Statistics
| Revision:

root / po / bg.po @ 3274

History | View | Annotate | Download (247 KB)

1
# Sylpheed bulgarian translation
2
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>, 2003.
5
#
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.9.8\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-08-28 11:19+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 02:06+0200\n"
13
"Last-Translator: Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18

    
19
#: libsylph/account.c:55
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Четене на конфигурация за всеки акаунт...\n"
22

    
23
#: libsylph/filter.c:1615
24
#, fuzzy
25
msgid "Junk mail filter (manual)"
26
msgstr "Папка"
27

    
28
#: libsylph/filter.c:1618
29
#, fuzzy
30
msgid "Junk mail filter"
31
msgstr "Папка"
32

    
33
#: libsylph/imap.c:564
34
#, c-format
35
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
36
msgstr "IMAP4 връзката до %s се разпадна. Свързване...\n"
37

    
38
#: libsylph/imap.c:621 libsylph/imap.c:627
39
#, fuzzy
40
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
41
msgstr "IMAP директория на сървъра"
42

    
43
#: libsylph/imap.c:686
44
#, fuzzy
45
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
46
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
47

    
48
#: libsylph/imap.c:705
49
#, c-format
50
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
51
msgstr "създаване на IMAP4 връзка до %s:%d ...\n"
52

    
53
#: libsylph/imap.c:758
54
msgid "Can't start TLS session.\n"
55
msgstr "Не може да се стартира TLS сесия.\n"
56

    
57
#: libsylph/imap.c:905
58
msgid "(retrieving FLAGS...)"
59
msgstr ""
60

    
61
#: libsylph/imap.c:1296
62
#, fuzzy, c-format
63
msgid "Getting message %u"
64
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
65

    
66
#: libsylph/imap.c:1418
67
#, fuzzy, c-format
68
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
69
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
70

    
71
#: libsylph/imap.c:1544
72
#, fuzzy, c-format
73
msgid "Moving messages %s to %s ..."
74
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
75

    
76
#: libsylph/imap.c:1549
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "Copying messages %s to %s ..."
79
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
80

    
81
#: libsylph/imap.c:1691
82
#, fuzzy, c-format
83
msgid "Removing messages %s"
84
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
85

    
86
#: libsylph/imap.c:1697
87
#, c-format
88
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
89
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: %s\n"
90

    
91
#: libsylph/imap.c:1705 libsylph/imap.c:1811
92
msgid "can't expunge\n"
93
msgstr "не може да се заличи\n"
94

    
95
#: libsylph/imap.c:1795
96
#, fuzzy, c-format
97
msgid "Removing all messages in %s"
98
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
99

    
100
#: libsylph/imap.c:1800 libsylph/imap.c:1805
101
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
102
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: 1:*\n"
103

    
104
#: libsylph/imap.c:1856
105
msgid "can't close folder\n"
106
msgstr "не може да затвори папка\n"
107

    
108
#: libsylph/imap.c:1935
109
#, c-format
110
msgid "root folder %s not exist\n"
111
msgstr "коренната папка %s не съществува\n"
112

    
113
#: libsylph/imap.c:2135 libsylph/imap.c:2143
114
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
115
msgstr "грешка при получаване на LIST.\n"
116

    
117
#: libsylph/imap.c:2375
118
#, c-format
119
msgid "Can't create '%s'\n"
120
msgstr "Не може да се създаде '%s'\n"
121

    
122
#: libsylph/imap.c:2380
123
#, c-format
124
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
125
msgstr "Не може да се създаде '%s' под Входящи\n"
126

    
127
#: libsylph/imap.c:2442
128
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
129
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия: LIST се провали\n"
130

    
131
#: libsylph/imap.c:2465
132
msgid "can't create mailbox\n"
133
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия\n"
134

    
135
#: libsylph/imap.c:2594
136
#, c-format
137
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
138
msgstr "Не може да се преименува пощенска кутия: %s до %s\n"
139

    
140
#: libsylph/imap.c:2683
141
msgid "can't delete mailbox\n"
142
msgstr "Не може да се изтрие пощенска кутия\n"
143

    
144
#: libsylph/imap.c:2713
145
#, fuzzy, c-format
146
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
147
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
148

    
149
#: libsylph/imap.c:2765
150
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
151
msgstr "грешка при вземане на envelope.\n"
152

    
153
#: libsylph/imap.c:2786
154
#, c-format
155
msgid "can't parse envelope: %s\n"
156
msgstr "не може да се анализира envelope: %s\n"
157

    
158
#: libsylph/imap.c:2843
159
msgid "can't get envelope\n"
160
msgstr "не може да се вземе envelope\n"
161

    
162
#: libsylph/imap.c:2963 libsylph/imap.c:2969
163
#, c-format
164
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
165
msgstr "Не може да се установи връзка с IMAP4 сървър: %s:%d\n"
166

    
167
#: libsylph/imap.c:2986
168
#, c-format
169
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
170
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
171

    
172
#: libsylph/imap.c:3061
173
msgid "can't get namespace\n"
174
msgstr "не може да се получи пространството от имена\n"
175

    
176
#: libsylph/imap.c:3685
177
#, c-format
178
msgid "can't select folder: %s\n"
179
msgstr "не може да се избере папка: %s\n"
180

    
181
#: libsylph/imap.c:3723
182
#, fuzzy
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
185

    
186
#: libsylph/imap.c:3847 libsylph/imap.c:3882
187
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
188
msgstr "IMAP4 удостоверяване провалено.\n"
189

    
190
#: libsylph/imap.c:3935
191
msgid "IMAP4 login failed.\n"
192
msgstr "IMAP4 влизане провалено.\n"
193

    
194
#: libsylph/imap.c:4343 libsylph/imap.c:4350
195
#, c-format
196
msgid "can't append %s to %s\n"
197
msgstr "не може да се прибави %s към %s\n"
198

    
199
#: libsylph/imap.c:4357
200
msgid "(sending file...)"
201
msgstr "(изпращане на файл...)"
202

    
203
#: libsylph/imap.c:4386
204
#, c-format
205
msgid "can't append message to %s\n"
206
msgstr "съобщението не може да се прибави към %s\n"
207

    
208
#: libsylph/imap.c:4418
209
#, c-format
210
msgid "can't copy %s to %s\n"
211
msgstr "не може да се копира %s в %s\n"
212

