root / po / sl.po @ 351
History | View | Annotate | Download (160.6 kB)
| 1 | # Slovenian translation of Sylpheed |
|---|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>, 2002. |
| 4 | msgid "" |
| 5 | msgstr "" |
| 6 | "Project-Id-Version: sylpheed\n" |
| 7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 8 | "POT-Creation-Date: 2005-06-17 17:28+0900\n" |
| 9 | "PO-Revision-Date: 2003-01-24 20:39CET\n" |
| 10 | "Last-Translator: Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>\n" |
| 11 | "Language-Team: Slovenian <translator-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" |
| 12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 15 | "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" |
| 16 | |
| 17 | #: src/about.c:91 |
| 18 | msgid "About" |
| 19 | msgstr "O" |
| 20 | |
| 21 | #: src/about.c:211 |
| 22 | msgid "" |
| 23 | "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" |
| 24 | "\n" |
| 25 | msgstr "" |
| 26 | "Avtorske pravice za GPGME pripadajo Wernerju Kochu <dd9jn@gnu.org> ((C) " |
| 27 | "Werner Koch, 2001)\n" |
| 28 | "\n" |
| 29 | |
| 30 | #: src/about.c:215 |
| 31 | msgid "" |
| 32 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
| 33 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " |
| 34 | "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " |
| 35 | "version.\n" |
| 36 | "\n" |
| 37 | msgstr "" |
| 38 | "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali " |
| 39 | "spreminjate pod pogoji dovoljenja GNU General Public License, ki ga je " |
| 40 | "objavila Free Software Foundation; bodisi različica 2 bodisi (po vaši " |
| 41 | "izbiri) katerakoli kasnejša različica.\n" |
| 42 | "\n" |
| 43 | |
| 44 | #: src/about.c:221 |
| 45 | msgid "" |
| 46 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
| 47 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
| 48 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
| 49 | "more details.\n" |
| 50 | "\n" |
| 51 | msgstr "" |
| 52 | "Ta program se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI " |
| 53 | "JAMSTVA; celo brez vštetega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali USTREZNOSTI ZA " |
| 54 | "DOLOČEN NAMEN. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n" |
| 55 | "\n" |
| 56 | |
| 57 | #: src/about.c:227 |
| 58 | msgid "" |
| 59 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
| 60 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " |
| 61 | "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." |
| 62 | msgstr "" |
| 63 | "Izvod dovoljenja GNU General Public License bi morali dobiti skupaj s tem " |
| 64 | "programom; če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " |
| 65 | "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, ZDA." |
| 66 | |
| 67 | #: src/account.c:137 |
| 68 | msgid "Reading all config for each account...\n" |
| 69 | msgstr "Berem vse nastavitve za vsak račun...\n" |
| 70 | |
| 71 | #: src/account.c:357 |
| 72 | msgid "" |
| 73 | "Some composing windows are open.\n" |
| 74 | "Please close all the composing windows before editing the accounts." |
| 75 | msgstr "" |
| 76 | "Nekatera okna za sestavljanje sporočila so odprta.\n" |
| 77 | "Pred urejanjem računov zaprite vsa okna za sestavljanje sporočil." |
| 78 | |
| 79 | #: src/account.c:363 |
| 80 | msgid "Opening account edit window...\n" |
| 81 | msgstr "Odpiram okno za urejanje računa...\n" |
| 82 | |
| 83 | #: src/account.c:614 |
| 84 | msgid "Creating account edit window...\n" |
| 85 | msgstr "Ustvarjam okno za urejanje računa...\n" |
| 86 | |
| 87 | #: src/account.c:619 |
| 88 | msgid "Edit accounts" |
| 89 | msgstr "Urejanje računov" |
| 90 | |
| 91 | #: src/account.c:637 |
| 92 | msgid "" |
| 93 | "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" |
| 94 | "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." |
| 95 | msgstr "" |
| 96 | "Nova sporočila bodo iskana v tem vrstnem redu. Označite izbirnike\n" |
| 97 | "v stolpcu `G', da omogočite pobiranje sporočil z ukazom `Poberi vsa'." |
| 98 | |
| 99 | #: src/account.c:691 src/addressadd.c:191 src/addressbook.c:490 |
| 100 | #: src/compose.c:3975 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940 |
| 101 | #: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264 |
| 102 | #: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216 |
| 103 | #: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170 |
| 104 | #: src/select-keys.c:319 |
| 105 | msgid "Name" |
| 106 | msgstr "Ime" |
| 107 | |
| 108 | #: src/account.c:696 src/prefs_account.c:833 |
| 109 | msgid "Protocol" |
| 110 | msgstr "Protokol" |
| 111 | |
| 112 | #: src/account.c:701 |
| 113 | msgid "Server" |
| 114 | msgstr "Strežnik" |
| 115 | |
| 116 | #: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323 |
| 117 | msgid "Edit" |
| 118 | msgstr "Urejanje" |
| 119 | |
| 120 | #: src/account.c:758 |
| 121 | msgid " Set as default account " |
| 122 | msgstr " Nastavi kot privzet račun " |
| 123 | |
| 124 | #: src/account.c:811 |
| 125 | #, fuzzy, c-format |
| 126 | msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" |
| 127 | msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?" |
| 128 | |
| 129 | #: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763 |
| 130 | #, fuzzy |
| 131 | msgid "(Untitled)" |
| 132 | msgstr "Brez naslova" |
| 133 | |
| 134 | #: src/account.c:814 |
| 135 | msgid "Delete account" |
| 136 | msgstr "Brisanje računa" |
| 137 | |
| 138 | #: src/account.c:815 src/compose.c:2664 src/compose.c:5087 |
| 139 | #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2177 |
| 140 | #: src/folderview.c:2319 src/folderview.c:2365 |
| 141 | msgid "Yes" |
| 142 | msgstr "Da" |
| 143 | |
| 144 | #: src/account.c:815 src/compose.c:2664 src/compose.c:5087 |
| 145 | #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2177 |
| 146 | #: src/folderview.c:2319 src/folderview.c:2365 |
| 147 | msgid "+No" |
| 148 | msgstr "+Ne" |
| 149 | |
| 150 | #: src/action.c:329 |
| 151 | #, fuzzy, c-format |
| 152 | msgid "Could not get message file %d" |
| 153 | msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom." |
| 154 | |
| 155 | #: src/action.c:360 |
| 156 | msgid "Could not get message part." |
| 157 | msgstr "Ne morem dobiti dela sporočila." |
| 158 | |
| 159 | #: src/action.c:377 |
| 160 | msgid "Can't get part of multipart message" |
| 161 | msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila" |
| 162 | |
| 163 | #: src/action.c:470 |
| 164 | #, c-format |
| 165 | msgid "" |
| 166 | "The selected action cannot be used in the compose window\n" |
| 167 | "because it contains %%f, %%F or %%p." |
| 168 | msgstr "" |
| 169 | "Izbranega dejanjani mogoče uporabiti v oknu za sestavljanje,\n" |
| 170 | "saj vsebuje %%f, %%F ali %%p." |
| 171 | |
| 172 | #: src/action.c:705 |
| 173 | #, c-format |
| 174 | msgid "" |
| 175 | "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" |
| 176 | "%s" |
| 177 | msgstr "" |
| 178 | "Ukaza ni mogoče pričeti. Izdelava cevi je spodletela.\n" |
| 179 | "%s" |
| 180 | |
| 181 | #. Fork error |
| 182 | #: src/action.c:793 |
| 183 | #, c-format |
| 184 | msgid "" |
| 185 | "Could not fork to execute the following command:\n" |
| 186 | "%s\n" |
| 187 | "%s" |
| 188 | msgstr "" |
| 189 | "Nisem mogel izvesti sistemskega klica fork, da bi izvršil naslednji ukaz:\n" |
| 190 | "%s\n" |
| 191 | "%s" |
| 192 | |
| 193 | #: src/action.c:1016 |
| 194 | #, c-format |
| 195 | msgid "--- Running: %s\n" |
| 196 | msgstr "--- Teče: %s\n" |
| 197 | |
| 198 | #: src/action.c:1020 |
| 199 | #, c-format |
| 200 | msgid "--- Ended: %s\n" |
| 201 | msgstr "--- Končano: %s\n" |
| 202 | |
| 203 | #: src/action.c:1052 |
| 204 | msgid "Action's input/output" |
| 205 | msgstr "Vhod/izhod dejanja" |
| 206 | |
| 207 | #: src/action.c:1112 |
| 208 | msgid " Send " |
| 209 | msgstr " Pošlji " |
| 210 | |
| 211 | #: src/action.c:1123 |
| 212 | msgid "Abort" |
| 213 | msgstr "Prekini" |
| 214 | |
| 215 | #: src/action.c:1294 |
| 216 | #, fuzzy, c-format |
| 217 | msgid "" |
| 218 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 219 | "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" |
| 220 | " %s" |
| 221 | msgstr "" |
| 222 | "Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n" |
| 223 | "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)" |
| 224 | |
| 225 | #: src/action.c:1299 |
| 226 | msgid "Action's hidden user argument" |
| 227 | msgstr "" |
| 228 | |
| 229 | #: src/action.c:1303 |
| 230 | #, fuzzy, c-format |
| 231 | msgid "" |
| 232 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 233 | "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" |
| 234 | " %s" |
| 235 | msgstr "" |
| 236 | "Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n" |
| 237 | "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)" |
| 238 | |
| 239 | #: src/action.c:1308 |
| 240 | msgid "Action's user argument" |
| 241 | msgstr "" |
| 242 | |
| 243 | #: src/addressadd.c:171 |
| 244 | msgid "Add Address to Book" |
| 245 | msgstr "Dodaj naslov v adresar" |
| 246 | |
| 247 | #: src/addressadd.c:201 src/compose.c:4405 src/editaddress.c:200 |
| 248 | #: src/select-keys.c:320 |
| 249 | msgid "Address" |
| 250 | msgstr "Naslov" |
| 251 | |
| 252 | #: src/addressadd.c:211 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201 |
| 253 | #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266 |
| 254 | msgid "Remarks" |
| 255 | msgstr "Opombe" |
| 256 | |
| 257 | #: src/addressadd.c:233 |
| 258 | msgid "Select Address Book Folder" |
| 259 | msgstr "Izberite mapo za adresar" |
| 260 | |
| 261 | #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:490 src/mainwindow.c:467 |
| 262 | #: src/messageview.c:137 |
| 263 | msgid "/_File" |
| 264 | msgstr "/_Datoteka" |
| 265 | |
| 266 | #: src/addressbook.c:337 |
| 267 | msgid "/_File/New _Book" |
| 268 | msgstr "/_Datoteka/Nova _Knjiga" |
| 269 | |
| 270 | #: src/addressbook.c:338 |
| 271 | msgid "/_File/New _vCard" |
| 272 | msgstr "/_Datoteka/Nova _v kartica" |
| 273 | |
| 274 | #: src/addressbook.c:340 |
| 275 | msgid "/_File/New _JPilot" |
| 276 | msgstr "/_Datoteka/Nov _JPilot" |
| 277 | |
| 278 | #: src/addressbook.c:343 |
| 279 | msgid "/_File/New _Server" |
| 280 | msgstr "/_Datoteka/Nov _strežnik" |
| 281 | |
| 282 | #: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:495 |
| 283 | #: src/compose.c:500 src/compose.c:504 src/mainwindow.c:484 |
| 284 | #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 |
| 285 | #: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140 |
| 286 | msgid "/_File/---" |
| 287 | msgstr "/_Datoteka/---" |
| 288 | |
| 289 | #: src/addressbook.c:346 |
| 290 | msgid "/_File/_Edit" |
| 291 | msgstr "/_Datoteka/_Urejanje" |
| 292 | |
| 293 | #: src/addressbook.c:347 |
| 294 | msgid "/_File/_Delete" |
| 295 | msgstr "/_Datoteka/_Brisanje" |
| 296 | |
| 297 | #: src/addressbook.c:349 |
| 298 | msgid "/_File/_Save" |
| 299 | msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje" |
| 300 | |
| 301 | #: src/addressbook.c:350 src/compose.c:505 src/messageview.c:141 |
| 302 | msgid "/_File/_Close" |
| 303 | msgstr "/_Datoteka/_Zapri" |
| 304 | |
| 305 | #: src/addressbook.c:351 |
| 306 | msgid "/_Address" |
| 307 | msgstr "/_Naslov" |
| 308 | |
| 309 | #: src/addressbook.c:352 |
| 310 | msgid "/_Address/New _Address" |
| 311 | msgstr "/_Naslov/Nov n_aslov" |
| 312 | |
| 313 | #: src/addressbook.c:353 |
| 314 | msgid "/_Address/New _Group" |
| 315 | msgstr "/_Naslov/Nova _skupina" |
| 316 | |
| 317 | #: src/addressbook.c:354 |
| 318 | msgid "/_Address/New _Folder" |
| 319 | msgstr "/_Naslov/Nova _mapa" |
| 320 | |
| 321 | #: src/addressbook.c:355 |
| 322 | msgid "/_Address/---" |
| 323 | msgstr "/_Naslov/---" |
| 324 | |
| 325 | #: src/addressbook.c:356 |
| 326 | msgid "/_Address/_Edit" |
| 327 | msgstr "/_Naslov/_Urejanje" |
| 328 | |
| 329 | #: src/addressbook.c:357 |
| 330 | msgid "/_Address/_Delete" |
| 331 | msgstr "/_Naslov/_Brisanje" |
| 332 | |
| 333 | #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:721 |
| 334 | #: src/messageview.c:256 |
| 335 | msgid "/_Tools" |
| 336 | msgstr "/_Orodja" |
| 337 | |
| 338 | #: src/addressbook.c:359 |
| 339 | msgid "/_Tools/Import _LDIF file" |
| 340 | msgstr "/_Orodja/Uvoz datoteke _LDIF" |
| 341 | |
| 342 | #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:771 |
| 343 | #: src/messageview.c:274 |
| 344 | msgid "/_Help" |
| 345 | msgstr "/_Pomoč" |
| 346 | |
| 347 | #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:782 |
| 348 | #: src/messageview.c:275 |
| 349 | msgid "/_Help/_About" |
| 350 | msgstr "/_Pomoč/_O programu" |
| 351 | |
| 352 | #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 |
| 353 | msgid "/New _Address" |
| 354 | msgstr "/Nov n_aslov" |
| 355 | |
| 356 | #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 |
| 357 | msgid "/New _Group" |
| 358 | msgstr "/Nova _skupina" |
| 359 | |
| 360 | #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 |
| 361 | msgid "/New _Folder" |
| 362 | msgstr "/Nova _mapa" |
| 363 | |
| 364 | #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:484 |
| 365 | #: src/folderview.c:229 src/folderview.c:231 src/folderview.c:235 |
| 366 | #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:247 src/folderview.c:249 |
| 367 | #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:263 src/folderview.c:265 |
| 368 | #: src/folderview.c:268 src/summaryview.c:374 src/summaryview.c:378 |
| 369 | #: src/summaryview.c:382 src/summaryview.c:392 src/summaryview.c:394 |
| 370 | #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:403 |
| 371 | msgid "/---" |
| 372 | msgstr "/---" |
| 373 | |
| 374 | #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:507 |
| 375 | #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:143 |
| 376 | msgid "/_Edit" |
| 377 | msgstr "/_Urejanje" |
| 378 | |
| 379 | #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:381 |
| 380 | msgid "/_Delete" |
| 381 | msgstr "/_Brisanje" |
| 382 | |
| 383 | #: src/addressbook.c:491 |
| 384 | msgid "E-Mail address" |
| 385 | msgstr "Elektronski naslov" |
| 386 | |
| 387 | #: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4406 src/prefs_common.c:2424 |
| 388 | msgid "Address book" |
| 389 | msgstr "Imenik naslovov" |
| 390 | |
| 391 | #: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362 |
| 392 | msgid "Name:" |
| 393 | msgstr "Ime:" |
| 394 | |
| 395 | #. Buttons |
| 396 | #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673 |
| 397 | #: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2285 |
| 398 | #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275 |
| 399 | #: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227 |
| 400 | msgid "Delete" |
| 401 | msgstr "Izbriši" |
| 402 | |
| 403 | #: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888 src/editaddress.c:1021 |
| 404 | #: src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235 |
| 405 | #: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324 |
| 406 | #: src/prefs_filter_edit.c:1572 |
| 407 | msgid "Add" |
| 408 | msgstr "Dodajanje" |
| 409 | |
| 410 | #: src/addressbook.c:633 |
| 411 | msgid "Lookup" |
| 412 | msgstr "Poišči" |
| 413 | |
| 414 | #: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308 |
| 415 | #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221 |
| 416 | msgid "To:" |
| 417 | msgstr "Za:" |
| 418 | |
| 419 | #: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174 |
| 420 | msgid "Cc:" |
| 421 | msgstr "Kp:" |
| 422 | |
| 423 | #: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336 |
| 424 | msgid "Bcc:" |
| 425 | msgstr "Skp:" |
| 426 | |
| 427 | #. Confirm deletion |
| 428 | #: src/addressbook.c:840 |
| 429 | msgid "Delete address(es)" |
| 430 | msgstr "Brisanje naslova" |
| 431 | |
| 432 | #: src/addressbook.c:841 |
| 433 | msgid "Really delete the address(es)?" |
| 434 | msgstr "Res želite izbrisati naslov(e)?" |
| 435 | |
| 436 | #: src/addressbook.c:1664 |
| 437 | #, c-format |
| 438 | msgid "" |
| 439 | "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" |
| 440 | "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." |
| 441 | msgstr "" |
| 442 | "Ali res želite izbrisati mapo IN vse naslove v '%s' ? \n" |
| 443 | "Če izbrišete samo mapo, se bodo vsi naslovi prestavili v starševsko mapo." |
| 444 | |
| 445 | #: src/addressbook.c:1667 |
| 446 | msgid "Folder only" |
| 447 | msgstr "Samo mapa" |
| 448 | |
| 449 | #: src/addressbook.c:1667 |
| 450 | msgid "Folder and Addresses" |
| 451 | msgstr "Mapa in naslovi" |
| 452 | |
| 453 | #: src/addressbook.c:1672 |
| 454 | #, c-format |
| 455 | msgid "Really delete `%s' ?" |
| 456 | msgstr "Res želite izbrisati '%s' ?" |
| 457 | |
| 458 | #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485 |
| 459 | msgid "New user, could not save index file." |
| 460 | msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti indeksne datoteke." |
| 461 | |
| 462 | #: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489 |
| 463 | msgid "New user, could not save address book files." |
| 464 | msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti datotek z iminiki naslovov." |
| 465 | |
| 466 | #: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499 |
| 467 | msgid "Old address book converted successfully." |
| 468 | msgstr "Star imenik naslovov je bil uspešno pretvorjen." |
| 469 | |
| 470 | #: src/addressbook.c:2371 |
| 471 | msgid "" |
| 472 | "Old address book converted,\n" |
| 473 | "could not save new address index file" |
| 474 | msgstr "" |
| 475 | "Stari imenik naslovov pretvorjen,\n" |
| 476 | "ne morem shraniti nove indeksne datoteke naslovov" |
| 477 | |
| 478 | #: src/addressbook.c:2384 |
| 479 | msgid "" |
| 480 | "Could not convert address book,\n" |
| 481 | "but created empty new address book files." |
| 482 | msgstr "" |
| 483 | "Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n" |
| 484 | "sem pa naredil prazne nove datoteke imenikov naslovov." |
| 485 | |
| 486 | #: src/addressbook.c:2390 |
| 487 | msgid "" |
| 488 | "Could not convert address book,\n" |
| 489 | "could not create new address book files." |
| 490 | msgstr "" |
| 491 | "Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n" |
| 492 | "ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov." |
| 493 | |
| 494 | #: src/addressbook.c:2395 |
| 495 | msgid "" |
| 496 | "Could not convert address book\n" |
| 497 | "and could not create new address book files." |
| 498 | msgstr "" |
| 499 | "Ne morem pretvoriti imenika naslovov\n" |
| 500 | "in ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov" |
| 501 | |
| 502 | #: src/addressbook.c:2402 |
| 503 | msgid "Addressbook conversion error" |
| 504 | msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov" |
| 505 | |
| 506 | #: src/addressbook.c:2406 |
| 507 | msgid "Addressbook conversion" |
| 508 | msgstr "Pretvarjam imenik naslovov" |
| 509 | |
| 510 | #: src/addressbook.c:2441 |
| 511 | msgid "Addressbook Error" |
| 512 | msgstr "Napaka v imeniku naslovov" |
| 513 | |
| 514 | #: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542 |
| 515 | msgid "Could not read address index" |
| 516 | msgstr "Ne morem prebrati indeksa naslovov" |
| 517 | |
| 518 | #: src/addressbook.c:2504 |
| 519 | msgid "Old address book converted, could not save new address index file" |
| 520 | msgstr "" |
| 521 | "Star imenik naslovov pretvorjen, ne morem shraniti nove indeksne datoteke " |
| 522 | "naslovov" |
| 523 | |
| 524 | #: src/addressbook.c:2518 |
| 525 | msgid "" |
| 526 | "Could not convert address book, but created empty new address book files." |
| 527 | msgstr "" |
| 528 | "Ne morem pretvoriti imenika naslovov, sem pa naredil prazno datoteko z " |
| 529 | "imenikom naslovov." |
| 530 | |
| 531 | #: src/addressbook.c:2524 |
| 532 | msgid "" |
| 533 | "Could not convert address book, could not create new address book files." |
| 534 | msgstr "" |
| 535 | "Ne morem pretvoriti imenika naslovov, ne morem narediti novih datotek z " |
| 536 | "imeniki naslovov." |
| 537 | |
| 538 | #: src/addressbook.c:2530 |
| 539 | msgid "" |
| 540 | "Could not convert address book and could not create new address book files." |
| 541 | msgstr "" |
| 542 | "Ne morem pretvoriti imenika naslovov in ne morem narediti novih datotek." |
| 543 | |
| 544 | #: src/addressbook.c:2548 |
| 545 | msgid "Addressbook Conversion Error" |
| 546 | msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov" |
| 547 | |
| 548 | #: src/addressbook.c:2554 |
| 549 | msgid "Addressbook Conversion" |
| 550 | msgstr "Pretvorba imenika naslovov" |
| 551 | |
| 552 | #: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:954 |
| 553 | msgid "Interface" |
| 554 | msgstr "Vmesnik" |
| 555 | |
| 556 | #: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514 |
| 557 | msgid "Address Book" |
| 558 | msgstr "Imenik naslovov" |
| 559 | |
| 560 | #: src/addressbook.c:3087 |
| 561 | msgid "Person" |
| 562 | msgstr "Oseba" |
| 563 | |
| 564 | #: src/addressbook.c:3103 |
| 565 | msgid "EMail Address" |
| 566 | msgstr "Elektronski naslov" |
| 567 | |
| 568 | #: src/addressbook.c:3119 |
| 569 | msgid "Group" |
| 570 | msgstr "Skupina" |
| 571 | |
| 572 | #. special folder setting (maybe these options are redundant) |
| 573 | #: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:339 src/prefs_account.c:1824 |
| 574 | msgid "Folder" |
| 575 | msgstr "Mapa" |
| 576 | |
| 577 | #: src/addressbook.c:3151 |
| 578 | msgid "vCard" |
| 579 | msgstr "v-kartica" |
| 580 | |
| 581 | #: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183 |
| 582 | msgid "JPilot" |
| 583 | msgstr "JPilot" |
| 584 | |
| 585 | #: src/addressbook.c:3199 |
| 586 | msgid "LDAP Server" |
| 587 | msgstr "Strežnik LDAP" |
| 588 | |
| 589 | #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 |
| 590 | msgid "Common address" |
| 591 | msgstr "Skupni naslov" |
| 592 | |
| 593 | #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 |
| 594 | msgid "Personal address" |
| 595 | msgstr "Osebni naslov" |
| 596 | |
| 597 | #: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5087 src/main.c:460 |
| 598 | msgid "Notice" |
| 599 | msgstr "Opomba" |
| 600 | |
| 601 | #: src/alertpanel.c:136 src/main.c:257 src/textview.c:1985 |
| 602 | msgid "Warning" |
| 603 | msgstr "Opozorilo" |
| 604 | |
| 605 | #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2664 src/inc.c:570 |
| 606 | msgid "Error" |
| 607 | msgstr "Napaka" |
| 608 | |
| 609 | #: src/alertpanel.c:190 |
| 610 | msgid "Creating alert panel dialog...\n" |
| 611 | msgstr "Delam pogovorno okno z alarmno ploščo...\n" |
| 612 | |
| 613 | #: src/alertpanel.c:269 |
| 614 | msgid "Show this message next time" |
| 615 | msgstr "Pokaži to sporočilo naslednjič" |
| 616 | |
| 617 | #: src/colorlabel.c:46 |
| 618 | msgid "Orange" |
| 619 | msgstr "Oranžna" |
| 620 | |
| 621 | #: src/colorlabel.c:47 |
| 622 | msgid "Red" |
| 623 | msgstr "Rdeča" |
| 624 | |
| 625 | #: src/colorlabel.c:48 |
| 626 | msgid "Pink" |
| 627 | msgstr "Rožnata" |
| 628 | |
| 629 | #: src/colorlabel.c:49 |
| 630 | msgid "Sky blue" |
| 631 | msgstr "Sinja" |
| 632 | |
| 633 | #: src/colorlabel.c:50 |
| 634 | msgid "Blue" |
| 635 | msgstr "Modra" |
| 636 | |
| 637 | #: src/colorlabel.c:51 |
| 638 | msgid "Green" |
| 639 | msgstr "Zelena" |
| 640 | |
| 641 | #: src/colorlabel.c:52 |
| 642 | msgid "Brown" |
| 643 | msgstr "Rjava" |
| 644 | |
| 645 | #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the |
| 646 | #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer |
| 647 | #. * so we can always get back the SummaryView pointer. |
| 648 | #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4060 |
| 649 | msgid "None" |
| 650 | msgstr "Nič" |
| 651 | |
| 652 | #: src/compose.c:482 |
| 653 | msgid "/_Add..." |
| 654 | msgstr "/_Dodaj" |
| 655 | |
| 656 | #: src/compose.c:483 |
| 657 | msgid "/_Remove" |
| 658 | msgstr "/_Odstrani" |
| 659 | |
| 660 | #: src/compose.c:485 src/folderview.c:237 src/folderview.c:255 |
| 661 | #: src/folderview.c:270 |
| 662 | #, fuzzy |
| 663 | msgid "/_Properties..." |
| 664 | msgstr "/_Lastnost..." |
| 665 | |
| 666 | #: src/compose.c:491 |
| 667 | #, fuzzy |
| 668 | msgid "/_File/_Send" |
| 669 | msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje" |
| 670 | |
| 671 | #: src/compose.c:493 |
| 672 | #, fuzzy |
| 673 | msgid "/_File/Send _later" |
| 674 | msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji pozneje" |
| 675 | |
| 676 | #: src/compose.c:496 |
| 677 | #, fuzzy |
| 678 | msgid "/_File/Save to _draft folder" |
| 679 | msgstr "/_Sporočilo/Shrani v mapo _draft" |
| 680 | |
| 681 | #: src/compose.c:498 |
| 682 | #, fuzzy |
| 683 | msgid "/_File/Save and _keep editing" |
| 684 | msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji in nadaljuj z urejanjem" |
| 685 | |
| 686 | #: src/compose.c:501 |
| 687 | msgid "/_File/_Attach file" |
| 688 | msgstr "/_Datoteka/Pripni d_atoteko" |
| 689 | |
| 690 | #: src/compose.c:502 |
| 691 | msgid "/_File/_Insert file" |
| 692 | msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko" |
| 693 | |
| 694 | #: src/compose.c:503 |
| 695 | msgid "/_File/Insert si_gnature" |
| 696 | msgstr "/Datoteka/Vrini _podpis" |
| 697 | |
| 698 | #: src/compose.c:508 |
| 699 | msgid "/_Edit/_Undo" |
| 700 | msgstr "/_Uredi/_Razveljavi" |
| 701 | |
| 702 | #: src/compose.c:509 |
| 703 | msgid "/_Edit/_Redo" |
| 704 | msgstr "/_Uredi/_Obnovi" |
| 705 | |
| 706 | #: src/compose.c:510 src/compose.c:517 src/mainwindow.c:502 |
| 707 | #: src/messageview.c:146 |
| 708 | msgid "/_Edit/---" |
| 709 | msgstr "/_Uredi/---" |
| 710 | |
| 711 | #: src/compose.c:511 |
| 712 | msgid "/_Edit/Cu_t" |
| 713 | msgstr "/_Uredi/I_zreži" |
| 714 | |
| 715 | #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:144 |
| 716 | msgid "/_Edit/_Copy" |
| 717 | msgstr "/Uredi/_Kopiraj" |
| 718 | |
| 719 | #: src/compose.c:513 |
| 720 | msgid "/_Edit/_Paste" |
| 721 | msgstr "/_Uredi/_Prilepi" |
| 722 | |
| 723 | #: src/compose.c:514 |
| 724 | msgid "/_Edit/Paste as _quotation" |
| 725 | msgstr "/_Uredi/Prilepi kot _citat" |
| 726 | |
| 727 | #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:145 |
| 728 | msgid "/_Edit/Select _all" |
| 729 | msgstr "/_Uredi/Izberi _vse" |
| 730 | |
| 731 | #: src/compose.c:518 |
| 732 | msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" |
| 733 | msgstr "/_Uredi/Prelomi trenutni odstavek" |
| 734 | |
| 735 | #: src/compose.c:520 |
| 736 | msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" |
| 737 | msgstr "/_Uredi/_Prelomi vse _dolge vrstice" |
| 738 | |
| 739 | #: src/compose.c:522 |
| 740 | #, fuzzy |
| 741 | msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" |
| 742 | msgstr "/Uredi/_Kopiraj" |
| 743 | |
| 744 | #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:150 |
| 745 | #: src/summaryview.c:398 |
| 746 | msgid "/_View" |
| 747 | msgstr "/_Pogled" |
| 748 | |
| 749 | #: src/compose.c:524 |
| 750 | msgid "/_View/_To" |
| 751 | msgstr "/_Ogled/_Komu" |
| 752 | |
| 753 | #: src/compose.c:525 |
| 754 | msgid "/_View/_Cc" |
| 755 | msgstr "/_Ogled/K_p" |
| 756 | |
| 757 | #: src/compose.c:526 |
| 758 | msgid "/_View/_Bcc" |
| 759 | msgstr "/_Ogled/_SKp" |
| 760 | |
| 761 | #: src/compose.c:527 |
| 762 | msgid "/_View/_Reply to" |
| 763 | msgstr "/_Ogled/_Odgovor za" |
| 764 | |
| 765 | #: src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534 |
| 766 | #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:554 |
| 767 | #: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 |
| 768 | #: src/messageview.c:233 |
| 769 | msgid "/_View/---" |
| 770 | msgstr "/_Pogled/---" |
| 771 | |
| 772 | #: src/compose.c:529 |
| 773 | msgid "/_View/_Followup to" |
| 774 | msgstr "/_Pogled/_Sledi do" |
| 775 | |
| 776 | #: src/compose.c:531 |
| 777 | msgid "/_View/R_uler" |
| 778 | msgstr "/_Pogled/R_avnilo" |
| 779 | |
| 780 | #: src/compose.c:533 |
| 781 | msgid "/_View/_Attachment" |
| 782 | msgstr "/_Pogled/_Priloga" |
| 783 | |
| 784 | #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:157 |
| 785 | #, fuzzy |
| 786 | msgid "/_View/Character _encoding" |
| 787 | msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče" |
| 788 | |
| 789 | #: src/compose.c:541 |
| 790 | msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" |
| 791 | msgstr "" |
| 792 | |
| 793 | #: src/compose.c:543 src/compose.c:549 src/compose.c:555 src/compose.c:559 |
| 794 | #: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:575 src/compose.c:579 |
| 795 | #: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:603 src/compose.c:607 |
| 796 | #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:153 |
| 797 | #, fuzzy |
| 798 | msgid "/_View/Character _encoding/---" |
| 799 | msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče" |
| 800 | |
| 801 | #: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:161 |
| 802 | #, fuzzy |
| 803 | msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" |
| 804 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/7 bitni ASCII (US-ASC_II)" |
| 805 | |
| 806 | #: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164 |
| 807 | #, fuzzy |
| 808 | msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" |
| 809 | msgstr "/Videz/Nabor zna_kov/Unicode (_UTF-8)" |
| 810 | |
| 811 | #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:167 |
| 812 | #, fuzzy |
| 813 | msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" |
| 814 | msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-_1)" |
| 815 | |
| 816 | #: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:169 |
| 817 | #, fuzzy |
| 818 | msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" |
| 819 | msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-15)" |
| 820 | |
| 821 | #: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:172 |
| 822 | #, fuzzy |
| 823 | msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" |
| 824 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Srednjeevropski (ISO-8859-_2)" |
| 825 | |
| 826 | #: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:175 |
