Statistics
| Revision:

root / po / ru.po @ 352

History | View | Annotate | Download (185.5 kB)

1
# Russian translation for Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# First version by Aleksey Novodvorsky <aen@logic.ru>, 2001.
4
# Updated by Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>, 2001.
5
# Updated by Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2001.
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 1.0.0beta4\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-06-20 17:14+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 17:16+0300\n"
13
"Last-Translator: Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>\n"
14
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: src/about.c:91
20
msgid "About"
21
msgstr "О программе"
22
23
#: src/about.c:211
24
msgid ""
25
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26
"\n"
27
msgstr ""
28
"Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001 год\n"
29
"\n"
30
31
#: src/about.c:215
32
msgid ""
33
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
34
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
35
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36
"version.\n"
37
"\n"
38
msgstr ""
39
"Эта программа является свободной; Вы можете ее распространять и/или "
40
"модифицировать на условиях Универсальной Общественной лицензии GNU, "
41
"опубликованной Free Software Foundation; версией 2 или (на Ваше усмотрение) "
42
"более поздней версией.\n"
43
"\n"
44
45
#: src/about.c:221
46
msgid ""
47
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
48
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
49
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
50
"more details.\n"
51
"\n"
52
msgstr ""
53
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
54
"ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявных гарантий по ТОВАРНОМУ СОСТОЯНИЮ или "
55
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ.  Читайте Универсальную Общественную "
56
"лицензию GNU, если хотите узнать детали.\n"
57
58
#: src/about.c:227
59
msgid ""
60
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
msgstr ""
64
"Вместе с этой программой Вы должны получить копию Универсальной Общественной "
65
"лицензии GNU; если этого не случилось, -- напишите в Free Software "
66
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
67
68
#: src/account.c:137
69
msgid "Reading all config for each account...\n"
70
msgstr "Чтение настроек учетных записей...\n"
71
72
#: src/account.c:357
73
msgid ""
74
"Some composing windows are open.\n"
75
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
76
msgstr ""
77
"Некоторые окна с неотправленными сообщениями открыты.\n"
78
"Пожалуйста, закройте их перед изменением учетных записей."
79
80
#: src/account.c:363
81
msgid "Opening account edit window...\n"
82
msgstr "Открытие окна редактирования учетных записей...\n"
83
84
#: src/account.c:614
85
msgid "Creating account edit window...\n"
86
msgstr "Создание окна редактирования учетных записей...\n"
87
88
#: src/account.c:619
89
msgid "Edit accounts"
90
msgstr "Редактирование учетных записей"
91
92
#: src/account.c:637
93
msgid ""
94
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
95
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
96
msgstr ""
97
"Новые сообщения будут приниматься в указанном порядке.\n"
98
"Пометьте в колонке 'G' учетные записи, которые нужно проверять\n"
99
"по команде 'Получить все'."
100
101
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
102
#: src/compose.c:3975 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940
103
#: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264
104
#: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216
105
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
106
#: src/select-keys.c:319
107
msgid "Name"
108
msgstr "Имя"
109
110
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:833
111
msgid "Protocol"
112
msgstr "Протокол"
113
114
#: src/account.c:701
115
msgid "Server"
116
msgstr "Сервер"
117
118
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
119
msgid "Edit"
120
msgstr "Изменить"
121
122
#: src/account.c:758
123
msgid " Set as default account "
124
msgstr " Установить учетную запись по умолчанию "
125
126
#: src/account.c:811
127
#, fuzzy, c-format
128
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
129
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?"
130
131
#: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763
132
#, fuzzy
133
msgid "(Untitled)"
134
msgstr "Без названия"
135
136
#: src/account.c:814
137
msgid "Delete account"
138
msgstr "Удалить учетную запись"
139
140
#: src/account.c:815 src/compose.c:2664 src/compose.c:5087
141
#: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2177
142
#: src/folderview.c:2319 src/folderview.c:2365
143
msgid "Yes"
144
msgstr "Да"
145
146
#: src/account.c:815 src/compose.c:2664 src/compose.c:5087
147
#: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2177
148
#: src/folderview.c:2319 src/folderview.c:2365
149
msgid "+No"
150
msgstr "+Нет"
151
152
#: src/action.c:329
153
#, c-format
154
msgid "Could not get message file %d"
155
msgstr "Ошибка получения файла сообщения %d"
156
157
#: src/action.c:360
158
msgid "Could not get message part."
159
msgstr "Ошибка при получении части сообщения."
160
161
#: src/action.c:377
162
msgid "Can't get part of multipart message"
163
msgstr "Ошибка при получении части составного сообщения"
164
165
#: src/action.c:470
166
#, c-format
167
msgid ""
168
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
169
"because it contains %%f, %%F or %%p."
170
msgstr ""
171
"Выбранное действие не может быть выполнено в окне создания сообщения,\n"
172
"так как оно содержит %%f, %%F or %%p."
173
174
#: src/action.c:705
175
#, c-format
176
msgid ""
177
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
178
"%s"
179
msgstr ""
180
"Не удалось выполнить команду. Ошибка при создании канала.\n"
181
"%s"
182
183
#. Fork error
184
#: src/action.c:793
185
#, c-format
186
msgid ""
187
"Could not fork to execute the following command:\n"
188
"%s\n"
189
"%s"
190
msgstr ""
191
"Не удалось создать процесс для выполнения команды:\n"
192
"%s\n"
193
"%s"
194
195
#: src/action.c:1016
196
#, c-format
197
msgid "--- Running: %s\n"
198
msgstr "--- Выполняется: %s\n"
199
200
#: src/action.c:1020
201
#, c-format
202
msgid "--- Ended: %s\n"
203
msgstr "--- Завершено выполнение: %s\n"
204
205
#: src/action.c:1052
206
msgid "Action's input/output"
207
msgstr "Ввод/вывод действия"
208
209
#: src/action.c:1112
210
msgid " Send "
211
msgstr " Отправить "
212
213
#: src/action.c:1123
214
msgid "Abort"
215
msgstr "Прервать"
216
217
#: src/action.c:1294
218
#, c-format
219
msgid ""
220
"Enter the argument for the following action:\n"
221
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
222
"  %s"
223
msgstr ""
224
"Введите параметр для следующего действия\n"
225
"(он будет подставлен вместо '%%h'):\n"
226
"  %s"
227
228
#: src/action.c:1299
229
msgid "Action's hidden user argument"
230
msgstr "Скрытый параметр действия"
231
232
#: src/action.c:1303
233
#, c-format
234
msgid ""
235
"Enter the argument for the following action:\n"
236
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
237
"  %s"
238
msgstr ""
239
"Введите параметр для следующего действия\n"
240
"(он будет подставлен вместо '%%u'):\n"
241
"  %s"
242
243
#: src/action.c:1308
244
msgid "Action's user argument"
245
msgstr "Пользовательский параметр действия"
246
247
#: src/addressadd.c:172
248
msgid "Add Address to Book"
249
msgstr "Добавление адреса в книгу"
250
251
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4405 src/editaddress.c:200
252
#: src/select-keys.c:320
253
msgid "Address"
254
msgstr "Адрес"
255
256
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201
257
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266
258
msgid "Remarks"
259
msgstr "Примечание"
260
261
#: src/addressadd.c:234
262
msgid "Select Address Book Folder"
263
msgstr "Выберите папку в адресной книге"
264
265
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:490 src/mainwindow.c:467
266
#: src/messageview.c:137
267
msgid "/_File"
268
msgstr "/Файл"
269
270
#: src/addressbook.c:337
271
msgid "/_File/New _Book"
272
msgstr "/Файл/Новая книга"
273
274
#: src/addressbook.c:338
275
msgid "/_File/New _vCard"
276
msgstr "/Файл/Новый файл vCard"
277
278
#: src/addressbook.c:340
279
msgid "/_File/New _JPilot"
280
msgstr "/Файл/Новый файл JPilot"
281
282
#: src/addressbook.c:343
283
msgid "/_File/New _Server"
284
msgstr "/Файл/Новый сервер"
285
286
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:495
287
#: src/compose.c:500 src/compose.c:504 src/mainwindow.c:484
288
#: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492
289
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140
290
msgid "/_File/---"
291
msgstr "/Файл/---"
292
293
#: src/addressbook.c:346
294
msgid "/_File/_Edit"
295
msgstr "/Файл/Правка"
296
297
#: src/addressbook.c:347
298
msgid "/_File/_Delete"
299
msgstr "/Файл/Удалить"
300
301
#: src/addressbook.c:349
302
msgid "/_File/_Save"
303
msgstr "/Файл/Сохранить"
304
305
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:505 src/messageview.c:141
306
msgid "/_File/_Close"
307
msgstr "/Файл/Закрыть"
308
309
#: src/addressbook.c:351
310
msgid "/_Address"
311
msgstr "/Адрес"
312
313
#: src/addressbook.c:352
314
msgid "/_Address/New _Address"
315
msgstr "/Адрес/Новый адрес"
316
317
#: src/addressbook.c:353
318
msgid "/_Address/New _Group"
319
msgstr "/Адрес/Новая группа"
320
321
#: src/addressbook.c:354
322
msgid "/_Address/New _Folder"
323
msgstr "/Адрес/Новая папка"
324
325
#: src/addressbook.c:355
326
msgid "/_Address/---"
327
msgstr "/Адрес/---"
328
329
#: src/addressbook.c:356
330
msgid "/_Address/_Edit"
331
msgstr "/Адрес/Правка"
332
333
#: src/addressbook.c:357
334
msgid "/_Address/_Delete"
335
msgstr "/Адрес/Удалить"
336
337
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:721
338
#: src/messageview.c:256
339
msgid "/_Tools"
340
msgstr "/Инструменты"
341
342
#: src/addressbook.c:359
343
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
344
msgstr "/Инструменты/Импорт файла LDIF"
345
346
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:771
347
#: src/messageview.c:274
348
msgid "/_Help"
349
msgstr "/Справка"
350
351
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:782
352
#: src/messageview.c:275
353
msgid "/_Help/_About"
354
msgstr "/Справка/О программе"
355
356
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
357
msgid "/New _Address"
358
msgstr "/Новый адрес"
359
360
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
361
msgid "/New _Group"
362
msgstr "/Новая группа"
363
364
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
365
msgid "/New _Folder"
366
msgstr "/Новая папка"
367
368
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:484
369
#: src/folderview.c:229 src/folderview.c:231 src/folderview.c:235
370
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:247 src/folderview.c:249
371
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:263 src/folderview.c:265
372
#: src/folderview.c:268 src/summaryview.c:374 src/summaryview.c:378
373
#: src/summaryview.c:382 src/summaryview.c:392 src/summaryview.c:394
374
#: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:403
375
msgid "/---"
376
msgstr "/---"
377
378
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:507
379
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:143
380
msgid "/_Edit"
381
msgstr "/Правка"
382
383
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:381
384
msgid "/_Delete"
385
msgstr "/Удалить"
386
387
#: src/addressbook.c:491
388
msgid "E-Mail address"
389
msgstr "Адрес E-Mail"
390
391
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4406 src/prefs_common.c:2424
392
msgid "Address book"
393
msgstr "Адресная книга"
394
395
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
396
msgid "Name:"
397
msgstr "Имя:"
398
399
#. Buttons
400
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673
401
#: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2285
402
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
403
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
404
msgid "Delete"
405
msgstr "Удалить"
406
407
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888 src/editaddress.c:1021
408
#: src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
409
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
410
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
411
msgid "Add"
412
msgstr "Добавить"
413
414
#: src/addressbook.c:633
415
msgid "Lookup"
416
msgstr "Найти"
417
418
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308
419
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221
420
msgid "To:"
421
msgstr "Кому:"
422
423
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
424
msgid "Cc:"
425
msgstr "Копия:"
426
427
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336
428
msgid "Bcc:"
429
msgstr "Скрытно:"
430
431
#. Confirm deletion
432
#: src/addressbook.c:840
433
msgid "Delete address(es)"
434
msgstr "Удалить адрес(а)"
435
436
#: src/addressbook.c:841
437
msgid "Really delete the address(es)?"
438
msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
439
440
#: src/addressbook.c:1664
441
#, c-format
442
msgid ""
443
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
444
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
445
msgstr ""
446
"Вы хотите удалить папку \"%s\" и все адреса в ней?\n"
447
"Если удалить только папку, адреса будут перемещены в родительскую папку."
448
449
#: src/addressbook.c:1667
450
msgid "Folder only"
451
msgstr "Только папку"
452
453
#: src/addressbook.c:1667
454
msgid "Folder and Addresses"
455
msgstr "Папку и адреса"
456
457
#: src/addressbook.c:1672
458
#, c-format
459
msgid "Really delete `%s' ?"
460
msgstr "Действительно удалить '%s' ?"
461
462
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
463
msgid "New user, could not save index file."
464
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить индексный файл."
465
466
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
467
msgid "New user, could not save address book files."
468
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить файлы адресной книги."
469
470
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
471
msgid "Old address book converted successfully."
472
msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
473
474
#: src/addressbook.c:2371
475
msgid ""
476
"Old address book converted,\n"
477
"could not save new address index file"
478
msgstr ""
479
"Старая адресная книга преобразована,\n"
480
"не удалось сохранить новый индексный файл."
481
482
#: src/addressbook.c:2384
483
msgid ""
484
"Could not convert address book,\n"
485
"but created empty new address book files."
486
msgstr ""
487
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
488
"создана пустая адресная книга."
489
490
#: src/addressbook.c:2390
491
msgid ""
492
"Could not convert address book,\n"
493
"could not create new address book files."
494
msgstr ""
495
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
496
"ошибка при создании файлов адресной книги."
497
498
#: src/addressbook.c:2395
499
msgid ""
500
"Could not convert address book\n"
501
"and could not create new address book files."
502
msgstr ""
503
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
504
"кроме того, произошла ошибка при создании файлов новой адресной книги."
505
506
#: src/addressbook.c:2402
507
msgid "Addressbook conversion error"
508
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
509
510
#: src/addressbook.c:2406
511
msgid "Addressbook conversion"
512
msgstr "Преобразование адресной книги"
513
514
#: src/addressbook.c:2441
515
msgid "Addressbook Error"
516
msgstr "Ошибка при работе с адресной книгой"
517
518
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
519
msgid "Could not read address index"
520
msgstr "Не удалось прочитать индекс адресов"
521
522
#: src/addressbook.c:2504
523
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
524
msgstr ""
525
"Старая адресная книга преобразована, не удалось сохранить новый индексный "
526
"файл"
527
528
#: src/addressbook.c:2518
529
msgid ""
530
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
531
msgstr ""
532
"Не удалось преобразовать адресную книгу, создана пустая адресная книга."
533
534
#: src/addressbook.c:2524
535
msgid ""
536
"Could not convert address book, could not create new address book files."
537
msgstr ""
538
"Не удалось преобразовать адресную книгу, ошибка при создании новых файлов "
539
"адресной книги"
540
541
#: src/addressbook.c:2530
542
msgid ""
543
"Could not convert address book and could not create new address book files."
544
msgstr ""
545
"Не удалось преобразовать адресную книгу, кроме того, произошла ошибка при "
546
"создании новых файлов адресной книги."
547
548
#: src/addressbook.c:2548
549
msgid "Addressbook Conversion Error"
550
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
551
552
#: src/addressbook.c:2554
553
msgid "Addressbook Conversion"
554
msgstr "Преобразование адресной книги"
555
556
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:954
557
msgid "Interface"
558
msgstr "Интерфейс"
559
560
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
561
msgid "Address Book"
562
msgstr "Адресная книга"
563
564
#: src/addressbook.c:3087
565
msgid "Person"
566
msgstr "Контакт"
567
568
#: src/addressbook.c:3103
569
msgid "EMail Address"
570
msgstr "Адрес E-Mail"
571
572
#: src/addressbook.c:3119
573
msgid "Group"
574
msgstr "Группа"
575
576
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
577
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:339 src/prefs_account.c:1824
578
msgid "Folder"
579
msgstr "Папка"
580
581
#: src/addressbook.c:3151
582
msgid "vCard"
583
msgstr "vCard"
584
585
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
586
msgid "JPilot"
587
msgstr "JPilot"
588
589
#: src/addressbook.c:3199
590
msgid "LDAP Server"
591
msgstr "Сервер LDAP"
592
593
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
594
msgid "Common address"
595
msgstr "Адреса организаций"
596
597
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
598
msgid "Personal address"
599
msgstr "Личные адреса"
600
601
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5087 src/main.c:460
602
msgid "Notice"
603
msgstr "Уведомление"
604
605
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:257 src/textview.c:2021
606
msgid "Warning"
607
msgstr "Предупреждение"
608
609
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2664 src/inc.c:570
610
msgid "Error"
611
msgstr "Ошибка"
612
613
#: src/alertpanel.c:190
614
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
615
msgstr "Создание окна предупреждения...\n"
616
617
#: src/alertpanel.c:269
618
msgid "Show this message next time"
619
msgstr "Показывать это сообщение в следующий раз"
620
621
#: src/colorlabel.c:46
622
msgid "Orange"
623
msgstr "Оранжевый"
624
625
#: src/colorlabel.c:47
626
msgid "Red"
627
msgstr "Красный"
628
629
#: src/colorlabel.c:48
630
msgid "Pink"
631
msgstr "Розовый"
632
633
#: src/colorlabel.c:49
634
msgid "Sky blue"
635
msgstr "Голубой"
636
637
#: src/colorlabel.c:50
638
msgid "Blue"
639
msgstr "Синий"
640
641
#: src/colorlabel.c:51
642
msgid "Green"
643
msgstr "Зеленый"
644
645
#: src/colorlabel.c:52
646
msgid "Brown"
647
msgstr "Коричневый"
648
649
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
650
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
651
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
652
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4060
653
msgid "None"
654
msgstr "Нет"
655
656
#: src/compose.c:482
657
msgid "/_Add..."
658
msgstr "/Добавить..."
659
660
#: src/compose.c:483
661
msgid "/_Remove"
662
msgstr "/Удалить"
663
664
#: src/compose.c:485 src/folderview.c:237 src/folderview.c:255
665
#: src/folderview.c:270
666
msgid "/_Properties..."
667
msgstr "/Свойства..."
668
669
#: src/compose.c:491
670
msgid "/_File/_Send"
671
msgstr "/Файл/Отправить"
672
673
#: src/compose.c:493
674
msgid "/_File/Send _later"
675
msgstr "/Файл/Отправить позже"
676
677
#: src/compose.c:496
678
msgid "/_File/Save to _draft folder"
679
msgstr "/Файл/Сохранить в папке черновиков"
680
681
#: src/compose.c:498
682
msgid "/_File/Save and _keep editing"
683
msgstr "/Файл/Сохранить и продолжить правку"
684
685
#: src/compose.c:501
686
msgid "/_File/_Attach file"
687
msgstr "/Файл/Вложить файл"
688
689
#: src/compose.c:502
690
msgid "/_File/_Insert file"
691
msgstr "/Файл/Вставить текст из файла"
692
693
#: src/compose.c:503
694
msgid "/_File/Insert si_gnature"
695
msgstr "/Файл/Добавить подпись"
696
697
#: src/compose.c:508
698
msgid "/_Edit/_Undo"
699
msgstr "/Правка/Откат"
700
701
#: src/compose.c:509
702
msgid "/_Edit/_Redo"
703
msgstr "/Правка/Откат отката"
704
705
#: src/compose.c:510 src/compose.c:517 src/mainwindow.c:502
706
#: src/messageview.c:146
707
msgid "/_Edit/---"
708
msgstr "/Правка/---"
709
710
#: src/compose.c:511
711
msgid "/_Edit/Cu_t"
712
msgstr "/Правка/Вырезать"
713
714
#: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:144
715
msgid "/_Edit/_Copy"
716
msgstr "/Правка/Копировать"
717
718
#: src/compose.c:513
719
msgid "/_Edit/_Paste"
720
msgstr "/Правка/Вставить"
721
722
#: src/compose.c:514
723
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
724
msgstr "/Правка/Вставить как цитату"
725
726
#: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:145
727
msgid "/_Edit/Select _all"
728
msgstr "/Правка/Выделить все"
729
730
#: src/compose.c:518
731
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
732
msgstr "/Правка/Отформатировать абзац"
733
734
#: src/compose.c:520
735
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
736
msgstr "/Правка/Отформатировать все сообщение"
737
738
#: src/compose.c:522
739
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
740
msgstr "/Правка/Перенос по словам при вводе"
741
742
#: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:150
743
#: src/summaryview.c:398
744
msgid "/_View"
745
msgstr "/Вид"
746
747
#: src/compose.c:524
748
msgid "/_View/_To"
749
msgstr "/Вид/Кому"
750
751
#: src/compose.c:525
752
msgid "/_View/_Cc"
753
msgstr "/Вид/Копия"
754
755
#: src/compose.c:526
756
msgid "/_View/_Bcc"
757
msgstr "/Вид/Скрытая копия"
758
759
#: src/compose.c:527
760
msgid "/_View/_Reply to"
761
msgstr "/Вид/Адрес для ответа"
762
763
#: src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534
764
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:554
765
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
766
#: src/messageview.c:233
767
msgid "/_View/---"
768
msgstr "/Вид/---"
769
770
#: src/compose.c:529
771
msgid "/_View/_Followup to"
772
msgstr "/Вид/Группы новостей для ответа"
773
774
#: src/compose.c:531
775
msgid "/_View/R_uler"
776
msgstr "/Вид/Линейка"
777
778
#: src/compose.c:533
779
msgid "/_View/_Attachment"
780
msgstr "/Вид/Вложения"
781
782
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:157
783
#, fuzzy
784
msgid "/_View/Character _encoding"
785
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
786
787
#: src/compose.c:541
788
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
789
msgstr ""
790
791
#: src/compose.c:543 src/compose.c:549 src/compose.c:555 src/compose.c:559
792
#: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:575 src/compose.c:579
793
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:603 src/compose.c:607
794
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:153
795
#, fuzzy
796
msgid "/_View/Character _encoding/---"
797
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
798
799
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:161
800
#, fuzzy
801
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
802
msgstr "/Вид/Кодировка/7-битный ascii (US-ASC_II)"
803
804
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164
805
#, fuzzy
806
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
807
msgstr "/Вид/Кодировка/Unicode (_UTF-8)"
808
809
#: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:167
810
#, fuzzy
811
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
812
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-_1)"
813
814
#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:169
815
#, fuzzy
816
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
817
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-15)"
818
819
#: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:172
820
#, fuzzy
821
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
822
msgstr "/Вид/Кодировка/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
823
824
#: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:175
825
#, fuzzy
826
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
827
msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (ISO-8859-13)"
828
829
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:177
830
#, fuzzy
831
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
832
msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (ISO-8859-_4)"
833
834
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:180
835
#, fuzzy
836
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
837
msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)"
838
839
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:183
840
#, fuzzy
841
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
842
msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)"
843
844
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:185
845
#, fuzzy
846
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
847
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая _Win (Windows-1251)"
848
849
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:188
850
#, fuzzy
851
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
852
msgstr "/Вид/Кодировка/Турецкая (ISO-8859-_9)"
853
854
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:191
855
#, fuzzy
856
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
857
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая (ISO-8859-_5)"
858
859
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:193
860
#, fuzzy
861
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
862
msgstr "/Вид/Кодировка/Русская (KOI8-_R)"
863
864
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:195
865
#, fuzzy
866
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
867
msgstr "/Вид/Кодировка/Украинская (KOI8-_U)"
868
869
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:197
870
#, fuzzy
871
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
872
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая _Win (Windows-1251)"
873
874
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:200
875
#, fuzzy
876
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
877
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-_JP)"
878
879
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:209
880
#, fuzzy
881
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
882
msgstr "/Вид/Кодировка/Упрощенная китайская (_GB2312)"
883
884
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:211
885
#, fuzzy
886
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
887
msgstr "/Вид/Кодировка/Упрощенная китайская (_GB2312)"
888
889
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:213
890
#, fuzzy
891
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
892
msgstr "/Вид/Кодировка/Традиционная китайская (_Big5)"
893
894
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:215
895
#, fuzzy
896
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
897
msgstr "/Вид/Кодировка/Традиционная китайская (EUC-_TW)"
898
899
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:220
900
#, fuzzy
901
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
902
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (EUC-_KR)"
903
904
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:225
905
#, fuzzy
906
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
907
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (TIS-620)"
908
909
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:227
910
#, fuzzy
911
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
912
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (Windows-874)"
913
914
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:257
915
msgid "/_Tools/_Address book"
916
msgstr "/Инструменты/Адресная книга"
917
918
#: src/compose.c:616
919
msgid "/_Tools/_Template"
920
msgstr "/Инструменты/Шаблон"
921
922
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:272
923
msgid "/_Tools/Actio_ns"
924
msgstr "/Инструменты/Действия"
925
926
#: src/compose.c:618 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:725
927
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
928
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:260
929
#: src/messageview.c:271
930
msgid "/_Tools/---"
931
msgstr "/Инструменты/---"
932
933
#: src/compose.c:619
934
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
935
msgstr "/Инструменты/Вызвать внешний редактор"
936
937
#: src/compose.c:623
938
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
939
msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)"
940
941
#: src/compose.c:624
942
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
943
msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)"
944
945
#: src/compose.c:840
946
#, c-format
947
msgid "%s: file not exist\n"
948
msgstr "%s: файл не существует\n"
949
950
#: src/compose.c:939 src/compose.c:998 src/procmsg.c:1335
951
msgid "Can't get text part\n"
952
msgstr "Ошибка получения части текста\n"
953
954
#: src/compose.c:1382
955
msgid "Quote mark format error."
