Statistics
| Revision:

root / po / sl.po @ 351

History | View | Annotate | Download (160.6 kB)

1
# Slovenian translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>, 2002.
4
msgid ""
5
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2005-06-17 17:28+0900\n"
9
"PO-Revision-Date: 2003-01-24 20:39CET\n"
10
"Last-Translator: Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>\n"
11
"Language-Team: Slovenian <translator-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16
17
#: src/about.c:91
18
msgid "About"
19
msgstr "O"
20
21
#: src/about.c:211
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"Avtorske pravice za GPGME pripadajo Wernerju Kochu <dd9jn@gnu.org> ((C) "
27
"Werner Koch, 2001)\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:215
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Ta program je prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
39
"spreminjate pod pogoji dovoljenja GNU General Public License, ki ga je "
40
"objavila Free Software Foundation; bodisi različica 2 bodisi (po vaši "
41
"izbiri) katerakoli kasnejša različica.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:221
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Ta program se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI "
53
"JAMSTVA; celo brez  vštetega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali USTREZNOSTI ZA "
54
"DOLOČEN NAMEN. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
55
"\n"
56
57
#: src/about.c:227
58
msgid ""
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62
msgstr ""
63
"Izvod dovoljenja GNU General Public License bi morali dobiti skupaj s tem "
64
"programom; če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
65
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, ZDA."
66
67
#: src/account.c:137
68
msgid "Reading all config for each account...\n"
69
msgstr "Berem vse nastavitve za vsak račun...\n"
70
71
#: src/account.c:357
72
msgid ""
73
"Some composing windows are open.\n"
74
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
75
msgstr ""
76
"Nekatera okna za sestavljanje sporočila so odprta.\n"
77
"Pred urejanjem računov zaprite vsa okna za sestavljanje sporočil."
78
79
#: src/account.c:363
80
msgid "Opening account edit window...\n"
81
msgstr "Odpiram okno za urejanje računa...\n"
82
83
#: src/account.c:614
84
msgid "Creating account edit window...\n"
85
msgstr "Ustvarjam okno za urejanje računa...\n"
86
87
#: src/account.c:619
88
msgid "Edit accounts"
89
msgstr "Urejanje računov"
90
91
#: src/account.c:637
92
msgid ""
93
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
94
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
95
msgstr ""
96
"Nova sporočila bodo iskana v tem vrstnem redu. Označite izbirnike\n"
97
"v stolpcu `G', da omogočite pobiranje sporočil z ukazom `Poberi vsa'."
98
99
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:191 src/addressbook.c:490
100
#: src/compose.c:3975 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940
101
#: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264
102
#: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216
103
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
104
#: src/select-keys.c:319
105
msgid "Name"
106
msgstr "Ime"
107
108
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:833
109
msgid "Protocol"
110
msgstr "Protokol"
111
112
#: src/account.c:701
113
msgid "Server"
114
msgstr "Strežnik"
115
116
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
117
msgid "Edit"
118
msgstr "Urejanje"
119
120
#: src/account.c:758
121
msgid " Set as default account "
122
msgstr " Nastavi kot privzet račun "
123
124
#: src/account.c:811
125
#, fuzzy, c-format
126
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
127
msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?"
128
129
#: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763
130
#, fuzzy
131
msgid "(Untitled)"
132
msgstr "Brez naslova"
133
134
#: src/account.c:814
135
msgid "Delete account"
136
msgstr "Brisanje računa"
137
138
#: src/account.c:815 src/compose.c:2664 src/compose.c:5087
139
#: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2177
140
#: src/folderview.c:2319 src/folderview.c:2365
141
msgid "Yes"
142
msgstr "Da"
143
144
#: src/account.c:815 src/compose.c:2664 src/compose.c:5087
145
#: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2177
146
#: src/folderview.c:2319 src/folderview.c:2365
147
msgid "+No"
148
msgstr "+Ne"
149
150
#: src/action.c:329
151
#, fuzzy, c-format
152
msgid "Could not get message file %d"
153
msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom."
154
155
#: src/action.c:360
156
msgid "Could not get message part."
157
msgstr "Ne morem dobiti dela sporočila."
158
159
#: src/action.c:377
160
msgid "Can't get part of multipart message"
161
msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila"
162
163
#: src/action.c:470
164
#, c-format
165
msgid ""
166
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
167
"because it contains %%f, %%F or %%p."
168
msgstr ""
169
"Izbranega dejanjani mogoče uporabiti v oknu za sestavljanje,\n"
170
"saj vsebuje %%f, %%F ali %%p."
171
172
#: src/action.c:705
173
#, c-format
174
msgid ""
175
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
176
"%s"
177
msgstr ""
178
"Ukaza ni mogoče pričeti. Izdelava cevi je spodletela.\n"
179
"%s"
180
181
#. Fork error
182
#: src/action.c:793
183
#, c-format
184
msgid ""
185
"Could not fork to execute the following command:\n"
186
"%s\n"
187
"%s"
188
msgstr ""
189
"Nisem mogel izvesti sistemskega klica fork, da bi izvršil naslednji ukaz:\n"
190
"%s\n"
191
"%s"
192
193
#: src/action.c:1016
194
#, c-format
195
msgid "--- Running: %s\n"
196
msgstr "--- Teče: %s\n"
197
198
#: src/action.c:1020
199
#, c-format
200
msgid "--- Ended: %s\n"
201
msgstr "--- Končano: %s\n"
202
203
#: src/action.c:1052
204
msgid "Action's input/output"
205
msgstr "Vhod/izhod dejanja"
206
207
#: src/action.c:1112
208
msgid " Send "
209
msgstr " Pošlji "
210
211
#: src/action.c:1123
212
msgid "Abort"
213
msgstr "Prekini"
214
215
#: src/action.c:1294
216
#, fuzzy, c-format
217
msgid ""
218
"Enter the argument for the following action:\n"
219
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
220
"  %s"
221
msgstr ""
222
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
223
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
224
225
#: src/action.c:1299
226
msgid "Action's hidden user argument"
227
msgstr ""
228
229
#: src/action.c:1303
230
#, fuzzy, c-format
231
msgid ""
232
"Enter the argument for the following action:\n"
233
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
234
"  %s"
235
msgstr ""
236
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
237
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
238
239
#: src/action.c:1308
240
msgid "Action's user argument"
241
msgstr ""
242
243
#: src/addressadd.c:171
244
msgid "Add Address to Book"
245
msgstr "Dodaj naslov v adresar"
246
247
#: src/addressadd.c:201 src/compose.c:4405 src/editaddress.c:200
248
#: src/select-keys.c:320
249
msgid "Address"
250
msgstr "Naslov"
251
252
#: src/addressadd.c:211 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201
253
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266
254
msgid "Remarks"
255
msgstr "Opombe"
256
257
#: src/addressadd.c:233
258
msgid "Select Address Book Folder"
259
msgstr "Izberite mapo za adresar"
260
261
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:490 src/mainwindow.c:467
262
#: src/messageview.c:137
263
msgid "/_File"
264
msgstr "/_Datoteka"
265
266
#: src/addressbook.c:337
267
msgid "/_File/New _Book"
268
msgstr "/_Datoteka/Nova _Knjiga"
269
270
#: src/addressbook.c:338
271
msgid "/_File/New _vCard"
272
msgstr "/_Datoteka/Nova _v kartica"
273
274
#: src/addressbook.c:340
275
msgid "/_File/New _JPilot"
276
msgstr "/_Datoteka/Nov _JPilot"
277
278
#: src/addressbook.c:343
279
msgid "/_File/New _Server"
280
msgstr "/_Datoteka/Nov _strežnik"
281
282
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:495
283
#: src/compose.c:500 src/compose.c:504 src/mainwindow.c:484
284
#: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492
285
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140
286
msgid "/_File/---"
287
msgstr "/_Datoteka/---"
288
289
#: src/addressbook.c:346
290
msgid "/_File/_Edit"
291
msgstr "/_Datoteka/_Urejanje"
292
293
#: src/addressbook.c:347
294
msgid "/_File/_Delete"
295
msgstr "/_Datoteka/_Brisanje"
296
297
#: src/addressbook.c:349
298
msgid "/_File/_Save"
299
msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje"
300
301
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:505 src/messageview.c:141
302
msgid "/_File/_Close"
303
msgstr "/_Datoteka/_Zapri"
304
305
#: src/addressbook.c:351
306
msgid "/_Address"
307
msgstr "/_Naslov"
308
309
#: src/addressbook.c:352
310
msgid "/_Address/New _Address"
311
msgstr "/_Naslov/Nov n_aslov"
312
313
#: src/addressbook.c:353
314
msgid "/_Address/New _Group"
315
msgstr "/_Naslov/Nova _skupina"
316
317
#: src/addressbook.c:354
318
msgid "/_Address/New _Folder"
319
msgstr "/_Naslov/Nova _mapa"
320
321
#: src/addressbook.c:355
322
msgid "/_Address/---"
323
msgstr "/_Naslov/---"
324
325
#: src/addressbook.c:356
326
msgid "/_Address/_Edit"
327
msgstr "/_Naslov/_Urejanje"
328
329
#: src/addressbook.c:357
330
msgid "/_Address/_Delete"
331
msgstr "/_Naslov/_Brisanje"
332
333
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:721
334
#: src/messageview.c:256
335
msgid "/_Tools"
336
msgstr "/_Orodja"
337
338
#: src/addressbook.c:359
339
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
340
msgstr "/_Orodja/Uvoz datoteke _LDIF"
341
342
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:771
343
#: src/messageview.c:274
344
msgid "/_Help"
345
msgstr "/_Pomoč"
346
347
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:782
348
#: src/messageview.c:275
349
msgid "/_Help/_About"
350
msgstr "/_Pomoč/_O programu"
351
352
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
353
msgid "/New _Address"
354
msgstr "/Nov n_aslov"
355
356
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
357
msgid "/New _Group"
358
msgstr "/Nova _skupina"
359
360
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
361
msgid "/New _Folder"
362
msgstr "/Nova _mapa"
363
364
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:484
365
#: src/folderview.c:229 src/folderview.c:231 src/folderview.c:235
366
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:247 src/folderview.c:249
367
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:263 src/folderview.c:265
368
#: src/folderview.c:268 src/summaryview.c:374 src/summaryview.c:378
369
#: src/summaryview.c:382 src/summaryview.c:392 src/summaryview.c:394
370
#: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:403
371
msgid "/---"
372
msgstr "/---"
373
374
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:507
375
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:143
376
msgid "/_Edit"
377
msgstr "/_Urejanje"
378
379
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:381
380
msgid "/_Delete"
381
msgstr "/_Brisanje"
382
383
#: src/addressbook.c:491
384
msgid "E-Mail address"
385
msgstr "Elektronski naslov"
386
387
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4406 src/prefs_common.c:2424
388
msgid "Address book"
389
msgstr "Imenik naslovov"
390
391
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
392
msgid "Name:"
393
msgstr "Ime:"
394
395
#. Buttons
396
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673
397
#: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2285
398
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
399
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
400
msgid "Delete"
401
msgstr "Izbriši"
402
403
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888 src/editaddress.c:1021
404
#: src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
405
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
406
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
407
msgid "Add"
408
msgstr "Dodajanje"
409
410
#: src/addressbook.c:633
411
msgid "Lookup"
412
msgstr "Poišči"
413
414
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308
415
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221
416
msgid "To:"
417
msgstr "Za:"
418
419
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
420
msgid "Cc:"
421
msgstr "Kp:"
422
423
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336
424
msgid "Bcc:"
425
msgstr "Skp:"
426
427
#. Confirm deletion
428
#: src/addressbook.c:840
429
msgid "Delete address(es)"
430
msgstr "Brisanje naslova"
431
432
#: src/addressbook.c:841
433
msgid "Really delete the address(es)?"
434
msgstr "Res želite izbrisati naslov(e)?"
435
436
#: src/addressbook.c:1664
437
#, c-format
438
msgid ""
439
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
440
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
441
msgstr ""
442
"Ali res želite izbrisati mapo IN vse naslove v '%s' ? \n"
443
"Če izbrišete samo mapo, se bodo vsi naslovi prestavili v starševsko mapo."
444
445
#: src/addressbook.c:1667
446
msgid "Folder only"
447
msgstr "Samo mapa"
448
449
#: src/addressbook.c:1667
450
msgid "Folder and Addresses"
451
msgstr "Mapa in naslovi"
452
453
#: src/addressbook.c:1672
454
#, c-format
455
msgid "Really delete `%s' ?"
456
msgstr "Res želite izbrisati '%s' ?"
457
458
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
459
msgid "New user, could not save index file."
460
msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti indeksne datoteke."
461
462
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
463
msgid "New user, could not save address book files."
464
msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti datotek z iminiki naslovov."
465
466
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
467
msgid "Old address book converted successfully."
468
msgstr "Star imenik naslovov je bil uspešno pretvorjen."
469
470
#: src/addressbook.c:2371
471
msgid ""
472
"Old address book converted,\n"
473
"could not save new address index file"
474
msgstr ""
475
"Stari imenik naslovov pretvorjen,\n"
476
"ne morem shraniti nove indeksne datoteke naslovov"
477
478
#: src/addressbook.c:2384
479
msgid ""
480
"Could not convert address book,\n"
481
"but created empty new address book files."
482
msgstr ""
483
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n"
484
"sem pa naredil prazne nove datoteke imenikov naslovov."
485
486
#: src/addressbook.c:2390
487
msgid ""
488
"Could not convert address book,\n"
489
"could not create new address book files."
490
msgstr ""
491
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n"
492
"ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov."
493
494
#: src/addressbook.c:2395
495
msgid ""
496
"Could not convert address book\n"
497
"and could not create new address book files."
498
msgstr ""
499
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov\n"
500
"in ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov"
501
502
#: src/addressbook.c:2402
503
msgid "Addressbook conversion error"
504
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
505
506
#: src/addressbook.c:2406
507
msgid "Addressbook conversion"
508
msgstr "Pretvarjam imenik naslovov"
509
510
#: src/addressbook.c:2441
511
msgid "Addressbook Error"
512
msgstr "Napaka v imeniku naslovov"
513
514
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
515
msgid "Could not read address index"
516
msgstr "Ne morem prebrati indeksa naslovov"
517
518
#: src/addressbook.c:2504
519
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
520
msgstr ""
521
"Star imenik naslovov pretvorjen, ne morem shraniti nove indeksne datoteke "
522
"naslovov"
523
524
#: src/addressbook.c:2518
525
msgid ""
526
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
527
msgstr ""
528
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov, sem pa naredil prazno datoteko z "
529
"imenikom naslovov."
530
531
#: src/addressbook.c:2524
532
msgid ""
533
"Could not convert address book, could not create new address book files."
534
msgstr ""
535
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov, ne morem narediti novih datotek z "
536
"imeniki naslovov."
537
538
#: src/addressbook.c:2530
539
msgid ""
540
"Could not convert address book and could not create new address book files."
541
msgstr ""
542
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov in ne morem narediti novih datotek."
543
544
#: src/addressbook.c:2548
545
msgid "Addressbook Conversion Error"
546
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
547
548
#: src/addressbook.c:2554
549
msgid "Addressbook Conversion"
550
msgstr "Pretvorba imenika naslovov"
551
552
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:954
553
msgid "Interface"
554
msgstr "Vmesnik"
555
556
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
557
msgid "Address Book"
558
msgstr "Imenik naslovov"
559
560
#: src/addressbook.c:3087
561
msgid "Person"
562
msgstr "Oseba"
563
564
#: src/addressbook.c:3103
565
msgid "EMail Address"
566
msgstr "Elektronski naslov"
567
568
#: src/addressbook.c:3119
569
msgid "Group"
570
msgstr "Skupina"
571
572
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
573
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:339 src/prefs_account.c:1824
574
msgid "Folder"
575
msgstr "Mapa"
576
577
#: src/addressbook.c:3151
578
msgid "vCard"
579
msgstr "v-kartica"
580
581
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
582
msgid "JPilot"
583
msgstr "JPilot"
584
585
#: src/addressbook.c:3199
586
msgid "LDAP Server"
587
msgstr "Strežnik LDAP"
588
589
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
590
msgid "Common address"
591
msgstr "Skupni naslov"
592
593
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
594
msgid "Personal address"
595
msgstr "Osebni naslov"
596
597
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5087 src/main.c:460
598
msgid "Notice"
599
msgstr "Opomba"
600
601
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:257 src/textview.c:1985
602
msgid "Warning"
603
msgstr "Opozorilo"
604
605
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2664 src/inc.c:570
606
msgid "Error"
607
msgstr "Napaka"
608
609
#: src/alertpanel.c:190
610
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
611
msgstr "Delam pogovorno okno z alarmno ploščo...\n"
612
613
#: src/alertpanel.c:269
614
msgid "Show this message next time"
615
msgstr "Pokaži to sporočilo naslednjič"
616
617
#: src/colorlabel.c:46
618
msgid "Orange"
619
msgstr "Oranžna"
620
621
#: src/colorlabel.c:47
622
msgid "Red"
623
msgstr "Rdeča"
624
625
#: src/colorlabel.c:48
626
msgid "Pink"
627
msgstr "Rožnata"
628
629
#: src/colorlabel.c:49
630
msgid "Sky blue"
631
msgstr "Sinja"
632
633
#: src/colorlabel.c:50
634
msgid "Blue"
635
msgstr "Modra"
636
637
#: src/colorlabel.c:51
638
msgid "Green"
639
msgstr "Zelena"
640
641
#: src/colorlabel.c:52
642
msgid "Brown"
643
msgstr "Rjava"
644
645
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
646
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
647
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
648
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4060
649
msgid "None"
650
msgstr "Nič"
651
652
#: src/compose.c:482
653
msgid "/_Add..."
654
msgstr "/_Dodaj"
655
656
#: src/compose.c:483
657
msgid "/_Remove"
658
msgstr "/_Odstrani"
659
660
#: src/compose.c:485 src/folderview.c:237 src/folderview.c:255
661
#: src/folderview.c:270
662
#, fuzzy
663
msgid "/_Properties..."
664
msgstr "/_Lastnost..."
665
666
#: src/compose.c:491
667
#, fuzzy
668
msgid "/_File/_Send"
669
msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje"
670
671
#: src/compose.c:493
672
#, fuzzy
673
msgid "/_File/Send _later"
674
msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji pozneje"
675
676
#: src/compose.c:496
677
#, fuzzy
678
msgid "/_File/Save to _draft folder"
679
msgstr "/_Sporočilo/Shrani v mapo _draft"
680
681
#: src/compose.c:498
682
#, fuzzy
683
msgid "/_File/Save and _keep editing"
684
msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji in nadaljuj z urejanjem"
685
686
#: src/compose.c:501
687
msgid "/_File/_Attach file"
688
msgstr "/_Datoteka/Pripni d_atoteko"
689
690
#: src/compose.c:502
691
msgid "/_File/_Insert file"
692
msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko"
693
694
#: src/compose.c:503
695
msgid "/_File/Insert si_gnature"
696
msgstr "/Datoteka/Vrini _podpis"
697
698
#: src/compose.c:508
699
msgid "/_Edit/_Undo"
700
msgstr "/_Uredi/_Razveljavi"
701
702
#: src/compose.c:509
703
msgid "/_Edit/_Redo"
704
msgstr "/_Uredi/_Obnovi"
705
706
#: src/compose.c:510 src/compose.c:517 src/mainwindow.c:502
707
#: src/messageview.c:146
708
msgid "/_Edit/---"
709
msgstr "/_Uredi/---"
710
711
#: src/compose.c:511
712
msgid "/_Edit/Cu_t"
713
msgstr "/_Uredi/I_zreži"
714
715
#: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:144
716
msgid "/_Edit/_Copy"
717
msgstr "/Uredi/_Kopiraj"
718
719
#: src/compose.c:513
720
msgid "/_Edit/_Paste"
721
msgstr "/_Uredi/_Prilepi"
722
723
#: src/compose.c:514
724
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
725
msgstr "/_Uredi/Prilepi kot _citat"
726
727
#: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:145
728
msgid "/_Edit/Select _all"
729
msgstr "/_Uredi/Izberi _vse"
730
731
#: src/compose.c:518
732
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
733
msgstr "/_Uredi/Prelomi trenutni odstavek"
734
735
#: src/compose.c:520
736
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
737
msgstr "/_Uredi/_Prelomi vse _dolge vrstice"
738
739
#: src/compose.c:522
740
#, fuzzy
741
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
742
msgstr "/Uredi/_Kopiraj"
743
744
#: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:150
745
#: src/summaryview.c:398
746
msgid "/_View"
747
msgstr "/_Pogled"
748
749
#: src/compose.c:524
750
msgid "/_View/_To"
751
msgstr "/_Ogled/_Komu"
752
753
#: src/compose.c:525
754
msgid "/_View/_Cc"
755
msgstr "/_Ogled/K_p"
756
757
#: src/compose.c:526
758
msgid "/_View/_Bcc"
759
msgstr "/_Ogled/_SKp"
760
761
#: src/compose.c:527
762
msgid "/_View/_Reply to"
763
msgstr "/_Ogled/_Odgovor za"
764
765
#: src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534
766
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:554
767
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
768
#: src/messageview.c:233
769
msgid "/_View/---"
770
msgstr "/_Pogled/---"
771
772
#: src/compose.c:529
773
msgid "/_View/_Followup to"
774
msgstr "/_Pogled/_Sledi do"
775
776
#: src/compose.c:531
777
msgid "/_View/R_uler"
778
msgstr "/_Pogled/R_avnilo"
779
780
#: src/compose.c:533
781
msgid "/_View/_Attachment"
782
msgstr "/_Pogled/_Priloga"
783
784
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:157
785
#, fuzzy
786
msgid "/_View/Character _encoding"
787
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
788
789
#: src/compose.c:541
790
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
791
msgstr ""
792
793
#: src/compose.c:543 src/compose.c:549 src/compose.c:555 src/compose.c:559
794
#: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:575 src/compose.c:579
795
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:603 src/compose.c:607
796
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:153
797
#, fuzzy
798
msgid "/_View/Character _encoding/---"
799
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
800
801
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:161
802
#, fuzzy
803
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
804
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/7 bitni ASCII (US-ASC_II)"
805
806
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164
807
#, fuzzy
808
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
809
msgstr "/Videz/Nabor zna_kov/Unicode (_UTF-8)"
810
811
#: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:167
812
#, fuzzy
813
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
814
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-_1)"
815
816
#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:169
817
#, fuzzy
818
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
819
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
820
821
#: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:172
822
#, fuzzy
823
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
824
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Srednjeevropski (ISO-8859-_2)"
825
826
#: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:175
827
#, fuzzy
828
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
829
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Baltski (ISO-8859-13)"
830
831
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:177
832
#, fuzzy
833
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
834
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Baltski (ISO-8859-_4)"
835
836
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:180
837
#, fuzzy
838
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
839
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)"
840
841
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:183
842
#, fuzzy
843
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
844
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)"
845
846
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:185
847
#, fuzzy
848
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
849
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
850
851
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:188
852
#, fuzzy
853
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
854
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Turški (ISO-8859-_9)"
855
856
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:191
857
#, fuzzy
858
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
859
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (ISO-8859-_5)"
860
861
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:193
862
#, fuzzy
863
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
864
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)"
865
866
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:195
867
#, fuzzy
868
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
869
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)"
870
871
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:197
872
#, fuzzy
873
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
874
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
875
876
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:200
877
#, fuzzy
878
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
879
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-_JP)"
880
881
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:209
882
#, fuzzy
883
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
884
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)"
885
886
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:211
887
#, fuzzy
888
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
889
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)"
890
891
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:213
892
#, fuzzy
893
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
894
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (_Big5)"
895
896
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:215
897
#, fuzzy
898
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
899
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (EUC-_TW)"
900
901
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:220
902
#, fuzzy
903
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
904
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Korejski (EUC-_KR)"
905
906
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:225
907
#, fuzzy
908
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
909
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (TIS-620)"
910
911
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:227
912
#, fuzzy
913
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
914
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (Windows-874)"
915
916
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:257
917
msgid "/_Tools/_Address book"
918
msgstr "/_Orodja/_Adresar"
919
920
#: src/compose.c:616
921
msgid "/_Tools/_Template"
922
msgstr "/_Orodja/_Predloga"
923
924
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:272
925
msgid "/_Tools/Actio_ns"
926
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
927
928
#: src/compose.c:618 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:725
929
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
930
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:260
931
#: src/messageview.c:271
932
msgid "/_Tools/---"
933
msgstr "/_Orodja/---"
934
935
#: src/compose.c:619
936
#, fuzzy
937
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
938
msgstr "/_Uredi/Uredi z _zunanjim urejevalnikom"
939
940
#: src/compose.c:623
941
#, fuzzy
942
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
943
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
944
945
#: src/compose.c:624
946
#, fuzzy
947
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
948
msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija"
949
950
#: src/compose.c:840
951
#, c-format
952
msgid "%s: file not exist\n"
953
msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n"
954
955
#: src/compose.c:939 src/compose.c:998 src/procmsg.c:1335
956
msgid "Can't get text part\n"
957
msgstr "Ne morem dobiti tekstovnega dela\n"
958
959
#: src/compose.c:1382
960
msgid "Quote mark format error."
