Statistics
| Revision:

root / po / hu.po @ 3313

History | View | Annotate | Download (206 KB)

1
# Hungarian translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
5
# Zahemszky Gábor <Gabor@Zahemszky.HU>, 2002, 2003, 2004.
6
# Németh Tamás <ntomasz@uhuklub.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Sylpheed-3.4\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-11-29 12:53+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-09-19 20:54+0200\n"
13
"Last-Translator: Németh Tamás <ntomasz@uhuklub.hu>\n"
14
"Language-Team: Hungarian <NONE>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18

    
19
#: libsylph/account.c:55
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Beállítások beolvasása az összes fiókhoz...\n"
22

    
23
#: libsylph/filter.c:1615
24
msgid "Junk mail filter (manual)"
25
msgstr "Levélszemét szűrés (kézi)"
26

    
27
#: libsylph/filter.c:1618
28
msgid "Junk mail filter"
29
msgstr "Levélszemét szűrés"
30

    
31
#: libsylph/imap.c:564
32
#, c-format
33
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
34
msgstr "Az IMAP4 kapcsolat %s felé megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
35

    
36
#: libsylph/imap.c:621 libsylph/imap.c:627
37
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
38
msgstr "Az IMAP4 szerveren LOGIN kikapcsolva.\n"
39

    
40
#: libsylph/imap.c:686
41
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
42
msgstr "Nem lehet IMAP kapcsolatot létesíteni.\n"
43

    
44
#: libsylph/imap.c:705
45
#, c-format
46
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
47
msgstr "%s:%d IMAP4 kapcsolat létrehozása ...\n"
48

    
49
#: libsylph/imap.c:758
50
msgid "Can't start TLS session.\n"
51
msgstr "Nem lehet TLS menetet indítani.\n"
52

    
53
#: libsylph/imap.c:905
54
msgid "(retrieving FLAGS...)"
55
msgstr "(FLAG-ek letöltése...)"
56

    
57
#: libsylph/imap.c:1296
58
#, c-format
59
msgid "Getting message %u"
60
msgstr "%u levél letöltése"
61

    
62
#: libsylph/imap.c:1418
63
#, c-format
64
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
65
msgstr "Levelek hozzáfűzése ide: %s (%d / %d)"
66

    
67
#: libsylph/imap.c:1544
68
#, c-format
69
msgid "Moving messages %s to %s ..."
70
msgstr "%s levél áthelyezése ide: %s ..."
71

    
72
#: libsylph/imap.c:1549
73
#, c-format
74
msgid "Copying messages %s to %s ..."
75
msgstr "%s levél másolása ide: %s ..."
76

    
77
#: libsylph/imap.c:1691
78
#, c-format
79
msgid "Removing messages %s"
80
msgstr "%s levél eltávolítása"
81

    
82
#: libsylph/imap.c:1697
83
#, c-format
84
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
85
msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: %s\n"
86

    
87
#: libsylph/imap.c:1705 libsylph/imap.c:1811
88
msgid "can't expunge\n"
89
msgstr "nem lehet törölni\n"
90

    
91
#: libsylph/imap.c:1795
92
#, c-format
93
msgid "Removing all messages in %s"
94
msgstr "Minden levél törlése ebből: %s?"
95

    
96
#: libsylph/imap.c:1800 libsylph/imap.c:1805
97
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
98
msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: 1:*\n"
99

    
100
#: libsylph/imap.c:1856
101
msgid "can't close folder\n"
102
msgstr "mappa bezárása nem sikerült\n"
103

    
104
#: libsylph/imap.c:1935
105
#, c-format
106
msgid "root folder %s not exist\n"
107
msgstr "%s gyökérmappa nem létezik\n"
108

    
109
#: libsylph/imap.c:2135 libsylph/imap.c:2143
110
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
111
msgstr "hiba történt a LIST lekérdezése közben.\n"
112

    
113
#: libsylph/imap.c:2375
114
#, c-format
115
msgid "Can't create '%s'\n"
116
msgstr "'%s' nem hozható létre\n"
117

    
118
#: libsylph/imap.c:2380
119
#, c-format
120
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
121
msgstr "'%s' nem hozható létre a BEJÖVŐ mappában\n"
122

    
123
#: libsylph/imap.c:2442
124
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
125
msgstr "nem lehet létrehozni postaládát: LIST sikertelen\n"
126

    
127
#: libsylph/imap.c:2465
128
msgid "can't create mailbox\n"
129
msgstr "nem lehet létrehozni postaládát\n"
130

    
131
#: libsylph/imap.c:2594
132
#, c-format
133
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
134
msgstr "nem lehet a postaládát átnevezni: %s -> %s\n"
135

    
136
#: libsylph/imap.c:2683
137
msgid "can't delete mailbox\n"
138
msgstr "nem lehet törölni a postaládát\n"
139

    
140
#: libsylph/imap.c:2713
141
#, c-format
142
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
143
msgstr "Levélfejlécek letöltése (%d / %d)"
144

    
145
#: libsylph/imap.c:2765
146
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
147
msgstr "hiba történt a boríték fogadása közben.\n"
148

    
149
#: libsylph/imap.c:2786
150
#, c-format
151
msgid "can't parse envelope: %s\n"
152
msgstr "nem lehet értelmezni a borítékot: %s\n"
153

    
154
#: libsylph/imap.c:2843
155
msgid "can't get envelope\n"
156
msgstr "a borítékot nem lehet megszerezni\n"
157

    
158
#: libsylph/imap.c:2963 libsylph/imap.c:2969
159
#, c-format
160
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
161
msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem lehet kapcsolódni\n"
162

    
163
#: libsylph/imap.c:2986
164
#, c-format
165
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
166
msgstr "IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsolódni: %s:%d\n"
167

    
168
#: libsylph/imap.c:3061
169
msgid "can't get namespace\n"
170
msgstr "névtér nem elérhető\n"
171

    
172
#: libsylph/imap.c:3685
173
#, c-format
174
msgid "can't select folder: %s\n"
175
msgstr "%s mappát nem lehet kiválasztani\n"
176

    
177
#: libsylph/imap.c:3723
178
msgid "error on imap command: STATUS\n"
179
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STATUS\n"
180

    
181
#: libsylph/imap.c:3847 libsylph/imap.c:3882
182
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
183
msgstr "Az IMAP4 azonosítás nem sikerült.\n"
184

    
185
#: libsylph/imap.c:3935
186
msgid "IMAP4 login failed.\n"
187
msgstr "IMAP4 bejelentkezés sikertelen.\n"
188

    
189
#: libsylph/imap.c:4343 libsylph/imap.c:4350
190
#, c-format
191
msgid "can't append %s to %s\n"
192
msgstr "%s nem fűzhető hozzá ehhez: %s\n"
193

    
194
#: libsylph/imap.c:4357
195
msgid "(sending file...)"
196
msgstr "(fájl küldése...)"
197

    
198
#: libsylph/imap.c:4386
199
#, c-format
200
msgid "can't append message to %s\n"
201
msgstr "levél nem fűzhető hozzá ehhez: %s\n"
202

    
203
#: libsylph/imap.c:4418
204
#, c-format
205
msgid "can't copy %s to %s\n"
206
msgstr "%s nem másolható ide: %s\n"
207

    
208
#: libsylph/imap.c:4441
209
#, c-format
210
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
211
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STORE %s %s\n"
212

    
213
#: libsylph/imap.c:4457
214
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
215
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: EXPUNGE\n"
216

    
217
#: libsylph/imap.c:4472
218
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
219
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: CLOSE\n"
220

    
221
#: libsylph/imap.c:4793
222
#, c-format
223
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
224
msgstr "az iconv nem tud UTF-7-ből konvertálni ebbe: %s\n"
225

    
226
#: libsylph/imap.c:4825
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
229
msgstr "az iconv nem tudja UTF-7-re konvertálni ezt: %s\n"
230

    
231
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
232
msgid "can't write to temporary file\n"
233
msgstr "nem lehet az ideiglenes fájlba írni\n"
234

    
235
#: libsylph/mbox.c:84
236
#, c-format
237
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
238
msgstr "Levelek fogadása innen: %s ide: %s...\n"
239

    
240
#: libsylph/mbox.c:96
241
msgid "can't read mbox file.\n"
242
msgstr "az mbox fájlt nem lehet olvasni.\n"
243

    
244
#: libsylph/mbox.c:103
245
#, c-format
246
msgid "invalid mbox format: %s\n"
247
msgstr "érvénytelen mbox formátum: %s\n"
248

    
249
#: libsylph/mbox.c:110
250
#, c-format
251
msgid "malformed mbox: %s\n"
252
msgstr "sérült mbox: %s\n"
253

    
254
#: libsylph/mbox.c:143
255
msgid "can't open temporary file\n"
256
msgstr "nem lehet ideiglenes fájlt megnyitni\n"
257

    
258
#: libsylph/mbox.c:195
259
#, c-format
260
msgid ""
261
"unescaped From found:\n"
262
"%s"
263
msgstr ""
264
"kódolatlan Feladó található:\n"
265
"%s"
266

    
267
#: libsylph/mbox.c:342
268
#, c-format
269
msgid "can't create lock file %s\n"
270
msgstr "%s zároló fájlt nem lehet létrehozni\n"
271

    
272
#: libsylph/mbox.c:343
273
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
274
msgstr "'flock' használata 'file' helyett, ha lehet.\n"
275

    
276
#: libsylph/mbox.c:355
277
#, c-format
278
msgid "can't create %s\n"
279
msgstr "%s nem hozható létre\n"
280

    
281
#: libsylph/mbox.c:361
282
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
283
msgstr "A postaláda egy másik processzhez tartozik, várakozás...\n"
284

    
285
#: libsylph/mbox.c:390
286
#, c-format
287
msgid "can't lock %s\n"
288
msgstr "%s nem zárolható\n"
289

    
290
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
291
msgid "invalid lock type\n"
292
msgstr "érvénytelen zároló típus\n"
293

    
294
#: libsylph/mbox.c:433
295
#, c-format
296
msgid "can't unlock %s\n"
297
msgstr "%s zárolása nem oldható fel\n"
298

    
299
#: libsylph/mbox.c:468
300
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
301
msgstr "nem lehet nulla méretűre változtatni a postaládát.\n"
302

    
303
#: libsylph/mbox.c:508
304
#, c-format
305
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
306
msgstr "Levelek exportálása innen: %s ide: %s...\n"
307

    
308
#: libsylph/mh.c:509
309
#, c-format
310
msgid "can't copy message %s to %s\n"
311
msgstr "%s levél nem másolható ide: %s\n"
312

    
313
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
314
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
315
msgstr "A forrás- és célmappa azonos.\n"
316

    
317
#: libsylph/mh.c:828
318
#, c-format
319
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
320
msgstr "%s/%d levél másolása ide: %s ...\n"
321

    
322
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
323
#, c-format
324
msgid ""
325
"File `%s' already exists.\n"
326
"Can't create folder."
327
msgstr ""
328
"`%s' fájl már létezik.\n"
329
"Mappa nem hozható létre."
330

    
331
#: libsylph/mh.c:1779
332
#, c-format
333
msgid ""
334
"Directory name\n"
335
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
336
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
337
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
338
"(see README for detail):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
msgstr ""
342
"Könyvtárnév\n"
343
"A(z) '%s' nem valós UTF-8 szöveg.\n"
344
"Lehetséges, hogy helyi karakterkódolást használ a fájlnevekre.\n"
345
"Ha ez a helyzet, akkor be kell állítania a következő környezeti változót\n"
346
"(lásd a README-t a részletekhez):\n"
347
"\n"
348
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
349

    
350
#: libsylph/news.c:226
351
#, c-format
352
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
353
msgstr "NNTP kapcsolat létesítése %s:%d ...\n"
354

    
355
#: libsylph/news.c:304
356
#, c-format
357
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
358
msgstr "Az NNTP kapcsolat %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
359

    
360
#: libsylph/news.c:407
361
#, c-format
362
msgid "article %d has been already cached.\n"
363
msgstr "%d cikk már a gyorstárban van.\n"
364

    
365
#: libsylph/news.c:427
366
#, c-format
367
msgid "getting article %d...\n"
368
msgstr "%d cikk fogadása...\n"
369

    
370
#: libsylph/news.c:431
371
#, c-format
372
msgid "can't read article %d\n"
373
msgstr "%d cikk nem olvasható\n"
374

    
375
#: libsylph/news.c:706
376
msgid "can't post article.\n"
377
msgstr "A cikk nem küldhető el.\n"
378

    
379
#: libsylph/news.c:732
380
#, c-format
381
msgid "can't retrieve article %d\n"
382
msgstr "%d cikket nem lehet fogadni\n"
383

    
384
#: libsylph/news.c:789
385
#, c-format
386
msgid "can't select group: %s\n"
387
msgstr "%s csoport nem választható ki\n"
388

    
389
#: libsylph/news.c:826
390
#, c-format
391
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
392
msgstr "érvénytelen cikk tartomány: %d - %d\n"
393

    
394
#: libsylph/news.c:839
395
msgid "no new articles.\n"
396
msgstr "Nincsenek új cikkek.\n"
397

    
398
#: libsylph/news.c:849
399
#, c-format
400
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
401
msgstr "%d - %d hírjegyzék fogadása ide: %s...\n"
402

    
403
#: libsylph/news.c:853
404
msgid "can't get xover\n"
405
msgstr "A hírjegyzék nem elérhető\n"
406

    
407
#: libsylph/news.c:863
408
msgid "error occurred while getting xover.\n"
409
msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n"
410

    
411
#: libsylph/news.c:873
412
#, c-format
413
msgid "invalid xover line: %s\n"
414
msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
415

    
416
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
417
msgid "can't get xhdr\n"
418
msgstr "xhdr nem elérhető\n"
419

    
420
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
421
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
422
msgstr "Hiba történt xhdr letöltése közben.\n"
423

    
424
#: libsylph/nntp.c:81
425
#, c-format
426
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
427
msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem sikerült kapcsolódni\n"
428

    
429
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
430
#, c-format
431
msgid "protocol error: %s\n"
432
msgstr "Protokollhiba: %s\n"
433

    
434
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
435
msgid "protocol error\n"
436
msgstr "Protokollhiba\n"
437

    
438
#: libsylph/nntp.c:323
439
msgid "Error occurred while posting\n"
440
msgstr "Hiba küldés közben\n"
441

    
442
#: libsylph/nntp.c:403
443
msgid "Error occurred while sending command\n"
444
msgstr "Hiba történt parancsküldés közben\n"
445

    
446
#: libsylph/pop.c:156
447
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
448
msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözletben\n"
449

    
450
#: libsylph/pop.c:163
451
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
452
msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözletben\n"
453

    
454
#: libsylph/pop.c:171
455
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
456
msgstr "Az időpecsét érvénytelen az üdvözletben\n"
457

    
458
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
459
msgid "POP3 protocol error\n"
460
msgstr "POP3 protokollhiba\n"
461

    
462
#: libsylph/pop.c:270
463
#, c-format
464
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
465
msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
466

    
467
#: libsylph/pop.c:647
468
#, c-format
469
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
470
msgstr "POP3: Lejárt levelek törlése %d\n"
471

    
472
#: libsylph/pop.c:656
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
475
msgstr "POP3: %d levél átugrása (%d bájt)\n"
476

    
477
#: libsylph/pop.c:690
478
msgid "mailbox is locked\n"
479
msgstr "a postaláda zárolt\n"
480

    
481
#: libsylph/pop.c:693
482
msgid "session timeout\n"
483
msgstr "kapcsolat időtúllépése\n"
484

    
485
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
486
msgid "can't start TLS session\n"
487
msgstr "nem lehet TLS menetet indítani\n"
488

    
489
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
490
msgid "error occurred on authentication\n"
491
msgstr "Hiba történt az azonosításkor\n"
492

    
493
#: libsylph/pop.c:711
494
msgid "command not supported\n"
495
msgstr "A parancs nem támogatott\n"
496

    
497
#: libsylph/pop.c:715
498
msgid "error occurred on POP3 session\n"
499
msgstr "hiba történt a POP3 kapcsolat közben\n"
500

    
501
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
502
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
503
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
504
msgid "failed to write configuration to file\n"
505
msgstr "a beállításokat nem lehetett elmenteni\n"
506

    
507
#: libsylph/prefs.c:252
508
#, c-format
509
msgid "Found %s\n"
510
msgstr "Találat %s\n"
511

    
512
#: libsylph/prefs.c:285
513
msgid "Configuration is saved.\n"
514
msgstr "Beállítások tárolva.\n"
515

    
516
#: libsylph/procmime.c:1336
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Kód konverziós hiba.\n"
519

    
520
#: libsylph/procmsg.c:875
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "A kijelölt fájl nem nyitható meg\n"
523

    
524
#: libsylph/procmsg.c:1467
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "%d levél letöltése nem sikerült\n"
528

    
529
#: libsylph/procmsg.c:1706
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "Érvénytelen nyomtató parancs: `%s'\n"
533

    
534
#: libsylph/recv.c:141
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "hiba az adatok fogadása közben.\n"
537

    
538
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Nem lehet a fájlba írni.\n"
541

    
542
#: libsylph/smtp.c:157
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
545

    
546
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr "hibás SMTP válasz\n"
549

    
550
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
552
msgstr "hiba történt az SMTP kapcsolat közben\n"
553

    
554
#: libsylph/ssl.c:130
555
msgid "SSLv23 not available\n"
556
msgstr "SSLv23 nem elérhető\n"
557

    
558
#: libsylph/ssl.c:132
559
msgid "SSLv23 available\n"
560
msgstr "SSLv23 elérhető\n"
561

    
562
#: libsylph/ssl.c:141
563
msgid "TLSv1 not available\n"
564
msgstr "TLSv1 nem elérhető\n"
565

    
566
#: libsylph/ssl.c:143
567
msgid "TLSv1 available\n"
568
msgstr "TLSv1 elérhető\n"
569

    
570
#: libsylph/ssl.c:232 libsylph/ssl.c:239
571
msgid "SSL method not available\n"
572
msgstr "SSL eljárás nem elérhető\n"
573

    
574
#: libsylph/ssl.c:245
575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
576
msgstr "Ismeretlen SSL eljárás *PROGRAM HIBA*\n"
577

    
578
#: libsylph/ssl.c:251
579
msgid "Error creating ssl context\n"
580
msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
581

    
582
#. Get the cipher
583
#: libsylph/ssl.c:270
584
#, c-format
585
msgid "SSL connection using %s\n"
586
msgstr "SSL kapcsolat %s használatával\n"
587

    
588
#: libsylph/ssl.c:286
589
msgid "Server certificate:\n"
590
msgstr "Szerver igazolvány:\n"
591

    
592
#: libsylph/ssl.c:289
593
#, c-format
594
msgid "  Subject: %s\n"
595
msgstr "  Tárgy: %s\n"
596

    
597
#: libsylph/ssl.c:294
598
#, c-format
599
msgid "  Issuer: %s\n"
600
msgstr "  Szerző: %s\n"
601

    
602
#: libsylph/utils.c:2961
603
#, c-format
604
msgid "writing to %s failed.\n"
605
msgstr "%s fájlba nem sikerült írni.\n"
606

    
607
#: src/about.c:91
608
msgid "About"
609
msgstr "Névjegy"
610

    
611
#: src/about.c:227
612
msgid ""
613
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
msgstr ""
616
"A GPGME (2001) szerzői joga Werner Koch <dd9jn@gnu.org> tulajdona\n"
617
"\n"
618

    
619
#: src/about.c:231
620
msgid ""
621
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
622
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
623
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
624
"version.\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
"Ez a program szabad szoftver. Ön továbbadhatja és/vagy módosíthatja a Szabad "
628
"Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (Általános "
629
"Nyilvános Liszensz)  2. verziójában (vagy választása szerint) bármely újabb "
630
"verzióban foglaltak szerint.\n"
631
"\n"
632

    
633
#: src/about.c:237
634
msgid ""
635
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
636
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
637
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
638
"more details.\n"
639
"\n"
640
msgstr ""
641
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
642
"GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU General Public License-ben "
643
"(Általános Nyilvános Liszensz) olvashat.\n"
644
"\n"
645

    
646
#: src/about.c:243
647
msgid ""
648
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
649
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
650
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
651
msgstr ""
652
"A programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public License "
653
"(Általános Nyilvános Liszensz) egy példányát. Amennyiben nem így történt, "
654
"akkor beszerezhető a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation "
655
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www."
656
"fsf.org "
657

    
658
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3992
659
msgid ""
660
"Some composing windows are open.\n"
661
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
662
msgstr ""
663
"Néhány szerkesztő ablak nyitva van.\n"
664
"Zárjon be minden szerkesztő ablakot a fiókok módosítása előtt."
665

    
666
#: src/account_dialog.c:143
667
msgid "Opening account edit window...\n"
668
msgstr "Fiókok szerkesztőablakának megnyitása...\n"
669

    
670
#: src/account_dialog.c:191
671
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
672
msgstr "Mappa nézet létrehozása. Kérem, várjon..."
673

    
674
#: src/account_dialog.c:193
675
msgid "Creation of the folder tree failed."
676
msgstr "A mappafa felépítése nem sikerült."
677