| 827 | #, fuzzy |
| 828 | msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" |
| 829 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Baltski (ISO-8859-13)" |
| 830 | |
| 831 | #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:177 |
| 832 | #, fuzzy |
| 833 | msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" |
| 834 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Baltski (ISO-8859-_4)" |
| 835 | |
| 836 | #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:180 |
| 837 | #, fuzzy |
| 838 | msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" |
| 839 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)" |
| 840 | |
| 841 | #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:183 |
| 842 | #, fuzzy |
| 843 | msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" |
| 844 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)" |
| 845 | |
| 846 | #: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:185 |
| 847 | #, fuzzy |
| 848 | msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" |
| 849 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)" |
| 850 | |
| 851 | #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:188 |
| 852 | #, fuzzy |
| 853 | msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" |
| 854 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Turški (ISO-8859-_9)" |
| 855 | |
| 856 | #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:191 |
| 857 | #, fuzzy |
| 858 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" |
| 859 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (ISO-8859-_5)" |
| 860 | |
| 861 | #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:193 |
| 862 | #, fuzzy |
| 863 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" |
| 864 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)" |
| 865 | |
| 866 | #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:195 |
| 867 | #, fuzzy |
| 868 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" |
| 869 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)" |
| 870 | |
| 871 | #: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:197 |
| 872 | #, fuzzy |
| 873 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" |
| 874 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)" |
| 875 | |
| 876 | #: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:200 |
| 877 | #, fuzzy |
| 878 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" |
| 879 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-_JP)" |
| 880 | |
| 881 | #: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:209 |
| 882 | #, fuzzy |
| 883 | msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" |
| 884 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)" |
| 885 | |
| 886 | #: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:211 |
| 887 | #, fuzzy |
| 888 | msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" |
| 889 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)" |
| 890 | |
| 891 | #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:213 |
| 892 | #, fuzzy |
| 893 | msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" |
| 894 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (_Big5)" |
| 895 | |
| 896 | #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:215 |
| 897 | #, fuzzy |
| 898 | msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" |
| 899 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (EUC-_TW)" |
| 900 | |
| 901 | #: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:220 |
| 902 | #, fuzzy |
| 903 | msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" |
| 904 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Korejski (EUC-_KR)" |
| 905 | |
| 906 | #: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:225 |
| 907 | #, fuzzy |
| 908 | msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" |
| 909 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (TIS-620)" |
| 910 | |
| 911 | #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:227 |
| 912 | #, fuzzy |
| 913 | msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" |
| 914 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (Windows-874)" |
| 915 | |
| 916 | #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:257 |
| 917 | msgid "/_Tools/_Address book" |
| 918 | msgstr "/_Orodja/_Adresar" |
| 919 | |
| 920 | #: src/compose.c:616 |
| 921 | msgid "/_Tools/_Template" |
| 922 | msgstr "/_Orodja/_Predloga" |
| 923 | |
| 924 | #: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:272 |
| 925 | msgid "/_Tools/Actio_ns" |
| 926 | msgstr "/_Orodja/Deja_nja" |
| 927 | |
| 928 | #: src/compose.c:618 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:725 |
| 929 | #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746 |
| 930 | #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:260 |
| 931 | #: src/messageview.c:271 |
| 932 | msgid "/_Tools/---" |
| 933 | msgstr "/_Orodja/---" |
| 934 | |
| 935 | #: src/compose.c:619 |
| 936 | #, fuzzy |
| 937 | msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" |
| 938 | msgstr "/_Uredi/Uredi z _zunanjim urejevalnikom" |
| 939 | |
| 940 | #: src/compose.c:623 |
| 941 | #, fuzzy |
| 942 | msgid "/_Tools/PGP Si_gn" |
| 943 | msgstr "/_Orodja/Deja_nja" |
| 944 | |
| 945 | #: src/compose.c:624 |
| 946 | #, fuzzy |
| 947 | msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" |
| 948 | msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija" |
| 949 | |
| 950 | #: src/compose.c:840 |
| 951 | #, c-format |
| 952 | msgid "%s: file not exist\n" |
| 953 | msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n" |
| 954 | |
| 955 | #: src/compose.c:939 src/compose.c:998 src/procmsg.c:1335 |
| 956 | msgid "Can't get text part\n" |
| 957 | msgstr "Ne morem dobiti tekstovnega dela\n" |
| 958 | |
| 959 | #: src/compose.c:1382 |
| 960 | msgid "Quote mark format error." |
| 961 | msgstr "Napaka pri oblikovanju znaka za citiranje." |
| 962 | |
| 963 | #: src/compose.c:1394 |
| 964 | msgid "Message reply/forward format error." |
| 965 | msgstr "Napaka pri oblikovanju odgovora/posredovanja sporočila." |
| 966 | |
| 967 | #: src/compose.c:1728 |
| 968 | #, c-format |
| 969 | msgid "File %s doesn't exist\n" |
| 970 | msgstr "Datoteka %s ne obstaja\n" |
| 971 | |
| 972 | #: src/compose.c:1732 |
| 973 | #, c-format |
| 974 | msgid "Can't get file size of %s\n" |
| 975 | msgstr "Ne morem dobiti velikosti datoteke %s\n" |
| 976 | |
| 977 | #: src/compose.c:1736 |
| 978 | #, c-format |
| 979 | msgid "File %s is empty." |
| 980 | msgstr "Datoteka %s je prazna." |
| 981 | |
| 982 | #: src/compose.c:1740 |
| 983 | #, c-format |
| 984 | msgid "Can't read %s." |
| 985 | msgstr "Ne morem prebrati %s." |
| 986 | |
| 987 | #: src/compose.c:1775 |
| 988 | #, c-format |
| 989 | msgid "Message: %s" |
| 990 | msgstr "Sporočilo: %s" |
| 991 | |
| 992 | #: src/compose.c:1847 src/mimeview.c:560 |
| 993 | msgid "Can't get the part of multipart message." |
| 994 | msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila." |
| 995 | |
| 996 | #: src/compose.c:2281 |
| 997 | msgid " [Edited]" |
| 998 | msgstr " [V urejanju]" |
| 999 | |
| 1000 | #: src/compose.c:2283 |
| 1001 | #, c-format |
| 1002 | msgid "%s - Compose message%s" |
| 1003 | msgstr "%s - Sestavi sporočilo%s" |
| 1004 | |
| 1005 | #: src/compose.c:2286 |
| 1006 | #, c-format |
| 1007 | msgid "Compose message%s" |
| 1008 | msgstr "Sestavi sporočilo%s" |
| 1009 | |
| 1010 | #: src/compose.c:2397 |
| 1011 | msgid "Recipient is not specified." |
| 1012 | msgstr "Naslovnik ni določen." |
| 1013 | |
| 1014 | #: src/compose.c:2405 src/compose.c:4326 src/mainwindow.c:2216 |
| 1015 | #: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:938 |
| 1016 | msgid "Send" |
| 1017 | msgstr "Pošlji" |
| 1018 | |
| 1019 | #: src/compose.c:2406 |
| 1020 | msgid "Subject is empty. Send it anyway?" |
| 1021 | msgstr "Zadeva sporočila je prazna. Naj kljub temu pošljem?" |
| 1022 | |
| 1023 | #: src/compose.c:2457 |
| 1024 | msgid "can't get recipient list." |
| 1025 | msgstr "ne morem dobiti seznama naslovnikov" |
| 1026 | |
| 1027 | #: src/compose.c:2477 |
| 1028 | msgid "" |
| 1029 | "Account for sending mail is not specified.\n" |
| 1030 | "Please select a mail account before sending." |
| 1031 | msgstr "" |
| 1032 | "Račun za pošiljanje pošte ni določen.\n" |
| 1033 | "Prosim, pred pošiljanjem izberite poštni račun." |
| 1034 | |
| 1035 | #: src/compose.c:2491 src/send_message.c:295 |
| 1036 | #, c-format |
| 1037 | msgid "Error occurred while posting the message to %s ." |
| 1038 | msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake." |
| 1039 | |
| 1040 | #: src/compose.c:2514 |
| 1041 | msgid "Can't save the message to outbox." |
| 1042 | msgstr "Ne morem shraniti sporočila v imenik Outbox." |
| 1043 | |
| 1044 | #: src/compose.c:2564 |
| 1045 | #, c-format |
| 1046 | msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." |
| 1047 | msgstr "Ne najdem tipke, ki bi bila povezana z identifikatorjem tipke `%s'." |
| 1048 | |
| 1049 | #: src/compose.c:2627 src/compose.c:2856 src/compose.c:2919 src/compose.c:3039 |
| 1050 | #: src/utils.c:2230 |
| 1051 | msgid "can't change file mode\n" |
| 1052 | msgstr "Ne morem spremeniti pravic do dostopa do datoteke\n" |
| 1053 | |
| 1054 | #: src/compose.c:2659 |
| 1055 | #, fuzzy, c-format |
| 1056 | msgid "" |
| 1057 | "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" |
| 1058 | "Send it as %s anyway?" |
| 1059 | msgstr "" |
| 1060 | "Ne morem pretvoriti nabora znakov sporočila.\n" |
| 1061 | "Naj ga kljub temu pošljem?" |
| 1062 | |
| 1063 | #: src/compose.c:2727 |
| 1064 | msgid "can't write headers\n" |
| 1065 | msgstr "Ne morem zapisati zaglavij\n" |
| 1066 | |
| 1067 | #: src/compose.c:2999 |
| 1068 | msgid "can't remove the old message\n" |
| 1069 | msgstr "ne morem odstraniti starega sporočila\n" |
| 1070 | |
| 1071 | #: src/compose.c:3017 |
| 1072 | msgid "queueing message...\n" |
| 1073 | msgstr "prestavljam sporočilo v mapo Čakajoče...\n" |
| 1074 | |
| 1075 | #: src/compose.c:3099 |
| 1076 | msgid "can't find queue folder\n" |
| 1077 | msgstr "ne najdem mape s čakajočimi sporočili\n" |
| 1078 | |
| 1079 | #: src/compose.c:3106 |
| 1080 | msgid "can't queue the message\n" |
| 1081 | msgstr "ne morem preložiti sporočila\n" |
| 1082 | |
| 1083 | #: src/compose.c:3686 |
| 1084 | #, c-format |
| 1085 | msgid "generated Message-ID: %s\n" |
| 1086 | msgstr "generiran Message-ID: %s\n" |
| 1087 | |
| 1088 | #: src/compose.c:3795 |
| 1089 | msgid "Creating compose window...\n" |
| 1090 | msgstr "Odpiram okno za sestavljanje sporočila...\n" |
| 1091 | |
| 1092 | #: src/compose.c:3843 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214 |
| 1093 | msgid "From:" |
| 1094 | msgstr "Pošiljatelj:" |
| 1095 | |
| 1096 | #: src/compose.c:3915 |
| 1097 | #, fuzzy |
| 1098 | msgid "PGP Sign" |
| 1099 | msgstr "/_Orodja/Deja_nja" |
| 1100 | |
| 1101 | #: src/compose.c:3918 |
| 1102 | #, fuzzy |
| 1103 | msgid "PGP Encrypt" |
| 1104 | msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija" |
| 1105 | |
| 1106 | #: src/compose.c:3956 src/compose.c:4878 |
| 1107 | msgid "MIME type" |
| 1108 | msgstr "Tip MIME" |
| 1109 | |
| 1110 | #. S_COL_DATE |
| 1111 | #: src/compose.c:3965 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585 |
| 1112 | #: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4204 |
| 1113 | msgid "Size" |
| 1114 | msgstr "Velikost" |
| 1115 | |
| 1116 | #: src/compose.c:4327 |
| 1117 | msgid "Send message" |
| 1118 | msgstr "Pošlji sporočilo" |
| 1119 | |
| 1120 | #: src/compose.c:4335 |
| 1121 | msgid "Send later" |
| 1122 | msgstr "Pošlji kasneje" |
| 1123 | |
| 1124 | #: src/compose.c:4336 |
| 1125 | msgid "Put into queue folder and send later" |
| 1126 | msgstr "Postavi v mapo Čakajoče in pošlji kasneje" |
| 1127 | |
| 1128 | #: src/compose.c:4344 |
| 1129 | msgid "Draft" |
| 1130 | msgstr "Osnutek" |
| 1131 | |
| 1132 | #: src/compose.c:4345 |
| 1133 | msgid "Save to draft folder" |
| 1134 | msgstr "Shrani v imenik Draft" |
| 1135 | |
| 1136 | #: src/compose.c:4355 src/compose.c:5683 |
| 1137 | msgid "Insert" |
| 1138 | msgstr "Vstavi" |
| 1139 | |
| 1140 | #: src/compose.c:4356 |
| 1141 | msgid "Insert file" |
| 1142 | msgstr "Vstavi datoteko" |
| 1143 | |
| 1144 | #: src/compose.c:4364 |
| 1145 | msgid "Attach" |
| 1146 | msgstr "Pripni" |
| 1147 | |
| 1148 | #: src/compose.c:4365 |
| 1149 | msgid "Attach file" |
| 1150 | msgstr "Pripni datoteko" |
| 1151 | |
| 1152 | #. signature |
| 1153 | #: src/compose.c:4375 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1379 |
| 1154 | msgid "Signature" |
| 1155 | msgstr "Podpis" |
| 1156 | |
| 1157 | #: src/compose.c:4376 |
| 1158 | msgid "Insert signature" |
| 1159 | msgstr "Vstavi podpis" |
| 1160 | |
| 1161 | #: src/compose.c:4385 src/prefs_common.c:1401 src/prefs_common.c:2403 |
| 1162 | msgid "Editor" |
| 1163 | msgstr "Urejevalnik" |
| 1164 | |
| 1165 | #: src/compose.c:4386 |
| 1166 | msgid "Edit with external editor" |
| 1167 | msgstr "Urejanje z zunanjim urejevalnikom" |
| 1168 | |
| 1169 | #: src/compose.c:4394 |
| 1170 | msgid "Linewrap" |
| 1171 | msgstr "Prelom vrstic" |
| 1172 | |
| 1173 | #: src/compose.c:4395 |
| 1174 | msgid "Wrap all long lines" |
| 1175 | msgstr "Prelomi vse dolge vrstice" |
| 1176 | |
| 1177 | #: src/compose.c:4774 |
| 1178 | msgid "Invalid MIME type." |
| 1179 | msgstr "Napačen tip MIME" |
| 1180 | |
| 1181 | #: src/compose.c:4792 |
| 1182 | msgid "File doesn't exist or is empty." |
| 1183 | msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa je prazna." |
| 1184 | |
| 1185 | #: src/compose.c:4860 |
| 1186 | #, fuzzy |
| 1187 | msgid "Properties" |
| 1188 | msgstr "Lastnost" |
| 1189 | |
| 1190 | #: src/compose.c:4880 |
| 1191 | msgid "Encoding" |
| 1192 | msgstr "Nabor znakov" |
| 1193 | |
| 1194 | #: src/compose.c:4903 src/prefs_folder_item.c:183 |
| 1195 | msgid "Path" |
| 1196 | msgstr "Pot" |
| 1197 | |
| 1198 | #: src/compose.c:4904 |
| 1199 | msgid "File name" |
| 1200 | msgstr "Ime datoteke" |
| 1201 | |
| 1202 | #: src/compose.c:5058 |
| 1203 | #, c-format |
| 1204 | msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" |
| 1205 | msgstr "Ukazna vrstica za zunanji urejevalnik je neveljavna: '%s'\n" |
| 1206 | |
| 1207 | #: src/compose.c:5084 |
| 1208 | #, c-format |
| 1209 | msgid "" |
| 1210 | "The external editor is still working.\n" |
| 1211 | "Force terminating the process?\n" |
| 1212 | "process group id: %d" |
| 1213 | msgstr "" |
| 1214 | "Zunanji urejevalnik še vedno deluje.\n" |
| 1215 | "Ali naj ga prisilim k prekinitvi?\n" |
| 1216 | "Št. skupine procesov: %d" |
| 1217 | |
| 1218 | #: src/compose.c:5097 |
| 1219 | #, c-format |
| 1220 | msgid "Terminated process group id: %d" |
| 1221 | msgstr "Št. prekinjene skupine procesov: %d" |
| 1222 | |
| 1223 | #: src/compose.c:5098 |
| 1224 | #, c-format |
| 1225 | msgid "Temporary file: %s" |
| 1226 | msgstr "Začasna datoteka: %s" |
| 1227 | |
| 1228 | #: src/compose.c:5122 |
| 1229 | msgid "Compose: input from monitoring process\n" |
| 1230 | msgstr "Sestavljanje: vhod iz opazovanega procesa\n" |
| 1231 | |
| 1232 | #. failed |
| 1233 | #: src/compose.c:5163 |
| 1234 | msgid "Couldn't exec external editor\n" |
| 1235 | msgstr "Ne morem pognati zunanjega urejevalnika\n" |
| 1236 | |
| 1237 | #: src/compose.c:5167 |
| 1238 | msgid "Couldn't write to file\n" |
| 1239 | msgstr "Ne morem pisati v datoteko\n" |
| 1240 | |
| 1241 | #: src/compose.c:5169 |
| 1242 | msgid "Pipe read failed\n" |
| 1243 | msgstr "Branje preko cevi ni uspelo\n" |
| 1244 | |
| 1245 | #: src/compose.c:5474 src/compose.c:5482 src/compose.c:5488 |
| 1246 | msgid "Can't queue the message." |
| 1247 | msgstr "Ne morem preložiti pošiljanja sporočila." |
| 1248 | |
| 1249 | #: src/compose.c:5579 |
| 1250 | #, fuzzy |
| 1251 | msgid "Select files" |
| 1252 | msgstr "Izberi datoteko" |
| 1253 | |
| 1254 | #: src/compose.c:5601 |
| 1255 | msgid "Select file" |
| 1256 | msgstr "Izberi datoteko" |
| 1257 | |
| 1258 | #: src/compose.c:5636 |
| 1259 | msgid "Discard message" |
| 1260 | msgstr "Zavrzi sporočilo" |
| 1261 | |
| 1262 | #: src/compose.c:5637 |
| 1263 | msgid "This message has been modified. discard it?" |
| 1264 | msgstr "To sporočilo je bilo spremenjeno. Naj ga zavržem?" |
| 1265 | |
| 1266 | #: src/compose.c:5638 |
| 1267 | msgid "Discard" |
| 1268 | msgstr "Zavrži" |
| 1269 | |
| 1270 | #: src/compose.c:5638 |
| 1271 | msgid "to Draft" |
| 1272 | msgstr "v Draft" |
| 1273 | |
| 1274 | #: src/compose.c:5680 |
| 1275 | #, c-format |
| 1276 | msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" |
| 1277 | msgstr "Ali želite uporabiti predlogo `%s' ?" |
| 1278 | |
| 1279 | #: src/compose.c:5682 |
| 1280 | msgid "Apply template" |
| 1281 | msgstr "Uporabi predlogo" |
| 1282 | |
| 1283 | #: src/compose.c:5683 |
| 1284 | msgid "Replace" |
| 1285 | msgstr "Zamenjaj" |
| 1286 | |
| 1287 | #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); |
| 1288 | #: src/editaddress.c:181 |
| 1289 | msgid "Edit address" |
| 1290 | msgstr "Urejanje naslova" |
| 1291 | |
| 1292 | #: src/editaddress.c:325 |
| 1293 | msgid "Add New Person" |
| 1294 | msgstr "Dodaj novo osebo" |
| 1295 | |
| 1296 | #: src/editaddress.c:326 |
| 1297 | msgid "Edit Person Details" |
| 1298 | msgstr "Uredi podatke o osebi" |
| 1299 | |
| 1300 | #: src/editaddress.c:467 |
| 1301 | msgid "An E-Mail address must be supplied." |
| 1302 | msgstr "Elektronski naslov mora biti podan." |
| 1303 | |
| 1304 | #: src/editaddress.c:586 |
| 1305 | msgid "A Name and Value must be supplied." |
| 1306 | msgstr "Ime in vrednost morata biti podana." |
| 1307 | |
| 1308 | #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); |
| 1309 | #: src/editaddress.c:644 |
| 1310 | msgid "Edit Person Data" |
| 1311 | msgstr "Urejanje podatkov o osebi" |
| 1312 | |
| 1313 | #: src/editaddress.c:742 |
| 1314 | msgid "Display Name" |
| 1315 | msgstr "Prikaži ime" |
| 1316 | |
| 1317 | #: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752 |
| 1318 | msgid "Last Name" |
| 1319 | msgstr "Priimek" |
| 1320 | |
| 1321 | #: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751 |
| 1322 | msgid "First Name" |
| 1323 | msgstr "Ime" |
| 1324 | |
| 1325 | #: src/editaddress.c:754 |
| 1326 | msgid "Nick Name" |
| 1327 | msgstr "Vzdevek" |
| 1328 | |
| 1329 | #: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049 |
| 1330 | #: src/editgroup.c:265 |
| 1331 | msgid "E-Mail Address" |
| 1332 | msgstr "Elektronski Naslov" |
| 1333 | |
| 1334 | #: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849 |
| 1335 | msgid "Alias" |
| 1336 | msgstr "Vzdevek" |
| 1337 | |
| 1338 | #. Buttons |
| 1339 | #: src/editaddress.c:876 |
| 1340 | msgid "Move Up" |
| 1341 | msgstr "Premakni navzgor" |
| 1342 | |
| 1343 | #: src/editaddress.c:879 |
| 1344 | msgid "Move Down" |
| 1345 | msgstr "Premakni navzdol" |
| 1346 | |
| 1347 | #: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642 |
| 1348 | msgid "Modify" |
| 1349 | msgstr "Spremeni" |
| 1350 | |
| 1351 | #: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024 |
| 1352 | msgid "Clear" |
| 1353 | msgstr "Počisti" |
| 1354 | |
| 1355 | #: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206 |
| 1356 | msgid "Value" |
| 1357 | msgstr "Vrednost" |
| 1358 | |
| 1359 | #: src/editaddress.c:1048 |
| 1360 | msgid "Basic Data" |
| 1361 | msgstr "Osnovni podatki" |
| 1362 | |
| 1363 | #: src/editaddress.c:1050 |
| 1364 | msgid "User Attributes" |
| 1365 | msgstr "Uporabniški atributi" |
| 1366 | |
| 1367 | #: src/editbook.c:119 |
| 1368 | msgid "File appears to be Ok." |
| 1369 | msgstr "Datoteka se zdi v redu." |
| 1370 | |
| 1371 | #: src/editbook.c:122 |
| 1372 | msgid "File does not appear to be a valid address book format." |
| 1373 | msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven imenik naslovov." |
| 1374 | |
| 1375 | #: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104 |
| 1376 | msgid "Could not read file." |
| 1377 | msgstr "Datoteke ni mogoće prebrati." |
| 1378 | |
| 1379 | #: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284 |
| 1380 | msgid "Edit Addressbook" |
| 1381 | msgstr "Uredi adresar" |
| 1382 | |
| 1383 | #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223 |
| 1384 | msgid " Check File " |
| 1385 | msgstr " Preveri Datoteko " |
| 1386 | |
| 1387 | #: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228 |
| 1388 | #: src/prefs_account.c:1350 |
| 1389 | msgid "File" |
| 1390 | msgstr "Datoteka" |
| 1391 | |
| 1392 | #: src/editbook.c:303 |
| 1393 | msgid "Add New Addressbook" |
| 1394 | msgstr "Dodaj nov imenik naslovov" |
| 1395 | |
| 1396 | #: src/editgroup.c:112 |
| 1397 | msgid "A Group Name must be supplied." |
| 1398 | msgstr "Ime skupine mora biti podano." |
| 1399 | |
| 1400 | #: src/editgroup.c:271 |
| 1401 | msgid "Edit Group Data" |
| 1402 | msgstr "Urejanje podatkov o skupini" |
| 1403 | |
| 1404 | #: src/editgroup.c:299 |
| 1405 | msgid "Group Name" |
| 1406 | msgstr "Ime skupine" |
| 1407 | |
| 1408 | #: src/editgroup.c:318 |
| 1409 | msgid "Addresses in Group" |
| 1410 | msgstr "Naslovi v skupini" |
| 1411 | |
| 1412 | #: src/editgroup.c:320 |
| 1413 | msgid " -> " |
| 1414 | msgstr " -> " |
| 1415 | |
| 1416 | #: src/editgroup.c:347 |
| 1417 | msgid " <- " |
| 1418 | msgstr " <- " |
| 1419 | |
| 1420 | #: src/editgroup.c:349 |
| 1421 | msgid "Available Addresses" |
| 1422 | msgstr "Razpoložljivi naslovi" |
| 1423 | |
| 1424 | #: src/editgroup.c:414 |
| 1425 | msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" |
| 1426 | msgstr "Prestavljate naslove v ali iz skupine s klikanjem na puščice" |
| 1427 | |
| 1428 | #: src/editgroup.c:464 |
| 1429 | msgid "Edit Group Details" |
| 1430 | msgstr "Urejanje podatkov o skupini" |
| 1431 | |
| 1432 | #: src/editgroup.c:467 |
| 1433 | msgid "Add New Group" |
| 1434 | msgstr "Dodaj novo skupino" |
| 1435 | |
| 1436 | #: src/editgroup.c:517 |
| 1437 | msgid "Edit folder" |
| 1438 | msgstr "Urejanje mape" |
| 1439 | |
| 1440 | #: src/editgroup.c:517 |
| 1441 | msgid "Input the new name of folder:" |
| 1442 | msgstr "Vnesite novo ime mape:" |
| 1443 | |
| 1444 | #: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1885 |
| 1445 | #: src/folderview.c:1891 |
| 1446 | msgid "New folder" |
| 1447 | msgstr "Nova mapa" |
| 1448 | |
| 1449 | #: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1892 |
| 1450 | msgid "Input the name of new folder:" |
| 1451 | msgstr "Vnesite ime nove mape:" |
| 1452 | |
| 1453 | #: src/editjpilot.c:197 |
| 1454 | msgid "File does not appear to be JPilot format." |
| 1455 | msgstr "Kaže, da datoteka nima oblike JPilot." |
| 1456 | |
| 1457 | #: src/editjpilot.c:233 |
| 1458 | msgid "Select JPilot File" |
| 1459 | msgstr "Izberite datoteko JPilot" |
| 1460 | |
| 1461 | #: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409 |
| 1462 | msgid "Edit JPilot Entry" |
| 1463 | msgstr "Urejanje vnosa JPilot" |
| 1464 | |
| 1465 | #: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235 |
| 1466 | #: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1852 src/prefs_common.c:2060 |
| 1467 | msgid " ... " |
| 1468 | msgstr " ... " |
| 1469 | |
| 1470 | #: src/editjpilot.c:327 |
| 1471 | msgid "Additional e-Mail address item(s)" |
| 1472 | msgstr "Dodatni kos(i) elektronskega naslova" |
| 1473 | |
| 1474 | #: src/editjpilot.c:416 |
| 1475 | msgid "Add New JPilot Entry" |
| 1476 | msgstr "Dodaj nov vnos JPilot" |
| 1477 | |
| 1478 | #: src/editldap.c:170 |
| 1479 | msgid "Connected successfully to server" |
| 1480 | msgstr "Uspešna povezava s strežnikom" |
| 1481 | |
| 1482 | #: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297 |
| 1483 | msgid "Could not connect to server" |
| 1484 | msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom" |
| 1485 | |
| 1486 | #: src/editldap.c:221 src/editldap.c:541 |
| 1487 | msgid "Edit LDAP Server" |
| 1488 | msgstr "Urejanje strežnika LDAP" |
| 1489 | |
| 1490 | #: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167 |
| 1491 | msgid "Hostname" |
| 1492 | msgstr "Ime gostitelja" |
| 1493 | |
| 1494 | #: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177 |
| 1495 | msgid "Port" |
| 1496 | msgstr "Vrata" |
| 1497 | |
| 1498 | #: src/editldap.c:335 |
| 1499 | msgid " Check Server " |
| 1500 | msgstr " Preveri strežnik " |
| 1501 | |
| 1502 | #: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187 |
| 1503 | msgid "Search Base" |
| 1504 | msgstr "Iskanje v zbirki" |
| 1505 | |
| 1506 | #: src/editldap.c:397 |
| 1507 | msgid "Search Criteria" |
| 1508 | msgstr "Kriteriji iskanja" |
| 1509 | |
| 1510 | #: src/editldap.c:404 |
| 1511 | msgid " Reset " |
| 1512 | msgstr " Ponastavi " |
| 1513 | |
| 1514 | #: src/editldap.c:409 |
| 1515 | msgid "Bind DN" |
| 1516 | msgstr " Ime domene Bind" |
| 1517 | |
| 1518 | #: src/editldap.c:418 |
| 1519 | msgid "Bind Password" |
| 1520 | msgstr "Geslo za Bind" |
| 1521 | |
| 1522 | #: src/editldap.c:427 |
| 1523 | msgid "Timeout (secs)" |
| 1524 | msgstr "Čas izteka (sek.)" |
| 1525 | |
| 1526 | #: src/editldap.c:441 |
| 1527 | msgid "Maximum Entries" |
| 1528 | msgstr "Največje št. vnosov" |
| 1529 | |
| 1530 | #: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:699 |
| 1531 | msgid "Basic" |
| 1532 | msgstr "Osnovno" |
| 1533 | |
| 1534 | #: src/editldap.c:469 |
| 1535 | msgid "Extended" |
| 1536 | msgstr "Razširjen" |
| 1537 | |
| 1538 | #: src/editldap.c:553 |
| 1539 | msgid "Add New LDAP Server" |
| 1540 | msgstr "Dodaj nov strežnik LDAP" |
| 1541 | |
| 1542 | #: src/editldap_basedn.c:147 |
| 1543 | msgid "Edit LDAP - Select Search Base" |
| 1544 | msgstr "Urejanje LDAP - Izberite bazo iskanja" |
| 1545 | |
| 1546 | #: src/editldap_basedn.c:208 |
| 1547 | msgid "Available Search Base(s)" |
| 1548 | msgstr "Razpoložljive baze iskanja" |
| 1549 | |
| 1550 | #: src/editldap_basedn.c:293 |
| 1551 | msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" |
| 1552 | msgstr "Ne morem prebrati iskalnih baz s strežnika. Prosim, vnesite jih ročno" |
| 1553 | |
| 1554 | #: src/editvcard.c:101 |
| 1555 | msgid "File does not appear to be vCard format." |
| 1556 | msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven zapis v-kartice." |
| 1557 | |
| 1558 | #: src/editvcard.c:137 |
| 1559 | msgid "Select vCard File" |
| 1560 | msgstr "Izberite datoteko v-kartice" |
| 1561 | |
| 1562 | #: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298 |
| 1563 | msgid "Edit vCard Entry" |
| 1564 | msgstr "Urejanje vnosa v-kartice" |
| 1565 | |
| 1566 | #: src/editvcard.c:303 |
| 1567 | msgid "Add New vCard Entry" |
| 1568 | msgstr "Dodaj nov vnos v-kartice" |
| 1569 | |
| 1570 | #: src/export.c:138 |
| 1571 | msgid "Export" |
| 1572 | msgstr "Izvozi" |
| 1573 | |
| 1574 | #: src/export.c:157 |
| 1575 | msgid "Specify target folder and mbox file." |
| 1576 | msgstr "Določite ciljno mapo in datoteko mbox." |
| 1577 | |
| 1578 | #: src/export.c:167 |
| 1579 | msgid "Source dir:" |
| 1580 | msgstr "Izvorni imenik:" |
| 1581 | |
| 1582 | #: src/export.c:172 |
| 1583 | msgid "Exporting file:" |
| 1584 | msgstr "Izvozi datoteko:" |
| 1585 | |
| 1586 | #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 |
| 1587 | #: src/prefs_account.c:1082 |
| 1588 | msgid " Select... " |
| 1589 | msgstr " Izberi... " |
| 1590 | |
| 1591 | #: src/export.c:231 |
| 1592 | msgid "Select exporting file" |
| 1593 | msgstr "Izberite datoteko za izvoziti" |
| 1594 | |
| 1595 | #: src/filesel.c:135 |
| 1596 | msgid "Save as" |
| 1597 | msgstr "Shrani kot" |
| 1598 | |
| 1599 | #: src/filesel.c:141 |
| 1600 | msgid "Overwrite" |
| 1601 | msgstr "Povozi" |
| 1602 | |
| 1603 | #: src/filesel.c:142 |
| 1604 | msgid "Overwrite existing file?" |
| 1605 | msgstr "Naj povozim obstoječo datoteko" |
| 1606 | |
| 1607 | #: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231 |
| 1608 | #: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577 |
| 1609 | #: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428 |
| 1610 | #: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432 |
| 1611 | msgid "failed to write configuration to file\n" |
| 1612 | msgstr "neuspešen poskus zapisa konfiguracije v datoteko\n" |
| 1613 | |
| 1614 | #: src/foldersel.c:220 |
| 1615 | msgid "Select folder" |
| 1616 | msgstr "Izberi mapo" |
| 1617 | |
| 1618 | #: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1052 src/prefs_folder_item.c:212 |
| 1619 | msgid "Inbox" |
| 1620 | msgstr "Prejeto" |
| 1621 | |
| 1622 | #: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1058 src/prefs_folder_item.c:213 |
| 1623 | msgid "Sent" |
| 1624 | msgstr "Poslano" |
| 1625 | |
| 1626 | #: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1064 src/prefs_folder_item.c:215 |
| 1627 | msgid "Queue" |
| 1628 | msgstr "Čakajoče" |
| 1629 | |
| 1630 | #: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1070 src/prefs_folder_item.c:216 |
| 1631 | msgid "Trash" |
| 1632 | msgstr "Smeti" |
| 1633 | |
| 1634 | #: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1077 src/prefs_folder_item.c:214 |
| 1635 | msgid "Drafts" |
| 1636 | msgstr "Osnutki" |
| 1637 | |
| 1638 | #: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1889 src/folderview.c:1893 |
| 1639 | msgid "NewFolder" |
| 1640 | msgstr "Nova mapa" |
| 1641 | |
| 1642 | #: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1901 src/folderview.c:1957 |
| 1643 | #, c-format |
| 1644 | msgid "`%c' can't be included in folder name." |
| 1645 | msgstr "Znaka '%c' ne more biti v imenu mape." |
| 1646 | |
| 1647 | #: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1964 |
| 1648 | #, c-format |
| 1649 | msgid "The folder `%s' already exists." |
| 1650 | msgstr "Mapa '%s' že obstaja." |
| 1651 | |
| 1652 | #: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1918 |
| 1653 | #, c-format |
| 1654 | msgid "Can't create the folder `%s'." |
| 1655 | msgstr "Ne morem narediti mape '%s'." |
| 1656 | |
| 1657 | #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:242 |