961
msgstr "Napaka pri oblikovanju znaka za citiranje."
962
963
#: src/compose.c:1394
964
msgid "Message reply/forward format error."
965
msgstr "Napaka pri oblikovanju odgovora/posredovanja sporočila."
966
967
#: src/compose.c:1728
968
#, c-format
969
msgid "File %s doesn't exist\n"
970
msgstr "Datoteka %s ne obstaja\n"
971
972
#: src/compose.c:1732
973
#, c-format
974
msgid "Can't get file size of %s\n"
975
msgstr "Ne morem dobiti velikosti datoteke %s\n"
976
977
#: src/compose.c:1736
978
#, c-format
979
msgid "File %s is empty."
980
msgstr "Datoteka %s je prazna."
981
982
#: src/compose.c:1740
983
#, c-format
984
msgid "Can't read %s."
985
msgstr "Ne morem prebrati %s."
986
987
#: src/compose.c:1775
988
#, c-format
989
msgid "Message: %s"
990
msgstr "Sporočilo: %s"
991
992
#: src/compose.c:1847 src/mimeview.c:560
993
msgid "Can't get the part of multipart message."
994
msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila."
995
996
#: src/compose.c:2281
997
msgid " [Edited]"
998
msgstr " [V urejanju]"
999
1000
#: src/compose.c:2283
1001
#, c-format
1002
msgid "%s - Compose message%s"
1003
msgstr "%s - Sestavi sporočilo%s"
1004
1005
#: src/compose.c:2286
1006
#, c-format
1007
msgid "Compose message%s"
1008
msgstr "Sestavi sporočilo%s"
1009
1010
#: src/compose.c:2397
1011
msgid "Recipient is not specified."
1012
msgstr "Naslovnik ni določen."
1013
1014
#: src/compose.c:2405 src/compose.c:4326 src/mainwindow.c:2216
1015
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:938
1016
msgid "Send"
1017
msgstr "Pošlji"
1018
1019
#: src/compose.c:2406
1020
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1021
msgstr "Zadeva sporočila je prazna. Naj kljub temu pošljem?"
1022
1023
#: src/compose.c:2457
1024
msgid "can't get recipient list."
1025
msgstr "ne morem dobiti seznama naslovnikov"
1026
1027
#: src/compose.c:2477
1028
msgid ""
1029
"Account for sending mail is not specified.\n"
1030
"Please select a mail account before sending."
1031
msgstr ""
1032
"Račun za pošiljanje pošte ni določen.\n"
1033
"Prosim, pred pošiljanjem izberite poštni račun."
1034
1035
#: src/compose.c:2491 src/send_message.c:295
1036
#, c-format
1037
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1038
msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake."
1039
1040
#: src/compose.c:2514
1041
msgid "Can't save the message to outbox."
1042
msgstr "Ne morem shraniti sporočila v imenik Outbox."
1043
1044
#: src/compose.c:2564
1045
#, c-format
1046
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1047
msgstr "Ne najdem tipke, ki bi bila povezana z identifikatorjem tipke `%s'."
1048
1049
#: src/compose.c:2627 src/compose.c:2856 src/compose.c:2919 src/compose.c:3039
1050
#: src/utils.c:2230
1051
msgid "can't change file mode\n"
1052
msgstr "Ne morem spremeniti pravic do dostopa do datoteke\n"
1053
1054
#: src/compose.c:2659
1055
#, fuzzy, c-format
1056
msgid ""
1057
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1058
"Send it as %s anyway?"
1059
msgstr ""
1060
"Ne morem pretvoriti nabora znakov sporočila.\n"
1061
"Naj ga kljub temu pošljem?"
1062
1063
#: src/compose.c:2727
1064
msgid "can't write headers\n"
1065
msgstr "Ne morem zapisati zaglavij\n"
1066
1067
#: src/compose.c:2999
1068
msgid "can't remove the old message\n"
1069
msgstr "ne morem odstraniti starega sporočila\n"
1070
1071
#: src/compose.c:3017
1072
msgid "queueing message...\n"
1073
msgstr "prestavljam sporočilo v mapo Čakajoče...\n"
1074
1075
#: src/compose.c:3099
1076
msgid "can't find queue folder\n"
1077
msgstr "ne najdem mape s čakajočimi sporočili\n"
1078
1079
#: src/compose.c:3106
1080
msgid "can't queue the message\n"
1081
msgstr "ne morem preložiti sporočila\n"
1082
1083
#: src/compose.c:3686
1084
#, c-format
1085
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1086
msgstr "generiran Message-ID: %s\n"
1087
1088
#: src/compose.c:3795
1089
msgid "Creating compose window...\n"
1090
msgstr "Odpiram okno za sestavljanje sporočila...\n"
1091
1092
#: src/compose.c:3843 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1093
msgid "From:"
1094
msgstr "Pošiljatelj:"
1095
1096
#: src/compose.c:3915
1097
#, fuzzy
1098
msgid "PGP Sign"
1099
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
1100
1101
#: src/compose.c:3918
1102
#, fuzzy
1103
msgid "PGP Encrypt"
1104
msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija"
1105
1106
#: src/compose.c:3956 src/compose.c:4878
1107
msgid "MIME type"
1108
msgstr "Tip MIME"
1109
1110
#. S_COL_DATE
1111
#: src/compose.c:3965 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1112
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4204
1113
msgid "Size"
1114
msgstr "Velikost"
1115
1116
#: src/compose.c:4327
1117
msgid "Send message"
1118
msgstr "Pošlji sporočilo"
1119
1120
#: src/compose.c:4335
1121
msgid "Send later"
1122
msgstr "Pošlji kasneje"
1123
1124
#: src/compose.c:4336
1125
msgid "Put into queue folder and send later"
1126
msgstr "Postavi v mapo Čakajoče in pošlji kasneje"
1127
1128
#: src/compose.c:4344
1129
msgid "Draft"
1130
msgstr "Osnutek"
1131
1132
#: src/compose.c:4345
1133
msgid "Save to draft folder"
1134
msgstr "Shrani v imenik Draft"
1135
1136
#: src/compose.c:4355 src/compose.c:5683
1137
msgid "Insert"
1138
msgstr "Vstavi"
1139
1140
#: src/compose.c:4356
1141
msgid "Insert file"
1142
msgstr "Vstavi datoteko"
1143
1144
#: src/compose.c:4364
1145
msgid "Attach"
1146
msgstr "Pripni"
1147
1148
#: src/compose.c:4365
1149
msgid "Attach file"
1150
msgstr "Pripni datoteko"
1151
1152
#. signature
1153
#: src/compose.c:4375 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1379
1154
msgid "Signature"
1155
msgstr "Podpis"
1156
1157
#: src/compose.c:4376
1158
msgid "Insert signature"
1159
msgstr "Vstavi podpis"
1160
1161
#: src/compose.c:4385 src/prefs_common.c:1401 src/prefs_common.c:2403
1162
msgid "Editor"
1163
msgstr "Urejevalnik"
1164
1165
#: src/compose.c:4386
1166
msgid "Edit with external editor"
1167
msgstr "Urejanje z zunanjim urejevalnikom"
1168
1169
#: src/compose.c:4394
1170
msgid "Linewrap"
1171
msgstr "Prelom vrstic"
1172
1173
#: src/compose.c:4395
1174
msgid "Wrap all long lines"
1175
msgstr "Prelomi vse dolge vrstice"
1176
1177
#: src/compose.c:4774
1178
msgid "Invalid MIME type."
1179
msgstr "Napačen tip MIME"
1180
1181
#: src/compose.c:4792
1182
msgid "File doesn't exist or is empty."
1183
msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa je prazna."
1184
1185
#: src/compose.c:4860
1186
#, fuzzy
1187
msgid "Properties"
1188
msgstr "Lastnost"
1189
1190
#: src/compose.c:4880
1191
msgid "Encoding"
1192
msgstr "Nabor znakov"
1193
1194
#: src/compose.c:4903 src/prefs_folder_item.c:183
1195
msgid "Path"
1196
msgstr "Pot"
1197
1198
#: src/compose.c:4904
1199
msgid "File name"
1200
msgstr "Ime datoteke"
1201
1202
#: src/compose.c:5058
1203
#, c-format
1204
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1205
msgstr "Ukazna vrstica za zunanji urejevalnik je neveljavna: '%s'\n"
1206
1207
#: src/compose.c:5084
1208
#, c-format
1209
msgid ""
1210
"The external editor is still working.\n"
1211
"Force terminating the process?\n"
1212
"process group id: %d"
1213
msgstr ""
1214
"Zunanji urejevalnik še vedno deluje.\n"
1215
"Ali naj ga prisilim k prekinitvi?\n"
1216
"Št. skupine procesov: %d"
1217
1218
#: src/compose.c:5097
1219
#, c-format
1220
msgid "Terminated process group id: %d"
1221
msgstr "Št. prekinjene skupine procesov: %d"
1222
1223
#: src/compose.c:5098
1224
#, c-format
1225
msgid "Temporary file: %s"
1226
msgstr "Začasna datoteka: %s"
1227
1228
#: src/compose.c:5122
1229
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1230
msgstr "Sestavljanje: vhod iz opazovanega procesa\n"
1231
1232
#. failed
1233
#: src/compose.c:5163
1234
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1235
msgstr "Ne morem pognati zunanjega urejevalnika\n"
1236
1237
#: src/compose.c:5167
1238
msgid "Couldn't write to file\n"
1239
msgstr "Ne morem pisati v datoteko\n"
1240
1241
#: src/compose.c:5169
1242
msgid "Pipe read failed\n"
1243
msgstr "Branje preko cevi ni uspelo\n"
1244
1245
#: src/compose.c:5474 src/compose.c:5482 src/compose.c:5488
1246
msgid "Can't queue the message."
1247
msgstr "Ne morem preložiti pošiljanja sporočila."
1248
1249
#: src/compose.c:5579
1250
#, fuzzy
1251
msgid "Select files"
1252
msgstr "Izberi datoteko"
1253
1254
#: src/compose.c:5601
1255
msgid "Select file"
1256
msgstr "Izberi datoteko"
1257
1258
#: src/compose.c:5636
1259
msgid "Discard message"
1260
msgstr "Zavrzi sporočilo"
1261
1262
#: src/compose.c:5637
1263
msgid "This message has been modified. discard it?"
1264
msgstr "To sporočilo je bilo spremenjeno. Naj ga zavržem?"
1265
1266
#: src/compose.c:5638
1267
msgid "Discard"
1268
msgstr "Zavrži"
1269
1270
#: src/compose.c:5638
1271
msgid "to Draft"
1272
msgstr "v Draft"
1273
1274
#: src/compose.c:5680
1275
#, c-format
1276
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1277
msgstr "Ali želite uporabiti predlogo `%s' ?"
1278
1279
#: src/compose.c:5682
1280
msgid "Apply template"
1281
msgstr "Uporabi predlogo"
1282
1283
#: src/compose.c:5683
1284
msgid "Replace"
1285
msgstr "Zamenjaj"
1286
1287
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1288
#: src/editaddress.c:181
1289
msgid "Edit address"
1290
msgstr "Urejanje naslova"
1291
1292
#: src/editaddress.c:325
1293
msgid "Add New Person"
1294
msgstr "Dodaj novo osebo"
1295
1296
#: src/editaddress.c:326
1297
msgid "Edit Person Details"
1298
msgstr "Uredi podatke o osebi"
1299
1300
#: src/editaddress.c:467
1301
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1302
msgstr "Elektronski naslov mora biti podan."
1303
1304
#: src/editaddress.c:586
1305
msgid "A Name and Value must be supplied."
1306
msgstr "Ime in vrednost morata biti podana."
1307
1308
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1309
#: src/editaddress.c:644
1310
msgid "Edit Person Data"
1311
msgstr "Urejanje podatkov o osebi"
1312
1313
#: src/editaddress.c:742
1314
msgid "Display Name"
1315
msgstr "Prikaži ime"
1316
1317
#: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752
1318
msgid "Last Name"
1319
msgstr "Priimek"
1320
1321
#: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751
1322
msgid "First Name"
1323
msgstr "Ime"
1324
1325
#: src/editaddress.c:754
1326
msgid "Nick Name"
1327
msgstr "Vzdevek"
1328
1329
#: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049
1330
#: src/editgroup.c:265
1331
msgid "E-Mail Address"
1332
msgstr "Elektronski Naslov"
1333
1334
#: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849
1335
msgid "Alias"
1336
msgstr "Vzdevek"
1337
1338
#. Buttons
1339
#: src/editaddress.c:876
1340
msgid "Move Up"
1341
msgstr "Premakni navzgor"
1342
1343
#: src/editaddress.c:879
1344
msgid "Move Down"
1345
msgstr "Premakni navzdol"
1346
1347
#: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642
1348
msgid "Modify"
1349
msgstr "Spremeni"
1350
1351
#: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024
1352
msgid "Clear"
1353
msgstr "Počisti"
1354
1355
#: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206
1356
msgid "Value"
1357
msgstr "Vrednost"
1358
1359
#: src/editaddress.c:1048
1360
msgid "Basic Data"
1361
msgstr "Osnovni podatki"
1362
1363
#: src/editaddress.c:1050
1364
msgid "User Attributes"
1365
msgstr "Uporabniški atributi"
1366
1367
#: src/editbook.c:119
1368
msgid "File appears to be Ok."
1369
msgstr "Datoteka se zdi v redu."
1370
1371
#: src/editbook.c:122
1372
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1373
msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven imenik naslovov."
1374
1375
#: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104
1376
msgid "Could not read file."
1377
msgstr "Datoteke ni mogoće prebrati."
1378
1379
#: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284
1380
msgid "Edit Addressbook"
1381
msgstr "Uredi adresar"
1382
1383
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223
1384
msgid " Check File "
1385
msgstr " Preveri Datoteko "
1386
1387
#: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228
1388
#: src/prefs_account.c:1350
1389
msgid "File"
1390
msgstr "Datoteka"
1391
1392
#: src/editbook.c:303
1393
msgid "Add New Addressbook"
1394
msgstr "Dodaj nov imenik naslovov"
1395
1396
#: src/editgroup.c:112
1397
msgid "A Group Name must be supplied."
1398
msgstr "Ime skupine mora biti podano."
1399
1400
#: src/editgroup.c:271
1401
msgid "Edit Group Data"
1402
msgstr "Urejanje podatkov o skupini"
1403
1404
#: src/editgroup.c:299
1405
msgid "Group Name"
1406
msgstr "Ime skupine"
1407
1408
#: src/editgroup.c:318
1409
msgid "Addresses in Group"
1410
msgstr "Naslovi v skupini"
1411
1412
#: src/editgroup.c:320
1413
msgid " -> "
1414
msgstr " -> "
1415
1416
#: src/editgroup.c:347
1417
msgid " <- "
1418
msgstr " <- "
1419
1420
#: src/editgroup.c:349
1421
msgid "Available Addresses"
1422
msgstr "Razpoložljivi naslovi"
1423
1424
#: src/editgroup.c:414
1425
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1426
msgstr "Prestavljate naslove v ali iz skupine s klikanjem na puščice"
1427
1428
#: src/editgroup.c:464
1429
msgid "Edit Group Details"
1430
msgstr "Urejanje podatkov o skupini"
1431
1432
#: src/editgroup.c:467
1433
msgid "Add New Group"
1434
msgstr "Dodaj novo skupino"
1435
1436
#: src/editgroup.c:517
1437
msgid "Edit folder"
1438
msgstr "Urejanje mape"
1439
1440
#: src/editgroup.c:517
1441
msgid "Input the new name of folder:"
1442
msgstr "Vnesite novo ime mape:"
1443
1444
#: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1885
1445
#: src/folderview.c:1891
1446
msgid "New folder"
1447
msgstr "Nova mapa"
1448
1449
#: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1892
1450
msgid "Input the name of new folder:"
1451
msgstr "Vnesite ime nove mape:"
1452
1453
#: src/editjpilot.c:197
1454
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1455
msgstr "Kaže, da datoteka nima oblike JPilot."
1456
1457
#: src/editjpilot.c:233
1458
msgid "Select JPilot File"
1459
msgstr "Izberite datoteko JPilot"
1460
1461
#: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409
1462
msgid "Edit JPilot Entry"
1463
msgstr "Urejanje vnosa JPilot"
1464
1465
#: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235
1466
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1852 src/prefs_common.c:2060
1467
msgid " ... "
1468
msgstr " ... "
1469
1470
#: src/editjpilot.c:327
1471
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1472
msgstr "Dodatni kos(i) elektronskega naslova"
1473
1474
#: src/editjpilot.c:416
1475
msgid "Add New JPilot Entry"
1476
msgstr "Dodaj nov vnos JPilot"
1477
1478
#: src/editldap.c:170
1479
msgid "Connected successfully to server"
1480
msgstr "Uspešna povezava s strežnikom"
1481
1482
#: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297
1483
msgid "Could not connect to server"
1484
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom"
1485
1486
#: src/editldap.c:221 src/editldap.c:541
1487
msgid "Edit LDAP Server"
1488
msgstr "Urejanje strežnika LDAP"
1489
1490
#: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167
1491
msgid "Hostname"
1492
msgstr "Ime gostitelja"
1493
1494
#: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177
1495
msgid "Port"
1496
msgstr "Vrata"
1497
1498
#: src/editldap.c:335
1499
msgid " Check Server "
1500
msgstr " Preveri strežnik "
1501
1502
#: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187
1503
msgid "Search Base"
1504
msgstr "Iskanje v zbirki"
1505
1506
#: src/editldap.c:397
1507
msgid "Search Criteria"
1508
msgstr "Kriteriji iskanja"
1509
1510
#: src/editldap.c:404
1511
msgid " Reset "
1512
msgstr " Ponastavi "
1513
1514
#: src/editldap.c:409
1515
msgid "Bind DN"
1516
msgstr " Ime domene Bind"
1517
1518
#: src/editldap.c:418
1519
msgid "Bind Password"
1520
msgstr "Geslo za Bind"
1521
1522
#: src/editldap.c:427
1523
msgid "Timeout (secs)"
1524
msgstr "Čas izteka (sek.)"
1525
1526
#: src/editldap.c:441
1527
msgid "Maximum Entries"
1528
msgstr "Največje št. vnosov"
1529
1530
#: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:699
1531
msgid "Basic"
1532
msgstr "Osnovno"
1533
1534
#: src/editldap.c:469
1535
msgid "Extended"
1536
msgstr "Razširjen"
1537
1538
#: src/editldap.c:553
1539
msgid "Add New LDAP Server"
1540
msgstr "Dodaj nov strežnik LDAP"
1541
1542
#: src/editldap_basedn.c:147
1543
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1544
msgstr "Urejanje LDAP - Izberite bazo iskanja"
1545
1546
#: src/editldap_basedn.c:208
1547
msgid "Available Search Base(s)"
1548
msgstr "Razpoložljive baze iskanja"
1549
1550
#: src/editldap_basedn.c:293
1551
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1552
msgstr "Ne morem prebrati iskalnih baz s strežnika. Prosim, vnesite jih ročno"
1553
1554
#: src/editvcard.c:101
1555
msgid "File does not appear to be vCard format."
1556
msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven zapis v-kartice."
1557
1558
#: src/editvcard.c:137
1559
msgid "Select vCard File"
1560
msgstr "Izberite datoteko v-kartice"
1561
1562
#: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298
1563
msgid "Edit vCard Entry"
1564
msgstr "Urejanje vnosa v-kartice"
1565
1566
#: src/editvcard.c:303
1567
msgid "Add New vCard Entry"
1568
msgstr "Dodaj nov vnos v-kartice"
1569
1570
#: src/export.c:138
1571
msgid "Export"
1572
msgstr "Izvozi"
1573
1574
#: src/export.c:157
1575
msgid "Specify target folder and mbox file."
1576
msgstr "Določite ciljno mapo in datoteko mbox."
1577
1578
#: src/export.c:167
1579
msgid "Source dir:"
1580
msgstr "Izvorni imenik:"
1581
1582
#: src/export.c:172
1583
msgid "Exporting file:"
1584
msgstr "Izvozi datoteko:"
1585
1586
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1587
#: src/prefs_account.c:1082
1588
msgid " Select... "
1589
msgstr " Izberi... "
1590
1591
#: src/export.c:231
1592
msgid "Select exporting file"
1593
msgstr "Izberite datoteko za izvoziti"
1594
1595
#: src/filesel.c:135
1596
msgid "Save as"
1597
msgstr "Shrani kot"
1598
1599
#: src/filesel.c:141
1600
msgid "Overwrite"
1601
msgstr "Povozi"
1602
1603
#: src/filesel.c:142
1604
msgid "Overwrite existing file?"
1605
msgstr "Naj povozim obstoječo datoteko"
1606
1607
#: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1608
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1609
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1610
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1611
msgid "failed to write configuration to file\n"
1612
msgstr "neuspešen poskus zapisa konfiguracije v datoteko\n"
1613
1614
#: src/foldersel.c:220
1615
msgid "Select folder"
1616
msgstr "Izberi mapo"
1617
1618
#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1052 src/prefs_folder_item.c:212
1619
msgid "Inbox"
1620
msgstr "Prejeto"
1621
1622
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1058 src/prefs_folder_item.c:213
1623
msgid "Sent"
1624
msgstr "Poslano"
1625
1626
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1064 src/prefs_folder_item.c:215
1627
msgid "Queue"
1628
msgstr "Čakajoče"
1629
1630
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1070 src/prefs_folder_item.c:216
1631
msgid "Trash"
1632
msgstr "Smeti"
1633
1634
#: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1077 src/prefs_folder_item.c:214
1635
msgid "Drafts"
1636
msgstr "Osnutki"
1637
1638
#: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1889 src/folderview.c:1893
1639
msgid "NewFolder"
1640
msgstr "Nova mapa"
1641
1642
#: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1901 src/folderview.c:1957
1643
#, c-format
1644
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1645
msgstr "Znaka '%c' ne more biti v imenu mape."
1646
1647
#: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1964
1648
#, c-format
1649
msgid "The folder `%s' already exists."
1650
msgstr "Mapa '%s' že obstaja."
1651
1652
#: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1918
1653
#, c-format
1654
msgid "Can't create the folder `%s'."
1655
msgstr "Ne morem narediti mape '%s'."
1656
1657
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:242
1658
msgid "/Create _new folder..."
1659
msgstr "/Naredi _novo mapo..."
1660
1661
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:243
1662
msgid "/_Rename folder..."
1663
msgstr "/P_reimenuj mapo..."
1664
1665
#: src/folderview.c:228 src/folderview.c:244
1666
msgid "/_Delete folder"
1667
msgstr "/I_zbriši mapo..."
1668
1669
#: src/folderview.c:230 src/folderview.c:246
1670
#, fuzzy
1671
msgid "/Empty _trash"
1672
msgstr "Izprazni smetnjak"
1673
1674
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:250 src/folderview.c:266
1675
msgid "/_Check for new messages"
1676
msgstr "/_Preveri nova sporočila"
1677
1678
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:252
1679
msgid "/R_ebuild folder tree"
1680
msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map"
1681
1682
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:254 src/folderview.c:269
1683
msgid "/_Search messages..."
1684
msgstr "/_Iskanje sporočil..."
1685
1686
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:264
1687
#, fuzzy
1688
msgid "/Down_load"
1689
msgstr "Ni neprebranih sporočil."
1690
1691
#: src/folderview.c:260
1692
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1693
msgstr "/_Vpis na novičarsko skupino..."
1694
1695
#: src/folderview.c:262
1696
msgid "/_Remove newsgroup"
1697
msgstr "/_Odstrani skupino novic"
1698
1699
#: src/folderview.c:291
1700
msgid "Creating folder view...\n"
1701
msgstr "Delam mapo View...\n"
1702
1703
#: src/folderview.c:370
1704
msgid "New"
1705
msgstr "Novo"
1706
1707
#. S_COL_MARK
1708
#: src/folderview.c:384 src/prefs_summary_column.c:69
1709
msgid "Unread"
1710
msgstr "Neprebrano"
1711
1712
#: src/folderview.c:398
1713
msgid "#"
1714
msgstr "#"
1715
1716
#: src/folderview.c:512
1717
msgid "Setting folder info...\n"
1718
msgstr "Nastavljam informacije o mapi...\n"
1719
1720
#: src/folderview.c:513
1721
msgid "Setting folder info..."
