
5145
msgstr "Правило фильтрации"
5146
5147
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5148
msgid "If any of the following condition matches"
5149
msgstr "Если любое из следующих условий выполняется:"
5150
5151
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5152
msgid "If all of the following conditions match"
5153
msgstr "Если все следующие условия выполняются:"
5154
5155
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5156
msgid "Perform the following actions:"
5157
msgstr "Выполнить следующие действия:"
5158
5159
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5160
msgid "To or Cc"
5161
msgstr "To или Cc"
5162
5163
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5164
msgid "Any header"
5165
msgstr "Любой заголовок"
5166
5167
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5168
msgid "Edit header..."
5169
msgstr "Изменить заголовки..."
5170
5171
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5172
msgid "Message body"
5173
msgstr "Тело сообщения"
5174
5175
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5176
msgid "Result of command"
5177
msgstr "Результат команды"
5178
5179
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5180
msgid "Age"
5181
msgstr "Возраст сообщения"
5182
5183
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5184
msgid "contains"
5185
msgstr "содержит"
5186
5187
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5188
msgid "doesn't contain"
5189
msgstr "не содержит"
5190
5191
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5192
msgid "is"
5193
msgstr "совпадает с"
5194
5195
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5196
msgid "is not"
5197
msgstr "не совпадает с"
5198
5199
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5200
msgid "match to regex"
5201
msgstr "соответствует regex"
5202
5203
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5204
msgid "doesn't match to regex"
5205
msgstr "не соответствует regex"
5206
5207
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5208
msgid "is larger than"
5209
msgstr "больше, чем"
5210
5211
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5212
msgid "is smaller than"
5213
msgstr "меньше, чем"
5214
5215
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5216
msgid "is longer than"
5217
msgstr "больше, чем"
5218
5219
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5220
msgid "is shorter than"
5221
msgstr "меньше, чем"
5222
5223
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5224
msgid "Move to"
5225
msgstr "Переместить в"
5226
5227
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5228
msgid "Copy to"
5229
msgstr "Копировать в"
5230
5231
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5232
msgid "Don't receive"
5233
msgstr "Не принимать"
5234
5235
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5236
msgid "Delete from server"
5237
msgstr "Удалить с сервера"
5238
5239
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5240
msgid "Set mark"
5241
msgstr "Отметить"
5242
5243
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5244
msgid "Set color"
5245
msgstr "Установить цвет"
5246
5247
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5248
msgid "Mark as read"
5249
msgstr "Пометить как прочитанное"
5250
5251
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5252
msgid "Forward as attachment"
5253
msgstr "Переслать как вложение"
5254
5255
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5256
msgid "Redirect"
5257
msgstr "Перенаправить без изменений"
5258
5259
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5260
msgid "Execute command"
5261
msgstr "Выполнить команду"
5262
5263
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5264
msgid "Stop rule evaluation"
5265
msgstr "Прекратить обработку правил"
5266
5267
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5268
msgid "folder:"
5269
msgstr "папку:"
5270
5271
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5272
#, fuzzy
5273
msgid "day(s)"
5274
msgstr "дней"
5275
5276
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5277
msgid "address:"
5278
msgstr "адрес:"
5279
5280
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5281
msgid "Edit header list"
5282
msgstr "Список заголовков"
5283
5284
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5285
msgid "Headers"
5286
msgstr "Заголовки"
5287
5288
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5289
msgid "Header:"
5290
msgstr "Заголовок:"
5291
5292
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5293
msgid "Rule name is not specified."
5294
msgstr "Не указано имя правила."
5295
5296
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5297
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5298
msgid "Command is not specified."
5299
msgstr "Не указана командная строка."
5300
5301
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5302
msgid "Invalid condition exists."
5303
msgstr "Указано недопустимое условие."
5304
5305
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5306
msgid "Destination folder is not specified."
5307
msgstr "Папка назначения не указана."
5308
5309
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5310
msgid "Invalid action exists."
5311
msgstr "Указано недопустимое действие."
5312
5313
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5314
msgid "Condition not exist."
5315
msgstr "Не указано условие."
5316
5317
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5318
msgid "Action not exist."
5319
msgstr "Не указано действие."