956
msgstr "Неверный формат метки цитирования."
957
958
#: src/compose.c:1394
959
msgid "Message reply/forward format error."
960
msgstr "Неверный формат шаблона ответа или пересылки."
961
962
#: src/compose.c:1728
963
#, c-format
964
msgid "File %s doesn't exist\n"
965
msgstr "Файл %s не найден\n"
966
967
#: src/compose.c:1732
968
#, c-format
969
msgid "Can't get file size of %s\n"
970
msgstr "Ошибка определения размера файла %s\n"
971
972
#: src/compose.c:1736
973
#, c-format
974
msgid "File %s is empty."
975
msgstr "Файл %s пустой."
976
977
#: src/compose.c:1740
978
#, c-format
979
msgid "Can't read %s."
980
msgstr "Невозможно прочитать %s."
981
982
#: src/compose.c:1775
983
#, c-format
984
msgid "Message: %s"
985
msgstr "Сообщение: %s"
986
987
#: src/compose.c:1847 src/mimeview.c:560
988
msgid "Can't get the part of multipart message."
989
msgstr "Ошибка при получении одного из компонентов сообщения."
990
991
#: src/compose.c:2281
992
msgid " [Edited]"
993
msgstr " [Изменено]"
994
995
#: src/compose.c:2283
996
#, c-format
997
msgid "%s - Compose message%s"
998
msgstr "%s - Подготовка сообщения%s"
999
1000
#: src/compose.c:2286
1001
#, c-format
1002
msgid "Compose message%s"
1003
msgstr "Подготовка сообщения%s"
1004
1005
#: src/compose.c:2397
1006
msgid "Recipient is not specified."
1007
msgstr "Получатель сообщения не указан."
1008
1009
#: src/compose.c:2405 src/compose.c:4326 src/mainwindow.c:2216
1010
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:938
1011
msgid "Send"
1012
msgstr "Отправить"
1013
1014
#: src/compose.c:2406
1015
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1016
msgstr "Тема сообщения не указана. Отправить без темы?"
1017
1018
#: src/compose.c:2457
1019
msgid "can't get recipient list."
1020
msgstr "ошибка определения списка получателей."
1021
1022
#: src/compose.c:2477
1023
msgid ""
1024
"Account for sending mail is not specified.\n"
1025
"Please select a mail account before sending."
1026
msgstr ""
1027
"Учетная запись для отправки почты не определена.\n"
1028
"Пожалуйста, выберите ее перед отправкой."
1029
1030
#: src/compose.c:2491 src/send_message.c:295
1031
#, c-format
1032
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1033
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения на %s ."
1034
1035
#: src/compose.c:2514
1036
msgid "Can't save the message to outbox."
1037
msgstr "Ошибка сохранения сообщения в папке отправленных."
1038
1039
#: src/compose.c:2564
1040
#, c-format
1041
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1042
msgstr "Не найден ключ, соответствующий выбранному идентификатору '%s'."
1043
1044
#: src/compose.c:2627 src/compose.c:2856 src/compose.c:2919 src/compose.c:3039
1045
#: src/utils.c:2230
1046
msgid "can't change file mode\n"
1047
msgstr "не удалось изменить свойства файла\n"
1048
1049
#: src/compose.c:2659
1050
#, fuzzy, c-format
1051
msgid ""
1052
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1053
"Send it as %s anyway?"
1054
msgstr ""
1055
"Не удалось преобразовать кодировку этого сообщения\n"
1056
"из %s в %s.\n"
1057
"Все равно послать его?"
1058
1059
#: src/compose.c:2727
1060
msgid "can't write headers\n"
1061
msgstr "ошибка записи заголовков\n"
1062
1063
#: src/compose.c:2999
1064
msgid "can't remove the old message\n"
1065
msgstr "ошибка удаления старого сообщения\n"
1066
1067
#: src/compose.c:3017
1068
msgid "queueing message...\n"
1069
msgstr "постановка сообщения в очередь...\n"
1070
1071
#: src/compose.c:3099
1072
msgid "can't find queue folder\n"
1073
msgstr "невозможно найти папку очереди\n"
1074
1075
#: src/compose.c:3106
1076
msgid "can't queue the message\n"
1077
msgstr "ошибка размещения в очереди\n"
1078
1079
#: src/compose.c:3686
1080
#, c-format
1081
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1082
msgstr "создан Message-ID: %s\n"
1083
1084
#: src/compose.c:3795
1085
msgid "Creating compose window...\n"
1086
msgstr "Создание окна подготовки сообщения...\n"
1087
1088
#: src/compose.c:3843 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1089
msgid "From:"
1090
msgstr "От:"
1091
1092
#: src/compose.c:3915
1093
#, fuzzy
1094
msgid "PGP Sign"
1095
msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)"
1096
1097
#: src/compose.c:3918
1098
#, fuzzy
1099
msgid "PGP Encrypt"
1100
msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)"
1101
1102
#: src/compose.c:3956 src/compose.c:4878
1103
msgid "MIME type"
1104
msgstr "Тип MIME"
1105
1106
#. S_COL_DATE
1107
#: src/compose.c:3965 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1108
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4204
1109
msgid "Size"
1110
msgstr "Размер"
1111
1112
#: src/compose.c:4327
1113
msgid "Send message"
1114
msgstr "Отправить сообщение"
1115
1116
#: src/compose.c:4335
1117
msgid "Send later"
1118
msgstr "Отправить позже"
1119
1120
#: src/compose.c:4336
1121
msgid "Put into queue folder and send later"
1122
msgstr "Поместить в очередь и отправить позже"
1123
1124
#: src/compose.c:4344
1125
msgid "Draft"
1126
msgstr "Черновики"
1127
1128
#: src/compose.c:4345
1129
msgid "Save to draft folder"
1130
msgstr "Сохранить в папке черновиков"
1131
1132
#: src/compose.c:4355 src/compose.c:5683
1133
msgid "Insert"
1134
msgstr "Вставить"
1135
1136
#: src/compose.c:4356
1137
msgid "Insert file"
1138
msgstr "Вставить файл"
1139
1140
#: src/compose.c:4364
1141
msgid "Attach"
1142
msgstr "Вложение"
1143
1144
#: src/compose.c:4365
1145
msgid "Attach file"
1146
msgstr "Вложить файл"
1147
1148
#. signature
1149
#: src/compose.c:4375 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1379
1150
msgid "Signature"
1151
msgstr "Подпись"
1152
1153
#: src/compose.c:4376
1154
msgid "Insert signature"
1155
msgstr "Добавить подпись"
1156
1157
#: src/compose.c:4385 src/prefs_common.c:1401 src/prefs_common.c:2403
1158
msgid "Editor"
1159
msgstr "Редактор"
1160
1161
#: src/compose.c:4386
1162
msgid "Edit with external editor"
1163
msgstr "Править внешним редактором"
1164
1165
#: src/compose.c:4394
1166
msgid "Linewrap"
1167
msgstr "Перенос строк"
1168
1169
#: src/compose.c:4395
1170
msgid "Wrap all long lines"
1171
msgstr "Отформатировать все сообщение"
1172
1173
#: src/compose.c:4774
1174
msgid "Invalid MIME type."
1175
msgstr "Неверный тип MIME."
1176
1177
#: src/compose.c:4792
1178
msgid "File doesn't exist or is empty."
1179
msgstr "Файл не существует или пуст."
1180
1181
#: src/compose.c:4860
1182
msgid "Properties"
1183
msgstr "Свойства"
1184
1185
#: src/compose.c:4880
1186
msgid "Encoding"
1187
msgstr "Кодировка"
1188
1189
#: src/compose.c:4903 src/prefs_folder_item.c:183
1190
msgid "Path"
1191
msgstr "Путь"
1192
1193
#: src/compose.c:4904
1194
msgid "File name"
1195
msgstr "Имя файла"
1196
1197
#: src/compose.c:5058
1198
#, c-format
1199
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1200
msgstr "Неверная команда вызова внешнего редактора: '%s'\n"
1201
1202
#: src/compose.c:5084
1203
#, c-format
1204
msgid ""
1205
"The external editor is still working.\n"
1206
"Force terminating the process?\n"
1207
"process group id: %d"
1208
msgstr ""
1209
"Внешний редактор еще работает.\n"
1210
"Завершить процесс принудительно?\n"
1211
"Идентификатор группы процессов: %d"
1212
1213
#: src/compose.c:5097
1214
#, c-format
1215
msgid "Terminated process group id: %d"
1216
msgstr "Завершен процесс группы: %d"
1217
1218
#: src/compose.c:5098
1219
#, c-format
1220
msgid "Temporary file: %s"
1221
msgstr "Временный файл: %s"
1222
1223
#: src/compose.c:5122
1224
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1225
msgstr "Подготовка сообщения: ввод из процесса слежения\n"
1226
1227
#. failed
1228
#: src/compose.c:5163
1229
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1230
msgstr "Не удалось запустить внешний редактор\n"
1231
1232
#: src/compose.c:5167
1233
msgid "Couldn't write to file\n"
1234
msgstr "Ошибка записи в файл\n"
1235
1236
#: src/compose.c:5169
1237
msgid "Pipe read failed\n"
1238
msgstr "Ошибка чтения из канала\n"
1239
1240
#: src/compose.c:5474 src/compose.c:5482 src/compose.c:5488
1241
msgid "Can't queue the message."
1242
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1243
1244
#: src/compose.c:5579
1245
#, fuzzy
1246
msgid "Select files"
1247
msgstr "Выбор файла"
1248
1249
#: src/compose.c:5601
1250
msgid "Select file"
1251
msgstr "Выбор файла"
1252
1253
#: src/compose.c:5636
1254
msgid "Discard message"
1255
msgstr "Отказ от сообщения"
1256
1257
#: src/compose.c:5637
1258
msgid "This message has been modified. discard it?"
1259
msgstr "Это сообщение изменено. Отказаться от него?"
1260
1261
#: src/compose.c:5638
1262
msgid "Discard"
1263
msgstr "Отказаться"
1264
1265
#: src/compose.c:5638
1266
msgid "to Draft"
1267
msgstr "В черновики"
1268
1269
#: src/compose.c:5680
1270
#, c-format
1271
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1272
msgstr "Применить шаблон '%s'?"
1273
1274
#: src/compose.c:5682
1275
msgid "Apply template"
1276
msgstr "Применить шаблон"
1277
1278
#: src/compose.c:5683
1279
msgid "Replace"
1280
msgstr "Заменить"
1281
1282
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1283
#: src/editaddress.c:181
1284
msgid "Edit address"
1285
msgstr "Редактирование адреса"
1286
1287
#: src/editaddress.c:325
1288
msgid "Add New Person"
1289
msgstr "Новый контакт"
1290
1291
#: src/editaddress.c:326
1292
msgid "Edit Person Details"
1293
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1294
1295
#: src/editaddress.c:467
1296
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1297
msgstr "Необходимо указать адрес E-Mail."
1298
1299
#: src/editaddress.c:586
1300
msgid "A Name and Value must be supplied."
1301
msgstr "Необходимо указать имя и значение."
1302
1303
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1304
#: src/editaddress.c:644
1305
msgid "Edit Person Data"
1306
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1307
1308
#: src/editaddress.c:742
1309
msgid "Display Name"
1310
msgstr "Отображаемое имя"
1311
1312
#: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752
1313
msgid "Last Name"
1314
msgstr "Фамилия"
1315
1316
#: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751
1317
msgid "First Name"
1318
msgstr "Имя"
1319
1320
#: src/editaddress.c:754
1321
msgid "Nick Name"
1322
msgstr "Псевдоним"
1323
1324
#: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049
1325
#: src/editgroup.c:265
1326
msgid "E-Mail Address"
1327
msgstr "Адрес E-Mail"
1328
1329
#: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849
1330
msgid "Alias"
1331
msgstr "Псевдоним"
1332
1333
#. Buttons
1334
#: src/editaddress.c:876
1335
msgid "Move Up"
1336
msgstr "Вверх"
1337
1338
#: src/editaddress.c:879
1339
msgid "Move Down"
1340
msgstr "Вниз"
1341
1342
#: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642
1343
msgid "Modify"
1344
msgstr "Изменить"
1345
1346
#: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024
1347
msgid "Clear"
1348
msgstr "Очистить"
1349
1350
#: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206
1351
msgid "Value"
1352
msgstr "Значение"
1353
1354
#: src/editaddress.c:1048
1355
msgid "Basic Data"
1356
msgstr "Основные сведения"
1357
1358
#: src/editaddress.c:1050
1359
msgid "User Attributes"
1360
msgstr "Пользовательские атрибуты"
1361
1362
#: src/editbook.c:119
1363
msgid "File appears to be Ok."
1364
msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1365
1366
#: src/editbook.c:122
1367
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1368
msgstr "Файл не является допустимым файлом адресной книги."
1369
1370
#: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104
1371
msgid "Could not read file."
1372
msgstr "Ошибка чтения из файла."
1373
1374
#: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284
1375
msgid "Edit Addressbook"
1376
msgstr "Изменение адресной книги"
1377
1378
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223
1379
msgid " Check File "
1380
msgstr " Проверить файл "
1381
1382
#: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228
1383
#: src/prefs_account.c:1350
1384
msgid "File"
1385
msgstr "Файл"
1386
1387
#: src/editbook.c:303
1388
msgid "Add New Addressbook"
1389
msgstr "Добавление новой адресной книги"
1390
1391
#: src/editgroup.c:112
1392
msgid "A Group Name must be supplied."
1393
msgstr "Необходимо указать название группы."
1394
1395
#: src/editgroup.c:271
1396
msgid "Edit Group Data"
1397
msgstr "Изменение сведений о группе"
1398
1399
#: src/editgroup.c:299
1400
msgid "Group Name"
1401
msgstr "Название группы"
1402
1403
#: src/editgroup.c:318
1404
msgid "Addresses in Group"
1405
msgstr "Адреса в группе"
1406
1407
#: src/editgroup.c:320
1408
msgid " -> "
1409
msgstr " -> "
1410
1411
#: src/editgroup.c:347
1412
msgid " <- "
1413
msgstr " <- "
1414
1415
#: src/editgroup.c:349
1416
msgid "Available Addresses"
1417
msgstr "Доступные адреса"
1418
1419
#: src/editgroup.c:414
1420
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1421
msgstr "Используйте кнопки со стрелками для изменения списка адресов группы"
1422
1423
#: src/editgroup.c:464
1424
msgid "Edit Group Details"
1425
msgstr "Изменение сведений о группе"
1426
1427
#: src/editgroup.c:467
1428
msgid "Add New Group"
1429
msgstr "Добавление новой группы"
1430
1431
#: src/editgroup.c:517
1432
msgid "Edit folder"
1433
msgstr "Изменить имя папки"
1434
1435
#: src/editgroup.c:517
1436
msgid "Input the new name of folder:"
1437
msgstr "Введите новое имя папки:"
1438
1439
#: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1885
1440
#: src/folderview.c:1891
1441
msgid "New folder"
1442
msgstr "Новая папка"
1443
1444
#: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1892
1445
msgid "Input the name of new folder:"
1446
msgstr "Введите имя новой папки:"
1447
1448
#: src/editjpilot.c:197
1449
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1450
msgstr "Указанный файл не в формате JPilot."
1451
1452
#: src/editjpilot.c:233
1453
msgid "Select JPilot File"
1454
msgstr "Выберите файл JPilot"
1455
1456
#: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409
1457
msgid "Edit JPilot Entry"
1458
msgstr "Редактирование записи JPilot"
1459
1460
#: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235
1461
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1852 src/prefs_common.c:2060
1462
msgid " ... "
1463
msgstr " ... "
1464
1465
#: src/editjpilot.c:327
1466
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1467
msgstr "Дополнительные элементы адреса E-Mail"
1468
1469
#: src/editjpilot.c:416
1470
msgid "Add New JPilot Entry"
1471
msgstr "Добавление новой записи JPilot"
1472
1473
#: src/editldap.c:170
1474
msgid "Connected successfully to server"
1475
msgstr "Успешное подключение к серверу"
1476
1477
#: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297
1478
msgid "Could not connect to server"
1479
msgstr "Ошибка при подключении к серверу"
1480
1481
#: src/editldap.c:221 src/editldap.c:541
1482
msgid "Edit LDAP Server"
1483
msgstr "Настройка сервера LDAP"
1484
1485
#: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167
1486
msgid "Hostname"
1487
msgstr "Имя узла"
1488
1489
#: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177
1490
msgid "Port"
1491
msgstr "Порт"
1492
1493
#: src/editldap.c:335
1494
msgid " Check Server "
1495
msgstr " Проверить сервер "
1496
1497
#: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187
1498
msgid "Search Base"
1499
msgstr "База поиска"
1500
1501
#: src/editldap.c:397
1502
msgid "Search Criteria"
1503
msgstr "Критерий поиска"
1504
1505
#: src/editldap.c:404
1506
msgid " Reset "
1507
msgstr " Сброс "
1508
1509
#: src/editldap.c:409
1510
msgid "Bind DN"
1511
msgstr "Полное имя для подключения"
1512
1513
#: src/editldap.c:418
1514
msgid "Bind Password"
1515
msgstr "Пароль для подключения"
1516
1517
#: src/editldap.c:427
1518
msgid "Timeout (secs)"
1519
msgstr "Тайм-аут (сек)"
1520
1521
#: src/editldap.c:441
1522
msgid "Maximum Entries"
1523
msgstr "Максимальный размер результата"
1524
1525
#: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:699
1526
msgid "Basic"
1527
msgstr "Основные"
1528
1529
#: src/editldap.c:469
1530
msgid "Extended"
1531
msgstr "Расширенные"
1532
1533
#: src/editldap.c:553
1534
msgid "Add New LDAP Server"
1535
msgstr "Добавление нового сервера LDAP"
1536
1537
#: src/editldap_basedn.c:147
1538
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1539
msgstr "Настройка LDAP - Выбор базы поиска"
1540
1541
#: src/editldap_basedn.c:208
1542
msgid "Available Search Base(s)"
1543
msgstr "Доступные базы поиска"
1544
1545
#: src/editldap_basedn.c:293
1546
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1547
msgstr ""
1548
"Не удалось получить список баз поиска с сервера - установите базу вручную"
1549
1550
#: src/editvcard.c:101
1551
msgid "File does not appear to be vCard format."
1552
msgstr "Указанный файл не в формате vCard."
1553
1554
#: src/editvcard.c:137
1555
msgid "Select vCard File"
1556
msgstr "Выбор файла vCard"
1557
1558
#: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298
1559
msgid "Edit vCard Entry"
1560
msgstr "Редактирование записи vCard"
1561
1562
#: src/editvcard.c:303
1563
msgid "Add New vCard Entry"
1564
msgstr "Добавление новой записи vCard"
1565
1566
#: src/export.c:138
1567
msgid "Export"
1568
msgstr "Экспорт"
1569
1570
#: src/export.c:157
1571
msgid "Specify target folder and mbox file."
1572
msgstr "Укажите экспортируемую папку и файл mbox."
1573
1574
#: src/export.c:167
1575
msgid "Source dir:"
1576
msgstr "Исходная папка:"
1577
1578
#: src/export.c:172
1579
msgid "Exporting file:"
1580
msgstr "Экспортировать в файл:"
1581
1582
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1583
#: src/prefs_account.c:1082
1584
msgid " Select... "
1585
msgstr " Выбор... "
1586
1587
#: src/export.c:231
1588
msgid "Select exporting file"
1589
msgstr "Выбор файла для экспорта"
1590
1591
#: src/filesel.c:135
1592
msgid "Save as"
1593
msgstr "Сохранить как"
1594
1595
#: src/filesel.c:141
1596
msgid "Overwrite"
1597
msgstr "Переписать"
1598
1599
#: src/filesel.c:142
1600
msgid "Overwrite existing file?"
1601
msgstr "Переписать существующий файл?"
1602
1603
#: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1604
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1605
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1606
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1607
msgid "failed to write configuration to file\n"
1608
msgstr "ошибка записи настроек в файл\n"
1609
1610
#: src/foldersel.c:220
1611
msgid "Select folder"
1612
msgstr "Выбор папки"
1613
1614
#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1052 src/prefs_folder_item.c:212
1615
msgid "Inbox"
1616
msgstr "Входящие"
1617
1618
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1058 src/prefs_folder_item.c:213
1619
msgid "Sent"
1620
msgstr "Отправленные"
1621
1622
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1064 src/prefs_folder_item.c:215
1623
msgid "Queue"
1624
msgstr "Очередь"
1625
1626
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1070 src/prefs_folder_item.c:216
1627
msgid "Trash"
1628
msgstr "Корзина"
1629
1630
#: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1077 src/prefs_folder_item.c:214
1631
msgid "Drafts"
1632
msgstr "Черновики"
1633
1634
#: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1889 src/folderview.c:1893
1635
msgid "NewFolder"
1636
msgstr "НоваяПапка"
1637
1638
#: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1901 src/folderview.c:1957
1639
#, c-format
1640
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1641
msgstr "Символ '%c' не может входить в имя папки."
