Statistics
| Revision:

root / po / es.po @ 3280

History | View | Annotate | Download (204 KB)

1
# Spanish translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2011.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-09-11 16:03+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-06-21 19:45+0200\n"
11
"Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
12
"Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Language: \n"
17

    
18
#: libsylph/account.c:55
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Leyendo configuración de cada cuenta...\n"
21

    
22
#: libsylph/filter.c:1615
23
msgid "Junk mail filter (manual)"
24
msgstr "Filtro de correo basura (manual)"
25

    
26
#: libsylph/filter.c:1618
27
msgid "Junk mail filter"
28
msgstr "Filtro de correo basura"
29

    
30
#: libsylph/imap.c:564
31
#, c-format
32
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
33
msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha roto. Reconectando...\n"
34

    
35
#: libsylph/imap.c:621 libsylph/imap.c:627
36
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
37
msgstr "El servidor IMAP4 deshabilita LOGIN.\n"
38

    
39
#: libsylph/imap.c:686
40
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
41
msgstr "No puedo establecer la conexión IMAP4.\n"
42

    
43
#: libsylph/imap.c:705
44
#, c-format
45
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
46
msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
47

    
48
#: libsylph/imap.c:758
49
msgid "Can't start TLS session.\n"
50
msgstr "No puedo iniciar la sesión TLS.\n"
51

    
52
#: libsylph/imap.c:905
53
msgid "(retrieving FLAGS...)"
54
msgstr "(recuperando FLAGS...)"
55

    
56
#: libsylph/imap.c:1296
57
#, c-format
58
msgid "Getting message %u"
59
msgstr "Obteniendo mensaje %u"
60

    
61
#: libsylph/imap.c:1418
62
#, c-format
63
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
64
msgstr "Agregando mensajes a %s (%d / %d)"
65

    
66
#: libsylph/imap.c:1544
67
#, c-format
68
msgid "Moving messages %s to %s ..."
69
msgstr "Moviendo mensajes %s a %s ..."
70

    
71
#: libsylph/imap.c:1549
72
#, c-format
73
msgid "Copying messages %s to %s ..."
74
msgstr "Copiando mensajes %s a %s ..."
75

    
76
#: libsylph/imap.c:1691
77
#, c-format
78
msgid "Removing messages %s"
79
msgstr "Borrando mensajes %s"
80

    
81
#: libsylph/imap.c:1697
82
#, c-format
83
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
84
msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %s\n"
85

    
86
#: libsylph/imap.c:1705 libsylph/imap.c:1811
87
msgid "can't expunge\n"
88
msgstr "no puedo vaciar\n"
89

    
90
#: libsylph/imap.c:1795
91
#, c-format
92
msgid "Removing all messages in %s"
93
msgstr "Borrando todos los mensajes en %s"
94

    
95
#: libsylph/imap.c:1800 libsylph/imap.c:1805
96
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
97
msgstr "no puedo establecer los flags borrados: 1:*\n"
98

    
99
#: libsylph/imap.c:1856
100
msgid "can't close folder\n"
101
msgstr "no se puede cerrar la carpeta\n"
102

    
103
#: libsylph/imap.c:1935
104
#, c-format
105
msgid "root folder %s not exist\n"
106
msgstr "la carpeta raíz %s no existe\n"
107

    
108
#: libsylph/imap.c:2135 libsylph/imap.c:2143
109
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
110
msgstr "hubo un error obteniendo LIST.\n"
111

    
112
#: libsylph/imap.c:2375
113
#, c-format
114
msgid "Can't create '%s'\n"
115
msgstr "No puedo crear «%s»\n"
116

    
117
#: libsylph/imap.c:2380
118
#, c-format
119
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
120
msgstr "No puedo crear «%s» bajo Entrada\n"
121

    
122
#: libsylph/imap.c:2442
123
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
124
msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
125

    
126
#: libsylph/imap.c:2465
127
msgid "can't create mailbox\n"
128
msgstr "no puedo crear el buzón\n"
129

    
130
#: libsylph/imap.c:2594
131
#, c-format
132
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
133
msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
134

    
135
#: libsylph/imap.c:2683
136
msgid "can't delete mailbox\n"
137
msgstr "no puedo borrar el buzón\n"
138

    
139
#: libsylph/imap.c:2713
140
#, c-format
141
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
142
msgstr "Obteniendo las cabeceras de mensaje (%d / %d)"
143

    
144
#: libsylph/imap.c:2765
145
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
146
msgstr "error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
147

    
148
#: libsylph/imap.c:2786
149
#, c-format
150
msgid "can't parse envelope: %s\n"
151
msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
152

    
153
#: libsylph/imap.c:2843
154
msgid "can't get envelope\n"
155
msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
156

    
157
#: libsylph/imap.c:2963 libsylph/imap.c:2969
158
#, c-format
159
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
160
msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
161

    
162
#: libsylph/imap.c:2986
163
#, c-format
164
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
165
msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4: %s:%d\n"
166

    
167
#: libsylph/imap.c:3061
168
msgid "can't get namespace\n"
169
msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
170

    
171
#: libsylph/imap.c:3685
172
#, c-format
173
msgid "can't select folder: %s\n"
174
msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
175

    
176
#: libsylph/imap.c:3723
177
msgid "error on imap command: STATUS\n"
178
msgstr "error en el mandato imap: STATUS\n"
179

    
180
#: libsylph/imap.c:3847 libsylph/imap.c:3882
181
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
182
msgstr "La autentificación IMAP falló.\n"
183

    
184
#: libsylph/imap.c:3935
185
msgid "IMAP4 login failed.\n"
186
msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
187

    
188
#: libsylph/imap.c:4343 libsylph/imap.c:4350
189
#, c-format
190
msgid "can't append %s to %s\n"
191
msgstr "no puedo añadir %s a %s\n"
192

    
193
#: libsylph/imap.c:4357
194
msgid "(sending file...)"
195
msgstr "(enviando fichero...)"
196

    
197
#: libsylph/imap.c:4386
198
#, c-format
199
msgid "can't append message to %s\n"
200
msgstr "no se puede añadir el mensaje a %s\n"
201

    
202
#: libsylph/imap.c:4418
203
#, c-format
204
msgid "can't copy %s to %s\n"
205
msgstr "no puedo copiar %s a %s\n"
206

    
207
#: libsylph/imap.c:4441
208
#, c-format
209
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
210
msgstr "error en el mandato imap: STORE %s %s\n"
211

    
212
#: libsylph/imap.c:4457
213
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
214
msgstr "error en el mandato imap: EXPUNGE\n"
215

    
216
#: libsylph/imap.c:4472
217
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
218
msgstr "error en el mandato imap: CLOSE\n"
219

    
220
#: libsylph/imap.c:4793
221
#, c-format
222
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
223
msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
224

    
225
#: libsylph/imap.c:4825
226
#, c-format
227
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
228
msgstr "iconv no puede convertir %s a UTF-7\n"
229

    
230
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
231
msgid "can't write to temporary file\n"
232
msgstr "no se puede escribir el fichero temporal\n"
233

    
234
#: libsylph/mbox.c:84
235
#, c-format
236
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
237
msgstr "Obteniendo mensajes desde %s en %s...\n"
238

    
239
#: libsylph/mbox.c:96
240
msgid "can't read mbox file.\n"
241
msgstr "no puedo leer el fichero mbox.\n"
242

    
243
#: libsylph/mbox.c:103
244
#, c-format
245
msgid "invalid mbox format: %s\n"
246
msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
247

    
248
#: libsylph/mbox.c:110
249
#, c-format
250
msgid "malformed mbox: %s\n"
251
msgstr "mbox mal formada: %s\n"
252

    
253
#: libsylph/mbox.c:143
254
msgid "can't open temporary file\n"
255
msgstr "no se puede abrir el fichero temporal\n"
256

    
257
#: libsylph/mbox.c:195
258
#, c-format
259
msgid ""
260
"unescaped From found:\n"
261
"%s"
262
msgstr ""
263
"Encontrado «From» sin proteger:\n"
264
"%s"
265

    
266
#: libsylph/mbox.c:342
267
#, c-format
268
msgid "can't create lock file %s\n"
269
msgstr "no se puede crear el fichero de bloqueo %s\n"
270

    
271
#: libsylph/mbox.c:343
272
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
273
msgstr "usar «flock» en vez de «file» si es posible.\n"
274

    
275
#: libsylph/mbox.c:355
276
#, c-format
277
msgid "can't create %s\n"
278
msgstr "no puedo crear %s\n"
279

    
280
#: libsylph/mbox.c:361
281
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
282
msgstr "el buzón esta siendo usado por otro proceso, esperando...\n"
283

    
284
#: libsylph/mbox.c:390
285
#, c-format
286
msgid "can't lock %s\n"
287
msgstr "no se puede bloquear %s\n"
288

    
289
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
290
msgid "invalid lock type\n"
291
msgstr "tipo de bloqueo no válido\n"
292

    
293
#: libsylph/mbox.c:433
294
#, c-format
295
msgid "can't unlock %s\n"
296
msgstr "no se puede desbloquear %s\n"
297

    
298
#: libsylph/mbox.c:468
299
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
300
msgstr "no se puede truncar a cero el buzón.\n"
301

    
302
#: libsylph/mbox.c:508
303
#, c-format
304
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
305
msgstr "Exportando mensajes de %s a %s...\n"
306

    
307
#: libsylph/mh.c:509
308
#, c-format
309
msgid "can't copy message %s to %s\n"
310
msgstr "no se puede copiar mensaje %s a %s\n"
311

    
312
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
313
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
314
msgstr "las carpetas de origen y destino son idénticas.\n"
315

    
316
#: libsylph/mh.c:828
317
#, c-format
318
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
319
msgstr "Copiando mensaje %s/%d a %s ...\n"
320

    
321
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
322
#, c-format
323
msgid ""
324
"File `%s' already exists.\n"
325
"Can't create folder."
326
msgstr ""
327
"El fichero «%s» ya existe.\n"
328
"No puedo crear la carpeta."
329

    
330
#: libsylph/mh.c:1779
331
#, c-format
332
msgid ""
333
"Directory name\n"
334
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
335
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
336
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
337
"(see README for detail):\n"
338
"\n"
339
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
340
msgstr ""
341
"El nombre de directorio\n"
342
"«%s» no es una cadena UTF-8 válida.\n"
343
"Quizás se este usando la codificación local para el nombre.\n"
344
"Si esto es así debería establecer la siguiente variable de entorno\n"
345
"(Vea el fichero README para los detalles):\n"
346
"\n"
347
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
348

    
349
#: libsylph/news.c:226
350
#, c-format
351
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
352
msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
353

    
354
#: libsylph/news.c:304
355
#, c-format
356
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
357
msgstr "La conexión NNTP con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
358

    
359
#: libsylph/news.c:407
360
#, c-format
361
msgid "article %d has been already cached.\n"
362
msgstr "el artículo %d ya esta en caché.\n"
363

    
364
#: libsylph/news.c:427
365
#, c-format
366
msgid "getting article %d...\n"
367
msgstr "obteniendo artículo %d...\n"
368

    
369
#: libsylph/news.c:431
370
#, c-format
371
msgid "can't read article %d\n"
372
msgstr "no puedo leer el artículo %d\n"
373

    
374
#: libsylph/news.c:706
375
msgid "can't post article.\n"
376
msgstr "no se puede enviar el artículo.\n"
377

    
378
#: libsylph/news.c:732
379
#, c-format
380
msgid "can't retrieve article %d\n"
381
msgstr "no puedo recuperar el artículo %d\n"
382

    
383
#: libsylph/news.c:789
384
#, c-format
385
msgid "can't select group: %s\n"
386
msgstr "no puedo seleccionar el grupo: %s\n"
387

    
388
#: libsylph/news.c:826
389
#, c-format
390
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
391
msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
392

    
393
#: libsylph/news.c:839
394
msgid "no new articles.\n"
395
msgstr "no hay artículos nuevos.\n"
396

    
397
#: libsylph/news.c:849
398
#, c-format
399
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
400
msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
401

    
402
#: libsylph/news.c:853
403
msgid "can't get xover\n"
404
msgstr "no se puede obtener xover\n"
405

    
406
#: libsylph/news.c:863
407
msgid "error occurred while getting xover.\n"
408
msgstr "hubo un error obteniendo xover.\n"
409

    
410
#: libsylph/news.c:873
411
#, c-format
412
msgid "invalid xover line: %s\n"
413
msgstr "línea xover no válida: %s\n"
414

    
415
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
416
msgid "can't get xhdr\n"
417
msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
418

    
419
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
420
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
421
msgstr "hubo un error obteniendo xhdr.\n"
422

    
423
#: libsylph/nntp.c:81
424
#, c-format
425
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
426
msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
427

    
428
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
429
#, c-format
430
msgid "protocol error: %s\n"
431
msgstr "error del protocolo: %s\n"
432

    
433
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
434
msgid "protocol error\n"
435
msgstr "error del protocolo\n"
436

    
437
#: libsylph/nntp.c:323
438
msgid "Error occurred while posting\n"
439
msgstr "Hubo un error mientras se enviaba\n"
440

    
441
#: libsylph/nntp.c:403
442
msgid "Error occurred while sending command\n"
443
msgstr "Hubo un error enviando el mandato\n"
444

    
445
#: libsylph/pop.c:156
446
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
447
msgstr "No se encontró en el saludo la marca temporal APOP necesaria\n"
448

    
449
#: libsylph/pop.c:163
450
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
451
msgstr "Error de sintaxis en la marca temporal del saludo\n"
452

    
453
#: libsylph/pop.c:171
454
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
455
msgstr "Marca temporal no válida en el saludo\n"
456

    
457
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
458
msgid "POP3 protocol error\n"
459
msgstr "Error del protocolo POP3\n"
460

    
461
#: libsylph/pop.c:270
462
#, c-format
463
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
464
msgstr "respuesta UIDL no válida: %s\n"
465

    
466
#: libsylph/pop.c:647
467
#, c-format
468
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
469
msgstr "POP3: Borrando el mensaje caducado %d\n"
470

    
471
#: libsylph/pop.c:656
472
#, c-format
473
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
474
msgstr "POP3: Ignorando mensaje %d (%d bytes)\n"
475

    
476
#: libsylph/pop.c:690
477
msgid "mailbox is locked\n"
478
msgstr "el buzón está bloqueado\n"
479

    
480
#: libsylph/pop.c:693
481
msgid "session timeout\n"
482
msgstr "tiempo de espera agotado para la sesión\n"
483

    
484
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
485
msgid "can't start TLS session\n"
486
msgstr "no puedo iniciar la sesión TLS\n"
487

    
488
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
489
msgid "error occurred on authentication\n"
490
msgstr "hubo algún error en la autentificación\n"
491

    
492
#: libsylph/pop.c:711
493
msgid "command not supported\n"
494
msgstr "mandato no soportado\n"
495

    
496
#: libsylph/pop.c:715
497
msgid "error occurred on POP3 session\n"
498
msgstr "hubo algún error en la sesión POP3\n"
499

    
500
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
501
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
502
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
503
msgid "failed to write configuration to file\n"
504
msgstr "fallo escribiendo la configuración al fichero\n"
505

    
506
#: libsylph/prefs.c:252
507
#, c-format
508
msgid "Found %s\n"
509
msgstr "Encontrado %s\n"
510

    
511
#: libsylph/prefs.c:285
512
msgid "Configuration is saved.\n"
513
msgstr "Configuración guardada.\n"
514

    
515
#: libsylph/procmime.c:1307
516
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
517
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversión de códigos fallida.\n"
518

    
519
#: libsylph/procmsg.c:875
520
msgid "can't open mark file\n"
521
msgstr "no se puede abrir el fichero de marcas\n"
522

    
523
#: libsylph/procmsg.c:1467
524
#, c-format
525
msgid "can't fetch message %d\n"
526
msgstr "no se puede obtener el mensaje %d\n"
527

    
528
#: libsylph/procmsg.c:1706
529
#, c-format
530
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
531
msgstr "La orden para imprimir es inválida: «%s»\n"
532

    
533
#: libsylph/recv.c:141
534
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
535
msgstr "hubo un error mientras se obtenían datos.\n"
536

    
537
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
538
msgid "Can't write to file.\n"
539
msgstr "No se puede escribir al fichero.\n"
540

    
541
#: libsylph/smtp.c:157
542
msgid "SMTP AUTH not available\n"
543
msgstr "SMTP AUTH no está disponible\n"
544

    
545
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
546
msgid "bad SMTP response\n"
547
msgstr "respuesta SMTP errónea\n"
548

    
549
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
550
msgid "error occurred on SMTP session\n"
551
msgstr "hubo algún error en la sesión SMTP\n"
552

    
553
#: libsylph/ssl.c:130
554
msgid "SSLv23 not available\n"
555
msgstr "SSLv23 no está disponible\n"
556

    
557
#: libsylph/ssl.c:132
558
msgid "SSLv23 available\n"
559
msgstr "SSLv23 disponible\n"
560

    
561
#: libsylph/ssl.c:141
562
msgid "TLSv1 not available\n"
563
msgstr "TLSv1 no está disponible\n"
564

    
565
#: libsylph/ssl.c:143
566
msgid "TLSv1 available\n"
567
msgstr "TLSv1 disponible\n"
568

    
569
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
570
msgid "SSL method not available\n"
571
msgstr "Método SSL no disponible\n"
572

    
573
#: libsylph/ssl.c:244
574
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
575
msgstr "Método SSL desconocido *ERROR EN EL PROGRAMA*\n"
576

    
577
#: libsylph/ssl.c:250
578
msgid "Error creating ssl context\n"
579
msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
580

    
581
#. Get the cipher
582
#: libsylph/ssl.c:269
583
#, c-format
584
msgid "SSL connection using %s\n"
585
msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
586

    
587
#: libsylph/ssl.c:285
588
msgid "Server certificate:\n"
589
msgstr "Certificado del servidor:\n"
590

    
591
#: libsylph/ssl.c:288
592
#, c-format
593
msgid "  Subject: %s\n"
594
msgstr "  Asunto: %s\n"
595

    
596
#: libsylph/ssl.c:293
597
#, c-format
598
msgid "  Issuer: %s\n"
599
msgstr "  Emisor: %s\n"
600

    
601
#: libsylph/utils.c:2961
602
#, c-format
603
msgid "writing to %s failed.\n"
604
msgstr "fallo escribiendo en %s.\n"
605

    
606
#: src/about.c:91
607
msgid "About"
608
msgstr "Acerca de"
609

    
610
#: src/about.c:227
611
msgid ""
612
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
613
"\n"
614
msgstr ""
615
"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617

    
618
#: src/about.c:231
619
msgid ""
620
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
621
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
622
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
623
"version.\n"
624
"\n"
625
msgstr ""
626
"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
627
"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
628
"Foundation; tanto la versión 2, como (opcionálmente) cualquier versión "
629
"posterior.\n"
630
"\n"
631

    
632
#: src/about.c:237
633
msgid ""
634
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
635
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
636
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
637
"more details.\n"
638
"\n"
639
msgstr ""
640
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
641
"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
642
"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la GNU General Public "
643
"License para más detalles.\n"
644
"\n"
645

    
646
#: src/about.c:243
647
msgid ""
648
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
649
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
650
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
651
msgstr ""
652
"Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
653
"junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
654
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655

    
656
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
657
msgid ""
658
"Some composing windows are open.\n"
659
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
660
msgstr ""
661
"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
662
"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
663

    
664
#: src/account_dialog.c:143
665
msgid "Opening account edit window...\n"
666
msgstr "Abriendo ventana de edición de cuenta...\n"
667

    
668
#: src/account_dialog.c:191
669
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
670
msgstr "Creando el árbol de carpetas. Espere por favor..."
671

    
672
#: src/account_dialog.c:193
673
msgid "Creation of the folder tree failed."
674
msgstr "Falló la creación del árbol de carpetas."
675

    
676
#: src/account_dialog.c:296
677
msgid "Creating account edit window...\n"
678
msgstr "Creando ventana de edición de cuenta...\n"
679

    
680
#: src/account_dialog.c:301
681
msgid "Edit accounts"
682
msgstr "Editar cuentas"
683

