Statistics
| Revision:

root / po / pl.po @ 3274

History | View | Annotate | Download (209 KB)

1
# Polish translation of Sylpheed
2
msgid ""
3
msgstr ""
4
"Project-Id-Version: sylpheed 2.5.0\n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2013-08-28 11:19+0900\n"
7
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 12:00+0100\n"
8
"Last-Translator: Jan Stępień <jstepien@users.sourceforge.net>\n"
9
"Language-Team: Jan Stępień <jstepien@users.sourceforge.net>\n"
10
"MIME-Version: 1.0\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13

    
14
#: libsylph/account.c:55
15
msgid "Reading all config for each account...\n"
16
msgstr "Odczyt ustawień wszystkich kont...\n"
17

    
18
#: libsylph/filter.c:1615
19
msgid "Junk mail filter (manual)"
20
msgstr "Filtr niechcianej poczty (ręczny)"
21

    
22
#: libsylph/filter.c:1618
23
msgid "Junk mail filter"
24
msgstr "Filtr niechcianej poczty"
25

    
26
#: libsylph/imap.c:564
27
#, c-format
28
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
29
msgstr ""
30
"Połączenie IMAP4 z %s zostało przerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
31

    
32
#: libsylph/imap.c:621 libsylph/imap.c:627
33
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
34
msgstr ""
35

    
36
#: libsylph/imap.c:686
37
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
38
msgstr "Nie udało się ustanowić połączenia IMAP.\n"
39

    
40
#: libsylph/imap.c:705
41
#, c-format
42
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
43
msgstr "tworzenie połączenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
44

    
45
#: libsylph/imap.c:758
46
msgid "Can't start TLS session.\n"
47
msgstr "Nie można uruchomić sesji TLS\n"
48

    
49
#: libsylph/imap.c:905
50
msgid "(retrieving FLAGS...)"
51
msgstr ""
52

    
53
#: libsylph/imap.c:1296
54
#, c-format
55
msgid "Getting message %u"
56
msgstr "Pobieranie wiadomości %u"
57

    
58
#: libsylph/imap.c:1418
59
#, c-format
60
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
61
msgstr "Dodawanie wiadomości do %s (%d / %d)"
62

    
63
#: libsylph/imap.c:1544
64
#, c-format
65
msgid "Moving messages %s to %s ..."
66
msgstr "Przenoszenie wiadomości %s do %s"
67

    
68
#: libsylph/imap.c:1549
69
#, c-format
70
msgid "Copying messages %s to %s ..."
71
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s do %s"
72

    
73
#: libsylph/imap.c:1691
74
#, c-format
75
msgid "Removing messages %s"
76
msgstr "Usuwanie wiadomości %s"
77

    
78
#: libsylph/imap.c:1697
79
#, c-format
80
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
81
msgstr "nie można ustawić flag skasowany: %s\n"
82

    
83
#: libsylph/imap.c:1705 libsylph/imap.c:1811
84
msgid "can't expunge\n"
85
msgstr "nie można zlikwidować\n"
86

    
87
#: libsylph/imap.c:1795
88
#, c-format
89
msgid "Removing all messages in %s"
90
msgstr "Usuwanie wszystkich wiadomości w %s"
91

    
92
#: libsylph/imap.c:1800 libsylph/imap.c:1805
93
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
94
msgstr "nie można ustawić flagi skasowany: 1:*\n"
95

    
96
#: libsylph/imap.c:1856
97
msgid "can't close folder\n"
98
msgstr "nie można zamknąć katalogu\n"
99

    
100
#: libsylph/imap.c:1935
101
#, c-format
102
msgid "root folder %s not exist\n"
103
msgstr "brak głównego katalogu %s\n"
104

    
105
#: libsylph/imap.c:2135 libsylph/imap.c:2143
106
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
107
msgstr "wystąpił błąd podczas przy pobieraniu LIST.\n"
108

    
109
#: libsylph/imap.c:2375
110
#, c-format
111
msgid "Can't create '%s'\n"
112
msgstr "nie można utworzyć \"%s\"\n"
113

    
114
#: libsylph/imap.c:2380
115
#, c-format
116
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
117
msgstr "nie można utworzyć \"%s\" w INBOX\n"
118

    
119
#: libsylph/imap.c:2442
120
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
121
msgstr "nie można utworzyć skrzynki: błąd LIST.\n"
122

    
123
#: libsylph/imap.c:2465
124
msgid "can't create mailbox\n"
125
msgstr "nie można utworzyć skrzynki\n"
126

    
127
#: libsylph/imap.c:2594
128
#, c-format
129
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
130
msgstr "nie można zmienić nazwy skrzynki: %s na %s\n"
131

    
132
#: libsylph/imap.c:2683
133
msgid "can't delete mailbox\n"
134
msgstr "nie można skasować skrzynki\n"
135

    
136
#: libsylph/imap.c:2713
137
#, c-format
138
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
139
msgstr "Pobieranie nagłówków wiadomości (%d/%d)"
140

    
141
#: libsylph/imap.c:2765
142
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
143
msgstr "wystąpił błąd podczas pobierania koperty.\n"
144

    
145
#: libsylph/imap.c:2786
146
#, c-format
147
msgid "can't parse envelope: %s\n"
148
msgstr "nie można przetworzyć koperty: %s\n"
149

    
150
#: libsylph/imap.c:2843
151
msgid "can't get envelope\n"
152
msgstr "nie można pobrać koperty\n"
153

    
154
#: libsylph/imap.c:2963 libsylph/imap.c:2969
155
#, c-format
156
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
157
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
158

    
159
#: libsylph/imap.c:2986
160
#, c-format
161
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
162
msgstr "Nie można ustanowić sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
163

    
164
#: libsylph/imap.c:3061
165
msgid "can't get namespace\n"
166
msgstr "nie można pobrać przestrzeni nazw\n"
167

    
168
#: libsylph/imap.c:3685
169
#, c-format
170
msgid "can't select folder: %s\n"
171
msgstr "nie można wybrać katalogu: %s\n"
172

    
173
#: libsylph/imap.c:3723
174
msgid "error on imap command: STATUS\n"
175
msgstr "błąd polecenia IMAP: STATUS\n"
176

    
177
#: libsylph/imap.c:3847 libsylph/imap.c:3882
178
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
179
msgstr "Błąd uwierzytelniania IMAP4.\n"
180

    
181
#: libsylph/imap.c:3935
182
msgid "IMAP4 login failed.\n"
183
msgstr "Nie można zalogować się do serwera IMAP4.\n"
184

    
185
#: libsylph/imap.c:4343 libsylph/imap.c:4350
186
#, c-format
187
msgid "can't append %s to %s\n"
188
msgstr "nie można dołączyć %s do %s\n"
189

    
190
#: libsylph/imap.c:4357
191
msgid "(sending file...)"
192
msgstr "(wysyłanie pliku...)"
193

    
194
#: libsylph/imap.c:4386
195
#, c-format
196
msgid "can't append message to %s\n"
197
msgstr "nie można dołączyć wiadomości do %s\n"
198

    
199
#: libsylph/imap.c:4418
200
#, c-format
201
msgid "can't copy %s to %s\n"
202
msgstr "nie można skopiować %s do %s\n"
203

    
204
#: libsylph/imap.c:4441
205
#, c-format
206
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
207
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: STORE %s %s\n"
208

    
209
#: libsylph/imap.c:4457
210
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
211
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: EXPUNGE\n"
212

    
213
#: libsylph/imap.c:4472
214
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
215
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
216

    
217
#: libsylph/imap.c:4793
218
#, c-format
219
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
220
msgstr "nie można skonwertować UTF-7 do %s za pomocą programu iconv\n"
221

    
222
#: libsylph/imap.c:4825
223
#, c-format
224
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
225
msgstr "nie można skonwertować %s do UTF-7 za pomocą programu iconv\n"
226

    
227
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
228
msgid "can't write to temporary file\n"
229
msgstr "nie można zapisać do pliku tymczasowego\n"
230

    
231
#: libsylph/mbox.c:84
232
#, c-format
233
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
234
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
235

    
236
#: libsylph/mbox.c:96
237
msgid "can't read mbox file.\n"
238
msgstr "nie można odczytać pliku mbox.\n"
239

    
240
#: libsylph/mbox.c:103
241
#, c-format
242
msgid "invalid mbox format: %s\n"
243
msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n"
244

    
245
#: libsylph/mbox.c:110
246
#, c-format
247
msgid "malformed mbox: %s\n"
248
msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
249

    
250
#: libsylph/mbox.c:143
251
msgid "can't open temporary file\n"
252
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n"
253

    
254
#: libsylph/mbox.c:195
255
#, c-format
256
msgid ""
257
"unescaped From found:\n"
258
"%s"
259
msgstr ""
260
"znaleziono \"unescaped\" From:\n"
261
"%s"
262

    
263
#: libsylph/mbox.c:342
264
#, c-format
265
msgid "can't create lock file %s\n"
266
msgstr "nie można utworzyć pliku lock %s\n"
267

    
268
#: libsylph/mbox.c:343
269
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
270
msgstr "jeśli to możliwe, należy użyć \"flock\" zamiast \"file\".\n"
271

    
272
#: libsylph/mbox.c:355
273
#, c-format
274
msgid "can't create %s\n"
275
msgstr "nie można utworzyć %s\n"
276

    
277
#: libsylph/mbox.c:361
278
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
279
msgstr "skrzynka jest kontrolowana przez inny proces, oczekiwanie...\n"
280

    
281
#: libsylph/mbox.c:390
282
#, c-format
283
msgid "can't lock %s\n"
284
msgstr "nie można zablokować %s\n"
285

    
286
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
287
msgid "invalid lock type\n"
288
msgstr "nieprawidłowy typ blokady\n"
289

    
290
#: libsylph/mbox.c:433
291
#, c-format
292
msgid "can't unlock %s\n"
293
msgstr "nie można odblokować %s\n"
294

    
295
#: libsylph/mbox.c:468
296
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
297
msgstr "nie można skrócić do zera.\n"
298

    
299
#: libsylph/mbox.c:508
300
#, c-format
301
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
302
msgstr "Eksportowanie wiadomości z %s do %s...\n"
303

    
304
#: libsylph/mh.c:509
305
#, c-format
306
msgid "can't copy message %s to %s\n"
307
msgstr "nie można skopiować wiadomości %s do %s\n"
308

    
309
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
310
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
311
msgstr "katalog źródłowy jest taki sam jak docelowy.\n"
312

    
313
#: libsylph/mh.c:828
314
#, c-format
315
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
316
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s/%d do %s ...\n"
317

    
318
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
319
#, c-format
320
msgid ""
321
"File `%s' already exists.\n"
322
"Can't create folder."
323
msgstr ""
324
"Plik \"%s\" już istnieje.\n"
325
"Nie można utworzyć katalogu."
326

    
327
#: libsylph/mh.c:1779
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"Directory name\n"
331
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
332
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
333
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
334
"(see README for detail):\n"
335
"\n"
336
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
337
msgstr ""
338

    
339
#: libsylph/news.c:226
340
#, c-format
341
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
342
msgstr "tworzenie połączenia NNTP z %s:%d ...\n"
343

    
344
#: libsylph/news.c:304
345
#, c-format
346
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
347
msgstr ""
348
"Połączenie NNTP %s:%d zostało zerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
349

    
350
#: libsylph/news.c:407
351
#, c-format
352
msgid "article %d has been already cached.\n"
353
msgstr "artykuł %d został już zapamiętany.\n"
354

    
355
#: libsylph/news.c:427
356
#, c-format
357
msgid "getting article %d...\n"
358
msgstr "pobieranie artykułu %d...\n"
359

    
360
#: libsylph/news.c:431
361
#, c-format
362
msgid "can't read article %d\n"
363
msgstr "nie można odczytać artykułu %d\n"
364

    
365
#: libsylph/news.c:706
366
msgid "can't post article.\n"
367
msgstr "nie można wysłać artykułu.\n"
368

    
369
#: libsylph/news.c:732
370
#, c-format
371
msgid "can't retrieve article %d\n"
372
msgstr "nie można odebrać artykułu %d\n"
373

    
374
#: libsylph/news.c:789
375
#, c-format
376
msgid "can't select group: %s\n"
377
msgstr "nie można wybrać grupy: %s\n"
378

    
379
#: libsylph/news.c:826
380
#, c-format
381
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
382
msgstr "niepoprawny zakres artykułu: %d - %d\n"
383

    
384
#: libsylph/news.c:839
385
msgid "no new articles.\n"
386
msgstr "brak nowych artykułów.\n"
387

    
388
#: libsylph/news.c:849
389
#, c-format
390
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
391
msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
392

    
393
#: libsylph/news.c:853
394
msgid "can't get xover\n"
395
msgstr "nie można pobrać xover\n"
396

    
397
#: libsylph/news.c:863
398
msgid "error occurred while getting xover.\n"
399
msgstr "błąd podczas pobierania xover.\n"
400

    
401
#: libsylph/news.c:873
402
#, c-format
403
msgid "invalid xover line: %s\n"
404
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
405

    
406
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
407
msgid "can't get xhdr\n"
408
msgstr "nie można pobrać xhdr\n"
409

    
410
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
411
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
412
msgstr "błąd podczas pobierania xhdr.\n"
413

    
414
#: libsylph/nntp.c:81
415
#, c-format
416
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
417
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n"
418

    
419
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
420
#, c-format
421
msgid "protocol error: %s\n"
422
msgstr "błąd protokołu: %s\n"
423

    
424
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
425
msgid "protocol error\n"
426
msgstr "błąd protokołu\n"
427

    
428
#: libsylph/nntp.c:323
429
msgid "Error occurred while posting\n"
430
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
431

    
432
#: libsylph/nntp.c:403
433
msgid "Error occurred while sending command\n"
434
msgstr "Błąd podczas wysyłania polecenia\n"
435

    
436
#: libsylph/pop.c:156
437
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
438
msgstr "Przy powitaniu zabrakło wymaganego znacznika czasowego APOP\n"
439

    
440
#: libsylph/pop.c:163
441
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
442
msgstr "Błąd składni przy znaczniku czasowym powitania\n"
443

    
444
#: libsylph/pop.c:171
445
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
446
msgstr "Błędny znacznik czasu w powitaniu\n"
447

    
448
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
449
msgid "POP3 protocol error\n"
450
msgstr "Błąd protokołu POP3\n"
451

    
452
#: libsylph/pop.c:270
453
#, c-format
454
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
455
msgstr "niepoprawna odpowiedź UIDL: %s\n"
456

    
457
#: libsylph/pop.c:647
458
#, c-format
459
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
460
msgstr "POP3: Usuwanie przestarzałej wiadomości %d\n"
461

    
462
#: libsylph/pop.c:656
463
#, c-format
464
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
465
msgstr "POP3: Pomijanie wiadomości %d (%d bajtów)\n"
466

    
467
#: libsylph/pop.c:690
468
msgid "mailbox is locked\n"
469
msgstr "skrzynka jest zablokowana\n"
470

    
471
#: libsylph/pop.c:693
472
msgid "session timeout\n"
473
msgstr "przekroczenie czasu sesji\n"
474

    
475
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
476
msgid "can't start TLS session\n"
477
msgstr "nie można uruchomić sesji TLS\n"
478

    
479
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
480
msgid "error occurred on authentication\n"
481
msgstr "wystąpił błąd podczas uwierzytelniania\n"
482

    
483
#: libsylph/pop.c:711
484
msgid "command not supported\n"
485
msgstr "nieobsługiwane polecenie\n"
486

    
487
#: libsylph/pop.c:715
488
msgid "error occurred on POP3 session\n"
489
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
490

    
491
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
492
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
493
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
494
msgid "failed to write configuration to file\n"
495
msgstr "błąd podczas zapisu konfiguracji do pliku\n"
496

    
497
#: libsylph/prefs.c:252
498
#, c-format
499
msgid "Found %s\n"
500
msgstr "Znaleziono: %s\n"
501

    
502
#: libsylph/prefs.c:285
503
msgid "Configuration is saved.\n"
504
msgstr "Konfiguracja zapisana.\n"
505

    
506
#: libsylph/procmime.c:1307
507
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
508
msgstr "procmine_get_text_content(): Błąd konwersji kodu.\n"
509

    
510
#: libsylph/procmsg.c:875
511
msgid "can't open mark file\n"
512
msgstr "nie można otworzyć pliku zaznaczeń\n"
513

    
514
#: libsylph/procmsg.c:1467
515
#, c-format
516
msgid "can't fetch message %d\n"
517
msgstr "nie można pobrać wiadomości %d\n"
518

    
519
#: libsylph/procmsg.c:1706
520
#, c-format
521
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
522
msgstr "Błędny wiersz polecenia wydruku: \"%s\"\n"
523

    
524
#: libsylph/recv.c:141
525
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
526
msgstr "błąd podczas odbierania danych.\n"
527

    
528
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
529
msgid "Can't write to file.\n"
530
msgstr "Nie można zapisać do pliku.\n"
531

    
532
#: libsylph/smtp.c:157
533
msgid "SMTP AUTH not available\n"
534
msgstr "SMTP AUTH niedostępna\n"
535

    
536
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
537
msgid "bad SMTP response\n"
538
msgstr "nieprawidłowa odpowiedź SMTP\n"
539

    
540
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
541
msgid "error occurred on SMTP session\n"
542
msgstr "wystąpił błąd w sesji SMTP\n"
543

    
544
#: libsylph/ssl.c:130
545
msgid "SSLv23 not available\n"
546
msgstr "SSLv23 niedostępny\n"
547

    
548
#: libsylph/ssl.c:132
549
msgid "SSLv23 available\n"
550
msgstr "SSLv23 dostępny\n"
551

    
552
#: libsylph/ssl.c:141
553
msgid "TLSv1 not available\n"
554
msgstr "TLSv1 niedostępny\n"
555

    
556
#: libsylph/ssl.c:143
557
msgid "TLSv1 available\n"
558
msgstr "TLSv1 dostępny\n"
559

    
560
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
561
msgid "SSL method not available\n"
562
msgstr "Niedostępna metoda SSL\n"
563

    
564
#: libsylph/ssl.c:244
565
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
566
msgstr "Nieznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
567

    
568
#: libsylph/ssl.c:250
569
msgid "Error creating ssl context\n"
570
msgstr "Błąd tworzenia kontekstu ssl\n"
571

    
572
#. Get the cipher
573
#: libsylph/ssl.c:269
574
#, c-format
575
msgid "SSL connection using %s\n"
576
msgstr "Połączenie SSL z użyciem %s\n"
577

    
578
#: libsylph/ssl.c:285
579
msgid "Server certificate:\n"
580
msgstr "Ceryfikat serwera:\n"
581

    
582
#: libsylph/ssl.c:288
583
#, c-format
584
msgid "  Subject: %s\n"
585
msgstr "Temat: %s\n"
586

    
587
#: libsylph/ssl.c:293
588
#, c-format
589
msgid "  Issuer: %s\n"
590
msgstr "  Nadawca: %s\n"
591

    
592
#: libsylph/utils.c:2961
593
#, c-format
594
msgid "writing to %s failed.\n"
595
msgstr "błąd zapisu do %s.\n"
596

    
597
#: src/about.c:91
598
msgid "About"
599
msgstr "O programie"
600

    
601
#: src/about.c:227
602
msgid ""
603
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
604
"\n"
605
msgstr ""
606
"GPGME jest zastrzeżone przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001 r.\n"
607
"\n"
608

    
609
#: src/about.c:231
610
msgid ""
611
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
612
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
613
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
614
"version.\n"
615
"\n"
616
msgstr ""
617
"Niniejszy program jest wolnodostępnym oprogramowaniem; można go \n"
618
"rozpowszechniać i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n"
619
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania\n"
620
"- według wersji 2-giej tej Licencji lub dowolnej późniejszej.\n"
621
"\n"
622

    
623
#: src/about.c:237
624
msgid ""
625
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
626
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
627
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
628
"more details.\n"
629
"\n"
630
msgstr ""
631
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on \n"
632
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej \n"
633
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH \n"
634
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna \n"
635
"Licencja Publiczna GNU. \n"
636
"\n"
637

    
638
#: src/about.c:243
639
msgid ""
640
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
641
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
642
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
643
msgstr ""
644
"Z pewnością wraz z niniejszym programem załączono też egzemplarz Powszechnej "
645
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - napisz do "
646
"Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, USA."
647

    
648
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
649
msgid ""
650
"Some composing windows are open.\n"
651
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
652
msgstr ""
653
"Niektóre okna edycji są otwarte.\n"
654
"Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami konta."
655

    
656
#: src/account_dialog.c:143
657
msgid "Opening account edit window...\n"
658
msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n"
659

    
660
#: src/account_dialog.c:191
661
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
662
msgstr "Tworzenie drzewa katalogów. Proszę czekać..."
663

