Revision 3292 po/pt_BR.po

View differences:

pt_BR.po
16 16
msgstr ""
17 17
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
18 18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
"POT-Creation-Date: 2013-09-11 16:03+0900\n"
19
"POT-Creation-Date: 2013-10-28 18:17+0900\n"
20 20
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 07:33-0200\n"
21 21
"Last-Translator: Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>\n"
22 22
"Language-Team: Portuguese/Brazil <(none)>\n"
......
521 521
msgid "Configuration is saved.\n"
522 522
msgstr "Configuração salva.\n"
523 523

  
524
#: libsylph/procmime.c:1307
524
#: libsylph/procmime.c:1335
525 525
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
526 526
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversão de código falhou.\n"
527 527

  
......
662 662
"programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
663 663
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
664 664

  
665
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
665
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3992
666 666
msgid ""
667 667
"Some composing windows are open.\n"
668 668
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
......
993 993
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
994 994
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
995 995
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
996
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
997
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
998
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
996
#: src/summaryview.c:438 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
997
#: src/summaryview.c:457 src/summaryview.c:459 src/summaryview.c:462
998
#: src/summaryview.c:464 src/summaryview.c:476 src/summaryview.c:482
999 999
msgid "/---"
1000 1000
msgstr "/---"
1001 1001

  
1002
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1002
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:458
1003 1003
msgid "/_Delete"
1004 1004
msgstr "/E_xcluir"
1005 1005

  
......
1262 1262
msgid "Personal address"
1263 1263
msgstr "Endereços pessoais"
1264 1264

  
1265
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6848 src/main.c:879
1265
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6843 src/main.c:897
1266 1266
msgid "Notice"
1267 1267
msgstr "Notificação"
1268 1268

  
1269
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1016
1269
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1034
1270 1270
msgid "Warning"
1271 1271
msgstr "Aviso"
1272 1272

  
......
1314 1314
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1315 1315
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1316 1316
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1317
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5358
1317
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5365
1318 1318
msgid "None"
1319 1319
msgstr "Nenhuma"
1320 1320

  
......
1405 1405
msgstr "/_Editar/_Quebrar linhas automaticamente"
1406 1406

  
1407 1407
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1408
#: src/summaryview.c:476
1408
#: src/summaryview.c:477
1409 1409
msgid "/_View"
1410 1410
msgstr "/E_xibir"
1411 1411

  
......
1654 1654
msgstr "Não foi possível obter alguma(s) parte(s) desta mensagem."
1655 1655

  
1656 1656
#: src/compose.c:2863 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1657
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1657
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2515
1658 1658
msgid "(No Subject)"
1659 1659
msgstr "(Sem assunto)"
1660 1660

  
......
1851 1851
#. S_COL_DATE
1852 1852
#: src/compose.c:5386 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1853 1853
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1854
#: src/summaryview.c:5507
1854
#: src/summaryview.c:5514
1855 1855
msgid "Size"
1856 1856
msgstr "Tamanho"
1857 1857

  
1858
#: src/compose.c:6510
1858
#: src/compose.c:6505
1859 1859
msgid "Invalid MIME type."
1860 1860
msgstr "Tipo MIME inválido."
1861 1861

  
1862
#: src/compose.c:6528
1862
#: src/compose.c:6523
1863 1863
msgid "File doesn't exist or is empty."
1864 1864
msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
1865 1865

  
1866
#: src/compose.c:6597
1866
#: src/compose.c:6592
1867 1867
msgid "Properties"
1868 1868
msgstr "Propriedades"
1869 1869

  
1870
#: src/compose.c:6615
1870
#: src/compose.c:6610
1871 1871
msgid "MIME type"
1872 1872
msgstr "Tipo MIME"
1873 1873

  
1874 1874
#. Encoding
1875
#: src/compose.c:6617 src/prefs_common_dialog.c:1140
1875
#: src/compose.c:6612 src/prefs_common_dialog.c:1140
1876 1876
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
1877 1877
msgid "Encoding"
1878 1878
msgstr "Codificação"
1879 1879

  
1880
#: src/compose.c:6640 src/prefs_folder_item.c:202
1880
#: src/compose.c:6635 src/prefs_folder_item.c:202
1881 1881
msgid "Path"
1882 1882
msgstr "Caminho"
1883 1883

  
1884
#: src/compose.c:6641
1884
#: src/compose.c:6636
1885 1885
msgid "File name"
1886 1886
msgstr "Nome do arquivo"
1887 1887

  
1888
#: src/compose.c:6730
1888
#: src/compose.c:6725
1889 1889
msgid "File not exist."
1890 1890
msgstr "O arquivo não existe."
1891 1891

  
1892
#: src/compose.c:6740 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274
1892
#: src/compose.c:6735 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274
1893 1893
msgid "Opening executable file"
1894 1894
msgstr "Abrindo arquivo executável"
1895 1895

  
1896
#: src/compose.c:6741 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1896
#: src/compose.c:6736 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1897 1897
msgid ""
1898 1898
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1899 1899
"security.\n"
......
1905 1905
"Se você deseja executá-lo, salve-o em algum diretório e certifique-se de que "
1906 1906
"não seja um vírus ou programa malicioso."
1907 1907

  
1908
#: src/compose.c:6783
1908
#: src/compose.c:6778
1909 1909
#, c-format
1910 1910
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1911 1911
msgstr "Linha de comando do editor externo inválida: \"%s\"\n"
1912 1912

  
1913
#: src/compose.c:6845
1913
#: src/compose.c:6840
1914 1914
#, c-format
1915 1915
msgid ""
1916 1916
"The external editor is still working.\n"
......
1919 1919
"O editor externo está ativo.\n"
1920 1920
"Forçar a finalização do processo (pid: %d)?\n"
1921 1921

  
1922
#: src/compose.c:7183 src/mainwindow.c:3067
1922
#: src/compose.c:7178 src/mainwindow.c:3062
1923 1923
msgid "_Customize toolbar..."
1924 1924
msgstr "_Personalizar a barra de ferramentas..."
1925 1925

