Statistics
| Revision:

root / po / es.po @ 3404

History | View | Annotate | Download (205 KB)

1
# Spanish translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2011.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 18:25+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 21:36+0100\n"
11
"Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
12
"Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Language: \n"
17

    
18
#: libsylph/account.c:55
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Leyendo configuración de cada cuenta...\n"
21

    
22
#: libsylph/filter.c:1615
23
msgid "Junk mail filter (manual)"
24
msgstr "Filtro de correo basura (manual)"
25

    
26
#: libsylph/filter.c:1618
27
msgid "Junk mail filter"
28
msgstr "Filtro de correo basura"
29

    
30
#: libsylph/imap.c:564
31
#, c-format
32
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
33
msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha roto. Reconectando...\n"
34

    
35
#: libsylph/imap.c:621 libsylph/imap.c:627
36
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
37
msgstr "El servidor IMAP4 deshabilita LOGIN.\n"
38

    
39
#: libsylph/imap.c:686
40
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
41
msgstr "No puedo establecer la conexión IMAP4.\n"
42

    
43
#: libsylph/imap.c:705
44
#, c-format
45
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
46
msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
47

    
48
#: libsylph/imap.c:758
49
msgid "Can't start TLS session.\n"
50
msgstr "No puedo iniciar la sesión TLS.\n"
51

    
52
#: libsylph/imap.c:905
53
msgid "(retrieving FLAGS...)"
54
msgstr "(recuperando FLAGS...)"
55

    
56
#: libsylph/imap.c:1296
57
#, c-format
58
msgid "Getting message %u"
59
msgstr "Obteniendo mensaje %u"
60

    
61
#: libsylph/imap.c:1418
62
#, c-format
63
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
64
msgstr "Agregando mensajes a %s (%d / %d)"
65

    
66
#: libsylph/imap.c:1544
67
#, c-format
68
msgid "Moving messages %s to %s ..."
69
msgstr "Moviendo mensajes %s a %s ..."
70

    
71
#: libsylph/imap.c:1549
72
#, c-format
73
msgid "Copying messages %s to %s ..."
74
msgstr "Copiando mensajes %s a %s ..."
75

    
76
#: libsylph/imap.c:1691
77
#, c-format
78
msgid "Removing messages %s"
79
msgstr "Borrando mensajes %s"
80

    
81
#: libsylph/imap.c:1697
82
#, c-format
83
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
84
msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %s\n"
85

    
86
#: libsylph/imap.c:1705 libsylph/imap.c:1811
87
msgid "can't expunge\n"
88
msgstr "no puedo vaciar\n"
89

    
90
#: libsylph/imap.c:1795
91
#, c-format
92
msgid "Removing all messages in %s"
93
msgstr "Borrando todos los mensajes en %s"
94

    
95
#: libsylph/imap.c:1800 libsylph/imap.c:1805
96
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
97
msgstr "no puedo establecer los flags borrados: 1:*\n"
98

    
99
#: libsylph/imap.c:1856
100
msgid "can't close folder\n"
101
msgstr "no se puede cerrar la carpeta\n"
102

    
103
#: libsylph/imap.c:1935
104
#, c-format
105
msgid "root folder %s not exist\n"
106
msgstr "la carpeta raíz %s no existe\n"
107

    
108
#: libsylph/imap.c:2135 libsylph/imap.c:2143
109
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
110
msgstr "hubo un error obteniendo LIST.\n"
111

    
112
#: libsylph/imap.c:2375
113
#, c-format
114
msgid "Can't create '%s'\n"
115
msgstr "No puedo crear «%s»\n"
116

    
117
#: libsylph/imap.c:2380
118
#, c-format
119
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
120
msgstr "No puedo crear «%s» bajo Entrada\n"
121

    
122
#: libsylph/imap.c:2442
123
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
124
msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
125

    
126
#: libsylph/imap.c:2465
127
msgid "can't create mailbox\n"
128
msgstr "no puedo crear el buzón\n"
129

    
130
#: libsylph/imap.c:2594
131
#, c-format
132
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
133
msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
134

    
135
#: libsylph/imap.c:2683
136
msgid "can't delete mailbox\n"
137
msgstr "no puedo borrar el buzón\n"
138

    
139
#: libsylph/imap.c:2713
140
#, c-format
141
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
142
msgstr "Obteniendo las cabeceras de mensaje (%d / %d)"
143

    
144
#: libsylph/imap.c:2765
145
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
146
msgstr "error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
147

    
148
#: libsylph/imap.c:2786
149
#, c-format
150
msgid "can't parse envelope: %s\n"
151
msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
152

    
153
#: libsylph/imap.c:2843
154
msgid "can't get envelope\n"
155
msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
156

    
157
#: libsylph/imap.c:2963 libsylph/imap.c:2969
158
#, c-format
159
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
160
msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
161

    
162
#: libsylph/imap.c:2986
163
#, c-format
164
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
165
msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4: %s:%d\n"
166

    
167
#: libsylph/imap.c:3061
168
msgid "can't get namespace\n"
169
msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
170

    
171
#: libsylph/imap.c:3685
172
#, c-format
173
msgid "can't select folder: %s\n"
174
msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
175

    
176
#: libsylph/imap.c:3723
177
msgid "error on imap command: STATUS\n"
178
msgstr "error en el mandato imap: STATUS\n"
179

    
180
#: libsylph/imap.c:3847 libsylph/imap.c:3882
181
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
182
msgstr "La autentificación IMAP falló.\n"
183

    
184
#: libsylph/imap.c:3935
185
msgid "IMAP4 login failed.\n"
186
msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
187

    
188
#: libsylph/imap.c:4344 libsylph/imap.c:4351
189
#, c-format
190
msgid "can't append %s to %s\n"
191
msgstr "no puedo añadir %s a %s\n"
192

    
193
#: libsylph/imap.c:4358
194
msgid "(sending file...)"
195
msgstr "(enviando fichero...)"
196

    
197
#: libsylph/imap.c:4387
198
#, c-format
199
msgid "can't append message to %s\n"
200
msgstr "no se puede añadir el mensaje a %s\n"
201

    
202
#: libsylph/imap.c:4419
203
#, c-format
204
msgid "can't copy %s to %s\n"
205
msgstr "no puedo copiar %s a %s\n"
206

    
207
#: libsylph/imap.c:4442
208
#, c-format
209
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
210
msgstr "error en el mandato imap: STORE %s %s\n"
211

    
212
#: libsylph/imap.c:4458
213
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
214
msgstr "error en el mandato imap: EXPUNGE\n"
215

    
216
#: libsylph/imap.c:4473
217
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
218
msgstr "error en el mandato imap: CLOSE\n"
219

    
220
#: libsylph/imap.c:4794
221
#, c-format
222
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
223
msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
224

    
225
#: libsylph/imap.c:4826
226
#, c-format
227
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
228
msgstr "iconv no puede convertir %s a UTF-7\n"
229

    
230
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
231
msgid "can't write to temporary file\n"
232
msgstr "no se puede escribir el fichero temporal\n"
233

    
234
#: libsylph/mbox.c:84
235
#, c-format
236
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
237
msgstr "Obteniendo mensajes desde %s en %s...\n"
238

    
239
#: libsylph/mbox.c:96
240
msgid "can't read mbox file.\n"
241
msgstr "no puedo leer el fichero mbox.\n"
242

    
243
#: libsylph/mbox.c:103
244
#, c-format
245
msgid "invalid mbox format: %s\n"
246
msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
247

    
248
#: libsylph/mbox.c:110
249
#, c-format
250
msgid "malformed mbox: %s\n"
251
msgstr "mbox mal formada: %s\n"
252

    
253
#: libsylph/mbox.c:143
254
msgid "can't open temporary file\n"
255
msgstr "no se puede abrir el fichero temporal\n"
256

    
257
#: libsylph/mbox.c:195
258
#, c-format
259
msgid ""
260
"unescaped From found:\n"
261
"%s"
262
msgstr ""
263
"Encontrado «From» sin proteger:\n"
264
"%s"
265

    
266
#: libsylph/mbox.c:342
267
#, c-format
268
msgid "can't create lock file %s\n"
269
msgstr "no se puede crear el fichero de bloqueo %s\n"
270

    
271
#: libsylph/mbox.c:343
272
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
273
msgstr "usar «flock» en vez de «file» si es posible.\n"
274

    
275
#: libsylph/mbox.c:355
276
#, c-format
277
msgid "can't create %s\n"
278
msgstr "no puedo crear %s\n"
279

    
280
#: libsylph/mbox.c:361
281
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
282
msgstr "el buzón esta siendo usado por otro proceso, esperando...\n"
283

    
284
#: libsylph/mbox.c:390
285
#, c-format
286
msgid "can't lock %s\n"
287
msgstr "no se puede bloquear %s\n"
288

    
289
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
290
msgid "invalid lock type\n"
291
msgstr "tipo de bloqueo no válido\n"
292

    
293
#: libsylph/mbox.c:433
294
#, c-format
295
msgid "can't unlock %s\n"
296
msgstr "no se puede desbloquear %s\n"
297

    
298
#: libsylph/mbox.c:468
299
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
300
msgstr "no se puede truncar a cero el buzón.\n"
301

    
302
#: libsylph/mbox.c:509
303
#, c-format
304
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
305
msgstr "Exportando mensajes de %s a %s...\n"
306

    
307
#: libsylph/mh.c:509
308
#, c-format
309
msgid "can't copy message %s to %s\n"
310
msgstr "no se puede copiar mensaje %s a %s\n"
311

    
312
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
313
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
314
msgstr "las carpetas de origen y destino son idénticas.\n"
315

    
316
#: libsylph/mh.c:828
317
#, c-format
318
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
319
msgstr "Copiando mensaje %s/%d a %s ...\n"
320

    
321
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
322
#, c-format
323
msgid ""
324
"File `%s' already exists.\n"
325
"Can't create folder."
326
msgstr ""
327
"El fichero «%s» ya existe.\n"
328
"No puedo crear la carpeta."
329

    
330
#: libsylph/mh.c:1779
331
#, c-format
332
msgid ""
333
"Directory name\n"
334
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
335
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
336
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
337
"(see README for detail):\n"
338
"\n"
339
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
340
msgstr ""
341
"El nombre de directorio\n"
342
"«%s» no es una cadena UTF-8 válida.\n"
343
"Quizás se este usando la codificación local para el nombre.\n"
344
"Si esto es así debería establecer la siguiente variable de entorno\n"
345
"(Vea el fichero README para los detalles):\n"
346
"\n"
347
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
348

    
349
#: libsylph/news.c:226
350
#, c-format
351
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
352
msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
353

    
354
#: libsylph/news.c:304
355
#, c-format
356
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
357
msgstr "La conexión NNTP con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
358

    
359
#: libsylph/news.c:407
360
#, c-format
361
msgid "article %d has been already cached.\n"
362
msgstr "el artículo %d ya esta en caché.\n"
363

    
364
#: libsylph/news.c:427
365
#, c-format
366
msgid "getting article %d...\n"
367
msgstr "obteniendo artículo %d...\n"
368

    
369
#: libsylph/news.c:431
370
#, c-format
371
msgid "can't read article %d\n"
372
msgstr "no puedo leer el artículo %d\n"
373

    
374
#: libsylph/news.c:706
375
msgid "can't post article.\n"
376
msgstr "no se puede enviar el artículo.\n"
377

    
378
#: libsylph/news.c:732
379
#, c-format
380
msgid "can't retrieve article %d\n"
381
msgstr "no puedo recuperar el artículo %d\n"
382

    
383
#: libsylph/news.c:789
384
#, c-format
385
msgid "can't select group: %s\n"
386
msgstr "no puedo seleccionar el grupo: %s\n"
387

    
388
#: libsylph/news.c:826
389
#, c-format
390
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
391
msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
392

    
393
#: libsylph/news.c:839
394
msgid "no new articles.\n"
395
msgstr "no hay artículos nuevos.\n"
396

    
397
#: libsylph/news.c:849
398
#, c-format
399
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
400
msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
401

    
402
#: libsylph/news.c:853
403
msgid "can't get xover\n"
404
msgstr "no se puede obtener xover\n"
405

    
406
#: libsylph/news.c:863
407
msgid "error occurred while getting xover.\n"
408
msgstr "hubo un error obteniendo xover.\n"
409

    
410
#: libsylph/news.c:873
411
#, c-format
412
msgid "invalid xover line: %s\n"
413
msgstr "línea xover no válida: %s\n"
414

    
415
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
416
msgid "can't get xhdr\n"
417
msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
418

    
419
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
420
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
421
msgstr "hubo un error obteniendo xhdr.\n"
422

    
423
#: libsylph/nntp.c:81
424
#, c-format
425
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
426
msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
427

    
428
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
429
#, c-format
430
msgid "protocol error: %s\n"
431
msgstr "error del protocolo: %s\n"
432

    
433
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
434
msgid "protocol error\n"
435
msgstr "error del protocolo\n"
436

    
437
#: libsylph/nntp.c:323
438
msgid "Error occurred while posting\n"
439
msgstr "Hubo un error mientras se enviaba\n"
440

    
441
#: libsylph/nntp.c:403
442
msgid "Error occurred while sending command\n"
443
msgstr "Hubo un error enviando el mandato\n"
444

    
445
#: libsylph/pop.c:156
446
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
447
msgstr "No se encontró en el saludo la marca temporal APOP necesaria\n"
448

    
449
#: libsylph/pop.c:163
450
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
451
msgstr "Error de sintaxis en la marca temporal del saludo\n"
452

    
453
#: libsylph/pop.c:171
454
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
455
msgstr "Marca temporal no válida en el saludo\n"
456

    
457
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
458
msgid "POP3 protocol error\n"
459
msgstr "Error del protocolo POP3\n"
460

    
461
#: libsylph/pop.c:270
462
#, c-format
463
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
464
msgstr "respuesta UIDL no válida: %s\n"
465

    
466
#: libsylph/pop.c:647
467
#, c-format
468
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
469
msgstr "POP3: Borrando el mensaje caducado %d\n"
470

    
471
#: libsylph/pop.c:656
472
#, c-format
473
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
474
msgstr "POP3: Ignorando mensaje %d (%d bytes)\n"
475

    
476
#: libsylph/pop.c:690
477
msgid "mailbox is locked\n"
478
msgstr "el buzón está bloqueado\n"
479

    
480
#: libsylph/pop.c:693
481
msgid "session timeout\n"
482
msgstr "tiempo de espera agotado para la sesión\n"
483

    
484
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
485
msgid "can't start TLS session\n"
486
msgstr "no puedo iniciar la sesión TLS\n"
487

    
488
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
489
msgid "error occurred on authentication\n"
490
msgstr "hubo algún error en la autentificación\n"
491

    
492
#: libsylph/pop.c:711
493
msgid "command not supported\n"
494
msgstr "mandato no soportado\n"
495

    
496
#: libsylph/pop.c:715
497
msgid "error occurred on POP3 session\n"
498
msgstr "hubo algún error en la sesión POP3\n"
499

    
500
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
501
#: libsylph/prefs_account.c:234 libsylph/prefs_account.c:248
502
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
503
msgid "failed to write configuration to file\n"
504
msgstr "fallo escribiendo la configuración al fichero\n"
505

    
506
#: libsylph/prefs.c:252
507
#, c-format
508
msgid "Found %s\n"
509
msgstr "Encontrado %s\n"
510

    
511
#: libsylph/prefs.c:285
512
msgid "Configuration is saved.\n"
513
msgstr "Configuración guardada.\n"
514

    
515
#: libsylph/procmime.c:1336
516
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
517
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversión de códigos fallida.\n"
518

    
519
#: libsylph/procmsg.c:875
520
msgid "can't open mark file\n"
521
msgstr "no se puede abrir el fichero de marcas\n"
522

    
523
#: libsylph/procmsg.c:1467
524
#, c-format
525
msgid "can't fetch message %d\n"
526
msgstr "no se puede obtener el mensaje %d\n"
527

    
528
#: libsylph/procmsg.c:1706
529
#, c-format
530
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
531
msgstr "La orden para imprimir es inválida: «%s»\n"
532

    
533
#: libsylph/recv.c:141
534
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
535
msgstr "hubo un error mientras se obtenían datos.\n"
536

    
537
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
538
msgid "Can't write to file.\n"
539
msgstr "No se puede escribir al fichero.\n"
540

    
541
#: libsylph/smtp.c:157
542
msgid "SMTP AUTH not available\n"
543
msgstr "SMTP AUTH no está disponible\n"
544

    
545
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
546
msgid "bad SMTP response\n"
547
msgstr "respuesta SMTP errónea\n"
548

    
549
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
550
msgid "error occurred on SMTP session\n"
551
msgstr "hubo algún error en la sesión SMTP\n"
552

    
553
#: libsylph/ssl.c:131
554
msgid "SSLv23 not available\n"
555
msgstr "SSLv23 no está disponible\n"
556

    
557
#: libsylph/ssl.c:133
558
msgid "SSLv23 available\n"
559
msgstr "SSLv23 disponible\n"
560

    
561
#: libsylph/ssl.c:142
562
msgid "TLSv1 not available\n"
563
msgstr "TLSv1 no está disponible\n"
564

    
565
#: libsylph/ssl.c:144
566
msgid "TLSv1 available\n"
567
msgstr "TLSv1 disponible\n"
568

    
569
#: libsylph/ssl.c:233 libsylph/ssl.c:240
570
msgid "SSL method not available\n"
571
msgstr "Método SSL no disponible\n"
572

    
573
#: libsylph/ssl.c:246
574
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
575
msgstr "Método SSL desconocido *ERROR EN EL PROGRAMA*\n"
576

    
577
#: libsylph/ssl.c:252
578
msgid "Error creating ssl context\n"
579
msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
580

    
581
#. Get the cipher
582
#: libsylph/ssl.c:271
583
#, c-format
584
msgid "SSL connection using %s\n"
585
msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
586

    
587
#: libsylph/ssl.c:287
588
msgid "Server certificate:\n"
589
msgstr "Certificado del servidor:\n"
590

    
591
#: libsylph/ssl.c:290
592
#, c-format
593
msgid "  Subject: %s\n"
594
msgstr "  Asunto: %s\n"
595

    
596
#: libsylph/ssl.c:295
597
#, c-format
598
msgid "  Issuer: %s\n"
599
msgstr "  Emisor: %s\n"
600

    
601
#: libsylph/utils.c:2980
602
#, c-format
603
msgid "writing to %s failed.\n"
604
msgstr "fallo escribiendo en %s.\n"
605

    
606
#: src/about.c:91
607
msgid "About"
608
msgstr "Acerca de"
609

    
610
#: src/about.c:227
611
msgid ""
612
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
613
"\n"
614
msgstr ""
615
"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617

    
618
#: src/about.c:231
619
msgid ""
620
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
621
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
622
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
623
"version.\n"
624
"\n"
625
msgstr ""
626
"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
627
"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
628
"Foundation; tanto la versión 2, como (opcionálmente) cualquier versión "
629
"posterior.\n"
630
"\n"
631

    
632
#: src/about.c:237
633
msgid ""
634
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
635
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
636
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
637
"more details.\n"
638
"\n"
639
msgstr ""
640
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
641
"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
642
"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la GNU General Public "
643
"License para más detalles.\n"
644
"\n"
645

    
646
#: src/about.c:243
647
msgid ""
648
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
649
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
650
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
651
msgstr ""
652
"Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
653
"junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
654
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655

    
656
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3992
657
msgid ""
658
"Some composing windows are open.\n"
659
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
660
msgstr ""
661
"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
662
"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
663

    
664
#: src/account_dialog.c:143
665
msgid "Opening account edit window...\n"
666
msgstr "Abriendo ventana de edición de cuenta...\n"
667

    
668
#: src/account_dialog.c:191
669
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
670
msgstr "Creando el árbol de carpetas. Espere por favor..."
671

    
672
#: src/account_dialog.c:193
673
msgid "Creation of the folder tree failed."
674
msgstr "Falló la creación del árbol de carpetas."
675

    
676
#: src/account_dialog.c:296
677
msgid "Creating account edit window...\n"
678
msgstr "Creando ventana de edición de cuenta...\n"
679

    
680
#: src/account_dialog.c:301
681
msgid "Edit accounts"
682
msgstr "Editar cuentas"
683

    
684
#: src/account_dialog.c:321
685
msgid ""
686
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
687
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
688
msgstr ""
689
"El orden de comprobación de mensajes será éste. Marque las casillas\n"
690
"en la columna «G» para habilitar la descarga mediante «Recibir todo»."
691

    
692
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
693
#: src/compose.c:5442 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
694
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
695
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
696
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:313
697
msgid "Name"
698
msgstr "Nombre"
699

    
700
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:739
701
msgid "Protocol"
702
msgstr "Protocolo"
703

    
704
#: src/account_dialog.c:386
705
msgid "Server"
706
msgstr "Servidor"
707

    
708
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
709
msgid "Edit"
710
msgstr "Editar"
711

