Statistics
| Revision:

root / po / cs.po @ 336

History | View | Annotate | Download (173.6 kB)

1
# Czech translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-06-13 19:29+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-05-30 13:31GMT+0100\n"
11
"Last-Translator: Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>\n"
12
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18
#: src/about.c:91
19
msgid "About"
20
msgstr "O aplikaci"
21
22
#: src/about.c:211
23
msgid ""
24
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25
"\n"
26
msgstr ""
27
"Na GPGME má copyright od 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:215
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Tento program je volně šiřitelný, můžete jej redistribuovat a/nebo měnit tak "
39
"jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software "
40
"Foundation a to ve verzi 2, nebo (podle vašeho uvážení) v jakékoliv pozdější "
41
"verzi.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:221
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Tento program je šířen v dobré víře v jeho užitečnost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
53
"ZÁRUKY. Více detailů naleznete v GNU General Public License.\n"
54
"\n"
55
56
#: src/about.c:227
57
msgid ""
58
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
59
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
60
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
61
msgstr ""
62
"Kopii GNU General Public License by jste měli obdržet společně s tímto "
63
"programem, pokud ne, napište na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 "
64
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
65
66
#: src/account.c:137
67
msgid "Reading all config for each account...\n"
68
msgstr "Načítám nastavení pro všechny účty...\n"
69
70
#: src/account.c:357
71
msgid ""
72
"Some composing windows are open.\n"
73
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
74
msgstr ""
75
"Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
76
"Před úpravou tohoto účtu zavřete prosím všechna tato okna."
77
78
#: src/account.c:363
79
msgid "Opening account edit window...\n"
80
msgstr "Otevírám okno pro úpravu účtu...\n"
81
82
#: src/account.c:614
83
msgid "Creating account edit window...\n"
84
msgstr "Vytvářím okno pro úpravu účtu...\n"
85
86
#: src/account.c:619
87
msgid "Edit accounts"
88
msgstr "Úpravy účtů"
89
90
#: src/account.c:637
91
msgid ""
92
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
93
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
94
msgstr ""
95
"Nové zprávy budou kontrolovány v tomto pořadí. Pokud má být účet\n"
96
"kontrolován při volbě 'Stáhnout vše, zaškrtněte políčko ve sloupci 'G'."
97
98
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:191 src/addressbook.c:490
99
#: src/compose.c:3964 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940
100
#: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264
101
#: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216
102
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
103
#: src/select-keys.c:319
104
msgid "Name"
105
msgstr "Jméno"
106
107
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:833
108
msgid "Protocol"
109
msgstr "Protokol"
110
111
#: src/account.c:701
112
msgid "Server"
113
msgstr "Server"
114
115
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
116
msgid "Edit"
117
msgstr "Upravit"
118
119
#: src/account.c:758
120
msgid " Set as default account "
121
msgstr " Nastavit účet jako výchozí "
122
123
#: src/account.c:811
124
#, fuzzy, c-format
125
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
126
msgstr "Opravdu chcete tento účet smazat?"
127
128
#: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763
129
#, fuzzy
130
msgid "(Untitled)"
131
msgstr "Neoznačený"
132
133
#: src/account.c:814
134
msgid "Delete account"
135
msgstr "Smazat účet"
136
137
#: src/account.c:815 src/compose.c:2653 src/compose.c:5076
138
#: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2177
139
#: src/folderview.c:2319 src/folderview.c:2365
140
msgid "Yes"
141
msgstr "Ano"
142
143
#: src/account.c:815 src/compose.c:2653 src/compose.c:5076
144
#: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2177
145
#: src/folderview.c:2319 src/folderview.c:2365
146
msgid "+No"
147
msgstr "+Ne"
148
149
#: src/action.c:329
150
#, c-format
151
msgid "Could not get message file %d"
152
msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
153
154
#: src/action.c:360
155
msgid "Could not get message part."
156
msgstr "Nelze načíst část zprávy."
157
158
#: src/action.c:377
159
msgid "Can't get part of multipart message"
160
msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy"
161
162
#: src/action.c:470
163
#, c-format
164
msgid ""
165
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
166
"because it contains %%f, %%F or %%p."
167
msgstr ""
168
"V okně pro psaní zprávy nelze vybranou akci použít\n"
169
"protože obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
170
171
#: src/action.c:705
172
#, c-format
173
msgid ""
174
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
175
"%s"
176
msgstr ""
177
"Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
178
"%s"
179
180
#. Fork error
181
#: src/action.c:793
182
#, c-format
183
msgid ""
184
"Could not fork to execute the following command:\n"
185
"%s\n"
186
"%s"
187
msgstr ""
188
"Nelze provést fork pro spuštění následujícího příkazu:\n"
189
"%s\n"
190
"%s"
191
192
#: src/action.c:1016
193
#, c-format
194
msgid "--- Running: %s\n"
195
msgstr "--- Spuštěn: %s\n"
196
197
#: src/action.c:1020
198
#, c-format
199
msgid "--- Ended: %s\n"
200
msgstr "--- Ukončen: %s\n"
201
202
#: src/action.c:1052
203
msgid "Action's input/output"
204
msgstr "Vstup/výstup pro akce"
205
206
#: src/action.c:1112
207
msgid " Send "
208
msgstr " Odeslat "
209
210
#: src/action.c:1123
211
msgid "Abort"
212
msgstr "Přerušit"
213
214
#: src/action.c:1294
215
#, c-format
216
msgid ""
217
"Enter the argument for the following action:\n"
218
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
219
"  %s"
220
msgstr ""
221
"Vložte argument pro následující akci:\n"
222
"('%%h' bude nahrazeno argumentem)\n"
223
"  %s"
224
225
#: src/action.c:1299
226
msgid "Action's hidden user argument"
227
msgstr "Skrytý argument uživatele pro akci"
228
229
#: src/action.c:1303
230
#, c-format
231
msgid ""
232
"Enter the argument for the following action:\n"
233
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
234
"  %s"
235
msgstr ""
236
"Vložte argument pro následující akci:\n"
237
"('%%u' bude nahrazeno argumentem)\n"
238
"  %s"
239
240
#: src/action.c:1308
241
msgid "Action's user argument"
242
msgstr "Argument uživatele pro akci"
243
244
#: src/addressadd.c:171
245
msgid "Add Address to Book"
246
msgstr "Přidat adresu do databáze"
247
248
#: src/addressadd.c:201 src/compose.c:4394 src/editaddress.c:200
249
#: src/select-keys.c:320
250
msgid "Address"
251
msgstr "Adresa"
252
253
#: src/addressadd.c:211 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201
254
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266
255
msgid "Remarks"
256
msgstr "Poznámky"
257
258
#: src/addressadd.c:233
259
msgid "Select Address Book Folder"
260
msgstr "Vybrat složku pro databázi adres"
261
262
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:487 src/mainwindow.c:464
263
#: src/messageview.c:137
264
msgid "/_File"
265
msgstr "/_Soubor"
266
267
#: src/addressbook.c:337
268
msgid "/_File/New _Book"
269
msgstr "/_Soubor/Nová _databáze"
270
271
#: src/addressbook.c:338
272
msgid "/_File/New _vCard"
273
msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
274
275
#: src/addressbook.c:340
276
msgid "/_File/New _JPilot"
277
msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
278
279
#: src/addressbook.c:343
280
msgid "/_File/New _Server"
281
msgstr "/_Soubor/Nový _server"
282
283
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:492
284
#: src/compose.c:497 src/compose.c:501 src/mainwindow.c:481
285
#: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489
286
#: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:140
287
msgid "/_File/---"
288
msgstr "/_Soubor/---"
289
290
#: src/addressbook.c:346
291
msgid "/_File/_Edit"
292
msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
293
294
#: src/addressbook.c:347
295
msgid "/_File/_Delete"
296
msgstr "/_Soubor/_Smazat"
297
298
#: src/addressbook.c:349
299
msgid "/_File/_Save"
300
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
301
302
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:502 src/messageview.c:141
303
msgid "/_File/_Close"
304
msgstr "/_Soubor/_Zavřít"
305
306
#: src/addressbook.c:351
307
msgid "/_Address"
308
msgstr "/_Adresa"
309
310
#: src/addressbook.c:352
311
msgid "/_Address/New _Address"
312
msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
313
314
#: src/addressbook.c:353
315
msgid "/_Address/New _Group"
316
msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
317
318
#: src/addressbook.c:354
319
msgid "/_Address/New _Folder"
320
msgstr "/_Adresa/Nová s_ložka"
321
322
#: src/addressbook.c:355
323
msgid "/_Address/---"
324
msgstr "/_Adresa/--"
325
326
#: src/addressbook.c:356
327
msgid "/_Address/_Edit"
328
msgstr "/_Adresa/U_pravit"
329
330
#: src/addressbook.c:357
331
msgid "/_Address/_Delete"
332
msgstr "/_Adresa/S_mazat"
333
334
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:718
335
#: src/messageview.c:256
336
msgid "/_Tools"
337
msgstr "/_Nástroje"
338
339
#: src/addressbook.c:359
340
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
341
msgstr "/_Nástroje/Importovat _LDIF soubor"
342
343
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:624 src/mainwindow.c:763
344
#: src/messageview.c:274
345
msgid "/_Help"
346
msgstr "/Nápo_věda"
347
348
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:774
349
#: src/messageview.c:275
350
msgid "/_Help/_About"
351
msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci"
352
353
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
354
msgid "/New _Address"
355
msgstr "/Nová _adresa"
356
357
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
358
msgid "/New _Group"
359
msgstr "/Nová _skupina"
360
361
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
362
msgid "/New _Folder"
363
msgstr "/Nová s_ložka"
364
365
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:481
366
#: src/folderview.c:229 src/folderview.c:231 src/folderview.c:235
367
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:247 src/folderview.c:249
368
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:263 src/folderview.c:265
369
#: src/folderview.c:268 src/summaryview.c:374 src/summaryview.c:378
370
#: src/summaryview.c:382 src/summaryview.c:392 src/summaryview.c:394
371
#: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:403
372
msgid "/---"
373
msgstr "/---"
374
375
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:504
376
#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:143
377
msgid "/_Edit"
378
msgstr "/Úp_ravy"
379
380
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:381
381
msgid "/_Delete"
382
msgstr "/_Smazat"
383
384
#: src/addressbook.c:491
385
msgid "E-Mail address"
386
msgstr "E-mail adresa"
387
388
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4395 src/prefs_common.c:2421
389
msgid "Address book"
390
msgstr "Databáze adres"
391
392
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
393
msgid "Name:"
394
msgstr "Jméno:"
395
396
#. Buttons
397
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673
398
#: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2275
399
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
400
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
401
msgid "Delete"
402
msgstr "Smazat"
403
404
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888 src/editaddress.c:1021
405
#: src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
406
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
407
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
408
msgid "Add"
409
msgstr "Přidat"
410
411
#: src/addressbook.c:633
412
msgid "Lookup"
413
msgstr "Hledat"
414
415
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308
416
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221
417
msgid "To:"
418
msgstr "Komu:"
419
420
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
421
msgid "Cc:"
422
msgstr "Kopie:"
423
424
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336
425
msgid "Bcc:"
426
msgstr "Slepá kopie:"
427
428
#. Confirm deletion
429
#: src/addressbook.c:840
430
msgid "Delete address(es)"
431
msgstr "Smazat adresu(y)"
432
433
#: src/addressbook.c:841
434
msgid "Really delete the address(es)?"
435
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu(y)?"
436
437
#: src/addressbook.c:1664
438
#, c-format
439
msgid ""
440
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
441
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
442
msgstr ""
443
"Chcete smazat složku '%s' A TAKÉ všechny adresy v ní? \n"
444
"Pokud smažete pouze složku, adresy budou přesunuty do nadřazené složky."
445
446
#: src/addressbook.c:1667
447
msgid "Folder only"
448
msgstr "Pouze složku"
449
450
#: src/addressbook.c:1667
451
msgid "Folder and Addresses"
452
msgstr "Složku a adresy"
453
454
#: src/addressbook.c:1672
455
#, c-format
456
msgid "Really delete `%s' ?"
457
msgstr "Opravdu smazat '%s' ?"
458
459
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
460
msgid "New user, could not save index file."
461
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit index soubor."
462
463
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
464
msgid "New user, could not save address book files."
465
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s databází adres."
466
467
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
468
msgid "Old address book converted successfully."
469
msgstr "Konverze staré databáze adres proběhla úspěšně."
470
471
#: src/addressbook.c:2371
472
msgid ""
473
"Old address book converted,\n"
474
"could not save new address index file"
475
msgstr ""
476
"Stará databáze adres převedena,\n"
477
"nelze uložit nový soubor s indexem"
478
479
#: src/addressbook.c:2384
480
msgid ""
481
"Could not convert address book,\n"
482
"but created empty new address book files."
483
msgstr ""
484
"Nelze provést konverzi databáze adres,\n"
485
"ale byl vytvořen nový soubor pro databázi adres."
486
487
#: src/addressbook.c:2390
488
msgid ""
489
"Could not convert address book,\n"
490
"could not create new address book files."
491
msgstr ""
492
"Nelze provést konverzi databáze adres,\n"
493
"nelze ani vytvořit nové soubory databáze adres."
494
495
#: src/addressbook.c:2395
496
msgid ""
497
"Could not convert address book\n"
498
"and could not create new address book files."
499
msgstr ""
500
"Nelze provést konverzi databáze adres\n"
501
"a nelze ani vytvořit nové soubory databáze adres."
502
503
#: src/addressbook.c:2402
504
msgid "Addressbook conversion error"
505
msgstr "Chyba při konverzi databáze adres"
506
507
#: src/addressbook.c:2406
508
msgid "Addressbook conversion"
509
msgstr "Konverze databáze adres"
510
511
#: src/addressbook.c:2441
512
msgid "Addressbook Error"
513
msgstr "Chyba v databázi adres"
514
515
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
516
msgid "Could not read address index"
517
msgstr "Nelze načíst index adres"
518
519
#: src/addressbook.c:2504
520
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
521
msgstr "Stará databáze adres převedena, nelze uložit nový soubor s indexem"
522
523
#: src/addressbook.c:2518
524
msgid ""
525
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
526
msgstr ""
527
"Nelze provést konverzi databázi adres, byl vytvořen nový soubor pro databázi "
528
"adres."
529
530
#: src/addressbook.c:2524
531
msgid ""
532
"Could not convert address book, could not create new address book files."
533
msgstr ""
534
"Nelze provést konverzi databáze adres, nelze ani vytvořit nové soubory "
535
"databáze."
536
537
#: src/addressbook.c:2530
538
msgid ""
539
"Could not convert address book and could not create new address book files."
540
msgstr ""
541
"Nelze provést konverzi databáze adres a nelze ani vytvořit nové soubory pro "
542
"databázi."
543
544
#: src/addressbook.c:2548
545
msgid "Addressbook Conversion Error"
546
msgstr "Chyba při konverzi databáze adres"
547
548
#: src/addressbook.c:2554
549
msgid "Addressbook Conversion"
550
msgstr "Konverze databáze adres"
551
552
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:946
553
msgid "Interface"
554
msgstr "Rozhraní"
555
556
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
557
msgid "Address Book"
558
msgstr "Databáze adres"
559
560
#: src/addressbook.c:3087
561
msgid "Person"
562
msgstr "Osoba"
563
564
#: src/addressbook.c:3103
565
msgid "EMail Address"
566
msgstr "Email adresa"
567
568
#: src/addressbook.c:3119
569
msgid "Group"
570
msgstr "Skupina"
571
572
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
573
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:339 src/prefs_account.c:1824
574
msgid "Folder"
575
msgstr "Složka"
576
577
#: src/addressbook.c:3151
578
msgid "vCard"
579
msgstr "vCard"
580
581
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
582
msgid "JPilot"
583
msgstr "JPilot"
584
585
#: src/addressbook.c:3199
586
msgid "LDAP Server"
587
msgstr "LDAP server"
588
589
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
590
msgid "Common address"
591
msgstr "Společná adresa"
592
593
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
594
msgid "Personal address"
595
msgstr "Osobní adresa"
596
597
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5076 src/main.c:460
598
msgid "Notice"
599
msgstr "Poznámka"
600
601
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:257 src/textview.c:1982
602
msgid "Warning"
603
msgstr "Varování"
604
605
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2653 src/inc.c:551
606
msgid "Error"
607
msgstr "Chyba"
608
609
#: src/alertpanel.c:190
610
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
611
msgstr "Vytvářím dialog pro varování...\n"
612
613
#: src/alertpanel.c:269
614
msgid "Show this message next time"
615
msgstr "Zobrazovat příště tuto zprávu"
616
617
#: src/colorlabel.c:46
618
msgid "Orange"
619
msgstr "Oranžová"
620
621
#: src/colorlabel.c:47
622
msgid "Red"
623
msgstr "Červená"
624
625
#: src/colorlabel.c:48
626
msgid "Pink"
627
msgstr "Růžová"
628
629
#: src/colorlabel.c:49
630
msgid "Sky blue"
631
msgstr "Nebeská modř"
632
633
#: src/colorlabel.c:50
634
msgid "Blue"
635
msgstr "Modrá"
636
637
#: src/colorlabel.c:51
638
msgid "Green"
639
msgstr "Zelená"
640
641
#: src/colorlabel.c:52
642
msgid "Brown"
643
msgstr "Hnědá"
644
645
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
646
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
647
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
648
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4018
649
msgid "None"
650
msgstr "Žádná"
651
652
#: src/compose.c:479
653
msgid "/_Add..."
654
msgstr "/_Přidat..."
655
656
#: src/compose.c:480
657
msgid "/_Remove"
658
msgstr "/_Odstranit"
659
660
#: src/compose.c:482 src/folderview.c:237 src/folderview.c:255
661
#: src/folderview.c:270
662
msgid "/_Properties..."
663
msgstr "/_Vlastnosti..."
664
665
#: src/compose.c:488
666
#, fuzzy
667
msgid "/_File/_Send"
668
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
669
670
#: src/compose.c:490
671
#, fuzzy
672
msgid "/_File/Send _later"
673
msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozději"
674
675
#: src/compose.c:493
676
#, fuzzy
677
msgid "/_File/Save to _draft folder"
678
msgstr "/_Zpráva/Uložit jako _koncept"
679
680
#: src/compose.c:495
681
#, fuzzy
682
msgid "/_File/Save and _keep editing"
683
msgstr "/_Zpráva/Uložit a pok_račovat v editaci"
684
685
#: src/compose.c:498
686
msgid "/_File/_Attach file"
687
msgstr "/_Soubor/_Připojit soubor"
688
689
#: src/compose.c:499
690
msgid "/_File/_Insert file"
691
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
692
693
#: src/compose.c:500
694
msgid "/_File/Insert si_gnature"
695
msgstr "/_Soubor/Vložit p_odpis"
696
697
#: src/compose.c:505
698
msgid "/_Edit/_Undo"
699
msgstr "/Úp_ravy/_Zpět"
700
701
#: src/compose.c:506
702
msgid "/_Edit/_Redo"
703
msgstr "/Úp_ravy/Z_nova"
704
705
#: src/compose.c:507 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:499
706
#: src/messageview.c:146
707
msgid "/_Edit/---"
708
msgstr "/Úp_ravy/---"
709
710
#: src/compose.c:508
711
msgid "/_Edit/Cu_t"
712
msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
713
714
#: src/compose.c:509 src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:144
715
msgid "/_Edit/_Copy"
716
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
717
718
#: src/compose.c:510
719
msgid "/_Edit/_Paste"
720
msgstr "/Úp_ravy/V_ložit"
721
722
#: src/compose.c:511
723
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
724
msgstr "/Úp_ravy/Vložit jako _citaci"
725
726
#: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:145
727
msgid "/_Edit/Select _all"
728
msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše"
729
730
#: src/compose.c:515
731
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
732
msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
733
734
#: src/compose.c:517
735
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
736
msgstr "/Úp_ravy/Zarovnat _všechny dlouhá řádky"
737
738
#: src/compose.c:519
739
#, fuzzy
740
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
741
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
742
743
#: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:150
744
#: src/summaryview.c:398
745
msgid "/_View"
746
msgstr "/Z_obrazit"
747
748
#: src/compose.c:521
749
msgid "/_View/_To"
750
msgstr "/Z_obrazit/_Komu"
751
752
#: src/compose.c:522
753
msgid "/_View/_Cc"
754
msgstr "/Z_obrazit/K_opie"
755
756
#: src/compose.c:523
757
msgid "/_View/_Bcc"
758
msgstr "/Z_obrazit/_Slepá kopie"
759
760
#: src/compose.c:524
761
msgid "/_View/_Reply to"
762
msgstr "/Z_obrazit/_Odpověď komu "
763
764
#: src/compose.c:525 src/compose.c:527 src/compose.c:529 src/compose.c:531
765
#: src/mainwindow.c:522 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:551
766
#: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:672
767
#: src/messageview.c:233
768
msgid "/_View/---"
769
msgstr "/Z_obrazit/---"
770
771
#: src/compose.c:526
772
msgid "/_View/_Followup to"
773
msgstr "/Z_obrazit/_Předat"
774
775
#: src/compose.c:528
776
msgid "/_View/R_uler"
777
msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
778
779
#: src/compose.c:530
780
msgid "/_View/_Attachment"
781
msgstr "/Z_obrazit/Přílo_ha"
782
783
#: src/compose.c:537 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:157
784
#, fuzzy
785
msgid "/_View/Character _encoding"
786
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
787
788
#: src/compose.c:538
789
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
790
msgstr ""
791
792
#: src/compose.c:540 src/compose.c:546 src/compose.c:552 src/compose.c:556
793
#: src/compose.c:562 src/compose.c:566 src/compose.c:572 src/compose.c:576
794
#: src/compose.c:586 src/compose.c:590 src/compose.c:600 src/compose.c:604
795
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:153
796
#, fuzzy
797
msgid "/_View/Character _encoding/---"
798
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
799
800
#: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:161
801
#, fuzzy
802
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
803
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
804
805
#: src/compose.c:544 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:164
806
#, fuzzy
807
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
808
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
809
810
#: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:167
811
#, fuzzy
812
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
813
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
814
815
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:169
816
#, fuzzy
817
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
818
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
819
820
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:172
821
#, fuzzy
822
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
823
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Střední Evropa (ISO-8859-_2)"
824
825
#: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:175
826
#, fuzzy
827
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
828
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Baltská (ISO-8859-13)"
829
830
#: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:177
831
#, fuzzy
832
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
833
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
834
835
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:180
836
#, fuzzy
837
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
838
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Řecká (ISO-8859-_7)"
839
840
#: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:183
841
#, fuzzy
842
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
843
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Řecká (ISO-8859-_7)"
844
845
#: src/compose.c:570 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:185
846
#, fuzzy
847
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
848
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
849
850
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:188
851
#, fuzzy
852
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
853
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
854
855
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:191
856
#, fuzzy
857
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
858
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
859
860
#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:193
861
#, fuzzy
862
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
863
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
864
865
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:195
866
#, fuzzy
867
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
868
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
869
870
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:197
871
#, fuzzy
872
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
873
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
874
875
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:200
876
#, fuzzy
877
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
878
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
879
880
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:209
881
#, fuzzy
882
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
883
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodušená čínská (_GB2312)"
884
885
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:211
886
#, fuzzy
887
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
888
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodušená čínská (_GB2312)"
889
890
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:213
891
#, fuzzy
892
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
893
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (_Big5)"
894
895
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:215
896
#, fuzzy
897
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
898
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (EUC-_TW)"
899
900
#: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:220
901
#, fuzzy
902
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
903
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
904
905
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:225
906
#, fuzzy
907
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
908
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (TIS-620)"
909
910
#: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:227
911
#, fuzzy
912
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
913
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (Windows-874)"
914
915
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:257
916
msgid "/_Tools/_Address book"
917
msgstr "/_Nástroje/_Databáze adres"
918
919
#: src/compose.c:613
920
msgid "/_Tools/_Template"
921
msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
922
923
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:272
924
msgid "/_Tools/Actio_ns"
925
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
926
927
#: src/compose.c:615 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:722
928
#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:741
929
#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:260 src/messageview.c:271
930
msgid "/_Tools/---"
931
msgstr "/_Nástroje/---"
932
933
#: src/compose.c:616
934
#, fuzzy
935
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
936
msgstr "/Úp_ravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
937
938
#: src/compose.c:620
939
#, fuzzy
940
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
941
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
942
943
#: src/compose.c:621
944
#, fuzzy
945
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
946
msgstr "/_Zpráva/Zaši_frovat"
947
948
#: src/compose.c:837
949
#, c-format
950
msgid "%s: file not exist\n"
951
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
952
953
#: src/compose.c:936 src/compose.c:995 src/procmsg.c:1333
954
msgid "Can't get text part\n"
955
msgstr "Nelze získat část textu\n"
956
957
#: src/compose.c:1379
958
msgid "Quote mark format error."
959
msgstr "Chyba v uvozovkách."
960
961
#: src/compose.c:1391
962
msgid "Message reply/forward format error."
963
msgstr "Chyba formátu odpovědi/přeposlání."
964
965
#: src/compose.c:1717
966
#, c-format
967
msgid "File %s doesn't exist\n"
968
msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
969
970
#: src/compose.c:1721
971
#, c-format
972
msgid "Can't get file size of %s\n"
973
msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n"
974
975
#: src/compose.c:1725
976
#, c-format
977
msgid "File %s is empty."
978
msgstr "Soubor %s je prázdný."
979
980
#: src/compose.c:1729
981
#, c-format
982
msgid "Can't read %s."
983
msgstr "Nemohu načíst %s."
984
985
#: src/compose.c:1764
986
#, c-format
987
msgid "Message: %s"
988
msgstr "Zpráva: %s"
989
990
#: src/compose.c:1836 src/mimeview.c:560
991
msgid "Can't get the part of multipart message."
992
msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy."
993
994
#: src/compose.c:2270
995
msgid " [Edited]"
996
msgstr " [Upraveno]"
997
998
#: src/compose.c:2272
999
#, c-format
1000
msgid "%s - Compose message%s"
1001
msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1002
1003
#: src/compose.c:2275
1004
#, c-format
1005
msgid "Compose message%s"
1006
msgstr "Psaní zprávy%s"
1007
1008
#: src/compose.c:2386
1009
msgid "Recipient is not specified."