    
684
#: src/account_dialog.c:321
685
msgid ""
686
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
687
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
688
msgstr ""
689
"El orden de comprobación de mensajes será éste. Marque las casillas\n"
690
"en la columna «G» para habilitar la descarga mediante «Recibir todo»."
691

    
692
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
693
#: src/compose.c:5396 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
694
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
695
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
696
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
697
msgid "Name"
698
msgstr "Nombre"
699

    
700
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
701
msgid "Protocol"
702
msgstr "Protocolo"
703

    
704
#: src/account_dialog.c:386
705
msgid "Server"
706
msgstr "Servidor"
707

    
708
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
709
msgid "Edit"
710
msgstr "Editar"
711

    
712
#: src/account_dialog.c:450
713
msgid " _Set as default account "
714
msgstr "_Establecer como cuenta primaria "
715

    
716
#: src/account_dialog.c:530
717
#, c-format
718
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
719
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar la cuenta «%s»?"
720

    
721
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
722
msgid "(Untitled)"
723
msgstr "(Sin título)"
724

    
725
#: src/account_dialog.c:533
726
msgid "Delete account"
727
msgstr "Borrar cuenta"
728

    
729
#: src/action.c:331
730
#, c-format
731
msgid "Could not get message file %d"
732
msgstr "No se pudo obtener el fichero del mensaje %d"
733

    
734
#: src/action.c:362
735
msgid "Could not get message part."
736
msgstr "No se pudo obtener la parte del mensaje."
737

    
738
#: src/action.c:379
739
msgid "Can't get part of multipart message"
740
msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes"
741

    
742
#: src/action.c:472
743
#, c-format
744
msgid ""
745
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
746
"because it contains %%f, %%F or %%p."
747
msgstr ""
748
"La acción seleccionada no se puede utilizar en la ventana de\n"
749
"composición porque contiene %%f, %%F o %%p."
750

    
751
#: src/action.c:711
752
#, c-format
753
msgid ""
754
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
755
"%s"
756
msgstr ""
757
"La orden no pudo ejecutarse. Falló la creación de la tubería.\n"
758
"%s"
759

    
760
#. Fork error
761
#: src/action.c:810
762
#, c-format
763
msgid ""
764
"Could not fork to execute the following command:\n"
765
"%s\n"
766
"%s"
767
msgstr ""
768
"No se pudo hacer fork para ejecutar la orden siguiente:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771

    
772
#: src/action.c:1052
773
#, c-format
774
msgid "--- Running: %s\n"
775
msgstr "--- Ejecutanto: %s\n"
776

    
777
#: src/action.c:1056
778
#, c-format
779
msgid "--- Ended: %s\n"
780
msgstr "--- Finalizó: %s\n"
781

    
782
#: src/action.c:1088
783
msgid "Action's input/output"
784
msgstr "Entrada/salida de acciones"
785

    
786
#: src/action.c:1148
787
msgid " Send "
788
msgstr " Enviar "
789

    
790
#: src/action.c:1159
791
msgid "Abort"
792
msgstr "Abortar"
793

    
794
#: src/action.c:1349
795
#, c-format
796
msgid ""
797
"Enter the argument for the following action:\n"
798
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
799
"  %s"
800
msgstr ""
801
"Introduzca el parámetro de la acción siguiente:\n"
802
"(«%%h» será sustituido por el parámetro)\n"
803
"  %s"
804

    
805
#: src/action.c:1354
806
msgid "Action's hidden user argument"
807
msgstr "Parámetro de usuario (oculto) de la acción"
808

    
809
#: src/action.c:1358
810
#, c-format
811
msgid ""
812
"Enter the argument for the following action:\n"
813
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
814
"  %s"
815
msgstr ""
816
"Introduzca el parámetro de la acción siguiente:\n"
817
"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
818
"  %s"
819

    
820
#: src/action.c:1363
821
msgid "Action's user argument"
822
msgstr "Parámetro de usuario de la acción"
823

    
824
#: src/addressadd.c:156
825
msgid "Add Address to Book"
826
msgstr "Añadir dirección a la agenda"
827

    
828
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3349 src/prefs_toolbar.c:89
829
#: src/select-keys.c:312
830
msgid "Address"
831
msgstr "Dirección"
832

    
833
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
834
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
835
msgid "Remarks"
836
msgstr "Notas"
837

    
838
#: src/addressadd.c:220
839
msgid "Select Address Book Folder"
840
msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
841

    
842
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
843
msgid "Auto-registered address"
844
msgstr "Direcciones auto-registradas"
845

    
846
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
847
#: src/messageview.c:166
848
msgid "/_File"
849
msgstr "/_Fichero"
850

    
851
#: src/addressbook.c:406
852
msgid "/_File/New _Book"
853
msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
854

    
855
#: src/addressbook.c:407
856
msgid "/_File/New _vCard"
857
msgstr "/_Fichero/Nueva _vCard"
858

    
859
#: src/addressbook.c:409
860
msgid "/_File/New _JPilot"
861
msgstr "/_Fichero/Nuevo _JPilot"
862

    
863
#: src/addressbook.c:412
864
msgid "/_File/New _LDAP Server"
865
msgstr "/_Fichero/Nuevo servidor _LDAP"
866

    
867
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
868
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
869
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
870
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
871
#: src/messageview.c:173
872
msgid "/_File/---"
873
msgstr "/_Fichero/---"
874

    
875
#: src/addressbook.c:415
876
msgid "/_File/_Edit"
877
msgstr "/_Fichero/_Editar"
878

    
879
#: src/addressbook.c:416
880
msgid "/_File/_Delete"
881
msgstr "/_Fichero/_Borrar"
882

    
883
#: src/addressbook.c:418
884
msgid "/_File/_Save"
885
msgstr "/_Fichero/_Guardar"
886

    
887
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
888
msgid "/_File/_Close"
889
msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
890

    
891
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
892
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
893
msgid "/_Edit"
894
msgstr "/_Editar"
895

    
896
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
897
#: src/messageview.c:177
898
msgid "/_Edit/_Copy"
899
msgstr "/_Editar/_Copiar"
900

    
901
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
902
msgid "/_Edit/_Paste"
903
msgstr "/_Editar/_Pegar"
904

    
905
#: src/addressbook.c:425
906
msgid "/_Address"
907
msgstr "/_Dirección"
908

    
909
#: src/addressbook.c:426
910
msgid "/_Address/New _Address"
911
msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
912

    
913
#: src/addressbook.c:427
914
msgid "/_Address/New _Group"
915
msgstr "/_Dirección/Nuevo _grupo"
916

    
917
#: src/addressbook.c:428
918
msgid "/_Address/New _Folder"
919
msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
920

    
921
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
922
msgid "/_Address/---"
923
msgstr "/_Dirección/---"
924

    
925
#: src/addressbook.c:430
926
msgid "/_Address/Add _to recipient"
927
msgstr "/_Dirección/Añadir a _destinatario"
928

    
929
#: src/addressbook.c:432
930
msgid "/_Address/Add to _Cc"
931
msgstr "/_Dirección/Añadir a _Cc"
932

    
933
#: src/addressbook.c:434
934
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
935
msgstr "/_Dirección/Añadir a _Bcc"
936

    
937
#: src/addressbook.c:437
938
msgid "/_Address/_Edit"
939
msgstr "/_Dirección/_Editar"
940

    
941
#: src/addressbook.c:438
942
msgid "/_Address/_Delete"
943
msgstr "/_Dirección/_Borrar"
944

    
945
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
946
#: src/messageview.c:299
947
msgid "/_Tools"
948
msgstr "/_Herramientas"
949

    
950
#: src/addressbook.c:441
951
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
952
msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF"
953

    
954
#: src/addressbook.c:442
955
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
956
msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _CSV"
957

    
958
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
959
#: src/messageview.c:319
960
msgid "/_Help"
961
msgstr "/_Ayuda"
962

    
963
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
964
#: src/messageview.c:320
965
msgid "/_Help/_About"
966
msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
967

    
968
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
969
msgid "/New _Address"
970
msgstr "/Nueva _dirección"
971

    
972
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
973
msgid "/New _Group"
974
msgstr "/Nuevo _grupo"
975

    
976
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
977
msgid "/New _Folder"
978
msgstr "/Nueva _carpeta"
979

    
980
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
981
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
982
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
983
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
984
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
985
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
986
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
987
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
988
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
989
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
990
msgid "/---"
991
msgstr "/---"
992

    
993
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
994
msgid "/_Delete"
995
msgstr "/_Borrar"
996

    
997
#: src/addressbook.c:478
998
msgid "/Add _to recipient"
999
msgstr "/Añadir al des_tinatario"
1000

    
1001
#: src/addressbook.c:480
1002
msgid "/Add t_o Cc"
1003
msgstr "/Añadir a _Cc"
1004

    
1005
#: src/addressbook.c:482
1006
msgid "/Add to _Bcc"
1007
msgstr "/Añadir a _Bcc"
1008

    
1009
#: src/addressbook.c:488
1010
msgid "/_Copy"
1011
msgstr "/_Copiar"
1012

    
1013
#: src/addressbook.c:489
1014
msgid "/_Paste"
1015
msgstr "/_Pegar"
1016

    
1017
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2769 src/prefs_toolbar.c:90
1018
msgid "Address book"
1019
msgstr "Agenda de direcciones"
1020

    
1021
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1022
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1023
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1024
msgid "Folder"
1025
msgstr "Carpeta"
1026

    
1027
#: src/addressbook.c:808
1028
msgid "E-Mail address"
1029
msgstr "Dirección e-mail"
1030

    
1031
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:128
1032
msgid "Search:"
1033
msgstr "Buscar:"
1034

    
1035
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3294 src/headerview.c:57
1036
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1037
msgid "To:"
1038
msgstr "Para:"
1039

    
1040
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3311 src/headerview.c:58
1041
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1042
msgid "Cc:"
1043
msgstr "Cc:"
1044

    
1045
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3328 src/prefs_folder_item.c:368
1046
#: src/prefs_template.c:204
1047
msgid "Bcc:"
1048
msgstr "Bcc:"
1049

    
1050
#. Buttons
1051
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1052
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1053
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1054
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1055
msgid "Delete"
1056
msgstr "Borrar"
1057

    
1058
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1059
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1060
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1061
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1062
msgid "Add"
1063
msgstr "Añadir"
1064

    
1065
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1066
msgid "Search"
1067
msgstr "Buscar"
1068

    
1069
#: src/addressbook.c:942
1070
msgid "_Close"
1071
msgstr "_Cerrar"
1072

    
1073
#. Confirm deletion
1074
#: src/addressbook.c:1138
1075
msgid "Delete address(es)"
1076
msgstr "Borrar dirección(es)"
1077

    
1078
#: src/addressbook.c:1139
1079
msgid "Really delete the address(es)?"
1080
msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
1081

    
1082
#: src/addressbook.c:2321
1083
#, c-format
1084
msgid ""
1085
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1086
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1087
msgstr ""
1088
"¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en «%s»? \n"
1089
"Si sólo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
1090

    
1091
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1092
msgid "Delete folder"
1093
msgstr "Borrar carpeta"
1094

    
1095
#: src/addressbook.c:2324
1096
msgid "_Folder only"
1097
msgstr "Sólo la _carpeta"
1098

    
1099
#: src/addressbook.c:2324
1100
msgid "Folder and _addresses"
1101
msgstr "La carpeta y las _direcciones"
1102

    
1103
#: src/addressbook.c:2329
1104
#, c-format
1105
msgid "Really delete `%s' ?"
1106
msgstr "¿Borrar realmente «%s»?"
1107

    
1108
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1109
msgid "New user, could not save index file."
1110
msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
1111

    
1112
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1113
msgid "New user, could not save address book files."
1114
msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
1115

    
1116
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1117
msgid "Old address book converted successfully."
1118
msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
1119

    
1120
#: src/addressbook.c:3311
1121
msgid ""
1122
"Old address book converted,\n"
1123
"could not save new address index file"
1124
msgstr ""
1125
"Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
1126
"no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
1127

    
1128
#: src/addressbook.c:3324
1129
msgid ""
1130
"Could not convert address book,\n"
1131
"but created empty new address book files."
1132
msgstr ""
1133
"No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
1134
"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
1135

    
1136
#: src/addressbook.c:3330
1137
msgid ""
1138
"Could not convert address book,\n"
1139
"could not create new address book files."
1140
msgstr ""
1141
"No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
1142
"no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
1143

    
1144
#: src/addressbook.c:3335
1145
msgid ""
1146
"Could not convert address book\n"
1147
"and could not create new address book files."
1148
msgstr ""
1149
"No se pudo convertir la antigua agenda\n"
1150
"y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
1151

    
1152
#: src/addressbook.c:3342
1153
msgid "Address book conversion error"
1154
msgstr "Error en la conversión de la agenda"
1155

    
1156
#: src/addressbook.c:3346
1157
msgid "Address book conversion"
1158
msgstr "Conversión de la agenda"
1159

    
1160
#: src/addressbook.c:3385
1161
#, c-format
1162
msgid ""
1163
"Could not read address index:\n"
1164
"\n"
1165
"%s%c%s"
1166
msgstr ""
1167
"No se pudo leer el índice de direcciones:\n"
1168
"\n"
1169
"%s%c%s"
1170

    
1171
#: src/addressbook.c:3388
1172
msgid "Address Book Error"
1173
msgstr "Error en la agenda"
1174

    
1175
#: src/addressbook.c:3449
1176
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1177
msgstr ""
1178
"Antigua agenda de direcciones convertida, no se pudo guardar el nuevo "
1179
"fichero índice"
1180

    
1181
#: src/addressbook.c:3463
1182
msgid ""
1183
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1184
msgstr ""
1185
"No se pudo convertir la antigua agenda, pero se crearon nuevos ficheros "
1186
"vacíos."
1187

    
1188
#: src/addressbook.c:3469
1189
msgid ""
1190
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1191
msgstr ""
1192
"No se pudo convertir la antigua agenda, no se pudieron crear los ficheros "
1193
"para la nueva."
1194

    
1195
#: src/addressbook.c:3475
1196
msgid ""
1197
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1198
msgstr ""
1199
"No se pudo convertir la antigua agenda y no se pudieron crear ficheros para "
1200
"una nueva."
1201

    
1202
#: src/addressbook.c:3487
1203
msgid "Could not read address index"
1204
msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
1205

    
1206
#: src/addressbook.c:3493
1207
msgid "Address Book Conversion Error"
1208
msgstr "Error en la conversión de la agenda"
1209

    
1210
#: src/addressbook.c:3499
1211
msgid "Address Book Conversion"
1212
msgstr "Conversión de la agenda"
1213

    
1214
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2568
1215
msgid "Interface"
1216
msgstr "Interfaz"
1217

    
1218
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1219
msgid "Address Book"
1220
msgstr "Agenda de direcciones"
1221

    
1222
#: src/addressbook.c:4207
1223
msgid "Person"
1224
msgstr "Persona"
1225

    
1226
#: src/addressbook.c:4221
1227
msgid "EMail Address"
1228
msgstr "Dirección de correo"
1229

    
1230
#: src/addressbook.c:4235
1231
msgid "Group"
1232
msgstr "Grupo"
1233

    
1234
#: src/addressbook.c:4263
1235
msgid "vCard"
1236
msgstr "vCard"
1237

    
1238
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1239
msgid "JPilot"
1240
msgstr "JPilot"
1241

    
1242
#: src/addressbook.c:4305
1243
msgid "LDAP Server"
1244
msgstr "Servidor LDAP"
1245

    
1246
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1247
msgid "Common address"
1248
msgstr "Dirección común"
1249

    
1250
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1251
msgid "Personal address"
1252
msgstr "Dirección personal"
1253

    
1254
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6848 src/main.c:879
1255
msgid "Notice"
1256
msgstr "Notificación"
1257

    
1258
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1016
1259
msgid "Warning"
1260
msgstr "Aviso"
1261

    
1262
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1263
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1264
msgid "Error"
1265
msgstr "Error"
1266

    
1267
#: src/alertpanel.c:223
1268
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1269
msgstr "Creando el diálogo de alerta...\n"
1270

    
1271
#: src/alertpanel.c:318
1272
msgid "Show this message next time"
1273
msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
1274

    
1275
#: src/colorlabel.c:47
1276
msgid "Orange"
1277
msgstr "Naranja"
1278

    
1279
#: src/colorlabel.c:48
1280
msgid "Red"
1281
msgstr "Rojo"
1282

    
1283
#: src/colorlabel.c:49
1284
msgid "Pink"
1285
msgstr "Rosa"
1286

    
1287
#: src/colorlabel.c:50
1288
msgid "Sky blue"
1289
msgstr "Azul cielo"
1290

    
1291
#: src/colorlabel.c:51
1292
msgid "Blue"
1293
msgstr "Azul"
1294

    
1295
#: src/colorlabel.c:52
1296
msgid "Green"
1297
msgstr "Verde"
1298

    
1299
#: src/colorlabel.c:53
1300
msgid "Brown"
1301
msgstr "Marrón"
1302

    
1303
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1304
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1305
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1306
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5358
1307
msgid "None"
1308
msgstr "Ninguno"
1309

    
1310
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1311
msgid "/_Open"
1312
msgstr "/_Abrir"
1313

    
1314
#: src/compose.c:574
1315
msgid "/_Add..."
1316
msgstr "/_Añadir"
1317

    
1318
#: src/compose.c:575
1319
msgid "/_Remove"
1320
msgstr "/_Quitar"
1321

    
1322
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1323
#: src/folderview.c:321
1324
msgid "/_Properties..."
1325
msgstr "/_Propiedades..."
1326

    
1327
#: src/compose.c:583
1328
msgid "/_File/_Send"
1329
msgstr "/_Fichero/_Enviar"
1330

    
1331
#: src/compose.c:585
1332
msgid "/_File/Send _later"
1333
msgstr "/_Mensaje/Enviar _más tarde"
1334

    
1335
#: src/compose.c:588
1336
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1337
msgstr "/_Mensaje/_Guardar en borradores"
1338

    
1339
#: src/compose.c:590
1340
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1341
msgstr "/_Mensaje/Guardar y _seguir editando"
1342

    
1343
#: src/compose.c:593
1344
msgid "/_File/_Attach file"
1345
msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
1346

    
1347
#: src/compose.c:594
1348
msgid "/_File/_Insert file"
1349
msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
1350

    
1351
#: src/compose.c:596
1352
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1353
msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
1354

    
1355
#: src/compose.c:597
1356
msgid "/_File/A_ppend signature"
1357
msgstr "/_Fichero/Agregar _firma"
1358

    
1359
#: src/compose.c:602
1360
msgid "/_Edit/_Undo"
1361
msgstr "/_Editar/_Deshacer"
1362

    
1363
#: src/compose.c:603
1364
msgid "/_Edit/_Redo"
1365
msgstr "/_Editar/_Rehacer"
1366

    
1367
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1368
#: src/messageview.c:179
1369
msgid "/_Edit/---"
1370
msgstr "/_Editar/---"
1371

    
1372
#: src/compose.c:605
1373
msgid "/_Edit/Cu_t"
1374
msgstr "/_Editar/Cor_tar"
1375

    
1376
#: src/compose.c:608
1377
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1378
msgstr "/_Editar/Pegar como c_itación"
1379

    
1380
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1381
msgid "/_Edit/Select _all"
1382
msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
1383

    
1384
#: src/compose.c:612
1385
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1386
msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
1387

    
1388
#: src/compose.c:614
1389
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1390
msgstr "/_Editar/_Recortar todas las líneas largas"
1391

    
1392
#: src/compose.c:616
1393
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1394
msgstr "/_Editar/Aut_o-recorte"
1395

    
1396
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1397
#: src/summaryview.c:476
1398
msgid "/_View"
1399
msgstr "/_Ver"
1400

    
1401
#: src/compose.c:618
1402
msgid "/_View/_To"
1403
msgstr "/_Ver/_Para"
1404

    
1405
#: src/compose.c:619
1406
msgid "/_View/_Cc"
1407
msgstr "/_Ver/_Copia (Cc)"
1408

    
1409
#: src/compose.c:620
1410
msgid "/_View/_Bcc"
1411
msgstr "/_Ver/C_opia oculta (Bcc)"
1412

