Statistics
| Revision:

root / po / nl.po @ 3280

History | View | Annotate | Download (205 KB)

1
# Dutch translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4
# Ward De Ridder <ubuntu@warddr.eu>, 2012.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed 3.2.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-09-11 16:03+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-05-07 03:15+0200\n"
12
"Last-Translator: Ward De Ridder <ward@warddr.eu>\n"
13
"Language-Team: \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
18
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20

    
21
#: libsylph/account.c:55
22
msgid "Reading all config for each account...\n"
23
msgstr "Configuratie inlezen van alle accounts...\n"
24

    
25
#: libsylph/filter.c:1615
26
msgid "Junk mail filter (manual)"
27
msgstr "Spamfilter (handmatig)"
28

    
29
#: libsylph/filter.c:1618
30
msgid "Junk mail filter"
31
msgstr "Spamfilter"
32

    
33
#: libsylph/imap.c:564
34
#, c-format
35
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
36
msgstr ""
37
"IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
38

    
39
#: libsylph/imap.c:621 libsylph/imap.c:627
40
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
41
msgstr "IMAP4 server schakelt LOGIN uit.\n"
42

    
43
#: libsylph/imap.c:686
44
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
45
msgstr "Kan IMAP verbinding niet tot stand brengen.\n"
46

    
47
#: libsylph/imap.c:705
48
#, c-format
49
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
50
msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt opgezet...\n"
51

    
52
#: libsylph/imap.c:758
53
msgid "Can't start TLS session.\n"
54
msgstr "Kan geen TLS sessie starten.\n"
55

    
56
#: libsylph/imap.c:905
57
msgid "(retrieving FLAGS...)"
58
msgstr "(ontvangen van FLAGS...)"
59

    
60
#: libsylph/imap.c:1296
61
#, c-format
62
msgid "Getting message %u"
63
msgstr "Ophalen van bericht %u"
64

    
65
#: libsylph/imap.c:1418
66
#, c-format
67
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
68
msgstr "Berichten toevoegen aan %s (%d / %d)"
69

    
70
#: libsylph/imap.c:1544
71
#, c-format
72
msgid "Moving messages %s to %s ..."
73
msgstr "Berichten %s worden verplaatst naar %s ..."
74

    
75
#: libsylph/imap.c:1549
76
#, c-format
77
msgid "Copying messages %s to %s ..."
78
msgstr "Berichten %s worden gekopieerd naar %s..."
79

    
80
#: libsylph/imap.c:1691
81
#, c-format
82
msgid "Removing messages %s"
83
msgstr "Berichten %s worden verwijderd"
84

    
85
#: libsylph/imap.c:1697
86
#, c-format
87
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
88
msgstr "kan verwijderd-vlaggen niet instellen: %s\n"
89

    
90
#: libsylph/imap.c:1705 libsylph/imap.c:1811
91
msgid "can't expunge\n"
92
msgstr "kan niet wissen\n"
93

    
94
#: libsylph/imap.c:1795
95
#, c-format
96
msgid "Removing all messages in %s"
97
msgstr "Alle berichten in %s worden verwijderd"
98

    
99
#: libsylph/imap.c:1800 libsylph/imap.c:1805
100
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
101
msgstr "kan de verwijderd-vlaggen niet instellen: 1:*\n"
102

    
103
#: libsylph/imap.c:1856
104
msgid "can't close folder\n"
105
msgstr "kan map niet sluiten\n"
106

    
107
#: libsylph/imap.c:1935
108
#, c-format
109
msgid "root folder %s not exist\n"
110
msgstr "De beginmap %s bestaat niet\n"
111

    
112
#: libsylph/imap.c:2135 libsylph/imap.c:2143
113
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
114
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ophalen van de lijst.\n"
115

    
116
#: libsylph/imap.c:2375
117
#, c-format
118
msgid "Can't create '%s'\n"
119
msgstr ""
120
"kan %s niet aanmaken\n"
121
"\n"
122

    
123
#: libsylph/imap.c:2380
124
#, c-format
125
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
126
msgstr "kan %s niet aanmaken onder INBOX\n"
127

    
128
#: libsylph/imap.c:2442
129
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
130
msgstr "kan geen mailbox maken: LIST mislukt\n"
131

    
132
#: libsylph/imap.c:2465
133
msgid "can't create mailbox\n"
134
msgstr "kan geen mailbox maken\n"
135

    
136
#: libsylph/imap.c:2594
137
#, c-format
138
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
139
msgstr "kan de mailbox niet hernoemen van %s naar %s\n"
140

    
141
#: libsylph/imap.c:2683
142
msgid "can't delete mailbox\n"
143
msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
144

    
145
#: libsylph/imap.c:2713
146
#, c-format
147
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
148
msgstr "Ophalen van berichtkoppen (%d / %d)"
149

    
150
#: libsylph/imap.c:2765
151
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
152
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelop.\n"
153

    
154
#: libsylph/imap.c:2786
155
#, c-format
156
msgid "can't parse envelope: %s\n"
157
msgstr "kan de envelop niet verwerken: %s\n"
158

    
159
#: libsylph/imap.c:2843
160
msgid "can't get envelope\n"
161
msgstr "kan de envelop niet verkrijgen\n"
162

    
163
#: libsylph/imap.c:2963 libsylph/imap.c:2969
164
#, c-format
165
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
166
msgstr "Kan niet verbinden met de IMAP4 server: %s:%d\n"
167

    
168
#: libsylph/imap.c:2986
169
#, c-format
170
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
171
msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n"
172

    
173
#: libsylph/imap.c:3061
174
msgid "can't get namespace\n"
175
msgstr "kan de NAMESPACE niet vinden\n"
176

    
177
#: libsylph/imap.c:3685
178
#, c-format
179
msgid "can't select folder: %s\n"
180
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
181

    
182
#: libsylph/imap.c:3723
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STATUS\n"
185

    
186
#: libsylph/imap.c:3847 libsylph/imap.c:3882
187
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
188
msgstr "IMAP4-identificatie mislukt.\n"
189

    
190
#: libsylph/imap.c:3935
191
msgid "IMAP4 login failed.\n"
192
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
193

    
194
#: libsylph/imap.c:4343 libsylph/imap.c:4350
195
#, c-format
196
msgid "can't append %s to %s\n"
197
msgstr "kan %s niet toevoegen aan %s\n"
198

    
199
#: libsylph/imap.c:4357
200
msgid "(sending file...)"
201
msgstr "(bestand wordt verzonden...)"
202

    
203
#: libsylph/imap.c:4386
204
#, c-format
205
msgid "can't append message to %s\n"
206
msgstr "kan bericht niet toevoegen aan %s\n"
207

    
208
#: libsylph/imap.c:4418
209
#, c-format
210
msgid "can't copy %s to %s\n"
211
msgstr "kan %s niet naar %s kopiëren\n"
212

    
213
#: libsylph/imap.c:4441
214
#, c-format
215
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
216
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STORE %s %s\n"
217

    
218
#: libsylph/imap.c:4457
219
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
220
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
221

    
222
#: libsylph/imap.c:4472
223
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
224
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: CLOSE\n"
225

    
226
#: libsylph/imap.c:4793
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
229
msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s omzetten\n"
230

    
231
#: libsylph/imap.c:4825
232
#, c-format
233
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
234
msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 omzetten\n"
235

    
236
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
237
msgid "can't write to temporary file\n"
238
msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
239

    
240
#: libsylph/mbox.c:84
241
#, c-format
242
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
243
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
244

    
245
#: libsylph/mbox.c:96
246
msgid "can't read mbox file.\n"
247
msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
248

    
249
#: libsylph/mbox.c:103
250
#, c-format
251
msgid "invalid mbox format: %s\n"
252
msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
253

    
254
#: libsylph/mbox.c:110
255
#, c-format
256
msgid "malformed mbox: %s\n"
257
msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
258

    
259
#: libsylph/mbox.c:143
260
msgid "can't open temporary file\n"
261
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
262

    
263
#: libsylph/mbox.c:195
264
#, c-format
265
msgid ""
266
"unescaped From found:\n"
267
"%s"
268
msgstr ""
269
"Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
270
"%s"
271

    
272
#: libsylph/mbox.c:342
273
#, c-format
274
msgid "can't create lock file %s\n"
275
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
276

    
277
#: libsylph/mbox.c:343
278
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
279
msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
280

    
281
#: libsylph/mbox.c:355
282
#, c-format
283
msgid "can't create %s\n"
284
msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
285

    
286
#: libsylph/mbox.c:361
287
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
288
msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
289

    
290
#: libsylph/mbox.c:390
291
#, c-format
292
msgid "can't lock %s\n"
293
msgstr "kan %s niet locken\n"
294

    
295
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
296
msgid "invalid lock type\n"
297
msgstr "ongeldig locktype\n"
298

    
299
#: libsylph/mbox.c:433
300
#, c-format
301
msgid "can't unlock %s\n"
302
msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
303

    
304
#: libsylph/mbox.c:468
305
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
306
msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
307

    
308
#: libsylph/mbox.c:508
309
#, c-format
310
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
311
msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
312

    
313
#: libsylph/mh.c:509
314
#, c-format
315
msgid "can't copy message %s to %s\n"
316
msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
317

    
318
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
319
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
320
msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
321

    
322
#: libsylph/mh.c:828
323
#, c-format
324
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
325
msgstr "Bericht %s/%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
326

    
327
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"File `%s' already exists.\n"
331
"Can't create folder."
332
msgstr ""
333
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
334
"Kan geen map aanmaken."
335

    
336
#: libsylph/mh.c:1779
337
#, c-format
338
msgid ""
339
"Directory name\n"
340
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
341
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
342
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
343
"(see README for detail):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
msgstr ""
347
"De naam\n"
348
"'%s' is geen geldige UTF-8 tekenreeks.\n"
349
"Misschien wordt de codering van de taalinstelling gebruikt.\n"
350
"Als dit zo is, kunt u de volgende omgevingsvariabele instellen\n"
351
"(lees de README voor meer info):\n"
352
"\n"
353
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
354

    
355
#: libsylph/news.c:226
356
#, c-format
357
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
358
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
359

    
360
#: libsylph/news.c:304
361
#, c-format
362
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
363
msgstr ""
364
"De NNTP-verbinding met %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het "
365
"leggen...\n"
366

    
367
#: libsylph/news.c:407
368
#, c-format
369
msgid "article %d has been already cached.\n"
370
msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
371

    
372
#: libsylph/news.c:427
373
#, c-format
374
msgid "getting article %d...\n"
375
msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
376

    
377
#: libsylph/news.c:431
378
#, c-format
379
msgid "can't read article %d\n"
380
msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
381

    
382
#: libsylph/news.c:706
383
msgid "can't post article.\n"
384
msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
385

    
386
#: libsylph/news.c:732
387
#, c-format
388
msgid "can't retrieve article %d\n"
389
msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
390

    
391
#: libsylph/news.c:789
392
#, c-format
393
msgid "can't select group: %s\n"
394
msgstr "kan de groep niet selecteren: %s\n"
395

    
396
#: libsylph/news.c:826
397
#, c-format
398
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
399
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
400

    
401
#: libsylph/news.c:839
402
msgid "no new articles.\n"
403
msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
404

    
405
#: libsylph/news.c:849
406
#, c-format
407
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
408
msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
409

    
410
#: libsylph/news.c:853
411
msgid "can't get xover\n"
412
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
413

    
414
#: libsylph/news.c:863
415
msgid "error occurred while getting xover.\n"
416
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
417

    
418
#: libsylph/news.c:873
419
#, c-format
420
msgid "invalid xover line: %s\n"
421
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
422

    
423
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
424
msgid "can't get xhdr\n"
425
msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n"
426

    
427
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
428
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
429
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
430

    
431
#: libsylph/nntp.c:81
432
#, c-format
433
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
434
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
435

    
436
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
437
#, c-format
438
msgid "protocol error: %s\n"
439
msgstr "protocolfout: %s\n"
440

    
441
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
442
msgid "protocol error\n"
443
msgstr "protocolfout\n"
444

    
445
#: libsylph/nntp.c:323
446
msgid "Error occurred while posting\n"
447
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
448

    
449
#: libsylph/nntp.c:403
450
msgid "Error occurred while sending command\n"
451
msgstr "Fout opgetreden bij sturen van de opdracht\n"
452

    
453
#: libsylph/pop.c:156
454
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
455
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
456

    
457
#: libsylph/pop.c:163
458
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
459
msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
460

    
461
#: libsylph/pop.c:171
462
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
463
msgstr "Foutieve tijdsaanduiding in de begroeting\n"
464

    
465
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
466
msgid "POP3 protocol error\n"
467
msgstr "POP3 protocolfout\n"
468

    
469
#: libsylph/pop.c:270
470
#, c-format
471
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
472
msgstr "Ongeldige UIDL-reactie: %s\n"
473

    
474
#: libsylph/pop.c:647
475
#, c-format
476
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
477
msgstr "POP3: Bezig met verwijderen van verlopen bericht %d\n"
478

    
479
#: libsylph/pop.c:656
480
#, c-format
481
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
482
msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
483

    
484
#: libsylph/pop.c:690
485
msgid "mailbox is locked\n"
486
msgstr "postbusis vergrendeld\n"
487

    
488
#: libsylph/pop.c:693
489
msgid "session timeout\n"
490
msgstr "sessie time-out\n"
491

    
492
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
493
msgid "can't start TLS session\n"
494
msgstr "Kan TLS sessie niet starten\n"
495

    
496
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
497
msgid "error occurred on authentication\n"
498
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
499

    
500
#: libsylph/pop.c:711
501
msgid "command not supported\n"
502
msgstr "opdracht niet ondersteund\n"
503

    
504
#: libsylph/pop.c:715
505
msgid "error occurred on POP3 session\n"
506
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n"
507

    
508
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
509
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
510
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
511
msgid "failed to write configuration to file\n"
512
msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
513

    
514
#: libsylph/prefs.c:252
515
#, c-format
516
msgid "Found %s\n"
517
msgstr "%s gevonden\n"
518

    
519
#: libsylph/prefs.c:285
520
msgid "Configuration is saved.\n"
521
msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
522

    
523
#: libsylph/procmime.c:1307
524
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
525
msgstr "procmime_get_text_content(): Codeconversie mislukt\n"
526

    
527
#: libsylph/procmsg.c:875
528
msgid "can't open mark file\n"
529
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
530

    
531
#: libsylph/procmsg.c:1467
532
#, c-format
533
msgid "can't fetch message %d\n"
534
msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
535

    
536
#: libsylph/procmsg.c:1706
537
#, c-format
538
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
539
msgstr "Adrukopdracht is ongeldig: '%s'\n"
540

    
541
#: libsylph/recv.c:141
542
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
543
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
544

    
545
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
546
msgid "Can't write to file.\n"
547
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
548

    
549
#: libsylph/smtp.c:157
550
msgid "SMTP AUTH not available\n"
551
msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
552

    
553
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
554
msgid "bad SMTP response\n"
555
msgstr "ongeldige SMTP-reactie\n"
556

    
557
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
558
msgid "error occurred on SMTP session\n"
559
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
560

    
561
#: libsylph/ssl.c:130
562
msgid "SSLv23 not available\n"
563
msgstr "SSLv23 niet beschikbaar\n"
564

    
565
#: libsylph/ssl.c:132
566
msgid "SSLv23 available\n"
567
msgstr "SSL v23 beschikbaar\n"
568

    
569
#: libsylph/ssl.c:141
570
msgid "TLSv1 not available\n"
571
msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
572

    
573
#: libsylph/ssl.c:143
574
msgid "TLSv1 available\n"
575
msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
576

    
577
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
578
msgid "SSL method not available\n"
579
msgstr "SSL methode niet beschikbaar\n"
580

    
581
#: libsylph/ssl.c:244
582
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
583
msgstr "Onbekende SSL methode *PROGRAM BUG*\n"
584

    
585
#: libsylph/ssl.c:250
586
msgid "Error creating ssl context\n"
587
msgstr "Fout bij het maken van de ssl context\n"
588

    
589
#. Get the cipher
590
#: libsylph/ssl.c:269
591
#, c-format
592
msgid "SSL connection using %s\n"
593
msgstr "SSL verbinding met %s\n"
594

    
595
#: libsylph/ssl.c:285
596
msgid "Server certificate:\n"
597
msgstr "Server-certificaat:\n"
598

    
599
#: libsylph/ssl.c:288
600
#, c-format
601
msgid "  Subject: %s\n"
602
msgstr "  Onderwerp: %s\n"
603

    
604
#: libsylph/ssl.c:293
605
#, c-format
606
msgid "  Issuer: %s\n"
607
msgstr "  Uitgever: %s\n"
608

    
609
#: libsylph/utils.c:2961
610
#, c-format
611
msgid "writing to %s failed.\n"
612
msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
613

    
614
#: src/about.c:91
615
msgid "About"
616
msgstr "Info"
617

    
618
#: src/about.c:227
619
msgid ""
620
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
621
"\n"
622
msgstr ""
623
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
624
"\n"
625

    
626
#: src/about.c:231
627
msgid ""
628
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
629
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
630
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
631
"version.\n"
632
"\n"
633
msgstr ""
634
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
635
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
636
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
637
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
638
"\n"
639

    
640
#: src/about.c:237
641
msgid ""
642
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
643
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
644
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
645
"more details.\n"
646
"\n"
647
msgstr ""
648
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
649
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
650
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
651
"verdere details.\n"
652
"\n"
653

    
654
#: src/about.c:243
655
msgid ""
656
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
657
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
658
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
659
msgstr ""
660
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
661
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
662
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
663
"MA 02111-1307, USA."
664

    
665
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
666
msgid ""
667
"Some composing windows are open.\n"
668
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
669
msgstr ""
670
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
671
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
672

    
673
#: src/account_dialog.c:143
674
msgid "Opening account edit window...\n"
675
msgstr "Accountvoorkeuren worden geopend...\n"
676

    
677
#: src/account_dialog.c:191
678
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
679
msgstr "Mappenoverzicht wordt aangemaakt..."
680

    
681
#: src/account_dialog.c:193
682
msgid "Creation of the folder tree failed."
683
msgstr "Aanmaken van mappenoverzicht is mislukt."
684

    
685
#: src/account_dialog.c:296
686
msgid "Creating account edit window...\n"
687
msgstr "Postvakeigenschappen venster word gemaakt...\n"
688

    
689
#: src/account_dialog.c:301
690
msgid "Edit accounts"
691
msgstr "Accountbeheer"
692

    
693
#: src/account_dialog.c:321
694
msgid ""
695
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
696
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
697
msgstr ""
698
"Nieuwe berichten zullen gecontroleerd worden in deze volgorde.\n"
699
"Zet een vinkje in de 'G' kolom om berichten binnen te halen wanneer\n"
700
"u op de knop 'Alles ophalen' klikt."
701

    
702
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
703
#: src/compose.c:5396 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
704
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
705
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
706
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
707
msgid "Name"
708
msgstr "Naam"
709

    
710
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
711
msgid "Protocol"
712
msgstr "Protocol"
713

    
714
#: src/account_dialog.c:386
715
msgid "Server"
716
msgstr "Server"
717

    
718
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
719
msgid "Edit"
720
msgstr "Bewerken"
721

    
722
#: src/account_dialog.c:450
723
msgid " _Set as default account "
724
msgstr "Instellen als _hoofdaccount"
725

    
726
#: src/account_dialog.c:530
727
#, c-format
728
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
729
msgstr "Wilt u het account '%s' werkelijk verwijderen?"
730

    
731
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
732
msgid "(Untitled)"
733
msgstr "(Geen titel)"
734

    
735
#: src/account_dialog.c:533
736
msgid "Delete account"
737
msgstr "Account verwijderen"
738

    
739
#: src/action.c:331
740
#, c-format
741
msgid "Could not get message file %d"
742
msgstr "Kon berichtbestand %d niet verkrijgen"
743