    
664
#: src/account_dialog.c:193
665
msgid "Creation of the folder tree failed."
666
msgstr "Błąd podczas tworzenia drzewa katalogów."
667

    
668
#: src/account_dialog.c:296
669
msgid "Creating account edit window...\n"
670
msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n"
671

    
672
#: src/account_dialog.c:301
673
msgid "Edit accounts"
674
msgstr "Edycja kont"
675

    
676
#: src/account_dialog.c:321
677
msgid ""
678
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
679
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
680
msgstr ""
681
"Nowe wiadomości zostaną sprawdzone w tej kolejności. Zaznacz\n"
682
"w kolumnie \"G\" konta, które mają być sprawdzone przez 'Odbierz wsz.'"
683

    
684
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
685
#: src/compose.c:5396 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
686
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
687
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
688
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
689
msgid "Name"
690
msgstr "Nazwa"
691

    
692
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
693
msgid "Protocol"
694
msgstr "Protokół"
695

    
696
#: src/account_dialog.c:386
697
msgid "Server"
698
msgstr "Serwer"
699

    
700
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
701
msgid "Edit"
702
msgstr "Edycja"
703

    
704
#: src/account_dialog.c:450
705
msgid " _Set as default account "
706
msgstr "U_staw jako domyślne konto "
707

    
708
#: src/account_dialog.c:530
709
#, c-format
710
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
711
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto '%s'?"
712

    
713
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
714
msgid "(Untitled)"
715
msgstr "(Nienazwany)"
716

    
717
#: src/account_dialog.c:533
718
msgid "Delete account"
719
msgstr "Usuń konto"
720

    
721
#: src/action.c:331
722
#, c-format
723
msgid "Could not get message file %d"
724
msgstr "Nie można odczytać pliku wiadomości %d"
725

    
726
#: src/action.c:362
727
msgid "Could not get message part."
728
msgstr "Nie można odczytać części wiadomości."
729

    
730
#: src/action.c:379
731
msgid "Can't get part of multipart message"
732
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
733

    
734
#: src/action.c:472
735
#, c-format
736
msgid ""
737
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
738
"because it contains %%f, %%F or %%p."
739
msgstr ""
740
"Wybrane polecenie nie może być użyte w oknie tworzenia wiadomości\n"
741
"ponieważ zawiera %%f, %%F lub %%p."
742

    
743
#: src/action.c:711
744
#, c-format
745
msgid ""
746
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
747
"%s"
748
msgstr ""
749
"Polecenie nie mogło zostać uruchomione. Błąd podczas tworzenia potoku.\n"
750
"%s"
751

    
752
#. Fork error
753
#: src/action.c:810
754
#, c-format
755
msgid ""
756
"Could not fork to execute the following command:\n"
757
"%s\n"
758
"%s"
759
msgstr ""
760
"Nie można rozwidlić procesu by uruchomić następujące polecenie:\n"
761
"%s\n"
762
"%s"
763

    
764
#: src/action.c:1052
765
#, c-format
766
msgid "--- Running: %s\n"
767
msgstr "--- Wykonywanie: %s\n"
768

    
769
#: src/action.c:1056
770
#, c-format
771
msgid "--- Ended: %s\n"
772
msgstr "--- Zakończono: %s\n"
773

    
774
#: src/action.c:1088
775
msgid "Action's input/output"
776
msgstr "Wejście/wyjście poleceń"
777

    
778
#: src/action.c:1148
779
msgid " Send "
780
msgstr "Wyślij"
781

    
782
#: src/action.c:1159
783
msgid "Abort"
784
msgstr "Przerwij"
785

    
786
#: src/action.c:1349
787
#, c-format
788
msgid ""
789
"Enter the argument for the following action:\n"
790
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
791
"  %s"
792
msgstr ""
793
"Wprowadź argument dla następującej akcji:\n"
794
"(`%%h' zostanie zastąpione tym argumentem)\n"
795
"  %s"
796

    
797
#: src/action.c:1354
798
msgid "Action's hidden user argument"
799
msgstr "Ukryte argumenty użytkownika akcji"
800

    
801
#: src/action.c:1358
802
#, c-format
803
msgid ""
804
"Enter the argument for the following action:\n"
805
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
806
"  %s"
807
msgstr ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811

    
812
#: src/action.c:1363
813
msgid "Action's user argument"
814
msgstr "Argumenty użytkownika dla akcji"
815

    
816
#: src/addressadd.c:156
817
msgid "Add Address to Book"
818
msgstr "Dodaj do książki adresowej"
819

    
820
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3349 src/prefs_toolbar.c:89
821
#: src/select-keys.c:312
822
msgid "Address"
823
msgstr "Adres"
824

    
825
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
826
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
827
msgid "Remarks"
828
msgstr "Uwagi"
829

    
830
#: src/addressadd.c:220
831
msgid "Select Address Book Folder"
832
msgstr "Wybierz katalog książki adresowej"
833

    
834
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
835
msgid "Auto-registered address"
836
msgstr "Adresy zebrane automatycznie"
837

    
838
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
839
#: src/messageview.c:166
840
msgid "/_File"
841
msgstr "/_Plik"
842

    
843
#: src/addressbook.c:406
844
msgid "/_File/New _Book"
845
msgstr "/_Plik/Nowa _książka"
846

    
847
#: src/addressbook.c:407
848
msgid "/_File/New _vCard"
849
msgstr "/_Plik/Nowy _vCard"
850

    
851
#: src/addressbook.c:409
852
msgid "/_File/New _JPilot"
853
msgstr "/_Plik/Nowy _J-Pilot"
854

    
855
#: src/addressbook.c:412
856
msgid "/_File/New _LDAP Server"
857
msgstr "/_Plik/Nowy serwer _LDAP"
858

    
859
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
860
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
861
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
862
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
863
#: src/messageview.c:173
864
msgid "/_File/---"
865
msgstr "/_Plik/---"
866

    
867
#: src/addressbook.c:415
868
msgid "/_File/_Edit"
869
msgstr "/_Plik/_Edycja"
870

    
871
#: src/addressbook.c:416
872
msgid "/_File/_Delete"
873
msgstr "/_Plik/_Usuń"
874

    
875
#: src/addressbook.c:418
876
msgid "/_File/_Save"
877
msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
878

    
879
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
880
msgid "/_File/_Close"
881
msgstr "/_Plik/_Zamknij"
882

    
883
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
884
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
885
msgid "/_Edit"
886
msgstr "/_Edycja"
887

    
888
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
889
#: src/messageview.c:177
890
msgid "/_Edit/_Copy"
891
msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
892

    
893
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
894
msgid "/_Edit/_Paste"
895
msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
896

    
897
#: src/addressbook.c:425
898
msgid "/_Address"
899
msgstr "/_Adres"
900

    
901
#: src/addressbook.c:426
902
msgid "/_Address/New _Address"
903
msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
904

    
905
#: src/addressbook.c:427
906
msgid "/_Address/New _Group"
907
msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
908

    
909
#: src/addressbook.c:428
910
msgid "/_Address/New _Folder"
911
msgstr "/_Plik/Nowy _katalog"
912

    
913
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
914
msgid "/_Address/---"
915
msgstr "/_Adres/---"
916

    
917
#: src/addressbook.c:430
918
#, fuzzy
919
msgid "/_Address/Add _to recipient"
920
msgstr "/_Adres/_Usuń"
921

    
922
#: src/addressbook.c:432
923
#, fuzzy
924
msgid "/_Address/Add to _Cc"
925
msgstr "/_Adres/_Edycja"
926

    
927
#: src/addressbook.c:434
928
#, fuzzy
929
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
930
msgstr "/_Adres/_Edycja"
931

    
932
#: src/addressbook.c:437
933
msgid "/_Address/_Edit"
934
msgstr "/_Adres/_Edycja"
935

    
936
#: src/addressbook.c:438
937
msgid "/_Address/_Delete"
938
msgstr "/_Adres/_Usuń"
939

    
940
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
941
#: src/messageview.c:299
942
msgid "/_Tools"
943
msgstr "/_Narzędzia"
944

    
945
#: src/addressbook.c:441
946
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
947
msgstr "/_Plik/Importuj plik _LDIF"
948

    
949
#: src/addressbook.c:442
950
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
951
msgstr "/_Narzędzia/Importuj plik _CSV"
952

    
953
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
954
#: src/messageview.c:319
955
msgid "/_Help"
956
msgstr "/Pomo_c"
957

    
958
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
959
#: src/messageview.c:320
960
msgid "/_Help/_About"
961
msgstr "/Pomo_c/_O programie"
962

    
963
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
964
msgid "/New _Address"
965
msgstr "/Nowy _adres"
966

    
967
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
968
msgid "/New _Group"
969
msgstr "/Nowa _grupa"
970

    
971
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
972
msgid "/New _Folder"
973
msgstr "/Nowy _katalog"
974

    
975
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
976
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
977
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
978
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
979
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
980
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
981
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
982
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
983
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
984
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
985
msgid "/---"
986
msgstr "/---"
987

    
988
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
989
msgid "/_Delete"
990
msgstr "/_Usuń"
991

    
992
#: src/addressbook.c:478
993
msgid "/Add _to recipient"
994
msgstr ""
995

    
996
#: src/addressbook.c:480
997
msgid "/Add t_o Cc"
998
msgstr ""
999

    
1000
#: src/addressbook.c:482
1001
msgid "/Add to _Bcc"
1002
msgstr ""
1003

    
1004
#: src/addressbook.c:488
1005
msgid "/_Copy"
1006
msgstr "/_Kopiuj"
1007

    
1008
#: src/addressbook.c:489
1009
msgid "/_Paste"
1010
msgstr "/_Wklej"
1011

    
1012
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2769 src/prefs_toolbar.c:90
1013
msgid "Address book"
1014
msgstr "Książka adresowa"
1015

    
1016
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1017
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1018
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1019
msgid "Folder"
1020
msgstr "Katalog"
1021

    
1022
#: src/addressbook.c:808
1023
msgid "E-Mail address"
1024
msgstr "Adres e-mail"
1025

    
1026
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1027
msgid "Search:"
1028
msgstr "Szukaj: "
1029

    
1030
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3294 src/headerview.c:57
1031
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1032
msgid "To:"
1033
msgstr "Do:"
1034

    
1035
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3311 src/headerview.c:58
1036
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1037
msgid "Cc:"
1038
msgstr "Kopia:"
1039

    
1040
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3328 src/prefs_folder_item.c:368
1041
#: src/prefs_template.c:204
1042
msgid "Bcc:"
1043
msgstr "Ukryta kopia:"
1044

    
1045
#. Buttons
1046
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1047
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1048
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1049
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1050
msgid "Delete"
1051
msgstr "Usuń"
1052

    
1053
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1054
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1055
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1056
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1057
msgid "Add"
1058
msgstr "Dodaj"
1059

    
1060
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1061
msgid "Search"
1062
msgstr "Szukaj"
1063

    
1064
#: src/addressbook.c:942
1065
msgid "_Close"
1066
msgstr "_Zamknij"
1067

    
1068
#. Confirm deletion
1069
#: src/addressbook.c:1138
1070
msgid "Delete address(es)"
1071
msgstr "Usuń adres(y)"
1072

    
1073
#: src/addressbook.c:1139
1074
msgid "Really delete the address(es)?"
1075
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten adres(y)?"
1076

    
1077
#: src/addressbook.c:2321
1078
#, c-format
1079
msgid ""
1080
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1081
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1082
msgstr ""
1083
"Czy chcesz usunąć katalog ORAZ wszystkie wiadomości w \"%s\" ?\n"
1084
"Jeśli usuniesz tylko katalog, adresy zostaną przeniesione do nadrzędnego "
1085
"katalogu."
1086

    
1087
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1088
msgid "Delete folder"
1089
msgstr "Usuń katalog"
1090

    
1091
#: src/addressbook.c:2324
1092
msgid "_Folder only"
1093
msgstr "_Tylko katalog"
1094

    
1095
#: src/addressbook.c:2324
1096
msgid "Folder and _addresses"
1097
msgstr "Katalog i _adresy"
1098

    
1099
#: src/addressbook.c:2329
1100
#, c-format
1101
msgid "Really delete `%s' ?"
1102
msgstr "Czy naprawdę usunąć \"%s\" ?"
1103

    
1104
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1105
msgid "New user, could not save index file."
1106
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać pliku indeksu."
1107

    
1108
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1109
msgid "New user, could not save address book files."
1110
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać plików książki adresowej."
1111

    
1112
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1113
msgid "Old address book converted successfully."
1114
msgstr "Konwersja starej książki adresowej została zakończona pomyślnie."
1115

    
1116
#: src/addressbook.c:3311
1117
msgid ""
1118
"Old address book converted,\n"
1119
"could not save new address index file"
1120
msgstr ""
1121
"Stara książka adresowa została skonwertowana,\n"
1122
"nie można było zapisać nowego pliku indeksu adresów."
1123

    
1124
#: src/addressbook.c:3324
1125
msgid ""
1126
"Could not convert address book,\n"
1127
"but created empty new address book files."
1128
msgstr ""
1129
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1130
"utworzono puste pliki nowej książki adresowej."
1131

    
1132
#: src/addressbook.c:3330
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book,\n"
1135
"could not create new address book files."
1136
msgstr ""
1137
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1138
"nie można było utworzyć nowych plików książki adresowej."
1139

    
1140
#: src/addressbook.c:3335
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book\n"
1143
"and could not create new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Nie można było skonwertować książki adresowej\n"
1146
"oraz utworzyć nowych plików książki adresowej."
1147

    
1148
#: src/addressbook.c:3342
1149
msgid "Address book conversion error"
1150
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1151

    
1152
#: src/addressbook.c:3346
1153
msgid "Address book conversion"
1154
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1155

    
1156
#: src/addressbook.c:3385
1157
#, fuzzy, c-format
1158
msgid ""
1159
"Could not read address index:\n"
1160
"\n"
1161
"%s%c%s"
1162
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej"
1163

    
1164
#: src/addressbook.c:3388
1165
msgid "Address Book Error"
1166
msgstr "Błąd książki adresowej"
1167

    
1168
#: src/addressbook.c:3449
1169
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1170
msgstr ""
1171
"Stara książka adresowa została skonwertowana, nie można było zapisać nowego "
1172
"pliku indeksów adresowych."
1173

    
1174
#: src/addressbook.c:3463
1175
msgid ""
1176
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1177
msgstr ""
1178
"Nie można było skonwertować książki adresowej lecz utworzono puste pliki "
1179
"nowej książki adresowej."
1180

    
1181
#: src/addressbook.c:3469
1182
msgid ""
1183
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1184
msgstr ""
1185
"Nie można było skonwertować książki adresowej oraz utworzyć nowych plików "
1186
"książki adresowej."
1187

    
1188
#: src/addressbook.c:3475
1189
msgid ""
1190
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1191
msgstr ""
1192
"Nie można było skonwertować książki adresowej i utworzyć nowych plików "
1193
"książki adresowej"
1194

    
1195
#: src/addressbook.c:3487
1196
msgid "Could not read address index"
1197
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej"
1198

    
1199
#: src/addressbook.c:3493
1200
msgid "Address Book Conversion Error"
1201
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1202

    
1203
#: src/addressbook.c:3499
1204
msgid "Address Book Conversion"
1205
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1206

    
1207
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2568
1208
msgid "Interface"
1209
msgstr "Interfejs"
1210

    
1211
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1212
msgid "Address Book"
1213
msgstr "Książka adresowa"
1214

    
1215
#: src/addressbook.c:4207
1216
msgid "Person"
1217
msgstr "Osoba"
1218

    
1219
#: src/addressbook.c:4221
1220
msgid "EMail Address"
1221
msgstr "Adres e-mail"
1222

    
1223
#: src/addressbook.c:4235
1224
msgid "Group"
1225
msgstr "Grupa"
1226

    
1227
#: src/addressbook.c:4263
1228
msgid "vCard"
1229
msgstr "vCard"
1230

    
1231
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1232
msgid "JPilot"
1233
msgstr "JPilot"
1234

    
1235
#: src/addressbook.c:4305
1236
msgid "LDAP Server"
1237
msgstr "Serwer LDAP"
1238

    
1239
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1240
msgid "Common address"
1241
msgstr "Wspólny adres:"
1242

    
1243
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1244
msgid "Personal address"
1245
msgstr "Osobisty adres:"
1246

    
1247
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6848 src/main.c:879
1248
msgid "Notice"
1249
msgstr "Notatka"
1250

    
1251
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1016
1252
msgid "Warning"
1253
msgstr "Ostrzeżenie"
1254

    
1255
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1256
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1257
msgid "Error"
1258
msgstr "Błąd"
1259

    
1260
#: src/alertpanel.c:223
1261
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1262
msgstr "Tworzenie panelu z ostrzeżeniami...\n"
1263

    
1264
#: src/alertpanel.c:318
1265
msgid "Show this message next time"
1266
msgstr "Wyświetl tę wiadomość następnym razem"
1267

    
1268
#: src/colorlabel.c:47
1269
msgid "Orange"
1270
msgstr "Pomarańczowy"
1271

    
1272
#: src/colorlabel.c:48
1273
msgid "Red"
1274
msgstr "Czerwony"
1275

    
1276
#: src/colorlabel.c:49
1277
msgid "Pink"
1278
msgstr "Różowy"
1279

    
1280
#: src/colorlabel.c:50
1281
msgid "Sky blue"
1282
msgstr "Jasnoniebieski"
1283

    
1284
#: src/colorlabel.c:51
1285
msgid "Blue"
1286
msgstr "Niebieski"
1287

    
1288
#: src/colorlabel.c:52
1289
msgid "Green"
1290
msgstr "Zielony"
1291

    
1292
#: src/colorlabel.c:53
1293
msgid "Brown"
1294
msgstr "Brązowy"
1295

    
1296
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1297
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1298
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1299
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5358
1300
msgid "None"
1301
msgstr "Brak"
1302

    
1303
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1304
msgid "/_Open"
1305
msgstr "/_Otwórz"
1306

    
1307
#: src/compose.c:574
1308
msgid "/_Add..."
1309
msgstr "/Dod_aj..."
1310

    
1311
#: src/compose.c:575
1312
msgid "/_Remove"
1313
msgstr "/_Usuń"
1314

    
1315
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1316
#: src/folderview.c:321
1317
msgid "/_Properties..."
1318
msgstr "/_Właściwości..."
1319

    
1320
#: src/compose.c:583
1321
msgid "/_File/_Send"
1322
msgstr "/_Plik/Wyślij"
1323

    
1324
#: src/compose.c:585
1325
msgid "/_File/Send _later"
1326
msgstr "/_Plik/Wyś_lij później"
1327

    
1328
#: src/compose.c:588
1329
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1330
msgstr "/_Plik/Zapisz w katalogu _szablonów"
1331

    
1332
#: src/compose.c:590
1333
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1334
msgstr "/_Plik/Zapisz i kontynuuj _edycję"
1335

    
1336
#: src/compose.c:593
1337
msgid "/_File/_Attach file"
1338
msgstr "/_Plik/_Dołącz plik"
1339

    
1340
#: src/compose.c:594
1341
msgid "/_File/_Insert file"
1342
msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
1343

    
1344
#: src/compose.c:596
1345
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1346
msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1347

    
1348
#: src/compose.c:597
1349
msgid "/_File/A_ppend signature"
1350
msgstr "/_Plik/Dołącz p_odpis"
1351

    
1352
#: src/compose.c:602
1353
msgid "/_Edit/_Undo"
1354
msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
1355

    
1356
#: src/compose.c:603
1357
msgid "/_Edit/_Redo"
1358
msgstr "/_Edycja/Po_nów"
1359

    
1360
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1361
#: src/messageview.c:179
1362
msgid "/_Edit/---"
1363
msgstr "/_Edycja/---"
1364

    
1365
#: src/compose.c:605
1366
msgid "/_Edit/Cu_t"
1367
msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
1368

    
1369
#: src/compose.c:608
1370
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1371
msgstr "/_Edycja/Wstaw jako c_ytat"
1372

    
1373
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1374
msgid "/_Edit/Select _all"
1375
msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
1376

    
1377
#: src/compose.c:612
1378
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1379
msgstr "/_Edit/Za_wiń bieżący akapit"
1380

    
1381
#: src/compose.c:614
1382
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1383
msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie długie _linie"
1384

    
1385
#: src/compose.c:616
1386
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1387
msgstr "/_Edycja/Aut_o-zawijanie"
1388

    
1389
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1390
#: src/summaryview.c:476
1391
msgid "/_View"
1392
msgstr "/_Widok"
1393

