Statistics
| Revision:

root / po / zh_CN.po @ 3313

History | View | Annotate | Download (196 KB)

1
# Chinese translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000 for initial GB2312 translation
4
# Updated by : Zhangtao <zhangtao@zhangtao.org>, 2002-5-14
5
# Updated by : Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002,2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-11-29 12:53+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-05-05 15:15+0800\n"
13
"Last-Translator: Careone <emacs-locale@qq.com>\n"
14
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
19
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
20
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21

    
22
#: libsylph/account.c:55
23
msgid "Reading all config for each account...\n"
24
msgstr "正在读取所有帐号的配置...\n"
25

    
26
#: libsylph/filter.c:1615
27
msgid "Junk mail filter (manual)"
28
msgstr "垃圾邮件过滤器(手动)"
29

    
30
#: libsylph/filter.c:1618
31
msgid "Junk mail filter"
32
msgstr "垃圾邮件过滤器"
33

    
34
#: libsylph/imap.c:564
35
#, c-format
36
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
37
msgstr "到 %s 的 IMAP4 连接已断开。正在重新连接...\n"
38

    
39
#: libsylph/imap.c:621 libsylph/imap.c:627
40
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
41
msgstr "IMAP4 服务器禁止登录。\n"
42

    
43
#: libsylph/imap.c:686
44
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
45
msgstr "无法创建 IMAP 连接。\n"
46

    
47
#: libsylph/imap.c:705
48
#, c-format
49
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
50
msgstr "正在创建到 %s:%d 的 IMAP4 连接...\n"
51

    
52
#: libsylph/imap.c:758
53
msgid "Can't start TLS session.\n"
54
msgstr "无法启动 TLS 会话。\n"
55

    
56
#: libsylph/imap.c:905
57
msgid "(retrieving FLAGS...)"
58
msgstr "(收取 FLAGS...)"
59

    
60
#: libsylph/imap.c:1296
61
#, c-format
62
msgid "Getting message %u"
63
msgstr "收取邮件 %u"
64

    
65
#: libsylph/imap.c:1418
66
#, c-format
67
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
68
msgstr "添加邮件到 %s (%d / %d)"
69

    
70
#: libsylph/imap.c:1544
71
#, c-format
72
msgid "Moving messages %s to %s ..."
73
msgstr "移动邮件 %s 到 %s ..."
74

    
75
#: libsylph/imap.c:1549
76
#, c-format
77
msgid "Copying messages %s to %s ..."
78
msgstr "复制邮件 %s 到 %s ..."
79

    
80
#: libsylph/imap.c:1691
81
#, c-format
82
msgid "Removing messages %s"
83
msgstr "删除邮件 %s"
84

    
85
#: libsylph/imap.c:1697
86
#, c-format
87
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
88
msgstr "无法设置删除 flags 标定:%s\n"
89

    
90
#: libsylph/imap.c:1705 libsylph/imap.c:1811
91
msgid "can't expunge\n"
92
msgstr "无法清除\n"
93

    
94
#: libsylph/imap.c:1795
95
#, c-format
96
msgid "Removing all messages in %s"
97
msgstr "移除 %s 中的全部邮件"
98

    
99
#: libsylph/imap.c:1800 libsylph/imap.c:1805
100
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
101
msgstr "无法设置删除标志:1:*\n"
102

    
103
#: libsylph/imap.c:1856
104
msgid "can't close folder\n"
105
msgstr "无法关闭文件夹\n"
106

    
107
#: libsylph/imap.c:1935
108
#, c-format
109
msgid "root folder %s not exist\n"
110
msgstr "根文件夹 %s 不存在\n"
111

    
112
#: libsylph/imap.c:2135 libsylph/imap.c:2143
113
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
114
msgstr "获取列表时发生错误。\n"
115

    
116
#: libsylph/imap.c:2375
117
#, c-format
118
msgid "Can't create '%s'\n"
119
msgstr "无法创建“%s”\n"
120

    
121
#: libsylph/imap.c:2380
122
#, c-format
123
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
124
msgstr "无法在收件箱中创建%s\n"
125

    
126
#: libsylph/imap.c:2442
127
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
128
msgstr "无法创建邮箱:LIST 失败\n"
129

    
130
#: libsylph/imap.c:2465
131
msgid "can't create mailbox\n"
132
msgstr "无法创建邮箱\n"
133

    
134
#: libsylph/imap.c:2594
135
#, c-format
136
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
137
msgstr "无法将邮箱 %s 重命名为 %s\n"
138

    
139
#: libsylph/imap.c:2683
140
msgid "can't delete mailbox\n"
141
msgstr "无法删除邮箱\n"
142

    
143
#: libsylph/imap.c:2713
144
#, c-format
145
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
146
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
147

    
148
#: libsylph/imap.c:2765
149
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
150
msgstr "获取信封时发生错误。\n"
151

    
152
#: libsylph/imap.c:2786
153
#, c-format
154
msgid "can't parse envelope: %s\n"
155
msgstr "无法解析信封:%s\n"
156

    
157
#: libsylph/imap.c:2843
158
msgid "can't get envelope\n"
159
msgstr "无法获取信封\n"
160

    
161
#: libsylph/imap.c:2963 libsylph/imap.c:2969
162
#, c-format
163
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
164
msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器:%s:%d\n"
165

    
166
#: libsylph/imap.c:2986
167
#, c-format
168
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
169
msgstr "无法用以下方式创建 IMAP4 会话:%s:%d\n"
170

    
171
#: libsylph/imap.c:3061
172
msgid "can't get namespace\n"
173
msgstr "无法获得名字空间\n"
174

    
175
#: libsylph/imap.c:3685
176
#, c-format
177
msgid "can't select folder: %s\n"
178
msgstr "无法选择文件夹:%s\n"
179

    
180
#: libsylph/imap.c:3723
181
msgid "error on imap command: STATUS\n"
182
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n"
183

    
184
#: libsylph/imap.c:3847 libsylph/imap.c:3882
185
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
186
msgstr "IMAP4 验证失败。\n"
187

    
188
#: libsylph/imap.c:3935
189
msgid "IMAP4 login failed.\n"
190
msgstr "IMAP4 登录失败。\n"
191

    
192
#: libsylph/imap.c:4343 libsylph/imap.c:4350
193
#, c-format
194
msgid "can't append %s to %s\n"
195
msgstr "无法把 %s 添加到 %s\n"
196

    
197
#: libsylph/imap.c:4357
198
msgid "(sending file...)"
199
msgstr "(正在发送文件...)"
200

    
201
#: libsylph/imap.c:4386
202
#, c-format
203
msgid "can't append message to %s\n"
204
msgstr "无法追加邮件到 %s\n"
205

    
206
#: libsylph/imap.c:4418
207
#, c-format
208
msgid "can't copy %s to %s\n"
209
msgstr "无法复制 %s 到 %s\n"
210

    
211
#: libsylph/imap.c:4441
212
#, c-format
213
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
214
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:STORE %s %s\n"
215

    
216
#: libsylph/imap.c:4457
217
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
218
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:EXPUNGE\n"
219

    
220
#: libsylph/imap.c:4472
221
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
222
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n"
223

    
224
#: libsylph/imap.c:4793
225
#, c-format
226
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
227
msgstr "iconv 无法转换 UTF-7 到 %s\n"
228

    
229
#: libsylph/imap.c:4825
230
#, c-format
231
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
232
msgstr "iconv 无法转换 %s 到 UTF-7\n"
233

    
234
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
235
msgid "can't write to temporary file\n"
236
msgstr "无法写入临时文件\n"
237

    
238
#: libsylph/mbox.c:84
239
#, c-format
240
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
241
msgstr "正在从 %s 获取邮件到 %s...\n"
242

    
243
#: libsylph/mbox.c:96
244
msgid "can't read mbox file.\n"
245
msgstr "无法读取 mbox 文件。\n"
246

    
247
#: libsylph/mbox.c:103
248
#, c-format
249
msgid "invalid mbox format: %s\n"
250
msgstr "无效的 mbox 格式:%s\n"
251

    
252
#: libsylph/mbox.c:110
253
#, c-format
254
msgid "malformed mbox: %s\n"
255
msgstr "格式不正确的 mbox:%s\n"
256

    
257
#: libsylph/mbox.c:143
258
msgid "can't open temporary file\n"
259
msgstr "无法打开临时文件\n"
260

    
261
#: libsylph/mbox.c:195
262
#, c-format
263
msgid ""
264
"unescaped From found:\n"
265
"%s"
266
msgstr ""
267
"找到没有转码的发件人:\n"
268
"%s"
269

    
270
#: libsylph/mbox.c:342
271
#, c-format
272
msgid "can't create lock file %s\n"
273
msgstr "无法创建锁文件 %s\n"
274

    
275
#: libsylph/mbox.c:343
276
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
277
msgstr "如果可能,用“flock”代替“file”。\n"
278

    
279
#: libsylph/mbox.c:355
280
#, c-format
281
msgid "can't create %s\n"
282
msgstr "无法创建 %s\n"
283

    
284
#: libsylph/mbox.c:361
285
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
286
msgstr "另一个进程拥有该邮箱,等待...\n"
287

    
288
#: libsylph/mbox.c:390
289
#, c-format
290
msgid "can't lock %s\n"
291
msgstr "无法锁定 %s\n"
292

    
293
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
294
msgid "invalid lock type\n"
295
msgstr "无效的锁类型\n"
296

    
297
#: libsylph/mbox.c:433
298
#, c-format
299
msgid "can't unlock %s\n"
300
msgstr "无法解锁 %s\n"
301

    
302
#: libsylph/mbox.c:468
303
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
304
msgstr "无法将邮箱删除为空。\n"
305

    
306
#: libsylph/mbox.c:508
307
#, c-format
308
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
309
msgstr "正在从 %s 导出信件到 %s...\n"
310

    
311
#: libsylph/mh.c:509
312
#, c-format
313
msgid "can't copy message %s to %s\n"
314
msgstr "无法复制邮件 %s 到 %s\n"
315

    
316
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
317
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
318
msgstr "源文件夹与目的文件夹是同一个。\n"
319

    
320
#: libsylph/mh.c:828
321
#, c-format
322
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
323
msgstr "复制邮件 %s%d 到 %s ...\n"
324

    
325
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"File `%s' already exists.\n"
329
"Can't create folder."
330
msgstr ""
331
"文件“%s”已存在。\n"
332
"无法创建文件件。"
333

    
334
#: libsylph/mh.c:1779
335
#, c-format
336
msgid ""
337
"Directory name\n"
338
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
339
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
340
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
341
"(see README for detail):\n"
342
"\n"
343
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
344
msgstr ""
345
"目录名\n"
346
"'%s' 不是一个有效的 UTF-8 字符串。\n"
347
"也许文件名使用的是本地字符编码。\n"
348
"在这种情况下,你必须设置下面的环境变量\n"
349
"(详情见 README 文件):\n"
350
"\n"
351
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
352

    
353
#: libsylph/news.c:226
354
#, c-format
355
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
356
msgstr "正在创建到 %s:%d 的NNTP连接...\n"
357

    
358
#: libsylph/news.c:304
359
#, c-format
360
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
361
msgstr "到 %s:%d 的NNTP连接已断开。正在重新连接...\n"
362

    
363
#: libsylph/news.c:407
364
#, c-format
365
msgid "article %d has been already cached.\n"
366
msgstr "文章 %d 已被缓存。\n"
367

    
368
#: libsylph/news.c:427
369
#, c-format
370
msgid "getting article %d...\n"
371
msgstr "正在下载文章 %d...\n"
372

    
373
#: libsylph/news.c:431
374
#, c-format
375
msgid "can't read article %d\n"
376
msgstr "无法读取文章 %d\n"
377

    
378
#: libsylph/news.c:706
379
msgid "can't post article.\n"
380
msgstr "无法发表文章。\n"
381

    
382
#: libsylph/news.c:732
383
#, c-format
384
msgid "can't retrieve article %d\n"
385
msgstr "无法重新得到文章 %d\n"
386

    
387
#: libsylph/news.c:789
388
#, c-format
389
msgid "can't select group: %s\n"
390
msgstr "无法选择组:%s\n"
391

    
392
#: libsylph/news.c:826
393
#, c-format
394
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
395
msgstr "无效的文章范围:%d - %d\n"
396

    
397
#: libsylph/news.c:839
398
msgid "no new articles.\n"
399
msgstr "没有新文章。\n"
400

    
401
#: libsylph/news.c:849
402
#, c-format
403
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
404
msgstr "收取 xover %d - %d,在 %s...\n"
405

    
406
#: libsylph/news.c:853
407
msgid "can't get xover\n"
408
msgstr "无法获取 xover\n"
409

    
410
#: libsylph/news.c:863
411
msgid "error occurred while getting xover.\n"
412
msgstr "获取 xover 时发生错误。\n"
413

    
414
#: libsylph/news.c:873
415
#, c-format
416
msgid "invalid xover line: %s\n"
417
msgstr "无效的 xover 行:%s\n"
418

    
419
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
420
msgid "can't get xhdr\n"
421
msgstr "无法获取 xhdr\n"
422

    
423
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
424
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
425
msgstr "获取 xhdr 时发生错误。\n"
426

    
427
#: libsylph/nntp.c:81
428
#, c-format
429
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
430
msgstr "无法连接到NNTP服务器:%s:%d\n"
431

    
432
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
433
#, c-format
434
msgid "protocol error: %s\n"
435
msgstr "协议错误:%s\n"
436

    
437
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
438
msgid "protocol error\n"
439
msgstr "协议错误\n"
440

    
441
#: libsylph/nntp.c:323
442
msgid "Error occurred while posting\n"
443
msgstr "发表文章时发生错误\n"
444

    
445
#: libsylph/nntp.c:403
446
msgid "Error occurred while sending command\n"
447
msgstr "发送命令时发生错误\n"
448

    
449
#: libsylph/pop.c:156
450
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
451
msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n"
452

    
453
#: libsylph/pop.c:163
454
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
455
msgstr "在问候信息中时间戳语法错误\n"
456

    
457
#: libsylph/pop.c:171
458
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
459
msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n"
460

    
461
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
462
msgid "POP3 protocol error\n"
463
msgstr "POP3 协议错误\n"
464

    
465
#: libsylph/pop.c:270
466
#, c-format
467
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
468
msgstr "无效的 UIDL 回应:%s\n"
469

    
470
#: libsylph/pop.c:647
471
#, c-format
472
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
473
msgstr "POP3: 正在删除过期邮件 %d\n"
474

    
475
#: libsylph/pop.c:656
476
#, c-format
477
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
478
msgstr "POP3:跳过邮件 %d (%d 字节)\n"
479

    
480
#: libsylph/pop.c:690
481
msgid "mailbox is locked\n"
482
msgstr "信箱已锁定\n"
483

    
484
#: libsylph/pop.c:693
485
msgid "session timeout\n"
486
msgstr "会话超时\n"
487

    
488
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
489
msgid "can't start TLS session\n"
490
msgstr "无法启动 TLS 会话\n"
491

    
492
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
493
msgid "error occurred on authentication\n"
494
msgstr "验证时发生错误\n"
495

    
496
#: libsylph/pop.c:711
497
msgid "command not supported\n"
498
msgstr "不支持的命令\n"
499

    
500
#: libsylph/pop.c:715
501
msgid "error occurred on POP3 session\n"
502
msgstr "POP3 会话发生错误\n"
503

    
504
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
505
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
506
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
507
msgid "failed to write configuration to file\n"
508
msgstr "无法写入配置文件\n"
509

    
510
#: libsylph/prefs.c:252
511
#, c-format
512
msgid "Found %s\n"
513
msgstr "发现 %s\n"
514

    
515
#: libsylph/prefs.c:285
516
msgid "Configuration is saved.\n"
517
msgstr "配置已经保存。\n"
518

    
519
#: libsylph/procmime.c:1336
520
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
521
msgstr "procmime_get_text_content():代码转换失败。\n"
522

    
523
#: libsylph/procmsg.c:875
524
msgid "can't open mark file\n"
525
msgstr "无法打开标记文件\n"
526

    
527
#: libsylph/procmsg.c:1467
528
#, c-format
529
msgid "can't fetch message %d\n"
530
msgstr "无法获取邮件 %d\n"
531

    
532
#: libsylph/procmsg.c:1706
533
#, c-format
534
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
535
msgstr "打印命令行无效:“%s”\n"
536

    
537
#: libsylph/recv.c:141
538
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
539
msgstr "下载数据时发生错误。\n"
540

    
541
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
542
msgid "Can't write to file.\n"
543
msgstr "无法写入文件。\n"
544

    
545
#: libsylph/smtp.c:157
546
msgid "SMTP AUTH not available\n"
547
msgstr "SMTP验证不可用\n"
548

    
549
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
550
msgid "bad SMTP response\n"
551
msgstr "错误的 SMTP 回应\n"
552

    
553
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
554
msgid "error occurred on SMTP session\n"
555
msgstr "SMTP 会话发生错误\n"
556

    
557
#: libsylph/ssl.c:130
558
msgid "SSLv23 not available\n"
559
msgstr "SSLv23 不可用\n"
560

    
561
#: libsylph/ssl.c:132
562
msgid "SSLv23 available\n"
563
msgstr "SSLv23 可用\n"
564

    
565
#: libsylph/ssl.c:141
566
msgid "TLSv1 not available\n"
567
msgstr "TLSv1 不可用\n"
568

    
569
#: libsylph/ssl.c:143
570
msgid "TLSv1 available\n"
571
msgstr "TLSv1 可用\n"
572

    
573
#: libsylph/ssl.c:232 libsylph/ssl.c:239
574
msgid "SSL method not available\n"
575
msgstr "SSL 方法不可用\n"
576

    
577
#: libsylph/ssl.c:245
578
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
579
msgstr "不知道的SSL方法 *程序错误*\n"
580

    
581
#: libsylph/ssl.c:251
582
msgid "Error creating ssl context\n"
583
msgstr "创建 SSL 上下文时发生错误\n"
584

    
585
#. Get the cipher
586
#: libsylph/ssl.c:270
587
#, c-format
588
msgid "SSL connection using %s\n"
589
msgstr "使用 %s 的 SSL 连接\n"
590

    
591
#: libsylph/ssl.c:286
592
msgid "Server certificate:\n"
593
msgstr "服务器证书:\n"
594

    
595
#: libsylph/ssl.c:289
596
#, c-format
597
msgid "  Subject: %s\n"
598
msgstr "  主题: %s\n"
599

    
600
#: libsylph/ssl.c:294
601
#, c-format
602
msgid "  Issuer: %s\n"
603
msgstr "  签发者: %s\n"
604

    
605
#: libsylph/utils.c:2961
606
#, c-format
607
msgid "writing to %s failed.\n"
608
msgstr "写入 %s 时失败。\n"
609

    
610
#: src/about.c:91
611
msgid "About"
612
msgstr "关于"
613

    
614
#: src/about.c:227
615
msgid ""
616
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
617
"\n"
618
msgstr ""
619
"GPGME 版权所有 (C) 2001,Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
620
"\n"
621

    
622
#: src/about.c:231
623
msgid ""
624
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
625
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
626
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
627
"version.\n"
628
"\n"
629
msgstr ""
630
"本程序是自由软件。你可以在自由软件基金发布的 GNU 公共授权的条款下重新分发或修"
631
"改它。GPL可以使用版本 2 或(由你选择)任何随后的版本。\n"
632
"\n"
633

    
634
#: src/about.c:237
635
msgid ""
636
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
637
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
638
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
639
"more details.\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"本程序分发的目的是它可能对其它人有用,但不提供任何的担保,包括隐含的适销和适"
643
"合特定用途的保证。请查阅GNU通用公共许可证获得详细的信息。\n"
644
"\n"
645

    
646
#: src/about.c:243
647
msgid ""
648
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
649
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
650
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
651
msgstr ""
652
"你应该已经随该软件一起收到一份GNU通用公共许可。如果还没有,请写信给Free "
653
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
654
"1307, USA."
655

    
656
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3992
657
msgid ""
658
"Some composing windows are open.\n"
659
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
660
msgstr ""
661
"已经打开了一些写信窗口。\n"
662
"在编辑帐号前,请关闭所有的写信窗口。"
663

    
664
#: src/account_dialog.c:143
665
msgid "Opening account edit window...\n"
666
msgstr "正在打开帐号编辑窗口...\n"
667

