Statistics
| Revision:

root / po / el.po @ 344

History | View | Annotate | Download (201 kB)

1
# Hellenic translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-06-15 17:52+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2001-10-08\n"
11
"Last-Translator: Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>\n"
12
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17
#: src/about.c:91
18
msgid "About"
19
msgstr "Σχετικά"
20
21
#: src/about.c:211
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"Το GPGME είναι copyright 2001 του Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27
"\n"
28
29
#: src/about.c:215
30
msgid ""
31
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34
"version.\n"
35
"\n"
36
msgstr ""
37
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το  επαναδιανείμετε "
38
"και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της  Γενικής Δημόσιας Άδειας "
39
"Χρήσεως Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε "
40
"από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην "
41
"έκδοση 2, ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:221
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
53
"ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
54
"ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για "
55
"περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
56
"\n"
57
58
#: src/about.c:227
59
msgid ""
60
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
msgstr ""
64
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το "
65
"πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
66
"Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
67
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68
69
#: src/account.c:137
70
msgid "Reading all config for each account...\n"
71
msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις για κάθε λογαριασμό...\n"
72
73
#: src/account.c:357
74
msgid ""
75
"Some composing windows are open.\n"
76
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
77
msgstr ""
78
"Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
79
"Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους "
80
"λογαριασμούς."
81
82
#: src/account.c:363
83
msgid "Opening account edit window...\n"
84
msgstr "Ανοίγω το παράθυρο επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
85
86
#: src/account.c:614
87
msgid "Creating account edit window...\n"
88
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
89
90
#: src/account.c:619
91
msgid "Edit accounts"
92
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
93
94
#: src/account.c:637
95
msgid ""
96
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
97
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
98
msgstr ""
99
100
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:191 src/addressbook.c:490
101
#: src/compose.c:3975 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940
102
#: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264
103
#: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216
104
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
105
#: src/select-keys.c:319
106
msgid "Name"
107
msgstr "Όνομα"
108
109
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:833
110
msgid "Protocol"
111
msgstr "Πρωτόκολλο"
112
113
#: src/account.c:701
114
msgid "Server"
115
msgstr "Εξυπηρέτης"
116
117
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
118
msgid "Edit"
119
msgstr "Επεξεργασία"
120
121
#: src/account.c:758
122
msgid " Set as default account "
123
msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό "
124
125
#: src/account.c:811
126
#, fuzzy, c-format
127
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
128
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό το λογαριασμό;"
129
130
#: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763
131
#, fuzzy
132
msgid "(Untitled)"
133
msgstr "Χωρίς τίτλο"
134
135
#: src/account.c:814
136
msgid "Delete account"
137
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
138
139
#: src/account.c:815 src/compose.c:2664 src/compose.c:5087
140
#: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2177
141
#: src/folderview.c:2319 src/folderview.c:2365
142
msgid "Yes"
143
msgstr "Ναι"
144
145
#: src/account.c:815 src/compose.c:2664 src/compose.c:5087
146
#: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2177
147
#: src/folderview.c:2319 src/folderview.c:2365
148
msgid "+No"
149
msgstr "+Όχι"
150
151
#: src/action.c:329
152
#, fuzzy, c-format
153
msgid "Could not get message file %d"
154
msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το αρχείο."
155
156
#: src/action.c:360
157
#, fuzzy
158
msgid "Could not get message part."
159
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
160
161
#: src/action.c:377
162
#, fuzzy
163
msgid "Can't get part of multipart message"
164
msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος"
165
166
#: src/action.c:470
167
#, c-format
168
msgid ""
169
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
170
"because it contains %%f, %%F or %%p."
171
msgstr ""
172
173
#: src/action.c:705
174
#, c-format
175
msgid ""
176
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
177
"%s"
178
msgstr ""
179
180
#. Fork error
181
#: src/action.c:793
182
#, fuzzy, c-format
183
msgid ""
184
"Could not fork to execute the following command:\n"
185
"%s\n"
186
"%s"
187
msgstr "Δεν μπόρεσα να εκτελέσω την εξωτερική εντολή: %s\n"
188
189
#: src/action.c:1016
190
#, c-format
191
msgid "--- Running: %s\n"
192
msgstr ""
193
194
#: src/action.c:1020
195
#, c-format
196
msgid "--- Ended: %s\n"
197
msgstr ""
198
199
#: src/action.c:1052
200
msgid "Action's input/output"
201
msgstr ""
202
203
#: src/action.c:1112
204
#, fuzzy
205
msgid " Send "
206
msgstr "Αποστολή"
207
208
#: src/action.c:1123
209
#, fuzzy
210
msgid "Abort"
211
msgstr "Σχετικά"
212
213
#: src/action.c:1294
214
#, fuzzy, c-format
215
msgid ""
216
"Enter the argument for the following action:\n"
217
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
218
"  %s"
219
msgstr ""
220
"Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
221
"(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
222
223
#: src/action.c:1299
224
msgid "Action's hidden user argument"
225
msgstr ""
226
227
#: src/action.c:1303
228
#, fuzzy, c-format
229
msgid ""
230
"Enter the argument for the following action:\n"
231
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
232
"  %s"
233
msgstr ""
234
"Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
235
"(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
236
237
#: src/action.c:1308
238
msgid "Action's user argument"
239
msgstr ""
240
241
#: src/addressadd.c:171
242
msgid "Add Address to Book"
243
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στο βιβλίο"
244
245
#: src/addressadd.c:201 src/compose.c:4405 src/editaddress.c:200
246
#: src/select-keys.c:320
247
msgid "Address"
248
msgstr "Διεύθυνση"
249
250
#: src/addressadd.c:211 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201
251
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266
252
msgid "Remarks"
253
msgstr "Σχόλια"
254
255
#: src/addressadd.c:233
256
msgid "Select Address Book Folder"
257
msgstr "Επιλογή καταλόγου βιβλίου διευθύνσεων"
258
259
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:490 src/mainwindow.c:467
260
#: src/messageview.c:137
261
msgid "/_File"
262
msgstr "/Αρχείο"
263
264
#: src/addressbook.c:337
265
msgid "/_File/New _Book"
266
msgstr "/Αρχείο/Νέο βιβλίο"
267
268
#: src/addressbook.c:338
269
#, fuzzy
270
msgid "/_File/New _vCard"
271
msgstr "/Αρχείο/Νέα _V-Card"
272
273
#: src/addressbook.c:340
274
#, fuzzy
275
msgid "/_File/New _JPilot"
276
msgstr "/Αρχείο/Νέο _J-Pilot"
277
278
#: src/addressbook.c:343
279
msgid "/_File/New _Server"
280
msgstr "/Αρχείο/Νέος εξυπηρετητής"
281
282
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:495
283
#: src/compose.c:500 src/compose.c:504 src/mainwindow.c:484
284
#: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492
285
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140
286
msgid "/_File/---"
287
msgstr "/Αρχείο/---"
288
289
#: src/addressbook.c:346
290
msgid "/_File/_Edit"
291
msgstr "/Αρχείο/Επεξεργασία"
292
293
#: src/addressbook.c:347
294
msgid "/_File/_Delete"
295
msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή"
296
297
#: src/addressbook.c:349
298
msgid "/_File/_Save"
299
msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση"
300
301
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:505 src/messageview.c:141
302
msgid "/_File/_Close"
303
msgstr "/Αρχείο/Κλείσιμο"
304
305
#: src/addressbook.c:351
306
msgid "/_Address"
307
msgstr "/Διεύθυνση"
308
309
#: src/addressbook.c:352
310
msgid "/_Address/New _Address"
311
msgstr "/Διεύθυνση/Νέα διεύθυνση"
312
313
#: src/addressbook.c:353
314
msgid "/_Address/New _Group"
315
msgstr "/Διεύθυνση/Νέα ομάδα"
316
317
#: src/addressbook.c:354
318
msgid "/_Address/New _Folder"
319
msgstr "/Διεύθυνση/Νέος κατάλογος"
320
321
#: src/addressbook.c:355
322
msgid "/_Address/---"
323
msgstr "/Διεύθυνση/---"
324
325
#: src/addressbook.c:356
326
msgid "/_Address/_Edit"
327
msgstr "/Διεύθυνση/Επεξεργασία"
328
329
#: src/addressbook.c:357
330
msgid "/_Address/_Delete"
331
msgstr "/Διεύθυνση/Διαγραφή"
332
333
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:721
334
#: src/messageview.c:256
335
#, fuzzy
336
msgid "/_Tools"
337
msgstr "/Εργαλεία"
338
339
#: src/addressbook.c:359
340
#, fuzzy
341
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
342
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..."
343
344
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:771
345
#: src/messageview.c:274
346
msgid "/_Help"
347
msgstr "/Βοήθεια"
348
349
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:782
350
#: src/messageview.c:275
351
msgid "/_Help/_About"
352
msgstr "/Βοήθεια/Σχετικά"
353
354
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
355
msgid "/New _Address"
356
msgstr "/Νέα διεύθυνση"
357
358
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
359
msgid "/New _Group"
360
msgstr "/Νέα ομάδα"
361
362
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
363
msgid "/New _Folder"
364
msgstr "/Νέος κατάλογος"
365
366
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:484
367
#: src/folderview.c:229 src/folderview.c:231 src/folderview.c:235
368
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:247 src/folderview.c:249
369
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:263 src/folderview.c:265
370
#: src/folderview.c:268 src/summaryview.c:374 src/summaryview.c:378
371
#: src/summaryview.c:382 src/summaryview.c:392 src/summaryview.c:394
372
#: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:403
373
msgid "/---"
374
msgstr "/---"
375
376
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:507
377
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:143
378
msgid "/_Edit"
379
msgstr "/Επεξεργασία"
380
381
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:381
382
msgid "/_Delete"
383
msgstr "/Διαγραφή"
384
385
#: src/addressbook.c:491
386
msgid "E-Mail address"
387
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
388
389
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4406 src/prefs_common.c:2421
390
msgid "Address book"
391
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
392
393
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
394
msgid "Name:"
395
msgstr "Όνομα:"
396
397
#. Buttons
398
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673
399
#: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2285
400
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
401
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
402
msgid "Delete"
403
msgstr "Διαγραφή"
404
405
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888 src/editaddress.c:1021
406
#: src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
407
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
408
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
409
msgid "Add"
410
msgstr "Προσθήκη"
411
412
#: src/addressbook.c:633
413
msgid "Lookup"
414
msgstr "Αναζήτηση"
415
416
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308
417
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221
418
msgid "To:"
419
msgstr "Προς:"
420
421
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
422
msgid "Cc:"
423
msgstr "Κοινοποίηση:"
424
425
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336
426
msgid "Bcc:"
427
msgstr ""
428
429
#. Confirm deletion
430
#: src/addressbook.c:840
431
msgid "Delete address(es)"
432
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
433
434
#: src/addressbook.c:841
435
msgid "Really delete the address(es)?"
436
msgstr "Σίγουρα να διαγράψω την (τις) διεύθυνση (διευθύνσεις);"
437
438
#: src/addressbook.c:1664
439
#, c-format
440
msgid ""
441
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
442
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
443
msgstr ""
444
"Θέλετε να διαγράψετε τον κατάλογο ΚΑΙ όλες τις διευθύνσεις στο `%s' ; \n"
445
"Αν διαγράφετε τον κατάλογο μόνο, οι διευθύνσεις θα μετακινηθούν στον από "
446
"πάνω κατάλογο"
447
448
#: src/addressbook.c:1667
449
msgid "Folder only"
450
msgstr "Κατάλογος μόνο"
451
452
#: src/addressbook.c:1667
453
msgid "Folder and Addresses"
454
msgstr "Κατάλογος και διευθύνσεις"
455
456
#: src/addressbook.c:1672
457
#, c-format
458
msgid "Really delete `%s' ?"
459
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το `%s' ;"
460
461
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
462
msgid "New user, could not save index file."
463
msgstr "Νέος χρήστης, δεν μπόρεσα να σώσω το αρχείο δείκτη."
464
465
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
466
msgid "New user, could not save address book files."
467
msgstr "Νέος χρήστης, δεν μπόρεσα να σώσω τα αρχεία του βιβλίου διευθύνσεων."
468
469
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
470
msgid "Old address book converted successfully."
471
msgstr "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς."
472
473
#: src/addressbook.c:2371
474
msgid ""
475
"Old address book converted,\n"
476
"could not save new address index file"
477
msgstr ""
478
"Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε,\n"
479
"δεν μπόρεσα να σώσω το νέο αρχείο δείκτη διευθύνσεων"
480
481
#: src/addressbook.c:2384
482
msgid ""
483
"Could not convert address book,\n"
484
"but created empty new address book files."
485
msgstr ""
486
"Δεν μπόρεσα να μετατρέψω το βιβλίο διευθύνσεων,\n"
487
"αλλά δημιούργησα νέα άδεια αρχεία βιβλίου διευθύνσεων."
488
489
#: src/addressbook.c:2390
490
msgid ""
491
"Could not convert address book,\n"
492
"could not create new address book files."
493
msgstr ""
494
"Δεν μπόρεσα να μετατρέψω το βιβλίο διευθύνσεων,\n"
495
"δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέα αρχεία βιβλίου διευθύνσεων."
496
497
#: src/addressbook.c:2395
498
msgid ""
499
"Could not convert address book\n"
500
"and could not create new address book files."
501
msgstr ""
502
"Δεν μπόρεσα να μετατρέψω το βιβλίο διευθύνσεων,\n"
503
"και δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέα αρχεία βιβλίου διευθύνσεων."
504
505
#: src/addressbook.c:2402
506
msgid "Addressbook conversion error"
507
msgstr "Σφάλμα μετατροπής βιβλίου διευθύνσεων"
508
509
#: src/addressbook.c:2406
510
msgid "Addressbook conversion"
511
msgstr "Μετατροπή βιβλίου διευθύνσεων"
512
513
#: src/addressbook.c:2441
514
msgid "Addressbook Error"
515
msgstr "Σφάλμα βιβλίου διευθύνσεων"
516
517
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
518
msgid "Could not read address index"
519
msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το δείκτη της διεύθυνσης"
520
521
#: src/addressbook.c:2504
522
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
523
msgstr ""
524
525
#: src/addressbook.c:2518
526
msgid ""
527
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
528
msgstr ""
529
530
#: src/addressbook.c:2524
531
msgid ""
532
"Could not convert address book, could not create new address book files."
533
msgstr ""
534
535
#: src/addressbook.c:2530
536
msgid ""
537
"Could not convert address book and could not create new address book files."
538
msgstr ""
539
540
#: src/addressbook.c:2548
541
msgid "Addressbook Conversion Error"
542
msgstr "Σφάλμα μετατροπής βιβλίου διευθύνσεων"
543
544
#: src/addressbook.c:2554
545
msgid "Addressbook Conversion"
546
msgstr "Μετατροπή βιβλίου διευθύνσεων"
547
548
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:946
549
msgid "Interface"
550
msgstr "Διεπαφή"
551
552
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
553
msgid "Address Book"
554
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
555
556
#: src/addressbook.c:3087
557
msgid "Person"
558
msgstr "Άτομο"
559
560
#: src/addressbook.c:3103
561
msgid "EMail Address"
562
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
563
564
#: src/addressbook.c:3119
565
msgid "Group"
566
msgstr "ΝέαΟμάδα"
567
568
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
569
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:339 src/prefs_account.c:1824
570
msgid "Folder"
571
msgstr "Κατάλογος"
572
573
#: src/addressbook.c:3151
574
#, fuzzy
575
msgid "vCard"
576
msgstr "V-Card"
577
578
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
579
#, fuzzy
580
msgid "JPilot"
581
msgstr "J-Pilot"
582
583
#: src/addressbook.c:3199
584
msgid "LDAP Server"
585
msgstr "Εξυπηρέτης LDAP"
586
587
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
588
msgid "Common address"
589
msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
590
591
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
592
msgid "Personal address"
593
msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
594
595
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5087 src/main.c:460
596
msgid "Notice"
597
msgstr "Σημείωση"
598
599
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:257 src/textview.c:1985
600
msgid "Warning"
601
msgstr "Προειδοποίηση"
602
603
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2664 src/inc.c:551
604
msgid "Error"
605
msgstr "Σφάλμα"
606
607
#: src/alertpanel.c:190
608
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
609
msgstr "Δημιουργώ το διάλογο alert panel...\n"
610
611
#: src/alertpanel.c:269
612
msgid "Show this message next time"
613
msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
614
615
#: src/colorlabel.c:46
616
msgid "Orange"
617
msgstr "Πορτοκαλί"
618
619
#: src/colorlabel.c:47
620
msgid "Red"
621
msgstr "Κόκκινο"
622
623
#: src/colorlabel.c:48
624
msgid "Pink"
625
msgstr "Ροζ"
626
627
#: src/colorlabel.c:49
628
msgid "Sky blue"
629
msgstr "Ουρανί"
630
631
#: src/colorlabel.c:50
632
msgid "Blue"
633
msgstr "Μπλε"
634
635
#: src/colorlabel.c:51
636
msgid "Green"
637
msgstr "Πράσινο"
638
639
#: src/colorlabel.c:52
640
msgid "Brown"
641
msgstr "Καφέ"
642
643
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
644
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
645
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
646
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4060
647
msgid "None"
648
msgstr "Τέλος"
649
650
#: src/compose.c:482
651
msgid "/_Add..."
652
msgstr "/Προσθήκη..."
653
654
#: src/compose.c:483
655
msgid "/_Remove"
656
msgstr "/Διαγραφή"
657
658
#: src/compose.c:485 src/folderview.c:237 src/folderview.c:255
659
#: src/folderview.c:270
660
#, fuzzy
661
msgid "/_Properties..."
662
msgstr "/Ιδιότητες..."
663
664
#: src/compose.c:491
665
#, fuzzy
666
msgid "/_File/_Send"
667
msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση"
668
669
#: src/compose.c:493
670
#, fuzzy
671
msgid "/_File/Send _later"
672
msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα"
673
674
#: src/compose.c:496
675
#, fuzzy
676
msgid "/_File/Save to _draft folder"
677
msgstr "/Μήνυμα/Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
678
679
#: src/compose.c:498
680
#, fuzzy
681
msgid "/_File/Save and _keep editing"
682
msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα"
683
684
#: src/compose.c:501
685
msgid "/_File/_Attach file"
686
msgstr "/Αρχείο/Προσάρτηση αρχείου"
687
688
#: src/compose.c:502
689
msgid "/_File/_Insert file"
690
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου"
691
692
#: src/compose.c:503
693
msgid "/_File/Insert si_gnature"
694
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή υπογραφής"
695
696
#: src/compose.c:508
697
msgid "/_Edit/_Undo"
698
msgstr "/Επεξεργασία/Αναίρεση"
699
700
#: src/compose.c:509
701
msgid "/_Edit/_Redo"
702
msgstr "/Επεξεργασία/Επανάληψη"
703
704
#: src/compose.c:510 src/compose.c:517 src/mainwindow.c:502
705
#: src/messageview.c:146
706
msgid "/_Edit/---"
707
msgstr "/Επεξεργασία/---"
708
709
#: src/compose.c:511
710
msgid "/_Edit/Cu_t"
711
msgstr "/Επεξεργασία/Κοπή"
712
713
#: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:144
714
msgid "/_Edit/_Copy"
715
msgstr "/Επεξεργασία/Αντιγραφή"
716
717
#: src/compose.c:513
718
msgid "/_Edit/_Paste"
719
msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση"
720
721
#: src/compose.c:514
722
#, fuzzy
723
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
724
msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση"
725
726
#: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:145
727
msgid "/_Edit/Select _all"
728
msgstr "/Επεξεργασία/Επιλογή όλων"
729
730
#: src/compose.c:518
731
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
732
msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
733
734
#: src/compose.c:520
735
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
736
msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακριών γραμμών"
737
738
#: src/compose.c:522
739
#, fuzzy
740
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
741
msgstr "/Επεξεργασία/Αντιγραφή"
742
743
#: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:150
744
#: src/summaryview.c:398
745
msgid "/_View"
746
msgstr "/Απεικόνιση"
747
748
#: src/compose.c:524
749
#, fuzzy
750
msgid "/_View/_To"
751
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
752
753
#: src/compose.c:525
754
#, fuzzy
755
msgid "/_View/_Cc"
756
msgstr "/Απεικόνιση"
757
758
#: src/compose.c:526
759
#, fuzzy
760
msgid "/_View/_Bcc"
761
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
762
763
#: src/compose.c:527
764
#, fuzzy
765
msgid "/_View/_Reply to"
766
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο"
767
768
#: src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534
769
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:554
770
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
771
#: src/messageview.c:233
772
msgid "/_View/---"
773
msgstr "/Απεικόνιση/---"
774
775
#: src/compose.c:529
776
#, fuzzy
777
msgid "/_View/_Followup to"
778
msgstr "/Μήνυμα/Συνέχεια σε"
779
780
#: src/compose.c:531
781
#, fuzzy
782
msgid "/_View/R_uler"
783
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
784
785
#: src/compose.c:533
786
#, fuzzy
787
msgid "/_View/_Attachment"
788
msgstr "Προσάρτηση"
789
790
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:157
791
#, fuzzy
792
msgid "/_View/Character _encoding"
793
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
794
795
#: src/compose.c:541
796
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
797
msgstr ""
798
799
#: src/compose.c:543 src/compose.c:549 src/compose.c:555 src/compose.c:559
800
#: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:575 src/compose.c:579
801
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:603 src/compose.c:607
802
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:153
803
#, fuzzy
804
msgid "/_View/Character _encoding/---"
805
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
806
807
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:161
808
#, fuzzy
809
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
810
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/7bit ascii (US-ASC_II)"
811
812
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164
813
#, fuzzy
814
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
815
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Unicode (_UTF-8)"
816
817
#: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:167
818
#, fuzzy
819
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
820
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
821
822
#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:169
823
#, fuzzy
824
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
825
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
826
827
#: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:172
828
#, fuzzy
829
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
830
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
831
832
#: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:175
833
#, fuzzy
834
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
835
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Βαλτικής (ISO-8859-13)"
836
837
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:177
838
#, fuzzy
839
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
840
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
841
842
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:180
843
#, fuzzy
844
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
845
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ελληνικό (ISO-8859-_7)"
846
847
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:183
848
#, fuzzy
849
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
850
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ελληνικό (ISO-8859-_7)"
851
852
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:185
853
#, fuzzy
854
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
855
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)"
856
857
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:188
858
#, fuzzy
859
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
860
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Τουρκικό (ISO-8859-_9)"
861
862
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:191
863
#, fuzzy
864
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
865
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (ISO-8859-_5)"
866
867
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:193
868
#, fuzzy
869
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
870
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (KOI8-_R)"
871
872
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:195
873
#, fuzzy
874
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
875
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (KOI8-_R)"
876
877
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:197
878
#, fuzzy
879
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
880
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)"
881
882
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:200
883
#, fuzzy
884
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
885
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (ISO-2022-_JP)"
886
887
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:209
888
#, fuzzy
889
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
890
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Απλοποιημένο Κινεζικό (_GB2312)"
891
892
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:211
893
#, fuzzy
894
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
895
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Απλοποιημένο Κινεζικό (_GB2312)"
896
897
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:213
898
#, fuzzy
899
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
900
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Παραδοσιακό Κινεζικό (_Big5)"
901
902
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:215
903
#, fuzzy
904
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
905
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Παραδοσιακό Κινεζικό (EUC-_TW)"
906
907
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:220
908
#, fuzzy
909
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
910
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κορεάτικο (EUC-_KR)"
911
912
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:225
913
#, fuzzy
914
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
915
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κινεζικό (ISO-2022-_CN)"
916
917
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:227
918
#, fuzzy
919
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
920
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)"
921
922
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:257
923
#, fuzzy
924
msgid "/_Tools/_Address book"
925
msgstr "/Εργαλεία/Κατάλογος διευθύνσεων"
926
927
#: src/compose.c:616
928
#, fuzzy
929
msgid "/_Tools/_Template"
930
msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή"
931
932
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:272
933
#, fuzzy
934
msgid "/_Tools/Actio_ns"
935
msgstr "/Εκτέλεση"
936
937
#: src/compose.c:618 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:725
938
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
939
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:260
940
#: src/messageview.c:271
941
#, fuzzy
942
msgid "/_Tools/---"
943
msgstr "/Εργαλεία"
944
945
#: src/compose.c:619
946
#, fuzzy
947
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
948
msgstr "/Επεξεργασία/Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
949
950
#: src/compose.c:623
951
#, fuzzy
952
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
953
msgstr "/Εκτέλεση"
954
955
#: src/compose.c:624
956
#, fuzzy
957
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
958
msgstr "/Μήνυμα/Κρυπτογράφηση"
959
960
#: src/compose.c:840
961
#, c-format
962
msgid "%s: file not exist\n"
963
msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n"
964
965
#: src/compose.c:939 src/compose.c:998 src/procmsg.c:1333
966
msgid "Can't get text part\n"
967
msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα κειμένου\n"
968
969
#: src/compose.c:1382
970
msgid "Quote mark format error."
971
msgstr ""
972
973
#: src/compose.c:1394
974
msgid "Message reply/forward format error."
975
msgstr ""
976
977
#: src/compose.c:1728
978
#, c-format
979
msgid "File %s doesn't exist\n"
980
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
981
982
#: src/compose.c:1732
983
#, c-format
984
msgid "Can't get file size of %s\n"
985
msgstr "Δεν μπορώ να βρω το μέγεθος του αρχείου %s\n"
986
987
#: src/compose.c:1736
988
#, fuzzy, c-format
989
msgid "File %s is empty."
990
msgstr "Το αρχείο %s είναι άδειο\n"
991
992
#: src/compose.c:1740
993
#, fuzzy, c-format
994
msgid "Can't read %s."
