Statistics
| Revision:

root / po / fr.po @ 3292

History | View | Annotate | Download (213 KB)

1
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
2
# Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
3
# Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
4
# Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
5
# Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
6
# Updated 2002-01-07 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
7
# Updated 2002-04-20 by : François Barrière <barriere.francois@libertyrsurf.fr>
8
# Updated by : P`tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
9
# Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003,2004,2005,2006.
10
# Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2006.
11
# TvY <mr.somewhere@yahoo.fr> 2006-2013.
12
#
13
msgid ""
14
msgstr ""
15
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
"POT-Creation-Date: 2013-10-28 18:17+0900\n"
18
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 02:50+0100\n"
19
"Last-Translator: TvY <mr.somewhere@yahoo.fr>\n"
20
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
25

    
26
#: libsylph/account.c:55
27
msgid "Reading all config for each account...\n"
28
msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
29

    
30
#: libsylph/filter.c:1615
31
msgid "Junk mail filter (manual)"
32
msgstr "Tri (manuel) des indésirables"
33

    
34
#: libsylph/filter.c:1618
35
msgid "Junk mail filter"
36
msgstr "Dossier des messages indésirables"
37

    
38
#: libsylph/imap.c:564
39
#, c-format
40
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
41
msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été interrompue. Reconnexion...\n"
42

    
43
#: libsylph/imap.c:621 libsylph/imap.c:627
44
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
45
msgstr "Le serveur IMAP4 désactive LOGIN.\n"
46

    
47
#: libsylph/imap.c:686
48
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
49
msgstr "Impossible d'établir un session IMAP.\n"
50

    
51
#: libsylph/imap.c:705
52
#, c-format
53
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
54
msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
55

    
56
#: libsylph/imap.c:758
57
msgid "Can't start TLS session.\n"
58
msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
59

    
60
#: libsylph/imap.c:905
61
msgid "(retrieving FLAGS...)"
62
msgstr "(Récupération MARQUAGES...)"
63

    
64
#: libsylph/imap.c:1296
65
#, c-format
66
msgid "Getting message %u"
67
msgstr "Réception du message %u"
68

    
69
#: libsylph/imap.c:1418
70
#, c-format
71
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
72
msgstr "Ajout des messages à %s (%d / %d)"
73

    
74
#: libsylph/imap.c:1544
75
#, c-format
76
msgid "Moving messages %s to %s ..."
77
msgstr "Déplacement des messages de %s vers %s ..."
78

    
79
#: libsylph/imap.c:1549
80
#, c-format
81
msgid "Copying messages %s to %s ..."
82
msgstr "Copie des messages de %s vers %s ..."
83

    
84
#: libsylph/imap.c:1691
85
#, c-format
86
msgid "Removing messages %s"
87
msgstr "Effacement des messages %s"
88

    
89
#: libsylph/imap.c:1697
90
#, c-format
91
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
92
msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %s\n"
93

    
94
#: libsylph/imap.c:1705 libsylph/imap.c:1811
95
msgid "can't expunge\n"
96
msgstr "impossible de purger\n"
97

    
98
#: libsylph/imap.c:1795
99
#, c-format
100
msgid "Removing all messages in %s"
101
msgstr "Effacement de tous les messages dans %s"
102

    
103
#: libsylph/imap.c:1800 libsylph/imap.c:1805
104
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
105
msgstr "impossible de marquer pour la suppression : 1:*\n"
106

    
107
#: libsylph/imap.c:1856
108
msgid "can't close folder\n"
109
msgstr "impossible de fermer le dossier\n"
110

    
111
#: libsylph/imap.c:1935
112
#, c-format
113
msgid "root folder %s not exist\n"
114
msgstr "le dossier racine %s n'existe pas\n"
115

    
116
#: libsylph/imap.c:2135 libsylph/imap.c:2143
117
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
118
msgstr "Une erreur est survenue lors de la réception de LIST.\n"
119

    
120
#: libsylph/imap.c:2375
121
#, c-format
122
msgid "Can't create '%s'\n"
123
msgstr "Impossible de créer « %s »\n"
124

    
125
#: libsylph/imap.c:2380
126
#, c-format
127
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
128
msgstr "Impossible de créer « %s » sous Réception \n"
129

    
130
#: libsylph/imap.c:2442
131
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
132
msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres : LIST échoué.\n"
133

    
134
#: libsylph/imap.c:2465
135
msgid "can't create mailbox\n"
136
msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
137

    
138
#: libsylph/imap.c:2594
139
#, c-format
140
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
141
msgstr "impossible de renomer la boîte aux lettres %s en %s\n"
142

    
143
#: libsylph/imap.c:2683
144
msgid "can't delete mailbox\n"
145
msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
146

    
147
#: libsylph/imap.c:2713
148
#, c-format
149
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
150
msgstr "Réception des en-têtes de message (%d / %d)"
151

    
152
#: libsylph/imap.c:2765
153
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
154
msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
155

    
156
#: libsylph/imap.c:2786
157
#, c-format
158
msgid "can't parse envelope: %s\n"
159
msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe : %s\n"
160

    
161
#: libsylph/imap.c:2843
162
msgid "can't get envelope\n"
163
msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
164

    
165
#: libsylph/imap.c:2963 libsylph/imap.c:2969
166
#, c-format
167
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
168
msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 : %s:%d\n"
169

    
170
#: libsylph/imap.c:2986
171
#, c-format
172
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
173
msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s:%d\n"
174

    
175
#: libsylph/imap.c:3061
176
msgid "can't get namespace\n"
177
msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
178

    
179
#: libsylph/imap.c:3685
180
#, c-format
181
msgid "can't select folder: %s\n"
182
msgstr "Impossible de sélectionner le dossier : %s\n"
183

    
184
#: libsylph/imap.c:3723
185
msgid "error on imap command: STATUS\n"
186
msgstr "erreur avec la commande IMAP : STATUS\n"
187

    
188
#: libsylph/imap.c:3847 libsylph/imap.c:3882
189
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
190
msgstr "L'authentification IMAP4 a échoué.\n"
191

    
192
#: libsylph/imap.c:3935
193
msgid "IMAP4 login failed.\n"
194
msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
195

    
196
#: libsylph/imap.c:4343 libsylph/imap.c:4350
197
#, c-format
198
msgid "can't append %s to %s\n"
199
msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
200

    
201
#: libsylph/imap.c:4357
202
msgid "(sending file...)"
203
msgstr "(envoi du fichier...)"
204

    
205
#: libsylph/imap.c:4386
206
#, c-format
207
msgid "can't append message to %s\n"
208
msgstr "impossible d'ajouter le message à %s\n"
209

    
210
#: libsylph/imap.c:4418
211
#, c-format
212
msgid "can't copy %s to %s\n"
213
msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
214

    
215
#: libsylph/imap.c:4441
216
#, c-format
217
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
218
msgstr "erreur avec la commande IMAP : STORE %s %s\n"
219

    
220
#: libsylph/imap.c:4457
221
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
222
msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
223

    
224
#: libsylph/imap.c:4472
225
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
226
msgstr "erreur avec la commande IMAP : CLOSE\n"
227

    
228
#: libsylph/imap.c:4793
229
#, c-format
230
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
231
msgstr "iconv ne peut convertir de UTF-7 vers %s\n"
232

    
233
#: libsylph/imap.c:4825
234
#, c-format
235
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
236
msgstr "iconv ne peut convertir de %s vers UTF-7\n"
237

    
238
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
239
msgid "can't write to temporary file\n"
240
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
241

    
242
#: libsylph/mbox.c:84
243
#, c-format
244
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
245
msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
246

    
247
#: libsylph/mbox.c:96
248
msgid "can't read mbox file.\n"
249
msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
250

    
251
#: libsylph/mbox.c:103
252
#, c-format
253
msgid "invalid mbox format: %s\n"
254
msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
255

    
256
#: libsylph/mbox.c:110
257
#, c-format
258
msgid "malformed mbox: %s\n"
259
msgstr "mbox mal formée : %s\n"
260

    
261
#: libsylph/mbox.c:143
262
msgid "can't open temporary file\n"
263
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
264

    
265
#: libsylph/mbox.c:195
266
#, c-format
267
msgid ""
268
"unescaped From found:\n"
269
"%s"
270
msgstr ""
271
"From 'unescaped' trouvé :\n"
272
"%s"
273

    
274
#: libsylph/mbox.c:342
275
#, c-format
276
msgid "can't create lock file %s\n"
277
msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
278

    
279
#: libsylph/mbox.c:343
280
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
281
msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
282

    
283
#: libsylph/mbox.c:355
284
#, c-format
285
msgid "can't create %s\n"
286
msgstr "Impossible de créer %s\n"
287

    
288
#: libsylph/mbox.c:361
289
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
290
msgstr "mailbox utilisée par un autre processus, attente...\n"
291

    
292
#: libsylph/mbox.c:390
293
#, c-format
294
msgid "can't lock %s\n"
295
msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
296

    
297
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
298
msgid "invalid lock type\n"
299
msgstr "Type de verrou invalide\n"
300

    
301
#: libsylph/mbox.c:433
302
#, c-format
303
msgid "can't unlock %s\n"
304
msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
305

    
306
#: libsylph/mbox.c:468
307
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
308
msgstr "Impossible de vider la boîte aux lettres.\n"
309

    
310
#: libsylph/mbox.c:508
311
#, c-format
312
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
313
msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
314

    
315
#: libsylph/mh.c:509
316
#, c-format
317
msgid "can't copy message %s to %s\n"
318
msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
319

    
320
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
321
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
322
msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
323

    
324
#: libsylph/mh.c:828
325
#, c-format
326
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
327
msgstr "Copie du message %s/%d vers %s ...\n"
328

    
329
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"File `%s' already exists.\n"
333
"Can't create folder."
334
msgstr ""
335
"Le fichier « %s » existe déjà.\n"
336
"Impossible de créer le dossier."
337

    
338
#: libsylph/mh.c:1779
339
#, c-format
340
msgid ""
341
"Directory name\n"
342
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
343
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
344
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
345
"(see README for detail):\n"
346
"\n"
347
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
348
msgstr ""
349
"Le nom de dossier\n"
350
"« %s » n'est pas une chaîne UTF-8 correcte.\n"
351
"Peut-être que le jeu de caractères local est utilisé pour le nom de "
352
"fichier.\n"
353
"Dans ce cas de figure, vous devez définir la variable d'environnement "
354
"suivante\n"
355
"(voir le fichier README pour les détails) :\n"
356
"\n"
357
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
358

    
359
#: libsylph/news.c:226
360
#, c-format
361
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
362
msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
363

    
364
#: libsylph/news.c:304
365
#, c-format
366
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
367
msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
368

    
369
#: libsylph/news.c:407
370
#, c-format
371
msgid "article %d has been already cached.\n"
372
msgstr "L'article %d a déjà été mis en cache.\n"
373

    
374
#: libsylph/news.c:427
375
#, c-format
376
msgid "getting article %d...\n"
377
msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
378

    
379
#: libsylph/news.c:431
380
#, c-format
381
msgid "can't read article %d\n"
382
msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
383

    
384
#: libsylph/news.c:706
385
msgid "can't post article.\n"
386
msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
387

    
388
#: libsylph/news.c:732
389
#, c-format
390
msgid "can't retrieve article %d\n"
391
msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
392

    
393
#: libsylph/news.c:789
394
#, c-format
395
msgid "can't select group: %s\n"
396
msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
397

    
398
#: libsylph/news.c:826
399
#, c-format
400
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
401
msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
402

    
403
#: libsylph/news.c:839
404
msgid "no new articles.\n"
405
msgstr "Pas de nouvel article.\n"
406

    
407
#: libsylph/news.c:849
408
#, c-format
409
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
410
msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
411

    
412
#: libsylph/news.c:853
413
msgid "can't get xover\n"
414
msgstr "Impossible de faire un xover\n"
415

    
416
#: libsylph/news.c:863
417
msgid "error occurred while getting xover.\n"
418
msgstr "Une erreur a eu lieu pendant la lecture du xover.\n"
419

    
420
#: libsylph/news.c:873
421
#, c-format
422
msgid "invalid xover line: %s\n"
423
msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
424

    
425
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
426
msgid "can't get xhdr\n"
427
msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
428

    
429
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
430
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
431
msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
432

    
433
#: libsylph/nntp.c:81
434
#, c-format
435
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
436
msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
437

    
438
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
439
#, c-format
440
msgid "protocol error: %s\n"
441
msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
442

    
443
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
444
msgid "protocol error\n"
445
msgstr "Erreur de protocole\n"
446

    
447
#: libsylph/nntp.c:323
448
msgid "Error occurred while posting\n"
449
msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
450

    
451
#: libsylph/nntp.c:403
452
msgid "Error occurred while sending command\n"
453
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de la commande\n"
454

    
455
#: libsylph/pop.c:156
456
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
457
msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
458

    
459
#: libsylph/pop.c:163
460
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
461
msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
462

    
463
#: libsylph/pop.c:171
464
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
465
msgstr "'Timestamp' invalide dans la bannière\n"
466

    
467
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
468
msgid "POP3 protocol error\n"
469
msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
470

    
471
#: libsylph/pop.c:270
472
#, c-format
473
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
474
msgstr "réponse UIDL invalide : %s\n"
475

    
476
#: libsylph/pop.c:647
477
#, c-format
478
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
479
msgstr "POP3 : Suppression du message expiré %d\n"
480

    
481
#: libsylph/pop.c:656
482
#, c-format
483
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
484
msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
485

    
486
#: libsylph/pop.c:690
487
msgid "mailbox is locked\n"
488
msgstr "La boîte aux lettres est verrouillée\n"
489

    
490
#: libsylph/pop.c:693
491
msgid "session timeout\n"
492
msgstr "dépassement du délai de réponse (timeout) de la session\n"
493

    
494
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
495
msgid "can't start TLS session\n"
496
msgstr "échec lors de l'ouverture de la session TLS\n"
497

    
498
#
499
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
500
msgid "error occurred on authentication\n"
501
msgstr "une erreur est survenue pendant la phase d'authentification\n"
502

    
503
#: libsylph/pop.c:711
504
msgid "command not supported\n"
505
msgstr "commande non supportée\n"
506

    
507
#: libsylph/pop.c:715
508
msgid "error occurred on POP3 session\n"
509
msgstr "une erreur est survenue pendant la session POP3\n"
510

    
511
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
512
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
513
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
514
msgid "failed to write configuration to file\n"
515
msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
516

    
517
#: libsylph/prefs.c:252
518
#, c-format
519
msgid "Found %s\n"
520
msgstr "Trouvé %s\n"
521

    
522
#: libsylph/prefs.c:285
523
msgid "Configuration is saved.\n"
524
msgstr "La configuration est enregistrée.\n"
525

    
526
#: libsylph/procmime.c:1335
527
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
528
msgstr "procmime_get_text_content() : la conversion de code a échoué.\n"
529

    
530
#: libsylph/procmsg.c:875
531
msgid "can't open mark file\n"
532
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
533

    
534
#: libsylph/procmsg.c:1467
535
#, c-format
536
msgid "can't fetch message %d\n"
537
msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
538

    
539
#: libsylph/procmsg.c:1706
540
#, c-format
541
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
542
msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : « %s »\n"
543

    
544
#: libsylph/recv.c:141
545
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
546
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
547

    
548
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
549
msgid "Can't write to file.\n"
550
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
551

    
552
#: libsylph/smtp.c:157
553
msgid "SMTP AUTH not available\n"
554
msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
555

    
556
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
557
msgid "bad SMTP response\n"
558
msgstr "mauvaise réponse SMTP\n"
559

    
560
#
561
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
562
msgid "error occurred on SMTP session\n"
563
msgstr "Une erreur est survenue pendant la session SMTP\n"
564

    
565
#: libsylph/ssl.c:130
566
msgid "SSLv23 not available\n"
567
msgstr "SSLv23 absent\n"
568

    
569
#: libsylph/ssl.c:132
570
msgid "SSLv23 available\n"
571
msgstr "SSLv23 disponible\n"
572

    
573
#: libsylph/ssl.c:141
574
msgid "TLSv1 not available\n"
575
msgstr "TLSv1 absent\n"
576

    
577
#: libsylph/ssl.c:143
578
msgid "TLSv1 available\n"
579
msgstr "TLSv1 disponible\n"
580

    
581
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
582
msgid "SSL method not available\n"
583
msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
584

    
585
#: libsylph/ssl.c:244
586
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
587
msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
588

    
589
#: libsylph/ssl.c:250
590
msgid "Error creating ssl context\n"
591
msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
592

    
593
#. Get the cipher
594
#: libsylph/ssl.c:269
595
#, c-format
596
msgid "SSL connection using %s\n"
597
msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
598

    
599
#: libsylph/ssl.c:285
600
msgid "Server certificate:\n"
601
msgstr "Serveur de certificat :\n"
602

    
603
#: libsylph/ssl.c:288
604
#, c-format
605
msgid "  Subject: %s\n"
606
msgstr "  Sujet : %s\n"
607

    
608
#: libsylph/ssl.c:293
609
#, c-format
610
msgid "  Issuer: %s\n"
611
msgstr "  Délivré par : %s\n"
612

    
613
#: libsylph/utils.c:2961
614
#, c-format
615
msgid "writing to %s failed.\n"
616
msgstr "L'écriture dans %s a échoué.\n"
617

    
618
#: src/about.c:91
619
msgid "About"
620
msgstr "À propos"
621

    
622
#: src/about.c:227
623
msgid ""
624
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
628
"\n"
629

    
630
#: src/about.c:231
631
msgid ""
632
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
633
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
634
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
635
"version.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
639
"modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
640
"Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
641
"version ultérieure.\n"
642
"\n"
643

    
644
#: src/about.c:237
645
msgid ""
646
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
647
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
648
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
649
"more details.\n"
650
"\n"
651
msgstr ""
652
"Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
653
"GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
654
"\n"
655

    
656
#: src/about.c:243
657
msgid ""
658
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
659
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
660
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
661
msgstr ""
662
"Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
663
"programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
664
"Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
665

    
666
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3992
667
msgid ""
668
"Some composing windows are open.\n"
669
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
670
msgstr ""
671
"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
672
"Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
673
"comptes."
674

    
675
#: src/account_dialog.c:143
676
msgid "Opening account edit window...\n"
677
msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
678

    
679
#: src/account_dialog.c:191
680
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
681
msgstr "Création de la vue des dossiers..."
682

    
683
#: src/account_dialog.c:193
684
msgid "Creation of the folder tree failed."
685
msgstr "La construction de l'arborescence a échoué."
686

    
687
#: src/account_dialog.c:296
688
msgid "Creating account edit window...\n"
689
msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
690

    
691
#: src/account_dialog.c:301
692
msgid "Edit accounts"
693
msgstr "Édition des comptes"
694

    
695
#: src/account_dialog.c:321
696
msgid ""
697
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
698
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
699
msgstr ""
700
"Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
701
"case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
702
"correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
703

    
704
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
705
#: src/compose.c:5396 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
706
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
707
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
708
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
709
msgid "Name"
710
msgstr "Nom"
711

    
712
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
713
msgid "Protocol"
714
msgstr "Protocole"
715

    
716
#: src/account_dialog.c:386
717
msgid "Server"
718
msgstr "Serveur"
719

    
720
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
721
msgid "Edit"
722
msgstr "Éditer"
723

    
724
#: src/account_dialog.c:450
725
msgid " _Set as default account "
726
msgstr "_Définir comme compte par défaut"
727

    
728
#: src/account_dialog.c:530
729
#, c-format
730
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
731
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte « %s » ?"
732

    
733
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
734
msgid "(Untitled)"
735
msgstr "(Sans titre)"
736

    
737
#: src/account_dialog.c:533
738
msgid "Delete account"
739
msgstr "Supprimer le compte"
740