    
744
#: src/action.c:362
745
msgid "Could not get message part."
746
msgstr "Kon berichtdeel niet verkrijgen."
747

    
748
#: src/action.c:379
749
msgid "Can't get part of multipart message"
750
msgstr "Kan een deel van een meerdelig bericht niet verkrijgen"
751

    
752
#: src/action.c:472
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
756
"because it contains %%f, %%F or %%p."
757
msgstr ""
758
"De geselecteerde actie kan niet gebruikt worden in het venster\n"
759
"'bericht opstellen' omdat het %%f, %%F of %%p bevat."
760

    
761
#: src/action.c:711
762
#, c-format
763
msgid ""
764
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
765
"%s"
766
msgstr ""
767
"Opdracht kon niet gestart worden. Pijpverbinding kon niet aangemaakt "
768
"worden.\n"
769
"%s"
770

    
771
#. Fork error
772
#: src/action.c:810
773
#, c-format
774
msgid ""
775
"Could not fork to execute the following command:\n"
776
"%s\n"
777
"%s"
778
msgstr ""
779
"Kon het externe programma niet aanroepen:\n"
780
"%s\n"
781
"%s"
782

    
783
#: src/action.c:1052
784
#, c-format
785
msgid "--- Running: %s\n"
786
msgstr "--- Actief: %s\n"
787

    
788
#: src/action.c:1056
789
#, c-format
790
msgid "--- Ended: %s\n"
791
msgstr "--- Klaar: %s\n"
792

    
793
#: src/action.c:1088
794
msgid "Action's input/output"
795
msgstr "Acties invoer/uitvoer"
796

    
797
#: src/action.c:1148
798
msgid " Send "
799
msgstr " Verzenden"
800

    
801
#: src/action.c:1159
802
msgid "Abort"
803
msgstr "Afbreken"
804

    
805
#: src/action.c:1349
806
#, c-format
807
msgid ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
msgstr ""
812
"Geef het argument voor de volgende actie:\n"
813
"('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
814
"  %s"
815

    
816
#: src/action.c:1354
817
msgid "Action's hidden user argument"
818
msgstr "Verborgen gebruikersargumenten voor actie"
819

    
820
#: src/action.c:1358
821
#, c-format
822
msgid ""
823
"Enter the argument for the following action:\n"
824
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
825
"  %s"
826
msgstr ""
827
"Geef het argument voor de volgende actie:\n"
828
"('%%u' zal vervangen worden door het argument)\n"
829
"  %s"
830

    
831
#: src/action.c:1363
832
msgid "Action's user argument"
833
msgstr "Gebruikersargumenten voor actie"
834

    
835
#: src/addressadd.c:156
836
msgid "Add Address to Book"
837
msgstr "Adres toevoegen aan adresboek"
838

    
839
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3349 src/prefs_toolbar.c:89
840
#: src/select-keys.c:312
841
msgid "Address"
842
msgstr "Adres"
843

    
844
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
845
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
846
msgid "Remarks"
847
msgstr "Opmerkingen"
848

    
849
#: src/addressadd.c:220
850
msgid "Select Address Book Folder"
851
msgstr "Selecteer adresboekmap"
852

    
853
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
854
msgid "Auto-registered address"
855
msgstr "Automatisch geregistreerd adres"
856

    
857
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
858
#: src/messageview.c:166
859
msgid "/_File"
860
msgstr "/_Bestand"
861

    
862
#: src/addressbook.c:406
863
msgid "/_File/New _Book"
864
msgstr "/_Bestand/Nieuw _adresboek"
865

    
866
#: src/addressbook.c:407
867
msgid "/_File/New _vCard"
868
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
869

    
870
#: src/addressbook.c:409
871
msgid "/_File/New _JPilot"
872
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _JPilot"
873

    
874
#: src/addressbook.c:412
875
msgid "/_File/New _LDAP Server"
876
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _LDAP-server"
877

    
878
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
879
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
880
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
881
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
882
#: src/messageview.c:173
883
msgid "/_File/---"
884
msgstr "/_Bestand/---"
885

    
886
#: src/addressbook.c:415
887
msgid "/_File/_Edit"
888
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
889

    
890
#: src/addressbook.c:416
891
msgid "/_File/_Delete"
892
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
893

    
894
#: src/addressbook.c:418
895
msgid "/_File/_Save"
896
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
897

    
898
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
899
msgid "/_File/_Close"
900
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
901

    
902
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
903
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
904
msgid "/_Edit"
905
msgstr "/Be_werken"
906

    
907
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
908
#: src/messageview.c:177
909
msgid "/_Edit/_Copy"
910
msgstr "/Be_werken/_Kopiëren"
911

    
912
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
913
msgid "/_Edit/_Paste"
914
msgstr "/Be_werken/_Plakken"
915

    
916
#: src/addressbook.c:425
917
msgid "/_Address"
918
msgstr "/_Adres"
919

    
920
#: src/addressbook.c:426
921
msgid "/_Address/New _Address"
922
msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
923

    
924
#: src/addressbook.c:427
925
msgid "/_Address/New _Group"
926
msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
927

    
928
#: src/addressbook.c:428
929
msgid "/_Address/New _Folder"
930
msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
931

    
932
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
933
msgid "/_Address/---"
934
msgstr "/_Adres/---"
935

    
936
#: src/addressbook.c:430
937
msgid "/_Address/Add _to recipient"
938
msgstr "/_Adres/Voeg toe aan geadresseerden"
939

    
940
#: src/addressbook.c:432
941
msgid "/_Address/Add to _Cc"
942
msgstr "/_Adres/Voeg toe aan Cc"
943

    
944
#: src/addressbook.c:434
945
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
946
msgstr "/_Adres/Voeg toe aan Bcc"
947

    
948
#: src/addressbook.c:437
949
msgid "/_Address/_Edit"
950
msgstr "/_Adres/_Bewerken"
951

    
952
#: src/addressbook.c:438
953
msgid "/_Address/_Delete"
954
msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
955

    
956
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
957
#: src/messageview.c:299
958
msgid "/_Tools"
959
msgstr "/_Gereedschap"
960

    
961
#: src/addressbook.c:441
962
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
963
msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren"
964

    
965
#: src/addressbook.c:442
966
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
967
msgstr "/_Gereedschap/CSV bestand importeren"
968

    
969
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
970
#: src/messageview.c:319
971
msgid "/_Help"
972
msgstr "/_Hulp"
973

    
974
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
975
#: src/messageview.c:320
976
msgid "/_Help/_About"
977
msgstr "/_Hulp/_Info"
978

    
979
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
980
msgid "/New _Address"
981
msgstr "/Nieuw _adres"
982

    
983
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
984
msgid "/New _Group"
985
msgstr "/Nieuwe _groep"
986

    
987
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
988
msgid "/New _Folder"
989
msgstr "/Nieuwe _map"
990

    
991
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
992
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
993
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
994
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
995
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
996
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
997
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
998
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
999
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1000
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1001
msgid "/---"
1002
msgstr "/---"
1003

    
1004
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1005
msgid "/_Delete"
1006
msgstr "/Ver_wijderen"
1007

    
1008
#: src/addressbook.c:478
1009
msgid "/Add _to recipient"
1010
msgstr "/Voeg toe aan geadresseerde"
1011

    
1012
#: src/addressbook.c:480
1013
msgid "/Add t_o Cc"
1014
msgstr "/Voeg toe aan Cc"
1015

    
1016
#: src/addressbook.c:482
1017
msgid "/Add to _Bcc"
1018
msgstr "/Voeg toe aan Bcc"
1019

    
1020
#: src/addressbook.c:488
1021
msgid "/_Copy"
1022
msgstr "/_Kopieer..."
1023

    
1024
#: src/addressbook.c:489
1025
msgid "/_Paste"
1026
msgstr "/_Plakken"
1027

    
1028
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2769 src/prefs_toolbar.c:90
1029
msgid "Address book"
1030
msgstr "Adresboek"
1031

    
1032
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1033
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1034
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1035
msgid "Folder"
1036
msgstr "Accounts"
1037

    
1038
#: src/addressbook.c:808
1039
msgid "E-Mail address"
1040
msgstr "E-mail adres"
1041

    
1042
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:128
1043
msgid "Search:"
1044
msgstr "Zoeken:"
1045

    
1046
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3294 src/headerview.c:57
1047
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1048
msgid "To:"
1049
msgstr "Aan:"
1050

    
1051
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3311 src/headerview.c:58
1052
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1053
msgid "Cc:"
1054
msgstr "Cc:"
1055

    
1056
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3328 src/prefs_folder_item.c:368
1057
#: src/prefs_template.c:204
1058
msgid "Bcc:"
1059
msgstr "Bcc:"
1060

    
1061
#. Buttons
1062
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1063
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1064
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1065
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1066
msgid "Delete"
1067
msgstr "Verwijderen"
1068

    
1069
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1070
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1071
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1072
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1073
msgid "Add"
1074
msgstr "Toevoegen"
1075

    
1076
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1077
msgid "Search"
1078
msgstr "Zoeken"
1079

    
1080
#: src/addressbook.c:942
1081
msgid "_Close"
1082
msgstr "Sluiten"
1083

    
1084
#. Confirm deletion
1085
#: src/addressbook.c:1138
1086
msgid "Delete address(es)"
1087
msgstr "Adres(sen) verwijderen"
1088

    
1089
#: src/addressbook.c:1139
1090
msgid "Really delete the address(es)?"
1091
msgstr "Wilt u de adressen werkelijk verwijderen?"
1092

    
1093
#: src/addressbook.c:2321
1094
#, c-format
1095
msgid ""
1096
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1097
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1098
msgstr ""
1099
"Wilt u behalve de map, OOK alle adressen in '%s' verwijderen?\n"
1100
"Als u alleen de map verwijdert, dan zullen de adressen naar de \n"
1101
"hoger gelegen map verplaatst worden."
1102

    
1103
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1104
msgid "Delete folder"
1105
msgstr "Verwijder map"
1106

    
1107
#: src/addressbook.c:2324
1108
msgid "_Folder only"
1109
msgstr "Alleen _map"
1110

    
1111
#: src/addressbook.c:2324
1112
msgid "Folder and _addresses"
1113
msgstr "Map en _adressen"
1114

    
1115
#: src/addressbook.c:2329
1116
#, c-format
1117
msgid "Really delete `%s' ?"
1118
msgstr "Wilt u '%s' werkelijk verwijderen?"
1119

    
1120
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1121
msgid "New user, could not save index file."
1122
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon indexbestand niet opslaan."
1123

    
1124
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1125
msgid "New user, could not save address book files."
1126
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon adresboekbestanden niet opslaan."
1127

    
1128
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1129
msgid "Old address book converted successfully."
1130
msgstr "Oude adresboekgegevens succesvol omgezet."
1131

    
1132
#: src/addressbook.c:3311
1133
msgid ""
1134
"Old address book converted,\n"
1135
"could not save new address index file"
1136
msgstr ""
1137
"Oude adresboekgegevens omgezet.\n"
1138
"Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet opslaan."
1139

    
1140
#: src/addressbook.c:3324
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book,\n"
1143
"but created empty new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1146
"Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1147

    
1148
#: src/addressbook.c:3330
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book,\n"
1151
"could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1154
"Kon geen nieuwe adresboek bestanden aanmaken."
1155

    
1156
#: src/addressbook.c:3335
1157
msgid ""
1158
"Could not convert address book\n"
1159
"and could not create new address book files."
1160
msgstr ""
1161
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1162
"Kon ook geen nieuwe adresboekbestanden aanmaken."
1163

    
1164
#: src/addressbook.c:3342
1165
msgid "Address book conversion error"
1166
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1167

    
1168
#: src/addressbook.c:3346
1169
msgid "Address book conversion"
1170
msgstr "Adresboek omzetting"
1171

    
1172
#: src/addressbook.c:3385
1173
#, c-format
1174
msgid ""
1175
"Could not read address index:\n"
1176
"\n"
1177
"%s%c%s"
1178
msgstr ""
1179
"Kon adresboekindex niet lezen:\n"
1180
"\n"
1181
"%s%c%s"
1182

    
1183
#: src/addressbook.c:3388
1184
msgid "Address Book Error"
1185
msgstr "Adresboekprobleem"
1186

    
1187
#: src/addressbook.c:3449
1188
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1189
msgstr ""
1190
"Oude adresboekgegevens omgezet. Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet "
1191
"opslaan."
1192

    
1193
#: src/addressbook.c:3463
1194
msgid ""
1195
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1196
msgstr "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1197

    
1198
#: src/addressbook.c:3469
1199
msgid ""
1200
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1201
msgstr ""
1202
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon geen nieuwe adresboek bestanden "
1203
"aanmaken."
1204

    
1205
#: src/addressbook.c:3475
1206
msgid ""
1207
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1208
msgstr ""
1209
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon ook geen nieuwe adresboek bestanden "
1210
"aanmaken."
1211

    
1212
#: src/addressbook.c:3487
1213
msgid "Could not read address index"
1214
msgstr "Kon adresboek index niet lezen"
1215

    
1216
#: src/addressbook.c:3493
1217
msgid "Address Book Conversion Error"
1218
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1219

    
1220
#: src/addressbook.c:3499
1221
msgid "Address Book Conversion"
1222
msgstr "Adresboek Omzetting"
1223

    
1224
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2568
1225
msgid "Interface"
1226
msgstr "Interface"
1227

    
1228
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1229
msgid "Address Book"
1230
msgstr "Adresboek"
1231

    
1232
#: src/addressbook.c:4207
1233
msgid "Person"
1234
msgstr "Persoon"
1235

    
1236
#: src/addressbook.c:4221
1237
msgid "EMail Address"
1238
msgstr "E-mail adres"
1239

    
1240
#: src/addressbook.c:4235
1241
msgid "Group"
1242
msgstr "Groep"
1243

    
1244
#: src/addressbook.c:4263
1245
msgid "vCard"
1246
msgstr "vCard"
1247

    
1248
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1249
msgid "JPilot"
1250
msgstr "JPilot"
1251

    
1252
#: src/addressbook.c:4305
1253
msgid "LDAP Server"
1254
msgstr "LDAP Server"
1255

    
1256
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1257
msgid "Common address"
1258
msgstr "Algemene adressen"
1259

    
1260
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1261
msgid "Personal address"
1262
msgstr "Persoonlijke adressen"
1263

    
1264
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6848 src/main.c:879
1265
msgid "Notice"
1266
msgstr "Bericht"
1267

    
1268
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1016
1269
msgid "Warning"
1270
msgstr "Waarschuwing"
1271

    
1272
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1273
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1274
msgid "Error"
1275
msgstr "Fout"
1276

    
1277
#: src/alertpanel.c:223
1278
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1279
msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
1280

    
1281
#: src/alertpanel.c:318
1282
msgid "Show this message next time"
1283
msgstr "Dit bericht de volgende keer weergeven"
1284

    
1285
#: src/colorlabel.c:47
1286
msgid "Orange"
1287
msgstr "Oranje"
1288

    
1289
#: src/colorlabel.c:48
1290
msgid "Red"
1291
msgstr "Rood"
1292

    
1293
#: src/colorlabel.c:49
1294
msgid "Pink"
1295
msgstr "Roze"
1296

    
1297
#: src/colorlabel.c:50
1298
msgid "Sky blue"
1299
msgstr "Hemelsblauw"
1300

    
1301
#: src/colorlabel.c:51
1302
msgid "Blue"
1303
msgstr "Blauw"
1304

    
1305
#: src/colorlabel.c:52
1306
msgid "Green"
1307
msgstr "Groen"
1308

    
1309
#: src/colorlabel.c:53
1310
msgid "Brown"
1311
msgstr "Bruin"
1312

    
1313
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1314
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1315
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1316
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5358
1317
msgid "None"
1318
msgstr "Geen"
1319

    
1320
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1321
msgid "/_Open"
1322
msgstr "/Openen"
1323

    
1324
#: src/compose.c:574
1325
msgid "/_Add..."
1326
msgstr "/_Toevoegen..."
1327

    
1328
#: src/compose.c:575
1329
msgid "/_Remove"
1330
msgstr "/_Verwijderen"
1331

    
1332
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1333
#: src/folderview.c:321
1334
msgid "/_Properties..."
1335
msgstr "/_Eigenschappen..."
1336

    
1337
#: src/compose.c:583
1338
msgid "/_File/_Send"
1339
msgstr "/_Bericht/_Verzenden"
1340

    
1341
#: src/compose.c:585
1342
msgid "/_File/Send _later"
1343
msgstr "/_Bericht/_Later verzenden"
1344

    
1345
#: src/compose.c:588
1346
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1347
msgstr "/_Bericht/Klad _opslaan"
1348

    
1349
#: src/compose.c:590
1350
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1351
msgstr "/_Bericht/Opslaan en blijven bewer_ken"
1352

    
1353
#: src/compose.c:593
1354
msgid "/_File/_Attach file"
1355
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
1356

    
1357
#: src/compose.c:594
1358
msgid "/_File/_Insert file"
1359
msgstr "/_Bestand/Bestand _invoegen"
1360

    
1361
#: src/compose.c:596
1362
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1363
msgstr "/_Bestand/_Handtekening invoegen"
1364

    
1365
#: src/compose.c:597
1366
msgid "/_File/A_ppend signature"
1367
msgstr "/_Bericht/Handtekening _toevoegen"
1368

    
1369
#: src/compose.c:602
1370
msgid "/_Edit/_Undo"
1371
msgstr "/Be_werken/_Ongedaan maken"
1372

    
1373
#: src/compose.c:603
1374
msgid "/_Edit/_Redo"
1375
msgstr "/Be_werken/O_pnieuw toepassen"
1376

    
1377
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1378
#: src/messageview.c:179
1379
msgid "/_Edit/---"
1380
msgstr "/Be_werken/---"
1381

    
1382
#: src/compose.c:605
1383
msgid "/_Edit/Cu_t"
1384
msgstr "/Be_werken/K_nippen"
1385

    
1386
#: src/compose.c:608
1387
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1388
msgstr "/Be_werken/Plakken als _citaat"
1389

    
1390
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1391
msgid "/_Edit/Select _all"
1392
msgstr "/Be_werken/_Alles selecteren"
1393

    
1394
#: src/compose.c:612
1395
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1396
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in deze paragraaf"
1397

    
1398
#: src/compose.c:614
1399
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1400
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in hele bericht"
1401

    
1402
#: src/compose.c:616
1403
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1404
msgstr "/Be_werken/Regel_terugloop automatisch"
1405

    
1406
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1407
#: src/summaryview.c:476
1408
msgid "/_View"
1409
msgstr "/Beel_d"
1410

    
1411
#: src/compose.c:618
1412
msgid "/_View/_To"
1413
msgstr "/Beel_d/_Aan"
1414

    
1415
#: src/compose.c:619
1416
msgid "/_View/_Cc"
1417
msgstr "/Beel_d/_Cc"
1418

    
1419
#: src/compose.c:620
1420
msgid "/_View/_Bcc"
1421
msgstr "/Beel_d/_Bcc"
1422

    
1423
#: src/compose.c:621
1424
msgid "/_View/_Reply-To"
1425
msgstr "/Beel_d/Ant_woord naar"
1426

    
1427
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1428
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1429
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1430
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1431
msgid "/_View/---"
1432
msgstr "/Beel_d/---"
1433

    
1434
#: src/compose.c:623
1435
msgid "/_View/_Followup-To"
1436
msgstr "/Be_richt/_Vervolg op"
1437

    
1438
#: src/compose.c:625
1439
msgid "/_View/R_uler"
1440
msgstr "/Beel_d/_Lineaal"
1441

    
1442
#: src/compose.c:627
1443
msgid "/_View/_Attachment"
1444
msgstr "/Beel_d/_Bijlage"
1445

    
1446
#: src/compose.c:629
1447
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1448
msgstr "/Beel_d/Werkbalk aanpassen..."
1449

    
1450
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1451
msgid "/_View/Character _encoding"
1452
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering"
1453

