Statistics
| Revision:

root / po / pl.po @ 351

History | View | Annotate | Download (151.1 kB)

1
# Polish translation of Sylpheed
2
msgid ""
3
msgstr ""
4
"Project-Id-Version: sylpheed 1.9.8 \n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2005-06-17 17:28+0900\n"
7
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 18:57+0100\n"
8
"Last-Translator: Wit Wilinski <madman at linux dot bydg dot org>\n"
9
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
10
"MIME-Version: 1.0\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14
#: src/about.c:91
15
msgid "About"
16
msgstr "O programie"
17
18
#: src/about.c:211
19
msgid ""
20
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
21
"\n"
22
msgstr ""
23
"GPGME jest zastrzeżone przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001 r.\n"
24
"\n"
25
26
#: src/about.c:215
27
msgid ""
28
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
31
"version.\n"
32
"\n"
33
msgstr ""
34
"Niniejszy program jest wolnodostępnym oprogramowaniem; można go \n"
35
"rozpowszechniać i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n"
36
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania\n"
37
"- według wersji 2-giej tej Licencji lub dowolnej późniejszej.\n"
38
"\n"
39
40
#: src/about.c:221
41
msgid ""
42
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
43
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
44
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
45
"more details.\n"
46
"\n"
47
msgstr ""
48
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on \n"
49
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej \n"
50
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH \n"
51
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna \n"
52
"Licencja Publiczna GNU. \n"
53
"\n"
54
55
#: src/about.c:227
56
msgid ""
57
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
58
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
59
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
60
msgstr ""
61
"Z pewnością wraz z niniejszym programem załączono też egzemplarz Powszechnej "
62
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - napisz do "
63
"Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, USA."
64
65
#: src/account.c:137
66
msgid "Reading all config for each account...\n"
67
msgstr "Odczyt ustawień wszystkich kont...\n"
68
69
#: src/account.c:357
70
msgid ""
71
"Some composing windows are open.\n"
72
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
73
msgstr ""
74
"Niektóre okna edycji są otwarte.\n"
75
"Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami konta."
76
77
#: src/account.c:363
78
msgid "Opening account edit window...\n"
79
msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n"
80
81
#: src/account.c:614
82
msgid "Creating account edit window...\n"
83
msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n"
84
85
#: src/account.c:619
86
msgid "Edit accounts"
87
msgstr "Edycja kont"
88
89
#: src/account.c:637
90
msgid ""
91
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
92
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
93
msgstr ""
94
"Nowe wiadomości zostaną sprawdzone w tej kolejności. Zaznacz\n"
95
"w kolumnie \"G\" konta, które mają być sprawdzone przez 'Odbierz wsz.'"
96
97
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:191 src/addressbook.c:490
98
#: src/compose.c:3975 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940
99
#: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264
100
#: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216
101
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
102
#: src/select-keys.c:319
103
msgid "Name"
104
msgstr "Nazwa"
105
106
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:833
107
msgid "Protocol"
108
msgstr "Protokół"
109
110
#: src/account.c:701
111
msgid "Server"
112
msgstr "Serwer"
113
114
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
115
msgid "Edit"
116
msgstr "Edycja"
117
118
#: src/account.c:758
119
msgid " Set as default account "
120
msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
121
122
#: src/account.c:811
123
#, c-format
124
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
125
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto '%s'?"
126
127
#: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763
128
msgid "(Untitled)"
129
msgstr "(Nienazwany)"
130
131
#: src/account.c:814
132
msgid "Delete account"
133
msgstr "Usuń konto"
134
135
#: src/account.c:815 src/compose.c:2664 src/compose.c:5087
136
#: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2177
137
#: src/folderview.c:2319 src/folderview.c:2365
138
msgid "Yes"
139
msgstr "Tak"
140
141
#: src/account.c:815 src/compose.c:2664 src/compose.c:5087
142
#: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2177
143
#: src/folderview.c:2319 src/folderview.c:2365
144
msgid "+No"
145
msgstr "+Nie"
146
147
#: src/action.c:329
148
#, c-format
149
msgid "Could not get message file %d"
150
msgstr "Nie można odczytać pliku wiadomości %d"
151
152
#: src/action.c:360
153
msgid "Could not get message part."
154
msgstr "Nie można odczytać części wiadomości."
155
156
#: src/action.c:377
157
msgid "Can't get part of multipart message"
158
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
159
160
#: src/action.c:470
161
#, c-format
162
msgid ""
163
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
164
"because it contains %%f, %%F or %%p."
165
msgstr ""
166
"Wybrane polecenie nie może być użyte w oknie tworzenia wiadomości\n"
167
"ponieważ zawiera %%f, %%F lub %%p."
168
169
#: src/action.c:705
170
#, c-format
171
msgid ""
172
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
173
"%s"
174
msgstr ""
175
"Polecenie nie mogło zostać uruchomione. Błąd podczas tworzenia potoku.\n"
176
"%s"
177
178
#. Fork error
179
#: src/action.c:793
180
#, c-format
181
msgid ""
182
"Could not fork to execute the following command:\n"
183
"%s\n"
184
"%s"
185
msgstr ""
186
"Nie można rozwidlić procesu by uruchomić następujące polecenie:\n"
187
"%s\n"
188
"%s"
189
190
#: src/action.c:1016
191
#, c-format
192
msgid "--- Running: %s\n"
193
msgstr "--- Wykonywanie: %s\n"
194
195
#: src/action.c:1020
196
#, c-format
197
msgid "--- Ended: %s\n"
198
msgstr "--- Zakończono: %s\n"
199
200
#: src/action.c:1052
201
msgid "Action's input/output"
202
msgstr "Wejście/wyjście poleceń"
203
204
#: src/action.c:1112
205
msgid " Send "
206
msgstr "Wyślij"
207
208
#: src/action.c:1123
209
msgid "Abort"
210
msgstr "Przerwij"
211
212
#: src/action.c:1294
213
#, c-format
214
msgid ""
215
"Enter the argument for the following action:\n"
216
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
217
"  %s"
218
msgstr ""
219
"Wprowadź argument dla następującej akcji:\n"
220
"(`%%h' zostanie zastąpione tym argumentem)\n"
221
"  %s"
222
223
#: src/action.c:1299
224
msgid "Action's hidden user argument"
225
msgstr "Ukryte argumenty użytkownika akcji"
226
227
#: src/action.c:1303
228
#, c-format
229
msgid ""
230
"Enter the argument for the following action:\n"
231
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
232
"  %s"
233
msgstr ""
234
"Enter the argument for the following action:\n"
235
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
236
"  %s"
237
238
#: src/action.c:1308
239
msgid "Action's user argument"
240
msgstr "Argumenty użytkownika dla akcji"
241
242
#: src/addressadd.c:171
243
msgid "Add Address to Book"
244
msgstr "Dodaj do książki adresowej"
245
246
#: src/addressadd.c:201 src/compose.c:4405 src/editaddress.c:200
247
#: src/select-keys.c:320
248
msgid "Address"
249
msgstr "Adres"
250
251
#: src/addressadd.c:211 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201
252
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266
253
msgid "Remarks"
254
msgstr "Uwagi"
255
256
#: src/addressadd.c:233
257
msgid "Select Address Book Folder"
258
msgstr "Wybierz katalog książki adresowej"
259
260
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:490 src/mainwindow.c:467
261
#: src/messageview.c:137
262
msgid "/_File"
263
msgstr "/_Plik"
264
265
#: src/addressbook.c:337
266
msgid "/_File/New _Book"
267
msgstr "/_Plik/Nowa _książka"
268
269
#: src/addressbook.c:338
270
msgid "/_File/New _vCard"
271
msgstr "/_Plik/Nowy _vCard"
272
273
#: src/addressbook.c:340
274
msgid "/_File/New _JPilot"
275
msgstr "/_Plik/Nowy _J-Pilot"
276
277
#: src/addressbook.c:343
278
msgid "/_File/New _Server"
279
msgstr "/_Plik/Nowy _Serwer"
280
281
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:495
282
#: src/compose.c:500 src/compose.c:504 src/mainwindow.c:484
283
#: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492
284
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140
285
msgid "/_File/---"
286
msgstr "/_Plik/---"
287
288
#: src/addressbook.c:346
289
msgid "/_File/_Edit"
290
msgstr "/_Plik/_Edycja"
291
292
#: src/addressbook.c:347
293
msgid "/_File/_Delete"
294
msgstr "/_Plik/_Usuń"
295
296
#: src/addressbook.c:349
297
msgid "/_File/_Save"
298
msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
299
300
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:505 src/messageview.c:141
301
msgid "/_File/_Close"
302
msgstr "/_Plik/_Zamknij"
303
304
#: src/addressbook.c:351
305
msgid "/_Address"
306
msgstr "/_Adres"
307
308
#: src/addressbook.c:352
309
msgid "/_Address/New _Address"
310
msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
311
312
#: src/addressbook.c:353
313
msgid "/_Address/New _Group"
314
msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
315
316
#: src/addressbook.c:354
317
msgid "/_Address/New _Folder"
318
msgstr "/_Plik/Nowy _katalog"
319
320
#: src/addressbook.c:355
321
msgid "/_Address/---"
322
msgstr "/_Adres/---"
323
324
#: src/addressbook.c:356
325
msgid "/_Address/_Edit"
326
msgstr "/_Adres/_Edycja"
327
328
#: src/addressbook.c:357
329
msgid "/_Address/_Delete"
330
msgstr "/_Adres/_Usuń"
331
332
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:721
333
#: src/messageview.c:256
334
msgid "/_Tools"
335
msgstr "/_Narzędzia"
336
337
#: src/addressbook.c:359
338
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
339
msgstr "/_Plik/Importuj plik _LDIF"
340
341
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:771
342
#: src/messageview.c:274
343
msgid "/_Help"
344
msgstr "/Pomo_c"
345
346
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:782
347
#: src/messageview.c:275
348
msgid "/_Help/_About"
349
msgstr "/Pomo_c/_O programie"
350
351
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
352
msgid "/New _Address"
353
msgstr "/Nowy _adres"
354
355
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
356
msgid "/New _Group"
357
msgstr "/Nowa _grupa"
358
359
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
360
msgid "/New _Folder"
361
msgstr "/Nowy _katalog"
362
363
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:484
364
#: src/folderview.c:229 src/folderview.c:231 src/folderview.c:235
365
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:247 src/folderview.c:249
366
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:263 src/folderview.c:265
367
#: src/folderview.c:268 src/summaryview.c:374 src/summaryview.c:378
368
#: src/summaryview.c:382 src/summaryview.c:392 src/summaryview.c:394
369
#: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:403
370
msgid "/---"
371
msgstr "/---"
372
373
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:507
374
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:143
375
msgid "/_Edit"
376
msgstr "/_Edycja"
377
378
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:381
379
msgid "/_Delete"
380
msgstr "/_Usuń"
381
382
#: src/addressbook.c:491
383
msgid "E-Mail address"
384
msgstr "Adres e-mail"
385
386
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4406 src/prefs_common.c:2424
387
msgid "Address book"
388
msgstr "Książka adresowa"
389
390
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
391
msgid "Name:"
392
msgstr "Nazwa:"
393
394
#. Buttons
395
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673
396
#: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2285
397
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
398
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
399
msgid "Delete"
400
msgstr "Usuń"
401
402
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888 src/editaddress.c:1021
403
#: src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
404
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
405
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
406
msgid "Add"
407
msgstr "Dodaj"
408
409
#: src/addressbook.c:633
410
msgid "Lookup"
411
msgstr "Wyszukaj"
412
413
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308
414
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221
415
msgid "To:"
416
msgstr "Do:"
417
418
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
419
msgid "Cc:"
420
msgstr "Kopia:"
421
422
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336
423
msgid "Bcc:"
424
msgstr "Ukryta kopia:"
425
426
#. Confirm deletion
427
#: src/addressbook.c:840
428
msgid "Delete address(es)"
429
msgstr "Usuń adres(y)"
430
431
#: src/addressbook.c:841
432
msgid "Really delete the address(es)?"
433
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten adres(y)?"
434
435
#: src/addressbook.c:1664
436
#, c-format
437
msgid ""
438
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
439
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
440
msgstr ""
441
"Czy chcesz usunąć katalog ORAZ wszystkie wiadomości w \"%s\" ?\n"
442
"Jeśli usuniesz tylko katalog, adresy zostaną przeniesione do nadrzędnego "
443
"katalogu."
444
445
#: src/addressbook.c:1667
446
msgid "Folder only"
447
msgstr "Tylko katalog"
448
449
#: src/addressbook.c:1667
450
msgid "Folder and Addresses"
451
msgstr "Katalog i adresy"
452
453
#: src/addressbook.c:1672
454
#, c-format
455
msgid "Really delete `%s' ?"
456
msgstr "Czy naprawdę usunąć \"%s\" ?"
457
458
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
459
msgid "New user, could not save index file."
460
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać pliku indeksu."
461
462
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
463
msgid "New user, could not save address book files."
464
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać plików książki adresowej."
465
466
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
467
msgid "Old address book converted successfully."
468
msgstr "Konwersja starej książki adresowej została zakończona pomyślnie."
469
470
#: src/addressbook.c:2371
471
msgid ""
472
"Old address book converted,\n"
473
"could not save new address index file"
474
msgstr ""
475
"Stara książka adresowa została skonwertowana,\n"
476
"nie można było zapisać nowego pliku indeksu adresów."
477
478
#: src/addressbook.c:2384
479
msgid ""
480
"Could not convert address book,\n"
481
"but created empty new address book files."
482
msgstr ""
483
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
484
"utworzono puste pliki nowej książki adresowej."
485
486
#: src/addressbook.c:2390
487
msgid ""
488
"Could not convert address book,\n"
489
"could not create new address book files."
490
msgstr ""
491
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
492
"nie można było utworzyć nowych plików książki adresowej."
493
494
#: src/addressbook.c:2395
495
msgid ""
496
"Could not convert address book\n"
497
"and could not create new address book files."
498
msgstr ""
499
"Nie można było skonwertować książki adresowej\n"
500
"oraz utworzyć nowych plików książki adresowej."
501
502
#: src/addressbook.c:2402
503
msgid "Addressbook conversion error"
504
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
505
506
#: src/addressbook.c:2406
507
msgid "Addressbook conversion"
508
msgstr "Konwersja książki adresowej"
509
510
#: src/addressbook.c:2441
511
msgid "Addressbook Error"
512
msgstr "Błąd książki adresowej"
513
514
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
515
msgid "Could not read address index"
516
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej"
517
518
#: src/addressbook.c:2504
519
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
520
msgstr ""
521
"Stara książka adresowa została skonwertowana, nie można było zapisać nowego "
522
"pliku indeksów adresowych."
523
524
#: src/addressbook.c:2518
525
msgid ""
526
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
527
msgstr ""
528
"Nie można było skonwertować książki adresowej lecz utworzono puste pliki "
529
"nowej książki adresowej."
530
531
#: src/addressbook.c:2524
532
msgid ""
533
"Could not convert address book, could not create new address book files."
534
msgstr ""
535
"Nie można było skonwertować książki adresowej oraz utworzyć nowych plików "
536
"książki adresowej."
537
538
#: src/addressbook.c:2530
539
msgid ""
540
"Could not convert address book and could not create new address book files."
541
msgstr ""
542
"Nie można było skonwertować książki adresowej i utworzyć nowych plików "
543
"książki adresowej"
544
545
#: src/addressbook.c:2548
546
msgid "Addressbook Conversion Error"
547
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
548
549
#: src/addressbook.c:2554
550
msgid "Addressbook Conversion"
551
msgstr "Konwersja książki adresowej"
552
553
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:954
554
msgid "Interface"
555
msgstr "Interfejs"
556
557
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
558
msgid "Address Book"
559
msgstr "Książka adresowa"
560
561
#: src/addressbook.c:3087
562
msgid "Person"
563
msgstr "Osoba"
564
565
#: src/addressbook.c:3103
566
msgid "EMail Address"
567
msgstr "Adres e-mail"
568
569
#: src/addressbook.c:3119
570
msgid "Group"
571
msgstr "Grupa"
572
573
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
574
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:339 src/prefs_account.c:1824
575
msgid "Folder"
576
msgstr "Katalog"
577
578
#: src/addressbook.c:3151
579
msgid "vCard"
580
msgstr "vCard"
581
582
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
583
msgid "JPilot"
584
msgstr "JPilot"
585
586
#: src/addressbook.c:3199
587
msgid "LDAP Server"
588
msgstr "Serwer LDAP"
589
590
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
591
msgid "Common address"
592
msgstr "Wspólny adres:"
593
594
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
595
msgid "Personal address"
596
msgstr "Osobisty adres:"
597
598
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5087 src/main.c:460
599
msgid "Notice"
600
msgstr "Notatka"
601
602
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:257 src/textview.c:1985
603
msgid "Warning"
604
msgstr "Ostrzeżenie"
605
606
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2664 src/inc.c:570
607
msgid "Error"
608
msgstr "Błąd"
609
610
#: src/alertpanel.c:190
611
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
612
msgstr "Tworzenie panelu z ostrzeżeniami...\n"
613
614
#: src/alertpanel.c:269
615
msgid "Show this message next time"
616
msgstr "Wyświetl tę wiadomość następnym razem"
617
618
#: src/colorlabel.c:46
619
msgid "Orange"
620
msgstr "Pomarańczowy"
621
622
#: src/colorlabel.c:47
623
msgid "Red"
624
msgstr "Czerwony"
625
626
#: src/colorlabel.c:48
627
msgid "Pink"
628
msgstr "Różowy"
629
630
#: src/colorlabel.c:49
631
msgid "Sky blue"
632
msgstr "Jasnoniebieski"
633
634
#: src/colorlabel.c:50
635
msgid "Blue"
636
msgstr "Niebieski"
637
638
#: src/colorlabel.c:51
639
msgid "Green"
640
msgstr "Zielony"
641
642
#: src/colorlabel.c:52
643
msgid "Brown"
644
msgstr "Brązowy"
645
646
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
647
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
648
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
649
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4060
650
msgid "None"
651
msgstr "Brak"
652
653
#: src/compose.c:482
654
msgid "/_Add..."
655
msgstr "/Dod_aj..."
656
657
#: src/compose.c:483
658
msgid "/_Remove"
659
msgstr "/_Usuń"
660
661
#: src/compose.c:485 src/folderview.c:237 src/folderview.c:255
662
#: src/folderview.c:270
663
msgid "/_Properties..."
664
msgstr "/_Właściwości..."
665
666
#: src/compose.c:491
667
msgid "/_File/_Send"
668
msgstr "/_Plik/Wyślij"
669
670
#: src/compose.c:493
671
msgid "/_File/Send _later"
672
msgstr "/_Plik/Wyś_lij później"
673
674
#: src/compose.c:496
675
msgid "/_File/Save to _draft folder"
676
msgstr "/_Plik/Zapisz w katalogu _szablonów"
677
678
#: src/compose.c:498
679
msgid "/_File/Save and _keep editing"
680
msgstr "/_Plik/Zapisz i kontynuuj _edycję"
681
682
#: src/compose.c:501
683
msgid "/_File/_Attach file"
684
msgstr "/_Plik/_Dołącz plik"
685
686
#: src/compose.c:502
687
msgid "/_File/_Insert file"
688
msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
689
690
#: src/compose.c:503
691
msgid "/_File/Insert si_gnature"
692
msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
693
694
#: src/compose.c:508
695
msgid "/_Edit/_Undo"
696
msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
697
698
#: src/compose.c:509
699
msgid "/_Edit/_Redo"
700
msgstr "/_Edycja/Po_nów"
701
702
#: src/compose.c:510 src/compose.c:517 src/mainwindow.c:502
703
#: src/messageview.c:146
704
msgid "/_Edit/---"
705
msgstr "/_Edycja/---"
706
707
#: src/compose.c:511
708
msgid "/_Edit/Cu_t"
709
msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
710
711
#: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:144
712
msgid "/_Edit/_Copy"
713
msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
714
715
#: src/compose.c:513
716
msgid "/_Edit/_Paste"
717
msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
718
719
#: src/compose.c:514
720
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
721
msgstr "/_Edycja/Wstaw jako c_ytat"
722
723
#: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:145
724
msgid "/_Edit/Select _all"
725
msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
726
727
#: src/compose.c:518
728
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
729
msgstr "/_Edit/Za_wiń bieżący akapit"
730
731
#: src/compose.c:520
732
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
733
msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie długie _linie"
734
735
#: src/compose.c:522
736
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
737
msgstr "/_Edycja/Aut_o-zawijanie"
738
739
#: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:150
740
#: src/summaryview.c:398
741
msgid "/_View"
742
msgstr "/_Widok"
743
744
#: src/compose.c:524
745
msgid "/_View/_To"
746
msgstr "/_Widok/_Do"
747
748
#: src/compose.c:525
749
msgid "/_View/_Cc"
750
msgstr "/_Widok/_Kopia"
751
752
#: src/compose.c:526
753
msgid "/_View/_Bcc"
754
msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
755
756
#: src/compose.c:527
757
msgid "/_View/_Reply to"
758
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
759
760
#: src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534
761
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:554
762
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
763
#: src/messageview.c:233
764
msgid "/_View/---"
765
msgstr "/_Widok/---"
766
767
#: src/compose.c:529
768
msgid "/_View/_Followup to"
769
msgstr "/_Widok/_Przekaż do"
770
771
#: src/compose.c:531
772
msgid "/_View/R_uler"
773
msgstr "/_Widok/_Linijka"
774
775
#: src/compose.c:533
776
msgid "/_View/_Attachment"
777
msgstr "/_Widok/Załączniki"
778
779
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:157
780
msgid "/_View/Character _encoding"
781
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
782
783
#: src/compose.c:541
784
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
785
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Automatyczne"
786
787
#: src/compose.c:543 src/compose.c:549 src/compose.c:555 src/compose.c:559
788
#: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:575 src/compose.c:579
789
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:603 src/compose.c:607
790
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:153
791
msgid "/_View/Character _encoding/---"
792
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/---"
793
794
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:161
795
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
796
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/7-bitowe ascii (US-ASC_II)"
797
798
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164
799
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
800
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Unikod (_UTF-8)"
801
802
#: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:167
803
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
804
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
805
806
#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:169
807
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
808
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
809
810
#: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:172
811
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
812
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Środkowa (ISO-8859-_2)"
813
814
#: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:175
815
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
816
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Bałtyckie (ISO-8859-13)"
817
818
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:177
819
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
820
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (ISO-8859-_4)"
821
822
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:180
823
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
824
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Greckie (ISO-8859-_7)"
825
826
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:183
827
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
828
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (ISO-8859-_8)"
829
830
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:185
831
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
832
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (Windows-1251)"
833
834
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:188
835
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
836
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tureckie (ISO-8859-_9)"
837
838
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:191
839
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
840
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
841
842
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:193
843
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
844
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-_R)"
845
846
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:195
847
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
848
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-U)"
849
850
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:197
851
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
852
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
853
854
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:200
855
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
856
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-_JP)"
857
858
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:209
859
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
860
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (_GB2312)"
861
862
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:211
863
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
864
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (GBK)"
865
866
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:213
867
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
868
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (_Big5)"
869
870
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:215
871
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
872
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (EUC-_TW)"
873
874
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:220
875
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
876
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (EUC-_KR)"
877
878
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:225
879
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
880
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (TIS-620)"
881
882
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:227
883
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
884
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (Windows-874)"
885
886
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:257
887
msgid "/_Tools/_Address book"
888
msgstr "/_Narzędzia/_Książka adresowa"
889
890
#: src/compose.c:616
891
msgid "/_Tools/_Template"
892
msgstr "/_Narzędzia/_Szablon"
893
894
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:272
895
msgid "/_Tools/Actio_ns"
896
msgstr "/_Narzędzia/Polecen_ia"
897
898
#: src/compose.c:618 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:725
899
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
900
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:260
901
#: src/messageview.c:271
902
msgid "/_Tools/---"
903
msgstr "/_Narzędzia/---"
904
905
#: src/compose.c:619
906
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
907
msgstr "/_Narzędzia/Edytuj za pomocą z_ewnętrznego edytora"
908
909
#: src/compose.c:623
910
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
911
msgstr "/_Narzędzia/Podpis _PGP"
912
913
#: src/compose.c:624
914
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
915
msgstr "/_Narzędzia/Szyfrowani_e GPG"
916
917
#: src/compose.c:840
918
#, c-format
919
msgid "%s: file not exist\n"
920
msgstr "%s: brak pliku\n"
921
922
#: src/compose.c:939 src/compose.c:998 src/procmsg.c:1335
923
msgid "Can't get text part\n"
924
msgstr "Nie mogę pobrać części tekstu\n"
925
926
#: src/compose.c:1382
927
msgid "Quote mark format error."