    
668
#: src/account_dialog.c:191
669
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
670
msgstr "正在创建文件夹视图..."
671

    
672
#: src/account_dialog.c:193
673
msgid "Creation of the folder tree failed."
674
msgstr "重建文件夹树失败。"
675

    
676
#: src/account_dialog.c:296
677
msgid "Creating account edit window...\n"
678
msgstr "正在创建帐号编辑窗口...\n"
679

    
680
#: src/account_dialog.c:301
681
msgid "Edit accounts"
682
msgstr "编辑帐号"
683

    
684
#: src/account_dialog.c:321
685
msgid ""
686
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
687
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
688
msgstr ""
689
"按照该顺序检查新邮件。选中“G”列的复选框,在“全部接收”\n"
690
"时会检查新邮件。"
691

    
692
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
693
#: src/compose.c:5396 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
694
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
695
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
696
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
697
msgid "Name"
698
msgstr "名称"
699

    
700
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
701
msgid "Protocol"
702
msgstr "协议"
703

    
704
#: src/account_dialog.c:386
705
msgid "Server"
706
msgstr "服务器"
707

    
708
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
709
msgid "Edit"
710
msgstr "编辑"
711

    
712
#: src/account_dialog.c:450
713
msgid " _Set as default account "
714
msgstr " 设为默认帐号(_S) "
715

    
716
#: src/account_dialog.c:530
717
#, c-format
718
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
719
msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
720

    
721
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
722
msgid "(Untitled)"
723
msgstr "(未填标题)"
724

    
725
#: src/account_dialog.c:533
726
msgid "Delete account"
727
msgstr "删除帐号"
728

    
729
#: src/action.c:331
730
#, c-format
731
msgid "Could not get message file %d"
732
msgstr "无法获取邮件文件 %d"
733

    
734
#: src/action.c:362
735
msgid "Could not get message part."
736
msgstr "无法获取邮件分块。"
737

    
738
#: src/action.c:379
739
msgid "Can't get part of multipart message"
740
msgstr "无法获得多分块邮件的分块。"
741

    
742
#: src/action.c:472
743
#, c-format
744
msgid ""
745
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
746
"because it contains %%f, %%F or %%p."
747
msgstr ""
748
"选择的动作不能在写信窗口使用,\n"
749
"因为它包括 %%f, %%F 或者 %%p 。"
750

    
751
#: src/action.c:711
752
#, c-format
753
msgid ""
754
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
755
"%s"
756
msgstr ""
757
"命令无法启动。创建管道失败。\n"
758
"%s"
759

    
760
#. Fork error
761
#: src/action.c:810
762
#, c-format
763
msgid ""
764
"Could not fork to execute the following command:\n"
765
"%s\n"
766
"%s"
767
msgstr ""
768
"无法fork() 以执行下列命令:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771

    
772
#: src/action.c:1052
773
#, c-format
774
msgid "--- Running: %s\n"
775
msgstr "--- 正在运行:%s\n"
776

    
777
#: src/action.c:1056
778
#, c-format
779
msgid "--- Ended: %s\n"
780
msgstr "--- 已结束:%s\n"
781

    
782
#: src/action.c:1088
783
msgid "Action's input/output"
784
msgstr "动作的输入/输出"
785

    
786
#: src/action.c:1148
787
msgid " Send "
788
msgstr " 发送 "
789

    
790
#: src/action.c:1159
791
msgid "Abort"
792
msgstr "放弃"
793

    
794
#: src/action.c:1349
795
#, c-format
796
msgid ""
797
"Enter the argument for the following action:\n"
798
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
799
"  %s"
800
msgstr ""
801
"输入下列动作的参数:\n"
802
"(“%%h”将被替换为参数)\n"
803
"  %s"
804

    
805
#: src/action.c:1354
806
msgid "Action's hidden user argument"
807
msgstr "参数的用户隐藏参数"
808

    
809
#: src/action.c:1358
810
#, c-format
811
msgid ""
812
"Enter the argument for the following action:\n"
813
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
814
"  %s"
815
msgstr ""
816
"输入下列动作的参数:\n"
817
"(“%%u”将被替换为参数)\n"
818
"  %s"
819

    
820
#: src/action.c:1363
821
msgid "Action's user argument"
822
msgstr "动作的用户参数"
823

    
824
#: src/addressadd.c:156
825
msgid "Add Address to Book"
826
msgstr "将地址添加到地址簿"
827

    
828
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3349 src/prefs_toolbar.c:89
829
#: src/select-keys.c:312
830
msgid "Address"
831
msgstr "地址"
832

    
833
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
834
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
835
msgid "Remarks"
836
msgstr "注释"
837

    
838
#: src/addressadd.c:220
839
msgid "Select Address Book Folder"
840
msgstr "选择地址簿文件夹"
841

    
842
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
843
msgid "Auto-registered address"
844
msgstr "自动记录的地址"
845

    
846
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
847
#: src/messageview.c:166
848
msgid "/_File"
849
msgstr "/文件(_F)"
850

    
851
#: src/addressbook.c:406
852
msgid "/_File/New _Book"
853
msgstr "/文件(_F)/新建地址簿(_B)"
854

    
855
#: src/addressbook.c:407
856
msgid "/_File/New _vCard"
857
msgstr "/文件(_F)/新建 _vCard"
858

    
859
#: src/addressbook.c:409
860
msgid "/_File/New _JPilot"
861
msgstr "/文件(_F)/新建 _JPilot"
862

    
863
#: src/addressbook.c:412
864
msgid "/_File/New _LDAP Server"
865
msgstr "/文件(_F)/新建 _LDAP 服务器"
866

    
867
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
868
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
869
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
870
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
871
#: src/messageview.c:173
872
msgid "/_File/---"
873
msgstr "/文件(_F)/---"
874

    
875
#: src/addressbook.c:415
876
msgid "/_File/_Edit"
877
msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)"
878

    
879
#: src/addressbook.c:416
880
msgid "/_File/_Delete"
881
msgstr "/文件(_F)/删除(_D)"
882

    
883
#: src/addressbook.c:418
884
msgid "/_File/_Save"
885
msgstr "/文件(_F)/保存(_S)"
886

    
887
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
888
msgid "/_File/_Close"
889
msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
890

    
891
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
892
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
893
msgid "/_Edit"
894
msgstr "/编辑(_E)"
895

    
896
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
897
#: src/messageview.c:177
898
msgid "/_Edit/_Copy"
899
msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
900

    
901
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
902
msgid "/_Edit/_Paste"
903
msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
904

    
905
#: src/addressbook.c:425
906
msgid "/_Address"
907
msgstr "/地址(_A)"
908

    
909
#: src/addressbook.c:426
910
msgid "/_Address/New _Address"
911
msgstr "/地址(_A)/新建地址(_A)"
912

    
913
#: src/addressbook.c:427
914
msgid "/_Address/New _Group"
915
msgstr "/地址(_A)/新建组(_G)"
916

    
917
#: src/addressbook.c:428
918
msgid "/_Address/New _Folder"
919
msgstr "/地址(_A)/新建文件夹(_F)"
920

    
921
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
922
msgid "/_Address/---"
923
msgstr "/地址(_A)/---"
924

    
925
#: src/addressbook.c:430
926
msgid "/_Address/Add _to recipient"
927
msgstr "/地址(_A)/添加到收件人(_T)"
928

    
929
#: src/addressbook.c:432
930
msgid "/_Address/Add to _Cc"
931
msgstr "/地址(_A)/添加到抄送(_C)"
932

    
933
#: src/addressbook.c:434
934
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
935
msgstr "/地址(_A)/添加到密送(_B)"
936

    
937
#: src/addressbook.c:437
938
msgid "/_Address/_Edit"
939
msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
940

    
941
#: src/addressbook.c:438
942
msgid "/_Address/_Delete"
943
msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
944

    
945
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
946
#: src/messageview.c:299
947
msgid "/_Tools"
948
msgstr "/工具(_T)"
949

    
950
#: src/addressbook.c:441
951
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
952
msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件"
953

    
954
#: src/addressbook.c:442
955
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
956
msgstr "/工具(_T)/导入 _CSV 文件"
957

    
958
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
959
#: src/messageview.c:319
960
msgid "/_Help"
961
msgstr "/帮助(_H)"
962

    
963
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
964
#: src/messageview.c:320
965
msgid "/_Help/_About"
966
msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
967

    
968
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
969
msgid "/New _Address"
970
msgstr "/新建地址(_A)"
971

    
972
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
973
msgid "/New _Group"
974
msgstr "/新建组(_G)"
975

    
976
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
977
msgid "/New _Folder"
978
msgstr "/新建文件夹(_F)"
979

    
980
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
981
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
982
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
983
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
984
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
985
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
986
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
987
#: src/summaryview.c:438 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
988
#: src/summaryview.c:457 src/summaryview.c:459 src/summaryview.c:462
989
#: src/summaryview.c:464 src/summaryview.c:476 src/summaryview.c:482
990
msgid "/---"
991
msgstr "/---"
992

    
993
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:458
994
msgid "/_Delete"
995
msgstr "/删除(_D)"
996

    
997
#: src/addressbook.c:478
998
msgid "/Add _to recipient"
999
msgstr "/添加到收件人(_T)"
1000

    
1001
#: src/addressbook.c:480
1002
msgid "/Add t_o Cc"
1003
msgstr "/添加到抄送(_O)"
1004

    
1005
#: src/addressbook.c:482
1006
msgid "/Add to _Bcc"
1007
msgstr "/添加到密送(_B)"
1008

    
1009
#: src/addressbook.c:488
1010
msgid "/_Copy"
1011
msgstr "/复制(_C)"
1012

    
1013
#: src/addressbook.c:489
1014
msgid "/_Paste"
1015
msgstr "/粘贴(_P)"
1016

    
1017
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2769 src/prefs_toolbar.c:90
1018
msgid "Address book"
1019
msgstr "地址簿"
1020

    
1021
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1022
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1023
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1024
msgid "Folder"
1025
msgstr "文件夹"
1026

    
1027
#: src/addressbook.c:808
1028
msgid "E-Mail address"
1029
msgstr "电子邮件地址"
1030

    
1031
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:128
1032
msgid "Search:"
1033
msgstr "搜索:"
1034

    
1035
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3294 src/headerview.c:57
1036
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1037
msgid "To:"
1038
msgstr "收件人:"
1039

    
1040
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3311 src/headerview.c:58
1041
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1042
msgid "Cc:"
1043
msgstr "抄送:"
1044

    
1045
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3328 src/prefs_folder_item.c:368
1046
#: src/prefs_template.c:204
1047
msgid "Bcc:"
1048
msgstr "密送:"
1049

    
1050
#. Buttons
1051
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1052
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1053
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1054
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1055
msgid "Delete"
1056
msgstr "删除"
1057

    
1058
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1059
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1060
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1061
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1062
msgid "Add"
1063
msgstr "添加"
1064

    
1065
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1066
msgid "Search"
1067
msgstr "搜索"
1068

    
1069
#: src/addressbook.c:942
1070
msgid "_Close"
1071
msgstr "关闭(_C)"
1072

    
1073
#. Confirm deletion
1074
#: src/addressbook.c:1138
1075
msgid "Delete address(es)"
1076
msgstr "删除地址"
1077

    
1078
#: src/addressbook.c:1139
1079
msgid "Really delete the address(es)?"
1080
msgstr "真的要删除地址?"
1081

    
1082
#: src/addressbook.c:2321
1083
#, c-format
1084
msgid ""
1085
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1086
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1087
msgstr ""
1088
"您要删除“%s”中的文件夹和所有地址吗?\n"
1089
"如果仅删除文件夹,地址将被移到上一级文件夹中。"
1090

    
1091
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1092
msgid "Delete folder"
1093
msgstr "删除文件夹"
1094

    
1095
#: src/addressbook.c:2324
1096
msgid "_Folder only"
1097
msgstr "仅文件夹(_F)"
1098

    
1099
#: src/addressbook.c:2324
1100
msgid "Folder and _addresses"
1101
msgstr "文件夹和地址(_A)"
1102

    
1103
#: src/addressbook.c:2329
1104
#, c-format
1105
msgid "Really delete `%s' ?"
1106
msgstr "真的要删除“%s”?"
1107

    
1108
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1109
msgid "New user, could not save index file."
1110
msgstr "新建用户,无法保存索引文件。"
1111

    
1112
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1113
msgid "New user, could not save address book files."
1114
msgstr "新建用户,无法保存地址簿文件。"
1115

    
1116
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1117
msgid "Old address book converted successfully."
1118
msgstr "成功地转换了旧地址簿。"
1119

    
1120
#: src/addressbook.c:3311
1121
msgid ""
1122
"Old address book converted,\n"
1123
"could not save new address index file"
1124
msgstr ""
1125
"已经转换了旧地址簿,\n"
1126
"无法保存新的地址索引文件"
1127

    
1128
#: src/addressbook.c:3324
1129
msgid ""
1130
"Could not convert address book,\n"
1131
"but created empty new address book files."
1132
msgstr ""
1133
"无法转换地址簿,\n"
1134
"但是创建了空的新地址簿文件。"
1135

    
1136
#: src/addressbook.c:3330
1137
msgid ""
1138
"Could not convert address book,\n"
1139
"could not create new address book files."
1140
msgstr ""
1141
"无法转换地址簿,\n"
1142
"无法创建新的地址簿文件。"
1143

    
1144
#: src/addressbook.c:3335
1145
msgid ""
1146
"Could not convert address book\n"
1147
"and could not create new address book files."
1148
msgstr ""
1149
"无法转换地址簿\n"
1150
"并且无法创建新的地址簿文件。"
1151

    
1152
#: src/addressbook.c:3342
1153
msgid "Address book conversion error"
1154
msgstr "地址簿转换错误"
1155

    
1156
#: src/addressbook.c:3346
1157
msgid "Address book conversion"
1158
msgstr "地址簿转换"
1159

    
1160
#: src/addressbook.c:3385
1161
#, c-format
1162
msgid ""
1163
"Could not read address index:\n"
1164
"\n"
1165
"%s%c%s"
1166
msgstr ""
1167
"无法读取地址索引:\n"
1168
"\n"
1169
"%s%c%s"
1170

    
1171
#: src/addressbook.c:3388
1172
msgid "Address Book Error"
1173
msgstr "地址簿错误"
1174

    
1175
#: src/addressbook.c:3449
1176
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1177
msgstr "已经转换旧的地址簿,无法保存新的地址索引文件"
1178

    
1179
#: src/addressbook.c:3463
1180
msgid ""
1181
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1182
msgstr "无法转换地址簿,但创建了空的新地址簿文件。"
1183

    
1184
#: src/addressbook.c:3469
1185
msgid ""
1186
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1187
msgstr "无法转换地址簿,无法创建新的地址簿文件。"
1188

    
1189
#: src/addressbook.c:3475
1190
msgid ""
1191
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1192
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
1193

    
1194
#: src/addressbook.c:3487
1195
msgid "Could not read address index"
1196
msgstr "无法读取地址索引"
1197

    
1198
#: src/addressbook.c:3493
1199
msgid "Address Book Conversion Error"
1200
msgstr "地址簿转换错误"
1201

    
1202
#: src/addressbook.c:3499
1203
msgid "Address Book Conversion"
1204
msgstr "地址簿转换"
1205

    
1206
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2568
1207
msgid "Interface"
1208
msgstr "界面"
1209

    
1210
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1211
msgid "Address Book"
1212
msgstr "地址簿"
1213

    
1214
#: src/addressbook.c:4207
1215
msgid "Person"
1216
msgstr "个人"
1217

    
1218
#: src/addressbook.c:4221
1219
msgid "EMail Address"
1220
msgstr "电子邮件地址"
1221

    
1222
#: src/addressbook.c:4235
1223
msgid "Group"
1224
msgstr "群组"
1225

    
1226
#: src/addressbook.c:4263
1227
msgid "vCard"
1228
msgstr "vCard"
1229

    
1230
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1231
msgid "JPilot"
1232
msgstr "JPilot"
1233

    
1234
#: src/addressbook.c:4305
1235
msgid "LDAP Server"
1236
msgstr "LDAP 服务器"
1237

    
1238
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1239
msgid "Common address"
1240
msgstr "公用地址"
1241

    
1242
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1243
msgid "Personal address"
1244
msgstr "个人地址"
1245

    
1246
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6843 src/main.c:897
1247
msgid "Notice"
1248
msgstr "注意"
1249

    
1250
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1034
1251
msgid "Warning"
1252
msgstr "警告"
1253

    
1254
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1255
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:264
1256
msgid "Error"
1257
msgstr "错误"
1258

    
1259
#: src/alertpanel.c:223
1260
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1261
msgstr "正在创建提醒面板对话框...\n"
1262

    
1263
#: src/alertpanel.c:318
1264
msgid "Show this message next time"
1265
msgstr "下次还显示本信息"
1266

    
1267
#: src/colorlabel.c:47
1268
msgid "Orange"
1269
msgstr "橙色"
1270

    
1271
#: src/colorlabel.c:48
1272
msgid "Red"
1273
msgstr "红色"
1274

    
1275
#: src/colorlabel.c:49
1276
msgid "Pink"
1277
msgstr "紫色"
1278

    
1279
#: src/colorlabel.c:50
1280
msgid "Sky blue"
1281
msgstr "天蓝色"
1282

    
1283
#: src/colorlabel.c:51
1284
msgid "Blue"
1285
msgstr "蓝色"
1286

    
1287
#: src/colorlabel.c:52
1288
msgid "Green"
1289
msgstr "绿色"
1290

    
1291
#: src/colorlabel.c:53
1292
msgid "Brown"
1293
msgstr "棕色"
1294

    
1295
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1296
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1297
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1298
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5367
1299
msgid "None"
1300
msgstr "没有"
1301

    
1302
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1303
msgid "/_Open"
1304
msgstr "/打开(_O)"
1305

    
1306
#: src/compose.c:574
1307
msgid "/_Add..."
1308
msgstr "/添加(_A)..."
1309

    
1310
#: src/compose.c:575
1311
msgid "/_Remove"
1312
msgstr "/删除(_R)"
1313

    
1314
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1315
#: src/folderview.c:321
1316
msgid "/_Properties..."
1317
msgstr "/属性(_P)..."
1318

    
1319
#: src/compose.c:583
1320
msgid "/_File/_Send"
1321
msgstr "/文件(_F)/发送(_S)"
1322

    
1323
#: src/compose.c:585
1324
msgid "/_File/Send _later"
1325
msgstr "/文件(_F)/以后发送(_L)"
1326

    
1327
#: src/compose.c:588
1328
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1329
msgstr "/文件(_F)/保存到草稿文件夹(_D)"
1330

    
1331
#: src/compose.c:590
1332
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1333
msgstr "/文件(_F)/保存并继续编辑(_K)"
1334

    
1335
#: src/compose.c:593
1336
msgid "/_File/_Attach file"
1337
msgstr "/文件(_F)/添加附件(_A)"
1338

    
1339
#: src/compose.c:594
1340
msgid "/_File/_Insert file"
1341
msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)"
1342

    
1343
#: src/compose.c:596
1344
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1345
msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)"
1346

    
1347
#: src/compose.c:597
1348
msgid "/_File/A_ppend signature"
1349
msgstr "/文件(_F)/添加签名(_P)"
1350

    
1351
#: src/compose.c:602
1352
msgid "/_Edit/_Undo"
1353
msgstr "/编辑(_E)/撤销(_U)"
1354

    
1355
#: src/compose.c:603
1356
msgid "/_Edit/_Redo"
1357
msgstr "/编辑(_E)/重复(_R)"
1358

    
1359
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1360
#: src/messageview.c:179
1361
msgid "/_Edit/---"
1362
msgstr "/编辑(_E)/---"
1363

    
1364
#: src/compose.c:605
1365
msgid "/_Edit/Cu_t"
1366
msgstr "/编辑(_E)/剪切(_T)"
1367

    
1368
#: src/compose.c:608
1369
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1370
msgstr "/编辑(_E)/作为引文粘贴(_Q)"
1371

    
1372
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1373
msgid "/_Edit/Select _all"
1374
msgstr "/编辑(_E)/全选(_A)"
1375

    
1376
#: src/compose.c:612
1377
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1378
msgstr "/编辑(_E)/当前段落折行(_W)"
1379

    
1380
#: src/compose.c:614
1381
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1382
msgstr "/编辑(_E)/所有长行折行(_L)"
1383