| 1658 | msgid "/Create _new folder..." |
| 1659 | msgstr "/Naredi _novo mapo..." |
| 1660 | |
| 1661 | #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:243 |
| 1662 | msgid "/_Rename folder..." |
| 1663 | msgstr "/P_reimenuj mapo..." |
| 1664 | |
| 1665 | #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:244 |
| 1666 | msgid "/_Delete folder" |
| 1667 | msgstr "/I_zbriši mapo..." |
| 1668 | |
| 1669 | #: src/folderview.c:230 src/folderview.c:246 |
| 1670 | #, fuzzy |
| 1671 | msgid "/Empty _trash" |
| 1672 | msgstr "Izprazni smetnjak" |
| 1673 | |
| 1674 | #: src/folderview.c:232 src/folderview.c:250 src/folderview.c:266 |
| 1675 | msgid "/_Check for new messages" |
| 1676 | msgstr "/_Preveri nova sporočila" |
| 1677 | |
| 1678 | #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:252 |
| 1679 | msgid "/R_ebuild folder tree" |
| 1680 | msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map" |
| 1681 | |
| 1682 | #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:254 src/folderview.c:269 |
| 1683 | msgid "/_Search messages..." |
| 1684 | msgstr "/_Iskanje sporočil..." |
| 1685 | |
| 1686 | #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:264 |
| 1687 | #, fuzzy |
| 1688 | msgid "/Down_load" |
| 1689 | msgstr "Ni neprebranih sporočil." |
| 1690 | |
| 1691 | #: src/folderview.c:260 |
| 1692 | msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." |
| 1693 | msgstr "/_Vpis na novičarsko skupino..." |
| 1694 | |
| 1695 | #: src/folderview.c:262 |
| 1696 | msgid "/_Remove newsgroup" |
| 1697 | msgstr "/_Odstrani skupino novic" |
| 1698 | |
| 1699 | #: src/folderview.c:291 |
| 1700 | msgid "Creating folder view...\n" |
| 1701 | msgstr "Delam mapo View...\n" |
| 1702 | |
| 1703 | #: src/folderview.c:370 |
| 1704 | msgid "New" |
| 1705 | msgstr "Novo" |
| 1706 | |
| 1707 | #. S_COL_MARK |
| 1708 | #: src/folderview.c:384 src/prefs_summary_column.c:69 |
| 1709 | msgid "Unread" |
| 1710 | msgstr "Neprebrano" |
| 1711 | |
| 1712 | #: src/folderview.c:398 |
| 1713 | msgid "#" |
| 1714 | msgstr "#" |
| 1715 | |
| 1716 | #: src/folderview.c:512 |
| 1717 | msgid "Setting folder info...\n" |
| 1718 | msgstr "Nastavljam informacije o mapi...\n" |
| 1719 | |
| 1720 | #: src/folderview.c:513 |
| 1721 | msgid "Setting folder info..." |
| 1722 | msgstr "Nastavljam informacije o mapi..." |
| 1723 | |
| 1724 | #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:3288 src/setup.c:81 |
| 1725 | #, c-format |
| 1726 | msgid "Scanning folder %s%c%s ..." |
| 1727 | msgstr "Preiskujem mapo %s%c%s ..." |
| 1728 | |
| 1729 | #: src/folderview.c:792 src/mainwindow.c:3293 src/setup.c:86 |
| 1730 | #, c-format |
| 1731 | msgid "Scanning folder %s ..." |
| 1732 | msgstr "Preiskujem mapo %s ..." |
| 1733 | |
| 1734 | #: src/folderview.c:834 |
| 1735 | msgid "Rebuild folder tree" |
| 1736 | msgstr "Ponovno zgradi drevo map" |
| 1737 | |
| 1738 | #: src/folderview.c:835 |
| 1739 | msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" |
| 1740 | msgstr "" |
| 1741 | |
| 1742 | #: src/folderview.c:844 |
| 1743 | msgid "Rebuilding folder tree..." |
| 1744 | msgstr "Ponovno gradim drevo map..." |
| 1745 | |
| 1746 | #: src/folderview.c:851 |
| 1747 | #, fuzzy |
| 1748 | msgid "Rebuilding of the folder tree failed." |
| 1749 | msgstr "Ponovno gradim drevo map..." |
| 1750 | |
| 1751 | #: src/folderview.c:921 |
| 1752 | msgid "Checking for new messages in all folders..." |
| 1753 | msgstr "Preverjam nova sporočila v vseh mapah..." |
| 1754 | |
| 1755 | #: src/folderview.c:1651 |
| 1756 | #, c-format |
| 1757 | msgid "Folder %s is selected\n" |
| 1758 | msgstr "Mapa %s je izbrana\n" |
| 1759 | |
| 1760 | #: src/folderview.c:1801 |
| 1761 | #, fuzzy, c-format |
| 1762 | msgid "Downloading messages in %s ..." |
| 1763 | msgstr "Pošiljam sporočilo" |
| 1764 | |
| 1765 | #: src/folderview.c:1836 |
| 1766 | #, fuzzy, c-format |
| 1767 | msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." |
| 1768 | msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake." |
| 1769 | |
| 1770 | #: src/folderview.c:1886 |
| 1771 | msgid "" |
| 1772 | "Input the name of new folder:\n" |
| 1773 | "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" |
| 1774 | " append `/' at the end of the name)" |
| 1775 | msgstr "" |
| 1776 | "Vnesite ime nove mape:\n" |
| 1777 | "(če želite narediti mapo za shranjevanje podmap,\n" |
| 1778 | "dodajte '/' na koncu imena datoteke)" |
| 1779 | |
| 1780 | #: src/folderview.c:1948 |
| 1781 | #, c-format |
| 1782 | msgid "Input new name for `%s':" |
| 1783 | msgstr "Vnesite novo ime za '%s':" |
| 1784 | |
| 1785 | #: src/folderview.c:1949 |
| 1786 | msgid "Rename folder" |
| 1787 | msgstr "Preimenuj mapo" |
| 1788 | |
| 1789 | #: src/folderview.c:2032 |
| 1790 | #, c-format |
| 1791 | msgid "" |
| 1792 | "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" |
| 1793 | "Do you really want to delete?" |
| 1794 | msgstr "" |
| 1795 | "Vse mape in sporočila pod '%s' bodo izbrisana.\n" |
| 1796 | "Ali jih res želite izbrisati?" |
| 1797 | |
| 1798 | #: src/folderview.c:2034 |
| 1799 | msgid "Delete folder" |
| 1800 | msgstr "Izbriši mapo" |
| 1801 | |
| 1802 | #: src/folderview.c:2058 |
| 1803 | #, c-format |
| 1804 | msgid "Can't remove the folder `%s'." |
| 1805 | msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'" |
| 1806 | |
| 1807 | #: src/folderview.c:2092 |
| 1808 | msgid "Empty trash" |
| 1809 | msgstr "Izprazni smetnjak" |
| 1810 | |
| 1811 | #: src/folderview.c:2092 |
| 1812 | msgid "Empty all messages in trash?" |
| 1813 | msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?" |
| 1814 | |
| 1815 | #: src/folderview.c:2128 |
| 1816 | #, c-format |
| 1817 | msgid "" |
| 1818 | "Really remove the mailbox `%s' ?\n" |
| 1819 | "(The messages are NOT deleted from the disk)" |
| 1820 | msgstr "" |
| 1821 | "Ali naj res odstranim poštni predal '%s' ?\n" |
| 1822 | "(Sporočila se NE bodo izbrisala z diska)" |
| 1823 | |
| 1824 | #: src/folderview.c:2130 |
| 1825 | msgid "Remove mailbox" |
| 1826 | msgstr "Odstrani poštni predal" |
| 1827 | |
| 1828 | #: src/folderview.c:2175 |
| 1829 | #, c-format |
| 1830 | msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" |
| 1831 | msgstr "Ali naj res izbrišem račun IMAP4 '%s'?" |
| 1832 | |
| 1833 | #: src/folderview.c:2176 |
| 1834 | msgid "Delete IMAP4 account" |
| 1835 | msgstr "Izbriši račun IMAP4" |
| 1836 | |
| 1837 | #: src/folderview.c:2317 |
| 1838 | #, c-format |
| 1839 | msgid "Really delete newsgroup `%s'?" |
| 1840 | msgstr "Ali naj res izbrišem novičarsko skupino '%s'?" |
| 1841 | |
| 1842 | #: src/folderview.c:2318 |
| 1843 | msgid "Delete newsgroup" |
| 1844 | msgstr "Izbriši novičarsko skupino" |
| 1845 | |
| 1846 | #: src/folderview.c:2363 |
| 1847 | #, c-format |
| 1848 | msgid "Really delete news account `%s'?" |
| 1849 | msgstr "Ali naj res izbrišem novičarski račun '%s'?" |
| 1850 | |
| 1851 | #: src/folderview.c:2364 |
| 1852 | msgid "Delete news account" |
| 1853 | msgstr "Izbriši novičarski račun" |
| 1854 | |
| 1855 | #: src/grouplistdialog.c:177 |
| 1856 | msgid "Subscribe to newsgroup" |
| 1857 | msgstr "Naročanje na novičarsko skupino" |
| 1858 | |
| 1859 | #: src/grouplistdialog.c:193 |
| 1860 | msgid "Select newsgroups to subscribe." |
| 1861 | msgstr "Izberite novičarske skupine na katere se želite naročiti." |
| 1862 | |
| 1863 | #: src/grouplistdialog.c:199 |
| 1864 | msgid "Find groups:" |
| 1865 | msgstr "Iskanje skupin:" |
| 1866 | |
| 1867 | #: src/grouplistdialog.c:207 |
| 1868 | msgid " Search " |
| 1869 | msgstr " Iskanje " |
| 1870 | |
| 1871 | #: src/grouplistdialog.c:219 |
| 1872 | msgid "Newsgroup name" |
| 1873 | msgstr "Ime novičarske skupine:" |
| 1874 | |
| 1875 | #: src/grouplistdialog.c:220 |
| 1876 | msgid "Messages" |
| 1877 | msgstr "Sporočila" |
| 1878 | |
| 1879 | #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196 |
| 1880 | msgid "Type" |
| 1881 | msgstr "Tip" |
| 1882 | |
| 1883 | #: src/grouplistdialog.c:351 |
| 1884 | msgid "moderated" |
| 1885 | msgstr "moderirano" |
| 1886 | |
| 1887 | #: src/grouplistdialog.c:353 |
| 1888 | msgid "readonly" |
| 1889 | msgstr "samo za branje" |
| 1890 | |
| 1891 | #: src/grouplistdialog.c:355 |
| 1892 | msgid "unknown" |
| 1893 | msgstr "neznano" |
| 1894 | |
| 1895 | #: src/grouplistdialog.c:404 |
| 1896 | msgid "Can't retrieve newsgroup list." |
| 1897 | msgstr "Ne morem potegniti seznama novičarskih skupin." |
| 1898 | |
| 1899 | #: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:731 |
| 1900 | msgid "Done." |
| 1901 | msgstr "Opravljeno." |
| 1902 | |
| 1903 | #: src/grouplistdialog.c:484 |
| 1904 | #, c-format |
| 1905 | msgid "%d newsgroups received (%s read)" |
| 1906 | msgstr "%d sprejetih novičarskih skupin (%s prebranih)" |
| 1907 | |
| 1908 | #: src/headerview.c:56 |
| 1909 | msgid "Newsgroups:" |
| 1910 | msgstr "Novičarske skupine:" |
| 1911 | |
| 1912 | #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228 |
| 1913 | msgid "Subject:" |
| 1914 | msgstr "Zadeva:" |
| 1915 | |
| 1916 | #: src/headerview.c:87 |
| 1917 | msgid "Creating header view...\n" |
| 1918 | msgstr "Delam gledanje zaglavja...\n" |
| 1919 | |
| 1920 | #: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1899 |
| 1921 | msgid "(No From)" |
| 1922 | msgstr "(Brez pošiljatelja)" |
| 1923 | |
| 1924 | #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1896 |
| 1925 | msgid "(No Subject)" |
| 1926 | msgstr "(Brez zadeve)" |
| 1927 | |
| 1928 | #: src/imageview.c:55 |
| 1929 | msgid "Creating image view...\n" |
| 1930 | msgstr "Delam gledanje slike...\n" |
| 1931 | |
| 1932 | #: src/imageview.c:107 |
| 1933 | msgid "Can't load the image." |
| 1934 | msgstr "Ne morem naložiti slike." |
| 1935 | |
| 1936 | #: src/imap.c:457 |
| 1937 | #, fuzzy, c-format |
| 1938 | msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 1939 | msgstr "Povezava IMAP4 do %s%d se je prekinila. Povezujem se znova...\n" |
| 1940 | |
| 1941 | #: src/imap.c:508 src/imap.c:514 |
| 1942 | #, fuzzy |
| 1943 | msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" |
| 1944 | msgstr "Imenik strežnika IMAP" |
| 1945 | |
| 1946 | #: src/imap.c:589 |
| 1947 | #, c-format |
| 1948 | msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" |
| 1949 | msgstr "delam povezavo IMAP4 do %s:%d ...\n" |
| 1950 | |
| 1951 | #: src/imap.c:630 |
| 1952 | msgid "Can't start TLS session.\n" |
| 1953 | msgstr "Ne morem pričeti seje TLS.\n" |
| 1954 | |
| 1955 | #: src/imap.c:1417 |
| 1956 | #, fuzzy, c-format |
| 1957 | msgid "can't set deleted flags: %s\n" |
| 1958 | msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: %d\n" |
| 1959 | |
| 1960 | #: src/imap.c:1425 src/imap.c:1517 |
| 1961 | msgid "can't expunge\n" |
| 1962 | msgstr "ne morem izbrisati\n" |
| 1963 | |
| 1964 | #: src/imap.c:1511 |
| 1965 | #, fuzzy |
| 1966 | msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" |
| 1967 | msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: 1:%d\n" |
| 1968 | |
| 1969 | #: src/imap.c:1556 |
| 1970 | #, fuzzy |
| 1971 | msgid "can't close folder\n" |
| 1972 | msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n" |
| 1973 | |
| 1974 | #: src/imap.c:1634 |
| 1975 | #, fuzzy, c-format |
| 1976 | msgid "root folder %s not exist\n" |
| 1977 | msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n" |
| 1978 | |
| 1979 | #: src/imap.c:1818 src/imap.c:1826 |
| 1980 | #, fuzzy |
| 1981 | msgid "error occurred while getting LIST.\n" |
| 1982 | msgstr "med dobivanjem LIST je prišlo do napake.\n" |
| 1983 | |
| 1984 | #: src/imap.c:1940 |
| 1985 | #, c-format |
| 1986 | msgid "Can't create '%s'\n" |
| 1987 | msgstr "Ne morem narediti '%s'\n" |
| 1988 | |
| 1989 | #: src/imap.c:1945 |
| 1990 | #, c-format |
| 1991 | msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" |
| 1992 | msgstr "Ne morem narediti '%s' pod mapo Prejeto\n" |
| 1993 | |
| 1994 | #: src/imap.c:2006 |
| 1995 | msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" |
| 1996 | msgstr "ne morem narediti poštnega predala: LIST ni uspel\n" |
| 1997 | |
| 1998 | #: src/imap.c:2026 |
| 1999 | msgid "can't create mailbox\n" |
| 2000 | msgstr "ne morem narediti poštnega predala\n" |
| 2001 | |
| 2002 | #: src/imap.c:2095 |
| 2003 | #, c-format |
| 2004 | msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" |
| 2005 | msgstr "ne morem preimenovati poštnega predala: %s v %s\n" |
| 2006 | |
| 2007 | #: src/imap.c:2157 |
| 2008 | msgid "can't delete mailbox\n" |
| 2009 | msgstr "ne morem izbrisati poštnega predala\n" |
| 2010 | |
| 2011 | #: src/imap.c:2196 |
| 2012 | msgid "can't get envelope\n" |
| 2013 | msgstr "ne morem dobiti ovojnice\n" |
| 2014 | |
| 2015 | #: src/imap.c:2204 |
| 2016 | msgid "error occurred while getting envelope.\n" |
| 2017 | msgstr "med dobivanjem ovojnice je prišlo do napake.\n" |
| 2018 | |
| 2019 | #: src/imap.c:2225 |
| 2020 | #, c-format |
| 2021 | msgid "can't parse envelope: %s\n" |
| 2022 | msgstr "ne morem razčleniti ovojnice: %s\n" |
| 2023 | |
| 2024 | #: src/imap.c:2348 |
| 2025 | #, c-format |
| 2026 | msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 2027 | msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom IMAP4: %s%d\n" |
| 2028 | |
| 2029 | #: src/imap.c:2355 |
| 2030 | #, c-format |
| 2031 | msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" |
| 2032 | msgstr "Ne morem vzpostaviti seje IMAP4 z: %s%d\n" |
| 2033 | |
| 2034 | #: src/imap.c:2430 |
| 2035 | msgid "can't get namespace\n" |
| 2036 | msgstr "ne morem dobiti imenskega prostora\n" |
| 2037 | |
| 2038 | #: src/imap.c:2949 |
| 2039 | #, c-format |
| 2040 | msgid "can't select folder: %s\n" |
| 2041 | msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n" |
| 2042 | |
| 2043 | #: src/imap.c:3124 |
| 2044 | #, fuzzy |
| 2045 | msgid "IMAP4 authentication failed.\n" |
| 2046 | msgstr "Overovitvena metoda" |
| 2047 | |
| 2048 | #: src/imap.c:3141 |
| 2049 | msgid "IMAP4 login failed.\n" |
| 2050 | msgstr "Prijava na IMAP4 ni uspela.\n" |
| 2051 | |
| 2052 | #: src/imap.c:3465 |
| 2053 | #, c-format |
| 2054 | msgid "can't append %s to %s\n" |
| 2055 | msgstr "ne morem pripeti %s na %s\n" |
| 2056 | |
| 2057 | #: src/imap.c:3472 |
| 2058 | msgid "(sending file...)" |
| 2059 | msgstr "(pošiljam datoteko...)" |
| 2060 | |
| 2061 | #: src/imap.c:3500 |
| 2062 | #, fuzzy, c-format |
| 2063 | msgid "can't append message to %s\n" |
| 2064 | msgstr "ne morem dodati sporočila %s\n" |
| 2065 | |
| 2066 | #: src/imap.c:3532 |
| 2067 | #, fuzzy, c-format |
| 2068 | msgid "can't copy %s to %s\n" |
| 2069 | msgstr "ne morem kopirati %d na %s\n" |
| 2070 | |
| 2071 | #: src/imap.c:3556 |
| 2072 | #, fuzzy, c-format |
| 2073 | msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" |
| 2074 | msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: STORE %d:%d %s\n" |
| 2075 | |
| 2076 | #: src/imap.c:3570 |
| 2077 | msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" |
| 2078 | msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n" |
| 2079 | |
| 2080 | #: src/imap.c:3583 |
| 2081 | #, fuzzy |
| 2082 | msgid "error while imap command: CLOSE\n" |
| 2083 | msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n" |
| 2084 | |
| 2085 | #: src/imap.c:3811 |
| 2086 | #, c-format |
| 2087 | msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" |
| 2088 | msgstr "iconv ne more pretvoriti UTF-7 v %s\n" |
| 2089 | |
| 2090 | #: src/imap.c:3841 |
| 2091 | #, c-format |
| 2092 | msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" |
| 2093 | msgstr "iconv ne more pretvoriti %s v UTF-7\n" |
| 2094 | |
| 2095 | #: src/import.c:144 |
| 2096 | msgid "Import" |
| 2097 | msgstr "Uvozi" |
| 2098 | |
| 2099 | #: src/import.c:163 |
| 2100 | msgid "Specify target mbox file and destination folder." |
| 2101 | msgstr "Določite ciljno datoteko mbox in ciljno mapo." |
| 2102 | |
| 2103 | #: src/import.c:173 |
| 2104 | msgid "Importing file:" |
| 2105 | msgstr "Uvažam datoteko:" |
| 2106 | |
| 2107 | #: src/import.c:178 |
| 2108 | msgid "Destination dir:" |
| 2109 | msgstr "Ciljni imenik:" |
| 2110 | |
| 2111 | #: src/import.c:237 |
| 2112 | msgid "Select importing file" |
| 2113 | msgstr "Izberite datoteko za uvoz" |
| 2114 | |
| 2115 | #: src/importldif.c:125 |
| 2116 | msgid "Please specify address book name and file to import." |
| 2117 | msgstr "Prosim, določite ime adresarja in datoteko za uvoz." |
| 2118 | |
| 2119 | #: src/importldif.c:128 |
| 2120 | msgid "Select and rename LDIF field names to import." |
| 2121 | msgstr "Izberite in preimenujte ime polj LDIF za uvoz" |
| 2122 | |
| 2123 | #: src/importldif.c:131 |
| 2124 | msgid "File imported." |
| 2125 | msgstr "Datoteka uvožena." |
| 2126 | |
| 2127 | #: src/importldif.c:320 |
| 2128 | msgid "Please select a file." |
| 2129 | msgstr "Prosim, izberite datoteko." |
| 2130 | |
| 2131 | #: src/importldif.c:326 |
| 2132 | msgid "Address book name must be supplied." |
| 2133 | msgstr "Ime imenika naslovov mora biti podano." |
| 2134 | |
| 2135 | #: src/importldif.c:341 |
| 2136 | msgid "Error reading LDIF fields." |
| 2137 | msgstr "Napaka pri branju polj LDIF." |
| 2138 | |
| 2139 | #: src/importldif.c:364 |
| 2140 | msgid "LDIF file imported successfully." |
| 2141 | msgstr "Datoteka LDIF uspešno uvožena." |
| 2142 | |
| 2143 | #: src/importldif.c:449 |
| 2144 | msgid "Select LDIF File" |
| 2145 | msgstr "Izberite datoteko LDIF" |
| 2146 | |
| 2147 | #: src/importldif.c:525 |
| 2148 | msgid "File Name" |
| 2149 | msgstr "Ime datoteke" |
| 2150 | |
| 2151 | #: src/importldif.c:566 |
| 2152 | msgid "S" |
| 2153 | msgstr "S" |
| 2154 | |
| 2155 | #: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616 |
| 2156 | msgid "LDIF Field" |
| 2157 | msgstr "Polje LDIF" |
| 2158 | |
| 2159 | #: src/importldif.c:568 |
| 2160 | msgid "Attribute Name" |
| 2161 | msgstr "Ime atributa" |
| 2162 | |
| 2163 | #: src/importldif.c:626 |
| 2164 | msgid "Attribute" |
| 2165 | msgstr "Atribut" |
| 2166 | |
| 2167 | #: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342 |
| 2168 | msgid "Select" |
| 2169 | msgstr "Izberi" |
| 2170 | |
| 2171 | #: src/importldif.c:688 |
| 2172 | msgid "Address Book :" |
| 2173 | msgstr "Adresar :" |
| 2174 | |
| 2175 | #: src/importldif.c:698 |
| 2176 | msgid "File Name :" |
| 2177 | msgstr "Ime datoteke :" |
| 2178 | |
| 2179 | #: src/importldif.c:708 |
| 2180 | msgid "Records :" |
| 2181 | msgstr "Zapisi :" |
| 2182 | |
| 2183 | #: src/importldif.c:736 |
| 2184 | msgid "Import LDIF file into Address Book" |
| 2185 | msgstr "Uvozi datoteko LDIF v imenik naslovov" |
| 2186 | |
| 2187 | #. Button panel |
| 2188 | #: src/importldif.c:767 |
| 2189 | msgid "Prev" |
| 2190 | msgstr "Prejšnji" |
| 2191 | |
| 2192 | #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2315 |
| 2193 | msgid "Next" |
| 2194 | msgstr "Naslednji" |
| 2195 | |
| 2196 | #: src/importldif.c:797 |
| 2197 | msgid "File Info" |
| 2198 | msgstr "Podatki o datoteki" |
| 2199 | |
| 2200 | #: src/importldif.c:798 |
| 2201 | msgid "Attributes" |
| 2202 | msgstr "Atributi" |
| 2203 | |
| 2204 | #: src/importldif.c:799 |
| 2205 | msgid "Finish" |
| 2206 | msgstr "Končaj" |
| 2207 | |
| 2208 | #: src/inc.c:355 |
| 2209 | msgid "Retrieving new messages" |
| 2210 | msgstr "Prenašam nova sporočila" |
| 2211 | |
| 2212 | #: src/inc.c:398 |
| 2213 | msgid "Standby" |
| 2214 | msgstr "V pripravljenosti" |
| 2215 | |
| 2216 | #: src/inc.c:527 src/inc.c:576 |
| 2217 | msgid "Cancelled" |
| 2218 | msgstr "Preklicano" |
| 2219 | |
| 2220 | #: src/inc.c:538 |
| 2221 | msgid "Retrieving" |
| 2222 | msgstr "Prenašam" |
| 2223 | |
| 2224 | #: src/inc.c:547 |
| 2225 | #, c-format |
| 2226 | msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" |
| 2227 | msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)" |
| 2228 | |
| 2229 | #: src/inc.c:551 |
| 2230 | msgid "Done (no new messages)" |
| 2231 | msgstr "Opravljeno (ni novih sporočil)" |
| 2232 | |
| 2233 | #: src/inc.c:557 |
| 2234 | msgid "Connection failed" |
| 2235 | msgstr "Povezava ni uspela" |
| 2236 | |
| 2237 | #: src/inc.c:560 |
| 2238 | msgid "Auth failed" |
| 2239 | msgstr "Overovitev ni uspela" |
| 2240 | |
| 2241 | #: src/inc.c:563 |
| 2242 | msgid "Locked" |
| 2243 | msgstr "Zaklenjeno" |
| 2244 | |
| 2245 | #: src/inc.c:573 |
| 2246 | #, fuzzy |
| 2247 | msgid "Timeout" |
| 2248 | msgstr "Čas izteka (sek.)" |
| 2249 | |
| 2250 | #: src/inc.c:623 |
| 2251 | #, c-format |
| 2252 | msgid "Finished (%d new message(s))" |
| 2253 | msgstr "Končano (%d novih sporočil)" |
| 2254 | |
| 2255 | #: src/inc.c:626 |
| 2256 | msgid "Finished (no new messages)" |
| 2257 | msgstr "Končano (ni novih sporočil)" |
| 2258 | |
| 2259 | #: src/inc.c:635 |
| 2260 | msgid "Some errors occurred while getting mail." |
| 2261 | msgstr "Med prejemanjem pošte je prišlo do nekaterih napak." |
| 2262 | |
| 2263 | #: src/inc.c:671 |
| 2264 | #, c-format |
| 2265 | msgid "getting new messages of account %s...\n" |
| 2266 | msgstr "sprejemam nova sporočila z računa %s...\n" |
| 2267 | |
| 2268 | #: src/inc.c:674 |
| 2269 | #, c-format |
| 2270 | msgid "%s: Retrieving new messages" |
| 2271 | msgstr "%s: Prenašam nova sporočila" |
| 2272 | |
| 2273 | #: src/inc.c:693 |
| 2274 | #, fuzzy, c-format |
| 2275 | msgid "Connecting to POP3 server: %s..." |
| 2276 | msgstr "Povezujem se s strežnikom POP: %s" |
| 2277 | |
| 2278 | #: src/inc.c:702 |
| 2279 | #, c-format |
| 2280 | msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" |
| 2281 | msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom POP: %s%d\n" |
| 2282 | |
| 2283 | #: src/inc.c:781 src/send_message.c:533 |
| 2284 | msgid "Authenticating..." |
| 2285 | msgstr "Overovljam..." |
| 2286 | |
| 2287 | #: src/inc.c:782 |
| 2288 | #, fuzzy, c-format |
| 2289 | msgid "Retrieving messages from %s..." |
| 2290 | msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n" |
| 2291 | |
| 2292 | #: src/inc.c:787 |
| 2293 | msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." |
| 2294 | msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..." |
| 2295 | |
| 2296 | #: src/inc.c:791 |
| 2297 | msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." |
| 2298 | msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (LAST)..." |
| 2299 | |
| 2300 | #: src/inc.c:795 |
| 2301 | msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." |
| 2302 | msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (UIDL)..." |
| 2303 | |
| 2304 | #: src/inc.c:799 |
| 2305 | msgid "Getting the size of messages (LIST)..." |
| 2306 | msgstr "Ugotavljam velikost sporočil (LIST)..." |
| 2307 | |
| 2308 | #: src/inc.c:809 |
| 2309 | #, c-format |
| 2310 | msgid "Deleting message %d" |
| 2311 | msgstr "Brišem sporočilo %d" |
| 2312 | |
| 2313 | #: src/inc.c:816 src/send_message.c:551 |
| 2314 | msgid "Quitting" |
| 2315 | msgstr "Zapuščam" |
| 2316 | |
| 2317 | #: src/inc.c:841 |
| 2318 | #, c-format |
| 2319 | msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2320 | msgstr "Prenašam sporočilo (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2321 | |
| 2322 | #: src/inc.c:862 |
| 2323 | #, fuzzy, c-format |
| 2324 | msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" |
| 2325 | msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)" |
| 2326 | |
| 2327 | #: src/inc.c:1094 |
| 2328 | #, fuzzy |
| 2329 | msgid "Connection failed." |
| 2330 | msgstr "Povezava ni uspela" |
| 2331 | |
| 2332 | #: src/inc.c:1100 |
| 2333 | msgid "Error occurred while processing mail." |
| 2334 | msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." |
| 2335 | |
| 2336 | #: src/inc.c:1105 |
| 2337 | #, fuzzy, c-format |
| 2338 | msgid "" |
| 2339 | "Error occurred while processing mail:\n" |
| 2340 | "%s" |
| 2341 | msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." |
| 2342 | |
| 2343 | #: src/inc.c:1111 |
| 2344 | msgid "No disk space left." |
| 2345 | msgstr "Na disku ni prostora." |
| 2346 | |
| 2347 | #: src/inc.c:1116 |
| 2348 | msgid "Can't write file." |
| 2349 | msgstr "Ne morem napisati datoteke." |
| 2350 | |
| 2351 | #: src/inc.c:1121 |
| 2352 | msgid "Socket error." |
| 2353 | msgstr "napaka v priključku." |
| 2354 | |
| 2355 | #. consider EOF right after QUIT successful |
| 2356 | #: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674 |
| 2357 | msgid "Connection closed by the remote host." |
| 2358 | msgstr "" |
| 2359 | |
| 2360 | #: src/inc.c:1133 |
| 2361 | msgid "Mailbox is locked." |
| 2362 | msgstr "Poštni predal je zaklenjen." |
| 2363 | |
| 2364 | #: src/inc.c:1137 |
| 2365 | #, fuzzy, c-format |
| 2366 | msgid "" |
| 2367 | "Mailbox is locked:\n" |
| 2368 | "%s" |
| 2369 | msgstr "Poštni predal je zaklenjen." |
| 2370 | |
| 2371 | #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659 |
| 2372 | #, fuzzy |
| 2373 | msgid "Authentication failed." |
| 2374 | msgstr "Overovitvena metoda" |
| 2375 | |
| 2376 | #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662 |
| 2377 | #, fuzzy, c-format |
| 2378 | msgid "" |
| 2379 | "Authentication failed:\n" |
| 2380 | "%s" |
| 2381 | msgstr "Overovitvena metoda" |
| 2382 | |
| 2383 | #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678 |
| 2384 | msgid "Session timed out." |
| 2385 | msgstr "" |
| 2386 | |
| 2387 | #: src/inc.c:1189 |
| 2388 | msgid "Incorporation cancelled\n" |
| 2389 | msgstr "Pripojitev odpovedana\n" |
| 2390 | |
| 2391 | #: src/inc.c:1272 |
| 2392 | #, c-format |
| 2393 | msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" |
| 2394 | msgstr "Pobiram nova sporočila iz %s v %s...\n" |
| 2395 | |
| 2396 | #: src/inputdialog.c:154 |
| 2397 | #, c-format |
| 2398 | msgid "Input password for %s on %s:" |
| 2399 | msgstr "Vnesite geslo za %s na %s:" |
| 2400 | |
| 2401 | #: src/inputdialog.c:156 |
| 2402 | msgid "Input password" |
| 2403 | msgstr "Vnesite geslo" |
| 2404 | |
| 2405 | #: src/logwindow.c:62 |
| 2406 | msgid "Protocol log" |
| 2407 | msgstr "Dnevnik protokola" |
| 2408 | |
| 2409 | #: src/main.c:133 src/mh.c:800 |
| 2410 | #, c-format |
| 2411 | msgid "" |
| 2412 | "File `%s' already exists.\n" |
| 2413 | "Can't create folder." |
| 2414 | msgstr "" |
| 2415 | "Datoteka `%s' že obstaja.\n" |
| 2416 | "Ne morem narediti imenika." |
| 2417 | |
| 2418 | #: src/main.c:179 |
| 2419 | msgid "g_thread is not supported by glib.\n" |
| 2420 | msgstr "g_thread ni podprt v glib.\n" |
| 2421 | |
| 2422 | #: src/main.c:258 |
| 2423 | msgid "" |
| 2424 | "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" |
| 2425 | "OpenPGP support disabled." |
| 2426 | msgstr "" |
| 2427 | "GnuPG ni pravilno nameščen ali pa je različica prestara.\n" |
| 2428 | "Podpora za OpenPGP je izključena." |
| 2429 | |
| 2430 | #: src/main.c:416 |
| 2431 | #, c-format |
| 2432 | msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" |
| 2433 | msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n" |
| 2434 | |
| 2435 | #: src/main.c:419 |
| 2436 | msgid " --compose [address] open composition window" |
| 2437 | msgstr " --compose [naslov] odpri okno za sestavljanje novega sporočila" |
| 2438 | |
| 2439 | #: src/main.c:420 |
| 2440 | msgid "" |
| 2441 | " --attach file1 [file2]...\n" |
| 2442 | " open composition window with specified files\n" |
| 2443 | " attached" |
| 2444 | msgstr "" |
| 2445 | " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n" |
| 2446 | " odpri okno za sestavljanje s pripetimi\n" |
| 2447 | " podanimi datotekami" |
| 2448 | |
| 2449 | #: src/main.c:423 |
| 2450 | msgid " --receive receive new messages" |
| 2451 | msgstr " --receive poberi nova sporočila" |
| 2452 | |
| 2453 | #: src/main.c:424 |
| 2454 | msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" |
| 2455 | msgstr " --receive-all poberi nova sporočila z vseh računov" |
| 2456 | |
| 2457 | #: src/main.c:425 |
| 2458 | msgid " --send send all queued messages" |
| 2459 | msgstr " --send pošlji vsa čakajoča sporočila" |
| 2460 | |
| 2461 | #: src/main.c:426 |
| 2462 | #, fuzzy |
| 2463 | msgid " --status [folder]... show the total number of messages" |
| 2464 | msgstr " --status prikaži skupno število sporočil" |
| 2465 | |
| 2466 | #: src/main.c:427 |
| 2467 | #, fuzzy |
| 2468 | msgid "" |
| 2469 | " --status-full [folder]...\n" |
| 2470 | " show the status of each folder" |
| 2471 | msgstr " --status prikaži skupno število sporočil" |
| 2472 | |
| 2473 | #: src/main.c:429 |
| 2474 | msgid " --debug debug mode" |
| 2475 | msgstr " --debug razhroščevalni način" |
| 2476 | |
| 2477 | #: src/main.c:430 |
| 2478 | msgid " --help display this help and exit" |
| 2479 | msgstr " --help prikaži to pomoč in končaj" |
| 2480 | |
| 2481 | #: src/main.c:431 |
| 2482 | msgid " --version output version information and exit" |
| 2483 | msgstr " --version prikaži informacijo o različici in končaj" |
| 2484 | |
| 2485 | #: src/main.c:461 |
| 2486 | msgid "Composing message exists. Really quit?" |
| 2487 | msgstr "Še vedno sestavljate sporočilo. Ali naj res končam?" |
| 2488 | |
| 2489 | #: src/main.c:469 |
| 2490 | msgid "Queued messages" |
| 2491 | msgstr "Čakajoča sporočila" |
| 2492 | |
| 2493 | #: src/main.c:470 |
| 2494 | msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" |
| 2495 | msgstr "Nekaj neposlamih sporočil je na čakanju. Ali naj končam?" |
| 2496 | |
| 2497 | #. remote command mode |
| 2498 | #: src/main.c:548 |
| 2499 | msgid "another Sylpheed is already running.\n" |
| 2500 | msgstr "Sylpheed že teče.\n" |
| 2501 | |
| 2502 | #: src/main.c:714 |
| 2503 | #, fuzzy |
| 2504 | msgid "Migration of configuration" |
| 2505 | msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n" |
| 2506 | |
| 2507 | #: src/main.c:715 |
| 2508 | msgid "" |
| 2509 | "The previous version of configuration found.\n" |
| 2510 | "Do you want to migrate it?" |
| 2511 | msgstr "" |
| 2512 | |
| 2513 | #: src/mainwindow.c:468 |
| 2514 | msgid "/_File/_Folder" |
| 2515 | msgstr "/_Datoteka/_Mapa" |
| 2516 | |
| 2517 | #: src/mainwindow.c:469 |
| 2518 | msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." |
| 2519 | msgstr "/_Datoteka/_Mapa/Naredi _novo mapo..." |
