Statistics
| Revision:

root / po / gl.po @ 3292

History | View | Annotate | Download (211 KB)

1
# Galician translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jorge Rivas <jorgeriv@vodafone.es>, 2000-2003.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-10-28 18:17+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-01-17 10:05+0100\n"
11
"Last-Translator: Jorge Rivas\n"
12
"Language-Team: Jorge Rivas\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16

    
17
#: libsylph/account.c:55
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Lendo configuración de cada conta...\n"
20

    
21
#: libsylph/filter.c:1615
22
#, fuzzy
23
msgid "Junk mail filter (manual)"
24
msgstr "Carpeta"
25

    
26
#: libsylph/filter.c:1618
27
#, fuzzy
28
msgid "Junk mail filter"
29
msgstr "Carpeta"
30

    
31
#: libsylph/imap.c:564
32
#, fuzzy, c-format
33
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
34
msgstr "Perdeuse a conexión IMAP4 con %s:%d . Reconectando...\n"
35

    
36
#: libsylph/imap.c:621 libsylph/imap.c:627
37
#, fuzzy
38
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
39
msgstr "Directorio do servidor IMAP4"
40

    
41
#: libsylph/imap.c:686
42
#, fuzzy
43
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
44
msgstr "Non podo establecer unha sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
45

    
46
#: libsylph/imap.c:705
47
#, c-format
48
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
49
msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
50

    
51
#: libsylph/imap.c:758
52
msgid "Can't start TLS session.\n"
53
msgstr "Non podo iniciar a sesión TLS.\n"
54

    
55
#: libsylph/imap.c:905
56
msgid "(retrieving FLAGS...)"
57
msgstr ""
58

    
59
#: libsylph/imap.c:1296
60
#, fuzzy, c-format
61
msgid "Getting message %u"
62
msgstr "Borrando mensaxe %d"
63

    
64
#: libsylph/imap.c:1418
65
#, fuzzy, c-format
66
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
67
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
68

    
69
#: libsylph/imap.c:1544
70
#, fuzzy, c-format
71
msgid "Moving messages %s to %s ..."
72
msgstr "Movendo mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
73

    
74
#: libsylph/imap.c:1549
75
#, fuzzy, c-format
76
msgid "Copying messages %s to %s ..."
77
msgstr "Copiando mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
78

    
79
#: libsylph/imap.c:1691
80
#, fuzzy, c-format
81
msgid "Removing messages %s"
82
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
83

    
84
#: libsylph/imap.c:1697
85
#, fuzzy, c-format
86
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
87
msgstr "non podo establecer os indicadores borrados: %d\n"
88

    
89
#: libsylph/imap.c:1705 libsylph/imap.c:1811
90
msgid "can't expunge\n"
91
msgstr "non podo baleirar\n"
92

    
93
#: libsylph/imap.c:1795
94
#, fuzzy, c-format
95
msgid "Removing all messages in %s"
96
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
97

    
98
#: libsylph/imap.c:1800 libsylph/imap.c:1805
99
#, fuzzy
100
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
101
msgstr "non podo establecer os indicadores borrados: 1:%d\n"
102

    
103
#: libsylph/imap.c:1856
104
#, fuzzy
105
msgid "can't close folder\n"
106
msgstr "non se pode seleccionar a carpeta: %s\n"
107

    
108
#: libsylph/imap.c:1935
109
#, fuzzy, c-format
110
msgid "root folder %s not exist\n"
111
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
112

    
113
#: libsylph/imap.c:2135 libsylph/imap.c:2143
114
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
115
msgstr "ocurriu un erro obtendo LIST.\n"
116

    
117
#: libsylph/imap.c:2375
118
#, c-format
119
msgid "Can't create '%s'\n"
120
msgstr "Non podo crear '%s'\n"
121

    
122
#: libsylph/imap.c:2380
123
#, c-format
124
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
125
msgstr "Non podo crear '%s' bajo Entrada\n"
126

    
127
#: libsylph/imap.c:2442
128
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
129
msgstr "non podo crear a: LIST falló\n"
130

    
131
#: libsylph/imap.c:2465
132
msgid "can't create mailbox\n"
133
msgstr "non podo crear a caixa de correo\n"
134

    
135
#: libsylph/imap.c:2594
136
#, c-format
137
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
138
msgstr "non podo renomear a caixa de correo: %s a %s\n"
139

    
140
#: libsylph/imap.c:2683
141
msgid "can't delete mailbox\n"
142
msgstr "non podo borrar a caixa de correo\n"
143

    
144
#: libsylph/imap.c:2713
145
#, fuzzy, c-format
146
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
147
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
148

    
149
#: libsylph/imap.c:2765
150
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
151
msgstr "Erro obtendo a estructura da mensaxe.\n"
152

    
153
#: libsylph/imap.c:2786
154
#, c-format
155
msgid "can't parse envelope: %s\n"
156
msgstr "Non se pode interpretar a estructura da mensaxe: %s\n"
157

    
158
#: libsylph/imap.c:2843
159
msgid "can't get envelope\n"
160
msgstr "non se pode obter a estructura da mensaxe\n"
161

    
162
#: libsylph/imap.c:2963 libsylph/imap.c:2969
163
#, c-format
164
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
165
msgstr "Non se pode conectar con o servidor IMAP4: %s:%d\n"
166

    
167
#: libsylph/imap.c:2986
168
#, c-format
169
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
170
msgstr "Non podo establecer unha sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
171

    
172
#: libsylph/imap.c:3061
173
msgid "can't get namespace\n"
174
msgstr "no se pode obter o espacio de nomes\n"
175

    
176
#: libsylph/imap.c:3685
177
#, c-format
178
msgid "can't select folder: %s\n"
179
msgstr "non se pode seleccionar a carpeta: %s\n"
180

    
181
#: libsylph/imap.c:3723
182
#, fuzzy
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
185

    
186
#: libsylph/imap.c:3847 libsylph/imap.c:3882
187
#, fuzzy
188
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
189
msgstr "Fallo de autenticación"
190

    
191
#: libsylph/imap.c:3935
192
msgid "IMAP4 login failed.\n"
193
msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
194

    
195
#: libsylph/imap.c:4343 libsylph/imap.c:4350
196
#, c-format
197
msgid "can't append %s to %s\n"
198
msgstr "non podo engadir %s a %s\n"
199

    
200
#: libsylph/imap.c:4357
201
msgid "(sending file...)"
202
msgstr "(enviando ficheiro...)"
203

    
204
#: libsylph/imap.c:4386
205
#, fuzzy, c-format
206
msgid "can't append message to %s\n"
207
msgstr "non se pode engadir o mensaxe %s\n"
208

    
209
#: libsylph/imap.c:4418
210
#, fuzzy, c-format
211
msgid "can't copy %s to %s\n"
212
msgstr "non podo copiar %d a %s\n"
213

    
214
#: libsylph/imap.c:4441
215
#, fuzzy, c-format
216
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
217
msgstr "erro no comando imap: STORE %d:%d %s\n"
218

    
219
#: libsylph/imap.c:4457
220
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
221
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
222

    
223
#: libsylph/imap.c:4472
224
#, fuzzy
225
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
226
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
227

    
228
#: libsylph/imap.c:4793
229
#, c-format
230
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
231
msgstr "iconv non pode convertir UTF-7 a %s\n"
232

    
233
#: libsylph/imap.c:4825
234
#, c-format
235
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
236
msgstr "iconv non pode convertir %s a UTF-7\n"
237

    
238
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
239
msgid "can't write to temporary file\n"
240
msgstr "non se pode escribir o ficheiro temporal\n"
241

    
242
#: libsylph/mbox.c:84
243
#, c-format
244
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
245
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
246

    
247
#: libsylph/mbox.c:96
248
msgid "can't read mbox file.\n"
249
msgstr "non podo ler o ficheiro mbox.\n"
250

    
251
#: libsylph/mbox.c:103
252
#, c-format
253
msgid "invalid mbox format: %s\n"
254
msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
255

    
256
#: libsylph/mbox.c:110
257
#, c-format
258
msgid "malformed mbox: %s\n"
259
msgstr "mbox malformada: %s\n"
260

    
261
#: libsylph/mbox.c:143
262
msgid "can't open temporary file\n"
263
msgstr "non se pode abrir o ficheiro temporal\n"
264

    
265
#: libsylph/mbox.c:195
266
#, c-format
267
msgid ""
268
"unescaped From found:\n"
269
"%s"
270
msgstr ""
271
"Atopado Dende sin escapar:\n"
272
"%s"
273

    
274
#: libsylph/mbox.c:342
275
#, c-format
276
msgid "can't create lock file %s\n"
277
msgstr "non se pode crear o ficheiro de bloqueo %s\n"
278

    
279
#: libsylph/mbox.c:343
280
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
281
msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si é posible.\n"
282

    
283
#: libsylph/mbox.c:355
284
#, c-format
285
msgid "can't create %s\n"
286
msgstr "non podo crear %s\n"
287

    
288
#: libsylph/mbox.c:361
289
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
290
msgstr "a caixa de correo esta sendo usada por outro proceso, esperando...\n"
291

    
292
#: libsylph/mbox.c:390
293
#, c-format
294
msgid "can't lock %s\n"
295
msgstr "non se pode bloquear %s\n"
296

    
297
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
298
msgid "invalid lock type\n"
299
msgstr "tipo de bloqueo non válido\n"
300

    
301
#: libsylph/mbox.c:433
302
#, c-format
303
msgid "can't unlock %s\n"
304
msgstr "non se pode desbloquear %s\n"
305

    
306
#: libsylph/mbox.c:468
307
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
308
msgstr "non se pode truncar a cero a caixa de correo.\n"
309

    
310
#: libsylph/mbox.c:508
311
#, c-format
312
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
313
msgstr "Exportando mensaxes de %s a %s...\n"
314

    
315
#: libsylph/mh.c:509
316
#, c-format
317
msgid "can't copy message %s to %s\n"
318
msgstr "non se pode copiar mensaxe %s a %s\n"
319

    
320
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
321
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
322
msgstr "carpetas de orixen e destiño idénticas.\n"
323

    
324
#: libsylph/mh.c:828
325
#, fuzzy, c-format
326
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
327
msgstr "Copiando mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
328

    
329
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"File `%s' already exists.\n"
333
"Can't create folder."
334
msgstr ""
335
"o Ficheiro `%s' xa existe.\n"
336
"Non podo crear a carpeta."
337

    
338
#: libsylph/mh.c:1779
339
#, c-format
340
msgid ""
341
"Directory name\n"
342
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
343
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
344
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
345
"(see README for detail):\n"
346
"\n"
347
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
348
msgstr ""
349

    
350
#: libsylph/news.c:226
351
#, c-format
352
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
353
msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
354

    
355
#: libsylph/news.c:304
356
#, c-format
357
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
358
msgstr "perdeuse a conexión NNTP con %s:%d . Reconectando...\n"
359

    
360
#: libsylph/news.c:407
361
#, c-format
362
msgid "article %d has been already cached.\n"
363
msgstr "o artigo %d xa esta en caché.\n"
364

    
365
#: libsylph/news.c:427
366
#, c-format
367
msgid "getting article %d...\n"
368
msgstr "obtendo artigo %d...\n"
369

    
370
#: libsylph/news.c:431
371
#, c-format
372
msgid "can't read article %d\n"
373
msgstr "no podo leer o artículo %d\n"
374

    
375
#: libsylph/news.c:706
376
msgid "can't post article.\n"
377
msgstr "no se pode enviar o artículo.\n"
378

    
379
#: libsylph/news.c:732
380
#, c-format
381
msgid "can't retrieve article %d\n"
382
msgstr "no podo obter o artículo %d\n"
383

    
384
#: libsylph/news.c:789
385
#, fuzzy, c-format
386
msgid "can't select group: %s\n"
387
msgstr "non podo seleccionar grupo %s\n"
388

    
389
#: libsylph/news.c:826
390
#, c-format
391
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
392
msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
393

    
394
#: libsylph/news.c:839
395
msgid "no new articles.\n"
396
msgstr "no hai artículos novos.\n"
397

    
398
#: libsylph/news.c:849
399
#, c-format
400
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
401
msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
402

    
403
#: libsylph/news.c:853
404
msgid "can't get xover\n"
405
msgstr "no se pode obtener xover\n"
406

    
407
#: libsylph/news.c:863
408
msgid "error occurred while getting xover.\n"
409
msgstr "ocurriu un erro obtendo xover.\n"
410

    
411
#: libsylph/news.c:873
412
#, c-format
413
msgid "invalid xover line: %s\n"
414
msgstr "linea xover non válida: %s\n"
415

    
416
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
417
msgid "can't get xhdr\n"
418
msgstr "non se pode obter xhdr\n"
419

    
420
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
421
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
422
msgstr "ocurriu un erro obtendo xhdr.\n"
423

    
424
#: libsylph/nntp.c:81
425
#, c-format
426
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
427
msgstr "Non se pode conectar con o servidor NNTP: %s:%d\n"
428

    
429
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
430
#, c-format
431
msgid "protocol error: %s\n"
432
msgstr "erro do protocolo: %s\n"
433

    
434
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
435
msgid "protocol error\n"
436
msgstr "erro do protocolo\n"
437

    
438
#: libsylph/nntp.c:323
439
msgid "Error occurred while posting\n"
440
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n"
441

    
442
#: libsylph/nntp.c:403
443
#, fuzzy
444
msgid "Error occurred while sending command\n"
445
msgstr "Ocurriu un erro mentras se enviaba o correo."
446

    
447
#: libsylph/pop.c:156
448
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
449
msgstr "Non se atopou no saudo a marca temporal APOP requerida\n"
450

    
451
#: libsylph/pop.c:163
452
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
453
msgstr "a marca temporal do saudo ten un erro de sintaxis\n"
454

    
455
#: libsylph/pop.c:171
456
#, fuzzy
457
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
458
msgstr "Non se atopou no saudo a marca temporal APOP requerida\n"
459

    
460
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
461
msgid "POP3 protocol error\n"
462
msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
463

    
464
#: libsylph/pop.c:270
465
#, fuzzy, c-format
466
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
467
msgstr "linea xover non válida: %s\n"
468

    
469
#: libsylph/pop.c:647
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
472
msgstr "POP3: Borrando mensaxe expirado %d\n"
473

    
474
#: libsylph/pop.c:656
475
#, c-format
476
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
477
msgstr "POP3: Ignorando mensaxe %d (%d bytes)\n"
478

    
479
#: libsylph/pop.c:690
480
msgid "mailbox is locked\n"
481
msgstr "a caixa de correo está bloqueado\n"
482

    
483
#: libsylph/pop.c:693
484
msgid "session timeout\n"
485
msgstr ""
486

    
487
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
488
msgid "can't start TLS session\n"
489
msgstr "non podo abrir a sesión TLs\n"
490

    
491
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
492
msgid "error occurred on authentication\n"
493
msgstr "ocurriu algún erro na autenticación\n"
494

    
495
#: libsylph/pop.c:711
496
msgid "command not supported\n"
497
msgstr "Comando non soportado\n"
498

    
499
#: libsylph/pop.c:715
500
msgid "error occurred on POP3 session\n"
501
msgstr "ocurriu algún erro na sesión POP3\n"
502

    
503
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
504
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
505
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
506
msgid "failed to write configuration to file\n"
507
msgstr "fallo escribiendo a configuración a ficheiro\n"
508

    
509
#: libsylph/prefs.c:252
510
#, c-format
511
msgid "Found %s\n"
512
msgstr "Atopado %s\n"
513

    
514
#: libsylph/prefs.c:285
515
msgid "Configuration is saved.\n"
516
msgstr "Configuración gardada.\n"
517

    
518
#: libsylph/procmime.c:1335
519
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
520
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversión de códigos fallida.\n"
521

    
522
#: libsylph/procmsg.c:875
523
msgid "can't open mark file\n"
524
msgstr "no se pode abrir o ficheiro de marcas\n"
525

    
526
#: libsylph/procmsg.c:1467
527
#, c-format
528
msgid "can't fetch message %d\n"
529
msgstr "non se pode obter o mensaxe %d\n"
530

    
531
#: libsylph/procmsg.c:1706
532
#, c-format
533
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
534
msgstr "o comando de impresión non é válido: `%s'\n"
535

    
536
#: libsylph/recv.c:141
537
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
538
msgstr "ocurriu un erro mentras se obtían datos.\n"
539

    
540
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
541
msgid "Can't write to file.\n"
542
msgstr "Non se pode escribir ó ficheiro.\n"
543

    
544
#: libsylph/smtp.c:157
545
msgid "SMTP AUTH not available\n"
546
msgstr "SMTP AUTH non está disponible\n"
547

    
548
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
549
msgid "bad SMTP response\n"
550
msgstr ""
551

    
552
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
553
msgid "error occurred on SMTP session\n"
554
msgstr "ocurriu algún erro na sesión SMTP\n"
555

    
556
#: libsylph/ssl.c:130
557
msgid "SSLv23 not available\n"
558
msgstr "SSLv23 non está disponible\n"
559

    
560
#: libsylph/ssl.c:132
561
msgid "SSLv23 available\n"
562
msgstr "SSLv23 disponible\n"
563

    
564
#: libsylph/ssl.c:141
565
msgid "TLSv1 not available\n"
566
msgstr "TLSv1 non está disponible\n"
567

    
568
#: libsylph/ssl.c:143
569
msgid "TLSv1 available\n"
570
msgstr "TLSv1 disponible\n"
571

    
572
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
573
msgid "SSL method not available\n"
574
msgstr "Método SSL non disponible\n"
575

    
576
#: libsylph/ssl.c:244
577
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
578
msgstr "Método SSL desconocido *ERROR no PROGRAMA*\n"
579

    
580
#: libsylph/ssl.c:250
581
msgid "Error creating ssl context\n"
582
msgstr "Error creando o contexto SSL\n"
583

    
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:269
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
589

    
590
#: libsylph/ssl.c:285
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Certificado do servidor:\n"
593

    
594
#: libsylph/ssl.c:288
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Asunto: %s\n"
598

    
599
#: libsylph/ssl.c:293
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Xenerador: %s\n"
603

    
604
#: libsylph/utils.c:2961
605
#, c-format
606
msgid "writing to %s failed.\n"
607
msgstr "fallo escribindo en %s.\n"
608

    
609
#: src/about.c:91
610
msgid "About"
611
msgstr "Acerca de"
612

    
613
#: src/about.c:227
614
msgid ""
615
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617
msgstr ""
618
"GPGME é copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620

    
621
#: src/about.c:231
622
msgid ""
623
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
624
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
625
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
626
"version.\n"
627
"\n"
628
msgstr ""
629
"Este programa é software libre; pode redistribuirlo e/o modificarlo baixo os "
630
"términos da GNU General Public License publicada pola Free Software "
631
"Foundation; tanto na versión 2, como (opcionalmente) calquer versión "
632
"posterior.\n"
633
"\n"
634

    
635
#: src/about.c:237
636
msgid ""
637
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
638
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
639
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
640
"more details.\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"Este programa  é distribuido con a esperanza de que sexa util, pero SEN "
644
"NINGUNHA GARANTÍA; nin siquera a garantía implícita de COMERCIALIDADE ou "
645
"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease a GNU General Public "
646
"License para máis detalles.\n"
647
"\n"
648

    
649
#: src/about.c:243
650
msgid ""
651
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
652
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
653
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
654
msgstr ""
655
"Vostede debería ter recibido unha copia da GNU General Public License xunto "
656
"con este programa; en caso contrario, escriba a  Free Software Foundation, "
657
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
658

    
659
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3992
660
msgid ""
661
"Some composing windows are open.\n"
662
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
663
msgstr ""
664
"Hai Fiestras de composición abertas.\n"
665
"Peche todas as fiestras de composición antes de editar as contas."
666

    
667
#: src/account_dialog.c:143
668
msgid "Opening account edit window...\n"
669
msgstr "Abrindo fiestra de edición de conta...\n"
670

    
671
#: src/account_dialog.c:191
672
#, fuzzy
673
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
674
msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
675

    
676
#: src/account_dialog.c:193
677
#, fuzzy
678
msgid "Creation of the folder tree failed."
679
msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..."
680

    
681
#: src/account_dialog.c:296
682
msgid "Creating account edit window...\n"
683
msgstr "Creando fiestra de edición de conta...\n"
684

    
685
#: src/account_dialog.c:301
686
msgid "Edit accounts"
687
msgstr "Editar contas"
688

    
689
#: src/account_dialog.c:321
690
msgid ""
691
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
692
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
693
msgstr ""
694
"A orde de comprobación de mensaxes será este. Marque as casilas\n"
695
"na columna `G' para activar a descarga mediante `Traer todo'."
696