    
1384
#: src/compose.c:616
1385
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1386
msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_O)"
1387

    
1388
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1389
#: src/summaryview.c:477
1390
msgid "/_View"
1391
msgstr "/查看(_V)"
1392

    
1393
#: src/compose.c:618
1394
msgid "/_View/_To"
1395
msgstr "/查看(_V)/收件人(_T)"
1396

    
1397
#: src/compose.c:619
1398
msgid "/_View/_Cc"
1399
msgstr "/查看(_V)/抄送(_C)"
1400

    
1401
#: src/compose.c:620
1402
msgid "/_View/_Bcc"
1403
msgstr "/查看(_V)/密件抄送(_B)"
1404

    
1405
#: src/compose.c:621
1406
msgid "/_View/_Reply-To"
1407
msgstr "/查看(_V)/回复至(_R)"
1408

    
1409
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1410
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1411
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1412
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1413
msgid "/_View/---"
1414
msgstr "/查看(_V)/---"
1415

    
1416
#: src/compose.c:623
1417
msgid "/_View/_Followup-To"
1418
msgstr "/查看(_V)/跟进到(_F)"
1419

    
1420
#: src/compose.c:625
1421
msgid "/_View/R_uler"
1422
msgstr "/查看(_V)/标尺(_U)"
1423

    
1424
#: src/compose.c:627
1425
msgid "/_View/_Attachment"
1426
msgstr "/查看(_V)/附件(_A)"
1427

    
1428
#: src/compose.c:629
1429
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1430
msgstr "/查看(_V)/自定义工具栏(_S)..."
1431

    
1432
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1433
msgid "/_View/Character _encoding"
1434
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)"
1435

    
1436
#: src/compose.c:638
1437
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1438
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动(_A)"
1439

    
1440
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1441
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1442
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1443
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1444
#: src/messageview.c:186
1445
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1446
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/---"
1447

    
1448
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1449
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1450
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/7位 ASCII (US-ASC_II)"
1451

    
1452
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1454
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1455

    
1456
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1458
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-_1)"
1459

    
1460
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1462
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-15)"
1463

    
1464
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1466
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中欧 (ISO-8859-_2)"
1467

    
1468
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1469
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1470
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-13)"
1471

    
1472
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1474
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-_4)"
1475

    
1476
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1478
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (Windows-1257)"
1479

    
1480
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1482
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)"
1483

    
1484
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1486
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6)"
1487

    
1488
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1490
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
1491

    
1492
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1494
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希伯来语 (ISO-8859-_8)"
1495

    
1496
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1498
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希伯来语 (Windows-1255)"
1499

    
1500
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1502
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/土耳其语 (ISO-8859-_9)"
1503

    
1504
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1506
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (ISO-8859-_5)"
1507

    
1508
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1510
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-_R)"
1511

    
1512
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1514
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-U)"
1515

    
1516
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1518
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1519

    
1520
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1522
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-_JP)"
1523

    
1524
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1526
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)"
1527

    
1528
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1530
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (GBK)"
1531

    
1532
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1534
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (_Big5)"
1535

    
1536
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1538
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (EUC-_KR)"
1539

    
1540
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1541
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1542
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰语 (TIS-620)"
1543

    
1544
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1546
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰语 (Windows-874)"
1547

    
1548
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1549
msgid "/_Tools/_Address book"
1550
msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1551

    
1552
#: src/compose.c:719
1553
msgid "/_Tools/_Template"
1554
msgstr "/工具(_T)/模板(_T)"
1555

    
1556
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1557
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1558
msgstr "/工具(_T)/动作(_N)"
1559

    
1560
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1561
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1562
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1563
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1564
msgid "/_Tools/---"
1565
msgstr "/工具(_T)/---"
1566

    
1567
#: src/compose.c:724
1568
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1569
msgstr "/工具(_T)/用外部编辑器编辑(_X)"
1570

    
1571
#: src/compose.c:727
1572
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1573
msgstr "/工具(_T)/请求安排通知(_D)"
1574

    
1575
#: src/compose.c:731
1576
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1577
msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)"
1578

    
1579
#: src/compose.c:732
1580
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1581
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1582

    
1583
#: src/compose.c:737
1584
msgid "/_Tools/_Check spell"
1585
msgstr "/工具(_T)/检查拼写(_C)"
1586

    
1587
#: src/compose.c:738
1588
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1589
msgstr "/工具(_T)/设置拼写语言(_S)"
1590

    
1591
#: src/compose.c:1018
1592
#, c-format
1593
msgid "%s: file not exist\n"
1594
msgstr "%s:文件不存在\n"
1595

    
1596
#: src/compose.c:1117 src/compose.c:1194
1597
msgid "Can't get text part\n"
1598
msgstr "无法得到文本分块\n"
1599

    
1600
#: src/compose.c:1742
1601
msgid "Quote mark format error."
1602
msgstr "引文标记格式错误。"
1603

    
1604
#: src/compose.c:1753
1605
msgid "Message reply/forward format error."
1606
msgstr "邮件回复/转发格式错误。"
1607

    
1608
#: src/compose.c:2266
1609
#, c-format
1610
msgid "File %s doesn't exist\n"
1611
msgstr "文件 %s 不存在\n"
1612

    
1613
#: src/compose.c:2270
1614
#, c-format
1615
msgid "Can't get file size of %s\n"
1616
msgstr "无法获得文件 %s 的大小\n"
1617

    
1618
#: src/compose.c:2275 src/compose.c:4454
1619
#, c-format
1620
msgid "File %s is empty."
1621
msgstr "文件 %s 是空的。"
1622

    
1623
#: src/compose.c:2280
1624
#, c-format
1625
msgid "Can't read %s."
1626
msgstr "无法读取 %s。"
1627

    
1628
#: src/compose.c:2313
1629
#, c-format
1630
msgid "Message: %s"
1631
msgstr "邮件:%s"
1632

    
1633
#: src/compose.c:2373 src/mimeview.c:579
1634
msgid "Can't get the part of multipart message."
1635
msgstr "无法获得多段邮件的分块。"
1636

    
1637
#: src/compose.c:2863 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1638
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2515
1639
msgid "(No Subject)"
1640
msgstr "(未填主题)"
1641

    
1642
#: src/compose.c:2866
1643
#, c-format
1644
msgid "%s - Compose%s"
1645
msgstr "%s - 写信%s"
1646

    
1647
#: src/compose.c:2989
1648
msgid "Recipient is not specified."
1649
msgstr "没有指定收件人。"
1650

    
1651
#: src/compose.c:2997
1652
msgid "Empty subject"
1653
msgstr "主题空白"
1654

    
1655
#: src/compose.c:2998
1656
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1657
msgstr "主题是空的。还要发送吗?"
1658

    
1659
#: src/compose.c:3062
1660
msgid "Attachment is missing"
1661
msgstr "附件丢失"
1662

    
1663
#: src/compose.c:3063
1664
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1665
msgstr "目前没有附件。不带附件进行发送?"
1666

    
1667
#: src/compose.c:3180 src/compose.c:3206
1668
msgid "Check recipients"
1669
msgstr "检查收件人"
1670

    
1671
#: src/compose.c:3226
1672
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1673
msgstr "确定发送本邮件到以下地址?"
1674

    
1675
#: src/compose.c:3239 src/compose.c:5262 src/headerview.c:56
1676
msgid "From:"
1677
msgstr "发件人:"
1678

    
1679
#: src/compose.c:3261 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1680
msgid "Subject:"
1681
msgstr "主题:"
1682

    
1683
#: src/compose.c:3354
1684
msgid "_Send"
1685
msgstr "发送(_S)"
1686

    
1687
#: src/compose.c:3384
1688
msgid ""
1689
"Checking for new messages is currently running.\n"
1690
"Please try again later."
1691
msgstr ""
1692
"现在正在检查新邮件。\n"
1693
"请稍后重试。"
1694

    
1695
#: src/compose.c:3520
1696
msgid "can't get recipient list."
1697
msgstr "无法获得收件人列表。"
1698

    
1699
#: src/compose.c:3548
1700
msgid ""
1701
"Account for sending mail is not specified.\n"
1702
"Please select a mail account before sending."
1703
msgstr ""
1704
"没有指定发送邮件时使用的帐号。\n"
1705
"请在发送前选择一个邮件帐号。"
1706

    
1707
#: src/compose.c:3568 src/send_message.c:353
1708
#, c-format
1709
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1710
msgstr "发送邮件到 %s 时发生错误。"
1711

    
1712
#: src/compose.c:3618
1713
msgid ""
1714
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1715
"outbox."
1716
msgstr "邮件发送完成,但是邮件无法保存到发件箱。"
1717

    
1718
#: src/compose.c:3662
1719
#, c-format
1720
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1721
msgstr "无法找到和当前选中的密钥标识“%s”有关的钥匙。"
1722

    
1723
#: src/compose.c:3689 src/compose.c:4074
1724
msgid "Can't sign the message."
1725
msgstr "无法对这封邮件进行签名。"
1726

    
1727
#: src/compose.c:3716 src/compose.c:4120
1728
msgid "Can't encrypt the message."
1729
msgstr "无法加密这封邮件。"
1730

    
1731
#: src/compose.c:3751 src/compose.c:4115
1732
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1733
msgstr "无法加密或对这封邮件进行签名。"
1734

    
1735
#: src/compose.c:3797 src/compose.c:4148 src/compose.c:4211 src/compose.c:4331
1736
msgid "can't change file mode\n"
1737
msgstr "无法改变文件属性\n"
1738

    
1739
#: src/compose.c:3830
1740
#, c-format
1741
msgid ""
1742
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1743
"\n"
1744
"Send it as %s anyway?"
1745
msgstr ""
1746
"无法将邮件的字符编码从 %s 转换到 %s。\n"
1747
"\n"
1748
"仍然以 %s 发送吗?"
1749

    
1750
#: src/compose.c:3836
1751
msgid "Code conversion error"
1752
msgstr "代码转换错误"
1753

    
1754
#: src/compose.c:3922
1755
#, c-format
1756
msgid ""
1757
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1758
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1759
"\n"
1760
"Send it anyway?"
1761
msgstr ""
1762
"第%d行超过了最大行宽限制(998字节)。\n"
1763
"发送时邮件内容可能会按这个限制进行切断。\n"
1764
"\n"
1765
"仍然要发送吗?"
1766

    
1767
#: src/compose.c:3926
1768
msgid "Line length limit"
1769
msgstr "行宽限制"
1770

    
1771
#: src/compose.c:4092
1772
msgid "Encrypting with Bcc"
1773
msgstr "以加密方式进行密送"
1774

    
1775
#: src/compose.c:4093
1776
msgid ""
1777
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1778
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1779
"loss of confidentiality.\n"
1780
"\n"
1781
"Send it anyway?"
1782
msgstr ""
1783
"这个邮件包含要密送的收件人。如果邮件已经加密,所有的密送收件人经过检查加密密"
1784
"钥列表后会变成可见,导致保密性丢失。\n"
1785
"\n"
1786
"仍然要发送吗?"
1787

    
1788
#: src/compose.c:4291
1789
msgid "can't remove the old message\n"
1790
msgstr "无法删除旧邮件\n"
1791

    
1792
#: src/compose.c:4309
1793
msgid "queueing message...\n"
1794
msgstr "正在排队邮件...\n"
1795

    
1796
#: src/compose.c:4397
1797
msgid "can't find queue folder\n"
1798
msgstr "无法找到队列文件夹\n"
1799

    
1800
#: src/compose.c:4404
1801
msgid "can't queue the message\n"
1802
msgstr "无法排队该邮件\n"
1803

    
1804
#: src/compose.c:4449
1805
#, c-format
1806
msgid "File %s doesn't exist."
1807
msgstr "文件 %s 不存在。"
1808

    
1809
#: src/compose.c:4458
1810
#, c-format
1811
msgid "Can't open file %s."
1812
msgstr "无法打开文件 %s。"
1813

    
1814
#: src/compose.c:5209
1815
msgid "Creating compose window...\n"
1816
msgstr "正在创建写信窗口...\n"
1817

    
1818
#: src/compose.c:5336
1819
msgid "PGP Sign"
1820
msgstr "PGP 签名"
1821

    
1822
#: src/compose.c:5339
1823
msgid "PGP Encrypt"
1824
msgstr "PGP 加密"
1825

    
1826
#: src/compose.c:5377 src/mimeview.c:209
1827
msgid "Data type"
1828
msgstr "日期类型"
1829

    
1830
#. S_COL_DATE
1831
#: src/compose.c:5386 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1832
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1833
#: src/summaryview.c:5516
1834
msgid "Size"
1835
msgstr "大小"
1836

    
1837
#: src/compose.c:6505
1838
msgid "Invalid MIME type."
1839
msgstr "无效的 MIME 类型。"
1840

    
1841
#: src/compose.c:6523
1842
msgid "File doesn't exist or is empty."
1843
msgstr "文件不存在或为空。"
1844

    
1845
#: src/compose.c:6592
1846
msgid "Properties"
1847
msgstr "属性"
1848

    
1849
#: src/compose.c:6610
1850
msgid "MIME type"
1851
msgstr "MIME 类型"
1852

    
1853
#. Encoding
1854
#: src/compose.c:6612 src/prefs_common_dialog.c:1140
1855
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
1856
msgid "Encoding"
1857
msgstr "编码方式"
1858

    
1859
#: src/compose.c:6635 src/prefs_folder_item.c:202
1860
msgid "Path"
1861
msgstr "路径"
1862

    
1863
#: src/compose.c:6636
1864
msgid "File name"
1865
msgstr "文件名"
1866

    
1867
#: src/compose.c:6725
1868
msgid "File not exist."
1869
msgstr "文件不存在。"
1870

    
1871
#: src/compose.c:6735 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274
1872
msgid "Opening executable file"
1873
msgstr "打开可执行文件"
1874

    
1875
#: src/compose.c:6736 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1876
msgid ""
1877
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1878
"security.\n"
1879
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1880
"virus or something like a malicious program."
1881
msgstr ""
1882
"这是一个可执行文件。出于安全考虑,打开可执行文件是受到限制的。\n"
1883
"如果你打算启动它,请把它保存到某个位置,并确认它并不是一个病毒或者类似的恶意"
1884
"程序。"
1885

    
1886
#: src/compose.c:6778
1887
#, c-format
1888
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1889
msgstr "外部编辑器命令行无效:“%s”\n"
1890

    
1891
#: src/compose.c:6840
1892
#, c-format
1893
msgid ""
1894
"The external editor is still working.\n"
1895
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1896
msgstr ""
1897
"外部编辑器仍在工作。\n"
1898
"强制结束程序 (pid: %d)?\n"
1899

    
1900
#: src/compose.c:7178 src/mainwindow.c:3062
1901
msgid "_Customize toolbar..."
1902
msgstr "自定义工具栏(_C)..."
1903

    
1904
#: src/compose.c:7338 src/compose.c:7344 src/compose.c:7366
1905
msgid "Can't queue the message."
1906
msgstr "无法将该邮件排队。"
1907

    
1908
#: src/compose.c:7479
1909
msgid "Select files"
1910
msgstr "选择多个文件"
1911

    
1912
#: src/compose.c:7502 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4594
1913
msgid "Select file"
1914
msgstr "选择文件"
1915

    
1916
#: src/compose.c:7556
1917
msgid "Save message"
1918
msgstr "保存邮件"
1919

    
1920
#: src/compose.c:7557
1921
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1922
msgstr "邮件已修改。保存到草稿文件夹?"
1923

    
1924
#: src/compose.c:7559 src/compose.c:7563
1925
msgid "Close _without saving"
1926
msgstr "不保存并关闭(_W)"
1927

    
1928
#: src/compose.c:7610
1929
#, c-format
1930
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1931
msgstr "您要使用模板“%s”吗?"
1932

    
1933
#: src/compose.c:7612
1934
msgid "Apply template"
1935
msgstr "应用模板"
1936

    
1937
#: src/compose.c:7613
1938
msgid "_Replace"
1939
msgstr "替换(_R)"
1940

    
1941
#: src/compose.c:7613
1942
msgid "_Insert"
1943
msgstr "插入(_I)"
1944

    
1945
#: src/editaddress.c:161
1946
msgid "Add New Person"
1947
msgstr "添加新联系人"
1948

    
1949
#: src/editaddress.c:162
1950
msgid "Edit Person Details"
1951
msgstr "编辑个人详细信息"
1952

    
1953
#: src/editaddress.c:303
1954
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1955
msgstr "必须输入电子邮件地址。"
1956

    
1957
#: src/editaddress.c:422
1958
msgid "A Name and Value must be supplied."
1959
msgstr "必须输入名字和值。"
1960

    
1961
#: src/editaddress.c:479
1962
msgid "Edit Person Data"
1963
msgstr "编辑个人信息"
1964

    
1965
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1966
msgid "Display Name"
1967
msgstr "显示姓名"
1968

    
1969
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1970
msgid "Last Name"
1971
msgstr "姓氏"
1972

    
1973
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1974
msgid "First Name"
1975
msgstr "名字"
1976

    
1977
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1978
msgid "Nick Name"
1979
msgstr "昵称"
1980

    
1981
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1982
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1983
msgid "E-Mail Address"
1984
msgstr "电子邮件地址"
1985

    
1986
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1987
msgid "Alias"
1988
msgstr "别名"
1989

    
1990
#. Buttons
1991
#: src/editaddress.c:713
1992
msgid "Move Up"
1993
msgstr "上移"
1994

    
1995
#: src/editaddress.c:716
1996
msgid "Move Down"
1997
msgstr "下移"
1998

    
1999
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2000
msgid "Modify"
2001
msgstr "修改"
2002

    
2003
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2004
msgid "Clear"
2005
msgstr "清除"
2006

    
2007
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2008
msgid "Value"
2009
msgstr "值"
2010

    
2011
#: src/editaddress.c:886
2012
msgid "Basic Data"
2013
msgstr "基本信息"
2014

    
2015
#: src/editaddress.c:888
2016
msgid "User Attributes"
2017
msgstr "用户属性"
2018

    
2019
#: src/editbook.c:120
2020
msgid "File appears to be Ok."
2021
msgstr "文件看起来像是正常的。"
2022

    
2023
#: src/editbook.c:123
2024
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2025
msgstr "文件不是正确的地址簿格式。"
2026

    
2027
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2028
msgid "Could not read file."
2029
msgstr "无法读取文件。"
2030

    
2031
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2032
msgid "Edit Address Book"
2033
msgstr "编辑地址簿"
2034

    
2035
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2036
msgid " Check File "
2037
msgstr " 检查文件 "
2038

    
2039
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2040
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2041
msgid "File"
2042
msgstr "文件"
2043

    
2044
#: src/editbook.c:309
2045
msgid "Add New Address Book"
2046
msgstr "添加新地址簿"
2047

    
2048
#: src/editgroup.c:107
2049
msgid "A Group Name must be supplied."
2050
msgstr "必须提供群组名。"
2051

    
2052
#: src/editgroup.c:272
2053
msgid "Edit Group Data"
2054
msgstr "编辑群组信息"
2055

    
2056
#: src/editgroup.c:302
2057
msgid "Group Name"
2058
msgstr "群组名"
2059

    
2060
#: src/editgroup.c:319
2061
msgid "Available Addresses"
2062
msgstr "可用邮件地址"
2063

    
2064
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2065
#: src/prefs_summary_column.c:253
2066
msgid "  ->  "
2067
msgstr "  ->  "
2068

    
2069
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2070
#: src/prefs_summary_column.c:257
2071
msgid "  <-  "
2072
msgstr "  <-  "
2073

    
2074
#: src/editgroup.c:359
2075
msgid "Addresses in Group"
2076
msgstr "群组中的地址"
2077

    
2078
#: src/editgroup.c:429
2079
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2080
msgstr "用箭头按钮将电子邮件地址移入和移出群组"
2081

    
2082
#: src/editgroup.c:481
2083
msgid "Edit Group Details"
2084
msgstr "编辑群组详细信息"
2085

    
2086
#: src/editgroup.c:484
2087
msgid "Add New Group"
2088
msgstr "添加新群组"
2089

    
2090
#: src/editgroup.c:537
2091
msgid "Edit folder"
2092
msgstr "编辑文件夹"
2093

    
2094
#: src/editgroup.c:537
2095
msgid "Input the new name of folder:"
2096
msgstr "输入新的文件夹名称:"
2097