1642
1643
#: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1964
1644
#, c-format
1645
msgid "The folder `%s' already exists."
1646
msgstr "Папка '%s' уже существует."
1647
1648
#: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1918
1649
#, c-format
1650
msgid "Can't create the folder `%s'."
1651
msgstr "Не удалось создать папку '%s'."
1652
1653
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:242
1654
msgid "/Create _new folder..."
1655
msgstr "/Создать новую папку..."
1656
1657
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:243
1658
msgid "/_Rename folder..."
1659
msgstr "/Переименовать папку..."
1660
1661
#: src/folderview.c:228 src/folderview.c:244
1662
msgid "/_Delete folder"
1663
msgstr "/Удалить папку"
1664
1665
#: src/folderview.c:230 src/folderview.c:246
1666
msgid "/Empty _trash"
1667
msgstr "/Очистить корзину"
1668
1669
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:250 src/folderview.c:266
1670
msgid "/_Check for new messages"
1671
msgstr "/Проверить новые сообщения"
1672
1673
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:252
1674
msgid "/R_ebuild folder tree"
1675
msgstr "/Перестроить дерево папок"
1676
1677
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:254 src/folderview.c:269
1678
msgid "/_Search messages..."
1679
msgstr "/Поиск сообщений..."
1680
1681
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:264
1682
msgid "/Down_load"
1683
msgstr "/Загрузить"
1684
1685
#: src/folderview.c:260
1686
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1687
msgstr "/Подписка на группу новостей..."
1688
1689
#: src/folderview.c:262
1690
msgid "/_Remove newsgroup"
1691
msgstr "/Удалить группу новостей"
1692
1693
#: src/folderview.c:291
1694
msgid "Creating folder view...\n"
1695
msgstr "Создание области просмотра папок...\n"
1696
1697
#: src/folderview.c:370
1698
msgid "New"
1699
msgstr "Новые"
1700
1701
#. S_COL_MARK
1702
#: src/folderview.c:384 src/prefs_summary_column.c:69
1703
msgid "Unread"
1704
msgstr "Непрочитанные"
1705
1706
#: src/folderview.c:398
1707
msgid "#"
1708
msgstr "#"
1709
1710
#: src/folderview.c:512
1711
msgid "Setting folder info...\n"
1712
msgstr "Установка информации о папке...\n"
1713
1714
#: src/folderview.c:513
1715
msgid "Setting folder info..."
1716
msgstr "Установка информации о папке..."
1717
1718
#: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:3288 src/setup.c:81
1719
#, c-format
1720
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1721
msgstr "Просмотр папки %s%c%s ..."
1722
1723
#: src/folderview.c:792 src/mainwindow.c:3293 src/setup.c:86
1724
#, c-format
1725
msgid "Scanning folder %s ..."
1726
msgstr "Просмотр папки %s ..."
1727
1728
#: src/folderview.c:834
1729
msgid "Rebuild folder tree"
1730
msgstr "Перестроить дерево папок"
1731
1732
#: src/folderview.c:835
1733
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1734
msgstr "Дерево папок будет перестроено. Продолжить?"
1735
1736
#: src/folderview.c:844
1737
msgid "Rebuilding folder tree..."
1738
msgstr "Перестройка дерева папок..."
1739
1740
#: src/folderview.c:851
1741
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1742
msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок."
1743
1744
#: src/folderview.c:921
1745
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1746
msgstr "Проверка новых сообщений во всех папках..."
1747
1748
#: src/folderview.c:1651
1749
#, c-format
1750
msgid "Folder %s is selected\n"
1751
msgstr "Папка %s выбрана\n"
1752
1753
#: src/folderview.c:1801
1754
#, c-format
1755
msgid "Downloading messages in %s ..."
1756
msgstr "Загружаются сообщения из %s ..."
1757
1758
#: src/folderview.c:1836
1759
#, c-format
1760
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1761
msgstr "Произошла ошибка при загрузке сообщений из '%s'."
1762
1763
#: src/folderview.c:1886
1764
msgid ""
1765
"Input the name of new folder:\n"
1766
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1767
" append `/' at the end of the name)"
1768
msgstr ""
1769
"Введите имя новой папки:\n"
1770
"(если вы хотите создать папку для вложенных папок,\n"
1771
" добавьте '/' в конец имени)"
1772
1773
#: src/folderview.c:1948
1774
#, c-format
1775
msgid "Input new name for `%s':"
1776
msgstr "Введите новое имя для '%s':"
1777
1778
#: src/folderview.c:1949
1779
msgid "Rename folder"
1780
msgstr "Переименовать папку"
1781
1782
#: src/folderview.c:2032
1783
#, c-format
1784
msgid ""
1785
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1786
"Do you really want to delete?"
1787
msgstr ""
1788
"Все вложенные папки и сообщения из '%s' будут удалены.\n"
1789
"Вы действительно хотите удалить папку?"
1790
1791
#: src/folderview.c:2034
1792
msgid "Delete folder"
1793
msgstr "Удалить папку"
1794
1795
#: src/folderview.c:2058
1796
#, c-format
1797
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1798
msgstr "Ошибка при удалении папки '%s'."
1799
1800
#: src/folderview.c:2092
1801
msgid "Empty trash"
1802
msgstr "Очистка корзины"
1803
1804
#: src/folderview.c:2092
1805
msgid "Empty all messages in trash?"
1806
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
1807
1808
#: src/folderview.c:2128
1809
#, c-format
1810
msgid ""
1811
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1812
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1813
msgstr ""
1814
"Удалить почтовый ящик '%s' ?\n"
1815
"(Сообщения не будут удалены с диска)"
1816
1817
#: src/folderview.c:2130
1818
msgid "Remove mailbox"
1819
msgstr "Удалить почтовый ящик"
1820
1821
#: src/folderview.c:2175
1822
#, c-format
1823
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1824
msgstr "Удалить учетную запись IMAP4 '%s'?"
1825
1826
#: src/folderview.c:2176
1827
msgid "Delete IMAP4 account"
1828
msgstr "Удалить учетную запись IMAP4"
1829
1830
#: src/folderview.c:2317
1831
#, c-format
1832
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1833
msgstr "Удалить группу новостей '%s'?"
1834
1835
#: src/folderview.c:2318
1836
msgid "Delete newsgroup"
1837
msgstr "Удаление группы новостей"
1838
1839
#: src/folderview.c:2363
1840
#, c-format
1841
msgid "Really delete news account `%s'?"
1842
msgstr "Удалить учетную запись новостей '%s'?"
1843
1844
#: src/folderview.c:2364
1845
msgid "Delete news account"
1846
msgstr "Удалить учетную запись новостей"
1847
1848
#: src/grouplistdialog.c:177
1849
msgid "Subscribe to newsgroup"
1850
msgstr "Подписка на группу новостей"
1851
1852
#: src/grouplistdialog.c:193
1853
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1854
msgstr "Выберите группы новостей для подписки."
1855
1856
#: src/grouplistdialog.c:199
1857
msgid "Find groups:"
1858
msgstr "Найти группы по шаблону:"
1859
1860
#: src/grouplistdialog.c:207
1861
msgid " Search "
1862
msgstr " Поиск "
1863
1864
#: src/grouplistdialog.c:219
1865
msgid "Newsgroup name"
1866
msgstr "Группа новостей"
1867
1868
#: src/grouplistdialog.c:220
1869
msgid "Messages"
1870
msgstr "Статей"
1871
1872
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1873
msgid "Type"
1874
msgstr "Тип"
1875
1876
#: src/grouplistdialog.c:351
1877
msgid "moderated"
1878
msgstr "модерируемая"
1879
1880
#: src/grouplistdialog.c:353
1881
msgid "readonly"
1882
msgstr "только чтение"
1883
1884
#: src/grouplistdialog.c:355
1885
msgid "unknown"
1886
msgstr "неизвестный"
1887
1888
#: src/grouplistdialog.c:404
1889
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1890
msgstr "Не удалось получить список групп новостей."
1891
1892
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:731
1893
msgid "Done."
1894
msgstr "Выполнено."
1895
1896
#: src/grouplistdialog.c:484
1897
#, c-format
1898
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1899
msgstr "%d групп новостей (%s загружено)"
1900
1901
#: src/headerview.c:56
1902
msgid "Newsgroups:"
1903
msgstr "Группы новостей:"
1904
1905
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228
1906
msgid "Subject:"
1907
msgstr "Тема:"
1908
1909
#: src/headerview.c:87
1910
msgid "Creating header view...\n"
1911
msgstr "Создание области просмотра заголовков...\n"
1912
1913
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1899
1914
msgid "(No From)"
1915
msgstr "(Без отправителя)"
1916
1917
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1896
1918
msgid "(No Subject)"
1919
msgstr "(Без темы)"
1920
1921
#: src/imageview.c:55
1922
msgid "Creating image view...\n"
1923
msgstr "Создание области просмотра изображения...\n"
1924
1925
#: src/imageview.c:107
1926
msgid "Can't load the image."
1927
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
1928
1929
#: src/imap.c:457
1930
#, c-format
1931
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1932
msgstr "Соединение IMAP4 с %s прервано. Восстановление соединения...\n"
1933
1934
#: src/imap.c:508 src/imap.c:514
1935
#, fuzzy
1936
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1937
msgstr "Каталог сервера IMAP4"
1938
1939
#: src/imap.c:589
1940
#, c-format
1941
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1942
msgstr "установление соединения IMAP4 с %s:%d ...\n"
1943
1944
#: src/imap.c:630
1945
msgid "Can't start TLS session.\n"
1946
msgstr "Не удалось начать сеанс TLS.\n"
1947
1948
#: src/imap.c:1417
1949
#, c-format
1950
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1951
msgstr "не удалось установить флаг удаления: %s\n"
1952
1953
#: src/imap.c:1425 src/imap.c:1517
1954
msgid "can't expunge\n"
1955
msgstr "не удалось очистить папку от удаленных сообщений\n"
1956
1957
#: src/imap.c:1511
1958
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1959
msgstr "не удалось установить флаг удаления: 1:*\n"
1960
1961
#: src/imap.c:1556
1962
msgid "can't close folder\n"
1963
msgstr "невозможно закрыть папку\n"
1964
1965
#: src/imap.c:1634
1966
#, c-format
1967
msgid "root folder %s not exist\n"
1968
msgstr "корневая папка %s не существует\n"
1969
1970
#: src/imap.c:1818 src/imap.c:1826
1971
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1972
msgstr "произошла ошибка при получении LIST.\n"
1973
1974
#: src/imap.c:1940
1975
#, c-format
1976
msgid "Can't create '%s'\n"
1977
msgstr "Ошибка при создании '%s'\n"
1978
1979
#: src/imap.c:1945
1980
#, c-format
1981
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1982
msgstr "Ошибка при создании '%s' внутри INBOX\n"
1983
1984
#: src/imap.c:2006
1985
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1986
msgstr "не удается создать почтовый ящик: ошибка LIST\n"
1987
1988
#: src/imap.c:2026
1989
msgid "can't create mailbox\n"
1990
msgstr "не удается создать почтовый ящик\n"
1991
1992
#: src/imap.c:2095
1993
#, c-format
1994
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1995
msgstr "не удается переименовать почтовый ящик %s в %s\n"
1996
1997
#: src/imap.c:2157
1998
msgid "can't delete mailbox\n"
1999
msgstr "не удается удалить почтовый ящик\n"
2000
2001
#: src/imap.c:2196
2002
msgid "can't get envelope\n"
2003
msgstr "не удалось получить данные конверта\n"
2004
2005
#: src/imap.c:2204
2006
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2007
msgstr "ошибка при получении данных конверта.\n"
2008
2009
#: src/imap.c:2225
2010
#, c-format
2011
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2012
msgstr "ошибка при разборе данных конверта: %s\n"
2013
2014
#: src/imap.c:2348
2015
#, c-format
2016
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2017
msgstr "Не удалось соединиться с сервером IMAP4: %s:%d\n"
2018
2019
#: src/imap.c:2355
2020
#, c-format
2021
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2022
msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4 c %s:%d\n"
2023
2024
#: src/imap.c:2430
2025
msgid "can't get namespace\n"
2026
msgstr "не удалось получить пространство имен\n"
2027
2028
#: src/imap.c:2949
2029
#, c-format
2030
msgid "can't select folder: %s\n"
2031
msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
2032
2033
#: src/imap.c:3124
2034
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2035
msgstr "Ошибка аутентификации IMAP4.\n"
2036
2037
#: src/imap.c:3141
2038
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2039
msgstr "Ошибка авторизации IMAP4.\n"
2040
2041
#: src/imap.c:3465
2042
#, c-format
2043
msgid "can't append %s to %s\n"
2044
msgstr "не удалось добавить %s к %s\n"
2045
2046
#: src/imap.c:3472
2047
msgid "(sending file...)"
2048
msgstr "(передача файла...)"
2049
2050
#: src/imap.c:3500
2051
#, c-format
2052
msgid "can't append message to %s\n"
2053
msgstr "не удалось добавить сообщение к %s\n"
2054
2055
#: src/imap.c:3532
2056
#, c-format
2057
msgid "can't copy %s to %s\n"
2058
msgstr "не удалось скопировать %s в %s\n"
2059
2060
#: src/imap.c:3556
2061
#, c-format
2062
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2063
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STORE %s %s\n"
2064
2065
#: src/imap.c:3570
2066
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2067
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: EXPUNGE\n"
2068
2069
#: src/imap.c:3583
2070
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2071
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: CLOSE\n"
2072
2073
#: src/imap.c:3811
2074
#, c-format
2075
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2076
msgstr "ошибка преобразования iconv из UTF-7 в %s\n"
2077
2078
#: src/imap.c:3841
2079
#, c-format
2080
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2081
msgstr "ошибка преобразования iconv из %s в UTF-7\n"
2082
2083
#: src/import.c:144
2084
msgid "Import"
2085
msgstr "Импорт"
2086
2087
#: src/import.c:163
2088
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2089
msgstr "Укажите файл mbox и папку назначения."
2090
2091
#: src/import.c:173
2092
msgid "Importing file:"
2093
msgstr "Импорт файла:"
2094
2095
#: src/import.c:178
2096
msgid "Destination dir:"
2097
msgstr "Каталог назначения:"
2098
2099
#: src/import.c:237
2100
msgid "Select importing file"
2101
msgstr "Выбор импортируемого файла"
2102
2103
#: src/importldif.c:125
2104
msgid "Please specify address book name and file to import."
2105
msgstr "Укажите название адресной книги и файл для импорта."
2106
2107
#: src/importldif.c:128
2108
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2109
msgstr "Выберите имена полей LDIF и назначьте имена атрибутов."
2110
2111
#: src/importldif.c:131
2112
msgid "File imported."
2113
msgstr "Файл импортирован."
2114
2115
#: src/importldif.c:320
2116
msgid "Please select a file."
2117
msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2118
2119
#: src/importldif.c:326
2120
msgid "Address book name must be supplied."
2121
msgstr "Необходимо указать имя адресной книги."
2122
2123
#: src/importldif.c:341
2124
msgid "Error reading LDIF fields."
2125
msgstr "Ошибка при чтении полей LDIF."
2126
2127
#: src/importldif.c:364
2128
msgid "LDIF file imported successfully."
2129
msgstr "Файл LDIF успешно импортирован."
2130
2131
#: src/importldif.c:449
2132
msgid "Select LDIF File"
2133
msgstr "Выбор файла LDIF"
2134
2135
#: src/importldif.c:525
2136
msgid "File Name"
2137
msgstr "Имя файла"
2138
2139
#: src/importldif.c:566
2140
msgid "S"
2141
msgstr "В"
2142
2143
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2144
msgid "LDIF Field"
2145
msgstr "Поле LDIF"
2146
2147
#: src/importldif.c:568
2148
msgid "Attribute Name"
2149
msgstr "Атрибут"
2150
2151
#: src/importldif.c:626
2152
msgid "Attribute"
2153
msgstr "Атрибут"
2154
2155
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2156
msgid "Select"
2157
msgstr "Выбрать"
2158
2159
#: src/importldif.c:688
2160
msgid "Address Book :"
2161
msgstr "Адресная книга:"
2162
2163
#: src/importldif.c:698
2164
msgid "File Name :"
2165
msgstr "Имя файла:"
2166
2167
#: src/importldif.c:708
2168
msgid "Records :"
2169
msgstr "Записей:"
2170
2171
#: src/importldif.c:736
2172
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2173
msgstr "Импорт файла LDIF в адресную книгу"
2174
2175
#. Button panel
2176
#: src/importldif.c:767
2177
msgid "Prev"
2178
msgstr "Назад"
2179
2180
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2315
2181
msgid "Next"
2182
msgstr "Далее"
2183
2184
#: src/importldif.c:797
2185
msgid "File Info"
2186
msgstr "Информация о файле"
2187
2188
#: src/importldif.c:798
2189
msgid "Attributes"
2190
msgstr "Атрибуты"
2191
2192
#: src/importldif.c:799
2193
msgid "Finish"
2194
msgstr "Завершение"
2195
2196
#: src/inc.c:355
2197
msgid "Retrieving new messages"
2198
msgstr "Получение новых сообщений"
2199
2200
#: src/inc.c:398
2201
msgid "Standby"
2202
msgstr "Ожидание"
2203
2204
#: src/inc.c:527 src/inc.c:576
2205
msgid "Cancelled"
2206
msgstr "Отменена"
2207
2208
#: src/inc.c:538
2209
msgid "Retrieving"
2210
msgstr "Получение"
2211
2212
#: src/inc.c:547
2213
#, c-format
2214
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2215
msgstr "Выполнено (принято сообщений: %d (%s))"
2216
2217
#: src/inc.c:551
2218
msgid "Done (no new messages)"
2219
msgstr "Выполнено (нет новых сообщений)"
2220
2221
#: src/inc.c:557
2222
msgid "Connection failed"
2223
msgstr "Ошибка соединения"
2224
2225
#: src/inc.c:560
2226
msgid "Auth failed"
2227
msgstr "Неверный пароль"
2228
2229
#: src/inc.c:563
2230
msgid "Locked"
2231
msgstr "Занято"
2232
2233
#: src/inc.c:573
2234
msgid "Timeout"
2235
msgstr "Нет ответа"
2236
2237
#: src/inc.c:623
2238
#, c-format
2239
msgid "Finished (%d new message(s))"
2240
msgstr "Завершено (новых сообщений: %d)"
2241
2242
#: src/inc.c:626
2243
msgid "Finished (no new messages)"
2244
msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
2245
2246
#: src/inc.c:635
2247
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2248
msgstr "При получении сообщений возникли ошибки."
2249
2250
#: src/inc.c:671
2251
#, c-format
2252
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2253
msgstr "получение новых сообщений для учетной записи %s...\n"
2254
2255
#: src/inc.c:674
2256
#, c-format
2257
msgid "%s: Retrieving new messages"
2258
msgstr "%s: Получение новых сообщений"
2259
2260
#: src/inc.c:693
2261
#, c-format
2262
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2263
msgstr "Соединение с сервером POP3: %s..."
2264
2265
#: src/inc.c:702
2266
#, c-format
2267
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2268
msgstr "Не удалось соединение с сервером POP3: %s:%d\n"
2269
2270
#: src/inc.c:781 src/send_message.c:533
2271
msgid "Authenticating..."
2272
msgstr "Аутентификация..."
2273
2274
#: src/inc.c:782
2275
#, c-format
2276
msgid "Retrieving messages from %s..."
2277
msgstr "Получение сообщений с %s..."
2278
2279
#: src/inc.c:787
2280
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2281
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
2282
2283
#: src/inc.c:791
2284
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2285
msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
2286
2287
#: src/inc.c:795
2288
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2289
msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
2290
2291
#: src/inc.c:799
2292
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2293
msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
2294
2295
#: src/inc.c:809
2296
#, c-format
2297
msgid "Deleting message %d"
2298
msgstr "Удаление сообщения %d"
2299
2300
#: src/inc.c:816 src/send_message.c:551
2301
msgid "Quitting"
2302
msgstr "Выход"
2303
2304
#: src/inc.c:841
2305
#, c-format
2306
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2307
msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
2308
2309
#: src/inc.c:862
2310
#, c-format
2311
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2312
msgstr "Прием (принято сообщений: %d (%s))"
2313
2314
#: src/inc.c:1094
2315
msgid "Connection failed."
2316
msgstr "Ошибка соединения"
2317
2318
#: src/inc.c:1100
2319
msgid "Error occurred while processing mail."
2320
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
2321
2322
#: src/inc.c:1105
2323
#, c-format
2324
msgid ""
2325
"Error occurred while processing mail:\n"
2326
"%s"
2327
msgstr ""
2328
"Произошла ошибка при обработке сообщений:\n"
2329
"%s"
2330
2331
#: src/inc.c:1111
2332
msgid "No disk space left."
2333
msgstr "Не осталось места на диске."
2334
2335
#: src/inc.c:1116
2336
msgid "Can't write file."
2337
msgstr "Ошибка записи в файл."
2338
2339
#: src/inc.c:1121
2340
msgid "Socket error."
2341
msgstr "Ошибка сокета."
2342
2343
#. consider EOF right after QUIT successful
2344
#: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674
2345
msgid "Connection closed by the remote host."
2346
msgstr "Сервер закрыл соединение."
2347
2348
#: src/inc.c:1133
2349
msgid "Mailbox is locked."
2350
msgstr "Почтовый ящик занят."
2351
2352
#: src/inc.c:1137
2353
#, c-format
2354
msgid ""
2355
"Mailbox is locked:\n"
2356
"%s"
2357
msgstr ""
2358
"Почтовый ящик занят:\n"
2359
"%s"
2360
2361
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659
2362
msgid "Authentication failed."
2363
msgstr "Ошибка аутентификации."
2364
2365
#: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662
2366
#, c-format
2367
msgid ""
2368
"Authentication failed:\n"
2369
"%s"
2370
msgstr ""
2371
"Ошибка аутентификации:\n"
2372
"%s"
2373
2374
#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678
2375
msgid "Session timed out."
2376
msgstr "Время сеанса истекло."
2377
2378
#: src/inc.c:1189
2379
msgid "Incorporation cancelled\n"
2380
msgstr "Прием сообщений прерван\n"
2381
2382
#: src/inc.c:1272
2383
#, c-format
2384
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2385
msgstr "Получение новых сообщений из %s в %s...\n"
2386
2387
#: src/inputdialog.c:154
2388
#, c-format
2389
msgid "Input password for %s on %s:"
2390
msgstr "Введите пароль для %s на %s:"
2391
2392
#: src/inputdialog.c:156
2393
msgid "Input password"
2394
msgstr "Ввод пароля"
2395
2396
#: src/logwindow.c:62
2397
msgid "Protocol log"
2398
msgstr "Журнал"
2399
2400
#: src/main.c:133 src/mh.c:800
2401
#, c-format
2402
msgid ""
2403
"File `%s' already exists.\n"
2404
"Can't create folder."
2405
msgstr ""
2406
"Файл '%s' существует.\n"
2407
"Нельзя создать папку."
2408
2409
#: src/main.c:179
2410
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2411
msgstr "g_thread не поддерживается в glib.\n"
2412
2413
#: src/main.c:258
2414
msgid ""
2415
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2416
"OpenPGP support disabled."