    
213
#: libsylph/imap.c:4441
214
#, c-format
215
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
216
msgstr "грешка при imap команда: STORE %s %s\n"
217

    
218
#: libsylph/imap.c:4457
219
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
220
msgstr "грешка при imap команда: EXPUNGE\n"
221

    
222
#: libsylph/imap.c:4472
223
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
224
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
225

    
226
#: libsylph/imap.c:4793
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
229
msgstr "iconv не може да преобразува UTF-7 до %s\n"
230

    
231
#: libsylph/imap.c:4825
232
#, c-format
233
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
234
msgstr "iconv не може да преобразува %s до UTF-7\n"
235

    
236
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
237
msgid "can't write to temporary file\n"
238
msgstr "не може да се запише във временен файл\n"
239

    
240
#: libsylph/mbox.c:84
241
#, c-format
242
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
243
msgstr "Получаване на съобщения от %s във %s...\n"
244

    
245
#: libsylph/mbox.c:96
246
msgid "can't read mbox file.\n"
247
msgstr "не може да се прочете mbox файл.\n"
248

    
249
#: libsylph/mbox.c:103
250
#, c-format
251
msgid "invalid mbox format: %s\n"
252
msgstr "невалиден mbox формат: %s\n"
253

    
254
#: libsylph/mbox.c:110
255
#, c-format
256
msgid "malformed mbox: %s\n"
257
msgstr "деформиран mbox: %s\n"
258

    
259
#: libsylph/mbox.c:143
260
msgid "can't open temporary file\n"
261
msgstr "не може да се отвори временен файл\n"
262

    
263
#: libsylph/mbox.c:195
264
#, c-format
265
msgid ""
266
"unescaped From found:\n"
267
"%s"
268
msgstr ""
269

    
270
#: libsylph/mbox.c:342
271
#, c-format
272
msgid "can't create lock file %s\n"
273
msgstr "не може да се създаде заключващ файл %s\n"
274

    
275
#: libsylph/mbox.c:343
276
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
277
msgstr "използвайте 'flock' вместо 'file' ако е възможно.\n"
278

    
279
#: libsylph/mbox.c:355
280
#, c-format
281
msgid "can't create %s\n"
282
msgstr "не може да се създаде %s\n"
283

    
284
#: libsylph/mbox.c:361
285
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
286
msgstr "кутията се притежава от друг процес, изчакване...\n"
287

    
288
#: libsylph/mbox.c:390
289
#, c-format
290
msgid "can't lock %s\n"
291
msgstr "не може да се заключи %s\n"
292

    
293
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
294
msgid "invalid lock type\n"
295
msgstr "невалиден тип заключване\n"
296

    
297
#: libsylph/mbox.c:433
298
#, c-format
299
msgid "can't unlock %s\n"
300
msgstr "не може да се отключи %s\n"
301

    
302
#: libsylph/mbox.c:468
303
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
304
msgstr "пощенската кутия не може да се съкрати до нула.\n"
305

    
306
#: libsylph/mbox.c:508
307
#, c-format
308
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
309
msgstr "Изнасяне на съобщения от %s във %s...\n"
310

    
311
#: libsylph/mh.c:509
312
#, c-format
313
msgid "can't copy message %s to %s\n"
314
msgstr "не може да се копира съобщението %s във %s\n"
315

    
316
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
317
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
318
msgstr "изходната папка е еднаква с назначението.\n"
319

    
320
#: libsylph/mh.c:828
321
#, fuzzy, c-format
322
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
323
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
324

    
325
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"File `%s' already exists.\n"
329
"Can't create folder."
330
msgstr ""
331
"Файлът `%s' вече съществува.\n"
332
"Папката не може да се създаде."
333

    
334
#: libsylph/mh.c:1779
335
#, c-format
336
msgid ""
337
"Directory name\n"
338
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
339
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
340
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
341
"(see README for detail):\n"
342
"\n"
343
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
344
msgstr ""
345

    
346
#: libsylph/news.c:226
347
#, c-format
348
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
349
msgstr "създаване на NNTP връзка до %s:%d ...\n"
350

    
351
#: libsylph/news.c:304
352
#, c-format
353
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
354
msgstr "NNTP връзката до %s:%d беше прекъсната. Свързване...\n"
355

    
356
#: libsylph/news.c:407
357
#, c-format
358
msgid "article %d has been already cached.\n"
359
msgstr "статия %d е вече кеширана.\n"
360

    
361
#: libsylph/news.c:427
362
#, c-format
363
msgid "getting article %d...\n"
364
msgstr "взимане на статия %d...\n"
365

    
366
#: libsylph/news.c:431
367
#, c-format
368
msgid "can't read article %d\n"
369
msgstr "не може да се прочете статия %d\n"
370

    
371
#: libsylph/news.c:706
372
msgid "can't post article.\n"
373
msgstr "не може да се публикува статия.\n"
374

    
375
#: libsylph/news.c:732
376
#, c-format
377
msgid "can't retrieve article %d\n"
378
msgstr "не може да се извлече статия %d\n"
379

    
380
#: libsylph/news.c:789
381
#, fuzzy, c-format
382
msgid "can't select group: %s\n"
383
msgstr "не може да се избере група %s\n"
384

    
385
#: libsylph/news.c:826
386
#, fuzzy, c-format
387
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
388
msgstr "Невалиден обхват на статии: %d - %d\n"
389

    
390
#: libsylph/news.c:839
391
msgid "no new articles.\n"
392
msgstr "няма нови статии.\n"
393

    
394
#: libsylph/news.c:849
395
#, c-format
396
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
397
msgstr "получаване на xover %d - %d в %s...\n"
398

    
399
#: libsylph/news.c:853
400
msgid "can't get xover\n"
401
msgstr "не може да се получи xover\n"
402

    
403
#: libsylph/news.c:863
404
msgid "error occurred while getting xover.\n"
405
msgstr "грешка при получаването на xover.\n"
406

    
407
#: libsylph/news.c:873
408
#, c-format
409
msgid "invalid xover line: %s\n"
410
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
411

    
412
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
413
msgid "can't get xhdr\n"
414
msgstr "не може да се получи xhdr\n"
415

    
416
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
417
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
418
msgstr "грешка при получаването на xhdr.\n"
419

    
420
#: libsylph/nntp.c:81
421
#, c-format
422
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
423
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
424