| 2520 | |
| 2521 | #: src/mainwindow.c:471 |
| 2522 | msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." |
| 2523 | msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..." |
| 2524 | |
| 2525 | #: src/mainwindow.c:472 |
| 2526 | msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" |
| 2527 | msgstr "/_Datoteka/_Mapa/I_zbriši mapo" |
| 2528 | |
| 2529 | #: src/mainwindow.c:473 |
| 2530 | #, fuzzy |
| 2531 | msgid "/_File/_Mailbox" |
| 2532 | msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..." |
| 2533 | |
| 2534 | #: src/mainwindow.c:474 |
| 2535 | #, fuzzy |
| 2536 | msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." |
| 2537 | msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..." |
| 2538 | |
| 2539 | #: src/mainwindow.c:475 |
| 2540 | #, fuzzy |
| 2541 | msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" |
| 2542 | msgstr "/Odstrani poštni pre_dal" |
| 2543 | |
| 2544 | #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:481 |
| 2545 | #, fuzzy |
| 2546 | msgid "/_File/_Mailbox/---" |
| 2547 | msgstr "/_Datoteka/_Mapa" |
| 2548 | |
| 2549 | #: src/mainwindow.c:477 |
| 2550 | #, fuzzy |
| 2551 | msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" |
| 2552 | msgstr "/_Preveri nova sporočila" |
| 2553 | |
| 2554 | #: src/mainwindow.c:479 |
| 2555 | #, fuzzy |
| 2556 | msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" |
| 2557 | msgstr "/Datoteka/_Preveri nova sporočila v vseh imenikih" |
| 2558 | |
| 2559 | #: src/mainwindow.c:482 |
| 2560 | #, fuzzy |
| 2561 | msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" |
| 2562 | msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map" |
| 2563 | |
| 2564 | #: src/mainwindow.c:485 |
| 2565 | msgid "/_File/_Import mbox file..." |
| 2566 | msgstr "/_Datoteka/_Uvozi datoteko mbox..." |
| 2567 | |
| 2568 | #: src/mainwindow.c:486 |
| 2569 | msgid "/_File/_Export to mbox file..." |
| 2570 | msgstr "/_Datoteka/_Izvozi v datoteko mbox..." |
| 2571 | |
| 2572 | #: src/mainwindow.c:488 |
| 2573 | #, fuzzy |
| 2574 | msgid "/_File/Empty all _trash" |
| 2575 | msgstr "/_Datoteka/Izprazni sme_tnjak" |
| 2576 | |
| 2577 | #: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:138 |
| 2578 | msgid "/_File/_Save as..." |
| 2579 | msgstr "/_Datoteka/_Shrani kot..." |
| 2580 | |
| 2581 | #: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:139 |
| 2582 | msgid "/_File/_Print..." |
| 2583 | msgstr "/_Datoteka/_Natisni..." |
| 2584 | |
| 2585 | #: src/mainwindow.c:493 |
| 2586 | #, fuzzy |
| 2587 | msgid "/_File/_Work offline" |
| 2588 | msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko" |
| 2589 | |
| 2590 | #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
|
| 2591 | #: src/mainwindow.c:496 |
| 2592 | msgid "/_File/E_xit" |
| 2593 | msgstr "/_Datoteka/_Končaj" |
| 2594 | |
| 2595 | #: src/mainwindow.c:501 |
| 2596 | msgid "/_Edit/Select _thread" |
| 2597 | msgstr "/_Uredi/Izberi _nit" |
| 2598 | |
| 2599 | #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:147 |
| 2600 | msgid "/_Edit/_Find in current message..." |
| 2601 | msgstr "/_Urejanje/_Iskanje v trenutnem sporočilu..." |
| 2602 | |
| 2603 | #: src/mainwindow.c:505 |
| 2604 | msgid "/_Edit/_Search messages..." |
| 2605 | msgstr "/_Urejanje/Iskanje _sporočil" |
| 2606 | |
| 2607 | #: src/mainwindow.c:508 |
| 2608 | msgid "/_View/Show or hi_de" |
| 2609 | msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij" |
| 2610 | |
| 2611 | #: src/mainwindow.c:509 |
| 2612 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" |
| 2613 | msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Drevo map" |
| 2614 | |
| 2615 | #: src/mainwindow.c:511 |
| 2616 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" |
| 2617 | msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Ogled sporočila" |
| 2618 | |
| 2619 | #: src/mainwindow.c:513 |
| 2620 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" |
| 2621 | msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna" |
| 2622 | |
| 2623 | #: src/mainwindow.c:515 |
| 2624 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" |
| 2625 | msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/Ikone in besedi_lo" |
| 2626 | |
| 2627 | #: src/mainwindow.c:517 |
| 2628 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" |
| 2629 | msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone" |
| 2630 | |
| 2631 | #: src/mainwindow.c:519 |
| 2632 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" |
| 2633 | msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Besedilo" |
| 2634 | |
| 2635 | #: src/mainwindow.c:521 |
| 2636 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" |
| 2637 | msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Orodjarna/_Nič" |
| 2638 | |
| 2639 | #: src/mainwindow.c:523 |
| 2640 | msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" |
| 2641 | msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Statusna vrstica" |
| 2642 | |
| 2643 | #: src/mainwindow.c:526 |
| 2644 | msgid "/_View/Separate f_older tree" |
| 2645 | msgstr "_Pogled/Posebno drev_o map" |
| 2646 | |
| 2647 | #: src/mainwindow.c:527 |
| 2648 | #, fuzzy |
| 2649 | msgid "/_View/Separate _message view" |
| 2650 | msgstr "/_Pogled/Poseben ogled _sporočila" |
| 2651 | |
| 2652 | #: src/mainwindow.c:529 |
| 2653 | msgid "/_View/_Sort" |
| 2654 | msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje" |
| 2655 | |
| 2656 | #: src/mainwindow.c:530 |
| 2657 | msgid "/_View/_Sort/by _number" |
| 2658 | msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po š_tevilu" |
| 2659 | |
| 2660 | #: src/mainwindow.c:531 |
| 2661 | msgid "/_View/_Sort/by s_ize" |
| 2662 | msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _velikosti" |
| 2663 | |
| 2664 | #: src/mainwindow.c:532 |
| 2665 | msgid "/_View/_Sort/by _date" |
| 2666 | msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu" |
| 2667 | |
| 2668 | #: src/mainwindow.c:533 |
| 2669 | msgid "/_View/_Sort/by _from" |
| 2670 | msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _pošiljatelju" |
| 2671 | |
| 2672 | #: src/mainwindow.c:534 |
| 2673 | msgid "/_View/_Sort/by _recipient" |
| 2674 | msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po naslovnik_u" |
| 2675 | |
| 2676 | #: src/mainwindow.c:535 |
| 2677 | msgid "/_View/_Sort/by _subject" |
| 2678 | msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _zadevi" |
| 2679 | |
| 2680 | #: src/mainwindow.c:536 |
| 2681 | msgid "/_View/_Sort/by _color label" |
| 2682 | msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _barvi oznak" |
| 2683 | |
| 2684 | #: src/mainwindow.c:538 |
| 2685 | msgid "/_View/_Sort/by _mark" |
| 2686 | msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _oznaki" |
| 2687 | |
| 2688 | #: src/mainwindow.c:539 |
| 2689 | msgid "/_View/_Sort/by _unread" |
| 2690 | msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _neprebranih" |
| 2691 | |
| 2692 | #: src/mainwindow.c:540 |
| 2693 | msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" |
| 2694 | msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po pri_logi" |
| 2695 | |
| 2696 | #: src/mainwindow.c:542 |
| 2697 | msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" |
| 2698 | msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Ne raz_vrsti" |
| 2699 | |
| 2700 | #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546 |
| 2701 | msgid "/_View/_Sort/---" |
| 2702 | msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/---" |
| 2703 | |
| 2704 | #: src/mainwindow.c:544 |
| 2705 | msgid "/_View/_Sort/Ascending" |
| 2706 | msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/N_araščajoče" |
| 2707 | |
| 2708 | #: src/mainwindow.c:545 |
| 2709 | msgid "/_View/_Sort/Descending" |
| 2710 | msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče" |
| 2711 | |
| 2712 | #: src/mainwindow.c:547 |
| 2713 | msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" |
| 2714 | msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pri_vlači po zadevi" |
| 2715 | |
| 2716 | #: src/mainwindow.c:549 |
| 2717 | msgid "/_View/Th_read view" |
| 2718 | msgstr "/_Pogled/Ogled _niti" |
| 2719 | |
| 2720 | #: src/mainwindow.c:550 |
| 2721 | msgid "/_View/E_xpand all threads" |
| 2722 | msgstr "/_Pogled/Razširi _vse niti" |
| 2723 | |
| 2724 | #: src/mainwindow.c:551 |
| 2725 | msgid "/_View/Co_llapse all threads" |
| 2726 | msgstr "/_Pogled/Skrči vse _niti" |
| 2727 | |
| 2728 | #: src/mainwindow.c:552 |
| 2729 | msgid "/_View/Set display _item..." |
| 2730 | msgstr "/_Pogled/Nastavi kos za _prikaz..." |
| 2731 | |
| 2732 | #: src/mainwindow.c:555 |
| 2733 | msgid "/_View/_Go to" |
| 2734 | msgstr "/_Pogled/_Pojdi na" |
| 2735 | |
| 2736 | #: src/mainwindow.c:556 |
| 2737 | msgid "/_View/_Go to/_Prev message" |
| 2738 | msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Prejšnje sporočilo" |
| 2739 | |
| 2740 | #: src/mainwindow.c:557 |
| 2741 | msgid "/_View/_Go to/_Next message" |
| 2742 | msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Naslednje sporočilo" |
| 2743 | |
| 2744 | #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566 |
| 2745 | #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576 |
| 2746 | msgid "/_View/_Go to/---" |
| 2747 | msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/---" |
| 2748 | |
| 2749 | #: src/mainwindow.c:559 |
| 2750 | msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" |
| 2751 | msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Pre_jšnje neprebrano sporočilo" |
| 2752 | |
| 2753 | #: src/mainwindow.c:561 |
| 2754 | msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" |
| 2755 | msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nas_lednje neprebrano sporočilo" |
| 2756 | |
| 2757 | #: src/mainwindow.c:564 |
| 2758 | msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" |
| 2759 | msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje no_vo sporočilo" |
| 2760 | |
| 2761 | #: src/mainwindow.c:565 |
| 2762 | msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" |
| 2763 | msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nasled_nje novo sporočilo" |
| 2764 | |
| 2765 | #: src/mainwindow.c:567 |
| 2766 | msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" |
| 2767 | msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje _označeno sporočilo" |
| 2768 | |
| 2769 | #: src/mainwindow.c:569 |
| 2770 | msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" |
| 2771 | msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje o_značeno sporočilo" |
| 2772 | |
| 2773 | #: src/mainwindow.c:572 |
| 2774 | msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" |
| 2775 | msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje sporočilo z ozna_ko" |
| 2776 | |
| 2777 | #: src/mainwindow.c:574 |
| 2778 | msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" |
| 2779 | msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje sporočilo z oznako" |
| 2780 | |
| 2781 | #: src/mainwindow.c:577 |
| 2782 | msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." |
| 2783 | msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa" |
| 2784 | |
| 2785 | #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:158 |
| 2786 | #, fuzzy |
| 2787 | msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" |
| 2788 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Samodejno" |
| 2789 | |
| 2790 | #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:202 |
| 2791 | #, fuzzy |
| 2792 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" |
| 2793 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-JP-2)" |
| 2794 | |
| 2795 | #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:204 |
| 2796 | #, fuzzy |
| 2797 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" |
| 2798 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_EUC-JP)" |
| 2799 | |
| 2800 | #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:206 |
| 2801 | #, fuzzy |
| 2802 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" |
| 2803 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_Shift__JIS)" |
| 2804 | |
| 2805 | #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:217 |
| 2806 | #, fuzzy |
| 2807 | msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" |
| 2808 | msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Kitajski (ISO-2022-_CN)" |
| 2809 | |
| 2810 | #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:222 |
| 2811 | #, fuzzy |
| 2812 | msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" |
| 2813 | msgstr "/_Pogled/Kodni nabor/Korejski (ISO-2022-KR)" |
| 2814 | |
| 2815 | #: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:399 |
| 2816 | msgid "/_View/Open in new _window" |
| 2817 | msgstr "/_Poglej/Odpri v _novem oknu" |
| 2818 | |
| 2819 | #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234 |
| 2820 | msgid "/_View/Mess_age source" |
| 2821 | msgstr "/_Pogled/I_zvirnik sporočila" |
| 2822 | |
| 2823 | #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:235 |
| 2824 | msgid "/_View/Show all _header" |
| 2825 | msgstr "/_Pogled/Pokaži vsa _zaglavja" |
| 2826 | |
| 2827 | #: src/mainwindow.c:676 |
| 2828 | msgid "/_View/_Update summary" |
| 2829 | msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek" |
| 2830 | |
| 2831 | #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:237 |
| 2832 | msgid "/_Message" |
| 2833 | msgstr "/_Sporočilo" |
| 2834 | |
| 2835 | #: src/mainwindow.c:679 |
| 2836 | #, fuzzy |
| 2837 | msgid "/_Message/Recei_ve" |
| 2838 | msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi" |
| 2839 | |
| 2840 | #: src/mainwindow.c:680 |
| 2841 | #, fuzzy |
| 2842 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" |
| 2843 | msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov" |
| 2844 | |
| 2845 | #: src/mainwindow.c:682 |
| 2846 | #, fuzzy |
| 2847 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" |
| 2848 | msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov" |
| 2849 | |
| 2850 | #: src/mainwindow.c:684 |
| 2851 | #, fuzzy |
| 2852 | msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" |
| 2853 | msgstr "/_Sporočilo/Odpoved sprejeman_ja" |
| 2854 | |
| 2855 | #: src/mainwindow.c:686 |
| 2856 | #, fuzzy |
| 2857 | msgid "/_Message/Recei_ve/---" |
| 2858 | msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi" |
| 2859 | |
| 2860 | #: src/mainwindow.c:687 |
| 2861 | msgid "/_Message/_Send queued messages" |
| 2862 | msgstr "/_Sporočilo/Pošlji čakajoča sporoč_ila" |
| 2863 | |
| 2864 | #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697 |
| 2865 | #: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715 |
| 2866 | #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248 |
| 2867 | #: src/messageview.c:253 |
| 2868 | msgid "/_Message/---" |
| 2869 | msgstr "/_Sporočilo/---" |
| 2870 | |
| 2871 | #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238 |
| 2872 | msgid "/_Message/Compose _new message" |
| 2873 | msgstr "/_Sporočilo/_Novo sporočilo" |
| 2874 | |
| 2875 | #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241 |
| 2876 | msgid "/_Message/_Reply" |
| 2877 | msgstr "/_Sporočilo/_Odgovori" |
| 2878 | |
| 2879 | #: src/mainwindow.c:692 |
| 2880 | msgid "/_Message/Repl_y to" |
| 2881 | msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na" |
| 2882 | |
| 2883 | #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:242 |
| 2884 | msgid "/_Message/Repl_y to/_all" |
| 2885 | msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_vsem" |
| 2886 | |
| 2887 | #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:244 |
| 2888 | msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" |
| 2889 | msgstr "/_Sporočilo/Odgovori _na/_pošiljatelju" |
| 2890 | |
| 2891 | #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:246 |
| 2892 | msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" |
| 2893 | msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_dopisni seznam" |
| 2894 | |
| 2895 | #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:249 |
| 2896 | msgid "/_Message/_Forward" |
| 2897 | msgstr "/Sporočilo/_Posreduj" |
| 2898 | |
| 2899 | #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:250 |
| 2900 | msgid "/_Message/For_ward as attachment" |
| 2901 | msgstr "/_Sporočilo/Posreduj kot prilo_go" |
| 2902 | |
| 2903 | #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:252 |
| 2904 | msgid "/_Message/Redirec_t" |
| 2905 | msgstr "/_Sporočilo/Pre_usmeri" |
| 2906 | |
| 2907 | #: src/mainwindow.c:703 |
| 2908 | msgid "/_Message/M_ove..." |
| 2909 | msgstr "/_Sporočilo/Pres_tavi..." |
| 2910 | |
| 2911 | #: src/mainwindow.c:704 |
| 2912 | msgid "/_Message/_Copy..." |
| 2913 | msgstr "/_Sporočilo/_Kopiraj..." |
| 2914 | |
| 2915 | #: src/mainwindow.c:705 |
| 2916 | msgid "/_Message/_Delete" |
| 2917 | msgstr "/_Sporočilo/Z_briši" |
| 2918 | |
| 2919 | #: src/mainwindow.c:707 |
| 2920 | msgid "/_Message/_Mark" |
| 2921 | msgstr "/_Sporočilo/O_znači" |
| 2922 | |
| 2923 | #: src/mainwindow.c:708 |
| 2924 | msgid "/_Message/_Mark/_Mark" |
| 2925 | msgstr "/_Sporočilo/O_znači/_Označi" |
| 2926 | |
| 2927 | #: src/mainwindow.c:709 |
| 2928 | msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" |
| 2929 | msgstr "/_Sporočilo/O_znači/O_dznači" |
| 2930 | |
| 2931 | #: src/mainwindow.c:710 |
| 2932 | msgid "/_Message/_Mark/---" |
| 2933 | msgstr "/_Sporočilo/O_znači/---" |
| 2934 | |
| 2935 | #: src/mainwindow.c:711 |
| 2936 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 2937 | msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _neprebrano" |
| 2938 | |
| 2939 | #: src/mainwindow.c:712 |
| 2940 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" |
| 2941 | msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _prebrano" |
| 2942 | |
| 2943 | #: src/mainwindow.c:714 |
| 2944 | msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" |
| 2945 | msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi _vsa kot prebrana" |
| 2946 | |
| 2947 | #: src/mainwindow.c:716 |
| 2948 | #, fuzzy |
| 2949 | msgid "/_Message/Set as _junk mail" |
| 2950 | msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto" |
| 2951 | |
| 2952 | #: src/mainwindow.c:717 |
| 2953 | #, fuzzy |
| 2954 | msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" |
| 2955 | msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto" |
| 2956 | |
| 2957 | #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:254 |
| 2958 | msgid "/_Message/Re-_edit" |
| 2959 | msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi" |
| 2960 | |
| 2961 | #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:258 |
| 2962 | msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" |
| 2963 | msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar" |
| 2964 | |
| 2965 | #: src/mainwindow.c:726 |
| 2966 | #, fuzzy |
| 2967 | msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" |
| 2968 | msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila" |
| 2969 | |
| 2970 | #: src/mainwindow.c:728 |
| 2971 | #, fuzzy |
| 2972 | msgid "/_Tools/Filter _selected messages" |
| 2973 | msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila" |
| 2974 | |
| 2975 | #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:261 |
| 2976 | msgid "/_Tools/_Create filter rule" |
| 2977 | msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje" |
| 2978 | |
| 2979 | #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:263 |
| 2980 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" |
| 2981 | msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/S_amodejno" |
| 2982 | |
| 2983 | #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:265 |
| 2984 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" |
| 2985 | msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po p_ošiljatelju" |
| 2986 | |
| 2987 | #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:267 |
| 2988 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" |
| 2989 | msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _naslovniku" |
| 2990 | |
| 2991 | #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:269 |
| 2992 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" |
| 2993 | msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _zadevi" |
| 2994 | |
| 2995 | #: src/mainwindow.c:740 |
| 2996 | #, fuzzy |
| 2997 | msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" |
| 2998 | msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila" |
| 2999 | |
| 3000 | #: src/mainwindow.c:742 |
| 3001 | #, fuzzy |
| 3002 | msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" |
| 3003 | msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila" |
| 3004 | |
| 3005 | #: src/mainwindow.c:747 |
| 3006 | msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" |
| 3007 | msgstr "/_Orodja/_Briši podvojena sporočila" |
| 3008 | |
| 3009 | #: src/mainwindow.c:750 |
| 3010 | msgid "/_Tools/E_xecute" |
| 3011 | msgstr "/_Orodja/_Izvrši" |
| 3012 | |
| 3013 | #: src/mainwindow.c:752 |
| 3014 | msgid "/_Tools/_Log window" |
| 3015 | msgstr "/_Orodja/_Dnevniško okno" |
| 3016 | |
| 3017 | #: src/mainwindow.c:754 |
| 3018 | msgid "/_Configuration" |
| 3019 | msgstr "/_Prikrojitev" |
| 3020 | |
| 3021 | #: src/mainwindow.c:755 |
| 3022 | msgid "/_Configuration/_Common preferences..." |
| 3023 | msgstr "/_Prikrojitev/_Splošne nastavitve..." |
| 3024 | |
| 3025 | #: src/mainwindow.c:757 |
| 3026 | msgid "/_Configuration/_Filter setting..." |
| 3027 | msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve _filtra..." |
| 3028 | |
| 3029 | #: src/mainwindow.c:759 |
| 3030 | msgid "/_Configuration/_Template..." |
| 3031 | msgstr "/_Prikrojitev/_Predloga..." |
| 3032 | |
| 3033 | #: src/mainwindow.c:760 |
| 3034 | msgid "/_Configuration/_Actions..." |
| 3035 | msgstr "/_Prikrojitev/_Dejanja..." |
| 3036 | |
| 3037 | #: src/mainwindow.c:761 |
| 3038 | msgid "/_Configuration/---" |
| 3039 | msgstr "/_Prikrojitev/---" |
| 3040 | |
| 3041 | #: src/mainwindow.c:762 |
| 3042 | msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." |
| 3043 | msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve za trenutni _račun..." |
| 3044 | |
| 3045 | #: src/mainwindow.c:764 |
| 3046 | msgid "/_Configuration/Create _new account..." |
| 3047 | msgstr "/_Prikrojitev/Naredi _nov račun..." |
| 3048 | |
| 3049 | #: src/mainwindow.c:766 |
| 3050 | msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." |
| 3051 | msgstr "/_Prikrojitev/_Uredi račune..." |
| 3052 | |
| 3053 | #: src/mainwindow.c:768 |
| 3054 | msgid "/_Configuration/C_hange current account" |
| 3055 | msgstr "/_Prikrojitev/Spremeni _trenutni račun" |
| 3056 | |
| 3057 | #: src/mainwindow.c:772 |
| 3058 | msgid "/_Help/_Manual" |
| 3059 | msgstr "/_Pomoč/_Priročnik" |
| 3060 | |
| 3061 | #: src/mainwindow.c:773 |
| 3062 | msgid "/_Help/_Manual/_English" |
| 3063 | msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Angleščina" |
| 3064 | |
| 3065 | #: src/mainwindow.c:774 |
| 3066 | msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" |
| 3067 | msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Japonščina" |
| 3068 | |
| 3069 | #: src/mainwindow.c:775 |
| 3070 | msgid "/_Help/_FAQ" |
| 3071 | msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja" |
| 3072 | |
| 3073 | #: src/mainwindow.c:776 |
| 3074 | msgid "/_Help/_FAQ/_English" |
| 3075 | msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Angleščina" |
| 3076 | |
| 3077 | #: src/mainwindow.c:777 |
| 3078 | msgid "/_Help/_FAQ/_German" |
| 3079 | msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Nemščina" |
| 3080 | |
| 3081 | #: src/mainwindow.c:778 |
| 3082 | msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" |
| 3083 | msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/Š_panščina" |
| 3084 | |
| 3085 | #: src/mainwindow.c:779 |
| 3086 | msgid "/_Help/_FAQ/_French" |
| 3087 | msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Francoščina" |
| 3088 | |
| 3089 | #: src/mainwindow.c:780 |
| 3090 | msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" |
| 3091 | msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Italijanščina" |
| 3092 | |
| 3093 | #: src/mainwindow.c:781 |
| 3094 | msgid "/_Help/---" |
| 3095 | msgstr "/_Pomoč/---" |
| 3096 | |
| 3097 | #: src/mainwindow.c:821 |
| 3098 | msgid "Creating main window...\n" |
| 3099 | msgstr "Ustvarjam glavno okno...\n" |
| 3100 | |
| 3101 | #: src/mainwindow.c:983 |
| 3102 | #, c-format |
| 3103 | msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" |
| 3104 | msgstr "GlavnoOkno: alokacija barve %d ni uspela\n" |
| 3105 | |
| 3106 | #: src/mainwindow.c:1067 src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2112 |
| 3107 | #: src/summaryview.c:3349 src/summaryview.c:3422 src/summaryview.c:3722 |
| 3108 | msgid "done.\n" |
| 3109 | msgstr "opravljeno.\n" |
| 3110 | |
| 3111 | #: src/mainwindow.c:1192 src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1261 |
| 3112 | msgid "Untitled" |
| 3113 | msgstr "Brez naslova" |
| 3114 | |
| 3115 | #: src/mainwindow.c:1262 |
| 3116 | msgid "none" |
| 3117 | msgstr "nič" |
| 3118 | |
| 3119 | #: src/mainwindow.c:1312 |
| 3120 | #, c-format |
| 3121 | msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" |
| 3122 | msgstr "Spreminjam tip ločevanja oken z %d na %d\n" |
| 3123 | |
| 3124 | #: src/mainwindow.c:1532 |
| 3125 | msgid "Offline" |
| 3126 | msgstr "" |
| 3127 | |
| 3128 | #: src/mainwindow.c:1533 |
| 3129 | msgid "You are offline. Go online?" |
| 3130 | msgstr "" |
| 3131 | |
| 3132 | #: src/mainwindow.c:1547 |
| 3133 | #, fuzzy |
| 3134 | msgid "Empty all trash" |
| 3135 | msgstr "Izprazni smetnjak" |
| 3136 | |
| 3137 | #: src/mainwindow.c:1548 |
| 3138 | #, fuzzy |
| 3139 | msgid "Empty messages in all trash?" |
| 3140 | msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?" |
| 3141 | |
| 3142 | #: src/mainwindow.c:1576 |
| 3143 | msgid "Add mailbox" |
| 3144 | msgstr "Dodaj poštni predal" |
| 3145 | |
| 3146 | #: src/mainwindow.c:1577 |
| 3147 | msgid "" |
| 3148 | "Input the location of mailbox.\n" |
| 3149 | "If the existing mailbox is specified, it will be\n" |
| 3150 | "scanned automatically." |
| 3151 | msgstr "" |
| 3152 | "Vnesite položaj poštnega predala.\n" |
| 3153 | "Če je določen obstoječi poštni predal,\n" |
| 3154 | "bo pregledan samodejno." |
| 3155 | |
| 3156 | #: src/mainwindow.c:1583 |
| 3157 | #, c-format |
| 3158 | msgid "The mailbox `%s' already exists." |
| 3159 | msgstr "Poštni predal `%s' že obstaja." |
| 3160 | |
| 3161 | #: src/mainwindow.c:1588 src/setup.c:57 |
| 3162 | msgid "Mailbox" |
| 3163 | msgstr "Poštni predal" |
| 3164 | |
| 3165 | #: src/mainwindow.c:1594 src/setup.c:63 |
| 3166 | msgid "" |
| 3167 | "Creation of the mailbox failed.\n" |
| 3168 | "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " |
| 3169 | "there." |
| 3170 | msgstr "" |
| 3171 | "Izdelava poštnega predala ni uspela.\n" |
| 3172 | "Morda obstajajo nekatere datoteke ali pa tam nimate dovoljenja za pisanje." |
| 3173 | |
| 3174 | #: src/mainwindow.c:1981 |
| 3175 | msgid "Sylpheed - Folder View" |
| 3176 | msgstr "Syčpheed - ogled mape" |
| 3177 | |
| 3178 | #: src/mainwindow.c:2001 src/messageview.c:368 |
| 3179 | msgid "Sylpheed - Message View" |
| 3180 | msgstr "Sylpheed - ogled sporočila" |
| 3181 | |
| 3182 | #: src/mainwindow.c:2148 src/summaryview.c:368 |
| 3183 | msgid "/_Reply" |
| 3184 | msgstr "/O_dgovori" |
| 3185 | |
| 3186 | #: src/mainwindow.c:2149 |
| 3187 | #, fuzzy |
| 3188 | msgid "/Reply to _all" |
| 3189 | msgstr "Odgovori vsem" |
| 3190 | |
| 3191 | #: src/mainwindow.c:2150 |
| 3192 | #, fuzzy |
| 3193 | msgid "/Reply to _sender" |
| 3194 | msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja" |
| 3195 | |
| 3196 | #: src/mainwindow.c:2151 |
| 3197 | #, fuzzy |
| 3198 | msgid "/Reply to mailing _list" |
| 3199 | msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam" |
| 3200 | |
| 3201 | #: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:375 |
| 3202 | msgid "/_Forward" |
| 3203 | msgstr "/P_osreduj" |
| 3204 | |
| 3205 | #: src/mainwindow.c:2157 src/summaryview.c:376 |
| 3206 | msgid "/For_ward as attachment" |
| 3207 | msgstr "/Posreduj kot prilo_go" |
| 3208 | |
| 3209 | #: src/mainwindow.c:2158 src/summaryview.c:377 |
| 3210 | msgid "/Redirec_t" |
| 3211 | msgstr "/Pre_usmeri" |
| 3212 | |
| 3213 | #: src/mainwindow.c:2197 |
| 3214 | msgid "Get" |
| 3215 | msgstr "Poberi" |
| 3216 | |
| 3217 | #: src/mainwindow.c:2198 |
| 3218 | msgid "Incorporate new mail" |
| 3219 | msgstr "Pripoji novo pošto" |
| 3220 | |
| 3221 | #: src/mainwindow.c:2205 |
| 3222 | msgid "Get all" |
| 3223 | msgstr "Poberi vsa" |
| 3224 | |
| 3225 | #: src/mainwindow.c:2206 |
| 3226 | msgid "Incorporate new mail of all accounts" |
| 3227 | msgstr "Pripoji novo pošto z vseh računov" |
| 3228 | |
| 3229 | #: src/mainwindow.c:2217 |
| 3230 | msgid "Send queued message(s)" |
| 3231 | msgstr "Pošlji čakajoča sporočila" |
| 3232 | |
| 3233 | #: src/mainwindow.c:2227 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:940 |
| 3234 | #: src/prefs_folder_item.c:137 |
| 3235 | msgid "Compose" |
| 3236 | msgstr "Sestavi" |
| 3237 | |
| 3238 | #: src/mainwindow.c:2228 |
| 3239 | msgid "Compose new message" |
| 3240 | msgstr "Sestavi novo sporočilo" |
| 3241 | |
| 3242 | #: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_common.c:1471 |
| 3243 | msgid "Reply" |
| 3244 | msgstr "Odgovori" |
| 3245 | |
| 3246 | #: src/mainwindow.c:2237 src/mainwindow.c:2250 |
| 3247 | msgid "Reply to the message" |
| 3248 | msgstr "Odgovori na sporočilo" |
| 3249 | |
| 3250 | #: src/mainwindow.c:2255 |
| 3251 | msgid "Reply all" |
| 3252 | msgstr "Odgovori vsem" |
| 3253 | |
| 3254 | #: src/mainwindow.c:2256 |
| 3255 | msgid "Reply to all" |
| 3256 | msgstr "Odgovori vsem" |
| 3257 | |
| 3258 | #: src/mainwindow.c:2264 src/prefs_filter_edit.c:741 |
| 3259 | msgid "Forward" |
| 3260 | msgstr "Posreduj" |
| 3261 | |
| 3262 | #: src/mainwindow.c:2265 src/mainwindow.c:2278 |
| 3263 | msgid "Forward the message" |