  
1926
#: src/compose.c:7343 src/compose.c:7349 src/compose.c:7371
1926
#: src/compose.c:7338 src/compose.c:7344 src/compose.c:7366
1927 1927
msgid "Can't queue the message."
1928 1928
msgstr "Não foi possível enfileirar a mensagem."
1929 1929

  
1930
#: src/compose.c:7484
1930
#: src/compose.c:7479
1931 1931
msgid "Select files"
1932 1932
msgstr "Selecionar arquivos"
1933 1933

  
1934
#: src/compose.c:7507 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4594
1934
#: src/compose.c:7502 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4594
1935 1935
msgid "Select file"
1936 1936
msgstr "Selecionar arquivo"
1937 1937

  
1938
#: src/compose.c:7561
1938
#: src/compose.c:7556
1939 1939
msgid "Save message"
1940 1940
msgstr "Salvar mensagem"
1941 1941

  
1942
#: src/compose.c:7562
1942
#: src/compose.c:7557
1943 1943
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1944 1944
msgstr ""
1945 1945
"Esta mensagem foi modificada.  Você deseja salvá-la na pasta de rascunhos?"
1946 1946

  
1947
#: src/compose.c:7564 src/compose.c:7568
1947
#: src/compose.c:7559 src/compose.c:7563
1948 1948
msgid "Close _without saving"
1949 1949
msgstr "_Fechar sem salvar"
1950 1950

  
1951
#: src/compose.c:7615
1951
#: src/compose.c:7610
1952 1952
#, c-format
1953 1953
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1954 1954
msgstr "Você deseja aplicar o modelo \"%s\"?"
1955 1955

  
1956
#: src/compose.c:7617
1956
#: src/compose.c:7612
1957 1957
msgid "Apply template"
1958 1958
msgstr "Aplicar Modelo"
1959 1959

  
1960
#: src/compose.c:7618
1960
#: src/compose.c:7613
1961 1961
msgid "_Replace"
1962 1962
msgstr "_Substituir"
1963 1963

  
1964
#: src/compose.c:7618
1964
#: src/compose.c:7613
1965 1965
msgid "_Insert"
1966 1966
msgstr "_Inserir"
1967 1967

  
......
2477 2477
msgid "Setting folder info..."
2478 2478
msgstr "Configurando informações da pasta..."
2479 2479

  
2480
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2480
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4199 src/setup.c:305
2481 2481
#, c-format
2482 2482
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2483 2483
msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
2484 2484

  
2485
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2485
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:310
2486 2486
#, c-format
2487 2487
msgid "Scanning folder %s ..."
2488 2488
msgstr "Revisando pasta %s ..."
......
2656 2656
msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
2657 2657

  
2658 2658
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2659
#: src/summaryview.c:2511
2659
#: src/summaryview.c:2518
2660 2660
msgid "(No From)"
2661 2661
msgstr "(Sem remetente)"
2662 2662

  
......
3037 3037
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3038 3038
msgstr "Recebendo mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
3039 3039

  
3040
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:5026
3041
#: src/summaryview.c:5077
3040
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4843 src/summaryview.c:5033
3041
#: src/summaryview.c:5084
3042 3042
msgid ""
3043 3043
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3044 3044
"Please check the junk mail control setting."
......
3148 3148
msgid "Protocol log"
3149 3149
msgstr "Log do protocolo"
3150 3150

  
3151
#: src/main.c:619
3151
#: src/main.c:637
3152 3152
#, fuzzy, c-format
3153 3153
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3154 3154
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
3155 3155

  
3156
#: src/main.c:622
3156
#: src/main.c:640
3157 3157
#, fuzzy
3158 3158
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3159 3159
msgstr "  --compose [endreço]    abre janela de composição"
3160 3160

  
3161
#: src/main.c:623
3161
#: src/main.c:641
3162 3162
msgid ""
3163 3163
"  --attach file1 [file2]...\n"
3164 3164
"                         open composition window with specified files\n"
......
3168 3168
"                         abrir a janela de composição anexando os\n"
3169 3169
"                         arquivos especificados"
3170 3170

  
3171
#: src/main.c:626
3171
#: src/main.c:644
3172 3172
msgid "  --receive              receive new messages"
3173 3173
msgstr "  --receive              recebe novas mensgens"
3174 3174

  
3175
#: src/main.c:627
3175
#: src/main.c:645
3176 3176
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3177 3177
msgstr "  --receive-all          recebe novas mensagens de todas as contas"
3178 3178

  
3179
#: src/main.c:628
3179
#: src/main.c:646
3180 3180
msgid "  --send                 send all queued messages"
3181 3181
msgstr "  --send                 envia todas as mensagens da fila"
3182 3182

  
3183
#: src/main.c:629
3183
#: src/main.c:647
3184 3184
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3185 3185
msgstr "  --status [pasta]...   mostra o número total de mensagens"
3186 3186

  
3187
#: src/main.c:630
3187
#: src/main.c:648
3188 3188
msgid ""
3189 3189
"  --status-full [folder]...\n"
3190 3190
"                         show the status of each folder"
......
3192 3192
"  --status-full [pasta]...\n"
3193 3193
"                         exibe o status de cada pasta"
3194 3194

  
3195
#: src/main.c:632
3195
#: src/main.c:650
3196 3196
#, fuzzy
3197 3197
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3198 3198
msgstr "  --open pasta/número abre a mensagem 'número' em uma nova janela"
3199 3199

  
3200
#: src/main.c:633
3200
#: src/main.c:651
3201 3201
#, fuzzy
3202 3202
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3203 3203
msgstr "  --open pasta/número abre a mensagem 'número' em uma nova janela"
3204 3204

  
3205
#: src/main.c:634
3205
#: src/main.c:652
3206 3206
msgid ""
3207 3207
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3208 3208
msgstr ""
3209 3209
"  --configdir diretório    especifica o diretório que armazena os arquivos "
3210 3210
"de configuração"
3211 3211