5320
5321
#: src/prefs_folder_item.c:115
5322
msgid "Folder properties"
5323
msgstr "Свойства папки"
5324
5325
#: src/prefs_folder_item.c:136
5326
msgid "General"
5327
msgstr "Общие"
5328
5329
#: src/prefs_folder_item.c:211
5330
msgid "Normal"
5331
msgstr "Обычный"
5332
5333
#: src/prefs_folder_item.c:224
5334
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5335
msgstr "Не отображать [...] или (...) в начале темы сообщения в списке"
5336
5337
#: src/prefs_folder_item.c:226
5338
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5339
msgstr "Удалять [...] или (...) в начале темы сообщения при ответе"
5340
5341
#: src/prefs_folder_item.c:298
5342
msgid "Apply to subfolders"
5343
msgstr "Применять к вложенным папкам"
5344
5345
#: src/prefs_folder_item.c:323
5346
msgid "use also on reply"
5347
msgstr "также использовать при ответе"
5348
5349
#: src/prefs_folder_item.c:347
5350
msgid "Reply-To:"
5351
msgstr "Адрес для ответов:"
5352
5353
#: src/prefs_summary_column.c:68
5354
msgid "Mark"
5355
msgstr "Метка"
5356
5357
#. S_COL_UNREAD
5358
#: src/prefs_summary_column.c:70
5359
msgid "Attachment"
5360
msgstr "Вложение"
5361
5362
#. S_COL_MIME
5363
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:4203
5364
msgid "Subject"
5365
msgstr "Тема"
5366
5367
#. S_COL_SUBJECT
5368
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4206
5369
msgid "From"
5370
msgstr "От"
5371
5372
#. S_COL_FROM
5373
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4208
5374
msgid "Date"
5375
msgstr "Дата"
5376
5377
#. S_COL_SIZE
5378
#: src/prefs_summary_column.c:75
5379
msgid "Number"
5380
msgstr "Номер"
5381
5382
#: src/prefs_summary_column.c:167
5383
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5384
msgstr "Создание окна настройки столбцов списка сообщений...\n"
5385
5386
#: src/prefs_summary_column.c:175
5387
msgid "Summary display item setting"
5388
msgstr "Настройка отображения списка сообщений"
5389
5390
#: src/prefs_summary_column.c:190
5391
msgid ""
5392
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5393
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5394
msgstr ""
5395
"Выберите столбцы для отображения в списке сообщений.\n"
5396
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз, а также\n"
5397
"перетаскиванием элементов мышью."
5398
5399
#: src/prefs_summary_column.c:217
5400
msgid "Available items"
5401
msgstr "Доступные элементы"
5402
5403
#: src/prefs_summary_column.c:235
5404
msgid "  ->  "
5405
msgstr "  ->  "
5406
5407
#: src/prefs_summary_column.c:239
5408
msgid "  <-  "
5409
msgstr "  <-  "
5410
5411
#: src/prefs_summary_column.c:260
5412
msgid "Displayed items"
5413
msgstr "Отображаемые элементы"
5414
5415
#: src/prefs_summary_column.c:301
5416
msgid " Revert to default "
5417
msgstr " Вернуть стандартные настройки "
5418
5419
#: src/prefs_template.c:157
5420
msgid "Template name"
5421
msgstr "Название шаблона"
5422
5423
#: src/prefs_template.c:215
5424
msgid "Register"
5425
msgstr "Добавить"
5426
5427
#: src/prefs_template.c:221
5428
msgid " Substitute "
5429
msgstr "Заменить"
5430
5431
#: src/prefs_template.c:233
5432
msgid " Symbols "
5433
msgstr " Символы "
5434
5435
#: src/prefs_template.c:247
5436
msgid "Registered templates"
5437
msgstr "Зарегистрированные шаблоны"
5438
5439
#: src/prefs_template.c:267
5440
msgid "Templates"
5441
msgstr "Шаблоны"
5442
5443
#: src/prefs_template.c:380
5444
msgid "Template"
5445
msgstr "Шаблон"
5446
5447
#: src/prefs_template.c:449
5448
msgid "Template format error."
5449
msgstr "Неверный формат шаблона."
5450
5451
#: src/prefs_template.c:525
5452
msgid "Delete template"
5453
msgstr "Удалить шаблон"
5454
5455
#: src/prefs_template.c:526
5456
msgid "Do you really want to delete this template?"
5457
msgstr "Удалить этот шаблон?"
5458
5459
#: src/procmime.c:743
5460
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5461
msgstr "procmime_get_text_content(): Ошибка преобразования кодировки.\n"
5462
5463
#: src/procmsg.c:542
5464
msgid "can't open mark file\n"
5465
msgstr "ошибка открытия файла пометок\n"
5466
5467
#: src/procmsg.c:953
5468
#, c-format
5469
msgid "can't fetch message %d\n"
5470
msgstr "не удалось получить сообщение %d\n"
5471
5472
#: src/procmsg.c:1378
5473
#, c-format
5474
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5475
msgstr "Неправильная команда печати: '%s'\n"
5476
5477
#: src/progressdialog.c:58
5478
msgid "Creating progress dialog...\n"
5479
msgstr "Создание диалогового окна прогресса...\n"
5480
5481
#: src/progressdialog.c:136
5482
msgid "Status"
5483
msgstr "Состояние"
5484
5485
#: src/recv.c:114
5486
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5487
msgstr "произошла ошибка при получении данных.\n"
5488
5489
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5490
msgid "Can't write to file.\n"
5491
msgstr "Ошибка записи в файл.\n"
5492
5493
#: src/rfc2015.c:137
5494
msgid "Cannot find user ID for this key."