| 3264 | msgstr "Posreduj sporočilo" |
| 3265 | |
| 3266 | #: src/mainwindow.c:2286 |
| 3267 | msgid "Delete the message" |
| 3268 | msgstr "Izbriši sporočilo" |
| 3269 | |
| 3270 | #: src/mainwindow.c:2295 src/prefs_common.c:2011 |
| 3271 | msgid "Junk" |
| 3272 | msgstr "" |
| 3273 | |
| 3274 | #: src/mainwindow.c:2296 |
| 3275 | #, fuzzy |
| 3276 | msgid "Set as junk mail" |
| 3277 | msgstr "Nastavi kot privzeto" |
| 3278 | |
| 3279 | #: src/mainwindow.c:2305 |
| 3280 | msgid "Execute" |
| 3281 | msgstr "Izvedi" |
| 3282 | |
| 3283 | #: src/mainwindow.c:2306 |
| 3284 | msgid "Execute marked process" |
| 3285 | msgstr "Izvedi označen proces" |
| 3286 | |
| 3287 | #: src/mainwindow.c:2316 |
| 3288 | msgid "Next unread message" |
| 3289 | msgstr "Naslednje neprebrano sporočilo" |
| 3290 | |
| 3291 | #: src/mainwindow.c:2327 |
| 3292 | msgid "Prefs" |
| 3293 | msgstr "Nastavitve" |
| 3294 | |
| 3295 | #: src/mainwindow.c:2328 |
| 3296 | msgid "Common preferences" |
| 3297 | msgstr "Splošne preference" |
| 3298 | |
| 3299 | #: src/mainwindow.c:2335 src/prefs_folder_item.c:258 |
| 3300 | #: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128 |
| 3301 | msgid "Account" |
| 3302 | msgstr "Račun" |
| 3303 | |
| 3304 | #: src/mainwindow.c:2336 |
| 3305 | msgid "Account setting" |
| 3306 | msgstr "Nastavitev računa" |
| 3307 | |
| 3308 | #: src/mainwindow.c:2519 |
| 3309 | msgid "You are offline. Click the icon to go online." |
| 3310 | msgstr "" |
| 3311 | |
| 3312 | #: src/mainwindow.c:2530 |
| 3313 | msgid "You are online. Click the icon to go offline." |
| 3314 | msgstr "" |
| 3315 | |
| 3316 | #: src/mainwindow.c:2718 |
| 3317 | msgid "Exit" |
| 3318 | msgstr "Končaj" |
| 3319 | |
| 3320 | #: src/mainwindow.c:2718 |
| 3321 | msgid "Exit this program?" |
| 3322 | msgstr "Ali naj končam ta program?" |
| 3323 | |
| 3324 | #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 |
| 3325 | msgid "can't write to temporary file\n" |
| 3326 | msgstr "ne morem pisati v začasno datoteko\n" |
| 3327 | |
| 3328 | #: src/mbox.c:69 |
| 3329 | #, c-format |
| 3330 | msgid "Getting messages from %s into %s...\n" |
| 3331 | msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n" |
| 3332 | |
| 3333 | #: src/mbox.c:79 |
| 3334 | msgid "can't read mbox file.\n" |
| 3335 | msgstr "ne morem prebrati datoteke mbox.\n" |
| 3336 | |
| 3337 | #: src/mbox.c:86 |
| 3338 | #, c-format |
| 3339 | msgid "invalid mbox format: %s\n" |
| 3340 | msgstr "napačen format mbox: %s\n" |
| 3341 | |
| 3342 | #: src/mbox.c:93 |
| 3343 | #, c-format |
| 3344 | msgid "malformed mbox: %s\n" |
| 3345 | msgstr "napačno oblikovan mbox: %s\n" |
| 3346 | |
| 3347 | #: src/mbox.c:110 |
| 3348 | msgid "can't open temporary file\n" |
| 3349 | msgstr "ne morem odpreti začasne datoteke\n" |
| 3350 | |
| 3351 | #: src/mbox.c:161 |
| 3352 | #, c-format |
| 3353 | msgid "" |
| 3354 | "unescaped From found:\n" |
| 3355 | "%s" |
| 3356 | msgstr "" |
| 3357 | "najdeno neubežno polje Od:\n" |
| 3358 | "%s" |
| 3359 | |
| 3360 | #: src/mbox.c:253 |
| 3361 | #, c-format |
| 3362 | msgid "%d messages found.\n" |
| 3363 | msgstr "najdenih %d sporočil.\n" |
| 3364 | |
| 3365 | #: src/mbox.c:270 |
| 3366 | #, c-format |
| 3367 | msgid "can't create lock file %s\n" |
| 3368 | msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n" |
| 3369 | |
| 3370 | #: src/mbox.c:271 |
| 3371 | msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" |
| 3372 | msgstr "če je mogoče, uporabi 'flock' namesto 'file'.\n" |
| 3373 | |
| 3374 | #: src/mbox.c:283 |
| 3375 | #, c-format |
| 3376 | msgid "can't create %s\n" |
| 3377 | msgstr "ne morem narediti %s\n" |
| 3378 | |
| 3379 | #: src/mbox.c:289 |
| 3380 | msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" |
| 3381 | msgstr "poštni predal si lasti drug proces, čakam...\n" |
| 3382 | |
| 3383 | #: src/mbox.c:318 |
| 3384 | #, c-format |
| 3385 | msgid "can't lock %s\n" |
| 3386 | msgstr "ne morem zakleniti %s\n" |
| 3387 | |
| 3388 | #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 |
| 3389 | msgid "invalid lock type\n" |
| 3390 | msgstr "neveljaven tip zaklepanja\n" |
| 3391 | |
| 3392 | #: src/mbox.c:358 |
| 3393 | #, c-format |
| 3394 | msgid "can't unlock %s\n" |
| 3395 | msgstr "ne morem odkleniti %s\n" |
| 3396 | |
| 3397 | #: src/mbox.c:389 |
| 3398 | msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" |
| 3399 | msgstr "ne morem prisekati poštnega predala na ničlo.\n" |
| 3400 | |
| 3401 | #: src/mbox.c:410 |
| 3402 | #, c-format |
| 3403 | msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" |
| 3404 | msgstr "Izvažam sporočila iz %s v %s...\n" |
| 3405 | |
| 3406 | #: src/message_search.c:108 |
| 3407 | msgid "Find in current message" |
| 3408 | msgstr "Poišči v trenutnem sporočilu" |
| 3409 | |
| 3410 | #: src/message_search.c:126 |
| 3411 | msgid "Find text:" |
| 3412 | msgstr "Poišči besedilo:" |
| 3413 | |
| 3414 | #: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247 |
| 3415 | msgid "Case sensitive" |
| 3416 | msgstr "Razlikuj velike in male črke" |
| 3417 | |
| 3418 | #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385 |
| 3419 | msgid "Search failed" |
| 3420 | msgstr "Iskanje neuspešno" |
| 3421 | |
| 3422 | #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386 |
| 3423 | msgid "Search string not found." |
| 3424 | msgstr "Iskan niz ni bil najden." |
| 3425 | |
| 3426 | #: src/message_search.c:210 |
| 3427 | msgid "Beginning of message reached; continue from end?" |
| 3428 | msgstr "Dosežen je začetek sporočila. Naj nadaljujem s konca?" |
| 3429 | |
| 3430 | #: src/message_search.c:213 |
| 3431 | msgid "End of message reached; continue from beginning?" |
| 3432 | msgstr "Dosežen je konec sporočila. Naj nadaljujem z začetka?" |
| 3433 | |
| 3434 | #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396 |
| 3435 | msgid "Search finished" |
| 3436 | msgstr "Iskanje končano" |
| 3437 | |
| 3438 | #: src/messageview.c:288 |
| 3439 | msgid "Creating message view...\n" |
| 3440 | msgstr "Ustvarjam videz sporočila...\n" |
| 3441 | |
| 3442 | #: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1668 |
| 3443 | msgid "Text" |
| 3444 | msgstr "Besedilo" |
| 3445 | |
| 3446 | #: src/messageview.c:318 |
| 3447 | msgid "Attachments" |
| 3448 | msgstr "Priloge" |
| 3449 | |
| 3450 | #: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2950 |
| 3451 | #, c-format |
| 3452 | msgid "Can't save the file `%s'." |
| 3453 | msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'." |
| 3454 | |
| 3455 | #: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2392 src/summaryview.c:2969 |
| 3456 | msgid "Print" |
| 3457 | msgstr "Tiskanje" |
| 3458 | |
| 3459 | #: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2970 |
| 3460 | #, c-format |
| 3461 | msgid "" |
| 3462 | "Enter the print command line:\n" |
| 3463 | "(`%s' will be replaced with file name)" |
| 3464 | msgstr "" |
| 3465 | "Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n" |
| 3466 | "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)" |
| 3467 | |
| 3468 | #: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2976 |
| 3469 | #, c-format |
| 3470 | msgid "" |
| 3471 | "Print command line is invalid:\n" |
| 3472 | "`%s'" |
| 3473 | msgstr "" |
| 3474 | "Ukazna vrstica za tiskanje je neveljavna:\n" |
| 3475 | "`%s'" |
| 3476 | |
| 3477 | #: src/mh.c:388 |
| 3478 | #, c-format |
| 3479 | msgid "can't copy message %s to %s\n" |
| 3480 | msgstr "ne morem prepisati sporočila %s v %s\n" |
| 3481 | |
| 3482 | #: src/mh.c:460 src/mh.c:581 |
| 3483 | msgid "Can't open mark file.\n" |
| 3484 | msgstr "Ne morem odpreti označene datoteke.\n" |
| 3485 | |
| 3486 | #: src/mh.c:467 src/mh.c:587 |
| 3487 | msgid "the src folder is identical to the dest.\n" |
| 3488 | msgstr "Izvorna mapa je identična ciljni.\n" |
| 3489 | |
| 3490 | #: src/mh.c:590 |
| 3491 | #, c-format |
| 3492 | msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" |
| 3493 | msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n" |
| 3494 | |
| 3495 | #: src/mh.c:757 |
| 3496 | #, c-format |
| 3497 | msgid "Last number in dir %s = %d\n" |
| 3498 | msgstr "Zadnja številka v imeniku %s = %d\n" |
| 3499 | |
| 3500 | #: src/mimeview.c:124 |
| 3501 | msgid "/_Open" |
| 3502 | msgstr "/_Odpri" |
| 3503 | |
| 3504 | #: src/mimeview.c:125 |
| 3505 | msgid "/Open _with..." |
| 3506 | msgstr "/Odpri _z..." |
| 3507 | |
| 3508 | #: src/mimeview.c:126 |
| 3509 | msgid "/_Display as text" |
| 3510 | msgstr "/_Prikaži kot besedilo" |
| 3511 | |
| 3512 | #: src/mimeview.c:127 |
| 3513 | msgid "/_Save as..." |
| 3514 | msgstr "/_Shrani kot..." |
| 3515 | |
| 3516 | #: src/mimeview.c:130 |
| 3517 | msgid "/_Check signature" |
| 3518 | msgstr "/P_reveri podpis" |
| 3519 | |
| 3520 | #: src/mimeview.c:155 |
| 3521 | msgid "Creating MIME view...\n" |
| 3522 | msgstr "Ustvarjam izgled MIME...\n" |
| 3523 | |
| 3524 | #: src/mimeview.c:184 |
| 3525 | msgid "MIME Type" |
| 3526 | msgstr "Tip MIME" |
| 3527 | |
| 3528 | #: src/mimeview.c:297 |
| 3529 | msgid "Select \"Check signature\" to check" |
| 3530 | msgstr "Izberite \"Preveri podpis\" za preverjanje" |
| 3531 | |
| 3532 | #: src/mimeview.c:618 |
| 3533 | msgid "Select an action for the attached file:\n" |
| 3534 | msgstr "" |
| 3535 | |
| 3536 | #: src/mimeview.c:637 |
| 3537 | #, fuzzy |
| 3538 | msgid "Open _with..." |
| 3539 | msgstr "/Odpri _z..." |
| 3540 | |
| 3541 | #: src/mimeview.c:641 |
| 3542 | #, fuzzy |
| 3543 | msgid "_Display as text" |
| 3544 | msgstr "/_Prikaži kot besedilo" |
| 3545 | |
| 3546 | #: src/mimeview.c:645 |
| 3547 | #, fuzzy |
| 3548 | msgid "_Save as..." |
| 3549 | msgstr "/_Shrani kot..." |
| 3550 | |
| 3551 | #: src/mimeview.c:691 |
| 3552 | #, fuzzy |
| 3553 | msgid "" |
| 3554 | "This signature has not been checked yet.\n" |
| 3555 | "\n" |
| 3556 | msgstr "Ta podpis še ni bil preverjen.\n" |
| 3557 | |
| 3558 | #: src/mimeview.c:696 |
| 3559 | #, fuzzy |
| 3560 | msgid "_Check signature" |
| 3561 | msgstr "/P_reveri podpis" |
| 3562 | |
| 3563 | #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040 |
| 3564 | #: src/mimeview.c:1063 |
| 3565 | msgid "Can't save the part of multipart message." |
| 3566 | msgstr "Ne morem shraniti dela večdelnega sporočila." |
| 3567 | |
| 3568 | #: src/mimeview.c:1073 |
| 3569 | msgid "Open with" |
| 3570 | msgstr "Odpri z" |
| 3571 | |
| 3572 | #: src/mimeview.c:1074 |
| 3573 | #, c-format |
| 3574 | msgid "" |
| 3575 | "Enter the command line to open file:\n" |
| 3576 | "(`%s' will be replaced with file name)" |
| 3577 | msgstr "" |
| 3578 | "Vnesite ukazno vrstico za odpiranje datoteke:\n" |
| 3579 | "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)" |
| 3580 | |
| 3581 | #: src/mimeview.c:1129 |
| 3582 | #, c-format |
| 3583 | msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" |
| 3584 | msgstr "Ukazna vrstica pregledovalnika MIME je neveljavna: `%s'" |
| 3585 | |
| 3586 | #: src/news.c:208 |
| 3587 | #, c-format |
| 3588 | msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" |
| 3589 | msgstr "ustvarjam povezavo NNTP do %s:%d ...\n" |
| 3590 | |
| 3591 | #: src/news.c:278 |
| 3592 | #, c-format |
| 3593 | msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 3594 | msgstr "Povezava NNTP do %s:%d je bila prekinjena. Povezujem se znova...\n" |
| 3595 | |
| 3596 | #: src/news.c:369 |
| 3597 | #, c-format |
| 3598 | msgid "article %d has been already cached.\n" |
| 3599 | msgstr "članek %d je že v predpomnilniku.\n" |
| 3600 | |
| 3601 | #: src/news.c:389 |
| 3602 | #, c-format |
| 3603 | msgid "getting article %d...\n" |
| 3604 | msgstr "sprejemam članek %d...\n" |
| 3605 | |
| 3606 | #: src/news.c:393 |
| 3607 | #, c-format |
| 3608 | msgid "can't read article %d\n" |
| 3609 | msgstr "ne morem prebrati članka %d\n" |
| 3610 | |
| 3611 | #: src/news.c:547 |
| 3612 | msgid "can't retrieve newsgroup list\n" |
| 3613 | msgstr "ne morem sprejeti seznama novičarskih skupin\n" |
| 3614 | |
| 3615 | #: src/news.c:660 |
| 3616 | msgid "can't post article.\n" |
| 3617 | msgstr "ne morem poslati članka.\n" |
| 3618 | |
| 3619 | #: src/news.c:686 |
| 3620 | #, c-format |
| 3621 | msgid "can't retrieve article %d\n" |
| 3622 | msgstr "ne morem sprejeti članka %d\n" |
| 3623 | |
| 3624 | #: src/news.c:743 |
| 3625 | #, fuzzy, c-format |
| 3626 | msgid "can't select group: %s\n" |
| 3627 | msgstr "ne morem izbrati skupine %s\n" |
| 3628 | |
| 3629 | #: src/news.c:778 |
| 3630 | #, c-format |
| 3631 | msgid "invalid article range: %d - %d\n" |
| 3632 | msgstr "neveljavno območje člankov: %d - %d\n" |
| 3633 | |
| 3634 | #: src/news.c:791 |
| 3635 | msgid "no new articles.\n" |
| 3636 | msgstr "ni novih člankov.\n" |
| 3637 | |
| 3638 | #: src/news.c:801 |
| 3639 | #, c-format |
| 3640 | msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" |
| 3641 | msgstr "sprejemam xover %d - %d v %s...\n" |
| 3642 | |
| 3643 | #: src/news.c:805 |
| 3644 | msgid "can't get xover\n" |
| 3645 | msgstr "ne morem prejeti xoverja\n" |
| 3646 | |
| 3647 | #: src/news.c:815 |
| 3648 | msgid "error occurred while getting xover.\n" |
| 3649 | msgstr "med prejemanjem xoverja je prišlo do napake.\n" |
| 3650 | |
| 3651 | #: src/news.c:825 |
| 3652 | #, c-format |
| 3653 | msgid "invalid xover line: %s\n" |
| 3654 | msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n" |
| 3655 | |
| 3656 | #: src/news.c:844 src/news.c:876 |
| 3657 | msgid "can't get xhdr\n" |
| 3658 | msgstr "ne morem prejeti xhdr-ja\n" |
| 3659 | |
| 3660 | #: src/news.c:856 src/news.c:888 |
| 3661 | msgid "error occurred while getting xhdr.\n" |
| 3662 | msgstr "med prejemanjem xhdr-ja je prišlo do napake.\n" |
| 3663 | |
| 3664 | #: src/nntp.c:68 |
| 3665 | #, c-format |
| 3666 | msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" |
| 3667 | msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom NNTP: %s:%d\n" |
| 3668 | |
| 3669 | #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 |
| 3670 | #, c-format |
| 3671 | msgid "protocol error: %s\n" |
| 3672 | msgstr "napaka v protokolu: %s\n" |
| 3673 | |
| 3674 | #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 |
| 3675 | msgid "protocol error\n" |
| 3676 | msgstr "napaka v protokolu\n" |
| 3677 | |
| 3678 | #: src/nntp.c:283 |
| 3679 | msgid "Error occurred while posting\n" |
| 3680 | msgstr "Med pošiljanjem je prišlo do napake\n" |
| 3681 | |
| 3682 | #: src/nntp.c:363 |
| 3683 | #, fuzzy |
| 3684 | msgid "Error occurred while sending command\n" |
| 3685 | msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." |
| 3686 | |
| 3687 | #: src/passphrase.c:88 |
| 3688 | msgid "Passphrase" |
| 3689 | msgstr "Šifrirna fraza" |
| 3690 | |
| 3691 | #: src/passphrase.c:239 |
| 3692 | msgid "[no user id]" |
| 3693 | msgstr "[ni uporabnikovega id]" |
| 3694 | |
| 3695 | #: src/passphrase.c:247 |
| 3696 | #, c-format |
| 3697 | msgid "" |
| 3698 | "%sPlease enter the passphrase for:\n" |
| 3699 | "\n" |
| 3700 | " %.*s \n" |
| 3701 | "(%.*s)\n" |
| 3702 | msgstr "" |
| 3703 | "%sProsim, vnesite šifrirno frazo za:\n" |
| 3704 | "\n" |
| 3705 | " %.*s \n" |
| 3706 | "(%.*s)\n" |
| 3707 | |
| 3708 | #: src/passphrase.c:251 |
| 3709 | msgid "" |
| 3710 | "Bad passphrase! Try again...\n" |
| 3711 | "\n" |
| 3712 | msgstr "" |
| 3713 | "Napačna šifrirna fraza! Poskusite znova...\n" |
| 3714 | "\n" |
| 3715 | |
| 3716 | #: src/pop.c:149 |
| 3717 | msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" |
| 3718 | msgstr "V pozdravu ni bila najdena zahtevana časovna značka APOP\n" |
| 3719 | |
| 3720 | #: src/pop.c:156 |
| 3721 | msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" |
| 3722 | msgstr "Skladenjska napaka časovne značke v pozdravu\n" |
| 3723 | |
| 3724 | #: src/pop.c:182 src/pop.c:209 |
| 3725 | msgid "POP3 protocol error\n" |
| 3726 | msgstr "Napaka v protokolu POP3\n" |
| 3727 | |
| 3728 | #: src/pop.c:254 |
| 3729 | #, fuzzy, c-format |
| 3730 | msgid "invalid UIDL response: %s\n" |
| 3731 | msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n" |
| 3732 | |
| 3733 | #: src/pop.c:616 |
| 3734 | #, c-format |
| 3735 | msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" |
| 3736 | msgstr "POP3: brišem poteklo sporočilo %d\n" |
| 3737 | |
| 3738 | #: src/pop.c:624 |
| 3739 | #, c-format |
| 3740 | msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" |
| 3741 | msgstr "POP3: Izpuščam sporočilo %d (%d zlogov)\n" |
| 3742 | |
| 3743 | #: src/pop.c:655 |
| 3744 | msgid "mailbox is locked\n" |
| 3745 | msgstr "poštni predal je zaklenjen\n" |
| 3746 | |
| 3747 | #: src/pop.c:658 |
| 3748 | msgid "session timeout\n" |
| 3749 | msgstr "" |
| 3750 | |
| 3751 | #: src/pop.c:664 src/smtp.c:557 |
| 3752 | msgid "can't start TLS session\n" |
| 3753 | msgstr "ne morem pričeti seje TLS\n" |
| 3754 | |
| 3755 | #: src/pop.c:671 src/smtp.c:492 |
| 3756 | msgid "error occurred on authentication\n" |
| 3757 | msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n" |
| 3758 | |
| 3759 | #: src/pop.c:676 |
| 3760 | #, fuzzy |
| 3761 | msgid "command not supported\n" |
| 3762 | msgstr "Ukaz" |
| 3763 | |
| 3764 | #: src/pop.c:680 |
| 3765 | #, fuzzy |
| 3766 | msgid "error occurred on POP3 session\n" |
| 3767 | msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n" |
| 3768 | |
| 3769 | #: src/prefs.c:201 |
| 3770 | #, c-format |
| 3771 | msgid "Found %s\n" |
| 3772 | msgstr "Najden %s\n" |
| 3773 | |
| 3774 | #: src/prefs.c:234 |
| 3775 | msgid "Configuration is saved.\n" |
| 3776 | msgstr "Konfiguracija je shranjena.\n" |
| 3777 | |
| 3778 | #: src/prefs_account.c:608 |
| 3779 | msgid "Opening account preferences window...\n" |
| 3780 | msgstr "Odpiram okno za nastavitve računa...\n" |
| 3781 | |
| 3782 | #: src/prefs_account.c:634 |
| 3783 | #, c-format |
| 3784 | msgid "Account%d" |
| 3785 | msgstr "Račun%d" |
| 3786 | |
| 3787 | #: src/prefs_account.c:653 |
| 3788 | msgid "Preferences for new account" |
| 3789 | msgstr "Nastavitve novega računa" |
| 3790 | |
| 3791 | #: src/prefs_account.c:658 |
| 3792 | msgid "Account preferences" |
| 3793 | msgstr "Nastavitve računa" |
| 3794 | |
| 3795 | #: src/prefs_account.c:681 |
| 3796 | msgid "Creating account preferences window...\n" |
| 3797 | msgstr "Ustvarjam okno za nastavitve računa...\n" |
| 3798 | |
| 3799 | #: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:936 |
| 3800 | msgid "Receive" |
| 3801 | msgstr "Sprejmi" |
| 3802 | |
| 3803 | #: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:951 |
| 3804 | msgid "Privacy" |
| 3805 | msgstr "Zasebnost" |
| 3806 | |
| 3807 | #: src/prefs_account.c:712 |
| 3808 | msgid "SSL" |
| 3809 | msgstr "SSL" |
| 3810 | |
| 3811 | #: src/prefs_account.c:715 |
| 3812 | msgid "Advanced" |
| 3813 | msgstr "Napredno" |
| 3814 | |
| 3815 | #: src/prefs_account.c:764 |
| 3816 | msgid "Name of this account" |
| 3817 | msgstr "Ime tega računa" |
| 3818 | |
| 3819 | #: src/prefs_account.c:773 |
| 3820 | msgid "Set as default" |
| 3821 | msgstr "Nastavi kot privzeto" |
| 3822 | |
| 3823 | #: src/prefs_account.c:777 |
| 3824 | msgid "Personal information" |
| 3825 | msgstr "Osebni podatki" |
| 3826 | |
| 3827 | #: src/prefs_account.c:786 |
| 3828 | msgid "Full name" |
| 3829 | msgstr "Polno ime" |
| 3830 | |
| 3831 | #: src/prefs_account.c:792 |
| 3832 | msgid "Mail address" |
| 3833 | msgstr "Poštni naslov" |
| 3834 | |
| 3835 | #: src/prefs_account.c:798 |
| 3836 | msgid "Organization" |
| 3837 | msgstr "Organizacija" |
| 3838 | |
| 3839 | #: src/prefs_account.c:822 |
| 3840 | msgid "Server information" |
| 3841 | msgstr "Podatki o strežniku" |
| 3842 | |
| 3843 | #: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596 |
| 3844 | msgid "POP3" |
| 3845 | msgstr "POP3" |
| 3846 | |
| 3847 | #: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613 |
| 3848 | #: src/prefs_account.c:1800 |
| 3849 | msgid "IMAP4" |
| 3850 | msgstr "IMAP4" |
| 3851 | |
| 3852 | #: src/prefs_account.c:847 |
| 3853 | msgid "News (NNTP)" |
| 3854 | msgstr "Novice (NNTP)" |
| 3855 | |
| 3856 | #: src/prefs_account.c:849 |
| 3857 | msgid "None (local)" |
| 3858 | msgstr "Noben (lokalen)" |
| 3859 | |
| 3860 | #: src/prefs_account.c:862 |
| 3861 | msgid "This server requires authentication" |
| 3862 | msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev" |
| 3863 | |
| 3864 | #: src/prefs_account.c:901 |
| 3865 | msgid "News server" |
| 3866 | msgstr "Novičarski strežnik" |
| 3867 | |
| 3868 | #: src/prefs_account.c:907 |
| 3869 | msgid "Server for receiving" |
| 3870 | msgstr "Strežnik za sprejemanje" |
| 3871 | |
| 3872 | #: src/prefs_account.c:913 |
| 3873 | msgid "SMTP server (send)" |
| 3874 | msgstr "Strežnik SMTP (pošiljanje)" |
| 3875 | |
| 3876 | #: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259 |
| 3877 | msgid "User ID" |
| 3878 | msgstr "Uporabniško ime" |
| 3879 | |
| 3880 | #: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268 |
| 3881 | msgid "Password" |
| 3882 | msgstr "Geslo" |
| 3883 | |
| 3884 | #: src/prefs_account.c:998 |
| 3885 | #, fuzzy |
| 3886 | msgid "Use secure authentication (APOP)" |
| 3887 | msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev" |
| 3888 | |
| 3889 | #: src/prefs_account.c:1001 |
| 3890 | msgid "Remove messages on server when received" |
| 3891 | msgstr "Ob sprejemu odstrani sporočila s strežnika" |
| 3892 | |
| 3893 | #: src/prefs_account.c:1012 |
| 3894 | msgid "Remove after" |
| 3895 | msgstr "Odstrani po" |
| 3896 | |
| 3897 | #: src/prefs_account.c:1021 |
| 3898 | msgid "days" |
| 3899 | msgstr "dneh" |
| 3900 | |
| 3901 | #: src/prefs_account.c:1038 |
| 3902 | msgid "(0 days: remove immediately)" |
| 3903 | msgstr "(0 dnevih: odstrani nemudoma)" |
| 3904 | |
| 3905 | #: src/prefs_account.c:1045 |
| 3906 | msgid "Download all messages on server" |
| 3907 | msgstr "Naloži vsa sporočila na strežniku" |
| 3908 | |
| 3909 | #: src/prefs_account.c:1051 |
| 3910 | msgid "Receive size limit" |
| 3911 | msgstr "Omejitev dolžine pri sprejemanju" |
| 3912 | |
| 3913 | #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:643 |
| 3914 | #: src/prefs_filter_edit.c:1047 |
| 3915 | msgid "KB" |
| 3916 | msgstr "" |
| 3917 | |
| 3918 | #: src/prefs_account.c:1065 |
| 3919 | msgid "Filter messages on receiving" |
| 3920 | msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu" |
| 3921 | |
| 3922 | #: src/prefs_account.c:1073 |
| 3923 | msgid "Default inbox" |
| 3924 | msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto" |
| 3925 | |
| 3926 | #: src/prefs_account.c:1096 |
| 3927 | msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" |
| 3928 | msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)" |
| 3929 | |
| 3930 | #: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229 |
| 3931 | msgid "Authentication method" |
| 3932 | msgstr "Overovitvena metoda" |
| 3933 | |
| 3934 | #: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1317 |
| 3935 | msgid "Automatic" |
| 3936 | msgstr "Samodejno" |
| 3937 | |
| 3938 | #: src/prefs_account.c:1131 |
| 3939 | msgid "`Get all' checks for new messages on this account" |
| 3940 | msgstr "`Poberi vsa' preveri novo pošto na tem računu" |
| 3941 | |
| 3942 | #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189 |
| 3943 | msgid "Header" |
| 3944 | msgstr "Zaglavje" |
| 3945 | |
| 3946 | #: src/prefs_account.c:1186 |
| 3947 | msgid "Add Date header field" |
| 3948 | msgstr "Dodaj polje z datumom v zaglavje" |
| 3949 | |
| 3950 | #: src/prefs_account.c:1187 |
| 3951 | msgid "Generate Message-ID" |
| 3952 | msgstr "Generiran ID sporočila" |
| 3953 | |
| 3954 | #: src/prefs_account.c:1194 |
| 3955 | msgid "Add user-defined header" |
| 3956 | msgstr "Dodaj uporabniško definirano zaglavje" |
| 3957 | |
| 3958 | #: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1859 |
| 3959 | msgid " Edit... " |
| 3960 | msgstr " Uredi... " |
| 3961 | |
| 3962 | #: src/prefs_account.c:1206 |
| 3963 | msgid "Authentication" |
| 3964 | msgstr "Overovitev" |
| 3965 | |
| 3966 | #: src/prefs_account.c:1214 |
| 3967 | msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" |
| 3968 | msgstr "Avtentikacija SMTP (SMTP AUTH)" |
| 3969 | |
| 3970 | #: src/prefs_account.c:1290 |
| 3971 | #, fuzzy |
| 3972 | msgid "" |
| 3973 | "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " |
| 3974 | "will be used." |
| 3975 | msgstr "" |
| 3976 | "Če pustite te vnose prazne, bosta uporabljena\n" |
| 3977 | "isti uporabnški ID in geslo kot pri sprejemu." |
| 3978 | |
| 3979 | #: src/prefs_account.c:1302 |
| 3980 | msgid "Authenticate with POP3 before sending" |
| 3981 | msgstr "Pred pošiljanjem avtenticiraj s POP3" |
| 3982 | |
| 3983 | #: src/prefs_account.c:1358 |
| 3984 | #, fuzzy |
| 3985 | msgid "Command output" |
| 3986 | msgstr "Ukaz" |
| 3987 | |
| 3988 | #: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300 |
| 3989 | msgid "Automatically set the following addresses" |
| 3990 | msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove" |
| 3991 | |
| 3992 | #: src/prefs_account.c:1378 |
| 3993 | msgid "Cc" |
| 3994 | msgstr "Kp:" |
| 3995 | |
| 3996 | #: src/prefs_account.c:1391 |
| 3997 | msgid "Bcc" |
| 3998 | msgstr "Skp:" |
| 3999 | |
| 4000 | #: src/prefs_account.c:1404 |
| 4001 | msgid "Reply-To" |
| 4002 | msgstr "Odgovor za" |
| 4003 | |
| 4004 | #: src/prefs_account.c:1456 |
| 4005 | msgid "Sign message by default" |
| 4006 | msgstr "Privzeto podpiši sporočilo" |
| 4007 | |
| 4008 | #: src/prefs_account.c:1458 |
| 4009 | msgid "Encrypt message by default" |
| 4010 | msgstr "privzeto zakodiraj sporočio" |
| 4011 | |
| 4012 | #: src/prefs_account.c:1460 |
| 4013 | msgid "Use ASCII-armored format for encryption" |
| 4014 | msgstr "Uporabi oklopljen zapis ASCII za enkripcijo" |
| 4015 | |
| 4016 | #: src/prefs_account.c:1462 |
| 4017 | msgid "Use clear text signature" |
| 4018 | msgstr "Uporabi jasen tekstovni podpis" |
| 4019 | |
| 4020 | #: src/prefs_account.c:1467 |
| 4021 | msgid "Sign key" |
| 4022 | msgstr "Ključ za podpisovanje" |
| 4023 | |
| 4024 | #: src/prefs_account.c:1475 |
| 4025 | msgid "Use default GnuPG key" |
| 4026 | msgstr "Uporabi privzet ključ GnuPG" |
| 4027 | |
| 4028 | #: src/prefs_account.c:1484 |
| 4029 | msgid "Select key by your email address" |
| 4030 | msgstr "Izberi ključ glede na vaš el. naslov" |
| 4031 | |
| 4032 | #: src/prefs_account.c:1493 |
| 4033 | msgid "Specify key manually" |
| 4034 | msgstr "Ročno določi ključ" |
| 4035 | |
| 4036 | #: src/prefs_account.c:1509 |
| 4037 | msgid "User or key ID:" |
| 4038 | msgstr "Uporabnik ali ID ključa" |
| 4039 | |
| 4040 | #: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637 |
| 4041 | #: src/prefs_account.c:1655 |
| 4042 | msgid "Don't use SSL" |
| 4043 | msgstr "Ne uporabljaj SSL" |
| 4044 | |
| 4045 | #: src/prefs_account.c:1607 |
| 4046 | msgid "Use SSL for POP3 connection" |
| 4047 | msgstr "Uporabi SSL za povezavo POP3" |
| 4048 | |
| 4049 | #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661 |
| 4050 | msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" |
| 4051 | msgstr "Uporabi ukaz STARTTLS za pričetek seje SSL" |
| 4052 | |
| 4053 | #: src/prefs_account.c:1624 |
| 4054 | msgid "Use SSL for IMAP4 connection" |
| 4055 | msgstr "Uporabi SSL za povezavo IMAP4" |
| 4056 | |
| 4057 | #: src/prefs_account.c:1630 |
| 4058 | msgid "NNTP" |
| 4059 | msgstr "NNTP" |
| 4060 | |
| 4061 | #: src/prefs_account.c:1645 |
| 4062 | msgid "Use SSL for NNTP connection" |
| 4063 | msgstr "Uporabi SSL za povezavo NNTP" |
| 4064 | |
| 4065 | #: src/prefs_account.c:1647 |
| 4066 | msgid "Send (SMTP)" |
| 4067 | msgstr "Pošlji (SMTP)" |
| 4068 | |
| 4069 | #: src/prefs_account.c:1658 |
| 4070 | msgid "Use SSL for SMTP connection" |
| 4071 | msgstr "Uporabi SSL za povezavo SMTP" |
| 4072 | |
| 4073 | #: src/prefs_account.c:1669 |
| 4074 | msgid "Use non-blocking SSL" |
| 4075 | msgstr "" |
| 4076 | |
| 4077 | #: src/prefs_account.c:1681 |
| 4078 | msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)" |
| 4079 | msgstr "" |
| 4080 | |
| 4081 | #: src/prefs_account.c:1770 |
| 4082 | msgid "Specify SMTP port" |
| 4083 | msgstr "Vnesite vrata SMTP" |
| 4084 | |
| 4085 | #: src/prefs_account.c:1776 |
| 4086 | msgid "Specify POP3 port" |
| 4087 | msgstr "Vnesite vrata POP3" |
| 4088 | |
| 4089 | #: src/prefs_account.c:1782 |
| 4090 | msgid "Specify IMAP4 port" |
| 4091 | msgstr "Vnesite vrata IMAP4" |
| 4092 | |
| 4093 | #: src/prefs_account.c:1788 |
| 4094 | msgid "Specify NNTP port" |
| 4095 | msgstr "Vnesite vrata NNTP" |
| 4096 | |
| 4097 | #: src/prefs_account.c:1793 |
| 4098 | msgid "Specify domain name" |
| 4099 | msgstr "Vnesite ime domene" |
| 4100 | |
| 4101 | #: src/prefs_account.c:1811 |
| 4102 | msgid "IMAP server directory" |
| 4103 | msgstr "Imenik strežnika IMAP" |
| 4104 | |
| 4105 | #: src/prefs_account.c:1865 |
| 4106 | msgid "Put sent messages in" |
| 4107 | msgstr "Postavi poslana sporočila v" |
| 4108 | |
| 4109 | #: src/prefs_account.c:1867 |
| 4110 | msgid "Put draft messages in" |
| 4111 | msgstr "Postavi osnutke sporočil v" |
| 4112 | |
| 4113 | #: src/prefs_account.c:1869 |
| 4114 | msgid "Put deleted messages in" |
| 4115 | msgstr "Postavi izbrisana sporočila v" |
| 4116 | |
| 4117 | #: src/prefs_account.c:1930 |
| 4118 | msgid "Account name is not entered." |
| 4119 | msgstr "Ime računa ni vnešeno." |
| 4120 | |
| 4121 | #: src/prefs_account.c:1934 |
| 4122 | msgid "Mail address is not entered." |
| 4123 | msgstr "Elektronski naslov ni naveden." |
| 4124 | |
| 4125 | #: src/prefs_account.c:1939 |
| 4126 | msgid "SMTP server is not entered." |
| 4127 | msgstr "Strežnik SMTP ni naveden." |
| 4128 | |
| 4129 | #: src/prefs_account.c:1944 |
| 4130 | msgid "User ID is not entered." |
| 4131 | msgstr "Uporabnikov ID ni vnešen." |
| 4132 | |
| 4133 | #: src/prefs_account.c:1949 |
| 4134 | msgid "POP3 server is not entered." |
| 4135 | msgstr "Strežnik POP3 ni vnešen." |
| 4136 | |
| 4137 | #: src/prefs_account.c:1954 |
| 4138 | msgid "IMAP4 server is not entered." |
| 4139 | msgstr "Strežnik IMAP4 ni naveden." |
| 4140 | |