1010
msgstr "Není uveden příjemce."
1011
1012
#: src/compose.c:2394 src/compose.c:4315 src/mainwindow.c:2206
1013
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:930
1014
msgid "Send"
1015
msgstr "Odeslat"
1016
1017
#: src/compose.c:2395
1018
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1019
msgstr "Předmět je prázdný. Přesto mám zprávu odeslat?"
1020
1021
#: src/compose.c:2446
1022
msgid "can't get recipient list."
1023
msgstr "Nelze načíst seznam příjemců."
1024
1025
#: src/compose.c:2466
1026
msgid ""
1027
"Account for sending mail is not specified.\n"
1028
"Please select a mail account before sending."
1029
msgstr ""
1030
"Není zadán účet pro odesílání mailů.\n"
1031
"Před odesláním vyberte prosím nějaký účet."
1032
1033
#: src/compose.c:2480 src/send_message.c:293
1034
#, c-format
1035
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1036
msgstr "Vyskytla se chyba při posílání zprávy na %s ."
1037
1038
#: src/compose.c:2503
1039
msgid "Can't save the message to outbox."
1040
msgstr "Zprávu nelze uložit do odeslané pošty."
1041
1042
#: src/compose.c:2553
1043
#, c-format
1044
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1045
msgstr "Nemohu najít žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným id klíče '%s'."
1046
1047
#: src/compose.c:2616 src/compose.c:2845 src/compose.c:2908 src/compose.c:3028
1048
#: src/utils.c:2230
1049
msgid "can't change file mode\n"
1050
msgstr "nelze změnit mód souboru\n"
1051
1052
#: src/compose.c:2648
1053
#, fuzzy, c-format
1054
msgid ""
1055
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1056
"Send it as %s anyway?"
1057
msgstr ""
1058
"Nelze převést znakovou sadu zprávy z\n"
1059
"%s na %s.\n"
1060
"Přesto poslat?"
1061
1062
#: src/compose.c:2716
1063
msgid "can't write headers\n"
1064
msgstr "nelze zapsat záhlaví\n"
1065
1066
#: src/compose.c:2988
1067
msgid "can't remove the old message\n"
1068
msgstr "nelze smazat staré zprávy\n"
1069
1070
#: src/compose.c:3006
1071
msgid "queueing message...\n"
1072
msgstr "zařazuji zprávu...\n"
1073
1074
#: src/compose.c:3088
1075
msgid "can't find queue folder\n"
1076
msgstr "nelze najít složku s frontou zpráv\n"
1077
1078
#: src/compose.c:3095
1079
msgid "can't queue the message\n"
1080
msgstr "Zprávu nelze zařadit\n"
1081
1082
#: src/compose.c:3675
1083
#, c-format
1084
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1085
msgstr "vytvářím číslo zprávy: %s\n"
1086
1087
#: src/compose.c:3784
1088
msgid "Creating compose window...\n"
1089
msgstr "Vytvářím okno pro psaní...\n"
1090
1091
#: src/compose.c:3832 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1092
msgid "From:"
1093
msgstr "Od:"
1094
1095
#: src/compose.c:3904
1096
#, fuzzy
1097
msgid "PGP Sign"
1098
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1099
1100
#: src/compose.c:3907
1101
#, fuzzy
1102
msgid "PGP Encrypt"
1103
msgstr "/_Zpráva/Zaši_frovat"
1104
1105
#: src/compose.c:3945 src/compose.c:4867
1106
msgid "MIME type"
1107
msgstr "MIME typ"
1108
1109
#. S_COL_DATE
1110
#: src/compose.c:3954 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1111
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4162
1112
msgid "Size"
1113
msgstr "Délka"
1114
1115
#: src/compose.c:4316
1116
msgid "Send message"
1117
msgstr "Odešle zprávu"
1118
1119
#: src/compose.c:4324
1120
msgid "Send later"
1121
msgstr "Poslat později"
1122
1123
#: src/compose.c:4325
1124
msgid "Put into queue folder and send later"
1125
msgstr "Zařadí do výstupní fronty a odešle později"
1126
1127
#: src/compose.c:4333
1128
msgid "Draft"
1129
msgstr "Koncept"
1130
1131
#: src/compose.c:4334
1132
msgid "Save to draft folder"
1133
msgstr "Uloží koncept do složky"
1134
1135
#: src/compose.c:4344 src/compose.c:5664
1136
msgid "Insert"
1137
msgstr "Vložit"
1138
1139
#: src/compose.c:4345
1140
msgid "Insert file"
1141
msgstr "Vloží soubor"
1142
1143
#: src/compose.c:4353
1144
msgid "Attach"
1145
msgstr "Příloha"
1146
1147
#: src/compose.c:4354
1148
msgid "Attach file"
1149
msgstr "Připojí soubor"
1150
1151
#. signature
1152
#: src/compose.c:4364 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1357
1153
msgid "Signature"
1154
msgstr "Podpis"
1155
1156
#: src/compose.c:4365
1157
msgid "Insert signature"
1158
msgstr "Vloží podpis"
1159
1160
#: src/compose.c:4374 src/prefs_common.c:1379 src/prefs_common.c:2400
1161
msgid "Editor"
1162
msgstr "Editor"
1163
1164
#: src/compose.c:4375
1165
msgid "Edit with external editor"
1166
msgstr "Úprava externím editorem"
1167
1168
#: src/compose.c:4383
1169
msgid "Linewrap"
1170
msgstr "Zarovnání"
1171
1172
#: src/compose.c:4384
1173
msgid "Wrap all long lines"
1174
msgstr "Zarovnání dlouhých řádků"
1175
1176
#: src/compose.c:4763
1177
msgid "Invalid MIME type."
1178
msgstr "Neplatný MIME typ."
1179
1180
#: src/compose.c:4781
1181
msgid "File doesn't exist or is empty."
1182
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1183
1184
#: src/compose.c:4849
1185
msgid "Properties"
1186
msgstr "Vlastnosti"
1187
1188
#: src/compose.c:4869
1189
msgid "Encoding"
1190
msgstr "Kódování"
1191
1192
#: src/compose.c:4892 src/prefs_folder_item.c:183
1193
msgid "Path"
1194
msgstr "Cesta k souboru"
1195
1196
#: src/compose.c:4893
1197
msgid "File name"
1198
msgstr "Název souboru"
1199
1200
#: src/compose.c:5047
1201
#, c-format
1202
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1203
msgstr "Špatný příkaz v externím editoru: '%s'\n"
1204
1205
#: src/compose.c:5073
1206
#, c-format
1207
msgid ""
1208
"The external editor is still working.\n"
1209
"Force terminating the process?\n"
1210
"process group id: %d"
1211
msgstr ""
1212
"Externí editor stále pracuje.\n"
1213
"Mám přerušit proces?\n"
1214
"číslo procesu: %d"
1215
1216
#: src/compose.c:5086
1217
#, c-format
1218
msgid "Terminated process group id: %d"
1219
msgstr "Přerušen proces číslo: %d"
1220
1221
#: src/compose.c:5087
1222
#, c-format
1223
msgid "Temporary file: %s"
1224
msgstr "Dočasný soubor: %s"
1225
1226
#: src/compose.c:5111
1227
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1228
msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
1229
1230
#. failed
1231
#: src/compose.c:5144
1232
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1233
msgstr "Nelze spustit externí editor\n"
1234
1235
#: src/compose.c:5148
1236
msgid "Couldn't write to file\n"
1237
msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
1238
1239
#: src/compose.c:5150
1240
msgid "Pipe read failed\n"
1241
msgstr "Nelze číst\n"
1242
1243
#: src/compose.c:5455 src/compose.c:5463 src/compose.c:5469
1244
msgid "Can't queue the message."
1245
msgstr "Zprávu nelze zařadit."
1246
1247
#: src/compose.c:5560
1248
#, fuzzy
1249
msgid "Select files"
1250
msgstr "Vybrat soubor"
1251
1252
#: src/compose.c:5582
1253
msgid "Select file"
1254
msgstr "Vybrat soubor"
1255
1256
#: src/compose.c:5617
1257
msgid "Discard message"
1258
msgstr "Zrušit zprávu"
1259
1260
#: src/compose.c:5618
1261
msgid "This message has been modified. discard it?"
1262
msgstr "Obsah zprávy se změnil. Chcete ji stornovat?"
1263
1264
#: src/compose.c:5619
1265
msgid "Discard"
1266
msgstr "Stornovat"
1267
1268
#: src/compose.c:5619
1269
msgid "to Draft"
1270
msgstr "Uložit jako koncept"
1271
1272
#: src/compose.c:5661
1273
#, c-format
1274
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1275
msgstr "Opravdu chcete použít šablonu '%s' ?"
1276
1277
#: src/compose.c:5663
1278
msgid "Apply template"
1279
msgstr "Přidat šablonu"
1280
1281
#: src/compose.c:5664
1282
msgid "Replace"
1283
msgstr "Nahradit"
1284
1285
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1286
#: src/editaddress.c:181
1287
msgid "Edit address"
1288
msgstr "Upravit adresu"
1289
1290
#: src/editaddress.c:325
1291
msgid "Add New Person"
1292
msgstr "Přidat novou osobu"
1293
1294
#: src/editaddress.c:326
1295
msgid "Edit Person Details"
1296
msgstr "Upravit detaily o osobě"
1297
1298
#: src/editaddress.c:467
1299
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1300
msgstr "Nebyla zadána e-mail adresa."
1301
1302
#: src/editaddress.c:586
1303
msgid "A Name and Value must be supplied."
1304
msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota."
1305
1306
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1307
#: src/editaddress.c:644
1308
msgid "Edit Person Data"
1309
msgstr "Upravit data o osobě"
1310
1311
#: src/editaddress.c:742
1312
msgid "Display Name"
1313
msgstr "Zobrazit jméno"
1314
1315
#: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752
1316
msgid "Last Name"
1317
msgstr "Příjmení"
1318
1319
#: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751
1320
msgid "First Name"
1321
msgstr "Křestní jméno"
1322
1323
#: src/editaddress.c:754
1324
msgid "Nick Name"
1325
msgstr "Přezdívka"
1326
1327
#: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049
1328
#: src/editgroup.c:265
1329
msgid "E-Mail Address"
1330
msgstr "E-mail adresa"
1331
1332
#: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849
1333
msgid "Alias"
1334
msgstr "Alias"
1335
1336
#. Buttons
1337
#: src/editaddress.c:876
1338
msgid "Move Up"
1339
msgstr "Posunout nahoru"
1340
1341
#: src/editaddress.c:879
1342
msgid "Move Down"
1343
msgstr "Posunout dolů"
1344
1345
#: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642
1346
msgid "Modify"
1347
msgstr "Změnit"
1348
1349
#: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024
1350
msgid "Clear"
1351
msgstr "Vyčistit"
1352
1353
#: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206
1354
msgid "Value"
1355
msgstr "Hodnota"
1356
1357
#: src/editaddress.c:1048
1358
msgid "Basic Data"
1359
msgstr "Základní data"
1360
1361
#: src/editaddress.c:1050
1362
msgid "User Attributes"
1363
msgstr "Atributy uživatele"
1364
1365
#: src/editbook.c:119
1366
msgid "File appears to be Ok."
1367
msgstr "Soubor je OK."
1368
1369
#: src/editbook.c:122
1370
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1371
msgstr "Soubor není ve formátu pro databázi adres."
1372
1373
#: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104
1374
msgid "Could not read file."
1375
msgstr "Nelze načíst soubor."
1376
1377
#: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284
1378
msgid "Edit Addressbook"
1379
msgstr "Upravit databázi adres"
1380
1381
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223
1382
msgid " Check File "
1383
msgstr " Otestovat soubor "
1384
1385
#: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228
1386
#: src/prefs_account.c:1350
1387
msgid "File"
1388
msgstr "Soubor"
1389
1390
#: src/editbook.c:303
1391
msgid "Add New Addressbook"
1392
msgstr "Přidat novou databázi adres"
1393
1394
#: src/editgroup.c:112
1395
msgid "A Group Name must be supplied."
1396
msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
1397
1398
#: src/editgroup.c:271
1399
msgid "Edit Group Data"
1400
msgstr "Upravit data o skupině"
1401
1402
#: src/editgroup.c:299
1403
msgid "Group Name"
1404
msgstr "Jméno skupiny"
1405
1406
#: src/editgroup.c:318
1407
msgid "Addresses in Group"
1408
msgstr "Adresy ve skupině"
1409
1410
#: src/editgroup.c:320
1411
msgid " -> "
1412
msgstr " -> "
1413
1414
#: src/editgroup.c:347
1415
msgid " <- "
1416
msgstr " <- "
1417
1418
#: src/editgroup.c:349
1419
msgid "Available Addresses"
1420
msgstr "Dostupné adresy"
1421
1422
#: src/editgroup.c:414
1423
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1424
msgstr ""
1425
"E-mail adresy lze přesunovat do a ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
1426
1427
#: src/editgroup.c:464
1428
msgid "Edit Group Details"
1429
msgstr "Upravit detaily o skupině"
1430
1431
#: src/editgroup.c:467
1432
msgid "Add New Group"
1433
msgstr "Přidat novou skupinu"
1434
1435
#: src/editgroup.c:517
1436
msgid "Edit folder"
1437
msgstr "Upravit složku"
1438
1439
#: src/editgroup.c:517
1440
msgid "Input the new name of folder:"
1441
msgstr "Zadejte název složky:"
1442
1443
#: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1885
1444
#: src/folderview.c:1891
1445
msgid "New folder"
1446
msgstr "Nová složka"
1447
1448
#: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1892
1449
msgid "Input the name of new folder:"
1450
msgstr "Zadejte název složky:"
1451
1452
#: src/editjpilot.c:197
1453
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1454
msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot."
1455
1456
#: src/editjpilot.c:233
1457
msgid "Select JPilot File"
1458
msgstr "Vybrat JPilot soubor"
1459
1460
#: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409
1461
msgid "Edit JPilot Entry"
1462
msgstr "Upravit JPilot soubor"
1463
1464
#: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235
1465
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1852 src/prefs_common.c:2038
1466
msgid " ... "
1467
msgstr " ... "
1468
1469
#: src/editjpilot.c:327
1470
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1471
msgstr "Další položka(y) e-mail adresy"
1472
1473
#: src/editjpilot.c:416
1474
msgid "Add New JPilot Entry"
1475
msgstr "Přidat nový JPilot záznam"
1476
1477
#: src/editldap.c:170
1478
msgid "Connected successfully to server"
1479
msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
1480
1481
#: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297
1482
msgid "Could not connect to server"
1483
msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
1484
1485
#: src/editldap.c:221 src/editldap.c:541
1486
msgid "Edit LDAP Server"
1487
msgstr "Upravit LDAP server"
1488
1489
#: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167
1490
msgid "Hostname"
1491
msgstr "Jméno počítače"
1492
1493
#: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177
1494
msgid "Port"
1495
msgstr "Port"
1496
1497
#: src/editldap.c:335
1498
msgid " Check Server "
1499
msgstr " Zjistit server "
1500
1501
#: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187
1502
msgid "Search Base"
1503
msgstr "Báze pro hledání"
1504
1505
#: src/editldap.c:397
1506
msgid "Search Criteria"
1507
msgstr "Vyhledávací kritéria"
1508
1509
#: src/editldap.c:404
1510
msgid " Reset "
1511
msgstr " Reset "
1512
1513
#: src/editldap.c:409
1514
msgid "Bind DN"
1515
msgstr "Bind DN"
1516
1517
#: src/editldap.c:418
1518
msgid "Bind Password"
1519
msgstr "Bind Heslo"
1520
1521
#: src/editldap.c:427
1522
msgid "Timeout (secs)"
1523
msgstr "Timeout (vteřin)"
1524
1525
#: src/editldap.c:441
1526
msgid "Maximum Entries"
1527
msgstr "Maximum položek"
1528
1529
#: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:699
1530
msgid "Basic"
1531
msgstr "Základní"
1532
1533
#: src/editldap.c:469
1534
msgid "Extended"
1535
msgstr "Rozšíření"
1536
1537
#: src/editldap.c:553
1538
msgid "Add New LDAP Server"
1539
msgstr "Přidat nový LDAP server"
1540
1541
#: src/editldap_basedn.c:147
1542
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1543
msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
1544
1545
#: src/editldap_basedn.c:208
1546
msgid "Available Search Base(s)"
1547
msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
1548
1549
#: src/editldap_basedn.c:293
1550
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1551
msgstr "Nelze načíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ručně"
1552
1553
#: src/editvcard.c:101
1554
msgid "File does not appear to be vCard format."
1555
msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
1556
1557
#: src/editvcard.c:137
1558
msgid "Select vCard File"
1559
msgstr "Vybrat vCard soubor"
1560
1561
#: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298
1562
msgid "Edit vCard Entry"
1563
msgstr "Upravit vCard záznam"
1564
1565
#: src/editvcard.c:303
1566
msgid "Add New vCard Entry"
1567
msgstr "Přidat nový vCard záznam"
1568
1569
#: src/export.c:138
1570
msgid "Export"
1571
msgstr "Export"
1572
1573
#: src/export.c:157
1574
msgid "Specify target folder and mbox file."
1575
msgstr "Zadejte cílovou složku a soubor mbox."
1576
1577
#: src/export.c:167
1578
msgid "Source dir:"
1579
msgstr "Zdrojový adresář:"
1580
1581
#: src/export.c:172
1582
msgid "Exporting file:"
1583
msgstr "Exportovaný soubor:"
1584
1585
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1586
#: src/prefs_account.c:1082
1587
msgid " Select... "
1588
msgstr " Vybrat... "
1589
1590
#: src/export.c:231
1591
msgid "Select exporting file"
1592
msgstr "Vyberte soubor pro export"
1593
1594
#: src/filesel.c:135
1595
msgid "Save as"
1596
msgstr "Uložit jako"
1597
1598
#: src/filesel.c:141
1599
msgid "Overwrite"
1600
msgstr "Přepsat"
1601
1602
#: src/filesel.c:142
1603
msgid "Overwrite existing file?"
1604
msgstr "Přepsat existující soubor?"
1605
1606
#: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1607
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1608
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1609
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1610
msgid "failed to write configuration to file\n"
1611
msgstr "Selhání při zápisu konfigurace do souboru\n"
1612
1613
#: src/foldersel.c:220
1614
msgid "Select folder"
1615
msgstr "Vybrat složku"
1616
1617
#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1052 src/prefs_folder_item.c:212
1618
msgid "Inbox"
1619
msgstr "Doručená pošta"
1620
1621
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1058 src/prefs_folder_item.c:213
1622
msgid "Sent"
1623
msgstr "Odeslaná pošta"
1624
1625
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1064 src/prefs_folder_item.c:215
1626
msgid "Queue"
1627
msgstr "Fronta"
1628
1629
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1070 src/prefs_folder_item.c:216
1630
msgid "Trash"
1631
msgstr "Koš"
1632
1633
#: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1077 src/prefs_folder_item.c:214
1634
msgid "Drafts"
1635
msgstr "Koncepty"
1636
1637
#: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1889 src/folderview.c:1893
1638
msgid "NewFolder"
1639
msgstr "Nová složka"
1640
1641
#: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1901 src/folderview.c:1957
1642
#, c-format
1643
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1644
msgstr "%c nemůže být obsaženo ve jméně složky."
1645
1646
#: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1964
1647
#, c-format
1648
msgid "The folder `%s' already exists."
1649
msgstr "Složka '%s' už existuje."
1650
1651
#: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1918
1652
#, c-format
1653
msgid "Can't create the folder `%s'."
1654
msgstr "Nemohu vytvořit složku '%s'."
1655
1656
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:242
1657
msgid "/Create _new folder..."
1658
msgstr "/_Vytvořit novou složku..."
1659
1660
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:243
1661
msgid "/_Rename folder..."
1662
msgstr "/Přej_menovat složku..."
1663
1664
#: src/folderview.c:228 src/folderview.c:244
1665
msgid "/_Delete folder"
1666
msgstr "/_Smazat složku"
1667
1668
#: src/folderview.c:230 src/folderview.c:246
1669
#, fuzzy
1670
msgid "/Empty _trash"
1671
msgstr "Vyprázdnit koš"
1672
1673
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:250 src/folderview.c:266
1674
msgid "/_Check for new messages"
1675
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
1676
1677
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:252
1678
msgid "/R_ebuild folder tree"
1679
msgstr "/O_bnovit strom složek"
1680
1681
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:254 src/folderview.c:269
1682
msgid "/_Search messages..."
1683
msgstr "/Na_jít zprávy..."
1684
1685
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:264
1686
#, fuzzy
1687
msgid "/Down_load"
1688
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
1689
1690
#: src/folderview.c:260
1691
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1692
msgstr "/Při_hlásit diskusní skupinu..."
1693
1694
#: src/folderview.c:262
1695
msgid "/_Remove newsgroup"
1696
msgstr "/Smazat d_iskusní skupinu"
1697
1698
#: src/folderview.c:291
1699
msgid "Creating folder view...\n"
1700
msgstr "Vytvářím náhled pro složku...\n"
1701
1702
#: src/folderview.c:370
1703
msgid "New"
1704
msgstr "Nová"
1705
1706
#. S_COL_MARK
1707
#: src/folderview.c:384 src/prefs_summary_column.c:69
1708
msgid "Unread"
1709
msgstr "Nepřečtené"
1710
1711
#: src/folderview.c:398
1712
msgid "#"
1713
msgstr "#"
1714
1715
#: src/folderview.c:512
1716
msgid "Setting folder info...\n"
1717
msgstr "Nastavuji informace o složce...\n"
1718
1719
#: src/folderview.c:513
1720
msgid "Setting folder info..."
1721
msgstr "Nastavuji informace o složce..."
1722
1723
#: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:3273 src/setup.c:81
1724
#, c-format
1725
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1726
msgstr "Prohledávám složku %s%c%s ..."
1727
1728
#: src/folderview.c:792 src/mainwindow.c:3278 src/setup.c:86
1729
#, c-format
1730
msgid "Scanning folder %s ..."
1731
msgstr "Prohledávám složku %s ..."
1732
1733
#: src/folderview.c:834
1734
msgid "Rebuild folder tree"
1735
msgstr "Obnovit strom složek"
1736
1737
#: src/folderview.c:835
1738
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1739
msgstr ""
1740
1741
#: src/folderview.c:844
1742
msgid "Rebuilding folder tree..."
1743
msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
1744
1745
#: src/folderview.c:851
1746
#, fuzzy
1747
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1748
msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
1749
1750
#: src/folderview.c:921
1751
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1752
msgstr "Zjišťuji nové zprávy ve všech složkách..."
1753
1754
#: src/folderview.c:1651
1755
#, c-format
1756
msgid "Folder %s is selected\n"
1757
msgstr "Je vybrána složka %s\n"
1758
1759
#: src/folderview.c:1801
1760
#, fuzzy, c-format
1761
msgid "Downloading messages in %s ..."
1762
msgstr "Posílám zprávu"
1763
1764
#: src/folderview.c:1836
1765
#, fuzzy, c-format
1766
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1767
msgstr "Vyskytla se chyba při posílání zprávy na %s ."
1768
1769
#: src/folderview.c:1886
1770
msgid ""
1771
"Input the name of new folder:\n"
1772
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1773
" append `/' at the end of the name)"
1774
msgstr ""
1775
"Zadejte název pro novou složku:\n"
1776
"(Pokud chcete vytvořit složku, která bude mít další\n"
1777
"podsložky, přidejte nakonec názvu '/')"
1778
1779
#: src/folderview.c:1948
1780
#, c-format
1781
msgid "Input new name for `%s':"
1782
msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :"
1783
1784
#: src/folderview.c:1949
1785
msgid "Rename folder"
1786
msgstr "Přejmenovat složku"
1787
1788
#: src/folderview.c:2032
1789
#, c-format
1790
msgid ""
1791
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1792
"Do you really want to delete?"
1793
msgstr ""
1794
"Všechny složky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n"
1795
"Chcete je opravdu smazat ?"
1796
1797
#: src/folderview.c:2034
1798
msgid "Delete folder"
1799
msgstr "Smazat složku "
1800
1801
#: src/folderview.c:2058
1802
#, c-format
1803
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1804
msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'."
1805
1806
#: src/folderview.c:2092
1807
msgid "Empty trash"
1808
msgstr "Vyprázdnit koš"
1809
1810
#: src/folderview.c:2092
1811
msgid "Empty all messages in trash?"
1812
msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy v koši?"
1813
1814
#: src/folderview.c:2128
1815
#, c-format
1816
msgid ""
1817
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1818
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1819
msgstr ""
1820
"Opravdu odebrat poštovní schránku '%s'?\n"
1821
"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku)"
1822
1823
#: src/folderview.c:2130
1824
msgid "Remove mailbox"
1825
msgstr "Odstranit poštovní schránku"
1826
1827
#: src/folderview.c:2175
1828
#, c-format
1829
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1830
msgstr "Opravdu smazat IMAP4 účet '%s'?"
1831
1832
#: src/folderview.c:2176
1833
msgid "Delete IMAP4 account"
1834
msgstr "Smazat IMAP4 účet"
1835
1836
#: src/folderview.c:2317
1837
#, c-format
1838
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1839
msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?"
1840
1841
#: src/folderview.c:2318
1842
msgid "Delete newsgroup"
1843
msgstr "Smazat diskusní skupinu"
1844
1845
#: src/folderview.c:2363
1846
#, c-format
1847
msgid "Really delete news account `%s'?"
1848
msgstr "Opravdu smazat účet pro diskusní skupinu '%s'?"
1849
1850
#: src/folderview.c:2364
1851
msgid "Delete news account"
1852
msgstr "Smazat účet pro diskuzní skupinu"
1853
1854
#: src/grouplistdialog.c:177
1855
msgid "Subscribe to newsgroup"
1856
msgstr "Připojit diskuzní skupinu"
1857
1858
#: src/grouplistdialog.c:193
1859
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1860
msgstr "Vybere diskuzní skupinu pro přihlášení."