    
1413
#: src/compose.c:621
1414
msgid "/_View/_Reply-To"
1415
msgstr "/_Ver/_Responder a"
1416

    
1417
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1418
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1419
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1420
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1421
msgid "/_View/---"
1422
msgstr "/_Ver/---"
1423

    
1424
#: src/compose.c:623
1425
msgid "/_View/_Followup-To"
1426
msgstr "/_Ver/_Followup-To"
1427

    
1428
#: src/compose.c:625
1429
msgid "/_View/R_uler"
1430
msgstr "/_Ver/_Regleta"
1431

    
1432
#: src/compose.c:627
1433
msgid "/_View/_Attachment"
1434
msgstr "/_Ver/_Adjuntos"
1435

    
1436
#: src/compose.c:629
1437
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1438
msgstr "/_Ver/Configurar barra de _herramientas..."
1439

    
1440
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1441
msgid "/_View/Character _encoding"
1442
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres"
1443

    
1444
#: src/compose.c:638
1445
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1446
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Automática"
1447

    
1448
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1449
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1450
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1451
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1452
#: src/messageview.c:186
1453
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1454
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/---"
1455

    
1456
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1457
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1458
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1459

    
1460
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1462
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
1463

    
1464
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1466
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo occidental (ISO-8859-_1)"
1467

    
1468
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1470
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo occidental (ISO-8859-15)"
1471

    
1472
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1474
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
1475

    
1476
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1477
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1478
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Báltico (ISO-8859-13)"
1479

    
1480
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1482
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
1483

    
1484
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1486
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Báltico (Windows-1257)"
1487

    
1488
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1490
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
1491

    
1492
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1494
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (ISO-8859-_6)"
1495

    
1496
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1498
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (Windows-1256)"
1499

    
1500
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1502
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
1503

    
1504
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1506
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
1507

    
1508
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1510
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
1511

    
1512
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1514
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1515

    
1516
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1518
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
1519

    
1520
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1522
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
1523

    
1524
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1526
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
1527

    
1528
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1530
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
1531

    
1532
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1534
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
1535

    
1536
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1538
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (GBK)"
1539

    
1540
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1541
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1542
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
1543

    
1544
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1546
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
1547

    
1548
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1550
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
1551

    
1552
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1553
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1554
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
1555

    
1556
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1557
msgid "/_Tools/_Address book"
1558
msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
1559

    
1560
#: src/compose.c:719
1561
msgid "/_Tools/_Template"
1562
msgstr "/_Herramientas/Plan_tillas"
1563

    
1564
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1565
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1566
msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
1567

    
1568
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1569
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1570
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1571
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1572
msgid "/_Tools/---"
1573
msgstr "/_Herramientas/---"
1574

    
1575
#: src/compose.c:724
1576
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1577
msgstr "/_Herramientas/Editar con el editor e_xterno"
1578

    
1579
#: src/compose.c:727
1580
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1581
msgstr "/Herramientas/Solicitar notificación de _disposición"
1582

    
1583
#: src/compose.c:731
1584
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1585
msgstr "/_Herramientas/Fir_mar con PGP"
1586

    
1587
#: src/compose.c:732
1588
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1589
msgstr "/_Herramientas/_Cifrar con PGP"
1590

    
1591
#: src/compose.c:737
1592
msgid "/_Tools/_Check spell"
1593
msgstr "/_Herramientas/_Comprobar ortografía"
1594

    
1595
#: src/compose.c:738
1596
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1597
msgstr "/_Herramientas/_Establecer idioma ortográfico"
1598

    
1599
#: src/compose.c:1018
1600
#, c-format
1601
msgid "%s: file not exist\n"
1602
msgstr "%s: el fichero no existe\n"
1603

    
1604
#: src/compose.c:1117 src/compose.c:1194
1605
msgid "Can't get text part\n"
1606
msgstr "No se puede obtener la parte de texto\n"
1607

    
1608
#: src/compose.c:1742
1609
msgid "Quote mark format error."
1610
msgstr "Error en el formato de la marca de cita."
1611

    
1612
#: src/compose.c:1753
1613
msgid "Message reply/forward format error."
1614
msgstr "Error en el formato de responder/redirijir."
1615

    
1616
#: src/compose.c:2266
1617
#, c-format
1618
msgid "File %s doesn't exist\n"
1619
msgstr "El fichero %s no existe\n"
1620

    
1621
#: src/compose.c:2270
1622
#, c-format
1623
msgid "Can't get file size of %s\n"
1624
msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
1625

    
1626
#: src/compose.c:2275 src/compose.c:4454
1627
#, c-format
1628
msgid "File %s is empty."
1629
msgstr "El fichero %s esta vacío."
1630

    
1631
#: src/compose.c:2280
1632
#, c-format
1633
msgid "Can't read %s."
1634
msgstr "No se puede leer %s."
1635

    
1636
#: src/compose.c:2313
1637
#, c-format
1638
msgid "Message: %s"
1639
msgstr "Mensaje: %s"
1640

    
1641
#: src/compose.c:2373 src/mimeview.c:579
1642
msgid "Can't get the part of multipart message."
1643
msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes."
1644

    
1645
#: src/compose.c:2863 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1646
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1647
msgid "(No Subject)"
1648
msgstr "(Sin asunto)"
1649

    
1650
#: src/compose.c:2866
1651
#, c-format
1652
msgid "%s - Compose%s"
1653
msgstr "%s - Componer%s"
1654

    
1655
#: src/compose.c:2989
1656
msgid "Recipient is not specified."
1657
msgstr "No se especificó el destinatario."
1658

    
1659
#: src/compose.c:2997
1660
msgid "Empty subject"
1661
msgstr "Asunto vacío"
1662

    
1663
#: src/compose.c:2998
1664
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1665
msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
1666

    
1667
#: src/compose.c:3062
1668
msgid "Attachment is missing"
1669
msgstr "Falta el adjunto"
1670

    
1671
#: src/compose.c:3063
1672
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1673
msgstr "No hay adjunto. ¿Enviarlo sin adjuntos?"
1674

    
1675
#: src/compose.c:3180 src/compose.c:3206
1676
msgid "Check recipients"
1677
msgstr "Comprobar destinatarios"
1678

    
1679
#: src/compose.c:3226
1680
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1681
msgstr "¿Enviar realmente este correo a las direcciones siguientes?"
1682

    
1683
#: src/compose.c:3239 src/compose.c:5262 src/headerview.c:56
1684
msgid "From:"
1685
msgstr "Desde:"
1686

    
1687
#: src/compose.c:3261 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1688
msgid "Subject:"
1689
msgstr "Asunto:"
1690

    
1691
#: src/compose.c:3354
1692
msgid "_Send"
1693
msgstr "_Enviar"
1694

    
1695
#: src/compose.c:3384
1696
msgid ""
1697
"Checking for new messages is currently running.\n"
1698
"Please try again later."
1699
msgstr ""
1700
"La comprobación de mensajes nuevos se está ejecutando actualmente.\n"
1701
"Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
1702

    
1703
#: src/compose.c:3520
1704
msgid "can't get recipient list."
1705
msgstr "no se puede obtener la lista de destinatarios."
1706

    
1707
#: src/compose.c:3548
1708
msgid ""
1709
"Account for sending mail is not specified.\n"
1710
"Please select a mail account before sending."
1711
msgstr ""
1712
"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
1713
"Seleccione alguna cuenta de correo antes de enviar."
1714

    
1715
#: src/compose.c:3568 src/send_message.c:353
1716
#, c-format
1717
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1718
msgstr "Hubo un error enviando el mensaje a %s ."
1719

    
1720
#: src/compose.c:3618
1721
msgid ""
1722
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1723
"outbox."
1724
msgstr ""
1725
"Se completó el envío del mensaje, pero no se pudo guardar el mensaje en "
1726
"Salida."
1727

    
1728
#: src/compose.c:3662
1729
#, c-format
1730
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1731
msgstr ""
1732
"No se encontró ninguna clave asociada al ID de clave seleccionado "
1733
"actualmente «%s»."
1734

    
1735
#: src/compose.c:3689 src/compose.c:4074
1736
msgid "Can't sign the message."
1737
msgstr "El mensaje no se puede firmar."
1738

    
1739
#: src/compose.c:3716 src/compose.c:4120
1740
msgid "Can't encrypt the message."
1741
msgstr "El mensaje no se puede cifrar."
1742

    
1743
#: src/compose.c:3751 src/compose.c:4115
1744
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1745
msgstr "El mensaje no se puede cifrar o firmar."
1746

    
1747
#: src/compose.c:3797 src/compose.c:4148 src/compose.c:4211 src/compose.c:4331
1748
msgid "can't change file mode\n"
1749
msgstr "no se pueden cambiar los permisos de archivo\n"
1750

    
1751
#: src/compose.c:3830
1752
#, c-format
1753
msgid ""
1754
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1755
"\n"
1756
"Send it as %s anyway?"
1757
msgstr ""
1758
"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje de %s a %s.\n"
1759
"\n"
1760
"¿Enviarlo como %s de todas formas?"
1761

    
1762
#: src/compose.c:3836
1763
msgid "Code conversion error"
1764
msgstr "Error en la conversión de códigos"
1765

    
1766
#: src/compose.c:3922
1767
#, c-format
1768
msgid ""
1769
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1770
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1771
"\n"
1772
"Send it anyway?"
1773
msgstr ""
1774
"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
1775
"El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
1776
"\n"
1777
"¿Enviarlo de todas formas?"
1778

    
1779
#: src/compose.c:3926
1780
msgid "Line length limit"
1781
msgstr "Límite de longitud de línea"
1782

    
1783
#: src/compose.c:4092
1784
msgid "Encrypting with Bcc"
1785
msgstr "Cifrando con copia oculta"
1786

    
1787
#: src/compose.c:4093
1788
msgid ""
1789
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1790
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1791
"loss of confidentiality.\n"
1792
"\n"
1793
"Send it anyway?"
1794
msgstr ""
1795
"Este mensaje tiene destinatarios en copia oculta. Si se cifra todos los "
1796
"destinataros ocultos serán visibles examinando la lista de claves de "
1797
"cifrado, lo que implica la pérdida de confidencialidad.\n"
1798
"\n"
1799
"¿Enviarlo de todas formas?"
1800

    
1801
#: src/compose.c:4291
1802
msgid "can't remove the old message\n"
1803
msgstr "no se puede eliminar el mensaje antiguo\n"
1804

    
1805
#: src/compose.c:4309
1806
msgid "queueing message...\n"
1807
msgstr "poniendo en la cola...\n"
1808

    
1809
#: src/compose.c:4397
1810
msgid "can't find queue folder\n"
1811
msgstr "no puedo encontrar la carpeta de cola\n"
1812

    
1813
#: src/compose.c:4404
1814
msgid "can't queue the message\n"
1815
msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola\n"
1816

    
1817
#: src/compose.c:4449
1818
#, c-format
1819
msgid "File %s doesn't exist."
1820
msgstr "El fichero %s no existe."
1821

    
1822
#: src/compose.c:4458
1823
#, c-format
1824
msgid "Can't open file %s."
1825
msgstr "No se puede abrir el fichero %s."
1826

    
1827
#: src/compose.c:5209
1828
msgid "Creating compose window...\n"
1829
msgstr "Creando ventana de composición...\n"
1830

    
1831
#: src/compose.c:5336
1832
msgid "PGP Sign"
1833
msgstr "Firmar con PGP"
1834

    
1835
#: src/compose.c:5339
1836
msgid "PGP Encrypt"
1837
msgstr "Cifrar con PGP"
1838

    
1839
#: src/compose.c:5377 src/mimeview.c:209
1840
msgid "Data type"
1841
msgstr "Tipo de datos"
1842

    
1843
#. S_COL_DATE
1844
#: src/compose.c:5386 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1845
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1846
#: src/summaryview.c:5507
1847
msgid "Size"
1848
msgstr "Tamaño"
1849

    
1850
#: src/compose.c:6510
1851
msgid "Invalid MIME type."
1852
msgstr "Tipo MIME inválido."
1853

    
1854
#: src/compose.c:6528
1855
msgid "File doesn't exist or is empty."
1856
msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1857

    
1858
#: src/compose.c:6597
1859
msgid "Properties"
1860
msgstr "Propiedades"
1861

    
1862
#: src/compose.c:6615
1863
msgid "MIME type"
1864
msgstr "Tipo MIME"
1865

    
1866
#. Encoding
1867
#: src/compose.c:6617 src/prefs_common_dialog.c:1140
1868
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
1869
msgid "Encoding"
1870
msgstr "Codificación"
1871

    
1872
#: src/compose.c:6640 src/prefs_folder_item.c:202
1873
msgid "Path"
1874
msgstr "Ruta"
1875

    
1876
#: src/compose.c:6641
1877
msgid "File name"
1878
msgstr "Nombre de fichero"
1879

    
1880
#: src/compose.c:6730
1881
msgid "File not exist."
1882
msgstr "El fichero no existe."
1883

    
1884
#: src/compose.c:6740 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274
1885
msgid "Opening executable file"
1886
msgstr "Abriendo fichero ejecutable"
1887

    
1888
#: src/compose.c:6741 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1889
msgid ""
1890
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1891
"security.\n"
1892
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1893
"virus or something like a malicious program."
1894
msgstr ""
1895
"Este fichero es ejecutable. La apertura de ejecutables está restringida por "
1896
"seguridad.\n"
1897
"Si quiere lanzarlo, guárdelo en algún lugar y asegúrese de que no es un "
1898
"virus u otro tipo de software malintencionado."
1899

    
1900
#: src/compose.c:6783
1901
#, c-format
1902
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1903
msgstr "La orden del editor externo es inválida: «%s»\n"
1904

    
1905
#: src/compose.c:6845
1906
#, c-format
1907
msgid ""
1908
"The external editor is still working.\n"
1909
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1910
msgstr ""
1911
"El editor externo aún esta activo.\n"
1912
"¿Forzar la finalización del proceso (pid: %d)?\n"
1913

    
1914
#: src/compose.c:7183 src/mainwindow.c:3067
1915
msgid "_Customize toolbar..."
1916
msgstr "_Configurar barra de herramientas..."
1917

    
1918
#: src/compose.c:7343 src/compose.c:7349 src/compose.c:7371
1919
msgid "Can't queue the message."
1920
msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
1921

    
1922
#: src/compose.c:7484
1923
msgid "Select files"
1924
msgstr "Seleccionar ficheros"
1925

    
1926
#: src/compose.c:7507 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4594
1927
msgid "Select file"
1928
msgstr "Seleccionar fichero"
1929

    
1930
#: src/compose.c:7561
1931
msgid "Save message"
1932
msgstr "Guardar mensaje"
1933

    
1934
#: src/compose.c:7562
1935
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1936
msgstr "Este mensaje ha sido modificado. ¿Guardarlo en la carpeta Borradores?"
1937

    
1938
#: src/compose.c:7564 src/compose.c:7568
1939
msgid "Close _without saving"
1940
msgstr "Cerrar _sin guardar"
1941

    
1942
#: src/compose.c:7615
1943
#, c-format
1944
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1945
msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
1946

    
1947
#: src/compose.c:7617
1948
msgid "Apply template"
1949
msgstr "Aplicar plantilla"
1950

    
1951
#: src/compose.c:7618
1952
msgid "_Replace"
1953
msgstr "_Reemplazar"
1954

    
1955
#: src/compose.c:7618
1956
msgid "_Insert"
1957
msgstr "_Insertar"
1958

    
1959
#: src/editaddress.c:161
1960
msgid "Add New Person"
1961
msgstr "Añadir una persona nueva"
1962

    
1963
#: src/editaddress.c:162
1964
msgid "Edit Person Details"
1965
msgstr "Editar detalles personales"
1966

    
1967
#: src/editaddress.c:303
1968
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1969
msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1970

    
1971
#: src/editaddress.c:422
1972
msgid "A Name and Value must be supplied."
1973
msgstr "Debe especificarse un nombre y un valor"
1974

    
1975
#: src/editaddress.c:479
1976
msgid "Edit Person Data"
1977
msgstr "Editar datos personales"
1978

    
1979
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1980
msgid "Display Name"
1981
msgstr "Nombre mostrado"
1982

    
1983
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1984
msgid "Last Name"
1985
msgstr "Apellidos"
1986

    
1987
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1988
msgid "First Name"
1989
msgstr "Nombre"
1990

    
1991
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1992
msgid "Nick Name"
1993
msgstr "Apodo"
1994

    
1995
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1996
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1997
msgid "E-Mail Address"
1998
msgstr "Dirección de correo"
1999

    
2000
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2001
msgid "Alias"
2002
msgstr "Alias"
2003

    
2004
#. Buttons
2005
#: src/editaddress.c:713
2006
msgid "Move Up"
2007
msgstr "Arriba"
2008

    
2009
#: src/editaddress.c:716
2010
msgid "Move Down"
2011
msgstr "Abajo"
2012

    
2013
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2014
msgid "Modify"
2015
msgstr "Modificar"
2016

    
2017
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2018
msgid "Clear"
2019
msgstr "Limpiar"
2020

    
2021
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2022
msgid "Value"
2023
msgstr "Valor"
2024

    
2025
#: src/editaddress.c:886
2026
msgid "Basic Data"
2027
msgstr "Datos básicos"
2028

    
2029
#: src/editaddress.c:888
2030
msgid "User Attributes"
2031
msgstr "Atributos del usuario"
2032

    
2033
#: src/editbook.c:120
2034
msgid "File appears to be Ok."
2035
msgstr "El fichero parece correcto."
2036

    
2037
#: src/editbook.c:123
2038
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2039
msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
2040

    
2041
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2042
msgid "Could not read file."
2043
msgstr "No se pudo leer del fichero."
2044

    
2045
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2046
msgid "Edit Address Book"
2047
msgstr "Editar agenda"
2048

    
2049
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2050
msgid " Check File "
2051
msgstr " Comprobar fichero "
2052

    
2053
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2054
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2055
msgid "File"
2056
msgstr "Fichero"
2057

    
2058
#: src/editbook.c:309
2059
msgid "Add New Address Book"
2060
msgstr "Añadir una nueva agenda"
2061

    
2062
#: src/editgroup.c:107
2063
msgid "A Group Name must be supplied."
2064
msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
2065

    
2066
#: src/editgroup.c:272
2067
msgid "Edit Group Data"
2068
msgstr "Editar datos del grupo"
2069

    
2070
#: src/editgroup.c:302
2071
msgid "Group Name"
2072
msgstr "Nombre de grupo"
2073

    
2074
#: src/editgroup.c:319
2075
msgid "Available Addresses"
2076
msgstr "Direcciones disponibles"
2077

    
2078
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2079
#: src/prefs_summary_column.c:253
2080
msgid "  ->  "
2081
msgstr "  ->  "
2082

    
2083
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2084
#: src/prefs_summary_column.c:257
2085
msgid "  <-  "
2086
msgstr "  <-  "
2087

    
2088
#: src/editgroup.c:359
2089
msgid "Addresses in Group"
2090
msgstr "Direcciones en el grupo"
2091

    
2092
#: src/editgroup.c:429
2093
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2094
msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
2095

    
2096
#: src/editgroup.c:481
2097
msgid "Edit Group Details"
2098
msgstr "Editar detalles del grupo"
2099

    
2100
#: src/editgroup.c:484
2101
msgid "Add New Group"
2102
msgstr "Añadir nuevo grupo"
2103

    
2104
#: src/editgroup.c:537
2105
msgid "Edit folder"
2106
msgstr "Editar carpeta"
2107

    
2108
#: src/editgroup.c:537
2109
msgid "Input the new name of folder:"
2110
msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
2111

    
2112
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2113
#: src/folderview.c:2442
2114
msgid "New folder"
2115
msgstr "Nueva carpeta"
2116

    
2117
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2118
msgid "Input the name of new folder:"
2119
msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
2120

    
2121
#: src/editjpilot.c:200
2122
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2123
msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
2124

    
2125
#: src/editjpilot.c:212
2126
msgid "Select JPilot File"
2127
msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
2128

    
2129
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2130
msgid "Edit JPilot Entry"
2131
msgstr "Editar entrada JPilot"
2132

