Statistics
| Revision:

root / po / it.po @ 3280

History | View | Annotate | Download (206 KB)

1
# Italian translation of Sylpheed pot file 
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>,<dbodei@katamail.com> 2001-2007.
4
#
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed 2.4.6\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-09-11 16:03+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 09:42+0100\n"
12
"Last-Translator: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it,dbodei@katamail.com>\n"
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17

    
18
#: libsylph/account.c:55
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
21

    
22
#: libsylph/filter.c:1615
23
msgid "Junk mail filter (manual)"
24
msgstr "Filtro mail spazzatura (manuale)"
25

    
26
#: libsylph/filter.c:1618
27
msgid "Junk mail filter"
28
msgstr "Filtro mail spazzatura"
29

    
30
#: libsylph/imap.c:564
31
#, c-format
32
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
33
msgstr "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Riconnessione...\n"
34

    
35
#: libsylph/imap.c:621 libsylph/imap.c:627
36
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
37
msgstr "Il server IMAP4 disabilita il LOGIN.\n"
38

    
39
#: libsylph/imap.c:686
40
#, fuzzy
41
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
42
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
43

    
44
#: libsylph/imap.c:705
45
#, c-format
46
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
47
msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
48

    
49
#: libsylph/imap.c:758
50
msgid "Can't start TLS session.\n"
51
msgstr "Impossibile avviare la sessione TLS.\n"
52

    
53
#: libsylph/imap.c:905
54
msgid "(retrieving FLAGS...)"
55
msgstr ""
56

    
57
#: libsylph/imap.c:1296
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Getting message %u"
60
msgstr "Ricezione del messaggio %d"
61

    
62
#: libsylph/imap.c:1418
63
#, c-format
64
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
65
msgstr "Aggiunta di messaggi in %s (%d / %d)"
66

    
67
#: libsylph/imap.c:1544
68
#, c-format
69
msgid "Moving messages %s to %s ..."
70
msgstr "Spostamento dei messaggi da %s in %s ..."
71

    
72
#: libsylph/imap.c:1549
73
#, c-format
74
msgid "Copying messages %s to %s ..."
75
msgstr "Copia dei messaggi da %s in %s ..."
76

    
77
#: libsylph/imap.c:1691
78
#, c-format
79
msgid "Removing messages %s"
80
msgstr "Rimozione messaggi %s"
81

    
82
#: libsylph/imap.c:1697
83
#, c-format
84
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
85
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %s\n"
86

    
87
#: libsylph/imap.c:1705 libsylph/imap.c:1811
88
msgid "can't expunge\n"
89
msgstr "impossibile cancellare\n"
90

    
91
#: libsylph/imap.c:1795
92
#, c-format
93
msgid "Removing all messages in %s"
94
msgstr "Rimozione di tutti i messaggi in %s"
95

    
96
#: libsylph/imap.c:1800 libsylph/imap.c:1805
97
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
98
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
99

    
100
#: libsylph/imap.c:1856
101
msgid "can't close folder\n"
102
msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
103

    
104
#: libsylph/imap.c:1935
105
#, c-format
106
msgid "root folder %s not exist\n"
107
msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
108

    
109
#: libsylph/imap.c:2135 libsylph/imap.c:2143
110
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
111
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di LIST.\n"
112

    
113
#: libsylph/imap.c:2375
114
#, c-format
115
msgid "Can't create '%s'\n"
116
msgstr "Impossibile creare «%s»\n"
117

    
118
#: libsylph/imap.c:2380
119
#, c-format
120
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
121
msgstr "Impossibile creare «%s» sotto IN ENTRATA\n"
122

    
123
#: libsylph/imap.c:2442
124
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
125
msgstr "impossibile creare la casella postale: LIST fallito\n"
126

    
127
#: libsylph/imap.c:2465
128
msgid "can't create mailbox\n"
129
msgstr "impossibile creare la casella postale\n"
130

    
131
#: libsylph/imap.c:2594
132
#, c-format
133
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
134
msgstr "impossibile rinominare la casella postale: %s in %s\n"
135

    
136
#: libsylph/imap.c:2683
137
msgid "can't delete mailbox\n"
138
msgstr "impossibile eliminare la casella postale\n"
139

    
140
#: libsylph/imap.c:2713
141
#, c-format
142
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
143
msgstr "Ricezione intestazioni del messaggio (%d / %d)"
144

    
145
#: libsylph/imap.c:2765
146
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
147
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione della busta.\n"
148

    
149
#: libsylph/imap.c:2786
150
#, c-format
151
msgid "can't parse envelope: %s\n"
152
msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
153

    
154
#: libsylph/imap.c:2843
155
msgid "can't get envelope\n"
156
msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
157

    
158
#: libsylph/imap.c:2963 libsylph/imap.c:2969
159
#, c-format
160
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
161
msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
162

    
163
#: libsylph/imap.c:2986
164
#, c-format
165
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
166
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
167

    
168
#: libsylph/imap.c:3061
169
msgid "can't get namespace\n"
170
msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
171

    
172
#: libsylph/imap.c:3685
173
#, c-format
174
msgid "can't select folder: %s\n"
175
msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
176

    
177
#: libsylph/imap.c:3723
178
msgid "error on imap command: STATUS\n"
179
msgstr "errore durante il comando imap: STATUS\n"
180

    
181
#: libsylph/imap.c:3847 libsylph/imap.c:3882
182
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
183
msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
184

    
185
#: libsylph/imap.c:3935
186
msgid "IMAP4 login failed.\n"
187
msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
188

    
189
#: libsylph/imap.c:4343 libsylph/imap.c:4350
190
#, c-format
191
msgid "can't append %s to %s\n"
192
msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
193

    
194
#: libsylph/imap.c:4357
195
msgid "(sending file...)"
196
msgstr "(spedizione del file...)"
197

    
198
#: libsylph/imap.c:4386
199
#, c-format
200
msgid "can't append message to %s\n"
201
msgstr "impossibile aggiungere a %s\n"
202

    
203
#: libsylph/imap.c:4418
204
#, c-format
205
msgid "can't copy %s to %s\n"
206
msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
207

    
208
#: libsylph/imap.c:4441
209
#, c-format
210
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
211
msgstr "errore durante il comando imap: STORE %s %s\n"
212

    
213
#: libsylph/imap.c:4457
214
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
215
msgstr "errore durante il comando imap: EXPUNGE\n"
216

    
217
#: libsylph/imap.c:4472
218
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
219
msgstr "errore durante il comando imap: CLOSE\n"
220

    
221
#: libsylph/imap.c:4793
222
#, c-format
223
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
224
msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
225

    
226
#: libsylph/imap.c:4825
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
229
msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
230

    
231
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
232
msgid "can't write to temporary file\n"
233
msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
234

    
235
#: libsylph/mbox.c:84
236
#, c-format
237
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
238
msgstr "Ricezione in %s dei messaggi da %s...\n"
239

    
240
#: libsylph/mbox.c:96
241
msgid "can't read mbox file.\n"
242
msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
243

    
244
#: libsylph/mbox.c:103
245
#, c-format
246
msgid "invalid mbox format: %s\n"
247
msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
248

    
249
#: libsylph/mbox.c:110
250
#, c-format
251
msgid "malformed mbox: %s\n"
252
msgstr "mbox non valida: %s\n"
253

    
254
#: libsylph/mbox.c:143
255
msgid "can't open temporary file\n"
256
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
257

    
258
#: libsylph/mbox.c:195
259
#, c-format
260
msgid ""
261
"unescaped From found:\n"
262
"%s"
263
msgstr ""
264
"trovato un Da senza la sequenza di escape:\n"
265
"%s"
266

    
267
#: libsylph/mbox.c:342
268
#, c-format
269
msgid "can't create lock file %s\n"
270
msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
271

    
272
#: libsylph/mbox.c:343
273
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
274
msgstr "se possibile usare «flock» al posto di «file».\n"
275

    
276
#: libsylph/mbox.c:355
277
#, c-format
278
msgid "can't create %s\n"
279
msgstr "impossibile creare %s\n"
280

    
281
#: libsylph/mbox.c:361
282
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
283
msgstr "la casella postale è occupata da un altro processo, attendo...\n"
284

    
285
#: libsylph/mbox.c:390
286
#, c-format
287
msgid "can't lock %s\n"
288
msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
289

    
290
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
291
msgid "invalid lock type\n"
292
msgstr "tipo di lock non valido\n"
293

    
294
#: libsylph/mbox.c:433
295
#, c-format
296
msgid "can't unlock %s\n"
297
msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
298

    
299
#: libsylph/mbox.c:468
300
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
301
msgstr "impossibile troncare a zero la casella postale.\n"
302

    
303
#: libsylph/mbox.c:508
304
#, c-format
305
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
306
msgstr "Esportazione dei messaggi da %s in %s...\n"
307

    
308
#: libsylph/mh.c:509
309
#, c-format
310
msgid "can't copy message %s to %s\n"
311
msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
312

    
313
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
314
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
315
msgstr "la cartella sorgente é identica a quella di destinazione.\n"
316

    
317
#: libsylph/mh.c:828
318
#, c-format
319
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
320
msgstr "Copia del messaggio %s%d in %s ...\n"
321

    
322
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
323
#, c-format
324
msgid ""
325
"File `%s' already exists.\n"
326
"Can't create folder."
327
msgstr ""
328
"Il file «%s» esiste già.\n"
329
"Impossibile creare la cartella."
330

    
331
#: libsylph/mh.c:1779
332
#, c-format
333
msgid ""
334
"Directory name\n"
335
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
336
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
337
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
338
"(see README for detail):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
msgstr ""
342
"Il nome della directory \n"
343
"«%s» non è una stringa UTF-8 valida.\n"
344
"Probabilmente la codifica locale è usata per il nome del file.\n"
345
"Se è questo il caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente\n"
346
"(vedere README per i dettagli):\n"
347
"\n"
348
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
349

    
350
#: libsylph/news.c:226
351
#, c-format
352
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
353
msgstr "Creazione della connessione NNTP con %s:%d ...\n"
354

    
355
#: libsylph/news.c:304
356
#, c-format
357
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
358
msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riconnessione...\n"
359

    
360
#: libsylph/news.c:407
361
#, c-format
362
msgid "article %d has been already cached.\n"
363
msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
364

    
365
#: libsylph/news.c:427
366
#, c-format
367
msgid "getting article %d...\n"
368
msgstr "ricezione dell'articolo %d...\n"
369

    
370
#: libsylph/news.c:431
371
#, c-format
372
msgid "can't read article %d\n"
373
msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
374

    
375
#: libsylph/news.c:706
376
msgid "can't post article.\n"
377
msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
378

    
379
#: libsylph/news.c:732
380
#, c-format
381
msgid "can't retrieve article %d\n"
382
msgstr "impossibile recuperare l'articolo %d\n"
383

    
384
#: libsylph/news.c:789
385
#, c-format
386
msgid "can't select group: %s\n"
387
msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
388

    
389
#: libsylph/news.c:826
390
#, c-format
391
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
392
msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
393

    
394
#: libsylph/news.c:839
395
msgid "no new articles.\n"
396
msgstr "non ci sono nuovi articoli.\n"
397

    
398
#: libsylph/news.c:849
399
#, c-format
400
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
401
msgstr "ricezione di xover %d - %d in %s...\n"
402

    
403
#: libsylph/news.c:853
404
msgid "can't get xover\n"
405
msgstr "impossibile ricevere xover\n"
406

    
407
#: libsylph/news.c:863
408
msgid "error occurred while getting xover.\n"
409
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xover.\n"
410

    
411
#: libsylph/news.c:873
412
#, c-format
413
msgid "invalid xover line: %s\n"
414
msgstr "riga xover non valida: %s\n"
415

    
416
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
417
msgid "can't get xhdr\n"
418
msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
419

    
420
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
421
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
422
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xhdr.\n"
423

    
424
#: libsylph/nntp.c:81
425
#, c-format
426
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
427
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
428

    
429
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
430
#, c-format
431
msgid "protocol error: %s\n"
432
msgstr "errore del protocollo: %s\n"
433

    
434
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
435
msgid "protocol error\n"
436
msgstr "errore del protocollo\n"
437

    
438
#: libsylph/nntp.c:323
439
msgid "Error occurred while posting\n"
440
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
441

    
442
#: libsylph/nntp.c:403
443
msgid "Error occurred while sending command\n"
444
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del comando\n"
445

    
446
#: libsylph/pop.c:156
447
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
448
msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
449

    
450
#: libsylph/pop.c:163
451
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
452
msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
453

    
454
#: libsylph/pop.c:171
455
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
456
msgstr "Orario non valido nel saluto\n"
457

    
458
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
459
msgid "POP3 protocol error\n"
460
msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
461

    
462
#: libsylph/pop.c:270
463
#, c-format
464
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
465
msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n"
466

    
467
#: libsylph/pop.c:647
468
#, c-format
469
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
470
msgstr "POP3: Eliminazione del messaggio scaduto %d\n"
471

    
472
#: libsylph/pop.c:656
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
475
msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d byte)\n"
476

    
477
#: libsylph/pop.c:690
478
msgid "mailbox is locked\n"
479
msgstr "la casella postale è bloccata\n"
480

    
481
#: libsylph/pop.c:693
482
msgid "session timeout\n"
483
msgstr "timeout della sessione \n"
484

    
485
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
486
msgid "can't start TLS session\n"
487
msgstr "impossibile avviare la sessione TLS\n"
488

    
489
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
490
msgid "error occurred on authentication\n"
491
msgstr "si è verificato un errore durante l'autenticazione\n"
492

    
493
#: libsylph/pop.c:711
494
msgid "command not supported\n"
495
msgstr "comando non supportato\n"
496

    
497
#: libsylph/pop.c:715
498
msgid "error occurred on POP3 session\n"
499
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
500

    
501
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
502
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
503
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
504
msgid "failed to write configuration to file\n"
505
msgstr "la scrittura della configurazione sul file è fallita\n"
506

    
507
#: libsylph/prefs.c:252
508
#, c-format
509
msgid "Found %s\n"
510
msgstr "Trovato %s\n"
511

    
512
#: libsylph/prefs.c:285
513
msgid "Configuration is saved.\n"
514
msgstr "La configurazione è stata salvata.\n"
515

    
516
#: libsylph/procmime.c:1307
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione del codice fallita.\n"
519

    
520
#: libsylph/procmsg.c:875
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
523

    
524
#: libsylph/procmsg.c:1467
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "impossibile prelevare il messaggio %d\n"
528

    
529
#: libsylph/procmsg.c:1706
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: «%s»\n"
533

    
534
#: libsylph/recv.c:141
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "si è verificato un errore durante il recupero dei dati.\n"
537

    
538
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
541

    
542
#: libsylph/smtp.c:157
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
545

    
546
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr "risposta SMTP difettosa\n"
549

    
550
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
552
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione SMTP\n"
553

    
554
#: libsylph/ssl.c:130
555
msgid "SSLv23 not available\n"
556
msgstr "SSLv23 non disponibile\n"
557

    
558
#: libsylph/ssl.c:132
559
msgid "SSLv23 available\n"
560
msgstr "SSLv23 disponibile\n"
561

    
562
#: libsylph/ssl.c:141
563
msgid "TLSv1 not available\n"
564
msgstr "TLSv1 non disponibile\n"
565

    
566
#: libsylph/ssl.c:143
567
msgid "TLSv1 available\n"
568
msgstr "TLSv1 disponibile\n"
569

    
570
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
571
msgid "SSL method not available\n"
572
msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
573

    
574
#: libsylph/ssl.c:244
575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
576
msgstr "Metodo SSL sconosciuto *BUG DEL PROGRAMMA*\n"
577

    
578
#: libsylph/ssl.c:250
579
msgid "Error creating ssl context\n"
580
msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
581

    
582
#. Get the cipher
583
#: libsylph/ssl.c:269
584
#, c-format
585
msgid "SSL connection using %s\n"
586
msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
587

    
588
#: libsylph/ssl.c:285
589
msgid "Server certificate:\n"
590
msgstr "Certificato del server:\n"
591

    
592
#: libsylph/ssl.c:288
593
#, c-format
594
msgid "  Subject: %s\n"
595
msgstr "  Oggetto: %s\n"
596

    
597
#: libsylph/ssl.c:293
598
#, c-format
599
msgid "  Issuer: %s\n"
600
msgstr "  Distributore: %s\n"
601

    
602
#: libsylph/utils.c:2961
603
#, c-format
604
msgid "writing to %s failed.\n"
605
msgstr "la scrittura su %s è fallita.\n"
606

    
607
#: src/about.c:91
608
msgid "About"
609
msgstr "Informazioni"
610

    
611
#: src/about.c:227
612
msgid ""
613
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
msgstr ""
616
"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
617
"\n"
618

    
619
#: src/about.c:231
620
msgid ""
621
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
622
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
623
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
624
"version.\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
"Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo e/o modificarlo "
628
"nei termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
629
"Software Foundation; sia la versione 2, o (a vostra scelta) una versione "
630
"successiva.\n"
631
"\n"
632

    
633
#: src/about.c:237
634
msgid ""
635
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
636
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
637
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
638
"more details.\n"
639
"\n"
640
msgstr ""
641
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA UNA "
642
"GARANZIA; senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' "
643
"AD UN PARTICOLARE SCOPO. Consultare la licenza GNU General Public License "
644
"per ulteriori dettagli.\n"
645
"\n"
646

    
647
#: src/about.c:243
648
msgid ""
649
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
650
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
651
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
msgstr ""
653
"Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
654
"insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
655
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
656

    
657
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
658
msgid ""
659
"Some composing windows are open.\n"
660
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
661
msgstr ""
662
"Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
663
"Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
664

    
665
#: src/account_dialog.c:143
666
msgid "Opening account edit window...\n"
667
msgstr "Apertura della finestra di modifica dell'account...\n"
668

    
669
#: src/account_dialog.c:191
670
#, fuzzy
671
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
672
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"
673

    
674
#: src/account_dialog.c:193
675
#, fuzzy
676
msgid "Creation of the folder tree failed."
677
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."
678

    
679
#: src/account_dialog.c:296
680
msgid "Creating account edit window...\n"
681
msgstr "Creazione della finestra di modifica dell'account...\n"
682

    
683
#: src/account_dialog.c:301
684
msgid "Edit accounts"
685
msgstr "Modifica degli account"
686

    
687
#: src/account_dialog.c:321
688
msgid ""
689
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
690
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
691
msgstr ""
692
"I nuovi messaggi saranno controllati in questo ordine. Spuntare le caselle "
693
"nella\n"
694
"colonna «G» per consentire il recupero dei messaggi attraverso «Ricevi tutti»."
695

    
696
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
697
#: src/compose.c:5396 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
698
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
699
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
700
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
701
msgid "Name"
702
msgstr "Nome"
703

    
704
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
705
msgid "Protocol"
706
msgstr "Protocollo"
707

    
708
#: src/account_dialog.c:386
709
msgid "Server"
710
msgstr "Server"
711

    
712
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
713
msgid "Edit"
714
msgstr " Modifica "
715

    
716
#: src/account_dialog.c:450
717
msgid " _Set as default account "
718
msgstr " _Imposta come account predefinito "
719

    
720
#: src/account_dialog.c:530
721
#, c-format
722
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
723
msgstr "Eliminare l'account «%s»?"
724

    
725
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
726
msgid "(Untitled)"
727
msgstr "(Senza titolo)"
728

    
729
#: src/account_dialog.c:533
730
msgid "Delete account"
731
msgstr "Elimina account"
732

    
733
#: src/action.c:331
734
#, c-format
735
msgid "Could not get message file %d"
736
msgstr "Impossibile ricevere il file del messaggio %d"
737

    
738
#: src/action.c:362
739
msgid "Could not get message part."
740
msgstr "Impossibile ricevere una parte del messaggio."
741

    
742
#: src/action.c:379
743
msgid "Can't get part of multipart message"
744
msgstr "Impossibile ricevere parte di un messaggio composto."
745

