Statistics
| Revision:

root / po / de.po @ 3313

History | View | Annotate | Download (203 KB)

1
# German translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000,2001,2002,2003,2004.
4
# Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>, 2004,2006.
5
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005,2006,2007.
6
# Joo Martin <debian@joomart.de>, 2007.
7
#
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: sylpheed 3.1.1\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-11-29 12:53+0900\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 10:15+0100\n"
14
"Last-Translator: Volker Ribbert <volker.nospam@netcologne.de>\n"
15
"Language-Team: de\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19

    
20
#: libsylph/account.c:55
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "Lese alle Einstellungen für jedes Mailkonto...\n"
23

    
24
#: libsylph/filter.c:1615
25
msgid "Junk mail filter (manual)"
26
msgstr "Spam-Filter (manuell)"
27

    
28
#: libsylph/filter.c:1618
29
msgid "Junk mail filter"
30
msgstr "Spam-Filter"
31

    
32
#: libsylph/imap.c:564
33
#, c-format
34
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
35
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde getrennt. Verbinde erneut...\n"
36

    
37
#: libsylph/imap.c:621 libsylph/imap.c:627
38
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
39
msgstr "IMAP4-Server verhindert LOGIN.\n"
40

    
41
#: libsylph/imap.c:686
42
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
43
msgstr "Konnte keine IMAP-Verbindung herstellen.\n"
44

    
45
#: libsylph/imap.c:705
46
#, c-format
47
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
48
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
49

    
50
#: libsylph/imap.c:758
51
msgid "Can't start TLS session.\n"
52
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n"
53

    
54
#: libsylph/imap.c:905
55
msgid "(retrieving FLAGS...)"
56
msgstr "(FLAGS werden geladen...)"
57

    
58
#: libsylph/imap.c:1296
59
#, c-format
60
msgid "Getting message %u"
61
msgstr "Nachricht %u wird geladen"
62

    
63
#: libsylph/imap.c:1418
64
#, c-format
65
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
66
msgstr "Hänge Nachricht an %s (%d / %d)"
67

    
68
#: libsylph/imap.c:1544
69
#, c-format
70
msgid "Moving messages %s to %s ..."
71
msgstr "Verschiebe Nachrichten %s nach %s ..."
72

    
73
#: libsylph/imap.c:1549
74
#, c-format
75
msgid "Copying messages %s to %s ..."
76
msgstr "Kopiere Nachrichten %s nach %s ..."
77

    
78
#: libsylph/imap.c:1691
79
#, c-format
80
msgid "Removing messages %s"
81
msgstr "Entferne Nachrichten von %s..."
82

    
83
#: libsylph/imap.c:1697
84
#, c-format
85
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
86
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n"
87

    
88
#: libsylph/imap.c:1705 libsylph/imap.c:1811
89
msgid "can't expunge\n"
90
msgstr "löschen nicht möglich\n"
91

    
92
#: libsylph/imap.c:1795
93
#, c-format
94
msgid "Removing all messages in %s"
95
msgstr "Entferne alle Nachrichten in %s..."
96

    
97
#: libsylph/imap.c:1800 libsylph/imap.c:1805
98
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
99
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n"
100

    
101
#: libsylph/imap.c:1856
102
msgid "can't close folder\n"
103
msgstr "kann Ordner nicht schließen\n"
104

    
105
#: libsylph/imap.c:1935
106
#, c-format
107
msgid "root folder %s not exist\n"
108
msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
109

    
110
#: libsylph/imap.c:2135 libsylph/imap.c:2143
111
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
112
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
113

    
114
#: libsylph/imap.c:2375
115
#, c-format
116
msgid "Can't create '%s'\n"
117
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
118

    
119
#: libsylph/imap.c:2380
120
#, c-format
121
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
122
msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n"
123

    
124
#: libsylph/imap.c:2442
125
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
126
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
127

    
128
#: libsylph/imap.c:2465
129
msgid "can't create mailbox\n"
130
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
131

    
132
#: libsylph/imap.c:2594
133
#, c-format
134
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
135
msgstr "kann Mailbox nicht umbenennen: %s in %s\n"
136

    
137
#: libsylph/imap.c:2683
138
msgid "can't delete mailbox\n"
139
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
140

    
141
#: libsylph/imap.c:2713
142
#, c-format
143
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
144
msgstr "Lade Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)"
145

    
146
#: libsylph/imap.c:2765
147
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
148
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichtenhülle.\n"
149

    
150
#: libsylph/imap.c:2786
151
#, c-format
152
msgid "can't parse envelope: %s\n"
153
msgstr "kann Nachrichtenhülle nicht analysieren: %s\n"
154

    
155
#: libsylph/imap.c:2843
156
msgid "can't get envelope\n"
157
msgstr "kann Nachrichtenhülle nicht laden\n"
158

    
159
#: libsylph/imap.c:2963 libsylph/imap.c:2969
160
#, c-format
161
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
162
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
163

    
164
#: libsylph/imap.c:2986
165
#, c-format
166
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
167
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"
168

    
169
#: libsylph/imap.c:3061
170
msgid "can't get namespace\n"
171
msgstr "kann Namensraum nicht bekommen\n"
172

    
173
#: libsylph/imap.c:3685
174
#, c-format
175
msgid "can't select folder: %s\n"
176
msgstr "kann Ordner %s nicht auswählen\n"
177

    
178
#: libsylph/imap.c:3723
179
msgid "error on imap command: STATUS\n"
180
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STATUS\n"
181

    
182
#: libsylph/imap.c:3847 libsylph/imap.c:3882
183
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
184
msgstr "Fehler bei IMAP4-Authentisierung.\n"
185

    
186
#: libsylph/imap.c:3935
187
msgid "IMAP4 login failed.\n"
188
msgstr "Fehler beim IMAP4-Login.\n"
189

    
190
#: libsylph/imap.c:4343 libsylph/imap.c:4350
191
#, c-format
192
msgid "can't append %s to %s\n"
193
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
194

    
195
#: libsylph/imap.c:4357
196
msgid "(sending file...)"
197
msgstr "(versende Datei...)"
198

    
199
#: libsylph/imap.c:4386
200
#, c-format
201
msgid "can't append message to %s\n"
202
msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n"
203

    
204
#: libsylph/imap.c:4418
205
#, c-format
206
msgid "can't copy %s to %s\n"
207
msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
208

    
209
#: libsylph/imap.c:4441
210
#, c-format
211
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
212
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
213

    
214
#: libsylph/imap.c:4457
215
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
216
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
217

    
218
#: libsylph/imap.c:4472
219
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
220
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
221

    
222
#: libsylph/imap.c:4793
223
#, c-format
224
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
225
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n"
226

    
227
#: libsylph/imap.c:4825
228
#, c-format
229
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
230
msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7  konvertieren\n"
231

    
232
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
233
msgid "can't write to temporary file\n"
234
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
235

    
236
#: libsylph/mbox.c:84
237
#, c-format
238
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
239
msgstr "Lade Nachrichten von %s in %s...\n"
240

    
241
#: libsylph/mbox.c:96
242
msgid "can't read mbox file.\n"
243
msgstr "kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
244

    
245
#: libsylph/mbox.c:103
246
#, c-format
247
msgid "invalid mbox format: %s\n"
248
msgstr "ungültiges Mbox-Format: %s\n"
249

    
250
#: libsylph/mbox.c:110
251
#, c-format
252
msgid "malformed mbox: %s\n"
253
msgstr "fehlgeformte Mbox: %s\n"
254

    
255
#: libsylph/mbox.c:143
256
msgid "can't open temporary file\n"
257
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
258

    
259
#: libsylph/mbox.c:195
260
#, c-format
261
msgid ""
262
"unescaped From found:\n"
263
"%s"
264
msgstr ""
265
"uncodiertes 'Von' gefunden:\n"
266
"%s"
267

    
268
#: libsylph/mbox.c:342
269
#, c-format
270
msgid "can't create lock file %s\n"
271
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
272

    
273
#: libsylph/mbox.c:343
274
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
275
msgstr "Möglichst 'flock' statt 'file' verwenden.\n"
276

    
277
#: libsylph/mbox.c:355
278
#, c-format
279
msgid "can't create %s\n"
280
msgstr "kann %s nicht erstellen\n"
281

    
282
#: libsylph/mbox.c:361
283
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
284
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
285

    
286
#: libsylph/mbox.c:390
287
#, c-format
288
msgid "can't lock %s\n"
289
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
290

    
291
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
292
msgid "invalid lock type\n"
293
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
294

    
295
#: libsylph/mbox.c:433
296
#, c-format
297
msgid "can't unlock %s\n"
298
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
299

    
300
#: libsylph/mbox.c:468
301
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
302
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
303

    
304
#: libsylph/mbox.c:508
305
#, c-format
306
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
307
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
308

    
309
#: libsylph/mh.c:509
310
#, c-format
311
msgid "can't copy message %s to %s\n"
312
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
313

    
314
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
315
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
316
msgstr "Quellordner und Ziel sind identisch.\n"
317

    
318
#: libsylph/mh.c:828
319
#, c-format
320
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
321
msgstr "Kopiere Nachricht %s/%d nach %s ...\n"
322

    
323
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
324
#, c-format
325
msgid ""
326
"File `%s' already exists.\n"
327
"Can't create folder."
328
msgstr ""
329
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
330
"Kann Ordner nicht erstellen."
331

    
332
#: libsylph/mh.c:1779
333
#, c-format
334
msgid ""
335
"Directory name\n"
336
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
337
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
338
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
339
"(see README for detail):\n"
340
"\n"
341
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
342
msgstr ""
343
"Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n"
344
"Vielleicht ist die lokale Zeichenkodierung beim Dateinamen verwendet "
345
"worden.\n"
346
"In diesem Fall ist die folgende Umgebungsvariable zu setzen (näheres im "
347
"README):\n"
348
"\n"
349
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
350

    
351
#: libsylph/news.c:226
352
#, c-format
353
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
354
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
355

    
356
#: libsylph/news.c:304
357
#, c-format
358
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
359
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde getrennt. Verbinde neu...\n"
360

    
361
#: libsylph/news.c:407
362
#, c-format
363
msgid "article %d has been already cached.\n"
364
msgstr "Artikel %d ist schon zwischengespeichert.\n"
365

    
366
#: libsylph/news.c:427
367
#, c-format
368
msgid "getting article %d...\n"
369
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
370

    
371
#: libsylph/news.c:431
372
#, c-format
373
msgid "can't read article %d\n"
374
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
375

    
376
#: libsylph/news.c:706
377
msgid "can't post article.\n"
378
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
379

    
380
#: libsylph/news.c:732
381
#, c-format
382
msgid "can't retrieve article %d\n"
383
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
384

    
385
#: libsylph/news.c:789
386
#, c-format
387
msgid "can't select group: %s\n"
388
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
389

    
390
#: libsylph/news.c:826
391
#, c-format
392
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
393
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
394

    
395
#: libsylph/news.c:839
396
msgid "no new articles.\n"
397
msgstr "keine neuen Artikel.\n"
398

    
399
#: libsylph/news.c:849
400
#, c-format
401
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
402
msgstr "bekomme Artikelauszug %d - %d in %s...\n"
403

    
404
#: libsylph/news.c:853
405
msgid "can't get xover\n"
406
msgstr "kann Artikelauszug nicht bekommen\n"
407

    
408
#: libsylph/news.c:863
409
msgid "error occurred while getting xover.\n"
410
msgstr "Fehler beim Empfang des Artikelauszugs.\n"
411

    
412
#: libsylph/news.c:873
413
#, c-format
414
msgid "invalid xover line: %s\n"
415
msgstr "ungültiger Artikelauszug: %s\n"
416

    
417
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
418
msgid "can't get xhdr\n"
419
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
420

    
421
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
422
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
423
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
424

    
425
#: libsylph/nntp.c:81
426
#, c-format
427
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
428
msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
429

    
430
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
431
#, c-format
432
msgid "protocol error: %s\n"
433
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
434

    
435
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
436
msgid "protocol error\n"
437
msgstr "Protokollfehler\n"
438

    
439
#: libsylph/nntp.c:323
440
msgid "Error occurred while posting\n"
441
msgstr "Fehler beim Senden\n"
442

    
443
#: libsylph/nntp.c:403
444
msgid "Error occurred while sending command\n"
445
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n"
446

    
447
#: libsylph/pop.c:156
448
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
449
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
450

    
451
#: libsylph/pop.c:163
452
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
453
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
454

    
455
#: libsylph/pop.c:171
456
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
457
msgstr "Ungültiger Zeitstempel in der Begrüßung\n"
458

    
459
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
460
msgid "POP3 protocol error\n"
461
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
462

    
463
#: libsylph/pop.c:270
464
#, c-format
465
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
466
msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n"
467

    
468
#: libsylph/pop.c:647
469
#, c-format
470
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
471
msgstr "POP3: Abgelaufene Nachricht %d wird gelöscht\n"
472

    
473
#: libsylph/pop.c:656
474
#, c-format
475
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
476
msgstr "POP3: Nachricht %d (%d Bytes) wird übersprungen\n"
477

    
478
#: libsylph/pop.c:690
479
msgid "mailbox is locked\n"
480
msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
481

    
482
#: libsylph/pop.c:693
483
msgid "session timeout\n"
484
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n"
485

    
486
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
487
msgid "can't start TLS session\n"
488
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n"
489

    
490
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
491
msgid "error occurred on authentication\n"
492
msgstr "Fehler bei der Authentisierung\n"
493

    
494
#: libsylph/pop.c:711
495
msgid "command not supported\n"
496
msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n"
497

    
498
#: libsylph/pop.c:715
499
msgid "error occurred on POP3 session\n"
500
msgstr "Fehler in einer POP3-Sitzung\n"
501

    
502
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
503
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
504
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
505
msgid "failed to write configuration to file\n"
506
msgstr "kann Konfiguration nicht speichern\n"
507

    
508
#: libsylph/prefs.c:252
509
#, c-format
510
msgid "Found %s\n"
511
msgstr "%s gefunden\n"
512

    
513
#: libsylph/prefs.c:285
514
msgid "Configuration is saved.\n"
515
msgstr "Konfiguration ist gespeichert.\n"
516

    
517
#: libsylph/procmime.c:1336
518
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
519
msgstr ""
520
"procmime_get_text_content(): Fehler beim Umsetzen der Zeichenkodierung.\n"
521

    
522
#: libsylph/procmsg.c:875
523
msgid "can't open mark file\n"
524
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
525

    
526
#: libsylph/procmsg.c:1467
527
#, c-format
528
msgid "can't fetch message %d\n"
529
msgstr "kann Nachricht %d nicht abrufen\n"
530

    
531
#: libsylph/procmsg.c:1706
532
#, c-format
533
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
534
msgstr "Befehlszeile zum Drucken ist ungültig: '%s'\n"
535

    
536
#: libsylph/recv.c:141
537
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
538
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
539

    
540
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
541
msgid "Can't write to file.\n"
542
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
543

    
544
#: libsylph/smtp.c:157
545
msgid "SMTP AUTH not available\n"
546
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
547

    
548
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
549
msgid "bad SMTP response\n"
550
msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n"
551

    
552
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
553
msgid "error occurred on SMTP session\n"
554
msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n"
555

    
556
#: libsylph/ssl.c:130
557
msgid "SSLv23 not available\n"
558
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
559

    
560
#: libsylph/ssl.c:132
561
msgid "SSLv23 available\n"
562
msgstr "SSLv23 verfügbar\n"
563

    
564
#: libsylph/ssl.c:141
565
msgid "TLSv1 not available\n"
566
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
567

    
568
#: libsylph/ssl.c:143
569
msgid "TLSv1 available\n"
570
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
571

    
572
#: libsylph/ssl.c:232 libsylph/ssl.c:239
573
msgid "SSL method not available\n"
574
msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n"
575

    
576
#: libsylph/ssl.c:245
577
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
578
msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
579

    
580
#: libsylph/ssl.c:251
581
msgid "Error creating ssl context\n"
582
msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n"
583

    
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:270
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n"
589

    
590
#: libsylph/ssl.c:286
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Server-Zertifikat:\n"
593

    
594
#: libsylph/ssl.c:289
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Betreff: %s\n"
598

    
599
#: libsylph/ssl.c:294
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
603

    
604
#: libsylph/utils.c:2961
605
#, c-format
606
msgid "writing to %s failed.\n"
607
msgstr "Fehler beim Schreiben nach %s.\n"
608

    
609
#: src/about.c:91
610
msgid "About"
611
msgstr "Info"
612

    
613
#: src/about.c:227
614
msgid ""
615
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617
msgstr ""
618
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620

    
621
#: src/about.c:231
622
msgid ""
623
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
624
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
625
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
626
"version.\n"
627
"\n"
628
msgstr ""
629
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
630
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
631
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
632
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
633
"\n"
634

    
635
#: src/about.c:237
636
msgid ""
637
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
638
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
639
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
640
"more details.\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, "
644
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
645
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
646
"Public License für weitere Details.\n"
647
"\n"
648

    
649
#: src/about.c:243
650
msgid ""
651
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
652
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
653
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
654
msgstr ""
655
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
656
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
657
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
658

    
659
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3992
660
msgid ""
661
"Some composing windows are open.\n"
662
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
663
msgstr ""
664
"Es sind einige Editor-Fenster geöffnet.\n"
665
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Mailkonten."
666

    
667
#: src/account_dialog.c:143
668
msgid "Opening account edit window...\n"
669
msgstr "Öffne Bearbeitungsfenster für Mailkonto...\n"
670

    
671
#: src/account_dialog.c:191
672
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
673
msgstr "Erstelle Verzeichnisbaum. Bitte warten ..."
674

    
675
#: src/account_dialog.c:193
676
msgid "Creation of the folder tree failed."
677
msgstr "Verzeichnisbaum kann nicht erstellt werden."
678

    
679
#: src/account_dialog.c:296
680
msgid "Creating account edit window...\n"
681
msgstr "Erstelle Bearbeitungsenster für Mailkonto ...\n"
682

    
683
#: src/account_dialog.c:301
684
msgid "Edit accounts"
685
msgstr "Mailkonten bearbeiten"
686

    
687
#: src/account_dialog.c:321
688
msgid ""
689
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
690
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
691
msgstr ""
692
"Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die "
693
"Schalter\n"
694
"in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Alle abrufen' "
695
"einzuschalten."
696

    
697
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
698
#: src/compose.c:5396 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
699
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
700
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
701
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
702
msgid "Name"
703
msgstr "Name"
704

    
705
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
706
msgid "Protocol"
707
msgstr "Protokoll"
708

    
709
#: src/account_dialog.c:386
710
msgid "Server"
711
msgstr "Server"
712

    
713
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
714
msgid "Edit"
715
msgstr "Bearbeiten"
716

    
717
#: src/account_dialog.c:450
718
msgid " _Set as default account "
719
msgstr "Als _Standard-Mailkonto setzen"
720

    
721
#: src/account_dialog.c:530
722
#, c-format
723
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
724
msgstr "Möchten Sie das Mailkonto '%s' wirklich löschen?"
725

    
726
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
727
msgid "(Untitled)"
728
msgstr "(Unbenannt)"
729

    
730
#: src/account_dialog.c:533
731
msgid "Delete account"
732
msgstr "Mailkonto löschen"
733

    
734
#: src/action.c:331
735
#, c-format
736
msgid "Could not get message file %d"
737
msgstr "Konnte Nachrichten-Datei %d nicht laden."
738

    
739
#: src/action.c:362
740
msgid "Could not get message part."
741
msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht laden."
742

    
743
#: src/action.c:379
744
msgid "Can't get part of multipart message"
745
msgstr "Kann mehrteilige Nachricht nicht vollständig laden."
746

    
747
#: src/action.c:472
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
751
"because it contains %%f, %%F or %%p."
752
msgstr ""
753
"Die ausgewählte Aktion kann nicht im Editor-Fenster benutzt werden,\n"
754
"weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet."
755