    
2133
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2134
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2135
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
2136
msgid " ... "
2137
msgstr " ... "
2138

    
2139
#: src/editjpilot.c:294
2140
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2141
msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
2142

    
2143
#: src/editjpilot.c:387
2144
msgid "Add New JPilot Entry"
2145
msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
2146

    
2147
#: src/editldap.c:171
2148
msgid "Connected successfully to server"
2149
msgstr "Conectado con éxito al servidor"
2150

    
2151
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2152
msgid "Could not connect to server"
2153
msgstr "No se pudo conectar al servidor"
2154

    
2155
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2156
msgid "Edit LDAP Server"
2157
msgstr "Editar servidor LDAP"
2158

    
2159
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2160
msgid "Hostname"
2161
msgstr "Nombre de máquina"
2162

    
2163
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2164
msgid "Port"
2165
msgstr "Puerto"
2166

    
2167
#: src/editldap.c:337
2168
msgid " Check Server "
2169
msgstr " Comprobar servidor "
2170

    
2171
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2172
msgid "Search Base"
2173
msgstr "Base de búsqueda"
2174

    
2175
#: src/editldap.c:399
2176
msgid "Search Criteria"
2177
msgstr "Criterio de búsqueda"
2178

    
2179
#: src/editldap.c:406
2180
msgid " Reset "
2181
msgstr " Limpiar "
2182

    
2183
#: src/editldap.c:411
2184
msgid "Bind DN"
2185
msgstr "DN de entrada"
2186

    
2187
#: src/editldap.c:420
2188
msgid "Bind Password"
2189
msgstr "Contraseña"
2190

    
2191
#: src/editldap.c:430
2192
msgid "Timeout (secs)"
2193
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
2194

    
2195
#: src/editldap.c:444
2196
msgid "Maximum Entries"
2197
msgstr "Nº máximo de entradas"
2198

    
2199
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2200
msgid "Basic"
2201
msgstr "Básico"
2202

    
2203
#: src/editldap.c:472
2204
msgid "Extended"
2205
msgstr "Extendido"
2206

    
2207
#: src/editldap.c:558
2208
msgid "Add New LDAP Server"
2209
msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
2210

    
2211
#: src/editldap_basedn.c:148
2212
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2213
msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
2214

    
2215
#: src/editldap_basedn.c:209
2216
msgid "Available Search Base(s)"
2217
msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
2218

    
2219
#: src/editldap_basedn.c:296
2220
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2221
msgstr ""
2222
"No se pudo leer la base de búsqueda del servidor - por favor, configúrela "
2223
"manualmente"
2224

    
2225
#: src/editvcard.c:104
2226
msgid "File does not appear to be vCard format."
2227
msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
2228

    
2229
#: src/editvcard.c:116
2230
msgid "Select vCard File"
2231
msgstr "Seleccionar fichero vCard"
2232

    
2233
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2234
msgid "Edit vCard Entry"
2235
msgstr "Editar entrada vCard"
2236

    
2237
#: src/editvcard.c:274
2238
msgid "Add New vCard Entry"
2239
msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
2240

    
2241
#: src/export.c:226
2242
#, c-format
2243
msgid "Exporting %s ..."
2244
msgstr "Exportando %s ..."
2245

    
2246
#: src/export.c:228
2247
msgid "Exporting"
2248
msgstr "Exportación"
2249

    
2250
#: src/export.c:261
2251
msgid "Error occurred on export."
2252
msgstr "Hubo un error al exportar."
2253

    
2254
#: src/export.c:355
2255
msgid "Export"
2256
msgstr "Exportar"
2257

    
2258
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2259
msgid "Specify source folder and destination file."
2260
msgstr "Especifique la carpeta de origen y el fichero de destino."
2261

    
2262
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2263
msgid "File format:"
2264
msgstr "Formato de fichero:"
2265

    
2266
#: src/export.c:389
2267
msgid "Source folder:"
2268
msgstr "Carpeta de origen:"
2269

    
2270
#: src/export.c:394
2271
msgid "Destination:"
2272
msgstr "Destino:"
2273

    
2274
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2275
msgid "UNIX mbox"
2276
msgstr "mbox de UNIX"
2277

    
2278
#: src/export.c:407
2279
msgid "eml (number + .eml)"
2280
msgstr "eml (número + .eml)"
2281

    
2282
#: src/export.c:410
2283
msgid "MH (number only)"
2284
msgstr "MH (sólo número)"
2285

    
2286
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2287
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2288
msgid " Select... "
2289
msgstr " Seleccionar..."
2290

    
2291
#: src/export.c:441
2292
#, fuzzy
2293
msgid "Export only selected messages"
2294
msgstr "Recordar el último mensaje seleccionado"
2295

    
2296
#: src/export.c:474
2297
msgid "Specify source folder and destination folder."
2298
msgstr "Especifique carpeta de origen y carpeta de destino."
2299

    
2300
#: src/export.c:500
2301
msgid "Select destination file"
2302
msgstr "Seleccione fichero de destino"
2303

    
2304
#: src/export.c:504
2305
msgid "Select destination folder"
2306
msgstr "Seleccione carpeta de destino"
2307

    
2308
#: src/filesel.c:216
2309
#, fuzzy
2310
msgid "File type:"
2311
msgstr "Nombre de fichero :"
2312

    
2313
#: src/filesel.c:265
2314
msgid "The link target not found."
2315
msgstr "Destino del enlace no encontrado."
2316

    
2317
#: src/filesel.c:300 src/filesel.c:326
2318
msgid "Save as"
2319
msgstr "Guardar como"
2320

    
2321
#: src/filesel.c:307 src/filesel.c:340 src/filesel.c:506
2322
msgid "Overwrite existing file"
2323
msgstr "Sobreescribir el fichero existente"
2324

    
2325
#: src/filesel.c:308 src/filesel.c:341 src/filesel.c:507
2326
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2327
msgstr "El fichero ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2328

    
2329
#: src/filesel.c:358 src/foldersel.c:256
2330
msgid "Select folder"
2331
msgstr "Seleccionar carpeta"
2332

    
2333
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2334
msgid "Inbox"
2335
msgstr "Entrada"
2336

    
2337
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2338
msgid "Sent"
2339
msgstr "Enviado"
2340

    
2341
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2342
msgid "Queue"
2343
msgstr "Cola"
2344

    
2345
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2346
msgid "Trash"
2347
msgstr "Papelera"
2348

    
2349
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2350
msgid "Drafts"
2351
msgstr "Borradores"
2352

    
2353
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2305
2354
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2355
msgid "Junk"
2356
msgstr "Basura"
2357

    
2358
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2359
msgid "NewFolder"
2360
msgstr "NuevaCarpeta"
2361

    
2362
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2363
#: src/folderview.c:2524
2364
#, c-format
2365
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2366
msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
2367

    
2368
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2369
#: src/query_search.c:1157
2370
#, c-format
2371
msgid "The folder `%s' already exists."
2372
msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
2373

    
2374
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2375
#, c-format
2376
msgid "Can't create the folder `%s'."
2377
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
2378

    
2379
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2380
msgid "/Create _new folder..."
2381
msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
2382

    
2383
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2384
msgid "/_Rename folder..."
2385
msgstr "/_Renombrar carpeta..."
2386

    
2387
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2388
msgid "/_Move folder..."
2389
msgstr "/_Mover carpeta..."
2390

    
2391
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2392
msgid "/_Delete folder"
2393
msgstr "/_Borrar carpeta"
2394

    
2395
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2396
msgid "/Empty _junk"
2397
msgstr "/Vaciar _basura"
2398

    
2399
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2400
msgid "/Empty _trash"
2401
msgstr "/_Vaciar papelera"
2402

    
2403
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2404
msgid "/_Check for new messages"
2405
msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
2406

    
2407
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2408
msgid "/R_ebuild folder tree"
2409
msgstr "/R_econstruir el árbol de carpetas"
2410

    
2411
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2412
msgid "/_Update summary"
2413
msgstr "/_Actualizar resumen"
2414

    
2415
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2416
msgid "/Mar_k all read"
2417
msgstr "/Marcar _todo como leído"
2418

    
2419
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2420
msgid "/Send _queued messages"
2421
msgstr "/_Enviar mensajes en la cola"
2422

    
2423
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2424
msgid "/_Search messages..."
2425
msgstr "/_Buscar en los mensajes"
2426

    
2427
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2428
msgid "/Ed_it search condition..."
2429
msgstr "/Ed_itar la condición de búsqueda..."
2430

    
2431
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2432
msgid "/Down_load"
2433
msgstr "/Des_cargar"
2434

    
2435
#: src/folderview.c:304
2436
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2437
msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
2438

    
2439
#: src/folderview.c:306
2440
msgid "/_Remove newsgroup"
2441
msgstr "/_Eliminar grupo"
2442

    
2443
#: src/folderview.c:343
2444
msgid "Creating folder view...\n"
2445
msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
2446

    
2447
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1717
2448
msgid "New"
2449
msgstr "Nuevos"
2450

    
2451
#. S_COL_MARK
2452
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1718
2453
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2454
#: src/quick_search.c:109
2455
msgid "Unread"
2456
msgstr "No leídos"
2457

    
2458
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1719
2459
msgid "Total"
2460
msgstr "Total"
2461

    
2462
#: src/folderview.c:602
2463
msgid "Setting folder info...\n"
2464
msgstr "Estableciendo la información de la carpeta...\n"
2465

    
2466
#: src/folderview.c:603
2467
msgid "Setting folder info..."
2468
msgstr "Estableciendo la información de la carpeta..."
2469

    
2470
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2471
#, c-format
2472
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2473
msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2474

    
2475
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2476
#, c-format
2477
msgid "Scanning folder %s ..."
2478
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2479

    
2480
#: src/folderview.c:959
2481
msgid "Rebuild folder tree"
2482
msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
2483

    
2484
#: src/folderview.c:960
2485
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2486
msgstr "Se reconstruirá el árbol de carpetas. ¿Continuar?"
2487

    
2488
#: src/folderview.c:969
2489
msgid "Rebuilding folder tree..."
2490
msgstr "Reconstruyendo el árbol de carpetas..."
2491

    
2492
#: src/folderview.c:976
2493
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2494
msgstr "Fallo al reconstruir el árbol de carpetas."
2495

    
2496
#: src/folderview.c:1114
2497
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2498
msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las carpetas..."
2499

    
2500
#: src/folderview.c:2083
2501
#, c-format
2502
msgid "Folder %s is selected\n"
2503
msgstr "Carpeta %s seleccionada\n"
2504

    
2505
#: src/folderview.c:2252
2506
#, c-format
2507
msgid "Downloading messages in %s ..."
2508
msgstr "Descargando mensajes en %s ..."
2509

    
2510
#: src/folderview.c:2280
2511
#, c-format
2512
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2513
msgstr "¿Descargar todos los mensajes bajo «%s»?"
2514

    
2515
#: src/folderview.c:2283
2516
msgid "Download all messages"
2517
msgstr "Descargar todos los mensajes"
2518

    
2519
#: src/folderview.c:2332
2520
#, c-format
2521
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2522
msgstr "Hubo un error descargando los mensajes en «%s»."
2523

    
2524
#: src/folderview.c:2437
2525
msgid ""
2526
"Input the name of new folder:\n"
2527
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2528
" append `/' at the end of the name)"
2529
msgstr ""
2530
"Teclee el nombre de la nueva carpeta:\n"
2531
"(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
2532
" añada «/» al final del nombre)"
2533

    
2534
#: src/folderview.c:2512
2535
#, c-format
2536
msgid "Input new name for `%s':"
2537
msgstr "Nuevo nombre para «%s»:"
2538

    
2539
#: src/folderview.c:2513
2540
msgid "Rename folder"
2541
msgstr "Renombrar carpeta"
2542

    
2543
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2544
#, c-format
2545
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2546
msgstr "No se puede renombrar la carpeta «%s»."
2547

    
2548
#: src/folderview.c:2628
2549
#, c-format
2550
msgid "Can't move the folder `%s'."
2551
msgstr "No se puede mover la carpeta «%s»."
2552

    
2553
#: src/folderview.c:2697
2554
#, c-format
2555
msgid ""
2556
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2557
"The real messages are not deleted."
2558
msgstr ""
2559
"¿Eliminar la carpeta de búsqueda «%s» ?\n"
2560
"(Los mensajes no se borrarán)"
2561

    
2562
#: src/folderview.c:2699
2563
msgid "Delete search folder"
2564
msgstr "Borrar carpeta de búsqueda"
2565

    
2566
#: src/folderview.c:2704
2567
#, c-format
2568
msgid ""
2569
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2570
"Recovery will not be possible.\n"
2571
"\n"
2572
"Do you really want to delete?"
2573
msgstr ""
2574
"Todas las carpetas y mensajes bajo «%s» serán borrados permanentemente.\n"
2575
"No será posible su recuperación.\n"
2576
"\n"
2577
"¿Está seguro de que quiere borrarla?"
2578

    
2579
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2580
#, c-format
2581
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2582
msgstr "No se puede borrar la carpeta «%s»."
2583

    
2584
#: src/folderview.c:2785
2585
msgid "Empty trash"
2586
msgstr "Vaciar papelera"
2587

    
2588
#: src/folderview.c:2786
2589
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2590
msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
2591

    
2592
#: src/folderview.c:2793
2593
msgid "Empty junk"
2594
msgstr "Vaciar basura"
2595

    
2596
#: src/folderview.c:2794
2597
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2598
msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la carpeta de basura?"
2599

    
2600
#: src/folderview.c:2841
2601
#, c-format
2602
msgid ""
2603
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2604
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2605
msgstr ""
2606
"¿Realmente desea eliminar el buzón «%s» ?\n"
2607
"(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
2608

    
2609
#: src/folderview.c:2843
2610
msgid "Remove mailbox"
2611
msgstr "Eliminar mailbox"
2612

    
2613
#: src/folderview.c:2893
2614
#, c-format
2615
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2616
msgstr "¿Eliminar realmente la cuenta IMAP4 «%s»?"
2617

    
2618
#: src/folderview.c:2894
2619
msgid "Delete IMAP4 account"
2620
msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
2621

    
2622
#: src/folderview.c:3047
2623
#, c-format
2624
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2625
msgstr "¿Borrar el grupo de noticias «%s»?"
2626

    
2627
#: src/folderview.c:3048
2628
msgid "Delete newsgroup"
2629
msgstr "Borrar grupo de noticias"
2630

    
2631
#: src/folderview.c:3098
2632
#, c-format
2633
msgid "Really delete news account `%s'?"
2634
msgstr "¿Borrar la cuenta de noticias «%s»?"
2635

    
2636
#: src/folderview.c:3099
2637
msgid "Delete news account"
2638
msgstr "Borrar cuenta de noticias"
2639

    
2640
#: src/headerview.c:59
2641
msgid "Newsgroups:"
2642
msgstr "Grupos de noticias:"
2643

    
2644
#: src/headerview.c:93
2645
msgid "Creating header view...\n"
2646
msgstr "Creando vista de cabeceras...\n"
2647

    
2648
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2649
#: src/summaryview.c:2511
2650
msgid "(No From)"
2651
msgstr "(Sin remitente)"
2652

    
2653
#: src/imageview.c:56
2654
msgid "Creating image view...\n"
2655
msgstr "Creando vista de imagen...\n"
2656

    
2657
#: src/imageview.c:111
2658
msgid "Can't load the image."
2659
msgstr "No se puede cargar la imagen."
2660

    
2661
#: src/import.c:211
2662
msgid "The source file does not exist."
2663
msgstr "El fichero de origen no existe."
2664

    
2665
#: src/import.c:222
2666
msgid "Can't find the destination folder."
2667
msgstr "No se encuentra la carpeta de destino."
2668

    
2669
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2670
#, c-format
2671
msgid "Importing %s ..."
2672
msgstr "Importando %s ..."
2673

    
2674
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2675
msgid "Importing"
2676
msgstr "Importación"
2677

    
2678
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2679
msgid "Scanning folder..."
2680
msgstr "Revisando carpeta..."
2681

    
2682
#: src/import.c:262
2683
msgid "Error occurred on import."
2684
msgstr "Hubo un error al importar."
2685

    
2686
#: src/import.c:511
2687
msgid "Importing Outlook Express folders"
2688
msgstr "Importando carpetas de Outlook Express"
2689

    
2690
#: src/import.c:546
2691
#, c-format
2692
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2693
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
2694

    
2695
#: src/import.c:594
2696
msgid "Import"
2697
msgstr "Importar"
2698

    
2699
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2700
msgid "Specify source file and destination folder."
2701
msgstr "Especifique el fichero de origen y la carpeta de destino."
2702

    
2703
#: src/import.c:628
2704
msgid "Source:"
2705
msgstr "Origen:"
2706

    
2707
#: src/import.c:633
2708
msgid "Destination folder:"
2709
msgstr "Carpeta de destino:"
2710

    
2711
#: src/import.c:646
2712
msgid "eml (folder)"
2713
msgstr "eml (carpeta)"
2714

    
2715
#: src/import.c:649
2716
msgid "Outlook Express (dbx)"
2717
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2718

    
2719
#: src/import.c:698
2720
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2721
msgstr ""
2722
"Especifique la carpeta de origen que contiene los ficheros eml y la carpeta "
2723
"de destino."
2724

    
2725
#: src/import.c:728
2726
msgid "Select importing folder"
2727
msgstr "Seleccionar la carpeta a importar"
2728

    
2729
#: src/import.c:731
2730
msgid "Select importing file"
2731
msgstr "Seleccionar el fichero a importar"
2732

    
2733
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2734
msgid "Please specify address book name and file to import."
2735
msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
2736

    
2737
#: src/importcsv.c:156
2738
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2739
msgstr "Seleccione y ordene los nombres de campos CSV a importar."
2740

    
2741
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2742
msgid "File imported."
2743
msgstr "Fichero importado."
2744

    
2745
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2746
msgid "Please select a file."
2747
msgstr "Seleccione un fichero."
2748

    
2749
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2750
msgid "Address book name must be supplied."
2751
msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
2752

    
2753
#: src/importcsv.c:533
2754
msgid "Error reading CSV fields."
2755
msgstr "Error leyendo los campos CSV."
2756

    
2757
#: src/importcsv.c:559
2758
msgid "CSV file imported successfully."
2759
msgstr "Fichero CSV importado con éxito."
2760

    
2761
#: src/importcsv.c:621
2762
msgid "Select CSV File"
2763
msgstr "Seleccionar fichero CSV"
2764

    
2765
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2766
msgid "File Name"
2767
msgstr "Nombre del fichero"
2768

    
2769
#: src/importcsv.c:705
2770
msgid "Comma-separated"
2771
msgstr "Separados por comas"
2772

    
2773
#: src/importcsv.c:709
2774
msgid "Tab-separated"
2775
msgstr "Separados por tabuladores"
2776

    
2777
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2778
msgid "S"
2779
msgstr "S"
2780

    
2781
#: src/importcsv.c:741
2782
msgid "CSV Field"
2783
msgstr "Campo CSV"
2784

    
2785
#: src/importcsv.c:742
2786
msgid "Address Book Field"
2787
msgstr "Campo de la agenda"
2788

    
2789
#: src/importcsv.c:759
2790
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2791
msgstr "Ordene los campos de la agenda con los botones «Arriba» y «Abajo»"
2792

    
2793
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2794
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2795
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2796
msgid "Up"
2797
msgstr "Arriba"
2798

    
2799
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2800
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2801
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2802
msgid "Down"
2803
msgstr "Abajo"
2804

    
2805
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2806
msgid "Address Book :"
2807
msgstr "Agenda de direcciones :"
2808

    
2809
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2810
msgid "File Name :"
2811
msgstr "Nombre de fichero :"
2812

    
2813
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2814
msgid "Records :"
2815
msgstr "Registros :"
2816

    
2817
#: src/importcsv.c:887
2818
msgid "Import CSV file into Address Book"
2819
msgstr "Importar fichero CSV a la agenda"
2820

    
2821
#. Button panel
2822
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2823
msgid "Next"
2824
msgstr "Siguiente"
2825

    
2826
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2827
msgid "Prev"
2828
msgstr "Anterior"
2829