1722
msgstr "Nastavljam informacije o mapi..."
1723
1724
#: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:3288 src/setup.c:81
1725
#, c-format
1726
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1727
msgstr "Preiskujem mapo %s%c%s ..."
1728
1729
#: src/folderview.c:792 src/mainwindow.c:3293 src/setup.c:86
1730
#, c-format
1731
msgid "Scanning folder %s ..."
1732
msgstr "Preiskujem mapo %s ..."
1733
1734
#: src/folderview.c:834
1735
msgid "Rebuild folder tree"
1736
msgstr "Ponovno zgradi drevo map"
1737
1738
#: src/folderview.c:835
1739
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1740
msgstr ""
1741
1742
#: src/folderview.c:844
1743
msgid "Rebuilding folder tree..."
1744
msgstr "Ponovno gradim drevo map..."
1745
1746
#: src/folderview.c:851
1747
#, fuzzy
1748
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1749
msgstr "Ponovno gradim drevo map..."
1750
1751
#: src/folderview.c:921
1752
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1753
msgstr "Preverjam nova sporočila v vseh mapah..."
1754
1755
#: src/folderview.c:1651
1756
#, c-format
1757
msgid "Folder %s is selected\n"
1758
msgstr "Mapa %s je izbrana\n"
1759
1760
#: src/folderview.c:1801
1761
#, fuzzy, c-format
1762
msgid "Downloading messages in %s ..."
1763
msgstr "Pošiljam sporočilo"
1764
1765
#: src/folderview.c:1836
1766
#, fuzzy, c-format
1767
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1768
msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake."
1769
1770
#: src/folderview.c:1886
1771
msgid ""
1772
"Input the name of new folder:\n"
1773
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1774
" append `/' at the end of the name)"
1775
msgstr ""
1776
"Vnesite ime nove mape:\n"
1777
"(če želite narediti mapo za shranjevanje podmap,\n"
1778
"dodajte '/' na koncu imena datoteke)"
1779
1780
#: src/folderview.c:1948
1781
#, c-format
1782
msgid "Input new name for `%s':"
1783
msgstr "Vnesite novo ime za '%s':"
1784
1785
#: src/folderview.c:1949
1786
msgid "Rename folder"
1787
msgstr "Preimenuj mapo"
1788
1789
#: src/folderview.c:2032
1790
#, c-format
1791
msgid ""
1792
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1793
"Do you really want to delete?"
1794
msgstr ""
1795
"Vse mape in sporočila pod '%s' bodo izbrisana.\n"
1796
"Ali jih res želite izbrisati?"
1797
1798
#: src/folderview.c:2034
1799
msgid "Delete folder"
1800
msgstr "Izbriši mapo"
1801
1802
#: src/folderview.c:2058
1803
#, c-format
1804
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1805
msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'"
1806
1807
#: src/folderview.c:2092
1808
msgid "Empty trash"
1809
msgstr "Izprazni smetnjak"
1810
1811
#: src/folderview.c:2092
1812
msgid "Empty all messages in trash?"
1813
msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
1814
1815
#: src/folderview.c:2128
1816
#, c-format
1817
msgid ""
1818
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1819
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1820
msgstr ""
1821
"Ali naj res odstranim poštni predal '%s' ?\n"
1822
"(Sporočila se NE bodo izbrisala z diska)"
1823
1824
#: src/folderview.c:2130
1825
msgid "Remove mailbox"
1826
msgstr "Odstrani poštni predal"
1827
1828
#: src/folderview.c:2175
1829
#, c-format
1830
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1831
msgstr "Ali naj res izbrišem račun IMAP4 '%s'?"
1832
1833
#: src/folderview.c:2176
1834
msgid "Delete IMAP4 account"
1835
msgstr "Izbriši račun IMAP4"
1836
1837
#: src/folderview.c:2317
1838
#, c-format
1839
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1840
msgstr "Ali naj res izbrišem novičarsko skupino '%s'?"
1841
1842
#: src/folderview.c:2318
1843
msgid "Delete newsgroup"
1844
msgstr "Izbriši novičarsko skupino"
1845
1846
#: src/folderview.c:2363
1847
#, c-format
1848
msgid "Really delete news account `%s'?"
1849
msgstr "Ali naj res izbrišem novičarski račun '%s'?"
1850
1851
#: src/folderview.c:2364
1852
msgid "Delete news account"
1853
msgstr "Izbriši novičarski račun"
1854
1855
#: src/grouplistdialog.c:177
1856
msgid "Subscribe to newsgroup"
1857
msgstr "Naročanje na novičarsko skupino"
1858
1859
#: src/grouplistdialog.c:193
1860
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1861
msgstr "Izberite novičarske skupine na katere se želite naročiti."
1862
1863
#: src/grouplistdialog.c:199
1864
msgid "Find groups:"
1865
msgstr "Iskanje skupin:"
1866
1867
#: src/grouplistdialog.c:207
1868
msgid " Search "
1869
msgstr " Iskanje "
1870
1871
#: src/grouplistdialog.c:219
1872
msgid "Newsgroup name"
1873
msgstr "Ime novičarske skupine:"
1874
1875
#: src/grouplistdialog.c:220
1876
msgid "Messages"
1877
msgstr "Sporočila"
1878
1879
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1880
msgid "Type"
1881
msgstr "Tip"
1882
1883
#: src/grouplistdialog.c:351
1884
msgid "moderated"
1885
msgstr "moderirano"
1886
1887
#: src/grouplistdialog.c:353
1888
msgid "readonly"
1889
msgstr "samo za branje"
1890
1891
#: src/grouplistdialog.c:355
1892
msgid "unknown"
1893
msgstr "neznano"
1894
1895
#: src/grouplistdialog.c:404
1896
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1897
msgstr "Ne morem potegniti seznama novičarskih skupin."
1898
1899
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:731
1900
msgid "Done."
1901
msgstr "Opravljeno."
1902
1903
#: src/grouplistdialog.c:484
1904
#, c-format
1905
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1906
msgstr "%d sprejetih novičarskih skupin (%s prebranih)"
1907
1908
#: src/headerview.c:56
1909
msgid "Newsgroups:"
1910
msgstr "Novičarske skupine:"
1911
1912
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228
1913
msgid "Subject:"
1914
msgstr "Zadeva:"
1915
1916
#: src/headerview.c:87
1917
msgid "Creating header view...\n"
1918
msgstr "Delam gledanje zaglavja...\n"
1919
1920
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1899
1921
msgid "(No From)"
1922
msgstr "(Brez pošiljatelja)"
1923
1924
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1896
1925
msgid "(No Subject)"
1926
msgstr "(Brez zadeve)"
1927
1928
#: src/imageview.c:55
1929
msgid "Creating image view...\n"
1930
msgstr "Delam gledanje slike...\n"
1931
1932
#: src/imageview.c:107
1933
msgid "Can't load the image."
1934
msgstr "Ne morem naložiti slike."
1935
1936
#: src/imap.c:457
1937
#, fuzzy, c-format
1938
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1939
msgstr "Povezava IMAP4 do %s%d se je prekinila. Povezujem se znova...\n"
1940
1941
#: src/imap.c:508 src/imap.c:514
1942
#, fuzzy
1943
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1944
msgstr "Imenik strežnika IMAP"
1945
1946
#: src/imap.c:589
1947
#, c-format
1948
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1949
msgstr "delam povezavo IMAP4 do %s:%d ...\n"
1950
1951
#: src/imap.c:630
1952
msgid "Can't start TLS session.\n"
1953
msgstr "Ne morem pričeti seje TLS.\n"
1954
1955
#: src/imap.c:1417
1956
#, fuzzy, c-format
1957
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1958
msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: %d\n"
1959
1960
#: src/imap.c:1425 src/imap.c:1517
1961
msgid "can't expunge\n"
1962
msgstr "ne morem izbrisati\n"
1963
1964
#: src/imap.c:1511
1965
#, fuzzy
1966
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1967
msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: 1:%d\n"
1968
1969
#: src/imap.c:1556
1970
#, fuzzy
1971
msgid "can't close folder\n"
1972
msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n"
1973
1974
#: src/imap.c:1634
1975
#, fuzzy, c-format
1976
msgid "root folder %s not exist\n"
1977
msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n"
1978
1979
#: src/imap.c:1818 src/imap.c:1826
1980
#, fuzzy
1981
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1982
msgstr "med dobivanjem LIST je prišlo do napake.\n"
1983
1984
#: src/imap.c:1940
1985
#, c-format
1986
msgid "Can't create '%s'\n"
1987
msgstr "Ne morem narediti '%s'\n"
1988
1989
#: src/imap.c:1945
1990
#, c-format
1991
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1992
msgstr "Ne morem narediti '%s' pod mapo Prejeto\n"
1993
1994
#: src/imap.c:2006
1995
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1996
msgstr "ne morem narediti poštnega predala: LIST ni uspel\n"
1997
1998
#: src/imap.c:2026
1999
msgid "can't create mailbox\n"
2000
msgstr "ne morem narediti poštnega predala\n"
2001
2002
#: src/imap.c:2095
2003
#, c-format
2004
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2005
msgstr "ne morem preimenovati poštnega predala: %s v %s\n"
2006
2007
#: src/imap.c:2157
2008
msgid "can't delete mailbox\n"
2009
msgstr "ne morem izbrisati poštnega predala\n"
2010
2011
#: src/imap.c:2196
2012
msgid "can't get envelope\n"
2013
msgstr "ne morem dobiti ovojnice\n"
2014
2015
#: src/imap.c:2204
2016
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2017
msgstr "med dobivanjem ovojnice je prišlo do napake.\n"
2018
2019
#: src/imap.c:2225
2020
#, c-format
2021
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2022
msgstr "ne morem razčleniti ovojnice: %s\n"
2023
2024
#: src/imap.c:2348
2025
#, c-format
2026
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2027
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom IMAP4: %s%d\n"
2028
2029
#: src/imap.c:2355
2030
#, c-format
2031
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2032
msgstr "Ne morem vzpostaviti seje IMAP4 z: %s%d\n"
2033
2034
#: src/imap.c:2430
2035
msgid "can't get namespace\n"
2036
msgstr "ne morem dobiti imenskega prostora\n"
2037
2038
#: src/imap.c:2949
2039
#, c-format
2040
msgid "can't select folder: %s\n"
2041
msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n"
2042
2043
#: src/imap.c:3124
2044
#, fuzzy
2045
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2046
msgstr "Overovitvena metoda"
2047
2048
#: src/imap.c:3141
2049
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2050
msgstr "Prijava na IMAP4 ni uspela.\n"
2051
2052
#: src/imap.c:3465
2053
#, c-format
2054
msgid "can't append %s to %s\n"
2055
msgstr "ne morem pripeti %s na %s\n"
2056
2057
#: src/imap.c:3472
2058
msgid "(sending file...)"
2059
msgstr "(pošiljam datoteko...)"
2060
2061
#: src/imap.c:3500
2062
#, fuzzy, c-format
2063
msgid "can't append message to %s\n"
2064
msgstr "ne morem dodati sporočila %s\n"
2065
2066
#: src/imap.c:3532
2067
#, fuzzy, c-format
2068
msgid "can't copy %s to %s\n"
2069
msgstr "ne morem kopirati %d na %s\n"
2070
2071
#: src/imap.c:3556
2072
#, fuzzy, c-format
2073
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2074
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: STORE %d:%d %s\n"
2075
2076
#: src/imap.c:3570
2077
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2078
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
2079
2080
#: src/imap.c:3583
2081
#, fuzzy
2082
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2083
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
2084
2085
#: src/imap.c:3811
2086
#, c-format
2087
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2088
msgstr "iconv ne more pretvoriti UTF-7 v %s\n"
2089
2090
#: src/imap.c:3841
2091
#, c-format
2092
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2093
msgstr "iconv ne more pretvoriti %s v UTF-7\n"
2094
2095
#: src/import.c:144
2096
msgid "Import"
2097
msgstr "Uvozi"
2098
2099
#: src/import.c:163
2100
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2101
msgstr "Določite ciljno datoteko mbox in ciljno mapo."
2102
2103
#: src/import.c:173
2104
msgid "Importing file:"
2105
msgstr "Uvažam datoteko:"
2106
2107
#: src/import.c:178
2108
msgid "Destination dir:"
2109
msgstr "Ciljni imenik:"
2110
2111
#: src/import.c:237
2112
msgid "Select importing file"
2113
msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
2114
2115
#: src/importldif.c:125
2116
msgid "Please specify address book name and file to import."
2117
msgstr "Prosim, določite ime adresarja in datoteko za uvoz."
2118
2119
#: src/importldif.c:128
2120
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2121
msgstr "Izberite in preimenujte ime polj LDIF za uvoz"
2122
2123
#: src/importldif.c:131
2124
msgid "File imported."
2125
msgstr "Datoteka uvožena."
2126
2127
#: src/importldif.c:320
2128
msgid "Please select a file."
2129
msgstr "Prosim, izberite datoteko."
2130
2131
#: src/importldif.c:326
2132
msgid "Address book name must be supplied."
2133
msgstr "Ime imenika naslovov mora biti podano."
2134
2135
#: src/importldif.c:341
2136
msgid "Error reading LDIF fields."
2137
msgstr "Napaka pri branju polj LDIF."
2138
2139
#: src/importldif.c:364
2140
msgid "LDIF file imported successfully."
2141
msgstr "Datoteka LDIF uspešno uvožena."
2142
2143
#: src/importldif.c:449
2144
msgid "Select LDIF File"
2145
msgstr "Izberite datoteko LDIF"
2146
2147
#: src/importldif.c:525
2148
msgid "File Name"
2149
msgstr "Ime datoteke"
2150
2151
#: src/importldif.c:566
2152
msgid "S"
2153
msgstr "S"
2154
2155
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2156
msgid "LDIF Field"
2157
msgstr "Polje LDIF"
2158
2159
#: src/importldif.c:568
2160
msgid "Attribute Name"
2161
msgstr "Ime atributa"
2162
2163
#: src/importldif.c:626
2164
msgid "Attribute"
2165
msgstr "Atribut"
2166
2167
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2168
msgid "Select"
2169
msgstr "Izberi"
2170
2171
#: src/importldif.c:688
2172
msgid "Address Book :"
2173
msgstr "Adresar :"
2174
2175
#: src/importldif.c:698
2176
msgid "File Name :"
2177
msgstr "Ime datoteke :"
2178
2179
#: src/importldif.c:708
2180
msgid "Records :"
2181
msgstr "Zapisi :"
2182
2183
#: src/importldif.c:736
2184
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2185
msgstr "Uvozi datoteko LDIF v imenik naslovov"
2186
2187
#. Button panel
2188
#: src/importldif.c:767
2189
msgid "Prev"
2190
msgstr "Prejšnji"
2191
2192
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2315
2193
msgid "Next"
2194
msgstr "Naslednji"
2195
2196
#: src/importldif.c:797
2197
msgid "File Info"
2198
msgstr "Podatki o datoteki"
2199
2200
#: src/importldif.c:798
2201
msgid "Attributes"
2202
msgstr "Atributi"
2203
2204
#: src/importldif.c:799
2205
msgid "Finish"
2206
msgstr "Končaj"
2207
2208
#: src/inc.c:355
2209
msgid "Retrieving new messages"
2210
msgstr "Prenašam nova sporočila"
2211
2212
#: src/inc.c:398
2213
msgid "Standby"
2214
msgstr "V pripravljenosti"
2215
2216
#: src/inc.c:527 src/inc.c:576
2217
msgid "Cancelled"
2218
msgstr "Preklicano"
2219
2220
#: src/inc.c:538
2221
msgid "Retrieving"
2222
msgstr "Prenašam"
2223
2224
#: src/inc.c:547
2225
#, c-format
2226
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2227
msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)"
2228
2229
#: src/inc.c:551
2230
msgid "Done (no new messages)"
2231
msgstr "Opravljeno (ni novih sporočil)"
2232
2233
#: src/inc.c:557
2234
msgid "Connection failed"
2235
msgstr "Povezava ni uspela"
2236
2237
#: src/inc.c:560
2238
msgid "Auth failed"
2239
msgstr "Overovitev ni uspela"
2240
2241
#: src/inc.c:563
2242
msgid "Locked"
2243
msgstr "Zaklenjeno"
2244
2245
#: src/inc.c:573
2246
#, fuzzy
2247
msgid "Timeout"
2248
msgstr "Čas izteka (sek.)"
2249
2250
#: src/inc.c:623
2251
#, c-format
2252
msgid "Finished (%d new message(s))"
2253
msgstr "Končano (%d novih sporočil)"
2254
2255
#: src/inc.c:626
2256
msgid "Finished (no new messages)"
2257
msgstr "Končano (ni novih sporočil)"
2258
2259
#: src/inc.c:635
2260
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2261
msgstr "Med prejemanjem pošte je prišlo do nekaterih napak."
2262
2263
#: src/inc.c:671
2264
#, c-format
2265
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2266
msgstr "sprejemam nova sporočila z računa %s...\n"
2267
2268
#: src/inc.c:674
2269
#, c-format
2270
msgid "%s: Retrieving new messages"
2271
msgstr "%s: Prenašam nova sporočila"
2272
2273
#: src/inc.c:693
2274
#, fuzzy, c-format
2275
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2276
msgstr "Povezujem se s strežnikom POP: %s"
2277
2278
#: src/inc.c:702
2279
#, c-format
2280
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2281
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom POP: %s%d\n"
2282
2283
#: src/inc.c:781 src/send_message.c:533
2284
msgid "Authenticating..."
2285
msgstr "Overovljam..."
2286
2287
#: src/inc.c:782
2288
#, fuzzy, c-format
2289
msgid "Retrieving messages from %s..."
2290
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
2291
2292
#: src/inc.c:787
2293
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2294
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..."
2295
2296
#: src/inc.c:791
2297
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2298
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (LAST)..."
2299
2300
#: src/inc.c:795
2301
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2302
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (UIDL)..."
2303
2304
#: src/inc.c:799
2305
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2306
msgstr "Ugotavljam velikost sporočil (LIST)..."
2307
2308
#: src/inc.c:809
2309
#, c-format
2310
msgid "Deleting message %d"
2311
msgstr "Brišem sporočilo %d"
2312
2313
#: src/inc.c:816 src/send_message.c:551
2314
msgid "Quitting"
2315
msgstr "Zapuščam"
2316
2317
#: src/inc.c:841
2318
#, c-format
2319
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2320
msgstr "Prenašam sporočilo (%d / %d) (%s / %s)"
2321
2322
#: src/inc.c:862
2323
#, fuzzy, c-format
2324
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2325
msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)"
2326
2327
#: src/inc.c:1094
2328
#, fuzzy
2329
msgid "Connection failed."
2330
msgstr "Povezava ni uspela"
2331
2332
#: src/inc.c:1100
2333
msgid "Error occurred while processing mail."
2334
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
2335
2336
#: src/inc.c:1105
2337
#, fuzzy, c-format
2338
msgid ""
2339
"Error occurred while processing mail:\n"
2340
"%s"
2341
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
2342
2343
#: src/inc.c:1111
2344
msgid "No disk space left."
2345
msgstr "Na disku ni prostora."
2346
2347
#: src/inc.c:1116
2348
msgid "Can't write file."
2349
msgstr "Ne morem napisati datoteke."
2350
2351
#: src/inc.c:1121
2352
msgid "Socket error."
2353
msgstr "napaka v priključku."
2354
2355
#. consider EOF right after QUIT successful
2356
#: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674
2357
msgid "Connection closed by the remote host."
2358
msgstr ""
2359
2360
#: src/inc.c:1133
2361
msgid "Mailbox is locked."
2362
msgstr "Poštni predal je zaklenjen."
2363
2364
#: src/inc.c:1137
2365
#, fuzzy, c-format
2366
msgid ""
2367
"Mailbox is locked:\n"
2368
"%s"
2369
msgstr "Poštni predal je zaklenjen."
2370
2371
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659
2372
#, fuzzy
2373
msgid "Authentication failed."
2374
msgstr "Overovitvena metoda"
2375
2376
#: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662
2377
#, fuzzy, c-format
2378
msgid ""
2379
"Authentication failed:\n"
2380
"%s"
2381
msgstr "Overovitvena metoda"
2382
2383
#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678
2384
msgid "Session timed out."
2385
msgstr ""
2386
2387
#: src/inc.c:1189
2388
msgid "Incorporation cancelled\n"
2389
msgstr "Pripojitev odpovedana\n"
2390
2391
#: src/inc.c:1272
2392
#, c-format
2393
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2394
msgstr "Pobiram nova sporočila iz %s v %s...\n"
2395
2396
#: src/inputdialog.c:154
2397
#, c-format
2398
msgid "Input password for %s on %s:"
2399
msgstr "Vnesite geslo za %s na %s:"
2400
2401
#: src/inputdialog.c:156
2402
msgid "Input password"
2403
msgstr "Vnesite geslo"
2404
2405
#: src/logwindow.c:62
2406
msgid "Protocol log"
2407
msgstr "Dnevnik protokola"
2408
2409
#: src/main.c:133 src/mh.c:800
2410
#, c-format
2411
msgid ""
2412
"File `%s' already exists.\n"
2413
"Can't create folder."
2414
msgstr ""
2415
"Datoteka `%s' že obstaja.\n"
2416
"Ne morem narediti imenika."
2417
2418
#: src/main.c:179
2419
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2420
msgstr "g_thread ni podprt v glib.\n"
2421
2422
#: src/main.c:258
2423
msgid ""
2424
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2425
"OpenPGP support disabled."
2426
msgstr ""
2427
"GnuPG ni pravilno nameščen ali pa je različica prestara.\n"
2428
"Podpora za OpenPGP je izključena."
2429
2430
#: src/main.c:416
2431
#, c-format
2432
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2433
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n"
2434
2435
#: src/main.c:419
2436
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2437
msgstr "  --compose [naslov]     odpri okno za sestavljanje novega sporočila"
2438
2439
#: src/main.c:420
2440
msgid ""
2441
"  --attach file1 [file2]...\n"
2442
"                         open composition window with specified files\n"
2443
"                         attached"
2444
msgstr ""
2445
"  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
2446
"                         odpri okno za sestavljanje s pripetimi\n"
2447
"                         podanimi datotekami"
2448
2449
#: src/main.c:423
2450
msgid "  --receive              receive new messages"
2451
msgstr "  --receive              poberi nova sporočila"
2452
2453
#: src/main.c:424
2454
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2455
msgstr "  --receive-all          poberi nova sporočila z vseh računov"
2456
2457
#: src/main.c:425
2458
msgid "  --send                 send all queued messages"
2459
msgstr "  --send                 pošlji vsa čakajoča sporočila"
2460
2461
#: src/main.c:426
2462
#, fuzzy
2463
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2464
msgstr "  --status               prikaži skupno število sporočil"
2465
2466
#: src/main.c:427
2467
#, fuzzy
2468
msgid ""
2469
"  --status-full [folder]...\n"
2470
"                         show the status of each folder"
2471
msgstr "  --status               prikaži skupno število sporočil"
2472
2473
#: src/main.c:429
2474
msgid "  --debug                debug mode"
2475
msgstr "  --debug                razhroščevalni način"
2476
2477
#: src/main.c:430
2478
msgid "  --help                 display this help and exit"
2479
msgstr "  --help                 prikaži to pomoč in končaj"
2480
2481
#: src/main.c:431
2482
msgid "  --version              output version information and exit"
2483
msgstr "  --version              prikaži informacijo o različici in končaj"
2484
2485
#: src/main.c:461
2486
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2487
msgstr "Še vedno sestavljate sporočilo. Ali naj res končam?"
2488
2489
#: src/main.c:469
2490
msgid "Queued messages"
2491
msgstr "Čakajoča sporočila"
2492
2493
#: src/main.c:470
2494
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2495
msgstr "Nekaj neposlamih sporočil je na čakanju. Ali naj končam?"
2496
2497
#. remote command mode
2498
#: src/main.c:548
2499
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2500
msgstr "Sylpheed že teče.\n"
2501
2502
#: src/main.c:714
2503
#, fuzzy
2504
msgid "Migration of configuration"
2505
msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n"
2506
2507
#: src/main.c:715
2508
msgid ""
2509
"The previous version of configuration found.\n"
2510
"Do you want to migrate it?"
2511
msgstr ""
2512
2513
#: src/mainwindow.c:468
2514
msgid "/_File/_Folder"
2515
msgstr "/_Datoteka/_Mapa"
2516
2517
#: src/mainwindow.c:469
2518
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2519
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/Naredi _novo mapo..."