1861
1862
#: src/grouplistdialog.c:199
1863
msgid "Find groups:"
1864
msgstr "Najít skupiny:"
1865
1866
#: src/grouplistdialog.c:207
1867
msgid " Search "
1868
msgstr " Vyhledat "
1869
1870
#: src/grouplistdialog.c:219
1871
msgid "Newsgroup name"
1872
msgstr "Název diskusní skupiny"
1873
1874
#: src/grouplistdialog.c:220
1875
msgid "Messages"
1876
msgstr "Zprávy"
1877
1878
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1879
msgid "Type"
1880
msgstr "Typ"
1881
1882
#: src/grouplistdialog.c:351
1883
msgid "moderated"
1884
msgstr "moderovaný"
1885
1886
#: src/grouplistdialog.c:353
1887
msgid "readonly"
1888
msgstr "pouze pro čtení"
1889
1890
#: src/grouplistdialog.c:355
1891
msgid "unknown"
1892
msgstr "neznámý"
1893
1894
#: src/grouplistdialog.c:404
1895
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1896
msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin."
1897
1898
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:731
1899
msgid "Done."
1900
msgstr "Hotovo."
1901
1902
#: src/grouplistdialog.c:484
1903
#, c-format
1904
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1905
msgstr "%d diskuzních skupin přijato (%s čteno)"
1906
1907
#: src/headerview.c:56
1908
msgid "Newsgroups:"
1909
msgstr "Diskusní skupiny:"
1910
1911
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228
1912
msgid "Subject:"
1913
msgstr "Předmět:"
1914
1915
#: src/headerview.c:87
1916
msgid "Creating header view...\n"
1917
msgstr "Vytvářím náhled na záhlaví...\n"
1918
1919
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1899
1920
msgid "(No From)"
1921
msgstr "(není znám odesílatel)"
1922
1923
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1896
1924
msgid "(No Subject)"
1925
msgstr "(Žádný předmět)"
1926
1927
#: src/imageview.c:55
1928
msgid "Creating image view...\n"
1929
msgstr "Vytvářím náhled na obrázek...\n"
1930
1931
#: src/imageview.c:107
1932
msgid "Can't load the image."
1933
msgstr "Nemohu nahrát obrázek."
1934
1935
#: src/imap.c:457
1936
#, fuzzy, c-format
1937
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1938
msgstr "IMAP4 spojení s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
1939
1940
#: src/imap.c:508 src/imap.c:514
1941
#, fuzzy
1942
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1943
msgstr "adresář pro IMAP server"
1944
1945
#: src/imap.c:589
1946
#, c-format
1947
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1948
msgstr "vytvářím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n"
1949
1950
#: src/imap.c:630
1951
msgid "Can't start TLS session.\n"
1952
msgstr "Nelze spustit TLS sezení.\n"
1953
1954
#: src/imap.c:1417
1955
#, fuzzy, c-format
1956
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1957
msgstr "nelze nastavit příznak smazání: %d\n"
1958
1959
#: src/imap.c:1425 src/imap.c:1517
1960
msgid "can't expunge\n"
1961
msgstr "nelze odstranit\n"
1962
1963
#: src/imap.c:1511
1964
#, fuzzy
1965
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1966
msgstr "nelze nastavit příznak smazané: 1: %d\n"
1967
1968
#: src/imap.c:1556
1969
#, fuzzy
1970
msgid "can't close folder\n"
1971
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
1972
1973
#: src/imap.c:1634
1974
#, fuzzy, c-format
1975
msgid "root folder %s not exist\n"
1976
msgstr "Označený soubor nebyl nalezen.\n"
1977
1978
#: src/imap.c:1818 src/imap.c:1826
1979
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1980
msgstr "Během příkazu LIST se vyskytla chyba.\n"
1981
1982
#: src/imap.c:1940
1983
#, c-format
1984
msgid "Can't create '%s'\n"
1985
msgstr "Nemohu vytvořit '%s'\n"
1986
1987
#: src/imap.c:1945
1988
#, c-format
1989
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1990
msgstr "Nemohu vytvořit '%s' v Doručené poště\n"
1991
1992
#: src/imap.c:2006
1993
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1994
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku: selhal příkaz LIST\n"
1995
1996
#: src/imap.c:2026
1997
msgid "can't create mailbox\n"
1998
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku\n"
1999
2000
#: src/imap.c:2095
2001
#, c-format
2002
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2003
msgstr "nelze přejmenovat poštovní schránku: %s na %s\n"
2004
2005
#: src/imap.c:2157
2006
msgid "can't delete mailbox\n"
2007
msgstr "nelze smazat poštovní schránku\n"
2008
2009
#: src/imap.c:2196
2010
msgid "can't get envelope\n"
2011
msgstr "Nemohu načíst obálku\n"
2012
2013
#: src/imap.c:2204
2014
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2015
msgstr "Během načítání obálky se vyskytla chyba.\n"
2016
2017
#: src/imap.c:2225
2018
#, c-format
2019
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2020
msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n"
2021
2022
#: src/imap.c:2348
2023
#, c-format
2024
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2025
msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
2026
2027
#: src/imap.c:2355
2028
#, c-format
2029
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2030
msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
2031
2032
#: src/imap.c:2430
2033
msgid "can't get namespace\n"
2034
msgstr "nemohu najít obálku\n"
2035
2036
#: src/imap.c:2949
2037
#, c-format
2038
msgid "can't select folder: %s\n"
2039
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
2040
2041
#: src/imap.c:3124
2042
#, fuzzy
2043
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2044
msgstr "Autentikace selhala."
2045
2046
#: src/imap.c:3141
2047
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2048
msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n"
2049
2050
#: src/imap.c:3465
2051
#, c-format
2052
msgid "can't append %s to %s\n"
2053
msgstr "Nemohu přidat %s do %s\n"
2054
2055
#: src/imap.c:3472
2056
msgid "(sending file...)"
2057
msgstr "(posílám soubor...)"
2058
2059
#: src/imap.c:3500
2060
#, fuzzy, c-format
2061
msgid "can't append message to %s\n"
2062
msgstr "nelze přidat zprávu %s\n"
2063
2064
#: src/imap.c:3532
2065
#, fuzzy, c-format
2066
msgid "can't copy %s to %s\n"
2067
msgstr "nelze kopírovat %d na %s\n"
2068
2069
#: src/imap.c:3556
2070
#, fuzzy, c-format
2071
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2072
msgstr "chyba příkazu služby imap: STORE %d %d %s\n"
2073
2074
#: src/imap.c:3570
2075
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2076
msgstr "chyba příkazu služby imap: EXPUNGE\n"
2077
2078
#: src/imap.c:3583
2079
#, fuzzy
2080
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2081
msgstr "chyba příkazu služby imap: EXPUNGE\n"
2082
2083
#: src/imap.c:3811
2084
#, c-format
2085
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2086
msgstr "iconv nemůže konvertovat UTF-7 na %s\n"
2087
2088
#: src/imap.c:3841
2089
#, c-format
2090
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2091
msgstr "iconv nemůže konvertovat %s na UTF-7\n"
2092
2093
#: src/import.c:144
2094
msgid "Import"
2095
msgstr "Import"
2096
2097
#: src/import.c:163
2098
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2099
msgstr "Zadejte cílový mbox soubor a cílovou složku."
2100
2101
#: src/import.c:173
2102
msgid "Importing file:"
2103
msgstr "Importovaný soubor :"
2104
2105
#: src/import.c:178
2106
msgid "Destination dir:"
2107
msgstr "Cílový adresář:"
2108
2109
#: src/import.c:237
2110
msgid "Select importing file"
2111
msgstr "Vybrat soubor pro import"
2112
2113
#: src/importldif.c:125
2114
msgid "Please specify address book name and file to import."
2115
msgstr "Zadejte prosím název databáze adres a soubor pro import."
2116
2117
#: src/importldif.c:128
2118
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2119
msgstr "Vyberte a přejmenujte názvy LDIF polí pro import."
2120
2121
#: src/importldif.c:131
2122
msgid "File imported."
2123
msgstr "Soubor importován."
2124
2125
#: src/importldif.c:320
2126
msgid "Please select a file."
2127
msgstr "Vyberte prosím soubor."
2128
2129
#: src/importldif.c:326
2130
msgid "Address book name must be supplied."
2131
msgstr "Musí být zadán název databáze adres."
2132
2133
#: src/importldif.c:341
2134
msgid "Error reading LDIF fields."
2135
msgstr "Chyba při čtení LDIF položek."
2136
2137
#: src/importldif.c:364
2138
msgid "LDIF file imported successfully."
2139
msgstr "Import LDIF soubor byl úspěšný."
2140
2141
#: src/importldif.c:449
2142
msgid "Select LDIF File"
2143
msgstr "Výběr LDIF souboru"
2144
2145
#: src/importldif.c:525
2146
msgid "File Name"
2147
msgstr "Název souboru"
2148
2149
#: src/importldif.c:566
2150
msgid "S"
2151
msgstr "S"
2152
2153
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2154
msgid "LDIF Field"
2155
msgstr "Položky LDIF"
2156
2157
#: src/importldif.c:568
2158
msgid "Attribute Name"
2159
msgstr "Název atributu"
2160
2161
#: src/importldif.c:626
2162
msgid "Attribute"
2163
msgstr "Atribut"
2164
2165
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2166
msgid "Select"
2167
msgstr "Vybrat"
2168
2169
#: src/importldif.c:688
2170
msgid "Address Book :"
2171
msgstr "Databáze adres :"
2172
2173
#: src/importldif.c:698
2174
msgid "File Name :"
2175
msgstr "Název souboru :"
2176
2177
#: src/importldif.c:708
2178
msgid "Records :"
2179
msgstr "Záznamů :"
2180
2181
#: src/importldif.c:736
2182
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2183
msgstr "Importovat LDIF soubor do databáze adres"
2184
2185
#. Button panel
2186
#: src/importldif.c:767
2187
msgid "Prev"
2188
msgstr "Předchozí"
2189
2190
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2305
2191
msgid "Next"
2192
msgstr "Další"
2193
2194
#: src/importldif.c:797
2195
msgid "File Info"
2196
msgstr "Informace o souboru"
2197
2198
#: src/importldif.c:798
2199
msgid "Attributes"
2200
msgstr "Atributy"
2201
2202
#: src/importldif.c:799
2203
msgid "Finish"
2204
msgstr "Konec"
2205
2206
#: src/inc.c:336
2207
msgid "Retrieving new messages"
2208
msgstr "Načítám nové zprávy"
2209
2210
#: src/inc.c:379
2211
msgid "Standby"
2212
msgstr "V pohotovosti"
2213
2214
#: src/inc.c:508 src/inc.c:557
2215
msgid "Cancelled"
2216
msgstr "Zrušeno"
2217
2218
#: src/inc.c:519
2219
msgid "Retrieving"
2220
msgstr "Načítám"
2221
2222
#: src/inc.c:528
2223
#, c-format
2224
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2225
msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) přijato)"
2226
2227
#: src/inc.c:532
2228
msgid "Done (no new messages)"
2229
msgstr "Hotovo (Nejsou žádné nové zprávy)"
2230
2231
#: src/inc.c:538
2232
msgid "Connection failed"
2233
msgstr "Spojení selhalo"
2234
2235
#: src/inc.c:541
2236
msgid "Auth failed"
2237
msgstr "Autentizace selhala"
2238
2239
#: src/inc.c:544
2240
msgid "Locked"
2241
msgstr "Zamknuto"
2242
2243
#: src/inc.c:554
2244
#, fuzzy
2245
msgid "Timeout"
2246
msgstr "Timeout (vteřin)"
2247
2248
#: src/inc.c:604
2249
#, c-format
2250
msgid "Finished (%d new message(s))"
2251
msgstr "Dokončeno (%d nová(é) zpráva(y))"
2252
2253
#: src/inc.c:607
2254
msgid "Finished (no new messages)"
2255
msgstr "Dokončeno (nejsou nové zprávy)"
2256
2257
#: src/inc.c:616
2258
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2259
msgstr "Během načítání zpráv se vyskytly chyby."
2260
2261
#: src/inc.c:652
2262
#, c-format
2263
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2264
msgstr "Získávám nové zprávy z účtu %s ...\n"
2265
2266
#: src/inc.c:655
2267
#, c-format
2268
msgid "%s: Retrieving new messages"
2269
msgstr "%s : Načítám nové zprávy"
2270
2271
#: src/inc.c:674
2272
#, fuzzy, c-format
2273
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2274
msgstr "Připojuji se na POP3 server: %s ..."
2275
2276
#: src/inc.c:683
2277
#, c-format
2278
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2279
msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
2280
2281
#: src/inc.c:762 src/send_message.c:523
2282
msgid "Authenticating..."
2283
msgstr "Autentizuji..."
2284
2285
#: src/inc.c:763
2286
#, fuzzy, c-format
2287
msgid "Retrieving messages from %s..."
2288
msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
2289
2290
#: src/inc.c:768
2291
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2292
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (STAT)..."
2293
2294
#: src/inc.c:772
2295
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2296
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (LAST)..."
2297
2298
#: src/inc.c:776
2299
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2300
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (UIDL)..."
2301
2302
#: src/inc.c:780
2303
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2304
msgstr "Zjišťuji počet zpráv (LIST)..."
2305
2306
#: src/inc.c:790
2307
#, c-format
2308
msgid "Deleting message %d"
2309
msgstr "Vymazávám zprávu %d"
2310
2311
#: src/inc.c:797 src/send_message.c:541
2312
msgid "Quitting"
2313
msgstr "Ukončuji"
2314
2315
#: src/inc.c:822
2316
#, c-format
2317
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2318
msgstr "Načítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
2319
2320
#: src/inc.c:843
2321
#, fuzzy, c-format
2322
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2323
msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) přijato)"
2324
2325
#: src/inc.c:1075
2326
#, fuzzy
2327
msgid "Connection failed."
2328
msgstr "Spojení selhalo"
2329
2330
#: src/inc.c:1081
2331
msgid "Error occurred while processing mail."
2332
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba ."
2333
2334
#: src/inc.c:1086
2335
#, c-format
2336
msgid ""
2337
"Error occurred while processing mail:\n"
2338
"%s"
2339
msgstr ""
2340
"Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba:\n"
2341
"%s"
2342
2343
#: src/inc.c:1092
2344
msgid "No disk space left."
2345
msgstr "Nezbylo žádné místo na disku."
2346
2347
#: src/inc.c:1097
2348
msgid "Can't write file."
2349
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru."
2350
2351
#: src/inc.c:1102
2352
msgid "Socket error."
2353
msgstr "Chyba soketu."
2354
2355
#. consider EOF right after QUIT successful
2356
#: src/inc.c:1108 src/send_message.c:476 src/send_message.c:664
2357
msgid "Connection closed by the remote host."
2358
msgstr ""
2359
2360
#: src/inc.c:1114
2361
msgid "Mailbox is locked."
2362
msgstr "Poštovní schránka je zamčena."
2363
2364
#: src/inc.c:1118
2365
#, c-format
2366
msgid ""
2367
"Mailbox is locked:\n"
2368
"%s"
2369
msgstr ""
2370
"Poštovní schránka je zamčena:\n"
2371
"%s"
2372
2373
#: src/inc.c:1124 src/send_message.c:649
2374
msgid "Authentication failed."
2375
msgstr "Autentikace selhala."
2376
2377
#: src/inc.c:1129 src/send_message.c:652
2378
#, c-format
2379
msgid ""
2380
"Authentication failed:\n"
2381
"%s"
2382
msgstr ""
2383
"Autentikace selhala:\n"
2384
"%s"
2385
2386
#: src/inc.c:1134 src/send_message.c:668
2387
#, fuzzy
2388
msgid "Session timed out."
2389
msgstr "vypršel čas relace\n"
2390
2391
#: src/inc.c:1170
2392
msgid "Incorporation cancelled\n"
2393
msgstr "Začleňování zrušeno\n"
2394
2395
#: src/inc.c:1253
2396
#, c-format
2397
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2398
msgstr "Načítám nové zprávy z %s do %s...\n"
2399
2400
#: src/inputdialog.c:154
2401
#, c-format
2402
msgid "Input password for %s on %s:"
2403
msgstr "Zadejte heslo pro %s na %s:"
2404
2405
#: src/inputdialog.c:156
2406
msgid "Input password"
2407
msgstr "Zadejte heslo"
2408
2409
#: src/logwindow.c:62
2410
msgid "Protocol log"
2411
msgstr "Záznamový protokol"
2412
2413
#: src/main.c:133 src/mh.c:800
2414
#, c-format
2415
msgid ""
2416
"File `%s' already exists.\n"
2417
"Can't create folder."
2418
msgstr ""
2419
"Soubor '%s' už existuje.\n"
2420
"Nemohu vytvořit složku."
2421
2422
#: src/main.c:179
2423
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2424
msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
2425
2426
#: src/main.c:258
2427
msgid ""
2428
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2429
"OpenPGP support disabled."
2430
msgstr ""
2431
"GnuPG není korektně instalováno, nebo je verze příliš stará.\n"
2432
"Podpora pro OpenPGP je zakázána."
2433
2434
#: src/main.c:416
2435
#, c-format
2436
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2437
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
2438
2439
#: src/main.c:419
2440
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2441
msgstr "  --compose [adresa]     otevře okno pro psaní nové zprávy"
2442
2443
#: src/main.c:420
2444
msgid ""
2445
"  --attach file1 [file2]...\n"
2446
"                         open composition window with specified files\n"
2447
"                         attached"
2448
msgstr ""
2449
"  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
2450
"                           otevře okno pro psaní zprávy s připojeným\n"
2451
"                           souborem(y)"
2452
2453
#: src/main.c:423
2454
msgid "  --receive              receive new messages"
2455
msgstr "  --receive             načte nové zprávy"
2456
2457
#: src/main.c:424
2458
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2459
msgstr "  --receive-all          načte všechny nové zprávy ze všech účtů"
2460
2461
#: src/main.c:425
2462
msgid "  --send                 send all queued messages"
2463
msgstr "  --send              pošle všechny pozdržené zprávy"
2464
2465
#: src/main.c:426
2466
#, fuzzy
2467
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2468
msgstr "  --status             vypíše celkový počet zpráv"
2469
2470
#: src/main.c:427
2471
#, fuzzy
2472
msgid ""
2473
"  --status-full [folder]...\n"
2474
"                         show the status of each folder"
2475
msgstr "  --status             vypíše celkový počet zpráv"
2476
2477
#: src/main.c:429
2478
msgid "  --debug                debug mode"
2479
msgstr "  --debug              režim trasování"
2480
2481
#: src/main.c:430
2482
msgid "  --help                 display this help and exit"
2483
msgstr "  --help            vypíše tento text a skončí"
2484
2485
#: src/main.c:431
2486
msgid "  --version              output version information and exit"
2487
msgstr "  --version             vypíše informace o verzi a skončí"
2488
2489
#: src/main.c:461
2490
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2491
msgstr "Právě se vytváří zpráva. Opravdu skončit?"
2492
2493
#: src/main.c:469
2494
msgid "Queued messages"
2495
msgstr "Pozdržené zprávy"
2496
2497
#: src/main.c:470
2498
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2499
msgstr "Ve frontě jsou neodeslaně zprávy. Skončit nyní?"
2500
2501
#. remote command mode
2502
#: src/main.c:548
2503
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2504
msgstr "aplikace Sylpheed je již spuštěna.\n"
2505
2506
#: src/main.c:714
2507
#, fuzzy
2508
msgid "Migration of configuration"
2509
msgstr "Nastavení akcí"
2510
2511
#: src/main.c:715
2512
msgid ""
2513
"The previous version of configuration found.\n"
2514
"Do you want to migrate it?"
2515
msgstr ""
2516
2517
#: src/mainwindow.c:465
2518
msgid "/_File/_Folder"
2519
msgstr "/_Soubor/_Složka"
2520
2521
#: src/mainwindow.c:466
2522
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2523
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Vytvořit novou složku..."
2524
2525
#: src/mainwindow.c:468
2526
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2527
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
2528
2529
#: src/mainwindow.c:469
2530
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2531
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Smazat složku"
2532
2533
#: src/mainwindow.c:470
2534
#, fuzzy
2535
msgid "/_File/_Mailbox"
2536
msgstr "/_Soubor/Při_dat poštovní schránku...."
2537
2538
#: src/mainwindow.c:471
2539
#, fuzzy
2540
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2541
msgstr "/_Soubor/Při_dat poštovní schránku...."
2542
2543
#: src/mainwindow.c:472
2544
#, fuzzy
2545
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2546
msgstr "/Odebrat _poštovní schránku"
2547
2548
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:478
2549
#, fuzzy
2550
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2551
msgstr "/_Soubor/_Složka/---"
2552
2553
#: src/mainwindow.c:474
2554
#, fuzzy
2555
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2556
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
2557
2558
#: src/mainwindow.c:476
2559
#, fuzzy
2560
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2561
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Zkontrolovat nové zprávy ve všech složkách"
2562
2563
#: src/mainwindow.c:479
2564
#, fuzzy
2565
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2566
msgstr "/O_bnovit strom složek"
2567
2568
#: src/mainwindow.c:482
2569
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2570
msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
2571
2572
#: src/mainwindow.c:483
2573
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2574
msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..."
2575
2576
#: src/mainwindow.c:485
2577
#, fuzzy
2578
msgid "/_File/Empty all _trash"
2579
msgstr "/_Soubor/_Vyprázdnit koš"
2580
2581
#: src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:138
2582
msgid "/_File/_Save as..."
2583
msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..."
2584
2585
#: src/mainwindow.c:488 src/messageview.c:139
2586
msgid "/_File/_Print..."
2587
msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
2588
2589
#: src/mainwindow.c:490
2590
#, fuzzy
2591
msgid "/_File/_Work offline"
2592
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
2593
2594
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2595
#: src/mainwindow.c:493
2596
msgid "/_File/E_xit"
2597
msgstr "/_Soubor/_Konec"
2598
2599
#: src/mainwindow.c:498
2600
msgid "/_Edit/Select _thread"
2601
msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
2602
2603
#: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:147
2604
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2605
msgstr "/Ú_pravy/_Najít v aktuální zprávě..."
2606
2607
#: src/mainwindow.c:502
2608
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2609
msgstr "/Ú_pravy/Na_jít zprávy..."
2610
2611
#: src/mainwindow.c:505
2612
msgid "/_View/Show or hi_de"
2613
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt"
2614
2615
#: src/mainwindow.c:506
2616
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2617
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Strom složek "
2618
2619
#: src/mainwindow.c:508
2620
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2621
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Ná_hled na zprávu"
2622
2623
#: src/mainwindow.c:510
2624
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2625
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta"
2626
2627
#: src/mainwindow.c:512
2628
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2629
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/Ikony _a text"
2630
2631
#: src/mainwindow.c:514
2632
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2633
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Ikony"
2634
2635
#: src/mainwindow.c:516
2636
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2637
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Text"
2638
2639
#: src/mainwindow.c:518
2640
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2641
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Nic"
2642
2643
#: src/mainwindow.c:520
2644
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2645
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _lišta"
2646
2647
#: src/mainwindow.c:523
2648
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2649
msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek "
2650
2651
#: src/mainwindow.c:524
2652
#, fuzzy
2653
msgid "/_View/Separate _message view"
2654
msgstr "/Z_obrazit/Samostatné pro_hlédnutí zprávy"
2655
2656
#: src/mainwindow.c:526
2657
msgid "/_View/_Sort"
2658
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it"
2659
2660
#: src/mainwindow.c:527
2661
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2662
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle čí_sla"
2663
2664
#: src/mainwindow.c:528
2665
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2666
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _velikosti"
2667
2668
#: src/mainwindow.c:529
2669
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2670
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _data"
2671
2672
#: src/mainwindow.c:530
2673
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2674
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _od koho"
2675
2676
#: src/mainwindow.c:531
2677
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2678
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle odesí_latele"
2679
2680
#: src/mainwindow.c:532
2681
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2682
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle př_edmětu"
2683
2684
#: src/mainwindow.c:533
2685
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2686
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _barevné značky"
2687
2688
#: src/mainwindow.c:535
2689
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2690
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle o_značení"
2691
2692
#: src/mainwindow.c:536
2693
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2694
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle ne_přečtených"
2695
2696
#: src/mainwindow.c:537
2697
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2698
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle připo_jených souborů"
2699
2700
#: src/mainwindow.c:539
2701
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2702
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/_Netřídit"
2703
2704
#: src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:543
2705
msgid "/_View/_Sort/---"
2706
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/---"
2707
2708
#: src/mainwindow.c:541
2709
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2710
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Vzestupně"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:542
2713
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2714
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
2715
2716
#: src/mainwindow.c:544
2717
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2718
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/_Získat z předmětu"
2719
2720
#: src/mainwindow.c:546
2721
msgid "/_View/Th_read view"
2722
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit _vlákna"
2723
2724
#: src/mainwindow.c:547
2725
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2726
msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna"
2727
2728
#: src/mainwindow.c:548
2729
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2730
msgstr "/Z_obrazit/_Sbalit všechna vlákna"
2731
2732
#: src/mainwindow.c:549
2733
msgid "/_View/Set display _item..."
2734
msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazené po_ložky..."
