Revision 3292 po/es.po

View differences:

es.po
6 6
msgstr ""
7 7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-09-11 16:03+0900\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-10-28 18:17+0900\n"
10 10
"PO-Revision-Date: 2012-06-21 19:45+0200\n"
11 11
"Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
12 12
"Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
......
512 512
msgid "Configuration is saved.\n"
513 513
msgstr "Configuración guardada.\n"
514 514

  
515
#: libsylph/procmime.c:1307
515
#: libsylph/procmime.c:1335
516 516
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
517 517
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversión de códigos fallida.\n"
518 518

  
......
653 653
"junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
654 654
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655 655

  
656
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
656
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3992
657 657
msgid ""
658 658
"Some composing windows are open.\n"
659 659
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
......
984 984
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
985 985
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
986 986
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
987
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
988
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
989
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
987
#: src/summaryview.c:438 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
988
#: src/summaryview.c:457 src/summaryview.c:459 src/summaryview.c:462
989
#: src/summaryview.c:464 src/summaryview.c:476 src/summaryview.c:482
990 990
msgid "/---"
991 991
msgstr "/---"
992 992

  
993
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
993
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:458
994 994
msgid "/_Delete"
995 995
msgstr "/_Borrar"
996 996

  
......
1251 1251
msgid "Personal address"
1252 1252
msgstr "Dirección personal"
1253 1253

  
1254
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6848 src/main.c:879
1254
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6843 src/main.c:897
1255 1255
msgid "Notice"
1256 1256
msgstr "Notificación"
1257 1257

  
1258
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1016
1258
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1034
1259 1259
msgid "Warning"
1260 1260
msgstr "Aviso"
1261 1261

  
......
1303 1303
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1304 1304
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1305 1305
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1306
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5358
1306
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5365
1307 1307
msgid "None"
1308 1308
msgstr "Ninguno"
1309 1309

  
......
1394 1394
msgstr "/_Editar/Aut_o-recorte"
1395 1395

  
1396 1396
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1397
#: src/summaryview.c:476
1397
#: src/summaryview.c:477
1398 1398
msgid "/_View"
1399 1399
msgstr "/_Ver"
1400 1400

  
......
1643 1643
msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes."
1644 1644

  
1645 1645
#: src/compose.c:2863 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1646
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1646
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2515
1647 1647
msgid "(No Subject)"
1648 1648
msgstr "(Sin asunto)"
1649 1649

  
......
1843 1843
#. S_COL_DATE
1844 1844
#: src/compose.c:5386 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1845 1845
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1846
#: src/summaryview.c:5507
1846
#: src/summaryview.c:5514
1847 1847
msgid "Size"
1848 1848
msgstr "Tamaño"
1849 1849

  
1850
#: src/compose.c:6510
1850
#: src/compose.c:6505
1851 1851
msgid "Invalid MIME type."
1852 1852
msgstr "Tipo MIME inválido."
1853 1853

  
1854
#: src/compose.c:6528
1854
#: src/compose.c:6523
1855 1855
msgid "File doesn't exist or is empty."
1856 1856
msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1857 1857

  
1858
#: src/compose.c:6597
1858
#: src/compose.c:6592
1859 1859
msgid "Properties"
1860 1860
msgstr "Propiedades"
1861 1861

  
1862
#: src/compose.c:6615
1862
#: src/compose.c:6610
1863 1863
msgid "MIME type"
1864 1864
msgstr "Tipo MIME"
1865 1865

  
1866 1866
#. Encoding
1867
#: src/compose.c:6617 src/prefs_common_dialog.c:1140
1867
#: src/compose.c:6612 src/prefs_common_dialog.c:1140
1868 1868
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
1869 1869
msgid "Encoding"
1870 1870
msgstr "Codificación"
1871 1871

  
1872
#: src/compose.c:6640 src/prefs_folder_item.c:202
1872
#: src/compose.c:6635 src/prefs_folder_item.c:202
1873 1873
msgid "Path"
1874 1874
msgstr "Ruta"
1875 1875

  
1876
#: src/compose.c:6641
1876
#: src/compose.c:6636
1877 1877
msgid "File name"
1878 1878
msgstr "Nombre de fichero"
1879 1879

  
1880
#: src/compose.c:6730
1880
#: src/compose.c:6725
1881 1881
msgid "File not exist."
1882 1882
msgstr "El fichero no existe."
1883 1883

  
1884
#: src/compose.c:6740 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274
1884
#: src/compose.c:6735 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274
1885 1885
msgid "Opening executable file"
1886 1886
msgstr "Abriendo fichero ejecutable"
1887 1887

  
1888
#: src/compose.c:6741 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1888
#: src/compose.c:6736 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1889 1889
msgid ""
1890 1890
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1891 1891
"security.\n"
......
1897 1897
"Si quiere lanzarlo, guárdelo en algún lugar y asegúrese de que no es un "
1898 1898
"virus u otro tipo de software malintencionado."
1899 1899

  
1900
#: src/compose.c:6783
1900
#: src/compose.c:6778
1901 1901
#, c-format
1902 1902
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1903 1903
msgstr "La orden del editor externo es inválida: «%s»\n"
1904 1904

  
1905
#: src/compose.c:6845
1905
#: src/compose.c:6840
1906 1906
#, c-format
1907 1907
msgid ""
1908 1908
"The external editor is still working.\n"
......
1911 1911
"El editor externo aún esta activo.\n"
1912 1912
"¿Forzar la finalización del proceso (pid: %d)?\n"
1913 1913

  
1914
#: src/compose.c:7183 src/mainwindow.c:3067
1914
#: src/compose.c:7178 src/mainwindow.c:3062
1915 1915
msgid "_Customize toolbar..."
1916 1916
msgstr "_Configurar barra de herramientas..."
1917 1917