2417
msgstr ""
2418
"GnuPG установлен неправильно, или установлена устаревшая версия.\n"
2419
"Поддержка OpenPGP отключена."
2420
2421
#: src/main.c:416
2422
#, c-format
2423
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2424
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
2425
2426
#: src/main.c:419
2427
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2428
msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно подготовки сообщения"
2429
2430
#: src/main.c:420
2431
msgid ""
2432
"  --attach file1 [file2]...\n"
2433
"                         open composition window with specified files\n"
2434
"                         attached"
2435
msgstr ""
2436
"  --attach file1 [file2]...\n"
2437
"                         открыть окно создания сообщения с присоединенными\n"
2438
"                         файлами"
2439
2440
#: src/main.c:423
2441
msgid "  --receive              receive new messages"
2442
msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
2443
2444
#: src/main.c:424
2445
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2446
msgstr ""
2447
"  --receive-all          получить новые сообщения со всех учетных записей"
2448
2449
#: src/main.c:425
2450
msgid "  --send                 send all queued messages"
2451
msgstr "  --send                 отослать все сообщения из очереди"
2452
2453
#: src/main.c:426
2454
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2455
msgstr "  --status [папка]...    вывести суммарное количество сообщений"
2456
2457
#: src/main.c:427
2458
msgid ""
2459
"  --status-full [folder]...\n"
2460
"                         show the status of each folder"
2461
msgstr ""
2462
"  --status-full [папка]...\n"
2463
"                         вывести состояние указанных папок"
2464
2465
#: src/main.c:429
2466
msgid "  --debug                debug mode"
2467
msgstr "  --debug                режим отладки"
2468
2469
#: src/main.c:430
2470
msgid "  --help                 display this help and exit"
2471
msgstr "  --help                 отобразить это описание и выйти"
2472
2473
#: src/main.c:431
2474
msgid "  --version              output version information and exit"
2475
msgstr "  --version              вывести информацию о версии и выйти"
2476
2477
#: src/main.c:461
2478
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2479
msgstr "Есть редактируемое сообщение. Выходить?"
2480
2481
#: src/main.c:469
2482
msgid "Queued messages"
2483
msgstr "Сообщения в очереди"
2484
2485
#: src/main.c:470
2486
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2487
msgstr "В очереди есть непосланные сообщения. Выходить?"
2488
2489
#. remote command mode
2490
#: src/main.c:548
2491
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2492
msgstr "другая копия Sylpheed уже запущена.\n"
2493
2494
#: src/main.c:714
2495
#, fuzzy
2496
msgid "Migration of configuration"
2497
msgstr "Настройка действий"
2498
2499
#: src/main.c:715
2500
msgid ""
2501
"The previous version of configuration found.\n"
2502
"Do you want to migrate it?"
2503
msgstr ""
2504
2505
#: src/mainwindow.c:468
2506
msgid "/_File/_Folder"
2507
msgstr "/Файл/Папка"
2508
2509
#: src/mainwindow.c:469
2510
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2511
msgstr "/Файл/Папка/Создать новую папку..."
2512
2513
#: src/mainwindow.c:471
2514
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2515
msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..."
2516
2517
#: src/mainwindow.c:472
2518
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2519
msgstr "/Файл/Папка/Удалить папку"
2520
2521
#: src/mainwindow.c:473
2522
msgid "/_File/_Mailbox"
2523
msgstr "/Файл/Почтовый ящик"
2524
2525
#: src/mainwindow.c:474
2526
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2527
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Добавить почтовый ящик..."
2528
2529
#: src/mainwindow.c:475
2530
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2531
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Удалить почтовый ящик"
2532
2533
#: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:481
2534
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2535
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/---"
2536
2537
#: src/mainwindow.c:477
2538
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2539
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения"
2540
2541
#: src/mainwindow.c:479
2542
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2543
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения во всех папках"
2544
2545
#: src/mainwindow.c:482
2546
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2547
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Перестроить дерево папок"
2548
2549
#: src/mainwindow.c:485
2550
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2551
msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..."
2552
2553
#: src/mainwindow.c:486
2554
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2555
msgstr "/Файл/Экспорт в mbox-файл..."
2556
2557
#: src/mainwindow.c:488
2558
msgid "/_File/Empty all _trash"
2559
msgstr "/Файл/Очистить все корзины"
2560
2561
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:138
2562
msgid "/_File/_Save as..."
2563
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
2564
2565
#: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:139
2566
msgid "/_File/_Print..."
2567
msgstr "/Файл/Печать..."
2568
2569
#: src/mainwindow.c:493
2570
msgid "/_File/_Work offline"
2571
msgstr "/Файл/Работать автономно"
2572
2573
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2574
#: src/mainwindow.c:496
2575
msgid "/_File/E_xit"
2576
msgstr "/Файл/Выход"
2577
2578
#: src/mainwindow.c:501
2579
msgid "/_Edit/Select _thread"
2580
msgstr "/Правка/Выделить обсуждение"
2581
2582
#: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:147
2583
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2584
msgstr "/Правка/Поиск в текущем сообщении..."
2585
2586
#: src/mainwindow.c:505
2587
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2588
msgstr "/Правка/Поиск сообщений..."
2589
2590
#: src/mainwindow.c:508
2591
msgid "/_View/Show or hi_de"
2592
msgstr "/Вид/Показать или скрыть"
2593
2594
#: src/mainwindow.c:509
2595
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2596
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Дерево папок"
2597
2598
#: src/mainwindow.c:511
2599
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2600
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Область просмотра"
2601
2602
#: src/mainwindow.c:513
2603
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2604
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов"
2605
2606
#: src/mainwindow.c:515
2607
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2608
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Пиктограммы и текст"
2609
2610
#: src/mainwindow.c:517
2611
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2612
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Пиктограммы"
2613
2614
#: src/mainwindow.c:519
2615
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2616
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст"
2617
2618
#: src/mainwindow.c:521
2619
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2620
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Не показывать"
2621
2622
#: src/mainwindow.c:523
2623
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2624
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка состояния"
2625
2626
#: src/mainwindow.c:526
2627
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2628
msgstr "/Вид/Отдельное дерево папок"
2629
2630
#: src/mainwindow.c:527
2631
#, fuzzy
2632
msgid "/_View/Separate _message view"
2633
msgstr "/Вид/Отдельная область просмотра"
2634
2635
#: src/mainwindow.c:529
2636
msgid "/_View/_Sort"
2637
msgstr "/Вид/Сортировка"
2638
2639
#: src/mainwindow.c:530
2640
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2641
msgstr "/Вид/Сортировка/По номеру"
2642
2643
#: src/mainwindow.c:531
2644
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2645
msgstr "/Вид/Сортировка/По размеру"
2646
2647
#: src/mainwindow.c:532
2648
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2649
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате"
2650
2651
#: src/mainwindow.c:533
2652
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2653
msgstr "/Вид/Сортировка/По отправителю"
2654
2655
#: src/mainwindow.c:534
2656
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2657
msgstr "/Вид/Сортировка/По получателю"
2658
2659
#: src/mainwindow.c:535
2660
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2661
msgstr "/Вид/Сортировка/По теме"
2662
2663
#: src/mainwindow.c:536
2664
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2665
msgstr "/Вид/Сортировка/По выделению цветом"
2666
2667
#: src/mainwindow.c:538
2668
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2669
msgstr "/Вид/Сортировка/По отметке"
2670
2671
#: src/mainwindow.c:539
2672
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2673
msgstr "/Вид/Сортировка/По непрочитанным"
2674
2675
#: src/mainwindow.c:540
2676
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2677
msgstr "/Вид/Сортировка/По вложениям"
2678
2679
#: src/mainwindow.c:542
2680
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2681
msgstr "/Вид/Сортировка/Без сортировки"
2682
2683
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
2684
msgid "/_View/_Sort/---"
2685
msgstr "/Вид/Сортировка/---"
2686
2687
#: src/mainwindow.c:544
2688
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2689
msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию"
2690
2691
#: src/mainwindow.c:545
2692
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2693
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
2694
2695
#: src/mainwindow.c:547
2696
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2697
msgstr "/Вид/Сортировка/Группировка по теме"
2698
2699
#: src/mainwindow.c:549
2700
msgid "/_View/Th_read view"
2701
msgstr "/Вид/Группировка по дискуссиям"
2702
2703
#: src/mainwindow.c:550
2704
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2705
msgstr "/Вид/Развернуть все обсуждения"
2706
2707
#: src/mainwindow.c:551
2708
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2709
msgstr "/Вид/Свернуть все обсуждения"
2710
2711
#: src/mainwindow.c:552
2712
msgid "/_View/Set display _item..."
2713
msgstr "/Вид/Установить видимые поля..."
2714
2715
#: src/mainwindow.c:555
2716
msgid "/_View/_Go to"
2717
msgstr "/Вид/Перейти"
2718
2719
#: src/mainwindow.c:556
2720
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2721
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее сообщение"
2722
2723
#: src/mainwindow.c:557
2724
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2725
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее сообщение"
2726
2727
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
2728
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
2729
msgid "/_View/_Go to/---"
2730
msgstr "/Вид/Перейти/---"
2731
2732
#: src/mainwindow.c:559
2733
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2734
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее непрочитанное сообщение"
2735
2736
#: src/mainwindow.c:561
2737
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2738
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее непрочитанное сообщение"
2739
2740
#: src/mainwindow.c:564
2741
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2742
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее новое сообщение"
2743
2744
#: src/mainwindow.c:565
2745
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2746
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее новое сообщение"
2747
2748
#: src/mainwindow.c:567
2749
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2750
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее отмеченное сообщение"
2751
2752
#: src/mainwindow.c:569
2753
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2754
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее отмеченное сообщение"
2755
2756
#: src/mainwindow.c:572
2757
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2758
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее выделенное цветом сообщение"
2759
2760
#: src/mainwindow.c:574
2761
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2762
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее выделенное цветом сообщение"
2763
2764
#: src/mainwindow.c:577
2765
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2766
msgstr "/Вид/Перейти/К другой папке..."
2767
2768
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:158
2769
#, fuzzy
2770
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2771
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
2772
2773
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:202
2774
#, fuzzy
2775
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2776
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-JP-2)"
2777
2778
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:204
2779
#, fuzzy
2780
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2781
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_EUC-JP)"
2782
2783
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:206
2784
#, fuzzy
2785
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2786
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_Shift__JIS)"
2787
2788
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:217
2789
#, fuzzy
2790
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2791
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская (ISO-2022-_CN)"
2792
2793
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:222
2794
#, fuzzy
2795
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2796
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (ISO-2022-KR)"
2797
2798
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:399
2799
msgid "/_View/Open in new _window"
2800
msgstr "/Вид/Открыть в новом окне"
2801
2802
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234
2803
msgid "/_View/Mess_age source"
2804
msgstr "/Вид/Показать исходный текст"
2805
2806
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:235
2807
msgid "/_View/Show all _header"
2808
msgstr "/Вид/Показать все заголовки"
2809
2810
#: src/mainwindow.c:676
2811
msgid "/_View/_Update summary"
2812
msgstr "/Вид/Обновить список сообщений"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:237
2815
msgid "/_Message"
2816
msgstr "/Сообщение"
2817
2818
#: src/mainwindow.c:679
2819
msgid "/_Message/Recei_ve"
2820
msgstr "/Сообщение/Получить"
2821
2822
#: src/mainwindow.c:680
2823
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2824
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить с текущей учетной записи"
2825
2826
#: src/mainwindow.c:682
2827
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2828
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить со всех учетных записей"
2829
2830
#: src/mainwindow.c:684
2831
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2832
msgstr "/Сообщение/Получить/Прервать получение сообщений"
2833
2834
#: src/mainwindow.c:686
2835
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2836
msgstr "/Сообщение/Получить/---"
2837
2838
#: src/mainwindow.c:687
2839
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2840
msgstr "/Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
2841
2842
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
2843
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
2844
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2845
#: src/messageview.c:253
2846
msgid "/_Message/---"
2847
msgstr "/Сообщение/---"
2848
2849
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238
2850
msgid "/_Message/Compose _new message"
2851
msgstr "/Сообщение/Написать новое сообщение"
2852
2853
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
2854
msgid "/_Message/_Reply"
2855
msgstr "/Сообщение/Ответить"
2856
2857
#: src/mainwindow.c:692
2858
msgid "/_Message/Repl_y to"
2859
msgstr "/Сообщение/Ответить..."
2860
2861
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:242
2862
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2863
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Всем"
2864
2865
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:244
2866
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2867
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Отправителю"
2868
2869
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:246
2870
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2871
msgstr "/Сообщение/Ответить.../В список рассылки"
2872
2873
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:249
2874
msgid "/_Message/_Forward"
2875
msgstr "/Сообщение/Переслать"
2876
2877
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:250
2878
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2879
msgstr "/Сообщение/Переслать как вложение"
2880
2881
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:252
2882
msgid "/_Message/Redirec_t"
2883
msgstr "/Сообщение/Перенаправить без изменений"
2884
2885
#: src/mainwindow.c:703
2886
msgid "/_Message/M_ove..."
2887
msgstr "/Сообщение/Переместить..."
2888
2889
#: src/mainwindow.c:704
2890
msgid "/_Message/_Copy..."
2891
msgstr "/Сообщение/Копировать..."
2892
2893
#: src/mainwindow.c:705
2894
msgid "/_Message/_Delete"
2895
msgstr "/Сообщение/Удалить"
2896
2897
#: src/mainwindow.c:707
2898
msgid "/_Message/_Mark"
2899
msgstr "/Сообщение/Отметить"
2900
2901
#: src/mainwindow.c:708
2902
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2903
msgstr "/Сообщение/Отметить/Отметить"
2904
2905
#: src/mainwindow.c:709
2906
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2907
msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку"
2908
2909
#: src/mainwindow.c:710
2910
msgid "/_Message/_Mark/---"
2911
msgstr "/Сообщение/Отметить/---"
2912
2913
#: src/mainwindow.c:711
2914
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2915
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное"
2916
2917
#: src/mainwindow.c:712
2918
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2919
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как прочитанное"
2920
2921
#: src/mainwindow.c:714
2922
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2923
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
2924
2925
#: src/mainwindow.c:716
2926
#, fuzzy
2927
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2928
msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку"
2929
2930
#: src/mainwindow.c:717
2931
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
2932
msgstr ""
2933
2934
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:254
2935
msgid "/_Message/Re-_edit"
2936
msgstr "/Сообщение/Изменить"
2937
2938
#: src/mainwindow.c:723
2939
#, fuzzy
2940
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
2941
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
2942
2943
#: src/mainwindow.c:726
2944
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2945
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке"
2946
2947
#: src/mainwindow.c:728
2948
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2949
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения"
2950
2951
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:261
2952
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2953
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации"
2954
2955
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:263
2956
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2957
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
2958
2959
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:265
2960
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2961
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
2962
2963
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:267
2964
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2965
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
2966
2967
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:269
2968
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2969
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
2970
2971
#: src/mainwindow.c:740
2972
#, fuzzy
2973
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
2974
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке"
2975
2976
#: src/mainwindow.c:742
2977
#, fuzzy
2978
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
2979
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения"
2980
2981
#: src/mainwindow.c:747
2982
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2983
msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения"
2984
2985
#: src/mainwindow.c:750
2986
msgid "/_Tools/E_xecute"
2987
msgstr "/Инструменты/Выполнить"
2988
2989
#: src/mainwindow.c:752
2990
msgid "/_Tools/_Log window"
2991
msgstr "/Инструменты/Окно журнала"
2992
2993
#: src/mainwindow.c:754
2994
msgid "/_Configuration"
2995
msgstr "/Настройка"
2996
2997
#: src/mainwindow.c:755
2998
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2999
msgstr "/Настройка/Общие настройки..."
3000
3001
#: src/mainwindow.c:757
3002
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3003
msgstr "/Настройка/Настройка фильтров..."
3004
3005
#: src/mainwindow.c:759
3006
msgid "/_Configuration/_Template..."
3007
msgstr "/Настройка/Шаблоны..."
3008
3009
#: src/mainwindow.c:760
3010
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3011
msgstr "/Настройка/Действия..."
3012
3013
#: src/mainwindow.c:761
3014
msgid "/_Configuration/---"
3015
msgstr "/Настройка/---"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:762
3018
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3019
msgstr "/Настройка/Настройка текущей учетной записи... "
3020
3021
#: src/mainwindow.c:764
3022
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3023
msgstr "/Настройка/Создать новую учетную запись..."
3024
3025
#: src/mainwindow.c:766
3026
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3027
msgstr "/Настройка/Редактирование учетных записей..."
3028
3029
#: src/mainwindow.c:768
3030
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3031
msgstr "/Настройка/Переключить текущую учетную запись"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:772
3034
msgid "/_Help/_Manual"
3035
msgstr "/Справка/Руководство"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:773
3038
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3039
msgstr "/Справка/Руководство/Английское"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:774
3042
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3043
msgstr "/Справка/Руководство/Японское"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:775
3046
msgid "/_Help/_FAQ"
3047
msgstr "/Справка/FAQ"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:776
3050
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3051
msgstr "/Справка/FAQ/Английский"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:777
3054
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3055
msgstr "/Справка/FAQ/Немецкий"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:778
3058
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3059
msgstr "/Справка/FAQ/Испанский"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:779
3062
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3063
msgstr "/Справка/FAQ/Французский"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:780
3066
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3067
msgstr "/Справка/FAQ/Итальянский"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:781
3070
msgid "/_Help/---"
3071
msgstr "/Справка/---"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:821
3074
msgid "Creating main window...\n"
3075
msgstr "Создание главного окна...\n"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:983
3078
#, c-format
3079
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3080
msgstr "Главное окно: проблема с цветом %d\n"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:1067 src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2112
3083
#: src/summaryview.c:3349 src/summaryview.c:3422 src/summaryview.c:3722
3084
msgid "done.\n"
3085
msgstr "выполнено.\n"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:1192 src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1261
3088
msgid "Untitled"
3089
msgstr "Без названия"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:1262
3092
msgid "none"
3093
msgstr "нет"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:1312
3096
#, c-format
3097
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3098
msgstr "Изменение типа разделения окна с %d на %d\n"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:1532
3101
msgid "Offline"
3102
msgstr "Автономная работа"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:1533
3105
msgid "You are offline. Go online?"
3106
msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Подключиться к сети?"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:1547
3109
msgid "Empty all trash"
3110
msgstr "Очистить все корзины"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:1548
3113
msgid "Empty messages in all trash?"
3114
msgstr "Удалить все сообщения из всех корзин?"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:1576
3117
msgid "Add mailbox"
3118
msgstr "Добавить почтовый ящик"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:1577
3121
msgid ""
3122
"Input the location of mailbox.\n"
3123
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3124
"scanned automatically."
3125
msgstr ""
3126
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
3127
"Если будет указан существующий ящик, то он\n"
3128
"будет автоматически прочитан."
3129
3130
#: src/mainwindow.c:1583
3131
#, c-format
3132
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3133
msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
3134
3135
#: src/mainwindow.c:1588 src/setup.c:57
3136
msgid "Mailbox"
3137
msgstr "Почтовый ящик"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:1594 src/setup.c:63
3140
msgid ""
3141
"Creation of the mailbox failed.\n"
3142
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3143
"there."
3144
msgstr ""
3145
"Ошибка при создании почтового ящика.\n"
3146
"Может быть, некоторые файлы уже существуют, или вы не имеете прав на запись "
3147
"в каталоге."
3148
3149
#: src/mainwindow.c:1981
3150
msgid "Sylpheed - Folder View"
3151
msgstr "Sylpheed - Папки"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:2001 src/messageview.c:368
3154
msgid "Sylpheed - Message View"
3155
msgstr "Sylpheed - Сообщение"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:2148 src/summaryview.c:368
3158
msgid "/_Reply"
3159
msgstr "/Ответить"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:2149
3162
msgid "/Reply to _all"
3163
msgstr "/Ответить всем"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:2150
3166
msgid "/Reply to _sender"
3167
msgstr "/Ответить отправителю"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:2151
3170
msgid "/Reply to mailing _list"
3171
msgstr "/Ответить в список рассылки"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:375
3174
msgid "/_Forward"
3175
msgstr "/Переслать"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:2157 src/summaryview.c:376
3178
msgid "/For_ward as attachment"
3179
msgstr "/Переслать как вложение"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:2158 src/summaryview.c:377
3182
msgid "/Redirec_t"
3183
msgstr "/Перенаправить без изменений"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:2197
3186
msgid "Get"
3187
msgstr "Принять"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:2198
3190
msgid "Incorporate new mail"
3191
msgstr "Получить новые сообщения"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:2205
3194
msgid "Get all"
3195
msgstr "Принять все"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:2206
3198
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3199
msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:2217
3202
msgid "Send queued message(s)"
3203
msgstr "Послать сообщения из очереди"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:2227 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:940
3206
#: src/prefs_folder_item.c:137
3207
msgid "Compose"
3208
msgstr "Написать"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:2228
3211
msgid "Compose new message"
3212
msgstr "Написать новое сообщение"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_common.c:1471
3215
msgid "Reply"
3216
msgstr "Ответить"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:2237 src/mainwindow.c:2250
3219
msgid "Reply to the message"
3220
msgstr "Ответить на сообщение"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:2255
3223
msgid "Reply all"
3224
msgstr "Ответить всем"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:2256
3227
msgid "Reply to all"
3228
msgstr "Ответить всем"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:2264 src/prefs_filter_edit.c:741
3231
msgid "Forward"
3232
msgstr "Переслать"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:2265 src/mainwindow.c:2278
3235
msgid "Forward the message"
3236
msgstr "Переслать сообщение"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:2286
3239
msgid "Delete the message"
3240
msgstr "Удалить сообщение"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:2295 src/prefs_common.c:2011
3243
msgid "Junk"
3244
msgstr ""
3245
3246
#: src/mainwindow.c:2296
3247
#, fuzzy
3248
msgid "Set as junk mail"
3249
msgstr "По умолчанию"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:2305
3252
msgid "Execute"
3253
msgstr "Выполнить"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:2306
3256
msgid "Execute marked process"
3257
msgstr "Выполнить отмеченный процесс"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:2316
3260
msgid "Next unread message"
3261
msgstr "Следующее непрочитанное сообщение"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:2327
3264
msgid "Prefs"
3265
msgstr "Свойства"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:2328
3268
msgid "Common preferences"
3269
msgstr "Общие настройки"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:2335 src/prefs_folder_item.c:258
3272
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128
3273
msgid "Account"
3274
msgstr "Учетная запись"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:2336
3277
msgid "Account setting"
3278
msgstr "Настройка учетной записи"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:2519
3281
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3282
msgstr ""
3283
"Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
3284
3285
#: src/mainwindow.c:2530
3286
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3287
msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
3288
3289
#: src/mainwindow.c:2718
3290
msgid "Exit"
3291
msgstr "Выход"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:2718
3294
msgid "Exit this program?"
3295
msgstr "Выйти из программы?"