    
746
#: src/action.c:472
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
750
"because it contains %%f, %%F or %%p."
751
msgstr ""
752
"L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
753
"perchè contiene %%f, %%F o %%p."
754

    
755
#: src/action.c:711
756
#, c-format
757
msgid ""
758
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
759
"%s"
760
msgstr ""
761
"Il comando non può essere avviato. La creazione della pipe è fallita.\n"
762
"%s"
763

    
764
#. Fork error
765
#: src/action.c:810
766
#, c-format
767
msgid ""
768
"Could not fork to execute the following command:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771
msgstr ""
772
"Impossibile fare il fork per eseguire il comando seguente:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775

    
776
#: src/action.c:1052
777
#, c-format
778
msgid "--- Running: %s\n"
779
msgstr "--- Avvio: %s\n"
780

    
781
#: src/action.c:1056
782
#, c-format
783
msgid "--- Ended: %s\n"
784
msgstr "--- Terminato: %s\n"
785

    
786
#: src/action.c:1088
787
msgid "Action's input/output"
788
msgstr "Azione di input/output"
789

    
790
#: src/action.c:1148
791
msgid " Send "
792
msgstr " Invia "
793

    
794
#: src/action.c:1159
795
msgid "Abort"
796
msgstr "Interrompi"
797

    
798
#: src/action.c:1349
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
806
"(«%%h» verrà sostituito con l'argomento)\n"
807
"  %s"
808

    
809
#: src/action.c:1354
810
msgid "Action's hidden user argument"
811
msgstr "Argomento nascosto dell'azione utente"
812

    
813
#: src/action.c:1358
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
821
"(«%%u» verrà sostituito con l'argomento)\n"
822
"  %s"
823

    
824
#: src/action.c:1363
825
msgid "Action's user argument"
826
msgstr "Argomento dell'azione utente"
827

    
828
#: src/addressadd.c:156
829
msgid "Add Address to Book"
830
msgstr "Aggiunta dell'indirizzo alla rubrica"
831

    
832
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3349 src/prefs_toolbar.c:89
833
#: src/select-keys.c:312
834
msgid "Address"
835
msgstr "Indirizzo"
836

    
837
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
838
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
839
msgid "Remarks"
840
msgstr "Note"
841

    
842
#: src/addressadd.c:220
843
msgid "Select Address Book Folder"
844
msgstr "Selezione della cartella della rubrica"
845

    
846
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
847
#, fuzzy
848
msgid "Auto-registered address"
849
msgstr "Modelli registrati"
850

    
851
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
852
#: src/messageview.c:166
853
msgid "/_File"
854
msgstr "/_File"
855

    
856
#: src/addressbook.c:406
857
msgid "/_File/New _Book"
858
msgstr "/_File/Nuova _rubrica"
859

    
860
#: src/addressbook.c:407
861
msgid "/_File/New _vCard"
862
msgstr "/_File/Nuova _vCard"
863

    
864
#: src/addressbook.c:409
865
msgid "/_File/New _JPilot"
866
msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
867

    
868
#: src/addressbook.c:412
869
msgid "/_File/New _LDAP Server"
870
msgstr "/_File/Nuovo server _LDAP"
871

    
872
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
873
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
874
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
875
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
876
#: src/messageview.c:173
877
msgid "/_File/---"
878
msgstr "/_File/---"
879

    
880
#: src/addressbook.c:415
881
msgid "/_File/_Edit"
882
msgstr "/_File/_Modifica"
883

    
884
#: src/addressbook.c:416
885
msgid "/_File/_Delete"
886
msgstr "/_File/_Elimina"
887

    
888
#: src/addressbook.c:418
889
msgid "/_File/_Save"
890
msgstr "/_File/_Salva"
891

    
892
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
893
msgid "/_File/_Close"
894
msgstr "/_File/_Chiudi"
895

    
896
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
897
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
898
msgid "/_Edit"
899
msgstr "/_Modifica"
900

    
901
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
902
#: src/messageview.c:177
903
msgid "/_Edit/_Copy"
904
msgstr "/_Modifica/_Copia"
905

    
906
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
907
msgid "/_Edit/_Paste"
908
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
909

    
910
#: src/addressbook.c:425
911
msgid "/_Address"
912
msgstr "/_Indirizzo"
913

    
914
#: src/addressbook.c:426
915
msgid "/_Address/New _Address"
916
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
917

    
918
#: src/addressbook.c:427
919
msgid "/_Address/New _Group"
920
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
921

    
922
#: src/addressbook.c:428
923
msgid "/_Address/New _Folder"
924
msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
925

    
926
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
927
msgid "/_Address/---"
928
msgstr "/_Indirizzo/---"
929

    
930
#: src/addressbook.c:430
931
#, fuzzy
932
msgid "/_Address/Add _to recipient"
933
msgstr "/_indirizzo/_Elimina"
934

    
935
#: src/addressbook.c:432
936
#, fuzzy
937
msgid "/_Address/Add to _Cc"
938
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
939

    
940
#: src/addressbook.c:434
941
#, fuzzy
942
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
943
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
944

    
945
#: src/addressbook.c:437
946
msgid "/_Address/_Edit"
947
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
948

    
949
#: src/addressbook.c:438
950
msgid "/_Address/_Delete"
951
msgstr "/_indirizzo/_Elimina"
952

    
953
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
954
#: src/messageview.c:299
955
msgid "/_Tools"
956
msgstr "/S_trumenti"
957

    
958
#: src/addressbook.c:441
959
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
960
msgstr "/S_trumenti/Importa file _LDIF"
961

    
962
#: src/addressbook.c:442
963
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
964
msgstr "/S_trumenti/Importa file _CSV"
965

    
966
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
967
#: src/messageview.c:319
968
msgid "/_Help"
969
msgstr "/A_iuto"
970

    
971
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
972
#: src/messageview.c:320
973
msgid "/_Help/_About"
974
msgstr "/A_iuto/I_nformazioni"
975

    
976
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
977
msgid "/New _Address"
978
msgstr "/Nuovo _indirizzo"
979

    
980
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
981
msgid "/New _Group"
982
msgstr "/Nuovo _gruppo"
983

    
984
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
985
msgid "/New _Folder"
986
msgstr "/Nuova _cartella"
987

    
988
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
989
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
990
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
991
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
992
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
993
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
994
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
995
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
996
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
997
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
998
msgid "/---"
999
msgstr "/---"
1000

    
1001
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1002
msgid "/_Delete"
1003
msgstr "/Eli_mina"
1004

    
1005
#: src/addressbook.c:478
1006
msgid "/Add _to recipient"
1007
msgstr ""
1008

    
1009
#: src/addressbook.c:480
1010
msgid "/Add t_o Cc"
1011
msgstr ""
1012

    
1013
#: src/addressbook.c:482
1014
msgid "/Add to _Bcc"
1015
msgstr ""
1016

    
1017
#: src/addressbook.c:488
1018
msgid "/_Copy"
1019
msgstr "/_Copia"
1020

    
1021
#: src/addressbook.c:489
1022
msgid "/_Paste"
1023
msgstr "/_Incolla"
1024

    
1025
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2769 src/prefs_toolbar.c:90
1026
msgid "Address book"
1027
msgstr "Rubrica"
1028

    
1029
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1030
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1031
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1032
msgid "Folder"
1033
msgstr "Cartella"
1034

    
1035
#: src/addressbook.c:808
1036
msgid "E-Mail address"
1037
msgstr "Indirizzo e-mail"
1038

    
1039
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:128
1040
msgid "Search:"
1041
msgstr "Ricerca:"
1042

    
1043
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3294 src/headerview.c:57
1044
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1045
msgid "To:"
1046
msgstr "A:"
1047

    
1048
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3311 src/headerview.c:58
1049
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1050
msgid "Cc:"
1051
msgstr "Cc:"
1052

    
1053
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3328 src/prefs_folder_item.c:368
1054
#: src/prefs_template.c:204
1055
msgid "Bcc:"
1056
msgstr "Bcc:"
1057

    
1058
#. Buttons
1059
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1060
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1061
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1062
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1063
msgid "Delete"
1064
msgstr "Elimina"
1065

    
1066
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1067
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1068
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1069
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1070
msgid "Add"
1071
msgstr " Aggiungi "
1072

    
1073
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1074
msgid "Search"
1075
msgstr "Cerca"
1076

    
1077
#: src/addressbook.c:942
1078
msgid "_Close"
1079
msgstr "_Chiudi"
1080

    
1081
#. Confirm deletion
1082
#: src/addressbook.c:1138
1083
msgid "Delete address(es)"
1084
msgstr "Elimina l'indirizzo(i)"
1085

    
1086
#: src/addressbook.c:1139
1087
msgid "Really delete the address(es)?"
1088
msgstr "Eliminare l'indirizzo(i)?"
1089

    
1090
#: src/addressbook.c:2321
1091
#, c-format
1092
msgid ""
1093
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1094
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1095
msgstr ""
1096
"Eliminare la cartella E tutti gli indirizzi in «%s» ?\n"
1097
"Eliminando solo la cartella, gli indirizzi saranno spostati nella cartella "
1098
"di origine."
1099

    
1100
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1101
msgid "Delete folder"
1102
msgstr "Elimina la cartella"
1103

    
1104
#: src/addressbook.c:2324
1105
msgid "_Folder only"
1106
msgstr "_Solo la cartella"
1107

    
1108
#: src/addressbook.c:2324
1109
msgid "Folder and _addresses"
1110
msgstr "Cartella e _indirizzi"
1111

    
1112
#: src/addressbook.c:2329
1113
#, c-format
1114
msgid "Really delete `%s' ?"
1115
msgstr "Eliminare «%s» ?"
1116

    
1117
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1118
msgid "New user, could not save index file."
1119
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare il file indice."
1120

    
1121
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1122
msgid "New user, could not save address book files."
1123
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
1124

    
1125
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1126
msgid "Old address book converted successfully."
1127
msgstr "La vecchia rubrica è stata convertita con successo."
1128

    
1129
#: src/addressbook.c:3311
1130
msgid ""
1131
"Old address book converted,\n"
1132
"could not save new address index file"
1133
msgstr ""
1134
"Vecchia rubrica convertita,\n"
1135
"impossibile salvare il nuovo file indice dell'indirizzo"
1136

    
1137
#: src/addressbook.c:3324
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book,\n"
1140
"but created empty new address book files."
1141
msgstr ""
1142
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1143
"ma ho creato nuovi file vuoti della rubrica."
1144

    
1145
#: src/addressbook.c:3330
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book,\n"
1148
"could not create new address book files."
1149
msgstr ""
1150
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1151
"impossibile creare i nuovi file della rubrica."
1152

    
1153
#: src/addressbook.c:3335
1154
msgid ""
1155
"Could not convert address book\n"
1156
"and could not create new address book files."
1157
msgstr ""
1158
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1159
"e impossibile creare i nuovi file della rubrica."
1160

    
1161
#: src/addressbook.c:3342
1162
msgid "Address book conversion error"
1163
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
1164

    
1165
#: src/addressbook.c:3346
1166
msgid "Address book conversion"
1167
msgstr "Conversione della rubrica"
1168

    
1169
#: src/addressbook.c:3385
1170
#, fuzzy, c-format
1171
msgid ""
1172
"Could not read address index:\n"
1173
"\n"
1174
"%s%c%s"
1175
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"
1176

    
1177
#: src/addressbook.c:3388
1178
msgid "Address Book Error"
1179
msgstr "Errore rubrica"
1180

    
1181
#: src/addressbook.c:3449
1182
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1183
msgstr ""
1184
"Vecchia rubrica convertita, impossibile salvare il nuovo file indice "
1185
"dell'indirizzo"
1186

    
1187
#: src/addressbook.c:3463
1188
msgid ""
1189
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1190
msgstr ""
1191
"Impossibile convertire la rubrica, ma ho creato nuovi file vuoti della "
1192
"rubrica."
1193

    
1194
#: src/addressbook.c:3469
1195
msgid ""
1196
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1197
msgstr ""
1198
"Impossibile convertire la rubrica, impossibile creare i nuovi file della "
1199
"rubrica."
1200

    
1201
#: src/addressbook.c:3475
1202
msgid ""
1203
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1204
msgstr ""
1205
"Impossibile convertire la rubrica e impossibile creare i nuovi file della "
1206
"rubrica."
1207

    
1208
#: src/addressbook.c:3487
1209
msgid "Could not read address index"
1210
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"
1211

    
1212
#: src/addressbook.c:3493
1213
msgid "Address Book Conversion Error"
1214
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
1215

    
1216
#: src/addressbook.c:3499
1217
msgid "Address Book Conversion"
1218
msgstr "Errore rubrica"
1219

    
1220
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2568
1221
msgid "Interface"
1222
msgstr "Interfaccia"
1223

    
1224
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1225
msgid "Address Book"
1226
msgstr "Rubrica"
1227

    
1228
#: src/addressbook.c:4207
1229
msgid "Person"
1230
msgstr "Persona"
1231

    
1232
#: src/addressbook.c:4221
1233
msgid "EMail Address"
1234
msgstr "Indirizzo email"
1235

    
1236
#: src/addressbook.c:4235
1237
msgid "Group"
1238
msgstr "Gruppo"
1239

    
1240
#: src/addressbook.c:4263
1241
msgid "vCard"
1242
msgstr "vCard"
1243

    
1244
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1245
msgid "JPilot"
1246
msgstr "JPilot"
1247

    
1248
#: src/addressbook.c:4305
1249
msgid "LDAP Server"
1250
msgstr "Server LDAP"
1251

    
1252
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1253
msgid "Common address"
1254
msgstr "Indirizzo comune"
1255

    
1256
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1257
msgid "Personal address"
1258
msgstr "Indirizzo personale"
1259

    
1260
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6848 src/main.c:879
1261
msgid "Notice"
1262
msgstr "Avviso"
1263

    
1264
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1016
1265
msgid "Warning"
1266
msgstr "Avvertimento"
1267

    
1268
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1269
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1270
msgid "Error"
1271
msgstr "Errore"
1272

    
1273
#: src/alertpanel.c:223
1274
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1275
msgstr "Creazione della finestra di dialogo dell'allarme...\n"
1276

    
1277
#: src/alertpanel.c:318
1278
msgid "Show this message next time"
1279
msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
1280

    
1281
#: src/colorlabel.c:47
1282
msgid "Orange"
1283
msgstr "Arancio"
1284

    
1285
#: src/colorlabel.c:48
1286
msgid "Red"
1287
msgstr "Rosso"
1288

    
1289
#: src/colorlabel.c:49
1290
msgid "Pink"
1291
msgstr "Rosa"
1292

    
1293
#: src/colorlabel.c:50
1294
msgid "Sky blue"
1295
msgstr "Blu cielo"
1296

    
1297
#: src/colorlabel.c:51
1298
msgid "Blue"
1299
msgstr "Blu"
1300

    
1301
#: src/colorlabel.c:52
1302
msgid "Green"
1303
msgstr "Verde"
1304

    
1305
#: src/colorlabel.c:53
1306
msgid "Brown"
1307
msgstr "Marrone"
1308

    
1309
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1310
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1311
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1312
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5358
1313
msgid "None"
1314
msgstr "Niente"
1315

    
1316
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1317
msgid "/_Open"
1318
msgstr "/_Apri"
1319

    
1320
#: src/compose.c:574
1321
msgid "/_Add..."
1322
msgstr "/_Aggiungi..."
1323

    
1324
#: src/compose.c:575
1325
msgid "/_Remove"
1326
msgstr "/_Rimuovi"
1327

    
1328
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1329
#: src/folderview.c:321
1330
msgid "/_Properties..."
1331
msgstr "/_Proprietà..."
1332

    
1333
#: src/compose.c:583
1334
msgid "/_File/_Send"
1335
msgstr "/_File/In_via"
1336

    
1337
#: src/compose.c:585
1338
msgid "/_File/Send _later"
1339
msgstr "/_File/Invia _più tardi"
1340

    
1341
#: src/compose.c:588
1342
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1343
msgstr "/_File/_Salva nella cartella «Bozze»"
1344

    
1345
#: src/compose.c:590
1346
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1347
msgstr "/_File/Sa_lva e mantieni l'editazione"
1348

    
1349
#: src/compose.c:593
1350
msgid "/_File/_Attach file"
1351
msgstr "/_File/_Allega file"
1352

    
1353
#: src/compose.c:594
1354
msgid "/_File/_Insert file"
1355
msgstr "/_File/_Inserisci file"
1356

    
1357
#: src/compose.c:596
1358
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1359
msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
1360

    
1361
#: src/compose.c:597
1362
msgid "/_File/A_ppend signature"
1363
msgstr "/_File/A_ggiungi firma"
1364

    
1365
#: src/compose.c:602
1366
msgid "/_Edit/_Undo"
1367
msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1368

    
1369
#: src/compose.c:603
1370
msgid "/_Edit/_Redo"
1371
msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1372

    
1373
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1374
#: src/messageview.c:179
1375
msgid "/_Edit/---"
1376
msgstr "/_Modifica/---"
1377

    
1378
#: src/compose.c:605
1379
msgid "/_Edit/Cu_t"
1380
msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1381

    
1382
#: src/compose.c:608
1383
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1384
msgstr "/_Modifica/Incolla co_me citazione"
1385

    
1386
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1387
msgid "/_Edit/Select _all"
1388
msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1389

    
1390
#: src/compose.c:612
1391
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1392
msgstr "/_Modifica/A capo _paragrafo attuale"
1393

    
1394
#: src/compose.c:614
1395
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1396
msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1397

    
1398
#: src/compose.c:616
1399
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1400
msgstr "/_Modifica/A cap_o automatico"
1401

    
1402
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1403
#: src/summaryview.c:476
1404
msgid "/_View"
1405
msgstr "/_Visualizza"
1406

    
1407
#: src/compose.c:618
1408
msgid "/_View/_To"
1409
msgstr "/_Visualizza/_A"
1410

    
1411
#: src/compose.c:619
1412
msgid "/_View/_Cc"
1413
msgstr "/_Visualizza/_Cc"
1414

    
1415
#: src/compose.c:620
1416
msgid "/_View/_Bcc"
1417
msgstr "/_Visualizza/_Bcc"
1418

    
1419
#: src/compose.c:621
1420
msgid "/_View/_Reply-To"
1421
msgstr "/_Visualizza/_Rispondi a"
1422

    
1423
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1424
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1425
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1426
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1427
msgid "/_View/---"
1428
msgstr "/_Visualizza/---"
1429

    
1430
#: src/compose.c:623
1431
msgid "/_View/_Followup-To"
1432
msgstr "/_Visualizza/_Seguito di"
1433

    
1434
#: src/compose.c:625
1435
msgid "/_View/R_uler"
1436
msgstr "/_Visualizza/R_ighello"
1437

    
1438
#: src/compose.c:627
1439
msgid "/_View/_Attachment"
1440
msgstr "/_Visualizza/Alle_gato"
1441

    
1442
#: src/compose.c:629
1443
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1444
msgstr "/_Visualizza/Per_sonalizza barra degli strumenti"
1445

    
1446
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1447
msgid "/_View/Character _encoding"
1448
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri"
1449

    
1450
#: src/compose.c:638
1451
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1452
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Automatica"
1453

    
1454
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1455
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1456
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1457
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1458
#: src/messageview.c:186
1459
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1460
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/---"
1461

    
1462
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1463
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1464
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
1465

    
1466
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1468
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Unicode (_UTF-8)"
1469

    
1470
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1472
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
1473

    
1474
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1476
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (IS_O-8859-15)"
1477

    
1478
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1480
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
1481

    
1482
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1483
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1484
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (I_SO-8859-13)"
1485

    
1486
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1488
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (ISO-8859-_4)"
1489

    
1490
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1492
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (Windows-1257)"
1493

    
1494
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1496
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Greco (ISO-8859-_7)"
1497

    
1498
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1500
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Arabo (ISO-8859-_6)"
1501

    
1502
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1504
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Arabo (_Windows-1256)"
1505

    
1506
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1508
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (ISO-8859-_8)"
1509