  
1918
#: src/compose.c:7343 src/compose.c:7349 src/compose.c:7371
1918
#: src/compose.c:7338 src/compose.c:7344 src/compose.c:7366
1919 1919
msgid "Can't queue the message."
1920 1920
msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
1921 1921

  
1922
#: src/compose.c:7484
1922
#: src/compose.c:7479
1923 1923
msgid "Select files"
1924 1924
msgstr "Seleccionar ficheros"
1925 1925

  
1926
#: src/compose.c:7507 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4594
1926
#: src/compose.c:7502 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4594
1927 1927
msgid "Select file"
1928 1928
msgstr "Seleccionar fichero"
1929 1929

  
1930
#: src/compose.c:7561
1930
#: src/compose.c:7556
1931 1931
msgid "Save message"
1932 1932
msgstr "Guardar mensaje"
1933 1933

  
1934
#: src/compose.c:7562
1934
#: src/compose.c:7557
1935 1935
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1936 1936
msgstr "Este mensaje ha sido modificado. ¿Guardarlo en la carpeta Borradores?"
1937 1937

  
1938
#: src/compose.c:7564 src/compose.c:7568
1938
#: src/compose.c:7559 src/compose.c:7563
1939 1939
msgid "Close _without saving"
1940 1940
msgstr "Cerrar _sin guardar"
1941 1941

  
1942
#: src/compose.c:7615
1942
#: src/compose.c:7610
1943 1943
#, c-format
1944 1944
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1945 1945
msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
1946 1946

  
1947
#: src/compose.c:7617
1947
#: src/compose.c:7612
1948 1948
msgid "Apply template"
1949 1949
msgstr "Aplicar plantilla"
1950 1950

  
1951
#: src/compose.c:7618
1951
#: src/compose.c:7613
1952 1952
msgid "_Replace"
1953 1953
msgstr "_Reemplazar"
1954 1954

  
1955
#: src/compose.c:7618
1955
#: src/compose.c:7613
1956 1956
msgid "_Insert"
1957 1957
msgstr "_Insertar"
1958 1958

  
......
2467 2467
msgid "Setting folder info..."
2468 2468
msgstr "Estableciendo la información de la carpeta..."
2469 2469

  
2470
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2470
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4199 src/setup.c:305
2471 2471
#, c-format
2472 2472
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2473 2473
msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2474 2474

  
2475
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2475
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:310
2476 2476
#, c-format
2477 2477
msgid "Scanning folder %s ..."
2478 2478
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
......
2646 2646
msgstr "Creando vista de cabeceras...\n"
2647 2647

  
2648 2648
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2649
#: src/summaryview.c:2511
2649
#: src/summaryview.c:2518
2650 2650
msgid "(No From)"
2651 2651
msgstr "(Sin remitente)"
2652 2652

  
......
3026 3026
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3027 3027
msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
3028 3028

  
3029
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:5026
3030
#: src/summaryview.c:5077
3029
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4843 src/summaryview.c:5033
3030
#: src/summaryview.c:5084
3031 3031
msgid ""
3032 3032
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3033 3033
"Please check the junk mail control setting."
......
3136 3136
msgid "Protocol log"
3137 3137
msgstr "Traza del protocolo"
3138 3138

  
3139
#: src/main.c:619
3139
#: src/main.c:637
3140 3140
#, fuzzy, c-format
3141 3141
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3142 3142
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
3143 3143

  
3144
#: src/main.c:622
3144
#: src/main.c:640
3145 3145
#, fuzzy
3146 3146
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3147 3147
msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de composición"
3148 3148

  
3149
#: src/main.c:623
3149
#: src/main.c:641
3150 3150
msgid ""
3151 3151
"  --attach file1 [file2]...\n"
3152 3152
"                         open composition window with specified files\n"
......
3156 3156
"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
3157 3157
"                         especificados como adjuntos"
3158 3158

  
3159
#: src/main.c:626
3159
#: src/main.c:644
3160 3160
msgid "  --receive              receive new messages"
3161 3161
msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
3162 3162

  
3163
#: src/main.c:627
3163
#: src/main.c:645
3164 3164
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3165 3165
msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
3166 3166

  
3167
#: src/main.c:628
3167
#: src/main.c:646
3168 3168
msgid "  --send                 send all queued messages"
3169 3169
msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
3170 3170

  
3171
#: src/main.c:629
3171
#: src/main.c:647
3172 3172
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3173 3173
msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
3174 3174

  
3175
#: src/main.c:630
3175
#: src/main.c:648
3176 3176
msgid ""
3177 3177
"  --status-full [folder]...\n"
3178 3178
"                         show the status of each folder"
......
3180 3180
"  --status-full [carpeta]...\n"
3181 3181
"                         muestra el estado de cada carpeta"
3182 3182

  
3183
#: src/main.c:632
3183
#: src/main.c:650
3184 3184
#, fuzzy
3185 3185
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3186 3186
msgstr "  --open idcarpeta/nºmsj abre el mensaje en una ventana nueva"
3187 3187

  
3188
#: src/main.c:633
3188
#: src/main.c:651
3189 3189
#, fuzzy
3190 3190
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3191 3191
msgstr "  --open idcarpeta/nºmsj abre el mensaje en una ventana nueva"
3192 3192

  
3193
#: src/main.c:634
3193
#: src/main.c:652
3194 3194
msgid ""
3195 3195
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3196 3196
msgstr ""
3197 3197
"  --configdir nombredir  indicar el directorio con ficheros de configuración"
3198 3198

  
3199
#: src/main.c:636
3199
#: src/main.c:654
3200 3200
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3201 3201
msgstr ""
3202 3202
"  --ipcport numpuerto    especificar el puerto IPC para órdenes remotas"
3203 3203

  
3204
#: src/main.c:638
3204
#: src/main.c:656
3205 3205
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3206 3206
msgstr "  --exit                 finalizar Sylpheed"
3207 3207