    
678
#: src/account_dialog.c:296
679
msgid "Creating account edit window...\n"
680
msgstr "Fiókok szerkesztőablakának létrehozása...\n"
681

    
682
#: src/account_dialog.c:301
683
msgid "Edit accounts"
684
msgstr "Fiókok szerkesztése"
685

    
686
#: src/account_dialog.c:321
687
msgid ""
688
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
689
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
690
msgstr ""
691
"Az új levelek ebben a sorrendben lesznek ellenőrizve. A 'Minden levél "
692
"letöltése'\n"
693
"funkció bekapcsolásához tegyen pipát a 'G' oszlopban levő négyzetbe!"
694

    
695
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
696
#: src/compose.c:5396 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
697
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
698
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
699
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
700
msgid "Name"
701
msgstr "Név"
702

    
703
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
704
msgid "Protocol"
705
msgstr "Protokoll"
706

    
707
#: src/account_dialog.c:386
708
msgid "Server"
709
msgstr "Szerver"
710

    
711
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
712
msgid "Edit"
713
msgstr "Szerkesztés"
714

    
715
#: src/account_dialog.c:450
716
msgid " _Set as default account "
717
msgstr " Alapértelmezett hozzá_férésként beállít "
718

    
719
#: src/account_dialog.c:530
720
#, c-format
721
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
722
msgstr "Tényleg törölni szeretné '%s' fiókot?"
723

    
724
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
725
msgid "(Untitled)"
726
msgstr "(Névtelen)"
727

    
728
#: src/account_dialog.c:533
729
msgid "Delete account"
730
msgstr "Fiók törlése"
731

    
732
#: src/action.c:331
733
#, c-format
734
msgid "Could not get message file %d"
735
msgstr "%d levélfájl nem hozzáférhető."
736

    
737
#: src/action.c:362
738
msgid "Could not get message part."
739
msgstr "Levélrész nem hozzáférhető."
740

    
741
#: src/action.c:379
742
msgid "Can't get part of multipart message"
743
msgstr "Egy többrészes levél egy darabja nem hozzáférhető."
744

    
745
#: src/action.c:472
746
#, c-format
747
msgid ""
748
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
749
"because it contains %%f, %%F or %%p."
750
msgstr ""
751
"A kiválasztott művelet nem alkalmazható szerkesztőablakban,\n"
752
"mert tartalmaz %%f-t, %%F-t vagy %%p-t."
753

    
754
#: src/action.c:711
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
758
"%s"
759
msgstr ""
760
"A parancsot nem sikerült elindítani. Csővezeték létrehozása sikertelen.\n"
761
"%s"
762

    
763
#. Fork error
764
#: src/action.c:810
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"Could not fork to execute the following command:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
msgstr ""
771
"A következő parancs futtatásához szükséges processz létrehozása nem "
772
"sikerült:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775

    
776
#: src/action.c:1052
777
#, c-format
778
msgid "--- Running: %s\n"
779
msgstr "--- %s futtatása\n"
780

    
781
#: src/action.c:1056
782
#, c-format
783
msgid "--- Ended: %s\n"
784
msgstr "--- %s befejeződött\n"
785

    
786
#: src/action.c:1088
787
msgid "Action's input/output"
788
msgstr "Művelet bemenete/kimenete"
789

    
790
#: src/action.c:1148
791
msgid " Send "
792
msgstr " Küldés "
793

    
794
#: src/action.c:1159
795
msgid "Abort"
796
msgstr "Megszakítás"
797

    
798
#: src/action.c:1349
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"Adja meg a következő művelet paraméterét:\n"
806
"(`%%h' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
807
"  %s"
808

    
809
#: src/action.c:1354
810
msgid "Action's hidden user argument"
811
msgstr "A művelet rejtett felhasználói paramétere"
812

    
813
#: src/action.c:1358
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"Adja meg a következő művelet paraméterét:\n"
821
"(`%%u' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
822
"  %s"
823

    
824
#: src/action.c:1363
825
msgid "Action's user argument"
826
msgstr "A művelet felhasználói paramétere"
827

    
828
#: src/addressadd.c:156
829
msgid "Add Address to Book"
830
msgstr "Cím hozzáadása a címjegyzékhez"
831

    
832
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3349 src/prefs_toolbar.c:89
833
#: src/select-keys.c:312
834
msgid "Address"
835
msgstr "Cím"
836

    
837
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
838
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
839
msgid "Remarks"
840
msgstr "Megjegyzések"
841

    
842
#: src/addressadd.c:220
843
msgid "Select Address Book Folder"
844
msgstr "Címjegyzék mappa választás"
845

    
846
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
847
msgid "Auto-registered address"
848
msgstr "Auto-regisztrált cím"
849

    
850
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
851
#: src/messageview.c:166
852
msgid "/_File"
853
msgstr "/_Fájl"
854

    
855
#: src/addressbook.c:406
856
msgid "/_File/New _Book"
857
msgstr "/_Fájl/Új _Címjegyzék"
858

    
859
#: src/addressbook.c:407
860
msgid "/_File/New _vCard"
861
msgstr "/_Fájl/Új _vCard"
862

    
863
#: src/addressbook.c:409
864
msgid "/_File/New _JPilot"
865
msgstr "/_Fájl/Új _JPilot"
866

    
867
#: src/addressbook.c:412
868
msgid "/_File/New _LDAP Server"
869
msgstr "/_Fájl/Új _LDAP Szerver"
870

    
871
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
872
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
873
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
874
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
875
#: src/messageview.c:173
876
msgid "/_File/---"
877
msgstr "/_Fájl/---"
878

    
879
#: src/addressbook.c:415
880
msgid "/_File/_Edit"
881
msgstr "/_Fájl/_Szerkesztés"
882

    
883
#: src/addressbook.c:416
884
msgid "/_File/_Delete"
885
msgstr "/_Fájl/_Törlés"
886

    
887
#: src/addressbook.c:418
888
msgid "/_File/_Save"
889
msgstr "/_Fájl/_Mentés"
890

    
891
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
892
msgid "/_File/_Close"
893
msgstr "/_Fájl/_Bezárás"
894

    
895
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
896
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
897
msgid "/_Edit"
898
msgstr "/S_zerkesztés"
899

    
900
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
901
#: src/messageview.c:177
902
msgid "/_Edit/_Copy"
903
msgstr "/S_zerkesztés/_Másolás"
904

    
905
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
906
msgid "/_Edit/_Paste"
907
msgstr "/S_zerkesztés/_Beillesztés"
908

    
909
#: src/addressbook.c:425
910
msgid "/_Address"
911
msgstr "/_Cím"
912

    
913
#: src/addressbook.c:426
914
msgid "/_Address/New _Address"
915
msgstr "/_Cím/Új _cím"
916

    
917
#: src/addressbook.c:427
918
msgid "/_Address/New _Group"
919
msgstr "/_Cím/Új cso_port"
920

    
921
#: src/addressbook.c:428
922
msgid "/_Address/New _Folder"
923
msgstr "/_Cím/Új _mappa"
924

    
925
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
926
msgid "/_Address/---"
927
msgstr "/_Cím/---"
928

    
929
#: src/addressbook.c:430
930
msgid "/_Address/Add _to recipient"
931
msgstr "/_Cím/Hozzáadás a _címzettekhez"
932

    
933
#: src/addressbook.c:432
934
msgid "/_Address/Add to _Cc"
935
msgstr "/_Cím/Hozzáadás a _másolatokhoz"
936

    
937
#: src/addressbook.c:434
938
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
939
msgstr "/_Cím/Hozzáadás a _rejtett másolatokhoz"
940

    
941
#: src/addressbook.c:437
942
msgid "/_Address/_Edit"
943
msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
944

    
945
#: src/addressbook.c:438
946
msgid "/_Address/_Delete"
947
msgstr "/_Cím/_Törlés"
948

    
949
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
950
#: src/messageview.c:299
951
msgid "/_Tools"
952
msgstr "/_Eszközök"
953

    
954
#: src/addressbook.c:441
955
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
956
msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálása"
957

    
958
#: src/addressbook.c:442
959
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
960
msgstr "/_Eszközök/_CSV fájl importálása"
961

    
962
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
963
#: src/messageview.c:319
964
msgid "/_Help"
965
msgstr "/_Súgó"
966

    
967
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
968
#: src/messageview.c:320
969
msgid "/_Help/_About"
970
msgstr "/_Súgó/_Névjegy"
971

    
972
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
973
msgid "/New _Address"
974
msgstr "/Új _cím"
975

    
976
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
977
msgid "/New _Group"
978
msgstr "/Új cso_port"
979

    
980
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
981
msgid "/New _Folder"
982
msgstr "/Ú_j Mappa"
983

    
984
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
985
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
986
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
987
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
988
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
989
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
990
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
991
#: src/summaryview.c:438 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
992
#: src/summaryview.c:457 src/summaryview.c:459 src/summaryview.c:462
993
#: src/summaryview.c:464 src/summaryview.c:476 src/summaryview.c:482
994
msgid "/---"
995
msgstr "/---"
996

    
997
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:458
998
msgid "/_Delete"
999
msgstr "/_Törlés"
1000

    
1001
#: src/addressbook.c:478
1002
msgid "/Add _to recipient"
1003
msgstr "/Hozzáadás a _címzettekhez"
1004

    
1005
#: src/addressbook.c:480
1006
msgid "/Add t_o Cc"
1007
msgstr "/Hozzáadás a _másolatokhoz"
1008

    
1009
#: src/addressbook.c:482
1010
msgid "/Add to _Bcc"
1011
msgstr "/Hozzáadás a _rejtett másolatokhoz"
1012

    
1013
#: src/addressbook.c:488
1014
msgid "/_Copy"
1015
msgstr "/_Másolás"
1016

    
1017
#: src/addressbook.c:489
1018
msgid "/_Paste"
1019
msgstr "/_Beillesztés"
1020

    
1021
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2769 src/prefs_toolbar.c:90
1022
msgid "Address book"
1023
msgstr "Címjegyzék"
1024

    
1025
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1026
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1027
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1028
msgid "Folder"
1029
msgstr "Mappa"
1030

    
1031
#: src/addressbook.c:808
1032
msgid "E-Mail address"
1033
msgstr "Email cím"
1034

    
1035
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:128
1036
msgid "Search:"
1037
msgstr "Keresés:"
1038

    
1039
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3294 src/headerview.c:57
1040
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1041
msgid "To:"
1042
msgstr "Címzett:"
1043

    
1044
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3311 src/headerview.c:58
1045
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1046
msgid "Cc:"
1047
msgstr "Másolat:"
1048

    
1049
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3328 src/prefs_folder_item.c:368
1050
#: src/prefs_template.c:204
1051
msgid "Bcc:"
1052
msgstr "Titkos másolat:"
1053

    
1054
#. Buttons
1055
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1056
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1057
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1058
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1059
msgid "Delete"
1060
msgstr "Törlés"
1061

    
1062
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1063
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1064
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1065
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1066
msgid "Add"
1067
msgstr "Hozzáadás"
1068

    
1069
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1070
msgid "Search"
1071
msgstr "Keresés"
1072

    
1073
#: src/addressbook.c:942
1074
msgid "_Close"
1075
msgstr "Be_zárás"
1076

    
1077
#. Confirm deletion
1078
#: src/addressbook.c:1138
1079
msgid "Delete address(es)"
1080
msgstr "Cím(ek) törlése"
1081

    
1082
#: src/addressbook.c:1139
1083
msgid "Really delete the address(es)?"
1084
msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
1085

    
1086
#: src/addressbook.c:2321
1087
#, c-format
1088
msgid ""
1089
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1090
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1091
msgstr ""
1092
"Tényleg törölni szeretné a(z) `%s' mappát ÉS az összes címet benne?\n"
1093
"Ha csak a mappát törli, a címek átkerülnek a szülő mappába."
1094

    
1095
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1096
msgid "Delete folder"
1097
msgstr "Mappa törlése"
1098

    
1099
#: src/addressbook.c:2324
1100
msgid "_Folder only"
1101
msgstr "Cs_ak mappa"
1102

    
1103
#: src/addressbook.c:2324
1104
msgid "Folder and _addresses"
1105
msgstr "Mappa és _címek"
1106

    
1107
#: src/addressbook.c:2329
1108
#, c-format
1109
msgid "Really delete `%s' ?"
1110
msgstr "Tényleg törli `%s' elemet?"
1111

    
1112
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1113
msgid "New user, could not save index file."
1114
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
1115

    
1116
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1117
msgid "New user, could not save address book files."
1118
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
1119

    
1120
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1121
msgid "Old address book converted successfully."
1122
msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
1123

    
1124
#: src/addressbook.c:3311
1125
msgid ""
1126
"Old address book converted,\n"
1127
"could not save new address index file"
1128
msgstr ""
1129
"A régi címjegyzék konvertálva,\n"
1130
"nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
1131

    
1132
#: src/addressbook.c:3324
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book,\n"
1135
"but created empty new address book files."
1136
msgstr ""
1137
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1138
"de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
1139

    
1140
#: src/addressbook.c:3330
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book,\n"
1143
"could not create new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1146
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
1147

    
1148
#: src/addressbook.c:3335
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book\n"
1151
"and could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1154
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
1155

    
1156
#: src/addressbook.c:3342
1157
msgid "Address book conversion error"
1158
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
1159

    
1160
#: src/addressbook.c:3346
1161
msgid "Address book conversion"
1162
msgstr "Címjegyzék konvertálása"
1163

    
1164
#: src/addressbook.c:3385
1165
#, c-format
1166
msgid ""
1167
"Could not read address index:\n"
1168
"\n"
1169
"%s%c%s"
1170
msgstr ""
1171
"A címindex nem olvasható:\n"
1172
"\n"
1173
"%s%c%s"
1174

    
1175
#: src/addressbook.c:3388
1176
msgid "Address Book Error"
1177
msgstr "Címjegyzék hiba"
1178

    
1179
#: src/addressbook.c:3449
1180
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1181
msgstr ""
1182
"A régi címjegyzék konvertálva, nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
1183

    
1184
#: src/addressbook.c:3463
1185
msgid ""
1186
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1187
msgstr ""
1188
"Nem konvertálható a címjegyzék, de létrehoztam egy új üres címjegyzéket."
1189

    
1190
#: src/addressbook.c:3469
1191
msgid ""
1192
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1193
msgstr ""
1194
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
1195

    
1196
#: src/addressbook.c:3475
1197
msgid ""
1198
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1199
msgstr ""
1200
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
1201

    
1202
#: src/addressbook.c:3487
1203
msgid "Could not read address index"
1204
msgstr "A címindex nem olvasható"
1205

    
1206
#: src/addressbook.c:3493
1207
msgid "Address Book Conversion Error"
1208
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
1209

    
1210
#: src/addressbook.c:3499
1211
msgid "Address Book Conversion"
1212
msgstr "Címjegyzék konvertálása"
1213

    
1214
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2568
1215
msgid "Interface"
1216
msgstr "Illesztő"
1217

    
1218
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1219
msgid "Address Book"
1220
msgstr "Címjegyzék"
1221

    
1222
#: src/addressbook.c:4207
1223
msgid "Person"
1224
msgstr "Személy"
1225

    
1226
#: src/addressbook.c:4221
1227
msgid "EMail Address"
1228
msgstr "Email cím"
1229

    
1230
#: src/addressbook.c:4235
1231
msgid "Group"
1232
msgstr "Csoport"
1233

    
1234
#: src/addressbook.c:4263
1235
msgid "vCard"
1236
msgstr "vCard"
1237

    
1238
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1239
msgid "JPilot"
1240
msgstr "JPilot"
1241

    
1242
#: src/addressbook.c:4305
1243
msgid "LDAP Server"
1244
msgstr "LDAP Szerver"
1245

    
1246
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1247
msgid "Common address"
1248
msgstr "Általános cím"
1249

    
1250
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1251
msgid "Personal address"
1252
msgstr "Személyes cím"
1253

    
1254
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6843 src/main.c:897
1255
msgid "Notice"
1256
msgstr "Megjegyzés"
1257

    
1258
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1034
1259
msgid "Warning"
1260
msgstr "Figyelmeztetés"
1261

    
1262
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1263
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:264
1264
msgid "Error"
1265
msgstr "Hiba"
1266

    
1267
#: src/alertpanel.c:223
1268
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1269
msgstr "Figyelmeztetőpanel dialógus létrehozása...\n"
1270

    
1271
#: src/alertpanel.c:318
1272
msgid "Show this message next time"
1273
msgstr "Mutatja ezt az üzenetet legközelebb"
1274

    
1275
#: src/colorlabel.c:47
1276
msgid "Orange"
1277
msgstr "Narancs"
1278

    
1279
#: src/colorlabel.c:48
1280
msgid "Red"
1281
msgstr "Vörös"
1282

    
1283
#: src/colorlabel.c:49
1284
msgid "Pink"
1285
msgstr "Rózsaszín"
1286

    
1287
#: src/colorlabel.c:50
1288
msgid "Sky blue"
1289
msgstr "Égszínkék"
1290

    
1291
#: src/colorlabel.c:51
1292
msgid "Blue"
1293
msgstr "Kék"
1294

    
1295
#: src/colorlabel.c:52
1296
msgid "Green"
1297
msgstr "Zöld"
1298

    
1299
#: src/colorlabel.c:53
1300
msgid "Brown"
1301
msgstr "Barna"
1302

    
1303
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1304
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1305
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1306
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5367
1307
msgid "None"
1308
msgstr "Semmi"
1309

    
1310
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1311
msgid "/_Open"
1312
msgstr "/_Megnyitás"
1313

    
1314
#: src/compose.c:574
1315
msgid "/_Add..."
1316
msgstr "/_Hozzáadás..."
1317

    
1318
#: src/compose.c:575
1319
msgid "/_Remove"
1320
msgstr "/_Eltávolítás"
1321

    
1322
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1323
#: src/folderview.c:321
1324
msgid "/_Properties..."
1325
msgstr "/_Tulajdonságok..."
1326

    
1327
#: src/compose.c:583
1328
msgid "/_File/_Send"
1329
msgstr "/_Fájl/_Küldés"
1330

    
1331
#: src/compose.c:585
1332
msgid "/_File/Send _later"
1333
msgstr "/_Fájl/Kü_ldés később"
1334

    
1335
#: src/compose.c:588
1336
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1337
msgstr "/_Fájl/Mentés a _Vázlatok mappába"
1338

    
1339
#: src/compose.c:590
1340
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1341
msgstr "/_Fájl/Mentés és _szerkesztésben marad"
1342

    
1343
#: src/compose.c:593
1344
msgid "/_File/_Attach file"
1345
msgstr "/_Fájl/Fájl _csatolása"
1346

    
1347
#: src/compose.c:594
1348
msgid "/_File/_Insert file"
1349
msgstr "/_Fájl/Fájl _beszúrása"
1350

    
1351
#: src/compose.c:596
1352
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1353
msgstr "/_Fájl/_Aláírás beszúrása"
1354

    
1355
#: src/compose.c:597
1356
msgid "/_File/A_ppend signature"
1357
msgstr "/_Fájl/Aláírás csa_tolása"
1358

    
1359
#: src/compose.c:602
1360
msgid "/_Edit/_Undo"
1361
msgstr "/S_zerkesztés/_Visszavonás"
1362

    
1363
#: src/compose.c:603
1364
msgid "/_Edit/_Redo"
1365
msgstr "/S_zerkesztés/_Ismétlés"
1366

    
1367
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1368
#: src/messageview.c:179
1369
msgid "/_Edit/---"
1370
msgstr "/S_zerkesztés/---"
1371

    
1372
#: src/compose.c:605
1373
msgid "/_Edit/Cu_t"
1374
msgstr "/S_zerkesztés/_Kivágás"
1375

    
1376
#: src/compose.c:608
1377
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1378
msgstr "/S_zerkesztés/Beillesztés idé_zetként"
1379

    
1380
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1381
msgid "/_Edit/Select _all"
1382
msgstr "/S_zerkesztés/Mi_ndet kijelöli"
1383

    
1384
#: src/compose.c:612
1385
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1386
msgstr "/S_zerkesztés/Aktuális bekez_dés törése"
1387

    
1388
#: src/compose.c:614
1389
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1390
msgstr "/S_zerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1391

    
1392
#: src/compose.c:616
1393
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1394
msgstr "/S_zerkesztés/A_utomata tördelés"
1395

    
1396
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1397
#: src/summaryview.c:477
1398
msgid "/_View"
1399
msgstr "/_Nézet"
1400

    
1401
#: src/compose.c:618
1402
msgid "/_View/_To"
1403
msgstr "/_Nézet/_Címzett"
1404

    
1405
#: src/compose.c:619
1406
msgid "/_View/_Cc"
1407
msgstr "/_Nézet/_Másolat"
1408

    
1409
#: src/compose.c:620
1410
msgid "/_View/_Bcc"
1411
msgstr "/_Nézet/_Titkos másolat"
1412

    
1413
#: src/compose.c:621
1414
msgid "/_View/_Reply-To"
1415
msgstr "/_Nézet/_Válaszcím"
1416

    
1417
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1418
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1419
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1420
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1421
msgid "/_View/---"
1422
msgstr "/_Nézet/---"
1423

    
1424
#: src/compose.c:623
1425
msgid "/_View/_Followup-To"
1426
msgstr "/_Nézet/Vá_laszcikk-cím"
1427