2735
2736
#: src/mainwindow.c:552
2737
msgid "/_View/_Go to"
2738
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít"
2739
2740
#: src/mainwindow.c:553
2741
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2742
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Př_edchozí zpráva"
2743
2744
#: src/mainwindow.c:554
2745
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2746
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Další zpráva"
2747
2748
#: src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:563
2749
#: src/mainwindow.c:568 src/mainwindow.c:573
2750
msgid "/_View/_Go to/---"
2751
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/---"
2752
2753
#: src/mainwindow.c:556
2754
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2755
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí nepřečtená zp_ráva"
2756
2757
#: src/mainwindow.c:558
2758
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2759
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další nepřeč_tená zpráva"
2760
2761
#: src/mainwindow.c:561
2762
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2763
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Předchozí nová zpráva"
2764
2765
#: src/mainwindow.c:562
2766
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2767
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další n_ová zpráva"
2768
2769
#: src/mainwindow.c:564
2770
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2771
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Před_chozí označená zpráva"
2772
2773
#: src/mainwindow.c:566
2774
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2775
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další oz_načená zpráva"
2776
2777
#: src/mainwindow.c:569
2778
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2779
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí _zpráva s návěštím"
2780
2781
#: src/mainwindow.c:571
2782
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2783
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Da_lší zpráva s návěštím"
2784
2785
#: src/mainwindow.c:574
2786
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2787
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky"
2788
2789
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:158
2790
#, fuzzy
2791
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2792
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
2793
2794
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:202
2795
#, fuzzy
2796
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2797
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)"
2798
2799
#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:204
2800
#, fuzzy
2801
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2802
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)"
2803
2804
#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:206
2805
#, fuzzy
2806
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2807
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)"
2808
2809
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:217
2810
#, fuzzy
2811
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2812
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínská (ISO-2022-_CN)"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:222
2815
#, fuzzy
2816
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2817
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)"
2818
2819
#: src/mainwindow.c:669 src/summaryview.c:399
2820
msgid "/_View/Open in new _window"
2821
msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně"
2822
2823
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:234
2824
msgid "/_View/Mess_age source"
2825
msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
2826
2827
#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:235
2828
msgid "/_View/Show all _header"
2829
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit všechna zá_hlaví"
2830
2831
#: src/mainwindow.c:673
2832
msgid "/_View/_Update summary"
2833
msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizace souhrnu"
2834
2835
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:237
2836
msgid "/_Message"
2837
msgstr "/_Zpráva"
2838
2839
#: src/mainwindow.c:676
2840
#, fuzzy
2841
msgid "/_Message/Recei_ve"
2842
msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
2843
2844
#: src/mainwindow.c:677
2845
#, fuzzy
2846
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2847
msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů"
2848
2849
#: src/mainwindow.c:679
2850
#, fuzzy
2851
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2852
msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů"
2853
2854
#: src/mainwindow.c:681
2855
#, fuzzy
2856
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2857
msgstr "/_Zpráva/Přerušit pří_jem zpráv"
2858
2859
#: src/mainwindow.c:683
2860
#, fuzzy
2861
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2862
msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
2863
2864
#: src/mainwindow.c:684
2865
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2866
msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_ržené zprávy"
2867
2868
#: src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:694
2869
#: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:712
2870
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2871
#: src/messageview.c:253
2872
msgid "/_Message/---"
2873
msgstr "/_Zpráva/---"
2874
2875
#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:238
2876
msgid "/_Message/Compose _new message"
2877
msgstr "/_Zpráva/_Nová zpráva"
2878
2879
#: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:241
2880
msgid "/_Message/_Reply"
2881
msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět"
2882
2883
#: src/mainwindow.c:689
2884
msgid "/_Message/Repl_y to"
2885
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu"
2886
2887
#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:242
2888
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2889
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_všem"
2890
2891
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:244
2892
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2893
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_odesílateli"
2894
2895
#: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:246
2896
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2897
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/do _diskusního listu"
2898
2899
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:249
2900
msgid "/_Message/_Forward"
2901
msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l"
2902
2903
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:250
2904
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2905
msgstr "/_Zpráva/Přeposlat _jako přílohu"
2906
2907
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:252
2908
msgid "/_Message/Redirec_t"
2909
msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at"
2910
2911
#: src/mainwindow.c:700
2912
msgid "/_Message/M_ove..."
2913
msgstr "/_Zpráva/Pře_sunout..."
2914
2915
#: src/mainwindow.c:701
2916
msgid "/_Message/_Copy..."
2917
msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
2918
2919
#: src/mainwindow.c:702
2920
msgid "/_Message/_Delete"
2921
msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
2922
2923
#: src/mainwindow.c:704
2924
msgid "/_Message/_Mark"
2925
msgstr "/_Zpráva/Označ_it"
2926
2927
#: src/mainwindow.c:705
2928
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2929
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Označit"
2930
2931
#: src/mainwindow.c:706
2932
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2933
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Zrušit označení"
2934
2935
#: src/mainwindow.c:707
2936
msgid "/_Message/_Mark/---"
2937
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/---"
2938
2939
#: src/mainwindow.c:708
2940
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2941
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtené"
2942
2943
#: src/mainwindow.c:709
2944
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2945
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtenou"
2946
2947
#: src/mainwindow.c:711
2948
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2949
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _všechny jako přečtené"
2950
2951
#: src/mainwindow.c:713
2952
#, fuzzy
2953
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2954
msgstr "/_Zpráva/_Příjem nové pošty"
2955
2956
#: src/mainwindow.c:714
2957
#, fuzzy
2958
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
2959
msgstr "/_Zpráva/_Příjem nové pošty"
2960
2961
#: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:254
2962
msgid "/_Message/Re-_edit"
2963
msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:258
2966
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2967
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:723
2970
#, fuzzy
2971
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2972
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
2973
2974
#: src/mainwindow.c:725
2975
#, fuzzy
2976
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2977
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
2978
2979
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:261
2980
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2981
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru"
2982
2983
#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:263
2984
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2985
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/_Automaticky"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:265
2988
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2989
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Od"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:267
2992
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2993
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Komu"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:269
2996
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2997
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Předmětu"
2998
2999
#: src/mainwindow.c:739
3000
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3001
msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
3002
3003
#: src/mainwindow.c:742
3004
msgid "/_Tools/E_xecute"
3005
msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:744
3008
msgid "/_Tools/_Log window"
3009
msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamů "
3010
3011
#: src/mainwindow.c:746
3012
msgid "/_Configuration"
3013
msgstr "/Nastav_ení"
3014
3015
#: src/mainwindow.c:747
3016
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3017
msgstr "/Nastav_ení/_Společná nastavení..."
3018
3019
#: src/mainwindow.c:749
3020
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3021
msgstr "/Nastav_ení/Nastavení _filtrů..."
3022
3023
#: src/mainwindow.c:751
3024
msgid "/_Configuration/_Template..."
3025
msgstr "/Nastav_ení/Ša_blona..."
3026
3027
#: src/mainwindow.c:752
3028
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3029
msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
3030
3031
#: src/mainwindow.c:753
3032
msgid "/_Configuration/---"
3033
msgstr "/Nastav_ení/---"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:754
3036
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3037
msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního účtu..."
3038
3039
#: src/mainwindow.c:756
3040
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3041
msgstr "/Nastav_ení/Založit _nový účet..."
3042
3043
#: src/mainwindow.c:758
3044
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3045
msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy účtů..."
3046
3047
#: src/mainwindow.c:760
3048
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3049
msgstr "/Nastav_ení/_Změna aktuálního účtu"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:764
3052
msgid "/_Help/_Manual"
3053
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:765
3056
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3057
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Anglicky"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:766
3060
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3061
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Japonsky"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:767
3064
msgid "/_Help/_FAQ"
3065
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:768
3068
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3069
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Anglicky"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:769
3072
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3073
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Německy"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:770
3076
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3077
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/Š_panělsky"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:771
3080
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3081
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Francouzsky"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:772
3084
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3085
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Italsky"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:773
3088
msgid "/_Help/---"
3089
msgstr "/Nápo_věda/---"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:813
3092
msgid "Creating main window...\n"
3093
msgstr "Vytvářím hlavní okno...\n"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:975
3096
#, c-format
3097
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3098
msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:1059 src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2112
3101
#: src/summaryview.c:3349 src/summaryview.c:3422 src/summaryview.c:3695
3102
msgid "done.\n"
3103
msgstr "hotovo.\n"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:1184 src/mainwindow.c:1225 src/mainwindow.c:1253
3106
msgid "Untitled"
3107
msgstr "Neoznačený"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:1254
3110
msgid "none"
3111
msgstr "žádný"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:1304
3114
#, c-format
3115
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3116
msgstr "Měním typ oddělovače oken z %d na %d\n"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:1524
3119
msgid "Offline"
3120
msgstr ""
3121
3122
#: src/mainwindow.c:1525
3123
msgid "You are offline. Go online?"
3124
msgstr ""
3125
3126
#: src/mainwindow.c:1539
3127
#, fuzzy
3128
msgid "Empty all trash"
3129
msgstr "Vyprázdnit koš"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:1540
3132
#, fuzzy
3133
msgid "Empty messages in all trash?"
3134
msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy v koši?"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:1568
3137
msgid "Add mailbox"
3138
msgstr "Přidat poštovní schránku"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:1569
3141
msgid ""
3142
"Input the location of mailbox.\n"
3143
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3144
"scanned automatically."
3145
msgstr ""
3146
"Zadejte umístění pro poštovní schránku.\n"
3147
"Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
3148
"prohledán."
3149
3150
#: src/mainwindow.c:1575
3151
#, c-format
3152
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3153
msgstr "Poštovní schránka '%s' již existuje."
3154
3155
#: src/mainwindow.c:1580 src/setup.c:57
3156
msgid "Mailbox"
3157
msgstr "Poštovní schránka"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:1586 src/setup.c:63
3160
msgid ""
3161
"Creation of the mailbox failed.\n"
3162
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3163
"there."
3164
msgstr ""
3165
"Vytváření poštovní schránky se nezdařilo.\n"
3166
"Může to být tím, že schránka již existuje, nebo nemáte dostatečná práva\n"
3167
"pro zápis."
3168
3169
#: src/mainwindow.c:1971
3170
msgid "Sylpheed - Folder View"
3171
msgstr "Sylpheed - Zobrazení složky"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:1991 src/messageview.c:368
3174
msgid "Sylpheed - Message View"
3175
msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:2138 src/summaryview.c:368
3178
msgid "/_Reply"
3179
msgstr "/_Odpovědět"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:2139
3182
#, fuzzy
3183
msgid "/Reply to _all"
3184
msgstr "Odpovídá všem"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:2140
3187
#, fuzzy
3188
msgid "/Reply to _sender"
3189
msgstr "/Odpovědět _komu/_odesílateli"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:2141
3192
#, fuzzy
3193
msgid "/Reply to mailing _list"
3194
msgstr "/Odpovědět _komu/do _diskusního listu"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:2146 src/summaryview.c:375
3197
msgid "/_Forward"
3198
msgstr "/Př_edat dál"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:2147 src/summaryview.c:376
3201
msgid "/For_ward as attachment"
3202
msgstr "/Přeposlat _jako přílohu"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:2148 src/summaryview.c:377
3205
msgid "/Redirec_t"
3206
msgstr "/Přes_měrovat"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:2187
3209
msgid "Get"
3210
msgstr "Stáhnout"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:2188
3213
msgid "Incorporate new mail"
3214
msgstr "Začlenit novou poštu"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:2195
3217
msgid "Get all"
3218
msgstr "Stáhnout vše"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:2196
3221
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3222
msgstr "Začlení novou poštu ze všech účtů"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:2207
3225
msgid "Send queued message(s)"
3226
msgstr "Odešle pozdrženou zprávu(y)"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:2217 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:932
3229
#: src/prefs_folder_item.c:137
3230
msgid "Compose"
3231
msgstr "Napsat"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:2218
3234
msgid "Compose new message"
3235
msgstr "Vytváří novou zprávu"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:2226 src/prefs_common.c:1449
3238
msgid "Reply"
3239
msgstr "Odpovědět"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:2227 src/mainwindow.c:2240
3242
msgid "Reply to the message"
3243
msgstr "Odpovídá na zprávu"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:2245
3246
msgid "Reply all"
3247
msgstr "Odpov. všem"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:2246
3250
msgid "Reply to all"
3251
msgstr "Odpovídá všem"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:2254 src/prefs_filter_edit.c:741
3254
msgid "Forward"
3255
msgstr "Poslat dál"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:2255 src/mainwindow.c:2268
3258
msgid "Forward the message"
3259
msgstr "Předává zprávu dál"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:2276
3262
msgid "Delete the message"
3263
msgstr "Smazat zprávu"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:2285 src/prefs_common.c:1989
3266
msgid "Junk"
3267
msgstr ""
3268
3269
#: src/mainwindow.c:2286
3270
#, fuzzy
3271
msgid "Set as junk mail"
3272
msgstr "Nastavit jako výchozí"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:2295
3275
msgid "Execute"
3276
msgstr "Provést"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:2296
3279
msgid "Execute marked process"
3280
msgstr "Provést označený proces "
3281
3282
#: src/mainwindow.c:2306
3283
msgid "Next unread message"
3284
msgstr "Další nepřečtenou zprávu"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:2317
3287
msgid "Prefs"
3288
msgstr "Nastavení"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:2318
3291
msgid "Common preferences"
3292
msgstr "Společná nastavení"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:2325 src/prefs_folder_item.c:258
3295
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128
3296
msgid "Account"
3297
msgstr "Účet"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:2326
3300
msgid "Account setting"
3301
msgstr "Nastavení účtu"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:2509
3304
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3305
msgstr ""
3306
3307
#: src/mainwindow.c:2520
3308
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3309
msgstr ""
3310
3311
#: src/mainwindow.c:2708
3312
msgid "Exit"
3313
msgstr "Ukončení programu"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:2708
3316
msgid "Exit this program?"
3317
msgstr "Chcete ukončit tento program?"
3318
3319
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3320
msgid "can't write to temporary file\n"
3321
msgstr "Nemohu zapisovat do dočasného souboru\n"
3322
3323
#: src/mbox.c:69
3324
#, c-format
3325
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3326
msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
3327
3328
#: src/mbox.c:79
3329
msgid "can't read mbox file.\n"
3330
msgstr "Nemohu přečíst soubor s poštovní schránkou.\n"
3331
3332
#: src/mbox.c:86
3333
#, c-format
3334
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3335
msgstr "Neplatný formát poštovní schránky: %s\n"
3336
3337
#: src/mbox.c:93
3338
#, c-format
3339
msgid "malformed mbox: %s\n"
3340
msgstr "Selhání poštovní schránky: %s\n"
3341
3342
#: src/mbox.c:110
3343
msgid "can't open temporary file\n"
3344
msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor\n"
3345
3346
#: src/mbox.c:161
3347
#, c-format
3348
msgid ""
3349
"unescaped From found:\n"
3350
"%s"
3351
msgstr ""
3352
3353
#: src/mbox.c:253
3354
#, c-format
3355
msgid "%d messages found.\n"
3356
msgstr "%d zpráv nalezeno.\n"
3357
3358
#: src/mbox.c:270
3359
#, c-format
3360
msgid "can't create lock file %s\n"
3361
msgstr "Nemohu vytvořit uzamčený soubor %s\n"
3362
3363
#: src/mbox.c:271
3364
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3365
msgstr "pokud to jde, použijte 'flock' místo 'file'.\n"
3366
3367
#: src/mbox.c:283
3368
#, c-format
3369
msgid "can't create %s\n"
3370
msgstr "Nemohu vytvořit %s\n"
3371
3372
#: src/mbox.c:289
3373
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3374
msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n"
3375
3376
#: src/mbox.c:318
3377
#, c-format
3378
msgid "can't lock %s\n"
3379
msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
3380
3381
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3382
msgid "invalid lock type\n"
3383
msgstr "Neplatný typ zámku\n"
3384
3385
#: src/mbox.c:358
3386
#, c-format
3387
msgid "can't unlock %s\n"
3388
msgstr "Nemohu odemknout %s\n"
3389
3390
#: src/mbox.c:389
3391
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3392
msgstr "nemůžu smazat poštovní schránku.\n"
3393
3394
#: src/mbox.c:410
3395
#, c-format
3396
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3397
msgstr "Exportuji zprávy z %s do %s...\n"
3398
3399
#: src/message_search.c:108
3400
msgid "Find in current message"
3401
msgstr "Hledat v aktuální zprávě"
3402
3403
#: src/message_search.c:126
3404
msgid "Find text:"
3405
msgstr "Najít text:"
3406
3407
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3408
msgid "Case sensitive"
3409
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
3410
3411
#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385
3412
msgid "Search failed"
3413
msgstr "Neúspěšné hledání"
3414
3415
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386
3416
msgid "Search string not found."
3417
msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
3418
3419
#: src/message_search.c:210
3420
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3421
msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
3422
3423
#: src/message_search.c:213
3424
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3425
msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
3426
3427
#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396
3428
msgid "Search finished"
3429
msgstr "Hledání ukončeno"
3430
3431
#: src/messageview.c:288
3432
msgid "Creating message view...\n"
3433
msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n"
3434
3435
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1646
3436
msgid "Text"
3437
msgstr "Text"
3438
3439
#: src/messageview.c:318
3440
msgid "Attachments"
3441
msgstr "Přílohy"
3442
3443
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2950
3444
#, c-format
3445
msgid "Can't save the file `%s'."
3446
msgstr "Nemohu uložit soubor '%s'."
3447
3448
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2389 src/summaryview.c:2969
3449
msgid "Print"
3450
msgstr "Tisk"
3451
3452
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2970
3453
#, c-format
3454
msgid ""
3455
"Enter the print command line:\n"
3456
"(`%s' will be replaced with file name)"
3457
msgstr ""
3458
"Vložte příkazovou řádku pro tisk:\n"
3459
"('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
3460
3461
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2976
3462
#, c-format
3463
msgid ""
3464
"Print command line is invalid:\n"
3465
"`%s'"
3466
msgstr ""
3467
"Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n"
3468
"'%s'"
3469
3470
#: src/mh.c:388
3471
#, c-format
3472
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3473
msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
3474
3475
#: src/mh.c:460 src/mh.c:581
3476
msgid "Can't open mark file.\n"
3477
msgstr "Nemohu otevřít označený soubor.\n"
3478
3479
#: src/mh.c:467 src/mh.c:587
3480
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3481
msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n"
3482
3483
#: src/mh.c:590
3484
#, c-format
3485
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3486
msgstr "Kopíruji zprávu %s%c%d do %s...\n"
3487
3488
#: src/mh.c:757
3489
#, c-format
3490
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3491
msgstr "Poslední počet v adresáři %s = %d\n"
3492
3493
#: src/mimeview.c:124
3494
msgid "/_Open"
3495
msgstr "/_Otevřít"
3496
3497
#: src/mimeview.c:125
3498
msgid "/Open _with..."
3499
msgstr "/Ot_evřít čím..."
3500
3501
#: src/mimeview.c:126
3502
msgid "/_Display as text"
3503
msgstr "/_Zobrazit jako text"
3504
3505
#: src/mimeview.c:127
3506
msgid "/_Save as..."
3507
msgstr "/_Uložit jako..."
3508
3509
#: src/mimeview.c:130
3510
msgid "/_Check signature"
3511
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
3512
3513
#: src/mimeview.c:155
3514
msgid "Creating MIME view...\n"
3515
msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n"
3516
3517
#: src/mimeview.c:184
3518
msgid "MIME Type"
3519
msgstr "MIME Typ"
3520
3521
#: src/mimeview.c:297
3522
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3523
msgstr "Vyberte \"Zkontrolovat podpis\" pro ověření"
3524
3525
#: src/mimeview.c:618
3526
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3527
msgstr ""
3528
3529
#: src/mimeview.c:637
3530
#, fuzzy
3531
msgid "Open _with..."
3532
msgstr "/Ot_evřít čím..."
3533
3534
#: src/mimeview.c:641
3535
#, fuzzy
3536
msgid "_Display as text"
3537
msgstr "/_Zobrazit jako text"
3538
3539
#: src/mimeview.c:645
3540
#, fuzzy
3541
msgid "_Save as..."
3542
msgstr "/_Uložit jako..."
3543
3544
#: src/mimeview.c:691
3545
#, fuzzy
3546
msgid ""
3547
"This signature has not been checked yet.\n"
3548
"\n"
3549
msgstr "Tento podpis nebyl zatím kontrolován.\n"
3550
3551
#: src/mimeview.c:696
3552
#, fuzzy
3553
msgid "_Check signature"
3554
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
3555
3556
#: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040
3557
#: src/mimeview.c:1063
3558
msgid "Can't save the part of multipart message."
3559
msgstr "Nemohu uložit část z mnohačásťové zprávy."
3560
3561
#: src/mimeview.c:1073
3562
msgid "Open with"
3563
msgstr "Otevřít čím"
3564
3565
#: src/mimeview.c:1074
3566
#, c-format
3567
msgid ""
3568
"Enter the command line to open file:\n"
3569
"(`%s' will be replaced with file name)"
3570
msgstr ""
3571
"Vložte příkazovou řádku pro otevření souboru:\n"
3572
"('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
3573
3574
#: src/mimeview.c:1129
3575
#, c-format
3576
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3577
msgstr "Neplatná příkazová řádka prohlížeče MIME: '%s'"
3578
3579
#: src/news.c:208
3580
#, c-format
3581
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3582
msgstr "Vytvářím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
3583
3584
#: src/news.c:278
3585
#, c-format
3586
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3587
msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo přerušeno. Obnovuji spojení...\n"
3588
3589
#: src/news.c:369
3590
#, c-format
3591
msgid "article %d has been already cached.\n"
3592
msgstr "příspěvek %d už byl v mezipaměti.\n"
3593
3594
#: src/news.c:389
3595
#, c-format
3596
msgid "getting article %d...\n"
3597
msgstr "Získávám příspěvek %d...\n"
3598
3599
#: src/news.c:393
3600
#, c-format
3601
msgid "can't read article %d\n"
3602
msgstr "Nemohu číst příspěvek %d\n"
3603
3604
#: src/news.c:547
3605
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3606
msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin\n"
3607
3608
#: src/news.c:660
3609
msgid "can't post article.\n"
3610
msgstr "Nemohu odeslat příspěvek.\n"
3611
3612
#: src/news.c:686
3613
#, c-format
3614
msgid "can't retrieve article %d\n"
3615
msgstr "Nemohu načíst příspěvek %d\n"
3616
3617
#: src/news.c:743
3618
#, fuzzy, c-format
3619
msgid "can't select group: %s\n"
3620
msgstr "Nemohu vybrat skupinu: %s\n"
3621
3622
#: src/news.c:778
3623
#, c-format
3624
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3625
msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d - %d\n"
3626
3627
#: src/news.c:791
3628
msgid "no new articles.\n"
3629
msgstr "Žádný nový příspěvek.\n"
3630
3631
#: src/news.c:801
3632
#, c-format
3633
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3634
msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n"
3635
3636
#: src/news.c:805
3637
msgid "can't get xover\n"
3638
msgstr "nelze získat xover\n"
3639
3640
#: src/news.c:815
3641
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3642
msgstr "Během získávání xover se vyskytla chyba.\n"
3643
3644
#: src/news.c:825
3645
#, c-format
3646
msgid "invalid xover line: %s\n"
3647
msgstr "Neplatná xover řádka: %s\n"
3648
3649
#: src/news.c:844 src/news.c:876
3650
msgid "can't get xhdr\n"
3651
msgstr "nelze získat xhdr\n"
3652
3653
#: src/news.c:856 src/news.c:888
3654
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3655
msgstr "Během získávání xhdr se vyskytla chyba .\n"
3656
3657
#: src/nntp.c:68
3658
#, c-format
3659
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3660
msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
3661
3662
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3663
#, c-format
3664
msgid "protocol error: %s\n"
3665
msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
3666
3667
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3668
msgid "protocol error\n"
3669
msgstr "Chyba protokolu\n"
3670
3671
#: src/nntp.c:283
3672
msgid "Error occurred while posting\n"
3673
msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba\n"
3674
3675
#: src/nntp.c:363
3676
#, fuzzy
3677
msgid "Error occurred while sending command\n"
3678
msgstr "Během odesílání pošty se vyskytla chyba ."