3296
3297
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3298
msgid "can't write to temporary file\n"
3299
msgstr "ошибка записи во временный файл\n"
3300
3301
#: src/mbox.c:69
3302
#, c-format
3303
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3304
msgstr "Получение сообщений из %s в %s...\n"
3305
3306
#: src/mbox.c:79
3307
msgid "can't read mbox file.\n"
3308
msgstr "Ошибка чтения mbox-файла.\n"
3309
3310
#: src/mbox.c:86
3311
#, c-format
3312
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3313
msgstr "неверный формат ящика: %s\n"
3314
3315
#: src/mbox.c:93
3316
#, c-format
3317
msgid "malformed mbox: %s\n"
3318
msgstr "испорченный почтовый ящик: %s\n"
3319
3320
#: src/mbox.c:110
3321
msgid "can't open temporary file\n"
3322
msgstr "ошибка при открытии временного файла \n"
3323
3324
#: src/mbox.c:161
3325
#, c-format
3326
msgid ""
3327
"unescaped From found:\n"
3328
"%s"
3329
msgstr ""
3330
"найдена незащищенная строка From:\n"
3331
"%s"
3332
3333
#: src/mbox.c:253
3334
#, c-format
3335
msgid "%d messages found.\n"
3336
msgstr "найдено %d сообщений.\n"
3337
3338
#: src/mbox.c:270
3339
#, c-format
3340
msgid "can't create lock file %s\n"
3341
msgstr "ошибка создания lock-файла %s\n"
3342
3343
#: src/mbox.c:271
3344
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3345
msgstr "используйте 'flock' вместо 'file', если возможно.\n"
3346
3347
#: src/mbox.c:283
3348
#, c-format
3349
msgid "can't create %s\n"
3350
msgstr "не удалось создать %s\n"
3351
3352
#: src/mbox.c:289
3353
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3354
msgstr "почтовый ящик занят другим процессом, ожидание...\n"
3355
3356
#: src/mbox.c:318
3357
#, fuzzy, c-format
3358
msgid "can't lock %s\n"
3359
msgstr "не удалось создать %s\n"
3360
3361
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3362
#, fuzzy
3363
msgid "invalid lock type\n"
3364
msgstr "Неверный тип MIME."
3365
3366
#: src/mbox.c:358
3367
#, fuzzy, c-format
3368
msgid "can't unlock %s\n"
3369
msgstr "не удалось создать %s\n"
3370
3371
#: src/mbox.c:389
3372
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3373
msgstr "не удалось обрезать почтовый ящик до нуля.\n"
3374
3375
#: src/mbox.c:410
3376
#, c-format
3377
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3378
msgstr "Экспорт сообщений из %s в %s...\n"
3379
3380
#: src/message_search.c:108
3381
msgid "Find in current message"
3382
msgstr "Поиск в текущем сообщении"
3383
3384
#: src/message_search.c:126
3385
msgid "Find text:"
3386
msgstr "Искать текст:"
3387
3388
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3389
msgid "Case sensitive"
3390
msgstr "Учитывать регистр"
3391
3392
#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385
3393
msgid "Search failed"
3394
msgstr "Поиск не удался"
3395
3396
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386
3397
msgid "Search string not found."
3398
msgstr "Строка не найдена."
3399
3400
#: src/message_search.c:210
3401
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3402
msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
3403
3404
#: src/message_search.c:213
3405
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3406
msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
3407
3408
#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396
3409
msgid "Search finished"
3410
msgstr "Поиск закончен"
3411
3412
#: src/messageview.c:258
3413
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3414
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3415
3416
#: src/messageview.c:288
3417
msgid "Creating message view...\n"
3418
msgstr "Создание области просмотра сообщения...\n"
3419
3420
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1668
3421
msgid "Text"
3422
msgstr "Текст"
3423
3424
#: src/messageview.c:318
3425
msgid "Attachments"
3426
msgstr "Вложения"
3427
3428
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2950
3429
#, c-format
3430
msgid "Can't save the file `%s'."
3431
msgstr "Ошибка при сохранении файла '%s'."
3432
3433
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2392 src/summaryview.c:2969
3434
msgid "Print"
3435
msgstr "Печать"
3436
3437
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2970
3438
#, c-format
3439
msgid ""
3440
"Enter the print command line:\n"
3441
"(`%s' will be replaced with file name)"
3442
msgstr ""
3443
"Введите команду печати:\n"
3444
"('%s' будет заменено на имя файла)"
3445
3446
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2976
3447
#, c-format
3448
msgid ""
3449
"Print command line is invalid:\n"
3450
"`%s'"
3451
msgstr ""
3452
"Неправильная команда печати:\n"
3453
"'%s'"
3454
3455
#: src/mh.c:388
3456
#, c-format
3457
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3458
msgstr "не удалось скопировать сообщение %s в %s\n"
3459
3460
#: src/mh.c:460 src/mh.c:581
3461
msgid "Can't open mark file.\n"
3462
msgstr "Не удалось открыть файл пометок.\n"
3463
3464
#: src/mh.c:467 src/mh.c:587
3465
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3466
msgstr "исходная папка совпадает с папкой назначения.\n"
3467
3468
#: src/mh.c:590
3469
#, c-format
3470
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3471
msgstr "Копирование сообщения %s%c%d в %s ...\n"
3472
3473
#: src/mh.c:757
3474
#, c-format
3475
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3476
msgstr "Последний номер в каталоге %s = %d\n"
3477
3478
#: src/mimeview.c:124
3479
msgid "/_Open"
3480
msgstr "/Открыть"
3481
3482
#: src/mimeview.c:125
3483
msgid "/Open _with..."
3484
msgstr "/Открыть с помощью..."
3485
3486
#: src/mimeview.c:126
3487
msgid "/_Display as text"
3488
msgstr "/Показать как текст"
3489
3490
#: src/mimeview.c:127
3491
msgid "/_Save as..."
3492
msgstr "/Сохранить как..."
3493
3494
#: src/mimeview.c:130
3495
msgid "/_Check signature"
3496
msgstr "/Проверить подпись"
3497
3498
#: src/mimeview.c:155
3499
msgid "Creating MIME view...\n"
3500
msgstr "Создание области просмотра MIME...\n"
3501
3502
#: src/mimeview.c:184
3503
msgid "MIME Type"
3504
msgstr "Тип MIME"
3505
3506
#: src/mimeview.c:297
3507
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3508
msgstr "Выберите \"Проверить подпись\" для проверки"
3509
3510
#: src/mimeview.c:618
3511
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3512
msgstr ""
3513
3514
#: src/mimeview.c:637
3515
#, fuzzy
3516
msgid "Open _with..."
3517
msgstr "/Открыть с помощью..."
3518
3519
#: src/mimeview.c:641
3520
#, fuzzy
3521
msgid "_Display as text"
3522
msgstr "/Показать как текст"
3523
3524
#: src/mimeview.c:645
3525
#, fuzzy
3526
msgid "_Save as..."
3527
msgstr "/Сохранить как..."
3528
3529
#: src/mimeview.c:691
3530
#, fuzzy
3531
msgid ""
3532
"This signature has not been checked yet.\n"
3533
"\n"
3534
msgstr "Эта подпись еще не была проверена.\n"
3535
3536
#: src/mimeview.c:696
3537
#, fuzzy
3538
msgid "_Check signature"
3539
msgstr "/Проверить подпись"
3540
3541
#: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040
3542
#: src/mimeview.c:1063
3543
msgid "Can't save the part of multipart message."
3544
msgstr "Ошибка при сохранении одного из компонентов сообщения."
3545
3546
#: src/mimeview.c:1073
3547
msgid "Open with"
3548
msgstr "Открыть с помощью"
3549
3550
#: src/mimeview.c:1074
3551
#, c-format
3552
msgid ""
3553
"Enter the command line to open file:\n"
3554
"(`%s' will be replaced with file name)"
3555
msgstr ""
3556
"Введите команду открытия файла:\n"
3557
"('%s' будет заменено на имя файла)"
3558
3559
#: src/mimeview.c:1129
3560
#, c-format
3561
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3562
msgstr "Неверная команда просмотра MIME: '%s'"
3563
3564
#: src/news.c:208
3565
#, c-format
3566
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3567
msgstr "соединение NNTP с %s:%d ...\n"
3568
3569
#: src/news.c:278
3570
#, c-format
3571
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3572
msgstr "Потеряно соединение NNTP с %s:%d. Попытка восстановления...\n"
3573
3574
#: src/news.c:369
3575
#, c-format
3576
msgid "article %d has been already cached.\n"
3577
msgstr "статья %d уже в кеше.\n"
3578
3579
#: src/news.c:389
3580
#, c-format
3581
msgid "getting article %d...\n"
3582
msgstr "получение статьи %d...\n"
3583
3584
#: src/news.c:393
3585
#, c-format
3586
msgid "can't read article %d\n"
3587
msgstr "ошибка чтения статьи %d\n"
3588
3589
#: src/news.c:547
3590
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3591
msgstr "ошибка получения списка групп новостей\n"
3592
3593
#: src/news.c:660
3594
msgid "can't post article.\n"
3595
msgstr "ошибка отправки статьи.\n"
3596
3597
#: src/news.c:686
3598
#, c-format
3599
msgid "can't retrieve article %d\n"
3600
msgstr "ошибка получения статьи %d\n"
3601
3602
#: src/news.c:743
3603
#, c-format
3604
msgid "can't select group: %s\n"
3605
msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n"
3606
3607
#: src/news.c:778
3608
#, c-format
3609
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3610
msgstr "неверный диапазон статей: %d - %d\n"
3611
3612
#: src/news.c:791
3613
msgid "no new articles.\n"
3614
msgstr "новых статей нет.\n"
3615
3616
#: src/news.c:801
3617
#, c-format
3618
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3619
msgstr "загрузка xover %d - %d в %s...\n"
3620
3621
#: src/news.c:805
3622
msgid "can't get xover\n"
3623
msgstr "не удалось загрузить xover\n"
3624
3625
#: src/news.c:815
3626
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3627
msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n"
3628
3629
#: src/news.c:825
3630
#, c-format
3631
msgid "invalid xover line: %s\n"
3632
msgstr "неверная строка xover: %s\n"
3633
3634
#: src/news.c:844 src/news.c:876
3635
msgid "can't get xhdr\n"
3636
msgstr "не удалось загрузить xhdr\n"
3637
3638
#: src/news.c:856 src/news.c:888
3639
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3640
msgstr "произошла ошибка при получении xhdr.\n"
3641
3642
#: src/nntp.c:68
3643
#, c-format
3644
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3645
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
3646
3647
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3648
#, c-format
3649
msgid "protocol error: %s\n"
3650
msgstr "ошибка протокола: %s\n"
3651
3652
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3653
msgid "protocol error\n"
3654
msgstr "ошибка протокола\n"
3655
3656
#: src/nntp.c:283
3657
msgid "Error occurred while posting\n"
3658
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n"
3659
3660
#: src/nntp.c:363
3661
msgid "Error occurred while sending command\n"
3662
msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n"
3663
3664
#: src/passphrase.c:88
3665
msgid "Passphrase"
3666
msgstr "Парольная фраза"
3667
3668
#: src/passphrase.c:239
3669
msgid "[no user id]"
3670
msgstr "[нет идентификатора пользователя]"
3671
3672
#: src/passphrase.c:247
3673
#, c-format
3674
msgid ""
3675
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3676
"\n"
3677
"  %.*s  \n"
3678
"(%.*s)\n"
3679
msgstr ""
3680
"%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
3681
"\n"
3682
"  %.*s  \n"
3683
"(%.*s)\n"
3684
3685
#: src/passphrase.c:251
3686
msgid ""
3687
"Bad passphrase! Try again...\n"
3688
"\n"
3689
msgstr ""
3690
"Неверно! Повторите...\n"
3691
"\n"
3692
3693
#: src/pop.c:149
3694
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3695
msgstr "В сообщении сервера не найдена требуемая метка времени APOP\n"
3696
3697
#: src/pop.c:156
3698
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3699
msgstr "Ошибка синтаксиса метки времени в сообщении сервера\n"
3700
3701
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3702
msgid "POP3 protocol error\n"
3703
msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
3704
3705
#: src/pop.c:254
3706
#, c-format
3707
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3708
msgstr "неверный ответ UIDL: %s\n"
3709
3710
#: src/pop.c:616
3711
#, c-format
3712
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3713
msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
3714
3715
#: src/pop.c:624
3716
#, c-format
3717
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3718
msgstr "POP3: Пропускается сообщение %d (%d байт)\n"
3719
3720
#: src/pop.c:655
3721
msgid "mailbox is locked\n"
3722
msgstr "почтовый ящик занят\n"
3723
3724
#: src/pop.c:658
3725
msgid "session timeout\n"
3726
msgstr "время сеанса истекло\n"
3727
3728
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3729
msgid "can't start TLS session\n"
3730
msgstr "не удалось начать сеанс TLS\n"
3731
3732
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3733
msgid "error occurred on authentication\n"
3734
msgstr "ошибка при аутентификации\n"
3735
3736
#: src/pop.c:676
3737
msgid "command not supported\n"
3738
msgstr "команда не поддерживается\n"
3739
3740
#: src/pop.c:680
3741
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3742
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
3743
3744
#: src/prefs.c:201
3745
#, c-format
3746
msgid "Found %s\n"
3747
msgstr "Найдено %s\n"
3748
3749
#: src/prefs.c:234
3750
msgid "Configuration is saved.\n"
3751
msgstr "Настройки сохранены.\n"
3752
3753
#: src/prefs_account.c:608
3754
msgid "Opening account preferences window...\n"
3755
msgstr "Открытие окна настроек учетной записи...\n"
3756
3757
#: src/prefs_account.c:634
3758
#, c-format
3759
msgid "Account%d"
3760
msgstr "Учетная запись %d"
3761
3762
#: src/prefs_account.c:653
3763
msgid "Preferences for new account"
3764
msgstr "Настройки новой учетной записи"
3765
3766
#: src/prefs_account.c:658
3767
msgid "Account preferences"
3768
msgstr "Настройки учетной записи"
3769
3770
#: src/prefs_account.c:681
3771
msgid "Creating account preferences window...\n"
3772
msgstr "Создание окна настроек учетной записи...\n"
3773
3774
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:936
3775
msgid "Receive"
3776
msgstr "Прием"
3777
3778
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:951
3779
msgid "Privacy"
3780
msgstr "Защита"
3781
3782
#: src/prefs_account.c:712
3783
msgid "SSL"
3784
msgstr "SSL"
3785
3786
#: src/prefs_account.c:715
3787
msgid "Advanced"
3788
msgstr "Дополнительные"
3789
3790
#: src/prefs_account.c:764
3791
msgid "Name of this account"
3792
msgstr "Имя учетной записи"
3793
3794
#: src/prefs_account.c:773
3795
msgid "Set as default"
3796
msgstr "По умолчанию"
3797
3798
#: src/prefs_account.c:777
3799
msgid "Personal information"
3800
msgstr "Личная информация"
3801
3802
#: src/prefs_account.c:786
3803
msgid "Full name"
3804
msgstr "Полное имя"
3805
3806
#: src/prefs_account.c:792
3807
msgid "Mail address"
3808
msgstr "Адрес E-Mail"
3809
3810
#: src/prefs_account.c:798
3811
msgid "Organization"
3812
msgstr "Организация"
3813
3814
#: src/prefs_account.c:822
3815
msgid "Server information"
3816
msgstr "Сведения о серверах"
3817
3818
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596
3819
msgid "POP3"
3820
msgstr "POP3"
3821
3822
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613
3823
#: src/prefs_account.c:1800
3824
msgid "IMAP4"
3825
msgstr "IMAP4"
3826
3827
#: src/prefs_account.c:847
3828
msgid "News (NNTP)"
3829
msgstr "Новостной (NNTP)"
3830
3831
#: src/prefs_account.c:849
3832
msgid "None (local)"
3833
msgstr "Нет (локальный)"
3834
3835
#: src/prefs_account.c:862
3836
msgid "This server requires authentication"
3837
msgstr "Этот сервер требует аутентификации"
3838
3839
#: src/prefs_account.c:901
3840
msgid "News server"
3841
msgstr "Сервер новостей"
3842
3843
#: src/prefs_account.c:907
3844
msgid "Server for receiving"
3845
msgstr "Сервер для приема"
3846
3847
#: src/prefs_account.c:913
3848
msgid "SMTP server (send)"
3849
msgstr "Сервер SMTP (отправка)"
3850
3851
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259
3852
msgid "User ID"
3853
msgstr "ID пользователя"
3854
3855
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268
3856
msgid "Password"
3857
msgstr "Пароль"
3858
3859
#: src/prefs_account.c:998
3860
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3861
msgstr "Использовать безопасную аутентификацию (APOP)"
3862
3863
#: src/prefs_account.c:1001
3864
msgid "Remove messages on server when received"
3865
msgstr "Удалять сообщения с сервера после приема"
3866
3867
#: src/prefs_account.c:1012
3868
msgid "Remove after"
3869
msgstr "Удалить через"
3870
3871
#: src/prefs_account.c:1021
3872
msgid "days"
3873
msgstr "дней"
3874
3875
#: src/prefs_account.c:1038
3876
msgid "(0 days: remove immediately)"
3877
msgstr "(0 дней: удалить немедленно)"
3878
3879
#: src/prefs_account.c:1045
3880
msgid "Download all messages on server"
3881
msgstr "Принимать все сообщения с сервера"
3882
3883
#: src/prefs_account.c:1051
3884
msgid "Receive size limit"
3885
msgstr "Ограничить размер принимаемых сообщений"
3886
3887
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:643
3888
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3889
msgid "KB"
3890
msgstr "кб"
3891
3892
#: src/prefs_account.c:1065
3893
msgid "Filter messages on receiving"
3894
msgstr "Фильтровать сообщения при приеме"
3895
3896
#: src/prefs_account.c:1073
3897
msgid "Default inbox"
3898
msgstr "Папка для входящих сообщений"
3899
3900
#: src/prefs_account.c:1096
3901
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3902
msgstr "(Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке)"
3903
3904
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3905
msgid "Authentication method"
3906
msgstr "Метод аутентификации"
3907
3908
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1317
3909
msgid "Automatic"
3910
msgstr "Автоматически"
3911
3912
#: src/prefs_account.c:1131
3913
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3914
msgstr "Проверять по команде 'Получить все'"
3915
3916
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3917
msgid "Header"
3918
msgstr "Заголовок"
3919
3920
#: src/prefs_account.c:1186
3921
msgid "Add Date header field"
3922
msgstr "Добавить в заголовок поле Date"
3923
3924
#: src/prefs_account.c:1187
3925
msgid "Generate Message-ID"
3926
msgstr "Создавать Message-ID"
3927
3928
#: src/prefs_account.c:1194
3929
msgid "Add user-defined header"
3930
msgstr "Добавить дополнительные заголовки"
3931
3932
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1859
3933
msgid " Edit... "
3934
msgstr " Определить... "
3935
3936
#: src/prefs_account.c:1206
3937
msgid "Authentication"
3938
msgstr "Аутентификация"
3939
3940
#: src/prefs_account.c:1214
3941
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3942
msgstr "Аутентификация SMTP (SMTP AUTH)"
3943
3944
#: src/prefs_account.c:1290
3945
#, fuzzy
3946
msgid ""
3947
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3948
"will be used."
3949
msgstr ""
3950
"Если оставить эти поля пустыми, будут использоваться\n"
3951
"имя пользователя и пароль, заданные для приема почты."
3952
3953
#: src/prefs_account.c:1302
3954
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3955
msgstr "Проверка пароля через POP3 перед отправкой"
3956
3957
#: src/prefs_account.c:1358
3958
msgid "Command output"
3959
msgstr "Вывод команды"
3960
3961
#: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300
3962
msgid "Automatically set the following addresses"
3963
msgstr "Автоматически устанавливать адреса"
3964
3965
#: src/prefs_account.c:1378
3966
msgid "Cc"
3967
msgstr "Копия"
3968
3969
#: src/prefs_account.c:1391
3970
msgid "Bcc"
3971
msgstr "Скрытно"
3972
3973
#: src/prefs_account.c:1404
3974
msgid "Reply-To"
3975
msgstr "Обратный адрес"
3976
3977
#: src/prefs_account.c:1456
3978
msgid "Sign message by default"
3979
msgstr "Подписывать сообщения по умолчанию"
3980
3981
#: src/prefs_account.c:1458
3982
msgid "Encrypt message by default"
3983
msgstr "Шифровать сообщения по умолчанию"
3984
3985
#: src/prefs_account.c:1460
3986
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3987
msgstr "Использовать ASCII-кодирование при шифровании"
3988
3989
#: src/prefs_account.c:1462
3990
msgid "Use clear text signature"
3991
msgstr "Использовать открытую текстовую подпись"
3992
3993
#: src/prefs_account.c:1467
3994
msgid "Sign key"
3995
msgstr "Ключ подписи"
3996
3997
#: src/prefs_account.c:1475
3998
msgid "Use default GnuPG key"
3999
msgstr "Ключ GnuPG по умолчанию"
4000
4001
#: src/prefs_account.c:1484
4002
msgid "Select key by your email address"
4003
msgstr "Ключ для выбранного адреса E-mail"
4004
4005
#: src/prefs_account.c:1493
4006
msgid "Specify key manually"
4007
msgstr "Другой ключ"
4008
4009
#: src/prefs_account.c:1509
4010
msgid "User or key ID:"
4011
msgstr "ID пользователя ключа:"
4012
4013
#: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637
4014
#: src/prefs_account.c:1655
4015
msgid "Don't use SSL"
4016
msgstr "Не использовать SSL"
4017
4018
#: src/prefs_account.c:1607
4019
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4020
msgstr "Использовать SSL для соединения POP3"
4021
4022
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661
4023
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4024
msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала сеанса SSL"
4025
4026
#: src/prefs_account.c:1624
4027
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4028
msgstr "Использовать SSL для соединения IMAP4"
4029
4030
#: src/prefs_account.c:1630
4031
msgid "NNTP"
4032
msgstr "NNTP"
4033
4034
#: src/prefs_account.c:1645
4035
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4036
msgstr "Использовать SSL для соединения NNTP"
4037
4038
#: src/prefs_account.c:1647
4039
msgid "Send (SMTP)"
4040
msgstr "Отправка (SMTP)"
4041
4042
#: src/prefs_account.c:1658
4043
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4044
msgstr "Использовать SSL для соединения SMTP"
4045
4046
#: src/prefs_account.c:1669
4047
msgid "Use non-blocking SSL"
4048
msgstr "Использовать неблокирующий режим SSL"
4049
4050
#: src/prefs_account.c:1681
4051
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4052
msgstr "(Выключите эту опцию, если возникают проблемы при использовании SSL)"
4053
4054
#: src/prefs_account.c:1770
4055
msgid "Specify SMTP port"
4056
msgstr "Порт SMTP"
4057
4058
#: src/prefs_account.c:1776
4059
msgid "Specify POP3 port"
4060
msgstr "Порт POP3"
4061
4062
#: src/prefs_account.c:1782
4063
msgid "Specify IMAP4 port"
4064
msgstr "Порт IMAP4"
4065
4066
#: src/prefs_account.c:1788
4067
msgid "Specify NNTP port"
4068
msgstr "Порт NNTP"
4069
4070
#: src/prefs_account.c:1793
4071
msgid "Specify domain name"
4072
msgstr "Имя домена"
4073
4074
#: src/prefs_account.c:1811
4075
msgid "IMAP server directory"
4076
msgstr "Каталог сервера IMAP4"
4077
4078
#: src/prefs_account.c:1865
4079
msgid "Put sent messages in"
4080
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в"
4081
4082
#: src/prefs_account.c:1867
4083
msgid "Put draft messages in"
4084
msgstr "Сохранять черновики в"
4085
4086
#: src/prefs_account.c:1869
4087
msgid "Put deleted messages in"
4088
msgstr "Сохранять удаленные сообщения в"
4089
4090
#: src/prefs_account.c:1930
4091
msgid "Account name is not entered."