    
1510
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1512
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (Windows-1255)"
1513

    
1514
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1516
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Turco (ISO-8859-_9)"
1517

    
1518
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1520
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (ISO-8859-_5)"
1521

    
1522
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1524
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (KOI8-_R)"
1525

    
1526
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1528
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ciri_llico (KOI8-U)"
1529

    
1530
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1532
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (_Windows-1251)"
1533

    
1534
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1536
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
1537

    
1538
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1540
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (_GB2312)"
1541

    
1542
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1544
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (GBK)"
1545

    
1546
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1548
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (_Big5)"
1549

    
1550
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1552
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Coreano (EUC-_KR)"
1553

    
1554
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1556
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailandese (TIS-_620)"
1557

    
1558
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1560
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailan_dese (Windows-874)"
1561

    
1562
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1563
msgid "/_Tools/_Address book"
1564
msgstr "/S_trumenti/_Rubrica"
1565

    
1566
#: src/compose.c:719
1567
msgid "/_Tools/_Template"
1568
msgstr "/S_trumenti/_Modello"
1569

    
1570
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1571
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1572
msgstr "/S_trumenti/A_zioni"
1573

    
1574
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1575
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1576
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1577
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1578
msgid "/_Tools/---"
1579
msgstr "/S_trumenti/---"
1580

    
1581
#: src/compose.c:724
1582
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1583
msgstr "/_Strumenti/Modifica con l'_editor esterno"
1584

    
1585
#: src/compose.c:727
1586
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1587
msgstr ""
1588

    
1589
#: src/compose.c:731
1590
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1591
msgstr "/_Strumenti/Firma P_GP"
1592

    
1593
#: src/compose.c:732
1594
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1595
msgstr "/_Strumenti/C_ifratura PGP"
1596

    
1597
#: src/compose.c:737
1598
msgid "/_Tools/_Check spell"
1599
msgstr "/S_trumenti/_Controllo ortografico"
1600

    
1601
#: src/compose.c:738
1602
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1603
msgstr "/S_trumenti/Impo_sta lingua"
1604

    
1605
#: src/compose.c:1018
1606
#, c-format
1607
msgid "%s: file not exist\n"
1608
msgstr "%s: il file non esiste\n"
1609

    
1610
#: src/compose.c:1117 src/compose.c:1194
1611
msgid "Can't get text part\n"
1612
msgstr "Impossibile ricevere parte del testo\n"
1613

    
1614
#: src/compose.c:1742
1615
msgid "Quote mark format error."
1616
msgstr "Errore del formato del segno di citazione."
1617

    
1618
#: src/compose.c:1753
1619
msgid "Message reply/forward format error."
1620
msgstr "Errore del formato nel messaggio di risposta/inoltro."
1621

    
1622
#: src/compose.c:2266
1623
#, c-format
1624
msgid "File %s doesn't exist\n"
1625
msgstr "Il file %s non esiste\n"
1626

    
1627
#: src/compose.c:2270
1628
#, c-format
1629
msgid "Can't get file size of %s\n"
1630
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1631

    
1632
#: src/compose.c:2275 src/compose.c:4454
1633
#, c-format
1634
msgid "File %s is empty."
1635
msgstr "Il file %s è vuoto."
1636

    
1637
#: src/compose.c:2280
1638
#, c-format
1639
msgid "Can't read %s."
1640
msgstr "Impossibile leggere %s."
1641

    
1642
#: src/compose.c:2313
1643
#, c-format
1644
msgid "Message: %s"
1645
msgstr "Messaggio: %s"
1646

    
1647
#: src/compose.c:2373 src/mimeview.c:579
1648
msgid "Can't get the part of multipart message."
1649
msgstr "Impossibile ricevere parte del messaggio composto."
1650

    
1651
#: src/compose.c:2863 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1652
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1653
msgid "(No Subject)"
1654
msgstr "(Nessun oggetto)"
1655

    
1656
#: src/compose.c:2866
1657
#, c-format
1658
msgid "%s - Compose%s"
1659
msgstr "%s - Componi%s"
1660

    
1661
#: src/compose.c:2989
1662
msgid "Recipient is not specified."
1663
msgstr "Il destinatario non è specificato."
1664

    
1665
#: src/compose.c:2997
1666
msgid "Empty subject"
1667
msgstr "Oggetto vuoto"
1668

    
1669
#: src/compose.c:2998
1670
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1671
msgstr "L'oggetto è vuoto. Inviarlo comunque?"
1672

    
1673
#: src/compose.c:3062
1674
#, fuzzy
1675
msgid "Attachment is missing"
1676
msgstr "Allegati"
1677

    
1678
#: src/compose.c:3063
1679
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1680
msgstr ""
1681

    
1682
#: src/compose.c:3180 src/compose.c:3206
1683
msgid "Check recipients"
1684
msgstr ""
1685

    
1686
#: src/compose.c:3226
1687
#, fuzzy
1688
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1689
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
1690

    
1691
#: src/compose.c:3239 src/compose.c:5262 src/headerview.c:56
1692
msgid "From:"
1693
msgstr "Da:"
1694

    
1695
#: src/compose.c:3261 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1696
msgid "Subject:"
1697
msgstr "Oggetto:"
1698

    
1699
#: src/compose.c:3354
1700
#, fuzzy
1701
msgid "_Send"
1702
msgstr "Invia"
1703

    
1704
#: src/compose.c:3384
1705
#, fuzzy
1706
msgid ""
1707
"Checking for new messages is currently running.\n"
1708
"Please try again later."
1709
msgstr "Controllo per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
1710

    
1711
#: src/compose.c:3520
1712
msgid "can't get recipient list."
1713
msgstr "impossibile ottenere la lista dei destinatari."
1714

    
1715
#: src/compose.c:3548
1716
msgid ""
1717
"Account for sending mail is not specified.\n"
1718
"Please select a mail account before sending."
1719
msgstr ""
1720
"Non è specificato l'account per l'invio della posta.\n"
1721
"Scegliere un account di posta prima dell'invio."
1722

    
1723
#: src/compose.c:3568 src/send_message.c:353
1724
#, c-format
1725
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1726
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio a %s ."
1727

    
1728
#: src/compose.c:3618
1729
msgid ""
1730
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1731
"outbox."
1732
msgstr ""
1733

    
1734
#: src/compose.c:3662
1735
#, c-format
1736
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1737
msgstr ""
1738
"Impossibile trovare qualsiasi chiave associata con l'id chiave «%s» "
1739
"attualmente selezionato."
1740

    
1741
#: src/compose.c:3689 src/compose.c:4074
1742
#, fuzzy
1743
msgid "Can't sign the message."
1744
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1745

    
1746
#: src/compose.c:3716 src/compose.c:4120
1747
#, fuzzy
1748
msgid "Can't encrypt the message."
1749
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1750

    
1751
#: src/compose.c:3751 src/compose.c:4115
1752
#, fuzzy
1753
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1754
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1755

    
1756
#: src/compose.c:3797 src/compose.c:4148 src/compose.c:4211 src/compose.c:4331
1757
msgid "can't change file mode\n"
1758
msgstr "impossibile cambiare i permessi del file\n"
1759

    
1760
#: src/compose.c:3830
1761
#, c-format
1762
msgid ""
1763
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1764
"\n"
1765
"Send it as %s anyway?"
1766
msgstr ""
1767
"Impossibile convertire la codifica del carattere del corpo messaggio da %s a "
1768
"%s.\n"
1769
"\n"
1770
"Spedirlo come %s comunque?"
1771

    
1772
#: src/compose.c:3836
1773
msgid "Code conversion error"
1774
msgstr "Errore di conversione del codice"
1775

    
1776
#: src/compose.c:3922
1777
#, c-format
1778
msgid ""
1779
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1780
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1781
"\n"
1782
"Send it anyway?"
1783
msgstr ""
1784
"La linea %d supera il limite della lunghezza linea (998 bytes).\n"
1785
"Il contenuto del messaggio potrebbe essere spezzato durante il "
1786
"trasferimento.\n"
1787
"\n"
1788
"Spedirlo comunque?"
1789

    
1790
#: src/compose.c:3926
1791
msgid "Line length limit"
1792
msgstr "Limite lunghezza linea"
1793

    
1794
#: src/compose.c:4092
1795
msgid "Encrypting with Bcc"
1796
msgstr "Cifratura con Bcc"
1797

    
1798
#: src/compose.c:4093
1799
msgid ""
1800
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1801
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1802
"loss of confidentiality.\n"
1803
"\n"
1804
"Send it anyway?"
1805
msgstr ""
1806
"Questo messaggio ha dei destinatari Bcc. Se questo messaggio viene cifrato, "
1807
"tuttii destinatari Bcc saranno visibili esaminando la lista delle chiavi di "
1808
"cifratura, portando a una perdita di riservatezza.\n"
1809
"\n"
1810
"Inviarlo comunque?"
1811

    
1812
#: src/compose.c:4291
1813
msgid "can't remove the old message\n"
1814
msgstr "impossibile rimuovere il vecchio messaggio\n"
1815

    
1816
#: src/compose.c:4309
1817
msgid "queueing message...\n"
1818
msgstr "accodamento messaggio...\n"
1819

    
1820
#: src/compose.c:4397
1821
msgid "can't find queue folder\n"
1822
msgstr "impossibile trovare la cartella «Coda»\n"
1823

    
1824
#: src/compose.c:4404
1825
msgid "can't queue the message\n"
1826
msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1827

    
1828
#: src/compose.c:4449
1829
#, c-format
1830
msgid "File %s doesn't exist."
1831
msgstr "Il file %s non esiste."
1832

    
1833
#: src/compose.c:4458
1834
#, c-format
1835
msgid "Can't open file %s."
1836
msgstr "Impossibile aprire il file %s."
1837

    
1838
#: src/compose.c:5209
1839
msgid "Creating compose window...\n"
1840
msgstr "Creazione della finestra di composizione...\n"
1841

    
1842
#: src/compose.c:5336
1843
msgid "PGP Sign"
1844
msgstr "Firma PGP"
1845

    
1846
#: src/compose.c:5339
1847
msgid "PGP Encrypt"
1848
msgstr "Cifratura PGP"
1849

    
1850
#: src/compose.c:5377 src/mimeview.c:209
1851
#, fuzzy
1852
msgid "Data type"
1853
msgstr "Data"
1854

    
1855
#. S_COL_DATE
1856
#: src/compose.c:5386 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1857
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1858
#: src/summaryview.c:5507
1859
msgid "Size"
1860
msgstr "Dimensione"
1861

    
1862
#: src/compose.c:6510
1863
msgid "Invalid MIME type."
1864
msgstr "Tipo MIME non valido."
1865

    
1866
#: src/compose.c:6528
1867
msgid "File doesn't exist or is empty."
1868
msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1869

    
1870
#: src/compose.c:6597
1871
msgid "Properties"
1872
msgstr "Proprietà"
1873

    
1874
#: src/compose.c:6615
1875
msgid "MIME type"
1876
msgstr "Tipo MIME"
1877

    
1878
#. Encoding
1879
#: src/compose.c:6617 src/prefs_common_dialog.c:1140
1880
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
1881
msgid "Encoding"
1882
msgstr "Codifica"
1883

    
1884
#: src/compose.c:6640 src/prefs_folder_item.c:202
1885
msgid "Path"
1886
msgstr "Percorso"
1887

    
1888
#: src/compose.c:6641
1889
msgid "File name"
1890
msgstr "Nome del file"
1891

    
1892
#: src/compose.c:6730
1893
#, fuzzy
1894
msgid "File not exist."
1895
msgstr "%s: il file non esiste\n"
1896

    
1897
#: src/compose.c:6740 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274
1898
msgid "Opening executable file"
1899
msgstr "Apertura file eseguibile"
1900

    
1901
#: src/compose.c:6741 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1902
msgid ""
1903
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1904
"security.\n"
1905
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1906
"virus or something like a malicious program."
1907
msgstr ""
1908
"Questo è un file eseguibile. L'apertura di un file eseguibile è limitata per "
1909
"ragioni di sicurezza.\n"
1910
"Se volete lanciarlo, salvatelo da qualche parte e assicuratevi che non sia "
1911
"un virus o qualcosa di simile a un programma malizioso."
1912

    
1913
#: src/compose.c:6783
1914
#, c-format
1915
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1916
msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: «%s»\n"
1917

    
1918
#: src/compose.c:6845
1919
#, c-format
1920
msgid ""
1921
"The external editor is still working.\n"
1922
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1923
msgstr ""
1924
"L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1925
"Forzare la conclusione del processo (pid:%d)?\n"
1926

    
1927
#: src/compose.c:7183 src/mainwindow.c:3067
1928
msgid "_Customize toolbar..."
1929
msgstr "_Personalizza barra strumenti"
1930

    
1931
#: src/compose.c:7343 src/compose.c:7349 src/compose.c:7371
1932
msgid "Can't queue the message."
1933
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1934

    
1935
#: src/compose.c:7484
1936
msgid "Select files"
1937
msgstr "Seleziona i file"
1938

    
1939
#: src/compose.c:7507 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4594
1940
msgid "Select file"
1941
msgstr "Selezione del file"
1942

    
1943
#: src/compose.c:7561
1944
msgid "Save message"
1945
msgstr "Salva il messaggio"
1946

    
1947
#: src/compose.c:7562
1948
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1949
msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Salvarlo nella cartella bozze?"
1950

    
1951
#: src/compose.c:7564 src/compose.c:7568
1952
msgid "Close _without saving"
1953
msgstr "Chiudi sen_za salvare"
1954

    
1955
#: src/compose.c:7615
1956
#, c-format
1957
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1958
msgstr "Applicare il modello «%s» ?"
1959

    
1960
#: src/compose.c:7617
1961
msgid "Apply template"
1962
msgstr "Applica il modello"
1963

    
1964
#: src/compose.c:7618
1965
msgid "_Replace"
1966
msgstr "_Sostituisci"
1967

    
1968
#: src/compose.c:7618
1969
msgid "_Insert"
1970
msgstr "_Inserisci"
1971

    
1972
#: src/editaddress.c:161
1973
msgid "Add New Person"
1974
msgstr "Aggiunta di una nuova persona"
1975

    
1976
#: src/editaddress.c:162
1977
msgid "Edit Person Details"
1978
msgstr "Modifica dei dettagli della persona"
1979

    
1980
#: src/editaddress.c:303
1981
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1982
msgstr "Deve essere fornito un indirizzo e-mail."
1983

    
1984
#: src/editaddress.c:422
1985
msgid "A Name and Value must be supplied."
1986
msgstr "Devono essere forniti un nome e un valore."
1987

    
1988
#: src/editaddress.c:479
1989
msgid "Edit Person Data"
1990
msgstr "Modifica i dati della persona"
1991

    
1992
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1993
msgid "Display Name"
1994
msgstr "Nome da visualizzare"
1995

    
1996
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1997
msgid "Last Name"
1998
msgstr "Ultimo nome"
1999

    
2000
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2001
msgid "First Name"
2002
msgstr "Primo nome"
2003

    
2004
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2005
msgid "Nick Name"
2006
msgstr "Nick"
2007

    
2008
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2009
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2010
msgid "E-Mail Address"
2011
msgstr "Indirizzo e-mail"
2012

    
2013
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2014
msgid "Alias"
2015
msgstr "Alias"
2016

    
2017
#. Buttons
2018
#: src/editaddress.c:713
2019
msgid "Move Up"
2020
msgstr "Sposta su"
2021

    
2022
#: src/editaddress.c:716
2023
msgid "Move Down"
2024
msgstr "Sposta giù"
2025

    
2026
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2027
msgid "Modify"
2028
msgstr "Modifica"
2029

    
2030
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2031
msgid "Clear"
2032
msgstr "Pulisci"
2033

    
2034
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2035
msgid "Value"
2036
msgstr "Valore"
2037

    
2038
#: src/editaddress.c:886
2039
msgid "Basic Data"
2040
msgstr "Dati essenziali"
2041

    
2042
#: src/editaddress.c:888
2043
msgid "User Attributes"
2044
msgstr "Attibuti user"
2045

    
2046
#: src/editbook.c:120
2047
msgid "File appears to be Ok."
2048
msgstr "Il file sembra essere ok."
2049

    
2050
#: src/editbook.c:123
2051
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2052
msgstr "Il file non sembra essere un formato valido della rubrica."
2053

    
2054
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2055
msgid "Could not read file."
2056
msgstr "Impossibile leggere il file."
2057

    
2058
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2059
msgid "Edit Address Book"
2060
msgstr "Modifica rubrica"
2061

    
2062
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2063
msgid " Check File "
2064
msgstr " Controllo file "
2065

    
2066
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2067
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2068
msgid "File"
2069
msgstr "File"
2070

    
2071
#: src/editbook.c:309
2072
msgid "Add New Address Book"
2073
msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
2074

    
2075
#: src/editgroup.c:107
2076
msgid "A Group Name must be supplied."
2077
msgstr "Deve essere fornito un nome del gruppo."
2078

    
2079
#: src/editgroup.c:272
2080
msgid "Edit Group Data"
2081
msgstr "Modifica i dati del gruppo"
2082

    
2083
#: src/editgroup.c:302
2084
msgid "Group Name"
2085
msgstr "Nome del gruppo"
2086

    
2087
#: src/editgroup.c:319
2088
msgid "Available Addresses"
2089
msgstr "Indirizzi disponibili"
2090

    
2091
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2092
#: src/prefs_summary_column.c:253
2093
msgid "  ->  "
2094
msgstr "  ->  "
2095

    
2096
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2097
#: src/prefs_summary_column.c:257
2098
msgid "  <-  "
2099
msgstr "  <-  "
2100

    
2101
#: src/editgroup.c:359
2102
msgid "Addresses in Group"
2103
msgstr "Indirizzi nel gruppo"
2104

    
2105
#: src/editgroup.c:429
2106
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2107
msgstr ""
2108
"Sposta gli indirizzi di e-mail da o in un gruppo con i pulsanti freccia"
2109

    
2110
#: src/editgroup.c:481
2111
msgid "Edit Group Details"
2112
msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
2113

    
2114
#: src/editgroup.c:484
2115
msgid "Add New Group"
2116
msgstr "Aggiunta di un nuovo gruppo"
2117

    
2118
#: src/editgroup.c:537
2119
msgid "Edit folder"
2120
msgstr "Modifica la cartella"
2121

    
2122
#: src/editgroup.c:537
2123
msgid "Input the new name of folder:"
2124
msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
2125

    
2126
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2127
#: src/folderview.c:2442
2128
msgid "New folder"
2129
msgstr "Nuova cartella"
2130

    
2131
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2132
msgid "Input the name of new folder:"
2133
msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
2134

    
2135
#: src/editjpilot.c:200
2136
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2137
msgstr "Il file non sembra essere in formato JPilot."
2138

    
2139
#: src/editjpilot.c:212
2140
msgid "Select JPilot File"
2141
msgstr "Seleziona il file JPilot"
2142

    
2143
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2144
msgid "Edit JPilot Entry"
2145
msgstr "Modifica la voce JPilot"
2146

    
2147
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2148
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2149
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
2150
msgid " ... "
2151
msgstr " ... "
2152

    
2153
#: src/editjpilot.c:294
2154
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2155
msgstr "Voce(i) addizionale dell'indirizzo e-mail"
2156

    
2157
#: src/editjpilot.c:387
2158
msgid "Add New JPilot Entry"
2159
msgstr "Aggiunta di una nuova voce JPilot"
2160

    
2161
#: src/editldap.c:171
2162
msgid "Connected successfully to server"
2163
msgstr "Connesso al sever con successo"
2164

    
2165
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2166
msgid "Could not connect to server"
2167
msgstr "Impossibile connettersi al server"
2168

    
2169
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2170
msgid "Edit LDAP Server"
2171
msgstr "Modifica il server LDAP"
2172

    
2173
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2174
msgid "Hostname"
2175
msgstr "Nome dell'host"
2176

    
2177
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2178
msgid "Port"
2179
msgstr "Porta"
2180

    
2181
#: src/editldap.c:337
2182
msgid " Check Server "
2183
msgstr " Controllo server "
2184