5495
msgstr "Не найден идентификатор пользователя для этого ключа."
5496
5497
#: src/rfc2015.c:148
5498
#, c-format
5499
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5500
msgstr ""
5501
5502
#: src/rfc2015.c:175
5503
#, c-format
5504
msgid "Signature made at %s\n"
5505
msgstr "Подпись создана %s\n"
5506
5507
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5508
msgid "Error verifying the signature"
5509
msgstr "Ошибка проверки подписи"
5510
5511
#: src/select-keys.c:105
5512
#, c-format
5513
msgid "Please select key for `%s'"
5514
msgstr "Выберите ключ для '%s'"
5515
5516
#: src/select-keys.c:108
5517
#, c-format
5518
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5519
msgstr "Сбор информации о '%s' ... %c"
5520
5521
#: src/select-keys.c:291
5522
msgid "Select Keys"
5523
msgstr "Выбор ключа"
5524
5525
#: src/select-keys.c:318
5526
msgid "Key ID"
5527
msgstr "ID ключа"
5528
5529
#: src/select-keys.c:321
5530
msgid "Val"
5531
msgstr "Val"
5532
5533
#: src/select-keys.c:468
5534
msgid "Add key"
5535
msgstr "Добавить ключ"
5536
5537
#: src/select-keys.c:469
5538
msgid "Enter another user or key ID:"
5539
msgstr "Введите другой идентификатор ключа или пользователя:"
5540
5541
#: src/select-keys.c:485
5542
msgid "Trust key"
5543
msgstr ""
5544
5545
#: src/select-keys.c:486
5546
msgid ""
5547
"The selected key is not fully trusted.\n"
5548
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5549
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5550
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5551
msgstr ""
5552
5553
#: src/send_message.c:179
5554
msgid "Queued message header is broken.\n"
5555
msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен.\n"
5556
5557
#: src/send_message.c:317
5558
#, fuzzy, c-format
5559
msgid "Sending message using command: %s\n"
5560
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
5561
5562
#: src/send_message.c:326
5563
#, fuzzy, c-format
5564
msgid "Can't execute command: %s"
5565
msgstr "Выполнить команду"
5566
5567
#: src/send_message.c:359
5568
#, fuzzy, c-format
5569
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5570
msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n"
5571
5572
#: src/send_message.c:454
5573
msgid "Connecting"
5574
msgstr "Соединение"
5575
5576
#: src/send_message.c:456
5577
#, c-format
5578
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5579
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s ..."
5580
5581
#: src/send_message.c:523
5582
msgid "Sending HELO..."
5583
msgstr "Передача HELO..."
5584
5585
#: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5586
msgid "Authenticating"
5587
msgstr "Аутентификация"
5588
5589
#: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530
5590
msgid "Sending message..."
5591
msgstr "Отправка сообщения..."
5592
5593
#: src/send_message.c:528
5594
msgid "Sending EHLO..."
5595
msgstr "Передача EHLO..."
5596
5597
#: src/send_message.c:537
5598
msgid "Sending MAIL FROM..."
5599
msgstr "Передача MAIL FROM..."
5600
5601
#: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547
5602
msgid "Sending"
5603
msgstr "Отправка"
5604
5605
#: src/send_message.c:541
5606
msgid "Sending RCPT TO..."
5607
msgstr "Передача RCPT TO..."
5608
5609
#: src/send_message.c:546
5610
msgid "Sending DATA..."
5611
msgstr "Отправка данных..."
5612
5613
#: src/send_message.c:550
5614
msgid "Quitting..."
5615
msgstr "Завершение..."
5616
5617
#: src/send_message.c:578
5618
#, c-format
5619
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5620
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
5621
5622
#: src/send_message.c:606
5623
msgid "Sending message"
5624
msgstr "Отправка сообщения"
5625
5626
#: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670
5627
msgid "Error occurred while sending the message."
5628
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения."