995
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n"
996
997
#: src/compose.c:1775
998
#, c-format
999
msgid "Message: %s"
1000
msgstr "Μήνυμα: %s"
1001
1002
#: src/compose.c:1847 src/mimeview.c:560
1003
msgid "Can't get the part of multipart message."
1004
msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος"
1005
1006
#: src/compose.c:2281
1007
msgid " [Edited]"
1008
msgstr " [Τροποποιημένο]"
1009
1010
#: src/compose.c:2283
1011
#, c-format
1012
msgid "%s - Compose message%s"
1013
msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1014
1015
#: src/compose.c:2286
1016
#, c-format
1017
msgid "Compose message%s"
1018
msgstr "Σύνθεση μηνύματος%s"
1019
1020
#: src/compose.c:2397
1021
msgid "Recipient is not specified."
1022
msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί."
1023
1024
#: src/compose.c:2405 src/compose.c:4326 src/mainwindow.c:2216
1025
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:930
1026
msgid "Send"
1027
msgstr "Αποστολή"
1028
1029
#: src/compose.c:2406
1030
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1031
msgstr ""
1032
1033
#: src/compose.c:2457
1034
msgid "can't get recipient list."
1035
msgstr "δεν μπορώ να πάρω την λίστα παραληπτών"
1036
1037
#: src/compose.c:2477
1038
msgid ""
1039
"Account for sending mail is not specified.\n"
1040
"Please select a mail account before sending."
1041
msgstr ""
1042
"Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1043
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1044
1045
#: src/compose.c:2491 src/send_message.c:293
1046
#, c-format
1047
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1048
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ."
1049
1050
#: src/compose.c:2514
1051
msgid "Can't save the message to outbox."
1052
msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το μήνυμα στα εξερχόμενα."
1053
1054
#: src/compose.c:2564
1055
#, c-format
1056
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1057
msgstr ""
1058
1059
#: src/compose.c:2627 src/compose.c:2856 src/compose.c:2919 src/compose.c:3039
1060
#: src/utils.c:2230
1061
msgid "can't change file mode\n"
1062
msgstr "δεν μπορώ να αλλάξω το mode του αρχείου\n"
1063
1064
#: src/compose.c:2659
1065
#, fuzzy, c-format
1066
msgid ""
1067
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1068
"Send it as %s anyway?"
1069
msgstr "Δεν μπορώ να αλλάξω το κωδικοσύνολο του μηνύματος."
1070
1071
#: src/compose.c:2727
1072
msgid "can't write headers\n"
1073
msgstr "δεν μπορώ να γράψω την κεφαλίδα\n"
1074
1075
#: src/compose.c:2999
1076
msgid "can't remove the old message\n"
1077
msgstr "δεν μπορώ να αφαιρέσω το παλιό μήνυμα\n"
1078
1079
#: src/compose.c:3017
1080
msgid "queueing message...\n"
1081
msgstr "βάζω το μήνυμα στην ουρά...\n"
1082
1083
#: src/compose.c:3099
1084
#, fuzzy
1085
msgid "can't find queue folder\n"
1086
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
1087
1088
#: src/compose.c:3106
1089
msgid "can't queue the message\n"
1090
msgstr "δεν μπορώ να βάλω το μήνυμα στην ουρά\n"
1091
1092
#: src/compose.c:3686
1093
#, c-format
1094
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1095
msgstr "generated Message-ID: %s\n"
1096
1097
#: src/compose.c:3795
1098
msgid "Creating compose window...\n"
1099
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο σύνθεσης...\n"
1100
1101
#: src/compose.c:3843 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1102
msgid "From:"
1103
msgstr "Από:"
1104
1105
#: src/compose.c:3915
1106
#, fuzzy
1107
msgid "PGP Sign"
1108
msgstr "/Εκτέλεση"
1109
1110
#: src/compose.c:3918
1111
#, fuzzy
1112
msgid "PGP Encrypt"
1113
msgstr "/Μήνυμα/Κρυπτογράφηση"
1114
1115
#: src/compose.c:3956 src/compose.c:4878
1116
msgid "MIME type"
1117
msgstr "τύπος MIME"
1118
1119
#. S_COL_DATE
1120
#: src/compose.c:3965 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1121
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4204
1122
msgid "Size"
1123
msgstr "Μέγεθος"
1124
1125
#: src/compose.c:4327
1126
msgid "Send message"
1127
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
1128
1129
#: src/compose.c:4335
1130
msgid "Send later"
1131
msgstr ""
1132
"Αποστολή\n"
1133
"αργότερα"
1134
1135
#: src/compose.c:4336
1136
msgid "Put into queue folder and send later"
1137
msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
1138
1139
#: src/compose.c:4344
1140
msgid "Draft"
1141
msgstr "Πρόχειρα"
1142
1143
#: src/compose.c:4345
1144
msgid "Save to draft folder"
1145
msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
1146
1147
#: src/compose.c:4355 src/compose.c:5683
1148
msgid "Insert"
1149
msgstr "Εισαγωγή"
1150
1151
#: src/compose.c:4356
1152
msgid "Insert file"
1153
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
1154
1155
#: src/compose.c:4364
1156
msgid "Attach"
1157
msgstr "Προσάρτηση"
1158
1159
#: src/compose.c:4365
1160
msgid "Attach file"
1161
msgstr "Προσάρτηση αρχείου"
1162
1163
#. signature
1164
#: src/compose.c:4375 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1357
1165
msgid "Signature"
1166
msgstr "Yπογραφή"
1167
1168
#: src/compose.c:4376
1169
msgid "Insert signature"
1170
msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
1171
1172
#: src/compose.c:4385 src/prefs_common.c:1379 src/prefs_common.c:2400
1173
msgid "Editor"
1174
msgstr "Συνθέτης"
1175
1176
#: src/compose.c:4386
1177
msgid "Edit with external editor"
1178
msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
1179
1180
#: src/compose.c:4394
1181
msgid "Linewrap"
1182
msgstr ""
1183
"Τύλιξη\n"
1184
"γραμμής"
1185
1186
#: src/compose.c:4395
1187
#, fuzzy
1188
msgid "Wrap all long lines"
1189
msgstr "Αναδίπλωση γραμμών"
1190
1191
#: src/compose.c:4774
1192
msgid "Invalid MIME type."
1193
msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1194
1195
#: src/compose.c:4792
1196
msgid "File doesn't exist or is empty."
1197
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει, ή είναι άδειο."
1198
1199
#: src/compose.c:4860
1200
#, fuzzy
1201
msgid "Properties"
1202
msgstr "Ιδιότητες"
1203
1204
#: src/compose.c:4880
1205
msgid "Encoding"
1206
msgstr "Κωδικοποίηση"
1207
1208
#: src/compose.c:4903 src/prefs_folder_item.c:183
1209
msgid "Path"
1210
msgstr "Διάδρομος"
1211
1212
#: src/compose.c:4904
1213
msgid "File name"
1214
msgstr "Όνομα αρχείου"
1215
1216
#: src/compose.c:5058
1217
#, c-format
1218
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1219
msgstr "Η εντολή για το εξωτερικό πρόγραμμα δεν είναι έγκυρη: `%s'\n"
1220
1221
#: src/compose.c:5084
1222
#, c-format
1223
msgid ""
1224
"The external editor is still working.\n"
1225
"Force terminating the process?\n"
1226
"process group id: %d"
1227
msgstr ""
1228
"To εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1229
"Να επιβάλλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1230
"process group id:  %d"
1231
1232
#: src/compose.c:5097
1233
#, c-format
1234
msgid "Terminated process group id: %d"
1235
msgstr "Τερματίστηκε process group id: %d"
1236
1237
#: src/compose.c:5098
1238
#, c-format
1239
msgid "Temporary file: %s"
1240
msgstr "Προσωρινό αρχείο: %s"
1241
1242
#: src/compose.c:5122
1243
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1244
msgstr "Σύνθεση: εισαγωγή από παρακολουθούμενη διεργασία\n"
1245
1246
#. failed
1247
#: src/compose.c:5163
1248
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1249
msgstr "Δεν μπόρεσα να καλέσω το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας\n"
1250
1251
#: src/compose.c:5167
1252
msgid "Couldn't write to file\n"
1253
msgstr "Δεν μπόρεσα να γράψω στο αρχείο\n"
1254
1255
#: src/compose.c:5169
1256
msgid "Pipe read failed\n"
1257
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το pipe\n"
1258
1259
#: src/compose.c:5474 src/compose.c:5482 src/compose.c:5488
1260
msgid "Can't queue the message."
1261
msgstr "Δεν μπορώ να βάλω στην ουρά το μήνυμα."
1262
1263
#: src/compose.c:5579
1264
#, fuzzy
1265
msgid "Select files"
1266
msgstr "Επιλογή αρχείου"
1267
1268
#: src/compose.c:5601
1269
msgid "Select file"
1270
msgstr "Επιλογή αρχείου"
1271
1272
#: src/compose.c:5636
1273
msgid "Discard message"
1274
msgstr "Απόρριψη μηνύματος"
1275
1276
#: src/compose.c:5637
1277
msgid "This message has been modified. discard it?"
1278
msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί, να απορριφθεί;"
1279
1280
#: src/compose.c:5638
1281
msgid "Discard"
1282
msgstr "Απόρριψη"
1283
1284
#: src/compose.c:5638
1285
msgid "to Draft"
1286
msgstr "στα πρόχειρα"
1287
1288
#: src/compose.c:5680
1289
#, fuzzy, c-format
1290
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1291
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
1292
1293
#: src/compose.c:5682
1294
#, fuzzy
1295
msgid "Apply template"
1296
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
1297
1298
#: src/compose.c:5683
1299
#, fuzzy
1300
msgid "Replace"
1301
msgstr "Απάντηση"
1302
1303
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1304
#: src/editaddress.c:181
1305
#, fuzzy
1306
msgid "Edit address"
1307
msgstr "Επεξεργασία βιβλίου διευθύνσεων"
1308
1309
#: src/editaddress.c:325
1310
msgid "Add New Person"
1311
msgstr "Προσθήκη νέου ατόμου"
1312
1313
#: src/editaddress.c:326
1314
msgid "Edit Person Details"
1315
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ατόμου"
1316
1317
#: src/editaddress.c:467
1318
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1319
msgstr "Πρέπει να δοθεί μία διεύθυνση mail."
1320
1321
#: src/editaddress.c:586
1322
msgid "A Name and Value must be supplied."
1323
msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα και μία τιμή."
1324
1325
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1326
#: src/editaddress.c:644
1327
msgid "Edit Person Data"
1328
msgstr "Επεξεργασία στοιχείων ατόμου"
1329
1330
#: src/editaddress.c:742
1331
msgid "Display Name"
1332
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
1333
1334
#: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752
1335
msgid "Last Name"
1336
msgstr "Επίθετο"
1337
1338
#: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751
1339
msgid "First Name"
1340
msgstr "Όνομα"
1341
1342
#: src/editaddress.c:754
1343
msgid "Nick Name"
1344
msgstr "Παρωνύμιο"
1345
1346
#: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049
1347
#: src/editgroup.c:265
1348
msgid "E-Mail Address"
1349
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
1350
1351
#: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849
1352
msgid "Alias"
1353
msgstr "Ψευδώνυμο"
1354
1355
#. Buttons
1356
#: src/editaddress.c:876
1357
msgid "Move Up"
1358
msgstr "Μετακίνηση Πάνω"
1359
1360
#: src/editaddress.c:879
1361
msgid "Move Down"
1362
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
1363
1364
#: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642
1365
msgid "Modify"
1366
msgstr "Τροποποίηση"
1367
1368
#: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024
1369
msgid "Clear"
1370
msgstr "Εκκαθάριση"
1371
1372
#: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206
1373
msgid "Value"
1374
msgstr "Τιμή"
1375
1376
#: src/editaddress.c:1048
1377
msgid "Basic Data"
1378
msgstr "Βασικά Στοιχεία"
1379
1380
#: src/editaddress.c:1050
1381
msgid "User Attributes"
1382
msgstr ""
1383
1384
#: src/editbook.c:119
1385
msgid "File appears to be Ok."
1386
msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
1387
1388
#: src/editbook.c:122
1389
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1390
msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι έγκυρο βιβλίο διευθύνσεων."
1391
1392
#: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104
1393
msgid "Could not read file."
1394
msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το αρχείο."
1395
1396
#: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284
1397
msgid "Edit Addressbook"
1398
msgstr "Επεξεργασία βιβλίου διευθύνσεων"
1399
1400
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223
1401
msgid " Check File "
1402
msgstr " Έλεγχος Αρχείου "
1403
1404
#: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228
1405
#: src/prefs_account.c:1350
1406
msgid "File"
1407
msgstr "Αρχείο"
1408
1409
#: src/editbook.c:303
1410
msgid "Add New Addressbook"
1411
msgstr "Προσθήκη νέου βιβλίου διευθύνσεων"
1412
1413
#: src/editgroup.c:112
1414
msgid "A Group Name must be supplied."
1415
msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα ομάδας."
1416
1417
#: src/editgroup.c:271
1418
msgid "Edit Group Data"
1419
msgstr "Επεξεργασία στοιχείων ομάδας"
1420
1421
#: src/editgroup.c:299
1422
msgid "Group Name"
1423
msgstr "Όνομα ομάδας"
1424
1425
#: src/editgroup.c:318
1426
msgid "Addresses in Group"
1427
msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
1428
1429
#: src/editgroup.c:320
1430
msgid " -> "
1431
msgstr ""
1432
1433
#: src/editgroup.c:347
1434
msgid " <- "
1435
msgstr ""
1436
1437
#: src/editgroup.c:349
1438
msgid "Available Addresses"
1439
msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
1440
1441
#: src/editgroup.c:414
1442
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1443
msgstr ""
1444
"Μετακίνηση των διευθύνσεων E-Mail προς ή από ομάδες με τα κουμπιά με τα "
1445
"βελάκια"
1446
1447
#: src/editgroup.c:464
1448
msgid "Edit Group Details"
1449
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας"
1450
1451
#: src/editgroup.c:467
1452
msgid "Add New Group"
1453
msgstr "Προσθήκη Νέας Ομάδας"
1454
1455
#: src/editgroup.c:517
1456
msgid "Edit folder"
1457
msgstr "Επεξεργασία καταλόγου"
1458
1459
#: src/editgroup.c:517
1460
msgid "Input the new name of folder:"
1461
msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του καταλόγου:"
1462
1463
#: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1885
1464
#: src/folderview.c:1891
1465
msgid "New folder"
1466
msgstr "Νέος κατάλογος"
1467
1468
#: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1892
1469
msgid "Input the name of new folder:"
1470
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου καταλόγου:"
1471
1472
#: src/editjpilot.c:197
1473
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1474
msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot"
1475
1476
#: src/editjpilot.c:233
1477
msgid "Select JPilot File"
1478
msgstr "Επέλεξε αρχείο JPilot"
1479
1480
#: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409
1481
msgid "Edit JPilot Entry"
1482
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot"
1483
1484
#: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235
1485
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1852 src/prefs_common.c:2038
1486
msgid " ... "
1487
msgstr " ... "
1488
1489
#: src/editjpilot.c:327
1490
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1491
msgstr "Πρόσθετες e-Mail διευθύνσεις"
1492
1493
#: src/editjpilot.c:416
1494
msgid "Add New JPilot Entry"
1495
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής JPilot"
1496
1497
#: src/editldap.c:170
1498
msgid "Connected successfully to server"
1499
msgstr "Συνδέθηκα επιτυχώς στον εξυπηρέτη"
1500
1501
#: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297
1502
msgid "Could not connect to server"
1503
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον εξυπηρετητή"
1504
1505
#: src/editldap.c:221 src/editldap.c:541
1506
msgid "Edit LDAP Server"
1507
msgstr "Επεξεργασία εξυπηρετητή LDAP"
1508
1509
#: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167
1510
msgid "Hostname"
1511
msgstr "Όνομα συστήματος"
1512
1513
#: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177
1514
msgid "Port"
1515
msgstr "Πόρτα"
1516
1517
#: src/editldap.c:335
1518
msgid " Check Server "
1519
msgstr " Έλεγχος Εξυπηρέτη "
1520
1521
#: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187
1522
msgid "Search Base"
1523
msgstr "Αναζήτηση βάσης"
1524
1525
#: src/editldap.c:397
1526
msgid "Search Criteria"
1527
msgstr "Κριτήρια αναζήτησης"
1528
1529
#: src/editldap.c:404
1530
msgid " Reset "
1531
msgstr " Μηδενισμός "
1532
1533
#: src/editldap.c:409
1534
msgid "Bind DN"
1535
msgstr ""
1536
1537
#: src/editldap.c:418
1538
#, fuzzy
1539
msgid "Bind Password"
1540
msgstr "Κωδικός"
1541
1542
#: src/editldap.c:427
1543
msgid "Timeout (secs)"
1544
msgstr ""
1545
1546
#: src/editldap.c:441
1547
msgid "Maximum Entries"
1548
msgstr "Μέγιστος αριθμός εγγραφών"
1549
1550
#: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:699
1551
msgid "Basic"
1552
msgstr "Βασικά"
1553
1554
#: src/editldap.c:469
1555
msgid "Extended"
1556
msgstr ""
1557
1558
#: src/editldap.c:553
1559
msgid "Add New LDAP Server"
1560
msgstr "Προσθήκη νέου εξυπηρέτη LDAP"
1561
1562
#: src/editldap_basedn.c:147
1563
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1564
msgstr ""
1565
1566
#: src/editldap_basedn.c:208
1567
msgid "Available Search Base(s)"
1568
msgstr ""
1569
1570
#: src/editldap_basedn.c:293
1571
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1572
msgstr ""
1573
1574
#: src/editvcard.c:101
1575
#, fuzzy
1576
msgid "File does not appear to be vCard format."
1577
msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι σε μορφή VCard."
1578
1579
#: src/editvcard.c:137
1580
#, fuzzy
1581
msgid "Select vCard File"
1582
msgstr "Επιλογή αρχείου VCard"
1583
1584
#: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298
1585
#, fuzzy
1586
msgid "Edit vCard Entry"
1587
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής VCard"
1588
1589
#: src/editvcard.c:303
1590
#, fuzzy
1591
msgid "Add New vCard Entry"
1592
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής VCard"
1593
1594
#: src/export.c:138
1595
msgid "Export"
1596
msgstr "Εξαγωγή"
1597
1598
#: src/export.c:157
1599
msgid "Specify target folder and mbox file."
1600
msgstr "Ορίσετε κατάλογο προορισμού και αρχείο mbox."
1601
1602
#: src/export.c:167
1603
msgid "Source dir:"
1604
msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
1605
1606
#: src/export.c:172
1607
msgid "Exporting file:"
1608
msgstr "Εξαγωγή αρχείου:"
1609
1610
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1611
#: src/prefs_account.c:1082
1612
msgid " Select... "
1613
msgstr "Επιλογή... "
1614
1615
#: src/export.c:231
1616
msgid "Select exporting file"
1617
msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
1618
1619
#: src/filesel.c:135
1620
msgid "Save as"
1621
msgstr "Αποθήκευση ως"
1622
1623
#: src/filesel.c:141
1624
msgid "Overwrite"
1625
msgstr "Εγγραφή από πάνω"
1626
1627
#: src/filesel.c:142
1628
msgid "Overwrite existing file?"
1629
msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
1630
1631
#: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1632
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1633
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1634
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1635
msgid "failed to write configuration to file\n"
1636
msgstr "απέτυχα να γράψω τις ρυθμίσεις στο αρχείο\n"
1637
1638
#: src/foldersel.c:220
1639
msgid "Select folder"
1640
msgstr "Επιλογή καταλόγου"
1641
1642
#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1052 src/prefs_folder_item.c:212
1643
msgid "Inbox"
1644
msgstr "Εισερχόμενα"
1645
1646
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1058 src/prefs_folder_item.c:213
1647
#, fuzzy
1648
msgid "Sent"
1649
msgstr "Αποστολή"
1650
1651
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1064 src/prefs_folder_item.c:215
1652
msgid "Queue"
1653
msgstr "Ουρά"
1654
1655
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1070 src/prefs_folder_item.c:216
1656
msgid "Trash"
1657
msgstr "Διαγραμμένα"
1658
1659
#: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1077 src/prefs_folder_item.c:214
1660
#, fuzzy
1661
msgid "Drafts"
1662
msgstr "Πρόχειρα"
1663
1664
#: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1889 src/folderview.c:1893
1665
msgid "NewFolder"
1666
msgstr "NewFolder"
1667
1668
#: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1901 src/folderview.c:1957
1669
#, c-format
1670
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1671
msgstr "το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα καταλόγου."
1672
1673
#: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1964
1674
#, c-format
1675
msgid "The folder `%s' already exists."
1676
msgstr "Ο κατάλογος `%s' υπάρχει ήδη."
1677
1678
#: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1918
1679
#, c-format
1680
msgid "Can't create the folder `%s'."
1681
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο `%s'."
1682
1683
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:242
1684
msgid "/Create _new folder..."
1685
msgstr "/Δημιουργία νέου καταλόγου..."
1686
1687
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:243
1688
msgid "/_Rename folder..."
1689
msgstr "/Μετονομασία καταλόγου..."
1690
1691
#: src/folderview.c:228 src/folderview.c:244
1692
msgid "/_Delete folder"
1693
msgstr "/Διαγραφή καταλόγου"
1694
1695
#: src/folderview.c:230 src/folderview.c:246
1696
#, fuzzy
1697
msgid "/Empty _trash"
1698
msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων"
1699
1700
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:250 src/folderview.c:266
1701
#, fuzzy
1702
msgid "/_Check for new messages"
1703
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
1704
1705
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:252
1706
#, fuzzy
1707
msgid "/R_ebuild folder tree"
1708
msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων"
1709
1710
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:254 src/folderview.c:269
1711
#, fuzzy
1712
msgid "/_Search messages..."
1713
msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... "
1714
1715
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:264
1716
#, fuzzy
1717
msgid "/Down_load"
1718
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
1719
1720
#: src/folderview.c:260
1721
#, fuzzy
1722
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1723
msgstr "/Συνδρομή σε newsgroup..."
1724
1725
#: src/folderview.c:262
1726
msgid "/_Remove newsgroup"
1727
msgstr "/Διαγραφή newsgroup"
1728
1729
#: src/folderview.c:291
1730
msgid "Creating folder view...\n"
1731
msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση καταλόγων...\n"
1732
1733
#: src/folderview.c:370
1734
msgid "New"
1735
msgstr "Νέα"
1736
1737
#. S_COL_MARK
1738
#: src/folderview.c:384 src/prefs_summary_column.c:69
1739
msgid "Unread"
1740
msgstr "Αδιάβαστα"
1741
1742
#: src/folderview.c:398
1743
msgid "#"
1744
msgstr "αρ."
1745
1746
#: src/folderview.c:512
1747
msgid "Setting folder info...\n"
1748
msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων...\n"
1749
1750
#: src/folderview.c:513
1751
msgid "Setting folder info..."
1752
msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων..."
1753
1754
#: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:3288 src/setup.c:81
1755
#, c-format
1756
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1757
msgstr "Σάρωση καταλόγων %s%c%s ..."
1758
1759
#: src/folderview.c:792 src/mainwindow.c:3293 src/setup.c:86
1760
#, c-format
1761
msgid "Scanning folder %s ..."
1762
msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..."
1763
1764
#: src/folderview.c:834
1765
#, fuzzy
1766
msgid "Rebuild folder tree"
1767
msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων"
1768
1769
#: src/folderview.c:835
1770
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1771
msgstr ""
1772
1773
#: src/folderview.c:844
1774
#, fuzzy
1775
msgid "Rebuilding folder tree..."
1776
msgstr "Ενημέρωση της δομής καταλόγων..."
1777
1778
#: src/folderview.c:851
1779
#, fuzzy
1780
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1781
msgstr "Ενημέρωση της δομής καταλόγων..."
1782
1783
#: src/folderview.c:921
1784
#, fuzzy
1785
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1786
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
1787
1788
#: src/folderview.c:1651
1789
#, c-format
1790
msgid "Folder %s is selected\n"
1791
msgstr "Ο κατάλογος %s είναι επιλεγμένος\n"
1792
1793
#: src/folderview.c:1801
1794
#, fuzzy, c-format
1795
msgid "Downloading messages in %s ..."
1796
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
1797
1798
#: src/folderview.c:1836
1799
#, fuzzy, c-format
1800
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1801
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ."
1802
1803
#: src/folderview.c:1886
1804
msgid ""
1805
"Input the name of new folder:\n"
1806
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1807
" append `/' at the end of the name)"
1808
msgstr ""
1809
"Δώστε το όνομα του νέου καταλόγου:\n"
1810
"(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα κατάλογο για να βάλετε υποκαταλόγους\n"
1811
" προσθέστε το `/' στο τέλος του ονόματος)"
1812
1813
#: src/folderview.c:1948
1814
#, c-format
1815
msgid "Input new name for `%s':"
1816
msgstr "Δώστε νέο όνομα για `%s':"
1817
1818
#: src/folderview.c:1949
1819
msgid "Rename folder"
1820
msgstr "Μετονομασία καταλόγου"
1821
1822
#: src/folderview.c:2032
1823
#, c-format
1824
msgid ""
1825
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1826
"Do you really want to delete?"
1827
msgstr ""
1828
"Όλοι οι κατάλογοι και τα μηνύματα κάτω από το `%s' θα διαγραφούν.\n"
1829
"Θέλετε πράγματι να διαγραφούν;"
1830
1831
#: src/folderview.c:2034
1832
msgid "Delete folder"
1833
msgstr "Διαγραφή καταλόγου"
1834
1835
#: src/folderview.c:2058
1836
#, c-format
1837
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1838
msgstr "Δεν μπορώ να διαγράψω τον κατάλογο `%s'."