    
1428
#: src/compose.c:625
1429
msgid "/_View/R_uler"
1430
msgstr "/_Nézet/V_onalzó"
1431

    
1432
#: src/compose.c:627
1433
msgid "/_View/_Attachment"
1434
msgstr "/_Nézet/C_satolás"
1435

    
1436
#: src/compose.c:629
1437
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1438
msgstr "/_Nézet/Es_zközsáv testreszabása..."
1439

    
1440
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1441
msgid "/_View/Character _encoding"
1442
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás"
1443

    
1444
#: src/compose.c:638
1445
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1446
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1447

    
1448
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1449
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1450
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1451
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1452
#: src/messageview.c:186
1453
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1454
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---"
1455

    
1456
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1457
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1458
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7 bites ascii (US-ASC_II)"
1459

    
1460
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1462
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1463

    
1464
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1466
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
1467

    
1468
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1470
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
1471

    
1472
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1474
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1475

    
1476
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1477
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1478
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Baltikumi (ISO-8859-13)"
1479

    
1480
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1482
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Baltikumi (ISO-8859-_4)"
1483

    
1484
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1486
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Baltikumi (Windows-1257)"
1487

    
1488
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1490
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1491

    
1492
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1494
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
1495

    
1496
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1498
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
1499

    
1500
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1502
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
1503

    
1504
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1506
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
1507

    
1508
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1510
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
1511

    
1512
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1514
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
1515

    
1516
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1518
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
1519

    
1520
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1522
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_U)"
1523

    
1524
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1526
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
1527

    
1528
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1530
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
1531

    
1532
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1534
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (_GB2312)"
1535

    
1536
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1538
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (GBK)"
1539

    
1540
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1541
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1542
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (_Big5)"
1543

    
1544
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1546
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
1547

    
1548
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1550
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
1551

    
1552
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1553
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1554
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
1555

    
1556
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1557
msgid "/_Tools/_Address book"
1558
msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
1559

    
1560
#: src/compose.c:719
1561
msgid "/_Tools/_Template"
1562
msgstr "/_Eszközök/_Sablon"
1563

    
1564
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1565
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1566
msgstr "/_Eszközök/_Műveletek"
1567

    
1568
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1569
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1570
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1571
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1572
msgid "/_Tools/---"
1573
msgstr "/_Eszközök/---"
1574

    
1575
#: src/compose.c:724
1576
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1577
msgstr "/_Eszközök/Szerkesztés _külső programmal"
1578

    
1579
#: src/compose.c:727
1580
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1581
msgstr "/_Eszközök/Request _disposition ntoification"
1582

    
1583
#: src/compose.c:731
1584
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1585
msgstr "/_Eszközök/PGP _Aláírás"
1586

    
1587
#: src/compose.c:732
1588
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1589
msgstr "/_Eszközök/PGP _Titkosítás"
1590

    
1591
#: src/compose.c:737
1592
msgid "/_Tools/_Check spell"
1593
msgstr "/_Eszközök/_Helyesírásellenőrzés"
1594

    
1595
#: src/compose.c:738
1596
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1597
msgstr "/_Eszközök/Helyesírás _nyelvi beállítások"
1598

    
1599
#: src/compose.c:1018
1600
#, c-format
1601
msgid "%s: file not exist\n"
1602
msgstr "%s: fájl nem létezik\n"
1603

    
1604
#: src/compose.c:1117 src/compose.c:1194
1605
msgid "Can't get text part\n"
1606
msgstr "Nem tudtam olvasni a szövegrészt\n"
1607

    
1608
#: src/compose.c:1742
1609
msgid "Quote mark format error."
1610
msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
1611

    
1612
#: src/compose.c:1753
1613
msgid "Message reply/forward format error."
1614
msgstr "Levél válasz/továbbítás formátumhiba."
1615

    
1616
#: src/compose.c:2266
1617
#, c-format
1618
msgid "File %s doesn't exist\n"
1619
msgstr "%s fájl nem létezik\n"
1620

    
1621
#: src/compose.c:2270
1622
#, c-format
1623
msgid "Can't get file size of %s\n"
1624
msgstr "%s mérete nem határozható meg\n"
1625

    
1626
#: src/compose.c:2275 src/compose.c:4454
1627
#, c-format
1628
msgid "File %s is empty."
1629
msgstr "A(z) %s fájl üres."
1630

    
1631
#: src/compose.c:2280
1632
#, c-format
1633
msgid "Can't read %s."
1634
msgstr "%s nem olvasható."
1635

    
1636
#: src/compose.c:2313
1637
#, c-format
1638
msgid "Message: %s"
1639
msgstr "Levél: %s"
1640

    
1641
#: src/compose.c:2373 src/mimeview.c:579
1642
msgid "Can't get the part of multipart message."
1643
msgstr "Egy több részes levél egy darabja nem hozzáférhető."
1644

    
1645
#: src/compose.c:2863 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1646
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2515
1647
msgid "(No Subject)"
1648
msgstr "(Nincs Tárgy)"
1649

    
1650
#: src/compose.c:2866
1651
#, c-format
1652
msgid "%s - Compose%s"
1653
msgstr "%s - Levél írása%s"
1654

    
1655
#: src/compose.c:2989
1656
msgid "Recipient is not specified."
1657
msgstr "Nincs címzett megadva."
1658

    
1659
#: src/compose.c:2997
1660
msgid "Empty subject"
1661
msgstr "Nincs tárgy"
1662

    
1663
#: src/compose.c:2998
1664
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1665
msgstr "A levél tárgya üres. Ennek ellenére elküldi?"
1666

    
1667
#: src/compose.c:3062
1668
msgid "Attachment is missing"
1669
msgstr "Nincs csatolva semmi"
1670

    
1671
#: src/compose.c:3063
1672
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1673
msgstr "Nincs csatolva semmi. Elküldi csatolások nélkül?"
1674

    
1675
#: src/compose.c:3180 src/compose.c:3206
1676
msgid "Check recipients"
1677
msgstr "Címzettek ellenőrzése"
1678

    
1679
#: src/compose.c:3226
1680
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1681
msgstr "Tényleg elküldi ezt a levelet a következő címekre?"
1682

    
1683
#: src/compose.c:3239 src/compose.c:5262 src/headerview.c:56
1684
msgid "From:"
1685
msgstr "Feladó:"
1686

    
1687
#: src/compose.c:3261 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1688
msgid "Subject:"
1689
msgstr "Tárgy:"
1690

    
1691
#: src/compose.c:3354
1692
msgid "_Send"
1693
msgstr "_Küldés"
1694

    
1695
#: src/compose.c:3384
1696
msgid ""
1697
"Checking for new messages is currently running.\n"
1698
"Please try again later."
1699
msgstr ""
1700
"Új levelek lekérése folyamatban van.\n"
1701
"Próbálja újra később."
1702

    
1703
#: src/compose.c:3520
1704
msgid "can't get recipient list."
1705
msgstr "címzett lista nem hozzáférhető."
1706

    
1707
#: src/compose.c:3548
1708
msgid ""
1709
"Account for sending mail is not specified.\n"
1710
"Please select a mail account before sending."
1711
msgstr ""
1712
"Nincs megadva fiók a levél küldéshez.\n"
1713
"Válasszon ki egy fiókot küldés előtt!"
1714

    
1715
#: src/compose.c:3568 src/send_message.c:353
1716
#, c-format
1717
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1718
msgstr "Hiba lépett fel %s-n{ae}k küldendő levél küldésekor."
1719

    
1720
#: src/compose.c:3618
1721
msgid ""
1722
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1723
"outbox."
1724
msgstr ""
1725
"A levél küldése megtörtént, de a levél tartalma nem lett elmentve a Kimenő "
1726
"mappába."
1727

    
1728
#: src/compose.c:3662
1729
#, c-format
1730
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1731
msgstr ""
1732
"Nem található hozzárendelt kulcs ehhez a kiválasztott kulcs azonosítóhoz: `%"
1733
"s'."
1734

    
1735
#: src/compose.c:3689 src/compose.c:4074
1736
msgid "Can't sign the message."
1737
msgstr "A levelet nem sikerült aláírni."
1738

    
1739
#: src/compose.c:3716 src/compose.c:4120
1740
msgid "Can't encrypt the message."
1741
msgstr "A levelet nem sikerült titkosítani."
1742

    
1743
#: src/compose.c:3751 src/compose.c:4115
1744
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1745
msgstr "A levelet nem sikerült titkosítani vagy aláírni."
1746

    
1747
#: src/compose.c:3797 src/compose.c:4148 src/compose.c:4211 src/compose.c:4331
1748
msgid "can't change file mode\n"
1749
msgstr "fájl módja nem változtatható\n"
1750

    
1751
#: src/compose.c:3830
1752
#, c-format
1753
msgid ""
1754
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1755
"\n"
1756
"Send it as %s anyway?"
1757
msgstr ""
1758
"Nem lehet konvertálni a levél karakterkódolását %s-r{óő}l %s-r{ae}.\n"
1759
"\n"
1760
"Ennek ellenére elküldi, mint %s?"
1761

    
1762
#: src/compose.c:3836
1763
msgid "Code conversion error"
1764
msgstr "Kód konvertálási hiba"
1765

    
1766
#: src/compose.c:3922
1767
#, c-format
1768
msgid ""
1769
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1770
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1771
"\n"
1772
"Send it anyway?"
1773
msgstr ""
1774
"A(z) %d. sor meghaladja a sorhossz határát (998 bájt).\n"
1775
"A levél tartalma megtörhet a célbaérés során.\n"
1776
"\n"
1777
"Ennek ellenére elküldi?"
1778

    
1779
#: src/compose.c:3926
1780
msgid "Line length limit"
1781
msgstr "Sorhossz határ"
1782

    
1783
#: src/compose.c:4092
1784
msgid "Encrypting with Bcc"
1785
msgstr "Titkos másolat(ok) titkosítása"
1786

    
1787
#: src/compose.c:4093
1788
msgid ""
1789
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1790
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1791
"loss of confidentiality.\n"
1792
"\n"
1793
"Send it anyway?"
1794
msgstr ""
1795
"A levélnek van(nak) címzettje(i) a titkos másolat mezőben. Ha a levél "
1796
"titkosított lesz, akkor a titkos másolat címzettje(i) látható(ak) lesz(nek) "
1797
"a titkos kulcs lista vizsgálatánál, ami a bizalmasság elvesztéséhez "
1798
"vezethet.\n"
1799
"\n"
1800
"Ennek ellenére elküldi?"
1801

    
1802
#: src/compose.c:4291
1803
msgid "can't remove the old message\n"
1804
msgstr "a régi levelet nem lehet törölni\n"
1805

    
1806
#: src/compose.c:4309
1807
msgid "queueing message...\n"
1808
msgstr "levél Várakozó sorba rakása...\n"
1809

    
1810
#: src/compose.c:4397
1811
msgid "can't find queue folder\n"
1812
msgstr "nem található a Várakozó sor mappája\n"
1813

    
1814
#: src/compose.c:4404
1815
msgid "can't queue the message\n"
1816
msgstr "A levelet nem sikerült a Várakozó sorba rakni\n"
1817

    
1818
#: src/compose.c:4449
1819
#, c-format
1820
msgid "File %s doesn't exist."
1821
msgstr "A(z) %s fájl nem létezik."
1822

    
1823
#: src/compose.c:4458
1824
#, c-format
1825
msgid "Can't open file %s."
1826
msgstr "A(z) %s fájlt nem lehet megnyitni."
1827

    
1828
#: src/compose.c:5209
1829
msgid "Creating compose window...\n"
1830
msgstr "Szerkesztőablak létrehozása...\n"
1831

    
1832
#: src/compose.c:5336
1833
msgid "PGP Sign"
1834
msgstr "PGP Aláírás"
1835

    
1836
#: src/compose.c:5339
1837
msgid "PGP Encrypt"
1838
msgstr "PGP Titkosítás"
1839

    
1840
#: src/compose.c:5377 src/mimeview.c:209
1841
msgid "Data type"
1842
msgstr "Dátum típusa"
1843

    
1844
#. S_COL_DATE
1845
#: src/compose.c:5386 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1846
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1847
#: src/summaryview.c:5516
1848
msgid "Size"
1849
msgstr "Méret"
1850

    
1851
#: src/compose.c:6505
1852
msgid "Invalid MIME type."
1853
msgstr "Érvénytelen MIME típus."
1854

    
1855
#: src/compose.c:6523
1856
msgid "File doesn't exist or is empty."
1857
msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
1858

    
1859
#: src/compose.c:6592
1860
msgid "Properties"
1861
msgstr "Tulajdonságok"
1862

    
1863
#: src/compose.c:6610
1864
msgid "MIME type"
1865
msgstr "MIME típus"
1866

    
1867
#. Encoding
1868
#: src/compose.c:6612 src/prefs_common_dialog.c:1140
1869
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
1870
msgid "Encoding"
1871
msgstr "Kódolás"
1872

    
1873
#: src/compose.c:6635 src/prefs_folder_item.c:202
1874
msgid "Path"
1875
msgstr "Elérési út"
1876

    
1877
#: src/compose.c:6636
1878
msgid "File name"
1879
msgstr "Fájlnév"
1880

    
1881
#: src/compose.c:6725
1882
msgid "File not exist."
1883
msgstr "A fájl nem létezik."
1884

    
1885
#: src/compose.c:6735 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274
1886
msgid "Opening executable file"
1887
msgstr "Futtatható fájl megnyitása"
1888

    
1889
#: src/compose.c:6736 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1890
msgid ""
1891
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1892
"security.\n"
1893
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1894
"virus or something like a malicious program."
1895
msgstr ""
1896
"Ez egy futtatható fájl. A futtható fájlok megnyitása biztonsági okokból "
1897
"korlátozott.\n"
1898
"Ha futtatni szeretné, mentse el valahová, és győződjön meg róla, hogy nem "
1899
"egy vírus vagy más kártékony program."
1900

    
1901
#: src/compose.c:6778
1902
#, c-format
1903
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1904
msgstr "Külső szerkesztő parancssora érvénytelen: `%s'\n"
1905

    
1906
#: src/compose.c:6840
1907
#, c-format
1908
msgid ""
1909
"The external editor is still working.\n"
1910
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1911
msgstr ""
1912
"A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
1913
"A processz kényszerített kilövése (pid: %d)?\n"
1914

    
1915
#: src/compose.c:7178 src/mainwindow.c:3062
1916
msgid "_Customize toolbar..."
1917
msgstr "Eszközs_áv testreszabása..."
1918

    
1919
#: src/compose.c:7338 src/compose.c:7344 src/compose.c:7366
1920
msgid "Can't queue the message."
1921
msgstr "A levelet nem sikerült a Várakozó sorba rakni"
1922

    
1923
#: src/compose.c:7479
1924
msgid "Select files"
1925
msgstr "Fájlok választása"
1926

    
1927
#: src/compose.c:7502 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4594
1928
msgid "Select file"
1929
msgstr "Fájl választás"
1930

    
1931
#: src/compose.c:7556
1932
msgid "Save message"
1933
msgstr "Levél mentése"
1934

    
1935
#: src/compose.c:7557
1936
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1937
msgstr "A levél megváltozott. Menti a Vázlatok mappába?"
1938

    
1939
#: src/compose.c:7559 src/compose.c:7563
1940
msgid "Close _without saving"
1941
msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
1942

    
1943
#: src/compose.c:7610
1944
#, c-format
1945
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1946
msgstr "Tényleg alkalmazni szeretné a(z) `%s' sablont?"
1947

    
1948
#: src/compose.c:7612
1949
msgid "Apply template"
1950
msgstr "Sablon alkalmazása"
1951

    
1952
#: src/compose.c:7613
1953
msgid "_Replace"
1954
msgstr "_Helyettesít"
1955

    
1956
#: src/compose.c:7613
1957
msgid "_Insert"
1958
msgstr "_Beszúrás"
1959

    
1960
#: src/editaddress.c:161
1961
msgid "Add New Person"
1962
msgstr "Új személy hozzáadása"
1963

    
1964
#: src/editaddress.c:162
1965
msgid "Edit Person Details"
1966
msgstr "Személy tulajdonságainak szerkesztése"
1967

    
1968
#: src/editaddress.c:303
1969
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1970
msgstr "Egy Email címet meg kell adnia."
1971

    
1972
#: src/editaddress.c:422
1973
msgid "A Name and Value must be supplied."
1974
msgstr "Egy nevet és értéket meg kell adnia."
1975

    
1976
#: src/editaddress.c:479
1977
msgid "Edit Person Data"
1978
msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
1979

    
1980
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1981
msgid "Display Name"
1982
msgstr "Név kijelzése"
1983

    
1984
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1985
msgid "Last Name"
1986
msgstr "Vezetéknév"
1987

    
1988
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1989
msgid "First Name"
1990
msgstr "Keresztnév"
1991

    
1992
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1993
msgid "Nick Name"
1994
msgstr "Becenév"
1995

    
1996
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1997
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1998
msgid "E-Mail Address"
1999
msgstr "Email cím"
2000

    
2001
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2002
msgid "Alias"
2003
msgstr "Álnév"
2004

    
2005
#. Buttons
2006
#: src/editaddress.c:713
2007
msgid "Move Up"
2008
msgstr "Mozgatás fel"
2009

    
2010
#: src/editaddress.c:716
2011
msgid "Move Down"
2012
msgstr "Mozgatás le"
2013

    
2014
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2015
msgid "Modify"
2016
msgstr "Módosít"
2017

    
2018
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2019
msgid "Clear"
2020
msgstr "Töröl"
2021

    
2022
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2023
msgid "Value"
2024
msgstr "Érték"
2025

    
2026
#: src/editaddress.c:886
2027
msgid "Basic Data"
2028
msgstr "Alap adatok"
2029

    
2030
#: src/editaddress.c:888
2031
msgid "User Attributes"
2032
msgstr "Felhasználó tulajdonságai"
2033

    
2034
#: src/editbook.c:120
2035
msgid "File appears to be Ok."
2036
msgstr "A fájl jónak tűnik."
2037

    
2038
#: src/editbook.c:123
2039
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2040
msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzéknek."
2041

    
2042
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2043
msgid "Could not read file."
2044
msgstr "A fájl nem olvasható."
2045

    
2046
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2047
msgid "Edit Address Book"
2048
msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2049

    
2050
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2051
msgid " Check File "
2052
msgstr " Fájl ellenőrzése"
2053

    
2054
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2055
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2056
msgid "File"
2057
msgstr "Fájl"
2058

    
2059
#: src/editbook.c:309
2060
msgid "Add New Address Book"
2061
msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2062

    
2063
#: src/editgroup.c:107
2064
msgid "A Group Name must be supplied."
2065
msgstr "Egy csoportnevet meg kell adnia."
2066

    
2067
#: src/editgroup.c:272
2068
msgid "Edit Group Data"
2069
msgstr "Csoportadatok szerkesztése"
2070

    
2071
#: src/editgroup.c:302
2072
msgid "Group Name"
2073
msgstr "Csoportnév"
2074

    
2075
#: src/editgroup.c:319
2076
msgid "Available Addresses"
2077
msgstr "Elérhető címek"
2078

    
2079
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2080
#: src/prefs_summary_column.c:253
2081
msgid "  ->  "
2082
msgstr "  ->  "
2083

    
2084
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2085
#: src/prefs_summary_column.c:257
2086
msgid "  <-  "
2087
msgstr "  <-  "
2088

    
2089
#: src/editgroup.c:359
2090
msgid "Addresses in Group"
2091
msgstr "Címek a csoportban"
2092

    
2093
#: src/editgroup.c:429
2094
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2095
msgstr "Email címek mozgatása csoportból vagy csoportba a nyilakkal"
2096

    
2097
#: src/editgroup.c:481
2098
msgid "Edit Group Details"
2099
msgstr "Csoport tulajdonságainak szerkesztése"
2100

    
2101
#: src/editgroup.c:484
2102
msgid "Add New Group"
2103
msgstr "Új csoport hozzáadása"
2104

    
2105
#: src/editgroup.c:537
2106
msgid "Edit folder"
2107
msgstr "Mappa szerkesztése"
2108

    
2109
#: src/editgroup.c:537
2110
msgid "Input the new name of folder:"
2111
msgstr "A mappa új neve:"
2112

    
2113
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2114
#: src/folderview.c:2442
2115
msgid "New folder"
2116
msgstr "Új mappa"
2117

    
2118
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2119
msgid "Input the name of new folder:"
2120
msgstr "Az új mappa neve:"
2121

    
2122
#: src/editjpilot.c:200
2123
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2124
msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2125

    
2126
#: src/editjpilot.c:212
2127
msgid "Select JPilot File"
2128
msgstr "JPilot fájl választása"
2129

    
2130
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2131
msgid "Edit JPilot Entry"
2132
msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2133

    
2134
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2135
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2136
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
2137
msgid " ... "
2138
msgstr " ... "
2139

    
2140
#: src/editjpilot.c:294
2141
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2142
msgstr "További Email címek"
2143

    
2144
#: src/editjpilot.c:387
2145
msgid "Add New JPilot Entry"
2146
msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2147

    
2148
#: src/editldap.c:171
2149
msgid "Connected successfully to server"
2150
msgstr "Sikeresen kapcsolódtam a szerverhez"
2151