    
2098
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2099
#: src/folderview.c:2442
2100
msgid "New folder"
2101
msgstr "新建文件夹"
2102

    
2103
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2104
msgid "Input the name of new folder:"
2105
msgstr "输入新建文件夹的名称:"
2106

    
2107
#: src/editjpilot.c:200
2108
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2109
msgstr "文件不象是 JPilot 格式。"
2110

    
2111
#: src/editjpilot.c:212
2112
msgid "Select JPilot File"
2113
msgstr "选择 JPilot 文件"
2114

    
2115
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2116
msgid "Edit JPilot Entry"
2117
msgstr "编辑 JPilot 项"
2118

    
2119
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2120
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2121
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
2122
msgid " ... "
2123
msgstr " ... "
2124

    
2125
#: src/editjpilot.c:294
2126
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2127
msgstr "其它邮件地址项"
2128

    
2129
#: src/editjpilot.c:387
2130
msgid "Add New JPilot Entry"
2131
msgstr "添加新 JPilot 项"
2132

    
2133
#: src/editldap.c:171
2134
msgid "Connected successfully to server"
2135
msgstr "成功连接到服务器"
2136

    
2137
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2138
msgid "Could not connect to server"
2139
msgstr "无法连接到服务器"
2140

    
2141
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2142
msgid "Edit LDAP Server"
2143
msgstr "编辑 LDAP 服务器"
2144

    
2145
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2146
msgid "Hostname"
2147
msgstr "主机名"
2148

    
2149
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2150
msgid "Port"
2151
msgstr "端口"
2152

    
2153
#: src/editldap.c:337
2154
msgid " Check Server "
2155
msgstr " 检查服务器 "
2156

    
2157
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2158
msgid "Search Base"
2159
msgstr "搜索起点"
2160

    
2161
#: src/editldap.c:399
2162
msgid "Search Criteria"
2163
msgstr "搜索条件"
2164

    
2165
#: src/editldap.c:406
2166
msgid " Reset "
2167
msgstr " 重新设置 "
2168

    
2169
#: src/editldap.c:411
2170
msgid "Bind DN"
2171
msgstr "绑定 DN"
2172

    
2173
#: src/editldap.c:420
2174
msgid "Bind Password"
2175
msgstr "绑定密码"
2176

    
2177
#: src/editldap.c:430
2178
msgid "Timeout (secs)"
2179
msgstr "超时(秒)"
2180

    
2181
#: src/editldap.c:444
2182
msgid "Maximum Entries"
2183
msgstr "最大项数"
2184

    
2185
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2186
msgid "Basic"
2187
msgstr "基本"
2188

    
2189
#: src/editldap.c:472
2190
msgid "Extended"
2191
msgstr "扩展"
2192

    
2193
#: src/editldap.c:558
2194
msgid "Add New LDAP Server"
2195
msgstr "添加新的 LDAP 服务器"
2196

    
2197
#: src/editldap_basedn.c:148
2198
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2199
msgstr "编辑 LDAP - 选择搜索起点"
2200

    
2201
#: src/editldap_basedn.c:209
2202
msgid "Available Search Base(s)"
2203
msgstr "可用的搜索起点"
2204

    
2205
#: src/editldap_basedn.c:296
2206
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2207
msgstr "无法从服务器读取搜索起点-请手动设置"
2208

    
2209
#: src/editvcard.c:104
2210
msgid "File does not appear to be vCard format."
2211
msgstr "文件不象是 vCard 格式。"
2212

    
2213
#: src/editvcard.c:116
2214
msgid "Select vCard File"
2215
msgstr "选择 vCard 文件"
2216

    
2217
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2218
msgid "Edit vCard Entry"
2219
msgstr "编辑 vCard 项"
2220

    
2221
#: src/editvcard.c:274
2222
msgid "Add New vCard Entry"
2223
msgstr "添加新 vCard 项"
2224

    
2225
#: src/export.c:226
2226
#, c-format
2227
msgid "Exporting %s ..."
2228
msgstr "导出 %s ..."
2229

    
2230
#: src/export.c:228
2231
msgid "Exporting"
2232
msgstr "导出"
2233

    
2234
#: src/export.c:261
2235
msgid "Error occurred on export."
2236
msgstr "导出时发生错误。"
2237

    
2238
#: src/export.c:355
2239
msgid "Export"
2240
msgstr "导出"
2241

    
2242
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2243
msgid "Specify source folder and destination file."
2244
msgstr "指定源文件夹和目标文件。"
2245

    
2246
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2247
msgid "File format:"
2248
msgstr "文件格式:"
2249

    
2250
#: src/export.c:389
2251
msgid "Source folder:"
2252
msgstr "源文件夹:"
2253

    
2254
#: src/export.c:394
2255
msgid "Destination:"
2256
msgstr "目标:"
2257

    
2258
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2259
msgid "UNIX mbox"
2260
msgstr "UNIX mbox"
2261

    
2262
#: src/export.c:407
2263
msgid "eml (number + .eml)"
2264
msgstr "eml (数字 + .eml)"
2265

    
2266
#: src/export.c:410
2267
msgid "MH (number only)"
2268
msgstr "MH(纯数字)"
2269

    
2270
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2271
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2272
msgid " Select... "
2273
msgstr " 选择... "
2274

    
2275
#: src/export.c:441
2276
msgid "Export only selected messages"
2277
msgstr "仅导出选中的邮件"
2278

    
2279
#: src/export.c:474
2280
msgid "Specify source folder and destination folder."
2281
msgstr "指定源文件夹和目标文件夹。"
2282

    
2283
#: src/export.c:500
2284
msgid "Select destination file"
2285
msgstr "选择目标文件"
2286

    
2287
#: src/export.c:504
2288
msgid "Select destination folder"
2289
msgstr "选择目标文件夹"
2290

    
2291
#: src/filesel.c:216
2292
#, fuzzy
2293
msgid "File type:"
2294
msgstr "文件名:"
2295

    
2296
#: src/filesel.c:265
2297
msgid "The link target not found."
2298
msgstr "找不到链接目标。"
2299

    
2300
#: src/filesel.c:300 src/filesel.c:326
2301
msgid "Save as"
2302
msgstr "另存为"
2303

    
2304
#: src/filesel.c:307 src/filesel.c:340 src/filesel.c:506
2305
msgid "Overwrite existing file"
2306
msgstr "覆盖已存在的文件"
2307

    
2308
#: src/filesel.c:308 src/filesel.c:341 src/filesel.c:507
2309
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2310
msgstr "文件已经存在。要替换它吗?"
2311

    
2312
#: src/filesel.c:358 src/foldersel.c:256
2313
msgid "Select folder"
2314
msgstr "选择文件夹"
2315

    
2316
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2317
msgid "Inbox"
2318
msgstr "收件箱"
2319

    
2320
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2321
msgid "Sent"
2322
msgstr "已发送"
2323

    
2324
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2325
msgid "Queue"
2326
msgstr "队列"
2327

    
2328
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2329
msgid "Trash"
2330
msgstr "废件箱"
2331

    
2332
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2333
msgid "Drafts"
2334
msgstr "草稿箱"
2335

    
2336
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2305
2337
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2338
msgid "Junk"
2339
msgstr "垃圾邮件"
2340

    
2341
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2342
msgid "NewFolder"
2343
msgstr "新文件夹"
2344

    
2345
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2346
#: src/folderview.c:2524
2347
#, c-format
2348
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2349
msgstr "字符“%c”不能包含在文件夹名字中。"
2350

    
2351
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2352
#: src/query_search.c:1157
2353
#, c-format
2354
msgid "The folder `%s' already exists."
2355
msgstr "文件夹“%s”已存在。"
2356

    
2357
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2358
#, c-format
2359
msgid "Can't create the folder `%s'."
2360
msgstr "无法创建文件夹“%s”。"
2361

    
2362
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2363
msgid "/Create _new folder..."
2364
msgstr "/创建新文件夹(_N)..."
2365

    
2366
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2367
msgid "/_Rename folder..."
2368
msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
2369

    
2370
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2371
msgid "/_Move folder..."
2372
msgstr "/移动文件夹(_M)..."
2373

    
2374
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2375
msgid "/_Delete folder"
2376
msgstr "/删除文件夹(_D)"
2377

    
2378
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2379
msgid "/Empty _junk"
2380
msgstr "/清空垃圾邮件(_J)"
2381

    
2382
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2383
msgid "/Empty _trash"
2384
msgstr "/清空废件箱(_T)"
2385

    
2386
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2387
msgid "/_Check for new messages"
2388
msgstr "/检查新邮件(_C)"
2389

    
2390
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2391
msgid "/R_ebuild folder tree"
2392
msgstr "/重建文件夹树(_E)"
2393

    
2394
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2395
msgid "/_Update summary"
2396
msgstr "/更新摘要(_U)"
2397

    
2398
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2399
msgid "/Mar_k all read"
2400
msgstr "/全部标记为已读(_K)"
2401

    
2402
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2403
msgid "/Send _queued messages"
2404
msgstr "/发送队列中的邮件(_Q)"
2405

    
2406
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2407
msgid "/_Search messages..."
2408
msgstr "/搜索邮件(_S)..."
2409

    
2410
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2411
msgid "/Ed_it search condition..."
2412
msgstr "/编辑搜索条件(_I)..."
2413

    
2414
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2415
msgid "/Down_load"
2416
msgstr "/下载(_L)"
2417

    
2418
#: src/folderview.c:304
2419
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2420
msgstr "/订阅新闻组(_B)..."
2421

    
2422
#: src/folderview.c:306
2423
msgid "/_Remove newsgroup"
2424
msgstr "/删除新闻组(_R)"
2425

    
2426
#: src/folderview.c:343
2427
msgid "Creating folder view...\n"
2428
msgstr "创建文件夹视图...\n"
2429

    
2430
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1717
2431
msgid "New"
2432
msgstr "新建"
2433

    
2434
#. S_COL_MARK
2435
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1718
2436
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2437
#: src/quick_search.c:109
2438
msgid "Unread"
2439
msgstr "未读"
2440

    
2441
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1719
2442
msgid "Total"
2443
msgstr "合计"
2444

    
2445
#: src/folderview.c:602
2446
msgid "Setting folder info...\n"
2447
msgstr "设置文件夹信息...\n"
2448

    
2449
#: src/folderview.c:603
2450
msgid "Setting folder info..."
2451
msgstr "设置文件夹信息..."
2452

    
2453
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4199 src/setup.c:305
2454
#, c-format
2455
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2456
msgstr "扫描文件夹 %s%c%s ..."
2457

    
2458
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:310
2459
#, c-format
2460
msgid "Scanning folder %s ..."
2461
msgstr "扫描文件夹 %s ..."
2462

    
2463
#: src/folderview.c:959
2464
msgid "Rebuild folder tree"
2465
msgstr "重建文件夹树"
2466

    
2467
#: src/folderview.c:960
2468
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2469
msgstr "文件夹树将重建。继续吗?"
2470

    
2471
#: src/folderview.c:969
2472
msgid "Rebuilding folder tree..."
2473
msgstr "重建文件夹树..."
2474

    
2475
#: src/folderview.c:976
2476
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2477
msgstr "重建文件夹树失败。"
2478

    
2479
#: src/folderview.c:1114
2480
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2481
msgstr "检查所有文件夹中的新邮件..."
2482

    
2483
#: src/folderview.c:2083
2484
#, c-format
2485
msgid "Folder %s is selected\n"
2486
msgstr "已选中文件夹 %s\n"
2487

    
2488
#: src/folderview.c:2252
2489
#, c-format
2490
msgid "Downloading messages in %s ..."
2491
msgstr "下载 %s 中的邮件..."
2492

    
2493
#: src/folderview.c:2280
2494
#, c-format
2495
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2496
msgstr "下载 %s 中的全部邮件?"
2497

    
2498
#: src/folderview.c:2283
2499
msgid "Download all messages"
2500
msgstr "下载全部邮件"
2501

    
2502
#: src/folderview.c:2332
2503
#, c-format
2504
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2505
msgstr "下载“%s”中的邮件时发生错误。"
2506

    
2507
#: src/folderview.c:2437
2508
msgid ""
2509
"Input the name of new folder:\n"
2510
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2511
" append `/' at the end of the name)"
2512
msgstr ""
2513
"输入新文件夹的名字:\n"
2514
"(如果您要创建一个保存子文件夹的文件夹,\n"
2515
"在名字的最后添加“/”)"
2516

    
2517
#: src/folderview.c:2512
2518
#, c-format
2519
msgid "Input new name for `%s':"
2520
msgstr "输入“%s”的新名字:"
2521

    
2522
#: src/folderview.c:2513
2523
msgid "Rename folder"
2524
msgstr "重命名文件夹"
2525

    
2526
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2527
#, c-format
2528
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2529
msgstr "无法重命名文件夹“%s”。"
2530

    
2531
#: src/folderview.c:2628
2532
#, c-format
2533
msgid "Can't move the folder `%s'."
2534
msgstr "无法移动文件夹“%s”。"
2535

    
2536
#: src/folderview.c:2697
2537
#, c-format
2538
msgid ""
2539
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2540
"The real messages are not deleted."
2541
msgstr ""
2542
"确定要删除邮件箱“%s”?\n"
2543
"(不会删除实际的邮件)。"
2544

    
2545
#: src/folderview.c:2699
2546
msgid "Delete search folder"
2547
msgstr "删除搜索文件夹"
2548

    
2549
#: src/folderview.c:2704
2550
#, c-format
2551
msgid ""
2552
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2553
"Recovery will not be possible.\n"
2554
"\n"
2555
"Do you really want to delete?"
2556
msgstr ""
2557
"“%s”下的所有文件夹和邮件将被删除。\n"
2558
"您真的要删除吗?"
2559

    
2560
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2561
#, c-format
2562
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2563
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
2564

    
2565
#: src/folderview.c:2785
2566
msgid "Empty trash"
2567
msgstr "清空废件箱"
2568

    
2569
#: src/folderview.c:2786
2570
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2571
msgstr "删除废件箱里的所有邮件?"
2572

    
2573
#: src/folderview.c:2793
2574
msgid "Empty junk"
2575
msgstr "清空垃圾邮件"
2576

    
2577
#: src/folderview.c:2794
2578
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2579
msgstr "清空垃圾邮件箱里的所有邮件?"
2580

    
2581
#: src/folderview.c:2841
2582
#, c-format
2583
msgid ""
2584
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2585
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2586
msgstr ""
2587
"确定要删除邮箱“%s”?\n"
2588
"(邮件不会从磁盘删除)"
2589

    
2590
#: src/folderview.c:2843
2591
msgid "Remove mailbox"
2592
msgstr "删除邮箱"
2593

    
2594
#: src/folderview.c:2893
2595
#, c-format
2596
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2597
msgstr "确定要删除 IMAP4 帐号“%s”?"
2598

    
2599
#: src/folderview.c:2894
2600
msgid "Delete IMAP4 account"
2601
msgstr "删除 IMAP4 帐号"
2602

    
2603
#: src/folderview.c:3047
2604
#, c-format
2605
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2606
msgstr "确定要删除新闻组“%s”?"
2607

    
2608
#: src/folderview.c:3048
2609
msgid "Delete newsgroup"
2610
msgstr "删除新闻组"
2611

    
2612
#: src/folderview.c:3098
2613
#, c-format
2614
msgid "Really delete news account `%s'?"
2615
msgstr "确定要删除新闻组帐号“%s”?"
2616

    
2617
#: src/folderview.c:3099
2618
msgid "Delete news account"
2619
msgstr "删除新闻组帐号"
2620

    
2621
#: src/headerview.c:59
2622
msgid "Newsgroups:"
2623
msgstr "新闻组:"
2624

    
2625
#: src/headerview.c:93
2626
msgid "Creating header view...\n"
2627
msgstr "正在创建标题视图...\n"
2628

    
2629
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2630
#: src/summaryview.c:2518
2631
msgid "(No From)"
2632
msgstr "(未填发件人)"
2633

    
2634
#: src/imageview.c:56
2635
msgid "Creating image view...\n"
2636
msgstr "正在创建图像视图...\n"
2637

    
2638
#: src/imageview.c:111
2639
msgid "Can't load the image."
2640
msgstr "无法加载图像。"
2641

    
2642
#: src/import.c:211
2643
msgid "The source file does not exist."
2644
msgstr "源文件不存在。"
2645

    
2646
#: src/import.c:222
2647
msgid "Can't find the destination folder."
2648
msgstr "无法找到目标文件夹。"
2649

    
2650
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2651
#, c-format
2652
msgid "Importing %s ..."
2653
msgstr "导入 %s ..."
2654

    
2655
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2656
msgid "Importing"
2657
msgstr "导入"
2658

    
2659
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2660
msgid "Scanning folder..."
2661
msgstr "扫描文件夹..."
2662

    
2663
#: src/import.c:262
2664
msgid "Error occurred on import."
2665
msgstr "导入时发生错误。"
2666

    
2667
#: src/import.c:511
2668
msgid "Importing Outlook Express folders"
2669
msgstr "导入 Outlook Express 文件夹"
2670

    
2671
#: src/import.c:546
2672
#, c-format
2673
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2674
msgstr "无法创建文件夹“%s”。"
2675

    
2676
#: src/import.c:594
2677
msgid "Import"
2678
msgstr "导入"
2679

    
2680
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2681
msgid "Specify source file and destination folder."
2682
msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。"
2683

    
2684
#: src/import.c:628
2685
msgid "Source:"
2686
msgstr "源:"
2687

    
2688
#: src/import.c:633
2689
msgid "Destination folder:"
2690
msgstr "目标目录:"
2691

    
2692
#: src/import.c:646
2693
msgid "eml (folder)"
2694
msgstr "eml (文件夹)"
2695

    
2696
#: src/import.c:649
2697
msgid "Outlook Express (dbx)"
2698
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2699

    
2700
#: src/import.c:698
2701
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2702
msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。"
2703

    
2704
#: src/import.c:728
2705
msgid "Select importing folder"
2706
msgstr "选择要导入的文件夹"
2707

    
2708
#: src/import.c:731
2709
msgid "Select importing file"
2710
msgstr "选择要导入的文件"
2711

    
2712
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2713
msgid "Please specify address book name and file to import."
2714
msgstr "请指定要导入的地址簿名和文件。"
2715

    
2716
#: src/importcsv.c:156
2717
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2718
msgstr "选择并重新排序要导入的 CSV 字段名。"
2719

    
2720
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2721
msgid "File imported."
2722
msgstr "文件已导入。"
2723

    
2724
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2725
msgid "Please select a file."
2726
msgstr "请选择一个文件。"
2727

    
2728
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2729
msgid "Address book name must be supplied."
2730
msgstr "必须输入地址簿名。"
2731

    
2732
#: src/importcsv.c:533
2733
msgid "Error reading CSV fields."
2734
msgstr "读取 CSV 字段时发生错误。"
2735

    
2736
#: src/importcsv.c:559
2737
msgid "CSV file imported successfully."
2738
msgstr "成功导入 CSV 文件。"
2739

    
2740
#: src/importcsv.c:621
2741
msgid "Select CSV File"
2742
msgstr "选择 CSV 文件"
2743

    
2744
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2745
msgid "File Name"
2746
msgstr "文件名"
2747

    
2748
#: src/importcsv.c:705
2749
msgid "Comma-separated"
2750
msgstr "用逗号隔开"
2751

    
2752
#: src/importcsv.c:709
2753
msgid "Tab-separated"
2754
msgstr "用 Tab 制表符隔开"
2755

    
2756
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2757
msgid "S"
2758
msgstr "S"
2759

    
2760
#: src/importcsv.c:741
2761
msgid "CSV Field"
2762
msgstr "CSV 字段"
2763

    
2764
#: src/importcsv.c:742
2765
msgid "Address Book Field"
2766
msgstr "地址簿字段"
2767

    
2768
#: src/importcsv.c:759
2769
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2770
msgstr "用上移/下移按钮对地址簿字段重新排序。"
2771

    
2772
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2773
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2774
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2775
msgid "Up"
2776
msgstr "上移"
2777

    
2778
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2779
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2780
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2781
msgid "Down"
2782
msgstr "下移"
2783

    
2784
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2785
msgid "Address Book :"
2786
msgstr "地址簿:"
2787

    
2788
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2789
msgid "File Name :"
2790
msgstr "文件名:"
2791