    
1454
#: src/compose.c:638
1455
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1456
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/_Automatisch"
1457

    
1458
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1459
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1460
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1461
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1462
#: src/messageview.c:186
1463
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1464
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/---"
1465

    
1466
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1467
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1468
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1469

    
1470
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1472
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Unicode (_UTF-8)"
1473

    
1474
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1476
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1477

    
1478
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1480
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-15)"
1481

    
1482
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1484
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
1485

    
1486
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1487
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1488
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1489

    
1490
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1492
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1493

    
1494
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1496
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (Windows-1257)"
1497

    
1498
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1500
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1501

    
1502
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1504
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1505

    
1506
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1508
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)"
1509

    
1510
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1512
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
1513

    
1514
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1516
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (Windows-1255)"
1517

    
1518
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1520
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
1521

    
1522
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1524
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1525

    
1526
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1528
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1529

    
1530
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1532
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_U)"
1533

    
1534
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1536
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1537

    
1538
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1540
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1541

    
1542
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1544
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (_GB2312)"
1545

    
1546
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1548
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
1549

    
1550
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1552
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1553

    
1554
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1556
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
1557

    
1558
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1560
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (TIS-620)"
1561

    
1562
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1563
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1564
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (Windows-874)"
1565

    
1566
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1567
msgid "/_Tools/_Address book"
1568
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1569

    
1570
#: src/compose.c:719
1571
msgid "/_Tools/_Template"
1572
msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1573

    
1574
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1575
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1576
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1577

    
1578
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1579
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1580
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1581
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1582
msgid "/_Tools/---"
1583
msgstr "/_Gereedschap/---"
1584

    
1585
#: src/compose.c:724
1586
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1587
msgstr "/_Gereedschap/Be_werken met externe editor"
1588

    
1589
#: src/compose.c:727
1590
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1591
msgstr "/_Gereedschap/Verzoek om notificatie indien gelezen"
1592

    
1593
#: src/compose.c:731
1594
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1595
msgstr "/_Gereedschap/_Ondertekenen met PGP"
1596

    
1597
#: src/compose.c:732
1598
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1599
msgstr "/Be_richt/_Coderen met PGP"
1600

    
1601
#: src/compose.c:737
1602
msgid "/_Tools/_Check spell"
1603
msgstr "/_Gereedschap/_Spellingscontrole"
1604

    
1605
#: src/compose.c:738
1606
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1607
msgstr "/_Gereedschap/_Taal voor spellingscontrole instellen"
1608

    
1609
#: src/compose.c:1018
1610
#, c-format
1611
msgid "%s: file not exist\n"
1612
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
1613

    
1614
#: src/compose.c:1117 src/compose.c:1194
1615
msgid "Can't get text part\n"
1616
msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
1617

    
1618
#: src/compose.c:1742
1619
msgid "Quote mark format error."
1620
msgstr "Citeerteken opmaakfout."
1621

    
1622
#: src/compose.c:1753
1623
msgid "Message reply/forward format error."
1624
msgstr "Bericht beantwoorden/doorsturen opmaakfout."
1625

    
1626
#: src/compose.c:2266
1627
#, c-format
1628
msgid "File %s doesn't exist\n"
1629
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1630

    
1631
#: src/compose.c:2270
1632
#, c-format
1633
msgid "Can't get file size of %s\n"
1634
msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
1635

    
1636
#: src/compose.c:2275 src/compose.c:4454
1637
#, c-format
1638
msgid "File %s is empty."
1639
msgstr "Bestand %s is leeg"
1640

    
1641
#: src/compose.c:2280
1642
#, c-format
1643
msgid "Can't read %s."
1644
msgstr "Kan %s niet inlezen."
1645

    
1646
#: src/compose.c:2313
1647
#, c-format
1648
msgid "Message: %s"
1649
msgstr "Bericht: %s"
1650

    
1651
#: src/compose.c:2373 src/mimeview.c:579
1652
msgid "Can't get the part of multipart message."
1653
msgstr "Ik kan een deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
1654

    
1655
#: src/compose.c:2863 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1656
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1657
msgid "(No Subject)"
1658
msgstr "(Geen onderwerp)"
1659

    
1660
#: src/compose.c:2866
1661
#, c-format
1662
msgid "%s - Compose%s"
1663
msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1664

    
1665
#: src/compose.c:2989
1666
msgid "Recipient is not specified."
1667
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1668

    
1669
#: src/compose.c:2997
1670
msgid "Empty subject"
1671
msgstr "Geen onderwerp"
1672

    
1673
#: src/compose.c:2998
1674
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1675
msgstr "U heeft geen onderwerp ingevuld. Toch versturen?"
1676

    
1677
#: src/compose.c:3062
1678
msgid "Attachment is missing"
1679
msgstr "Bijlage ontbreekt"
1680

    
1681
#: src/compose.c:3063
1682
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1683
msgstr "Er is geen bijlage. Zonder bijlage versturen?"
1684

    
1685
#: src/compose.c:3180 src/compose.c:3206
1686
msgid "Check recipients"
1687
msgstr "Controleer geadresseerden"
1688

    
1689
#: src/compose.c:3226
1690
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1691
msgstr "Dit bericht werkelijk naar de volgende adressen versturen?"
1692

    
1693
#: src/compose.c:3239 src/compose.c:5262 src/headerview.c:56
1694
msgid "From:"
1695
msgstr "Afzender:"
1696

    
1697
#: src/compose.c:3261 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1698
msgid "Subject:"
1699
msgstr "Onderwerp:"
1700

    
1701
#: src/compose.c:3354
1702
msgid "_Send"
1703
msgstr "Verzenden"
1704

    
1705
#: src/compose.c:3384
1706
#, fuzzy
1707
msgid ""
1708
"Checking for new messages is currently running.\n"
1709
"Please try again later."
1710
msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..."
1711

    
1712
#: src/compose.c:3520
1713
msgid "can't get recipient list."
1714
msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen."
1715

    
1716
#: src/compose.c:3548
1717
msgid ""
1718
"Account for sending mail is not specified.\n"
1719
"Please select a mail account before sending."
1720
msgstr ""
1721
"Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n"
1722
"Selecteer een account voordat u verzend."
1723

    
1724
#: src/compose.c:3568 src/send_message.c:353
1725
#, c-format
1726
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1727
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1728

    
1729
#: src/compose.c:3618
1730
msgid ""
1731
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1732
"outbox."
1733
msgstr ""
1734
"Het bericht is succesvol verstuurd, maar kon niet in 'Verzonden' worden "
1735
"opgeslagen."
1736

    
1737
#: src/compose.c:3662
1738
#, c-format
1739
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1740
msgstr ""
1741
"Kon geen bijpassende sleutel vinden voor geselecteerde sleutel-id `%s'."
1742

    
1743
#: src/compose.c:3689 src/compose.c:4074
1744
msgid "Can't sign the message."
1745
msgstr "Kan het bericht niet ondertekenen."
1746

    
1747
#: src/compose.c:3716 src/compose.c:4120
1748
msgid "Can't encrypt the message."
1749
msgstr "Kan het bericht niet coderen."
1750

    
1751
#: src/compose.c:3751 src/compose.c:4115
1752
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1753
msgstr "Kan het bericht niet coderen of ondertekenen."
1754

    
1755
#: src/compose.c:3797 src/compose.c:4148 src/compose.c:4211 src/compose.c:4331
1756
msgid "can't change file mode\n"
1757
msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1758

    
1759
#: src/compose.c:3830
1760
#, c-format
1761
msgid ""
1762
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1763
"\n"
1764
"Send it as %s anyway?"
1765
msgstr ""
1766
"Kan de tekenset van het bericht niet omzetten van %s naar %s.\n"
1767
"\n"
1768
"Toch versturen als %s?"
1769

    
1770
#: src/compose.c:3836
1771
msgid "Code conversion error"
1772
msgstr "Fout bij coderingsconversie"
1773

    
1774
#: src/compose.c:3922
1775
#, c-format
1776
msgid ""
1777
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1778
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1779
"\n"
1780
"Send it anyway?"
1781
msgstr ""
1782
"Regel %d overschrijdt de maximale regellengte van 998 tekens).\n"
1783
"De inhoud van het bericht zou onderweg kapot kunnen gaan.\n"
1784
"\n"
1785
"Toch versturen?"
1786

    
1787
#: src/compose.c:3926
1788
msgid "Line length limit"
1789
msgstr "Maximale regellengte"
1790

    
1791
#: src/compose.c:4092
1792
msgid "Encrypting with Bcc"
1793
msgstr "Coderen met Bcc"
1794

    
1795
#: src/compose.c:4093
1796
msgid ""
1797
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1798
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1799
"loss of confidentiality.\n"
1800
"\n"
1801
"Send it anyway?"
1802
msgstr ""
1803
"Dit bericht heeft verborgen geadresseerden (Bcc). Als het bericht gecodeerd "
1804
"wordt kunnen alle geadresseerden zichtbaar zijn als men de lijst van "
1805
"coderingssleutels bekijkt. Hierdoor vervalt de vertrouwelijkheid.\n"
1806
"\n"
1807
"Toch versturen?"
1808

    
1809
#: src/compose.c:4291
1810
msgid "can't remove the old message\n"
1811
msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1812

    
1813
#: src/compose.c:4309
1814
msgid "queueing message...\n"
1815
msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1816

    
1817
#: src/compose.c:4397
1818
msgid "can't find queue folder\n"
1819
msgstr "kan de Wachtrij-map niet vinden\n"
1820

    
1821
#: src/compose.c:4404
1822
msgid "can't queue the message\n"
1823
msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1824

    
1825
#: src/compose.c:4449
1826
#, c-format
1827
msgid "File %s doesn't exist."
1828
msgstr "Bestand %s bestaat niet."
1829

    
1830
#: src/compose.c:4458
1831
#, c-format
1832
msgid "Can't open file %s."
1833
msgstr "Kan het bestand %s niet openen."
1834

    
1835
#: src/compose.c:5209
1836
msgid "Creating compose window...\n"
1837
msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1838

    
1839
#: src/compose.c:5336
1840
msgid "PGP Sign"
1841
msgstr "Ondertekenen met PGP"
1842

    
1843
#: src/compose.c:5339
1844
msgid "PGP Encrypt"
1845
msgstr "Coderen met PGP"
1846

    
1847
#: src/compose.c:5377 src/mimeview.c:209
1848
msgid "Data type"
1849
msgstr "Datumtype"
1850

    
1851
#. S_COL_DATE
1852
#: src/compose.c:5386 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1853
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1854
#: src/summaryview.c:5507
1855
msgid "Size"
1856
msgstr "Grootte"
1857

    
1858
#: src/compose.c:6510
1859
msgid "Invalid MIME type."
1860
msgstr "Ongeldig MIME type."
1861

    
1862
#: src/compose.c:6528
1863
msgid "File doesn't exist or is empty."
1864
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1865

    
1866
#: src/compose.c:6597
1867
msgid "Properties"
1868
msgstr "Eigenschappen"
1869

    
1870
#: src/compose.c:6615
1871
msgid "MIME type"
1872
msgstr "MIME-type"
1873

    
1874
#. Encoding
1875
#: src/compose.c:6617 src/prefs_common_dialog.c:1140
1876
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
1877
msgid "Encoding"
1878
msgstr "Codering"
1879

    
1880
#: src/compose.c:6640 src/prefs_folder_item.c:202
1881
msgid "Path"
1882
msgstr "Pad"
1883

    
1884
#: src/compose.c:6641
1885
msgid "File name"
1886
msgstr "Bestandsnaam"
1887

    
1888
#: src/compose.c:6730
1889
msgid "File not exist."
1890
msgstr "Bestand bestaat niet."
1891

    
1892
#: src/compose.c:6740 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274
1893
msgid "Opening executable file"
1894
msgstr "Openen van uitvoerbaar bestand"
1895

    
1896
#: src/compose.c:6741 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1897
msgid ""
1898
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1899
"security.\n"
1900
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1901
"virus or something like a malicious program."
1902
msgstr ""
1903
"Dit is een uitvoerbaar bestand. Het openen hiervan is om veiligheidsredenen "
1904
"beperkt.\n"
1905
"Als u het wilt uitvoeren, dient u het bestand ergens op te slaan en te "
1906
"controleren om virussen geen kans te geven."
1907

    
1908
#: src/compose.c:6783
1909
#, c-format
1910
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1911
msgstr "Het opgegeven commando voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1912

    
1913
#: src/compose.c:6845
1914
#, c-format
1915
msgid ""
1916
"The external editor is still working.\n"
1917
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1918
msgstr ""
1919
"Het andere programma is nog steeds actief.\n"
1920
"Zal ik het programma afbreken (pid: %d?\n"
1921

    
1922
#: src/compose.c:7183 src/mainwindow.c:3067
1923
msgid "_Customize toolbar..."
1924
msgstr "/Werkbalk aanpassen"
1925

    
1926
#: src/compose.c:7343 src/compose.c:7349 src/compose.c:7371
1927
msgid "Can't queue the message."
1928
msgstr "Kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1929

    
1930
#: src/compose.c:7484
1931
msgid "Select files"
1932
msgstr "Selecteer bestanden"
1933

    
1934
#: src/compose.c:7507 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4594
1935
msgid "Select file"
1936
msgstr "Selecteer bestand"
1937

    
1938
#: src/compose.c:7561
1939
msgid "Save message"
1940
msgstr "Bericht opslaan"
1941

    
1942
#: src/compose.c:7562
1943
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1944
msgstr "Dit bericht is aangepast. Opslaan als Klad?"
1945

    
1946
#: src/compose.c:7564 src/compose.c:7568
1947
msgid "Close _without saving"
1948
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
1949

    
1950
#: src/compose.c:7615
1951
#, c-format
1952
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1953
msgstr "Wilt u het sjabloon '%s' toepassen?"
1954

    
1955
#: src/compose.c:7617
1956
msgid "Apply template"
1957
msgstr "Sjabloon toepassen"
1958

    
1959
#: src/compose.c:7618
1960
msgid "_Replace"
1961
msgstr "_Vervangen"
1962

    
1963
#: src/compose.c:7618
1964
msgid "_Insert"
1965
msgstr "_Invoegen"
1966

    
1967
#: src/editaddress.c:161
1968
msgid "Add New Person"
1969
msgstr "Nieuw persoon toevoegen"
1970

    
1971
#: src/editaddress.c:162
1972
msgid "Edit Person Details"
1973
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1974

    
1975
#: src/editaddress.c:303
1976
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1977
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
1978

    
1979
#: src/editaddress.c:422
1980
msgid "A Name and Value must be supplied."
1981
msgstr "Een naam en waarde moeten worden gegeven."
1982

    
1983
#: src/editaddress.c:479
1984
msgid "Edit Person Data"
1985
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1986

    
1987
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1988
msgid "Display Name"
1989
msgstr "Weergavenaam"
1990

    
1991
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1992
msgid "Last Name"
1993
msgstr "Achternaam"
1994

    
1995
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1996
msgid "First Name"
1997
msgstr "Voornaam"
1998

    
1999
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2000
msgid "Nick Name"
2001
msgstr "Alias"
2002

    
2003
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2004
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2005
msgid "E-Mail Address"
2006
msgstr "E-mail adres"
2007

    
2008
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2009
msgid "Alias"
2010
msgstr "Alias"
2011

    
2012
#. Buttons
2013
#: src/editaddress.c:713
2014
msgid "Move Up"
2015
msgstr "Omhoog"
2016

    
2017
#: src/editaddress.c:716
2018
msgid "Move Down"
2019
msgstr "Omlaag"
2020

    
2021
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2022
msgid "Modify"
2023
msgstr "Bewerken"
2024

    
2025
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2026
msgid "Clear"
2027
msgstr "Legen"
2028

    
2029
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2030
msgid "Value"
2031
msgstr "Waarde"
2032

    
2033
#: src/editaddress.c:886
2034
msgid "Basic Data"
2035
msgstr "Algemeen"
2036

    
2037
#: src/editaddress.c:888
2038
msgid "User Attributes"
2039
msgstr "User Attributes"
2040

    
2041
#: src/editbook.c:120
2042
msgid "File appears to be Ok."
2043
msgstr "Bestand ziet er goed uit."
2044

    
2045
#: src/editbook.c:123
2046
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2047
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een geldig adresboek."
2048

    
2049
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2050
msgid "Could not read file."
2051
msgstr "Kon niet uit bestand lezen."
2052

    
2053
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2054
msgid "Edit Address Book"
2055
msgstr "Adresboek bewerken"
2056

    
2057
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2058
msgid " Check File "
2059
msgstr " Controleer bestand"
2060

    
2061
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2062
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2063
msgid "File"
2064
msgstr "Bestand"
2065

    
2066
#: src/editbook.c:309
2067
msgid "Add New Address Book"
2068
msgstr "Adresboek toevoegen"
2069

    
2070
#: src/editgroup.c:107
2071
msgid "A Group Name must be supplied."
2072
msgstr "U moet wel een groepsnaam geven."
2073

    
2074
#: src/editgroup.c:272
2075
msgid "Edit Group Data"
2076
msgstr "Groepsgegevens bewerken"
2077

    
2078
#: src/editgroup.c:302
2079
msgid "Group Name"
2080
msgstr "Groepsnaam"
2081

    
2082
#: src/editgroup.c:319
2083
msgid "Available Addresses"
2084
msgstr "Beschikbare adressen"
2085

    
2086
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2087
#: src/prefs_summary_column.c:253
2088
msgid "  ->  "
2089
msgstr "  ->"
2090

    
2091
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2092
#: src/prefs_summary_column.c:257
2093
msgid "  <-  "
2094
msgstr "  <-"
2095

    
2096
#: src/editgroup.c:359
2097
msgid "Addresses in Group"
2098
msgstr "Adressen in groep"
2099

    
2100
#: src/editgroup.c:429
2101
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2102
msgstr ""
2103
"Verplaats e-mail adressen van en naar de nieuwe groep met de pijl-knoppen"
2104

    
2105
#: src/editgroup.c:481
2106
msgid "Edit Group Details"
2107
msgstr "Groepsdetails bewerken"
2108

    
2109
#: src/editgroup.c:484
2110
msgid "Add New Group"
2111
msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
2112

    
2113
#: src/editgroup.c:537
2114
msgid "Edit folder"
2115
msgstr "Map hernoemen"
2116

    
2117
#: src/editgroup.c:537
2118
msgid "Input the new name of folder:"
2119
msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
2120

    
2121
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2122
#: src/folderview.c:2442
2123
msgid "New folder"
2124
msgstr "Nieuwe map"
2125

    
2126
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2127
msgid "Input the name of new folder:"
2128
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2129

    
2130
#: src/editjpilot.c:200
2131
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2132
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een JPilot bestand."
2133

    
2134
#: src/editjpilot.c:212
2135
msgid "Select JPilot File"
2136
msgstr "Selecteer JPilot bestand"
2137

    
2138
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2139
msgid "Edit JPilot Entry"
2140
msgstr "Bewerk JPilot veld"
2141

    
2142
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2143
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2144
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
2145
msgid " ... "
2146
msgstr " ..."
2147

    
2148
#: src/editjpilot.c:294
2149
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2150
msgstr "Extra e-mail adressen"
2151

    
2152
#: src/editjpilot.c:387
2153
msgid "Add New JPilot Entry"
2154
msgstr "Voeg nieuw JPilot veld toe"
2155

    
2156
#: src/editldap.c:171
2157
msgid "Connected successfully to server"
2158
msgstr "Verbinding met server tot stand gebracht"
2159

    
2160
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2161
msgid "Could not connect to server"
2162
msgstr "Kon niet verbinden met de server"
2163

    
2164
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2165
msgid "Edit LDAP Server"
2166
msgstr "Bewerk LDAP server"
2167

    
2168
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2169
msgid "Hostname"
2170
msgstr "Hostnaam"
2171

    
2172
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2173
msgid "Port"
2174
msgstr "Poort"
2175