| 4141 | #: src/prefs_account.c:1959 |
| 4142 | msgid "NNTP server is not entered." |
| 4143 | msgstr "Strežnik NNTP ni naveden." |
| 4144 | |
| 4145 | #: src/prefs_account.c:2041 |
| 4146 | msgid "" |
| 4147 | "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" |
| 4148 | "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" |
| 4149 | "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." |
| 4150 | msgstr "" |
| 4151 | "Uporaba starega načina oklopljen ASCII za\n" |
| 4152 | "enkripcijo ni priporočljiva. Ni združljiv z\n" |
| 4153 | "RFC 3156 MIME Security z Open PGP" |
| 4154 | |
| 4155 | #: src/prefs_actions.c:169 |
| 4156 | #, fuzzy |
| 4157 | msgid "Actions configuration" |
| 4158 | msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n" |
| 4159 | |
| 4160 | #: src/prefs_actions.c:191 |
| 4161 | msgid "Menu name:" |
| 4162 | msgstr "Ime menija:" |
| 4163 | |
| 4164 | #: src/prefs_actions.c:200 |
| 4165 | msgid "Command line:" |
| 4166 | msgstr "Ukazna vrstica" |
| 4167 | |
| 4168 | #: src/prefs_actions.c:212 |
| 4169 | #, fuzzy |
| 4170 | msgid "" |
| 4171 | "Menu name:\n" |
| 4172 | " Use / in menu name to make submenus.\n" |
| 4173 | "Command line:\n" |
| 4174 | " Begin with:\n" |
| 4175 | " | to send message body or selection to command\n" |
| 4176 | " > to send user provided text to command\n" |
| 4177 | " * to send user provided hidden text to command\n" |
| 4178 | " End with:\n" |
| 4179 | " | to replace message body or selection with command output\n" |
| 4180 | " > to insert command's output without replacing old text\n" |
| 4181 | " & to run command asynchronously\n" |
| 4182 | " Use:\n" |
| 4183 | " %f for message file name\n" |
| 4184 | " %F for the list of the file names of selected messages\n" |
| 4185 | " %p for the selected message part\n" |
| 4186 | " %u for a user provided argument\n" |
| 4187 | " %h for a user provided hidden argument\n" |
| 4188 | " %s for the text selection" |
| 4189 | msgstr "" |
| 4190 | "Ime menija:\n" |
| 4191 | " V imenu menija uporabite '/', da naredite podmenije.\n" |
| 4192 | "Ukazna vrstica:\n" |
| 4193 | " Začnite z:\n" |
| 4194 | " | da pošljete telo sporočila ali z izbiro ukaza\n" |
| 4195 | " > da pošljete ukazu uporabniško določeno besedilo\n" |
| 4196 | " * da pošljete ukazu od uporabnika podano skrito besedilo\n" |
| 4197 | " Končajte z:\n" |
| 4198 | " | da nadomestite telo sporočila ali izbiro z izhodom ukaza\n" |
| 4199 | " & da asinhrono poženete ukaz\n" |
| 4200 | " Uporabite %f za ime datoteke s sporočilom\n" |
| 4201 | " %F za seznam imen datotek izbranih sporočil\n" |
| 4202 | " %p za del izbranega sporočila." |
| 4203 | |
| 4204 | #: src/prefs_actions.c:257 |
| 4205 | #, fuzzy |
| 4206 | msgid " Replace " |
| 4207 | msgstr "Zamenjaj" |
| 4208 | |
| 4209 | #: src/prefs_actions.c:269 |
| 4210 | msgid " Syntax help " |
| 4211 | msgstr " Pomoč pri skladnji " |
| 4212 | |
| 4213 | #: src/prefs_actions.c:288 |
| 4214 | msgid "Registered actions" |
| 4215 | msgstr "Registrirana dejanja" |
| 4216 | |
| 4217 | #: src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281 |
| 4218 | #: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280 |
| 4219 | msgid "Up" |
| 4220 | msgstr "Gor" |
| 4221 | |
| 4222 | #: src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287 |
| 4223 | #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284 |
| 4224 | msgid "Down" |
| 4225 | msgstr "Dol" |
| 4226 | |
| 4227 | #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306 |
| 4228 | msgid "(New)" |
| 4229 | msgstr "(Nov)" |
| 4230 | |
| 4231 | #: src/prefs_actions.c:463 |
| 4232 | msgid "Menu name is not set." |
| 4233 | msgstr "Ime menija ni nastavljeno." |
| 4234 | |
| 4235 | #: src/prefs_actions.c:468 |
| 4236 | msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." |
| 4237 | msgstr "Dvopičje ':' ni dovoljeno v imenu menija." |
| 4238 | |
| 4239 | #: src/prefs_actions.c:478 |
| 4240 | msgid "Menu name is too long." |
| 4241 | msgstr "Ime menija je predolgo." |
| 4242 | |
| 4243 | #: src/prefs_actions.c:487 |
| 4244 | msgid "Command line not set." |
| 4245 | msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena." |
| 4246 | |
| 4247 | #: src/prefs_actions.c:492 |
| 4248 | msgid "Menu name and command are too long." |
| 4249 | msgstr "Ime menija in ukaz sta predolga." |
| 4250 | |
| 4251 | #: src/prefs_actions.c:497 |
| 4252 | #, c-format |
| 4253 | msgid "" |
| 4254 | "The command\n" |
| 4255 | "%s\n" |
| 4256 | "has a syntax error." |
| 4257 | msgstr "" |
| 4258 | "V ukazu\n" |
| 4259 | "%s\n" |
| 4260 | "je skladenjska napaka." |
| 4261 | |
| 4262 | #: src/prefs_actions.c:558 |
| 4263 | msgid "Delete action" |
| 4264 | msgstr "Izbriši dejanje" |
| 4265 | |
| 4266 | #: src/prefs_actions.c:559 |
| 4267 | msgid "Do you really want to delete this action?" |
| 4268 | msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?" |
| 4269 | |
| 4270 | #: src/prefs_common.c:906 |
| 4271 | #, fuzzy |
| 4272 | msgid "Junk mail filter" |
| 4273 | msgstr "Mapa" |
| 4274 | |
| 4275 | #: src/prefs_common.c:916 |
| 4276 | msgid "Creating common preferences window...\n" |
| 4277 | msgstr "Ustvarjam okno za splošne nastavitve...\n" |
| 4278 | |
| 4279 | #: src/prefs_common.c:920 |
| 4280 | msgid "Common Preferences" |
| 4281 | msgstr "Splošne nastavitve" |
| 4282 | |
| 4283 | #: src/prefs_common.c:942 |
| 4284 | msgid "Quote" |
| 4285 | msgstr "Citat" |
| 4286 | |
| 4287 | #: src/prefs_common.c:944 |
| 4288 | msgid "Display" |
| 4289 | msgstr "Prikaz" |
| 4290 | |
| 4291 | #: src/prefs_common.c:946 |
| 4292 | msgid "Message" |
| 4293 | msgstr "Sporočila" |
| 4294 | |
| 4295 | #: src/prefs_common.c:948 |
| 4296 | msgid "Junk mail" |
| 4297 | msgstr "" |
| 4298 | |
| 4299 | #: src/prefs_common.c:956 src/select-keys.c:344 |
| 4300 | msgid "Other" |
| 4301 | msgstr "Ostalo" |
| 4302 | |
| 4303 | #: src/prefs_common.c:1003 |
| 4304 | msgid "Use external program for incorporation" |
| 4305 | msgstr "Uporabi zunanji program za vključitev" |
| 4306 | |
| 4307 | #: src/prefs_common.c:1015 src/prefs_common.c:1104 src/prefs_common.c:1209 |
| 4308 | msgid "Command" |
| 4309 | msgstr "Ukaz" |
| 4310 | |
| 4311 | #: src/prefs_common.c:1030 |
| 4312 | #, fuzzy |
| 4313 | msgid "Incorporate from local spool" |
| 4314 | msgstr "Pripoji iz spoola" |
| 4315 | |
| 4316 | #: src/prefs_common.c:1043 |
| 4317 | msgid "Filter on incorporation" |
| 4318 | msgstr "Filtriranje ob pripojitvi" |
| 4319 | |
| 4320 | #: src/prefs_common.c:1049 |
| 4321 | msgid "Spool path" |
| 4322 | msgstr "" |
| 4323 | |
| 4324 | #: src/prefs_common.c:1067 |
| 4325 | msgid "Auto-check new mail" |
| 4326 | msgstr "Samodejno preverjanje nove pošte" |
| 4327 | |
| 4328 | #: src/prefs_common.c:1069 |
| 4329 | msgid "every" |
| 4330 | msgstr "vsak" |
| 4331 | |
| 4332 | #: src/prefs_common.c:1081 |
| 4333 | msgid "minute(s)" |
| 4334 | msgstr "minut(e)" |
| 4335 | |
| 4336 | #: src/prefs_common.c:1090 |
| 4337 | msgid "Check new mail on startup" |
| 4338 | msgstr "Preveri novo pošto ob zagonu" |
| 4339 | |
| 4340 | #: src/prefs_common.c:1092 |
| 4341 | msgid "Update all local folders after incorporation" |
| 4342 | msgstr "Posodobi vse lokalne mape po pripojitvi" |
| 4343 | |
| 4344 | #: src/prefs_common.c:1096 |
| 4345 | #, fuzzy |
| 4346 | msgid "Execute command when new messages arrived" |
| 4347 | msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo" |
| 4348 | |
| 4349 | #: src/prefs_common.c:1117 |
| 4350 | #, fuzzy, c-format |
| 4351 | msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." |
| 4352 | msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..." |
| 4353 | |
| 4354 | #. News |
| 4355 | #: src/prefs_common.c:1123 |
| 4356 | msgid "News" |
| 4357 | msgstr "Novice" |
| 4358 | |
| 4359 | #: src/prefs_common.c:1131 |
| 4360 | msgid "" |
| 4361 | "Maximum number of articles to download\n" |
| 4362 | "(unlimited if 0 is specified)" |
| 4363 | msgstr "" |
| 4364 | "Največje število člankov za nalaganje\n" |
| 4365 | "(neomejeno, če podate 0)" |
| 4366 | |
| 4367 | #: src/prefs_common.c:1197 |
| 4368 | msgid "Use external program for sending" |
| 4369 | msgstr "Uporabi zunanji program za pošiljanje" |
| 4370 | |
| 4371 | #: src/prefs_common.c:1228 |
| 4372 | msgid "Save sent messages to outbox" |
| 4373 | msgstr "Shrani poslana sporočila v izhodno mapo" |
| 4374 | |
| 4375 | #: src/prefs_common.c:1230 |
| 4376 | msgid "Apply filter rules to sent messages" |
| 4377 | msgstr "" |
| 4378 | |
| 4379 | #: src/prefs_common.c:1236 |
| 4380 | #, fuzzy |
| 4381 | msgid "Outgoing encoding" |
| 4382 | msgstr "Izhodni nabor znakov" |
| 4383 | |
| 4384 | #: src/prefs_common.c:1251 |
| 4385 | msgid "Automatic (Recommended)" |
| 4386 | msgstr "Samodejno (priporočeno)" |
| 4387 | |
| 4388 | #: src/prefs_common.c:1253 |
| 4389 | msgid "7bit ascii (US-ASCII)" |
| 4390 | msgstr "7-bitni ASCII (US-ASCII)" |
| 4391 | |
| 4392 | #: src/prefs_common.c:1255 |
| 4393 | msgid "Unicode (UTF-8)" |
| 4394 | msgstr "Unicode (UTF-8)" |
| 4395 | |
| 4396 | #: src/prefs_common.c:1257 |
| 4397 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" |
| 4398 | msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-1)" |
| 4399 | |
| 4400 | #: src/prefs_common.c:1258 |
| 4401 | msgid "Western European (ISO-8859-15)" |
| 4402 | msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-15)" |
| 4403 | |
| 4404 | #: src/prefs_common.c:1260 |
| 4405 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" |
| 4406 | msgstr "Srednjeevropski (ISO-8859-2)" |
| 4407 | |
| 4408 | #: src/prefs_common.c:1262 |
| 4409 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" |
| 4410 | msgstr "Baltski (ISO-8859-13)" |
| 4411 | |
| 4412 | #: src/prefs_common.c:1263 |
| 4413 | msgid "Baltic (ISO-8859-4)" |
| 4414 | msgstr "Baltski (ISO-8859-4)" |
| 4415 | |
| 4416 | #: src/prefs_common.c:1265 |
| 4417 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" |
| 4418 | msgstr "Grški (ISO-8859-7)" |
| 4419 | |
| 4420 | #: src/prefs_common.c:1267 |
| 4421 | #, fuzzy |
| 4422 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" |
| 4423 | msgstr "Grški (ISO-8859-7)" |
| 4424 | |
| 4425 | #: src/prefs_common.c:1268 |
| 4426 | #, fuzzy |
| 4427 | msgid "Hebrew (Windows-1255)" |
| 4428 | msgstr "Cirilica (Windows-1251)" |
| 4429 | |
| 4430 | #: src/prefs_common.c:1270 |
| 4431 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" |
| 4432 | msgstr "Turški (ISO-8859-9)" |
| 4433 | |
| 4434 | #: src/prefs_common.c:1272 |
| 4435 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
| 4436 | msgstr "Cirilica (ISO-8859-5)" |
| 4437 | |
| 4438 | #: src/prefs_common.c:1273 |
| 4439 | msgid "Cyrillic (KOI8-R)" |
| 4440 | msgstr "Cirilica (KOI8-R)" |
| 4441 | |
| 4442 | #: src/prefs_common.c:1274 |
| 4443 | msgid "Cyrillic (KOI8-U)" |
| 4444 | msgstr "Cirilica (KOI8-U)" |
| 4445 | |
| 4446 | #: src/prefs_common.c:1275 |
| 4447 | msgid "Cyrillic (Windows-1251)" |
| 4448 | msgstr "Cirilica (Windows-1251)" |
| 4449 | |
| 4450 | #: src/prefs_common.c:1277 |
| 4451 | msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" |
| 4452 | msgstr "Japonski (ISO-2022-JP)" |
| 4453 | |
| 4454 | #: src/prefs_common.c:1279 |
| 4455 | msgid "Japanese (EUC-JP)" |
| 4456 | msgstr "Japonski (EUC-JP)" |
| 4457 | |
| 4458 | #: src/prefs_common.c:1280 |
| 4459 | msgid "Japanese (Shift_JIS)" |
| 4460 | msgstr "Japonski (Shift_JIS)" |
| 4461 | |
| 4462 | #: src/prefs_common.c:1283 |
| 4463 | msgid "Simplified Chinese (GB2312)" |
| 4464 | msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)" |
| 4465 | |
| 4466 | #: src/prefs_common.c:1284 |
| 4467 | #, fuzzy |
| 4468 | msgid "Simplified Chinese (GBK)" |
| 4469 | msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)" |
| 4470 | |
| 4471 | #: src/prefs_common.c:1285 |
| 4472 | msgid "Traditional Chinese (Big5)" |
| 4473 | msgstr "Tradicionalna kitajščina (Big5)" |
| 4474 | |
| 4475 | #: src/prefs_common.c:1287 |
| 4476 | msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" |
| 4477 | msgstr "Tradicionalna kitajščina (EUC-TW)" |
| 4478 | |
| 4479 | #: src/prefs_common.c:1288 |
| 4480 | msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" |
| 4481 | msgstr "Kitajski (ISO-2022-CN)" |
| 4482 | |
| 4483 | #: src/prefs_common.c:1291 |
| 4484 | msgid "Korean (EUC-KR)" |
| 4485 | msgstr "Korejski (EUC-KR)" |
| 4486 | |
| 4487 | #: src/prefs_common.c:1293 |
| 4488 | msgid "Thai (TIS-620)" |
| 4489 | msgstr "Tajski (TIS-620)" |
| 4490 | |
| 4491 | #: src/prefs_common.c:1294 |
| 4492 | msgid "Thai (Windows-874)" |
| 4493 | msgstr "Tajski (Windows-874)" |
| 4494 | |
| 4495 | #: src/prefs_common.c:1300 |
| 4496 | #, fuzzy |
| 4497 | msgid "" |
| 4498 | "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " |
| 4499 | "be used." |
| 4500 | msgstr "" |
| 4501 | "Če je izbrano `Samodejno', bo uporabljeno\n" |
| 4502 | "optimalno kodiranje za trenutni locale." |
| 4503 | |
| 4504 | #: src/prefs_common.c:1307 |
| 4505 | #, fuzzy |
| 4506 | msgid "Transfer encoding" |
| 4507 | msgstr "Prelomi pred pošiljanjem" |
| 4508 | |
| 4509 | #: src/prefs_common.c:1326 |
| 4510 | msgid "" |
| 4511 | "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " |
| 4512 | "characters." |
| 4513 | msgstr "" |
| 4514 | |
| 4515 | #: src/prefs_common.c:1390 |
| 4516 | msgid "Signature separator" |
| 4517 | msgstr "Ločilo podpisa" |
| 4518 | |
| 4519 | #: src/prefs_common.c:1399 |
| 4520 | msgid "Insert automatically" |
| 4521 | msgstr "Vrini samodejno" |
| 4522 | |
| 4523 | #: src/prefs_common.c:1409 |
| 4524 | msgid "Automatically launch the external editor" |
| 4525 | msgstr "Samodejni zaženi zunanji urejevalnik" |
| 4526 | |
| 4527 | #: src/prefs_common.c:1419 |
| 4528 | msgid "Undo level" |
| 4529 | msgstr "Razveljavi nivo" |
| 4530 | |
| 4531 | #: src/prefs_common.c:1439 |
| 4532 | msgid "Wrap messages at" |
| 4533 | msgstr "Prelom sporočila ob" |
| 4534 | |
| 4535 | #: src/prefs_common.c:1451 |
| 4536 | msgid "characters" |
| 4537 | msgstr "znakov" |
| 4538 | |
| 4539 | #: src/prefs_common.c:1461 |
| 4540 | msgid "Wrap quotation" |
| 4541 | msgstr "Prelom citata" |
| 4542 | |
| 4543 | #: src/prefs_common.c:1467 |
| 4544 | msgid "Wrap on input" |
| 4545 | msgstr "Prelomi ob vnosu" |
| 4546 | |
| 4547 | #: src/prefs_common.c:1469 |
| 4548 | msgid "Wrap before sending" |
| 4549 | msgstr "Prelomi pred pošiljanjem" |
| 4550 | |
| 4551 | #: src/prefs_common.c:1479 |
| 4552 | msgid "Automatically select account for replies" |
| 4553 | msgstr "Samodejno izberi račun za odgovore" |
| 4554 | |
| 4555 | #: src/prefs_common.c:1481 |
| 4556 | msgid "Quote message when replying" |
| 4557 | msgstr "Citiraj sporočila ob odgovarjanju" |
| 4558 | |
| 4559 | #: src/prefs_common.c:1483 |
| 4560 | msgid "Reply button invokes mailing list reply" |
| 4561 | msgstr "Gumb Odgovori izvede odgovor na dopisni seznam" |
| 4562 | |
| 4563 | #. reply |
| 4564 | #: src/prefs_common.c:1529 |
| 4565 | msgid "Reply format" |
| 4566 | msgstr "Oblika odgovora" |
| 4567 | |
| 4568 | #: src/prefs_common.c:1544 src/prefs_common.c:1586 |
| 4569 | msgid "Quotation mark" |
| 4570 | msgstr "Znak za citiranje" |
| 4571 | |
| 4572 | #. forward |
| 4573 | #: src/prefs_common.c:1571 |
| 4574 | msgid "Forward format" |
| 4575 | msgstr "Oblika posredovanja" |
| 4576 | |
| 4577 | #: src/prefs_common.c:1618 |
| 4578 | msgid " Description of symbols " |
| 4579 | msgstr "Opis simbolov" |
| 4580 | |
| 4581 | #: src/prefs_common.c:1659 |
| 4582 | msgid "Font" |
| 4583 | msgstr "Pisava" |
| 4584 | |
| 4585 | #: src/prefs_common.c:1691 |
| 4586 | msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" |
| 4587 | msgstr "Prevedi ime zaglavja (kot `From:', `Subject:')" |
| 4588 | |
| 4589 | #: src/prefs_common.c:1694 |
| 4590 | msgid "Display unread number next to folder name" |
| 4591 | msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape" |
| 4592 | |
| 4593 | #: src/prefs_common.c:1703 |
| 4594 | msgid "Abbreviate newsgroups longer than" |
| 4595 | msgstr "Skrajšaj novičarske skupine daljše od" |
| 4596 | |
| 4597 | #: src/prefs_common.c:1718 |
| 4598 | msgid "letters" |
| 4599 | msgstr "Izbriši" |
| 4600 | |
| 4601 | #. ---- Summary ---- |
| 4602 | #: src/prefs_common.c:1724 |
| 4603 | msgid "Summary View" |
| 4604 | msgstr "Ogled povzetka" |
| 4605 | |
| 4606 | #: src/prefs_common.c:1733 |
| 4607 | msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" |
| 4608 | msgstr "Prikaži naslovnika v stolpcu `Od', če ste pošiljatelj vi" |
| 4609 | |
| 4610 | #: src/prefs_common.c:1735 |
| 4611 | msgid "Expand threads" |
| 4612 | msgstr "Razširi niti" |
| 4613 | |
| 4614 | #: src/prefs_common.c:1743 src/prefs_common.c:2681 src/prefs_common.c:2719 |
| 4615 | msgid "Date format" |
| 4616 | msgstr "Oblika datuma" |
| 4617 | |
| 4618 | #: src/prefs_common.c:1764 |
| 4619 | msgid " Set display item of summary... " |
| 4620 | msgstr "Nastavi del za prikaz povzetka..." |
| 4621 | |
| 4622 | #: src/prefs_common.c:1830 |
| 4623 | msgid "Enable coloration of message" |
| 4624 | msgstr "Omogoči barvanje sporočila" |
| 4625 | |
| 4626 | #: src/prefs_common.c:1844 |
| 4627 | msgid "" |
| 4628 | "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" |
| 4629 | "ASCII character (Japanese only)" |
| 4630 | msgstr "" |
| 4631 | "Prikaži večzložno abecedo in števila kot\n" |
| 4632 | "znake ASCII (samo japonščina)" |
| 4633 | |
| 4634 | #: src/prefs_common.c:1850 |
| 4635 | msgid "Display header pane above message view" |
| 4636 | msgstr "Prikaži zaglavje nad ogledom sporočila" |
| 4637 | |
| 4638 | #: src/prefs_common.c:1857 |
| 4639 | msgid "Display short headers on message view" |
| 4640 | msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila" |
| 4641 | |
| 4642 | #: src/prefs_common.c:1869 |
| 4643 | msgid "Render HTML messages as text" |
| 4644 | msgstr "" |
| 4645 | |
| 4646 | #: src/prefs_common.c:1872 |
| 4647 | #, fuzzy |
| 4648 | msgid "Display cursor in message view" |
| 4649 | msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila" |
| 4650 | |
| 4651 | #: src/prefs_common.c:1884 |
| 4652 | msgid "Line space" |
| 4653 | msgstr "Prostor za vrstico" |
| 4654 | |
| 4655 | #: src/prefs_common.c:1898 src/prefs_common.c:1936 |
| 4656 | msgid "pixel(s)" |
| 4657 | msgstr "točk(e)" |
| 4658 | |
| 4659 | #: src/prefs_common.c:1903 |
| 4660 | msgid "Scroll" |
| 4661 | msgstr "Drsenje" |
| 4662 | |
| 4663 | #: src/prefs_common.c:1910 |
| 4664 | msgid "Half page" |
| 4665 | msgstr "Polovica strani" |
| 4666 | |
| 4667 | #: src/prefs_common.c:1916 |
| 4668 | msgid "Smooth scroll" |
| 4669 | msgstr "Nadzor gladkosti" |
| 4670 | |
| 4671 | #: src/prefs_common.c:1922 |
| 4672 | msgid "Step" |
| 4673 | msgstr "Korak" |
| 4674 | |
| 4675 | #: src/prefs_common.c:1942 |
| 4676 | msgid "Images" |
| 4677 | msgstr "" |
| 4678 | |
| 4679 | #: src/prefs_common.c:1950 |
| 4680 | #, fuzzy |
| 4681 | msgid "Resize attached large images to fit in the window" |
| 4682 | msgstr "Spremeni velikost pripetim slikam" |
| 4683 | |
| 4684 | #: src/prefs_common.c:1952 |
| 4685 | #, fuzzy |
| 4686 | msgid "Display images as inline" |
| 4687 | msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja" |
| 4688 | |
| 4689 | #: src/prefs_common.c:1994 |
| 4690 | msgid "Enable Junk mail control" |
| 4691 | msgstr "" |
| 4692 | |
| 4693 | #: src/prefs_common.c:2002 |
| 4694 | #, fuzzy |
| 4695 | msgid "Learning command:" |
| 4696 | msgstr "Izvedi" |
| 4697 | |
| 4698 | #: src/prefs_common.c:2023 |
| 4699 | msgid "Not Junk" |
| 4700 | msgstr "" |
| 4701 | |
| 4702 | #: src/prefs_common.c:2038 |
| 4703 | #, fuzzy |
| 4704 | msgid "Classifying command" |
| 4705 | msgstr "Izvedi" |
| 4706 | |
| 4707 | #: src/prefs_common.c:2052 |
| 4708 | #, fuzzy |
| 4709 | msgid "Junk folder" |
| 4710 | msgstr "Mapa" |
| 4711 | |
| 4712 | #: src/prefs_common.c:2070 |
| 4713 | msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." |
| 4714 | msgstr "" |
| 4715 | |
| 4716 | #: src/prefs_common.c:2076 |
| 4717 | #, fuzzy |
| 4718 | msgid "Filter messages classified as junk on receiving" |
| 4719 | msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu" |
| 4720 | |
| 4721 | #: src/prefs_common.c:2080 |
| 4722 | #, fuzzy |
| 4723 | msgid "" |
| 4724 | "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " |
| 4725 | "server." |
| 4726 | msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)" |
| 4727 | |
| 4728 | #: src/prefs_common.c:2118 |
| 4729 | msgid "Automatically check signatures" |
| 4730 | msgstr "Samodejno preveri podpise" |
| 4731 | |
| 4732 | #: src/prefs_common.c:2121 |
| 4733 | msgid "Show signature check result in a popup window" |
| 4734 | msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu" |
| 4735 | |
| 4736 | #: src/prefs_common.c:2124 |
| 4737 | msgid "Store passphrase in memory temporarily" |
| 4738 | msgstr "Začasno shrani prepustno frazo v pomnilnik" |
| 4739 | |
| 4740 | #: src/prefs_common.c:2139 |
| 4741 | msgid "Expired after" |
| 4742 | msgstr "Poteče po" |
| 4743 | |
| 4744 | #: src/prefs_common.c:2152 |
| 4745 | msgid "minute(s) " |
| 4746 | msgstr "minut(e) " |
| 4747 | |
| 4748 | #: src/prefs_common.c:2166 |
| 4749 | #, fuzzy |
| 4750 | msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." |
| 4751 | msgstr "" |
| 4752 | "(Nastavitev na '0' bo shranila prepustno frazo\n" |
| 4753 | " za celotno sejo)" |
| 4754 | |
| 4755 | #: src/prefs_common.c:2175 |
| 4756 | msgid "Grab input while entering a passphrase" |
| 4757 | msgstr "Zagrabi vnos med vnašanjem gesla" |
| 4758 | |
| 4759 | #: src/prefs_common.c:2180 |
| 4760 | msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" |
| 4761 | msgstr "Prikaži opozorilo ob zagonu, če GnuPG ne deluje" |
| 4762 | |
| 4763 | #: src/prefs_common.c:2232 |
| 4764 | #, fuzzy |
| 4765 | msgid "Always open messages in summary when selected" |
| 4766 | msgstr "Nobena datoteka s sporočilom ni izbrana." |
| 4767 | |
| 4768 | #: src/prefs_common.c:2236 |
| 4769 | msgid "Open first unread message when entering a folder" |
| 4770 | msgstr "Odpri prvo neprebrano sporočilo ob vstopu v mapo" |
| 4771 | |
| 4772 | #: src/prefs_common.c:2240 |
| 4773 | msgid "Only mark message as read when opened in new window" |
| 4774 | msgstr "Označi sporočilo kot prebrano samo, ko je odprto v novem oknu" |
| 4775 | |
| 4776 | #: src/prefs_common.c:2244 |
| 4777 | msgid "Go to inbox after receiving new mail" |
| 4778 | msgstr "Ob prejemu novih sporočil pojdi v mapo Prejeto" |
| 4779 | |
| 4780 | #: src/prefs_common.c:2252 |
| 4781 | msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" |
| 4782 | msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo" |
| 4783 | |
| 4784 | #: src/prefs_common.c:2264 |
| 4785 | #, fuzzy |
| 4786 | msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." |
| 4787 | msgstr "" |
| 4788 | "(Sporočila bodo označena do izvršitve,\n" |
| 4789 | "če je to izklopljeno)" |
| 4790 | |
| 4791 | #: src/prefs_common.c:2267 |
| 4792 | msgid "Receive dialog" |
| 4793 | msgstr "Dialog za sprejem" |
| 4794 | |
| 4795 | #: src/prefs_common.c:2277 |
| 4796 | msgid "Show receive dialog" |
| 4797 | msgstr "Prikaži pogovorno okno za sprejem" |
| 4798 | |
| 4799 | #: src/prefs_common.c:2287 |
| 4800 | msgid "Always" |
| 4801 | msgstr "Vedno" |
| 4802 | |
| 4803 | #: src/prefs_common.c:2288 |
| 4804 | msgid "Only on manual receiving" |
| 4805 | msgstr "" |
| 4806 | |
| 4807 | #: src/prefs_common.c:2290 |
| 4808 | msgid "Never" |
| 4809 | msgstr "Nikoli" |
| 4810 | |
| 4811 | #: src/prefs_common.c:2295 |
| 4812 | msgid "Don't popup error dialog on receive error" |
| 4813 | msgstr "Ob napaki pri sprejemanju ne prikaži okna z napako" |
| 4814 | |
| 4815 | #: src/prefs_common.c:2298 |
| 4816 | msgid "Close receive dialog when finished" |
| 4817 | msgstr "Na koncu zapri pogovorno okno za sprejemanje" |
| 4818 | |
| 4819 | #: src/prefs_common.c:2304 |
| 4820 | msgid " Set key bindings... " |
| 4821 | msgstr " Nastavi povezave na tipke... " |
| 4822 | |
| 4823 | #: src/prefs_common.c:2360 |
| 4824 | #, c-format |
| 4825 | msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" |
| 4826 | msgstr "Zunanji ukazi (%s bo zamenjan z imenom datoteke / URI)" |
| 4827 | |
| 4828 | #: src/prefs_common.c:2369 |
| 4829 | msgid "Web browser" |
| 4830 | msgstr "Spletni brskalnik" |
| 4831 | |
| 4832 | #: src/prefs_common.c:2433 |
| 4833 | msgid "Add address to destination when double-clicked" |
| 4834 | msgstr "Ob dvojnem kliku dodaj naslov na cilj" |
| 4835 | |
| 4836 | #: src/prefs_common.c:2435 |
| 4837 | msgid "On exit" |
| 4838 | msgstr "Ob izhodu" |
| 4839 | |
| 4840 | #: src/prefs_common.c:2443 |
| 4841 | msgid "Confirm on exit" |
| 4842 | msgstr "Potrdi ob izhodu" |
| 4843 | |
| 4844 | #: src/prefs_common.c:2450 |
| 4845 | msgid "Empty trash on exit" |
| 4846 | msgstr "Izprazni smetnjak ob izhodu" |
| 4847 | |
| 4848 | #: src/prefs_common.c:2452 |
| 4849 | msgid "Ask before emptying" |
| 4850 | msgstr "Vprašaj pred izpranjenjem" |
| 4851 | |
| 4852 | #: src/prefs_common.c:2456 |
| 4853 | msgid "Warn if there are queued messages" |
| 4854 | msgstr "Opozori, če so čakajoča sporočila" |
| 4855 | |
| 4856 | #: src/prefs_common.c:2462 |
| 4857 | msgid "Socket I/O timeout:" |
| 4858 | msgstr "" |
| 4859 | |
| 4860 | #: src/prefs_common.c:2475 |
| 4861 | msgid "second(s)" |
| 4862 | msgstr "" |
| 4863 | |
| 4864 | #: src/prefs_common.c:2657 |
| 4865 | msgid "the full abbreviated weekday name" |
| 4866 | msgstr "polno okrajšano ime dneva v tednu" |
| 4867 | |
| 4868 | #: src/prefs_common.c:2658 |
| 4869 | msgid "the full weekday name" |
| 4870 | msgstr "polno ime dneva v tednu" |
| 4871 | |
| 4872 | #: src/prefs_common.c:2659 |
| 4873 | msgid "the abbreviated month name" |
| 4874 | msgstr "okrajšano ime meseca" |
| 4875 | |
| 4876 | #: src/prefs_common.c:2660 |
| 4877 | msgid "the full month name" |
| 4878 | msgstr "polno ime meseca" |
| 4879 | |
| 4880 | #: src/prefs_common.c:2661 |
| 4881 | msgid "the preferred date and time for the current locale" |
| 4882 | msgstr "najustreznejša oblika datuma in časa za trenutni locale" |
| 4883 | |
| 4884 | #: src/prefs_common.c:2662 |
| 4885 | msgid "the century number (year/100)" |
| 4886 | msgstr "številka stoletja (leto/100)" |
| 4887 | |
| 4888 | #: src/prefs_common.c:2663 |
| 4889 | msgid "the day of the month as a decimal number" |
| 4890 | msgstr "dan v mesecu kot desetiško število" |
| 4891 | |
| 4892 | #: src/prefs_common.c:2664 |
| 4893 | msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" |
| 4894 | msgstr "ura kot desetiško število s 24-urnim prikazom" |
| 4895 | |
| 4896 | #: src/prefs_common.c:2665 |
| 4897 | msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" |
| 4898 | msgstr "ura kot desteiško število z 12-urnim prikazom" |
| 4899 | |
| 4900 | #: src/prefs_common.c:2666 |
| 4901 | msgid "the day of the year as a decimal number" |
| 4902 | msgstr "dan v letu kot desetiško število" |
| 4903 | |
| 4904 | #: src/prefs_common.c:2667 |
| 4905 | msgid "the month as a decimal number" |
| 4906 | msgstr "mesec kot desetiško število" |
| 4907 | |
| 4908 | #: src/prefs_common.c:2668 |
| 4909 | msgid "the minute as a decimal number" |
| 4910 | msgstr "minute kot desetiško število" |
| 4911 | |
| 4912 | #: src/prefs_common.c:2669 |
| 4913 | msgid "either AM or PM" |
| 4914 | msgstr "AM oz. PM" |
| 4915 | |
| 4916 | #: src/prefs_common.c:2670 |
| 4917 | msgid "the second as a decimal number" |
| 4918 | msgstr "sekunde kot desetiško število" |
| 4919 | |
| 4920 | #: src/prefs_common.c:2671 |
| 4921 | msgid "the day of the week as a decimal number" |
| 4922 | msgstr "dan v tednu kot desetiško število" |
| 4923 | |
| 4924 | #: src/prefs_common.c:2672 |
| 4925 | msgid "the preferred date for the current locale" |
| 4926 | msgstr "najustreznejši datum za trenutni locale" |
| 4927 | |
| 4928 | #: src/prefs_common.c:2673 |
| 4929 | msgid "the last two digits of a year" |
| 4930 | msgstr "zadnji dve števki leta" |
| 4931 | |
| 4932 | #: src/prefs_common.c:2674 |
| 4933 | msgid "the year as a decimal number" |
| 4934 | msgstr "leto kot desetiško število" |
| 4935 | |
| 4936 | #: src/prefs_common.c:2675 |
| 4937 | msgid "the time zone or name or abbreviation" |
| 4938 | msgstr "časovni pas ali ime ali okrajšava" |
| 4939 | |
| 4940 | #: src/prefs_common.c:2696 |
| 4941 | msgid "Specifier" |
| 4942 | msgstr "Določevalec" |
| 4943 | |
| 4944 | #: src/prefs_common.c:2697 |
| 4945 | msgid "Description" |
| 4946 | msgstr "Opis" |
| 4947 | |
| 4948 | #: src/prefs_common.c:2737 |
| 4949 | msgid "Example" |
| 4950 | msgstr "Primer" |
| 4951 | |
| 4952 | #: src/prefs_common.c:2818 |
| 4953 | msgid "Set message colors" |
| 4954 | msgstr "Nastavi barve sporočila" |
| 4955 | |
| 4956 | #: src/prefs_common.c:2826 |
| 4957 | msgid "Colors" |
| 4958 | msgstr "Barve" |
| 4959 | |
| 4960 | #: src/prefs_common.c:2860 |
| 4961 | msgid "Quoted Text - First Level" |
| 4962 | msgstr "Citirano besedilo - prvi nivo" |
| 4963 | |
| 4964 | #: src/prefs_common.c:2866 |
| 4965 | msgid "Quoted Text - Second Level" |
| 4966 | msgstr "Citirano besedilo - drugi nivo" |
| 4967 | |
| 4968 | #: src/prefs_common.c:2872 |
| 4969 | msgid "Quoted Text - Third Level" |
| 4970 | msgstr "Citirano besedilo - tretji nivo" |
| 4971 | |
| 4972 | #: src/prefs_common.c:2878 |
| 4973 | msgid "URI link" |
| 4974 | msgstr "povezava URI" |
| 4975 | |
| 4976 | #: src/prefs_common.c:2885 |
| 4977 | msgid "Recycle quote colors" |
| 4978 | msgstr "Obnovi barve za citiranje" |
| 4979 | |
| 4980 | #: src/prefs_common.c:2945 |
| 4981 | msgid "Pick color for quotation level 1" |
| 4982 | msgstr "Izberite barvo za citiranje na prvem nivoju" |
| 4983 | |
| 4984 | #: src/prefs_common.c:2948 |
| 4985 | msgid "Pick color for quotation level 2" |
| 4986 | msgstr "Izberite barvo za citiranje na drugem nivoju" |
| 4987 | |
| 4988 | #: src/prefs_common.c:2951 |
| 4989 | msgid "Pick color for quotation level 3" |
| 4990 | msgstr "Izberite barvo za citiranje na tretjem nivoju" |
| 4991 | |
| 4992 | #: src/prefs_common.c:2954 |
| 4993 | msgid "Pick color for URI" |
| 4994 | msgstr "Izberite barvo za URI" |