    
2792
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2793
msgid "Records :"
2794
msgstr "记录:"
2795

    
2796
#: src/importcsv.c:887
2797
msgid "Import CSV file into Address Book"
2798
msgstr "导入 CSV 文件到地址簿"
2799

    
2800
#. Button panel
2801
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2802
msgid "Next"
2803
msgstr "下一个"
2804

    
2805
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2806
msgid "Prev"
2807
msgstr "上一个"
2808

    
2809
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2810
msgid "File Info"
2811
msgstr "文件信息"
2812

    
2813
#: src/importcsv.c:953
2814
msgid "Fields"
2815
msgstr "字段"
2816

    
2817
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2818
msgid "Finish"
2819
msgstr "完成"
2820

    
2821
#: src/importldif.c:125
2822
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2823
msgstr "选择并重命名要导入的 LDIF 字段名。"
2824

    
2825
#: src/importldif.c:341
2826
msgid "Error reading LDIF fields."
2827
msgstr "读取 LDIF 字段时发生错误。"
2828

    
2829
#: src/importldif.c:364
2830
msgid "LDIF file imported successfully."
2831
msgstr "成功导入 LDIF 文件。"
2832

    
2833
#: src/importldif.c:426
2834
msgid "Select LDIF File"
2835
msgstr "选择 LDIF 文件"
2836

    
2837
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2838
msgid "LDIF Field"
2839
msgstr "LDIF 字段"
2840

    
2841
#: src/importldif.c:532
2842
msgid "Attribute Name"
2843
msgstr "属性名"
2844

    
2845
#: src/importldif.c:591
2846
msgid "Attribute"
2847
msgstr "属性"
2848

    
2849
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2850
msgid "Select"
2851
msgstr "选择"
2852

    
2853
#: src/importldif.c:701
2854
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2855
msgstr "导入 LDIF 文件到地址簿"
2856

    
2857
#: src/importldif.c:767
2858
msgid "Attributes"
2859
msgstr "属性"
2860

    
2861
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2862
#, c-format
2863
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2864
msgstr "Sylpheed: %d 封新邮件"
2865

    
2866
#: src/inc.c:225
2867
#, c-format
2868
msgid "[Local]: %d"
2869
msgstr "[本地]: %d"
2870

    
2871
#: src/inc.c:667
2872
msgid "Authenticating with POP3"
2873
msgstr "POP3 验证"
2874

    
2875
#: src/inc.c:697
2876
msgid "Retrieving new messages"
2877
msgstr "获取新邮件"
2878

    
2879
#: src/inc.c:699
2880
msgid "Cancel _all"
2881
msgstr "全部取消(_A)"
2882

    
2883
#: src/inc.c:745
2884
msgid "Standby"
2885
msgstr "待命"
2886

    
2887
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2888
msgid "Cancelled"
2889
msgstr "已取消"
2890

    
2891
#: src/inc.c:913
2892
msgid "Retrieving"
2893
msgstr "收信"
2894

    
2895
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2896
#, c-format
2897
msgid "%d message(s) (%s) received"
2898
msgstr "已收到 %d 封邮件 (%s)"
2899

    
2900
#: src/inc.c:926
2901
#, c-format
2902
msgid "no new messages"
2903
msgstr "没有新邮件"
2904

    
2905
#: src/inc.c:927
2906
msgid "Done"
2907
msgstr "完成"
2908

    
2909
#: src/inc.c:932
2910
msgid "Server not found"
2911
msgstr "服务器未找到"
2912

    
2913
#: src/inc.c:936
2914
msgid "Connection failed"
2915
msgstr "连接失败"
2916

    
2917
#: src/inc.c:939
2918
msgid "Auth failed"
2919
msgstr "验证失败"
2920

    
2921
#: src/inc.c:943
2922
msgid "Locked"
2923
msgstr "已锁定"
2924

    
2925
#: src/inc.c:953
2926
msgid "Timeout"
2927
msgstr "超时"
2928

    
2929
#: src/inc.c:1003
2930
#, c-format
2931
msgid "Finished (%d new message(s))"
2932
msgstr "完成 (%d 封新邮件)"
2933

    
2934
#: src/inc.c:1006
2935
#, c-format
2936
msgid "Finished (no new messages)"
2937
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2938

    
2939
#: src/inc.c:1015
2940
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2941
msgstr "获取邮件时发生错误。"
2942

    
2943
#: src/inc.c:1051
2944
#, c-format
2945
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2946
msgstr "正在获取帐号 %s 的新邮件...\n"
2947

    
2948
#: src/inc.c:1055
2949
#, c-format
2950
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2951
msgstr "%s: 对 POP3 进行验证"
2952

    
2953
#: src/inc.c:1058
2954
#, c-format
2955
msgid "%s: Retrieving new messages"
2956
msgstr "%s:正在获取新邮件"
2957

    
2958
#: src/inc.c:1063
2959
#, c-format
2960
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2961
msgstr "连接到 POP3 服务器:%s..."
2962

    
2963
#: src/inc.c:1081
2964
#, c-format
2965
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2966
msgstr "无法连接 POP3 服务器:%s:%d\n"
2967

    
2968
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:878 src/send_message.c:846
2969
#, c-format
2970
msgid "Authenticating..."
2971
msgstr "正在验证..."
2972

    
2973
#: src/inc.c:1172
2974
#, c-format
2975
msgid "Retrieving messages from %s..."
2976
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
2977

    
2978
#: src/inc.c:1177
2979
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2980
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
2981

    
2982
#: src/inc.c:1181
2983
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2984
msgstr "正在获取新邮件数量(LAST)..."
2985

    
2986
#: src/inc.c:1185
2987
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2988
msgstr "正在获取新邮件数量(UIDL)..."
2989

    
2990
#: src/inc.c:1189
2991
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2992
msgstr "正在获取新邮件的大小(LIST)..."
2993

    
2994
#: src/inc.c:1199
2995
#, c-format
2996
msgid "Deleting message %d"
2997
msgstr "删除邮件 %d"
2998

    
2999
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3000
msgid "Quitting"
3001
msgstr "正在退出"
3002

    
3003
#: src/inc.c:1243
3004
#, c-format
3005
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3006
msgstr "正在获取邮件 (%d / %d) (%s / %s)"
3007

    
3008
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4845 src/summaryview.c:5035
3009
#: src/summaryview.c:5086
3010
msgid ""
3011
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3012
"Please check the junk mail control setting."
3013
msgstr ""
3014
"执行垃圾过滤命令失败。\n"
3015
"请检查垃圾邮件拦截设置。"
3016

    
3017
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3018
msgid "Server not found."
3019
msgstr "服务器未找到。"
3020

    
3021
#: src/inc.c:1628
3022
#, c-format
3023
msgid "Server %s not found."
3024
msgstr "未找到服务器 %s。"
3025

    
3026
#: src/inc.c:1631
3027
msgid "Connection failed."
3028
msgstr "连接失败"
3029

    
3030
#: src/inc.c:1635
3031
#, c-format
3032
msgid "Connection to %s:%d failed."
3033
msgstr "到 %s:%d 的连接失败。"
3034

    
3035
#: src/inc.c:1639
3036
msgid "Error occurred while processing mail."
3037
msgstr "处理邮件时发生错误。"
3038

    
3039
#: src/inc.c:1644
3040
#, c-format
3041
msgid ""
3042
"Error occurred while processing mail:\n"
3043
"%s"
3044
msgstr ""
3045
"处理邮件时发生错误:\n"
3046
"%s"
3047

    
3048
#: src/inc.c:1650
3049
msgid "No disk space left."
3050
msgstr "没有剩余磁盘空间。"
3051

    
3052
#: src/inc.c:1655
3053
msgid "Can't write file."
3054
msgstr "无法写入文件。"
3055

    
3056
#: src/inc.c:1660
3057
msgid "Socket error."
3058
msgstr "Socket 错误。"
3059

    
3060
#. consider EOF right after QUIT successful
3061
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3062
#: src/send_message.c:1014
3063
msgid "Connection closed by the remote host."
3064
msgstr "远程主机关闭了连接。"
3065

    
3066
#: src/inc.c:1672
3067
msgid "Mailbox is locked."
3068
msgstr "信箱已锁定。"
3069

    
3070
#: src/inc.c:1676
3071
#, c-format
3072
msgid ""
3073
"Mailbox is locked:\n"
3074
"%s"
3075
msgstr ""
3076
"信箱已锁定:\n"
3077
"%s"
3078

    
3079
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3080
msgid "Authentication failed."
3081
msgstr "验证失败。"
3082

    
3083
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3084
#, c-format
3085
msgid ""
3086
"Authentication failed:\n"
3087
"%s"
3088
msgstr ""
3089
"验证失败:\n"
3090
"%s"
3091

    
3092
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3093
msgid "Session timed out."
3094
msgstr "会话超时。"
3095

    
3096
#: src/inc.c:1733
3097
msgid "Incorporation cancelled\n"
3098
msgstr "合并操作已取消\n"
3099

    
3100
#: src/inc.c:1845
3101
#, c-format
3102
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3103
msgstr "正在从 %s 获取新邮件到 %s...\n"
3104

    
3105
#: src/inputdialog.c:151
3106
#, c-format
3107
msgid "Input password for %s on %s:"
3108
msgstr "输入 %s 的密码,位于 %s:"
3109

    
3110
#: src/inputdialog.c:153
3111
msgid "Input password"
3112
msgstr "输入密码"
3113

    
3114
#: src/logwindow.c:72
3115
msgid "Protocol log"
3116
msgstr "协议日志"
3117

    
3118
#: src/main.c:637
3119
#, c-format
3120
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3121
msgstr "用法: %s [选项 ...] [URL]\n"
3122

    
3123
#: src/main.c:640
3124
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3125
msgstr "  --compose [电子邮箱地址] 打开写信窗口"
3126

    
3127
#: src/main.c:641
3128
msgid ""
3129
"  --attach file1 [file2]...\n"
3130
"                         open composition window with specified files\n"
3131
"                         attached"
3132
msgstr ""
3133
"  --attach 文件1 [文件2]...\n"
3134
"                         打开写信窗口并添加指定的附件\n"
3135
" "
3136

    
3137
#: src/main.c:644
3138
msgid "  --receive              receive new messages"
3139
msgstr "  --receive              接收新邮件"
3140

    
3141
#: src/main.c:645
3142
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3143
msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
3144

    
3145
#: src/main.c:646
3146
msgid "  --send                 send all queued messages"
3147
msgstr "  --send                 发送队列中的全部邮件"
3148

    
3149
#: src/main.c:647
3150
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3151
msgstr "  --status [文件夹]...   显示邮件总数"
3152

    
3153
#: src/main.c:648
3154
msgid ""
3155
"  --status-full [folder]...\n"
3156
"                         show the status of each folder"
3157
msgstr ""
3158
"  --status-full [文件夹]...\n"
3159
"                         显示每个文件夹的状态"
3160

    
3161
#: src/main.c:650
3162
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3163
msgstr "  --open 文件夹编号/邮件序号      在新窗口中打开存在的邮件"
3164

    
3165
#: src/main.c:651
3166
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3167
msgstr "  --open <文件 URL>       在新窗口中打开 rfc822 邮件文件"
3168

    
3169
#: src/main.c:652
3170
msgid ""
3171
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3172
msgstr "  --configdir 目录名     指定配置文件所在的目录"
3173

    
3174
#: src/main.c:654
3175
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3176
msgstr "  --ipcport 端口号        为 IPC 远程命令指定端口"
3177

    
3178
#: src/main.c:656
3179
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3180
msgstr "  --exit                 离开 Sylpheed"
3181

    
3182
#: src/main.c:657
3183
msgid "  --debug                debug mode"
3184
msgstr "  --debug                调试模式"
3185

    
3186
#: src/main.c:658
3187
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3188
msgstr "  --safe-mode            安全模式"
3189

    
3190
#: src/main.c:659
3191
msgid "  --help                 display this help and exit"
3192
msgstr "  --help                 显示帮助信息并退出"
3193

    
3194
#: src/main.c:660
3195
msgid "  --version              output version information and exit"
3196
msgstr "  --version              输出版本信息并退出"
3197

    
3198
#: src/main.c:664
3199
#, c-format
3200
msgid "Press any key..."
3201
msgstr "按任意键..."
3202

    
3203
#: src/main.c:814
3204
msgid "Filename encoding"
3205
msgstr "文件名的字符编码"
3206

    
3207
#: src/main.c:815
3208
msgid ""
3209
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3210
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3211
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3212
"work correctly.\n"
3213
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3214
"for detail):\n"
3215
"\n"
3216
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3217
"\n"
3218
"Continue?"
3219
msgstr ""
3220
"本地编码不是 UTF-8,但是环境变量 G_FILENAME_ENCODING 未进行设置。\n"
3221
"如果本地编码用于文件名或者目录名,可能导致无法生效。\n"
3222
"在这种情况下,你必须设置下面的环境变量(详情见 README 文件):\n"
3223
"\n"
3224
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3225
"\n"
3226
"要继续吗?"
3227

    
3228
#: src/main.c:898
3229
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3230
msgstr "正在写信。确定要退出吗?"
3231

    
3232
#: src/main.c:909
3233
msgid "Queued messages"
3234
msgstr "队列中的邮件"
3235

    
3236
#: src/main.c:910
3237
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3238
msgstr "一些未发送的信件被放入队列中。现在离开吗?"
3239

    
3240
#: src/main.c:1035
3241
msgid ""
3242
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3243
"OpenPGP support disabled."
3244
msgstr ""
3245
"没有正确安装 GnuPG,或者版本太旧。\n"
3246
"已禁用 OpenPGP 支持。"
3247

    
3248
#: src/main.c:1292
3249
msgid "Loading plug-ins..."
3250
msgstr "加载插件..."
3251

    
3252
#. remote command mode
3253
#: src/main.c:1498
3254
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3255
msgstr "另外一个 Sylpheed 正在运行。\n"
3256

    
3257
#: src/main.c:1792
3258
msgid "Migration of configuration"
3259
msgstr "配置转移"
3260

    
3261
#: src/main.c:1793
3262
msgid ""
3263
"The previous version of configuration found.\n"
3264
"Do you want to migrate it?"
3265
msgstr ""
3266
"发现以前版本的配置。\n"
3267
"您要迁移吗?"
3268

    
3269
#: src/mainwindow.c:551
3270
msgid "/_File/_Folder"
3271
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)"
3272

    
3273
#: src/mainwindow.c:552
3274
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3275
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/新建文件夹(_N)..."
3276

    
3277
#: src/mainwindow.c:554
3278
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3279
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..."
3280

    
3281
#: src/mainwindow.c:555
3282
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3283
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/移动文件夹(_M)..."
3284

    
3285
#: src/mainwindow.c:556
3286
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3287
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/删除文件夹(_D)"
3288

    
3289
#: src/mainwindow.c:557
3290
msgid "/_File/_Mailbox"
3291
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)"
3292

    
3293
#: src/mainwindow.c:558
3294
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3295
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/添加邮箱(_M)..."
3296

    
3297
#: src/mainwindow.c:559
3298
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3299
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/删除邮箱(_R)..."
3300

    
3301
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3302
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3303
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/---"
3304

    
3305
#: src/mainwindow.c:561
3306
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3307
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查新邮件(_C)"
3308

    
3309
#: src/mainwindow.c:563
3310
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3311
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查所有邮箱的新邮件(_A)"
3312

    
3313
#: src/mainwindow.c:566
3314
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3315
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/重建文件夹树(_E)"
3316

    
3317
#: src/mainwindow.c:569
3318
msgid "/_File/_Import mail data..."
3319
msgstr "/文件(_F)/导入邮件数据(_I)..."
3320

    
3321
#: src/mainwindow.c:570
3322
msgid "/_File/_Export mail data..."
3323
msgstr "/文件(_F)/导出邮件数据(_E)..."
3324

    
3325
#: src/mainwindow.c:572
3326
msgid "/_File/Empty all _trash"
3327
msgstr "/文件(_F)/清空全部废件箱(_T)"
3328

    
3329
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3330
msgid "/_File/_Save as..."
3331
msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..."
3332

    
3333
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3334
msgid "/_File/Page set_up..."
3335
msgstr "/文件(_F)/页面设置(_U)..."
3336

    
3337
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3338
msgid "/_File/_Print..."
3339
msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
3340

    
3341
#: src/mainwindow.c:581
3342
msgid "/_File/_Work offline"
3343
msgstr "/文件(_F)/离线工作(_W)"
3344

    
3345
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3346
#: src/mainwindow.c:584
3347
msgid "/_File/E_xit"
3348
msgstr "/文件(_F)/离开(_X)"
3349

    
3350
#: src/mainwindow.c:589
3351
msgid "/_Edit/Select _thread"
3352
msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
3353

    
3354
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3355
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3356
msgstr "/编辑(_E)/在当前邮件中查找(_F)..."
3357

    
3358
#: src/mainwindow.c:593
3359
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3360
msgstr "/编辑(_E)/搜索邮件(_S)..."
3361

    
3362
#: src/mainwindow.c:594
3363
msgid "/_Edit/_Quick search"
3364
msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
3365

    
3366
#: src/mainwindow.c:597
3367
msgid "/_View/Show or hi_de"
3368
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)"
3369

    
3370
#: src/mainwindow.c:598
3371
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3372
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/文件夹树(_F)"
3373

    
3374
#: src/mainwindow.c:600
3375
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3376
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/邮件视图(_M)"
3377

    
3378
#: src/mainwindow.c:602
3379
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3380
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)"
3381

    
3382
#: src/mainwindow.c:604
3383
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3384
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标和文字(_A)"
3385

    
3386
#: src/mainwindow.c:606
3387
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3388
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/左图标右文字(_R)"
3389

    
3390
#: src/mainwindow.c:608
3391
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3392
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)"
3393

    
3394
#: src/mainwindow.c:610
3395
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3396
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/文字(_T)"
3397

    
3398
#: src/mainwindow.c:612
3399
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3400
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/无(_N)"
3401

    
3402
#: src/mainwindow.c:614
3403
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3404
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/搜索栏(_S)"
3405

    
3406
#: src/mainwindow.c:616
3407
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3408
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)"
3409

    
3410
#: src/mainwindow.c:618
3411
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3412
msgstr "/查看(_V)/自定义工具栏(_C)..."
3413

    
3414
#: src/mainwindow.c:620
3415
msgid "/_View/Layou_t"
3416
msgstr "/查看/布局(_T)"
3417

    
3418
#: src/mainwindow.c:621
3419
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3420
msgstr "/查看(_V)/布局(_T)/常规(_N)"
3421

    
3422
#: src/mainwindow.c:622
3423
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3424
msgstr "/查看(_V)/布局(_T)/竖式(_V)"
3425

    
3426
#: src/mainwindow.c:623
3427
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3428
msgstr "/查看(_V)/分离文件夹树窗口(_O)"
3429

    
3430
#: src/mainwindow.c:624
3431
msgid "/_View/Separate _message view"
3432
msgstr "/查看(_V)/分离邮件视图窗口(_M)"
3433

    
3434
#: src/mainwindow.c:626
3435
msgid "/_View/_Sort"
3436
msgstr "/查看/排序(_S)"
3437

    
3438
#: src/mainwindow.c:627
3439
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3440
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按序号(_N)"
3441

    
3442
#: src/mainwindow.c:628
3443
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3444
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_I)"
3445

    
3446
#: src/mainwindow.c:629
3447
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3448
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
3449

    
3450
#: src/mainwindow.c:630
3451
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3452
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题日期(_D)"
3453

    
3454
#: src/mainwindow.c:631
3455
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3456
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发件人(_F)"
3457

    
3458
#: src/mainwindow.c:632
3459
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3460
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收件人(_R)"
3461

    
3462
#: src/mainwindow.c:633
3463
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3464
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_S)"
3465

    
3466
#: src/mainwindow.c:634
3467
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3468
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_C)"
3469

    
3470
#: src/mainwindow.c:636
3471
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3472
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_M)"
3473

    
3474
#: src/mainwindow.c:637
3475
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3476
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按未读(_U)"
3477

    
3478
#: src/mainwindow.c:638
3479
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3480
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_T)"
3481

    
3482
#: src/mainwindow.c:640
3483
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3484
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
3485

    
3486
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3487
msgid "/_View/_Sort/---"
3488
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
3489

    
3490
#: src/mainwindow.c:642
3491
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3492
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
3493