  
3208
#: src/main.c:639
3208
#: src/main.c:657
3209 3209
msgid "  --debug                debug mode"
3210 3210
msgstr "  --debug                modo de depuración"
3211 3211

  
3212
#: src/main.c:640
3212
#: src/main.c:658
3213 3213
#, fuzzy
3214 3214
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3215 3215
msgstr "  --debug                modo de depuración"
3216 3216

  
3217
#: src/main.c:641
3217
#: src/main.c:659
3218 3218
msgid "  --help                 display this help and exit"
3219 3219
msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
3220 3220

  
3221
#: src/main.c:642
3221
#: src/main.c:660
3222 3222
msgid "  --version              output version information and exit"
3223 3223
msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
3224 3224

  
3225
#: src/main.c:646
3225
#: src/main.c:664
3226 3226
#, c-format
3227 3227
msgid "Press any key..."
3228 3228
msgstr "Pulse cualquier tecla..."
3229 3229

  
3230
#: src/main.c:796
3230
#: src/main.c:814
3231 3231
msgid "Filename encoding"
3232 3232
msgstr "Codificación de los nombres de fichero"
3233 3233

  
3234
#: src/main.c:797
3234
#: src/main.c:815
3235 3235
msgid ""
3236 3236
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3237 3237
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
......
3255 3255
"\n"
3256 3256
"¿Desea continuar?"
3257 3257

  
3258
#: src/main.c:880
3258
#: src/main.c:898
3259 3259
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3260 3260
msgstr "Está componiendo un mensaje. ¿Seguro que quiere salir?"
3261 3261

  
3262
#: src/main.c:891
3262
#: src/main.c:909
3263 3263
msgid "Queued messages"
3264 3264
msgstr "Mensajes en cola"
3265 3265

  
3266
#: src/main.c:892
3266
#: src/main.c:910
3267 3267
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3268 3268
msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
3269 3269

  
3270
#: src/main.c:1017
3270
#: src/main.c:1035
3271 3271
msgid ""
3272 3272
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3273 3273
"OpenPGP support disabled."
......
3275 3275
"GnuPG no esta convenientemente instalado, o es una versión antigua.\n"
3276 3276
"Soporte para OpenPGP deshabilitado."
3277 3277

  
3278
#: src/main.c:1250
3278
#: src/main.c:1268
3279 3279
msgid "Loading plug-ins..."
3280 3280
msgstr "Cargando complementos..."
3281 3281

  
3282 3282
#. remote command mode
3283
#: src/main.c:1456
3283
#: src/main.c:1474
3284 3284
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3285 3285
msgstr "ya hay otro Sylpheed en ejecución.\n"
3286 3286

  
3287
#: src/main.c:1744
3287
#: src/main.c:1762
3288 3288
msgid "Migration of configuration"
3289 3289
msgstr "Migración de la configuración"
3290 3290

  
3291
#: src/main.c:1745
3291
#: src/main.c:1763
3292 3292
msgid ""
3293 3293
"The previous version of configuration found.\n"
3294 3294
"Do you want to migrate it?"
......
3630 3630
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3631 3631
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (ISO-2022-KR)"
3632 3632

  
3633
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3633
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:478
3634 3634
msgid "/_View/Open in new _window"
3635 3635
msgstr "/_Ver/Abrir en una ventana _nueva"
3636 3636

  
3637
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3637
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:480
3638 3638
msgid "/_View/Mess_age source"
3639 3639
msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
3640 3640

  
3641
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3641
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:481
3642 3642
msgid "/_View/All _headers"
3643 3643
msgstr "/_Ver/_Todas las cabeceras"
3644 3644

  
......
3938 3938
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3939 3939
msgstr "MainWindow: fallo solicitando color %d\n"
3940 3940

  
3941
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3942
#: src/summaryview.c:4400 src/summaryview.c:4529 src/summaryview.c:4918
3941
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2675 src/summaryview.c:2762
3942
#: src/summaryview.c:4407 src/summaryview.c:4536 src/summaryview.c:4925
3943 3943
msgid "done.\n"
3944 3944
msgstr "hecho.\n"
3945 3945

  
......
4008 4008
msgid "Sylpheed - Message View"
4009 4009
msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
4010 4010

  
4011
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4011
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:432
4012 4012
msgid "/_Reply"
4013 4013
msgstr "/_Responder"
4014 4014

  
......
4024 4024
msgid "/Reply to mailing _list"
4025 4025
msgstr "/Responder a la _lista de correo"
4026 4026

  
4027
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4027
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:439
4028 4028
msgid "/_Forward"
4029 4029
msgstr "/_Reenviar"
4030 4030

  
4031
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4031
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:440
4032 4032
msgid "/For_ward as attachment"
4033 4033
msgstr "/Reen_viar como adjunto"
4034 4034

  
4035
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4035
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:441
4036 4036
msgid "/Redirec_t"
4037 4037
msgstr "/Red_irigir"
4038 4038

  
4039
#: src/mainwindow.c:3060
4039
#: src/mainwindow.c:3055
4040 4040
msgid "Icon _and text"
4041 4041
msgstr "Icono _y texto"
4042 4042

  
4043
#: src/mainwindow.c:3061
4043
#: src/mainwindow.c:3056
4044 4044
msgid "Text at the _right of icon"
4045 4045
msgstr "Texto a la de_recha del icono"
4046 4046

  
4047
#: src/mainwindow.c:3063
4047
#: src/mainwindow.c:3058
4048 4048
msgid "_Icon"
4049 4049
msgstr "_Icono"
4050 4050

  
4051
#: src/mainwindow.c:3064
4051
#: src/mainwindow.c:3059
4052 4052
msgid "_Text"
4053 4053
msgstr "_Texto"
4054 4054

  
4055
#: src/mainwindow.c:3065
4055
#: src/mainwindow.c:3060
4056 4056
msgid "_None"
4057 4057
msgstr "_Ninguno"
4058 4058