    
2830
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2831
msgid "File Info"
2832
msgstr "Información de fichero"
2833

    
2834
#: src/importcsv.c:953
2835
msgid "Fields"
2836
msgstr "Campos"
2837

    
2838
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2839
msgid "Finish"
2840
msgstr "Finalizar"
2841

    
2842
#: src/importldif.c:125
2843
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2844
msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
2845

    
2846
#: src/importldif.c:341
2847
msgid "Error reading LDIF fields."
2848
msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
2849

    
2850
#: src/importldif.c:364
2851
msgid "LDIF file imported successfully."
2852
msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
2853

    
2854
#: src/importldif.c:426
2855
msgid "Select LDIF File"
2856
msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
2857

    
2858
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2859
msgid "LDIF Field"
2860
msgstr "Campo LDIF"
2861

    
2862
#: src/importldif.c:532
2863
msgid "Attribute Name"
2864
msgstr "Nombre de atributo"
2865

    
2866
#: src/importldif.c:591
2867
msgid "Attribute"
2868
msgstr "Atributo"
2869

    
2870
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2871
msgid "Select"
2872
msgstr "Seleccionar"
2873

    
2874
#: src/importldif.c:701
2875
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2876
msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
2877

    
2878
#: src/importldif.c:767
2879
msgid "Attributes"
2880
msgstr "Atributos"
2881

    
2882
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2883
#, c-format
2884
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2885
msgstr "Sylpheed: %d mensajes nuevos"
2886

    
2887
#: src/inc.c:225
2888
#, c-format
2889
msgid "[Local]: %d"
2890
msgstr "[Local]: %d"
2891

    
2892
#: src/inc.c:667
2893
msgid "Authenticating with POP3"
2894
msgstr "Autentificando con POP3"
2895

    
2896
#: src/inc.c:697
2897
msgid "Retrieving new messages"
2898
msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
2899

    
2900
#: src/inc.c:699
2901
msgid "Cancel _all"
2902
msgstr "C_ancelar todo"
2903

    
2904
#: src/inc.c:745
2905
msgid "Standby"
2906
msgstr "En espera"
2907

    
2908
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2909
msgid "Cancelled"
2910
msgstr "Cancelado"
2911

    
2912
#: src/inc.c:913
2913
msgid "Retrieving"
2914
msgstr "Recuperando"
2915

    
2916
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2917
#, c-format
2918
msgid "%d message(s) (%s) received"
2919
msgstr "%d mensaje(s) (%s) recibido(s)"
2920

    
2921
#: src/inc.c:926
2922
#, c-format
2923
msgid "no new messages"
2924
msgstr "no hay mensajes nuevos"
2925

    
2926
#: src/inc.c:927
2927
msgid "Done"
2928
msgstr "Hecho"
2929

    
2930
#: src/inc.c:932
2931
msgid "Server not found"
2932
msgstr "Servidor no encontrado"
2933

    
2934
#: src/inc.c:936
2935
msgid "Connection failed"
2936
msgstr "Conexión fallida"
2937

    
2938
#: src/inc.c:939
2939
msgid "Auth failed"
2940
msgstr "Authorización fallida"
2941

    
2942
#: src/inc.c:943
2943
msgid "Locked"
2944
msgstr "Bloqueado"
2945

    
2946
#: src/inc.c:953
2947
msgid "Timeout"
2948
msgstr "Tiempo límite"
2949

    
2950
#: src/inc.c:1003
2951
#, c-format
2952
msgid "Finished (%d new message(s))"
2953
msgstr "Finalizado (%d mensaje(s) nuevo(s))"
2954

    
2955
#: src/inc.c:1006
2956
#, c-format
2957
msgid "Finished (no new messages)"
2958
msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
2959

    
2960
#: src/inc.c:1015
2961
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2962
msgstr "Hubo algún error obteniendo el correo."
2963

    
2964
#: src/inc.c:1051
2965
#, c-format
2966
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2967
msgstr "obteniendo nuevos mensajes de la cuenta %s...\n"
2968

    
2969
#: src/inc.c:1055
2970
#, c-format
2971
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2972
msgstr "%s: Autentificando con POP3"
2973

    
2974
#: src/inc.c:1058
2975
#, c-format
2976
msgid "%s: Retrieving new messages"
2977
msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
2978

    
2979
#: src/inc.c:1063
2980
#, c-format
2981
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2982
msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
2983

    
2984
#: src/inc.c:1081
2985
#, c-format
2986
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2987
msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d\n"
2988

    
2989
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
2990
#, c-format
2991
msgid "Authenticating..."
2992
msgstr "Autentificando..."
2993

    
2994
#: src/inc.c:1172
2995
#, c-format
2996
msgid "Retrieving messages from %s..."
2997
msgstr "Obteniendo mensajes desde %s..."
2998

    
2999
#: src/inc.c:1177
3000
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3001
msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
3002

    
3003
#: src/inc.c:1181
3004
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3005
msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
3006

    
3007
#: src/inc.c:1185
3008
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3009
msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
3010

    
3011
#: src/inc.c:1189
3012
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3013
msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
3014

    
3015
#: src/inc.c:1199
3016
#, c-format
3017
msgid "Deleting message %d"
3018
msgstr "Borrando mensaje %d"
3019

    
3020
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3021
msgid "Quitting"
3022
msgstr "Saliendo"
3023

    
3024
#: src/inc.c:1243
3025
#, c-format
3026
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3027
msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
3028

    
3029
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:5026
3030
#: src/summaryview.c:5077
3031
msgid ""
3032
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3033
"Please check the junk mail control setting."
3034
msgstr ""
3035
"La ejecución de la orden del filtro de correo basura falló.\n"
3036
"Por favor, compruebe la configuración del filtro de correo basura."
3037

    
3038
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3039
msgid "Server not found."
3040
msgstr "Servidor no encontrado."
3041

    
3042
#: src/inc.c:1628
3043
#, c-format
3044
msgid "Server %s not found."
3045
msgstr "Servidor %s no encontrado."
3046

    
3047
#: src/inc.c:1631
3048
msgid "Connection failed."
3049
msgstr "Conexión fallida."
3050

    
3051
#: src/inc.c:1635
3052
#, c-format
3053
msgid "Connection to %s:%d failed."
3054
msgstr "Conexión con %s:%d fallida."
3055

    
3056
#: src/inc.c:1639
3057
msgid "Error occurred while processing mail."
3058
msgstr "Hubo un error mientras se procesaba el correo."
3059

    
3060
#: src/inc.c:1644
3061
#, c-format
3062
msgid ""
3063
"Error occurred while processing mail:\n"
3064
"%s"
3065
msgstr ""
3066
"Hubo un error procesando el correo:\n"
3067
"%s"
3068

    
3069
#: src/inc.c:1650
3070
msgid "No disk space left."
3071
msgstr "No hay espacio libre en disco."
3072

    
3073
#: src/inc.c:1655
3074
msgid "Can't write file."
3075
msgstr "No se puede escribir el fichero."
3076

    
3077
#: src/inc.c:1660
3078
msgid "Socket error."
3079
msgstr "Error de socket."
3080

    
3081
#. consider EOF right after QUIT successful
3082
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3083
#: src/send_message.c:1014
3084
msgid "Connection closed by the remote host."
3085
msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
3086

    
3087
#: src/inc.c:1672
3088
msgid "Mailbox is locked."
3089
msgstr "El buzón esta bloqueado."
3090

    
3091
#: src/inc.c:1676
3092
#, c-format
3093
msgid ""
3094
"Mailbox is locked:\n"
3095
"%s"
3096
msgstr ""
3097
"El buzón está bloqueado:\n"
3098
"%s"
3099

    
3100
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3101
msgid "Authentication failed."
3102
msgstr "La autentificación falló."
3103

    
3104
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3105
#, c-format
3106
msgid ""
3107
"Authentication failed:\n"
3108
"%s"
3109
msgstr ""
3110
"La autentificación falló:\n"
3111
"%s"
3112

    
3113
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3114
msgid "Session timed out."
3115
msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la sesión."
3116

    
3117
#: src/inc.c:1733
3118
msgid "Incorporation cancelled\n"
3119
msgstr "Incorporación cancelada\n"
3120

    
3121
#: src/inc.c:1845
3122
#, c-format
3123
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3124
msgstr "Obteniendo nuevos mensajes desde %s en %s...\n"
3125

    
3126
#: src/inputdialog.c:151
3127
#, c-format
3128
msgid "Input password for %s on %s:"
3129
msgstr "Contraseña para %s en %s:"
3130

    
3131
#: src/inputdialog.c:153
3132
msgid "Input password"
3133
msgstr "Contraseña"
3134

    
3135
#: src/logwindow.c:72
3136
msgid "Protocol log"
3137
msgstr "Traza del protocolo"
3138

    
3139
#: src/main.c:619
3140
#, fuzzy, c-format
3141
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3142
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
3143

    
3144
#: src/main.c:622
3145
#, fuzzy
3146
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3147
msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de composición"
3148

    
3149
#: src/main.c:623
3150
msgid ""
3151
"  --attach file1 [file2]...\n"
3152
"                         open composition window with specified files\n"
3153
"                         attached"
3154
msgstr ""
3155
"  --attach fich1 [fich2]...\n"
3156
"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
3157
"                         especificados como adjuntos"
3158

    
3159
#: src/main.c:626
3160
msgid "  --receive              receive new messages"
3161
msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
3162

    
3163
#: src/main.c:627
3164
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3165
msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
3166

    
3167
#: src/main.c:628
3168
msgid "  --send                 send all queued messages"
3169
msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
3170

    
3171
#: src/main.c:629
3172
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3173
msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
3174

    
3175
#: src/main.c:630
3176
msgid ""
3177
"  --status-full [folder]...\n"
3178
"                         show the status of each folder"
3179
msgstr ""
3180
"  --status-full [carpeta]...\n"
3181
"                         muestra el estado de cada carpeta"
3182

    
3183
#: src/main.c:632
3184
#, fuzzy
3185
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3186
msgstr "  --open idcarpeta/nºmsj abre el mensaje en una ventana nueva"
3187

    
3188
#: src/main.c:633
3189
#, fuzzy
3190
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3191
msgstr "  --open idcarpeta/nºmsj abre el mensaje en una ventana nueva"
3192

    
3193
#: src/main.c:634
3194
msgid ""
3195
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3196
msgstr ""
3197
"  --configdir nombredir  indicar el directorio con ficheros de configuración"
3198

    
3199
#: src/main.c:636
3200
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3201
msgstr ""
3202
"  --ipcport numpuerto    especificar el puerto IPC para órdenes remotas"
3203

    
3204
#: src/main.c:638
3205
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3206
msgstr "  --exit                 finalizar Sylpheed"
3207

    
3208
#: src/main.c:639
3209
msgid "  --debug                debug mode"
3210
msgstr "  --debug                modo de depuración"
3211

    
3212
#: src/main.c:640
3213
#, fuzzy
3214
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3215
msgstr "  --debug                modo de depuración"
3216

    
3217
#: src/main.c:641
3218
msgid "  --help                 display this help and exit"
3219
msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
3220

    
3221
#: src/main.c:642
3222
msgid "  --version              output version information and exit"
3223
msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
3224

    
3225
#: src/main.c:646
3226
#, c-format
3227
msgid "Press any key..."
3228
msgstr "Pulse cualquier tecla..."
3229

    
3230
#: src/main.c:796
3231
msgid "Filename encoding"
3232
msgstr "Codificación de los nombres de fichero"
3233

    
3234
#: src/main.c:797
3235
msgid ""
3236
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3237
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3238
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3239
"work correctly.\n"
3240
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3241
"for detail):\n"
3242
"\n"
3243
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3244
"\n"
3245
"Continue?"
3246
msgstr ""
3247
"La codificación local no es UTF-8, pero la variable de entorno "
3248
"G_FILENAME_ENCODING no está establecida.\n"
3249
"Si se utiliza la codificación local para nombres de fichero o directorio no "
3250
"funcionará correctamente.\n"
3251
"En ese caso deberá establecer la variable de entorno siguiente (vea el "
3252
"fichero README para los detalles):\n"
3253
"\n"
3254
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3255
"\n"
3256
"¿Desea continuar?"
3257

    
3258
#: src/main.c:880
3259
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3260
msgstr "Está componiendo un mensaje. ¿Seguro que quiere salir?"
3261

    
3262
#: src/main.c:891
3263
msgid "Queued messages"
3264
msgstr "Mensajes en cola"
3265

    
3266
#: src/main.c:892
3267
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3268
msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
3269

    
3270
#: src/main.c:1017
3271
msgid ""
3272
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3273
"OpenPGP support disabled."
3274
msgstr ""
3275
"GnuPG no esta convenientemente instalado, o es una versión antigua.\n"
3276
"Soporte para OpenPGP deshabilitado."
3277

    
3278
#: src/main.c:1250
3279
msgid "Loading plug-ins..."
3280
msgstr "Cargando complementos..."
3281

    
3282
#. remote command mode
3283
#: src/main.c:1456
3284
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3285
msgstr "ya hay otro Sylpheed en ejecución.\n"
3286

    
3287
#: src/main.c:1744
3288
msgid "Migration of configuration"
3289
msgstr "Migración de la configuración"
3290

    
3291
#: src/main.c:1745
3292
msgid ""
3293
"The previous version of configuration found.\n"
3294
"Do you want to migrate it?"
3295
msgstr ""
3296
"Se encontró una versión anterior de la configuración.\n"
3297
"¿Desea migrarla?"
3298

    
3299
#: src/mainwindow.c:551
3300
msgid "/_File/_Folder"
3301
msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
3302

    
3303
#: src/mainwindow.c:552
3304
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3305
msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
3306

    
3307
#: src/mainwindow.c:554
3308
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3309
msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
3310

    
3311
#: src/mainwindow.c:555
3312
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3313
msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Mover carpeta..."
3314

    
3315
#: src/mainwindow.c:556
3316
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3317
msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
3318

    
3319
#: src/mainwindow.c:557
3320
msgid "/_File/_Mailbox"
3321
msgstr "/_Fichero/_Buzón"
3322

    
3323
#: src/mainwindow.c:558
3324
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3325
msgstr "/_Fichero/_Buzón/_Añadir buzón..."
3326

    
3327
#: src/mainwindow.c:559
3328
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3329
msgstr "/_Fichero/_Buzón/_Eliminar buzón"
3330

    
3331
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3332
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3333
msgstr "/_Fichero/_Buzón/---"
3334

    
3335
#: src/mainwindow.c:561
3336
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3337
msgstr "/_Fichero/_Buzón/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
3338

    
3339
#: src/mainwindow.c:563
3340
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3341
msgstr "/_Fichero/_Buzón/_Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
3342

    
3343
#: src/mainwindow.c:566
3344
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3345
msgstr "/_Fichero/_Buzón/R_econstruir árbol de carpetas"
3346

    
3347
#: src/mainwindow.c:569
3348
msgid "/_File/_Import mail data..."
3349
msgstr "/_Fichero/I_mportar correo..."
3350

    
3351
#: src/mainwindow.c:570
3352
msgid "/_File/_Export mail data..."
3353
msgstr "/_Fichero/_Exportar correo..."
3354

    
3355
#: src/mainwindow.c:572
3356
msgid "/_File/Empty all _trash"
3357
msgstr "/_Fichero/_Vaciar todas las papeleras"
3358

    
3359
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3360
msgid "/_File/_Save as..."
3361
msgstr "/_Fichero/_Guardar como..."
3362

    
3363
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3364
msgid "/_File/Page set_up..."
3365
msgstr "/_Fichero/Config_urar página..."
3366

    
3367
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3368
msgid "/_File/_Print..."
3369
msgstr "/_Fichero/_Imprimir..."
3370

    
3371
#: src/mainwindow.c:581
3372
msgid "/_File/_Work offline"
3373
msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
3374

    
3375
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3376
#: src/mainwindow.c:584
3377
msgid "/_File/E_xit"
3378
msgstr "/_Fichero/Sali_r"
3379

    
3380
#: src/mainwindow.c:589
3381
msgid "/_Edit/Select _thread"
3382
msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
3383

    
3384
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3385
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3386
msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
3387

    
3388
#: src/mainwindow.c:593
3389
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3390
msgstr "/_Edición/_Buscar en los mensajes..."
3391

    
3392
#: src/mainwindow.c:594
3393
msgid "/_Edit/_Quick search"
3394
msgstr "/_Editar/Búsqueda _rápida"
3395

    
3396
#: src/mainwindow.c:597
3397
msgid "/_View/Show or hi_de"
3398
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
3399

    
3400
#: src/mainwindow.c:598
3401
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3402
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
3403

    
3404
#: src/mainwindow.c:600
3405
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3406
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/Vista de _mensajes"
3407

    
3408
#: src/mainwindow.c:602
3409
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3410
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
3411

    
3412
#: src/mainwindow.c:604
3413
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3414
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Iconos _y texto"
3415

    
3416
#: src/mainwindow.c:606
3417
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3418
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Texto a la de_recha del icono"
3419

    
3420
#: src/mainwindow.c:608
3421
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3422
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Iconos"
3423

    
3424
#: src/mainwindow.c:610
3425
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3426
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Texto"
3427

    
3428
#: src/mainwindow.c:612
3429
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3430
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
3431

    
3432
#: src/mainwindow.c:614
3433
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3434
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/Barra de bú_squeda"
3435

    
3436
#: src/mainwindow.c:616
3437
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3438
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
3439

    
3440
#: src/mainwindow.c:618
3441
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3442
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Configurar barra de herramientas..."
3443

    
3444
#: src/mainwindow.c:620
3445
msgid "/_View/Layou_t"
3446
msgstr "/_Ver/_Aspecto"
3447

    
3448
#: src/mainwindow.c:621
3449
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3450
msgstr "/_Ver/_Aspecto/_Normal"
3451

    
3452
#: src/mainwindow.c:622
3453
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3454
msgstr "/_Ver/_Aspecto/_Vertical"
3455

    
3456
#: src/mainwindow.c:623
3457
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3458
msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
3459

    
3460
#: src/mainwindow.c:624
3461
msgid "/_View/Separate _message view"
3462
msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensajes"
3463

    
3464
#: src/mainwindow.c:626
3465
msgid "/_View/_Sort"
3466
msgstr "/_Ver/_Ordenar"
3467

    
3468
#: src/mainwindow.c:627
3469
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3470
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _número"
3471

    
3472
#: src/mainwindow.c:628
3473
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3474
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _tamaño"
3475

    
3476
#: src/mainwindow.c:629
3477
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3478
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _fecha"
3479

    
3480
#: src/mainwindow.c:630
3481
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3482
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _fecha del hilo"
3483

    
3484
#: src/mainwindow.c:631
3485
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3486
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _remitente"
3487

    
3488
#: src/mainwindow.c:632
3489
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3490
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _destinatario"
3491

    
3492
#: src/mainwindow.c:633
3493
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3494
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por a_sunto"
3495

    
3496
#: src/mainwindow.c:634
3497
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3498
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _color de la etiqueta"
3499

    
3500
#: src/mainwindow.c:636
3501
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3502
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _marca"
3503

    
3504
#: src/mainwindow.c:637
3505
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3506
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _no leído"
3507

    
3508
#: src/mainwindow.c:638
3509
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3510
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por adj_unto"
3511

    
3512
#: src/mainwindow.c:640
3513
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3514
msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
3515

    
3516
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3517
msgid "/_View/_Sort/---"
3518
msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
3519

    
3520
#: src/mainwindow.c:642
3521
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3522
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
3523

    
3524
#: src/mainwindow.c:643
3525
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3526
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
3527

    
3528
#: src/mainwindow.c:645
3529
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3530
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
3531

    
3532
#: src/mainwindow.c:647
3533
msgid "/_View/Th_read view"
3534
msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
3535

    
3536
#: src/mainwindow.c:648
3537
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3538
msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
3539

    
3540
#: src/mainwindow.c:649
3541
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3542
msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
3543

    
3544
#: src/mainwindow.c:650
3545
msgid "/_View/Set display _item..."
3546
msgstr "/_Ver/Elementos visibles..."
3547