    
2176
#: src/editldap.c:337
2177
msgid " Check Server "
2178
msgstr " Controleer server"
2179

    
2180
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2181
msgid "Search Base"
2182
msgstr "Zoekbasis"
2183

    
2184
#: src/editldap.c:399
2185
msgid "Search Criteria"
2186
msgstr "Zoek criterium"
2187

    
2188
#: src/editldap.c:406
2189
msgid " Reset "
2190
msgstr " Opnieuw"
2191

    
2192
#: src/editldap.c:411
2193
msgid "Bind DN"
2194
msgstr "Bind DN"
2195

    
2196
#: src/editldap.c:420
2197
msgid "Bind Password"
2198
msgstr "Bind Wachtwoord"
2199

    
2200
#: src/editldap.c:430
2201
msgid "Timeout (secs)"
2202
msgstr "Timeout (sec)"
2203

    
2204
#: src/editldap.c:444
2205
msgid "Maximum Entries"
2206
msgstr "Maximum aantal velden"
2207

    
2208
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2209
msgid "Basic"
2210
msgstr "Algemeen"
2211

    
2212
#: src/editldap.c:472
2213
msgid "Extended"
2214
msgstr "Uitgebreid"
2215

    
2216
#: src/editldap.c:558
2217
msgid "Add New LDAP Server"
2218
msgstr "LDAP server toevoegen"
2219

    
2220
#: src/editldap_basedn.c:148
2221
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2222
msgstr "Bewerk LDAP - Selecteer zoekbasis"
2223

    
2224
#: src/editldap_basedn.c:209
2225
msgid "Available Search Base(s)"
2226
msgstr "Beschikbare zoekbases"
2227

    
2228
#: src/editldap_basedn.c:296
2229
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2230
msgstr ""
2231
"Kon de zoekbasis niet inlezen vanaf de server - Kies alstublieft met de hand"
2232

    
2233
#: src/editvcard.c:104
2234
msgid "File does not appear to be vCard format."
2235
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een vCard bestand."
2236

    
2237
#: src/editvcard.c:116
2238
msgid "Select vCard File"
2239
msgstr "Selecteer vCard bestand"
2240

    
2241
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2242
msgid "Edit vCard Entry"
2243
msgstr "Bewerk vCard veld"
2244

    
2245
#: src/editvcard.c:274
2246
msgid "Add New vCard Entry"
2247
msgstr "Nieuw vCard veld toevoegen"
2248

    
2249
#: src/export.c:226
2250
#, c-format
2251
msgid "Exporting %s ..."
2252
msgstr "%s aan het exporteren ..."
2253

    
2254
#: src/export.c:228
2255
msgid "Exporting"
2256
msgstr "Aan het exporteren"
2257

    
2258
#: src/export.c:261
2259
msgid "Error occurred on export."
2260
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het exporteren."
2261

    
2262
#: src/export.c:355
2263
msgid "Export"
2264
msgstr "Exporteren"
2265

    
2266
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2267
msgid "Specify source folder and destination file."
2268
msgstr "Specificeer bronmap en doelmap."
2269

    
2270
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2271
msgid "File format:"
2272
msgstr "Bestandsformaat:"
2273

    
2274
#: src/export.c:389
2275
msgid "Source folder:"
2276
msgstr "Bronmap:"
2277

    
2278
#: src/export.c:394
2279
msgid "Destination:"
2280
msgstr "Doelmap:"
2281

    
2282
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2283
msgid "UNIX mbox"
2284
msgstr "UNIX mbox"
2285

    
2286
#: src/export.c:407
2287
msgid "eml (number + .eml)"
2288
msgstr "eml (nummer + .eml)"
2289

    
2290
#: src/export.c:410
2291
msgid "MH (number only)"
2292
msgstr "MH (alleen nummer)"
2293

    
2294
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2295
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2296
msgid " Select... "
2297
msgstr " Selecteer..."
2298

    
2299
#: src/export.c:441
2300
#, fuzzy
2301
msgid "Export only selected messages"
2302
msgstr "Onthoud laatst geselecteerd bericht"
2303

    
2304
#: src/export.c:474
2305
msgid "Specify source folder and destination folder."
2306
msgstr "Specificeer bronmap en doelmap"
2307

    
2308
#: src/export.c:500
2309
msgid "Select destination file"
2310
msgstr "Selecteer doelbestand"
2311

    
2312
#: src/export.c:504
2313
msgid "Select destination folder"
2314
msgstr "Selecteer doelmap"
2315

    
2316
#: src/filesel.c:216
2317
#, fuzzy
2318
msgid "File type:"
2319
msgstr "Bestandsnaam :"
2320

    
2321
#: src/filesel.c:265
2322
#, fuzzy
2323
msgid "The link target not found."
2324
msgstr "Bericht niet gevonden."
2325

    
2326
#: src/filesel.c:300 src/filesel.c:326
2327
msgid "Save as"
2328
msgstr "Opslaan als"
2329

    
2330
#: src/filesel.c:307 src/filesel.c:340 src/filesel.c:506
2331
msgid "Overwrite existing file"
2332
msgstr "Bestaand bestand overschrijven"
2333

    
2334
#: src/filesel.c:308 src/filesel.c:341 src/filesel.c:507
2335
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2336
msgstr "Het bestand bestaat al. Wilt u het bestaande bestand vervangen?"
2337

    
2338
#: src/filesel.c:358 src/foldersel.c:256
2339
msgid "Select folder"
2340
msgstr "Selecteer map"
2341

    
2342
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2343
msgid "Inbox"
2344
msgstr "Inbox"
2345

    
2346
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2347
msgid "Sent"
2348
msgstr "Verzonden"
2349

    
2350
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2351
msgid "Queue"
2352
msgstr "Wachtrij"
2353

    
2354
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2355
msgid "Trash"
2356
msgstr "Prullenbak"
2357

    
2358
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2359
msgid "Drafts"
2360
msgstr "Klad"
2361

    
2362
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2305
2363
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2364
msgid "Junk"
2365
msgstr "Spam"
2366

    
2367
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2368
msgid "NewFolder"
2369
msgstr "NieuweMap"
2370

    
2371
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2372
#: src/folderview.c:2524
2373
#, c-format
2374
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2375
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
2376

    
2377
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2378
#: src/query_search.c:1157
2379
#, c-format
2380
msgid "The folder `%s' already exists."
2381
msgstr "De map '%s' bestaat al."
2382

    
2383
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2384
#, c-format
2385
msgid "Can't create the folder `%s'."
2386
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2387

    
2388
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2389
msgid "/Create _new folder..."
2390
msgstr "/_Nieuwe map maken..."
2391

    
2392
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2393
msgid "/_Rename folder..."
2394
msgstr "/Map _hernoemen"
2395

    
2396
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2397
msgid "/_Move folder..."
2398
msgstr "/Map ver_plaatsen..."
2399

    
2400
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2401
msgid "/_Delete folder"
2402
msgstr "/Map ver_wijderen"
2403

    
2404
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2405
msgid "/Empty _junk"
2406
msgstr "/_Prullenbak legen"
2407

    
2408
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2409
msgid "/Empty _trash"
2410
msgstr "/_Prullenbak legen"
2411

    
2412
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2413
msgid "/_Check for new messages"
2414
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
2415

    
2416
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2417
msgid "/R_ebuild folder tree"
2418
msgstr "/Accountlijst _verversen"
2419

    
2420
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2421
msgid "/_Update summary"
2422
msgstr "/Samenvatting _verversen"
2423

    
2424
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2425
msgid "/Mar_k all read"
2426
msgstr "/Markeer alles als gelezen"
2427

    
2428
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2429
msgid "/Send _queued messages"
2430
msgstr "/Verstuur berichten in wachtrij"
2431

    
2432
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2433
msgid "/_Search messages..."
2434
msgstr "/Berichten _doorzoeken..."
2435

    
2436
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2437
msgid "/Ed_it search condition..."
2438
msgstr "/Zoekopdracht be_werken..."
2439

    
2440
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2441
msgid "/Down_load"
2442
msgstr "/Down_loaden"
2443

    
2444
#: src/folderview.c:304
2445
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2446
msgstr "/A_bonneren op een nieuwsgroep..."
2447

    
2448
#: src/folderview.c:306
2449
msgid "/_Remove newsgroup"
2450
msgstr "/Nieuws_groep verwijderen"
2451

    
2452
#: src/folderview.c:343
2453
msgid "Creating folder view...\n"
2454
msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n"
2455

    
2456
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1717
2457
msgid "New"
2458
msgstr "Nieuw"
2459

    
2460
#. S_COL_MARK
2461
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1718
2462
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2463
#: src/quick_search.c:109
2464
msgid "Unread"
2465
msgstr "Ongelezen"
2466

    
2467
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1719
2468
msgid "Total"
2469
msgstr "Totaal"
2470

    
2471
#: src/folderview.c:602
2472
msgid "Setting folder info...\n"
2473
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
2474

    
2475
#: src/folderview.c:603
2476
msgid "Setting folder info..."
2477
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2478

    
2479
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2480
#, c-format
2481
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2482
msgstr "Bezig met inlezen van map %s%c%s ..."
2483

    
2484
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2485
#, c-format
2486
msgid "Scanning folder %s ..."
2487
msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..."
2488

    
2489
#: src/folderview.c:959
2490
msgid "Rebuild folder tree"
2491
msgstr "Accountlijst verversen"
2492

    
2493
#: src/folderview.c:960
2494
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2495
msgstr "De mappenboom zal opnieuw opgebouwd worden. Doorgaan?"
2496

    
2497
#: src/folderview.c:969
2498
msgid "Rebuilding folder tree..."
2499
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
2500

    
2501
#: src/folderview.c:976
2502
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2503
msgstr "Opnieuw opbouwen van de mappenboom mislukt."
2504

    
2505
#: src/folderview.c:1114
2506
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2507
msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..."
2508

    
2509
#: src/folderview.c:2083
2510
#, c-format
2511
msgid "Folder %s is selected\n"
2512
msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
2513

    
2514
#: src/folderview.c:2252
2515
#, c-format
2516
msgid "Downloading messages in %s ..."
2517
msgstr "Downloaden van berichten in %s ..."
2518

    
2519
#: src/folderview.c:2280
2520
#, c-format
2521
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2522
msgstr "Alle berichten in '%s' downloaden?"
2523

    
2524
#: src/folderview.c:2283
2525
msgid "Download all messages"
2526
msgstr "Alle berichten downloaden"
2527

    
2528
#: src/folderview.c:2332
2529
#, c-format
2530
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2531
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van berichten in '%s'."
2532

    
2533
#: src/folderview.c:2437
2534
msgid ""
2535
"Input the name of new folder:\n"
2536
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2537
" append `/' at the end of the name)"
2538
msgstr ""
2539
"Geef de naam van de map:\n"
2540
"(Als je een map wilt maken om daarin submappen te plaatsen,\n"
2541
"sluit de naam dan af met een '/')"
2542

    
2543
#: src/folderview.c:2512
2544
#, c-format
2545
msgid "Input new name for `%s':"
2546
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
2547

    
2548
#: src/folderview.c:2513
2549
msgid "Rename folder"
2550
msgstr "Hernoem map"
2551

    
2552
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2553
#, c-format
2554
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2555
msgstr "Kan map '%s' niet hernoemen."
2556

    
2557
#: src/folderview.c:2628
2558
#, c-format
2559
msgid "Can't move the folder `%s'."
2560
msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen."
2561

    
2562
#: src/folderview.c:2697
2563
#, c-format
2564
msgid ""
2565
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2566
"The real messages are not deleted."
2567
msgstr ""
2568
"Wilt u de zoekmap '%s' verwijderen?\n"
2569
"De berichten zelf zullen NIET worden verwijderd."
2570

    
2571
#: src/folderview.c:2699
2572
msgid "Delete search folder"
2573
msgstr "Zoekmap verwijderen"
2574

    
2575
#: src/folderview.c:2704
2576
#, c-format
2577
msgid ""
2578
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2579
"Recovery will not be possible.\n"
2580
"\n"
2581
"Do you really want to delete?"
2582
msgstr ""
2583
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen permanent worden verwijderd.\n"
2584
"U kunt deze actie niet ongedaan maken.\n"
2585
"\n"
2586
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
2587

    
2588
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2589
#, c-format
2590
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2591
msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen."
2592

    
2593
#: src/folderview.c:2785
2594
msgid "Empty trash"
2595
msgstr "Prullenbak leegmaken"
2596

    
2597
#: src/folderview.c:2786
2598
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2599
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2600

    
2601
#: src/folderview.c:2793
2602
msgid "Empty junk"
2603
msgstr "Geen spam"
2604

    
2605
#: src/folderview.c:2794
2606
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2607
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2608

    
2609
#: src/folderview.c:2841
2610
#, c-format
2611
msgid ""
2612
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2613
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2614
msgstr ""
2615
"Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
2616
"(De berichten zelf zullen NIET van de schijf worden verwijderd)"
2617

    
2618
#: src/folderview.c:2843
2619
msgid "Remove mailbox"
2620
msgstr "mailbox verwijderen"
2621

    
2622
#: src/folderview.c:2893
2623
#, c-format
2624
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2625
msgstr "IMAP4 account '%s' werkelijk verwijderen?"
2626

    
2627
#: src/folderview.c:2894
2628
msgid "Delete IMAP4 account"
2629
msgstr "Verwijder IMAP4 account"
2630

    
2631
#: src/folderview.c:3047
2632
#, c-format
2633
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2634
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
2635

    
2636
#: src/folderview.c:3048
2637
msgid "Delete newsgroup"
2638
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
2639

    
2640
#: src/folderview.c:3098
2641
#, c-format
2642
msgid "Really delete news account `%s'?"
2643
msgstr "Nieuwsaccount '%s' werkelijk verwijderen?"
2644

    
2645
#: src/folderview.c:3099
2646
msgid "Delete news account"
2647
msgstr "Verwijder nieuwsaccount"
2648

    
2649
#: src/headerview.c:59
2650
msgid "Newsgroups:"
2651
msgstr "Nieuwsgroepen:"
2652

    
2653
#: src/headerview.c:93
2654
msgid "Creating header view...\n"
2655
msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2656

    
2657
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2658
#: src/summaryview.c:2511
2659
msgid "(No From)"
2660
msgstr "(Geen afzender)"
2661

    
2662
#: src/imageview.c:56
2663
msgid "Creating image view...\n"
2664
msgstr "Afbeelding wordt weergegeven...\n"
2665

    
2666
#: src/imageview.c:111
2667
msgid "Can't load the image."
2668
msgstr "Kan afbeelding niet weergeven."
2669

    
2670
#: src/import.c:211
2671
msgid "The source file does not exist."
2672
msgstr "Het bronbestand bestaat niet."
2673

    
2674
#: src/import.c:222
2675
msgid "Can't find the destination folder."
2676
msgstr "Kan de doelmap niet vinden."
2677

    
2678
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2679
#, c-format
2680
msgid "Importing %s ..."
2681
msgstr "%s aan het importeren ..."
2682

    
2683
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2684
msgid "Importing"
2685
msgstr "Aan het importeren"
2686

    
2687
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2688
msgid "Scanning folder..."
2689
msgstr "Scannen van map..."
2690

    
2691
#: src/import.c:262
2692
msgid "Error occurred on import."
2693
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren."
2694

    
2695
#: src/import.c:511
2696
msgid "Importing Outlook Express folders"
2697
msgstr "Outlook Express mappen aan het importeren"
2698

    
2699
#: src/import.c:546
2700
#, c-format
2701
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2702
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2703

    
2704
#: src/import.c:594
2705
msgid "Import"
2706
msgstr "Importeren"
2707

    
2708
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2709
msgid "Specify source file and destination folder."
2710
msgstr "Specificeer bronbestand en de doelmap."
2711

    
2712
#: src/import.c:628
2713
msgid "Source:"
2714
msgstr "Bronmap:"
2715

    
2716
#: src/import.c:633
2717
msgid "Destination folder:"
2718
msgstr "Doelmap:"
2719

    
2720
#: src/import.c:646
2721
msgid "eml (folder)"
2722
msgstr "eml (map)"
2723

    
2724
#: src/import.c:649
2725
msgid "Outlook Express (dbx)"
2726
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2727

    
2728
#: src/import.c:698
2729
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2730
msgstr "Specificeer bronmap met eml bestanden en de doelmap."
2731

    
2732
#: src/import.c:728
2733
msgid "Select importing folder"
2734
msgstr "Selecteer importeermap"
2735

    
2736
#: src/import.c:731
2737
msgid "Select importing file"
2738
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2739

    
2740
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2741
msgid "Please specify address book name and file to import."
2742
msgstr ""
2743
"Geef alstublieft de naam van het adresboek en het te importeren bestand."
2744

    
2745
#: src/importcsv.c:156
2746
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2747
msgstr "Kies en hernoem CSV veldnamen om te importeren."
2748

    
2749
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2750
msgid "File imported."
2751
msgstr "Bestand geïmporteerd."
2752

    
2753
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2754
msgid "Please select a file."
2755
msgstr "Selecteer een bestand."
2756

    
2757
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2758
msgid "Address book name must be supplied."
2759
msgstr "U moet de naam van een adresboek opgeven."
2760

    
2761
#: src/importcsv.c:533
2762
msgid "Error reading CSV fields."
2763
msgstr "Fout bij lezen CSV velden."
2764

    
2765
#: src/importcsv.c:559
2766
msgid "CSV file imported successfully."
2767
msgstr "CSV bestand succesvol geïmporteerd."
2768

    
2769
#: src/importcsv.c:621
2770
msgid "Select CSV File"
2771
msgstr "Selecteer CSV bestand"
2772

    
2773
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2774
msgid "File Name"
2775
msgstr "Bestandsnaam"
2776

    
2777
#: src/importcsv.c:705
2778
msgid "Comma-separated"
2779
msgstr "Gescheiden door komma's"
2780

    
2781
#: src/importcsv.c:709
2782
msgid "Tab-separated"
2783
msgstr "Gescheiden door tab's"
2784

    
2785
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2786
msgid "S"
2787
msgstr "S"
2788

    
2789
#: src/importcsv.c:741
2790
msgid "CSV Field"
2791
msgstr "CSV veld"
2792

    
2793
#: src/importcsv.c:742
2794
msgid "Address Book Field"
2795
msgstr "Adresboekveld"
2796

    
2797
#: src/importcsv.c:759
2798
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2799
msgstr "Herschik de velden met de omhoog en omlaag knoppen."
2800

    
2801
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2802
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2803
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2804
msgid "Up"
2805
msgstr "Omhoog"
2806

    
2807
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2808
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2809
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2810
msgid "Down"
2811
msgstr "Omlaag"
2812

    
2813
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2814
msgid "Address Book :"
2815
msgstr "Adresboek :"
2816

    
2817
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2818
msgid "File Name :"
2819
msgstr "Bestandsnaam :"
2820

    
2821
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2822
msgid "Records :"
2823
msgstr "Kaarten :"
2824

    
2825
#: src/importcsv.c:887
2826
msgid "Import CSV file into Address Book"
2827
msgstr "Importeer CSV bestand in adresboek"
2828

    
2829
#. Button panel
2830
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2831
msgid "Next"
2832
msgstr "Volgende"
2833

    
2834
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2835
msgid "Prev"
2836
msgstr "Vorige"
2837

    
2838
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2839
msgid "File Info"
2840
msgstr "Bestandsinfo"
2841

    
2842
#: src/importcsv.c:953
2843
msgid "Fields"
2844
msgstr "Velden"
2845

    
2846
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2847
msgid "Finish"
2848
msgstr "Afronden"
2849

    
2850
#: src/importldif.c:125
2851
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2852
msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren."
2853

    
2854
#: src/importldif.c:341
2855
msgid "Error reading LDIF fields."
2856
msgstr "Fout bij lezen LDIF velden."
2857