2520
2521
#: src/mainwindow.c:471
2522
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2523
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..."
2524
2525
#: src/mainwindow.c:472
2526
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2527
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/I_zbriši mapo"
2528
2529
#: src/mainwindow.c:473
2530
#, fuzzy
2531
msgid "/_File/_Mailbox"
2532
msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..."
2533
2534
#: src/mainwindow.c:474
2535
#, fuzzy
2536
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2537
msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..."
2538
2539
#: src/mainwindow.c:475
2540
#, fuzzy
2541
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2542
msgstr "/Odstrani poštni pre_dal"
2543
2544
#: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:481
2545
#, fuzzy
2546
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2547
msgstr "/_Datoteka/_Mapa"
2548
2549
#: src/mainwindow.c:477
2550
#, fuzzy
2551
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2552
msgstr "/_Preveri nova sporočila"
2553
2554
#: src/mainwindow.c:479
2555
#, fuzzy
2556
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2557
msgstr "/Datoteka/_Preveri nova sporočila v vseh imenikih"
2558
2559
#: src/mainwindow.c:482
2560
#, fuzzy
2561
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2562
msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map"
2563
2564
#: src/mainwindow.c:485
2565
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2566
msgstr "/_Datoteka/_Uvozi datoteko mbox..."
2567
2568
#: src/mainwindow.c:486
2569
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2570
msgstr "/_Datoteka/_Izvozi v datoteko mbox..."
2571
2572
#: src/mainwindow.c:488
2573
#, fuzzy
2574
msgid "/_File/Empty all _trash"
2575
msgstr "/_Datoteka/Izprazni sme_tnjak"
2576
2577
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:138
2578
msgid "/_File/_Save as..."
2579
msgstr "/_Datoteka/_Shrani kot..."
2580
2581
#: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:139
2582
msgid "/_File/_Print..."
2583
msgstr "/_Datoteka/_Natisni..."
2584
2585
#: src/mainwindow.c:493
2586
#, fuzzy
2587
msgid "/_File/_Work offline"
2588
msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko"
2589
2590
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2591
#: src/mainwindow.c:496
2592
msgid "/_File/E_xit"
2593
msgstr "/_Datoteka/_Končaj"
2594
2595
#: src/mainwindow.c:501
2596
msgid "/_Edit/Select _thread"
2597
msgstr "/_Uredi/Izberi _nit"
2598
2599
#: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:147
2600
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2601
msgstr "/_Urejanje/_Iskanje v trenutnem sporočilu..."
2602
2603
#: src/mainwindow.c:505
2604
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2605
msgstr "/_Urejanje/Iskanje _sporočil"
2606
2607
#: src/mainwindow.c:508
2608
msgid "/_View/Show or hi_de"
2609
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij"
2610
2611
#: src/mainwindow.c:509
2612
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2613
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Drevo map"
2614
2615
#: src/mainwindow.c:511
2616
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2617
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Ogled sporočila"
2618
2619
#: src/mainwindow.c:513
2620
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2621
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna"
2622
2623
#: src/mainwindow.c:515
2624
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2625
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/Ikone in besedi_lo"
2626
2627
#: src/mainwindow.c:517
2628
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2629
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone"
2630
2631
#: src/mainwindow.c:519
2632
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2633
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Besedilo"
2634
2635
#: src/mainwindow.c:521
2636
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2637
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Orodjarna/_Nič"
2638
2639
#: src/mainwindow.c:523
2640
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2641
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Statusna vrstica"
2642
2643
#: src/mainwindow.c:526
2644
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2645
msgstr "_Pogled/Posebno drev_o map"
2646
2647
#: src/mainwindow.c:527
2648
#, fuzzy
2649
msgid "/_View/Separate _message view"
2650
msgstr "/_Pogled/Poseben ogled _sporočila"
2651
2652
#: src/mainwindow.c:529
2653
msgid "/_View/_Sort"
2654
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje"
2655
2656
#: src/mainwindow.c:530
2657
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2658
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po š_tevilu"
2659
2660
#: src/mainwindow.c:531
2661
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2662
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _velikosti"
2663
2664
#: src/mainwindow.c:532
2665
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2666
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu"
2667
2668
#: src/mainwindow.c:533
2669
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2670
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _pošiljatelju"
2671
2672
#: src/mainwindow.c:534
2673
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2674
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po naslovnik_u"
2675
2676
#: src/mainwindow.c:535
2677
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2678
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _zadevi"
2679
2680
#: src/mainwindow.c:536
2681
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2682
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _barvi oznak"
2683
2684
#: src/mainwindow.c:538
2685
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2686
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _oznaki"
2687
2688
#: src/mainwindow.c:539
2689
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2690
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _neprebranih"
2691
2692
#: src/mainwindow.c:540
2693
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2694
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po pri_logi"
2695
2696
#: src/mainwindow.c:542
2697
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2698
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Ne raz_vrsti"
2699
2700
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
2701
msgid "/_View/_Sort/---"
2702
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/---"
2703
2704
#: src/mainwindow.c:544
2705
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2706
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/N_araščajoče"
2707
2708
#: src/mainwindow.c:545
2709
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2710
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:547
2713
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2714
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pri_vlači po zadevi"
2715
2716
#: src/mainwindow.c:549
2717
msgid "/_View/Th_read view"
2718
msgstr "/_Pogled/Ogled _niti"
2719
2720
#: src/mainwindow.c:550
2721
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2722
msgstr "/_Pogled/Razširi _vse niti"
2723
2724
#: src/mainwindow.c:551
2725
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2726
msgstr "/_Pogled/Skrči vse _niti"
2727
2728
#: src/mainwindow.c:552
2729
msgid "/_View/Set display _item..."
2730
msgstr "/_Pogled/Nastavi kos za _prikaz..."
2731
2732
#: src/mainwindow.c:555
2733
msgid "/_View/_Go to"
2734
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na"
2735
2736
#: src/mainwindow.c:556
2737
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2738
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Prejšnje sporočilo"
2739
2740
#: src/mainwindow.c:557
2741
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2742
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Naslednje sporočilo"
2743
2744
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
2745
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
2746
msgid "/_View/_Go to/---"
2747
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/---"
2748
2749
#: src/mainwindow.c:559
2750
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2751
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Pre_jšnje neprebrano sporočilo"
2752
2753
#: src/mainwindow.c:561
2754
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2755
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nas_lednje neprebrano sporočilo"
2756
2757
#: src/mainwindow.c:564
2758
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2759
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje no_vo sporočilo"
2760
2761
#: src/mainwindow.c:565
2762
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2763
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nasled_nje novo sporočilo"
2764
2765
#: src/mainwindow.c:567
2766
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2767
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje _označeno sporočilo"
2768
2769
#: src/mainwindow.c:569
2770
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2771
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje o_značeno sporočilo"
2772
2773
#: src/mainwindow.c:572
2774
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2775
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje sporočilo z ozna_ko"
2776
2777
#: src/mainwindow.c:574
2778
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2779
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje sporočilo z oznako"
2780
2781
#: src/mainwindow.c:577
2782
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2783
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa"
2784
2785
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:158
2786
#, fuzzy
2787
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2788
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Samodejno"
2789
2790
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:202
2791
#, fuzzy
2792
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2793
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-JP-2)"
2794
2795
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:204
2796
#, fuzzy
2797
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2798
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_EUC-JP)"
2799
2800
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:206
2801
#, fuzzy
2802
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2803
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_Shift__JIS)"
2804
2805
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:217
2806
#, fuzzy
2807
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2808
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Kitajski (ISO-2022-_CN)"
2809
2810
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:222
2811
#, fuzzy
2812
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2813
msgstr "/_Pogled/Kodni nabor/Korejski (ISO-2022-KR)"
2814
2815
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:399
2816
msgid "/_View/Open in new _window"
2817
msgstr "/_Poglej/Odpri v _novem oknu"
2818
2819
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234
2820
msgid "/_View/Mess_age source"
2821
msgstr "/_Pogled/I_zvirnik sporočila"
2822
2823
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:235
2824
msgid "/_View/Show all _header"
2825
msgstr "/_Pogled/Pokaži vsa _zaglavja"
2826
2827
#: src/mainwindow.c:676
2828
msgid "/_View/_Update summary"
2829
msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek"
2830
2831
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:237
2832
msgid "/_Message"
2833
msgstr "/_Sporočilo"
2834
2835
#: src/mainwindow.c:679
2836
#, fuzzy
2837
msgid "/_Message/Recei_ve"
2838
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
2839
2840
#: src/mainwindow.c:680
2841
#, fuzzy
2842
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2843
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
2844
2845
#: src/mainwindow.c:682
2846
#, fuzzy
2847
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2848
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
2849
2850
#: src/mainwindow.c:684
2851
#, fuzzy
2852
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2853
msgstr "/_Sporočilo/Odpoved sprejeman_ja"
2854
2855
#: src/mainwindow.c:686
2856
#, fuzzy
2857
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2858
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
2859
2860
#: src/mainwindow.c:687
2861
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2862
msgstr "/_Sporočilo/Pošlji čakajoča sporoč_ila"
2863
2864
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
2865
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
2866
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2867
#: src/messageview.c:253
2868
msgid "/_Message/---"
2869
msgstr "/_Sporočilo/---"
2870
2871
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238
2872
msgid "/_Message/Compose _new message"
2873
msgstr "/_Sporočilo/_Novo sporočilo"
2874
2875
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
2876
msgid "/_Message/_Reply"
2877
msgstr "/_Sporočilo/_Odgovori"
2878
2879
#: src/mainwindow.c:692
2880
msgid "/_Message/Repl_y to"
2881
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na"
2882
2883
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:242
2884
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2885
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_vsem"
2886
2887
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:244
2888
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2889
msgstr "/_Sporočilo/Odgovori _na/_pošiljatelju"
2890
2891
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:246
2892
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2893
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_dopisni seznam"
2894
2895
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:249
2896
msgid "/_Message/_Forward"
2897
msgstr "/Sporočilo/_Posreduj"
2898
2899
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:250
2900
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2901
msgstr "/_Sporočilo/Posreduj kot prilo_go"
2902
2903
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:252
2904
msgid "/_Message/Redirec_t"
2905
msgstr "/_Sporočilo/Pre_usmeri"
2906
2907
#: src/mainwindow.c:703
2908
msgid "/_Message/M_ove..."
2909
msgstr "/_Sporočilo/Pres_tavi..."
2910
2911
#: src/mainwindow.c:704
2912
msgid "/_Message/_Copy..."
2913
msgstr "/_Sporočilo/_Kopiraj..."
2914
2915
#: src/mainwindow.c:705
2916
msgid "/_Message/_Delete"
2917
msgstr "/_Sporočilo/Z_briši"
2918
2919
#: src/mainwindow.c:707
2920
msgid "/_Message/_Mark"
2921
msgstr "/_Sporočilo/O_znači"
2922
2923
#: src/mainwindow.c:708
2924
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2925
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/_Označi"
2926
2927
#: src/mainwindow.c:709
2928
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2929
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/O_dznači"
2930
2931
#: src/mainwindow.c:710
2932
msgid "/_Message/_Mark/---"
2933
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/---"
2934
2935
#: src/mainwindow.c:711
2936
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2937
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _neprebrano"
2938
2939
#: src/mainwindow.c:712
2940
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2941
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _prebrano"
2942
2943
#: src/mainwindow.c:714
2944
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2945
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi _vsa kot prebrana"
2946
2947
#: src/mainwindow.c:716
2948
#, fuzzy
2949
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2950
msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:717
2953
#, fuzzy
2954
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
2955
msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto"
2956
2957
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:254
2958
msgid "/_Message/Re-_edit"
2959
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
2960
2961
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:258
2962
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2963
msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:726
2966
#, fuzzy
2967
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2968
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:728
2971
#, fuzzy
2972
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2973
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
2974
2975
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:261
2976
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2977
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje"
2978
2979
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:263
2980
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2981
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/S_amodejno"
2982
2983
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:265
2984
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2985
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po p_ošiljatelju"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:267
2988
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2989
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _naslovniku"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:269
2992
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2993
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _zadevi"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:740
2996
#, fuzzy
2997
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
2998
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:742
3001
#, fuzzy
3002
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3003
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3004
3005
#: src/mainwindow.c:747
3006
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3007
msgstr "/_Orodja/_Briši podvojena sporočila"
3008
3009
#: src/mainwindow.c:750
3010
msgid "/_Tools/E_xecute"
3011
msgstr "/_Orodja/_Izvrši"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:752
3014
msgid "/_Tools/_Log window"
3015
msgstr "/_Orodja/_Dnevniško okno"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:754
3018
msgid "/_Configuration"
3019
msgstr "/_Prikrojitev"
3020
3021
#: src/mainwindow.c:755
3022
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3023
msgstr "/_Prikrojitev/_Splošne nastavitve..."
3024
3025
#: src/mainwindow.c:757
3026
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3027
msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve _filtra..."
3028
3029
#: src/mainwindow.c:759
3030
msgid "/_Configuration/_Template..."
3031
msgstr "/_Prikrojitev/_Predloga..."
3032
3033
#: src/mainwindow.c:760
3034
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3035
msgstr "/_Prikrojitev/_Dejanja..."
3036
3037
#: src/mainwindow.c:761
3038
msgid "/_Configuration/---"
3039
msgstr "/_Prikrojitev/---"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:762
3042
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3043
msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve za trenutni _račun..."
3044
3045
#: src/mainwindow.c:764
3046
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3047
msgstr "/_Prikrojitev/Naredi _nov račun..."
3048
3049
#: src/mainwindow.c:766
3050
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3051
msgstr "/_Prikrojitev/_Uredi račune..."
3052
3053
#: src/mainwindow.c:768
3054
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3055
msgstr "/_Prikrojitev/Spremeni _trenutni račun"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:772
3058
msgid "/_Help/_Manual"
3059
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:773
3062
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3063
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Angleščina"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:774
3066
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3067
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Japonščina"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:775
3070
msgid "/_Help/_FAQ"
3071
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:776
3074
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3075
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Angleščina"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:777
3078
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3079
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Nemščina"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:778
3082
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3083
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/Š_panščina"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:779
3086
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3087
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Francoščina"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:780
3090
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3091
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Italijanščina"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:781
3094
msgid "/_Help/---"
3095
msgstr "/_Pomoč/---"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:821
3098
msgid "Creating main window...\n"
3099
msgstr "Ustvarjam glavno okno...\n"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:983
3102
#, c-format
3103
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3104
msgstr "GlavnoOkno: alokacija barve %d ni uspela\n"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:1067 src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2112
3107
#: src/summaryview.c:3349 src/summaryview.c:3422 src/summaryview.c:3722
3108
msgid "done.\n"
3109
msgstr "opravljeno.\n"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:1192 src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1261
3112
msgid "Untitled"
3113
msgstr "Brez naslova"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:1262
3116
msgid "none"
3117
msgstr "nič"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:1312
3120
#, c-format
3121
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3122
msgstr "Spreminjam tip ločevanja oken z %d na %d\n"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:1532
3125
msgid "Offline"
3126
msgstr ""
3127
3128
#: src/mainwindow.c:1533
3129
msgid "You are offline. Go online?"
3130
msgstr ""
3131
3132
#: src/mainwindow.c:1547
3133
#, fuzzy
3134
msgid "Empty all trash"
3135
msgstr "Izprazni smetnjak"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:1548
3138
#, fuzzy
3139
msgid "Empty messages in all trash?"
3140
msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:1576
3143
msgid "Add mailbox"
3144
msgstr "Dodaj poštni predal"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:1577
3147
msgid ""
3148
"Input the location of mailbox.\n"
3149
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3150
"scanned automatically."
3151
msgstr ""
3152
"Vnesite položaj poštnega predala.\n"
3153
"Če je določen obstoječi poštni predal,\n"
3154
"bo pregledan samodejno."
3155
3156
#: src/mainwindow.c:1583
3157
#, c-format
3158
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3159
msgstr "Poštni predal `%s' že obstaja."
3160
3161
#: src/mainwindow.c:1588 src/setup.c:57
3162
msgid "Mailbox"
3163
msgstr "Poštni predal"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:1594 src/setup.c:63
3166
msgid ""
3167
"Creation of the mailbox failed.\n"
3168
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3169
"there."
3170
msgstr ""
3171
"Izdelava poštnega predala ni uspela.\n"
3172
"Morda obstajajo nekatere datoteke ali pa tam nimate dovoljenja za pisanje."
3173
3174
#: src/mainwindow.c:1981
3175
msgid "Sylpheed - Folder View"
3176
msgstr "Syčpheed - ogled mape"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:2001 src/messageview.c:368
3179
msgid "Sylpheed - Message View"
3180
msgstr "Sylpheed - ogled sporočila"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:2148 src/summaryview.c:368
3183
msgid "/_Reply"
3184
msgstr "/O_dgovori"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:2149
3187
#, fuzzy
3188
msgid "/Reply to _all"
3189
msgstr "Odgovori vsem"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:2150
3192
#, fuzzy
3193
msgid "/Reply to _sender"
3194
msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:2151
3197
#, fuzzy
3198
msgid "/Reply to mailing _list"
3199
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:375
3202
msgid "/_Forward"
3203
msgstr "/P_osreduj"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:2157 src/summaryview.c:376
3206
msgid "/For_ward as attachment"
3207
msgstr "/Posreduj kot prilo_go"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:2158 src/summaryview.c:377
3210
msgid "/Redirec_t"
3211
msgstr "/Pre_usmeri"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:2197
3214
msgid "Get"
3215
msgstr "Poberi"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:2198
3218
msgid "Incorporate new mail"
3219
msgstr "Pripoji novo pošto"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:2205
3222
msgid "Get all"
3223
msgstr "Poberi vsa"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:2206
3226
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3227
msgstr "Pripoji novo pošto z vseh računov"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:2217
3230
msgid "Send queued message(s)"
3231
msgstr "Pošlji čakajoča sporočila"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:2227 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:940
3234
#: src/prefs_folder_item.c:137
3235
msgid "Compose"
3236
msgstr "Sestavi"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:2228
3239
msgid "Compose new message"
3240
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_common.c:1471
3243
msgid "Reply"
3244
msgstr "Odgovori"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:2237 src/mainwindow.c:2250
3247
msgid "Reply to the message"
3248
msgstr "Odgovori na sporočilo"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:2255
3251
msgid "Reply all"
3252
msgstr "Odgovori vsem"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:2256
3255
msgid "Reply to all"
3256
msgstr "Odgovori vsem"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:2264 src/prefs_filter_edit.c:741
3259
msgid "Forward"
3260
msgstr "Posreduj"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:2265 src/mainwindow.c:2278
3263
msgid "Forward the message"
3264
msgstr "Posreduj sporočilo"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:2286
3267
msgid "Delete the message"
3268
msgstr "Izbriši sporočilo"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:2295 src/prefs_common.c:2011
3271
msgid "Junk"
3272
msgstr ""
3273
3274
#: src/mainwindow.c:2296
3275
#, fuzzy
3276
msgid "Set as junk mail"
3277
msgstr "Nastavi kot privzeto"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:2305
3280
msgid "Execute"
3281
msgstr "Izvedi"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:2306
3284
msgid "Execute marked process"
3285
msgstr "Izvedi označen proces"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:2316
3288
msgid "Next unread message"
3289
msgstr "Naslednje neprebrano sporočilo"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:2327
3292
msgid "Prefs"
3293
msgstr "Nastavitve"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:2328
3296
msgid "Common preferences"
3297
msgstr "Splošne preference"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:2335 src/prefs_folder_item.c:258
3300
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128
3301
msgid "Account"
3302
msgstr "Račun"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:2336
3305
msgid "Account setting"
3306
msgstr "Nastavitev računa"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:2519
3309
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3310
msgstr ""
3311
3312
#: src/mainwindow.c:2530
3313
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3314
msgstr ""
3315
3316
#: src/mainwindow.c:2718
3317
msgid "Exit"
3318
msgstr "Končaj"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:2718
3321
msgid "Exit this program?"
3322
msgstr "Ali naj končam ta program?"
3323
3324
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3325
msgid "can't write to temporary file\n"
3326
msgstr "ne morem pisati v začasno datoteko\n"
3327
3328
#: src/mbox.c:69
3329
#, c-format
3330
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3331
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
3332
3333
#: src/mbox.c:79
3334
msgid "can't read mbox file.\n"
3335
msgstr "ne morem prebrati datoteke mbox.\n"
3336
3337
#: src/mbox.c:86
3338
#, c-format
3339
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3340
msgstr "napačen format mbox: %s\n"
3341
3342
#: src/mbox.c:93
3343
#, c-format
3344
msgid "malformed mbox: %s\n"
3345
msgstr "napačno oblikovan mbox: %s\n"
3346
3347
#: src/mbox.c:110
3348
msgid "can't open temporary file\n"
3349
msgstr "ne morem odpreti začasne datoteke\n"
3350
3351
#: src/mbox.c:161
3352
#, c-format
3353
msgid ""
3354
"unescaped From found:\n"
3355
"%s"
3356
msgstr ""
3357
"najdeno neubežno polje Od:\n"
3358
"%s"
3359
3360
#: src/mbox.c:253
3361
#, c-format
3362
msgid "%d messages found.\n"
3363
msgstr "najdenih %d sporočil.\n"
3364
3365
#: src/mbox.c:270
3366
#, c-format
3367
msgid "can't create lock file %s\n"
3368
msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n"
3369
3370
#: src/mbox.c:271
3371
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3372
msgstr "če je mogoče, uporabi 'flock' namesto 'file'.\n"
3373
3374
#: src/mbox.c:283
3375
#, c-format
3376
msgid "can't create %s\n"
3377
msgstr "ne morem narediti %s\n"
3378
3379
#: src/mbox.c:289
3380
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3381
msgstr "poštni predal si lasti drug proces, čakam...\n"
3382
3383
#: src/mbox.c:318
3384
#, c-format
3385
msgid "can't lock %s\n"
3386
msgstr "ne morem zakleniti %s\n"
3387
3388
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3389
msgid "invalid lock type\n"
3390
msgstr "neveljaven tip zaklepanja\n"
3391
3392
#: src/mbox.c:358
3393
#, c-format
3394
msgid "can't unlock %s\n"
3395
msgstr "ne morem odkleniti %s\n"
3396
3397
#: src/mbox.c:389
3398
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3399
msgstr "ne morem prisekati poštnega predala na ničlo.\n"
3400
3401
#: src/mbox.c:410
3402
#, c-format
3403
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3404
msgstr "Izvažam sporočila iz %s v %s...\n"
3405
3406
#: src/message_search.c:108
3407
msgid "Find in current message"
3408
msgstr "Poišči v trenutnem sporočilu"
3409
3410
#: src/message_search.c:126
3411
msgid "Find text:"
3412
msgstr "Poišči besedilo:"
3413
3414
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3415
msgid "Case sensitive"
3416
msgstr "Razlikuj velike in male črke"
3417
3418
#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385
3419
msgid "Search failed"
3420
msgstr "Iskanje neuspešno"
3421
3422
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386
3423
msgid "Search string not found."
3424
msgstr "Iskan niz ni bil najden."
3425
3426
#: src/message_search.c:210
3427
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3428
msgstr "Dosežen je začetek sporočila. Naj nadaljujem s konca?"
3429
3430
#: src/message_search.c:213
3431
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3432
msgstr "Dosežen je konec sporočila. Naj nadaljujem z začetka?"
3433
3434
#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396
3435
msgid "Search finished"
3436
msgstr "Iskanje končano"
3437
3438
#: src/messageview.c:288
3439
msgid "Creating message view...\n"
3440
msgstr "Ustvarjam videz sporočila...\n"
3441
3442
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1668
3443
msgid "Text"
3444
msgstr "Besedilo"
3445
3446
#: src/messageview.c:318
3447
msgid "Attachments"
3448
msgstr "Priloge"
3449
3450
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2950
3451
#, c-format
3452
msgid "Can't save the file `%s'."
3453
msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'."