5629
5630
#: src/send_message.c:653
5631
#, c-format
5632
msgid ""
5633
"Error occurred while sending the message:\n"
5634
"%s"
5635
msgstr ""
5636
"Произошла ошибка при отправке сообщения:\n"
5637
"%s"
5638
5639
#: src/setup.c:43
5640
msgid "Mailbox setting"
5641
msgstr "Установки почтового ящика"
5642
5643
#: src/setup.c:44
5644
msgid ""
5645
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5646
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5647
"if you have the one.\n"
5648
"If you're not sure, just select OK."
5649
msgstr ""
5650
"Вначале укажите местонахождение почтового ящика.\n"
5651
"Вы можете использовать существующий ящик в формате MH,\n"
5652
"если у вас есть таковой.\n"
5653
"Если не уверены, то просто нажмите OK."
5654
5655
#: src/sigstatus.c:116
5656
#, fuzzy
5657
msgid "Signature check result"
5658
msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне"
5659
5660
#: src/sigstatus.c:135
5661
msgid "Checking signature"
5662
msgstr "Проверка подписи"
5663
5664
#: src/sigstatus.c:205
5665
#, c-format
5666
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5667
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
5668
5669
#: src/sigstatus.c:229
5670
msgid "No signature found"
5671
msgstr "Подпись не найдена"
5672
5673
#: src/sigstatus.c:236
5674
#, c-format
5675
msgid "Good signature from \"%s\""
5676
msgstr "Хорошая подпись от \"%s\""
5677
5678
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:608
5679
msgid "Good signature"
5680
msgstr "Хорошая подпись"
5681
5682
#: src/sigstatus.c:241
5683
#, c-format
5684
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5685
msgstr ""
5686
5687
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:610
5688
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5689
msgstr ""
5690
5691
#: src/sigstatus.c:247
5692
#, c-format
5693
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5694
msgstr ""
5695
5696
#: src/sigstatus.c:248
5697
#, fuzzy
5698
msgid "Signature valid but expired"
5699
msgstr "Подпись создана %s\n"
5700
5701
#: src/sigstatus.c:251
5702
#, c-format
5703
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5704
msgstr ""
5705
5706
#: src/sigstatus.c:252
5707
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5708
msgstr ""
5709
5710
#: src/sigstatus.c:255
5711
#, c-format
5712
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5713
msgstr ""
5714
5715
#: src/sigstatus.c:256
5716
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5717
msgstr ""
5718
5719
#: src/sigstatus.c:259
5720
#, c-format
5721
msgid "BAD signature from \"%s\""
5722
msgstr "ПЛОХАЯ подпись  от \"%s\""
5723
5724
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:612
5725
msgid "BAD signature"
5726
msgstr "ПЛОХАЯ подпись"
5727
5728
#: src/sigstatus.c:263
5729
msgid "No public key to verify the signature"
5730
msgstr "Нет ключа для проверки подписи"
5731
5732
#: src/smtp.c:156
5733
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5734
msgstr "Аутентификация SMTP недоступна\n"
5735
5736
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5737
msgid "bad SMTP response\n"
5738
msgstr "неверный ответ SMTP\n"
5739
5740
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5741
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5742
msgstr "ошибка сеанса SMTP\n"
5743
5744
#: src/sourcewindow.c:61
5745
msgid "Creating source window...\n"
5746
msgstr "Создание окна просмотра исходного текста...\n"
5747
5748
#: src/sourcewindow.c:65
5749
msgid "Source of the message"
5750
msgstr "Исходный текст сообщения"
5751
5752
#: src/sourcewindow.c:135
5753
#, c-format
5754
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5755
msgstr "Отображение исходного текста %s ...\n"
5756
5757
#: src/sourcewindow.c:137
5758
#, c-format
5759
msgid "%s - Source"
5760
msgstr "%s - Исходный текст"
5761
5762
#: src/ssl.c:44
5763
msgid "SSLv23 not available\n"
5764
msgstr "SSLv23 недоступен\n"
5765
5766
#: src/ssl.c:46
5767
msgid "SSLv23 available\n"
5768
msgstr "SSLv23 доступен\n"
5769
5770
#: src/ssl.c:51
5771
msgid "TLSv1 not available\n"
5772
msgstr "TLSv1 недоступен\n"
5773
5774
#: src/ssl.c:53
5775
msgid "TLSv1 available\n"
5776
msgstr "TLSv1 доступен\n"
5777
5778
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5779