    
756
#: src/action.c:711
757
#, c-format
758
msgid ""
759
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
760
"%s"
761
msgstr ""
762
"Befehl kann nicht gestartet werden. Fehler bei Pipe-Erstellung.\n"
763
"%s"
764

    
765
#. Fork error
766
#: src/action.c:810
767
#, c-format
768
msgid ""
769
"Could not fork to execute the following command:\n"
770
"%s\n"
771
"%s"
772
msgstr ""
773
"Kann folgenden Befehl nicht als Kindprozess ausführen:\n"
774
"%s\n"
775
"%s"
776

    
777
#: src/action.c:1052
778
#, c-format
779
msgid "--- Running: %s\n"
780
msgstr "--- Aktiv: %s\n"
781

    
782
#: src/action.c:1056
783
#, c-format
784
msgid "--- Ended: %s\n"
785
msgstr "--- Beendet: %s\n"
786

    
787
#: src/action.c:1088
788
msgid "Action's input/output"
789
msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
790

    
791
#: src/action.c:1148
792
msgid " Send "
793
msgstr " Senden "
794

    
795
#: src/action.c:1159
796
msgid "Abort"
797
msgstr "Abbrechen"
798

    
799
#: src/action.c:1349
800
#, c-format
801
msgid ""
802
"Enter the argument for the following action:\n"
803
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
804
"  %s"
805
msgstr ""
806
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
807
"('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
808
"  %s"
809

    
810
#: src/action.c:1354
811
msgid "Action's hidden user argument"
812
msgstr "Verdeckter Nutzer-Parameter der Aktion"
813

    
814
#: src/action.c:1358
815
#, c-format
816
msgid ""
817
"Enter the argument for the following action:\n"
818
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
819
"  %s"
820
msgstr ""
821
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
822
"('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
823
"  %s"
824

    
825
#: src/action.c:1363
826
msgid "Action's user argument"
827
msgstr "Benutzer-Parameter der Aktion"
828

    
829
#: src/addressadd.c:156
830
msgid "Add Address to Book"
831
msgstr "Adresse in Adressbuch übernehmen"
832

    
833
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3349 src/prefs_toolbar.c:89
834
#: src/select-keys.c:312
835
msgid "Address"
836
msgstr "Adresse"
837

    
838
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
839
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
840
msgid "Remarks"
841
msgstr "Kommentar"
842

    
843
#: src/addressadd.c:220
844
msgid "Select Address Book Folder"
845
msgstr "Adressbuchordner auswählen"
846

    
847
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
848
msgid "Auto-registered address"
849
msgstr "Automatischer Adresseintrag"
850

    
851
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
852
#: src/messageview.c:166
853
msgid "/_File"
854
msgstr "/_Datei"
855

    
856
#: src/addressbook.c:406
857
msgid "/_File/New _Book"
858
msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch"
859

    
860
#: src/addressbook.c:407
861
msgid "/_File/New _vCard"
862
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
863

    
864
#: src/addressbook.c:409
865
msgid "/_File/New _JPilot"
866
msgstr "/_Datei/Neues _JPilot"
867

    
868
#: src/addressbook.c:412
869
msgid "/_File/New _LDAP Server"
870
msgstr "/_Datei/Neuer _LDAP-Server"
871

    
872
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
873
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
874
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
875
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
876
#: src/messageview.c:173
877
msgid "/_File/---"
878
msgstr "/_Datei/---"
879

    
880
#: src/addressbook.c:415
881
msgid "/_File/_Edit"
882
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
883

    
884
#: src/addressbook.c:416
885
msgid "/_File/_Delete"
886
msgstr "/_Datei/_Löschen"
887

    
888
#: src/addressbook.c:418
889
msgid "/_File/_Save"
890
msgstr "/_Datei/_Speichern"
891

    
892
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
893
msgid "/_File/_Close"
894
msgstr "/_Datei/S_chließen"
895

    
896
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
897
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
898
msgid "/_Edit"
899
msgstr "/_Bearbeiten"
900

    
901
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
902
#: src/messageview.c:177
903
msgid "/_Edit/_Copy"
904
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
905

    
906
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
907
msgid "/_Edit/_Paste"
908
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
909

    
910
#: src/addressbook.c:425
911
msgid "/_Address"
912
msgstr "/_Adresse"
913

    
914
#: src/addressbook.c:426
915
msgid "/_Address/New _Address"
916
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
917

    
918
#: src/addressbook.c:427
919
msgid "/_Address/New _Group"
920
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
921

    
922
#: src/addressbook.c:428
923
msgid "/_Address/New _Folder"
924
msgstr "/_Adresse/Neuer Or_dner"
925

    
926
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
927
msgid "/_Address/---"
928
msgstr "/_Adresse/---"
929

    
930
#: src/addressbook.c:430
931
msgid "/_Address/Add _to recipient"
932
msgstr "/_Adresse/Zu _Empfänger hinzufügen"
933

    
934
#: src/addressbook.c:432
935
msgid "/_Address/Add to _Cc"
936
msgstr "/_Adresse/Zu _Cc hinzufügen"
937

    
938
#: src/addressbook.c:434
939
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
940
msgstr "/_Adresse/Zu _Bcc hinzufügen"
941

    
942
#: src/addressbook.c:437
943
msgid "/_Address/_Edit"
944
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
945

    
946
#: src/addressbook.c:438
947
msgid "/_Address/_Delete"
948
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
949

    
950
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
951
#: src/messageview.c:299
952
msgid "/_Tools"
953
msgstr "/E_xtras"
954

    
955
#: src/addressbook.c:441
956
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
957
msgstr "/_Extras/Importiere _LDIF-Datei"
958

    
959
#: src/addressbook.c:442
960
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
961
msgstr "/_Extras/Importiere _CSV-Datei"
962

    
963
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
964
#: src/messageview.c:319
965
msgid "/_Help"
966
msgstr "/_Hilfe"
967

    
968
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
969
#: src/messageview.c:320
970
msgid "/_Help/_About"
971
msgstr "/_Hilfe/I_nfo"
972

    
973
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
974
msgid "/New _Address"
975
msgstr "/Neue _Adresse"
976

    
977
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
978
msgid "/New _Group"
979
msgstr "/Neue _Gruppe"
980

    
981
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
982
msgid "/New _Folder"
983
msgstr "/Neuer Or_dner"
984

    
985
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
986
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
987
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
988
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
989
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
990
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
991
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
992
#: src/summaryview.c:438 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
993
#: src/summaryview.c:457 src/summaryview.c:459 src/summaryview.c:462
994
#: src/summaryview.c:464 src/summaryview.c:476 src/summaryview.c:482
995
msgid "/---"
996
msgstr "/---"
997

    
998
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:458
999
msgid "/_Delete"
1000
msgstr "/_Löschen"
1001

    
1002
#: src/addressbook.c:478
1003
msgid "/Add _to recipient"
1004
msgstr "/Zu _Empfänger hinzufügen"
1005

    
1006
#: src/addressbook.c:480
1007
msgid "/Add t_o Cc"
1008
msgstr "/Zu _Cc hinzufügen"
1009

    
1010
#: src/addressbook.c:482
1011
msgid "/Add to _Bcc"
1012
msgstr "/Zu _Bcc hinzufügen"
1013

    
1014
#: src/addressbook.c:488
1015
msgid "/_Copy"
1016
msgstr "/_Kopieren"
1017

    
1018
#: src/addressbook.c:489
1019
msgid "/_Paste"
1020
msgstr "/_Einfügen"
1021

    
1022
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2769 src/prefs_toolbar.c:90
1023
msgid "Address book"
1024
msgstr "Adressbuch"
1025

    
1026
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1027
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1028
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1029
msgid "Folder"
1030
msgstr "Ordner"
1031

    
1032
#: src/addressbook.c:808
1033
msgid "E-Mail address"
1034
msgstr "E-Mail Adresse"
1035

    
1036
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:128
1037
msgid "Search:"
1038
msgstr "Suchen:"
1039

    
1040
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3294 src/headerview.c:57
1041
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1042
msgid "To:"
1043
msgstr "An:"
1044

    
1045
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3311 src/headerview.c:58
1046
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1047
msgid "Cc:"
1048
msgstr "Cc:"
1049

    
1050
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3328 src/prefs_folder_item.c:368
1051
#: src/prefs_template.c:204
1052
msgid "Bcc:"
1053
msgstr "Bcc:"
1054

    
1055
#. Buttons
1056
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1057
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1058
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1059
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1060
msgid "Delete"
1061
msgstr "Löschen"
1062

    
1063
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1064
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1065
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1066
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1067
msgid "Add"
1068
msgstr "Hinzufügen"
1069

    
1070
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1071
msgid "Search"
1072
msgstr "Suchen"
1073

    
1074
#: src/addressbook.c:942
1075
msgid "_Close"
1076
msgstr "_Schließen"
1077

    
1078
#. Confirm deletion
1079
#: src/addressbook.c:1138
1080
msgid "Delete address(es)"
1081
msgstr "Adresse(n) löschen"
1082

    
1083
#: src/addressbook.c:1139
1084
msgid "Really delete the address(es)?"
1085
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
1086

    
1087
#: src/addressbook.c:2321
1088
#, c-format
1089
msgid ""
1090
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1091
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1092
msgstr ""
1093
"Möchten Sie wirklich den Ordner UND all seine Adressen in '%s' löschen ? \n"
1094
"Wenn Sie nur den Ordner löschen, werden die Adressen in das übergeordnete "
1095
"Verzeichnis verschoben."
1096

    
1097
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1098
msgid "Delete folder"
1099
msgstr "Ordner löschen"
1100

    
1101
#: src/addressbook.c:2324
1102
msgid "_Folder only"
1103
msgstr "Nur _Ordner"
1104

    
1105
#: src/addressbook.c:2324
1106
msgid "Folder and _addresses"
1107
msgstr "Ordner und _Adressen"
1108

    
1109
#: src/addressbook.c:2329
1110
#, c-format
1111
msgid "Really delete `%s' ?"
1112
msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
1113

    
1114
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1115
msgid "New user, could not save index file."
1116
msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern."
1117

    
1118
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1119
msgid "New user, could not save address book files."
1120
msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern."
1121

    
1122
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1123
msgid "Old address book converted successfully."
1124
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
1125

    
1126
#: src/addressbook.c:3311
1127
msgid ""
1128
"Old address book converted,\n"
1129
"could not save new address index file"
1130
msgstr ""
1131
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
1132
"kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern"
1133

    
1134
#: src/addressbook.c:3324
1135
msgid ""
1136
"Could not convert address book,\n"
1137
"but created empty new address book files."
1138
msgstr ""
1139
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1140
"aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien."
1141

    
1142
#: src/addressbook.c:3330
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book,\n"
1145
"could not create new address book files."
1146
msgstr ""
1147
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1148
"konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen."
1149

    
1150
#: src/addressbook.c:3335
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book\n"
1153
"and could not create new address book files."
1154
msgstr ""
1155
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
1156
"und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen."
1157

    
1158
#: src/addressbook.c:3342
1159
msgid "Address book conversion error"
1160
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
1161

    
1162
#: src/addressbook.c:3346
1163
msgid "Address book conversion"
1164
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1165

    
1166
#: src/addressbook.c:3385
1167
#, c-format
1168
msgid ""
1169
"Could not read address index:\n"
1170
"\n"
1171
"%s%c%s"
1172
msgstr ""
1173
"Adressindex nicht lesbar:\n"
1174
"\n"
1175
"%s%c%s"
1176

    
1177
#: src/addressbook.c:3388
1178
msgid "Address Book Error"
1179
msgstr "Adressbuch-Fehler"
1180

    
1181
#: src/addressbook.c:3449
1182
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1183
msgstr ""
1184
"Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht "
1185
"gespeichert werden"
1186

    
1187
#: src/addressbook.c:3463
1188
msgid ""
1189
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1190
msgstr ""
1191
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch "
1192
"Dateien."
1193

    
1194
#: src/addressbook.c:3469
1195
msgid ""
1196
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1197
msgstr ""
1198
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht "
1199
"erstellen."
1200

    
1201
#: src/addressbook.c:3475
1202
msgid ""
1203
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1204
msgstr ""
1205
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien "
1206
"nicht erstellen."
1207

    
1208
#: src/addressbook.c:3487
1209
msgid "Could not read address index"
1210
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"
1211

    
1212
#: src/addressbook.c:3493
1213
msgid "Address Book Conversion Error"
1214
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
1215

    
1216
#: src/addressbook.c:3499
1217
msgid "Address Book Conversion"
1218
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1219

    
1220
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2568
1221
msgid "Interface"
1222
msgstr "Benutzerschnittstelle"
1223

    
1224
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1225
msgid "Address Book"
1226
msgstr "Adressbuch"
1227

    
1228
#: src/addressbook.c:4207
1229
msgid "Person"
1230
msgstr "Person"
1231

    
1232
#: src/addressbook.c:4221
1233
msgid "EMail Address"
1234
msgstr "E-Mail Adresse"
1235

    
1236
#: src/addressbook.c:4235
1237
msgid "Group"
1238
msgstr "Gruppe"
1239

    
1240
#: src/addressbook.c:4263
1241
msgid "vCard"
1242
msgstr "vCard"
1243

    
1244
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1245
msgid "JPilot"
1246
msgstr "JPilot"
1247

    
1248
#: src/addressbook.c:4305
1249
msgid "LDAP Server"
1250
msgstr "LDAP-Server"
1251

    
1252
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1253
msgid "Common address"
1254
msgstr "Allgemeine Adresse"
1255

    
1256
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1257
msgid "Personal address"
1258
msgstr "Persönliche Adresse"
1259

    
1260
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6843 src/main.c:897
1261
msgid "Notice"
1262
msgstr "Anmerkung"
1263

    
1264
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1034
1265
msgid "Warning"
1266
msgstr "Warnung"
1267

    
1268
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1269
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:264
1270
msgid "Error"
1271
msgstr "Fehler"
1272

    
1273
#: src/alertpanel.c:223
1274
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1275
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
1276

    
1277
#: src/alertpanel.c:318
1278
msgid "Show this message next time"
1279
msgstr "Diese Nachricht nächstmalig anzeigen"
1280

    
1281
#: src/colorlabel.c:47
1282
msgid "Orange"
1283
msgstr "Orange"
1284

    
1285
#: src/colorlabel.c:48
1286
msgid "Red"
1287
msgstr "Rot"
1288

    
1289
#: src/colorlabel.c:49
1290
msgid "Pink"
1291
msgstr "Rosa"
1292

    
1293
#: src/colorlabel.c:50
1294
msgid "Sky blue"
1295
msgstr "Hellblau"
1296

    
1297
#: src/colorlabel.c:51
1298
msgid "Blue"
1299
msgstr "Blau"
1300

    
1301
#: src/colorlabel.c:52
1302
msgid "Green"
1303
msgstr "Grün"
1304

    
1305
#: src/colorlabel.c:53
1306
msgid "Brown"
1307
msgstr "Braun"
1308

    
1309
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1310
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1311
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1312
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5367
1313
msgid "None"
1314
msgstr "ohne"
1315

    
1316
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1317
msgid "/_Open"
1318
msgstr "/_Öffnen"
1319

    
1320
#: src/compose.c:574
1321
msgid "/_Add..."
1322
msgstr "/_Hinzufügen..."
1323

    
1324
#: src/compose.c:575
1325
msgid "/_Remove"
1326
msgstr "/_Entfernen"
1327

    
1328
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1329
#: src/folderview.c:321
1330
msgid "/_Properties..."
1331
msgstr "/_Eigenschaften..."
1332

    
1333
#: src/compose.c:583
1334
msgid "/_File/_Send"
1335
msgstr "/_Datei/_Senden"
1336

    
1337
#: src/compose.c:585
1338
msgid "/_File/Send _later"
1339
msgstr "/_Datei/S_päter senden"
1340

    
1341
#: src/compose.c:588
1342
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1343
msgstr "/_Datei/Im Ent_wurfsordner speichern"
1344

    
1345
#: src/compose.c:590
1346
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1347
msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen"
1348

    
1349
#: src/compose.c:593
1350
msgid "/_File/_Attach file"
1351
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1352

    
1353
#: src/compose.c:594
1354
msgid "/_File/_Insert file"
1355
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1356

    
1357
#: src/compose.c:596
1358
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1359
msgstr "/_Datei/Signatur _einfügen"
1360

    
1361
#: src/compose.c:597
1362
msgid "/_File/A_ppend signature"
1363
msgstr "/_Datei/_Signatur anhängen"
1364

    
1365
#: src/compose.c:602
1366
msgid "/_Edit/_Undo"
1367
msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
1368

    
1369
#: src/compose.c:603
1370
msgid "/_Edit/_Redo"
1371
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1372

    
1373
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1374
#: src/messageview.c:179
1375
msgid "/_Edit/---"
1376
msgstr "/_Bearbeiten/---"
1377

    
1378
#: src/compose.c:605
1379
msgid "/_Edit/Cu_t"
1380
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1381

    
1382
#: src/compose.c:608
1383
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1384
msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen"
1385

    
1386
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1387
msgid "/_Edit/Select _all"
1388
msgstr "/_Bearbeiten/_Alles auswählen"
1389

    
1390
#: src/compose.c:612
1391
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1392
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen"
1393

    
1394
#: src/compose.c:614
1395
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1396
msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen"
1397

    
1398
#: src/compose.c:616
1399
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1400
msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisch umbrechen"
1401

    
1402
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1403
#: src/summaryview.c:477
1404
msgid "/_View"
1405
msgstr "/_Ansicht"
1406

    
1407
#: src/compose.c:618
1408
msgid "/_View/_To"
1409
msgstr "/_Ansicht/_An"
1410

    
1411
#: src/compose.c:619
1412
msgid "/_View/_Cc"
1413
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1414

    
1415
#: src/compose.c:620
1416
msgid "/_View/_Bcc"
1417
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1418

    
1419
#: src/compose.c:621
1420
msgid "/_View/_Reply-To"
1421
msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an"
1422

    
1423
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1424
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1425
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1426
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1427
msgid "/_View/---"
1428
msgstr "/_Ansicht/---"
1429

    
1430
#: src/compose.c:623
1431
msgid "/_View/_Followup-To"
1432
msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an"
1433

    
1434
#: src/compose.c:625
1435
msgid "/_View/R_uler"
1436
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1437

    
1438
#: src/compose.c:627
1439
msgid "/_View/_Attachment"
1440
msgstr "/_Ansicht/An_hang"
1441

    
1442
#: src/compose.c:629
1443
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1444
msgstr "/_Ansicht/_Symbolleiste anpassen..."
1445

    
1446
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1447
msgid "/_View/Character _encoding"
1448
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung"
1449

    
1450
#: src/compose.c:638
1451
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1452
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatisch"
1453

    
1454
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1455
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1456
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1457
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1458
#: src/messageview.c:186
1459
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1460
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/---"
1461

    
1462
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1463
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1464
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1465

    
1466
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1468
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Unicode (_UTF-8)"
1469

    
1470
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1472
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/West Europa (ISO-8859-_1)"
1473

    
1474
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1476
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/West Europa (ISO-8859-15)"
1477

    
1478
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1480
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Zentral Europa (ISO-8859-_2)"
1481

    
1482
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1483
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1484
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1485

    
1486
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1488
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1489

    
1490
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1492
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (Windows-1257)"
1493

    
1494
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1496
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1497

    
1498
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1500
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1501

    
1502
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1504
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Arabisch (Windows-1256)"
1505

    
1506
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1508
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1509

    
1510
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1512
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1513

    
1514
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1516
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1517

    
1518
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1520
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1521

    
1522
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1524
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1525

    
1526
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1528
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_U)"
1529

    
1530
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1532
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1533

    
1534
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1536
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1537

    
1538
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1540
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Vereinfachtes Chinesisch (_GB2312)"
1541

    
1542
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1544
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
1545

    
1546
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1548
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Traditionelles Chinesisch (_Big5)"
1549

    
1550
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1552
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1553

    
1554
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1556
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thai (TIS-620)"
1557