3679
3680
#: src/passphrase.c:88
3681
msgid "Passphrase"
3682
msgstr "Passphrase"
3683
3684
#: src/passphrase.c:239
3685
msgid "[no user id]"
3686
msgstr "[bez id uživatele]"
3687
3688
#: src/passphrase.c:247
3689
#, c-format
3690
msgid ""
3691
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3692
"\n"
3693
"  %.*s  \n"
3694
"(%.*s)\n"
3695
msgstr ""
3696
"%s Zadejte prosím passphrase pro:\n"
3697
"\n"
3698
"  %.*s  \n"
3699
"(%.*s)\n"
3700
3701
#: src/passphrase.c:251
3702
msgid ""
3703
"Bad passphrase! Try again...\n"
3704
"\n"
3705
msgstr ""
3706
"Špatná passphrase! Zkuste to znovu...\n"
3707
"\n"
3708
3709
#: src/pop.c:149
3710
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3711
msgstr "V pozdravu nebyla nalezena APOP časová značka\n"
3712
3713
#: src/pop.c:156
3714
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3715
msgstr "Chyba syntaxe pro časovou značku při pozdravu\n"
3716
3717
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3718
msgid "POP3 protocol error\n"
3719
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
3720
3721
#: src/pop.c:254
3722
#, fuzzy, c-format
3723
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3724
msgstr "Neplatná xover řádka: %s\n"
3725
3726
#: src/pop.c:616
3727
#, c-format
3728
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3729
msgstr "POP3: Vymazávám starou zprávu %d\n"
3730
3731
#: src/pop.c:624
3732
#, c-format
3733
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3734
msgstr "POP3: Přeskakuji zprávu %d (%d bytů)\n"
3735
3736
#: src/pop.c:655
3737
msgid "mailbox is locked\n"
3738
msgstr "poštovní schránka je zamčena\n"
3739
3740
#: src/pop.c:658
3741
msgid "session timeout\n"
3742
msgstr "vypršel čas relace\n"
3743
3744
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3745
msgid "can't start TLS session\n"
3746
msgstr "Nelze spustit TLS relaci\n"
3747
3748
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3749
msgid "error occurred on authentication\n"
3750
msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
3751
3752
#: src/pop.c:676
3753
msgid "command not supported\n"
3754
msgstr "Příkaz není podporován\n"
3755
3756
#: src/pop.c:680
3757
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3758
msgstr "v POP3 relaci se vyskytla\n"
3759
3760
#: src/prefs.c:201
3761
#, c-format
3762
msgid "Found %s\n"
3763
msgstr "Nalezený %s\n"
3764
3765
#: src/prefs.c:234
3766
msgid "Configuration is saved.\n"
3767
msgstr "Konfigurace je uložena.\n"
3768
3769
#: src/prefs_account.c:608
3770
msgid "Opening account preferences window...\n"
3771
msgstr "Otevření okna s nastavením účtu...\n"
3772
3773
#: src/prefs_account.c:634
3774
#, c-format
3775
msgid "Account%d"
3776
msgstr "Účet%d"
3777
3778
#: src/prefs_account.c:653
3779
msgid "Preferences for new account"
3780
msgstr "Nastavení pro nový účet"
3781
3782
#: src/prefs_account.c:658
3783
msgid "Account preferences"
3784
msgstr "Nastavení účtu"
3785
3786
#: src/prefs_account.c:681
3787
msgid "Creating account preferences window...\n"
3788
msgstr "Vyvolání okna pro nastavení účtu...\n"
3789
3790
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:928
3791
msgid "Receive"
3792
msgstr "Příjem"
3793
3794
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:943
3795
msgid "Privacy"
3796
msgstr "Soukromí"
3797
3798
#: src/prefs_account.c:712
3799
msgid "SSL"
3800
msgstr "SSL"
3801
3802
#: src/prefs_account.c:715
3803
msgid "Advanced"
3804
msgstr "Rozšíření"
3805
3806
#: src/prefs_account.c:764
3807
msgid "Name of this account"
3808
msgstr "Název tohoto účtu"
3809
3810
#: src/prefs_account.c:773
3811
msgid "Set as default"
3812
msgstr "Nastavit jako výchozí"
3813
3814
#: src/prefs_account.c:777
3815
msgid "Personal information"
3816
msgstr "Osobní informace"
3817
3818
#: src/prefs_account.c:786
3819
msgid "Full name"
3820
msgstr "Celé jméno"
3821
3822
#: src/prefs_account.c:792
3823
msgid "Mail address"
3824
msgstr "Poštovní adresa"
3825
3826
#: src/prefs_account.c:798
3827
msgid "Organization"
3828
msgstr "Organizace"
3829
3830
#: src/prefs_account.c:822
3831
msgid "Server information"
3832
msgstr "Informace o serveru"
3833
3834
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596
3835
msgid "POP3"
3836
msgstr "POP3"
3837
3838
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613
3839
#: src/prefs_account.c:1800
3840
msgid "IMAP4"
3841
msgstr "IMAP4"
3842
3843
#: src/prefs_account.c:847
3844
msgid "News (NNTP)"
3845
msgstr "News (NNTP)"
3846
3847
#: src/prefs_account.c:849
3848
msgid "None (local)"
3849
msgstr "Žádný (místní)"
3850
3851
#: src/prefs_account.c:862
3852
msgid "This server requires authentication"
3853
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
3854
3855
#: src/prefs_account.c:901
3856
msgid "News server"
3857
msgstr "News server"
3858
3859
#: src/prefs_account.c:907
3860
msgid "Server for receiving"
3861
msgstr "Server pro příjem"
3862
3863
#: src/prefs_account.c:913
3864
msgid "SMTP server (send)"
3865
msgstr "SMTP server (odesílání)"
3866
3867
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259
3868
msgid "User ID"
3869
msgstr "Uživatelské jméno"
3870
3871
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268
3872
msgid "Password"
3873
msgstr "Heslo"
3874
3875
#: src/prefs_account.c:998
3876
#, fuzzy
3877
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3878
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
3879
3880
#: src/prefs_account.c:1001
3881
msgid "Remove messages on server when received"
3882
msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich přijmutí"
3883
3884
#: src/prefs_account.c:1012
3885
msgid "Remove after"
3886
msgstr "Odstranit po"
3887
3888
#: src/prefs_account.c:1021
3889
msgid "days"
3890
msgstr "dnech"
3891
3892
#: src/prefs_account.c:1038
3893
msgid "(0 days: remove immediately)"
3894
msgstr "(0 dnů: odstranit ihned)"
3895
3896
#: src/prefs_account.c:1045
3897
msgid "Download all messages on server"
3898
msgstr "Přijmout všechny zprávy ze serveru"
3899
3900
#: src/prefs_account.c:1051
3901
msgid "Receive size limit"
3902
msgstr "Limit velikosti pro příjem"
3903
3904
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:643
3905
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3906
msgid "KB"
3907
msgstr "KB"
3908
3909
#: src/prefs_account.c:1065
3910
msgid "Filter messages on receiving"
3911
msgstr "Filtr zpráv pro příjem"
3912
3913
#: src/prefs_account.c:1073
3914
msgid "Default inbox"
3915
msgstr "Výchozí inbox"
3916
3917
#: src/prefs_account.c:1096
3918
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3919
msgstr "(Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce)"
3920
3921
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3922
msgid "Authentication method"
3923
msgstr "Metoda autentizace"
3924
3925
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1284
3926
msgid "Automatic"
3927
msgstr "Automaticky"
3928
3929
#: src/prefs_account.c:1131
3930
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3931
msgstr "Při volbě 'Stáhnout vše' zjistit nové zprávy"
3932
3933
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3934
msgid "Header"
3935
msgstr "Záhlaví"
3936
3937
#: src/prefs_account.c:1186
3938
msgid "Add Date header field"
3939
msgstr "Přidat do záhlaví pole s datumem"
3940
3941
#: src/prefs_account.c:1187
3942
msgid "Generate Message-ID"
3943
msgstr "Generovat číslo zprávy"
3944
3945
#: src/prefs_account.c:1194
3946
msgid "Add user-defined header"
3947
msgstr "Přidat uživatelsky definované záhlaví"
3948
3949
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1812 src/prefs_common.c:1837
3950
msgid " Edit... "
3951
msgstr " Upravit..."
3952
3953
#: src/prefs_account.c:1206
3954
msgid "Authentication"
3955
msgstr "Autentizace"
3956
3957
#: src/prefs_account.c:1214
3958
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3959
msgstr "SMTP autentizace (SMTP AUTH)"
3960
3961
#: src/prefs_account.c:1290
3962
#, fuzzy
3963
msgid ""
3964
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3965
"will be used."
3966
msgstr ""
3967
"Pokud necháte tyto položky prázdné, bude\n"
3968
"použito stejné jméno uživatele a heslo."
3969
3970
#: src/prefs_account.c:1302
3971
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3972
msgstr "Autentizace s POP3 před posláním"
3973
3974
#: src/prefs_account.c:1358
3975
msgid "Command output"
3976
msgstr "Výstup příkazu"
3977
3978
#: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300
3979
msgid "Automatically set the following addresses"
3980
msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
3981
3982
#: src/prefs_account.c:1378
3983
msgid "Cc"
3984
msgstr "Kopie"
3985
3986
#: src/prefs_account.c:1391
3987
msgid "Bcc"
3988
msgstr "Slepá kopie"
3989
3990
#: src/prefs_account.c:1404
3991
msgid "Reply-To"
3992
msgstr "Odpovědět komu"
3993
3994
#: src/prefs_account.c:1456
3995
msgid "Sign message by default"
3996
msgstr "Vždy přidat podpis"
3997
3998
#: src/prefs_account.c:1458
3999
msgid "Encrypt message by default"
4000
msgstr "Vždy zašifrovat zprávu"
4001
4002
#: src/prefs_account.c:1460
4003
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4004
msgstr "Použít formát ASCII-armored pro zašifrování"
4005
4006
#: src/prefs_account.c:1462
4007
msgid "Use clear text signature"
4008
msgstr "Použít čistý textový podpis"
4009
4010
#: src/prefs_account.c:1467
4011
msgid "Sign key"
4012
msgstr "Klíč pro podpis"
4013
4014
#: src/prefs_account.c:1475
4015
msgid "Use default GnuPG key"
4016
msgstr "Použít výchozí GnuPG klíč"
4017
4018
#: src/prefs_account.c:1484
4019
msgid "Select key by your email address"
4020
msgstr "Vybrat klíč podle email adresy"
4021
4022
#: src/prefs_account.c:1493
4023
msgid "Specify key manually"
4024
msgstr "Zadat klíč ručně"
4025
4026
#: src/prefs_account.c:1509
4027
msgid "User or key ID:"
4028
msgstr "Uživatel nebo ID klíče:"
4029
4030
#: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637
4031
#: src/prefs_account.c:1655
4032
msgid "Don't use SSL"
4033
msgstr "Nepoužívat SSL"
4034
4035
#: src/prefs_account.c:1607
4036
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4037
msgstr "Použít SSL pro POP3 spojení"
4038
4039
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661
4040
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4041
msgstr "Použít příkaz STARTTLS pro spuštění SSL relace"
4042
4043
#: src/prefs_account.c:1624
4044
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4045
msgstr "Použít SSL pro IMAP4 spojení"
4046
4047
#: src/prefs_account.c:1630
4048
msgid "NNTP"
4049
msgstr "NNTP"
4050
4051
#: src/prefs_account.c:1645
4052
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4053
msgstr "Použít SSL pro NNTP připojení"
4054
4055
#: src/prefs_account.c:1647
4056
msgid "Send (SMTP)"
4057
msgstr "Odesílání (SMTP)"
4058
4059
#: src/prefs_account.c:1658
4060
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4061
msgstr "Použít SSL pro SMTP připojení"
4062
4063
#: src/prefs_account.c:1669
4064
msgid "Use non-blocking SSL"
4065
msgstr ""
4066
4067
#: src/prefs_account.c:1681
4068
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4069
msgstr ""
4070
4071
#: src/prefs_account.c:1770
4072
msgid "Specify SMTP port"
4073
msgstr "Určete SMTP port"
4074
4075
#: src/prefs_account.c:1776
4076
msgid "Specify POP3 port"
4077
msgstr "Určete POP3 port"
4078
4079
#: src/prefs_account.c:1782
4080
msgid "Specify IMAP4 port"
4081
msgstr "Určete IMAP4 port"
4082
4083
#: src/prefs_account.c:1788
4084
msgid "Specify NNTP port"
4085
msgstr "Určete NNTP port"
4086
4087
#: src/prefs_account.c:1793
4088
msgid "Specify domain name"
4089
msgstr "Určete název domény"
4090
4091
#: src/prefs_account.c:1811
4092
msgid "IMAP server directory"
4093
msgstr "adresář pro IMAP server"
4094
4095
#: src/prefs_account.c:1865
4096
msgid "Put sent messages in"
4097
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
4098
4099
#: src/prefs_account.c:1867
4100
msgid "Put draft messages in"
4101
msgstr "Ukládat koncepty do"
4102
4103
#: src/prefs_account.c:1869
4104
msgid "Put deleted messages in"
4105
msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4106
4107
#: src/prefs_account.c:1930
4108
msgid "Account name is not entered."
4109
msgstr "Nebylo zadáno jméno účtu."
4110
4111
#: src/prefs_account.c:1934
4112
msgid "Mail address is not entered."
4113
msgstr "Nebyla zadána poštovní adresa."
4114
4115
#: src/prefs_account.c:1939
4116
msgid "SMTP server is not entered."
4117
msgstr "Nebyl zadán SMTP server."
4118
4119
#: src/prefs_account.c:1944
4120
msgid "User ID is not entered."
4121
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské číslo."
4122
4123
#: src/prefs_account.c:1949
4124
msgid "POP3 server is not entered."
4125
msgstr "Nebyl zadán POP3 server."
4126
4127
#: src/prefs_account.c:1954
4128
msgid "IMAP4 server is not entered."
4129
msgstr "Nebyl zadán IMAP4 server."
4130
4131
#: src/prefs_account.c:1959
4132
msgid "NNTP server is not entered."
4133
msgstr "Nebyl zadán NNTP server."
4134
4135
#: src/prefs_account.c:2041
4136
msgid ""
4137
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4138
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4139
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4140
msgstr ""
4141
"Není doporučeno používat starší styl šifrování zpráv\n"
4142
"ASCII-armored. Nevyhovuje totiž specifikaci\n"
4143
"RFC 3156 - MIME Security s OpenPGP."
4144
4145
#: src/prefs_actions.c:169
4146
msgid "Actions configuration"
4147
msgstr "Nastavení akcí"
4148
4149
#: src/prefs_actions.c:191
4150
msgid "Menu name:"
4151
msgstr "Název nabídky:"
4152
4153
#: src/prefs_actions.c:200
4154
msgid "Command line:"
4155
msgstr "Příkazová řádka:"
4156
4157
#: src/prefs_actions.c:212
4158
msgid ""
4159
"Menu name:\n"
4160
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4161
"Command line:\n"
4162
" Begin with:\n"
4163
"   | to send message body or selection to command\n"
4164
"   > to send user provided text to command\n"
4165
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4166
" End with:\n"
4167
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4168
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4169
"   & to run command asynchronously\n"
4170
" Use:\n"
4171
"   %f for message file name\n"
4172
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4173
"   %p for the selected message part\n"
4174
"   %u for a user provided argument\n"
4175
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4176
"   %s for the text selection"
4177
msgstr ""
4178
"Název nabídky:\n"
4179
" Pokud chcete vytvořit podnabídku, použijte v názvu /.\n"
4180
"Příkazová řádka:\n"
4181
" Začíná na:\n"
4182
"   | pošle obsah zprávy nebo výběru do příkazu\n"
4183
"   > pošle uživatelem definovaný text do příkazu\n"
4184
"   * pošle uživatelem definovaný skrytý text do příkazu\n"
4185
" Končí na:\n"
4186
"   | nahradí tělo zprávy nebo výběru výstupem z příkazu\n"
4187
"   > vloží výstup příkazu bez nahrazení starého textu\n"
4188
"   & spustí příkaz asynchronně\n"
4189
" Použití:\n"
4190
"   %f pro název zprávy\n"
4191
"   %F pro seznam názvů souborů nebo vybraných zpráv\n"
4192
"   %p pro vybrané části zprávy\n"
4193
"   %u pro argument zadaný uživatelem\n"
4194
"   %h pro skrytý argument zadaný uživatelem\n"
4195
"   %s pro vybraný text"
4196
4197
#: src/prefs_actions.c:257
4198
msgid " Replace "
4199
msgstr " Nahradit "
4200
4201
#: src/prefs_actions.c:269
4202
msgid " Syntax help "
4203
msgstr " Nápověda k syntaxi "
4204
4205
#: src/prefs_actions.c:288
4206
msgid "Registered actions"
4207
msgstr "Registrované akce"
4208
4209
#: src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
4210
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280
4211
msgid "Up"
4212
msgstr "Nahoru"
4213
4214
#: src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
4215
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284
4216
msgid "Down"
4217
msgstr "Dolů"
4218
4219
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4220
msgid "(New)"
4221
msgstr "(Nový)"
4222
4223
#: src/prefs_actions.c:463
4224
msgid "Menu name is not set."
4225
msgstr "Není nastaven název nabídky."
4226
4227
#: src/prefs_actions.c:468
4228
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4229
msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka ':'."
4230
4231
#: src/prefs_actions.c:478
4232
msgid "Menu name is too long."
4233
msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
4234
4235
#: src/prefs_actions.c:487
4236
msgid "Command line not set."
4237
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
4238
4239
#: src/prefs_actions.c:492
4240
msgid "Menu name and command are too long."
4241
msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
4242
4243
#: src/prefs_actions.c:497
4244
#, c-format
4245
msgid ""
4246
"The command\n"
4247
"%s\n"
4248
"has a syntax error."
4249
msgstr ""
4250
"Příkaz\n"
4251
"%s\n"
4252
"má syntaktickou chybu."
4253
4254
#: src/prefs_actions.c:558
4255
msgid "Delete action"
4256
msgstr "Smazat akci"
4257
4258
#: src/prefs_actions.c:559
4259
msgid "Do you really want to delete this action?"
4260
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
4261
4262
#: src/prefs_common.c:898
4263
#, fuzzy
4264
msgid "Junk mail filter"
4265
msgstr "Složka"
4266
4267
#: src/prefs_common.c:908
4268
msgid "Creating common preferences window...\n"
4269
msgstr "Vytvářím okno hlavního nastavení...\n"
4270
4271
#: src/prefs_common.c:912
4272
msgid "Common Preferences"
4273
msgstr "Společná nastavení"
4274
4275
#: src/prefs_common.c:934
4276
msgid "Quote"
4277
msgstr "Citování"
4278
4279
#: src/prefs_common.c:936
4280
msgid "Display"
4281
msgstr "Zobrazení"
4282
4283
#: src/prefs_common.c:938
4284
msgid "Message"
4285
msgstr "Zpráva"
4286
4287
#: src/prefs_common.c:940
4288
msgid "Junk mail"
4289
msgstr ""
4290
4291
#: src/prefs_common.c:948 src/select-keys.c:344
4292
msgid "Other"
4293
msgstr "Ostatní"
4294
4295
#: src/prefs_common.c:990
4296
msgid "Use external program for incorporation"
4297
msgstr "Použít externí program k začlenění"
4298
4299
#: src/prefs_common.c:1002 src/prefs_common.c:1165
4300
msgid "Command"
4301
msgstr "Příkaz"
4302
4303
#: src/prefs_common.c:1017
4304
#, fuzzy
4305
msgid "Incorporate from local spool"
4306
msgstr "Začlenit ze spoolu"
4307
4308
#: src/prefs_common.c:1030
4309
msgid "Filter on incorporation"
4310
msgstr "Filtr na začlenění"
4311
4312
#: src/prefs_common.c:1036
4313
msgid "Spool path"
4314
msgstr ""
4315
4316
#: src/prefs_common.c:1054
4317
msgid "Auto-check new mail"
4318
msgstr "Automatická kontrola nové pošty"
4319
4320
#: src/prefs_common.c:1056
4321
msgid "every"
4322
msgstr "každých"
4323
4324
#: src/prefs_common.c:1068
4325
msgid "minute(s)"
4326
msgstr "minut(y)"
4327
4328
#: src/prefs_common.c:1077
4329
msgid "Check new mail on startup"
4330
msgstr "Kontrola nové pošty při spuštění"
4331
4332
#: src/prefs_common.c:1079
4333
msgid "Update all local folders after incorporation"
4334
msgstr "Po začlenění aktualizovat všechny lokální složky"
4335
4336
#: src/prefs_common.c:1081
4337
msgid "News"
4338
msgstr "Diskuzní skupiny"
4339
4340
#: src/prefs_common.c:1089
4341
msgid ""
4342
"Maximum number of articles to download\n"
4343
"(unlimited if 0 is specified)"
4344
msgstr ""
4345
"Maximální počet příspěvků pro stažení\n"
4346
"(0 pro neomezený počet)"
4347
4348
#: src/prefs_common.c:1153
4349
msgid "Use external program for sending"
4350
msgstr "Použít externí program pro posílání"
4351
4352
#: src/prefs_common.c:1184
4353
msgid "Save sent messages to outbox"
4354
msgstr "Uložit odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
4355
4356
#: src/prefs_common.c:1186
4357
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4358
msgstr ""
4359
4360
#: src/prefs_common.c:1192
4361
#, fuzzy
4362
msgid "Outgoing encoding"
4363
msgstr "Výstupní znaková sada"
4364
4365
#: src/prefs_common.c:1207
4366
msgid "Automatic (Recommended)"
4367
msgstr "Automatická (doporučeno)"
4368
4369
#: src/prefs_common.c:1209
4370
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4371
msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)"
4372
4373
#: src/prefs_common.c:1211
4374
msgid "Unicode (UTF-8)"
4375
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:1213
4378
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4379
msgstr "Západní Evropa (ISO-8859-1)"
4380
4381
#: src/prefs_common.c:1214
4382
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4383
msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)"
4384
4385
#: src/prefs_common.c:1216
4386
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4387
msgstr "Středoevropská (ISO-8859-2)"
4388
4389
#: src/prefs_common.c:1218
4390
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4391
msgstr "Baltická (ISO-8859-13)"
4392
4393
#: src/prefs_common.c:1219
4394
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4395
msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
4396
4397
#: src/prefs_common.c:1221
4398
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4399
msgstr "Řecká (ISO-8859-7)"
4400
4401
#: src/prefs_common.c:1223
4402
#, fuzzy
4403
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4404
msgstr "Řecká (ISO-8859-7)"
4405
4406
#: src/prefs_common.c:1224
4407
#, fuzzy
4408
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4409
msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
4410
4411
#: src/prefs_common.c:1226
4412
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4413
msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
4414
4415
#: src/prefs_common.c:1228
4416
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4417
msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
4418
4419
#: src/prefs_common.c:1229
4420
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4421
msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
4422
4423
#: src/prefs_common.c:1230
4424
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4425
msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
4426
4427
#: src/prefs_common.c:1231
4428
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4429
msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
4430
4431
#: src/prefs_common.c:1233
4432
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4433
msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
4434
4435
#: src/prefs_common.c:1235
4436
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4437
msgstr "Japonská (EUC-JP)"
4438
4439
#: src/prefs_common.c:1236
4440
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4441
msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
4442
4443
#: src/prefs_common.c:1239
4444
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4445
msgstr "Zjednodušená čínská (GB2312)"
4446
4447
#: src/prefs_common.c:1240
4448
#, fuzzy
4449
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4450
msgstr "Zjednodušená čínská (GB2312)"
4451
4452
#: src/prefs_common.c:1241
4453
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4454
msgstr "Tradiční čínská (Big5)"
4455
4456
#: src/prefs_common.c:1243
4457
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4458
msgstr "Tradiční čínská (EUC-TW)"
4459
4460
#: src/prefs_common.c:1244
4461
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4462
msgstr "Čínská (ISO-2022-CN)"
4463
4464
#: src/prefs_common.c:1247
4465
msgid "Korean (EUC-KR)"
4466
msgstr "Korejská (EUC-KR)"
4467
4468
#: src/prefs_common.c:1249
4469
msgid "Thai (TIS-620)"
4470
msgstr "Thajská (TIS-620)"
4471
4472
#: src/prefs_common.c:1250
4473
msgid "Thai (Windows-874)"
4474
msgstr "Thajská (Windows-874)"
4475
4476
#: src/prefs_common.c:1260
4477
#, fuzzy
4478
msgid ""
4479
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4480
"be used."
4481
msgstr ""
4482
"Pokud je zvoleno 'Automatická', bude použita\n"
4483
"znaková sada podle locale."
4484
4485
#: src/prefs_common.c:1274
4486
msgid "Transfer encoding"
4487
msgstr "Kódování přenosu"
4488
4489
#: src/prefs_common.c:1297
4490
#, fuzzy
4491
msgid ""
4492
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4493
"characters."
4494
msgstr ""
4495
"Určuje jak v jaké znakové sadě bude zpráva\n"
4496
"poslána když obsahuje ne-ASCII znaky."
4497
4498
#: src/prefs_common.c:1368
4499
msgid "Signature separator"
4500
msgstr "Oddělovač podpisu"
4501
4502
#: src/prefs_common.c:1377
4503
msgid "Insert automatically"
4504
msgstr "Automaticky vložit"
4505
4506
#: src/prefs_common.c:1387
4507
msgid "Automatically launch the external editor"
4508
msgstr "Automaticky spustit externí editor"
4509
4510
#: src/prefs_common.c:1397
4511
msgid "Undo level"
4512
msgstr "Úroveň zpětných kroků"
4513
4514
#: src/prefs_common.c:1417
4515
msgid "Wrap messages at"
4516
msgstr "Zarovnat zprávu na"
4517
4518
#: src/prefs_common.c:1429
4519
msgid "characters"
4520
msgstr "znaků"
4521
4522
#: src/prefs_common.c:1439
4523
msgid "Wrap quotation"
4524
msgstr "Zalomit citaci"
4525
4526
#: src/prefs_common.c:1445
4527
msgid "Wrap on input"
4528
msgstr "Zalomit při přijmutí"
4529
4530
#: src/prefs_common.c:1447
4531
msgid "Wrap before sending"
4532
msgstr "Zalomit před odesláním"
4533
4534
#: src/prefs_common.c:1457
4535
msgid "Automatically select account for replies"
4536
msgstr "Automaticky vybrat účet pro odpovědi"
4537
4538
#: src/prefs_common.c:1459
4539
msgid "Quote message when replying"
4540
msgstr "Citovat zprávy při odpovídání"
4541
4542
#: src/prefs_common.c:1461
4543
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4544
msgstr "Tlačítko s odpovědí zvolí odpověď do diskusního listu"
4545
4546
#. reply
4547
#: src/prefs_common.c:1507
4548
msgid "Reply format"
4549
msgstr "Formát odpovědi"
4550
4551
#: src/prefs_common.c:1522 src/prefs_common.c:1564
4552
msgid "Quotation mark"
4553
msgstr "Značka pro citaci"
4554
4555
#. forward
4556
#: src/prefs_common.c:1549
4557
msgid "Forward format"
4558
msgstr "Formát přeposlání"
4559
4560
#: src/prefs_common.c:1596
4561
msgid " Description of symbols "
4562
msgstr " Popis symbolů "
4563
4564
#: src/prefs_common.c:1637
4565
msgid "Font"
4566
msgstr "Písmo"
4567
4568
#: src/prefs_common.c:1669
4569
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4570
msgstr "Překládat názvy záhlaví (jako například 'Od:', 'Předmět:')"
4571
4572
#: src/prefs_common.c:1672
4573
msgid "Display unread number next to folder name"
4574
msgstr "Zobrazit počet nepřečtených za názvem složky"
4575
4576
#: src/prefs_common.c:1681
4577
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4578
msgstr "Zkrátit názvy diskuzních skupin delší než"
4579
4580
#: src/prefs_common.c:1696
4581
msgid "letters"
4582
msgstr "dopisy(ů)"
4583
4584
#. ---- Summary ----
4585
#: src/prefs_common.c:1702
4586
msgid "Summary View"
4587
msgstr "Souhrnný pohled"
4588
4589
#: src/prefs_common.c:1711
4590
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4591
msgstr "Zobrazit příjemce ve sloupci 'Od', jestliže odesílatel jste vy sám"
4592
4593
#: src/prefs_common.c:1713
4594
msgid "Expand threads"
4595
msgstr "Rozbalit vlákna"
4596
4597
#: src/prefs_common.c:1721 src/prefs_common.c:2678 src/prefs_common.c:2716
4598
msgid "Date format"
4599
msgstr "Formát datumu"
4600
4601
#: src/prefs_common.c:1742
4602
msgid " Set display item of summary... "
4603
msgstr " Nastavení zobrazených položek v souhrnu... "
4604
4605
#: src/prefs_common.c:1808
4606
msgid "Enable coloration of message"
4607
msgstr "Povolit zabarvení zpráv"
4608
4609
#: src/prefs_common.c:1822
4610
msgid ""
4611
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4612
"ASCII character (Japanese only)"
4613
msgstr ""
4614
"Zobrazit více-bytovou abecedu a číslice\n"
4615
"jako ASCII znaky (pouze pro Japonsko)"
4616
4617
#: src/prefs_common.c:1828
4618
msgid "Display header pane above message view"
4619
msgstr "Zobrazit okno se záhlavím nad zprávou"
4620
4621
#: src/prefs_common.c:1835
4622
msgid "Display short headers on message view"
4623
msgstr "Zobrazit krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
4624
4625
#: src/prefs_common.c:1847
4626
msgid "Render HTML messages as text"
4627
msgstr ""
4628
4629
#: src/prefs_common.c:1850
4630
#, fuzzy
4631
msgid "Display cursor in message view"
4632
msgstr "Zobrazit krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
4633
4634
#: src/prefs_common.c:1862
4635
msgid "Line space"
4636
msgstr "Prázdná řádka"
4637
4638
#: src/prefs_common.c:1876 src/prefs_common.c:1914
4639
msgid "pixel(s)"
4640
msgstr "pixel(y)"
4641
4642
#: src/prefs_common.c:1881
4643
msgid "Scroll"
4644
msgstr "Posun"
4645
4646
#: src/prefs_common.c:1888
4647
msgid "Half page"
4648
msgstr "Polovina stránky"
4649
4650
#: src/prefs_common.c:1894
4651
msgid "Smooth scroll"
4652
msgstr "Jemný posun"
4653
4654
#: src/prefs_common.c:1900
4655
msgid "Step"
4656
msgstr "Krok"
4657
4658
#: src/prefs_common.c:1920
4659
msgid "Images"
4660
msgstr ""
4661
4662
#: src/prefs_common.c:1928
4663
#, fuzzy
4664
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4665
msgstr "Změnit velikost připojených obrázků"
4666
4667
#: src/prefs_common.c:1930
4668
#, fuzzy
4669
msgid "Display images as inline"
4670
msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví"
4671
4672
#: src/prefs_common.c:1972
4673
msgid "Enable Junk mail control"
4674
msgstr ""
4675
4676
#: src/prefs_common.c:1980
4677
#, fuzzy
4678
msgid "Learning command:"
4679
msgstr "Provést"
4680
4681
#: src/prefs_common.c:2001
4682
msgid "Not Junk"
4683
msgstr ""
4684
4685
#: src/prefs_common.c:2016
4686
#, fuzzy
4687
msgid "Classifying command"
4688
msgstr "Provést"
4689
4690
#: src/prefs_common.c:2030
4691
#, fuzzy
4692
msgid "Junk folder"
4693
msgstr "Složka"
4694
4695
#: src/prefs_common.c:2047
4696
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4697
msgstr ""
4698
4699
#: src/prefs_common.c:2059
4700
#, fuzzy
4701
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4702
msgstr "Filtr zpráv pro příjem"
4703
4704
#: src/prefs_common.c:2062
4705
#, fuzzy
4706
msgid ""
4707
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4708
"server."