  
3212
#: src/main.c:636
3212
#: src/main.c:654
3213 3213
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3214 3214
msgstr "  --ipcport porta        número da porta para comandos remotos via IPC"
3215 3215

  
3216
#: src/main.c:638
3216
#: src/main.c:656
3217 3217
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3218 3218
msgstr "  --exit                 sair do Sylpheed"
3219 3219

  
3220
#: src/main.c:639
3220
#: src/main.c:657
3221 3221
msgid "  --debug                debug mode"
3222 3222
msgstr "  --debug                modo debug"
3223 3223

  
3224
#: src/main.c:640
3224
#: src/main.c:658
3225 3225
#, fuzzy
3226 3226
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3227 3227
msgstr "  --debug                modo debug"
3228 3228

  
3229
#: src/main.c:641
3229
#: src/main.c:659
3230 3230
msgid "  --help                 display this help and exit"
3231 3231
msgstr "  --help                 exibe esta ajuda e sai"
3232 3232

  
3233
#: src/main.c:642
3233
#: src/main.c:660
3234 3234
msgid "  --version              output version information and exit"
3235 3235
msgstr "  --version              mostra informação de versão e sai"
3236 3236

  
3237
#: src/main.c:646
3237
#: src/main.c:664
3238 3238
#, c-format
3239 3239
msgid "Press any key..."
3240 3240
msgstr "Pressione qualquer tecla..."
3241 3241

  
3242
#: src/main.c:796
3242
#: src/main.c:814
3243 3243
msgid "Filename encoding"
3244 3244
msgstr "Codificação de nome de arquivo"
3245 3245

  
3246
#: src/main.c:797
3246
#: src/main.c:815
3247 3247
msgid ""
3248 3248
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3249 3249
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
......
3267 3267
"\n"
3268 3268
"Continuar?"
3269 3269

  
3270
#: src/main.c:880
3270
#: src/main.c:898
3271 3271
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3272 3272
msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Você realmente deseja sair?"
3273 3273

  
3274
#: src/main.c:891
3274
#: src/main.c:909
3275 3275
msgid "Queued messages"
3276 3276
msgstr "Mensagens enviadas para a fila"
3277 3277

  
3278
#: src/main.c:892
3278
#: src/main.c:910
3279 3279
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3280 3280
msgstr ""
3281 3281
"Há mensagens não enviadas na caixa de saída. Você realmente deseja sair?"
3282 3282

  
3283
#: src/main.c:1017
3283
#: src/main.c:1035
3284 3284
msgid ""
3285 3285
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3286 3286
"OpenPGP support disabled."
......
3288 3288
"O GnuPG não está instalado corretamente.\n"
3289 3289
"Suporte à OpenPGP desabilitado."
3290 3290

  
3291
#: src/main.c:1250
3291
#: src/main.c:1268
3292 3292
msgid "Loading plug-ins..."
3293 3293
msgstr "Carregando plug-ins..."
3294 3294

  
3295 3295
#. remote command mode
3296
#: src/main.c:1456
3296
#: src/main.c:1474
3297 3297
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3298 3298
msgstr "outra cópia do Sylpheed já está sendo executada.\n"
3299 3299

  
3300
#: src/main.c:1744
3300
#: src/main.c:1762
3301 3301
msgid "Migration of configuration"
3302 3302
msgstr "Migração da configuração"
3303 3303

  
3304
#: src/main.c:1745
3304
#: src/main.c:1763
3305 3305
msgid ""
3306 3306
"The previous version of configuration found.\n"
3307 3307
"Do you want to migrate it?"
......
3643 3643
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3644 3644
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
3645 3645

  
3646
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3646
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:478
3647 3647
msgid "/_View/Open in new _window"
3648 3648
msgstr "/E_xibir/Abrir em uma n_ova janela"
3649 3649

  
3650
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3650
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:480
3651 3651
msgid "/_View/Mess_age source"
3652 3652
msgstr "/E_xibir/Ver _fonte"
3653 3653

  
3654
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3654
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:481
3655 3655
msgid "/_View/All _headers"
3656 3656
msgstr "/E_xibir/_Todos os cabeçalhos"
3657 3657

  
......
3951 3951
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3952 3952
msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
3953 3953

  
3954
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3955
#: src/summaryview.c:4400 src/summaryview.c:4529 src/summaryview.c:4918
3954
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2675 src/summaryview.c:2762
3955
#: src/summaryview.c:4407 src/summaryview.c:4536 src/summaryview.c:4925
3956 3956
msgid "done.\n"
3957 3957
msgstr "Pronto.\n"
3958 3958

  
......
4021 4021
msgid "Sylpheed - Message View"
4022 4022
msgstr "Sylpheed - Visão de Mensagens"
4023 4023

  
4024
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4024
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:432
4025 4025
msgid "/_Reply"
4026 4026
msgstr "/_Responder"
4027 4027

  
......
4037 4037
msgid "/Reply to mailing _list"
4038 4038
msgstr "/Responder para a _lista"
4039 4039

  
4040
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4040
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:439
4041 4041
msgid "/_Forward"
4042 4042
msgstr "/Encami_nhar"
4043 4043

  
4044
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4044
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:440
4045 4045
msgid "/For_ward as attachment"
4046 4046
msgstr "/Encamin_har como anexo"
4047 4047

  
4048
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4048
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:441
4049 4049
msgid "/Redirec_t"
4050 4050
msgstr "/Re_direcionar"
4051 4051

  
4052
#: src/mainwindow.c:3060
4052
#: src/mainwindow.c:3055
4053 4053
msgid "Icon _and text"
4054 4054
msgstr "Ícone _e texto"
4055 4055

  
4056
#: src/mainwindow.c:3061
4056
#: src/mainwindow.c:3056
4057 4057
msgid "Text at the _right of icon"
4058 4058
msgstr "Texto à _direita do ícone"
4059 4059

  
4060
#: src/mainwindow.c:3063
4060
#: src/mainwindow.c:3058
4061 4061
msgid "_Icon"
4062 4062
msgstr "Í_cone"
4063 4063