    
425
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
426
#, c-format
427
msgid "protocol error: %s\n"
428
msgstr "протоколна грешка: %s\n"
429

    
430
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
431
msgid "protocol error\n"
432
msgstr "протоколна грешка\n"
433

    
434
#: libsylph/nntp.c:323
435
msgid "Error occurred while posting\n"
436
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
437

    
438
#: libsylph/nntp.c:403
439
#, fuzzy
440
msgid "Error occurred while sending command\n"
441
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
442

    
443
#: libsylph/pop.c:156
444
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
445
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
446

    
447
#: libsylph/pop.c:163
448
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
449
msgstr "Синтактична грешка във времевия отпечатък в поздрава\n"
450

    
451
#: libsylph/pop.c:171
452
#, fuzzy
453
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
454
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
455

    
456
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
457
msgid "POP3 protocol error\n"
458
msgstr "POP3 протоколна грешка\n"
459

    
460
#: libsylph/pop.c:270
461
#, fuzzy, c-format
462
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
463
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
464

    
465
#: libsylph/pop.c:647
466
#, c-format
467
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
468
msgstr "POP3: Изтриване на съобщениe с изтекъл срок %d\n"
469

    
470
#: libsylph/pop.c:656
471
#, c-format
472
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
473
msgstr "POP3: Прескачане на съобщение %d (%d байта)\n"
474

    
475
#: libsylph/pop.c:690
476
msgid "mailbox is locked\n"
477
msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
478

    
479
#: libsylph/pop.c:693
480
msgid "session timeout\n"
481
msgstr "сесията е просрочена\n"
482

    
483
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
484
msgid "can't start TLS session\n"
485
msgstr "не може да се стартира TLS сесия\n"
486

    
487
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
488
msgid "error occurred on authentication\n"
489
msgstr "грешка при удостоверяване\n"
490

    
491
#: libsylph/pop.c:711
492
msgid "command not supported\n"
493
msgstr "командата не се поддържа\n"
494

    
495
#: libsylph/pop.c:715
496
msgid "error occurred on POP3 session\n"
497
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
498

    
499
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
500
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
501
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
502
msgid "failed to write configuration to file\n"
503
msgstr "неуспешно записване на настройките във файл\n"
504

    
505
#: libsylph/prefs.c:252
506
#, c-format
507
msgid "Found %s\n"
508
msgstr "Намерени %s\n"
509

    
510
#: libsylph/prefs.c:285
511
msgid "Configuration is saved.\n"
512
msgstr "Настройките са запазени.\n"
513

    
514
#: libsylph/procmime.c:1307
515
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
516
msgstr ""
517

    
518
#: libsylph/procmsg.c:875
519
msgid "can't open mark file\n"
520
msgstr "не може да се отвори файлът с маркировките\n"
521

    
522
#: libsylph/procmsg.c:1467
523
#, c-format
524
msgid "can't fetch message %d\n"
525
msgstr "не може да се вземе съобщението %d\n"
526

    
527
#: libsylph/procmsg.c:1706
528
#, c-format
529
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
530
msgstr "Невалиден команден ред за печат: `%s'\n"
531

    
532
#: libsylph/recv.c:141
533
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
534
msgstr "възникна грешка при получаване на данни.\n"
535

    
536
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
537
msgid "Can't write to file.\n"
538
msgstr "Не може да се запише във файл.\n"
539

    
540
#: libsylph/smtp.c:157
541
msgid "SMTP AUTH not available\n"
542
msgstr "SMTP AUTH не е наличен\n"
543

    
544
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
545
msgid "bad SMTP response\n"
546
msgstr "грешен SMTP отговор\n"
547

    
548
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
549
msgid "error occurred on SMTP session\n"
550
msgstr "грешка при SMTP сесията\n"
551

    
552
#: libsylph/ssl.c:130
553
msgid "SSLv23 not available\n"
554
msgstr "не е наличен SSLv23\n"
555

    
556
#: libsylph/ssl.c:132
557
msgid "SSLv23 available\n"
558
msgstr "наличен SSLv23\n"
559

    
560
#: libsylph/ssl.c:141
561
msgid "TLSv1 not available\n"
562
msgstr "не е наличен TLSv1\n"
563

    
564
#: libsylph/ssl.c:143
565
msgid "TLSv1 available\n"
566
msgstr "наличен TLSv1\n"
567

    
568
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
569
msgid "SSL method not available\n"
570
msgstr "не е наличен SSL метода\n"
571

    
572
#: libsylph/ssl.c:244
573
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
574
msgstr "Непознат SSL метод *PROGRAM BUG*\n"
575

    
576
#: libsylph/ssl.c:250
577
msgid "Error creating ssl context\n"
578
msgstr "Грешка при създаване на ssl контекст\n"
579

    
580
#. Get the cipher
581
#: libsylph/ssl.c:269
582
#, c-format
583
msgid "SSL connection using %s\n"
584
msgstr "SSL връзка използвайки %s\n"
585

    
586
#: libsylph/ssl.c:285
587
msgid "Server certificate:\n"
588
msgstr "Сертификат на сървъра:\n"
589

    
590
#: libsylph/ssl.c:288
591
#, c-format
592
msgid "  Subject: %s\n"
593
msgstr "  Субект: %s\n"
594

    
595
#: libsylph/ssl.c:293
596
#, c-format
597
msgid "  Issuer: %s\n"
598
msgstr "  Издател: %s\n"
599

    
600
#: libsylph/utils.c:2961
601
#, c-format
602
msgid "writing to %s failed.\n"
603
msgstr "записът в %s се провали.\n"
604

    
605
#: src/about.c:91
606
msgid "About"
607
msgstr "Относно"
608

    
609
#: src/about.c:227
610
msgid ""
611
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
612
"\n"
613
msgstr ""
614
"GPGME е запазена марка на Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616

    
617
#: src/about.c:231
618
msgid ""
619
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
620
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
621
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
622
"version.\n"
623
"\n"
624
msgstr ""
625
"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
626
"модифицирате при условията на GNU General Public License както е публикуван "
627
"от Free Software Foundation; версия 2 или по-нова.\n"
628
"\n"
629

    
630
#: src/about.c:237
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
639
"КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ЗА ТОВА. Запознайте се с GNU General Public License "
640
"за повече подробности.\n"
641
"\n"
642