    
2858
#: src/importldif.c:364
2859
msgid "LDIF file imported successfully."
2860
msgstr "LDIF bestand succesvol geïmporteerd."
2861

    
2862
#: src/importldif.c:426
2863
msgid "Select LDIF File"
2864
msgstr "Selecteer LDIF bestand"
2865

    
2866
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2867
msgid "LDIF Field"
2868
msgstr "LDIF Veld"
2869

    
2870
#: src/importldif.c:532
2871
msgid "Attribute Name"
2872
msgstr "Attribuutnaam"
2873

    
2874
#: src/importldif.c:591
2875
msgid "Attribute"
2876
msgstr "Attribuut"
2877

    
2878
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2879
msgid "Select"
2880
msgstr "Selecteer"
2881

    
2882
#: src/importldif.c:701
2883
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2884
msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek"
2885

    
2886
#: src/importldif.c:767
2887
msgid "Attributes"
2888
msgstr "Attributen"
2889

    
2890
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2891
#, c-format
2892
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2893
msgstr "Sylpheed: %d nieuwe berichten"
2894

    
2895
#: src/inc.c:225
2896
#, c-format
2897
msgid "[Local]: %d"
2898
msgstr ""
2899

    
2900
#: src/inc.c:667
2901
msgid "Authenticating with POP3"
2902
msgstr "Authenticatie met POP3"
2903

    
2904
#: src/inc.c:697
2905
msgid "Retrieving new messages"
2906
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2907

    
2908
#: src/inc.c:699
2909
msgid "Cancel _all"
2910
msgstr "Alles afbreken"
2911

    
2912
#: src/inc.c:745
2913
msgid "Standby"
2914
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2915

    
2916
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2917
msgid "Cancelled"
2918
msgstr "Afgebroken"
2919

    
2920
#: src/inc.c:913
2921
msgid "Retrieving"
2922
msgstr "Bezig met ophalen"
2923

    
2924
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2925
#, c-format
2926
msgid "%d message(s) (%s) received"
2927
msgstr "%d bericht(en) (%s) ontvangen"
2928

    
2929
#: src/inc.c:926
2930
#, c-format
2931
msgid "no new messages"
2932
msgstr "geen nieuwe berichten"
2933

    
2934
#: src/inc.c:927
2935
msgid "Done"
2936
msgstr "Klaar"
2937

    
2938
#: src/inc.c:932
2939
#, fuzzy
2940
msgid "Server not found"
2941
msgstr "Serverinformatie"
2942

    
2943
#: src/inc.c:936
2944
msgid "Connection failed"
2945
msgstr "Verbinding mislukt"
2946

    
2947
#: src/inc.c:939
2948
msgid "Auth failed"
2949
msgstr "Identificatie mislukt"
2950

    
2951
#: src/inc.c:943
2952
msgid "Locked"
2953
msgstr "Vergrendeld"
2954

    
2955
#: src/inc.c:953
2956
msgid "Timeout"
2957
msgstr "Duurt te lang"
2958

    
2959
#: src/inc.c:1003
2960
#, c-format
2961
msgid "Finished (%d new message(s))"
2962
msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))"
2963

    
2964
#: src/inc.c:1006
2965
#, c-format
2966
msgid "Finished (no new messages)"
2967
msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
2968

    
2969
#: src/inc.c:1015
2970
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2971
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de e-mail."
2972

    
2973
#: src/inc.c:1051
2974
#, c-format
2975
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2976
msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2977

    
2978
#: src/inc.c:1055
2979
#, c-format
2980
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2981
msgstr "%s: Authenticatie met POP3"
2982

    
2983
#: src/inc.c:1058
2984
#, c-format
2985
msgid "%s: Retrieving new messages"
2986
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2987

    
2988
#: src/inc.c:1063
2989
#, c-format
2990
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2991
msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..."
2992

    
2993
#: src/inc.c:1081
2994
#, c-format
2995
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2996
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n"
2997

    
2998
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
2999
#, c-format
3000
msgid "Authenticating..."
3001
msgstr "Bezig met identificatie..."
3002

    
3003
#: src/inc.c:1172
3004
#, c-format
3005
msgid "Retrieving messages from %s..."
3006
msgstr "Berichten ophalen van %s..."
3007

    
3008
#: src/inc.c:1177
3009
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3010
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
3011

    
3012
#: src/inc.c:1181
3013
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3014
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
3015

    
3016
#: src/inc.c:1185
3017
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3018
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
3019

    
3020
#: src/inc.c:1189
3021
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3022
msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
3023

    
3024
#: src/inc.c:1199
3025
#, c-format
3026
msgid "Deleting message %d"
3027
msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d"
3028

    
3029
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3030
msgid "Quitting"
3031
msgstr "Bezig met afsluiten"
3032

    
3033
#: src/inc.c:1243
3034
#, c-format
3035
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3036
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
3037

    
3038
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:5026
3039
#: src/summaryview.c:5077
3040
msgid ""
3041
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3042
"Please check the junk mail control setting."
3043
msgstr ""
3044
"Het uitvoeren van het spamfilter-commando is mislukt.\n"
3045
"Controleer de spam instellingen."
3046

    
3047
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3048
#, fuzzy
3049
msgid "Server not found."
3050
msgstr "Bericht niet gevonden."
3051

    
3052
#: src/inc.c:1628
3053
#, fuzzy, c-format
3054
msgid "Server %s not found."
3055
msgstr "Bericht niet gevonden."
3056

    
3057
#: src/inc.c:1631
3058
msgid "Connection failed."
3059
msgstr "Verbinding mislukt."
3060

    
3061
#: src/inc.c:1635
3062
#, fuzzy, c-format
3063
msgid "Connection to %s:%d failed."
3064
msgstr "Verbinding mislukt."
3065

    
3066
#: src/inc.c:1639
3067
msgid "Error occurred while processing mail."
3068
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
3069

    
3070
#: src/inc.c:1644
3071
#, c-format
3072
msgid ""
3073
"Error occurred while processing mail:\n"
3074
"%s"
3075
msgstr ""
3076
"Fout bij het verwerken van de e-mail:\n"
3077
"%s"
3078

    
3079
#: src/inc.c:1650
3080
msgid "No disk space left."
3081
msgstr "De ruimte op de schijf is op."
3082

    
3083
#: src/inc.c:1655
3084
msgid "Can't write file."
3085
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
3086

    
3087
#: src/inc.c:1660
3088
msgid "Socket error."
3089
msgstr "Socket-fout."
3090

    
3091
#  consider EOF right after QUIT successful
3092
#. consider EOF right after QUIT successful
3093
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3094
#: src/send_message.c:1014
3095
msgid "Connection closed by the remote host."
3096
msgstr "Verbinding verbroken door andere computer."
3097

    
3098
#: src/inc.c:1672
3099
msgid "Mailbox is locked."
3100
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
3101

    
3102
#: src/inc.c:1676
3103
#, c-format
3104
msgid ""
3105
"Mailbox is locked:\n"
3106
"%s"
3107
msgstr ""
3108
"Mailbox is vergrendeld:\n"
3109
"%s"
3110

    
3111
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3112
msgid "Authentication failed."
3113
msgstr "Identificatie mislukt."
3114

    
3115
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3116
#, c-format
3117
msgid ""
3118
"Authentication failed:\n"
3119
"%s"
3120
msgstr ""
3121
"Identificatie mislukt:\n"
3122
"%s"
3123

    
3124
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3125
msgid "Session timed out."
3126
msgstr "Sessie is verlopen."
3127

    
3128
#: src/inc.c:1733
3129
msgid "Incorporation cancelled\n"
3130
msgstr "E-mail verwerken geannuleerd\n"
3131

    
3132
#: src/inc.c:1845
3133
#, c-format
3134
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3135
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
3136

    
3137
#: src/inputdialog.c:151
3138
#, c-format
3139
msgid "Input password for %s on %s:"
3140
msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
3141

    
3142
#: src/inputdialog.c:153
3143
msgid "Input password"
3144
msgstr "Geef wachtwoord"
3145

    
3146
#: src/logwindow.c:72
3147
msgid "Protocol log"
3148
msgstr "Protocol-logboek"
3149

    
3150
#: src/main.c:619
3151
#, fuzzy, c-format
3152
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3153
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
3154

    
3155
#: src/main.c:622
3156
#, fuzzy
3157
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3158
msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
3159

    
3160
#: src/main.c:623
3161
msgid ""
3162
"  --attach file1 [file2]...\n"
3163
"                         open composition window with specified files\n"
3164
"                         attached"
3165
msgstr ""
3166
"  -- attach bestand1 [bestand2]...\n"
3167
"                         venster 'bericht opstellen' openen met de\n"
3168
"                         gespecificeerde bestanden als bijlagen"
3169

    
3170
#: src/main.c:626
3171
msgid "  --receive              receive new messages"
3172
msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
3173

    
3174
#: src/main.c:627
3175
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3176
msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
3177

    
3178
#: src/main.c:628
3179
msgid "  --send                 send all queued messages"
3180
msgstr "  --send                 verstuur alle berichten uit de wachtrij"
3181

    
3182
#: src/main.c:629
3183
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3184
msgstr "  --status [map]...      totaal aantal berichten weergeven"
3185

    
3186
#: src/main.c:630
3187
msgid ""
3188
"  --status-full [folder]...\n"
3189
"                         show the status of each folder"
3190
msgstr ""
3191
"  --status-full [map]...\n"
3192
"                         status van iedere map weergeven"
3193

    
3194
#: src/main.c:632
3195
#, fuzzy
3196
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3197
msgstr "  --open folderid/msgnum open bericht in een nieuwe venster"
3198

    
3199
#: src/main.c:633
3200
#, fuzzy
3201
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3202
msgstr "  --open folderid/msgnum open bericht in een nieuwe venster"
3203

    
3204
#: src/main.c:634
3205
msgid ""
3206
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3207
msgstr ""
3208
"  --configdir mapnaam    de map waar de configuratiebestanden zich in "
3209
"bevinden"
3210

    
3211
#: src/main.c:636
3212
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3213
msgstr ""
3214
"  --ipcport portnum      specificeer poort voor IPC commando's op afstand"
3215

    
3216
#: src/main.c:638
3217
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3218
msgstr "  --exit                 Sylpheed afsluiten"
3219

    
3220
#: src/main.c:639
3221
msgid "  --debug                debug mode"
3222
msgstr "  --debug                debug modus"
3223

    
3224
#: src/main.c:640
3225
#, fuzzy
3226
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3227
msgstr "  --debug                debug modus"
3228

    
3229
#: src/main.c:641
3230
msgid "  --help                 display this help and exit"
3231
msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
3232

    
3233
#: src/main.c:642
3234
msgid "  --version              output version information and exit"
3235
msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
3236

    
3237
#: src/main.c:646
3238
#, c-format
3239
msgid "Press any key..."
3240
msgstr "Druk op een toets..."
3241

    
3242
#: src/main.c:796
3243
msgid "Filename encoding"
3244
msgstr "Bestandscodering"
3245

    
3246
#: src/main.c:797
3247
msgid ""
3248
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3249
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3250
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3251
"work correctly.\n"
3252
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3253
"for detail):\n"
3254
"\n"
3255
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3256
"\n"
3257
"Continue?"
3258
msgstr ""
3259
"De taalomgeving is niet UTF-8, maar de variabele G_FILENAME_ENCODING is niet "
3260
"ingesteld.\n"
3261
"Indien bestanden of mappen speciale tekens bevatten, zullen er problemen "
3262
"ontstaan.\n"
3263
"U dient in dat geval de volgende variabele in te stellen (lees de README "
3264
"voor meer info):\n"
3265
"\n"
3266
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3267
"\n"
3268
"Toch doorgaan?"
3269

    
3270
#: src/main.c:880
3271
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3272
msgstr ""
3273
"U bent een bericht aan het opstellen.\n"
3274
"Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
3275

    
3276
#: src/main.c:891
3277
msgid "Queued messages"
3278
msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
3279

    
3280
#: src/main.c:892
3281
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3282
msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
3283

    
3284
#: src/main.c:1017
3285
msgid ""
3286
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3287
"OpenPGP support disabled."
3288
msgstr ""
3289
"GnuPG is niet goed geïnstalleerd of is te oud.\n"
3290
"OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
3291

    
3292
#: src/main.c:1250
3293
msgid "Loading plug-ins..."
3294
msgstr "Laden van plug-ins..."
3295

    
3296
#. remote command mode
3297
#: src/main.c:1456
3298
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3299
msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
3300

    
3301
#: src/main.c:1744
3302
msgid "Migration of configuration"
3303
msgstr "Configuratie omzetten"
3304

    
3305
#: src/main.c:1745
3306
msgid ""
3307
"The previous version of configuration found.\n"
3308
"Do you want to migrate it?"
3309
msgstr ""
3310
"De gevonden configuratie is van een oude versie.\n"
3311
"Wilt u deze omzetten?"
3312

    
3313
#: src/mainwindow.c:551
3314
msgid "/_File/_Folder"
3315
msgstr "/_Bestand/_Map"
3316

    
3317
#: src/mainwindow.c:552
3318
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3319
msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map aanmaken..."
3320

    
3321
#: src/mainwindow.c:554
3322
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3323
msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..."
3324

    
3325
#: src/mainwindow.c:555
3326
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3327
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_plaatsen..."
3328

    
3329
#: src/mainwindow.c:556
3330
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3331
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_wijderen"
3332

    
3333
#: src/mainwindow.c:557
3334
msgid "/_File/_Mailbox"
3335
msgstr "/_Bestand/_Postbus"
3336

    
3337
#: src/mainwindow.c:558
3338
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3339
msgstr "/_Bestand/_Postbus/Toevoegen..."
3340

    
3341
#: src/mainwindow.c:559
3342
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3343
msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Verwijderen"
3344

    
3345
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3346
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3347
msgstr "/_Bestand/_Postbus/---"
3348

    
3349
#: src/mainwindow.c:561
3350
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3351
msgstr "/_Bestand/_Postbus//Nieuwe e-mail _ophalen"
3352

    
3353
#: src/mainwindow.c:563
3354
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3355
msgstr "/_Bestand/_Postbus/Nieuwe e-mail ophalen voor _alle accounts"
3356

    
3357
#: src/mainwindow.c:566
3358
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3359
msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Mappenlijst opnieuw opbouwen"
3360

    
3361
#: src/mainwindow.c:569
3362
msgid "/_File/_Import mail data..."
3363
msgstr "/_Bestand/Importeer e-mail berichten"
3364

    
3365
#: src/mainwindow.c:570
3366
msgid "/_File/_Export mail data..."
3367
msgstr "/_Bestand/Exporteer e-mail berichten"
3368

    
3369
#: src/mainwindow.c:572
3370
msgid "/_File/Empty all _trash"
3371
msgstr "/_Bestand/Prullenbak _legen"
3372

    
3373
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3374
msgid "/_File/_Save as..."
3375
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3376

    
3377
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3378
msgid "/_File/Page set_up..."
3379
msgstr "/_Bestand/Paginainstellingen..."
3380

    
3381
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3382
msgid "/_File/_Print..."
3383
msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
3384

    
3385
#: src/mainwindow.c:581
3386
msgid "/_File/_Work offline"
3387
msgstr "/_Bestand/Off-line werken"
3388

    
3389
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3390
#: src/mainwindow.c:584
3391
msgid "/_File/E_xit"
3392
msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
3393

    
3394
#: src/mainwindow.c:589
3395
msgid "/_Edit/Select _thread"
3396
msgstr "/Be_werken/_Discussie selecteren"
3397

    
3398
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3399
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3400
msgstr "/Be_werken/Zoeken in bericht..."
3401

    
3402
#: src/mainwindow.c:593
3403
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3404
msgstr "/Be_werken/Berichtenlijst door_zoeken..."
3405

    
3406
#: src/mainwindow.c:594
3407
msgid "/_Edit/_Quick search"
3408
msgstr "/Be_werken/Snel zoeken"
3409

    
3410
#: src/mainwindow.c:597
3411
msgid "/_View/Show or hi_de"
3412
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster"
3413

    
3414
#: src/mainwindow.c:598
3415
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3416
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Accountlijst"
3417

    
3418
#: src/mainwindow.c:600
3419
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3420
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Bericht"
3421

    
3422
#: src/mainwindow.c:602
3423
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3424
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk"
3425

    
3426
#: src/mainwindow.c:604
3427
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3428
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
3429

    
3430
#: src/mainwindow.c:606
3431
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3432
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/Tekst rechts van icoon"
3433

    
3434
#: src/mainwindow.c:608
3435
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3436
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding"
3437

    
3438
#: src/mainwindow.c:610
3439
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3440
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Tekst"
3441

    
3442
#: src/mainwindow.c:612
3443
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3444
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Niet weergeven"
3445

    
3446
#: src/mainwindow.c:614
3447
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3448
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Zoekbalk"
3449

    
3450
#: src/mainwindow.c:616
3451
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3452
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/Status_balk"
3453

    
3454
#: src/mainwindow.c:618
3455
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3456
msgstr "/Beel_d/Werkbalk aanpassen"
3457

    
3458
#: src/mainwindow.c:620
3459
msgid "/_View/Layou_t"
3460
msgstr "/Beel_d/Layout"
3461

    
3462
#: src/mainwindow.c:621
3463
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3464
msgstr "/Beel_d/Layout/Normaal"
3465

    
3466
#: src/mainwindow.c:622
3467
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3468
msgstr "/Beel_d/Layout/_Verticaal"
3469

    
3470
#: src/mainwindow.c:623
3471
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3472
msgstr "/Beel_d/Acc_ountlijst los"
3473

    
3474
#: src/mainwindow.c:624
3475
msgid "/_View/Separate _message view"
3476
msgstr "/Beel_d/_Bericht los"
3477

    
3478
#: src/mainwindow.c:626
3479
msgid "/_View/_Sort"
3480
msgstr "/Beel_d/_Sorteren"
3481

    
3482
#: src/mainwindow.c:627
3483
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3484
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _nummer"
3485

    
3486
#: src/mainwindow.c:628
3487
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3488
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _grootte"
3489

    
3490
#: src/mainwindow.c:629
3491
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3492
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _datum"
3493

    
3494
#: src/mainwindow.c:630
3495
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3496
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op datum (dis_cussie)"
3497

    
3498
#: src/mainwindow.c:631
3499
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3500
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _afzender"
3501

    
3502
#: src/mainwindow.c:632
3503
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3504
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _ontvanger"
3505

    
3506
#: src/mainwindow.c:633
3507
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3508
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _onderwerp"
3509

    
3510
#: src/mainwindow.c:634
3511
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3512
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _kleurlabel"
3513

    
3514
#: src/mainwindow.c:636
3515
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3516
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _markering"
3517

    
3518
#: src/mainwindow.c:637
3519
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3520
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op on_gelezen"
3521

    
3522
#: src/mainwindow.c:638
3523
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3524
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _bijvoeging"
3525

    
3526
#: src/mainwindow.c:640
3527
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3528
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Ongesorteerd"
3529

    
3530
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3531
msgid "/_View/_Sort/---"
3532
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
3533

    
3534
#: src/mainwindow.c:642
3535
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3536
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Oplopend"
3537

    
3538
#: src/mainwindow.c:643
3539
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3540
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aflopend"
3541

    
3542
#: src/mainwindow.c:645
3543
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3544
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aantrekken op onderwerp"
3545

    
3546
#: src/mainwindow.c:647
3547
msgid "/_View/Th_read view"
3548
msgstr "/Beel_d/Ge_nest"
3549

    
3550
#: src/mainwindow.c:648
3551
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3552
msgstr "/Beel_d/Discussies _uitklappen"
3553

    
3554
#: src/mainwindow.c:649
3555
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3556
msgstr "/Beel_d/Discussies _inklappen"
3557

    
3558
#: src/mainwindow.c:650
3559
msgid "/_View/Set display _item..."
3560
msgstr "/Beel_d/_Kolommen berichtenlijst..."
3561