  
4059
#: src/mainwindow.c:3103
4059
#: src/mainwindow.c:3098
4060 4060
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4061 4061
msgstr "Esta desconectado. Haga clic en el icono para conectar."
4062 4062

  
4063
#: src/mainwindow.c:3115
4063
#: src/mainwindow.c:3110
4064 4064
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4065 4065
msgstr "Esta conectado. Haga clic en el icono para desconectar."
4066 4066

  
4067
#: src/mainwindow.c:3397
4067
#: src/mainwindow.c:3392
4068 4068
msgid "Exit"
4069 4069
msgstr "Salir"
4070 4070

  
4071
#: src/mainwindow.c:3397
4071
#: src/mainwindow.c:3392
4072 4072
msgid "Exit this program?"
4073 4073
msgstr "¿Salir del programa?"
4074 4074

  
4075
#: src/mainwindow.c:3800
4075
#: src/mainwindow.c:3795
4076 4076
msgid "The selected messages could not be combined."
4077 4077
msgstr "No se pudo combinar los mensajes seleccionados."
4078 4078

  
4079
#: src/mainwindow.c:3910
4079
#: src/mainwindow.c:3905
4080 4080
msgid "Select folder to open"
4081 4081
msgstr "Seleccionar carpeta a abrir"
4082 4082

  
4083
#: src/mainwindow.c:4080
4083
#: src/mainwindow.c:4075
4084 4084
msgid "Command line options"
4085 4085
msgstr "Opciones de línea de ordenes"
4086 4086

  
4087
#: src/mainwindow.c:4093
4087
#: src/mainwindow.c:4088
4088 4088
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4089 4089
msgstr "Uso: sylpheed [OPCIÓN]..."
4090 4090

  
4091
#: src/mainwindow.c:4101
4091
#: src/mainwindow.c:4096
4092 4092
#, fuzzy
4093 4093
msgid ""
4094 4094
"--compose [address]\n"
......
4121 4121
"--help\n"
4122 4122
"--version"
4123 4123

  
4124
#: src/mainwindow.c:4120
4124
#: src/mainwindow.c:4115
4125 4125
#, fuzzy
4126 4126
msgid ""
4127 4127
"open composition window\n"
......
4154 4154
"muestra esta ayuda y termina\n"
4155 4155
"muestra la información de la versión y termina"
4156 4156

  
4157
#: src/mainwindow.c:4140
4157
#: src/mainwindow.c:4135
4158 4158
msgid "Windows-only option:"
4159 4159
msgstr "Opción sólo para Windows:"
4160 4160

  
4161
#: src/mainwindow.c:4148
4161
#: src/mainwindow.c:4143
4162 4162
msgid "--ipcport portnum"
4163 4163
msgstr "--ipcport nºpuerto"
4164 4164

  
4165
#: src/mainwindow.c:4153
4165
#: src/mainwindow.c:4148
4166 4166
msgid "specify port for IPC remote commands"
4167 4167
msgstr "especificar el puerto IPC para órdenes remotas"
4168 4168

  
......
4207 4207
msgid "Creating message view...\n"
4208 4208
msgstr "Creando visor de mensaje...\n"
4209 4209

  
4210
#: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3917
4210
#: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3924
4211 4211
msgid "Text"
4212 4212
msgstr "Texto"
4213 4213

  
......
4227 4227
msgid "Message View - Sylpheed"
4228 4228
msgstr "Vista de mensaje - Sylpheed"
4229 4229

  
4230
#: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3915
4230
#: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3922
4231 4231
msgid "Original (EML/RFC 822)"
4232 4232
msgstr ""
4233 4233

  
4234
#: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3919
4234
#: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3926
4235 4235
#, fuzzy
4236 4236
msgid "Text (UTF-8)"
4237 4237
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4238 4238

  
4239
#: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3946
4239
#: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3953
4240 4240
#, c-format
4241 4241
msgid "Can't save the file `%s'."
4242 4242
msgstr "No puedo guardar el fichero «%s»."
......
4257 4257
msgid "/Save _all..."
4258 4258
msgstr "/Gu_ardar todo..."
4259 4259

  
4260
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4260
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:483
4261 4261
msgid "/_Print..."
4262 4262
msgstr "/_Imprimir..."
4263 4263

  
......
4293 4293
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4294 4294
msgstr "Seleccione una acción para el fichero adjunto:\n"
4295 4295

  
4296
#: src/mimeview.c:659 src/textview.c:849
4296
#: src/mimeview.c:659 src/textview.c:847
4297 4297
msgid "Open _with..."
4298 4298
msgstr "Abrir _con..."
4299 4299

  
......
4301 4301
msgid "_Display as text"
4302 4302
msgstr "_Ver como texto"
4303 4303

  
4304
#: src/mimeview.c:667 src/textview.c:852
4304
#: src/mimeview.c:667 src/textview.c:850
4305 4305
msgid "_Save as..."
4306 4306
msgstr "_Guardar como..."
4307 4307

  
......
6417 6417

  
6418 6418
#. S_COL_MIME
6419 6419
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6420
#: src/summaryview.c:5500
6420
#: src/summaryview.c:5507
6421 6421
msgid "Subject"
6422 6422
msgstr "Asunto"
6423 6423

  
6424 6424
#. S_COL_SUBJECT
6425 6425
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6426
#: src/summaryview.c:5503
6426
#: src/summaryview.c:5510
6427 6427
msgid "From"
6428 6428
msgstr "Desde"
6429 6429

  
6430 6430
#. S_COL_FROM
6431 6431
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6432
#: src/summaryview.c:5505
6432
#: src/summaryview.c:5512
6433 6433
msgid "Date"
6434 6434
msgstr "Fecha"
6435 6435

  
......
6439 6439
msgstr "Número"
6440 6440

  
6441 6441
#. S_COL_NUMBER
6442
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5511
6442
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5518
6443 6443
msgid "To"
6444 6444
msgstr "Para"
6445 6445