    
2185
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2186
msgid "Search Base"
2187
msgstr "Ricerca base"
2188

    
2189
#: src/editldap.c:399
2190
msgid "Search Criteria"
2191
msgstr "Criteri di ricerca"
2192

    
2193
#: src/editldap.c:406
2194
msgid " Reset "
2195
msgstr " Reimposta "
2196

    
2197
#: src/editldap.c:411
2198
msgid "Bind DN"
2199
msgstr "Bind DN"
2200

    
2201
#: src/editldap.c:420
2202
msgid "Bind Password"
2203
msgstr "Bind Password"
2204

    
2205
#: src/editldap.c:430
2206
msgid "Timeout (secs)"
2207
msgstr "Timeout (secondi)"
2208

    
2209
#: src/editldap.c:444
2210
msgid "Maximum Entries"
2211
msgstr "Numero massimo di voci"
2212

    
2213
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2214
msgid "Basic"
2215
msgstr "Essenziale"
2216

    
2217
#: src/editldap.c:472
2218
msgid "Extended"
2219
msgstr "Esteso"
2220

    
2221
#: src/editldap.c:558
2222
msgid "Add New LDAP Server"
2223
msgstr "Aggiunta di un nuovo server LDAP"
2224

    
2225
#: src/editldap_basedn.c:148
2226
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2227
msgstr "Modifica LDAP - Seleziona la ricerca base"
2228

    
2229
#: src/editldap_basedn.c:209
2230
msgid "Available Search Base(s)"
2231
msgstr "Ricerca base(i) disponibile"
2232

    
2233
#: src/editldap_basedn.c:296
2234
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2235
msgstr ""
2236
"Impossibile leggere la ricerca base(i) dal server - impostarla manualmente"
2237

    
2238
#: src/editvcard.c:104
2239
msgid "File does not appear to be vCard format."
2240
msgstr "Il file non sembra essere in formato VCard."
2241

    
2242
#: src/editvcard.c:116
2243
msgid "Select vCard File"
2244
msgstr "Selezione del file VCard"
2245

    
2246
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2247
msgid "Edit vCard Entry"
2248
msgstr "Modifica la voce vCard"
2249

    
2250
#: src/editvcard.c:274
2251
msgid "Add New vCard Entry"
2252
msgstr "Aggiunta di una nuova voce vCard"
2253

    
2254
#: src/export.c:226
2255
#, fuzzy, c-format
2256
msgid "Exporting %s ..."
2257
msgstr "Ricerca in %s ..."
2258

    
2259
#: src/export.c:228
2260
#, fuzzy
2261
msgid "Exporting"
2262
msgstr "Esporta"
2263

    
2264
#: src/export.c:261
2265
#, fuzzy
2266
msgid "Error occurred on export."
2267
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
2268

    
2269
#: src/export.c:355
2270
msgid "Export"
2271
msgstr "Esporta"
2272

    
2273
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2274
#, fuzzy
2275
msgid "Specify source folder and destination file."
2276
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2277

    
2278
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2279
#, fuzzy
2280
msgid "File format:"
2281
msgstr "Formato della data"
2282

    
2283
#: src/export.c:389
2284
#, fuzzy
2285
msgid "Source folder:"
2286
msgstr "Directory di origine:"
2287

    
2288
#: src/export.c:394
2289
#, fuzzy
2290
msgid "Destination:"
2291
msgstr "Directory di destinazione:"
2292

    
2293
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2294
msgid "UNIX mbox"
2295
msgstr ""
2296

    
2297
#: src/export.c:407
2298
msgid "eml (number + .eml)"
2299
msgstr ""
2300

    
2301
#: src/export.c:410
2302
msgid "MH (number only)"
2303
msgstr ""
2304

    
2305
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2306
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2307
msgid " Select... "
2308
msgstr " Seleziona... "
2309

    
2310
#: src/export.c:441
2311
#, fuzzy
2312
msgid "Export only selected messages"
2313
msgstr "Ricorda l'ultimo messaggio selezionato"
2314

    
2315
#: src/export.c:474
2316
#, fuzzy
2317
msgid "Specify source folder and destination folder."
2318
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2319

    
2320
#: src/export.c:500
2321
#, fuzzy
2322
msgid "Select destination file"
2323
msgstr "Seleziona il file da esportare"
2324

    
2325
#: src/export.c:504
2326
#, fuzzy
2327
msgid "Select destination folder"
2328
msgstr "Seleziona il file da esportare"
2329

    
2330
#: src/filesel.c:216
2331
#, fuzzy
2332
msgid "File type:"
2333
msgstr "Nome del file:"
2334

    
2335
#: src/filesel.c:265
2336
#, fuzzy
2337
msgid "The link target not found."
2338
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
2339

    
2340
#: src/filesel.c:300 src/filesel.c:326
2341
msgid "Save as"
2342
msgstr "Salva come"
2343

    
2344
#: src/filesel.c:307 src/filesel.c:340 src/filesel.c:506
2345
msgid "Overwrite existing file"
2346
msgstr "Sovrascrive il file esistente"
2347

    
2348
#: src/filesel.c:308 src/filesel.c:341 src/filesel.c:507
2349
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2350
msgstr "Il file esiste gia. Sostituirlo?"
2351

    
2352
#: src/filesel.c:358 src/foldersel.c:256
2353
msgid "Select folder"
2354
msgstr "Selezione della cartella"
2355

    
2356
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2357
msgid "Inbox"
2358
msgstr "In entrata"
2359

    
2360
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2361
msgid "Sent"
2362
msgstr "Inviata"
2363

    
2364
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2365
msgid "Queue"
2366
msgstr "Coda"
2367

    
2368
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2369
msgid "Trash"
2370
msgstr "Cestino"
2371

    
2372
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2373
msgid "Drafts"
2374
msgstr "Bozze"
2375

    
2376
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2305
2377
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2378
msgid "Junk"
2379
msgstr "Spazzatura"
2380

    
2381
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2382
msgid "NewFolder"
2383
msgstr "Nuova cartella"
2384

    
2385
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2386
#: src/folderview.c:2524
2387
#, c-format
2388
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2389
msgstr "«%c» non può essere incluso nel nome della cartella."
2390

    
2391
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2392
#: src/query_search.c:1157
2393
#, c-format
2394
msgid "The folder `%s' already exists."
2395
msgstr "La cartella «%s» esiste già."
2396

    
2397
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2398
#, c-format
2399
msgid "Can't create the folder `%s'."
2400
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»."
2401

    
2402
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2403
msgid "/Create _new folder..."
2404
msgstr "/Crea _nuova cartella..."
2405

    
2406
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2407
msgid "/_Rename folder..."
2408
msgstr "/_Rinomina cartella..."
2409

    
2410
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2411
msgid "/_Move folder..."
2412
msgstr "/_Sposta cartella..."
2413

    
2414
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2415
msgid "/_Delete folder"
2416
msgstr "/_Elimina cartella"
2417

    
2418
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2419
#, fuzzy
2420
msgid "/Empty _junk"
2421
msgstr "/Svuo_ta cestino"
2422

    
2423
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2424
msgid "/Empty _trash"
2425
msgstr "/Svuo_ta cestino"
2426

    
2427
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2428
msgid "/_Check for new messages"
2429
msgstr "/_Controllo nuovi messaggi"
2430

    
2431
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2432
msgid "/R_ebuild folder tree"
2433
msgstr "/R_icostruisci l'albero cartella"
2434

    
2435
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2436
msgid "/_Update summary"
2437
msgstr "/A_ggiorna sommario"
2438

    
2439
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2440
msgid "/Mar_k all read"
2441
msgstr "/Segna come tutto _letto"
2442

    
2443
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2444
#, fuzzy
2445
msgid "/Send _queued messages"
2446
msgstr "Invia i me_ssaggi accodati"
2447

    
2448
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2449
msgid "/_Search messages..."
2450
msgstr "/Ricerca _messaggi..."
2451

    
2452
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2453
msgid "/Ed_it search condition..."
2454
msgstr "/Mod_ifica condizioni di ricerca..."
2455

    
2456
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2457
msgid "/Down_load"
2458
msgstr "/Sc_arica"
2459

    
2460
#: src/folderview.c:304
2461
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2462
msgstr "/_Iscrizione newsgroup..."
2463

    
2464
#: src/folderview.c:306
2465
msgid "/_Remove newsgroup"
2466
msgstr "/_Rimuovi newsgroup..."
2467

    
2468
#: src/folderview.c:343
2469
msgid "Creating folder view...\n"
2470
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"
2471

    
2472
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1717
2473
msgid "New"
2474
msgstr "Nuovi"
2475

    
2476
#. S_COL_MARK
2477
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1718
2478
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2479
#: src/quick_search.c:109
2480
msgid "Unread"
2481
msgstr "Non letti"
2482

    
2483
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1719
2484
msgid "Total"
2485
msgstr "Totale"
2486

    
2487
#: src/folderview.c:602
2488
msgid "Setting folder info...\n"
2489
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella...\n"
2490

    
2491
#: src/folderview.c:603
2492
msgid "Setting folder info..."
2493
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella..."
2494

    
2495
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2496
#, c-format
2497
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2498
msgstr "Analisi della cartella %s%c%s..."
2499

    
2500
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2501
#, c-format
2502
msgid "Scanning folder %s ..."
2503
msgstr "Analisi della cartella %s..."
2504

    
2505
#: src/folderview.c:959
2506
msgid "Rebuild folder tree"
2507
msgstr "Ricostruisco l'albero della cartella"
2508

    
2509
#: src/folderview.c:960
2510
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2511
msgstr "L'albero della cartella sarà ricostruito. Continuo?"
2512

    
2513
#: src/folderview.c:969
2514
msgid "Rebuilding folder tree..."
2515
msgstr "Sto ricostruendo l'albero della cartella..."
2516

    
2517
#: src/folderview.c:976
2518
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2519
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."
2520

    
2521
#: src/folderview.c:1114
2522
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2523
msgstr "Controllo per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2524

    
2525
#: src/folderview.c:2083
2526
#, c-format
2527
msgid "Folder %s is selected\n"
2528
msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
2529

    
2530
#: src/folderview.c:2252
2531
#, c-format
2532
msgid "Downloading messages in %s ..."
2533
msgstr "Sto scaricando i messaggi in %s ..."
2534

    
2535
#: src/folderview.c:2280
2536
#, c-format
2537
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2538
msgstr "Scarico tutti i messaggi in «%s» ?"
2539

    
2540
#: src/folderview.c:2283
2541
msgid "Download all messages"
2542
msgstr "Scarico tutti i messaggi"
2543

    
2544
#: src/folderview.c:2332
2545
#, c-format
2546
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2547
msgstr "Si è verificato un errore scaricando i messaggi in «%s»."
2548

    
2549
#: src/folderview.c:2437
2550
msgid ""
2551
"Input the name of new folder:\n"
2552
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2553
" append `/' at the end of the name)"
2554
msgstr ""
2555
"Immettere il nome della nuova cartella:\n"
2556
"(se si vuole creare una catella per memorizzare sottocartelle,\n"
2557
" aggiungere «/» alla fine del nome)"
2558

    
2559
#: src/folderview.c:2512
2560
#, c-format
2561
msgid "Input new name for `%s':"
2562
msgstr "Inserire il nuovo nome per «%s»:"
2563

    
2564
#: src/folderview.c:2513
2565
msgid "Rename folder"
2566
msgstr "Rinomina la cartella"
2567

    
2568
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2569
#, c-format
2570
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2571
msgstr "Impossibile rinominare la cartella «%s»."
2572

    
2573
#: src/folderview.c:2628
2574
#, c-format
2575
msgid "Can't move the folder `%s'."
2576
msgstr "Impossibile spostare la cartella «%s»."
2577

    
2578
#: src/folderview.c:2697
2579
#, c-format
2580
msgid ""
2581
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2582
"The real messages are not deleted."
2583
msgstr ""
2584
"Rimuovere la cartella di ricerca «%s» ?\n"
2585
"I messaggi reali non saranno eliminati."
2586

    
2587
#: src/folderview.c:2699
2588
msgid "Delete search folder"
2589
msgstr "Elimina la cartella di ricerca"
2590

    
2591
#: src/folderview.c:2704
2592
#, c-format
2593
msgid ""
2594
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2595
"Recovery will not be possible.\n"
2596
"\n"
2597
"Do you really want to delete?"
2598
msgstr ""
2599
"Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di «%s» saranno permanentemente "
2600
"eliminati.\n"
2601
"Il loro recupero non sarà più possibile.\n"
2602
"\n"
2603
"Eliminare?"
2604

    
2605
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2606
#, c-format
2607
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2608
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%s»."
2609

    
2610
#: src/folderview.c:2785
2611
msgid "Empty trash"
2612
msgstr "Svuota cestino"
2613

    
2614
#: src/folderview.c:2786
2615
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2616
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
2617

    
2618
#: src/folderview.c:2793
2619
#, fuzzy
2620
msgid "Empty junk"
2621
msgstr "Non spazzatura"
2622

    
2623
#: src/folderview.c:2794
2624
#, fuzzy
2625
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2626
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
2627

    
2628
#: src/folderview.c:2841
2629
#, c-format
2630
msgid ""
2631
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2632
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2633
msgstr ""
2634
"Rimuovere la casella postale «%s» ?\n"
2635
"(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2636

    
2637
#: src/folderview.c:2843
2638
msgid "Remove mailbox"
2639
msgstr "Rimuovi la casella postale"
2640

    
2641
#: src/folderview.c:2893
2642
#, c-format
2643
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2644
msgstr "Eliminare l'account IMAP4 «%s»?"
2645

    
2646
#: src/folderview.c:2894
2647
msgid "Delete IMAP4 account"
2648
msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2649

    
2650
#: src/folderview.c:3047
2651
#, c-format
2652
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2653
msgstr "Eliminare il newsgroup «%s» ?"
2654

    
2655
#: src/folderview.c:3048
2656
msgid "Delete newsgroup"
2657
msgstr "Elimino il newsgroup"
2658

    
2659
#: src/folderview.c:3098
2660
#, c-format
2661
msgid "Really delete news account `%s'?"
2662
msgstr "Eliminare l'account delle news «%s» ?"
2663

    
2664
#: src/folderview.c:3099
2665
msgid "Delete news account"
2666
msgstr "Elimino l'account delle news"
2667

    
2668
#: src/headerview.c:59
2669
msgid "Newsgroups:"
2670
msgstr "Newsgroup:"
2671

    
2672
#: src/headerview.c:93
2673
msgid "Creating header view...\n"
2674
msgstr "Creazione della vista dell'intestazione...\n"
2675

    
2676
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2677
#: src/summaryview.c:2511
2678
msgid "(No From)"
2679
msgstr "(Nessun mittente)"
2680

    
2681
#: src/imageview.c:56
2682
msgid "Creating image view...\n"
2683
msgstr "Creazione della vista dell'immagine...\n"
2684

    
2685
#: src/imageview.c:111
2686
msgid "Can't load the image."
2687
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2688

    
2689
#: src/import.c:211
2690
#, fuzzy
2691
msgid "The source file does not exist."
2692
msgstr "Il file %s non esiste."
2693

    
2694
#: src/import.c:222
2695
#, fuzzy
2696
msgid "Can't find the destination folder."
2697
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2698

    
2699
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2700
#, fuzzy, c-format
2701
msgid "Importing %s ..."
2702
msgstr "Ricerca in %s ..."
2703

    
2704
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2705
#, fuzzy
2706
msgid "Importing"
2707
msgstr "Importa"
2708

    
2709
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2710
#, fuzzy
2711
msgid "Scanning folder..."
2712
msgstr "Analisi della cartella %s..."
2713

    
2714
#: src/import.c:262
2715
#, fuzzy
2716
msgid "Error occurred on import."
2717
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
2718

    
2719
#: src/import.c:511
2720
msgid "Importing Outlook Express folders"
2721
msgstr ""
2722

    
2723
#: src/import.c:546
2724
#, fuzzy, c-format
2725
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2726
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»."
2727

    
2728
#: src/import.c:594
2729
msgid "Import"
2730
msgstr "Importa"
2731

    
2732
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2733
#, fuzzy
2734
msgid "Specify source file and destination folder."
2735
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2736

    
2737
#: src/import.c:628
2738
#, fuzzy
2739
msgid "Source:"
2740
msgstr "Directory di origine:"
2741

    
2742
#: src/import.c:633
2743
#, fuzzy
2744
msgid "Destination folder:"
2745
msgstr "Directory di destinazione:"
2746

    
2747
#: src/import.c:646
2748
#, fuzzy
2749
msgid "eml (folder)"
2750
msgstr "Nuova cartella"
2751

    
2752
#: src/import.c:649
2753
msgid "Outlook Express (dbx)"
2754
msgstr ""
2755

    
2756
#: src/import.c:698
2757
#, fuzzy
2758
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2759
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2760

    
2761
#: src/import.c:728
2762
#, fuzzy
2763
msgid "Select importing folder"
2764
msgstr "Selezione del file da importare"
2765

    
2766
#: src/import.c:731
2767
msgid "Select importing file"
2768
msgstr "Selezione del file da importare"
2769

    
2770
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2771
msgid "Please specify address book name and file to import."
2772
msgstr "Specificare il nome della rubrica e del file da importare."
2773

    
2774
#: src/importcsv.c:156
2775
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2776
msgstr "Seleziona e riordina i nomi del campo CSV da importare."
2777

    
2778
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2779
msgid "File imported."
2780
msgstr "File importato."
2781

    
2782
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2783
msgid "Please select a file."
2784
msgstr "Seleziona un file."
2785

    
2786
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2787
msgid "Address book name must be supplied."
2788
msgstr "Deve essere fornito un nome per la rubrica."
2789

    
2790
#: src/importcsv.c:533
2791
msgid "Error reading CSV fields."
2792
msgstr "Errore leggendo i campi CSV."
2793

    
2794
#: src/importcsv.c:559
2795
msgid "CSV file imported successfully."
2796
msgstr "File CSV importato con successo."
2797

    
2798
#: src/importcsv.c:621
2799
msgid "Select CSV File"
2800
msgstr "Seleziona il file CSV"
2801

    
2802
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2803
msgid "File Name"
2804
msgstr "Nome del file"
2805

    
2806
#: src/importcsv.c:705
2807
msgid "Comma-separated"
2808
msgstr "Separato da virgola"
2809

    
2810
#: src/importcsv.c:709
2811
msgid "Tab-separated"
2812
msgstr "Separato da tab"
2813

    
2814
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2815
msgid "S"
2816
msgstr "S"
2817

    
2818
#: src/importcsv.c:741
2819
msgid "CSV Field"
2820
msgstr "Campo CSV"
2821

    
2822
#: src/importcsv.c:742
2823
msgid "Address Book Field"
2824
msgstr "Campo rubrica"
2825

    
2826
#: src/importcsv.c:759
2827
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2828
msgstr "Riordina i campi della rubrica con i tasti sù e giù."
2829

    
2830
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2831
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2832
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2833
msgid "Up"
2834
msgstr "Su"
2835

    
2836
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2837
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2838
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2839
msgid "Down"
2840
msgstr "Giù"
2841

    
2842
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2843
msgid "Address Book :"
2844
msgstr "Rubrica :"
2845

    
2846
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2847
msgid "File Name :"
2848
msgstr "Nome del file:"
2849

    
2850
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2851
msgid "Records :"
2852
msgstr "Record :"
2853

    
2854
#: src/importcsv.c:887
2855
msgid "Import CSV file into Address Book"
2856
msgstr "Importazione del file CSV nella rubrica"
2857

    
2858
#. Button panel
2859
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2860
msgid "Next"
2861
msgstr "Successivo"
2862

    
2863
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2864
msgid "Prev"
2865
msgstr "Precedente"
2866

    
2867
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2868
msgid "File Info"
2869
msgstr "Info sul file"
2870

    
2871
#: src/importcsv.c:953
2872
msgid "Fields"
2873
msgstr "Campi"
2874

    
2875
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2876
msgid "Finish"
2877
msgstr "Fine"
2878