1839
1840
#: src/folderview.c:2092
1841
msgid "Empty trash"
1842
msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων"
1843
1844
#: src/folderview.c:2092
1845
msgid "Empty all messages in trash?"
1846
msgstr "Να αδειάσω όλα τα διαγραμμένα μηνύματα"
1847
1848
#: src/folderview.c:2128
1849
#, fuzzy, c-format
1850
msgid ""
1851
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1852
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1853
msgstr ""
1854
"Σίγουρα να διαγραφεί το mailbox `%s' ;\n"
1855
"(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
1856
1857
#: src/folderview.c:2130
1858
#, fuzzy
1859
msgid "Remove mailbox"
1860
msgstr "/Διαγραφή mailbox"
1861
1862
#: src/folderview.c:2175
1863
#, c-format
1864
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1865
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο IMAP4 λογαριασμός `%s';"
1866
1867
#: src/folderview.c:2176
1868
msgid "Delete IMAP4 account"
1869
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού IMAP4"
1870
1871
#: src/folderview.c:2317
1872
#, c-format
1873
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1874
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το newsgroup `%s';"
1875
1876
#: src/folderview.c:2318
1877
msgid "Delete newsgroup"
1878
msgstr "Διαγραφή newsgroup"
1879
1880
#: src/folderview.c:2363
1881
#, c-format
1882
msgid "Really delete news account `%s'?"
1883
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο λογαριασμός news `%s';"
1884
1885
#: src/folderview.c:2364
1886
msgid "Delete news account"
1887
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού news"
1888
1889
#: src/grouplistdialog.c:177
1890
msgid "Subscribe to newsgroup"
1891
msgstr "Συνδρομή στο newsgroup"
1892
1893
#: src/grouplistdialog.c:193
1894
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1895
msgstr ""
1896
1897
#: src/grouplistdialog.c:199
1898
#, fuzzy
1899
msgid "Find groups:"
1900
msgstr "Newsgroups:"
1901
1902
#: src/grouplistdialog.c:207
1903
#, fuzzy
1904
msgid " Search "
1905
msgstr "Αναζήτηση"
1906
1907
#: src/grouplistdialog.c:219
1908
#, fuzzy
1909
msgid "Newsgroup name"
1910
msgstr "Newsgroups:"
1911
1912
#: src/grouplistdialog.c:220
1913
#, fuzzy
1914
msgid "Messages"
1915
msgstr "Μήνυμα"
1916
1917
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1918
#, fuzzy
1919
msgid "Type"
1920
msgstr "Τύπος MIME"
1921
1922
#: src/grouplistdialog.c:351
1923
msgid "moderated"
1924
msgstr ""
1925
1926
#: src/grouplistdialog.c:353
1927
msgid "readonly"
1928
msgstr ""
1929
1930
#: src/grouplistdialog.c:355
1931
msgid "unknown"
1932
msgstr ""
1933
1934
#: src/grouplistdialog.c:404
1935
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1936
msgstr "δεν μπορώ να πάρω την λίστα των newsgroup"
1937
1938
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:731
1939
msgid "Done."
1940
msgstr "Τέλος"
1941
1942
#: src/grouplistdialog.c:484
1943
#, c-format
1944
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1945
msgstr "%d newsgroups λήφθηκαν (%s διαβασμένα)"
1946
1947
#: src/headerview.c:56
1948
msgid "Newsgroups:"
1949
msgstr "Newsgroups:"
1950
1951
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228
1952
msgid "Subject:"
1953
msgstr "Θέμα:"
1954
1955
#: src/headerview.c:87
1956
msgid "Creating header view...\n"
1957
msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση κεφαλίδας...\n"
1958
1959
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1899
1960
msgid "(No From)"
1961
msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
1962
1963
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1896
1964
msgid "(No Subject)"
1965
msgstr "(Χωρίς Θέμα)"
1966
1967
#: src/imageview.c:55
1968
msgid "Creating image view...\n"
1969
msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση εικόνας...\n"
1970
1971
#: src/imageview.c:107
1972
msgid "Can't load the image."
1973
msgstr "Δεν μπορώ να φορτώσω την εικόνα."
1974
1975
#: src/imap.c:457
1976
#, fuzzy, c-format
1977
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1978
msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
1979
1980
#: src/imap.c:508 src/imap.c:514
1981
#, fuzzy
1982
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1983
msgstr "Κατάλογος στον εξυπηρέτη IMAP4"
1984
1985
#: src/imap.c:589
1986
#, c-format
1987
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1988
msgstr "δημιουργία IMAP4 σύνδεσης στο %s:%d ...\n"
1989
1990
#: src/imap.c:630
1991
msgid "Can't start TLS session.\n"
1992
msgstr ""
1993
1994
#: src/imap.c:1417
1995
#, fuzzy, c-format
1996
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1997
msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: %d\n"
1998
1999
#: src/imap.c:1425 src/imap.c:1517
2000
msgid "can't expunge\n"
2001
msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
2002
2003
#: src/imap.c:1511
2004
#, fuzzy
2005
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2006
msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: 1:%d\n"
2007
2008
#: src/imap.c:1556
2009
#, fuzzy
2010
msgid "can't close folder\n"
2011
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
2012
2013
#: src/imap.c:1634
2014
#, fuzzy, c-format
2015
msgid "root folder %s not exist\n"
2016
msgstr "Το αρχείο σημάνσεων δεν βρέθηκε.\n"
2017
2018
#: src/imap.c:1818 src/imap.c:1826
2019
#, fuzzy
2020
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2021
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα LIST.\n"
2022
2023
#: src/imap.c:1940
2024
#, fuzzy, c-format
2025
msgid "Can't create '%s'\n"
2026
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n"
2027
2028
#: src/imap.c:1945
2029
#, fuzzy, c-format
2030
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2031
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n"
2032
2033
#: src/imap.c:2006
2034
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2035
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox: η LIST απέτυχε\n"
2036
2037
#: src/imap.c:2026
2038
msgid "can't create mailbox\n"
2039
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox\n"
2040
2041
#: src/imap.c:2095
2042
#, fuzzy, c-format
2043
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2044
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox\n"
2045
2046
#: src/imap.c:2157
2047
msgid "can't delete mailbox\n"
2048
msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
2049
2050
#: src/imap.c:2196
2051
msgid "can't get envelope\n"
2052
msgstr "δεν μπορώ να λάβω τον φάκελο\n"
2053
2054
#: src/imap.c:2204
2055
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2056
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα τον φάκελο.\n"
2057
2058
#: src/imap.c:2225
2059
#, c-format
2060
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2061
msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω τον φάκελο: %s\n"
2062
2063
#: src/imap.c:2348
2064
#, c-format
2065
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2066
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον IMAP4 server: %s:%d\n"
2067
2068
#: src/imap.c:2355
2069
#, fuzzy, c-format
2070
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2071
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον IMAP4 server: %s:%d\n"
2072
2073
#: src/imap.c:2430
2074
msgid "can't get namespace\n"
2075
msgstr ""
2076
2077
#: src/imap.c:2949
2078
#, c-format
2079
msgid "can't select folder: %s\n"
2080
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
2081
2082
#: src/imap.c:3124
2083
#, fuzzy
2084
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2085
msgstr "Πιστοποίηση"
2086
2087
#: src/imap.c:3141
2088
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2089
msgstr "Η είσοδος στο IMAP4 απέτυχε.\n"
2090
2091
#: src/imap.c:3465
2092
#, c-format
2093
msgid "can't append %s to %s\n"
2094
msgstr "δεν μπορώ να προσθέσω το %s στο %s\n"
2095
2096
#: src/imap.c:3472
2097
#, fuzzy
2098
msgid "(sending file...)"
2099
msgstr "Στέλνω DATA..."
2100
2101
#: src/imap.c:3500
2102
#, fuzzy, c-format
2103
msgid "can't append message to %s\n"
2104
msgstr "δεν μπορώ να προσθέσω το μήνυμα %s\n"
2105
2106
#: src/imap.c:3532
2107
#, fuzzy, c-format
2108
msgid "can't copy %s to %s\n"
2109
msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το %d στο %s\n"
2110
2111
#: src/imap.c:3556
2112
#, fuzzy, c-format
2113
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2114
msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: STORE %d:%d %s\n"
2115
2116
#: src/imap.c:3570
2117
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2118
msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: EXPUNGE\n"
2119
2120
#: src/imap.c:3583
2121
#, fuzzy
2122
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2123
msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: EXPUNGE\n"
2124
2125
#: src/imap.c:3811
2126
#, c-format
2127
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2128
msgstr ""
2129
2130
#: src/imap.c:3841
2131
#, c-format
2132
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2133
msgstr ""
2134
2135
#: src/import.c:144
2136
msgid "Import"
2137
msgstr "Εισαγωγή"
2138
2139
#: src/import.c:163
2140
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2141
msgstr "Ορίσετε mbox προορισμού και κατάλογο προορισμού"
2142
2143
#: src/import.c:173
2144
msgid "Importing file:"
2145
msgstr "Εισάγω αρχείο:"
2146
2147
#: src/import.c:178
2148
msgid "Destination dir:"
2149
msgstr "Κατάλογος προορισμού:"
2150
2151
#: src/import.c:237
2152
msgid "Select importing file"
2153
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
2154
2155
#: src/importldif.c:125
2156
msgid "Please specify address book name and file to import."
2157
msgstr ""
2158
2159
#: src/importldif.c:128
2160
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2161
msgstr ""
2162
2163
#: src/importldif.c:131
2164
#, fuzzy
2165
msgid "File imported."
2166
msgstr "Όνομα αρχείου"
2167
2168
#: src/importldif.c:320
2169
#, fuzzy
2170
msgid "Please select a file."
2171
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κλειδί για `%s'"
2172
2173
#: src/importldif.c:326
2174
#, fuzzy
2175
msgid "Address book name must be supplied."
2176
msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα ομάδας."
2177
2178
#: src/importldif.c:341
2179
#, fuzzy
2180
msgid "Error reading LDIF fields."
2181
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
2182
2183
#: src/importldif.c:364
2184
#, fuzzy
2185
msgid "LDIF file imported successfully."
2186
msgstr "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς."
2187
2188
#: src/importldif.c:449
2189
#, fuzzy
2190
msgid "Select LDIF File"
2191
msgstr "Επιλογή αρχείου"
2192
2193
#: src/importldif.c:525
2194
#, fuzzy
2195
msgid "File Name"
2196
msgstr "Όνομα αρχείου"
2197
2198
#: src/importldif.c:566
2199
msgid "S"
2200
msgstr ""
2201
2202
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2203
#, fuzzy
2204
msgid "LDIF Field"
2205
msgstr "Επιλογή αρχείου"
2206
2207
#: src/importldif.c:568
2208
msgid "Attribute Name"
2209
msgstr ""
2210
2211
#: src/importldif.c:626
2212
msgid "Attribute"
2213
msgstr ""
2214
2215
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2216
msgid "Select"
2217
msgstr "Επιλογή"
2218
2219
#: src/importldif.c:688
2220
#, fuzzy
2221
msgid "Address Book :"
2222
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
2223
2224
#: src/importldif.c:698
2225
#, fuzzy
2226
msgid "File Name :"
2227
msgstr "Όνομα αρχείου"
2228
2229
#: src/importldif.c:708
2230
msgid "Records :"
2231
msgstr ""
2232
2233
#: src/importldif.c:736
2234
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2235
msgstr ""
2236
2237
#. Button panel
2238
#: src/importldif.c:767
2239
#, fuzzy
2240
msgid "Prev"
2241
msgstr "Επιλογές"
2242
2243
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2315
2244
msgid "Next"
2245
msgstr "Επόμενο"
2246
2247
#: src/importldif.c:797
2248
#, fuzzy
2249
msgid "File Info"
2250
msgstr "Όνομα αρχείου"
2251
2252
#: src/importldif.c:798
2253
msgid "Attributes"
2254
msgstr ""
2255
2256
#: src/importldif.c:799
2257
msgid "Finish"
2258
msgstr ""
2259
2260
#: src/inc.c:336
2261
msgid "Retrieving new messages"
2262
msgstr "Λαμβάνω τα νέα μηνύματα"
2263
2264
#: src/inc.c:379
2265
msgid "Standby"
2266
msgstr "Περιμένω"
2267
2268
#: src/inc.c:508 src/inc.c:557
2269
msgid "Cancelled"
2270
msgstr "Ακυρώθηκε"
2271
2272
#: src/inc.c:519
2273
msgid "Retrieving"
2274
msgstr "Λαμβάνω"
2275
2276
#: src/inc.c:528
2277
#, fuzzy, c-format
2278
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2279
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν"
2280
2281
#: src/inc.c:532
2282
#, fuzzy
2283
msgid "Done (no new messages)"
2284
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
2285
2286
#: src/inc.c:538
2287
msgid "Connection failed"
2288
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2289
2290
#: src/inc.c:541
2291
msgid "Auth failed"
2292
msgstr "H πιστοποίηση απέτυχε"
2293
2294
#: src/inc.c:544
2295
msgid "Locked"
2296
msgstr ""
2297
2298
#: src/inc.c:554
2299
msgid "Timeout"
2300
msgstr ""
2301
2302
#: src/inc.c:604
2303
#, fuzzy, c-format
2304
msgid "Finished (%d new message(s))"
2305
msgstr "\t%d νέο(α) μήνυμα(μηνύματα)\n"
2306
2307
#: src/inc.c:607
2308
#, fuzzy
2309
msgid "Finished (no new messages)"
2310
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
2311
2312
#: src/inc.c:616
2313
#, fuzzy
2314
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2315
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα την αλληλογραφία."
2316
2317
#: src/inc.c:652
2318
#, c-format
2319
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2320
msgstr "λαμβάνω νέα μηνύματα του λογαριασμού %s...\n"
2321
2322
#: src/inc.c:655
2323
#, c-format
2324
msgid "%s: Retrieving new messages"
2325
msgstr "%s: Λαμβάνω τα νέα μηνύματα"
2326
2327
#: src/inc.c:674
2328
#, fuzzy, c-format
2329
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2330
msgstr "Συνδέομαι στον POP3 server: %s ..."
2331
2332
#: src/inc.c:683
2333
#, c-format
2334
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2335
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
2336
2337
#: src/inc.c:762 src/send_message.c:523
2338
msgid "Authenticating..."
2339
msgstr "Πιστοποίηση"
2340
2341
#: src/inc.c:763
2342
#, fuzzy, c-format
2343
msgid "Retrieving messages from %s..."
2344
msgstr "Λαμβάνω τα μηνύματα από το %s στο %s...\n"
2345
2346
#: src/inc.c:768
2347
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2348
msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (STAT)..."
2349
2350
#: src/inc.c:772
2351
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2352
msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (LAST)..."
2353
2354
#: src/inc.c:776
2355
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2356
msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
2357
2358
#: src/inc.c:780
2359
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2360
msgstr "Λαμβάνω το μέγεθος των μηνυμάτων (LIST)..."
2361
2362
#: src/inc.c:790
2363
#, fuzzy, c-format
2364
msgid "Deleting message %d"
2365
msgstr "Διαγράφω το μήνυμα"
2366
2367
#: src/inc.c:797 src/send_message.c:541
2368
msgid "Quitting"
2369
msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
2370
2371
#: src/inc.c:822
2372
#, c-format
2373
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2374
msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
2375
2376
#: src/inc.c:843
2377
#, fuzzy, c-format
2378
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2379
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν"
2380
2381
#: src/inc.c:1075
2382
#, fuzzy
2383
msgid "Connection failed."
2384
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2385
2386
#: src/inc.c:1081
2387
msgid "Error occurred while processing mail."
2388
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
2389
2390
#: src/inc.c:1086
2391
#, fuzzy, c-format
2392
msgid ""
2393
"Error occurred while processing mail:\n"
2394
"%s"
2395
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
2396
2397
#: src/inc.c:1092
2398
msgid "No disk space left."
2399
msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
2400
2401
#: src/inc.c:1097
2402
#, fuzzy
2403
msgid "Can't write file."
2404
msgstr "Δεν μπορώ να γράψω σε αρχείο.\n"
2405
2406
#: src/inc.c:1102
2407
#, fuzzy
2408
msgid "Socket error."
2409
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
2410
2411
#. consider EOF right after QUIT successful
2412
#: src/inc.c:1108 src/send_message.c:476 src/send_message.c:664
2413
msgid "Connection closed by the remote host."
2414
msgstr ""
2415
2416
#: src/inc.c:1114
2417
#, fuzzy
2418
msgid "Mailbox is locked."
2419
msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox"
2420
2421
#: src/inc.c:1118
2422
#, fuzzy, c-format
2423
msgid ""
2424
"Mailbox is locked:\n"
2425
"%s"
2426
msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox"
2427
2428
#: src/inc.c:1124 src/send_message.c:649
2429
#, fuzzy
2430
msgid "Authentication failed."
2431
msgstr "Πιστοποίηση"
2432
2433
#: src/inc.c:1129 src/send_message.c:652
2434
#, fuzzy, c-format
2435
msgid ""
2436
"Authentication failed:\n"
2437
"%s"
2438
msgstr "Πιστοποίηση"
2439
2440
#: src/inc.c:1134 src/send_message.c:668
2441
msgid "Session timed out."
2442
msgstr ""
2443
2444
#: src/inc.c:1170
2445
#, fuzzy
2446
msgid "Incorporation cancelled\n"
2447
msgstr "Λήψη νέου mail"
2448
2449
#: src/inc.c:1253
2450
#, c-format
2451
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2452
msgstr "Λαμβάνω νέα μηνύματα από το %s στο %s...\n"
2453
2454
#: src/inputdialog.c:154
2455
#, c-format
2456
msgid "Input password for %s on %s:"
2457
msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
2458
2459
#: src/inputdialog.c:156
2460
msgid "Input password"
2461
msgstr "Δώστε τον κωδικό"
2462
2463
#: src/logwindow.c:62
2464
msgid "Protocol log"
2465
msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
2466
2467
#: src/main.c:133 src/mh.c:800
2468
#, c-format
2469
msgid ""
2470
"File `%s' already exists.\n"
2471
"Can't create folder."
2472
msgstr ""
2473
"Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη.\n"
2474
"Δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο."
2475
2476
#: src/main.c:179
2477
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2478
msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n"
2479
2480
#: src/main.c:258
2481
#, fuzzy
2482
msgid ""
2483
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2484
"OpenPGP support disabled."
2485
msgstr ""
2486
"Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά.\n"
2487
"Απενεργοποιείται η υποστήριξη OpenPGP."
2488
2489
#: src/main.c:416
2490
#, c-format
2491
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2492
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
2493
2494
#: src/main.c:419
2495
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2496
msgstr "  --compose [διεύθυνση]  άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
2497
2498
#: src/main.c:420
2499
msgid ""
2500
"  --attach file1 [file2]...\n"
2501
"                         open composition window with specified files\n"
2502
"                         attached"
2503
msgstr ""
2504
2505
#: src/main.c:423
2506
msgid "  --receive              receive new messages"
2507
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
2508
2509
#: src/main.c:424
2510
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2511
msgstr "  --receive-all          λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
2512
2513
#: src/main.c:425
2514
#, fuzzy
2515
msgid "  --send                 send all queued messages"
2516
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
2517
2518
#: src/main.c:426
2519
#, fuzzy
2520
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2521
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
2522
2523
#: src/main.c:427
2524
#, fuzzy
2525
msgid ""
2526
"  --status-full [folder]...\n"
2527
"                         show the status of each folder"
2528
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
2529
2530
#: src/main.c:429
2531
msgid "  --debug                debug mode"
2532
msgstr "  --debug                debug mode"
2533
2534
#: src/main.c:430
2535
msgid "  --help                 display this help and exit"
2536
msgstr "  --help                 εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
2537
2538
#: src/main.c:431
2539
msgid "  --version              output version information and exit"
2540
msgstr "  --version              εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
2541
2542
#: src/main.c:461
2543
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2544
msgstr "Υπάρχει παράθυρο σύνθεσης μηνύματος. Να κλείσω;"
2545
2546
#: src/main.c:469
2547
msgid "Queued messages"
2548
msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
2549
2550
#: src/main.c:470
2551
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2552
msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
2553
2554
#. remote command mode
2555
#: src/main.c:548
2556
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2557
msgstr "ένα άλλο Sylpheed τρέχει ήδη.\n"
2558
2559
#: src/main.c:714
2560
#, fuzzy
2561
msgid "Migration of configuration"
2562
msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n"
2563
2564
#: src/main.c:715
2565
msgid ""
2566
"The previous version of configuration found.\n"
2567
"Do you want to migrate it?"
2568
msgstr ""
2569
2570
#: src/mainwindow.c:468
2571
msgid "/_File/_Folder"
2572
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος"
2573
2574
#: src/mainwindow.c:469
2575
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2576
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Δημιουργία νέου καταλόγου..."
2577
2578
#: src/mainwindow.c:471
2579
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2580
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Μετονομασία καταλόγου..."
2581
2582
#: src/mainwindow.c:472
2583
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2584
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Διαγραφή καταλόγου"
2585
2586
#: src/mainwindow.c:473
2587
#, fuzzy
2588
msgid "/_File/_Mailbox"
2589
msgstr "/Αρχείο/Προσθήκη mailbox..."
2590
2591
#: src/mainwindow.c:474
2592
#, fuzzy
2593
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2594
msgstr "/Αρχείο/Προσθήκη mailbox..."
2595
2596
#: src/mainwindow.c:475
2597
#, fuzzy
2598
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2599
msgstr "/Διαγραφή mailbox"
2600
2601
#: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:481
2602
#, fuzzy
2603
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2604
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος"
2605
2606
#: src/mainwindow.c:477
2607
#, fuzzy
2608
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2609
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
2610
2611
#: src/mainwindow.c:479
2612
#, fuzzy
2613
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2614
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
2615
2616
#: src/mainwindow.c:482
2617
#, fuzzy
2618
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2619
msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων"
2620
2621
#: src/mainwindow.c:485
2622
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2623
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..."
2624
2625
#: src/mainwindow.c:486
2626
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2627
msgstr "/Αρχείο/Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
2628
2629
#: src/mainwindow.c:488
2630
#, fuzzy
2631
msgid "/_File/Empty all _trash"
2632
msgstr "/Αρχείο/Άδειασμα διαγραμμένων"
2633
2634
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:138
2635
msgid "/_File/_Save as..."
2636
msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση ως..."
2637
2638
#: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:139
2639
msgid "/_File/_Print..."
2640
msgstr "/Αρχείο/Εκτύπωση..."
2641
2642
#: src/mainwindow.c:493
2643
#, fuzzy
2644
msgid "/_File/_Work offline"
2645
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου"
2646
2647
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2648
#: src/mainwindow.c:496
2649
msgid "/_File/E_xit"
2650
msgstr "/Αρχείο/Έξοδος"
2651
2652
#: src/mainwindow.c:501
2653
#, fuzzy
2654
msgid "/_Edit/Select _thread"
2655
msgstr "/Επεξεργασία/Επιλογή όλων"
2656
2657
#: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:147
2658
#, fuzzy
2659
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2660
msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
2661
2662
#: src/mainwindow.c:505
2663
#, fuzzy
2664
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2665
msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... "
2666
2667
#: src/mainwindow.c:508
2668
#, fuzzy
2669
msgid "/_View/Show or hi_de"
2670
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
2671
2672
#: src/mainwindow.c:509
2673
#, fuzzy
2674
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2675
msgstr "/Απεικόνιση/Δομή καταλόγων"
2676
2677
#: src/mainwindow.c:511
2678
#, fuzzy
2679
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2680
msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων"
2681
2682
#: src/mainwindow.c:513
2683
#, fuzzy
2684
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2685
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων"
2686
2687
#: src/mainwindow.c:515
2688
#, fuzzy
2689
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2690
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Εικόνες και κείμενο"
2691
2692
#: src/mainwindow.c:517
2693
#, fuzzy
2694
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2695
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Εικόνες"
2696
2697
#: src/mainwindow.c:519
2698
#, fuzzy
2699
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2700
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Κείμενο"
2701
2702
#: src/mainwindow.c:521
2703
#, fuzzy
2704
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2705
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Καμία"
2706
2707
#: src/mainwindow.c:523
2708
#, fuzzy
2709
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2710
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος κατάστασης"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:526
2713
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2714
msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστό παράθυρο δομής καταλόγων"
2715
2716
#: src/mainwindow.c:527
2717
#, fuzzy
2718
msgid "/_View/Separate _message view"
2719
msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστή απεικόνιση μηνυμάτων"
2720
2721
#: src/mainwindow.c:529
2722
#, fuzzy
2723
msgid "/_View/_Sort"
2724
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
2725
2726
#: src/mainwindow.c:530
2727
#, fuzzy
2728
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2729
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αριθμό"
2730
2731
#: src/mainwindow.c:531
2732
#, fuzzy
2733
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2734
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά μέγεθος"
2735
2736
#: src/mainwindow.c:532
2737
#, fuzzy
2738
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2739
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά ημερομηνία"
2740
2741
#: src/mainwindow.c:533
2742
#, fuzzy
2743
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2744
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αποστολέα"
2745
2746
#: src/mainwindow.c:534
2747
#, fuzzy
2748
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2749
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά μέγεθος"
2750
2751
#: src/mainwindow.c:535
2752
#, fuzzy
2753
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2754
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά θέμα"
2755
2756
#: src/mainwindow.c:536
2757
#, fuzzy
2758
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2759
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά χρώμα ετικέτας"
2760
2761
#: src/mainwindow.c:538
2762
#, fuzzy
2763
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2764
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά σήμανση"
2765
2766
#: src/mainwindow.c:539
2767
#, fuzzy
2768
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2769
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αδιάβαστα"
2770
2771
#: src/mainwindow.c:540
2772
#, fuzzy
2773
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2774
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά προσάρτηση"
2775
2776
#: src/mainwindow.c:542
2777
#, fuzzy
2778
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2779
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αδιάβαστα"
2780
2781
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
2782
#, fuzzy
2783
msgid "/_View/_Sort/---"
2784
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---"
2785
2786
#: src/mainwindow.c:544
2787
#, fuzzy
2788
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2789
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
2790
2791
#: src/mainwindow.c:545
2792
#, fuzzy
2793
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2794
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
2795
2796
#: src/mainwindow.c:547
2797
#, fuzzy
2798
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2799
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/_Attract by subject"
2800
2801
#: src/mainwindow.c:549
2802
#, fuzzy
2803
msgid "/_View/Th_read view"
2804
msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων"
2805
2806
#: src/mainwindow.c:550
2807
#, fuzzy
2808
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2809
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
2810
2811
#: src/mainwindow.c:551
2812
#, fuzzy
2813
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2814
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
2815
2816
#: src/mainwindow.c:552
2817
#, fuzzy
2818
msgid "/_View/Set display _item..."