4709
msgstr "(Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce)"
4710
4711
#: src/prefs_common.c:2106
4712
msgid "Automatically check signatures"
4713
msgstr "Automaticky zkontrolovat podpis"
4714
4715
#: src/prefs_common.c:2109
4716
msgid "Show signature check result in a popup window"
4717
msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup okně"
4718
4719
#: src/prefs_common.c:2112
4720
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4721
msgstr "Uložit passphrase dočasně v paměti"
4722
4723
#: src/prefs_common.c:2127
4724
msgid "Expired after"
4725
msgstr "Vyprší za"
4726
4727
#: src/prefs_common.c:2140
4728
msgid "minute(s) "
4729
msgstr "minut(y) "
4730
4731
#: src/prefs_common.c:2153
4732
#, fuzzy
4733
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4734
msgstr ""
4735
"(Nastavení na '0' uloží passphrase\n"
4736
" pro celou relaci)"
4737
4738
#: src/prefs_common.c:2167
4739
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4740
msgstr ""
4741
4742
#: src/prefs_common.c:2172
4743
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4744
msgstr "Zobrazit varování pokud GnuPG nefunguje"
4745
4746
#: src/prefs_common.c:2224
4747
msgid "Always open messages in summary when selected"
4748
msgstr "Vybrané zprávy vždy otvírat v přehledu"
4749
4750
#: src/prefs_common.c:2228
4751
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4752
msgstr "Při vstupu do složky otevřít první nepřečtenou zprávu"
4753
4754
#: src/prefs_common.c:2232
4755
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4756
msgstr "Označit zprávu za přečtěnou pouze při otevření v novém okně"
4757
4758
#: src/prefs_common.c:2236
4759
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4760
msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na Doručenou poštu"
4761
4762
#: src/prefs_common.c:2244
4763
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4764
msgstr "Vykonat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
4765
4766
#: src/prefs_common.c:2256
4767
#, fuzzy
4768
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4769
msgstr ""
4770
"(Pokud je tato volba vypnuta,\n"
4771
"zprávy budou označeny až do vykonání)"
4772
4773
#: src/prefs_common.c:2264
4774
msgid "Receive dialog"
4775
msgstr "Dialog o přijetí"
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2274
4778
msgid "Show receive dialog"
4779
msgstr "Zobrazit dialog o přijetí"
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2284
4782
msgid "Always"
4783
msgstr "Vždy"
4784
4785
#: src/prefs_common.c:2285
4786
msgid "Only on manual receiving"
4787
msgstr ""
4788
4789
#: src/prefs_common.c:2287
4790
msgid "Never"
4791
msgstr "Nikdy"
4792
4793
#: src/prefs_common.c:2292
4794
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4795
msgstr "Při příjmu chyby nezobrazovat popup dialog"
4796
4797
#: src/prefs_common.c:2295
4798
msgid "Close receive dialog when finished"
4799
msgstr "Zavřít dialog o přijetí po dokončení"
4800
4801
#: src/prefs_common.c:2301
4802
msgid " Set key bindings... "
4803
msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
4804
4805
#: src/prefs_common.c:2357
4806
#, c-format
4807
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4808
msgstr "Externí příkaz (%s bude nahrazen jménem souboru / URI)"
4809
4810
#: src/prefs_common.c:2366
4811
msgid "Web browser"
4812
msgstr "Webový prohlížeč"
4813
4814
#: src/prefs_common.c:2430
4815
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4816
msgstr "Přidat adresu do cíle dvojklikem"
4817
4818
#: src/prefs_common.c:2432
4819
msgid "On exit"
4820
msgstr "Při ukončení"
4821
4822
#: src/prefs_common.c:2440
4823
msgid "Confirm on exit"
4824
msgstr "Potvrdit ukončení"
4825
4826
#: src/prefs_common.c:2447
4827
msgid "Empty trash on exit"
4828
msgstr "Při ukončení vyprázdnit koš"
4829
4830
#: src/prefs_common.c:2449
4831
msgid "Ask before emptying"
4832
msgstr "Potvrdit vyprázdnění"
4833
4834
#: src/prefs_common.c:2453
4835
msgid "Warn if there are queued messages"
4836
msgstr "Varovat pokud jsou zprávy ve frontě"
4837
4838
#: src/prefs_common.c:2459
4839
msgid "Socket I/O timeout:"
4840
msgstr "Čas vypršení pro I/O:"
4841
4842
#: src/prefs_common.c:2472
4843
msgid "second(s)"
4844
msgstr "sekund(a)"
4845
4846
#: src/prefs_common.c:2654
4847
msgid "the full abbreviated weekday name"
4848
msgstr "zkratky pro názvy dnů v týdnu"
4849
4850
#: src/prefs_common.c:2655
4851
msgid "the full weekday name"
4852
msgstr "plný název dne v týdnu"
4853
4854
#: src/prefs_common.c:2656
4855
msgid "the abbreviated month name"
4856
msgstr "zkratka pro měsíc"
4857
4858
#: src/prefs_common.c:2657
4859
msgid "the full month name"
4860
msgstr "plný název měsíce"
4861
4862
#: src/prefs_common.c:2658
4863
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4864
msgstr "preferované datum a čas podle aktuálního locale"
4865
4866
#: src/prefs_common.c:2659
4867
msgid "the century number (year/100)"
4868
msgstr "století (rok/100)"
4869
4870
#: src/prefs_common.c:2660
4871
msgid "the day of the month as a decimal number"
4872
msgstr "den v měsíci číselně"
4873
4874
#: src/prefs_common.c:2661
4875
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4876
msgstr "hodiny číselně s 24 hodinových cyklem"
4877
4878
#: src/prefs_common.c:2662
4879
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4880
msgstr "hodiny číselně s 12 hodinových cyklem"
4881
4882
#: src/prefs_common.c:2663
4883
msgid "the day of the year as a decimal number"
4884
msgstr "rok číselně"
4885
4886
#: src/prefs_common.c:2664
4887
msgid "the month as a decimal number"
4888
msgstr "měsíc číselně"
4889
4890
#: src/prefs_common.c:2665
4891
msgid "the minute as a decimal number"
4892
msgstr "minuty číselně"
4893
4894
#: src/prefs_common.c:2666
4895
msgid "either AM or PM"
4896
msgstr "AM nebo PM"
4897
4898
#: src/prefs_common.c:2667
4899
msgid "the second as a decimal number"
4900
msgstr "vteřiny číselně"
4901
4902
#: src/prefs_common.c:2668
4903
msgid "the day of the week as a decimal number"
4904
msgstr "den v týdnu číselně"
4905
4906
#: src/prefs_common.c:2669
4907
msgid "the preferred date for the current locale"
4908
msgstr "preferovaný datum pro aktuální locale"
4909
4910
#: src/prefs_common.c:2670
4911
msgid "the last two digits of a year"
4912
msgstr "poslední dvě číslice z roku"
4913
4914
#: src/prefs_common.c:2671
4915
msgid "the year as a decimal number"
4916
msgstr "rok jako desítkové číslo"
4917
4918
#: src/prefs_common.c:2672
4919
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4920
msgstr "časová zóna, název nebo zkratka"
4921
4922
#: src/prefs_common.c:2693
4923
msgid "Specifier"
4924
msgstr "Specifikátor"
4925
4926
#: src/prefs_common.c:2694
4927
msgid "Description"
4928
msgstr "Popis"
4929
4930
#: src/prefs_common.c:2734
4931
msgid "Example"
4932
msgstr "Příklad"
4933
4934
#: src/prefs_common.c:2815
4935
msgid "Set message colors"
4936
msgstr "Nastavení barev pro zprávy"
4937
4938
#: src/prefs_common.c:2823
4939
msgid "Colors"
4940
msgstr "Barvy"
4941
4942
#: src/prefs_common.c:2857
4943
msgid "Quoted Text - First Level"
4944
msgstr "Citovaný text - První úroveň"
4945
4946
#: src/prefs_common.c:2863
4947
msgid "Quoted Text - Second Level"
4948
msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
4949
4950
#: src/prefs_common.c:2869
4951
msgid "Quoted Text - Third Level"
4952
msgstr "Citovaný text - Třetí úroveň"
4953
4954
#: src/prefs_common.c:2875
4955
msgid "URI link"
4956
msgstr "URI odkaz"
4957
4958
#: src/prefs_common.c:2882
4959
msgid "Recycle quote colors"
4960
msgstr "Rotovat barvy citací"
4961
4962
#: src/prefs_common.c:2942
4963
msgid "Pick color for quotation level 1"
4964
msgstr "Zvolte barvu pro 1 úroveň citace"
4965
4966
#: src/prefs_common.c:2945
4967
msgid "Pick color for quotation level 2"
4968
msgstr "Zvolte barvu pro 2 úroveň citace"
4969
4970
#: src/prefs_common.c:2948
4971
msgid "Pick color for quotation level 3"
4972
msgstr "Zvolte barvu pro 3 úroveň citace"
4973
4974
#: src/prefs_common.c:2951
4975
msgid "Pick color for URI"
4976
msgstr "Získat barvu z URI"
4977
4978
#: src/prefs_common.c:3088
4979
msgid "Description of symbols"
4980
msgstr "Popis symbolů"
4981
4982
#: src/prefs_common.c:3144
4983
msgid ""
4984
"Date\n"
4985
"From\n"
4986
"Full Name of Sender\n"
4987
"First Name of Sender\n"
4988
"Initial of Sender\n"
4989
"Subject\n"
4990
"To\n"
4991
"Cc\n"
4992
"Newsgroups\n"
4993
"Message-ID"
4994
msgstr ""
4995
"Datum\n"
4996
"Od\n"
4997
"Celé jméno odesílatele\n"
4998
"Křestní jméno odesílatele\n"
4999
"Iniciály odesílatele\n"
5000
"Předmět\n"
5001
"Komu\n"
5002
"Kopie\n"
5003
"Diskuzní skupina\n"
5004
"Číslo zprávy"
5005
5006
#: src/prefs_common.c:3157
5007
msgid "If x is set, displays expr"
5008
msgstr ""
5009
5010
#: src/prefs_common.c:3161
5011
msgid ""
5012
"Message body\n"
5013
"Quoted message body\n"
5014
"Message body without signature\n"
5015
"Quoted message body without signature\n"
5016
"Literal %"
5017
msgstr ""
5018
"Tělo zprávy\n"
5019
"Citované tělo zprávy\n"
5020
"Tělo zprávy bez podpisu\n"
5021
"Citované tělo zprávy bez podpisu\n"
5022
"Znak %"
5023
5024
#: src/prefs_common.c:3169
5025
msgid ""
5026
"Literal backslash\n"
5027
"Literal question mark\n"
5028
"Literal opening curly brace\n"
5029
"Literal closing curly brace"
5030
msgstr ""
5031
"Znak zpětné lomítko\n"
5032
"Znak otazník\n"
5033
"Znak levá složená závorka\n"
5034
"Znak pravá složená závorka"
5035
5036
#: src/prefs_common.c:3206
5037
msgid "Font selection"
5038
msgstr "Výběr písma"
5039
5040
#: src/prefs_common.c:3275
5041
msgid "Key bindings"
5042
msgstr "Klávesové zkratky"
5043
5044
#: src/prefs_common.c:3289
5045
msgid ""
5046
"Select the preset of key bindings.\n"
5047
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5048
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5049
msgstr ""
5050
"Vyberte klávesové zkratky.\n"
5051
"Klávesovou zkratku pro nabídku můžete také změnit tak,\n"
5052
"že při najetí myší na položku stisknete odpovídající klávesu."
5053
5054
#: src/prefs_common.c:3301 src/prefs_common.c:3625
5055
msgid "Default"
5056
msgstr "Výchozí"
5057
5058
#: src/prefs_common.c:3304 src/prefs_common.c:3634
5059
msgid "Old Sylpheed"
5060
msgstr "Starý Sylpheed"
5061
5062
#: src/prefs_customheader.c:164
5063
msgid "Custom header setting"
5064
msgstr "Vlastní nastavení záhlaví"
5065
5066
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5067
msgid " Delete "
5068
msgstr " Smazat "
5069
5070
#: src/prefs_customheader.c:260
5071
msgid "Custom headers"
5072
msgstr "Vlastní záhlaví"
5073
5074
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
5075
msgid "Header name is not set."
5076
msgstr "Není nastaven název záhlaví."
5077
5078
#: src/prefs_customheader.c:539
5079
msgid "Delete header"
5080
msgstr "Smazat záhlaví"
5081
5082
#: src/prefs_customheader.c:540
5083
msgid "Do you really want to delete this header?"
5084
msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
5085
5086
#: src/prefs_display_header.c:175
5087
msgid "Creating display header setting window...\n"
5088
msgstr "Vytvářím okno pro zobrazení nastavení záhlaví...\n"
5089
5090
#: src/prefs_display_header.c:199
5091
msgid "Display header setting"
5092
msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví"
5093
5094
#: src/prefs_display_header.c:219
5095
msgid "Header name"
5096
msgstr "Název záhlaví"
5097
5098
#: src/prefs_display_header.c:251
5099
msgid "Displayed Headers"
5100
msgstr "Zobrazené záhlaví"
5101
5102
#: src/prefs_display_header.c:309
5103
msgid "Hidden headers"
5104
msgstr "Skryté záhlaví"
5105
5106
#: src/prefs_display_header.c:338
5107
msgid "Show all unspecified headers"
5108
msgstr "Zobrazit všechny nespecifikovaná záhlaví"
5109
5110
#: src/prefs_display_header.c:363
5111
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5112
msgstr "Načítám konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
5113
5114
#: src/prefs_display_header.c:401
5115
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5116
msgstr "Zapisuji konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
5117
5118
#: src/prefs_display_header.c:533
5119
msgid "This header is already in the list."
5120
msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
5121
5122
#: src/prefs_filter.c:209
5123
msgid "Filter setting"
5124
msgstr "Nastavení filtru"
5125
5126
#: src/prefs_filter.c:253
5127
msgid "Enabled"
5128
msgstr ""
5129
5130
#: src/prefs_filter.c:762
5131
#, fuzzy, c-format
5132
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5133
msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravidlo?"
5134
5135
#: src/prefs_filter.c:764
5136
msgid "Delete rule"
5137
msgstr "Smazat pravidlo"
5138
5139
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5140
#, fuzzy
5141
msgid "Filter rule"
5142
msgstr "Smazat pravidlo"
5143
5144
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5145
msgid "If any of the following condition matches"
5146
msgstr ""
5147
5148
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5149
msgid "If all of the following conditions match"
5150
msgstr ""
5151
5152
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5153
msgid "Perform the following actions:"
5154
msgstr ""
5155
5156
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5157
msgid "To or Cc"
5158
msgstr ""
5159
5160
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5161
#, fuzzy
5162
msgid "Any header"
5163
msgstr "Všechna záhlaví"
5164
5165
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5166
#, fuzzy
5167
msgid "Edit header..."
5168
msgstr "Záhlaví"
5169
5170
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5171
#, fuzzy
5172
msgid "Message body"
5173
msgstr "Zpráva"
5174
5175
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5176
msgid "Result of command"
5177
msgstr ""
5178
5179
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5180
msgid "Age"
5181
msgstr ""
5182
5183
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5184
msgid "contains"
5185
msgstr "obsahuje"
5186
5187
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5188
#, fuzzy
5189
msgid "doesn't contain"
5190
msgstr "neobsahuje"
5191
5192
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5193
msgid "is"
5194
msgstr ""
5195
5196
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5197
msgid "is not"
5198
msgstr ""
5199
5200
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5201
msgid "match to regex"
5202
msgstr ""
5203
5204
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5205
msgid "doesn't match to regex"
5206
msgstr ""
5207
5208
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5209
msgid "is larger than"
5210
msgstr ""
5211
5212
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5213
msgid "is smaller than"
5214
msgstr ""
5215
5216
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5217
msgid "is longer than"
5218
msgstr ""
5219
5220
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5221
msgid "is shorter than"
5222
msgstr ""
5223
5224
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5225
#, fuzzy
5226
msgid "Move to"
5227
msgstr "Posunout dolů"
5228
5229
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5230
#, fuzzy
5231
msgid "Copy to"
5232
msgstr "/_Kopírovat..."
5233
5234
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5235
msgid "Don't receive"
5236
msgstr "Nedoručit"
5237
5238
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5239
#, fuzzy
5240
msgid "Delete from server"
5241
msgstr "Odebrat diskusní server"
5242
5243
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5244
#, fuzzy
5245
msgid "Set mark"
5246
msgstr "Poznámky"
5247
5248
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5249
#, fuzzy
5250
msgid "Set color"
5251
msgstr "Nastavení barev pro zprávy"
5252
5253
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5254
#, fuzzy
5255
msgid "Mark as read"
5256
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
5257
5258
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5259
#, fuzzy
5260
msgid "Forward as attachment"
5261
msgstr "/Přeposlat _jako přílohu"
5262
5263
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5264
#, fuzzy
5265
msgid "Redirect"
5266
msgstr "/Přes_měrovat"
5267
5268
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5269
#, fuzzy
5270
msgid "Execute command"
5271
msgstr "Provést"
5272
5273
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5274
msgid "Stop rule evaluation"
5275
msgstr ""
5276
5277
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5278
#, fuzzy
5279
msgid "folder:"
5280
msgstr "Složka"
5281
5282
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5283
#, fuzzy
5284
msgid "day(s)"
5285
msgstr "dnech"
5286
5287
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5288
#, fuzzy
5289
msgid "address:"
5290
msgstr "Adresa"
5291
5292
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5293
#, fuzzy
5294
msgid "Edit header list"
5295
msgstr "Záhlaví"
5296
5297
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5298
#, fuzzy
5299
msgid "Headers"
5300
msgstr "Záhlaví"
5301
5302
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5303
#, fuzzy
5304
msgid "Header:"
5305
msgstr "Záhlaví"
5306
5307
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5308
#, fuzzy
5309
msgid "Rule name is not specified."
5310
msgstr "Není uveden příjemce."
5311
5312
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5313
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5314
#, fuzzy
5315
msgid "Command is not specified."
5316
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
5317
5318
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5319
msgid "Invalid condition exists."
5320
msgstr ""
5321
5322
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5323
#, fuzzy
5324
msgid "Destination folder is not specified."
5325
msgstr "Místo určení není nastavené."
5326
5327
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5328
#, fuzzy
5329
msgid "Invalid action exists."
5330
msgstr "Nesprávný měsíc\n"
5331
5332
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5333
#, fuzzy
5334
msgid "Condition not exist."
5335
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
5336
5337
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5338
#, fuzzy
5339
msgid "Action not exist."
5340
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
5341
5342
#: src/prefs_folder_item.c:115
5343
msgid "Folder properties"
5344
msgstr "Vlastnosti složky"
5345
5346
#: src/prefs_folder_item.c:136
5347
msgid "General"
5348
msgstr "Obecné"
5349
5350
#: src/prefs_folder_item.c:211
5351
msgid "Normal"
5352
msgstr "Normální"
5353
5354
#: src/prefs_folder_item.c:224
5355
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5356
msgstr "Nezobrazovat  v přehledu na začátku předmětu [...] nebo (...)"
5357
5358
#: src/prefs_folder_item.c:226
5359
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5360
msgstr "Při odpovědi smazat ze začátku předmětu [...] nebo (...)"
5361
5362
#: src/prefs_folder_item.c:298
5363
msgid "Apply to subfolders"
5364
msgstr "Zahrnout podsložky"
5365
5366
#: src/prefs_folder_item.c:323
5367
msgid "use also on reply"
5368
msgstr "použít také při odpovědi"
5369
5370
#: src/prefs_folder_item.c:347
5371
msgid "Reply-To:"
5372
msgstr "Odpovědět komu:"
5373
5374
#: src/prefs_summary_column.c:68
5375
msgid "Mark"
5376
msgstr "Označit"
5377
5378
#. S_COL_UNREAD
5379
#: src/prefs_summary_column.c:70
5380
msgid "Attachment"
5381
msgstr "Příloha"
5382
5383
#. S_COL_MIME
5384
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:4155
5385
msgid "Subject"
5386
msgstr "Předmět"
5387
5388
#. S_COL_SUBJECT
5389
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4158
5390
msgid "From"
5391
msgstr "Od"
5392
5393
#. S_COL_FROM
5394
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4160
5395
msgid "Date"
5396
msgstr "Datum"
5397
5398
#. S_COL_SIZE
5399
#: src/prefs_summary_column.c:75
5400
msgid "Number"
5401
msgstr "Číslo"
5402
5403
#: src/prefs_summary_column.c:167
5404
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5405
msgstr "Vytvářím okno pro nastavení sloupců pro přehled...\n"
5406
5407
#: src/prefs_summary_column.c:175
5408
msgid "Summary display item setting"
5409
msgstr "Nastavení položky v přehledu"
5410
5411
#: src/prefs_summary_column.c:190
5412
msgid ""
5413
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5414
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5415
msgstr ""
5416
"Vyberte položky, které chcete zobrazit v celkovém pohledu. Můžete změnit\n"
5417
"pořadí pomocí tlačítek Nahoru / Dolů nebo přetažením položek."
5418
5419
#: src/prefs_summary_column.c:217
5420
msgid "Available items"
5421
msgstr "Dostupné položky"
5422
5423
#: src/prefs_summary_column.c:235
5424
msgid "  ->  "
5425
msgstr "  ->  "
5426
5427
#: src/prefs_summary_column.c:239
5428
msgid "  <-  "
5429
msgstr "  <-  "
5430
5431
#: src/prefs_summary_column.c:260
5432
msgid "Displayed items"
5433
msgstr "Zobrazené položky"
5434
5435
#: src/prefs_summary_column.c:301
5436
msgid " Revert to default "
5437
msgstr " Návrat k výchozí "
5438
5439
#: src/prefs_template.c:157
5440
msgid "Template name"
5441
msgstr "Název šablony"
5442
5443
#: src/prefs_template.c:215
5444
msgid "Register"
5445
msgstr "Registrovat"
5446
5447
#: src/prefs_template.c:221
5448
msgid " Substitute "
5449
msgstr " Nahradit "
5450
5451
#: src/prefs_template.c:233
5452
msgid " Symbols "
5453
msgstr " Symboly "
5454
5455
#: src/prefs_template.c:247
5456
msgid "Registered templates"
5457
msgstr "Registrované šablony"
5458
5459
#: src/prefs_template.c:267
5460
msgid "Templates"
5461
msgstr "Šablony"
5462
5463
#: src/prefs_template.c:380
5464
msgid "Template"
5465
msgstr "Šablona"
5466
5467
#: src/prefs_template.c:449
5468
msgid "Template format error."
5469
msgstr "Chyba formátu v šabloně."
5470
5471
#: src/prefs_template.c:525
5472
msgid "Delete template"
5473
msgstr "Smazat šablonu"
5474
5475
#: src/prefs_template.c:526
5476
msgid "Do you really want to delete this template?"
5477
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto šablonu?"
5478
5479
#: src/procmime.c:743
5480
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5481
msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspěšná konverze kódu.\n"
5482
5483
#: src/procmsg.c:542
5484
msgid "can't open mark file\n"
5485
msgstr "nelze otevřít označený soubor\n"
5486
5487
#: src/procmsg.c:953
5488
#, c-format
5489
msgid "can't fetch message %d\n"
5490
msgstr "nelze načíst zprávu %d\n"
5491
5492
#: src/procmsg.c:1376
5493
#, c-format
5494
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5495
msgstr "Neplatný příkazový řádek tisku: '%s'\n"
5496
5497
#: src/progressdialog.c:58
5498
msgid "Creating progress dialog...\n"
5499
msgstr "Vytvářím dialog procesu...\n"
5500
5501
#: src/progressdialog.c:136
5502
msgid "Status"
5503
msgstr "Stav"
5504
5505
#: src/recv.c:114
5506
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5507
msgstr "Během obnovy dat se vyskytla chyba.\n"
5508
5509
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5510
msgid "Can't write to file.\n"
5511
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru.\n"
5512
5513
#: src/rfc2015.c:137
5514
msgid "Cannot find user ID for this key."