    
2152
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2153
msgid "Could not connect to server"
2154
msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
2155

    
2156
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2157
msgid "Edit LDAP Server"
2158
msgstr "LDAP szerver szerkesztése"
2159

    
2160
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2161
msgid "Hostname"
2162
msgstr "Gépnév"
2163

    
2164
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2165
msgid "Port"
2166
msgstr "Port"
2167

    
2168
#: src/editldap.c:337
2169
msgid " Check Server "
2170
msgstr " Szerver ellenőrzés "
2171

    
2172
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2173
msgid "Search Base"
2174
msgstr "Keresés bázisa"
2175

    
2176
#: src/editldap.c:399
2177
msgid "Search Criteria"
2178
msgstr "Keresési kritérium"
2179

    
2180
#: src/editldap.c:406
2181
msgid " Reset "
2182
msgstr " Nullázás "
2183

    
2184
#: src/editldap.c:411
2185
msgid "Bind DN"
2186
msgstr "Bind DN"
2187

    
2188
#: src/editldap.c:420
2189
msgid "Bind Password"
2190
msgstr "Bind jelszó"
2191

    
2192
#: src/editldap.c:430
2193
msgid "Timeout (secs)"
2194
msgstr "Időtúllépés (mp)"
2195

    
2196
#: src/editldap.c:444
2197
msgid "Maximum Entries"
2198
msgstr "Maximális bejegyzések"
2199

    
2200
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2201
msgid "Basic"
2202
msgstr "Alap"
2203

    
2204
#: src/editldap.c:472
2205
msgid "Extended"
2206
msgstr "Kiterjesztett"
2207

    
2208
#: src/editldap.c:558
2209
msgid "Add New LDAP Server"
2210
msgstr "Új LDAP szerver hozzáadása"
2211

    
2212
#: src/editldap_basedn.c:148
2213
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2214
msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2215

    
2216
#: src/editldap_basedn.c:209
2217
msgid "Available Search Base(s)"
2218
msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
2219

    
2220
#: src/editldap_basedn.c:296
2221
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2222
msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - állítsa be kézzel"
2223

    
2224
#: src/editvcard.c:104
2225
msgid "File does not appear to be vCard format."
2226
msgstr "A fájl nem tűnik vCard formátumúnak."
2227

    
2228
#: src/editvcard.c:116
2229
msgid "Select vCard File"
2230
msgstr "vCard fájl kiválasztása"
2231

    
2232
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2233
msgid "Edit vCard Entry"
2234
msgstr "vCard bejegyzés szerkesztése"
2235

    
2236
#: src/editvcard.c:274
2237
msgid "Add New vCard Entry"
2238
msgstr "Új vCard bejegyzés hozzáadása"
2239

    
2240
#: src/export.c:226
2241
#, c-format
2242
msgid "Exporting %s ..."
2243
msgstr "%s exportálása..."
2244

    
2245
#: src/export.c:228
2246
msgid "Exporting"
2247
msgstr "Exportálás"
2248

    
2249
#: src/export.c:261
2250
msgid "Error occurred on export."
2251
msgstr "Hiba történt az exportálás közben."
2252

    
2253
#: src/export.c:355
2254
msgid "Export"
2255
msgstr "Exportálás"
2256

    
2257
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2258
msgid "Specify source folder and destination file."
2259
msgstr "Adja meg a forrásmappát és a célfájlt!"
2260

    
2261
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2262
msgid "File format:"
2263
msgstr "Fájlformátum:"
2264

    
2265
#: src/export.c:389
2266
msgid "Source folder:"
2267
msgstr "Forrásmappa:"
2268

    
2269
#: src/export.c:394
2270
msgid "Destination:"
2271
msgstr "Cél:"
2272

    
2273
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2274
msgid "UNIX mbox"
2275
msgstr "UNIX mbox"
2276

    
2277
#: src/export.c:407
2278
msgid "eml (number + .eml)"
2279
msgstr "eml (szám + .eml)"
2280

    
2281
#: src/export.c:410
2282
msgid "MH (number only)"
2283
msgstr "MH (csak szám)"
2284

    
2285
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2286
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2287
msgid " Select... "
2288
msgstr " Kiválaszt... "
2289

    
2290
#: src/export.c:441
2291
msgid "Export only selected messages"
2292
msgstr "Csak a kiválasztott levelek exportálása"
2293

    
2294
#: src/export.c:474
2295
msgid "Specify source folder and destination folder."
2296
msgstr "Adja meg a forrás- és a célmappát!"
2297

    
2298
#: src/export.c:500
2299
msgid "Select destination file"
2300
msgstr "Célfájl választása"
2301

    
2302
#: src/export.c:504
2303
msgid "Select destination folder"
2304
msgstr "Célmappa választása"
2305

    
2306
#: src/filesel.c:216
2307
msgid "File type:"
2308
msgstr "Fájltípus:"
2309

    
2310
#: src/filesel.c:265
2311
msgid "The link target not found."
2312
msgstr "A hivatkozott cél nem található."
2313

    
2314
#: src/filesel.c:300 src/filesel.c:326
2315
msgid "Save as"
2316
msgstr "Mentés másként"
2317

    
2318
#: src/filesel.c:307 src/filesel.c:340 src/filesel.c:506
2319
msgid "Overwrite existing file"
2320
msgstr "Létező fájl felülírása"
2321

    
2322
#: src/filesel.c:308 src/filesel.c:341 src/filesel.c:507
2323
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2324
msgstr "A fájl már létezik. Biztos benne, hogy lecseréli?"
2325

    
2326
#: src/filesel.c:358 src/foldersel.c:256
2327
msgid "Select folder"
2328
msgstr "Mappa választása"
2329

    
2330
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2331
msgid "Inbox"
2332
msgstr "Bejövő"
2333

    
2334
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2335
msgid "Sent"
2336
msgstr "Kimenő"
2337

    
2338
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2339
msgid "Queue"
2340
msgstr "Várakozó"
2341

    
2342
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2343
msgid "Trash"
2344
msgstr "Kuka"
2345

    
2346
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2347
msgid "Drafts"
2348
msgstr "Vázlatok"
2349

    
2350
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2305
2351
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2352
msgid "Junk"
2353
msgstr "Levélszemét"
2354

    
2355
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2356
msgid "NewFolder"
2357
msgstr "Új mappa"
2358

    
2359
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2360
#: src/folderview.c:2524
2361
#, c-format
2362
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2363
msgstr "`%c' nem tehető a mappanévbe."
2364

    
2365
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2366
#: src/query_search.c:1157
2367
#, c-format
2368
msgid "The folder `%s' already exists."
2369
msgstr "`%s' mappa már létezik."
2370

    
2371
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2372
#, c-format
2373
msgid "Can't create the folder `%s'."
2374
msgstr "`%s' nem hozható létre."
2375

    
2376
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2377
msgid "/Create _new folder..."
2378
msgstr "/Új _mappa létrehozása..."
2379

    
2380
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2381
msgid "/_Rename folder..."
2382
msgstr "/Mappa át_nevezése..."
2383

    
2384
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2385
msgid "/_Move folder..."
2386
msgstr "/Mappa át_helyezése..."
2387

    
2388
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2389
msgid "/_Delete folder"
2390
msgstr "/Mappa _törlése"
2391

    
2392
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2393
msgid "/Empty _junk"
2394
msgstr "/Levél_szemét ürítése"
2395

    
2396
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2397
msgid "/Empty _trash"
2398
msgstr "/_Kuka ürítése"
2399

    
2400
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2401
msgid "/_Check for new messages"
2402
msgstr "/Ú_j levelek ellenőrzése"
2403

    
2404
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2405
msgid "/R_ebuild folder tree"
2406
msgstr "/_Mappafa újraépítése"
2407

    
2408
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2409
msgid "/_Update summary"
2410
msgstr "/Ö_sszegzés frissítése"
2411

    
2412
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2413
msgid "/Mar_k all read"
2414
msgstr "/Mindet olvasottként meg_jelöl"
2415

    
2416
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2417
msgid "/Send _queued messages"
2418
msgstr "A _várakozó levelek elküldése"
2419

    
2420
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2421
msgid "/_Search messages..."
2422
msgstr "/Ü_zenetek keresése..."
2423

    
2424
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2425
msgid "/Ed_it search condition..."
2426
msgstr "/Keresési feltételek _módosítása..."
2427

    
2428
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2429
msgid "/Down_load"
2430
msgstr "/Le_töltés"
2431

    
2432
#: src/folderview.c:304
2433
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2434
msgstr "/Hírcsoport _előfizetése..."
2435

    
2436
#: src/folderview.c:306
2437
msgid "/_Remove newsgroup"
2438
msgstr "/Hírcsoport e_ltávolítása"
2439

    
2440
#: src/folderview.c:343
2441
msgid "Creating folder view...\n"
2442
msgstr "Mappa nézet létrehozása...\n"
2443

    
2444
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1717
2445
msgid "New"
2446
msgstr "Új"
2447

    
2448
#. S_COL_MARK
2449
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1718
2450
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2451
#: src/quick_search.c:109
2452
msgid "Unread"
2453
msgstr "Olvasatlan"
2454

    
2455
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1719
2456
msgid "Total"
2457
msgstr "Összes"
2458

    
2459
#: src/folderview.c:602
2460
msgid "Setting folder info...\n"
2461
msgstr "Mappa információ beállítása...\n"
2462

    
2463
#: src/folderview.c:603
2464
msgid "Setting folder info..."
2465
msgstr "Mappa információ beállítása..."
2466

    
2467
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4199 src/setup.c:305
2468
#, c-format
2469
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2470
msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
2471

    
2472
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:310
2473
#, c-format
2474
msgid "Scanning folder %s ..."
2475
msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
2476

    
2477
#: src/folderview.c:959
2478
msgid "Rebuild folder tree"
2479
msgstr "Mappafa újraépítése"
2480

    
2481
#: src/folderview.c:960
2482
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2483
msgstr "A mappafa újra fog épülni. Folytatja?"
2484

    
2485
#: src/folderview.c:969
2486
msgid "Rebuilding folder tree..."
2487
msgstr "Mappafa újraépítése..."
2488

    
2489
#: src/folderview.c:976
2490
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2491
msgstr "Mappafa újraépítése sikertelen."
2492

    
2493
#: src/folderview.c:1114
2494
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2495
msgstr "Új levelek keresése minden mappában..."
2496

    
2497
#: src/folderview.c:2083
2498
#, c-format
2499
msgid "Folder %s is selected\n"
2500
msgstr "%s mappa kiválasztva\n"
2501

    
2502
#: src/folderview.c:2252
2503
#, c-format
2504
msgid "Downloading messages in %s ..."
2505
msgstr "Levelek letöltése a(z) %s mappába ..."
2506

    
2507
#: src/folderview.c:2280
2508
#, c-format
2509
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2510
msgstr "Összes levél letöltése a(z) %s mappába?"
2511

    
2512
#: src/folderview.c:2283
2513
msgid "Download all messages"
2514
msgstr "Összes levél letöltése"
2515

    
2516
#: src/folderview.c:2332
2517
#, c-format
2518
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2519
msgstr "Hiba lépett fel a(z) %s mappába történő levelek letöltésekor."
2520

    
2521
#: src/folderview.c:2437
2522
msgid ""
2523
"Input the name of new folder:\n"
2524
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2525
" append `/' at the end of the name)"
2526
msgstr ""
2527
"Adja meg az új mappa nevét:\n"
2528
"(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretne létrehozni,\n"
2529
"akkor tegyen egy `/' jelet a név végére)"
2530

    
2531
#: src/folderview.c:2512
2532
#, c-format
2533
msgid "Input new name for `%s':"
2534
msgstr "Adja meg `%s' új nevét:"
2535

    
2536
#: src/folderview.c:2513
2537
msgid "Rename folder"
2538
msgstr "Mappa átnevezése"
2539

    
2540
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2541
#, c-format
2542
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2543
msgstr "`%s' mappa nem nevezhető át."
2544

    
2545
#: src/folderview.c:2628
2546
#, c-format
2547
msgid "Can't move the folder `%s'."
2548
msgstr "`%s' mappa nem helyezhető át."
2549

    
2550
#: src/folderview.c:2697
2551
#, c-format
2552
msgid ""
2553
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2554
"The real messages are not deleted."
2555
msgstr ""
2556
"A(z) `%s' keresési mappa törlése?\n"
2557
"Az eredeti levelek nem törlődnek."
2558

    
2559
#: src/folderview.c:2699
2560
msgid "Delete search folder"
2561
msgstr "Keresési mappa törlése"
2562

    
2563
#: src/folderview.c:2704
2564
#, c-format
2565
msgid ""
2566
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2567
"Recovery will not be possible.\n"
2568
"\n"
2569
"Do you really want to delete?"
2570
msgstr ""
2571
"A(z) `%s' alatti összes mappa és levél véglegesen törlődni fog.\n"
2572
"A visszaállításuk nem lehetséges.\n"
2573
"\n"
2574
"Biztosan törölni szeretné?"
2575

    
2576
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2577
#, c-format
2578
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2579
msgstr "`%s' mappa nem távolítható el."
2580

    
2581
#: src/folderview.c:2785
2582
msgid "Empty trash"
2583
msgstr "Kuka ürítése"
2584

    
2585
#: src/folderview.c:2786
2586
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2587
msgstr "Minden levél törlése a kukából?"
2588

    
2589
#: src/folderview.c:2793
2590
msgid "Empty junk"
2591
msgstr "Levélszemét ürítése"
2592

    
2593
#: src/folderview.c:2794
2594
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2595
msgstr "Minden levél törlése a levélszemét mappából?"
2596

    
2597
#: src/folderview.c:2841
2598
#, c-format
2599
msgid ""
2600
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2601
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2602
msgstr ""
2603
"Tényleg eltávolítja `%s' postaládát?\n"
2604
"(A levelek NEM törlődnek a meghajtóról)"
2605

    
2606
#: src/folderview.c:2843
2607
msgid "Remove mailbox"
2608
msgstr "Postaláda eltávolítása"
2609

    
2610
#: src/folderview.c:2893
2611
#, c-format
2612
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2613
msgstr "Tényleg törli `%s' IMAP4 fiókot?"
2614

    
2615
#: src/folderview.c:2894
2616
msgid "Delete IMAP4 account"
2617
msgstr "IMAP4 fiók törlése"
2618

    
2619
#: src/folderview.c:3047
2620
#, c-format
2621
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2622
msgstr "Tényleg törli `%s' hírcsoportot?"
2623

    
2624
#: src/folderview.c:3048
2625
msgid "Delete newsgroup"
2626
msgstr "Hírcsoport törlése"
2627

    
2628
#: src/folderview.c:3098
2629
#, c-format
2630
msgid "Really delete news account `%s'?"
2631
msgstr "Tényleg törli `%s' hírfiókot?"
2632

    
2633
#: src/folderview.c:3099
2634
msgid "Delete news account"
2635
msgstr "Hírfiók törlése"
2636

    
2637
#: src/headerview.c:59
2638
msgid "Newsgroups:"
2639
msgstr "Hírcsoportok:"
2640

    
2641
#: src/headerview.c:93
2642
msgid "Creating header view...\n"
2643
msgstr "Fejléc nézet létrehozása...\n"
2644

    
2645
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2646
#: src/summaryview.c:2518
2647
msgid "(No From)"
2648
msgstr "(Nincs Feladó)"
2649

    
2650
#: src/imageview.c:56
2651
msgid "Creating image view...\n"
2652
msgstr "Kép nézet létrehozása...\n"
2653

    
2654
#: src/imageview.c:111
2655
msgid "Can't load the image."
2656
msgstr "Nem lehet betölteni a képet."
2657

    
2658
#: src/import.c:211
2659
msgid "The source file does not exist."
2660
msgstr "A forrásfájl nem létezik."
2661

    
2662
#: src/import.c:222
2663
msgid "Can't find the destination folder."
2664
msgstr "A célmappa nem található."
2665

    
2666
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2667
#, c-format
2668
msgid "Importing %s ..."
2669
msgstr "%s importálása..."
2670

    
2671
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2672
msgid "Importing"
2673
msgstr "Importálás"
2674

    
2675
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2676
msgid "Scanning folder..."
2677
msgstr "Mappa átvizsgálása..."
2678

    
2679
#: src/import.c:262
2680
msgid "Error occurred on import."
2681
msgstr "Hiba történt importálás közben."
2682

    
2683
#: src/import.c:511
2684
msgid "Importing Outlook Express folders"
2685
msgstr "Outlook Express mappák importálása"
2686

    
2687
#: src/import.c:546
2688
#, c-format
2689
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2690
msgstr "`%s' mappa nem hozható létre."
2691

    
2692
#: src/import.c:594
2693
msgid "Import"
2694
msgstr "Importálás"
2695

    
2696
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2697
msgid "Specify source file and destination folder."
2698
msgstr "Adja meg a forrásfájlt és a célmappát!"
2699

    
2700
#: src/import.c:628
2701
msgid "Source:"
2702
msgstr "Forrás:"
2703

    
2704
#: src/import.c:633
2705
msgid "Destination folder:"
2706
msgstr "Célkönyvtár:"
2707

    
2708
#: src/import.c:646
2709
msgid "eml (folder)"
2710
msgstr "eml (mappa)"
2711

    
2712
#: src/import.c:649
2713
msgid "Outlook Express (dbx)"
2714
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2715

    
2716
#: src/import.c:698
2717
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2718
msgstr "Adja meg az eml fájlokat tartalmazó forrásmappát és a célmappát!"
2719

    
2720
#: src/import.c:728
2721
msgid "Select importing folder"
2722
msgstr "Importálandó mappa választása"
2723

    
2724
#: src/import.c:731
2725
msgid "Select importing file"
2726
msgstr "Importálandó fájl választása"
2727

    
2728
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2729
msgid "Please specify address book name and file to import."
2730
msgstr "Adja meg a címjegyzék mappa és fájl nevét az importáláshoz."
2731

    
2732
#: src/importcsv.c:156
2733
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2734
msgstr "CSV mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz."
2735

    
2736
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2737
msgid "File imported."
2738
msgstr "Fájl importálva."
2739

    
2740
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2741
msgid "Please select a file."
2742
msgstr "Válasszon egy fájlt."
2743

    
2744
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2745
msgid "Address book name must be supplied."
2746
msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adnia."
2747

    
2748
#: src/importcsv.c:533
2749
msgid "Error reading CSV fields."
2750
msgstr "Hiba a CSV mezők olvasásakor."
2751

    
2752
#: src/importcsv.c:559
2753
msgid "CSV file imported successfully."
2754
msgstr "CSV fájl importálása sikerült."
2755

    
2756
#: src/importcsv.c:621
2757
msgid "Select CSV File"
2758
msgstr "CSV fájl kiválasztása"
2759

    
2760
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2761
msgid "File Name"
2762
msgstr "Fájlnév"
2763

    
2764
#: src/importcsv.c:705
2765
msgid "Comma-separated"
2766
msgstr "Vesszővel elválasztott"
2767

    
2768
#: src/importcsv.c:709
2769
msgid "Tab-separated"
2770
msgstr "Tabbal elválasztott"
2771

    
2772
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2773
msgid "S"
2774
msgstr "S"
2775

    
2776
#: src/importcsv.c:741
2777
msgid "CSV Field"
2778
msgstr "CSV mező"
2779

    
2780
#: src/importcsv.c:742
2781
msgid "Address Book Field"
2782
msgstr "Címjegyzék mező"
2783

    
2784
#: src/importcsv.c:759
2785
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2786
msgstr "Címjegyzék mezőinek átrendezése a Fel Le gombokkal."
2787

    
2788
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2789
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2790
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2791
msgid "Up"
2792
msgstr "Fel"
2793

    
2794
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2795
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2796
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2797
msgid "Down"
2798
msgstr "Le"
2799

    
2800
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2801
msgid "Address Book :"
2802
msgstr "Címjegyzék:"
2803

    
2804
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2805
msgid "File Name :"
2806
msgstr "Fájlnév:"
2807

    
2808
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2809
msgid "Records :"
2810
msgstr "Rekordok:"
2811

    
2812
#: src/importcsv.c:887
2813
msgid "Import CSV file into Address Book"
2814
msgstr "CSV fájl importálása a címjegyzékbe"
2815

    
2816
#. Button panel
2817
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2818
msgid "Next"
2819
msgstr "Következő"
2820

    
2821
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2822
msgid "Prev"
2823
msgstr "Előző"
2824

    
2825
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2826
msgid "File Info"
2827
msgstr "Fájl információ"
2828

    
2829
#: src/importcsv.c:953
2830
msgid "Fields"
2831
msgstr "Mezők"
2832

    
2833
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2834
msgid "Finish"
2835
msgstr "Vége"
2836

    
2837
#: src/importldif.c:125
2838
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2839
msgstr "LDIF mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz."
2840

    
2841
#: src/importldif.c:341
2842
msgid "Error reading LDIF fields."
2843
msgstr "Hiba az LDIF mezők olvasásakor."
2844

    
2845
#: src/importldif.c:364
2846
msgid "LDIF file imported successfully."
2847
msgstr "LDIF fájl importálása sikerült."
2848

    
2849
#: src/importldif.c:426
2850
msgid "Select LDIF File"
2851
msgstr "LDIF fájl választás"
2852