    
1394
#: src/compose.c:618
1395
msgid "/_View/_To"
1396
msgstr "/_Widok/_Do"
1397

    
1398
#: src/compose.c:619
1399
msgid "/_View/_Cc"
1400
msgstr "/_Widok/_Kopia"
1401

    
1402
#: src/compose.c:620
1403
msgid "/_View/_Bcc"
1404
msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1405

    
1406
#: src/compose.c:621
1407
msgid "/_View/_Reply-To"
1408
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
1409

    
1410
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1411
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1412
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1413
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1414
msgid "/_View/---"
1415
msgstr "/_Widok/---"
1416

    
1417
#: src/compose.c:623
1418
#, fuzzy
1419
msgid "/_View/_Followup-To"
1420
msgstr "/_Widok/_Przekaż do"
1421

    
1422
#: src/compose.c:625
1423
msgid "/_View/R_uler"
1424
msgstr "/_Widok/_Linijka"
1425

    
1426
#: src/compose.c:627
1427
msgid "/_View/_Attachment"
1428
msgstr "/_Widok/Załączniki"
1429

    
1430
#: src/compose.c:629
1431
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1432
msgstr "/_Widok/Dostosuj katalog..."
1433

    
1434
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1435
msgid "/_View/Character _encoding"
1436
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
1437

    
1438
#: src/compose.c:638
1439
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1440
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Automatyczne"
1441

    
1442
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1443
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1444
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1445
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1446
#: src/messageview.c:186
1447
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1448
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/---"
1449

    
1450
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1451
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1452
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/7-bitowe ascii (US-ASC_II)"
1453

    
1454
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1456
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Unikod (_UTF-8)"
1457

    
1458
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1460
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
1461

    
1462
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1464
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
1465

    
1466
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1468
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Środkowa (ISO-8859-_2)"
1469

    
1470
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1471
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1472
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Bałtyckie (ISO-8859-13)"
1473

    
1474
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1476
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (ISO-8859-_4)"
1477

    
1478
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1480
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (Windows-1257)"
1481

    
1482
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1484
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Greckie (ISO-8859-_7)"
1485

    
1486
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1488
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Arabskie (ISO-8859-_6)"
1489

    
1490
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1492
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Arabskie (Windows-1256)"
1493

    
1494
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1496
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (ISO-8859-_8)"
1497

    
1498
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1500
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (Windows-1251)"
1501

    
1502
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1504
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tureckie (ISO-8859-_9)"
1505

    
1506
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1508
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
1509

    
1510
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1512
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-_R)"
1513

    
1514
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1516
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-U)"
1517

    
1518
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1520
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
1521

    
1522
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1524
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-_JP)"
1525

    
1526
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1528
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (_GB2312)"
1529

    
1530
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1532
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (GBK)"
1533

    
1534
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1536
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (_Big5)"
1537

    
1538
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1540
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (EUC-_KR)"
1541

    
1542
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1544
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (TIS-620)"
1545

    
1546
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1548
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (Windows-874)"
1549

    
1550
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1551
msgid "/_Tools/_Address book"
1552
msgstr "/_Narzędzia/_Książka adresowa"
1553

    
1554
#: src/compose.c:719
1555
msgid "/_Tools/_Template"
1556
msgstr "/_Narzędzia/_Szablon"
1557

    
1558
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1559
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1560
msgstr "/_Narzędzia/Polecen_ia"
1561

    
1562
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1563
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1564
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1565
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1566
msgid "/_Tools/---"
1567
msgstr "/_Narzędzia/---"
1568

    
1569
#: src/compose.c:724
1570
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1571
msgstr "/_Narzędzia/Edytuj za pomocą z_ewnętrznego edytora"
1572

    
1573
#: src/compose.c:727
1574
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1575
msgstr ""
1576

    
1577
#: src/compose.c:731
1578
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1579
msgstr "/_Narzędzia/Podpis _PGP"
1580

    
1581
#: src/compose.c:732
1582
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1583
msgstr "/_Narzędzia/Szyfrowani_e GPG"
1584

    
1585
#: src/compose.c:737
1586
msgid "/_Tools/_Check spell"
1587
msgstr "/_Narzędzia/_Sprawdź pisownię"
1588

    
1589
#: src/compose.c:738
1590
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1591
msgstr "/_Narzędzia/_Zmień język sprawdzania pisowni"
1592

    
1593
#: src/compose.c:1018
1594
#, c-format
1595
msgid "%s: file not exist\n"
1596
msgstr "%s: brak pliku\n"
1597

    
1598
#: src/compose.c:1117 src/compose.c:1194
1599
msgid "Can't get text part\n"
1600
msgstr "Nie mogę pobrać części tekstu\n"
1601

    
1602
#: src/compose.c:1742
1603
msgid "Quote mark format error."
1604
msgstr "Błąd formatu znacznika cytatu."
1605

    
1606
#: src/compose.c:1753
1607
msgid "Message reply/forward format error."
1608
msgstr "Błąd formatu odpowiedz/przekaż wiadomość."
1609

    
1610
#: src/compose.c:2266
1611
#, c-format
1612
msgid "File %s doesn't exist\n"
1613
msgstr "Plik %s nie istnieje\n"
1614

    
1615
#: src/compose.c:2270
1616
#, c-format
1617
msgid "Can't get file size of %s\n"
1618
msgstr "Nie można odczytać wielkości pliku %s\n"
1619

    
1620
#: src/compose.c:2275 src/compose.c:4454
1621
#, c-format
1622
msgid "File %s is empty."
1623
msgstr "Plik %s jest pusty."
1624

    
1625
#: src/compose.c:2280
1626
#, c-format
1627
msgid "Can't read %s."
1628
msgstr "Nie można odczytać %s."
1629

    
1630
#: src/compose.c:2313
1631
#, c-format
1632
msgid "Message: %s"
1633
msgstr "Wiadomość: %s"
1634

    
1635
#: src/compose.c:2373 src/mimeview.c:579
1636
msgid "Can't get the part of multipart message."
1637
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
1638

    
1639
#: src/compose.c:2863 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1640
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1641
msgid "(No Subject)"
1642
msgstr "(Bez tematu)"
1643

    
1644
#: src/compose.c:2866
1645
#, c-format
1646
msgid "%s - Compose%s"
1647
msgstr "%s - Tworzenie wiadomości%s"
1648

    
1649
#: src/compose.c:2989
1650
msgid "Recipient is not specified."
1651
msgstr "Nie podano odbiorcy."
1652

    
1653
#: src/compose.c:2997
1654
msgid "Empty subject"
1655
msgstr "Pusty temat"
1656

    
1657
#: src/compose.c:2998
1658
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1659
msgstr "Wiadomość nie posiada tematu. Czy wysłać ją mimo tego ?"
1660

    
1661
#: src/compose.c:3062
1662
msgid "Attachment is missing"
1663
msgstr "Brak załącznika"
1664

    
1665
#: src/compose.c:3063
1666
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1667
msgstr "Nie ma załączników. Wysłać bez załącznika?"
1668

    
1669
#: src/compose.c:3180 src/compose.c:3206
1670
msgid "Check recipients"
1671
msgstr "Sprawdź odbiorców"
1672

    
1673
#: src/compose.c:3226
1674
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1675
msgstr "Na pewno wysłać tę wiadomość do następujących odbiorców?"
1676

    
1677
#: src/compose.c:3239 src/compose.c:5262 src/headerview.c:56
1678
msgid "From:"
1679
msgstr "Od:"
1680

    
1681
#: src/compose.c:3261 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1682
msgid "Subject:"
1683
msgstr "Temat:"
1684

    
1685
#: src/compose.c:3354
1686
msgid "_Send"
1687
msgstr "_Wyślij"
1688

    
1689
#: src/compose.c:3384
1690
#, fuzzy
1691
msgid ""
1692
"Checking for new messages is currently running.\n"
1693
"Please try again later."
1694
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach..."
1695

    
1696
#: src/compose.c:3520
1697
msgid "can't get recipient list."
1698
msgstr "nie można pobrać listy odbiorców."
1699

    
1700
#: src/compose.c:3548
1701
msgid ""
1702
"Account for sending mail is not specified.\n"
1703
"Please select a mail account before sending."
1704
msgstr ""
1705
"Nie podano konta pocztowego do wysyłania wiadomości.\n"
1706
"Należy wybrać konto przed wysłaniem."
1707

    
1708
#: src/compose.c:3568 src/send_message.c:353
1709
#, c-format
1710
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1711
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości do %s."
1712

    
1713
#: src/compose.c:3618
1714
msgid ""
1715
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1716
"outbox."
1717
msgstr ""
1718

    
1719
#: src/compose.c:3662
1720
#, c-format
1721
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1722
msgstr ""
1723
"Nie można znaleźć klucza związanego z wybranym identyfikatorem klucza \"%s\"."
1724

    
1725
#: src/compose.c:3689 src/compose.c:4074
1726
msgid "Can't sign the message."
1727
msgstr "Nie można podpisać wiadomości."
1728

    
1729
#: src/compose.c:3716 src/compose.c:4120
1730
msgid "Can't encrypt the message."
1731
msgstr "Nie można zaszyfrować wiadomości."
1732

    
1733
#: src/compose.c:3751 src/compose.c:4115
1734
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1735
msgstr "Nie można zaszyfrować lub podpisać wiadomości."
1736

    
1737
#: src/compose.c:3797 src/compose.c:4148 src/compose.c:4211 src/compose.c:4331
1738
msgid "can't change file mode\n"
1739
msgstr "nie można zmienić trybu pliku\n"
1740

    
1741
#: src/compose.c:3830
1742
#, c-format
1743
msgid ""
1744
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1745
"\n"
1746
"Send it as %s anyway?"
1747
msgstr ""
1748
"Nie można przekonwertować treści wiadomości z %s na %s.\n"
1749
"Wysłać wiadomość mimo to w %s ?"
1750

    
1751
#: src/compose.c:3836
1752
msgid "Code conversion error"
1753
msgstr ""
1754

    
1755
#: src/compose.c:3922
1756
#, c-format
1757
msgid ""
1758
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1759
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1760
"\n"
1761
"Send it anyway?"
1762
msgstr ""
1763

    
1764
#: src/compose.c:3926
1765
msgid "Line length limit"
1766
msgstr "Limit długości linii"
1767

    
1768
#: src/compose.c:4092
1769
msgid "Encrypting with Bcc"
1770
msgstr "Szyfrowanie z odbiorcami ukrytej kopii"
1771

    
1772
#: src/compose.c:4093
1773
#, fuzzy
1774
msgid ""
1775
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1776
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1777
"loss of confidentiality.\n"
1778
"\n"
1779
"Send it anyway?"
1780
msgstr ""
1781
"Ta wiadomość ma odbiorców ukrytej kopii. Jeśli wiadomość zostanie "
1782
"zaszyfrowana, to będzie można ustalić listę odbiorców ukrytej kopii "
1783
"wiadomości poprzez analizę listy kluczy szyfrujących. Doprowadzi to do "
1784
"utraty poufności.\n"
1785
"\n"
1786
"Wysłać mimo to?"
1787

    
1788
#: src/compose.c:4291
1789
msgid "can't remove the old message\n"
1790
msgstr "nie można usunąć starej wiadomości\n"
1791

    
1792
#: src/compose.c:4309
1793
msgid "queueing message...\n"
1794
msgstr "kolejkowanie wiadomości...\n"
1795

    
1796
#: src/compose.c:4397
1797
msgid "can't find queue folder\n"
1798
msgstr "nie można znaleźć katalogu kolejki\n"
1799

    
1800
#: src/compose.c:4404
1801
msgid "can't queue the message\n"
1802
msgstr "nie można zapisać wiadomości do kolejki\n"
1803

    
1804
#: src/compose.c:4449
1805
#, c-format
1806
msgid "File %s doesn't exist."
1807
msgstr "Plik %s nie istnieje."
1808

    
1809
#: src/compose.c:4458
1810
#, c-format
1811
msgid "Can't open file %s."
1812
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s."
1813

    
1814
#: src/compose.c:5209
1815
msgid "Creating compose window...\n"
1816
msgstr "Tworzenie okna edycji...\n"
1817

    
1818
#: src/compose.c:5336
1819
msgid "PGP Sign"
1820
msgstr "Podpis PGP"
1821

    
1822
#: src/compose.c:5339
1823
msgid "PGP Encrypt"
1824
msgstr "Szyfrowanie PGP"
1825

    
1826
#: src/compose.c:5377 src/mimeview.c:209
1827
msgid "Data type"
1828
msgstr "Typ danych"
1829

    
1830
#. S_COL_DATE
1831
#: src/compose.c:5386 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1832
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1833
#: src/summaryview.c:5507
1834
msgid "Size"
1835
msgstr "Rozmiar"
1836

    
1837
#: src/compose.c:6510
1838
msgid "Invalid MIME type."
1839
msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1840

    
1841
#: src/compose.c:6528
1842
msgid "File doesn't exist or is empty."
1843
msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1844

    
1845
#: src/compose.c:6597
1846
msgid "Properties"
1847
msgstr "Właściwości"
1848

    
1849
#: src/compose.c:6615
1850
msgid "MIME type"
1851
msgstr "typ MIME"
1852

    
1853
#. Encoding
1854
#: src/compose.c:6617 src/prefs_common_dialog.c:1140
1855
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
1856
msgid "Encoding"
1857
msgstr "Kodowanie"
1858

    
1859
#: src/compose.c:6640 src/prefs_folder_item.c:202
1860
msgid "Path"
1861
msgstr "Ścieżka"
1862

    
1863
#: src/compose.c:6641
1864
msgid "File name"
1865
msgstr "Nazwa pliku"
1866

    
1867
#: src/compose.c:6730
1868
msgid "File not exist."
1869
msgstr "Plik nie istnieje."
1870

    
1871
#: src/compose.c:6740 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274
1872
msgid "Opening executable file"
1873
msgstr "Otwieranie pliku wykonywalnego"
1874

    
1875
#: src/compose.c:6741 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1876
msgid ""
1877
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1878
"security.\n"
1879
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1880
"virus or something like a malicious program."
1881
msgstr ""
1882
"To jest plik wykonywalny. Otwieranie plików tego typu jest ograniczone ze "
1883
"względów bezpieczeństwa.\n"
1884
"Aby go uruchomić, zapisz go gdzieś i upewnij się, że nie jest to wirus bądź "
1885
"inny niepożądany program."
1886

    
1887
#: src/compose.c:6783
1888
#, c-format
1889
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1890
msgstr "Niepoprawna linia wywołania zewnętrznego edytora: \"%s\"\n"
1891

    
1892
#: src/compose.c:6845
1893
#, c-format
1894
msgid ""
1895
"The external editor is still working.\n"
1896
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1897
msgstr ""
1898
"Zewnętrzny edytor wciąż pracuje.\n"
1899
"Czy wymusić zakończenie procesu (pid: %d)?\n"
1900

    
1901
#: src/compose.c:7183 src/mainwindow.c:3067
1902
msgid "_Customize toolbar..."
1903
msgstr "_Dostosuj pasek narzędzi..."
1904

    
1905
#: src/compose.c:7343 src/compose.c:7349 src/compose.c:7371
1906
msgid "Can't queue the message."
1907
msgstr "Nie można wstawić wiadomości do kolejki."
1908

    
1909
#: src/compose.c:7484
1910
msgid "Select files"
1911
msgstr "Wybierz pliki"
1912

    
1913
#: src/compose.c:7507 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4594
1914
msgid "Select file"
1915
msgstr "Wybierz plik"
1916

    
1917
#: src/compose.c:7561
1918
msgid "Save message"
1919
msgstr "Zapisz wiadomość"
1920

    
1921
#: src/compose.c:7562
1922
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1923
msgstr "Wiadomość została zmodyfikowana. Zapisać ją w folderze szkiców?"
1924

    
1925
#: src/compose.c:7564 src/compose.c:7568
1926
msgid "Close _without saving"
1927
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
1928

    
1929
#: src/compose.c:7615
1930
#, c-format
1931
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1932
msgstr "Czy chcesz zastosować szablon \"%s\"?"
1933

    
1934
#: src/compose.c:7617
1935
msgid "Apply template"
1936
msgstr "Zastosuj szablon"
1937

    
1938
#: src/compose.c:7618
1939
msgid "_Replace"
1940
msgstr "_Zamień"
1941

    
1942
#: src/compose.c:7618
1943
msgid "_Insert"
1944
msgstr "_Wstaw"
1945

    
1946
#: src/editaddress.c:161
1947
msgid "Add New Person"
1948
msgstr "Dodaj nową osobę"
1949

    
1950
#: src/editaddress.c:162
1951
msgid "Edit Person Details"
1952
msgstr "Edytuj informacje osoby"
1953

    
1954
#: src/editaddress.c:303
1955
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1956
msgstr "Należy podać adres e-mail."
1957

    
1958
#: src/editaddress.c:422
1959
msgid "A Name and Value must be supplied."
1960
msgstr "Należy podać nazwę i wartość."
1961

    
1962
#: src/editaddress.c:479
1963
msgid "Edit Person Data"
1964
msgstr "Edytuj dane osoby"
1965

    
1966
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1967
msgid "Display Name"
1968
msgstr "Wyświetlana nazwa"
1969

    
1970
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1971
msgid "Last Name"
1972
msgstr "Nazwisko"
1973

    
1974
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1975
msgid "First Name"
1976
msgstr "Imię"
1977

    
1978
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1979
msgid "Nick Name"
1980
msgstr "Pseudonim"
1981

    
1982
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1983
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1984
msgid "E-Mail Address"
1985
msgstr "Adres e-mail"
1986

    
1987
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1988
msgid "Alias"
1989
msgstr "Zwany inaczej"
1990

    
1991
#. Buttons
1992
#: src/editaddress.c:713
1993
msgid "Move Up"
1994
msgstr "W górę"
1995

    
1996
#: src/editaddress.c:716
1997
msgid "Move Down"
1998
msgstr "W dół"
1999

    
2000
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2001
msgid "Modify"
2002
msgstr "Zmień"
2003

    
2004
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2005
msgid "Clear"
2006
msgstr "Wyczyść"
2007

    
2008
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2009
msgid "Value"
2010
msgstr "Wartość"
2011

    
2012
#: src/editaddress.c:886
2013
msgid "Basic Data"
2014
msgstr "Dane podstawowe"
2015

    
2016
#: src/editaddress.c:888
2017
msgid "User Attributes"
2018
msgstr "Atrybuty użytkownika"
2019

    
2020
#: src/editbook.c:120
2021
msgid "File appears to be Ok."
2022
msgstr "Plik wygląda na dobry."
2023

    
2024
#: src/editbook.c:123
2025
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2026
msgstr "Plik nie wygląda na poprawny plik książki adresowej."
2027

    
2028
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2029
msgid "Could not read file."
2030
msgstr "Nie można odczytać pliku."
2031

    
2032
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2033
msgid "Edit Address Book"
2034
msgstr "Edytuj książkę adresową"
2035

    
2036
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2037
msgid " Check File "
2038
msgstr " Sprawdź plik"
2039

    
2040
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2041
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2042
msgid "File"
2043
msgstr "Plik"
2044

    
2045
#: src/editbook.c:309
2046
msgid "Add New Address Book"
2047
msgstr "Dodaj nową książkę adresową"
2048

    
2049
#: src/editgroup.c:107
2050
msgid "A Group Name must be supplied."
2051
msgstr "Należy podać nazwę grupy."
2052

    
2053
#: src/editgroup.c:272
2054
msgid "Edit Group Data"
2055
msgstr "Edytuj dane grupy"
2056

    
2057
#: src/editgroup.c:302
2058
msgid "Group Name"
2059
msgstr "Nazwa grupy"
2060

    
2061
#: src/editgroup.c:319
2062
msgid "Available Addresses"
2063
msgstr "Dostępne adresy"
2064

    
2065
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2066
#: src/prefs_summary_column.c:253
2067
msgid "  ->  "
2068
msgstr "  ->  "
2069

    
2070
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2071
#: src/prefs_summary_column.c:257
2072
msgid "  <-  "
2073
msgstr "  <-  "
2074

    
2075
#: src/editgroup.c:359
2076
msgid "Addresses in Group"
2077
msgstr "Adresy w grupie"
2078

    
2079
#: src/editgroup.c:429
2080
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2081
msgstr "Przenieś przyciskami strzałek adresy email do lub z grupy"
2082

    
2083
#: src/editgroup.c:481
2084
msgid "Edit Group Details"
2085
msgstr "Edytuj szczegóły grupy"
2086

    
2087
#: src/editgroup.c:484
2088
msgid "Add New Group"
2089
msgstr "Dodaj nową grupę"
2090

    
2091
#: src/editgroup.c:537
2092
msgid "Edit folder"
2093
msgstr "Edytuj katalog"
2094

    
2095
#: src/editgroup.c:537
2096
msgid "Input the new name of folder:"
2097
msgstr "Podaj nową nazwę katalogu:"
2098