2819
msgstr "/Περίληψη/Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων..."
2820
2821
#: src/mainwindow.c:555
2822
#, fuzzy
2823
msgid "/_View/_Go to"
2824
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο"
2825
2826
#: src/mainwindow.c:556
2827
#, fuzzy
2828
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2829
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο μήνυμα"
2830
2831
#: src/mainwindow.c:557
2832
#, fuzzy
2833
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2834
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο μήνυμα"
2835
2836
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
2837
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
2838
#, fuzzy
2839
msgid "/_View/_Go to/---"
2840
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---"
2841
2842
#: src/mainwindow.c:559
2843
#, fuzzy
2844
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2845
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο αδιάβαστο μήνυμα"
2846
2847
#: src/mainwindow.c:561
2848
#, fuzzy
2849
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2850
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα"
2851
2852
#: src/mainwindow.c:564
2853
#, fuzzy
2854
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2855
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο μήνυμα"
2856
2857
#: src/mainwindow.c:565
2858
#, fuzzy
2859
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2860
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο μήνυμα"
2861
2862
#: src/mainwindow.c:567
2863
#, fuzzy
2864
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2865
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο σημειωμένο μήνυμα"
2866
2867
#: src/mainwindow.c:569
2868
#, fuzzy
2869
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2870
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
2871
2872
#: src/mainwindow.c:572
2873
#, fuzzy
2874
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2875
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο μήνυμα με ετικέτα"
2876
2877
#: src/mainwindow.c:574
2878
#, fuzzy
2879
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2880
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο μήνυμα με ετικέτα"
2881
2882
#: src/mainwindow.c:577
2883
#, fuzzy
2884
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2885
msgstr "/Περίληψη/Μετακίνηση σε άλλο κατάλογο..."
2886
2887
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:158
2888
#, fuzzy
2889
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2890
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Αυτόματη αναγνώριση"
2891
2892
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:202
2893
#, fuzzy
2894
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2895
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (ISO-2022-JP-2)"
2896
2897
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:204
2898
#, fuzzy
2899
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2900
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (_EUC-JP)"
2901
2902
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:206
2903
#, fuzzy
2904
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2905
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (_Shift__JIS)"
2906
2907
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:217
2908
#, fuzzy
2909
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2910
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κινεζικό (ISO-2022-_CN)"
2911
2912
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:222
2913
#, fuzzy
2914
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2915
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κορεάτικο (ISO-2022-KR)"
2916
2917
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:399
2918
#, fuzzy
2919
msgid "/_View/Open in new _window"
2920
msgstr "/Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
2921
2922
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234
2923
#, fuzzy
2924
msgid "/_View/Mess_age source"
2925
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
2926
2927
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:235
2928
msgid "/_View/Show all _header"
2929
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
2930
2931
#: src/mainwindow.c:676
2932
#, fuzzy
2933
msgid "/_View/_Update summary"
2934
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο"
2935
2936
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:237
2937
msgid "/_Message"
2938
msgstr "/Μήνυμα"
2939
2940
#: src/mainwindow.c:679
2941
#, fuzzy
2942
msgid "/_Message/Recei_ve"
2943
msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία"
2944
2945
#: src/mainwindow.c:680
2946
#, fuzzy
2947
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2948
msgstr "/Μήνυμα/Λήψη από όλους τους λογαριασμούς"
2949
2950
#: src/mainwindow.c:682
2951
#, fuzzy
2952
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2953
msgstr "/Μήνυμα/Λήψη από όλους τους λογαριασμούς"
2954
2955
#: src/mainwindow.c:684
2956
#, fuzzy
2957
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2958
msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα"
2959
2960
#: src/mainwindow.c:686
2961
#, fuzzy
2962
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2963
msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:687
2966
#, fuzzy
2967
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2968
msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων από την ουρά"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
2971
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
2972
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2973
#: src/messageview.c:253
2974
msgid "/_Message/---"
2975
msgstr "/Μήνυμα/---"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238
2978
msgid "/_Message/Compose _new message"
2979
msgstr "/Μήνυμα/Σύνθεση νέου μηνύματος"
2980
2981
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
2982
msgid "/_Message/_Reply"
2983
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση"
2984
2985
#: src/mainwindow.c:692
2986
#, fuzzy
2987
msgid "/_Message/Repl_y to"
2988
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:242
2991
#, fuzzy
2992
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2993
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε όλους"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:244
2996
#, fuzzy
2997
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2998
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση στον αποστολέα"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:246
3001
#, fuzzy
3002
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3003
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε όλους"
3004
3005
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:249
3006
msgid "/_Message/_Forward"
3007
msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση"
3008
3009
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:250
3010
#, fuzzy
3011
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3012
msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση σαν προσάρτηση"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:252
3015
#, fuzzy
3016
msgid "/_Message/Redirec_t"
3017
msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:703
3020
msgid "/_Message/M_ove..."
3021
msgstr "/Μήνυμα/Μετακίνηση..."
3022
3023
#: src/mainwindow.c:704
3024
msgid "/_Message/_Copy..."
3025
msgstr "/Μήνυμα/Αντιγραφή..."
3026
3027
#: src/mainwindow.c:705
3028
msgid "/_Message/_Delete"
3029
msgstr "/Μήνυμα/Διαγραφή"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:707
3032
msgid "/_Message/_Mark"
3033
msgstr "/Μήνυμα/Σήμανση"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:708
3036
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3037
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση"
3038
3039
#: src/mainwindow.c:709
3040
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3041
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:710
3044
msgid "/_Message/_Mark/---"
3045
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/---"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:711
3048
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3049
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:712
3052
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3053
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:714
3056
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3057
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση όλων ως διαβασμένα"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:716
3060
#, fuzzy
3061
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3062
msgstr "/Μήνυμα/Λήψη νέων μηνυμάτων"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:717
3065
#, fuzzy
3066
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3067
msgstr "/Μήνυμα/Λήψη νέων μηνυμάτων"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:254
3070
msgid "/_Message/Re-_edit"
3071
msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:258
3074
#, fuzzy
3075
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3076
msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στον κατάλογο διευθύνσεων"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:726
3079
#, fuzzy
3080
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3081
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:728
3084
#, fuzzy
3085
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3086
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:261
3089
#, fuzzy
3090
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3091
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:263
3094
#, fuzzy
3095
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3096
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:265
3099
#, fuzzy
3100
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3101
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:267
3104
#, fuzzy
3105
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3106
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:269
3109
#, fuzzy
3110
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3111
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:740
3114
#, fuzzy
3115
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3116
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:742
3119
#, fuzzy
3120
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3121
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:747
3124
#, fuzzy
3125
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3126
msgstr "/Περίληψη/Διαγραφή διπλών μηνυμάτων"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:750
3129
#, fuzzy
3130
msgid "/_Tools/E_xecute"
3131
msgstr "/Εκτέλεση"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:752
3134
#, fuzzy
3135
msgid "/_Tools/_Log window"
3136
msgstr "/Εργαλεία/Παράθυρο καταγραφής"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:754
3139
msgid "/_Configuration"
3140
msgstr "/Ρυθμίσεις"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:755
3143
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3144
msgstr "/Ρυθμίσεις/Κοινές επιλογές..."
3145
3146
#: src/mainwindow.c:757
3147
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3148
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές φίλτρων..."
3149
3150
#: src/mainwindow.c:759
3151
#, fuzzy
3152
msgid "/_Configuration/_Template..."
3153
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές φίλτρων..."
3154
3155
#: src/mainwindow.c:760
3156
#, fuzzy
3157
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3158
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επεξεργασία λογαριασμών..."
3159
3160
#: src/mainwindow.c:761
3161
msgid "/_Configuration/---"
3162
msgstr "/Ρυθμίσεις/---"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:762
3165
#, fuzzy
3166
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3167
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές ανά λογαριασμό..."
3168
3169
#: src/mainwindow.c:764
3170
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3171
msgstr "/Ρυθμίσεις/Δημιουργία νέου λογαριασμού..."
3172
3173
#: src/mainwindow.c:766
3174
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3175
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επεξεργασία λογαριασμών..."
3176
3177
#: src/mainwindow.c:768
3178
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3179
msgstr "/Ρυθμίσεις/Αλλαγή τρέχοντος λογαριασμού"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:772
3182
msgid "/_Help/_Manual"
3183
msgstr "/Βοήθεια/_Manual"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:773
3186
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3187
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:774
3190
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3191
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Ιαπωνέζικο"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:775
3194
#, fuzzy
3195
msgid "/_Help/_FAQ"
3196
msgstr "/Βοήθεια/Σχετικά"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:776
3199
#, fuzzy
3200
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3201
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:777
3204
#, fuzzy
3205
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3206
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:778
3209
#, fuzzy
3210
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3211
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:779
3214
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3215
msgstr ""
3216
3217
#: src/mainwindow.c:780
3218
#, fuzzy
3219
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3220
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:781
3223
msgid "/_Help/---"
3224
msgstr "/Βοήθεια/---"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:821
3227
msgid "Creating main window...\n"
3228
msgstr "Δημιουργώ το κυρίως παράθυρο...\n"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:983
3231
#, c-format
3232
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3233
msgstr "MainWindow: η κατανομή χρωμάτων %d απέτυχε\n"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:1067 src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2112
3236
#: src/summaryview.c:3349 src/summaryview.c:3422 src/summaryview.c:3722
3237
msgid "done.\n"
3238
msgstr "έγινε.\n"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:1192 src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1261
3241
msgid "Untitled"
3242
msgstr "Χωρίς τίτλο"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:1262
3245
msgid "none"
3246
msgstr "κανένα"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:1312
3249
#, c-format
3250
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3251
msgstr ""
3252
3253
#: src/mainwindow.c:1532
3254
msgid "Offline"
3255
msgstr ""
3256
3257
#: src/mainwindow.c:1533
3258
msgid "You are offline. Go online?"
3259
msgstr ""
3260
3261
#: src/mainwindow.c:1547
3262
#, fuzzy
3263
msgid "Empty all trash"
3264
msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:1548
3267
#, fuzzy
3268
msgid "Empty messages in all trash?"
3269
msgstr "Να αδειάσω όλα τα διαγραμμένα μηνύματα"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:1576
3272
msgid "Add mailbox"
3273
msgstr "Προσθήκη mailbox"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:1577
3276
msgid ""
3277
"Input the location of mailbox.\n"
3278
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3279
"scanned automatically."
3280
msgstr ""
3281
"Εισάγετε την τοποθεσία του mailbox.\n"
3282
"Αν οριστεί το υπάρχον mailbox, θα\n"
3283
"σαρωθεί αυτόματα."
3284
3285
#: src/mainwindow.c:1583
3286
#, c-format
3287
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3288
msgstr "Το mailbox `%s' υπάρχει ήδη"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:1588 src/setup.c:57
3291
msgid "Mailbox"
3292
msgstr "Mailbox"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:1594 src/setup.c:63
3295
msgid ""
3296
"Creation of the mailbox failed.\n"
3297
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3298
"there."
3299
msgstr ""
3300
"Η δημιουργία του mailbox απέτυχε.\n"
3301
"Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί. "
3302
3303
#: src/mainwindow.c:1981
3304
msgid "Sylpheed - Folder View"
3305
msgstr ""
3306
3307
#: src/mainwindow.c:2001 src/messageview.c:368
3308
msgid "Sylpheed - Message View"
3309
msgstr ""
3310
3311
#: src/mainwindow.c:2148 src/summaryview.c:368
3312
msgid "/_Reply"
3313
msgstr "/Απάντηση"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:2149
3316
#, fuzzy
3317
msgid "/Reply to _all"
3318
msgstr "Απάντηση σε όλους"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:2150
3321
#, fuzzy
3322
msgid "/Reply to _sender"
3323
msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:2151
3326
#, fuzzy
3327
msgid "/Reply to mailing _list"
3328
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:375
3331
msgid "/_Forward"
3332
msgstr "/Προώθηση"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:2157 src/summaryview.c:376
3335
#, fuzzy
3336
msgid "/For_ward as attachment"
3337
msgstr "/Προώθηση ως προσάρτηση"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:2158 src/summaryview.c:377
3340
#, fuzzy
3341
msgid "/Redirec_t"
3342
msgstr "/Επαν-επεξεργασία"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:2197
3345
msgid "Get"
3346
msgstr "Λήψη"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:2198
3349
msgid "Incorporate new mail"
3350
msgstr "Λήψη νέου mail"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:2205
3353
msgid "Get all"
3354
msgstr ""
3355
"Λήψη\n"
3356
"όλων"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:2206
3359
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3360
msgstr "Λήψη νέου mail από όλους τους λογαριασμούς"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:2217
3363
msgid "Send queued message(s)"
3364
msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων από την ουρά"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:2227 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:932
3367
#: src/prefs_folder_item.c:137
3368
msgid "Compose"
3369
msgstr "Σύνθεση"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:2228
3372
msgid "Compose new message"
3373
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_common.c:1449
3376
msgid "Reply"
3377
msgstr "Απάντηση"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:2237 src/mainwindow.c:2250
3380
msgid "Reply to the message"
3381
msgstr "Απάντηση στο μήνυμα"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:2255
3384
msgid "Reply all"
3385
msgstr ""
3386
"Απάντηση\n"
3387
"όλων"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:2256
3390
msgid "Reply to all"
3391
msgstr "Απάντηση σε όλους"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:2264 src/prefs_filter_edit.c:741
3394
msgid "Forward"
3395
msgstr "Προώθηση"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:2265 src/mainwindow.c:2278
3398
msgid "Forward the message"
3399
msgstr "Προώθηση μηνύματος"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:2286
3402
msgid "Delete the message"
3403
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:2295 src/prefs_common.c:1989
3406
msgid "Junk"
3407
msgstr ""
3408
3409
#: src/mainwindow.c:2296
3410
#, fuzzy
3411
msgid "Set as junk mail"
3412
msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό "
3413
3414
#: src/mainwindow.c:2305
3415
msgid "Execute"
3416
msgstr "Εκτέλεση"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:2306
3419
msgid "Execute marked process"
3420
msgstr "Εκτέλεση σημειωμένης εργασίας"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:2316
3423
msgid "Next unread message"
3424
msgstr "Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:2327
3427
msgid "Prefs"
3428
msgstr "Επιλογές"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:2328
3431
#, fuzzy
3432
msgid "Common preferences"
3433
msgstr "Κοινές Επιλογές"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:2335 src/prefs_folder_item.c:258
3436
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128
3437
msgid "Account"
3438
msgstr "Λογ/σμός"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:2336
3441
msgid "Account setting"
3442
msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:2519
3445
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3446
msgstr ""
3447
3448
#: src/mainwindow.c:2530
3449
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3450
msgstr ""
3451
3452
#: src/mainwindow.c:2718
3453
msgid "Exit"
3454
msgstr "Έξοδος"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:2718
3457
msgid "Exit this program?"
3458
msgstr "Έξοδος από αυτό το πρόγραμμα;"
3459
3460
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3461
msgid "can't write to temporary file\n"
3462
msgstr "δεν μπορώ να γράψω στο προσωρινό αρχείο\n"
3463
3464
#: src/mbox.c:69
3465
#, c-format
3466
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3467
msgstr "Λαμβάνω τα μηνύματα από το %s στο %s...\n"
3468
3469
#: src/mbox.c:79
3470
msgid "can't read mbox file.\n"
3471
msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο mbox.\n"
3472
3473
#: src/mbox.c:86
3474
#, c-format
3475
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3476
msgstr "μη έγκυρη μορφοποίηση mbox: %s\n"
3477
3478
#: src/mbox.c:93
3479
#, c-format
3480
msgid "malformed mbox: %s\n"
3481
msgstr "κακώς μορφοποιημένο mbox: %s\n"
3482
3483
#: src/mbox.c:110
3484
msgid "can't open temporary file\n"
3485
msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το προσωρινό αρχείο\n"
3486
3487
#: src/mbox.c:161
3488
#, c-format
3489
msgid ""
3490
"unescaped From found:\n"
3491
"%s"
3492
msgstr ""
3493
3494
#: src/mbox.c:253
3495
#, c-format
3496
msgid "%d messages found.\n"
3497
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
3498
3499
#: src/mbox.c:270
3500
#, c-format
3501
msgid "can't create lock file %s\n"
3502
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το αρχείο lock %s\n"
3503
3504
#: src/mbox.c:271
3505
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3506
msgstr "χρησιμοποιήστε την 'flock' αντί για την 'file' αν είναι δυνατόν.\n"
3507
3508
#: src/mbox.c:283
3509
#, c-format
3510
msgid "can't create %s\n"
3511
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n"
3512
3513
#: src/mbox.c:289
3514
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3515
msgstr "το mailbox χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία, περιμένω...\n"
3516
3517
#: src/mbox.c:318
3518
#, c-format
3519
msgid "can't lock %s\n"
3520
msgstr "δεν μπορώ να κλειδώσω το %s\n"
3521
3522
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3523
msgid "invalid lock type\n"
3524
msgstr "απαράδεκτος τύπος κλειδώματος\n"
3525
3526
#: src/mbox.c:358
3527
#, c-format
3528
msgid "can't unlock %s\n"
3529
msgstr "δεν μπορώ να ξεκλειδώσω το %s\n"
3530
3531
#: src/mbox.c:389
3532
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3533
msgstr "δεν μπορώ να μηδενίσω το mailbox.\n"
3534
3535
#: src/mbox.c:410
3536
#, c-format
3537
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3538
msgstr "Εξαγωγή μηνυμάτων από %s προς %s...\n"
3539
3540
#: src/message_search.c:108
3541
#, fuzzy
3542
msgid "Find in current message"
3543
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
3544
3545
#: src/message_search.c:126
3546
msgid "Find text:"
3547
msgstr ""
3548
3549
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3550
msgid "Case sensitive"
3551
msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
3552
3553
#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385
3554
msgid "Search failed"
3555
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
3556
3557
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386
3558
msgid "Search string not found."
3559
msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
3560
3561
#: src/message_search.c:210
3562
#, fuzzy
3563
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3564
msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;"
3565
3566
#: src/message_search.c:213
3567
#, fuzzy
3568
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3569
msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;"
3570
3571
#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396
3572
msgid "Search finished"
3573
msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
3574
3575
#: src/messageview.c:288
3576
msgid "Creating message view...\n"
3577
msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση μηνύματος...\n"
3578
3579
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1646
3580
msgid "Text"
3581
msgstr "Κείμενο"
3582
3583
#: src/messageview.c:318
3584
#, fuzzy
3585
msgid "Attachments"
3586
msgstr "Προσάρτηση"
3587
3588
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2950
3589
#, fuzzy, c-format
3590
msgid "Can't save the file `%s'."
3591
msgstr "Δεν μπορώ να διαγράψω τον κατάλογο `%s'."
3592
3593
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2389 src/summaryview.c:2969
3594
msgid "Print"
3595
msgstr "Εκτύπωση"
3596
3597
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2970
3598
#, c-format
3599
msgid ""
3600
"Enter the print command line:\n"
3601
"(`%s' will be replaced with file name)"
3602
msgstr ""
3603
"Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
3604
"(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
3605
3606
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2976
3607
#, c-format
3608
msgid ""
3609
"Print command line is invalid:\n"
3610
"`%s'"
3611
msgstr ""
3612
"Η γραμμή εντολής εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
3613
"`%s'"
3614
3615
#: src/mh.c:388
3616
#, c-format
3617
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3618
msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
3619
3620
#: src/mh.c:460 src/mh.c:581
3621
msgid "Can't open mark file.\n"
3622
msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω σημειωμένο αρχείο.\n"
3623
3624
#: src/mh.c:467 src/mh.c:587
3625
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3626
msgstr "ο πηγαίος κατάλογος είναι ίδιος με τον κατάλογο προορισμού.\n"
3627
3628
#: src/mh.c:590
3629
#, c-format
3630
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3631
msgstr "Αντιγράφω το μήνυμα %s%c%d στο %s ...\n"
3632
3633
#: src/mh.c:757
3634
#, c-format
3635
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3636
msgstr "Τελευταίος αριθμός στον κατάλογο %s = %d\n"
3637
3638
#: src/mimeview.c:124
3639
msgid "/_Open"
3640
msgstr "/Άνοιγμα"
3641
3642
#: src/mimeview.c:125
3643
msgid "/Open _with..."
3644
msgstr "/Άνοιγμα με..."
3645
3646
#: src/mimeview.c:126
3647
msgid "/_Display as text"
3648
msgstr "/Εμφάνιση σαν κείμενο"
3649
3650
#: src/mimeview.c:127
3651
msgid "/_Save as..."
3652
msgstr "/Αποθήκευση ως..."
3653
3654
#: src/mimeview.c:130
3655
msgid "/_Check signature"
3656
msgstr "/Έλεγχος υπογραφής"
3657
3658
#: src/mimeview.c:155
3659
msgid "Creating MIME view...\n"
3660
msgstr "Δημιουργία απεικόνισης MIME...\n"
3661
3662
#: src/mimeview.c:184
3663
msgid "MIME Type"
3664
msgstr "Τύπος MIME"
3665
3666
#: src/mimeview.c:297
3667
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3668
msgstr "Επιλέξτε \"Έλεγχος υπογραφής\" για έλεγχο"
3669
3670
#: src/mimeview.c:618
3671
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3672
msgstr ""
3673
3674
#: src/mimeview.c:637
3675
#, fuzzy
3676
msgid "Open _with..."
3677
msgstr "/Άνοιγμα με..."
3678
3679
#: src/mimeview.c:641
3680
#, fuzzy
3681
msgid "_Display as text"
3682
msgstr "/Εμφάνιση σαν κείμενο"
3683
3684
#: src/mimeview.c:645
3685
#, fuzzy
3686
msgid "_Save as..."
3687
msgstr "/Αποθήκευση ως..."
3688
3689
#: src/mimeview.c:691
3690
#, fuzzy
3691
msgid ""
3692
"This signature has not been checked yet.\n"
3693
"\n"
3694
msgstr "Αυτή η υπογραφή δεν έχει έλεγχθεί ακόμα.\n"
3695
3696
#: src/mimeview.c:696
3697
#, fuzzy
3698
msgid "_Check signature"
3699
msgstr "/Έλεγχος υπογραφής"
3700
3701
#: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040
3702
#: src/mimeview.c:1063
3703
msgid "Can't save the part of multipart message."