    
3494
#: src/mainwindow.c:643
3495
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3496
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
3497

    
3498
#: src/mainwindow.c:645
3499
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3500
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题集中(_A)"
3501

    
3502
#: src/mainwindow.c:647
3503
msgid "/_View/Th_read view"
3504
msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
3505

    
3506
#: src/mainwindow.c:648
3507
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3508
msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
3509

    
3510
#: src/mainwindow.c:649
3511
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3512
msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
3513

    
3514
#: src/mainwindow.c:650
3515
msgid "/_View/Set display _item..."
3516
msgstr "/查看(_V)/设置显示项(_I)..."
3517

    
3518
#: src/mainwindow.c:653
3519
msgid "/_View/_Go to"
3520
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
3521

    
3522
#: src/mainwindow.c:654
3523
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3524
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个邮件(_P)"
3525

    
3526
#: src/mainwindow.c:655
3527
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3528
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个邮件(_N)"
3529

    
3530
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3531
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3532
msgid "/_View/_Go to/---"
3533
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
3534

    
3535
#: src/mainwindow.c:657
3536
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3537
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个未读邮件(_R)"
3538

    
3539
#: src/mainwindow.c:659
3540
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3541
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读邮件(_E)"
3542

    
3543
#: src/mainwindow.c:662
3544
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3545
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个新邮件(_W)"
3546

    
3547
#: src/mainwindow.c:663
3548
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3549
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个新邮件(_X)"
3550

    
3551
#: src/mainwindow.c:665
3552
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3553
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个标记的邮件(_M)"
3554

    
3555
#: src/mainwindow.c:667
3556
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3557
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个标记的邮件(_A)"
3558

    
3559
#: src/mainwindow.c:670
3560
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3561
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个带标签的邮件(_L)"
3562

    
3563
#: src/mainwindow.c:672
3564
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3565
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个带标签的邮件(_B)"
3566

    
3567
#: src/mainwindow.c:675
3568
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3569
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
3570

    
3571
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3572
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3573
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动检测(_A)"
3574

    
3575
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3576
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3577
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (Windows-1252)"
3578

    
3579
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3580
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3581
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-JP-2)"
3582

    
3583
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3584
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3585
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_EUC-JP)"
3586

    
3587
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3588
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3589
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_Shift__JIS)"
3590

    
3591
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3592
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3593
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (EUC-_TW)"
3594

    
3595
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3596
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3597
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
3598

    
3599
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3600
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3601
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
3602

    
3603
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:478
3604
msgid "/_View/Open in new _window"
3605
msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_W)"
3606

    
3607
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:480
3608
msgid "/_View/Mess_age source"
3609
msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_A)"
3610

    
3611
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:481
3612
msgid "/_View/All _headers"
3613
msgstr "/查看(_V)/所有标题(_H)"
3614

    
3615
#: src/mainwindow.c:784
3616
msgid "/_View/_Update summary"
3617
msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)"
3618

    
3619
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3620
msgid "/_Message"
3621
msgstr "/邮件(_M)"
3622

    
3623
#: src/mainwindow.c:787
3624
msgid "/_Message/Recei_ve"
3625
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)"
3626

    
3627
#: src/mainwindow.c:788
3628
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3629
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/收取当前帐号(_C)"
3630

    
3631
#: src/mainwindow.c:790
3632
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3633
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/收取所有帐号(_A)"
3634

    
3635
#: src/mainwindow.c:792
3636
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3637
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/停止接收(_G)"
3638

    
3639
#: src/mainwindow.c:794
3640
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3641
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/远程邮箱(_R)..."
3642

    
3643
#: src/mainwindow.c:796
3644
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3645
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/---"
3646

    
3647
#: src/mainwindow.c:797
3648
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3649
msgstr "/邮件(_M)/发送队列中的邮件(_S)"
3650

    
3651
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3652
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3653
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3654
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3655
msgid "/_Message/---"
3656
msgstr "/邮件(_M)/---"
3657

    
3658
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3659
msgid "/_Message/Compose _new message"
3660
msgstr "/邮件(_M)/写新邮件(_N)"
3661

    
3662
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3663
msgid "/_Message/_Reply"
3664
msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)"
3665

    
3666
#: src/mainwindow.c:802
3667
msgid "/_Message/Repl_y to"
3668
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)"
3669

    
3670
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3671
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3672
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/所有人(_A)"
3673

    
3674
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3675
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3676
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/发件人(_S)"
3677

    
3678
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3679
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3680
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
3681

    
3682
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3683
msgid "/_Message/_Forward"
3684
msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
3685

    
3686
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3687
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3688
msgstr "/邮件(_M)/作为附件转发(_W)"
3689

    
3690
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3691
msgid "/_Message/Redirec_t"
3692
msgstr "/邮件(_M)/重定向(_T)"
3693

    
3694
#: src/mainwindow.c:813
3695
msgid "/_Message/M_ove..."
3696
msgstr "/邮件(_M)/移动(_O)..."
3697

    
3698
#: src/mainwindow.c:814
3699
msgid "/_Message/_Copy..."
3700
msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)..."
3701

    
3702
#: src/mainwindow.c:816
3703
msgid "/_Message/_Mark"
3704
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
3705

    
3706
#: src/mainwindow.c:817
3707
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3708
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/Flag 标定(_F)"
3709

    
3710
#: src/mainwindow.c:818
3711
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3712
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消 Flag 标定(_U)"
3713

    
3714
#: src/mainwindow.c:819
3715
msgid "/_Message/_Mark/---"
3716
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
3717

    
3718
#: src/mainwindow.c:820
3719
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3720
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_E)"
3721

    
3722
#: src/mainwindow.c:821
3723
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3724
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)"
3725

    
3726
#: src/mainwindow.c:823
3727
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3728
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记线索为已读(_T)"
3729

    
3730
#: src/mainwindow.c:825
3731
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3732
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
3733

    
3734
#: src/mainwindow.c:827
3735
msgid "/_Message/_Delete"
3736
msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)"
3737

    
3738
#: src/mainwindow.c:829
3739
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3740
msgstr "/邮件(_M)/设为垃圾邮件(_J)"
3741

    
3742
#: src/mainwindow.c:830
3743
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3744
msgstr "/邮件(_M)/设为非垃圾邮件(_U)"
3745

    
3746
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3747
msgid "/_Message/Re-_edit"
3748
msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_E)"
3749

    
3750
#: src/mainwindow.c:836
3751
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3752
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
3753

    
3754
#: src/mainwindow.c:839
3755
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3756
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)"
3757

    
3758
#: src/mainwindow.c:841
3759
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3760
msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)"
3761

    
3762
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3763
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3764
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
3765

    
3766
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3767
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3768
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动(_A)"
3769

    
3770
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3771
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3772
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按发件人(_F)"
3773

    
3774
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3775
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3776
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按收件人(_T)"
3777

    
3778
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3779
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3780
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按主题(_S)"
3781

    
3782
#: src/mainwindow.c:853
3783
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3784
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中的垃圾邮件(_J)"
3785

    
3786
#: src/mainwindow.c:855
3787
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3788
msgstr "/工具(_T)/过滤所选邮件中的垃圾邮件(_M)"
3789

    
3790
#: src/mainwindow.c:862
3791
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3792
msgstr "/工具(_T)/删除重复的邮件(_P)"
3793

    
3794
#: src/mainwindow.c:864
3795
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3796
msgstr "/工具(_T)/串联相关的邮件(_O)"
3797

    
3798
#: src/mainwindow.c:867
3799
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3800
msgstr "/工具(_T)/执行标记的处理(_X)"
3801

    
3802
#: src/mainwindow.c:869
3803
msgid "/_Tools/_Log window"
3804
msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)"
3805

    
3806
#: src/mainwindow.c:871
3807
msgid "/_Configuration"
3808
msgstr "/配置(_C)"
3809

    
3810
#: src/mainwindow.c:872
3811
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3812
msgstr "/配置(_C)/通用首选项(_C)..."
3813

    
3814
#: src/mainwindow.c:874
3815
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3816
msgstr "/配置(_C)/过滤设置(_F)..."
3817

    
3818
#: src/mainwindow.c:876
3819
msgid "/_Configuration/_Template..."
3820
msgstr "/配置(_C)/模板(_T)..."
3821

    
3822
#: src/mainwindow.c:878
3823
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3824
msgstr "/配置(_C)/动作(_A)..."
3825

    
3826
#: src/mainwindow.c:880
3827
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3828
msgstr "/配置(_C)/插件管理器(_M)..."
3829

    
3830
#: src/mainwindow.c:882
3831
msgid "/_Configuration/---"
3832
msgstr "/配置(_C)/---"
3833

    
3834
#: src/mainwindow.c:883
3835
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3836
msgstr "/配置(_C)/当前帐号首选项(_P)..."
3837

    
3838
#: src/mainwindow.c:885
3839
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3840
msgstr "/配置(_C)/创建新帐号(_N)..."
3841

    
3842
#: src/mainwindow.c:887
3843
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3844
msgstr "/配置(_C)/编辑帐号(_E)..."
3845

    
3846
#: src/mainwindow.c:889
3847
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3848
msgstr "/配置(_C)/改变当前帐号(_H)"
3849

    
3850
#: src/mainwindow.c:893
3851
msgid "/_Help/_Manual"
3852
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)"
3853

    
3854
#: src/mainwindow.c:894
3855
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3856
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/英语(_E)"
3857

    
3858
#: src/mainwindow.c:895
3859
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3860
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/日语(_J)"
3861

    
3862
# ## add end ###
3863
#: src/mainwindow.c:896
3864
msgid "/_Help/_FAQ"
3865
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)"
3866

    
3867
#: src/mainwindow.c:897
3868
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3869
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/英语(_E)"
3870

    
3871
#: src/mainwindow.c:898
3872
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3873
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/德语(_G)"
3874

    
3875
#: src/mainwindow.c:899
3876
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3877
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/西班牙语(_S)"
3878

    
3879
#: src/mainwindow.c:900
3880
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3881
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/法语(_F)"
3882

    
3883
#: src/mainwindow.c:901
3884
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3885
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/意大利语(_I)"
3886

    
3887
#: src/mainwindow.c:902
3888
msgid "/_Help/_Command line options"
3889
msgstr "/_Help/命令行选项(_C)"
3890

    
3891
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3892
msgid "/_Help/---"
3893
msgstr "/帮助(_H)/---"
3894

    
3895
#: src/mainwindow.c:905
3896
msgid "/_Help/_Update check..."
3897
msgstr "/帮助(_H)/检查更新(_U)..."
3898

    
3899
#: src/mainwindow.c:907
3900
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3901
msgstr "/帮助(_H)/检查插件更新(_P)..."
3902

    
3903
#: src/mainwindow.c:954
3904
msgid "Creating main window...\n"
3905
msgstr "创建主窗口...\n"
3906

    
3907
#: src/mainwindow.c:1134
3908
#, c-format
3909
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3910
msgstr "主窗口:分配颜色 %d 失败\n"
3911

    
3912
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2675 src/summaryview.c:2762
3913
#: src/summaryview.c:4407 src/summaryview.c:4538 src/summaryview.c:4927
3914
msgid "done.\n"
3915
msgstr "完成。\n"
3916

    
3917
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3918
msgid "Untitled"
3919
msgstr "无标题"
3920

    
3921
#: src/mainwindow.c:1411
3922
msgid "none"
3923
msgstr "无"
3924

    
3925
#: src/mainwindow.c:1780
3926
msgid "Offline"
3927
msgstr "离线"
3928

    
3929
#: src/mainwindow.c:1781
3930
msgid "You are offline. Go online?"
3931
msgstr "你处于离线状态。切换到在线状态吗?"
3932

    
3933
#: src/mainwindow.c:1798
3934
msgid "Empty all trash"
3935
msgstr "清空所有废件箱"
3936

    
3937
#: src/mainwindow.c:1799
3938
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3939
msgstr "清空废件箱里的所有信件?"
3940

    
3941
#: src/mainwindow.c:1830
3942
msgid "Add mailbox"
3943
msgstr "添加邮箱"
3944

    
3945
#: src/mainwindow.c:1831
3946
msgid ""
3947
"Specify the location of mailbox.\n"
3948
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3949
"scanned automatically."
3950
msgstr ""
3951
"输入邮箱位置。\n"
3952
"如果指定了已存在的邮箱,\n"
3953
"它将被自动扫描。"
3954

    
3955
#: src/mainwindow.c:1837
3956
#, c-format
3957
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3958
msgstr "邮箱“%s”已经存在。"
3959

    
3960
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3961
msgid "Mailbox"
3962
msgstr "邮箱"
3963

    
3964
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3965
msgid ""
3966
"Creation of the mailbox failed.\n"
3967
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3968
"there."
3969
msgstr ""
3970
"创建邮件箱失败。\n"
3971
"也许某些文件已经存在,或者你没有写权限。"
3972

    
3973
#: src/mainwindow.c:2375
3974
msgid "Sylpheed - Folder View"
3975
msgstr "Sylpheed - 文件夹视图"
3976

    
3977
#: src/mainwindow.c:2395
3978
msgid "Sylpheed - Message View"
3979
msgstr "Sylpheed - 邮件视图"
3980

    
3981
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:432
3982
msgid "/_Reply"
3983
msgstr "/回复(_R)"
3984

    
3985
#: src/mainwindow.c:2592
3986
msgid "/Reply to _all"
3987
msgstr "/回复到所有人(_A)"
3988

    
3989
#: src/mainwindow.c:2593
3990
msgid "/Reply to _sender"
3991
msgstr "/回复到发件人(_S)"
3992

    
3993
#: src/mainwindow.c:2594
3994
msgid "/Reply to mailing _list"
3995
msgstr "/回复到邮件列表(_L)"
3996

    
3997
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:439
3998
msgid "/_Forward"
3999
msgstr "/转发(_F)"
4000

    
4001
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:440
4002
msgid "/For_ward as attachment"
4003
msgstr "/作为附件转发(_W)"
4004

    
4005
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:441
4006
msgid "/Redirec_t"
4007
msgstr "/重定向(_T)"
4008

    
4009
#: src/mainwindow.c:3055
4010
msgid "Icon _and text"
4011
msgstr "图标和文字(_A)"
4012

    
4013
#: src/mainwindow.c:3056
4014
msgid "Text at the _right of icon"
4015
msgstr "左图标右文本(_R)"
4016

    
4017
#: src/mainwindow.c:3058
4018
msgid "_Icon"
4019
msgstr "图标(_I)"
4020

    
4021
#: src/mainwindow.c:3059
4022
msgid "_Text"
4023
msgstr "文本(_T)"
4024

    
4025
#: src/mainwindow.c:3060
4026
msgid "_None"
4027
msgstr "无(_N)"
4028

    
4029
#: src/mainwindow.c:3098
4030
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4031
msgstr "您处于离线状态。单击图标切换到在线状态。"
4032

    
4033
#: src/mainwindow.c:3110
4034
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4035
msgstr "您处于在线状态。单击图标切换到离线状态。"
4036

    
4037
#: src/mainwindow.c:3392
4038
msgid "Exit"
4039
msgstr "离开"
4040

    
4041
#: src/mainwindow.c:3392
4042
msgid "Exit this program?"
4043
msgstr "离开本程序吗?"
4044

    
4045
#: src/mainwindow.c:3795
4046
msgid "The selected messages could not be combined."
4047
msgstr "选中的邮件无法合并汇总。"
4048

    
4049
#: src/mainwindow.c:3905
4050
msgid "Select folder to open"
4051
msgstr "选择要打开的文件夹"
4052

    
4053
#: src/mainwindow.c:4075
4054
msgid "Command line options"
4055
msgstr "命令行选项"
4056

    
4057
#: src/mainwindow.c:4088
4058
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4059
msgstr "用法: sylpheed [选项]..."
4060

    
4061
#: src/mainwindow.c:4096
4062
msgid ""
4063
"--compose [address]\n"
4064
"--attach file1 [file2]...\n"
4065
"--receive\n"
4066
"--receive-all\n"
4067
"--send\n"
4068
"--status [folder]...\n"
4069
"--status-full [folder]...\n"
4070
"--open folderid/msgnum\n"
4071
"--open <file URL>\n"
4072
"--configdir dirname\n"
4073
"--exit\n"
4074
"--debug\n"
4075
"--safe-mode\n"
4076
"--help\n"
4077
"--version"
4078
msgstr ""
4079
"--compose [地址]\n"
4080
"--attach 文件1 [文件2]...\n"
4081
"--receive\n"
4082
"--receive-all\n"
4083
"--send\n"
4084
"--status [文件夹]...\n"
4085
"--status-full [文件夹]...\n"
4086
"--open 文件夹ID/邮件序号\n"
4087
"--open <文件 URL>\n"
4088
"--configdir 目录名\n"
4089
"--exit\n"
4090
"--debug\n"
4091
"--safe-mode\n"
4092
"--help\n"
4093
"--version"
4094

    
4095
#: src/mainwindow.c:4115
4096
msgid ""
4097
"open composition window\n"
4098
"open composition window with specified files attached\n"
4099
"receive new messages\n"
4100
"receive new messages of all accounts\n"
4101
"send all queued messages\n"
4102
"show the total number of messages\n"
4103
"show the status of each folder\n"
4104
"open message in new window\n"
4105
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4106
"specify directory which stores configuration files\n"
4107
"exit Sylpheed\n"
4108
"debug mode\n"
4109
"safe mode\n"
4110
"display this help and exit\n"
4111
"output version information and exit"
4112
msgstr ""
4113
"打开写信窗口\n"
4114
"打开字信窗口,并指定附件\n"
4115
"获取新邮件\n"
4116
"获取所有账号的新邮件\n"
4117
"发送队列中的全部邮件\n"
4118
"显示邮件总数\n"
4119
"显示每个文件夹的状态\n"
4120
"在新窗口中打开邮件\n"
4121
"在新窗口中打开 rfc822 邮件文件\n"
4122
"指定包含配置文件存档的目录\n"
4123
"离开 Sylpheed\n"
4124
"调试模式\n"
4125
"安全模式\n"
4126
"显示帮助信息并退出\n"
4127
"输出版本信息并退出"
4128

    
4129
#: src/mainwindow.c:4135
4130
msgid "Windows-only option:"
4131
msgstr "Windows 相关选项:"
4132

    
4133
#: src/mainwindow.c:4143
4134
msgid "--ipcport portnum"
4135
msgstr "--ipcport 端口号"
4136

    
4137
#: src/mainwindow.c:4148
4138
msgid "specify port for IPC remote commands"
4139
msgstr "为 IPC 远程命令指定端口"
4140

    
4141
#: src/message_search.c:120
4142
msgid "Find in current message"
4143
msgstr "在当前邮件中查找"
4144

    
4145
#: src/message_search.c:138
4146
msgid "Find text:"
4147
msgstr "查找文字:"
4148

    
4149
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4150
#: src/query_search.c:346
4151
msgid "Case sensitive"
4152
msgstr "区分大小写"
4153

    
4154
#: src/message_search.c:211
4155
msgid "Search failed"
4156
msgstr "搜索失败"
4157

    
4158
#: src/message_search.c:212
4159
msgid "Search string not found."
4160
msgstr "要搜索的字符串没找到。"
4161

    
4162
#: src/message_search.c:220
4163
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4164
msgstr "已查找到邮件开头;从结尾继续?"
4165

    
4166
#: src/message_search.c:223
4167
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4168
msgstr "已查找到邮件结尾;从开头继续?"
4169

    
4170
#: src/message_search.c:226
4171
msgid "Search finished"
4172
msgstr "搜索结束"
4173

    
4174
#: src/messageview.c:301
4175
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4176
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
4177

    
4178
#: src/messageview.c:343
4179
msgid "Creating message view...\n"
4180
msgstr "正在创建邮件视图...\n"
4181

    
4182
#: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3924
4183
msgid "Text"
4184
msgstr "文本"
4185

    
4186
#: src/messageview.c:373
4187
msgid "Attachments"
4188
msgstr "附件"
4189

    
4190
#: src/messageview.c:399
4191
msgid "Switch to attachment list view"
4192
msgstr "转换到附件列表视图"
4193

    
4194
#: src/messageview.c:417
4195
msgid "Save _all attachments..."
4196
msgstr "保存全部附件(_A)..."
4197

    
4198
#: src/messageview.c:481
4199
msgid "Message View - Sylpheed"
4200
msgstr "邮件视图 - Sylpheed"
4201