  
......
6671 6671
msgid "Edit with external editor"
6672 6672
msgstr "Editar con un editor externo"
6673 6673

  
6674
#: src/prefs_toolbar.c:127
6674
#: src/prefs_toolbar.c:123
6675 6675
msgid "Linewrap"
6676 6676
msgstr "Recortar"
6677 6677

  
6678
#: src/prefs_toolbar.c:128
6678
#: src/prefs_toolbar.c:124
6679 6679
msgid "Wrap all long lines"
6680 6680
msgstr "Recortar todas las líneas largas"
6681 6681

  
6682
#: src/prefs_toolbar.c:227
6682
#: src/prefs_toolbar.c:223
6683 6683
msgid "Customize toolbar"
6684 6684
msgstr "Configurar barra de herramientas"
6685 6685

  
6686
#: src/prefs_toolbar.c:229
6686
#: src/prefs_toolbar.c:225
6687 6687
msgid ""
6688 6688
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6689 6689
"the order by using the Up / Down button."
......
6745 6745
msgid "Searching %s ..."
6746 6746
msgstr "Buscando %s ..."
6747 6747

  
6748
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6748
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2435
6749 6749
msgid "(No Date)"
6750 6750
msgstr "(Sin fecha)"
6751 6751

  
......
6852 6852
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6853 6853
msgstr "%s - Buzón remoto POP3"
6854 6854

  
6855
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5509
6855
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5516
6856 6856
msgid "No."
6857 6857
msgstr "No."
6858 6858

  
......
7289 7289
msgid "Good signature from \"%s\""
7290 7290
msgstr "Firma válida de «%s»"
7291 7291

  
7292
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1123
7292
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1124
7293 7293
msgid "Good signature"
7294 7294
msgstr "Firma válida"
7295 7295

  
......
7298 7298
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7299 7299
msgstr "Firma válida pero la clave para «%s» no es fiable"
7300 7300

  
7301
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1125
7301
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1126
7302 7302
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7303 7303
msgstr "Firma válida (clave no fiable)"
7304 7304

  
......
7334 7334
msgid "BAD signature from \"%s\""
7335 7335
msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»"
7336 7336

  
7337
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1127
7337
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1128
7338 7338
msgid "BAD signature"
7339 7339
msgstr "Firma INVÁLIDA"
7340 7340

  
......
7460 7460
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
7461 7461
msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
7462 7462

  
7463
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:955
7463
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:958
7464 7464
msgid "Done."
7465 7465
msgstr "Hecho."
7466 7466

  
......
7469 7469
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
7470 7470
msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
7471 7471

  
7472
#: src/summaryview.c:432
7472
#: src/summaryview.c:433
7473 7473
msgid "/Repl_y to"
7474 7474
msgstr "/Respon_der a"
7475 7475

  
7476
#: src/summaryview.c:433
7476
#: src/summaryview.c:434
7477 7477
msgid "/Repl_y to/_all"
7478 7478
msgstr "/Respon_der a/A _todos"
7479 7479

  
7480
#: src/summaryview.c:434
7480
#: src/summaryview.c:435
7481 7481
msgid "/Repl_y to/_sender"
7482 7482
msgstr "/Respon_der a/Al _remitente"
7483 7483

  
7484
#: src/summaryview.c:435
7484
#: src/summaryview.c:436
7485 7485
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7486 7486
msgstr "/Respon_der a/A la _lista de correo"
7487 7487

  
7488
#: src/summaryview.c:442
7488
#: src/summaryview.c:443
7489 7489
msgid "/M_ove..."
7490 7490
msgstr "/_Mover..."
7491 7491

  
7492
#: src/summaryview.c:443
7492
#: src/summaryview.c:444
7493 7493
msgid "/_Copy..."
7494 7494
msgstr "/_Copiar..."
7495 7495

  
7496
#: src/summaryview.c:445
7496
#: src/summaryview.c:446
7497 7497
msgid "/_Mark"
7498 7498
msgstr "/_Marcar"
7499 7499

  
7500
#: src/summaryview.c:446
7500
#: src/summaryview.c:447
7501 7501
msgid "/_Mark/Set _flag"
7502 7502
msgstr "/_Marcar/_Poner señal"
7503 7503

  
7504
#: src/summaryview.c:447
7504
#: src/summaryview.c:448
7505 7505
msgid "/_Mark/_Unset flag"
7506 7506
msgstr "/_Marcar/_Quitar señal"
7507 7507

  
7508
#: src/summaryview.c:448
7508
#: src/summaryview.c:449
7509 7509
msgid "/_Mark/---"
7510 7510
msgstr "/_Marcar/---"
7511 7511

  
7512
#: src/summaryview.c:449
7512
#: src/summaryview.c:450
7513 7513
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7514 7514
msgstr "/_Marcar/Marcar como _no leído"
7515 7515

  
7516
#: src/summaryview.c:450
7516
#: src/summaryview.c:451
7517 7517
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7518 7518
msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
7519 7519

  
7520
#: src/summaryview.c:452
7520
#: src/summaryview.c:453
7521 7521
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
7522 7522
msgstr "/_Marcar/Marcar _hilo como leído"
7523 7523

  
7524
#: src/summaryview.c:454
7524
#: src/summaryview.c:455
7525 7525
msgid "/_Mark/Mark all _read"
7526 7526
msgstr "/_Marcar/Marca_r todos leídos"
7527 7527

  
7528
#: src/summaryview.c:455
7528
#: src/summaryview.c:456
7529 7529
msgid "/Color la_bel"
7530 7530
msgstr "/E_tiquetar de color"
7531 7531

  
7532
#: src/summaryview.c:459
7532
#: src/summaryview.c:460
7533 7533
msgid "/Set as _junk mail"
7534 7534
msgstr "/Poner como correo _basura"
7535 7535