    
2853
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2854
msgid "LDIF Field"
2855
msgstr "LDIF mező"
2856

    
2857
#: src/importldif.c:532
2858
msgid "Attribute Name"
2859
msgstr "Tulajdonság név"
2860

    
2861
#: src/importldif.c:591
2862
msgid "Attribute"
2863
msgstr "Tulajdonság"
2864

    
2865
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2866
msgid "Select"
2867
msgstr "Választ"
2868

    
2869
#: src/importldif.c:701
2870
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2871
msgstr "LDIF fájl importálása a címjegyzékbe"
2872

    
2873
#: src/importldif.c:767
2874
msgid "Attributes"
2875
msgstr "Tulajdonságok"
2876

    
2877
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2878
#, c-format
2879
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2880
msgstr "Sylpheed: %d új levél"
2881

    
2882
#: src/inc.c:225
2883
#, c-format
2884
msgid "[Local]: %d"
2885
msgstr "[Helyi]: %d"
2886

    
2887
#: src/inc.c:667
2888
msgid "Authenticating with POP3"
2889
msgstr "POP3 azonosítás"
2890

    
2891
#: src/inc.c:697
2892
msgid "Retrieving new messages"
2893
msgstr "Új levelek fogadása"
2894

    
2895
#: src/inc.c:699
2896
msgid "Cancel _all"
2897
msgstr "_Összes megszakítása"
2898

    
2899
#: src/inc.c:745
2900
msgid "Standby"
2901
msgstr "Készenlét"
2902

    
2903
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2904
msgid "Cancelled"
2905
msgstr "Megszakítva"
2906

    
2907
#: src/inc.c:913
2908
msgid "Retrieving"
2909
msgstr "Fogadás"
2910

    
2911
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2912
#, c-format
2913
msgid "%d message(s) (%s) received"
2914
msgstr "%d levél (%s) fogadva"
2915

    
2916
#: src/inc.c:926
2917
#, c-format
2918
msgid "no new messages"
2919
msgstr "nincs új levél."
2920

    
2921
#: src/inc.c:927
2922
msgid "Done"
2923
msgstr "Kész"
2924

    
2925
#: src/inc.c:932
2926
msgid "Server not found"
2927
msgstr "Szerver nem található"
2928

    
2929
#: src/inc.c:936
2930
msgid "Connection failed"
2931
msgstr "Kapcsolat megszakadt"
2932

    
2933
#: src/inc.c:939
2934
msgid "Auth failed"
2935
msgstr "Azonosítás nem sikerült"
2936

    
2937
#: src/inc.c:943
2938
msgid "Locked"
2939
msgstr "Zárolt"
2940

    
2941
#: src/inc.c:953
2942
msgid "Timeout"
2943
msgstr "Időtúllépés"
2944

    
2945
#: src/inc.c:1003
2946
#, c-format
2947
msgid "Finished (%d new message(s))"
2948
msgstr "Befejezve (%d új levél)"
2949

    
2950
#: src/inc.c:1006
2951
#, c-format
2952
msgid "Finished (no new messages)"
2953
msgstr "Befejezve (nincs új levél)"
2954

    
2955
#: src/inc.c:1015
2956
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2957
msgstr "Hiba történt a levelek fogadásakor."
2958

    
2959
#: src/inc.c:1051
2960
#, c-format
2961
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2962
msgstr "új levelek letöltése %s fióknál...\n"
2963

    
2964
#: src/inc.c:1055
2965
#, c-format
2966
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2967
msgstr "%s: POP3 azonosítás"
2968

    
2969
#: src/inc.c:1058
2970
#, c-format
2971
msgid "%s: Retrieving new messages"
2972
msgstr "%s: Új levelek fogadása"
2973

    
2974
#: src/inc.c:1063
2975
#, c-format
2976
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2977
msgstr "Kapcsolódás a(z) %s POP3 szerverhez ..."
2978

    
2979
#: src/inc.c:1081
2980
#, c-format
2981
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2982
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
2983

    
2984
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:878 src/send_message.c:846
2985
#, c-format
2986
msgid "Authenticating..."
2987
msgstr "Azonosítás..."
2988

    
2989
#: src/inc.c:1172
2990
#, c-format
2991
msgid "Retrieving messages from %s..."
2992
msgstr "Levelek fogadása innen: %s ..."
2993

    
2994
#: src/inc.c:1177
2995
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2996
msgstr "Új levelek számának megszerzése (STAT)..."
2997

    
2998
#: src/inc.c:1181
2999
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3000
msgstr "Új levelek számának megszerzése (LAST)..."
3001

    
3002
#: src/inc.c:1185
3003
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3004
msgstr "Új levelek számának megszerzése (UIDL)..."
3005

    
3006
#: src/inc.c:1189
3007
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3008
msgstr "Új levelek méretének megszerzése (LIST)..."
3009

    
3010
#: src/inc.c:1199
3011
#, c-format
3012
msgid "Deleting message %d"
3013
msgstr "%d levél törlése"
3014

    
3015
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3016
msgid "Quitting"
3017
msgstr "Kilépés"
3018

    
3019
#: src/inc.c:1243
3020
#, c-format
3021
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3022
msgstr "Levél letöltése (%d / %d) (%s / %s)"
3023

    
3024
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4845 src/summaryview.c:5035
3025
#: src/summaryview.c:5086
3026
msgid ""
3027
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3028
"Please check the junk mail control setting."
3029
msgstr ""
3030
"A levélszemét szűréshez használt parancs futtatása nem sikerült.\n"
3031
"Ellenőrizze a levélszemét szűrők beállításait."
3032

    
3033
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3034
msgid "Server not found."
3035
msgstr "Szerver nem található."
3036

    
3037
#: src/inc.c:1628
3038
#, c-format
3039
msgid "Server %s not found."
3040
msgstr "%s szerver nem található."
3041

    
3042
#: src/inc.c:1631
3043
msgid "Connection failed."
3044
msgstr "Kapcsolat megszakadt."
3045

    
3046
#: src/inc.c:1635
3047
#, c-format
3048
msgid "Connection to %s:%d failed."
3049
msgstr "A kapcsolódás nem sikerült ide: %s:%d"
3050

    
3051
#: src/inc.c:1639
3052
msgid "Error occurred while processing mail."
3053
msgstr "Hiba a levelek feldolgozása közben."
3054

    
3055
#: src/inc.c:1644
3056
#, c-format
3057
msgid ""
3058
"Error occurred while processing mail:\n"
3059
"%s"
3060
msgstr ""
3061
"Hiba a levelek feldolgozása közben:\n"
3062
"%s"
3063

    
3064
#: src/inc.c:1650
3065
msgid "No disk space left."
3066
msgstr "Nincs több szabad hely a lemezen."
3067

    
3068
#: src/inc.c:1655
3069
msgid "Can't write file."
3070
msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
3071

    
3072
#: src/inc.c:1660
3073
msgid "Socket error."
3074
msgstr "Socket hiba."
3075

    
3076
#. consider EOF right after QUIT successful
3077
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3078
#: src/send_message.c:1014
3079
msgid "Connection closed by the remote host."
3080
msgstr "A távoli fél bezárta a kapcsolatot."
3081

    
3082
#: src/inc.c:1672
3083
msgid "Mailbox is locked."
3084
msgstr "A postaláda zárolt."
3085

    
3086
#: src/inc.c:1676
3087
#, c-format
3088
msgid ""
3089
"Mailbox is locked:\n"
3090
"%s"
3091
msgstr ""
3092
"A postaláda zárolt:\n"
3093
"%s"
3094

    
3095
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3096
msgid "Authentication failed."
3097
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
3098

    
3099
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3100
#, c-format
3101
msgid ""
3102
"Authentication failed:\n"
3103
"%s"
3104
msgstr ""
3105
"Az azonosítás nem sikerült:\n"
3106
"%s"
3107

    
3108
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3109
msgid "Session timed out."
3110
msgstr "Menet időtúllépése."
3111

    
3112
#: src/inc.c:1733
3113
msgid "Incorporation cancelled\n"
3114
msgstr "Fogadás megszakítva\n"
3115

    
3116
#: src/inc.c:1845
3117
#, c-format
3118
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3119
msgstr "%s új leveleinek letöltése a(z) %s mappába...\n"
3120

    
3121
#: src/inputdialog.c:151
3122
#, c-format
3123
msgid "Input password for %s on %s:"
3124
msgstr "Adja meg %s jelszavát a(z) %s szerveren:"
3125

    
3126
#: src/inputdialog.c:153
3127
msgid "Input password"
3128
msgstr "Adja meg a jelszót"
3129

    
3130
#: src/logwindow.c:72
3131
msgid "Protocol log"
3132
msgstr "Protokoll napló"
3133

    
3134
#: src/main.c:637
3135
#, c-format
3136
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3137
msgstr "Használat: %s [OPCIÓK ...] [URL]\n"
3138

    
3139
#: src/main.c:640
3140
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3141
msgstr "  --compose [címzett] szerkesztőablak megnyitása"
3142

    
3143
#: src/main.c:641
3144
msgid ""
3145
"  --attach file1 [file2]...\n"
3146
"                         open composition window with specified files\n"
3147
"                         attached"
3148
msgstr ""
3149
"  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
3150
"                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
3151
"                          csatolásával"
3152

    
3153
#: src/main.c:644
3154
msgid "  --receive              receive new messages"
3155
msgstr "  --receive              új levelek letöltése"
3156

    
3157
#: src/main.c:645
3158
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3159
msgstr "  --receive-all          új levelek letöltése minden fióknál"
3160

    
3161
#: src/main.c:646
3162
msgid "  --send                 send all queued messages"
3163
msgstr "  --send                 minden várakozó levél küldése"
3164

    
3165
#: src/main.c:647
3166
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3167
msgstr "  --status [mappa]...    kiírja a levelek számát"
3168

    
3169
#: src/main.c:648
3170
msgid ""
3171
"  --status-full [folder]...\n"
3172
"                         show the status of each folder"
3173
msgstr ""
3174
"  --status-full [mappa]...\n"
3175
"                       megjeleníti minden egyes mappa állapotát"
3176

    
3177
#: src/main.c:650
3178
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3179
msgstr "  --open mappaazonosító/levélszám  levél megnyitása új ablakban"
3180

    
3181
#: src/main.c:651
3182
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3183
msgstr "  --open <fájl URL>      egy rfc822 levélfájl megnyitása új ablakban"
3184

    
3185
#: src/main.c:652
3186
msgid ""
3187
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3188
msgstr ""
3189
"  --configdir dirname    a konfigurációs fájlokat tároló mappa megadása"
3190

    
3191
#: src/main.c:654
3192
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3193
msgstr "  --ipcport portszám      IPC távoli parancsok portjának megadása"
3194

    
3195
#: src/main.c:656
3196
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3197
msgstr "  --exit                kilépés a Sylpheedből"
3198

    
3199
#: src/main.c:657
3200
msgid "  --debug                debug mode"
3201
msgstr "  --debug                hibakereső üzemmód"
3202

    
3203
#: src/main.c:658
3204
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3205
msgstr "  --safe-mode             biztonsági üzemmód"
3206

    
3207
#: src/main.c:659
3208
msgid "  --help                 display this help and exit"
3209
msgstr "  --help                 e segítség megjelenítése és kilépés"
3210

    
3211
#: src/main.c:660
3212
msgid "  --version              output version information and exit"
3213
msgstr "  --version              verzió információk kiírása és kilépés"
3214

    
3215
#: src/main.c:664
3216
#, c-format
3217
msgid "Press any key..."
3218
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt..."
3219

    
3220
#: src/main.c:814
3221
msgid "Filename encoding"
3222
msgstr "Fájlnév karakterkódolása"
3223

    
3224
#: src/main.c:815
3225
msgid ""
3226
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3227
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3228
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3229
"work correctly.\n"
3230
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3231
"for detail):\n"
3232
"\n"
3233
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3234
"\n"
3235
"Continue?"
3236
msgstr ""
3237
"A helyi karakterkódolás nem UTF-8, és a G_FILENAME_ENCODING környezeti "
3238
"változó nincs beállítva.\n"
3239
"Ha a helyi karakterkódolást használja a fájlnevekhez és könyvtárakhoz, akkor "
3240
"ez nem működik majd rendesen.\n"
3241
"Ezesetben Önnek be kell állítania a következő környezeti változót (lásd a "
3242
"README-t a részletekhez):\n"
3243
"\n"
3244
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3245
"\n"
3246
"Folytatja?"
3247

    
3248
#: src/main.c:898
3249
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3250
msgstr "Levél szerkesztés alatt. Tényleg kilép?"
3251

    
3252
#: src/main.c:909
3253
msgid "Queued messages"
3254
msgstr "Várakozó levelek"
3255

    
3256
#: src/main.c:910
3257
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3258
msgstr "Vannak elküldetlen levelek. Kilépés most?"
3259

    
3260
#: src/main.c:1035
3261
msgid ""
3262
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3263
"OpenPGP support disabled."
3264
msgstr ""
3265
"A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy túl régi a verziója.\n"
3266
"OpenPGP támogatás kikapcsolva."
3267

    
3268
#: src/main.c:1292
3269
msgid "Loading plug-ins..."
3270
msgstr "Kiegészítések betöltése..."
3271

    
3272
#. remote command mode
3273
#: src/main.c:1498
3274
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3275
msgstr "a Sylpheed egy másik verziója már fut.\n"
3276

    
3277
#: src/main.c:1792
3278
msgid "Migration of configuration"
3279
msgstr "Beállítások migrálása"
3280

    
3281
#: src/main.c:1793
3282
msgid ""
3283
"The previous version of configuration found.\n"
3284
"Do you want to migrate it?"
3285
msgstr ""
3286
"Az előző verzió konfigurációja megtalálva.\n"
3287
"Szeretné migrálni azokat?"
3288

    
3289
#: src/mainwindow.c:551
3290
msgid "/_File/_Folder"
3291
msgstr "/_Fájl/_Mappa"
3292

    
3293
#: src/mainwindow.c:552
3294
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3295
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Ú_j mappa létrehozása..."
3296

    
3297
#: src/mainwindow.c:554
3298
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3299
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa át_nevezése..."
3300

    
3301
#: src/mainwindow.c:555
3302
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3303
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa át_helyezése..."
3304

    
3305
#: src/mainwindow.c:556
3306
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3307
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa _törlése"
3308

    
3309
#: src/mainwindow.c:557
3310
msgid "/_File/_Mailbox"
3311
msgstr "/_Fájl/_Postaláda"
3312

    
3313
#: src/mainwindow.c:558
3314
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3315
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _hozzáadása..."
3316

    
3317
#: src/mainwindow.c:559
3318
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3319
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _eltávolítása"
3320

    
3321
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3322
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3323
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/---"
3324

    
3325
#: src/mainwindow.c:561
3326
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3327
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j levelek ellenőrzése"
3328

    
3329
#: src/mainwindow.c:563
3330
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3331
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j levelek ellenőrzése az összes postaládában"
3332

    
3333
#: src/mainwindow.c:566
3334
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3335
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/_Mappafa újraépítése"
3336

    
3337
#: src/mainwindow.c:569
3338
msgid "/_File/_Import mail data..."
3339
msgstr "/_Fájl/_Levéladatok importálása..."
3340

    
3341
#: src/mainwindow.c:570
3342
msgid "/_File/_Export mail data..."
3343
msgstr "/_Fájl/L_evéladatok exportálása..."
3344

    
3345
#: src/mainwindow.c:572
3346
msgid "/_File/Empty all _trash"
3347
msgstr "/_Fájl/_Kuka ürítése"
3348

    
3349
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3350
msgid "/_File/_Save as..."
3351
msgstr "/_Fájl/_Mentés másként..."
3352

    
3353
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3354
msgid "/_File/Page set_up..."
3355
msgstr "/_Fájl/_Oldalbeállítás..."
3356

    
3357
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3358
msgid "/_File/_Print..."
3359
msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..."
3360

    
3361
#: src/mainwindow.c:581
3362
msgid "/_File/_Work offline"
3363
msgstr "/_Fájl/Ka_pcsolat nélküli munka"
3364

    
3365
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3366
#: src/mainwindow.c:584
3367
msgid "/_File/E_xit"
3368
msgstr "/_Fájl/Ki_lépés"
3369

    
3370
#: src/mainwindow.c:589
3371
msgid "/_Edit/Select _thread"
3372
msgstr "/S_zerkesztés/S_zál kiválasztása"
3373

    
3374
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3375
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3376
msgstr "/S_zerkesztés/_Keresés az aktuális levélben..."
3377

    
3378
#: src/mainwindow.c:593
3379
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3380
msgstr "/S_zerkesztés/Le_velek keresése..."
3381

    
3382
#: src/mainwindow.c:594
3383
msgid "/_Edit/_Quick search"
3384
msgstr "/S_zerkesztés/_Gyorskeresés"
3385

    
3386
#: src/mainwindow.c:597
3387
msgid "/_View/Show or hi_de"
3388
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt"
3389

    
3390
#: src/mainwindow.c:598
3391
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3392
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Mappa_fa"
3393

    
3394
#: src/mainwindow.c:600
3395
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3396
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Levélnézet"
3397

    
3398
#: src/mainwindow.c:602
3399
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3400
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv"
3401

    
3402
#: src/mainwindow.c:604
3403
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3404
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Ikon és Szöveg"
3405

    
3406
#: src/mainwindow.c:606
3407
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3408
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg az ikontól jobbra"
3409

    
3410
#: src/mainwindow.c:608
3411
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3412
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Ikon"
3413

    
3414
#: src/mainwindow.c:610
3415
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3416
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg"
3417

    
3418
#: src/mainwindow.c:612
3419
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3420
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Se_mmi"
3421

    
3422
#: src/mainwindow.c:614
3423
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3424
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Keresősáv"
3425

    
3426
#: src/mainwindow.c:616
3427
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3428
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Á_llapotsáv"
3429

    
3430
#: src/mainwindow.c:618
3431
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3432
msgstr "/_Nézet/Eszközs_áv testreszabása..."
3433

    
3434
#: src/mainwindow.c:620
3435
msgid "/_View/Layou_t"
3436
msgstr "/_Nézet/Elren_dezés"
3437

    
3438
#: src/mainwindow.c:621
3439
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3440
msgstr "/_Nézet/Elren_dezés/_Vízszintes"
3441

    
3442
#: src/mainwindow.c:622
3443
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3444
msgstr "/_Nézet/Elren_dezés/_Függőleges"
3445

    
3446
#: src/mainwindow.c:623
3447
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3448
msgstr "/_Nézet/_Külön mappafa"
3449

    
3450
#: src/mainwindow.c:624
3451
msgid "/_View/Separate _message view"
3452
msgstr "/_Nézet/Külön le_vélnézet"
3453

    
3454
#: src/mainwindow.c:626
3455
msgid "/_View/_Sort"
3456
msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
3457

    
3458
#: src/mainwindow.c:627
3459
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3460
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szám szerint"
3461

    
3462
#: src/mainwindow.c:628
3463
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3464
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
3465

    
3466
#: src/mainwindow.c:629
3467
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3468
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
3469

    
3470
#: src/mainwindow.c:630
3471
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3472
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szál dátuma szerint"
3473

    
3474
#: src/mainwindow.c:631
3475
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3476
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
3477

    
3478
#: src/mainwindow.c:632
3479
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3480
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
3481

    
3482
#: src/mainwindow.c:633
3483
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3484
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
3485

    
3486
#: src/mainwindow.c:634
3487
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3488
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/S_zínes címke szerint"
3489

    
3490
#: src/mainwindow.c:636
3491
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3492
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Jelölés szerint"
3493

    
3494
#: src/mainwindow.c:637
3495
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3496
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Olvasatlan szerint"
3497

    
3498
#: src/mainwindow.c:638
3499
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3500
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Cs_atolás szerint"
3501

    
3502
#: src/mainwindow.c:640
3503
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3504
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nem _rendez"
3505

    
3506
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3507
msgid "/_View/_Sort/---"
3508
msgstr "/_Nézet/_Rendez/---"
3509

    
3510
#: src/mainwindow.c:642
3511
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3512
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő"
3513

    
3514
#: src/mainwindow.c:643
3515
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3516
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
3517

    
3518
#: src/mainwindow.c:645
3519
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3520
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgyhoz vonz"
3521

    
3522
#: src/mainwindow.c:647
3523
msgid "/_View/Th_read view"
3524
msgstr "/_Nézet/Szá_lankénti nézet"
3525

    
3526
#: src/mainwindow.c:648
3527
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3528
msgstr "/_Nézet/_Minden szál kifejtése"
3529

    
3530
#: src/mainwindow.c:649
3531
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3532
msgstr "/_Nézet/_Minden szál bezárása"
3533

    
3534
#: src/mainwindow.c:650
3535
msgid "/_View/Set display _item..."
3536
msgstr "/_Nézet/K_ijelzett cikk beállítás..."
3537

    
3538
#: src/mainwindow.c:653
3539
msgid "/_View/_Go to"
3540
msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
3541

    
3542
#: src/mainwindow.c:654
3543
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3544
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző levélhez"
3545

    
3546
#: src/mainwindow.c:655
3547
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3548
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő levélhez"
3549

    
3550
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3551
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3552
msgid "/_View/_Go to/---"
3553
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
3554