    
697
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
698
#: src/compose.c:5396 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
699
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
700
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
701
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
702
msgid "Name"
703
msgstr "Nome"
704

    
705
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
706
msgid "Protocol"
707
msgstr "Protocolo"
708

    
709
#: src/account_dialog.c:386
710
msgid "Server"
711
msgstr "Servidor"
712

    
713
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
714
msgid "Edit"
715
msgstr "Editar"
716

    
717
#: src/account_dialog.c:450
718
#, fuzzy
719
msgid " _Set as default account "
720
msgstr " conta por defecto "
721

    
722
#: src/account_dialog.c:530
723
#, fuzzy, c-format
724
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
725
msgstr "¿Realmente quere borrar esta conta?"
726

    
727
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
728
#, fuzzy
729
msgid "(Untitled)"
730
msgstr "Sen título"
731

    
732
#: src/account_dialog.c:533
733
msgid "Delete account"
734
msgstr "Borrar conta"
735

    
736
#: src/action.c:331
737
#, fuzzy, c-format
738
msgid "Could not get message file %d"
739
msgstr "Non se puido obter o ficheiro da mensaxe."
740

    
741
#: src/action.c:362
742
msgid "Could not get message part."
743
msgstr "Non se puido obter a parte da mensaxe."
744

    
745
#: src/action.c:379
746
msgid "Can't get part of multipart message"
747
msgstr "Non se pode obter a parte da mensaxe multipartes"
748

    
749
#: src/action.c:472
750
#, c-format
751
msgid ""
752
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
753
"because it contains %%f, %%F or %%p."
754
msgstr ""
755
"a acción seleccionada non se pode utilizar na fiestra de\n"
756
"composición porque conten %%f, %%F o %%p."
757

    
758
#: src/action.c:711
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
762
"%s"
763
msgstr ""
764
"Non se pudo iniciar o comando. Fallou a creación da tubería.\n"
765
"%s"
766

    
767
#. Fork error
768
#: src/action.c:810
769
#, c-format
770
msgid ""
771
"Could not fork to execute the following command:\n"
772
"%s\n"
773
"%s"
774
msgstr ""
775
"Non se puido facer fork para executar o comando seguinte:\n"
776
"%s\n"
777
"%s"
778

    
779
#: src/action.c:1052
780
#, c-format
781
msgid "--- Running: %s\n"
782
msgstr "--- Executando: %s\n"
783

    
784
#: src/action.c:1056
785
#, c-format
786
msgid "--- Ended: %s\n"
787
msgstr "--- Finalizou: %s\n"
788

    
789
#: src/action.c:1088
790
msgid "Action's input/output"
791
msgstr "Entrada/saida de accions"
792

    
793
#: src/action.c:1148
794
msgid " Send "
795
msgstr " Enviar "
796

    
797
#: src/action.c:1159
798
msgid "Abort"
799
msgstr "Abortar"
800

    
801
#: src/action.c:1349
802
#, fuzzy, c-format
803
msgid ""
804
"Enter the argument for the following action:\n"
805
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
806
"  %s"
807
msgstr ""
808
"Teclee o argumento para a seguinte acción:\n"
809
"(`%s' será sustituido polo argumento)"
810

    
811
#: src/action.c:1354
812
msgid "Action's hidden user argument"
813
msgstr ""
814

    
815
#: src/action.c:1358
816
#, c-format
817
msgid ""
818
"Enter the argument for the following action:\n"
819
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
820
"  %s"
821
msgstr ""
822
"Teclee o argumento para a seguinte acción:\n"
823
"(`%s' será sustituido polo argumento)"
824

    
825
#: src/action.c:1363
826
msgid "Action's user argument"
827
msgstr ""
828

    
829
#: src/addressadd.c:156
830
msgid "Add Address to Book"
831
msgstr "Engadir enderezo á axenda"
832

    
833
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3349 src/prefs_toolbar.c:89
834
#: src/select-keys.c:312
835
msgid "Address"
836
msgstr "Enderezo"
837

    
838
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
839
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
840
msgid "Remarks"
841
msgstr "Notas"
842

    
843
#: src/addressadd.c:220
844
msgid "Select Address Book Folder"
845
msgstr "Seleccionar carpeta da axenda"
846

    
847
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
848
#, fuzzy
849
msgid "Auto-registered address"
850
msgstr "Regas rexistradas"
851

    
852
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
853
#: src/messageview.c:166
854
msgid "/_File"
855
msgstr "/_Ficheiro"
856

    
857
#: src/addressbook.c:406
858
msgid "/_File/New _Book"
859
msgstr "/_Ficheiro/Nova _axenda"
860

    
861
#: src/addressbook.c:407
862
msgid "/_File/New _vCard"
863
msgstr "/_Ficheiro/Nova _vCard"
864

    
865
#: src/addressbook.c:409
866
msgid "/_File/New _JPilot"
867
msgstr "/_Ficheiro/Novo _JPilot"
868

    
869
#: src/addressbook.c:412
870
#, fuzzy
871
msgid "/_File/New _LDAP Server"
872
msgstr "/_Ficheiro/Novo _servidor"
873

    
874
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
875
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
876
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
877
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
878
#: src/messageview.c:173
879
msgid "/_File/---"
880
msgstr "/_Ficheiro/---"
881

    
882
#: src/addressbook.c:415
883
msgid "/_File/_Edit"
884
msgstr "/_Ficheiro/_Editar"
885

    
886
#: src/addressbook.c:416
887
msgid "/_File/_Delete"
888
msgstr "/_Ficheiro/_Borrar"
889

    
890
#: src/addressbook.c:418
891
msgid "/_File/_Save"
892
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar"
893

    
894
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
895
msgid "/_File/_Close"
896
msgstr "/_Ficheiro/_Pechar"
897

    
898
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
899
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
900
msgid "/_Edit"
901
msgstr "/_Editar"
902

    
903
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
904
#: src/messageview.c:177
905
msgid "/_Edit/_Copy"
906
msgstr "/_Editar/_Copiar"
907

    
908
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
909
msgid "/_Edit/_Paste"
910
msgstr "/_Editar/_Pegar"
911

    
912
#: src/addressbook.c:425
913
msgid "/_Address"
914
msgstr "/_Enderezo"
915

    
916
#: src/addressbook.c:426
917
msgid "/_Address/New _Address"
918
msgstr "/_Enderezo/Novo _enderezo"
919

    
920
#: src/addressbook.c:427
921
msgid "/_Address/New _Group"
922
msgstr "//_Enderezo/Novo _grupo"
923

    
924
#: src/addressbook.c:428
925
msgid "/_Address/New _Folder"
926
msgstr "/_Enderezo/Nova _carpeta"
927

    
928
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
929
msgid "/_Address/---"
930
msgstr "/_Enderezo/---"
931

    
932
#: src/addressbook.c:430
933
#, fuzzy
934
msgid "/_Address/Add _to recipient"
935
msgstr "/_Enderezo/_Borrar"
936

    
937
#: src/addressbook.c:432
938
#, fuzzy
939
msgid "/_Address/Add to _Cc"
940
msgstr "/_Enderezo/_Editar"
941

    
942
#: src/addressbook.c:434
943
#, fuzzy
944
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
945
msgstr "/_Enderezo/_Editar"
946

    
947
#: src/addressbook.c:437
948
msgid "/_Address/_Edit"
949
msgstr "/_Enderezo/_Editar"
950

    
951
#: src/addressbook.c:438
952
msgid "/_Address/_Delete"
953
msgstr "/_Enderezo/_Borrar"
954

    
955
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
956
#: src/messageview.c:299
957
msgid "/_Tools"
958
msgstr "/_Ferramentas"
959

    
960
#: src/addressbook.c:441
961
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
962
msgstr "/_Ferramentas/Importar ficheiro _LDIF"
963

    
964
#: src/addressbook.c:442
965
#, fuzzy
966
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
967
msgstr "/_Ferramentas/Importar ficheiro _LDIF"
968

    
969
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
970
#: src/messageview.c:319
971
msgid "/_Help"
972
msgstr "/_Axuda"
973

    
974
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
975
#: src/messageview.c:320
976
msgid "/_Help/_About"
977
msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
978

    
979
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
980
msgid "/New _Address"
981
msgstr "/Novo _enderezo"
982

    
983
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
984
msgid "/New _Group"
985
msgstr "/Novo _grupo"
986

    
987
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
988
msgid "/New _Folder"
989
msgstr "/Nova _carpeta"
990

    
991
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
992
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
993
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
994
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
995
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
996
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
997
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
998
#: src/summaryview.c:438 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
999
#: src/summaryview.c:457 src/summaryview.c:459 src/summaryview.c:462
1000
#: src/summaryview.c:464 src/summaryview.c:476 src/summaryview.c:482
1001
msgid "/---"
1002
msgstr "/---"
1003

    
1004
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:458
1005
msgid "/_Delete"
1006
msgstr "/_Borrar"
1007

    
1008
#: src/addressbook.c:478
1009
msgid "/Add _to recipient"
1010
msgstr ""
1011

    
1012
#: src/addressbook.c:480
1013
msgid "/Add t_o Cc"
1014
msgstr ""
1015

    
1016
#: src/addressbook.c:482
1017
msgid "/Add to _Bcc"
1018
msgstr ""
1019

    
1020
#: src/addressbook.c:488
1021
#, fuzzy
1022
msgid "/_Copy"
1023
msgstr "/_Copiar..."
1024

    
1025
#: src/addressbook.c:489
1026
#, fuzzy
1027
msgid "/_Paste"
1028
msgstr "/_Editar/_Pegar"
1029

    
1030
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2769 src/prefs_toolbar.c:90
1031
msgid "Address book"
1032
msgstr "Axenda de enderezos"
1033

    
1034
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1035
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1036
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1037
msgid "Folder"
1038
msgstr "Carpeta"
1039

    
1040
#: src/addressbook.c:808
1041
msgid "E-Mail address"
1042
msgstr "Enderezo e-mail"
1043

    
1044
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:128
1045
#, fuzzy
1046
msgid "Search:"
1047
msgstr "Buscar"
1048

    
1049
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3294 src/headerview.c:57
1050
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1051
msgid "To:"
1052
msgstr "Para:"
1053

    
1054
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3311 src/headerview.c:58
1055
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1056
msgid "Cc:"
1057
msgstr "Cc:"
1058

    
1059
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3328 src/prefs_folder_item.c:368
1060
#: src/prefs_template.c:204
1061
msgid "Bcc:"
1062
msgstr "Bcc:"
1063

    
1064
#. Buttons
1065
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1066
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1067
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1068
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1069
msgid "Delete"
1070
msgstr "Borrar"
1071

    
1072
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1073
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1074
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1075
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1076
msgid "Add"
1077
msgstr "Engadir"
1078

    
1079
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1080
#, fuzzy
1081
msgid "Search"
1082
msgstr "Buscar"
1083

    
1084
#: src/addressbook.c:942
1085
#, fuzzy
1086
msgid "_Close"
1087
msgstr "Pechar"
1088

    
1089
#. Confirm deletion
1090
#: src/addressbook.c:1138
1091
msgid "Delete address(es)"
1092
msgstr "Borrar enderezo(s)"
1093

    
1094
#: src/addressbook.c:1139
1095
msgid "Really delete the address(es)?"
1096
msgstr "¿Borrar realmente o(s) enderezo(s)?"
1097

    
1098
#: src/addressbook.c:2321
1099
#, fuzzy, c-format
1100
msgid ""
1101
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1102
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1103
msgstr ""
1104
"¿Quere borrar a carpeta E todos os enderezos en `%s'? \n"
1105
"Si so borra a carpeta os enderezos se moverán á carpeta pai."
1106

    
1107
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1108
msgid "Delete folder"
1109
msgstr "Borrar carpeta"
1110

    
1111
#: src/addressbook.c:2324
1112
#, fuzzy
1113
msgid "_Folder only"
1114
msgstr "Carpeta só"
1115

    
1116
#: src/addressbook.c:2324
1117
#, fuzzy
1118
msgid "Folder and _addresses"
1119
msgstr "Carpeta e enderezos"
1120

    
1121
#: src/addressbook.c:2329
1122
#, c-format
1123
msgid "Really delete `%s' ?"
1124
msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
1125

    
1126
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1127
msgid "New user, could not save index file."
1128
msgstr "Novo usuario, non se puido gardar o ficheiro índice."
1129

    
1130
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1131
msgid "New user, could not save address book files."
1132
msgstr "Novo usuario, non se puido gardar os ficheiros de enderezos"
1133

    
1134
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1135
msgid "Old address book converted successfully."
1136
msgstr "Antiga axenda de enderezos convertida con éxito"
1137

    
1138
#: src/addressbook.c:3311
1139
msgid ""
1140
"Old address book converted,\n"
1141
"could not save new address index file"
1142
msgstr ""
1143
"Antiga axenda de enderezos convertida,\n"
1144
"non se puido gardar o novo ficheiro índice"
1145

    
1146
#: src/addressbook.c:3324
1147
msgid ""
1148
"Could not convert address book,\n"
1149
"but created empty new address book files."
1150
msgstr ""
1151
"Non se puido convertir a antiga axenda,\n"
1152
"pero crearonse novos ficheiros valeiros."
1153

    
1154
#: src/addressbook.c:3330
1155
msgid ""
1156
"Could not convert address book,\n"
1157
"could not create new address book files."
1158
msgstr ""
1159
"Non se puido convertir a antiga axenda,\n"
1160
"Non se puideron crear os ficheiros para a nova."
1161

    
1162
#: src/addressbook.c:3335
1163
msgid ""
1164
"Could not convert address book\n"
1165
"and could not create new address book files."
1166
msgstr ""
1167
"Non se puido convertir a antiga axenda\n"
1168
"e non se puideron crear ficheiros para unha nova."
1169

    
1170
#: src/addressbook.c:3342
1171
#, fuzzy
1172
msgid "Address book conversion error"
1173
msgstr "Error na conversión da axenda"
1174

    
1175
#: src/addressbook.c:3346
1176
#, fuzzy
1177
msgid "Address book conversion"
1178
msgstr "Conversión da  axenda"
1179

    
1180
#: src/addressbook.c:3385
1181
#, fuzzy, c-format
1182
msgid ""
1183
"Could not read address index:\n"
1184
"\n"
1185
"%s%c%s"
1186
msgstr "Non se puido ler o índice de enderezos"
1187

    
1188
#: src/addressbook.c:3388
1189
#, fuzzy
1190
msgid "Address Book Error"
1191
msgstr "Error na axenda"
1192

    
1193
#: src/addressbook.c:3449
1194
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1195
msgstr ""
1196
"Antiga axenda de enderezos convertida, non se puido gardar o novo ficheiro "
1197
"índice"
1198

    
1199
#: src/addressbook.c:3463
1200
msgid ""
1201
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1202
msgstr ""
1203
"Non se puido convertir a antiga axenda, pero se crearon novos ficheiros "
1204
"valeiros."
1205

    
1206
#: src/addressbook.c:3469
1207
msgid ""
1208
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1209
msgstr ""
1210
"Non se puido convertir a antiga axenda, non se puideron crear os ficheiros "
1211
"para a nova."
1212

    
1213
#: src/addressbook.c:3475
1214
msgid ""
1215
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1216
msgstr ""
1217
"Non se puido convertir a antiga axenda e non se puideron crear ficheiros "
1218
"para unha nova."
1219

    
1220
#: src/addressbook.c:3487
1221
msgid "Could not read address index"
1222
msgstr "Non se puido ler o índice de enderezos"
1223

    
1224
#: src/addressbook.c:3493
1225
#, fuzzy
1226
msgid "Address Book Conversion Error"
1227
msgstr "Erro na conversión da axenda"
1228

    
1229
#: src/addressbook.c:3499
1230
#, fuzzy
1231
msgid "Address Book Conversion"
1232
msgstr "Conversión da axenda"
1233

    
1234
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2568
1235
msgid "Interface"
1236
msgstr "Interfaz"
1237

    
1238
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1239
msgid "Address Book"
1240
msgstr "Axenda de enderezos"
1241

    
1242
#: src/addressbook.c:4207
1243
msgid "Person"
1244
msgstr "Persoa"
1245

    
1246
#: src/addressbook.c:4221
1247
msgid "EMail Address"
1248
msgstr "Enderezo e-mail"
1249

    
1250
#: src/addressbook.c:4235
1251
msgid "Group"
1252
msgstr "Grupo"
1253

    
1254
#: src/addressbook.c:4263
1255
msgid "vCard"
1256
msgstr "vCard"
1257

    
1258
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1259
msgid "JPilot"
1260
msgstr "JPilot"
1261

    
1262
#: src/addressbook.c:4305
1263
msgid "LDAP Server"
1264
msgstr "Servidor LDAP"
1265

    
1266
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1267
msgid "Common address"
1268
msgstr "Enderezo común"
1269

    
1270
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1271
msgid "Personal address"
1272
msgstr "Enderezo persoal"
1273

    
1274
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6843 src/main.c:897
1275
msgid "Notice"
1276
msgstr "Notificación"
1277

    
1278
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1034
1279
msgid "Warning"
1280
msgstr "Aviso"
1281

    
1282
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1283
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1284
msgid "Error"
1285
msgstr "Erro"
1286

    
1287
#: src/alertpanel.c:223
1288
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1289
msgstr "Creando o diálogo de alerta...\n"
1290

    
1291
#: src/alertpanel.c:318
1292
msgid "Show this message next time"
1293
msgstr "Mostrar este mensaxe de novo"
1294

    
1295
#: src/colorlabel.c:47
1296
msgid "Orange"
1297
msgstr "Laranxa"
1298

    
1299
#: src/colorlabel.c:48
1300
msgid "Red"
1301
msgstr "Bermello"
1302

    
1303
#: src/colorlabel.c:49
1304
msgid "Pink"
1305
msgstr "Rosa"
1306

    
1307
#: src/colorlabel.c:50
1308
msgid "Sky blue"
1309
msgstr "Azul ceo"
1310

    
1311
#: src/colorlabel.c:51
1312
msgid "Blue"
1313
msgstr "Azul"
1314

    
1315
#: src/colorlabel.c:52
1316
msgid "Green"
1317
msgstr "Verde"
1318

    
1319
#: src/colorlabel.c:53
1320
msgid "Brown"
1321
msgstr "Marrón"
1322

    
1323
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1324
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1325
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1326
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5365
1327
msgid "None"
1328
msgstr "Ningún"
1329

    
1330
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1331
msgid "/_Open"
1332
msgstr "/_Abrir"
1333

    
1334
#: src/compose.c:574
1335
msgid "/_Add..."
1336
msgstr "/_Engadir"
1337

    
1338
#: src/compose.c:575
1339
msgid "/_Remove"
1340
msgstr "/_Quitar"
1341

    
1342
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1343
#: src/folderview.c:321
1344
msgid "/_Properties..."
1345
msgstr "/_Propiedades..."
1346

    
1347
#: src/compose.c:583
1348
#, fuzzy
1349
msgid "/_File/_Send"
1350
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar"
1351

    
1352
#: src/compose.c:585
1353
#, fuzzy
1354
msgid "/_File/Send _later"
1355
msgstr "/_Mensaxe/Enviar _logo"
1356

    
1357
#: src/compose.c:588
1358
#, fuzzy
1359
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1360
msgstr "/_Mensaxe/_Gardar como borrador"
1361

    
1362
#: src/compose.c:590
1363
#, fuzzy
1364
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1365
msgstr "/_Mensaxe/Gardar e _seguir editando"
1366

    
1367
#: src/compose.c:593
1368
msgid "/_File/_Attach file"
1369
msgstr "/_Ficheiro/_Adxuntar ficheiro"
1370

    
1371
#: src/compose.c:594
1372
msgid "/_File/_Insert file"
1373
msgstr "/_Ficheiro/_Inserir ficheiro"
1374

    
1375
#: src/compose.c:596
1376
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1377
msgstr "/_Ficheiro/Inserir _sinatura"
1378

    
1379
#: src/compose.c:597
1380
#, fuzzy
1381
msgid "/_File/A_ppend signature"
1382
msgstr "/_Ficheiro/Inserir _sinatura"
1383

    
1384
#: src/compose.c:602
1385
msgid "/_Edit/_Undo"
1386
msgstr "/_Editar/_Desfacer"
1387

    
1388
#: src/compose.c:603
1389
msgid "/_Edit/_Redo"
1390
msgstr "/_Editar/_Refacer"
1391

    
1392
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1393
#: src/messageview.c:179
1394
msgid "/_Edit/---"
1395
msgstr "/_Editar/---"
1396

    
1397
#: src/compose.c:605
1398
msgid "/_Edit/Cu_t"
1399
msgstr "/_Editar/Cor_tar"
1400