    
2099
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2100
#: src/folderview.c:2442
2101
msgid "New folder"
2102
msgstr "Nowy katalog"
2103

    
2104
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2105
msgid "Input the name of new folder:"
2106
msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:"
2107

    
2108
#: src/editjpilot.c:200
2109
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2110
msgstr "Plik nie wygląda na plik formatu JPilot."
2111

    
2112
#: src/editjpilot.c:212
2113
msgid "Select JPilot File"
2114
msgstr "Wybierz plik JPilot"
2115

    
2116
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2117
msgid "Edit JPilot Entry"
2118
msgstr "Edytuj wpis JPilot"
2119

    
2120
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2121
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2122
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
2123
msgid " ... "
2124
msgstr " ... "
2125

    
2126
#: src/editjpilot.c:294
2127
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2128
msgstr "Dodatkowe elementy adresu email"
2129

    
2130
#: src/editjpilot.c:387
2131
msgid "Add New JPilot Entry"
2132
msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
2133

    
2134
#: src/editldap.c:171
2135
msgid "Connected successfully to server"
2136
msgstr "Połączono pomyślnie z serwerem"
2137

    
2138
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2139
msgid "Could not connect to server"
2140
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
2141

    
2142
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2143
msgid "Edit LDAP Server"
2144
msgstr "Edytuj serwer LDAP"
2145

    
2146
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2147
msgid "Hostname"
2148
msgstr "Nazwa hosta"
2149

    
2150
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2151
msgid "Port"
2152
msgstr "Port"
2153

    
2154
#: src/editldap.c:337
2155
msgid " Check Server "
2156
msgstr " Sprawdź serwer "
2157

    
2158
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2159
msgid "Search Base"
2160
msgstr "Przeszukuj bazę"
2161

    
2162
#: src/editldap.c:399
2163
msgid "Search Criteria"
2164
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
2165

    
2166
#: src/editldap.c:406
2167
msgid " Reset "
2168
msgstr " Zeruj "
2169

    
2170
#: src/editldap.c:411
2171
msgid "Bind DN"
2172
msgstr "Wiąż DN"
2173

    
2174
#: src/editldap.c:420
2175
msgid "Bind Password"
2176
msgstr "Wiąż hasło"
2177

    
2178
#: src/editldap.c:430
2179
msgid "Timeout (secs)"
2180
msgstr "Opóźnienie (sek)"
2181

    
2182
#: src/editldap.c:444
2183
msgid "Maximum Entries"
2184
msgstr "Maksymalna ilość pozycji"
2185

    
2186
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2187
msgid "Basic"
2188
msgstr "Podstawowe"
2189

    
2190
#: src/editldap.c:472
2191
msgid "Extended"
2192
msgstr "Rozszerzone"
2193

    
2194
#: src/editldap.c:558
2195
msgid "Add New LDAP Server"
2196
msgstr "/Dod_aj nowy serwer LDAP"
2197

    
2198
#: src/editldap_basedn.c:148
2199
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2200
msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz bazę wyszukiwania"
2201

    
2202
#: src/editldap_basedn.c:209
2203
msgid "Available Search Base(s)"
2204
msgstr "Dostępne bazy wyszukiwania"
2205

    
2206
#: src/editldap_basedn.c:296
2207
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2208
msgstr "Nie można odczytać baz wyszukiwania z serwera - ustaw ją ręcznie"
2209

    
2210
#: src/editvcard.c:104
2211
msgid "File does not appear to be vCard format."
2212
msgstr "Plik nie wygląda na plik w formacie VCard."
2213

    
2214
#: src/editvcard.c:116
2215
msgid "Select vCard File"
2216
msgstr "Wybierz plik VCard"
2217

    
2218
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2219
msgid "Edit vCard Entry"
2220
msgstr "Edytuj wpis VCard"
2221

    
2222
#: src/editvcard.c:274
2223
msgid "Add New vCard Entry"
2224
msgstr "Dodaj nowy wpis VCard"
2225

    
2226
#: src/export.c:226
2227
#, c-format
2228
msgid "Exporting %s ..."
2229
msgstr "Eksportowanie %s ..."
2230

    
2231
#: src/export.c:228
2232
msgid "Exporting"
2233
msgstr "Eksportowanie"
2234

    
2235
#: src/export.c:261
2236
msgid "Error occurred on export."
2237
msgstr "Wystąpił błąd podczas eksportowania"
2238

    
2239
#: src/export.c:355
2240
msgid "Export"
2241
msgstr "Eksport"
2242

    
2243
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2244
msgid "Specify source folder and destination file."
2245
msgstr "Wskaż katalog źródłowy i plik docelowy."
2246

    
2247
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2248
msgid "File format:"
2249
msgstr "Format pliku:"
2250

    
2251
#: src/export.c:389
2252
msgid "Source folder:"
2253
msgstr "Katalog źródłowy:"
2254

    
2255
#: src/export.c:394
2256
msgid "Destination:"
2257
msgstr "Plik docelowy:"
2258

    
2259
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2260
msgid "UNIX mbox"
2261
msgstr ""
2262

    
2263
#: src/export.c:407
2264
msgid "eml (number + .eml)"
2265
msgstr "eml (numer + .eml)"
2266

    
2267
#: src/export.c:410
2268
msgid "MH (number only)"
2269
msgstr "MH (tylko numery)"
2270

    
2271
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2272
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2273
msgid " Select... "
2274
msgstr " Wybierz... "
2275

    
2276
#: src/export.c:441
2277
#, fuzzy
2278
msgid "Export only selected messages"
2279
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
2280

    
2281
#: src/export.c:474
2282
msgid "Specify source folder and destination folder."
2283
msgstr "Określ katalog źródłowy i katalog docelowy."
2284

    
2285
#: src/export.c:500
2286
msgid "Select destination file"
2287
msgstr "Wybierz plik docelowy"
2288

    
2289
#: src/export.c:504
2290
msgid "Select destination folder"
2291
msgstr "Wybierz katalog docelowy"
2292

    
2293
#: src/filesel.c:216
2294
#, fuzzy
2295
msgid "File type:"
2296
msgstr "Nazwa pliku :"
2297

    
2298
#: src/filesel.c:265
2299
#, fuzzy
2300
msgid "The link target not found."
2301
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
2302

    
2303
#: src/filesel.c:300 src/filesel.c:326
2304
msgid "Save as"
2305
msgstr "Zapisz jako"
2306

    
2307
#: src/filesel.c:307 src/filesel.c:340 src/filesel.c:506
2308
msgid "Overwrite existing file"
2309
msgstr "Nadpisz istniejący plik"
2310

    
2311
#: src/filesel.c:308 src/filesel.c:341 src/filesel.c:507
2312
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2313
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2314

    
2315
#: src/filesel.c:358 src/foldersel.c:256
2316
msgid "Select folder"
2317
msgstr "Wybierz katalog"
2318

    
2319
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2320
msgid "Inbox"
2321
msgstr "Odebrane"
2322

    
2323
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2324
msgid "Sent"
2325
msgstr "Wysłane"
2326

    
2327
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2328
msgid "Queue"
2329
msgstr "Kolejka"
2330

    
2331
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2332
msgid "Trash"
2333
msgstr "Śmietnik"
2334

    
2335
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2336
msgid "Drafts"
2337
msgstr "Szablony"
2338

    
2339
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2305
2340
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2341
msgid "Junk"
2342
msgstr "Niechciane"
2343

    
2344
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2345
msgid "NewFolder"
2346
msgstr "Nowy katalog"
2347

    
2348
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2349
#: src/folderview.c:2524
2350
#, c-format
2351
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2352
msgstr "'%c' nie może wystąpić w nazwie katalogu."
2353

    
2354
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2355
#: src/query_search.c:1157
2356
#, c-format
2357
msgid "The folder `%s' already exists."
2358
msgstr "Katalog '%s' już istnieje."
2359

    
2360
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2361
#, c-format
2362
msgid "Can't create the folder `%s'."
2363
msgstr "Nie można utworzyć katalog '%s'."
2364

    
2365
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2366
msgid "/Create _new folder..."
2367
msgstr "/Utwórz _nowy katalog..."
2368

    
2369
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2370
msgid "/_Rename folder..."
2371
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
2372

    
2373
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2374
msgid "/_Move folder..."
2375
msgstr "/_Przenieś katalog..."
2376

    
2377
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2378
msgid "/_Delete folder"
2379
msgstr "/_Usuń katalog"
2380

    
2381
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2382
#, fuzzy
2383
msgid "/Empty _junk"
2384
msgstr "/Opróżnij śmie_tnik"
2385

    
2386
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2387
msgid "/Empty _trash"
2388
msgstr "/Opróżnij śmie_tnik"
2389

    
2390
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2391
msgid "/_Check for new messages"
2392
msgstr "/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2393

    
2394
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2395
msgid "/R_ebuild folder tree"
2396
msgstr "/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2397

    
2398
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2399
msgid "/_Update summary"
2400
msgstr "/_Odśwież podsumowanie"
2401

    
2402
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2403
msgid "/Mar_k all read"
2404
msgstr "/_Oznacz jako przeczytane"
2405

    
2406
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2407
#, fuzzy
2408
msgid "/Send _queued messages"
2409
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
2410

    
2411
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2412
msgid "/_Search messages..."
2413
msgstr "/Wy_szukaj wiadomości..."
2414

    
2415
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2416
msgid "/Ed_it search condition..."
2417
msgstr ""
2418

    
2419
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2420
msgid "/Down_load"
2421
msgstr "/Pobierz"
2422

    
2423
#: src/folderview.c:304
2424
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2425
msgstr "/_Subskrybuj grupę news..."
2426

    
2427
#: src/folderview.c:306
2428
msgid "/_Remove newsgroup"
2429
msgstr "/Usuń g_rupę news"
2430

    
2431
#: src/folderview.c:343
2432
msgid "Creating folder view...\n"
2433
msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n"
2434

    
2435
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1717
2436
msgid "New"
2437
msgstr "Nowy"
2438

    
2439
#. S_COL_MARK
2440
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1718
2441
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2442
#: src/quick_search.c:108
2443
msgid "Unread"
2444
msgstr "Nieprzeczytane"
2445

    
2446
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1719
2447
msgid "Total"
2448
msgstr "Razem"
2449

    
2450
#: src/folderview.c:602
2451
msgid "Setting folder info...\n"
2452
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu...\n"
2453

    
2454
#: src/folderview.c:603
2455
msgid "Setting folder info..."
2456
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2457

    
2458
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2459
#, c-format
2460
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2461
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2462

    
2463
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2464
#, c-format
2465
msgid "Scanning folder %s ..."
2466
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2467

    
2468
#: src/folderview.c:959
2469
msgid "Rebuild folder tree"
2470
msgstr "Odbuduj drzewo katalogów"
2471

    
2472
#: src/folderview.c:960
2473
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2474
msgstr "Drzewo katalogów zostnie przebudowane. Kontynuować?"
2475

    
2476
#: src/folderview.c:969
2477
msgid "Rebuilding folder tree..."
2478
msgstr "Odbudowywanie drzewa katalogów..."
2479

    
2480
#: src/folderview.c:976
2481
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2482
msgstr "Błąd podczas odbudowywania drzewa katalogów."
2483

    
2484
#: src/folderview.c:1114
2485
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2486
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach..."
2487

    
2488
#: src/folderview.c:2083
2489
#, c-format
2490
msgid "Folder %s is selected\n"
2491
msgstr "Wybrano katalog %s\n"
2492

    
2493
#: src/folderview.c:2252
2494
#, c-format
2495
msgid "Downloading messages in %s ..."
2496
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2497

    
2498
#: src/folderview.c:2280
2499
#, c-format
2500
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2501
msgstr "Pobrać wszystkie wiadomości z \"%s\"?"
2502

    
2503
#: src/folderview.c:2283
2504
msgid "Download all messages"
2505
msgstr "Pobierz wszystkie wiadomości"
2506

    
2507
#: src/folderview.c:2332
2508
#, c-format
2509
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2510
msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z `%s'."
2511

    
2512
#: src/folderview.c:2437
2513
msgid ""
2514
"Input the name of new folder:\n"
2515
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2516
" append `/' at the end of the name)"
2517
msgstr ""
2518
"Wprowadź nazwę nowego katalogu:\n"
2519
"(jeśli ma zostać utworzony katalog w celu przechowywania\n"
2520
"innych wiadomości, należy dołączyć \"/\" na końcu nazwy)"
2521

    
2522
#: src/folderview.c:2512
2523
#, c-format
2524
msgid "Input new name for `%s':"
2525
msgstr "Wprowadź nową nazwę dla '%s' :"
2526

    
2527
#: src/folderview.c:2513
2528
msgid "Rename folder"
2529
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
2530

    
2531
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2532
#, c-format
2533
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2534
msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu \"%s\"."
2535

    
2536
#: src/folderview.c:2628
2537
#, c-format
2538
msgid "Can't move the folder `%s'."
2539
msgstr "Nie można przenieść katalogu \"%s\"."
2540

    
2541
#: src/folderview.c:2697
2542
#, c-format
2543
msgid ""
2544
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2545
"The real messages are not deleted."
2546
msgstr ""
2547
"Czy na pewno usunąć folder wyszukiwania \"%s\" ?\n"
2548
"Wiadomości nie zostaną usunięte."
2549

    
2550
#: src/folderview.c:2699
2551
msgid "Delete search folder"
2552
msgstr "Usuń katalog wyszukiwania"
2553

    
2554
#: src/folderview.c:2704
2555
#, c-format
2556
msgid ""
2557
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2558
"Recovery will not be possible.\n"
2559
"\n"
2560
"Do you really want to delete?"
2561
msgstr ""
2562
"Wszystkie katalogi i wiadomości w \"%s\" zostaną usunięte.\n"
2563
"Nie będzie możliwe ich odtworzenie.\n"
2564
"\n"
2565
"Czy na pewno chcesz je usunąć?"
2566

    
2567
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2568
#, c-format
2569
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2570
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2571

    
2572
#: src/folderview.c:2785
2573
msgid "Empty trash"
2574
msgstr "Opróżnij śmietnik"
2575

    
2576
#: src/folderview.c:2786
2577
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2578
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
2579

    
2580
#: src/folderview.c:2793
2581
msgid "Empty junk"
2582
msgstr "Usuń niechcianą pocztę"
2583

    
2584
#: src/folderview.c:2794
2585
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2586
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości z katalogu z niechcianą pocztą?"
2587

    
2588
#: src/folderview.c:2841
2589
#, c-format
2590
msgid ""
2591
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2592
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2593
msgstr ""
2594
"Czy naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\" ?\n"
2595
"(Wiadomości NIE zostaną usunięte z dysku)"
2596

    
2597
#: src/folderview.c:2843
2598
msgid "Remove mailbox"
2599
msgstr "Usuń skrzynkę"
2600

    
2601
#: src/folderview.c:2893
2602
#, c-format
2603
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2604
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto IMAP4 \"%s\" ?"
2605

    
2606
#: src/folderview.c:2894
2607
msgid "Delete IMAP4 account"
2608
msgstr "Usuń konto IMAP4"
2609

    
2610
#: src/folderview.c:3047
2611
#, c-format
2612
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2613
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć grupę dyskusyjną \"%s\"?"
2614

    
2615
#: src/folderview.c:3048
2616
msgid "Delete newsgroup"
2617
msgstr "Usuń grupę dyskusyjną"
2618

    
2619
#: src/folderview.c:3098
2620
#, c-format
2621
msgid "Really delete news account `%s'?"
2622
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto grup dyskusyjnych \"%s\"?"
2623

    
2624
#: src/folderview.c:3099
2625
msgid "Delete news account"
2626
msgstr "Usuń konto grup dyskusyjnych"
2627

    
2628
#: src/headerview.c:59
2629
msgid "Newsgroups:"
2630
msgstr "Grupy dyskusyjne:"
2631

    
2632
#: src/headerview.c:93
2633
msgid "Creating header view...\n"
2634
msgstr "Tworzenie widoku nagłówków...\n"
2635

    
2636
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2637
#: src/summaryview.c:2511
2638
msgid "(No From)"
2639
msgstr "(Bez Od)"
2640

    
2641
#: src/imageview.c:55
2642
msgid "Creating image view...\n"
2643
msgstr "Tworzenie widoku obrazu...\n"
2644

    
2645
#: src/imageview.c:109
2646
msgid "Can't load the image."
2647
msgstr "Nie można załadować obrazu."
2648

    
2649
#: src/import.c:211
2650
msgid "The source file does not exist."
2651
msgstr "Plik źródłowy nie istnieje."
2652

    
2653
#: src/import.c:222
2654
#, fuzzy
2655
msgid "Can't find the destination folder."
2656
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2657

    
2658
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2659
#, fuzzy, c-format
2660
msgid "Importing %s ..."
2661
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2662

    
2663
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2664
#, fuzzy
2665
msgid "Importing"
2666
msgstr "Importuj"
2667

    
2668
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2669
#, fuzzy
2670
msgid "Scanning folder..."
2671
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2672

    
2673
#: src/import.c:262
2674
#, fuzzy
2675
msgid "Error occurred on import."
2676
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
2677

    
2678
#: src/import.c:511
2679
msgid "Importing Outlook Express folders"
2680
msgstr "Importowanie folderów Outlook Express"
2681

    
2682
#: src/import.c:546
2683
#, fuzzy, c-format
2684
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2685
msgstr "Nie można utworzyć katalog '%s'."
2686

    
2687
#: src/import.c:594
2688
msgid "Import"
2689
msgstr "Importuj"
2690

    
2691
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2692
#, fuzzy
2693
msgid "Specify source file and destination folder."
2694
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2695

    
2696
#: src/import.c:628
2697
#, fuzzy
2698
msgid "Source:"
2699
msgstr "Katalog źródłowy:"
2700

    
2701
#: src/import.c:633
2702
#, fuzzy
2703
msgid "Destination folder:"
2704
msgstr "Katalog docelowy:"
2705

    
2706
#: src/import.c:646
2707
#, fuzzy
2708
msgid "eml (folder)"
2709
msgstr "Nowy katalog"
2710

    
2711
#: src/import.c:649
2712
msgid "Outlook Express (dbx)"
2713
msgstr ""
2714

    
2715
#: src/import.c:698
2716
#, fuzzy
2717
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2718
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2719

    
2720
#: src/import.c:728
2721
#, fuzzy
2722
msgid "Select importing folder"
2723
msgstr "Wybierz importowany plik"
2724

    
2725
#: src/import.c:731
2726
msgid "Select importing file"
2727
msgstr "Wybierz importowany plik"
2728

    
2729
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2730
msgid "Please specify address book name and file to import."
2731
msgstr "Określ nazwę książki adresowej i pliku do importu."
2732

    
2733
#: src/importcsv.c:156
2734
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2735
msgstr "Wybierz i zmień kolejność pól CSV do importu."
2736

    
2737
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2738
msgid "File imported."
2739
msgstr "Plik zaimportowano."
2740

    
2741
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2742
msgid "Please select a file."
2743
msgstr "Wybierz plik."
2744

    
2745
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2746
msgid "Address book name must be supplied."
2747
msgstr "Należy podać nazwę książki adresowej."
2748

    
2749
#: src/importcsv.c:533
2750
msgid "Error reading CSV fields."
2751
msgstr "Błąd przy odczycie pól CSV."
2752

    
2753
#: src/importcsv.c:559
2754
msgid "CSV file imported successfully."
2755
msgstr "Plik CSV został pomyślnie zaimportowany."
2756

    
2757
#: src/importcsv.c:621
2758
msgid "Select CSV File"
2759
msgstr "Wybierz plik CSV"
2760

    
2761
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2762
msgid "File Name"
2763
msgstr "Nazwa pliku"
2764

    
2765
#: src/importcsv.c:705
2766
msgid "Comma-separated"
2767
msgstr "Rozdzielone przecinkami"
2768

    
2769
#: src/importcsv.c:709
2770
msgid "Tab-separated"
2771
msgstr "Rozdzielone znakami tabulacji"
2772

    
2773
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2774
msgid "S"
2775
msgstr "S"
2776

    
2777
#: src/importcsv.c:741
2778
msgid "CSV Field"
2779
msgstr "Pole CSV"
2780

    
2781
#: src/importcsv.c:742
2782
msgid "Address Book Field"
2783
msgstr "Pole książki adresowej"
2784

    
2785
#: src/importcsv.c:759
2786
#, fuzzy
2787
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2788
msgstr ""
2789
"Zmień kolejność pól książki adresowej przy pomocy przycisków Góra i Dół."
2790

    
2791
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2792
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2793
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2794
msgid "Up"
2795
msgstr "W górę"
2796

    
2797
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2798
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2799
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2800
msgid "Down"
2801
msgstr "W dół"
2802