    
3555
#: src/mainwindow.c:657
3556
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3557
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző olvasatlan levélhez"
3558

    
3559
#: src/mainwindow.c:659
3560
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3561
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő olvasatlan levélhez"
3562

    
3563
#: src/mainwindow.c:662
3564
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3565
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző új levélhez"
3566

    
3567
#: src/mainwindow.c:663
3568
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3569
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő új levélhez"
3570

    
3571
#: src/mainwindow.c:665
3572
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3573
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző megjelölt levélhez"
3574

    
3575
#: src/mainwindow.c:667
3576
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3577
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő megjelölt levélhez"
3578

    
3579
#: src/mainwindow.c:670
3580
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3581
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző címkézett levélhez"
3582

    
3583
#: src/mainwindow.c:672
3584
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3585
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő címkézett levélhez"
3586

    
3587
#: src/mainwindow.c:675
3588
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3589
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Másik _mappához"
3590

    
3591
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3592
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3593
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés"
3594

    
3595
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3596
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3597
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
3598

    
3599
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3600
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3601
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)"
3602

    
3603
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3604
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3605
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)"
3606

    
3607
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3608
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3609
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift__JIS)"
3610

    
3611
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3612
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3613
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (EUC-_TW)"
3614

    
3615
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3616
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3617
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)"
3618

    
3619
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3620
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3621
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)"
3622

    
3623
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:478
3624
msgid "/_View/Open in new _window"
3625
msgstr "/_Nézet/Me_gnyitás új ablakban"
3626

    
3627
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:480
3628
msgid "/_View/Mess_age source"
3629
msgstr "/_Nézet/Ü_zenet forrása"
3630

    
3631
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:481
3632
msgid "/_View/All _headers"
3633
msgstr "/_Nézet/_Összes fejléc"
3634

    
3635
#: src/mainwindow.c:784
3636
msgid "/_View/_Update summary"
3637
msgstr "/_Nézet/Ö_sszegzés frissítése"
3638

    
3639
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3640
msgid "/_Message"
3641
msgstr "/_Levél"
3642

    
3643
#: src/mainwindow.c:787
3644
msgid "/_Message/Recei_ve"
3645
msgstr "/_Levél/Fog_adás"
3646

    
3647
#: src/mainwindow.c:788
3648
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3649
msgstr "/_Levél/Fog_adás/_Aktuális fióknál"
3650

    
3651
#: src/mainwindow.c:790
3652
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3653
msgstr "/_Levél/Fog_adás/_Minden fióknál"
3654

    
3655
#: src/mainwindow.c:792
3656
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3657
msgstr "/_Levél/Fo_gadás/Fogadás leá_llítása"
3658

    
3659
#: src/mainwindow.c:794
3660
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3661
msgstr "/_Levél/Fog_adás/_Távoli postaláda"
3662

    
3663
#: src/mainwindow.c:796
3664
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3665
msgstr "/_Levél/Fog_adás/---"
3666

    
3667
#: src/mainwindow.c:797
3668
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3669
msgstr "/_Levél/_Levelek küldése a Várakozó sorból"
3670

    
3671
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3672
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3673
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3674
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3675
msgid "/_Message/---"
3676
msgstr "/_Levél/---"
3677

    
3678
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3679
msgid "/_Message/Compose _new message"
3680
msgstr "/_Levél/Ú_j levél szerkesztése"
3681

    
3682
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3683
msgid "/_Message/_Reply"
3684
msgstr "/_Levél/_Válasz"
3685

    
3686
#: src/mainwindow.c:802
3687
msgid "/_Message/Repl_y to"
3688
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak"
3689

    
3690
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3691
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3692
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak/_Mindenkinek"
3693

    
3694
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3695
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3696
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak/A _küldőnek"
3697

    
3698
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3699
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3700
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak/_Levelező listának"
3701

    
3702
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3703
msgid "/_Message/_Forward"
3704
msgstr "/_Levél/_Továbbítás"
3705

    
3706
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3707
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3708
msgstr "/_Levél/Továbbítás _csatolásként"
3709

    
3710
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3711
msgid "/_Message/Redirec_t"
3712
msgstr "/_Levél/Át_irányít"
3713

    
3714
#: src/mainwindow.c:813
3715
msgid "/_Message/M_ove..."
3716
msgstr "/_Levél/M_ozgatás..."
3717

    
3718
#: src/mainwindow.c:814
3719
msgid "/_Message/_Copy..."
3720
msgstr "/_Levél/_Másolás..."
3721

    
3722
#: src/mainwindow.c:816
3723
msgid "/_Message/_Mark"
3724
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl"
3725

    
3726
#: src/mainwindow.c:817
3727
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3728
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Zászlót _beállít"
3729

    
3730
#: src/mainwindow.c:818
3731
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3732
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Zászlót _visszavon"
3733

    
3734
#: src/mainwindow.c:819
3735
msgid "/_Message/_Mark/---"
3736
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/---"
3737

    
3738
#: src/mainwindow.c:820
3739
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3740
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Mint olvasatla_n"
3741

    
3742
#: src/mainwindow.c:821
3743
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3744
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Mint olvaso_tt"
3745

    
3746
#: src/mainwindow.c:823
3747
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3748
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Mint olvasott _szál"
3749

    
3750
#: src/mainwindow.c:825
3751
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3752
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/_Minden olvasottat"
3753

    
3754
#: src/mainwindow.c:827
3755
msgid "/_Message/_Delete"
3756
msgstr "/_Levél/Tö_rlés"
3757

    
3758
#: src/mainwindow.c:829
3759
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3760
msgstr "/_Levél/Levéls_zemétként beállítás"
3761

    
3762
#: src/mainwindow.c:830
3763
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3764
msgstr "/_Levél/_Nem levélszemétként beállítás"
3765

    
3766
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3767
msgid "/_Message/Re-_edit"
3768
msgstr "/_Levél/Újrasz_erkesztés"
3769

    
3770
#: src/mainwindow.c:836
3771
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3772
msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez..."
3773

    
3774
#: src/mainwindow.c:839
3775
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3776
msgstr "/_Eszközök/Össz_es levél szűrése a mappában"
3777

    
3778
#: src/mainwindow.c:841
3779
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3780
msgstr "/_Eszközök/Kivá_lasztott levelek szűrése"
3781

    
3782
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3783
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3784
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok"
3785

    
3786
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3787
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3788
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Automatikusan"
3789

    
3790
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3791
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3792
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Feladó alapján"
3793

    
3794
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3795
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3796
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Címzett alapján"
3797

    
3798
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3799
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3800
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Tárgy alapján"
3801

    
3802
#: src/mainwindow.c:853
3803
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3804
msgstr "/_Eszközök/Levéls_zemét szűrése a mappában"
3805

    
3806
#: src/mainwindow.c:855
3807
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3808
msgstr "/_Eszközök/Ki_választott levelek szűrése levélszemétre"
3809

    
3810
#: src/mainwindow.c:862
3811
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3812
msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése"
3813

    
3814
#: src/mainwindow.c:864
3815
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3816
msgstr "/_Eszközök/_Szétválasztott levelek összekapcsolása"
3817

    
3818
#: src/mainwindow.c:867
3819
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3820
msgstr "/_Eszközök/Megjelölt _processz futtatása"
3821

    
3822
#: src/mainwindow.c:869
3823
msgid "/_Tools/_Log window"
3824
msgstr "/_Eszközök/_Napló ablak"
3825

    
3826
#: src/mainwindow.c:871
3827
msgid "/_Configuration"
3828
msgstr "/_Beállítások"
3829

    
3830
#: src/mainwindow.c:872
3831
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3832
msgstr "/_Beállítások/Ál_talános beállítások..."
3833

    
3834
#: src/mainwindow.c:874
3835
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3836
msgstr "/_Beállítások/_Szűrő beállítások..."
3837

    
3838
#: src/mainwindow.c:876
3839
msgid "/_Configuration/_Template..."
3840
msgstr "/_Beállítások/Sa_blonok..."
3841

    
3842
#: src/mainwindow.c:878
3843
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3844
msgstr "/_Beállítások/Mű_veletek..."
3845

    
3846
#: src/mainwindow.c:880
3847
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3848
msgstr "/_Beállítások/Beé_pülő kezelő..."
3849

    
3850
#: src/mainwindow.c:882
3851
msgid "/_Configuration/---"
3852
msgstr "/_Beállítások/---"
3853

    
3854
#: src/mainwindow.c:883
3855
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3856
msgstr "/_Beállítások/Aktuális _fiók beállításai..."
3857

    
3858
#: src/mainwindow.c:885
3859
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3860
msgstr "/_Beállítások/Ú_j fiók létrehozása..."
3861

    
3862
#: src/mainwindow.c:887
3863
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3864
msgstr "/_Beállítások/Fió_kok szerkesztése..."
3865

    
3866
#: src/mainwindow.c:889
3867
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3868
msgstr "/_Beállítások/_Aktuális fiók váltása..."
3869

    
3870
#: src/mainwindow.c:893
3871
msgid "/_Help/_Manual"
3872
msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv"
3873

    
3874
#: src/mainwindow.c:894
3875
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3876
msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv/_Angol"
3877

    
3878
#: src/mainwindow.c:895
3879
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3880
msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv/_Japán"
3881

    
3882
#: src/mainwindow.c:896
3883
msgid "/_Help/_FAQ"
3884
msgstr "/Sú_gó/_GYIK"
3885

    
3886
#: src/mainwindow.c:897
3887
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3888
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Angol"
3889

    
3890
#: src/mainwindow.c:898
3891
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3892
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Német"
3893

    
3894
#: src/mainwindow.c:899
3895
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3896
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Spanyol"
3897

    
3898
#: src/mainwindow.c:900
3899
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3900
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Francia"
3901

    
3902
#: src/mainwindow.c:901
3903
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3904
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Olasz"
3905

    
3906
#: src/mainwindow.c:902
3907
msgid "/_Help/_Command line options"
3908
msgstr "/Sú_gó/Para_ncssor opciói"
3909

    
3910
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3911
msgid "/_Help/---"
3912
msgstr "/Sú_gó/---"
3913

    
3914
#: src/mainwindow.c:905
3915
msgid "/_Help/_Update check..."
3916
msgstr "/Sú_gó/_Frissítés keresése..."
3917

    
3918
#: src/mainwindow.c:907
3919
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3920
msgstr "/Sú_gó/_Beépülők frissítésének keresése..."
3921

    
3922
#: src/mainwindow.c:954
3923
msgid "Creating main window...\n"
3924
msgstr "Főablak létrehozása...\n"
3925

    
3926
#: src/mainwindow.c:1134
3927
#, c-format
3928
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3929
msgstr "Főablak: %d szín foglalása nem sikerült\n"
3930

    
3931
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2675 src/summaryview.c:2762
3932
#: src/summaryview.c:4407 src/summaryview.c:4538 src/summaryview.c:4927
3933
msgid "done.\n"
3934
msgstr "kész.\n"
3935

    
3936
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3937
msgid "Untitled"
3938
msgstr "Névtelen"
3939

    
3940
#: src/mainwindow.c:1411
3941
msgid "none"
3942
msgstr "semmi"
3943

    
3944
#: src/mainwindow.c:1780
3945
msgid "Offline"
3946
msgstr "Kapcsolat nélkül"
3947

    
3948
#: src/mainwindow.c:1781
3949
msgid "You are offline. Go online?"
3950
msgstr "Ön kapcsolat nélküli módban van. Kapcsolódik?"
3951

    
3952
#: src/mainwindow.c:1798
3953
msgid "Empty all trash"
3954
msgstr "Kuka ürítése"
3955

    
3956
#: src/mainwindow.c:1799
3957
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3958
msgstr "Minden levél törlése a kukából?"
3959

    
3960
#: src/mainwindow.c:1830
3961
msgid "Add mailbox"
3962
msgstr "Postaláda hozzáadása"
3963

    
3964
#: src/mainwindow.c:1831
3965
msgid ""
3966
"Specify the location of mailbox.\n"
3967
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3968
"scanned automatically."
3969
msgstr ""
3970
"Adja meg a postaláda helyét!\n"
3971
"Ha létező postaládát ad meg, akkor\n"
3972
"automatikusan átvizsgálom."
3973

    
3974
#: src/mainwindow.c:1837
3975
#, c-format
3976
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3977
msgstr "A(z) `%s' postaláda már létezik."
3978

    
3979
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3980
msgid "Mailbox"
3981
msgstr "Postaláda"
3982

    
3983
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3984
msgid ""
3985
"Creation of the mailbox failed.\n"
3986
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3987
"there."
3988
msgstr ""
3989
"A postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
3990
"Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási joga a könyvtárba."
3991

    
3992
#: src/mainwindow.c:2375
3993
msgid "Sylpheed - Folder View"
3994
msgstr "Sylpheed - Mappanézet"
3995

    
3996
#: src/mainwindow.c:2395
3997
msgid "Sylpheed - Message View"
3998
msgstr "Sylpheed - Levélnézet"
3999

    
4000
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:432
4001
msgid "/_Reply"
4002
msgstr "/_Válasz"
4003

    
4004
#: src/mainwindow.c:2592
4005
msgid "/Reply to _all"
4006
msgstr "Válasz _mindenkinek"
4007

    
4008
#: src/mainwindow.c:2593
4009
msgid "/Reply to _sender"
4010
msgstr "/Válasz a _küldőnek"
4011

    
4012
#: src/mainwindow.c:2594
4013
msgid "/Reply to mailing _list"
4014
msgstr "/Válasz a _levelezőlistának"
4015

    
4016
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:439
4017
msgid "/_Forward"
4018
msgstr "/_Továbbítás"
4019

    
4020
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:440
4021
msgid "/For_ward as attachment"
4022
msgstr "/Csatoláské_nt továbbít"
4023

    
4024
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:441
4025
msgid "/Redirec_t"
4026
msgstr "/Átirányí_t"
4027

    
4028
#: src/mainwindow.c:3055
4029
msgid "Icon _and text"
4030
msgstr "Ikon é_s szöveg"
4031

    
4032
#: src/mainwindow.c:3056
4033
msgid "Text at the _right of icon"
4034
msgstr "Szöveg az ikontól _jobbra"
4035

    
4036
#: src/mainwindow.c:3058
4037
msgid "_Icon"
4038
msgstr "_Ikon"
4039

    
4040
#: src/mainwindow.c:3059
4041
msgid "_Text"
4042
msgstr "S_zöveg"
4043

    
4044
#: src/mainwindow.c:3060
4045
msgid "_None"
4046
msgstr "S_emmi"
4047

    
4048
#: src/mainwindow.c:3098
4049
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4050
msgstr ""
4051
"Ön kapcsolat nélküli módban van. Kattintson az ikonra a kapcsolódáshoz."
4052

    
4053
#: src/mainwindow.c:3110
4054
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4055
msgstr "Ön kapcsolódva van. Kattintson az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
4056

    
4057
#: src/mainwindow.c:3392
4058
msgid "Exit"
4059
msgstr "Kilépés"
4060

    
4061
#: src/mainwindow.c:3392
4062
msgid "Exit this program?"
4063
msgstr "Kilépés a programból?"
4064

    
4065
#: src/mainwindow.c:3795
4066
msgid "The selected messages could not be combined."
4067
msgstr "A kiválasztott leveleket nem lehet egyesíteni."
4068

    
4069
#: src/mainwindow.c:3905
4070
msgid "Select folder to open"
4071
msgstr "Megnyitandó mappa kiválasztása"
4072

    
4073
#: src/mainwindow.c:4075
4074
msgid "Command line options"
4075
msgstr "Parancssori opciók"
4076

    
4077
#: src/mainwindow.c:4088
4078
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4079
msgstr "Használat: sylpheed [OPCIÓ]..."
4080

    
4081
#: src/mainwindow.c:4096
4082
msgid ""
4083
"--compose [address]\n"
4084
"--attach file1 [file2]...\n"
4085
"--receive\n"
4086
"--receive-all\n"
4087
"--send\n"
4088
"--status [folder]...\n"
4089
"--status-full [folder]...\n"
4090
"--open folderid/msgnum\n"
4091
"--open <file URL>\n"
4092
"--configdir dirname\n"
4093
"--exit\n"
4094
"--debug\n"
4095
"--safe-mode\n"
4096
"--help\n"
4097
"--version"
4098
msgstr ""
4099
"--compose [emailcím]\n"
4100
"--attach fájl1 [fájl2]...\n"
4101
"--receive\n"
4102
"--receive-all\n"
4103
"--send\n"
4104
"--status [mappa]...\n"
4105
"--status-full [mappa]...\n"
4106
"--open mappaazonosító/levélszám\n"
4107
"--open <fájl URL>\n"
4108
"--configdir könyvtárnév\n"
4109
"--exit\n"
4110
"--debug\n"
4111
"--safe-mode\n"
4112
"--help\n"
4113
"--version"
4114

    
4115
#: src/mainwindow.c:4115
4116
msgid ""
4117
"open composition window\n"
4118
"open composition window with specified files attached\n"
4119
"receive new messages\n"
4120
"receive new messages of all accounts\n"
4121
"send all queued messages\n"
4122
"show the total number of messages\n"
4123
"show the status of each folder\n"
4124
"open message in new window\n"
4125
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4126
"specify directory which stores configuration files\n"
4127
"exit Sylpheed\n"
4128
"debug mode\n"
4129
"safe mode\n"
4130
"display this help and exit\n"
4131
"output version information and exit"
4132
msgstr ""
4133
"levélszerkesztő ablak megnyitása\n"
4134
"levélszerkesztő ablak megnyitása a megadott csatolmányokkal\n"
4135
"új levelek ellenőrzése\n"
4136
"új levelek ellenőrzése az összes fióknál\n"
4137
"a várakozó levelek elküldése\n"
4138
"megjeleníti a mappa leveleinek számát\n"
4139
"megjeleníti minden egyes mappa leveleinek számát\n"
4140
"levél megnyitása új ablakban\n"
4141
"egy rfc822 levélfájl megnyitása új ablakban\n"
4142
"egy könyvtár megadása, ahol a konfigurációs fájl van\n"
4143
"kilépés a Sylpheedből\n"
4144
"hibakereső üzemmód\n"
4145
"biztonsági üzemmód\n"
4146
"megjeleníti ezt a súgót, majd kilép\n"
4147
"kiírja a verzió információkat, majd kilép"
4148

    
4149
#: src/mainwindow.c:4135
4150
msgid "Windows-only option:"
4151
msgstr "Csak Windows opció:"
4152

    
4153
#: src/mainwindow.c:4143
4154
msgid "--ipcport portnum"
4155
msgstr "--ipcport portszám"
4156

    
4157
#: src/mainwindow.c:4148
4158
msgid "specify port for IPC remote commands"
4159
msgstr "IPC távoli parancsok portjának megadása"
4160

    
4161
#: src/message_search.c:120
4162
msgid "Find in current message"
4163
msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
4164

    
4165
#: src/message_search.c:138
4166
msgid "Find text:"
4167
msgstr "Szöveg keresése:"
4168

    
4169
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4170
#: src/query_search.c:346
4171
msgid "Case sensitive"
4172
msgstr "Nagy- és kisbetű érzékenység"
4173

    
4174
#: src/message_search.c:211
4175
msgid "Search failed"
4176
msgstr "Keresés sikertelen"
4177

    
4178
#: src/message_search.c:212
4179
msgid "Search string not found."
4180
msgstr "A keresett szöveg nem található."
4181

    
4182
#: src/message_search.c:220
4183
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4184
msgstr "A levél elejére értem; folytassam a végéről?"
4185

    
4186
#: src/message_search.c:223
4187
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4188
msgstr "A levél végére értem; folytassam az elejéről?"
4189

    
4190
#: src/message_search.c:226
4191
msgid "Search finished"
4192
msgstr "Keresés befejeződött"
4193

    
4194
#: src/messageview.c:301
4195
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4196
msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez"
4197

    
4198
#: src/messageview.c:343
4199
msgid "Creating message view...\n"
4200
msgstr "Levélnézet létrehozása...\n"
4201

    
4202
#: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3924
4203
msgid "Text"
4204
msgstr "Szöveg"
4205

    
4206
#: src/messageview.c:373
4207
msgid "Attachments"
4208
msgstr "Csatolások"
4209

    
4210
#: src/messageview.c:399
4211
msgid "Switch to attachment list view"
4212
msgstr "Váltás csatolmány-lista nézetre"
4213

    
4214
#: src/messageview.c:417
4215
msgid "Save _all attachments..."
4216
msgstr "_Minden csatolmány mentése..."
4217

    
4218
#: src/messageview.c:481
4219
msgid "Message View - Sylpheed"
4220
msgstr "Levélnézet - Sylpheed"
4221

    
4222
#: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3922
4223
msgid "Original (EML/RFC 822)"
4224
msgstr "Eredeti (EML/RFC 822)"
4225

    
4226
#: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3926
4227
msgid "Text (UTF-8)"
4228
msgstr "Szöveg (UTF-8)"
4229

    
4230
#: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3953
4231
#, c-format
4232
msgid "Can't save the file `%s'."
4233
msgstr "`%s' fájlt nem lehet menteni."
4234

    
4235
#: src/mimeview.c:136
4236
msgid "/Open _with..."
4237
msgstr "/Megnyitás máss_al..."
4238