    
1401
#: src/compose.c:608
1402
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1403
msgstr "/_Editar/Pegar como c_itación"
1404

    
1405
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1406
msgid "/_Edit/Select _all"
1407
msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
1408

    
1409
#: src/compose.c:612
1410
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1411
msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
1412

    
1413
#: src/compose.c:614
1414
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1415
msgstr "/_Editar/_Cortar todas as líneas longas"
1416

    
1417
#: src/compose.c:616
1418
#, fuzzy
1419
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1420
msgstr "/_Editar/_Copiar"
1421

    
1422
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1423
#: src/summaryview.c:477
1424
msgid "/_View"
1425
msgstr "/_Ver"
1426

    
1427
#: src/compose.c:618
1428
msgid "/_View/_To"
1429
msgstr "/_Ver/_Para"
1430

    
1431
#: src/compose.c:619
1432
msgid "/_View/_Cc"
1433
msgstr "/_Ver/_Copia"
1434

    
1435
#: src/compose.c:620
1436
msgid "/_View/_Bcc"
1437
msgstr "/_Ver/C_opia oculta"
1438

    
1439
#: src/compose.c:621
1440
#, fuzzy
1441
msgid "/_View/_Reply-To"
1442
msgstr "/_Ver/_Respostar a"
1443

    
1444
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1445
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1446
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1447
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1448
msgid "/_View/---"
1449
msgstr "/_Ver/---"
1450

    
1451
#: src/compose.c:623
1452
#, fuzzy
1453
msgid "/_View/_Followup-To"
1454
msgstr "/_Ver/_Engadir a"
1455

    
1456
#: src/compose.c:625
1457
msgid "/_View/R_uler"
1458
msgstr "/_Ver/_Regra"
1459

    
1460
#: src/compose.c:627
1461
msgid "/_View/_Attachment"
1462
msgstr "/_Ver/_Adxuntos"
1463

    
1464
#: src/compose.c:629
1465
#, fuzzy
1466
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1467
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
1468

    
1469
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1470
#, fuzzy
1471
msgid "/_View/Character _encoding"
1472
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
1473

    
1474
#: src/compose.c:638
1475
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1476
msgstr ""
1477

    
1478
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1479
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1480
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1481
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1482
#: src/messageview.c:186
1483
#, fuzzy
1484
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1485
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
1486

    
1487
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1488
#, fuzzy
1489
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1490
msgstr "/_Ver/_Codificación/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1491

    
1492
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1493
#, fuzzy
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1495
msgstr "/_Ver/_Codificación/Unicode (_UTF-8)"
1496

    
1497
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1498
#, fuzzy
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1500
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
1501

    
1502
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1503
#, fuzzy
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1505
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
1506

    
1507
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1508
#, fuzzy
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1510
msgstr "/_Ver/_Codificación/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
1511

    
1512
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1513
#, fuzzy
1514
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1515
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-13)"
1516

    
1517
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1518
#, fuzzy
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1520
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-_4)"
1521

    
1522
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1523
#, fuzzy
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1525
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1526

    
1527
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1528
#, fuzzy
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1530
msgstr "/_Ver/_Codificación/Grego (ISO-8859-_7)"
1531

    
1532
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1533
#, fuzzy
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1535
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-_4)"
1536

    
1537
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1538
#, fuzzy
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1540
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1541

    
1542
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1543
#, fuzzy
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1545
msgstr "/_Ver/_Codificación/Grego (ISO-8859-_7)"
1546

    
1547
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1548
#, fuzzy
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1550
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1551

    
1552
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1553
#, fuzzy
1554
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1555
msgstr "/_Ver/_Codificación/Turco (ISO-8859-_9)"
1556

    
1557
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1558
#, fuzzy
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1560
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1561

    
1562
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1563
#, fuzzy
1564
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1565
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (KOI8-_R)"
1566

    
1567
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1568
#, fuzzy
1569
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1570
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (KOI8-_R)"
1571

    
1572
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1573
#, fuzzy
1574
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1575
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1576

    
1577
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1578
#, fuzzy
1579
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1580
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (ISO-2022-_JP)"
1581

    
1582
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1583
#, fuzzy
1584
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1585
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines simplificado (_GB2312)"
1586

    
1587
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1588
#, fuzzy
1589
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1590
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines simplificado (_GB2312)"
1591

    
1592
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1593
#, fuzzy
1594
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1595
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines tradicional (_Big5)"
1596

    
1597
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1598
#, fuzzy
1599
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1600
msgstr "/_Ver/_Codificación/Coreano (EUC-_KR)"
1601

    
1602
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1603
#, fuzzy
1604
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1605
msgstr "/_Ver/_Codificación/Tailandés (TIS-620)"
1606

    
1607
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1608
#, fuzzy
1609
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1610
msgstr "/_Ver/_Codificación/Tailandés (Windows-874)"
1611

    
1612
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1613
msgid "/_Tools/_Address book"
1614
msgstr "/_Ferramentas/_Axenda de enderezos"
1615

    
1616
#: src/compose.c:719
1617
msgid "/_Tools/_Template"
1618
msgstr "/_Ferramentas/Plan_tillas"
1619

    
1620
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1621
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1622
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1623

    
1624
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1625
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1626
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1627
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1628
msgid "/_Tools/---"
1629
msgstr "/_Ferramentas/---"
1630

    
1631
#: src/compose.c:724
1632
#, fuzzy
1633
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1634
msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
1635

    
1636
#: src/compose.c:727
1637
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1638
msgstr ""
1639

    
1640
#: src/compose.c:731
1641
#, fuzzy
1642
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1643
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1644

    
1645
#: src/compose.c:732
1646
#, fuzzy
1647
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1648
msgstr "/_Mensaxe/_Encriptar"
1649

    
1650
#: src/compose.c:737
1651
#, fuzzy
1652
msgid "/_Tools/_Check spell"
1653
msgstr "/_Ferramentas/E_xecutar"
1654

    
1655
#: src/compose.c:738
1656
#, fuzzy
1657
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1658
msgstr "/_Ferramentas/Plan_tillas"
1659

    
1660
#: src/compose.c:1018
1661
#, c-format
1662
msgid "%s: file not exist\n"
1663
msgstr "%s: o ficheiro non existe\n"
1664

    
1665
#: src/compose.c:1117 src/compose.c:1194
1666
msgid "Can't get text part\n"
1667
msgstr "Non se pode obter o texto\n"
1668

    
1669
#: src/compose.c:1742
1670
#, fuzzy
1671
msgid "Quote mark format error."
1672
msgstr "Marca de cita para erro."
1673

    
1674
#: src/compose.c:1753
1675
msgid "Message reply/forward format error."
1676
msgstr "Erro no formato da mensaxe para respostar/redirixir "
1677

    
1678
#: src/compose.c:2266
1679
#, c-format
1680
msgid "File %s doesn't exist\n"
1681
msgstr "o ficheiro %s non existe\n"
1682

    
1683
#: src/compose.c:2270
1684
#, c-format
1685
msgid "Can't get file size of %s\n"
1686
msgstr "Non se pode obter o tamaño de %s\n"
1687

    
1688
#: src/compose.c:2275 src/compose.c:4454
1689
#, c-format
1690
msgid "File %s is empty."
1691
msgstr "o Ficheiro %s esta valeiro."
1692

    
1693
#: src/compose.c:2280
1694
#, c-format
1695
msgid "Can't read %s."
1696
msgstr "Non poido ler %s."
1697

    
1698
#: src/compose.c:2313
1699
#, c-format
1700
msgid "Message: %s"
1701
msgstr "Mensaxe: %s"
1702

    
1703
#: src/compose.c:2373 src/mimeview.c:579
1704
msgid "Can't get the part of multipart message."
1705
msgstr "Non se pode obter a parte do mensaxe multipartes."
1706

    
1707
#: src/compose.c:2863 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1708
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2515
1709
msgid "(No Subject)"
1710
msgstr "(Sin asunto)"
1711

    
1712
#: src/compose.c:2866
1713
#, fuzzy, c-format
1714
msgid "%s - Compose%s"
1715
msgstr "%s - Compoñer mensaxe%s"
1716

    
1717
#: src/compose.c:2989
1718
msgid "Recipient is not specified."
1719
msgstr "Non se especificou o destinatario."
1720

    
1721
#: src/compose.c:2997
1722
#, fuzzy
1723
msgid "Empty subject"
1724
msgstr "Asunto"
1725

    
1726
#: src/compose.c:2998
1727
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1728
msgstr "o asunto esta valeiro. ¿Enviar de todas formas?"
1729

    
1730
#: src/compose.c:3062
1731
#, fuzzy
1732
msgid "Attachment is missing"
1733
msgstr "Adxuntos"
1734

    
1735
#: src/compose.c:3063
1736
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1737
msgstr ""
1738

    
1739
#: src/compose.c:3180 src/compose.c:3206
1740
msgid "Check recipients"
1741
msgstr ""
1742

    
1743
#: src/compose.c:3226
1744
#, fuzzy
1745
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1746
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
1747

    
1748
#: src/compose.c:3239 src/compose.c:5262 src/headerview.c:56
1749
msgid "From:"
1750
msgstr "Dende:"
1751

    
1752
#: src/compose.c:3261 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1753
msgid "Subject:"
1754
msgstr "Asunto:"
1755

    
1756
#: src/compose.c:3354
1757
#, fuzzy
1758
msgid "_Send"
1759
msgstr "Enviar"
1760

    
1761
#: src/compose.c:3384
1762
#, fuzzy
1763
msgid ""
1764
"Checking for new messages is currently running.\n"
1765
"Please try again later."
1766
msgstr "Comprobar si hai mensaxes novos en todas as carpetas..."
1767

    
1768
#: src/compose.c:3520
1769
msgid "can't get recipient list."
1770
msgstr "non se pode obter a lista de destinatarios."
1771

    
1772
#: src/compose.c:3548
1773
msgid ""
1774
"Account for sending mail is not specified.\n"
1775
"Please select a mail account before sending."
1776
msgstr ""
1777
"Non especificó ningunha conta para enviar.\n"
1778
"Seleccione algunha conta antes de enviar."
1779

    
1780
#: src/compose.c:3568 src/send_message.c:353
1781
#, c-format
1782
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1783
msgstr "Ocurriu un erro enviando o mensaxe a %s ."
1784

    
1785
#: src/compose.c:3618
1786
msgid ""
1787
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1788
"outbox."
1789
msgstr ""
1790

    
1791
#: src/compose.c:3662
1792
#, c-format
1793
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1794
msgstr "Non puiden atopar ningunha clave asociada con a Id-clave actual `%s'."
1795

    
1796
#: src/compose.c:3689 src/compose.c:4074
1797
#, fuzzy
1798
msgid "Can't sign the message."
1799
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1800

    
1801
#: src/compose.c:3716 src/compose.c:4120
1802
#, fuzzy
1803
msgid "Can't encrypt the message."
1804
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1805

    
1806
#: src/compose.c:3751 src/compose.c:4115
1807
#, fuzzy
1808
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1809
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1810

    
1811
#: src/compose.c:3797 src/compose.c:4148 src/compose.c:4211 src/compose.c:4331
1812
msgid "can't change file mode\n"
1813
msgstr "non se pode cambiar os permisos de ficheiro\n"
1814

    
1815
#: src/compose.c:3830
1816
#, fuzzy, c-format
1817
msgid ""
1818
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1819
"\n"
1820
"Send it as %s anyway?"
1821
msgstr ""
1822
"Non podo convertir a codificación de caracteres da mensaxe de\n"
1823
"%s a %s.\n"
1824
"¿Envia-lo de todo xeito?"
1825

    
1826
#: src/compose.c:3836
1827
#, fuzzy
1828
msgid "Code conversion error"
1829
msgstr "Error na conversión da axenda"
1830

    
1831
#: src/compose.c:3922
1832
#, c-format
1833
msgid ""
1834
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1835
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1836
"\n"
1837
"Send it anyway?"
1838
msgstr ""
1839

    
1840
#: src/compose.c:3926
1841
msgid "Line length limit"
1842
msgstr ""
1843

    
1844
#: src/compose.c:4092
1845
msgid "Encrypting with Bcc"
1846
msgstr ""
1847

    
1848
#: src/compose.c:4093
1849
msgid ""
1850
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1851
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1852
"loss of confidentiality.\n"
1853
"\n"
1854
"Send it anyway?"
1855
msgstr ""
1856

    
1857
#: src/compose.c:4291
1858
msgid "can't remove the old message\n"
1859
msgstr "non se pode eliminar a mensaxe antiga\n"
1860

    
1861
#: src/compose.c:4309
1862
msgid "queueing message...\n"
1863
msgstr "poñendo na cola...\n"
1864

    
1865
#: src/compose.c:4397
1866
msgid "can't find queue folder\n"
1867
msgstr "non podo atopar a carpeta de cola\n"
1868

    
1869
#: src/compose.c:4404
1870
msgid "can't queue the message\n"
1871
msgstr "a mensaxe non se pode poñer na cola\n"
1872

    
1873
#: src/compose.c:4449
1874
#, fuzzy, c-format
1875
msgid "File %s doesn't exist."
1876
msgstr "o ficheiro %s non existe\n"
1877

    
1878
#: src/compose.c:4458
1879
#, fuzzy, c-format
1880
msgid "Can't open file %s."
1881
msgstr "Non poido abrir %s\n"
1882

    
1883
#: src/compose.c:5209
1884
msgid "Creating compose window...\n"
1885
msgstr "Creando fiestra de composicion...\n"
1886

    
1887
#: src/compose.c:5336
1888
#, fuzzy
1889
msgid "PGP Sign"
1890
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1891

    
1892
#: src/compose.c:5339
1893
#, fuzzy
1894
msgid "PGP Encrypt"
1895
msgstr "/_Mensaxe/_Encriptar"
1896

    
1897
#: src/compose.c:5377 src/mimeview.c:209
1898
#, fuzzy
1899
msgid "Data type"
1900
msgstr "Data"
1901

    
1902
#. S_COL_DATE
1903
#: src/compose.c:5386 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1904
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1905
#: src/summaryview.c:5514
1906
msgid "Size"
1907
msgstr "Tamaño"
1908

    
1909
#: src/compose.c:6505
1910
msgid "Invalid MIME type."
1911
msgstr "Tipo MIME inválido."
1912

    
1913
#: src/compose.c:6523
1914
msgid "File doesn't exist or is empty."
1915
msgstr "O ficheiro non existe ou está valeiro."
1916

    
1917
#: src/compose.c:6592
1918
msgid "Properties"
1919
msgstr "Propiedades"
1920

    
1921
#: src/compose.c:6610
1922
msgid "MIME type"
1923
msgstr "Tipo MIME"
1924

    
1925
#. Encoding
1926
#: src/compose.c:6612 src/prefs_common_dialog.c:1140
1927
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
1928
msgid "Encoding"
1929
msgstr "Codificación"
1930

    
1931
#: src/compose.c:6635 src/prefs_folder_item.c:202
1932
msgid "Path"
1933
msgstr "Ruta"
1934

    
1935
#: src/compose.c:6636
1936
msgid "File name"
1937
msgstr "Nome de ficheiro"
1938

    
1939
#: src/compose.c:6725
1940
#, fuzzy
1941
msgid "File not exist."
1942
msgstr "%s: o ficheiro non existe\n"
1943

    
1944
#: src/compose.c:6735 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274
1945
msgid "Opening executable file"
1946
msgstr ""
1947

    
1948
#: src/compose.c:6736 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1949
msgid ""
1950
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1951
"security.\n"
1952
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1953
"virus or something like a malicious program."
1954
msgstr ""
1955

    
1956
#: src/compose.c:6778
1957
#, c-format
1958
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1959
msgstr "o comando do editor externo non e válido: `%s'\n"
1960

    
1961
#: src/compose.c:6840
1962
#, fuzzy, c-format
1963
msgid ""
1964
"The external editor is still working.\n"
1965
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1966
msgstr ""
1967
"o editor externo ainda esta activo.\n"
1968
"¿Desea terminar o proceso?\n"
1969
"Id. de proceso: %d"
1970

    
1971
#: src/compose.c:7178 src/mainwindow.c:3062
1972
msgid "_Customize toolbar..."
1973
msgstr ""
1974

    
1975
#: src/compose.c:7338 src/compose.c:7344 src/compose.c:7366
1976
msgid "Can't queue the message."
1977
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1978

    
1979
#: src/compose.c:7479
1980
#, fuzzy
1981
msgid "Select files"
1982
msgstr "Seleccionar ficheiro"
1983

    
1984
#: src/compose.c:7502 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4594
1985
msgid "Select file"
1986
msgstr "Seleccionar ficheiro"
1987

    
1988
#: src/compose.c:7556
1989
#, fuzzy
1990
msgid "Save message"
1991
msgstr "Enviar Mensaxe"
1992

    
1993
#: src/compose.c:7557
1994
#, fuzzy
1995
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1996
msgstr "Esta mensaxe foi modificado. ¿Desea descartala?"
1997

    
1998
#: src/compose.c:7559 src/compose.c:7563
1999
msgid "Close _without saving"
2000
msgstr ""
2001

    
2002
#: src/compose.c:7610
2003
#, c-format
2004
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
2005
msgstr "¿Quere aplicar a plantilla `%s' ?"
2006

    
2007
#: src/compose.c:7612
2008
msgid "Apply template"
2009
msgstr "Aplicar plantilla"
2010

    
2011
#: src/compose.c:7613
2012
#, fuzzy
2013
msgid "_Replace"
2014
msgstr "Substituír"
2015

    
2016
#: src/compose.c:7613
2017
#, fuzzy
2018
msgid "_Insert"
2019
msgstr "Inserir"
2020

    
2021
#: src/editaddress.c:161
2022
msgid "Add New Person"
2023
msgstr "Engadir nova persoa"
2024

    
2025
#: src/editaddress.c:162
2026
msgid "Edit Person Details"
2027
msgstr "Editar detalles persoais"
2028

    
2029
#: src/editaddress.c:303
2030
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2031
msgstr "Debe especificarse un enderezo de correo."
2032

    
2033
#: src/editaddress.c:422
2034
msgid "A Name and Value must be supplied."
2035
msgstr "Debe especificarse un Nome e un Valor"
2036

    
2037
#: src/editaddress.c:479
2038
msgid "Edit Person Data"
2039
msgstr "Editar datos persoais"
2040

    
2041
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
2042
msgid "Display Name"
2043
msgstr "Nome mostrado"
2044

    
2045
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
2046
msgid "Last Name"
2047
msgstr "Apelidos"
2048

    
2049
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2050
msgid "First Name"
2051
msgstr "Nome"
2052

    
2053
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2054
msgid "Nick Name"
2055
msgstr "Alcume"
2056

    
2057
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2058
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2059
msgid "E-Mail Address"
2060
msgstr "Enderezo e-mail"
2061

    
2062
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2063
msgid "Alias"
2064
msgstr "Alias"
2065

    
2066
#. Buttons
2067
#: src/editaddress.c:713
2068
msgid "Move Up"
2069
msgstr "Arriba"
2070

    
2071
#: src/editaddress.c:716
2072
msgid "Move Down"
2073
msgstr "Abaixo"
2074

    
2075
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2076
msgid "Modify"
2077
msgstr "Modificar"
2078

    
2079
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2080
msgid "Clear"
2081
msgstr "Limpar"
2082

    
2083
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2084
msgid "Value"
2085
msgstr "Valor"
2086

    
2087
#: src/editaddress.c:886
2088
msgid "Basic Data"
2089
msgstr "Datos básicos"
2090

    
2091
#: src/editaddress.c:888
2092
msgid "User Attributes"
2093
msgstr "Atributos do usuario"
2094

    
2095
#: src/editbook.c:120
2096
msgid "File appears to be Ok."
2097
msgstr "O ficheiro parece correcto."
2098

    
2099
#: src/editbook.c:123
2100
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2101
msgstr "Non parece que o ficheiro esté no formato da axenda."
2102

    
2103
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2104
msgid "Could not read file."
2105
msgstr "Non se puido leer do ficheiro."
2106

    
2107
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2108
#, fuzzy
2109
msgid "Edit Address Book"
2110
msgstr "Editar axenda"
2111

    
2112
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2113
msgid " Check File "
2114
msgstr " Comprobar ficheiro "
2115

    
2116
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2117
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2118
msgid "File"
2119
msgstr "Ficheiro"
2120

    
2121
#: src/editbook.c:309
2122
#, fuzzy
2123
msgid "Add New Address Book"
2124
msgstr "Engadir nova axenda"
2125

    
2126
#: src/editgroup.c:107
2127
msgid "A Group Name must be supplied."
2128
msgstr "Debe proporcionar un nome de grupo"
2129

    
2130
#: src/editgroup.c:272
2131
msgid "Edit Group Data"
2132
msgstr "Editar datos do grupo"
2133