  
4064
#: src/mainwindow.c:3064
4064
#: src/mainwindow.c:3059
4065 4065
msgid "_Text"
4066 4066
msgstr "_Texto"
4067 4067

  
4068
#: src/mainwindow.c:3065
4068
#: src/mainwindow.c:3060
4069 4069
msgid "_None"
4070 4070
msgstr "_Nenhuma"
4071 4071

  
4072
#: src/mainwindow.c:3103
4072
#: src/mainwindow.c:3098
4073 4073
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4074 4074
msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
4075 4075

  
4076
#: src/mainwindow.c:3115
4076
#: src/mainwindow.c:3110
4077 4077
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4078 4078
msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
4079 4079

  
4080
#: src/mainwindow.c:3397
4080
#: src/mainwindow.c:3392
4081 4081
msgid "Exit"
4082 4082
msgstr "Sair"
4083 4083

  
4084
#: src/mainwindow.c:3397
4084
#: src/mainwindow.c:3392
4085 4085
msgid "Exit this program?"
4086 4086
msgstr "Você deseja sair deste programa?"
4087 4087

  
4088
#: src/mainwindow.c:3800
4088
#: src/mainwindow.c:3795
4089 4089
msgid "The selected messages could not be combined."
4090 4090
msgstr "As mensagens selecionadas não podem ser combinadas"
4091 4091

  
4092
#: src/mainwindow.c:3910
4092
#: src/mainwindow.c:3905
4093 4093
msgid "Select folder to open"
4094 4094
msgstr "Selecione uma pasta para abrir"
4095 4095

  
4096
#: src/mainwindow.c:4080
4096
#: src/mainwindow.c:4075
4097 4097
msgid "Command line options"
4098 4098
msgstr "Opções de linha de comando"
4099 4099

  
4100
#: src/mainwindow.c:4093
4100
#: src/mainwindow.c:4088
4101 4101
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4102 4102
msgstr "Uso: sylpheed [OPÇÃO]..."
4103 4103

  
4104
#: src/mainwindow.c:4101
4104
#: src/mainwindow.c:4096
4105 4105
#, fuzzy
4106 4106
msgid ""
4107 4107
"--compose [address]\n"
......
4134 4134
"--help\n"
4135 4135
"--version"
4136 4136

  
4137
#: src/mainwindow.c:4120
4137
#: src/mainwindow.c:4115
4138 4138
#, fuzzy
4139 4139
msgid ""
4140 4140
"open composition window\n"
......
4167 4167
"exibe esta ajuda e encerra\n"
4168 4168
"exibe informação de versão e encerra"
4169 4169

  
4170
#: src/mainwindow.c:4140
4170
#: src/mainwindow.c:4135
4171 4171
msgid "Windows-only option:"
4172 4172
msgstr "Opção para Windows apenas:"
4173 4173

  
4174
#: src/mainwindow.c:4148
4174
#: src/mainwindow.c:4143
4175 4175
msgid "--ipcport portnum"
4176 4176
msgstr "--ipcport portnum"
4177 4177

  
4178
#: src/mainwindow.c:4153
4178
#: src/mainwindow.c:4148
4179 4179
msgid "specify port for IPC remote commands"
4180 4180
msgstr "Indique a porta para comandos IPC remotos"
4181 4181

  
......
4220 4220
msgid "Creating message view...\n"
4221 4221
msgstr "Criando visualizador de mensagem...\n"
4222 4222

  
4223
#: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3917
4223
#: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3924
4224 4224
msgid "Text"
4225 4225
msgstr "Texto"
4226 4226

  
......
4241 4241
msgid "Message View - Sylpheed"
4242 4242
msgstr "Visualização da Mensagem - Sylpheed"
4243 4243

  
4244
#: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3915
4244
#: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3922
4245 4245
msgid "Original (EML/RFC 822)"
4246 4246
msgstr ""
4247 4247

  
4248
#: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3919
4248
#: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3926
4249 4249
#, fuzzy
4250 4250
msgid "Text (UTF-8)"
4251 4251
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4252 4252

  
4253
#: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3946
4253
#: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3953
4254 4254
#, c-format
4255 4255
msgid "Can't save the file `%s'."
4256 4256
msgstr "Não foi possível salvar arquivo \"%s\"."
......
4271 4271
msgid "/Save _all..."
4272 4272
msgstr "/Salvar _tudo..."
4273 4273

  
4274
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4274
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:483
4275 4275
msgid "/_Print..."
4276 4276
msgstr "/_Imprimir..."
4277 4277

  
......
4307 4307
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4308 4308
msgstr "Selecione uma ação para o arquivo anexo:\n"
4309 4309

  
4310
#: src/mimeview.c:659 src/textview.c:849
4310
#: src/mimeview.c:659 src/textview.c:847
4311 4311
msgid "Open _with..."
4312 4312
msgstr "Ab_rir com..."
4313 4313

  
......
4315 4315
msgid "_Display as text"
4316 4316
msgstr "E_xibir como texto"
4317 4317

  
4318
#: src/mimeview.c:667 src/textview.c:852
4318
#: src/mimeview.c:667 src/textview.c:850
4319 4319
msgid "_Save as..."
4320 4320
msgstr "_Salvar como..."
4321 4321

  
......
6438 6438

  
6439 6439
#. S_COL_MIME
6440 6440
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6441
#: src/summaryview.c:5500
6441
#: src/summaryview.c:5507
6442 6442
msgid "Subject"
6443 6443
msgstr "Assunto"
6444 6444

  
6445 6445
#. S_COL_SUBJECT
6446 6446
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6447
#: src/summaryview.c:5503
6447
#: src/summaryview.c:5510
6448 6448
msgid "From"
6449 6449
msgstr "De"
6450 6450

  
6451 6451
#. S_COL_FROM
6452 6452
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6453
#: src/summaryview.c:5505
6453
#: src/summaryview.c:5512
6454 6454
msgid "Date"
6455 6455
msgstr "Data"
6456 6456