| 4995 | |
| 4996 | #: src/prefs_common.c:3091 |
| 4997 | msgid "Description of symbols" |
| 4998 | msgstr "Opis simbolov" |
| 4999 | |
| 5000 | #: src/prefs_common.c:3147 |
| 5001 | msgid "" |
| 5002 | "Date\n" |
| 5003 | "From\n" |
| 5004 | "Full Name of Sender\n" |
| 5005 | "First Name of Sender\n" |
| 5006 | "Initial of Sender\n" |
| 5007 | "Subject\n" |
| 5008 | "To\n" |
| 5009 | "Cc\n" |
| 5010 | "Newsgroups\n" |
| 5011 | "Message-ID" |
| 5012 | msgstr "" |
| 5013 | "Datum\n" |
| 5014 | "Od\n" |
| 5015 | "Pošiljateljevo polno ime\n" |
| 5016 | "Pošiljateljevo ime\n" |
| 5017 | "Pošiljateljeve začetnice\n" |
| 5018 | "Zadeva\n" |
| 5019 | "Do\n" |
| 5020 | "Kp\n" |
| 5021 | "Novičarske skupine\n" |
| 5022 | "ID sporočila" |
| 5023 | |
| 5024 | #: src/prefs_common.c:3160 |
| 5025 | msgid "If x is set, displays expr" |
| 5026 | msgstr "Če je x nastavljen, prikaži expr" |
| 5027 | |
| 5028 | #: src/prefs_common.c:3164 |
| 5029 | msgid "" |
| 5030 | "Message body\n" |
| 5031 | "Quoted message body\n" |
| 5032 | "Message body without signature\n" |
| 5033 | "Quoted message body without signature\n" |
| 5034 | "Literal %" |
| 5035 | msgstr "" |
| 5036 | "Telo sporočila\n" |
| 5037 | "Telo citiranega sporočila\n" |
| 5038 | "Telo sporočila brez podpisa\n" |
| 5039 | "Telo citiranega sporočila brez podpisa\n" |
| 5040 | "Dobesedno %" |
| 5041 | |
| 5042 | #: src/prefs_common.c:3172 |
| 5043 | msgid "" |
| 5044 | "Literal backslash\n" |
| 5045 | "Literal question mark\n" |
| 5046 | "Literal opening curly brace\n" |
| 5047 | "Literal closing curly brace" |
| 5048 | msgstr "" |
| 5049 | "Dobesedna povratna poševnica\n" |
| 5050 | "Dobesedni vprašaj\n" |
| 5051 | "Dobesedni zaviti oklepaj\n" |
| 5052 | "Dobesedni zaviti zaklepaj" |
| 5053 | |
| 5054 | #: src/prefs_common.c:3209 |
| 5055 | msgid "Font selection" |
| 5056 | msgstr "Izbira pisave" |
| 5057 | |
| 5058 | #: src/prefs_common.c:3278 |
| 5059 | msgid "Key bindings" |
| 5060 | msgstr "Povezave na tipke" |
| 5061 | |
| 5062 | #: src/prefs_common.c:3292 |
| 5063 | msgid "" |
| 5064 | "Select the preset of key bindings.\n" |
| 5065 | "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" |
| 5066 | "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." |
| 5067 | msgstr "" |
| 5068 | "Izberite prednastavitev povezav na tipke.\n" |
| 5069 | "Lahko tudi spremenite bližnjice do vsakega menija, čepritisnete katerokoli " |
| 5070 | "tipko, ko na kos kaže miškin kazalec" |
| 5071 | |
| 5072 | #: src/prefs_common.c:3304 src/prefs_common.c:3628 |
| 5073 | msgid "Default" |
| 5074 | msgstr "Privzeto" |
| 5075 | |
| 5076 | #: src/prefs_common.c:3307 src/prefs_common.c:3637 |
| 5077 | msgid "Old Sylpheed" |
| 5078 | msgstr "Stari Sylpheed" |
| 5079 | |
| 5080 | #: src/prefs_customheader.c:164 |
| 5081 | msgid "Custom header setting" |
| 5082 | msgstr "Nastavitev prikrojenega zaglavja" |
| 5083 | |
| 5084 | #: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575 |
| 5085 | msgid " Delete " |
| 5086 | msgstr " Brisanje " |
| 5087 | |
| 5088 | #: src/prefs_customheader.c:260 |
| 5089 | msgid "Custom headers" |
| 5090 | msgstr "Prikrojeno zaglavje" |
| 5091 | |
| 5092 | #: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523 |
| 5093 | msgid "Header name is not set." |
| 5094 | msgstr "Ime zaglavja ni nastavljeno." |
| 5095 | |
| 5096 | #: src/prefs_customheader.c:539 |
| 5097 | msgid "Delete header" |
| 5098 | msgstr "Izbriši zaglavje" |
| 5099 | |
| 5100 | #: src/prefs_customheader.c:540 |
| 5101 | msgid "Do you really want to delete this header?" |
| 5102 | msgstr "Ali resnično želite izbrisati to zaglavje?" |
| 5103 | |
| 5104 | #: src/prefs_display_header.c:175 |
| 5105 | msgid "Creating display header setting window...\n" |
| 5106 | msgstr "Ustvarjam okno za nastavitev prikaza zaglavja...\n" |
| 5107 | |
| 5108 | #: src/prefs_display_header.c:199 |
| 5109 | msgid "Display header setting" |
| 5110 | msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja" |
| 5111 | |
| 5112 | #: src/prefs_display_header.c:219 |
| 5113 | msgid "Header name" |
| 5114 | msgstr "Ime zaglavja" |
| 5115 | |
| 5116 | #: src/prefs_display_header.c:251 |
| 5117 | msgid "Displayed Headers" |
| 5118 | msgstr "Prikaži zaglavja" |
| 5119 | |
| 5120 | #: src/prefs_display_header.c:309 |
| 5121 | msgid "Hidden headers" |
| 5122 | msgstr "Skrita zaglavja" |
| 5123 | |
| 5124 | #: src/prefs_display_header.c:338 |
| 5125 | msgid "Show all unspecified headers" |
| 5126 | msgstr "Prikaži vsa nenastavljena zaglavja" |
| 5127 | |
| 5128 | #: src/prefs_display_header.c:363 |
| 5129 | msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" |
| 5130 | msgstr "Berem nastavitve za prikaz zaglavij...\n" |
| 5131 | |
| 5132 | #: src/prefs_display_header.c:401 |
| 5133 | msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" |
| 5134 | msgstr "Pišem nastavitve za prikaz zaglavij...\n" |
| 5135 | |
| 5136 | #: src/prefs_display_header.c:533 |
| 5137 | msgid "This header is already in the list." |
| 5138 | msgstr "To zaglavje je že na seznamu." |
| 5139 | |
| 5140 | #: src/prefs_filter.c:209 |
| 5141 | msgid "Filter setting" |
| 5142 | msgstr "Nastavitev filtra" |
| 5143 | |
| 5144 | #: src/prefs_filter.c:253 |
| 5145 | msgid "Enabled" |
| 5146 | msgstr "" |
| 5147 | |
| 5148 | #: src/prefs_filter.c:762 |
| 5149 | #, fuzzy, c-format |
| 5150 | msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" |
| 5151 | msgstr "Ali res želite izbrisati to pravilo?" |
| 5152 | |
| 5153 | #: src/prefs_filter.c:764 |
| 5154 | msgid "Delete rule" |
| 5155 | msgstr "Izbriši pravilo" |
| 5156 | |
| 5157 | #: src/prefs_filter_edit.c:347 |
| 5158 | #, fuzzy |
| 5159 | msgid "Filter rule" |
| 5160 | msgstr "Izbriši pravilo" |
| 5161 | |
| 5162 | #: src/prefs_filter_edit.c:381 |
| 5163 | msgid "If any of the following condition matches" |
| 5164 | msgstr "" |
| 5165 | |
| 5166 | #: src/prefs_filter_edit.c:383 |
| 5167 | msgid "If all of the following conditions match" |
| 5168 | msgstr "" |
| 5169 | |
| 5170 | #: src/prefs_filter_edit.c:404 |
| 5171 | msgid "Perform the following actions:" |
| 5172 | msgstr "" |
| 5173 | |
| 5174 | #: src/prefs_filter_edit.c:578 |
| 5175 | msgid "To or Cc" |
| 5176 | msgstr "" |
| 5177 | |
| 5178 | #: src/prefs_filter_edit.c:579 |
| 5179 | #, fuzzy |
| 5180 | msgid "Any header" |
| 5181 | msgstr "Skrita zaglavja" |
| 5182 | |
| 5183 | #: src/prefs_filter_edit.c:580 |
| 5184 | #, fuzzy |
| 5185 | msgid "Edit header..." |
| 5186 | msgstr "Zaglavje" |
| 5187 | |
| 5188 | #: src/prefs_filter_edit.c:583 |
| 5189 | #, fuzzy |
| 5190 | msgid "Message body" |
| 5191 | msgstr "Sporočila" |
| 5192 | |
| 5193 | #: src/prefs_filter_edit.c:584 |
| 5194 | msgid "Result of command" |
| 5195 | msgstr "" |
| 5196 | |
| 5197 | #: src/prefs_filter_edit.c:586 |
| 5198 | msgid "Age" |
| 5199 | msgstr "" |
| 5200 | |
| 5201 | #: src/prefs_filter_edit.c:599 |
| 5202 | msgid "contains" |
| 5203 | msgstr "vsebuje" |
| 5204 | |
| 5205 | #: src/prefs_filter_edit.c:601 |
| 5206 | #, fuzzy |
| 5207 | msgid "doesn't contain" |
| 5208 | msgstr "ne vsebuje" |
| 5209 | |
| 5210 | #: src/prefs_filter_edit.c:603 |
| 5211 | msgid "is" |
| 5212 | msgstr "" |
| 5213 | |
| 5214 | #: src/prefs_filter_edit.c:605 |
| 5215 | msgid "is not" |
| 5216 | msgstr "" |
| 5217 | |
| 5218 | #: src/prefs_filter_edit.c:607 |
| 5219 | msgid "match to regex" |
| 5220 | msgstr "" |
| 5221 | |
| 5222 | #: src/prefs_filter_edit.c:609 |
| 5223 | msgid "doesn't match to regex" |
| 5224 | msgstr "" |
| 5225 | |
| 5226 | #: src/prefs_filter_edit.c:619 |
| 5227 | msgid "is larger than" |
| 5228 | msgstr "" |
| 5229 | |
| 5230 | #: src/prefs_filter_edit.c:620 |
| 5231 | msgid "is smaller than" |
| 5232 | msgstr "" |
| 5233 | |
| 5234 | #: src/prefs_filter_edit.c:629 |
| 5235 | msgid "is longer than" |
| 5236 | msgstr "" |
| 5237 | |
| 5238 | #: src/prefs_filter_edit.c:630 |
| 5239 | msgid "is shorter than" |
| 5240 | msgstr "" |
| 5241 | |
| 5242 | #: src/prefs_filter_edit.c:729 |
| 5243 | #, fuzzy |
| 5244 | msgid "Move to" |
| 5245 | msgstr "Premakni navzdol" |
| 5246 | |
| 5247 | #: src/prefs_filter_edit.c:730 |
| 5248 | #, fuzzy |
| 5249 | msgid "Copy to" |
| 5250 | msgstr "/Prepiš_i..." |
| 5251 | |
| 5252 | #: src/prefs_filter_edit.c:731 |
| 5253 | msgid "Don't receive" |
| 5254 | msgstr "Ne sprejmi" |
| 5255 | |
| 5256 | #: src/prefs_filter_edit.c:732 |
| 5257 | #, fuzzy |
| 5258 | msgid "Delete from server" |
| 5259 | msgstr "Izbriši mapo" |
| 5260 | |
| 5261 | #: src/prefs_filter_edit.c:735 |
| 5262 | #, fuzzy |
| 5263 | msgid "Set mark" |
| 5264 | msgstr "Opombe" |
| 5265 | |
| 5266 | #: src/prefs_filter_edit.c:736 |
| 5267 | #, fuzzy |
| 5268 | msgid "Set color" |
| 5269 | msgstr "Nastavi barve sporočila" |
| 5270 | |
| 5271 | #: src/prefs_filter_edit.c:737 |
| 5272 | #, fuzzy |
| 5273 | msgid "Mark as read" |
| 5274 | msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano" |
| 5275 | |
| 5276 | #: src/prefs_filter_edit.c:742 |
| 5277 | #, fuzzy |
| 5278 | msgid "Forward as attachment" |
| 5279 | msgstr "/Posreduj kot prilo_go" |
| 5280 | |
| 5281 | #: src/prefs_filter_edit.c:743 |
| 5282 | #, fuzzy |
| 5283 | msgid "Redirect" |
| 5284 | msgstr "/Pre_usmeri" |
| 5285 | |
| 5286 | #: src/prefs_filter_edit.c:747 |
| 5287 | #, fuzzy |
| 5288 | msgid "Execute command" |
| 5289 | msgstr "Izvedi" |
| 5290 | |
| 5291 | #: src/prefs_filter_edit.c:750 |
| 5292 | msgid "Stop rule evaluation" |
| 5293 | msgstr "" |
| 5294 | |
| 5295 | #: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082 |
| 5296 | #, fuzzy |
| 5297 | msgid "folder:" |
| 5298 | msgstr "Mapa" |
| 5299 | |
| 5300 | #: src/prefs_filter_edit.c:1056 |
| 5301 | #, fuzzy |
| 5302 | msgid "day(s)" |
| 5303 | msgstr "dneh" |
| 5304 | |
| 5305 | #: src/prefs_filter_edit.c:1122 |
| 5306 | #, fuzzy |
| 5307 | msgid "address:" |
| 5308 | msgstr "Naslov" |
| 5309 | |
| 5310 | #: src/prefs_filter_edit.c:1529 |
| 5311 | #, fuzzy |
| 5312 | msgid "Edit header list" |
| 5313 | msgstr "Zaglavje" |
| 5314 | |
| 5315 | #: src/prefs_filter_edit.c:1552 |
| 5316 | #, fuzzy |
| 5317 | msgid "Headers" |
| 5318 | msgstr "Zaglavje" |
| 5319 | |
| 5320 | #: src/prefs_filter_edit.c:1563 |
| 5321 | #, fuzzy |
| 5322 | msgid "Header:" |
| 5323 | msgstr "Zaglavje" |
| 5324 | |
| 5325 | #: src/prefs_filter_edit.c:1679 |
| 5326 | #, fuzzy |
| 5327 | msgid "Rule name is not specified." |
| 5328 | msgstr "Naslovnik ni določen." |
| 5329 | |
| 5330 | #: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846 |
| 5331 | #: src/prefs_filter_edit.c:1854 |
| 5332 | #, fuzzy |
| 5333 | msgid "Command is not specified." |
| 5334 | msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena." |
| 5335 | |
| 5336 | #: src/prefs_filter_edit.c:1801 |
| 5337 | msgid "Invalid condition exists." |
| 5338 | msgstr "" |
| 5339 | |
| 5340 | #: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831 |
| 5341 | #, fuzzy |
| 5342 | msgid "Destination folder is not specified." |
| 5343 | msgstr "Cilj ni nastavljen." |
| 5344 | |
| 5345 | #: src/prefs_filter_edit.c:1885 |
| 5346 | msgid "Invalid action exists." |
| 5347 | msgstr "" |
| 5348 | |
| 5349 | #: src/prefs_filter_edit.c:1894 |
| 5350 | #, fuzzy |
| 5351 | msgid "Condition not exist." |
| 5352 | msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena." |
| 5353 | |
| 5354 | #: src/prefs_filter_edit.c:1896 |
| 5355 | #, fuzzy |
| 5356 | msgid "Action not exist." |
| 5357 | msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n" |
| 5358 | |
| 5359 | #: src/prefs_folder_item.c:115 |
| 5360 | #, fuzzy |
| 5361 | msgid "Folder properties" |
| 5362 | msgstr "Lastnost mape" |
| 5363 | |
| 5364 | #: src/prefs_folder_item.c:136 |
| 5365 | msgid "General" |
| 5366 | msgstr "Splošno" |
| 5367 | |
| 5368 | #: src/prefs_folder_item.c:211 |
| 5369 | msgid "Normal" |
| 5370 | msgstr "Normalno" |
| 5371 | |
| 5372 | #: src/prefs_folder_item.c:224 |
| 5373 | msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" |
| 5374 | msgstr "" |
| 5375 | |
| 5376 | #: src/prefs_folder_item.c:226 |
| 5377 | msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" |
| 5378 | msgstr "" |
| 5379 | |
| 5380 | #: src/prefs_folder_item.c:298 |
| 5381 | msgid "Apply to subfolders" |
| 5382 | msgstr "Udejani na podmapah" |
| 5383 | |
| 5384 | #: src/prefs_folder_item.c:323 |
| 5385 | msgid "use also on reply" |
| 5386 | msgstr "uporabi tudi ob odgovoru" |
| 5387 | |
| 5388 | #: src/prefs_folder_item.c:347 |
| 5389 | msgid "Reply-To:" |
| 5390 | msgstr "Odgovor za:" |
| 5391 | |
| 5392 | #: src/prefs_summary_column.c:68 |
| 5393 | msgid "Mark" |
| 5394 | msgstr "Označi" |
| 5395 | |
| 5396 | #. S_COL_UNREAD |
| 5397 | #: src/prefs_summary_column.c:70 |
| 5398 | msgid "Attachment" |
| 5399 | msgstr "Priloga" |
| 5400 | |
| 5401 | #. S_COL_MIME |
| 5402 | #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:4197 |
| 5403 | msgid "Subject" |
| 5404 | msgstr "Zadeva" |
| 5405 | |
| 5406 | #. S_COL_SUBJECT |
| 5407 | #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4200 |
| 5408 | msgid "From" |
| 5409 | msgstr "Od" |
| 5410 | |
| 5411 | #. S_COL_FROM |
| 5412 | #: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4202 |
| 5413 | msgid "Date" |
| 5414 | msgstr "Datum" |
| 5415 | |
| 5416 | #. S_COL_SIZE |
| 5417 | #: src/prefs_summary_column.c:75 |
| 5418 | msgid "Number" |
| 5419 | msgstr "Število" |
| 5420 | |
| 5421 | #: src/prefs_summary_column.c:167 |
| 5422 | msgid "Creating summary column setting window...\n" |
| 5423 | msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje stolpca povzetka...\n" |
| 5424 | |
| 5425 | #: src/prefs_summary_column.c:175 |
| 5426 | msgid "Summary display item setting" |
| 5427 | msgstr "Nastavitev dela za prikaz povzetka" |
| 5428 | |
| 5429 | #: src/prefs_summary_column.c:190 |
| 5430 | msgid "" |
| 5431 | "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" |
| 5432 | "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." |
| 5433 | msgstr "" |
| 5434 | "Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n" |
| 5435 | "vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov." |
| 5436 | |
| 5437 | #: src/prefs_summary_column.c:217 |
| 5438 | msgid "Available items" |
| 5439 | msgstr "Razpoložljivi deli" |
| 5440 | |
| 5441 | #: src/prefs_summary_column.c:235 |
| 5442 | msgid " -> " |
| 5443 | msgstr " -> " |
| 5444 | |
| 5445 | #: src/prefs_summary_column.c:239 |
| 5446 | msgid " <- " |
| 5447 | msgstr " <- " |
| 5448 | |
| 5449 | #: src/prefs_summary_column.c:260 |
| 5450 | msgid "Displayed items" |
| 5451 | msgstr "Prikazani kosi" |
| 5452 | |
| 5453 | #: src/prefs_summary_column.c:301 |
| 5454 | msgid " Revert to default " |
| 5455 | msgstr "Povrni privzeto" |
| 5456 | |
| 5457 | #: src/prefs_template.c:157 |
| 5458 | msgid "Template name" |
| 5459 | msgstr "Ime predloge" |
| 5460 | |
| 5461 | #: src/prefs_template.c:215 |
| 5462 | msgid "Register" |
| 5463 | msgstr "_Pogledriraj" |
| 5464 | |
| 5465 | #: src/prefs_template.c:221 |
| 5466 | msgid " Substitute " |
| 5467 | msgstr " Zamenjaj " |
| 5468 | |
| 5469 | #: src/prefs_template.c:233 |
| 5470 | msgid " Symbols " |
| 5471 | msgstr " Simboli " |
| 5472 | |
| 5473 | #: src/prefs_template.c:247 |
| 5474 | msgid "Registered templates" |
| 5475 | msgstr "Registrirane predloge" |
| 5476 | |
| 5477 | #: src/prefs_template.c:267 |
| 5478 | msgid "Templates" |
| 5479 | msgstr "Predloge" |
| 5480 | |
| 5481 | #: src/prefs_template.c:380 |
| 5482 | msgid "Template" |
| 5483 | msgstr "Predloga" |
| 5484 | |
| 5485 | #: src/prefs_template.c:449 |
| 5486 | msgid "Template format error." |
| 5487 | msgstr "Napaka pri oblikovanju predloge." |
| 5488 | |
| 5489 | #: src/prefs_template.c:525 |
| 5490 | msgid "Delete template" |
| 5491 | msgstr "Izbriši predlogo" |
| 5492 | |
| 5493 | #: src/prefs_template.c:526 |
| 5494 | msgid "Do you really want to delete this template?" |
| 5495 | msgstr "Ali res želite izbrisati to predlogo?" |
| 5496 | |
| 5497 | #: src/procmime.c:743 |
| 5498 | msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" |
| 5499 | msgstr "procmime_get_text_content(): Pretvorba kodiranja ni uspela.\n" |
| 5500 | |
| 5501 | #: src/procmsg.c:542 |
| 5502 | msgid "can't open mark file\n" |
| 5503 | msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami.\n" |
| 5504 | |
| 5505 | #: src/procmsg.c:953 |
| 5506 | #, c-format |
| 5507 | msgid "can't fetch message %d\n" |
| 5508 | msgstr "ne morem prenesti sporočila %d\n" |
| 5509 | |
| 5510 | #: src/procmsg.c:1378 |
| 5511 | #, c-format |
| 5512 | msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" |
| 5513 | msgstr "Ukazna vrstica za tiskanje ni veljavna: `%s'\n" |
| 5514 | |
| 5515 | #: src/progressdialog.c:58 |
| 5516 | msgid "Creating progress dialog...\n" |
| 5517 | msgstr "Ustvarjam pogovorno okno napredka...\n" |
| 5518 | |
| 5519 | #: src/progressdialog.c:136 |
| 5520 | msgid "Status" |
| 5521 | msgstr "Status" |
| 5522 | |
| 5523 | #: src/recv.c:114 |
| 5524 | msgid "error occurred while retrieving data.\n" |
| 5525 | msgstr "med popravljanjem podatkov je prišlo do napake.\n" |
| 5526 | |
| 5527 | #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 |
| 5528 | msgid "Can't write to file.\n" |
| 5529 | msgstr "Ne morem pisati v datoteko.\n" |
| 5530 | |
| 5531 | #: src/rfc2015.c:137 |
| 5532 | msgid "Cannot find user ID for this key." |
| 5533 | msgstr "Ne morem najti uporabnikovega ID za ta ključ." |
| 5534 | |
| 5535 | #: src/rfc2015.c:148 |
| 5536 | #, c-format |
| 5537 | msgid "\t\taka \"%s\"\n" |
| 5538 | msgstr "" |
| 5539 | |
| 5540 | #: src/rfc2015.c:175 |
| 5541 | #, c-format |
| 5542 | msgid "Signature made at %s\n" |
| 5543 | msgstr "Podpis narejen v %s\n" |
| 5544 | |
| 5545 | #: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266 |
| 5546 | msgid "Error verifying the signature" |
| 5547 | msgstr "Napaka ob overovljanju podpisa" |
| 5548 | |
| 5549 | #: src/select-keys.c:105 |
| 5550 | #, c-format |
| 5551 | msgid "Please select key for `%s'" |
| 5552 | msgstr "Prosim, izberite ključ za `%s'" |
| 5553 | |
| 5554 | #: src/select-keys.c:108 |
| 5555 | #, c-format |
| 5556 | msgid "Collecting info for `%s' ... %c" |
| 5557 | msgstr "Zbiram informacije za `%s' ... %c" |
| 5558 | |
| 5559 | #: src/select-keys.c:291 |
| 5560 | msgid "Select Keys" |
| 5561 | msgstr "Izberite ključ" |
| 5562 | |
| 5563 | #: src/select-keys.c:318 |
| 5564 | msgid "Key ID" |
| 5565 | msgstr "ID ključa" |
| 5566 | |
| 5567 | #: src/select-keys.c:321 |
| 5568 | msgid "Val" |
| 5569 | msgstr "Vrednost" |
| 5570 | |
| 5571 | #: src/select-keys.c:468 |
| 5572 | msgid "Add key" |
| 5573 | msgstr "Dodaj ključ" |
| 5574 | |
| 5575 | #: src/select-keys.c:469 |
| 5576 | msgid "Enter another user or key ID:" |
| 5577 | msgstr "Vnesite novega uporabnika ali identifikator ključa:" |
| 5578 | |
| 5579 | #: src/select-keys.c:485 |
| 5580 | msgid "Trust key" |
| 5581 | msgstr "" |
| 5582 | |
| 5583 | #: src/select-keys.c:486 |
| 5584 | msgid "" |
| 5585 | "The selected key is not fully trusted.\n" |
| 5586 | "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" |
| 5587 | "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" |
| 5588 | "Do you trust it enough to use it anyway?" |
| 5589 | msgstr "" |
| 5590 | |
| 5591 | #: src/send_message.c:179 |
| 5592 | msgid "Queued message header is broken.\n" |
| 5593 | msgstr "Zaglavje čakajočega sporočila je razbito.\n" |
| 5594 | |
| 5595 | #: src/send_message.c:317 |
| 5596 | #, fuzzy, c-format |
| 5597 | msgid "Sending message using command: %s\n" |
| 5598 | msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)" |
| 5599 | |
| 5600 | #: src/send_message.c:326 |
| 5601 | #, fuzzy, c-format |
| 5602 | msgid "Can't execute command: %s" |
| 5603 | msgstr "Ne morem pognati zunanjega ukaza: %s\n" |
| 5604 | |
| 5605 | #: src/send_message.c:359 |
| 5606 | #, fuzzy, c-format |
| 5607 | msgid "Error occurred while executing command: %s" |
| 5608 | msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." |
| 5609 | |
| 5610 | #: src/send_message.c:454 |
| 5611 | msgid "Connecting" |
| 5612 | msgstr "Povezovanje" |
| 5613 | |
| 5614 | #: src/send_message.c:456 |
| 5615 | #, c-format |
| 5616 | msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." |
| 5617 | msgstr "Povezujem se s strežnikom SMTP: %s ..." |
| 5618 | |
| 5619 | #: src/send_message.c:523 |
| 5620 | msgid "Sending HELO..." |
| 5621 | msgstr "Pošiljam HELO..." |
| 5622 | |
| 5623 | #: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534 |
| 5624 | msgid "Authenticating" |
| 5625 | msgstr "Overovljam" |
| 5626 | |
| 5627 | #: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530 |
| 5628 | #, fuzzy |
| 5629 | msgid "Sending message..." |
| 5630 | msgstr "Pošiljam sporočilo" |
| 5631 | |
| 5632 | #: src/send_message.c:528 |
| 5633 | msgid "Sending EHLO..." |
| 5634 | msgstr "Pošiljam EHLO..." |
| 5635 | |
| 5636 | #: src/send_message.c:537 |
| 5637 | msgid "Sending MAIL FROM..." |
| 5638 | msgstr "Pošiljam MAIL FROM..." |
| 5639 | |
| 5640 | #: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547 |
| 5641 | msgid "Sending" |
| 5642 | msgstr "Pošiljanje" |
| 5643 | |
| 5644 | #: src/send_message.c:541 |
| 5645 | msgid "Sending RCPT TO..." |
| 5646 | msgstr "Pošiljam RCPT TO..." |
| 5647 | |
| 5648 | #: src/send_message.c:546 |
| 5649 | msgid "Sending DATA..." |
| 5650 | msgstr "Pošiljam DATA..." |
| 5651 | |
| 5652 | #: src/send_message.c:550 |
| 5653 | msgid "Quitting..." |
| 5654 | msgstr "Zapuščam..." |
| 5655 | |
| 5656 | #: src/send_message.c:578 |
| 5657 | #, c-format |
| 5658 | msgid "Sending message (%d / %d bytes)" |
| 5659 | msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)" |
| 5660 | |
| 5661 | #: src/send_message.c:606 |
| 5662 | msgid "Sending message" |
| 5663 | msgstr "Pošiljam sporočilo" |
| 5664 | |
| 5665 | #: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670 |
| 5666 | msgid "Error occurred while sending the message." |
| 5667 | msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake." |
| 5668 | |
| 5669 | #: src/send_message.c:653 |
| 5670 | #, fuzzy, c-format |
| 5671 | msgid "" |
| 5672 | "Error occurred while sending the message:\n" |
| 5673 | "%s" |
| 5674 | msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake." |
| 5675 | |
| 5676 | #: src/setup.c:43 |
| 5677 | msgid "Mailbox setting" |
| 5678 | msgstr "Nastavitev poštnega predala" |
| 5679 | |
| 5680 | #: src/setup.c:44 |
| 5681 | msgid "" |
| 5682 | "First, you have to set the location of mailbox.\n" |
| 5683 | "You can use existing mailbox in MH format\n" |
| 5684 | "if you have the one.\n" |
| 5685 | "If you're not sure, just select OK." |
| 5686 | msgstr "" |
| 5687 | "Najprej morate določiti lego poštnega predala.\n" |
| 5688 | "Uporabite lahko obstoječi poštni predal v obliki MH,\n" |
| 5689 | "če ga imate.\n" |
| 5690 | "Če niste prepričani, samo izberite V redu." |
| 5691 | |
| 5692 | #: src/sigstatus.c:116 |
| 5693 | #, fuzzy |
| 5694 | msgid "Signature check result" |
| 5695 | msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu" |
| 5696 | |
| 5697 | #: src/sigstatus.c:135 |
| 5698 | msgid "Checking signature" |
| 5699 | msgstr "Preverjam podpis" |
| 5700 | |
| 5701 | #: src/sigstatus.c:205 |
| 5702 | #, c-format |
| 5703 | msgid "%s%s%s from \"%s\"" |
| 5704 | msgstr "%s%s%s od \"%s\"" |
| 5705 | |
| 5706 | #: src/sigstatus.c:229 |
| 5707 | msgid "No signature found" |
| 5708 | msgstr "Noben podpis ni bil najden" |
| 5709 | |
| 5710 | #: src/sigstatus.c:236 |
| 5711 | #, c-format |
| 5712 | msgid "Good signature from \"%s\"" |
| 5713 | msgstr "Dober podpis od \"%s\"" |
| 5714 | |
| 5715 | #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:605 |
| 5716 | msgid "Good signature" |
| 5717 | msgstr "Dober podpis" |
| 5718 | |
| 5719 | #: src/sigstatus.c:241 |
| 5720 | #, c-format |
| 5721 | msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" |
| 5722 | msgstr "" |
| 5723 | |
| 5724 | #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:607 |
| 5725 | msgid "Valid signature (untrusted key)" |
| 5726 | msgstr "" |
| 5727 | |
| 5728 | #: src/sigstatus.c:247 |
| 5729 | #, c-format |
| 5730 | msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" |
| 5731 | msgstr "" |
| 5732 | |
| 5733 | #: src/sigstatus.c:248 |
| 5734 | #, fuzzy |
| 5735 | msgid "Signature valid but expired" |
| 5736 | msgstr "Podpis narejen v %s\n" |
| 5737 | |
| 5738 | #: src/sigstatus.c:251 |
| 5739 | #, c-format |
| 5740 | msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" |
| 5741 | msgstr "" |
| 5742 | |
| 5743 | #: src/sigstatus.c:252 |
| 5744 | msgid "Signature valid but the signing key has expired" |
| 5745 | msgstr "" |
| 5746 | |
| 5747 | #: src/sigstatus.c:255 |
| 5748 | #, c-format |
| 5749 | msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" |
| 5750 | msgstr "" |
| 5751 | |
| 5752 | #: src/sigstatus.c:256 |
| 5753 | msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" |
| 5754 | msgstr "" |
| 5755 | |
| 5756 | #: src/sigstatus.c:259 |
| 5757 | #, c-format |
| 5758 | msgid "BAD signature from \"%s\"" |
| 5759 | msgstr "SLAB podpis od \"%s\"" |
| 5760 | |
| 5761 | #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:609 |
| 5762 | msgid "BAD signature" |
| 5763 | msgstr "SLAB podpis" |
| 5764 | |
| 5765 | #: src/sigstatus.c:263 |
| 5766 | msgid "No public key to verify the signature" |
| 5767 | msgstr "Ni javnega ključa za overovitev podpisa" |
| 5768 | |
| 5769 | #: src/smtp.c:156 |
| 5770 | msgid "SMTP AUTH not available\n" |
| 5771 | msgstr "SMTP AUTH ni na razpolago\n" |
| 5772 | |
| 5773 | #: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512 |
| 5774 | msgid "bad SMTP response\n" |
| 5775 | msgstr "" |
| 5776 | |
| 5777 | #: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598 |
| 5778 | #, fuzzy |
| 5779 | msgid "error occurred on SMTP session\n" |
| 5780 | msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n" |
| 5781 | |
| 5782 | #: src/sourcewindow.c:61 |
| 5783 | msgid "Creating source window...\n" |
| 5784 | msgstr "Izdelujem izvirniško okno...\n" |
| 5785 | |
| 5786 | #: src/sourcewindow.c:65 |
| 5787 | msgid "Source of the message" |
| 5788 | msgstr "Izvirnik sporočila" |
| 5789 | |
| 5790 | #: src/sourcewindow.c:135 |
| 5791 | #, c-format |
| 5792 | msgid "Displaying the source of %s ...\n" |
| 5793 | msgstr "Prikazujem izvirnik %s ...\n" |
| 5794 | |
| 5795 | #: src/sourcewindow.c:137 |
| 5796 | #, c-format |
| 5797 | msgid "%s - Source" |
| 5798 | msgstr "%s - Izvirnik" |
| 5799 | |
| 5800 | #: src/ssl.c:44 |
| 5801 | msgid "SSLv23 not available\n" |
| 5802 | msgstr "SSLv23 ni na razpolago\n" |
| 5803 | |
| 5804 | #: src/ssl.c:46 |
| 5805 | msgid "SSLv23 available\n" |
| 5806 | msgstr "SSLv23 je na razpolago\n" |
| 5807 | |
| 5808 | #: src/ssl.c:51 |
| 5809 | msgid "TLSv1 not available\n" |
| 5810 | msgstr "TLSv1 ni na razpolago\n" |
| 5811 | |
| 5812 | #: src/ssl.c:53 |
| 5813 | msgid "TLSv1 available\n" |
| 5814 | msgstr "TLSv1 je na razpolago\n" |
| 5815 | |
| 5816 | #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 |
| 5817 | msgid "SSL method not available\n" |
| 5818 | msgstr "Metoda SSL ni na razpolago\n" |
| 5819 | |
| 5820 | #: src/ssl.c:94 |
| 5821 | msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" |
| 5822 | msgstr "Neznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n" |
| 5823 | |
| 5824 | #: src/ssl.c:100 |
| 5825 | msgid "Error creating ssl context\n" |
| 5826 | msgstr "Napaka pri ustvarjanju konteksta ssl\n" |
| 5827 | |
| 5828 | #: src/ssl.c:106 |
| 5829 | #, c-format |
| 5830 | msgid "SSL connect failed (%s)\n" |
| 5831 | msgstr "Povezava SSL ni uspela (%s)\n" |
| 5832 | |
| 5833 | #. Get the cipher |
| 5834 | #: src/ssl.c:113 |
| 5835 | #, c-format |
| 5836 | msgid "SSL connection using %s\n" |
| 5837 | msgstr "Povezava SSL z uporabo %s\n" |
| 5838 | |
| 5839 | #: src/ssl.c:121 |
| 5840 | msgid "Server certificate:\n" |
| 5841 | msgstr "Certifikat strežnika:\n" |
| 5842 | |
| 5843 | #: src/ssl.c:124 |
| 5844 | #, c-format |
| 5845 | msgid " Subject: %s\n" |
| 5846 | msgstr " Zadeva: %s\n" |
| 5847 | |
| 5848 | #: src/ssl.c:129 |
| 5849 | #, c-format |
| 5850 | msgid " Issuer: %s\n" |
| 5851 | msgstr " Izdajatelj: %s\n" |
| 5852 | |
| 5853 | #: src/summary_search.c:148 |
| 5854 | msgid "Search messages" |
| 5855 | msgstr "Iskanje sporočil" |
| 5856 | |
| 5857 | #: src/summary_search.c:171 |
| 5858 | msgid "Match any of the following" |
| 5859 | msgstr "" |
| 5860 | |
| 5861 | #: src/summary_search.c:172 |
| 5862 | #, fuzzy |
| 5863 | msgid "Match all of the following" |
| 5864 | msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove" |
| 5865 | |
| 5866 | #: src/summary_search.c:235 |
| 5867 | msgid "Body:" |
| 5868 | msgstr "Telo:" |
| 5869 | |
| 5870 | #: src/summary_search.c:258 |
| 5871 | msgid "Find all" |
| 5872 | msgstr "" |
| 5873 | |
| 5874 | #: src/summary_search.c:392 |
| 5875 | msgid "Beginning of list reached; continue from end?" |
| 5876 | msgstr "Dosežen je začetek seznama; naj nadaljujem s konca?" |
| 5877 | |
| 5878 | #: src/summary_search.c:394 |
| 5879 | msgid "End of list reached; continue from beginning?" |
| 5880 | msgstr "Dosežen je konec seznama; naj nadaljujem z začetka?" |
| 5881 | |
| 5882 | #: src/summaryview.c:369 |
| 5883 | msgid "/Repl_y to" |
| 5884 | msgstr "/Odgovor _za" |
| 5885 | |
| 5886 | #: src/summaryview.c:370 |
| 5887 | msgid "/Repl_y to/_all" |
| 5888 | msgstr "/Odgovor _za/_vse" |
| 5889 | |
| 5890 | #: src/summaryview.c:371 |
| 5891 | msgid "/Repl_y to/_sender" |
| 5892 | msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja" |
| 5893 | |
| 5894 | #: src/summaryview.c:372 |
| 5895 | msgid "/Repl_y to/mailing _list" |
| 5896 | msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam" |
| 5897 | |
| 5898 | #: src/summaryview.c:379 |
| 5899 | msgid "/M_ove..." |
| 5900 | msgstr "/Pre_stavi..." |
| 5901 | |
| 5902 | #: src/summaryview.c:380 |
| 5903 | msgid "/_Copy..." |
| 5904 | msgstr "/Prepiš_i..." |
| 5905 | |
| 5906 | #: src/summaryview.c:383 |