  
7536
#: src/summaryview.c:460
7536
#: src/summaryview.c:461
7537 7537
msgid "/Set as not j_unk mail"
7538 7538
msgstr "/Poner como correo no bas_ura"
7539 7539

  
7540
#: src/summaryview.c:462
7540
#: src/summaryview.c:463
7541 7541
msgid "/Re-_edit"
7542 7542
msgstr "/Re_editar"
7543 7543

  
7544
#: src/summaryview.c:464
7544
#: src/summaryview.c:465
7545 7545
msgid "/Add sender to address boo_k..."
7546 7546
msgstr "/Añadir _remitente a la agenda..."
7547 7547

  
7548
#: src/summaryview.c:466
7548
#: src/summaryview.c:467
7549 7549
msgid "/Create f_ilter rule"
7550 7550
msgstr "/Crear regla de f_iltrado"
7551 7551

  
7552
#: src/summaryview.c:467
7552
#: src/summaryview.c:468
7553 7553
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7554 7554
msgstr "/Crear regla de f_iltrado/_Automáticamente"
7555 7555

  
7556
#: src/summaryview.c:469
7556
#: src/summaryview.c:470
7557 7557
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7558 7558
msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Basada en _Desde"
7559 7559

  
7560
#: src/summaryview.c:471
7560
#: src/summaryview.c:472
7561 7561
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7562 7562
msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Basada en _Para"
7563 7563

  
7564
#: src/summaryview.c:473
7564
#: src/summaryview.c:474
7565 7565
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7566 7566
msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Basada en el _Asunto"
7567 7567

  
7568
#: src/summaryview.c:506
7568
#: src/summaryview.c:507
7569 7569
msgid "Creating summary view...\n"
7570 7570
msgstr "Creando vista de cabeceras...\n"
7571 7571

  
7572
#: src/summaryview.c:549
7572
#: src/summaryview.c:550
7573 7573
msgid "Toggle message view"
7574 7574
msgstr "Conmutar vista de mensaje"
7575 7575

  
7576
#: src/summaryview.c:674
7576
#: src/summaryview.c:677
7577 7577
#, c-format
7578 7578
msgid "Scanning folder (%s) (%d)..."
7579 7579
msgstr "Revisando carpeta (%s) (%d)..."
7580 7580

  
7581
#: src/summaryview.c:728
7581
#: src/summaryview.c:731
7582 7582
msgid "Process mark"
7583 7583
msgstr "Procesar marcas"
7584 7584

  
7585
#: src/summaryview.c:729
7585
#: src/summaryview.c:732
7586 7586
msgid "Some marks are left. Process it?"
7587 7587
msgstr "Queda alguna marca. ¿Procesarla?"
7588 7588

  
7589
#: src/summaryview.c:793
7589
#: src/summaryview.c:796
7590 7590
#, c-format
7591 7591
msgid "Scanning folder (%s)..."
7592 7592
msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
7593 7593

  
7594
#: src/summaryview.c:962
7594
#: src/summaryview.c:965
7595 7595
msgid "Could not establish a connection to the server."
7596 7596
msgstr "No se pudo establecer una conexión con el servidor."
7597 7597

  
7598
#: src/summaryview.c:1617
7598
#: src/summaryview.c:1620
7599 7599
msgid "_Search again"
7600 7600
msgstr "_Buscar de nuevo"
7601 7601

  
7602
#: src/summaryview.c:1639 src/summaryview.c:1648
7602
#: src/summaryview.c:1642 src/summaryview.c:1651
7603 7603
msgid "No more unread messages"
7604 7604
msgstr "No hay más mensajes sin leer"
7605 7605

  
7606
#: src/summaryview.c:1640
7606
#: src/summaryview.c:1643
7607 7607
msgid "No unread message found. Search from the end?"
7608 7608
msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
7609 7609

  
7610
#: src/summaryview.c:1642
7610
#: src/summaryview.c:1645
7611 7611
msgid "No unread messages."
7612 7612
msgstr "No hay mensajes sin leer."
7613 7613

  
7614
#: src/summaryview.c:1649
7614
#: src/summaryview.c:1652
7615 7615
msgid "No unread message found. Go to next unread folder?"
7616 7616
msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta no leída siguiente?"
7617 7617

  
7618
#: src/summaryview.c:1657 src/summaryview.c:1666
7618
#: src/summaryview.c:1660 src/summaryview.c:1669
7619 7619
msgid "No more new messages"
7620 7620
msgstr "No hay más mensajes nuevos"
7621 7621

  
7622
#: src/summaryview.c:1658
7622
#: src/summaryview.c:1661
7623 7623
msgid "No new message found. Search from the end?"
7624 7624
msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
7625 7625

  
7626
#: src/summaryview.c:1660
7626
#: src/summaryview.c:1663
7627 7627
msgid "No new messages."
7628 7628
msgstr "No hay mensajes nuevos."
7629 7629

  
7630
#: src/summaryview.c:1667
7630
#: src/summaryview.c:1670
7631 7631
msgid "No new message found. Go to next folder which has new messages?"
7632 7632
msgstr ""
7633 7633
"No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la siguiente carpeta con mensajes nuevos?"
7634 7634

  
7635
#: src/summaryview.c:1675 src/summaryview.c:1684
7635
#: src/summaryview.c:1678 src/summaryview.c:1687
7636 7636
msgid "No more marked messages"
7637 7637
msgstr "No hay más mensajes marcados"
7638 7638

  
7639
#: src/summaryview.c:1676
7639
#: src/summaryview.c:1679
7640 7640
msgid "No marked message found. Search from the end?"
7641 7641
msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
7642 7642

  
7643
#: src/summaryview.c:1678 src/summaryview.c:1687
7643
#: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1690
7644 7644
msgid "No marked messages."
7645 7645
msgstr "No hay mensajes marcados."
7646 7646