3454
3455
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2392 src/summaryview.c:2969
3456
msgid "Print"
3457
msgstr "Tiskanje"
3458
3459
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2970
3460
#, c-format
3461
msgid ""
3462
"Enter the print command line:\n"
3463
"(`%s' will be replaced with file name)"
3464
msgstr ""
3465
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
3466
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
3467
3468
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2976
3469
#, c-format
3470
msgid ""
3471
"Print command line is invalid:\n"
3472
"`%s'"
3473
msgstr ""
3474
"Ukazna vrstica za tiskanje je neveljavna:\n"
3475
"`%s'"
3476
3477
#: src/mh.c:388
3478
#, c-format
3479
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3480
msgstr "ne morem prepisati sporočila %s v %s\n"
3481
3482
#: src/mh.c:460 src/mh.c:581
3483
msgid "Can't open mark file.\n"
3484
msgstr "Ne morem odpreti označene datoteke.\n"
3485
3486
#: src/mh.c:467 src/mh.c:587
3487
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3488
msgstr "Izvorna mapa je identična ciljni.\n"
3489
3490
#: src/mh.c:590
3491
#, c-format
3492
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3493
msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
3494
3495
#: src/mh.c:757
3496
#, c-format
3497
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3498
msgstr "Zadnja številka v imeniku %s = %d\n"
3499
3500
#: src/mimeview.c:124
3501
msgid "/_Open"
3502
msgstr "/_Odpri"
3503
3504
#: src/mimeview.c:125
3505
msgid "/Open _with..."
3506
msgstr "/Odpri _z..."
3507
3508
#: src/mimeview.c:126
3509
msgid "/_Display as text"
3510
msgstr "/_Prikaži kot besedilo"
3511
3512
#: src/mimeview.c:127
3513
msgid "/_Save as..."
3514
msgstr "/_Shrani kot..."
3515
3516
#: src/mimeview.c:130
3517
msgid "/_Check signature"
3518
msgstr "/P_reveri podpis"
3519
3520
#: src/mimeview.c:155
3521
msgid "Creating MIME view...\n"
3522
msgstr "Ustvarjam izgled MIME...\n"
3523
3524
#: src/mimeview.c:184
3525
msgid "MIME Type"
3526
msgstr "Tip MIME"
3527
3528
#: src/mimeview.c:297
3529
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3530
msgstr "Izberite \"Preveri podpis\" za preverjanje"
3531
3532
#: src/mimeview.c:618
3533
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3534
msgstr ""
3535
3536
#: src/mimeview.c:637
3537
#, fuzzy
3538
msgid "Open _with..."
3539
msgstr "/Odpri _z..."
3540
3541
#: src/mimeview.c:641
3542
#, fuzzy
3543
msgid "_Display as text"
3544
msgstr "/_Prikaži kot besedilo"
3545
3546
#: src/mimeview.c:645
3547
#, fuzzy
3548
msgid "_Save as..."
3549
msgstr "/_Shrani kot..."
3550
3551
#: src/mimeview.c:691
3552
#, fuzzy
3553
msgid ""
3554
"This signature has not been checked yet.\n"
3555
"\n"
3556
msgstr "Ta podpis še ni bil preverjen.\n"
3557
3558
#: src/mimeview.c:696
3559
#, fuzzy
3560
msgid "_Check signature"
3561
msgstr "/P_reveri podpis"
3562
3563
#: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040
3564
#: src/mimeview.c:1063
3565
msgid "Can't save the part of multipart message."
3566
msgstr "Ne morem shraniti dela večdelnega sporočila."
3567
3568
#: src/mimeview.c:1073
3569
msgid "Open with"
3570
msgstr "Odpri z"
3571
3572
#: src/mimeview.c:1074
3573
#, c-format
3574
msgid ""
3575
"Enter the command line to open file:\n"
3576
"(`%s' will be replaced with file name)"
3577
msgstr ""
3578
"Vnesite ukazno vrstico za odpiranje datoteke:\n"
3579
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
3580
3581
#: src/mimeview.c:1129
3582
#, c-format
3583
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3584
msgstr "Ukazna vrstica pregledovalnika MIME je neveljavna: `%s'"
3585
3586
#: src/news.c:208
3587
#, c-format
3588
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3589
msgstr "ustvarjam povezavo NNTP do %s:%d ...\n"
3590
3591
#: src/news.c:278
3592
#, c-format
3593
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3594
msgstr "Povezava NNTP do %s:%d je bila prekinjena. Povezujem se znova...\n"
3595
3596
#: src/news.c:369
3597
#, c-format
3598
msgid "article %d has been already cached.\n"
3599
msgstr "članek %d je že v predpomnilniku.\n"
3600
3601
#: src/news.c:389
3602
#, c-format
3603
msgid "getting article %d...\n"
3604
msgstr "sprejemam članek %d...\n"
3605
3606
#: src/news.c:393
3607
#, c-format
3608
msgid "can't read article %d\n"
3609
msgstr "ne morem prebrati članka %d\n"
3610
3611
#: src/news.c:547
3612
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3613
msgstr "ne morem sprejeti seznama novičarskih skupin\n"
3614
3615
#: src/news.c:660
3616
msgid "can't post article.\n"
3617
msgstr "ne morem poslati članka.\n"
3618
3619
#: src/news.c:686
3620
#, c-format
3621
msgid "can't retrieve article %d\n"
3622
msgstr "ne morem sprejeti članka %d\n"
3623
3624
#: src/news.c:743
3625
#, fuzzy, c-format
3626
msgid "can't select group: %s\n"
3627
msgstr "ne morem izbrati skupine %s\n"
3628
3629
#: src/news.c:778
3630
#, c-format
3631
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3632
msgstr "neveljavno območje člankov: %d - %d\n"
3633
3634
#: src/news.c:791
3635
msgid "no new articles.\n"
3636
msgstr "ni novih člankov.\n"
3637
3638
#: src/news.c:801
3639
#, c-format
3640
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3641
msgstr "sprejemam xover %d - %d v %s...\n"
3642
3643
#: src/news.c:805
3644
msgid "can't get xover\n"
3645
msgstr "ne morem prejeti xoverja\n"
3646
3647
#: src/news.c:815
3648
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3649
msgstr "med prejemanjem xoverja je prišlo do napake.\n"
3650
3651
#: src/news.c:825
3652
#, c-format
3653
msgid "invalid xover line: %s\n"
3654
msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n"
3655
3656
#: src/news.c:844 src/news.c:876
3657
msgid "can't get xhdr\n"
3658
msgstr "ne morem prejeti xhdr-ja\n"
3659
3660
#: src/news.c:856 src/news.c:888
3661
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3662
msgstr "med prejemanjem xhdr-ja je prišlo do napake.\n"
3663
3664
#: src/nntp.c:68
3665
#, c-format
3666
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3667
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom NNTP: %s:%d\n"
3668
3669
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3670
#, c-format
3671
msgid "protocol error: %s\n"
3672
msgstr "napaka v protokolu: %s\n"
3673
3674
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3675
msgid "protocol error\n"
3676
msgstr "napaka v protokolu\n"
3677
3678
#: src/nntp.c:283
3679
msgid "Error occurred while posting\n"
3680
msgstr "Med pošiljanjem je prišlo do napake\n"
3681
3682
#: src/nntp.c:363
3683
#, fuzzy
3684
msgid "Error occurred while sending command\n"
3685
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
3686
3687
#: src/passphrase.c:88
3688
msgid "Passphrase"
3689
msgstr "Šifrirna fraza"
3690
3691
#: src/passphrase.c:239
3692
msgid "[no user id]"
3693
msgstr "[ni uporabnikovega id]"
3694
3695
#: src/passphrase.c:247
3696
#, c-format
3697
msgid ""
3698
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3699
"\n"
3700
"  %.*s  \n"
3701
"(%.*s)\n"
3702
msgstr ""
3703
"%sProsim, vnesite šifrirno frazo za:\n"
3704
"\n"
3705
"  %.*s  \n"
3706
"(%.*s)\n"
3707
3708
#: src/passphrase.c:251
3709
msgid ""
3710
"Bad passphrase! Try again...\n"
3711
"\n"
3712
msgstr ""
3713
"Napačna šifrirna fraza! Poskusite znova...\n"
3714
"\n"
3715
3716
#: src/pop.c:149
3717
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3718
msgstr "V pozdravu ni bila najdena zahtevana časovna značka APOP\n"
3719
3720
#: src/pop.c:156
3721
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3722
msgstr "Skladenjska napaka časovne značke v pozdravu\n"
3723
3724
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3725
msgid "POP3 protocol error\n"
3726
msgstr "Napaka v protokolu POP3\n"
3727
3728
#: src/pop.c:254
3729
#, fuzzy, c-format
3730
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3731
msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n"
3732
3733
#: src/pop.c:616
3734
#, c-format
3735
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3736
msgstr "POP3: brišem poteklo sporočilo %d\n"
3737
3738
#: src/pop.c:624
3739
#, c-format
3740
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3741
msgstr "POP3: Izpuščam sporočilo %d (%d zlogov)\n"
3742
3743
#: src/pop.c:655
3744
msgid "mailbox is locked\n"
3745
msgstr "poštni predal je zaklenjen\n"
3746
3747
#: src/pop.c:658
3748
msgid "session timeout\n"
3749
msgstr ""
3750
3751
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3752
msgid "can't start TLS session\n"
3753
msgstr "ne morem pričeti seje TLS\n"
3754
3755
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3756
msgid "error occurred on authentication\n"
3757
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
3758
3759
#: src/pop.c:676
3760
#, fuzzy
3761
msgid "command not supported\n"
3762
msgstr "Ukaz"
3763
3764
#: src/pop.c:680
3765
#, fuzzy
3766
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3767
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
3768
3769
#: src/prefs.c:201
3770
#, c-format
3771
msgid "Found %s\n"
3772
msgstr "Najden %s\n"
3773
3774
#: src/prefs.c:234
3775
msgid "Configuration is saved.\n"
3776
msgstr "Konfiguracija je shranjena.\n"
3777
3778
#: src/prefs_account.c:608
3779
msgid "Opening account preferences window...\n"
3780
msgstr "Odpiram okno za nastavitve računa...\n"
3781
3782
#: src/prefs_account.c:634
3783
#, c-format
3784
msgid "Account%d"
3785
msgstr "Račun%d"
3786
3787
#: src/prefs_account.c:653
3788
msgid "Preferences for new account"
3789
msgstr "Nastavitve novega računa"
3790
3791
#: src/prefs_account.c:658
3792
msgid "Account preferences"
3793
msgstr "Nastavitve računa"
3794
3795
#: src/prefs_account.c:681
3796
msgid "Creating account preferences window...\n"
3797
msgstr "Ustvarjam okno za nastavitve računa...\n"
3798
3799
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:936
3800
msgid "Receive"
3801
msgstr "Sprejmi"
3802
3803
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:951
3804
msgid "Privacy"
3805
msgstr "Zasebnost"
3806
3807
#: src/prefs_account.c:712
3808
msgid "SSL"
3809
msgstr "SSL"
3810
3811
#: src/prefs_account.c:715
3812
msgid "Advanced"
3813
msgstr "Napredno"
3814
3815
#: src/prefs_account.c:764
3816
msgid "Name of this account"
3817
msgstr "Ime tega računa"
3818
3819
#: src/prefs_account.c:773
3820
msgid "Set as default"
3821
msgstr "Nastavi kot privzeto"
3822
3823
#: src/prefs_account.c:777
3824
msgid "Personal information"
3825
msgstr "Osebni podatki"
3826
3827
#: src/prefs_account.c:786
3828
msgid "Full name"
3829
msgstr "Polno ime"
3830
3831
#: src/prefs_account.c:792
3832
msgid "Mail address"
3833
msgstr "Poštni naslov"
3834
3835
#: src/prefs_account.c:798
3836
msgid "Organization"
3837
msgstr "Organizacija"
3838
3839
#: src/prefs_account.c:822
3840
msgid "Server information"
3841
msgstr "Podatki o strežniku"
3842
3843
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596
3844
msgid "POP3"
3845
msgstr "POP3"
3846
3847
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613
3848
#: src/prefs_account.c:1800
3849
msgid "IMAP4"
3850
msgstr "IMAP4"
3851
3852
#: src/prefs_account.c:847
3853
msgid "News (NNTP)"
3854
msgstr "Novice (NNTP)"
3855
3856
#: src/prefs_account.c:849
3857
msgid "None (local)"
3858
msgstr "Noben (lokalen)"
3859
3860
#: src/prefs_account.c:862
3861
msgid "This server requires authentication"
3862
msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev"
3863
3864
#: src/prefs_account.c:901
3865
msgid "News server"
3866
msgstr "Novičarski strežnik"
3867
3868
#: src/prefs_account.c:907
3869
msgid "Server for receiving"
3870
msgstr "Strežnik za sprejemanje"
3871
3872
#: src/prefs_account.c:913
3873
msgid "SMTP server (send)"
3874
msgstr "Strežnik SMTP (pošiljanje)"
3875
3876
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259
3877
msgid "User ID"
3878
msgstr "Uporabniško ime"
3879
3880
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268
3881
msgid "Password"
3882
msgstr "Geslo"
3883
3884
#: src/prefs_account.c:998
3885
#, fuzzy
3886
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3887
msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev"
3888
3889
#: src/prefs_account.c:1001
3890
msgid "Remove messages on server when received"
3891
msgstr "Ob sprejemu odstrani sporočila s strežnika"
3892
3893
#: src/prefs_account.c:1012
3894
msgid "Remove after"
3895
msgstr "Odstrani po"
3896
3897
#: src/prefs_account.c:1021
3898
msgid "days"
3899
msgstr "dneh"
3900
3901
#: src/prefs_account.c:1038
3902
msgid "(0 days: remove immediately)"
3903
msgstr "(0 dnevih: odstrani nemudoma)"
3904
3905
#: src/prefs_account.c:1045
3906
msgid "Download all messages on server"
3907
msgstr "Naloži vsa sporočila na strežniku"
3908
3909
#: src/prefs_account.c:1051
3910
msgid "Receive size limit"
3911
msgstr "Omejitev dolžine pri sprejemanju"
3912
3913
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:643
3914
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3915
msgid "KB"
3916
msgstr ""
3917
3918
#: src/prefs_account.c:1065
3919
msgid "Filter messages on receiving"
3920
msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu"
3921
3922
#: src/prefs_account.c:1073
3923
msgid "Default inbox"
3924
msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto"
3925
3926
#: src/prefs_account.c:1096
3927
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3928
msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)"
3929
3930
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3931
msgid "Authentication method"
3932
msgstr "Overovitvena metoda"
3933
3934
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1317
3935
msgid "Automatic"
3936
msgstr "Samodejno"
3937
3938
#: src/prefs_account.c:1131
3939
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3940
msgstr "`Poberi vsa' preveri novo pošto na tem računu"
3941
3942
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3943
msgid "Header"
3944
msgstr "Zaglavje"
3945
3946
#: src/prefs_account.c:1186
3947
msgid "Add Date header field"
3948
msgstr "Dodaj polje z datumom v zaglavje"
3949
3950
#: src/prefs_account.c:1187
3951
msgid "Generate Message-ID"
3952
msgstr "Generiran ID sporočila"
3953
3954
#: src/prefs_account.c:1194
3955
msgid "Add user-defined header"
3956
msgstr "Dodaj uporabniško definirano zaglavje"
3957
3958
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1859
3959
msgid " Edit... "
3960
msgstr " Uredi... "
3961
3962
#: src/prefs_account.c:1206
3963
msgid "Authentication"
3964
msgstr "Overovitev"
3965
3966
#: src/prefs_account.c:1214
3967
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3968
msgstr "Avtentikacija SMTP (SMTP AUTH)"
3969
3970
#: src/prefs_account.c:1290
3971
#, fuzzy
3972
msgid ""
3973
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3974
"will be used."
3975
msgstr ""
3976
"Če pustite te vnose prazne, bosta uporabljena\n"
3977
"isti uporabnški ID in geslo kot pri sprejemu."
3978
3979
#: src/prefs_account.c:1302
3980
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3981
msgstr "Pred pošiljanjem avtenticiraj s POP3"
3982
3983
#: src/prefs_account.c:1358
3984
#, fuzzy
3985
msgid "Command output"
3986
msgstr "Ukaz"
3987
3988
#: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300
3989
msgid "Automatically set the following addresses"
3990
msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove"
3991
3992
#: src/prefs_account.c:1378
3993
msgid "Cc"
3994
msgstr "Kp:"
3995
3996
#: src/prefs_account.c:1391
3997
msgid "Bcc"
3998
msgstr "Skp:"
3999
4000
#: src/prefs_account.c:1404
4001
msgid "Reply-To"
4002
msgstr "Odgovor za"
4003
4004
#: src/prefs_account.c:1456
4005
msgid "Sign message by default"
4006
msgstr "Privzeto podpiši sporočilo"
4007
4008
#: src/prefs_account.c:1458
4009
msgid "Encrypt message by default"
4010
msgstr "privzeto zakodiraj sporočio"
4011
4012
#: src/prefs_account.c:1460
4013
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4014
msgstr "Uporabi oklopljen zapis ASCII za enkripcijo"
4015
4016
#: src/prefs_account.c:1462
4017
msgid "Use clear text signature"
4018
msgstr "Uporabi jasen tekstovni podpis"
4019
4020
#: src/prefs_account.c:1467
4021
msgid "Sign key"
4022
msgstr "Ključ za podpisovanje"
4023
4024
#: src/prefs_account.c:1475
4025
msgid "Use default GnuPG key"
4026
msgstr "Uporabi privzet ključ GnuPG"
4027
4028
#: src/prefs_account.c:1484
4029
msgid "Select key by your email address"
4030
msgstr "Izberi ključ glede na vaš el. naslov"
4031
4032
#: src/prefs_account.c:1493
4033
msgid "Specify key manually"
4034
msgstr "Ročno določi ključ"
4035
4036
#: src/prefs_account.c:1509
4037
msgid "User or key ID:"
4038
msgstr "Uporabnik ali ID ključa"
4039
4040
#: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637
4041
#: src/prefs_account.c:1655
4042
msgid "Don't use SSL"
4043
msgstr "Ne uporabljaj SSL"
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1607
4046
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4047
msgstr "Uporabi SSL za povezavo POP3"
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661
4050
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4051
msgstr "Uporabi ukaz STARTTLS za pričetek seje SSL"
4052
4053
#: src/prefs_account.c:1624
4054
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4055
msgstr "Uporabi SSL za povezavo IMAP4"
4056
4057
#: src/prefs_account.c:1630
4058
msgid "NNTP"
4059
msgstr "NNTP"
4060
4061
#: src/prefs_account.c:1645
4062
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4063
msgstr "Uporabi SSL za povezavo NNTP"
4064
4065
#: src/prefs_account.c:1647
4066
msgid "Send (SMTP)"
4067
msgstr "Pošlji (SMTP)"
4068
4069
#: src/prefs_account.c:1658
4070
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4071
msgstr "Uporabi SSL za povezavo SMTP"
4072
4073
#: src/prefs_account.c:1669
4074
msgid "Use non-blocking SSL"
4075
msgstr ""
4076
4077
#: src/prefs_account.c:1681
4078
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4079
msgstr ""
4080
4081
#: src/prefs_account.c:1770
4082
msgid "Specify SMTP port"
4083
msgstr "Vnesite vrata SMTP"
4084
4085
#: src/prefs_account.c:1776
4086
msgid "Specify POP3 port"
4087
msgstr "Vnesite vrata POP3"
4088
4089
#: src/prefs_account.c:1782
4090
msgid "Specify IMAP4 port"
4091
msgstr "Vnesite vrata IMAP4"
4092
4093
#: src/prefs_account.c:1788
4094
msgid "Specify NNTP port"
4095
msgstr "Vnesite vrata NNTP"
4096
4097
#: src/prefs_account.c:1793
4098
msgid "Specify domain name"
4099
msgstr "Vnesite ime domene"
4100
4101
#: src/prefs_account.c:1811
4102
msgid "IMAP server directory"
4103
msgstr "Imenik strežnika IMAP"
4104
4105
#: src/prefs_account.c:1865
4106
msgid "Put sent messages in"
4107
msgstr "Postavi poslana sporočila v"
4108
4109
#: src/prefs_account.c:1867
4110
msgid "Put draft messages in"
4111
msgstr "Postavi osnutke sporočil v"
4112
4113
#: src/prefs_account.c:1869
4114
msgid "Put deleted messages in"
4115
msgstr "Postavi izbrisana sporočila v"
4116
4117
#: src/prefs_account.c:1930
4118
msgid "Account name is not entered."
4119
msgstr "Ime računa ni vnešeno."
4120
4121
#: src/prefs_account.c:1934
4122
msgid "Mail address is not entered."
4123
msgstr "Elektronski naslov ni naveden."
4124
4125
#: src/prefs_account.c:1939
4126
msgid "SMTP server is not entered."
4127
msgstr "Strežnik SMTP ni naveden."
4128
4129
#: src/prefs_account.c:1944
4130
msgid "User ID is not entered."
4131
msgstr "Uporabnikov ID ni vnešen."
4132
4133
#: src/prefs_account.c:1949
4134
msgid "POP3 server is not entered."
4135
msgstr "Strežnik POP3 ni vnešen."
4136
4137
#: src/prefs_account.c:1954
4138
msgid "IMAP4 server is not entered."
4139
msgstr "Strežnik IMAP4 ni naveden."
4140
4141
#: src/prefs_account.c:1959
4142
msgid "NNTP server is not entered."
4143
msgstr "Strežnik NNTP ni naveden."
4144
4145
#: src/prefs_account.c:2041
4146
msgid ""
4147
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4148
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4149
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4150
msgstr ""
4151
"Uporaba starega načina oklopljen ASCII za\n"
4152
"enkripcijo ni priporočljiva. Ni združljiv z\n"
4153
"RFC 3156 MIME Security z Open PGP"
4154
4155
#: src/prefs_actions.c:169
4156
#, fuzzy
4157
msgid "Actions configuration"
4158
msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n"
4159
4160
#: src/prefs_actions.c:191
4161
msgid "Menu name:"
4162
msgstr "Ime menija:"
4163
4164
#: src/prefs_actions.c:200
4165
msgid "Command line:"
4166
msgstr "Ukazna vrstica"
4167
4168
#: src/prefs_actions.c:212
4169
#, fuzzy
4170
msgid ""
4171
"Menu name:\n"
4172
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4173
"Command line:\n"
4174
" Begin with:\n"
4175
"   | to send message body or selection to command\n"
4176
"   > to send user provided text to command\n"
4177
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4178
" End with:\n"
4179
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4180
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4181
"   & to run command asynchronously\n"
4182
" Use:\n"
4183
"   %f for message file name\n"
4184
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4185
"   %p for the selected message part\n"
4186
"   %u for a user provided argument\n"
4187
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4188
"   %s for the text selection"
4189
msgstr ""
4190
"Ime menija:\n"
4191
" V imenu menija uporabite '/', da naredite podmenije.\n"
4192
"Ukazna vrstica:\n"
4193
" Začnite z:\n"
4194
"   | da pošljete telo sporočila ali z izbiro ukaza\n"
4195
"   > da pošljete ukazu uporabniško določeno besedilo\n"
4196
"   * da pošljete ukazu od uporabnika podano skrito besedilo\n"
4197
" Končajte z:\n"
4198
"   | da nadomestite telo sporočila ali izbiro z izhodom ukaza\n"
4199
"   & da asinhrono poženete ukaz\n"
4200
" Uporabite %f za ime datoteke s sporočilom\n"
4201
"   %F za seznam imen datotek izbranih sporočil\n"
4202
"   %p za del izbranega sporočila."
4203
4204
#: src/prefs_actions.c:257
4205
#, fuzzy
4206
msgid " Replace "
4207
msgstr "Zamenjaj"
4208
4209
#: src/prefs_actions.c:269
4210
msgid " Syntax help "
4211
msgstr " Pomoč pri skladnji "
4212
4213
#: src/prefs_actions.c:288
4214
msgid "Registered actions"
4215
msgstr "Registrirana dejanja"
4216
4217
#: src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
4218
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280
4219
msgid "Up"
4220
msgstr "Gor"
4221
4222
#: src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
4223
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284
4224
msgid "Down"
4225
msgstr "Dol"
4226
4227
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4228
msgid "(New)"
4229
msgstr "(Nov)"
4230
4231
#: src/prefs_actions.c:463
4232
msgid "Menu name is not set."
4233
msgstr "Ime menija ni nastavljeno."
4234
4235
#: src/prefs_actions.c:468
4236
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4237
msgstr "Dvopičje ':' ni dovoljeno v imenu menija."
4238
4239
#: src/prefs_actions.c:478
4240
msgid "Menu name is too long."
4241
msgstr "Ime menija je predolgo."
4242
4243
#: src/prefs_actions.c:487
4244
msgid "Command line not set."
4245
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
4246
4247
#: src/prefs_actions.c:492
4248
msgid "Menu name and command are too long."
4249
msgstr "Ime menija in ukaz sta predolga."
4250
4251
#: src/prefs_actions.c:497
4252
#, c-format
4253
msgid ""
4254
"The command\n"
4255
"%s\n"
4256
"has a syntax error."
4257
msgstr ""
4258
"V ukazu\n"
4259
"%s\n"
4260
"je skladenjska napaka."