  
......
6460 6460
msgstr "Número"
6461 6461

  
6462 6462
#. S_COL_NUMBER
6463
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5511
6463
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5518
6464 6464
msgid "To"
6465 6465
msgstr "Para"
6466 6466

  
......
6692 6692
msgid "Edit with external editor"
6693 6693
msgstr "Editar com aplicativo externo"
6694 6694

  
6695
#: src/prefs_toolbar.c:127
6695
#: src/prefs_toolbar.c:123
6696 6696
msgid "Linewrap"
6697 6697
msgstr "Quebra de linha"
6698 6698

  
6699
#: src/prefs_toolbar.c:128
6699
#: src/prefs_toolbar.c:124
6700 6700
msgid "Wrap all long lines"
6701 6701
msgstr "Quebrar linhas longas"
6702 6702

  
6703
#: src/prefs_toolbar.c:227
6703
#: src/prefs_toolbar.c:223
6704 6704
msgid "Customize toolbar"
6705 6705
msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
6706 6706

  
6707
#: src/prefs_toolbar.c:229
6707
#: src/prefs_toolbar.c:225
6708 6708
msgid ""
6709 6709
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6710 6710
"the order by using the Up / Down button."
......
6766 6766
msgid "Searching %s ..."
6767 6767
msgstr "Procurando %s ..."
6768 6768

  
6769
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6769
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2435
6770 6770
msgid "(No Date)"
6771 6771
msgstr "(Sem data)"
6772 6772

  
......
6873 6873
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6874 6874
msgstr "%s - Caixa de mensagens remota POP3"
6875 6875

  
6876
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5509
6876
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5516
6877 6877
msgid "No."
6878 6878
msgstr "Nº"
6879 6879

  
......
7309 7309
msgid "Good signature from \"%s\""
7310 7310
msgstr "Assinatura correta de \"%s\""
7311 7311

  
7312
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1123
7312
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1124
7313 7313
msgid "Good signature"
7314 7314
msgstr "Assinatura correta"
7315 7315

  
......
7318 7318
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7319 7319
msgstr "Assinatura válida mas a chave para \"%s\" não é confiável"
7320 7320

  
7321
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1125
7321
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1126
7322 7322
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7323 7323
msgstr "Assinatura válida (chave não-confiável)"
7324 7324

  
......
7354 7354
msgid "BAD signature from \"%s\""
7355 7355
msgstr "Assinatura INVÁLIDA de \"%s\""
7356 7356

  
7357
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1127
7357
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1128
7358 7358
msgid "BAD signature"
7359 7359
msgstr "Assinatura INVÁLIDA"
7360 7360

  
......
7479 7479
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
7480 7480
msgstr "Não foi possível obter a lista de grupos de notícias."
7481 7481

  
7482
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:955
7482
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:958
7483 7483
msgid "Done."
7484 7484
msgstr "Pronto."
7485 7485

  
......
7488 7488
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
7489 7489
msgstr "%d grupos de notícias recebidos (%s lidos)"
7490 7490

  
7491
#: src/summaryview.c:432
7491
#: src/summaryview.c:433
7492 7492
msgid "/Repl_y to"
7493 7493
msgstr "Res_ponder para"
7494 7494

  
7495
#: src/summaryview.c:433
7495
#: src/summaryview.c:434
7496 7496
msgid "/Repl_y to/_all"
7497 7497
msgstr "Res_ponder para/_todos"
7498 7498

  
7499
#: src/summaryview.c:434
7499
#: src/summaryview.c:435
7500 7500
msgid "/Repl_y to/_sender"
7501 7501
msgstr "Res_ponder para/_remetente"
7502 7502

  
7503
#: src/summaryview.c:435
7503
#: src/summaryview.c:436
7504 7504
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7505 7505
msgstr "Res_ponder para/_lista"
7506 7506

  
7507
#: src/summaryview.c:442
7507
#: src/summaryview.c:443
7508 7508
msgid "/M_ove..."
7509 7509
msgstr "/M_over..."
7510 7510

  
7511
#: src/summaryview.c:443
7511
#: src/summaryview.c:444
7512 7512
msgid "/_Copy..."
7513 7513
msgstr "/_Copiar..."
7514 7514

  
7515
#: src/summaryview.c:445
7515
#: src/summaryview.c:446
7516 7516
msgid "/_Mark"
7517 7517
msgstr "/_Marcar"
7518 7518

  
7519
#: src/summaryview.c:446
7519
#: src/summaryview.c:447
7520 7520
msgid "/_Mark/Set _flag"
7521 7521
msgstr "/_Marcar/_Marcar"
7522 7522

  
7523
#: src/summaryview.c:447
7523
#: src/summaryview.c:448
7524 7524
msgid "/_Mark/_Unset flag"
7525 7525
msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
7526 7526

  
7527
#: src/summaryview.c:448
7527
#: src/summaryview.c:449
7528 7528
msgid "/_Mark/---"
7529 7529
msgstr "/_Marcar/---"
7530 7530

  
7531
#: src/summaryview.c:449
7531
#: src/summaryview.c:450
7532 7532
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7533 7533
msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
7534 7534

  
7535
#: src/summaryview.c:450
7535
#: src/summaryview.c:451
7536 7536
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7537 7537
msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
7538 7538

  
7539
#: src/summaryview.c:452
7539
#: src/summaryview.c:453
7540 7540
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
7541 7541
msgstr "/_Marcar/Marcar _conversa como lida"
7542 7542

  
7543
#: src/summaryview.c:454
7543
#: src/summaryview.c:455
7544 7544
msgid "/_Mark/Mark all _read"
7545 7545
msgstr "/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
7546 7546

  
7547
#: src/summaryview.c:455
7547
#: src/summaryview.c:456
7548 7548
msgid "/Color la_bel"
7549 7549
msgstr "/Eti_queta"
7550 7550

  
7551
#: src/summaryview.c:459
7551
#: src/summaryview.c:460
7552 7552
msgid "/Set as _junk mail"
7553 7553
msgstr "/Marcar como _spam"
7554 7554