msgid "SSL method not available\n"
5780
msgstr "Метод SSL недоступен\n"
5781
5782
#: src/ssl.c:94
5783
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5784
msgstr "Неизвестный метод SSL *ОШИБКА В ПРОГРАММЕ*\n"
5785
5786
#: src/ssl.c:100
5787
msgid "Error creating ssl context\n"
5788
msgstr "Ошибка при создании контекста SSL\n"
5789
5790
#: src/ssl.c:106
5791
#, c-format
5792
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5793
msgstr "Ошибка соединения SSL (%s)\n"
5794
5795
#. Get the cipher
5796
#: src/ssl.c:113
5797
#, c-format
5798
msgid "SSL connection using %s\n"
5799
msgstr "Соединение SSL с использованием %s\n"
5800
5801
#: src/ssl.c:121
5802
msgid "Server certificate:\n"
5803
msgstr "Сертификат сервера:\n"
5804
5805
#: src/ssl.c:124
5806
#, c-format
5807
msgid "  Subject: %s\n"
5808
msgstr "  Субъект: %s\n"
5809
5810
#: src/ssl.c:129
5811
#, c-format
5812
msgid "  Issuer: %s\n"
5813
msgstr "  Сертификат выдал: %s\n"
5814
5815
#: src/summary_search.c:148
5816
msgid "Search messages"
5817
msgstr "Поиск сообщений"
5818
5819
#: src/summary_search.c:171
5820
msgid "Match any of the following"
5821
msgstr "Поиск по любому из полей:"
5822
5823
#: src/summary_search.c:172
5824
msgid "Match all of the following"
5825
msgstr "Поиск по всем полям:"
5826
5827
#: src/summary_search.c:235
5828
msgid "Body:"
5829
msgstr "Текст сообщения:"
5830
5831
#: src/summary_search.c:258
5832
msgid "Find all"
5833
msgstr ""
5834
5835
#: src/summary_search.c:392
5836
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5837
msgstr "Достигнуто начало списка; продолжить с конца?"
5838
5839
#: src/summary_search.c:394
5840
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5841
msgstr "Достигнут конец списка; продолжить с начала?"
5842
5843
#: src/summaryview.c:369
5844
msgid "/Repl_y to"
5845
msgstr "/Ответить..."
5846
5847
#: src/summaryview.c:370
5848
msgid "/Repl_y to/_all"
5849
msgstr "/Ответить.../Всем"
5850
5851
#: src/summaryview.c:371
5852
msgid "/Repl_y to/_sender"
5853
msgstr "/Ответить.../Отправителю"
5854
5855
#: src/summaryview.c:372
5856
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5857
msgstr "/Ответить.../В список рассылки"
5858
5859
#: src/summaryview.c:379
5860
msgid "/M_ove..."
5861
msgstr "/Переместить"
5862
5863
#: src/summaryview.c:380
5864
msgid "/_Copy..."
5865
msgstr "/Копировать"
5866
5867
#: src/summaryview.c:383
5868
msgid "/_Mark"
5869
msgstr "/Отметить"
5870
5871
#: src/summaryview.c:384
5872
msgid "/_Mark/_Mark"
5873
msgstr "/Отметить/Отметить"
5874
5875
#: src/summaryview.c:385
5876
msgid "/_Mark/_Unmark"
5877
msgstr "/Отметить/Снять отметку"
5878
5879
#: src/summaryview.c:386
5880
msgid "/_Mark/---"
5881
msgstr "/Отметить/---"
5882
5883
#: src/summaryview.c:387
5884
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5885
msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное"
5886
5887
#: src/summaryview.c:388
5888
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5889
msgstr "/Отметить/Пометить как прочитанное"
5890
5891
#: src/summaryview.c:390
5892
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5893
msgstr "/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
5894
5895
#: src/summaryview.c:391
5896
msgid "/Color la_bel"
5897
msgstr "/Выделение цветом"
5898
5899
#: src/summaryview.c:393
5900
msgid "/Re-_edit"
5901
msgstr "/Изменить"
5902
5903
#: src/summaryview.c:395
5904
#, fuzzy
5905
msgid "/Add sender to address boo_k..."
5906
msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
5907
5908
#: src/summaryview.c:401
5909
msgid "/_View/_Source"
5910
msgstr "/Вид/Исходный текст"
5911
5912
#: src/summaryview.c:402
5913
msgid "/_View/All _header"
5914
msgstr "/Вид/Все заголовки"
5915
5916
#: src/summaryview.c:404
5917
msgid "/_Print..."
5918
msgstr "/Печать..."
5919
5920
#: src/summaryview.c:429
5921
msgid "Creating summary view...\n"
5922
msgstr "Создание области просмотра списка...\n"
5923
5924
#: src/summaryview.c:590
5925
msgid "Process mark"
5926
msgstr "Обработка меток"
5927
5928
#: src/summaryview.c:591
5929
msgid "Some marks are left. Process it?"
5930
msgstr "Несколько меток осталось. Обработать их?"
5931
5932
#: src/summaryview.c:638
5933
#, c-format
5934
msgid "Scanning folder (%s)..."
5935
msgstr "Просмотр папки (%s)..."