  
7647
#: src/summaryview.c:1685
7647
#: src/summaryview.c:1688
7648 7648
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7649 7649
msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el principio?"
7650 7650

  
7651
#: src/summaryview.c:1693 src/summaryview.c:1702
7651
#: src/summaryview.c:1696 src/summaryview.c:1705
7652 7652
msgid "No more labeled messages"
7653 7653
msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
7654 7654

  
7655
#: src/summaryview.c:1694
7655
#: src/summaryview.c:1697
7656 7656
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7657 7657
msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
7658 7658

  
7659
#: src/summaryview.c:1696 src/summaryview.c:1705
7659
#: src/summaryview.c:1699 src/summaryview.c:1708
7660 7660
msgid "No labeled messages."
7661 7661
msgstr "No hay mensajes etiquetados."
7662 7662

  
7663
#: src/summaryview.c:1703
7663
#: src/summaryview.c:1706
7664 7664
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7665 7665
msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
7666 7666

  
7667
#: src/summaryview.c:2060
7667
#: src/summaryview.c:2063
7668 7668
msgid "Attracting messages by subject..."
7669 7669
msgstr "Agrupando mensajes por asunto..."
7670 7670

  
7671
#: src/summaryview.c:2257
7671
#: src/summaryview.c:2260
7672 7672
msgid " item(s) selected"
7673 7673
msgstr " elemento(s) seleccionados"
7674 7674

  
7675
#: src/summaryview.c:2262
7675
#: src/summaryview.c:2265
7676 7676
#, c-format
7677 7677
msgid "%d deleted"
7678 7678
msgstr "%d borrados"
7679 7679

  
7680
#: src/summaryview.c:2264
7680
#: src/summaryview.c:2267
7681 7681
#, c-format
7682 7682
msgid "%s%d moved"
7683 7683
msgstr "%s%d movidos"
7684 7684

  
7685
#: src/summaryview.c:2265 src/summaryview.c:2268
7685
#: src/summaryview.c:2268 src/summaryview.c:2271
7686 7686
msgid ", "
7687 7687
msgstr ", "
7688 7688

  
7689
#: src/summaryview.c:2267
7689
#: src/summaryview.c:2270
7690 7690
#, c-format
7691 7691
msgid "%s%d copied"
7692 7692
msgstr "%s%d copiado"
7693 7693

  
7694
#: src/summaryview.c:2288
7694
#: src/summaryview.c:2291
7695 7695
#, c-format
7696 7696
msgid "%d/%d new, %d/%d unread, %d/%d total"
7697 7697
msgstr "%d/%d nuevos, %d/%d no leídos, %d/%d totales"
7698 7698

  
7699
#: src/summaryview.c:2297
7699
#: src/summaryview.c:2300
7700 7700
#, c-format
7701 7701
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7702 7702
msgstr "%d nuevos, %d no leídos, %d totales (%s)"
7703 7703

  
7704
#: src/summaryview.c:2301
7704
#: src/summaryview.c:2304
7705 7705
#, c-format
7706 7706
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7707 7707
msgstr "%d nuevos, %d no leídos, %d totales"
7708 7708

  
7709
#: src/summaryview.c:2339
7709
#: src/summaryview.c:2342
7710 7710
msgid "Sorting summary..."
7711 7711
msgstr "Ordenando cabeceras..."
7712 7712

  
7713
#: src/summaryview.c:2595
7713
#: src/summaryview.c:2602
7714 7714
msgid "\tSetting summary from message data..."
7715 7715
msgstr "\tExtrayendo cabeceras de los mensajes..."
7716 7716

  
7717
#: src/summaryview.c:2597
7717
#: src/summaryview.c:2604
7718 7718
msgid "Setting summary from message data..."
7719 7719
msgstr "Resumiendo los mensajes..."
7720 7720

  
7721
#: src/summaryview.c:2712
7721
#: src/summaryview.c:2719
7722 7722
#, c-format
7723 7723
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7724 7724
msgstr "Escribiendo caché resumen (%s)..."
7725 7725

  
7726
#: src/summaryview.c:3050
7726
#: src/summaryview.c:3057
7727 7727
#, c-format
7728 7728
msgid "Message %d is marked\n"
7729 7729
msgstr "Mensaje %d está marcado\n"
7730 7730

  
7731
#: src/summaryview.c:3124
7731
#: src/summaryview.c:3131
7732 7732
#, c-format
7733 7733
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7734 7734
msgstr "Mensaje %d marcado como leído\n"
7735 7735

  
7736
#: src/summaryview.c:3343
7736
#: src/summaryview.c:3350
7737 7737
#, c-format
7738 7738
msgid "Message %d is marked as unread\n"
7739 7739
msgstr "Mensaje %d marcado como no leído\n"
7740 7740

  
7741
#: src/summaryview.c:3417
7741
#: src/summaryview.c:3424
7742 7742
#, c-format
7743 7743
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7744 7744
msgstr "Mensaje %s/%d marcado para borrar\n"
7745 7745

  
7746
#: src/summaryview.c:3447
7746
#: src/summaryview.c:3454
7747 7747
msgid "Delete message(s)"
7748 7748
msgstr "Borrar mensaje(s)"
7749 7749

  
7750
#: src/summaryview.c:3448
7750
#: src/summaryview.c:3455
7751 7751
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7752 7752
msgstr "¿Quiere realmente borrar el/los mensaje(s) de la papelera?"
7753 7753

  
7754
#: src/summaryview.c:3528
7754
#: src/summaryview.c:3535
7755 7755
msgid "Deleting duplicated messages..."
7756 7756
msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
7757 7757

  
7758
#: src/summaryview.c:3575
7758
#: src/summaryview.c:3582
7759 7759
#, c-format
7760 7760
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7761 7761
msgstr "Mensaje %s/%d desmarcado\n"
7762 7762