    
1558
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1560
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thai (Windows-874)"
1561

    
1562
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1563
msgid "/_Tools/_Address book"
1564
msgstr "/_Extras/_Adressbuch"
1565

    
1566
#: src/compose.c:719
1567
msgid "/_Tools/_Template"
1568
msgstr "/_Extras/_Schablone"
1569

    
1570
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1571
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1572
msgstr "/_Extras/A_ktionen"
1573

    
1574
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1575
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1576
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1577
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1578
msgid "/_Tools/---"
1579
msgstr "/_Extras/---"
1580

    
1581
#: src/compose.c:724
1582
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1583
msgstr "/_Extras/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1584

    
1585
#: src/compose.c:727
1586
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1587
msgstr "/_Extras/E_mpfangsbestätigung anfordern"
1588

    
1589
#: src/compose.c:731
1590
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1591
msgstr "/_Extras/PGP _Unterschreiben"
1592

    
1593
#: src/compose.c:732
1594
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1595
msgstr "/_Extras/PGP _Verschlüsseln"
1596

    
1597
#: src/compose.c:737
1598
msgid "/_Tools/_Check spell"
1599
msgstr "/_Extras/_Rechtschreibprüfung"
1600

    
1601
#: src/compose.c:738
1602
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1603
msgstr "/_Extras/_Sprache einstellen"
1604

    
1605
#: src/compose.c:1018
1606
#, c-format
1607
msgid "%s: file not exist\n"
1608
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1609

    
1610
#: src/compose.c:1117 src/compose.c:1194
1611
msgid "Can't get text part\n"
1612
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1613

    
1614
#: src/compose.c:1742
1615
msgid "Quote mark format error."
1616
msgstr "Formatfehler bei Zitatzeichen."
1617

    
1618
#: src/compose.c:1753
1619
msgid "Message reply/forward format error."
1620
msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung."
1621

    
1622
#: src/compose.c:2266
1623
#, c-format
1624
msgid "File %s doesn't exist\n"
1625
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1626

    
1627
#: src/compose.c:2270
1628
#, c-format
1629
msgid "Can't get file size of %s\n"
1630
msgstr "Dateigröße von %s nicht feststellbar\n"
1631

    
1632
#: src/compose.c:2275 src/compose.c:4454
1633
#, c-format
1634
msgid "File %s is empty."
1635
msgstr "Datei %s ist leer."
1636

    
1637
#: src/compose.c:2280
1638
#, c-format
1639
msgid "Can't read %s."
1640
msgstr "Kann %s nicht lesen."
1641

    
1642
#: src/compose.c:2313
1643
#, c-format
1644
msgid "Message: %s"
1645
msgstr "Nachricht: %s"
1646

    
1647
#: src/compose.c:2373 src/mimeview.c:579
1648
msgid "Can't get the part of multipart message."
1649
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1650

    
1651
#: src/compose.c:2863 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1652
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2515
1653
msgid "(No Subject)"
1654
msgstr "(Kein Betreff)"
1655

    
1656
#: src/compose.c:2866
1657
#, c-format
1658
msgid "%s - Compose%s"
1659
msgstr "%s - Verfassen%s"
1660

    
1661
#: src/compose.c:2989
1662
msgid "Recipient is not specified."
1663
msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1664

    
1665
#: src/compose.c:2997
1666
msgid "Empty subject"
1667
msgstr "Betreff ist leer"
1668

    
1669
#: src/compose.c:2998
1670
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1671
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1672

    
1673
#: src/compose.c:3062
1674
msgid "Attachment is missing"
1675
msgstr "Anhang fehlt"
1676

    
1677
#: src/compose.c:3063
1678
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1679
msgstr "Es gibt keinen Anhang. Ohne versenden?"
1680

    
1681
#: src/compose.c:3180 src/compose.c:3206
1682
msgid "Check recipients"
1683
msgstr "Empfänger werden überprüft"
1684

    
1685
#: src/compose.c:3226
1686
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1687
msgstr "Diese Mail wirklich an folgende Adressen absenden?"
1688

    
1689
#: src/compose.c:3239 src/compose.c:5262 src/headerview.c:56
1690
msgid "From:"
1691
msgstr "Von:"
1692

    
1693
#: src/compose.c:3261 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1694
msgid "Subject:"
1695
msgstr "Betreff:"
1696

    
1697
#: src/compose.c:3354
1698
msgid "_Send"
1699
msgstr "_Senden"
1700

    
1701
#: src/compose.c:3384
1702
#, fuzzy
1703
msgid ""
1704
"Checking for new messages is currently running.\n"
1705
"Please try again later."
1706
msgstr "Alle Ordner auf neue Nachrichten prüfen..."
1707

    
1708
#: src/compose.c:3520
1709
msgid "can't get recipient list."
1710
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1711

    
1712
#: src/compose.c:3548
1713
msgid ""
1714
"Account for sending mail is not specified.\n"
1715
"Please select a mail account before sending."
1716
msgstr ""
1717
"Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1718
"Bitte wählen sie vor dem Senden ein Mailkonto."
1719

    
1720
#: src/compose.c:3568 src/send_message.c:353
1721
#, c-format
1722
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1723
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1724

    
1725
#: src/compose.c:3618
1726
msgid ""
1727
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1728
"outbox."
1729
msgstr ""
1730

    
1731
#: src/compose.c:3662
1732
#, c-format
1733
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1734
msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'."
1735

    
1736
#: src/compose.c:3689 src/compose.c:4074
1737
msgid "Can't sign the message."
1738
msgstr "Kann die Nachricht nicht signieren."
1739

    
1740
#: src/compose.c:3716 src/compose.c:4120
1741
msgid "Can't encrypt the message."
1742
msgstr "Kann die Nachricht nicht verschlüsseln."
1743

    
1744
#: src/compose.c:3751 src/compose.c:4115
1745
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1746
msgstr "Kann Nachricht weder signieren noch verschlüsseln."
1747

    
1748
#: src/compose.c:3797 src/compose.c:4148 src/compose.c:4211 src/compose.c:4331
1749
msgid "can't change file mode\n"
1750
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1751

    
1752
#: src/compose.c:3830
1753
#, c-format
1754
msgid ""
1755
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1756
"\n"
1757
"Send it as %s anyway?"
1758
msgstr ""
1759
"Kann die Zeichenkodierung der Nachricht nicht umsetzen (von %s nach %s).\n"
1760
"\n"
1761
"Dennoch als %s senden?"
1762

    
1763
#: src/compose.c:3836
1764
msgid "Code conversion error"
1765
msgstr "Fehler beim Umsetzen der Kodierung"
1766

    
1767
#: src/compose.c:3922
1768
#, c-format
1769
msgid ""
1770
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1771
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1772
"\n"
1773
"Send it anyway?"
1774
msgstr ""
1775
"Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n"
1776
"Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n"
1777
"\n"
1778
"Dennoch senden?"
1779

    
1780
#: src/compose.c:3926
1781
msgid "Line length limit"
1782
msgstr "maximale Zeilenlänge"
1783

    
1784
#: src/compose.c:4092
1785
msgid "Encrypting with Bcc"
1786
msgstr "Mit Bcc verschlüsseln"
1787

    
1788
#: src/compose.c:4093
1789
msgid ""
1790
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1791
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1792
"loss of confidentiality.\n"
1793
"\n"
1794
"Send it anyway?"
1795
msgstr ""
1796
"Die Nachricht hat Empfänger im Bcc. Um diese Nachricht zu verschlüsseln, "
1797
"werden alle Bcc-Empfänger durch Überprüfung der Schlüssel-Liste sichtbar - "
1798
"zu Lasten der Diskretion. \n"
1799
"\n"
1800
" Dennoch versenden?"
1801

    
1802
#: src/compose.c:4291
1803
msgid "can't remove the old message\n"
1804
msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n"
1805

    
1806
#: src/compose.c:4309
1807
msgid "queueing message...\n"
1808
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1809

    
1810
#: src/compose.c:4397
1811
msgid "can't find queue folder\n"
1812
msgstr "kann Queue-Ordner nicht finden\n"
1813

    
1814
#: src/compose.c:4404
1815
msgid "can't queue the message\n"
1816
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1817

    
1818
#: src/compose.c:4449
1819
#, c-format
1820
msgid "File %s doesn't exist."
1821
msgstr "Datei %s existiert nicht."
1822

    
1823
#: src/compose.c:4458
1824
#, c-format
1825
msgid "Can't open file %s."
1826
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
1827

    
1828
#: src/compose.c:5209
1829
msgid "Creating compose window...\n"
1830
msgstr "Erstelle Editor-Fenster...\n"
1831

    
1832
#: src/compose.c:5336
1833
msgid "PGP Sign"
1834
msgstr "Mit PGP unterschreiben"
1835

    
1836
#: src/compose.c:5339
1837
msgid "PGP Encrypt"
1838
msgstr "Mit PGP verschlüsseln"
1839

    
1840
#: src/compose.c:5377 src/mimeview.c:209
1841
msgid "Data type"
1842
msgstr "Datentyp"
1843

    
1844
#. S_COL_DATE
1845
#: src/compose.c:5386 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1846
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1847
#: src/summaryview.c:5516
1848
msgid "Size"
1849
msgstr "Größe"
1850

    
1851
#: src/compose.c:6505
1852
msgid "Invalid MIME type."
1853
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1854

    
1855
#: src/compose.c:6523
1856
msgid "File doesn't exist or is empty."
1857
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1858

    
1859
#: src/compose.c:6592
1860
msgid "Properties"
1861
msgstr "Eigenschaften"
1862

    
1863
#: src/compose.c:6610
1864
msgid "MIME type"
1865
msgstr "MIME-Typ"
1866

    
1867
#. Encoding
1868
#: src/compose.c:6612 src/prefs_common_dialog.c:1140
1869
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
1870
msgid "Encoding"
1871
msgstr "Zeichenkodierung"
1872

    
1873
#: src/compose.c:6635 src/prefs_folder_item.c:202
1874
msgid "Path"
1875
msgstr "Pfad"
1876

    
1877
#: src/compose.c:6636
1878
msgid "File name"
1879
msgstr "Dateiname"
1880

    
1881
#: src/compose.c:6725
1882
msgid "File not exist."
1883
msgstr "Datei nicht vorhanden."
1884

    
1885
#: src/compose.c:6735 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274
1886
msgid "Opening executable file"
1887
msgstr "Ausführbare Datei öffnen"
1888

    
1889
#: src/compose.c:6736 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1890
msgid ""
1891
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1892
"security.\n"
1893
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1894
"virus or something like a malicious program."
1895
msgstr ""
1896
"Dies ist eine ausführbare Datei. Das Öffnen einer ausführbaren Datei ist "
1897
"sicherheitsrelevant.\n"
1898
"Um sie auszuführen, speichern Sie sie bitte andernorts und überprüfen sie "
1899
"auf Viren- oder sonstigen Schadbefall."
1900

    
1901
#: src/compose.c:6778
1902
#, c-format
1903
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1904
msgstr "Befehlszeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n"
1905

    
1906
#: src/compose.c:6840
1907
#, c-format
1908
msgid ""
1909
"The external editor is still working.\n"
1910
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1911
msgstr ""
1912
"Der externe Editor arbeitet noch.\n"
1913
"Prozess dennoch abbrechen (pid: %d)?\n"
1914

    
1915
#: src/compose.c:7178 src/mainwindow.c:3062
1916
msgid "_Customize toolbar..."
1917
msgstr "_Symbolleiste anpassen..."
1918

    
1919
#: src/compose.c:7338 src/compose.c:7344 src/compose.c:7366
1920
msgid "Can't queue the message."
1921
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1922

    
1923
#: src/compose.c:7479
1924
msgid "Select files"
1925
msgstr "Dateien wählen"
1926

    
1927
#: src/compose.c:7502 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4594
1928
msgid "Select file"
1929
msgstr "Datei wählen"
1930

    
1931
#: src/compose.c:7556
1932
msgid "Save message"
1933
msgstr "Nachricht speichern"
1934

    
1935
#: src/compose.c:7557
1936
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1937
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Als Entwurf speichern?"
1938

    
1939
#: src/compose.c:7559 src/compose.c:7563
1940
msgid "Close _without saving"
1941
msgstr "Schließen _ohne Speichern"
1942

    
1943
#: src/compose.c:7610
1944
#, c-format
1945
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1946
msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' übernehmen?"
1947

    
1948
#: src/compose.c:7612
1949
msgid "Apply template"
1950
msgstr "Vorlage übernehmen"
1951

    
1952
#: src/compose.c:7613
1953
msgid "_Replace"
1954
msgstr "E_rsetzen"
1955

    
1956
#: src/compose.c:7613
1957
msgid "_Insert"
1958
msgstr "_Einfügen"
1959

    
1960
#: src/editaddress.c:161
1961
msgid "Add New Person"
1962
msgstr "Neue Person hinzufügen"
1963

    
1964
#: src/editaddress.c:162
1965
msgid "Edit Person Details"
1966
msgstr "Personen-Details bearbeiten"
1967

    
1968
#: src/editaddress.c:303
1969
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1970
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1971

    
1972
#: src/editaddress.c:422
1973
msgid "A Name and Value must be supplied."
1974
msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1975

    
1976
#: src/editaddress.c:479
1977
msgid "Edit Person Data"
1978
msgstr "Personen-Daten bearbeiten"
1979

    
1980
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1981
msgid "Display Name"
1982
msgstr "Namen anzeigen"
1983

    
1984
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1985
msgid "Last Name"
1986
msgstr "Nachname"
1987

    
1988
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1989
msgid "First Name"
1990
msgstr "Vorname"
1991

    
1992
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1993
msgid "Nick Name"
1994
msgstr "Benutzername"
1995

    
1996
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1997
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1998
msgid "E-Mail Address"
1999
msgstr "E-Mail Adresse"
2000

    
2001
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2002
msgid "Alias"
2003
msgstr "Alias"
2004

    
2005
#. Buttons
2006
#: src/editaddress.c:713
2007
msgid "Move Up"
2008
msgstr "Nach oben"
2009

    
2010
#: src/editaddress.c:716
2011
msgid "Move Down"
2012
msgstr "Nach unten"
2013

    
2014
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2015
msgid "Modify"
2016
msgstr "Ändern"
2017

    
2018
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2019
msgid "Clear"
2020
msgstr "Leeren"
2021

    
2022
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2023
msgid "Value"
2024
msgstr "Wert"
2025

    
2026
#: src/editaddress.c:886
2027
msgid "Basic Data"
2028
msgstr "Grunddaten"
2029

    
2030
#: src/editaddress.c:888
2031
msgid "User Attributes"
2032
msgstr "Benutzer Eigenschaften"
2033

    
2034
#: src/editbook.c:120
2035
msgid "File appears to be Ok."
2036
msgstr "Datei ist O.K."
2037

    
2038
#: src/editbook.c:123
2039
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2040
msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat"
2041

    
2042
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2043
msgid "Could not read file."
2044
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
2045

    
2046
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2047
msgid "Edit Address Book"
2048
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2049

    
2050
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2051
msgid " Check File "
2052
msgstr " Datei überprüfen "
2053

    
2054
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2055
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2056
msgid "File"
2057
msgstr "Datei"
2058

    
2059
#: src/editbook.c:309
2060
msgid "Add New Address Book"
2061
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2062

    
2063
#: src/editgroup.c:107
2064
msgid "A Group Name must be supplied."
2065
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2066

    
2067
#: src/editgroup.c:272
2068
msgid "Edit Group Data"
2069
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2070

    
2071
#: src/editgroup.c:302
2072
msgid "Group Name"
2073
msgstr "Gruppenname"
2074

    
2075
#: src/editgroup.c:319
2076
msgid "Available Addresses"
2077
msgstr "Vorhandene Adressen"
2078

    
2079
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2080
#: src/prefs_summary_column.c:253
2081
msgid "  ->  "
2082
msgstr "  ->  "
2083

    
2084
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2085
#: src/prefs_summary_column.c:257
2086
msgid "  <-  "
2087
msgstr "  <-  "
2088

    
2089
#: src/editgroup.c:359
2090
msgid "Addresses in Group"
2091
msgstr "Adressen in Gruppe"
2092

    
2093
#: src/editgroup.c:429
2094
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2095
msgstr "Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe bewegen"
2096

    
2097
#: src/editgroup.c:481
2098
msgid "Edit Group Details"
2099
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2100

    
2101
#: src/editgroup.c:484
2102
msgid "Add New Group"
2103
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2104

    
2105
#: src/editgroup.c:537
2106
msgid "Edit folder"
2107
msgstr "Ordner bearbeiten"
2108

    
2109
#: src/editgroup.c:537
2110
msgid "Input the new name of folder:"
2111
msgstr "Neuer Name des Ordners:"
2112

    
2113
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2114
#: src/folderview.c:2442
2115
msgid "New folder"
2116
msgstr "Neuer Ordner"
2117

    
2118
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2119
msgid "Input the name of new folder:"
2120
msgstr "Name des neuen Ordners:"
2121

    
2122
#: src/editjpilot.c:200
2123
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2124
msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format."
2125

    
2126
#: src/editjpilot.c:212
2127
msgid "Select JPilot File"
2128
msgstr "Wähle JPilot-Datei"
2129

    
2130
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2131
msgid "Edit JPilot Entry"
2132
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2133

    
2134
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2135
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2136
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
2137
msgid " ... "
2138
msgstr " ... "
2139

    
2140
#: src/editjpilot.c:294
2141
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2142
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge"
2143

    
2144
#: src/editjpilot.c:387
2145
msgid "Add New JPilot Entry"
2146
msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen"
2147

    
2148
#: src/editldap.c:171
2149
msgid "Connected successfully to server"
2150
msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden"
2151

    
2152
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2153
msgid "Could not connect to server"
2154
msgstr "Keine Verbindung mit Server"
2155

    
2156
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2157
msgid "Edit LDAP Server"
2158
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2159

    
2160
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2161
msgid "Hostname"
2162
msgstr "Hostname"
2163

    
2164
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2165
msgid "Port"
2166
msgstr "Port"
2167

    
2168
#: src/editldap.c:337
2169
msgid " Check Server "
2170
msgstr " Server überprüfen "
2171

    
2172
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2173
msgid "Search Base"
2174
msgstr "Such-Basis"
2175

    
2176
#: src/editldap.c:399
2177
msgid "Search Criteria"
2178
msgstr "Suchkriterium"
2179

    
2180
#: src/editldap.c:406
2181
msgid " Reset "
2182
msgstr " Rücksetzen "
2183

    
2184
#: src/editldap.c:411
2185
msgid "Bind DN"
2186
msgstr "Verbinde DN"
2187

    
2188
#: src/editldap.c:420
2189
msgid "Bind Password"
2190
msgstr "Verbinde Kennwort"
2191

    
2192
#: src/editldap.c:430
2193
msgid "Timeout (secs)"
2194
msgstr "Timeout (Sek.)"
2195

    
2196
#: src/editldap.c:444
2197
msgid "Maximum Entries"
2198
msgstr "Einträge (Max.)"
2199

    
2200
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2201
msgid "Basic"
2202
msgstr "Basis"
2203

    
2204
#: src/editldap.c:472
2205
msgid "Extended"
2206
msgstr "Erweitert"
2207

    
2208
#: src/editldap.c:558
2209
msgid "Add New LDAP Server"
2210
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2211

    
2212
#: src/editldap_basedn.c:148
2213
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2214
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2215

    
2216
#: src/editldap_basedn.c:209
2217
msgid "Available Search Base(s)"
2218
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
2219

    
2220
#: src/editldap_basedn.c:296
2221
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2222
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
2223

    
2224
#: src/editvcard.c:104
2225
msgid "File does not appear to be vCard format."
2226
msgstr "Datei ist anscheinend nicht im vCard-Format."
2227

    
2228
#: src/editvcard.c:116
2229
msgid "Select vCard File"
2230
msgstr "vCard-Datei wählen"
2231

    
2232
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2233
msgid "Edit vCard Entry"
2234
msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten"
2235