928
msgstr "Błąd formatu znacznika cytatu."
929
930
#: src/compose.c:1394
931
msgid "Message reply/forward format error."
932
msgstr "Błąd formatu odpowiedz/przekaż wiadomość."
933
934
#: src/compose.c:1728
935
#, c-format
936
msgid "File %s doesn't exist\n"
937
msgstr "Plik %s nie istnieje\n"
938
939
#: src/compose.c:1732
940
#, c-format
941
msgid "Can't get file size of %s\n"
942
msgstr "Nie można odczytać wielkości pliku %s\n"
943
944
#: src/compose.c:1736
945
#, c-format
946
msgid "File %s is empty."
947
msgstr "Plik %s jest pusty."
948
949
#: src/compose.c:1740
950
#, c-format
951
msgid "Can't read %s."
952
msgstr "Nie można odczytać %s."
953
954
#: src/compose.c:1775
955
#, c-format
956
msgid "Message: %s"
957
msgstr "Wiadomość: %s"
958
959
#: src/compose.c:1847 src/mimeview.c:560
960
msgid "Can't get the part of multipart message."
961
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
962
963
#: src/compose.c:2281
964
msgid " [Edited]"
965
msgstr " [Edytowany]"
966
967
#: src/compose.c:2283
968
#, c-format
969
msgid "%s - Compose message%s"
970
msgstr "%s - Utwórz wiadomość%s"
971
972
#: src/compose.c:2286
973
#, c-format
974
msgid "Compose message%s"
975
msgstr "Utwórz wiadomość%s"
976
977
#: src/compose.c:2397
978
msgid "Recipient is not specified."
979
msgstr "Nie podano odbiorcy."
980
981
#: src/compose.c:2405 src/compose.c:4326 src/mainwindow.c:2216
982
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:938
983
msgid "Send"
984
msgstr "Wyślij"
985
986
#: src/compose.c:2406
987
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
988
msgstr "Wiadomość nie posiada tematu. Czy wysłać ją mimo tego ?"
989
990
#: src/compose.c:2457
991
msgid "can't get recipient list."
992
msgstr "nie można pobrać listy odbiorców."
993
994
#: src/compose.c:2477
995
msgid ""
996
"Account for sending mail is not specified.\n"
997
"Please select a mail account before sending."
998
msgstr ""
999
"Nie podano konta pocztowego do wysyłania wiadomości.\n"
1000
"Należy wybrać konto przed wysłaniem."
1001
1002
#: src/compose.c:2491 src/send_message.c:295
1003
#, c-format
1004
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1005
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości do %s."
1006
1007
#: src/compose.c:2514
1008
msgid "Can't save the message to outbox."
1009
msgstr "Nie można zapisać wiadomości do outbox."
1010
1011
#: src/compose.c:2564
1012
#, c-format
1013
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1014
msgstr ""
1015
"Nie można znaleźć klucza związanego z wybranym identyfikatorem klucza \"%s\"."
1016
1017
#: src/compose.c:2627 src/compose.c:2856 src/compose.c:2919 src/compose.c:3039
1018
#: src/utils.c:2230
1019
msgid "can't change file mode\n"
1020
msgstr "nie można zmienić trybu pliku\n"
1021
1022
#: src/compose.c:2659
1023
#, c-format
1024
msgid ""
1025
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1026
"Send it as %s anyway?"
1027
msgstr ""
1028
"Nie można przekonwertować treści wiadomości z %s na %s.\n"
1029
"Wysłać wiadomość mimo to %s ?"
1030
1031
#: src/compose.c:2727
1032
msgid "can't write headers\n"
1033
msgstr "nie można zapisać nagłówków\n"
1034
1035
#: src/compose.c:2999
1036
msgid "can't remove the old message\n"
1037
msgstr "Nie można usunąć starej wiadomości\n"
1038
1039
#: src/compose.c:3017
1040
msgid "queueing message...\n"
1041
msgstr "kolejkowanie wiadomości...\n"
1042
1043
#: src/compose.c:3099
1044
msgid "can't find queue folder\n"
1045
msgstr "nie można znaleźć katalogu kolejki\n"
1046
1047
#: src/compose.c:3106
1048
msgid "can't queue the message\n"
1049
msgstr "nie można zapisać wiadomości do kolejki\n"
1050
1051
#: src/compose.c:3686
1052
#, c-format
1053
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1054
msgstr "wygenerowany Message-ID: %s\n"
1055
1056
#: src/compose.c:3795
1057
msgid "Creating compose window...\n"
1058
msgstr "Tworzenie okna edycji...\n"
1059
1060
#: src/compose.c:3843 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1061
msgid "From:"
1062
msgstr "Od:"
1063
1064
#: src/compose.c:3915
1065
msgid "PGP Sign"
1066
msgstr "Podpis PGP"
1067
1068
#: src/compose.c:3918
1069
msgid "PGP Encrypt"
1070
msgstr "Szyfrowanie PGP"
1071
1072
#: src/compose.c:3956 src/compose.c:4878
1073
msgid "MIME type"
1074
msgstr "typ MIME"
1075
1076
#. S_COL_DATE
1077
#: src/compose.c:3965 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1078
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4204
1079
msgid "Size"
1080
msgstr "Rozmiar"
1081
1082
#: src/compose.c:4327
1083
msgid "Send message"
1084
msgstr "Wyślij wiadomość"
1085
1086
#: src/compose.c:4335
1087
msgid "Send later"
1088
msgstr "Wyślij później"
1089
1090
#: src/compose.c:4336
1091
msgid "Put into queue folder and send later"
1092
msgstr "Umieść w katalogu kolejki i wyślij później"
1093
1094
#: src/compose.c:4344
1095
msgid "Draft"
1096
msgstr "Draft"
1097
1098
#: src/compose.c:4345
1099
msgid "Save to draft folder"
1100
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
1101
1102
#: src/compose.c:4355 src/compose.c:5683
1103
msgid "Insert"
1104
msgstr "Wstaw"
1105
1106
#: src/compose.c:4356
1107
msgid "Insert file"
1108
msgstr "Wstaw plik"
1109
1110
#: src/compose.c:4364
1111
msgid "Attach"
1112
msgstr "Dołącz"
1113
1114
#: src/compose.c:4365
1115
msgid "Attach file"
1116
msgstr "Dołącz plik"
1117
1118
#. signature
1119
#: src/compose.c:4375 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1379
1120
msgid "Signature"
1121
msgstr "Podpis"
1122
1123
#: src/compose.c:4376
1124
msgid "Insert signature"
1125
msgstr "Wstaw podpis"
1126
1127
#: src/compose.c:4385 src/prefs_common.c:1401 src/prefs_common.c:2403
1128
msgid "Editor"
1129
msgstr "Edytor"
1130
1131
#: src/compose.c:4386
1132
msgid "Edit with external editor"
1133
msgstr "Edytuj w zewnętrznym edytorze"
1134
1135
#: src/compose.c:4394
1136
msgid "Linewrap"
1137
msgstr "Zawijanie linii"
1138
1139
#: src/compose.c:4395
1140
msgid "Wrap all long lines"
1141
msgstr "Zawijaj wszystkie długie linie"
1142
1143
#: src/compose.c:4774
1144
msgid "Invalid MIME type."
1145
msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1146
1147
#: src/compose.c:4792
1148
msgid "File doesn't exist or is empty."
1149
msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1150
1151
#: src/compose.c:4860
1152
msgid "Properties"
1153
msgstr "Właściwości"
1154
1155
#: src/compose.c:4880
1156
msgid "Encoding"
1157
msgstr "Kodowanie"
1158
1159
#: src/compose.c:4903 src/prefs_folder_item.c:183
1160
msgid "Path"
1161
msgstr "Ścieżka"
1162
1163
#: src/compose.c:4904
1164
msgid "File name"
1165
msgstr "Nazwa pliku"
1166
1167
#: src/compose.c:5058
1168
#, c-format
1169
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1170
msgstr "Niepoprawna linia wywołania zewnętrznego edytora: \"%s\"\n"
1171
1172
#: src/compose.c:5084
1173
#, c-format
1174
msgid ""
1175
"The external editor is still working.\n"
1176
"Force terminating the process?\n"
1177
"process group id: %d"
1178
msgstr ""
1179
"Zewnętrzny edytor wciąż pracuje.\n"
1180
"Czy wymusić zakończenie procesu?\n"
1181
"identyfikator grupy procesów: %d"
1182
1183
#: src/compose.c:5097
1184
#, c-format
1185
msgid "Terminated process group id: %d"
1186
msgstr "Identyfikator zakończonej grupy procesów: %d"
1187
1188
#: src/compose.c:5098
1189
#, c-format
1190
msgid "Temporary file: %s"
1191
msgstr "Plik tymczasowy: %s"
1192
1193
#: src/compose.c:5122
1194
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1195
msgstr "Edycja: wejście z procesu monitorującego\n"
1196
1197
#. failed
1198
#: src/compose.c:5163
1199
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1200
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego edytora\n"
1201
1202
#: src/compose.c:5167
1203
msgid "Couldn't write to file\n"
1204
msgstr "Nie można zapisać do pliku\n"
1205
1206
#: src/compose.c:5169
1207
msgid "Pipe read failed\n"
1208
msgstr "Błędny odczyt z potoku\n"
1209
1210
#: src/compose.c:5474 src/compose.c:5482 src/compose.c:5488
1211
msgid "Can't queue the message."
1212
msgstr "Nie można wstawić wiadomości do kolejki."
1213
1214
#: src/compose.c:5579
1215
msgid "Select files"
1216
msgstr "Wybierz pliki"
1217
1218
#: src/compose.c:5601
1219
msgid "Select file"
1220
msgstr "Wybierz plik"
1221
1222
#: src/compose.c:5636
1223
msgid "Discard message"
1224
msgstr "Porzuć wiadomość"
1225
1226
#: src/compose.c:5637
1227
msgid "This message has been modified. discard it?"
1228
msgstr "Wiadomość została zmieniona, czy porzucić ją?"
1229
1230
#: src/compose.c:5638
1231
msgid "Discard"
1232
msgstr "Porzuć"
1233
1234
#: src/compose.c:5638
1235
msgid "to Draft"
1236
msgstr "do Draft"
1237
1238
#: src/compose.c:5680
1239
#, c-format
1240
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1241
msgstr "Czy chcesz zastosować szablon \"%s\"?"
1242
1243
#: src/compose.c:5682
1244
msgid "Apply template"
1245
msgstr "Zastosuj szablon"
1246
1247
#: src/compose.c:5683
1248
msgid "Replace"
1249
msgstr "Zamień"
1250
1251
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1252
#: src/editaddress.c:181
1253
msgid "Edit address"
1254
msgstr "Edytuj adres"
1255
1256
#: src/editaddress.c:325
1257
msgid "Add New Person"
1258
msgstr "Dodaj nową osobę"
1259
1260
#: src/editaddress.c:326
1261
msgid "Edit Person Details"
1262
msgstr "Edytuj informacje osoby"
1263
1264
#: src/editaddress.c:467
1265
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1266
msgstr "Należy podać adres e-mail."
1267
1268
#: src/editaddress.c:586
1269
msgid "A Name and Value must be supplied."
1270
msgstr "Należy podać nazwę i wartość."
1271
1272
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1273
#: src/editaddress.c:644
1274
msgid "Edit Person Data"
1275
msgstr "Edytuj dane osoby"
1276
1277
#: src/editaddress.c:742
1278
msgid "Display Name"
1279
msgstr "Wyświetlana nazwa"
1280
1281
#: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752
1282
msgid "Last Name"
1283
msgstr "Nazwisko"
1284
1285
#: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751
1286
msgid "First Name"
1287
msgstr "Imię"
1288
1289
#: src/editaddress.c:754
1290
msgid "Nick Name"
1291
msgstr "Pseudonim"
1292
1293
#: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049
1294
#: src/editgroup.c:265
1295
msgid "E-Mail Address"
1296
msgstr "Adres e-mail"
1297
1298
#: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849
1299
msgid "Alias"
1300
msgstr "Zwany inaczej"
1301
1302
#. Buttons
1303
#: src/editaddress.c:876
1304
msgid "Move Up"
1305
msgstr "W górę"
1306
1307
#: src/editaddress.c:879
1308
msgid "Move Down"
1309
msgstr "W dół"
1310
1311
#: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642
1312
msgid "Modify"
1313
msgstr "Zmień"
1314
1315
#: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024
1316
msgid "Clear"
1317
msgstr "Wyczyść"
1318
1319
#: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206
1320
msgid "Value"
1321
msgstr "Wartość"
1322
1323
#: src/editaddress.c:1048
1324
msgid "Basic Data"
1325
msgstr "Dane podstawowe"
1326
1327
#: src/editaddress.c:1050
1328
msgid "User Attributes"
1329
msgstr "Atrybuty użytkownika"
1330
1331
#: src/editbook.c:119
1332
msgid "File appears to be Ok."
1333
msgstr "Plik wygląda na dobry."
1334
1335
#: src/editbook.c:122
1336
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1337
msgstr "Plik nie wygląda na poprawny plik książki adresowej."
1338
1339
#: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104
1340
msgid "Could not read file."
1341
msgstr "Nie można odczytać pliku."
1342
1343
#: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284
1344
msgid "Edit Addressbook"
1345
msgstr "Edytuj książkę adresową"
1346
1347
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223
1348
msgid " Check File "
1349
msgstr " Sprawdź plik"
1350
1351
#: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228
1352
#: src/prefs_account.c:1350
1353
msgid "File"
1354
msgstr "Plik"
1355
1356
#: src/editbook.c:303
1357
msgid "Add New Addressbook"
1358
msgstr "Dodaj nową książkę adresową"
1359
1360
#: src/editgroup.c:112
1361
msgid "A Group Name must be supplied."
1362
msgstr "Należy podać nazwę grupy."
1363
1364
#: src/editgroup.c:271
1365
msgid "Edit Group Data"
1366
msgstr "Edytuj dane grupy"
1367
1368
#: src/editgroup.c:299
1369
msgid "Group Name"
1370
msgstr "Nazwa grupy"
1371
1372
#: src/editgroup.c:318
1373
msgid "Addresses in Group"
1374
msgstr "Adresy w grupie"
1375
1376
#: src/editgroup.c:320
1377
msgid " -> "
1378
msgstr " -> "
1379
1380
#: src/editgroup.c:347
1381
msgid " <- "
1382
msgstr " <- "
1383
1384
#: src/editgroup.c:349
1385
msgid "Available Addresses"
1386
msgstr "Dostępne adresy"
1387
1388
#: src/editgroup.c:414
1389
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1390
msgstr "Przenieś przyciskami strzałek adresy email do lub z grupy"
1391
1392
#: src/editgroup.c:464
1393
msgid "Edit Group Details"
1394
msgstr "Edytuj szczegóły grupy"
1395
1396
#: src/editgroup.c:467
1397
msgid "Add New Group"
1398
msgstr "Dodaj nową grupę"
1399
1400
#: src/editgroup.c:517
1401
msgid "Edit folder"
1402
msgstr "Edytuj katalog"
1403
1404
#: src/editgroup.c:517
1405
msgid "Input the new name of folder:"
1406
msgstr "Podaj nową nazwę katalogu:"
1407
1408
#: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1885
1409
#: src/folderview.c:1891
1410
msgid "New folder"
1411
msgstr "Nowy katalog"
1412
1413
#: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1892
1414
msgid "Input the name of new folder:"
1415
msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:"
1416
1417
#: src/editjpilot.c:197
1418
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1419
msgstr "Plik nie wygląda na plik formatu JPilot."
1420
1421
#: src/editjpilot.c:233
1422
msgid "Select JPilot File"
1423
msgstr "Wybierz plik JPilot"
1424
1425
#: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409
1426
msgid "Edit JPilot Entry"
1427
msgstr "Edytuj wpis JPilot"
1428
1429
#: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235
1430
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1852 src/prefs_common.c:2060
1431
msgid " ... "
1432
msgstr " ... "
1433
1434
#: src/editjpilot.c:327
1435
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1436
msgstr "Dodatkowe elementy adresu email"
1437
1438
#: src/editjpilot.c:416
1439
msgid "Add New JPilot Entry"
1440
msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
1441
1442
#: src/editldap.c:170
1443
msgid "Connected successfully to server"
1444
msgstr "Połączono pomyślnie z serwerem"
1445
1446
#: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297
1447
msgid "Could not connect to server"
1448
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
1449
1450
#: src/editldap.c:221 src/editldap.c:541
1451
msgid "Edit LDAP Server"
1452
msgstr "Edytuj serwer LDAP"
1453
1454
#: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167
1455
msgid "Hostname"
1456
msgstr "Nazwa hosta"
1457
1458
#: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177
1459
msgid "Port"
1460
msgstr "Port"
1461
1462
#: src/editldap.c:335
1463
msgid " Check Server "
1464
msgstr " Sprawdź serwer "
1465
1466
#: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187
1467
msgid "Search Base"
1468
msgstr "Przeszukuj bazę"
1469
1470
#: src/editldap.c:397
1471
msgid "Search Criteria"
1472
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
1473
1474
#: src/editldap.c:404
1475
msgid " Reset "
1476
msgstr " Zeruj "
1477
1478
#: src/editldap.c:409
1479
msgid "Bind DN"
1480
msgstr "Wiąż DN"
1481
1482
#: src/editldap.c:418
1483
msgid "Bind Password"
1484
msgstr "Wiąż hasło"
1485
1486
#: src/editldap.c:427
1487
msgid "Timeout (secs)"
1488
msgstr "Opóźnienie (sek)"
1489
1490
#: src/editldap.c:441
1491
msgid "Maximum Entries"
1492
msgstr "Maksymalna ilość pozycji"
1493
1494
#: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:699
1495
msgid "Basic"
1496
msgstr "Podstawowe"
1497
1498
#: src/editldap.c:469
1499
msgid "Extended"
1500
msgstr "Rozszerzone"
1501
1502
#: src/editldap.c:553
1503
msgid "Add New LDAP Server"
1504
msgstr "/Dod_aj nowy serwer LDAP"
1505
1506
#: src/editldap_basedn.c:147
1507
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1508
msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz bazę wyszukiwania"
1509
1510
#: src/editldap_basedn.c:208
1511
msgid "Available Search Base(s)"
1512
msgstr "Dostępne bazy wyszukiwania"
1513
1514
#: src/editldap_basedn.c:293
1515
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1516
msgstr "Nie można odczytać baz wyszukiwania z serwera - ustaw ją ręcznie"
1517
1518
#: src/editvcard.c:101
1519
msgid "File does not appear to be vCard format."
1520
msgstr "Plik nie wygląda na plik w formacie VCard."
1521
1522
#: src/editvcard.c:137
1523
msgid "Select vCard File"
1524
msgstr "Wybierz plik VCard"
1525
1526
#: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298
1527
msgid "Edit vCard Entry"
1528
msgstr "Edytuj wpis VCard"
1529
1530
#: src/editvcard.c:303
1531
msgid "Add New vCard Entry"
1532
msgstr "Dodaj nowy wpis VCard"
1533
1534
#: src/export.c:138
1535
msgid "Export"
1536
msgstr "Eksport"
1537
1538
#: src/export.c:157
1539
msgid "Specify target folder and mbox file."
1540
msgstr "Wybierz katalog docelowy i plik w formacie mbox"
1541
1542
#: src/export.c:167
1543
msgid "Source dir:"
1544
msgstr "Katalog źródłowy:"
1545
1546
#: src/export.c:172
1547
msgid "Exporting file:"
1548
msgstr "Eksportowanie pliku:"
1549
1550
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1551
#: src/prefs_account.c:1082
1552
msgid " Select... "
1553
msgstr " Wybierz... "
1554
1555
#: src/export.c:231
1556
msgid "Select exporting file"
1557
msgstr "Wybierz plik eksportu"
1558
1559
#: src/filesel.c:135
1560
msgid "Save as"
1561
msgstr "Zapisz jako"
1562
1563
#: src/filesel.c:141
1564
msgid "Overwrite"
1565
msgstr "Nadpisz"
1566
1567
#: src/filesel.c:142
1568
msgid "Overwrite existing file?"
1569
msgstr "Czy nadpisać istniejący plik?"
1570
1571
#: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1572
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1573
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1574
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1575
msgid "failed to write configuration to file\n"
1576
msgstr "błąd podczas zapisu konfiguracji do pliku\n"
1577
1578
#: src/foldersel.c:220
1579
msgid "Select folder"
1580
msgstr "Wybierz katalog"
1581
1582
#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1052 src/prefs_folder_item.c:212
1583
msgid "Inbox"
1584
msgstr "Odebrane"
1585
1586
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1058 src/prefs_folder_item.c:213
1587
msgid "Sent"
1588
msgstr "Wysłane"
1589
1590
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1064 src/prefs_folder_item.c:215
1591
msgid "Queue"
1592
msgstr "Kolejka"
1593
1594
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1070 src/prefs_folder_item.c:216
1595
msgid "Trash"
1596
msgstr "Śmietnik"
1597
1598
#: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1077 src/prefs_folder_item.c:214
1599
msgid "Drafts"
1600
msgstr "Szablony"
1601
1602
#: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1889 src/folderview.c:1893
1603
msgid "NewFolder"
1604
msgstr "Nowy katalog"
1605
1606
#: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1901 src/folderview.c:1957
1607
#, c-format
1608
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1609
msgstr "'%c' nie może wystąpić w nazwie katalogu."