  
7555
#: src/summaryview.c:460
7555
#: src/summaryview.c:461
7556 7556
msgid "/Set as not j_unk mail"
7557 7557
msgstr "/Marcar como _não spam"
7558 7558

  
7559
#: src/summaryview.c:462
7559
#: src/summaryview.c:463
7560 7560
msgid "/Re-_edit"
7561 7561
msgstr "/Re-_editar"
7562 7562

  
7563
#: src/summaryview.c:464
7563
#: src/summaryview.c:465
7564 7564
msgid "/Add sender to address boo_k..."
7565 7565
msgstr "/Adicionar reme_tente ao catálogo de endereços"
7566 7566

  
7567
#: src/summaryview.c:466
7567
#: src/summaryview.c:467
7568 7568
msgid "/Create f_ilter rule"
7569 7569
msgstr "/Criar regra de _filtro"
7570 7570

  
7571
#: src/summaryview.c:467
7571
#: src/summaryview.c:468
7572 7572
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7573 7573
msgstr "/Criar regra de _filtro/_Automaticamente"
7574 7574

  
7575
#: src/summaryview.c:469
7575
#: src/summaryview.c:470
7576 7576
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7577 7577
msgstr "/Criar regra de _filtro/Pelo _remetente"
7578 7578

  
7579
#: src/summaryview.c:471
7579
#: src/summaryview.c:472
7580 7580
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7581 7581
msgstr "/Criar regra de _filtro/Pelo _destinatário"
7582 7582

  
7583
#: src/summaryview.c:473
7583
#: src/summaryview.c:474
7584 7584
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7585 7585
msgstr "/Criar regra de _filtro/Pelo a_ssunto"
7586 7586

  
7587
#: src/summaryview.c:506
7587
#: src/summaryview.c:507
7588 7588
msgid "Creating summary view...\n"
7589 7589
msgstr "Criando visualizador de sumários...\n"
7590 7590

  
7591
#: src/summaryview.c:549
7591
#: src/summaryview.c:550
7592 7592
#, fuzzy
7593 7593
msgid "Toggle message view"
7594 7594
msgstr "Criando visualizador de mensagem...\n"
7595 7595

  
7596
#: src/summaryview.c:674
7596
#: src/summaryview.c:677
7597 7597
#, c-format
7598 7598
msgid "Scanning folder (%s) (%d)..."
7599 7599
msgstr "Processando pasta (%s) (%d)..."
7600 7600

  
7601
#: src/summaryview.c:728
7601
#: src/summaryview.c:731
7602 7602
msgid "Process mark"
7603 7603
msgstr "Processar marca"
7604 7604

  
7605
#: src/summaryview.c:729
7605
#: src/summaryview.c:732
7606 7606
msgid "Some marks are left. Process it?"
7607 7607
msgstr "Algumas marcas foram deixadas. Processá-las?"
7608 7608

  
7609
#: src/summaryview.c:793
7609
#: src/summaryview.c:796
7610 7610
#, c-format
7611 7611
msgid "Scanning folder (%s)..."
7612 7612
msgstr "Revisando pasta (%s)..."
7613 7613

  
7614
#: src/summaryview.c:962
7614
#: src/summaryview.c:965
7615 7615
msgid "Could not establish a connection to the server."
7616 7616
msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com o servidor."
7617 7617

  
7618
#: src/summaryview.c:1617
7618
#: src/summaryview.c:1620
7619 7619
msgid "_Search again"
7620 7620
msgstr "Procurar _novamente"
7621 7621

  
7622
#: src/summaryview.c:1639 src/summaryview.c:1648
7622
#: src/summaryview.c:1642 src/summaryview.c:1651
7623 7623
msgid "No more unread messages"
7624 7624
msgstr "Não há mais mensagens não lidas"
7625 7625

  
7626
#: src/summaryview.c:1640
7626
#: src/summaryview.c:1643
7627 7627
msgid "No unread message found. Search from the end?"
7628 7628
msgstr "Nenhuma mensagens não lidas encontrada. Procurar a partir do fim?"
7629 7629

  
7630
#: src/summaryview.c:1642
7630
#: src/summaryview.c:1645
7631 7631
msgid "No unread messages."
7632 7632
msgstr "Não há mensagens não lidas."
7633 7633

  
7634
#: src/summaryview.c:1649
7634
#: src/summaryview.c:1652
7635 7635
msgid "No unread message found. Go to next unread folder?"
7636 7636
msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
7637 7637

  
7638
#: src/summaryview.c:1657 src/summaryview.c:1666
7638
#: src/summaryview.c:1660 src/summaryview.c:1669
7639 7639
msgid "No more new messages"
7640 7640
msgstr "Não há mais mensagens novas"
7641 7641

  
7642
#: src/summaryview.c:1658
7642
#: src/summaryview.c:1661
7643 7643
msgid "No new message found. Search from the end?"
7644 7644
msgstr "Nenhuma mensagens nova encontrada. Procurar a partir do fim?"
7645 7645

  
7646
#: src/summaryview.c:1660
7646
#: src/summaryview.c:1663
7647 7647
msgid "No new messages."
7648 7648
msgstr "Não há mensagens novas."
7649 7649

  
7650
#: src/summaryview.c:1667
7650
#: src/summaryview.c:1670
7651 7651
msgid "No new message found. Go to next folder which has new messages?"
7652 7652
msgstr "Nenhuma nova mensagem foi localizada. Ir para a próxima pasta?"
7653 7653

  
7654
#: src/summaryview.c:1675 src/summaryview.c:1684
7654
#: src/summaryview.c:1678 src/summaryview.c:1687
7655 7655
msgid "No more marked messages"
7656 7656
msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
7657 7657

  
7658
#: src/summaryview.c:1676
7658
#: src/summaryview.c:1679
7659 7659
msgid "No marked message found. Search from the end?"
7660 7660
msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar a partir do fim?"
7661 7661

  
7662
#: src/summaryview.c:1678 src/summaryview.c:1687
7662
#: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1690
7663 7663
msgid "No marked messages."
7664 7664
msgstr "Não há mensagens marcadas"
7665 7665