    
2879
#: src/importldif.c:125
2880
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2881
msgstr "Seleziona e rinomina i nomi del campo LDIF da importare."
2882

    
2883
#: src/importldif.c:341
2884
msgid "Error reading LDIF fields."
2885
msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2886

    
2887
#: src/importldif.c:364
2888
msgid "LDIF file imported successfully."
2889
msgstr "File LDIF importato con successo."
2890

    
2891
#: src/importldif.c:426
2892
msgid "Select LDIF File"
2893
msgstr "Seleziona il file LDIF"
2894

    
2895
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2896
msgid "LDIF Field"
2897
msgstr "Campo LDIF"
2898

    
2899
#: src/importldif.c:532
2900
msgid "Attribute Name"
2901
msgstr "Nome dell'attributo"
2902

    
2903
#: src/importldif.c:591
2904
msgid "Attribute"
2905
msgstr "Attibuto"
2906

    
2907
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2908
msgid "Select"
2909
msgstr "Seleziona"
2910

    
2911
#: src/importldif.c:701
2912
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2913
msgstr "Importazione del file LDIF nella rubrica"
2914

    
2915
#: src/importldif.c:767
2916
msgid "Attributes"
2917
msgstr "Attibuti"
2918

    
2919
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2920
#, c-format
2921
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2922
msgstr "Sylpheed: %d nuovi messaggi"
2923

    
2924
#: src/inc.c:225
2925
#, c-format
2926
msgid "[Local]: %d"
2927
msgstr ""
2928

    
2929
#: src/inc.c:667
2930
msgid "Authenticating with POP3"
2931
msgstr "Autenticazione con POP3"
2932

    
2933
#: src/inc.c:697
2934
msgid "Retrieving new messages"
2935
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
2936

    
2937
#: src/inc.c:699
2938
#, fuzzy
2939
msgid "Cancel _all"
2940
msgstr "Cancellato"
2941

    
2942
#: src/inc.c:745
2943
msgid "Standby"
2944
msgstr "Attesa"
2945

    
2946
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2947
msgid "Cancelled"
2948
msgstr "Cancellato"
2949

    
2950
#: src/inc.c:913
2951
msgid "Retrieving"
2952
msgstr "Recupero"
2953

    
2954
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2955
#, fuzzy, c-format
2956
msgid "%d message(s) (%s) received"
2957
msgstr "Fatto (ricevuti %d messaggio(i) (%s))"
2958

    
2959
#: src/inc.c:926
2960
#, fuzzy, c-format
2961
msgid "no new messages"
2962
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
2963

    
2964
#: src/inc.c:927
2965
#, fuzzy
2966
msgid "Done"
2967
msgstr "Fatto."
2968

    
2969
#: src/inc.c:932
2970
#, fuzzy
2971
msgid "Server not found"
2972
msgstr "Informazioni sui server"
2973

    
2974
#: src/inc.c:936
2975
msgid "Connection failed"
2976
msgstr "Connessione fallita"
2977

    
2978
#: src/inc.c:939
2979
msgid "Auth failed"
2980
msgstr "Autenticazione fallita"
2981

    
2982
#: src/inc.c:943
2983
msgid "Locked"
2984
msgstr "Bloccato"
2985

    
2986
#: src/inc.c:953
2987
msgid "Timeout"
2988
msgstr "Timeout"
2989

    
2990
#: src/inc.c:1003
2991
#, c-format
2992
msgid "Finished (%d new message(s))"
2993
msgstr "Finito (%d nuovo(i) messaggio(i))"
2994

    
2995
#: src/inc.c:1006
2996
#, c-format
2997
msgid "Finished (no new messages)"
2998
msgstr "Finito (non ci sono nuovi messaggi)"
2999

    
3000
#: src/inc.c:1015
3001
msgid "Some errors occurred while getting mail."
3002
msgstr "Ci sono stati degli errori durante la ricezione della posta."
3003

    
3004
#: src/inc.c:1051
3005
#, c-format
3006
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3007
msgstr "ricezione dei nuovi messaggi dell'account %s...\n"
3008

    
3009
#: src/inc.c:1055
3010
#, c-format
3011
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3012
msgstr "%s: autenticazione con POP3"
3013

    
3014
#: src/inc.c:1058
3015
#, c-format
3016
msgid "%s: Retrieving new messages"
3017
msgstr "%s: Recupero i nuovi messaggi"
3018

    
3019
#: src/inc.c:1063
3020
#, c-format
3021
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3022
msgstr "Connessione al server POP3: %s..."
3023

    
3024
#: src/inc.c:1081
3025
#, c-format
3026
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3027
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
3028

    
3029
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
3030
#, c-format
3031
msgid "Authenticating..."
3032
msgstr "Autenticazione..."
3033

    
3034
#: src/inc.c:1172
3035
#, c-format
3036
msgid "Retrieving messages from %s..."
3037
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s..."
3038

    
3039
#: src/inc.c:1177
3040
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3041
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (STAT)..."
3042

    
3043
#: src/inc.c:1181
3044
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3045
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (LAST)..."
3046

    
3047
#: src/inc.c:1185
3048
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3049
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (UIDL)..."
3050

    
3051
#: src/inc.c:1189
3052
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3053
msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
3054

    
3055
#: src/inc.c:1199
3056
#, c-format
3057
msgid "Deleting message %d"
3058
msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
3059

    
3060
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3061
msgid "Quitting"
3062
msgstr "Esco"
3063

    
3064
#: src/inc.c:1243
3065
#, c-format
3066
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3067
msgstr "Recupero il messaggio (%d di %d) (%s di %s)"
3068

    
3069
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:5026
3070
#: src/summaryview.c:5077
3071
msgid ""
3072
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3073
"Please check the junk mail control setting."
3074
msgstr ""
3075
"L'esecuzione del comando del filtro spazzatura è fallita.\n"
3076
"Controllare l'impostazione del controllo della mail spazzatura."
3077

    
3078
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3079
#, fuzzy
3080
msgid "Server not found."
3081
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3082

    
3083
#: src/inc.c:1628
3084
#, fuzzy, c-format
3085
msgid "Server %s not found."
3086
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3087

    
3088
#: src/inc.c:1631
3089
msgid "Connection failed."
3090
msgstr "Connessione fallita."
3091

    
3092
#: src/inc.c:1635
3093
#, fuzzy, c-format
3094
msgid "Connection to %s:%d failed."
3095
msgstr "Connessione fallita."
3096

    
3097
#: src/inc.c:1639
3098
msgid "Error occurred while processing mail."
3099
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta."
3100

    
3101
#: src/inc.c:1644
3102
#, c-format
3103
msgid ""
3104
"Error occurred while processing mail:\n"
3105
"%s"
3106
msgstr ""
3107
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta:\n"
3108
"%s"
3109

    
3110
#: src/inc.c:1650
3111
msgid "No disk space left."
3112
msgstr "Spazio su disco esaurito."
3113

    
3114
#: src/inc.c:1655
3115
msgid "Can't write file."
3116
msgstr "Impossibile scrivere il file."
3117

    
3118
#: src/inc.c:1660
3119
msgid "Socket error."
3120
msgstr "Errore del socket."
3121

    
3122
#. consider EOF right after QUIT successful
3123
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3124
#: src/send_message.c:1014
3125
msgid "Connection closed by the remote host."
3126
msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."
3127

    
3128
#: src/inc.c:1672
3129
msgid "Mailbox is locked."
3130
msgstr "La casella postale è bloccata."
3131

    
3132
#: src/inc.c:1676
3133
#, c-format
3134
msgid ""
3135
"Mailbox is locked:\n"
3136
"%s"
3137
msgstr ""
3138
"La casella postale è bloccata:\n"
3139
"%s"
3140

    
3141
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3142
msgid "Authentication failed."
3143
msgstr "Autenticazione fallita."
3144

    
3145
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3146
#, c-format
3147
msgid ""
3148
"Authentication failed:\n"
3149
"%s"
3150
msgstr ""
3151
"Autenticazione fallita:\n"
3152
"%s"
3153

    
3154
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3155
msgid "Session timed out."
3156
msgstr "La sessione è andata in timeout."
3157

    
3158
#: src/inc.c:1733
3159
msgid "Incorporation cancelled\n"
3160
msgstr "Incorporazione cancellata\n"
3161

    
3162
#: src/inc.c:1845
3163
#, c-format
3164
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3165
msgstr "Ricezione in %s dei nuovi messaggi da %s...\n"
3166

    
3167
#: src/inputdialog.c:151
3168
#, c-format
3169
msgid "Input password for %s on %s:"
3170
msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
3171

    
3172
#: src/inputdialog.c:153
3173
msgid "Input password"
3174
msgstr "Inserire la password"
3175

    
3176
#: src/logwindow.c:72
3177
msgid "Protocol log"
3178
msgstr "Log del protocollo"
3179

    
3180
#: src/main.c:619
3181
#, fuzzy, c-format
3182
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3183
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
3184

    
3185
#: src/main.c:622
3186
#, fuzzy
3187
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3188
msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
3189

    
3190
#: src/main.c:623
3191
msgid ""
3192
"  --attach file1 [file2]...\n"
3193
"                         open composition window with specified files\n"
3194
"                         attached"
3195
msgstr ""
3196
"  --attach file1 [file2]...\n"
3197
"                         apre la finestra di composizione con allegati\n"
3198
"                         i file specificati"
3199

    
3200
#: src/main.c:626
3201
msgid "  --receive              receive new messages"
3202
msgstr "  --receive              riceve i nuovi messaggi"
3203

    
3204
#: src/main.c:627
3205
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3206
msgstr "  --receive-all          riceve i nuovi messaggi di tutti gli account"
3207

    
3208
#: src/main.c:628
3209
msgid "  --send                 send all queued messages"
3210
msgstr "  --send                 invia tutti i messaggi accodati"
3211

    
3212
#: src/main.c:629
3213
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3214
msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale dei messaggi"
3215

    
3216
#: src/main.c:630
3217
msgid ""
3218
"  --status-full [folder]...\n"
3219
"                         show the status of each folder"
3220
msgstr ""
3221
"  --status-full [cartella]...\n"
3222
"                         mostra lo stato di ogni cartella"
3223

    
3224
#: src/main.c:632
3225
#, fuzzy
3226
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3227
msgstr "  --open folderid/msgnum apre il messaggio in una nuova finestra"
3228

    
3229
#: src/main.c:633
3230
#, fuzzy
3231
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3232
msgstr "  --open folderid/msgnum apre il messaggio in una nuova finestra"
3233

    
3234
#: src/main.c:634
3235
msgid ""
3236
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3237
msgstr ""
3238
"  --configdir dirname    specifica la directory che contiene i file di "
3239
"configurazione"
3240

    
3241
#: src/main.c:636
3242
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3243
msgstr "  --ipcport portnum      specifca la porta per i comandi IPC da remoto"
3244

    
3245
#: src/main.c:638
3246
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3247
msgstr "  --exit                 esce da Sylpheed"
3248

    
3249
#: src/main.c:639
3250
msgid "  --debug                debug mode"
3251
msgstr "  --debug                modalità di debug"
3252

    
3253
#: src/main.c:640
3254
#, fuzzy
3255
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3256
msgstr "  --debug                modalità di debug"
3257

    
3258
#: src/main.c:641
3259
msgid "  --help                 display this help and exit"
3260
msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
3261

    
3262
#: src/main.c:642
3263
msgid "  --version              output version information and exit"
3264
msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3265

    
3266
#: src/main.c:646
3267
#, c-format
3268
msgid "Press any key..."
3269
msgstr "Premere un tasto qualsiasi..."
3270

    
3271
#: src/main.c:796
3272
msgid "Filename encoding"
3273
msgstr "Codifica nome file"
3274

    
3275
#: src/main.c:797
3276
msgid ""
3277
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3278
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3279
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3280
"work correctly.\n"
3281
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3282
"for detail):\n"
3283
"\n"
3284
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3285
"\n"
3286
"Continue?"
3287
msgstr ""
3288
"La codifica locale non è UTF-8, ma la variabile di ambiente "
3289
"G_FILENAME_ENCODING non è impostata.\n"
3290
"Se la codifica locale è usata per il nome file o nome directory, non "
3291
"lavorerà correttamente.\n"
3292
"In questo caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente (vedere "
3293
"README per i dettagli):\n"
3294
"\n"
3295
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3296
"\n"
3297
"Continuo?"
3298

    
3299
#: src/main.c:880
3300
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3301
msgstr "C'è un messaggio in composizione. Uscire?"
3302

    
3303
#: src/main.c:891
3304
msgid "Queued messages"
3305
msgstr "Messaggi accodati"
3306

    
3307
#: src/main.c:892
3308
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3309
msgstr "Ci sono messaggi non spediti in «Coda». Uscire ora ?"
3310

    
3311
#: src/main.c:1017
3312
msgid ""
3313
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3314
"OpenPGP support disabled."
3315
msgstr ""
3316
"GnuPG non è installato correttamente, o questa versione è troppo vecchia.\n"
3317
"Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
3318

    
3319
#: src/main.c:1250
3320
msgid "Loading plug-ins..."
3321
msgstr ""
3322

    
3323
#. remote command mode
3324
#: src/main.c:1456
3325
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3326
msgstr "un altro Sylpheed è già in esecuzione.\n"
3327

    
3328
#: src/main.c:1744
3329
msgid "Migration of configuration"
3330
msgstr "Migrazione della configurazione"
3331

    
3332
#: src/main.c:1745
3333
msgid ""
3334
"The previous version of configuration found.\n"
3335
"Do you want to migrate it?"
3336
msgstr ""
3337
"È stata trovata una versione precedente della configurazione.\n"
3338
"Trasferirla?"
3339

    
3340
#: src/mainwindow.c:551
3341
msgid "/_File/_Folder"
3342
msgstr "/_File/Ca_rtella"
3343

    
3344
#: src/mainwindow.c:552
3345
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3346
msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella..."
3347

    
3348
#: src/mainwindow.c:554
3349
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3350
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella..."
3351

    
3352
#: src/mainwindow.c:555
3353
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3354
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Sposta cartella..."
3355

    
3356
#: src/mainwindow.c:556
3357
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3358
msgstr "/_File/Ca_rtella/Eli_mina cartella"
3359

    
3360
#: src/mainwindow.c:557
3361
msgid "/_File/_Mailbox"
3362
msgstr "/_File/_Casella postale"
3363

    
3364
#: src/mainwindow.c:558
3365
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3366
msgstr "/_File/_Casella postale/_Aggiungi casella postale..."
3367

    
3368
#: src/mainwindow.c:559
3369
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3370
msgstr "/_File/_Casella postale/Rimuovi ca_sella postale"
3371

    
3372
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3373
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3374
msgstr "/_File/_Casella postale/---"
3375

    
3376
#: src/mainwindow.c:561
3377
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3378
msgstr "/_File/_Casella postale/_Controllo nuovi messaggi"
3379

    
3380
#: src/mainwindow.c:563
3381
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3382
msgstr "/_File/_Casella postale/Controllo nuovi _messaggi in tutte le cartelle"
3383

    
3384
#: src/mainwindow.c:566
3385
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3386
msgstr "/_File/_Casella postale/R_icostruisci l'albero cartella"
3387

    
3388
#: src/mainwindow.c:569
3389
#, fuzzy
3390
msgid "/_File/_Import mail data..."
3391
msgstr "/_File/_Importa file mbox..."
3392

    
3393
#: src/mainwindow.c:570
3394
#, fuzzy
3395
msgid "/_File/_Export mail data..."
3396
msgstr "/_File/Esp_orta file mbox..."
3397

    
3398
#: src/mainwindow.c:572
3399
msgid "/_File/Empty all _trash"
3400
msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3401

    
3402
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3403
msgid "/_File/_Save as..."
3404
msgstr "/_File/Sa_lva come..."
3405

    
3406
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3407
msgid "/_File/Page set_up..."
3408
msgstr "/_File/I_mposta pagina..."
3409

    
3410
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3411
msgid "/_File/_Print..."
3412
msgstr "/_File/Stam_pa..."
3413

    
3414
#: src/mainwindow.c:581
3415
msgid "/_File/_Work offline"
3416
msgstr "/_File/Lavora offli_ne"
3417

    
3418
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3419
#: src/mainwindow.c:584
3420
msgid "/_File/E_xit"
3421
msgstr "/_File/_Esci"
3422

    
3423
#: src/mainwindow.c:589
3424
msgid "/_Edit/Select _thread"
3425
msgstr "/_Modifica/Seleziona t_hread"
3426

    
3427
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3428
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3429
msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio attuale..."
3430

    
3431
#: src/mainwindow.c:593
3432
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3433
msgstr "/_Modifica/Ricerca _messaggi..."
3434

    
3435
#: src/mainwindow.c:594
3436
#, fuzzy
3437
msgid "/_Edit/_Quick search"
3438
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
3439

    
3440
#: src/mainwindow.c:597
3441
msgid "/_View/Show or hi_de"
3442
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
3443

    
3444
#: src/mainwindow.c:598
3445
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3446
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/A_lbero cartella"
3447

    
3448
#: src/mainwindow.c:600
3449
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3450
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3451

    
3452
#: src/mainwindow.c:602
3453
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3454
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti"
3455

    
3456
#: src/mainwindow.c:604
3457
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3458
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Icone _e testo"
3459

    
3460
#: src/mainwindow.c:606
3461
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3462
msgstr ""
3463
"/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Testo a dest_ra "
3464
"dell'icona"
3465

    
3466
#: src/mainwindow.c:608
3467
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3468
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/I_cone"
3469

    
3470
#: src/mainwindow.c:610
3471
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3472
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Testo"
3473

    
3474
#: src/mainwindow.c:612
3475
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3476
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Niente"
3477

    
3478
#: src/mainwindow.c:614
3479
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3480
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra di ricerca"
3481

    
3482
#: src/mainwindow.c:616
3483
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3484
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di s_tato"
3485

    
3486
#: src/mainwindow.c:618
3487
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3488
msgstr "/_Visualizza/Per_sonalizza barra degli strumenti"
3489

    
3490
#: src/mainwindow.c:620
3491
#, fuzzy
3492
msgid "/_View/Layou_t"
3493
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
3494

    
3495
#: src/mainwindow.c:621
3496
#, fuzzy
3497
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3498
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
3499

    
3500
#: src/mainwindow.c:622
3501
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3502
msgstr ""
3503

    
3504
#: src/mainwindow.c:623
3505
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3506
msgstr "/_Visualizza/Albero _cartella separato"
3507

    
3508
#: src/mainwindow.c:624
3509
msgid "/_View/Separate _message view"
3510
msgstr "/_Visualizza/Vista m_essaggio separata"
3511

    
3512
#: src/mainwindow.c:626
3513
msgid "/_View/_Sort"
3514
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
3515

    
3516
#: src/mainwindow.c:627
3517
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3518
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per n_umero"
3519

    
3520
#: src/mainwindow.c:628
3521
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3522
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dim_ensione"
3523

    
3524
#: src/mainwindow.c:629
3525
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3526
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
3527

    
3528
#: src/mainwindow.c:630
3529
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3530
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/pe_r data del thread"
3531

    
3532
#: src/mainwindow.c:631
3533
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3534
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
3535

    
3536
#: src/mainwindow.c:632
3537
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3538
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dest_inatario"
3539

    
3540
#: src/mainwindow.c:633
3541
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3542
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
3543

    
3544
#: src/mainwindow.c:634
3545
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3546
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per colore etic_hetta"
3547

    
3548
#: src/mainwindow.c:636
3549
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3550
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _segno"
3551

    
3552
#: src/mainwindow.c:637
3553
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3554
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per non le_tti"
3555

    
3556
#: src/mainwindow.c:638
3557
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3558
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per a_llegato"
3559

    
3560
#: src/mainwindow.c:640
3561
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3562
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/No_n ordinare"
3563

    
3564
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3565
msgid "/_View/_Sort/---"
3566
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
3567

    
3568
#: src/mainwindow.c:642
3569
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3570
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Ascendente"
3571