    
712
#: src/account_dialog.c:450
713
msgid " _Set as default account "
714
msgstr "_Establecer como cuenta primaria "
715

    
716
#: src/account_dialog.c:530
717
#, c-format
718
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
719
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar la cuenta «%s»?"
720

    
721
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
722
msgid "(Untitled)"
723
msgstr "(Sin título)"
724

    
725
#: src/account_dialog.c:533
726
msgid "Delete account"
727
msgstr "Borrar cuenta"
728

    
729
#: src/action.c:331
730
#, c-format
731
msgid "Could not get message file %d"
732
msgstr "No se pudo obtener el fichero del mensaje %d"
733

    
734
#: src/action.c:362
735
msgid "Could not get message part."
736
msgstr "No se pudo obtener la parte del mensaje."
737

    
738
#: src/action.c:379
739
msgid "Can't get part of multipart message"
740
msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes"
741

    
742
#: src/action.c:472
743
#, c-format
744
msgid ""
745
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
746
"because it contains %%f, %%F or %%p."
747
msgstr ""
748
"La acción seleccionada no se puede utilizar en la ventana de\n"
749
"composición porque contiene %%f, %%F o %%p."
750

    
751
#: src/action.c:711
752
#, c-format
753
msgid ""
754
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
755
"%s"
756
msgstr ""
757
"La orden no pudo ejecutarse. Falló la creación de la tubería.\n"
758
"%s"
759

    
760
#. Fork error
761
#: src/action.c:810
762
#, c-format
763
msgid ""
764
"Could not fork to execute the following command:\n"
765
"%s\n"
766
"%s"
767
msgstr ""
768
"No se pudo hacer fork para ejecutar la orden siguiente:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771

    
772
#: src/action.c:1052
773
#, c-format
774
msgid "--- Running: %s\n"
775
msgstr "--- Ejecutanto: %s\n"
776

    
777
#: src/action.c:1056
778
#, c-format
779
msgid "--- Ended: %s\n"
780
msgstr "--- Finalizó: %s\n"
781

    
782
#: src/action.c:1088
783
msgid "Action's input/output"
784
msgstr "Entrada/salida de acciones"
785

    
786
#: src/action.c:1148
787
msgid " Send "
788
msgstr " Enviar "
789

    
790
#: src/action.c:1159
791
msgid "Abort"
792
msgstr "Abortar"
793

    
794
#: src/action.c:1349
795
#, c-format
796
msgid ""
797
"Enter the argument for the following action:\n"
798
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
799
"  %s"
800
msgstr ""
801
"Introduzca el parámetro de la acción siguiente:\n"
802
"(«%%h» será sustituido por el parámetro)\n"
803
"  %s"
804

    
805
#: src/action.c:1354
806
msgid "Action's hidden user argument"
807
msgstr "Parámetro de usuario (oculto) de la acción"
808

    
809
#: src/action.c:1358
810
#, c-format
811
msgid ""
812
"Enter the argument for the following action:\n"
813
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
814
"  %s"
815
msgstr ""
816
"Introduzca el parámetro de la acción siguiente:\n"
817
"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
818
"  %s"
819

    
820
#: src/action.c:1363
821
msgid "Action's user argument"
822
msgstr "Parámetro de usuario de la acción"
823

    
824
#: src/addressadd.c:156
825
msgid "Add Address to Book"
826
msgstr "Añadir dirección a la agenda"
827

    
828
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3349 src/prefs_toolbar.c:89
829
#: src/select-keys.c:314
830
msgid "Address"
831
msgstr "Dirección"
832

    
833
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:629
834
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
835
msgid "Remarks"
836
msgstr "Notas"
837

    
838
#: src/addressadd.c:220
839
msgid "Select Address Book Folder"
840
msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
841

    
842
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1074 src/addressbook.c:3555
843
msgid "Auto-registered address"
844
msgstr "Direcciones auto-registradas"
845

    
846
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
847
#: src/messageview.c:166
848
msgid "/_File"
849
msgstr "/_Fichero"
850

    
851
#: src/addressbook.c:406
852
msgid "/_File/New _Book"
853
msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
854

    
855
#: src/addressbook.c:407
856
msgid "/_File/New _vCard"
857
msgstr "/_Fichero/Nueva _vCard"
858

    
859
#: src/addressbook.c:409
860
msgid "/_File/New _JPilot"
861
msgstr "/_Fichero/Nuevo _JPilot"
862

    
863
#: src/addressbook.c:412
864
msgid "/_File/New _LDAP Server"
865
msgstr "/_Fichero/Nuevo servidor _LDAP"
866

    
867
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
868
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
869
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
870
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
871
#: src/messageview.c:173
872
msgid "/_File/---"
873
msgstr "/_Fichero/---"
874

    
875
#: src/addressbook.c:415
876
msgid "/_File/_Edit"
877
msgstr "/_Fichero/_Editar"
878

    
879
#: src/addressbook.c:416
880
msgid "/_File/_Delete"
881
msgstr "/_Fichero/_Borrar"
882

    
883
#: src/addressbook.c:418
884
msgid "/_File/_Save"
885
msgstr "/_Fichero/_Guardar"
886

    
887
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
888
msgid "/_File/_Close"
889
msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
890

    
891
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
892
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
893
msgid "/_Edit"
894
msgstr "/_Editar"
895

    
896
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
897
#: src/messageview.c:177
898
msgid "/_Edit/_Copy"
899
msgstr "/_Editar/_Copiar"
900

    
901
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
902
msgid "/_Edit/_Paste"
903
msgstr "/_Editar/_Pegar"
904

    
905
#: src/addressbook.c:425
906
msgid "/_Address"
907
msgstr "/_Dirección"
908

    
909
#: src/addressbook.c:426
910
msgid "/_Address/New _Address"
911
msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
912

    
913
#: src/addressbook.c:427
914
msgid "/_Address/New _Group"
915
msgstr "/_Dirección/Nuevo _grupo"
916

    
917
#: src/addressbook.c:428
918
msgid "/_Address/New _Folder"
919
msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
920

    
921
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
922
msgid "/_Address/---"
923
msgstr "/_Dirección/---"
924

    
925
#: src/addressbook.c:430
926
msgid "/_Address/Add _to recipient"
927
msgstr "/_Dirección/Añadir a _destinatario"
928

    
929
#: src/addressbook.c:432
930
msgid "/_Address/Add to _Cc"
931
msgstr "/_Dirección/Añadir a _Cc"
932

    
933
#: src/addressbook.c:434
934
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
935
msgstr "/_Dirección/Añadir a _Bcc"
936

    
937
#: src/addressbook.c:437
938
msgid "/_Address/_Edit"
939
msgstr "/_Dirección/_Editar"
940

    
941
#: src/addressbook.c:438
942
msgid "/_Address/_Delete"
943
msgstr "/_Dirección/_Borrar"
944

    
945
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
946
#: src/messageview.c:299
947
msgid "/_Tools"
948
msgstr "/_Herramientas"
949

    
950
#: src/addressbook.c:441
951
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
952
msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF"
953

    
954
#: src/addressbook.c:442
955
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
956
msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _CSV"
957

    
958
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
959
#: src/messageview.c:319
960
msgid "/_Help"
961
msgstr "/_Ayuda"
962

    
963
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
964
#: src/messageview.c:320
965
msgid "/_Help/_About"
966
msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
967

    
968
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
969
msgid "/New _Address"
970
msgstr "/Nueva _dirección"
971

    
972
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
973
msgid "/New _Group"
974
msgstr "/Nuevo _grupo"
975

    
976
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
977
msgid "/New _Folder"
978
msgstr "/Nueva _carpeta"
979

    
980
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
981
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
982
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
983
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
984
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
985
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
986
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
987
#: src/summaryview.c:444 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:451
988
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:468
989
#: src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:488
990
msgid "/---"
991
msgstr "/---"
992

    
993
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:464
994
msgid "/_Delete"
995
msgstr "/_Borrar"
996

    
997
#: src/addressbook.c:478
998
msgid "/Add _to recipient"
999
msgstr "/Añadir al des_tinatario"
1000

    
1001
#: src/addressbook.c:480
1002
msgid "/Add t_o Cc"
1003
msgstr "/Añadir a _Cc"
1004

    
1005
#: src/addressbook.c:482
1006
msgid "/Add to _Bcc"
1007
msgstr "/Añadir a _Bcc"
1008

    
1009
#: src/addressbook.c:488
1010
msgid "/_Copy"
1011
msgstr "/_Copiar"
1012

    
1013
#: src/addressbook.c:489
1014
msgid "/_Paste"
1015
msgstr "/_Pegar"
1016

    
1017
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2823 src/prefs_toolbar.c:90
1018
msgid "Address book"
1019
msgstr "Agenda de direcciones"
1020

    
1021
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1022
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4258 src/folderview.c:398
1023
#: src/prefs_account_dialog.c:2000 src/query_search.c:401
1024
msgid "Folder"
1025
msgstr "Carpeta"
1026

    
1027
#: src/addressbook.c:811
1028
msgid "E-Mail address"
1029
msgstr "Dirección e-mail"
1030

    
1031
#: src/addressbook.c:875 src/quick_search.c:128
1032
msgid "Search:"
1033
msgstr "Buscar:"
1034

    
1035
#: src/addressbook.c:913 src/compose.c:3294 src/headerview.c:57
1036
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1037
msgid "To:"
1038
msgstr "Para:"
1039

    
1040
#: src/addressbook.c:917 src/compose.c:3311 src/headerview.c:58
1041
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1042
msgid "Cc:"
1043
msgstr "Cc:"
1044

    
1045
#: src/addressbook.c:921 src/compose.c:3328 src/prefs_folder_item.c:368
1046
#: src/prefs_template.c:204
1047
msgid "Bcc:"
1048
msgstr "Bcc:"
1049

    
1050
#. Buttons
1051
#: src/addressbook.c:942 src/addressbook.c:2339 src/editaddress.c:719
1052
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1053
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1054
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1055
msgid "Delete"
1056
msgstr "Borrar"
1057

    
1058
#: src/addressbook.c:945 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1059
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1060
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1061
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1062
msgid "Add"
1063
msgstr "Añadir"
1064

    
1065
#: src/addressbook.c:948 src/prefs_toolbar.c:80
1066
msgid "Search"
1067
msgstr "Buscar"
1068

    
1069
#: src/addressbook.c:951
1070
msgid "_Close"
1071
msgstr "_Cerrar"
1072

    
1073
#. Confirm deletion
1074
#: src/addressbook.c:1147
1075
msgid "Delete address(es)"
1076
msgstr "Borrar dirección(es)"
1077

    
1078
#: src/addressbook.c:1148
1079
msgid "Really delete the address(es)?"
1080
msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
1081

    
1082
#: src/addressbook.c:2330
1083
#, c-format
1084
msgid ""
1085
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1086
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1087
msgstr ""
1088
"¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en «%s»? \n"
1089
"Si sólo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
1090

    
1091
#: src/addressbook.c:2333 src/folderview.c:2724
1092
msgid "Delete folder"
1093
msgstr "Borrar carpeta"
1094

    
1095
#: src/addressbook.c:2333
1096
msgid "_Folder only"
1097
msgstr "Sólo la _carpeta"
1098

    
1099
#: src/addressbook.c:2333
1100
msgid "Folder and _addresses"
1101
msgstr "La carpeta y las _direcciones"
1102

    
1103
#: src/addressbook.c:2338
1104
#, c-format
1105
msgid "Really delete `%s' ?"
1106
msgstr "¿Borrar realmente «%s»?"
1107

    
1108
#: src/addressbook.c:3301 src/addressbook.c:3439
1109
msgid "New user, could not save index file."
1110
msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
1111

    
1112
#: src/addressbook.c:3305 src/addressbook.c:3443
1113
msgid "New user, could not save address book files."
1114
msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
1115

    
1116
#: src/addressbook.c:3315 src/addressbook.c:3453
1117
msgid "Old address book converted successfully."
1118
msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
1119

    
1120
#: src/addressbook.c:3320
1121
msgid ""
1122
"Old address book converted,\n"
1123
"could not save new address index file"
1124
msgstr ""
1125
"Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
1126
"no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
1127

    
1128
#: src/addressbook.c:3333
1129
msgid ""
1130
"Could not convert address book,\n"
1131
"but created empty new address book files."
1132
msgstr ""
1133
"No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
1134
"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
1135

    
1136
#: src/addressbook.c:3339
1137
msgid ""
1138
"Could not convert address book,\n"
1139
"could not create new address book files."
1140
msgstr ""
1141
"No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
1142
"no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
1143

    
1144
#: src/addressbook.c:3344
1145
msgid ""
1146
"Could not convert address book\n"
1147
"and could not create new address book files."
1148
msgstr ""
1149
"No se pudo convertir la antigua agenda\n"
1150
"y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
1151

    
1152
#: src/addressbook.c:3351
1153
msgid "Address book conversion error"
1154
msgstr "Error en la conversión de la agenda"
1155

    
1156
#: src/addressbook.c:3355
1157
msgid "Address book conversion"
1158
msgstr "Conversión de la agenda"
1159

    
1160
#: src/addressbook.c:3394
1161
#, c-format
1162
msgid ""
1163
"Could not read address index:\n"
1164
"\n"
1165
"%s%c%s"
1166
msgstr ""
1167
"No se pudo leer el índice de direcciones:\n"
1168
"\n"
1169
"%s%c%s"
1170

    
1171
#: src/addressbook.c:3397
1172
msgid "Address Book Error"
1173
msgstr "Error en la agenda"
1174

    
1175
#: src/addressbook.c:3458
1176
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1177
msgstr ""
1178
"Antigua agenda de direcciones convertida, no se pudo guardar el nuevo "
1179
"fichero índice"
1180

    
1181
#: src/addressbook.c:3472
1182
msgid ""
1183
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1184
msgstr ""
1185
"No se pudo convertir la antigua agenda, pero se crearon nuevos ficheros "
1186
"vacíos."
1187

    
1188
#: src/addressbook.c:3478
1189
msgid ""
1190
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1191
msgstr ""
1192
"No se pudo convertir la antigua agenda, no se pudieron crear los ficheros "
1193
"para la nueva."
1194

    
1195
#: src/addressbook.c:3484
1196
msgid ""
1197
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1198
msgstr ""
1199
"No se pudo convertir la antigua agenda y no se pudieron crear ficheros para "
1200
"una nueva."
1201

    
1202
#: src/addressbook.c:3496
1203
msgid "Could not read address index"
1204
msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
1205

    
1206
#: src/addressbook.c:3502
1207
msgid "Address Book Conversion Error"
1208
msgstr "Error en la conversión de la agenda"
1209

    
1210
#: src/addressbook.c:3508
1211
msgid "Address Book Conversion"
1212
msgstr "Conversión de la agenda"
1213

    
1214
#: src/addressbook.c:4188 src/prefs_common_dialog.c:2622
1215
msgid "Interface"
1216
msgstr "Interfaz"
1217

    
1218
#: src/addressbook.c:4202 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1219
msgid "Address Book"
1220
msgstr "Agenda de direcciones"
1221

    
1222
#: src/addressbook.c:4216
1223
msgid "Person"
1224
msgstr "Persona"
1225

    
1226
#: src/addressbook.c:4230
1227
msgid "EMail Address"
1228
msgstr "Dirección de correo"
1229

    
1230
#: src/addressbook.c:4244
1231
msgid "Group"
1232
msgstr "Grupo"
1233

    
1234
#: src/addressbook.c:4272
1235
msgid "vCard"
1236
msgstr "vCard"
1237

    
1238
#: src/addressbook.c:4286 src/addressbook.c:4300
1239
msgid "JPilot"
1240
msgstr "JPilot"
1241

    
1242
#: src/addressbook.c:4314
1243
msgid "LDAP Server"
1244
msgstr "Servidor LDAP"
1245

    
1246
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1247
msgid "Common address"
1248
msgstr "Dirección común"
1249

    
1250
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1251
msgid "Personal address"
1252
msgstr "Dirección personal"
1253

    
1254
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6889 src/main.c:928
1255
msgid "Notice"
1256
msgstr "Notificación"
1257

    
1258
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1065
1259
msgid "Warning"
1260
msgstr "Aviso"
1261

    
1262
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1263
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:264
1264
msgid "Error"
1265
msgstr "Error"
1266

    
1267
#: src/alertpanel.c:223
1268
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1269
msgstr "Creando el diálogo de alerta...\n"
1270

    
1271
#: src/alertpanel.c:318
1272
msgid "Show this message next time"
1273
msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
1274

    
1275
#: src/colorlabel.c:47
1276
msgid "Orange"
1277
msgstr "Naranja"
1278

    
1279
#: src/colorlabel.c:48
1280
msgid "Red"
1281
msgstr "Rojo"
1282

    
1283
#: src/colorlabel.c:49
1284
msgid "Pink"
1285
msgstr "Rosa"
1286

    
1287
#: src/colorlabel.c:50
1288
msgid "Sky blue"
1289
msgstr "Azul cielo"
1290

    
1291
#: src/colorlabel.c:51
1292
msgid "Blue"
1293
msgstr "Azul"
1294

    
1295
#: src/colorlabel.c:52
1296
msgid "Green"
1297
msgstr "Verde"
1298

    
1299
#: src/colorlabel.c:53
1300
msgid "Brown"
1301
msgstr "Marrón"
1302

    
1303
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1304
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1305
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1306
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5373
1307
msgid "None"
1308
msgstr "Ninguno"
1309

    
1310
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1311
msgid "/_Open"
1312
msgstr "/_Abrir"
1313

    
1314
#: src/compose.c:574
1315
msgid "/_Add..."
1316
msgstr "/_Añadir"
1317

    
1318
#: src/compose.c:575
1319
msgid "/_Remove"
1320
msgstr "/_Quitar"
1321

    
1322
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1323
#: src/folderview.c:321
1324
msgid "/_Properties..."
1325
msgstr "/_Propiedades..."
1326

    
1327
#: src/compose.c:583
1328
msgid "/_File/_Send"
1329
msgstr "/_Fichero/_Enviar"
1330

    
1331
#: src/compose.c:585
1332
msgid "/_File/Send _later"
1333
msgstr "/_Mensaje/Enviar _más tarde"
1334

    
1335
#: src/compose.c:588
1336
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1337
msgstr "/_Mensaje/_Guardar en borradores"
1338

    
1339
#: src/compose.c:590
1340
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1341
msgstr "/_Mensaje/Guardar y _seguir editando"
1342

    
1343
#: src/compose.c:593
1344
msgid "/_File/_Attach file"
1345
msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
1346

    
1347
#: src/compose.c:594
1348
msgid "/_File/_Insert file"
1349
msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
1350

    
1351
#: src/compose.c:596
1352
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1353
msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
1354

    
1355
#: src/compose.c:597
1356
msgid "/_File/A_ppend signature"
1357
msgstr "/_Fichero/Agregar _firma"
1358

    
1359
#: src/compose.c:602
1360
msgid "/_Edit/_Undo"
1361
msgstr "/_Editar/_Deshacer"
1362

    
1363
#: src/compose.c:603
1364
msgid "/_Edit/_Redo"
1365
msgstr "/_Editar/_Rehacer"
1366

    
1367
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1368
#: src/messageview.c:179
1369
msgid "/_Edit/---"
1370
msgstr "/_Editar/---"
1371

    
1372
#: src/compose.c:605
1373
msgid "/_Edit/Cu_t"
1374
msgstr "/_Editar/Cor_tar"
1375

    
1376
#: src/compose.c:608
1377
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1378
msgstr "/_Editar/Pegar como c_itación"
1379

    
1380
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1381
msgid "/_Edit/Select _all"
1382
msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
1383

    
1384
#: src/compose.c:612
1385
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1386
msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
1387

    
1388
#: src/compose.c:614
1389
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1390
msgstr "/_Editar/_Recortar todas las líneas largas"
1391

    
1392
#: src/compose.c:616
1393
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1394
msgstr "/_Editar/Aut_o-recorte"
1395

    
1396
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1397
#: src/summaryview.c:483
1398
msgid "/_View"
1399
msgstr "/_Ver"
1400

    
1401
#: src/compose.c:618
1402
msgid "/_View/_To"
1403
msgstr "/_Ver/_Para"
1404

    
1405
#: src/compose.c:619
1406
msgid "/_View/_Cc"
1407
msgstr "/_Ver/_Copia (Cc)"
1408

    
1409
#: src/compose.c:620
1410
msgid "/_View/_Bcc"
1411
msgstr "/_Ver/C_opia oculta (Bcc)"
1412

    
1413
#: src/compose.c:621
1414
msgid "/_View/_Reply-To"
1415
msgstr "/_Ver/_Responder a"
1416

    
1417
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1418
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1419
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1420
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1421
msgid "/_View/---"
1422
msgstr "/_Ver/---"
1423

    
1424
#: src/compose.c:623
1425
msgid "/_View/_Followup-To"
1426
msgstr "/_Ver/_Followup-To"
1427