    
741
#: src/action.c:331
742
#, c-format
743
msgid "Could not get message file %d"
744
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier %d"
745

    
746
#: src/action.c:362
747
msgid "Could not get message part."
748
msgstr "Impossible d'obtenir la partie du message."
749

    
750
#: src/action.c:379
751
msgid "Can't get part of multipart message"
752
msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
753

    
754
#: src/action.c:472
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
758
"because it contains %%f, %%F or %%p."
759
msgstr ""
760
"L'action sélectionnée ne peut être utilisée à partir de la\n"
761
"fenêtre de composition car elle contient %%f, %%F ou %%p."
762

    
763
#: src/action.c:711
764
#, c-format
765
msgid ""
766
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
767
"%s"
768
msgstr ""
769
"La commande n'a pu être lancée. Échec lors de la création\n"
770
"d'une connexion « pipe »: %s"
771

    
772
#. Fork error
773
#: src/action.c:810
774
#, c-format
775
msgid ""
776
"Could not fork to execute the following command:\n"
777
"%s\n"
778
"%s"
779
msgstr ""
780
"Échec lors du « fork » pour lancer la commande :\n"
781
"%s\n"
782
"%s"
783

    
784
#: src/action.c:1052
785
#, c-format
786
msgid "--- Running: %s\n"
787
msgstr "--- En cours : %s\n"
788

    
789
#: src/action.c:1056
790
#, c-format
791
msgid "--- Ended: %s\n"
792
msgstr "--- Terminé : %s\n"
793

    
794
#: src/action.c:1088
795
msgid "Action's input/output"
796
msgstr "Entrées et sorties des actions"
797

    
798
#: src/action.c:1148
799
msgid " Send "
800
msgstr "Envoyer"
801

    
802
#: src/action.c:1159
803
msgid "Abort"
804
msgstr "Stopper"
805

    
806
#: src/action.c:1349
807
#, c-format
808
msgid ""
809
"Enter the argument for the following action:\n"
810
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
811
"  %s"
812
msgstr ""
813
"Saisissez l'argument de l'action suivante :\n"
814
"(« %%h »  sera remplacé par l'argument saisi)\n"
815
"  %s"
816

    
817
#: src/action.c:1354
818
msgid "Action's hidden user argument"
819
msgstr "Argument invisible de l'action"
820

    
821
#: src/action.c:1358
822
#, c-format
823
msgid ""
824
"Enter the argument for the following action:\n"
825
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
826
"  %s"
827
msgstr ""
828
"Saisissez l'argument de l'action suivante :\n"
829
"(« %%u » sera remplacé par l'argument saisi)\n"
830
"  %s"
831

    
832
#: src/action.c:1363
833
msgid "Action's user argument"
834
msgstr "Argument de l'action"
835

    
836
#: src/addressadd.c:156
837
msgid "Add Address to Book"
838
msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
839

    
840
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3349 src/prefs_toolbar.c:89
841
#: src/select-keys.c:312
842
msgid "Address"
843
msgstr "Adresses"
844

    
845
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
846
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
847
msgid "Remarks"
848
msgstr "Remarques"
849

    
850
#: src/addressadd.c:220
851
msgid "Select Address Book Folder"
852
msgstr "Choisissez un dossier"
853

    
854
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
855
msgid "Auto-registered address"
856
msgstr "Adresses enregistrées automatiquement"
857

    
858
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
859
#: src/messageview.c:166
860
msgid "/_File"
861
msgstr "/_Fichier"
862

    
863
#: src/addressbook.c:406
864
msgid "/_File/New _Book"
865
msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
866

    
867
#: src/addressbook.c:407
868
msgid "/_File/New _vCard"
869
msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
870

    
871
#: src/addressbook.c:409
872
msgid "/_File/New _JPilot"
873
msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
874

    
875
#: src/addressbook.c:412
876
msgid "/_File/New _LDAP Server"
877
msgstr "/_Fichier/Nouveau _serveur LDAP"
878

    
879
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
880
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
881
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
882
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
883
#: src/messageview.c:173
884
msgid "/_File/---"
885
msgstr "/_Fichier/---"
886

    
887
#: src/addressbook.c:415
888
msgid "/_File/_Edit"
889
msgstr "/_Fichier/Édit_er"
890

    
891
#: src/addressbook.c:416
892
msgid "/_File/_Delete"
893
msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
894

    
895
#: src/addressbook.c:418
896
msgid "/_File/_Save"
897
msgstr "/_Fichier/En_registrer"
898

    
899
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
900
msgid "/_File/_Close"
901
msgstr "/_Fichier/_Fermer"
902

    
903
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
904
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
905
msgid "/_Edit"
906
msgstr "/É_dition"
907

    
908
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
909
#: src/messageview.c:177
910
msgid "/_Edit/_Copy"
911
msgstr "/É_dition/_Copier"
912

    
913
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
914
msgid "/_Edit/_Paste"
915
msgstr "/É_dition/Co_ller"
916

    
917
#: src/addressbook.c:425
918
msgid "/_Address"
919
msgstr "/_Adresse"
920

    
921
#: src/addressbook.c:426
922
msgid "/_Address/New _Address"
923
msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
924

    
925
#: src/addressbook.c:427
926
msgid "/_Address/New _Group"
927
msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
928

    
929
#: src/addressbook.c:428
930
msgid "/_Address/New _Folder"
931
msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
932

    
933
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
934
msgid "/_Address/---"
935
msgstr "/_Adresse/---"
936

    
937
#: src/addressbook.c:430
938
msgid "/_Address/Add _to recipient"
939
msgstr "/_Adresse//Ajouter comme d_estinataire"
940

    
941
#: src/addressbook.c:432
942
msgid "/_Address/Add to _Cc"
943
msgstr "/_Adresse/Ajouter en c_opie"
944

    
945
#: src/addressbook.c:434
946
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
947
msgstr "/_Adresse/Ajouter en copie disc_rète"
948

    
949
#: src/addressbook.c:437
950
msgid "/_Address/_Edit"
951
msgstr "/_Adresse/Édit_er"
952

    
953
#: src/addressbook.c:438
954
msgid "/_Address/_Delete"
955
msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
956

    
957
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
958
#: src/messageview.c:299
959
msgid "/_Tools"
960
msgstr "/_Outils"
961

    
962
#: src/addressbook.c:441
963
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
964
msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
965

    
966
#: src/addressbook.c:442
967
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
968
msgstr "/_Outils/Importer un fichier _CSV"
969

    
970
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
971
#: src/messageview.c:319
972
msgid "/_Help"
973
msgstr "/A_ide"
974

    
975
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
976
#: src/messageview.c:320
977
msgid "/_Help/_About"
978
msgstr "/A_ide/À _propos"
979

    
980
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
981
msgid "/New _Address"
982
msgstr "/Nouvelle _adresse"
983

    
984
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
985
msgid "/New _Group"
986
msgstr "/Nouveau _groupe"
987

    
988
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
989
msgid "/New _Folder"
990
msgstr "/Nouveau _dossier"
991

    
992
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
993
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
994
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
995
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
996
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
997
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
998
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
999
#: src/summaryview.c:438 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
1000
#: src/summaryview.c:457 src/summaryview.c:459 src/summaryview.c:462
1001
#: src/summaryview.c:464 src/summaryview.c:476 src/summaryview.c:482
1002
msgid "/---"
1003
msgstr "/---"
1004

    
1005
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:458
1006
msgid "/_Delete"
1007
msgstr "/_Supprimer"
1008

    
1009
#: src/addressbook.c:478
1010
msgid "/Add _to recipient"
1011
msgstr "/Ajouter comme d_estinataire"
1012

    
1013
#: src/addressbook.c:480
1014
msgid "/Add t_o Cc"
1015
msgstr "/Ajouter en c_opie"
1016

    
1017
#: src/addressbook.c:482
1018
msgid "/Add to _Bcc"
1019
msgstr "/Ajouter en copie disc_rète"
1020

    
1021
#: src/addressbook.c:488
1022
msgid "/_Copy"
1023
msgstr "/_Copier"
1024

    
1025
#: src/addressbook.c:489
1026
msgid "/_Paste"
1027
msgstr "/Co_ller"
1028

    
1029
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2769 src/prefs_toolbar.c:90
1030
msgid "Address book"
1031
msgstr "Carnet d'adresses"
1032

    
1033
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1034
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1035
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1036
msgid "Folder"
1037
msgstr "Dossier"
1038

    
1039
#: src/addressbook.c:808
1040
msgid "E-Mail address"
1041
msgstr "Adresse électronique"
1042

    
1043
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:128
1044
msgid "Search:"
1045
msgstr "Rechercher :"
1046

    
1047
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3294 src/headerview.c:57
1048
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1049
msgid "To:"
1050
msgstr "À :"
1051

    
1052
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3311 src/headerview.c:58
1053
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1054
msgid "Cc:"
1055
msgstr "Copie :"
1056

    
1057
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3328 src/prefs_folder_item.c:368
1058
#: src/prefs_template.c:204
1059
msgid "Bcc:"
1060
msgstr "Copie discrète :"
1061

    
1062
#. Buttons
1063
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1064
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1065
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1066
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1067
msgid "Delete"
1068
msgstr "Supprimer"
1069

    
1070
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1071
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1072
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1073
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1074
msgid "Add"
1075
msgstr "Ajouter"
1076

    
1077
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1078
msgid "Search"
1079
msgstr "Rechercher"
1080

    
1081
#: src/addressbook.c:942
1082
msgid "_Close"
1083
msgstr "_Quitter"
1084

    
1085
#. Confirm deletion
1086
#: src/addressbook.c:1138
1087
msgid "Delete address(es)"
1088
msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1089

    
1090
#: src/addressbook.c:1139
1091
msgid "Really delete the address(es)?"
1092
msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
1093

    
1094
#: src/addressbook.c:2321
1095
#, c-format
1096
msgid ""
1097
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1098
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1099
msgstr ""
1100
"Voulez-vous supprimer le dossier ET toutes les adresses de « %s » ?\n"
1101
"Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
1102
"le dossier parent."
1103

    
1104
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1105
msgid "Delete folder"
1106
msgstr "Suppression de dossier"
1107

    
1108
#: src/addressbook.c:2324
1109
msgid "_Folder only"
1110
msgstr "_Dossier uniquement"
1111

    
1112
#: src/addressbook.c:2324
1113
msgid "Folder and _addresses"
1114
msgstr "Dossier et _adresses"
1115

    
1116
#: src/addressbook.c:2329
1117
#, c-format
1118
msgid "Really delete `%s' ?"
1119
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
1120

    
1121
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1122
msgid "New user, could not save index file."
1123
msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1124

    
1125
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1126
msgid "New user, could not save address book files."
1127
msgstr ""
1128
"Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
1129

    
1130
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1131
msgid "Old address book converted successfully."
1132
msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1133

    
1134
#: src/addressbook.c:3311
1135
msgid ""
1136
"Old address book converted,\n"
1137
"could not save new address index file"
1138
msgstr ""
1139
"Ancien carnet d'adresses converti,\n"
1140
"mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1141

    
1142
#: src/addressbook.c:3324
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book,\n"
1145
"but created empty new address book files."
1146
msgstr ""
1147
"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
1148
"Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1149

    
1150
#: src/addressbook.c:3330
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book,\n"
1153
"could not create new address book files."
1154
msgstr ""
1155
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
1156
"Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
1157

    
1158
#: src/addressbook.c:3335
1159
msgid ""
1160
"Could not convert address book\n"
1161
"and could not create new address book files."
1162
msgstr ""
1163
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1164
"et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1165

    
1166
#: src/addressbook.c:3342
1167
msgid "Address book conversion error"
1168
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1169

    
1170
#: src/addressbook.c:3346
1171
msgid "Address book conversion"
1172
msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
1173

    
1174
#: src/addressbook.c:3385
1175
#, c-format
1176
msgid ""
1177
"Could not read address index:\n"
1178
"\n"
1179
"%s%c%s"
1180
msgstr ""
1181
"Échec lors de la lecture de l'index des adresses\n"
1182
"\n"
1183
"%s%c%s"
1184

    
1185
#: src/addressbook.c:3388
1186
msgid "Address Book Error"
1187
msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1188

    
1189
#: src/addressbook.c:3449
1190
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1191
msgstr ""
1192
"Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
1193
"index"
1194

    
1195
#: src/addressbook.c:3463
1196
msgid ""
1197
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1198
msgstr ""
1199
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
1200
"carnet d'adresses vide."
1201

    
1202
#: src/addressbook.c:3469
1203
msgid ""
1204
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1205
msgstr ""
1206
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
1207
"nouveau carnet d'adresses vide."
1208

    
1209
#: src/addressbook.c:3475
1210
msgid ""
1211
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1212
msgstr ""
1213
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
1214
"nouveau carnet d'adresses vide."
1215

    
1216
#: src/addressbook.c:3487
1217
msgid "Could not read address index"
1218
msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1219

    
1220
#: src/addressbook.c:3493
1221
msgid "Address Book Conversion Error"
1222
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1223

    
1224
#: src/addressbook.c:3499
1225
msgid "Address Book Conversion"
1226
msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
1227

    
1228
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2568
1229
msgid "Interface"
1230
msgstr "Interface"
1231

    
1232
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1233
msgid "Address Book"
1234
msgstr "Carnet d'adresses"
1235

    
1236
#: src/addressbook.c:4207
1237
msgid "Person"
1238
msgstr "Personne"
1239

    
1240
#: src/addressbook.c:4221
1241
msgid "EMail Address"
1242
msgstr "Adresse électronique"
1243

    
1244
#: src/addressbook.c:4235
1245
msgid "Group"
1246
msgstr "Groupe"
1247

    
1248
#: src/addressbook.c:4263
1249
msgid "vCard"
1250
msgstr "vCard"
1251

    
1252
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1253
msgid "JPilot"
1254
msgstr "JPilot"
1255

    
1256
#: src/addressbook.c:4305
1257
msgid "LDAP Server"
1258
msgstr "Serveur LDAP"
1259

    
1260
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1261
msgid "Common address"
1262
msgstr "Adresse courante :"
1263

    
1264
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1265
msgid "Personal address"
1266
msgstr "Adresse personnelle :"
1267

    
1268
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6843 src/main.c:897
1269
msgid "Notice"
1270
msgstr "Information"
1271

    
1272
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1034
1273
msgid "Warning"
1274
msgstr "Avertissement"
1275

    
1276
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1277
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1278
msgid "Error"
1279
msgstr "Erreur"
1280

    
1281
#: src/alertpanel.c:223
1282
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1283
msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
1284

    
1285
#: src/alertpanel.c:318
1286
msgid "Show this message next time"
1287
msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1288

    
1289
#: src/colorlabel.c:47
1290
msgid "Orange"
1291
msgstr "Orange"
1292

    
1293
#: src/colorlabel.c:48
1294
msgid "Red"
1295
msgstr "Rouge"
1296

    
1297
#: src/colorlabel.c:49
1298
msgid "Pink"
1299
msgstr "Rose"
1300

    
1301
#: src/colorlabel.c:50
1302
msgid "Sky blue"
1303
msgstr "Bleu ciel"
1304

    
1305
#: src/colorlabel.c:51
1306
msgid "Blue"
1307
msgstr "Bleu"
1308

    
1309
#: src/colorlabel.c:52
1310
msgid "Green"
1311
msgstr "Vert"
1312

    
1313
#: src/colorlabel.c:53
1314
msgid "Brown"
1315
msgstr "Brun"
1316

    
1317
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1318
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1319
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1320
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5365
1321
msgid "None"
1322
msgstr "Aucun"
1323

    
1324
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1325
msgid "/_Open"
1326
msgstr "/_Ouvrir"
1327

    
1328
#: src/compose.c:574
1329
msgid "/_Add..."
1330
msgstr "/_Ajouter..."
1331

    
1332
#: src/compose.c:575
1333
msgid "/_Remove"
1334
msgstr "/_Enlever"
1335

    
1336
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1337
#: src/folderview.c:321
1338
msgid "/_Properties..."
1339
msgstr "/_Propriétés..."
1340

    
1341
#: src/compose.c:583
1342
msgid "/_File/_Send"
1343
msgstr "/_Fichier/_Envoyer"
1344

    
1345
#: src/compose.c:585
1346
msgid "/_File/Send _later"
1347
msgstr "/_Fichier/Envoyer _plus tard"
1348

    
1349
#: src/compose.c:588
1350
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1351
msgstr "/_Fichier/Enregistrer parmi les _brouillons"
1352

    
1353
#: src/compose.c:590
1354
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1355
msgstr "/_Fichier/Enregistrer et _poursuivre la composition"
1356

    
1357
#: src/compose.c:593
1358
msgid "/_File/_Attach file"
1359
msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
1360

    
1361
#: src/compose.c:594
1362
msgid "/_File/_Insert file"
1363
msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
1364

    
1365
#: src/compose.c:596
1366
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1367
msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
1368

    
1369
#: src/compose.c:597
1370
msgid "/_File/A_ppend signature"
1371
msgstr "/_Fichier/_Ajouter la signature"
1372

    
1373
#: src/compose.c:602
1374
msgid "/_Edit/_Undo"
1375
msgstr "/É_dition/_Annuler"
1376

    
1377
#: src/compose.c:603
1378
msgid "/_Edit/_Redo"
1379
msgstr "/É_dition/_Refaire"
1380

    
1381
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1382
#: src/messageview.c:179
1383
msgid "/_Edit/---"
1384
msgstr "/É_dition/---"
1385

    
1386
#: src/compose.c:605
1387
msgid "/_Edit/Cu_t"
1388
msgstr "/É_dition/Co_uper"
1389

    
1390
#: src/compose.c:608
1391
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1392
msgstr "/É_dition/Coller comme ci_tation"
1393

    
1394
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1395
msgid "/_Edit/Select _all"
1396
msgstr "/É_dition/Tout sélectio_nner"
1397

    
1398
#: src/compose.c:612
1399
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1400
msgstr "/É_dition/Justifier le _paragraphe actuel"
1401

    
1402
#: src/compose.c:614
1403
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1404
msgstr "/É_dition/Justifier tout le _message"
1405

    
1406
#: src/compose.c:616
1407
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1408
msgstr "/É_dition/Justification aut_omatique"
1409

    
1410
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1411
#: src/summaryview.c:477
1412
msgid "/_View"
1413
msgstr "/_Affichage"
1414

    
1415
#: src/compose.c:618
1416
msgid "/_View/_To"
1417
msgstr "/_Affichage/À"
1418

    
1419
#: src/compose.c:619
1420
msgid "/_View/_Cc"
1421
msgstr "/_Affichage/_Copie"
1422

    
1423
#: src/compose.c:620
1424
msgid "/_View/_Bcc"
1425
msgstr "/_Affichage/Copie _discrète"
1426

    
1427
#: src/compose.c:621
1428
msgid "/_View/_Reply-To"
1429
msgstr "/_Affichage/_Répondre à"
1430

    
1431
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1432
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1433
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1434
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1435
msgid "/_View/---"
1436
msgstr "/_Affichage/---"
1437

    
1438
#: src/compose.c:623
1439
msgid "/_View/_Followup-To"
1440
msgstr "/_Affichage/_Faire suivre"
1441

    
1442
#: src/compose.c:625
1443
msgid "/_View/R_uler"
1444
msgstr "/_Affichage/_Afficher une règle"
1445

    
1446
#: src/compose.c:627
1447
msgid "/_View/_Attachment"
1448
msgstr "/_Affichage/_Pièce(s) jointe(s)"
1449

    
1450
#: src/compose.c:629
1451
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1452
msgstr "/_Affichage/Personnaliser la _barre d'outils..."
1453

    
1454
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1455
msgid "/_View/Character _encoding"
1456
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères"
1457

    
1458
#: src/compose.c:638
1459
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1460
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/_Automatique"
1461