    
2236
#: src/editvcard.c:274
2237
msgid "Add New vCard Entry"
2238
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2239

    
2240
#: src/export.c:226
2241
#, c-format
2242
msgid "Exporting %s ..."
2243
msgstr "%s wird exportiert ..."
2244

    
2245
#: src/export.c:228
2246
msgid "Exporting"
2247
msgstr "Exportieren"
2248

    
2249
#: src/export.c:261
2250
msgid "Error occurred on export."
2251
msgstr "Fehler beim Exportieren."
2252

    
2253
#: src/export.c:355
2254
msgid "Export"
2255
msgstr "Exportieren"
2256

    
2257
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2258
msgid "Specify source folder and destination file."
2259
msgstr "Bitte Quellverzeichnis und Zieldatei angeben."
2260

    
2261
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2262
msgid "File format:"
2263
msgstr "Dateiformat:"
2264

    
2265
#: src/export.c:389
2266
msgid "Source folder:"
2267
msgstr "Quellverzeichnis:"
2268

    
2269
#: src/export.c:394
2270
msgid "Destination:"
2271
msgstr "Ziel:"
2272

    
2273
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2274
msgid "UNIX mbox"
2275
msgstr "UNIX-Mbox"
2276

    
2277
#: src/export.c:407
2278
msgid "eml (number + .eml)"
2279
msgstr "eml (Anzahl + .eml)"
2280

    
2281
#: src/export.c:410
2282
msgid "MH (number only)"
2283
msgstr "MH (nur Anzahl)"
2284

    
2285
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2286
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2287
msgid " Select... "
2288
msgstr " Auswählen... "
2289

    
2290
#: src/export.c:441
2291
#, fuzzy
2292
msgid "Export only selected messages"
2293
msgstr "Letzte geöffnete Nachricht wiederherstellen"
2294

    
2295
#: src/export.c:474
2296
msgid "Specify source folder and destination folder."
2297
msgstr "Bitte Quell- und Zielverzeichnis angeben."
2298

    
2299
#: src/export.c:500
2300
msgid "Select destination file"
2301
msgstr "Bitte Zieldatei auswählen"
2302

    
2303
#: src/export.c:504
2304
msgid "Select destination folder"
2305
msgstr "Zielordner wählen"
2306

    
2307
#: src/filesel.c:216
2308
#, fuzzy
2309
msgid "File type:"
2310
msgstr "Dateiname :"
2311

    
2312
#: src/filesel.c:265
2313
#, fuzzy
2314
msgid "The link target not found."
2315
msgstr "Nachricht nicht gefunden."
2316

    
2317
#: src/filesel.c:300 src/filesel.c:326
2318
msgid "Save as"
2319
msgstr "Speichern als"
2320

    
2321
#: src/filesel.c:307 src/filesel.c:340 src/filesel.c:506
2322
msgid "Overwrite existing file"
2323
msgstr "Bestehende Datei überschreiben"
2324

    
2325
#: src/filesel.c:308 src/filesel.c:341 src/filesel.c:507
2326
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2327
msgstr "Die Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2328

    
2329
#: src/filesel.c:358 src/foldersel.c:256
2330
msgid "Select folder"
2331
msgstr "Ordner wählen"
2332

    
2333
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2334
msgid "Inbox"
2335
msgstr "Posteingang"
2336

    
2337
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2338
msgid "Sent"
2339
msgstr "Gesendet"
2340

    
2341
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2342
msgid "Queue"
2343
msgstr "Warteschlange"
2344

    
2345
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2346
msgid "Trash"
2347
msgstr "Papierkorb"
2348

    
2349
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2350
msgid "Drafts"
2351
msgstr "Entwürfe"
2352

    
2353
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2305
2354
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2355
msgid "Junk"
2356
msgstr "Spam"
2357

    
2358
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2359
msgid "NewFolder"
2360
msgstr "NeuerOrdner"
2361

    
2362
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2363
#: src/folderview.c:2524
2364
#, c-format
2365
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2366
msgstr "'%c' kann nicht in den Ordneramen integriert werden."
2367

    
2368
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2369
#: src/query_search.c:1157
2370
#, c-format
2371
msgid "The folder `%s' already exists."
2372
msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2373

    
2374
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2375
#, c-format
2376
msgid "Can't create the folder `%s'."
2377
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht erstellen."
2378

    
2379
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2380
msgid "/Create _new folder..."
2381
msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
2382

    
2383
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2384
msgid "/_Rename folder..."
2385
msgstr "/Ordner _umbenennen..."
2386

    
2387
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2388
msgid "/_Move folder..."
2389
msgstr "/Ordner _verschieben..."
2390

    
2391
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2392
msgid "/_Delete folder"
2393
msgstr "/Ordner _löschen"
2394

    
2395
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2396
msgid "/Empty _junk"
2397
msgstr "/_Papierkorb leeren"
2398

    
2399
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2400
msgid "/Empty _trash"
2401
msgstr "/_Papierkorb leeren"
2402

    
2403
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2404
msgid "/_Check for new messages"
2405
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2406

    
2407
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2408
msgid "/R_ebuild folder tree"
2409
msgstr "/O_rdnerbaum neubilden"
2410

    
2411
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2412
msgid "/_Update summary"
2413
msgstr "/_Übersicht aktualisieren"
2414

    
2415
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2416
msgid "/Mar_k all read"
2417
msgstr "/_Alle als gelesen markieren"
2418

    
2419
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2420
msgid "/Send _queued messages"
2421
msgstr "/Wartende Nachrichten senden"
2422

    
2423
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2424
msgid "/_Search messages..."
2425
msgstr "/_Nachrichten suchen..."
2426

    
2427
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2428
msgid "/Ed_it search condition..."
2429
msgstr "/Suchbedingungen _bearbeiten..."
2430

    
2431
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2432
msgid "/Down_load"
2433
msgstr "/Herunterladen"
2434

    
2435
#: src/folderview.c:304
2436
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2437
msgstr "/Newsgruppe _anmelden..."
2438

    
2439
#: src/folderview.c:306
2440
msgid "/_Remove newsgroup"
2441
msgstr "/Newsgruppe _entfernen"
2442

    
2443
#: src/folderview.c:343
2444
msgid "Creating folder view...\n"
2445
msgstr "Erstelle Ordneransicht...\n"
2446

    
2447
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1717
2448
msgid "New"
2449
msgstr "Neu"
2450

    
2451
#. S_COL_MARK
2452
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1718
2453
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2454
#: src/quick_search.c:109
2455
msgid "Unread"
2456
msgstr "Ungelesen"
2457

    
2458
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1719
2459
msgid "Total"
2460
msgstr "Gesamt"
2461

    
2462
#: src/folderview.c:602
2463
msgid "Setting folder info...\n"
2464
msgstr "Erstelle Ordnerinformation...\n"
2465

    
2466
#: src/folderview.c:603
2467
msgid "Setting folder info..."
2468
msgstr "Erstelle Ordnerinformation..."
2469

    
2470
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4199 src/setup.c:305
2471
#, c-format
2472
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2473
msgstr "Durchsuche Ordner %s%c%s ..."
2474

    
2475
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:310
2476
#, c-format
2477
msgid "Scanning folder %s ..."
2478
msgstr "Durchsuche Ordner %s ..."
2479

    
2480
#: src/folderview.c:959
2481
msgid "Rebuild folder tree"
2482
msgstr "Ordnerbaum neubilden"
2483

    
2484
#: src/folderview.c:960
2485
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2486
msgstr "Der Ordnerbaum wird neugebildet. Weiter?"
2487

    
2488
#: src/folderview.c:969
2489
msgid "Rebuilding folder tree..."
2490
msgstr "Ordnerbaum wird neugebildet..."
2491

    
2492
#: src/folderview.c:976
2493
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2494
msgstr "Fehler beim Neubilden des Ordnerbaums."
2495

    
2496
#: src/folderview.c:1114
2497
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2498
msgstr "Alle Ordner auf neue Nachrichten prüfen..."
2499

    
2500
#: src/folderview.c:2083
2501
#, c-format
2502
msgid "Folder %s is selected\n"
2503
msgstr "Ordner %s ist gewählt\n"
2504

    
2505
#: src/folderview.c:2252
2506
#, c-format
2507
msgid "Downloading messages in %s ..."
2508
msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..."
2509

    
2510
#: src/folderview.c:2280
2511
#, c-format
2512
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2513
msgstr "Alle Nachrichten herunter laden unter '%s' ?"
2514

    
2515
#: src/folderview.c:2283
2516
msgid "Download all messages"
2517
msgstr "Alle Nachrichten herunter laden"
2518

    
2519
#: src/folderview.c:2332
2520
#, c-format
2521
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2522
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ."
2523

    
2524
#: src/folderview.c:2437
2525
msgid ""
2526
"Input the name of new folder:\n"
2527
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2528
" append `/' at the end of the name)"
2529
msgstr ""
2530
"Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:\n"
2531
"(wenn Sie einen Ordner zum Speichern von Unterordnern erstellen möchten,\n"
2532
"so stellen Sie ein '/' an das Ende des Namens)"
2533

    
2534
#: src/folderview.c:2512
2535
#, c-format
2536
msgid "Input new name for `%s':"
2537
msgstr "Neuer Name für '%s':"
2538

    
2539
#: src/folderview.c:2513
2540
msgid "Rename folder"
2541
msgstr "Ordner umbenennen"
2542

    
2543
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2544
#, c-format
2545
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2546
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht umbenennen."
2547

    
2548
#: src/folderview.c:2628
2549
#, c-format
2550
msgid "Can't move the folder `%s'."
2551
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht verschieben."
2552

    
2553
#: src/folderview.c:2697
2554
#, c-format
2555
msgid ""
2556
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2557
"The real messages are not deleted."
2558
msgstr ""
2559
"Suchordner '%s' entfernen?\n"
2560
"(Nachrichten werden NICHT vom Datenträger gelöscht)"
2561

    
2562
#: src/folderview.c:2699
2563
msgid "Delete search folder"
2564
msgstr "Suchordner entfernen"
2565

    
2566
#: src/folderview.c:2704
2567
#, c-format
2568
msgid ""
2569
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2570
"Recovery will not be possible.\n"
2571
"\n"
2572
"Do you really want to delete?"
2573
msgstr ""
2574
"Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n"
2575
"Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n"
2576
"\n"
2577
"Wollen Sie das wirklich?"
2578

    
2579
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2580
#, c-format
2581
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2582
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht entfernen."
2583

    
2584
#: src/folderview.c:2785
2585
msgid "Empty trash"
2586
msgstr "Leere Papierkorb"
2587

    
2588
#: src/folderview.c:2786
2589
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2590
msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2591

    
2592
#: src/folderview.c:2793
2593
msgid "Empty junk"
2594
msgstr "Papierkorb leeren"
2595

    
2596
#: src/folderview.c:2794
2597
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2598
msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2599

    
2600
#: src/folderview.c:2841
2601
#, c-format
2602
msgid ""
2603
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2604
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2605
msgstr ""
2606
"Mailbox '%s' entfernen?\n"
2607
"(Nachrichten werden NICHT vom Datenträger gelöscht)"
2608

    
2609
#: src/folderview.c:2843
2610
msgid "Remove mailbox"
2611
msgstr "Mailbox entfernen"
2612

    
2613
#: src/folderview.c:2893
2614
#, c-format
2615
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2616
msgstr "IMAP4-Mailkonto '%s' wirklich löschen?"
2617

    
2618
#: src/folderview.c:2894
2619
msgid "Delete IMAP4 account"
2620
msgstr "IMAP4-Mailkonto löschen"
2621

    
2622
#: src/folderview.c:3047
2623
#, c-format
2624
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2625
msgstr "Newsgruppe '%s' wirklich löschen?"
2626

    
2627
#: src/folderview.c:3048
2628
msgid "Delete newsgroup"
2629
msgstr "Newsgruppe löschen"
2630

    
2631
#: src/folderview.c:3098
2632
#, c-format
2633
msgid "Really delete news account `%s'?"
2634
msgstr "News-Konto '%s' wirklich löschen?"
2635

    
2636
#: src/folderview.c:3099
2637
msgid "Delete news account"
2638
msgstr "News-Konto löschen"
2639

    
2640
#: src/headerview.c:59
2641
msgid "Newsgroups:"
2642
msgstr "Newsgruppen:"
2643

    
2644
#: src/headerview.c:93
2645
msgid "Creating header view...\n"
2646
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2647

    
2648
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2649
#: src/summaryview.c:2518
2650
msgid "(No From)"
2651
msgstr "(Kein Von)"
2652

    
2653
#: src/imageview.c:56
2654
msgid "Creating image view...\n"
2655
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2656

    
2657
#: src/imageview.c:111
2658
msgid "Can't load the image."
2659
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2660

    
2661
#: src/import.c:211
2662
msgid "The source file does not exist."
2663
msgstr "Die Quelldatei existiert nicht."
2664

    
2665
#: src/import.c:222
2666
msgid "Can't find the destination folder."
2667
msgstr "Zielordner ist nicht vorhanden."
2668

    
2669
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2670
#, c-format
2671
msgid "Importing %s ..."
2672
msgstr "%s wird Importiert ..."
2673

    
2674
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2675
msgid "Importing"
2676
msgstr "Importiere"
2677

    
2678
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2679
msgid "Scanning folder..."
2680
msgstr "Ordner wird durchsucht..."
2681

    
2682
#: src/import.c:262
2683
msgid "Error occurred on import."
2684
msgstr "Fehler beim Importieren."
2685

    
2686
#: src/import.c:511
2687
msgid "Importing Outlook Express folders"
2688
msgstr "Importiere Ordner von Outlook Express"
2689

    
2690
#: src/import.c:546
2691
#, c-format
2692
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2693
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht erstellen."
2694

    
2695
#: src/import.c:594
2696
msgid "Import"
2697
msgstr "Importieren"
2698

    
2699
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2700
msgid "Specify source file and destination folder."
2701
msgstr "Bitte Quelldatei und Zielverzeichnis angeben."
2702

    
2703
#: src/import.c:628
2704
msgid "Source:"
2705
msgstr "Quelle:"
2706

    
2707
#: src/import.c:633
2708
msgid "Destination folder:"
2709
msgstr "Zielverzeichnis:"
2710

    
2711
#: src/import.c:646
2712
msgid "eml (folder)"
2713
msgstr "eml (Ordner)"
2714

    
2715
#: src/import.c:649
2716
msgid "Outlook Express (dbx)"
2717
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2718

    
2719
#: src/import.c:698
2720
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2721
msgstr "Bitte Quelldatei mit eml-Dateien und Zielverzeichnis angeben."
2722

    
2723
#: src/import.c:728
2724
msgid "Select importing folder"
2725
msgstr "Ordner zum Importieren auswählen"
2726

    
2727
#: src/import.c:731
2728
msgid "Select importing file"
2729
msgstr "Wähle importierte Datei"
2730

    
2731
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2732
msgid "Please specify address book name and file to import."
2733
msgstr "Bitte Adressbuchnamen und Datei zum Importieren eingeben."
2734

    
2735
#: src/importcsv.c:156
2736
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2737
msgstr "Wähle und sortiere CSV-Feldnamen zum Import."
2738

    
2739
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2740
msgid "File imported."
2741
msgstr "Datei importiert."
2742

    
2743
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2744
msgid "Please select a file."
2745
msgstr "Bitte eine Datei wählen."
2746

    
2747
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2748
msgid "Address book name must be supplied."
2749
msgstr "Ein Adressbuchname ist anzugeben."
2750

    
2751
#: src/importcsv.c:533
2752
msgid "Error reading CSV fields."
2753
msgstr "Fehler beim Lesen der CSV-Felder."
2754

    
2755
#: src/importcsv.c:559
2756
msgid "CSV file imported successfully."
2757
msgstr "CSV-Datei erfolgreich importiert."
2758

    
2759
#: src/importcsv.c:621
2760
msgid "Select CSV File"
2761
msgstr "CSV-Datei auswählen"
2762

    
2763
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2764
msgid "File Name"
2765
msgstr "Dateiname"
2766

    
2767
#: src/importcsv.c:705
2768
msgid "Comma-separated"
2769
msgstr "Komma-getrennt"
2770

    
2771
#: src/importcsv.c:709
2772
msgid "Tab-separated"
2773
msgstr "Tab-getrennt"
2774

    
2775
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2776
msgid "S"
2777
msgstr "S"
2778

    
2779
#: src/importcsv.c:741
2780
msgid "CSV Field"
2781
msgstr "CSV-Feld"
2782

    
2783
#: src/importcsv.c:742
2784
msgid "Address Book Field"
2785
msgstr "Adressbuch-Feld"
2786

    
2787
#: src/importcsv.c:759
2788
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2789
msgstr "Umordnen der Adressbuchfelder mit den Schaltflächen Nach oben/unten"
2790

    
2791
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2792
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2793
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2794
msgid "Up"
2795
msgstr ""
2796
"Nach\n"
2797
"oben"
2798

    
2799
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2800
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2801
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2802
msgid "Down"
2803
msgstr ""
2804
"Nach\n"
2805
"unten"
2806

    
2807
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2808
msgid "Address Book :"
2809
msgstr "Adressbuch :"
2810

    
2811
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2812
msgid "File Name :"
2813
msgstr "Dateiname :"
2814

    
2815
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2816
msgid "Records :"
2817
msgstr "Felder :"
2818

    
2819
#: src/importcsv.c:887
2820
msgid "Import CSV file into Address Book"
2821
msgstr "Importiere CSV-Datei in Adressbuch"
2822

    
2823
#. Button panel
2824
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2825
msgid "Next"
2826
msgstr "Nächste"
2827

    
2828
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2829
msgid "Prev"
2830
msgstr "Vorige"
2831

    
2832
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2833
msgid "File Info"
2834
msgstr "Datei-Info"
2835

    
2836
#: src/importcsv.c:953
2837
msgid "Fields"
2838
msgstr "Felder"
2839

    
2840
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2841
msgid "Finish"
2842
msgstr "Ende"
2843

    
2844
#: src/importldif.c:125
2845
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2846
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2847

    
2848
#: src/importldif.c:341
2849
msgid "Error reading LDIF fields."
2850
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2851

    
2852
#: src/importldif.c:364
2853
msgid "LDIF file imported successfully."
2854
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2855

    
2856
#: src/importldif.c:426
2857
msgid "Select LDIF File"
2858
msgstr "LDIF-Datei wählen"
2859

    
2860
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2861
msgid "LDIF Field"
2862
msgstr "LDIF-Feld"
2863

    
2864
#: src/importldif.c:532
2865
msgid "Attribute Name"
2866
msgstr "Eigenschaftenname"
2867

    
2868
#: src/importldif.c:591
2869
msgid "Attribute"
2870
msgstr "Eigenschaft"
2871

    
2872
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2873
msgid "Select"
2874
msgstr "Wählen"
2875

    
2876
#: src/importldif.c:701
2877
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2878
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2879

    
2880
#: src/importldif.c:767
2881
msgid "Attributes"
2882
msgstr "Eigenschaften"
2883

    
2884
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2885
#, c-format
2886
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2887
msgstr "Sylpheed: %d neue Nachricht(en)"
2888

    
2889
#: src/inc.c:225
2890
#, c-format
2891
msgid "[Local]: %d"
2892
msgstr ""
2893

    
2894
#: src/inc.c:667
2895
msgid "Authenticating with POP3"
2896
msgstr "Authentisiere mit POP3"
2897

    
2898
#: src/inc.c:697
2899
msgid "Retrieving new messages"
2900
msgstr "Neue Nachrichten empfangen"
2901

    
2902
#: src/inc.c:699
2903
msgid "Cancel _all"
2904
msgstr "Abbrechen"
2905

    
2906
#: src/inc.c:745
2907
msgid "Standby"
2908
msgstr "Bereitschaft"
2909

    
2910
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2911
msgid "Cancelled"
2912
msgstr "Abgebrochen"
2913