    
2134
#: src/editgroup.c:302
2135
msgid "Group Name"
2136
msgstr "Nome de grupo"
2137

    
2138
#: src/editgroup.c:319
2139
msgid "Available Addresses"
2140
msgstr "Enderezos disponibles"
2141

    
2142
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2143
#: src/prefs_summary_column.c:253
2144
msgid "  ->  "
2145
msgstr "  ->  "
2146

    
2147
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2148
#: src/prefs_summary_column.c:257
2149
msgid "  <-  "
2150
msgstr "  <-  "
2151

    
2152
#: src/editgroup.c:359
2153
msgid "Addresses in Group"
2154
msgstr "Enderezos no grupo"
2155

    
2156
#: src/editgroup.c:429
2157
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2158
msgstr "Mover os enderezos de correo dende/cara o grupo con as flechas"
2159

    
2160
#: src/editgroup.c:481
2161
msgid "Edit Group Details"
2162
msgstr "Editar detalles do grupo"
2163

    
2164
#: src/editgroup.c:484
2165
msgid "Add New Group"
2166
msgstr "Engadir novo grupo"
2167

    
2168
#: src/editgroup.c:537
2169
msgid "Edit folder"
2170
msgstr "Editar carpeta"
2171

    
2172
#: src/editgroup.c:537
2173
msgid "Input the new name of folder:"
2174
msgstr "Nome da nova carpeta:"
2175

    
2176
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2177
#: src/folderview.c:2442
2178
msgid "New folder"
2179
msgstr "Nova carpeta"
2180

    
2181
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2182
msgid "Input the name of new folder:"
2183
msgstr "Nome da nova carpeta:"
2184

    
2185
#: src/editjpilot.c:200
2186
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2187
msgstr "Non parece que ese ficheiro esté en formato JPilot."
2188

    
2189
#: src/editjpilot.c:212
2190
msgid "Select JPilot File"
2191
msgstr "Seleccionar ficheiro JPilot"
2192

    
2193
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2194
msgid "Edit JPilot Entry"
2195
msgstr "Editar entrada JPilot"
2196

    
2197
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2198
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2199
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
2200
msgid " ... "
2201
msgstr " ... "
2202

    
2203
#: src/editjpilot.c:294
2204
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2205
msgstr "Elemento(s) adicional(is) do enderezo"
2206

    
2207
#: src/editjpilot.c:387
2208
msgid "Add New JPilot Entry"
2209
msgstr "Engadir nova entrada JPilot"
2210

    
2211
#: src/editldap.c:171
2212
msgid "Connected successfully to server"
2213
msgstr "Conectado con éxito o servidor"
2214

    
2215
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2216
msgid "Could not connect to server"
2217
msgstr "Non se puido conectar o servidor"
2218

    
2219
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2220
msgid "Edit LDAP Server"
2221
msgstr "Editar servidor LDAP"
2222

    
2223
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2224
msgid "Hostname"
2225
msgstr "Nome máquina"
2226

    
2227
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2228
msgid "Port"
2229
msgstr "Porto"
2230

    
2231
#: src/editldap.c:337
2232
msgid " Check Server "
2233
msgstr " Comprobar servidor "
2234

    
2235
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2236
msgid "Search Base"
2237
msgstr "Base de búsqueda"
2238

    
2239
#: src/editldap.c:399
2240
msgid "Search Criteria"
2241
msgstr "Criterio de búsqueda"
2242

    
2243
#: src/editldap.c:406
2244
msgid " Reset "
2245
msgstr " Limpar "
2246

    
2247
#: src/editldap.c:411
2248
msgid "Bind DN"
2249
msgstr "Asociar DN"
2250

    
2251
#: src/editldap.c:420
2252
msgid "Bind Password"
2253
msgstr "Asociar contrasinal"
2254

    
2255
#: src/editldap.c:430
2256
msgid "Timeout (secs)"
2257
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
2258

    
2259
#: src/editldap.c:444
2260
msgid "Maximum Entries"
2261
msgstr "Nº entradas máximas"
2262

    
2263
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2264
msgid "Basic"
2265
msgstr "Basico"
2266

    
2267
#: src/editldap.c:472
2268
msgid "Extended"
2269
msgstr "Extendido"
2270

    
2271
#: src/editldap.c:558
2272
msgid "Add New LDAP Server"
2273
msgstr "Engadir novo servidor LDAP"
2274

    
2275
#: src/editldap_basedn.c:148
2276
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2277
msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
2278

    
2279
#: src/editldap_basedn.c:209
2280
msgid "Available Search Base(s)"
2281
msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
2282

    
2283
#: src/editldap_basedn.c:296
2284
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2285
msgstr ""
2286
"Non puiden ler a base de búsqueda do servidor - configúre-a manualmente"
2287

    
2288
#: src/editvcard.c:104
2289
msgid "File does not appear to be vCard format."
2290
msgstr "Non parece que o ficheiro esté en formato vCard."
2291

    
2292
#: src/editvcard.c:116
2293
msgid "Select vCard File"
2294
msgstr "Seleccionar Ficheiro vCard"
2295

    
2296
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2297
msgid "Edit vCard Entry"
2298
msgstr "Editar entrada vCard"
2299

    
2300
#: src/editvcard.c:274
2301
msgid "Add New vCard Entry"
2302
msgstr "Engadir nova entrada vCard"
2303

    
2304
#: src/export.c:226
2305
#, fuzzy, c-format
2306
msgid "Exporting %s ..."
2307
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2308

    
2309
#: src/export.c:228
2310
#, fuzzy
2311
msgid "Exporting"
2312
msgstr "Exportar"
2313

    
2314
#: src/export.c:261
2315
#, fuzzy
2316
msgid "Error occurred on export."
2317
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n"
2318

    
2319
#: src/export.c:355
2320
msgid "Export"
2321
msgstr "Exportar"
2322

    
2323
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2324
#, fuzzy
2325
msgid "Specify source folder and destination file."
2326
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2327

    
2328
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2329
#, fuzzy
2330
msgid "File format:"
2331
msgstr "Formato de data"
2332

    
2333
#: src/export.c:389
2334
#, fuzzy
2335
msgid "Source folder:"
2336
msgstr "Carpeta orixen:"
2337

    
2338
#: src/export.c:394
2339
#, fuzzy
2340
msgid "Destination:"
2341
msgstr "Destiño"
2342

    
2343
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2344
msgid "UNIX mbox"
2345
msgstr ""
2346

    
2347
#: src/export.c:407
2348
msgid "eml (number + .eml)"
2349
msgstr ""
2350

    
2351
#: src/export.c:410
2352
msgid "MH (number only)"
2353
msgstr ""
2354

    
2355
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2356
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2357
msgid " Select... "
2358
msgstr "Seleccionar..."
2359

    
2360
#: src/export.c:441
2361
#, fuzzy
2362
msgid "Export only selected messages"
2363
msgstr "Non hai mais mensaxes etiquetadas"
2364

    
2365
#: src/export.c:474
2366
#, fuzzy
2367
msgid "Specify source folder and destination folder."
2368
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2369

    
2370
#: src/export.c:500
2371
#, fuzzy
2372
msgid "Select destination file"
2373
msgstr "Seleccione ficheiro de exportación"
2374

    
2375
#: src/export.c:504
2376
#, fuzzy
2377
msgid "Select destination folder"
2378
msgstr "Seleccione ficheiro de exportación"
2379

    
2380
#: src/filesel.c:216
2381
#, fuzzy
2382
msgid "File type:"
2383
msgstr "Nome de ficheiro :"
2384

    
2385
#: src/filesel.c:265
2386
#, fuzzy
2387
msgid "The link target not found."
2388
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
2389

    
2390
#: src/filesel.c:300 src/filesel.c:326
2391
msgid "Save as"
2392
msgstr "Gardar como"
2393

    
2394
#: src/filesel.c:307 src/filesel.c:340 src/filesel.c:506
2395
#, fuzzy
2396
msgid "Overwrite existing file"
2397
msgstr "¿Sobreescribir o ficheiro existente?"
2398

    
2399
#: src/filesel.c:308 src/filesel.c:341 src/filesel.c:507
2400
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2401
msgstr ""
2402

    
2403
#: src/filesel.c:358 src/foldersel.c:256
2404
msgid "Select folder"
2405
msgstr "Seleccionar carpeta"
2406

    
2407
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2408
msgid "Inbox"
2409
msgstr "Entrada"
2410

    
2411
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2412
msgid "Sent"
2413
msgstr "Enviado"
2414

    
2415
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2416
msgid "Queue"
2417
msgstr "Cola"
2418

    
2419
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2420
msgid "Trash"
2421
msgstr "Papeleira"
2422

    
2423
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2424
msgid "Drafts"
2425
msgstr "Borradores"
2426

    
2427
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2305
2428
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2429
msgid "Junk"
2430
msgstr ""
2431

    
2432
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2433
msgid "NewFolder"
2434
msgstr "NovaCarpeta"
2435

    
2436
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2437
#: src/folderview.c:2524
2438
#, c-format
2439
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2440
msgstr "`%c' non pode estar no nome da carpeta."
2441

    
2442
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2443
#: src/query_search.c:1157
2444
#, c-format
2445
msgid "The folder `%s' already exists."
2446
msgstr "a carpeta `%s' xa existe."
2447

    
2448
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2449
#, c-format
2450
msgid "Can't create the folder `%s'."
2451
msgstr "Non se pode crear a carpeta `%s'."
2452

    
2453
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2454
msgid "/Create _new folder..."
2455
msgstr "/Crear _nova carpeta..."
2456

    
2457
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2458
msgid "/_Rename folder..."
2459
msgstr "/_Renomear carpeta..."
2460

    
2461
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2462
#, fuzzy
2463
msgid "/_Move folder..."
2464
msgstr "/_Renomear carpeta..."
2465

    
2466
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2467
msgid "/_Delete folder"
2468
msgstr "/_Borrar carpeta"
2469

    
2470
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2471
#, fuzzy
2472
msgid "/Empty _junk"
2473
msgstr "Baleirar papeleira"
2474

    
2475
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2476
#, fuzzy
2477
msgid "/Empty _trash"
2478
msgstr "Baleirar papeleira"
2479

    
2480
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2481
msgid "/_Check for new messages"
2482
msgstr "/_Comprobar si hai mensaxes novas"
2483

    
2484
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2485
msgid "/R_ebuild folder tree"
2486
msgstr "/R_econstruir árbre de carpetas"
2487

    
2488
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2489
#, fuzzy
2490
msgid "/_Update summary"
2491
msgstr "/_Ver/Actualizar res_umen"
2492

    
2493
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2494
#, fuzzy
2495
msgid "/Mar_k all read"
2496
msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
2497

    
2498
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2499
#, fuzzy
2500
msgid "/Send _queued messages"
2501
msgstr "Enviar mensaxe(s) na cola"
2502

    
2503
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2504
msgid "/_Search messages..."
2505
msgstr "/_Buscar nas mensaxes"
2506

    
2507
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2508
msgid "/Ed_it search condition..."
2509
msgstr ""
2510

    
2511
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2512
#, fuzzy
2513
msgid "/Down_load"
2514
msgstr "Non hai mensaxes sin leer."
2515

    
2516
#: src/folderview.c:304
2517
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2518
msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
2519

    
2520
#: src/folderview.c:306
2521
msgid "/_Remove newsgroup"
2522
msgstr "/_Eliminar grupo"
2523

    
2524
#: src/folderview.c:343
2525
msgid "Creating folder view...\n"
2526
msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
2527

    
2528
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1717
2529
msgid "New"
2530
msgstr "Novos"
2531

    
2532
#. S_COL_MARK
2533
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1718
2534
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2535
#: src/quick_search.c:109
2536
msgid "Unread"
2537
msgstr "Non leídos"
2538

    
2539
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1719
2540
msgid "Total"
2541
msgstr ""
2542

    
2543
#: src/folderview.c:602
2544
msgid "Setting folder info...\n"
2545
msgstr "Establecendo información de carpeta...\n"
2546

    
2547
#: src/folderview.c:603
2548
msgid "Setting folder info..."
2549
msgstr "Establecendo información de carpeta..."
2550

    
2551
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4199 src/setup.c:305
2552
#, c-format
2553
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2554
msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2555

    
2556
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:310
2557
#, c-format
2558
msgid "Scanning folder %s ..."
2559
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2560

    
2561
#: src/folderview.c:959
2562
msgid "Rebuild folder tree"
2563
msgstr "Reconstruir arbre de carpetas"
2564

    
2565
#: src/folderview.c:960
2566
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2567
msgstr ""
2568

    
2569
#: src/folderview.c:969
2570
msgid "Rebuilding folder tree..."
2571
msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..."
2572

    
2573
#: src/folderview.c:976
2574
#, fuzzy
2575
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2576
msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..."
2577

    
2578
#: src/folderview.c:1114
2579
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2580
msgstr "Comprobar si hai mensaxes novos en todas as carpetas..."
2581

    
2582
#: src/folderview.c:2083
2583
#, c-format
2584
msgid "Folder %s is selected\n"
2585
msgstr "Carpeta %s seleccionada\n"
2586

    
2587
#: src/folderview.c:2252
2588
#, fuzzy, c-format
2589
msgid "Downloading messages in %s ..."
2590
msgstr "Enviando mensaxe"
2591

    
2592
#: src/folderview.c:2280
2593
#, fuzzy, c-format
2594
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2595
msgstr "Enviando mensaxe"
2596

    
2597
#: src/folderview.c:2283
2598
#, fuzzy
2599
msgid "Download all messages"
2600
msgstr "Enviando mensaxe"
2601

    
2602
#: src/folderview.c:2332
2603
#, fuzzy, c-format
2604
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2605
msgstr "Ocurriu un erro enviando o mensaxe a %s ."
2606

    
2607
#: src/folderview.c:2437
2608
msgid ""
2609
"Input the name of new folder:\n"
2610
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2611
" append `/' at the end of the name)"
2612
msgstr ""
2613
"Teclee o nome da nova carpeta:\n"
2614
"(si quere crear unha carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
2615
" engada `/' o final do nome)"
2616

    
2617
#: src/folderview.c:2512
2618
#, c-format
2619
msgid "Input new name for `%s':"
2620
msgstr "Novo nome para `%s':"
2621

    
2622
#: src/folderview.c:2513
2623
msgid "Rename folder"
2624
msgstr "Renomear carpeta"
2625

    
2626
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2627
#, fuzzy, c-format
2628
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2629
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2630

    
2631
#: src/folderview.c:2628
2632
#, fuzzy, c-format
2633
msgid "Can't move the folder `%s'."
2634
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2635

    
2636
#: src/folderview.c:2697
2637
#, fuzzy, c-format
2638
msgid ""
2639
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2640
"The real messages are not deleted."
2641
msgstr ""
2642
"¿Realmente desexa eliminar a caixa de correo `%s' ?\n"
2643
"(As mensaxes NON se borrarán do disco)"
2644

    
2645
#: src/folderview.c:2699
2646
#, fuzzy
2647
msgid "Delete search folder"
2648
msgstr "Borrar carpeta"
2649

    
2650
#: src/folderview.c:2704
2651
#, fuzzy, c-format
2652
msgid ""
2653
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2654
"Recovery will not be possible.\n"
2655
"\n"
2656
"Do you really want to delete?"
2657
msgstr ""
2658
"Todas as carpetas e mensaxes baixo `%s' serán borrados.\n"
2659
"¿Confirma o borrado?"
2660

    
2661
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2662
#, fuzzy, c-format
2663
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2664
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2665

    
2666
#: src/folderview.c:2785
2667
msgid "Empty trash"
2668
msgstr "Baleirar papeleira"
2669

    
2670
#: src/folderview.c:2786
2671
#, fuzzy
2672
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2673
msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
2674

    
2675
#: src/folderview.c:2793
2676
#, fuzzy
2677
msgid "Empty junk"
2678
msgstr "Asunto"
2679

    
2680
#: src/folderview.c:2794
2681
#, fuzzy
2682
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2683
msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
2684

    
2685
#: src/folderview.c:2841
2686
#, c-format
2687
msgid ""
2688
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2689
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2690
msgstr ""
2691
"¿Realmente desexa eliminar a caixa de correo `%s' ?\n"
2692
"(As mensaxes NON se borrarán do disco)"
2693

    
2694
#: src/folderview.c:2843
2695
msgid "Remove mailbox"
2696
msgstr "Eliminar mailbox"
2697

    
2698
#: src/folderview.c:2893
2699
#, c-format
2700
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2701
msgstr "¿Eliminar realmente a conta IMAP4 `%s'?"
2702

    
2703
#: src/folderview.c:2894
2704
msgid "Delete IMAP4 account"
2705
msgstr "Borrar conta IMAP4"
2706

    
2707
#: src/folderview.c:3047
2708
#, c-format
2709
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2710
msgstr "¿Borrar o grupo de novas `%s'?"
2711

    
2712
#: src/folderview.c:3048
2713
msgid "Delete newsgroup"
2714
msgstr "Borrar grupo de novas"
2715

    
2716
#: src/folderview.c:3098
2717
#, c-format
2718
msgid "Really delete news account `%s'?"
2719
msgstr "¿Borrar a conta de novas `%s'?"
2720

    
2721
#: src/folderview.c:3099
2722
msgid "Delete news account"
2723
msgstr "Borrar conta de novas"
2724

    
2725
#: src/headerview.c:59
2726
msgid "Newsgroups:"
2727
msgstr "Grupos de novas:"
2728

    
2729
#: src/headerview.c:93
2730
msgid "Creating header view...\n"
2731
msgstr "Creando vista de cabeceiras...\n"
2732

    
2733
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2734
#: src/summaryview.c:2518
2735
msgid "(No From)"
2736
msgstr "(Sin remite)"
2737

    
2738
#: src/imageview.c:56
2739
msgid "Creating image view...\n"
2740
msgstr "Creando vista de imaxen...\n"
2741

    
2742
#: src/imageview.c:111
2743
msgid "Can't load the image."
2744
msgstr "Non se pode cargar a imaxen."
2745

    
2746
#: src/import.c:211
2747
#, fuzzy
2748
msgid "The source file does not exist."
2749
msgstr "o ficheiro %s non existe\n"
2750

    
2751
#: src/import.c:222
2752
#, fuzzy
2753
msgid "Can't find the destination folder."
2754
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2755

    
2756
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2757
#, fuzzy, c-format
2758
msgid "Importing %s ..."
2759
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2760

    
2761
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2762
#, fuzzy
2763
msgid "Importing"
2764
msgstr "Importar"
2765

    
2766
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2767
#, fuzzy
2768
msgid "Scanning folder..."
2769
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2770

    
2771
#: src/import.c:262
2772
#, fuzzy
2773
msgid "Error occurred on import."
2774
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n"
2775

    
2776
#: src/import.c:511
2777
msgid "Importing Outlook Express folders"
2778
msgstr ""
2779

    
2780
#: src/import.c:546
2781
#, fuzzy, c-format
2782
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2783
msgstr "Non se pode crear a carpeta `%s'."
2784

    
2785
#: src/import.c:594
2786
msgid "Import"
2787
msgstr "Importar"
2788

    
2789
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2790
#, fuzzy
2791
msgid "Specify source file and destination folder."
2792
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2793

    
2794
#: src/import.c:628
2795
#, fuzzy
2796
msgid "Source:"
2797
msgstr "Carpeta orixen:"
2798

    
2799
#: src/import.c:633
2800
#, fuzzy
2801
msgid "Destination folder:"
2802
msgstr "Carpeta de destiño:"
2803

    
2804
#: src/import.c:646
2805
#, fuzzy
2806
msgid "eml (folder)"
2807
msgstr "Nova carpeta"
2808

    
2809
#: src/import.c:649
2810
msgid "Outlook Express (dbx)"
2811
msgstr ""
2812

    
2813
#: src/import.c:698
2814
#, fuzzy
2815
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2816
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2817

    
2818
#: src/import.c:728
2819
#, fuzzy
2820
msgid "Select importing folder"
2821
msgstr "Seleccionar ficheiro a importar"
2822

    
2823
#: src/import.c:731
2824
msgid "Select importing file"
2825
msgstr "Seleccionar ficheiro a importar"
2826

    
2827
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2828
msgid "Please specify address book name and file to import."
2829
msgstr "Especifique o nome da axenda e o ficheiro a importar."
2830

    
2831
#: src/importcsv.c:156
2832
#, fuzzy
2833
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2834
msgstr "Seleccione e renomee os campos LDIF a importar."
2835

    
2836
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2837
msgid "File imported."
2838
msgstr "Ficheiro importado."
2839

    
2840
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2841
msgid "Please select a file."
2842
msgstr "Seleccione un ficheiro."
2843