    
2803
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2804
msgid "Address Book :"
2805
msgstr "Książka adresowa :"
2806

    
2807
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2808
msgid "File Name :"
2809
msgstr "Nazwa pliku :"
2810

    
2811
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2812
msgid "Records :"
2813
msgstr "Rekordy :"
2814

    
2815
#: src/importcsv.c:887
2816
msgid "Import CSV file into Address Book"
2817
msgstr "Importuj plik CSV do książki adresowej"
2818

    
2819
#. Button panel
2820
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2821
msgid "Next"
2822
msgstr "Następna"
2823

    
2824
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2825
msgid "Prev"
2826
msgstr "Poprzednia"
2827

    
2828
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2829
msgid "File Info"
2830
msgstr "Informacja o pliku"
2831

    
2832
#: src/importcsv.c:953
2833
msgid "Fields"
2834
msgstr "Pola"
2835

    
2836
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2837
msgid "Finish"
2838
msgstr "Koniec"
2839

    
2840
#: src/importldif.c:125
2841
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2842
msgstr "Wybierz i zmień nazwy pól LDIF do importu."
2843

    
2844
#: src/importldif.c:341
2845
msgid "Error reading LDIF fields."
2846
msgstr "Błąd przy odczycie pól LDIF."
2847

    
2848
#: src/importldif.c:364
2849
msgid "LDIF file imported successfully."
2850
msgstr "Plik LDIF został pomyślnie zaimportowany."
2851

    
2852
#: src/importldif.c:426
2853
msgid "Select LDIF File"
2854
msgstr "Wybierz plik LDIF"
2855

    
2856
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2857
msgid "LDIF Field"
2858
msgstr "Pole LDIF"
2859

    
2860
#: src/importldif.c:532
2861
msgid "Attribute Name"
2862
msgstr "Nazwa atrybutu"
2863

    
2864
#: src/importldif.c:591
2865
msgid "Attribute"
2866
msgstr "Atrybut"
2867

    
2868
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2869
msgid "Select"
2870
msgstr "Wybierz"
2871

    
2872
#: src/importldif.c:701
2873
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2874
msgstr "Importuj plik LDIF do książki adresowej"
2875

    
2876
#: src/importldif.c:767
2877
msgid "Attributes"
2878
msgstr "Atrybuty"
2879

    
2880
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2881
#, c-format
2882
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2883
msgstr "Sylpheed: %d nowe wiadomości"
2884

    
2885
#: src/inc.c:225
2886
#, c-format
2887
msgid "[Local]: %d"
2888
msgstr ""
2889

    
2890
#: src/inc.c:667
2891
msgid "Authenticating with POP3"
2892
msgstr "Uwierzytelnianie POP3"
2893

    
2894
#: src/inc.c:697
2895
msgid "Retrieving new messages"
2896
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
2897

    
2898
#: src/inc.c:699
2899
#, fuzzy
2900
msgid "Cancel _all"
2901
msgstr "Anulowano"
2902

    
2903
#: src/inc.c:745
2904
msgid "Standby"
2905
msgstr "Oczekiwanie"
2906

    
2907
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2908
msgid "Cancelled"
2909
msgstr "Anulowano"
2910

    
2911
#: src/inc.c:913
2912
msgid "Retrieving"
2913
msgstr "Pobieranie"
2914

    
2915
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2916
#, fuzzy, c-format
2917
msgid "%d message(s) (%s) received"
2918
msgstr "Gotowe (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2919

    
2920
#: src/inc.c:926
2921
#, fuzzy, c-format
2922
msgid "no new messages"
2923
msgstr "Brak nowych wiadomości"
2924

    
2925
#: src/inc.c:927
2926
#, fuzzy
2927
msgid "Done"
2928
msgstr "Gotowe."
2929

    
2930
#: src/inc.c:932
2931
#, fuzzy
2932
msgid "Server not found"
2933
msgstr "Informacje o serwerze"
2934

    
2935
#: src/inc.c:936
2936
msgid "Connection failed"
2937
msgstr "Błąd połączenia"
2938

    
2939
#: src/inc.c:939
2940
msgid "Auth failed"
2941
msgstr "Błąd autoryzacji"
2942

    
2943
#: src/inc.c:943
2944
msgid "Locked"
2945
msgstr "Zablokowano"
2946

    
2947
#: src/inc.c:953
2948
msgid "Timeout"
2949
msgstr "Opóźnienie"
2950

    
2951
#: src/inc.c:1003
2952
#, c-format
2953
msgid "Finished (%d new message(s))"
2954
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2955

    
2956
#: src/inc.c:1006
2957
#, c-format
2958
msgid "Finished (no new messages)"
2959
msgstr "Zakończono (brak nowych wiadomości)"
2960

    
2961
#: src/inc.c:1015
2962
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2963
msgstr "Wystąpiły błędy podczas pobierania poczty."
2964

    
2965
#: src/inc.c:1051
2966
#, c-format
2967
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2968
msgstr "pobieranie nowych wiadomości z konta %s ...\n"
2969

    
2970
#: src/inc.c:1055
2971
#, c-format
2972
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2973
msgstr "%s: Uwierzytelnianie POP3"
2974

    
2975
#: src/inc.c:1058
2976
#, c-format
2977
msgid "%s: Retrieving new messages"
2978
msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomości"
2979

    
2980
#: src/inc.c:1063
2981
#, c-format
2982
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2983
msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem POP3: %s..."
2984

    
2985
#: src/inc.c:1081
2986
#, c-format
2987
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2988
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP3: %s:%d\n"
2989

    
2990
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
2991
#, c-format
2992
msgid "Authenticating..."
2993
msgstr "Uwierzytelnianie..."
2994

    
2995
#: src/inc.c:1172
2996
#, c-format
2997
msgid "Retrieving messages from %s..."
2998
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2999

    
3000
#: src/inc.c:1177
3001
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3002
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
3003

    
3004
#: src/inc.c:1181
3005
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3006
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (LAST)..."
3007

    
3008
#: src/inc.c:1185
3009
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3010
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (UIDL)"
3011

    
3012
#: src/inc.c:1189
3013
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3014
msgstr "Pobieranie rozmiaru wiadomości (LIST)..."
3015

    
3016
#: src/inc.c:1199
3017
#, c-format
3018
msgid "Deleting message %d"
3019
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
3020

    
3021
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3022
msgid "Quitting"
3023
msgstr "Wychodzenie"
3024

    
3025
#: src/inc.c:1243
3026
#, c-format
3027
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3028
msgstr "Pobieranie wiadomości (%d / %d) (%s / %s)"
3029

    
3030
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:5026
3031
#: src/summaryview.c:5077
3032
msgid ""
3033
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3034
"Please check the junk mail control setting."
3035
msgstr ""
3036
"Wykonanie polecenia filtra niechcianej poczty zakończyło się "
3037
"niepowodzeniem.\n"
3038
"Sprawdź ustawienia filtrów niechcianej poczty."
3039

    
3040
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3041
#, fuzzy
3042
msgid "Server not found."
3043
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
3044

    
3045
#: src/inc.c:1628
3046
#, fuzzy, c-format
3047
msgid "Server %s not found."
3048
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
3049

    
3050
#: src/inc.c:1631
3051
msgid "Connection failed."
3052
msgstr "Błąd połączenia."
3053

    
3054
#: src/inc.c:1635
3055
#, fuzzy, c-format
3056
msgid "Connection to %s:%d failed."
3057
msgstr "Błąd połączenia."
3058

    
3059
#: src/inc.c:1639
3060
msgid "Error occurred while processing mail."
3061
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
3062

    
3063
#: src/inc.c:1644
3064
#, c-format
3065
msgid ""
3066
"Error occurred while processing mail:\n"
3067
"%s"
3068
msgstr ""
3069
"Błąd podczas przetwarzania wiadomości:\n"
3070
"%s"
3071

    
3072
#: src/inc.c:1650
3073
msgid "No disk space left."
3074
msgstr "Brak miejsca na dysku."
3075

    
3076
#: src/inc.c:1655
3077
msgid "Can't write file."
3078
msgstr "Nie można zapisać pliku."
3079

    
3080
#: src/inc.c:1660
3081
msgid "Socket error."
3082
msgstr "Błąd gniazda."
3083

    
3084
#. consider EOF right after QUIT successful
3085
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3086
#: src/send_message.c:1014
3087
msgid "Connection closed by the remote host."
3088
msgstr "Połączenie zamknięte przez zdalny komputer."
3089

    
3090
#: src/inc.c:1672
3091
msgid "Mailbox is locked."
3092
msgstr "Skrzynka jest zablokowana."
3093

    
3094
#: src/inc.c:1676
3095
#, c-format
3096
msgid ""
3097
"Mailbox is locked:\n"
3098
"%s"
3099
msgstr ""
3100
"Skrzynka jest zablokowana:\n"
3101
"%s"
3102

    
3103
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3104
msgid "Authentication failed."
3105
msgstr "Błąd uwierzytelniania."
3106

    
3107
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3108
#, c-format
3109
msgid ""
3110
"Authentication failed:\n"
3111
"%s"
3112
msgstr ""
3113
"Błąd uwierzytelniania:\n"
3114
"%s"
3115

    
3116
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3117
msgid "Session timed out."
3118
msgstr "Sesja wygasła."
3119

    
3120
#: src/inc.c:1733
3121
msgid "Incorporation cancelled\n"
3122
msgstr "Odbieranie anulowano\n"
3123

    
3124
#: src/inc.c:1845
3125
#, c-format
3126
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3127
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
3128

    
3129
#: src/inputdialog.c:151
3130
#, c-format
3131
msgid "Input password for %s on %s:"
3132
msgstr "Wprowadź hasło dla %s na %s:"
3133

    
3134
#: src/inputdialog.c:153
3135
msgid "Input password"
3136
msgstr "Wprowadź hasło"
3137

    
3138
#: src/logwindow.c:72
3139
msgid "Protocol log"
3140
msgstr "Dziennik protokołu"
3141

    
3142
#: src/main.c:619
3143
#, fuzzy, c-format
3144
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3145
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
3146

    
3147
#: src/main.c:622
3148
#, fuzzy
3149
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3150
msgstr "  --compose [adres]      otwiera okno tworzenia wiadomości"
3151

    
3152
#: src/main.c:623
3153
msgid ""
3154
"  --attach file1 [file2]...\n"
3155
"                         open composition window with specified files\n"
3156
"                         attached"
3157
msgstr ""
3158
"  --attach plik1 [plik2]...\n"
3159
"                         otwiera okno tworzenia wiadomości z plikami,\n"
3160
"                         które mają zostać dołączone"
3161

    
3162
#: src/main.c:626
3163
msgid "  --receive              receive new messages"
3164
msgstr "  --receive              odbiera nowe wiadomości"
3165

    
3166
#: src/main.c:627
3167
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3168
msgstr "  --receive-all          odbiera nowe wiadomości dla wszystkich kont"
3169

    
3170
#: src/main.c:628
3171
msgid "  --send                 send all queued messages"
3172
msgstr "  --send                 wysyła wszystkie skolejkowane wiadomości"
3173

    
3174
#: src/main.c:629
3175
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3176
msgstr "  --status [katalog]...    pokazuje łączną liczbę wiadomości"
3177

    
3178
#: src/main.c:630
3179
msgid ""
3180
"  --status-full [folder]...\n"
3181
"                         show the status of each folder"
3182
msgstr ""
3183
"  --status-full [katalog]...\n"
3184
"                         pokazuje łączną liczbę wiadomości"
3185

    
3186
#: src/main.c:632
3187
#, fuzzy
3188
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3189
msgstr "  --open folderid/msgnum otwórz wiadomość w nowym oknie"
3190

    
3191
#: src/main.c:633
3192
#, fuzzy
3193
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3194
msgstr "  --open folderid/msgnum otwórz wiadomość w nowym oknie"
3195

    
3196
#: src/main.c:634
3197
msgid ""
3198
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3199
msgstr ""
3200
"  --configdir dirname    podaj katalog, który zawiera pliki konfiguracyjne"
3201

    
3202
#: src/main.c:636
3203
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3204
msgstr "  --ipcport portnum      podaj port dla zdalnych połączeń IPC"
3205

    
3206
#: src/main.c:638
3207
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3208
msgstr "  --exit                 zakończ Sylpheed"
3209

    
3210
#: src/main.c:639
3211
msgid "  --debug                debug mode"
3212
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
3213

    
3214
#: src/main.c:640
3215
#, fuzzy
3216
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3217
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
3218

    
3219
#: src/main.c:641
3220
msgid "  --help                 display this help and exit"
3221
msgstr "  --help                 wyświetla tę pomoc i wychodzi"
3222

    
3223
#: src/main.c:642
3224
msgid "  --version              output version information and exit"
3225
msgstr ""
3226
"  --version              wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
3227

    
3228
#: src/main.c:646
3229
#, c-format
3230
msgid "Press any key..."
3231
msgstr "Wciśnij dowolny klawisz..."
3232

    
3233
#: src/main.c:796
3234
msgid "Filename encoding"
3235
msgstr "Kodowanie nazwy pliku"
3236

    
3237
#: src/main.c:797
3238
msgid ""
3239
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3240
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3241
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3242
"work correctly.\n"
3243
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3244
"for detail):\n"
3245
"\n"
3246
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3247
"\n"
3248
"Continue?"
3249
msgstr ""
3250

    
3251
#: src/main.c:880
3252
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3253
msgstr "Tworzenie nowej wiadomości. Czy zakończyć?"
3254

    
3255
#: src/main.c:891
3256
msgid "Queued messages"
3257
msgstr "Skolejkowane wiadomości"
3258

    
3259
#: src/main.c:892
3260
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3261
msgstr "Niektóre niewysłane wiadomości zostały skolejkowane. Czy wyjść?"
3262

    
3263
#: src/main.c:1017
3264
msgid ""
3265
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3266
"OpenPGP support disabled."
3267
msgstr ""
3268
"Program GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub jego\n"
3269
"wersja jest zbyt stara. Obsługa OpenPGP została wyłączona."
3270

    
3271
#: src/main.c:1250
3272
msgid "Loading plug-ins..."
3273
msgstr "Ładowanie wtyczek..."
3274

    
3275
#. remote command mode
3276
#: src/main.c:1456
3277
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3278
msgstr "Jest już uruchomiona kopia programu Sylpheed.\n"
3279

    
3280
#: src/main.c:1744
3281
msgid "Migration of configuration"
3282
msgstr "Migracja ustawień"
3283

    
3284
#: src/main.c:1745
3285
msgid ""
3286
"The previous version of configuration found.\n"
3287
"Do you want to migrate it?"
3288
msgstr ""
3289
"Znaleziono starą wersję konfiguracji.\n"
3290
"Czy chcesz dokonać migracji?"
3291

    
3292
#: src/mainwindow.c:551
3293
msgid "/_File/_Folder"
3294
msgstr "/_Plik/_Katalog"
3295

    
3296
#: src/mainwindow.c:552
3297
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3298
msgstr "/_Plik/_Katalog/Utwórz _nowy katalog..."
3299

    
3300
#: src/mainwindow.c:554
3301
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3302
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
3303

    
3304
#: src/mainwindow.c:555
3305
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3306
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Przenieś katalog..."
3307

    
3308
#: src/mainwindow.c:556
3309
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3310
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuń kata_log"
3311

    
3312
#: src/mainwindow.c:557
3313
msgid "/_File/_Mailbox"
3314
msgstr "/_Plik/S_krzynka"
3315

    
3316
#: src/mainwindow.c:558
3317
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3318
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Dod_aj skrzynkę..."
3319

    
3320
#: src/mainwindow.c:559
3321
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3322
msgstr "/Usuń _skrzynkę"
3323

    
3324
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3325
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3326
msgstr "/_Plik/S_krzynka/---"
3327

    
3328
#: src/mainwindow.c:561
3329
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3330
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
3331

    
3332
#: src/mainwindow.c:563
3333
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3334
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź wiadomoś_ci we wszystkich skrzynkach"
3335

    
3336
#: src/mainwindow.c:566
3337
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3338
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Odbuduj drz_ewo katalogów"
3339

    
3340
#: src/mainwindow.c:569
3341
#, fuzzy
3342
msgid "/_File/_Import mail data..."
3343
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3344

    
3345
#: src/mainwindow.c:570
3346
#, fuzzy
3347
msgid "/_File/_Export mail data..."
3348
msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3349

    
3350
#: src/mainwindow.c:572
3351
msgid "/_File/Empty all _trash"
3352
msgstr "/_Plik/Opróżnij śmie_tnik"
3353

    
3354
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3355
msgid "/_File/_Save as..."
3356
msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3357

    
3358
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3359
msgid "/_File/Page set_up..."
3360
msgstr "/_Plik/_Ustawienia strony..."
3361

    
3362
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3363
msgid "/_File/_Print..."
3364
msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3365

    
3366
#: src/mainwindow.c:581
3367
msgid "/_File/_Work offline"
3368
msgstr "/_Plik/Praca _offline"
3369

    
3370
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3371
#: src/mainwindow.c:584
3372
msgid "/_File/E_xit"
3373
msgstr "/_Plik/_Koniec"
3374

    
3375
#: src/mainwindow.c:589
3376
msgid "/_Edit/Select _thread"
3377
msgstr "/_Edycja/Wybierz wą_tek"
3378

    
3379
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3380
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3381
msgstr "/_Edycja/Zna_jdź w bieżącej wiadomości..."
3382

    
3383
#: src/mainwindow.c:593
3384
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3385
msgstr "/_Edycja/Wy_szukaj wiadomości..."
3386

    
3387
#: src/mainwindow.c:594
3388
msgid "/_Edit/_Quick search"
3389
msgstr "/_Edycja/Sz_ybkie wyszukiwanie"
3390

    
3391
#: src/mainwindow.c:597
3392
msgid "/_View/Show or hi_de"
3393
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj"
3394

    
3395
#: src/mainwindow.c:598
3396
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3397
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Drzewo katalogów"
3398

    
3399
#: src/mainwindow.c:600
3400
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3401
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Widok wiado_mości"
3402

    
3403
#: src/mainwindow.c:602
3404
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3405
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi"
3406

    
3407
#: src/mainwindow.c:604
3408
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3409
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/I_kony i tekst"
3410

    
3411
#: src/mainwindow.c:606
3412
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3413
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Tekst na _prawo od ikon"
3414

    
3415
#: src/mainwindow.c:608
3416
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3417
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
3418

    
3419
#: src/mainwindow.c:610
3420
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3421
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Tekst"
3422

    
3423
#: src/mainwindow.c:612
3424
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3425
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Żade_n"
3426

    
3427
#: src/mainwindow.c:614
3428
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3429
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pasek _wyszukiwania"
3430

    
3431
#: src/mainwindow.c:616
3432
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3433
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pa_sek stanu"
3434

    
3435
#: src/mainwindow.c:618
3436
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3437
msgstr "/_Widok/Dostosuj pasek _narzędzi..."
3438

    
3439
#: src/mainwindow.c:620
3440
msgid "/_View/Layou_t"
3441
msgstr "/_Widok/_Układ"
3442

    
3443
#: src/mainwindow.c:621
3444
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3445
msgstr "/_Widok/_Układ/_Normalny"
3446

    
3447
#: src/mainwindow.c:622
3448
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3449
msgstr "/_Widok/_Układ/_Pionowy"
3450

    
3451
#: src/mainwindow.c:623
3452
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3453
msgstr "/_Widok/_Oddzielne drzewo katalogów"
3454

    
3455
#: src/mainwindow.c:624
3456
msgid "/_View/Separate _message view"
3457
msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mości"
3458

    
3459
#: src/mainwindow.c:626
3460
msgid "/_View/_Sort"
3461
msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3462

    
3463
#: src/mainwindow.c:627
3464
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3465
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3466

    
3467
#: src/mainwindow.c:628
3468
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3469
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielkości"
3470

    
3471
#: src/mainwindow.c:629
3472
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3473
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3474

    
3475
#: src/mainwindow.c:630
3476
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3477
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty wątku"
3478

    
3479
#: src/mainwindow.c:631
3480
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3481
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3482

    
3483
#: src/mainwindow.c:632
3484
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3485
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3486

    
3487
#: src/mainwindow.c:633
3488
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3489
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3490

    
3491
#: src/mainwindow.c:634
3492
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3493
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _kolorów etykiet"
3494

    
3495
#: src/mainwindow.c:636
3496
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3497
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczeń"
3498

    
3499
#: src/mainwindow.c:637
3500
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3501
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _nieprzeczytanych"
3502

    
3503
#: src/mainwindow.c:638
3504
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3505
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_ałączników"
3506

    
3507
#: src/mainwindow.c:640
3508
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3509
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3510