1610
1611
#: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1964
1612
#, c-format
1613
msgid "The folder `%s' already exists."
1614
msgstr "Katalog '%s' już istnieje."
1615
1616
#: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1918
1617
#, c-format
1618
msgid "Can't create the folder `%s'."
1619
msgstr "Nie można utworzyć katalog '%s'."
1620
1621
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:242
1622
msgid "/Create _new folder..."
1623
msgstr "/Utwórz _nowy katalog..."
1624
1625
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:243
1626
msgid "/_Rename folder..."
1627
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
1628
1629
#: src/folderview.c:228 src/folderview.c:244
1630
msgid "/_Delete folder"
1631
msgstr "/_Usuń katalog"
1632
1633
#: src/folderview.c:230 src/folderview.c:246
1634
msgid "/Empty _trash"
1635
msgstr "/Opróżnij śmie_tnik"
1636
1637
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:250 src/folderview.c:266
1638
msgid "/_Check for new messages"
1639
msgstr "/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
1640
1641
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:252
1642
msgid "/R_ebuild folder tree"
1643
msgstr "/Odbuduj drz_ewo katalogów"
1644
1645
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:254 src/folderview.c:269
1646
msgid "/_Search messages..."
1647
msgstr "/Wy_szukaj wiadomości..."
1648
1649
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:264
1650
msgid "/Down_load"
1651
msgstr "/Pobierz"
1652
1653
#: src/folderview.c:260
1654
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1655
msgstr "/_Subskrybuj grupę news..."
1656
1657
#: src/folderview.c:262
1658
msgid "/_Remove newsgroup"
1659
msgstr "/Usuń g_rupę news"
1660
1661
#: src/folderview.c:291
1662
msgid "Creating folder view...\n"
1663
msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n"
1664
1665
#: src/folderview.c:370
1666
msgid "New"
1667
msgstr "Nowy"
1668
1669
#. S_COL_MARK
1670
#: src/folderview.c:384 src/prefs_summary_column.c:69
1671
msgid "Unread"
1672
msgstr "Nieprzeczytane"
1673
1674
#: src/folderview.c:398
1675
msgid "#"
1676
msgstr "#"
1677
1678
#: src/folderview.c:512
1679
msgid "Setting folder info...\n"
1680
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu...\n"
1681
1682
#: src/folderview.c:513
1683
msgid "Setting folder info..."
1684
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
1685
1686
#: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:3288 src/setup.c:81
1687
#, c-format
1688
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1689
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
1690
1691
#: src/folderview.c:792 src/mainwindow.c:3293 src/setup.c:86
1692
#, c-format
1693
msgid "Scanning folder %s ..."
1694
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
1695
1696
#: src/folderview.c:834
1697
msgid "Rebuild folder tree"
1698
msgstr "Odbuduj drzewo katalogów"
1699
1700
#: src/folderview.c:835
1701
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1702
msgstr "Drzewo katalogów zostnie przebudowane. Kontynuować?"
1703
1704
#: src/folderview.c:844
1705
msgid "Rebuilding folder tree..."
1706
msgstr "Odbudowywanie drzewa katalogów..."
1707
1708
#: src/folderview.c:851
1709
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1710
msgstr "Błąd podczas odbudowywania drzewa katalogów."
1711
1712
#: src/folderview.c:921
1713
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1714
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach..."
1715
1716
#: src/folderview.c:1651
1717
#, c-format
1718
msgid "Folder %s is selected\n"
1719
msgstr "Wybrano katalog %s\n"
1720
1721
#: src/folderview.c:1801
1722
#, c-format
1723
msgid "Downloading messages in %s ..."
1724
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
1725
1726
#: src/folderview.c:1836
1727
#, c-format
1728
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1729
msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z `%s'."
1730
1731
#: src/folderview.c:1886
1732
msgid ""
1733
"Input the name of new folder:\n"
1734
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1735
" append `/' at the end of the name)"
1736
msgstr ""
1737
"Wprowadź nazwę nowego katalogu:\n"
1738
"(jeśli ma zostać utworzony katalog w celu przechowywania\n"
1739
"innych wiadomości, należy dołączyć \"/\" na końcu nazwy)"
1740
1741
#: src/folderview.c:1948
1742
#, c-format
1743
msgid "Input new name for `%s':"
1744
msgstr "Wprowadź nową nazwę dla '%s' :"
1745
1746
#: src/folderview.c:1949
1747
msgid "Rename folder"
1748
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
1749
1750
#: src/folderview.c:2032
1751
#, c-format
1752
msgid ""
1753
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1754
"Do you really want to delete?"
1755
msgstr ""
1756
"Wszystkie katalogi i wiadomości w \"%s\" zostaną usunięte.\n"
1757
"Czy naprawdę chcesz je usunąć?"
1758
1759
#: src/folderview.c:2034
1760
msgid "Delete folder"
1761
msgstr "Usuń katalog"
1762
1763
#: src/folderview.c:2058
1764
#, c-format
1765
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1766
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
1767
1768
#: src/folderview.c:2092
1769
msgid "Empty trash"
1770
msgstr "Opróżnij śmietnik"
1771
1772
#: src/folderview.c:2092
1773
msgid "Empty all messages in trash?"
1774
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
1775
1776
#: src/folderview.c:2128
1777
#, c-format
1778
msgid ""
1779
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1780
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1781
msgstr ""
1782
"Czy naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\" ?\n"
1783
"(Wiadomości NIE zostaną usunięte z dysku)"
1784
1785
#: src/folderview.c:2130
1786
msgid "Remove mailbox"
1787
msgstr "Usuń skrzynkę"
1788
1789
#: src/folderview.c:2175
1790
#, c-format
1791
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1792
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto IMAP4 \"%s\" ?"
1793
1794
#: src/folderview.c:2176
1795
msgid "Delete IMAP4 account"
1796
msgstr "Usuń konto IMAP4"
1797
1798
#: src/folderview.c:2317
1799
#, c-format
1800
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1801
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć grupę dyskusyjną \"%s\"?"
1802
1803
#: src/folderview.c:2318
1804
msgid "Delete newsgroup"
1805
msgstr "Usuń grupę dyskusyjną"
1806
1807
#: src/folderview.c:2363
1808
#, c-format
1809
msgid "Really delete news account `%s'?"
1810
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto grup dyskusyjnych \"%s\"?"
1811
1812
#: src/folderview.c:2364
1813
msgid "Delete news account"
1814
msgstr "Usuń konto grup dyskusyjnych"
1815
1816
#: src/grouplistdialog.c:177
1817
msgid "Subscribe to newsgroup"
1818
msgstr "Subskrybuj grupę dyskusyjną"
1819
1820
#: src/grouplistdialog.c:193
1821
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1822
msgstr "Wybierz grupy do subskrybcji."
1823
1824
#: src/grouplistdialog.c:199
1825
msgid "Find groups:"
1826
msgstr "Znajdź grupy dyskusyjne:"
1827
1828
#: src/grouplistdialog.c:207
1829
msgid " Search "
1830
msgstr " Szukaj "
1831
1832
#: src/grouplistdialog.c:219
1833
msgid "Newsgroup name"
1834
msgstr "Nazwa grupy dyskusyjnej:"
1835
1836
#: src/grouplistdialog.c:220
1837
msgid "Messages"
1838
msgstr "Wiadomości"
1839
1840
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1841
msgid "Type"
1842
msgstr "Typ"
1843
1844
#: src/grouplistdialog.c:351
1845
msgid "moderated"
1846
msgstr "moderowana"
1847
1848
#: src/grouplistdialog.c:353
1849
msgid "readonly"
1850
msgstr "tylko do odczytu"
1851
1852
#: src/grouplistdialog.c:355
1853
msgid "unknown"
1854
msgstr "nieznany"
1855
1856
#: src/grouplistdialog.c:404
1857
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1858
msgstr "Nie można pobrać listy grup dyskusyjnych."
1859
1860
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:731
1861
msgid "Done."
1862
msgstr "Gotowe."
1863
1864
#: src/grouplistdialog.c:484
1865
#, c-format
1866
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1867
msgstr "pobrano %d grup dyskusyjnych (%s przeczytano)"
1868
1869
#: src/headerview.c:56
1870
msgid "Newsgroups:"
1871
msgstr "Grupy dyskusyjne:"
1872
1873
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228
1874
msgid "Subject:"
1875
msgstr "Temat:"
1876
1877
#: src/headerview.c:87
1878
msgid "Creating header view...\n"
1879
msgstr "Tworzenie widoku nagłówków...\n"
1880
1881
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1899
1882
msgid "(No From)"
1883
msgstr "(Bez Od)"
1884
1885
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1896
1886
msgid "(No Subject)"
1887
msgstr "(Bez tematu)"
1888
1889
#: src/imageview.c:55
1890
msgid "Creating image view...\n"
1891
msgstr "Tworzenie widoku obrazu...\n"
1892
1893
#: src/imageview.c:107
1894
msgid "Can't load the image."
1895
msgstr "Nie można załadować obrazu."
1896
1897
#: src/imap.c:457
1898
#, c-format
1899
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1900
msgstr ""
1901
"Połączenie IMAP4 z %s zostało przerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
1902
1903
#: src/imap.c:508 src/imap.c:514
1904
#, fuzzy
1905
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1906
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
1907
1908
#: src/imap.c:589
1909
#, c-format
1910
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1911
msgstr "tworzenie połączenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
1912
1913
#: src/imap.c:630
1914
msgid "Can't start TLS session.\n"
1915
msgstr "Nie można uruchomić sesji TLS\n"
1916
1917
#: src/imap.c:1417
1918
#, c-format
1919
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1920
msgstr "nie można ustawić flag skasowany: %s\n"
1921
1922
#: src/imap.c:1425 src/imap.c:1517
1923
msgid "can't expunge\n"
1924
msgstr "nie można zlikwidować\n"
1925
1926
#: src/imap.c:1511
1927
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1928
msgstr "nie można ustawić flagi skasowany: 1:*\n"
1929
1930
#: src/imap.c:1556
1931
msgid "can't close folder\n"
1932
msgstr "nie można zamknąć katalogu\n"
1933
1934
#: src/imap.c:1634
1935
#, c-format
1936
msgid "root folder %s not exist\n"
1937
msgstr "brak głównego katalogu %s\n"
1938
1939
#: src/imap.c:1818 src/imap.c:1826
1940
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1941
msgstr "wystąpił błąd podczas przy pobieraniu LIST.\n"
1942
1943
#: src/imap.c:1940
1944
#, c-format
1945
msgid "Can't create '%s'\n"
1946
msgstr "nie można utworzyć \"%s\"\n"
1947
1948
#: src/imap.c:1945
1949
#, c-format
1950
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1951
msgstr "nie można utworzyć \"%s\" w INBOX\n"
1952
1953
#: src/imap.c:2006
1954
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1955
msgstr "nie można utworzyć skrzynki: błąd LIST.\n"
1956
1957
#: src/imap.c:2026
1958
msgid "can't create mailbox\n"
1959
msgstr "nie można utworzyć skrzynki\n"
1960
1961
#: src/imap.c:2095
1962
#, c-format
1963
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1964
msgstr "nie można zmienić nazwy skrzynki: %s na %s\n"
1965
1966
#: src/imap.c:2157
1967
msgid "can't delete mailbox\n"
1968
msgstr "nie można skasować skrzynki\n"
1969
1970
#: src/imap.c:2196
1971
msgid "can't get envelope\n"
1972
msgstr "nie można pobrać koperty\n"
1973
1974
#: src/imap.c:2204
1975
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1976
msgstr "wystąpił błąd podczas pobierania koperty.\n"
1977
1978
#: src/imap.c:2225
1979
#, c-format
1980
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1981
msgstr "nie można przetworzyć koperty: %s\n"
1982
1983
#: src/imap.c:2348
1984
#, c-format
1985
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1986
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
1987
1988
#: src/imap.c:2355
1989
#, c-format
1990
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1991
msgstr "Nie można ustanowić sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
1992
1993
#: src/imap.c:2430
1994
msgid "can't get namespace\n"
1995
msgstr "nie można pobrać przestrzeni nazw\n"
1996
1997
#: src/imap.c:2949
1998
#, c-format
1999
msgid "can't select folder: %s\n"
2000
msgstr "nie można wybrać katalogu: %s\n"
2001
2002
#: src/imap.c:3124
2003
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2004
msgstr "Błąd uwierzytelniania IMAP4.\n"
2005
2006
#: src/imap.c:3141
2007
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2008
msgstr "Nie można zalogować się do serwera IMAP4.\n"
2009
2010
#: src/imap.c:3465
2011
#, c-format
2012
msgid "can't append %s to %s\n"
2013
msgstr "nie można dołączyć %s do %s\n"
2014
2015
#: src/imap.c:3472
2016
msgid "(sending file...)"
2017
msgstr "(wysyłanie pliku...)"
2018
2019
#: src/imap.c:3500
2020
#, c-format
2021
msgid "can't append message to %s\n"
2022
msgstr "nie można dołączyć wiadomości do %s\n"
2023
2024
#: src/imap.c:3532
2025
#, c-format
2026
msgid "can't copy %s to %s\n"
2027
msgstr "nie można skopiować %s do %s\n"
2028
2029
#: src/imap.c:3556
2030
#, c-format
2031
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2032
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: STORE %s %s\n"
2033
2034
#: src/imap.c:3570
2035
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2036
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: EXPUNGE\n"
2037
2038
#: src/imap.c:3583
2039
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2040
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
2041
2042
#: src/imap.c:3811
2043
#, c-format
2044
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2045
msgstr "nie można skonwertować UTF-7 do %s za pomocą programu iconv\n"
2046
2047
#: src/imap.c:3841
2048
#, c-format
2049
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2050
msgstr "nie można skonwertować %s do UTF-7 za pomocą programu iconv\n"
2051
2052
#: src/import.c:144
2053
msgid "Import"
2054
msgstr "Importuj"
2055
2056
#: src/import.c:163
2057
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2058
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2059
2060
#: src/import.c:173
2061
msgid "Importing file:"
2062
msgstr "Importowanie pliku:"
2063
2064
#: src/import.c:178
2065
msgid "Destination dir:"
2066
msgstr "Katalog docelowy:"
2067
2068
#: src/import.c:237
2069
msgid "Select importing file"
2070
msgstr "Wybierz importowany plik"
2071
2072
#: src/importldif.c:125
2073
msgid "Please specify address book name and file to import."
2074
msgstr "Określ nazwę książki adresowej i pliku do importu."
2075
2076
#: src/importldif.c:128
2077
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2078
msgstr "Wybierz i zmień nazwy pól LDIF do importu."
2079
2080
#: src/importldif.c:131
2081
msgid "File imported."
2082
msgstr "Plik zaimportowano."
2083
2084
#: src/importldif.c:320
2085
msgid "Please select a file."
2086
msgstr "Wybierz plik."
2087
2088
#: src/importldif.c:326
2089
msgid "Address book name must be supplied."
2090
msgstr "Należy podać nazwę książki adresowej."
2091
2092
#: src/importldif.c:341
2093
msgid "Error reading LDIF fields."
2094
msgstr "Błąd przy odczycie pól LDIF."
2095
2096
#: src/importldif.c:364
2097
msgid "LDIF file imported successfully."
2098
msgstr "Plik LDIF został pomyślnie zaimportowany."
2099
2100
#: src/importldif.c:449
2101
msgid "Select LDIF File"
2102
msgstr "Wybierz plik LDIF"
2103
2104
#: src/importldif.c:525
2105
msgid "File Name"
2106
msgstr "Nazwa pliku"
2107
2108
#: src/importldif.c:566
2109
msgid "S"
2110
msgstr "S"
2111
2112
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2113
msgid "LDIF Field"
2114
msgstr "Pole LDIF"
2115
2116
#: src/importldif.c:568
2117
msgid "Attribute Name"
2118
msgstr "Nazwa atrybutu"
2119
2120
#: src/importldif.c:626
2121
msgid "Attribute"
2122
msgstr "Atrybut"
2123
2124
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2125
msgid "Select"
2126
msgstr "Wybierz"
2127
2128
#: src/importldif.c:688
2129
msgid "Address Book :"
2130
msgstr "Książka adresowa :"
2131
2132
#: src/importldif.c:698
2133
msgid "File Name :"
2134
msgstr "Nazwa pliku :"
2135
2136
#: src/importldif.c:708
2137
msgid "Records :"
2138
msgstr "Rekordy :"
2139
2140
#: src/importldif.c:736
2141
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2142
msgstr "Importuj plik LDIF do książki adresowej"
2143
2144
#. Button panel
2145
#: src/importldif.c:767
2146
msgid "Prev"
2147
msgstr "Poprzednia"
2148
2149
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2315
2150
msgid "Next"
2151
msgstr "Następna"
2152
2153
#: src/importldif.c:797
2154
msgid "File Info"
2155
msgstr "Informacja o pliku"
2156
2157
#: src/importldif.c:798
2158
msgid "Attributes"
2159
msgstr "Atrybuty"
2160
2161
#: src/importldif.c:799
2162
msgid "Finish"
2163
msgstr "Koniec"
2164
2165
#: src/inc.c:355
2166
msgid "Retrieving new messages"
2167
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
2168
2169
#: src/inc.c:398
2170
msgid "Standby"
2171
msgstr "Oczekiwanie"
2172
2173
#: src/inc.c:527 src/inc.c:576
2174
msgid "Cancelled"
2175
msgstr "Anulowano"
2176
2177
#: src/inc.c:538
2178
msgid "Retrieving"
2179
msgstr "Pobieranie"
2180
2181
#: src/inc.c:547
2182
#, c-format
2183
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2184
msgstr "Gotowe (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2185
2186
#: src/inc.c:551
2187
msgid "Done (no new messages)"
2188
msgstr "Gotowe (brak nowych wiadomości)"
2189
2190
#: src/inc.c:557
2191
msgid "Connection failed"
2192
msgstr "Błąd połączenia"
2193
2194
#: src/inc.c:560
2195
msgid "Auth failed"
2196
msgstr "Błąd autoryzacji"
2197
2198
#: src/inc.c:563
2199
msgid "Locked"
2200
msgstr "Zablokowano"
2201
2202
#: src/inc.c:573
2203
msgid "Timeout"
2204
msgstr "Opóźnienie"
2205
2206
#: src/inc.c:623
2207
#, c-format
2208
msgid "Finished (%d new message(s))"
2209
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2210
2211
#: src/inc.c:626
2212
msgid "Finished (no new messages)"
2213
msgstr "Zakończono (brak nowych wiadomości)"
2214
2215
#: src/inc.c:635
2216
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2217
msgstr "Wystąpiły błędy podczas pobierania poczty."
2218
2219
#: src/inc.c:671
2220
#, c-format
2221
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2222
msgstr "pobieranie nowych wiadomości z konta %s ...\n"
2223
2224
#: src/inc.c:674
2225
#, c-format
2226
msgid "%s: Retrieving new messages"
2227
msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomości"
2228
2229
#: src/inc.c:693
2230
#, c-format
2231
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2232
msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem POP3: %s..."
2233
2234
#: src/inc.c:702
2235
#, c-format
2236
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2237
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP3: %s:%d\n"
2238
2239
#: src/inc.c:781 src/send_message.c:533
2240
msgid "Authenticating..."
2241
msgstr "Uwierzytelnianie..."
2242
2243
#: src/inc.c:782
2244
#, c-format
2245
msgid "Retrieving messages from %s..."
2246
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2247
2248
#: src/inc.c:787
2249
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2250
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
2251
2252
#: src/inc.c:791
2253
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2254
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (LAST)..."
2255
2256
#: src/inc.c:795
2257
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2258
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (UIDL)"
2259
2260
#: src/inc.c:799
2261
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2262
msgstr "Pobieranie rozmiaru wiadomości (LIST)..."
2263
2264
#: src/inc.c:809
2265
#, c-format
2266
msgid "Deleting message %d"
2267
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
2268
2269
#: src/inc.c:816 src/send_message.c:551
2270
msgid "Quitting"
2271
msgstr "Wychodzenie"
2272
2273
#: src/inc.c:841
2274
#, c-format
2275
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2276
msgstr "Pobieranie wiadomości (%d / %d) (%s / %s)"
2277
2278
#: src/inc.c:862
2279
#, c-format
2280
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2281
msgstr "Pobieranie (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2282
2283
#: src/inc.c:1094
2284
msgid "Connection failed."
2285
msgstr "Błąd połączenia."
2286
2287
#: src/inc.c:1100
2288
msgid "Error occurred while processing mail."
2289
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
2290
2291
#: src/inc.c:1105
2292
#, c-format
2293
msgid ""
2294
"Error occurred while processing mail:\n"
2295
"%s"
2296
msgstr ""
2297
"Błąd podczas przetwarzania wiadomości:\n"
2298
"%s"
2299
2300
#: src/inc.c:1111
2301
msgid "No disk space left."
2302
msgstr "Brak miejsca na dysku."
2303
2304
#: src/inc.c:1116
2305
msgid "Can't write file."
2306
msgstr "Nie można zapisać pliku."
2307
2308
#: src/inc.c:1121
2309
msgid "Socket error."
2310
msgstr "Błąd gniazda."
2311
2312
#. consider EOF right after QUIT successful
2313
#: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674
2314
msgid "Connection closed by the remote host."
2315
msgstr "Połączenie zamknięte przez zdalny komputer."
2316
2317
#: src/inc.c:1133
2318
msgid "Mailbox is locked."
2319
msgstr "Skrzynka jest zablokowana."
2320
2321
#: src/inc.c:1137
2322
#, c-format
2323
msgid ""
2324
"Mailbox is locked:\n"
2325
"%s"
2326
msgstr ""
2327
"Skrzynka jest zablokowana:\n"
2328
"%s"
2329
2330
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659
2331
msgid "Authentication failed."
2332
msgstr "Błąd uwierzytelniania."
2333
2334
#: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662
2335
#, c-format
2336
msgid ""
2337
"Authentication failed:\n"
2338
"%s"
2339
msgstr ""
2340
"Błąd uwierzytelniania:\n"
2341
"%s"
2342
2343
#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678
2344
msgid "Session timed out."
2345
msgstr "Sesja wygasła."