    
1428
#: src/compose.c:625
1429
msgid "/_View/R_uler"
1430
msgstr "/_Ver/_Regleta"
1431

    
1432
#: src/compose.c:627
1433
msgid "/_View/_Attachment"
1434
msgstr "/_Ver/_Adjuntos"
1435

    
1436
#: src/compose.c:629
1437
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1438
msgstr "/_Ver/Configurar barra de _herramientas..."
1439

    
1440
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1441
msgid "/_View/Character _encoding"
1442
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres"
1443

    
1444
#: src/compose.c:638
1445
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1446
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Automática"
1447

    
1448
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1449
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1450
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1451
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1452
#: src/messageview.c:186
1453
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1454
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/---"
1455

    
1456
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1457
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1458
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1459

    
1460
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1462
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
1463

    
1464
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1466
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo occidental (ISO-8859-_1)"
1467

    
1468
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1470
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo occidental (ISO-8859-15)"
1471

    
1472
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1474
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
1475

    
1476
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1477
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1478
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Báltico (ISO-8859-13)"
1479

    
1480
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1482
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
1483

    
1484
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1486
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Báltico (Windows-1257)"
1487

    
1488
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1490
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
1491

    
1492
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1494
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (ISO-8859-_6)"
1495

    
1496
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1498
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (Windows-1256)"
1499

    
1500
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1502
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
1503

    
1504
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1506
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
1507

    
1508
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1510
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
1511

    
1512
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1514
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1515

    
1516
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1518
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
1519

    
1520
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1522
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
1523

    
1524
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1526
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
1527

    
1528
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1530
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
1531

    
1532
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1534
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
1535

    
1536
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1538
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (GBK)"
1539

    
1540
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1541
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1542
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
1543

    
1544
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1546
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
1547

    
1548
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1550
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
1551

    
1552
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1553
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1554
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
1555

    
1556
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1557
msgid "/_Tools/_Address book"
1558
msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
1559

    
1560
#: src/compose.c:719
1561
msgid "/_Tools/_Template"
1562
msgstr "/_Herramientas/Plan_tillas"
1563

    
1564
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1565
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1566
msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
1567

    
1568
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1569
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1570
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1571
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1572
msgid "/_Tools/---"
1573
msgstr "/_Herramientas/---"
1574

    
1575
#: src/compose.c:724
1576
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1577
msgstr "/_Herramientas/Editar con el editor e_xterno"
1578

    
1579
#: src/compose.c:727
1580
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1581
msgstr "/Herramientas/Solicitar notificación de _disposición"
1582

    
1583
#: src/compose.c:731
1584
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1585
msgstr "/_Herramientas/Fir_mar con PGP"
1586

    
1587
#: src/compose.c:732
1588
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1589
msgstr "/_Herramientas/_Cifrar con PGP"
1590

    
1591
#: src/compose.c:737
1592
msgid "/_Tools/_Check spell"
1593
msgstr "/_Herramientas/_Comprobar ortografía"
1594

    
1595
#: src/compose.c:738
1596
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1597
msgstr "/_Herramientas/_Establecer idioma ortográfico"
1598

    
1599
#: src/compose.c:1018
1600
#, c-format
1601
msgid "%s: file not exist\n"
1602
msgstr "%s: el fichero no existe\n"
1603

    
1604
#: src/compose.c:1117 src/compose.c:1194
1605
msgid "Can't get text part\n"
1606
msgstr "No se puede obtener la parte de texto\n"
1607

    
1608
#: src/compose.c:1742
1609
msgid "Quote mark format error."
1610
msgstr "Error en el formato de la marca de cita."
1611

    
1612
#: src/compose.c:1753
1613
msgid "Message reply/forward format error."
1614
msgstr "Error en el formato de responder/redirijir."
1615

    
1616
#: src/compose.c:2266
1617
#, c-format
1618
msgid "File %s doesn't exist\n"
1619
msgstr "El fichero %s no existe\n"
1620

    
1621
#: src/compose.c:2270
1622
#, c-format
1623
msgid "Can't get file size of %s\n"
1624
msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
1625

    
1626
#: src/compose.c:2275 src/compose.c:4498
1627
#, c-format
1628
msgid "File %s is empty."
1629
msgstr "El fichero %s esta vacío."
1630

    
1631
#: src/compose.c:2280
1632
#, c-format
1633
msgid "Can't read %s."
1634
msgstr "No se puede leer %s."
1635

    
1636
#: src/compose.c:2313
1637
#, c-format
1638
msgid "Message: %s"
1639
msgstr "Mensaje: %s"
1640

    
1641
#: src/compose.c:2373 src/mimeview.c:579
1642
msgid "Can't get the part of multipart message."
1643
msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes."
1644

    
1645
#: src/compose.c:2863 src/headerview.c:259 src/query_search.c:794
1646
#: src/rpop3.c:704 src/summaryview.c:2521
1647
msgid "(No Subject)"
1648
msgstr "(Sin asunto)"
1649

    
1650
#: src/compose.c:2866
1651
#, c-format
1652
msgid "%s - Compose%s"
1653
msgstr "%s - Componer%s"
1654

    
1655
#: src/compose.c:2989
1656
msgid "Recipient is not specified."
1657
msgstr "No se especificó el destinatario."
1658

    
1659
#: src/compose.c:2997
1660
msgid "Empty subject"
1661
msgstr "Asunto vacío"
1662

    
1663
#: src/compose.c:2998
1664
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1665
msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
1666

    
1667
#: src/compose.c:3062
1668
msgid "Attachment is missing"
1669
msgstr "Falta el adjunto"
1670

    
1671
#: src/compose.c:3063
1672
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1673
msgstr "No hay adjunto. ¿Enviarlo sin adjuntos?"
1674

    
1675
#: src/compose.c:3180 src/compose.c:3206
1676
msgid "Check recipients"
1677
msgstr "Comprobar destinatarios"
1678

    
1679
#: src/compose.c:3226
1680
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1681
msgstr "¿Enviar realmente este correo a las direcciones siguientes?"
1682

    
1683
#: src/compose.c:3239 src/compose.c:5306 src/headerview.c:56
1684
msgid "From:"
1685
msgstr "Desde:"
1686

    
1687
#: src/compose.c:3261 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1688
msgid "Subject:"
1689
msgstr "Asunto:"
1690

    
1691
#: src/compose.c:3354
1692
msgid "_Send"
1693
msgstr "_Enviar"
1694

    
1695
#: src/compose.c:3384
1696
msgid ""
1697
"Checking for new messages is currently running.\n"
1698
"Please try again later."
1699
msgstr ""
1700
"La comprobación de mensajes nuevos se está ejecutando actualmente.\n"
1701
"Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
1702

    
1703
#: src/compose.c:3520
1704
msgid "can't get recipient list."
1705
msgstr "no se puede obtener la lista de destinatarios."
1706

    
1707
#: src/compose.c:3548
1708
msgid ""
1709
"Account for sending mail is not specified.\n"
1710
"Please select a mail account before sending."
1711
msgstr ""
1712
"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
1713
"Seleccione alguna cuenta de correo antes de enviar."
1714

    
1715
#: src/compose.c:3568 src/send_message.c:353
1716
#, c-format
1717
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1718
msgstr "Hubo un error enviando el mensaje a %s ."
1719

    
1720
#: src/compose.c:3618
1721
msgid ""
1722
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1723
"outbox."
1724
msgstr ""
1725
"Se completó el envío del mensaje, pero no se pudo guardar el mensaje en "
1726
"Salida."
1727

    
1728
#: src/compose.c:3673
1729
#, c-format
1730
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1731
msgstr ""
1732
"No se encontró ninguna clave asociada al ID de clave seleccionado "
1733
"actualmente «%s»."
1734

    
1735
#: src/compose.c:3716 src/compose.c:4110
1736
msgid "Can't sign the message."
1737
msgstr "El mensaje no se puede firmar."
1738

    
1739
#: src/compose.c:3746 src/compose.c:4161
1740
msgid "Can't encrypt the message."
1741
msgstr "El mensaje no se puede cifrar."
1742

    
1743
#: src/compose.c:3785 src/compose.c:4155
1744
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1745
msgstr "El mensaje no se puede cifrar o firmar."
1746

    
1747
#: src/compose.c:3833 src/compose.c:4192 src/compose.c:4255 src/compose.c:4375
1748
msgid "can't change file mode\n"
1749
msgstr "no se pueden cambiar los permisos de archivo\n"
1750

    
1751
#: src/compose.c:3866
1752
#, c-format
1753
msgid ""
1754
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1755
"\n"
1756
"Send it as %s anyway?"
1757
msgstr ""
1758
"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje de %s a %s.\n"
1759
"\n"
1760
"¿Enviarlo como %s de todas formas?"
1761

    
1762
#: src/compose.c:3872
1763
msgid "Code conversion error"
1764
msgstr "Error en la conversión de códigos"
1765

    
1766
#: src/compose.c:3958
1767
#, c-format
1768
msgid ""
1769
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1770
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1771
"\n"
1772
"Send it anyway?"
1773
msgstr ""
1774
"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
1775
"El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
1776
"\n"
1777
"¿Enviarlo de todas formas?"
1778

    
1779
#: src/compose.c:3962
1780
msgid "Line length limit"
1781
msgstr "Límite de longitud de línea"
1782

    
1783
#: src/compose.c:4129
1784
msgid "Encrypting with Bcc"
1785
msgstr "Cifrando con copia oculta"
1786

    
1787
#: src/compose.c:4130
1788
msgid ""
1789
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1790
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1791
"loss of confidentiality.\n"
1792
"\n"
1793
"Send it anyway?"
1794
msgstr ""
1795
"Este mensaje tiene destinatarios en copia oculta. Si se cifra todos los "
1796
"destinataros ocultos serán visibles examinando la lista de claves de "
1797
"cifrado, lo que implica la pérdida de confidencialidad.\n"
1798
"\n"
1799
"¿Enviarlo de todas formas?"
1800

    
1801
#: src/compose.c:4335
1802
msgid "can't remove the old message\n"
1803
msgstr "no se puede eliminar el mensaje antiguo\n"
1804

    
1805
#: src/compose.c:4353
1806
msgid "queueing message...\n"
1807
msgstr "poniendo en la cola...\n"
1808

    
1809
#: src/compose.c:4441
1810
msgid "can't find queue folder\n"
1811
msgstr "no puedo encontrar la carpeta de cola\n"
1812

    
1813
#: src/compose.c:4448
1814
msgid "can't queue the message\n"
1815
msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola\n"
1816

    
1817
#: src/compose.c:4493
1818
#, c-format
1819
msgid "File %s doesn't exist."
1820
msgstr "El fichero %s no existe."
1821

    
1822
#: src/compose.c:4502
1823
#, c-format
1824
msgid "Can't open file %s."
1825
msgstr "No se puede abrir el fichero %s."
1826

    
1827
#: src/compose.c:5253
1828
msgid "Creating compose window...\n"
1829
msgstr "Creando ventana de composición...\n"
1830

    
1831
#: src/compose.c:5382
1832
msgid "PGP Sign"
1833
msgstr "Firmar con PGP"
1834

    
1835
#: src/compose.c:5385
1836
msgid "PGP Encrypt"
1837
msgstr "Cifrar con PGP"
1838

    
1839
#: src/compose.c:5423 src/mimeview.c:209
1840
msgid "Data type"
1841
msgstr "Tipo de datos"
1842

    
1843
#. S_COL_DATE
1844
#: src/compose.c:5432 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1845
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:440 src/select-keys.c:311
1846
#: src/summaryview.c:5525
1847
msgid "Size"
1848
msgstr "Tamaño"
1849

    
1850
#: src/compose.c:6551
1851
msgid "Invalid MIME type."
1852
msgstr "Tipo MIME inválido."
1853

    
1854
#: src/compose.c:6569
1855
msgid "File doesn't exist or is empty."
1856
msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1857

    
1858
#: src/compose.c:6638
1859
msgid "Properties"
1860
msgstr "Propiedades"
1861

    
1862
#: src/compose.c:6656
1863
msgid "MIME type"
1864
msgstr "Tipo MIME"
1865

    
1866
#. Encoding
1867
#: src/compose.c:6658 src/prefs_common_dialog.c:1194
1868
#: src/prefs_common_dialog.c:1861
1869
msgid "Encoding"
1870
msgstr "Codificación"
1871

    
1872
#: src/compose.c:6681 src/prefs_folder_item.c:202
1873
msgid "Path"
1874
msgstr "Ruta"
1875

    
1876
#: src/compose.c:6682
1877
msgid "File name"
1878
msgstr "Nombre de fichero"
1879

    
1880
#: src/compose.c:6771
1881
msgid "File not exist."
1882
msgstr "El fichero no existe."
1883

    
1884
#: src/compose.c:6781 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274
1885
msgid "Opening executable file"
1886
msgstr "Abriendo fichero ejecutable"
1887

    
1888
#: src/compose.c:6782 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1889
msgid ""
1890
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1891
"security.\n"
1892
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1893
"virus or something like a malicious program."
1894
msgstr ""
1895
"Este fichero es ejecutable. La apertura de ejecutables está restringida por "
1896
"seguridad.\n"
1897
"Si quiere lanzarlo, guárdelo en algún lugar y asegúrese de que no es un "
1898
"virus u otro tipo de software malintencionado."
1899

    
1900
#: src/compose.c:6824
1901
#, c-format
1902
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1903
msgstr "La orden del editor externo es inválida: «%s»\n"
1904

    
1905
#: src/compose.c:6886
1906
#, c-format
1907
msgid ""
1908
"The external editor is still working.\n"
1909
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1910
msgstr ""
1911
"El editor externo aún esta activo.\n"
1912
"¿Forzar la finalización del proceso (pid: %d)?\n"
1913

    
1914
#: src/compose.c:7224 src/mainwindow.c:3062
1915
msgid "_Customize toolbar..."
1916
msgstr "_Configurar barra de herramientas..."
1917

    
1918
#: src/compose.c:7384 src/compose.c:7390 src/compose.c:7412
1919
msgid "Can't queue the message."
1920
msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
1921

    
1922
#: src/compose.c:7525
1923
msgid "Select files"
1924
msgstr "Seleccionar ficheros"
1925

    
1926
#: src/compose.c:7548 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4648
1927
msgid "Select file"
1928
msgstr "Seleccionar fichero"
1929

    
1930
#: src/compose.c:7602
1931
msgid "Save message"
1932
msgstr "Guardar mensaje"
1933

    
1934
#: src/compose.c:7603
1935
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1936
msgstr "Este mensaje ha sido modificado. ¿Guardarlo en la carpeta Borradores?"
1937

    
1938
#: src/compose.c:7605 src/compose.c:7609
1939
msgid "Close _without saving"
1940
msgstr "Cerrar _sin guardar"
1941

    
1942
#: src/compose.c:7656
1943
#, c-format
1944
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1945
msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
1946

    
1947
#: src/compose.c:7658
1948
msgid "Apply template"
1949
msgstr "Aplicar plantilla"
1950

    
1951
#: src/compose.c:7659
1952
msgid "_Replace"
1953
msgstr "_Reemplazar"
1954

    
1955
#: src/compose.c:7659
1956
msgid "_Insert"
1957
msgstr "_Insertar"
1958

    
1959
#: src/editaddress.c:161
1960
msgid "Add New Person"
1961
msgstr "Añadir una persona nueva"
1962

    
1963
#: src/editaddress.c:162
1964
msgid "Edit Person Details"
1965
msgstr "Editar detalles personales"
1966

    
1967
#: src/editaddress.c:303
1968
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1969
msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1970

    
1971
#: src/editaddress.c:422
1972
msgid "A Name and Value must be supplied."
1973
msgstr "Debe especificarse un nombre y un valor"
1974

    
1975
#: src/editaddress.c:479
1976
msgid "Edit Person Data"
1977
msgstr "Editar datos personales"
1978

    
1979
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1980
msgid "Display Name"
1981
msgstr "Nombre mostrado"
1982

    
1983
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1984
msgid "Last Name"
1985
msgstr "Apellidos"
1986

    
1987
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1988
msgid "First Name"
1989
msgstr "Nombre"
1990

    
1991
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1992
msgid "Nick Name"
1993
msgstr "Apodo"
1994

    
1995
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1996
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1997
msgid "E-Mail Address"
1998
msgstr "Dirección de correo"
1999

    
2000
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2001
msgid "Alias"
2002
msgstr "Alias"
2003

    
2004
#. Buttons
2005
#: src/editaddress.c:713
2006
msgid "Move Up"
2007
msgstr "Arriba"
2008

    
2009
#: src/editaddress.c:716
2010
msgid "Move Down"
2011
msgstr "Abajo"
2012

    
2013
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2014
msgid "Modify"
2015
msgstr "Modificar"
2016

    
2017
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2018
msgid "Clear"
2019
msgstr "Limpiar"
2020

    
2021
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2022
msgid "Value"
2023
msgstr "Valor"
2024

    
2025
#: src/editaddress.c:886
2026
msgid "Basic Data"
2027
msgstr "Datos básicos"
2028

    
2029
#: src/editaddress.c:888
2030
msgid "User Attributes"
2031
msgstr "Atributos del usuario"
2032

    
2033
#: src/editbook.c:120
2034
msgid "File appears to be Ok."
2035
msgstr "El fichero parece correcto."
2036

    
2037
#: src/editbook.c:123
2038
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2039
msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
2040

    
2041
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2042
msgid "Could not read file."
2043
msgstr "No se pudo leer del fichero."
2044

    
2045
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2046
msgid "Edit Address Book"
2047
msgstr "Editar agenda"
2048

    
2049
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2050
msgid " Check File "
2051
msgstr " Comprobar fichero "
2052

    
2053
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2054
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
2055
msgid "File"
2056
msgstr "Fichero"
2057

    
2058
#: src/editbook.c:309
2059
msgid "Add New Address Book"
2060
msgstr "Añadir una nueva agenda"
2061

    
2062
#: src/editgroup.c:107
2063
msgid "A Group Name must be supplied."
2064
msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
2065

    
2066
#: src/editgroup.c:272
2067
msgid "Edit Group Data"
2068
msgstr "Editar datos del grupo"
2069

    
2070
#: src/editgroup.c:302
2071
msgid "Group Name"
2072
msgstr "Nombre de grupo"
2073

    
2074
#: src/editgroup.c:319
2075
msgid "Available Addresses"
2076
msgstr "Direcciones disponibles"
2077

    
2078
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2079
#: src/prefs_summary_column.c:253
2080
msgid "  ->  "
2081
msgstr "  ->  "
2082

    
2083
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2084
#: src/prefs_summary_column.c:257
2085
msgid "  <-  "
2086
msgstr "  <-  "
2087

    
2088
#: src/editgroup.c:359
2089
msgid "Addresses in Group"
2090
msgstr "Direcciones en el grupo"
2091

    
2092
#: src/editgroup.c:429
2093
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2094
msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
2095

    
2096
#: src/editgroup.c:481
2097
msgid "Edit Group Details"
2098
msgstr "Editar detalles del grupo"
2099

    
2100
#: src/editgroup.c:484
2101
msgid "Add New Group"
2102
msgstr "Añadir nuevo grupo"
2103

    
2104
#: src/editgroup.c:537
2105
msgid "Edit folder"
2106
msgstr "Editar carpeta"
2107

    
2108
#: src/editgroup.c:537
2109
msgid "Input the new name of folder:"
2110
msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
2111

    
2112
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2453
2113
#: src/folderview.c:2459
2114
msgid "New folder"
2115
msgstr "Nueva carpeta"
2116

    
2117
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2460
2118
msgid "Input the name of new folder:"
2119
msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
2120

    
2121
#: src/editjpilot.c:200
2122
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2123
msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
2124

    
2125
#: src/editjpilot.c:212
2126
msgid "Select JPilot File"
2127
msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
2128

    
2129
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2130
msgid "Edit JPilot Entry"
2131
msgstr "Editar entrada JPilot"
2132

    
2133
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2134
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2028
2135
#: src/prefs_common_dialog.c:2415
2136
msgid " ... "
2137
msgstr " ... "
2138

    
2139
#: src/editjpilot.c:294
2140
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2141
msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
2142

    
2143
#: src/editjpilot.c:387
2144
msgid "Add New JPilot Entry"
2145
msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
2146

    
2147
#: src/editldap.c:171
2148
msgid "Connected successfully to server"
2149
msgstr "Conectado con éxito al servidor"
2150

    
2151
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2152
msgid "Could not connect to server"
2153
msgstr "No se pudo conectar al servidor"
2154

    
2155
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2156
msgid "Edit LDAP Server"
2157
msgstr "Editar servidor LDAP"
2158

    
2159
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2160
msgid "Hostname"
2161
msgstr "Nombre de máquina"
2162

    
2163
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2164
msgid "Port"
2165
msgstr "Puerto"
2166

    
2167
#: src/editldap.c:337
2168
msgid " Check Server "
2169
msgstr " Comprobar servidor "
2170