    
2914
#: src/inc.c:913
2915
msgid "Retrieving"
2916
msgstr "Empfangen"
2917

    
2918
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2919
#, c-format
2920
msgid "%d message(s) (%s) received"
2921
msgstr "%d Nachricht(en) (%s) empfangen"
2922

    
2923
#: src/inc.c:926
2924
#, c-format
2925
msgid "no new messages"
2926
msgstr "keine neuen Nachrichten"
2927

    
2928
#: src/inc.c:927
2929
msgid "Done"
2930
msgstr "Fertig"
2931

    
2932
#: src/inc.c:932
2933
#, fuzzy
2934
msgid "Server not found"
2935
msgstr "Serverdaten"
2936

    
2937
#: src/inc.c:936
2938
msgid "Connection failed"
2939
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2940

    
2941
#: src/inc.c:939
2942
msgid "Auth failed"
2943
msgstr "Fehler bei Authentisierung"
2944

    
2945
#: src/inc.c:943
2946
msgid "Locked"
2947
msgstr "Blockiert"
2948

    
2949
#: src/inc.c:953
2950
msgid "Timeout"
2951
msgstr "Zeitüberschreitung"
2952

    
2953
#: src/inc.c:1003
2954
#, c-format
2955
msgid "Finished (%d new message(s))"
2956
msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))"
2957

    
2958
#: src/inc.c:1006
2959
#, c-format
2960
msgid "Finished (no new messages)"
2961
msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)"
2962

    
2963
#: src/inc.c:1015
2964
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2965
msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails."
2966

    
2967
#: src/inc.c:1051
2968
#, c-format
2969
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2970
msgstr "lade neue Nachrichten von Mailkonto %s...\n"
2971

    
2972
#: src/inc.c:1055
2973
#, c-format
2974
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2975
msgstr "%s: Authentisiere mit POP3"
2976

    
2977
#: src/inc.c:1058
2978
#, c-format
2979
msgid "%s: Retrieving new messages"
2980
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2981

    
2982
#: src/inc.c:1063
2983
#, c-format
2984
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2985
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2986

    
2987
#: src/inc.c:1081
2988
#, c-format
2989
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2990
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2991

    
2992
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:878 src/send_message.c:846
2993
#, c-format
2994
msgid "Authenticating..."
2995
msgstr "Authentisierung erfolgt..."
2996

    
2997
#: src/inc.c:1172
2998
#, c-format
2999
msgid "Retrieving messages from %s..."
3000
msgstr "Lade Nachrichten von %s..."
3001

    
3002
#: src/inc.c:1177
3003
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3004
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
3005

    
3006
#: src/inc.c:1181
3007
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3008
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
3009

    
3010
#: src/inc.c:1185
3011
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3012
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
3013

    
3014
#: src/inc.c:1189
3015
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3016
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
3017

    
3018
#: src/inc.c:1199
3019
#, c-format
3020
msgid "Deleting message %d"
3021
msgstr "Lösche Nachricht %d"
3022

    
3023
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3024
msgid "Quitting"
3025
msgstr "Beenden"
3026

    
3027
#: src/inc.c:1243
3028
#, c-format
3029
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3030
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
3031

    
3032
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4845 src/summaryview.c:5035
3033
#: src/summaryview.c:5086
3034
msgid ""
3035
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3036
"Please check the junk mail control setting."
3037
msgstr ""
3038
"Fehler beim Ausführen des Spamfilter-Befehls.\n"
3039
"Bite überprüfen Sie die Spamfilter-Einstellungen."
3040

    
3041
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3042
#, fuzzy
3043
msgid "Server not found."
3044
msgstr "Nachricht nicht gefunden."
3045

    
3046
#: src/inc.c:1628
3047
#, fuzzy, c-format
3048
msgid "Server %s not found."
3049
msgstr "Nachricht nicht gefunden."
3050

    
3051
#: src/inc.c:1631
3052
msgid "Connection failed."
3053
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3054

    
3055
#: src/inc.c:1635
3056
#, fuzzy, c-format
3057
msgid "Connection to %s:%d failed."
3058
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3059

    
3060
#: src/inc.c:1639
3061
msgid "Error occurred while processing mail."
3062
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3063

    
3064
#: src/inc.c:1644
3065
#, c-format
3066
msgid ""
3067
"Error occurred while processing mail:\n"
3068
"%s"
3069
msgstr ""
3070
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
3071
"%s"
3072

    
3073
#: src/inc.c:1650
3074
msgid "No disk space left."
3075
msgstr "Kein freier Platz auf Festplatte."
3076

    
3077
#: src/inc.c:1655
3078
msgid "Can't write file."
3079
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
3080

    
3081
#: src/inc.c:1660
3082
msgid "Socket error."
3083
msgstr "Socket-Fehler."
3084

    
3085
#. consider EOF right after QUIT successful
3086
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3087
#: src/send_message.c:1014
3088
msgid "Connection closed by the remote host."
3089
msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host."
3090

    
3091
#: src/inc.c:1672
3092
msgid "Mailbox is locked."
3093
msgstr "Mailbox ist blockiert."
3094

    
3095
#: src/inc.c:1676
3096
#, c-format
3097
msgid ""
3098
"Mailbox is locked:\n"
3099
"%s"
3100
msgstr ""
3101
"Mailbox ist gesperrt:\n"
3102
"%s"
3103

    
3104
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3105
msgid "Authentication failed."
3106
msgstr "Fehler bei Authentisierung."
3107

    
3108
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3109
#, c-format
3110
msgid ""
3111
"Authentication failed:\n"
3112
"%s"
3113
msgstr ""
3114
"Fehler bei Authentisierung:\n"
3115
"%s"
3116

    
3117
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3118
msgid "Session timed out."
3119
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen."
3120

    
3121
#: src/inc.c:1733
3122
msgid "Incorporation cancelled\n"
3123
msgstr "Empfangen abgebrochen\n"
3124

    
3125
#: src/inc.c:1845
3126
#, c-format
3127
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3128
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
3129

    
3130
#: src/inputdialog.c:151
3131
#, c-format
3132
msgid "Input password for %s on %s:"
3133
msgstr "Kennwort für %s auf %s:"
3134

    
3135
#: src/inputdialog.c:153
3136
msgid "Input password"
3137
msgstr "Kennwort eingeben"
3138

    
3139
#: src/logwindow.c:72
3140
msgid "Protocol log"
3141
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3142

    
3143
#: src/main.c:637
3144
#, fuzzy, c-format
3145
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3146
msgstr "Anwendung: %s [OPTION]...\n"
3147

    
3148
#: src/main.c:640
3149
#, fuzzy
3150
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3151
msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3152

    
3153
#: src/main.c:641
3154
msgid ""
3155
"  --attach file1 [file2]...\n"
3156
"                         open composition window with specified files\n"
3157
"                         attached"
3158
msgstr ""
3159
" --attach Datei1 [Datei2]...\n"
3160
"                         Editor-Fenster mit angegebenen Datei-\n"
3161
"                         anhängen öffnen"
3162

    
3163
#: src/main.c:644
3164
msgid "  --receive              receive new messages"
3165
msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3166

    
3167
#: src/main.c:645
3168
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3169
msgstr ""
3170
"  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Mailkonten"
3171

    
3172
#: src/main.c:646
3173
msgid "  --send                 send all queued messages"
3174
msgstr "  --send                 sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange"
3175

    
3176
#: src/main.c:647
3177
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3178
msgstr "  --status [Ordner]...   zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
3179

    
3180
#: src/main.c:648
3181
msgid ""
3182
"  --status-full [folder]...\n"
3183
"                         show the status of each folder"
3184
msgstr ""
3185
"  --status-full [Ordner]...\n"
3186
"                         zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
3187

    
3188
#: src/main.c:650
3189
#, fuzzy
3190
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3191
msgstr "  --open OrdnerID/msgnum öffnet Nachrichten in neuem Fenster"
3192

    
3193
#: src/main.c:651
3194
#, fuzzy
3195
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3196
msgstr "  --open OrdnerID/msgnum öffnet Nachrichten in neuem Fenster"
3197

    
3198
#: src/main.c:652
3199
msgid ""
3200
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3201
msgstr ""
3202
"··--configdir·dirname····gib das Verzeichnis an, in dem die "
3203
"Konfigurationsdateien gespeichert werden"
3204

    
3205
#: src/main.c:654
3206
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3207
msgstr "  --ipcport portnum      definiert Port für \"IPC remote\" Befehle"
3208

    
3209
#: src/main.c:656
3210
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3211
msgstr "  --exit                Beende Sylpheed"
3212

    
3213
#: src/main.c:657
3214
msgid "  --debug                debug mode"
3215
msgstr "  --debug                Fehlersuche"
3216

    
3217
#: src/main.c:658
3218
#, fuzzy
3219
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3220
msgstr "  --debug                Fehlersuche"
3221

    
3222
#: src/main.c:659
3223
msgid "  --help                 display this help and exit"
3224
msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3225

    
3226
#: src/main.c:660
3227
msgid "  --version              output version information and exit"
3228
msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3229

    
3230
#: src/main.c:664
3231
#, c-format
3232
msgid "Press any key..."
3233
msgstr "Drücken Sie eine Taste"
3234

    
3235
#: src/main.c:814
3236
msgid "Filename encoding"
3237
msgstr "Kodierung des Dateinamens"
3238

    
3239
#: src/main.c:815
3240
msgid ""
3241
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3242
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3243
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3244
"work correctly.\n"
3245
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3246
"for detail):\n"
3247
"\n"
3248
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3249
"\n"
3250
"Continue?"
3251
msgstr ""
3252
"Der lokale Zeichenkodierung ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable "
3253
"G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n"
3254
"Wenn die lokale Zeichenkodierung für Dateinamen oder Verzeichnisnamen "
3255
"verwendet wird, wird es nicht funktionieren.\n"
3256
"In diesem Fall ist die folgende Umgebungsvariable zu setzen (näheres im "
3257
"README):\n"
3258
"\n"
3259
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3260
"\n"
3261
"Fortfahren?"
3262

    
3263
#: src/main.c:898
3264
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3265
msgstr "Es ist noch eine Nachricht in Bearbeitung. Wirklich beenden?"
3266

    
3267
#: src/main.c:909
3268
msgid "Queued messages"
3269
msgstr "Wartende Nachrichten"
3270

    
3271
#: src/main.c:910
3272
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3273
msgstr "Es warten noch ungesendete Nachrichten. Jetzt beenden?"
3274

    
3275
#: src/main.c:1035
3276
msgid ""
3277
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3278
"OpenPGP support disabled."
3279
msgstr ""
3280
"GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n"
3281
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3282

    
3283
#: src/main.c:1292
3284
msgid "Loading plug-ins..."
3285
msgstr "PlugIns werden geladen ..."
3286

    
3287
#. remote command mode
3288
#: src/main.c:1498
3289
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3290
msgstr "Ein Sylpheed wird bereits ausgeführt.\n"
3291

    
3292
#: src/main.c:1792
3293
msgid "Migration of configuration"
3294
msgstr "Konfigurationsumstellung"
3295

    
3296
#: src/main.c:1793
3297
msgid ""
3298
"The previous version of configuration found.\n"
3299
"Do you want to migrate it?"
3300
msgstr ""
3301
"Die Konfiguration einer Vorversion wurde gefunden.\n"
3302
"Soll sie umgestellt werden?"
3303

    
3304
#: src/mainwindow.c:551
3305
msgid "/_File/_Folder"
3306
msgstr "/_Datei/_Ordner"
3307

    
3308
#: src/mainwindow.c:552
3309
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3310
msgstr "/_Datei/_Ordner/_Neuen Ordner erstellen..."
3311

    
3312
#: src/mainwindow.c:554
3313
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3314
msgstr "/_Datei/_Ordner/Ordner _umbenennen..."
3315

    
3316
#: src/mainwindow.c:555
3317
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3318
msgstr "/_Datei/_Ordner/Ordner _verschieben..."
3319

    
3320
#: src/mainwindow.c:556
3321
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3322
msgstr "/_Datei/_Ordner/Ordner _löschen"
3323

    
3324
#: src/mainwindow.c:557
3325
msgid "/_File/_Mailbox"
3326
msgstr "/_Datei/_Mailbox"
3327

    
3328
#: src/mainwindow.c:558
3329
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3330
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..."
3331

    
3332
#: src/mainwindow.c:559
3333
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3334
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen"
3335

    
3336
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3337
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3338
msgstr "/_Datei/_Mailbox/---"
3339

    
3340
#: src/mainwindow.c:561
3341
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3342
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf _neue Nachrichten prüfen"
3343

    
3344
#: src/mainwindow.c:563
3345
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3346
msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ordner auf neue Nachrichten prüfen"
3347

    
3348
#: src/mainwindow.c:566
3349
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3350
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Ordnerbaum n_eubilden"
3351

    
3352
#: src/mainwindow.c:569
3353
msgid "/_File/_Import mail data..."
3354
msgstr "/_Datei/Maildaten i_mportieren ..."
3355

    
3356
#: src/mainwindow.c:570
3357
msgid "/_File/_Export mail data..."
3358
msgstr "/_Datei/Maildaten _exportieren..."
3359

    
3360
#: src/mainwindow.c:572
3361
msgid "/_File/Empty all _trash"
3362
msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren"
3363

    
3364
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3365
msgid "/_File/_Save as..."
3366
msgstr "/_Datei/_Speichern als..."
3367

    
3368
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3369
msgid "/_File/Page set_up..."
3370
msgstr "/_Datei/Seite_neinrichtung..."
3371

    
3372
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3373
msgid "/_File/_Print..."
3374
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3375

    
3376
#: src/mainwindow.c:581
3377
msgid "/_File/_Work offline"
3378
msgstr "/_Datei/Offline _arbeiten"
3379

    
3380
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3381
#: src/mainwindow.c:584
3382
msgid "/_File/E_xit"
3383
msgstr "/_Datei/_Beenden"
3384

    
3385
#: src/mainwindow.c:589
3386
msgid "/_Edit/Select _thread"
3387
msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen"
3388

    
3389
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3390
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3391
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuelle Nachricht _durchsuchen..."
3392

    
3393
#: src/mainwindow.c:593
3394
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3395
msgstr "/_Bearbeiten/_Nachrichten suchen..."
3396

    
3397
#: src/mainwindow.c:594
3398
msgid "/_Edit/_Quick search"
3399
msgstr "/_Bearbeiten/_Schnellsuche"
3400

    
3401
#: src/mainwindow.c:597
3402
msgid "/_View/Show or hi_de"
3403
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen"
3404

    
3405
#: src/mainwindow.c:598
3406
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3407
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Ordnerbaum"
3408

    
3409
#: src/mainwindow.c:600
3410
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3411
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Nachrichtenansicht"
3412

    
3413
#: src/mainwindow.c:602
3414
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3415
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste"
3416

    
3417
#: src/mainwindow.c:604
3418
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3419
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/Bilder _und Text"
3420

    
3421
#: src/mainwindow.c:606
3422
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3423
msgstr ""
3424
"/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/_Text rechts vom Symbol"
3425

    
3426
#: src/mainwindow.c:608
3427
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3428
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/_Bilder"
3429

    
3430
#: src/mainwindow.c:610
3431
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3432
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/_Text"
3433

    
3434
#: src/mainwindow.c:612
3435
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3436
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/_Nichts"
3437

    
3438
#: src/mainwindow.c:614
3439
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3440
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/S_uchleiste"
3441

    
3442
#: src/mainwindow.c:616
3443
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3444
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/Status_zeile"
3445

    
3446
#: src/mainwindow.c:618
3447
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3448
msgstr "/_Ansicht/_Symbolleiste anpassen..."
3449

    
3450
#: src/mainwindow.c:620
3451
msgid "/_View/Layou_t"
3452
msgstr "/_Ansicht/_Bildschirmaufteilung"
3453

    
3454
#: src/mainwindow.c:621
3455
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3456
msgstr "/_Ansicht/_Bildschirmaufteilung/_Normal"
3457

    
3458
#: src/mainwindow.c:622
3459
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3460
msgstr "/_Ansicht/_Bildschirmaufteilung/_Vertikal"
3461

    
3462
#: src/mainwindow.c:623
3463
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3464
msgstr "/_Ansicht/Ausblenden des _Ordnerbaums"
3465

    
3466
#: src/mainwindow.c:624
3467
msgid "/_View/Separate _message view"
3468
msgstr "/_Ansicht/Ausblenden der _Nachrichtenansicht"
3469

    
3470
#: src/mainwindow.c:626
3471
msgid "/_View/_Sort"
3472
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
3473

    
3474
#: src/mainwindow.c:627
3475
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3476
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3477

    
3478
#: src/mainwindow.c:628
3479
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3480
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3481

    
3482
#: src/mainwindow.c:629
3483
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3484
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3485

    
3486
#: src/mainwindow.c:630
3487
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3488
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Threaddatum"
3489

    
3490
#: src/mainwindow.c:631
3491
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3492
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3493

    
3494
#: src/mainwindow.c:632
3495
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3496
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender"
3497

    
3498
#: src/mainwindow.c:633
3499
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3500
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3501

    
3502
#: src/mainwindow.c:634
3503
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3504
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbmarke"
3505

    
3506
#: src/mainwindow.c:636
3507
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3508
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3509

    
3510
#: src/mainwindow.c:637
3511
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3512
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3513

    
3514
#: src/mainwindow.c:638
3515
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3516
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
3517

    
3518
#: src/mainwindow.c:640
3519
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3520
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren"
3521

    
3522
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3523
msgid "/_View/_Sort/---"
3524
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3525

    
3526
#: src/mainwindow.c:642
3527
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3528
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3529

    
3530
#: src/mainwindow.c:643
3531
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3532
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3533

    
3534
#: src/mainwindow.c:645
3535
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3536
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen"
3537

    
3538
#: src/mainwindow.c:647
3539
msgid "/_View/Th_read view"
3540
msgstr "/_Ansicht/_Threads aktivieren"
3541

    
3542
#: src/mainwindow.c:648
3543
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3544
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3545

    
3546
#: src/mainwindow.c:649
3547
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3548
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3549

    
3550
#: src/mainwindow.c:650
3551
msgid "/_View/Set display _item..."
3552
msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Elemente..."
3553

    
3554
#: src/mainwindow.c:653
3555
msgid "/_View/_Go to"
3556
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu"
3557

    
3558
#: src/mainwindow.c:654
3559
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3560
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/_Voriger Nachricht"
3561

    
3562
#: src/mainwindow.c:655
3563
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3564
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/_Nächster Nachricht"
3565

    
3566
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3567
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3568
msgid "/_View/_Go to/---"
3569
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/---"
3570

    
3571
#: src/mainwindow.c:657
3572
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3573
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/V_origer ungelesener Nachricht"
3574

    
3575
#: src/mainwindow.c:659
3576
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3577
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/N_ächster ungelesener Nachricht"
3578

    
3579
#: src/mainwindow.c:662
3580
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3581
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Voriger ne_uer Nachricht"
3582

    
3583
#: src/mainwindow.c:663
3584
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3585
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Nächster _neuer Nachricht"
3586

    
3587
#: src/mainwindow.c:665
3588
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3589
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Voriger _markierter Nachricht"
3590

    
3591
#: src/mainwindow.c:667
3592
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3593
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Nächster m_arkierter Nachricht"
3594

    
3595
#: src/mainwindow.c:670
3596
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3597
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Voriger marki_erter Nachricht"
3598

    
3599
#: src/mainwindow.c:672
3600
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3601
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Nächster markier_ter Nachricht"
3602

    
3603
#: src/mainwindow.c:675
3604
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3605
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderem Or_dner..."
3606

    
3607
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3608
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3609
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatische Erkennung"
3610

    
3611
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3612
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3613
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/West Europa (Windows-1252)"
3614

    
3615
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3616
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3617
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
3618

    
3619
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3620
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3621
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (_EUC-JP)"
3622

    
3623
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3624
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3625
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (_Shift_JIS)"
3626

    
3627
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3628
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3629
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)"
3630

    
3631
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3632
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3633
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
3634

    
3635
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3636
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3637
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
3638