2346
2347
#: src/inc.c:1189
2348
msgid "Incorporation cancelled\n"
2349
msgstr "Odbieranie anulowano\n"
2350
2351
#: src/inc.c:1272
2352
#, c-format
2353
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2354
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
2355
2356
#: src/inputdialog.c:154
2357
#, c-format
2358
msgid "Input password for %s on %s:"
2359
msgstr "Wprowadź hasło dla %s na %s:"
2360
2361
#: src/inputdialog.c:156
2362
msgid "Input password"
2363
msgstr "Wprowadź hasło"
2364
2365
#: src/logwindow.c:62
2366
msgid "Protocol log"
2367
msgstr "Dziennik protokołu"
2368
2369
#: src/main.c:133 src/mh.c:800
2370
#, c-format
2371
msgid ""
2372
"File `%s' already exists.\n"
2373
"Can't create folder."
2374
msgstr ""
2375
"Plik \"%s\" już istnieje.\n"
2376
"Nie można utworzyć katalogu."
2377
2378
#: src/main.c:179
2379
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2380
msgstr "Bibltioteka glib nie obsługuje wywołania g_thread.\n"
2381
2382
#: src/main.c:258
2383
msgid ""
2384
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2385
"OpenPGP support disabled."
2386
msgstr ""
2387
"Program GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub jego\n"
2388
"wersja jest zbyt stara. Obsługa OpenPGP została wyłączona."
2389
2390
#: src/main.c:416
2391
#, c-format
2392
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2393
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
2394
2395
#: src/main.c:419
2396
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2397
msgstr "  --compose [adres]      otwiera okno tworzenia wiadomości"
2398
2399
#: src/main.c:420
2400
msgid ""
2401
"  --attach file1 [file2]...\n"
2402
"                         open composition window with specified files\n"
2403
"                         attached"
2404
msgstr ""
2405
"  --attach plik1 [plik2]...\n"
2406
"                         otwiera okno tworzenia wiadomości z plikami,\n"
2407
"                         które mają zostać dołączone"
2408
2409
#: src/main.c:423
2410
msgid "  --receive              receive new messages"
2411
msgstr "  --receive              odbiera nowe wiadomości"
2412
2413
#: src/main.c:424
2414
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2415
msgstr "  --receive-all          odbiera nowe wiadomości dla wszystkich kont"
2416
2417
#: src/main.c:425
2418
msgid "  --send                 send all queued messages"
2419
msgstr "  --send                 wysyła wszystkie skolejkowane wiadomości"
2420
2421
#: src/main.c:426
2422
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2423
msgstr "  --status [katalog]...    pokazuje łączną liczbę wiadomości"
2424
2425
#: src/main.c:427
2426
msgid ""
2427
"  --status-full [folder]...\n"
2428
"                         show the status of each folder"
2429
msgstr ""
2430
"  --status-full [katalog]...\n"
2431
"                         pokazuje łączną liczbę wiadomości"
2432
2433
#: src/main.c:429
2434
msgid "  --debug                debug mode"
2435
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
2436
2437
#: src/main.c:430
2438
msgid "  --help                 display this help and exit"
2439
msgstr "  --help                 wyświetla tę pomoc i wychodzi"
2440
2441
#: src/main.c:431
2442
msgid "  --version              output version information and exit"
2443
msgstr ""
2444
"  --version              wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
2445
2446
#: src/main.c:461
2447
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2448
msgstr "Tworzenie nowej wiadomości. Czy zakończyć?"
2449
2450
#: src/main.c:469
2451
msgid "Queued messages"
2452
msgstr "Skolejkowane wiadomości"
2453
2454
#: src/main.c:470
2455
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2456
msgstr "Niektóre niewysłane wiadomości zostały skolejkowane. Czy wyjść?"
2457
2458
#. remote command mode
2459
#: src/main.c:548
2460
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2461
msgstr "Jest już uruchomiona kopia programu Sylpheed.\n"
2462
2463
#: src/main.c:714
2464
msgid "Migration of configuration"
2465
msgstr "Migracja ustawień"
2466
2467
#: src/main.c:715
2468
msgid ""
2469
"The previous version of configuration found.\n"
2470
"Do you want to migrate it?"
2471
msgstr ""
2472
2473
#: src/mainwindow.c:468
2474
msgid "/_File/_Folder"
2475
msgstr "/_Plik/_Katalog"
2476
2477
#: src/mainwindow.c:469
2478
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2479
msgstr "/_Plik/_Katalog/Utwórz _nowy katalog..."
2480
2481
#: src/mainwindow.c:471
2482
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2483
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
2484
2485
#: src/mainwindow.c:472
2486
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2487
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuń kata_log"
2488
2489
#: src/mainwindow.c:473
2490
msgid "/_File/_Mailbox"
2491
msgstr "/_Plik/S_krzynka"
2492
2493
#: src/mainwindow.c:474
2494
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2495
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Dod_aj skrzynkę..."
2496
2497
#: src/mainwindow.c:475
2498
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2499
msgstr "/Usuń _skrzynkę"
2500
2501
#: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:481
2502
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2503
msgstr "/_Plik/S_krzynka/---"
2504
2505
#: src/mainwindow.c:477
2506
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2507
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2508
2509
#: src/mainwindow.c:479
2510
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2511
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź wiadomoś_ci we wszystkich skrzynkach"
2512
2513
#: src/mainwindow.c:482
2514
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2515
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2516
2517
#: src/mainwindow.c:485
2518
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2519
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
2520
2521
#: src/mainwindow.c:486
2522
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2523
msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
2524
2525
#: src/mainwindow.c:488
2526
msgid "/_File/Empty all _trash"
2527
msgstr "/_Plik/Opróżnij śmie_tnik"
2528
2529
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:138
2530
msgid "/_File/_Save as..."
2531
msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
2532
2533
#: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:139
2534
msgid "/_File/_Print..."
2535
msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
2536
2537
#: src/mainwindow.c:493
2538
msgid "/_File/_Work offline"
2539
msgstr "/_Plik/Praca _offline"
2540
2541
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2542
#: src/mainwindow.c:496
2543
msgid "/_File/E_xit"
2544
msgstr "/_Plik/_Koniec"
2545
2546
#: src/mainwindow.c:501
2547
msgid "/_Edit/Select _thread"
2548
msgstr "/_Edycja/Wybierz wą_tek"
2549
2550
#: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:147
2551
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2552
msgstr "/_Edycja/Zna_jdź w bieżącej wiadomości..."
2553
2554
#: src/mainwindow.c:505
2555
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2556
msgstr "/_Edycja/Wy_szukaj wiadomości..."
2557
2558
#: src/mainwindow.c:508
2559
msgid "/_View/Show or hi_de"
2560
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj"
2561
2562
#: src/mainwindow.c:509
2563
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2564
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Drzewo katalogów"
2565
2566
#: src/mainwindow.c:511
2567
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2568
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Widok wiado_mości"
2569
2570
#: src/mainwindow.c:513
2571
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2572
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi"
2573
2574
#: src/mainwindow.c:515
2575
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2576
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/I_kony i tekst"
2577
2578
#: src/mainwindow.c:517
2579
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2580
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
2581
2582
#: src/mainwindow.c:519
2583
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2584
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Tekst"
2585
2586
#: src/mainwindow.c:521
2587
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2588
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Żade_n"
2589
2590
#: src/mainwindow.c:523
2591
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2592
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pa_sek stanu"
2593
2594
#: src/mainwindow.c:526
2595
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2596
msgstr "/_Widok/_Oddzielne drzewo katalogów"
2597
2598
#: src/mainwindow.c:527
2599
msgid "/_View/Separate _message view"
2600
msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mości"
2601
2602
#: src/mainwindow.c:529
2603
msgid "/_View/_Sort"
2604
msgstr "/_Widok/_Sortuj"
2605
2606
#: src/mainwindow.c:530
2607
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2608
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
2609
2610
#: src/mainwindow.c:531
2611
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2612
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielkości"
2613
2614
#: src/mainwindow.c:532
2615
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2616
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
2617
2618
#: src/mainwindow.c:533
2619
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2620
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
2621
2622
#: src/mainwindow.c:534
2623
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2624
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
2625
2626
#: src/mainwindow.c:535
2627
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2628
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
2629
2630
#: src/mainwindow.c:536
2631
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2632
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _kolorów etykiet"
2633
2634
#: src/mainwindow.c:538
2635
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2636
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczeń"
2637
2638
#: src/mainwindow.c:539
2639
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2640
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _nieprzeczytanych"
2641
2642
#: src/mainwindow.c:540
2643
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2644
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_ałączników"
2645
2646
#: src/mainwindow.c:542
2647
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2648
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
2649
2650
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
2651
msgid "/_View/_Sort/---"
2652
msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
2653
2654
#: src/mainwindow.c:544
2655
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2656
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosnąco"
2657
2658
#: src/mainwindow.c:545
2659
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2660
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malejąco"
2661
2662
#: src/mainwindow.c:547
2663
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2664
msgstr "/_Widok/_Sortuj/_Grupuj wg tematu"
2665
2666
#: src/mainwindow.c:549
2667
msgid "/_View/Th_read view"
2668
msgstr "/_Widok/Widok wą_tków"
2669
2670
#: src/mainwindow.c:550
2671
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2672
msgstr "/_Widok/_Rozwiń wszystkie wątki"
2673
2674
#: src/mainwindow.c:551
2675
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2676
msgstr "/_Widok/_Zwiń wszystkie wątki"
2677
2678
#: src/mainwindow.c:552
2679
msgid "/_View/Set display _item..."
2680
msgstr "/_Widok/Ustaw wyświetlane _elementy..."
2681
2682
#: src/mainwindow.c:555
2683
msgid "/_View/_Go to"
2684
msgstr "/_Widok/_Idź do"
2685
2686
#: src/mainwindow.c:556
2687
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2688
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
2689
2690
#: src/mainwindow.c:557
2691
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2692
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna wiadomość"
2693
2694
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
2695
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
2696
msgid "/_View/_Go to/---"
2697
msgstr "/_Widok/_Idź do/---"
2698
2699
#: src/mainwindow.c:559
2700
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2701
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia niep_rzeczytana wiadomość"
2702
2703
#: src/mainwindow.c:561
2704
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2705
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna ni_eprzeczytana wiadomość"
2706
2707
#: src/mainwindow.c:564
2708
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2709
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
2710
2711
#: src/mainwindow.c:565
2712
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2713
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna nowa wiadomość"
2714
2715
#: src/mainwindow.c:567
2716
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2717
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia zaznaczona wiado_mość"
2718
2719
#: src/mainwindow.c:569
2720
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2721
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna z_aznaczona wiadomość"
2722
2723
#: src/mainwindow.c:572
2724
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2725
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia etykietowana wiadomość"
2726
2727
#: src/mainwindow.c:574
2728
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2729
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna etykietowana wiadomość"
2730
2731
#: src/mainwindow.c:577
2732
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2733
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
2734
2735
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:158
2736
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2737
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Automatyczne"
2738
2739
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:202
2740
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2741
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-JP-2)"
2742
2743
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:204
2744
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2745
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_EUC-JP)"
2746
2747
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:206
2748
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2749
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_Shift__JIS)"
2750
2751
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:217
2752
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2753
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Chińskie (ISO-2022-_CN)"
2754
2755
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:222
2756
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2757
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (ISO-2022-KR)"
2758
2759
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:399
2760
msgid "/_View/Open in new _window"
2761
msgstr "/W_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
2762
2763
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234
2764
msgid "/_View/Mess_age source"
2765
msgstr "/_Widok/P_okaż źródło"
2766
2767
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:235
2768
msgid "/_View/Show all _header"
2769
msgstr "/_Widok/Pokaż wszystkie na_główki"
2770
2771
#: src/mainwindow.c:676
2772
msgid "/_View/_Update summary"
2773
msgstr "/_Widok/_Odśwież podsumowanie"
2774
2775
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:237
2776
msgid "/_Message"
2777
msgstr "/_Wiadomość"
2778
2779
#: src/mainwindow.c:679
2780
msgid "/_Message/Recei_ve"
2781
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z"
2782
2783
#: src/mainwindow.c:680
2784
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2785
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz z bieżą_cego konta"
2786
2787
#: src/mainwindow.c:682
2788
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2789
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
2790
2791
#: src/mainwindow.c:684
2792
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2793
msgstr "/_Wiadomość/Odbier_z/Anuluj pob_ieranie"
2794
2795
#: src/mainwindow.c:686
2796
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2797
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/---"
2798
2799
#: src/mainwindow.c:687
2800
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2801
msgstr "/Wiado_mość/Wyślij wia_domości z kolejki"
2802
2803
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
2804
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
2805
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2806
#: src/messageview.c:253
2807
msgid "/_Message/---"
2808
msgstr "/_Wiadomość/---"
2809
2810
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238
2811
msgid "/_Message/Compose _new message"
2812
msgstr "/Wiado_mość/Twórz _nową wiadomość"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
2815
msgid "/_Message/_Reply"
2816
msgstr "/Wiado_mość/_Odpowiedz"
2817
2818
#: src/mainwindow.c:692
2819
msgid "/_Message/Repl_y to"
2820
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z"
2821
2822
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:242
2823
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2824
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/w_szystkim"
2825
2826
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:244
2827
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2828
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/nadawc_y"
2829
2830
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:246
2831
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2832
msgstr "/Wiado_mość/Odpowiedz/_liście dyskusyjnej"
2833
2834
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:249
2835
msgid "/_Message/_Forward"
2836
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż da_lej"
2837
2838
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:250
2839
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2840
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż j_ako załącznik"
2841
2842
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:252
2843
msgid "/_Message/Redirec_t"
2844
msgstr "/Wiado_mość/Prze_kieruj"
2845
2846
#: src/mainwindow.c:703
2847
msgid "/_Message/M_ove..."
2848
msgstr "/Wiado_mość/_Przesuń..."
2849
2850
#: src/mainwindow.c:704
2851
msgid "/_Message/_Copy..."
2852
msgstr "/Wiado_mość/_Kopiuj"
2853
2854
#: src/mainwindow.c:705
2855
msgid "/_Message/_Delete"
2856
msgstr "/Wiado_mość/_Usuń"
2857
2858
#: src/mainwindow.c:707
2859
msgid "/_Message/_Mark"
2860
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz"
2861
2862
#: src/mainwindow.c:708
2863
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2864
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Zaznacz"
2865
2866
#: src/mainwindow.c:709
2867
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2868
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
2869
2870
#: src/mainwindow.c:710
2871
msgid "/_Message/_Mark/---"
2872
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/---"
2873
2874
#: src/mainwindow.c:711
2875
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2876
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
2877
2878
#: src/mainwindow.c:712
2879
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2880
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
2881
2882
#: src/mainwindow.c:714
2883
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2884
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
2885
2886
#: src/mainwindow.c:716
2887
#, fuzzy
2888
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2889
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
2890
2891
#: src/mainwindow.c:717
2892
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
2893
msgstr ""
2894
2895
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:254
2896
msgid "/_Message/Re-_edit"
2897
msgstr "/Wiado_mość/Prz_eedytuj"
2898
2899
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:258
2900
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2901
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
2902
2903
#: src/mainwindow.c:726
2904
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2905
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
2906
2907
#: src/mainwindow.c:728
2908
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2909
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
2910
2911
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:261
2912
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2913
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
2914
2915
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:263
2916
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2917
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
2918
2919
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:265
2920
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2921
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
2922
2923
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:267
2924
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2925
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
2926
2927
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:269
2928
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2929
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
2930
2931
#: src/mainwindow.c:740
2932
#, fuzzy
2933
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
2934
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
2935
2936
#: src/mainwindow.c:742
2937
#, fuzzy
2938
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
2939
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
2940
2941
#: src/mainwindow.c:747
2942
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2943
msgstr "/Wiado_mość/Usuń z_duplikowane wiadomości"
2944
2945
#: src/mainwindow.c:750
2946
msgid "/_Tools/E_xecute"
2947
msgstr "/_Narzędzia/_Wykonaj"
2948
2949
#: src/mainwindow.c:752
2950
msgid "/_Tools/_Log window"
2951
msgstr "/_Narzędzia/Okno _logów"
2952
2953
#: src/mainwindow.c:754
2954
msgid "/_Configuration"
2955
msgstr "/Konfigura_cja"
2956
2957
#: src/mainwindow.c:755
2958
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2959
msgstr "/Konfigura_cja/Preferen_cje..."
2960
2961
#: src/mainwindow.c:757
2962
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2963
msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:759
2966
msgid "/_Configuration/_Template..."
2967
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
2968
2969
#: src/mainwindow.c:760
2970
msgid "/_Configuration/_Actions..."
2971
msgstr "/Konfigura_cja/Poleceni_a..."
2972
2973
#: src/mainwindow.c:761
2974
msgid "/_Configuration/---"
2975
msgstr "/Konfigura_cja/---"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:762
2978
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2979
msgstr "/Konfigura_cja/_Preferencje bieżącego konta..."
2980
2981
#: src/mainwindow.c:764
2982
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2983
msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
2984
2985
#: src/mainwindow.c:766
2986
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2987
msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
2988
2989
#: src/mainwindow.c:768
2990
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2991
msgstr "/Konfigura_cja/Zmień bieżą_ce konto"
2992
2993
#: src/mainwindow.c:772
2994
msgid "/_Help/_Manual"
2995
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik"
2996
2997
#: src/mainwindow.c:773
2998
msgid "/_Help/_Manual/_English"
2999
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/Angi_elski"
3000
3001
#: src/mainwindow.c:774
3002
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3003
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/_Japoński"
3004
3005
#: src/mainwindow.c:775
3006
msgid "/_Help/_FAQ"
3007
msgstr "/Pomo_c/_FAQ"
3008
3009
#: src/mainwindow.c:776
3010
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3011
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Angi_elskie"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:777
3014
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3015
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Niemieckie"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:778
3018
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3019
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Hi_szpańskie"
3020
3021
#: src/mainwindow.c:779
3022
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3023
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Francuskie"
3024
3025
#: src/mainwindow.c:780
3026
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3027
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Włoskie"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:781
3030
msgid "/_Help/---"
3031
msgstr "/_Pomoc/---"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:821
3034
msgid "Creating main window...\n"
3035
msgstr "Tworzenie głównego okna...\n"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:983
3038
#, c-format
3039
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3040
msgstr "Okno główne: błąd alokacji kolorów %d\n"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:1067 src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2112
3043
#: src/summaryview.c:3349 src/summaryview.c:3422 src/summaryview.c:3722
3044
msgid "done.\n"
3045
msgstr "gotowe.\n"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:1192 src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1261
3048
msgid "Untitled"
3049
msgstr "Bez tytułu"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:1262
3052
msgid "none"
3053
msgstr "żaden"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:1312
3056
#, c-format
3057
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3058
msgstr "Zmiana typu rozdzielania okna z %d na %d\n"
3059
3060
#: src/mainwindow.c:1532
3061
msgid "Offline"
3062
msgstr "Offline"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:1533
3065
msgid "You are offline. Go online?"
3066
msgstr "Jesteś offline. Przejść do trybu online?"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:1547
3069
msgid "Empty all trash"
3070
msgstr "Opróżnij śmietnik"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:1548
3073
msgid "Empty messages in all trash?"
3074
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:1576
3077
msgid "Add mailbox"
3078
msgstr "Dodaj skrzynkę"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:1577
3081
msgid ""
3082
"Input the location of mailbox.\n"
3083
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3084
"scanned automatically."
3085
msgstr ""
3086
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
3087
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
3088
"automatycznie skanowana."
3089
3090
#: src/mainwindow.c:1583
3091
#, c-format
3092
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3093
msgstr "Skrzynka \"%s\" już istnieje."
3094
3095
#: src/mainwindow.c:1588 src/setup.c:57
3096
msgid "Mailbox"
3097
msgstr "Skrzynka"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:1594 src/setup.c:63
3100
msgid ""
3101
"Creation of the mailbox failed.\n"
3102
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3103
"there."
3104
msgstr ""
3105
"Tworzenie skrzynki zakończone niepowodzeniem.\n"
3106
"Być może pliki już istnieją lub brak jest wystarczających uprawnień do "
3107
"zapisu w tym miejscu."
3108
3109
#: src/mainwindow.c:1981
3110
msgid "Sylpheed - Folder View"
3111
msgstr "Sylpheed - Widok Katalogów"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:2001 src/messageview.c:368
3114
msgid "Sylpheed - Message View"
3115
msgstr "Sylpheed - Widok Wiadomości"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:2148 src/summaryview.c:368
3118
msgid "/_Reply"
3119
msgstr "/_Odpowiedz"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:2149
3122
msgid "/Reply to _all"
3123
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:2150
3126
msgid "/Reply to _sender"
3127
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:2151
3130
msgid "/Reply to mailing _list"
3131
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:375
3134
msgid "/_Forward"
3135
msgstr "/Prze_każ"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:2157 src/summaryview.c:376
3138
msgid "/For_ward as attachment"
3139
msgstr "/Przekaż jako załącznik"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:2158 src/summaryview.c:377
3142
msgid "/Redirec_t"
3143
msgstr "/Prze_kieruj"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:2197
3146
msgid "Get"
3147
msgstr "Odbierz"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:2198
3150
msgid "Incorporate new mail"
3151
msgstr "Odbierz nową pocztę"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:2205
3154
msgid "Get all"
3155
msgstr "Odbierz wsz."
3156
3157
#: src/mainwindow.c:2206
3158
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3159
msgstr "Odbierz nową pocztę z wszystkich kont"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:2217
3162
msgid "Send queued message(s)"
3163
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:2227 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:940
3166
#: src/prefs_folder_item.c:137
3167
msgid "Compose"
3168
msgstr "Utwórz"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:2228
3171
msgid "Compose new message"
3172
msgstr "Utwórz nową wiadomość"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_common.c:1471
3175
msgid "Reply"
3176
msgstr "Odpowiedz"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:2237 src/mainwindow.c:2250
3179
msgid "Reply to the message"
3180
msgstr "Odpowiedz na wiadomość"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:2255
3183
msgid "Reply all"
3184
msgstr "Odp. na wsz."
3185
3186
#: src/mainwindow.c:2256
3187
msgid "Reply to all"
3188
msgstr "Odpowiedz na wszystkie"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:2264 src/prefs_filter_edit.c:741
3191
msgid "Forward"
3192
msgstr "Przekaż"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:2265 src/mainwindow.c:2278
3195
msgid "Forward the message"
3196
msgstr "Przekaż wiadomość dalej"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:2286
3199
msgid "Delete the message"
3200
msgstr "Usuń wiadomość"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:2295 src/prefs_common.c:2011
3203
msgid "Junk"
3204
msgstr ""
3205
3206
#: src/mainwindow.c:2296
3207
#, fuzzy
3208
msgid "Set as junk mail"
3209
msgstr "Ustaw jako domyślne"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:2305
3212
msgid "Execute"
3213
msgstr "Wykonaj"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:2306
3216
msgid "Execute marked process"
3217
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:2316
3220
msgid "Next unread message"
3221
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:2327
3224
msgid "Prefs"
3225
msgstr "Preferencje"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:2328
3228
msgid "Common preferences"
3229
msgstr "Wspólne preferencje "
3230
3231
#: src/mainwindow.c:2335 src/prefs_folder_item.c:258
3232
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128
3233
msgid "Account"
3234
msgstr "Konto"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:2336
3237
msgid "Account setting"
3238
msgstr "Ustawienia konta"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:2519
3241
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3242
msgstr "Jesteś offline. Kliknij ikonę by przejść do trybu online."