    
2171
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2172
msgid "Search Base"
2173
msgstr "Base de búsqueda"
2174

    
2175
#: src/editldap.c:399
2176
msgid "Search Criteria"
2177
msgstr "Criterio de búsqueda"
2178

    
2179
#: src/editldap.c:406
2180
msgid " Reset "
2181
msgstr " Limpiar "
2182

    
2183
#: src/editldap.c:411
2184
msgid "Bind DN"
2185
msgstr "DN de entrada"
2186

    
2187
#: src/editldap.c:420
2188
msgid "Bind Password"
2189
msgstr "Contraseña"
2190

    
2191
#: src/editldap.c:430
2192
msgid "Timeout (secs)"
2193
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
2194

    
2195
#: src/editldap.c:444
2196
msgid "Maximum Entries"
2197
msgstr "Nº máximo de entradas"
2198

    
2199
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:596
2200
msgid "Basic"
2201
msgstr "Básico"
2202

    
2203
#: src/editldap.c:472
2204
msgid "Extended"
2205
msgstr "Extendido"
2206

    
2207
#: src/editldap.c:558
2208
msgid "Add New LDAP Server"
2209
msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
2210

    
2211
#: src/editldap_basedn.c:148
2212
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2213
msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
2214

    
2215
#: src/editldap_basedn.c:209
2216
msgid "Available Search Base(s)"
2217
msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
2218

    
2219
#: src/editldap_basedn.c:296
2220
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2221
msgstr ""
2222
"No se pudo leer la base de búsqueda del servidor - por favor, configúrela "
2223
"manualmente"
2224

    
2225
#: src/editvcard.c:104
2226
msgid "File does not appear to be vCard format."
2227
msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
2228

    
2229
#: src/editvcard.c:116
2230
msgid "Select vCard File"
2231
msgstr "Seleccionar fichero vCard"
2232

    
2233
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2234
msgid "Edit vCard Entry"
2235
msgstr "Editar entrada vCard"
2236

    
2237
#: src/editvcard.c:274
2238
msgid "Add New vCard Entry"
2239
msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
2240

    
2241
#: src/export.c:226
2242
#, c-format
2243
msgid "Exporting %s ..."
2244
msgstr "Exportando %s ..."
2245

    
2246
#: src/export.c:228
2247
msgid "Exporting"
2248
msgstr "Exportación"
2249

    
2250
#: src/export.c:261
2251
msgid "Error occurred on export."
2252
msgstr "Hubo un error al exportar."
2253

    
2254
#: src/export.c:355
2255
msgid "Export"
2256
msgstr "Exportar"
2257

    
2258
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2259
msgid "Specify source folder and destination file."
2260
msgstr "Especifique la carpeta de origen y el fichero de destino."
2261

    
2262
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2263
msgid "File format:"
2264
msgstr "Formato de fichero:"
2265

    
2266
#: src/export.c:389
2267
msgid "Source folder:"
2268
msgstr "Carpeta de origen:"
2269

    
2270
#: src/export.c:394
2271
msgid "Destination:"
2272
msgstr "Destino:"
2273

    
2274
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2275
msgid "UNIX mbox"
2276
msgstr "mbox de UNIX"
2277

    
2278
#: src/export.c:407
2279
msgid "eml (number + .eml)"
2280
msgstr "eml (número + .eml)"
2281

    
2282
#: src/export.c:410
2283
msgid "MH (number only)"
2284
msgstr "MH (sólo número)"
2285

    
2286
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2287
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
2288
msgid " Select... "
2289
msgstr " Seleccionar..."
2290

    
2291
#: src/export.c:441
2292
msgid "Export only selected messages"
2293
msgstr "Exportar sólo los mensajes seleccionados"
2294

    
2295
#: src/export.c:474
2296
msgid "Specify source folder and destination folder."
2297
msgstr "Especifique carpeta de origen y carpeta de destino."
2298

    
2299
#: src/export.c:500
2300
msgid "Select destination file"
2301
msgstr "Seleccione fichero de destino"
2302

    
2303
#: src/export.c:504
2304
msgid "Select destination folder"
2305
msgstr "Seleccione carpeta de destino"
2306

    
2307
#: src/filesel.c:216
2308
msgid "File type:"
2309
msgstr "Tipo de fichero:"
2310

    
2311
#: src/filesel.c:265
2312
msgid "The link target not found."
2313
msgstr "Destino del enlace no encontrado."
2314

    
2315
#: src/filesel.c:300 src/filesel.c:326
2316
msgid "Save as"
2317
msgstr "Guardar como"
2318

    
2319
#: src/filesel.c:307 src/filesel.c:340 src/filesel.c:506
2320
msgid "Overwrite existing file"
2321
msgstr "Sobreescribir el fichero existente"
2322

    
2323
#: src/filesel.c:308 src/filesel.c:341 src/filesel.c:507
2324
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2325
msgstr "El fichero ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2326

    
2327
#: src/filesel.c:358 src/foldersel.c:256
2328
msgid "Select folder"
2329
msgstr "Seleccionar carpeta"
2330

    
2331
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1267 src/prefs_folder_item.c:235
2332
msgid "Inbox"
2333
msgstr "Entrada"
2334

    
2335
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1273 src/prefs_folder_item.c:236
2336
msgid "Sent"
2337
msgstr "Enviado"
2338

    
2339
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1279 src/prefs_folder_item.c:238
2340
msgid "Queue"
2341
msgstr "Cola"
2342

    
2343
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1285 src/prefs_folder_item.c:239
2344
msgid "Trash"
2345
msgstr "Papelera"
2346

    
2347
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1291 src/prefs_folder_item.c:237
2348
msgid "Drafts"
2349
msgstr "Borradores"
2350

    
2351
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1297 src/prefs_common_dialog.c:2359
2352
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2353
msgid "Junk"
2354
msgstr "Basura"
2355

    
2356
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2457 src/folderview.c:2461
2357
msgid "NewFolder"
2358
msgstr "NuevaCarpeta"
2359

    
2360
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2471 src/folderview.c:2479
2361
#: src/folderview.c:2541
2362
#, c-format
2363
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2364
msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
2365

    
2366
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2490 src/folderview.c:2549
2367
#: src/query_search.c:1160
2368
#, c-format
2369
msgid "The folder `%s' already exists."
2370
msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
2371

    
2372
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2497
2373
#, c-format
2374
msgid "Can't create the folder `%s'."
2375
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
2376

    
2377
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2378
msgid "/Create _new folder..."
2379
msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
2380

    
2381
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2382
msgid "/_Rename folder..."
2383
msgstr "/_Renombrar carpeta..."
2384

    
2385
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2386
msgid "/_Move folder..."
2387
msgstr "/_Mover carpeta..."
2388

    
2389
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2390
msgid "/_Delete folder"
2391
msgstr "/_Borrar carpeta"
2392

    
2393
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2394
msgid "/Empty _junk"
2395
msgstr "/Vaciar _basura"
2396

    
2397
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2398
msgid "/Empty _trash"
2399
msgstr "/_Vaciar papelera"
2400

    
2401
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2402
msgid "/_Check for new messages"
2403
msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
2404

    
2405
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2406
msgid "/R_ebuild folder tree"
2407
msgstr "/R_econstruir el árbol de carpetas"
2408

    
2409
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2410
msgid "/_Update summary"
2411
msgstr "/_Actualizar resumen"
2412

    
2413
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2414
msgid "/Mar_k all read"
2415
msgstr "/Marcar _todo como leído"
2416

    
2417
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2418
msgid "/Send _queued messages"
2419
msgstr "/_Enviar mensajes en la cola"
2420

    
2421
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2422
msgid "/_Search messages..."
2423
msgstr "/_Buscar en los mensajes"
2424

    
2425
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2426
msgid "/Ed_it search condition..."
2427
msgstr "/Ed_itar la condición de búsqueda..."
2428

    
2429
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2430
msgid "/Down_load"
2431
msgstr "/Des_cargar"
2432

    
2433
#: src/folderview.c:304
2434
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2435
msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
2436

    
2437
#: src/folderview.c:306
2438
msgid "/_Remove newsgroup"
2439
msgstr "/_Eliminar grupo"
2440

    
2441
#: src/folderview.c:343
2442
msgid "Creating folder view...\n"
2443
msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
2444

    
2445
#: src/folderview.c:428 src/prefs_common_dialog.c:1771
2446
msgid "New"
2447
msgstr "Nuevos"
2448

    
2449
#. S_COL_MARK
2450
#: src/folderview.c:444 src/prefs_common_dialog.c:1772
2451
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2452
#: src/quick_search.c:109
2453
msgid "Unread"
2454
msgstr "No leídos"
2455

    
2456
#: src/folderview.c:460 src/prefs_common_dialog.c:1773
2457
msgid "Total"
2458
msgstr "Total"
2459

    
2460
#: src/folderview.c:614
2461
msgid "Setting folder info...\n"
2462
msgstr "Estableciendo la información de la carpeta...\n"
2463

    
2464
#: src/folderview.c:615
2465
msgid "Setting folder info..."
2466
msgstr "Estableciendo la información de la carpeta..."
2467

    
2468
#: src/folderview.c:928 src/mainwindow.c:4199 src/setup.c:305
2469
#, c-format
2470
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2471
msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2472

    
2473
#: src/folderview.c:932 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:310
2474
#, c-format
2475
msgid "Scanning folder %s ..."
2476
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2477

    
2478
#: src/folderview.c:976
2479
msgid "Rebuild folder tree"
2480
msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
2481

    
2482
#: src/folderview.c:977
2483
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2484
msgstr "Se reconstruirá el árbol de carpetas. ¿Continuar?"
2485

    
2486
#: src/folderview.c:986
2487
msgid "Rebuilding folder tree..."
2488
msgstr "Reconstruyendo el árbol de carpetas..."
2489

    
2490
#: src/folderview.c:993
2491
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2492
msgstr "Fallo al reconstruir el árbol de carpetas."
2493

    
2494
#: src/folderview.c:1131
2495
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2496
msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las carpetas..."
2497

    
2498
#: src/folderview.c:2100
2499
#, c-format
2500
msgid "Folder %s is selected\n"
2501
msgstr "Carpeta %s seleccionada\n"
2502

    
2503
#: src/folderview.c:2269
2504
#, c-format
2505
msgid "Downloading messages in %s ..."
2506
msgstr "Descargando mensajes en %s ..."
2507

    
2508
#: src/folderview.c:2297
2509
#, c-format
2510
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2511
msgstr "¿Descargar todos los mensajes bajo «%s»?"
2512

    
2513
#: src/folderview.c:2300
2514
msgid "Download all messages"
2515
msgstr "Descargar todos los mensajes"
2516

    
2517
#: src/folderview.c:2349
2518
#, c-format
2519
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2520
msgstr "Hubo un error descargando los mensajes en «%s»."
2521

    
2522
#: src/folderview.c:2454
2523
msgid ""
2524
"Input the name of new folder:\n"
2525
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2526
" append `/' at the end of the name)"
2527
msgstr ""
2528
"Teclee el nombre de la nueva carpeta:\n"
2529
"(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
2530
" añada «/» al final del nombre)"
2531

    
2532
#: src/folderview.c:2529
2533
#, c-format
2534
msgid "Input new name for `%s':"
2535
msgstr "Nuevo nombre para «%s»:"
2536

    
2537
#: src/folderview.c:2530
2538
msgid "Rename folder"
2539
msgstr "Renombrar carpeta"
2540

    
2541
#: src/folderview.c:2561 src/folderview.c:2570
2542
#, c-format
2543
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2544
msgstr "No se puede renombrar la carpeta «%s»."
2545

    
2546
#: src/folderview.c:2645
2547
#, c-format
2548
msgid "Can't move the folder `%s'."
2549
msgstr "No se puede mover la carpeta «%s»."
2550

    
2551
#: src/folderview.c:2714
2552
#, c-format
2553
msgid ""
2554
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2555
"The real messages are not deleted."
2556
msgstr ""
2557
"¿Eliminar la carpeta de búsqueda «%s» ?\n"
2558
"(Los mensajes no se borrarán)"
2559

    
2560
#: src/folderview.c:2716
2561
msgid "Delete search folder"
2562
msgstr "Borrar carpeta de búsqueda"
2563

    
2564
#: src/folderview.c:2721
2565
#, c-format
2566
msgid ""
2567
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2568
"Recovery will not be possible.\n"
2569
"\n"
2570
"Do you really want to delete?"
2571
msgstr ""
2572
"Todas las carpetas y mensajes bajo «%s» serán borrados permanentemente.\n"
2573
"No será posible su recuperación.\n"
2574
"\n"
2575
"¿Está seguro de que quiere borrarla?"
2576

    
2577
#: src/folderview.c:2753 src/folderview.c:2760
2578
#, c-format
2579
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2580
msgstr "No se puede borrar la carpeta «%s»."
2581

    
2582
#: src/folderview.c:2802
2583
msgid "Empty trash"
2584
msgstr "Vaciar papelera"
2585

    
2586
#: src/folderview.c:2803
2587
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2588
msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
2589

    
2590
#: src/folderview.c:2810
2591
msgid "Empty junk"
2592
msgstr "Vaciar basura"
2593

    
2594
#: src/folderview.c:2811
2595
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2596
msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la carpeta de basura?"
2597

    
2598
#: src/folderview.c:2858
2599
#, c-format
2600
msgid ""
2601
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2602
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2603
msgstr ""
2604
"¿Realmente desea eliminar el buzón «%s» ?\n"
2605
"(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
2606

    
2607
#: src/folderview.c:2860
2608
msgid "Remove mailbox"
2609
msgstr "Eliminar mailbox"
2610

    
2611
#: src/folderview.c:2910
2612
#, c-format
2613
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2614
msgstr "¿Eliminar realmente la cuenta IMAP4 «%s»?"
2615

    
2616
#: src/folderview.c:2911
2617
msgid "Delete IMAP4 account"
2618
msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
2619

    
2620
#: src/folderview.c:3064
2621
#, c-format
2622
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2623
msgstr "¿Borrar el grupo de noticias «%s»?"
2624

    
2625
#: src/folderview.c:3065
2626
msgid "Delete newsgroup"
2627
msgstr "Borrar grupo de noticias"
2628

    
2629
#: src/folderview.c:3115
2630
#, c-format
2631
msgid "Really delete news account `%s'?"
2632
msgstr "¿Borrar la cuenta de noticias «%s»?"
2633

    
2634
#: src/folderview.c:3116
2635
msgid "Delete news account"
2636
msgstr "Borrar cuenta de noticias"
2637

    
2638
#: src/headerview.c:59
2639
msgid "Newsgroups:"
2640
msgstr "Grupos de noticias:"
2641

    
2642
#: src/headerview.c:93
2643
msgid "Creating header view...\n"
2644
msgstr "Creando vista de cabeceras...\n"
2645

    
2646
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:795 src/rpop3.c:705
2647
#: src/summaryview.c:2524
2648
msgid "(No From)"
2649
msgstr "(Sin remitente)"
2650

    
2651
#: src/imageview.c:56
2652
msgid "Creating image view...\n"
2653
msgstr "Creando vista de imagen...\n"
2654

    
2655
#: src/imageview.c:111
2656
msgid "Can't load the image."
2657
msgstr "No se puede cargar la imagen."
2658

    
2659
#: src/import.c:211
2660
msgid "The source file does not exist."
2661
msgstr "El fichero de origen no existe."
2662

    
2663
#: src/import.c:222
2664
msgid "Can't find the destination folder."
2665
msgstr "No se encuentra la carpeta de destino."
2666

    
2667
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2668
#, c-format
2669
msgid "Importing %s ..."
2670
msgstr "Importando %s ..."
2671

    
2672
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2673
msgid "Importing"
2674
msgstr "Importación"
2675

    
2676
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2677
msgid "Scanning folder..."
2678
msgstr "Revisando carpeta..."
2679

    
2680
#: src/import.c:262
2681
msgid "Error occurred on import."
2682
msgstr "Hubo un error al importar."
2683

    
2684
#: src/import.c:511
2685
msgid "Importing Outlook Express folders"
2686
msgstr "Importando carpetas de Outlook Express"
2687

    
2688
#: src/import.c:546
2689
#, c-format
2690
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2691
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
2692

    
2693
#: src/import.c:594
2694
msgid "Import"
2695
msgstr "Importar"
2696

    
2697
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2698
msgid "Specify source file and destination folder."
2699
msgstr "Especifique el fichero de origen y la carpeta de destino."
2700

    
2701
#: src/import.c:628
2702
msgid "Source:"
2703
msgstr "Origen:"
2704

    
2705
#: src/import.c:633
2706
msgid "Destination folder:"
2707
msgstr "Carpeta de destino:"
2708

    
2709
#: src/import.c:646
2710
msgid "eml (folder)"
2711
msgstr "eml (carpeta)"
2712

    
2713
#: src/import.c:649
2714
msgid "Outlook Express (dbx)"
2715
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2716

    
2717
#: src/import.c:698
2718
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2719
msgstr ""
2720
"Especifique la carpeta de origen que contiene los ficheros eml y la carpeta "
2721
"de destino."
2722

    
2723
#: src/import.c:728
2724
msgid "Select importing folder"
2725
msgstr "Seleccionar la carpeta a importar"
2726

    
2727
#: src/import.c:731
2728
msgid "Select importing file"
2729
msgstr "Seleccionar el fichero a importar"
2730

    
2731
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2732
msgid "Please specify address book name and file to import."
2733
msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
2734

    
2735
#: src/importcsv.c:156
2736
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2737
msgstr "Seleccione y ordene los nombres de campos CSV a importar."
2738

    
2739
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2740
msgid "File imported."
2741
msgstr "Fichero importado."
2742

    
2743
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2744
msgid "Please select a file."
2745
msgstr "Seleccione un fichero."
2746

    
2747
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2748
msgid "Address book name must be supplied."
2749
msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
2750

    
2751
#: src/importcsv.c:533
2752
msgid "Error reading CSV fields."
2753
msgstr "Error leyendo los campos CSV."
2754

    
2755
#: src/importcsv.c:559
2756
msgid "CSV file imported successfully."
2757
msgstr "Fichero CSV importado con éxito."
2758

    
2759
#: src/importcsv.c:621
2760
msgid "Select CSV File"
2761
msgstr "Seleccionar fichero CSV"
2762

    
2763
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2764
msgid "File Name"
2765
msgstr "Nombre del fichero"
2766

    
2767
#: src/importcsv.c:705
2768
msgid "Comma-separated"
2769
msgstr "Separados por comas"
2770

    
2771
#: src/importcsv.c:709
2772
msgid "Tab-separated"
2773
msgstr "Separados por tabuladores"
2774

    
2775
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2776
msgid "S"
2777
msgstr "S"
2778

    
2779
#: src/importcsv.c:741
2780
msgid "CSV Field"
2781
msgstr "Campo CSV"
2782

    
2783
#: src/importcsv.c:742
2784
msgid "Address Book Field"
2785
msgstr "Campo de la agenda"
2786

    
2787
#: src/importcsv.c:759
2788
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2789
msgstr "Ordene los campos de la agenda con los botones «Arriba» y «Abajo»"
2790

    
2791
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2792
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2793
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2794
msgid "Up"
2795
msgstr "Arriba"
2796

    
2797
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2798
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2799
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2800
msgid "Down"
2801
msgstr "Abajo"
2802

    
2803
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2804
msgid "Address Book :"
2805
msgstr "Agenda de direcciones :"
2806

    
2807
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2808
msgid "File Name :"
2809
msgstr "Nombre de fichero :"
2810

    
2811
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2812
msgid "Records :"
2813
msgstr "Registros :"
2814

    
2815
#: src/importcsv.c:887
2816
msgid "Import CSV file into Address Book"
2817
msgstr "Importar fichero CSV a la agenda"
2818

    
2819
#. Button panel
2820
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2821
msgid "Next"
2822
msgstr "Siguiente"
2823

    
2824
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2825
msgid "Prev"
2826
msgstr "Anterior"
2827

    
2828
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2829
msgid "File Info"
2830
msgstr "Información de fichero"
2831

    
2832
#: src/importcsv.c:953
2833
msgid "Fields"
2834
msgstr "Campos"
2835

    
2836
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2837
msgid "Finish"
2838
msgstr "Finalizar"
2839

    
2840
#: src/importldif.c:125
2841
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2842
msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
2843

    
2844
#: src/importldif.c:341
2845
msgid "Error reading LDIF fields."
2846
msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
2847

    
2848
#: src/importldif.c:364
2849
msgid "LDIF file imported successfully."
2850
msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
2851

    
2852
#: src/importldif.c:426
2853
msgid "Select LDIF File"
2854
msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
2855

    
2856
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2857
msgid "LDIF Field"
2858
msgstr "Campo LDIF"
2859

    
2860
#: src/importldif.c:532
2861
msgid "Attribute Name"
2862
msgstr "Nombre de atributo"
2863

    
2864
#: src/importldif.c:591
2865
msgid "Attribute"
2866
msgstr "Atributo"
2867

    
2868
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:337
2869
msgid "Select"
2870
msgstr "Seleccionar"
2871