5515
msgstr "Nemohu najít ID uživatele pro tento klíč."
5516
5517
#: src/rfc2015.c:148
5518
#, c-format
5519
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5520
msgstr ""
5521
5522
#: src/rfc2015.c:175
5523
#, c-format
5524
msgid "Signature made at %s\n"
5525
msgstr "Podpis vyrobil %s\n"
5526
5527
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5528
msgid "Error verifying the signature"
5529
msgstr "Chyba při verifikaci podpisu"
5530
5531
#: src/select-keys.c:105
5532
#, c-format
5533
msgid "Please select key for `%s'"
5534
msgstr "Vyberte prosím klíč pro '%s'"
5535
5536
#: src/select-keys.c:108
5537
#, c-format
5538
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5539
msgstr "Získávám info pro '%s'... %c"
5540
5541
#: src/select-keys.c:291
5542
msgid "Select Keys"
5543
msgstr "Vybrat klíče"
5544
5545
#: src/select-keys.c:318
5546
msgid "Key ID"
5547
msgstr "ID klíče"
5548
5549
#: src/select-keys.c:321
5550
msgid "Val"
5551
msgstr "Val"
5552
5553
#: src/select-keys.c:468
5554
msgid "Add key"
5555
msgstr "Přidat klíč"
5556
5557
#: src/select-keys.c:469
5558
msgid "Enter another user or key ID:"
5559
msgstr "Zadejte dalšího uživatele nebo klíčové ID:"
5560
5561
#: src/select-keys.c:485
5562
msgid "Trust key"
5563
msgstr ""
5564
5565
#: src/select-keys.c:486
5566
msgid ""
5567
"The selected key is not fully trusted.\n"
5568
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5569
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5570
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5571
msgstr ""
5572
5573
#: src/send_message.c:177
5574
msgid "Queued message header is broken.\n"
5575
msgstr "Fronta hlaviček zpráv je poškozená.\n"
5576
5577
#: src/send_message.c:314
5578
#, fuzzy, c-format
5579
msgid "Sending message using command: %s\n"
5580
msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)"
5581
5582
#: src/send_message.c:321
5583
#, fuzzy, c-format
5584
msgid "Can't execute command: %s"
5585
msgstr "Nelze spustit externí příkaz: %s\n"
5586
5587
#: src/send_message.c:349
5588
#, fuzzy, c-format
5589
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5590
msgstr "Během odesílání pošty se vyskytla chyba ."
5591
5592
#: src/send_message.c:444
5593
msgid "Connecting"
5594
msgstr "Připojení"
5595
5596
#: src/send_message.c:446
5597
#, c-format
5598
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5599
msgstr "Připojuji se na SMTP server: %s ..."
5600
5601
#: src/send_message.c:513
5602
msgid "Sending HELO..."
5603
msgstr "Posílám HELO..."
5604
5605
#: src/send_message.c:514 src/send_message.c:519 src/send_message.c:524
5606
msgid "Authenticating"
5607
msgstr "Autentizuji"
5608
5609
#: src/send_message.c:515 src/send_message.c:520
5610
#, fuzzy
5611
msgid "Sending message..."
5612
msgstr "Posílám zprávu"
5613
5614
#: src/send_message.c:518
5615
msgid "Sending EHLO..."
5616
msgstr "Posílám EHLO..."
5617
5618
#: src/send_message.c:527
5619
msgid "Sending MAIL FROM..."
5620
msgstr "Posílám MAIL FROM..."
5621
5622
#: src/send_message.c:528 src/send_message.c:532 src/send_message.c:537
5623
msgid "Sending"
5624
msgstr "Odesílání"
5625
5626
#: src/send_message.c:531
5627
msgid "Sending RCPT TO..."
5628
msgstr "Posílám RCPT TO..."
5629
5630
#: src/send_message.c:536
5631
msgid "Sending DATA..."
5632
msgstr "Posílám DATA..."
5633
5634
#: src/send_message.c:540
5635
msgid "Quitting..."
5636
msgstr "Ukončuji..."
5637
5638
#: src/send_message.c:568
5639
#, c-format
5640
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5641
msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)"
5642
5643
#: src/send_message.c:596
5644
msgid "Sending message"
5645
msgstr "Posílám zprávu"
5646
5647
#: src/send_message.c:640 src/send_message.c:660
5648
msgid "Error occurred while sending the message."
5649
msgstr "Při posílání zprávy nastala chyba."
5650
5651
#: src/send_message.c:643
5652
#, c-format
5653
msgid ""
5654
"Error occurred while sending the message:\n"
5655
"%s"
5656
msgstr ""
5657
"Při odesílání zprávy nastala chyba:\n"
5658
"%s"
5659
5660
#: src/setup.c:43
5661
msgid "Mailbox setting"
5662
msgstr "Nastavení poštovní schránky"
5663
5664
#: src/setup.c:44
5665
msgid ""
5666
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5667
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5668
"if you have the one.\n"
5669
"If you're not sure, just select OK."
5670
msgstr ""
5671
"Nejprve nastavte umístění poštovní schránky.\n"
5672
"Pokud již nějakou máte, můžete použít\n"
5673
"poštovní schránku v MH formátu.\n"
5674
"Pokud si nejste jisti, stiskněte pouze OK."
5675
5676
#: src/sigstatus.c:116
5677
#, fuzzy
5678
msgid "Signature check result"
5679
msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup okně"
5680
5681
#: src/sigstatus.c:135
5682
msgid "Checking signature"
5683
msgstr "Zkontrolovat podpis"
5684
5685
#: src/sigstatus.c:205
5686
#, c-format
5687
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5688
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5689
5690
#: src/sigstatus.c:229
5691
msgid "No signature found"
5692
msgstr "Podpis nenalezen"
5693
5694
#: src/sigstatus.c:236
5695
#, c-format
5696
msgid "Good signature from \"%s\""
5697
msgstr "Správný podpis od \"%s\""
5698
5699
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:602
5700
msgid "Good signature"
5701
msgstr "Správný podpis"
5702
5703
#: src/sigstatus.c:241
5704
#, c-format
5705
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5706
msgstr ""
5707
5708
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:604
5709
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5710
msgstr ""
5711
5712
#: src/sigstatus.c:247
5713
#, c-format
5714
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5715
msgstr ""
5716
5717
#: src/sigstatus.c:248
5718
#, fuzzy
5719
msgid "Signature valid but expired"
5720
msgstr "Podpis vyrobil %s\n"
5721
5722
#: src/sigstatus.c:251
5723
#, c-format
5724
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5725
msgstr ""
5726
5727
#: src/sigstatus.c:252
5728
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5729
msgstr ""
5730
5731
#: src/sigstatus.c:255
5732
#, c-format
5733
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5734
msgstr ""
5735
5736
#: src/sigstatus.c:256
5737
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5738
msgstr ""
5739
5740
#: src/sigstatus.c:259
5741
#, c-format
5742
msgid "BAD signature from \"%s\""
5743
msgstr "ŠPATNÝ podpis od \"%s\""
5744
5745
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:606
5746
msgid "BAD signature"
5747
msgstr "ŠPATNÝ podpis"
5748
5749
#: src/sigstatus.c:263
5750
msgid "No public key to verify the signature"
5751
msgstr "Nelze najít veřejný klíč pro podpis"
5752
5753
#: src/smtp.c:156
5754
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5755
msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
5756
5757
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5758
msgid "bad SMTP response\n"
5759
msgstr "špatná odpověď od SMTP\n"
5760
5761
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5762
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5763
msgstr "v SMTP relaci se vyskytla chyba\n"
5764
5765
#: src/sourcewindow.c:61
5766
msgid "Creating source window...\n"
5767
msgstr "Vytvářím zdrojové okno...\n"
5768
5769
#: src/sourcewindow.c:65
5770
msgid "Source of the message"
5771
msgstr "Zdroj zprávy"
5772
5773
#: src/sourcewindow.c:135
5774
#, c-format
5775
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5776
msgstr "Zobrazuji zdroj pro %s ...\n"
5777
5778
#: src/sourcewindow.c:137
5779
#, c-format
5780
msgid "%s - Source"
5781
msgstr "%s - Zdroj"
5782
5783
#: src/ssl.c:44
5784
msgid "SSLv23 not available\n"
5785
msgstr "SSLv23 je nedostupné\n"
5786
5787
#: src/ssl.c:46
5788
msgid "SSLv23 available\n"
5789
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
5790
5791
#: src/ssl.c:51
5792
msgid "TLSv1 not available\n"
5793
msgstr "TLSv1 je nedostupná\n"
5794
5795
#: src/ssl.c:53
5796
msgid "TLSv1 available\n"
5797
msgstr "TLSv1 je dostupná\n"
5798
5799
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5800
msgid "SSL method not available\n"
5801
msgstr "SSL metoda je nedostupná\n"
5802
5803
#: src/ssl.c:94
5804
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5805
msgstr "Neznámá SSL metoda *PROGRAM BUG*\n"
5806
5807
#: src/ssl.c:100
5808
msgid "Error creating ssl context\n"
5809
msgstr "Chyba při vytváření ssl kontextu\n"
5810
5811
#: src/ssl.c:106
5812
#, c-format
5813
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5814
msgstr "SSL spojení selhalo (%s)\n"
5815
5816
#. Get the cipher
5817
#: src/ssl.c:113
5818
#, c-format
5819
msgid "SSL connection using %s\n"
5820
msgstr "SSL spojení používá %s\n"
5821
5822
#: src/ssl.c:121
5823
msgid "Server certificate:\n"
5824
msgstr "Certifikát serveru:\n"
5825
5826
#: src/ssl.c:124
5827
#, c-format
5828
msgid "  Subject: %s\n"
5829
msgstr "  Předmět: %s\n"
5830
5831
#: src/ssl.c:129
5832
#, c-format
5833
msgid "  Issuer: %s\n"
5834
msgstr "  Vydavatel: %s\n"
5835
5836
#: src/summary_search.c:148
5837
msgid "Search messages"
5838
msgstr "Vyhledat zprávy"
5839
5840
#: src/summary_search.c:171
5841
msgid "Match any of the following"
5842
msgstr ""
5843
5844
#: src/summary_search.c:172
5845
#, fuzzy
5846
msgid "Match all of the following"
5847
msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
5848
5849
#: src/summary_search.c:235
5850
msgid "Body:"
5851
msgstr "Tělo:"
5852
5853
#: src/summary_search.c:258
5854
msgid "Find all"
5855
msgstr ""
5856
5857
#: src/summary_search.c:392
5858
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5859
msgstr "Dosažen začátek seznamu, pokračovat od konce?"
5860
5861
#: src/summary_search.c:394
5862
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5863
msgstr "Dosažen konec seznamu, pokračovat od začátku?"
5864
5865
#: src/summaryview.c:369
5866
msgid "/Repl_y to"
5867
msgstr "/Odpovědět _komu"
5868
5869
#: src/summaryview.c:370
5870
msgid "/Repl_y to/_all"
5871
msgstr "/Odpovědět _komu/_všem"
5872
5873
#: src/summaryview.c:371
5874
msgid "/Repl_y to/_sender"
5875
msgstr "/Odpovědět _komu/_odesílateli"
5876
5877
#: src/summaryview.c:372
5878
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5879
msgstr "/Odpovědět _komu/do _diskusního listu"
5880
5881
#: src/summaryview.c:379
5882
msgid "/M_ove..."
5883
msgstr "/_Přesunout..."
5884
5885
#: src/summaryview.c:380
5886
msgid "/_Copy..."
5887
msgstr "/_Kopírovat..."
5888
5889
#: src/summaryview.c:383
5890
msgid "/_Mark"
5891
msgstr "/_Označit"
5892
5893
#: src/summaryview.c:384
5894
msgid "/_Mark/_Mark"
5895
msgstr "/_Označit/_Označit"
5896
5897
#: src/summaryview.c:385
5898
msgid "/_Mark/_Unmark"
5899
msgstr "/_Označit/_Zrušit označení"
5900
5901
#: src/summaryview.c:386
5902
msgid "/_Mark/---"
5903
msgstr "/_Označit/---"
5904
5905
#: src/summaryview.c:387
5906
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5907
msgstr "/_Označit/Označit jak_o nepřečtené"
5908
5909
#: src/summaryview.c:388
5910
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5911
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
5912
5913
#: src/summaryview.c:390
5914
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5915
msgstr "/_Označit/Označit všechny jako _přečtené"
5916
5917
#: src/summaryview.c:391
5918
msgid "/Color la_bel"
5919
msgstr "/_Barevné označení"
5920
5921
#: src/summaryview.c:393
5922
msgid "/Re-_edit"
5923
msgstr "/Z_novu upravit"
5924
5925
#: src/summaryview.c:395
5926
msgid "/Add sender to address boo_k"
5927
msgstr "/Přidat odesílatele do data_báze adres"
5928
5929
#: src/summaryview.c:401
5930
msgid "/_View/_Source"
5931
msgstr "/_Zobrazit/_Zdroj"
5932
5933
#: src/summaryview.c:402
5934
msgid "/_View/All _header"
5935
msgstr "/_Zobrazit/Všechna zá_hlaví"
5936
5937
#: src/summaryview.c:404
5938
msgid "/_Print..."
5939
msgstr "/_Tisk..."
5940
5941
#: src/summaryview.c:429
5942
msgid "Creating summary view...\n"
5943
msgstr "Vytvářím celkový pohled...\n"
5944
5945
#: src/summaryview.c:590
5946
msgid "Process mark"
5947
msgstr "Zpracovat označené"
5948
5949
#: src/summaryview.c:591
5950
msgid "Some marks are left. Process it?"
5951
msgstr "Zbyly nějaké označené. Zpracovat je?"
5952
5953
#: src/summaryview.c:638
5954
#, c-format
5955
msgid "Scanning folder (%s)..."
5956
msgstr "Prohledávám složku (%s)..."
5957
5958
#: src/summaryview.c:1147
5959
msgid "Search again"
5960
msgstr "Hledat znova"
5961
5962
#: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1178
5963
msgid "No more unread messages"
5964
msgstr "Nejsou již žádné nepřečtené zprávy"
5965
5966
#: src/summaryview.c:1170
5967
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5968
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
5969
5970
#: src/summaryview.c:1172
5971
msgid "No unread messages."
5972
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
5973
5974
#: src/summaryview.c:1179
5975
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5976
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Chcete jít do další složky?"
5977
5978
#: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1196
5979
msgid "No more new messages"
5980
msgstr "Nejsou již žádné nové zprávy"
5981
5982
#: src/summaryview.c:1188
5983
msgid "No new message found. Search from the end?"
5984
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Hledat od konce?"
5985
5986
#: src/summaryview.c:1190
5987
msgid "No new messages."
5988
msgstr "Žádné nové zprávy."
5989
5990
#: src/summaryview.c:1197
5991
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5992
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Chcete jít do další složky?"
5993
5994
#: src/summaryview.c:1205 src/summaryview.c:1214
5995
msgid "No more marked messages"
5996
msgstr "Nejsou již žádné označené zprávy"
5997
5998
#: src/summaryview.c:1206
5999
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6000
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
6001
6002
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
6003
msgid "No marked messages."
6004
msgstr "Žádná neoznačená zpráva."
6005
6006
#: src/summaryview.c:1215
6007
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6008
msgstr "Nebyla nalezena žádná neoznačená zpráva. Hledat od začátku?"
6009
6010
#: src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1232
6011
msgid "No more labeled messages"
6012
msgstr "Nejsou již žádné zprávy s návěštím"
6013
6014
#: src/summaryview.c:1224
6015
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6016
msgstr "Nebyla nalezena žádná zpráva s návěštím. Hledat od konce?"
6017
6018
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
6019
msgid "No labeled messages."
6020
msgstr "Žádná zpráva s návěštím."
6021
6022
#: src/summaryview.c:1233
6023
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6024
msgstr "Nenalezena žádná zpráva s návěštím. Hledat od začátku?"
6025
6026
#: src/summaryview.c:1518
6027
msgid "Attracting messages by subject..."
6028
msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
6029
6030
#: src/summaryview.c:1677
6031
#, c-format
6032
msgid "%d deleted"
6033
msgstr "%d smazané"
6034
6035
#: src/summaryview.c:1681
6036
#, c-format
6037
msgid "%s%d moved"
6038
msgstr "%s%d přemístěné"
6039
6040
#: src/summaryview.c:1682 src/summaryview.c:1689
6041
msgid ", "
6042
msgstr ", "
6043
6044
#: src/summaryview.c:1687
6045
#, c-format
6046
msgid "%s%d copied"
6047
msgstr "%s %d zkopírováno"
6048
6049
#: src/summaryview.c:1704
6050
msgid " item(s) selected"
6051
msgstr " položky(ek) vybrány"
6052
6053
#: src/summaryview.c:1714
6054
#, c-format
6055
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6056
msgstr "%d nová(é), %d nepřečtená(é), celkem %d (%s)"
6057
6058
#: src/summaryview.c:1720
6059
#, c-format
6060
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6061
msgstr "%d nových, %d nepřečtených, %d celkem"
6062
6063
#: src/summaryview.c:1761
6064
msgid "Sorting summary..."
6065
msgstr "Celkové setřídění..."
6066
6067
#: src/summaryview.c:1836
6068
msgid "(No Date)"
6069
msgstr "(Žádné datum)"
6070
6071
#: src/summaryview.c:1964
6072
msgid "\tSetting summary from message data..."
6073
msgstr "\tNastavuji přehled z dat zpráv..."
6074
6075
#: src/summaryview.c:1966
6076
msgid "Setting summary from message data..."
6077
msgstr "Nastavuji přehled z dat zpráv..."
6078
6079
#: src/summaryview.c:2091
6080
#, c-format
6081
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6082
msgstr "Zapisuji celkovou mezipaměť (%s)..."
6083
6084
#: src/summaryview.c:2395
6085
#, c-format
6086
msgid "Message %d is marked\n"
6087
msgstr "Zpráva %d je označena\n"
6088
6089
#: src/summaryview.c:2437
6090
#, c-format
6091
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6092
msgstr "Zpráva %d je označena jako přečtená\n"
6093
6094
#: src/summaryview.c:2509
6095
#, c-format
6096
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6097
msgstr "Zpráva %d je označena jako nepřečtená\n"
6098
6099
#: src/summaryview.c:2562
6100
#, c-format
6101
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6102
msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n"
6103
6104
#: src/summaryview.c:2580
6105
msgid "Delete message(s)"
6106
msgstr "Smazat zprávu(y)"
6107
6108
#: src/summaryview.c:2581
6109
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6110
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto zprávu(y) z koše?"
6111
6112
#: src/summaryview.c:2646
6113
msgid "Deleting duplicated messages..."
6114
msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
6115
6116
#: src/summaryview.c:2683
6117
#, c-format
6118
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6119
msgstr "Zpráva %s/%d je odznačena\n"
6120
6121
#: src/summaryview.c:2733
6122
#, c-format
6123
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6124
msgstr "Zpráva %d je nastavena pro přesun do %s\n"
6125
6126
#: src/summaryview.c:2750
6127
msgid "Destination is same as current folder."
6128
msgstr "Cílová položka je stejná jako aktuální složka."
6129
6130
#: src/summaryview.c:2804
6131
#, c-format
6132
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6133
msgstr "Zpráva %d je nastavena pro kopírování do %s\n"
6134
6135
#: src/summaryview.c:2821
6136
#, fuzzy
6137
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6138
msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální složka."
6139
6140
#: src/summaryview.c:3013
6141
#, fuzzy
6142
msgid "Error occurred while processing messages."
6143
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba ."
6144
6145
#: src/summaryview.c:3307 src/summaryview.c:3308
6146
msgid "Building threads..."
6147
msgstr "Vytvářím vlákna..."
6148
6149
#: src/summaryview.c:3405 src/summaryview.c:3406
6150
msgid "Unthreading..."
6151
msgstr "Ruším vlákna..."
6152
6153
#: src/summaryview.c:3671
6154
msgid "filtering..."
6155
msgstr "filtruji..."
6156
6157
#: src/summaryview.c:3672
6158
msgid "Filtering..."
6159
msgstr "Filtruji..."
6160
6161
#: src/summaryview.c:3702
6162
#, fuzzy, c-format
6163
msgid "%d message(s) have been filtered."
6164
msgstr "Zpráva %d už byla v mezipaměti.\n"
6165
6166
#: src/summaryview.c:4164
6167
msgid "No."
6168
msgstr "Čís."
6169
6170
#: src/template.c:171
6171
#, c-format
6172
msgid "file %s already exists\n"
6173
msgstr "soubor '%s' už existuje\n"
6174
6175
#: src/textview.c:238
6176
msgid "Creating text view...\n"
6177
msgstr "Vytvářím zobrazení textu...\n"
6178
6179
#: src/textview.c:713
6180
#, fuzzy
6181
msgid "This message can't be displayed.\n"
6182
msgstr "zpráva nebyla přijata\n"
6183
6184
#: src/textview.c:1870
6185
#, fuzzy
6186
msgid "Sa_ve this image as..."
6187
msgstr "/_Uložit jako..."
6188
6189
#: src/textview.c:1890
6190
msgid "Copy this _link"
6191
msgstr ""
6192
6193
#: src/textview.c:1978
6194
#, c-format
6195
msgid ""
6196
"The real URL (%s) is different from\n"
6197
"the apparent URL (%s).\n"
6198
"Open it anyway?"
6199
msgstr ""
6200
6201
#: src/utils.c:181
6202
#, c-format
6203
msgid "%dB"
6204
msgstr "%dB"
6205
6206
#: src/utils.c:183
6207
#, c-format
6208
msgid "%.1fKB"
6209
msgstr "%.1fKB"
6210
6211
#: src/utils.c:185
6212
#, c-format
6213
msgid "%.2fMB"
6214
msgstr "%.2fMB"
6215
6216
#: src/utils.c:187
6217
#, c-format
6218
msgid "%.2fGB"
6219
msgstr "%.2fGB"
6220
6221
#: src/utils.c:2237 src/utils.c:2364
6222
#, c-format
6223
msgid "writing to %s failed.\n"
6224
msgstr "Neúspěšný zápis do %s.\n"
6225
6226
#~ msgid "External program"
6227
#~ msgstr "Externí program"
6228
6229
#~ msgid "Local spool"
6230
#~ msgstr "Místní spool"
6231
6232
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6233
#~ msgstr "Neúspěšné poslání zprávy %d z fronty.\n"
6234
6235
#~ msgid "Backward search"
6236
#~ msgstr "Hledat nazpět"
6237
6238
#~ msgid "Select all matched"
6239
#~ msgstr "Vybrat všechny označené"
6240
6241
#~ msgid "M"
6242
#~ msgstr "M"
6243
6244
#~ msgid "U"
6245
#~ msgstr "U"
6246
6247
#~ msgid "Selecting all messages..."
6248
#~ msgstr "Vybírám všechny zprávy..."
6249
6250
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6251
#~ msgstr "Ruším vlákna..."
6252
6253
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6254
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené"
6255
6256
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6257
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o znak zpět"
6258
6259
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6260
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o znak dále"
6261
6262
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6263
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o slovo zpět"
6264
6265
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6266
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o slov dále"
6267
6268
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6269
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na začátek řádku"
6270
6271
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6272
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na konec řádku"
6273
6274
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6275
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na předchozí řádek"
6276
6277
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6278
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na další řádek"
6279
6280
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6281
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat znak zpět"
6282
6283
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6284
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat znak vpředu"
6285
6286
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6287
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat slovo zpět"
6288
6289
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6290
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat slovo vpředu"
6291
6292
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6293
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat řádek"
6294
6295
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6296
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat do konce řádku"
6297
6298
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6299
#~ msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
6300
6301
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6302
#~ msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---"
6303
6304
#~ msgid "/_View/_Code set"
6305
#~ msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada"
6306
6307
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6308
#~ msgstr "Pro uložení této části vyvolejte kontextovou nabídku pomocí "
6309
6310
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6311
#~ msgstr "pravého tlačítka myši a zvolte 'Uložit jako...' "
6312
6313
#~ msgid ""
6314
#~ "or press `y' key.\n"
6315
#~ "\n"
6316
#~ msgstr ""
6317
#~ "nebo stiskněte klávesu 'y'.\n"
6318
#~ "\n"
6319
6320
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6321
#~ msgstr "K zobrazení této části jako textové zprávy vyberte "
6322
6323
#~ msgid ""
6324
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6325
#~ "\n"
6326
#~ msgstr ""
6327
#~ "'Zobrazit jako text', nebo stiskněte klávesu 't'.\n"
6328
#~ "\n"
6329
6330
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6331
#~ msgstr "K otevření této části pomocí externího programu vyberte "
6332
6333
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6334
#~ msgstr "'Otevřít' nebo 'Otevřít čím...', "
6335
6336
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6337
#~ msgstr "nebo poklepejte dvakrát či klepněte na střední tlačítko, "
6338
6339
#~ msgid "or press `l' key."
6340
#~ msgstr "nebo stiskněte klávesu 'I'."
6341
6342
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6343
#~ msgstr "Pro zkontrolování vyvolejte kontextovou nabídku pomocí\n"
6344
6345
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6346
#~ msgstr "pravého tlačítka myši a zvolte 'Zkontrolovat podpis'.\n"
6347
6348
#, fuzzy
6349
#~ msgid "Top"
6350
#~ msgstr "Komu:"
6351
6352
#, fuzzy
6353
#~ msgid "Copy"
6354
#~ msgstr "/_Kopírovat..."