3243
3244
#: src/mainwindow.c:2530
3245
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3246
msgstr "Jesteś online. Kliknij ikonę, by przejść do trybu offline."
3247
3248
#: src/mainwindow.c:2718
3249
msgid "Exit"
3250
msgstr "Koniec programu"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:2718
3253
msgid "Exit this program?"
3254
msgstr "Czy zakończyć program?"
3255
3256
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3257
msgid "can't write to temporary file\n"
3258
msgstr "nie można zapisać do pliku tymczasowego\n"
3259
3260
#: src/mbox.c:69
3261
#, c-format
3262
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3263
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
3264
3265
#: src/mbox.c:79
3266
msgid "can't read mbox file.\n"
3267
msgstr "nie można odczytać pliku mbox.\n"
3268
3269
#: src/mbox.c:86
3270
#, c-format
3271
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3272
msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n"
3273
3274
#: src/mbox.c:93
3275
#, c-format
3276
msgid "malformed mbox: %s\n"
3277
msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
3278
3279
#: src/mbox.c:110
3280
msgid "can't open temporary file\n"
3281
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n"
3282
3283
#: src/mbox.c:161
3284
#, c-format
3285
msgid ""
3286
"unescaped From found:\n"
3287
"%s"
3288
msgstr ""
3289
"znaleziono \"unescaped\" From:\n"
3290
"%s"
3291
3292
#: src/mbox.c:253
3293
#, c-format
3294
msgid "%d messages found.\n"
3295
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
3296
3297
#: src/mbox.c:270
3298
#, c-format
3299
msgid "can't create lock file %s\n"
3300
msgstr "nie można utworzyć pliku lock %s\n"
3301
3302
#: src/mbox.c:271
3303
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3304
msgstr "jeśli to możliwe, należy użyć \"flock\" zamiast \"file\".\n"
3305
3306
#: src/mbox.c:283
3307
#, c-format
3308
msgid "can't create %s\n"
3309
msgstr "nie można utworzyć %s\n"
3310
3311
#: src/mbox.c:289
3312
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3313
msgstr "skrzynka jest kontrolowana przez inny proces, oczekiwanie...\n"
3314
3315
#: src/mbox.c:318
3316
#, c-format
3317
msgid "can't lock %s\n"
3318
msgstr "nie można zablokować %s\n"
3319
3320
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3321
msgid "invalid lock type\n"
3322
msgstr "nieprawidłowy typ blokady\n"
3323
3324
#: src/mbox.c:358
3325
#, c-format
3326
msgid "can't unlock %s\n"
3327
msgstr "nie można odblokować %s\n"
3328
3329
#: src/mbox.c:389
3330
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3331
msgstr "nie można skrócić do zera.\n"
3332
3333
#: src/mbox.c:410
3334
#, c-format
3335
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3336
msgstr "Eksportowanie wiadomości z %s do %s...\n"
3337
3338
#: src/message_search.c:108
3339
msgid "Find in current message"
3340
msgstr "Znajdź w bieżącej wiadomości"
3341
3342
#: src/message_search.c:126
3343
msgid "Find text:"
3344
msgstr "Znajdź tekst:"
3345
3346
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3347
msgid "Case sensitive"
3348
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
3349
3350
#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385
3351
msgid "Search failed"
3352
msgstr "Błąd wyszukiwania"
3353
3354
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386
3355
msgid "Search string not found."
3356
msgstr "Nie znaleziono szukanego ciągu."
3357
3358
#: src/message_search.c:210
3359
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3360
msgstr "Osiągnięto początek wiadomości; czy kontynuować od końca?"
3361
3362
#: src/message_search.c:213
3363
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3364
msgstr "Osiągnięto koniec wiadomości; czy kontynuować od początku?"
3365
3366
#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396
3367
msgid "Search finished"
3368
msgstr "Przeszukiwanie zakończone"
3369
3370
#: src/messageview.c:288
3371
msgid "Creating message view...\n"
3372
msgstr "Tworzenie widoku wiadomości...\n"
3373
3374
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1668
3375
msgid "Text"
3376
msgstr "Tekst"
3377
3378
#: src/messageview.c:318
3379
msgid "Attachments"
3380
msgstr "Załączniki"
3381
3382
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2950
3383
#, c-format
3384
msgid "Can't save the file `%s'."
3385
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
3386
3387
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2392 src/summaryview.c:2969
3388
msgid "Print"
3389
msgstr "Drukuj"
3390
3391
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2970
3392
#, c-format
3393
msgid ""
3394
"Enter the print command line:\n"
3395
"(`%s' will be replaced with file name)"
3396
msgstr ""
3397
"Podaj polecenie wydruku:\n"
3398
"(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
3399
3400
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2976
3401
#, c-format
3402
msgid ""
3403
"Print command line is invalid:\n"
3404
"`%s'"
3405
msgstr ""
3406
"Błędne polecenie wydruku:\n"
3407
"\"%s\""
3408
3409
#: src/mh.c:388
3410
#, c-format
3411
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3412
msgstr "nie można skopiować wiadomości %s do %s\n"
3413
3414
#: src/mh.c:460 src/mh.c:581
3415
msgid "Can't open mark file.\n"
3416
msgstr "Nie można otworzyć pliku zaznaczeń.\n"
3417
3418
#: src/mh.c:467 src/mh.c:587
3419
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3420
msgstr "katalog źródłowy jest taki sam jak docelowy.\n"
3421
3422
#: src/mh.c:590
3423
#, c-format
3424
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3425
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
3426
3427
#: src/mh.c:757
3428
#, c-format
3429
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3430
msgstr "Ostatni numer w katalogu %s = %d\n"
3431
3432
#: src/mimeview.c:124
3433
msgid "/_Open"
3434
msgstr "/_Otwórz"
3435
3436
#: src/mimeview.c:125
3437
msgid "/Open _with..."
3438
msgstr "/Otwórz _z..."
3439
3440
#: src/mimeview.c:126
3441
msgid "/_Display as text"
3442
msgstr "/_Wyświetl jako tekst"
3443
3444
#: src/mimeview.c:127
3445
msgid "/_Save as..."
3446
msgstr "/Zapi_sz jako..."
3447
3448
#: src/mimeview.c:130
3449
msgid "/_Check signature"
3450
msgstr "/Spr_awdź podpis"
3451
3452
#: src/mimeview.c:155
3453
msgid "Creating MIME view...\n"
3454
msgstr "Tworzenie widoku MIME...\n"
3455
3456
#: src/mimeview.c:184
3457
msgid "MIME Type"
3458
msgstr "Typ MIME "
3459
3460
#: src/mimeview.c:297
3461
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3462
msgstr "Wybierz \"Sprawdź podpis\" by sprawdzić"
3463
3464
#: src/mimeview.c:618
3465
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3466
msgstr ""
3467
3468
#: src/mimeview.c:637
3469
msgid "Open _with..."
3470
msgstr "Otwórz _z..."
3471
3472
#: src/mimeview.c:641
3473
msgid "_Display as text"
3474
msgstr "_Wyświetl jako tekst"
3475
3476
#: src/mimeview.c:645
3477
msgid "_Save as..."
3478
msgstr "Zapi_sz jako..."
3479
3480
#: src/mimeview.c:691
3481
msgid ""
3482
"This signature has not been checked yet.\n"
3483
"\n"
3484
msgstr ""
3485
"Ten podpis nie został jeszcze sprawdzony.\n"
3486
"\n"
3487
3488
#: src/mimeview.c:696
3489
msgid "_Check signature"
3490
msgstr "Spr_awdź podpis"
3491
3492
#: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040
3493
#: src/mimeview.c:1063
3494
msgid "Can't save the part of multipart message."
3495
msgstr "Nie można zapisać części wiadomości wieloczęściowej."
3496
3497
#: src/mimeview.c:1073
3498
msgid "Open with"
3499
msgstr "Otwórz z"
3500
3501
#: src/mimeview.c:1074
3502
#, c-format
3503
msgid ""
3504
"Enter the command line to open file:\n"
3505
"(`%s' will be replaced with file name)"
3506
msgstr ""
3507
"Wprowadź polecenie dla otwarcia pliku:\n"
3508
"(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
3509
3510
#: src/mimeview.c:1129
3511
#, c-format
3512
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3513
msgstr "Niepoprawne polecenie podglądu MIME: '%s'"
3514
3515
#: src/news.c:208
3516
#, c-format
3517
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3518
msgstr "tworzenie połączenia NNTP z %s:%d ...\n"
3519
3520
#: src/news.c:278
3521
#, c-format
3522
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3523
msgstr ""
3524
"Połączenie NNTP %s:%d zostało zerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
3525
3526
#: src/news.c:369
3527
#, c-format
3528
msgid "article %d has been already cached.\n"
3529
msgstr "artykuł %d został już zapamiętany.\n"
3530
3531
#: src/news.c:389
3532
#, c-format
3533
msgid "getting article %d...\n"
3534
msgstr "pobieranie artykułu %d...\n"
3535
3536
#: src/news.c:393
3537
#, c-format
3538
msgid "can't read article %d\n"
3539
msgstr "nie można odczytać artykułu %d\n"
3540
3541
#: src/news.c:547
3542
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3543
msgstr "nie można pobrać listy grup news\n"
3544
3545
#: src/news.c:660
3546
msgid "can't post article.\n"
3547
msgstr "nie można wysłać artykułu.\n"
3548
3549
#: src/news.c:686
3550
#, c-format
3551
msgid "can't retrieve article %d\n"
3552
msgstr "nie można odebrać artykułu %d\n"
3553
3554
#: src/news.c:743
3555
#, c-format
3556
msgid "can't select group: %s\n"
3557
msgstr "nie można wybrać grupy: %s\n"
3558
3559
#: src/news.c:778
3560
#, c-format
3561
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3562
msgstr "niepoprawny zakres artykułu: %d - %d\n"
3563
3564
#: src/news.c:791
3565
msgid "no new articles.\n"
3566
msgstr "brak nowych artykułów.\n"
3567
3568
#: src/news.c:801
3569
#, c-format
3570
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3571
msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
3572
3573
#: src/news.c:805
3574
msgid "can't get xover\n"
3575
msgstr "nie można pobrać xover\n"
3576
3577
#: src/news.c:815
3578
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3579
msgstr "błąd podczas pobierania xover.\n"
3580
3581
#: src/news.c:825
3582
#, c-format
3583
msgid "invalid xover line: %s\n"
3584
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
3585
3586
#: src/news.c:844 src/news.c:876
3587
msgid "can't get xhdr\n"
3588
msgstr "nie można pobrać xhdr\n"
3589
3590
#: src/news.c:856 src/news.c:888
3591
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3592
msgstr "błąd podczas pobierania xhdr.\n"
3593
3594
#: src/nntp.c:68
3595
#, c-format
3596
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3597
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n"
3598
3599
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3600
#, c-format
3601
msgid "protocol error: %s\n"
3602
msgstr "błąd protokołu: %s\n"
3603
3604
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3605
msgid "protocol error\n"
3606
msgstr "błąd protokołu\n"
3607
3608
#: src/nntp.c:283
3609
msgid "Error occurred while posting\n"
3610
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
3611
3612
#: src/nntp.c:363
3613
msgid "Error occurred while sending command\n"
3614
msgstr "Błąd podczas wysyłania polecenia\n"
3615
3616
#: src/passphrase.c:88
3617
msgid "Passphrase"
3618
msgstr "Hasło"
3619
3620
#: src/passphrase.c:239
3621
msgid "[no user id]"
3622
msgstr "[ brak identyfikatora ]"
3623
3624
#: src/passphrase.c:247
3625
#, c-format
3626
msgid ""
3627
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3628
"\n"
3629
"  %.*s  \n"
3630
"(%.*s)\n"
3631
msgstr ""
3632
"%s Wprowadź hasło dla:\n"
3633
"\n"
3634
"  %.*s  \n"
3635
"(%.*s)\n"
3636
3637
#: src/passphrase.c:251
3638
msgid ""
3639
"Bad passphrase! Try again...\n"
3640
"\n"
3641
msgstr ""
3642
"Niewłaściwe hasło! Spróbuj ponownie...\n"
3643
"\n"
3644
3645
#: src/pop.c:149
3646
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3647
msgstr "Przy powitaniu zabrakło wymaganego znacznika czasowego APOP\n"
3648
3649
#: src/pop.c:156
3650
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3651
msgstr "Błąd składni przy znaczniku czasowym powitania\n"
3652
3653
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3654
msgid "POP3 protocol error\n"
3655
msgstr "Błąd protokołu POP3\n"
3656
3657
#: src/pop.c:254
3658
#, fuzzy, c-format
3659
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3660
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
3661
3662
#: src/pop.c:616
3663
#, c-format
3664
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3665
msgstr "POP3: Usuwanie przestarzałej wiadomości %d\n"
3666
3667
#: src/pop.c:624
3668
#, c-format
3669
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3670
msgstr "POP3: Pomijanie wiadomości %d (%d bajtów)\n"
3671
3672
#: src/pop.c:655
3673
msgid "mailbox is locked\n"
3674
msgstr "skrzynka jest zablokowana\n"
3675
3676
#: src/pop.c:658
3677
msgid "session timeout\n"
3678
msgstr "przekroczenie czasu sesji\n"
3679
3680
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3681
msgid "can't start TLS session\n"
3682
msgstr "nie można uruchomić sesji TLS\n"
3683
3684
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3685
msgid "error occurred on authentication\n"
3686
msgstr "wystąpił błąd podczas uwierzytelniania\n"
3687
3688
#: src/pop.c:676
3689
msgid "command not supported\n"
3690
msgstr "nieobsługiwane polecenie\n"
3691
3692
#: src/pop.c:680
3693
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3694
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
3695
3696
#: src/prefs.c:201
3697
#, c-format
3698
msgid "Found %s\n"
3699
msgstr "Znaleziono: %s\n"
3700
3701
#: src/prefs.c:234
3702
msgid "Configuration is saved.\n"
3703
msgstr "Konfiguracja zapisana.\n"
3704
3705
#: src/prefs_account.c:608
3706
msgid "Opening account preferences window...\n"
3707
msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n"
3708
3709
#: src/prefs_account.c:634
3710
#, c-format
3711
msgid "Account%d"
3712
msgstr "Konto%d"
3713
3714
#: src/prefs_account.c:653
3715
msgid "Preferences for new account"
3716
msgstr "Preferencje nowego konta"
3717
3718
#: src/prefs_account.c:658
3719
msgid "Account preferences"
3720
msgstr "Preferencje konta"
3721
3722
#: src/prefs_account.c:681
3723
msgid "Creating account preferences window...\n"
3724
msgstr "Tworzenie okna preferencji okna...\n"
3725
3726
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:936
3727
msgid "Receive"
3728
msgstr "Odbieranie"
3729
3730
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:951
3731
msgid "Privacy"
3732
msgstr "Prywatność"
3733
3734
#: src/prefs_account.c:712
3735
msgid "SSL"
3736
msgstr "SSL"
3737
3738
#: src/prefs_account.c:715
3739
msgid "Advanced"
3740
msgstr "Zaawansowane"
3741
3742
#: src/prefs_account.c:764
3743
msgid "Name of this account"
3744
msgstr "Nazwa tego konta"
3745
3746
#: src/prefs_account.c:773
3747
msgid "Set as default"
3748
msgstr "Ustaw jako domyślne"
3749
3750
#: src/prefs_account.c:777
3751
msgid "Personal information"
3752
msgstr "Informacje osobiste"
3753
3754
#: src/prefs_account.c:786
3755
msgid "Full name"
3756
msgstr "Pełna nazwa"
3757
3758
#: src/prefs_account.c:792
3759
msgid "Mail address"
3760
msgstr "Adres e-mail"
3761
3762
#: src/prefs_account.c:798
3763
msgid "Organization"
3764
msgstr "Organizacja"
3765
3766
#: src/prefs_account.c:822
3767
msgid "Server information"
3768
msgstr "Informacje o serwerze"
3769
3770
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596
3771
msgid "POP3"
3772
msgstr "POP3"
3773
3774
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613
3775
#: src/prefs_account.c:1800
3776
msgid "IMAP4"
3777
msgstr "IMAP4"
3778
3779
#: src/prefs_account.c:847
3780
msgid "News (NNTP)"
3781
msgstr "News (NNTP)"
3782
3783
#: src/prefs_account.c:849
3784
msgid "None (local)"
3785
msgstr "Żaden (lokalnie)"
3786
3787
#: src/prefs_account.c:862
3788
msgid "This server requires authentication"
3789
msgstr "Ten serwer wymaga autoryzacji"
3790
3791
#: src/prefs_account.c:901
3792
msgid "News server"
3793
msgstr "Serwer news"
3794
3795
#: src/prefs_account.c:907
3796
msgid "Server for receiving"
3797
msgstr "Serwer dla odbioru"
3798
3799
#: src/prefs_account.c:913
3800
msgid "SMTP server (send)"
3801
msgstr "Serwer SMTP (dla wysyłania)"
3802
3803
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259
3804
msgid "User ID"
3805
msgstr "Identyfikator użytkownika"
3806
3807
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268
3808
msgid "Password"
3809
msgstr "Hasło"
3810
3811
#: src/prefs_account.c:998
3812
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3813
msgstr "Użyj bezpiecznej autentykacji (APOP)"
3814
3815
#: src/prefs_account.c:1001
3816
msgid "Remove messages on server when received"
3817
msgstr "Usuwanie wiadomości z serwera po odebraniu"
3818
3819
#: src/prefs_account.c:1012
3820
msgid "Remove after"
3821
msgstr "Usuwanie po"
3822
3823
#: src/prefs_account.c:1021
3824
msgid "days"
3825
msgstr "dniach"
3826
3827
#: src/prefs_account.c:1038
3828
msgid "(0 days: remove immediately)"
3829
msgstr "(0 dni: usuwa natychmiast)"
3830
3831
#: src/prefs_account.c:1045
3832
msgid "Download all messages on server"
3833
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
3834
3835
#: src/prefs_account.c:1051
3836
msgid "Receive size limit"
3837
msgstr "Ograniczenie wielkości pobierania"
3838
3839
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:643
3840
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3841
msgid "KB"
3842
msgstr "KB"
3843
3844
#: src/prefs_account.c:1065
3845
msgid "Filter messages on receiving"
3846
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
3847
3848
#: src/prefs_account.c:1073
3849
msgid "Default inbox"
3850
msgstr "Domyślny inbox"
3851
3852
#: src/prefs_account.c:1096
3853
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3854
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
3855
3856
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3857
msgid "Authentication method"
3858
msgstr "Sposób uwierzytelniania"
3859
3860
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1317
3861
msgid "Automatic"
3862
msgstr "Automatycznie"
3863
3864
#: src/prefs_account.c:1131
3865
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3866
msgstr "\"Odbierz wszystkie\" sprawdza pocztę dla tego konta"
3867
3868
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3869
msgid "Header"
3870
msgstr "Nagłówek"
3871
3872
#: src/prefs_account.c:1186
3873
msgid "Add Date header field"
3874
msgstr "Dodawanie pola Data do nagłówka"
3875
3876
#: src/prefs_account.c:1187
3877
msgid "Generate Message-ID"
3878
msgstr "Generowanie identyrikatora wiadomości"
3879
3880
#: src/prefs_account.c:1194
3881
msgid "Add user-defined header"
3882
msgstr "Dodawanie nagłówka zdefiniowanego przez użytkownika"
3883
3884
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1859
3885
msgid " Edit... "
3886
msgstr "Edycja..."
3887
3888
#: src/prefs_account.c:1206
3889
msgid "Authentication"
3890
msgstr "Uwierzytelnianie"
3891
3892
#: src/prefs_account.c:1214
3893
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3894
msgstr "Uwierzytelnianie SMTP (SMTP AUTH)"
3895
3896
#: src/prefs_account.c:1290
3897
msgid ""
3898
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3899
"will be used."
3900
msgstr ""
3901
"Jeśli te pola pozostaną puste, użyty zostanie ten sam login i hasło, co przy "
3902
"odbieraniu."