    
2872
#: src/importldif.c:701
2873
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2874
msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
2875

    
2876
#: src/importldif.c:767
2877
msgid "Attributes"
2878
msgstr "Atributos"
2879

    
2880
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2881
#, c-format
2882
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2883
msgstr "Sylpheed: %d mensajes nuevos"
2884

    
2885
#: src/inc.c:225
2886
#, c-format
2887
msgid "[Local]: %d"
2888
msgstr "[Local]: %d"
2889

    
2890
#: src/inc.c:667
2891
msgid "Authenticating with POP3"
2892
msgstr "Autentificando con POP3"
2893

    
2894
#: src/inc.c:697
2895
msgid "Retrieving new messages"
2896
msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
2897

    
2898
#: src/inc.c:699
2899
msgid "Cancel _all"
2900
msgstr "C_ancelar todo"
2901

    
2902
#: src/inc.c:745
2903
msgid "Standby"
2904
msgstr "En espera"
2905

    
2906
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2907
msgid "Cancelled"
2908
msgstr "Cancelado"
2909

    
2910
#: src/inc.c:913
2911
msgid "Retrieving"
2912
msgstr "Recuperando"
2913

    
2914
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2915
#, c-format
2916
msgid "%d message(s) (%s) received"
2917
msgstr "%d mensaje(s) (%s) recibido(s)"
2918

    
2919
#: src/inc.c:926
2920
#, c-format
2921
msgid "no new messages"
2922
msgstr "no hay mensajes nuevos"
2923

    
2924
#: src/inc.c:927
2925
msgid "Done"
2926
msgstr "Hecho"
2927

    
2928
#: src/inc.c:932
2929
msgid "Server not found"
2930
msgstr "Servidor no encontrado"
2931

    
2932
#: src/inc.c:936
2933
msgid "Connection failed"
2934
msgstr "Conexión fallida"
2935

    
2936
#: src/inc.c:939
2937
msgid "Auth failed"
2938
msgstr "Authorización fallida"
2939

    
2940
#: src/inc.c:943
2941
msgid "Locked"
2942
msgstr "Bloqueado"
2943

    
2944
#: src/inc.c:953
2945
msgid "Timeout"
2946
msgstr "Tiempo límite"
2947

    
2948
#: src/inc.c:1003
2949
#, c-format
2950
msgid "Finished (%d new message(s))"
2951
msgstr "Finalizado (%d mensaje(s) nuevo(s))"
2952

    
2953
#: src/inc.c:1006
2954
#, c-format
2955
msgid "Finished (no new messages)"
2956
msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
2957

    
2958
#: src/inc.c:1015
2959
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2960
msgstr "Hubo algún error obteniendo el correo."
2961

    
2962
#: src/inc.c:1051
2963
#, c-format
2964
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2965
msgstr "obteniendo nuevos mensajes de la cuenta %s...\n"
2966

    
2967
#: src/inc.c:1055
2968
#, c-format
2969
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2970
msgstr "%s: Autentificando con POP3"
2971

    
2972
#: src/inc.c:1058
2973
#, c-format
2974
msgid "%s: Retrieving new messages"
2975
msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
2976

    
2977
#: src/inc.c:1063
2978
#, c-format
2979
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2980
msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
2981

    
2982
#: src/inc.c:1081
2983
#, c-format
2984
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2985
msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d\n"
2986

    
2987
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:881 src/send_message.c:846
2988
#, c-format
2989
msgid "Authenticating..."
2990
msgstr "Autentificando..."
2991

    
2992
#: src/inc.c:1172
2993
#, c-format
2994
msgid "Retrieving messages from %s..."
2995
msgstr "Obteniendo mensajes desde %s..."
2996

    
2997
#: src/inc.c:1177
2998
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2999
msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
3000

    
3001
#: src/inc.c:1181
3002
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3003
msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
3004

    
3005
#: src/inc.c:1185
3006
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3007
msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
3008

    
3009
#: src/inc.c:1189
3010
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3011
msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
3012

    
3013
#: src/inc.c:1199
3014
#, c-format
3015
msgid "Deleting message %d"
3016
msgstr "Borrando mensaje %d"
3017

    
3018
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3019
msgid "Quitting"
3020
msgstr "Saliendo"
3021

    
3022
#: src/inc.c:1243
3023
#, c-format
3024
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3025
msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
3026

    
3027
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4851 src/summaryview.c:5041
3028
#: src/summaryview.c:5092
3029
msgid ""
3030
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3031
"Please check the junk mail control setting."
3032
msgstr ""
3033
"La ejecución de la orden del filtro de correo basura falló.\n"
3034
"Por favor, compruebe la configuración del filtro de correo basura."
3035

    
3036
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3037
msgid "Server not found."
3038
msgstr "Servidor no encontrado."
3039

    
3040
#: src/inc.c:1628
3041
#, c-format
3042
msgid "Server %s not found."
3043
msgstr "Servidor %s no encontrado."
3044

    
3045
#: src/inc.c:1631
3046
msgid "Connection failed."
3047
msgstr "Conexión fallida."
3048

    
3049
#: src/inc.c:1635
3050
#, c-format
3051
msgid "Connection to %s:%d failed."
3052
msgstr "Conexión con %s:%d fallida."
3053

    
3054
#: src/inc.c:1639
3055
msgid "Error occurred while processing mail."
3056
msgstr "Hubo un error mientras se procesaba el correo."
3057

    
3058
#: src/inc.c:1644
3059
#, c-format
3060
msgid ""
3061
"Error occurred while processing mail:\n"
3062
"%s"
3063
msgstr ""
3064
"Hubo un error procesando el correo:\n"
3065
"%s"
3066

    
3067
#: src/inc.c:1650
3068
msgid "No disk space left."
3069
msgstr "No hay espacio libre en disco."
3070

    
3071
#: src/inc.c:1655
3072
msgid "Can't write file."
3073
msgstr "No se puede escribir el fichero."
3074

    
3075
#: src/inc.c:1660
3076
msgid "Socket error."
3077
msgstr "Error de socket."
3078

    
3079
#. consider EOF right after QUIT successful
3080
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:578 src/rpop3.c:579 src/send_message.c:786
3081
#: src/send_message.c:1014
3082
msgid "Connection closed by the remote host."
3083
msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
3084

    
3085
#: src/inc.c:1672
3086
msgid "Mailbox is locked."
3087
msgstr "El buzón esta bloqueado."
3088

    
3089
#: src/inc.c:1676
3090
#, c-format
3091
msgid ""
3092
"Mailbox is locked:\n"
3093
"%s"
3094
msgstr ""
3095
"El buzón está bloqueado:\n"
3096
"%s"
3097

    
3098
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:553 src/rpop3.c:558 src/send_message.c:990
3099
msgid "Authentication failed."
3100
msgstr "La autentificación falló."
3101

    
3102
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:993
3103
#, c-format
3104
msgid ""
3105
"Authentication failed:\n"
3106
"%s"
3107
msgstr ""
3108
"La autentificación falló:\n"
3109
"%s"
3110

    
3111
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:583 src/rpop3.c:584 src/send_message.c:1018
3112
msgid "Session timed out."
3113
msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la sesión."
3114

    
3115
#: src/inc.c:1733
3116
msgid "Incorporation cancelled\n"
3117
msgstr "Incorporación cancelada\n"
3118

    
3119
#: src/inc.c:1845
3120
#, c-format
3121
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3122
msgstr "Obteniendo nuevos mensajes desde %s en %s...\n"
3123

    
3124
#: src/inputdialog.c:151
3125
#, c-format
3126
msgid "Input password for %s on %s:"
3127
msgstr "Contraseña para %s en %s:"
3128

    
3129
#: src/inputdialog.c:153
3130
msgid "Input password"
3131
msgstr "Contraseña"
3132

    
3133
#: src/logwindow.c:72
3134
msgid "Protocol log"
3135
msgstr "Traza del protocolo"
3136

    
3137
#: src/main.c:668
3138
#, c-format
3139
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3140
msgstr "Uso: %s [OPCIONES ...] [URL]\n"
3141

    
3142
#: src/main.c:671
3143
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3144
msgstr "  --compose [URL mailto] abre la ventana de composición"
3145

    
3146
#: src/main.c:672
3147
msgid ""
3148
"  --attach file1 [file2]...\n"
3149
"                         open composition window with specified files\n"
3150
"                         attached"
3151
msgstr ""
3152
"  --attach fich1 [fich2]...\n"
3153
"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
3154
"                         especificados como adjuntos"
3155

    
3156
#: src/main.c:675
3157
msgid "  --receive              receive new messages"
3158
msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
3159

    
3160
#: src/main.c:676
3161
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3162
msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
3163

    
3164
#: src/main.c:677
3165
msgid "  --send                 send all queued messages"
3166
msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
3167

    
3168
#: src/main.c:678
3169
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3170
msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
3171

    
3172
#: src/main.c:679
3173
msgid ""
3174
"  --status-full [folder]...\n"
3175
"                         show the status of each folder"
3176
msgstr ""
3177
"  --status-full [carpeta]...\n"
3178
"                         muestra el estado de cada carpeta"
3179

    
3180
#: src/main.c:681
3181
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3182
msgstr ""
3183
"  --open idcarpeta/nºmsj abre el mensaje existente en una ventana nueva"
3184

    
3185
#: src/main.c:682
3186
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3187
msgstr ""
3188
"  --open <URL fichero>   abre el fichero de mensaje RFC822 en una ventana "
3189
"nueva"
3190

    
3191
#: src/main.c:683
3192
msgid ""
3193
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3194
msgstr ""
3195
"  --configdir nombredir  indicar el directorio con ficheros de configuración"
3196

    
3197
#: src/main.c:685
3198
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3199
msgstr ""
3200
"  --ipcport numpuerto    especificar el puerto IPC para órdenes remotas"
3201

    
3202
#: src/main.c:687
3203
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3204
msgstr "  --exit                 finalizar Sylpheed"
3205

    
3206
#: src/main.c:688
3207
msgid "  --debug                debug mode"
3208
msgstr "  --debug                modo de depuración"
3209

    
3210
#: src/main.c:689
3211
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3212
msgstr "  --safe-mode            modo seguro"
3213

    
3214
#: src/main.c:690
3215
msgid "  --help                 display this help and exit"
3216
msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
3217

    
3218
#: src/main.c:691
3219
msgid "  --version              output version information and exit"
3220
msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
3221

    
3222
#: src/main.c:695
3223
#, c-format
3224
msgid "Press any key..."
3225
msgstr "Pulse cualquier tecla..."
3226

    
3227
#: src/main.c:845
3228
msgid "Filename encoding"
3229
msgstr "Codificación de los nombres de fichero"
3230

    
3231
#: src/main.c:846
3232
msgid ""
3233
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3234
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3235
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3236
"work correctly.\n"
3237
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3238
"for detail):\n"
3239
"\n"
3240
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3241
"\n"
3242
"Continue?"
3243
msgstr ""
3244
"La codificación local no es UTF-8, pero la variable de entorno "
3245
"G_FILENAME_ENCODING no está establecida.\n"
3246
"Si se utiliza la codificación local para nombres de fichero o directorio no "
3247
"funcionará correctamente.\n"
3248
"En ese caso deberá establecer la variable de entorno siguiente (vea el "
3249
"fichero README para los detalles):\n"
3250
"\n"
3251
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3252
"\n"
3253
"¿Desea continuar?"
3254

    
3255
#: src/main.c:929
3256
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3257
msgstr "Está componiendo un mensaje. ¿Seguro que quiere salir?"
3258

    
3259
#: src/main.c:940
3260
msgid "Queued messages"
3261
msgstr "Mensajes en cola"
3262

    
3263
#: src/main.c:941
3264
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3265
msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
3266

    
3267
#: src/main.c:1066
3268
msgid ""
3269
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3270
"OpenPGP support disabled."
3271
msgstr ""
3272
"GnuPG no esta convenientemente instalado, o es una versión antigua.\n"
3273
"Soporte para OpenPGP deshabilitado."
3274

    
3275
#: src/main.c:1323
3276
msgid "Loading plug-ins..."
3277
msgstr "Cargando complementos..."
3278

    
3279
#. remote command mode
3280
#: src/main.c:1539
3281
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3282
msgstr "ya hay otro Sylpheed en ejecución.\n"
3283

    
3284
#: src/main.c:1833
3285
msgid "Migration of configuration"
3286
msgstr "Migración de la configuración"
3287

    
3288
#: src/main.c:1834
3289
msgid ""
3290
"The previous version of configuration found.\n"
3291
"Do you want to migrate it?"
3292
msgstr ""
3293
"Se encontró una versión anterior de la configuración.\n"
3294
"¿Desea migrarla?"
3295

    
3296
#: src/mainwindow.c:551
3297
msgid "/_File/_Folder"
3298
msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
3299

    
3300
#: src/mainwindow.c:552
3301
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3302
msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
3303

    
3304
#: src/mainwindow.c:554
3305
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3306
msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
3307

    
3308
#: src/mainwindow.c:555
3309
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3310
msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Mover carpeta..."
3311

    
3312
#: src/mainwindow.c:556
3313
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3314
msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
3315

    
3316
#: src/mainwindow.c:557
3317
msgid "/_File/_Mailbox"
3318
msgstr "/_Fichero/_Buzón"
3319

    
3320
#: src/mainwindow.c:558
3321
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3322
msgstr "/_Fichero/_Buzón/_Añadir buzón..."
3323

    
3324
#: src/mainwindow.c:559
3325
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3326
msgstr "/_Fichero/_Buzón/_Eliminar buzón"
3327

    
3328
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3329
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3330
msgstr "/_Fichero/_Buzón/---"
3331

    
3332
#: src/mainwindow.c:561
3333
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3334
msgstr "/_Fichero/_Buzón/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
3335

    
3336
#: src/mainwindow.c:563
3337
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3338
msgstr "/_Fichero/_Buzón/_Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
3339

    
3340
#: src/mainwindow.c:566
3341
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3342
msgstr "/_Fichero/_Buzón/R_econstruir árbol de carpetas"
3343

    
3344
#: src/mainwindow.c:569
3345
msgid "/_File/_Import mail data..."
3346
msgstr "/_Fichero/I_mportar correo..."
3347

    
3348
#: src/mainwindow.c:570
3349
msgid "/_File/_Export mail data..."
3350
msgstr "/_Fichero/_Exportar correo..."
3351

    
3352
#: src/mainwindow.c:572
3353
msgid "/_File/Empty all _trash"
3354
msgstr "/_Fichero/_Vaciar todas las papeleras"
3355

    
3356
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3357
msgid "/_File/_Save as..."
3358
msgstr "/_Fichero/_Guardar como..."
3359

    
3360
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3361
msgid "/_File/Page set_up..."
3362
msgstr "/_Fichero/Config_urar página..."
3363

    
3364
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3365
msgid "/_File/_Print..."
3366
msgstr "/_Fichero/_Imprimir..."
3367

    
3368
#: src/mainwindow.c:581
3369
msgid "/_File/_Work offline"
3370
msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
3371

    
3372
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3373
#: src/mainwindow.c:584
3374
msgid "/_File/E_xit"
3375
msgstr "/_Fichero/Sali_r"
3376

    
3377
#: src/mainwindow.c:589
3378
msgid "/_Edit/Select _thread"
3379
msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
3380

    
3381
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3382
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3383
msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
3384

    
3385
#: src/mainwindow.c:593
3386
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3387
msgstr "/_Edición/_Buscar en los mensajes..."
3388

    
3389
#: src/mainwindow.c:594
3390
msgid "/_Edit/_Quick search"
3391
msgstr "/_Editar/Búsqueda _rápida"
3392

    
3393
#: src/mainwindow.c:597
3394
msgid "/_View/Show or hi_de"
3395
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
3396

    
3397
#: src/mainwindow.c:598
3398
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3399
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
3400

    
3401
#: src/mainwindow.c:600
3402
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3403
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/Vista de _mensajes"
3404

    
3405
#: src/mainwindow.c:602
3406
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3407
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
3408

    
3409
#: src/mainwindow.c:604
3410
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3411
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Iconos _y texto"
3412

    
3413
#: src/mainwindow.c:606
3414
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3415
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Texto a la de_recha del icono"
3416

    
3417
#: src/mainwindow.c:608
3418
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3419
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Iconos"
3420

    
3421
#: src/mainwindow.c:610
3422
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3423
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Texto"
3424

    
3425
#: src/mainwindow.c:612
3426
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3427
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
3428

    
3429
#: src/mainwindow.c:614
3430
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3431
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/Barra de bú_squeda"
3432

    
3433
#: src/mainwindow.c:616
3434
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3435
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
3436

    
3437
#: src/mainwindow.c:618
3438
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3439
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Configurar barra de herramientas..."
3440

    
3441
#: src/mainwindow.c:620
3442
msgid "/_View/Layou_t"
3443
msgstr "/_Ver/_Aspecto"
3444

    
3445
#: src/mainwindow.c:621
3446
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3447
msgstr "/_Ver/_Aspecto/_Normal"
3448

    
3449
#: src/mainwindow.c:622
3450
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3451
msgstr "/_Ver/_Aspecto/_Vertical"
3452

    
3453
#: src/mainwindow.c:623
3454
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3455
msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
3456

    
3457
#: src/mainwindow.c:624
3458
msgid "/_View/Separate _message view"
3459
msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensajes"
3460

    
3461
#: src/mainwindow.c:626
3462
msgid "/_View/_Sort"
3463
msgstr "/_Ver/_Ordenar"
3464

    
3465
#: src/mainwindow.c:627
3466
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3467
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _número"
3468

    
3469
#: src/mainwindow.c:628
3470
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3471
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _tamaño"
3472

    
3473
#: src/mainwindow.c:629
3474
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3475
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _fecha"
3476

    
3477
#: src/mainwindow.c:630
3478
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3479
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _fecha del hilo"
3480

    
3481
#: src/mainwindow.c:631
3482
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3483
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _remitente"
3484

    
3485
#: src/mainwindow.c:632
3486
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3487
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _destinatario"
3488

    
3489
#: src/mainwindow.c:633
3490
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3491
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por a_sunto"
3492

    
3493
#: src/mainwindow.c:634
3494
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3495
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _color de la etiqueta"
3496

    
3497
#: src/mainwindow.c:636
3498
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3499
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _marca"
3500

    
3501
#: src/mainwindow.c:637
3502
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3503
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _no leído"
3504

    
3505
#: src/mainwindow.c:638
3506
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3507
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por adj_unto"
3508

    
3509
#: src/mainwindow.c:640
3510
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3511
msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
3512

    
3513
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3514
msgid "/_View/_Sort/---"
3515
msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
3516

    
3517
#: src/mainwindow.c:642
3518
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3519
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
3520

    
3521
#: src/mainwindow.c:643
3522
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3523
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
3524

    
3525
#: src/mainwindow.c:645
3526
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3527
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
3528

    
3529
#: src/mainwindow.c:647
3530
msgid "/_View/Th_read view"
3531
msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
3532

    
3533
#: src/mainwindow.c:648
3534
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3535
msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
3536

    
3537
#: src/mainwindow.c:649
3538
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3539
msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
3540

    
3541
#: src/mainwindow.c:650
3542
msgid "/_View/Set display _item..."
3543
msgstr "/_Ver/Elementos visibles..."
3544

    
3545
#: src/mainwindow.c:653
3546
msgid "/_View/_Go to"
3547
msgstr "/_Ver/_Ir a"
3548

    
3549
#: src/mainwindow.c:654
3550
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3551
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
3552

    
3553
#: src/mainwindow.c:655
3554
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3555
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
3556

    
3557
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3558
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3559
msgid "/_View/_Go to/---"
3560
msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
3561

    
3562
#: src/mainwindow.c:657
3563
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3564
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
3565

    
3566
#: src/mainwindow.c:659
3567
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3568
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
3569

    
3570
#: src/mainwindow.c:662
3571
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3572
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
3573

    
3574
#: src/mainwindow.c:663
3575
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3576
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo s_iguiente"
3577

    
3578
#: src/mainwindow.c:665
3579
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3580
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
3581

    
3582
#: src/mainwindow.c:667
3583
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3584
msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
3585

    
3586
#: src/mainwindow.c:670
3587
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3588
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
3589

    
3590
#: src/mainwindow.c:672
3591
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3592
msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
3593

    
3594
#: src/mainwindow.c:675
3595
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3596
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta..."
3597

    
3598
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3599
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3600
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
3601

    
3602
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3603
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3604
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo occidental (Windows-1252)"
3605

    
3606
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3607
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3608
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
3609

    
3610
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3611
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3612
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_EUC-JP)"
3613

    
3614
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3615
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3616
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_Shift__JIS)"
3617

    
3618
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3619
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3620
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
3621

    
3622
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3623
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3624
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino (ISO-2022-_CN)"
3625

    
3626
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3627
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3628
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (ISO-2022-KR)"
3629