    
1462
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1463
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1464
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1465
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1466
#: src/messageview.c:186
1467
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1468
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/---"
1469

    
1470
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1471
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1472
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/ASCII 7 bits (US-ASC_II)"
1473

    
1474
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1476
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Unicode (_UTF-8)"
1477

    
1478
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1480
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (ISO-8859-_1)"
1481

    
1482
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1484
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (ISO-8859-15)"
1485

    
1486
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1488
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe centrale (ISO-8859-_2)"
1489

    
1490
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1491
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1492
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (ISO-8859-13)"
1493

    
1494
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1496
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (ISO-8859-_4)"
1497

    
1498
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1500
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (Windows-1257)"
1501

    
1502
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1504
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
1505

    
1506
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1508
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Arabe (ISO-8859-_6)"
1509

    
1510
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1512
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Arabe (Windows-1256)"
1513

    
1514
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1516
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Hébreu (ISO-8859-_8)"
1517

    
1518
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1520
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Hébreu (Windows-1255)"
1521

    
1522
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1524
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
1525

    
1526
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1528
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
1529

    
1530
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1532
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
1533

    
1534
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1536
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (KOI8-U)"
1537

    
1538
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1540
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
1541

    
1542
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1544
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
1545

    
1546
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1548
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
1549

    
1550
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1552
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois simplifié (GBK)"
1553

    
1554
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1556
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
1557

    
1558
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1560
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
1561

    
1562
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1563
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1564
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Thaï (TIS-620)"
1565

    
1566
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1567
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1568
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Thaï (Windows-874)"
1569

    
1570
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1571
msgid "/_Tools/_Address book"
1572
msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1573

    
1574
#: src/compose.c:719
1575
msgid "/_Tools/_Template"
1576
msgstr "/_Outils/_Modèle"
1577

    
1578
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1579
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1580
msgstr "/_Outils/_Actions"
1581

    
1582
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1583
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1584
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1585
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1586
msgid "/_Tools/---"
1587
msgstr "/_Outils/---"
1588

    
1589
#: src/compose.c:724
1590
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1591
msgstr "/_Outils/Modifier avec un éditeur e_xterne"
1592

    
1593
#: src/compose.c:727
1594
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1595
msgstr "/_Outils/_Notification sur la disposition"
1596

    
1597
#: src/compose.c:731
1598
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1599
msgstr "/_Outils/_Signer"
1600

    
1601
#: src/compose.c:732
1602
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1603
msgstr "/_Outils/_Chiffrer"
1604

    
1605
#: src/compose.c:737
1606
msgid "/_Tools/_Check spell"
1607
msgstr "/_Outils/_Vérifier l'orthographe"
1608

    
1609
#: src/compose.c:738
1610
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1611
msgstr "/_Outils/_Définir la langue du message"
1612

    
1613
#: src/compose.c:1018
1614
#, c-format
1615
msgid "%s: file not exist\n"
1616
msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
1617

    
1618
#: src/compose.c:1117 src/compose.c:1194
1619
msgid "Can't get text part\n"
1620
msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
1621

    
1622
#: src/compose.c:1742
1623
msgid "Quote mark format error."
1624
msgstr "Erreur du format de citation."
1625

    
1626
#: src/compose.c:1753
1627
msgid "Message reply/forward format error."
1628
msgstr ""
1629
"Erreur du format de citation d'un message lors d'une réponse ou d'un "
1630
"transfert."
1631

    
1632
#: src/compose.c:2266
1633
#, c-format
1634
msgid "File %s doesn't exist\n"
1635
msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1636

    
1637
#: src/compose.c:2270
1638
#, c-format
1639
msgid "Can't get file size of %s\n"
1640
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1641

    
1642
#: src/compose.c:2275 src/compose.c:4454
1643
#, c-format
1644
msgid "File %s is empty."
1645
msgstr "Le fichier %s est vide."
1646

    
1647
#: src/compose.c:2280
1648
#, c-format
1649
msgid "Can't read %s."
1650
msgstr "Impossible de lire %s."
1651

    
1652
#: src/compose.c:2313
1653
#, c-format
1654
msgid "Message: %s"
1655
msgstr "Message : %s"
1656

    
1657
#: src/compose.c:2373 src/mimeview.c:579
1658
msgid "Can't get the part of multipart message."
1659
msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
1660

    
1661
#: src/compose.c:2863 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1662
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2515
1663
msgid "(No Subject)"
1664
msgstr "(Pas de sujet)"
1665

    
1666
#: src/compose.c:2866
1667
#, c-format
1668
msgid "%s - Compose%s"
1669
msgstr "%s - Composition%s"
1670

    
1671
#: src/compose.c:2989
1672
msgid "Recipient is not specified."
1673
msgstr "Destinataire non spécifié."
1674

    
1675
#: src/compose.c:2997
1676
msgid "Empty subject"
1677
msgstr "Sujet absent"
1678

    
1679
#: src/compose.c:2998
1680
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1681
msgstr "Le sujet est vide. Envoyer malgré cela ?"
1682

    
1683
#: src/compose.c:3062
1684
msgid "Attachment is missing"
1685
msgstr "Pièce jointe absente"
1686

    
1687
#: src/compose.c:3063
1688
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1689
msgstr "Il n'y a pas de pièce jointe. Envoyer sans pièce jointe ?"
1690

    
1691
#: src/compose.c:3180 src/compose.c:3206
1692
msgid "Check recipients"
1693
msgstr "Vérification des destinataires"
1694

    
1695
#: src/compose.c:3226
1696
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1697
msgstr "Vraiment envoyer ce courrier aux adresses suivantes ?"
1698

    
1699
#: src/compose.c:3239 src/compose.c:5262 src/headerview.c:56
1700
msgid "From:"
1701
msgstr "De :"
1702

    
1703
#: src/compose.c:3261 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1704
msgid "Subject:"
1705
msgstr "Sujet :"
1706

    
1707
#: src/compose.c:3354
1708
msgid "_Send"
1709
msgstr "_Envoyer"
1710

    
1711
#: src/compose.c:3384
1712
msgid ""
1713
"Checking for new messages is currently running.\n"
1714
"Please try again later."
1715
msgstr ""
1716
"Recherche des nouveaux messages encours\n"
1717
"Réessayez plus tard."
1718

    
1719
#: src/compose.c:3520
1720
msgid "can't get recipient list."
1721
msgstr "liste de destinataires vide."
1722

    
1723
#: src/compose.c:3548
1724
msgid ""
1725
"Account for sending mail is not specified.\n"
1726
"Please select a mail account before sending."
1727
msgstr ""
1728
"Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1729
"Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1730

    
1731
#: src/compose.c:3568 src/send_message.c:353
1732
#, c-format
1733
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1734
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1735

    
1736
#: src/compose.c:3618
1737
msgid ""
1738
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1739
"outbox."
1740
msgstr "Le message a été envoyé mais n'a pas pu être sauvegardé."
1741

    
1742
#: src/compose.c:3662
1743
#, c-format
1744
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1745
msgstr "Impossible de trouver une touche associée au code (de touche) « %s »."
1746

    
1747
#: src/compose.c:3689 src/compose.c:4074
1748
msgid "Can't sign the message."
1749
msgstr "Impossible de signer le message."
1750

    
1751
#: src/compose.c:3716 src/compose.c:4120
1752
msgid "Can't encrypt the message."
1753
msgstr "Impossible de crypter le message."
1754

    
1755
#: src/compose.c:3751 src/compose.c:4115
1756
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1757
msgstr "Impossible de crypter ou signer le message."
1758

    
1759
#: src/compose.c:3797 src/compose.c:4148 src/compose.c:4211 src/compose.c:4331
1760
msgid "can't change file mode\n"
1761
msgstr "impossible de modifier les droits d'accès du fichier\n"
1762

    
1763
#: src/compose.c:3830
1764
#, c-format
1765
msgid ""
1766
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1767
"\n"
1768
"Send it as %s anyway?"
1769
msgstr ""
1770
"Impossible de convertir le jeu de caractères du message de %s vers %s.\n"
1771
"\n"
1772
"Voulez-vous néanmoins l'envoyer avec %s ?"
1773

    
1774
#: src/compose.c:3836
1775
msgid "Code conversion error"
1776
msgstr "Erreur de conversion de code"
1777

    
1778
#: src/compose.c:3922
1779
#, c-format
1780
msgid ""
1781
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1782
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1783
"\n"
1784
"Send it anyway?"
1785
msgstr ""
1786
"La ligne %d est trop grande (998 octets maxi.).\n"
1787
"Le message sera probablement corrompu lors de son transport.\n"
1788
"\n"
1789
"Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1790

    
1791
#: src/compose.c:3926
1792
msgid "Line length limit"
1793
msgstr "Longueur de ligne maximale"
1794

    
1795
#: src/compose.c:4092
1796
msgid "Encrypting with Bcc"
1797
msgstr "Chiffrement avec « Copie discrète »"
1798

    
1799
#: src/compose.c:4093
1800
msgid ""
1801
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1802
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1803
"loss of confidentiality.\n"
1804
"\n"
1805
"Send it anyway?"
1806
msgstr ""
1807
"Il y a des destinataires dans le champ « Copie discrète ». Si le message est "
1808
"chiffré, tous ces destinataires seront visibles par examen de la clé de "
1809
"chiffrement, annulant toute confidentialité.\n"
1810
"\n"
1811
"Envoyer quand même ?"
1812

    
1813
#: src/compose.c:4291
1814
msgid "can't remove the old message\n"
1815
msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1816

    
1817
#: src/compose.c:4309
1818
msgid "queueing message...\n"
1819
msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1820

    
1821
#: src/compose.c:4397
1822
msgid "can't find queue folder\n"
1823
msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
1824

    
1825
#: src/compose.c:4404
1826
msgid "can't queue the message\n"
1827
msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1828

    
1829
#: src/compose.c:4449
1830
#, c-format
1831
msgid "File %s doesn't exist."
1832
msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1833

    
1834
#: src/compose.c:4458
1835
#, c-format
1836
msgid "Can't open file %s."
1837
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
1838

    
1839
#: src/compose.c:5209
1840
msgid "Creating compose window...\n"
1841
msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1842

    
1843
#: src/compose.c:5336
1844
msgid "PGP Sign"
1845
msgstr "Signature PGP"
1846

    
1847
#: src/compose.c:5339
1848
msgid "PGP Encrypt"
1849
msgstr "Chiffrement PGP"
1850

    
1851
#: src/compose.c:5377 src/mimeview.c:209
1852
msgid "Data type"
1853
msgstr "Type de données"
1854

    
1855
#. S_COL_DATE
1856
#: src/compose.c:5386 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1857
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1858
#: src/summaryview.c:5514
1859
msgid "Size"
1860
msgstr "Taille"
1861

    
1862
#: src/compose.c:6505
1863
msgid "Invalid MIME type."
1864
msgstr "Type MIME invalide."
1865

    
1866
#: src/compose.c:6523
1867
msgid "File doesn't exist or is empty."
1868
msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1869

    
1870
#: src/compose.c:6592
1871
msgid "Properties"
1872
msgstr "Propriétés"
1873

    
1874
#: src/compose.c:6610
1875
msgid "MIME type"
1876
msgstr "Type MIME"
1877

    
1878
#. Encoding
1879
#: src/compose.c:6612 src/prefs_common_dialog.c:1140
1880
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
1881
msgid "Encoding"
1882
msgstr "Encodage"
1883

    
1884
#: src/compose.c:6635 src/prefs_folder_item.c:202
1885
msgid "Path"
1886
msgstr "Chemin d'accès"
1887

    
1888
#: src/compose.c:6636
1889
msgid "File name"
1890
msgstr "Nom du fichier"
1891

    
1892
#: src/compose.c:6725
1893
msgid "File not exist."
1894
msgstr "Le fichier n'existe pas."
1895

    
1896
#: src/compose.c:6735 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274
1897
msgid "Opening executable file"
1898
msgstr "Ouverture du fichier exécutable"
1899

    
1900
#: src/compose.c:6736 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1901
msgid ""
1902
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1903
"security.\n"
1904
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1905
"virus or something like a malicious program."
1906
msgstr ""
1907
"Ceci est un fichier exécutable. L'ouverture de ce type de fichiers est "
1908
"restreint pour des raisons de sécurité.\n"
1909
"Vous pouvez l'enregistrer quelque part pour le lancer vous-même, mais prenez "
1910
"les précautions d'usage (anti-virus, etc.)."
1911

    
1912
#: src/compose.c:6778
1913
#, c-format
1914
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1915
msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : « %s »\n"
1916

    
1917
#: src/compose.c:6840
1918
#, c-format
1919
msgid ""
1920
"The external editor is still working.\n"
1921
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1922
msgstr ""
1923
"L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1924
"Forcer sa fermeture (id de traitement de groupe : %d) ?\n"
1925

    
1926
#: src/compose.c:7178 src/mainwindow.c:3062
1927
msgid "_Customize toolbar..."
1928
msgstr "Personnaliser la _barre d'outils..."
1929

    
1930
#: src/compose.c:7338 src/compose.c:7344 src/compose.c:7366
1931
msgid "Can't queue the message."
1932
msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1933

    
1934
#: src/compose.c:7479
1935
msgid "Select files"
1936
msgstr "Sélection de fichier"
1937

    
1938
#: src/compose.c:7502 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4594
1939
msgid "Select file"
1940
msgstr "Choisissez un fichier"
1941

    
1942
#: src/compose.c:7556
1943
msgid "Save message"
1944
msgstr "Enregistrer le message"
1945

    
1946
#: src/compose.c:7557
1947
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1948
msgstr ""
1949
"Ce message a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer dans le dossier des "
1950
"brouillons ?"
1951

    
1952
#: src/compose.c:7559 src/compose.c:7563
1953
msgid "Close _without saving"
1954
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
1955

    
1956
#: src/compose.c:7610
1957
#, c-format
1958
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1959
msgstr "Voulez-vous appliquer le modèle « %s » ?"
1960

    
1961
#: src/compose.c:7612
1962
msgid "Apply template"
1963
msgstr "Appliquer un modèle"
1964

    
1965
#: src/compose.c:7613
1966
msgid "_Replace"
1967
msgstr "_Remplacer"
1968

    
1969
#: src/compose.c:7613
1970
msgid "_Insert"
1971
msgstr "_Insérer"
1972

    
1973
#: src/editaddress.c:161
1974
msgid "Add New Person"
1975
msgstr "Ajouter une personne"
1976

    
1977
#: src/editaddress.c:162
1978
msgid "Edit Person Details"
1979
msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1980

    
1981
#: src/editaddress.c:303
1982
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1983
msgstr "L'adresse électronique est obligatoire."
1984

    
1985
#: src/editaddress.c:422
1986
msgid "A Name and Value must be supplied."
1987
msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1988

    
1989
#: src/editaddress.c:479
1990
msgid "Edit Person Data"
1991
msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1992

    
1993
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1994
msgid "Display Name"
1995
msgstr "Nom affiché"
1996

    
1997
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1998
msgid "Last Name"
1999
msgstr "Nom"
2000

    
2001
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2002
msgid "First Name"
2003
msgstr "Prénom"
2004

    
2005
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2006
msgid "Nick Name"
2007
msgstr "Surnom"
2008

    
2009
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2010
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2011
msgid "E-Mail Address"
2012
msgstr "Adresse électronique"
2013

    
2014
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2015
msgid "Alias"
2016
msgstr "Alias"
2017

    
2018
#. Buttons
2019
#: src/editaddress.c:713
2020
msgid "Move Up"
2021
msgstr "Plus haut"
2022

    
2023
#: src/editaddress.c:716
2024
msgid "Move Down"
2025
msgstr "Plus bas"
2026

    
2027
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2028
msgid "Modify"
2029
msgstr "Modifier"
2030

    
2031
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2032
msgid "Clear"
2033
msgstr "Effacer"
2034

    
2035
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2036
msgid "Value"
2037
msgstr "Valeur"
2038

    
2039
#: src/editaddress.c:886
2040
msgid "Basic Data"
2041
msgstr "Général"
2042

    
2043
#: src/editaddress.c:888
2044
msgid "User Attributes"
2045
msgstr "Données supplémentaires"
2046

    
2047
#: src/editbook.c:120
2048
msgid "File appears to be Ok."
2049
msgstr "Le fichier semble correct."
2050

    
2051
#: src/editbook.c:123
2052
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2053
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
2054

    
2055
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2056
msgid "Could not read file."
2057
msgstr "Impossible de lire le fichier."
2058

    
2059
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2060
msgid "Edit Address Book"
2061
msgstr "Édition du carnet d'adresses"
2062

    
2063
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2064
msgid " Check File "
2065
msgstr " Vérifier le fichier "
2066

    
2067
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2068
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2069
msgid "File"
2070
msgstr "Fichier"
2071

    
2072
#: src/editbook.c:309
2073
msgid "Add New Address Book"
2074
msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
2075

    
2076
#: src/editgroup.c:107
2077
msgid "A Group Name must be supplied."
2078
msgstr "Donnez un nom de groupe."
2079

    
2080
#: src/editgroup.c:272
2081
msgid "Edit Group Data"
2082
msgstr "Édition du groupe"
2083

    
2084
#: src/editgroup.c:302
2085
msgid "Group Name"
2086
msgstr "Nom du groupe"
2087

    
2088
#: src/editgroup.c:319
2089
msgid "Available Addresses"
2090
msgstr "Adresses disponibles"
2091

    
2092
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2093
#: src/prefs_summary_column.c:253
2094
msgid "  ->  "
2095
msgstr "  ->  "
2096

    
2097
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2098
#: src/prefs_summary_column.c:257
2099
msgid "  <-  "
2100
msgstr "  <-  "
2101

    
2102
#: src/editgroup.c:359
2103
msgid "Addresses in Group"
2104
msgstr "Adresses dans le groupe"
2105

    
2106
#: src/editgroup.c:429
2107
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2108
msgstr ""
2109
"Déplacer les adresses souhaitées depuis/vers le groupe avec les boutons "
2110
"fléchés"
2111

    
2112
#: src/editgroup.c:481
2113
msgid "Edit Group Details"
2114
msgstr "Édition du groupe"
2115

    
2116
#: src/editgroup.c:484
2117
msgid "Add New Group"
2118
msgstr "Nouveau groupe"
2119

    
2120
#: src/editgroup.c:537
2121
msgid "Edit folder"
2122
msgstr "Édition du dossier"
2123

    
2124
#: src/editgroup.c:537
2125
msgid "Input the new name of folder:"
2126
msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
2127

    
2128
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2129
#: src/folderview.c:2442
2130
msgid "New folder"
2131
msgstr "Nouveau dossier"
2132

    
2133
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2134
msgid "Input the name of new folder:"
2135
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
2136

    
2137
#: src/editjpilot.c:200
2138
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2139
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
2140

    
2141
#: src/editjpilot.c:212
2142
msgid "Select JPilot File"
2143
msgstr "Choisir le fichier à importer"
2144

    
2145
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2146
msgid "Edit JPilot Entry"
2147
msgstr "Édition de données JPilot"
2148

    
2149
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2150
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2151
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
2152
msgid " ... "
2153
msgstr " ... "
2154

    
2155
#: src/editjpilot.c:294
2156
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2157
msgstr "Adresses électroniques supplémentaires"
2158

    
2159
#: src/editjpilot.c:387
2160
msgid "Add New JPilot Entry"
2161
msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
2162

    
2163
#: src/editldap.c:171
2164
msgid "Connected successfully to server"
2165
msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
2166

    
2167
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2168
msgid "Could not connect to server"
2169
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
2170

    
2171
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2172
msgid "Edit LDAP Server"
2173
msgstr "Édition du serveur LDAP"
2174

    
2175
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2176
msgid "Hostname"
2177
msgstr "Hôte"
2178

    
2179
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2180
msgid "Port"
2181
msgstr "Port"
2182