3704
msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος"
3705
3706
#: src/mimeview.c:1073
3707
msgid "Open with"
3708
msgstr "Άνοιγμα με"
3709
3710
#: src/mimeview.c:1074
3711
#, c-format
3712
msgid ""
3713
"Enter the command line to open file:\n"
3714
"(`%s' will be replaced with file name)"
3715
msgstr ""
3716
"Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
3717
"(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
3718
3719
#: src/mimeview.c:1129
3720
#, c-format
3721
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3722
msgstr "Η γραμμή εντολής για απεικόνιση MIME είναι μη έγκυρη: `%s'"
3723
3724
#: src/news.c:208
3725
#, c-format
3726
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3727
msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
3728
3729
#: src/news.c:278
3730
#, c-format
3731
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3732
msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
3733
3734
#: src/news.c:369
3735
#, c-format
3736
msgid "article %d has been already cached.\n"
3737
msgstr "το άρθρο %d έχει προσπελαστεί ήδη.\n"
3738
3739
#: src/news.c:389
3740
#, c-format
3741
msgid "getting article %d...\n"
3742
msgstr "λαμβάνω το άρθρο %d...\n"
3743
3744
#: src/news.c:393
3745
#, c-format
3746
msgid "can't read article %d\n"
3747
msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το άρθρο %d\n"
3748
3749
#: src/news.c:547
3750
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3751
msgstr "δεν μπορώ να λάβω την λίστα newsgroup\n"
3752
3753
#: src/news.c:660
3754
msgid "can't post article.\n"
3755
msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n"
3756
3757
#: src/news.c:686
3758
#, c-format
3759
msgid "can't retrieve article %d\n"
3760
msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n"
3761
3762
#: src/news.c:743
3763
#, fuzzy, c-format
3764
msgid "can't select group: %s\n"
3765
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω την ομάδα %s\n"
3766
3767
#: src/news.c:778
3768
#, c-format
3769
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3770
msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
3771
3772
#: src/news.c:791
3773
msgid "no new articles.\n"
3774
msgstr "δεν υπάρχουν νέα άρθρα.\n"
3775
3776
#: src/news.c:801
3777
#, c-format
3778
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3779
msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
3780
3781
#: src/news.c:805
3782
msgid "can't get xover\n"
3783
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
3784
3785
#: src/news.c:815
3786
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3787
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n"
3788
3789
#: src/news.c:825
3790
#, c-format
3791
msgid "invalid xover line: %s\n"
3792
msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
3793
3794
#: src/news.c:844 src/news.c:876
3795
msgid "can't get xhdr\n"
3796
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
3797
3798
#: src/news.c:856 src/news.c:888
3799
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3800
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n"
3801
3802
#: src/nntp.c:68
3803
#, c-format
3804
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3805
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
3806
3807
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3808
#, c-format
3809
msgid "protocol error: %s\n"
3810
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
3811
3812
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3813
msgid "protocol error\n"
3814
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
3815
3816
#: src/nntp.c:283
3817
msgid "Error occurred while posting\n"
3818
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
3819
3820
#: src/nntp.c:363
3821
#, fuzzy
3822
msgid "Error occurred while sending command\n"
3823
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
3824
3825
#: src/passphrase.c:88
3826
msgid "Passphrase"
3827
msgstr "Κωδική φράση"
3828
3829
#: src/passphrase.c:239
3830
msgid "[no user id]"
3831
msgstr "[χωρίς user id]"
3832
3833
#: src/passphrase.c:247
3834
#, c-format
3835
msgid ""
3836
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3837
"\n"
3838
"  %.*s  \n"
3839
"(%.*s)\n"
3840
msgstr ""
3841
"%sΠαρακαλώ εισάγετε την κωδική φράση για:\n"
3842
"\n"
3843
"  %.*s  \n"
3844
"(%.*s)\n"
3845
3846
#: src/passphrase.c:251
3847
msgid ""
3848
"Bad passphrase! Try again...\n"
3849
"\n"
3850
msgstr ""
3851
"Λάθος κωδική φράση! Ξαναπροσπαθήστε...\n"
3852
"\n"
3853
3854
#: src/pop.c:149
3855
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3856
msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
3857
3858
#: src/pop.c:156
3859
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3860
msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
3861
3862
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3863
msgid "POP3 protocol error\n"
3864
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
3865
3866
#: src/pop.c:254
3867
#, fuzzy, c-format
3868
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3869
msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
3870
3871
#: src/pop.c:616
3872
#, fuzzy, c-format
3873
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3874
msgstr "διαγράφω το μήνυμα %d...\n"
3875
3876
#: src/pop.c:624
3877
#, fuzzy, c-format
3878
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3879
msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
3880
3881
#: src/pop.c:655
3882
#, fuzzy
3883
msgid "mailbox is locked\n"
3884
msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox"
3885
3886
#: src/pop.c:658
3887
msgid "session timeout\n"
3888
msgstr ""
3889
3890
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3891
#, fuzzy
3892
msgid "can't start TLS session\n"
3893
msgstr "Χρήση εντολής STARTTLS για την έναρξη ασφαλούς (SSL) συνόδου"
3894
3895
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3896
msgid "error occurred on authentication\n"
3897
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n"
3898
3899
#: src/pop.c:676
3900
#, fuzzy
3901
msgid "command not supported\n"
3902
msgstr "Εντολή"
3903
3904
#: src/pop.c:680
3905
#, fuzzy
3906
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3907
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n"
3908
3909
#: src/prefs.c:201
3910
#, c-format
3911
msgid "Found %s\n"
3912
msgstr "Βρέθηκε %s\n"
3913
3914
#: src/prefs.c:234
3915
msgid "Configuration is saved.\n"
3916
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν.\n"
3917
3918
#: src/prefs_account.c:608
3919
msgid "Opening account preferences window...\n"
3920
msgstr "Ανοίγω το παράθυρο επιλογών των λογαριασμών...\n"
3921
3922
#: src/prefs_account.c:634
3923
#, c-format
3924
msgid "Account%d"
3925
msgstr "Λογαριασμός%d"
3926
3927
#: src/prefs_account.c:653
3928
msgid "Preferences for new account"
3929
msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
3930
3931
#: src/prefs_account.c:658
3932
#, fuzzy
3933
msgid "Account preferences"
3934
msgstr "Κοινές Επιλογές"
3935
3936
#: src/prefs_account.c:681
3937
msgid "Creating account preferences window...\n"
3938
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επιλογών του λογαριασμού...\n"
3939
3940
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:928
3941
msgid "Receive"
3942
msgstr "Λήψη"
3943
3944
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:943
3945
msgid "Privacy"
3946
msgstr "Μυστικότητα"
3947
3948
#: src/prefs_account.c:712
3949
msgid "SSL"
3950
msgstr "SSL"
3951
3952
#: src/prefs_account.c:715
3953
msgid "Advanced"
3954
msgstr "Προχωρημένα"
3955
3956
#: src/prefs_account.c:764
3957
msgid "Name of this account"
3958
msgstr "Όνομα του λογαριασμού"
3959
3960
#: src/prefs_account.c:773
3961
#, fuzzy
3962
msgid "Set as default"
3963
msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό "
3964
3965
#: src/prefs_account.c:777
3966
msgid "Personal information"
3967
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
3968
3969
#: src/prefs_account.c:786
3970
msgid "Full name"
3971
msgstr "Πλήρες όνομα"
3972
3973
#: src/prefs_account.c:792
3974
msgid "Mail address"
3975
msgstr "Διεύθυνση mail"
3976
3977
#: src/prefs_account.c:798
3978
msgid "Organization"
3979
msgstr "Οργανισμός"
3980
3981
#: src/prefs_account.c:822
3982
msgid "Server information"
3983
msgstr "Πληροφορίες εξυπηρέτη"
3984
3985
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596
3986
msgid "POP3"
3987
msgstr "POP3"
3988
3989
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613
3990
#: src/prefs_account.c:1800
3991
msgid "IMAP4"
3992
msgstr "IMAP4"
3993
3994
#: src/prefs_account.c:847
3995
msgid "News (NNTP)"
3996
msgstr "Νέα (NNTP)"
3997
3998
#: src/prefs_account.c:849
3999
msgid "None (local)"
4000
msgstr "Τίποτα (τοπικό)"
4001
4002
#: src/prefs_account.c:862
4003
msgid "This server requires authentication"
4004
msgstr "Αυτός ο εξυπηρέτης απαιτεί πιστοποίηση"
4005
4006
#: src/prefs_account.c:901
4007
msgid "News server"
4008
msgstr "Εξυπηρέτης νέων"
4009
4010
#: src/prefs_account.c:907
4011
msgid "Server for receiving"
4012
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
4013
4014
#: src/prefs_account.c:913
4015
msgid "SMTP server (send)"
4016
msgstr "Εξυπηρέτης SMTP (αποστολή)"
4017
4018
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259
4019
msgid "User ID"
4020
msgstr "Όνομα χρήστη"
4021
4022
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268
4023
msgid "Password"
4024
msgstr "Κωδικός"
4025
4026
#: src/prefs_account.c:998
4027
#, fuzzy
4028
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4029
msgstr "Αυτός ο εξυπηρέτης απαιτεί πιστοποίηση"
4030
4031
#: src/prefs_account.c:1001
4032
msgid "Remove messages on server when received"
4033
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν"
4034
4035
#: src/prefs_account.c:1012
4036
#, fuzzy
4037
msgid "Remove after"
4038
msgstr "Αφαίρεση καταλόγου"
4039
4040
#: src/prefs_account.c:1021
4041
#, fuzzy
4042
msgid "days"
4043
msgstr "Πάντα"
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1038
4046
msgid "(0 days: remove immediately)"
4047
msgstr ""
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1045
4050
msgid "Download all messages on server"
4051
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη"
4052
4053
#: src/prefs_account.c:1051
4054
msgid "Receive size limit"
4055
msgstr ""
4056
4057
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:643
4058
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
4059
msgid "KB"
4060
msgstr ""
4061
4062
#: src/prefs_account.c:1065
4063
msgid "Filter messages on receiving"
4064
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4065
4066
#: src/prefs_account.c:1073
4067
#, fuzzy
4068
msgid "Default inbox"
4069
msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής"
4070
4071
#: src/prefs_account.c:1096
4072
#, fuzzy
4073
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4074
msgstr ""
4075
"Άνοιγμα του πρώτου αδιάβαστου μηνύματος κατά τη μετακίνηση σε ένα κατάλογο"
4076
4077
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
4078
#, fuzzy
4079
msgid "Authentication method"
4080
msgstr "Πιστοποίηση"
4081
4082
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1284
4083
msgid "Automatic"
4084
msgstr "Αυτόματη"
4085
4086
#: src/prefs_account.c:1131
4087
#, fuzzy
4088
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4089
msgstr "`Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
4090
4091
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
4092
msgid "Header"
4093
msgstr "Επικεφαλίδα"
4094
4095
#: src/prefs_account.c:1186
4096
msgid "Add Date header field"
4097
msgstr "Προσθήκη πεδίου ημερομηνίας στην κεφαλίδα"
4098
4099
#: src/prefs_account.c:1187
4100
msgid "Generate Message-ID"
4101
msgstr "Δημιουργία Message-ID"
4102
4103
#: src/prefs_account.c:1194
4104
msgid "Add user-defined header"
4105
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
4106
4107
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1812 src/prefs_common.c:1837
4108
msgid " Edit... "
4109
msgstr "Επεξεργασία..."
4110
4111
#: src/prefs_account.c:1206
4112
msgid "Authentication"
4113
msgstr "Πιστοποίηση"
4114
4115
#: src/prefs_account.c:1214
4116
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4117
msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
4118
4119
#: src/prefs_account.c:1290
4120
msgid ""
4121
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4122
"will be used."
4123
msgstr ""
4124
4125
#: src/prefs_account.c:1302
4126
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4127
msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
4128
4129
#: src/prefs_account.c:1358
4130
#, fuzzy
4131
msgid "Command output"
4132
msgstr "Εντολή"
4133
4134
#: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300
4135
#, fuzzy
4136
msgid "Automatically set the following addresses"
4137
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
4138
4139
#: src/prefs_account.c:1378
4140
msgid "Cc"
4141
msgstr "Κοινοποίηση"
4142
4143
#: src/prefs_account.c:1391
4144
msgid "Bcc"
4145
msgstr "Bcc"
4146
4147
#: src/prefs_account.c:1404
4148
msgid "Reply-To"
4149
msgstr "Απάντηση σε"
4150
4151
#: src/prefs_account.c:1456
4152
msgid "Sign message by default"
4153
msgstr "Υπογραφή μηνυμάτων εξ ορισμού"
4154
4155
#: src/prefs_account.c:1458
4156
msgid "Encrypt message by default"
4157
msgstr "Κρυπτογράφηση μηνυμάτων εξ ορισμού"
4158
4159
#: src/prefs_account.c:1460
4160
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4161
msgstr ""
4162
4163
#: src/prefs_account.c:1462
4164
#, fuzzy
4165
msgid "Use clear text signature"
4166
msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
4167
4168
#: src/prefs_account.c:1467
4169
msgid "Sign key"
4170
msgstr "Κλειδί υπογραφής"
4171
4172
#: src/prefs_account.c:1475
4173
msgid "Use default GnuPG key"
4174
msgstr "Χήση προκαθορισμένου κλειδιού GnuPG"
4175
4176
#: src/prefs_account.c:1484
4177
msgid "Select key by your email address"
4178
msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την email διεύθυνση"
4179
4180
#: src/prefs_account.c:1493
4181
msgid "Specify key manually"
4182
msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
4183
4184
#: src/prefs_account.c:1509
4185
msgid "User or key ID:"
4186
msgstr "Χρήστης ή key ID:"
4187
4188
#: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637
4189
#: src/prefs_account.c:1655
4190
msgid "Don't use SSL"
4191
msgstr "Να μην χρησιμοποιείται SSL"
4192
4193
#: src/prefs_account.c:1607
4194
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4195
msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση POP3"
4196
4197
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661
4198
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4199
msgstr "Χρήση εντολής STARTTLS για την έναρξη ασφαλούς (SSL) συνόδου"
4200
4201
#: src/prefs_account.c:1624
4202
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4203
msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση IMAP4"
4204
4205
#: src/prefs_account.c:1630
4206
msgid "NNTP"
4207
msgstr ""
4208
4209
#: src/prefs_account.c:1645
4210
#, fuzzy
4211
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4212
msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση SMTP"
4213
4214
#: src/prefs_account.c:1647
4215
msgid "Send (SMTP)"
4216
msgstr "Αποστολή (SMTP)"
4217
4218
#: src/prefs_account.c:1658
4219
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4220
msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση SMTP"
4221
4222
#: src/prefs_account.c:1669
4223
msgid "Use non-blocking SSL"
4224
msgstr ""
4225
4226
#: src/prefs_account.c:1681
4227
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4228
msgstr ""
4229
4230
#: src/prefs_account.c:1770
4231
msgid "Specify SMTP port"
4232
msgstr "Προσδιορισμός θύρας SMTP"
4233
4234
#: src/prefs_account.c:1776
4235
msgid "Specify POP3 port"
4236
msgstr "Προσδιορισμός θύρας POP3"
4237
4238
#: src/prefs_account.c:1782
4239
msgid "Specify IMAP4 port"
4240
msgstr "Προσδιορισμός θύρας IMAP4"
4241
4242
#: src/prefs_account.c:1788
4243
msgid "Specify NNTP port"
4244
msgstr "Προσδιορισμός θύρας NNTP"
4245
4246
#: src/prefs_account.c:1793
4247
msgid "Specify domain name"
4248
msgstr "Ορισμός του ονόματος του domain"
4249
4250
#: src/prefs_account.c:1811
4251
msgid "IMAP server directory"
4252
msgstr "Κατάλογος στον εξυπηρέτη IMAP4"
4253
4254
#: src/prefs_account.c:1865
4255
#, fuzzy
4256
msgid "Put sent messages in"
4257
msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στο outbox"
4258
4259
#: src/prefs_account.c:1867
4260
#, fuzzy
4261
msgid "Put draft messages in"
4262
msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους"
4263
4264
#: src/prefs_account.c:1869
4265
#, fuzzy
4266
msgid "Put deleted messages in"
4267
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
4268
4269
#: src/prefs_account.c:1930
4270
#, fuzzy
4271
msgid "Account name is not entered."
4272
msgstr "Η διεύθυνση mail δεν έχει οριστεί."
4273
4274
#: src/prefs_account.c:1934
4275
msgid "Mail address is not entered."
4276
msgstr "Η διεύθυνση mail δεν έχει οριστεί."
4277
4278
#: src/prefs_account.c:1939
4279
msgid "SMTP server is not entered."
4280
msgstr "Ο εξυπηρέτης SMTP δεν έχει οριστεί."
4281
4282
#: src/prefs_account.c:1944
4283
msgid "User ID is not entered."
4284
msgstr "Το όνομα χρήστη δεν έχει οριστεί."
4285
4286
#: src/prefs_account.c:1949
4287
msgid "POP3 server is not entered."
4288
msgstr "Ο εξυπηρέτης POP3 δεν έχει οριστεί."
4289
4290
#: src/prefs_account.c:1954
4291
msgid "IMAP4 server is not entered."
4292
msgstr "Ο εξυπηρέτης IMAP4 δεν έχει οριστεί."
4293
4294
#: src/prefs_account.c:1959
4295
msgid "NNTP server is not entered."
4296
msgstr "Ο εξυπηρέτης NNTP δεν έχει οριστεί."
4297
4298
#: src/prefs_account.c:2041
4299
msgid ""
4300
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4301
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4302
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4303
msgstr ""
4304
4305
#: src/prefs_actions.c:169
4306
#, fuzzy
4307
msgid "Actions configuration"
4308
msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n"
4309
4310
#: src/prefs_actions.c:191
4311
#, fuzzy
4312
msgid "Menu name:"
4313
msgstr "Πλήρες όνομα"
4314
4315
#: src/prefs_actions.c:200
4316
#, fuzzy
4317
msgid "Command line:"
4318
msgstr "Εντολή"
4319
4320
#: src/prefs_actions.c:212
4321
msgid ""
4322
"Menu name:\n"
4323
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4324
"Command line:\n"
4325
" Begin with:\n"
4326
"   | to send message body or selection to command\n"
4327
"   > to send user provided text to command\n"
4328
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4329
" End with:\n"
4330
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4331
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4332
"   & to run command asynchronously\n"
4333
" Use:\n"
4334
"   %f for message file name\n"
4335
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4336
"   %p for the selected message part\n"
4337
"   %u for a user provided argument\n"
4338
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4339
"   %s for the text selection"
4340
msgstr ""
4341
4342
#: src/prefs_actions.c:257
4343
#, fuzzy
4344
msgid " Replace "
4345
msgstr "Απάντηση"
4346
4347
#: src/prefs_actions.c:269
4348
msgid " Syntax help "
4349
msgstr ""
4350
4351
#: src/prefs_actions.c:288
4352
#, fuzzy
4353
msgid "Registered actions"
4354
msgstr "Ορισμένοι κανόνες"
4355
4356
#: src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
4357
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280
4358
msgid "Up"
4359
msgstr "Πάνω"
4360
4361
#: src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
4362
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284
4363
msgid "Down"
4364
msgstr "Κάτω"
4365
4366
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4367
msgid "(New)"
4368
msgstr "(Νέο)"
4369
4370
#: src/prefs_actions.c:463
4371
#, fuzzy
4372
msgid "Menu name is not set."
4373
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
4374
4375
#: src/prefs_actions.c:468
4376
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4377
msgstr ""
4378
4379
#: src/prefs_actions.c:478
4380
msgid "Menu name is too long."
4381
msgstr ""
4382
4383
#: src/prefs_actions.c:487
4384
#, fuzzy
4385
msgid "Command line not set."
4386
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
4387
4388
#: src/prefs_actions.c:492
4389
msgid "Menu name and command are too long."
4390
msgstr ""
4391
4392
#: src/prefs_actions.c:497
4393
#, c-format
4394
msgid ""
4395
"The command\n"
4396
"%s\n"
4397
"has a syntax error."
4398
msgstr ""
4399
4400
#: src/prefs_actions.c:558
4401
#, fuzzy
4402
msgid "Delete action"
4403
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
4404
4405
#: src/prefs_actions.c:559
4406
#, fuzzy
4407
msgid "Do you really want to delete this action?"
4408
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό το λογαριασμό;"
4409
4410
#: src/prefs_common.c:898
4411
#, fuzzy
4412
msgid "Junk mail filter"
4413
msgstr "Κατάλογος"
4414
4415
#: src/prefs_common.c:908
4416
msgid "Creating common preferences window...\n"
4417
msgstr "Δημιουργία παραθύρου κοινών επιλογών...\n"
4418
4419
#: src/prefs_common.c:912
4420
msgid "Common Preferences"
4421
msgstr "Κοινές επιλογές"
4422
4423
#: src/prefs_common.c:934
4424
#, fuzzy
4425
msgid "Quote"
4426
msgstr "Ουρά"
4427
4428
#: src/prefs_common.c:936
4429
msgid "Display"
4430
msgstr "Εμφάνιση"
4431
4432
#: src/prefs_common.c:938
4433
msgid "Message"
4434
msgstr "Μήνυμα"
4435
4436
#: src/prefs_common.c:940
4437
msgid "Junk mail"
4438
msgstr ""
4439
4440
#: src/prefs_common.c:948 src/select-keys.c:344
4441
msgid "Other"
4442
msgstr "Άλλα"
4443
4444
#: src/prefs_common.c:990
4445
msgid "Use external program for incorporation"
4446
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
4447
4448
#: src/prefs_common.c:1002 src/prefs_common.c:1165
4449
msgid "Command"
4450
msgstr "Εντολή"
4451
4452
#: src/prefs_common.c:1017
4453
#, fuzzy
4454
msgid "Incorporate from local spool"
4455
msgstr "Λήψη νέου mail"
4456
4457
#: src/prefs_common.c:1030
4458
msgid "Filter on incorporation"
4459
msgstr "Φιλτράρισμα κατά τη λήψη"
4460
4461
#: src/prefs_common.c:1036
4462
msgid "Spool path"
4463
msgstr ""
4464
4465
#: src/prefs_common.c:1054
4466
msgid "Auto-check new mail"
4467
msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέα mail"
4468
4469
#: src/prefs_common.c:1056
4470
#, fuzzy
4471
msgid "every"
4472
msgstr "Ποτέ"
4473
4474
#: src/prefs_common.c:1068
4475
msgid "minute(s)"
4476
msgstr "λεπτά"
4477
4478
#: src/prefs_common.c:1077
4479
msgid "Check new mail on startup"
4480
msgstr "Έλεγχος για νέο mail στην αρχή"
4481
4482
#: src/prefs_common.c:1079
4483
msgid "Update all local folders after incorporation"
4484
msgstr "Ενημέρωση όλων των τοπικών καταλόγων μετά την λήψη"
4485
4486
#: src/prefs_common.c:1081
4487
msgid "News"
4488
msgstr "Νέα"
4489
4490
#: src/prefs_common.c:1089
4491
#, fuzzy
4492
msgid ""
4493
"Maximum number of articles to download\n"
4494
"(unlimited if 0 is specified)"
4495
msgstr ""
4496
"Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν\n"
4497
"(χωρίς όριο αν θέσετε 0)"
4498
4499
#: src/prefs_common.c:1153
4500
msgid "Use external program for sending"
4501
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για αποστολή"
4502
4503
#: src/prefs_common.c:1184
4504
msgid "Save sent messages to outbox"
4505
msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στο outbox"
4506
4507
#: src/prefs_common.c:1186
4508
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4509
msgstr ""
4510
4511
#: src/prefs_common.c:1192
4512
#, fuzzy
4513
msgid "Outgoing encoding"
4514
msgstr "Κωδικοσελίδα εξερχομένων"
4515
4516
#: src/prefs_common.c:1207
4517
msgid "Automatic (Recommended)"
4518
msgstr "Αυτόματο (Προτεινόμενο)"
4519
4520
#: src/prefs_common.c:1209
4521
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4522
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4523
4524
#: src/prefs_common.c:1211
4525
msgid "Unicode (UTF-8)"
4526
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4527
4528
#: src/prefs_common.c:1213
4529
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4530
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
4531
4532
#: src/prefs_common.c:1214
4533
#, fuzzy
4534
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4535
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
4536
4537
#: src/prefs_common.c:1216
4538
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4539
msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
4540
4541
#: src/prefs_common.c:1218
4542
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4543
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
4544
4545
#: src/prefs_common.c:1219
4546
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4547
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
4548
4549
#: src/prefs_common.c:1221
4550
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4551
msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
4552
4553
#: src/prefs_common.c:1223
4554
#, fuzzy
4555
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4556
msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
4557
4558
#: src/prefs_common.c:1224
4559
#, fuzzy
4560
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4561
msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
4562
4563
#: src/prefs_common.c:1226
4564
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4565
msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
4566
4567
#: src/prefs_common.c:1228
4568
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4569
msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
4570
4571
#: src/prefs_common.c:1229
4572
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4573
msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
4574
4575
#: src/prefs_common.c:1230
4576
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4577
msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
4578
4579
#: src/prefs_common.c:1231
4580
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4581
msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
4582
4583
#: src/prefs_common.c:1233
4584
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4585
msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
4586
4587
#: src/prefs_common.c:1235
4588
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4589
msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
4590
4591
#: src/prefs_common.c:1236
4592
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4593
msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
4594
4595
#: src/prefs_common.c:1239
4596
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4597
msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
4598
4599
#: src/prefs_common.c:1240
4600
#, fuzzy
4601
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4602
msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
4603
4604
#: src/prefs_common.c:1241
4605
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4606
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
4607
4608
#: src/prefs_common.c:1243
4609
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4610
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
4611
4612
#: src/prefs_common.c:1244
4613
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4614
msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
4615
4616
#: src/prefs_common.c:1247
4617
msgid "Korean (EUC-KR)"
4618
msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
4619
4620
#: src/prefs_common.c:1249
4621
msgid "Thai (TIS-620)"
4622
msgstr ""
4623
4624
#: src/prefs_common.c:1250
4625
msgid "Thai (Windows-874)"
4626
msgstr ""
4627
4628
#: src/prefs_common.c:1260
4629
msgid ""
4630
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4631
"be used."
4632
msgstr ""
4633
4634
#: src/prefs_common.c:1274
4635
#, fuzzy
4636
msgid "Transfer encoding"
4637
msgstr "Τύλιξη πριν την αποστολή"
4638
4639
#: src/prefs_common.c:1297
4640
msgid ""
4641
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4642
"characters."