    
3572
#: src/mainwindow.c:643
3573
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3574
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Dis_cendente"
3575

    
3576
#: src/mainwindow.c:645
3577
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3578
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3579

    
3580
#: src/mainwindow.c:647
3581
msgid "/_View/Th_read view"
3582
msgstr "/_Visualizza/Vista _thread"
3583

    
3584
#: src/mainwindow.c:648
3585
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3586
msgstr "/_Visualizza/E_spandi tutti i thread"
3587

    
3588
#: src/mainwindow.c:649
3589
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3590
msgstr "/_Visualizza/Nascondi tutti i t_hread"
3591

    
3592
#: src/mainwindow.c:650
3593
msgid "/_View/Set display _item..."
3594
msgstr "/_Visualizza/I_mposta voci da visualizzare..."
3595

    
3596
#: src/mainwindow.c:653
3597
msgid "/_View/_Go to"
3598
msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
3599

    
3600
#: src/mainwindow.c:654
3601
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3602
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio preced_ente"
3603

    
3604
#: src/mainwindow.c:655
3605
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3606
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio successi_vo"
3607

    
3608
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3609
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3610
msgid "/_View/_Go to/---"
3611
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
3612

    
3613
#: src/mainwindow.c:657
3614
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3615
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non letto p_recedente"
3616

    
3617
#: src/mainwindow.c:659
3618
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3619
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non _letto successivo"
3620

    
3621
#: src/mainwindow.c:662
3622
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3623
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo pre_cedente"
3624

    
3625
#: src/mainwindow.c:663
3626
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3627
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nu_ovo successivo"
3628

    
3629
#: src/mainwindow.c:665
3630
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3631
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _segnato precedente"
3632

    
3633
#: src/mainwindow.c:667
3634
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3635
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio se_gnato successivo"
3636

    
3637
#: src/mainwindow.c:670
3638
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3639
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio etic_hettato precedente"
3640

    
3641
#: src/mainwindow.c:672
3642
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3643
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio e_tichettato successivo"
3644

    
3645
#: src/mainwindow.c:675
3646
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3647
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Cartella di_fferente..."
3648

    
3649
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3650
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3651
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Autorilevamento"
3652

    
3653
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3654
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3655
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (Windows-1252)"
3656

    
3657
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3658
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3659
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Gia_pponese (ISO-2022-JP-2)"
3660

    
3661
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3662
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3663
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (_EUC-JP)"
3664

    
3665
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3666
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3667
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (S_hift__JIS)"
3668

    
3669
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3670
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3671
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3672

    
3673
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3674
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3675
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3676

    
3677
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3678
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3679
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Corea_no (ISO-2022-KR)"
3680

    
3681
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3682
msgid "/_View/Open in new _window"
3683
msgstr "/_Visualizza/Apri nuova _finestra"
3684

    
3685
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3686
msgid "/_View/Mess_age source"
3687
msgstr "/_Visualizza/Sorgente messagg_io"
3688

    
3689
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3690
msgid "/_View/All _headers"
3691
msgstr "/_Visualizza/Tutte le intesta_zioni"
3692

    
3693
#: src/mainwindow.c:784
3694
msgid "/_View/_Update summary"
3695
msgstr "/_Visualizza/A_ggiorna sommario"
3696

    
3697
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3698
msgid "/_Message"
3699
msgstr "/M_essaggio"
3700

    
3701
#: src/mainwindow.c:787
3702
msgid "/_Message/Recei_ve"
3703
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi"
3704

    
3705
#: src/mainwindow.c:788
3706
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3707
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi dall'a_ccount attuale"
3708

    
3709
#: src/mainwindow.c:790
3710
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3711
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
3712

    
3713
#: src/mainwindow.c:792
3714
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3715
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ferma rice_zione"
3716

    
3717
#: src/mainwindow.c:794
3718
#, fuzzy
3719
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3720
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
3721

    
3722
#: src/mainwindow.c:796
3723
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3724
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/---"
3725

    
3726
#: src/mainwindow.c:797
3727
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3728
msgstr "/M_essaggio/Invia messa_ggi accodati"
3729

    
3730
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3731
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3732
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3733
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3734
msgid "/_Message/---"
3735
msgstr "/M_essaggio/---"
3736

    
3737
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3738
msgid "/_Message/Compose _new message"
3739
msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3740

    
3741
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3742
msgid "/_Message/_Reply"
3743
msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3744

    
3745
#: src/mainwindow.c:802
3746
msgid "/_Message/Repl_y to"
3747
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a"
3748

    
3749
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3750
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3751
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_tutti"
3752

    
3753
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3754
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3755
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_mittente"
3756

    
3757
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3758
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3759
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/mailing _list"
3760

    
3761
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3762
msgid "/_Message/_Forward"
3763
msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3764

    
3765
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3766
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3767
msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
3768

    
3769
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3770
msgid "/_Message/Redirec_t"
3771
msgstr "/M_essaggio/Rispe_disci"
3772

    
3773
#: src/mainwindow.c:813
3774
msgid "/_Message/M_ove..."
3775
msgstr "/M_essaggio/Sp_osta..."
3776

    
3777
#: src/mainwindow.c:814
3778
msgid "/_Message/_Copy..."
3779
msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3780

    
3781
#: src/mainwindow.c:816
3782
msgid "/_Message/_Mark"
3783
msgstr "/M_essaggio/_Segna"
3784

    
3785
#: src/mainwindow.c:817
3786
#, fuzzy
3787
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3788
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segn_a"
3789

    
3790
#: src/mainwindow.c:818
3791
#, fuzzy
3792
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3793
msgstr "/M_essaggio/_Segna/To_gli segno"
3794

    
3795
#: src/mainwindow.c:819
3796
msgid "/_Message/_Mark/---"
3797
msgstr "/M_essaggio/_Segna/---"
3798

    
3799
#: src/mainwindow.c:820
3800
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3801
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna co_me non letto"
3802

    
3803
#: src/mainwindow.c:821
3804
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3805
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come _letto"
3806

    
3807
#: src/mainwindow.c:823
3808
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3809
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna il _thread come letto"
3810

    
3811
#: src/mainwindow.c:825
3812
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3813
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come tutti l_etti"
3814

    
3815
#: src/mainwindow.c:827
3816
msgid "/_Message/_Delete"
3817
msgstr "/M_essaggio/Eli_mina"
3818

    
3819
#: src/mainwindow.c:829
3820
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3821
msgstr "/M_essaggio/Imposta come mail spa_zzatura"
3822

    
3823
#: src/mainwindow.c:830
3824
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3825
msgstr "/_Messaggio/Im_posta come mail normale"
3826

    
3827
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3828
msgid "/_Message/Re-_edit"
3829
msgstr "/M_essaggio/Rimodi_fica"
3830

    
3831
#: src/mainwindow.c:836
3832
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3833
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica..."
3834

    
3835
#: src/mainwindow.c:839
3836
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3837
msgstr "/S_trumenti/_Filtra tutti i messaggi nella cartella"
3838

    
3839
#: src/mainwindow.c:841
3840
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3841
msgstr "/S_trumenti/Filtra i messaggi _selezionati"
3842

    
3843
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3844
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3845
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro"
3846

    
3847
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3848
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3849
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/A_utomaticamente"
3850

    
3851
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3852
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3853
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _Da"
3854

    
3855
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3856
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3857
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _A"
3858

    
3859
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3860
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3861
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con l'_Oggetto"
3862

    
3863
#: src/mainwindow.c:853
3864
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3865
msgstr "/S_trumenti/Filtra le mail s_pazzatura nella cartella"
3866

    
3867
#: src/mainwindow.c:855
3868
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3869
msgstr "/S_trumenti/Filtra le _mail spazzatura nei messaggi selezionati"
3870

    
3871
#: src/mainwindow.c:862
3872
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3873
msgstr "/S_trumenti/Elimina messaggi _duplicati"
3874

    
3875
#: src/mainwindow.c:864
3876
#, fuzzy
3877
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3878
msgstr "/S_trumenti/Elimina messaggi _duplicati"
3879

    
3880
#: src/mainwindow.c:867
3881
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3882
msgstr "/S_trumenti/Ese_gui i processi segnati"
3883

    
3884
#: src/mainwindow.c:869
3885
msgid "/_Tools/_Log window"
3886
msgstr "/S_trumenti/Finestra di _log"
3887

    
3888
#: src/mainwindow.c:871
3889
msgid "/_Configuration"
3890
msgstr "/_Configurazione"
3891

    
3892
#: src/mainwindow.c:872
3893
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3894
msgstr "/_Configurazione/Preferenze _comuni..."
3895

    
3896
#: src/mainwindow.c:874
3897
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3898
msgstr "/_Configurazione/Impostazioni _filtro..."
3899

    
3900
#: src/mainwindow.c:876
3901
msgid "/_Configuration/_Template..."
3902
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
3903

    
3904
#: src/mainwindow.c:878
3905
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3906
msgstr "/_Configurazione/_Azioni..."
3907

    
3908
#: src/mainwindow.c:880
3909
#, fuzzy
3910
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3911
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
3912

    
3913
#: src/mainwindow.c:882
3914
msgid "/_Configuration/---"
3915
msgstr "/_Configurazione/---"
3916

    
3917
#: src/mainwindow.c:883
3918
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3919
msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per l'account attuale..."
3920

    
3921
#: src/mainwindow.c:885
3922
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3923
msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3924

    
3925
#: src/mainwindow.c:887
3926
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3927
msgstr "/_Configurazione/_Modifica account..."
3928

    
3929
#: src/mainwindow.c:889
3930
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3931
msgstr "/_Configurazione/Cam_bia account attuale"
3932

    
3933
#: src/mainwindow.c:893
3934
msgid "/_Help/_Manual"
3935
msgstr "/A_iuto/_Manuale"
3936

    
3937
#: src/mainwindow.c:894
3938
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3939
msgstr "/A_iuto/_Manuale/Ingl_ese"
3940

    
3941
#: src/mainwindow.c:895
3942
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3943
msgstr "/A_iuto/_Manuale/_Giapponese"
3944

    
3945
#: src/mainwindow.c:896
3946
msgid "/_Help/_FAQ"
3947
msgstr "/A_iuto/_FAQ"
3948

    
3949
#: src/mainwindow.c:897
3950
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3951
msgstr "/A_iuto/_FAQ/Ingl_ese"
3952

    
3953
#: src/mainwindow.c:898
3954
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3955
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Tedesco"
3956

    
3957
#: src/mainwindow.c:899
3958
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3959
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Spagnolo"
3960

    
3961
#: src/mainwindow.c:900
3962
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3963
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Francese"
3964

    
3965
#: src/mainwindow.c:901
3966
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3967
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Italiano"
3968

    
3969
#: src/mainwindow.c:902
3970
msgid "/_Help/_Command line options"
3971
msgstr "/A_iuto/Opzioni linea _comando"
3972

    
3973
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3974
msgid "/_Help/---"
3975
msgstr "/A_iuto/---"
3976

    
3977
#: src/mainwindow.c:905
3978
msgid "/_Help/_Update check..."
3979
msgstr ""
3980

    
3981
#: src/mainwindow.c:907
3982
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3983
msgstr ""
3984

    
3985
#: src/mainwindow.c:954
3986
msgid "Creating main window...\n"
3987
msgstr "Creazione della finestra principale...\n"
3988

    
3989
#: src/mainwindow.c:1134
3990
#, c-format
3991
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3992
msgstr "FinestraPrincipale: l'allocazione del colore %d è fallita.\n"
3993

    
3994
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3995
#: src/summaryview.c:4400 src/summaryview.c:4529 src/summaryview.c:4918
3996
msgid "done.\n"
3997
msgstr "fatto.\n"
3998

    
3999
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
4000
msgid "Untitled"
4001
msgstr "Senza titolo"
4002

    
4003
#: src/mainwindow.c:1411
4004
msgid "none"
4005
msgstr "niente"
4006

    
4007
#: src/mainwindow.c:1780
4008
msgid "Offline"
4009
msgstr "Offline"
4010

    
4011
#: src/mainwindow.c:1781
4012
msgid "You are offline. Go online?"
4013
msgstr "Siete offline. Andare online?"
4014

    
4015
#: src/mainwindow.c:1798
4016
msgid "Empty all trash"
4017
msgstr "Svuota cestino"
4018

    
4019
#: src/mainwindow.c:1799
4020
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4021
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nei cestini?"
4022

    
4023
#: src/mainwindow.c:1830
4024
msgid "Add mailbox"
4025
msgstr "Aggiunta di una casella postale"
4026

    
4027
#: src/mainwindow.c:1831
4028
msgid ""
4029
"Specify the location of mailbox.\n"
4030
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4031
"scanned automatically."
4032
msgstr ""
4033
"Inserire la posizione della casella postale.\n"
4034
"Se è specificata una casella postale esistente, sarà\n"
4035
"esaminata automaticamente."
4036

    
4037
#: src/mainwindow.c:1837
4038
#, c-format
4039
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4040
msgstr "La casella postale «%s» esiste già."
4041

    
4042
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4043
msgid "Mailbox"
4044
msgstr "Casella postale"
4045

    
4046
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4047
msgid ""
4048
"Creation of the mailbox failed.\n"
4049
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4050
"there."
4051
msgstr ""
4052
"La creazione della casella postale è fallita.\n"
4053
"Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
4054
"scrittura."
4055

    
4056
#: src/mainwindow.c:2375
4057
msgid "Sylpheed - Folder View"
4058
msgstr "Sylpheed - Vista cartella"
4059

    
4060
#: src/mainwindow.c:2395
4061
msgid "Sylpheed - Message View"
4062
msgstr "Sylpheed - Vista messaggio"
4063

    
4064
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4065
msgid "/_Reply"
4066
msgstr "/_Rispondi"
4067

    
4068
#: src/mainwindow.c:2592
4069
msgid "/Reply to _all"
4070
msgstr "/Rispondi a _tutti"
4071

    
4072
#: src/mainwindow.c:2593
4073
msgid "/Reply to _sender"
4074
msgstr "/Rispondi _al mittente"
4075

    
4076
#: src/mainwindow.c:2594
4077
msgid "/Reply to mailing _list"
4078
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"
4079

    
4080
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4081
msgid "/_Forward"
4082
msgstr "/_Inoltra"
4083

    
4084
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4085
msgid "/For_ward as attachment"
4086
msgstr "/Inoltra com_e allegato"
4087

    
4088
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4089
msgid "/Redirec_t"
4090
msgstr "/Rispe_disci"
4091

    
4092
#: src/mainwindow.c:3060
4093
msgid "Icon _and text"
4094
msgstr "Icon_a e testo"
4095

    
4096
#: src/mainwindow.c:3061
4097
msgid "Text at the _right of icon"
4098
msgstr "Testo a dest_ra dell'icona"
4099

    
4100
#: src/mainwindow.c:3063
4101
msgid "_Icon"
4102
msgstr "_Icona"
4103

    
4104
#: src/mainwindow.c:3064
4105
msgid "_Text"
4106
msgstr "_Testo"
4107

    
4108
#: src/mainwindow.c:3065
4109
msgid "_None"
4110
msgstr "_Niente"
4111

    
4112
#: src/mainwindow.c:3103
4113
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4114
msgstr "Siete offline. Fare click sull'icona per andare online."
4115

    
4116
#: src/mainwindow.c:3115
4117
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4118
msgstr "Siete online. Fare click sull'icona per andare offline."
4119

    
4120
#: src/mainwindow.c:3397
4121
msgid "Exit"
4122
msgstr "Esci"
4123

    
4124
#: src/mainwindow.c:3397
4125
msgid "Exit this program?"
4126
msgstr "Uscire da questo programma?"
4127

    
4128
#: src/mainwindow.c:3800
4129
msgid "The selected messages could not be combined."
4130
msgstr ""
4131

    
4132
#: src/mainwindow.c:3910
4133
#, fuzzy
4134
msgid "Select folder to open"
4135
msgstr "Selezione della cartella"
4136

    
4137
#: src/mainwindow.c:4080
4138
msgid "Command line options"
4139
msgstr "Opzioni della linea di comando"
4140

    
4141
#: src/mainwindow.c:4093
4142
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4143
msgstr "Uso: sylpheed [OPZIONE]..."
4144

    
4145
#: src/mainwindow.c:4101
4146
#, fuzzy
4147
msgid ""
4148
"--compose [address]\n"
4149
"--attach file1 [file2]...\n"
4150
"--receive\n"
4151
"--receive-all\n"
4152
"--send\n"
4153
"--status [folder]...\n"
4154
"--status-full [folder]...\n"
4155
"--open folderid/msgnum\n"
4156
"--open <file URL>\n"
4157
"--configdir dirname\n"
4158
"--exit\n"
4159
"--debug\n"
4160
"--safe-mode\n"
4161
"--help\n"
4162
"--version"
4163
msgstr ""
4164
"--compose [indirizzo]\n"
4165
"--attach file1 [file2]...\n"
4166
"--receive\n"
4167
"--receive-all\n"
4168
"--send\n"
4169
"--status [cartella]...\n"
4170
"--status-full [cartella]...\n"
4171
"--open folderid/msgnum\n"
4172
"--configdir dirname\n"
4173
"--exit\n"
4174
"--debug\n"
4175
"--help\n"
4176
"--version"
4177

    
4178
#: src/mainwindow.c:4120
4179
#, fuzzy
4180
msgid ""
4181
"open composition window\n"
4182
"open composition window with specified files attached\n"
4183
"receive new messages\n"
4184
"receive new messages of all accounts\n"
4185
"send all queued messages\n"
4186
"show the total number of messages\n"
4187
"show the status of each folder\n"
4188
"open message in new window\n"
4189
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4190
"specify directory which stores configuration files\n"
4191
"exit Sylpheed\n"
4192
"debug mode\n"
4193
"safe mode\n"
4194
"display this help and exit\n"
4195
"output version information and exit"
4196
msgstr ""
4197
"apre una finestra di composizione\n"
4198
"apre una finestra di composizione con allegati i file specificati\n"
4199
"riceve i nuovi messaggi\n"
4200
"riceve i nuovi messaggi di tutti gli account\n"
4201
"invia tutti i messaggi accodati\n"
4202
"mostra il numero totale dei messaggi\n"
4203
"mostra lo stato di ogni cartella\n"
4204
"apre il messaggio in una nuova finestra\n"
4205
"specifica la directory che contiene i file di configurazione\n"
4206
"esce da Sylpheed\n"
4207
"modalità di debug\n"
4208
"mostra questo aiuto ed esce\n"
4209
"mostra informazioni sulla versione ed esce"
4210

    
4211
#: src/mainwindow.c:4140
4212
msgid "Windows-only option:"
4213
msgstr ""
4214

    
4215
#: src/mainwindow.c:4148
4216
msgid "--ipcport portnum"
4217
msgstr ""
4218

    
4219
#: src/mainwindow.c:4153
4220
#, fuzzy
4221
msgid "specify port for IPC remote commands"
4222
msgstr "  --ipcport portnum      specifca la porta per i comandi IPC da remoto"
4223

    
4224
#: src/message_search.c:120
4225
msgid "Find in current message"
4226
msgstr "Trova nel messaggio attuale"
4227

    
4228
#: src/message_search.c:138
4229
msgid "Find text:"
4230
msgstr "Testo da trovare:"
4231

    
4232
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4233
#: src/query_search.c:346
4234
msgid "Case sensitive"
4235
msgstr "Maiuscole/minuscole"
4236

    
4237
#: src/message_search.c:211
4238
msgid "Search failed"
4239
msgstr "Ricerca fallita"
4240

    
4241
#: src/message_search.c:212
4242
msgid "Search string not found."
4243
msgstr "La stringa ricercata non è stata trovata."
4244

    
4245
#: src/message_search.c:220
4246
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4247
msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio; continuo dalla fine?"
4248

    
4249
#: src/message_search.c:223
4250
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4251
msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio; continuo dall'inizio?"
4252

    
4253
#: src/message_search.c:226
4254
msgid "Search finished"
4255
msgstr "Ricerca terminata"
4256