    
2183
#: src/editldap.c:337
2184
msgid " Check Server "
2185
msgstr " Test serveur "
2186

    
2187
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2188
msgid "Search Base"
2189
msgstr "Base de recherche"
2190

    
2191
#: src/editldap.c:399
2192
msgid "Search Criteria"
2193
msgstr "Critères de recherche"
2194

    
2195
#: src/editldap.c:406
2196
msgid " Reset "
2197
msgstr " Remise à zéro "
2198

    
2199
#: src/editldap.c:411
2200
msgid "Bind DN"
2201
msgstr "DN de connexion"
2202

    
2203
#: src/editldap.c:420
2204
msgid "Bind Password"
2205
msgstr "Mot de passe de connexion"
2206

    
2207
#: src/editldap.c:430
2208
msgid "Timeout (secs)"
2209
msgstr "Délai d'attente (secs)"
2210

    
2211
#: src/editldap.c:444
2212
msgid "Maximum Entries"
2213
msgstr "Nombre maximal d'entrées"
2214

    
2215
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2216
msgid "Basic"
2217
msgstr "Général"
2218

    
2219
#: src/editldap.c:472
2220
msgid "Extended"
2221
msgstr "Avancé"
2222

    
2223
#: src/editldap.c:558
2224
msgid "Add New LDAP Server"
2225
msgstr "Nouveau serveur LDAP"
2226

    
2227
#: src/editldap_basedn.c:148
2228
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2229
msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
2230

    
2231
#: src/editldap_basedn.c:209
2232
msgid "Available Search Base(s)"
2233
msgstr "Base(s) disponible(s)"
2234

    
2235
#: src/editldap_basedn.c:296
2236
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2237
msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
2238

    
2239
#: src/editvcard.c:104
2240
msgid "File does not appear to be vCard format."
2241
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
2242

    
2243
#: src/editvcard.c:116
2244
msgid "Select vCard File"
2245
msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
2246

    
2247
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2248
msgid "Edit vCard Entry"
2249
msgstr "Édition d'une entrée vCard"
2250

    
2251
#: src/editvcard.c:274
2252
msgid "Add New vCard Entry"
2253
msgstr "Ajouter une entrée vCard"
2254

    
2255
#: src/export.c:226
2256
#, c-format
2257
msgid "Exporting %s ..."
2258
msgstr "Exportation %s ..."
2259

    
2260
#: src/export.c:228
2261
msgid "Exporting"
2262
msgstr "Exportation"
2263

    
2264
#: src/export.c:261
2265
msgid "Error occurred on export."
2266
msgstr "Erreur lors de l'exportation."
2267

    
2268
#: src/export.c:355
2269
msgid "Export"
2270
msgstr "Exporter"
2271

    
2272
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2273
msgid "Specify source folder and destination file."
2274
msgstr "Indiquer le dossier source et le fichier cible."
2275

    
2276
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2277
msgid "File format:"
2278
msgstr "Format de fichier:"
2279

    
2280
#: src/export.c:389
2281
msgid "Source folder:"
2282
msgstr "Dossier source:"
2283

    
2284
#: src/export.c:394
2285
msgid "Destination:"
2286
msgstr "Cible:"
2287

    
2288
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2289
msgid "UNIX mbox"
2290
msgstr "UNIX mbox"
2291

    
2292
#: src/export.c:407
2293
msgid "eml (number + .eml)"
2294
msgstr "eml (numéro + eml)"
2295

    
2296
#: src/export.c:410
2297
msgid "MH (number only)"
2298
msgstr "MH (numéro uniquement)"
2299

    
2300
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2301
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2302
msgid " Select... "
2303
msgstr " Choisir... "
2304

    
2305
#: src/export.c:441
2306
msgid "Export only selected messages"
2307
msgstr "Exporter uniquement les messages sélectionnés"
2308

    
2309
#: src/export.c:474
2310
msgid "Specify source folder and destination folder."
2311
msgstr "Indiquer le dossier source et le dossier cible."
2312

    
2313
#: src/export.c:500
2314
msgid "Select destination file"
2315
msgstr "Sélection du fichier cible"
2316

    
2317
#: src/export.c:504
2318
msgid "Select destination folder"
2319
msgstr "Sélection du dossier cible"
2320

    
2321
#: src/filesel.c:216
2322
msgid "File type:"
2323
msgstr "Type de fichier :"
2324

    
2325
#: src/filesel.c:265
2326
msgid "The link target not found."
2327
msgstr "Lien non trouvé."
2328

    
2329
#: src/filesel.c:300 src/filesel.c:326
2330
msgid "Save as"
2331
msgstr "Enregistrer sous"
2332

    
2333
#: src/filesel.c:307 src/filesel.c:340 src/filesel.c:506
2334
msgid "Overwrite existing file"
2335
msgstr "Remplacer le fichier existant ?"
2336

    
2337
#: src/filesel.c:308 src/filesel.c:341 src/filesel.c:507
2338
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2339
msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2340

    
2341
#: src/filesel.c:358 src/foldersel.c:256
2342
msgid "Select folder"
2343
msgstr "Choix d'un dossier"
2344

    
2345
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2346
msgid "Inbox"
2347
msgstr "Réception"
2348

    
2349
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2350
msgid "Sent"
2351
msgstr "Envoyé"
2352

    
2353
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2354
msgid "Queue"
2355
msgstr "File d'attente"
2356

    
2357
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2358
msgid "Trash"
2359
msgstr "Corbeille"
2360

    
2361
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2362
msgid "Drafts"
2363
msgstr "Brouillons"
2364

    
2365
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2305
2366
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2367
msgid "Junk"
2368
msgstr "Indésirable"
2369

    
2370
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2371
msgid "NewFolder"
2372
msgstr "NouveauDossier"
2373

    
2374
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2375
#: src/folderview.c:2524
2376
#, c-format
2377
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2378
msgstr "« %c » n'est pas valide dans le nom du dossier."
2379

    
2380
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2381
#: src/query_search.c:1157
2382
#, c-format
2383
msgid "The folder `%s' already exists."
2384
msgstr "Le dossier « %s » existe déjà."
2385

    
2386
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2387
#, c-format
2388
msgid "Can't create the folder `%s'."
2389
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s »."
2390

    
2391
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2392
msgid "/Create _new folder..."
2393
msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
2394

    
2395
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2396
msgid "/_Rename folder..."
2397
msgstr "/_Renommer le dossier..."
2398

    
2399
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2400
msgid "/_Move folder..."
2401
msgstr "/_Déplacer le dossier..."
2402

    
2403
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2404
msgid "/_Delete folder"
2405
msgstr "/_Supprimer le dossier"
2406

    
2407
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2408
msgid "/Empty _junk"
2409
msgstr "/Vider le dossier des _indésirables"
2410

    
2411
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2412
msgid "/Empty _trash"
2413
msgstr "/_Vider la corbeille"
2414

    
2415
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2416
msgid "/_Check for new messages"
2417
msgstr "/Re_chercher les nouveaux messages"
2418

    
2419
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2420
msgid "/R_ebuild folder tree"
2421
msgstr "/Reconstruire l'_arborescence"
2422

    
2423
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2424
msgid "/_Update summary"
2425
msgstr "/Mettre à jo_ur le résumé des messages"
2426

    
2427
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2428
msgid "/Mar_k all read"
2429
msgstr "/Marquer comme _lu"
2430

    
2431
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2432
msgid "/Send _queued messages"
2433
msgstr "/_Envoyer les messages en attente"
2434

    
2435
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2436
msgid "/_Search messages..."
2437
msgstr "/Recherc_her dans le dossier..."
2438

    
2439
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2440
msgid "/Ed_it search condition..."
2441
msgstr "/Mod_ifier le motif de recherche..."
2442

    
2443
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2444
msgid "/Down_load"
2445
msgstr "/Té_lécharger"
2446

    
2447
#: src/folderview.c:304
2448
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2449
msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
2450

    
2451
#: src/folderview.c:306
2452
msgid "/_Remove newsgroup"
2453
msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
2454

    
2455
#: src/folderview.c:343
2456
msgid "Creating folder view...\n"
2457
msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
2458

    
2459
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1717
2460
msgid "New"
2461
msgstr "Nouveau"
2462

    
2463
#. S_COL_MARK
2464
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1718
2465
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2466
#: src/quick_search.c:109
2467
msgid "Unread"
2468
msgstr "Non lu"
2469

    
2470
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1719
2471
msgid "Total"
2472
msgstr "Total"
2473

    
2474
#: src/folderview.c:602
2475
msgid "Setting folder info...\n"
2476
msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
2477

    
2478
#: src/folderview.c:603
2479
msgid "Setting folder info..."
2480
msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2481

    
2482
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4199 src/setup.c:305
2483
#, c-format
2484
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2485
msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2486

    
2487
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:310
2488
#, c-format
2489
msgid "Scanning folder %s ..."
2490
msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2491

    
2492
#: src/folderview.c:959
2493
msgid "Rebuild folder tree"
2494
msgstr "Reconstruire l'_arborescence"
2495

    
2496
#: src/folderview.c:960
2497
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2498
msgstr "L'arborescence va être reconstruite. Poursuivre ?"
2499

    
2500
#: src/folderview.c:969
2501
msgid "Rebuilding folder tree..."
2502
msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
2503

    
2504
#: src/folderview.c:976
2505
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2506
msgstr "La reconstruction de l'arborescence a échoué."
2507

    
2508
#: src/folderview.c:1114
2509
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2510
msgstr "Recherche des nouveaux messages..."
2511

    
2512
#: src/folderview.c:2083
2513
#, c-format
2514
msgid "Folder %s is selected\n"
2515
msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
2516

    
2517
#: src/folderview.c:2252
2518
#, c-format
2519
msgid "Downloading messages in %s ..."
2520
msgstr "Téléchargement des messages dans %s ..."
2521

    
2522
#: src/folderview.c:2280
2523
#, c-format
2524
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2525
msgstr "Téléchargement de tous les messages dans '%s' ?"
2526

    
2527
#: src/folderview.c:2283
2528
msgid "Download all messages"
2529
msgstr "Téléchargement de tous les messages"
2530

    
2531
#: src/folderview.c:2332
2532
#, c-format
2533
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2534
msgstr ""
2535
"Une erreur est survenue lors du téléchargement des messages dans « %s »."
2536

    
2537
#: src/folderview.c:2437
2538
msgid ""
2539
"Input the name of new folder:\n"
2540
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2541
" append `/' at the end of the name)"
2542
msgstr ""
2543
"Saisissez le nom du nouveau dossier :\n"
2544
"(si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2545
" ajouter `/' à la fin du nom)"
2546

    
2547
#: src/folderview.c:2512
2548
#, c-format
2549
msgid "Input new name for `%s':"
2550
msgstr "Saisissez le nouveau nom pour « %s » :"
2551

    
2552
#: src/folderview.c:2513
2553
msgid "Rename folder"
2554
msgstr "Changement de nom de dossier"
2555

    
2556
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2557
#, c-format
2558
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2559
msgstr "Impossible de renommer le dossier « %s »."
2560

    
2561
#: src/folderview.c:2628
2562
#, c-format
2563
msgid "Can't move the folder `%s'."
2564
msgstr "Impossible de déplacer le dossier « %s »."
2565

    
2566
#: src/folderview.c:2697
2567
#, c-format
2568
msgid ""
2569
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2570
"The real messages are not deleted."
2571
msgstr ""
2572
"Effacer le dossier de tri « %s » ?\n"
2573
"Les messages existants ne seront PAS effacés du disque."
2574

    
2575
#: src/folderview.c:2699
2576
msgid "Delete search folder"
2577
msgstr "Effacer le dossier de tri"
2578

    
2579
#: src/folderview.c:2704
2580
#, c-format
2581
msgid ""
2582
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2583
"Recovery will not be possible.\n"
2584
"\n"
2585
"Do you really want to delete?"
2586
msgstr ""
2587
"Tous les dossiers et messages sous « %s » vont être définitivement effacés.\n"
2588
"Il n'y aura pas de récupération possible.\n"
2589
"\n"
2590
"Voulez-vous vraiment les effacer ?"
2591

    
2592
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2593
#, c-format
2594
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2595
msgstr "Impossible d'effacer le dossier « %s »."
2596

    
2597
#: src/folderview.c:2785
2598
msgid "Empty trash"
2599
msgstr "Vider la corbeille"
2600

    
2601
#: src/folderview.c:2786
2602
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2603
msgstr "Effacer tous les messages dans la corbeille ?"
2604

    
2605
#: src/folderview.c:2793
2606
msgid "Empty junk"
2607
msgstr "Vider le dossier des indésirables"
2608

    
2609
#: src/folderview.c:2794
2610
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2611
msgstr "Effacer tous les messages dans le dossier des indésirables ?"
2612

    
2613
#: src/folderview.c:2841
2614
#, c-format
2615
msgid ""
2616
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2617
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2618
msgstr ""
2619
"Ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » (les\n"
2620
"messages existants ne seront PAS effacés du disque) ?"
2621

    
2622
#: src/folderview.c:2843
2623
msgid "Remove mailbox"
2624
msgstr "Suppression d'une boîte aux lettres"
2625

    
2626
#: src/folderview.c:2893
2627
#, c-format
2628
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2629
msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 « %s » ?"
2630

    
2631
#: src/folderview.c:2894
2632
msgid "Delete IMAP4 account"
2633
msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2634

    
2635
#: src/folderview.c:3047
2636
#, c-format
2637
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2638
msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion « %s » ?"
2639

    
2640
#: src/folderview.c:3048
2641
msgid "Delete newsgroup"
2642
msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2643

    
2644
#: src/folderview.c:3098
2645
#, c-format
2646
msgid "Really delete news account `%s'?"
2647
msgstr "Confirmer la suppression du compte « %s » des groupes de discussion ?"
2648

    
2649
#: src/folderview.c:3099
2650
msgid "Delete news account"
2651
msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2652

    
2653
#: src/headerview.c:59
2654
msgid "Newsgroups:"
2655
msgstr "Groupe de discussion :"
2656

    
2657
#: src/headerview.c:93
2658
msgid "Creating header view...\n"
2659
msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
2660

    
2661
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2662
#: src/summaryview.c:2518
2663
msgid "(No From)"
2664
msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2665

    
2666
#: src/imageview.c:56
2667
msgid "Creating image view...\n"
2668
msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2669

    
2670
#: src/imageview.c:111
2671
msgid "Can't load the image."
2672
msgstr "Impossible de charger l'image."
2673

    
2674
#: src/import.c:211
2675
msgid "The source file does not exist."
2676
msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2677

    
2678
#: src/import.c:222
2679
msgid "Can't find the destination folder."
2680
msgstr "Le dossier cible n'existe pas."
2681

    
2682
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2683
#, c-format
2684
msgid "Importing %s ..."
2685
msgstr "En cours d'importation %s ..."
2686

    
2687
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2688
msgid "Importing"
2689
msgstr "Importation"
2690

    
2691
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2692
msgid "Scanning folder..."
2693
msgstr "Analyse du dossier..."
2694

    
2695
#: src/import.c:262
2696
msgid "Error occurred on import."
2697
msgstr "Erreur lors de l'importation."
2698

    
2699
#: src/import.c:511
2700
msgid "Importing Outlook Express folders"
2701
msgstr "Importation des dossiers de Outlook Express"
2702

    
2703
#: src/import.c:546
2704
#, c-format
2705
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2706
msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
2707

    
2708
#: src/import.c:594
2709
msgid "Import"
2710
msgstr "Importer"
2711

    
2712
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2713
msgid "Specify source file and destination folder."
2714
msgstr "Indiquer le fichier source et le dossier cible."
2715

    
2716
#: src/import.c:628
2717
msgid "Source:"
2718
msgstr "Source:"
2719

    
2720
#: src/import.c:633
2721
msgid "Destination folder:"
2722
msgstr "Dossier cible:"
2723

    
2724
#: src/import.c:646
2725
msgid "eml (folder)"
2726
msgstr "eml (dossier)"
2727

    
2728
#: src/import.c:649
2729
msgid "Outlook Express (dbx)"
2730
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2731

    
2732
#: src/import.c:698
2733
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2734
msgstr ""
2735
"Indiquer le dossier contenant les fichiers eml à importer et le dossier "
2736
"cible."
2737

    
2738
#: src/import.c:728
2739
msgid "Select importing folder"
2740
msgstr "Choix du dossier à importer"
2741

    
2742
#: src/import.c:731
2743
msgid "Select importing file"
2744
msgstr "Choix du fichier à importer"
2745

    
2746
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2747
msgid "Please specify address book name and file to import."
2748
msgstr ""
2749
"Entrer le nom du nouveau carnet d'adresses et celui du fichier à importer."
2750

    
2751
#: src/importcsv.c:156
2752
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2753
msgstr "Sélectionner et modifier l'ordre des champs CSV à importer."
2754

    
2755
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2756
msgid "File imported."
2757
msgstr "Fichier importé."
2758

    
2759
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2760
msgid "Please select a file."
2761
msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2762

    
2763
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2764
msgid "Address book name must be supplied."
2765
msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2766

    
2767
#: src/importcsv.c:533
2768
msgid "Error reading CSV fields."
2769
msgstr "Erreur lors de la lecture des champs CSV."
2770

    
2771
#: src/importcsv.c:559
2772
msgid "CSV file imported successfully."
2773
msgstr "Fichier CSV importé avec succès."
2774

    
2775
#: src/importcsv.c:621
2776
msgid "Select CSV File"
2777
msgstr "Sélection d'un fichier CSV"
2778

    
2779
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2780
msgid "File Name"
2781
msgstr "Nom du fichier"
2782

    
2783
#: src/importcsv.c:705
2784
msgid "Comma-separated"
2785
msgstr "Spéraration par des virgules"
2786

    
2787
#: src/importcsv.c:709
2788
msgid "Tab-separated"
2789
msgstr "Ou par des tabulations"
2790

    
2791
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2792
msgid "S"
2793
msgstr "S"
2794

    
2795
#: src/importcsv.c:741
2796
msgid "CSV Field"
2797
msgstr "Champ CSV"
2798

    
2799
#: src/importcsv.c:742
2800
msgid "Address Book Field"
2801
msgstr "Champ du carnet d'adresses"
2802

    
2803
#: src/importcsv.c:759
2804
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2805
msgstr ""
2806
"Modifier l'ordre dans le carnet d'adresses avec les boutons Haut et Bas."
2807

    
2808
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2809
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2810
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2811
msgid "Up"
2812
msgstr "Plus haut"
2813

    
2814
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2815
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2816
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2817
msgid "Down"
2818
msgstr "Plus bas"
2819

    
2820
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2821
msgid "Address Book :"
2822
msgstr "Carnet d'adresses :"
2823

    
2824
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2825
msgid "File Name :"
2826
msgstr "Nom de fichier :"
2827

    
2828
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2829
msgid "Records :"
2830
msgstr "Enregistrements :"
2831

    
2832
#: src/importcsv.c:887
2833
msgid "Import CSV file into Address Book"
2834
msgstr "Importation d'un fichier CSV dans un carnet d'adresses"
2835

    
2836
#. Button panel
2837
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2838
msgid "Next"
2839
msgstr "Suivant"
2840

    
2841
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2842
msgid "Prev"
2843
msgstr "Précédent"
2844

    
2845
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2846
msgid "File Info"
2847
msgstr "Propriétés du fichier"
2848

    
2849
#: src/importcsv.c:953
2850
msgid "Fields"
2851
msgstr "Champs"
2852

    
2853
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2854
msgid "Finish"
2855
msgstr "Terminé"
2856

    
2857
#: src/importldif.c:125
2858
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2859
msgstr "Sélectionner et renommer les champs LDIF à importer."
2860

    
2861
#: src/importldif.c:341
2862
msgid "Error reading LDIF fields."
2863
msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2864