    
643
#: src/about.c:243
644
msgid ""
645
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
646
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
647
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
648
msgstr ""
649
"Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License заедно с "
650
"програмата; в случай, че не сте, обърнете се към Free Software Foundation, "
651
"Inc.,59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652

    
653
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
654
msgid ""
655
"Some composing windows are open.\n"
656
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
657
msgstr ""
658
"Има отворени прозорци за съставяне.\n"
659
"Моля затворете всички прозорци за съставяне преди редакция на акаунтите."
660

    
661
#: src/account_dialog.c:143
662
msgid "Opening account edit window...\n"
663
msgstr "Отваряне на прозорец за редакция на акаунта...\n"
664

    
665
#: src/account_dialog.c:191
666
#, fuzzy
667
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
668
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
669

    
670
#: src/account_dialog.c:193
671
#, fuzzy
672
msgid "Creation of the folder tree failed."
673
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
674

    
675
#: src/account_dialog.c:296
676
msgid "Creating account edit window...\n"
677
msgstr "Създаване на прозорец за редакция на акаунта...\n"
678

    
679
#: src/account_dialog.c:301
680
msgid "Edit accounts"
681
msgstr "Редакция на акаунтите"
682

    
683
#: src/account_dialog.c:321
684
msgid ""
685
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
686
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
687
msgstr ""
688
"За нови съобщения ще бъде проверявано в този ред. Отметнете кутийките\n"
689
"в колонка `G' за разрешаване на изтегляне на съобщенията от `Get All'."
690

    
691
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
692
#: src/compose.c:5396 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
693
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
694
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
695
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
696
msgid "Name"
697
msgstr "Име"
698

    
699
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
700
msgid "Protocol"
701
msgstr "Протокол"
702

    
703
#: src/account_dialog.c:386
704
msgid "Server"
705
msgstr "Сървър"
706

    
707
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
708
msgid "Edit"
709
msgstr "Редактиране"
710

    
711
#: src/account_dialog.c:450
712
#, fuzzy
713
msgid " _Set as default account "
714
msgstr " Избиране като акаунт по подразбиране"
715

    
716
#: src/account_dialog.c:530
717
#, fuzzy, c-format
718
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
719
msgstr "Желаете ли да изтриете този акаунт?"
720

    
721
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
722
#, fuzzy
723
msgid "(Untitled)"
724
msgstr "Неозаглавен"
725

    
726
#: src/account_dialog.c:533
727
msgid "Delete account"
728
msgstr "Изтриване на акаунт"
729

    
730
#: src/action.c:331
731
#, c-format
732
msgid "Could not get message file %d"
733
msgstr "Не може да се намери файла със съобщението %d"
734

    
735
#: src/action.c:362
736
msgid "Could not get message part."
737
msgstr "Не може да се намери част от съобщението."
738

    
739
#: src/action.c:379
740
msgid "Can't get part of multipart message"
741
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се намери"
742

    
743
#: src/action.c:472
744
#, c-format
745
msgid ""
746
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
747
"because it contains %%f, %%F or %%p."
748
msgstr ""
749
"Избраното действие не може да се използва в прозорец за съставяне\n"
750
"защото съдържа %%f, %%F or %%p."
751

    
752
#: src/action.c:711
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
756
"%s"
757
msgstr ""
758
"Командата не можа да се стартира. Създаването на pipe се провали.\n"
759
"%s"
760

    
761
#. Fork error
762
#: src/action.c:810
763
#, c-format
764
msgid ""
765
"Could not fork to execute the following command:\n"
766
"%s\n"
767
"%s"
768
msgstr ""
769
"Разклонението(fork) за изпълнение на командата не успя:\n"
770
"%s\n"
771
"%s"
772

    
773
#: src/action.c:1052
774
#, c-format
775
msgid "--- Running: %s\n"
776
msgstr "--- Изпълнява: %s\n"
777

    
778
#: src/action.c:1056
779
#, c-format
780
msgid "--- Ended: %s\n"
781
msgstr "--- Приключи: %s\n"
782

    
783
#: src/action.c:1088
784
msgid "Action's input/output"
785
msgstr "Вход/Изход на действие"
786

    
787
#: src/action.c:1148
788
msgid " Send "
789
msgstr " Изпращане"
790

    
791
#: src/action.c:1159
792
msgid "Abort"
793
msgstr "Прекратяване"
794

    
795
#: src/action.c:1349
796
#, c-format
797
msgid ""
798
"Enter the argument for the following action:\n"
799
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
800
"  %s"
801
msgstr ""
802
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
803
"(`%%h' ще бъде заменен с аргумента)\n"
804
"  %s"
805

    
806
#: src/action.c:1354
807
msgid "Action's hidden user argument"
808
msgstr "Скрит потребителски аргумент на действието"
809

    
810
#: src/action.c:1358
811
#, c-format
812
msgid ""
813
"Enter the argument for the following action:\n"
814
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
815
"  %s"
816
msgstr ""
817
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
818
"(`%%u' ще бъде заменен с аргумента)\n"
819
"  %s"
820

    
821
#: src/action.c:1363
822
msgid "Action's user argument"
823
msgstr "Потребителски аргумент на действието"
824

    
825
#: src/addressadd.c:156
826
msgid "Add Address to Book"
827
msgstr "Добавяне на Адреса към Книгата"
828

    
829
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3349 src/prefs_toolbar.c:89
830
#: src/select-keys.c:312
831
msgid "Address"
832
msgstr "Адрес"
833

    
834
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
835
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
836
msgid "Remarks"
837
msgstr "Забележки"
838

    
839
#: src/addressadd.c:220
840
msgid "Select Address Book Folder"
841
msgstr "Изберете папка от адресната книга"
842

    
843
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
844
#, fuzzy
845
msgid "Auto-registered address"
846
msgstr "Регистрирани правила"
847

    
848
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
849
#: src/messageview.c:166
850
msgid "/_File"
851
msgstr "/_Файл"
852

    
853
#: src/addressbook.c:406
854
msgid "/_File/New _Book"
855
msgstr "/_Файл/Нова _Книга"
856

    
857
#: src/addressbook.c:407
858
msgid "/_File/New _vCard"
859
msgstr "/_Файл/Нова _vCard"
860

    
861
#: src/addressbook.c:409
862
msgid "/_File/New _JPilot"
863
msgstr "/_Файл/Нов _JPilot"
864