4092
msgstr "Не указано имя учетной записи."
4093
4094
#: src/prefs_account.c:1934
4095
msgid "Mail address is not entered."
4096
msgstr "Не указан адрес."
4097
4098
#: src/prefs_account.c:1939
4099
msgid "SMTP server is not entered."
4100
msgstr "Не указан сервер SMTP."
4101
4102
#: src/prefs_account.c:1944
4103
msgid "User ID is not entered."
4104
msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
4105
4106
#: src/prefs_account.c:1949
4107
msgid "POP3 server is not entered."
4108
msgstr "Не указан сервер POP3."
4109
4110
#: src/prefs_account.c:1954
4111
msgid "IMAP4 server is not entered."
4112
msgstr "Не указан сервер IMAP4."
4113
4114
#: src/prefs_account.c:1959
4115
msgid "NNTP server is not entered."
4116
msgstr "Не указан сервер NNTP."
4117
4118
#: src/prefs_account.c:2041
4119
msgid ""
4120
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4121
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4122
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4123
msgstr ""
4124
"Использование устаревшего ASCII-кодирования зашифрованных\n"
4125
"сообщений не рекомендуется. Этот формат не соответствует\n"
4126
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4127
4128
#: src/prefs_actions.c:169
4129
msgid "Actions configuration"
4130
msgstr "Настройка действий"
4131
4132
#: src/prefs_actions.c:191
4133
msgid "Menu name:"
4134
msgstr "Название в меню:"
4135
4136
#: src/prefs_actions.c:200
4137
msgid "Command line:"
4138
msgstr "Команда:"
4139
4140
#: src/prefs_actions.c:212
4141
msgid ""
4142
"Menu name:\n"
4143
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4144
"Command line:\n"
4145
" Begin with:\n"
4146
"   | to send message body or selection to command\n"
4147
"   > to send user provided text to command\n"
4148
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4149
" End with:\n"
4150
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4151
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4152
"   & to run command asynchronously\n"
4153
" Use:\n"
4154
"   %f for message file name\n"
4155
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4156
"   %p for the selected message part\n"
4157
"   %u for a user provided argument\n"
4158
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4159
"   %s for the text selection"
4160
msgstr ""
4161
"Название в меню:\n"
4162
" Используйте разделитель / для создания вложенных меню.\n"
4163
"Команда:\n"
4164
" Начальный символ:\n"
4165
"   | - передать тело сообщения или выбранный фрагмент\n"
4166
"   > - передать введенный пользователем текст\n"
4167
"   * - передать введенный текст, не отображать текст при вводе\n"
4168
" Конечный символ:\n"
4169
"   | - заменить содержимое сообщения или выделение на вывод команды\n"
4170
"   > - вставить вывод команды без замены выделенного текста\n"
4171
"   & - не ожидать завершения выполнения команды\n"
4172
" Замены в командной строке:\n"
4173
"   %f - имя файла с сообщением\n"
4174
"   %F - список имен файлов с выбранными сообщениями\n"
4175
"   %p - выделенная часть сообщения\n"
4176
"   %u - параметр, задаваемый пользователем\n"
4177
"   %h - параметр, задаваемый пользователем; не отображать текст при вводе\n"
4178
"   %s - выделенный текст"
4179
4180
#: src/prefs_actions.c:257
4181
msgid " Replace "
4182
msgstr " Заменить "
4183
4184
#: src/prefs_actions.c:269
4185
msgid " Syntax help "
4186
msgstr " Описание синтаксиса "
4187
4188
#: src/prefs_actions.c:288
4189
msgid "Registered actions"
4190
msgstr "Зарегистрированные действия"
4191
4192
#: src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
4193
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280
4194
msgid "Up"
4195
msgstr "Вверх"
4196
4197
#: src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
4198
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284
4199
msgid "Down"
4200
msgstr "Вниз"
4201
4202
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4203
msgid "(New)"
4204
msgstr "(Новое)"
4205
4206
#: src/prefs_actions.c:463
4207
msgid "Menu name is not set."
4208
msgstr "Название в меню не указано."
4209
4210
#: src/prefs_actions.c:468
4211
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4212
msgstr "Двоеточие ':' не допускается в тексте элемента меню."
4213
4214
#: src/prefs_actions.c:478
4215
msgid "Menu name is too long."
4216
msgstr "Название действия для меню слишком длинное."
4217
4218
#: src/prefs_actions.c:487
4219
msgid "Command line not set."
4220
msgstr "Не указана командная строка."
4221
4222
#: src/prefs_actions.c:492
4223
msgid "Menu name and command are too long."
4224
msgstr "Название для меню и командная строка слишком длинные."
4225
4226
#: src/prefs_actions.c:497
4227
#, c-format
4228
msgid ""
4229
"The command\n"
4230
"%s\n"
4231
"has a syntax error."
4232
msgstr ""
4233
"Синтаксическая ошибка в команде:\n"
4234
"%s"
4235
4236
#: src/prefs_actions.c:558
4237
msgid "Delete action"
4238
msgstr "Удалить действие"
4239
4240
#: src/prefs_actions.c:559
4241
msgid "Do you really want to delete this action?"
4242
msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
4243
4244
#: src/prefs_common.c:906
4245
#, fuzzy
4246
msgid "Junk mail filter"
4247
msgstr "папку:"
4248
4249
#: src/prefs_common.c:916
4250
msgid "Creating common preferences window...\n"
4251
msgstr "Создание окна общих настроек...\n"
4252
4253
#: src/prefs_common.c:920
4254
msgid "Common Preferences"
4255
msgstr "Общие настройки"
4256
4257
#: src/prefs_common.c:942
4258
msgid "Quote"
4259
msgstr "Цитирование"
4260
4261
#: src/prefs_common.c:944
4262
msgid "Display"
4263
msgstr "Отображение"
4264
4265
#: src/prefs_common.c:946
4266
msgid "Message"
4267
msgstr "Сообщение"
4268
4269
#: src/prefs_common.c:948
4270
msgid "Junk mail"
4271
msgstr ""
4272
4273
#: src/prefs_common.c:956 src/select-keys.c:344
4274
msgid "Other"
4275
msgstr "Другое"
4276
4277
#: src/prefs_common.c:1003
4278
msgid "Use external program for incorporation"
4279
msgstr "Использовать внешнюю программу для приема"
4280
4281
#: src/prefs_common.c:1015 src/prefs_common.c:1104 src/prefs_common.c:1209
4282
msgid "Command"
4283
msgstr "Команда"
4284
4285
#: src/prefs_common.c:1030
4286
#, fuzzy
4287
msgid "Incorporate from local spool"
4288
msgstr "Принимать из спула"
4289
4290
#: src/prefs_common.c:1043
4291
msgid "Filter on incorporation"
4292
msgstr "Фильтровать при приеме"
4293
4294
#: src/prefs_common.c:1049
4295
msgid "Spool path"
4296
msgstr "Путь к спулу"
4297
4298
#: src/prefs_common.c:1067
4299
msgid "Auto-check new mail"
4300
msgstr "Проверять приход новых сообщений"
4301
4302
#: src/prefs_common.c:1069
4303
msgid "every"
4304
msgstr "каждые"
4305
4306
#: src/prefs_common.c:1081
4307
msgid "minute(s)"
4308
msgstr "минут"
4309
4310
#: src/prefs_common.c:1090
4311
msgid "Check new mail on startup"
4312
msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске"
4313
4314
#: src/prefs_common.c:1092
4315
msgid "Update all local folders after incorporation"
4316
msgstr "Обновить все локальные папки после приема"
4317
4318
#: src/prefs_common.c:1096
4319
#, fuzzy
4320
msgid "Execute command when new messages arrived"
4321
msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений"
4322
4323
#: src/prefs_common.c:1117
4324
#, fuzzy, c-format
4325
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4326
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
4327
4328
#. News
4329
#: src/prefs_common.c:1123
4330
msgid "News"
4331
msgstr "Новости"
4332
4333
#: src/prefs_common.c:1131
4334
msgid ""
4335
"Maximum number of articles to download\n"
4336
"(unlimited if 0 is specified)"
4337
msgstr ""
4338
"Наибольшее число статей для загрузки\n"
4339
"(не ограничено, если указан 0)"
4340
4341
#: src/prefs_common.c:1197
4342
msgid "Use external program for sending"
4343
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки"
4344
4345
#: src/prefs_common.c:1228
4346
msgid "Save sent messages to outbox"
4347
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке \"Отправленные\""
4348
4349
#: src/prefs_common.c:1230
4350
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4351
msgstr ""
4352
4353
#: src/prefs_common.c:1236
4354
#, fuzzy
4355
msgid "Outgoing encoding"
4356
msgstr "Кодировка отправляемых сообщений"
4357
4358
#: src/prefs_common.c:1251
4359
msgid "Automatic (Recommended)"
4360
msgstr "Автоматически (Рекомендуется)"
4361
4362
#: src/prefs_common.c:1253
4363
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4364
msgstr "7 бит ascii (US-ASCII)"
4365
4366
#: src/prefs_common.c:1255
4367
msgid "Unicode (UTF-8)"
4368
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4369
4370
#: src/prefs_common.c:1257
4371
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4372
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-1)"
4373
4374
#: src/prefs_common.c:1258
4375
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4376
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-15)"
4377
4378
#: src/prefs_common.c:1260
4379
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4380
msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
4381
4382
#: src/prefs_common.c:1262
4383
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4384
msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
4385
4386
#: src/prefs_common.c:1263
4387
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4388
msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
4389
4390
#: src/prefs_common.c:1265
4391
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4392
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
4393
4394
#: src/prefs_common.c:1267
4395
#, fuzzy
4396
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4397
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
4398
4399
#: src/prefs_common.c:1268
4400
#, fuzzy
4401
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4402
msgstr "Кириллица Win (Windows-1251)"
4403
4404
#: src/prefs_common.c:1270
4405
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4406
msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
4407
4408
#: src/prefs_common.c:1272
4409
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4410
msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
4411
4412
#: src/prefs_common.c:1273
4413
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4414
msgstr "Русская (KOI8-R)"
4415
4416
#: src/prefs_common.c:1274
4417
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4418
msgstr "Украинская (KOI8-U)"
4419
4420
#: src/prefs_common.c:1275
4421
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4422
msgstr "Кириллица Win (Windows-1251)"
4423
4424
#: src/prefs_common.c:1277
4425
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4426
msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
4427
4428
#: src/prefs_common.c:1279
4429
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4430
msgstr "Японская (EUC-JP)"
4431
4432
#: src/prefs_common.c:1280
4433
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4434
msgstr "Японская (Shift_JIS)"
4435
4436
#: src/prefs_common.c:1283
4437
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4438
msgstr "Упрощенная китайская (GB2312)"
4439
4440
#: src/prefs_common.c:1284
4441
#, fuzzy
4442
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4443
msgstr "Упрощенная китайская (GB2312)"
4444
4445
#: src/prefs_common.c:1285
4446
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4447
msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
4448
4449
#: src/prefs_common.c:1287
4450
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4451
msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
4452
4453
#: src/prefs_common.c:1288
4454
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4455
msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
4456
4457
#: src/prefs_common.c:1291
4458
msgid "Korean (EUC-KR)"
4459
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
4460
4461
#: src/prefs_common.c:1293
4462
msgid "Thai (TIS-620)"
4463
msgstr "Тайская (TIS-620)"
4464
4465
#: src/prefs_common.c:1294
4466
msgid "Thai (Windows-874)"
4467
msgstr "Тайская (Windows-874)"
4468
4469
#: src/prefs_common.c:1300
4470
#, fuzzy
4471
msgid ""
4472
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4473
"be used."
4474
msgstr ""
4475
"При выборе варианта 'Автоматически' будет использована\n"
4476
"оптимальная кодировка для текущего языка и страны."
4477
4478
#: src/prefs_common.c:1307
4479
msgid "Transfer encoding"
4480
msgstr "Кодирование текста сообщений"
4481
4482
#: src/prefs_common.c:1326
4483
#, fuzzy
4484
msgid ""
4485
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4486
"characters."
4487
msgstr ""
4488
"Укажите метод кодирования текстов сообщений, содержащих символы\n"
4489
"не из диапазона ASCII (Content-Transfer-Encoding)."
4490
4491
#: src/prefs_common.c:1390
4492
msgid "Signature separator"
4493
msgstr "Разделитель подписи"
4494
4495
#: src/prefs_common.c:1399
4496
msgid "Insert automatically"
4497
msgstr "Добавлять автоматически"
4498
4499
#: src/prefs_common.c:1409
4500
msgid "Automatically launch the external editor"
4501
msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
4502
4503
#: src/prefs_common.c:1419
4504
msgid "Undo level"
4505
msgstr "Число уровней отката"
4506
4507
#: src/prefs_common.c:1439
4508
msgid "Wrap messages at"
4509
msgstr "Переносить строки с"
4510
4511
#: src/prefs_common.c:1451
4512
msgid "characters"
4513
msgstr "символа"
4514
4515
#: src/prefs_common.c:1461
4516
msgid "Wrap quotation"
4517
msgstr "Переносить цитаты"
4518
4519
#: src/prefs_common.c:1467
4520
msgid "Wrap on input"
4521
msgstr "Переносить при вводе"
4522
4523
#: src/prefs_common.c:1469
4524
msgid "Wrap before sending"
4525
msgstr "Переносить перед отправкой"
4526
4527
#: src/prefs_common.c:1479
4528
msgid "Automatically select account for replies"
4529
msgstr "Автоматически выбирать учетную запись при ответе"
4530
4531
#: src/prefs_common.c:1481
4532
msgid "Quote message when replying"
4533
msgstr "Цитировать при ответе"
4534
4535
#: src/prefs_common.c:1483
4536
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4537
msgstr "По кнопке \"Ответить\" отвечать в список рассылки"
4538
4539
#. reply
4540
#: src/prefs_common.c:1529
4541
msgid "Reply format"
4542
msgstr "Формат ответа"
4543
4544
#: src/prefs_common.c:1544 src/prefs_common.c:1586
4545
msgid "Quotation mark"
4546
msgstr "Знак цитаты"
4547
4548
#. forward
4549
#: src/prefs_common.c:1571
4550
msgid "Forward format"
4551
msgstr "Формат пересылаемого сообщения"
4552
4553
#: src/prefs_common.c:1618
4554
msgid " Description of symbols "
4555
msgstr " Описание символов "
4556
4557
#: src/prefs_common.c:1659
4558
msgid "Font"
4559
msgstr "Шрифт"
4560
4561
#: src/prefs_common.c:1691
4562
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4563
msgstr "Переводить имена заголовков ('From:', 'Subject:')"
4564
4565
#: src/prefs_common.c:1694
4566
msgid "Display unread number next to folder name"
4567
msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки"
4568
4569
#: src/prefs_common.c:1703
4570
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4571
msgstr "Сокращать названия групп новостей длиннее"
4572
4573
#: src/prefs_common.c:1718
4574
msgid "letters"
4575
msgstr "букв"
4576
4577
#. ---- Summary ----
4578
#: src/prefs_common.c:1724
4579
msgid "Summary View"
4580
msgstr "Список сообщений"
4581
4582
#: src/prefs_common.c:1733
4583
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4584
msgstr "Показывать получателя в колонке 'От', если отправитель - Вы"
4585
4586
#: src/prefs_common.c:1735
4587
msgid "Expand threads"
4588
msgstr "Разворачивать обсуждения"
4589
4590
#: src/prefs_common.c:1743 src/prefs_common.c:2681 src/prefs_common.c:2719
4591
msgid "Date format"
4592
msgstr "Формат даты"
4593
4594
#: src/prefs_common.c:1764
4595
msgid " Set display item of summary... "
4596
msgstr "Установить показываемые поля..."
4597
4598
#: src/prefs_common.c:1830
4599
msgid "Enable coloration of message"
4600
msgstr "Разрешить раскраску сообщений"
4601
4602
#: src/prefs_common.c:1844
4603
msgid ""
4604
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4605
"ASCII character (Japanese only)"
4606
msgstr ""
4607
"Отображать многобайтовые алфавитно-цифровые символы\n"
4608
"как ASCII (только для японских кодировок)"
4609
4610
#: src/prefs_common.c:1850
4611
msgid "Display header pane above message view"
4612
msgstr "Показывать панель заголовков над областью просмотра сообщений"
4613
4614
#: src/prefs_common.c:1857
4615
msgid "Display short headers on message view"
4616
msgstr "Показывать сокращенные заголовки при просмотре сообщений"
4617
4618
#: src/prefs_common.c:1869
4619
msgid "Render HTML messages as text"
4620
msgstr ""
4621
4622
#: src/prefs_common.c:1872
4623
#, fuzzy
4624
msgid "Display cursor in message view"
4625
msgstr "Показывать сокращенные заголовки при просмотре сообщений"
4626
4627
#: src/prefs_common.c:1884
4628
msgid "Line space"
4629
msgstr "Расстояние между строками"
4630
4631
#: src/prefs_common.c:1898 src/prefs_common.c:1936
4632
msgid "pixel(s)"
4633
msgstr "пикселей"
4634
4635
#: src/prefs_common.c:1903
4636
msgid "Scroll"
4637
msgstr "Прокрутка"
4638
4639
#: src/prefs_common.c:1910
4640
msgid "Half page"
4641
msgstr "Половина страницы"
4642
4643
#: src/prefs_common.c:1916
4644
msgid "Smooth scroll"
4645
msgstr "Плавная прокрутка"
4646
4647
#: src/prefs_common.c:1922
4648
msgid "Step"
4649
msgstr "Шаг"
4650
4651
#: src/prefs_common.c:1942
4652
msgid "Images"
4653
msgstr ""
4654
4655
#: src/prefs_common.c:1950
4656
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4657
msgstr "Масштабировать присоединенные изображения по размеру окна"
4658
4659
#: src/prefs_common.c:1952
4660
#, fuzzy
4661
msgid "Display images as inline"
4662
msgstr "Настройка отображения заголовков"
4663
4664
#: src/prefs_common.c:1994
4665
msgid "Enable Junk mail control"
4666
msgstr ""
4667
4668
#: src/prefs_common.c:2002
4669
#, fuzzy
4670
msgid "Learning command:"
4671
msgstr "Выполнить команду"
4672
4673
#: src/prefs_common.c:2023
4674
msgid "Not Junk"
4675
msgstr ""
4676
4677
#: src/prefs_common.c:2038
4678
#, fuzzy
4679
msgid "Classifying command"
4680
msgstr "Выполнить команду"
4681
4682
#: src/prefs_common.c:2052
4683
#, fuzzy
4684
msgid "Junk folder"
4685
msgstr "папку:"
4686
4687
#: src/prefs_common.c:2070
4688
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4689
msgstr ""
4690
4691
#: src/prefs_common.c:2076
4692
#, fuzzy
4693
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4694
msgstr "Фильтровать сообщения при приеме"
4695
4696
#: src/prefs_common.c:2080
4697
#, fuzzy
4698
msgid ""
4699
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4700
"server."