    
3630
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:484
3631
msgid "/_View/Open in new _window"
3632
msgstr "/_Ver/Abrir en una ventana _nueva"
3633

    
3634
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:486
3635
msgid "/_View/Mess_age source"
3636
msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
3637

    
3638
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:487
3639
msgid "/_View/All _headers"
3640
msgstr "/_Ver/_Todas las cabeceras"
3641

    
3642
#: src/mainwindow.c:784
3643
msgid "/_View/_Update summary"
3644
msgstr "/_Ver/Actualizar res_umen"
3645

    
3646
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3647
msgid "/_Message"
3648
msgstr "/_Mensaje"
3649

    
3650
#: src/mainwindow.c:787
3651
msgid "/_Message/Recei_ve"
3652
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir"
3653

    
3654
#: src/mainwindow.c:788
3655
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3656
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De la cuenta a_ctual"
3657

    
3658
#: src/mainwindow.c:790
3659
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3660
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De tod_as las cuentas"
3661

    
3662
#: src/mainwindow.c:792
3663
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3664
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/Detener la recepción"
3665

    
3666
#: src/mainwindow.c:794
3667
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3668
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De un buzón _remoto..."
3669

    
3670
#: src/mainwindow.c:796
3671
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3672
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/---"
3673

    
3674
#: src/mainwindow.c:797
3675
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3676
msgstr "/_Mensaje/Enviar mensa_jes en cola"
3677

    
3678
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3679
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3680
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3681
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3682
msgid "/_Message/---"
3683
msgstr "/_Mensaje/---"
3684

    
3685
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3686
msgid "/_Message/Compose _new message"
3687
msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
3688

    
3689
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3690
msgid "/_Message/_Reply"
3691
msgstr "/_Mensaje/_Responder"
3692

    
3693
#: src/mainwindow.c:802
3694
msgid "/_Message/Repl_y to"
3695
msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
3696

    
3697
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3698
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3699
msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
3700

    
3701
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3702
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3703
msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
3704

    
3705
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3706
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3707
msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
3708

    
3709
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3710
msgid "/_Message/_Forward"
3711
msgstr "/_Mensaje/_Reenviar"
3712

    
3713
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3714
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3715
msgstr "/_Mensaje/Reen_viar como adjunto"
3716

    
3717
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3718
msgid "/_Message/Redirec_t"
3719
msgstr "/_Mensaje/Red_irigir"
3720

    
3721
#: src/mainwindow.c:813
3722
msgid "/_Message/M_ove..."
3723
msgstr "/_Mensaje/M_over..."
3724

    
3725
#: src/mainwindow.c:814
3726
msgid "/_Message/_Copy..."
3727
msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
3728

    
3729
#: src/mainwindow.c:816
3730
msgid "/_Message/_Mark"
3731
msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
3732

    
3733
#: src/mainwindow.c:817
3734
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3735
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Poner señal"
3736

    
3737
#: src/mainwindow.c:818
3738
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3739
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Quitar señal"
3740

    
3741
#: src/mainwindow.c:819
3742
msgid "/_Message/_Mark/---"
3743
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
3744

    
3745
#: src/mainwindow.c:820
3746
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3747
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no l_eído"
3748

    
3749
#: src/mainwindow.c:821
3750
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3751
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leí_do"
3752

    
3753
#: src/mainwindow.c:823
3754
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3755
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar _hilo como leído"
3756

    
3757
#: src/mainwindow.c:825
3758
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3759
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar _todo como leído"
3760

    
3761
#: src/mainwindow.c:827
3762
msgid "/_Message/_Delete"
3763
msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
3764

    
3765
#: src/mainwindow.c:829
3766
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3767
msgstr "/_Mensaje/Es un correo _basura"
3768

    
3769
#: src/mainwindow.c:830
3770
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3771
msgstr "/_Mensaje/No es un correo _basura"
3772

    
3773
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3774
msgid "/_Message/Re-_edit"
3775
msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
3776

    
3777
#: src/mainwindow.c:836
3778
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3779
msgstr "/_Herramientas/Añadir remitente a la age_nda..."
3780

    
3781
#: src/mainwindow.c:839
3782
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3783
msgstr "/_Herramientas/_Filtrar todos los mensajes de la carpeta"
3784

    
3785
#: src/mainwindow.c:841
3786
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3787
msgstr "/_Herramientas/_Filtrar los mensajes seleccionados"
3788

    
3789
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3790
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3791
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
3792

    
3793
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3794
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3795
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
3796

    
3797
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3798
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3799
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
3800

    
3801
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3802
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3803
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
3804

    
3805
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3806
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3807
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
3808

    
3809
#: src/mainwindow.c:853
3810
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3811
msgstr "/_Herramientas/_Filtrar mensajes basura en la carpeta"
3812

    
3813
#: src/mainwindow.c:855
3814
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3815
msgstr "/_Herramientas/_Filtrar mensajes basura en los seleccionados"
3816

    
3817
#: src/mainwindow.c:862
3818
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3819
msgstr "/_Herramientas/Borrar los mensajes re_petidos"
3820

    
3821
#: src/mainwindow.c:864
3822
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3823
msgstr "/_Herramientas/C_oncatenar mensajes separados"
3824

    
3825
#: src/mainwindow.c:867
3826
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3827
msgstr "/_Herramientas/_Ejecutar el proceso marcado"
3828

    
3829
#: src/mainwindow.c:869
3830
msgid "/_Tools/_Log window"
3831
msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
3832

    
3833
#: src/mainwindow.c:871
3834
msgid "/_Configuration"
3835
msgstr "/_Configuración"
3836

    
3837
#: src/mainwindow.c:872
3838
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3839
msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
3840

    
3841
#: src/mainwindow.c:874
3842
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3843
msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..."
3844

    
3845
#: src/mainwindow.c:876
3846
msgid "/_Configuration/_Template..."
3847
msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
3848

    
3849
#: src/mainwindow.c:878
3850
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3851
msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
3852

    
3853
#: src/mainwindow.c:880
3854
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3855
msgstr "/_Configuración/Gestor de co_mplementos..."
3856

    
3857
#: src/mainwindow.c:882
3858
msgid "/_Configuration/---"
3859
msgstr "/_Configuración/---"
3860

    
3861
#: src/mainwindow.c:883
3862
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3863
msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
3864

    
3865
#: src/mainwindow.c:885
3866
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3867
msgstr "/_Configuración/Crear una _nueva cuenta..."
3868

    
3869
#: src/mainwindow.c:887
3870
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3871
msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
3872

    
3873
#: src/mainwindow.c:889
3874
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3875
msgstr "/_Configuración/_Cambiar la cuenta actual"
3876

    
3877
#: src/mainwindow.c:893
3878
msgid "/_Help/_Manual"
3879
msgstr "/_Ayuda/_Manual"
3880

    
3881
#: src/mainwindow.c:894
3882
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3883
msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Inglés"
3884

    
3885
#: src/mainwindow.c:895
3886
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3887
msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Japonés"
3888

    
3889
#: src/mainwindow.c:896
3890
msgid "/_Help/_FAQ"
3891
msgstr "/_Ayuda/_FAQ"
3892

    
3893
#: src/mainwindow.c:897
3894
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3895
msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Inglés"
3896

    
3897
#: src/mainwindow.c:898
3898
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3899
msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Alemán"
3900

    
3901
#: src/mainwindow.c:899
3902
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3903
msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Español"
3904

    
3905
#: src/mainwindow.c:900
3906
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3907
msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Francés"
3908

    
3909
#: src/mainwindow.c:901
3910
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3911
msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Italiano"
3912

    
3913
#: src/mainwindow.c:902
3914
msgid "/_Help/_Command line options"
3915
msgstr "/_Ayuda/Op_ciones de línea de órdenes"
3916

    
3917
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3918
msgid "/_Help/---"
3919
msgstr "/_Ayuda/---"
3920

    
3921
#: src/mainwindow.c:905
3922
msgid "/_Help/_Update check..."
3923
msgstr "/_Ayuda/Comprobar act_ualizaciones..."
3924

    
3925
#: src/mainwindow.c:907
3926
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3927
msgstr "/_Ayuda/Com_probar actualizaciones de módulos..."
3928

    
3929
#: src/mainwindow.c:954
3930
msgid "Creating main window...\n"
3931
msgstr "Creando ventana principal...\n"
3932

    
3933
#: src/mainwindow.c:1134
3934
#, c-format
3935
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3936
msgstr "MainWindow: fallo solicitando color %d\n"
3937

    
3938
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2681 src/summaryview.c:2768
3939
#: src/summaryview.c:4413 src/summaryview.c:4544 src/summaryview.c:4933
3940
msgid "done.\n"
3941
msgstr "hecho.\n"
3942

    
3943
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3944
msgid "Untitled"
3945
msgstr "Sin título"
3946

    
3947
#: src/mainwindow.c:1411
3948
msgid "none"
3949
msgstr "ninguna"
3950

    
3951
#: src/mainwindow.c:1780
3952
msgid "Offline"
3953
msgstr "Desconectado"
3954

    
3955
#: src/mainwindow.c:1781
3956
msgid "You are offline. Go online?"
3957
msgstr "Esta desconectado. ¿Conectar?"
3958

    
3959
#: src/mainwindow.c:1798
3960
msgid "Empty all trash"
3961
msgstr "Vaciar todas las papeleras"
3962

    
3963
#: src/mainwindow.c:1799
3964
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3965
msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
3966

    
3967
#: src/mainwindow.c:1830
3968
msgid "Add mailbox"
3969
msgstr "Añadir buzón"
3970

    
3971
#: src/mainwindow.c:1831
3972
msgid ""
3973
"Specify the location of mailbox.\n"
3974
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3975
"scanned automatically."
3976
msgstr ""
3977
"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
3978
"Si el buzón especificado ya existe entonces será\n"
3979
"escaneado automáticamente."
3980

    
3981
#: src/mainwindow.c:1837
3982
#, c-format
3983
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3984
msgstr "El buzón «%s» ya existe."
3985

    
3986
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3987
msgid "Mailbox"
3988
msgstr "Correo"
3989

    
3990
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3991
msgid ""
3992
"Creation of the mailbox failed.\n"
3993
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3994
"there."
3995
msgstr ""
3996
"Falló la creación del buzón.\n"
3997
"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
3998
"escribir  en el directorio."
3999

    
4000
#: src/mainwindow.c:2375
4001
msgid "Sylpheed - Folder View"
4002
msgstr "Sylpheed - Árbol de carpetas"
4003

    
4004
#: src/mainwindow.c:2395
4005
msgid "Sylpheed - Message View"
4006
msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
4007

    
4008
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:438
4009
msgid "/_Reply"
4010
msgstr "/_Responder"
4011

    
4012
#: src/mainwindow.c:2592
4013
msgid "/Reply to _all"
4014
msgstr "/Responder a _todos"
4015

    
4016
#: src/mainwindow.c:2593
4017
msgid "/Reply to _sender"
4018
msgstr "/Responder al _remitente"
4019

    
4020
#: src/mainwindow.c:2594
4021
msgid "/Reply to mailing _list"
4022
msgstr "/Responder a la _lista de correo"
4023

    
4024
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:445
4025
msgid "/_Forward"
4026
msgstr "/_Reenviar"
4027

    
4028
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:446
4029
msgid "/For_ward as attachment"
4030
msgstr "/Reen_viar como adjunto"
4031

    
4032
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:447
4033
msgid "/Redirec_t"
4034
msgstr "/Red_irigir"
4035

    
4036
#: src/mainwindow.c:3055
4037
msgid "Icon _and text"
4038
msgstr "Icono _y texto"
4039

    
4040
#: src/mainwindow.c:3056
4041
msgid "Text at the _right of icon"
4042
msgstr "Texto a la de_recha del icono"
4043

    
4044
#: src/mainwindow.c:3058
4045
msgid "_Icon"
4046
msgstr "_Icono"
4047

    
4048
#: src/mainwindow.c:3059
4049
msgid "_Text"
4050
msgstr "_Texto"
4051

    
4052
#: src/mainwindow.c:3060
4053
msgid "_None"
4054
msgstr "_Ninguno"
4055

    
4056
#: src/mainwindow.c:3098
4057
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4058
msgstr "Esta desconectado. Haga clic en el icono para conectar."
4059

    
4060
#: src/mainwindow.c:3110
4061
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4062
msgstr "Esta conectado. Haga clic en el icono para desconectar."
4063

    
4064
#: src/mainwindow.c:3392
4065
msgid "Exit"
4066
msgstr "Salir"
4067

    
4068
#: src/mainwindow.c:3392
4069
msgid "Exit this program?"
4070
msgstr "¿Salir del programa?"
4071

    
4072
#: src/mainwindow.c:3795
4073
msgid "The selected messages could not be combined."
4074
msgstr "No se pudo combinar los mensajes seleccionados."
4075

    
4076
#: src/mainwindow.c:3905
4077
msgid "Select folder to open"
4078
msgstr "Seleccionar carpeta a abrir"
4079

    
4080
#: src/mainwindow.c:4075
4081
msgid "Command line options"
4082
msgstr "Opciones de línea de ordenes"
4083

    
4084
#: src/mainwindow.c:4088
4085
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4086
msgstr "Uso: sylpheed [OPCIÓN]..."
4087

    
4088
#: src/mainwindow.c:4096
4089
msgid ""
4090
"--compose [address]\n"
4091
"--attach file1 [file2]...\n"
4092
"--receive\n"
4093
"--receive-all\n"
4094
"--send\n"
4095
"--status [folder]...\n"
4096
"--status-full [folder]...\n"
4097
"--open folderid/msgnum\n"
4098
"--open <file URL>\n"
4099
"--configdir dirname\n"
4100
"--exit\n"
4101
"--debug\n"
4102
"--safe-mode\n"
4103
"--help\n"
4104
"--version"
4105
msgstr ""
4106
"--compose [dirección]\n"
4107
"--attach fichero1 [fichero2]...\n"
4108
"--receive\n"
4109
"--receive-all\n"
4110
"--send\n"
4111
"--status [carpeta]...\n"
4112
"--status-full [carpeta]...\n"
4113
"--open idcarpeta/nummensaje\n"
4114
"--open <URL fichero>\n"
4115
"--configdir nombredir\n"
4116
"--exit\n"
4117
"--debug\n"
4118
"--safe-mode\n"
4119
"--help\n"
4120
"--version"
4121

    
4122
#: src/mainwindow.c:4115
4123
msgid ""
4124
"open composition window\n"
4125
"open composition window with specified files attached\n"
4126
"receive new messages\n"
4127
"receive new messages of all accounts\n"
4128
"send all queued messages\n"
4129
"show the total number of messages\n"
4130
"show the status of each folder\n"
4131
"open message in new window\n"
4132
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4133
"specify directory which stores configuration files\n"
4134
"exit Sylpheed\n"
4135
"debug mode\n"
4136
"safe mode\n"
4137
"display this help and exit\n"
4138
"output version information and exit"
4139
msgstr ""
4140
"abrir la ventana de composición\n"
4141
"abrir la ventana de composición con los ficheros adjuntos\n"
4142
"recibir nuevos mensajes\n"
4143
"recibir nuevos mensajes en todas las cuentas\n"
4144
"enviar todos los mensajes en la cola\n"
4145
"mostrar el número total de mensajes\n"
4146
"mostrar el estado de cada carpeta\n"
4147
"abrir el mensaje en una ventana nueva\n"
4148
"abre un fichero de mensaje RFC822 en una ventana nueva\n"
4149
"indicar que directorio guarda los ficheros de configuración\n"
4150
"salir de Sylpheed\n"
4151
"modo de depuración\n"
4152
"modo seguro\n"
4153
"muestra esta ayuda y termina\n"
4154
"muestra la información de la versión y termina"
4155

    
4156
#: src/mainwindow.c:4135
4157
msgid "Windows-only option:"
4158
msgstr "Opción sólo para Windows:"
4159

    
4160
#: src/mainwindow.c:4143
4161
msgid "--ipcport portnum"
4162
msgstr "--ipcport nºpuerto"
4163

    
4164
#: src/mainwindow.c:4148
4165
msgid "specify port for IPC remote commands"
4166
msgstr "especificar el puerto IPC para órdenes remotas"
4167

    
4168
#: src/message_search.c:120
4169
msgid "Find in current message"
4170
msgstr "Buscar en el mensaje actual"
4171

    
4172
#: src/message_search.c:138
4173
msgid "Find text:"
4174
msgstr "Buscar texto:"
4175

    
4176
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4177
#: src/query_search.c:346
4178
msgid "Case sensitive"
4179
msgstr "Mayús./minús."
4180

    
4181
#: src/message_search.c:211
4182
msgid "Search failed"
4183
msgstr "Búsqueda fallida"
4184

    
4185
#: src/message_search.c:212
4186
msgid "Search string not found."
4187
msgstr "Cadena no encontrada."
4188

    
4189
#: src/message_search.c:220
4190
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4191
msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Continuar desde el final?"
4192

    
4193
#: src/message_search.c:223
4194
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4195
msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Continuar desde el principio?"
4196

    
4197
#: src/message_search.c:226
4198
msgid "Search finished"
4199
msgstr "Búsqueda concluida"
4200

    
4201
#: src/messageview.c:301
4202
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4203
msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
4204

    
4205
#: src/messageview.c:343
4206
msgid "Creating message view...\n"
4207
msgstr "Creando visor de mensaje...\n"
4208

    
4209
#: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3930
4210
msgid "Text"
4211
msgstr "Texto"
4212

    
4213
#: src/messageview.c:373
4214
msgid "Attachments"
4215
msgstr "Adjuntos"
4216

    
4217
#: src/messageview.c:399
4218
msgid "Switch to attachment list view"
4219
msgstr "Cambiar a vista de lista de adjuntos"
4220

    
4221
#: src/messageview.c:417
4222
msgid "Save _all attachments..."
4223
msgstr "Guardar todos los _adjuntos..."
4224

    
4225
#: src/messageview.c:481
4226
msgid "Message View - Sylpheed"
4227
msgstr "Vista de mensaje - Sylpheed"
4228

    
4229
#: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3928
4230
msgid "Original (EML/RFC 822)"
4231
msgstr "Original (EML/RFC 822)"
4232

    
4233
#: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3932
4234
msgid "Text (UTF-8)"
4235
msgstr "Texto (UTF-8)"
4236

    
4237
#: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3959
4238
#, c-format
4239
msgid "Can't save the file `%s'."
4240
msgstr "No puedo guardar el fichero «%s»."
4241

    
4242
#: src/mimeview.c:136
4243
msgid "/Open _with..."
4244
msgstr "/Abrir _con..."
4245

    
4246
#: src/mimeview.c:137
4247
msgid "/_Display as text"
4248
msgstr "/_Ver como texto"
4249

    
4250
#: src/mimeview.c:138
4251
msgid "/_Save as..."
4252
msgstr "/_Guardar como..."
4253

    
4254
#: src/mimeview.c:139
4255
msgid "/Save _all..."
4256
msgstr "/Gu_ardar todo..."
4257

    
4258
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:489
4259
msgid "/_Print..."
4260
msgstr "/_Imprimir..."
4261

    
4262
#: src/mimeview.c:143
4263
msgid "/_Reply/_Reply"
4264
msgstr "/_Responder/_Responder"
4265

    
4266
#: src/mimeview.c:144
4267
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4268
msgstr "/_Responder/Responder a _todos"
4269

    
4270
#: src/mimeview.c:146
4271
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4272
msgstr "/_Responder/Responder al _remitente"
4273

    
4274
#: src/mimeview.c:148
4275
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4276
msgstr "/_Responder/Responder a la _lista de correo"
4277

    
4278
#: src/mimeview.c:152
4279
msgid "/_Check signature"
4280
msgstr "/_Verificar firma"
4281

    
4282
#: src/mimeview.c:180
4283
msgid "Creating MIME view...\n"
4284
msgstr "Creando visor de MIME...\n"
4285

    
4286
#: src/mimeview.c:332
4287
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4288
msgstr "Seleccione «Verificar firma» para verificar"
4289

    
4290
#: src/mimeview.c:637
4291
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4292
msgstr "Seleccione una acción para el fichero adjunto:\n"
4293

    
4294
#: src/mimeview.c:659 src/textview.c:847
4295
msgid "Open _with..."
4296
msgstr "Abrir _con..."
4297

    
4298
#: src/mimeview.c:663
4299
msgid "_Display as text"
4300
msgstr "_Ver como texto"
4301

    
4302
#: src/mimeview.c:667 src/textview.c:850
4303
msgid "_Save as..."
4304
msgstr "_Guardar como..."
4305

    
4306
#: src/mimeview.c:713
4307
msgid ""
4308
"This signature has not been checked yet.\n"
4309
"\n"
4310
msgstr ""
4311
"Esta firma aún no ha sido verificada.\n"
4312
"\n"
4313

    
4314
#: src/mimeview.c:719
4315
msgid "_Check signature"
4316
msgstr "_Verificar firma"
4317