    
865
#: src/addressbook.c:412
866
#, fuzzy
867
msgid "/_File/New _LDAP Server"
868
msgstr "/_Файл/Нов _Сървър"
869

    
870
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
871
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
872
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
873
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
874
#: src/messageview.c:173
875
msgid "/_File/---"
876
msgstr "/_Файл/---"
877

    
878
#: src/addressbook.c:415
879
msgid "/_File/_Edit"
880
msgstr "/_Файл/_Редактиране"
881

    
882
#: src/addressbook.c:416
883
msgid "/_File/_Delete"
884
msgstr "/_Файл/_Изтриване"
885

    
886
#: src/addressbook.c:418
887
msgid "/_File/_Save"
888
msgstr "/_файл/_Запазване"
889

    
890
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
891
msgid "/_File/_Close"
892
msgstr "/_Файл/_Затваряне"
893

    
894
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
895
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
896
msgid "/_Edit"
897
msgstr "/_Редактиране"
898

    
899
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
900
#: src/messageview.c:177
901
msgid "/_Edit/_Copy"
902
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
903

    
904
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
905
msgid "/_Edit/_Paste"
906
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
907

    
908
#: src/addressbook.c:425
909
msgid "/_Address"
910
msgstr "/_Адрес"
911

    
912
#: src/addressbook.c:426
913
msgid "/_Address/New _Address"
914
msgstr "/_Адрес/Нов _Адрес"
915

    
916
#: src/addressbook.c:427
917
msgid "/_Address/New _Group"
918
msgstr "/_Адрес/Нова _Група"
919

    
920
#: src/addressbook.c:428
921
msgid "/_Address/New _Folder"
922
msgstr "/_Адрес/Нова _Папка"
923

    
924
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
925
msgid "/_Address/---"
926
msgstr "/_Адрес/---"
927

    
928
#: src/addressbook.c:430
929
#, fuzzy
930
msgid "/_Address/Add _to recipient"
931
msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
932

    
933
#: src/addressbook.c:432
934
#, fuzzy
935
msgid "/_Address/Add to _Cc"
936
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
937

    
938
#: src/addressbook.c:434
939
#, fuzzy
940
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
941
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
942

    
943
#: src/addressbook.c:437
944
msgid "/_Address/_Edit"
945
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
946

    
947
#: src/addressbook.c:438
948
msgid "/_Address/_Delete"
949
msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
950

    
951
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
952
#: src/messageview.c:299
953
msgid "/_Tools"
954
msgstr "/_Инструменти"
955

    
956
#: src/addressbook.c:441
957
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
958
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
959

    
960
#: src/addressbook.c:442
961
#, fuzzy
962
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
963
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
964

    
965
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
966
#: src/messageview.c:319
967
msgid "/_Help"
968
msgstr "/_Помощ"
969

    
970
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
971
#: src/messageview.c:320
972
msgid "/_Help/_About"
973
msgstr "/_Помощ/_Относно"
974

    
975
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
976
msgid "/New _Address"
977
msgstr "/Нов _Адрес"
978

    
979
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
980
msgid "/New _Group"
981
msgstr "/Нова _Група"
982

    
983
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
984
msgid "/New _Folder"
985
msgstr "/Нова _Папка"
986

    
987
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
988
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
989
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
990
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
991
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
992
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
993
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
994
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
995
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
996
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
997
msgid "/---"
998
msgstr "/---"
999

    
1000
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1001
msgid "/_Delete"
1002
msgstr "/_Изтриване"
1003

    
1004
#: src/addressbook.c:478
1005
msgid "/Add _to recipient"
1006
msgstr ""
1007

    
1008
#: src/addressbook.c:480
1009
msgid "/Add t_o Cc"
1010
msgstr ""
1011

    
1012
#: src/addressbook.c:482
1013
msgid "/Add to _Bcc"
1014
msgstr ""
1015

    
1016
#: src/addressbook.c:488
1017
#, fuzzy
1018
msgid "/_Copy"
1019
msgstr "/_Копиране..."
1020

    
1021
#: src/addressbook.c:489
1022
#, fuzzy
1023
msgid "/_Paste"
1024
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
1025

    
1026
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2769 src/prefs_toolbar.c:90
1027
msgid "Address book"
1028
msgstr "Адресна книга"
1029

    
1030
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1031
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1032
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1033
msgid "Folder"
1034
msgstr "Папка"
1035

    
1036
#: src/addressbook.c:808
1037
msgid "E-Mail address"
1038
msgstr "E-Mail адрес"
1039

    
1040
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1041
#, fuzzy
1042
msgid "Search:"
1043
msgstr "Търсене"
1044

    
1045
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3294 src/headerview.c:57
1046
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1047
msgid "To:"
1048
msgstr "До:"
1049

    
1050
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3311 src/headerview.c:58
1051
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1052
msgid "Cc:"
1053
msgstr "Cc:"
1054

    
1055
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3328 src/prefs_folder_item.c:368
1056
#: src/prefs_template.c:204
1057
msgid "Bcc:"
1058
msgstr "Bcc:"
1059

    
1060
#. Buttons
1061
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1062
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1063
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1064
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1065
msgid "Delete"
1066
msgstr "Изтриване"
1067

    
1068
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1069
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1070
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1071
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1072
msgid "Add"
1073
msgstr "Добавяне"
1074

    
1075
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1076
#, fuzzy
1077
msgid "Search"
1078
msgstr "Търсене"
1079

    
1080
#: src/addressbook.c:942
1081
#, fuzzy
1082
msgid "_Close"
1083
msgstr "Затваряне"
1084

    
1085
#. Confirm deletion
1086
#: src/addressbook.c:1138
1087
msgid "Delete address(es)"
1088
msgstr "Изтриване на адрес(ите)"
1089

    
1090
#: src/addressbook.c:1139
1091
msgid "Really delete the address(es)?"
1092
msgstr "Желаете ли изтриване на адрес(ите)?"
1093

    
1094
#: src/addressbook.c:2321
1095
#, fuzzy, c-format
1096
msgid ""
1097
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1098
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1099
msgstr ""
1100
"Желаете ли да изтриете папката И всички адреси в `%s' ? \n"
1101
"Ако изтривате само папката, адресите ще бъдат преместени в родителската "
1102
"папка."
1103

    
1104
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1105
msgid "Delete folder"
1106
msgstr "Изтриване на папка"
1107