4643
msgstr ""
4644
4645
#: src/prefs_common.c:1368
4646
msgid "Signature separator"
4647
msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
4648
4649
#: src/prefs_common.c:1377
4650
msgid "Insert automatically"
4651
msgstr "Αυτόματη εισαγωγή"
4652
4653
#: src/prefs_common.c:1387
4654
msgid "Automatically launch the external editor"
4655
msgstr "Αυτόματη χρήση εξωτερικού προγράμματος επεξεργασίας"
4656
4657
#: src/prefs_common.c:1397
4658
msgid "Undo level"
4659
msgstr ""
4660
4661
#: src/prefs_common.c:1417
4662
msgid "Wrap messages at"
4663
msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους"
4664
4665
#: src/prefs_common.c:1429
4666
msgid "characters"
4667
msgstr "χαρακτήρες"
4668
4669
#: src/prefs_common.c:1439
4670
msgid "Wrap quotation"
4671
msgstr "Τύλιξη παράθεσης"
4672
4673
#: src/prefs_common.c:1445
4674
#, fuzzy
4675
msgid "Wrap on input"
4676
msgstr "Αναδίπλωση γραμμών"
4677
4678
#: src/prefs_common.c:1447
4679
msgid "Wrap before sending"
4680
msgstr "Τύλιξη πριν την αποστολή"
4681
4682
#: src/prefs_common.c:1457
4683
msgid "Automatically select account for replies"
4684
msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού για τις απαντήσεις"
4685
4686
#: src/prefs_common.c:1459
4687
msgid "Quote message when replying"
4688
msgstr "Παράθεση του μηνύματος όταν απαντάτε"
4689
4690
#: src/prefs_common.c:1461
4691
#, fuzzy
4692
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4693
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
4694
4695
#. reply
4696
#: src/prefs_common.c:1507
4697
#, fuzzy
4698
msgid "Reply format"
4699
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
4700
4701
#: src/prefs_common.c:1522 src/prefs_common.c:1564
4702
msgid "Quotation mark"
4703
msgstr "Σήμα παράθεσης"
4704
4705
#. forward
4706
#: src/prefs_common.c:1549
4707
#, fuzzy
4708
msgid "Forward format"
4709
msgstr "Προώθηση"
4710
4711
#: src/prefs_common.c:1596
4712
msgid " Description of symbols "
4713
msgstr " Περιγραφή συμβόλων"
4714
4715
#: src/prefs_common.c:1637
4716
msgid "Font"
4717
msgstr "Γραμματοσειρά"
4718
4719
#: src/prefs_common.c:1669
4720
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4721
msgstr ""
4722
"Μετέφρασε τα ονόματα των πεδίων της επικεφαλίδας (όπως το `From:' σε `Από')"
4723
4724
#: src/prefs_common.c:1672
4725
msgid "Display unread number next to folder name"
4726
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του καταλόγου"
4727
4728
#: src/prefs_common.c:1681
4729
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4730
msgstr ""
4731
4732
#: src/prefs_common.c:1696
4733
#, fuzzy
4734
msgid "letters"
4735
msgstr "Διαγραφή"
4736
4737
#. ---- Summary ----
4738
#: src/prefs_common.c:1702
4739
msgid "Summary View"
4740
msgstr "Απεικόνιση Περίληψης"
4741
4742
#: src/prefs_common.c:1711
4743
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4744
msgstr ""
4745
"Εμφάνιση του παραλήπτη στη στήλη `Αποστολέα' αν ο αποστολέας είστε εσείς"
4746
4747
#: src/prefs_common.c:1713
4748
msgid "Expand threads"
4749
msgstr ""
4750
4751
#: src/prefs_common.c:1721 src/prefs_common.c:2678 src/prefs_common.c:2716
4752
msgid "Date format"
4753
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
4754
4755
#: src/prefs_common.c:1742
4756
msgid " Set display item of summary... "
4757
msgstr " Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων περίληψης... "
4758
4759
#: src/prefs_common.c:1808
4760
msgid "Enable coloration of message"
4761
msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
4762
4763
#: src/prefs_common.c:1822
4764
#, fuzzy
4765
msgid ""
4766
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4767
"ASCII character (Japanese only)"
4768
msgstr "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4769
4770
#: src/prefs_common.c:1828
4771
msgid "Display header pane above message view"
4772
msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
4773
4774
#: src/prefs_common.c:1835
4775
msgid "Display short headers on message view"
4776
msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
4777
4778
#: src/prefs_common.c:1847
4779
msgid "Render HTML messages as text"
4780
msgstr ""
4781
4782
#: src/prefs_common.c:1850
4783
#, fuzzy
4784
msgid "Display cursor in message view"
4785
msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
4786
4787
#: src/prefs_common.c:1862
4788
msgid "Line space"
4789
msgstr "Διάστημα γραμμών"
4790
4791
#: src/prefs_common.c:1876 src/prefs_common.c:1914
4792
msgid "pixel(s)"
4793
msgstr "pixel(s)"
4794
4795
#: src/prefs_common.c:1881
4796
msgid "Scroll"
4797
msgstr "Κύλιση"
4798
4799
#: src/prefs_common.c:1888
4800
msgid "Half page"
4801
msgstr "Μισή σελίδα"
4802
4803
#: src/prefs_common.c:1894
4804
msgid "Smooth scroll"
4805
msgstr "Ομαλή κύλιση"
4806
4807
#: src/prefs_common.c:1900
4808
msgid "Step"
4809
msgstr "Κατά βήματα"
4810
4811
#: src/prefs_common.c:1920
4812
msgid "Images"
4813
msgstr ""
4814
4815
#: src/prefs_common.c:1928
4816
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4817
msgstr ""
4818
4819
#: src/prefs_common.c:1930
4820
#, fuzzy
4821
msgid "Display images as inline"
4822
msgstr "Ορισμός εμφάνισης κεφαλίδας"
4823
4824
#: src/prefs_common.c:1972
4825
msgid "Enable Junk mail control"
4826
msgstr ""
4827
4828
#: src/prefs_common.c:1980
4829
#, fuzzy
4830
msgid "Learning command:"
4831
msgstr "Εκτέλεση"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2001
4834
msgid "Not Junk"
4835
msgstr ""
4836
4837
#: src/prefs_common.c:2016
4838
#, fuzzy
4839
msgid "Classifying command"
4840
msgstr "Εκτέλεση"
4841
4842
#: src/prefs_common.c:2030
4843
#, fuzzy
4844
msgid "Junk folder"
4845
msgstr "Κατάλογος"
4846
4847
#: src/prefs_common.c:2047
4848
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4849
msgstr ""
4850
4851
#: src/prefs_common.c:2059
4852
#, fuzzy
4853
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4854
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4855
4856
#: src/prefs_common.c:2062
4857
#, fuzzy
4858
msgid ""
4859
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4860
"server."
4861
msgstr ""
4862
"Άνοιγμα του πρώτου αδιάβαστου μηνύματος κατά τη μετακίνηση σε ένα κατάλογο"
4863
4864
#: src/prefs_common.c:2106
4865
msgid "Automatically check signatures"
4866
msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
4867
4868
#: src/prefs_common.c:2109
4869
msgid "Show signature check result in a popup window"
4870
msgstr "Εμφάνιση του αποτελέσματος του ελέγχου σε ξεχωριστό παράθυρο"
4871
4872
#: src/prefs_common.c:2112
4873
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4874
msgstr ""
4875
4876
#: src/prefs_common.c:2127
4877
#, fuzzy
4878
msgid "Expired after"
4879
msgstr ""
4880
"Αποστολή\n"
4881
"αργότερα"
4882
4883
#: src/prefs_common.c:2140
4884
#, fuzzy
4885
msgid "minute(s) "
4886
msgstr "λεπτά"
4887
4888
#: src/prefs_common.c:2153
4889
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4890
msgstr ""
4891
4892
#: src/prefs_common.c:2167
4893
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4894
msgstr "Grab input while entering a passphrase"
4895
4896
#: src/prefs_common.c:2172
4897
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4898
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
4899
4900
#: src/prefs_common.c:2224
4901
#, fuzzy
4902
msgid "Always open messages in summary when selected"
4903
msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n"
4904
4905
#: src/prefs_common.c:2228
4906
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4907
msgstr ""
4908
"Άνοιγμα του πρώτου αδιάβαστου μηνύματος κατά τη μετακίνηση σε ένα κατάλογο"
4909
4910
#: src/prefs_common.c:2232
4911
#, fuzzy
4912
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4913
msgstr "/Μήνυμα/Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
4914
4915
#: src/prefs_common.c:2236
4916
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4917
msgstr "Μετακίνηση στον κατάλογο εισερχομένων μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
4918
4919
#: src/prefs_common.c:2244
4920
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4921
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
4922
4923
#: src/prefs_common.c:2256
4924
#, fuzzy
4925
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4926
msgstr ""
4927
"(Τα μηνύματα απλά θα σημανθούν μέχρι την εκτέλεση\n"
4928
"αν αυτό είναι απεπιλεγμένο)"
4929
4930
#: src/prefs_common.c:2264
4931
#, fuzzy
4932
msgid "Receive dialog"
4933
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης"
4934
4935
#: src/prefs_common.c:2274
4936
msgid "Show receive dialog"
4937
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης"
4938
4939
#: src/prefs_common.c:2284
4940
msgid "Always"
4941
msgstr "Πάντα"
4942
4943
#: src/prefs_common.c:2285
4944
msgid "Only on manual receiving"
4945
msgstr ""
4946
4947
#: src/prefs_common.c:2287
4948
msgid "Never"
4949
msgstr "Ποτέ"
4950
4951
#: src/prefs_common.c:2292
4952
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4953
msgstr ""
4954
4955
#: src/prefs_common.c:2295
4956
#, fuzzy
4957
msgid "Close receive dialog when finished"
4958
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης"
4959
4960
#: src/prefs_common.c:2301
4961
msgid " Set key bindings... "
4962
msgstr ""
4963
4964
#: src/prefs_common.c:2357
4965
#, fuzzy, c-format
4966
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4967
msgstr ""
4968
"Εξωτερικό πρόγραμμα σύνθεσης (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
4969
4970
#: src/prefs_common.c:2366
4971
msgid "Web browser"
4972
msgstr ""
4973
4974
#: src/prefs_common.c:2430
4975
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4976
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
4977
4978
#: src/prefs_common.c:2432
4979
msgid "On exit"
4980
msgstr "Κατά την έξοδο"
4981
4982
#: src/prefs_common.c:2440
4983
msgid "Confirm on exit"
4984
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
4985
4986
#: src/prefs_common.c:2447
4987
msgid "Empty trash on exit"
4988
msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
4989
4990
#: src/prefs_common.c:2449
4991
msgid "Ask before emptying"
4992
msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
4993
4994
#: src/prefs_common.c:2453
4995
msgid "Warn if there are queued messages"
4996
msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
4997
4998
#: src/prefs_common.c:2459
4999
msgid "Socket I/O timeout:"
5000
msgstr ""
5001
5002
#: src/prefs_common.c:2472
5003
msgid "second(s)"
5004
msgstr ""
5005
5006
#: src/prefs_common.c:2654
5007
msgid "the full abbreviated weekday name"
5008
msgstr "η συντομογραφία ημέρας της εβδομάδας"
5009
5010
#: src/prefs_common.c:2655
5011
msgid "the full weekday name"
5012
msgstr "το πλήρες όνομα της μέρας της εβδομάδας"
5013
5014
#: src/prefs_common.c:2656
5015
msgid "the abbreviated month name"
5016
msgstr "η συντομογραφία του μήνα"
5017
5018
#: src/prefs_common.c:2657
5019
msgid "the full month name"
5020
msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
5021
5022
#: src/prefs_common.c:2658
5023
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5024
msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία και ώρα για το τρέχον locale"
5025
5026
#: src/prefs_common.c:2659
5027
msgid "the century number (year/100)"
5028
msgstr "ο αριθμός αιώνα (έτη / 100)"
5029
5030
#: src/prefs_common.c:2660
5031
msgid "the day of the month as a decimal number"
5032
msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
5033
5034
#: src/prefs_common.c:2661
5035
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5036
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας 24ωρο ρολόι"
5037
5038
#: src/prefs_common.c:2662
5039
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5040
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας 12ωρο ρολόι"
5041
5042
#: src/prefs_common.c:2663
5043
msgid "the day of the year as a decimal number"
5044
msgstr "η μέρα του έτους ως δεκαδικός αριθμός"
5045
5046
#: src/prefs_common.c:2664
5047
msgid "the month as a decimal number"
5048
msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
5049
5050
#: src/prefs_common.c:2665
5051
msgid "the minute as a decimal number"
5052
msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
5053
5054
#: src/prefs_common.c:2666
5055
msgid "either AM or PM"
5056
msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
5057
5058
#: src/prefs_common.c:2667
5059
msgid "the second as a decimal number"
5060
msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
5061
5062
#: src/prefs_common.c:2668
5063
msgid "the day of the week as a decimal number"
5064
msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
5065
5066
#: src/prefs_common.c:2669
5067
msgid "the preferred date for the current locale"
5068
msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
5069
5070
#: src/prefs_common.c:2670
5071
msgid "the last two digits of a year"
5072
msgstr "τα τελευταία δύο ψηφία του έτους"
5073
5074
#: src/prefs_common.c:2671
5075
msgid "the year as a decimal number"
5076
msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
5077
5078
#: src/prefs_common.c:2672
5079
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5080
msgstr "Η ζώνη ώρας ή όνομα, ή συνμτομογραφία"
5081
5082
#: src/prefs_common.c:2693
5083
msgid "Specifier"
5084
msgstr "Προσδιοριστής"
5085
5086
#: src/prefs_common.c:2694
5087
msgid "Description"
5088
msgstr "Περιγραφή"
5089
5090
#: src/prefs_common.c:2734
5091
msgid "Example"
5092
msgstr "Παράδειγμα"
5093
5094
#: src/prefs_common.c:2815
5095
msgid "Set message colors"
5096
msgstr "Όρισμος χρωμάτων μηνύματος"
5097
5098
#: src/prefs_common.c:2823
5099
msgid "Colors"
5100
msgstr "Χρώματα"
5101
5102
#: src/prefs_common.c:2857
5103
msgid "Quoted Text - First Level"
5104
msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Πρώτο επίπεδο"
5105
5106
#: src/prefs_common.c:2863
5107
msgid "Quoted Text - Second Level"
5108
msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Δεύτερο επίπεδο"
5109
5110
#: src/prefs_common.c:2869
5111
msgid "Quoted Text - Third Level"
5112
msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Τρίτο επίπεδο"
5113
5114
#: src/prefs_common.c:2875
5115
msgid "URI link"
5116
msgstr "Σύνδεσμος URI"
5117
5118
#: src/prefs_common.c:2882
5119
msgid "Recycle quote colors"
5120
msgstr "Ανακύκλωση χρωμάτων παράθεσης"
5121
5122
#: src/prefs_common.c:2942
5123
msgid "Pick color for quotation level 1"
5124
msgstr "Επιλογή χρώματος πρώτου επιπέδου παράθεσης"
5125
5126
#: src/prefs_common.c:2945
5127
msgid "Pick color for quotation level 2"
5128
msgstr "Επιλογή χρώματος δεύτερου επιπέδου παράθεσης"
5129
5130
#: src/prefs_common.c:2948
5131
msgid "Pick color for quotation level 3"
5132
msgstr "Επιλογή χρώματος τρίτου επιπέδου παράθεσης"
5133
5134
#: src/prefs_common.c:2951
5135
msgid "Pick color for URI"
5136
msgstr "Επιλογή χρώματος για URI"
5137
5138
#: src/prefs_common.c:3088
5139
msgid "Description of symbols"
5140
msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
5141
5142
#: src/prefs_common.c:3144
5143
#, fuzzy
5144
msgid ""
5145
"Date\n"
5146
"From\n"
5147
"Full Name of Sender\n"
5148
"First Name of Sender\n"
5149
"Initial of Sender\n"
5150
"Subject\n"
5151
"To\n"
5152
"Cc\n"
5153
"Newsgroups\n"
5154
"Message-ID"
5155
msgstr ""
5156
"Ημερομηνία\n"
5157
"Από\n"
5158
"Πλήρες όνομα του αποστολέα\n"
5159
"Μικρό όνομα του αποστολέα\n"
5160
"Αρχικά του αποστολέα\n"
5161
"Θέμα\n"
5162
"Προς\n"
5163
"Κοινοποίηση\n"
5164
"Message-ID\n"
5165
"%"
5166
5167
#: src/prefs_common.c:3157
5168
msgid "If x is set, displays expr"
5169
msgstr ""
5170
5171
#: src/prefs_common.c:3161
5172
msgid ""
5173
"Message body\n"
5174
"Quoted message body\n"
5175
"Message body without signature\n"
5176
"Quoted message body without signature\n"
5177
"Literal %"
5178
msgstr ""
5179
5180
#: src/prefs_common.c:3169
5181
msgid ""
5182
"Literal backslash\n"
5183
"Literal question mark\n"
5184
"Literal opening curly brace\n"
5185
"Literal closing curly brace"
5186
msgstr ""
5187
5188
#: src/prefs_common.c:3206
5189
msgid "Font selection"
5190
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
5191
5192
#: src/prefs_common.c:3275
5193
#, fuzzy
5194
msgid "Key bindings"
5195
msgstr "Στέλνω"
5196
5197
#: src/prefs_common.c:3289
5198
msgid ""
5199
"Select the preset of key bindings.\n"
5200
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5201
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5202
msgstr ""
5203
5204
#: src/prefs_common.c:3301 src/prefs_common.c:3625
5205
#, fuzzy
5206
msgid "Default"
5207
msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής"
5208
5209
#: src/prefs_common.c:3304 src/prefs_common.c:3634
5210
msgid "Old Sylpheed"
5211
msgstr ""
5212
5213
#: src/prefs_customheader.c:164
5214
msgid "Custom header setting"
5215
msgstr "Ρυθμίσεις ειδικής κεφαλίδας"
5216
5217
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5218
msgid " Delete "
5219
msgstr " Διαγραφή"
5220
5221
#: src/prefs_customheader.c:260
5222
msgid "Custom headers"
5223
msgstr "Ειδική κεφαλίδα"
5224
5225
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
5226
msgid "Header name is not set."
5227
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
5228
5229
#: src/prefs_customheader.c:539
5230
msgid "Delete header"
5231
msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
5232
5233
#: src/prefs_customheader.c:540
5234
msgid "Do you really want to delete this header?"
5235
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
5236
5237
#: src/prefs_display_header.c:175
5238
msgid "Creating display header setting window...\n"
5239
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο εμφάνισης ρυθμίσεων επικεφαλίδας...\n"
5240
5241
#: src/prefs_display_header.c:199
5242
msgid "Display header setting"
5243
msgstr "Ορισμός εμφάνισης κεφαλίδας"
5244
5245
#: src/prefs_display_header.c:219
5246
msgid "Header name"
5247
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
5248
5249
#: src/prefs_display_header.c:251
5250
msgid "Displayed Headers"
5251
msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
5252
5253
#: src/prefs_display_header.c:309
5254
msgid "Hidden headers"
5255
msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
5256
5257
#: src/prefs_display_header.c:338
5258
msgid "Show all unspecified headers"
5259
msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
5260
5261
#: src/prefs_display_header.c:363
5262
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5263
msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις για εμφάνιση κεφαλίδων...\n"
5264
5265
#: src/prefs_display_header.c:401
5266
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5267
msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις για εμφάνιση κεφαλίδων...\n"
5268
5269
#: src/prefs_display_header.c:533
5270
msgid "This header is already in the list."
5271
msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
5272
5273
#: src/prefs_filter.c:209
5274
msgid "Filter setting"
5275
msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων"
5276
5277
#: src/prefs_filter.c:253
5278
msgid "Enabled"
5279
msgstr ""
5280
5281
#: src/prefs_filter.c:762
5282
#, fuzzy, c-format
5283
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5284
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτός ο κανόνας;"
5285
5286
#: src/prefs_filter.c:764
5287
msgid "Delete rule"
5288
msgstr "Διαγραφή κανόνα"
5289
5290
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5291
#, fuzzy
5292
msgid "Filter rule"
5293
msgstr "Διαγραφή κανόνα"
5294
5295
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5296
msgid "If any of the following condition matches"
5297
msgstr ""
5298
5299
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5300
msgid "If all of the following conditions match"
5301
msgstr ""
5302
5303
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5304
msgid "Perform the following actions:"
5305
msgstr ""
5306
5307
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5308
msgid "To or Cc"
5309
msgstr ""
5310
5311
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5312
#, fuzzy
5313
msgid "Any header"
5314
msgstr "Όλες οι κεφαλίδες"
5315
5316
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5317
#, fuzzy
5318
msgid "Edit header..."
5319
msgstr "Επικεφαλίδα"
5320
5321
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5322
#, fuzzy
5323
msgid "Message body"
5324
msgstr "Μήνυμα"
5325
5326
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5327
msgid "Result of command"
5328
msgstr ""
5329
5330
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5331
msgid "Age"
5332
msgstr ""
5333
5334
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5335
msgid "contains"
5336
msgstr "περιέχει"
5337
5338
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5339
#, fuzzy
5340
msgid "doesn't contain"
5341
msgstr "δεν περιέχει"
5342
5343
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5344
msgid "is"
5345
msgstr ""
5346
5347
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5348
msgid "is not"
5349
msgstr ""
5350
5351
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5352
msgid "match to regex"
5353
msgstr ""
5354
5355
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5356
msgid "doesn't match to regex"
5357
msgstr ""
5358
5359
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5360
msgid "is larger than"
5361
msgstr ""
5362
5363
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5364
msgid "is smaller than"
5365
msgstr ""
5366
5367
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5368
msgid "is longer than"
5369
msgstr ""
5370
5371
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5372
msgid "is shorter than"
5373
msgstr ""
5374
5375
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5376
#, fuzzy
5377
msgid "Move to"
5378
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
5379
5380
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5381
#, fuzzy
5382
msgid "Copy to"
5383
msgstr "/Αντιγραφή..."
5384
5385
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5386
msgid "Don't receive"
5387
msgstr "Μην παραλάβεις"
5388
5389
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5390
#, fuzzy
5391
msgid "Delete from server"
5392
msgstr "Διαγραφή news server"
5393
5394
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5395
#, fuzzy
5396
msgid "Set mark"
5397
msgstr "Σχόλια"
5398
5399
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5400
#, fuzzy
5401
msgid "Set color"
5402
msgstr "Όρισμος χρωμάτων μηνύματος"
5403
5404
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5405
#, fuzzy
5406
msgid "Mark as read"
5407
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο"
5408
5409
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5410
#, fuzzy
5411
msgid "Forward as attachment"
5412
msgstr "/Προώθηση ως προσάρτηση"
5413
5414
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5415
#, fuzzy
5416
msgid "Redirect"
5417
msgstr "/Επαν-επεξεργασία"
5418
5419
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5420
#, fuzzy
5421
msgid "Execute command"
5422
msgstr "Εκτέλεση"
5423
5424
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5425
msgid "Stop rule evaluation"
5426
msgstr ""
5427
5428
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5429
#, fuzzy
5430
msgid "folder:"
5431
msgstr "Κατάλογος"
5432
5433
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5434
#, fuzzy
5435
msgid "day(s)"
5436
msgstr "Πάντα"
5437
5438
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5439
#, fuzzy
5440
msgid "address:"
5441
msgstr "Διεύθυνση"
5442
5443
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5444
#, fuzzy
5445
msgid "Edit header list"
5446
msgstr "Επικεφαλίδα"
5447
5448
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5449
#, fuzzy
5450
msgid "Headers"
5451
msgstr "Επικεφαλίδα"
5452
5453
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5454
#, fuzzy
5455
msgid "Header:"
5456
msgstr "Επικεφαλίδα"
5457
5458
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5459
#, fuzzy
5460
msgid "Rule name is not specified."
5461
msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί."
5462
5463
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5464
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5465
#, fuzzy
5466
msgid "Command is not specified."
5467
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
5468
5469
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5470
msgid "Invalid condition exists."
5471
msgstr ""
5472
5473
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5474
#, fuzzy
5475
msgid "Destination folder is not specified."
5476
msgstr "Ο προορισμός δεν έχει οριστεί."
5477
5478
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5479
msgid "Invalid action exists."
5480
msgstr ""
5481
5482
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5483
#, fuzzy
5484
msgid "Condition not exist."
5485
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
5486
5487
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5488
#, fuzzy
5489
msgid "Action not exist."
5490
msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n"
5491
5492
#: src/prefs_folder_item.c:115
5493
#, fuzzy
5494
msgid "Folder properties"
5495
msgstr "Ιδιότητες"
5496
5497
#: src/prefs_folder_item.c:136
5498
msgid "General"
5499
msgstr ""
5500
5501
#: src/prefs_folder_item.c:211
5502
msgid "Normal"
5503
msgstr ""
5504
5505
#: src/prefs_folder_item.c:224
5506
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5507
msgstr ""
5508
5509
#: src/prefs_folder_item.c:226
5510
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5511
msgstr ""
5512
5513
#: src/prefs_folder_item.c:298
5514
msgid "Apply to subfolders"
5515
msgstr ""
5516
5517
#: src/prefs_folder_item.c:323
5518
msgid "use also on reply"
5519
msgstr ""
5520
5521
#: src/prefs_folder_item.c:347
5522
#, fuzzy
5523
msgid "Reply-To:"
5524
msgstr "Απάντηση σε"
5525
5526
#: src/prefs_summary_column.c:68
5527
msgid "Mark"
5528
msgstr "Σήμανση"
5529
5530
#. S_COL_UNREAD
5531
#: src/prefs_summary_column.c:70
5532
#, fuzzy
5533
msgid "Attachment"
5534
msgstr "Προσάρτηση"
5535
5536
#. S_COL_MIME
5537
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:4197
5538
msgid "Subject"
5539
msgstr "Θέμα"
5540
5541
#. S_COL_SUBJECT
5542
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4200
5543
msgid "From"
5544
msgstr "Από"
5545
5546
#. S_COL_FROM
5547
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4202
5548
msgid "Date"
5549
msgstr "Ημερομηνία"
5550
5551
#. S_COL_SIZE
5552
#: src/prefs_summary_column.c:75
5553
msgid "Number"
5554
msgstr "Αριθμός"
5555
5556
#: src/prefs_summary_column.c:167
5557
#, fuzzy
5558
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5559
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων ειδικής κεφαλίδας...\n"
5560
5561
#: src/prefs_summary_column.c:175
5562
#, fuzzy
5563
msgid "Summary display item setting"
5564
msgstr "/Περίληψη/Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων..."