    
3639
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:478
3640
msgid "/_View/Open in new _window"
3641
msgstr "/_Ansicht/In neuem _Fenster öffnen"
3642

    
3643
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:480
3644
msgid "/_View/Mess_age source"
3645
msgstr "/_Ansicht/_Quelltext der Nachricht"
3646

    
3647
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:481
3648
msgid "/_View/All _headers"
3649
msgstr "/_Ansicht/_Alle Kopfzeilen anzeigen"
3650

    
3651
#: src/mainwindow.c:784
3652
msgid "/_View/_Update summary"
3653
msgstr "/_Ansicht/Ordnerinhalt akt_ualisieren"
3654

    
3655
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3656
msgid "/_Message"
3657
msgstr "/_Nachricht"
3658

    
3659
#: src/mainwindow.c:787
3660
msgid "/_Message/Recei_ve"
3661
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen"
3662

    
3663
#: src/mainwindow.c:788
3664
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3665
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/_Von aktuellem Mailkonto"
3666

    
3667
#: src/mainwindow.c:790
3668
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3669
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/Von _allen Mailkonten"
3670

    
3671
#: src/mainwindow.c:792
3672
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3673
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/_Empfang abbrechen"
3674

    
3675
#: src/mainwindow.c:794
3676
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3677
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/_Server-Postfach..."
3678

    
3679
#: src/mainwindow.c:796
3680
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3681
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/---"
3682

    
3683
#: src/mainwindow.c:797
3684
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3685
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3686

    
3687
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3688
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3689
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3690
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3691
msgid "/_Message/---"
3692
msgstr "/_Nachricht/---"
3693

    
3694
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3695
msgid "/_Message/Compose _new message"
3696
msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen"
3697

    
3698
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3699
msgid "/_Message/_Reply"
3700
msgstr "/_Nachricht/_Antworten"
3701

    
3702
#: src/mainwindow.c:802
3703
msgid "/_Message/Repl_y to"
3704
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an"
3705

    
3706
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3707
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3708
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle"
3709

    
3710
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3711
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3712
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender"
3713

    
3714
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3715
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3716
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste"
3717

    
3718
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3719
msgid "/_Message/_Forward"
3720
msgstr "/_Nachricht/W_eiterleiten"
3721

    
3722
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3723
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3724
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
3725

    
3726
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3727
msgid "/_Message/Redirec_t"
3728
msgstr "/_Nachricht/_Umleiten"
3729

    
3730
#: src/mainwindow.c:813
3731
msgid "/_Message/M_ove..."
3732
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3733

    
3734
#: src/mainwindow.c:814
3735
msgid "/_Message/_Copy..."
3736
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3737

    
3738
#: src/mainwindow.c:816
3739
msgid "/_Message/_Mark"
3740
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3741

    
3742
#: src/mainwindow.c:817
3743
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3744
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3745

    
3746
#: src/mainwindow.c:818
3747
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3748
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3749

    
3750
#: src/mainwindow.c:819
3751
msgid "/_Message/_Mark/---"
3752
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3753

    
3754
#: src/mainwindow.c:820
3755
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3756
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen"
3757

    
3758
#: src/mainwindow.c:821
3759
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3760
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Al_s gelesen"
3761

    
3762
#: src/mainwindow.c:823
3763
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3764
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Thread als gelesen"
3765

    
3766
#: src/mainwindow.c:825
3767
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3768
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Alle als gelesen"
3769

    
3770
#: src/mainwindow.c:827
3771
msgid "/_Message/_Delete"
3772
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3773

    
3774
#: src/mainwindow.c:829
3775
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3776
msgstr "/_Nachricht/Als _Spam markieren"
3777

    
3778
#: src/mainwindow.c:830
3779
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3780
msgstr "/_Nachricht/Als Ni_cht-Spam markieren"
3781

    
3782
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3783
msgid "/_Message/Re-_edit"
3784
msgstr "/_Nachricht/Neu_bearbeiten"
3785

    
3786
#: src/mainwindow.c:836
3787
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3788
msgstr "/_Extras/A_bsender in Adressbuch einfügen"
3789

    
3790
#: src/mainwindow.c:839
3791
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3792
msgstr "/_Extras/Alle Nachrichten eines _Ordners filtern"
3793

    
3794
#: src/mainwindow.c:841
3795
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3796
msgstr "/_Extras/Ausgewählte _Nachrichten filtern"
3797

    
3798
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3799
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3800
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen"
3801

    
3802
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3803
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3804
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen/_Automatisch"
3805

    
3806
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3807
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3808
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen/nach _Von"
3809

    
3810
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3811
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3812
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen/nach A_n"
3813

    
3814
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3815
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3816
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen/nach _Betreff"
3817

    
3818
#: src/mainwindow.c:853
3819
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3820
msgstr "/_Extras/_Nachrichten eines Ordners nach Spam filtern"
3821

    
3822
#: src/mainwindow.c:855
3823
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3824
msgstr "/_Extras/Ausgewählte Nachrichten nach _Spam filtern"
3825

    
3826
#: src/mainwindow.c:862
3827
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3828
msgstr "/_Extras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3829

    
3830
#: src/mainwindow.c:864
3831
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3832
msgstr "/_Extras/_Separierte Nachrichten verbinden"
3833

    
3834
#: src/mainwindow.c:867
3835
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3836
msgstr "/_Extras/Markierten _Prozess ausführen"
3837

    
3838
#: src/mainwindow.c:869
3839
msgid "/_Tools/_Log window"
3840
msgstr "/_Extras/Protokoll-_Fenster"
3841

    
3842
#: src/mainwindow.c:871
3843
msgid "/_Configuration"
3844
msgstr "/_Einstellungen"
3845

    
3846
#: src/mainwindow.c:872
3847
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3848
msgstr "/_Einstellungen/_Allgemeine Einstellungen..."
3849

    
3850
#: src/mainwindow.c:874
3851
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3852
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3853

    
3854
#: src/mainwindow.c:876
3855
msgid "/_Configuration/_Template..."
3856
msgstr "/_Einstellungen/_Vorlage..."
3857

    
3858
#: src/mainwindow.c:878
3859
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3860
msgstr "/_Einstellungen/A_ktionen..."
3861

    
3862
#: src/mainwindow.c:880
3863
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3864
msgstr "/_Einstellungen/_PlugIn-Manager..."
3865

    
3866
#: src/mainwindow.c:882
3867
msgid "/_Configuration/---"
3868
msgstr "/_Einstellungen/---"
3869

    
3870
#: src/mainwindow.c:883
3871
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3872
msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für aktuelles Mailkonto..."
3873

    
3874
#: src/mainwindow.c:885
3875
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3876
msgstr "/_Einstellungen/_Neues Mailkonto erstellen..."
3877

    
3878
#: src/mainwindow.c:887
3879
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3880
msgstr "/_Einstellungen/_Mailkonten bearbeiten..."
3881

    
3882
#: src/mainwindow.c:889
3883
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3884
msgstr "/_Einstellungen/Aktuelles Mailkonto _wechseln..."
3885

    
3886
#: src/mainwindow.c:893
3887
msgid "/_Help/_Manual"
3888
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3889

    
3890
#: src/mainwindow.c:894
3891
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3892
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
3893

    
3894
#: src/mainwindow.c:895
3895
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3896
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
3897

    
3898
#: src/mainwindow.c:896
3899
msgid "/_Help/_FAQ"
3900
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3901

    
3902
#: src/mainwindow.c:897
3903
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3904
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch"
3905

    
3906
#: src/mainwindow.c:898
3907
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3908
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Deutsch"
3909

    
3910
#: src/mainwindow.c:899
3911
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3912
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch"
3913

    
3914
#: src/mainwindow.c:900
3915
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3916
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch"
3917

    
3918
#: src/mainwindow.c:901
3919
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3920
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italienisch"
3921

    
3922
#: src/mainwindow.c:902
3923
msgid "/_Help/_Command line options"
3924
msgstr "/_Hilfe/_Befehlszeilen-Optionen"
3925

    
3926
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3927
msgid "/_Help/---"
3928
msgstr "/_Hilfe/---"
3929

    
3930
#: src/mainwindow.c:905
3931
msgid "/_Help/_Update check..."
3932
msgstr "/_Hilfe/_Suche nach Updates..."
3933

    
3934
#: src/mainwindow.c:907
3935
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3936
msgstr "/_Hilfe/Suche nach _PlugIn-Updates..."
3937

    
3938
#: src/mainwindow.c:954
3939
msgid "Creating main window...\n"
3940
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3941

    
3942
#: src/mainwindow.c:1134
3943
#, c-format
3944
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3945
msgstr "Haupt-Fenster: Farbzuweisung %d fehlgeschlagen\n"
3946

    
3947
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2675 src/summaryview.c:2762
3948
#: src/summaryview.c:4407 src/summaryview.c:4538 src/summaryview.c:4927
3949
msgid "done.\n"
3950
msgstr "fertig.\n"
3951

    
3952
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3953
msgid "Untitled"
3954
msgstr "Unbenannt"
3955

    
3956
#: src/mainwindow.c:1411
3957
msgid "none"
3958
msgstr "keine"
3959

    
3960
#: src/mainwindow.c:1780
3961
msgid "Offline"
3962
msgstr "Offline"
3963

    
3964
#: src/mainwindow.c:1781
3965
msgid "You are offline. Go online?"
3966
msgstr "Sie sind nicht im Netz. Verbinden?"
3967

    
3968
#: src/mainwindow.c:1798
3969
msgid "Empty all trash"
3970
msgstr "Alle Papierkörbe leeren "
3971

    
3972
#: src/mainwindow.c:1799
3973
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3974
msgstr "Alle Nachrichten in Papierkörben löschen?"
3975

    
3976
#: src/mainwindow.c:1830
3977
msgid "Add mailbox"
3978
msgstr "Mailbox hinzufügen"
3979

    
3980
#: src/mainwindow.c:1831
3981
msgid ""
3982
"Specify the location of mailbox.\n"
3983
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3984
"scanned automatically."
3985
msgstr ""
3986
"Geben Sie bitte den Ort der Mailbox an. Ist eine existierende\n"
3987
"Mailbox angegeben, wird sie automatisch durchsucht."
3988

    
3989
#: src/mainwindow.c:1837
3990
#, c-format
3991
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3992
msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
3993

    
3994
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3995
msgid "Mailbox"
3996
msgstr "Mailbox"
3997

    
3998
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3999
msgid ""
4000
"Creation of the mailbox failed.\n"
4001
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4002
"there."
4003
msgstr ""
4004
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4005
"Vielleicht gibt es einige Dateien bereits, oder Sie sind nicht "
4006
"schreibberechtigt."
4007

    
4008
#: src/mainwindow.c:2375
4009
msgid "Sylpheed - Folder View"
4010
msgstr "Sylpheed - Ordneransicht"
4011

    
4012
#: src/mainwindow.c:2395
4013
msgid "Sylpheed - Message View"
4014
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht"
4015

    
4016
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:432
4017
msgid "/_Reply"
4018
msgstr "/An_twort"
4019

    
4020
#: src/mainwindow.c:2592
4021
msgid "/Reply to _all"
4022
msgstr "/Antwort an alle"
4023

    
4024
#: src/mainwindow.c:2593
4025
msgid "/Reply to _sender"
4026
msgstr "/Ant_wort an Ab_sender"
4027

    
4028
#: src/mainwindow.c:2594
4029
msgid "/Reply to mailing _list"
4030
msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste"
4031

    
4032
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:439
4033
msgid "/_Forward"
4034
msgstr "/_Weiterleiten"
4035

    
4036
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:440
4037
msgid "/For_ward as attachment"
4038
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
4039

    
4040
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:441
4041
msgid "/Redirec_t"
4042
msgstr "/_Umleiten"
4043

    
4044
#: src/mainwindow.c:3055
4045
msgid "Icon _and text"
4046
msgstr "Grafik _und Text"
4047

    
4048
#: src/mainwindow.c:3056
4049
msgid "Text at the _right of icon"
4050
msgstr "Text rechts vom Symbol"
4051

    
4052
#: src/mainwindow.c:3058
4053
msgid "_Icon"
4054
msgstr "_Grafik"
4055

    
4056
#: src/mainwindow.c:3059
4057
msgid "_Text"
4058
msgstr "_Text"
4059

    
4060
#: src/mainwindow.c:3060
4061
msgid "_None"
4062
msgstr "_Keine"
4063

    
4064
#: src/mainwindow.c:3098
4065
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4066
msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie zum Verbinden auf das Symbol."
4067

    
4068
#: src/mainwindow.c:3110
4069
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4070
msgstr "Sie sind online. Klicken Sie zum Beenden auf das Symbol."
4071

    
4072
#: src/mainwindow.c:3392
4073
msgid "Exit"
4074
msgstr "Beenden"
4075

    
4076
#: src/mainwindow.c:3392
4077
msgid "Exit this program?"
4078
msgstr "Dieses Programm beenden?"
4079

    
4080
#: src/mainwindow.c:3795
4081
msgid "The selected messages could not be combined."
4082
msgstr "Ausgewählte Nachrichten sind nicht kombinierbar."
4083

    
4084
#: src/mainwindow.c:3905
4085
msgid "Select folder to open"
4086
msgstr "Ordner zum Öffnen auswählen"
4087

    
4088
#: src/mainwindow.c:4075
4089
msgid "Command line options"
4090
msgstr "Optionen der Befehlszeile"
4091

    
4092
#: src/mainwindow.c:4088
4093
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4094
msgstr "Anwendung: sylpheed [OPTION]..."
4095

    
4096
#: src/mainwindow.c:4096
4097
#, fuzzy
4098
msgid ""
4099
"--compose [address]\n"
4100
"--attach file1 [file2]...\n"
4101
"--receive\n"
4102
"--receive-all\n"
4103
"--send\n"
4104
"--status [folder]...\n"
4105
"--status-full [folder]...\n"
4106
"--open folderid/msgnum\n"
4107
"--open <file URL>\n"
4108
"--configdir dirname\n"
4109
"--exit\n"
4110
"--debug\n"
4111
"--safe-mode\n"
4112
"--help\n"
4113
"--version"
4114
msgstr ""
4115
"--compose [Addresse]\n"
4116
"--attach Datei1 [Datei2]...\n"
4117
"--receive\n"
4118
"--receive-all\n"
4119
"--send\n"
4120
"--status [Ordner]...\n"
4121
"--status-full [Ordner]...\n"
4122
"--open OrdnerID/msgnum\n"
4123
"--configdir Verzeichnis\n"
4124
"--exit\n"
4125
"--debug\n"
4126
"--help\n"
4127
"--version"
4128

    
4129
#: src/mainwindow.c:4115
4130
#, fuzzy
4131
msgid ""
4132
"open composition window\n"
4133
"open composition window with specified files attached\n"
4134
"receive new messages\n"
4135
"receive new messages of all accounts\n"
4136
"send all queued messages\n"
4137
"show the total number of messages\n"
4138
"show the status of each folder\n"
4139
"open message in new window\n"
4140
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4141
"specify directory which stores configuration files\n"
4142
"exit Sylpheed\n"
4143
"debug mode\n"
4144
"safe mode\n"
4145
"display this help and exit\n"
4146
"output version information and exit"
4147
msgstr ""
4148
"Editor-Fenster öffnen\n"
4149
"Editor-Fenster mit angegebenen Dateianhängen öffnen\n"
4150
"neue Nachrichten empfangen\n"
4151
"neue Nachrichten von allen Mailkonten empfangen\n"
4152
"alle wartenden Nachrichten senden\n"
4153
"die Anzahl aller Nachrichten anzeigen\n"
4154
"den Status jedes Ordners anzeigen\n"
4155
"die Nachricht in neuem Fenster öffnen\n"
4156
"das Verzeichnis mit den Konfigurationsdateien angeben\n"
4157
"Sylpheed beenden\n"
4158
"Debug-Modus\n"
4159
"diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
4160
"Versionsinformationen anzeigen und beenden"
4161

    
4162
#: src/mainwindow.c:4135
4163
msgid "Windows-only option:"
4164
msgstr "Windows-exklusive Option:"
4165

    
4166
#: src/mainwindow.c:4143
4167
msgid "--ipcport portnum"
4168
msgstr "--ipcport portnum"
4169

    
4170
#: src/mainwindow.c:4148
4171
msgid "specify port for IPC remote commands"
4172
msgstr "den Port für \"IPC remote\"-Befehle festlegen"
4173

    
4174
#: src/message_search.c:120
4175
msgid "Find in current message"
4176
msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
4177

    
4178
#: src/message_search.c:138
4179
msgid "Find text:"
4180
msgstr "Text suchen:"
4181

    
4182
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4183
#: src/query_search.c:346
4184
msgid "Case sensitive"
4185
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4186

    
4187
#: src/message_search.c:211
4188
msgid "Search failed"
4189
msgstr "Suche erfolglos"
4190

    
4191
#: src/message_search.c:212
4192
msgid "Search string not found."
4193
msgstr "Such-Zeichenkette nicht gefunden."
4194

    
4195
#: src/message_search.c:220
4196
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4197
msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?"
4198

    
4199
#: src/message_search.c:223
4200
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4201
msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?"
4202

    
4203
#: src/message_search.c:226
4204
msgid "Search finished"
4205
msgstr "Suche beendet"
4206

    
4207
#: src/messageview.c:301
4208
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4209
msgstr "/_Exras/Absender in Adress_buch einfügen"
4210

    
4211
#: src/messageview.c:343
4212
msgid "Creating message view...\n"
4213
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
4214

    
4215
#: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3924
4216
msgid "Text"
4217
msgstr "Text"
4218

    
4219
#: src/messageview.c:373
4220
msgid "Attachments"
4221
msgstr "Anhänge"
4222

    
4223
#: src/messageview.c:399
4224
msgid "Switch to attachment list view"
4225
msgstr ""
4226

    
4227
#: src/messageview.c:417
4228
#, fuzzy
4229
msgid "Save _all attachments..."
4230
msgstr "Mit Anhang"
4231

    
4232
#: src/messageview.c:481
4233
msgid "Message View - Sylpheed"
4234
msgstr "Nachrichtenansicht - Sylpheed"
4235

    
4236
#: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3922
4237
msgid "Original (EML/RFC 822)"
4238
msgstr ""
4239

    
4240
#: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3926
4241
#, fuzzy
4242
msgid "Text (UTF-8)"
4243
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4244

    
4245
#: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3953
4246
#, c-format
4247
msgid "Can't save the file `%s'."
4248
msgstr "Kann Datei '%s' nicht speichern."
4249

    
4250
#: src/mimeview.c:136
4251
msgid "/Open _with..."
4252
msgstr "Öffnen _mit..."
4253

    
4254
#: src/mimeview.c:137
4255
msgid "/_Display as text"
4256
msgstr "/_Darstellen als Text"
4257

    
4258
#: src/mimeview.c:138
4259
msgid "/_Save as..."
4260
msgstr "/Speichern _als..."
4261

    
4262
#: src/mimeview.c:139
4263
msgid "/Save _all..."
4264
msgstr "/Alle speichern..."
4265

    
4266
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:483
4267
msgid "/_Print..."
4268
msgstr "/_Drucken..."
4269

    
4270
#: src/mimeview.c:143
4271
msgid "/_Reply/_Reply"
4272
msgstr "/Antwo_rt/Antwo_rt"
4273

    
4274
#: src/mimeview.c:144
4275
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4276
msgstr "/Antwo_rt/Antwort an _alle"
4277

    
4278
#: src/mimeview.c:146
4279
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4280
msgstr "/Antwo_rt/Ant_wort an Ab_sender"
4281

    
4282
#: src/mimeview.c:148
4283
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4284
msgstr "/Antwo_rt/Antwort an Mailing-_Liste"
4285

    
4286
#: src/mimeview.c:152
4287
msgid "/_Check signature"
4288
msgstr "/_Digitale Unterschrift prüfen"
4289

    
4290
#: src/mimeview.c:180
4291
msgid "Creating MIME view...\n"
4292
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
4293