    
2865
#: src/importldif.c:364
2866
msgid "LDIF file imported successfully."
2867
msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2868

    
2869
#: src/importldif.c:426
2870
msgid "Select LDIF File"
2871
msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2872

    
2873
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2874
msgid "LDIF Field"
2875
msgstr "Champ LDIF"
2876

    
2877
#: src/importldif.c:532
2878
msgid "Attribute Name"
2879
msgstr "Attribut"
2880

    
2881
#: src/importldif.c:591
2882
msgid "Attribute"
2883
msgstr "Attribut"
2884

    
2885
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2886
msgid "Select"
2887
msgstr "Sélectionner"
2888

    
2889
#: src/importldif.c:701
2890
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2891
msgstr "Importation d'un fichier LDIF dans un carnet d'adresses"
2892

    
2893
#: src/importldif.c:767
2894
msgid "Attributes"
2895
msgstr "Attributs"
2896

    
2897
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2898
#, c-format
2899
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2900
msgstr "Sylpheed : %d nouveau(x) message(s)"
2901

    
2902
#: src/inc.c:225
2903
#, c-format
2904
msgid "[Local]: %d"
2905
msgstr "[Local]: %d"
2906

    
2907
#: src/inc.c:667
2908
msgid "Authenticating with POP3"
2909
msgstr "Authentification POP3"
2910

    
2911
#: src/inc.c:697
2912
msgid "Retrieving new messages"
2913
msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2914

    
2915
#: src/inc.c:699
2916
msgid "Cancel _all"
2917
msgstr "_Tout annuler"
2918

    
2919
#: src/inc.c:745
2920
msgid "Standby"
2921
msgstr "Attente"
2922

    
2923
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2924
msgid "Cancelled"
2925
msgstr "Annulé"
2926

    
2927
#: src/inc.c:913
2928
msgid "Retrieving"
2929
msgstr "Récupération"
2930

    
2931
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2932
#, c-format
2933
msgid "%d message(s) (%s) received"
2934
msgstr "%d message(s) (%s) reçu(s)"
2935

    
2936
#: src/inc.c:926
2937
#, c-format
2938
msgid "no new messages"
2939
msgstr "pas de nouveau message"
2940

    
2941
#: src/inc.c:927
2942
msgid "Done"
2943
msgstr "Terminé"
2944

    
2945
#: src/inc.c:932
2946
msgid "Server not found"
2947
msgstr "Serveur non trouvé"
2948

    
2949
#: src/inc.c:936
2950
msgid "Connection failed"
2951
msgstr "La connexion a échoué"
2952

    
2953
#: src/inc.c:939
2954
msgid "Auth failed"
2955
msgstr "L'authentification a échoué"
2956

    
2957
#: src/inc.c:943
2958
msgid "Locked"
2959
msgstr "Verrouillé"
2960

    
2961
#: src/inc.c:953
2962
msgid "Timeout"
2963
msgstr "Délai d'attente"
2964

    
2965
#: src/inc.c:1003
2966
#, c-format
2967
msgid "Finished (%d new message(s))"
2968
msgstr "Terminé - %d nouveau(x) message(s)"
2969

    
2970
#: src/inc.c:1006
2971
#, c-format
2972
msgid "Finished (no new messages)"
2973
msgstr "Terminé - pas de nouveau(x) message(s)"
2974

    
2975
#: src/inc.c:1015
2976
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2977
msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2978

    
2979
#: src/inc.c:1051
2980
#, c-format
2981
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2982
msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2983

    
2984
#: src/inc.c:1055
2985
#, c-format
2986
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2987
msgstr "%s : Authentification POP3"
2988

    
2989
#: src/inc.c:1058
2990
#, c-format
2991
msgid "%s: Retrieving new messages"
2992
msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2993

    
2994
#: src/inc.c:1063
2995
#, c-format
2996
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2997
msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s..."
2998

    
2999
#: src/inc.c:1081
3000
#, c-format
3001
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3002
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
3003

    
3004
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
3005
#, c-format
3006
msgid "Authenticating..."
3007
msgstr "Authentification..."
3008

    
3009
#: src/inc.c:1172
3010
#, c-format
3011
msgid "Retrieving messages from %s..."
3012
msgstr "Réception des messages de %s..."
3013

    
3014
#: src/inc.c:1177
3015
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3016
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
3017

    
3018
#: src/inc.c:1181
3019
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3020
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
3021

    
3022
#: src/inc.c:1185
3023
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3024
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
3025

    
3026
#: src/inc.c:1189
3027
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3028
msgstr "Récupération de la taille des messages (LIST)..."
3029

    
3030
#: src/inc.c:1199
3031
#, c-format
3032
msgid "Deleting message %d"
3033
msgstr "Suppression du message %d"
3034

    
3035
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3036
msgid "Quitting"
3037
msgstr "Fermeture"
3038

    
3039
#: src/inc.c:1243
3040
#, c-format
3041
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3042
msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s)"
3043

    
3044
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4843 src/summaryview.c:5033
3045
#: src/summaryview.c:5084
3046
msgid ""
3047
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3048
"Please check the junk mail control setting."
3049
msgstr ""
3050
"Erreur dans la gestion des messages indésirables.\n"
3051
"Vérifier les paramètres."
3052

    
3053
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3054
msgid "Server not found."
3055
msgstr "Serveur non trouvé"
3056

    
3057
#: src/inc.c:1628
3058
#, c-format
3059
msgid "Server %s not found."
3060
msgstr "Serveur %s non trouvé"
3061

    
3062
#: src/inc.c:1631
3063
msgid "Connection failed."
3064
msgstr "La connexion a échoué."
3065

    
3066
#: src/inc.c:1635
3067
#, c-format
3068
msgid "Connection to %s:%d failed."
3069
msgstr "La connexion à %s:%d a échoué."
3070

    
3071
#: src/inc.c:1639
3072
msgid "Error occurred while processing mail."
3073
msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
3074

    
3075
#: src/inc.c:1644
3076
#, c-format
3077
msgid ""
3078
"Error occurred while processing mail:\n"
3079
"%s"
3080
msgstr ""
3081
"Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
3082
"%s"
3083

    
3084
#: src/inc.c:1650
3085
msgid "No disk space left."
3086
msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
3087

    
3088
#: src/inc.c:1655
3089
msgid "Can't write file."
3090
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier."
3091

    
3092
#: src/inc.c:1660
3093
msgid "Socket error."
3094
msgstr "Erreur de protocole."
3095

    
3096
#. consider EOF right after QUIT successful
3097
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3098
#: src/send_message.c:1014
3099
msgid "Connection closed by the remote host."
3100
msgstr "La connexion a été fermée par le serveur."
3101

    
3102
#: src/inc.c:1672
3103
msgid "Mailbox is locked."
3104
msgstr "Boîte verrouillée."
3105

    
3106
#: src/inc.c:1676
3107
#, c-format
3108
msgid ""
3109
"Mailbox is locked:\n"
3110
"%s"
3111
msgstr ""
3112
"Boîte verrouillée :\n"
3113
"%s"
3114

    
3115
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3116
msgid "Authentication failed."
3117
msgstr "L'authentification à échoué."
3118

    
3119
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3120
#, c-format
3121
msgid ""
3122
"Authentication failed:\n"
3123
"%s"
3124
msgstr ""
3125
"L'authentification a échoué :\n"
3126
"%s"
3127

    
3128
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3129
msgid "Session timed out."
3130
msgstr "Dépassement du délai de réponse (timeout) de la session."
3131

    
3132
#: src/inc.c:1733
3133
msgid "Incorporation cancelled\n"
3134
msgstr "Relève du courrier annulée\n"
3135

    
3136
#: src/inc.c:1845
3137
#, c-format
3138
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3139
msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
3140

    
3141
#: src/inputdialog.c:151
3142
#, c-format
3143
msgid "Input password for %s on %s:"
3144
msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s :"
3145

    
3146
#: src/inputdialog.c:153
3147
msgid "Input password"
3148
msgstr "Saisissez le mot de passe"
3149

    
3150
#: src/logwindow.c:72
3151
msgid "Protocol log"
3152
msgstr "Journal de connexion"
3153

    
3154
#: src/main.c:637
3155
#, c-format
3156
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3157
msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3158

    
3159
#: src/main.c:640
3160
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3161
msgstr "  --compose [adresse] ouvrir une fenêtre de composition de message"
3162

    
3163
#: src/main.c:641
3164
msgid ""
3165
"  --attach file1 [file2]...\n"
3166
"                         open composition window with specified files\n"
3167
"                         attached"
3168
msgstr ""
3169
"  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
3170
"                         ouvrir une fenêtre de composition avec comme pièce"
3171
"(s)\n"
3172
"                         jointe(s) le(s) fichier(s) spécifié(s)"
3173

    
3174
#: src/main.c:644
3175
msgid "  --receive              receive new messages"
3176
msgstr "  --receive              récupérer les nouveaux messages"
3177

    
3178
#: src/main.c:645
3179
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3180
msgstr ""
3181
"  --receive-all          récupérer les nouveaux messages de tous les comptes"
3182

    
3183
#: src/main.c:646
3184
msgid "  --send                 send all queued messages"
3185
msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
3186

    
3187
#: src/main.c:647
3188
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3189
msgstr "  --status [dossier]...  afficher le nombre total de messages"
3190

    
3191
#: src/main.c:648
3192
msgid ""
3193
"  --status-full [folder]...\n"
3194
"                         show the status of each folder"
3195
msgstr ""
3196
"  --status-full [dossier]...\n"
3197
"                         afficher l'état de chaque dossier"
3198

    
3199
#: src/main.c:650
3200
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3201
msgstr ""
3202
"  --open id dossier/numéro du message ouvrir le message dans une nouvelle "
3203
"fenêtre"
3204

    
3205
#: src/main.c:651
3206
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3207
msgstr ""
3208
"  --open <URL du fichier>      ouvrir un fichier message rfc822 dans une "
3209
"nouvelle fenêtre"
3210

    
3211
#: src/main.c:652
3212
msgid ""
3213
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3214
msgstr ""
3215
"  --configdir dossier    indiquer le dossier contenant les fichiers de "
3216
"configuration"
3217

    
3218
#: src/main.c:654
3219
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3220
msgstr ""
3221
"  --ipcport portnum      spécifier le port pour les commandes IPC distantes"
3222

    
3223
#: src/main.c:656
3224
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3225
msgstr "  --exit                 quitter Sylpheed"
3226

    
3227
#: src/main.c:657
3228
msgid "  --debug                debug mode"
3229
msgstr "  --debug                afficher les informations de mise au point"
3230

    
3231
#: src/main.c:658
3232
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3233
msgstr "  --safe-mode            mode sans échec (sans plug-in)"
3234

    
3235
#: src/main.c:659
3236
msgid "  --help                 display this help and exit"
3237
msgstr "  --help                 afficher l'aide-mémoire"
3238

    
3239
#: src/main.c:660
3240
msgid "  --version              output version information and exit"
3241
msgstr "  --version              afficher les informations de version"
3242

    
3243
#: src/main.c:664
3244
#, c-format
3245
msgid "Press any key..."
3246
msgstr "Appuyez sur une touche..."
3247

    
3248
#: src/main.c:814
3249
msgid "Filename encoding"
3250
msgstr "Jeu de caractères du nom de fichier"
3251

    
3252
#: src/main.c:815
3253
msgid ""
3254
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3255
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3256
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3257
"work correctly.\n"
3258
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3259
"for detail):\n"
3260
"\n"
3261
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3262
"\n"
3263
"Continue?"
3264
msgstr ""
3265
"Le jeu de caractères local n'est pas UTF-8, mais la variable d'environnement "
3266
"G_FILENAME_ENCODING n'est pas définie.\n"
3267
"Si le jeu local est utilisé pour un nom de dossier ou de fichier, cela ne "
3268
"marchera pas correctement.\n"
3269
"Dans ce cas, vous devez définir la variable d'environnement suivante (voir "
3270
"le fichier README pour les détails) :\n"
3271
"\n"
3272
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3273
"\n"
3274
"Poursuivre ?"
3275

    
3276
#: src/main.c:898
3277
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3278
msgstr ""
3279
"Une fenêtre de composition de message existe.\n"
3280
"Voulez-vous vraiment quitter ?"
3281

    
3282
#: src/main.c:909
3283
msgid "Queued messages"
3284
msgstr "Messages en file d'attente"
3285

    
3286
#: src/main.c:910
3287
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3288
msgstr ""
3289
"Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
3290
"maintenant ?"
3291

    
3292
#: src/main.c:1035
3293
msgid ""
3294
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3295
"OpenPGP support disabled."
3296
msgstr ""
3297
"GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
3298
"Support OpenPGP désactivé."
3299

    
3300
#: src/main.c:1268
3301
msgid "Loading plug-ins..."
3302
msgstr "Chargement des plug-ins..."
3303

    
3304
#. remote command mode
3305
#: src/main.c:1474
3306
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3307
msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
3308

    
3309
#: src/main.c:1762
3310
msgid "Migration of configuration"
3311
msgstr "Migration de la configuration"
3312

    
3313
#: src/main.c:1763
3314
msgid ""
3315
"The previous version of configuration found.\n"
3316
"Do you want to migrate it?"
3317
msgstr ""
3318
"Une ancienne version de configuration a été trouvée.\n"
3319
"Voulez-vous migrer vers la nouvelle ?"
3320

    
3321
#: src/mainwindow.c:551
3322
msgid "/_File/_Folder"
3323
msgstr "/_Fichier/_Dossier"
3324

    
3325
#: src/mainwindow.c:552
3326
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3327
msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
3328

    
3329
#: src/mainwindow.c:554
3330
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3331
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
3332

    
3333
#: src/mainwindow.c:555
3334
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3335
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Déplacer le dossier..."
3336

    
3337
#: src/mainwindow.c:556
3338
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3339
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
3340

    
3341
#: src/mainwindow.c:557
3342
msgid "/_File/_Mailbox"
3343
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres"
3344

    
3345
#: src/mainwindow.c:558
3346
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3347
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Ajouter une _boîte aux lettres..."
3348

    
3349
#: src/mainwindow.c:559
3350
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3351
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/_Supprimer la boîte aux lettres"
3352

    
3353
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3354
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3355
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/---"
3356

    
3357
#: src/mainwindow.c:561
3358
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3359
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Re_chercher les nouveaux messages"
3360

    
3361
#: src/mainwindow.c:563
3362
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3363
msgstr ""
3364
"/_Fichier/_Boîte aux lettres/Rechercher les nouveaux messages dans _toutes "
3365
"les boîtes"
3366

    
3367
#: src/mainwindow.c:566
3368
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3369
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Reconstruire l'_arborescence"
3370

    
3371
#: src/mainwindow.c:569
3372
msgid "/_File/_Import mail data..."
3373
msgstr "/_Fichier/_Importer du courrier..."
3374

    
3375
#: src/mainwindow.c:570
3376
msgid "/_File/_Export mail data..."
3377
msgstr "/_Fichier/_Exporter du courrier..."
3378

    
3379
#: src/mainwindow.c:572
3380
msgid "/_File/Empty all _trash"
3381
msgstr "/_Fichier/_Vider les corbeilles"
3382

    
3383
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3384
msgid "/_File/_Save as..."
3385
msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
3386

    
3387
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3388
msgid "/_File/Page set_up..."
3389
msgstr "/_Fichier/_Mise en page..."
3390

    
3391
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3392
msgid "/_File/_Print..."
3393
msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
3394

    
3395
#: src/mainwindow.c:581
3396
msgid "/_File/_Work offline"
3397
msgstr "/_Fichier/_Travailler déconnecté"
3398

    
3399
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3400
#: src/mainwindow.c:584
3401
msgid "/_File/E_xit"
3402
msgstr "/_Fichier/_Quitter"
3403

    
3404
#: src/mainwindow.c:589
3405
msgid "/_Edit/Select _thread"
3406
msgstr "/É_dition/Sélectionner l'en_filade"
3407

    
3408
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3409
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3410
msgstr "/É_dition/Rechercher dans le _message..."
3411

    
3412
#: src/mainwindow.c:593
3413
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3414
msgstr "/É_dition/Rechercher dans le _dossier..."
3415

    
3416
#: src/mainwindow.c:594
3417
msgid "/_Edit/_Quick search"
3418
msgstr "/É_dition/_Recherche rapide"
3419

    
3420
#: src/mainwindow.c:597
3421
msgid "/_View/Show or hi_de"
3422
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer"
3423

    
3424
#: src/mainwindow.c:598
3425
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3426
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fenêtre des _dossiers"
3427

    
3428
#: src/mainwindow.c:600
3429
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3430
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fenêtre de _message"
3431

    
3432
#: src/mainwindow.c:602
3433
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3434
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils"
3435

    
3436
#: src/mainwindow.c:604
3437
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3438
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/Icônes _et textes"
3439

    
3440
#: src/mainwindow.c:606
3441
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3442
msgstr ""
3443
"/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/Textes à _droite des icônes"
3444

    
3445
#: src/mainwindow.c:608
3446
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3447
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Icônes seulement"
3448

    
3449
#: src/mainwindow.c:610
3450
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3451
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Textes seulement"
3452

    
3453
#: src/mainwindow.c:612
3454
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3455
msgstr ""
3456
"/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Pas de barre d'outils"
3457

    
3458
#: src/mainwindow.c:614
3459
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3460
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre de _recherche"
3461

    
3462
#: src/mainwindow.c:616
3463
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3464
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/_Barre d'état"
3465

    
3466
#: src/mainwindow.c:618
3467
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3468
msgstr "/_Affichage/Personnaliser la _barre d'outils..."
3469

    
3470
#: src/mainwindow.c:620
3471
msgid "/_View/Layou_t"
3472
msgstr "/_Affichage/Disp_osition"
3473

    
3474
#: src/mainwindow.c:621
3475
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3476
msgstr "/_Affichage/Disp_osition/_Normale"
3477

    
3478
#: src/mainwindow.c:622
3479
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3480
msgstr "/_Affichage/Disp_osition/_Verticale"
3481

    
3482
#: src/mainwindow.c:623
3483
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3484
msgstr "/_Affichage/Séparer la fenêtre des _dossiers"
3485

    
3486
#: src/mainwindow.c:624
3487
msgid "/_View/Separate _message view"
3488
msgstr "/_Affichage/Séparer la fenêtre des _messages"
3489

    
3490
#: src/mainwindow.c:626
3491
msgid "/_View/_Sort"
3492
msgstr "/_Affichage/_Trier"
3493

    
3494
#: src/mainwindow.c:627
3495
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3496
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _numéro"
3497

    
3498
#: src/mainwindow.c:628
3499
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3500
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _taille"
3501

    
3502
#: src/mainwindow.c:629
3503
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3504
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _date"
3505

    
3506
#: src/mainwindow.c:630
3507
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3508
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par date (en_filades)"
3509

    
3510
#: src/mainwindow.c:631
3511
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3512
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
3513

    
3514
#: src/mainwindow.c:632
3515
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3516
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par d_estinataire"
3517

    
3518
#: src/mainwindow.c:633
3519
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3520
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _sujet"
3521

    
3522
#: src/mainwindow.c:634
3523
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3524
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _couleur"
3525

    
3526
#: src/mainwindow.c:636
3527
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3528
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _marque"
3529

    
3530
#: src/mainwindow.c:637
3531
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3532
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par non _lu"
3533

    
3534
#: src/mainwindow.c:638
3535
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3536
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par pièce _jointe"
3537

    
3538
#: src/mainwindow.c:640
3539
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3540
msgstr "/_Affichage/_Trier/Ne _pas trier"
3541

    
3542
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3543
msgid "/_View/_Sort/---"
3544
msgstr "/_Affichage/_Trier/---"
3545

    
3546
#: src/mainwindow.c:642
3547
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3548
msgstr "/_Affichage/_Trier/_Ordre croissant"
3549