    
3562
#: src/mainwindow.c:653
3563
msgid "/_View/_Go to"
3564
msgstr "/Beel_d/_Ga naar"
3565

    
3566
#: src/mainwindow.c:654
3567
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3568
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige bericht"
3569

    
3570
#: src/mainwindow.c:655
3571
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3572
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende bericht"
3573

    
3574
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3575
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3576
msgid "/_View/_Go to/---"
3577
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/---"
3578

    
3579
#: src/mainwindow.c:657
3580
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3581
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_rige ongelezen bericht"
3582

    
3583
#: src/mainwindow.c:659
3584
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3585
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende on_gelezen bericht"
3586

    
3587
#: src/mainwindow.c:662
3588
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3589
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige nieuwe bericht"
3590

    
3591
#: src/mainwindow.c:663
3592
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3593
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
3594

    
3595
#: src/mainwindow.c:665
3596
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3597
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige ge_markeerd bericht"
3598

    
3599
#: src/mainwindow.c:667
3600
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3601
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gem_arkeerd bericht"
3602

    
3603
#: src/mainwindow.c:670
3604
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3605
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige gela_beld bericht"
3606

    
3607
#: src/mainwindow.c:672
3608
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3609
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gelab_eld bericht"
3610

    
3611
#: src/mainwindow.c:675
3612
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3613
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
3614

    
3615
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3616
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3617
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Automatisch"
3618

    
3619
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3620
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3621
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (Windows-1252)"
3622

    
3623
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3624
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3625
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
3626

    
3627
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3628
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3629
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_EUC-JP)"
3630

    
3631
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3632
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3633
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_Shift__JIS)"
3634

    
3635
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3636
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3637
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
3638

    
3639
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3640
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3641
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
3642

    
3643
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3644
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3645
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
3646

    
3647
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3648
msgid "/_View/Open in new _window"
3649
msgstr "/Beel_d/In _nieuw venster openen"
3650

    
3651
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3652
msgid "/_View/Mess_age source"
3653
msgstr "/Beel_d/_Broncode weergeven"
3654

    
3655
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3656
msgid "/_View/All _headers"
3657
msgstr "/Beel_d/Alle kopteksten"
3658

    
3659
#: src/mainwindow.c:784
3660
msgid "/_View/_Update summary"
3661
msgstr "/Beel_d/_Verversen"
3662

    
3663
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3664
msgid "/_Message"
3665
msgstr "/Be_richt"
3666

    
3667
#: src/mainwindow.c:787
3668
msgid "/_Message/Recei_ve"
3669
msgstr "/Be_richt/_Ophalen"
3670

    
3671
#: src/mainwindow.c:788
3672
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3673
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/E-mail van _huidig account ophalen"
3674

    
3675
#: src/mainwindow.c:790
3676
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3677
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Alle e-mail ophalen"
3678

    
3679
#: src/mainwindow.c:792
3680
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3681
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Ophalen afbreken"
3682

    
3683
#: src/mainwindow.c:794
3684
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3685
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Mailbox op andere computer"
3686

    
3687
#: src/mainwindow.c:796
3688
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3689
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---"
3690

    
3691
#: src/mainwindow.c:797
3692
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3693
msgstr "/Be_richt/Berichten uit wachtrij verzenden"
3694

    
3695
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3696
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3697
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3698
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3699
msgid "/_Message/---"
3700
msgstr "/Be_richt/---"
3701

    
3702
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3703
msgid "/_Message/Compose _new message"
3704
msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
3705

    
3706
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3707
msgid "/_Message/_Reply"
3708
msgstr "/Be_richt/_Beantwoorden"
3709

    
3710
#: src/mainwindow.c:802
3711
msgid "/_Message/Repl_y to"
3712
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan"
3713

    
3714
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3715
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3716
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_iedereen"
3717

    
3718
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3719
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3720
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_afzender"
3721

    
3722
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3723
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3724
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_discussielijst"
3725

    
3726
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3727
msgid "/_Message/_Forward"
3728
msgstr "/Be_richt/_Doorsturen"
3729

    
3730
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3731
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3732
msgstr "/Be_richt/Doorsturen _als bijlage"
3733

    
3734
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3735
msgid "/_Message/Redirec_t"
3736
msgstr "/Be_richt/Om_leiden"
3737

    
3738
#: src/mainwindow.c:813
3739
msgid "/_Message/M_ove..."
3740
msgstr "/Be_richt/_Verplaatsen..."
3741

    
3742
#: src/mainwindow.c:814
3743
msgid "/_Message/_Copy..."
3744
msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
3745

    
3746
#: src/mainwindow.c:816
3747
msgid "/_Message/_Mark"
3748
msgstr "/Be_richt/_Markeren"
3749

    
3750
#: src/mainwindow.c:817
3751
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3752
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Aanvinken"
3753

    
3754
#: src/mainwindow.c:818
3755
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3756
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Afvinken"
3757

    
3758
#: src/mainwindow.c:819
3759
msgid "/_Message/_Mark/---"
3760
msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
3761

    
3762
#: src/mainwindow.c:820
3763
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3764
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _ongelezen"
3765

    
3766
#: src/mainwindow.c:821
3767
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3768
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen"
3769

    
3770
#: src/mainwindow.c:823
3771
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3772
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen (discussie)"
3773

    
3774
#: src/mainwindow.c:825
3775
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3776
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Alles gelezen"
3777

    
3778
#: src/mainwindow.c:827
3779
msgid "/_Message/_Delete"
3780
msgstr "/Be_richt/Ver_wijderen"
3781

    
3782
#: src/mainwindow.c:829
3783
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3784
msgstr "/Be_richt/Als _spam markeren"
3785

    
3786
#: src/mainwindow.c:830
3787
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3788
msgstr "/Be_richt/Als _niet spam markeren"
3789

    
3790
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3791
msgid "/_Message/Re-_edit"
3792
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
3793

    
3794
#: src/mainwindow.c:836
3795
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3796
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek..."
3797

    
3798
#: src/mainwindow.c:839
3799
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3800
msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren"
3801

    
3802
#: src/mainwindow.c:841
3803
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3804
msgstr "/_Gereedschap/_Geselecteerde berichten filteren"
3805

    
3806
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3807
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3808
msgstr "/_Gereedschap/Filterregel _aanmaken"
3809

    
3810
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3811
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3812
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer Filterregel/_Automatisch"
3813

    
3814
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3815
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3816
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor A_fzender"
3817

    
3818
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3819
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3820
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Geadresseerde"
3821

    
3822
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3823
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3824
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Onderwerp"
3825

    
3826
#: src/mainwindow.c:853
3827
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3828
msgstr "/_Gereedschap/_Spam filteren"
3829

    
3830
#: src/mainwindow.c:855
3831
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3832
msgstr "/_Gereedschap/Spam filteren uit ge_selecteerde berichten"
3833

    
3834
#: src/mainwindow.c:862
3835
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3836
msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen"
3837

    
3838
#: src/mainwindow.c:864
3839
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3840
msgstr "/_Gereedschap/Gescheiden berichten samenvoegen"
3841

    
3842
#: src/mainwindow.c:867
3843
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3844
msgstr "/_Gereedschap/Voer gemarkeerd proces uit"
3845

    
3846
#: src/mainwindow.c:869
3847
msgid "/_Tools/_Log window"
3848
msgstr "/_Gereedschap/_Logboek"
3849

    
3850
#: src/mainwindow.c:871
3851
msgid "/_Configuration"
3852
msgstr "/_Instellingen"
3853

    
3854
#: src/mainwindow.c:872
3855
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3856
msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3857

    
3858
#: src/mainwindow.c:874
3859
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3860
msgstr "/_Instellingen/_Filterbeheer..."
3861

    
3862
#: src/mainwindow.c:876
3863
msgid "/_Configuration/_Template..."
3864
msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
3865

    
3866
#: src/mainwindow.c:878
3867
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3868
msgstr "/_Instellingen/A_cties..."
3869

    
3870
#: src/mainwindow.c:880
3871
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3872
msgstr "/_Instellingen/Plug-in beheer..."
3873

    
3874
#: src/mainwindow.c:882
3875
msgid "/_Configuration/---"
3876
msgstr "/_Instellingen/---"
3877

    
3878
#: src/mainwindow.c:883
3879
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3880
msgstr "/_Instellingen/Accountvoorkeuren..."
3881

    
3882
#: src/mainwindow.c:885
3883
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3884
msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
3885

    
3886
#: src/mainwindow.c:887
3887
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3888
msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
3889

    
3890
#: src/mainwindow.c:889
3891
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3892
msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
3893

    
3894
#: src/mainwindow.c:893
3895
msgid "/_Help/_Manual"
3896
msgstr "/_Hulp/_Handboek"
3897

    
3898
#: src/mainwindow.c:894
3899
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3900
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Engels"
3901

    
3902
#: src/mainwindow.c:895
3903
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3904
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Japans"
3905

    
3906
#: src/mainwindow.c:896
3907
msgid "/_Help/_FAQ"
3908
msgstr "/_Hulp/_FAQ"
3909

    
3910
#: src/mainwindow.c:897
3911
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3912
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Engels"
3913

    
3914
#: src/mainwindow.c:898
3915
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3916
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Duits"
3917

    
3918
#: src/mainwindow.c:899
3919
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3920
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Spaans"
3921

    
3922
#: src/mainwindow.c:900
3923
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3924
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Frans"
3925

    
3926
#: src/mainwindow.c:901
3927
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3928
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Italiaans"
3929

    
3930
#: src/mainwindow.c:902
3931
msgid "/_Help/_Command line options"
3932
msgstr "/_Hulp/Opties voor de opdrachtregel"
3933

    
3934
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3935
msgid "/_Help/---"
3936
msgstr "/_Hulp/---"
3937

    
3938
#: src/mainwindow.c:905
3939
msgid "/_Help/_Update check..."
3940
msgstr "/_Hulp/Controleer op nieuwere versie..."
3941

    
3942
#: src/mainwindow.c:907
3943
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3944
msgstr "/_Hulp/Controleer op nieuwere versies van plug-ins..."
3945

    
3946
#: src/mainwindow.c:954
3947
msgid "Creating main window...\n"
3948
msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3949

    
3950
#: src/mainwindow.c:1134
3951
#, c-format
3952
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3953
msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3954

    
3955
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3956
#: src/summaryview.c:4400 src/summaryview.c:4529 src/summaryview.c:4918
3957
msgid "done.\n"
3958
msgstr "klaar.\n"
3959

    
3960
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3961
msgid "Untitled"
3962
msgstr "Geen titel"
3963

    
3964
#: src/mainwindow.c:1411
3965
msgid "none"
3966
msgstr "niets"
3967

    
3968
#: src/mainwindow.c:1780
3969
msgid "Offline"
3970
msgstr "Off-line"
3971

    
3972
#: src/mainwindow.c:1781
3973
msgid "You are offline. Go online?"
3974
msgstr "U bent off-line aan het werken. Wilt u on-line gaan?"
3975

    
3976
#: src/mainwindow.c:1798
3977
msgid "Empty all trash"
3978
msgstr "Prullenbakken legen"
3979

    
3980
#: src/mainwindow.c:1799
3981
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3982
msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
3983

    
3984
#: src/mainwindow.c:1830
3985
msgid "Add mailbox"
3986
msgstr "Mailbox toevoegen"
3987

    
3988
#: src/mainwindow.c:1831
3989
msgid ""
3990
"Specify the location of mailbox.\n"
3991
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3992
"scanned automatically."
3993
msgstr ""
3994
"Geef de locatie van de mailbox.\n"
3995
"Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3996
"dan wordt hij automatisch ingelezen."
3997

    
3998
#: src/mainwindow.c:1837
3999
#, c-format
4000
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4001
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
4002

    
4003
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4004
msgid "Mailbox"
4005
msgstr "Mailbox"
4006

    
4007
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4008
msgid ""
4009
"Creation of the mailbox failed.\n"
4010
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4011
"there."
4012
msgstr ""
4013
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
4014
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
4015
"schrijven."
4016

    
4017
#: src/mainwindow.c:2375
4018
msgid "Sylpheed - Folder View"
4019
msgstr "Sylpheed - Mappenoverzicht"
4020

    
4021
#: src/mainwindow.c:2395
4022
msgid "Sylpheed - Message View"
4023
msgstr "Sylpheed - Berichtenoverzicht"
4024

    
4025
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4026
msgid "/_Reply"
4027
msgstr "/_Antwoord"
4028

    
4029
#: src/mainwindow.c:2592
4030
msgid "/Reply to _all"
4031
msgstr "/_Iedereen beantwoorden"
4032

    
4033
#: src/mainwindow.c:2593
4034
msgid "/Reply to _sender"
4035
msgstr "/_Afzender beantwoorden"
4036

    
4037
#: src/mainwindow.c:2594
4038
msgid "/Reply to mailing _list"
4039
msgstr "/_Discussielijst beantwoorden"
4040

    
4041
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4042
msgid "/_Forward"
4043
msgstr "/D_oorsturen"
4044

    
4045
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4046
msgid "/For_ward as attachment"
4047
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
4048

    
4049
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4050
msgid "/Redirec_t"
4051
msgstr "/_Omleiden"
4052

    
4053
#: src/mainwindow.c:3060
4054
msgid "Icon _and text"
4055
msgstr "Icoon en tekst"
4056

    
4057
#: src/mainwindow.c:3061
4058
msgid "Text at the _right of icon"
4059
msgstr "Tekst rechts van icoon"
4060

    
4061
#: src/mainwindow.c:3063
4062
msgid "_Icon"
4063
msgstr "Icoon"
4064

    
4065
#: src/mainwindow.c:3064
4066
msgid "_Text"
4067
msgstr "Tekst"
4068

    
4069
#: src/mainwindow.c:3065
4070
msgid "_None"
4071
msgstr "Geen"
4072

    
4073
#: src/mainwindow.c:3103
4074
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4075
msgstr ""
4076
"U bent off-line aan het werken. Klik op het pictogram om on-line te gaan "
4077
"werken."
4078

    
4079
#: src/mainwindow.c:3115
4080
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4081
msgstr ""
4082
"U bent on-line aan het werken. Klik op het pictogram om off-line te gaan "
4083
"werken."
4084

    
4085
#: src/mainwindow.c:3397
4086
msgid "Exit"
4087
msgstr "Afsluiten"
4088

    
4089
#: src/mainwindow.c:3397
4090
msgid "Exit this program?"
4091
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
4092

    
4093
#: src/mainwindow.c:3800
4094
msgid "The selected messages could not be combined."
4095
msgstr "De geselecteerde berichten konden niet worden samengevoegd."
4096

    
4097
#: src/mainwindow.c:3910
4098
msgid "Select folder to open"
4099
msgstr "Selecteer map om te openen"
4100

    
4101
#: src/mainwindow.c:4080
4102
msgid "Command line options"
4103
msgstr "Opties voor de opdrachtregel"
4104

    
4105
#: src/mainwindow.c:4093
4106
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4107
msgstr "Gebruik: sylpheed [OPTIES]..."
4108

    
4109
#: src/mainwindow.c:4101
4110
#, fuzzy
4111
msgid ""
4112
"--compose [address]\n"
4113
"--attach file1 [file2]...\n"
4114
"--receive\n"
4115
"--receive-all\n"
4116
"--send\n"
4117
"--status [folder]...\n"
4118
"--status-full [folder]...\n"
4119
"--open folderid/msgnum\n"
4120
"--open <file URL>\n"
4121
"--configdir dirname\n"
4122
"--exit\n"
4123
"--debug\n"
4124
"--safe-mode\n"
4125
"--help\n"
4126
"--version"
4127
msgstr ""
4128
"--compose [adres]\n"
4129
"--attach bestand1 [bestand2]...\n"
4130
"--receive\n"
4131
"--receive-all\n"
4132
"--send\n"
4133
"--status [map]...\n"
4134
"--status-full [map]...\n"
4135
"--configdir mapnaam\n"
4136
"--exit\n"
4137
"--debug\n"
4138
"--help\n"
4139
"--version"
4140

    
4141
#: src/mainwindow.c:4120
4142
#, fuzzy
4143
msgid ""
4144
"open composition window\n"
4145
"open composition window with specified files attached\n"
4146
"receive new messages\n"
4147
"receive new messages of all accounts\n"
4148
"send all queued messages\n"
4149
"show the total number of messages\n"
4150
"show the status of each folder\n"
4151
"open message in new window\n"
4152
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4153
"specify directory which stores configuration files\n"
4154
"exit Sylpheed\n"
4155
"debug mode\n"
4156
"safe mode\n"
4157
"display this help and exit\n"
4158
"output version information and exit"
4159
msgstr ""
4160
"nieuw bericht maken\n"
4161
"nieuw bericht maken met bestanden bijgevoegd\n"
4162
"berichten ophalen\n"
4163
"berichten ophalen van alle accounts\n"
4164
"berichten in de wachtrij versturen\n"
4165
"totale aantal berichten weergeven\n"
4166
"status van iedere map weergeven\n"
4167
"open bericht in nieuwe venster\n"
4168
"de map aangeven waar de configuratiebestanden staan\n"
4169
"Sylpheed afsluiten\n"
4170
"debug-stand\n"
4171
"dit bericht weergeven\n"
4172
"versieinformatie weergeven"
4173

    
4174
#: src/mainwindow.c:4140
4175
msgid "Windows-only option:"
4176
msgstr "Optie alleen voor Windows:"
4177

    
4178
#: src/mainwindow.c:4148
4179
msgid "--ipcport portnum"
4180
msgstr "--ipcport portnum"
4181

    
4182
#: src/mainwindow.c:4153
4183
msgid "specify port for IPC remote commands"
4184
msgstr "specificeer poort voor IPC commando's op afstand"
4185

    
4186
#: src/message_search.c:120
4187
msgid "Find in current message"
4188
msgstr "Zoek in huidig bericht"
4189

    
4190
#: src/message_search.c:138
4191
msgid "Find text:"
4192
msgstr "Zoek naar:"
4193

    
4194
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4195
#: src/query_search.c:346
4196
msgid "Case sensitive"
4197
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4198

    
4199
#: src/message_search.c:211
4200
msgid "Search failed"
4201
msgstr "Zoeken mislukt"
4202

    
4203
#: src/message_search.c:212
4204
msgid "Search string not found."
4205
msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4206

    
4207
#: src/message_search.c:220
4208
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4209
msgstr "Begin van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
4210

    
4211
#: src/message_search.c:223
4212
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4213
msgstr "Einde van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
4214

    
4215
#: src/message_search.c:226
4216
msgid "Search finished"
4217
msgstr "Zoeken voltooid"
4218

    
4219
#: src/messageview.c:301
4220
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4221
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
4222

    
4223
#: src/messageview.c:343
4224
msgid "Creating message view...\n"
4225
msgstr "Berichtenoverzicht wordt gemaakt...\n"
4226

    
4227
#: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3917
4228
msgid "Text"
4229
msgstr "Tekst"
4230

    
4231
#: src/messageview.c:373
4232
msgid "Attachments"
4233
msgstr "Bijlagen"
4234

    
4235
#: src/messageview.c:399
4236
msgid "Switch to attachment list view"
4237
msgstr ""
4238

    
4239
#: src/messageview.c:417
4240
#, fuzzy
4241
msgid "Save _all attachments..."
4242
msgstr "Heeft bijlage"
4243

    
4244
#: src/messageview.c:481
4245
msgid "Message View - Sylpheed"
4246
msgstr "Nieuw bericht - Sylpheed"
4247

    
4248
#: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3915
4249
msgid "Original (EML/RFC 822)"
4250
msgstr ""
4251

    
4252
#: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3919
4253
#, fuzzy
4254
msgid "Text (UTF-8)"
4255
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4256

    
4257
#: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3946
4258
#, c-format
4259
msgid "Can't save the file `%s'."
4260
msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan."
4261

    
4262
#: src/mimeview.c:136
4263
msgid "/Open _with..."
4264
msgstr "/Open met..."
4265