4701
msgstr "(Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке)"
4702
4703
#: src/prefs_common.c:2118
4704
msgid "Automatically check signatures"
4705
msgstr "Автоматически проверять подписи"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:2121
4708
msgid "Show signature check result in a popup window"
4709
msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне"
4710
4711
#: src/prefs_common.c:2124
4712
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4713
msgstr "Сохранять парольную фразу в памяти"
4714
4715
#: src/prefs_common.c:2139
4716
msgid "Expired after"
4717
msgstr "Удалять через"
4718
4719
#: src/prefs_common.c:2152
4720
msgid "minute(s) "
4721
msgstr "минут"
4722
4723
#: src/prefs_common.c:2166
4724
#, fuzzy
4725
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4726
msgstr ""
4727
"(При установке в 0 парольная фраза будет храниться\n"
4728
" в течение всего сеанса)"
4729
4730
#: src/prefs_common.c:2175
4731
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4732
msgstr "Захватить ввод при запросе пароля"
4733
4734
#: src/prefs_common.c:2180
4735
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4736
msgstr "Выводить предупреждение при запуске, если GnuPG не работает"
4737
4738
#: src/prefs_common.c:2232
4739
msgid "Always open messages in summary when selected"
4740
msgstr "Всегда открывать сообщение для просмотра при выделении в списке"
4741
4742
#: src/prefs_common.c:2236
4743
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4744
msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
4745
4746
#: src/prefs_common.c:2240
4747
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4748
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне"
4749
4750
#: src/prefs_common.c:2244
4751
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4752
msgstr "Перейти в папку \"Входящие\" после приема новых сообщений"
4753
4754
#: src/prefs_common.c:2252
4755
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4756
msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений"
4757
4758
#: src/prefs_common.c:2264
4759
#, fuzzy
4760
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4761
msgstr ""
4762
"(Сообщения будут просто помечены до выполнения, если\n"
4763
" эта опция не включена)"
4764
4765
#: src/prefs_common.c:2267
4766
msgid "Receive dialog"
4767
msgstr "Окно приема сообщений"
4768
4769
#: src/prefs_common.c:2277
4770
msgid "Show receive dialog"
4771
msgstr "Показывать окно приема сообщений"
4772
4773
#: src/prefs_common.c:2287
4774
msgid "Always"
4775
msgstr "Всегда"
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2288
4778
msgid "Only on manual receiving"
4779
msgstr "Только при ручном запуске приема"
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2290
4782
msgid "Never"
4783
msgstr "Никогда"
4784
4785
#: src/prefs_common.c:2295
4786
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4787
msgstr "Не отображать сообщение об ошибке при получении сообщений"
4788
4789
#: src/prefs_common.c:2298
4790
msgid "Close receive dialog when finished"
4791
msgstr "Закрывать окно приема сообщений после завершения"
4792
4793
#: src/prefs_common.c:2304
4794
msgid " Set key bindings... "
4795
msgstr " Установить клавиатурные команды... "
4796
4797
#: src/prefs_common.c:2360
4798
#, c-format
4799
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4800
msgstr "Внешние команды (%s будет заменен на имя файла/URI)"
4801
4802
#: src/prefs_common.c:2369
4803
msgid "Web browser"
4804
msgstr "Web-браузер"
4805
4806
#: src/prefs_common.c:2433
4807
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4808
msgstr "Добавлять адрес в список адресатов по двойному щелчку"
4809
4810
#: src/prefs_common.c:2435
4811
msgid "On exit"
4812
msgstr "При выходе"
4813
4814
#: src/prefs_common.c:2443
4815
msgid "Confirm on exit"
4816
msgstr "Подтверждение при выходе"
4817
4818
#: src/prefs_common.c:2450
4819
msgid "Empty trash on exit"
4820
msgstr "Очищать корзину при выходе"
4821
4822
#: src/prefs_common.c:2452
4823
msgid "Ask before emptying"
4824
msgstr "Спрашивать перед очисткой"
4825
4826
#: src/prefs_common.c:2456
4827
msgid "Warn if there are queued messages"
4828
msgstr "Предупреждать о наличии сообщений в очереди"
4829
4830
#: src/prefs_common.c:2462
4831
msgid "Socket I/O timeout:"
4832
msgstr "Время ожидания ответа из сети:"
4833
4834
#: src/prefs_common.c:2475
4835
msgid "second(s)"
4836
msgstr "секунд"
4837
4838
#: src/prefs_common.c:2657
4839
msgid "the full abbreviated weekday name"
4840
msgstr "сокращенное название дня недели"
4841
4842
#: src/prefs_common.c:2658
4843
msgid "the full weekday name"
4844
msgstr "полное название дня недели"
4845
4846
#: src/prefs_common.c:2659
4847
msgid "the abbreviated month name"
4848
msgstr "сокращенное название месяца"
4849
4850
#: src/prefs_common.c:2660
4851
msgid "the full month name"
4852
msgstr "полное название месяца"
4853
4854
#: src/prefs_common.c:2661
4855
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4856
msgstr "предпочтительный формат даты и времени для выбранной страны"
4857
4858
#: src/prefs_common.c:2662
4859
msgid "the century number (year/100)"
4860
msgstr "век (год/100)"
4861
4862
#: src/prefs_common.c:2663
4863
msgid "the day of the month as a decimal number"
4864
msgstr "день месяца"
4865
4866
#: src/prefs_common.c:2664
4867
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4868
msgstr "час, 24-часовое представление"
4869
4870
#: src/prefs_common.c:2665
4871
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4872
msgstr "час, 12-часовое представление"
4873
4874
#: src/prefs_common.c:2666
4875
msgid "the day of the year as a decimal number"
4876
msgstr "день года"
4877
4878
#: src/prefs_common.c:2667
4879
msgid "the month as a decimal number"
4880
msgstr "номер месяца"
4881
4882
#: src/prefs_common.c:2668
4883
msgid "the minute as a decimal number"
4884
msgstr "минута"
4885
4886
#: src/prefs_common.c:2669
4887
msgid "either AM or PM"
4888
msgstr "AM или PM"
4889
4890
#: src/prefs_common.c:2670
4891
msgid "the second as a decimal number"
4892
msgstr "секунда"
4893
4894
#: src/prefs_common.c:2671
4895
msgid "the day of the week as a decimal number"
4896
msgstr "номер дня недели"
4897
4898
#: src/prefs_common.c:2672
4899
msgid "the preferred date for the current locale"
4900
msgstr "предпочтительный формат даты для выбранной страны"
4901
4902
#: src/prefs_common.c:2673
4903
msgid "the last two digits of a year"
4904
msgstr "последние две цифры года"
4905
4906
#: src/prefs_common.c:2674
4907
msgid "the year as a decimal number"
4908
msgstr "год полностью"
4909
4910
#: src/prefs_common.c:2675
4911
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4912
msgstr "имя или сокращение временной зоны"
4913
4914
#: src/prefs_common.c:2696
4915
msgid "Specifier"
4916
msgstr "Элемент формата"
4917
4918
#: src/prefs_common.c:2697
4919
msgid "Description"
4920
msgstr "Описание"
4921
4922
#: src/prefs_common.c:2737
4923
msgid "Example"
4924
msgstr "Пример"
4925
4926
#: src/prefs_common.c:2818
4927
msgid "Set message colors"
4928
msgstr "Настройка цветов сообщений"
4929
4930
#: src/prefs_common.c:2826
4931
msgid "Colors"
4932
msgstr "Цвета"
4933
4934
#: src/prefs_common.c:2860
4935
msgid "Quoted Text - First Level"
4936
msgstr "Цитата - Первый уровень"
4937
4938
#: src/prefs_common.c:2866
4939
msgid "Quoted Text - Second Level"
4940
msgstr "Цитата - Второй уровень"
4941
4942
#: src/prefs_common.c:2872
4943
msgid "Quoted Text - Third Level"
4944
msgstr "Цитата - Третий уровень"
4945
4946
#: src/prefs_common.c:2878
4947
msgid "URI link"
4948
msgstr "Ссылка (URI)"
4949
4950
#: src/prefs_common.c:2885
4951
msgid "Recycle quote colors"
4952
msgstr "Циклически использовать цвета цитат"
4953
4954
#: src/prefs_common.c:2945
4955
msgid "Pick color for quotation level 1"
4956
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 1"
4957
4958
#: src/prefs_common.c:2948
4959
msgid "Pick color for quotation level 2"
4960
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 2"
4961
4962
#: src/prefs_common.c:2951
4963
msgid "Pick color for quotation level 3"
4964
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 3"
4965
4966
#: src/prefs_common.c:2954
4967
msgid "Pick color for URI"
4968
msgstr "Выберите цвет для ссылок (URI)"
4969
4970
#: src/prefs_common.c:3091
4971
msgid "Description of symbols"
4972
msgstr "Описание символов"
4973
4974
#: src/prefs_common.c:3147
4975
msgid ""
4976
"Date\n"
4977
"From\n"
4978
"Full Name of Sender\n"
4979
"First Name of Sender\n"
4980
"Initial of Sender\n"
4981
"Subject\n"
4982
"To\n"
4983
"Cc\n"
4984
"Newsgroups\n"
4985
"Message-ID"
4986
msgstr ""
4987
"Дата\n"
4988
"Отправитель\n"
4989
"Полное имя отправителя\n"
4990
"Фамилия отправителя\n"
4991
"Инициалы отправителя\n"
4992
"Тема\n"
4993
"Кому\n"
4994
"Копия\n"
4995
"Группы новостей\n"
4996
"Message-ID"
4997
4998
#: src/prefs_common.c:3160
4999
msgid "If x is set, displays expr"
5000
msgstr "Если x установлено, отображает expr"
5001
5002
#: src/prefs_common.c:3164
5003
msgid ""
5004
"Message body\n"
5005
"Quoted message body\n"
5006
"Message body without signature\n"
5007
"Quoted message body without signature\n"
5008
"Literal %"
5009
msgstr ""
5010
"Содержимое сообщения\n"
5011
"Содержимое сообщения со знаком цитаты\n"
5012
"Содержимое сообщения без подписи\n"
5013
"Содержимое сообщения без подписи со знаком цитаты\n"
5014
"Символ '%'"
5015
5016
#: src/prefs_common.c:3172
5017
msgid ""
5018
"Literal backslash\n"
5019
"Literal question mark\n"
5020
"Literal opening curly brace\n"
5021
"Literal closing curly brace"
5022
msgstr ""
5023
"Символ '\\'\n"
5024
"Символ '?'\n"
5025
"Символ '{'\n"
5026
"Символ '}'"
5027
5028
#: src/prefs_common.c:3209
5029
msgid "Font selection"
5030
msgstr "Выбор шрифта"
5031
5032
#: src/prefs_common.c:3278
5033
msgid "Key bindings"
5034
msgstr "Клавиатурные команды"
5035
5036
#: src/prefs_common.c:3292
5037
msgid ""
5038
"Select the preset of key bindings.\n"
5039
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5040
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5041
msgstr ""
5042
"Выберите одну из стандартных настроек для клавиатурных команд.\n"
5043
"Чтобы назначить или изменить комбинацию клавиш для команды меню,\n"
5044
"нажмите эту клавишу (или комбинацию клавиш), установив указатель\n"
5045
"на нужную команду в меню."
5046
5047
#: src/prefs_common.c:3304 src/prefs_common.c:3628
5048
msgid "Default"
5049
msgstr "По умолчанию"
5050
5051
#: src/prefs_common.c:3307 src/prefs_common.c:3637
5052
msgid "Old Sylpheed"
5053
msgstr "Старая Sylpheed"
5054
5055
#: src/prefs_customheader.c:164
5056
msgid "Custom header setting"
5057
msgstr "Настройка дополнительных заголовков"
5058
5059
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5060
msgid " Delete "
5061
msgstr "Удалить"
5062
5063
#: src/prefs_customheader.c:260
5064
msgid "Custom headers"
5065
msgstr "Дополнительные заголовки"
5066
5067
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
5068
msgid "Header name is not set."
5069
msgstr "Имя заголовка не указано."
5070
5071
#: src/prefs_customheader.c:539
5072
msgid "Delete header"
5073
msgstr "Удалить заголовок"
5074
5075
#: src/prefs_customheader.c:540
5076
msgid "Do you really want to delete this header?"
5077
msgstr "Удалить этот заголовок?"
5078
5079
#: src/prefs_display_header.c:175
5080
msgid "Creating display header setting window...\n"
5081
msgstr "Создание окна настройки заголовков...\n"
5082
5083
#: src/prefs_display_header.c:199
5084
msgid "Display header setting"
5085
msgstr "Настройка отображения заголовков"
5086
5087
#: src/prefs_display_header.c:219
5088
msgid "Header name"
5089
msgstr "Название заголовка"
5090
5091
#: src/prefs_display_header.c:251
5092
msgid "Displayed Headers"
5093
msgstr "Выведенные заголовки"
5094
5095
#: src/prefs_display_header.c:309
5096
msgid "Hidden headers"
5097
msgstr "Скрытые заголовки"
5098
5099
#: src/prefs_display_header.c:338
5100
msgid "Show all unspecified headers"
5101
msgstr "Показывать все неперечисленные заголовки"
5102
5103
#: src/prefs_display_header.c:363
5104
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5105
msgstr "Чтение конфигурации отображения заголовков...\n"
5106
5107
#: src/prefs_display_header.c:401
5108
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5109
msgstr "Запись конфигурации отображения заголовков...\n"
5110
5111
#: src/prefs_display_header.c:533
5112
msgid "This header is already in the list."
5113
msgstr "Этот заголовок уже присутствует в списке."
5114
5115
#: src/prefs_filter.c:209
5116
msgid "Filter setting"
5117
msgstr "Настройка фильтров"
5118
5119
#: src/prefs_filter.c:253
5120
msgid "Enabled"
5121
msgstr "Вкл."
5122
5123
#: src/prefs_filter.c:762
5124
#, fuzzy, c-format
5125
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5126
msgstr "Вы хотите удалить правило?"
5127
5128
#: src/prefs_filter.c:764
5129
msgid "Delete rule"
5130
msgstr "Удаление правила"
5131
5132
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5133
msgid "Filter rule"
5134
msgstr "Правило фильтрации"
5135
5136
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5137
msgid "If any of the following condition matches"
5138
msgstr "Если любое из следующих условий выполняется:"
5139
5140
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5141
msgid "If all of the following conditions match"
5142
msgstr "Если все следующие условия выполняются:"
5143
5144
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5145
msgid "Perform the following actions:"
5146
msgstr "Выполнить следующие действия:"
5147
5148
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5149
msgid "To or Cc"
5150
msgstr "To или Cc"
5151
5152
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5153
msgid "Any header"
5154
msgstr "Любой заголовок"
5155
5156
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5157
msgid "Edit header..."
5158
msgstr "Изменить заголовки..."
5159
5160
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5161
msgid "Message body"
5162
msgstr "Тело сообщения"
5163
5164
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5165
msgid "Result of command"
5166
msgstr "Результат команды"
5167
5168
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5169
msgid "Age"
5170
msgstr "Возраст сообщения"
5171
5172
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5173
msgid "contains"
5174
msgstr "содержит"
5175
5176
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5177
msgid "doesn't contain"
5178
msgstr "не содержит"
5179
5180
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5181
msgid "is"
5182
msgstr "совпадает с"
5183
5184
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5185
msgid "is not"
5186
msgstr "не совпадает с"
5187
5188
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5189
msgid "match to regex"
5190
msgstr "соответствует regex"
5191
5192
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5193
msgid "doesn't match to regex"
5194
msgstr "не соответствует regex"
5195
5196
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5197
msgid "is larger than"
5198
msgstr "больше, чем"
5199
5200
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5201
msgid "is smaller than"
5202
msgstr "меньше, чем"
5203
5204
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5205
msgid "is longer than"
5206
msgstr "больше, чем"
5207
5208
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5209
msgid "is shorter than"
5210
msgstr "меньше, чем"
5211
5212
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5213
msgid "Move to"
5214
msgstr "Переместить в"
5215
5216
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5217
msgid "Copy to"
5218
msgstr "Копировать в"
5219
5220
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5221
msgid "Don't receive"
5222
msgstr "Не принимать"
5223
5224
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5225
msgid "Delete from server"
5226
msgstr "Удалить с сервера"
5227
5228
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5229
msgid "Set mark"
5230
msgstr "Отметить"
5231
5232
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5233
msgid "Set color"
5234
msgstr "Установить цвет"
5235
5236
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5237
msgid "Mark as read"
5238
msgstr "Пометить как прочитанное"
5239
5240
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5241
msgid "Forward as attachment"
5242
msgstr "Переслать как вложение"
5243
5244
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5245
msgid "Redirect"
5246
msgstr "Перенаправить без изменений"
5247
5248
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5249
msgid "Execute command"
5250
msgstr "Выполнить команду"
5251
5252
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5253
msgid "Stop rule evaluation"
5254
msgstr "Прекратить обработку правил"
5255
5256
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5257
msgid "folder:"
5258
msgstr "папку:"
5259
5260
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5261
#, fuzzy
5262
msgid "day(s)"
5263
msgstr "дней"
5264
5265
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5266
msgid "address:"
5267
msgstr "адрес:"
5268
5269
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5270
msgid "Edit header list"
5271
msgstr "Список заголовков"
5272
5273
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5274
msgid "Headers"
5275
msgstr "Заголовки"
5276
5277
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5278
msgid "Header:"
5279
msgstr "Заголовок:"
5280
5281
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5282
msgid "Rule name is not specified."
5283
msgstr "Не указано имя правила."
5284
5285
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5286
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5287
msgid "Command is not specified."
5288
msgstr "Не указана командная строка."
5289
5290
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5291
msgid "Invalid condition exists."
5292
msgstr "Указано недопустимое условие."
5293
5294
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5295
msgid "Destination folder is not specified."
5296
msgstr "Папка назначения не указана."
5297
5298
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5299
msgid "Invalid action exists."
5300
msgstr "Указано недопустимое действие."
5301
5302
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5303
msgid "Condition not exist."
5304
msgstr "Не указано условие."
5305
5306
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5307
msgid "Action not exist."
5308
msgstr "Не указано действие."
5309
5310
#: src/prefs_folder_item.c:115
5311
msgid "Folder properties"
5312
msgstr "Свойства папки"
5313
5314
#: src/prefs_folder_item.c:136
5315
msgid "General"
5316
msgstr "Общие"
5317
5318
#: src/prefs_folder_item.c:211
5319
msgid "Normal"
5320
msgstr "Обычный"
5321
5322
#: src/prefs_folder_item.c:224
5323
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5324
msgstr "Не отображать [...] или (...) в начале темы сообщения в списке"
5325
5326
#: src/prefs_folder_item.c:226
5327
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5328
msgstr "Удалять [...] или (...) в начале темы сообщения при ответе"
5329
5330
#: src/prefs_folder_item.c:298
5331
msgid "Apply to subfolders"
5332
msgstr "Применять к вложенным папкам"
5333
5334
#: src/prefs_folder_item.c:323
5335
msgid "use also on reply"
5336
msgstr "также использовать при ответе"
5337
5338
#: src/prefs_folder_item.c:347
5339
msgid "Reply-To:"
5340
msgstr "Адрес для ответов:"
5341
5342
#: src/prefs_summary_column.c:68
5343
msgid "Mark"
5344
msgstr "Метка"
5345
5346
#. S_COL_UNREAD
5347
#: src/prefs_summary_column.c:70
5348
msgid "Attachment"
5349
msgstr "Вложение"
5350
5351
#. S_COL_MIME
5352
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:4197
5353
msgid "Subject"
5354
msgstr "Тема"
5355
5356
#. S_COL_SUBJECT
5357
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4200
5358
msgid "From"
5359
msgstr "От"
5360
5361
#. S_COL_FROM
5362
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4202
5363
msgid "Date"
5364
msgstr "Дата"
5365
5366
#. S_COL_SIZE
5367
#: src/prefs_summary_column.c:75
5368
msgid "Number"
5369
msgstr "Номер"
5370
5371
#: src/prefs_summary_column.c:167
5372
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5373
msgstr "Создание окна настройки столбцов списка сообщений...\n"
5374
5375
#: src/prefs_summary_column.c:175
5376
msgid "Summary display item setting"
5377
msgstr "Настройка отображения списка сообщений"
5378
5379
#: src/prefs_summary_column.c:190
5380
msgid ""
5381
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5382
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5383
msgstr ""
5384
"Выберите столбцы для отображения в списке сообщений.\n"
5385
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз, а также\n"
5386
"перетаскиванием элементов мышью."
5387
5388
#: src/prefs_summary_column.c:217
5389
msgid "Available items"
5390
msgstr "Доступные элементы"
5391
5392
#: src/prefs_summary_column.c:235
5393
msgid "  ->  "
5394
msgstr "  ->  "
5395
5396
#: src/prefs_summary_column.c:239
5397
msgid "  <-  "
5398
msgstr "  <-  "
5399
5400
#: src/prefs_summary_column.c:260
5401
msgid "Displayed items"
5402
msgstr "Отображаемые элементы"
5403
5404
#: src/prefs_summary_column.c:301
5405
msgid " Revert to default "
5406
msgstr " Вернуть стандартные настройки "
5407
5408
#: src/prefs_template.c:157
5409
msgid "Template name"
5410
msgstr "Название шаблона"
5411
5412
#: src/prefs_template.c:215
5413
msgid "Register"
5414
msgstr "Добавить"
5415
5416
#: src/prefs_template.c:221
5417
msgid " Substitute "
5418
msgstr "Заменить"
5419
5420
#: src/prefs_template.c:233
5421
msgid " Symbols "
5422
msgstr " Символы "
5423
5424
#: src/prefs_template.c:247
5425
msgid "Registered templates"
5426
msgstr "Зарегистрированные шаблоны"
5427
5428
#: src/prefs_template.c:267
5429
msgid "Templates"
5430
msgstr "Шаблоны"
5431
5432
#: src/prefs_template.c:380
5433
msgid "Template"
5434
msgstr "Шаблон"
5435
5436
#: src/prefs_template.c:449
5437
msgid "Template format error."
5438
msgstr "Неверный формат шаблона."
5439
5440
#: src/prefs_template.c:525
5441
msgid "Delete template"
5442
msgstr "Удалить шаблон"
5443
5444
#: src/prefs_template.c:526
5445
msgid "Do you really want to delete this template?"
5446
msgstr "Удалить этот шаблон?"
5447
5448
#: src/procmime.c:743
5449
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5450
msgstr "procmime_get_text_content(): Ошибка преобразования кодировки.\n"
5451
5452
#: src/procmsg.c:542
5453
msgid "can't open mark file\n"
5454
msgstr "ошибка открытия файла пометок\n"
5455
5456
#: src/procmsg.c:953
5457
#, c-format
5458
msgid "can't fetch message %d\n"
5459
msgstr "не удалось получить сообщение %d\n"
5460
5461
#: src/procmsg.c:1378
5462
#, c-format
5463
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5464
msgstr "Неправильная команда печати: '%s'\n"
5465
5466
#: src/progressdialog.c:58
5467
msgid "Creating progress dialog...\n"
5468
msgstr "Создание диалогового окна прогресса...\n"
5469
5470
#: src/progressdialog.c:136
5471
msgid "Status"
5472
msgstr "Состояние"
5473
5474
#: src/recv.c:114
5475
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5476
msgstr "произошла ошибка при получении данных.\n"
5477
5478
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5479
msgid "Can't write to file.\n"
5480
msgstr "Ошибка записи в файл.\n"
5481
5482
#: src/rfc2015.c:137
5483
msgid "Cannot find user ID for this key."
5484
msgstr "Не найден идентификатор пользователя для этого ключа."
5485
5486
#: src/rfc2015.c:148
5487
#, c-format
5488
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5489
msgstr ""
5490
5491
#: src/rfc2015.c:175
5492
#, c-format
5493
msgid "Signature made at %s\n"
5494
msgstr "Подпись создана %s\n"
5495
5496
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5497
msgid "Error verifying the signature"
5498
msgstr "Ошибка проверки подписи"
5499
5500
#: src/select-keys.c:105
5501
#, c-format
5502
msgid "Please select key for `%s'"
5503
msgstr "Выберите ключ для '%s'"
5504
5505
#: src/select-keys.c:108
5506
#, c-format
5507
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5508
msgstr "Сбор информации о '%s' ... %c"
5509
5510
#: src/select-keys.c:291
5511
msgid "Select Keys"
5512
msgstr "Выбор ключа"
5513
5514
#: src/select-keys.c:318
5515
msgid "Key ID"
5516
msgstr "ID ключа"
5517
5518
#: src/select-keys.c:321
5519
msgid "Val"
5520
msgstr "Val"
5521
5522
#: src/select-keys.c:468
5523
msgid "Add key"
5524
msgstr "Добавить ключ"
5525
5526
#: src/select-keys.c:469
5527
msgid "Enter another user or key ID:"
5528
msgstr "Введите другой идентификатор ключа или пользователя:"
5529
5530
#: src/select-keys.c:485
5531
msgid "Trust key"
5532
msgstr ""
5533
5534
#: src/select-keys.c:486
5535
msgid ""
5536
"The selected key is not fully trusted.\n"
5537
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5538
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5539
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5540
msgstr ""
5541
5542
#: src/send_message.c:179
5543
msgid "Queued message header is broken.\n"
5544
msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен.\n"
5545
5546
#: src/send_message.c:317
5547
#, fuzzy, c-format
5548
msgid "Sending message using command: %s\n"
5549
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
5550
5551
#: src/send_message.c:326
5552
#, fuzzy, c-format
5553
msgid "Can't execute command: %s"
5554
msgstr "Выполнить команду"
5555
5556
#: src/send_message.c:359
5557
#, fuzzy, c-format
5558
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5559
msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n"
5560
5561
#: src/send_message.c:454
5562
msgid "Connecting"
5563
msgstr "Соединение"
5564
5565
#: src/send_message.c:456
5566
#, c-format
5567
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5568
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s ..."
5569
5570
#: src/send_message.c:523
5571
msgid "Sending HELO..."
5572
msgstr "Передача HELO..."
5573
5574
#: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5575
msgid "Authenticating"
5576
msgstr "Аутентификация"
5577
5578
#: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530
5579
msgid "Sending message..."
5580
msgstr "Отправка сообщения..."
5581
5582
#: src/send_message.c:528
5583
msgid "Sending EHLO..."
5584
msgstr "Передача EHLO..."
5585
5586
#: src/send_message.c:537
5587
msgid "Sending MAIL FROM..."
5588
msgstr "Передача MAIL FROM..."
5589
5590
#: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547
5591
msgid "Sending"
5592
msgstr "Отправка"
5593
5594
#: src/send_message.c:541
5595
msgid "Sending RCPT TO..."
5596
msgstr "Передача RCPT TO..."
5597
5598
#: src/send_message.c:546
5599
msgid "Sending DATA..."
5600
msgstr "Отправка данных..."