    
2844
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2845
msgid "Address book name must be supplied."
2846
msgstr "Debe proporcionar un nome de axenda de enderezos."
2847

    
2848
#: src/importcsv.c:533
2849
#, fuzzy
2850
msgid "Error reading CSV fields."
2851
msgstr "Erro lendo os campos LDIF."
2852

    
2853
#: src/importcsv.c:559
2854
#, fuzzy
2855
msgid "CSV file imported successfully."
2856
msgstr "Ficheiro LDIF importado con éxito."
2857

    
2858
#: src/importcsv.c:621
2859
#, fuzzy
2860
msgid "Select CSV File"
2861
msgstr "Seleccionar Ficheiro vCard"
2862

    
2863
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2864
msgid "File Name"
2865
msgstr "Nome do ficheiro"
2866

    
2867
#: src/importcsv.c:705
2868
msgid "Comma-separated"
2869
msgstr ""
2870

    
2871
#: src/importcsv.c:709
2872
msgid "Tab-separated"
2873
msgstr ""
2874

    
2875
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2876
msgid "S"
2877
msgstr "S"
2878

    
2879
#: src/importcsv.c:741
2880
#, fuzzy
2881
msgid "CSV Field"
2882
msgstr "Campo LDIF"
2883

    
2884
#: src/importcsv.c:742
2885
#, fuzzy
2886
msgid "Address Book Field"
2887
msgstr "Axenda de enderezos :"
2888

    
2889
#: src/importcsv.c:759
2890
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2891
msgstr ""
2892

    
2893
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2894
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2895
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2896
msgid "Up"
2897
msgstr "Arriba"
2898

    
2899
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2900
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2901
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2902
msgid "Down"
2903
msgstr "Abaixo"
2904

    
2905
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2906
msgid "Address Book :"
2907
msgstr "Axenda de enderezos :"
2908

    
2909
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2910
msgid "File Name :"
2911
msgstr "Nome de ficheiro :"
2912

    
2913
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2914
msgid "Records :"
2915
msgstr "Rexistros :"
2916

    
2917
#: src/importcsv.c:887
2918
#, fuzzy
2919
msgid "Import CSV file into Address Book"
2920
msgstr "Importar ficheiro LDIF na axenda"
2921

    
2922
#. Button panel
2923
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2924
msgid "Next"
2925
msgstr "Seguinte"
2926

    
2927
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2928
msgid "Prev"
2929
msgstr "Anterior"
2930

    
2931
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2932
msgid "File Info"
2933
msgstr "Información de ficheiro"
2934

    
2935
#: src/importcsv.c:953
2936
#, fuzzy
2937
msgid "Fields"
2938
msgstr "Campo LDIF"
2939

    
2940
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2941
msgid "Finish"
2942
msgstr "Finalizar"
2943

    
2944
#: src/importldif.c:125
2945
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2946
msgstr "Seleccione e renomee os campos LDIF a importar."
2947

    
2948
#: src/importldif.c:341
2949
msgid "Error reading LDIF fields."
2950
msgstr "Erro lendo os campos LDIF."
2951

    
2952
#: src/importldif.c:364
2953
msgid "LDIF file imported successfully."
2954
msgstr "Ficheiro LDIF importado con éxito."
2955

    
2956
#: src/importldif.c:426
2957
msgid "Select LDIF File"
2958
msgstr "Seleccionar ficheiro LDIF"
2959

    
2960
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2961
msgid "LDIF Field"
2962
msgstr "Campo LDIF"
2963

    
2964
#: src/importldif.c:532
2965
msgid "Attribute Name"
2966
msgstr "Nome de atributo"
2967

    
2968
#: src/importldif.c:591
2969
msgid "Attribute"
2970
msgstr "Atributo"
2971

    
2972
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2973
msgid "Select"
2974
msgstr "Seleccionar"
2975

    
2976
#: src/importldif.c:701
2977
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2978
msgstr "Importar ficheiro LDIF na axenda"
2979

    
2980
#: src/importldif.c:767
2981
msgid "Attributes"
2982
msgstr "Atributos"
2983

    
2984
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2985
#, fuzzy, c-format
2986
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2987
msgstr "Finalizado (%d mensaxe(s) novo(s))"
2988

    
2989
#: src/inc.c:225
2990
#, c-format
2991
msgid "[Local]: %d"
2992
msgstr ""
2993

    
2994
#: src/inc.c:667
2995
#, fuzzy
2996
msgid "Authenticating with POP3"
2997
msgstr "Autenticando"
2998

    
2999
#: src/inc.c:697
3000
msgid "Retrieving new messages"
3001
msgstr "Obtendo novos mensaxes"
3002

    
3003
#: src/inc.c:699
3004
#, fuzzy
3005
msgid "Cancel _all"
3006
msgstr "Cancelar"
3007

    
3008
#: src/inc.c:745
3009
msgid "Standby"
3010
msgstr "En espera"
3011

    
3012
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
3013
msgid "Cancelled"
3014
msgstr "Cancelado"
3015

    
3016
#: src/inc.c:913
3017
msgid "Retrieving"
3018
msgstr "Recuperando"
3019

    
3020
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
3021
#, fuzzy, c-format
3022
msgid "%d message(s) (%s) received"
3023
msgstr "Feito (%d mensaxe(s) (%s) recibido(s))"
3024

    
3025
#: src/inc.c:926
3026
#, fuzzy, c-format
3027
msgid "no new messages"
3028
msgstr "Non hai mensaxes novas."
3029

    
3030
#: src/inc.c:927
3031
#, fuzzy
3032
msgid "Done"
3033
msgstr "Feito."
3034

    
3035
#: src/inc.c:932
3036
#, fuzzy
3037
msgid "Server not found"
3038
msgstr "Información do servidor"
3039

    
3040
#: src/inc.c:936
3041
msgid "Connection failed"
3042
msgstr "Conexión fallida"
3043

    
3044
#: src/inc.c:939
3045
msgid "Auth failed"
3046
msgstr "Autorización fallida"
3047

    
3048
#: src/inc.c:943
3049
msgid "Locked"
3050
msgstr "Bloqueado"
3051

    
3052
#: src/inc.c:953
3053
#, fuzzy
3054
msgid "Timeout"
3055
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
3056

    
3057
#: src/inc.c:1003
3058
#, c-format
3059
msgid "Finished (%d new message(s))"
3060
msgstr "Finalizado (%d mensaxe(s) novo(s))"
3061

    
3062
#: src/inc.c:1006
3063
#, c-format
3064
msgid "Finished (no new messages)"
3065
msgstr "Finalizado (non hai mensaxes novos)"
3066

    
3067
#: src/inc.c:1015
3068
msgid "Some errors occurred while getting mail."
3069
msgstr "Ocurriu algún erro obtendo o correo."
3070

    
3071
#: src/inc.c:1051
3072
#, c-format
3073
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3074
msgstr "obtendo novas mensaxes da conta %s...\n"
3075

    
3076
#: src/inc.c:1055
3077
#, fuzzy, c-format
3078
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3079
msgstr "Autenticando"
3080

    
3081
#: src/inc.c:1058
3082
#, c-format
3083
msgid "%s: Retrieving new messages"
3084
msgstr "%s: Recuperando novas mensaxes"
3085

    
3086
#: src/inc.c:1063
3087
#, fuzzy, c-format
3088
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3089
msgstr "Conectando ó servidor POP3: %s ..."
3090

    
3091
#: src/inc.c:1081
3092
#, c-format
3093
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3094
msgstr "Non se pode conectar ó servirdor POP3: %s:%d\n"
3095

    
3096
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
3097
#, c-format
3098
msgid "Authenticating..."
3099
msgstr "Autenticando..."
3100

    
3101
#: src/inc.c:1172
3102
#, fuzzy, c-format
3103
msgid "Retrieving messages from %s..."
3104
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
3105

    
3106
#: src/inc.c:1177
3107
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3108
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..."
3109

    
3110
#: src/inc.c:1181
3111
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3112
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..."
3113

    
3114
#: src/inc.c:1185
3115
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3116
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (UIDL)..."
3117

    
3118
#: src/inc.c:1189
3119
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3120
msgstr "Obtendo o tamaño de novas mensaxes (LIST)..."
3121

    
3122
#: src/inc.c:1199
3123
#, c-format
3124
msgid "Deleting message %d"
3125
msgstr "Borrando mensaxe %d"
3126

    
3127
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3128
msgid "Quitting"
3129
msgstr "Saíndo"
3130

    
3131
#: src/inc.c:1243
3132
#, c-format
3133
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3134
msgstr "Recuperando mensaxe (%d / %d) (%s / %s)"
3135

    
3136
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4843 src/summaryview.c:5033
3137
#: src/summaryview.c:5084
3138
msgid ""
3139
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3140
"Please check the junk mail control setting."
3141
msgstr ""
3142

    
3143
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3144
#, fuzzy
3145
msgid "Server not found."
3146
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
3147

    
3148
#: src/inc.c:1628
3149
#, fuzzy, c-format
3150
msgid "Server %s not found."
3151
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
3152

    
3153
#: src/inc.c:1631
3154
#, fuzzy
3155
msgid "Connection failed."
3156
msgstr "Conexión fallida"
3157

    
3158
#: src/inc.c:1635
3159
#, fuzzy, c-format
3160
msgid "Connection to %s:%d failed."
3161
msgstr "Conexión fallida"
3162

    
3163
#: src/inc.c:1639
3164
msgid "Error occurred while processing mail."
3165
msgstr "Ocurriu un erro mentras se procesaba o correo."
3166

    
3167
#: src/inc.c:1644
3168
#, c-format
3169
msgid ""
3170
"Error occurred while processing mail:\n"
3171
"%s"
3172
msgstr ""
3173
"Ocurriu un erro mentras se procesaba o correo:\n"
3174
"%s"
3175

    
3176
#: src/inc.c:1650
3177
msgid "No disk space left."
3178
msgstr "Non hai espacio libre no disco."
3179

    
3180
#: src/inc.c:1655
3181
msgid "Can't write file."
3182
msgstr "Non se pode escribir o ficheiro."
3183

    
3184
#: src/inc.c:1660
3185
msgid "Socket error."
3186
msgstr "Error de socket."
3187

    
3188
#. consider EOF right after QUIT successful
3189
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3190
#: src/send_message.c:1014
3191
msgid "Connection closed by the remote host."
3192
msgstr ""
3193

    
3194
#: src/inc.c:1672
3195
msgid "Mailbox is locked."
3196
msgstr "a caixa de correo esta bloqueada."
3197

    
3198
#: src/inc.c:1676
3199
#, c-format
3200
msgid ""
3201
"Mailbox is locked:\n"
3202
"%s"
3203
msgstr ""
3204
"a caixa de correo esta bloqueada:\n"
3205
"%s"
3206

    
3207
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3208
#, fuzzy
3209
msgid "Authentication failed."
3210
msgstr "Fallo de autenticación"
3211

    
3212
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3213
#, fuzzy, c-format
3214
msgid ""
3215
"Authentication failed:\n"
3216
"%s"
3217
msgstr ""
3218
"Fallo de autenticación:\n"
3219
"%s"
3220

    
3221
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3222
msgid "Session timed out."
3223
msgstr ""
3224

    
3225
#: src/inc.c:1733
3226
msgid "Incorporation cancelled\n"
3227
msgstr "Incorporación cancelada\n"
3228

    
3229
#: src/inc.c:1845
3230
#, c-format
3231
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3232
msgstr "Obtendo novos mensaxes dende %s en %s...\n"
3233

    
3234
#: src/inputdialog.c:151
3235
#, c-format
3236
msgid "Input password for %s on %s:"
3237
msgstr "Contrasinal para %s en %s:"
3238

    
3239
#: src/inputdialog.c:153
3240
msgid "Input password"
3241
msgstr "Contrasinal"
3242

    
3243
#: src/logwindow.c:72
3244
msgid "Protocol log"
3245
msgstr "Rexistro do protocolo"
3246

    
3247
#: src/main.c:637
3248
#, fuzzy, c-format
3249
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3250
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
3251

    
3252
#: src/main.c:640
3253
#, fuzzy
3254
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3255
msgstr "  --compose [dirección]  abre a fiestra de edición"
3256

    
3257
#: src/main.c:641
3258
msgid ""
3259
"  --attach file1 [file2]...\n"
3260
"                         open composition window with specified files\n"
3261
"                         attached"
3262
msgstr ""
3263
"  --attach fich1 [fich2]...\n"
3264
"                         abre a fiestra de composición con os ficheiros\n"
3265
"                         especificados como adxuntos"
3266

    
3267
#: src/main.c:644
3268
msgid "  --receive              receive new messages"
3269
msgstr "  --receive              recibe as mensaxes novas"
3270

    
3271
#: src/main.c:645
3272
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3273
msgstr "  --receive-all          recibe novas mensaxes para todas as contas"
3274

    
3275
#: src/main.c:646
3276
msgid "  --send                 send all queued messages"
3277
msgstr "  --send                 enviar todas as mensaxes na cola"
3278

    
3279
#: src/main.c:647
3280
#, fuzzy
3281
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3282
msgstr "  --status               mostra o número total de mensaxes"
3283

    
3284
#: src/main.c:648
3285
#, fuzzy
3286
msgid ""
3287
"  --status-full [folder]...\n"
3288
"                         show the status of each folder"
3289
msgstr "  --status               mostra o número total de mensaxes"
3290

    
3291
#: src/main.c:650
3292
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3293
msgstr ""
3294

    
3295
#: src/main.c:651
3296
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3297
msgstr ""
3298

    
3299
#: src/main.c:652
3300
msgid ""
3301
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3302
msgstr ""
3303

    
3304
#: src/main.c:654
3305
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3306
msgstr ""
3307

    
3308
#: src/main.c:656
3309
#, fuzzy
3310
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3311
msgstr "  --debug                modo de depuración"
3312

    
3313
#: src/main.c:657
3314
msgid "  --debug                debug mode"
3315
msgstr "  --debug                modo de depuración"
3316

    
3317
#: src/main.c:658
3318
#, fuzzy
3319
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3320
msgstr "  --debug                modo de depuración"
3321

    
3322
#: src/main.c:659
3323
msgid "  --help                 display this help and exit"
3324
msgstr "  --help                 presenta esta axuda e finaliza"
3325

    
3326
#: src/main.c:660
3327
msgid "  --version              output version information and exit"
3328
msgstr "  --version              da a información da versión e finaliza"
3329

    
3330
#: src/main.c:664
3331
#, fuzzy, c-format
3332
msgid "Press any key..."
3333
msgstr ""
3334
"ou pulse a tecla `y'.\n"
3335
"\n"
3336

    
3337
#: src/main.c:814
3338
#, fuzzy
3339
msgid "Filename encoding"
3340
msgstr "Codificación para enviar"
3341

    
3342
#: src/main.c:815
3343
msgid ""
3344
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3345
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3346
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3347
"work correctly.\n"
3348
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3349
"for detail):\n"
3350
"\n"
3351
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3352
"\n"
3353
"Continue?"
3354
msgstr ""
3355

    
3356
#: src/main.c:898
3357
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3358
msgstr "Está compoñendo unha mensaxe. ¿Quere sair?"
3359

    
3360
#: src/main.c:909
3361
msgid "Queued messages"
3362
msgstr "Mensaxes en cola"
3363

    
3364
#: src/main.c:910
3365
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3366
msgstr "Hai mensaxes sin enviar na cola. ¿Sair agora?"
3367

    
3368
#: src/main.c:1035
3369
msgid ""
3370
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3371
"OpenPGP support disabled."
3372
msgstr ""
3373
"GnuPG non esta convenientemente instalado, ou é unha versión antiga.\n"
3374
"Soporte para OpenPGP deshabilitado."
3375

    
3376
#: src/main.c:1268
3377
msgid "Loading plug-ins..."
3378
msgstr ""
3379

    
3380
#. remote command mode
3381
#: src/main.c:1474
3382
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3383
msgstr "xa hai outro Sylpheed executándose.\n"
3384

    
3385
#: src/main.c:1762
3386
#, fuzzy
3387
msgid "Migration of configuration"
3388
msgstr "configuración das accions"
3389

    
3390
#: src/main.c:1763
3391
msgid ""
3392
"The previous version of configuration found.\n"
3393
"Do you want to migrate it?"
3394
msgstr ""
3395

    
3396
#: src/mainwindow.c:551
3397
msgid "/_File/_Folder"
3398
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta"
3399

    
3400
#: src/mainwindow.c:552
3401
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3402
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/Crear _nova carpeta..."
3403

    
3404
#: src/mainwindow.c:554
3405
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3406
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Renomear carpeta..."
3407

    
3408
#: src/mainwindow.c:555
3409
#, fuzzy
3410
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3411
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Renomear carpeta..."
3412

    
3413
#: src/mainwindow.c:556
3414
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3415
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
3416

    
3417
#: src/mainwindow.c:557
3418
#, fuzzy
3419
msgid "/_File/_Mailbox"
3420
msgstr "/_Ficheiro/_Engadir caixa de correo"
3421

    
3422
#: src/mainwindow.c:558
3423
#, fuzzy
3424
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3425
msgstr "/_Ficheiro/_Engadir caixa de correo"
3426

    
3427
#: src/mainwindow.c:559
3428
#, fuzzy
3429
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3430
msgstr "/Eliminar _mailbox"
3431

    
3432
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3433
#, fuzzy
3434
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3435
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta"
3436

    
3437
#: src/mainwindow.c:561
3438
#, fuzzy
3439
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3440
msgstr "/_Comprobar si hai mensaxes novas"
3441

    
3442
#: src/mainwindow.c:563
3443
#, fuzzy
3444
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3445
msgstr "/_Ficheiro/_Comprobar mensaxes novas en todas as carpetas"
3446

    
3447
#: src/mainwindow.c:566
3448
#, fuzzy
3449
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3450
msgstr "/R_econstruir árbre de carpetas"
3451

    
3452
#: src/mainwindow.c:569
3453
#, fuzzy
3454
msgid "/_File/_Import mail data..."
3455
msgstr "/_Ficheiro/I_mportar ficheiro mbox..."
3456

    
3457
#: src/mainwindow.c:570
3458
#, fuzzy
3459
msgid "/_File/_Export mail data..."
3460
msgstr "/_Ficheiro/_Exportar a ficheiro mbox..."
3461

    
3462
#: src/mainwindow.c:572
3463
#, fuzzy
3464
msgid "/_File/Empty all _trash"
3465
msgstr "/_Ficheiro/_Baleirar Papeleira"
3466

    
3467
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3468
msgid "/_File/_Save as..."
3469
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar como..."
3470

    
3471
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3472
#, fuzzy
3473
msgid "/_File/Page set_up..."
3474
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar como..."
3475

    
3476
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3477
msgid "/_File/_Print..."
3478
msgstr "/_Ficheiro/_Imprimir"
3479

    
3480
#: src/mainwindow.c:581
3481
#, fuzzy
3482
msgid "/_File/_Work offline"
3483
msgstr "/_Ficheiro/_Inserir ficheiro"
3484

    
3485
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3486
#: src/mainwindow.c:584
3487
msgid "/_File/E_xit"
3488
msgstr "/_Ficheiro/Sai_r"
3489

    
3490
#: src/mainwindow.c:589
3491
msgid "/_Edit/Select _thread"
3492
msgstr "/_Editar/Seleccionar _fio"
3493

    
3494
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3495
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3496
msgstr "/_Edición/_Buscar na mensaxe actual..."
3497

    
3498
#: src/mainwindow.c:593
3499
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3500
msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
3501

    
3502
#: src/mainwindow.c:594
3503
#, fuzzy
3504
msgid "/_Edit/_Quick search"
3505
msgstr "/_Editar/_Pegar"
3506

    
3507
#: src/mainwindow.c:597
3508
msgid "/_View/Show or hi_de"
3509
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar"
3510

    
3511
#: src/mainwindow.c:598
3512
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3513
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Arbre de carpetas"
3514

    
3515
#: src/mainwindow.c:600
3516
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3517
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Mensaxes"
3518

    
3519
#: src/mainwindow.c:602
3520
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3521
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas"
3522

    
3523
#: src/mainwindow.c:604
3524
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3525
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/Iconos _e texto"
3526

    
3527
#: src/mainwindow.c:606
3528
#, fuzzy
3529
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3530
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Iconos"
3531

    
3532
#: src/mainwindow.c:608
3533
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3534
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Iconos"
3535

    
3536
#: src/mainwindow.c:610
3537
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3538
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Texto"
3539

    
3540
#: src/mainwindow.c:612
3541
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3542
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Ocultar"
3543

    
3544
#: src/mainwindow.c:614
3545
#, fuzzy
3546
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3547
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Barra de estado"
3548