    
4294
#: src/mimeview.c:332
4295
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4296
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift prüfen\" zum Überprüfen"
4297

    
4298
#: src/mimeview.c:637
4299
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4300
msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n"
4301

    
4302
#: src/mimeview.c:659 src/textview.c:847
4303
msgid "Open _with..."
4304
msgstr "Öffnen _mit..."
4305

    
4306
#: src/mimeview.c:663
4307
msgid "_Display as text"
4308
msgstr "Als _Text darstellen"
4309

    
4310
#: src/mimeview.c:667 src/textview.c:850
4311
msgid "_Save as..."
4312
msgstr "_Speichern als..."
4313

    
4314
#: src/mimeview.c:713
4315
msgid ""
4316
"This signature has not been checked yet.\n"
4317
"\n"
4318
msgstr ""
4319
"Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
4320
"\n"
4321

    
4322
#: src/mimeview.c:719
4323
msgid "_Check signature"
4324
msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift"
4325

    
4326
#: src/mimeview.c:1015 src/mimeview.c:1111 src/mimeview.c:1141
4327
#: src/mimeview.c:1161 src/mimeview.c:1213 src/mimeview.c:1340
4328
msgid "Can't save the part of multipart message."
4329
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4330

    
4331
#: src/mimeview.c:1079
4332
msgid "Can't save the attachments."
4333
msgstr "Kann die Anhänge nicht speichern."
4334

    
4335
#: src/mimeview.c:1171
4336
msgid "Open with"
4337
msgstr "Öffnen mit"
4338

    
4339
#: src/mimeview.c:1172
4340
#, c-format
4341
msgid ""
4342
"Enter the command line to open file:\n"
4343
"(`%s' will be replaced with file name)"
4344
msgstr ""
4345
"Geben Sie den Befehl zum Öffnen der Datei ein:\n"
4346
"('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4347

    
4348
#: src/passphrase.c:95
4349
msgid "Passphrase"
4350
msgstr "Mantra"
4351

    
4352
#: src/passphrase.c:247
4353
msgid "[no user id]"
4354
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4355

    
4356
#: src/passphrase.c:255
4357
#, c-format
4358
msgid ""
4359
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4360
"\n"
4361
"  %.*s  \n"
4362
"(%.*s)\n"
4363
msgstr ""
4364
"%sBitte das Mantra eingeben für:\n"
4365
"\n"
4366
"  %.*s  \n"
4367
"(%.*s) \n"
4368

    
4369
#: src/passphrase.c:259
4370
msgid ""
4371
"Bad passphrase! Try again...\n"
4372
"\n"
4373
msgstr ""
4374
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
4375
"\n"
4376

    
4377
#: src/plugin_manager.c:131
4378
msgid "Plug-in manager"
4379
msgstr "PlugIn-Manager."
4380

    
4381
#: src/plugin_manager.c:142
4382
msgid "Check for _update"
4383
msgstr "Auf _Updates prüfen"
4384

    
4385
#: src/plugin_manager.c:193
4386
msgid "Plug-in information"
4387
msgstr "Information zu PlugIn"
4388

    
4389
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4390
msgid "(Unknown)"
4391
msgstr "(Unbekannt)"
4392

    
4393
#: src/plugin_manager.c:222
4394
msgid "Author: "
4395
msgstr "Autor: "
4396

    
4397
#: src/plugin_manager.c:223
4398
msgid "File: "
4399
msgstr "Datei: "
4400

    
4401
#: src/plugin_manager.c:225
4402
msgid "Description: "
4403
msgstr "Beschreibung: "
4404

    
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4406
msgid "Opening account preferences window...\n"
4407
msgstr "Fenster für Einstellungen des Mailkontos öffnen...\n"
4408

    
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4410
#, c-format
4411
msgid "Account%d"
4412
msgstr "Mailkonto%d"
4413

    
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4415
msgid "Preferences for new account"
4416
msgstr "Einstellungen für neues Mailkonto"
4417

    
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4419
msgid "Account preferences"
4420
msgstr "Mailkonto-Einstellungen"
4421

    
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4423
msgid "Creating account preferences window...\n"
4424
msgstr "Erstelle Fenster für die Einstellungen des Mailkontos...\n"
4425

    
4426
# AllgEinst
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:819
4428
msgid "Receive"
4429
msgstr "Empfangen"
4430

    
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:821
4432
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4433
msgid "Send"
4434
msgstr "Senden"
4435

    
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:823
4437
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4438
msgid "Compose"
4439
msgstr "Verfassen"
4440

    
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:830
4442
msgid "Privacy"
4443
msgstr "Privat"
4444

    
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4446
msgid "SSL"
4447
msgstr "SSL"
4448

    
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4450
msgid "Proxy"
4451
msgstr "Proxy"
4452

    
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2677
4454
msgid "Advanced"
4455
msgstr "Erweitert"
4456

    
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4458
msgid "Name of this account"
4459
msgstr "Name des Mailkontos"
4460

    
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4462
msgid "Set as default"
4463
msgstr "Standard-Mailkonto"
4464

    
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4466
msgid "Personal information"
4467
msgstr "Persönliche Daten"
4468

    
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4470
msgid "Full name"
4471
msgstr "Vollständiger Name"
4472

    
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4474
msgid "Mail address"
4475
msgstr "E-Mail-Adresse"
4476

    
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4478
msgid "Organization"
4479
msgstr "Organisation"
4480

    
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4482
msgid "Server information"
4483
msgstr "Serverdaten"
4484

    
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4487
msgid "POP3"
4488
msgstr "POP3"
4489

    
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4492
msgid "IMAP4"
4493
msgstr "IMAP4"
4494

    
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4496
msgid "News (NNTP)"
4497
msgstr "News (NNTP)"
4498

    
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4500
msgid "None (local)"
4501
msgstr "Keines (lokal)"
4502

    
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4504
msgid "This server requires authentication"
4505
msgstr "Dieser Server erfordert Authentisierung"
4506

    
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4508
msgid "News server"
4509
msgstr "Newsserver"
4510

    
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4512
msgid "Server for receiving"
4513
msgstr "Server zum Empfangen"
4514

    
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4516
msgid "SMTP server (send)"
4517
msgstr "SMTP-Server (senden)"
4518

    
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4520
msgid "User ID"
4521
msgstr "Benutzerkennung (ID)"
4522

    
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4524
msgid "Password"
4525
msgstr "Kennwort"
4526

    
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4528
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4529
msgstr "Verwende sichere Authentisierung (APOP)"
4530

    
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4532
msgid "Remove messages on server when received"
4533
msgstr "Nachrichten nach Empfang vom Server löschen"
4534

    
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4536
msgid "Remove after"
4537
msgstr "Löschen nach"
4538

    
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4540
msgid "days"
4541
msgstr "Tag(en)"
4542

    
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4544
msgid "0 days: remove immediately"
4545
msgstr "0 Tage: sofort entfernen"
4546

    
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4548
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4549
msgstr "Abruf aller Nachrichten (inkl. bereits empfangener) auf dem Server"
4550

    
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4552
msgid "Receive size limit"
4553
msgstr "Größenbegrenzung bei Empfang"
4554

    
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4556
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4557
msgid "KB"
4558
msgstr "KB"
4559

    
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4561
msgid "Filter messages on receiving"
4562
msgstr "Nachrichten bei Empfang filtern"
4563

    
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4565
msgid "Default inbox"
4566
msgstr "Standard-Posteingang"
4567

    
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4569
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4570
msgstr "In diesem Ordner werden ungefilterte Nachrichten gespeichert."
4571

    
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4573
msgid "Authentication method"
4574
msgstr "Authentisierungsart"
4575

    
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4577
#: src/prefs_common_dialog.c:1160 src/prefs_common_dialog.c:2795
4578
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
4579
msgid "Automatic"
4580
msgstr "Automatisch"
4581

    
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4583
msgid "Only check INBOX on receiving"
4584
msgstr "Prüfe INBOX nur beim Empfang"
4585

    
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4587
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4588
msgstr "Neue Nachrichten beim Empfang in der INBOX filtern"
4589

    
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4591
msgid "News"
4592
msgstr "News"
4593

    
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4595
msgid "Maximum number of articles to download"
4596
msgstr "Maximale Anzahl herunterzuladender Artikel"
4597

    
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4599
msgid "No limit if 0 is specified."
4600
msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben"
4601

    
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4603
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4604
msgstr "'Alle abrufen' prüft, ob es neue Nachrichten für dieses Konto gibt."
4605

    
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4607
msgid "Header"
4608
msgstr "Kopfzeilen"
4609

    
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4611
msgid "Add Date header field"
4612
msgstr "Datumsfeld einfügen"
4613

    
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4615
msgid "Generate Message-ID"
4616
msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
4617

    
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4619
msgid "Add user-defined header"
4620
msgstr "Nutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
4621

    
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1911
4623
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4624
msgid " Edit... "
4625
msgstr " Bearbeiten... "
4626

    
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4628
msgid "Authentication"
4629
msgstr "Authentisierung"
4630

    
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4632
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4633
msgstr "SMTP-Authentisierung (SMTP AUTH)"
4634

    
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4636
msgid ""
4637
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4638
"will be used."
4639
msgstr ""
4640
"Wenn diese Einträge frei bleiben, werden Benutzer-ID und Kennwort wie zum "
4641
"Empfang verwendet."
4642

    
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4644
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4645
msgstr "Authentisiere mit POP3 vor dem Senden"
4646

    
4647
#. signature
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1278
4649
#: src/prefs_toolbar.c:117
4650
msgid "Signature"
4651
msgstr "Signatur"
4652

    
4653
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4654
msgid "Direct input"
4655
msgstr "Direkteingabe"
4656

    
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4658
msgid "Command output"
4659
msgstr "Ausgabe des Steuerzeichens"
4660

    
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4662
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4663
msgstr "Signatur vor das Zitat setzen (nicht empfohlen)"
4664

    
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4666
msgid "Automatically set the following addresses"
4667
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
4668

    
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4670
msgid "Cc"
4671
msgstr "Cc"
4672

    
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4674
msgid "Bcc"
4675
msgstr "Bcc"
4676

    
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4678
msgid "Reply-To"
4679
msgstr "Reply-To"
4680

    
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4682
msgid "PGP sign message by default"
4683
msgstr "Nachricht immer mit PGP signieren"
4684

    
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4686
msgid "PGP encrypt message by default"
4687
msgstr "Nachricht immer mit PGP verschlüsseln"
4688

    
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4690
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4691
msgstr "Verschlüsseln beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht"
4692

    
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4694
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4695
msgstr "Mit ASCII-Hüllen-Format verschlüsseln"
4696

    
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4698
msgid "Use clear text signature"
4699
msgstr "Klartextsignatur verwenden"
4700

    
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4702
msgid "Sign key"
4703
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4704

    
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4706
msgid "Use default GnuPG key"
4707
msgstr "Standard-GnuPG-Schlüssel verwenden"
4708

    
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4710
msgid "Select key by your email address"
4711
msgstr "Schlüssel nach Mail-Adresse wählen"
4712

    
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4714
msgid "Specify key manually"
4715
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4716

    
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4718
msgid "User or key ID:"
4719
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4720

    
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4723
msgid "Don't use SSL"
4724
msgstr "SSL nicht benutzen"
4725

    
4726
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4727
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4728
msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen"
4729

    
4730
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4731
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4732
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4733
msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen"
4734

    
4735
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4736
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4737
msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen"
4738

    
4739
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4740
msgid "NNTP"
4741
msgstr "NNTP"
4742

    
4743
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4744
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4745
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen"
4746

    
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4748
msgid "Send (SMTP)"
4749
msgstr "Senden (SMTP)"
4750

    
4751
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4752
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4753
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen"
4754

    
4755
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4756
msgid "Use non-blocking SSL"
4757
msgstr "Nicht-blockierendes SSL verwenden"
4758

    
4759
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4760
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4761
msgstr "Diese Option bei SSL-Verbindungsproblemen nicht aktivieren."
4762

    
4763
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4764
msgid "Use SOCKS proxy"
4765
msgstr "SOCKS-Proxy verwenden"
4766

    
4767
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4768
msgid "Hostname:"
4769
msgstr "Hostname:"
4770

    
4771
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4772
msgid "Port:"
4773
msgstr "Port:"
4774

    
4775
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4776
msgid "Use authentication"
4777
msgstr "Authentisierung verwenden"
4778

    
4779
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4780
#: src/prefs_search_folder.c:187
4781
msgid "Name:"
4782
msgstr "Name:"
4783

    
4784
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4785
msgid "Password:"
4786
msgstr "Kennwort:"
4787

    
4788
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4789
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4790
msgstr "Beim Senden SOCKS-Proxy verwenden"
4791

    
4792
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4793
msgid "Specify SMTP port"
4794
msgstr "SMTP-Port angeben"
4795

    
4796
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4797
msgid "Specify POP3 port"
4798
msgstr "POP3-Port angeben"
4799

    
4800
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4801
msgid "Specify IMAP4 port"
4802
msgstr "IMAP4-Port angeben"
4803

    
4804
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4805
msgid "Specify NNTP port"
4806
msgstr "NNTP-Port angeben"
4807

    
4808
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4809
msgid "Specify domain name"
4810
msgstr "Domänenname:"
4811

    
4812
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4813
msgid "IMAP server directory"
4814
msgstr "IMAP-Serververzeichnis."
4815

    
4816
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4817
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4818
msgstr "Nur die Unterordner dieses Verzeichnisses werden angezeigt."
4819

    
4820
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4821
msgid "Clear all message caches on exit"
4822
msgstr "Alle Nachrichtenzwischenspeicher beim Beenden leeren"
4823

    
4824
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4825
msgid "Put sent messages in"
4826
msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in"
4827

    
4828
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4829
msgid "Put draft messages in"
4830
msgstr "Entwürfe speichern in"
4831

    
4832
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4833
msgid "Put queued messages in"
4834
msgstr "Wartende Nachrichten speichern in"
4835

    
4836
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4837
msgid "Put deleted messages in"
4838
msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in"
4839

    
4840
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4841
msgid "Account name is not entered."
4842
msgstr "Kein Name für Mailkonto angegeben."
4843

    
4844
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4845
msgid "Mail address is not entered."
4846
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4847

    
4848
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4849
msgid "SMTP server is not entered."
4850
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4851

    
4852
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4853
msgid "User ID is not entered."
4854
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4855

    
4856
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4857
msgid "POP3 server is not entered."
4858
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4859

    
4860
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4861
msgid "IMAP4 server is not entered."
4862
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4863

    
4864
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4865
msgid "NNTP server is not entered."
4866
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4867

    
4868
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4869
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4870
msgstr "Bezeichneter Ordner dient nicht als Warteschlange."
4871

    
4872
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4873
msgid ""
4874
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4875
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4876
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4877
msgstr ""
4878
"Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen-Modus\n"
4879
"für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Er entspricht\n"
4880
"nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4881

    
4882
#: src/prefs_actions.c:172
4883
msgid "Actions configuration"
4884
msgstr "Aktionen-Einstellung"
4885

    
4886
#: src/prefs_actions.c:194
4887
msgid "Menu name:"
4888
msgstr "Menüname:"
4889

    
4890
#: src/prefs_actions.c:203
4891
msgid "Command line:"
4892
msgstr "Befehlszeile:"
4893

    
4894
#: src/prefs_actions.c:215
4895
msgid ""
4896
"Menu name:\n"
4897
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4898
"Command line:\n"
4899
" Begin with:\n"
4900
"   | to send message body or selection to command\n"
4901
"   > to send user provided text to command\n"
4902
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4903
" End with:\n"
4904
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4905
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4906
"   & to run command asynchronously\n"
4907
" Use:\n"
4908
"   %f for message file name\n"
4909
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4910
"   %p for the selected message part\n"
4911
"   %u for a user provided argument\n"
4912
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4913
"   %s for the text selection"
4914
msgstr ""
4915
"Menüname:\n"
4916
"  / im Menünamen dient dem Erstellen von Unterverzeichnissen.\n"
4917
"Befehlszeile:\n"
4918
" Am Anfang:\n"
4919
"   | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n"
4920
"   > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n"
4921
"   * um vom Benutzer erstellten versteckten Text an Befehl zu senden\n"
4922
" Am Ende:\n"
4923
"   | um Nachrichtenkörper  oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n"
4924
"   > um Befehlsausgabe einzufügen, ohne alten Text zu ersetzen\n"
4925
"   & um Befehl asynchron auszuführen\n"
4926
" Verwendung:\n"
4927
"   %f für den Dateinamen der Nachricht\n"
4928
"   %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n"
4929
"   %p für den gewählten Nachrichtenteil.\n"
4930
"   %u für einen benutzereigenen Parameter\n"
4931
"   %h für einen benutzereigenen versteckten Parameter\n"
4932
"   %s für die Textauswahl"
4933

    
4934
#: src/prefs_actions.c:260
4935
msgid " Replace "
4936
msgstr " Ersetzen "
4937

    
4938
#: src/prefs_actions.c:272
4939
msgid " Syntax help "
4940
msgstr " Syntax-Hilfe "
4941

    
4942
#: src/prefs_actions.c:291
4943
msgid "Registered actions"
4944
msgstr "Registrierte Aktionen"
4945

    
4946
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4947
msgid "(New)"
4948
msgstr "(Neu)"
4949

    
4950
#: src/prefs_actions.c:469
4951
msgid "Menu name is not set."
4952
msgstr "Der Menüname ist noch offen."
4953

    
4954
#: src/prefs_actions.c:474
4955
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4956
msgstr "Doppelpunkt ':' im Menünamen nicht erlaubt."
4957

    
4958
#: src/prefs_actions.c:484
4959
msgid "Menu name is too long."
4960
msgstr "Der Menüname ist zu lang."
4961

    
4962
#: src/prefs_actions.c:493
4963
msgid "Command line not set."
4964
msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt."
4965

    
4966
#: src/prefs_actions.c:498
4967
msgid "Menu name and command are too long."
4968
msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."
4969

    
4970
#: src/prefs_actions.c:503
4971
#, c-format
4972
msgid ""
4973
"The command\n"
4974
"%s\n"
4975
"has a syntax error."
4976
msgstr ""
4977
"Der Befehl\n"
4978
"%s\n"
4979
"hat einen Syntax-Fehler."
4980

    
4981
#: src/prefs_actions.c:564
4982
msgid "Delete action"
4983
msgstr "Aktion löschen"
4984

    
4985
#: src/prefs_actions.c:565
4986
msgid "Do you really want to delete this action?"
4987
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4988

    
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:799
4990
msgid "Creating common preferences window...\n"
4991
msgstr "Erstelle Fenster 'Allgemeine-Einstellungen'...\n"
4992

    
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4994
msgid "Common Preferences"
4995
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4996

    
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:825
4998
msgid "Display"
4999
msgstr "Anzeige"
5000

    
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:827
5002
msgid "Junk mail"
5003
msgstr "Spam-Mail"
5004

    
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:833
5006
msgid "Details"
5007
msgstr "Details"
5008

    
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:891
5010
msgid "Auto-check new mail"
5011
msgstr "Automatischer Mailabruf"
5012

    
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1396
5014
msgid "every"
5015
msgstr "alle"
5016

    
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:905 src/prefs_common_dialog.c:1410
5018
msgid "minute(s)"
5019
msgstr "Minute(n)"
5020

    
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:914
5022
msgid "Check new mail on startup"
5023
msgstr "Mailabruf bei Programmstart"
5024

    
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5026
msgid "Update all local folders after incorporation"
5027
msgstr "Alle lokalen Ordner nach dem Empfang aktualisieren"
5028

    
5029
#. New message notify
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:919
5031
#, fuzzy
5032
msgid "New message notification"
5033
msgstr "Authentisierung verwenden"
5034

    
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:932
5036
#, fuzzy
5037
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5038
msgstr "Befehl ausführen, wenn neue Nachrichten eintreffen"
5039

    
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:937
5041
#, fuzzy
5042
msgid "Play sound when new messages arrive"
5043
msgstr "Befehl ausführen, wenn neue Nachrichten eintreffen"
5044