    
4257
#: src/messageview.c:301
4258
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4259
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica"
4260

    
4261
#: src/messageview.c:343
4262
msgid "Creating message view...\n"
4263
msgstr "Creazione della vista del messaggio...\n"
4264

    
4265
#: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3917
4266
msgid "Text"
4267
msgstr "Testo"
4268

    
4269
#: src/messageview.c:373
4270
msgid "Attachments"
4271
msgstr "Allegati"
4272

    
4273
#: src/messageview.c:399
4274
msgid "Switch to attachment list view"
4275
msgstr ""
4276

    
4277
#: src/messageview.c:417
4278
#, fuzzy
4279
msgid "Save _all attachments..."
4280
msgstr "Hanno l'allegato"
4281

    
4282
#: src/messageview.c:481
4283
msgid "Message View - Sylpheed"
4284
msgstr "Vista messaggio - Sylpheed"
4285

    
4286
#: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3915
4287
msgid "Original (EML/RFC 822)"
4288
msgstr ""
4289

    
4290
#: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3919
4291
#, fuzzy
4292
msgid "Text (UTF-8)"
4293
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4294

    
4295
#: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3946
4296
#, c-format
4297
msgid "Can't save the file `%s'."
4298
msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."
4299

    
4300
#: src/mimeview.c:136
4301
msgid "/Open _with..."
4302
msgstr "/A_pri con..."
4303

    
4304
#: src/mimeview.c:137
4305
msgid "/_Display as text"
4306
msgstr "/_Mostra come testo"
4307

    
4308
#: src/mimeview.c:138
4309
msgid "/_Save as..."
4310
msgstr "/Sa_lva come..."
4311

    
4312
#: src/mimeview.c:139
4313
msgid "/Save _all..."
4314
msgstr "/Salva _tutto..."
4315

    
4316
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4317
msgid "/_Print..."
4318
msgstr "/Stam_pa..."
4319

    
4320
#: src/mimeview.c:143
4321
msgid "/_Reply/_Reply"
4322
msgstr "/_Rispondi/_Rispondi"
4323

    
4324
#: src/mimeview.c:144
4325
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4326
msgstr "/_Rispondi/Rispondi a _tutti"
4327

    
4328
#: src/mimeview.c:146
4329
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4330
msgstr "/_Rispondi/Rispondi _al mittente"
4331

    
4332
#: src/mimeview.c:148
4333
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4334
msgstr "/_Rispondi/Rispondi alla mailing _list"
4335

    
4336
#: src/mimeview.c:152
4337
msgid "/_Check signature"
4338
msgstr "/_Controlla firma"
4339

    
4340
#: src/mimeview.c:180
4341
msgid "Creating MIME view...\n"
4342
msgstr "Creazione della vista MIME...\n"
4343

    
4344
#: src/mimeview.c:332
4345
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4346
msgstr "Seleziona «Controlla firma» per controllare"
4347

    
4348
#: src/mimeview.c:637
4349
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4350
msgstr "Selezionare un'azione per il file allegato:\n"
4351

    
4352
#: src/mimeview.c:659 src/textview.c:849
4353
msgid "Open _with..."
4354
msgstr "A_pri con..."
4355

    
4356
#: src/mimeview.c:663
4357
msgid "_Display as text"
4358
msgstr "_Mostra come testo"
4359

    
4360
#: src/mimeview.c:667 src/textview.c:852
4361
msgid "_Save as..."
4362
msgstr "Sa_lva come..."
4363

    
4364
#: src/mimeview.c:713
4365
msgid ""
4366
"This signature has not been checked yet.\n"
4367
"\n"
4368
msgstr ""
4369
"Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
4370
"\n"
4371

    
4372
#: src/mimeview.c:719
4373
msgid "_Check signature"
4374
msgstr "_Controlla firma"
4375

    
4376
#: src/mimeview.c:1015 src/mimeview.c:1111 src/mimeview.c:1141
4377
#: src/mimeview.c:1161 src/mimeview.c:1213 src/mimeview.c:1340
4378
msgid "Can't save the part of multipart message."
4379
msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4380

    
4381
#: src/mimeview.c:1079
4382
msgid "Can't save the attachments."
4383
msgstr "Impossibile salvare gli allegati."
4384

    
4385
#: src/mimeview.c:1171
4386
msgid "Open with"
4387
msgstr "Apri con"
4388

    
4389
#: src/mimeview.c:1172
4390
#, c-format
4391
msgid ""
4392
"Enter the command line to open file:\n"
4393
"(`%s' will be replaced with file name)"
4394
msgstr ""
4395
"Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
4396
"(«%s» verrà sostituito col nome del file)"
4397

    
4398
#: src/passphrase.c:95
4399
msgid "Passphrase"
4400
msgstr "Passphrase"
4401

    
4402
#: src/passphrase.c:247
4403
msgid "[no user id]"
4404
msgstr "[nessun user id]"
4405

    
4406
#: src/passphrase.c:255
4407
#, c-format
4408
msgid ""
4409
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4410
"\n"
4411
"  %.*s  \n"
4412
"(%.*s)\n"
4413
msgstr ""
4414
"%sInserire la passphrase per:\n"
4415
"\n"
4416
"  %.*s  \n"
4417
"(%.*s)\n"
4418

    
4419
#: src/passphrase.c:259
4420
msgid ""
4421
"Bad passphrase! Try again...\n"
4422
"\n"
4423
msgstr ""
4424
"Passphrase sbagliata! Provare ancora...\n"
4425
"\n"
4426

    
4427
#: src/plugin_manager.c:131
4428
msgid "Plug-in manager"
4429
msgstr ""
4430

    
4431
#: src/plugin_manager.c:142
4432
msgid "Check for _update"
4433
msgstr ""
4434

    
4435
#: src/plugin_manager.c:193
4436
#, fuzzy
4437
msgid "Plug-in information"
4438
msgstr "Informazioni personali"
4439

    
4440
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4441
#, fuzzy
4442
msgid "(Unknown)"
4443
msgstr "sconosciuto"
4444

    
4445
#: src/plugin_manager.c:222
4446
msgid "Author: "
4447
msgstr ""
4448

    
4449
#: src/plugin_manager.c:223
4450
#, fuzzy
4451
msgid "File: "
4452
msgstr "File"
4453

    
4454
#: src/plugin_manager.c:225
4455
#, fuzzy
4456
msgid "Description: "
4457
msgstr "Descrizione"
4458

    
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4460
msgid "Opening account preferences window...\n"
4461
msgstr "Apertura della finestra delle preferenze degli account...\n"
4462

    
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4464
#, c-format
4465
msgid "Account%d"
4466
msgstr "Account%d"
4467

    
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4469
msgid "Preferences for new account"
4470
msgstr "Preferenze per il nuovo account"
4471

    
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4473
msgid "Account preferences"
4474
msgstr "Preferenze dell'account"
4475

    
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4477
msgid "Creating account preferences window...\n"
4478
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze degli account...\n"
4479

    
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:819
4481
msgid "Receive"
4482
msgstr "Ricevi"
4483

    
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:821
4485
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4486
msgid "Send"
4487
msgstr "Invia"
4488

    
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:823
4490
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4491
msgid "Compose"
4492
msgstr "Componi"
4493

    
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:830
4495
msgid "Privacy"
4496
msgstr "Privacy"
4497

    
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4499
msgid "SSL"
4500
msgstr "SSL"
4501

    
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4503
msgid "Proxy"
4504
msgstr ""
4505

    
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2677
4507
msgid "Advanced"
4508
msgstr "Avanzato"
4509

    
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4511
msgid "Name of this account"
4512
msgstr "Nome di questo account"
4513

    
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4515
msgid "Set as default"
4516
msgstr "Imposta come predefinito"
4517

    
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4519
msgid "Personal information"
4520
msgstr "Informazioni personali"
4521

    
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4523
msgid "Full name"
4524
msgstr "Nome completo"
4525

    
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4527
msgid "Mail address"
4528
msgstr "Indirizzo di posta"
4529

    
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4531
msgid "Organization"
4532
msgstr "Organizzazione"
4533

    
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4535
msgid "Server information"
4536
msgstr "Informazioni sui server"
4537

    
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4540
msgid "POP3"
4541
msgstr "POP3"
4542

    
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4545
msgid "IMAP4"
4546
msgstr "IMAP4"
4547

    
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4549
msgid "News (NNTP)"
4550
msgstr "News (NNTP)"
4551

    
4552
# src/prefs_account.c:634
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4554
msgid "None (local)"
4555
msgstr "Nessuno (locale)"
4556

    
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4558
msgid "This server requires authentication"
4559
msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4560

    
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4562
msgid "News server"
4563
msgstr "Server delle news"
4564

    
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4566
msgid "Server for receiving"
4567
msgstr "Server per la ricezione"
4568

    
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4570
msgid "SMTP server (send)"
4571
msgstr "Server SMTP (spedisce)"
4572

    
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4574
msgid "User ID"
4575
msgstr "User ID"
4576

    
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4578
msgid "Password"
4579
msgstr "Password"
4580

    
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4582
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4583
msgstr "Usa l'autenticazione sicura (APOP)"
4584

    
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4586
msgid "Remove messages on server when received"
4587
msgstr "Rimuovi i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
4588

    
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4590
msgid "Remove after"
4591
msgstr "Rimuovi dopo "
4592

    
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4594
msgid "days"
4595
msgstr " giorni"
4596

    
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4598
msgid "0 days: remove immediately"
4599
msgstr "0 giorni: rimuovi immediatamente"
4600

    
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4602
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4603
msgstr "Scarica tutti i messaggi (includendo quelli già ricevuti) sul server"
4604

    
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4606
msgid "Receive size limit"
4607
msgstr "Limite della dimensione da ricevere di"
4608

    
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4610
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4611
msgid "KB"
4612
msgstr "KB"
4613

    
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4615
msgid "Filter messages on receiving"
4616
msgstr "Filtra i messaggi in ricezione"
4617

    
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4619
msgid "Default inbox"
4620
msgstr "Inbox predefinita"
4621

    
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4623
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4624
msgstr "I messaggi non filtrati saranno memorizzati in questa cartella."
4625

    
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4627
msgid "Authentication method"
4628
msgstr "Metodo di autenticazione"
4629

    
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4631
#: src/prefs_common_dialog.c:1160 src/prefs_common_dialog.c:2795
4632
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
4633
msgid "Automatic"
4634
msgstr "Automatico"
4635

    
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4637
msgid "Only check INBOX on receiving"
4638
msgstr "Controlla solo «In entrata» in ricezione"
4639

    
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4641
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4642
msgstr "Filtra i nuovi messaggi in ricezione nella cartella «In entrata»"
4643

    
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4645
msgid "News"
4646
msgstr "News"
4647

    
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4649
msgid "Maximum number of articles to download"
4650
msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
4651

    
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4653
msgid "No limit if 0 is specified."
4654
msgstr "Nessun limite se viene specificato 0."
4655

    
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4657
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4658
msgstr "«Ricevi tutti» controlla i nuovi messaggi su questo account"
4659

    
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4661
msgid "Header"
4662
msgstr "Intestazione"
4663

    
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4665
msgid "Add Date header field"
4666
msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4667

    
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4669
msgid "Generate Message-ID"
4670
msgstr "Genera ID messaggio"
4671

    
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4673
msgid "Add user-defined header"
4674
msgstr "Aggiungi un'intestazione definita dall'utente"
4675

    
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1911
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4678
msgid " Edit... "
4679
msgstr " Modifica... "
4680

    
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4682
msgid "Authentication"
4683
msgstr "Autenticazione"
4684

    
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4686
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4687
msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4688

    
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4690
msgid ""
4691
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4692
"will be used."
4693
msgstr ""
4694
"Lasciando vuote queste voci verranno usate la stessa user ID e password "
4695
"della ricezione."
4696

    
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4698
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4699
msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4700

    
4701
#. signature
4702
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1278
4703
#: src/prefs_toolbar.c:117
4704
msgid "Signature"
4705
msgstr "Firma"
4706

    
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4708
msgid "Direct input"
4709
msgstr "Input diretto"
4710

    
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4712
msgid "Command output"
4713
msgstr "Output del comando"
4714

    
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4716
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4717
msgstr ""
4718

    
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4720
msgid "Automatically set the following addresses"
4721
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4722

    
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4724
msgid "Cc"
4725
msgstr "Cc"
4726

    
4727
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4728
msgid "Bcc"
4729
msgstr "Bcc"
4730

    
4731
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4732
msgid "Reply-To"
4733
msgstr "Rispondi a"
4734

    
4735
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4736
msgid "PGP sign message by default"
4737
msgstr "PGP firma il messaggio per predefinizione"
4738

    
4739
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4740
msgid "PGP encrypt message by default"
4741
msgstr "PGP cifra il messaggio per predefinizione"
4742

    
4743
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4744
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4745
msgstr "Cifra quando rispondi a un messaggio cifrato"
4746

    
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4748
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4749
msgstr "Usa il formato ASCII-armato per la cifratura"
4750

    
4751
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4752
msgid "Use clear text signature"
4753
msgstr "Usa la firma con il testo in chiaro"
4754

    
4755
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4756
msgid "Sign key"
4757
msgstr "Chiave della firma"
4758

    
4759
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4760
msgid "Use default GnuPG key"
4761
msgstr "Usa la chiave predefinita di GnuPG"
4762

    
4763
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4764
msgid "Select key by your email address"
4765
msgstr "Scegli la chiave per il tuo indirizzo email"
4766

    
4767
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4768
msgid "Specify key manually"
4769
msgstr "Specifica la chiave manualmente"
4770

    
4771
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4772
msgid "User or key ID:"
4773
msgstr "ID user o chiave:"
4774

    
4775
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4776
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4777
msgid "Don't use SSL"
4778
msgstr "Non usare SSL"
4779

    
4780
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4781
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4782
msgstr "Usa SSL per la connessione POP3"
4783

    
4784
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4786
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4787
msgstr "Usa il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4788

    
4789
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4790
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4791
msgstr "Usa SSL per la connessione IMAP4"
4792

    
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4794
msgid "NNTP"
4795
msgstr "NNTP"
4796

    
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4798
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4799
msgstr "Usa SSL per la connessione NNTP"
4800

    
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4802
msgid "Send (SMTP)"
4803
msgstr "Invio (SMTP)"
4804

    
4805
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4806
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4807
msgstr "Usa SSL per la connessione SMTP"
4808

    
4809
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4810
msgid "Use non-blocking SSL"
4811
msgstr "Usa SSL non bloccato"
4812

    
4813
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4814
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4815
msgstr "Disattivare se si hanno problemi nella connessione SSL."
4816

    
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4818
msgid "Use SOCKS proxy"
4819
msgstr ""
4820

    
4821
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4822
#, fuzzy
4823
msgid "Hostname:"
4824
msgstr "Nome dell'host"
4825

    
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4827
#, fuzzy
4828
msgid "Port:"
4829
msgstr "Porta"
4830

    
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4832
#, fuzzy
4833
msgid "Use authentication"
4834
msgstr "Autenticazione"
4835

    
4836
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4837
#: src/prefs_search_folder.c:187
4838
msgid "Name:"
4839
msgstr "Nome:"
4840

    
4841
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4842
#, fuzzy
4843
msgid "Password:"
4844
msgstr "Password"
4845

    
4846
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4847
#, fuzzy
4848
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4849
msgstr "Usa un programma esterno per l'invio"
4850

    
4851
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4852
msgid "Specify SMTP port"
4853
msgstr "Specifica la porta SMTP"
4854

    
4855
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4856
msgid "Specify POP3 port"
4857
msgstr "Specifica la porta POP3"
4858

    
4859
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4860
msgid "Specify IMAP4 port"
4861
msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4862

    
4863
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4864
msgid "Specify NNTP port"
4865
msgstr "Specifica la porta NNTP"
4866

    
4867
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4868
msgid "Specify domain name"
4869
msgstr "Specifica il nome di dominio"
4870

    
4871
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4872
msgid "IMAP server directory"
4873
msgstr "Directory del server IMAP4"
4874

    
4875
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4876
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4877
msgstr "Verranno visualizzate solo le sottocartelle di questa directory."
4878

    
4879
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4880
msgid "Clear all message caches on exit"
4881
msgstr "Pulisci tutte le cache dei messaggi all'uscita"
4882

    
4883
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4884
msgid "Put sent messages in"
4885
msgstr "Metti i messaggi spediti in"
4886

    
4887
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4888
msgid "Put draft messages in"
4889
msgstr "Metti i messaggi abbozzati in"
4890

    
4891
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4892
msgid "Put queued messages in"
4893
msgstr "Metti i messaggi accodati in"
4894

    
4895
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4896
msgid "Put deleted messages in"
4897
msgstr "Metti i messaggi eliminati in"
4898

    
4899
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4900
msgid "Account name is not entered."
4901
msgstr "Non è stato immesso il nome dell'account."
4902

    
4903
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4904
msgid "Mail address is not entered."
4905
msgstr "Non è stato immesso l'indirizzo di posta."
4906

    
4907
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4908
msgid "SMTP server is not entered."
4909
msgstr "Non è stato immesso il server SMTP."
4910

    
4911
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4912
msgid "User ID is not entered."
4913
msgstr "Non è stato immesso lo user ID."
4914

    
4915
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4916
msgid "POP3 server is not entered."
4917
msgstr "Non è stato immesso il server POP3."
4918

    
4919
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4920
msgid "IMAP4 server is not entered."
4921
msgstr "Non è stato immesso il server IMAP4."
4922

    
4923
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4924
msgid "NNTP server is not entered."
4925
msgstr "Non è stato immesso il server NNTP."
4926

    
4927
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4928
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4929
msgstr "La cartella specificate non è una cartella «Coda»."
4930

    
4931
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4932
msgid ""
4933
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4934
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4935
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4936
msgstr ""
4937
"Non è raccomandato l'uso del vecchio stile ASCII-armato\n"
4938
"per i messaggi cifrati. Non è compatibile con\n"
4939
"RFC 3156 - Sicurezza MIME con OpenPGP."
4940

    
4941
#: src/prefs_actions.c:172
4942
msgid "Actions configuration"
4943
msgstr "Configurazione delle azioni"
4944

    
4945
#: src/prefs_actions.c:194
4946
msgid "Menu name:"
4947
msgstr "Nome del menù:"
4948

    
4949
#: src/prefs_actions.c:203
4950
msgid "Command line:"
4951
msgstr "Riga di comando:"
4952

    
4953
#: src/prefs_actions.c:215
4954
msgid ""
4955
"Menu name:\n"
4956
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4957
"Command line:\n"
4958
" Begin with:\n"
4959
"   | to send message body or selection to command\n"
4960
"   > to send user provided text to command\n"
4961
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4962
" End with:\n"
4963
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4964
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4965
"   & to run command asynchronously\n"
4966
" Use:\n"
4967
"   %f for message file name\n"
4968
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4969
"   %p for the selected message part\n"
4970
"   %u for a user provided argument\n"
4971
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4972
"   %s for the text selection"
4973
msgstr ""
4974
"Nome del menù:\n"
4975
" Usare / nel nome del menù per creare i sottomenù.\n"
4976
"Riga di comando:\n"
4977
" Iniziare con:\n"
4978
"   | per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4979
"   > per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4980
"   * per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4981
" Finire con:\n"
4982
"   | per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del "
4983
"comando\n"
4984
"   >per inserire l'output del comando senza sostituire il vecchio testo\n"
4985
"   & per avviare il comando in maniera asincrona\n"
4986
" Usare:\n"
4987
"   %f per il nome del file del messaggio\n"
4988
"   %F per la lista dei nomi di file dei messaggi selezionati\n"
4989
"   %p per la parte del messaggio selezionato\n"
4990
"   %u per l'argomento fornito dall'utente\n"
4991
"   %h per l'argomento nascosto fornito dall'utente\n"
4992
"   %s per la selezione del testo"
4993

    
4994
#: src/prefs_actions.c:260
4995
msgid " Replace "
4996
msgstr " Sostituisci "
4997

    
4998
#: src/prefs_actions.c:272
4999
msgid " Syntax help "
5000
msgstr " Aiuto sintassi "
5001