    
4202
#: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3922
4203
msgid "Original (EML/RFC 822)"
4204
msgstr ""
4205

    
4206
#: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3926
4207
#, fuzzy
4208
msgid "Text (UTF-8)"
4209
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4210

    
4211
#: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3953
4212
#, c-format
4213
msgid "Can't save the file `%s'."
4214
msgstr "无法保存文件“%s”'。"
4215

    
4216
#: src/mimeview.c:136
4217
msgid "/Open _with..."
4218
msgstr "/打开方式(_W)..."
4219

    
4220
#: src/mimeview.c:137
4221
msgid "/_Display as text"
4222
msgstr "/作为文本显示(_D)"
4223

    
4224
#: src/mimeview.c:138
4225
msgid "/_Save as..."
4226
msgstr "/另存为(_S)..."
4227

    
4228
#: src/mimeview.c:139
4229
msgid "/Save _all..."
4230
msgstr "/保存全部(_A)..."
4231

    
4232
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:483
4233
msgid "/_Print..."
4234
msgstr "/打印(_P)..."
4235

    
4236
#: src/mimeview.c:143
4237
msgid "/_Reply/_Reply"
4238
msgstr "/查看(_V)/回复(_R)"
4239

    
4240
#: src/mimeview.c:144
4241
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4242
msgstr "/回复到所有人(_A)"
4243

    
4244
#: src/mimeview.c:146
4245
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4246
msgstr "/回复到发件人(_S)"
4247

    
4248
#: src/mimeview.c:148
4249
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4250
msgstr "/回复到邮件列表(_L)"
4251

    
4252
#: src/mimeview.c:152
4253
msgid "/_Check signature"
4254
msgstr "/检查签名(_C)"
4255

    
4256
#: src/mimeview.c:180
4257
msgid "Creating MIME view...\n"
4258
msgstr "创建 MIME 视图...\n"
4259

    
4260
#: src/mimeview.c:332
4261
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4262
msgstr "选择“检查签名”来进行检查"
4263

    
4264
#: src/mimeview.c:637
4265
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4266
msgstr "选择对附件文件的操作:\n"
4267

    
4268
#: src/mimeview.c:659 src/textview.c:847
4269
msgid "Open _with..."
4270
msgstr "打开方式(_W)..."
4271

    
4272
#: src/mimeview.c:663
4273
msgid "_Display as text"
4274
msgstr "当成文本来显示(_D)"
4275

    
4276
#: src/mimeview.c:667 src/textview.c:850
4277
msgid "_Save as..."
4278
msgstr "另存为(_S)..."
4279

    
4280
#: src/mimeview.c:713
4281
msgid ""
4282
"This signature has not been checked yet.\n"
4283
"\n"
4284
msgstr ""
4285
"该签名还没有被检查。\n"
4286
"\n"
4287

    
4288
#: src/mimeview.c:719
4289
msgid "_Check signature"
4290
msgstr "检查签名(_C)"
4291

    
4292
#: src/mimeview.c:1015 src/mimeview.c:1111 src/mimeview.c:1141
4293
#: src/mimeview.c:1161 src/mimeview.c:1213 src/mimeview.c:1340
4294
msgid "Can't save the part of multipart message."
4295
msgstr "无法保存分块邮件的分块。"
4296

    
4297
#: src/mimeview.c:1079
4298
msgid "Can't save the attachments."
4299
msgstr "无法保存文件“%s”'。"
4300

    
4301
#: src/mimeview.c:1171
4302
msgid "Open with"
4303
msgstr "打开方式"
4304

    
4305
#: src/mimeview.c:1172
4306
#, c-format
4307
msgid ""
4308
"Enter the command line to open file:\n"
4309
"(`%s' will be replaced with file name)"
4310
msgstr ""
4311
"输入打开文件的命令行:\n"
4312
"(“%s”将被替换为文件名)"
4313

    
4314
#: src/passphrase.c:95
4315
msgid "Passphrase"
4316
msgstr "口令串"
4317

    
4318
#: src/passphrase.c:247
4319
msgid "[no user id]"
4320
msgstr "[没有用户标识]"
4321

    
4322
#: src/passphrase.c:255
4323
#, c-format
4324
msgid ""
4325
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4326
"\n"
4327
"  %.*s  \n"
4328
"(%.*s)\n"
4329
msgstr ""
4330
"%s请输入口令串:\n"
4331
"\n"
4332
"  %.*s  \n"
4333
"(%.*s)\n"
4334

    
4335
#: src/passphrase.c:259
4336
msgid ""
4337
"Bad passphrase! Try again...\n"
4338
"\n"
4339
msgstr ""
4340
"错误的口令串!重试...\n"
4341
"\n"
4342

    
4343
#: src/plugin_manager.c:131
4344
msgid "Plug-in manager"
4345
msgstr "插件管理器"
4346

    
4347
#: src/plugin_manager.c:142
4348
msgid "Check for _update"
4349
msgstr "检查更新(_U)"
4350

    
4351
#: src/plugin_manager.c:193
4352
msgid "Plug-in information"
4353
msgstr "插件信息"
4354

    
4355
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4356
msgid "(Unknown)"
4357
msgstr "(未知)"
4358

    
4359
#: src/plugin_manager.c:222
4360
msgid "Author: "
4361
msgstr "作者:"
4362

    
4363
#: src/plugin_manager.c:223
4364
msgid "File: "
4365
msgstr "文件:"
4366

    
4367
#: src/plugin_manager.c:225
4368
msgid "Description: "
4369
msgstr "描述:"
4370

    
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4372
msgid "Opening account preferences window...\n"
4373
msgstr "正在打开帐号首选项窗口...\n"
4374

    
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4376
#, c-format
4377
msgid "Account%d"
4378
msgstr "帐号%d"
4379

    
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4381
msgid "Preferences for new account"
4382
msgstr "新帐号的首选项"
4383

    
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4385
msgid "Account preferences"
4386
msgstr "帐号首选项"
4387

    
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4389
msgid "Creating account preferences window...\n"
4390
msgstr "正在创建帐号首选项窗口...\n"
4391

    
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:819
4393
msgid "Receive"
4394
msgstr "接收"
4395

    
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:821
4397
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4398
msgid "Send"
4399
msgstr "发送"
4400

    
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:823
4402
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4403
msgid "Compose"
4404
msgstr "写信"
4405

    
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:830
4407
msgid "Privacy"
4408
msgstr "隐私"
4409

    
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4411
msgid "SSL"
4412
msgstr "SSL"
4413

    
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4415
msgid "Proxy"
4416
msgstr "代理 "
4417

    
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2677
4419
msgid "Advanced"
4420
msgstr "高级"
4421

    
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4423
msgid "Name of this account"
4424
msgstr "帐号名称"
4425

    
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4427
msgid "Set as default"
4428
msgstr "设置为默认帐号"
4429

    
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4431
msgid "Personal information"
4432
msgstr "个人资料"
4433

    
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4435
msgid "Full name"
4436
msgstr "全名"
4437

    
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4439
msgid "Mail address"
4440
msgstr "邮件地址"
4441

    
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4443
msgid "Organization"
4444
msgstr "组织"
4445

    
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4447
msgid "Server information"
4448
msgstr "服务器资料"
4449

    
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4452
msgid "POP3"
4453
msgstr "POP3"
4454

    
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4457
msgid "IMAP4"
4458
msgstr "IMAP4"
4459

    
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4461
msgid "News (NNTP)"
4462
msgstr "新闻 (NNTP)"
4463

    
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4465
msgid "None (local)"
4466
msgstr "无(本地)"
4467

    
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4469
msgid "This server requires authentication"
4470
msgstr "该服务器需要验证"
4471

    
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4473
msgid "News server"
4474
msgstr "新闻组服务器"
4475

    
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4477
msgid "Server for receiving"
4478
msgstr "接收服务器"
4479

    
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4481
msgid "SMTP server (send)"
4482
msgstr "SMTP 服务器(发送)"
4483

    
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4485
msgid "User ID"
4486
msgstr "用户 ID"
4487

    
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4489
msgid "Password"
4490
msgstr "密码"
4491

    
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4493
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4494
msgstr "使用安全验证 (APOP)"
4495

    
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4497
msgid "Remove messages on server when received"
4498
msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
4499

    
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4501
msgid "Remove after"
4502
msgstr "在...以后删除"
4503

    
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4505
msgid "days"
4506
msgstr "天"
4507

    
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4509
msgid "0 days: remove immediately"
4510
msgstr "0 天:立即删除"
4511

    
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4513
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4514
msgstr "下载服务器上的所有邮件"
4515

    
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4517
msgid "Receive size limit"
4518
msgstr "接收大小限制"
4519

    
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4521
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4522
msgid "KB"
4523
msgstr "KB"
4524

    
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4526
msgid "Filter messages on receiving"
4527
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
4528

    
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4530
msgid "Default inbox"
4531
msgstr "默认收件箱"
4532

    
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4534
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4535
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
4536

    
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4538
msgid "Authentication method"
4539
msgstr "验证方式"
4540

    
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4542
#: src/prefs_common_dialog.c:1160 src/prefs_common_dialog.c:2795
4543
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
4544
msgid "Automatic"
4545
msgstr "自动"
4546

    
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4548
msgid "Only check INBOX on receiving"
4549
msgstr "仅在接收时检查收件箱"
4550

    
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4552
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4553
msgstr "在接收邮件时对新邮件进行过滤"
4554

    
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4556
msgid "News"
4557
msgstr "新闻"
4558

    
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4560
msgid "Maximum number of articles to download"
4561
msgstr "下载文章的最大数量"
4562

    
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4564
msgid "No limit if 0 is specified."
4565
msgstr "如果指定值为0,则没有限制。"
4566

    
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4568
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4569
msgstr "“全部接收”时检查该帐号的新邮件"
4570

    
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4572
msgid "Header"
4573
msgstr "标题"
4574

    
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4576
msgid "Add Date header field"
4577
msgstr "添加日期标题字段"
4578

    
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4580
msgid "Generate Message-ID"
4581
msgstr "生成邮件标识"
4582

    
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4584
msgid "Add user-defined header"
4585
msgstr "添加用户定义的头域"
4586

    
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1911
4588
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4589
msgid " Edit... "
4590
msgstr " 编辑... "
4591

    
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4593
msgid "Authentication"
4594
msgstr "验证"
4595

    
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4597
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4598
msgstr "SMTP 验证(SMTP AUTH)"
4599

    
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4601
msgid ""
4602
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4603
"will be used."
4604
msgstr "如果您不填这些项,将使用和接收邮件相同的用户名和口令。"
4605

    
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4607
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4608
msgstr "发送前用POP3验证"
4609

    
4610
#. signature
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1278
4612
#: src/prefs_toolbar.c:117
4613
msgid "Signature"
4614
msgstr "签名"
4615

    
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4617
msgid "Direct input"
4618
msgstr "直接输入"
4619

    
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4621
msgid "Command output"
4622
msgstr "命令输出"
4623

    
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4625
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4626
msgstr "把签名放在引用前面(不推荐)"
4627

    
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4629
msgid "Automatically set the following addresses"
4630
msgstr "自动设置以下地址"
4631

    
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4633
msgid "Cc"
4634
msgstr "抄送"
4635

    
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4637
msgid "Bcc"
4638
msgstr "密送"
4639

    
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4641
msgid "Reply-To"
4642
msgstr "回复至"
4643

    
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4645
msgid "PGP sign message by default"
4646
msgstr "默认对邮件进行 PGP 签名"
4647

    
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4649
msgid "PGP encrypt message by default"
4650
msgstr "默认对邮件进行 PGP 加密"
4651

    
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4653
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4654
msgstr "回复加密邮件时使用加密"
4655

    
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4657
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4658
msgstr "使用 ASCII 包裹格式进行加密"
4659

    
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4661
msgid "Use clear text signature"
4662
msgstr "使用明文签名"
4663

    
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4665
msgid "Sign key"
4666
msgstr "签名密钥"
4667

    
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4669
msgid "Use default GnuPG key"
4670
msgstr "使用默认的 GnuPG 密钥"
4671

    
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4673
msgid "Select key by your email address"
4674
msgstr "按照邮件地址选择密钥"
4675

    
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4677
msgid "Specify key manually"
4678
msgstr "手动指定密钥"
4679

    
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4681
msgid "User or key ID:"
4682
msgstr "用户或者密钥 ID:"
4683

    
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4686
msgid "Don't use SSL"
4687
msgstr "不使用 SSL"
4688

    
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4690
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4691
msgstr "使用 SSL 连接 POP3 服务器"
4692

    
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4695
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4696
msgstr "使用 STARTTLS 命令开始 SSL 会话"
4697

    
4698
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4699
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4700
msgstr "使用 SSL 连接 IMAP4 服务器"
4701

    
4702
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4703
msgid "NNTP"
4704
msgstr "NNTP"
4705

    
4706
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4707
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4708
msgstr "使用 SSL 连接 NNTP 服务器"
4709

    
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4711
msgid "Send (SMTP)"
4712
msgstr "发送(SMTP)"
4713

    
4714
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4715
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4716
msgstr "使用 SSL 连接 SMTP 服务器"
4717

    
4718
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4719
msgid "Use non-blocking SSL"
4720
msgstr "使用非阻塞式 SSL"
4721

    
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4723
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4724
msgstr "如果使用 SSL 连接时出现问题,请关闭本选项。"
4725

    
4726
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4727
msgid "Use SOCKS proxy"
4728
msgstr "使用 SOCKS 代理服务器"
4729

    
4730
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4731
msgid "Hostname:"
4732
msgstr "主机名:"
4733

    
4734
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4735
msgid "Port:"
4736
msgstr "端口:"
4737

    
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4739
msgid "Use authentication"
4740
msgstr "验证"
4741

    
4742
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4743
#: src/prefs_search_folder.c:187
4744
msgid "Name:"
4745
msgstr "姓名:"
4746

    
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4748
msgid "Password:"
4749
msgstr "密码:"
4750

    
4751
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4752
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4753
msgstr "使用外部程序发送"
4754

    
4755
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4756
msgid "Specify SMTP port"
4757
msgstr "指定 SMTP 端口"
4758

    
4759
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4760
msgid "Specify POP3 port"
4761
msgstr "指定 POP3 端口"
4762

    
4763
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4764
msgid "Specify IMAP4 port"
4765
msgstr "指定 IMAP4 端口"
4766

    
4767
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4768
msgid "Specify NNTP port"
4769
msgstr "指定 NNTP 端口"
4770

    
4771
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4772
msgid "Specify domain name"
4773
msgstr "指定域名"
4774

    
4775
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4776
msgid "IMAP server directory"
4777
msgstr "IMAP 服务器目录"
4778

    
4779
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4780
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4781
msgstr "只显示这个目录的子目录。"
4782

    
4783
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4784
msgid "Clear all message caches on exit"
4785
msgstr "下载服务器上的所有邮件"
4786

    
4787
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4788
msgid "Put sent messages in"
4789
msgstr "将已发送的邮件放到"
4790

    
4791
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4792
msgid "Put draft messages in"
4793
msgstr "将邮件草稿保存于"
4794

    
4795
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4796
msgid "Put queued messages in"
4797
msgstr "将已列队的邮件放到"
4798

    
4799
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4800
msgid "Put deleted messages in"
4801
msgstr "将已删除的邮件放到"
4802

    
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4804
msgid "Account name is not entered."
4805
msgstr "没有输入帐号名称。"
4806

    
4807
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4808
msgid "Mail address is not entered."
4809
msgstr "没有输入邮件地址。"
4810

    
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4812
msgid "SMTP server is not entered."
4813
msgstr "没有输入 SMTP 服务器。"
4814

    
4815
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4816
msgid "User ID is not entered."
4817
msgstr "没有输入用户标识。"
4818

    
4819
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4820
msgid "POP3 server is not entered."
4821
msgstr "没有输入 POP3 服务器。"
4822

    
4823
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4824
msgid "IMAP4 server is not entered."
4825
msgstr "没有输入 IMAP4 服务器。"
4826

    
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4828
msgid "NNTP server is not entered."
4829
msgstr "没有输入 NNTP 服务器。"
4830

    
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4832
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4833
msgstr "指定的文件夹不是一个队列文件夹。"
4834

    
4835
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4836
msgid ""
4837
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4838
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4839
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4840
msgstr ""
4841
"不推荐使用旧式的 ASCII 包裹模式加密邮件。它不遵从 RFC\n"
4842
"3156 - OpenGPG MIME 安全。"
4843

    
4844
#: src/prefs_actions.c:172
4845
msgid "Actions configuration"
4846
msgstr "动作配置"
4847

    
4848
#: src/prefs_actions.c:194
4849
msgid "Menu name:"
4850
msgstr "菜单名:"
4851

    
4852
#: src/prefs_actions.c:203
4853
msgid "Command line:"
4854
msgstr "命令行:"
4855

    
4856
#: src/prefs_actions.c:215
4857
msgid ""
4858
"Menu name:\n"
4859
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4860
"Command line:\n"
4861
" Begin with:\n"
4862
"   | to send message body or selection to command\n"
4863
"   > to send user provided text to command\n"
4864
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4865
" End with:\n"
4866
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4867
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4868
"   & to run command asynchronously\n"
4869
" Use:\n"
4870
"   %f for message file name\n"
4871
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4872
"   %p for the selected message part\n"
4873
"   %u for a user provided argument\n"
4874
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4875
"   %s for the text selection"
4876
msgstr ""
4877
"菜单名:\n"
4878
"  在菜单名中使用 / 生成子菜单。\n"
4879
"命令行:\n"
4880
"  起始用:\n"
4881
"   | 发送邮件内容或选择的内容到命令\n"
4882
"   > 发送用户输入的文本到命令\n"
4883
"   * 发送用户输入的隐藏文本到命令\n"
4884
"  结束用:\n"
4885
"   | 用命令输出替换邮件内容或选择的内容\n"
4886
"   > 将命令输出插入到邮件\n"
4887
"   & 在后台运行命令\n"
4888
"  使用:\n"
4889
"   %f 表示邮件文件名\n"
4890
"   %F 表示选中的邮件文件的列表\n"
4891
"   %p 表示选择的邮件部分\n"
4892
"   %u 表示用户输入的参数\n"
4893
"   %h 表示用户输入的隐藏参数\n"
4894
"   %s 表示选中的内容"
4895

    
4896
#: src/prefs_actions.c:260
4897
msgid " Replace "
4898
msgstr " 替换 "
4899

    
4900
#: src/prefs_actions.c:272
4901
msgid " Syntax help "
4902
msgstr " 语法帮助 "
4903

    
4904
#: src/prefs_actions.c:291
4905
msgid "Registered actions"
4906
msgstr "已记录的动作"
4907

    
4908
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4909
msgid "(New)"
4910
msgstr "(新建)"
4911

    
4912
#: src/prefs_actions.c:469
4913
msgid "Menu name is not set."
4914
msgstr "没有设置菜单名。"
4915

    
4916
#: src/prefs_actions.c:474
4917
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4918
msgstr "在菜单名中不允许有冒号“:”。"
4919

    
4920
#: src/prefs_actions.c:484
4921
msgid "Menu name is too long."
4922
msgstr "菜单名太长。"
4923

    
4924
#: src/prefs_actions.c:493
4925
msgid "Command line not set."
4926
msgstr "没有设置命令行。"
4927

    
4928
#: src/prefs_actions.c:498
4929
msgid "Menu name and command are too long."
4930
msgstr "菜单名和命令太长。"
4931

    
4932
#: src/prefs_actions.c:503
4933
#, c-format
4934
msgid ""
4935
"The command\n"
4936
"%s\n"
4937
"has a syntax error."
4938
msgstr ""
4939
"命令\n"
4940
"%s\n"
4941
"有一个语法错误。"
4942

    
4943
#: src/prefs_actions.c:564
4944
msgid "Delete action"
4945
msgstr "删除动作"
4946

    
4947
#: src/prefs_actions.c:565
4948
msgid "Do you really want to delete this action?"
4949
msgstr "您真的要删除该动作吗?"
4950

    
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:799
4952
msgid "Creating common preferences window...\n"
4953
msgstr "正在创建通用首选项窗口...\n"
4954

    
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4956
msgid "Common Preferences"
4957
msgstr "通用首选项"
4958

    
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:825
4960
msgid "Display"
4961
msgstr "显示"
4962