    
3548
#: src/mainwindow.c:653
3549
msgid "/_View/_Go to"
3550
msgstr "/_Ver/_Ir a"
3551

    
3552
#: src/mainwindow.c:654
3553
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3554
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
3555

    
3556
#: src/mainwindow.c:655
3557
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3558
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
3559

    
3560
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3561
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3562
msgid "/_View/_Go to/---"
3563
msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
3564

    
3565
#: src/mainwindow.c:657
3566
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3567
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
3568

    
3569
#: src/mainwindow.c:659
3570
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3571
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
3572

    
3573
#: src/mainwindow.c:662
3574
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3575
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
3576

    
3577
#: src/mainwindow.c:663
3578
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3579
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo s_iguiente"
3580

    
3581
#: src/mainwindow.c:665
3582
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3583
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
3584

    
3585
#: src/mainwindow.c:667
3586
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3587
msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
3588

    
3589
#: src/mainwindow.c:670
3590
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3591
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
3592

    
3593
#: src/mainwindow.c:672
3594
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3595
msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
3596

    
3597
#: src/mainwindow.c:675
3598
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3599
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta..."
3600

    
3601
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3602
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3603
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
3604

    
3605
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3606
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3607
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo occidental (Windows-1252)"
3608

    
3609
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3610
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3611
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
3612

    
3613
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3614
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3615
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_EUC-JP)"
3616

    
3617
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3618
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3619
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_Shift__JIS)"
3620

    
3621
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3622
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3623
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
3624

    
3625
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3626
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3627
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino (ISO-2022-_CN)"
3628

    
3629
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3630
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3631
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (ISO-2022-KR)"
3632

    
3633
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3634
msgid "/_View/Open in new _window"
3635
msgstr "/_Ver/Abrir en una ventana _nueva"
3636

    
3637
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3638
msgid "/_View/Mess_age source"
3639
msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
3640

    
3641
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3642
msgid "/_View/All _headers"
3643
msgstr "/_Ver/_Todas las cabeceras"
3644

    
3645
#: src/mainwindow.c:784
3646
msgid "/_View/_Update summary"
3647
msgstr "/_Ver/Actualizar res_umen"
3648

    
3649
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3650
msgid "/_Message"
3651
msgstr "/_Mensaje"
3652

    
3653
#: src/mainwindow.c:787
3654
msgid "/_Message/Recei_ve"
3655
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir"
3656

    
3657
#: src/mainwindow.c:788
3658
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3659
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De la cuenta a_ctual"
3660

    
3661
#: src/mainwindow.c:790
3662
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3663
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De tod_as las cuentas"
3664

    
3665
#: src/mainwindow.c:792
3666
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3667
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/Detener la recepción"
3668

    
3669
#: src/mainwindow.c:794
3670
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3671
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De un buzón _remoto..."
3672

    
3673
#: src/mainwindow.c:796
3674
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3675
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/---"
3676

    
3677
#: src/mainwindow.c:797
3678
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3679
msgstr "/_Mensaje/Enviar mensa_jes en cola"
3680

    
3681
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3682
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3683
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3684
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3685
msgid "/_Message/---"
3686
msgstr "/_Mensaje/---"
3687

    
3688
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3689
msgid "/_Message/Compose _new message"
3690
msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
3691

    
3692
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3693
msgid "/_Message/_Reply"
3694
msgstr "/_Mensaje/_Responder"
3695

    
3696
#: src/mainwindow.c:802
3697
msgid "/_Message/Repl_y to"
3698
msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
3699

    
3700
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3701
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3702
msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
3703

    
3704
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3705
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3706
msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
3707

    
3708
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3709
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3710
msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
3711

    
3712
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3713
msgid "/_Message/_Forward"
3714
msgstr "/_Mensaje/_Reenviar"
3715

    
3716
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3717
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3718
msgstr "/_Mensaje/Reen_viar como adjunto"
3719

    
3720
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3721
msgid "/_Message/Redirec_t"
3722
msgstr "/_Mensaje/Red_irigir"
3723

    
3724
#: src/mainwindow.c:813
3725
msgid "/_Message/M_ove..."
3726
msgstr "/_Mensaje/M_over..."
3727

    
3728
#: src/mainwindow.c:814
3729
msgid "/_Message/_Copy..."
3730
msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
3731

    
3732
#: src/mainwindow.c:816
3733
msgid "/_Message/_Mark"
3734
msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
3735

    
3736
#: src/mainwindow.c:817
3737
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3738
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Poner señal"
3739

    
3740
#: src/mainwindow.c:818
3741
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3742
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Quitar señal"
3743

    
3744
#: src/mainwindow.c:819
3745
msgid "/_Message/_Mark/---"
3746
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
3747

    
3748
#: src/mainwindow.c:820
3749
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3750
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no l_eído"
3751

    
3752
#: src/mainwindow.c:821
3753
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3754
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leí_do"
3755

    
3756
#: src/mainwindow.c:823
3757
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3758
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar _hilo como leído"
3759

    
3760
#: src/mainwindow.c:825
3761
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3762
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar _todo como leído"
3763

    
3764
#: src/mainwindow.c:827
3765
msgid "/_Message/_Delete"
3766
msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
3767

    
3768
#: src/mainwindow.c:829
3769
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3770
msgstr "/_Mensaje/Es un correo _basura"
3771

    
3772
#: src/mainwindow.c:830
3773
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3774
msgstr "/_Mensaje/No es un correo _basura"
3775

    
3776
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3777
msgid "/_Message/Re-_edit"
3778
msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
3779

    
3780
#: src/mainwindow.c:836
3781
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3782
msgstr "/_Herramientas/Añadir remitente a la age_nda..."
3783

    
3784
#: src/mainwindow.c:839
3785
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3786
msgstr "/_Herramientas/_Filtrar todos los mensajes de la carpeta"
3787

    
3788
#: src/mainwindow.c:841
3789
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3790
msgstr "/_Herramientas/_Filtrar los mensajes seleccionados"
3791

    
3792
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3793
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3794
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
3795

    
3796
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3797
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3798
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
3799

    
3800
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3801
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3802
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
3803

    
3804
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3805
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3806
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
3807

    
3808
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3809
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3810
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
3811

    
3812
#: src/mainwindow.c:853
3813
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3814
msgstr "/_Herramientas/_Filtrar mensajes basura en la carpeta"
3815

    
3816
#: src/mainwindow.c:855
3817
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3818
msgstr "/_Herramientas/_Filtrar mensajes basura en los seleccionados"
3819

    
3820
#: src/mainwindow.c:862
3821
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3822
msgstr "/_Herramientas/Borrar los mensajes re_petidos"
3823

    
3824
#: src/mainwindow.c:864
3825
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3826
msgstr "/_Herramientas/C_oncatenar mensajes separados"
3827

    
3828
#: src/mainwindow.c:867
3829
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3830
msgstr "/_Herramientas/_Ejecutar el proceso marcado"
3831

    
3832
#: src/mainwindow.c:869
3833
msgid "/_Tools/_Log window"
3834
msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
3835

    
3836
#: src/mainwindow.c:871
3837
msgid "/_Configuration"
3838
msgstr "/_Configuración"
3839

    
3840
#: src/mainwindow.c:872
3841
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3842
msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
3843

    
3844
#: src/mainwindow.c:874
3845
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3846
msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..."
3847

    
3848
#: src/mainwindow.c:876
3849
msgid "/_Configuration/_Template..."
3850
msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
3851

    
3852
#: src/mainwindow.c:878
3853
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3854
msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
3855

    
3856
#: src/mainwindow.c:880
3857
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3858
msgstr "/_Configuración/Gestor de co_mplementos..."
3859

    
3860
#: src/mainwindow.c:882
3861
msgid "/_Configuration/---"
3862
msgstr "/_Configuración/---"
3863

    
3864
#: src/mainwindow.c:883
3865
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3866
msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
3867

    
3868
#: src/mainwindow.c:885
3869
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3870
msgstr "/_Configuración/Crear una _nueva cuenta..."
3871

    
3872
#: src/mainwindow.c:887
3873
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3874
msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
3875

    
3876
#: src/mainwindow.c:889
3877
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3878
msgstr "/_Configuración/_Cambiar la cuenta actual"
3879

    
3880
#: src/mainwindow.c:893
3881
msgid "/_Help/_Manual"
3882
msgstr "/_Ayuda/_Manual"
3883

    
3884
#: src/mainwindow.c:894
3885
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3886
msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Inglés"
3887

    
3888
#: src/mainwindow.c:895
3889
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3890
msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Japonés"
3891

    
3892
#: src/mainwindow.c:896
3893
msgid "/_Help/_FAQ"
3894
msgstr "/_Ayuda/_FAQ"
3895

    
3896
#: src/mainwindow.c:897
3897
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3898
msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Inglés"
3899

    
3900
#: src/mainwindow.c:898
3901
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3902
msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Alemán"
3903

    
3904
#: src/mainwindow.c:899
3905
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3906
msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Español"
3907

    
3908
#: src/mainwindow.c:900
3909
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3910
msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Francés"
3911

    
3912
#: src/mainwindow.c:901
3913
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3914
msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Italiano"
3915

    
3916
#: src/mainwindow.c:902
3917
msgid "/_Help/_Command line options"
3918
msgstr "/_Ayuda/Op_ciones de línea de órdenes"
3919

    
3920
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3921
msgid "/_Help/---"
3922
msgstr "/_Ayuda/---"
3923

    
3924
#: src/mainwindow.c:905
3925
msgid "/_Help/_Update check..."
3926
msgstr "/_Ayuda/Comprobar act_ualizaciones..."
3927

    
3928
#: src/mainwindow.c:907
3929
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3930
msgstr "/_Ayuda/Com_probar actualizaciones de módulos..."
3931

    
3932
#: src/mainwindow.c:954
3933
msgid "Creating main window...\n"
3934
msgstr "Creando ventana principal...\n"
3935

    
3936
#: src/mainwindow.c:1134
3937
#, c-format
3938
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3939
msgstr "MainWindow: fallo solicitando color %d\n"
3940

    
3941
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3942
#: src/summaryview.c:4400 src/summaryview.c:4529 src/summaryview.c:4918
3943
msgid "done.\n"
3944
msgstr "hecho.\n"
3945

    
3946
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3947
msgid "Untitled"
3948
msgstr "Sin título"
3949

    
3950
#: src/mainwindow.c:1411
3951
msgid "none"
3952
msgstr "ninguna"
3953

    
3954
#: src/mainwindow.c:1780
3955
msgid "Offline"
3956
msgstr "Desconectado"
3957

    
3958
#: src/mainwindow.c:1781
3959
msgid "You are offline. Go online?"
3960
msgstr "Esta desconectado. ¿Conectar?"
3961

    
3962
#: src/mainwindow.c:1798
3963
msgid "Empty all trash"
3964
msgstr "Vaciar todas las papeleras"
3965

    
3966
#: src/mainwindow.c:1799
3967
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3968
msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
3969

    
3970
#: src/mainwindow.c:1830
3971
msgid "Add mailbox"
3972
msgstr "Añadir buzón"
3973

    
3974
#: src/mainwindow.c:1831
3975
msgid ""
3976
"Specify the location of mailbox.\n"
3977
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3978
"scanned automatically."
3979
msgstr ""
3980
"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
3981
"Si el buzón especificado ya existe entonces será\n"
3982
"escaneado automáticamente."
3983

    
3984
#: src/mainwindow.c:1837
3985
#, c-format
3986
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3987
msgstr "El buzón «%s» ya existe."
3988

    
3989
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3990
msgid "Mailbox"
3991
msgstr "Correo"
3992

    
3993
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3994
msgid ""
3995
"Creation of the mailbox failed.\n"
3996
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3997
"there."
3998
msgstr ""
3999
"Falló la creación del buzón.\n"
4000
"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
4001
"escribir  en el directorio."
4002

    
4003
#: src/mainwindow.c:2375
4004
msgid "Sylpheed - Folder View"
4005
msgstr "Sylpheed - Árbol de carpetas"
4006

    
4007
#: src/mainwindow.c:2395
4008
msgid "Sylpheed - Message View"
4009
msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
4010

    
4011
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4012
msgid "/_Reply"
4013
msgstr "/_Responder"
4014

    
4015
#: src/mainwindow.c:2592
4016
msgid "/Reply to _all"
4017
msgstr "/Responder a _todos"
4018

    
4019
#: src/mainwindow.c:2593
4020
msgid "/Reply to _sender"
4021
msgstr "/Responder al _remitente"
4022

    
4023
#: src/mainwindow.c:2594
4024
msgid "/Reply to mailing _list"
4025
msgstr "/Responder a la _lista de correo"
4026

    
4027
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4028
msgid "/_Forward"
4029
msgstr "/_Reenviar"
4030

    
4031
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4032
msgid "/For_ward as attachment"
4033
msgstr "/Reen_viar como adjunto"
4034

    
4035
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4036
msgid "/Redirec_t"
4037
msgstr "/Red_irigir"
4038

    
4039
#: src/mainwindow.c:3060
4040
msgid "Icon _and text"
4041
msgstr "Icono _y texto"
4042

    
4043
#: src/mainwindow.c:3061
4044
msgid "Text at the _right of icon"
4045
msgstr "Texto a la de_recha del icono"
4046

    
4047
#: src/mainwindow.c:3063
4048
msgid "_Icon"
4049
msgstr "_Icono"
4050

    
4051
#: src/mainwindow.c:3064
4052
msgid "_Text"
4053
msgstr "_Texto"
4054

    
4055
#: src/mainwindow.c:3065
4056
msgid "_None"
4057
msgstr "_Ninguno"
4058

    
4059
#: src/mainwindow.c:3103
4060
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4061
msgstr "Esta desconectado. Haga clic en el icono para conectar."
4062

    
4063
#: src/mainwindow.c:3115
4064
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4065
msgstr "Esta conectado. Haga clic en el icono para desconectar."
4066

    
4067
#: src/mainwindow.c:3397
4068
msgid "Exit"
4069
msgstr "Salir"
4070

    
4071
#: src/mainwindow.c:3397
4072
msgid "Exit this program?"
4073
msgstr "¿Salir del programa?"
4074

    
4075
#: src/mainwindow.c:3800
4076
msgid "The selected messages could not be combined."
4077
msgstr "No se pudo combinar los mensajes seleccionados."
4078

    
4079
#: src/mainwindow.c:3910
4080
msgid "Select folder to open"
4081
msgstr "Seleccionar carpeta a abrir"
4082

    
4083
#: src/mainwindow.c:4080
4084
msgid "Command line options"
4085
msgstr "Opciones de línea de ordenes"
4086

    
4087
#: src/mainwindow.c:4093
4088
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4089
msgstr "Uso: sylpheed [OPCIÓN]..."
4090

    
4091
#: src/mainwindow.c:4101
4092
#, fuzzy
4093
msgid ""
4094
"--compose [address]\n"
4095
"--attach file1 [file2]...\n"
4096
"--receive\n"
4097
"--receive-all\n"
4098
"--send\n"
4099
"--status [folder]...\n"
4100
"--status-full [folder]...\n"
4101
"--open folderid/msgnum\n"
4102
"--open <file URL>\n"
4103
"--configdir dirname\n"
4104
"--exit\n"
4105
"--debug\n"
4106
"--safe-mode\n"
4107
"--help\n"
4108
"--version"
4109
msgstr ""
4110
"--compose [dirección]\n"
4111
"--attach fichero1 [fichero2]...\n"
4112
"--receive\n"
4113
"--receive-all\n"
4114
"--send\n"
4115
"--status [carpeta]...\n"
4116
"--status-full [carpeta]...\n"
4117
"--open idcarpeta/nummensaje\n"
4118
"--configdir nombredir\n"
4119
"--exit\n"
4120
"--debug\n"
4121
"--help\n"
4122
"--version"
4123

    
4124
#: src/mainwindow.c:4120
4125
#, fuzzy
4126
msgid ""
4127
"open composition window\n"
4128
"open composition window with specified files attached\n"
4129
"receive new messages\n"
4130
"receive new messages of all accounts\n"
4131
"send all queued messages\n"
4132
"show the total number of messages\n"
4133
"show the status of each folder\n"
4134
"open message in new window\n"
4135
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4136
"specify directory which stores configuration files\n"
4137
"exit Sylpheed\n"
4138
"debug mode\n"
4139
"safe mode\n"
4140
"display this help and exit\n"
4141
"output version information and exit"
4142
msgstr ""
4143
"abrir la ventana de composición\n"
4144
"abrir la ventana de composición con los ficheros adjuntos\n"
4145
"recibir nuevos mensajes\n"
4146
"recibir nuevos mensajes en todas las cuentas\n"
4147
"enviar todos los mensajes en la cola\n"
4148
"mostrar el número total de mensajes\n"
4149
"mostrar el estado de cada carpeta\n"
4150
"abrir el mensaje en una ventana nueva\n"
4151
"indicar que directorio guarda los ficheros de configuración\n"
4152
"salir de Sylpheed\n"
4153
"modo de depuración\n"
4154
"muestra esta ayuda y termina\n"
4155
"muestra la información de la versión y termina"
4156

    
4157
#: src/mainwindow.c:4140
4158
msgid "Windows-only option:"
4159
msgstr "Opción sólo para Windows:"
4160

    
4161
#: src/mainwindow.c:4148
4162
msgid "--ipcport portnum"
4163
msgstr "--ipcport nºpuerto"
4164

    
4165
#: src/mainwindow.c:4153
4166
msgid "specify port for IPC remote commands"
4167
msgstr "especificar el puerto IPC para órdenes remotas"
4168

    
4169
#: src/message_search.c:120
4170
msgid "Find in current message"
4171
msgstr "Buscar en el mensaje actual"
4172

    
4173
#: src/message_search.c:138
4174
msgid "Find text:"
4175
msgstr "Buscar texto:"
4176

    
4177
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4178
#: src/query_search.c:346
4179
msgid "Case sensitive"
4180
msgstr "Mayús./minús."
4181

    
4182
#: src/message_search.c:211
4183
msgid "Search failed"
4184
msgstr "Búsqueda fallida"
4185

    
4186
#: src/message_search.c:212
4187
msgid "Search string not found."
4188
msgstr "Cadena no encontrada."
4189

    
4190
#: src/message_search.c:220
4191
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4192
msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Continuar desde el final?"
4193

    
4194
#: src/message_search.c:223
4195
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4196
msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Continuar desde el principio?"
4197

    
4198
#: src/message_search.c:226
4199
msgid "Search finished"
4200
msgstr "Búsqueda concluida"
4201

    
4202
#: src/messageview.c:301
4203
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4204
msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
4205

    
4206
#: src/messageview.c:343
4207
msgid "Creating message view...\n"
4208
msgstr "Creando visor de mensaje...\n"
4209

    
4210
#: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3917
4211
msgid "Text"
4212
msgstr "Texto"
4213

    
4214
#: src/messageview.c:373
4215
msgid "Attachments"
4216
msgstr "Adjuntos"
4217

    
4218
#: src/messageview.c:399
4219
msgid "Switch to attachment list view"
4220
msgstr "Cambiar a vista de lista de adjuntos"
4221

    
4222
#: src/messageview.c:417
4223
msgid "Save _all attachments..."
4224
msgstr "Guardar todos los _adjuntos..."
4225

    
4226
#: src/messageview.c:481
4227
msgid "Message View - Sylpheed"
4228
msgstr "Vista de mensaje - Sylpheed"
4229

    
4230
#: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3915
4231
msgid "Original (EML/RFC 822)"
4232
msgstr ""
4233

    
4234
#: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3919
4235
#, fuzzy
4236
msgid "Text (UTF-8)"
4237
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4238

    
4239
#: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3946
4240
#, c-format
4241
msgid "Can't save the file `%s'."
4242
msgstr "No puedo guardar el fichero «%s»."
4243

    
4244
#: src/mimeview.c:136
4245
msgid "/Open _with..."
4246
msgstr "/Abrir _con..."
4247

    
4248
#: src/mimeview.c:137
4249
msgid "/_Display as text"
4250
msgstr "/_Ver como texto"
4251