5936
5937
#: src/summaryview.c:1147
5938
msgid "Search again"
5939
msgstr "Искать снова"
5940
5941
#: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1178
5942
msgid "No more unread messages"
5943
msgstr "Нет непрочитанных сообщений"
5944
5945
#: src/summaryview.c:1170
5946
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5947
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
5948
5949
#: src/summaryview.c:1172
5950
msgid "No unread messages."
5951
msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
5952
5953
#: src/summaryview.c:1179
5954
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5955
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
5956
5957
#: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1196
5958
msgid "No more new messages"
5959
msgstr "Нет новых сообщений"
5960
5961
#: src/summaryview.c:1188
5962
msgid "No new message found. Search from the end?"
5963
msgstr "Новые сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
5964
5965
#: src/summaryview.c:1190
5966
msgid "No new messages."
5967
msgstr "Нет новых сообщений."
5968
5969
#: src/summaryview.c:1197
5970
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5971
msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
5972
5973
#: src/summaryview.c:1205 src/summaryview.c:1214
5974
msgid "No more marked messages"
5975
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
5976
5977
#: src/summaryview.c:1206
5978
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5979
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
5980
5981
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
5982
msgid "No marked messages."
5983
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
5984
5985
#: src/summaryview.c:1215
5986
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5987
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
5988
5989
#: src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1232
5990
msgid "No more labeled messages"
5991
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений"
5992
5993
#: src/summaryview.c:1224
5994
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5995
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
5996
5997
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
5998
msgid "No labeled messages."
5999
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений."
6000
6001
#: src/summaryview.c:1233
6002
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6003
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
6004
6005
#: src/summaryview.c:1518
6006
msgid "Attracting messages by subject..."
6007
msgstr "Группировка сообщений по темам..."
6008
6009
#: src/summaryview.c:1677
6010
#, c-format
6011
msgid "%d deleted"
6012
msgstr "%d удалено"
6013
6014
#: src/summaryview.c:1681
6015
#, c-format
6016
msgid "%s%d moved"
6017
msgstr "%s%d перемещено"
6018
6019
#: src/summaryview.c:1682 src/summaryview.c:1689
6020
msgid ", "
6021
msgstr ", "
6022
6023
#: src/summaryview.c:1687
6024
#, c-format
6025
msgid "%s%d copied"
6026
msgstr "%s%d скопировано"
6027
6028
#: src/summaryview.c:1704
6029
msgid " item(s) selected"
6030
msgstr " сообщений выбрано"
6031
6032
#: src/summaryview.c:1714
6033
#, c-format
6034
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6035
msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
6036
6037
#: src/summaryview.c:1720
6038
#, c-format
6039
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6040
msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего"
6041
6042
#: src/summaryview.c:1761
6043
msgid "Sorting summary..."
6044
msgstr "Сортировка..."
6045
6046
#: src/summaryview.c:1836
6047
msgid "(No Date)"
6048
msgstr "(Нет даты)"
6049
6050
#: src/summaryview.c:1964
6051
msgid "\tSetting summary from message data..."
6052
msgstr "\tФормирование списка сообщений..."
6053
6054
#: src/summaryview.c:1966
6055
msgid "Setting summary from message data..."
6056
msgstr "Формирование списка сообщений..."
6057
6058
#: src/summaryview.c:2091
6059
#, c-format
6060
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6061
msgstr "Запись кеша списка (%s)..."
6062
6063
#: src/summaryview.c:2395
6064
#, c-format
6065
msgid "Message %d is marked\n"
6066
msgstr "Сообщение %d помечено\n"
6067
6068
#: src/summaryview.c:2437
6069
#, c-format
6070
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6071
msgstr "Сообщение %d помечено как прочитанное\n"
6072
6073
#: src/summaryview.c:2509
6074
#, c-format
6075
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6076
msgstr "Сообщение %d помечено как непрочитанное\n"
6077
6078
#: src/summaryview.c:2562
6079
#, c-format
6080
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6081
msgstr "Сообщение %s/%d помечено как удаленное\n"
6082
6083
#: src/summaryview.c:2580
6084
msgid "Delete message(s)"
6085
msgstr "Удаление сообщений"
6086
6087
#: src/summaryview.c:2581
6088
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6089
msgstr "Удалить сообщения без возможности восстановления?"
6090
6091
#: src/summaryview.c:2646
6092
msgid "Deleting duplicated messages..."
6093
msgstr "Уничтожение повторяющихся сообщений..."