    
3549
#: src/mainwindow.c:616
3550
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3551
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Barra de estado"
3552

    
3553
#: src/mainwindow.c:618
3554
#, fuzzy
3555
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3556
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
3557

    
3558
#: src/mainwindow.c:620
3559
#, fuzzy
3560
msgid "/_View/Layou_t"
3561
msgstr "/_Ver/_Ordear"
3562

    
3563
#: src/mainwindow.c:621
3564
#, fuzzy
3565
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3566
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _remitente"
3567

    
3568
#: src/mainwindow.c:622
3569
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3570
msgstr ""
3571

    
3572
#: src/mainwindow.c:623
3573
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3574
msgstr "/_Ver/Separar arb_re de carpetas"
3575

    
3576
#: src/mainwindow.c:624
3577
#, fuzzy
3578
msgid "/_View/Separate _message view"
3579
msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensaxes"
3580

    
3581
#: src/mainwindow.c:626
3582
msgid "/_View/_Sort"
3583
msgstr "/_Ver/_Ordear"
3584

    
3585
#: src/mainwindow.c:627
3586
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3587
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _número"
3588

    
3589
#: src/mainwindow.c:628
3590
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3591
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por tamañ_o"
3592

    
3593
#: src/mainwindow.c:629
3594
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3595
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _data"
3596

    
3597
#: src/mainwindow.c:630
3598
#, fuzzy
3599
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3600
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _data"
3601

    
3602
#: src/mainwindow.c:631
3603
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3604
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _remitente"
3605

    
3606
#: src/mainwindow.c:632
3607
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3608
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _destinatario"
3609

    
3610
#: src/mainwindow.c:633
3611
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3612
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por as_unto"
3613

    
3614
#: src/mainwindow.c:634
3615
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3616
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _cor da etiqueta"
3617

    
3618
#: src/mainwindow.c:636
3619
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3620
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _marca"
3621

    
3622
#: src/mainwindow.c:637
3623
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3624
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _non leído"
3625

    
3626
#: src/mainwindow.c:638
3627
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3628
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por adxun_to"
3629

    
3630
#: src/mainwindow.c:640
3631
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3632
msgstr "/_Ver/_Ordear/N_on ordear"
3633

    
3634
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3635
msgid "/_View/_Sort/---"
3636
msgstr "/_Ver/_Ordear/---"
3637

    
3638
#: src/mainwindow.c:642
3639
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3640
msgstr "/_Ver/_Ordear/Ascendente"
3641

    
3642
#: src/mainwindow.c:643
3643
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3644
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
3645

    
3646
#: src/mainwindow.c:645
3647
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3648
msgstr "/_Ver/_Ordear/Atraer _por asunto"
3649

    
3650
#: src/mainwindow.c:647
3651
msgid "/_View/Th_read view"
3652
msgstr "/_Ver/_Vista xerárquica"
3653

    
3654
#: src/mainwindow.c:648
3655
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3656
msgstr "/_Ver/E_xpandir todos os fios"
3657

    
3658
#: src/mainwindow.c:649
3659
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3660
msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos os fios"
3661

    
3662
#: src/mainwindow.c:650
3663
msgid "/_View/Set display _item..."
3664
msgstr "/_Ver/Elementos visibles..."
3665

    
3666
#: src/mainwindow.c:653
3667
msgid "/_View/_Go to"
3668
msgstr "/_Ver/_Ir a"
3669

    
3670
#: src/mainwindow.c:654
3671
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3672
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe a_nterior"
3673

    
3674
#: src/mainwindow.c:655
3675
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3676
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe s_eguinte"
3677

    
3678
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3679
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3680
msgid "/_View/_Go to/---"
3681
msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
3682

    
3683
#: src/mainwindow.c:657
3684
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3685
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin ler"
3686

    
3687
#: src/mainwindow.c:659
3688
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3689
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Seguinte sin ler"
3690

    
3691
#: src/mainwindow.c:662
3692
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3693
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe no_va anterior"
3694

    
3695
#: src/mainwindow.c:663
3696
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3697
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe nova s_eguinte"
3698

    
3699
#: src/mainwindow.c:665
3700
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3701
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe marcada a_nterior"
3702

    
3703
#: src/mainwindow.c:667
3704
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3705
msgstr "/_Ver/_Ir a/Seguinte mensaxe _marcada"
3706

    
3707
#: src/mainwindow.c:670
3708
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3709
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe etiqueta_da anterior"
3710

    
3711
#: src/mainwindow.c:672
3712
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3713
msgstr "/_Ver/_Ir a/Seguinte Mensaxe e_tiquetada"
3714

    
3715
#: src/mainwindow.c:675
3716
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3717
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
3718

    
3719
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3720
#, fuzzy
3721
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3722
msgstr "/_Ver/_Codificación/_Autodetectar"
3723

    
3724
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3725
#, fuzzy
3726
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3727
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
3728

    
3729
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3730
#, fuzzy
3731
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3732
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (ISO-2022-JP-2)"
3733

    
3734
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3735
#, fuzzy
3736
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3737
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (_EUC-JP)"
3738

    
3739
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3740
#, fuzzy
3741
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3742
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (_Shift__JIS)"
3743

    
3744
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3745
#, fuzzy
3746
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3747
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines tradicional (EUC-_TW)"
3748

    
3749
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3750
#, fuzzy
3751
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3752
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines (ISO-2022-_CN)"
3753

    
3754
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3755
#, fuzzy
3756
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3757
msgstr "/_Ver/_Codificación/Coreano (ISO-2022-KR)"
3758

    
3759
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:478
3760
msgid "/_View/Open in new _window"
3761
msgstr "/_Ver/Abrir en fiestra _nova"
3762

    
3763
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:480
3764
msgid "/_View/Mess_age source"
3765
msgstr "/_Ver/Fonte da mens_axe"
3766

    
3767
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:481
3768
#, fuzzy
3769
msgid "/_View/All _headers"
3770
msgstr "/_Ver/Todas as cabeceiras"
3771

    
3772
#: src/mainwindow.c:784
3773
msgid "/_View/_Update summary"
3774
msgstr "/_Ver/Actualizar res_umen"
3775

    
3776
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3777
msgid "/_Message"
3778
msgstr "/_Mensaxe"
3779

    
3780
#: src/mainwindow.c:787
3781
#, fuzzy
3782
msgid "/_Message/Recei_ve"
3783
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3784

    
3785
#: src/mainwindow.c:788
3786
#, fuzzy
3787
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3788
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3789

    
3790
#: src/mainwindow.c:790
3791
#, fuzzy
3792
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3793
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3794

    
3795
#: src/mainwindow.c:792
3796
#, fuzzy
3797
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3798
msgstr "/_Mensaxe/_Cancelar recepción"
3799

    
3800
#: src/mainwindow.c:794
3801
#, fuzzy
3802
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3803
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3804

    
3805
#: src/mainwindow.c:796
3806
#, fuzzy
3807
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3808
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3809

    
3810
#: src/mainwindow.c:797
3811
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3812
msgstr "/_Mensaxe/Enviar mensa_xes da cola"
3813

    
3814
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3815
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3816
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3817
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3818
msgid "/_Message/---"
3819
msgstr "/_Mensaxe/---"
3820

    
3821
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3822
msgid "/_Message/Compose _new message"
3823
msgstr "/_Mensaxe/Compoñer _nova mensaxe"
3824

    
3825
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3826
msgid "/_Message/_Reply"
3827
msgstr "/_Mensaxe/_Respostar"
3828

    
3829
#: src/mainwindow.c:802
3830
msgid "/_Message/Repl_y to"
3831
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a"
3832

    
3833
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3834
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3835
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/A _todos"
3836

    
3837
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3838
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3839
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/Ó _remitente"
3840

    
3841
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3842
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3843
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/Á _lista de correo"
3844

    
3845
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3846
msgid "/_Message/_Forward"
3847
msgstr "/_Mensaxe/_Reenviar"
3848

    
3849
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3850
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3851
msgstr "/_Mensaxe/Reen_viar como adxunto"
3852

    
3853
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3854
msgid "/_Message/Redirec_t"
3855
msgstr "/_Mensaxe/Red_irixir"
3856

    
3857
#: src/mainwindow.c:813
3858
msgid "/_Message/M_ove..."
3859
msgstr "/_Mensaxe/M_over..."
3860

    
3861
#: src/mainwindow.c:814
3862
msgid "/_Message/_Copy..."
3863
msgstr "/_Mensaxe/_Copiar..."
3864

    
3865
#: src/mainwindow.c:816
3866
msgid "/_Message/_Mark"
3867
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar"
3868

    
3869
#: src/mainwindow.c:817
3870
#, fuzzy
3871
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3872
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/_Marcar"
3873

    
3874
#: src/mainwindow.c:818
3875
#, fuzzy
3876
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3877
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/_Desmarcar"
3878

    
3879
#: src/mainwindow.c:819
3880
msgid "/_Message/_Mark/---"
3881
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/---"
3882

    
3883
#: src/mainwindow.c:820
3884
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3885
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como non leído"
3886

    
3887
#: src/mainwindow.c:821
3888
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3889
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como leído"
3890

    
3891
#: src/mainwindow.c:823
3892
#, fuzzy
3893
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3894
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como leído"
3895

    
3896
#: src/mainwindow.c:825
3897
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3898
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar todo como leído"
3899

    
3900
#: src/mainwindow.c:827
3901
msgid "/_Message/_Delete"
3902
msgstr "/_Mensaxe/_Borrar"
3903

    
3904
#: src/mainwindow.c:829
3905
#, fuzzy
3906
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3907
msgstr "/_Mensaxe/Rec_ibir correo novo"
3908

    
3909
#: src/mainwindow.c:830
3910
#, fuzzy
3911
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3912
msgstr "/_Mensaxe/Rec_ibir correo novo"
3913

    
3914
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3915
msgid "/_Message/Re-_edit"
3916
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3917

    
3918
#: src/mainwindow.c:836
3919
#, fuzzy
3920
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3921
msgstr "/_Ferramentas/Engadir _remitente á axenda"
3922

    
3923
#: src/mainwindow.c:839
3924
#, fuzzy
3925
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3926
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3927

    
3928
#: src/mainwindow.c:841
3929
#, fuzzy
3930
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3931
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3932

    
3933
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3934
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3935
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado"
3936

    
3937
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3938
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3939
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/_Automáticamente"
3940

    
3941
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3942
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3943
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada en _Dende"
3944

    
3945
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3946
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3947
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada en _Para"
3948

    
3949
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3950
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3951
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada no _Asunto"
3952

    
3953
#: src/mainwindow.c:853
3954
#, fuzzy
3955
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3956
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3957

    
3958
#: src/mainwindow.c:855
3959
#, fuzzy
3960
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3961
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3962

    
3963
#: src/mainwindow.c:862
3964
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3965
msgstr "/_Ferramentas/Borrar as mensaxes re_petidas"
3966

    
3967
#: src/mainwindow.c:864
3968
#, fuzzy
3969
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3970
msgstr "/_Ferramentas/Borrar as mensaxes re_petidas"
3971

    
3972
#: src/mainwindow.c:867
3973
#, fuzzy
3974
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3975
msgstr "Executar o proceso marcado"
3976

    
3977
#: src/mainwindow.c:869
3978
msgid "/_Tools/_Log window"
3979
msgstr "/_Ferramentas/_Fiestra de traza"
3980

    
3981
#: src/mainwindow.c:871
3982
msgid "/_Configuration"
3983
msgstr "/_Configuración"
3984

    
3985
#: src/mainwindow.c:872
3986
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3987
msgstr "/_Configuración/Preferencias _comuns..."
3988

    
3989
#: src/mainwindow.c:874
3990
#, fuzzy
3991
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3992
msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..."
3993

    
3994
#: src/mainwindow.c:876
3995
msgid "/_Configuration/_Template..."
3996
msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
3997

    
3998
#: src/mainwindow.c:878
3999
msgid "/_Configuration/_Actions..."
4000
msgstr "/_Configuración/_Accions..."
4001

    
4002
#: src/mainwindow.c:880
4003
#, fuzzy
4004
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
4005
msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
4006

    
4007
#: src/mainwindow.c:882
4008
msgid "/_Configuration/---"
4009
msgstr "/_Configuración/---"
4010

    
4011
#: src/mainwindow.c:883
4012
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4013
msgstr "/_Configuración/_Preferencias da conta actual..."
4014

    
4015
#: src/mainwindow.c:885
4016
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4017
msgstr "/_Configuración/Crear _nova conta..."
4018

    
4019
#: src/mainwindow.c:887
4020
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4021
msgstr "/_Configuración/_Editar contas..."
4022

    
4023
#: src/mainwindow.c:889
4024
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4025
msgstr "/_Configuración/_Cambiar conta actual"
4026

    
4027
#: src/mainwindow.c:893
4028
msgid "/_Help/_Manual"
4029
msgstr "/_Axuda/_Manual"
4030

    
4031
#: src/mainwindow.c:894
4032
msgid "/_Help/_Manual/_English"
4033
msgstr "/_Axuda/_Manual/_Inglés"
4034

    
4035
#: src/mainwindow.c:895
4036
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
4037
msgstr "/_Axuda/_Manual/_Xaponés"
4038

    
4039
#: src/mainwindow.c:896
4040
msgid "/_Help/_FAQ"
4041
msgstr "/_Axuda/_FAQ"
4042

    
4043
#: src/mainwindow.c:897
4044
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
4045
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Inglés"
4046

    
4047
#: src/mainwindow.c:898
4048
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
4049
msgstr "/_Axyuda/_FAQ/_Alemán"
4050

    
4051
#: src/mainwindow.c:899
4052
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
4053
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Español"
4054

    
4055
#: src/mainwindow.c:900
4056
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
4057
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Francés"
4058

    
4059
#: src/mainwindow.c:901
4060
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
4061
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Italiano"
4062

    
4063
#: src/mainwindow.c:902
4064
#, fuzzy
4065
msgid "/_Help/_Command line options"
4066
msgstr "Non se estableceu o comando."
4067

    
4068
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
4069
msgid "/_Help/---"
4070
msgstr "/_Axuda/---"
4071

    
4072
#: src/mainwindow.c:905
4073
msgid "/_Help/_Update check..."
4074
msgstr ""
4075

    
4076
#: src/mainwindow.c:907
4077
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
4078
msgstr ""
4079

    
4080
#: src/mainwindow.c:954
4081
msgid "Creating main window...\n"
4082
msgstr "Creando Fiestra principal...\n"
4083

    
4084
#: src/mainwindow.c:1134
4085
#, c-format
4086
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
4087
msgstr "MainWindow: fallo solicitando cor %d\n"
4088

    
4089
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2675 src/summaryview.c:2762
4090
#: src/summaryview.c:4407 src/summaryview.c:4536 src/summaryview.c:4925
4091
msgid "done.\n"
4092
msgstr "feito.\n"
4093

    
4094
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
4095
msgid "Untitled"
4096
msgstr "Sen título"
4097

    
4098
#: src/mainwindow.c:1411
4099
msgid "none"
4100
msgstr "ningunha"
4101

    
4102
#: src/mainwindow.c:1780
4103
msgid "Offline"
4104
msgstr ""
4105

    
4106
#: src/mainwindow.c:1781
4107
msgid "You are offline. Go online?"
4108
msgstr ""
4109

    
4110
#: src/mainwindow.c:1798
4111
#, fuzzy
4112
msgid "Empty all trash"
4113
msgstr "Baleirar papeleira"
4114

    
4115
#: src/mainwindow.c:1799
4116
#, fuzzy
4117
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4118
msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
4119

    
4120
#: src/mainwindow.c:1830
4121
msgid "Add mailbox"
4122
msgstr "Engadir caixa de correo"
4123

    
4124
#: src/mainwindow.c:1831
4125
#, fuzzy
4126
msgid ""
4127
"Specify the location of mailbox.\n"
4128
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4129
"scanned automatically."
4130
msgstr ""
4131
"Introduzca a localización da caixa de correo.\n"
4132
"Si xa existe será\n"
4133
"examinado automáticamente."
4134

    
4135
#: src/mainwindow.c:1837
4136
#, c-format
4137
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4138
msgstr "a caixa de correo `%s' xa existe."
4139

    
4140
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4141
msgid "Mailbox"
4142
msgstr "Correo"
4143

    
4144
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4145
msgid ""
4146
"Creation of the mailbox failed.\n"
4147
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4148
"there."
4149
msgstr ""
4150
"Fallóu a creación da caixa de correo.\n"
4151
"Quizáis xa existan os ficheiros ou non teña permisos suficientes para "
4152
"escribir no directorio."
4153

    
4154
#: src/mainwindow.c:2375
4155
msgid "Sylpheed - Folder View"
4156
msgstr "Sylpheed - Arbre de carpetas"
4157

    
4158
#: src/mainwindow.c:2395
4159
msgid "Sylpheed - Message View"
4160
msgstr "Sylpheed - Vista de mensaxe"
4161

    
4162
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:432
4163
msgid "/_Reply"
4164
msgstr "/_Respostar"
4165

    
4166
#: src/mainwindow.c:2592
4167
#, fuzzy
4168
msgid "/Reply to _all"
4169
msgstr "Respostar a todos"
4170

    
4171
#: src/mainwindow.c:2593
4172
#, fuzzy
4173
msgid "/Reply to _sender"
4174
msgstr "/Respon_der a/Ó _remitente"
4175

    
4176
#: src/mainwindow.c:2594
4177
#, fuzzy
4178
msgid "/Reply to mailing _list"
4179
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
4180

    
4181
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:439
4182
msgid "/_Forward"
4183
msgstr "/_Reenviar"
4184

    
4185
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:440
4186
msgid "/For_ward as attachment"
4187
msgstr "/Reen_viar como adxunto"
4188

    
4189
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:441
4190
msgid "/Redirec_t"
4191
msgstr "/Red_irixir"
4192

    
4193
#: src/mainwindow.c:3055
4194
msgid "Icon _and text"
4195
msgstr ""
4196

    
4197
#: src/mainwindow.c:3056
4198
#, fuzzy
4199
msgid "Text at the _right of icon"
4200
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Iconos"
4201

    
4202
#: src/mainwindow.c:3058
4203
msgid "_Icon"
4204
msgstr ""
4205

    
4206
#: src/mainwindow.c:3059
4207
#, fuzzy
4208
msgid "_Text"
4209
msgstr "Texto"
4210

    
4211
#: src/mainwindow.c:3060
4212
#, fuzzy
4213
msgid "_None"
4214
msgstr "Ningún"
4215

    
4216
#: src/mainwindow.c:3098
4217
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4218
msgstr ""
4219

    
4220
#: src/mainwindow.c:3110
4221
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4222
msgstr ""
4223

    
4224
#: src/mainwindow.c:3392
4225
msgid "Exit"
4226
msgstr "Sair"
4227

    
4228
#: src/mainwindow.c:3392
4229
msgid "Exit this program?"
4230
msgstr "¿Sair do programa?"
4231

    
4232
#: src/mainwindow.c:3795
4233
msgid "The selected messages could not be combined."
4234
msgstr ""
4235

    
4236
#: src/mainwindow.c:3905
4237
#, fuzzy
4238
msgid "Select folder to open"
4239
msgstr "Seleccionar carpeta"
4240

    
4241
#: src/mainwindow.c:4075
4242
#, fuzzy
4243
msgid "Command line options"
4244
msgstr "Non se estableceu o comando."
4245

    
4246
#: src/mainwindow.c:4088
4247
#, fuzzy
4248
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4249
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
4250

    
4251
#: src/mainwindow.c:4096
4252
msgid ""
4253
"--compose [address]\n"
4254
"--attach file1 [file2]...\n"
4255
"--receive\n"
4256
"--receive-all\n"
4257
"--send\n"
4258
"--status [folder]...\n"
4259
"--status-full [folder]...\n"
4260
"--open folderid/msgnum\n"
4261
"--open <file URL>\n"
4262
"--configdir dirname\n"
4263
"--exit\n"
4264
"--debug\n"
4265
"--safe-mode\n"
4266
"--help\n"
4267
"--version"
4268
msgstr ""
4269

    
4270
#: src/mainwindow.c:4115
4271
msgid ""
4272
"open composition window\n"
4273
"open composition window with specified files attached\n"
4274
"receive new messages\n"
4275
"receive new messages of all accounts\n"
4276
"send all queued messages\n"
4277
"show the total number of messages\n"
4278
"show the status of each folder\n"
4279
"open message in new window\n"
4280
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4281
"specify directory which stores configuration files\n"
4282
"exit Sylpheed\n"
4283
"debug mode\n"
4284
"safe mode\n"
4285
"display this help and exit\n"
4286
"output version information and exit"
4287
msgstr ""
4288