    
3511
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3512
msgid "/_View/_Sort/---"
3513
msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3514

    
3515
#: src/mainwindow.c:642
3516
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3517
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosnąco"
3518

    
3519
#: src/mainwindow.c:643
3520
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3521
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malejąco"
3522

    
3523
#: src/mainwindow.c:645
3524
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3525
msgstr "/_Widok/_Sortuj/_Grupuj wg tematu"
3526

    
3527
#: src/mainwindow.c:647
3528
msgid "/_View/Th_read view"
3529
msgstr "/_Widok/Widok wą_tków"
3530

    
3531
#: src/mainwindow.c:648
3532
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3533
msgstr "/_Widok/_Rozwiń wszystkie wątki"
3534

    
3535
#: src/mainwindow.c:649
3536
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3537
msgstr "/_Widok/_Zwiń wszystkie wątki"
3538

    
3539
#: src/mainwindow.c:650
3540
msgid "/_View/Set display _item..."
3541
msgstr "/_Widok/Ustaw wyświetlane _elementy..."
3542

    
3543
#: src/mainwindow.c:653
3544
msgid "/_View/_Go to"
3545
msgstr "/_Widok/_Idź do"
3546

    
3547
#: src/mainwindow.c:654
3548
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3549
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3550

    
3551
#: src/mainwindow.c:655
3552
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3553
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna wiadomość"
3554

    
3555
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3556
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3557
msgid "/_View/_Go to/---"
3558
msgstr "/_Widok/_Idź do/---"
3559

    
3560
#: src/mainwindow.c:657
3561
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3562
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia niep_rzeczytana wiadomość"
3563

    
3564
#: src/mainwindow.c:659
3565
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3566
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna ni_eprzeczytana wiadomość"
3567

    
3568
#: src/mainwindow.c:662
3569
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3570
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3571

    
3572
#: src/mainwindow.c:663
3573
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3574
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna nowa wiadomość"
3575

    
3576
#: src/mainwindow.c:665
3577
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3578
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia zaznaczona wiado_mość"
3579

    
3580
#: src/mainwindow.c:667
3581
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3582
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna z_aznaczona wiadomość"
3583

    
3584
#: src/mainwindow.c:670
3585
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3586
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia etykietowana wiadomość"
3587

    
3588
#: src/mainwindow.c:672
3589
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3590
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna etykietowana wiadomość"
3591

    
3592
#: src/mainwindow.c:675
3593
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3594
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
3595

    
3596
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3597
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3598
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Automatyczne"
3599

    
3600
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3601
#, fuzzy
3602
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3603
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3604

    
3605
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3606
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3607
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-JP-2)"
3608

    
3609
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3610
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3611
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_EUC-JP)"
3612

    
3613
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3614
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3615
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_Shift__JIS)"
3616

    
3617
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3618
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3619
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (EUC-_TW)"
3620

    
3621
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3622
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3623
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Chińskie (ISO-2022-_CN)"
3624

    
3625
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3626
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3627
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (ISO-2022-KR)"
3628

    
3629
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3630
msgid "/_View/Open in new _window"
3631
msgstr "/W_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3632

    
3633
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3634
msgid "/_View/Mess_age source"
3635
msgstr "/_Widok/P_okaż źródło"
3636

    
3637
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3638
msgid "/_View/All _headers"
3639
msgstr "/_Widok/Wszystkie na_główki"
3640

    
3641
#: src/mainwindow.c:784
3642
msgid "/_View/_Update summary"
3643
msgstr "/_Widok/_Odśwież podsumowanie"
3644

    
3645
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3646
msgid "/_Message"
3647
msgstr "/_Wiadomość"
3648

    
3649
#: src/mainwindow.c:787
3650
msgid "/_Message/Recei_ve"
3651
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z"
3652

    
3653
#: src/mainwindow.c:788
3654
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3655
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz z bieżą_cego konta"
3656

    
3657
#: src/mainwindow.c:790
3658
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3659
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
3660

    
3661
#: src/mainwindow.c:792
3662
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3663
msgstr "/_Wiadomość/Odbier_z/Anuluj pob_ieranie"
3664

    
3665
#: src/mainwindow.c:794
3666
#, fuzzy
3667
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3668
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
3669

    
3670
#: src/mainwindow.c:796
3671
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3672
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/---"
3673

    
3674
#: src/mainwindow.c:797
3675
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3676
msgstr "/Wiado_mość/Wyślij wia_domości z kolejki"
3677

    
3678
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3679
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3680
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3681
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3682
msgid "/_Message/---"
3683
msgstr "/_Wiadomość/---"
3684

    
3685
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3686
msgid "/_Message/Compose _new message"
3687
msgstr "/Wiado_mość/Twórz _nową wiadomość"
3688

    
3689
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3690
msgid "/_Message/_Reply"
3691
msgstr "/Wiado_mość/_Odpowiedz"
3692

    
3693
#: src/mainwindow.c:802
3694
msgid "/_Message/Repl_y to"
3695
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z"
3696

    
3697
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3698
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3699
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/w_szystkim"
3700

    
3701
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3702
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3703
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/nadawc_y"
3704

    
3705
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3706
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3707
msgstr "/Wiado_mość/Odpowiedz/_liście dyskusyjnej"
3708

    
3709
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3710
msgid "/_Message/_Forward"
3711
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż da_lej"
3712

    
3713
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3714
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3715
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż j_ako załącznik"
3716

    
3717
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3718
msgid "/_Message/Redirec_t"
3719
msgstr "/Wiado_mość/Prze_kieruj"
3720

    
3721
#: src/mainwindow.c:813
3722
msgid "/_Message/M_ove..."
3723
msgstr "/Wiado_mość/_Przesuń..."
3724

    
3725
#: src/mainwindow.c:814
3726
msgid "/_Message/_Copy..."
3727
msgstr "/Wiado_mość/_Kopiuj"
3728

    
3729
#: src/mainwindow.c:816
3730
msgid "/_Message/_Mark"
3731
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz"
3732

    
3733
#: src/mainwindow.c:817
3734
#, fuzzy
3735
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3736
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Zaznacz"
3737

    
3738
#: src/mainwindow.c:818
3739
#, fuzzy
3740
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3741
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
3742

    
3743
#: src/mainwindow.c:819
3744
msgid "/_Message/_Mark/---"
3745
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/---"
3746

    
3747
#: src/mainwindow.c:820
3748
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3749
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3750

    
3751
#: src/mainwindow.c:821
3752
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3753
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3754

    
3755
#: src/mainwindow.c:823
3756
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3757
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Oznacz wątek jako przecz_ytany"
3758

    
3759
#: src/mainwindow.c:825
3760
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3761
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3762

    
3763
#: src/mainwindow.c:827
3764
msgid "/_Message/_Delete"
3765
msgstr "/Wiado_mość/_Usuń"
3766

    
3767
#: src/mainwindow.c:829
3768
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3769
msgstr "/Wiado_mość/Oznacz jako _niechcianą"
3770

    
3771
#: src/mainwindow.c:830
3772
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3773
msgstr "/_Wiadomość/Oznacz jako _pożądaną"
3774

    
3775
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3776
msgid "/_Message/Re-_edit"
3777
msgstr "/Wiado_mość/Prz_eedytuj"
3778

    
3779
#: src/mainwindow.c:836
3780
#, fuzzy
3781
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3782
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3783

    
3784
#: src/mainwindow.c:839
3785
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3786
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
3787

    
3788
#: src/mainwindow.c:841
3789
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3790
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
3791

    
3792
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3793
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3794
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
3795

    
3796
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3797
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3798
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
3799

    
3800
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3801
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3802
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
3803

    
3804
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3805
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3806
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
3807

    
3808
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3809
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3810
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
3811

    
3812
#: src/mainwindow.c:853
3813
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3814
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj niechciane wiadomości w katalogu"
3815

    
3816
#: src/mainwindow.c:855
3817
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3818
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj niechciane wśród _zaznaczonych wiadomości"
3819

    
3820
#: src/mainwindow.c:862
3821
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3822
msgstr "/Wiado_mość/Usuń z_duplikowane wiadomości"
3823

    
3824
#: src/mainwindow.c:864
3825
#, fuzzy
3826
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3827
msgstr "/Wiado_mość/Usuń z_duplikowane wiadomości"
3828

    
3829
#: src/mainwindow.c:867
3830
#, fuzzy
3831
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3832
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
3833

    
3834
#: src/mainwindow.c:869
3835
msgid "/_Tools/_Log window"
3836
msgstr "/_Narzędzia/Okno _logów"
3837

    
3838
#: src/mainwindow.c:871
3839
msgid "/_Configuration"
3840
msgstr "/Konfigura_cja"
3841

    
3842
#: src/mainwindow.c:872
3843
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3844
msgstr "/Konfigura_cja/Preferen_cje..."
3845

    
3846
#: src/mainwindow.c:874
3847
#, fuzzy
3848
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3849
msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
3850

    
3851
#: src/mainwindow.c:876
3852
msgid "/_Configuration/_Template..."
3853
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3854

    
3855
#: src/mainwindow.c:878
3856
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3857
msgstr "/Konfigura_cja/Poleceni_a..."
3858

    
3859
#: src/mainwindow.c:880
3860
#, fuzzy
3861
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3862
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3863

    
3864
#: src/mainwindow.c:882
3865
msgid "/_Configuration/---"
3866
msgstr "/Konfigura_cja/---"
3867

    
3868
#: src/mainwindow.c:883
3869
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3870
msgstr "/Konfigura_cja/_Preferencje bieżącego konta..."
3871

    
3872
#: src/mainwindow.c:885
3873
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3874
msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3875

    
3876
#: src/mainwindow.c:887
3877
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3878
msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3879

    
3880
#: src/mainwindow.c:889
3881
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3882
msgstr "/Konfigura_cja/Zmień bieżą_ce konto"
3883

    
3884
#: src/mainwindow.c:893
3885
msgid "/_Help/_Manual"
3886
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik"
3887

    
3888
#: src/mainwindow.c:894
3889
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3890
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/Angi_elski"
3891

    
3892
#: src/mainwindow.c:895
3893
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3894
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/_Japoński"
3895

    
3896
#: src/mainwindow.c:896
3897
msgid "/_Help/_FAQ"
3898
msgstr "/Pomo_c/_FAQ"
3899

    
3900
#: src/mainwindow.c:897
3901
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3902
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Angi_elskie"
3903

    
3904
#: src/mainwindow.c:898
3905
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3906
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Niemieckie"
3907

    
3908
#: src/mainwindow.c:899
3909
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3910
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Hi_szpańskie"
3911

    
3912
#: src/mainwindow.c:900
3913
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3914
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Francuskie"
3915

    
3916
#: src/mainwindow.c:901
3917
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3918
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Włoskie"
3919

    
3920
#: src/mainwindow.c:902
3921
#, fuzzy
3922
msgid "/_Help/_Command line options"
3923
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
3924

    
3925
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3926
msgid "/_Help/---"
3927
msgstr "/_Pomoc/---"
3928

    
3929
#: src/mainwindow.c:905
3930
msgid "/_Help/_Update check..."
3931
msgstr ""
3932

    
3933
#: src/mainwindow.c:907
3934
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3935
msgstr ""
3936

    
3937
#: src/mainwindow.c:954
3938
msgid "Creating main window...\n"
3939
msgstr "Tworzenie głównego okna...\n"
3940

    
3941
#: src/mainwindow.c:1134
3942
#, c-format
3943
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3944
msgstr "Okno główne: błąd alokacji kolorów %d\n"
3945

    
3946
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3947
#: src/summaryview.c:4400 src/summaryview.c:4529 src/summaryview.c:4918
3948
msgid "done.\n"
3949
msgstr "gotowe.\n"
3950

    
3951
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3952
msgid "Untitled"
3953
msgstr "Bez tytułu"
3954

    
3955
#: src/mainwindow.c:1411
3956
msgid "none"
3957
msgstr "żaden"
3958

    
3959
#: src/mainwindow.c:1780
3960
msgid "Offline"
3961
msgstr "Offline"
3962

    
3963
#: src/mainwindow.c:1781
3964
msgid "You are offline. Go online?"
3965
msgstr "Jesteś offline. Przejść do trybu online?"
3966

    
3967
#: src/mainwindow.c:1798
3968
msgid "Empty all trash"
3969
msgstr "Opróżnij śmietnik"
3970

    
3971
#: src/mainwindow.c:1799
3972
#, fuzzy
3973
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3974
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
3975

    
3976
#: src/mainwindow.c:1830
3977
msgid "Add mailbox"
3978
msgstr "Dodaj skrzynkę"
3979

    
3980
#: src/mainwindow.c:1831
3981
#, fuzzy
3982
msgid ""
3983
"Specify the location of mailbox.\n"
3984
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3985
"scanned automatically."
3986
msgstr ""
3987
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
3988
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
3989
"automatycznie skanowana."
3990

    
3991
#: src/mainwindow.c:1837
3992
#, c-format
3993
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3994
msgstr "Skrzynka \"%s\" już istnieje."
3995

    
3996
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3997
msgid "Mailbox"
3998
msgstr "Skrzynka"
3999

    
4000
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4001
msgid ""
4002
"Creation of the mailbox failed.\n"
4003
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4004
"there."
4005
msgstr ""
4006
"Tworzenie skrzynki zakończone niepowodzeniem.\n"
4007
"Być może pliki już istnieją lub brak jest wystarczających uprawnień do "
4008
"zapisu w tym miejscu."
4009

    
4010
#: src/mainwindow.c:2375
4011
msgid "Sylpheed - Folder View"
4012
msgstr "Sylpheed - Widok Katalogów"
4013

    
4014
#: src/mainwindow.c:2395
4015
msgid "Sylpheed - Message View"
4016
msgstr "Sylpheed - Widok Wiadomości"
4017

    
4018
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4019
msgid "/_Reply"
4020
msgstr "/_Odpowiedz"
4021

    
4022
#: src/mainwindow.c:2592
4023
msgid "/Reply to _all"
4024
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
4025

    
4026
#: src/mainwindow.c:2593
4027
msgid "/Reply to _sender"
4028
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
4029

    
4030
#: src/mainwindow.c:2594
4031
msgid "/Reply to mailing _list"
4032
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
4033

    
4034
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4035
msgid "/_Forward"
4036
msgstr "/Prze_każ"
4037

    
4038
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4039
msgid "/For_ward as attachment"
4040
msgstr "/Przekaż jako załącznik"
4041

    
4042
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4043
msgid "/Redirec_t"
4044
msgstr "/Prze_kieruj"
4045

    
4046
#: src/mainwindow.c:3060
4047
msgid "Icon _and text"
4048
msgstr "Ikony i _tekst"
4049

    
4050
#: src/mainwindow.c:3061
4051
#, fuzzy
4052
msgid "Text at the _right of icon"
4053
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
4054

    
4055
#: src/mainwindow.c:3063
4056
msgid "_Icon"
4057
msgstr "_Ikony"
4058

    
4059
#: src/mainwindow.c:3064
4060
#, fuzzy
4061
msgid "_Text"
4062
msgstr "Tekst"
4063

    
4064
#: src/mainwindow.c:3065
4065
#, fuzzy
4066
msgid "_None"
4067
msgstr "Brak"
4068

    
4069
#: src/mainwindow.c:3103
4070
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4071
msgstr "Jesteś offline. Kliknij ikonę by przejść do trybu online."
4072

    
4073
#: src/mainwindow.c:3115
4074
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4075
msgstr "Jesteś online. Kliknij ikonę, by przejść do trybu offline."
4076

    
4077
#: src/mainwindow.c:3397
4078
msgid "Exit"
4079
msgstr "Koniec programu"
4080

    
4081
#: src/mainwindow.c:3397
4082
msgid "Exit this program?"
4083
msgstr "Czy zakończyć program?"
4084

    
4085
#: src/mainwindow.c:3800
4086
msgid "The selected messages could not be combined."
4087
msgstr ""
4088

    
4089
#: src/mainwindow.c:3910
4090
#, fuzzy
4091
msgid "Select folder to open"
4092
msgstr "Wybierz katalog"
4093

    
4094
#: src/mainwindow.c:4080
4095
#, fuzzy
4096
msgid "Command line options"
4097
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
4098

    
4099
#: src/mainwindow.c:4093
4100
#, fuzzy
4101
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4102
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
4103

    
4104
#: src/mainwindow.c:4101
4105
msgid ""
4106
"--compose [address]\n"
4107
"--attach file1 [file2]...\n"
4108
"--receive\n"
4109
"--receive-all\n"
4110
"--send\n"
4111
"--status [folder]...\n"
4112
"--status-full [folder]...\n"
4113
"--open folderid/msgnum\n"
4114
"--open <file URL>\n"
4115
"--configdir dirname\n"
4116
"--exit\n"
4117
"--debug\n"
4118
"--safe-mode\n"
4119
"--help\n"
4120
"--version"
4121
msgstr ""
4122

    
4123
#: src/mainwindow.c:4120
4124
msgid ""
4125
"open composition window\n"
4126
"open composition window with specified files attached\n"
4127
"receive new messages\n"
4128
"receive new messages of all accounts\n"
4129
"send all queued messages\n"
4130
"show the total number of messages\n"
4131
"show the status of each folder\n"
4132
"open message in new window\n"
4133
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4134
"specify directory which stores configuration files\n"
4135
"exit Sylpheed\n"
4136
"debug mode\n"
4137
"safe mode\n"
4138
"display this help and exit\n"
4139
"output version information and exit"
4140
msgstr ""
4141

    
4142
#: src/mainwindow.c:4140
4143
msgid "Windows-only option:"
4144
msgstr ""
4145

    
4146
#: src/mainwindow.c:4148
4147
msgid "--ipcport portnum"
4148
msgstr ""
4149

    
4150
#: src/mainwindow.c:4153
4151
msgid "specify port for IPC remote commands"
4152
msgstr ""
4153

    
4154
#: src/message_search.c:120
4155
msgid "Find in current message"
4156
msgstr "Znajdź w bieżącej wiadomości"
4157

    
4158
#: src/message_search.c:138
4159
msgid "Find text:"
4160
msgstr "Znajdź tekst:"
4161

    
4162
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4163
#: src/query_search.c:346
4164
msgid "Case sensitive"
4165
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
4166

    
4167
#: src/message_search.c:211
4168
msgid "Search failed"
4169
msgstr "Błąd wyszukiwania"
4170

    
4171
#: src/message_search.c:212
4172
msgid "Search string not found."
4173
msgstr "Nie znaleziono szukanego ciągu."
4174

    
4175
#: src/message_search.c:220
4176
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4177
msgstr "Osiągnięto początek wiadomości; czy kontynuować od końca?"
4178

    
4179
#: src/message_search.c:223
4180
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4181
msgstr "Osiągnięto koniec wiadomości; czy kontynuować od początku?"
4182

    
4183
#: src/message_search.c:226
4184
msgid "Search finished"
4185
msgstr "Przeszukiwanie zakończone"
4186

    
4187
#: src/messageview.c:301
4188
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4189
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
4190

    
4191
#: src/messageview.c:343
4192
msgid "Creating message view...\n"
4193
msgstr "Tworzenie widoku wiadomości...\n"
4194

    
4195
#: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3917
4196
msgid "Text"
4197
msgstr "Tekst"
4198

    
4199
#: src/messageview.c:373
4200
msgid "Attachments"
4201
msgstr "Załączniki"
4202

    
4203
#: src/messageview.c:399
4204
msgid "Switch to attachment list view"
4205
msgstr ""
4206

    
4207
#: src/messageview.c:417
4208
#, fuzzy
4209
msgid "Save _all attachments..."
4210
msgstr "Załącznik"
4211

    
4212
#: src/messageview.c:481
4213
msgid "Message View - Sylpheed"
4214
msgstr "Widok wiadomości - Sylpheed"
4215

    
4216
#: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3915
4217
msgid "Original (EML/RFC 822)"
4218
msgstr ""
4219

    
4220
#: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3919
4221
#, fuzzy
4222
msgid "Text (UTF-8)"
4223
msgstr "Unikod (UTF-8)"
4224

    
4225
#: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3946
4226
#, c-format
4227
msgid "Can't save the file `%s'."
4228
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
4229

    
4230
#: src/mimeview.c:136
4231
msgid "/Open _with..."
4232
msgstr "/Otwórz _z..."
4233

    
4234
#: src/mimeview.c:137
4235
msgid "/_Display as text"
4236
msgstr "/_Wyświetl jako tekst"
4237

    
4238
#: src/mimeview.c:138
4239
msgid "/_Save as..."
4240
msgstr "/Zapi_sz jako..."
4241

    
4242
#: src/mimeview.c:139
4243
#, fuzzy
4244
msgid "/Save _all..."
4245
msgstr "/Zapi_sz jako..."
4246