6094
6095
#: src/summaryview.c:2683
6096
#, c-format
6097
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6098
msgstr "С сообщения %s/%d сняты пометки\n"
6099
6100
#: src/summaryview.c:2733
6101
#, c-format
6102
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6103
msgstr "Сообщение %d помечено для перемещения в %s\n"
6104
6105
#: src/summaryview.c:2750
6106
msgid "Destination is same as current folder."
6107
msgstr "Место назначения совпадает с текущей папкой."
6108
6109
#: src/summaryview.c:2804
6110
#, c-format
6111
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6112
msgstr "Сообщение %d помечено для копирования в %s\n"
6113
6114
#: src/summaryview.c:2821
6115
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6116
msgstr "Место назначения для копирования совпадает с текущей папкой."
6117
6118
#: src/summaryview.c:3013
6119
msgid "Error occurred while processing messages."
6120
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
6121
6122
#: src/summaryview.c:3307 src/summaryview.c:3308
6123
msgid "Building threads..."
6124
msgstr "Связывание обсуждений..."
6125
6126
#: src/summaryview.c:3405 src/summaryview.c:3406
6127
msgid "Unthreading..."
6128
msgstr "Отмена связывания обсуждений..."
6129
6130
#: src/summaryview.c:3698
6131
msgid "filtering..."
6132
msgstr "фильтрация..."
6133
6134
#: src/summaryview.c:3699
6135
msgid "Filtering..."
6136
msgstr "Фильтрация..."
6137
6138
#: src/summaryview.c:3729
6139
#, c-format
6140
msgid "%d message(s) have been filtered."
6141
msgstr "%d сообщений отфильтровано."
6142
6143
#: src/summaryview.c:4212
6144
msgid "No."
6145
msgstr "Номер"
6146
6147
#: src/template.c:171
6148
#, c-format
6149
msgid "file %s already exists\n"
6150
msgstr "файл %s уже существует\n"
6151
6152
#: src/textview.c:241
6153
msgid "Creating text view...\n"
6154
msgstr "Создание области просмотра текста...\n"
6155
6156
#: src/textview.c:719
6157
msgid "This message can't be displayed.\n"
6158
msgstr "Невозможно отобразить сообщение.\n"
6159
6160
#: src/textview.c:1877
6161
#, fuzzy
6162
msgid "Sa_ve this image as..."
6163
msgstr "/Сохранить как..."
6164
6165
#: src/textview.c:1899
6166
#, fuzzy
6167
msgid "Add to address _book..."
6168
msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
6169
6170
#: src/textview.c:1906
6171
#, fuzzy
6172
msgid "Copy this add_ress"
6173
msgstr "Адреса организаций"
6174
6175
#: src/textview.c:1908
6176
msgid "Copy this _link"
6177
msgstr ""
6178
6179
#: src/textview.c:2017
6180
#, c-format
6181
msgid ""
6182
"The real URL (%s) is different from\n"
6183
"the apparent URL (%s).\n"
6184
"Open it anyway?"
6185
msgstr ""
6186
"Действительный URL (%s) отличается от\n"
6187
"отображаемого URL (%s).\n"
6188
"Все равно открыть?"
6189
6190
#: src/utils.c:181
6191
#, c-format
6192
msgid "%dB"
6193
msgstr "%d б"
6194
6195
#: src/utils.c:183
6196
#, c-format
6197
msgid "%.1fKB"
6198
msgstr "%.1f кб"
6199
6200
#: src/utils.c:185
6201
#, c-format
6202
msgid "%.2fMB"
6203
msgstr "%.2f Мб"
6204
6205
#: src/utils.c:187
6206
#, c-format
6207
msgid "%.2fGB"
6208
msgstr "%.2f Гб"
6209
6210
#: src/utils.c:2248 src/utils.c:2375
6211
#, c-format
6212
msgid "writing to %s failed.\n"
6213
msgstr "запись в %s не удалась.\n"
6214
6215
#~ msgid "External program"
6216
#~ msgstr "Внешняя программа"
6217
6218
#~ msgid "Local spool"
6219
#~ msgstr "Локальный спул"
6220
6221
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6222
#~ msgstr "Ошибка при отправке сообщения %d из очереди.\n"
6223
6224
#~ msgid "Backward search"
6225
#~ msgstr "Обратный поиск"
6226
6227
#~ msgid "Select all matched"
6228
#~ msgstr "Выбрать все вхождения"
6229
6230
#~ msgid "M"
6231
#~ msgstr "М"
6232
6233
#~ msgid "U"
6234
#~ msgstr "Ч"
6235
6236
#~ msgid "Selecting all messages..."
6237
#~ msgstr "Выбираются все сообщения..."
6238
6239
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6240
#~ msgstr "Отмена связывания обсуждения для исполнения..."