3903
3904
#: src/prefs_account.c:1302
3905
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3906
msgstr "Uwierzytelnianie POP3 przed wysyłaniem"
3907
3908
#: src/prefs_account.c:1358
3909
msgid "Command output"
3910
msgstr "Wyjście polecenia"
3911
3912
#: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300
3913
msgid "Automatically set the following addresses"
3914
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
3915
3916
#: src/prefs_account.c:1378
3917
msgid "Cc"
3918
msgstr "Kopia"
3919
3920
#: src/prefs_account.c:1391
3921
msgid "Bcc"
3922
msgstr "Ukryta kopia"
3923
3924
#: src/prefs_account.c:1404
3925
msgid "Reply-To"
3926
msgstr "Adres zwrotny"
3927
3928
#: src/prefs_account.c:1456
3929
msgid "Sign message by default"
3930
msgstr "Domyślnie podpisywanie wiadomości"
3931
3932
#: src/prefs_account.c:1458
3933
msgid "Encrypt message by default"
3934
msgstr "Domyślnie szyfrowanie wiadomości"
3935
3936
#: src/prefs_account.c:1460
3937
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3938
msgstr "Używanie formatu ASCII-armored dla szyfrowania"
3939
3940
#: src/prefs_account.c:1462
3941
msgid "Use clear text signature"
3942
msgstr "Wstawianie podpisu czystym tekstem"
3943
3944
#: src/prefs_account.c:1467
3945
msgid "Sign key"
3946
msgstr "Klucz"
3947
3948
#: src/prefs_account.c:1475
3949
msgid "Use default GnuPG key"
3950
msgstr "Używanie standardowego klucza GnuPG"
3951
3952
#: src/prefs_account.c:1484
3953
msgid "Select key by your email address"
3954
msgstr "Wybieranie klucz poprzez swój adres e-mail"
3955
3956
#: src/prefs_account.c:1493
3957
msgid "Specify key manually"
3958
msgstr "Ręczne określanie klucza"
3959
3960
#: src/prefs_account.c:1509
3961
msgid "User or key ID:"
3962
msgstr "Użytkownik lub klucz ID:"
3963
3964
#: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637
3965
#: src/prefs_account.c:1655
3966
msgid "Don't use SSL"
3967
msgstr "Nie korzystanie z SSL"
3968
3969
#: src/prefs_account.c:1607
3970
msgid "Use SSL for POP3 connection"
3971
msgstr "Używanie SSL dla połączeń POP3"
3972
3973
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661
3974
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3975
msgstr "Używanie polecenia STARTTLS by rozpocząć sesję SSL"
3976
3977
#: src/prefs_account.c:1624
3978
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3979
msgstr "Używanie SSL dla połączeń IMAP4"
3980
3981
#: src/prefs_account.c:1630
3982
msgid "NNTP"
3983
msgstr "NNTP"
3984
3985
#: src/prefs_account.c:1645
3986
msgid "Use SSL for NNTP connection"
3987
msgstr "Używanie SSL dla połączeń NNTP"
3988
3989
#: src/prefs_account.c:1647
3990
msgid "Send (SMTP)"
3991
msgstr "Wysyłanie (SMTP)"
3992
3993
#: src/prefs_account.c:1658
3994
msgid "Use SSL for SMTP connection"
3995
msgstr "Używanie SSL dla połączeń SMTP"
3996
3997
#: src/prefs_account.c:1669
3998
msgid "Use non-blocking SSL"
3999
msgstr "Używanie nieblokującego SSL"
4000
4001
#: src/prefs_account.c:1681
4002
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4003
msgstr "(Wyłącz to, jeśli masz problemy z połączeniem SSL)"
4004
4005
#: src/prefs_account.c:1770
4006
msgid "Specify SMTP port"
4007
msgstr "Określ port SMTP"
4008
4009
#: src/prefs_account.c:1776
4010
msgid "Specify POP3 port"
4011
msgstr "Określ port POP3"
4012
4013
#: src/prefs_account.c:1782
4014
msgid "Specify IMAP4 port"
4015
msgstr "Określ port IMAP4"
4016
4017
#: src/prefs_account.c:1788
4018
msgid "Specify NNTP port"
4019
msgstr "Określ port NNTP"
4020
4021
#: src/prefs_account.c:1793
4022
msgid "Specify domain name"
4023
msgstr "Określ nazwę domeny"
4024
4025
#: src/prefs_account.c:1811
4026
msgid "IMAP server directory"
4027
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4028
4029
#: src/prefs_account.c:1865
4030
msgid "Put sent messages in"
4031
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do"
4032
4033
#: src/prefs_account.c:1867
4034
msgid "Put draft messages in"
4035
msgstr "Zapisywanie szablonów wiadomości do"
4036
4037
#: src/prefs_account.c:1869
4038
msgid "Put deleted messages in"
4039
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4040
4041
#: src/prefs_account.c:1930
4042
msgid "Account name is not entered."
4043
msgstr "Nie określono nazwy konta."
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1934
4046
msgid "Mail address is not entered."
4047
msgstr "Nie określono adresu e-mail."
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1939
4050
msgid "SMTP server is not entered."
4051
msgstr "Nie określono serwera SMTP."
4052
4053
#: src/prefs_account.c:1944
4054
msgid "User ID is not entered."
4055
msgstr "Nie określono ID użytkownika."
4056
4057
#: src/prefs_account.c:1949
4058
msgid "POP3 server is not entered."
4059
msgstr "Nie określono serwera POP3."
4060
4061
#: src/prefs_account.c:1954
4062
msgid "IMAP4 server is not entered."
4063
msgstr "Nie określono serwera IMAP4."
4064
4065
#: src/prefs_account.c:1959
4066
msgid "NNTP server is not entered."
4067
msgstr "Nie określono serwera NNTP."
4068
4069
#: src/prefs_account.c:2041
4070
msgid ""
4071
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4072
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4073
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4074
msgstr ""
4075
"Nie zaleca się używania starego stylu trybu ASCII-armored\n"
4076
"dla kodowanych wiadomości. Nie jest to zgodne z RFC 3156\n"
4077
"- Bezpieczeństwo MIME z OpenPGP"
4078
4079
#: src/prefs_actions.c:169
4080
msgid "Actions configuration"
4081
msgstr "Ustawienia akcji"
4082
4083
#: src/prefs_actions.c:191
4084
msgid "Menu name:"
4085
msgstr "Nazwa w menu:"
4086
4087
#: src/prefs_actions.c:200
4088
msgid "Command line:"
4089
msgstr "Polecenie:"
4090
4091
#: src/prefs_actions.c:212
4092
msgid ""
4093
"Menu name:\n"
4094
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4095
"Command line:\n"
4096
" Begin with:\n"
4097
"   | to send message body or selection to command\n"
4098
"   > to send user provided text to command\n"
4099
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4100
" End with:\n"
4101
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4102
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4103
"   & to run command asynchronously\n"
4104
" Use:\n"
4105
"   %f for message file name\n"
4106
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4107
"   %p for the selected message part\n"
4108
"   %u for a user provided argument\n"
4109
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4110
"   %s for the text selection"
4111
msgstr ""
4112
"Nazwa w menu:\n"
4113
" Użyj / w nazwie by zrobić submenu.\n"
4114
"Polecenie:\n"
4115
" Rozpoczyna się znakiem:\n"
4116
"   | by przesłać treść wiadomości lub wybór do polecenia\n"
4117
"   > by przesłać tekst użytkownika do polecenia\n"
4118
"   * by przesłać ukryty tekst użytkownika do polecenia\n"
4119
" Kończy się znakiem:\n"
4120
"   | by zamienić treść wiadomości lub wybór na wyjście polecenia\n"
4121
"   > by wstawić wyjście polecenia bez zamiany starego tekstu\n"
4122
"   & by uruchomić polecenie asynchronicznie\n"
4123
" Użyj:\n"
4124
"   %f dla nazwy pliku wiadomości\n"
4125
"   %F dla listy nazw plików wybranych wiadomości\n"
4126
"   %p dla wybranej części wiadomości\n"
4127
"   %u dla argumentu podanego przez użytkownika\n"
4128
"   %h dla ukrytego argumentu podanego przez użytkownika\n"
4129
"   %s dla wybranego tekstu"
4130
4131
#: src/prefs_actions.c:257
4132
msgid " Replace "
4133
msgstr " Zamień "
4134
4135
#: src/prefs_actions.c:269
4136
msgid " Syntax help "
4137
msgstr " Pomoc składni "
4138
4139
#: src/prefs_actions.c:288
4140
msgid "Registered actions"
4141
msgstr "Zarejestrowane polecenia"
4142
4143
#: src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
4144
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280
4145
msgid "Up"
4146
msgstr "W górę"
4147
4148
#: src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
4149
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284
4150
msgid "Down"
4151
msgstr "W dół"
4152
4153
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4154
msgid "(New)"
4155
msgstr "(Nowy)"
4156
4157
#: src/prefs_actions.c:463
4158
msgid "Menu name is not set."
4159
msgstr "Nie ustawiono nazwy w menu."
4160
4161
#: src/prefs_actions.c:468
4162
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4163
msgstr "Dwukropek \":\" nie jest dopuszczalny w nazwie w menu."
4164
4165
#: src/prefs_actions.c:478
4166
msgid "Menu name is too long."
4167
msgstr "Nazwa w menu jest zbyt długa."
4168
4169
#: src/prefs_actions.c:487
4170
msgid "Command line not set."
4171
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
4172
4173
#: src/prefs_actions.c:492
4174
msgid "Menu name and command are too long."
4175
msgstr "Nazwa w menu i polecenie jest zbyt długie."
4176
4177
#: src/prefs_actions.c:497
4178
#, c-format
4179
msgid ""
4180
"The command\n"
4181
"%s\n"
4182
"has a syntax error."
4183
msgstr ""
4184
"Polecenie\n"
4185
"%s\n"
4186
"posiada błąd składni."
4187
4188
#: src/prefs_actions.c:558
4189
msgid "Delete action"
4190
msgstr "Usuń polecenie"
4191
4192
#: src/prefs_actions.c:559
4193
msgid "Do you really want to delete this action?"
4194
msgstr "Czy naprawdę usunąć to polecenie?"
4195
4196
#: src/prefs_common.c:906
4197
#, fuzzy
4198
msgid "Junk mail filter"
4199
msgstr "Niechciana poczta"
4200
4201
#: src/prefs_common.c:916
4202
msgid "Creating common preferences window...\n"
4203
msgstr "Tworzenie okna preferencji...\n"
4204
4205
#: src/prefs_common.c:920
4206
msgid "Common Preferences"
4207
msgstr "Preferencje"
4208
4209
#: src/prefs_common.c:942
4210
msgid "Quote"
4211
msgstr "Cytat"
4212
4213
#: src/prefs_common.c:944
4214
msgid "Display"
4215
msgstr "Wyświetlanie"
4216
4217
#: src/prefs_common.c:946
4218
msgid "Message"
4219
msgstr "Wiadomość"
4220
4221
#: src/prefs_common.c:948
4222
msgid "Junk mail"
4223
msgstr "Niechciana poczta"
4224
4225
#: src/prefs_common.c:956 src/select-keys.c:344
4226
msgid "Other"
4227
msgstr "Inne"
4228
4229
#: src/prefs_common.c:1003
4230
msgid "Use external program for incorporation"
4231
msgstr "Użycie zewnętrznego programu do odbierania poczty"
4232
4233
#: src/prefs_common.c:1015 src/prefs_common.c:1104 src/prefs_common.c:1209
4234
msgid "Command"
4235
msgstr "Polecenie"
4236
4237
#: src/prefs_common.c:1030
4238
#, fuzzy
4239
msgid "Incorporate from local spool"
4240
msgstr "Odbierz z kolejki"
4241
4242
#: src/prefs_common.c:1043
4243
msgid "Filter on incorporation"
4244
msgstr "Filtrowanie przy odbieraniu"
4245
4246
#: src/prefs_common.c:1049
4247
msgid "Spool path"
4248
msgstr "Ścieżka do kolejki"
4249
4250
#: src/prefs_common.c:1067
4251
msgid "Auto-check new mail"
4252
msgstr "Automatyczne sprawdzanie poczty"
4253
4254
#: src/prefs_common.c:1069
4255
msgid "every"
4256
msgstr "każde"
4257
4258
#: src/prefs_common.c:1081
4259
msgid "minute(s)"
4260
msgstr "minuta(y)"
4261
4262
#: src/prefs_common.c:1090
4263
msgid "Check new mail on startup"
4264
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
4265
4266
#: src/prefs_common.c:1092
4267
msgid "Update all local folders after incorporation"
4268
msgstr "Aktualizacja wszystkich lokalnych katalogów po odebraniu"
4269
4270
#: src/prefs_common.c:1096
4271
#, fuzzy
4272
msgid "Execute command when new messages arrived"
4273
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
4274
4275
#: src/prefs_common.c:1117
4276
#, fuzzy, c-format
4277
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4278
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
4279
4280
#. News
4281
#: src/prefs_common.c:1123
4282
msgid "News"
4283
msgstr "News"
4284
4285
#: src/prefs_common.c:1131
4286
msgid ""
4287
"Maximum number of articles to download\n"
4288
"(unlimited if 0 is specified)"
4289
msgstr ""
4290
"Maksymalna liczba pobieranych artykułów\n"
4291
"(bez ograniczeń - 0)"
4292
4293
#: src/prefs_common.c:1197
4294
msgid "Use external program for sending"
4295
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
4296
4297
#: src/prefs_common.c:1228
4298
msgid "Save sent messages to outbox"
4299
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do Poczta wysłana"
4300
4301
#: src/prefs_common.c:1230
4302
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4303
msgstr ""
4304
4305
#: src/prefs_common.c:1236
4306
msgid "Outgoing encoding"
4307
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
4308
4309
#: src/prefs_common.c:1251
4310
msgid "Automatic (Recommended)"
4311
msgstr "Automatyczne (Zalecane)"
4312
4313
#: src/prefs_common.c:1253
4314
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4315
msgstr "7-bitowe ascii (US-ASCII)"
4316
4317
#: src/prefs_common.c:1255
4318
msgid "Unicode (UTF-8)"
4319
msgstr "Unikod (UTF-8)"
4320
4321
#: src/prefs_common.c:1257
4322
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4323
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
4324
4325
#: src/prefs_common.c:1258
4326
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4327
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
4328
4329
#: src/prefs_common.c:1260
4330
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4331
msgstr "Europa Śodkowa (ISO-8859-2)"
4332
4333
#: src/prefs_common.c:1262
4334
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4335
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-13)"
4336
4337
#: src/prefs_common.c:1263
4338
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4339
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
4340
4341
#: src/prefs_common.c:1265
4342
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4343
msgstr "Greckie (ISO-8859-7)"
4344
4345
#: src/prefs_common.c:1267
4346
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4347
msgstr "Hebrajskie (ISO-8859-8)"
4348
4349
#: src/prefs_common.c:1268
4350
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4351
msgstr "Hebrajskie (Windows-1251)"
4352
4353
#: src/prefs_common.c:1270
4354
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4355
msgstr "Tureckie (ISO-8859-9)"
4356
4357
#: src/prefs_common.c:1272
4358
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4359
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
4360
4361
#: src/prefs_common.c:1273
4362
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4363
msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
4364
4365
#: src/prefs_common.c:1274
4366
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4367
msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
4368
4369
#: src/prefs_common.c:1275
4370
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4371
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
4372
4373
#: src/prefs_common.c:1277
4374
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4375
msgstr "Japońskie (ISO-2022-JP)"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:1279
4378
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4379
msgstr "Japońskie (EUC-JP)"
4380
4381
#: src/prefs_common.c:1280
4382
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4383
msgstr "Japońskie (Shift_JIS)"
4384
4385
#: src/prefs_common.c:1283
4386
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4387
msgstr "Uproszczone Chińskie (GB2312)"
4388
4389
#: src/prefs_common.c:1284
4390
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4391
msgstr "Uproszczone Chińskie (GBK)"
4392
4393
#: src/prefs_common.c:1285
4394
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4395
msgstr "Tradycyjne Chińskie (Big5)"
4396
4397
#: src/prefs_common.c:1287
4398
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4399
msgstr "Tradycyjne Chińskie (EUC-TW)"
4400
4401
#: src/prefs_common.c:1288
4402
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4403
msgstr "Chińskie (ISO-2022-CN)"
4404
4405
#: src/prefs_common.c:1291
4406
msgid "Korean (EUC-KR)"
4407
msgstr "Koreańskie (EUC-KR)"
4408
4409
#: src/prefs_common.c:1293
4410
msgid "Thai (TIS-620)"
4411
msgstr "Tajskie (TIS-620)"
4412
4413
#: src/prefs_common.c:1294
4414
msgid "Thai (Windows-874)"
4415
msgstr "Tajskie (Windows-874)"
4416
4417
#: src/prefs_common.c:1300
4418
msgid ""
4419
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4420
"be used."
4421
msgstr ""
4422
"Jeśli wybrano `Automatyczne', zostanie użyte kodowanie optymalne dla "
4423
"bieżących ustawień lokalnych."
4424
4425
#: src/prefs_common.c:1307
4426
msgid "Transfer encoding"
4427
msgstr "Kodowanie przesyłanych danych"
4428
4429
#: src/prefs_common.c:1326
4430
msgid ""
4431
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4432
"characters."
4433
msgstr "Wybierz kodowanie dla listów, których treść zawiera znaki nie-ASCII."
4434
4435
#: src/prefs_common.c:1390
4436
msgid "Signature separator"
4437
msgstr "Oddzielenie podpisu"
4438
4439
#: src/prefs_common.c:1399
4440
msgid "Insert automatically"
4441
msgstr "Automatyczne wstawianie podpisu"
4442
4443
#: src/prefs_common.c:1409
4444
msgid "Automatically launch the external editor"
4445
msgstr "Automatyczne uruchamianie zewnętrznego edytora"
4446
4447
#: src/prefs_common.c:1419
4448
msgid "Undo level"
4449
msgstr "Poziom Cofnij"
4450
4451
#: src/prefs_common.c:1439
4452
msgid "Wrap messages at"
4453
msgstr "Zawijaj wiadomości przy"
4454
4455
#: src/prefs_common.c:1451
4456
msgid "characters"
4457
msgstr "znakach"
4458
4459
#: src/prefs_common.c:1461
4460
msgid "Wrap quotation"
4461
msgstr "Zawijanie cytatu"
4462
4463
#: src/prefs_common.c:1467
4464
msgid "Wrap on input"
4465
msgstr "Zawijanie podczas wprowadzania"
4466
4467
#: src/prefs_common.c:1469
4468
msgid "Wrap before sending"
4469
msgstr "Zawijanie przed wysłaniem"
4470
4471
#: src/prefs_common.c:1479
4472
msgid "Automatically select account for replies"
4473
msgstr "Automatyczne ustawianie konta dla odpowiedzi"
4474
4475
#: src/prefs_common.c:1481
4476
msgid "Quote message when replying"
4477
msgstr "Cytowanie wiadomości przy odpowiedzi"
4478
4479
#: src/prefs_common.c:1483
4480
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4481
msgstr "Przycisk Odpowiedz wysyła odpowiedź na listę dyskusyjną"
4482
4483
#. reply
4484
#: src/prefs_common.c:1529
4485
msgid "Reply format"
4486
msgstr "Format odpowiedzi"
4487
4488
#: src/prefs_common.c:1544 src/prefs_common.c:1586
4489
msgid "Quotation mark"
4490
msgstr "Znak cytowania"
4491
4492
#. forward
4493
#: src/prefs_common.c:1571
4494
msgid "Forward format"
4495
msgstr "Format przekazywania"
4496
4497
#: src/prefs_common.c:1618
4498
msgid " Description of symbols "
4499
msgstr " Opis symboli "
4500
4501
#: src/prefs_common.c:1659
4502
msgid "Font"
4503
msgstr "Czcionka"
4504
4505
#: src/prefs_common.c:1691
4506
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4507
msgstr "Tłumaczenie nazwy nagłówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
4508
4509
#: src/prefs_common.c:1694
4510
msgid "Display unread number next to folder name"
4511
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
4512
4513
#: src/prefs_common.c:1703
4514
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4515
msgstr "Skracanie nazwy grup dłuższych niż "
4516
4517
#: src/prefs_common.c:1718
4518
msgid "letters"
4519
msgstr "liter"
4520
4521
#. ---- Summary ----
4522
#: src/prefs_common.c:1724
4523
msgid "Summary View"
4524
msgstr "Widok listy wiadomości"
4525
4526
#: src/prefs_common.c:1733
4527
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4528
msgstr "Wyświetlanie odbiorcy w kolumnie \"Od\" gdy użytkownik jest nadawcą"
4529
4530
#: src/prefs_common.c:1735
4531
msgid "Expand threads"
4532
msgstr "Rozwijanie wątków"
4533
4534
#: src/prefs_common.c:1743 src/prefs_common.c:2681 src/prefs_common.c:2719
4535
msgid "Date format"
4536
msgstr "Format daty"
4537
4538
#: src/prefs_common.c:1764
4539
msgid " Set display item of summary... "
4540
msgstr " Ustaw element wyświetlania podsumowania... "
4541
4542
#: src/prefs_common.c:1830
4543
msgid "Enable coloration of message"
4544
msgstr "Włączenie kolorowania wiadomości"
4545
4546
#: src/prefs_common.c:1844
4547
msgid ""
4548
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4549
"ASCII character (Japanese only)"
4550
msgstr "Wyświetlanie znaków wielobajtowych jako ASCII (tylko japoński)"
4551
4552
#: src/prefs_common.c:1850
4553
msgid "Display header pane above message view"
4554
msgstr "Wyświetlanie panelu nagłówków ponad oknem wiadomości"
4555
4556
#: src/prefs_common.c:1857
4557
msgid "Display short headers on message view"
4558
msgstr "Wyświetlanie krótkich nagłówków w widoku wiadomości"
4559
4560
#: src/prefs_common.c:1869
4561
msgid "Render HTML messages as text"
4562
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
4563
4564
#: src/prefs_common.c:1872
4565
msgid "Display cursor in message view"
4566
msgstr "Pokaż kursor w widoku wiadomości"
4567
4568
#: src/prefs_common.c:1884
4569
msgid "Line space"
4570
msgstr "Odstęp międzywierszowy"
4571
4572
#: src/prefs_common.c:1898 src/prefs_common.c:1936
4573
msgid "pixel(s)"
4574
msgstr "piksel(e)"
4575
4576
#: src/prefs_common.c:1903
4577
msgid "Scroll"
4578
msgstr "Przewijanie"
4579
4580
#: src/prefs_common.c:1910
4581
msgid "Half page"
4582
msgstr "Pół strony"
4583
4584
#: src/prefs_common.c:1916
4585
msgid "Smooth scroll"
4586
msgstr "Wygładzone przewijanie"
4587
4588
#: src/prefs_common.c:1922
4589
msgid "Step"
4590
msgstr "Krok"
4591
4592
#: src/prefs_common.c:1942
4593
msgid "Images"
4594
msgstr ""
4595
4596
#: src/prefs_common.c:1950
4597
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4598
msgstr "Dopasuj rozmiar załączonych obrazków do rozmiaru okna"
4599
4600
#: src/prefs_common.c:1952
4601
msgid "Display images as inline"
4602
msgstr "Pokaż grafikę w treści"
4603
4604
#: src/prefs_common.c:1994
4605
msgid "Enable Junk mail control"
4606
msgstr ""
4607
4608
#: src/prefs_common.c:2002
4609
msgid "Learning command:"
4610
msgstr ""
4611
4612
#: src/prefs_common.c:2023
4613
msgid "Not Junk"
4614
msgstr ""
4615
4616
#: src/prefs_common.c:2038
4617
msgid "Classifying command"
4618
msgstr ""
4619
4620
#: src/prefs_common.c:2052
4621
#, fuzzy
4622
msgid "Junk folder"
4623
msgstr "katalog:"
4624
4625
#: src/prefs_common.c:2070
4626
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4627
msgstr ""
4628
4629
#: src/prefs_common.c:2076
4630
#, fuzzy
4631
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4632
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4633
4634
#: src/prefs_common.c:2080
4635
#, fuzzy
4636
msgid ""
4637
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4638
"server."
4639
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4640
4641
#: src/prefs_common.c:2118
4642
msgid "Automatically check signatures"
4643
msgstr "Automatyczne sprawdzanie podpisów"
4644
4645
#: src/prefs_common.c:2121
4646
msgid "Show signature check result in a popup window"
4647
msgstr "Wyświetlanie wyniku sprawdzania podpisu w oknie komunikatów"
4648
4649
#: src/prefs_common.c:2124
4650
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4651
msgstr "Tymczasowe zapamiętywanie hasła w pamięci"
4652
4653
#: src/prefs_common.c:2139
4654
msgid "Expired after"
4655
msgstr "Wygasa po"
4656
4657
#: src/prefs_common.c:2152
4658
msgid "minute(s) "
4659
msgstr "minuta(y)"
4660
4661
#: src/prefs_common.c:2166
4662
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4663
msgstr "Wartość '0' ustawi zapamiętywanie hasła na czas całej sesji."