    
4289
#: src/mainwindow.c:4135
4290
msgid "Windows-only option:"
4291
msgstr ""
4292

    
4293
#: src/mainwindow.c:4143
4294
msgid "--ipcport portnum"
4295
msgstr ""
4296

    
4297
#: src/mainwindow.c:4148
4298
msgid "specify port for IPC remote commands"
4299
msgstr ""
4300

    
4301
#: src/message_search.c:120
4302
msgid "Find in current message"
4303
msgstr "Buscar no mensaxe actual"
4304

    
4305
#: src/message_search.c:138
4306
msgid "Find text:"
4307
msgstr "Buscar texto:"
4308

    
4309
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4310
#: src/query_search.c:346
4311
msgid "Case sensitive"
4312
msgstr "Maiús./minús."
4313

    
4314
#: src/message_search.c:211
4315
msgid "Search failed"
4316
msgstr "Búsqueda fallida"
4317

    
4318
#: src/message_search.c:212
4319
msgid "Search string not found."
4320
msgstr "Cadea non atopada."
4321

    
4322
#: src/message_search.c:220
4323
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4324
msgstr "Chegóuse ó principio da mensaxe. ¿Seguir dende o final?"
4325

    
4326
#: src/message_search.c:223
4327
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4328
msgstr "Chegóuse ó final da mensaxe. ¿Seguir dende o principio?"
4329

    
4330
#: src/message_search.c:226
4331
msgid "Search finished"
4332
msgstr "Búsqueda concluida"
4333

    
4334
#: src/messageview.c:301
4335
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4336
msgstr "/_Ferramentas/Engadir _remitente á axenda"
4337

    
4338
#: src/messageview.c:343
4339
msgid "Creating message view...\n"
4340
msgstr "Creando visor de mensaxe...\n"
4341

    
4342
#: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3924
4343
msgid "Text"
4344
msgstr "Texto"
4345

    
4346
#: src/messageview.c:373
4347
msgid "Attachments"
4348
msgstr "Adxuntos"
4349

    
4350
#: src/messageview.c:399
4351
msgid "Switch to attachment list view"
4352
msgstr ""
4353

    
4354
#: src/messageview.c:417
4355
#, fuzzy
4356
msgid "Save _all attachments..."
4357
msgstr "Adxunto"
4358

    
4359
#: src/messageview.c:481
4360
msgid "Message View - Sylpheed"
4361
msgstr ""
4362

    
4363
#: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3922
4364
msgid "Original (EML/RFC 822)"
4365
msgstr ""
4366

    
4367
#: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3926
4368
#, fuzzy
4369
msgid "Text (UTF-8)"
4370
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4371

    
4372
#: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3953
4373
#, c-format
4374
msgid "Can't save the file `%s'."
4375
msgstr "Non podo gardar o ficheiro `%s'."
4376

    
4377
#: src/mimeview.c:136
4378
msgid "/Open _with..."
4379
msgstr "/Abrir _con..."
4380

    
4381
#: src/mimeview.c:137
4382
msgid "/_Display as text"
4383
msgstr "/_Ver como texto"
4384

    
4385
#: src/mimeview.c:138
4386
msgid "/_Save as..."
4387
msgstr "/_Gardar como..."
4388

    
4389
#: src/mimeview.c:139
4390
#, fuzzy
4391
msgid "/Save _all..."
4392
msgstr "/_Gardar como..."
4393

    
4394
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:483
4395
msgid "/_Print..."
4396
msgstr "/_Imprimir..."
4397

    
4398
#: src/mimeview.c:143
4399
#, fuzzy
4400
msgid "/_Reply/_Reply"
4401
msgstr "/_Ver/_Respostar a"
4402

    
4403
#: src/mimeview.c:144
4404
#, fuzzy
4405
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4406
msgstr "Respostar a todos"
4407

    
4408
#: src/mimeview.c:146
4409
#, fuzzy
4410
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4411
msgstr "/Respon_der a/Ó _remitente"
4412

    
4413
#: src/mimeview.c:148
4414
#, fuzzy
4415
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4416
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
4417

    
4418
#: src/mimeview.c:152
4419
msgid "/_Check signature"
4420
msgstr "/_Verificar sinatura"
4421

    
4422
#: src/mimeview.c:180
4423
msgid "Creating MIME view...\n"
4424
msgstr "Creando visor de MIME...\n"
4425

    
4426
#: src/mimeview.c:332
4427
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4428
msgstr "Seleccione \"Verificar sinatura\" para verificar"
4429

    
4430
#: src/mimeview.c:637
4431
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4432
msgstr ""
4433

    
4434
#: src/mimeview.c:659 src/textview.c:847
4435
#, fuzzy
4436
msgid "Open _with..."
4437
msgstr "/Abrir _con..."
4438

    
4439
#: src/mimeview.c:663
4440
#, fuzzy
4441
msgid "_Display as text"
4442
msgstr "/_Ver como texto"
4443

    
4444
#: src/mimeview.c:667 src/textview.c:850
4445
#, fuzzy
4446
msgid "_Save as..."
4447
msgstr "/_Gardar como..."
4448

    
4449
#: src/mimeview.c:713
4450
#, fuzzy
4451
msgid ""
4452
"This signature has not been checked yet.\n"
4453
"\n"
4454
msgstr "Esta sinatura ainda non foi verificada.\n"
4455

    
4456
#: src/mimeview.c:719
4457
#, fuzzy
4458
msgid "_Check signature"
4459
msgstr "/_Verificar sinatura"
4460

    
4461
#: src/mimeview.c:1015 src/mimeview.c:1111 src/mimeview.c:1141
4462
#: src/mimeview.c:1161 src/mimeview.c:1213 src/mimeview.c:1340
4463
msgid "Can't save the part of multipart message."
4464
msgstr "Non se pode gardar a parte da mensaxe multipartes."
4465

    
4466
#: src/mimeview.c:1079
4467
#, fuzzy
4468
msgid "Can't save the attachments."
4469
msgstr "Non podo gardar o ficheiro `%s'."
4470

    
4471
#: src/mimeview.c:1171
4472
msgid "Open with"
4473
msgstr "Abrir con"
4474

    
4475
#: src/mimeview.c:1172
4476
#, c-format
4477
msgid ""
4478
"Enter the command line to open file:\n"
4479
"(`%s' will be replaced with file name)"
4480
msgstr ""
4481
"Teclee o comando para abrir o Ficheiro:\n"
4482
"(`%s' será sustituido por o ficheiro)"
4483

    
4484
#: src/passphrase.c:95
4485
msgid "Passphrase"
4486
msgstr "Frase contrasinal"
4487

    
4488
#: src/passphrase.c:247
4489
msgid "[no user id]"
4490
msgstr "[sin id usuario]"
4491

    
4492
#: src/passphrase.c:255
4493
#, c-format
4494
msgid ""
4495
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4496
"\n"
4497
"  %.*s  \n"
4498
"(%.*s)\n"
4499
msgstr ""
4500
"%sIntroduzca a frase contrasinal para:\n"
4501
"\n"
4502
"  %.*s  \n"
4503
"(%.*s)\n"
4504

    
4505
#: src/passphrase.c:259
4506
msgid ""
4507
"Bad passphrase! Try again...\n"
4508
"\n"
4509
msgstr ""
4510
"¡Contrasinal erróneo! Intenteo de novo...\n"
4511
"\n"
4512

    
4513
#: src/plugin_manager.c:131
4514
msgid "Plug-in manager"
4515
msgstr ""
4516

    
4517
#: src/plugin_manager.c:142
4518
msgid "Check for _update"
4519
msgstr ""
4520

    
4521
#: src/plugin_manager.c:193
4522
#, fuzzy
4523
msgid "Plug-in information"
4524
msgstr "Información persoal"
4525

    
4526
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4527
#, fuzzy
4528
msgid "(Unknown)"
4529
msgstr "desconecido"
4530

    
4531
#: src/plugin_manager.c:222
4532
msgid "Author: "
4533
msgstr ""
4534

    
4535
#: src/plugin_manager.c:223
4536
#, fuzzy
4537
msgid "File: "
4538
msgstr "Ficheiro"
4539

    
4540
#: src/plugin_manager.c:225
4541
#, fuzzy
4542
msgid "Description: "
4543
msgstr "Descripción"
4544

    
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4546
msgid "Opening account preferences window...\n"
4547
msgstr "Abrindo Fiestra de preferencias de conta...\n"
4548

    
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4550
#, c-format
4551
msgid "Account%d"
4552
msgstr "conta%d"
4553

    
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4555
msgid "Preferences for new account"
4556
msgstr "Preferencias para unha nova conta"
4557

    
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4559
msgid "Account preferences"
4560
msgstr "Preferencias da conta"
4561

    
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4563
msgid "Creating account preferences window...\n"
4564
msgstr "Creando Fiestra de preferencias de conta...\n"
4565

    
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:819
4567
msgid "Receive"
4568
msgstr "Recibir"
4569

    
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:821
4571
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4572
msgid "Send"
4573
msgstr "Enviar"
4574

    
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:823
4576
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4577
msgid "Compose"
4578
msgstr "Compoñer"
4579

    
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:830
4581
msgid "Privacy"
4582
msgstr "Privacidad"
4583

    
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4585
msgid "SSL"
4586
msgstr "SSL"
4587

    
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4589
msgid "Proxy"
4590
msgstr ""
4591

    
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2677
4593
msgid "Advanced"
4594
msgstr "Avanzadas"
4595

    
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4597
msgid "Name of this account"
4598
msgstr "Nome desta conta"
4599

    
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4601
msgid "Set as default"
4602
msgstr "conta por defecto"
4603

    
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4605
msgid "Personal information"
4606
msgstr "Información persoal"
4607

    
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4609
msgid "Full name"
4610
msgstr "Nome completo"
4611

    
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4613
msgid "Mail address"
4614
msgstr "Enderezo de correo"
4615

    
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4617
msgid "Organization"
4618
msgstr "Organización"
4619

    
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4621
msgid "Server information"
4622
msgstr "Información do servidor"
4623

    
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4625
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4626
msgid "POP3"
4627
msgstr "POP3"
4628

    
4629
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4631
msgid "IMAP4"
4632
msgstr "IMAP4"
4633

    
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4635
msgid "News (NNTP)"
4636
msgstr "Novas (NNTP)"
4637

    
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4639
msgid "None (local)"
4640
msgstr "Ningunha (local)"
4641

    
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4643
msgid "This server requires authentication"
4644
msgstr "Este servidor require autenticación"
4645

    
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4647
msgid "News server"
4648
msgstr "Servidor de novas"
4649

    
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4651
msgid "Server for receiving"
4652
msgstr "Servidor de recepción"
4653

    
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4655
msgid "SMTP server (send)"
4656
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
4657

    
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4659
msgid "User ID"
4660
msgstr "Usuario"
4661

    
4662
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4663
msgid "Password"
4664
msgstr "Contrasinal"
4665

    
4666
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4667
#, fuzzy
4668
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4669
msgstr "Este servidor require autenticación"
4670

    
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4672
msgid "Remove messages on server when received"
4673
msgstr "Eliminar mensaxes do servidor ó recibir"
4674

    
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4676
msgid "Remove after"
4677
msgstr "Eliminar despois de"
4678

    
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4680
msgid "days"
4681
msgstr "días"
4682

    
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4684
#, fuzzy
4685
msgid "0 days: remove immediately"
4686
msgstr "(0 días: eliminar inmediatamente)"
4687

    
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4689
#, fuzzy
4690
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4691
msgstr "Descargar todas as mensaxes do servidor"
4692

    
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4694
msgid "Receive size limit"
4695
msgstr "Tamaño límite para recibir"
4696

    
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4698
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4699
msgid "KB"
4700
msgstr ""
4701

    
4702
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4703
msgid "Filter messages on receiving"
4704
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
4705

    
4706
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4707
msgid "Default inbox"
4708
msgstr "Caixa de correo por defecto"
4709

    
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4711
#, fuzzy
4712
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4713
msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)"
4714

    
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4716
msgid "Authentication method"
4717
msgstr "Método de autenticación"
4718

    
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:1160 src/prefs_common_dialog.c:2795
4721
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
4722
msgid "Automatic"
4723
msgstr "Automática"
4724

    
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4726
msgid "Only check INBOX on receiving"
4727
msgstr ""
4728

    
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4730
#, fuzzy
4731
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4732
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
4733

    
4734
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4735
msgid "News"
4736
msgstr "Novas"
4737

    
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4739
#, fuzzy
4740
msgid "Maximum number of articles to download"
4741
msgstr ""
4742
"Número máximo de artigos a descargar\n"
4743
"(sen límite si se especifica 0)"
4744

    
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4746
#, fuzzy
4747
msgid "No limit if 0 is specified."
4748
msgstr "Non se especificou o destinatario."
4749

    
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4751
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4752
msgstr "`Traer todo' comproba si hai mensaxes novas nesta conta"
4753

    
4754
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4755
msgid "Header"
4756
msgstr "Cabeceira"
4757

    
4758
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4759
msgid "Add Date header field"
4760
msgstr "Engadir campo Data"
4761

    
4762
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4763
msgid "Generate Message-ID"
4764
msgstr "Xenerar ID-Mensaxe"
4765

    
4766
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4767
msgid "Add user-defined header"
4768
msgstr "Engadir cabeceira de usuario"
4769

    
4770
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1911
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4772
msgid " Edit... "
4773
msgstr " Editar... "
4774

    
4775
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4776
msgid "Authentication"
4777
msgstr "Autenticación"
4778

    
4779
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4780
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4781
msgstr "Autenticación SMTP (SMTP AUTH)"
4782

    
4783
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4784
#, fuzzy
4785
msgid ""
4786
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4787
"will be used."
4788
msgstr ""
4789
"Si deixa estes campos valeiros, utilizaráse o mesmo\n"
4790
"ID de usuario e contrasinal usados para a recepción."
4791

    
4792
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4793
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4794
msgstr "Autenticación con POP3 antes de enviar"
4795

    
4796
#. signature
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1278
4798
#: src/prefs_toolbar.c:117
4799
msgid "Signature"
4800
msgstr "Sinatura"
4801

    
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4803
msgid "Direct input"
4804
msgstr ""
4805

    
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4807
#, fuzzy
4808
msgid "Command output"
4809
msgstr "Saida do comando"
4810

    
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4812
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4813
msgstr ""
4814

    
4815
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4816
msgid "Automatically set the following addresses"
4817
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
4818

    
4819
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4820
msgid "Cc"
4821
msgstr "Cc"
4822

    
4823
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4824
msgid "Bcc"
4825
msgstr "Bcc"
4826

    
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4828
msgid "Reply-To"
4829
msgstr "Respostar a"
4830

    
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4832
#, fuzzy
4833
msgid "PGP sign message by default"
4834
msgstr "Asinar a mensaxe por defecto"
4835

    
4836
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4837
#, fuzzy
4838
msgid "PGP encrypt message by default"
4839
msgstr "Encriptar a mensaxe por defecto"
4840

    
4841
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4842
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4843
msgstr ""
4844

    
4845
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4846
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4847
msgstr "Usar formato ASCII blindado para encriptación"
4848

    
4849
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4850
msgid "Use clear text signature"
4851
msgstr "Usar sinatura de texto claro"
4852

    
4853
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4854
msgid "Sign key"
4855
msgstr "Asinar clave"
4856

    
4857
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4858
msgid "Use default GnuPG key"
4859
msgstr "Usar clave GnuPG por defecto"
4860

    
4861
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4862
msgid "Select key by your email address"
4863
msgstr "Seleccionar clave por dirección de correo"
4864

    
4865
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4866
msgid "Specify key manually"
4867
msgstr "Especificar clave manualmente"
4868

    
4869
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4870
msgid "User or key ID:"
4871
msgstr "Usuario ou ID clave:"
4872

    
4873
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4874
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4875
msgid "Don't use SSL"
4876
msgstr "Non usar SSL"
4877

    
4878
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4879
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4880
msgstr "Usar SSL para a conexión POP3"
4881

    
4882
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4883
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4884
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4885
msgstr "Usar o comando STARTTLS para abrir a sesión SSL"
4886

    
4887
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4888
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4889
msgstr "Usar SSL para a conexión IMAP4"
4890

    
4891
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4892
msgid "NNTP"
4893
msgstr "NNTP"
4894

    
4895
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4896
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4897
msgstr "Usar SSL para a conexión NNTP"
4898

    
4899
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4900
msgid "Send (SMTP)"
4901
msgstr "Enviar (SMTP)"
4902

    
4903
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4904
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4905
msgstr "Usar SSL para a conexión SMTP"
4906

    
4907
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4908
msgid "Use non-blocking SSL"
4909
msgstr ""
4910

    
4911
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4912
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4913
msgstr ""
4914

    
4915
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4916
msgid "Use SOCKS proxy"
4917
msgstr ""
4918

    
4919
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4920
#, fuzzy
4921
msgid "Hostname:"
4922
msgstr "Nome máquina"
4923

    
4924
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4925
#, fuzzy
4926
msgid "Port:"
4927
msgstr "Porto"
4928

    
4929
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4930
#, fuzzy
4931
msgid "Use authentication"
4932
msgstr "Autenticación"
4933

    
4934
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4935
#: src/prefs_search_folder.c:187
4936
msgid "Name:"
4937
msgstr "Nome:"
4938

    
4939
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4940
#, fuzzy
4941
msgid "Password:"
4942
msgstr "Contrasinal"
4943

    
4944
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4945
#, fuzzy
4946
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4947
msgstr "Usar programa externo para enviar"
4948

    
4949
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4950
msgid "Specify SMTP port"
4951
msgstr "Porto SMTP"
4952

    
4953
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4954
msgid "Specify POP3 port"
4955
msgstr "Porto POP3"
4956

    
4957
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4958
msgid "Specify IMAP4 port"
4959
msgstr "Porto IMAP4"
4960

    
4961
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4962
msgid "Specify NNTP port"
4963
msgstr "Porto NNTP"
4964

    
4965
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4966
msgid "Specify domain name"
4967
msgstr "Nome do dominio"
4968

    
4969
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4970
msgid "IMAP server directory"
4971
msgstr "Directorio do servidor IMAP4"
4972

    
4973
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4974
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4975
msgstr ""
4976

    
4977
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4978
#, fuzzy
4979
msgid "Clear all message caches on exit"
4980
msgstr "Descargar todas as mensaxes do servidor"
4981

    
4982
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4983
msgid "Put sent messages in"
4984
msgstr "Poñer mensaxes enviadas en"
4985

    
4986
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4987
msgid "Put draft messages in"
4988
msgstr "Poñer borradores de mensaxes en"
4989

    
4990
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4991
#, fuzzy
4992
msgid "Put queued messages in"
4993
msgstr "Poñer mensaxes borradas en"
4994

    
4995
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4996
msgid "Put deleted messages in"
4997
msgstr "Poñer mensaxes borradas en"
4998

    
4999
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
5000
msgid "Account name is not entered."
5001
msgstr "Non se especificou o nome de conta."
5002

    
5003
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
5004
msgid "Mail address is not entered."
5005
msgstr "Non se especificou o enderezo de correo."
5006

    
5007
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
5008
msgid "SMTP server is not entered."
5009
msgstr "Non se especificou o servidor SMTP."
5010

    
5011
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
5012
msgid "User ID is not entered."
5013
msgstr "Non se especificou o usuario."
5014

    
5015
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
5016
msgid "POP3 server is not entered."
5017
msgstr "Non se especificou o servidor POP3."
5018

    
5019
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
5020
msgid "IMAP4 server is not entered."
5021
msgstr "Non se especificou o servidor IMAP4."
5022

    
5023
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
5024
msgid "NNTP server is not entered."
5025
msgstr "Non se especificou o servidor NNTP."
5026

    
5027
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
5028
msgid "Specified folder is not a queue folder."
5029
msgstr ""
5030

    
5031
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
5032
msgid ""
5033
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
5034
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
5035
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5036
msgstr ""
5037
"Non se recomenda usar o estilo antigo de blindaxe de\n"
5038
"ASCII plano para mensaxes encriptados. Non cumple con o\n"
5039
"RFC 3156 - Seguridade MIME con OpenPGP."
5040

    
5041
#: src/prefs_actions.c:172
5042
msgid "Actions configuration"
5043
msgstr "configuración das accions"
5044

    
5045
#: src/prefs_actions.c:194
5046
msgid "Menu name:"
5047
msgstr "Nome de menú:"
5048

    
5049
#: src/prefs_actions.c:203
5050
msgid "Command line:"
5051
msgstr "Orde:"
5052