4261
4262
#: src/prefs_actions.c:558
4263
msgid "Delete action"
4264
msgstr "Izbriši dejanje"
4265
4266
#: src/prefs_actions.c:559
4267
msgid "Do you really want to delete this action?"
4268
msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?"
4269
4270
#: src/prefs_common.c:906
4271
#, fuzzy
4272
msgid "Junk mail filter"
4273
msgstr "Mapa"
4274
4275
#: src/prefs_common.c:916
4276
msgid "Creating common preferences window...\n"
4277
msgstr "Ustvarjam okno za splošne nastavitve...\n"
4278
4279
#: src/prefs_common.c:920
4280
msgid "Common Preferences"
4281
msgstr "Splošne nastavitve"
4282
4283
#: src/prefs_common.c:942
4284
msgid "Quote"
4285
msgstr "Citat"
4286
4287
#: src/prefs_common.c:944
4288
msgid "Display"
4289
msgstr "Prikaz"
4290
4291
#: src/prefs_common.c:946
4292
msgid "Message"
4293
msgstr "Sporočila"
4294
4295
#: src/prefs_common.c:948
4296
msgid "Junk mail"
4297
msgstr ""
4298
4299
#: src/prefs_common.c:956 src/select-keys.c:344
4300
msgid "Other"
4301
msgstr "Ostalo"
4302
4303
#: src/prefs_common.c:1003
4304
msgid "Use external program for incorporation"
4305
msgstr "Uporabi zunanji program za vključitev"
4306
4307
#: src/prefs_common.c:1015 src/prefs_common.c:1104 src/prefs_common.c:1209
4308
msgid "Command"
4309
msgstr "Ukaz"
4310
4311
#: src/prefs_common.c:1030
4312
#, fuzzy
4313
msgid "Incorporate from local spool"
4314
msgstr "Pripoji iz spoola"
4315
4316
#: src/prefs_common.c:1043
4317
msgid "Filter on incorporation"
4318
msgstr "Filtriranje ob pripojitvi"
4319
4320
#: src/prefs_common.c:1049
4321
msgid "Spool path"
4322
msgstr ""
4323
4324
#: src/prefs_common.c:1067
4325
msgid "Auto-check new mail"
4326
msgstr "Samodejno preverjanje nove pošte"
4327
4328
#: src/prefs_common.c:1069
4329
msgid "every"
4330
msgstr "vsak"
4331
4332
#: src/prefs_common.c:1081
4333
msgid "minute(s)"
4334
msgstr "minut(e)"
4335
4336
#: src/prefs_common.c:1090
4337
msgid "Check new mail on startup"
4338
msgstr "Preveri novo pošto ob zagonu"
4339
4340
#: src/prefs_common.c:1092
4341
msgid "Update all local folders after incorporation"
4342
msgstr "Posodobi vse lokalne mape po pripojitvi"
4343
4344
#: src/prefs_common.c:1096
4345
#, fuzzy
4346
msgid "Execute command when new messages arrived"
4347
msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo"
4348
4349
#: src/prefs_common.c:1117
4350
#, fuzzy, c-format
4351
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4352
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..."
4353
4354
#. News
4355
#: src/prefs_common.c:1123
4356
msgid "News"
4357
msgstr "Novice"
4358
4359
#: src/prefs_common.c:1131
4360
msgid ""
4361
"Maximum number of articles to download\n"
4362
"(unlimited if 0 is specified)"
4363
msgstr ""
4364
"Največje število člankov za nalaganje\n"
4365
"(neomejeno, če podate 0)"
4366
4367
#: src/prefs_common.c:1197
4368
msgid "Use external program for sending"
4369
msgstr "Uporabi zunanji program za pošiljanje"
4370
4371
#: src/prefs_common.c:1228
4372
msgid "Save sent messages to outbox"
4373
msgstr "Shrani poslana sporočila v izhodno mapo"
4374
4375
#: src/prefs_common.c:1230
4376
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4377
msgstr ""
4378
4379
#: src/prefs_common.c:1236
4380
#, fuzzy
4381
msgid "Outgoing encoding"
4382
msgstr "Izhodni nabor znakov"
4383
4384
#: src/prefs_common.c:1251
4385
msgid "Automatic (Recommended)"
4386
msgstr "Samodejno (priporočeno)"
4387
4388
#: src/prefs_common.c:1253
4389
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4390
msgstr "7-bitni ASCII (US-ASCII)"
4391
4392
#: src/prefs_common.c:1255
4393
msgid "Unicode (UTF-8)"
4394
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4395
4396
#: src/prefs_common.c:1257
4397
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4398
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-1)"
4399
4400
#: src/prefs_common.c:1258
4401
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4402
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
4403
4404
#: src/prefs_common.c:1260
4405
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4406
msgstr "Srednjeevropski (ISO-8859-2)"
4407
4408
#: src/prefs_common.c:1262
4409
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4410
msgstr "Baltski (ISO-8859-13)"
4411
4412
#: src/prefs_common.c:1263
4413
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4414
msgstr "Baltski (ISO-8859-4)"
4415
4416
#: src/prefs_common.c:1265
4417
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4418
msgstr "Grški (ISO-8859-7)"
4419
4420
#: src/prefs_common.c:1267
4421
#, fuzzy
4422
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4423
msgstr "Grški (ISO-8859-7)"
4424
4425
#: src/prefs_common.c:1268
4426
#, fuzzy
4427
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4428
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
4429
4430
#: src/prefs_common.c:1270
4431
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4432
msgstr "Turški (ISO-8859-9)"
4433
4434
#: src/prefs_common.c:1272
4435
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4436
msgstr "Cirilica (ISO-8859-5)"
4437
4438
#: src/prefs_common.c:1273
4439
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4440
msgstr "Cirilica (KOI8-R)"
4441
4442
#: src/prefs_common.c:1274
4443
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4444
msgstr "Cirilica (KOI8-U)"
4445
4446
#: src/prefs_common.c:1275
4447
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4448
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
4449
4450
#: src/prefs_common.c:1277
4451
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4452
msgstr "Japonski (ISO-2022-JP)"
4453
4454
#: src/prefs_common.c:1279
4455
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4456
msgstr "Japonski (EUC-JP)"
4457
4458
#: src/prefs_common.c:1280
4459
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4460
msgstr "Japonski (Shift_JIS)"
4461
4462
#: src/prefs_common.c:1283
4463
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4464
msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)"
4465
4466
#: src/prefs_common.c:1284
4467
#, fuzzy
4468
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4469
msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)"
4470
4471
#: src/prefs_common.c:1285
4472
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4473
msgstr "Tradicionalna kitajščina (Big5)"
4474
4475
#: src/prefs_common.c:1287
4476
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4477
msgstr "Tradicionalna kitajščina (EUC-TW)"
4478
4479
#: src/prefs_common.c:1288
4480
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4481
msgstr "Kitajski (ISO-2022-CN)"
4482
4483
#: src/prefs_common.c:1291
4484
msgid "Korean (EUC-KR)"
4485
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4486
4487
#: src/prefs_common.c:1293
4488
msgid "Thai (TIS-620)"
4489
msgstr "Tajski (TIS-620)"
4490
4491
#: src/prefs_common.c:1294
4492
msgid "Thai (Windows-874)"
4493
msgstr "Tajski (Windows-874)"
4494
4495
#: src/prefs_common.c:1300
4496
#, fuzzy
4497
msgid ""
4498
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4499
"be used."
4500
msgstr ""
4501
"Če je izbrano `Samodejno', bo uporabljeno\n"
4502
"optimalno kodiranje za trenutni locale."
4503
4504
#: src/prefs_common.c:1307
4505
#, fuzzy
4506
msgid "Transfer encoding"
4507
msgstr "Prelomi pred pošiljanjem"
4508
4509
#: src/prefs_common.c:1326
4510
msgid ""
4511
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4512
"characters."
4513
msgstr ""
4514
4515
#: src/prefs_common.c:1390
4516
msgid "Signature separator"
4517
msgstr "Ločilo podpisa"
4518
4519
#: src/prefs_common.c:1399
4520
msgid "Insert automatically"
4521
msgstr "Vrini samodejno"
4522
4523
#: src/prefs_common.c:1409
4524
msgid "Automatically launch the external editor"
4525
msgstr "Samodejni zaženi zunanji urejevalnik"
4526
4527
#: src/prefs_common.c:1419
4528
msgid "Undo level"
4529
msgstr "Razveljavi nivo"
4530
4531
#: src/prefs_common.c:1439
4532
msgid "Wrap messages at"
4533
msgstr "Prelom sporočila ob"
4534
4535
#: src/prefs_common.c:1451
4536
msgid "characters"
4537
msgstr "znakov"
4538
4539
#: src/prefs_common.c:1461
4540
msgid "Wrap quotation"
4541
msgstr "Prelom citata"
4542
4543
#: src/prefs_common.c:1467
4544
msgid "Wrap on input"
4545
msgstr "Prelomi ob vnosu"
4546
4547
#: src/prefs_common.c:1469
4548
msgid "Wrap before sending"
4549
msgstr "Prelomi pred pošiljanjem"
4550
4551
#: src/prefs_common.c:1479
4552
msgid "Automatically select account for replies"
4553
msgstr "Samodejno izberi račun za odgovore"
4554
4555
#: src/prefs_common.c:1481
4556
msgid "Quote message when replying"
4557
msgstr "Citiraj sporočila ob odgovarjanju"
4558
4559
#: src/prefs_common.c:1483
4560
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4561
msgstr "Gumb Odgovori izvede odgovor na dopisni seznam"
4562
4563
#. reply
4564
#: src/prefs_common.c:1529
4565
msgid "Reply format"
4566
msgstr "Oblika odgovora"
4567
4568
#: src/prefs_common.c:1544 src/prefs_common.c:1586
4569
msgid "Quotation mark"
4570
msgstr "Znak za citiranje"
4571
4572
#. forward
4573
#: src/prefs_common.c:1571
4574
msgid "Forward format"
4575
msgstr "Oblika posredovanja"
4576
4577
#: src/prefs_common.c:1618
4578
msgid " Description of symbols "
4579
msgstr "Opis simbolov"
4580
4581
#: src/prefs_common.c:1659
4582
msgid "Font"
4583
msgstr "Pisava"
4584
4585
#: src/prefs_common.c:1691
4586
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4587
msgstr "Prevedi ime zaglavja (kot `From:', `Subject:')"
4588
4589
#: src/prefs_common.c:1694
4590
msgid "Display unread number next to folder name"
4591
msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape"
4592
4593
#: src/prefs_common.c:1703
4594
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4595
msgstr "Skrajšaj novičarske skupine daljše od"
4596
4597
#: src/prefs_common.c:1718
4598
msgid "letters"
4599
msgstr "Izbriši"
4600
4601
#. ---- Summary ----
4602
#: src/prefs_common.c:1724
4603
msgid "Summary View"
4604
msgstr "Ogled povzetka"
4605
4606
#: src/prefs_common.c:1733
4607
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4608
msgstr "Prikaži naslovnika v stolpcu `Od', če ste pošiljatelj vi"
4609
4610
#: src/prefs_common.c:1735
4611
msgid "Expand threads"
4612
msgstr "Razširi niti"
4613
4614
#: src/prefs_common.c:1743 src/prefs_common.c:2681 src/prefs_common.c:2719
4615
msgid "Date format"
4616
msgstr "Oblika datuma"
4617
4618
#: src/prefs_common.c:1764
4619
msgid " Set display item of summary... "
4620
msgstr "Nastavi del za prikaz povzetka..."
4621
4622
#: src/prefs_common.c:1830
4623
msgid "Enable coloration of message"
4624
msgstr "Omogoči barvanje sporočila"
4625
4626
#: src/prefs_common.c:1844
4627
msgid ""
4628
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4629
"ASCII character (Japanese only)"
4630
msgstr ""
4631
"Prikaži večzložno abecedo in števila kot\n"
4632
"znake ASCII (samo japonščina)"
4633
4634
#: src/prefs_common.c:1850
4635
msgid "Display header pane above message view"
4636
msgstr "Prikaži zaglavje nad ogledom sporočila"
4637
4638
#: src/prefs_common.c:1857
4639
msgid "Display short headers on message view"
4640
msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila"
4641
4642
#: src/prefs_common.c:1869
4643
msgid "Render HTML messages as text"
4644
msgstr ""
4645
4646
#: src/prefs_common.c:1872
4647
#, fuzzy
4648
msgid "Display cursor in message view"
4649
msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila"
4650
4651
#: src/prefs_common.c:1884
4652
msgid "Line space"
4653
msgstr "Prostor za vrstico"
4654
4655
#: src/prefs_common.c:1898 src/prefs_common.c:1936
4656
msgid "pixel(s)"
4657
msgstr "točk(e)"
4658
4659
#: src/prefs_common.c:1903
4660
msgid "Scroll"
4661
msgstr "Drsenje"
4662
4663
#: src/prefs_common.c:1910
4664
msgid "Half page"
4665
msgstr "Polovica strani"
4666
4667
#: src/prefs_common.c:1916
4668
msgid "Smooth scroll"
4669
msgstr "Nadzor gladkosti"
4670
4671
#: src/prefs_common.c:1922
4672
msgid "Step"
4673
msgstr "Korak"
4674
4675
#: src/prefs_common.c:1942
4676
msgid "Images"
4677
msgstr ""
4678
4679
#: src/prefs_common.c:1950
4680
#, fuzzy
4681
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4682
msgstr "Spremeni velikost pripetim slikam"
4683
4684
#: src/prefs_common.c:1952
4685
#, fuzzy
4686
msgid "Display images as inline"
4687
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"
4688
4689
#: src/prefs_common.c:1994
4690
msgid "Enable Junk mail control"
4691
msgstr ""
4692
4693
#: src/prefs_common.c:2002
4694
#, fuzzy
4695
msgid "Learning command:"
4696
msgstr "Izvedi"
4697
4698
#: src/prefs_common.c:2023
4699
msgid "Not Junk"
4700
msgstr ""
4701
4702
#: src/prefs_common.c:2038
4703
#, fuzzy
4704
msgid "Classifying command"
4705
msgstr "Izvedi"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:2052
4708
#, fuzzy
4709
msgid "Junk folder"
4710
msgstr "Mapa"
4711
4712
#: src/prefs_common.c:2070
4713
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4714
msgstr ""
4715
4716
#: src/prefs_common.c:2076
4717
#, fuzzy
4718
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4719
msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu"
4720
4721
#: src/prefs_common.c:2080
4722
#, fuzzy
4723
msgid ""
4724
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4725
"server."
4726
msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)"
4727
4728
#: src/prefs_common.c:2118
4729
msgid "Automatically check signatures"
4730
msgstr "Samodejno preveri podpise"
4731
4732
#: src/prefs_common.c:2121
4733
msgid "Show signature check result in a popup window"
4734
msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu"
4735
4736
#: src/prefs_common.c:2124
4737
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4738
msgstr "Začasno shrani prepustno frazo v pomnilnik"
4739
4740
#: src/prefs_common.c:2139
4741
msgid "Expired after"
4742
msgstr "Poteče po"
4743
4744
#: src/prefs_common.c:2152
4745
msgid "minute(s) "
4746
msgstr "minut(e) "
4747
4748
#: src/prefs_common.c:2166
4749
#, fuzzy
4750
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4751
msgstr ""
4752
"(Nastavitev na '0' bo shranila prepustno frazo\n"
4753
" za celotno sejo)"
4754
4755
#: src/prefs_common.c:2175
4756
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4757
msgstr "Zagrabi vnos med vnašanjem gesla"
4758
4759
#: src/prefs_common.c:2180
4760
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4761
msgstr "Prikaži opozorilo ob zagonu, če GnuPG ne deluje"
4762
4763
#: src/prefs_common.c:2232
4764
#, fuzzy
4765
msgid "Always open messages in summary when selected"
4766
msgstr "Nobena datoteka s sporočilom ni izbrana."
4767
4768
#: src/prefs_common.c:2236
4769
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4770
msgstr "Odpri prvo neprebrano sporočilo ob vstopu v mapo"
4771
4772
#: src/prefs_common.c:2240
4773
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4774
msgstr "Označi sporočilo kot prebrano samo, ko je odprto v novem oknu"
4775
4776
#: src/prefs_common.c:2244
4777
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4778
msgstr "Ob prejemu novih sporočil pojdi v mapo Prejeto"
4779
4780
#: src/prefs_common.c:2252
4781
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4782
msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo"
4783
4784
#: src/prefs_common.c:2264
4785
#, fuzzy
4786
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4787
msgstr ""
4788
"(Sporočila bodo označena do izvršitve,\n"
4789
"če je to izklopljeno)"
4790
4791
#: src/prefs_common.c:2267
4792
msgid "Receive dialog"
4793
msgstr "Dialog za sprejem"
4794
4795
#: src/prefs_common.c:2277
4796
msgid "Show receive dialog"
4797
msgstr "Prikaži pogovorno okno za sprejem"
4798
4799
#: src/prefs_common.c:2287
4800
msgid "Always"
4801
msgstr "Vedno"
4802
4803
#: src/prefs_common.c:2288
4804
msgid "Only on manual receiving"
4805
msgstr ""
4806
4807
#: src/prefs_common.c:2290
4808
msgid "Never"
4809
msgstr "Nikoli"
4810
4811
#: src/prefs_common.c:2295
4812
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4813
msgstr "Ob napaki pri sprejemanju ne prikaži okna z napako"
4814
4815
#: src/prefs_common.c:2298
4816
msgid "Close receive dialog when finished"
4817
msgstr "Na koncu zapri pogovorno okno za sprejemanje"
4818
4819
#: src/prefs_common.c:2304
4820
msgid " Set key bindings... "
4821
msgstr " Nastavi povezave na tipke... "
4822
4823
#: src/prefs_common.c:2360
4824
#, c-format
4825
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4826
msgstr "Zunanji ukazi (%s bo zamenjan z imenom datoteke / URI)"
4827
4828
#: src/prefs_common.c:2369
4829
msgid "Web browser"
4830
msgstr "Spletni brskalnik"
4831
4832
#: src/prefs_common.c:2433
4833
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4834
msgstr "Ob dvojnem kliku dodaj naslov na cilj"
4835
4836
#: src/prefs_common.c:2435
4837
msgid "On exit"
4838
msgstr "Ob izhodu"
4839
4840
#: src/prefs_common.c:2443
4841
msgid "Confirm on exit"
4842
msgstr "Potrdi ob izhodu"
4843
4844
#: src/prefs_common.c:2450
4845
msgid "Empty trash on exit"
4846
msgstr "Izprazni smetnjak ob izhodu"
4847
4848
#: src/prefs_common.c:2452
4849
msgid "Ask before emptying"
4850
msgstr "Vprašaj pred izpranjenjem"
4851
4852
#: src/prefs_common.c:2456
4853
msgid "Warn if there are queued messages"
4854
msgstr "Opozori, če so čakajoča sporočila"
4855
4856
#: src/prefs_common.c:2462
4857
msgid "Socket I/O timeout:"
4858
msgstr ""
4859
4860
#: src/prefs_common.c:2475
4861
msgid "second(s)"
4862
msgstr ""
4863
4864
#: src/prefs_common.c:2657
4865
msgid "the full abbreviated weekday name"
4866
msgstr "polno okrajšano ime dneva v tednu"
4867
4868
#: src/prefs_common.c:2658
4869
msgid "the full weekday name"
4870
msgstr "polno ime dneva v tednu"
4871
4872
#: src/prefs_common.c:2659
4873
msgid "the abbreviated month name"
4874
msgstr "okrajšano ime meseca"
4875
4876
#: src/prefs_common.c:2660
4877
msgid "the full month name"
4878
msgstr "polno ime meseca"
4879
4880
#: src/prefs_common.c:2661
4881
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4882
msgstr "najustreznejša oblika datuma in časa za trenutni locale"
4883
4884
#: src/prefs_common.c:2662
4885
msgid "the century number (year/100)"
4886
msgstr "številka stoletja (leto/100)"
4887
4888
#: src/prefs_common.c:2663
4889
msgid "the day of the month as a decimal number"
4890
msgstr "dan v mesecu kot desetiško število"
4891
4892
#: src/prefs_common.c:2664
4893
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4894
msgstr "ura kot desetiško število s 24-urnim prikazom"
4895
4896
#: src/prefs_common.c:2665
4897
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4898
msgstr "ura kot desteiško število z 12-urnim prikazom"
4899
4900
#: src/prefs_common.c:2666
4901
msgid "the day of the year as a decimal number"
4902
msgstr "dan v letu kot desetiško število"
4903
4904
#: src/prefs_common.c:2667
4905
msgid "the month as a decimal number"
4906
msgstr "mesec kot desetiško število"
4907
4908
#: src/prefs_common.c:2668
4909
msgid "the minute as a decimal number"
4910
msgstr "minute kot desetiško število"
4911
4912
#: src/prefs_common.c:2669
4913
msgid "either AM or PM"
4914
msgstr "AM oz. PM"
4915
4916
#: src/prefs_common.c:2670
4917
msgid "the second as a decimal number"
4918
msgstr "sekunde kot desetiško število"
4919
4920
#: src/prefs_common.c:2671
4921
msgid "the day of the week as a decimal number"
4922
msgstr "dan v tednu kot desetiško število"
4923
4924
#: src/prefs_common.c:2672
4925
msgid "the preferred date for the current locale"
4926
msgstr "najustreznejši datum za trenutni locale"
4927
4928
#: src/prefs_common.c:2673
4929
msgid "the last two digits of a year"
4930
msgstr "zadnji dve števki leta"
4931
4932
#: src/prefs_common.c:2674
4933
msgid "the year as a decimal number"
4934
msgstr "leto kot desetiško število"
4935
4936
#: src/prefs_common.c:2675
4937
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4938
msgstr "časovni pas ali ime ali okrajšava"
4939
4940
#: src/prefs_common.c:2696
4941
msgid "Specifier"
4942
msgstr "Določevalec"
4943
4944
#: src/prefs_common.c:2697
4945
msgid "Description"
4946
msgstr "Opis"
4947
4948
#: src/prefs_common.c:2737
4949
msgid "Example"
4950
msgstr "Primer"
4951
4952
#: src/prefs_common.c:2818
4953
msgid "Set message colors"
4954
msgstr "Nastavi barve sporočila"
4955
4956
#: src/prefs_common.c:2826
4957
msgid "Colors"
4958
msgstr "Barve"
4959
4960
#: src/prefs_common.c:2860
4961
msgid "Quoted Text - First Level"
4962
msgstr "Citirano besedilo - prvi nivo"
4963
4964
#: src/prefs_common.c:2866
4965
msgid "Quoted Text - Second Level"
4966
msgstr "Citirano besedilo - drugi nivo"
4967
4968
#: src/prefs_common.c:2872
4969
msgid "Quoted Text - Third Level"
4970
msgstr "Citirano besedilo - tretji nivo"
4971
4972
#: src/prefs_common.c:2878
4973
msgid "URI link"
4974
msgstr "povezava URI"
4975
4976
#: src/prefs_common.c:2885
4977
msgid "Recycle quote colors"
4978
msgstr "Obnovi barve za citiranje"
4979
4980
#: src/prefs_common.c:2945
4981
msgid "Pick color for quotation level 1"
4982
msgstr "Izberite barvo za citiranje na prvem nivoju"
4983
4984
#: src/prefs_common.c:2948
4985
msgid "Pick color for quotation level 2"
4986
msgstr "Izberite barvo za citiranje na drugem nivoju"
4987
4988
#: src/prefs_common.c:2951
4989
msgid "Pick color for quotation level 3"
4990
msgstr "Izberite barvo za citiranje na tretjem nivoju"
4991
4992
#: src/prefs_common.c:2954
4993
msgid "Pick color for URI"
4994
msgstr "Izberite barvo za URI"
4995
4996
#: src/prefs_common.c:3091
4997
msgid "Description of symbols"
4998
msgstr "Opis simbolov"
4999
5000
#: src/prefs_common.c:3147
5001
msgid ""
5002
"Date\n"
5003
"From\n"
5004
"Full Name of Sender\n"
5005
"First Name of Sender\n"
5006
"Initial of Sender\n"
5007
"Subject\n"
5008
"To\n"
5009
"Cc\n"
5010
"Newsgroups\n"
5011
"Message-ID"
5012
msgstr ""
5013
"Datum\n"
5014
"Od\n"
5015
"Pošiljateljevo polno ime\n"
5016
"Pošiljateljevo ime\n"
5017
"Pošiljateljeve začetnice\n"
5018
"Zadeva\n"
5019
"Do\n"
5020
"Kp\n"
5021
"Novičarske skupine\n"
5022
"ID sporočila"
5023
5024
#: src/prefs_common.c:3160
5025
msgid "If x is set, displays expr"
5026
msgstr "Če je x nastavljen, prikaži expr"
5027
5028
#: src/prefs_common.c:3164
5029
msgid ""
5030
"Message body\n"
5031
"Quoted message body\n"
5032
"Message body without signature\n"
5033
"Quoted message body without signature\n"
5034
"Literal %"
5035
msgstr ""
5036
"Telo sporočila\n"
5037
"Telo citiranega sporočila\n"
5038
"Telo sporočila brez podpisa\n"
5039
"Telo citiranega sporočila brez podpisa\n"
5040
"Dobesedno %"
5041
5042
#: src/prefs_common.c:3172
5043
msgid ""
5044
"Literal backslash\n"
5045
"Literal question mark\n"
5046
"Literal opening curly brace\n"
5047
"Literal closing curly brace"
5048
msgstr ""
5049
"Dobesedna povratna poševnica\n"
5050
"Dobesedni vprašaj\n"
5051
"Dobesedni zaviti oklepaj\n"
5052
"Dobesedni zaviti zaklepaj"
5053
5054
#: src/prefs_common.c:3209
5055
msgid "Font selection"
5056
msgstr "Izbira pisave"
5057
5058
#: src/prefs_common.c:3278
5059
msgid "Key bindings"
5060
msgstr "Povezave na tipke"
5061
5062
#: src/prefs_common.c:3292
5063
msgid ""
5064
"Select the preset of key bindings.\n"
5065
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5066
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5067
msgstr ""
5068
"Izberite prednastavitev povezav na tipke.\n"
5069
"Lahko tudi spremenite bližnjice do vsakega menija, čepritisnete katerokoli "
5070
"tipko, ko na kos kaže miškin kazalec"
5071
5072
#: src/prefs_common.c:3304 src/prefs_common.c:3628
5073
msgid "Default"
5074
msgstr "Privzeto"
5075
5076
#: src/prefs_common.c:3307 src/prefs_common.c:3637
5077
msgid "Old Sylpheed"
5078
msgstr "Stari Sylpheed"
5079
5080
#: src/prefs_customheader.c:164
5081
msgid "Custom header setting"
5082
msgstr "Nastavitev prikrojenega zaglavja"
5083
5084
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5085
msgid " Delete "
5086
msgstr " Brisanje "
5087
5088
#: src/prefs_customheader.c:260
5089
msgid "Custom headers"
5090
msgstr "Prikrojeno zaglavje"
5091
5092
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
5093
msgid "Header name is not set."