4664
4665
#: src/prefs_common.c:2175
4666
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4667
msgstr "Przechwytywanie wejścia podczas wprowadzania hasła"
4668
4669
#: src/prefs_common.c:2180
4670
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4671
msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przy uruchamianiu gdy nie działa GnuPG"
4672
4673
#: src/prefs_common.c:2232
4674
msgid "Always open messages in summary when selected"
4675
msgstr "Zawsze otwieraj wiadomości gdy wybrano widok podsumowania."
4676
4677
#: src/prefs_common.c:2236
4678
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4679
msgstr ""
4680
"Otwieranie pierwszej nieprzeczytanej wiadomości przy wchodzeniu do katalogu"
4681
4682
#: src/prefs_common.c:2240
4683
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4684
msgstr ""
4685
"Zaznaczanie wiadomości jako odczytanych tylko po otwarciu w nowym oknie"
4686
4687
#: src/prefs_common.c:2244
4688
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4689
msgstr "Przechodzenie do Poczty przychodzącej po odbiorze poczty"
4690
4691
#: src/prefs_common.c:2252
4692
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4693
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
4694
4695
#: src/prefs_common.c:2264
4696
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4697
msgstr ""
4698
"Gdy opcja ta jest wyłączona, wiadomości pozostaną zaznaczone do aż do "
4699
"momentu wykonania."
4700
4701
#: src/prefs_common.c:2267
4702
msgid "Receive dialog"
4703
msgstr "Okno dialogowe odbierania"
4704
4705
#: src/prefs_common.c:2277
4706
msgid "Show receive dialog"
4707
msgstr "Wyświetlanie okna dialogowego odbierania"
4708
4709
#: src/prefs_common.c:2287
4710
msgid "Always"
4711
msgstr "Zawsze"
4712
4713
#: src/prefs_common.c:2288
4714
msgid "Only on manual receiving"
4715
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
4716
4717
#: src/prefs_common.c:2290
4718
msgid "Never"
4719
msgstr "Nigdy"
4720
4721
#: src/prefs_common.c:2295
4722
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4723
msgstr "Okno błędu pobierania wiadomości nie jest wyświetlane"
4724
4725
#: src/prefs_common.c:2298
4726
msgid "Close receive dialog when finished"
4727
msgstr "Zamykanie okna dialogowego odbierania po zakończeniu"
4728
4729
#: src/prefs_common.c:2304
4730
msgid " Set key bindings... "
4731
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
4732
4733
#: src/prefs_common.c:2360
4734
#, c-format
4735
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4736
msgstr "Polecenia zewnętrzne  (%s zostanie zastąpione nazwą pliku / URI)"
4737
4738
#: src/prefs_common.c:2369
4739
msgid "Web browser"
4740
msgstr "Przeglądarka Web"
4741
4742
#: src/prefs_common.c:2433
4743
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4744
msgstr "Dodawanie adresu do docelowego po dwukrotnym kliknięciu"
4745
4746
#: src/prefs_common.c:2435
4747
msgid "On exit"
4748
msgstr "Podczas wyjścia"
4749
4750
#: src/prefs_common.c:2443
4751
msgid "Confirm on exit"
4752
msgstr "Potwierdzanie zamykania programu"
4753
4754
#: src/prefs_common.c:2450
4755
msgid "Empty trash on exit"
4756
msgstr "Opróżnianie śmietnika przy zamykaniu programu"
4757
4758
#: src/prefs_common.c:2452
4759
msgid "Ask before emptying"
4760
msgstr "Wyświetlanie pytania przed opróżnieniem"
4761
4762
#: src/prefs_common.c:2456
4763
msgid "Warn if there are queued messages"
4764
msgstr "Ostrzeganie jeśli są wiadomości w kolejce"
4765
4766
#: src/prefs_common.c:2462
4767
msgid "Socket I/O timeout:"
4768
msgstr "Limit czasu gniazda I/O:"
4769
4770
#: src/prefs_common.c:2475
4771
msgid "second(s)"
4772
msgstr "sekund(y)"
4773
4774
#: src/prefs_common.c:2657
4775
msgid "the full abbreviated weekday name"
4776
msgstr "skrócona nazwa dnia tygodnia"
4777
4778
#: src/prefs_common.c:2658
4779
msgid "the full weekday name"
4780
msgstr "pełna nazwa dnia tygodnia"
4781
4782
#: src/prefs_common.c:2659
4783
msgid "the abbreviated month name"
4784
msgstr "skrócona nazwa miesiąca"
4785
4786
#: src/prefs_common.c:2660
4787
msgid "the full month name"
4788
msgstr "pełna nazwa miesiąca"
4789
4790
#: src/prefs_common.c:2661
4791
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4792
msgstr "preferowana data i czas dla ustawień lokalnych"
4793
4794
#: src/prefs_common.c:2662
4795
msgid "the century number (year/100)"
4796
msgstr "numer roku (rok/100)"
4797
4798
#: src/prefs_common.c:2663
4799
msgid "the day of the month as a decimal number"
4800
msgstr "dzień miesiąca jako liczba dziesiętna"
4801
4802
#: src/prefs_common.c:2664
4803
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4804
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 24-ro godzinnego"
4805
4806
#: src/prefs_common.c:2665
4807
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4808
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 12-to godzinnego"
4809
4810
#: src/prefs_common.c:2666
4811
msgid "the day of the year as a decimal number"
4812
msgstr "dzień roku jako liczba dziesiętna"
4813
4814
#: src/prefs_common.c:2667
4815
msgid "the month as a decimal number"
4816
msgstr "miesiąc jako liczba dziesiętna"
4817
4818
#: src/prefs_common.c:2668
4819
msgid "the minute as a decimal number"
4820
msgstr "minuta jako liczba dziesiętna"
4821
4822
#: src/prefs_common.c:2669
4823
msgid "either AM or PM"
4824
msgstr "albo AM albo PM"
4825
4826
#: src/prefs_common.c:2670
4827
msgid "the second as a decimal number"
4828
msgstr "sekunda jako liczba dziesiętna"
4829
4830
#: src/prefs_common.c:2671
4831
msgid "the day of the week as a decimal number"
4832
msgstr "dzień tygodnia jako liczba dziesiętna"
4833
4834
#: src/prefs_common.c:2672
4835
msgid "the preferred date for the current locale"
4836
msgstr "preferowana data dla ustawień lokalnych"
4837
4838
#: src/prefs_common.c:2673
4839
msgid "the last two digits of a year"
4840
msgstr "ostatnie dwie cyfry roku"
4841
4842
#: src/prefs_common.c:2674
4843
msgid "the year as a decimal number"
4844
msgstr "rok jako liczba dziesiętna"
4845
4846
#: src/prefs_common.c:2675
4847
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4848
msgstr "strefa czasowa jako nazwa lub skrót"
4849
4850
#: src/prefs_common.c:2696
4851
msgid "Specifier"
4852
msgstr "Wyszczególniacz"
4853
4854
#: src/prefs_common.c:2697
4855
msgid "Description"
4856
msgstr "Opis"
4857
4858
#: src/prefs_common.c:2737
4859
msgid "Example"
4860
msgstr "Przykład"
4861
4862
#: src/prefs_common.c:2818
4863
msgid "Set message colors"
4864
msgstr "Ustaw kolory wiadomości"
4865
4866
#: src/prefs_common.c:2826
4867
msgid "Colors"
4868
msgstr "Kolory"
4869
4870
#: src/prefs_common.c:2860
4871
msgid "Quoted Text - First Level"
4872
msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
4873
4874
#: src/prefs_common.c:2866
4875
msgid "Quoted Text - Second Level"
4876
msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
4877
4878
#: src/prefs_common.c:2872
4879
msgid "Quoted Text - Third Level"
4880
msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
4881
4882
#: src/prefs_common.c:2878
4883
msgid "URI link"
4884
msgstr "Łącze URI"
4885
4886
#: src/prefs_common.c:2885
4887
msgid "Recycle quote colors"
4888
msgstr "Powtarzanie kolorów cytowania"
4889
4890
#: src/prefs_common.c:2945
4891
msgid "Pick color for quotation level 1"
4892
msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
4893
4894
#: src/prefs_common.c:2948
4895
msgid "Pick color for quotation level 2"
4896
msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
4897
4898
#: src/prefs_common.c:2951
4899
msgid "Pick color for quotation level 3"
4900
msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
4901
4902
#: src/prefs_common.c:2954
4903
msgid "Pick color for URI"
4904
msgstr "Wybierz kolor dla URI"
4905
4906
#: src/prefs_common.c:3091
4907
msgid "Description of symbols"
4908
msgstr "Opis symboli"
4909
4910
#: src/prefs_common.c:3147
4911
msgid ""
4912
"Date\n"
4913
"From\n"
4914
"Full Name of Sender\n"
4915
"First Name of Sender\n"
4916
"Initial of Sender\n"
4917
"Subject\n"
4918
"To\n"
4919
"Cc\n"
4920
"Newsgroups\n"
4921
"Message-ID"
4922
msgstr ""
4923
"Data\n"
4924
"Od\n"
4925
"Pełna nazwa nadawcy\n"
4926
"Imię nadawcy\n"
4927
"Inicjał nadawcy\n"
4928
"Temat\n"
4929
"Do\n"
4930
"Kopia\n"
4931
"Grupy news\n"
4932
"ID wiadomości"
4933
4934
#: src/prefs_common.c:3160
4935
msgid "If x is set, displays expr"
4936
msgstr "Wyświetla expr jeśli ustawiono x"
4937
4938
#: src/prefs_common.c:3164
4939
msgid ""
4940
"Message body\n"
4941
"Quoted message body\n"
4942
"Message body without signature\n"
4943
"Quoted message body without signature\n"
4944
"Literal %"
4945
msgstr ""
4946
"Ciało wiadomości\n"
4947
"Ciało cytowanej wiadomości\n"
4948
"Ciało wiadomości bez sygnatury\n"
4949
"Ciało cytowanej wiadomości bez sygnatury\n"
4950
"Literalny %"
4951
4952
#: src/prefs_common.c:3172
4953
msgid ""
4954
"Literal backslash\n"
4955
"Literal question mark\n"
4956
"Literal opening curly brace\n"
4957
"Literal closing curly brace"
4958
msgstr ""
4959
"Literalny backslash\n"
4960
"Literalny znak zapytania\n"
4961
"Literalny nawias klamrowy otwierający\n"
4962
"Literalny nawias klamrowy zamykający"
4963
4964
#: src/prefs_common.c:3209
4965
msgid "Font selection"
4966
msgstr "Wybór czcionki"
4967
4968
#: src/prefs_common.c:3278
4969
msgid "Key bindings"
4970
msgstr "Dowiązania klawiszy"
4971
4972
#: src/prefs_common.c:3292
4973
msgid ""
4974
"Select the preset of key bindings.\n"
4975
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4976
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4977
msgstr ""
4978
"Wybierz ustawienia dowiązań klawiszy.\n"
4979
"Można również zmienić każdy skrót klawiaturowy w menu\n"
4980
"naciskając klawisze gdy kursor myszy znajduje się nad elementem."
4981
4982
#: src/prefs_common.c:3304 src/prefs_common.c:3628
4983
msgid "Default"
4984
msgstr "Domyślny"
4985
4986
#: src/prefs_common.c:3307 src/prefs_common.c:3637
4987
msgid "Old Sylpheed"
4988
msgstr "Dawny Sylpheed"
4989
4990
#: src/prefs_customheader.c:164
4991
msgid "Custom header setting"
4992
msgstr "Ustawienia nagłówka użytkownika"
4993
4994
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
4995
msgid " Delete "
4996
msgstr " Usuń "
4997
4998
#: src/prefs_customheader.c:260
4999
msgid "Custom headers"
5000
msgstr "Nagłówki użytkownika"
5001
5002
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
5003
msgid "Header name is not set."
5004
msgstr "Brak nazwy nagłówka."
5005
5006
#: src/prefs_customheader.c:539
5007
msgid "Delete header"
5008
msgstr "Usuń nagłówek"
5009
5010
#: src/prefs_customheader.c:540
5011
msgid "Do you really want to delete this header?"
5012
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten nagłówek?"
5013
5014
#: src/prefs_display_header.c:175
5015
msgid "Creating display header setting window...\n"
5016
msgstr "Tworzenie okna ustawień wyświetlania nagłówka\n"
5017
5018
#: src/prefs_display_header.c:199
5019
msgid "Display header setting"
5020
msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka"
5021
5022
#: src/prefs_display_header.c:219
5023
msgid "Header name"
5024
msgstr "Nazwa nagłówka"
5025
5026
#: src/prefs_display_header.c:251
5027
msgid "Displayed Headers"
5028
msgstr "Wyświetlone nagłówki "
5029
5030
#: src/prefs_display_header.c:309
5031
msgid "Hidden headers"
5032
msgstr "Ukryte nagłówki"
5033
5034
#: src/prefs_display_header.c:338
5035
msgid "Show all unspecified headers"
5036
msgstr "Wyświetl wszystkie nieokreślone nagłówki"
5037
5038
#: src/prefs_display_header.c:363
5039
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5040
msgstr "Odczytywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5041
5042
#: src/prefs_display_header.c:401
5043
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5044
msgstr "Zapisywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5045
5046
#: src/prefs_display_header.c:533
5047
msgid "This header is already in the list."
5048
msgstr "Taki nagłówek już występuje."
5049
5050
#: src/prefs_filter.c:209
5051
msgid "Filter setting"
5052
msgstr "Reguły filtrowania"
5053
5054
#: src/prefs_filter.c:253
5055
msgid "Enabled"
5056
msgstr "Aktywna"
5057
5058
#: src/prefs_filter.c:762
5059
#, c-format
5060
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5061
msgstr "Naprawdę chcesz usunąć regułkę '%s'?"
5062
5063
#: src/prefs_filter.c:764
5064
msgid "Delete rule"
5065
msgstr "Usuń regułę"
5066
5067
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5068
msgid "Filter rule"
5069
msgstr "Reguła filtrowania"
5070
5071
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5072
msgid "If any of the following condition matches"
5073
msgstr "Jeśli dowolna z poniższych reguł pasuje"
5074
5075
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5076
msgid "If all of the following conditions match"
5077
msgstr "Jeśli wszystkie poniższe reguły pasują"
5078
5079
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5080
msgid "Perform the following actions:"
5081
msgstr "Podejmij działania:"
5082
5083
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5084
msgid "To or Cc"
5085
msgstr ""
5086
5087
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5088
msgid "Any header"
5089
msgstr "Dowolny nagłówek"
5090
5091
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5092
msgid "Edit header..."
5093
msgstr "Edytuj nagłówki..."
5094
5095
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5096
msgid "Message body"
5097
msgstr "Treść wiadomości"
5098
5099
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5100
msgid "Result of command"
5101
msgstr "Wynik polecenia"
5102
5103
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5104
msgid "Age"
5105
msgstr "Wiek"
5106
5107
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5108
msgid "contains"
5109
msgstr "zawiera"
5110
5111
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5112
msgid "doesn't contain"
5113
msgstr "nie zawiera"
5114
5115
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5116
msgid "is"
5117
msgstr "równe"
5118
5119
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5120
msgid "is not"
5121
msgstr "nie równe"
5122
5123
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5124
msgid "match to regex"
5125
msgstr "pasuje do wyrażenia"
5126
5127
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5128
msgid "doesn't match to regex"
5129
msgstr "nie pasuje do wyrażenia"
5130
5131
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5132
msgid "is larger than"
5133
msgstr "większe niż"
5134
5135
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5136
msgid "is smaller than"
5137
msgstr "mniejsze niż"
5138
5139
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5140
msgid "is longer than"
5141
msgstr "dłuższe niż"
5142
5143
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5144
msgid "is shorter than"
5145
msgstr "krótsze niż"
5146
5147
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5148
msgid "Move to"
5149
msgstr "Przenieś do"
5150
5151
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5152
msgid "Copy to"
5153
msgstr "Kopiuj do"
5154
5155
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5156
msgid "Don't receive"
5157
msgstr "Nie odbieraj"
5158
5159
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5160
msgid "Delete from server"
5161
msgstr "Usuń z serwera"
5162
5163
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5164
msgid "Set mark"
5165
msgstr "Zaznacz"
5166
5167
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5168
msgid "Set color"
5169
msgstr "Ustaw kolor"
5170
5171
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5172
msgid "Mark as read"
5173
msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
5174
5175
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5176
msgid "Forward as attachment"
5177
msgstr "Przekaż jako załącznik"
5178
5179
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5180
msgid "Redirect"
5181
msgstr "Przekieruj"
5182
5183
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5184
msgid "Execute command"
5185
msgstr "Wykonaj polecenie"
5186
5187
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5188
msgid "Stop rule evaluation"
5189
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie regułek"
5190
5191
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5192
msgid "folder:"
5193
msgstr "katalog:"
5194
5195
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5196
#, fuzzy
5197
msgid "day(s)"
5198
msgstr "dniach"
5199
5200
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5201
msgid "address:"
5202
msgstr "adres:"
5203
5204
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5205
msgid "Edit header list"
5206
msgstr "Edytuj listę nagłówków"
5207
5208
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5209
msgid "Headers"
5210
msgstr "Nagłówki"
5211
5212
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5213
msgid "Header:"
5214
msgstr "Nagłówek:"
5215
5216
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5217
msgid "Rule name is not specified."
5218
msgstr "Nie podano nazwy regułki."
5219
5220
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5221
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5222
msgid "Command is not specified."
5223
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
5224
5225
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5226
msgid "Invalid condition exists."
5227
msgstr ""
5228
5229
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5230
msgid "Destination folder is not specified."
5231
msgstr "Nie został wybrany katalog docelowy."
5232
5233
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5234
msgid "Invalid action exists."
5235
msgstr ""
5236
5237
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5238
#, fuzzy
5239
msgid "Condition not exist."
5240
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
5241
5242
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5243
msgid "Action not exist."
5244
msgstr "Akcja nie istnieje."
5245
5246
#: src/prefs_folder_item.c:115
5247
msgid "Folder properties"
5248
msgstr "Właściwości katalogu"
5249
5250
#: src/prefs_folder_item.c:136
5251
msgid "General"
5252
msgstr "Ogólne"
5253
5254
#: src/prefs_folder_item.c:211
5255
msgid "Normal"
5256
msgstr "Zwykłe"
5257
5258
#: src/prefs_folder_item.c:224
5259
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5260
msgstr "Nie wyświetlaj [...] lub (...) na początku tematu przy podsumowaniu"
5261
5262
#: src/prefs_folder_item.c:226
5263
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5264
msgstr "Usuń [...] lub (...) z początku tematu przy odpowiedzi"
5265
5266
#: src/prefs_folder_item.c:298
5267
msgid "Apply to subfolders"
5268
msgstr "Stosowane także do podkatalogów"
5269
5270
#: src/prefs_folder_item.c:323
5271
msgid "use also on reply"
5272
msgstr "użycie także przy odpowiadaniu"
5273
5274
#: src/prefs_folder_item.c:347
5275
msgid "Reply-To:"
5276
msgstr "Adres zwrotny:"
5277
5278
#: src/prefs_summary_column.c:68
5279
msgid "Mark"
5280
msgstr "Zaznacz"
5281
5282
#. S_COL_UNREAD
5283
#: src/prefs_summary_column.c:70
5284
msgid "Attachment"
5285
msgstr "Załącznik"
5286
5287
#. S_COL_MIME
5288
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:4197
5289
msgid "Subject"
5290
msgstr "Temat"
5291
5292
#. S_COL_SUBJECT
5293
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4200
5294
msgid "From"
5295
msgstr "Od"
5296
5297
#. S_COL_FROM
5298
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4202
5299
msgid "Date"
5300
msgstr "Data"
5301
5302
#. S_COL_SIZE
5303
#: src/prefs_summary_column.c:75
5304
msgid "Number"
5305
msgstr "Numer"
5306
5307
#: src/prefs_summary_column.c:167
5308
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5309
msgstr "Tworzenie okna ustawień kolumn podglądu...\n"
5310
5311
#: src/prefs_summary_column.c:175
5312
msgid "Summary display item setting"
5313
msgstr "Ustawienia wyświetlanych elementów podsumowania"
5314
5315
#: src/prefs_summary_column.c:190
5316
msgid ""
5317
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5318
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5319
msgstr ""
5320
"Wybierz pozycje wyświetlane w widoku podsumowania.\n"
5321
"Można zmienić ich kolejność przyciskami Góra / Dół lub przeciągając elementy."
5322
5323
#: src/prefs_summary_column.c:217
5324
msgid "Available items"
5325
msgstr "Dostępne elementy"
5326
5327
#: src/prefs_summary_column.c:235
5328
msgid "  ->  "
5329
msgstr "  ->  "
5330
5331
#: src/prefs_summary_column.c:239
5332
msgid "  <-  "
5333
msgstr "  <-  "
5334
5335
#: src/prefs_summary_column.c:260
5336
msgid "Displayed items"
5337
msgstr "Wyświetlone elementy"
5338
5339
#: src/prefs_summary_column.c:301
5340
msgid " Revert to default "
5341
msgstr " Przywróć domyślne "
5342
5343
#: src/prefs_template.c:157
5344
msgid "Template name"
5345
msgstr "Nazwa szablonu"
5346
5347
#: src/prefs_template.c:215
5348
msgid "Register"
5349
msgstr "Rejestruj"
5350
5351
#: src/prefs_template.c:221
5352
msgid " Substitute "
5353
msgstr " Zastąp "
5354
5355
#: src/prefs_template.c:233
5356
msgid " Symbols "
5357
msgstr " Symbole "
5358
5359
#: src/prefs_template.c:247
5360
msgid "Registered templates"
5361
msgstr "Zarejestrowane szablony"
5362
5363
#: src/prefs_template.c:267
5364
msgid "Templates"
5365
msgstr "Szablony"
5366
5367
#: src/prefs_template.c:380
5368
msgid "Template"
5369
msgstr "Szablon"
5370
5371
#: src/prefs_template.c:449
5372
msgid "Template format error."
5373
msgstr "Błąd formatu szablonu."
5374
5375
#: src/prefs_template.c:525
5376
msgid "Delete template"
5377
msgstr "Usuń szablon"
5378
5379
#: src/prefs_template.c:526
5380
msgid "Do you really want to delete this template?"
5381
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten szablon?"