    
1108
#: src/addressbook.c:2324
1109
#, fuzzy
1110
msgid "_Folder only"
1111
msgstr "Само папка"
1112

    
1113
#: src/addressbook.c:2324
1114
#, fuzzy
1115
msgid "Folder and _addresses"
1116
msgstr "Папка и Адреси"
1117

    
1118
#: src/addressbook.c:2329
1119
#, c-format
1120
msgid "Really delete `%s' ?"
1121
msgstr "Желаете ли изтриване на `%s' ?"
1122

    
1123
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1124
msgid "New user, could not save index file."
1125
msgstr "Нов потребител, не можа да ce запази индексния файл."
1126

    
1127
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1128
msgid "New user, could not save address book files."
1129
msgstr "Нов потребител, не можа да се запази файла на адресната книга"
1130

    
1131
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1132
msgid "Old address book converted successfully."
1133
msgstr "Старата адресна книга конвертирана успешно"
1134

    
1135
#: src/addressbook.c:3311
1136
msgid ""
1137
"Old address book converted,\n"
1138
"could not save new address index file"
1139
msgstr ""
1140
"Старата адресна книга конвертирана,\n"
1141
"не може да се запази новия индексен файл"
1142

    
1143
#: src/addressbook.c:3324
1144
msgid ""
1145
"Could not convert address book,\n"
1146
"but created empty new address book files."
1147
msgstr ""
1148
"Неуспя конвертирането на адресната книга,\n"
1149
"създадени са нови празни файлове на адресната книга."
1150

    
1151
#: src/addressbook.c:3330
1152
msgid ""
1153
"Could not convert address book,\n"
1154
"could not create new address book files."
1155
msgstr ""
1156
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1157
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1158

    
1159
#: src/addressbook.c:3335
1160
msgid ""
1161
"Could not convert address book\n"
1162
"and could not create new address book files."
1163
msgstr ""
1164
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1165
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1166

    
1167
#: src/addressbook.c:3342
1168
#, fuzzy
1169
msgid "Address book conversion error"
1170
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1171

    
1172
#: src/addressbook.c:3346
1173
#, fuzzy
1174
msgid "Address book conversion"
1175
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1176

    
1177
#: src/addressbook.c:3385
1178
#, fuzzy, c-format
1179
msgid ""
1180
"Could not read address index:\n"
1181
"\n"
1182
"%s%c%s"
1183
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
1184

    
1185
#: src/addressbook.c:3388
1186
#, fuzzy
1187
msgid "Address Book Error"
1188
msgstr "Грешка на адресната книга"
1189

    
1190
#: src/addressbook.c:3449
1191
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1192
msgstr ""
1193
"Старата адресна книга конвертирана, не може да се запази новия индексен файл"
1194

    
1195
#: src/addressbook.c:3463
1196
msgid ""
1197
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1198
msgstr ""
1199
"Неуспя конвертирането на адресната книга, създадени са нови празни файлове "
1200
"на адресната книга."
1201

    
1202
#: src/addressbook.c:3469
1203
msgid ""
1204
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1205
msgstr ""
1206
"Неуспя конвертирането на адресната книга, неуспя създаване на нови файлове "
1207
"на адресната книга."
1208

    
1209
#: src/addressbook.c:3475
1210
msgid ""
1211
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1212
msgstr ""
1213
"Неуспя конвертирането на адресната книга и създаване на нови файлове на "
1214
"адресната книга."
1215

    
1216
#: src/addressbook.c:3487
1217
msgid "Could not read address index"
1218
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
1219

    
1220
#: src/addressbook.c:3493
1221
#, fuzzy
1222
msgid "Address Book Conversion Error"
1223
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1224

    
1225
#: src/addressbook.c:3499
1226
#, fuzzy
1227
msgid "Address Book Conversion"
1228
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1229

    
1230
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2568
1231
msgid "Interface"
1232
msgstr "Интерфейс"
1233

    
1234
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1235
msgid "Address Book"
1236
msgstr "Адресна книга"
1237

    
1238
#: src/addressbook.c:4207
1239
msgid "Person"
1240
msgstr "Лице"
1241

    
1242
#: src/addressbook.c:4221
1243
msgid "EMail Address"
1244
msgstr "EMail Адрес"
1245

    
1246
#: src/addressbook.c:4235
1247
msgid "Group"
1248
msgstr "Група"
1249

    
1250
#: src/addressbook.c:4263
1251
msgid "vCard"
1252
msgstr "vCard"
1253

    
1254
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1255
msgid "JPilot"
1256
msgstr "JPilot"
1257

    
1258
#: src/addressbook.c:4305
1259
msgid "LDAP Server"
1260
msgstr "LDAP сървър"
1261

    
1262
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1263
msgid "Common address"
1264
msgstr "Публичен адрес"
1265

    
1266
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1267
msgid "Personal address"
1268
msgstr "Личен адрес"
1269

    
1270
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6848 src/main.c:879
1271
msgid "Notice"
1272
msgstr "Забележка"
1273

    
1274
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1016
1275
msgid "Warning"
1276
msgstr "Предупреждение"
1277

    
1278
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1279
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1280
msgid "Error"
1281
msgstr "Грешка"
1282

    
1283
#: src/alertpanel.c:223
1284
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1285
msgstr "Създаване на алармен диалог...\n"
1286

    
1287
#: src/alertpanel.c:318
1288
msgid "Show this message next time"
1289
msgstr "Показване на това съобщение следвашия път"
1290

    
1291
#: src/colorlabel.c:47
1292
msgid "Orange"
1293
msgstr "Оранжев"
1294

    
1295
#: src/colorlabel.c:48
1296
msgid "Red"
1297
msgstr "Червен"
1298

    
1299
#: src/colorlabel.c:49
1300
msgid "Pink"
1301
msgstr "Розов"
1302

    
1303
#: src/colorlabel.c:50
1304
msgid "Sky blue"
1305
msgstr "Небесно син"
1306

    
1307
#: src/colorlabel.c:51
1308
msgid "Blue"
1309
msgstr "Син"
1310

    
1311
#: src/colorlabel.c:52
1312
msgid "Green"
1313
msgstr "Зелен"
1314

    
1315
#: src/colorlabel.c:53
1316
msgid "Brown"
1317
msgstr "Кафяв"
1318

    
1319
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1320
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1321
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1322
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5358
1323
msgid "None"
1324
msgstr "Никой"
1325