5601
5602
#: src/send_message.c:550
5603
msgid "Quitting..."
5604
msgstr "Завершение..."
5605
5606
#: src/send_message.c:578
5607
#, c-format
5608
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5609
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
5610
5611
#: src/send_message.c:606
5612
msgid "Sending message"
5613
msgstr "Отправка сообщения"
5614
5615
#: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670
5616
msgid "Error occurred while sending the message."
5617
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения."
5618
5619
#: src/send_message.c:653
5620
#, c-format
5621
msgid ""
5622
"Error occurred while sending the message:\n"
5623
"%s"
5624
msgstr ""
5625
"Произошла ошибка при отправке сообщения:\n"
5626
"%s"
5627
5628
#: src/setup.c:43
5629
msgid "Mailbox setting"
5630
msgstr "Установки почтового ящика"
5631
5632
#: src/setup.c:44
5633
msgid ""
5634
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5635
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5636
"if you have the one.\n"
5637
"If you're not sure, just select OK."
5638
msgstr ""
5639
"Вначале укажите местонахождение почтового ящика.\n"
5640
"Вы можете использовать существующий ящик в формате MH,\n"
5641
"если у вас есть таковой.\n"
5642
"Если не уверены, то просто нажмите OK."
5643
5644
#: src/sigstatus.c:116
5645
#, fuzzy
5646
msgid "Signature check result"
5647
msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне"
5648
5649
#: src/sigstatus.c:135
5650
msgid "Checking signature"
5651
msgstr "Проверка подписи"
5652
5653
#: src/sigstatus.c:205
5654
#, c-format
5655
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5656
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
5657
5658
#: src/sigstatus.c:229
5659
msgid "No signature found"
5660
msgstr "Подпись не найдена"
5661
5662
#: src/sigstatus.c:236
5663
#, c-format
5664
msgid "Good signature from \"%s\""
5665
msgstr "Хорошая подпись от \"%s\""
5666
5667
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:608
5668
msgid "Good signature"
5669
msgstr "Хорошая подпись"
5670
5671
#: src/sigstatus.c:241
5672
#, c-format
5673
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5674
msgstr ""
5675
5676
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:610
5677
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5678
msgstr ""
5679
5680
#: src/sigstatus.c:247
5681
#, c-format
5682
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5683
msgstr ""
5684
5685
#: src/sigstatus.c:248
5686
#, fuzzy
5687
msgid "Signature valid but expired"
5688
msgstr "Подпись создана %s\n"
5689
5690
#: src/sigstatus.c:251
5691
#, c-format
5692
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5693
msgstr ""
5694
5695
#: src/sigstatus.c:252
5696
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5697
msgstr ""
5698
5699
#: src/sigstatus.c:255
5700
#, c-format
5701
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5702
msgstr ""
5703
5704
#: src/sigstatus.c:256
5705
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5706
msgstr ""
5707
5708
#: src/sigstatus.c:259
5709
#, c-format
5710
msgid "BAD signature from \"%s\""
5711
msgstr "ПЛОХАЯ подпись  от \"%s\""
5712
5713
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:612
5714
msgid "BAD signature"
5715
msgstr "ПЛОХАЯ подпись"
5716
5717
#: src/sigstatus.c:263
5718
msgid "No public key to verify the signature"
5719
msgstr "Нет ключа для проверки подписи"
5720
5721
#: src/smtp.c:156
5722
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5723
msgstr "Аутентификация SMTP недоступна\n"
5724
5725
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5726
msgid "bad SMTP response\n"
5727
msgstr "неверный ответ SMTP\n"
5728
5729
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5730
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5731
msgstr "ошибка сеанса SMTP\n"
5732
5733
#: src/sourcewindow.c:61
5734
msgid "Creating source window...\n"
5735
msgstr "Создание окна просмотра исходного текста...\n"
5736
5737
#: src/sourcewindow.c:65
5738
msgid "Source of the message"
5739
msgstr "Исходный текст сообщения"
5740
5741
#: src/sourcewindow.c:135
5742
#, c-format
5743
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5744
msgstr "Отображение исходного текста %s ...\n"
5745
5746
#: src/sourcewindow.c:137
5747
#, c-format
5748
msgid "%s - Source"
5749
msgstr "%s - Исходный текст"
5750
5751
#: src/ssl.c:44
5752
msgid "SSLv23 not available\n"
5753
msgstr "SSLv23 недоступен\n"
5754
5755
#: src/ssl.c:46
5756
msgid "SSLv23 available\n"
5757
msgstr "SSLv23 доступен\n"
5758
5759
#: src/ssl.c:51
5760
msgid "TLSv1 not available\n"
5761
msgstr "TLSv1 недоступен\n"
5762
5763
#: src/ssl.c:53
5764
msgid "TLSv1 available\n"
5765
msgstr "TLSv1 доступен\n"
5766
5767
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5768
msgid "SSL method not available\n"
5769
msgstr "Метод SSL недоступен\n"
5770
5771
#: src/ssl.c:94
5772
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5773
msgstr "Неизвестный метод SSL *ОШИБКА В ПРОГРАММЕ*\n"
5774
5775
#: src/ssl.c:100
5776
msgid "Error creating ssl context\n"
5777
msgstr "Ошибка при создании контекста SSL\n"
5778
5779
#: src/ssl.c:106
5780
#, c-format
5781
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5782
msgstr "Ошибка соединения SSL (%s)\n"
5783
5784
#. Get the cipher
5785
#: src/ssl.c:113
5786
#, c-format
5787
msgid "SSL connection using %s\n"
5788
msgstr "Соединение SSL с использованием %s\n"
5789
5790
#: src/ssl.c:121
5791
msgid "Server certificate:\n"
5792
msgstr "Сертификат сервера:\n"
5793
5794
#: src/ssl.c:124
5795
#, c-format
5796
msgid "  Subject: %s\n"
5797
msgstr "  Субъект: %s\n"
5798
5799
#: src/ssl.c:129
5800
#, c-format
5801
msgid "  Issuer: %s\n"
5802
msgstr "  Сертификат выдал: %s\n"
5803
5804
#: src/summary_search.c:148
5805
msgid "Search messages"
5806
msgstr "Поиск сообщений"
5807
5808
#: src/summary_search.c:171
5809
msgid "Match any of the following"
5810
msgstr "Поиск по любому из полей:"
5811
5812
#: src/summary_search.c:172
5813
msgid "Match all of the following"
5814
msgstr "Поиск по всем полям:"
5815
5816
#: src/summary_search.c:235
5817
msgid "Body:"
5818
msgstr "Текст сообщения:"
5819
5820
#: src/summary_search.c:258
5821
msgid "Find all"
5822
msgstr ""
5823
5824
#: src/summary_search.c:392
5825
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5826
msgstr "Достигнуто начало списка; продолжить с конца?"
5827
5828
#: src/summary_search.c:394
5829
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5830
msgstr "Достигнут конец списка; продолжить с начала?"
5831
5832
#: src/summaryview.c:369
5833
msgid "/Repl_y to"
5834
msgstr "/Ответить..."
5835
5836
#: src/summaryview.c:370
5837
msgid "/Repl_y to/_all"
5838
msgstr "/Ответить.../Всем"
5839
5840
#: src/summaryview.c:371
5841
msgid "/Repl_y to/_sender"
5842
msgstr "/Ответить.../Отправителю"
5843
5844
#: src/summaryview.c:372
5845
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5846
msgstr "/Ответить.../В список рассылки"
5847
5848
#: src/summaryview.c:379
5849
msgid "/M_ove..."
5850
msgstr "/Переместить"
5851
5852
#: src/summaryview.c:380
5853
msgid "/_Copy..."
5854
msgstr "/Копировать"
5855
5856
#: src/summaryview.c:383
5857
msgid "/_Mark"
5858
msgstr "/Отметить"
5859
5860
#: src/summaryview.c:384
5861
msgid "/_Mark/_Mark"
5862
msgstr "/Отметить/Отметить"
5863
5864
#: src/summaryview.c:385
5865
msgid "/_Mark/_Unmark"
5866
msgstr "/Отметить/Снять отметку"
5867
5868
#: src/summaryview.c:386
5869
msgid "/_Mark/---"
5870
msgstr "/Отметить/---"
5871
5872
#: src/summaryview.c:387
5873
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5874
msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное"
5875
5876
#: src/summaryview.c:388
5877
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5878
msgstr "/Отметить/Пометить как прочитанное"
5879
5880
#: src/summaryview.c:390
5881
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5882
msgstr "/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
5883
5884
#: src/summaryview.c:391
5885
msgid "/Color la_bel"
5886
msgstr "/Выделение цветом"
5887
5888
#: src/summaryview.c:393
5889
msgid "/Re-_edit"
5890
msgstr "/Изменить"
5891
5892
#: src/summaryview.c:395
5893
#, fuzzy
5894
msgid "/Add sender to address boo_k..."
5895
msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
5896
5897
#: src/summaryview.c:401
5898
msgid "/_View/_Source"
5899
msgstr "/Вид/Исходный текст"
5900
5901
#: src/summaryview.c:402
5902
msgid "/_View/All _header"
5903
msgstr "/Вид/Все заголовки"
5904
5905
#: src/summaryview.c:404
5906
msgid "/_Print..."
5907
msgstr "/Печать..."
5908
5909
#: src/summaryview.c:429
5910
msgid "Creating summary view...\n"
5911
msgstr "Создание области просмотра списка...\n"
5912
5913
#: src/summaryview.c:590
5914
msgid "Process mark"
5915
msgstr "Обработка меток"
5916
5917
#: src/summaryview.c:591
5918
msgid "Some marks are left. Process it?"
5919
msgstr "Несколько меток осталось. Обработать их?"
5920
5921
#: src/summaryview.c:638
5922
#, c-format
5923
msgid "Scanning folder (%s)..."
5924
msgstr "Просмотр папки (%s)..."
5925
5926
#: src/summaryview.c:1147
5927
msgid "Search again"
5928
msgstr "Искать снова"
5929
5930
#: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1178
5931
msgid "No more unread messages"
5932
msgstr "Нет непрочитанных сообщений"
5933
5934
#: src/summaryview.c:1170
5935
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5936
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
5937
5938
#: src/summaryview.c:1172
5939
msgid "No unread messages."
5940
msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
5941
5942
#: src/summaryview.c:1179
5943
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5944
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
5945
5946
#: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1196
5947
msgid "No more new messages"
5948
msgstr "Нет новых сообщений"
5949
5950
#: src/summaryview.c:1188
5951
msgid "No new message found. Search from the end?"
5952
msgstr "Новые сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
5953
5954
#: src/summaryview.c:1190
5955
msgid "No new messages."
5956
msgstr "Нет новых сообщений."
5957
5958
#: src/summaryview.c:1197
5959
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5960
msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
5961
5962
#: src/summaryview.c:1205 src/summaryview.c:1214
5963
msgid "No more marked messages"
5964
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
5965
5966
#: src/summaryview.c:1206
5967
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5968
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
5969
5970
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
5971
msgid "No marked messages."
5972
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
5973
5974
#: src/summaryview.c:1215
5975
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5976
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
5977
5978
#: src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1232
5979
msgid "No more labeled messages"
5980
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений"
5981
5982
#: src/summaryview.c:1224
5983
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5984
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
5985
5986
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
5987
msgid "No labeled messages."
5988
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений."
5989
5990
#: src/summaryview.c:1233
5991
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5992
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
5993
5994
#: src/summaryview.c:1518
5995
msgid "Attracting messages by subject..."
5996
msgstr "Группировка сообщений по темам..."
5997
5998
#: src/summaryview.c:1677
5999
#, c-format
6000
msgid "%d deleted"
6001
msgstr "%d удалено"
6002
6003
#: src/summaryview.c:1681
6004
#, c-format
6005
msgid "%s%d moved"
6006
msgstr "%s%d перемещено"
6007
6008
#: src/summaryview.c:1682 src/summaryview.c:1689
6009
msgid ", "
6010
msgstr ", "
6011
6012
#: src/summaryview.c:1687
6013
#, c-format
6014
msgid "%s%d copied"
6015
msgstr "%s%d скопировано"
6016
6017
#: src/summaryview.c:1704
6018
msgid " item(s) selected"
6019
msgstr " сообщений выбрано"
6020
6021
#: src/summaryview.c:1714
6022
#, c-format
6023
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6024
msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
6025
6026
#: src/summaryview.c:1720
6027
#, c-format
6028
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6029
msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего"
6030
6031
#: src/summaryview.c:1761
6032
msgid "Sorting summary..."
6033
msgstr "Сортировка..."
6034
6035
#: src/summaryview.c:1836
6036
msgid "(No Date)"
6037
msgstr "(Нет даты)"
6038
6039
#: src/summaryview.c:1964
6040
msgid "\tSetting summary from message data..."
6041
msgstr "\tФормирование списка сообщений..."
6042
6043
#: src/summaryview.c:1966
6044
msgid "Setting summary from message data..."
6045
msgstr "Формирование списка сообщений..."
6046
6047
#: src/summaryview.c:2091
6048
#, c-format
6049
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6050
msgstr "Запись кеша списка (%s)..."
6051
6052
#: src/summaryview.c:2395
6053
#, c-format
6054
msgid "Message %d is marked\n"
6055
msgstr "Сообщение %d помечено\n"
6056
6057
#: src/summaryview.c:2437
6058
#, c-format
6059
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6060
msgstr "Сообщение %d помечено как прочитанное\n"
6061
6062
#: src/summaryview.c:2509
6063
#, c-format
6064
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6065
msgstr "Сообщение %d помечено как непрочитанное\n"
6066
6067
#: src/summaryview.c:2562
6068
#, c-format
6069
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6070
msgstr "Сообщение %s/%d помечено как удаленное\n"
6071
6072
#: src/summaryview.c:2580
6073
msgid "Delete message(s)"
6074
msgstr "Удаление сообщений"
6075
6076
#: src/summaryview.c:2581
6077
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6078
msgstr "Удалить сообщения без возможности восстановления?"
6079
6080
#: src/summaryview.c:2646
6081
msgid "Deleting duplicated messages..."
6082
msgstr "Уничтожение повторяющихся сообщений..."
6083
6084
#: src/summaryview.c:2683
6085
#, c-format
6086
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6087
msgstr "С сообщения %s/%d сняты пометки\n"
6088
6089
#: src/summaryview.c:2733
6090
#, c-format
6091
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6092
msgstr "Сообщение %d помечено для перемещения в %s\n"
6093
6094
#: src/summaryview.c:2750
6095
msgid "Destination is same as current folder."
6096
msgstr "Место назначения совпадает с текущей папкой."
6097
6098
#: src/summaryview.c:2804
6099
#, c-format
6100
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6101
msgstr "Сообщение %d помечено для копирования в %s\n"
6102
6103
#: src/summaryview.c:2821
6104
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6105
msgstr "Место назначения для копирования совпадает с текущей папкой."
6106
6107
#: src/summaryview.c:3013
6108
msgid "Error occurred while processing messages."
6109
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
6110
6111
#: src/summaryview.c:3307 src/summaryview.c:3308
6112
msgid "Building threads..."
6113
msgstr "Связывание обсуждений..."
6114
6115
#: src/summaryview.c:3405 src/summaryview.c:3406
6116
msgid "Unthreading..."
6117
msgstr "Отмена связывания обсуждений..."
6118
6119
#: src/summaryview.c:3698
6120
msgid "filtering..."
6121
msgstr "фильтрация..."
6122
6123
#: src/summaryview.c:3699
6124
msgid "Filtering..."
6125
msgstr "Фильтрация..."
6126
6127
#: src/summaryview.c:3729
6128
#, c-format
6129
msgid "%d message(s) have been filtered."
6130
msgstr "%d сообщений отфильтровано."
6131
6132
#: src/summaryview.c:4206
6133
msgid "No."
6134
msgstr "Номер"
6135
6136
#: src/template.c:171
6137
#, c-format
6138
msgid "file %s already exists\n"
6139
msgstr "файл %s уже существует\n"
6140
6141
#: src/textview.c:241
6142
msgid "Creating text view...\n"
6143
msgstr "Создание области просмотра текста...\n"
6144
6145
#: src/textview.c:719
6146
msgid "This message can't be displayed.\n"
6147
msgstr "Невозможно отобразить сообщение.\n"
6148
6149
#: src/textview.c:1877
6150
#, fuzzy
6151
msgid "Sa_ve this image as..."
6152
msgstr "/Сохранить как..."
6153
6154
#: src/textview.c:1899
6155
#, fuzzy
6156
msgid "Add to address _book..."
6157
msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
6158
6159
#: src/textview.c:1906
6160
#, fuzzy
6161
msgid "Copy this add_ress"
6162
msgstr "Адреса организаций"
6163
6164
#: src/textview.c:1908
6165
msgid "Copy this _link"
6166
msgstr ""
6167
6168
#: src/textview.c:2017
6169
#, c-format
6170
msgid ""
6171
"The real URL (%s) is different from\n"
6172
"the apparent URL (%s).\n"
6173
"Open it anyway?"
6174
msgstr ""
6175
"Действительный URL (%s) отличается от\n"
6176
"отображаемого URL (%s).\n"
6177
"Все равно открыть?"
6178
6179
#: src/utils.c:181
6180
#, c-format
6181
msgid "%dB"
6182
msgstr "%d б"
6183
6184
#: src/utils.c:183
6185
#, c-format
6186
msgid "%.1fKB"
6187
msgstr "%.1f кб"
6188
6189
#: src/utils.c:185
6190
#, c-format
6191
msgid "%.2fMB"
6192
msgstr "%.2f Мб"
6193
6194
#: src/utils.c:187
6195
#, c-format
6196
msgid "%.2fGB"
6197
msgstr "%.2f Гб"
6198
6199
#: src/utils.c:2237 src/utils.c:2364
6200
#, c-format
6201
msgid "writing to %s failed.\n"
6202
msgstr "запись в %s не удалась.\n"
6203
6204
#~ msgid "External program"
6205
#~ msgstr "Внешняя программа"
6206
6207
#~ msgid "Local spool"
6208
#~ msgstr "Локальный спул"
6209
6210
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6211
#~ msgstr "Ошибка при отправке сообщения %d из очереди.\n"
6212
6213
#~ msgid "Backward search"
6214
#~ msgstr "Обратный поиск"
6215
6216
#~ msgid "Select all matched"
6217
#~ msgstr "Выбрать все вхождения"
6218
6219
#~ msgid "M"
6220
#~ msgstr "М"
6221
6222
#~ msgid "U"
6223
#~ msgstr "Ч"
6224
6225
#~ msgid "Selecting all messages..."
6226
#~ msgstr "Выбираются все сообщения..."
6227
6228
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6229
#~ msgstr "Отмена связывания обсуждения для исполнения..."
6230
6231
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6232
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно"
6233
6234
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6235
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на символ назад"
6236
6237
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6238
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на символ вперед"
6239
6240
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6241
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на слово назад"
6242
6243
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6244
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на слово вперед"
6245
6246
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6247
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти в начало строки"
6248
6249
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6250
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти в конец строки"
6251
6252
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6253
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти к предыдущей строке"
6254
6255
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6256
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти к следующей строке"
6257
6258
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6259
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить символ перед курсором"
6260
6261
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6262
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить символ после курсора"
6263
6264
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6265
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить предыдущее слово"
6266
6267
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6268
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить следующее слово"
6269
6270
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6271
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить строку"
6272
6273
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6274
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить до конца строки"
6275
6276
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6277
#~ msgstr "Перестройка всех деревьев папок ..."
6278
6279
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6280
#~ msgstr "/Вид/Кодировка/---"
6281
6282
#~ msgid "/_View/_Code set"
6283
#~ msgstr "/Вид/Кодировка"
6284
6285
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6286
#~ msgstr "Чтобы сохранить эту часть, вызовите контекстное меню, "
6287
6288
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6289
#~ msgstr "щелкнув правой кнопкой мыши, и выберите 'Сохранить как...', "
6290
6291
#~ msgid ""
6292
#~ "or press `y' key.\n"
6293
#~ "\n"
6294
#~ msgstr ""
6295
#~ "или нажмите клавишу 'y'.\n"
6296
#~ "\n"
6297
6298
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6299
#~ msgstr "Для отображения этого вложения как текста выберите "
6300
6301
#~ msgid ""
6302
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6303
#~ "\n"
6304
#~ msgstr ""
6305
#~ "'Показать как текст', или нажмите клавишу 't'.\n"
6306
#~ "\n"
6307
6308
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6309
#~ msgstr "Для открытия этого вложения внешней программой выберите "
6310
6311
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6312
#~ msgstr "'Открыть' или 'Открыть с помощью...', "
6313
6314
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6315
#~ msgstr "или щелкните дважды, или щелкните средней кнопкой мыши, "
6316
6317
#~ msgid "or press `l' key."
6318
#~ msgstr "или нажмите клавишу 'l'."
6319
6320
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6321
#~ msgstr "Чтобы проверить ее, вызовите контекстное меню, щелкнув правой\n"
6322
6323
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6324
#~ msgstr "кнопкой мыши, и выберите 'Проверить подпись'.\n"
6325
6326
#~ msgid "Top"
6327
#~ msgstr "В начало"
6328
6329
#~ msgid "Bottom"
6330
#~ msgstr "В конец"
6331
6332
#~ msgid "Copy"
6333
#~ msgstr "Копировать"
6334
6335
#~ msgid "OK"
6336
#~ msgstr "OK"
6337
6338
#~ msgid "Close"
6339
#~ msgstr "Закрыть"
6340
6341
#~ msgid "Cancel"
6342
#~ msgstr "Отменить"
6343
6344
#~ msgid "No"
6345
#~ msgstr "Нет"
6346
6347
#~ msgid "Refresh"
6348
#~ msgstr "Обновить"
6349
6350
#~ msgid "Search"
6351
#~ msgstr "Поиск"
6352
6353
#~ msgid "Apply"
6354
#~ msgstr "Применить"
6355
6356
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6357
#~ msgstr "Oops: Подпись не проверена"
6358
6359
#~ msgid "Different results for signatures"
6360
#~ msgstr "Разные результаты проверки подписей"
6361
6362
#~ msgid "Error: Unknown status"
6363
#~ msgstr "Ошибка: Неизвестный статус"
6364
6365
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6366
#~ msgstr "        другое имя \"%s\"\n"
6367
6368
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6369
#~ msgstr "Отпечаток ключа: %s\n"
6370
6371
#~ msgid "Found label: %s\n"
6372
#~ msgstr "Найдена метка: %s\n"
6373
6374
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6375
#~ msgstr "Чтение конфигурации...\n"
6376
6377
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6378
#~ msgstr "Чтение конфигурации завершено.\n"
6379
6380
#~ msgid "Leave space on head"
6381
#~ msgstr "Оставлять место в заголовке"
6382
6383
#~ msgid "Abcdef"
6384
#~ msgstr "Abcdef"
6385
6386
#~ msgid "JPilot charset"
6387
#~ msgstr "Кодировка JPilot"
6388
6389
#~ msgid "can't lock %s with fcntl\n"
6390
#~ msgstr "не удалось заблокировать %s с помощью fcntl\n"
6391
6392
#~ msgid "can't lock %s with flock\n"
6393
#~ msgstr "не удалось заблокировать %s с помощью flock\n"