6241
6242
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6243
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно"
6244
6245
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6246
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на символ назад"
6247
6248
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6249
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на символ вперед"
6250
6251
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6252
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на слово назад"
6253
6254
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6255
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на слово вперед"
6256
6257
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6258
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти в начало строки"
6259
6260
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6261
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти в конец строки"
6262
6263
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6264
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти к предыдущей строке"
6265
6266
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6267
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти к следующей строке"
6268
6269
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6270
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить символ перед курсором"
6271
6272
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6273
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить символ после курсора"
6274
6275
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6276
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить предыдущее слово"
6277
6278
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6279
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить следующее слово"
6280
6281
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6282
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить строку"
6283
6284
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6285
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить до конца строки"
6286
6287
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6288
#~ msgstr "Перестройка всех деревьев папок ..."
6289
6290
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6291
#~ msgstr "/Вид/Кодировка/---"
6292
6293
#~ msgid "/_View/_Code set"
6294
#~ msgstr "/Вид/Кодировка"
6295
6296
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6297
#~ msgstr "Чтобы сохранить эту часть, вызовите контекстное меню, "
6298
6299
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6300
#~ msgstr "щелкнув правой кнопкой мыши, и выберите 'Сохранить как...', "
6301
6302
#~ msgid ""
6303
#~ "or press `y' key.\n"
6304
#~ "\n"
6305
#~ msgstr ""
6306
#~ "или нажмите клавишу 'y'.\n"
6307
#~ "\n"
6308
6309
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6310
#~ msgstr "Для отображения этого вложения как текста выберите "
6311
6312
#~ msgid ""
6313
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6314
#~ "\n"
6315
#~ msgstr ""
6316
#~ "'Показать как текст', или нажмите клавишу 't'.\n"
6317
#~ "\n"
6318
6319
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6320
#~ msgstr "Для открытия этого вложения внешней программой выберите "
6321
6322
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6323
#~ msgstr "'Открыть' или 'Открыть с помощью...', "
6324
6325
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6326
#~ msgstr "или щелкните дважды, или щелкните средней кнопкой мыши, "
6327
6328
#~ msgid "or press `l' key."
6329
#~ msgstr "или нажмите клавишу 'l'."
6330
6331
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6332
#~ msgstr "Чтобы проверить ее, вызовите контекстное меню, щелкнув правой\n"
6333
6334
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6335
#~ msgstr "кнопкой мыши, и выберите 'Проверить подпись'.\n"
6336
6337
#~ msgid "Top"
6338
#~ msgstr "В начало"
6339
6340
#~ msgid "Bottom"
6341
#~ msgstr "В конец"
6342
6343
#~ msgid "Copy"
6344
#~ msgstr "Копировать"
6345
6346
#~ msgid "OK"
6347
#~ msgstr "OK"
6348
6349
#~ msgid "Close"
6350
#~ msgstr "Закрыть"
6351
6352
#~ msgid "Cancel"
6353
#~ msgstr "Отменить"
6354
6355
#~ msgid "No"
6356
#~ msgstr "Нет"
6357
6358
#~ msgid "Refresh"
6359
#~ msgstr "Обновить"
6360
6361
#~ msgid "Search"
6362
#~ msgstr "Поиск"
6363
6364
#~ msgid "Apply"
6365
#~ msgstr "Применить"
6366
6367
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6368
#~ msgstr "Oops: Подпись не проверена"
6369
6370
#~ msgid "Different results for signatures"
6371
#~ msgstr "Разные результаты проверки подписей"
6372
6373
#~ msgid "Error: Unknown status"
6374
#~ msgstr "Ошибка: Неизвестный статус"
6375
6376
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6377
#~ msgstr "        другое имя \"%s\"\n"
6378
6379
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6380
#~ msgstr "Отпечаток ключа: %s\n"
6381
6382
#~ msgid "Found label: %s\n"
6383
#~ msgstr "Найдена метка: %s\n"
6384
6385
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6386
#~ msgstr "Чтение конфигурации...\n"
6387
6388
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6389
#~ msgstr "Чтение конфигурации завершено.\n"
6390
6391
#~ msgid "Leave space on head"
6392
#~ msgstr "Оставлять место в заголовке"
6393
6394
#~ msgid "Abcdef"
6395
#~ msgstr "Abcdef"
6396
6397
#~ msgid "JPilot charset"
6398
#~ msgstr "Кодировка JPilot"
6399
6400
#~ msgid "can't lock %s with fcntl\n"
6401
#~ msgstr "не удалось заблокировать %s с помощью fcntl\n"
6402
6403
#~ msgid "can't lock %s with flock\n"
6404
#~ msgstr "не удалось заблокировать %s с помощью flock\n"