    
4252
#: src/mimeview.c:138
4253
msgid "/_Save as..."
4254
msgstr "/_Guardar como..."
4255

    
4256
#: src/mimeview.c:139
4257
msgid "/Save _all..."
4258
msgstr "/Gu_ardar todo..."
4259

    
4260
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4261
msgid "/_Print..."
4262
msgstr "/_Imprimir..."
4263

    
4264
#: src/mimeview.c:143
4265
msgid "/_Reply/_Reply"
4266
msgstr "/_Responder/_Responder"
4267

    
4268
#: src/mimeview.c:144
4269
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4270
msgstr "/_Responder/Responder a _todos"
4271

    
4272
#: src/mimeview.c:146
4273
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4274
msgstr "/_Responder/Responder al _remitente"
4275

    
4276
#: src/mimeview.c:148
4277
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4278
msgstr "/_Responder/Responder a la _lista de correo"
4279

    
4280
#: src/mimeview.c:152
4281
msgid "/_Check signature"
4282
msgstr "/_Verificar firma"
4283

    
4284
#: src/mimeview.c:180
4285
msgid "Creating MIME view...\n"
4286
msgstr "Creando visor de MIME...\n"
4287

    
4288
#: src/mimeview.c:332
4289
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4290
msgstr "Seleccione «Verificar firma» para verificar"
4291

    
4292
#: src/mimeview.c:637
4293
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4294
msgstr "Seleccione una acción para el fichero adjunto:\n"
4295

    
4296
#: src/mimeview.c:659 src/textview.c:849
4297
msgid "Open _with..."
4298
msgstr "Abrir _con..."
4299

    
4300
#: src/mimeview.c:663
4301
msgid "_Display as text"
4302
msgstr "_Ver como texto"
4303

    
4304
#: src/mimeview.c:667 src/textview.c:852
4305
msgid "_Save as..."
4306
msgstr "_Guardar como..."
4307

    
4308
#: src/mimeview.c:713
4309
msgid ""
4310
"This signature has not been checked yet.\n"
4311
"\n"
4312
msgstr ""
4313
"Esta firma aún no ha sido verificada.\n"
4314
"\n"
4315

    
4316
#: src/mimeview.c:719
4317
msgid "_Check signature"
4318
msgstr "_Verificar firma"
4319

    
4320
#: src/mimeview.c:1015 src/mimeview.c:1111 src/mimeview.c:1141
4321
#: src/mimeview.c:1161 src/mimeview.c:1213 src/mimeview.c:1340
4322
msgid "Can't save the part of multipart message."
4323
msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
4324

    
4325
#: src/mimeview.c:1079
4326
msgid "Can't save the attachments."
4327
msgstr "No puedo guardar los adjuntos."
4328

    
4329
#: src/mimeview.c:1171
4330
msgid "Open with"
4331
msgstr "Abrir con"
4332

    
4333
#: src/mimeview.c:1172
4334
#, c-format
4335
msgid ""
4336
"Enter the command line to open file:\n"
4337
"(`%s' will be replaced with file name)"
4338
msgstr ""
4339
"Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
4340
"(«%s» será sustituido por el fichero)"
4341

    
4342
#: src/passphrase.c:95
4343
msgid "Passphrase"
4344
msgstr "Frase contraseña"
4345

    
4346
#: src/passphrase.c:247
4347
msgid "[no user id]"
4348
msgstr "[sin id de usuario]"
4349

    
4350
#: src/passphrase.c:255
4351
#, c-format
4352
msgid ""
4353
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4354
"\n"
4355
"  %.*s  \n"
4356
"(%.*s)\n"
4357
msgstr ""
4358
"%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
4359
"\n"
4360
"  %.*s  \n"
4361
"(%.*s)\n"
4362

    
4363
#: src/passphrase.c:259
4364
msgid ""
4365
"Bad passphrase! Try again...\n"
4366
"\n"
4367
msgstr ""
4368
"¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
4369
"\n"
4370

    
4371
#: src/plugin_manager.c:131
4372
msgid "Plug-in manager"
4373
msgstr "Gestor de complementos"
4374

    
4375
#: src/plugin_manager.c:142
4376
msgid "Check for _update"
4377
msgstr "Comprobar actualizaciones"
4378

    
4379
#: src/plugin_manager.c:193
4380
msgid "Plug-in information"
4381
msgstr "Información del complemento"
4382

    
4383
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4384
msgid "(Unknown)"
4385
msgstr "(Desconocido)"
4386

    
4387
#: src/plugin_manager.c:222
4388
msgid "Author: "
4389
msgstr "Autor: "
4390

    
4391
#: src/plugin_manager.c:223
4392
msgid "File: "
4393
msgstr "Fichero: "
4394

    
4395
#: src/plugin_manager.c:225
4396
msgid "Description: "
4397
msgstr "Descripción: "
4398

    
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4400
msgid "Opening account preferences window...\n"
4401
msgstr "Abriendo ventana de preferencias de cuenta...\n"
4402

    
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4404
#, c-format
4405
msgid "Account%d"
4406
msgstr "Cuenta%d"
4407

    
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4409
msgid "Preferences for new account"
4410
msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
4411

    
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4413
msgid "Account preferences"
4414
msgstr "Preferencias de la cuenta"
4415

    
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4417
msgid "Creating account preferences window...\n"
4418
msgstr "Creando ventana de preferencias de cuenta...\n"
4419

    
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:819
4421
msgid "Receive"
4422
msgstr "Recibir"
4423

    
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:821
4425
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4426
msgid "Send"
4427
msgstr "Enviar"
4428

    
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:823
4430
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4431
msgid "Compose"
4432
msgstr "Componer"
4433

    
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:830
4435
msgid "Privacy"
4436
msgstr "Privacidad"
4437

    
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4439
msgid "SSL"
4440
msgstr "SSL"
4441

    
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4443
msgid "Proxy"
4444
msgstr "Proxy"
4445

    
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2677
4447
msgid "Advanced"
4448
msgstr "Avanzadas"
4449

    
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4451
msgid "Name of this account"
4452
msgstr "Nombre de esta cuenta"
4453

    
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4455
msgid "Set as default"
4456
msgstr "Cuenta por defecto"
4457

    
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4459
msgid "Personal information"
4460
msgstr "Información personal"
4461

    
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4463
msgid "Full name"
4464
msgstr "Nombre completo"
4465

    
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4467
msgid "Mail address"
4468
msgstr "Dirección de correo"
4469

    
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4471
msgid "Organization"
4472
msgstr "Organización"
4473

    
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4475
msgid "Server information"
4476
msgstr "Información del servidor"
4477

    
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4480
msgid "POP3"
4481
msgstr "POP3"
4482

    
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4485
msgid "IMAP4"
4486
msgstr "IMAP4"
4487

    
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4489
msgid "News (NNTP)"
4490
msgstr "Noticias (NNTP)"
4491

    
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4493
msgid "None (local)"
4494
msgstr "Ninguna (local)"
4495

    
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4497
msgid "This server requires authentication"
4498
msgstr "Este servidor requiere autentificación"
4499

    
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4501
msgid "News server"
4502
msgstr "Servidor de noticias"
4503

    
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4505
msgid "Server for receiving"
4506
msgstr "Servidor de recepción"
4507

    
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4509
msgid "SMTP server (send)"
4510
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
4511

    
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4513
msgid "User ID"
4514
msgstr "Usuario"
4515

    
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4517
msgid "Password"
4518
msgstr "Contraseña"
4519

    
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4521
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4522
msgstr "Usar autentificación segura (APOP)"
4523

    
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4525
msgid "Remove messages on server when received"
4526
msgstr "Eliminar los mensajes del servidor al recibir"
4527

    
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4529
msgid "Remove after"
4530
msgstr "Eliminar después de"
4531

    
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4533
msgid "days"
4534
msgstr "días"
4535

    
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4537
msgid "0 days: remove immediately"
4538
msgstr "0 días: eliminar inmediatamente"
4539

    
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4541
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4542
msgstr "Descargar todos los mensajes (incluso los ya recibidos) del servidor"
4543

    
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4545
msgid "Receive size limit"
4546
msgstr "Tamaño límite para recibir"
4547

    
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4549
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4550
msgid "KB"
4551
msgstr "Kb"
4552

    
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4554
msgid "Filter messages on receiving"
4555
msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
4556

    
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4558
msgid "Default inbox"
4559
msgstr "Buzón por defecto"
4560

    
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4562
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4563
msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta."
4564

    
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4566
msgid "Authentication method"
4567
msgstr "Método de autentificación"
4568

    
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4570
#: src/prefs_common_dialog.c:1160 src/prefs_common_dialog.c:2795
4571
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
4572
msgid "Automatic"
4573
msgstr "Automática"
4574

    
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4576
msgid "Only check INBOX on receiving"
4577
msgstr "Sólo comprobar Entrada al recibir"
4578

    
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4580
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4581
msgstr "Filtrar los nuevos mensajes en Entrada al recibir"
4582

    
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4584
msgid "News"
4585
msgstr "Noticias"
4586

    
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4588
msgid "Maximum number of articles to download"
4589
msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
4590

    
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4592
msgid "No limit if 0 is specified."
4593
msgstr "Sin límite si se especifica 0."
4594

    
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4596
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4597
msgstr "«Recibir todo» comprueba si hay mensajes nuevos en esta cuenta"
4598

    
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4600
msgid "Header"
4601
msgstr "Cabecera"
4602

    
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4604
msgid "Add Date header field"
4605
msgstr "Añadir campo Fecha"
4606

    
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4608
msgid "Generate Message-ID"
4609
msgstr "Generar ID-Mensaje"
4610

    
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4612
msgid "Add user-defined header"
4613
msgstr "Añadir cabecera de usuario"
4614

    
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1911
4616
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4617
msgid " Edit... "
4618
msgstr " Editar... "
4619

    
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4621
msgid "Authentication"
4622
msgstr "Autentificación"
4623

    
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4625
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4626
msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
4627

    
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4629
msgid ""
4630
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4631
"will be used."
4632
msgstr ""
4633
"Si deja estos campos vacíos, se utilizará el mismo ID de usuario y "
4634
"contraseña usados para la recepción."
4635

    
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4637
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4638
msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
4639

    
4640
#. signature
4641
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1278
4642
#: src/prefs_toolbar.c:117
4643
msgid "Signature"
4644
msgstr "Firma"
4645

    
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4647
msgid "Direct input"
4648
msgstr "Entrada directa"
4649

    
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4651
msgid "Command output"
4652
msgstr "Salida de la orden"
4653

    
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4655
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4656
msgstr "Poner la firma antes de la cita (no se recomienda)"
4657

    
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4659
msgid "Automatically set the following addresses"
4660
msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
4661

    
4662
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4663
msgid "Cc"
4664
msgstr "Cc"
4665

    
4666
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4667
msgid "Bcc"
4668
msgstr "Bcc"
4669

    
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4671
msgid "Reply-To"
4672
msgstr "Responder a"
4673

    
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4675
msgid "PGP sign message by default"
4676
msgstr "Firmar el mensaje con PGP por defecto"
4677

    
4678
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4679
msgid "PGP encrypt message by default"
4680
msgstr "Cifrar el mensaje con PGP por defecto"
4681

    
4682
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4683
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4684
msgstr "Cifrar al responder a un mensaje cifrado"
4685

    
4686
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4687
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4688
msgstr "Usar formato ASCII blindado para el cifrado"
4689

    
4690
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4691
msgid "Use clear text signature"
4692
msgstr "Usar firma de texto claro"
4693

    
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4695
msgid "Sign key"
4696
msgstr "Clave para firmar"
4697

    
4698
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4699
msgid "Use default GnuPG key"
4700
msgstr "Usar la clave GnuPG por defecto"
4701

    
4702
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4703
msgid "Select key by your email address"
4704
msgstr "Seleccionar la clave por la dirección de correo"
4705

    
4706
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4707
msgid "Specify key manually"
4708
msgstr "Especificar la clave manualmente"
4709

    
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4711
msgid "User or key ID:"
4712
msgstr "Usuario o ID de clave:"
4713

    
4714
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4716
msgid "Don't use SSL"
4717
msgstr "No usar SSL"
4718

    
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4720
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4721
msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
4722

    
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4725
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4726
msgstr "Usar el mandato STARTTLS para abrir la sesión SSL"
4727

    
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4729
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4730
msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
4731

    
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4733
msgid "NNTP"
4734
msgstr "NNTP"
4735

    
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4737
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4738
msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
4739

    
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4741
msgid "Send (SMTP)"
4742
msgstr "Enviar (SMTP)"
4743

    
4744
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4745
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4746
msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
4747

    
4748
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4749
msgid "Use non-blocking SSL"
4750
msgstr "Utilizar SSL no bloqueante"
4751

    
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4753
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4754
msgstr "Desactívelo si tiene problemas con la conexión SSL."
4755

    
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4757
msgid "Use SOCKS proxy"
4758
msgstr "Usar proxy SOCKS"
4759

    
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4761
msgid "Hostname:"
4762
msgstr "Nombre de máquina:"
4763

    
4764
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4765
msgid "Port:"
4766
msgstr "Puerto:"
4767

    
4768
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4769
msgid "Use authentication"
4770
msgstr "Usar autentificación"
4771

    
4772
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4773
#: src/prefs_search_folder.c:187
4774
msgid "Name:"
4775
msgstr "Nombre:"
4776

    
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4778
msgid "Password:"
4779
msgstr "Contraseña:"
4780

    
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4782
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4783
msgstr "Usar un proxy SOCKS al enviar"
4784

    
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4786
msgid "Specify SMTP port"
4787
msgstr "Puerto SMTP"
4788

    
4789
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4790
msgid "Specify POP3 port"
4791
msgstr "Puerto POP3"
4792

    
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4794
msgid "Specify IMAP4 port"
4795
msgstr "Puerto IMAP4"
4796

    
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4798
msgid "Specify NNTP port"
4799
msgstr "Puerto NNTP"
4800

    
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4802
msgid "Specify domain name"
4803
msgstr "Nombre del dominio"
4804

    
4805
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4806
msgid "IMAP server directory"
4807
msgstr "Directorio del servidor IMAP4"
4808

    
4809
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4810
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4811
msgstr "Sólo se mostrarán las subcarpetas de este directorio."
4812

    
4813
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4814
msgid "Clear all message caches on exit"
4815
msgstr "Limpiar todas las caches de mensajes al salir"
4816

    
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4818
msgid "Put sent messages in"
4819
msgstr "Poner mensajes enviados en"
4820

    
4821
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4822
msgid "Put draft messages in"
4823
msgstr "Poner borradores de mensajes en"
4824

    
4825
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4826
msgid "Put queued messages in"
4827
msgstr "Poner mensajes para la cola en"
4828

    
4829
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4830
msgid "Put deleted messages in"
4831
msgstr "Poner mensajes borrados en"
4832

    
4833
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4834
msgid "Account name is not entered."
4835
msgstr "No se especificó el nombre de cuenta."
4836

    
4837
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4838
msgid "Mail address is not entered."
4839
msgstr "No se especificó la dirección de correo."
4840

    
4841
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4842
msgid "SMTP server is not entered."
4843
msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
4844

    
4845
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4846
msgid "User ID is not entered."
4847
msgstr "No se especificó el usuario."
4848

    
4849
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4850
msgid "POP3 server is not entered."
4851
msgstr "No se especificó el servidor POP3."
4852

    
4853
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4854
msgid "IMAP4 server is not entered."
4855
msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
4856

    
4857
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4858
msgid "NNTP server is not entered."
4859
msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
4860

    
4861
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4862
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4863
msgstr "La carpeta especificada no es una carpeta de cola."
4864

    
4865
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4866
msgid ""
4867
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4868
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4869
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4870
msgstr ""
4871
"No se recomienda usar el estilo antiguo de blindaje de\n"
4872
"ASCII plano para mensajes encriptados. No cumple con el\n"
4873
"RFC 3156 - Seguridad MIME con OpenPGP."
4874

    
4875
#: src/prefs_actions.c:172
4876
msgid "Actions configuration"
4877
msgstr "Configuración de acciones"
4878

    
4879
#: src/prefs_actions.c:194
4880
msgid "Menu name:"
4881
msgstr "Nombre de menú:"
4882

    
4883
#: src/prefs_actions.c:203
4884
msgid "Command line:"
4885
msgstr "Línea de orden:"
4886

    
4887
#: src/prefs_actions.c:215
4888
msgid ""
4889
"Menu name:\n"
4890
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4891
"Command line:\n"
4892
" Begin with:\n"
4893
"   | to send message body or selection to command\n"
4894
"   > to send user provided text to command\n"
4895
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4896
" End with:\n"
4897
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4898
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4899
"   & to run command asynchronously\n"
4900
" Use:\n"
4901
"   %f for message file name\n"
4902
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4903
"   %p for the selected message part\n"
4904
"   %u for a user provided argument\n"
4905
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4906
"   %s for the text selection"
4907
msgstr ""
4908
"Nombre de menú:\n"
4909
" Utilize / en el nombre para hacer submenús.\n"
4910
"Línea de orden:\n"
4911
" Comenzar con:\n"
4912
"   | para enviar el cuerpo del mensaje o la selección a la orden\n"
4913
"   > para enviar texto proporcionado por el usuario a la orden\n"
4914
"   * para enviar sin mostrar el texto de usuario a la orden Finalizar con:\n"
4915
"   | para sustituir el cuerpo del mensaje o selección con la salida de la "
4916
"orden\n"
4917
"   > para insertar la salida de la orden sin sustituir el texto existente\n"
4918
"   & para ejecutar la orden asíncronamente (en segundo plano)\n"
4919
" Utilizar:\n"
4920
"   %f para el nombre de fichero del mensaje\n"
4921
"   %F para la lista de nombres de fichero de los mensajes seleccionados\n"
4922
"   %p para la parte seleccionada del mensaje.   %u para un argumento "
4923
"proporcionado por el usuario.\n"
4924
"   %h para un argumento de usuario sin mostrar el texto.\n"
4925
"   %s para el texto seleccionado actualmente"
4926

    
4927
#: src/prefs_actions.c:260
4928
msgid " Replace "
4929
msgstr " Reemplazar "
4930

    
4931
#: src/prefs_actions.c:272
4932
msgid " Syntax help "
4933
msgstr " Ayuda sintaxis "
4934

    
4935
#: src/prefs_actions.c:291
4936
msgid "Registered actions"
4937
msgstr "Acciones registradas"
4938

    
4939
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4940
msgid "(New)"
4941
msgstr "(Nueva)"
4942

    
4943
#: src/prefs_actions.c:469
4944
msgid "Menu name is not set."
4945
msgstr "No se estableció el nombre de menú."
4946

    
4947
#: src/prefs_actions.c:474
4948
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4949
msgstr "No se permiten dos puntos ':' en el nombre de menú."
4950

    
4951
#: src/prefs_actions.c:484
4952
msgid "Menu name is too long."
4953
msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
4954

    
4955
#: src/prefs_actions.c:493
4956
msgid "Command line not set."
4957
msgstr "No se estableció la línea de orden."
4958

    
4959
#: src/prefs_actions.c:498
4960
msgid "Menu name and command are too long."
4961
msgstr "El nombre de menú y la orden son demasiado largos."
4962

    
4963
#: src/prefs_actions.c:503
4964
#, c-format
4965
msgid ""
4966
"The command\n"
4967
"%s\n"
4968
"has a syntax error."
4969
msgstr ""
4970
"La orden\n"
4971
"%s\n"
4972
"tiene algún error de sintaxis."
4973

    
4974
#: src/prefs_actions.c:564
4975
msgid "Delete action"
4976
msgstr "Borrar acción"
4977

    
4978
#: src/prefs_actions.c:565
4979
msgid "Do you really want to delete this action?"
4980
msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
4981

    
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:799
4983
msgid "Creating common preferences window...\n"
4984
msgstr "Creando ventana de preferencias comunes...\n"
4985

    
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4987
msgid "Common Preferences"
4988
msgstr "Preferencias comunes"
4989

    
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:825
4991
msgid "Display"
4992
msgstr "Ver"
4993

    
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:827
4995
msgid "Junk mail"
4996
msgstr "Correo basura"
4997

    
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:833
4999
msgid "Details"
5000
msgstr "Detalles"
5001