5382
5383
#: src/procmime.c:743
5384
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5385
msgstr "procmine_get_text_content(): Błąd konwersji kodu.\n"
5386
5387
#: src/procmsg.c:542
5388
msgid "can't open mark file\n"
5389
msgstr "nie można otworzyć pliku zaznaczeń\n"
5390
5391
#: src/procmsg.c:953
5392
#, c-format
5393
msgid "can't fetch message %d\n"
5394
msgstr "nie można pobrać wiadomości %d\n"
5395
5396
#: src/procmsg.c:1378
5397
#, c-format
5398
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5399
msgstr "Błędny wiersz polecenia wydruku: \"%s\"\n"
5400
5401
#: src/progressdialog.c:58
5402
msgid "Creating progress dialog...\n"
5403
msgstr "Tworzenie dialogu postępu...\n"
5404
5405
#: src/progressdialog.c:136
5406
msgid "Status"
5407
msgstr "Stan"
5408
5409
#: src/recv.c:114
5410
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5411
msgstr "błąd podczas odbierania danych.\n"
5412
5413
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5414
msgid "Can't write to file.\n"
5415
msgstr "Nie można zapisać do pliku.\n"
5416
5417
#: src/rfc2015.c:137
5418
msgid "Cannot find user ID for this key."
5419
msgstr "Nie można znaleźć ID użykownika dla tego klucza"
5420
5421
#: src/rfc2015.c:148
5422
#, c-format
5423
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5424
msgstr ""
5425
5426
#: src/rfc2015.c:175
5427
#, c-format
5428
msgid "Signature made at %s\n"
5429
msgstr "Podpis wykonano %s\n"
5430
5431
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5432
msgid "Error verifying the signature"
5433
msgstr "Błąd podczas sprawdzania podpisu"
5434
5435
#: src/select-keys.c:105
5436
#, c-format
5437
msgid "Please select key for `%s'"
5438
msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
5439
5440
#: src/select-keys.c:108
5441
#, c-format
5442
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5443
msgstr "Zbieranie informacji dla \"%s\" ... %c"
5444
5445
#: src/select-keys.c:291
5446
msgid "Select Keys"
5447
msgstr "Wybierz klucze"
5448
5449
#: src/select-keys.c:318
5450
msgid "Key ID"
5451
msgstr "ID klucza"
5452
5453
#: src/select-keys.c:321
5454
msgid "Val"
5455
msgstr "Wartość"
5456
5457
#: src/select-keys.c:468
5458
msgid "Add key"
5459
msgstr "Dodaj klucz"
5460
5461
#: src/select-keys.c:469
5462
msgid "Enter another user or key ID:"
5463
msgstr "Wprowadź innego użytkownika lub ID klucza:"
5464
5465
#: src/select-keys.c:485
5466
msgid "Trust key"
5467
msgstr ""
5468
5469
#: src/select-keys.c:486
5470
msgid ""
5471
"The selected key is not fully trusted.\n"
5472
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5473
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5474
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5475
msgstr ""
5476
5477
#: src/send_message.c:179
5478
msgid "Queued message header is broken.\n"
5479
msgstr "Uszkodzony nagłówek wiadomości w kolejce.\n"
5480
5481
#: src/send_message.c:317
5482
#, c-format
5483
msgid "Sending message using command: %s\n"
5484
msgstr "Wysyłanie wiadomości z użyciem polecenia: %s\n"
5485
5486
#: src/send_message.c:326
5487
#, c-format
5488
msgid "Can't execute command: %s"
5489
msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s"
5490
5491
#: src/send_message.c:359
5492
#, c-format
5493
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5494
msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia: %s"
5495
5496
#: src/send_message.c:454
5497
msgid "Connecting"
5498
msgstr "Podłączanie"
5499
5500
#: src/send_message.c:456
5501
#, c-format
5502
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5503
msgstr "Łączenie z serwerem SMTP: %s ..."
5504
5505
#: src/send_message.c:523
5506
msgid "Sending HELO..."
5507
msgstr "Wysyłanie HELO..."
5508
5509
#: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5510
msgid "Authenticating"
5511
msgstr "Uwierzytelnianie"
5512
5513
#: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530
5514
msgid "Sending message..."
5515
msgstr "Wysyłanie wiadomości..."
5516
5517
#: src/send_message.c:528
5518
msgid "Sending EHLO..."
5519
msgstr "Wysyłanie EHLO..."
5520
5521
#: src/send_message.c:537
5522
msgid "Sending MAIL FROM..."
5523
msgstr "Wysyłanie MAIL FROM..."
5524
5525
#: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547
5526
msgid "Sending"
5527
msgstr "Wysyłanie"
5528
5529
#: src/send_message.c:541
5530
msgid "Sending RCPT TO..."
5531
msgstr "Wysyłanie RCPT TO..."
5532
5533
#: src/send_message.c:546
5534
msgid "Sending DATA..."
5535
msgstr "Wysyłanie DATA..."
5536
5537
#: src/send_message.c:550
5538
msgid "Quitting..."
5539
msgstr "Wychodzenie..."
5540
5541
#: src/send_message.c:578
5542
#, c-format
5543
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5544
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
5545
5546
#: src/send_message.c:606
5547
msgid "Sending message"
5548
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
5549
5550
#: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670
5551
msgid "Error occurred while sending the message."
5552
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości."
5553
5554
#: src/send_message.c:653
5555
#, c-format
5556
msgid ""
5557
"Error occurred while sending the message:\n"
5558
"%s"
5559
msgstr ""
5560
"Błąd podczas wysyłania wiadomości:\n"
5561
".%s"
5562
5563
#: src/setup.c:43
5564
msgid "Mailbox setting"
5565
msgstr "Ustawienia skrzynki"
5566
5567
#: src/setup.c:44
5568
msgid ""
5569
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5570
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5571
"if you have the one.\n"
5572
"If you're not sure, just select OK."
5573
msgstr ""
5574
"Najpierw należy wybierać położenie skrzynki.\n"
5575
"W przypadku posiadania jej, można użyć istniejącej\n"
5576
"skrzynki w formacie MH.\n"
5577
"W przypadku braku pewności, należy wybrać OK."
5578
5579
#: src/sigstatus.c:116
5580
msgid "Signature check result"
5581
msgstr "Wyniku sprawdzenia podpisu"
5582
5583
#: src/sigstatus.c:135
5584
msgid "Checking signature"
5585
msgstr "Sprawdzanie podpisu"
5586
5587
#: src/sigstatus.c:205
5588
#, c-format
5589
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5590
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5591
5592
#: src/sigstatus.c:229
5593
msgid "No signature found"
5594
msgstr "Nie znaleziono podpisu"
5595
5596
#: src/sigstatus.c:236
5597
#, c-format
5598
msgid "Good signature from \"%s\""
5599
msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
5600
5601
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:605
5602
msgid "Good signature"
5603
msgstr "Poprawny podpis"
5604
5605
#: src/sigstatus.c:241
5606
#, c-format
5607
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5608
msgstr ""
5609
5610
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:607
5611
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5612
msgstr ""
5613
5614
#: src/sigstatus.c:247
5615
#, c-format
5616
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5617
msgstr ""
5618
5619
#: src/sigstatus.c:248
5620
msgid "Signature valid but expired"
5621
msgstr "Podpis poprawny, ale stracił ważność"
5622
5623
#: src/sigstatus.c:251
5624
#, c-format
5625
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5626
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" stracił ważność"
5627
5628
#: src/sigstatus.c:252
5629
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5630
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz stracił ważność"
5631
5632
#: src/sigstatus.c:255
5633
#, c-format
5634
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5635
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" został unieważniony"
5636
5637
#: src/sigstatus.c:256
5638
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5639
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz został unieważniony"
5640
5641
#: src/sigstatus.c:259
5642
#, c-format
5643
msgid "BAD signature from \"%s\""
5644
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis od \"%s\""
5645
5646
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:609
5647
msgid "BAD signature"
5648
msgstr "ZŁY podpis"
5649
5650
#: src/sigstatus.c:263
5651
msgid "No public key to verify the signature"
5652
msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
5653
5654
#: src/smtp.c:156
5655
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5656
msgstr "SMTP AUTH niedostępna\n"
5657
5658
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5659
msgid "bad SMTP response\n"
5660
msgstr "nieprawidłowa odpowiedź SMTP\n"
5661
5662
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5663
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5664
msgstr "wystąpił błąd w sesji SMTP\n"
5665
5666
#: src/sourcewindow.c:61
5667
msgid "Creating source window...\n"
5668
msgstr "Tworzenie okna źródła...\n"
5669
5670
#: src/sourcewindow.c:65
5671
msgid "Source of the message"
5672
msgstr "Źródło wiadomości"
5673
5674
#: src/sourcewindow.c:135
5675
#, c-format
5676
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5677
msgstr "Wyświetlanie źródła %s ...\n"
5678
5679
#: src/sourcewindow.c:137
5680
#, c-format
5681
msgid "%s - Source"
5682
msgstr "%s - Źródło"
5683
5684
#: src/ssl.c:44
5685
msgid "SSLv23 not available\n"
5686
msgstr "SSLv23 niedostępny\n"
5687
5688
#: src/ssl.c:46
5689
msgid "SSLv23 available\n"
5690
msgstr "SSLv23 dostępny\n"
5691
5692
#: src/ssl.c:51
5693
msgid "TLSv1 not available\n"
5694
msgstr "TLSv1 niedostępny\n"
5695
5696
#: src/ssl.c:53
5697
msgid "TLSv1 available\n"
5698
msgstr "TLSv1 dostępny\n"
5699
5700
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5701
msgid "SSL method not available\n"
5702
msgstr "Niedostępna metoda SSL\n"
5703
5704
#: src/ssl.c:94
5705
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5706
msgstr "Nieznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
5707
5708
#: src/ssl.c:100
5709
msgid "Error creating ssl context\n"
5710
msgstr "Błąd tworzenia kontekstu ssl\n"
5711
5712
#: src/ssl.c:106
5713
#, c-format
5714
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5715
msgstr "Błąd połączenia SSL (%s)\n"
5716
5717
#. Get the cipher
5718
#: src/ssl.c:113
5719
#, c-format
5720
msgid "SSL connection using %s\n"
5721
msgstr "Połączenie SSL z użyciem %s\n"
5722
5723
#: src/ssl.c:121
5724
msgid "Server certificate:\n"
5725
msgstr "Ceryfikat serwera:\n"
5726
5727
#: src/ssl.c:124
5728
#, c-format
5729
msgid "  Subject: %s\n"
5730
msgstr "Temat: %s\n"
5731
5732
#: src/ssl.c:129
5733
#, c-format
5734
msgid "  Issuer: %s\n"
5735
msgstr "  Nadawca: %s\n"
5736
5737
#: src/summary_search.c:148
5738
msgid "Search messages"
5739
msgstr "Wyszukaj wiadomości"
5740
5741
#: src/summary_search.c:171
5742
msgid "Match any of the following"
5743
msgstr ""
5744
5745
#: src/summary_search.c:172
5746
#, fuzzy
5747
msgid "Match all of the following"
5748
msgstr "Dopasuj wszystkie"
5749
5750
#: src/summary_search.c:235
5751
msgid "Body:"
5752
msgstr "Ciało:"
5753
5754
#: src/summary_search.c:258
5755
msgid "Find all"
5756
msgstr ""
5757
5758
#: src/summary_search.c:392
5759
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5760
msgstr "Osiągnięto początek listy; zacząć od końca?"
5761
5762
#: src/summary_search.c:394
5763
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5764
msgstr "Osiągnięto koniec listy; zacząć od początku?"
5765
5766
#: src/summaryview.c:369
5767
msgid "/Repl_y to"
5768
msgstr "/Odpowied_z"
5769
5770
#: src/summaryview.c:370
5771
msgid "/Repl_y to/_all"
5772
msgstr "/Odpowied_z/wszystki_m"
5773
5774
#: src/summaryview.c:371
5775
msgid "/Repl_y to/_sender"
5776
msgstr "/Odpowied_z/nadawc_y"
5777
5778
#: src/summaryview.c:372
5779
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5780
msgstr "/Odpowied_z/_liście dyskusyjnej"
5781
5782
#: src/summaryview.c:379
5783
msgid "/M_ove..."
5784
msgstr "/_Przenieś..."
5785
5786
#: src/summaryview.c:380
5787
msgid "/_Copy..."
5788
msgstr "/_Kopiuj..."
5789
5790
#: src/summaryview.c:383
5791
msgid "/_Mark"
5792
msgstr "/_Zaznacz"
5793
5794
#: src/summaryview.c:384
5795
msgid "/_Mark/_Mark"
5796
msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
5797
5798
#: src/summaryview.c:385
5799
msgid "/_Mark/_Unmark"
5800
msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
5801
5802
#: src/summaryview.c:386
5803
msgid "/_Mark/---"
5804
msgstr "/_Zaznacz/---"
5805
5806
#: src/summaryview.c:387
5807
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5808
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
5809
5810
#: src/summaryview.c:388
5811
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5812
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
5813
5814
#: src/summaryview.c:390
5815
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5816
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
5817
5818
#: src/summaryview.c:391
5819
msgid "/Color la_bel"
5820
msgstr "/Kolor etykiety"
5821
5822
#: src/summaryview.c:393
5823
msgid "/Re-_edit"
5824
msgstr "/Prz_eedytuj"
5825
5826
#: src/summaryview.c:395
5827
msgid "/Add sender to address boo_k"
5828
msgstr "/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
5829
5830
#: src/summaryview.c:401
5831
msgid "/_View/_Source"
5832
msgstr "/_Widok/Źródł_o"
5833
5834
#: src/summaryview.c:402
5835
msgid "/_View/All _header"
5836
msgstr "/_Widok/Wszystkie na_główki"
5837
5838
#: src/summaryview.c:404
5839
msgid "/_Print..."
5840
msgstr "/_Drukuj..."
5841
5842
#: src/summaryview.c:429
5843
msgid "Creating summary view...\n"
5844
msgstr "Tworzenie widoku podsumowania...\n"
5845
5846
#: src/summaryview.c:590
5847
msgid "Process mark"
5848
msgstr "Znacznik procesu"
5849
5850
#: src/summaryview.c:591
5851
msgid "Some marks are left. Process it?"
5852
msgstr "brak niektórych znaczników, czy wykonać ?"
5853
5854
#: src/summaryview.c:638
5855
#, c-format
5856
msgid "Scanning folder (%s)..."
5857
msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
5858
5859
#: src/summaryview.c:1147
5860
msgid "Search again"
5861
msgstr "Szukaj ponownie"
5862
5863
#: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1178
5864
msgid "No more unread messages"
5865
msgstr "Nie ma więcej nieprzeczytanych wiadomości"
5866
5867
#: src/summaryview.c:1170
5868
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5869
msgstr ""
5870
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n"
5871
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
5872
5873
#: src/summaryview.c:1172
5874
msgid "No unread messages."
5875
msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości."
5876
5877
#: src/summaryview.c:1179
5878
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5879
msgstr ""
5880
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n"
5881
"Czy przejść do następnego folderu?"
5882
5883
#: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1196
5884
msgid "No more new messages"
5885
msgstr "Nie ma więcej nowych wiadomości"
5886
5887
#: src/summaryview.c:1188
5888
msgid "No new message found. Search from the end?"
5889
msgstr ""
5890
"Nie znaleziono nowych wiadomości.\n"
5891
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
5892
5893
#: src/summaryview.c:1190
5894
msgid "No new messages."
5895
msgstr "Brak nowych wiadomości"
5896
5897
#: src/summaryview.c:1197
5898
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5899
msgstr ""
5900
"Nie znaleziono nowych wiadomości.\n"
5901
"Czy przejść do następnego folderu?"
5902
5903
#: src/summaryview.c:1205 src/summaryview.c:1214
5904
msgid "No more marked messages"
5905
msgstr "Nie ma więcej zaznaczonych wiadomości"
5906
5907
#: src/summaryview.c:1206
5908
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5909
msgstr ""
5910
"Nie znaleziono zaznaczonych wiadomości.\n"
5911
"Czy rozpoczać wyszukiwanie od końca?"
5912
5913
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
5914
msgid "No marked messages."
5915
msgstr "Brak zaznaczonych wiadomości"
5916
5917
#: src/summaryview.c:1215
5918
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5919
msgstr ""
5920
"Nie znaleziono zaznaczonych wiadomości.\n"
5921
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od początku?"
5922
5923
#: src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1232
5924
msgid "No more labeled messages"
5925
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
5926
5927
#: src/summaryview.c:1224
5928
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5929
msgstr ""
5930
"Nie znaleziono etykietowanych wiadomości.\n"
5931
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
5932
5933
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
5934
msgid "No labeled messages."
5935
msgstr "Brak etykietowanych wiadomości."
5936
5937
#: src/summaryview.c:1233
5938
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5939
msgstr ""
5940
"Nie znaleziono etykietowanych wiadomości.\n"
5941
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od początku?"
5942
5943
#: src/summaryview.c:1518
5944
msgid "Attracting messages by subject..."
5945
msgstr "Łączenie wiadomości wg tematu..."
5946
5947
#: src/summaryview.c:1677
5948
#, c-format
5949
msgid "%d deleted"
5950
msgstr "%d usunięto"
5951
5952
#: src/summaryview.c:1681
5953
#, c-format
5954
msgid "%s%d moved"
5955
msgstr "%s%d przeniesiono"
5956
5957
#: src/summaryview.c:1682 src/summaryview.c:1689
5958
msgid ", "
5959
msgstr ", "
5960
5961
#: src/summaryview.c:1687
5962
#, c-format
5963
msgid "%s%d copied"
5964
msgstr "%s%d skopiowano"
5965
5966
#: src/summaryview.c:1704
5967
msgid " item(s) selected"
5968
msgstr " element(ów) wybrany(o)"
5969
5970
#: src/summaryview.c:1714
5971
#, c-format
5972
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5973
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
5974
5975
#: src/summaryview.c:1720
5976
#, c-format
5977
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5978
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, %d razem"
5979
5980
#: src/summaryview.c:1761
5981
msgid "Sorting summary..."
5982
msgstr "Sortowanie podsumowania..."
5983
5984
#: src/summaryview.c:1836
5985
msgid "(No Date)"
5986
msgstr "(Bez daty)"
5987
5988
#: src/summaryview.c:1964
5989
msgid "\tSetting summary from message data..."
5990
msgstr "\tUstawianie podsumowania z danych wiadomości..."
5991
5992
#: src/summaryview.c:1966
5993
msgid "Setting summary from message data..."
5994
msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomości..."
5995
5996
#: src/summaryview.c:2091
5997
#, c-format
5998
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5999
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
6000
6001
#: src/summaryview.c:2395
6002
#, c-format
6003
msgid "Message %d is marked\n"
6004
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona\n"
6005
6006
#: src/summaryview.c:2437
6007
#, c-format
6008
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6009
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako przeczytana\n"
6010
6011
#: src/summaryview.c:2509
6012
#, c-format
6013
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6014
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako nieprzeczytana\n"
6015
6016
#: src/summaryview.c:2562
6017
#, c-format
6018
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6019
msgstr "Wiadomość %s/%d ustawiona do usunięcia\n"
6020
6021
#: src/summaryview.c:2580
6022
msgid "Delete message(s)"
6023
msgstr "Usuń wiadomość"
6024
6025
#: src/summaryview.c:2581
6026
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6027
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć wiadomości z kosza?"
6028
6029
#: src/summaryview.c:2646
6030
msgid "Deleting duplicated messages..."
6031
msgstr "Kasowanie powielonych wiadomości..."
6032
6033
#: src/summaryview.c:2683
6034
#, c-format
6035
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6036
msgstr "Wiadomość %s/%d niezaznaczona\n"
6037
6038
#: src/summaryview.c:2733
6039
#, c-format
6040
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6041
msgstr "Wiadomość %d ustawiona do przesunięcia do %s\n"
6042
6043
#: src/summaryview.c:2750
6044
msgid "Destination is same as current folder."
6045
msgstr "Katalog docelowy taki sam jak bieżący."
6046
6047
#: src/summaryview.c:2804
6048
#, c-format
6049
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6050
msgstr "Wiadomość %d ustawiona do kopiowania do %s\n"
6051
6052
#: src/summaryview.c:2821
6053
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6054
msgstr "Katalog docelowy kopiowania jest taki sam jak bieżący."
6055
6056
#: src/summaryview.c:3013
6057
msgid "Error occurred while processing messages."
6058
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
6059
6060
#: src/summaryview.c:3307 src/summaryview.c:3308
6061
msgid "Building threads..."
6062
msgstr "Tworzenie wątków..."
6063
6064
#: src/summaryview.c:3405 src/summaryview.c:3406
6065
msgid "Unthreading..."
6066
msgstr "Odwątkowanie .."
6067
6068
#: src/summaryview.c:3698
6069
msgid "filtering..."
6070
msgstr "filtrowanie..."
6071
6072
#: src/summaryview.c:3699
6073
msgid "Filtering..."
6074
msgstr "Filtowanie..."
6075
6076
#: src/summaryview.c:3729
6077
#, c-format
6078
msgid "%d message(s) have been filtered."
6079
msgstr "%d wiadomość(i) przefiltrowano."
6080
6081
#: src/summaryview.c:4206
6082
msgid "No."
6083
msgstr "Nr"
6084
6085
#: src/template.c:171
6086
#, c-format
6087
msgid "file %s already exists\n"
6088
msgstr "plik %s już istnieje\n"
6089
6090
#: src/textview.c:238
6091
msgid "Creating text view...\n"
6092
msgstr "Tworzenie widoku tekstowego...\n"
6093
6094
#: src/textview.c:716
6095
msgid "This message can't be displayed.\n"
6096
msgstr "Ta wiadomość nie może zostać wyświetlona.\n"
6097
6098
#: src/textview.c:1873
6099
msgid "Sa_ve this image as..."
6100
msgstr "Zapi_sz grafikę jako..."
6101
6102
#: src/textview.c:1893
6103
msgid "Copy this _link"
6104
msgstr "Kopiuj ten _link"
6105
6106
#: src/textview.c:1981
6107
#, c-format
6108
msgid ""
6109
"The real URL (%s) is different from\n"
6110
"the apparent URL (%s).\n"
6111
"Open it anyway?"
6112
msgstr ""
6113
6114
#: src/utils.c:181
6115
#, c-format
6116
msgid "%dB"
6117
msgstr "%dB"
6118
6119
#: src/utils.c:183
6120
#, c-format
6121
msgid "%.1fKB"
6122
msgstr "%.1fKB"
6123
6124
#: src/utils.c:185
6125
#, c-format
6126
msgid "%.2fMB"
6127
msgstr "%.2fMB"
6128
6129
#: src/utils.c:187
6130
#, c-format
6131
msgid "%.2fGB"
6132
msgstr "%.2fGB"
6133
6134
#: src/utils.c:2237 src/utils.c:2364
6135
#, c-format
6136
msgid "writing to %s failed.\n"
6137
msgstr "błąd zapisu do %s.\n"
6138
6139
#~ msgid "External program"
6140
#~ msgstr "Program zewnętrzny"
6141
6142
#~ msgid "Local spool"
6143
#~ msgstr "Lokalna kolejka"