  
7666
#: src/summaryview.c:1685
7666
#: src/summaryview.c:1688
7667 7667
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7668 7668
msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar a partir do início?"
7669 7669

  
7670
#: src/summaryview.c:1693 src/summaryview.c:1702
7670
#: src/summaryview.c:1696 src/summaryview.c:1705
7671 7671
msgid "No more labeled messages"
7672 7672
msgstr "Não há mais mensagens etiquetadas"
7673 7673

  
7674
#: src/summaryview.c:1694
7674
#: src/summaryview.c:1697
7675 7675
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7676 7676
msgstr "Nenhuma mensagem etiquetada foi encontrada. Procurar a partir do fim?"
7677 7677

  
7678
#: src/summaryview.c:1696 src/summaryview.c:1705
7678
#: src/summaryview.c:1699 src/summaryview.c:1708
7679 7679
msgid "No labeled messages."
7680 7680
msgstr "Não há mensagens etiquetadas."
7681 7681

  
7682
#: src/summaryview.c:1703
7682
#: src/summaryview.c:1706
7683 7683
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7684 7684
msgstr "Nenhuma mensagem não lida encontrada. Procurar do início?"
7685 7685

  
7686
#: src/summaryview.c:2060
7686
#: src/summaryview.c:2063
7687 7687
msgid "Attracting messages by subject..."
7688 7688
msgstr "Agrupando mensagens por assunto..."
7689 7689

  
7690
#: src/summaryview.c:2257
7690
#: src/summaryview.c:2260
7691 7691
msgid " item(s) selected"
7692 7692
msgstr " item(ns) selecionado(s)"
7693 7693

  
7694
#: src/summaryview.c:2262
7694
#: src/summaryview.c:2265
7695 7695
#, c-format
7696 7696
msgid "%d deleted"
7697 7697
msgstr "%d excluídas"
7698 7698

  
7699
#: src/summaryview.c:2264
7699
#: src/summaryview.c:2267
7700 7700
#, c-format
7701 7701
msgid "%s%d moved"
7702 7702
msgstr "%s%d movidas"
7703 7703

  
7704
#: src/summaryview.c:2265 src/summaryview.c:2268
7704
#: src/summaryview.c:2268 src/summaryview.c:2271
7705 7705
msgid ", "
7706 7706
msgstr ", "
7707 7707

  
7708
#: src/summaryview.c:2267
7708
#: src/summaryview.c:2270
7709 7709
#, c-format
7710 7710
msgid "%s%d copied"
7711 7711
msgstr "%s%d copiadas"
7712 7712

  
7713
#: src/summaryview.c:2288
7713
#: src/summaryview.c:2291
7714 7714
#, fuzzy, c-format
7715 7715
msgid "%d/%d new, %d/%d unread, %d/%d total"
7716 7716
msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total"
7717 7717

  
7718
#: src/summaryview.c:2297
7718
#: src/summaryview.c:2300
7719 7719
#, c-format
7720 7720
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7721 7721
msgstr "%d novas, %d não lidas, %d  no total (%s)"
7722 7722

  
7723
#: src/summaryview.c:2301
7723
#: src/summaryview.c:2304
7724 7724
#, c-format
7725 7725
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7726 7726
msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total"
7727 7727

  
7728
#: src/summaryview.c:2339
7728
#: src/summaryview.c:2342
7729 7729
msgid "Sorting summary..."
7730 7730
msgstr "Ordenando resumos..."
7731 7731

  
7732
#: src/summaryview.c:2595
7732
#: src/summaryview.c:2602
7733 7733
msgid "\tSetting summary from message data..."
7734 7734
msgstr "\tConfigurando resumo a partir dos dados das mensagens..."
7735 7735

  
7736
#: src/summaryview.c:2597
7736
#: src/summaryview.c:2604
7737 7737
msgid "Setting summary from message data..."
7738 7738
msgstr "Configurando resumo a partir dos dados das mensagens..."
7739 7739

  
7740
#: src/summaryview.c:2712
7740
#: src/summaryview.c:2719
7741 7741
#, c-format
7742 7742
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7743 7743
msgstr "Gravando cache de resumo (%s)..."
7744 7744

  
7745
#: src/summaryview.c:3050
7745
#: src/summaryview.c:3057
7746 7746
#, c-format
7747 7747
msgid "Message %d is marked\n"
7748 7748
msgstr "Mensagem %d marcada\n"
7749 7749

  
7750
#: src/summaryview.c:3124
7750
#: src/summaryview.c:3131
7751 7751
#, c-format
7752 7752
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7753 7753
msgstr "Mensagem %d marcada como lida\n"
7754 7754

  
7755
#: src/summaryview.c:3343
7755
#: src/summaryview.c:3350
7756 7756
#, c-format
7757 7757
msgid "Message %d is marked as unread\n"
7758 7758
msgstr "Mensagem %d marcada como não lida\n"
7759 7759

  
7760
#: src/summaryview.c:3417
7760
#: src/summaryview.c:3424
7761 7761
#, c-format
7762 7762
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7763 7763
msgstr "Mensagem %s/%d marcada para exclusão\n"
7764 7764

  
7765
#: src/summaryview.c:3447
7765
#: src/summaryview.c:3454
7766 7766
msgid "Delete message(s)"
7767 7767
msgstr "Excluir a(s) mensagem(s)"
7768 7768

  
7769
#: src/summaryview.c:3448
7769
#: src/summaryview.c:3455
7770 7770
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7771 7771
msgstr "Você realmente deseja excluir a(s) mensagem(s) da lixeira?"
7772 7772

  
7773
#: src/summaryview.c:3528
7773
#: src/summaryview.c:3535
7774 7774
msgid "Deleting duplicated messages..."
7775 7775
msgstr "Excluindo mensagens duplicadas..."
7776 7776

  
7777
#: src/summaryview.c:3575
7777
#: src/summaryview.c:3582
7778 7778
#, c-format
7779 7779
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7780 7780
msgstr "Mensagem %s/%d está desmarcada\n"
7781 7781