    
4318
#: src/mimeview.c:1015 src/mimeview.c:1111 src/mimeview.c:1141
4319
#: src/mimeview.c:1161 src/mimeview.c:1213 src/mimeview.c:1340
4320
msgid "Can't save the part of multipart message."
4321
msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
4322

    
4323
#: src/mimeview.c:1079
4324
msgid "Can't save the attachments."
4325
msgstr "No puedo guardar los adjuntos."
4326

    
4327
#: src/mimeview.c:1171
4328
msgid "Open with"
4329
msgstr "Abrir con"
4330

    
4331
#: src/mimeview.c:1172
4332
#, c-format
4333
msgid ""
4334
"Enter the command line to open file:\n"
4335
"(`%s' will be replaced with file name)"
4336
msgstr ""
4337
"Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
4338
"(«%s» será sustituido por el fichero)"
4339

    
4340
#: src/passphrase.c:95
4341
msgid "Passphrase"
4342
msgstr "Frase contraseña"
4343

    
4344
#: src/passphrase.c:247
4345
msgid "[no user id]"
4346
msgstr "[sin id de usuario]"
4347

    
4348
#: src/passphrase.c:255
4349
#, c-format
4350
msgid ""
4351
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4352
"\n"
4353
"  %.*s  \n"
4354
"(%.*s)\n"
4355
msgstr ""
4356
"%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
4357
"\n"
4358
"  %.*s  \n"
4359
"(%.*s)\n"
4360

    
4361
#: src/passphrase.c:259
4362
msgid ""
4363
"Bad passphrase! Try again...\n"
4364
"\n"
4365
msgstr ""
4366
"¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
4367
"\n"
4368

    
4369
#: src/plugin_manager.c:131
4370
msgid "Plug-in manager"
4371
msgstr "Gestor de complementos"
4372

    
4373
#: src/plugin_manager.c:142
4374
msgid "Check for _update"
4375
msgstr "Comprobar actualizaciones"
4376

    
4377
#: src/plugin_manager.c:193
4378
msgid "Plug-in information"
4379
msgstr "Información del complemento"
4380

    
4381
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4382
msgid "(Unknown)"
4383
msgstr "(Desconocido)"
4384

    
4385
#: src/plugin_manager.c:222
4386
msgid "Author: "
4387
msgstr "Autor: "
4388

    
4389
#: src/plugin_manager.c:223
4390
msgid "File: "
4391
msgstr "Fichero: "
4392

    
4393
#: src/plugin_manager.c:225
4394
msgid "Description: "
4395
msgstr "Descripción: "
4396

    
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:482
4398
msgid "Opening account preferences window...\n"
4399
msgstr "Abriendo ventana de preferencias de cuenta...\n"
4400

    
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:522
4402
#, c-format
4403
msgid "Account%d"
4404
msgstr "Cuenta%d"
4405

    
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:543
4407
msgid "Preferences for new account"
4408
msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
4409

    
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:552 src/prefs_toolbar.c:99
4411
msgid "Account preferences"
4412
msgstr "Preferencias de la cuenta"
4413

    
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:578
4415
msgid "Creating account preferences window...\n"
4416
msgstr "Creando ventana de preferencias de cuenta...\n"
4417

    
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:598 src/prefs_common_dialog.c:823
4419
msgid "Receive"
4420
msgstr "Recibir"
4421

    
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:600 src/prefs_common_dialog.c:825
4423
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4424
msgid "Send"
4425
msgstr "Enviar"
4426

    
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:827
4428
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4429
msgid "Compose"
4430
msgstr "Componer"
4431

    
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:605 src/prefs_common_dialog.c:834
4433
msgid "Privacy"
4434
msgstr "Privacidad"
4435

    
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4437
msgid "SSL"
4438
msgstr "SSL"
4439

    
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:612
4441
msgid "Proxy"
4442
msgstr "Proxy"
4443

    
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2731
4445
msgid "Advanced"
4446
msgstr "Avanzadas"
4447

    
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:670
4449
msgid "Name of this account"
4450
msgstr "Nombre de esta cuenta"
4451

    
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:679
4453
msgid "Set as default"
4454
msgstr "Cuenta por defecto"
4455

    
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:683
4457
msgid "Personal information"
4458
msgstr "Información personal"
4459

    
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:692
4461
msgid "Full name"
4462
msgstr "Nombre completo"
4463

    
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:698
4465
msgid "Mail address"
4466
msgstr "Dirección de correo"
4467

    
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:704
4469
msgid "Organization"
4470
msgstr "Organización"
4471

    
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:728
4473
msgid "Server information"
4474
msgstr "Información del servidor"
4475

    
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:749 src/prefs_account_dialog.c:906
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4478
msgid "POP3"
4479
msgstr "POP3"
4480

    
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1014
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1671 src/prefs_account_dialog.c:1972
4483
msgid "IMAP4"
4484
msgstr "IMAP4"
4485

    
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:753
4487
msgid "News (NNTP)"
4488
msgstr "Noticias (NNTP)"
4489

    
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:755
4491
msgid "None (local)"
4492
msgstr "Ninguna (local)"
4493

    
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:768
4495
msgid "This server requires authentication"
4496
msgstr "Este servidor requiere autentificación"
4497

    
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:807
4499
msgid "News server"
4500
msgstr "Servidor de noticias"
4501

    
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:813
4503
msgid "Server for receiving"
4504
msgstr "Servidor de recepción"
4505

    
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:819
4507
msgid "SMTP server (send)"
4508
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
4509

    
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:826 src/prefs_account_dialog.c:1214
4511
msgid "User ID"
4512
msgstr "Usuario"
4513

    
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:832 src/prefs_account_dialog.c:1223
4515
msgid "Password"
4516
msgstr "Contraseña"
4517

    
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4519
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4520
msgstr "Usar autentificación segura (APOP)"
4521

    
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:917
4523
msgid "Remove messages on server when received"
4524
msgstr "Eliminar los mensajes del servidor al recibir"
4525

    
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:928
4527
msgid "Remove after"
4528
msgstr "Eliminar después de"
4529

    
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:937
4531
msgid "days"
4532
msgstr "días"
4533

    
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:954
4535
msgid "0 days: remove immediately"
4536
msgstr "0 días: eliminar inmediatamente"
4537

    
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:964
4539
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4540
msgstr "Descargar todos los mensajes (incluso los ya recibidos) del servidor"
4541

    
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:970
4543
msgid "Receive size limit"
4544
msgstr "Tamaño límite para recibir"
4545

    
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:977 src/prefs_filter_edit.c:597
4547
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4548
msgid "KB"
4549
msgstr "Kb"
4550

    
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:984
4552
msgid "Filter messages on receiving"
4553
msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
4554

    
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:992
4556
msgid "Default inbox"
4557
msgstr "Buzón por defecto"
4558

    
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:1012
4560
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4561
msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta."
4562

    
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:1025 src/prefs_account_dialog.c:1184
4564
msgid "Authentication method"
4565
msgstr "Método de autentificación"
4566

    
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1035 src/prefs_account_dialog.c:1194
4568
#: src/prefs_common_dialog.c:1214 src/prefs_common_dialog.c:2849
4569
#: src/prefs_common_dialog.c:3217
4570
msgid "Automatic"
4571
msgstr "Automática"
4572

    
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1043
4574
msgid "Only check INBOX on receiving"
4575
msgstr "Sólo comprobar Entrada al recibir"
4576

    
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1045
4578
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4579
msgstr "Filtrar los nuevos mensajes en Entrada al recibir"
4580

    
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1047
4582
msgid "News"
4583
msgstr "Noticias"
4584

    
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1059
4586
msgid "Maximum number of articles to download"
4587
msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
4588

    
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1076
4590
msgid "No limit if 0 is specified."
4591
msgstr "Sin límite si se especifica 0."
4592

    
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1080
4594
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4595
msgstr "«Recibir todo» comprueba si hay mensajes nuevos en esta cuenta"
4596

    
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1134 src/prefs_customheader.c:186
4598
msgid "Header"
4599
msgstr "Cabecera"
4600

    
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:1141
4602
msgid "Add Date header field"
4603
msgstr "Añadir campo Fecha"
4604

    
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:1142
4606
msgid "Generate Message-ID"
4607
msgstr "Generar ID-Mensaje"
4608

    
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:1149
4610
msgid "Add user-defined header"
4611
msgstr "Añadir cabecera de usuario"
4612

    
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:1151 src/prefs_common_dialog.c:1965
4614
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
4615
msgid " Edit... "
4616
msgstr " Editar... "
4617

    
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1161
4619
msgid "Authentication"
4620
msgstr "Autentificación"
4621

    
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1169
4623
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4624
msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
4625

    
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:1245
4627
msgid ""
4628
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4629
"will be used."
4630
msgstr ""
4631
"Si deja estos campos vacíos, se utilizará el mismo ID de usuario y "
4632
"contraseña usados para la recepción."
4633

    
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4635
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4636
msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
4637

    
4638
#. signature
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1297 src/prefs_common_dialog.c:1332
4640
#: src/prefs_toolbar.c:117
4641
msgid "Signature"
4642
msgstr "Firma"
4643

    
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1305
4645
msgid "Direct input"
4646
msgstr "Entrada directa"
4647

    
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1339
4649
msgid "Command output"
4650
msgstr "Salida de la orden"
4651

    
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1351
4653
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4654
msgstr "Poner la firma antes de la cita (no se recomienda)"
4655

    
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1363 src/prefs_folder_item.c:332
4657
msgid "Automatically set the following addresses"
4658
msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
4659

    
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1372
4661
msgid "Cc"
4662
msgstr "Cc"
4663

    
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1385
4665
msgid "Bcc"
4666
msgstr "Bcc"
4667

    
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1398
4669
msgid "Reply-To"
4670
msgstr "Responder a"
4671

    
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4673
msgid "PGP sign message by default"
4674
msgstr "Firmar el mensaje con PGP por defecto"
4675

    
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4677
msgid "PGP encrypt message by default"
4678
msgstr "Cifrar el mensaje con PGP por defecto"
4679

    
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4681
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4682
msgstr "Cifrar al responder a un mensaje cifrado"
4683

    
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1462
4685
msgid "Add my own key to the recipients list on encryption"
4686
msgstr "Al cifrar añadir también mi clave a la lista de destinatarios"
4687

    
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:1464
4689
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4690
msgstr "Usar formato ASCII blindado para el cifrado"
4691

    
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1466
4693
msgid "Use clear text signature"
4694
msgstr "Usar firma de texto claro"
4695

    
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1471
4697
msgid "Sign / Encryption key"
4698
msgstr "Clave de firma/cifrado"
4699

    
4700
#: src/prefs_account_dialog.c:1479
4701
msgid "Use default GnuPG key"
4702
msgstr "Usar la clave GnuPG por defecto"
4703

    
4704
#: src/prefs_account_dialog.c:1488
4705
msgid "Select key by your email address"
4706
msgstr "Seleccionar la clave por la dirección de correo"
4707

    
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1497
4709
msgid "Specify key manually"
4710
msgstr "Especificar la clave manualmente"
4711

    
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1513
4713
msgid "User or key ID:"
4714
msgstr "Usuario o ID de clave:"
4715

    
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1659 src/prefs_account_dialog.c:1679
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1698 src/prefs_account_dialog.c:1719
4718
msgid "Don't use SSL"
4719
msgstr "No usar SSL"
4720

    
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1662
4722
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4723
msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
4724

    
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1665 src/prefs_account_dialog.c:1685
4726
#: src/prefs_account_dialog.c:1725
4727
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4728
msgstr "Usar el mandato STARTTLS para abrir la sesión SSL"
4729

    
4730
#: src/prefs_account_dialog.c:1682
4731
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4732
msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
4733

    
4734
#: src/prefs_account_dialog.c:1691
4735
msgid "NNTP"
4736
msgstr "NNTP"
4737

    
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1706
4739
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4740
msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
4741

    
4742
#: src/prefs_account_dialog.c:1711
4743
msgid "Send (SMTP)"
4744
msgstr "Enviar (SMTP)"
4745

    
4746
#: src/prefs_account_dialog.c:1722
4747
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4748
msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
4749

    
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1736
4751
msgid "Use non-blocking SSL"
4752
msgstr "Utilizar SSL no bloqueante"
4753

    
4754
#: src/prefs_account_dialog.c:1739
4755
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4756
msgstr "Desactívelo si tiene problemas con la conexión SSL."
4757

    
4758
#: src/prefs_account_dialog.c:1789
4759
msgid "Use SOCKS proxy"
4760
msgstr "Usar proxy SOCKS"
4761

    
4762
#: src/prefs_account_dialog.c:1813
4763
msgid "Hostname:"
4764
msgstr "Nombre de máquina:"
4765

    
4766
#: src/prefs_account_dialog.c:1822
4767
msgid "Port:"
4768
msgstr "Puerto:"
4769

    
4770
#: src/prefs_account_dialog.c:1835
4771
msgid "Use authentication"
4772
msgstr "Usar autentificación"
4773

    
4774
#: src/prefs_account_dialog.c:1841 src/prefs_filter_edit.c:257
4775
#: src/prefs_search_folder.c:187
4776
msgid "Name:"
4777
msgstr "Nombre:"
4778

    
4779
#: src/prefs_account_dialog.c:1850
4780
msgid "Password:"
4781
msgstr "Contraseña:"
4782

    
4783
#: src/prefs_account_dialog.c:1861
4784
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4785
msgstr "Usar un proxy SOCKS al enviar"
4786

    
4787
#: src/prefs_account_dialog.c:1939
4788
msgid "Specify SMTP port"
4789
msgstr "Puerto SMTP"
4790

    
4791
#: src/prefs_account_dialog.c:1945
4792
msgid "Specify POP3 port"
4793
msgstr "Puerto POP3"
4794

    
4795
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4796
msgid "Specify IMAP4 port"
4797
msgstr "Puerto IMAP4"
4798

    
4799
#: src/prefs_account_dialog.c:1957
4800
msgid "Specify NNTP port"
4801
msgstr "Puerto NNTP"
4802

    
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:1962
4804
msgid "Specify domain name"
4805
msgstr "Nombre del dominio"
4806

    
4807
#: src/prefs_account_dialog.c:1983
4808
msgid "IMAP server directory"
4809
msgstr "Directorio del servidor IMAP4"
4810

    
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:1993
4812
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4813
msgstr "Sólo se mostrarán las subcarpetas de este directorio."
4814

    
4815
#: src/prefs_account_dialog.c:1996
4816
msgid "Clear all message caches on exit"
4817
msgstr "Limpiar todas las caches de mensajes al salir"
4818

    
4819
#: src/prefs_account_dialog.c:2041
4820
msgid "Put sent messages in"
4821
msgstr "Poner mensajes enviados en"
4822

    
4823
#: src/prefs_account_dialog.c:2043
4824
msgid "Put draft messages in"
4825
msgstr "Poner borradores de mensajes en"
4826

    
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:2045
4828
msgid "Put queued messages in"
4829
msgstr "Poner mensajes para la cola en"
4830

    
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:2047
4832
msgid "Put deleted messages in"
4833
msgstr "Poner mensajes borrados en"
4834

    
4835
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4836
msgid "Account name is not entered."
4837
msgstr "No se especificó el nombre de cuenta."
4838

    
4839
#: src/prefs_account_dialog.c:2120
4840
msgid "Mail address is not entered."
4841
msgstr "No se especificó la dirección de correo."
4842

    
4843
#: src/prefs_account_dialog.c:2125
4844
msgid "SMTP server is not entered."
4845
msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
4846

    
4847
#: src/prefs_account_dialog.c:2130
4848
msgid "User ID is not entered."
4849
msgstr "No se especificó el usuario."
4850

    
4851
#: src/prefs_account_dialog.c:2135
4852
msgid "POP3 server is not entered."
4853
msgstr "No se especificó el servidor POP3."
4854

    
4855
#: src/prefs_account_dialog.c:2140
4856
msgid "IMAP4 server is not entered."
4857
msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
4858

    
4859
#: src/prefs_account_dialog.c:2145
4860
msgid "NNTP server is not entered."
4861
msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
4862

    
4863
#: src/prefs_account_dialog.c:2171
4864
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4865
msgstr "La carpeta especificada no es una carpeta de cola."
4866

    
4867
#: src/prefs_account_dialog.c:2281
4868
msgid ""
4869
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4870
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4871
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4872
msgstr ""
4873
"No se recomienda usar el estilo antiguo de blindaje de\n"
4874
"ASCII plano para mensajes encriptados. No cumple con el\n"
4875
"RFC 3156 - Seguridad MIME con OpenPGP."
4876

    
4877
#: src/prefs_actions.c:172
4878
msgid "Actions configuration"
4879
msgstr "Configuración de acciones"
4880

    
4881
#: src/prefs_actions.c:194
4882
msgid "Menu name:"
4883
msgstr "Nombre de menú:"
4884

    
4885
#: src/prefs_actions.c:203
4886
msgid "Command line:"
4887
msgstr "Línea de orden:"
4888

    
4889
#: src/prefs_actions.c:215
4890
msgid ""
4891
"Menu name:\n"
4892
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4893
"Command line:\n"
4894
" Begin with:\n"
4895
"   | to send message body or selection to command\n"
4896
"   > to send user provided text to command\n"
4897
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4898
" End with:\n"
4899
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4900
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4901
"   & to run command asynchronously\n"
4902
" Use:\n"
4903
"   %f for message file name\n"
4904
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4905
"   %p for the selected message part\n"
4906
"   %u for a user provided argument\n"
4907
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4908
"   %s for the text selection"
4909
msgstr ""
4910
"Nombre de menú:\n"
4911
" Utilize / en el nombre para hacer submenús.\n"
4912
"Línea de orden:\n"
4913
" Comenzar con:\n"
4914
"   | para enviar el cuerpo del mensaje o la selección a la orden\n"
4915
"   > para enviar texto proporcionado por el usuario a la orden\n"
4916
"   * para enviar sin mostrar el texto de usuario a la orden Finalizar con:\n"
4917
"   | para sustituir el cuerpo del mensaje o selección con la salida de la "
4918
"orden\n"
4919
"   > para insertar la salida de la orden sin sustituir el texto existente\n"
4920
"   & para ejecutar la orden asíncronamente (en segundo plano)\n"
4921
" Utilizar:\n"
4922
"   %f para el nombre de fichero del mensaje\n"
4923
"   %F para la lista de nombres de fichero de los mensajes seleccionados\n"
4924
"   %p para la parte seleccionada del mensaje.   %u para un argumento "
4925
"proporcionado por el usuario.\n"
4926
"   %h para un argumento de usuario sin mostrar el texto.\n"
4927
"   %s para el texto seleccionado actualmente"
4928

    
4929
#: src/prefs_actions.c:260
4930
msgid " Replace "
4931
msgstr " Reemplazar "
4932

    
4933
#: src/prefs_actions.c:272
4934
msgid " Syntax help "
4935
msgstr " Ayuda sintaxis "
4936

    
4937
#: src/prefs_actions.c:291
4938
msgid "Registered actions"
4939
msgstr "Acciones registradas"
4940

    
4941
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4942
msgid "(New)"
4943
msgstr "(Nueva)"
4944

    
4945
#: src/prefs_actions.c:469
4946
msgid "Menu name is not set."
4947
msgstr "No se estableció el nombre de menú."
4948

    
4949
#: src/prefs_actions.c:474
4950
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4951
msgstr "No se permiten dos puntos ':' en el nombre de menú."
4952

    
4953
#: src/prefs_actions.c:484
4954
msgid "Menu name is too long."
4955
msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
4956

    
4957
#: src/prefs_actions.c:493
4958
msgid "Command line not set."
4959
msgstr "No se estableció la línea de orden."
4960

    
4961
#: src/prefs_actions.c:498
4962
msgid "Menu name and command are too long."
4963
msgstr "El nombre de menú y la orden son demasiado largos."
4964

    
4965
#: src/prefs_actions.c:503
4966
#, c-format
4967
msgid ""
4968
"The command\n"
4969
"%s\n"
4970
"has a syntax error."
4971
msgstr ""
4972
"La orden\n"
4973
"%s\n"
4974
"tiene algún error de sintaxis."
4975

    
4976
#: src/prefs_actions.c:564
4977
msgid "Delete action"
4978
msgstr "Borrar acción"
4979

    
4980
#: src/prefs_actions.c:565
4981
msgid "Do you really want to delete this action?"
4982
msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
4983

    
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4985
msgid "Creating common preferences window...\n"
4986
msgstr "Creando ventana de preferencias comunes...\n"
4987

    
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4989
msgid "Common Preferences"
4990
msgstr "Preferencias comunes"
4991

    
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:829
4993
msgid "Display"
4994
msgstr "Ver"
4995

    
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:831
4997
msgid "Junk mail"
4998
msgstr "Correo basura"
4999

    
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:837
5001
msgid "Details"
5002
msgstr "Detalles"
5003