    
4247
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4248
msgid "/_Print..."
4249
msgstr "/_Drukuj..."
4250

    
4251
#: src/mimeview.c:143
4252
#, fuzzy
4253
msgid "/_Reply/_Reply"
4254
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
4255

    
4256
#: src/mimeview.c:144
4257
#, fuzzy
4258
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4259
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
4260

    
4261
#: src/mimeview.c:146
4262
#, fuzzy
4263
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4264
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
4265

    
4266
#: src/mimeview.c:148
4267
#, fuzzy
4268
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4269
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
4270

    
4271
#: src/mimeview.c:152
4272
msgid "/_Check signature"
4273
msgstr "/Spr_awdź podpis"
4274

    
4275
#: src/mimeview.c:180
4276
msgid "Creating MIME view...\n"
4277
msgstr "Tworzenie widoku MIME...\n"
4278

    
4279
#: src/mimeview.c:332
4280
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4281
msgstr "Wybierz \"Sprawdź podpis\" by sprawdzić"
4282

    
4283
#: src/mimeview.c:637
4284
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4285
msgstr "Wybierz akcję dla załączonego pliku:\n"
4286

    
4287
#: src/mimeview.c:659 src/textview.c:849
4288
msgid "Open _with..."
4289
msgstr "Otwórz _z..."
4290

    
4291
#: src/mimeview.c:663
4292
msgid "_Display as text"
4293
msgstr "_Wyświetl jako tekst"
4294

    
4295
#: src/mimeview.c:667 src/textview.c:852
4296
msgid "_Save as..."
4297
msgstr "Zapi_sz jako..."
4298

    
4299
#: src/mimeview.c:713
4300
msgid ""
4301
"This signature has not been checked yet.\n"
4302
"\n"
4303
msgstr ""
4304
"Ten podpis nie został jeszcze sprawdzony.\n"
4305
"\n"
4306

    
4307
#: src/mimeview.c:719
4308
msgid "_Check signature"
4309
msgstr "Spr_awdź podpis"
4310

    
4311
#: src/mimeview.c:1015 src/mimeview.c:1111 src/mimeview.c:1141
4312
#: src/mimeview.c:1161 src/mimeview.c:1213 src/mimeview.c:1340
4313
msgid "Can't save the part of multipart message."
4314
msgstr "Nie można zapisać części wiadomości wieloczęściowej."
4315

    
4316
#: src/mimeview.c:1079
4317
#, fuzzy
4318
msgid "Can't save the attachments."
4319
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
4320

    
4321
#: src/mimeview.c:1171
4322
msgid "Open with"
4323
msgstr "Otwórz z"
4324

    
4325
#: src/mimeview.c:1172
4326
#, c-format
4327
msgid ""
4328
"Enter the command line to open file:\n"
4329
"(`%s' will be replaced with file name)"
4330
msgstr ""
4331
"Wprowadź polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4332
"(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
4333

    
4334
#: src/passphrase.c:95
4335
msgid "Passphrase"
4336
msgstr "Hasło"
4337

    
4338
#: src/passphrase.c:247
4339
msgid "[no user id]"
4340
msgstr "[ brak identyfikatora ]"
4341

    
4342
#: src/passphrase.c:255
4343
#, c-format
4344
msgid ""
4345
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4346
"\n"
4347
"  %.*s  \n"
4348
"(%.*s)\n"
4349
msgstr ""
4350
"%s Wprowadź hasło dla:\n"
4351
"\n"
4352
"  %.*s  \n"
4353
"(%.*s)\n"
4354

    
4355
#: src/passphrase.c:259
4356
msgid ""
4357
"Bad passphrase! Try again...\n"
4358
"\n"
4359
msgstr ""
4360
"Niewłaściwe hasło! Spróbuj ponownie...\n"
4361
"\n"
4362

    
4363
#: src/plugin_manager.c:131
4364
msgid "Plug-in manager"
4365
msgstr "Menedżer wtyczek"
4366

    
4367
#: src/plugin_manager.c:142
4368
msgid "Check for _update"
4369
msgstr ""
4370

    
4371
#: src/plugin_manager.c:193
4372
#, fuzzy
4373
msgid "Plug-in information"
4374
msgstr "Informacje osobiste"
4375

    
4376
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4377
#, fuzzy
4378
msgid "(Unknown)"
4379
msgstr "nieznany"
4380

    
4381
#: src/plugin_manager.c:222
4382
msgid "Author: "
4383
msgstr "Autor: "
4384

    
4385
#: src/plugin_manager.c:223
4386
#, fuzzy
4387
msgid "File: "
4388
msgstr "Plik"
4389

    
4390
#: src/plugin_manager.c:225
4391
#, fuzzy
4392
msgid "Description: "
4393
msgstr "Opis"
4394

    
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4396
msgid "Opening account preferences window...\n"
4397
msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n"
4398

    
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4400
#, c-format
4401
msgid "Account%d"
4402
msgstr "Konto%d"
4403

    
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4405
msgid "Preferences for new account"
4406
msgstr "Preferencje nowego konta"
4407

    
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4409
msgid "Account preferences"
4410
msgstr "Preferencje konta"
4411

    
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4413
msgid "Creating account preferences window...\n"
4414
msgstr "Tworzenie okna preferencji okna...\n"
4415

    
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:819
4417
msgid "Receive"
4418
msgstr "Odbieranie"
4419

    
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:821
4421
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4422
msgid "Send"
4423
msgstr "Wyślij"
4424

    
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:823
4426
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4427
msgid "Compose"
4428
msgstr "Utwórz"
4429

    
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:830
4431
msgid "Privacy"
4432
msgstr "Prywatność"
4433

    
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4435
msgid "SSL"
4436
msgstr "SSL"
4437

    
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4439
msgid "Proxy"
4440
msgstr "Serwer pośredniczący"
4441

    
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2677
4443
msgid "Advanced"
4444
msgstr "Zaawansowane"
4445

    
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4447
msgid "Name of this account"
4448
msgstr "Nazwa tego konta"
4449

    
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4451
msgid "Set as default"
4452
msgstr "Ustaw jako domyślne"
4453

    
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4455
msgid "Personal information"
4456
msgstr "Informacje osobiste"
4457

    
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4459
msgid "Full name"
4460
msgstr "Pełna nazwa"
4461

    
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4463
msgid "Mail address"
4464
msgstr "Adres e-mail"
4465

    
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4467
msgid "Organization"
4468
msgstr "Organizacja"
4469

    
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4471
msgid "Server information"
4472
msgstr "Informacje o serwerze"
4473

    
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4476
msgid "POP3"
4477
msgstr "POP3"
4478

    
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4481
msgid "IMAP4"
4482
msgstr "IMAP4"
4483

    
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4485
msgid "News (NNTP)"
4486
msgstr "News (NNTP)"
4487

    
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4489
msgid "None (local)"
4490
msgstr "Żaden (lokalnie)"
4491

    
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4493
msgid "This server requires authentication"
4494
msgstr "Ten serwer wymaga autoryzacji"
4495

    
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4497
msgid "News server"
4498
msgstr "Serwer news"
4499

    
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4501
msgid "Server for receiving"
4502
msgstr "Serwer dla odbioru"
4503

    
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4505
msgid "SMTP server (send)"
4506
msgstr "Serwer SMTP (dla wysyłania)"
4507

    
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4509
msgid "User ID"
4510
msgstr "Identyfikator użytkownika"
4511

    
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4513
msgid "Password"
4514
msgstr "Hasło"
4515

    
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4517
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4518
msgstr "Użyj bezpiecznej autentykacji (APOP)"
4519

    
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4521
msgid "Remove messages on server when received"
4522
msgstr "Usuwanie wiadomości z serwera po odebraniu"
4523

    
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4525
msgid "Remove after"
4526
msgstr "Usuwanie po"
4527

    
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4529
msgid "days"
4530
msgstr "dniach"
4531

    
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4533
#, fuzzy
4534
msgid "0 days: remove immediately"
4535
msgstr "(0 dni: usuwa natychmiast)"
4536

    
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4538
#, fuzzy
4539
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4540
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4541

    
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4543
msgid "Receive size limit"
4544
msgstr "Ograniczenie wielkości pobierania"
4545

    
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4547
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4548
msgid "KB"
4549
msgstr "KB"
4550

    
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4552
msgid "Filter messages on receiving"
4553
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4554

    
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4556
msgid "Default inbox"
4557
msgstr "Domyślny inbox"
4558

    
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4560
#, fuzzy
4561
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4562
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4563

    
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4565
msgid "Authentication method"
4566
msgstr "Sposób uwierzytelniania"
4567

    
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4569
#: src/prefs_common_dialog.c:1160 src/prefs_common_dialog.c:2795
4570
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
4571
msgid "Automatic"
4572
msgstr "Automatycznie"
4573

    
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4575
#, fuzzy
4576
msgid "Only check INBOX on receiving"
4577
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
4578

    
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4580
#, fuzzy
4581
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4582
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4583

    
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4585
msgid "News"
4586
msgstr "News"
4587

    
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4589
#, fuzzy
4590
msgid "Maximum number of articles to download"
4591
msgstr ""
4592
"Maksymalna liczba pobieranych artykułów\n"
4593
"(bez ograniczeń - 0)"
4594

    
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4596
#, fuzzy
4597
msgid "No limit if 0 is specified."
4598
msgstr "Nie podano odbiorcy."
4599

    
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4601
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4602
msgstr "\"Odbierz wszystkie\" sprawdza pocztę dla tego konta"
4603

    
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4605
msgid "Header"
4606
msgstr "Nagłówek"
4607

    
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4609
msgid "Add Date header field"
4610
msgstr "Dodawanie pola Data do nagłówka"
4611

    
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4613
msgid "Generate Message-ID"
4614
msgstr "Generowanie identyrikatora wiadomości"
4615

    
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4617
msgid "Add user-defined header"
4618
msgstr "Dodawanie nagłówka zdefiniowanego przez użytkownika"
4619

    
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1911
4621
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4622
msgid " Edit... "
4623
msgstr "Edycja..."
4624

    
4625
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4626
msgid "Authentication"
4627
msgstr "Uwierzytelnianie"
4628

    
4629
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4630
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4631
msgstr "Uwierzytelnianie SMTP (SMTP AUTH)"
4632

    
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4634
msgid ""
4635
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4636
"will be used."
4637
msgstr ""
4638
"Jeśli te pola pozostaną puste, użyty zostanie ten sam login i hasło, co przy "
4639
"odbieraniu."
4640

    
4641
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4642
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4643
msgstr "Uwierzytelnianie POP3 przed wysyłaniem"
4644

    
4645
#. signature
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1278
4647
#: src/prefs_toolbar.c:117
4648
msgid "Signature"
4649
msgstr "Podpis"
4650

    
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4652
msgid "Direct input"
4653
msgstr "Bezpośrednio wprowadzony"
4654

    
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4656
msgid "Command output"
4657
msgstr "Wyjście polecenia"
4658

    
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4660
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4661
msgstr "Wstaw podpis przed cytatem (nie zalecane)"
4662

    
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4664
msgid "Automatically set the following addresses"
4665
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
4666

    
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4668
msgid "Cc"
4669
msgstr "Kopia"
4670

    
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4672
msgid "Bcc"
4673
msgstr "Ukryta kopia"
4674

    
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4676
msgid "Reply-To"
4677
msgstr "Adres zwrotny"
4678

    
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4680
#, fuzzy
4681
msgid "PGP sign message by default"
4682
msgstr "Domyślnie podpisywanie wiadomości"
4683

    
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4685
#, fuzzy
4686
msgid "PGP encrypt message by default"
4687
msgstr "Domyślnie szyfrowanie wiadomości"
4688

    
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4690
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4691
msgstr "Szyfruj odpowiedzi na szyfrowane wiadomości"
4692

    
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4694
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4695
msgstr "Używanie formatu ASCII-armored dla szyfrowania"
4696

    
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4698
msgid "Use clear text signature"
4699
msgstr "Wstawianie podpisu czystym tekstem"
4700

    
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4702
msgid "Sign key"
4703
msgstr "Klucz"
4704

    
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4706
msgid "Use default GnuPG key"
4707
msgstr "Używanie standardowego klucza GnuPG"
4708

    
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4710
msgid "Select key by your email address"
4711
msgstr "Wybieranie klucz poprzez swój adres e-mail"
4712

    
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4714
msgid "Specify key manually"
4715
msgstr "Ręczne określanie klucza"
4716

    
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4718
msgid "User or key ID:"
4719
msgstr "Użytkownik lub klucz ID:"
4720

    
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4723
msgid "Don't use SSL"
4724
msgstr "Nie korzystanie z SSL"
4725

    
4726
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4727
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4728
msgstr "Używanie SSL dla połączeń POP3"
4729

    
4730
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4731
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4732
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4733
msgstr "Używanie polecenia STARTTLS by rozpocząć sesję SSL"
4734

    
4735
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4736
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4737
msgstr "Używanie SSL dla połączeń IMAP4"
4738

    
4739
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4740
msgid "NNTP"
4741
msgstr "NNTP"
4742

    
4743
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4744
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4745
msgstr "Używanie SSL dla połączeń NNTP"
4746

    
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4748
msgid "Send (SMTP)"
4749
msgstr "Wysyłanie (SMTP)"
4750

    
4751
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4752
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4753
msgstr "Używanie SSL dla połączeń SMTP"
4754

    
4755
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4756
msgid "Use non-blocking SSL"
4757
msgstr "Używanie nieblokującego SSL"
4758

    
4759
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4760
#, fuzzy
4761
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4762
msgstr "(Wyłącz to, jeśli masz problemy z połączeniem SSL)"
4763

    
4764
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4765
msgid "Use SOCKS proxy"
4766
msgstr "Korzystaj z pośrednika SOCKS"
4767

    
4768
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4769
#, fuzzy
4770
msgid "Hostname:"
4771
msgstr "Nazwa hosta"
4772

    
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4774
#, fuzzy
4775
msgid "Port:"
4776
msgstr "Port"
4777

    
4778
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4779
#, fuzzy
4780
msgid "Use authentication"
4781
msgstr "Uwierzytelnianie"
4782

    
4783
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4784
#: src/prefs_search_folder.c:187
4785
msgid "Name:"
4786
msgstr "Nazwa:"
4787

    
4788
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4789
#, fuzzy
4790
msgid "Password:"
4791
msgstr "Hasło"
4792

    
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4794
#, fuzzy
4795
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4796
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
4797

    
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4799
msgid "Specify SMTP port"
4800
msgstr "Określ port SMTP"
4801

    
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4803
msgid "Specify POP3 port"
4804
msgstr "Określ port POP3"
4805

    
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4807
msgid "Specify IMAP4 port"
4808
msgstr "Określ port IMAP4"
4809

    
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4811
msgid "Specify NNTP port"
4812
msgstr "Określ port NNTP"
4813

    
4814
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4815
msgid "Specify domain name"
4816
msgstr "Określ nazwę domeny"
4817

    
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4819
msgid "IMAP server directory"
4820
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4821

    
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4823
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4824
msgstr "Zostaną wyświetlone tylko podkatalogi tego folderu."
4825

    
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4827
#, fuzzy
4828
msgid "Clear all message caches on exit"
4829
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4830

    
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4832
msgid "Put sent messages in"
4833
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do"
4834

    
4835
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4836
msgid "Put draft messages in"
4837
msgstr "Zapisywanie szablonów wiadomości do"
4838

    
4839
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4840
#, fuzzy
4841
msgid "Put queued messages in"
4842
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4843

    
4844
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4845
msgid "Put deleted messages in"
4846
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4847

    
4848
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4849
msgid "Account name is not entered."
4850
msgstr "Nie określono nazwy konta."
4851

    
4852
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4853
msgid "Mail address is not entered."
4854
msgstr "Nie określono adresu e-mail."
4855

    
4856
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4857
msgid "SMTP server is not entered."
4858
msgstr "Nie określono serwera SMTP."
4859

    
4860
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4861
msgid "User ID is not entered."
4862
msgstr "Nie określono ID użytkownika."
4863

    
4864
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4865
msgid "POP3 server is not entered."
4866
msgstr "Nie określono serwera POP3."
4867

    
4868
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4869
msgid "IMAP4 server is not entered."
4870
msgstr "Nie określono serwera IMAP4."
4871

    
4872
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4873
msgid "NNTP server is not entered."
4874
msgstr "Nie określono serwera NNTP."
4875

    
4876
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4877
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4878
msgstr "Dany katalog nie jest katalogiem kolejki."
4879

    
4880
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4881
msgid ""
4882
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4883
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4884
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4885
msgstr ""
4886
"Nie zaleca się używania starego stylu trybu ASCII-armored\n"
4887
"dla kodowanych wiadomości. Nie jest to zgodne z RFC 3156\n"
4888
"- Bezpieczeństwo MIME z OpenPGP"
4889

    
4890
#: src/prefs_actions.c:172
4891
msgid "Actions configuration"
4892
msgstr "Ustawienia akcji"
4893

    
4894
#: src/prefs_actions.c:194
4895
msgid "Menu name:"
4896
msgstr "Nazwa w menu:"
4897

    
4898
#: src/prefs_actions.c:203
4899
msgid "Command line:"
4900
msgstr "Polecenie:"
4901

    
4902
#: src/prefs_actions.c:215
4903
msgid ""
4904
"Menu name:\n"
4905
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4906
"Command line:\n"
4907
" Begin with:\n"
4908
"   | to send message body or selection to command\n"
4909
"   > to send user provided text to command\n"
4910
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4911
" End with:\n"
4912
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4913
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4914
"   & to run command asynchronously\n"
4915
" Use:\n"
4916
"   %f for message file name\n"
4917
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4918
"   %p for the selected message part\n"
4919
"   %u for a user provided argument\n"
4920
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4921
"   %s for the text selection"
4922
msgstr ""
4923
"Nazwa w menu:\n"
4924
" Użyj / w nazwie by zrobić submenu.\n"
4925
"Polecenie:\n"
4926
" Rozpoczyna się znakiem:\n"
4927
"   | by przesłać treść wiadomości lub wybór do polecenia\n"
4928
"   > by przesłać tekst użytkownika do polecenia\n"
4929
"   * by przesłać ukryty tekst użytkownika do polecenia\n"
4930
" Kończy się znakiem:\n"
4931
"   | by zamienić treść wiadomości lub wybór na wyjście polecenia\n"
4932
"   > by wstawić wyjście polecenia bez zamiany starego tekstu\n"
4933
"   & by uruchomić polecenie asynchronicznie\n"
4934
" Użyj:\n"
4935
"   %f dla nazwy pliku wiadomości\n"
4936
"   %F dla listy nazw plików wybranych wiadomości\n"
4937
"   %p dla wybranej części wiadomości\n"
4938
"   %u dla argumentu podanego przez użytkownika\n"
4939
"   %h dla ukrytego argumentu podanego przez użytkownika\n"
4940
"   %s dla wybranego tekstu"
4941

    
4942
#: src/prefs_actions.c:260
4943
msgid " Replace "
4944
msgstr " Zamień "
4945

    
4946
#: src/prefs_actions.c:272
4947
msgid " Syntax help "
4948
msgstr " Pomoc składni "
4949

    
4950
#: src/prefs_actions.c:291
4951
msgid "Registered actions"
4952
msgstr "Zarejestrowane polecenia"
4953

    
4954
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4955
msgid "(New)"
4956
msgstr "(Nowy)"
4957

    
4958
#: src/prefs_actions.c:469
4959
msgid "Menu name is not set."
4960
msgstr "Nie ustawiono nazwy w menu."
4961

    
4962
#: src/prefs_actions.c:474
4963
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4964
msgstr "Dwukropek \":\" nie jest dopuszczalny w nazwie w menu."
4965

    
4966
#: src/prefs_actions.c:484
4967
msgid "Menu name is too long."
4968
msgstr "Nazwa w menu jest zbyt długa."
4969

    
4970
#: src/prefs_actions.c:493
4971
msgid "Command line not set."
4972
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
4973

    
4974
#: src/prefs_actions.c:498
4975
msgid "Menu name and command are too long."
4976
msgstr "Nazwa w menu i polecenie jest zbyt długie."
4977

    
4978
#: src/prefs_actions.c:503
4979
#, c-format
4980
msgid ""
4981
"The command\n"
4982
"%s\n"
4983
"has a syntax error."
4984
msgstr ""
4985
"Polecenie\n"
4986
"%s\n"
4987
"posiada błąd składni."
4988

    
4989
#: src/prefs_actions.c:564
4990
msgid "Delete action"
4991
msgstr "Usuń polecenie"
4992

    
4993
#: src/prefs_actions.c:565
4994
msgid "Do you really want to delete this action?"
4995
msgstr "Czy naprawdę usunąć to polecenie?"
4996

    
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:799
4998
msgid "Creating common preferences window...\n"
4999
msgstr "Tworzenie okna preferencji...\n"
5000