  
7763
#: src/summaryview.c:3645
7763
#: src/summaryview.c:3652
7764 7764
#, c-format
7765 7765
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7766 7766
msgstr "Mensaje %d marcado para mover a %s\n"
7767 7767

  
7768
#: src/summaryview.c:3677
7768
#: src/summaryview.c:3684
7769 7769
msgid "Destination is same as current folder."
7770 7770
msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
7771 7771

  
7772
#: src/summaryview.c:3714
7772
#: src/summaryview.c:3721
7773 7773
msgid "Select folder to move"
7774 7774
msgstr "Seleccionar carpeta a mover"
7775 7775

  
7776
#: src/summaryview.c:3748
7776
#: src/summaryview.c:3755
7777 7777
#, c-format
7778 7778
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7779 7779
msgstr "Mensaje %d marcado para copiar a %s\n"
7780 7780

  
7781
#: src/summaryview.c:3779
7781
#: src/summaryview.c:3786
7782 7782
msgid "Destination for copy is same as current folder."
7783 7783
msgstr "El destino de la copia es el mismo que la carpeta actual."
7784 7784

  
7785
#: src/summaryview.c:3815
7785
#: src/summaryview.c:3822
7786 7786
msgid "Select folder to copy"
7787 7787
msgstr "Seleccionar carpeta a copiar"
7788 7788

  
7789
#: src/summaryview.c:3990
7789
#: src/summaryview.c:3997
7790 7790
msgid "Error occurred while processing messages."
7791 7791
msgstr "Hubo algún error al procesar los mensajes."
7792 7792

  
7793
#: src/summaryview.c:4307 src/summaryview.c:4308
7793
#: src/summaryview.c:4314 src/summaryview.c:4315
7794 7794
msgid "Building threads..."
7795 7795
msgstr "Construyendo hilos..."
7796 7796

  
7797
#: src/summaryview.c:4458 src/summaryview.c:4459
7797
#: src/summaryview.c:4465 src/summaryview.c:4466
7798 7798
msgid "Unthreading..."
7799 7799
msgstr "Deshaciendo hilos..."
7800 7800

  
7801
#: src/summaryview.c:4752 src/summaryview.c:4813
7801
#: src/summaryview.c:4759 src/summaryview.c:4820
7802 7802
#, c-format
7803 7803
msgid "Filtering (%d / %d)..."
7804 7804
msgstr "Filtrando (%d / %d)..."
7805 7805

  
7806
#: src/summaryview.c:4879
7806
#: src/summaryview.c:4886
7807 7807
msgid "filtering..."
7808 7808
msgstr "filtrando..."
7809 7809

  
7810
#: src/summaryview.c:4880
7810
#: src/summaryview.c:4887
7811 7811
msgid "Filtering..."
7812 7812
msgstr "Filtrando..."
7813 7813

  
7814
#: src/summaryview.c:4925
7814
#: src/summaryview.c:4932
7815 7815
#, c-format
7816 7816
msgid "%d message(s) have been filtered."
7817 7817
msgstr "se ha(n) filtrado %d mensaje(s)."
......
7829 7829
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
7830 7830
msgstr "Este mensaje está cifrado, pero falló su descifrado.\n"
7831 7831

  
7832
#: src/textview.c:861
7832
#: src/textview.c:859
7833 7833
msgid "_Copy file name"
7834 7834
msgstr "_Copiar nombre de fichero"
7835 7835

  
7836
#: src/textview.c:1200
7836
#: src/textview.c:1201
7837 7837
msgid "This message can't be displayed.\n"
7838 7838
msgstr "Este mensaje no puede visualizarse.\n"
7839 7839

  
7840
#: src/textview.c:1224
7840
#: src/textview.c:1225
7841 7841
msgid ""
7842 7842
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
7843 7843
"failed.\n"
......
7845 7845
"No se pudo mistrar el texto del cuerpo porque falló la escritura en el "
7846 7846
"fichero temporal.\n"
7847 7847

  
7848
#: src/textview.c:2475
7848
#: src/textview.c:2476
7849 7849
msgid "Sa_ve this image as..."
7850 7850
msgstr "_Guardar esta imagen como..."
7851 7851

  
7852
#: src/textview.c:2495 src/trayicon.c:160
7852
#: src/textview.c:2496 src/trayicon.c:160
7853 7853
msgid "Compose _new message"
7854 7854
msgstr "Componer mensaje _nuevo"
7855 7855

  
7856
#: src/textview.c:2497
7856
#: src/textview.c:2498
7857 7857
msgid "R_eply to this address"
7858 7858
msgstr "R_esponder a esta dirección"
7859 7859

  
7860
#: src/textview.c:2500
7860
#: src/textview.c:2501
7861 7861
msgid "Add to address _book..."
7862 7862
msgstr "Añadir _remitente a la agenda..."
7863 7863

  
7864
#: src/textview.c:2502
7864
#: src/textview.c:2503
7865 7865
msgid "Copy this add_ress"
7866 7866
msgstr "Copiar esta di_rección"
7867 7867

  
7868
#: src/textview.c:2505
7868
#: src/textview.c:2506
7869 7869
msgid "_Open with Web browser"
7870 7870
msgstr "_Abrir con el navegador web"
7871 7871

  
7872
#: src/textview.c:2507
7872
#: src/textview.c:2508
7873 7873
msgid "Copy this _link"
7874 7874
msgstr "Copiar el en_lace"
7875 7875

  
7876
#: src/textview.c:2713
7876
#: src/textview.c:2714
7877 7877
#, c-format
7878 7878
msgid ""
7879 7879
"The real URL (%s) is different from\n"
......
7885 7885
"URL aparente (%s).\n"
7886 7886
"¿Quiere abrirla de todas maneras?"
7887 7887

  
7888
#: src/textview.c:2718
7888
#: src/textview.c:2719
7889 7889
msgid "Fake URL warning"
7890 7890
msgstr "Aviso de URL falsa"
7891 7891

  

Also available in: Unified diff