    
5002
#: src/prefs_actions.c:291
5003
msgid "Registered actions"
5004
msgstr "Azioni registrate"
5005

    
5006
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
5007
msgid "(New)"
5008
msgstr "(Nuovo)"
5009

    
5010
#: src/prefs_actions.c:469
5011
msgid "Menu name is not set."
5012
msgstr "Il nome del menù non è impostato."
5013

    
5014
#: src/prefs_actions.c:474
5015
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5016
msgstr "I due punti «:» non sono ammessi nel nome del menù."
5017

    
5018
#: src/prefs_actions.c:484
5019
msgid "Menu name is too long."
5020
msgstr "Il nome del menù è troppo lungo."
5021

    
5022
#: src/prefs_actions.c:493
5023
msgid "Command line not set."
5024
msgstr "La riga di comando non è impostata."
5025

    
5026
#: src/prefs_actions.c:498
5027
msgid "Menu name and command are too long."
5028
msgstr "Il nome del menù e il comando sono troppo lunghi."
5029

    
5030
#: src/prefs_actions.c:503
5031
#, c-format
5032
msgid ""
5033
"The command\n"
5034
"%s\n"
5035
"has a syntax error."
5036
msgstr ""
5037
"Il comando\n"
5038
"%s\n"
5039
"ha un errore di sintassi."
5040

    
5041
#: src/prefs_actions.c:564
5042
msgid "Delete action"
5043
msgstr "Elimina l'azione"
5044

    
5045
#: src/prefs_actions.c:565
5046
msgid "Do you really want to delete this action?"
5047
msgstr "Eliminare questa azione?"
5048

    
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:799
5050
msgid "Creating common preferences window...\n"
5051
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze comuni...\n"
5052

    
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:803
5054
msgid "Common Preferences"
5055
msgstr "Preferenze comuni"
5056

    
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:825
5058
msgid "Display"
5059
msgstr "Visualizzazione"
5060

    
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:827
5062
msgid "Junk mail"
5063
msgstr "Mail spazzatura"
5064

    
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:833
5066
msgid "Details"
5067
msgstr "Dettagli"
5068

    
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:891
5070
msgid "Auto-check new mail"
5071
msgstr "Controllo automatico nuova posta"
5072

    
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1396
5074
msgid "every"
5075
msgstr "ogni"
5076

    
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:905 src/prefs_common_dialog.c:1410
5078
msgid "minute(s)"
5079
msgstr "minuto(i)"
5080

    
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:914
5082
msgid "Check new mail on startup"
5083
msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
5084

    
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5086
msgid "Update all local folders after incorporation"
5087
msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
5088

    
5089
#. New message notify
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:919
5091
#, fuzzy
5092
msgid "New message notification"
5093
msgstr "Autenticazione"
5094

    
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:932
5096
#, fuzzy
5097
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5098
msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi"
5099

    
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:937
5101
#, fuzzy
5102
msgid "Play sound when new messages arrive"
5103
msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi"
5104

    
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5106
#, fuzzy
5107
msgid "Sound file"
5108
msgstr "Impossibile leggere il file."
5109

    
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:962 src/prefs_common_dialog.c:966
5111
#, fuzzy
5112
msgid "Execute command when new messages arrive"
5113
msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi"
5114

    
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:2970
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2992 src/prefs_common_dialog.c:3014
5117
msgid "Command"
5118
msgstr "Comando"
5119

    
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:986
5121
#, c-format
5122
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5123
msgstr "«%d» sarà sostituito con il numero dei nuovi messaggi."
5124

    
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:990
5126
msgid "Incorporate from local spool"
5127
msgstr "Incorpora dallo spool locale"
5128

    
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1003
5130
msgid "Filter on incorporation"
5131
msgstr "Filtra quando incorpori"
5132

    
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
5134
msgid "Spool path"
5135
msgstr "Percorso dello spool"
5136

    
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1077 src/prefs_common_dialog.c:1274
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:1672 src/prefs_folder_item.c:139
5139
msgid "General"
5140
msgstr "Generale"
5141

    
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1084
5143
msgid "Save sent messages to outbox"
5144
msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella «Inviata»"
5145

    
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5147
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5148
msgstr "Applica le regole del filtro nell'inviare i messaggi"
5149

    
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5151
#, fuzzy
5152
msgid "Automatically add recipients to address book"
5153
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
5154

    
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
5156
#, fuzzy
5157
msgid "Display send dialog"
5158
msgstr "Voci visualizzate"
5159

    
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1099
5161
msgid ""
5162
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5163
"are found in the message body"
5164
msgstr ""
5165

    
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
5167
msgid "(Ex: attach)"
5168
msgstr ""
5169

    
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5171
msgid "Confirm recipients before sending"
5172
msgstr ""
5173

    
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1127
5175
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5176
msgstr ""
5177

    
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
5179
msgid "Transfer encoding"
5180
msgstr "Codifica di trasferimento"
5181

    
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:1169
5183
msgid ""
5184
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5185
"characters."
5186
msgstr ""
5187
"Specificare il contenuto della codifica di trasferimento usata quando il "
5188
"corpo del messaggio contiene dei caratteri non-ASCII."
5189

    
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
5191
msgid "MIME filename encoding"
5192
msgstr "Codifica nome file MIME"
5193

    
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:1187
5195
msgid "MIME header"
5196
msgstr "Intestazione MIME"
5197

    
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1197
5199
msgid ""
5200
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5201
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5202
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5203
msgstr ""
5204
"Specificare il metodo di codifica per il nome file MIME con caratteri non "
5205
"ASCII.\n"
5206
"Intestazione MIME : popolare, ma viola RFC 2047\n"
5207
"RFC 2231: conforme allo standard, ma non popolare"
5208

    
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5210
msgid "Signature separator"
5211
msgstr "Separatore della firma"
5212

    
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1298
5214
msgid "Insert automatically"
5215
msgstr "Inserisci automaticamente"
5216

    
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:1300 src/prefs_toolbar.c:56
5218
msgid "Reply"
5219
msgstr "Rispondi"
5220

    
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
5222
msgid "Automatically select account for replies"
5223
msgstr "Seleziona automaticamente l'account per le risposte"
5224

    
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:1310
5226
msgid "Quote message when replying"
5227
msgstr "Cita il messaggio quando rispondi"
5228

    
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5230
#, fuzzy
5231
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5232
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"
5233

    
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1314
5235
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5236
msgstr "Eredita i destinatari in risposta agli auto messaggi"
5237

    
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1316
5239
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5240
msgstr ""
5241

    
5242
#. editor
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1320 src/prefs_common_dialog.c:2931
5244
#: src/prefs_toolbar.c:120
5245
msgid "Editor"
5246
msgstr "Editor"
5247

    
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1327
5249
msgid "Automatically launch the external editor"
5250
msgstr "Lancia automaticamente l'editor esterno"
5251

    
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5253
msgid "Undo level"
5254
msgstr "Livello di annulla"
5255

    
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1357
5257
msgid "Wrap messages at"
5258
msgstr "Vai a capo nei messaggi dopo"
5259

    
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5261
msgid "characters"
5262
msgstr "caratteri"
5263

    
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:1379
5265
msgid "Wrap quotation"
5266
msgstr "A capo nella citazione"
5267

    
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:1385
5269
msgid "Wrap on input"
5270
msgstr "A capo durante l'input"
5271

    
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5273
msgid "Auto-save to draft"
5274
msgstr "Salvataggio automatico nelle bozze"
5275

    
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:1419
5277
msgid "Format"
5278
msgstr "Formato"
5279

    
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
5281
msgid "Spell checking"
5282
msgstr "Controllo ortografico"
5283

    
5284
#. reply
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
5286
msgid "Reply format"
5287
msgstr "Formato della risposta"
5288

    
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1492 src/prefs_common_dialog.c:1534
5290
msgid "Quotation mark"
5291
msgstr "Simbolo di citazione"
5292

    
5293
#. forward
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:1519
5295
msgid "Forward format"
5296
msgstr "Formato di inoltro"
5297

    
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:1566
5299
msgid " Description of symbols "
5300
msgstr " Descrizione dei simboli "
5301

    
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
5303
msgid "Enable Spell checking"
5304
msgstr "Abilita controllo ortografico"
5305

    
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
5307
msgid "Default language:"
5308
msgstr "Lingua predefinita:"
5309

    
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
5311
msgid "Text font"
5312
msgstr "Carattere del testo"
5313

    
5314
#. ---- Folder View ----
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:1692
5316
msgid "Folder View"
5317
msgstr "Vista cartella"
5318

    
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:1700
5320
msgid "Display unread number next to folder name"
5321
msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5322

    
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5324
#, fuzzy
5325
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5326
msgstr "Mostra le colonne del numero dei messaggi nella vista cartella"
5327

    
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5329
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5330
msgstr "Accorcia i newsgroup più lunghi di"
5331

    
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5333
msgid "letters"
5334
msgstr "lettere"
5335

    
5336
#. ---- Summary ----
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:1749
5338
msgid "Summary View"
5339
msgstr "Vista sommario"
5340

    
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
5342
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5343
msgstr "Mostra il destinatario nella colonna «Da» se il mittente sei tu stesso"
5344

    
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
5346
msgid "Expand threads"
5347
msgstr "Espandi i thread"
5348

    
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:1768 src/prefs_common_dialog.c:3406
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5351
msgid "Date format"
5352
msgstr "Formato della data"
5353

    
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
5355
msgid " Set display item of summary... "
5356
msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5357

    
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:1795
5359
msgid "Message"
5360
msgstr "Messaggio"
5361

    
5362
#. S_COL_UNREAD
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:1799 src/prefs_summary_column.c:68
5364
msgid "Attachment"
5365
msgstr "Allegato"
5366

    
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:1803
5368
#, fuzzy
5369
msgid "Color label"
5370
msgstr "/Colore etic_hetta"
5371

    
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
5373
msgid "Default character encoding"
5374
msgstr "Codifica caratteri predefinita"
5375

    
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
5377
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5378
msgstr ""
5379
"Viene usato quando si visualizzano messaggi con la codifica caratteri "
5380
"mancante."
5381

    
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
5383
msgid "Outgoing character encoding"
5384
msgstr "Codifica caratteri in uscita"
5385

    
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:1847
5387
msgid ""
5388
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5389
"be used."
5390
msgstr ""
5391
"Selezionando «Automatico» verrà usata la codifica ottimale per la località "
5392
"attuale."
5393

    
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5395
msgid "Enable coloration of message"
5396
msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5397

    
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5399
msgid ""
5400
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5401
"ASCII character (Japanese only)"
5402
msgstr ""
5403
"Mostra l'alfabeto e il numero multy-byte come\n"
5404
"carattere ASCII (solo Giapponese)"
5405

    
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5407
msgid "Display header pane above message view"
5408
msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggio"
5409

    
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:1936
5411
msgid "Display short headers on message view"
5412
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"
5413

    
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5415
msgid "Render HTML messages as text"
5416
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."
5417

    
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:1950
5419
msgid "Prefer HTML in multipart/alternative for display"
5420
msgstr ""
5421

    
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
5423
#, fuzzy
5424
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5425
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."
5426

    
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5428
msgid "Display cursor in message view"
5429
msgstr "Mostra il cursore nella vista messaggio"
5430

    
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
5432
msgid "Line space"
5433
msgstr "Spazio tra le righe"
5434

    
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:1983 src/prefs_common_dialog.c:2021
5436
msgid "pixel(s)"
5437
msgstr "pixel"
5438

    
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5440
msgid "Scroll"
5441
msgstr "Scorrimento"
5442

    
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5444
msgid "Half page"
5445
msgstr "Mezza pagina"
5446

    
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5448
msgid "Smooth scroll"
5449
msgstr "Scorrimento uniforme"
5450

    
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2007
5452
msgid "Step"
5453
msgstr "Passo"
5454

    
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2070
5456
msgid "Position of attachment tool button:"
5457
msgstr ""
5458

    
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2075
5460
msgid "Left"
5461
msgstr ""
5462

    
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2083
5464
msgid "Right"
5465
msgstr ""
5466

    
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
5468
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5469
msgstr ""
5470

    
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5472
#, fuzzy
5473
msgid "Show attached files first on message view"
5474
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"
5475

    
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2097
5477
msgid "Images"
5478
msgstr "Immagini"
5479

    
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2105
5481
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5482
msgstr "Ridimensiona le immagini allegate per adattarle nella finestra"
5483

    
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5485
msgid "Display images as inline"
5486
msgstr "Mostra immagini in linea"
5487

    
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2137
5489
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5490
msgstr ""
5491

    
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2268
5493
msgid "Enable Junk mail control"
5494
msgstr "Abilita il controllo della mail spazzatura"
5495

    
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5497
msgid "Learning command:"
5498
msgstr "Comando di apprendimento:"
5499

    
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2289
5501
msgid "(Select preset)"
5502
msgstr "(seleziona predefinito)"
5503

    
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2317
5505
msgid "Not Junk"
5506
msgstr "Normale"
5507

    
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5509
msgid "Classifying command"
5510
msgstr "Comando di classificazione"
5511

    
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5513
msgid ""
5514
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5515
"learned manually to a certain extent."
5516
msgstr ""
5517
"Per classificare automaticamente le mail spazzatura, entrambe le mail "
5518
"spazzatura e non spazzatura devono essere apprese manualmente per un certo "
5519
"periodo."
5520

    
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5522
msgid "Junk folder"
5523
msgstr "Cartella spazzatura"
5524

    
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5526
#, fuzzy
5527
msgid ""
5528
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5529
"empty, the default junk folder will be used."
5530
msgstr ""
5531
"I messaggi impostati come mail spazzatura saranno spostati in questa "
5532
"cartella."
5533

    
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5535
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5536
msgstr "Filtra in ricezione i messaggi classificati come spazzatura"
5537

    
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2386
5539
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5540
msgstr "Filtra le mail spazzatura prima del filtraggio normale"
5541

    
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5543
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5544
msgstr "Elimina le mail spazzatura dal server in ricezione"
5545

    
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2395
5547
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
5548
msgstr ""
5549

    
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2397
5551
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5552
msgstr "Segna le mail spazzatura filtrate come lette"
5553

    
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5555
msgid "Automatically check signatures"
5556
msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5557

    
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2443
5559
msgid "Show signature check result in a popup window"
5560
msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5561

    
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2446
5563
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5564
msgstr "Conserva temporaneamente in memoria la phassphrase"
5565

    
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2461
5567
msgid "Expired after"
5568
msgstr "Scade dopo"
5569

    
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2474
5571
msgid "minute(s) "
5572
msgstr "minuto(i)"
5573

    
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5575
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5576
msgstr "Impostando a «0» si conserverà la passphrase per l'intera sessione"
5577

    
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5579
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5580
msgstr "Nascondi l'input durante l'inserimento della passphrase"
5581

    
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5583
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5584
msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5585

    
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5587
msgid "Always open messages in summary when selected"
5588
msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando selezionati"
5589

    
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2580
5591
#, fuzzy
5592
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5593
msgstr ""
5594
"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra"
5595

    
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5597
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5598
msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando viene aperta una cartella"
5599

    
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5601
msgid "Remember last selected message"
5602
msgstr "Ricorda l'ultimo messaggio selezionato"
5603

    
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5605
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5606
msgstr ""
5607
"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra"
5608

    
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5610
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5611
msgstr "Vai a «In entrata» dopo la ricezione di nuova posta"
5612

    
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5614
msgid "Open inbox on startup"
5615
msgstr "Vai a «In entrata» all'avvio"
5616

    
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5618
msgid "Change current account on folder open"
5619
msgstr ""
5620

    
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2619
5622
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5623
msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5624

    
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5626
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5627
msgstr ""
5628
"I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione se questa è inattiva."
5629

    
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5631
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5632
msgstr "Disposizione dei pulsanti conforme con lo GNOME HIG"
5633

    
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5635
msgid "Display tray icon"
5636
msgstr "Mostra l'icona nella tray"
5637

    
5638
#: src/prefs_common_dialog.c:2645
5639
msgid "Minimize to tray icon"
5640
msgstr "Minimizza nell'icona della tray"
5641

    
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:2647
5643
msgid "Toggle window on trayicon click"
5644
msgstr "Mostra/nascondi la finestra con un click sull'icona nella tray"
5645

    
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:2657
5647
msgid " Set key bindings... "
5648
msgstr " Impostazione delle associazioni dei tasti... "
5649

    
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:2663 src/select-keys.c:337
5651
msgid "Other"
5652
msgstr "Altro"
5653

    
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:2667
5655
msgid "External commands"
5656
msgstr "Comandi esterni"
5657

    
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5659
#, fuzzy
5660
msgid "Update"
5661
msgstr "Data"
5662

    
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5664
msgid "Receive dialog"
5665
msgstr "Finestra di ricezione"
5666

    
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5668
msgid "Show receive dialog"
5669
msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5670

    
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5672
msgid "Always"
5673
msgstr "Sempre"
5674

    
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5676
msgid "Only on manual receiving"
5677
msgstr "Solo in ricezione manuale"
5678

    
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5680
msgid "Never"
5681
msgstr "Mai"
5682

    
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:2764
5684
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5685
msgstr "Non mostrare la finestra di popup alla ricezione di un errore"
5686

    
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5688
msgid "Close receive dialog when finished"
5689
msgstr "Chiudi la finestra di ricezione quando finito"
5690

    
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:2778
5692
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5693
msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5694

    
5695
#: src/prefs_common_dialog.c:2782
5696
#, fuzzy
5697
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5698
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
5699

    
5700
#: src/prefs_common_dialog.c:2790
5701
#, fuzzy
5702
msgid "Auto-completion:"
5703
msgstr "Conversione della rubrica"
5704

    
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5706
msgid "Start with Tab"
5707
msgstr ""
5708

    
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5710
msgid "Disable"
5711
msgstr ""
5712

    
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:2818
5714
msgid "On exit"
5715
msgstr "In uscita"
5716

    
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:2826
5718
msgid "Confirm on exit"
5719
msgstr "Chiedi la conferma all'uscita"
5720

    
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5722
msgid "Empty trash on exit"
5723
msgstr "Svuota il cestino all'uscita"
5724

    
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:2835
5726
msgid "Ask before emptying"
5727
msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5728

    
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:2839
5730
msgid "Warn if there are queued messages"
5731
msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5732

    
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5734
#, c-format
5735
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5736
msgstr ""
5737
"Comandi esterni (gli %s verranno sostituiti con il nome del file / URI)"
5738

    
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5740
msgid "Web browser"
5741
msgstr "Browser web"
5742

    
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:2917 src/prefs_common_dialog.c:4419
5744
#: src/prefs_common_dialog.c:4440
5745
msgid "(Default browser)"
5746
msgstr "(Browser predefinito)"
5747

    
5748
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5749
msgid "Use external program for printing"
5750
msgstr "Usa un programma esterno per la stampa"
5751

    
5752
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5753
msgid "Use external program for incorporation"
5754
msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
5755

    
5756
#: src/prefs_common_dialog.c:3002
5757
msgid "Use external program for sending"
5758
msgstr "Usa un programma esterno per l'invio"
5759

    
5760
#: src/prefs_common_dialog.c:3054
5761
msgid "Update check requires 'curl' command."
5762
msgstr ""
5763

    
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:3065
5765
#, fuzzy
5766
msgid "Enable auto update check"
5767
msgstr "Abilita controllo ortografico"
5768

    
5769
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5770
msgid "Use HTTP proxy"
5771
msgstr ""
5772

    
5773
#: src/prefs_common_dialog.c:3069
5774
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5775
msgstr ""
5776

    
5777
#: src/prefs_common_dialog.c:3110
5778
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5779
msgstr "Abilita il controllo stretto dell'integrità delle cache del sommario"
5780

    
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5782
msgid ""
5783
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5784
"by other applications.\n"
5785
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5786
msgstr ""
5787
"Da abilitare se i contenuti delle cartelle hanno la possibilità di essere "
5788
"modificati da altre applicazioni.\n"