    
1326
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1327
msgid "/_Open"
1328
msgstr "/_Отваряне"
1329

    
1330
#: src/compose.c:574
1331
msgid "/_Add..."
1332
msgstr "/_Добавяне"
1333

    
1334
#: src/compose.c:575
1335
msgid "/_Remove"
1336
msgstr "/_Премахване"
1337

    
1338
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1339
#: src/folderview.c:321
1340
msgid "/_Properties..."
1341
msgstr "/_Аксесоари..."
1342

    
1343
#: src/compose.c:583
1344
#, fuzzy
1345
msgid "/_File/_Send"
1346
msgstr "/_файл/_Запазване"
1347

    
1348
#: src/compose.c:585
1349
#, fuzzy
1350
msgid "/_File/Send _later"
1351
msgstr "/_Съобщение/Изпращане _по-късно"
1352

    
1353
#: src/compose.c:588
1354
#, fuzzy
1355
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1356
msgstr "/_Съобщение/_Запазване в папката с чернови"
1357

    
1358
#: src/compose.c:590
1359
#, fuzzy
1360
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1361
msgstr "/_Съобщение/Запазване и _продължаване на редакция"
1362

    
1363
#: src/compose.c:593
1364
msgid "/_File/_Attach file"
1365
msgstr "/_Файл/_Прикрепване на файл"
1366

    
1367
#: src/compose.c:594
1368
msgid "/_File/_Insert file"
1369
msgstr "/_Файл/_Внасяне на файл"
1370

    
1371
#: src/compose.c:596
1372
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1373
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1374

    
1375
#: src/compose.c:597
1376
#, fuzzy
1377
msgid "/_File/A_ppend signature"
1378
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1379

    
1380
#: src/compose.c:602
1381
msgid "/_Edit/_Undo"
1382
msgstr "/_Редактиране/_Отмяна"
1383

    
1384
#: src/compose.c:603
1385
msgid "/_Edit/_Redo"
1386
msgstr "/_Редактиране/_Повтаряне"
1387

    
1388
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1389
#: src/messageview.c:179
1390
msgid "/_Edit/---"
1391
msgstr "/_Редактиране/---"
1392

    
1393
#: src/compose.c:605
1394
msgid "/_Edit/Cu_t"
1395
msgstr "/_Редактиране/_Отрязване"
1396

    
1397
#: src/compose.c:608
1398
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1399
msgstr "/_Редактиране/Вмъкване като _цитат"
1400

    
1401
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1402
msgid "/_Edit/Select _all"
1403
msgstr "/_Редактиране/_Избиране на всички"
1404

    
1405
#: src/compose.c:612
1406
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1407
msgstr "/_Редактиране/_Пренасяне на текущия абзац"
1408

    
1409
#: src/compose.c:614
1410
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1411
msgstr "/_Редактиране/П_ренасяне на всички дълги редове"
1412

    
1413
#: src/compose.c:616
1414
#, fuzzy
1415
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1416
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
1417

    
1418
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1419
#: src/summaryview.c:476
1420
msgid "/_View"
1421
msgstr "/_Изглед"
1422

    
1423
#: src/compose.c:618
1424
msgid "/_View/_To"
1425
msgstr "/_Изглед/_До"
1426

    
1427
#: src/compose.c:619
1428
msgid "/_View/_Cc"
1429
msgstr "/_Изглед/_Сс"
1430

    
1431
#: src/compose.c:620
1432
msgid "/_View/_Bcc"
1433
msgstr "/_Изглед/_Всс"
1434

    
1435
#: src/compose.c:621
1436
#, fuzzy
1437
msgid "/_View/_Reply-To"
1438
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
1439

    
1440
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1441
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1442
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1443
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1444
msgid "/_View/---"
1445
msgstr "/_Изглед/---"
1446

    
1447
#: src/compose.c:623
1448
#, fuzzy
1449
msgid "/_View/_Followup-To"
1450
msgstr "/_Изглед/_Допълнителен до"
1451

    
1452
#: src/compose.c:625
1453
msgid "/_View/R_uler"
1454
msgstr "/_Изглед/_Линия"
1455

    
1456
#: src/compose.c:627
1457
msgid "/_View/_Attachment"
1458
msgstr "/_Изглед/_Притурка"
1459

    
1460
#: src/compose.c:629
1461
#, fuzzy
1462
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1463
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
1464

    
1465
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1466
#, fuzzy
1467
msgid "/_View/Character _encoding"
1468
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1469

    
1470
#: src/compose.c:638
1471
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1472
msgstr ""
1473

    
1474
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1475
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1476
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1477
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1478
#: src/messageview.c:186
1479
#, fuzzy
1480
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1481
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1482

    
1483
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1484
#, fuzzy
1485
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1486
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/7bit ascii (US-ASC_II)"
1487

    
1488
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1489
#, fuzzy
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1491
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Unicode (_UTF-8)"
1492

    
1493
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1494
#, fuzzy
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1496
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-_1)"
1497

    
1498
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1499
#, fuzzy
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1501
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
1502

    
1503
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1504
#, fuzzy
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1506
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Central European (ISO-8859-_2)"
1507

    
1508
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1509
#, fuzzy
1510
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1511
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Baltic (ISO-8859-13)"
1512

    
1513
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1514
#, fuzzy
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1516
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1517

    
1518
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1519
#, fuzzy
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1521
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1522

    
1523
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1524
#, fuzzy
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1526
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1527

    
1528
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1529
#, fuzzy
1530
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1531
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1532

    
1533
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1534
#, fuzzy
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1536
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1537

    
1538
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1539
#, fuzzy
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1541
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1542

    
1543
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1544
#, fuzzy
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1546
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1547

    
1548
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1549
#, fuzzy
1550
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1551
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Turkish (ISO-8859-_9)"
1552

    
1553
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1554
#, fuzzy
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1556
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1557

    
1558
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1559
#, fuzzy
1560
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1561
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1562

    
1563
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1564
#, fuzzy
1565
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1566
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1567

    
1568
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1569
#, fuzzy
1570
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1571
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1572

    
1573
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1574
#, fuzzy
1575
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1576
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1577

    
1578
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1579
#, fuzzy
1580
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1581
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1582

    
1583
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1584
#, fuzzy
1585
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1586
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1587

    
1588
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1589
#, fuzzy
1590
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1591
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (_Big5)"
1592