    
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5046
#, fuzzy
5047
msgid "Sound file"
5048
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
5049

    
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:962 src/prefs_common_dialog.c:966
5051
#, fuzzy
5052
msgid "Execute command when new messages arrive"
5053
msgstr "Befehl ausführen, wenn neue Nachrichten eintreffen"
5054

    
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:2970
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:2992 src/prefs_common_dialog.c:3014
5057
msgid "Command"
5058
msgstr "Befehl"
5059

    
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:986
5061
#, c-format
5062
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5063
msgstr "'%d' steht für die Anzahl neuer Nachrichten."
5064

    
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:990
5066
msgid "Incorporate from local spool"
5067
msgstr "Mails aus lokalem Mailsystem übernehmen"
5068

    
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:1003
5070
msgid "Filter on incorporation"
5071
msgstr "Filtern beim Empfang"
5072

    
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
5074
msgid "Spool path"
5075
msgstr "Pfad zur Mailboxdatei"
5076

    
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:1077 src/prefs_common_dialog.c:1274
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:1672 src/prefs_folder_item.c:139
5079
msgid "General"
5080
msgstr "Allgemein"
5081

    
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:1084
5083
msgid "Save sent messages to outbox"
5084
msgstr "Gesendete Nachrichten im Gesendet-Ordner speichern"
5085

    
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5087
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5088
msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten"
5089

    
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5091
msgid "Automatically add recipients to address book"
5092
msgstr "Empfänger automatisch ins Adressbuch übernehmen"
5093

    
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
5095
msgid "Display send dialog"
5096
msgstr "Sendedialog anzeigen"
5097

    
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1099
5099
msgid ""
5100
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5101
"are found in the message body"
5102
msgstr ""
5103
"Auf fehlenden Anhang hinweisen, wenn diese Zeichenfolgen (durch Komma "
5104
"getrennt) im Nachrichtentext vorkommen"
5105

    
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
5107
msgid "(Ex: attach)"
5108
msgstr "(Bsp.: Anhang)"
5109

    
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5111
msgid "Confirm recipients before sending"
5112
msgstr "Empfänger vor Versendung bestätigen"
5113

    
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:1127
5115
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5116
msgstr "Ausgenommene Adressen/Domänen (durch Komma getrennt)"
5117

    
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
5119
msgid "Transfer encoding"
5120
msgstr "Übertragungscodierung"
5121

    
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:1169
5123
msgid ""
5124
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5125
"characters."
5126
msgstr ""
5127
"Geben Sie die Übertragungskodierung für den Nachrichteninhalt an, falls "
5128
"dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält."
5129

    
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
5131
msgid "MIME filename encoding"
5132
msgstr "MIME Dateinamenkodierung"
5133

    
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:1187
5135
msgid "MIME header"
5136
msgstr "MIME-Kopfzeile"
5137

    
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:1197
5139
msgid ""
5140
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5141
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5142
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5143
msgstr ""
5144
"Geben Sie die Kodierungsmethode für MIME Dateinamen mit Nicht-ASCII-Zeichen "
5145
"an.\n"
5146
"MIME-Kopfzeile: am stärksten verbreitet, verletzt jedoch RFC 2047\n"
5147
"RFC 2231: hält sich an den Standard, ist aber nicht populär"
5148

    
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5150
msgid "Signature separator"
5151
msgstr "Signaturtrenner"
5152

    
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:1298
5154
msgid "Insert automatically"
5155
msgstr "Automatisch einfügen"
5156

    
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1300 src/prefs_toolbar.c:56
5158
msgid "Reply"
5159
msgstr "Antworten"
5160

    
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
5162
msgid "Automatically select account for replies"
5163
msgstr "Mailkonto für Antworten automatisch wählen"
5164

    
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1310
5166
msgid "Quote message when replying"
5167
msgstr "Nachricht beim Beanworten zitieren"
5168

    
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5170
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5171
msgstr "Antwort an Mailing-Liste durch Antworten-Schaltfläche"
5172

    
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1314
5174
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5175
msgstr "Empfänger bei Nachrichten an sich selbst übernehmen"
5176

    
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1316
5178
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5179
msgstr "Angabe der Empfängeradresse nur bei Antwort"
5180

    
5181
#. editor
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:1320 src/prefs_common_dialog.c:2931
5183
#: src/prefs_toolbar.c:120
5184
msgid "Editor"
5185
msgstr "Editor"
5186

    
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:1327
5188
msgid "Automatically launch the external editor"
5189
msgstr "Externen Editor automatisch starten"
5190

    
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5192
msgid "Undo level"
5193
msgstr "Anzahl rücknehmbarer Schritte"
5194

    
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:1357
5196
msgid "Wrap messages at"
5197
msgstr "Zeilenumbruch nach"
5198

    
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5200
msgid "characters"
5201
msgstr "Zeichen"
5202

    
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:1379
5204
msgid "Wrap quotation"
5205
msgstr "Zitat umbrechen"
5206

    
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1385
5208
msgid "Wrap on input"
5209
msgstr "Bei der Eingabe umbrechen"
5210

    
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5212
msgid "Auto-save to draft"
5213
msgstr "Automatisch als Entwurf speichern"
5214

    
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1419
5216
msgid "Format"
5217
msgstr "Format"
5218

    
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
5220
msgid "Spell checking"
5221
msgstr "Rechtschreibprüfung"
5222

    
5223
#. reply
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
5225
msgid "Reply format"
5226
msgstr "Antwort-Format"
5227

    
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:1492 src/prefs_common_dialog.c:1534
5229
msgid "Quotation mark"
5230
msgstr "Zitatzeichen"
5231

    
5232
#. forward
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:1519
5234
msgid "Forward format"
5235
msgstr "Weiterleiten-Format"
5236

    
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:1566
5238
msgid " Description of symbols "
5239
msgstr " Beschreibung der Symbole "
5240

    
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
5242
msgid "Enable Spell checking"
5243
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
5244

    
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
5246
msgid "Default language:"
5247
msgstr "Standard-Sprache"
5248

    
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
5250
msgid "Text font"
5251
msgstr "Standardschriftart"
5252

    
5253
#. ---- Folder View ----
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:1692
5255
msgid "Folder View"
5256
msgstr "Ordneransicht"
5257

    
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:1700
5259
msgid "Display unread number next to folder name"
5260
msgstr "Anzahl ungelesener Mails neben Ordnernamen anzeigen"
5261

    
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5263
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5264
msgstr "In Ordneransicht die Spalten mit der Nachrichtenanzahl anzeigen:"
5265

    
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5267
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5268
msgstr "Newsgruppen abkürzen, wenn länger als"
5269

    
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5271
msgid "letters"
5272
msgstr "Zeichen"
5273

    
5274
#. ---- Summary ----
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1749
5276
msgid "Summary View"
5277
msgstr "Ordnerinhaltsansicht"
5278

    
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
5280
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5281
msgstr "Empfänger in 'Von'-Spalte anzeigen, wenn selbst der Sender"
5282

    
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
5284
msgid "Expand threads"
5285
msgstr "Threads ausklappen"
5286

    
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:1768 src/prefs_common_dialog.c:3406
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5289
msgid "Date format"
5290
msgstr "Datumsformat"
5291

    
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
5293
msgid " Set display item of summary... "
5294
msgstr " Ordnerinhaltsansicht gestalten... "
5295

    
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1795
5297
msgid "Message"
5298
msgstr "Nachricht"
5299

    
5300
#. S_COL_UNREAD
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1799 src/prefs_summary_column.c:68
5302
msgid "Attachment"
5303
msgstr "Anhang"
5304

    
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:1803
5306
msgid "Color label"
5307
msgstr "Farbmarke"
5308

    
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
5310
msgid "Default character encoding"
5311
msgstr "Standard-Zeichenkodierung"
5312

    
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
5314
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5315
msgstr "Dies wird für Nachrichten mit fehlender Zeichenkodierung verwendet."
5316

    
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
5318
msgid "Outgoing character encoding"
5319
msgstr "Zeichenkodierung zum Versenden"
5320

    
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:1847
5322
msgid ""
5323
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5324
"be used."
5325
msgstr ""
5326
"Ist 'Automatisch' gewählt, wird die optimale Kodierung für die aktuelle "
5327
"Spracheinstellung benutzt."
5328

    
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5330
msgid "Enable coloration of message"
5331
msgstr "Aktiviere Farben für Nachrichten"
5332

    
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5334
msgid ""
5335
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5336
"ASCII character (Japanese only)"
5337
msgstr ""
5338
"Stelle Multi-Byte-Alphabet und Zahlen als\n"
5339
"ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)"
5340

    
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5342
msgid "Display header pane above message view"
5343
msgstr "Kopfzeilenansicht oberhalb der Nachrichtenansicht"
5344

    
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:1936
5346
msgid "Display short headers on message view"
5347
msgstr "Zeige in der Nachrichtenansicht kurze Kopfzeilen an"
5348

    
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5350
msgid "Render HTML messages as text"
5351
msgstr "Stelle HTML-Nachrichten als Text dar"
5352

    
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:1950
5354
msgid "Prefer HTML in multipart/alternative for display"
5355
msgstr ""
5356

    
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
5358
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5359
msgstr "Behandle reine HTML-Nachrichten als Anhang"
5360

    
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5362
msgid "Display cursor in message view"
5363
msgstr "Aktiviere Cursor in der Nachrichtenansicht"
5364

    
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
5366
msgid "Line space"
5367
msgstr "Zeilenabstand"
5368

    
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:1983 src/prefs_common_dialog.c:2021
5370
msgid "pixel(s)"
5371
msgstr "Pixel"
5372

    
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5374
msgid "Scroll"
5375
msgstr "Scrollen"
5376

    
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5378
msgid "Half page"
5379
msgstr "Halbe Seite"
5380

    
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5382
msgid "Smooth scroll"
5383
msgstr "Weiches Scrollen"
5384

    
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2007
5386
msgid "Step"
5387
msgstr "Schritt"
5388

    
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2070
5390
msgid "Position of attachment tool button:"
5391
msgstr ""
5392

    
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2075
5394
msgid "Left"
5395
msgstr ""
5396

    
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2083
5398
msgid "Right"
5399
msgstr ""
5400

    
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
5402
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5403
msgstr ""
5404

    
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5406
#, fuzzy
5407
msgid "Show attached files first on message view"
5408
msgstr "Zeige in der Nachrichtenansicht kurze Kopfzeilen an"
5409

    
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2097
5411
msgid "Images"
5412
msgstr "Bilder"
5413

    
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2105
5415
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5416
msgstr "Große Bildanhänge in das Fenster einpassen"
5417

    
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5419
msgid "Display images as inline"
5420
msgstr "Bilder eingebettet anzeigen"
5421

    
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2137
5423
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5424
msgstr "Sie können den Farbmarken Namen zuweisen (Erledigt, Unklar usw.)"
5425

    
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2268
5427
msgid "Enable Junk mail control"
5428
msgstr "Spam-Kontrolle aktivieren"
5429

    
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5431
msgid "Learning command:"
5432
msgstr "Befehle zum Lernen:"
5433

    
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2289
5435
msgid "(Select preset)"
5436
msgstr "(Wähle Voreinstellung)"
5437

    
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2317
5439
msgid "Not Junk"
5440
msgstr "Kein Spam"
5441

    
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5443
msgid "Classifying command"
5444
msgstr "Klassifizier-Befehl"
5445

    
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5447
msgid ""
5448
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5449
"learned manually to a certain extent."
5450
msgstr ""
5451
"Um Spam-Mails automatisch zu klassifizieren, müssen sowohl Spam- als auch "
5452
"Nicht-Spam-Mails ein wenig manuell trainiert werden."
5453

    
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5455
msgid "Junk folder"
5456
msgstr "Spam-Ordner"
5457

    
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5459
msgid ""
5460
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5461
"empty, the default junk folder will be used."
5462
msgstr ""
5463
"Als Spam-Mails markierte Nachrichten werden in diesen Ordner verschoben. "
5464
"Fehlt er, wird der normale Papierkorb benutzt."
5465

    
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5467
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5468
msgstr "Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn als Spam-Mails erkannt"
5469

    
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2386
5471
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5472
msgstr "Spam-Mails vor dem eigentlichen Filtern aussortieren"
5473

    
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5475
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5476
msgstr "Spam-Mails während des Empfangens entfernen"
5477

    
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2395
5479
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
5480
msgstr ""
5481

    
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2397
5483
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5484
msgstr "Markiere gefilterte Spam-Mails als gelesen"
5485

    
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5487
msgid "Automatically check signatures"
5488
msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
5489

    
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2443
5491
msgid "Show signature check result in a popup window"
5492
msgstr "Ergebnis der Signatur-Überprüfung in POPUP-Fenster anzeigen"
5493

    
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2446
5495
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5496
msgstr "Mantra zeitweise speichern"
5497

    
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2461
5499
msgid "Expired after"
5500
msgstr "Verfallen nach"
5501

    
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2474
5503
msgid "minute(s) "
5504
msgstr "Minute(n)"
5505

    
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5507
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5508
msgstr "('0' speichert das Mantra für die gesamte Sitzung)"
5509

    
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5511
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5512
msgstr "Bei Eingabe eines Mantras den Input abgreifen"
5513

    
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5515
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5516
msgstr "Warnmeldung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5517

    
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5519
msgid "Always open messages in summary when selected"
5520
msgstr "Nachrichten immer in der Übersicht öffnen, wenn ausgewählt"
5521

    
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2580
5523
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5524
msgstr "Stets als gelesen markieren, wenn eine Nachricht geöffnet wird"
5525

    
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5527
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5528
msgstr "Beim Öffnen eines Ordners erste ungelesene Nachricht anzeigen"
5529

    
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5531
msgid "Remember last selected message"
5532
msgstr "Letzte geöffnete Nachricht wiederherstellen"
5533

    
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5535
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5536
msgstr ""
5537
"Nachrichten als gelesen markieren, wenn in einem neuen Fenster geöffnet"
5538

    
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5540
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5541
msgstr "Posteingang nach dem Empfang neuer E-Mail öffnen"
5542

    
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5544
msgid "Open inbox on startup"
5545
msgstr "Posteingang bei Programmstart öffnen"
5546

    
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5548
msgid "Change current account on folder open"
5549
msgstr "Aktuelles Mailkonto bei offenem Ordner wechseln"
5550

    
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2619
5552
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5553
msgstr "Sofortiges Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5554

    
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5556
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5557
msgstr "Wenn abgeschaltet, werden Nachrichten bis zur Ausführung markiert."
5558

    
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5560
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5561
msgstr "Schaltflächen-Reihenfolge gemäß der GNOME HIG"
5562

    
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5564
msgid "Display tray icon"
5565
msgstr "Symbol im System-Tray anzeigen"
5566

    
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:2645
5568
msgid "Minimize to tray icon"
5569
msgstr "Zum Symbol im System-Tray minimieren"
5570

    
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2647
5572
msgid "Toggle window on trayicon click"
5573
msgstr "Fenster bei Trayicon-Klick wechseln"
5574

    
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2657
5576
msgid " Set key bindings... "
5577
msgstr " Tastenbelegung wählen... "
5578

    
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2663 src/select-keys.c:337
5580
msgid "Other"
5581
msgstr "Sonstiges"
5582

    
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:2667
5584
msgid "External commands"
5585
msgstr "Externe Befehle"
5586

    
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5588
msgid "Update"
5589
msgstr "Aktualisieren"
5590

    
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5592
msgid "Receive dialog"
5593
msgstr "Empfangen-Dialog"
5594

    
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5596
msgid "Show receive dialog"
5597
msgstr "Empfangen-Dialog anzeigen"
5598

    
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5600
msgid "Always"
5601
msgstr "Immer"
5602

    
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5604
msgid "Only on manual receiving"
5605
msgstr "Nur bei manuellem Empfang"
5606

    
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5608
msgid "Never"
5609
msgstr "Nie"
5610

    
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:2764
5612
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5613
msgstr "Bei Empfangsfehlern keinen Fehler-Dialog ausgeben"
5614

    
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5616
msgid "Close receive dialog when finished"
5617
msgstr "Empfangen-Dialog nach Beenden schließen"
5618

    
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:2778
5620
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5621
msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen"
5622

    
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:2782
5624
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5625
msgstr "Bei Übernahme vom Adressbuch nur Mailadresse des Empfängers eintragen"
5626

    
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:2790
5628
msgid "Auto-completion:"
5629
msgstr "Auto-Vervollständigung:"
5630

    
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5632
msgid "Start with Tab"
5633
msgstr "Beginnen mit Tab"
5634

    
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5636
msgid "Disable"
5637
msgstr "Deaktivieren"
5638

    
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:2818
5640
msgid "On exit"
5641
msgstr "Beim Beenden"
5642

    
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:2826
5644
msgid "Confirm on exit"
5645
msgstr "Bestätigung einholen"
5646

    
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5648
msgid "Empty trash on exit"
5649
msgstr "Papierkorb leeren"
5650

    
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:2835
5652
msgid "Ask before emptying"
5653
msgstr "Vor dem Leeren fragen"
5654

    
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:2839
5656
msgid "Warn if there are queued messages"
5657
msgstr "Auf wartende Nachrichten hinweisen"
5658

    
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5660
#, c-format
5661
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5662
msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5663

    
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5665
msgid "Web browser"
5666
msgstr "Internet-Browser"
5667

    
5668
#: src/prefs_common_dialog.c:2917 src/prefs_common_dialog.c:4419
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:4440
5670
msgid "(Default browser)"
5671
msgstr "(Standardbrowser)"
5672

    
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5674
msgid "Use external program for printing"
5675
msgstr "Benutze externes Programm zum Drucken"
5676

    
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5678
msgid "Use external program for incorporation"
5679
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5680

    
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:3002
5682
msgid "Use external program for sending"
5683
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
5684

    
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:3054
5686
msgid "Update check requires 'curl' command."
5687
msgstr "Aktualisierung erfordert 'curl'-Befehl."
5688

    
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:3065
5690
msgid "Enable auto update check"
5691
msgstr "Automatische Update-Überprüfung"
5692

    
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5694
msgid "Use HTTP proxy"
5695
msgstr "Verwendung von HTTP-Proxy"
5696

    
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:3069
5698
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5699
msgstr "HTTP-Proxy-Server (Hostname:Port):"
5700

    
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:3110
5702
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5703
msgstr "Gründlicher Integritätstest der Summen-Zwischenspeicher"
5704

    
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5706
msgid ""
5707
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5708
"by other applications.\n"
5709
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5710
msgstr ""
5711
"Aktiviere dies, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den "
5712
"Inhalt von Ordnern verändern.\n"
5713
"Diese Option beeinträchtigt die Ausführung der Übersichtsanzeige."
5714

    
5715
#: src/prefs_common_dialog.c:3120
5716
msgid "Socket I/O timeout:"
5717
msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung:"
5718

    
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:3133
5720
msgid "second(s)"
5721
msgstr "Sekunde(n)"
5722

    
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5724
msgid "Automatic (Recommended)"
5725
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5726

    
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5728
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5729
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5730

    
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:3168
5732
msgid "Unicode (UTF-8)"
5733
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5734

    
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5736
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5737
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5738

    
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5740
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5741
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15"
5742

    
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5744
msgid "Western European (Windows-1252)"
5745
msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)"
5746

    
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:3177
5748
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5749
msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
5750

    
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5752
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5753
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5754

    
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5756
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5757
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5758

    
5759
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5760
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5761
msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
5762

    
5763
#: src/prefs_common_dialog.c:3183
5764
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5765
msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
5766

    
5767
#: src/prefs_common_dialog.c:3185
5768
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5769
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5770

    
5771
#: src/prefs_common_dialog.c:3186
5772
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5773
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5774

    
5775
#: src/prefs_common_dialog.c:3188
5776
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5777
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
5778

    
5779
#: src/prefs_common_dialog.c:3189
5780
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5781
msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
5782

    
5783
#: src/prefs_common_dialog.c:3191
5784
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5785
msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5