5565
5566
#: src/prefs_summary_column.c:190
5567
msgid ""
5568
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5569
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5570
msgstr ""
5571
5572
#: src/prefs_summary_column.c:217
5573
#, fuzzy
5574
msgid "Available items"
5575
msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
5576
5577
#: src/prefs_summary_column.c:235
5578
msgid "  ->  "
5579
msgstr ""
5580
5581
#: src/prefs_summary_column.c:239
5582
msgid "  <-  "
5583
msgstr ""
5584
5585
#: src/prefs_summary_column.c:260
5586
#, fuzzy
5587
msgid "Displayed items"
5588
msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
5589
5590
#: src/prefs_summary_column.c:301
5591
#, fuzzy
5592
msgid " Revert to default "
5593
msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό "
5594
5595
#: src/prefs_template.c:157
5596
#, fuzzy
5597
msgid "Template name"
5598
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
5599
5600
#: src/prefs_template.c:215
5601
msgid "Register"
5602
msgstr "Καταχώρηση"
5603
5604
#: src/prefs_template.c:221
5605
msgid " Substitute "
5606
msgstr " Αντικατάσταση"
5607
5608
#: src/prefs_template.c:233
5609
msgid " Symbols "
5610
msgstr ""
5611
5612
#: src/prefs_template.c:247
5613
#, fuzzy
5614
msgid "Registered templates"
5615
msgstr "Ορισμένοι κανόνες"
5616
5617
#: src/prefs_template.c:267
5618
msgid "Templates"
5619
msgstr ""
5620
5621
#: src/prefs_template.c:380
5622
msgid "Template"
5623
msgstr ""
5624
5625
#: src/prefs_template.c:449
5626
#, fuzzy
5627
msgid "Template format error."
5628
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
5629
5630
#: src/prefs_template.c:525
5631
#, fuzzy
5632
msgid "Delete template"
5633
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
5634
5635
#: src/prefs_template.c:526
5636
#, fuzzy
5637
msgid "Do you really want to delete this template?"
5638
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
5639
5640
#: src/procmime.c:743
5641
#, fuzzy
5642
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5643
msgstr "Η μετατροπή του κώδικα απέτυχε.\n"
5644
5645
#: src/procmsg.c:542
5646
msgid "can't open mark file\n"
5647
msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο mark\n"
5648
5649
#: src/procmsg.c:953
5650
#, c-format
5651
msgid "can't fetch message %d\n"
5652
msgstr "δεν μπορώ να λάβω το μήνυμα %d\n"
5653
5654
#: src/procmsg.c:1376
5655
#, c-format
5656
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5657
msgstr "Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη: `%s'\n"
5658
5659
#: src/progressdialog.c:58
5660
msgid "Creating progress dialog...\n"
5661
msgstr "Δημιουργώ διάλογο προόδου...\n"
5662
5663
#: src/progressdialog.c:136
5664
msgid "Status"
5665
msgstr "Κατάσταση"
5666
5667
#: src/recv.c:114
5668
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5669
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την λήψη δεδομένων.\n"
5670
5671
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5672
msgid "Can't write to file.\n"
5673
msgstr "Δεν μπορώ να γράψω σε αρχείο.\n"
5674
5675
#: src/rfc2015.c:137
5676
msgid "Cannot find user ID for this key."
5677
msgstr "Δεν μπορώ να βρω user ID για αυτό το κλειδί"
5678
5679
#: src/rfc2015.c:148
5680
#, c-format
5681
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5682
msgstr ""
5683
5684
#: src/rfc2015.c:175
5685
#, fuzzy, c-format
5686
msgid "Signature made at %s\n"
5687
msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε %s\n"
5688
5689
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5690
msgid "Error verifying the signature"
5691
msgstr "Σφάλμα κατά την εξακρίβωση της υπογραφής"
5692
5693
#: src/select-keys.c:105
5694
#, c-format
5695
msgid "Please select key for `%s'"
5696
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κλειδί για `%s'"
5697
5698
#: src/select-keys.c:108
5699
#, c-format
5700
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5701
msgstr "Συλλέγω πληροφορίες για `%s' ... %c"
5702
5703
#: src/select-keys.c:291
5704
msgid "Select Keys"
5705
msgstr "Επέλεξε κλειδιά"
5706
5707
#: src/select-keys.c:318
5708
msgid "Key ID"
5709
msgstr "Key ID"
5710
5711
#: src/select-keys.c:321
5712
msgid "Val"
5713
msgstr "Τιμή"
5714
5715
#: src/select-keys.c:468
5716
msgid "Add key"
5717
msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
5718
5719
#: src/select-keys.c:469
5720
#, fuzzy
5721
msgid "Enter another user or key ID:"
5722
msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID\n"
5723
5724
#: src/select-keys.c:485
5725
msgid "Trust key"
5726
msgstr ""
5727
5728
#: src/select-keys.c:486
5729
msgid ""
5730
"The selected key is not fully trusted.\n"
5731
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5732
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5733
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5734
msgstr ""
5735
5736
#: src/send_message.c:177
5737
msgid "Queued message header is broken.\n"
5738
msgstr "Η κεφαλίδα του εν αναμονή μηνύματος δεν είναι πλέον έγκυρη.\n"
5739
5740
#: src/send_message.c:314
5741
#, fuzzy, c-format
5742
msgid "Sending message using command: %s\n"
5743
msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
5744
5745
#: src/send_message.c:321
5746
#, fuzzy, c-format
5747
msgid "Can't execute command: %s"
5748
msgstr "Δεν μπόρεσα να εκτελέσω την εξωτερική εντολή: %s\n"
5749
5750
#: src/send_message.c:349
5751
#, fuzzy, c-format
5752
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5753
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
5754
5755
#: src/send_message.c:444
5756
msgid "Connecting"
5757
msgstr "Συνδέομαι"
5758
5759
#: src/send_message.c:446
5760
#, c-format
5761
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5762
msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
5763
5764
#: src/send_message.c:513
5765
#, fuzzy
5766
msgid "Sending HELO..."
5767
msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
5768
5769
#: src/send_message.c:514 src/send_message.c:519 src/send_message.c:524
5770
#, fuzzy
5771
msgid "Authenticating"
5772
msgstr "Πιστοποίηση"
5773
5774
#: src/send_message.c:515 src/send_message.c:520
5775
#, fuzzy
5776
msgid "Sending message..."
5777
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
5778
5779
#: src/send_message.c:518
5780
#, fuzzy
5781
msgid "Sending EHLO..."
5782
msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
5783
5784
#: src/send_message.c:527
5785
msgid "Sending MAIL FROM..."
5786
msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
5787
5788
#: src/send_message.c:528 src/send_message.c:532 src/send_message.c:537
5789
msgid "Sending"
5790
msgstr "Στέλνω"
5791
5792
#: src/send_message.c:531
5793
msgid "Sending RCPT TO..."
5794
msgstr "Στέλνω RCPT TO..."
5795
5796
#: src/send_message.c:536
5797
msgid "Sending DATA..."
5798
msgstr "Στέλνω DATA..."
5799
5800
#: src/send_message.c:540
5801
msgid "Quitting..."
5802
msgstr "Εγκαταλείπω..."
5803
5804
#: src/send_message.c:568
5805
#, c-format
5806
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5807
msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
5808
5809
#: src/send_message.c:596
5810
msgid "Sending message"
5811
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
5812
5813
#: src/send_message.c:640 src/send_message.c:660
5814
msgid "Error occurred while sending the message."
5815
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
5816
5817
#: src/send_message.c:643
5818
#, fuzzy, c-format
5819
msgid ""
5820
"Error occurred while sending the message:\n"
5821
"%s"
5822
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
5823
5824
#: src/setup.c:43
5825
msgid "Mailbox setting"
5826
msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox"
5827
5828
#: src/setup.c:44
5829
msgid ""
5830
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5831
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5832
"if you have the one.\n"
5833
"If you're not sure, just select OK."
5834
msgstr ""
5835
"Αρχικά, πρέπει να επιλέξετε τη θέση του mailbox.\n"
5836
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα υπάρχον mailbox σε μορφή MH\n"
5837
"Αν έχετε ένα τέτοιο.\n"
5838
"Αν δεν είστε σίγουρος, απλά επιλέξτε OK."
5839
5840
#: src/sigstatus.c:116
5841
#, fuzzy
5842
msgid "Signature check result"
5843
msgstr "Εμφάνιση του αποτελέσματος του ελέγχου σε ξεχωριστό παράθυρο"
5844
5845
#: src/sigstatus.c:135
5846
#, fuzzy
5847
msgid "Checking signature"
5848
msgstr "/Έλεγχος υπογραφής"
5849
5850
#: src/sigstatus.c:205
5851
#, c-format
5852
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5853
msgstr ""
5854
5855
#: src/sigstatus.c:229
5856
msgid "No signature found"
5857
msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
5858
5859
#: src/sigstatus.c:236
5860
#, c-format
5861
msgid "Good signature from \"%s\""
5862
msgstr "Αποδεκτή υπογραφή από \"%s\""
5863
5864
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:605
5865
msgid "Good signature"
5866
msgstr "Αποδεκτή υπογραφή"
5867
5868
#: src/sigstatus.c:241
5869
#, c-format
5870
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5871
msgstr ""
5872
5873
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:607
5874
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5875
msgstr ""
5876
5877
#: src/sigstatus.c:247
5878
#, c-format
5879
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5880
msgstr ""
5881
5882
#: src/sigstatus.c:248
5883
#, fuzzy
5884
msgid "Signature valid but expired"
5885
msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε %s\n"
5886
5887
#: src/sigstatus.c:251
5888
#, c-format
5889
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5890
msgstr ""
5891
5892
#: src/sigstatus.c:252
5893
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5894
msgstr ""
5895
5896
#: src/sigstatus.c:255
5897
#, c-format
5898
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5899
msgstr ""
5900
5901
#: src/sigstatus.c:256
5902
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5903
msgstr ""
5904
5905
#: src/sigstatus.c:259
5906
#, fuzzy, c-format
5907
msgid "BAD signature from \"%s\""
5908
msgstr "Λάθος υπογραφή από \"%s\""
5909
5910
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:609
5911
msgid "BAD signature"
5912
msgstr "Λάθος υπογραφή"
5913
5914
#: src/sigstatus.c:263
5915
msgid "No public key to verify the signature"
5916
msgstr "Δεν υπάρχει δημόσιο κλειδί για να εξακριβώσω αυτή την υπογραφή"
5917
5918
#: src/smtp.c:156
5919
#, fuzzy
5920
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5921
msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n"
5922
5923
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5924
msgid "bad SMTP response\n"
5925
msgstr ""
5926
5927
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5928
#, fuzzy
5929
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5930
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n"
5931
5932
#: src/sourcewindow.c:61
5933
msgid "Creating source window...\n"
5934
msgstr "Δημιουργία παραθύρου πηγής...\n"
5935
5936
#: src/sourcewindow.c:65
5937
msgid "Source of the message"
5938
msgstr "Πηγή του μηνύματος"
5939
5940
#: src/sourcewindow.c:135
5941
#, c-format
5942
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5943
msgstr "Εμφάνιση της πηγής του %s ...\n"
5944
5945
#: src/sourcewindow.c:137
5946
#, c-format
5947
msgid "%s - Source"
5948
msgstr "%s - Πηγή"
5949
5950
#: src/ssl.c:44
5951
msgid "SSLv23 not available\n"
5952
msgstr "Το SSLv23 δεν είναι διαθέσιμο\n"
5953
5954
#: src/ssl.c:46
5955
msgid "SSLv23 available\n"
5956
msgstr "Το SSLv23 είναι διαθέσιμο\n"
5957
5958
#: src/ssl.c:51
5959
msgid "TLSv1 not available\n"
5960
msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n"
5961
5962
#: src/ssl.c:53
5963
msgid "TLSv1 available\n"
5964
msgstr "Το TLSv1 είναι διαθέσιμο\n"
5965
5966
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5967
msgid "SSL method not available\n"
5968
msgstr "Ασφαλής (SSL) μέθοδος δεν είναι διαθέσιμη\n"
5969
5970
#: src/ssl.c:94
5971
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5972
msgstr "Άγνωστη μέθοδος SSL *PROGRAM BUG*\n"
5973
5974
#: src/ssl.c:100
5975
msgid "Error creating ssl context\n"
5976
msgstr ""
5977
5978
#: src/ssl.c:106
5979
#, c-format
5980
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5981
msgstr "Η ασφαλής (SSL) σύνδεση απέτυχε (%s)\n"
5982
5983
#. Get the cipher
5984
#: src/ssl.c:113
5985
#, c-format
5986
msgid "SSL connection using %s\n"
5987
msgstr "Ασφαλής (SSL) σύνδεση χρησιμοποιώντας %s\n"
5988
5989
#: src/ssl.c:121
5990
msgid "Server certificate:\n"
5991
msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρέτη:\n"
5992
5993
#: src/ssl.c:124
5994
#, c-format
5995
msgid "  Subject: %s\n"
5996
msgstr "Θέμα: %s\n"
5997
5998
#: src/ssl.c:129
5999
#, c-format
6000
msgid "  Issuer: %s\n"
6001
msgstr "  Εκδότης: %s\n"
6002
6003
#: src/summary_search.c:148
6004
#, fuzzy
6005
msgid "Search messages"
6006
msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... "
6007
6008
#: src/summary_search.c:171
6009
msgid "Match any of the following"
6010
msgstr ""
6011
6012
#: src/summary_search.c:172
6013
#, fuzzy
6014
msgid "Match all of the following"
6015
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
6016
6017
#: src/summary_search.c:235
6018
msgid "Body:"
6019
msgstr ""
6020
6021
#: src/summary_search.c:258
6022
msgid "Find all"
6023
msgstr ""
6024
6025
#: src/summary_search.c:392
6026
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6027
msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;"
6028
6029
#: src/summary_search.c:394
6030
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6031
msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;"
6032
6033
#: src/summaryview.c:369
6034
#, fuzzy
6035
msgid "/Repl_y to"
6036
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
6037
6038
#: src/summaryview.c:370
6039
#, fuzzy
6040
msgid "/Repl_y to/_all"
6041
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
6042
6043
#: src/summaryview.c:371
6044
#, fuzzy
6045
msgid "/Repl_y to/_sender"
6046
msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα"
6047
6048
#: src/summaryview.c:372
6049
#, fuzzy
6050
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6051
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
6052
6053
#: src/summaryview.c:379
6054
msgid "/M_ove..."
6055
msgstr "/Μετακίνηση..."
6056
6057
#: src/summaryview.c:380
6058
msgid "/_Copy..."
6059
msgstr "/Αντιγραφή..."
6060
6061
#: src/summaryview.c:383
6062
msgid "/_Mark"
6063
msgstr "/Σήμανση"
6064
6065
#: src/summaryview.c:384
6066
msgid "/_Mark/_Mark"
6067
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση"
6068
6069
#: src/summaryview.c:385
6070
msgid "/_Mark/_Unmark"
6071
msgstr "/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης"
6072
6073
#: src/summaryview.c:386
6074
msgid "/_Mark/---"
6075
msgstr "/Σήμανση/---"
6076
6077
#: src/summaryview.c:387
6078
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6079
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο"
6080
6081
#: src/summaryview.c:388
6082
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6083
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο"
6084
6085
#: src/summaryview.c:390
6086
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6087
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση όλων ως διαβασμένα"
6088
6089
#: src/summaryview.c:391
6090
msgid "/Color la_bel"
6091
msgstr "/Χρωματική ταμπέλα"
6092
6093
#: src/summaryview.c:393
6094
msgid "/Re-_edit"
6095
msgstr "/Επαν-επεξεργασία"
6096
6097
#: src/summaryview.c:395
6098
msgid "/Add sender to address boo_k"
6099
msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στον κατάλογο διευθύνσεων"
6100
6101
#: src/summaryview.c:401
6102
#, fuzzy
6103
msgid "/_View/_Source"
6104
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
6105
6106
#: src/summaryview.c:402
6107
#, fuzzy
6108
msgid "/_View/All _header"
6109
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
6110
6111
#: src/summaryview.c:404
6112
msgid "/_Print..."
6113
msgstr "/Εκτύπωση..."
6114
6115
#: src/summaryview.c:429
6116
msgid "Creating summary view...\n"
6117
msgstr "Δημιουργία απεικόνισης περίληψης...\n"
6118
6119
#: src/summaryview.c:590
6120
msgid "Process mark"
6121
msgstr ""
6122
6123
#: src/summaryview.c:591
6124
msgid "Some marks are left. Process it?"
6125
msgstr "Μερικές σημάνσεις έχουν απομείνει. Να επεξεργαστούν;"
6126
6127
#: src/summaryview.c:638
6128
#, c-format
6129
msgid "Scanning folder (%s)..."
6130
msgstr "Σάρωση καταλόγου (%s)..."
6131
6132
#: src/summaryview.c:1147
6133
#, fuzzy
6134
msgid "Search again"
6135
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
6136
6137
#: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1178
6138
msgid "No more unread messages"
6139
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
6140
6141
#: src/summaryview.c:1170
6142
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6143
msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να ψάξω από το τέλος;"
6144
6145
#: src/summaryview.c:1172
6146
msgid "No unread messages."
6147
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
6148
6149
#: src/summaryview.c:1179
6150
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6151
msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
6152
6153
#: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1196
6154
#, fuzzy
6155
msgid "No more new messages"
6156
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
6157
6158
#: src/summaryview.c:1188
6159
#, fuzzy
6160
msgid "No new message found. Search from the end?"
6161
msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να ψάξω από το τέλος;"
6162
6163
#: src/summaryview.c:1190
6164
#, fuzzy
6165
msgid "No new messages."
6166
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
6167
6168
#: src/summaryview.c:1197
6169
#, fuzzy
6170
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6171
msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
6172
6173
#: src/summaryview.c:1205 src/summaryview.c:1214
6174
msgid "No more marked messages"
6175
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
6176
6177
#: src/summaryview.c:1206
6178
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6179
msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να ψάξω από το τέλος;"
6180
6181
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
6182
msgid "No marked messages."
6183
msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
6184
6185
#: src/summaryview.c:1215
6186
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6187
msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να ψάξω από την αρχή;"
6188
6189
#: src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1232
6190
msgid "No more labeled messages"
6191
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μηνύματα με ετικέτες"
6192
6193
#: src/summaryview.c:1224
6194
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6195
msgstr "Δεν βρέθηκαν μηνύματα με ετικέτες. Να ψάξω από το τέλος;"
6196
6197
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
6198
msgid "No labeled messages."
6199
msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα με ετικέτες."
6200
6201
#: src/summaryview.c:1233
6202
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6203
msgstr "Δεν βρέθηκαν μηνύματα με ετικέτες. Να ψάξω από την αρχή;"
6204
6205
#: src/summaryview.c:1518
6206
msgid "Attracting messages by subject..."
6207
msgstr ""
6208
6209
#: src/summaryview.c:1677
6210
#, c-format
6211
msgid "%d deleted"
6212
msgstr "%d διαγράφηκαν"
6213
6214
#: src/summaryview.c:1681
6215
#, c-format
6216
msgid "%s%d moved"
6217
msgstr "%s%d μετακινήθηκαν"
6218
6219
#: src/summaryview.c:1682 src/summaryview.c:1689
6220
msgid ", "
6221
msgstr ", "
6222
6223
#: src/summaryview.c:1687
6224
#, c-format
6225
msgid "%s%d copied"
6226
msgstr "%s%d αντιγράφηκαν"
6227
6228
#: src/summaryview.c:1704
6229
msgid " item(s) selected"
6230
msgstr " μήνυμα(τα) επιλέχθηκε(αν)"
6231
6232
#: src/summaryview.c:1714
6233
#, c-format
6234
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6235
msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)"
6236
6237
#: src/summaryview.c:1720
6238
#, c-format
6239
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6240
msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά"
6241
6242
#: src/summaryview.c:1761
6243
msgid "Sorting summary..."
6244
msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..."
6245
6246
#: src/summaryview.c:1836
6247
msgid "(No Date)"
6248
msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
6249
6250
#: src/summaryview.c:1964
6251
msgid "\tSetting summary from message data..."
6252
msgstr "\tΟρισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
6253
6254
#: src/summaryview.c:1966
6255
msgid "Setting summary from message data..."
6256
msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
6257
6258
#: src/summaryview.c:2091
6259
#, c-format
6260
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6261
msgstr ""
6262
6263
#: src/summaryview.c:2395
6264
#, c-format
6265
msgid "Message %d is marked\n"
6266
msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε\n"
6267
6268
#: src/summaryview.c:2437
6269
#, c-format
6270
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6271
msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως διαβασμένο\n"
6272
6273
#: src/summaryview.c:2509
6274
#, c-format
6275
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6276
msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως αδιάβαστο\n"
6277
6278
#: src/summaryview.c:2562
6279
#, c-format
6280
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6281
msgstr "Το μήνυμα %s/%d έχει οριστεί για διαγραφή\n"
6282
6283
#: src/summaryview.c:2580
6284
#, fuzzy
6285
msgid "Delete message(s)"
6286
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
6287
6288
#: src/summaryview.c:2581
6289
#, fuzzy
6290
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6291
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
6292
6293
#: src/summaryview.c:2646
6294
msgid "Deleting duplicated messages..."
6295
msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..."
6296
6297
#: src/summaryview.c:2683
6298
#, c-format
6299
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6300
msgstr "Το μήνυμα %s/%d δεν έχει σημειωθεί\n"
6301
6302
#: src/summaryview.c:2733
6303
#, c-format
6304
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6305
msgstr "Το μήνυμα %d έχει οριστεί για μετακίνηση στο %s\n"
6306
6307
#: src/summaryview.c:2750
6308
msgid "Destination is same as current folder."
6309
msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
6310
6311
#: src/summaryview.c:2804
6312
#, c-format
6313
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6314
msgstr "Το μήνυμα %d έχει οριστεί να αντιγραφεί στο %s\n"
6315
6316
#: src/summaryview.c:2821
6317
#, fuzzy
6318
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6319
msgstr "Ο προορισμός αντιγραφής είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
6320
6321
#: src/summaryview.c:3013
6322
#, fuzzy
6323
msgid "Error occurred while processing messages."
6324
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
6325
6326
#: src/summaryview.c:3307 src/summaryview.c:3308
6327
msgid "Building threads..."
6328
msgstr "Δημιουργώ τα νήματα..."
6329
6330
#: src/summaryview.c:3405 src/summaryview.c:3406
6331
msgid "Unthreading..."
6332
msgstr ""
6333
6334
#: src/summaryview.c:3698
6335
msgid "filtering..."
6336
msgstr "φιλτράρω..."
6337
6338
#: src/summaryview.c:3699
6339
msgid "Filtering..."
6340
msgstr "Φιλτράρω..."
6341
6342
#: src/summaryview.c:3729
6343
#, fuzzy, c-format
6344
msgid "%d message(s) have been filtered."
6345
msgstr "το μήνυμα %d είναι ήδη στη μνήμη.\n"
6346
6347
#: src/summaryview.c:4206
6348
msgid "No."
6349
msgstr "Αρ."
6350
6351
#: src/template.c:171
6352
#, fuzzy, c-format
6353
msgid "file %s already exists\n"
6354
msgstr "το %s υπάρχει ήδη"
6355
6356
#: src/textview.c:238
6357
msgid "Creating text view...\n"
6358
msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση κειμένου...\n"
6359
6360
#: src/textview.c:716
6361
#, fuzzy
6362
msgid "This message can't be displayed.\n"
6363
msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n"
6364
6365
#: src/textview.c:1873
6366
#, fuzzy
6367
msgid "Sa_ve this image as..."
6368
msgstr "/Αποθήκευση ως..."
6369
6370
#: src/textview.c:1893
6371
msgid "Copy this _link"
6372
msgstr ""
6373
6374
#: src/textview.c:1981
6375
#, c-format
6376
msgid ""
6377
"The real URL (%s) is different from\n"
6378
"the apparent URL (%s).\n"
6379
"Open it anyway?"
6380
msgstr ""
6381
6382
#: src/utils.c:181
6383
#, c-format
6384
msgid "%dB"
6385
msgstr ""
6386
6387
#: src/utils.c:183
6388
#, c-format
6389
msgid "%.1fKB"
6390
msgstr ""
6391
6392
#: src/utils.c:185
6393
#, c-format
6394
msgid "%.2fMB"
6395
msgstr ""
6396
6397
#: src/utils.c:187
6398
#, c-format
6399
msgid "%.2fGB"
6400
msgstr ""
6401
6402
#: src/utils.c:2237 src/utils.c:2364
6403
#, c-format
6404
msgid "writing to %s failed.\n"
6405
msgstr "απέτυχε το γράψιμο στο %s.\n"
6406
6407
#~ msgid "External program"
6408
#~ msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα"
6409
6410
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6411
#~ msgstr "Η αποστολή του μηνήματος ουράς %d απέτυχε.\n"
6412
6413
#~ msgid "Backward search"
6414
#~ msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω"
6415
6416
#~ msgid "Select all matched"
6417
#~ msgstr "Επιλογή όλων των ταιριασμένων"
6418
6419
#~ msgid "M"
6420
#~ msgstr "M"
6421
6422
#~ msgid "U"
6423
#~ msgstr "U"
6424
6425
#~ msgid "Selecting all messages..."
6426
#~ msgstr "Επιλέγω όλα τα μηνύματα..."
6427
6428
#, fuzzy
6429
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6430
#~ msgstr "/Επεξεργασία/Αναίρεση"
6431
6432
#, fuzzy
6433
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6434
#~ msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..."