    
4239
#: src/mimeview.c:137
4240
msgid "/_Display as text"
4241
msgstr "/Megjelenítés _szövegként"
4242

    
4243
#: src/mimeview.c:138
4244
msgid "/_Save as..."
4245
msgstr "/Menté_s másként..."
4246

    
4247
#: src/mimeview.c:139
4248
msgid "/Save _all..."
4249
msgstr "/M_inden mentése..."
4250

    
4251
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:483
4252
msgid "/_Print..."
4253
msgstr "/_Nyomtat..."
4254

    
4255
#: src/mimeview.c:143
4256
msgid "/_Reply/_Reply"
4257
msgstr "/_Válasz/_Válasz"
4258

    
4259
#: src/mimeview.c:144
4260
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4261
msgstr "/_Válasz/Válasz _mindenkinek"
4262

    
4263
#: src/mimeview.c:146
4264
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4265
msgstr "/_Válasz/Válasz a _küldőnek"
4266

    
4267
#: src/mimeview.c:148
4268
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4269
msgstr "/_Válasz/Válasz a _levelezőlistának"
4270

    
4271
#: src/mimeview.c:152
4272
msgid "/_Check signature"
4273
msgstr "/Digitális aláírás _ellenőrzése"
4274

    
4275
#: src/mimeview.c:180
4276
msgid "Creating MIME view...\n"
4277
msgstr "MIME nézet létrehozása...\n"
4278

    
4279
#: src/mimeview.c:332
4280
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4281
msgstr ""
4282
"Válassza ki a \"Digitális aláírás ellenőrzése\" pontot az ellenőrzéshez"
4283

    
4284
#: src/mimeview.c:637
4285
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4286
msgstr "Válasszon egy műveletet a csatolt fájlnak:\n"
4287

    
4288
#: src/mimeview.c:659 src/textview.c:847
4289
msgid "Open _with..."
4290
msgstr "Megnyitás máss_al..."
4291

    
4292
#: src/mimeview.c:663
4293
msgid "_Display as text"
4294
msgstr "Megjelenítés _szövegként"
4295

    
4296
#: src/mimeview.c:667 src/textview.c:850
4297
msgid "_Save as..."
4298
msgstr "Menté_s másként..."
4299

    
4300
#: src/mimeview.c:713
4301
msgid ""
4302
"This signature has not been checked yet.\n"
4303
"\n"
4304
msgstr ""
4305
"Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve.\n"
4306
"\n"
4307

    
4308
#: src/mimeview.c:719
4309
msgid "_Check signature"
4310
msgstr "Digitális aláírás _ellenőrzése"
4311

    
4312
#: src/mimeview.c:1015 src/mimeview.c:1111 src/mimeview.c:1141
4313
#: src/mimeview.c:1161 src/mimeview.c:1213 src/mimeview.c:1340
4314
msgid "Can't save the part of multipart message."
4315
msgstr "Egy többrészes levél egy darabja nem menthető."
4316

    
4317
#: src/mimeview.c:1079
4318
msgid "Can't save the attachments."
4319
msgstr "A csatolmány(oka)t nem lehet menteni."
4320

    
4321
#: src/mimeview.c:1171
4322
msgid "Open with"
4323
msgstr "Megnyitás mint"
4324

    
4325
#: src/mimeview.c:1172
4326
#, c-format
4327
msgid ""
4328
"Enter the command line to open file:\n"
4329
"(`%s' will be replaced with file name)"
4330
msgstr ""
4331
"Adja meg a fájl megnyitásához szükséges parancsot:\n"
4332
"(`%s' helyére a fájlnév kerül)"
4333

    
4334
#: src/passphrase.c:95
4335
msgid "Passphrase"
4336
msgstr "Jelmondat"
4337

    
4338
#: src/passphrase.c:247
4339
msgid "[no user id]"
4340
msgstr "[nincs felhasználói azonosító]"
4341

    
4342
#: src/passphrase.c:255
4343
#, c-format
4344
msgid ""
4345
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4346
"\n"
4347
"  %.*s  \n"
4348
"(%.*s)\n"
4349
msgstr ""
4350
"%sAdja meg a jelmondatot:\n"
4351
"\n"
4352
"  %.*s  \n"
4353
"(%.*s)\n"
4354

    
4355
#: src/passphrase.c:259
4356
msgid ""
4357
"Bad passphrase! Try again...\n"
4358
"\n"
4359
msgstr ""
4360
"Hibás jelmondat! Próbálja újra...\n"
4361
"\n"
4362

    
4363
#: src/plugin_manager.c:131
4364
msgid "Plug-in manager"
4365
msgstr "Kiegészítés-kezelő"
4366

    
4367
#: src/plugin_manager.c:142
4368
msgid "Check for _update"
4369
msgstr "_Frissítések keresése"
4370

    
4371
#: src/plugin_manager.c:193
4372
msgid "Plug-in information"
4373
msgstr "Kiegészítés adatai"
4374

    
4375
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4376
msgid "(Unknown)"
4377
msgstr "(Ismeretlen)"
4378

    
4379
#: src/plugin_manager.c:222
4380
msgid "Author: "
4381
msgstr "Készítő: "
4382

    
4383
#: src/plugin_manager.c:223
4384
msgid "File: "
4385
msgstr "Fájl: "
4386

    
4387
#: src/plugin_manager.c:225
4388
msgid "Description: "
4389
msgstr "Leírás: "
4390

    
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4392
msgid "Opening account preferences window...\n"
4393
msgstr "Fiók beállítások ablak megnyitása...\n"
4394

    
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4396
#, c-format
4397
msgid "Account%d"
4398
msgstr "Fiók%d"
4399

    
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4401
msgid "Preferences for new account"
4402
msgstr "Új fiók beállításai"
4403

    
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4405
msgid "Account preferences"
4406
msgstr "Fiók beállítások"
4407

    
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4409
msgid "Creating account preferences window...\n"
4410
msgstr "Fiók beállítások ablak létrehozása...\n"
4411

    
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:819
4413
msgid "Receive"
4414
msgstr "Fogadás"
4415

    
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:821
4417
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4418
msgid "Send"
4419
msgstr "Küldés"
4420

    
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:823
4422
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4423
msgid "Compose"
4424
msgstr "Új levél"
4425

    
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:830
4427
msgid "Privacy"
4428
msgstr "Magánszféra"
4429

    
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4431
msgid "SSL"
4432
msgstr "SSL"
4433

    
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4435
msgid "Proxy"
4436
msgstr "Proxy"
4437

    
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2677
4439
msgid "Advanced"
4440
msgstr "Haladó"
4441

    
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4443
msgid "Name of this account"
4444
msgstr "Fiók neve"
4445

    
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4447
msgid "Set as default"
4448
msgstr "Alapértelmzésként beállítás"
4449

    
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4451
msgid "Personal information"
4452
msgstr "Személyes információ"
4453

    
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4455
msgid "Full name"
4456
msgstr "Teljes név"
4457

    
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4459
msgid "Mail address"
4460
msgstr "Email cím"
4461

    
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4463
msgid "Organization"
4464
msgstr "Szervezet"
4465

    
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4467
msgid "Server information"
4468
msgstr "Szerver információ"
4469

    
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4472
msgid "POP3"
4473
msgstr "POP3"
4474

    
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4477
msgid "IMAP4"
4478
msgstr "IMAP4"
4479

    
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4481
msgid "News (NNTP)"
4482
msgstr "Hír (NNTP)"
4483

    
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4485
msgid "None (local)"
4486
msgstr "Semmi (helyi)"
4487

    
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4489
msgid "This server requires authentication"
4490
msgstr "Ezen a szerveren kötelező az azonosítás"
4491

    
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4493
msgid "News server"
4494
msgstr "Hírszerver"
4495

    
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4497
msgid "Server for receiving"
4498
msgstr "Szerver a fogadáshoz"
4499

    
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4501
msgid "SMTP server (send)"
4502
msgstr "SMTP szerver (küldés)"
4503

    
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4505
msgid "User ID"
4506
msgstr "Felhasználói Azonosító"
4507

    
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4509
msgid "Password"
4510
msgstr "Jelszó"
4511

    
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4513
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4514
msgstr "Biztonságos hitelesítés használata (APOP)"
4515

    
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4517
msgid "Remove messages on server when received"
4518
msgstr "Levelek törlése a szerverről fogadás után"
4519

    
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4521
msgid "Remove after"
4522
msgstr "Eltávolítás utána"
4523

    
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4525
msgid "days"
4526
msgstr "nap"
4527

    
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4529
msgid "0 days: remove immediately"
4530
msgstr "0 nap: azonnal eltávolítani"
4531

    
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4533
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4534
msgstr "Minden levél letöltése (beleértve a már letöltötteket is) a szerverről"
4535

    
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4537
msgid "Receive size limit"
4538
msgstr "Fogadott levél méretkorlát"
4539

    
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4541
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4542
msgid "KB"
4543
msgstr "KB"
4544

    
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4546
msgid "Filter messages on receiving"
4547
msgstr "Levelek szűrése fogadás közben"
4548

    
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4550
msgid "Default inbox"
4551
msgstr "Alapértelmezett bejövő mappa"
4552

    
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4554
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4555
msgstr "A nem szűrt levelek ebbe a mappába fognak kerülni."
4556

    
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4558
msgid "Authentication method"
4559
msgstr "Azonosítási módszer"
4560

    
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4562
#: src/prefs_common_dialog.c:1160 src/prefs_common_dialog.c:2795
4563
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
4564
msgid "Automatic"
4565
msgstr "Automatikus"
4566

    
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4568
msgid "Only check INBOX on receiving"
4569
msgstr "Csak a BEJÖVŐ ellenőrzése fogadáskor"
4570

    
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4572
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4573
msgstr "Új levelek szűrése fogadás közben a BEJÖVŐ mappában"
4574

    
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4576
msgid "News"
4577
msgstr "Hír"
4578

    
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4580
msgid "Maximum number of articles to download"
4581
msgstr "A letölteni kívánt maximális cikkek száma"
4582

    
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4584
msgid "No limit if 0 is specified."
4585
msgstr "Ha 0 van megadva, akkor korlátlan."
4586

    
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4588
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4589
msgstr "`Fogadás mindről' ellenőrizze ezt a fiókot is"
4590

    
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4592
msgid "Header"
4593
msgstr "Fejléc"
4594

    
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4596
msgid "Add Date header field"
4597
msgstr "Dátum fejléc mező hozzáadás"
4598

    
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4600
msgid "Generate Message-ID"
4601
msgstr "Message-ID létrehozása"
4602

    
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4604
msgid "Add user-defined header"
4605
msgstr "Felhasználó által definiált fejléc hozzáadása"
4606

    
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1911
4608
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4609
msgid " Edit... "
4610
msgstr " Szerkesztés... "
4611

    
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4613
msgid "Authentication"
4614
msgstr "Azonosítás"
4615

    
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4617
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4618
msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
4619

    
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4621
msgid ""
4622
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4623
"will be used."
4624
msgstr ""
4625
"Ha ezeket a mezőket üresen hagyja, a levelek fogadásához használt "
4626
"felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
4627

    
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4629
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4630
msgstr "Azonosítás küldés előtt POP3-mal"
4631

    
4632
#. signature
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1278
4634
#: src/prefs_toolbar.c:117
4635
msgid "Signature"
4636
msgstr "Aláírás"
4637

    
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4639
msgid "Direct input"
4640
msgstr "Közvetlen bemenet"
4641

    
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4643
msgid "Command output"
4644
msgstr "Parancskimenet"
4645

    
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4647
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4648
msgstr "Aláírás beillesztése az idézet elé (nem ajánlott)"
4649

    
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4651
msgid "Automatically set the following addresses"
4652
msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
4653

    
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4655
msgid "Cc"
4656
msgstr "Másolat"
4657

    
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4659
msgid "Bcc"
4660
msgstr "Titkos másolat"
4661

    
4662
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4663
msgid "Reply-To"
4664
msgstr "Válaszcím"
4665

    
4666
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4667
msgid "PGP sign message by default"
4668
msgstr "Levél digitális aláírása alapértelmezésként"
4669

    
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4671
msgid "PGP encrypt message by default"
4672
msgstr "Levél titkosítsa alapértelmezésként"
4673

    
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4675
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4676
msgstr "Titkosítás, ha titkosított levélre válaszol"
4677

    
4678
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4679
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4680
msgstr "ASCII-páncélozott formátum használata titkosításhoz"
4681

    
4682
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4683
msgid "Use clear text signature"
4684
msgstr "Szöveges aláírás használata"
4685

    
4686
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4687
msgid "Sign key"
4688
msgstr "Digitális aláírás kulcs"
4689

    
4690
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4691
msgid "Use default GnuPG key"
4692
msgstr "Alapértelmezett GnuPG kulcs használata"
4693

    
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4695
msgid "Select key by your email address"
4696
msgstr "Kulcs választása az email címe alapján"
4697

    
4698
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4699
msgid "Specify key manually"
4700
msgstr "Kulcs kézi megadása"
4701

    
4702
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4703
msgid "User or key ID:"
4704
msgstr "Felhasználó vagy kulcs azonosító:"
4705

    
4706
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4708
msgid "Don't use SSL"
4709
msgstr "Nem használ SSL-t"
4710

    
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4712
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4713
msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
4714

    
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4717
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4718
msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolat indításához"
4719

    
4720
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4721
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4722
msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
4723

    
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4725
msgid "NNTP"
4726
msgstr "NNTP"
4727

    
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4729
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4730
msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
4731

    
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4733
msgid "Send (SMTP)"
4734
msgstr "Küldés (SMTP)"
4735

    
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4737
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4738
msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
4739

    
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4741
msgid "Use non-blocking SSL"
4742
msgstr "Nem-blokkolódó SSL használata"
4743

    
4744
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4745
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4746
msgstr "Ezt kapcsolja ki, ha az SSL kapcsolattal probléma van."
4747

    
4748
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4749
msgid "Use SOCKS proxy"
4750
msgstr "SOCKS proxy használata"
4751

    
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4753
msgid "Hostname:"
4754
msgstr "Gépnév:"
4755

    
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4757
msgid "Port:"
4758
msgstr "Port:"
4759

    
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4761
msgid "Use authentication"
4762
msgstr "Azonosítás használata"
4763

    
4764
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4765
#: src/prefs_search_folder.c:187
4766
msgid "Name:"
4767
msgstr "Név:"
4768

    
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4770
msgid "Password:"
4771
msgstr "Jelszó:"
4772

    
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4774
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4775
msgstr "SOCKS proxy használata küldéshez"
4776

    
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4778
msgid "Specify SMTP port"
4779
msgstr "SMTP port megadása"
4780

    
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4782
msgid "Specify POP3 port"
4783
msgstr "POP3 port megadása"
4784

    
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4786
msgid "Specify IMAP4 port"
4787
msgstr "IMAP4 port megadása"
4788

    
4789
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4790
msgid "Specify NNTP port"
4791
msgstr "NNTP port megadása"
4792

    
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4794
msgid "Specify domain name"
4795
msgstr "Tartománynév megadása"
4796

    
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4798
msgid "IMAP server directory"
4799
msgstr "IMAP szerver könyvtár"
4800

    
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4802
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4803
msgstr "Csak ezen könyvtár almappái fognak megjelenni."
4804

    
4805
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4806
msgid "Clear all message caches on exit"
4807
msgstr "Kilépéskor töröl minden gyorstárazott levelet"
4808

    
4809
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4810
msgid "Put sent messages in"
4811
msgstr "Elküldött levelek elhelyezése"
4812

    
4813
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4814
msgid "Put draft messages in"
4815
msgstr "Vázlatok elhelyezése"
4816

    
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4818
msgid "Put queued messages in"
4819
msgstr "Várakozó levelek elhelyezése"
4820

    
4821
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4822
msgid "Put deleted messages in"
4823
msgstr "Törölt levelek elhelyezése"
4824

    
4825
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4826
msgid "Account name is not entered."
4827
msgstr "A fiók neve nincs megadva."
4828

    
4829
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4830
msgid "Mail address is not entered."
4831
msgstr "Nincs emailcím megadva."
4832

    
4833
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4834
msgid "SMTP server is not entered."
4835
msgstr "Nincs SMTP szerver megadva."
4836

    
4837
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4838
msgid "User ID is not entered."
4839
msgstr "Nincs felhasználói azonosító megadva."
4840

    
4841
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4842
msgid "POP3 server is not entered."
4843
msgstr "Nincs POP3 szerver megadva."
4844

    
4845
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4846
msgid "IMAP4 server is not entered."
4847
msgstr "Nincs IMAP4 szerver megadva."
4848

    
4849
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4850
msgid "NNTP server is not entered."
4851
msgstr "Nincs NNTP szerver megadva."
4852

    
4853
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4854
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4855
msgstr "A megadott mappa nem egy várakozó mappa."
4856

    
4857
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4858
msgid ""
4859
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4860
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4861
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4862
msgstr ""
4863
"Nem javasolt a régi tipusú ASCII-páncélozott mód\n"
4864
"használata titkosított levelekhez. Nem felel meg az\n"
4865
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP-ben leírtaknak."
4866

    
4867
#: src/prefs_actions.c:172
4868
msgid "Actions configuration"
4869
msgstr "Műveletek beállítása"
4870

    
4871
#: src/prefs_actions.c:194
4872
msgid "Menu name:"
4873
msgstr "Menünév:"
4874

    
4875
#: src/prefs_actions.c:203
4876
msgid "Command line:"
4877
msgstr "Parancssor:"
4878

    
4879
#: src/prefs_actions.c:215
4880
msgid ""
4881
"Menu name:\n"
4882
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4883
"Command line:\n"
4884
" Begin with:\n"
4885
"   | to send message body or selection to command\n"
4886
"   > to send user provided text to command\n"
4887
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4888
" End with:\n"
4889
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4890
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4891
"   & to run command asynchronously\n"
4892
" Use:\n"
4893
"   %f for message file name\n"
4894
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4895
"   %p for the selected message part\n"
4896
"   %u for a user provided argument\n"
4897
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4898
"   %s for the text selection"
4899
msgstr ""
4900
"Menünév:\n"
4901
" Használja a / jelet a menü nevében almenü létrehozásához.\n"
4902
"Parancssor:\n"
4903
" Elejére:\n"
4904
"   | a levéltörzs vagy a kijelölt szöveg küldése a parancsnak\n"
4905
"   > felhasználó által megadott szöveg küldése a parancsnak\n"
4906
"   *  felhasználó által megadott rejtett szöveg küldése a parancsnak\n"
4907
" Végére:\n"
4908
"   | a levéltörzs vagy a kijelölt szöveg helyettesítése a parancs "
4909
"kimenetével\n"
4910
"   > a parancs kimenetének beszúrása az eredeti szöveg törlése nélkül\n"
4911
"   & parancs futtatása aszinkron módon\n"
4912
" Használat:\n"
4913
"   %f levél fájlneve\n"
4914
"   %F kiválasztott levelek fájlneveinek listája\n"
4915
"   %p kiválasztott levélrész\n"
4916
"   %u egy felhasználó által megadott paraméter\n"
4917
"   %h egy felhasználó által megadott rejtett paraméter\n"
4918
"   %s a kijelölt szövegrész"
4919

    
4920
#: src/prefs_actions.c:260
4921
msgid " Replace "
4922
msgstr "Helyettesít"
4923

    
4924
#: src/prefs_actions.c:272
4925
msgid " Syntax help "
4926
msgstr " Szintaxis súgó "
4927

    
4928
#: src/prefs_actions.c:291
4929
msgid "Registered actions"
4930
msgstr "Regisztrált műveletek"
4931

    
4932
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4933
msgid "(New)"
4934
msgstr "(Új)"
4935

    
4936
#: src/prefs_actions.c:469
4937
msgid "Menu name is not set."
4938
msgstr "Menünév nincs beállítva."
4939

    
4940
#: src/prefs_actions.c:474
4941
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4942
msgstr "Kettőspont ':' nem használható menünévben."
4943

    
4944
#: src/prefs_actions.c:484
4945
msgid "Menu name is too long."
4946
msgstr "A menünév túl hosszú."
4947

    
4948
#: src/prefs_actions.c:493
4949
msgid "Command line not set."
4950
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
4951

    
4952
#: src/prefs_actions.c:498
4953
msgid "Menu name and command are too long."
4954
msgstr "Menünév és parancs túl hosszú."
4955

    
4956
#: src/prefs_actions.c:503
4957
#, c-format
4958
msgid ""
4959
"The command\n"
4960
"%s\n"
4961
"has a syntax error."
4962
msgstr ""
4963
"A(z) %s\n"
4964
"parancs\n"
4965
"szintaktikai hibát tartalmaz."
4966

    
4967
#: src/prefs_actions.c:564
4968
msgid "Delete action"
4969
msgstr "Művelet törlése"
4970

    
4971
#: src/prefs_actions.c:565
4972
msgid "Do you really want to delete this action?"
4973
msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
4974

    
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:799
4976
msgid "Creating common preferences window...\n"
4977
msgstr "Általános beállítások ablak létrehozása...\n"
4978

    
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4980
msgid "Common Preferences"
4981
msgstr "Általános beállítások"
4982

    
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:825
4984
msgid "Display"
4985
msgstr "Megjelenítés"
4986