    
3550
#: src/mainwindow.c:643
3551
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3552
msgstr "/_Affichage/_Trier/O_rdre décroissant"
3553

    
3554
#: src/mainwindow.c:645
3555
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3556
msgstr "/_Affichage/_Trier/_Attirer par sujet"
3557

    
3558
#: src/mainwindow.c:647
3559
msgid "/_View/Th_read view"
3560
msgstr "/_Affichage/Affichage par _fil de conversation"
3561

    
3562
#: src/mainwindow.c:648
3563
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3564
msgstr "/_Affichage/Dé_ployer les fils de conversation"
3565

    
3566
#: src/mainwindow.c:649
3567
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3568
msgstr "/_Affichage/_Compacter les fils de conversation"
3569

    
3570
#: src/mainwindow.c:650
3571
msgid "/_View/Set display _item..."
3572
msgstr "/_Affichage/Sélect_ion des éléments affichés..."
3573

    
3574
#: src/mainwindow.c:653
3575
msgid "/_View/_Go to"
3576
msgstr "/_Affichage/_Aller à"
3577

    
3578
#: src/mainwindow.c:654
3579
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3580
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message _précédent"
3581

    
3582
#: src/mainwindow.c:655
3583
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3584
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message suiva_nt"
3585

    
3586
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3587
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3588
msgid "/_View/_Go to/---"
3589
msgstr "/_Affichage/_Aller à/---"
3590

    
3591
#: src/mainwindow.c:657
3592
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3593
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Non l_u précédent"
3594

    
3595
#: src/mainwindow.c:659
3596
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3597
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Non _lu suivant"
3598

    
3599
#: src/mainwindow.c:662
3600
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3601
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message nouveau p_récédent"
3602

    
3603
#: src/mainwindow.c:663
3604
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3605
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message nouveau _suivant"
3606

    
3607
#: src/mainwindow.c:665
3608
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3609
msgstr "/_Affichage/_Aller à/M_arqué précédent"
3610

    
3611
#: src/mainwindow.c:667
3612
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3613
msgstr "/_Affichage/_Aller à/_Marqué suivant"
3614

    
3615
#: src/mainwindow.c:670
3616
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3617
msgstr "/_Affichage/_Aller à/C_oloré précédent"
3618

    
3619
#: src/mainwindow.c:672
3620
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3621
msgstr "/_Affichage/_Aller à/_Coloré suivant"
3622

    
3623
#: src/mainwindow.c:675
3624
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3625
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Autre _dossier..."
3626

    
3627
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3628
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3629
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Détection _automatique"
3630

    
3631
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3632
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3633
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (Windows-1252)"
3634

    
3635
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3636
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3637
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3638

    
3639
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3640
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3641
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3642

    
3643
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3644
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3645
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3646

    
3647
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3648
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3649
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3650

    
3651
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3652
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3653
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3654

    
3655
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3656
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3657
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3658

    
3659
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:478
3660
msgid "/_View/Open in new _window"
3661
msgstr "/_Affichage/Ouv_rir dans une nouvelle fenêtre"
3662

    
3663
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:480
3664
msgid "/_View/Mess_age source"
3665
msgstr "/_Affichage/_Voir le message complet"
3666

    
3667
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:481
3668
msgid "/_View/All _headers"
3669
msgstr "/_Affichage/Afficher tous le_s en-têtes"
3670

    
3671
#: src/mainwindow.c:784
3672
msgid "/_View/_Update summary"
3673
msgstr "/_Affichage/Mettre à jo_ur le résumé des messages"
3674

    
3675
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3676
msgid "/_Message"
3677
msgstr "/_Message"
3678

    
3679
#: src/mainwindow.c:787
3680
msgid "/_Message/Recei_ve"
3681
msgstr "/_Message/Réce_ptionner"
3682

    
3683
#: src/mainwindow.c:788
3684
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3685
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/le courrier du _compte courant"
3686

    
3687
#: src/mainwindow.c:790
3688
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3689
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/le courrier de _tous les comptes"
3690

    
3691
#: src/mainwindow.c:792
3692
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3693
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/_Annuler la réception"
3694

    
3695
#: src/mainwindow.c:794
3696
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3697
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/boîte aux lettres électronique à _distance..."
3698

    
3699
#: src/mainwindow.c:796
3700
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3701
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/---"
3702

    
3703
#: src/mainwindow.c:797
3704
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3705
msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3706

    
3707
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3708
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3709
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3710
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3711
msgid "/_Message/---"
3712
msgstr "/_Message/---"
3713

    
3714
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3715
msgid "/_Message/Compose _new message"
3716
msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3717

    
3718
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3719
msgid "/_Message/_Reply"
3720
msgstr "/_Message/_Répondre"
3721

    
3722
#: src/mainwindow.c:802
3723
msgid "/_Message/Repl_y to"
3724
msgstr "/_Message/Rép_ondre à"
3725

    
3726
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3727
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3728
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/_tous"
3729

    
3730
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3731
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3732
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/l'_expéditeur"
3733

    
3734
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3735
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3736
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/la _liste"
3737

    
3738
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3739
msgid "/_Message/_Forward"
3740
msgstr "/_Message/_Transférer"
3741

    
3742
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3743
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3744
msgstr "/_Message/Transférer en tant que pièce _jointe"
3745

    
3746
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3747
msgid "/_Message/Redirec_t"
3748
msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3749

    
3750
#: src/mainwindow.c:813
3751
msgid "/_Message/M_ove..."
3752
msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3753

    
3754
#: src/mainwindow.c:814
3755
msgid "/_Message/_Copy..."
3756
msgstr "/_Message/_Copier..."
3757

    
3758
#: src/mainwindow.c:816
3759
msgid "/_Message/_Mark"
3760
msgstr "/_Message/_Marquer"
3761

    
3762
#: src/mainwindow.c:817
3763
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3764
msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3765

    
3766
#: src/mainwindow.c:818
3767
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3768
msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3769

    
3770
#: src/mainwindow.c:819
3771
msgid "/_Message/_Mark/---"
3772
msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3773

    
3774
#: src/mainwindow.c:820
3775
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3776
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
3777

    
3778
#: src/mainwindow.c:821
3779
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3780
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
3781

    
3782
#: src/mainwindow.c:823
3783
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3784
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer l'en_filade comme lue"
3785

    
3786
#: src/mainwindow.c:825
3787
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3788
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer _tous comme lu"
3789

    
3790
#: src/mainwindow.c:827
3791
msgid "/_Message/_Delete"
3792
msgstr "/_Message/_Supprimer"
3793

    
3794
#: src/mainwindow.c:829
3795
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3796
msgstr "/_Message/Marquer comme indésira_ble"
3797

    
3798
#: src/mainwindow.c:830
3799
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3800
msgstr "/_Message/Marquer comme acc_eptable"
3801

    
3802
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3803
msgid "/_Message/Re-_edit"
3804
msgstr "/_Message/Réé_diter"
3805

    
3806
#: src/mainwindow.c:836
3807
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3808
msgstr "/_Outils/Aj_outer l'expéditeur dans le carnet d'adresses..."
3809

    
3810
#: src/mainwindow.c:839
3811
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3812
msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages du dossier"
3813

    
3814
#: src/mainwindow.c:841
3815
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3816
msgstr "/_Outils/Filtrer les messages _sélectionnés"
3817

    
3818
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3819
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3820
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage"
3821

    
3822
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3823
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3824
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/automatiq_uement"
3825

    
3826
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3827
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3828
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur l'_expéditeur"
3829

    
3830
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3831
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3832
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le(s) _destinataire(s)"
3833

    
3834
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3835
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3836
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le _sujet"
3837

    
3838
#: src/mainwindow.c:853
3839
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3840
msgstr "/_Outils/Filtrer les indésira_bles du dossier"
3841

    
3842
#: src/mainwindow.c:855
3843
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3844
msgstr "/_Outils/Filtrer les indésirables dans les _messages sélectionnés"
3845

    
3846
#: src/mainwindow.c:862
3847
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3848
msgstr "/_Outils/Supprimer les messages en _double"
3849

    
3850
#: src/mainwindow.c:864
3851
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3852
msgstr "/_Outils/Concaténer les messa_ges"
3853

    
3854
#: src/mainwindow.c:867
3855
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3856
msgstr "/_Outils/E_xécuter les commandes marquées"
3857

    
3858
#: src/mainwindow.c:869
3859
msgid "/_Tools/_Log window"
3860
msgstr "/_Outils/_Journal de connexion"
3861

    
3862
#: src/mainwindow.c:871
3863
msgid "/_Configuration"
3864
msgstr "/_Configuration"
3865

    
3866
#: src/mainwindow.c:872
3867
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3868
msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3869

    
3870
#: src/mainwindow.c:874
3871
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3872
msgstr "/_Configuration/_Règles de filtrage..."
3873

    
3874
#: src/mainwindow.c:876
3875
msgid "/_Configuration/_Template..."
3876
msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3877

    
3878
#: src/mainwindow.c:878
3879
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3880
msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3881

    
3882
#: src/mainwindow.c:880
3883
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3884
msgstr "/_Configuration/Gestion des _plug-ins..."
3885

    
3886
#: src/mainwindow.c:882
3887
msgid "/_Configuration/---"
3888
msgstr "/_Configuration/---"
3889

    
3890
#: src/mainwindow.c:883
3891
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3892
msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte courant..."
3893

    
3894
#: src/mainwindow.c:885
3895
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3896
msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3897

    
3898
#: src/mainwindow.c:887
3899
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3900
msgstr "/_Configuration/Édition des compt_es..."
3901

    
3902
#: src/mainwindow.c:889
3903
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3904
msgstr "/_Configuration/Choi_sir un autre compte"
3905

    
3906
#: src/mainwindow.c:893
3907
msgid "/_Help/_Manual"
3908
msgstr "/A_ide/_Manuel"
3909

    
3910
#: src/mainwindow.c:894
3911
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3912
msgstr "/A_ide/_Manuel/_Anglais"
3913

    
3914
#: src/mainwindow.c:895
3915
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3916
msgstr "/A_ide/_Manuel/_Japonais"
3917

    
3918
#: src/mainwindow.c:896
3919
msgid "/_Help/_FAQ"
3920
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3921

    
3922
#: src/mainwindow.c:897
3923
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3924
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3925

    
3926
#: src/mainwindow.c:898
3927
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3928
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
3929

    
3930
#: src/mainwindow.c:899
3931
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3932
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3933

    
3934
#: src/mainwindow.c:900
3935
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3936
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3937

    
3938
#: src/mainwindow.c:901
3939
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3940
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3941

    
3942
#: src/mainwindow.c:902
3943
msgid "/_Help/_Command line options"
3944
msgstr "/A_ide/_Options de la ligne de commande"
3945

    
3946
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3947
msgid "/_Help/---"
3948
msgstr "/A_ide/---"
3949

    
3950
#: src/mainwindow.c:905
3951
msgid "/_Help/_Update check..."
3952
msgstr "/A_ide/_Rechercher des mises à jour..."
3953

    
3954
#: src/mainwindow.c:907
3955
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3956
msgstr "/A_ide/Mises à jour des _plug-ins..."
3957

    
3958
#: src/mainwindow.c:954
3959
msgid "Creating main window...\n"
3960
msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3961

    
3962
#: src/mainwindow.c:1134
3963
#, c-format
3964
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3965
msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3966

    
3967
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2675 src/summaryview.c:2762
3968
#: src/summaryview.c:4407 src/summaryview.c:4536 src/summaryview.c:4925
3969
msgid "done.\n"
3970
msgstr "terminé.\n"
3971

    
3972
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3973
msgid "Untitled"
3974
msgstr "Sans titre"
3975

    
3976
#: src/mainwindow.c:1411
3977
msgid "none"
3978
msgstr "aucun"
3979

    
3980
#: src/mainwindow.c:1780
3981
msgid "Offline"
3982
msgstr "Déconnecté"
3983

    
3984
#: src/mainwindow.c:1781
3985
msgid "You are offline. Go online?"
3986
msgstr "Vous êtes déconnecté. Voulez-vous vous connecter ?"
3987

    
3988
#: src/mainwindow.c:1798
3989
msgid "Empty all trash"
3990
msgstr "Vider toutes les corbeilles"
3991

    
3992
#: src/mainwindow.c:1799
3993
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3994
msgstr "Effacer tous les messages des corbeilles ?"
3995

    
3996
#: src/mainwindow.c:1830
3997
msgid "Add mailbox"
3998
msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3999

    
4000
#: src/mainwindow.c:1831
4001
msgid ""
4002
"Specify the location of mailbox.\n"
4003
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4004
"scanned automatically."
4005
msgstr ""
4006
"Saisissez l'emplacement de la nouvelle boîte aux lettres. Si elle\n"
4007
"existe déjà, elle sera automatiquement analysée."
4008

    
4009
#: src/mainwindow.c:1837
4010
#, c-format
4011
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4012
msgstr "La boîte aux lettres « %s » existe déjà."
4013

    
4014
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4015
msgid "Mailbox"
4016
msgstr "Boîte aux lettres"
4017

    
4018
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4019
msgid ""
4020
"Creation of the mailbox failed.\n"
4021
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4022
"there."
4023
msgstr ""
4024
"Échec de la création de boîte.\n"
4025
"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
4026
"en écriture."
4027

    
4028
#: src/mainwindow.c:2375
4029
msgid "Sylpheed - Folder View"
4030
msgstr "Sylpheed - Dossiers"
4031

    
4032
#: src/mainwindow.c:2395
4033
msgid "Sylpheed - Message View"
4034
msgstr "Sylpheed - Message"
4035

    
4036
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:432
4037
msgid "/_Reply"
4038
msgstr "/_Répondre"
4039

    
4040
#: src/mainwindow.c:2592
4041
msgid "/Reply to _all"
4042
msgstr "/Répondre à _tous"
4043

    
4044
#: src/mainwindow.c:2593
4045
msgid "/Reply to _sender"
4046
msgstr "/Répondre à l'_expéditeur"
4047

    
4048
#: src/mainwindow.c:2594
4049
msgid "/Reply to mailing _list"
4050
msgstr "/Répondre à la _liste"
4051

    
4052
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:439
4053
msgid "/_Forward"
4054
msgstr "/_Transférer"
4055

    
4056
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:440
4057
msgid "/For_ward as attachment"
4058
msgstr "/Transférer en pièce _jointe"
4059

    
4060
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:441
4061
msgid "/Redirec_t"
4062
msgstr "/Rediri_ger"
4063

    
4064
#: src/mainwindow.c:3055
4065
msgid "Icon _and text"
4066
msgstr "Icônes _et textes"
4067

    
4068
#: src/mainwindow.c:3056
4069
msgid "Text at the _right of icon"
4070
msgstr "Textes à _droite des icônes"
4071

    
4072
#: src/mainwindow.c:3058
4073
msgid "_Icon"
4074
msgstr "_Icônes seulement"
4075

    
4076
#: src/mainwindow.c:3059
4077
msgid "_Text"
4078
msgstr "_Textes seulement"
4079

    
4080
#: src/mainwindow.c:3060
4081
msgid "_None"
4082
msgstr "_Pas de barre d'outils"
4083

    
4084
#: src/mainwindow.c:3098
4085
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4086
msgstr "Vous êtes déconnecté. Cliquer sur l'icône pour vous connecter."
4087

    
4088
#: src/mainwindow.c:3110
4089
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4090
msgstr "Vous êtes connecté. Cliquer sur l'icône pour vous déconnecter."
4091

    
4092
#: src/mainwindow.c:3392
4093
msgid "Exit"
4094
msgstr "Quitter"
4095

    
4096
#: src/mainwindow.c:3392
4097
msgid "Exit this program?"
4098
msgstr "Quitter Sylpheed ?"
4099

    
4100
#: src/mainwindow.c:3795
4101
msgid "The selected messages could not be combined."
4102
msgstr "Les messages sélectionnés ne peuvent pas être combinés"
4103

    
4104
#: src/mainwindow.c:3905
4105
msgid "Select folder to open"
4106
msgstr "Choix d'un dossier à ouvrir"
4107

    
4108
#: src/mainwindow.c:4075
4109
msgid "Command line options"
4110
msgstr "Options de la ligne de commande"
4111

    
4112
#: src/mainwindow.c:4088
4113
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4114
msgstr "Utilisation : sylpheed [OPTION]..."
4115

    
4116
#: src/mainwindow.c:4096
4117
msgid ""
4118
"--compose [address]\n"
4119
"--attach file1 [file2]...\n"
4120
"--receive\n"
4121
"--receive-all\n"
4122
"--send\n"
4123
"--status [folder]...\n"
4124
"--status-full [folder]...\n"
4125
"--open folderid/msgnum\n"
4126
"--open <file URL>\n"
4127
"--configdir dirname\n"
4128
"--exit\n"
4129
"--debug\n"
4130
"--safe-mode\n"
4131
"--help\n"
4132
"--version"
4133
msgstr ""
4134
"--compose [adresse]\n"
4135
"--attach fichier1 [fichier2]...\n"
4136
"--receive\n"
4137
"--receive-all\n"
4138
"--send\n"
4139
"--status [dossier]...\n"
4140
"--status-full [dossier]...\n"
4141
"--open [id dossier]/[numéro du message]\n"
4142
"--open <URL fichier>\n"
4143
"--configdir dossier\n"
4144
"--exit\n"
4145
"--debug\n"
4146
"--safe-mode\n"
4147
"--help\n"
4148
"--version"
4149

    
4150
#: src/mainwindow.c:4115
4151
msgid ""
4152
"open composition window\n"
4153
"open composition window with specified files attached\n"
4154
"receive new messages\n"
4155
"receive new messages of all accounts\n"
4156
"send all queued messages\n"
4157
"show the total number of messages\n"
4158
"show the status of each folder\n"
4159
"open message in new window\n"
4160
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4161
"specify directory which stores configuration files\n"
4162
"exit Sylpheed\n"
4163
"debug mode\n"
4164
"safe mode\n"
4165
"display this help and exit\n"
4166
"output version information and exit"
4167
msgstr ""
4168
"ouvrir une fenêtre de composition de message\n"
4169
"ouvrir une fenêtre de composition de message en joignant le(s) fichier(s) "
4170
"spécifié(s)\n"
4171
"récupérer les nouveaux messages\n"
4172
"récupérer les nouveaux messages de tous les comptes\n"
4173
"envoyer les messages en attente\n"
4174
"afficher le nombre total de messages\n"
4175
"afficher l'état de chaque dossier\n"
4176
"ouvrir le message dans une nouvelle fenêtre\n"
4177
"ouvrir un fichier message rfc822 dans une nouvelle fenêtre\n"
4178
"spécifier le répertoire contenant les fichiers de configuration\n"
4179
"quitter Sylphed\n"
4180
"afficher les informations de mise au point\n"
4181
"mode sans échec (sans plug-in)\n"
4182
"afficher l'aide-mémoire et quitter\n"
4183
"afficher les informations de version et quitter"
4184

    
4185
#: src/mainwindow.c:4135
4186
msgid "Windows-only option:"
4187
msgstr "Option pour Windows uniquement:"
4188

    
4189
#: src/mainwindow.c:4143
4190
msgid "--ipcport portnum"
4191
msgstr "--ipcport portnum"
4192

    
4193
#: src/mainwindow.c:4148
4194
msgid "specify port for IPC remote commands"
4195
msgstr "spécifier le port pour les commandes IPC distantes"
4196

    
4197
#: src/message_search.c:120
4198
msgid "Find in current message"
4199
msgstr "Recherche dans le message"
4200

    
4201
#: src/message_search.c:138
4202
msgid "Find text:"
4203
msgstr "Texte recherché :"
4204

    
4205
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4206
#: src/query_search.c:346
4207
msgid "Case sensitive"
4208
msgstr "Respecter la casse"
4209

    
4210
#: src/message_search.c:211
4211
msgid "Search failed"
4212
msgstr "La recherche a échoué"
4213