    
4266
#: src/mimeview.c:137
4267
msgid "/_Display as text"
4268
msgstr "/Als tekst weergeven"
4269

    
4270
#: src/mimeview.c:138
4271
msgid "/_Save as..."
4272
msgstr "/Opslaan als..."
4273

    
4274
#: src/mimeview.c:139
4275
msgid "/Save _all..."
4276
msgstr "/Alle_s opslaan..."
4277

    
4278
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4279
msgid "/_Print..."
4280
msgstr "/Afdrukken..."
4281

    
4282
#: src/mimeview.c:143
4283
msgid "/_Reply/_Reply"
4284
msgstr "/_Antwoord/Beantwoord"
4285

    
4286
#: src/mimeview.c:144
4287
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4288
msgstr "/_Antwoord/Beantwoord iedereen"
4289

    
4290
#: src/mimeview.c:146
4291
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4292
msgstr "/_Antwoord/Beantwoord afzender"
4293

    
4294
#: src/mimeview.c:148
4295
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4296
msgstr "/_Antwoord/Beantwoord naar mailinglijst"
4297

    
4298
#: src/mimeview.c:152
4299
msgid "/_Check signature"
4300
msgstr "/_Verifieer handtekening"
4301

    
4302
#: src/mimeview.c:180
4303
msgid "Creating MIME view...\n"
4304
msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
4305

    
4306
#: src/mimeview.c:332
4307
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4308
msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
4309

    
4310
#: src/mimeview.c:637
4311
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4312
msgstr "Kies een actie voor het bijgevoegde bestand:\n"
4313

    
4314
#: src/mimeview.c:659 src/textview.c:849
4315
msgid "Open _with..."
4316
msgstr "Openen _met..."
4317

    
4318
#: src/mimeview.c:663
4319
msgid "_Display as text"
4320
msgstr "_Als tekst weergeven"
4321

    
4322
#: src/mimeview.c:667 src/textview.c:852
4323
msgid "_Save as..."
4324
msgstr "Opslaan _als..."
4325

    
4326
#: src/mimeview.c:713
4327
msgid ""
4328
"This signature has not been checked yet.\n"
4329
"\n"
4330
msgstr ""
4331
"Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
4332
"\n"
4333

    
4334
#: src/mimeview.c:719
4335
msgid "_Check signature"
4336
msgstr "_Handtekening verifiëren"
4337

    
4338
#: src/mimeview.c:1015 src/mimeview.c:1111 src/mimeview.c:1141
4339
#: src/mimeview.c:1161 src/mimeview.c:1213 src/mimeview.c:1340
4340
msgid "Can't save the part of multipart message."
4341
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
4342

    
4343
#: src/mimeview.c:1079
4344
msgid "Can't save the attachments."
4345
msgstr "Kan bijlagen niet opslaan."
4346

    
4347
#: src/mimeview.c:1171
4348
msgid "Open with"
4349
msgstr "Open met"
4350

    
4351
#: src/mimeview.c:1172
4352
#, c-format
4353
msgid ""
4354
"Enter the command line to open file:\n"
4355
"(`%s' will be replaced with file name)"
4356
msgstr ""
4357
"Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
4358
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
4359

    
4360
#: src/passphrase.c:95
4361
msgid "Passphrase"
4362
msgstr "Wachtwoord"
4363

    
4364
#: src/passphrase.c:247
4365
msgid "[no user id]"
4366
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
4367

    
4368
#: src/passphrase.c:255
4369
#, c-format
4370
msgid ""
4371
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4372
"\n"
4373
"  %.*s  \n"
4374
"(%.*s)\n"
4375
msgstr ""
4376
"%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
4377
"\n"
4378
" %.*s\n"
4379
"(%.*s)\n"
4380

    
4381
#: src/passphrase.c:259
4382
msgid ""
4383
"Bad passphrase! Try again...\n"
4384
"\n"
4385
msgstr "Verkeerd wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
4386

    
4387
#: src/plugin_manager.c:131
4388
msgid "Plug-in manager"
4389
msgstr "Plug-in beheer"
4390

    
4391
#: src/plugin_manager.c:142
4392
msgid "Check for _update"
4393
msgstr "Controleer op nieuwere versie"
4394

    
4395
#: src/plugin_manager.c:193
4396
msgid "Plug-in information"
4397
msgstr "Plug-in informatie"
4398

    
4399
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4400
msgid "(Unknown)"
4401
msgstr "(Onbekend)"
4402

    
4403
#: src/plugin_manager.c:222
4404
msgid "Author: "
4405
msgstr "Auteur:"
4406

    
4407
#: src/plugin_manager.c:223
4408
msgid "File: "
4409
msgstr "Bestand:"
4410

    
4411
#: src/plugin_manager.c:225
4412
msgid "Description: "
4413
msgstr "Beschrijving:"
4414

    
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4416
msgid "Opening account preferences window...\n"
4417
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4418

    
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4420
#, c-format
4421
msgid "Account%d"
4422
msgstr "Account%d"
4423

    
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4425
msgid "Preferences for new account"
4426
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
4427

    
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4429
msgid "Account preferences"
4430
msgstr "Accountvoorkeuren"
4431

    
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4433
msgid "Creating account preferences window...\n"
4434
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4435

    
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:819
4437
msgid "Receive"
4438
msgstr "Ontvangen"
4439

    
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:821
4441
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4442
msgid "Send"
4443
msgstr "Verzenden"
4444

    
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:823
4446
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4447
msgid "Compose"
4448
msgstr "Opstellen"
4449

    
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:830
4451
msgid "Privacy"
4452
msgstr "Privacy"
4453

    
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4455
msgid "SSL"
4456
msgstr "SSL"
4457

    
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4459
msgid "Proxy"
4460
msgstr "Proxy"
4461

    
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2677
4463
msgid "Advanced"
4464
msgstr "Geavanceerd"
4465

    
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4467
msgid "Name of this account"
4468
msgstr "Naam van dit account"
4469

    
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4471
msgid "Set as default"
4472
msgstr "Instellen als standaard"
4473

    
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4475
msgid "Personal information"
4476
msgstr "Persoonlijke informatie"
4477

    
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4479
msgid "Full name"
4480
msgstr "Volledige naam"
4481

    
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4483
msgid "Mail address"
4484
msgstr "E-mail adres"
4485

    
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4487
msgid "Organization"
4488
msgstr "Organisatie"
4489

    
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4491
msgid "Server information"
4492
msgstr "Serverinformatie"
4493

    
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4496
msgid "POP3"
4497
msgstr "POP3"
4498

    
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4501
msgid "IMAP4"
4502
msgstr "IMAP4"
4503

    
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4505
msgid "News (NNTP)"
4506
msgstr "Nieuws (NNTP)"
4507

    
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4509
msgid "None (local)"
4510
msgstr "Niets (lokaal)"
4511

    
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4513
msgid "This server requires authentication"
4514
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
4515

    
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4517
msgid "News server"
4518
msgstr "Nieuwsserver"
4519

    
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4521
msgid "Server for receiving"
4522
msgstr "Server om van te ontvangen"
4523

    
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4525
msgid "SMTP server (send)"
4526
msgstr "SMTP server (om te verzenden)"
4527

    
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4529
msgid "User ID"
4530
msgstr "Gebruikersnaam"
4531

    
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4533
msgid "Password"
4534
msgstr "Wachtwoord"
4535

    
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4537
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4538
msgstr "Veilige identificatie gebruiken (APOP)"
4539

    
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4541
msgid "Remove messages on server when received"
4542
msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
4543

    
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4545
msgid "Remove after"
4546
msgstr "Verwijderen na"
4547

    
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4549
msgid "days"
4550
msgstr "dagen"
4551

    
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4553
msgid "0 days: remove immediately"
4554
msgstr "0 dagen: direct verwijderen"
4555

    
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4557
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4558
msgstr ""
4559
"Haal alle berichten op van de server, inclusief reeds opgehaalde berichten"
4560

    
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4562
msgid "Receive size limit"
4563
msgstr "Limiet ontvangstgrootte"
4564

    
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4566
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4567
msgid "KB"
4568
msgstr "kB"
4569

    
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4571
msgid "Filter messages on receiving"
4572
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4573

    
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4575
msgid "Default inbox"
4576
msgstr "Standaard inbox"
4577

    
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4579
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4580
msgstr "Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden"
4581

    
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4583
msgid "Authentication method"
4584
msgstr "Identificatiemethode"
4585

    
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4587
#: src/prefs_common_dialog.c:1160 src/prefs_common_dialog.c:2795
4588
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
4589
msgid "Automatic"
4590
msgstr "Automatisch"
4591

    
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4593
msgid "Only check INBOX on receiving"
4594
msgstr "Alleen de INBOX op nieuwe e-mail controleren"
4595

    
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4597
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4598
msgstr "Filter de nieuwe berichten bij het ophalen"
4599

    
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4601
msgid "News"
4602
msgstr "Nieuws"
4603

    
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4605
msgid "Maximum number of articles to download"
4606
msgstr "Maximum aantal te downloaden artikelen"
4607

    
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4609
msgid "No limit if 0 is specified."
4610
msgstr "Geen limiet als 0 is ingesteld."
4611

    
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4613
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4614
msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4615

    
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4617
msgid "Header"
4618
msgstr "Header"
4619

    
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4621
msgid "Add Date header field"
4622
msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4623

    
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4625
msgid "Generate Message-ID"
4626
msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4627

    
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4629
msgid "Add user-defined header"
4630
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4631

    
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1911
4633
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4634
msgid " Edit... "
4635
msgstr " Bewerken..."
4636

    
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4638
msgid "Authentication"
4639
msgstr "Identificatie"
4640

    
4641
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4642
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4643
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4644

    
4645
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4646
msgid ""
4647
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4648
"will be used."
4649
msgstr ""
4650
"Als u deze ingangen niet invult, zal hetzelfde naam/wachtwoord-paar gebruikt "
4651
"worden als voor het ontvangen."
4652

    
4653
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4654
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4655
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4656

    
4657
#. signature
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1278
4659
#: src/prefs_toolbar.c:117
4660
msgid "Signature"
4661
msgstr "Tekenen"
4662

    
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4664
msgid "Direct input"
4665
msgstr "Directe invoer"
4666

    
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4668
msgid "Command output"
4669
msgstr "Resultaat van opdracht"
4670

    
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4672
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4673
msgstr "Invoegen van handtekening voor citaat (niet aanbevolen)"
4674

    
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4676
msgid "Automatically set the following addresses"
4677
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
4678

    
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4680
msgid "Cc"
4681
msgstr "Cc"
4682

    
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4684
msgid "Bcc"
4685
msgstr "Bcc"
4686

    
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4688
msgid "Reply-To"
4689
msgstr "Antwoorden aan"
4690

    
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4692
msgid "PGP sign message by default"
4693
msgstr "Standaard een PGP-identificatiehandtekening toevoegen"
4694

    
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4696
msgid "PGP encrypt message by default"
4697
msgstr "Standaard het bericht coderen met PGP"
4698

    
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4700
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4701
msgstr "Versleutelen indien reactie op versleuteld bericht"
4702

    
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4704
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4705
msgstr "ASCII-versterkt formaat gebruiken voor codering"
4706

    
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4708
msgid "Use clear text signature"
4709
msgstr "Teksthandtekening gebruiken"
4710

    
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4712
msgid "Sign key"
4713
msgstr "Signeersleutel"
4714

    
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4716
msgid "Use default GnuPG key"
4717
msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4718

    
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4720
msgid "Select key by your email address"
4721
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4722

    
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4724
msgid "Specify key manually"
4725
msgstr "Specificeer sleutel handmatig"
4726

    
4727
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4728
msgid "User or key ID:"
4729
msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4730

    
4731
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4733
msgid "Don't use SSL"
4734
msgstr "Geen SSL gebruiken"
4735

    
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4737
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4738
msgstr "SSL gebruiken voor POP3 verbinding"
4739

    
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4742
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4743
msgstr "Het STARTTLS commando gebruiken om een SSL sessie te starten"
4744

    
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4746
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4747
msgstr "SSL gebruiken voor IMAP verbinding"
4748

    
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4750
msgid "NNTP"
4751
msgstr "NNTP"
4752

    
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4754
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4755
msgstr "SSL gebruiken voor NNTP verbinding"
4756

    
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4758
msgid "Send (SMTP)"
4759
msgstr "Verzenden (SMTP)"
4760

    
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4762
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4763
msgstr "SSL gebruiken voor SMTP verbinding"
4764

    
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4766
msgid "Use non-blocking SSL"
4767
msgstr "Niet-blokkerende SSL gebruiken"
4768

    
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4770
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4771
msgstr "Zet dit uit als u problemen met de SSL-verbinding heeft."
4772

    
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4774
msgid "Use SOCKS proxy"
4775
msgstr "Gebruik SOCKS-proxy"
4776

    
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4778
msgid "Hostname:"
4779
msgstr "Hostnaam:"
4780

    
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4782
msgid "Port:"
4783
msgstr "Poort:"
4784

    
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4786
msgid "Use authentication"
4787
msgstr "Gebruik authenticatie"
4788

    
4789
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4790
#: src/prefs_search_folder.c:187
4791
msgid "Name:"
4792
msgstr "Naam:"
4793

    
4794
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4795
msgid "Password:"
4796
msgstr "Wachtwoord:"
4797

    
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4799
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4800
msgstr "Gebruik SOCKS-proxy bij verzenden"
4801

    
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4803
msgid "Specify SMTP port"
4804
msgstr "SMTP poort"
4805

    
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4807
msgid "Specify POP3 port"
4808
msgstr "POP3 poort"
4809

    
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4811
msgid "Specify IMAP4 port"
4812
msgstr "IMAP4 poort"
4813

    
4814
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4815
msgid "Specify NNTP port"
4816
msgstr "SMTP poort"
4817

    
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4819
msgid "Specify domain name"
4820
msgstr "Specificeer domeinnaam"
4821

    
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4823
msgid "IMAP server directory"
4824
msgstr "IMAP server-map"
4825

    
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4827
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4828
msgstr "Alleen de submappen van deze map zullen weergegeven worden."
4829

    
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4831
msgid "Clear all message caches on exit"
4832
msgstr "Alle buffers legen bij afsluiten"
4833

    
4834
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4835
msgid "Put sent messages in"
4836
msgstr "Verzonden berichten opslaan in"
4837

    
4838
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4839
msgid "Put draft messages in"
4840
msgstr "Kladberichten opslaan in"
4841

    
4842
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4843
msgid "Put queued messages in"
4844
msgstr "Wachtrijberichten opslaan in"
4845

    
4846
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4847
msgid "Put deleted messages in"
4848
msgstr "Verwijderde berichten opslaan in"
4849

    
4850
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4851
msgid "Account name is not entered."
4852
msgstr "Accountnaam is niet ingevuld."
4853

    
4854
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4855
msgid "Mail address is not entered."
4856
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4857

    
4858
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4859
msgid "SMTP server is not entered."
4860
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4861

    
4862
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4863
msgid "User ID is not entered."
4864
msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4865

    
4866
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4867
msgid "POP3 server is not entered."
4868
msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4869

    
4870
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4871
msgid "IMAP4 server is not entered."
4872
msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4873

    
4874
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4875
msgid "NNTP server is not entered."
4876
msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4877

    
4878
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4879
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4880
msgstr "Aangegeven map kan niet gebruikt worden als wachtrij."
4881

    
4882
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4883
msgid ""
4884
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4885
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4886
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4887
msgstr ""
4888
"Het wordt afgeraden om de oude stijl van ASCII-versterkte\n"
4889
"codering te gebruiken. Het voldoet niet aan de RFC 3156\n"
4890
"- MIME-beveiligingsregels als u OpenPGP gebruikt."
4891

    
4892
#: src/prefs_actions.c:172
4893
msgid "Actions configuration"
4894
msgstr "Configuratie van acties"
4895

    
4896
#: src/prefs_actions.c:194
4897
msgid "Menu name:"
4898
msgstr "Menunaam:"
4899

    
4900
#: src/prefs_actions.c:203
4901
msgid "Command line:"
4902
msgstr "Opdrachtregel:"
4903

    
4904
#: src/prefs_actions.c:215
4905
msgid ""
4906
"Menu name:\n"
4907
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4908
"Command line:\n"
4909
" Begin with:\n"
4910
"   | to send message body or selection to command\n"
4911
"   > to send user provided text to command\n"
4912
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4913
" End with:\n"
4914
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4915
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4916
"   & to run command asynchronously\n"
4917
" Use:\n"
4918
"   %f for message file name\n"
4919
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4920
"   %p for the selected message part\n"
4921
"   %u for a user provided argument\n"
4922
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4923
"   %s for the text selection"
4924
msgstr ""
4925
"Menunaam:\n"
4926
" Gebruik / in menunaam om submenu's te maken.\n"
4927
"Opdrachtregel:\n"
4928
" Begin met:\n"
4929
"   | om berichtinhoud of selectie naar opdracht te sturen\n"
4930
"   > om door gebruiker gegeven tekst naar opdracht te sturen\n"
4931
"   * om door gebruiker gegeven verborgen tekst naar opdracht te sturen\n"
4932
" Eindigen met:\n"
4933
"   | om berichtinhoud te vervangen met opdrachtuitvoer\n"
4934
"   > om opdrachtuitvoer toe te voegen aan bericht\n"
4935
"   & om opdracht asynchroon uit te voeren\n"
4936
" Gebruik:\n"
4937
"   %f voor bestandsnaam van bericht\n"
4938
"   %F voor de lijst van bestandsnamen van geselecteerde berichten\n"
4939
"   %p voor het geselecteerde deel van het bericht.   %u voor het door de "
4940
"gebruiker gegeven argument\n"
4941
"   %h voor het door de gebruiker gegeven verborgen argument\n"
4942
"   %s voor de tekstselectie"
4943

    
4944
#: src/prefs_actions.c:260
4945
msgid " Replace "
4946
msgstr " Vervangen"
4947

    
4948
#: src/prefs_actions.c:272
4949
msgid " Syntax help "
4950
msgstr " Syntaxhulp"
4951

    
4952
#: src/prefs_actions.c:291
4953
msgid "Registered actions"
4954
msgstr "Ingestelde acties"
4955

    
4956
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4957
msgid "(New)"
4958
msgstr "(Nieuw)"
4959

    
4960
#: src/prefs_actions.c:469
4961
msgid "Menu name is not set."
4962
msgstr "Menunaam is niet ingesteld."
4963

    
4964
#: src/prefs_actions.c:474
4965
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4966
msgstr "Een dubbele punt is niet toegestaan in een menunaam."
4967

    
4968
#: src/prefs_actions.c:484
4969
msgid "Menu name is too long."
4970
msgstr "Menunaam is te lang."
4971

    
4972
#: src/prefs_actions.c:493
4973
msgid "Command line not set."
4974
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
4975

    
4976
#: src/prefs_actions.c:498
4977
msgid "Menu name and command are too long."
4978
msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
4979

    
4980
#: src/prefs_actions.c:503
4981
#, c-format
4982
msgid ""
4983
"The command\n"
4984
"%s\n"
4985
"has a syntax error."
4986
msgstr ""
4987
"De opdracht\n"
4988
"%s\n"
4989
"bevat een syntaxfout."
4990

    
4991
#: src/prefs_actions.c:564
4992
msgid "Delete action"
4993
msgstr "Actie verwijderen"
4994

    
4995
#: src/prefs_actions.c:565
4996
msgid "Do you really want to delete this action?"
4997
msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
4998

    
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:799
5000
msgid "Creating common preferences window...\n"
5001
msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
5002

    
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:803
5004
msgid "Common Preferences"
5005
msgstr "Algemene voorkeuren"
5006

    
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:825
5008
msgid "Display"
5009
msgstr "Beeld"
5010

    
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:827
5012
msgid "Junk mail"
5013
msgstr "Spam"
5014