    
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:827
4988
msgid "Junk mail"
4989
msgstr "Levélszemét"
4990

    
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:833
4992
msgid "Details"
4993
msgstr "Részletek"
4994

    
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:891
4996
msgid "Auto-check new mail"
4997
msgstr "Automatikus levélfigyelés"
4998

    
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1396
5000
msgid "every"
5001
msgstr "minden"
5002

    
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:905 src/prefs_common_dialog.c:1410
5004
msgid "minute(s)"
5005
msgstr "perc után"
5006

    
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:914
5008
msgid "Check new mail on startup"
5009
msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
5010

    
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5012
msgid "Update all local folders after incorporation"
5013
msgstr "Fogadás után minden helyi mappa frissítése"
5014

    
5015
#. New message notify
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:919
5017
msgid "New message notification"
5018
msgstr "Új levél értesítés"
5019

    
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:932
5021
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5022
msgstr "Figyelmeztető ablak megjelenítése, amikor új levél érkezik"
5023

    
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:937
5025
msgid "Play sound when new messages arrive"
5026
msgstr "Hang lejátszása, amikor új levél érkezik"
5027

    
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5029
msgid "Sound file"
5030
msgstr "Hangfájl"
5031

    
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:962 src/prefs_common_dialog.c:966
5033
msgid "Execute command when new messages arrive"
5034
msgstr "Parancs futtatása, amikor új levél érkezik"
5035

    
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:2970
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:2992 src/prefs_common_dialog.c:3014
5038
msgid "Command"
5039
msgstr "Parancs"
5040

    
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:986
5042
#, c-format
5043
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5044
msgstr "`%d' helyére az új levelek száma kerül."
5045

    
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:990
5047
msgid "Incorporate from local spool"
5048
msgstr "Fogadás helyi tárolóból"
5049

    
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1003
5051
msgid "Filter on incorporation"
5052
msgstr "Szűrés fogadás közben"
5053

    
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
5055
msgid "Spool path"
5056
msgstr "Tároló elérési útja"
5057

    
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1077 src/prefs_common_dialog.c:1274
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1672 src/prefs_folder_item.c:139
5060
msgid "General"
5061
msgstr "Általános"
5062

    
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1084
5064
msgid "Save sent messages to outbox"
5065
msgstr "Elküldött levelek mentése a Kimenő mappába"
5066

    
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5068
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5069
msgstr "Szűrőszabályok alkalmazása az elküldött levelekre"
5070

    
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5072
msgid "Automatically add recipients to address book"
5073
msgstr "Címzettek automatikus hozzáadása a címjegyzékhez"
5074

    
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
5076
msgid "Display send dialog"
5077
msgstr "Küldési ablak megjelenítése"
5078

    
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:1099
5080
msgid ""
5081
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5082
"are found in the message body"
5083
msgstr ""
5084
"Figyelmeztessen a csatolmány hiányára, ha a következő szövegek (vesszővel "
5085
"elválasztva) megtalálhatóak a levélben"
5086

    
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
5088
msgid "(Ex: attach)"
5089
msgstr "(Pl.: csatolva)"
5090

    
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5092
msgid "Confirm recipients before sending"
5093
msgstr "Címzettek megerősítése küldés előtt"
5094

    
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:1127
5096
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5097
msgstr "Tiltott címek/tartományok (vesszővel elválasztva):"
5098

    
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
5100
msgid "Transfer encoding"
5101
msgstr "Átvitel kódolása"
5102

    
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:1169
5104
msgid ""
5105
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5106
"characters."
5107
msgstr ""
5108
"Adja meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha a levél tartalmaz nem-ASCII "
5109
"karaktereket is."
5110

    
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
5112
msgid "MIME filename encoding"
5113
msgstr "MIME fájlnév kódolás"
5114

    
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:1187
5116
msgid "MIME header"
5117
msgstr "MIME fejléc"
5118

    
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:1197
5120
msgid ""
5121
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5122
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5123
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5124
msgstr ""
5125
"Kódolási eljárás megadása a nem-ASCII karaktereket is tartalmazó MIME "
5126
"fájlnevekre.\n"
5127
"MIME fejléc: nagyon népszerű, de sérti az RFC 2047 szabványait\n"
5128
"RFC 2231: alkalmazkodik a szabványhoz, de nem túl népszerű"
5129

    
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5131
msgid "Signature separator"
5132
msgstr "Aláírás elválasztó"
5133

    
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:1298
5135
msgid "Insert automatically"
5136
msgstr "Automatikus beillesztés"
5137

    
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:1300 src/prefs_toolbar.c:56
5139
msgid "Reply"
5140
msgstr "Válasz"
5141

    
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
5143
msgid "Automatically select account for replies"
5144
msgstr "Automatikus fiók választás válaszkor"
5145

    
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:1310
5147
msgid "Quote message when replying"
5148
msgstr "Levél idézése a válaszban"
5149

    
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5151
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5152
msgstr "Válasz gomb a levelezőlistára válaszol"
5153

    
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:1314
5155
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5156
msgstr "A saját levélre válaszkor öröklött címzettek"
5157

    
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:1316
5159
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5160
msgstr "Csak a címzettek címének beírása válaszkor"
5161

    
5162
#. editor
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1320 src/prefs_common_dialog.c:2931
5164
#: src/prefs_toolbar.c:120
5165
msgid "Editor"
5166
msgstr "Szerkesztő"
5167

    
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1327
5169
msgid "Automatically launch the external editor"
5170
msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
5171

    
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5173
msgid "Undo level"
5174
msgstr "Visszavonás mélysége"
5175

    
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:1357
5177
msgid "Wrap messages at"
5178
msgstr "Sortörés helye"
5179

    
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5181
msgid "characters"
5182
msgstr "karakter"
5183

    
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1379
5185
msgid "Wrap quotation"
5186
msgstr "Idézet törése"
5187

    
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:1385
5189
msgid "Wrap on input"
5190
msgstr "Bevitel tördelése"
5191

    
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5193
msgid "Auto-save to draft"
5194
msgstr "Automatikus mentés a vázlat mappába"
5195

    
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1419
5197
msgid "Format"
5198
msgstr "Formátum"
5199

    
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
5201
msgid "Spell checking"
5202
msgstr "Helyesírásellenőrzés"
5203

    
5204
#. reply
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
5206
msgid "Reply format"
5207
msgstr "Válasz formátuma"
5208

    
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1492 src/prefs_common_dialog.c:1534
5210
msgid "Quotation mark"
5211
msgstr "Idézet jele"
5212

    
5213
#. forward
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1519
5215
msgid "Forward format"
5216
msgstr "Továbbítás formátuma"
5217

    
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1566
5219
msgid " Description of symbols "
5220
msgstr " Szimbólumok leírása "
5221

    
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
5223
msgid "Enable Spell checking"
5224
msgstr "Helyesírásellenőrzés bekapcsolása"
5225

    
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
5227
msgid "Default language:"
5228
msgstr "Alapértelmezett nyelv:"
5229

    
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
5231
msgid "Text font"
5232
msgstr "Szöveg betűkészlete"
5233

    
5234
#. ---- Folder View ----
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1692
5236
msgid "Folder View"
5237
msgstr "Mappanézet"
5238

    
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:1700
5240
msgid "Display unread number next to folder name"
5241
msgstr "Mappanév mellett az olvasatlan levelek számának kijelzése"
5242

    
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5244
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5245
msgstr "Mappanézetben jelenítse meg a levelek számának oszlopát:"
5246

    
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5248
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5249
msgstr "Hírcsoportok rövidítése, ha hosszabb mint"
5250

    
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5252
msgid "letters"
5253
msgstr "levél"
5254

    
5255
#. ---- Summary ----
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1749
5257
msgid "Summary View"
5258
msgstr "Összefoglaló nézet"
5259

    
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
5261
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5262
msgstr "Címzett mutatása a `Feladó' oszlopban, ha önmagának küldte"
5263

    
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
5265
msgid "Expand threads"
5266
msgstr "Folyam kifejtése"
5267

    
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:1768 src/prefs_common_dialog.c:3406
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5270
msgid "Date format"
5271
msgstr "Dátum formátuma"
5272

    
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
5274
msgid " Set display item of summary... "
5275
msgstr " Összefoglalás kijelzésének beállítása... "
5276

    
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1795
5278
msgid "Message"
5279
msgstr "Levél"
5280

    
5281
#. S_COL_UNREAD
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:1799 src/prefs_summary_column.c:68
5283
msgid "Attachment"
5284
msgstr "Csatolás"
5285

    
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:1803
5287
msgid "Color label"
5288
msgstr "Színes címke"
5289

    
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
5291
msgid "Default character encoding"
5292
msgstr "Alapértelmezett karakterkódolás"
5293

    
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
5295
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5296
msgstr ""
5297
"Ezt használja a program olyan levelek megjelenítéséhez, amiben nincs megadva "
5298
"'character encoding' sor."
5299

    
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
5301
msgid "Outgoing character encoding"
5302
msgstr "Kimenő levelek karakterkódolása"
5303

    
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:1847
5305
msgid ""
5306
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5307
"be used."
5308
msgstr ""
5309
"Ha az `Automatikus' be van kapcsolva, akkor az optimális kódolást használja "
5310
"a helyi nyelvi beállításoknak megfelelően."
5311

    
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5313
msgid "Enable coloration of message"
5314
msgstr "Színek használata a levelekhez"
5315

    
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5317
msgid ""
5318
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5319
"ASCII character (Japanese only)"
5320
msgstr ""
5321
"Több-bájtos karakterek és számok megjelenítése\n"
5322
"ASCII karakterekkel (csak japán esetén)"
5323

    
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5325
msgid "Display header pane above message view"
5326
msgstr "Fejlécmező megjelenítése a levél fölött"
5327

    
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:1936
5329
msgid "Display short headers on message view"
5330
msgstr "Rövid fejlécek a levélnézetben"
5331

    
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5333
msgid "Render HTML messages as text"
5334
msgstr "HTML levél értelmezése szövegként"
5335

    
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:1950
5337
msgid "Prefer HTML in multipart/alternative for display"
5338
msgstr "A többrészes/alternatív levelek HTML alapú megejelenítése"
5339

    
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
5341
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5342
msgstr "HTML levél kezelése csatolmányként"
5343

    
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5345
msgid "Display cursor in message view"
5346
msgstr "Kurzor megjelenítése levélnézetben"
5347

    
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
5349
msgid "Line space"
5350
msgstr "Sortávolság"
5351

    
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:1983 src/prefs_common_dialog.c:2021
5353
msgid "pixel(s)"
5354
msgstr "Képpont"
5355

    
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5357
msgid "Scroll"
5358
msgstr "Görgetés"
5359

    
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5361
msgid "Half page"
5362
msgstr "Fél oldal"
5363

    
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5365
msgid "Smooth scroll"
5366
msgstr "Finom görgetés"
5367

    
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2007
5369
msgid "Step"
5370
msgstr "Lépés"
5371

    
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2070
5373
msgid "Position of attachment tool button:"
5374
msgstr "Csatolás eszközgomb helyzete:"
5375

    
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2075
5377
msgid "Left"
5378
msgstr "Balra"
5379

    
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2083
5381
msgid "Right"
5382
msgstr "Jobbra"
5383

    
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
5385
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5386
msgstr "Csatolmány-lista nézet füllel"
5387

    
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5389
msgid "Show attached files first on message view"
5390
msgstr "Levélnézetben először a csatolmányokat mutassa"
5391

    
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2097
5393
msgid "Images"
5394
msgstr "Képek"
5395

    
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2105
5397
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5398
msgstr "A nagy méretű csatolt képek ablakméretre igazítása"
5399

    
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5401
msgid "Display images as inline"
5402
msgstr "Képek megjelenítése egyvonalban"
5403

    
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2137
5405
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5406
msgstr "Megadhat címkeneveket minden egyes színhez (Munka, Teendők, stb.)."
5407

    
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2268
5409
msgid "Enable Junk mail control"
5410
msgstr "Levélszemét szabályozás engedélyezése"
5411

    
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5413
msgid "Learning command:"
5414
msgstr "Tanítás parancs:"
5415

    
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2289
5417
msgid "(Select preset)"
5418
msgstr "(Beállítás választás)"
5419

    
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2317
5421
msgid "Not Junk"
5422
msgstr "Nem levélszemét"
5423

    
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5425
msgid "Classifying command"
5426
msgstr "Osztályozó parancs"
5427

    
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5429
msgid ""
5430
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5431
"learned manually to a certain extent."
5432
msgstr ""
5433
"A levélszemét automatikus osztályozásánál, egy bizonyos mértékig kézzel kell "
5434
"tanítani a levélszemét és a levél válogatását."
5435

    
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5437
msgid "Junk folder"
5438
msgstr "Levélszemét mappa"
5439

    
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5441
msgid ""
5442
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5443
"empty, the default junk folder will be used."
5444
msgstr ""
5445
"A levélszemétként megjelölt levelek át lesznek helyezve ebbe a mappába. Ha "
5446
"nincs megadva, akkor az alapértelmezett levélszemét mappa lesz használva."
5447

    
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5449
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5450
msgstr "A fogadáskor megszűrt levelek levélszemétként osztályozva"
5451

    
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2386
5453
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5454
msgstr "Levélszemét szűrése a normális szűrés előtt"
5455

    
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5457
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5458
msgstr "Levélszemét törlése a szerverről fogadáskor"
5459

    
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2395
5461
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
5462
msgstr "Nem levélszemét az a levél, amelyik feladója szerepel a címjegyzékben"
5463

    
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2397
5465
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5466
msgstr "Szűrt jelölés a levélszemétre olvasáskor"
5467

    
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5469
msgid "Automatically check signatures"
5470
msgstr "Digitális aláírás automatikus ellenőrzése"
5471

    
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2443
5473
msgid "Show signature check result in a popup window"
5474
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye felbukkanó ablakban"
5475

    
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2446
5477
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5478
msgstr "Jelmondat ideiglenes tárolása a memóriában"
5479

    
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2461
5481
msgid "Expired after"
5482
msgstr "Lejár ennyi után"
5483

    
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2474
5485
msgid "minute(s) "
5486
msgstr "perc"
5487

    
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5489
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5490
msgstr "'0'-ra állítva tárolja a jelmondatot a teljes menet alatt."
5491

    
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5493
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5494
msgstr "Bevitel elkapása egy jelmondat beadásakor"
5495

    
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5497
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5498
msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
5499

    
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5501
msgid "Always open messages in summary when selected"
5502
msgstr "A levelek mindig összefoglalva jelennek meg, ha ez kiválasztott"
5503

    
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2580
5505
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5506
msgstr "Minden megnyitott levelet jelöljön meg olvasottként"
5507

    
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5509
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5510
msgstr "Az első olvasatlan levél megnyitása, ha egy mappa nyitott"
5511

    
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5513
msgid "Remember last selected message"
5514
msgstr "Emlékezzen a legutóbb kiválasztott levélre"
5515

    
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5517
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5518
msgstr "Csak az új ablakban megnyitott leveleket jelölje olvasottként"
5519

    
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5521
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5522
msgstr "Fogadás után a bejövő mappa megnyitása"
5523

    
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5525
msgid "Open inbox on startup"
5526
msgstr "Bejövő mappa megnyitás induláskor"
5527

    
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5529
msgid "Change current account on folder open"
5530
msgstr "Hozzáférés váltás mappa megnyitásakor"
5531

    
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2619
5533
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5534
msgstr "Azonnali végrehajtás a levél mozgatásakor vagy törlésekor"
5535

    
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5537
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5538
msgstr ""
5539
"A levelek kijelölten láthatók a feldolgozás alatt, ha ez ki van kapcsolva."
5540

    
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5542
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5543
msgstr "A gombrendszer elkészítése a GNOME HIG szerint"
5544

    
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5546
msgid "Display tray icon"
5547
msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
5548

    
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2645
5550
msgid "Minimize to tray icon"
5551
msgstr "Minimalizálás tálcaikonként"
5552

    
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2647
5554
msgid "Toggle window on trayicon click"
5555
msgstr "Az ablak elrejtése/megjelenítése a tálcaikonra kattintáskor"
5556

    
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2657
5558
msgid " Set key bindings... "
5559
msgstr " Billentyű hozzárendelések... "
5560

    
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2663 src/select-keys.c:337
5562
msgid "Other"
5563
msgstr "Egyéb"
5564

    
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2667
5566
msgid "External commands"
5567
msgstr "Külső parancsok"
5568

    
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5570
msgid "Update"
5571
msgstr "Frissítés"
5572

    
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5574
msgid "Receive dialog"
5575
msgstr "Fogadó ablak"
5576

    
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5578
msgid "Show receive dialog"
5579
msgstr "Fogadó ablak mutatása"
5580

    
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5582
msgid "Always"
5583
msgstr "Mindig"
5584

    
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5586
msgid "Only on manual receiving"
5587
msgstr "Csak kézi fogadáskor"
5588

    
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5590
msgid "Never"
5591
msgstr "Soha"
5592

    
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2764
5594
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5595
msgstr "Ne dobjon fel hibaablakot fogadási hiba esetén"
5596

    
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5598
msgid "Close receive dialog when finished"
5599
msgstr "Fogadó ablak bezárása ha végzett"
5600

    
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2778
5602
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5603
msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
5604

    
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2782
5606
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5607
msgstr ""
5608
"Csak az email cím átvétele, amikor a címjegyzékből kerül a címzettekhez."
5609

    
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2790
5611
msgid "Auto-completion:"
5612
msgstr "Automata kiegészítés:"
5613

    
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5615
msgid "Start with Tab"
5616
msgstr "TAB gombra indul"
5617

    
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5619
msgid "Disable"
5620
msgstr "Kikapcsol"
5621

    
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:2818
5623
msgid "On exit"
5624
msgstr "Kilépéskor"
5625

    
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:2826
5627
msgid "Confirm on exit"
5628
msgstr "Kilépéskor rákérdez"
5629

    
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5631
msgid "Empty trash on exit"
5632
msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
5633

    
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:2835
5635
msgid "Ask before emptying"
5636
msgstr "Ürítés előtt rákérdez"
5637

    
5638
#: src/prefs_common_dialog.c:2839
5639
msgid "Warn if there are queued messages"
5640
msgstr "Várakozó levelek esetén figyelmeztet"
5641

    
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5643
#, c-format
5644
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5645
msgstr "Külső parancsok (%s helyére a fájlnév / URI kerül)"
5646

    
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5648
msgid "Web browser"
5649
msgstr "Internet böngésző"
5650

    
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:2917 src/prefs_common_dialog.c:4419
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:4440
5653
msgid "(Default browser)"
5654
msgstr "(Alapértelmezett böngésző)"
5655

    
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5657
msgid "Use external program for printing"
5658
msgstr "Külső program használata nyomtatáshoz"
5659

    
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5661
msgid "Use external program for incorporation"
5662
msgstr "Külső program használata email fogadáshoz"
5663

    
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:3002
5665
msgid "Use external program for sending"
5666
msgstr "Külső program használata küldéshez"
5667

    
5668
#: src/prefs_common_dialog.c:3054
5669
msgid "Update check requires 'curl' command."
5670
msgstr "Az ellenőrzéshez a 'curl' parancs szükséges."
5671

    
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:3065
5673
msgid "Enable auto update check"
5674
msgstr "Új verzió automata ellenőrzése"
5675

    
5676
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5677
msgid "Use HTTP proxy"
5678
msgstr "HTTP proxy használata"
5679

    
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:3069
5681
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5682
msgstr "HTTP proxy gép (gépnév:port):"
5683

    
5684
#: src/prefs_common_dialog.c:3110
5685
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5686
msgstr "Összefoglaló gyorstár sértetlenségének pontos ellenőrzése"
5687

    
5688
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5689
msgid ""
5690
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5691
"by other applications.\n"
5692
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5693
msgstr ""
5694
"Kapcsolja be, ha lehetőség van arra, hogy a mappák tartalmát egy másik "
5695
"alkalmazás módosíthatja.\n"
5696
"Ez az opció lassítja az összefoglalás megjelenésének idejét."
5697

    
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:3120
5699
msgid "Socket I/O timeout:"
5700
msgstr "Hálózati adatátvitel időtúllépés:"
5701

    
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3133
5703
msgid "second(s)"
5704
msgstr "másodperc"
5705

    
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5707
msgid "Automatic (Recommended)"
5708
msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
5709

    
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5711
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5712
msgstr "7 bites ascii (US-ASCII)"
5713

    
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:3168
5715
msgid "Unicode (UTF-8)"
5716
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5717

    
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5719
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5720
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-1)"
5721

    
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5723
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5724
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-15)"
5725

    
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5727
msgid "Western European (Windows-1252)"
5728
msgstr "Nyugat Európai (Windows-1252)"
5729

    
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:3177
5731
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5732
msgstr "Közép Európai (ISO-8859-2)"
5733

    
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5735
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5736
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-13)"
5737

    
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5739
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5740
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-4)"
5741

    
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5743
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5744
msgstr "Baltikumi (Windows-1257)"
5745

    
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:3183
5747
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5748
msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
5749

    
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:3185
5751
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5752
msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
5753

    
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:3186
5755
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5756
msgstr "Arab (Windows-1256)"
5757

    
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:3188
5759
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"