5094
msgstr "Ime zaglavja ni nastavljeno."
5095
5096
#: src/prefs_customheader.c:539
5097
msgid "Delete header"
5098
msgstr "Izbriši zaglavje"
5099
5100
#: src/prefs_customheader.c:540
5101
msgid "Do you really want to delete this header?"
5102
msgstr "Ali resnično želite izbrisati to zaglavje?"
5103
5104
#: src/prefs_display_header.c:175
5105
msgid "Creating display header setting window...\n"
5106
msgstr "Ustvarjam okno za nastavitev prikaza zaglavja...\n"
5107
5108
#: src/prefs_display_header.c:199
5109
msgid "Display header setting"
5110
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"
5111
5112
#: src/prefs_display_header.c:219
5113
msgid "Header name"
5114
msgstr "Ime zaglavja"
5115
5116
#: src/prefs_display_header.c:251
5117
msgid "Displayed Headers"
5118
msgstr "Prikaži zaglavja"
5119
5120
#: src/prefs_display_header.c:309
5121
msgid "Hidden headers"
5122
msgstr "Skrita zaglavja"
5123
5124
#: src/prefs_display_header.c:338
5125
msgid "Show all unspecified headers"
5126
msgstr "Prikaži vsa nenastavljena zaglavja"
5127
5128
#: src/prefs_display_header.c:363
5129
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5130
msgstr "Berem nastavitve za prikaz zaglavij...\n"
5131
5132
#: src/prefs_display_header.c:401
5133
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5134
msgstr "Pišem nastavitve za prikaz zaglavij...\n"
5135
5136
#: src/prefs_display_header.c:533
5137
msgid "This header is already in the list."
5138
msgstr "To zaglavje je že na seznamu."
5139
5140
#: src/prefs_filter.c:209
5141
msgid "Filter setting"
5142
msgstr "Nastavitev filtra"
5143
5144
#: src/prefs_filter.c:253
5145
msgid "Enabled"
5146
msgstr ""
5147
5148
#: src/prefs_filter.c:762
5149
#, fuzzy, c-format
5150
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5151
msgstr "Ali res želite izbrisati to pravilo?"
5152
5153
#: src/prefs_filter.c:764
5154
msgid "Delete rule"
5155
msgstr "Izbriši pravilo"
5156
5157
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5158
#, fuzzy
5159
msgid "Filter rule"
5160
msgstr "Izbriši pravilo"
5161
5162
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5163
msgid "If any of the following condition matches"
5164
msgstr ""
5165
5166
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5167
msgid "If all of the following conditions match"
5168
msgstr ""
5169
5170
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5171
msgid "Perform the following actions:"
5172
msgstr ""
5173
5174
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5175
msgid "To or Cc"
5176
msgstr ""
5177
5178
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5179
#, fuzzy
5180
msgid "Any header"
5181
msgstr "Skrita zaglavja"
5182
5183
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5184
#, fuzzy
5185
msgid "Edit header..."
5186
msgstr "Zaglavje"
5187
5188
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5189
#, fuzzy
5190
msgid "Message body"
5191
msgstr "Sporočila"
5192
5193
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5194
msgid "Result of command"
5195
msgstr ""
5196
5197
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5198
msgid "Age"
5199
msgstr ""
5200
5201
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5202
msgid "contains"
5203
msgstr "vsebuje"
5204
5205
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5206
#, fuzzy
5207
msgid "doesn't contain"
5208
msgstr "ne vsebuje"
5209
5210
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5211
msgid "is"
5212
msgstr ""
5213
5214
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5215
msgid "is not"
5216
msgstr ""
5217
5218
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5219
msgid "match to regex"
5220
msgstr ""
5221
5222
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5223
msgid "doesn't match to regex"
5224
msgstr ""
5225
5226
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5227
msgid "is larger than"
5228
msgstr ""
5229
5230
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5231
msgid "is smaller than"
5232
msgstr ""
5233
5234
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5235
msgid "is longer than"
5236
msgstr ""
5237
5238
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5239
msgid "is shorter than"
5240
msgstr ""
5241
5242
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5243
#, fuzzy
5244
msgid "Move to"
5245
msgstr "Premakni navzdol"
5246
5247
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5248
#, fuzzy
5249
msgid "Copy to"
5250
msgstr "/Prepiš_i..."
5251
5252
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5253
msgid "Don't receive"
5254
msgstr "Ne sprejmi"
5255
5256
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5257
#, fuzzy
5258
msgid "Delete from server"
5259
msgstr "Izbriši mapo"
5260
5261
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5262
#, fuzzy
5263
msgid "Set mark"
5264
msgstr "Opombe"
5265
5266
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5267
#, fuzzy
5268
msgid "Set color"
5269
msgstr "Nastavi barve sporočila"
5270
5271
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5272
#, fuzzy
5273
msgid "Mark as read"
5274
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
5275
5276
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5277
#, fuzzy
5278
msgid "Forward as attachment"
5279
msgstr "/Posreduj kot prilo_go"
5280
5281
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5282
#, fuzzy
5283
msgid "Redirect"
5284
msgstr "/Pre_usmeri"
5285
5286
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5287
#, fuzzy
5288
msgid "Execute command"
5289
msgstr "Izvedi"
5290
5291
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5292
msgid "Stop rule evaluation"
5293
msgstr ""
5294
5295
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5296
#, fuzzy
5297
msgid "folder:"
5298
msgstr "Mapa"
5299
5300
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5301
#, fuzzy
5302
msgid "day(s)"
5303
msgstr "dneh"
5304
5305
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5306
#, fuzzy
5307
msgid "address:"
5308
msgstr "Naslov"
5309
5310
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5311
#, fuzzy
5312
msgid "Edit header list"
5313
msgstr "Zaglavje"
5314
5315
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5316
#, fuzzy
5317
msgid "Headers"
5318
msgstr "Zaglavje"
5319
5320
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5321
#, fuzzy
5322
msgid "Header:"
5323
msgstr "Zaglavje"
5324
5325
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5326
#, fuzzy
5327
msgid "Rule name is not specified."
5328
msgstr "Naslovnik ni določen."
5329
5330
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5331
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5332
#, fuzzy
5333
msgid "Command is not specified."
5334
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
5335
5336
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5337
msgid "Invalid condition exists."
5338
msgstr ""
5339
5340
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5341
#, fuzzy
5342
msgid "Destination folder is not specified."
5343
msgstr "Cilj ni nastavljen."
5344
5345
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5346
msgid "Invalid action exists."
5347
msgstr ""
5348
5349
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5350
#, fuzzy
5351
msgid "Condition not exist."
5352
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
5353
5354
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5355
#, fuzzy
5356
msgid "Action not exist."
5357
msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n"
5358
5359
#: src/prefs_folder_item.c:115
5360
#, fuzzy
5361
msgid "Folder properties"
5362
msgstr "Lastnost mape"
5363
5364
#: src/prefs_folder_item.c:136
5365
msgid "General"
5366
msgstr "Splošno"
5367
5368
#: src/prefs_folder_item.c:211
5369
msgid "Normal"
5370
msgstr "Normalno"
5371
5372
#: src/prefs_folder_item.c:224
5373
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5374
msgstr ""
5375
5376
#: src/prefs_folder_item.c:226
5377
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5378
msgstr ""
5379
5380
#: src/prefs_folder_item.c:298
5381
msgid "Apply to subfolders"
5382
msgstr "Udejani na podmapah"
5383
5384
#: src/prefs_folder_item.c:323
5385
msgid "use also on reply"
5386
msgstr "uporabi tudi ob odgovoru"
5387
5388
#: src/prefs_folder_item.c:347
5389
msgid "Reply-To:"
5390
msgstr "Odgovor za:"
5391
5392
#: src/prefs_summary_column.c:68
5393
msgid "Mark"
5394
msgstr "Označi"
5395
5396
#. S_COL_UNREAD
5397
#: src/prefs_summary_column.c:70
5398
msgid "Attachment"
5399
msgstr "Priloga"
5400
5401
#. S_COL_MIME
5402
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:4197
5403
msgid "Subject"
5404
msgstr "Zadeva"
5405
5406
#. S_COL_SUBJECT
5407
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4200
5408
msgid "From"
5409
msgstr "Od"
5410
5411
#. S_COL_FROM
5412
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4202
5413
msgid "Date"
5414
msgstr "Datum"
5415
5416
#. S_COL_SIZE
5417
#: src/prefs_summary_column.c:75
5418
msgid "Number"
5419
msgstr "Število"
5420
5421
#: src/prefs_summary_column.c:167
5422
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5423
msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje stolpca povzetka...\n"
5424
5425
#: src/prefs_summary_column.c:175
5426
msgid "Summary display item setting"
5427
msgstr "Nastavitev dela za prikaz povzetka"
5428
5429
#: src/prefs_summary_column.c:190
5430
msgid ""
5431
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5432
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5433
msgstr ""
5434
"Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n"
5435
"vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov."
5436
5437
#: src/prefs_summary_column.c:217
5438
msgid "Available items"
5439
msgstr "Razpoložljivi deli"
5440
5441
#: src/prefs_summary_column.c:235
5442
msgid "  ->  "
5443
msgstr "  ->  "
5444
5445
#: src/prefs_summary_column.c:239
5446
msgid "  <-  "
5447
msgstr "  <-  "
5448
5449
#: src/prefs_summary_column.c:260
5450
msgid "Displayed items"
5451
msgstr "Prikazani kosi"
5452
5453
#: src/prefs_summary_column.c:301
5454
msgid " Revert to default "
5455
msgstr "Povrni privzeto"
5456
5457
#: src/prefs_template.c:157
5458
msgid "Template name"
5459
msgstr "Ime predloge"
5460
5461
#: src/prefs_template.c:215
5462
msgid "Register"
5463
msgstr "_Pogledriraj"
5464
5465
#: src/prefs_template.c:221
5466
msgid " Substitute "
5467
msgstr " Zamenjaj "
5468
5469
#: src/prefs_template.c:233
5470
msgid " Symbols "
5471
msgstr " Simboli "
5472
5473
#: src/prefs_template.c:247
5474
msgid "Registered templates"
5475
msgstr "Registrirane predloge"
5476
5477
#: src/prefs_template.c:267
5478
msgid "Templates"
5479
msgstr "Predloge"
5480
5481
#: src/prefs_template.c:380
5482
msgid "Template"
5483
msgstr "Predloga"
5484
5485
#: src/prefs_template.c:449
5486
msgid "Template format error."
5487
msgstr "Napaka pri oblikovanju predloge."
5488
5489
#: src/prefs_template.c:525
5490
msgid "Delete template"
5491
msgstr "Izbriši predlogo"
5492
5493
#: src/prefs_template.c:526
5494
msgid "Do you really want to delete this template?"
5495
msgstr "Ali res želite izbrisati to predlogo?"
5496
5497
#: src/procmime.c:743
5498
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5499
msgstr "procmime_get_text_content(): Pretvorba kodiranja ni uspela.\n"
5500
5501
#: src/procmsg.c:542
5502
msgid "can't open mark file\n"
5503
msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami.\n"
5504
5505
#: src/procmsg.c:953
5506
#, c-format
5507
msgid "can't fetch message %d\n"
5508
msgstr "ne morem prenesti sporočila %d\n"
5509
5510
#: src/procmsg.c:1378
5511
#, c-format
5512
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5513
msgstr "Ukazna vrstica za tiskanje ni veljavna: `%s'\n"
5514
5515
#: src/progressdialog.c:58
5516
msgid "Creating progress dialog...\n"
5517
msgstr "Ustvarjam pogovorno okno napredka...\n"
5518
5519
#: src/progressdialog.c:136
5520
msgid "Status"
5521
msgstr "Status"
5522
5523
#: src/recv.c:114
5524
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5525
msgstr "med popravljanjem podatkov je prišlo do napake.\n"
5526
5527
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5528
msgid "Can't write to file.\n"
5529
msgstr "Ne morem pisati v datoteko.\n"
5530
5531
#: src/rfc2015.c:137
5532
msgid "Cannot find user ID for this key."
5533
msgstr "Ne morem najti uporabnikovega ID za ta ključ."
5534
5535
#: src/rfc2015.c:148
5536
#, c-format
5537
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5538
msgstr ""
5539
5540
#: src/rfc2015.c:175
5541
#, c-format
5542
msgid "Signature made at %s\n"
5543
msgstr "Podpis narejen v %s\n"
5544
5545
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5546
msgid "Error verifying the signature"
5547
msgstr "Napaka ob overovljanju podpisa"
5548
5549
#: src/select-keys.c:105
5550
#, c-format
5551
msgid "Please select key for `%s'"
5552
msgstr "Prosim, izberite ključ za `%s'"
5553
5554
#: src/select-keys.c:108
5555
#, c-format
5556
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5557
msgstr "Zbiram informacije za `%s' ... %c"
5558
5559
#: src/select-keys.c:291
5560
msgid "Select Keys"
5561
msgstr "Izberite ključ"
5562
5563
#: src/select-keys.c:318
5564
msgid "Key ID"
5565
msgstr "ID ključa"
5566
5567
#: src/select-keys.c:321
5568
msgid "Val"
5569
msgstr "Vrednost"
5570
5571
#: src/select-keys.c:468
5572
msgid "Add key"
5573
msgstr "Dodaj ključ"
5574
5575
#: src/select-keys.c:469
5576
msgid "Enter another user or key ID:"
5577
msgstr "Vnesite novega uporabnika ali identifikator ključa:"
5578
5579
#: src/select-keys.c:485
5580
msgid "Trust key"
5581
msgstr ""
5582
5583
#: src/select-keys.c:486
5584
msgid ""
5585
"The selected key is not fully trusted.\n"
5586
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5587
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5588
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5589
msgstr ""
5590
5591
#: src/send_message.c:179
5592
msgid "Queued message header is broken.\n"
5593
msgstr "Zaglavje čakajočega sporočila je razbito.\n"
5594
5595
#: src/send_message.c:317
5596
#, fuzzy, c-format
5597
msgid "Sending message using command: %s\n"
5598
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
5599
5600
#: src/send_message.c:326
5601
#, fuzzy, c-format
5602
msgid "Can't execute command: %s"
5603
msgstr "Ne morem pognati zunanjega ukaza: %s\n"
5604
5605
#: src/send_message.c:359
5606
#, fuzzy, c-format
5607
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5608
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
5609
5610
#: src/send_message.c:454
5611
msgid "Connecting"
5612
msgstr "Povezovanje"
5613
5614
#: src/send_message.c:456
5615
#, c-format
5616
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5617
msgstr "Povezujem se s strežnikom SMTP: %s ..."
5618
5619
#: src/send_message.c:523
5620
msgid "Sending HELO..."
5621
msgstr "Pošiljam HELO..."
5622
5623
#: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5624
msgid "Authenticating"
5625
msgstr "Overovljam"
5626
5627
#: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530
5628
#, fuzzy
5629
msgid "Sending message..."
5630
msgstr "Pošiljam sporočilo"
5631
5632
#: src/send_message.c:528
5633
msgid "Sending EHLO..."
5634
msgstr "Pošiljam EHLO..."
5635
5636
#: src/send_message.c:537
5637
msgid "Sending MAIL FROM..."
5638
msgstr "Pošiljam MAIL FROM..."
5639
5640
#: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547
5641
msgid "Sending"
5642
msgstr "Pošiljanje"
5643
5644
#: src/send_message.c:541
5645
msgid "Sending RCPT TO..."
5646
msgstr "Pošiljam RCPT TO..."
5647
5648
#: src/send_message.c:546
5649
msgid "Sending DATA..."
5650
msgstr "Pošiljam DATA..."
5651
5652
#: src/send_message.c:550
5653
msgid "Quitting..."
5654
msgstr "Zapuščam..."
5655
5656
#: src/send_message.c:578
5657
#, c-format
5658
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5659
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
5660
5661
#: src/send_message.c:606
5662
msgid "Sending message"
5663
msgstr "Pošiljam sporočilo"
5664
5665
#: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670
5666
msgid "Error occurred while sending the message."
5667
msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake."
5668
5669
#: src/send_message.c:653
5670
#, fuzzy, c-format
5671
msgid ""
5672
"Error occurred while sending the message:\n"
5673
"%s"
5674
msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake."
5675
5676
#: src/setup.c:43
5677
msgid "Mailbox setting"
5678
msgstr "Nastavitev poštnega predala"
5679
5680
#: src/setup.c:44
5681
msgid ""
5682
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5683
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5684
"if you have the one.\n"
5685
"If you're not sure, just select OK."
5686
msgstr ""
5687
"Najprej morate določiti lego poštnega predala.\n"
5688
"Uporabite lahko obstoječi poštni predal v obliki MH,\n"
5689
"če ga imate.\n"
5690
"Če niste prepričani, samo izberite V redu."
5691
5692
#: src/sigstatus.c:116
5693
#, fuzzy
5694
msgid "Signature check result"
5695
msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu"
5696
5697
#: src/sigstatus.c:135
5698
msgid "Checking signature"
5699
msgstr "Preverjam podpis"
5700
5701
#: src/sigstatus.c:205
5702
#, c-format
5703
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5704
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5705
5706
#: src/sigstatus.c:229
5707
msgid "No signature found"
5708
msgstr "Noben podpis ni bil najden"
5709
5710
#: src/sigstatus.c:236
5711
#, c-format
5712
msgid "Good signature from \"%s\""
5713
msgstr "Dober podpis od \"%s\""
5714
5715
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:605
5716
msgid "Good signature"
5717
msgstr "Dober podpis"
5718
5719
#: src/sigstatus.c:241
5720
#, c-format
5721
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5722
msgstr ""
5723
5724
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:607
5725
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5726
msgstr ""
5727
5728
#: src/sigstatus.c:247
5729
#, c-format
5730
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5731
msgstr ""
5732
5733
#: src/sigstatus.c:248
5734
#, fuzzy
5735
msgid "Signature valid but expired"
5736
msgstr "Podpis narejen v %s\n"
5737
5738
#: src/sigstatus.c:251
5739
#, c-format
5740
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5741
msgstr ""
5742
5743
#: src/sigstatus.c:252
5744
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5745
msgstr ""
5746
5747
#: src/sigstatus.c:255
5748
#, c-format
5749
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5750
msgstr ""
5751
5752
#: src/sigstatus.c:256
5753
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5754
msgstr ""
5755
5756
#: src/sigstatus.c:259
5757
#, c-format
5758
msgid "BAD signature from \"%s\""
5759
msgstr "SLAB podpis od \"%s\""
5760
5761
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:609
5762
msgid "BAD signature"
5763
msgstr "SLAB podpis"
5764
5765
#: src/sigstatus.c:263
5766
msgid "No public key to verify the signature"
5767
msgstr "Ni javnega ključa za overovitev podpisa"
5768
5769
#: src/smtp.c:156
5770
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5771
msgstr "SMTP AUTH ni na razpolago\n"
5772
5773
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5774
msgid "bad SMTP response\n"
5775
msgstr ""
5776
5777
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5778
#, fuzzy
5779
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5780
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
5781
5782
#: src/sourcewindow.c:61
5783
msgid "Creating source window...\n"
5784
msgstr "Izdelujem izvirniško okno...\n"
5785
5786
#: src/sourcewindow.c:65
5787
msgid "Source of the message"
5788
msgstr "Izvirnik sporočila"
5789
5790
#: src/sourcewindow.c:135
5791
#, c-format
5792
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5793
msgstr "Prikazujem izvirnik %s ...\n"
5794
5795
#: src/sourcewindow.c:137
5796
#, c-format
5797
msgid "%s - Source"
5798
msgstr "%s - Izvirnik"
5799
5800
#: src/ssl.c:44
5801
msgid "SSLv23 not available\n"
5802
msgstr "SSLv23 ni na razpolago\n"
5803
5804
#: src/ssl.c:46
5805
msgid "SSLv23 available\n"
5806
msgstr "SSLv23 je na razpolago\n"
5807
5808
#: src/ssl.c:51
5809
msgid "TLSv1 not available\n"
5810
msgstr "TLSv1 ni na razpolago\n"
5811
5812
#: src/ssl.c:53
5813
msgid "TLSv1 available\n"
5814
msgstr "TLSv1 je na razpolago\n"
5815
5816
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5817
msgid "SSL method not available\n"
5818
msgstr "Metoda SSL ni na razpolago\n"
5819
5820
#: src/ssl.c:94
5821
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5822
msgstr "Neznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
5823
5824
#: src/ssl.c:100
5825
msgid "Error creating ssl context\n"
5826
msgstr "Napaka pri ustvarjanju konteksta ssl\n"
5827
5828
#: src/ssl.c:106
5829
#, c-format
5830
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5831
msgstr "Povezava SSL ni uspela (%s)\n"
5832
5833
#. Get the cipher
5834
#: src/ssl.c:113
5835
#, c-format
5836
msgid "SSL connection using %s\n"
5837
msgstr "Povezava SSL z uporabo %s\n"
5838
5839
#: src/ssl.c:121
5840
msgid "Server certificate:\n"
5841
msgstr "Certifikat strežnika:\n"
5842
5843
#: src/ssl.c:124
5844
#, c-format
5845
msgid "  Subject: %s\n"
5846
msgstr "  Zadeva: %s\n"
5847
5848
#: src/ssl.c:129
5849
#, c-format
5850
msgid "  Issuer: %s\n"
5851
msgstr "  Izdajatelj: %s\n"
5852
5853
#: src/summary_search.c:148
5854
msgid "Search messages"
5855
msgstr "Iskanje sporočil"
5856
5857
#: src/summary_search.c:171
5858
msgid "Match any of the following"
5859
msgstr ""
5860
5861
#: src/summary_search.c:172
5862
#, fuzzy
5863
msgid "Match all of the following"
5864
msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove"
5865
5866
#: src/summary_search.c:235
5867
msgid "Body:"
5868
msgstr "Telo:"
5869
5870
#: src/summary_search.c:258
5871
msgid "Find all"
5872
msgstr ""
5873
5874
#: src/summary_search.c:392
5875
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5876
msgstr "Dosežen je začetek seznama; naj nadaljujem s konca?"
5877
5878
#: src/summary_search.c:394
5879
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5880
msgstr "Dosežen je konec seznama; naj nadaljujem z začetka?"