    
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:900
5005
msgid "Auto-check new mail"
5006
msgstr "Comprobar correo nuevo"
5007

    
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:902 src/prefs_common_dialog.c:1450
5009
msgid "every"
5010
msgstr "cada"
5011

    
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:914 src/prefs_common_dialog.c:1464
5013
msgid "minute(s)"
5014
msgstr "minuto(s)"
5015

    
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5017
msgid "Check new mail on startup"
5018
msgstr "Comprueba correo nuevo al inicio"
5019

    
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:925
5021
msgid "Update all local folders after incorporation"
5022
msgstr "Actualizar todos las carpetas locales después de incorporar"
5023

    
5024
#. New message notify
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:928
5026
msgid "New message notification"
5027
msgstr "Notificación de mensajes nuevos"
5028

    
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:941
5030
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5031
msgstr "Mostrar una ventana de notificación cuando lleguen nuevos mensajes"
5032

    
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:952
5034
msgid "Display window for"
5035
msgstr "Mostrar la ventana durante"
5036

    
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:964 src/prefs_common_dialog.c:3187
5038
msgid "second(s)"
5039
msgstr "segundo(s)"
5040

    
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5042
msgid "0: don't auto-close"
5043
msgstr "0: no cerrar automáticamente"
5044

    
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:989
5046
msgid "Play sound when new messages arrive"
5047
msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen nuevos mensajes"
5048

    
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:995
5050
msgid "Sound file"
5051
msgstr "Fichero de sonido"
5052

    
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:1014 src/prefs_common_dialog.c:1018
5054
msgid "Execute command when new messages arrive"
5055
msgstr "Ejecutar una orden cuando lleguen nuevos mensajes"
5056

    
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:1025 src/prefs_common_dialog.c:3024
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:3046 src/prefs_common_dialog.c:3068
5059
msgid "Command"
5060
msgstr "Orden"
5061

    
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:1038
5063
#, c-format
5064
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5065
msgstr "«%d» será reemplazado con el número de nuevos mensajes."
5066

    
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
5068
msgid "Incorporate from local spool"
5069
msgstr "Incorporar del almacén local"
5070

    
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1055
5072
msgid "Filter on incorporation"
5073
msgstr "Filtrar al incorporar"
5074

    
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5076
msgid "Spool path"
5077
msgstr "Ruta al almacén"
5078

    
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:1131 src/prefs_common_dialog.c:1328
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1726 src/prefs_folder_item.c:139
5081
msgid "General"
5082
msgstr "Generales"
5083

    
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1138
5085
msgid "Save sent messages to outbox"
5086
msgstr "Guardar mensajes enviados en Salida"
5087

    
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1140
5089
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5090
msgstr "Aplicar las reglas de filtrado a los mensajes enviados"
5091

    
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
5093
msgid "Automatically add recipients to address book"
5094
msgstr "Añadir destinatarios automáticamente a la agenda"
5095

    
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
5097
msgid "Display send dialog"
5098
msgstr "Mostrar diálogo de enviar"
5099

    
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
5101
msgid ""
5102
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5103
"are found in the message body"
5104
msgstr ""
5105
"Notificar de adjuntos faltantes cuando se encuentren las siguientes cadenas "
5106
"(separadas por comas) en el cuerpo del mensaje"
5107

    
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1164
5109
msgid "(Ex: attach)"
5110
msgstr "(Ej.: adjuntar)"
5111

    
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1175
5113
msgid "Confirm recipients before sending"
5114
msgstr "Confirmar destinatarios antes de enviar"
5115

    
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1181
5117
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5118
msgstr "Dominios y/o direcciones excluidos (separados por comas):"
5119

    
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1200
5121
msgid "Transfer encoding"
5122
msgstr "Codificación de transferencia"
5123

    
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1223
5125
msgid ""
5126
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5127
"characters."
5128
msgstr ""
5129
"Especificar la codificación de transferencia (Content-Transfer-Encoding) "
5130
"cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII."
5131

    
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1230
5133
msgid "MIME filename encoding"
5134
msgstr "Codificación MIME de los nombres de fichero"
5135

    
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1241
5137
msgid "MIME header"
5138
msgstr "Cabecera MIME"
5139

    
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:1251
5141
msgid ""
5142
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5143
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5144
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5145
msgstr ""
5146
"El método de codificación para nombres de fichero con caracteres no-ASCII.\n"
5147
"Cabecera MIME: más popular, pero viola el RFC 2047\n"
5148
"RFC 2231: conforme al estándar, pero no tan popular"
5149

    
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1343
5151
msgid "Signature separator"
5152
msgstr "Separador de firma"
5153

    
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:1352
5155
msgid "Insert automatically"
5156
msgstr "Insertar automáticamente"
5157

    
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:1354 src/prefs_toolbar.c:56
5159
msgid "Reply"
5160
msgstr "Responder"
5161

    
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:1362
5163
msgid "Automatically select account for replies"
5164
msgstr "Seleccionar automáticamente la cuenta para responder"
5165

    
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:1364
5167
msgid "Quote message when replying"
5168
msgstr "Citar el mensaje al responder"
5169

    
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:1366
5171
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5172
msgstr "Responder a la lista de correo con el botón «Responder»"
5173

    
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1368
5175
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5176
msgstr "Heredar la lista de destinatarios al responder a mensajes propios"
5177

    
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:1370
5179
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5180
msgstr ""
5181
"Establecer la dirección de correo de los destinatarios sólo al responder"
5182

    
5183
#. editor
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1374 src/prefs_common_dialog.c:2985
5185
#: src/prefs_toolbar.c:120
5186
msgid "Editor"
5187
msgstr "Editor"
5188

    
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1381
5190
msgid "Automatically launch the external editor"
5191
msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
5192

    
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1391
5194
msgid "Undo level"
5195
msgstr "Niveles de deshacer"
5196

    
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:1411
5198
msgid "Wrap messages at"
5199
msgstr "Recortar mensajes a los"
5200

    
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1423
5202
msgid "characters"
5203
msgstr "caracteres"
5204

    
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
5206
msgid "Wrap quotation"
5207
msgstr "Recortar citación"
5208

    
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1439
5210
msgid "Wrap on input"
5211
msgstr "Recortar al escribir"
5212

    
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
5214
msgid "Auto-save to draft"
5215
msgstr "Autoguardar a borrador"
5216

    
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:1473
5218
msgid "Format"
5219
msgstr "Formato"
5220

    
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:1478
5222
msgid "Spell checking"
5223
msgstr "Comprobación ortográfica"
5224

    
5225
#. reply
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1531
5227
msgid "Reply format"
5228
msgstr "Formato de réplica"
5229

    
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1546 src/prefs_common_dialog.c:1588
5231
msgid "Quotation mark"
5232
msgstr "Marca de citación"
5233

    
5234
#. forward
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1573
5236
msgid "Forward format"
5237
msgstr "Formato de reenvío"
5238

    
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
5240
msgid " Description of symbols "
5241
msgstr " Descripción de símbolos "
5242

    
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1649
5244
msgid "Enable Spell checking"
5245
msgstr "Activar comprobación ortográfica"
5246

    
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1661
5248
msgid "Default language:"
5249
msgstr "Idioma por omisión:"
5250

    
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1734
5252
msgid "Text font"
5253
msgstr "Tipografía del texto"
5254

    
5255
#. ---- Folder View ----
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1746
5257
msgid "Folder View"
5258
msgstr "Vista de carpetas"
5259

    
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:1754
5261
msgid "Display unread number next to folder name"
5262
msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
5263

    
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
5265
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5266
msgstr "Mostrar las columnas de número de mensajes en la vista de carpetas:"
5267

    
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5269
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5270
msgstr "Abreviar nombres de grupos con más de"
5271

    
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:1797
5273
msgid "letters"
5274
msgstr "letras"
5275

    
5276
#. ---- Summary ----
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1803
5278
msgid "Summary View"
5279
msgstr "Vista resumen"
5280

    
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:1812
5282
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5283
msgstr "Ver destinatario en la columna «Desde» si el remitente es usted mismo"
5284

    
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5286
msgid "Expand threads"
5287
msgstr "Expandir hilos"
5288

    
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1822 src/prefs_common_dialog.c:3460
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:3498
5291
msgid "Date format"
5292
msgstr "Formato de fecha"
5293

    
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:1843
5295
msgid " Set display item of summary... "
5296
msgstr " Elementos visibles en cabecera... "
5297

    
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:1849
5299
msgid "Message"
5300
msgstr "Mensaje"
5301

    
5302
#. S_COL_UNREAD
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:1853 src/prefs_summary_column.c:68
5304
msgid "Attachment"
5305
msgstr "Adjunto"
5306

    
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1857
5308
msgid "Color label"
5309
msgstr "Etiqueta de color"
5310

    
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1867
5312
msgid "Default character encoding"
5313
msgstr "Codificación de caracteres por omisión"
5314

    
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5316
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5317
msgstr ""
5318
"Esto se usa al mostrar mensajes que no indican codificación de caracteres."
5319

    
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:1887
5321
msgid "Outgoing character encoding"
5322
msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
5323

    
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:1901
5325
msgid ""
5326
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5327
"be used."
5328
msgstr ""
5329
"Si se selecciona «Automática» se utilizará la codificación óptima para la "
5330
"localización actual."
5331

    
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:1961
5333
msgid "Enable coloration of message"
5334
msgstr "Permitir colores en el mensaje"
5335

    
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:1976
5337
msgid ""
5338
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5339
"ASCII character (Japanese only)"
5340
msgstr ""
5341
"Mostrar alfabéticos y numéricos de múltiples bytes\n"
5342
"como caracteres ASCII (sólo para Japonés)"
5343

    
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
5345
msgid "Display header pane above message view"
5346
msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
5347

    
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:1990
5349
msgid "Display short headers on message view"
5350
msgstr "Cabeceras breves en la vista del mensaje"
5351

    
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2002
5353
msgid "Render HTML messages as text"
5354
msgstr "Mostrar los mensajes HTML como texto"
5355

    
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2004
5357
msgid "Prefer HTML in multipart/alternative for display"
5358
msgstr "Preferir mostrar HTML en mensajes «multipart/alternative»"
5359

    
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2006
5361
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5362
msgstr "Tratar los mensajes que contengan sólo HTML como adjuntos"
5363

    
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5365
msgid "Display cursor in message view"
5366
msgstr "Mostrar el cursor en la vista del mensaje"
5367

    
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2023
5369
msgid "Line space"
5370
msgstr "Interlineado"
5371

    
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2037 src/prefs_common_dialog.c:2075
5373
msgid "pixel(s)"
5374
msgstr "pixel(s)"
5375

    
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
5377
msgid "Scroll"
5378
msgstr "Desplazamiento"
5379

    
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2049
5381
msgid "Half page"
5382
msgstr "Media página"
5383

    
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2055
5385
msgid "Smooth scroll"
5386
msgstr "Desplazamiento suave"
5387

    
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2061
5389
msgid "Step"
5390
msgstr "Paso"
5391

    
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2124
5393
msgid "Position of attachment tool button:"
5394
msgstr "Posición del botón de la herramienta de adjuntos:"
5395

    
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2129
5397
msgid "Left"
5398
msgstr "Izquierda"
5399

    
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2137
5401
msgid "Right"
5402
msgstr "Derecha"
5403

    
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2145
5405
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5406
msgstr "Cambiar la vista de lista de adjuntos con el tabulador"
5407

    
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2149
5409
msgid "Show attached files first on message view"
5410
msgstr "Mostrar primero los ficheros adjuntos en la vista del mensaje"
5411

    
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2151
5413
msgid "Images"
5414
msgstr "Imágenes"
5415

    
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2159
5417
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5418
msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas para adecuarlas a la ventana"
5419

    
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5421
msgid "Display images as inline"
5422
msgstr "Mostrar las imágenes en el texto"
5423

    
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2191
5425
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5426
msgstr "Puede especificar nombres para cada color (Trabajo, Pendiente, etc.)"
5427

    
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2322
5429
msgid "Enable Junk mail control"
5430
msgstr "Activar el control del correo basura"
5431

    
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2334
5433
msgid "Learning command:"
5434
msgstr "Orden para aprender:"
5435

    
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5437
msgid "(Select preset)"
5438
msgstr "(Escoger preselección)"
5439

    
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5441
msgid "Not Junk"
5442
msgstr "No basura"
5443

    
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2386
5445
msgid "Classifying command"
5446
msgstr "Orden de clasificación"
5447

    
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2397
5449
msgid ""
5450
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5451
"learned manually to a certain extent."
5452
msgstr ""
5453
"Para clasificar los correos basura automáticamente, se debe aprender hasta "
5454
"cierto punto tanto de los correos basura como de los que no lo son."
5455

    
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2407
5457
msgid "Junk folder"
5458
msgstr "Carpeta basura"
5459

    
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2425
5461
msgid ""
5462
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5463
"empty, the default junk folder will be used."
5464
msgstr ""
5465
"Los mensajes que se marquen como basura se moverán a esta carpeta. Si no se "
5466
"selecciona ninguna se usará la carpeta de correo basura predeterminada."
5467

    
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2437
5469
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5470
msgstr "Filtrar mensajes clasificados como basura al recibir"
5471

    
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5473
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5474
msgstr "Filtrar el correo basura antes del filtrado normal"
5475

    
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2443
5477
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5478
msgstr "Borrar correos basura del servidor al recibir"
5479

    
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2449
5481
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
5482
msgstr "No clasificar un mensaje como basura si el remitente está en la agenda"
5483

    
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2451
5485
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5486
msgstr "Marcar los correos basura filtrados como leídos"
5487

    
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5489
msgid "Automatically check signatures"
5490
msgstr "Comprobar las firmas automáticamente"
5491

    
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5493
msgid "Show signature check result in a popup window"
5494
msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de firma"
5495

    
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2500
5497
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5498
msgstr "Mantener contraseña en memoria temporalmente"
5499

    
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2515
5501
msgid "Expired after"
5502
msgstr "Expirar después de"
5503

    
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2528
5505
msgid "minute(s) "
5506
msgstr "minuto(s) "
5507

    
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5509
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5510
msgstr "Poniendo «0» mantendrá la contraseña durante toda la sesión."
5511

    
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2551
5513
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5514
msgstr "Capturar la entrada mientras se introducen contraseñas"
5515

    
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2556
5517
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5518
msgstr "Mostrar aviso al arrancar si no funciona GnuPG"
5519

    
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5521
msgid "Always open messages in summary when selected"
5522
msgstr "Abrir siempre los mensajes del resumen al seleccionarlos"
5523

    
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2634
5525
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5526
msgstr "Marcar siempre el mensaje como leído al abrirlo"
5527

    
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5529
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5530
msgstr "Abrir el primer mensaje no leído al abrir una carpeta"
5531

    
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2646
5533
msgid "Remember last selected message"
5534
msgstr "Recordar el último mensaje seleccionado"
5535

    
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2651
5537
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5538
msgstr "Marcar mensaje como leído sólo al abrirlo en una ventana nueva"
5539

    
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2659
5541
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5542
msgstr "Abrir Entrada después de recibir correo nuevo"
5543

    
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2661
5545
msgid "Open inbox on startup"
5546
msgstr "Abrir Entrada al inicio"
5547

    
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5549
msgid "Change current account on folder open"
5550
msgstr "Cambiar la cuenta actual al abrir la carpeta"
5551

    
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2673
5553
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5554
msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
5555

    
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2685
5557
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5558
msgstr "Los mensajes se marcarán hasta la ejecución si está desactivado."
5559

    
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2694
5561
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5562
msgstr "Ordena los botones según la Guía de Interfaz de Usuario de GNOME"
5563

    
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5565
msgid "Display tray icon"
5566
msgstr "Mostrar icono en bandeja"
5567

    
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5569
msgid "Minimize to tray icon"
5570
msgstr "Minimizar al icono en bandeja"
5571

    
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5573
msgid "Toggle window on trayicon click"
5574
msgstr "Conmutar ventana con el icono en bandeja"
5575

    
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:2711
5577
msgid " Set key bindings... "
5578
msgstr " Establecer atajos de teclado... "
5579

    
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2717 src/select-keys.c:339
5581
msgid "Other"
5582
msgstr "Otras"
5583

    
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2721
5585
msgid "External commands"
5586
msgstr "Órdenes externas"
5587

    
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2726
5589
msgid "Update"
5590
msgstr "Actualizar"
5591

    
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2790
5593
msgid "Receive dialog"
5594
msgstr "Diálogo de recepción"
5595

    
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5597
msgid "Show receive dialog"
5598
msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
5599

    
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5601
msgid "Always"
5602
msgstr "Siempre"
5603

    
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5605
msgid "Only on manual receiving"
5606
msgstr "Sólo al recibir manualmente"
5607

    
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5609
msgid "Never"
5610
msgstr "Nunca"
5611

    
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2818
5613
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5614
msgstr "No mostrar diálogo de error si hay errores de recepción"
5615

    
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2821
5617
msgid "Close receive dialog when finished"
5618
msgstr "Mostrar diálogo de recepción al finalizar"
5619

    
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2832
5621
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5622
msgstr "Añadir dirección al destino con doble clic"
5623

    
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2836
5625
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5626
msgstr ""
5627
"Establecer sólo la dirección de correo al introducir destinatarios de la "
5628
"agenda"
5629

    
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:2844
5631
msgid "Auto-completion:"
5632
msgstr "Auto-completado:"
5633

    
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:2857
5635
msgid "Start with Tab"
5636
msgstr "Iniciar con tabulador"
5637

    
5638
#: src/prefs_common_dialog.c:2865
5639
msgid "Disable"
5640
msgstr "Desactivar"
5641

    
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:2872
5643
msgid "On exit"
5644
msgstr "Al salir"
5645

    
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:2880
5647
msgid "Confirm on exit"
5648
msgstr "Confirmar al salir"
5649

    
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:2887
5651
msgid "Empty trash on exit"
5652
msgstr "Vaciar papelera al salir"
5653

    
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5655
msgid "Ask before emptying"
5656
msgstr "Preguntar antes de vaciar"
5657

    
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:2893
5659
msgid "Warn if there are queued messages"
5660
msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
5661

    
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5663
#, c-format
5664
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5665
msgstr "Órdenes externas (%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI)"
5666

    
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5668
msgid "Web browser"
5669
msgstr "Navegador web"
5670

    
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:2971 src/prefs_common_dialog.c:4473
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:4494
5673
msgid "(Default browser)"
5674
msgstr "(Navegador web por omisión)"
5675

    
5676
#: src/prefs_common_dialog.c:3012
5677
msgid "Use external program for printing"
5678
msgstr "Usar programa externo para imprimir"
5679

    
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:3034
5681
msgid "Use external program for incorporation"
5682
msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
5683

    
5684
#: src/prefs_common_dialog.c:3056
5685
msgid "Use external program for sending"
5686
msgstr "Usar programa externo para enviar"
5687

    
5688
#: src/prefs_common_dialog.c:3108
5689
msgid "Update check requires 'curl' command."
5690
msgstr "La comprobación de actualizaciones requiere el programa «curl»."
5691

    
5692
#: src/prefs_common_dialog.c:3119
5693
msgid "Enable auto update check"
5694
msgstr "Activar la comprobación automática de actualizaciones"
5695

    
5696
#: src/prefs_common_dialog.c:3121
5697
msgid "Use HTTP proxy"
5698
msgstr "Usar proxy HTTP"
5699

    
5700
#: src/prefs_common_dialog.c:3123
5701
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5702
msgstr "Servidor proxy HTTP (nombre:puerto):"
5703

    
5704
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5705
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5706
msgstr "Activar la comprobación estricta de la integridad de la caché resumen"
5707

    
5708
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5709
msgid ""
5710
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5711
"by other applications.\n"
5712
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5713
msgstr ""
5714
"Active esto si hay posibilidad de que los contenidos de las carpetas sean "
5715
"modificados por otras aplicaciones.\n"
5716
"Esta opción degradará el rendimiento al mostrar el resumen."
5717

    
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5719
msgid "Socket I/O timeout:"
5720
msgstr "Tiempo de espera agotado E/S socket:"
5721

    
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:3215
5723
msgid "Automatic (Recommended)"
5724
msgstr "Automático (Recomendado)"
5725

    
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:3220
5727
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5728
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
5729

    
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:3222
5731
msgid "Unicode (UTF-8)"
5732
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5733

    
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:3224
5735
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5736
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
5737

    
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:3225
5739
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5740
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
5741

    
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:3227
5743
msgid "Western European (Windows-1252)"
5744
msgstr "Europeo Occidental (Windows-1252)"
5745

    
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:3231
5747
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5748
msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
5749

    
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:3233
5751
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5752
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
5753

    
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:3234
5755
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5756
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
5757

    
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:3235
5759
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5760
msgstr "Báltico (Windows-1257)"
5761

    
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:3237
5763
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5764
msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
5765

    
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5767
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5768
msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
5769

    
5770
#: src/prefs_common_dialog.c:3240
5771
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5772
msgstr "Arábigo (Windows-1256)"