  
7782
#: src/summaryview.c:3645
7782
#: src/summaryview.c:3652
7783 7783
#, c-format
7784 7784
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7785 7785
msgstr "Mensagem %d marcada para ser movida para %s\n"
7786 7786

  
7787
#: src/summaryview.c:3677
7787
#: src/summaryview.c:3684
7788 7788
msgid "Destination is same as current folder."
7789 7789
msgstr "O destino é o mesmo que a pasta atual."
7790 7790

  
7791
#: src/summaryview.c:3714
7791
#: src/summaryview.c:3721
7792 7792
msgid "Select folder to move"
7793 7793
msgstr "Selecione a pasta a ser movida"
7794 7794

  
7795
#: src/summaryview.c:3748
7795
#: src/summaryview.c:3755
7796 7796
#, c-format
7797 7797
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7798 7798
msgstr "Mensagem %d está marcada para ser copiada para %s\n"
7799 7799

  
7800
#: src/summaryview.c:3779
7800
#: src/summaryview.c:3786
7801 7801
msgid "Destination for copy is same as current folder."
7802 7802
msgstr "O destino para cópia é o mesmo que a pasta atual."
7803 7803

  
7804
#: src/summaryview.c:3815
7804
#: src/summaryview.c:3822
7805 7805
msgid "Select folder to copy"
7806 7806
msgstr "Selecione a pasta a ser copiada"
7807 7807

  
7808
#: src/summaryview.c:3990
7808
#: src/summaryview.c:3997
7809 7809
msgid "Error occurred while processing messages."
7810 7810
msgstr "Erro ao processar mensagens."
7811 7811

  
7812
#: src/summaryview.c:4307 src/summaryview.c:4308
7812
#: src/summaryview.c:4314 src/summaryview.c:4315
7813 7813
msgid "Building threads..."
7814 7814
msgstr "Organizando conversas..."
7815 7815

  
7816
#: src/summaryview.c:4458 src/summaryview.c:4459
7816
#: src/summaryview.c:4465 src/summaryview.c:4466
7817 7817
msgid "Unthreading..."
7818 7818
msgstr "Desfazendo conversas..."
7819 7819

  
7820
#: src/summaryview.c:4752 src/summaryview.c:4813
7820
#: src/summaryview.c:4759 src/summaryview.c:4820
7821 7821
#, c-format
7822 7822
msgid "Filtering (%d / %d)..."
7823 7823
msgstr "Filtrando (%d / %d)..."
7824 7824

  
7825
#: src/summaryview.c:4879
7825
#: src/summaryview.c:4886
7826 7826
msgid "filtering..."
7827 7827
msgstr "filtrando..."
7828 7828

  
7829
#: src/summaryview.c:4880
7829
#: src/summaryview.c:4887
7830 7830
msgid "Filtering..."
7831 7831
msgstr "Filtrando..."
7832 7832

  
7833
#: src/summaryview.c:4925
7833
#: src/summaryview.c:4932
7834 7834
#, c-format
7835 7835
msgid "%d message(s) have been filtered."
7836 7836
msgstr "%d mensagem(ns) foram filtradas."
......
7848 7848
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
7849 7849
msgstr "Esta mensagem está criptografada, mas a decriptografia falhou.\n"
7850 7850

  
7851
#: src/textview.c:861
7851
#: src/textview.c:859
7852 7852
#, fuzzy
7853 7853
msgid "_Copy file name"
7854 7854
msgstr "Nome do arquivo"
7855 7855

  
7856
#: src/textview.c:1200
7856
#: src/textview.c:1201
7857 7857
msgid "This message can't be displayed.\n"
7858 7858
msgstr "Esta mensagem não pode ser exibida.\n"
7859 7859

  
7860
#: src/textview.c:1224
7860
#: src/textview.c:1225
7861 7861
msgid ""
7862 7862
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
7863 7863
"failed.\n"
......
7865 7865
"O corpo do texto não pode ser exibido devido a um erro ao gravar para o "
7866 7866
"arquivo temporário.\n"
7867 7867

  
7868
#: src/textview.c:2475
7868
#: src/textview.c:2476
7869 7869
msgid "Sa_ve this image as..."
7870 7870
msgstr "_Salvar imagem como..."
7871 7871

  
7872
#: src/textview.c:2495 src/trayicon.c:160
7872
#: src/textview.c:2496 src/trayicon.c:160
7873 7873
msgid "Compose _new message"
7874 7874
msgstr "Escrever _nova mensagem"
7875 7875

  
7876
#: src/textview.c:2497
7876
#: src/textview.c:2498
7877 7877
msgid "R_eply to this address"
7878 7878
msgstr "R_esponder para este endereço"
7879 7879

  
7880
#: src/textview.c:2500
7880
#: src/textview.c:2501
7881 7881
msgid "Add to address _book..."
7882 7882
msgstr "Adicionar ao _catálogo de endereços"
7883 7883

  
7884
#: src/textview.c:2502
7884
#: src/textview.c:2503
7885 7885
msgid "Copy this add_ress"
7886 7886
msgstr "Copiar este _endereço"
7887 7887

  
7888
#: src/textview.c:2505
7888
#: src/textview.c:2506
7889 7889
msgid "_Open with Web browser"
7890 7890
msgstr "A_brir com o navegador web"
7891 7891

  
7892
#: src/textview.c:2507
7892
#: src/textview.c:2508
7893 7893
msgid "Copy this _link"
7894 7894
msgstr "Copiar este _link"
7895 7895

  
7896
#: src/textview.c:2713
7896
#: src/textview.c:2714
7897 7897
#, c-format
7898 7898
msgid ""
7899 7899
"The real URL (%s) is different from\n"
......
7906 7906
"\n"
7907 7907
"Abri-la mesmo assim?"
7908 7908

  
7909
#: src/textview.c:2718
7909
#: src/textview.c:2719
7910 7910
msgid "Fake URL warning"
7911 7911
msgstr "Aviso de URL falsa"
7912 7912

  

Also available in: Unified diff