5881
5882
#: src/summaryview.c:369
5883
msgid "/Repl_y to"
5884
msgstr "/Odgovor _za"
5885
5886
#: src/summaryview.c:370
5887
msgid "/Repl_y to/_all"
5888
msgstr "/Odgovor _za/_vse"
5889
5890
#: src/summaryview.c:371
5891
msgid "/Repl_y to/_sender"
5892
msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja"
5893
5894
#: src/summaryview.c:372
5895
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5896
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"
5897
5898
#: src/summaryview.c:379
5899
msgid "/M_ove..."
5900
msgstr "/Pre_stavi..."
5901
5902
#: src/summaryview.c:380
5903
msgid "/_Copy..."
5904
msgstr "/Prepiš_i..."
5905
5906
#: src/summaryview.c:383
5907
msgid "/_Mark"
5908
msgstr "/_Oznaka"
5909
5910
#: src/summaryview.c:384
5911
msgid "/_Mark/_Mark"
5912
msgstr "/_Oznaka/_Označi"
5913
5914
#: src/summaryview.c:385
5915
msgid "/_Mark/_Unmark"
5916
msgstr "/_Oznaka/O_dznači"
5917
5918
#: src/summaryview.c:386
5919
msgid "/_Mark/---"
5920
msgstr "/_Oznaka/---"
5921
5922
#: src/summaryview.c:387
5923
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5924
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _neprebrano"
5925
5926
#: src/summaryview.c:388
5927
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5928
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
5929
5930
#: src/summaryview.c:390
5931
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5932
msgstr "/_Oznaka/Označi _vsa kot prebrana"
5933
5934
#: src/summaryview.c:391
5935
msgid "/Color la_bel"
5936
msgstr "/Barvanje oz_nak"
5937
5938
#: src/summaryview.c:393
5939
msgid "/Re-_edit"
5940
msgstr "/_Znova uredi"
5941
5942
#: src/summaryview.c:395
5943
msgid "/Add sender to address boo_k"
5944
msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar"
5945
5946
#: src/summaryview.c:401
5947
msgid "/_View/_Source"
5948
msgstr "/_Pogled/_Izvirnik"
5949
5950
#: src/summaryview.c:402
5951
msgid "/_View/All _header"
5952
msgstr "/_Pogled/Vsa _zaglavja"
5953
5954
#: src/summaryview.c:404
5955
msgid "/_Print..."
5956
msgstr "/_Natisni..."
5957
5958
#: src/summaryview.c:429
5959
msgid "Creating summary view...\n"
5960
msgstr "Delam ogled povzetka...\n"
5961
5962
#: src/summaryview.c:590
5963
msgid "Process mark"
5964
msgstr "Oznaka procesa"
5965
5966
#: src/summaryview.c:591
5967
msgid "Some marks are left. Process it?"
5968
msgstr "Nekaj oznak je ostalo. Naj obdelam?"
5969
5970
#: src/summaryview.c:638
5971
#, c-format
5972
msgid "Scanning folder (%s)..."
5973
msgstr "Preiskujem mapo (%s) ..."
5974
5975
#: src/summaryview.c:1147
5976
msgid "Search again"
5977
msgstr "Ponovno iskanje"
5978
5979
#: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1178
5980
msgid "No more unread messages"
5981
msgstr "Ni več neprebranih sporočil"
5982
5983
#: src/summaryview.c:1170
5984
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5985
msgstr "Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
5986
5987
#: src/summaryview.c:1172
5988
msgid "No unread messages."
5989
msgstr "Ni neprebranih sporočil."
5990
5991
#: src/summaryview.c:1179
5992
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5993
msgstr ""
5994
"Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?"
5995
5996
#: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1196
5997
msgid "No more new messages"
5998
msgstr "Ni več neprebranih sporočil"
5999
6000
#: src/summaryview.c:1188
6001
msgid "No new message found. Search from the end?"
6002
msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6003
6004
#: src/summaryview.c:1190
6005
msgid "No new messages."
6006
msgstr "Ni novih sporočil."
6007
6008
#: src/summaryview.c:1197
6009
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6010
msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?"
6011
6012
#: src/summaryview.c:1205 src/summaryview.c:1214
6013
msgid "No more marked messages"
6014
msgstr "Ni več označenih sporočil"
6015
6016
#: src/summaryview.c:1206
6017
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6018
msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6019
6020
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
6021
msgid "No marked messages."
6022
msgstr "Ni označenih sporočil."
6023
6024
#: src/summaryview.c:1215
6025
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6026
msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?"
6027
6028
#: src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1232
6029
msgid "No more labeled messages"
6030
msgstr "Ni več sporočil z oznako"
6031
6032
#: src/summaryview.c:1224
6033
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6034
msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6035
6036
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
6037
msgid "No labeled messages."
6038
msgstr "Ni sporočil z oznako"
6039
6040
#: src/summaryview.c:1233
6041
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6042
msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?"
6043
6044
#: src/summaryview.c:1518
6045
msgid "Attracting messages by subject..."
6046
msgstr "Privlačim sporočila po zadevi..."
6047
6048
#: src/summaryview.c:1677
6049
#, c-format
6050
msgid "%d deleted"
6051
msgstr "%d izbrisanih"
6052
6053
#: src/summaryview.c:1681
6054
#, c-format
6055
msgid "%s%d moved"
6056
msgstr "%s%d prestavljenih"
6057
6058
#: src/summaryview.c:1682 src/summaryview.c:1689
6059
msgid ", "
6060
msgstr ", "
6061
6062
#: src/summaryview.c:1687
6063
#, c-format
6064
msgid "%s%d copied"
6065
msgstr "%s%d presnetih"
6066
6067
#: src/summaryview.c:1704
6068
msgid " item(s) selected"
6069
msgstr " izbranih kosov"
6070
6071
#: src/summaryview.c:1714
6072
#, c-format
6073
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6074
msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d (%s)"
6075
6076
#: src/summaryview.c:1720
6077
#, c-format
6078
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6079
msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d"
6080
6081
#: src/summaryview.c:1761
6082
msgid "Sorting summary..."
6083
msgstr "Razvrščam povzetka..."
6084
6085
#: src/summaryview.c:1836
6086
msgid "(No Date)"
6087
msgstr "(Brez datuma)"
6088
6089
#: src/summaryview.c:1964
6090
msgid "\tSetting summary from message data..."
6091
msgstr "\tNastavljam povzetek iz podatkov sporočila..."
6092
6093
#: src/summaryview.c:1966
6094
msgid "Setting summary from message data..."
6095
msgstr "Nastavljam povzetek iz podatkov sporočila..."
6096
6097
#: src/summaryview.c:2091
6098
#, c-format
6099
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6100
msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..."
6101
6102
#: src/summaryview.c:2395
6103
#, c-format
6104
msgid "Message %d is marked\n"
6105
msgstr "Sporočilo %d je označeno\n"
6106
6107
#: src/summaryview.c:2437
6108
#, c-format
6109
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6110
msgstr "Sporočilo %d je označeno, kot da se bere\n"
6111
6112
#: src/summaryview.c:2509
6113
#, c-format
6114
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6115
msgstr "Sporočilo %d je označeno kot neprebrano\n"
6116
6117
#: src/summaryview.c:2562
6118
#, c-format
6119
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6120
msgstr "Sporočilo %s/%d je nastavljeno za brisanje\n"
6121
6122
#: src/summaryview.c:2580
6123
msgid "Delete message(s)"
6124
msgstr "Izbriši sporočilo/a"
6125
6126
#: src/summaryview.c:2581
6127
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6128
msgstr "Ali res želite izbrisati sporočila iz smetnjaka?"
6129
6130
#: src/summaryview.c:2646
6131
msgid "Deleting duplicated messages..."
6132
msgstr "Brišem podvojena sporočila..."
6133
6134
#: src/summaryview.c:2683
6135
#, c-format
6136
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6137
msgstr "Sporočilo %s/%d je odoznačeno\n"
6138
6139
#: src/summaryview.c:2733
6140
#, c-format
6141
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6142
msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prestavitev v %s\n"
6143
6144
#: src/summaryview.c:2750
6145
msgid "Destination is same as current folder."
6146
msgstr "Cilj je enak trenutni mapi."
6147
6148
#: src/summaryview.c:2804
6149
#, c-format
6150
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6151
msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prepis v %s\n"
6152
6153
#: src/summaryview.c:2821
6154
#, fuzzy
6155
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6156
msgstr "Cilj prepisa je enak trenutni mapi"
6157
6158
#: src/summaryview.c:3013
6159
#, fuzzy
6160
msgid "Error occurred while processing messages."
6161
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
6162
6163
#: src/summaryview.c:3307 src/summaryview.c:3308
6164
msgid "Building threads..."
6165
msgstr "Gradim niti..."
6166
6167
#: src/summaryview.c:3405 src/summaryview.c:3406
6168
msgid "Unthreading..."
6169
msgstr "Raznitujem..."
6170
6171
#: src/summaryview.c:3698
6172
msgid "filtering..."
6173
msgstr "filtriram..."
6174
6175
#: src/summaryview.c:3699
6176
msgid "Filtering..."
6177
msgstr "Filtriram..."
6178
6179
#: src/summaryview.c:3729
6180
#, fuzzy, c-format
6181
msgid "%d message(s) have been filtered."
6182
msgstr "sporočilo %d je že v predpomnilniku.\n"
6183
6184
#: src/summaryview.c:4206
6185
msgid "No."
6186
msgstr "Ne."
6187
6188
#: src/template.c:171
6189
#, c-format
6190
msgid "file %s already exists\n"
6191
msgstr "Datoteka %s že obstaja\n"
6192
6193
#: src/textview.c:238
6194
msgid "Creating text view...\n"
6195
msgstr "Ustvarjam ogled besedila...\n"
6196
6197
#: src/textview.c:716
6198
#, fuzzy
6199
msgid "This message can't be displayed.\n"
6200
msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n"
6201
6202
#: src/textview.c:1873
6203
#, fuzzy
6204
msgid "Sa_ve this image as..."
6205
msgstr "/_Shrani kot..."
6206
6207
#: src/textview.c:1893
6208
msgid "Copy this _link"
6209
msgstr ""
6210
6211
#: src/textview.c:1981
6212
#, c-format
6213
msgid ""
6214
"The real URL (%s) is different from\n"
6215
"the apparent URL (%s).\n"
6216
"Open it anyway?"
6217
msgstr ""
6218
6219
#: src/utils.c:181
6220
#, c-format
6221
msgid "%dB"
6222
msgstr ""
6223
6224
#: src/utils.c:183
6225
#, c-format
6226
msgid "%.1fKB"
6227
msgstr ""
6228
6229
#: src/utils.c:185
6230
#, c-format
6231
msgid "%.2fMB"
6232
msgstr ""
6233
6234
#: src/utils.c:187
6235
#, c-format
6236
msgid "%.2fGB"
6237
msgstr ""
6238
6239
#: src/utils.c:2237 src/utils.c:2364
6240
#, c-format
6241
msgid "writing to %s failed.\n"
6242
msgstr "pisanje v %s ni uspelo.\n"
6243
6244
#~ msgid "External program"
6245
#~ msgstr "Zunanji program"
6246
6247
#~ msgid "Local spool"
6248
#~ msgstr "Lokalni spool"
6249
6250
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6251
#~ msgstr "Pošiljanje čakajočega sporočila %d ni uspelo.\n"
6252
6253
#~ msgid "Backward search"
6254
#~ msgstr "Iskanje nazaj"
6255
6256
#~ msgid "Select all matched"
6257
#~ msgstr "Izberi vse ujemajoče se"
6258
6259
#~ msgid "M"
6260
#~ msgstr "M"
6261
6262
#~ msgid "U"
6263
#~ msgstr "U"
6264
6265
#~ msgid "Selecting all messages..."
6266
#~ msgstr "Izbiram vsa sporočila..."
6267
6268
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6269
#~ msgstr "Raznitujem za izvršitev..."
6270
6271
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6272
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno"
6273
6274
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6275
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak nazaj"
6276
6277
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6278
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak naprej"
6279
6280
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6281
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo nazaj"
6282
6283
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6284
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo naprej"
6285
6286
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6287
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na začetek vrstice"
6288
6289
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6290
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na konec vrstice"
6291
6292
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6293
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v prejšnjo vrstico"
6294
6295
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6296
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v naslednjo vrstico"
6297
6298
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6299
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnji znak"
6300
6301
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6302
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Zbriši naslednji znak"
6303
6304
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6305
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnjo besedo"
6306
6307
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6308
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši naslednjo besedo"
6309
6310
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6311
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši vrstico"
6312
6313
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6314
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši do konca vrstice"
6315
6316
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6317
#~ msgstr "Ponovno gradim vsa drevesa map..."
6318
6319
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6320
#~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/---"
6321
6322
#~ msgid "/_View/_Code set"
6323
#~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov"
6324
6325
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6326
#~ msgstr "Za shranitev tega dela, odprite kontekstni meni z "
6327
6328
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6329
#~ msgstr "desnim klikom in izberite `Shrani kot...', "
6330
6331
#~ msgid ""
6332
#~ "or press `y' key.\n"
6333
#~ "\n"
6334
#~ msgstr ""
6335
#~ "ali pritisnite tipko `y'.\n"
6336
#~ "\n"
6337
6338
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6339
#~ msgstr "Za prikaz tega dela kot sporočilo izberite"
6340
6341
#~ msgid ""
6342
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6343
#~ "\n"
6344
#~ msgstr ""
6345
#~ "`Prikaži kot besedilo' ali pritisnite tipko `t'.\n"
6346
#~ "\n"
6347
6348
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6349
#~ msgstr "Za odprtje tega dela z zunanjimprogramom izberite"
6350
6351
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6352
#~ msgstr "`Odpri' ali `Odpri z...', "
6353
6354
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6355
#~ msgstr "ali dvakrat kliknite ali kliknite srednji gumb "
6356
6357
#~ msgid "or press `l' key."
6358
#~ msgstr "ali pritisnite tipko `l'."
6359
6360
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6361
#~ msgstr "Da ga preverite, odprite meni z\n"
6362
6363
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6364
#~ msgstr "desnim klikom in izberite `Preveri podpis'.\n"
6365
6366
#, fuzzy
6367
#~ msgid "Top"
6368
#~ msgstr "Za:"
6369
6370
#, fuzzy
6371
#~ msgid "Copy"
6372
#~ msgstr "/Prepiš_i..."
6373
6374
#~ msgid "OK"
6375
#~ msgstr "V redu"
6376
6377
#~ msgid "Close"
6378
#~ msgstr "Zapri"
6379
6380
#~ msgid "Cancel"
6381
#~ msgstr "Prekliči"
6382
6383
#~ msgid "No"
6384
#~ msgstr "Ne"
6385
6386
#~ msgid "Refresh"
6387
#~ msgstr "Osveži"
6388
6389
#~ msgid "Search"
6390
#~ msgstr "Iskanje"
6391
6392
#~ msgid "Apply"
6393
#~ msgstr "Uporabi"
6394
6395
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6396
#~ msgstr "Hopla: Podpis ni overovljen"
6397
6398
#~ msgid "Different results for signatures"
6399
#~ msgstr "Različna rezultata za podpisa"
6400
6401
#~ msgid "Error: Unknown status"
6402
#~ msgstr "Napaka: neznan status"
6403
6404
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6405
#~ msgstr "                 kot\"%s\"\n"
6406
6407
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6408
#~ msgstr "PRstni odtis ključa: %s\n"
6409
6410
#~ msgid "Found label: %s\n"
6411
#~ msgstr "Najdena oznaka: %s\n"
6412
6413
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6414
#~ msgstr "Berem konfiguracijo...\n"
6415
6416
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6417
#~ msgstr "Končano branje konfiguracije.\n"
6418
6419
#~ msgid "Leave space on head"
6420
#~ msgstr "Pusti prostor spredaj"
6421
6422
#~ msgid "Abcdef"
6423
#~ msgstr "Abcčdef"
6424
6425
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6426
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s\n"
6427
6428
#~ msgid "POP3 (normal)"
6429
#~ msgstr "POP3 (normalno)"
6430
6431
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6432
#~ msgstr "POP3 (APOP overovitev)"
6433
6434
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6435
#~ msgstr "/Odstrani poštni pre_dal"
6436
6437
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6438
#~ msgstr "/Odstrani račun _IMAP4"
6439
6440
#~ msgid "/Remove _news account"
6441
#~ msgstr "/Odstrani _novičarski račun"
6442
6443
#~ msgid "/_Message/_Send"
6444
#~ msgstr "/_Sporočilo/_Pošlji"
6445
6446
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6447
#~ msgstr "/_Sporočilo/Podp_iši"
6448
6449
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6450
#~ msgstr "ni sporočil v lokalnem poštnem predalu.\n"
6451
6452
#~ msgid "Spool directory"
6453
#~ msgstr "Imenik spool"
6454
6455
#, fuzzy
6456
#~ msgid "Select..."
6457
#~ msgstr " Izberi... "
6458
6459
#~ msgid "Condition"
6460
#~ msgstr "Pogoj"
6461
6462
#~ msgid "Keyword"
6463
#~ msgstr "Ključna beseda"
6464
6465
#~ msgid "Destination"
6466
#~ msgstr "Cilj"
6467
6468
#~ msgid "Use regex"
6469
#~ msgstr "Uporabi regularni izraz"
6470
6471
#~ msgid "Registered rules"
6472
#~ msgstr "Registrirana pravila"
6473
6474
#~ msgid "(none)"
6475
#~ msgstr "(noben)"
6476
6477
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6478
#~ msgstr "Ukazna vrstica za odpiranje URI je neveljavna: `%s'"
6479
6480
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6481
#~ msgstr "Podatki v predpomnilniku so uničeni\n"
6482
6483
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6484
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje"
6485
6486
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6487
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/S_amodejno"
6488
6489
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6490
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po p_ošiljatelju"
6491
6492
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6493
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _naslovniku"
6494
6495
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6496
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _zadevi"
6497
6498
#~ msgid "Queueing"
6499
#~ msgstr "V vrsto"
6500
6501
#~ msgid ""
6502
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6503
#~ "Put this message into queue folder?"
6504
#~ msgstr ""
6505
#~ "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake.\n"
6506
#~ "Naj dodam to sporočilo v mapo Čakajoče?"
6507
6508
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6509
#~ msgstr "Neuspešno poslana sporočila postavi med čakajoča"
6510
6511
#~ msgid "/E_xecute"
6512
#~ msgstr "/Iz_vedi"
6513
6514
#~ msgid "/Select _all"
6515
#~ msgstr "/Izberi _vse"
6516
6517
#~ msgid "/Select t_hread"
6518
#~ msgstr "/Izberi _nit"
6519
6520
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6521
#~ msgstr "ne morem nastaviti skupine: %s\n"
6522
6523
#~ msgid "a message won't be received\n"
6524
#~ msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n"
6525
6526
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6527
#~ msgstr "\tNi predpomnilniške datoteke\n"
6528
6529
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6530
#~ msgstr "\tBerem predpomnilnik povzetka..."
6531
6532
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6533
#~ msgstr "Različica predpomnilnika je drugačan. Zavračam jo.\n"
6534
6535
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6536
#~ msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n"
6537
6538
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6539
#~ msgstr "Oznaka različice je drugačna (%d != %d). Zavračam jo.\n"
6540
6541
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6542
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pripenjalnem načinu.\n"
6543
6544
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6545
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pisalnem načinu.\n"
6546
6547
#, fuzzy
6548
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6549
#~ msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n"
6550
6551
#~ msgid ""
6552
#~ "empty folder\n"
6553
#~ "\n"
6554
#~ msgstr ""
6555
#~ "izprazni mapo\n"
6556
#~ "\n"
6557
6558
#~ msgid "Only if a window is active"
6559
#~ msgstr "Samo, če je okno aktivno"
6560
6561
#~ msgid ""
6562
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6563
#~ "Continue?"
6564
#~ msgstr ""
6565
#~ "Vse prejšnje nastavitve za vsako mapose bodo izgubile.\n"
6566
#~ "Naj nadaljujem?"
6567
6568
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6569
#~ msgstr "položaj okna: x = %d, y = %d\n"
6570
6571
#~ msgid "Setting widgets..."
6572
#~ msgstr "Nastavljam gradnike..."
6573
6574
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6575
#~ msgstr "Prestavljam sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
6576
6577
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6578
#~ msgstr "\tOznačujem sporočila..."
6579
6580
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6581
#~ msgstr "\t%d novih sporočil\n"
6582
6583
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6584
#~ msgstr "ne morem izbrati poštnega predala %s\n"
6585
6586
#~ msgid "getting message %d...\n"
6587
#~ msgstr "pobiram sporočilo %d...\n"
6588
6589
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6590
#~ msgstr "Brišem sporočila iz predpomnilnika %u - %u ... "
6591
6592
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6593
#~ msgstr "Brišem vsa sporočila iz predpomnilnika... "
6594
6595
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6596
#~ msgstr "Ugotavljam število vseh sporočil...\n"
6597
6598
#~ msgid "Could not get message file."
6599
#~ msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom."
6600
6601
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6602
#~ msgstr "Odpri sporočilo, ko se ob povzetku pritisnejo smerniške tipke"
6603
6604
#, fuzzy
6605
#~ msgid ""
6606
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6607
#~ "%s"
6608
#~ msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
6609
6610
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6611
#~ msgstr "Med pošiljanjem čakojičih sporočil je prišlo do napak."
6612
6613
#~ msgid "No message part selected."
6614
#~ msgstr "Noben del sporočila ni izbran."
6615
6616
#~ msgid "Predicate"
6617
#~ msgstr "Predikat"
6618
6619
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6620
#~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev dejanja...\n"
6621
6622
#~ msgid "Actions setting"
6623
#~ msgstr "Nastavitev dejanja"
6624
6625
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6626
#~ msgstr "Berem nastavitve dejanj...\n"
6627
6628
#~ msgid "Action command error\n"
6629
#~ msgstr "Napaka v ukazu dejanja\n"
6630
6631
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6632
#~ msgstr "Podvojujem ('fork') 'potomca' in 'vnuka'.\n"
6633
6634
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6635
#~ msgstr "'Potomec': čakam na 'vnuka'\n"
6636
6637
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6638
#~ msgstr "'Potomec': 'vnuk' je končal\n"
6639
6640
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6641
#~ msgstr "Ubijam 'potomčevo' skupino %d\n"
6642
6643
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6644
#~ msgstr "Sproščam podatke 'potomcev' %p\n"
6645
6646
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6647
#~ msgstr "Posodabljam vmesnik vhoda/izhoda dejanj.\n"
6648
6649
#~ msgid "Child returned %c\n"
6650
#~ msgstr "'Potomec' je vrnil %c\n"
6651
6652
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6653
#~ msgstr "Pošiljam vhod 'vnuku'.\n"
6654
6655
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6656
#~ msgstr "Vhod v grand child sent\n"
6657
6658
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6659
#~ msgstr "Prestrezam izhod 'vnuka'.\n"
6660
6661
#~ msgid "Socket error\n"
6662
#~ msgstr "Napaka v priključku\n"
6663
6664
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6665
#~ msgstr "Račun ni bil najden. Uporabljam trenutni račun...\n"
6666
6667
#~ msgid "Account not found.\n"
6668
#~ msgstr "Račun ni bil najden.\n"
6669
6670
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6671
#~ msgstr "SMTP AUTH neuspešna\n"
6672
6673
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6674
#~ msgstr "Med pošiljanjem QUIT je prišlo do napake\n"
6675
6676
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6677
#~ msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom SMTP: %s:%d\n"
6678
6679
#~ msgid "SSL connection failed"
6680
#~ msgstr "Povezava SSL ni uspela"
6681
6682
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6683
#~ msgstr "Napaka med povezovanjem na %s:%d\n"
6684
6685
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6686
#~ msgstr "Med pošiljanjem HELO je prišlo do napake\n"
6687
6688
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6689
#~ msgstr "Med pošiljanjem STARTTLS je prišlo do napake\n"
6690
6691
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6692
#~ msgstr "Med pošiljanjem EHLO je prišlo do napake\n"
6693
6694
#~ msgid "Signature file"
6695
#~ msgstr "Datoteka s podpispm"
6696
6697
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6698
#~ msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje prikrojenega zaglavja...\n"
6699
6700
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6701
#~ msgstr "Berem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n"
6702
6703
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6704
#~ msgstr "Pišem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n"
6705
6706
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6707
#~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev filtra...\n"
6708
6709
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6710
#~ msgstr "Berem nastavitve filtra...\n"
6711
6712
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6713
#~ msgstr "Pišem nastavitve filtra...\n"