    
4214
#: src/message_search.c:212
4215
msgid "Search string not found."
4216
msgstr "Texte recherché introuvable."
4217

    
4218
#: src/message_search.c:220
4219
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4220
msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
4221

    
4222
#: src/message_search.c:223
4223
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4224
msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
4225

    
4226
#: src/message_search.c:226
4227
msgid "Search finished"
4228
msgstr "Recherche terminée"
4229

    
4230
#: src/messageview.c:301
4231
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4232
msgstr "/_Outils/Aj_outer l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
4233

    
4234
#: src/messageview.c:343
4235
msgid "Creating message view...\n"
4236
msgstr "Création de la vue message...\n"
4237

    
4238
#: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3924
4239
msgid "Text"
4240
msgstr "Texte"
4241

    
4242
#: src/messageview.c:373
4243
msgid "Attachments"
4244
msgstr "Pièces jointes"
4245

    
4246
#: src/messageview.c:399
4247
msgid "Switch to attachment list view"
4248
msgstr "Lister les pièces jointes"
4249

    
4250
#: src/messageview.c:417
4251
msgid "Save _all attachments..."
4252
msgstr "Enregistrer _toutes les pièces jointes..."
4253

    
4254
#: src/messageview.c:481
4255
msgid "Message View - Sylpheed"
4256
msgstr "Fenêtre des messages - Sylpheed"
4257

    
4258
#: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3922
4259
msgid "Original (EML/RFC 822)"
4260
msgstr "Original (EML/RFC 822)"
4261

    
4262
#: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3926
4263
msgid "Text (UTF-8)"
4264
msgstr "Texte (UTF-8)"
4265

    
4266
#: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3953
4267
#, c-format
4268
msgid "Can't save the file `%s'."
4269
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »."
4270

    
4271
#: src/mimeview.c:136
4272
msgid "/Open _with..."
4273
msgstr "/Ouvrir _avec..."
4274

    
4275
#: src/mimeview.c:137
4276
msgid "/_Display as text"
4277
msgstr "/Afficher comme du _texte"
4278

    
4279
#: src/mimeview.c:138
4280
msgid "/_Save as..."
4281
msgstr "/Enregistrer so_us..."
4282

    
4283
#: src/mimeview.c:139
4284
msgid "/Save _all..."
4285
msgstr "/_Tout enregistrer..."
4286

    
4287
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:483
4288
msgid "/_Print..."
4289
msgstr "/Im_primer..."
4290

    
4291
#: src/mimeview.c:143
4292
msgid "/_Reply/_Reply"
4293
msgstr "/_Répondre/_Répondre"
4294

    
4295
#: src/mimeview.c:144
4296
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4297
msgstr "/Répondre à _tous"
4298

    
4299
#: src/mimeview.c:146
4300
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4301
msgstr "/Répondre à l'_expéditeur"
4302

    
4303
#: src/mimeview.c:148
4304
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4305
msgstr "/Répondre à la _liste"
4306

    
4307
#: src/mimeview.c:152
4308
msgid "/_Check signature"
4309
msgstr "/_Vérifier la signature"
4310

    
4311
#: src/mimeview.c:180
4312
msgid "Creating MIME view...\n"
4313
msgstr "Création de la vue MIME...\n"
4314

    
4315
#: src/mimeview.c:332
4316
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4317
msgstr "Sélectionner « Vérifier la  signature » pour vérifier"
4318

    
4319
#: src/mimeview.c:637
4320
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4321
msgstr "Choisissez une action pour le fichier joint suivant :\n"
4322

    
4323
#: src/mimeview.c:659 src/textview.c:847
4324
msgid "Open _with..."
4325
msgstr "Ouvrir _avec..."
4326

    
4327
#: src/mimeview.c:663
4328
msgid "_Display as text"
4329
msgstr "Afficher comme du _texte"
4330

    
4331
#: src/mimeview.c:667 src/textview.c:850
4332
msgid "_Save as..."
4333
msgstr "Enregistrer so_us..."
4334

    
4335
#: src/mimeview.c:713
4336
msgid ""
4337
"This signature has not been checked yet.\n"
4338
"\n"
4339
msgstr ""
4340
"Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
4341
"\n"
4342

    
4343
#: src/mimeview.c:719
4344
msgid "_Check signature"
4345
msgstr "_Vérifier la signature"
4346

    
4347
#: src/mimeview.c:1015 src/mimeview.c:1111 src/mimeview.c:1141
4348
#: src/mimeview.c:1161 src/mimeview.c:1213 src/mimeview.c:1340
4349
msgid "Can't save the part of multipart message."
4350
msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
4351

    
4352
#: src/mimeview.c:1079
4353
msgid "Can't save the attachments."
4354
msgstr "Impossible d'enregistrer les pièces jointes."
4355

    
4356
#: src/mimeview.c:1171
4357
msgid "Open with"
4358
msgstr "Ouvrir avec"
4359

    
4360
#: src/mimeview.c:1172
4361
#, c-format
4362
msgid ""
4363
"Enter the command line to open file:\n"
4364
"(`%s' will be replaced with file name)"
4365
msgstr ""
4366
"Saisissez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
4367
"(« %s » sera remplacé par le nom du fichier)"
4368

    
4369
#: src/passphrase.c:95
4370
msgid "Passphrase"
4371
msgstr "Phrase secrète"
4372

    
4373
#: src/passphrase.c:247
4374
msgid "[no user id]"
4375
msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
4376

    
4377
#: src/passphrase.c:255
4378
#, c-format
4379
msgid ""
4380
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4381
"\n"
4382
"  %.*s  \n"
4383
"(%.*s)\n"
4384
msgstr ""
4385
"%sSaisissez la phrase secrète pour :\n"
4386
"\n"
4387
" %.*s \n"
4388
"(%.*s)\n"
4389

    
4390
#: src/passphrase.c:259
4391
msgid ""
4392
"Bad passphrase! Try again...\n"
4393
"\n"
4394
msgstr ""
4395
"Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
4396
"\n"
4397

    
4398
#: src/plugin_manager.c:131
4399
msgid "Plug-in manager"
4400
msgstr "Gestion des plug-ins"
4401

    
4402
#: src/plugin_manager.c:142
4403
msgid "Check for _update"
4404
msgstr "Mise à _jour"
4405

    
4406
#: src/plugin_manager.c:193
4407
msgid "Plug-in information"
4408
msgstr "Informations sur les plug-ins"
4409

    
4410
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4411
msgid "(Unknown)"
4412
msgstr "(Inconnu)"
4413

    
4414
#: src/plugin_manager.c:222
4415
msgid "Author: "
4416
msgstr "Auteur: "
4417

    
4418
#: src/plugin_manager.c:223
4419
msgid "File: "
4420
msgstr "Fichier:"
4421

    
4422
#: src/plugin_manager.c:225
4423
msgid "Description: "
4424
msgstr "Description:"
4425

    
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4427
msgid "Opening account preferences window...\n"
4428
msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4429

    
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4431
#, c-format
4432
msgid "Account%d"
4433
msgstr "Compte%d"
4434

    
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4436
msgid "Preferences for new account"
4437
msgstr "Configuration du nouveau compte"
4438

    
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4440
msgid "Account preferences"
4441
msgstr "Configuration du compte"
4442

    
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4444
msgid "Creating account preferences window...\n"
4445
msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4446

    
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:819
4448
msgid "Receive"
4449
msgstr "Réception"
4450

    
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:821
4452
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4453
msgid "Send"
4454
msgstr "Envoyer"
4455

    
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:823
4457
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4458
msgid "Compose"
4459
msgstr "Composer"
4460

    
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:830
4462
msgid "Privacy"
4463
msgstr "Confidentialité"
4464

    
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4466
msgid "SSL"
4467
msgstr "SSL"
4468

    
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4470
msgid "Proxy"
4471
msgstr "Proxy"
4472

    
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2677
4474
msgid "Advanced"
4475
msgstr "Avancée"
4476

    
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4478
msgid "Name of this account"
4479
msgstr "Nom du compte"
4480

    
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4482
msgid "Set as default"
4483
msgstr "Définir comme compte par défaut"
4484

    
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4486
msgid "Personal information"
4487
msgstr "Informations personnelles"
4488

    
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4490
msgid "Full name"
4491
msgstr "Nom complet"
4492

    
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4494
msgid "Mail address"
4495
msgstr "Adresse électronique"
4496

    
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4498
msgid "Organization"
4499
msgstr "Organisation"
4500

    
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4502
msgid "Server information"
4503
msgstr "Configuration des serveurs"
4504

    
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4507
msgid "POP3"
4508
msgstr "POP3"
4509

    
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4512
msgid "IMAP4"
4513
msgstr "IMAP4"
4514

    
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4516
msgid "News (NNTP)"
4517
msgstr "News (NNTP)"
4518

    
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4520
msgid "None (local)"
4521
msgstr "Aucun (local)"
4522

    
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4524
msgid "This server requires authentication"
4525
msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4526

    
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4528
msgid "News server"
4529
msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4530

    
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4532
msgid "Server for receiving"
4533
msgstr "Serveur de réception"
4534

    
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4536
msgid "SMTP server (send)"
4537
msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4538

    
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4540
msgid "User ID"
4541
msgstr "Nom de l'utilisateur"
4542

    
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4544
msgid "Password"
4545
msgstr "Mot de passe"
4546

    
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4548
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4549
msgstr "Utiliser l'authentification sécurisée (APOP)"
4550

    
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4552
msgid "Remove messages on server when received"
4553
msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
4554

    
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4556
msgid "Remove after"
4557
msgstr "Supprimer après"
4558

    
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4560
msgid "days"
4561
msgstr "jours"
4562

    
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4564
msgid "0 days: remove immediately"
4565
msgstr "0 jours : effacer immédiatement"
4566

    
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4568
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4569
msgstr ""
4570
"Téléchargement de tous les messages présents sur le serveur (y compris ceux "
4571
"déjà reçus)"
4572

    
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4574
msgid "Receive size limit"
4575
msgstr "Taille maximale pour la réception"
4576

    
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4578
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4579
msgid "KB"
4580
msgstr "Ko"
4581

    
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4583
msgid "Filter messages on receiving"
4584
msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4585

    
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4587
msgid "Default inbox"
4588
msgstr "Boîte de réception par défaut"
4589

    
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4591
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4592
msgstr "Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier."
4593

    
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4595
msgid "Authentication method"
4596
msgstr "Méthode d'authentification"
4597

    
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4599
#: src/prefs_common_dialog.c:1160 src/prefs_common_dialog.c:2795
4600
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
4601
msgid "Automatic"
4602
msgstr "Automatique"
4603

    
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4605
msgid "Only check INBOX on receiving"
4606
msgstr "Vérifier seulement INBOX lors de la réception"
4607

    
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4609
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4610
msgstr "Filtrage des nouveaux messages à la réception"
4611

    
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4613
msgid "News"
4614
msgstr "Articles de groupes de discussion"
4615

    
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4617
msgid "Maximum number of articles to download"
4618
msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer"
4619

    
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4621
msgid "No limit if 0 is specified."
4622
msgstr "Aucune limite pour la valeur 0."
4623

    
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4625
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4626
msgstr "« Tout relever » relève le courrier pour ce compte"
4627

    
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4629
msgid "Header"
4630
msgstr "En-tête"
4631

    
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4633
msgid "Add Date header field"
4634
msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
4635

    
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4637
msgid "Generate Message-ID"
4638
msgstr "Génération d'un Message-ID"
4639

    
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4641
msgid "Add user-defined header"
4642
msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4643

    
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1911
4645
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4646
msgid " Edit... "
4647
msgstr " Modifier... "
4648

    
4649
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4650
msgid "Authentication"
4651
msgstr "Authentification"
4652

    
4653
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4654
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4655
msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4656

    
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4658
msgid ""
4659
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4660
"will be used."
4661
msgstr ""
4662
"Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur et le mot de "
4663
"passe spécifiés pour la réception."
4664

    
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4666
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4667
msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4668

    
4669
#. signature
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1278
4671
#: src/prefs_toolbar.c:117
4672
msgid "Signature"
4673
msgstr "Signature"
4674

    
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4676
msgid "Direct input"
4677
msgstr "Texte"
4678

    
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4680
msgid "Command output"
4681
msgstr "Sortie"
4682

    
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4684
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4685
msgstr "Placer la signature avant la citation (non recommandé)"
4686

    
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4688
msgid "Automatically set the following addresses"
4689
msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4690

    
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4692
msgid "Cc"
4693
msgstr "Copie"
4694

    
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4696
msgid "Bcc"
4697
msgstr "Copie discrète"
4698

    
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4700
msgid "Reply-To"
4701
msgstr "Répondre à"
4702

    
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4704
msgid "PGP sign message by default"
4705
msgstr "Signer le message par défaut"
4706

    
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4708
msgid "PGP encrypt message by default"
4709
msgstr "Chiffrer le message par défaut"
4710

    
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4712
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4713
msgstr "Chiffrer les réponses à un message chiffré"
4714

    
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4716
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4717
msgstr "Utiliser le format ASCII-armé pour le chiffrement"
4718

    
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4720
msgid "Use clear text signature"
4721
msgstr "Utiliser une signature non chiffrée"
4722

    
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4724
msgid "Sign key"
4725
msgstr "Clé de signature"
4726

    
4727
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4728
msgid "Use default GnuPG key"
4729
msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4730

    
4731
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4732
msgid "Select key by your email address"
4733
msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse électronique"
4734

    
4735
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4736
msgid "Specify key manually"
4737
msgstr "Indiquer manuellement la clé"
4738

    
4739
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4740
msgid "User or key ID:"
4741
msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4742

    
4743
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4744
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4745
msgid "Don't use SSL"
4746
msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4747

    
4748
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4749
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4750
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4751

    
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4754
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4755
msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4756

    
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4758
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4759
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4760

    
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4762
msgid "NNTP"
4763
msgstr "NNTP"
4764

    
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4766
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4767
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
4768

    
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4770
msgid "Send (SMTP)"
4771
msgstr "Envoi (SMTP)"
4772

    
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4774
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4775
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4776

    
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4778
msgid "Use non-blocking SSL"
4779
msgstr "Utiliser SSL non-bloquant"
4780

    
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4782
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4783
msgstr "Désactivez ceci si vous rencontrez des problèmes de connexion SSL."
4784

    
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4786
msgid "Use SOCKS proxy"
4787
msgstr "Utiliser un proxy SOCKS"
4788

    
4789
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4790
msgid "Hostname:"
4791
msgstr "Hôte:"
4792

    
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4794
msgid "Port:"
4795
msgstr "Port:"
4796

    
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4798
msgid "Use authentication"
4799
msgstr "Utiliser une authentification"
4800

    
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4802
#: src/prefs_search_folder.c:187
4803
msgid "Name:"
4804
msgstr "Nom :"
4805

    
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4807
msgid "Password:"
4808
msgstr "Mot de passe:"
4809

    
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4811
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4812
msgstr "Utiliser un proxy SOCKS pour l'envoi"
4813

    
4814
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4815
msgid "Specify SMTP port"
4816
msgstr "Indiquer le port SMTP"
4817

    
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4819
msgid "Specify POP3 port"
4820
msgstr "Indiquer le port POP3"
4821

    
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4823
msgid "Specify IMAP4 port"
4824
msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4825

    
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4827
msgid "Specify NNTP port"
4828
msgstr "Indiquer le port NNTP"
4829

    
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4831
msgid "Specify domain name"
4832
msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4833

    
4834
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4835
msgid "IMAP server directory"
4836
msgstr "Répertoire IMAP4"
4837

    
4838
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4839
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4840
msgstr "Seuls les sous-dossiers de ce dossier seront affichés."
4841

    
4842
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4843
msgid "Clear all message caches on exit"
4844
msgstr "Nettoyer les caches de message en quittant"
4845

    
4846
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4847
msgid "Put sent messages in"
4848
msgstr "Placer les messages envoyés dans"
4849

    
4850
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4851
msgid "Put draft messages in"
4852
msgstr "Placer les brouillons dans"
4853

    
4854
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4855
msgid "Put queued messages in"
4856
msgstr "Placer les messages en attente d'envoi dans"
4857

    
4858
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4859
msgid "Put deleted messages in"
4860
msgstr "Placer les messages supprimés dans"
4861

    
4862
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4863
msgid "Account name is not entered."
4864
msgstr "Nom du compte non indiqué."
4865

    
4866
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4867
msgid "Mail address is not entered."
4868
msgstr "Adresse électronique non saisie."
4869

    
4870
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4871
msgid "SMTP server is not entered."
4872
msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4873

    
4874
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4875
msgid "User ID is not entered."
4876
msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4877

    
4878
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4879
msgid "POP3 server is not entered."
4880
msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4881

    
4882
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4883
msgid "IMAP4 server is not entered."
4884
msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4885

    
4886
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4887
msgid "NNTP server is not entered."
4888
msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4889

    
4890
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4891
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4892
msgstr "Le dossier indiqué n'est pas une file d'attente."
4893

    
4894
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4895
msgid ""
4896
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4897
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4898
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4899
msgstr ""
4900
"Il est déconseillé d'utiliser l'ancien mode ASCII-armé\n"
4901
"pour les messages chiffrés. Il n'est pas conforme avec\n"
4902
"la RFC 3156, intitulée « MIME Security with OpenPGP »."
4903

    
4904
#: src/prefs_actions.c:172
4905
msgid "Actions configuration"
4906
msgstr "Actions"
4907

    
4908
#: src/prefs_actions.c:194
4909
msgid "Menu name:"
4910
msgstr "Nom du menu :"
4911

    
4912
#: src/prefs_actions.c:203
4913
msgid "Command line:"
4914
msgstr "Commande :"
4915

    
4916
#: src/prefs_actions.c:215
4917
msgid ""
4918
"Menu name:\n"
4919
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4920
"Command line:\n"
4921
" Begin with:\n"
4922
"   | to send message body or selection to command\n"
4923
"   > to send user provided text to command\n"
4924
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4925
" End with:\n"
4926
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4927
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4928
"   & to run command asynchronously\n"
4929
" Use:\n"
4930
"   %f for message file name\n"
4931
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4932
"   %p for the selected message part\n"
4933
"   %u for a user provided argument\n"
4934
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4935
"   %s for the text selection"
4936
msgstr ""
4937
"Nom du menu :\n"
4938
" Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
4939
"Commande :\n"
4940
" Commencer avec :\n"
4941
"   « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
4942
"   « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
4943
"   « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
4944
" Terminer avec :\n"
4945
"   « | » pour remplacer tout ou partie du texte du message par\n"
4946
"         la sortie de la commande\n"
4947
"   « > » pour insérer la sortie de la commande sans remplacer\n"
4948
"         l'ancien texte du message\n"
4949
"   « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
4950
" Utiliser :\n"
4951
"   « %f » pour désigner le fichier correspondant au message\n"
4952
"   « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés\n"
4953
"   « %p » pour désigner une partie MIME du message\n"
4954
"   « %u » pour obtenir la saisie d'un argument\n"
4955
"   « %h » pour obtenir la saisie invisible d'un argument\n"
4956
"   « %s » pour utiliser la partie sélectionnée du message"
4957

    
4958
#: src/prefs_actions.c:260
4959
msgid " Replace "
4960
msgstr " Remplacer "
4961

    
4962
#: src/prefs_actions.c:272
4963
msgid " Syntax help "
4964
msgstr " Aide "
4965

    
4966
#: src/prefs_actions.c:291
4967
msgid "Registered actions"
4968
msgstr "Actions enregistrées"
4969

    
4970
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4971
msgid "(New)"
4972
msgstr "(Nouveau)"
4973

    
4974
#: src/prefs_actions.c:469
4975
msgid "Menu name is not set."
4976
msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
4977

    
4978
#: src/prefs_actions.c:474
4979
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4980
msgstr "Les deux-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
4981