    
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:833
5016
msgid "Details"
5017
msgstr "Details"
5018

    
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:891
5020
msgid "Auto-check new mail"
5021
msgstr "Nieuwe mail automatisch controleren"
5022

    
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1396
5024
msgid "every"
5025
msgstr "iedere"
5026

    
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:905 src/prefs_common_dialog.c:1410
5028
msgid "minute(s)"
5029
msgstr "minuten kijken of er nieuwe e-mail is."
5030

    
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:914
5032
msgid "Check new mail on startup"
5033
msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is"
5034

    
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5036
msgid "Update all local folders after incorporation"
5037
msgstr "Lokale mappen verversen na de verwerking"
5038

    
5039
#. New message notify
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:919
5041
msgid "New message notification"
5042
msgstr "Waarschuwing bij nieuw bericht"
5043

    
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:932
5045
#, fuzzy
5046
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5047
msgstr "Geluid afspelen wanneer nieuwe e-mail binnenkomt"
5048

    
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:937
5050
msgid "Play sound when new messages arrive"
5051
msgstr "Geluid afspelen wanneer nieuwe e-mail binnenkomt"
5052

    
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5054
msgid "Sound file"
5055
msgstr "Geluidsbestand"
5056

    
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:962 src/prefs_common_dialog.c:966
5058
msgid "Execute command when new messages arrive"
5059
msgstr "Opdracht uitvoeren wanneer nieuwe e-mail binnenkomt"
5060

    
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:2970
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:2992 src/prefs_common_dialog.c:3014
5063
msgid "Command"
5064
msgstr "Opdracht"
5065

    
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:986
5067
#, c-format
5068
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5069
msgstr "'%d' zal vervangen worden door het aantal berichten."
5070

    
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:990
5072
msgid "Incorporate from local spool"
5073
msgstr "Van lokale postbus overnemen"
5074

    
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:1003
5076
msgid "Filter on incorporation"
5077
msgstr "Filteren bij het ophalen"
5078

    
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
5080
msgid "Spool path"
5081
msgstr "Pad naar postbus"
5082

    
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:1077 src/prefs_common_dialog.c:1274
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1672 src/prefs_folder_item.c:139
5085
msgid "General"
5086
msgstr "Algemeen"
5087

    
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1084
5089
msgid "Save sent messages to outbox"
5090
msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
5091

    
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5093
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5094
msgstr "Filterregels op verzonden berichten toepassen"
5095

    
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5097
msgid "Automatically add recipients to address book"
5098
msgstr "Voeg geadresseerde automatisch aan adresboek toe"
5099

    
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
5101
msgid "Display send dialog"
5102
msgstr "Weergeven van verzendvenster"
5103

    
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1099
5105
msgid ""
5106
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5107
"are found in the message body"
5108
msgstr ""
5109
"Geef notificatie dat de bijlage ontbreekt als één van de volgende woorden in "
5110
"het bericht voorkomt (door komma's gescheiden)"
5111

    
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
5113
msgid "(Ex: attach)"
5114
msgstr "(Bijv: bijlage)"
5115

    
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5117
msgid "Confirm recipients before sending"
5118
msgstr "Bevestig geadresseerden voor verzending"
5119

    
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1127
5121
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5122
msgstr "Uitgesloten adressen/domeinen (door komma's gescheiden)"
5123

    
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
5125
msgid "Transfer encoding"
5126
msgstr "Berichtcodering"
5127

    
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:1169
5129
msgid ""
5130
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5131
"characters."
5132
msgstr ""
5133
"Geef de Content-Transfer-Encoding die gebruikt wordt om het bericht te "
5134
"coderen wanneer deze speciale tekens bevat."
5135

    
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
5137
msgid "MIME filename encoding"
5138
msgstr "Codering voor MIME-bestandsnamen"
5139

    
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:1187
5141
msgid "MIME header"
5142
msgstr "MIME header"
5143

    
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1197
5145
msgid ""
5146
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5147
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5148
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5149
msgstr ""
5150
"Geef coderingsmethode voor MIME-bestandsnaam met speciale tekens.\n"
5151
"MIME header: vaak gebruikt, maar overtreedt de RFC 2047 standaard\n"
5152
"RFC 2231: volgt de standaard, maar wordt minder gebruikt"
5153

    
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5155
msgid "Signature separator"
5156
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
5157

    
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:1298
5159
msgid "Insert automatically"
5160
msgstr "Automatisch invoegen"
5161

    
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:1300 src/prefs_toolbar.c:56
5163
msgid "Reply"
5164
msgstr "Antwoord"
5165

    
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
5167
msgid "Automatically select account for replies"
5168
msgstr "Account automatisch selecteren voor beantwoorden"
5169

    
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:1310
5171
msgid "Quote message when replying"
5172
msgstr "Originele bericht citeren bij beantwoorden"
5173

    
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5175
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5176
msgstr "Antwoord standaard naar mailinglijst"
5177

    
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:1314
5179
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5180
msgstr "Neem geadresseerden over als u op uzelf antwoord"
5181

    
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:1316
5183
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5184
msgstr "Invullen van geadresseerde alleen bij beantwoorden"
5185

    
5186
#. editor
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:1320 src/prefs_common_dialog.c:2931
5188
#: src/prefs_toolbar.c:120
5189
msgid "Editor"
5190
msgstr "Editor"
5191

    
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:1327
5193
msgid "Automatically launch the external editor"
5194
msgstr "Automatisch extern programma starten voor bewerken van e-mail bericht"
5195

    
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5197
msgid "Undo level"
5198
msgstr "Niveau van ongedaan maken"
5199

    
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1357
5201
msgid "Wrap messages at"
5202
msgstr "Regelterugloop na:"
5203

    
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5205
msgid "characters"
5206
msgstr "tekens"
5207

    
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:1379
5209
msgid "Wrap quotation"
5210
msgstr "Regelterugloop gebruiken bij citeren"
5211

    
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:1385
5213
msgid "Wrap on input"
5214
msgstr "Regelterugloop tijdens invoer"
5215

    
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5217
msgid "Auto-save to draft"
5218
msgstr "Automatisch opslaan als klad"
5219

    
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:1419
5221
msgid "Format"
5222
msgstr "Opmaak"
5223

    
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
5225
msgid "Spell checking"
5226
msgstr "Spellingscontrole"
5227

    
5228
#. reply
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
5230
msgid "Reply format"
5231
msgstr "Antwoordopmaak"
5232

    
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:1492 src/prefs_common_dialog.c:1534
5234
msgid "Quotation mark"
5235
msgstr "Citeerteken"
5236

    
5237
#. forward
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1519
5239
msgid "Forward format"
5240
msgstr "Doorstuuropmaak"
5241

    
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:1566
5243
msgid " Description of symbols "
5244
msgstr " Beschrijving van symbolen"
5245

    
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
5247
msgid "Enable Spell checking"
5248
msgstr "Spellingscontrole gebruiken"
5249

    
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
5251
msgid "Default language:"
5252
msgstr "Standaardtaal:"
5253

    
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
5255
msgid "Text font"
5256
msgstr "Lettertype"
5257

    
5258
#. ---- Folder View ----
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:1692
5260
msgid "Folder View"
5261
msgstr "Mappenlijst"
5262

    
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:1700
5264
msgid "Display unread number next to folder name"
5265
msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam"
5266

    
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5268
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5269
msgstr "Aantal berichten weergeven in mappenlijst:"
5270

    
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5272
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5273
msgstr "Nieuwsgroepen inkorten die langer zijn dan"
5274

    
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5276
msgid "letters"
5277
msgstr "brieven"
5278

    
5279
#. ---- Summary ----
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:1749
5281
msgid "Summary View"
5282
msgstr "Berichtenlijst"
5283

    
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
5285
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5286
msgstr ""
5287
"Ontvanger weergeven in 'Afzender' kolom wanneer u zelf de afzender bent"
5288

    
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
5290
msgid "Expand threads"
5291
msgstr "Discussies uitklappen"
5292

    
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:1768 src/prefs_common_dialog.c:3406
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5295
msgid "Date format"
5296
msgstr "Datumopmaak"
5297

    
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
5299
msgid " Set display item of summary... "
5300
msgstr " Kies kolommen voor berichtenlijst..."
5301

    
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:1795
5303
msgid "Message"
5304
msgstr "Bericht"
5305

    
5306
#. S_COL_UNREAD
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1799 src/prefs_summary_column.c:68
5308
msgid "Attachment"
5309
msgstr "Bijlage"
5310

    
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1803
5312
msgid "Color label"
5313
msgstr "Kleurlabel"
5314

    
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
5316
msgid "Default character encoding"
5317
msgstr "Standaard tekstcodering"
5318

    
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
5320
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5321
msgstr ""
5322
"Dit wordt gebruikt voor het weergeven van berichten zonder meegestuurde "
5323
"tekencodering."
5324

    
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
5326
msgid "Outgoing character encoding"
5327
msgstr "Uitgaande tekstcodering"
5328

    
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:1847
5330
msgid ""
5331
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5332
"be used."
5333
msgstr ""
5334
"Als 'Automatisch' is geselecteerd, wordt de meest optimale codering voor de "
5335
"huidige locale gebruikt."
5336

    
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5338
msgid "Enable coloration of message"
5339
msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
5340

    
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5342
msgid ""
5343
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5344
"ASCII character (Japanese only)"
5345
msgstr ""
5346
"Multi-byte tekens weergeven als ASCII tekens\n"
5347
"(alleen Japans)"
5348

    
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5350
msgid "Display header pane above message view"
5351
msgstr "Headerinformatie weergeven boven bericht"
5352

    
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:1936
5354
msgid "Display short headers on message view"
5355
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
5356

    
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5358
msgid "Render HTML messages as text"
5359
msgstr "HTML als tekst weergeven"
5360

    
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:1950
5362
msgid "Prefer HTML in multipart/alternative for display"
5363
msgstr ""
5364

    
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
5366
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5367
msgstr "Beschouw HTML-berichten als bijlage"
5368

    
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5370
msgid "Display cursor in message view"
5371
msgstr "Cursor weergeven in berichtveld"
5372

    
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
5374
msgid "Line space"
5375
msgstr "Regelafstand"
5376

    
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:1983 src/prefs_common_dialog.c:2021
5378
msgid "pixel(s)"
5379
msgstr "beeldpunt(en)"
5380

    
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5382
msgid "Scroll"
5383
msgstr "Schuiven"
5384

    
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5386
msgid "Half page"
5387
msgstr "Halve pagina"
5388

    
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5390
msgid "Smooth scroll"
5391
msgstr "Vloeiend schuiven"
5392

    
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2007
5394
msgid "Step"
5395
msgstr "Stap"
5396

    
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2070
5398
msgid "Position of attachment tool button:"
5399
msgstr ""
5400

    
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2075
5402
msgid "Left"
5403
msgstr ""
5404

    
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2083
5406
msgid "Right"
5407
msgstr ""
5408

    
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
5410
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5411
msgstr ""
5412

    
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5414
#, fuzzy
5415
msgid "Show attached files first on message view"
5416
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
5417

    
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2097
5419
msgid "Images"
5420
msgstr "Afbeeldingen"
5421

    
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2105
5423
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5424
msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen schalen naar venstergrootte"
5425

    
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5427
msgid "Display images as inline"
5428
msgstr "Afbeeldingen in bericht weergeven"
5429

    
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2137
5431
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5432
msgstr "U kunt voor elke kleur een naam opgeven (Werk, Familie, etc.)."
5433

    
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2268
5435
msgid "Enable Junk mail control"
5436
msgstr "Spam-beheer inschakelen"
5437

    
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5439
msgid "Learning command:"
5440
msgstr "Leeropdracht:"
5441

    
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2289
5443
msgid "(Select preset)"
5444
msgstr "(kies instelling)"
5445

    
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2317
5447
msgid "Not Junk"
5448
msgstr "Geen spam"
5449

    
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5451
msgid "Classifying command"
5452
msgstr "Klassificatie-opdracht"
5453

    
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5455
msgid ""
5456
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5457
"learned manually to a certain extent."
5458
msgstr ""
5459
"Om spam automatisch te herkennen, moet het filter eerst getraind worden met "
5460
"zowel normale berichten als spam."
5461

    
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5463
msgid "Junk folder"
5464
msgstr "Spamfolder"
5465

    
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5467
msgid ""
5468
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5469
"empty, the default junk folder will be used."
5470
msgstr ""
5471
"Berichten die zijn aangemerkt als spam zullen hierheen verplaatst worden. "
5472
"Indien niet ingevuld wordt de standaard spamfolder gebruikt."
5473

    
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5475
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5476
msgstr "Spam filteren bij ophalen van berichten"
5477

    
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2386
5479
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5480
msgstr "Spamfilters toepassen voor normale filters"
5481

    
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5483
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5484
msgstr "Spam van server verwijderen bij ophalen"
5485

    
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2395
5487
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
5488
msgstr ""
5489

    
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2397
5491
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5492
msgstr "Gefilterde spam als gelezen markeren"
5493

    
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5495
msgid "Automatically check signatures"
5496
msgstr "Controleer identificatiehandtekeningen automatisch"
5497

    
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2443
5499
msgid "Show signature check result in a popup window"
5500
msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster"
5501

    
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2446
5503
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5504
msgstr "Wachtwoord tijdelijk in geheugen opslaan"
5505

    
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2461
5507
msgid "Expired after"
5508
msgstr "Verloopt na"
5509

    
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2474
5511
msgid "minute(s) "
5512
msgstr "minuten"
5513

    
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5515
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5516
msgstr ""
5517
"Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het  einde van de sessie opslaan."
5518

    
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5520
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5521
msgstr "Toetsenbord vasthouden tijdens het intikken van het wachtwoord"
5522

    
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5524
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5525
msgstr "Waarschuw mij wanneer GnuPG bij het opstarten niet werkt"
5526

    
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5528
msgid "Always open messages in summary when selected"
5529
msgstr "Berichten altijd openen in samenvattingsvenster wanneer geselecteerd"
5530

    
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2580
5532
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5533
msgstr "Bericht als gelezen markeren wanneer het geopend is"
5534

    
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5536
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5537
msgstr "Het eerste ongelezen bericht openen wanneer een map geopend wordt"
5538

    
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5540
msgid "Remember last selected message"
5541
msgstr "Onthoud laatst geselecteerd bericht"
5542

    
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5544
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5545
msgstr ""
5546
"Bericht alleen als gelezen markeren wanneer het geopend is in een nieuw "
5547
"venster"
5548

    
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5550
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5551
msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
5552

    
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5554
msgid "Open inbox on startup"
5555
msgstr "Bij het opstarten de inbox openen"
5556

    
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5558
msgid "Change current account on folder open"
5559
msgstr "Verander van account bij het openen van een map"
5560

    
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2619
5562
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5563
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
5564

    
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5566
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5567
msgstr ""
5568
"Berichten worden gemarkeerd voor deze acties wanneer dit uitgeschakeld is."
5569

    
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5571
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5572
msgstr "Volg de GNOME HIG met knoppenvolgorde"
5573

    
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5575
msgid "Display tray icon"
5576
msgstr "Pictogram in mededelingengebied weergeven"
5577

    
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2645
5579
msgid "Minimize to tray icon"
5580
msgstr "Minimaliseer naar systeemvak"
5581

    
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2647
5583
msgid "Toggle window on trayicon click"
5584
msgstr "Venster aan/uit als u op het systeemvakicoon klikt"
5585

    
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2657
5587
msgid " Set key bindings... "
5588
msgstr " Sneltoetsen instellen..."
5589

    
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2663 src/select-keys.c:337
5591
msgid "Other"
5592
msgstr "Diversen"
5593

    
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2667
5595
msgid "External commands"
5596
msgstr "Externe opdrachten"
5597

    
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5599
msgid "Update"
5600
msgstr "Bijwerken"
5601

    
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5603
msgid "Receive dialog"
5604
msgstr "Ontvangstvenster"
5605

    
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5607
msgid "Show receive dialog"
5608
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
5609

    
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5611
msgid "Always"
5612
msgstr "Altijd"
5613

    
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5615
msgid "Only on manual receiving"
5616
msgstr "Alleen bij handmatig ontvangen"
5617

    
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5619
msgid "Never"
5620
msgstr "Nooit"
5621

    
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:2764
5623
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5624
msgstr "Geen foutmelding geven bij ontvangstfout"
5625

    
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5627
msgid "Close receive dialog when finished"
5628
msgstr "Ontvangstvenster sluiten wanneer het klaar is."
5629

    
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:2778
5631
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5632
msgstr "Adres toevoegen aan 'Geadresseerden' bij dubbelklikken"
5633

    
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:2782
5635
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5636
msgstr "Mail adres alleen invullen als de ontvanger in het adresboek staat"
5637

    
5638
#: src/prefs_common_dialog.c:2790
5639
msgid "Auto-completion:"
5640
msgstr "Automatisch aanvullen:"
5641

    
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5643
msgid "Start with Tab"
5644
msgstr "Start met tabblad"
5645

    
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5647
msgid "Disable"
5648
msgstr "Uitschakelen"
5649

    
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:2818
5651
msgid "On exit"
5652
msgstr "Afsluiten"
5653

    
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:2826
5655
msgid "Confirm on exit"
5656
msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
5657

    
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5659
msgid "Empty trash on exit"
5660
msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
5661

    
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:2835
5663
msgid "Ask before emptying"
5664
msgstr "Bevestigen bij het legen"
5665

    
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:2839
5667
msgid "Warn if there are queued messages"
5668
msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
5669

    
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5671
#, c-format
5672
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5673
msgstr "Externe opdrachten (%s is het bestand / URI)"
5674

    
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5676
msgid "Web browser"
5677
msgstr "Webbrowser"
5678

    
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:2917 src/prefs_common_dialog.c:4419
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:4440
5681
msgid "(Default browser)"
5682
msgstr "(Standaard webbrowser)"
5683

    
5684
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5685
msgid "Use external program for printing"
5686
msgstr "Extern programma gebruiken voor het afdrukken"
5687

    
5688
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5689
msgid "Use external program for incorporation"
5690
msgstr "Extern programma gebruiken voor verwerking van de e-mail"
5691

    
5692
#: src/prefs_common_dialog.c:3002
5693
msgid "Use external program for sending"
5694
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
5695

    
5696
#: src/prefs_common_dialog.c:3054
5697
msgid "Update check requires 'curl' command."
5698
msgstr ""
5699
"Voor het controleren op nieuwe versies heeft u het 'curl' programma nodig."
5700

    
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:3065
5702
msgid "Enable auto update check"
5703
msgstr "Automatisch zoeken naar updates"
5704

    
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5706
msgid "Use HTTP proxy"
5707
msgstr "Gebruik HTTP-proxy"
5708

    
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:3069
5710
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5711
msgstr "HTTP proxy host (hostnaam:poort):"
5712

    
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:3110
5714
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5715
msgstr "Nauwkeurige integriteitscontrole gebruiken bij samenvattingsbuffers"
5716

    
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5718
msgid ""
5719
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5720
"by other applications.\n"
5721
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5722
msgstr ""
5723
"Schakel deze functie in wanneer de mapinhoud aangepast kan worden door "
5724
"andere programma's.\n"
5725
"Deze optie zal prestatievermindering tot gevolg hebben."
5726

    
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:3120
5728
msgid "Socket I/O timeout:"
5729
msgstr "Socket I/O time-out:"
5730

    
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:3133
5732
msgid "second(s)"
5733
msgstr "seconde(n)"
5734

    
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5736
msgid "Automatic (Recommended)"
5737
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
5738

    
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5740
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5741
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5742

    
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3168
5744
msgid "Unicode (UTF-8)"
5745
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5746

    
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5748
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5749
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
5750

    
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5752
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5753
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
5754

    
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5756
msgid "Western European (Windows-1252)"
5757
msgstr "Westeuropees (Windows-1252)"
5758

    
5759
#: src/prefs_common_dialog.c:3177
5760
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5761
msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
5762

    
5763
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5764
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5765