    
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:827
4964
msgid "Junk mail"
4965
msgstr "垃圾邮件"
4966

    
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:833
4968
msgid "Details"
4969
msgstr "详情"
4970

    
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:891
4972
msgid "Auto-check new mail"
4973
msgstr "自动检查新邮件"
4974

    
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1396
4976
msgid "every"
4977
msgstr "每"
4978

    
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:905 src/prefs_common_dialog.c:1410
4980
msgid "minute(s)"
4981
msgstr "分钟"
4982

    
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:914
4984
msgid "Check new mail on startup"
4985
msgstr "启动时检查新邮件"
4986

    
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4988
msgid "Update all local folders after incorporation"
4989
msgstr "合并邮件后更新所有的本地文件夹"
4990

    
4991
#. New message notify
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:919
4993
msgid "New message notification"
4994
msgstr "验证"
4995

    
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:932
4997
msgid "Show notification window when new messages arrive"
4998
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
4999

    
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:937
5001
msgid "Play sound when new messages arrive"
5002
msgstr "新邮件到达时播放声音"
5003

    
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5005
msgid "Sound file"
5006
msgstr "声音文件"
5007

    
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:962 src/prefs_common_dialog.c:966
5009
msgid "Execute command when new messages arrive"
5010
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
5011

    
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:2970
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:2992 src/prefs_common_dialog.c:3014
5014
msgid "Command"
5015
msgstr "命令"
5016

    
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:986
5018
#, c-format
5019
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5020
msgstr "‘%d’ 会被新邮件的数量替代。"
5021

    
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:990
5023
msgid "Incorporate from local spool"
5024
msgstr "从邮件池合并邮件"
5025

    
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1003
5027
msgid "Filter on incorporation"
5028
msgstr "合并邮件时进行过滤"
5029

    
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
5031
msgid "Spool path"
5032
msgstr "邮件池路径"
5033

    
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1077 src/prefs_common_dialog.c:1274
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1672 src/prefs_folder_item.c:139
5036
msgid "General"
5037
msgstr "常规"
5038

    
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:1084
5040
msgid "Save sent messages to outbox"
5041
msgstr "将已发出的邮件保存在发件箱"
5042

    
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5044
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5045
msgstr "应用过滤规则到已发送的邮件"
5046

    
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5048
msgid "Automatically add recipients to address book"
5049
msgstr "自动设置以下地址"
5050

    
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
5052
msgid "Display send dialog"
5053
msgstr "显示发送对话框"
5054

    
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:1099
5056
msgid ""
5057
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5058
"are found in the message body"
5059
msgstr "当下面的字符串(逗号隔开)在邮件正文中出现时,提示附件丢失"
5060

    
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
5062
msgid "(Ex: attach)"
5063
msgstr "(Ex: 附件)"
5064

    
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5066
msgid "Confirm recipients before sending"
5067
msgstr "发送前确认收件人"
5068

    
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:1127
5070
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5071
msgstr "排除地址/域名(用逗号隔开):"
5072

    
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
5074
msgid "Transfer encoding"
5075
msgstr "传输编码"
5076

    
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:1169
5078
msgid ""
5079
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5080
"characters."
5081
msgstr "指定当邮件内容包含非 ASCII 字符时使用的 Content-Transfer-Encoding。"
5082

    
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
5084
msgid "MIME filename encoding"
5085
msgstr "发送时使用的字符编码"
5086

    
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:1187
5088
msgid "MIME header"
5089
msgstr "发送时使用的字符编码"
5090

    
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:1197
5092
msgid ""
5093
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5094
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5095
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5096
msgstr ""
5097
"为包含非 ASCII 字符的 MIME 文件名指定编码方式。\n"
5098
"MIME 标题: 最常用,但是违背 RFC 2047 规格\n"
5099
"RFC 2231: 符合标准,但不常用"
5100

    
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5102
msgid "Signature separator"
5103
msgstr "签名分隔符"
5104

    
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1298
5106
msgid "Insert automatically"
5107
msgstr "自动插入"
5108

    
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1300 src/prefs_toolbar.c:56
5110
msgid "Reply"
5111
msgstr "回复"
5112

    
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
5114
msgid "Automatically select account for replies"
5115
msgstr "自动选择回复用的帐号"
5116

    
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1310
5118
msgid "Quote message when replying"
5119
msgstr "回复时引用原文"
5120

    
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5122
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5123
msgstr "/回复到邮件列表(_L)"
5124

    
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1314
5126
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5127
msgstr "回复给自己的邮件时,照抄多个收件人"
5128

    
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1316
5130
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5131
msgstr "回复时只设置收件人的邮件地址"
5132

    
5133
#. editor
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:1320 src/prefs_common_dialog.c:2931
5135
#: src/prefs_toolbar.c:120
5136
msgid "Editor"
5137
msgstr "编辑器"
5138

    
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1327
5140
msgid "Automatically launch the external editor"
5141
msgstr "自动启动外部编辑器"
5142

    
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5144
msgid "Undo level"
5145
msgstr "撤销次数"
5146

    
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1357
5148
msgid "Wrap messages at"
5149
msgstr "邮件折行于第"
5150

    
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5152
msgid "characters"
5153
msgstr "个字符"
5154

    
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1379
5156
msgid "Wrap quotation"
5157
msgstr "引文折行"
5158

    
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1385
5160
msgid "Wrap on input"
5161
msgstr "输入时折行"
5162

    
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5164
msgid "Auto-save to draft"
5165
msgstr "保存到草稿文件夹"
5166

    
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:1419
5168
msgid "Format"
5169
msgstr "格式"
5170

    
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
5172
msgid "Spell checking"
5173
msgstr "拼写检查"
5174

    
5175
#. reply
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
5177
msgid "Reply format"
5178
msgstr "回复格式"
5179

    
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:1492 src/prefs_common_dialog.c:1534
5181
msgid "Quotation mark"
5182
msgstr "引文符号"
5183

    
5184
#. forward
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1519
5186
msgid "Forward format"
5187
msgstr "转发格式"
5188

    
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1566
5190
msgid " Description of symbols "
5191
msgstr " 符号描述 "
5192

    
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
5194
msgid "Enable Spell checking"
5195
msgstr "启用拼写检查"
5196

    
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
5198
msgid "Default language:"
5199
msgstr "默认语言:"
5200

    
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
5202
msgid "Text font"
5203
msgstr "文本字体"
5204

    
5205
#. ---- Folder View ----
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:1692
5207
msgid "Folder View"
5208
msgstr "文件夹视图"
5209

    
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:1700
5211
msgid "Display unread number next to folder name"
5212
msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量"
5213

    
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5215
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5216
msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量"
5217

    
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5219
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5220
msgstr "缩写新闻组长于"
5221

    
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5223
msgid "letters"
5224
msgstr "信件"
5225

    
5226
#. ---- Summary ----
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:1749
5228
msgid "Summary View"
5229
msgstr "摘要视图"
5230

    
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
5232
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5233
msgstr "如果发件人是您自己,“发件人”栏中显示的是收件人"
5234

    
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
5236
msgid "Expand threads"
5237
msgstr "展开线索"
5238

    
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:1768 src/prefs_common_dialog.c:3406
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5241
msgid "Date format"
5242
msgstr "日期格式"
5243

    
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
5245
msgid " Set display item of summary... "
5246
msgstr " 设置摘要中显示的项... "
5247

    
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1795
5249
msgid "Message"
5250
msgstr "邮件"
5251

    
5252
#. S_COL_UNREAD
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:1799 src/prefs_summary_column.c:68
5254
msgid "Attachment"
5255
msgstr "附件"
5256

    
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:1803
5258
msgid "Color label"
5259
msgstr "颜色标签"
5260

    
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
5262
msgid "Default character encoding"
5263
msgstr "默认字符编码"
5264

    
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
5266
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5267
msgstr "这用于显示丢失字符编码的邮件。"
5268

    
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
5270
msgid "Outgoing character encoding"
5271
msgstr "转出字符编码"
5272

    
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:1847
5274
msgid ""
5275
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5276
"be used."
5277
msgstr "如果选择“自动”,将使用最适合当前区域设置的编码方式。"
5278

    
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5280
msgid "Enable coloration of message"
5281
msgstr "启用邮件的颜色表示"
5282

    
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5284
msgid ""
5285
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5286
"ASCII character (Japanese only)"
5287
msgstr ""
5288
"用单字节字符显示多字节字母和数字\n"
5289
"(仅适用于日语)"
5290

    
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5292
msgid "Display header pane above message view"
5293
msgstr "在邮件视图之上显示邮件头面板"
5294

    
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:1936
5296
msgid "Display short headers on message view"
5297
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
5298

    
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5300
msgid "Render HTML messages as text"
5301
msgstr "将HTML内容显示为文本"
5302

    
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:1950
5304
msgid "Prefer HTML in multipart/alternative for display"
5305
msgstr ""
5306

    
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
5308
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5309
msgstr "将HTML内容显示为文本"
5310

    
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5312
msgid "Display cursor in message view"
5313
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
5314

    
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
5316
msgid "Line space"
5317
msgstr "行间距"
5318

    
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:1983 src/prefs_common_dialog.c:2021
5320
msgid "pixel(s)"
5321
msgstr "像素"
5322

    
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5324
msgid "Scroll"
5325
msgstr "滚动"
5326

    
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5328
msgid "Half page"
5329
msgstr "半页"
5330

    
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5332
msgid "Smooth scroll"
5333
msgstr "平滑滚动"
5334

    
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2007
5336
msgid "Step"
5337
msgstr "逐步"
5338

    
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2070
5340
msgid "Position of attachment tool button:"
5341
msgstr "附件工具按钮的位置:"
5342

    
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2075
5344
msgid "Left"
5345
msgstr "左侧"
5346

    
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2083
5348
msgid "Right"
5349
msgstr "右侧"
5350

    
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
5352
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5353
msgstr "按 Tab 键在切换附件列表视图"
5354

    
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5356
msgid "Show attached files first on message view"
5357
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
5358

    
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2097
5360
msgid "Images"
5361
msgstr "图像"
5362

    
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2105
5364
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5365
msgstr "将附件中的图像缩放至适合窗口大小"
5366

    
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5368
msgid "Display images as inline"
5369
msgstr "在行内显示图像"
5370

    
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2137
5372
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5373
msgstr "你可以为每种颜色指定标签名称(工作,待办,等等)。"
5374

    
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2268
5376
msgid "Enable Junk mail control"
5377
msgstr "启用垃圾邮件控制"
5378

    
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5380
msgid "Learning command:"
5381
msgstr "学习命令:"
5382

    
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2289
5384
msgid "(Select preset)"
5385
msgstr "(选择预设值)"
5386

    
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2317
5388
msgid "Not Junk"
5389
msgstr "不是垃圾邮件"
5390

    
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5392
msgid "Classifying command"
5393
msgstr "归类命令"
5394

    
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5396
msgid ""
5397
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5398
"learned manually to a certain extent."
5399
msgstr "要想对垃圾邮件进行归类,必须通过一定程度的学习来判断垃圾/非垃圾邮件。"
5400

    
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5402
msgid "Junk folder"
5403
msgstr "垃圾文件夹"
5404

    
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5406
msgid ""
5407
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5408
"empty, the default junk folder will be used."
5409
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
5410

    
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5412
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5413
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
5414

    
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2386
5416
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5417
msgstr "在正常过滤前,先过滤垃圾邮件"
5418

    
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5420
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5421
msgstr "接收时从服务器删除垃圾邮件"
5422

    
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2395
5424
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
5425
msgstr "如果发件人在地址簿中存在,不要归类为垃圾邮件"
5426

    
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2397
5428
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5429
msgstr "标记已过滤的垃圾邮件为已读"
5430

    
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5432
msgid "Automatically check signatures"
5433
msgstr "自动检查签名"
5434

    
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2443
5436
msgid "Show signature check result in a popup window"
5437
msgstr "在弹出窗口中显示签名检查结果"
5438

    
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2446
5440
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5441
msgstr "将口令串临时存放在内存中"
5442

    
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2461
5444
msgid "Expired after"
5445
msgstr "过期时间期限"
5446

    
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2474
5448
msgid "minute(s) "
5449
msgstr "分钟后"
5450

    
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5452
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5453
msgstr "设置为“0”将在整个会话过程中储存口令串"
5454

    
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5456
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5457
msgstr "输入口令串时捕获输入(更安全)"
5458

    
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5460
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5461
msgstr "如果 GnuPG 无法工作,在启动时显示警告"
5462

    
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5464
msgid "Always open messages in summary when selected"
5465
msgstr "在摘要窗口中选择邮件时打开邮件"
5466

    
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2580
5468
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5469
msgstr "仅在新窗口中打开邮件时标记邮件为已读"
5470

    
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5472
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5473
msgstr "进入文件夹时打开第一个未读的邮件"
5474

    
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5476
msgid "Remember last selected message"
5477
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件"
5478

    
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5480
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5481
msgstr "仅在新窗口中打开邮件时标记邮件为已读"
5482

    
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5484
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5485
msgstr "收到新邮件时转到收件箱"
5486

    
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5488
msgid "Open inbox on startup"
5489
msgstr "启动时检查新邮件"
5490

    
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5492
msgid "Change current account on folder open"
5493
msgstr "打开文件夹时更改当前账号"
5494

    
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2619
5496
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5497
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
5498

    
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5500
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5501
msgstr "如果该选项关闭,标记邮件直到完成执行。"
5502

    
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5504
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5505
msgstr "按 GNOME HIG 方式排列按钮顺序"
5506

    
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5508
msgid "Display tray icon"
5509
msgstr "显示托盘图标"
5510

    
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2645
5512
msgid "Minimize to tray icon"
5513
msgstr "最小化到托盘图标"
5514

    
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2647
5516
msgid "Toggle window on trayicon click"
5517
msgstr "点击托盘图标时切换到窗口"
5518

    
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2657
5520
msgid " Set key bindings... "
5521
msgstr " 设置快捷键... "
5522

    
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2663 src/select-keys.c:337
5524
msgid "Other"
5525
msgstr "其它"
5526

    
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2667
5528
msgid "External commands"
5529
msgstr "执行命令"
5530

    
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5532
msgid "Update"
5533
msgstr "更新"
5534

    
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5536
msgid "Receive dialog"
5537
msgstr "接收对话框"
5538

    
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5540
msgid "Show receive dialog"
5541
msgstr "显示接收对话框"
5542

    
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5544
msgid "Always"
5545
msgstr "总是"
5546

    
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5548
msgid "Only on manual receiving"
5549
msgstr "仅在手工接收时"
5550

    
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5552
msgid "Never"
5553
msgstr "从不"
5554

    
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2764
5556
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5557
msgstr "在接收错误时不弹出错误对话框"
5558

    
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5560
msgid "Close receive dialog when finished"
5561
msgstr "完成后关闭接收对话框"
5562

    
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:2778
5564
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5565
msgstr "双击时将地址添加为收件人"
5566

    
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:2782
5568
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5569
msgstr "自动设置以下地址"
5570

    
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2790
5572
msgid "Auto-completion:"
5573
msgstr "地址簿转换"
5574

    
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5576
msgid "Start with Tab"
5577
msgstr "Tab 键启动"
5578

    
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5580
msgid "Disable"
5581
msgstr "禁用"
5582

    
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:2818
5584
msgid "On exit"
5585
msgstr "退出程序时"
5586

    
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2826
5588
msgid "Confirm on exit"
5589
msgstr "退出时进行确认"
5590

    
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5592
msgid "Empty trash on exit"
5593
msgstr "退出时清空废件箱"
5594

    
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2835
5596
msgid "Ask before emptying"
5597
msgstr "在清空前询问"
5598

    
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:2839
5600
msgid "Warn if there are queued messages"
5601
msgstr "如果队列中有邮件就发出警告"
5602

    
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5604
#, c-format
5605
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5606
msgstr "外部命令 (%s 将被替换为文件名或URI)"
5607

    
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5609
msgid "Web browser"
5610
msgstr "网页浏览器"
5611

    
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2917 src/prefs_common_dialog.c:4419
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:4440
5614
msgid "(Default browser)"
5615
msgstr "(默认浏览器)"
5616

    
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5618
msgid "Use external program for printing"
5619
msgstr "使用外部程序发送"
5620

    
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5622
msgid "Use external program for incorporation"
5623
msgstr "使用外部程序合并邮件"
5624

    
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:3002
5626
msgid "Use external program for sending"
5627
msgstr "使用外部程序发送"
5628

    
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:3054
5630
msgid "Update check requires 'curl' command."
5631
msgstr "更新检查需要 curl 命令。"
5632

    
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:3065
5634
msgid "Enable auto update check"
5635
msgstr "启用自动更新检查"
5636

    
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5638
msgid "Use HTTP proxy"
5639
msgstr "使用 HTTP 代理服务器"
5640

    
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:3069
5642
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5643
msgstr "HTTP 代理服务器主机(主机名:端口):"
5644

    
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:3110
5646
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5647
msgstr "正在写摘要缓存(%s)..."
5648

    
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5650
msgid ""
5651
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5652
"by other applications.\n"
5653
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5654
msgstr ""
5655
"如果文件夹的内容有可能被其它程序更改,请启用这项。\n"
5656
"这个选项会降低显示摘要时的性能。"
5657

    
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:3120
5659
msgid "Socket I/O timeout:"
5660
msgstr "套接字 I/O 超时:"
5661

    
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:3133
5663
msgid "second(s)"
5664
msgstr "秒"
5665

    
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5667
msgid "Automatic (Recommended)"
5668
msgstr "自动 (推荐)"
5669

    
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5671
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5672
msgstr "7位 ASCII (US-ASCII) "
5673

    
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:3168
5675
msgid "Unicode (UTF-8)"
5676
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5677

    
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5679
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5680
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
5681

    
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5683
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5684
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
5685

    
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5687
msgid "Western European (Windows-1252)"
5688
msgstr "西欧 (Windows-1252)"
5689

    
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:3177
5691
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5692
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
5693

    
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5695
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5696
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-13)"
5697

    
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5699
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5700
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)"
5701

    
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5703
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5704
msgstr "波罗的语 (Windows-1257)"
5705

    
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:3183
5707
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5708
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
5709

    
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:3185
5711
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5712
msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
5713

    
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:3186
5715
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5716
msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
5717

    
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:3188
5719
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5720
msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
5721

    
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:3189
5723
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5724
msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
5725

    
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:3191
5727
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5728
msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
5729

    
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:3193
5731
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5732
msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
5733

    
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5735
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5736
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
5737

    
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:3195
5739
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5740
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
5741

    
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:3196
5743
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5744
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5745

    
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:3198
5747
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5748
msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
5749

    
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:3200
5751
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5752
msgstr "日语 (EUC-JP)"
5753

    
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:3201
5755
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5756
msgstr "日语 (Shift_JIS)"
5757

    
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:3204
5759
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5760
msgstr "简体中文 (GB2312)"
5761

    
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:3205
5763
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5764
msgstr "简体中文 (GBK)"
5765

    
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:3206
5767
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5768
msgstr "繁体中文 (Big5)"
5769

    
5770
#: src/prefs_common_dialog.c:3208
5771
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5772
msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
5773

    
5774
#: src/prefs_common_dialog.c:3209
5775
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5776
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
5777

    
5778
#: src/prefs_common_dialog.c:3212
5779
msgid "Korean (EUC-KR)"
5780
msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
5781

    
5782
#: src/prefs_common_dialog.c:3214
5783
msgid "Thai (TIS-620)"
5784
msgstr "泰语 (TIS-620)"
5785

    
5786
#: src/prefs_common_dialog.c:3215
5787
msgid "Thai (Windows-874)"
5788
msgstr "泰语 (Windows-874)"
5789

    
5790
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5791
msgid "the full abbreviated weekday name"
5792
msgstr "缩写的星期名"
5793

    
5794
#: src/prefs_common_dialog.c:3383
5795
msgid "the full weekday name"
5796
msgstr "完整的星期名"
5797

    
5798
#: src/prefs_common_dialog.c:3384
5799
msgid "the abbreviated month name"
5800
msgstr "缩写的月份名"
5801

    
5802
#: src/prefs_common_dialog.c:3385
5803
msgid "the full month name"
5804
msgstr "完整的月份名"
5805

    
5806
#: src/prefs_common_dialog.c:3386
5807
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5808
msgstr "当前区域设置首选的日期和时间格式"
5809