    
4982
#: src/prefs_actions.c:484
4983
msgid "Menu name is too long."
4984
msgstr "Le nom du menu est trop long."
4985

    
4986
#: src/prefs_actions.c:493
4987
msgid "Command line not set."
4988
msgstr "La commande n'a pas été définie."
4989

    
4990
#: src/prefs_actions.c:498
4991
msgid "Menu name and command are too long."
4992
msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
4993

    
4994
#: src/prefs_actions.c:503
4995
#, c-format
4996
msgid ""
4997
"The command\n"
4998
"%s\n"
4999
"has a syntax error."
5000
msgstr ""
5001
"Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
5002
"%s"
5003

    
5004
#: src/prefs_actions.c:564
5005
msgid "Delete action"
5006
msgstr "Supprimer l'action"
5007

    
5008
#: src/prefs_actions.c:565
5009
msgid "Do you really want to delete this action?"
5010
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
5011

    
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:799
5013
msgid "Creating common preferences window...\n"
5014
msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
5015

    
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:803
5017
msgid "Common Preferences"
5018
msgstr "Préférences générales"
5019

    
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:825
5021
msgid "Display"
5022
msgstr "Affichage"
5023

    
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:827
5025
msgid "Junk mail"
5026
msgstr "Courrier indésirable"
5027

    
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:833
5029
msgid "Details"
5030
msgstr "Détails"
5031

    
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:891
5033
msgid "Auto-check new mail"
5034
msgstr "Relève automatique du courrier"
5035

    
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1396
5037
msgid "every"
5038
msgstr "chaque"
5039

    
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:905 src/prefs_common_dialog.c:1410
5041
msgid "minute(s)"
5042
msgstr "minute(s)"
5043

    
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:914
5045
msgid "Check new mail on startup"
5046
msgstr "Relever le courrier au démarrage"
5047

    
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5049
msgid "Update all local folders after incorporation"
5050
msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
5051

    
5052
#. New message notify
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:919
5054
msgid "New message notification"
5055
msgstr "Notification de nouveau message"
5056

    
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:932
5058
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5059
msgstr ""
5060
"Afficher une fenêtre de notification à la réception de nouveaux messages"
5061

    
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:937
5063
msgid "Play sound when new messages arrive"
5064
msgstr "Jouer un son lors de l'arrivée de nouveaux messages"
5065

    
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5067
msgid "Sound file"
5068
msgstr "Fichier son"
5069

    
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:962 src/prefs_common_dialog.c:966
5071
msgid "Execute command when new messages arrive"
5072
msgstr "Exécuter la commande lors de l'arrivée de nouveaux messages"
5073

    
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:2970
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:2992 src/prefs_common_dialog.c:3014
5076
msgid "Command"
5077
msgstr "Commande"
5078

    
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:986
5080
#, c-format
5081
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5082
msgstr "« %d »  sera remplacé par le nombre de nouveaux messages."
5083

    
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:990
5085
msgid "Incorporate from local spool"
5086
msgstr "Incorporation à partir du spool local"
5087

    
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1003
5089
msgid "Filter on incorporation"
5090
msgstr "Filtrage à l'incorporation"
5091

    
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
5093
msgid "Spool path"
5094
msgstr "Chemin du spool"
5095

    
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:1077 src/prefs_common_dialog.c:1274
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:1672 src/prefs_folder_item.c:139
5098
msgid "General"
5099
msgstr "Général"
5100

    
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:1084
5102
msgid "Save sent messages to outbox"
5103
msgstr "Enregistrer les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
5104

    
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5106
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5107
msgstr "Appliquer les règles de filtrage aux messages envoyés"
5108

    
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5110
msgid "Automatically add recipients to address book"
5111
msgstr "Ajouter automatiquement les destinataires au carnet d'adresses"
5112

    
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
5114
msgid "Display send dialog"
5115
msgstr "Montrer la fenêtre de dialogue à l'envoi"
5116

    
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1099
5118
msgid ""
5119
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5120
"are found in the message body"
5121
msgstr ""
5122
"Avertir si pièces jointes absentes quand les chaînes de caractères suivantes "
5123
"(séparées par des virgules) sont trouvées dans le texte du message"
5124

    
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
5126
msgid "(Ex: attach)"
5127
msgstr "(Ex : joindre)"
5128

    
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5130
msgid "Confirm recipients before sending"
5131
msgstr "Confirmer les destinataires avant envoi"
5132

    
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1127
5134
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5135
msgstr "Exclure les adresses/domaines (séparés par des virgules)"
5136

    
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
5138
msgid "Transfer encoding"
5139
msgstr "Algorithme de transmission"
5140

    
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1169
5142
msgid ""
5143
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5144
"characters."
5145
msgstr ""
5146
"Précise le champ « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand le corps du "
5147
"message contient des caractères non ASCII."
5148

    
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
5150
msgid "MIME filename encoding"
5151
msgstr "Jeu de caractères du nom de fichier"
5152

    
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:1187
5154
msgid "MIME header"
5155
msgstr "MIME de l'en-tête"
5156

    
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1197
5158
msgid ""
5159
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5160
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5161
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5162
msgstr ""
5163
"Précise la méthode d'encodage pour les noms de fichiers MIME contenant des "
5164
"caractères non ASCII.\n"
5165
"MIME de l'en-tête : davantage répandue, mais ne respectant pas le protocole "
5166
"RFC 2047\n"
5167
"RFC 2231 : respecte les normes, mais peu utilisée"
5168

    
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5170
msgid "Signature separator"
5171
msgstr "Séparateur de signature"
5172

    
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1298
5174
msgid "Insert automatically"
5175
msgstr "Insérer automatiquement"
5176

    
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1300 src/prefs_toolbar.c:56
5178
msgid "Reply"
5179
msgstr "Répondre"
5180

    
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
5182
msgid "Automatically select account for replies"
5183
msgstr "Sélection automatique du compte lors d'une réponse"
5184

    
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1310
5186
msgid "Quote message when replying"
5187
msgstr "Citer le message en répondant"
5188

    
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5190
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5191
msgstr "Répondre à la liste avec le bouton Répondre"
5192

    
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1314
5194
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5195
msgstr ""
5196
"Envoyer au destinataire original si vous répondez à un message dont vous "
5197
"êtes l'auteur"
5198

    
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:1316
5200
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5201
msgstr "Utiliser uniquement les adresses des destinataires en cas de réponse"
5202

    
5203
#. editor
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1320 src/prefs_common_dialog.c:2931
5205
#: src/prefs_toolbar.c:120
5206
msgid "Editor"
5207
msgstr "Éditeur de texte"
5208

    
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1327
5210
msgid "Automatically launch the external editor"
5211
msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
5212

    
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5214
msgid "Undo level"
5215
msgstr "Nombre maximal d'annulations"
5216

    
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:1357
5218
msgid "Wrap messages at"
5219
msgstr "Justifier les messages à"
5220

    
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5222
msgid "characters"
5223
msgstr "caractères"
5224

    
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:1379
5226
msgid "Wrap quotation"
5227
msgstr "Justifier la citation"
5228

    
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1385
5230
msgid "Wrap on input"
5231
msgstr "Justification automatique"
5232

    
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5234
msgid "Auto-save to draft"
5235
msgstr "Enregistrer automatiquement dans le dossier des brouillons"
5236

    
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:1419
5238
msgid "Format"
5239
msgstr "Citation"
5240

    
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
5242
msgid "Spell checking"
5243
msgstr "Orthographe"
5244

    
5245
#. reply
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
5247
msgid "Reply format"
5248
msgstr "Citation lors d'une réponse"
5249

    
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:1492 src/prefs_common_dialog.c:1534
5251
msgid "Quotation mark"
5252
msgstr "Caractère de citation"
5253

    
5254
#. forward
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:1519
5256
msgid "Forward format"
5257
msgstr "Citation lors d'un transfert"
5258

    
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:1566
5260
msgid " Description of symbols "
5261
msgstr " Description des symboles "
5262

    
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
5264
msgid "Enable Spell checking"
5265
msgstr "Activer le vérificateur d'orthographe"
5266

    
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
5268
msgid "Default language:"
5269
msgstr "Langue par défaut :"
5270

    
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
5272
msgid "Text font"
5273
msgstr "Police du texte"
5274

    
5275
#. ---- Folder View ----
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:1692
5277
msgid "Folder View"
5278
msgstr "Fenêtre des dossiers"
5279

    
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:1700
5281
msgid "Display unread number next to folder name"
5282
msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
5283

    
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5285
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5286
msgstr ""
5287
"Afficher les statistiques sur les messages dans la fenêtre des dossiers:"
5288

    
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5290
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5291
msgstr "Abréger les noms des groupes de discussion de plus de"
5292

    
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5294
msgid "letters"
5295
msgstr "lettres"
5296

    
5297
#. ---- Summary ----
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:1749
5299
msgid "Summary View"
5300
msgstr "Résumé des messages"
5301

    
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
5303
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5304
msgstr ""
5305
"Afficher le destinataire dans la colonne « Expéditeur » si vous êtes "
5306
"l'expéditeur du message"
5307

    
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
5309
msgid "Expand threads"
5310
msgstr "Déployer les fils de conversation"
5311

    
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:1768 src/prefs_common_dialog.c:3406
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5314
msgid "Date format"
5315
msgstr "Format de la date"
5316

    
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
5318
msgid " Set display item of summary... "
5319
msgstr " Éléments affichés dans le résumé... "
5320

    
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:1795
5322
msgid "Message"
5323
msgstr "Message"
5324

    
5325
#. S_COL_UNREAD
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:1799 src/prefs_summary_column.c:68
5327
msgid "Attachment"
5328
msgstr "Pièces jointes"
5329

    
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:1803
5331
msgid "Color label"
5332
msgstr "Coloration personnalisée"
5333

    
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
5335
msgid "Default character encoding"
5336
msgstr "Jeu de caractères par défaut"
5337

    
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
5339
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5340
msgstr ""
5341
"Ceci est utilisé pour l'affichage de messages sans jeu de caractères associé."
5342

    
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
5344
msgid "Outgoing character encoding"
5345
msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
5346

    
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:1847
5348
msgid ""
5349
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5350
"be used."
5351
msgstr ""
5352
"Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour la "
5353
"langue utilisée sera choisi automatiquement."
5354

    
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5356
msgid "Enable coloration of message"
5357
msgstr "Coloration des messages"
5358

    
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5360
msgid ""
5361
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5362
"ASCII character (Japanese only)"
5363
msgstr ""
5364
"Afficher l'alphabet et les nombres multi-octets\n"
5365
"comme des caractères ASCII (Japonais seulement)"
5366

    
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5368
msgid "Display header pane above message view"
5369
msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
5370

    
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:1936
5372
msgid "Display short headers on message view"
5373
msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
5374

    
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5376
msgid "Render HTML messages as text"
5377
msgstr "Afficher les messages HTML comme du texte"
5378

    
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:1950
5380
msgid "Prefer HTML in multipart/alternative for display"
5381
msgstr "Préférer l'affichage en HTML dans multipart/alternative"
5382

    
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
5384
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5385
msgstr "Considérer les messages en HTML pur comme une pièce jointe"
5386

    
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5388
msgid "Display cursor in message view"
5389
msgstr "Afficher le curseur dans la fenêtre des messages"
5390

    
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
5392
msgid "Line space"
5393
msgstr "Espacement des lignes"
5394

    
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:1983 src/prefs_common_dialog.c:2021
5396
msgid "pixel(s)"
5397
msgstr "pixel(s)"
5398

    
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5400
msgid "Scroll"
5401
msgstr "Défilement"
5402

    
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5404
msgid "Half page"
5405
msgstr "Demi-page"
5406

    
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5408
msgid "Smooth scroll"
5409
msgstr "Défilement continu"
5410

    
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2007
5412
msgid "Step"
5413
msgstr "par pas de"
5414

    
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2070
5416
msgid "Position of attachment tool button:"
5417
msgstr "Signaler la présence de pièce(s) jointes(s) par un bouton à:"
5418

    
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2075
5420
msgid "Left"
5421
msgstr "Gauche"
5422

    
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2083
5424
msgid "Right"
5425
msgstr "Droite"
5426

    
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
5428
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5429
msgstr "Utiliser un onglet pour lister les pièces jointes"
5430

    
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5432
msgid "Show attached files first on message view"
5433
msgstr "Afficher les pièces jointes au début du message"
5434

    
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2097
5436
msgid "Images"
5437
msgstr "Images"
5438

    
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2105
5440
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5441
msgstr "Adapter les images aux dimensions de la fenêtre des messages"
5442

    
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5444
msgid "Display images as inline"
5445
msgstr "Afficher les images directement dans le message"
5446

    
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2137
5448
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5449
msgstr "Spécifier une catégorie (travail, amis, etc) pour chaque couleur."
5450

    
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2268
5452
msgid "Enable Junk mail control"
5453
msgstr "Activer la gestion des messages indésirables"
5454

    
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5456
msgid "Learning command:"
5457
msgstr "Commande d'apprentissage :"
5458

    
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2289
5460
msgid "(Select preset)"
5461
msgstr "(Sélectionnez le pré-réglage)"
5462

    
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2317
5464
msgid "Not Junk"
5465
msgstr "Acceptable"
5466

    
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5468
msgid "Classifying command"
5469
msgstr "Commande de détection"
5470

    
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5472
msgid ""
5473
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5474
"learned manually to a certain extent."
5475
msgstr ""
5476
"Une certaine période de temps d'apprentissage est nécessaire pour pouvoir "
5477
"faire automatiquement le tri entre courriers acceptables et indésirables."
5478

    
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5480
msgid "Junk folder"
5481
msgstr "Dossier des indésirables"
5482

    
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5484
msgid ""
5485
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5486
"empty, the default junk folder will be used."
5487
msgstr ""
5488
"Les messages marqués comme indésirables seront déplacés dans ce dossier. Si "
5489
"cette case est vide, le dossier par défaut sera utilisé."
5490

    
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5492
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5493
msgstr "Tri des messages détectés comme indésirables à la réception"
5494

    
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2386
5496
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5497
msgstr "Tri des messages indésirables avant application des filtres"
5498

    
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5500
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5501
msgstr "Effacer les courriers indésirables du serveur lors de la réception"
5502

    
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2395
5504
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
5505
msgstr "Ne pas trier si l'expéditeur est dans le carnet d'adresses"
5506

    
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2397
5508
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5509
msgstr "Marquer les courriers indésirables comme lus"
5510

    
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5512
msgid "Automatically check signatures"
5513
msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
5514

    
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2443
5516
msgid "Show signature check result in a popup window"
5517
msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
5518

    
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2446
5520
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5521
msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
5522

    
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2461
5524
msgid "Expired after"
5525
msgstr "Expiration après"
5526

    
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2474
5528
msgid "minute(s) "
5529
msgstr "minute(s) "
5530

    
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5532
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5533
msgstr ""
5534
"Mettre 0 pour mémoriser la phrase secrète pendant toute la durée de la "
5535
"session."
5536

    
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5538
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5539
msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secrète"
5540

    
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5542
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5543
msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
5544

    
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5546
msgid "Always open messages in summary when selected"
5547
msgstr "Ouvrir automatiquement les messages sélectionnés dans le résumé"
5548

    
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2580
5550
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5551
msgstr "Toujours marquer comme lu un message ouvert"
5552

    
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5554
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5555
msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
5556

    
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5558
msgid "Remember last selected message"
5559
msgstr "Se souvenir du dernier message sélectionné"
5560

    
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5562
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5563
msgstr ""
5564
"Marquer un message comme lu uniquement si ouvert dans une nouvelle fenêtre"
5565

    
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5567
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5568
msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
5569

    
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5571
msgid "Open inbox on startup"
5572
msgstr "Aller dans la boîte de réception au démarrage"
5573

    
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5575
msgid "Change current account on folder open"
5576
msgstr "Changer de compte en ouvrant un dossier"
5577

    
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2619
5579
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5580
msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
5581

    
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5583
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5584
msgstr "Si désactivé, les messages resteront marqués jusqu'à exécution."
5585

    
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5587
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5588
msgstr ""
5589
"Mettre les boutons en conformité avec le guide de l'interface humanisée de "
5590
"Gnome (GNOME HIG)"
5591

    
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5593
msgid "Display tray icon"
5594
msgstr "Afficher une icône dans la zone de notification"
5595

    
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2645
5597
msgid "Minimize to tray icon"
5598
msgstr "Minimiser dans la zone de notification"
5599

    
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2647
5601
msgid "Toggle window on trayicon click"
5602
msgstr ""
5603
"Afficher ou minimiser en cliquant sur l'icône dans la zone de notification"
5604

    
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2657
5606
msgid " Set key bindings... "
5607
msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
5608

    
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2663 src/select-keys.c:337
5610
msgid "Other"
5611
msgstr "Autres"
5612

    
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2667
5614
msgid "External commands"
5615
msgstr "Commande externes"
5616

    
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5618
msgid "Update"
5619
msgstr "Mise à jour"
5620

    
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5622
msgid "Receive dialog"
5623
msgstr "Message de réception"
5624

    
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5626
msgid "Show receive dialog"
5627
msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception :"
5628

    
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5630
msgid "Always"
5631
msgstr "Toujours"
5632

    
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5634
msgid "Only on manual receiving"
5635
msgstr "Seulement lors d'une relève manuelle du courrier"
5636

    
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5638
msgid "Never"
5639
msgstr "Jamais"
5640

    
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:2764
5642
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5643
msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
5644

    
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5646
msgid "Close receive dialog when finished"
5647
msgstr "Fermer la fenêtre de réception à la fin"
5648

    
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:2778
5650
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5651
msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
5652

    
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:2782
5654
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5655
msgstr ""
5656
"Montrer uniquement l'adresse mail si le destinataire est sélectionné depuis "
5657
"le carnet d'adresses"
5658

    
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:2790
5660
msgid "Auto-completion:"
5661
msgstr "Auto-complétion:"
5662

    
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5664
msgid "Start with Tab"
5665
msgstr "En utilisant Tab"
5666

    
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5668
msgid "Disable"
5669
msgstr "Désactivée"
5670

    
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:2818
5672
msgid "On exit"
5673
msgstr "En quittant"
5674

    
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:2826
5676
msgid "Confirm on exit"
5677
msgstr "Confirmer en quittant"
5678

    
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5680
msgid "Empty trash on exit"
5681
msgstr "Vider la corbeille en quittant"
5682

    
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:2835
5684
msgid "Ask before emptying"
5685
msgstr "Demander avant de vider"
5686

    
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:2839
5688
msgid "Warn if there are queued messages"
5689
msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
5690

    
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5692
#, c-format
5693
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5694
msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier ou l'URI)"
5695

    
5696
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5697
msgid "Web browser"
5698
msgstr "Navigateur web"
5699

    
5700
#: src/prefs_common_dialog.c:2917 src/prefs_common_dialog.c:4419
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:4440
5702
msgid "(Default browser)"
5703
msgstr "(Navigateur Web par défaut)"
5704

    
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5706
msgid "Use external program for printing"
5707
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'impression"
5708

    
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5710
msgid "Use external program for incorporation"
5711
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
5712

    
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:3002
5714
msgid "Use external program for sending"
5715
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
5716

    
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:3054
5718
msgid "Update check requires 'curl' command."
5719
msgstr "La commande 'curl' est nécessaire à la recherche de mises à jour."
5720

    
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:3065
5722
msgid "Enable auto update check"
5723
msgstr "Rechercher automatiquement les mises à jour"
5724

    
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5726
msgid "Use HTTP proxy"
5727
msgstr "Utiliser un proxy HTTP"
5728

    
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:3069
5730
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5731
msgstr "Proxy HTTP (hôte:port)"
5732

    
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:3110
5734
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5735
msgstr "Activer la vérification stricte de l'intégrité des caches d'index"
5736

    
5737
#: src/prefs_common_dialog.c:3113