    
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:803
5002
msgid "Common Preferences"
5003
msgstr "Preferencje"
5004

    
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:825
5006
msgid "Display"
5007
msgstr "Wyświetlanie"
5008

    
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:827
5010
msgid "Junk mail"
5011
msgstr "Niechciana poczta"
5012

    
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:833
5014
msgid "Details"
5015
msgstr "Szczegóły"
5016

    
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:891
5018
msgid "Auto-check new mail"
5019
msgstr "Automatyczne sprawdzanie poczty"
5020

    
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1396
5022
msgid "every"
5023
msgstr "każde"
5024

    
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:905 src/prefs_common_dialog.c:1410
5026
msgid "minute(s)"
5027
msgstr "minuta(y)"
5028

    
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:914
5030
msgid "Check new mail on startup"
5031
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
5032

    
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5034
msgid "Update all local folders after incorporation"
5035
msgstr "Aktualizacja wszystkich lokalnych katalogów po odebraniu"
5036

    
5037
#. New message notify
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:919
5039
#, fuzzy
5040
msgid "New message notification"
5041
msgstr "Uwierzytelnianie"
5042

    
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:932
5044
#, fuzzy
5045
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5046
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
5047

    
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:937
5049
#, fuzzy
5050
msgid "Play sound when new messages arrive"
5051
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
5052

    
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5054
#, fuzzy
5055
msgid "Sound file"
5056
msgstr "Nie można odczytać pliku."
5057

    
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:962 src/prefs_common_dialog.c:966
5059
#, fuzzy
5060
msgid "Execute command when new messages arrive"
5061
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
5062

    
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:2970
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:2992 src/prefs_common_dialog.c:3014
5065
msgid "Command"
5066
msgstr "Polecenie"
5067

    
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:986
5069
#, fuzzy, c-format
5070
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5071
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
5072

    
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:990
5074
#, fuzzy
5075
msgid "Incorporate from local spool"
5076
msgstr "Odbierz z kolejki"
5077

    
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:1003
5079
msgid "Filter on incorporation"
5080
msgstr "Filtrowanie przy odbieraniu"
5081

    
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
5083
msgid "Spool path"
5084
msgstr "Ścieżka do kolejki"
5085

    
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:1077 src/prefs_common_dialog.c:1274
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:1672 src/prefs_folder_item.c:139
5088
msgid "General"
5089
msgstr "Ogólne"
5090

    
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:1084
5092
msgid "Save sent messages to outbox"
5093
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do Poczta wysłana"
5094

    
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5096
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5097
msgstr "Zastosuj zasady filtrów do wysłanych wiadomości"
5098

    
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5100
#, fuzzy
5101
msgid "Automatically add recipients to address book"
5102
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
5103

    
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
5105
#, fuzzy
5106
msgid "Display send dialog"
5107
msgstr "Wyświetlone elementy"
5108

    
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1099
5110
msgid ""
5111
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5112
"are found in the message body"
5113
msgstr ""
5114
"Poinformuj o brakujących załącznikach kiedy następujące łańcuchy znaków "
5115
"(rozdzielone przecinkami) zostaną znalezione w treści wiadomości"
5116

    
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
5118
msgid "(Ex: attach)"
5119
msgstr "(np. załącznik)"
5120

    
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5122
#, fuzzy
5123
msgid "Confirm recipients before sending"
5124
msgstr "Zawijanie przed wysłaniem"
5125

    
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:1127
5127
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5128
msgstr "Wykluczone adresy/domeny (rozdzielone przecinkami):"
5129

    
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
5131
msgid "Transfer encoding"
5132
msgstr "Kodowanie przesyłanych danych"
5133

    
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:1169
5135
msgid ""
5136
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5137
"characters."
5138
msgstr "Wybierz kodowanie dla listów, których treść zawiera znaki nie-ASCII."
5139

    
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
5141
#, fuzzy
5142
msgid "MIME filename encoding"
5143
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
5144

    
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1187
5146
#, fuzzy
5147
msgid "MIME header"
5148
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
5149

    
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1197
5151
msgid ""
5152
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5153
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5154
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5155
msgstr ""
5156
"Wybierz metodę kodowania nazw plików MIME ze znakami nie należącymi do "
5157
"zestawu ASCII.\n"
5158
"MIME header: najbardziej popularne, ale niezgodne z RFC 2047\n"
5159
"RFC 2231: zgodne ze standardami, ale niepopularne"
5160

    
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5162
msgid "Signature separator"
5163
msgstr "Oddzielenie podpisu"
5164

    
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1298
5166
msgid "Insert automatically"
5167
msgstr "Automatyczne wstawianie podpisu"
5168

    
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1300 src/prefs_toolbar.c:56
5170
msgid "Reply"
5171
msgstr "Odpowiedz"
5172

    
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
5174
msgid "Automatically select account for replies"
5175
msgstr "Automatyczne ustawianie konta dla odpowiedzi"
5176

    
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1310
5178
msgid "Quote message when replying"
5179
msgstr "Cytowanie wiadomości przy odpowiedzi"
5180

    
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5182
#, fuzzy
5183
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5184
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
5185

    
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:1314
5187
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5188
msgstr ""
5189

    
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:1316
5191
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5192
msgstr ""
5193

    
5194
#. editor
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:1320 src/prefs_common_dialog.c:2931
5196
#: src/prefs_toolbar.c:120
5197
msgid "Editor"
5198
msgstr "Edytor"
5199

    
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1327
5201
msgid "Automatically launch the external editor"
5202
msgstr "Automatyczne uruchamianie zewnętrznego edytora"
5203

    
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5205
msgid "Undo level"
5206
msgstr "Poziom Cofnij"
5207

    
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:1357
5209
msgid "Wrap messages at"
5210
msgstr "Zawijaj wiadomości przy"
5211

    
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5213
msgid "characters"
5214
msgstr "znakach"
5215

    
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:1379
5217
msgid "Wrap quotation"
5218
msgstr "Zawijanie cytatu"
5219

    
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:1385
5221
msgid "Wrap on input"
5222
msgstr "Zawijanie podczas wprowadzania"
5223

    
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5225
#, fuzzy
5226
msgid "Auto-save to draft"
5227
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
5228

    
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1419
5230
#, fuzzy
5231
msgid "Format"
5232
msgstr "Zwykłe"
5233

    
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
5235
msgid "Spell checking"
5236
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
5237

    
5238
#. reply
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
5240
msgid "Reply format"
5241
msgstr "Format odpowiedzi"
5242

    
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1492 src/prefs_common_dialog.c:1534
5244
msgid "Quotation mark"
5245
msgstr "Znak cytowania"
5246

    
5247
#. forward
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1519
5249
msgid "Forward format"
5250
msgstr "Format przekazywania"
5251

    
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1566
5253
msgid " Description of symbols "
5254
msgstr " Opis symboli "
5255

    
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
5257
msgid "Enable Spell checking"
5258
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni"
5259

    
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
5261
#, fuzzy
5262
msgid "Default language:"
5263
msgstr "Domyślny inbox"
5264

    
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
5266
#, fuzzy
5267
msgid "Text font"
5268
msgstr "Tekst"
5269

    
5270
#. ---- Folder View ----
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:1692
5272
#, fuzzy
5273
msgid "Folder View"
5274
msgstr "Katalog"
5275

    
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:1700
5277
msgid "Display unread number next to folder name"
5278
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
5279

    
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5281
#, fuzzy
5282
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5283
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
5284

    
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5286
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5287
msgstr "Skracanie nazwy grup dłuższych niż "
5288

    
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5290
msgid "letters"
5291
msgstr "liter"
5292

    
5293
#. ---- Summary ----
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:1749
5295
msgid "Summary View"
5296
msgstr "Widok listy wiadomości"
5297

    
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
5299
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5300
msgstr "Wyświetlanie odbiorcy w kolumnie \"Od\" gdy użytkownik jest nadawcą"
5301

    
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
5303
msgid "Expand threads"
5304
msgstr "Rozwijanie wątków"
5305

    
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:1768 src/prefs_common_dialog.c:3406
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5308
msgid "Date format"
5309
msgstr "Format daty"
5310

    
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
5312
msgid " Set display item of summary... "
5313
msgstr " Ustaw element wyświetlania podsumowania... "
5314

    
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:1795
5316
msgid "Message"
5317
msgstr "Wiadomość"
5318

    
5319
#. S_COL_UNREAD
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:1799 src/prefs_summary_column.c:68
5321
msgid "Attachment"
5322
msgstr "Załącznik"
5323

    
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:1803
5325
#, fuzzy
5326
msgid "Color label"
5327
msgstr "/Kolor etykiety"
5328

    
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
5330
#, fuzzy
5331
msgid "Default character encoding"
5332
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
5333

    
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
5335
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5336
msgstr ""
5337
"Powyższy zestaw znaków jest używany do wyświetlania wiadomości, które nie "
5338
"zawierają informacji o kodowaniu."
5339

    
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
5341
#, fuzzy
5342
msgid "Outgoing character encoding"
5343
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
5344

    
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:1847
5346
msgid ""
5347
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5348
"be used."
5349
msgstr ""
5350
"Jeśli wybrano `Automatyczne', zostanie użyte kodowanie optymalne dla "
5351
"bieżących ustawień lokalnych."
5352

    
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5354
msgid "Enable coloration of message"
5355
msgstr "Włączenie kolorowania wiadomości"
5356

    
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5358
msgid ""
5359
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5360
"ASCII character (Japanese only)"
5361
msgstr "Wyświetlanie znaków wielobajtowych jako ASCII (tylko japoński)"
5362

    
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5364
msgid "Display header pane above message view"
5365
msgstr "Wyświetlanie panelu nagłówków ponad oknem wiadomości"
5366

    
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:1936
5368
msgid "Display short headers on message view"
5369
msgstr "Wyświetlanie krótkich nagłówków w widoku wiadomości"
5370

    
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5372
msgid "Render HTML messages as text"
5373
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
5374

    
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:1950
5376
msgid "Prefer HTML in multipart/alternative for display"
5377
msgstr ""
5378

    
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
5380
#, fuzzy
5381
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5382
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
5383

    
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5385
msgid "Display cursor in message view"
5386
msgstr "Pokaż kursor w widoku wiadomości"
5387

    
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
5389
msgid "Line space"
5390
msgstr "Odstęp międzywierszowy"
5391

    
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:1983 src/prefs_common_dialog.c:2021
5393
msgid "pixel(s)"
5394
msgstr "piksel(e)"
5395

    
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5397
msgid "Scroll"
5398
msgstr "Przewijanie"
5399

    
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5401
msgid "Half page"
5402
msgstr "Pół strony"
5403

    
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5405
msgid "Smooth scroll"
5406
msgstr "Wygładzone przewijanie"
5407

    
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2007
5409
msgid "Step"
5410
msgstr "Krok"
5411

    
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2070
5413
msgid "Position of attachment tool button:"
5414
msgstr ""
5415

    
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2075
5417
msgid "Left"
5418
msgstr ""
5419

    
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2083
5421
msgid "Right"
5422
msgstr ""
5423

    
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
5425
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5426
msgstr ""
5427

    
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5429
#, fuzzy
5430
msgid "Show attached files first on message view"
5431
msgstr "Wyświetlanie krótkich nagłówków w widoku wiadomości"
5432

    
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2097
5434
msgid "Images"
5435
msgstr "Obrazy"
5436

    
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2105
5438
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5439
msgstr "Dopasuj rozmiar załączonych obrazków do rozmiaru okna"
5440

    
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5442
msgid "Display images as inline"
5443
msgstr "Pokaż grafikę w treści"
5444

    
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2137
5446
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5447
msgstr ""
5448

    
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2268
5450
msgid "Enable Junk mail control"
5451
msgstr "Włącz filtr niechcianej poczty"
5452

    
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5454
msgid "Learning command:"
5455
msgstr "Polecenie uczenia:"
5456

    
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2289
5458
#, fuzzy
5459
msgid "(Select preset)"
5460
msgstr "Wybierz klucze"
5461

    
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2317
5463
msgid "Not Junk"
5464
msgstr "Pożądana"
5465

    
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5467
msgid "Classifying command"
5468
msgstr "Polecenie rozpoznające"
5469

    
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5471
#, fuzzy
5472
msgid ""
5473
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5474
"learned manually to a certain extent."
5475
msgstr ""
5476
"Aby rozpoznawać niechciane wiadomości automatycznie, należy do pewnego "
5477
"stopnia nauczyć filtr, które wiadomości są pożądane a które nie."
5478

    
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5480
msgid "Junk folder"
5481
msgstr "Katalog niechcianej poczty:"
5482

    
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5484
#, fuzzy
5485
msgid ""
5486
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5487
"empty, the default junk folder will be used."
5488
msgstr ""
5489
"(Wiadomości rozpoznane jako niechciane zostaną zachowane w tym katalogu)"
5490

    
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5492
#, fuzzy
5493
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5494
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
5495

    
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2386
5497
#, fuzzy
5498
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5499
msgstr "Usuń z serwera"
5500

    
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5502
#, fuzzy
5503
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5504
msgstr "Usuń z serwera"
5505

    
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2395
5507
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
5508
msgstr ""
5509

    
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2397
5511
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5512
msgstr "Oznacz odfiltrowane niechciane wiadomości jako przeczytane"
5513

    
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5515
msgid "Automatically check signatures"
5516
msgstr "Automatyczne sprawdzanie podpisów"
5517

    
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2443
5519
msgid "Show signature check result in a popup window"
5520
msgstr "Wyświetlanie wyniku sprawdzania podpisu w oknie komunikatów"
5521

    
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2446
5523
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5524
msgstr "Tymczasowe zapamiętywanie hasła w pamięci"
5525

    
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2461
5527
msgid "Expired after"
5528
msgstr "Wygasa po"
5529

    
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2474
5531
msgid "minute(s) "
5532
msgstr "minuta(y)"
5533

    
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5535
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5536
msgstr "Wartość '0' ustawi zapamiętywanie hasła na czas całej sesji."
5537

    
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5539
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5540
msgstr "Przechwytywanie wejścia podczas wprowadzania hasła"
5541

    
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5543
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5544
msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przy uruchamianiu gdy nie działa GnuPG"
5545

    
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5547
msgid "Always open messages in summary when selected"
5548
msgstr "Zawsze otwieraj wiadomości gdy wybrano widok podsumowania."
5549

    
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2580
5551
#, fuzzy
5552
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5553
msgstr ""
5554
"Zaznaczanie wiadomości jako odczytanych tylko po otwarciu w nowym oknie"
5555

    
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5557
#, fuzzy
5558
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5559
msgstr ""
5560
"Otwieranie pierwszej nieprzeczytanej wiadomości przy wchodzeniu do katalogu"
5561

    
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5563
#, fuzzy
5564
msgid "Remember last selected message"
5565
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
5566

    
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5568
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5569
msgstr ""
5570
"Zaznaczanie wiadomości jako odczytanych tylko po otwarciu w nowym oknie"
5571

    
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5573
#, fuzzy
5574
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5575
msgstr "Przechodzenie do Poczty przychodzącej po odbiorze poczty"
5576

    
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5578
#, fuzzy
5579
msgid "Open inbox on startup"
5580
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
5581

    
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5583
msgid "Change current account on folder open"
5584
msgstr ""
5585

    
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2619
5587
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5588
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
5589

    
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5591
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5592
msgstr ""
5593
"Gdy opcja ta jest wyłączona, wiadomości pozostaną zaznaczone do aż do "
5594
"momentu wykonania."
5595

    
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5597
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5598
msgstr "Kolejność przycisków zgodna z GNOME HIG"
5599

    
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5601
#, fuzzy
5602
msgid "Display tray icon"
5603
msgstr "Wyświetlana nazwa"
5604

    
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2645
5606
msgid "Minimize to tray icon"
5607
msgstr "Minimalizuj do obszaru powiadomień"
5608

    
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2647
5610
msgid "Toggle window on trayicon click"
5611
msgstr "Pokaż/ukryj okno przy kliknięciu na ikonę w obszarze powiadomień"
5612

    
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2657
5614
msgid " Set key bindings... "
5615
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
5616

    
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2663 src/select-keys.c:337
5618
msgid "Other"
5619
msgstr "Inne"
5620

    
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2667
5622
#, fuzzy
5623
msgid "External commands"
5624
msgstr "Wykonaj polecenie"
5625

    
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5627
#, fuzzy
5628
msgid "Update"
5629
msgstr "Data"
5630

    
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5632
msgid "Receive dialog"
5633
msgstr "Okno dialogowe odbierania"
5634

    
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5636
msgid "Show receive dialog"
5637
msgstr "Wyświetlanie okna dialogowego odbierania"
5638

    
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5640
msgid "Always"
5641
msgstr "Zawsze"
5642

    
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5644
msgid "Only on manual receiving"
5645
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
5646

    
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5648
msgid "Never"
5649
msgstr "Nigdy"
5650

    
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:2764
5652
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5653
msgstr "Okno błędu pobierania wiadomości nie jest wyświetlane"
5654

    
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5656
msgid "Close receive dialog when finished"
5657
msgstr "Zamykanie okna dialogowego odbierania po zakończeniu"
5658

    
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:2778
5660
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5661
msgstr "Dodawanie adresu do docelowego po dwukrotnym kliknięciu"
5662

    
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:2782
5664
#, fuzzy
5665
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5666
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
5667

    
5668
#: src/prefs_common_dialog.c:2790
5669
#, fuzzy
5670
msgid "Auto-completion:"
5671
msgstr "Konwersja książki adresowej"
5672

    
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5674
msgid "Start with Tab"
5675
msgstr ""
5676

    
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5678
msgid "Disable"
5679
msgstr "Wyłącz"
5680

    
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:2818
5682
msgid "On exit"
5683
msgstr "Podczas wyjścia"
5684

    
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:2826
5686
msgid "Confirm on exit"
5687
msgstr "Potwierdzanie zamykania programu"
5688

    
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5690
msgid "Empty trash on exit"
5691
msgstr "Opróżnianie śmietnika przy zamykaniu programu"
5692

    
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:2835
5694
msgid "Ask before emptying"
5695
msgstr "Wyświetlanie pytania przed opróżnieniem"
5696

    
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:2839
5698
msgid "Warn if there are queued messages"
5699
msgstr "Ostrzeganie jeśli są wiadomości w kolejce"
5700

    
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5702
#, c-format
5703
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5704
msgstr "Polecenia zewnętrzne  (%s zostanie zastąpione nazwą pliku / URI)"
5705

    
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5707
msgid "Web browser"
5708
msgstr "Przeglądarka Web"
5709

    
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:2917 src/prefs_common_dialog.c:4419
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:4440
5712
#, fuzzy
5713
msgid "(Default browser)"
5714
msgstr "Domyślny inbox"
5715

    
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5717
#, fuzzy
5718
msgid "Use external program for printing"
5719
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
5720

    
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5722
msgid "Use external program for incorporation"
5723
msgstr "Użycie zewnętrznego programu do odbierania poczty"
5724

    
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:3002
5726
msgid "Use external program for sending"
5727
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
5728

    
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:3054
5730
msgid "Update check requires 'curl' command."
5731
msgstr "Sprawdzanie aktualizacji wymaga polecenia 'curl'"
5732

    
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:3065
5734
#, fuzzy
5735
msgid "Enable auto update check"
5736
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni"
5737

    
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5739
msgid "Use HTTP proxy"
5740
msgstr "Korzystaj z pośrednika HTTP"
5741

    
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:3069
5743
#, fuzzy
5744
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5745
msgstr "Adres pośrednika HTTP (adres:port)"
5746

    
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:3110
5748
#, fuzzy
5749
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5750
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
5751

    
5752
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5753
msgid ""
5754
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5755
"by other applications.\n"
5756
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5757
msgstr ""
5758
"Włącz tę opcję jeżeli zawartość folderów mogła zostać zmodyfikowana przez "
5759
"inne aplikacje.\n"
5760
"Uruchomienie tej opcji spowoduje spadek wydajności wyświetlania podsumowania."
5761

    
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:3120
5763
msgid "Socket I/O timeout:"
5764
msgstr "Limit czasu gniazda I/O:"
5765

    
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:3133
5767
msgid "second(s)"
5768
msgstr "sekund(y)"
5769

    
5770
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5771
msgid "Automatic (Recommended)"
5772
msgstr "Automatyczne (Zalecane)"
5773

    
5774
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5775
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5776
msgstr "7-bitowe ascii (US-ASCII)"
5777

    
5778
#: src/prefs_common_dialog.c:3168
5779
msgid "Unicode (UTF-8)"
5780
msgstr "Unikod (UTF-8)"
5781

    
5782
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5783
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5784
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5785

    
5786
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5787
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5788
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5789

    
5790
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5791
#, fuzzy