    
5053
#: src/prefs_actions.c:215
5054
msgid ""
5055
"Menu name:\n"
5056
" Use / in menu name to make submenus.\n"
5057
"Command line:\n"
5058
" Begin with:\n"
5059
"   | to send message body or selection to command\n"
5060
"   > to send user provided text to command\n"
5061
"   * to send user provided hidden text to command\n"
5062
" End with:\n"
5063
"   | to replace message body or selection with command output\n"
5064
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
5065
"   & to run command asynchronously\n"
5066
" Use:\n"
5067
"   %f for message file name\n"
5068
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
5069
"   %p for the selected message part\n"
5070
"   %u for a user provided argument\n"
5071
"   %h for a user provided hidden argument\n"
5072
"   %s for the text selection"
5073
msgstr ""
5074
"Nome de menú:\n"
5075
" Utilize / no nome para facer submenús.\n"
5076
"Comando:\n"
5077
" Comence con:\n"
5078
"   | para enviar o corpo da mensaxe ou a selección ó comando\n"
5079
"   > para enviar texto proporcionado polo usuario ó comando\n"
5080
"   * para enviar sen mostrar o texto de usuario ó comando\n"
5081
" Remate con:\n"
5082
"   | para sustituir o corpo da mensaxe ou selección con a saida do comando\n"
5083
"   & para executar o comando asíncronamente\n"
5084
" Utilize %f para o nome de ficheiro do mensaxe\n"
5085
"   %F para a lista de nomes de ficheiro das mensaxes seleccionados\n"
5086
"   %p para a parte seleccionada da mensaxe."
5087

    
5088
#: src/prefs_actions.c:260
5089
msgid " Replace "
5090
msgstr " Substituír "
5091

    
5092
#: src/prefs_actions.c:272
5093
msgid " Syntax help "
5094
msgstr " Axuda sintaxis "
5095

    
5096
#: src/prefs_actions.c:291
5097
msgid "Registered actions"
5098
msgstr "Accions rexistradas"
5099

    
5100
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
5101
msgid "(New)"
5102
msgstr "(Nova)"
5103

    
5104
#: src/prefs_actions.c:469
5105
msgid "Menu name is not set."
5106
msgstr "Non se estableceu o nome de menú."
5107

    
5108
#: src/prefs_actions.c:474
5109
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5110
msgstr "Non se permiten dous puntos ':' no nome de menú."
5111

    
5112
#: src/prefs_actions.c:484
5113
msgid "Menu name is too long."
5114
msgstr "o nome do menú é demasiado longo."
5115

    
5116
#: src/prefs_actions.c:493
5117
msgid "Command line not set."
5118
msgstr "Non se estableceu o comando."
5119

    
5120
#: src/prefs_actions.c:498
5121
msgid "Menu name and command are too long."
5122
msgstr "o nome de menú e o comando son demasiado longos."
5123

    
5124
#: src/prefs_actions.c:503
5125
#, c-format
5126
msgid ""
5127
"The command\n"
5128
"%s\n"
5129
"has a syntax error."
5130
msgstr ""
5131
"o comando\n"
5132
"%s\n"
5133
"ten algún erro de sintaxis."
5134

    
5135
#: src/prefs_actions.c:564
5136
msgid "Delete action"
5137
msgstr "Borrar acción"
5138

    
5139
#: src/prefs_actions.c:565
5140
msgid "Do you really want to delete this action?"
5141
msgstr "¿Realmente quere borrar esta acción?"
5142

    
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:799
5144
msgid "Creating common preferences window...\n"
5145
msgstr "Creando fiestra de preferencias comuns...\n"
5146

    
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:803
5148
msgid "Common Preferences"
5149
msgstr "Preferencias comuns"
5150

    
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:825
5152
msgid "Display"
5153
msgstr "Ver"
5154

    
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:827
5156
#, fuzzy
5157
msgid "Junk mail"
5158
msgstr "Carpeta"
5159

    
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:833
5161
msgid "Details"
5162
msgstr ""
5163

    
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:891
5165
msgid "Auto-check new mail"
5166
msgstr "Comprobar correo novo"
5167

    
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1396
5169
msgid "every"
5170
msgstr "cada"
5171

    
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:905 src/prefs_common_dialog.c:1410
5173
msgid "minute(s)"
5174
msgstr "minuto(s)"
5175

    
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:914
5177
msgid "Check new mail on startup"
5178
msgstr "Comproba correo novo ó inicio"
5179

    
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5181
msgid "Update all local folders after incorporation"
5182
msgstr "Actualizar todas as carpetas locales despois de incorporar"
5183

    
5184
#. New message notify
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:919
5186
#, fuzzy
5187
msgid "New message notification"
5188
msgstr "Autenticación"
5189

    
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:932
5191
#, fuzzy
5192
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5193
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
5194

    
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:937
5196
#, fuzzy
5197
msgid "Play sound when new messages arrive"
5198
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
5199

    
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5201
#, fuzzy
5202
msgid "Sound file"
5203
msgstr "Non se puido leer do ficheiro."
5204

    
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:962 src/prefs_common_dialog.c:966
5206
#, fuzzy
5207
msgid "Execute command when new messages arrive"
5208
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
5209

    
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:2970
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2992 src/prefs_common_dialog.c:3014
5212
msgid "Command"
5213
msgstr "Comando"
5214

    
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:986
5216
#, fuzzy, c-format
5217
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5218
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (asT)..."
5219

    
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:990
5221
#, fuzzy
5222
msgid "Incorporate from local spool"
5223
msgstr "Incorporar do almacén"
5224

    
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:1003
5226
msgid "Filter on incorporation"
5227
msgstr "Filtrar ó incorporar"
5228

    
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
5230
msgid "Spool path"
5231
msgstr ""
5232

    
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:1077 src/prefs_common_dialog.c:1274
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1672 src/prefs_folder_item.c:139
5235
msgid "General"
5236
msgstr "Xerais"
5237

    
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1084
5239
msgid "Save sent messages to outbox"
5240
msgstr "Gardar mensaxes enviados en Saida"
5241

    
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5243
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5244
msgstr ""
5245

    
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5247
#, fuzzy
5248
msgid "Automatically add recipients to address book"
5249
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
5250

    
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
5252
#, fuzzy
5253
msgid "Display send dialog"
5254
msgstr "Elementos visibles"
5255

    
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1099
5257
msgid ""
5258
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5259
"are found in the message body"
5260
msgstr ""
5261

    
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
5263
msgid "(Ex: attach)"
5264
msgstr ""
5265

    
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5267
#, fuzzy
5268
msgid "Confirm recipients before sending"
5269
msgstr "Recortar antes de enviar"
5270

    
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:1127
5272
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5273
msgstr ""
5274

    
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
5276
msgid "Transfer encoding"
5277
msgstr "Codificación de transferencia"
5278

    
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1169
5280
#, fuzzy
5281
msgid ""
5282
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5283
"characters."
5284
msgstr ""
5285
"Especificar a codificación de transferencia (Content-Transfer-Encoding)\n"
5286
"cando o corpo do mensaxe conten caracteres non-ASCII."
5287

    
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
5289
#, fuzzy
5290
msgid "MIME filename encoding"
5291
msgstr "Codificación para enviar"
5292

    
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:1187
5294
#, fuzzy
5295
msgid "MIME header"
5296
msgstr "Codificación para enviar"
5297

    
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:1197
5299
msgid ""
5300
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5301
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5302
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5303
msgstr ""
5304

    
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5306
msgid "Signature separator"
5307
msgstr "Separador de sinatura"
5308

    
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:1298
5310
msgid "Insert automatically"
5311
msgstr "Inserir automáticamente"
5312

    
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:1300 src/prefs_toolbar.c:56
5314
msgid "Reply"
5315
msgstr "Respostar"
5316

    
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
5318
msgid "Automatically select account for replies"
5319
msgstr "Seleccionar automáticamente a conta para respostar"
5320

    
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:1310
5322
msgid "Quote message when replying"
5323
msgstr "Citar a mensaxe ó respostar"
5324

    
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5326
#, fuzzy
5327
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5328
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
5329

    
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:1314
5331
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5332
msgstr ""
5333

    
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:1316
5335
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5336
msgstr ""
5337

    
5338
#. editor
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:1320 src/prefs_common_dialog.c:2931
5340
#: src/prefs_toolbar.c:120
5341
msgid "Editor"
5342
msgstr "Editor"
5343

    
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:1327
5345
msgid "Automatically launch the external editor"
5346
msgstr "Lanzar o editor externo automáticamente"
5347

    
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5349
msgid "Undo level"
5350
msgstr "Niveles de desfacer"
5351

    
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:1357
5353
msgid "Wrap messages at"
5354
msgstr "Recortar mensaxes ós"
5355

    
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5357
msgid "characters"
5358
msgstr "caracteres"
5359

    
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:1379
5361
msgid "Wrap quotation"
5362
msgstr "Recortar citación"
5363

    
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:1385
5365
msgid "Wrap on input"
5366
msgstr "Recortar mentras se escribe"
5367

    
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5369
#, fuzzy
5370
msgid "Auto-save to draft"
5371
msgstr "Gardar como borrador"
5372

    
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:1419
5374
#, fuzzy
5375
msgid "Format"
5376
msgstr "Normal"
5377

    
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
5379
msgid "Spell checking"
5380
msgstr ""
5381

    
5382
#. reply
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
5384
msgid "Reply format"
5385
msgstr "Formato de réplica"
5386

    
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:1492 src/prefs_common_dialog.c:1534
5388
msgid "Quotation mark"
5389
msgstr "Marca de citación"
5390

    
5391
#. forward
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:1519
5393
msgid "Forward format"
5394
msgstr "Formato de reenvio"
5395

    
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:1566
5397
msgid " Description of symbols "
5398
msgstr " Descripción de símbolos "
5399

    
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
5401
msgid "Enable Spell checking"
5402
msgstr ""
5403

    
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
5405
#, fuzzy
5406
msgid "Default language:"
5407
msgstr "Caixa de correo por defecto"
5408

    
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
5410
#, fuzzy
5411
msgid "Text font"
5412
msgstr "Texto"
5413

    
5414
#. ---- Folder View ----
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:1692
5416
#, fuzzy
5417
msgid "Folder View"
5418
msgstr "Carpeta"
5419

    
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:1700
5421
msgid "Display unread number next to folder name"
5422
msgstr "Ver o número de non leídas xunto ó nome da carpeta"
5423

    
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5425
#, fuzzy
5426
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5427
msgstr "Ver o número de non leídas xunto ó nome da carpeta"
5428

    
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5430
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5431
msgstr "Abreviar nomes de grupos con mais de"
5432

    
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5434
msgid "letters"
5435
msgstr "letras"
5436

    
5437
#. ---- Summary ----
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:1749
5439
msgid "Summary View"
5440
msgstr "Vista resumo"
5441

    
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
5443
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5444
msgstr "Ver destinatario na columna `Dende' si o remitente é vostede mismo"
5445

    
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
5447
msgid "Expand threads"
5448
msgstr "Expandir fíos"
5449

    
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:1768 src/prefs_common_dialog.c:3406
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5452
msgid "Date format"
5453
msgstr "Formato de data"
5454

    
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
5456
msgid " Set display item of summary... "
5457
msgstr " Elementos visibles no resumo... "
5458

    
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:1795
5460
msgid "Message"
5461
msgstr "Mensaxe"
5462

    
5463
#. S_COL_UNREAD
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:1799 src/prefs_summary_column.c:68
5465
msgid "Attachment"
5466
msgstr "Adxunto"
5467

    
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:1803
5469
#, fuzzy
5470
msgid "Color label"
5471
msgstr "/E_tiquetar de cor"
5472

    
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
5474
#, fuzzy
5475
msgid "Default character encoding"
5476
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
5477

    
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
5479
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5480
msgstr ""
5481

    
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
5483
#, fuzzy
5484
msgid "Outgoing character encoding"
5485
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
5486

    
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:1847
5488
#, fuzzy
5489
msgid ""
5490
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5491
"be used."
5492
msgstr ""
5493
"Si se selecciona `Automático' utilizarase a\n"
5494
"codificación óptima para a localización actual."
5495

    
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5497
msgid "Enable coloration of message"
5498
msgstr "Permitir cores na mensaxe"
5499

    
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5501
msgid ""
5502
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5503
"ASCII character (Japanese only)"
5504
msgstr ""
5505
"Mostrar alfabéticos e numéricos multi-byte como\n"
5506
"caracteres ASCII (só para Xaponés)"
5507

    
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5509
msgid "Display header pane above message view"
5510
msgstr "Mostrar panel de cabeceiras sobre a mensaxe"
5511

    
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:1936
5513
msgid "Display short headers on message view"
5514
msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe"
5515

    
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5517
msgid "Render HTML messages as text"
5518
msgstr ""
5519

    
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:1950
5521
msgid "Prefer HTML in multipart/alternative for display"
5522
msgstr ""
5523

    
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
5525
#, fuzzy
5526
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5527
msgstr "/_Mensaxe/Reen_viar como adxunto"
5528

    
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5530
#, fuzzy
5531
msgid "Display cursor in message view"
5532
msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe"
5533

    
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
5535
msgid "Line space"
5536
msgstr "Interlineado"
5537

    
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:1983 src/prefs_common_dialog.c:2021
5539
msgid "pixel(s)"
5540
msgstr "pixel(s)"
5541

    
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5543
msgid "Scroll"
5544
msgstr "Desplazamento"
5545

    
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5547
msgid "Half page"
5548
msgstr "Media páxina"
5549

    
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5551
msgid "Smooth scroll"
5552
msgstr "Desplazamiento suave"
5553

    
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2007
5555
msgid "Step"
5556
msgstr "Paso"
5557

    
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2070
5559
msgid "Position of attachment tool button:"
5560
msgstr ""
5561

    
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2075
5563
msgid "Left"
5564
msgstr ""
5565

    
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2083
5567
msgid "Right"
5568
msgstr ""
5569

    
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
5571
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5572
msgstr ""
5573

    
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5575
#, fuzzy
5576
msgid "Show attached files first on message view"
5577
msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe"
5578

    
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2097
5580
msgid "Images"
5581
msgstr ""
5582

    
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:2105
5584
#, fuzzy
5585
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5586
msgstr "Redimensionar as imáxes adxuntas"
5587

    
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5589
#, fuzzy
5590
msgid "Display images as inline"
5591
msgstr "Ver propiedades de cabeceiras"
5592

    
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2137
5594
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5595
msgstr ""
5596

    
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2268
5598
#, fuzzy
5599
msgid "Enable Junk mail control"
5600
msgstr "Carpeta"
5601

    
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5603
#, fuzzy
5604
msgid "Learning command:"
5605
msgstr "Executar"
5606

    
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:2289
5608
#, fuzzy
5609
msgid "(Select preset)"
5610
msgstr "Seleccione teclas"
5611

    
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2317
5613
msgid "Not Junk"
5614
msgstr ""
5615

    
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5617
#, fuzzy
5618
msgid "Classifying command"
5619
msgstr "Executar"
5620

    
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5622
msgid ""
5623
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5624
"learned manually to a certain extent."
5625
msgstr ""
5626

    
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5628
#, fuzzy
5629
msgid "Junk folder"
5630
msgstr "Carpeta"
5631

    
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5633
#, fuzzy
5634
msgid ""
5635
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5636
"empty, the default junk folder will be used."
5637
msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)"
5638

    
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5640
#, fuzzy
5641
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5642
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
5643

    
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:2386
5645
#, fuzzy
5646
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5647
msgstr "Borrar carpeta"
5648

    
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5650
#, fuzzy
5651
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5652
msgstr "Borrar carpeta"
5653

    
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:2395
5655
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
5656
msgstr ""
5657

    
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:2397
5659
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5660
msgstr ""
5661

    
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5663
msgid "Automatically check signatures"
5664
msgstr "Comprobar as sinaturas automáticamente"
5665

    
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:2443
5667
msgid "Show signature check result in a popup window"
5668
msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de sinatura"
5669

    
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:2446
5671
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5672
msgstr "Manter contrasinal en memoria temporalmente"
5673

    
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:2461
5675
msgid "Expired after"
5676
msgstr "Expirar despois de"
5677

    
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:2474
5679
msgid "minute(s) "
5680
msgstr "minuto(s) "
5681

    
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5683
#, fuzzy
5684
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5685
msgstr ""
5686
"(Poniendo '0' mantendrá a contraseña\n"
5687
" durante toda a sesión)"
5688

    
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5690
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5691
msgstr "Capturar a entrada mentras se introducen contrasinais"
5692

    
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5694
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5695
msgstr "Mostrar aviso no inicio si non funciona GnuPG"
5696

    
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5698
msgid "Always open messages in summary when selected"
5699
msgstr "Abrir sempre as mensaxes no sumario cando se seleccionan"
5700

    
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:2580
5702
#, fuzzy
5703
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5704
msgstr "Marcar mensaxe como leída só ó abrila nunha fiestra nova"
5705

    
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5707
#, fuzzy
5708
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5709
msgstr "Abrir a primeira mensaxe non leída ó abrir unha carpeta"
5710

    
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5712
#, fuzzy
5713
msgid "Remember last selected message"
5714
msgstr "Non hai mais mensaxes etiquetadas"
5715

    
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5717
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5718
msgstr "Marcar mensaxe como leída só ó abrila nunha fiestra nova"
5719

    
5720
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5721
#, fuzzy
5722
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5723
msgstr "Abrir entrada despois de recibir correo novo"
5724

    
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5726
#, fuzzy
5727
msgid "Open inbox on startup"
5728
msgstr "Comproba correo novo ó inicio"
5729

    
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5731
msgid "Change current account on folder open"
5732
msgstr ""
5733

    
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:2619
5735
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5736
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
5737

    
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5739
#, fuzzy
5740
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5741
msgstr ""
5742
"(Os mensaxes marcaránse hasta a execución\n"
5743
" si está desactivado)"
5744

    
5745
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5746
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5747
msgstr ""
5748

    
5749
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5750
#, fuzzy
5751
msgid "Display tray icon"
5752
msgstr "Nome mostrado"
5753

    
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:2645
5755
msgid "Minimize to tray icon"
5756
msgstr ""
5757

    
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:2647
5759
msgid "Toggle window on trayicon click"
5760
msgstr ""
5761

    
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:2657
5763
msgid " Set key bindings... "
5764
msgstr " Establecer atallos de teclado... "
5765

    
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:2663 src/select-keys.c:337
5767
msgid "Other"
5768
msgstr "Outras"
5769

    
5770
#: src/prefs_common_dialog.c:2667
5771
#, fuzzy
5772
msgid "External commands"
5773
msgstr "Executar"
5774

    
5775
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5776
#, fuzzy
5777
msgid "Update"
5778
msgstr "Data"
5779

    
5780
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5781
msgid "Receive dialog"
5782
msgstr "Diálogo de recepción"
5783

    
5784
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5785
msgid "Show receive dialog"
5786
msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
5787

    
5788
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5789
msgid "Always"
5790
msgstr "Sempre"
5791

    
5792
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5793
msgid "Only on manual receiving"
5794
msgstr ""
5795

    
5796
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5797
msgid "Never"
5798
msgstr "Nunca"
5799

    
5800
#: src/prefs_common_dialog.c:2764
5801
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5802
msgstr "Non mostrar diálogo de erro si hai erros de recepción"
5803

    
5804
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5805
msgid "Close receive dialog when finished"
5806
msgstr "Mostrar diálogo de recepción ó finalizar"
5807

    
5808
#: src/prefs_common_dialog.c:2778
5809
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5810
msgstr "Engadir dirección ó destino con doble click"
5811

    
5812
#: src/prefs_common_dialog.c:2782
5813
#, fuzzy
5814
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5815
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
5816

    
5817
#: src/prefs_common_dialog.c:2790
5818
#, fuzzy
5819
msgid "Auto-completion:"
5820
msgstr "Conversión da  axenda"
5821

    
5822
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5823
msgid "Start with Tab"
5824
msgstr ""
5825

    
5826
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5827
msgid "Disable"
5828
msgstr ""
5829

    
5830
#: src/prefs_common_dialog.c:2818
5831
msgid "On exit"
5832
msgstr "Ó sair"
5833

    
5834
#: src/prefs_common_dialog.c:2826
5835
msgid "Confirm on exit"
5836
msgstr "Confirmar ó sair"
5837

    
5838
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5839
msgid "Empty trash on exit"
5840
msgstr "Baleirar papeleira ó sair"
5841

    
5842
#: src/prefs_common_dialog.c:2835
5843
msgid "Ask before emptying"
5844
msgstr "Preguntar antes de baleirar"
5845

    
5846
#: src/prefs_common_dialog.c:2839
5847
msgid "Warn if there are queued messages"
5848
msgstr "Avisar si existen mensaxes na cola"
5849

    
5850
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5851
#, c-format
5852
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5853
msgstr "Comandos externos (%s se sustituirá con o nome de ficheiro / URI)"
5854