6435
6436
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6437
#~ msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---"
6438
6439
#~ msgid "/_View/_Code set"
6440
#~ msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο"
6441
6442
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6443
#~ msgstr "Για να αποθηκεύσετε αυτό το τμήμα, επιλέξτε το μενού με "
6444
6445
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6446
#~ msgstr "δεξί κουμπί και επιλέξτε `Αποθήκευση ως...', "
6447
6448
#~ msgid ""
6449
#~ "or press `y' key.\n"
6450
#~ "\n"
6451
#~ msgstr ""
6452
#~ "ή πατήστε το πλήκτρο `y'.\n"
6453
#~ "\n"
6454
6455
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6456
#~ msgstr "Για να εμφανίσετε αυτό το τμήμα ως μήνυμα κειμένου, επιλέξτε"
6457
6458
#~ msgid ""
6459
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6460
#~ "\n"
6461
#~ msgstr ""
6462
#~ "`Εμφάνιση σαν κείμενο', ή πατήστε το πλήκτρο `t'.\n"
6463
#~ "\n"
6464
6465
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6466
#~ msgstr "Για να ανοίξετε αυτό το τμήμα με εξωτερικό πρόγραμμα, επιλέξτε "
6467
6468
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6469
#~ msgstr "`Άνοιγμα', ή `Άνοιγμα με...', "
6470
6471
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6472
#~ msgstr "ή κάντε διπλό κλικ, ή πατήστε το μεσαίο κουμπί, "
6473
6474
#~ msgid "or press `l' key."
6475
#~ msgstr "ή πιέστε το πλήκτρο `l'."
6476
6477
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6478
#~ msgstr "Για να την ελέγξετε, επιλέξτε το μενού με\n"
6479
6480
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6481
#~ msgstr "δεξί κουμπί και επιλέξτε `Έλεγχος υπογραφής'.\n"
6482
6483
#, fuzzy
6484
#~ msgid "Top"
6485
#~ msgstr "Προς:"
6486
6487
#, fuzzy
6488
#~ msgid "Copy"
6489
#~ msgstr "/Αντιγραφή..."
6490
6491
#~ msgid "OK"
6492
#~ msgstr "OK"
6493
6494
#~ msgid "Close"
6495
#~ msgstr "Κλείσιμο"
6496
6497
#~ msgid "Cancel"
6498
#~ msgstr "Ακύρωση"
6499
6500
#~ msgid "No"
6501
#~ msgstr "Όχι"
6502
6503
#~ msgid "Refresh"
6504
#~ msgstr "Ανανέωση"
6505
6506
#~ msgid "Search"
6507
#~ msgstr "Αναζήτηση"
6508
6509
#~ msgid "Apply"
6510
#~ msgstr "Εφαρμογή"
6511
6512
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6513
#~ msgstr "Ουπς. Η υπογραφή δεν εξακριβώθηκε"
6514
6515
#~ msgid "Different results for signatures"
6516
#~ msgstr "Διαφορετικά αποτελέσματα για τις υπογραφές"
6517
6518
#~ msgid "Error: Unknown status"
6519
#~ msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη κατάσταση"
6520
6521
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6522
#~ msgstr "επίσης γνωστός ως \"%s\"\n"
6523
6524
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6525
#~ msgstr "Αποτύπωμα κλειδιού: %s\n"
6526
6527
#~ msgid "Found label: %s\n"
6528
#~ msgstr "Βρέθηκε ταμπέλα: %s\n"
6529
6530
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6531
#~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις...\n"
6532
6533
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6534
#~ msgstr "Τελείωσα το διάβασμα των ρυθμίσεων.\n"
6535
6536
#~ msgid "Leave space on head"
6537
#~ msgstr "Να μένει διάστημα στην κεφαλίδα"
6538
6539
#~ msgid "Abcdef"
6540
#~ msgstr "Αβγδεζ"
6541
6542
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6543
#~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %s\n"
6544
6545
#~ msgid "POP3 (normal)"
6546
#~ msgstr "POP3 (σύνηθες)"
6547
6548
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6549
#~ msgstr "POP3 (πιστοποίηση APOP)"
6550
6551
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6552
#~ msgstr "/Διαγραφή mailbox"
6553
6554
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6555
#~ msgstr "/Διαγραφή λογαριασμού IMAP4"
6556
6557
#~ msgid "/Remove _news account"
6558
#~ msgstr "/Διαγραφή λογαριασμού news"
6559
6560
#~ msgid "/_Message/_Send"
6561
#~ msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή"
6562
6563
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6564
#~ msgstr "/Μήνυμα/Υπογραφή"
6565
6566
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6567
#~ msgstr "δεν υπάρχουν μηνύματα στο τοπικό mailbox.\n"
6568
6569
#, fuzzy
6570
#~ msgid "Action:"
6571
#~ msgstr "Παράθεση"
6572
6573
#, fuzzy
6574
#~ msgid "Select..."
6575
#~ msgstr "Επιλογή... "
6576
6577
#, fuzzy
6578
#~ msgid "Condition"
6579
#~ msgstr "/Ρυθμίσεις"
6580
6581
#~ msgid "Keyword"
6582
#~ msgstr "Λέξη-κλειδί"
6583
6584
#~ msgid "Destination"
6585
#~ msgstr "Προορισμός"
6586
6587
#~ msgid "Use regex"
6588
#~ msgstr "Χρήση regex"
6589
6590
#~ msgid "Registered rules"
6591
#~ msgstr "Ορισμένοι κανόνες"
6592
6593
#~ msgid "(none)"
6594
#~ msgstr "(κανένα)"
6595
6596
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6597
#~ msgstr "Η εντολή απεικόνισης URI είναι άκυρη: `%s'"
6598
6599
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6600
#~ msgstr "Cache data is corrupted\n"
6601
6602
#, fuzzy
6603
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6604
#~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6605
6606
#, fuzzy
6607
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6608
#~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6609
6610
#, fuzzy
6611
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6612
#~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6613
6614
#, fuzzy
6615
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6616
#~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6617
6618
#, fuzzy
6619
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6620
#~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6621
6622
#~ msgid "Queueing"
6623
#~ msgstr "Βάζω στην ουρά"
6624
6625
#~ msgid ""
6626
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6627
#~ "Put this message into queue folder?"
6628
#~ msgstr ""
6629
#~ "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος.\n"
6630
#~ "Να βάλω το μήνυμα στον κατάλογο ουράς;"
6631
6632
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6633
#~ msgstr "Τοποθέτηση στην ουρά των μηνυμάτων που απέτυχε η αποστολή τους"
6634
6635
#~ msgid "/E_xecute"
6636
#~ msgstr "/Εκτέλεση"
6637
6638
#~ msgid "/Select _all"
6639
#~ msgstr "/Επιλογή όλων"
6640
6641
#, fuzzy
6642
#~ msgid "/Select t_hread"
6643
#~ msgstr "/Επιλογή όλων"
6644
6645
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6646
#~ msgstr "δεν μπορώ να ορίσω την ομάδα: %s\n"
6647
6648
#~ msgid "a message won't be received\n"
6649
#~ msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n"
6650
6651
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6652
#~ msgstr "\tNo cache file\n"
6653
6654
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6655
#~ msgstr "\tReading summary cache..."
6656
6657
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6658
#~ msgstr "Cache version is different. Discarding it.\n"
6659
6660
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6661
#~ msgstr "Το αρχείο σημάνσεων δεν βρέθηκε.\n"
6662
6663
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6664
#~ msgstr "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6665
6666
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6667
#~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο σημάνσεων για πρόσθεση στο τέλος.\n"
6668
6669
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6670
#~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο σημάνσεων για εγγραφή.\n"
6671
6672
#, fuzzy
6673
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6674
#~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το αρχείο lock %s\n"
6675
6676
#~ msgid ""
6677
#~ "empty folder\n"
6678
#~ "\n"
6679
#~ msgstr ""
6680
#~ "άδειος κατάλογος\n"
6681
#~ "\n"
6682
6683
#~ msgid "Only if a window is active"
6684
#~ msgstr "Μόνο αν ένα παράθυρο είναι ενεργό"
6685
6686
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6687
#~ msgstr "Θέση παραθύρου: x = %d, y = %d\n"
6688
6689
#~ msgid "Setting widgets..."
6690
#~ msgstr "Ρυθμίσεις widgets..."
6691
6692
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6693
#~ msgstr "Μετακινώ το μήνυμα  %s%c%d στο %s ...\n"
6694
6695
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6696
#~ msgstr "\tΣημειώνω τα μηνύματα..."
6697
6698
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6699
#~ msgstr "\t%d νέο(α) μήνυμα(μηνύματα)\n"
6700
6701
#, fuzzy
6702
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6703
#~ msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
6704
6705
#~ msgid "getting message %d...\n"
6706
#~ msgstr "λαμβάνω το μήνυμα %d...\n"
6707
6708
#, fuzzy
6709
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6710
#~ msgstr "Διαγράφω τα προσπελασμένα μηνύματα %d - %d ... "
6711
6712
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6713
#~ msgstr "Διαγράφω όλα τα μηνύματα από τη μνήμη... "
6714
6715
#, fuzzy
6716
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6717
#~ msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
6718
6719
#, fuzzy
6720
#~ msgid "Could not get message file."
6721
#~ msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το αρχείο."
6722
6723
#, fuzzy
6724
#~ msgid ""
6725
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6726
#~ "%s"
6727
#~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
6728
6729
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6730
#~ msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος από την ουρά."
6731
6732
#~ msgid "Predicate"
6733
#~ msgstr "Κριτήριο"
6734
6735
#, fuzzy
6736
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6737
#~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων φίλτρων..\n"
6738
6739
#, fuzzy
6740
#~ msgid "Actions setting"
6741
#~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
6742
6743
#, fuzzy
6744
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6745
#~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις...\n"
6746
6747
#, fuzzy
6748
#~ msgid "Action command error\n"
6749
#~ msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
6750
6751
#, fuzzy
6752
#~ msgid "Socket error\n"
6753
#~ msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
6754
6755
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6756
#~ msgstr "Ο λογαριασμός δεν βρέθηκε. Χρησιμοποιώ τον τρέχον λογαριασμο...\n"
6757
6758
#~ msgid "Account not found.\n"
6759
#~ msgstr "Ο λογαριασμός δεν βρέθηκε.\n"
6760
6761
#, fuzzy
6762
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6763
#~ msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n"
6764
6765
#, fuzzy
6766
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6767
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή EHLO\n"
6768
6769
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6770
#~ msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον εξυπηρέτη SMTP: %s:%d\n"
6771
6772
#~ msgid "SSL connection failed"
6773
#~ msgstr "Η ασφαλής (SSL) σύνδεση απέτυχε"
6774
6775
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6776
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη σύνδεση στο %s:%d\n"
6777
6778
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6779
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή HELO\n"
6780
6781
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6782
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή STARTTLS\n"
6783
6784
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6785
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή EHLO\n"
6786
6787
#~ msgid "Signature file"
6788
#~ msgstr "Αρχείο υπογραφής"
6789
6790
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6791
#~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων ειδικής κεφαλίδας...\n"
6792
6793
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6794
#~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις της ειδικής κεφαλίδας...\n"
6795
6796
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6797
#~ msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις της ειδικής κεφαλίδας...\n"
6798
6799
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6800
#~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων φίλτρων..\n"
6801
6802
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6803
#~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n"
6804
6805
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6806
#~ msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n"
6807
6808
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6809
#~ msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... "
6810
6811
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6812
#~ msgstr "%d απροσπέλαστο(α) μήνυμα(τα) βρέθηκε(αν)\n"
6813
6814
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6815
#~ msgstr "\tΤαξινομώ αριθμητικά τα απροσπέλαστα μηνύματα... "
6816
6817
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6818
#~ msgstr "επιβληθείσα κωδικοσελίδα: %s\n"
6819
6820
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6821
#~ msgstr "Ενεργοποίηση οριζόντιας γραμμής κύλισης"
6822
6823
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6824
#~ msgstr "Εμφάνιση αδιάβαστων με έντονα γράμματα"
6825
6826
#, fuzzy
6827
#~ msgid "Finished"
6828
#~ msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
6829
6830
#~ msgid "Done"
6831
#~ msgstr "Τέλος"
6832
6833
#, fuzzy
6834
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
6835
#~ msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
6836
6837
#, fuzzy
6838
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
6839
#~ msgstr "/Αρχείο/Ενημέρωση δομής καταλόγων"
6840
6841
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
6842
#~ msgstr "move_file(): το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη."
6843
6844
#, fuzzy
6845
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
6846
#~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %s\n"
6847
6848
#~ msgid "Default Sign Key"
6849
#~ msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής"
6850
6851
#~ msgid "saving sent message...\n"
6852
#~ msgstr "αποθήκευση σταλμένου μηνύματος...\n"
6853
6854
#~ msgid "can't save message\n"
6855
#~ msgstr "δεν μπορώ να αποθηκεύσω το μήνυμα\n"
6856
6857
#, fuzzy
6858
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
6859
#~ msgstr "Δημιουργώ διάλογο προόδου...\n"
6860
6861
#~ msgid "Creating log window...\n"
6862
#~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο καταγραφής...\n"
6863
6864
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
6865
#~ msgstr "Διαγράφω τα προσπελασμένα άρθρα 1 - %d... "
6866
6867
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
6868
#~ msgstr "\tΔιαγράφω όλα τα προσπελασμένα άρθρα... "
6869
6870
#~ msgid ""
6871
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
6872
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
6873
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
6874
#~ "redistribution of source.\n"
6875
#~ "\n"
6876
#~ msgstr ""
6877
#~ "Τα τμήματα κώδικα που εφαρμόσθηκαν από το fetchmail είναι Copyright 1997 "
6878
#~ "by Eric S. Raymond. Τμήματα αυτού είναι επίσης copyrighted by Carl "
6879
#~ "Harris, 1993 and 1995.  Το Copyright τηρείται για την προστασία της "
6880
#~ "ελεύθερης αναδιανομής του κώδικα\n"
6881
#~ "\n"
6882
6883
#~ msgid ""
6884
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
6885
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6886
#~ "\n"
6887
#~ msgstr ""
6888
#~ "Το Kcc είναι copyright του Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, και το "
6889
#~ "libkcc είναι copyright του takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6890
#~ "\n"
6891
6892
#~ msgid "can't allocate memory\n"
6893
#~ msgstr "δεν μπορώ να κατανείμω μνήμη\n"
6894
6895
#, fuzzy
6896
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
6897
#~ msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων"
6898
6899
#~ msgid "%s already exists."
6900
#~ msgstr "το %s υπάρχει ήδη"
6901
6902
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
6903
#~ msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο κατάλογος `%s';"
6904
6905
#, fuzzy
6906
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
6907
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
6908
6909
#~ msgid "/_Tool"
6910
#~ msgstr "/Εργαλεία"
6911
6912
#~ msgid "Outbox"
6913
#~ msgstr "Εξερχόμενα"
6914
6915
#, fuzzy
6916
#~ msgid "Skipping message %d\n"
6917
#~ msgstr "λαμβάνω το μήνυμα %d...\n"
6918
6919
#~ msgid "Creating header window...\n"
6920
#~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο κεφαλίδας...\n"
6921
6922
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6923
#~ msgstr "Εμφάνιση της κεφαλίδας του %s ...\n"
6924
6925
#~ msgid "%s - All header"
6926
#~ msgstr "%s - Όλες οι κεφαλίδες"
6927
6928
#, fuzzy
6929
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
6930
#~ msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων"
6931
6932
#, fuzzy
6933
#~ msgid " Apply "
6934
#~ msgstr "Εφαρμογή"
6935
6936
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6937
#~ msgstr "Εξωτερικός Web browser (το %s θα αντικατασταθεί με το URI)"
6938
6939
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6940
#~ msgstr "Εκτύπωση (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
6941
6942
#~ msgid "Go to %s\n"
6943
#~ msgstr "Μετακίνηση στο %s\n"
6944
6945
#~ msgid "Operator"
6946
#~ msgstr "Τελεστής"
6947
6948
#~ msgid "/_Message/_To"
6949
#~ msgstr "/Μήνυμα/Προς"
6950
6951
#~ msgid "/_Message/_Cc"
6952
#~ msgstr "/Μήνυμα/Κοινοποίηση"
6953
6954
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
6955
#~ msgstr "/Μήνυμα/Bcc"
6956
6957
#~ msgid "/_Message/_Attach"
6958
#~ msgstr "/Μήνυμα/Προσάρτηση"
6959
6960
#~ msgid "/_Tool/Show _ruler"
6961
#~ msgstr "/Εργαλεία/Εμφάνιση χάρακα"
6962
6963
#~ msgid "/_Update folder tree"
6964
#~ msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων"
6965
6966
#, fuzzy
6967
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
6968
#~ msgstr "/Επεξεργασία/Αναζήτηση"
6969
6970
#, fuzzy
6971
#~ msgid "Search folder"
6972
#~ msgstr "Επιλογή καταλόγου"
6973
6974
#~ msgid "Wrap current paragraph"
6975
#~ msgstr "Τύλιξη τρέχουσας παραγράφου"
6976
6977
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
6978
#~ msgstr "/Mήνυμα/Προσθήκη αποστολέα στο βιβλίο διευθύνσεων"
6979
6980
#~ msgid "/_Summary"
6981
#~ msgstr "/Περίληψη"
6982
6983
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
6984
#~ msgstr "/Περίληψη/Εκτέλεση εργασιών"
6985
6986
#~ msgid "/_Summary/_Update"
6987
#~ msgstr "/Περίληψη/Ενημέρωση"
6988
6989
#~ msgid "/_Summary/---"
6990
#~ msgstr "/Περίληψη/---"
6991
6992
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
6993
#~ msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο"
6994
6995
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
6996
#~ msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/---"
6997
6998
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
6999
#~ msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση"
7000
7001
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
7002
#~ msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/---"
7003
7004
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
7005
#~ msgstr "/Περίληψη/Νηματική απεικόνιση"
7006
7007
#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
7008
#~ msgstr "/Περίληψη/Unt_hread view"
7009
7010
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
7011
#~ msgstr "Το newsgroup `%s' υπάρχει ήδη."
7012
7013
#~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
7014
#~ msgstr "Εισάγετε το newsgroup στο οποίο εγγράφεστε:"
7015
7016
#~ msgid ""
7017
#~ "\n"
7018
#~ "\n"
7019
#~ "Begin forwarded message:\n"
7020
#~ "\n"
7021
#~ msgstr ""
7022
#~ "\n"
7023
#~ "\n"
7024
#~ "Αρχή προωθημένου μηνύματος:\n"
7025
#~ "\n"
7026
7027
#~ msgid "Usually used"
7028
#~ msgstr "Συνήθως χρησιμοποιούμενος"
7029
7030
#~ msgid "Program path"
7031
#~ msgstr "Διαδρομή προγράμματος"
7032
7033
#~ msgid "Quotation format:"
7034
#~ msgstr "Μορφοποίηση παράθεσης:"
7035
7036
#~ msgid "Updating all folders..."
7037
#~ msgstr "Ενημέρωση όλων των καταλόγων..."
7038
7039
#~ msgid "Set display item"
7040
#~ msgstr "Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων"
7041
7042
#~ msgid "MIME"
7043
#~ msgstr "MIME"
7044
7045
#~ msgid "Preferences for each account"
7046
#~ msgstr "Επιλογές για κάθε λογαριασμό"
7047
7048
#~ msgid "each"
7049
#~ msgstr "κάθε"
7050
7051
#~ msgid "/View so_urce"
7052
#~ msgstr "/Εμφάνιση πηγαίου"
7053
7054
#~ msgid "/Show all _header"
7055
#~ msgstr "/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
7056
7057
#~ msgid "Current folder is Trash."
7058
#~ msgstr "Ο τρέχον κατάλογος είναι τα Διαγραμμένα"
7059
7060
#~ msgid "Reading addressbook file..."
7061
#~ msgstr "Διαβάζω το αρχείο καταλόγου διευθύνσεων..."
7062
7063
#~ msgid "%s doesn't exist.\n"
7064
#~ msgstr "%s δεν υπάρχει.\n"
7065
7066
#~ msgid "Exporting addressbook to file..."
7067
#~ msgstr "Εξάγω τον κατάλογο διευθύνσεων σε αρχείο..."
7068
7069
#~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
7070
#~ msgstr "απέτυχα να γράψω τα δεδομένα του καταλόγου διευθύνσεων.\n"
7071
7072
#~ msgid "The name already exists."
7073
#~ msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη."
7074
7075
#~ msgid "New group"
7076
#~ msgstr "Νέα ομάδα"
7077
7078
#~ msgid "Input the name of new group:"
7079
#~ msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας ομάδας:"
7080
7081
#~ msgid "Input the new name of group:"
7082
#~ msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα της ομάδας:"
7083
7084
#~ msgid "The address <%s> has already been registered."
7085
#~ msgstr "Η διεύθυνση <%s> έχει ήδη καταχωρηθεί."
7086
7087
#~ msgid "/_Message/Show all _header"
7088
#~ msgstr "/Μήνυμα/Εμφάνιση όλης της κεφαλίδας"
7089
7090
#~ msgid "Sending queued message failed."
7091
#~ msgstr "Η αποστολή μηνυμάτων ουράς απέτυχε."
7092
7093
#~ msgid "Current account: %s"
7094
#~ msgstr "Τρέχον λογαριασμός: %s"
7095
7096
#, fuzzy
7097
#~ msgid "Authentication for %s on %s failed"
7098
#~ msgstr "Η εξακρίβωση για %s στο %s απέτυχε"
7099
7100
#~ msgid ""
7101
#~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
7102
#~ "Emacs-based mailer"
7103
#~ msgstr ""
7104
#~ "Προσωμοίωση της συμπεριφοράς των κινήσεων του ποντικιού\n"
7105
#~ "του Emacs-based προγράμματος mail"
7106
7107
#~ msgid "Authorizing..."
7108
#~ msgstr "Εξακρίβωση..."
7109
7110
#~ msgid ""
7111
#~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
7112
#~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and "
7113
#~ "are replaced as follows:\n"
7114
#~ "%a: the abbreviated weekday name\n"
7115
#~ "%A: the full weekday name\n"
7116
#~ "%b: the abbreviated month name\n"
7117
#~ "%B: the full month name\n"
7118
#~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
7119
#~ "%C: the century number (year/100)\n"
7120
#~ "%d: the day of the month as a decimal number\n"
7121
#~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
7122
#~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
7123
#~ "%j: the day of the year as a decimal number\n"
7124
#~ "%m: the month as a decimal number\n"
7125
#~ "%M: the minute as a decimal number\n"
7126
#~ "%p: either AM or PM\n"
7127
#~ "%S: the second as a decimal number\n"
7128
#~ "%w: the day of the week as a decimal number\n"
7129
#~ "%x: the preferred date for the current locale\n"
7130
#~ "%y: the last two digits of a year\n"
7131
#~ "%Y: the year as a decimal number\n"
7132
#~ "%Z: the time zone or name or abbreviation"
7133
#~ msgstr ""
7134
#~ "Οι χαρακτήρες που τοποθετούνται στο κείμενο μορφοποιήσης αντιγράφονται "
7135
#~ "χωρίς μετατροπή. Για να μετατραπεί ένας χαρακτήρας πρέπει να προηγείται "
7136
#~ "το σύμβολο % , και οι μετατροπές γίνονται ως εξής:\n"
7137
#~ "%a: συντομογραφία της μέρας της εβδομάδας\n"
7138
#~ "%A: πλήρης μέρα της εβδομάδας\n"
7139
#~ "%b: συντομογραφία του ονόματος του μήνα\n"
7140
#~ "%B: πλήρες όνομα του μήνα\n"
7141
#~ "%c: η προτιμώμενη ημερομηνία και ώρα για το ορισμένο locale\n"
7142
#~ "%C: ο αριθμός αιώνα (έτος/100)\n"
7143
#~ "%d: η ημέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός\n"
7144
#~ "%H: η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας ρολόι 24 ωρών\n"
7145
#~ "%I: η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας ρολόι 12 ωρών\n"
7146
#~ "%j: η μέρα του έτους ως δεκαδικός αριθμός\n"
7147
#~ "%m: ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός\n"
7148
#~ "%M: το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός\n"
7149
#~ "%p: είτε ΠΜ ή ΜΜ\n"
7150
#~ "%S: τα δευτερόλεπτα ως δεκαδικός αριθμός\n"
7151
#~ "%w: η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός\n"
7152
#~ "%x: η προτιμώμενη ημερομηνία για το ορισμένο locale\n"
7153
#~ "%y: τα τελευταία δύο ψηφία του έτους\n"
7154
#~ "%Y: το έτος ως δεκαδικός αριθμός\n"
7155
#~ "%Z: η ζώνη ώρας, ή όνομα, ή συντομογραφία"
7156
7157
#~ msgid "done."
7158
#~ msgstr "Τέλος."
7159
7160
#~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
7161
#~ msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω τον επόμενο κώδικα του καταλόγου: %s\n"
7162
7163
#~ msgid "/Remove _news server"
7164
#~ msgstr "/Διαγραφή news server"
7165
7166
#~ msgid "Delete IMAP4 server"
7167
#~ msgstr "Διαγραφή IMAP4 server"
7168
7169
#~ msgid "Really delete news server `%s'?"
7170
#~ msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο news server `%s';"
7171
7172
#~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
7173
#~ msgstr "/Απεικόνιση/Μπάρα εργαλείων/Να μην εμφανίζεται"
7174
7175
#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
7176
#~ msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο"
7177
7178
#~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
7179
#~ msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο"
7180
7181
#~ msgid "Show other headers"
7182
#~ msgstr "Εμφάνιση άλλων κεφαλίδων"
7183
7184
#~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7185
#~ msgstr "Η αντιγραφή αρχείου από το %s στο %s απέτυχε.\n"
7186
7187
#~ msgid "&q