6355
6356
#~ msgid "OK"
6357
#~ msgstr "OK"
6358
6359
#~ msgid "Close"
6360
#~ msgstr "Zavřít"
6361
6362
#~ msgid "Cancel"
6363
#~ msgstr "Zrušit"
6364
6365
#~ msgid "No"
6366
#~ msgstr "Ne"
6367
6368
#~ msgid "Refresh"
6369
#~ msgstr "Obnovit"
6370
6371
#~ msgid "Search"
6372
#~ msgstr "Vyhledat"
6373
6374
#~ msgid "Apply"
6375
#~ msgstr "Použít"
6376
6377
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6378
#~ msgstr "Oops: Podpis není verifikován"
6379
6380
#~ msgid "Different results for signatures"
6381
#~ msgstr "Různé výsledky pro podpisy"
6382
6383
#~ msgid "Error: Unknown status"
6384
#~ msgstr "Chyba: Neznámý status"
6385
6386
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6387
#~ msgstr "                alias \"%s\"\n"
6388
6389
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6390
#~ msgstr "Key fingerprint: %s\n"
6391
6392
#~ msgid "Found label: %s\n"
6393
#~ msgstr "Nalezeno návěští: %s\n"
6394
6395
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6396
#~ msgstr "Načítám konfiguraci..\n"
6397
6398
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6399
#~ msgstr "Načítání konfigurace dokončeno.\n"
6400
6401
#~ msgid "Leave space on head"
6402
#~ msgstr "Vynechat prázdné místo v záhlaví"
6403
6404
#~ msgid "Abcdef"
6405
#~ msgstr "Abcdef"
6406
6407
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6408
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n"
6409
6410
#~ msgid "POP3 (normal)"
6411
#~ msgstr "POP3 (normální)"
6412
6413
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6414
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
6415
6416
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6417
#~ msgstr "/Odebrat _poštovní schránku"
6418
6419
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6420
#~ msgstr "/Odebrat _IMAP4 účet"
6421
6422
#~ msgid "/Remove _news account"
6423
#~ msgstr "/S_mazat účet pro diskusní skupinu"
6424
6425
#~ msgid "/_Message/_Send"
6426
#~ msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
6427
6428
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6429
#~ msgstr "/_Zpráva/Po_depsat"
6430
6431
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6432
#~ msgstr "Žádné zprávy v místní poštovní schránce.\n"
6433
6434
#~ msgid "Spool directory"
6435
#~ msgstr "Spool adresář"
6436
6437
#, fuzzy
6438
#~ msgid "Action:"
6439
#~ msgstr "Přerušení akcí"
6440
6441
#, fuzzy
6442
#~ msgid "Select..."
6443
#~ msgstr " Vybrat... "
6444
6445
#~ msgid "Condition"
6446
#~ msgstr "Podmínka"
6447
6448
#~ msgid "Keyword"
6449
#~ msgstr "Klíčové slovo"
6450
6451
#~ msgid "Destination"
6452
#~ msgstr "Místo určení"
6453
6454
#~ msgid "Use regex"
6455
#~ msgstr "Použít regulární výraz "
6456
6457
#~ msgid "Registered rules"
6458
#~ msgstr "Registrovaná pravidla"
6459
6460
#~ msgid "(none)"
6461
#~ msgstr "(žádný)"
6462
6463
#~ msgid "Entry not saved"
6464
#~ msgstr "Neuložený záznam."
6465
6466
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6467
#~ msgstr "Záznam nebyl uložen. Chcete přesto okno zavřít?"
6468
6469
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6470
#~ msgstr "Neplatný příkazový řádek URI: '%s'"
6471
6472
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6473
#~ msgstr "Data v mezipaměti jsou porušena\n"
6474
6475
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6476
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr"
6477
6478
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6479
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr/_Automaticky"
6480
6481
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6482
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Od"
6483
6484
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6485
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Komu"
6486
6487
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6488
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Předmětu"
6489
6490
#~ msgid "Queueing"
6491
#~ msgstr "Zařazuji"
6492
6493
#~ msgid ""
6494
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6495
#~ "Put this message into queue folder?"
6496
#~ msgstr ""
6497
#~ "Při odesílání zprávy nastala chyba.\n"
6498
#~ "Chcete zprávu zařadit do výstupní fronty?"
6499
6500
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6501
#~ msgstr "Zprávy, které se nepodařilo odeslat, zařadit do fronty"
6502
6503
#~ msgid "/E_xecute"
6504
#~ msgstr "/S_pustit"
6505
6506
#~ msgid "/Select _all"
6507
#~ msgstr "/Vybrat _vše"
6508
6509
#~ msgid "/Select t_hread"
6510
#~ msgstr "/Vybrat _vlákno"
6511
6512
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6513
#~ msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
6514
6515
#~ msgid "a message won't be received\n"
6516
#~ msgstr "zpráva nebyla přijata\n"
6517
6518
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6519
#~ msgstr "\tŽádný soubor v mezipaměti\n"
6520
6521
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6522
#~ msgstr "\tČtení celkové mezipaměti..."
6523
6524
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6525
#~ msgstr "Verze v mezipaměti je rozdílná, Vyřazuji ji.\n"
6526
6527
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6528
#~ msgstr "Označený soubor nebyl nalezen.\n"
6529
6530
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6531
#~ msgstr "Označená verze je odlišná (%d != %d). Vyřazuji ji.\n"
6532
6533
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6534
#~ msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem připojení.\n"
6535
6536
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6537
#~ msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem zápisu.\n"
6538
6539
#, fuzzy
6540
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6541
#~ msgstr "Nemohu vytvořit uzamčený soubor %s\n"
6542
6543
#~ msgid ""
6544
#~ "empty folder\n"
6545
#~ "\n"
6546
#~ msgstr ""
6547
#~ "prázdná složka\n"
6548
#~ "\n"
6549
6550
#~ msgid "Only if a window is active"
6551
#~ msgstr "Pouze pokud je okno aktivní"
6552
6553
#~ msgid ""
6554
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6555
#~ "Continue?"
6556
#~ msgstr ""
6557
#~ "Všechna předchozí nastavení pro každou složku budou ztracena.\n"
6558
#~ "Pokračovat?"
6559
6560
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6561
#~ msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n"
6562
6563
#~ msgid "Setting widgets..."
6564
#~ msgstr "Nastavuji grafické prvky..."
6565
6566
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6567
#~ msgstr "Přesouvám zprávu %s%c%d do %s...\n"
6568
6569
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6570
#~ msgstr "\tOznačuji zprávy..."
6571
6572
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6573
#~ msgstr "\t%d nová(é) zpráva(y)\n"
6574
6575
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6576
#~ msgstr "Nemohu vybrat poštovní schránku %s\n"
6577
6578
#~ msgid "getting message %d...\n"
6579
#~ msgstr "Získávám zprávu %d...\n"
6580
6581
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6582
#~ msgstr "Vymazávám zprávy z mezipaměti %u - %u ... "
6583
6584
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6585
#~ msgstr "Vymazávám všechny zprávy z mezipaměti... "
6586
6587
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6588
#~ msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv...\n"
6589
6590
#~ msgid "Could not get message file."
6591
#~ msgstr "Nelze načíst soubor se zprávou."
6592
6593
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6594
#~ msgstr "Při stisku kurzorové klávesy v souhrnu otevřít zprávu"
6595
6596
#~ msgid ""
6597
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6598
#~ "%s"
6599
#~ msgstr ""
6600
#~ "Během posílání emailu se vyskytla chyba:\n"
6601
#~ "%s"
6602
6603
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6604
#~ msgstr "Při posílání pozdržených zpráv nastala stejná chyba."
6605
6606
#~ msgid "No message part selected."
6607
#~ msgstr "Není vybrána žádná část zprávy."
6608
6609
#~ msgid "Predicate"
6610
#~ msgstr "Tvrzení"
6611
6612
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6613
#~ msgstr "Vytvářím okno pro nastavení akcí...\n"
6614
6615
#~ msgid "Actions setting"
6616
#~ msgstr "Nastavení akcí"
6617
6618
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6619
#~ msgstr "Načítám konfiguraci akcí...\n"
6620
6621
#~ msgid "Action command error\n"
6622
#~ msgstr "Chyba v příkazu pro akci\n"
6623
6624
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6625
#~ msgstr "Vytvářím potomka a rodiče.\n"
6626
6627
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6628
#~ msgstr "Potomek: čekám na rodiče\n"
6629
6630
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6631
#~ msgstr "Potomek: rodič je ukončen\n"
6632
6633
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6634
#~ msgstr "Zabíjím potomky ve skupině s id %d\n"
6635
6636
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6637
#~ msgstr "Uvolňuji data %p od potomků\n"
6638
6639
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6640
#~ msgstr "Vytvářím dialog vstupu/výstupu pro akce.\n"
6641
6642
#~ msgid "Child returned %c\n"
6643
#~ msgstr "Potomek vrátil %c\n"
6644
6645
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6646
#~ msgstr "Posílám vstup na rodiče.\n"
6647
6648
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6649
#~ msgstr "Vstup pro rodiče odeslán.\n"
6650
6651
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6652
#~ msgstr "Odchytávám výstup od rodiče.\n"
6653
6654
#~ msgid "Socket error\n"
6655
#~ msgstr "Chyba soketu\n"
6656
6657
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6658
#~ msgstr "Účet nenalezen. Použiji aktuální účet...\n"
6659
6660
#~ msgid "Account not found.\n"
6661
#~ msgstr "Účet nenalezen.\n"
6662
6663
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6664
#~ msgstr "SMTP AUTH selhala\n"
6665
6666
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6667
#~ msgstr "Během posílání QUIT se vyskytla chyba\n"
6668
6669
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6670
#~ msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n"
6671
6672
#~ msgid "SSL connection failed"
6673
#~ msgstr "SSL spojení selhalo"
6674
6675
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6676
#~ msgstr "Během připojování k %s: %d se vyskytla chyba\n"
6677
6678
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6679
#~ msgstr "Během posílání HELO se vyskytla chyba\n"
6680
6681
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6682
#~ msgstr "Během posílání STARTTLS se vyskytla chyba\n"
6683
6684
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6685
#~ msgstr "Během posílání EHLO se vyskytla chyba\n"
6686
6687
#~ msgid "Signature file"
6688
#~ msgstr "Soubor s podpisem"
6689
6690
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6691
#~ msgstr "Vytvářím okno pro nastavení vlastních záhlaví...\n"
6692
6693
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6694
#~ msgstr "Načítání vlastního nastavení záhlaví...\n"
6695
6696
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6697
#~ msgstr "Zápis vlastního nastavení záhlaví...\n"
6698
6699
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6700
#~ msgstr "Vytvářím okno pro nastavení filtru...\n"
6701
6702
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6703
#~ msgstr "Načítám nastavení filtru...\n"
6704
6705
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6706
#~ msgstr "Zápis nastavení filtru...\n"
6707
6708
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6709
#~ msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipaměť... "
6710
6711
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6712
#~ msgstr "Bylo nalezeno %d zpráv(y) mimo mezipaměť.\n"
6713
6714
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6715
#~ msgstr "\tTřídím zprávy, které byly mimo mezipaměť v číselném pořadí... "
6716
6717
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6718
#~ msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n"
6719
6720
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6721
#~ msgstr "Povolit horizontální posuvník"
6722
6723
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6724
#~ msgstr "Zobrazit počet nepřečtených zpráv tučným písmem"
6725
6726
#~ msgid "Finished"
6727
#~ msgstr "Dokončeno"
6728
6729
#~ msgid "Done"
6730
#~ msgstr "Hotovo"
6731
6732
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
6733
#~ msgstr "Kontroluji všechny složky na nové zprávy..."
6734
6735
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
6736
#~ msgstr "/_Soubor/Z_novu načíst strom složek"
6737
6738
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
6739
#~ msgstr "move_file(): soubor '%s' už existuje."
6740
6741
#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6742
#~ msgstr "%s:%d načítám šablony z %s\n"
6743
6744
#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6745
#~ msgstr "%s:%d načítám adresář %s se šablonami\n"
6746
6747
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
6748
#~ msgstr "%s: %d nalezl soubor %s\n"
6749
6750
#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6751
#~ msgstr "%s: %d %s není běžným souborem\n"
6752
6753
#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6754
#~ msgstr "%s: %d zapisuji šablonu \"%s\" do %s\n"
6755
6756
#~ msgid "Default Sign Key"
6757
#~ msgstr "Výchozí podpisový klíč"
6758
6759
#~ msgid "saving sent message...\n"
6760
#~ msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
6761
6762
#~ msgid "can't save message\n"
6763
#~ msgstr "nelze uložit zprávu\n"
6764
6765
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
6766
#~ msgstr "Vytvářím dialog pro akce\n"
6767
6768
#~ msgid "Creating log window...\n"
6769
#~ msgstr "Vytvářím záznamové okno...\n"
6770
6771
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
6772
#~ msgstr "Vymazávám příspěvky z mezipaměti. 1 - %d ... "
6773
6774
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
6775
#~ msgstr "\tVymazávám všechny příspěvky z mezipaměti... "
6776
6777
#~ msgid ""
6778
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
6779
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
6780
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
6781
#~ "redistribution of source.\n"
6782
#~ "\n"
6783
#~ msgstr ""
6784
#~ "Části kódu z programu fetchmail jsou chráněny Copyrightem 1997 Erica S. "
6785
#~ "Raymonda. Jeho další části jsou chráněny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 "
6786
#~ "a 1995. Ponechání si práv za účelem ochrany volné\n"
6787
#~ " distribuce kódu.\n"
6788
#~ "\n"
6789
6790
#~ msgid ""
6791
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
6792
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6793
#~ "\n"
6794
#~ msgstr ""
6795
#~ "Kcc je chráněno Copyrightem Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a "
6796
#~ "libkcc je chráněno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6797
#~ "\n"
6798
6799
#~ msgid "can't allocate memory\n"
6800
#~ msgstr "Nelze alokovat paměť\n"
6801
6802
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
6803
#~ msgstr "/Z_obrazit/Pře_pnout zobrazení souhrnu"
6804
6805
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
6806
#~ msgstr "Během %s se vyskytla chyba\n"
6807
6808
#~ msgid "/_Tool"
6809
#~ msgstr "/_Nástroje"
6810
6811
#~ msgid "Outbox"
6812
#~ msgstr "Odeslaná pošta"
6813
6814
#~ msgid "Skipping message %d\n"
6815
#~ msgstr "Vynechávám zprávu %d\n"
6816
6817
#~ msgid "Creating header window...\n"
6818
#~ msgstr "Vytvářím náhled na záhlaví...\n"
6819
6820
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6821
#~ msgstr "Zobrazuji záhlaví pro %s ...\n"
6822
6823
#~ msgid "%s - All header"
6824
#~ msgstr "%s - Všechna záhlaví"
6825
6826
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
6827
#~ msgstr "/Z_obrazit/Nezobrazit vlá_kna"
6828
6829
#~ msgid " Apply "
6830
#~ msgstr " Použít "
6831
6832
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6833
#~ msgstr "Externí webový prohlížeč (%s bude nahrazen URI)"
6834
6835
#~ msgid "Go to %s\n"
6836
#~ msgstr "Přejít na %s\n"
6837
6838
#~ msgid "Operator"
6839
#~ msgstr "Obsluha"
6840
6841
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
6842
#~ msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie"
6843
6844
#~ msgid "/_Message/_Attach"
6845
#~ msgstr "/_Zpráva/Připoji_t"
6846
6847
#~ msgid "/_Update folder tree"
6848
#~ msgstr "/Akt_ualizovat strom složek"
6849
6850
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
6851
#~ msgstr "/Ú_pravy/Vy_hledat složku"
6852
6853
#~ msgid "Search folder"
6854
#~ msgstr "Vyhledání složky"
6855
6856
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
6857
#~ msgstr "/_Zpráva/Přidat odesílatele do data_báze adres"
6858
6859
#~ msgid "/_Summary"
6860
#~ msgstr "/_Přehled"
6861
6862
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
6863
#~ msgstr "/_Přehled/S_pustit"
6864
6865
#~ msgid "/_Summary/_Update"
6866
#~ msgstr "/_Přehled/_Aktualizace"
6867
6868
#~ msgid "/_Summary/---"
6869
#~ msgstr "/_Přehled/---"
6870
6871
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
6872
#~ msgstr "/_Přehled/Přejít _na"
6873
6874
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
6875
#~ msgstr "/_Přehled/Přejít _na/---"
6876
6877
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
6878
#~ msgstr "/_Přehled/Setříd_it"
6879
6880
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
6881
#~ msgstr "/_Přehled/Setříd_it/---"
6882
6883
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
6884
#~ msgstr "/_Přehled/Zobrazit _vlákna"
6885
6886
#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
6887
#~ msgstr "/_Přehled/Nezobrazit v_lákna"
6888
6889
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
6890
#~ msgstr "Diskuzní skupina '%s' už existuje."
6891
6892
#~ msgid ""
6893
#~ "\n"
6894
#~ "\n"
6895
#~ "Begin forwarded message:\n"
6896
#~ "\n"
6897
#~ msgstr ""
6898
#~ "\n"
6899
#~ "\n"
6900
#~ "Začátek předané zprávy:\n"
6901
#~ "\n"
6902
6903
#~ msgid "Usually used"
6904
#~ msgstr "Obvykle použitý"
6905
6906
#~ msgid "Program path"
6907
#~ msgstr "Cesta k programu"
6908
6909
#~ msgid "Quotation format:"
6910
#~ msgstr "Formát citace:"
6911
6912
#~ msgid "Set display item"
6913
#~ msgstr "Nastavit položku zobrazení"
6914
6915
#~ msgid "MIME"
6916
#~ msgstr "MIME"
6917
6918
#~ msgid "Preferences for each account"
6919
#~ msgstr "Nastavení pro každý účet"
6920
6921
#~ msgid "each"
6922
#~ msgstr "každých"
6923
6924
#~ msgid "/Show all _header"
6925
#~ msgstr "/Zobrazit všechna zá_hlaví"
6926
6927
#~ msgid "Current folder is Trash."
6928
#~ msgstr "Tato složka je odpadkový koš."
6929
6930
#~ msgid "Reading addressbook file..."
6931
#~ msgstr "Načítám soubor s databází adres..."
6932
6933
#~ msgid "%s doesn't exist.\n"
6934
#~ msgstr "%s neexistuje.\n"
6935
6936
#~ msgid "Exporting addressbook to file..."
6937
#~ msgstr "Exportuji databázi adres do souboru..."
6938
6939
#~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
6940
#~ msgstr "Neúspěšný zápis dat databáze adres.\n"
6941
6942
#~ msgid "The name already exists."
6943
#~ msgstr "Název již existuje."
6944
6945
#~ msgid "New group"
6946
#~ msgstr "Nová skupina"
6947
6948
#~ msgid "Input the name of new group:"
6949
#~ msgstr "Zadejte název nové skupiny:"
6950
6951
#~ msgid "Input the new name of group:"
6952
#~ msgstr "Zadejte nový název skupiny:"
6953
6954
#~ msgid "The address <%s> has already been registered."
6955
#~ msgstr "Adresa <%s> již byla registrována."
6956
6957
#~ msgid "/_Message/Show all _header"
6958
#~ msgstr "/Zpráva/Zobrazit všechna zá_hlaví"
6959
6960
#~ msgid "Sending queued message failed."
6961
#~ msgstr "Odeslání zprávy z fronty selhalo."
6962
6963
#~ msgid "Current account: %s"
6964
#~ msgstr "Aktuální účet: %s"
6965
6966
#~ msgid ""
6967
#~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
6968
#~ "Emacs-based mailer"
6969
#~ msgstr ""
6970
#~ "Emulovat chování myši v mailovacím programu\n"
6971
#~ "založeném na Emacsu"
6972
6973
#~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
6974
#~ msgstr "nelze získat další uid pro složku: %s\n"
6975
6976
#~ msgid "/Remove _news server"
6977
#~ msgstr "/Odebrat d_iskusní server"
6978
6979
#~ msgid "Really delete news server `%s'?"
6980
#~ msgstr "Opravdu chcete odebrat diskusní server '%s'?"
6981
6982
#~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
6983
#~ msgstr "/Z_obrazit/_Nástrojová lišta/_Nic"
6984
6985
#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
6986
#~ msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtené"
6987
6988
#~ msgid "deleting article %d...\n"
6989
#~ msgstr "mažu příspěvek %d...\n"
6990
6991
#~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
6992
#~ msgstr "/_Označit/Označit jak_o přečtené"
6993
6994
#~ msgid "Show other headers"
6995
#~ msgstr "Zobrazit všechna záhlaví"
6996
6997
#~ msgid ""
6998
#~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
6999
#~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
7000
#~ "\n"
7001
#~ msgstr ""
7002
#~ "Podpora MD5 je chráněna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro "
7003
#~ "podrobnosti viz komentář ve hlavičce modulu md5.c.\n"
7004
#~ "\n"
7005
7006
#~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
7007
#~ msgstr "Ne Po Út St Čt Pá So"
7008
7009
#~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
7010
#~ msgstr "/_Přehled/Vybrat _vše"
7011
7012
#~ msgid "Clean trash"
7013
#~ msgstr "Vysypat koš"
7014
7015
#~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
7016
#~ msgstr "/_Označit/Označit jako _důležité"
7017
7018
#~ msgid "D"
7019
#~ msgstr "D"
7020
7021
#~ msgid "o"
7022
#~ msgstr "o"
7023
7024
#~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
7025
#~ msgstr "Textové okno: barevné rozvržení bylo neúspěšné\n"
7026
7027
#~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
7028
#~ msgstr "*** Varování: Neúspěšná konverze kódu ***\n"
7029
7030
#~ msgid "Invalid MIME type\n"
7031
#~ msgstr "Neplatný MIME typ\n"
7032
7033
#~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
7034
#~ msgstr "%s - Psaní zprávy [Upraveno]"
7035
7036
#~ msgid "deleting folder %s ...\n"
7037
#~ msgstr "mažu složku %s ...\n"
7038
7039
#~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
7040
#~ msgstr "vymazávám diskusní skupinu %s ...\n"
7041
7042
#~ msgid "The news server `%s' already exists."
7043
#~ msgstr "Diskuzní server '%s' již existuje."
7044
7045
#~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
7046
#~ msgstr "Vymazávám příspěvky z mezipaměti %s ...\n"
7047
7048
#~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
7049
#~ msgstr "Příkaz pro IMAP přihlášení je neplatný.\n"
7050
7051
#~ msgid "Next unread"
7052
#~ msgstr "Další nepřečtenou"
7053
7054
#~ msgid "New directory"
7055
#~ msgstr "Nový adresář"
7056
7057
#~ msgid "The directory not found. Create it?"
7058
#~ msgstr "Adresář nenalezen. Chcete jej vytvořit?"
7059
7060
#~ msgid "Can't create directory."
7061
#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář"
7062
7063
#~ msgid "Selected name isn't a directory."
7064
#~ msgstr "Vybraný název není názvem adresáře."
7065
7066
#~ msgid "Writing mail folder list..."
7067
#~ msgstr "Zapisuji seznam složek..."
7068
7069
#~ msgid "Writing imap folder list..."
7070
#~ msgstr "Zapisuji seznam imap složek..."
7071
7072
#~ msgid "Writing news folder list..."
7073
#~ msgstr "Zapisuji seznam složek diskuzních skupin..."
7074
7075
#~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
7076
#~ msgstr "Poštovní server (IMAP4)"
7077
7078
#~ msgid "NetNews"
7079
#~ msgstr "Diskuzní skupiny"
7080
7081
#~ msgid "reading folder list %s ..."
7082
#~ msgstr "načítám seznam složek %s ..."
7083
7084
#~ msgid "Broken folder list cache.\n"
7085
#~ msgstr "Porušený seznam složek.\n"
7086
7087
#~ msgid "Select destination directory"
7088
#~ msgstr "Výběr cílového adresáře"
7089
7090
#~ msgid "%s exists\n"
7091
#~ msgstr "%s existuje\n"
7092
7093
#~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
7094
#~ msgstr "Nemohu přemístit tmpmsg do %s\n"
7095
7096
#~ msgid "IMAP session is not established\n"
7097
#~ msgstr "Není vytvořena IMAP4 relace\n"
7098
7099
#~ msgid "news session is not established\n"
7100
#~ msgstr "nová relace není pevně stanovena\n"
7101
7102
#~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
7103
#~ msgstr "Odebírám zprávu %s z odpadkového koše...\n"
7104
7105
#~ msgid "Not yet implemented."
7106
#~ msgstr "Nenaimplementováno."
7107
7108
#~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
7109
#~ msgstr "/_Přehled/Zrušit _celý výběr"
7110
7111
#~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
7112
#~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)"
7113
7114
#~ msgid "Enable thread view on summary"
7115
#~ msgstr "Povolit zobrazení vláken v přehledu"
7116
7117
#~ msgid "Printing"
7118
#~ msgstr "Tisk"
7119
7120
#~ msgid ""
7121
#~ "Date\n"
7122
#~ "from\n"
7123
#~ "Subject\n"
7124
#~ "To\n"
7125
#~ "Message-ID\n"
7126
#~ "%"
7127
#~ msgstr ""
7128
#~ "Datum\n"
7129
#~ "Od\n"
7130
#~ "Předmět\n"
7131
#~ "Komu\n"
7132
#~ "Identifikační číslo zprávy\n"
7133
#~ "%"
7134
7135
#~ msgid "/_Mark/Mark _all"
7136
#~ msgstr "/_Označit/Označit _všechny"
7137
7138
#~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
7139
#~ msgstr "/_Označit/_Zrušit všechna označení"
7140
7141
#~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
7142
#~ msgstr "/_Označit/Pře_sunout označené"
7143
7144
#~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
7145
#~ msgstr "/_Označit/S_mazat označené"
7146
7147
#~ msgid "/U_nselect all"
7148
#~ msgstr "/Zrušit _celý výběr"
7149
7150
#~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
7151
#~ msgstr "/_Zpráva/Odpovědět s _citací"
7152
7153
#~ msgid "/Reply with _quotation"
7154
#~ msgstr "/Odpovědět s _citací"
7155
7156
#~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
7157
#~ msgstr "zařazuji neodeslané zprávy do fronty...\n"
7158
7159
#~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
7160
#~ msgstr "Velikost rozvržení hlavního pohledu: šířka = %d, výška = %d\n"
7161
7162
#~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
7163
#~ msgstr "Velikost rozvržení hlavního okna: šířka = %d, výška = %d\n"