    
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:891
5003
msgid "Auto-check new mail"
5004
msgstr "Comprobar correo nuevo"
5005

    
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1396
5007
msgid "every"
5008
msgstr "cada"
5009

    
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:905 src/prefs_common_dialog.c:1410
5011
msgid "minute(s)"
5012
msgstr "minuto(s)"
5013

    
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:914
5015
msgid "Check new mail on startup"
5016
msgstr "Comprueba correo nuevo al inicio"
5017

    
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5019
msgid "Update all local folders after incorporation"
5020
msgstr "Actualizar todos las carpetas locales después de incorporar"
5021

    
5022
#. New message notify
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:919
5024
msgid "New message notification"
5025
msgstr "Notificación de mensajes nuevos"
5026

    
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:932
5028
#, fuzzy
5029
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5030
msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen nuevos mensajes"
5031

    
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:937
5033
msgid "Play sound when new messages arrive"
5034
msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen nuevos mensajes"
5035

    
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5037
msgid "Sound file"
5038
msgstr "Fichero de sonido"
5039

    
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:962 src/prefs_common_dialog.c:966
5041
msgid "Execute command when new messages arrive"
5042
msgstr "Ejecutar una orden cuando lleguen nuevos mensajes"
5043

    
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:2970
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:2992 src/prefs_common_dialog.c:3014
5046
msgid "Command"
5047
msgstr "Orden"
5048

    
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:986
5050
#, c-format
5051
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5052
msgstr "«%d» será reemplazado con el número de nuevos mensajes."
5053

    
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:990
5055
msgid "Incorporate from local spool"
5056
msgstr "Incorporar del almacén local"
5057

    
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1003
5059
msgid "Filter on incorporation"
5060
msgstr "Filtrar al incorporar"
5061

    
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
5063
msgid "Spool path"
5064
msgstr "Ruta al almacén"
5065

    
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1077 src/prefs_common_dialog.c:1274
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:1672 src/prefs_folder_item.c:139
5068
msgid "General"
5069
msgstr "Generales"
5070

    
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1084
5072
msgid "Save sent messages to outbox"
5073
msgstr "Guardar mensajes enviados en Salida"
5074

    
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5076
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5077
msgstr "Aplicar las reglas de filtrado a los mensajes enviados"
5078

    
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5080
msgid "Automatically add recipients to address book"
5081
msgstr "Añadir destinatarios automáticamente a la agenda"
5082

    
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
5084
msgid "Display send dialog"
5085
msgstr "Mostrar diálogo de enviar"
5086

    
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:1099
5088
msgid ""
5089
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5090
"are found in the message body"
5091
msgstr ""
5092
"Notificar de adjuntos faltantes cuando se encuentren las siguientes cadenas "
5093
"(separadas por comas) en el cuerpo del mensaje"
5094

    
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
5096
msgid "(Ex: attach)"
5097
msgstr "(Ej.: adjuntar)"
5098

    
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5100
msgid "Confirm recipients before sending"
5101
msgstr "Confirmar destinatarios antes de enviar"
5102

    
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:1127
5104
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5105
msgstr "Dominios y/o direcciones excluidos (separados por comas):"
5106

    
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
5108
msgid "Transfer encoding"
5109
msgstr "Codificación de transferencia"
5110

    
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:1169
5112
msgid ""
5113
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5114
"characters."
5115
msgstr ""
5116
"Especificar la codificación de transferencia (Content-Transfer-Encoding) "
5117
"cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII."
5118

    
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
5120
msgid "MIME filename encoding"
5121
msgstr "Codificación MIME de los nombres de fichero"
5122

    
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:1187
5124
msgid "MIME header"
5125
msgstr "Cabecera MIME"
5126

    
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:1197
5128
msgid ""
5129
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5130
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5131
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5132
msgstr ""
5133
"El método de codificación para nombres de fichero con caracteres no-ASCII.\n"
5134
"Cabecera MIME: más popular, pero viola el RFC 2047\n"
5135
"RFC 2231: conforme al estándar, pero no tan popular"
5136

    
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5138
msgid "Signature separator"
5139
msgstr "Separador de firma"
5140

    
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1298
5142
msgid "Insert automatically"
5143
msgstr "Insertar automáticamente"
5144

    
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1300 src/prefs_toolbar.c:56
5146
msgid "Reply"
5147
msgstr "Responder"
5148

    
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
5150
msgid "Automatically select account for replies"
5151
msgstr "Seleccionar automáticamente la cuenta para responder"
5152

    
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:1310
5154
msgid "Quote message when replying"
5155
msgstr "Citar el mensaje al responder"
5156

    
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5158
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5159
msgstr "Responder a la lista de correo con el botón «Responder»"
5160

    
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1314
5162
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5163
msgstr "Heredar la lista de destinatarios al responder a mensajes propios"
5164

    
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1316
5166
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5167
msgstr ""
5168
"Establecer la dirección de correo de los destinatarios sólo al responder"
5169

    
5170
#. editor
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:1320 src/prefs_common_dialog.c:2931
5172
#: src/prefs_toolbar.c:120
5173
msgid "Editor"
5174
msgstr "Editor"
5175

    
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:1327
5177
msgid "Automatically launch the external editor"
5178
msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
5179

    
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5181
msgid "Undo level"
5182
msgstr "Niveles de deshacer"
5183

    
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1357
5185
msgid "Wrap messages at"
5186
msgstr "Recortar mensajes a los"
5187

    
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5189
msgid "characters"
5190
msgstr "caracteres"
5191

    
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:1379
5193
msgid "Wrap quotation"
5194
msgstr "Recortar citación"
5195

    
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1385
5197
msgid "Wrap on input"
5198
msgstr "Recortar al escribir"
5199

    
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5201
msgid "Auto-save to draft"
5202
msgstr "Autoguardar a borrador"
5203

    
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1419
5205
msgid "Format"
5206
msgstr "Formato"
5207

    
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
5209
msgid "Spell checking"
5210
msgstr "Comprobación ortográfica"
5211

    
5212
#. reply
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
5214
msgid "Reply format"
5215
msgstr "Formato de réplica"
5216

    
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:1492 src/prefs_common_dialog.c:1534
5218
msgid "Quotation mark"
5219
msgstr "Marca de citación"
5220

    
5221
#. forward
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1519
5223
msgid "Forward format"
5224
msgstr "Formato de reenvío"
5225

    
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1566
5227
msgid " Description of symbols "
5228
msgstr " Descripción de símbolos "
5229

    
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
5231
msgid "Enable Spell checking"
5232
msgstr "Activar comprobación ortográfica"
5233

    
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
5235
msgid "Default language:"
5236
msgstr "Idioma por omisión:"
5237

    
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
5239
msgid "Text font"
5240
msgstr "Tipografía del texto"
5241

    
5242
#. ---- Folder View ----
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1692
5244
msgid "Folder View"
5245
msgstr "Vista de carpetas"
5246

    
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1700
5248
msgid "Display unread number next to folder name"
5249
msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
5250

    
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5252
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5253
msgstr "Mostrar las columnas de número de mensajes en la vista de carpetas:"
5254

    
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5256
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5257
msgstr "Abreviar nombres de grupos con más de"
5258

    
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5260
msgid "letters"
5261
msgstr "letras"
5262

    
5263
#. ---- Summary ----
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:1749
5265
msgid "Summary View"
5266
msgstr "Vista resumen"
5267

    
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
5269
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5270
msgstr "Ver destinatario en la columna «Desde» si el remitente es usted mismo"
5271

    
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
5273
msgid "Expand threads"
5274
msgstr "Expandir hilos"
5275

    
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:1768 src/prefs_common_dialog.c:3406
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5278
msgid "Date format"
5279
msgstr "Formato de fecha"
5280

    
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
5282
msgid " Set display item of summary... "
5283
msgstr " Elementos visibles en cabecera... "
5284

    
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:1795
5286
msgid "Message"
5287
msgstr "Mensaje"
5288

    
5289
#. S_COL_UNREAD
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:1799 src/prefs_summary_column.c:68
5291
msgid "Attachment"
5292
msgstr "Adjunto"
5293

    
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:1803
5295
msgid "Color label"
5296
msgstr "Etiqueta de color"
5297

    
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
5299
msgid "Default character encoding"
5300
msgstr "Codificación de caracteres por omisión"
5301

    
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
5303
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5304
msgstr ""
5305
"Esto se usa al mostrar mensajes que no indican codificación de caracteres."
5306

    
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
5308
msgid "Outgoing character encoding"
5309
msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
5310

    
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1847
5312
msgid ""
5313
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5314
"be used."
5315
msgstr ""
5316
"Si se selecciona «Automática» se utilizará la codificación óptima para la "
5317
"localización actual."
5318

    
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5320
msgid "Enable coloration of message"
5321
msgstr "Permitir colores en el mensaje"
5322

    
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5324
msgid ""
5325
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5326
"ASCII character (Japanese only)"
5327
msgstr ""
5328
"Mostrar alfabéticos y numéricos de múltiples bytes\n"
5329
"como caracteres ASCII (sólo para Japonés)"
5330

    
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5332
msgid "Display header pane above message view"
5333
msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
5334

    
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1936
5336
msgid "Display short headers on message view"
5337
msgstr "Cabeceras breves en la vista del mensaje"
5338

    
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5340
msgid "Render HTML messages as text"
5341
msgstr "Mostrar los mensajes HTML como texto"
5342

    
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:1950
5344
msgid "Prefer HTML in multipart/alternative for display"
5345
msgstr ""
5346

    
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
5348
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5349
msgstr "Tratar los mensajes que contengan sólo HTML como adjuntos"
5350

    
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5352
msgid "Display cursor in message view"
5353
msgstr "Mostrar el cursor en la vista del mensaje"
5354

    
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
5356
msgid "Line space"
5357
msgstr "Interlineado"
5358

    
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:1983 src/prefs_common_dialog.c:2021
5360
msgid "pixel(s)"
5361
msgstr "pixel(s)"
5362

    
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5364
msgid "Scroll"
5365
msgstr "Desplazamiento"
5366

    
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5368
msgid "Half page"
5369
msgstr "Media página"
5370

    
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5372
msgid "Smooth scroll"
5373
msgstr "Desplazamiento suave"
5374

    
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2007
5376
msgid "Step"
5377
msgstr "Paso"
5378

    
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2070
5380
msgid "Position of attachment tool button:"
5381
msgstr ""
5382

    
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2075
5384
msgid "Left"
5385
msgstr ""
5386

    
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2083
5388
msgid "Right"
5389
msgstr ""
5390

    
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
5392
#, fuzzy
5393
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5394
msgstr "Cambiar a vista de lista de adjuntos"
5395

    
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5397
#, fuzzy
5398
msgid "Show attached files first on message view"
5399
msgstr "Cabeceras breves en la vista del mensaje"
5400

    
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2097
5402
msgid "Images"
5403
msgstr "Imágenes"
5404

    
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2105
5406
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5407
msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas para adecuarlas a la ventana"
5408

    
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5410
msgid "Display images as inline"
5411
msgstr "Mostrar las imágenes en el texto"
5412

    
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2137
5414
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5415
msgstr "Puede especificar nombres para cada color (Trabajo, Pendiente, etc.)"
5416

    
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2268
5418
msgid "Enable Junk mail control"
5419
msgstr "Activar el control del correo basura"
5420

    
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5422
msgid "Learning command:"
5423
msgstr "Orden para aprender:"
5424

    
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2289
5426
msgid "(Select preset)"
5427
msgstr "(Escoger preselección)"
5428

    
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2317
5430
msgid "Not Junk"
5431
msgstr "No basura"
5432

    
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5434
msgid "Classifying command"
5435
msgstr "Orden de clasificación"
5436

    
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5438
msgid ""
5439
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5440
"learned manually to a certain extent."
5441
msgstr ""
5442
"Para clasificar los correos basura automáticamente, se debe aprender hasta "
5443
"cierto punto tanto de los correos basura como de los que no lo son."
5444

    
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5446
msgid "Junk folder"
5447
msgstr "Carpeta basura"
5448

    
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5450
msgid ""
5451
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5452
"empty, the default junk folder will be used."
5453
msgstr ""
5454
"Los mensajes que se marquen como basura se moverán a esta carpeta. Si no se "
5455
"selecciona ninguna se usará la carpeta de correo basura predeterminada."
5456

    
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5458
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5459
msgstr "Filtrar mensajes clasificados como basura al recibir"
5460

    
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2386
5462
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5463
msgstr "Filtrar el correo basura antes del filtrado normal"
5464

    
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5466
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5467
msgstr "Borrar correos basura del servidor al recibir"
5468

    
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2395
5470
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
5471
msgstr ""
5472

    
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:2397
5474
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5475
msgstr "Marcar los correos basura filtrados como leídos"
5476

    
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5478
msgid "Automatically check signatures"
5479
msgstr "Comprobar las firmas automáticamente"
5480

    
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:2443
5482
msgid "Show signature check result in a popup window"
5483
msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de firma"
5484

    
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2446
5486
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5487
msgstr "Mantener contraseña en memoria temporalmente"
5488

    
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:2461
5490
msgid "Expired after"
5491
msgstr "Expirar después de"
5492

    
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:2474
5494
msgid "minute(s) "
5495
msgstr "minuto(s) "
5496

    
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5498
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5499
msgstr "Poniendo «0» mantendrá la contraseña durante toda la sesión."
5500

    
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5502
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5503
msgstr "Capturar la entrada mientras se introducen contraseñas"
5504

    
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5506
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5507
msgstr "Mostrar aviso al arrancar si no funciona GnuPG"
5508

    
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5510
msgid "Always open messages in summary when selected"
5511
msgstr "Abrir siempre los mensajes del resumen al seleccionarlos"
5512

    
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2580
5514
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5515
msgstr "Marcar siempre el mensaje como leído al abrirlo"
5516

    
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5518
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5519
msgstr "Abrir el primer mensaje no leído al abrir una carpeta"
5520

    
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5522
msgid "Remember last selected message"
5523
msgstr "Recordar el último mensaje seleccionado"
5524

    
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5526
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5527
msgstr "Marcar mensaje como leído sólo al abrirlo en una ventana nueva"
5528

    
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5530
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5531
msgstr "Abrir Entrada después de recibir correo nuevo"
5532

    
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5534
msgid "Open inbox on startup"
5535
msgstr "Abrir Entrada al inicio"
5536

    
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5538
msgid "Change current account on folder open"
5539
msgstr "Cambiar la cuenta actual al abrir la carpeta"
5540

    
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2619
5542
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5543
msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
5544

    
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5546
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5547
msgstr "Los mensajes se marcarán hasta la ejecución si está desactivado."
5548

    
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5550
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5551
msgstr "Ordena los botones según la Guía de Interfaz de Usuario de GNOME"
5552

    
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5554
msgid "Display tray icon"
5555
msgstr "Mostrar icono en bandeja"
5556

    
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2645
5558
msgid "Minimize to tray icon"
5559
msgstr "Minimizar al icono en bandeja"
5560

    
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2647
5562
msgid "Toggle window on trayicon click"
5563
msgstr "Conmutar ventana con el icono en bandeja"
5564

    
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2657
5566
msgid " Set key bindings... "
5567
msgstr " Establecer atajos de teclado... "
5568

    
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2663 src/select-keys.c:337
5570
msgid "Other"
5571
msgstr "Otras"
5572

    
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2667
5574
msgid "External commands"
5575
msgstr "Órdenes externas"
5576

    
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5578
msgid "Update"
5579
msgstr "Actualizar"
5580

    
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5582
msgid "Receive dialog"
5583
msgstr "Diálogo de recepción"
5584

    
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5586
msgid "Show receive dialog"
5587
msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
5588

    
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5590
msgid "Always"
5591
msgstr "Siempre"
5592

    
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5594
msgid "Only on manual receiving"
5595
msgstr "Sólo al recibir manualmente"
5596

    
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5598
msgid "Never"
5599
msgstr "Nunca"
5600

    
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2764
5602
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5603
msgstr "No mostrar diálogo de error si hay errores de recepción"
5604

    
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5606
msgid "Close receive dialog when finished"
5607
msgstr "Mostrar diálogo de recepción al finalizar"
5608

    
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2778
5610
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5611
msgstr "Añadir dirección al destino con doble clic"
5612

    
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2782
5614
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5615
msgstr ""
5616
"Establecer sólo la dirección de correo al introducir destinatarios de la "
5617
"agenda"
5618

    
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:2790
5620
msgid "Auto-completion:"
5621
msgstr "Auto-completado:"
5622

    
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5624
msgid "Start with Tab"
5625
msgstr "Iniciar con tabulador"
5626

    
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5628
msgid "Disable"
5629
msgstr "Desactivar"
5630

    
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:2818
5632
msgid "On exit"
5633
msgstr "Al salir"
5634

    
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:2826
5636
msgid "Confirm on exit"
5637
msgstr "Confirmar al salir"
5638

    
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5640
msgid "Empty trash on exit"
5641
msgstr "Vaciar papelera al salir"
5642

    
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:2835
5644
msgid "Ask before emptying"
5645
msgstr "Preguntar antes de vaciar"
5646

    
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:2839
5648
msgid "Warn if there are queued messages"
5649
msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
5650

    
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5652
#, c-format
5653
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5654
msgstr "Órdenes externas (%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI)"
5655

    
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5657
msgid "Web browser"
5658
msgstr "Navegador web"
5659

    
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:2917 src/prefs_common_dialog.c:4419
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:4440
5662
msgid "(Default browser)"
5663
msgstr "(Navegador web por omisión)"
5664

    
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5666
msgid "Use external program for printing"
5667
msgstr "Usar programa externo para imprimir"
5668

    
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5670
msgid "Use external program for incorporation"
5671
msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
5672

    
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:3002
5674
msgid "Use external program for sending"
5675
msgstr "Usar programa externo para enviar"
5676

    
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:3054
5678
msgid "Update check requires 'curl' command."
5679
msgstr "La comprobación de actualizaciones requiere el programa «curl»."
5680

    
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:3065
5682
msgid "Enable auto update check"
5683
msgstr "Activar la comprobación automática de actualizaciones"
5684

    
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5686
msgid "Use HTTP proxy"
5687
msgstr "Usar proxy HTTP"
5688

    
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:3069
5690
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5691
msgstr "Servidor proxy HTTP (nombre:puerto):"
5692

    
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:3110
5694
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5695
msgstr "Activar la comprobación estricta de la integridad de la caché resumen"
5696

    
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5698
msgid ""
5699
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5700
"by other applications.\n"
5701
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5702
msgstr ""
5703
"Active esto si hay posibilidad de que los contenidos de las carpetas sean "
5704
"modificados por otras aplicaciones.\n"
5705
"Esta opción degradará el rendimiento al mostrar el resumen."
5706

    
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:3120
5708
msgid "Socket I/O timeout:"
5709
msgstr "Tiempo de espera agotado E/S socket:"
5710

    
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:3133
5712
msgid "second(s)"
5713
msgstr "segundo(s)"
5714

    
5715
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5716
msgid "Automatic (Recommended)"
5717
msgstr "Automático (Recomendado)"
5718

    
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5720
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5721
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
5722

    
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:3168
5724
msgid "Unicode (UTF-8)"
5725
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5726

    
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5728
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5729
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
5730

    
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5732
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5733
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
5734

    
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5736
msgid "Western European (Windows-1252)"
5737
msgstr "Europeo Occidental (Windows-1252)"
5738

    
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:3177
5740
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5741
msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
5742

    
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5744
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5745
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
5746

    
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5748
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5749
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
5750

    
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5752
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5753
msgstr "Báltico (Windows-1257)"
5754

    
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:3183
5756
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5757
msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
5758

    
5759
#: src/prefs_common_dialog.c:3185
5760
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5761
msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
5762

    
5763
#: src/prefs_common_dialog.c:3186
5764
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5765
msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
5766

    
5767
#: src/prefs_common_dialog.c:3188
5768
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5769
msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
5770

    
5771
#: src/prefs_common_dialog.c:3189
5772
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5773
msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
5774

    
5775
#: src/prefs_common_dialog.c:3191
5776
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5777
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5778

    
5779
#: src/prefs_common_dialog.c:3193