| 5907 | msgid "/_Mark" |
| 5908 | msgstr "/_Oznaka" |
| 5909 | |
| 5910 | #: src/summaryview.c:384 |
| 5911 | msgid "/_Mark/_Mark" |
| 5912 | msgstr "/_Oznaka/_Označi" |
| 5913 | |
| 5914 | #: src/summaryview.c:385 |
| 5915 | msgid "/_Mark/_Unmark" |
| 5916 | msgstr "/_Oznaka/O_dznači" |
| 5917 | |
| 5918 | #: src/summaryview.c:386 |
| 5919 | msgid "/_Mark/---" |
| 5920 | msgstr "/_Oznaka/---" |
| 5921 | |
| 5922 | #: src/summaryview.c:387 |
| 5923 | msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 5924 | msgstr "/_Oznaka/Označi kot _neprebrano" |
| 5925 | |
| 5926 | #: src/summaryview.c:388 |
| 5927 | msgid "/_Mark/Mark as rea_d" |
| 5928 | msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano" |
| 5929 | |
| 5930 | #: src/summaryview.c:390 |
| 5931 | msgid "/_Mark/Mark all _read" |
| 5932 | msgstr "/_Oznaka/Označi _vsa kot prebrana" |
| 5933 | |
| 5934 | #: src/summaryview.c:391 |
| 5935 | msgid "/Color la_bel" |
| 5936 | msgstr "/Barvanje oz_nak" |
| 5937 | |
| 5938 | #: src/summaryview.c:393 |
| 5939 | msgid "/Re-_edit" |
| 5940 | msgstr "/_Znova uredi" |
| 5941 | |
| 5942 | #: src/summaryview.c:395 |
| 5943 | msgid "/Add sender to address boo_k" |
| 5944 | msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar" |
| 5945 | |
| 5946 | #: src/summaryview.c:401 |
| 5947 | msgid "/_View/_Source" |
| 5948 | msgstr "/_Pogled/_Izvirnik" |
| 5949 | |
| 5950 | #: src/summaryview.c:402 |
| 5951 | msgid "/_View/All _header" |
| 5952 | msgstr "/_Pogled/Vsa _zaglavja" |
| 5953 | |
| 5954 | #: src/summaryview.c:404 |
| 5955 | msgid "/_Print..." |
| 5956 | msgstr "/_Natisni..." |
| 5957 | |
| 5958 | #: src/summaryview.c:429 |
| 5959 | msgid "Creating summary view...\n" |
| 5960 | msgstr "Delam ogled povzetka...\n" |
| 5961 | |
| 5962 | #: src/summaryview.c:590 |
| 5963 | msgid "Process mark" |
| 5964 | msgstr "Oznaka procesa" |
| 5965 | |
| 5966 | #: src/summaryview.c:591 |
| 5967 | msgid "Some marks are left. Process it?" |
| 5968 | msgstr "Nekaj oznak je ostalo. Naj obdelam?" |
| 5969 | |
| 5970 | #: src/summaryview.c:638 |
| 5971 | #, c-format |
| 5972 | msgid "Scanning folder (%s)..." |
| 5973 | msgstr "Preiskujem mapo (%s) ..." |
| 5974 | |
| 5975 | #: src/summaryview.c:1147 |
| 5976 | msgid "Search again" |
| 5977 | msgstr "Ponovno iskanje" |
| 5978 | |
| 5979 | #: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1178 |
| 5980 | msgid "No more unread messages" |
| 5981 | msgstr "Ni več neprebranih sporočil" |
| 5982 | |
| 5983 | #: src/summaryview.c:1170 |
| 5984 | msgid "No unread message found. Search from the end?" |
| 5985 | msgstr "Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?" |
| 5986 | |
| 5987 | #: src/summaryview.c:1172 |
| 5988 | msgid "No unread messages." |
| 5989 | msgstr "Ni neprebranih sporočil." |
| 5990 | |
| 5991 | #: src/summaryview.c:1179 |
| 5992 | msgid "No unread message found. Go to next folder?" |
| 5993 | msgstr "" |
| 5994 | "Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?" |
| 5995 | |
| 5996 | #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1196 |
| 5997 | msgid "No more new messages" |
| 5998 | msgstr "Ni več neprebranih sporočil" |
| 5999 | |
| 6000 | #: src/summaryview.c:1188 |
| 6001 | msgid "No new message found. Search from the end?" |
| 6002 | msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?" |
| 6003 | |
| 6004 | #: src/summaryview.c:1190 |
| 6005 | msgid "No new messages." |
| 6006 | msgstr "Ni novih sporočil." |
| 6007 | |
| 6008 | #: src/summaryview.c:1197 |
| 6009 | msgid "No new message found. Go to next folder?" |
| 6010 | msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?" |
| 6011 | |
| 6012 | #: src/summaryview.c:1205 src/summaryview.c:1214 |
| 6013 | msgid "No more marked messages" |
| 6014 | msgstr "Ni več označenih sporočil" |
| 6015 | |
| 6016 | #: src/summaryview.c:1206 |
| 6017 | msgid "No marked message found. Search from the end?" |
| 6018 | msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?" |
| 6019 | |
| 6020 | #: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217 |
| 6021 | msgid "No marked messages." |
| 6022 | msgstr "Ni označenih sporočil." |
| 6023 | |
| 6024 | #: src/summaryview.c:1215 |
| 6025 | msgid "No marked message found. Search from the beginning?" |
| 6026 | msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?" |
| 6027 | |
| 6028 | #: src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1232 |
| 6029 | msgid "No more labeled messages" |
| 6030 | msgstr "Ni več sporočil z oznako" |
| 6031 | |
| 6032 | #: src/summaryview.c:1224 |
| 6033 | msgid "No labeled message found. Search from the end?" |
| 6034 | msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?" |
| 6035 | |
| 6036 | #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235 |
| 6037 | msgid "No labeled messages." |
| 6038 | msgstr "Ni sporočil z oznako" |
| 6039 | |
| 6040 | #: src/summaryview.c:1233 |
| 6041 | msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" |
| 6042 | msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?" |
| 6043 | |
| 6044 | #: src/summaryview.c:1518 |
| 6045 | msgid "Attracting messages by subject..." |
| 6046 | msgstr "Privlačim sporočila po zadevi..." |
| 6047 | |
| 6048 | #: src/summaryview.c:1677 |
| 6049 | #, c-format |
| 6050 | msgid "%d deleted" |
| 6051 | msgstr "%d izbrisanih" |
| 6052 | |
| 6053 | #: src/summaryview.c:1681 |
| 6054 | #, c-format |
| 6055 | msgid "%s%d moved" |
| 6056 | msgstr "%s%d prestavljenih" |
| 6057 | |
| 6058 | #: src/summaryview.c:1682 src/summaryview.c:1689 |
| 6059 | msgid ", " |
| 6060 | msgstr ", " |
| 6061 | |
| 6062 | #: src/summaryview.c:1687 |
| 6063 | #, c-format |
| 6064 | msgid "%s%d copied" |
| 6065 | msgstr "%s%d presnetih" |
| 6066 | |
| 6067 | #: src/summaryview.c:1704 |
| 6068 | msgid " item(s) selected" |
| 6069 | msgstr " izbranih kosov" |
| 6070 | |
| 6071 | #: src/summaryview.c:1714 |
| 6072 | #, c-format |
| 6073 | msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" |
| 6074 | msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d (%s)" |
| 6075 | |
| 6076 | #: src/summaryview.c:1720 |
| 6077 | #, c-format |
| 6078 | msgid "%d new, %d unread, %d total" |
| 6079 | msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d" |
| 6080 | |
| 6081 | #: src/summaryview.c:1761 |
| 6082 | msgid "Sorting summary..." |
| 6083 | msgstr "Razvrščam povzetka..." |
| 6084 | |
| 6085 | #: src/summaryview.c:1836 |
| 6086 | msgid "(No Date)" |
| 6087 | msgstr "(Brez datuma)" |
| 6088 | |
| 6089 | #: src/summaryview.c:1964 |
| 6090 | msgid "\tSetting summary from message data..." |
| 6091 | msgstr "\tNastavljam povzetek iz podatkov sporočila..." |
| 6092 | |
| 6093 | #: src/summaryview.c:1966 |
| 6094 | msgid "Setting summary from message data..." |
| 6095 | msgstr "Nastavljam povzetek iz podatkov sporočila..." |
| 6096 | |
| 6097 | #: src/summaryview.c:2091 |
| 6098 | #, c-format |
| 6099 | msgid "Writing summary cache (%s)..." |
| 6100 | msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..." |
| 6101 | |
| 6102 | #: src/summaryview.c:2395 |
| 6103 | #, c-format |
| 6104 | msgid "Message %d is marked\n" |
| 6105 | msgstr "Sporočilo %d je označeno\n" |
| 6106 | |
| 6107 | #: src/summaryview.c:2437 |
| 6108 | #, c-format |
| 6109 | msgid "Message %d is marked as being read\n" |
| 6110 | msgstr "Sporočilo %d je označeno, kot da se bere\n" |
| 6111 | |
| 6112 | #: src/summaryview.c:2509 |
| 6113 | #, c-format |
| 6114 | msgid "Message %d is marked as unread\n" |
| 6115 | msgstr "Sporočilo %d je označeno kot neprebrano\n" |
| 6116 | |
| 6117 | #: src/summaryview.c:2562 |
| 6118 | #, c-format |
| 6119 | msgid "Message %s/%d is set to delete\n" |
| 6120 | msgstr "Sporočilo %s/%d je nastavljeno za brisanje\n" |
| 6121 | |
| 6122 | #: src/summaryview.c:2580 |
| 6123 | msgid "Delete message(s)" |
| 6124 | msgstr "Izbriši sporočilo/a" |
| 6125 | |
| 6126 | #: src/summaryview.c:2581 |
| 6127 | msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" |
| 6128 | msgstr "Ali res želite izbrisati sporočila iz smetnjaka?" |
| 6129 | |
| 6130 | #: src/summaryview.c:2646 |
| 6131 | msgid "Deleting duplicated messages..." |
| 6132 | msgstr "Brišem podvojena sporočila..." |
| 6133 | |
| 6134 | #: src/summaryview.c:2683 |
| 6135 | #, c-format |
| 6136 | msgid "Message %s/%d is unmarked\n" |
| 6137 | msgstr "Sporočilo %s/%d je odoznačeno\n" |
| 6138 | |
| 6139 | #: src/summaryview.c:2733 |
| 6140 | #, c-format |
| 6141 | msgid "Message %d is set to move to %s\n" |
| 6142 | msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prestavitev v %s\n" |
| 6143 | |
| 6144 | #: src/summaryview.c:2750 |
| 6145 | msgid "Destination is same as current folder." |
| 6146 | msgstr "Cilj je enak trenutni mapi." |
| 6147 | |
| 6148 | #: src/summaryview.c:2804 |
| 6149 | #, c-format |
| 6150 | msgid "Message %d is set to copy to %s\n" |
| 6151 | msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prepis v %s\n" |
| 6152 | |
| 6153 | #: src/summaryview.c:2821 |
| 6154 | #, fuzzy |
| 6155 | msgid "Destination for copy is same as current folder." |
| 6156 | msgstr "Cilj prepisa je enak trenutni mapi" |
| 6157 | |
| 6158 | #: src/summaryview.c:3013 |
| 6159 | #, fuzzy |
| 6160 | msgid "Error occurred while processing messages." |
| 6161 | msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." |
| 6162 | |
| 6163 | #: src/summaryview.c:3307 src/summaryview.c:3308 |
| 6164 | msgid "Building threads..." |
| 6165 | msgstr "Gradim niti..." |
| 6166 | |
| 6167 | #: src/summaryview.c:3405 src/summaryview.c:3406 |
| 6168 | msgid "Unthreading..." |
| 6169 | msgstr "Raznitujem..." |
| 6170 | |
| 6171 | #: src/summaryview.c:3698 |
| 6172 | msgid "filtering..." |
| 6173 | msgstr "filtriram..." |
| 6174 | |
| 6175 | #: src/summaryview.c:3699 |
| 6176 | msgid "Filtering..." |
| 6177 | msgstr "Filtriram..." |
| 6178 | |
| 6179 | #: src/summaryview.c:3729 |
| 6180 | #, fuzzy, c-format |
| 6181 | msgid "%d message(s) have been filtered." |
| 6182 | msgstr "sporočilo %d je že v predpomnilniku.\n" |
| 6183 | |
| 6184 | #: src/summaryview.c:4206 |
| 6185 | msgid "No." |
| 6186 | msgstr "Ne." |
| 6187 | |
| 6188 | #: src/template.c:171 |
| 6189 | #, c-format |
| 6190 | msgid "file %s already exists\n" |
| 6191 | msgstr "Datoteka %s že obstaja\n" |
| 6192 | |
| 6193 | #: src/textview.c:238 |
| 6194 | msgid "Creating text view...\n" |
| 6195 | msgstr "Ustvarjam ogled besedila...\n" |
| 6196 | |
| 6197 | #: src/textview.c:716 |
| 6198 | #, fuzzy |
| 6199 | msgid "This message can't be displayed.\n" |
| 6200 | msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n" |
| 6201 | |
| 6202 | #: src/textview.c:1873 |
| 6203 | #, fuzzy |
| 6204 | msgid "Sa_ve this image as..." |
| 6205 | msgstr "/_Shrani kot..." |
| 6206 | |
| 6207 | #: src/textview.c:1893 |
| 6208 | msgid "Copy this _link" |
| 6209 | msgstr "" |
| 6210 | |
| 6211 | #: src/textview.c:1981 |
| 6212 | #, c-format |
| 6213 | msgid "" |
| 6214 | "The real URL (%s) is different from\n" |
| 6215 | "the apparent URL (%s).\n" |
| 6216 | "Open it anyway?" |
| 6217 | msgstr "" |
| 6218 | |
| 6219 | #: src/utils.c:181 |
| 6220 | #, c-format |
| 6221 | msgid "%dB" |
| 6222 | msgstr "" |
| 6223 | |
| 6224 | #: src/utils.c:183 |
| 6225 | #, c-format |
| 6226 | msgid "%.1fKB" |
| 6227 | msgstr "" |
| 6228 | |
| 6229 | #: src/utils.c:185 |
| 6230 | #, c-format |
| 6231 | msgid "%.2fMB" |
| 6232 | msgstr "" |
| 6233 | |
| 6234 | #: src/utils.c:187 |
| 6235 | #, c-format |
| 6236 | msgid "%.2fGB" |
| 6237 | msgstr "" |
| 6238 | |
| 6239 | #: src/utils.c:2237 src/utils.c:2364 |
| 6240 | #, c-format |
| 6241 | msgid "writing to %s failed.\n" |
| 6242 | msgstr "pisanje v %s ni uspelo.\n" |
| 6243 | |
| 6244 | #~ msgid "External program" |
| 6245 | #~ msgstr "Zunanji program" |
| 6246 | |
| 6247 | #~ msgid "Local spool" |
| 6248 | #~ msgstr "Lokalni spool" |
| 6249 | |
| 6250 | #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" |
| 6251 | #~ msgstr "Pošiljanje čakajočega sporočila %d ni uspelo.\n" |
| 6252 | |
| 6253 | #~ msgid "Backward search" |
| 6254 | #~ msgstr "Iskanje nazaj" |
| 6255 | |
| 6256 | #~ msgid "Select all matched" |
| 6257 | #~ msgstr "Izberi vse ujemajoče se" |
| 6258 | |
| 6259 | #~ msgid "M" |
| 6260 | #~ msgstr "M" |
| 6261 | |
| 6262 | #~ msgid "U" |
| 6263 | #~ msgstr "U" |
| 6264 | |
| 6265 | #~ msgid "Selecting all messages..." |
| 6266 | #~ msgstr "Izbiram vsa sporočila..." |
| 6267 | |
| 6268 | #~ msgid "Unthreading for execution..." |
| 6269 | #~ msgstr "Raznitujem za izvršitev..." |
| 6270 | |
| 6271 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" |
| 6272 | #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno" |
| 6273 | |
| 6274 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" |
| 6275 | #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak nazaj" |
| 6276 | |
| 6277 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" |
| 6278 | #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak naprej" |
| 6279 | |
| 6280 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" |
| 6281 | #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo nazaj" |
| 6282 | |
| 6283 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" |
| 6284 | #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo naprej" |
| 6285 | |
| 6286 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" |
| 6287 | #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na začetek vrstice" |
| 6288 | |
| 6289 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" |
| 6290 | #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na konec vrstice" |
| 6291 | |
| 6292 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" |
| 6293 | #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v prejšnjo vrstico" |
| 6294 | |
| 6295 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" |
| 6296 | #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v naslednjo vrstico" |
| 6297 | |
| 6298 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" |
| 6299 | #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnji znak" |
| 6300 | |
| 6301 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" |
| 6302 | #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Zbriši naslednji znak" |
| 6303 | |
| 6304 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" |
| 6305 | #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnjo besedo" |
| 6306 | |
| 6307 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" |
| 6308 | #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši naslednjo besedo" |
| 6309 | |
| 6310 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" |
| 6311 | #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši vrstico" |
| 6312 | |
| 6313 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" |
| 6314 | #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši do konca vrstice" |
| 6315 | |
| 6316 | #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." |
| 6317 | #~ msgstr "Ponovno gradim vsa drevesa map..." |
| 6318 | |
| 6319 | #~ msgid "/_View/_Code set/---" |
| 6320 | #~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/---" |
| 6321 | |
| 6322 | #~ msgid "/_View/_Code set" |
| 6323 | #~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov" |
| 6324 | |
| 6325 | #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " |
| 6326 | #~ msgstr "Za shranitev tega dela, odprite kontekstni meni z " |
| 6327 | |
| 6328 | #~ msgid "right click and select `Save as...', " |
| 6329 | #~ msgstr "desnim klikom in izberite `Shrani kot...', " |
| 6330 | |
| 6331 | #~ msgid "" |
| 6332 | #~ "or press `y' key.\n" |
| 6333 | #~ "\n" |
| 6334 | #~ msgstr "" |
| 6335 | #~ "ali pritisnite tipko `y'.\n" |
| 6336 | #~ "\n" |
| 6337 | |
| 6338 | #~ msgid "To display this part as a text message, select " |
| 6339 | #~ msgstr "Za prikaz tega dela kot sporočilo izberite" |
| 6340 | |
| 6341 | #~ msgid "" |
| 6342 | #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" |
| 6343 | #~ "\n" |
| 6344 | #~ msgstr "" |
| 6345 | #~ "`Prikaži kot besedilo' ali pritisnite tipko `t'.\n" |
| 6346 | #~ "\n" |
| 6347 | |
| 6348 | #~ msgid "To open this part with external program, select " |
| 6349 | #~ msgstr "Za odprtje tega dela z zunanjimprogramom izberite" |
| 6350 | |
| 6351 | #~ msgid "`Open' or `Open with...', " |
| 6352 | #~ msgstr "`Odpri' ali `Odpri z...', " |
| 6353 | |
| 6354 | #~ msgid "or double-click, or click the center button, " |
| 6355 | #~ msgstr "ali dvakrat kliknite ali kliknite srednji gumb " |
| 6356 | |
| 6357 | #~ msgid "or press `l' key." |
| 6358 | #~ msgstr "ali pritisnite tipko `l'." |
| 6359 | |
| 6360 | #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" |
| 6361 | #~ msgstr "Da ga preverite, odprite meni z\n" |
| 6362 | |
| 6363 | #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" |
| 6364 | #~ msgstr "desnim klikom in izberite `Preveri podpis'.\n" |
| 6365 | |
| 6366 | #, fuzzy |
| 6367 | #~ msgid "Top" |
| 6368 | #~ msgstr "Za:" |
| 6369 | |
| 6370 | #, fuzzy |
| 6371 | #~ msgid "Copy" |
| 6372 | #~ msgstr "/Prepiš_i..." |
| 6373 | |
| 6374 | #~ msgid "OK" |
| 6375 | #~ msgstr "V redu" |
| 6376 | |
| 6377 | #~ msgid "Close" |
| 6378 | #~ msgstr "Zapri" |
| 6379 | |
| 6380 | #~ msgid "Cancel" |
| 6381 | #~ msgstr "Prekliči" |
| 6382 | |
| 6383 | #~ msgid "No" |
| 6384 | #~ msgstr "Ne" |
| 6385 | |
| 6386 | #~ msgid "Refresh" |
| 6387 | #~ msgstr "Osveži" |
| 6388 | |
| 6389 | #~ msgid "Search" |
| 6390 | #~ msgstr "Iskanje" |
| 6391 | |
| 6392 | #~ msgid "Apply" |
| 6393 | #~ msgstr "Uporabi" |
| 6394 | |
| 6395 | #~ msgid "Oops: Signature not verified" |
| 6396 | #~ msgstr "Hopla: Podpis ni overovljen" |
| 6397 | |
| 6398 | #~ msgid "Different results for signatures" |
| 6399 | #~ msgstr "Različna rezultata za podpisa" |
| 6400 | |
| 6401 | #~ msgid "Error: Unknown status" |
| 6402 | #~ msgstr "Napaka: neznan status" |
| 6403 | |
| 6404 | #~ msgid " aka \"%s\"\n" |
| 6405 | #~ msgstr " kot\"%s\"\n" |
| 6406 | |
| 6407 | #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" |
| 6408 | #~ msgstr "PRstni odtis ključa: %s\n" |
| 6409 | |
| 6410 | #~ msgid "Found label: %s\n" |
| 6411 | #~ msgstr "Najdena oznaka: %s\n" |
| 6412 | |
| 6413 | #~ msgid "Reading configuration...\n" |
| 6414 | #~ msgstr "Berem konfiguracijo...\n" |
| 6415 | |
| 6416 | #~ msgid "Finished reading configuration.\n" |
| 6417 | #~ msgstr "Končano branje konfiguracije.\n" |
| 6418 | |
| 6419 | #~ msgid "Leave space on head" |
| 6420 | #~ msgstr "Pusti prostor spredaj" |
| 6421 | |
| 6422 | #~ msgid "Abcdef" |
| 6423 | #~ msgstr "Abcčdef" |
| 6424 | |
| 6425 | #~ msgid "Can't open file %s\n" |
| 6426 | #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s\n" |
| 6427 | |
| 6428 | #~ msgid "POP3 (normal)" |
| 6429 | #~ msgstr "POP3 (normalno)" |
| 6430 | |
| 6431 | #~ msgid "POP3 (APOP auth)" |
| 6432 | #~ msgstr "POP3 (APOP overovitev)" |
| 6433 | |
| 6434 | #~ msgid "/Remove _mailbox" |
| 6435 | #~ msgstr "/Odstrani poštni pre_dal" |
| 6436 | |
| 6437 | #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" |
| 6438 | #~ msgstr "/Odstrani račun _IMAP4" |
| 6439 | |
| 6440 | #~ msgid "/Remove _news account" |
| 6441 | #~ msgstr "/Odstrani _novičarski račun" |
| 6442 | |
| 6443 | #~ msgid "/_Message/_Send" |
| 6444 | #~ msgstr "/_Sporočilo/_Pošlji" |
| 6445 | |
| 6446 | #~ msgid "/_Message/Si_gn" |
| 6447 | #~ msgstr "/_Sporočilo/Podp_iši" |
| 6448 | |
| 6449 | #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" |
| 6450 | #~ msgstr "ni sporočil v lokalnem poštnem predalu.\n" |
| 6451 | |
| 6452 | #~ msgid "Spool directory" |
| 6453 | #~ msgstr "Imenik spool" |
| 6454 | |
| 6455 | #, fuzzy |
| 6456 | #~ msgid "Select..." |
| 6457 | #~ msgstr " Izberi... " |
| 6458 | |
| 6459 | #~ msgid "Condition" |
| 6460 | #~ msgstr "Pogoj" |
| 6461 | |
| 6462 | #~ msgid "Keyword" |
| 6463 | #~ msgstr "Ključna beseda" |
| 6464 | |
| 6465 | #~ msgid "Destination" |
| 6466 | #~ msgstr "Cilj" |
| 6467 | |
| 6468 | #~ msgid "Use regex" |
| 6469 | #~ msgstr "Uporabi regularni izraz" |
| 6470 | |
| 6471 | #~ msgid "Registered rules" |
| 6472 | #~ msgstr "Registrirana pravila" |
| 6473 | |
| 6474 | #~ msgid "(none)" |
| 6475 | #~ msgstr "(noben)" |
| 6476 | |
| 6477 | #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" |
| 6478 | #~ msgstr "Ukazna vrstica za odpiranje URI je neveljavna: `%s'" |
| 6479 | |
| 6480 | #~ msgid "Cache data is corrupted\n" |
| 6481 | #~ msgstr "Podatki v predpomnilniku so uničeni\n" |
| 6482 | |
| 6483 | #~ msgid "/Create f_ilter rule" |
| 6484 | #~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje" |
| 6485 | |
| 6486 | #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" |
| 6487 | #~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/S_amodejno" |
| 6488 | |
| 6489 | #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From" |
| 6490 | #~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po p_ošiljatelju" |
| 6491 | |
| 6492 | #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To" |
| 6493 | #~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _naslovniku" |
| 6494 | |
| 6495 | #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" |
| 6496 | #~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _zadevi" |
| 6497 | |
| 6498 | #~ msgid "Queueing" |
| 6499 | #~ msgstr "V vrsto" |
| 6500 | |
| 6501 | #~ msgid "" |
| 6502 | #~ "Error occurred while sending the message.\n" |
| 6503 | #~ "Put this message into queue folder?" |
| 6504 | #~ msgstr "" |
| 6505 | #~ "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake.\n" |
| 6506 | #~ "Naj dodam to sporočilo v mapo Čakajoče?" |
| 6507 | |
| 6508 | #~ msgid "Queue messages that fail to send" |
| 6509 | #~ msgstr "Neuspešno poslana sporočila postavi med čakajoča" |
| 6510 | |
| 6511 | #~ msgid "/E_xecute" |
| 6512 | #~ msgstr "/Iz_vedi" |
| 6513 | |
| 6514 | #~ msgid "/Select _all" |
| 6515 | #~ msgstr "/Izberi _vse" |
| 6516 | |
| 6517 | #~ msgid "/Select t_hread" |
| 6518 | #~ msgstr "/Izberi _nit" |
| 6519 | |
| 6520 | #~ msgid "can't set group: %s\n" |
| 6521 | #~ msgstr "ne morem nastaviti skupine: %s\n" |
| 6522 | |
| 6523 | #~ msgid "a message won't be received\n" |
| 6524 | #~ msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n" |
| 6525 | |
| 6526 | #~ msgid "\tNo cache file\n" |
| 6527 | #~ msgstr "\tNi predpomnilniške datoteke\n" |
| 6528 | |
| 6529 | #~ msgid "\tReading summary cache..." |
| 6530 | #~ msgstr "\tBerem predpomnilnik povzetka..." |
| 6531 | |
| 6532 | #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" |
| 6533 | #~ msgstr "Različica predpomnilnika je drugačan. Zavračam jo.\n" |
| 6534 | |
| 6535 | #~ msgid "Mark file not found.\n" |
| 6536 | #~ msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n" |
| 6537 | |
| 6538 | #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" |
| 6539 | #~ msgstr "Oznaka različice je drugačna (%d != %d). Zavračam jo.\n" |
| 6540 | |
| 6541 | #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" |
| 6542 | #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pripenjalnem načinu.\n" |
| 6543 | |
| 6544 | #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" |
| 6545 | #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pisalnem načinu.\n" |
| 6546 | |
| 6547 | #, fuzzy |
| 6548 | #~ msgid "can't create root folder %s\n" |
| 6549 | #~ msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n" |
| 6550 | |
| 6551 | #~ msgid "" |
| 6552 | #~ "empty folder\n" |
| 6553 | #~ "\n" |
| 6554 | #~ msgstr "" |
| 6555 | #~ "izprazni mapo\n" |
| 6556 | #~ "\n" |
| 6557 | |
| 6558 | #~ msgid "Only if a window is active" |
| 6559 | #~ msgstr "Samo, če je okno aktivno" |
| 6560 | |
| 6561 | #~ msgid "" |
| 6562 | #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" |
| 6563 | #~ "Continue?" |
| 6564 | #~ msgstr "" |
| 6565 | #~ "Vse prejšnje nastavitve za vsako mapose bodo izgubile.\n" |
| 6566 | #~ "Naj nadaljujem?" |
| 6567 | |
| 6568 | #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" |
| 6569 | #~ msgstr "položaj okna: x = %d, y = %d\n" |
| 6570 | |
| 6571 | #~ msgid "Setting widgets..." |
| 6572 | #~ msgstr "Nastavljam gradnike..." |
| 6573 | |
| 6574 | #~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" |
| 6575 | #~ msgstr "Prestavljam sporočilo %s%c%d v %s ...\n" |
| 6576 | |
| 6577 | #~ msgid "\tMarking the messages..." |
| 6578 | #~ msgstr "\tOznačujem sporočila..." |
| 6579 | |
| 6580 | #~ msgid "\t%d new message(s)\n" |
| 6581 | #~ msgstr "\t%d novih sporočil\n" |
| 6582 | |
| 6583 | #~ msgid "can't select mailbox %s\n" |
| 6584 | #~ msgstr "ne morem izbrati poštnega predala %s\n" |
| 6585 | |
| 6586 | #~ msgid "getting message %d...\n" |
| 6587 | #~ msgstr "pobiram sporočilo %d...\n" |
| 6588 | |
| 6589 | #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " |
| 6590 | #~ msgstr "Brišem sporočila iz predpomnilnika %u - %u ... " |
| 6591 | |
| 6592 | #~ msgid "Deleting all cached messages... " |
| 6593 | #~ msgstr "Brišem vsa sporočila iz predpomnilnika... " |
| 6594 | |
| 6595 | #~ msgid "Counting total number of messages...\n" |
| 6596 | #~ msgstr "Ugotavljam število vseh sporočil...\n" |
| 6597 | |
| 6598 | #~ msgid "Could not get message file." |
| 6599 | #~ msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom." |
| 6600 | |
| 6601 | #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" |
| 6602 | #~ msgstr "Odpri sporočilo, ko se ob povzetku pritisnejo smerniške tipke" |
| 6603 | |
| 6604 | #, fuzzy |
| 6605 | #~ msgid "" |
| 6606 | #~ "Error occurred while sending mail:\n" |
| 6607 | #~ "%s" |
| 6608 | #~ msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." |
| 6609 | |
| 6610 | #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." |
| 6611 | #~ msgstr "Med pošiljanjem čakojičih sporočil je prišlo do napak." |
| 6612 | |
| 6613 | #~ msgid "No message part selected." |
| 6614 | #~ msgstr "Noben del sporočila ni izbran." |
| 6615 | |
| 6616 | #~ msgid "Predicate" |
| 6617 | #~ msgstr "Predikat" |
| 6618 | |
| 6619 | #~ msgid "Creating actions setting window...\n" |
| 6620 | #~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev dejanja...\n" |
| 6621 | |
| 6622 | #~ msgid "Actions setting" |
| 6623 | #~ msgstr "Nastavitev dejanja" |
| 6624 | |
| 6625 | #~ msgid "Reading actions configurations...\n" |
| 6626 | #~ msgstr "Berem nastavitve dejanj...\n" |
| 6627 | |
| 6628 | #~ msgid "Action command error\n" |
| 6629 | #~ msgstr "Napaka v ukazu dejanja\n" |
| 6630 | |
| 6631 | #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" |
| 6632 | #~ msgstr "Podvojujem ('fork') 'potomca' in 'vnuka'.\n"
|
| 6633 | |
| 6634 | #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" |
| 6635 | #~ msgstr "'Potomec': čakam na 'vnuka'\n" |
| 6636 | |
| 6637 | #~ msgid "Child: grandchild ended\n" |
| 6638 | #~ msgstr "'Potomec': 'vnuk' je končal\n" |
| 6639 | |
| 6640 | #~ msgid "Killing child group id %d\n" |
| 6641 | #~ msgstr "Ubijam 'potomčevo' skupino %d\n" |
| 6642 | |
| 6643 | #~ msgid "Freeing children data %p\n" |
| 6644 | #~ msgstr "Sproščam podatke 'potomcev' %p\n" |
| 6645 | |
| 6646 | #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" |
| 6647 | #~ msgstr "Posodabljam vmesnik vhoda/izhoda dejanj.\n" |
| 6648 | |
| 6649 | #~ msgid "Child returned %c\n" |
| 6650 | #~ msgstr "'Potomec' je vrnil %c\n" |
| 6651 | |
| 6652 | #~ msgid "Sending input to grand child.\n" |
| 6653 | #~ msgstr "Pošiljam vhod 'vnuku'.\n" |
| 6654 | |
| 6655 | #~ msgid "Input to grand child sent.\n" |
| 6656 | #~ msgstr "Vhod v grand child sent\n" |
| 6657 | |
| 6658 | #~ msgid "Catching grand child's output.\n" |
| 6659 | #~ msgstr "Prestrezam izhod 'vnuka'.\n" |
| 6660 | |
| 6661 | #~ msgid "Socket error\n" |
| 6662 | #~ msgstr "Napaka v priključku\n" |
| 6663 | |
| 6664 | #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" |
| 6665 | #~ msgstr "Račun ni bil najden. Uporabljam trenutni račun...\n" |
| 6666 | |
| 6667 | #~ msgid "Account not found.\n" |
| 6668 | #~ msgstr "Račun ni bil najden.\n" |
| 6669 | |
| 6670 | #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" |
| 6671 | #~ msgstr "SMTP AUTH neuspešna\n" |
| 6672 | |
| 6673 | #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" |
| 6674 | #~ msgstr "Med pošiljanjem QUIT je prišlo do napake\n" |
| 6675 | |
| 6676 | #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" |
| 6677 | #~ msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom SMTP: %s:%d\n" |
| 6678 | |
| 6679 | #~ msgid "SSL connection failed" |
| 6680 | #~ msgstr "Povezava SSL ni uspela" |
| 6681 | |
| 6682 | #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" |
| 6683 | #~ msgstr "Napaka med povezovanjem na %s:%d\n" |
| 6684 | |
| 6685 | #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" |
| 6686 | #~ msgstr "Med pošiljanjem HELO je prišlo do napake\n" |
| 6687 | |
| 6688 | #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" |
| 6689 | #~ msgstr "Med pošiljanjem STARTTLS je prišlo do napake\n" |
| 6690 | |
| 6691 | #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" |
| 6692 | #~ msgstr "Med pošiljanjem EHLO je prišlo do napake\n" |
| 6693 | |
| 6694 | #~ msgid "Signature file" |
| 6695 | #~ msgstr "Datoteka s podpispm" |
| 6696 | |
| 6697 | #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" |
| 6698 | #~ msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje prikrojenega zaglavja...\n" |
| 6699 | |
| 6700 | #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" |
| 6701 | #~ msgstr "Berem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n" |
| 6702 | |
| 6703 | #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" |
| 6704 | #~ msgstr "Pišem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n" |
| 6705 | |
| 6706 | #~ msgid "Creating filter setting window...\n" |
| 6707 | #~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev filtra...\n" |
| 6708 | |
| 6709 | #~ msgid "Reading filter configuration...\n" |
| 6710 | #~ msgstr "Berem nastavitve filtra...\n" |
| 6711 | |
| 6712 | #~ msgid "Writing filter configuration...\n" |
| 6713 | #~ msgstr "Pišem nastavitve filtra...\n" |