    
1593
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1594
#, fuzzy
1595
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1596
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (EUC-_KR)"
1597

    
1598
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1599
#, fuzzy
1600
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1601
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (TIS-620)"
1602

    
1603
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1604
#, fuzzy
1605
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1606
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (Windows-874)"
1607

    
1608
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1609
msgid "/_Tools/_Address book"
1610
msgstr "/_Инструменти/_Адресна книга"
1611

    
1612
#: src/compose.c:719
1613
msgid "/_Tools/_Template"
1614
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1615

    
1616
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1617
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1618
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1619

    
1620
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1621
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1622
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1623
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1624
msgid "/_Tools/---"
1625
msgstr "/_Инструменти/---"
1626

    
1627
#: src/compose.c:724
1628
#, fuzzy
1629
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1630
msgstr "/_Редактиране/Редактиране с _външен редактор"
1631

    
1632
#: src/compose.c:727
1633
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1634
msgstr ""
1635

    
1636
#: src/compose.c:731
1637
#, fuzzy
1638
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1639
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1640

    
1641
#: src/compose.c:732
1642
#, fuzzy
1643
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1644
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1645

    
1646
#: src/compose.c:737
1647
#, fuzzy
1648
msgid "/_Tools/_Check spell"
1649
msgstr "/_Инструменти/_Изпълнение"
1650

    
1651
#: src/compose.c:738
1652
#, fuzzy
1653
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1654
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1655

    
1656
#: src/compose.c:1018
1657
#, c-format
1658
msgid "%s: file not exist\n"
1659
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
1660

    
1661
#: src/compose.c:1117 src/compose.c:1194
1662
msgid "Can't get text part\n"
1663
msgstr "Не може да се намери текстовата част\n"
1664

    
1665
#: src/compose.c:1742
1666
msgid "Quote mark format error."
1667
msgstr "Грешка в формата на цитат."
1668

    
1669
#: src/compose.c:1753
1670
msgid "Message reply/forward format error."
1671
msgstr "Грешка в reply/forward формата на съобщението."
1672

    
1673
#: src/compose.c:2266
1674
#, c-format
1675
msgid "File %s doesn't exist\n"
1676
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1677

    
1678
#: src/compose.c:2270
1679
#, c-format
1680
msgid "Can't get file size of %s\n"
1681
msgstr "Не може да се намери големината на %s\n"
1682

    
1683
#: src/compose.c:2275 src/compose.c:4454
1684
#, c-format
1685
msgid "File %s is empty."
1686
msgstr "Файлът %s е празен."
1687

    
1688
#: src/compose.c:2280
1689
#, c-format
1690
msgid "Can't read %s."
1691
msgstr "Не може да се прочете %s."
1692

    
1693
#: src/compose.c:2313
1694
#, c-format
1695
msgid "Message: %s"
1696
msgstr "Съобщение: %s"
1697

    
1698
#: src/compose.c:2373 src/mimeview.c:579
1699
msgid "Can't get the part of multipart message."
1700
msgstr "Не може да се намери част от multipart съобщение."
1701

    
1702
#: src/compose.c:2863 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1703
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1704
msgid "(No Subject)"
1705
msgstr "(Няма Тема)"
1706

    
1707
#: src/compose.c:2866
1708
#, fuzzy, c-format
1709
msgid "%s - Compose%s"
1710
msgstr "%s - Съставяне на съобщение%s"
1711

    
1712
#: src/compose.c:2989
1713
msgid "Recipient is not specified."
1714
msgstr "Не е указан получател"
1715

    
1716
#: src/compose.c:2997
1717
#, fuzzy
1718
msgid "Empty subject"
1719
msgstr "Тема"
1720

    
1721
#: src/compose.c:2998
1722
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1723
msgstr "Празна тема. Изпращане така?"
1724

    
1725
#: src/compose.c:3062
1726
#, fuzzy
1727
msgid "Attachment is missing"
1728
msgstr "Притурки"
1729

    
1730
#: src/compose.c:3063
1731
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1732
msgstr ""
1733

    
1734
#: src/compose.c:3180 src/compose.c:3206
1735
msgid "Check recipients"
1736
msgstr ""
1737

    
1738
#: src/compose.c:3226
1739
#, fuzzy
1740
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1741
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
1742

    
1743
#: src/compose.c:3239 src/compose.c:5262 src/headerview.c:56
1744
msgid "From:"
1745
msgstr "От:"
1746

    
1747
#: src/compose.c:3261 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1748
msgid "Subject:"
1749
msgstr "Тема:"
1750

    
1751
#: src/compose.c:3354
1752
#, fuzzy
1753
msgid "_Send"
1754
msgstr "Изпращане"
1755

    
1756
#: src/compose.c:3384
1757
#, fuzzy
1758
msgid ""
1759
"Checking for new messages is currently running.\n"
1760
"Please try again later."
1761
msgstr "Проверяване за нови съобщения във всички папки..."
1762

    
1763
#: src/compose.c:3520
1764
msgid "can't get recipient list."
1765
msgstr "не може да се получи списък с получатели."
1766

    
1767
#: src/compose.c:3548
1768
msgid ""
1769
"Account for sending mail is not specified.\n"
1770
"Please select a mail account before sending."
1771
msgstr ""
1772
"Не е указан акаунт за изпращане на пощата.\n"
1773
"Моля изберете пощенску акаунт преди изпращане."
1774

    
1775
#: src/compose.c:3568 src/send_message.c:353
1776
#, c-format
1777
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1778
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
1779

    
1780
#: src/compose.c:3618
1781
msgid ""
1782
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1783
"outbox."
1784
msgstr ""
1785

    
1786
#: src/compose.c:3662
1787
#, c-format
1788
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1789
msgstr "Не можа да се намери бутон асоцииран с избрания `%s'."
1790

    
1791
#: src/compose.c:3689 src/compose.c:4074
1792
#, fuzzy
1793
msgid "Can't sign the message."
1794
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1795

    
1796
#: src/compose.c:3716 src/compose.c:4120
1797
#, fuzzy
1798
msgid "Can't encrypt the message."
1799
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1800

    
1801
#: src/compose.c:3751 src/compose.c:4115
1802
#, fuzzy
1803
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1804
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1805

    
1806
#: src/compose.c:3797 src/compose.c:4148 src/compose.c:4211 src/compose.c:4331
1807
msgid "can't change file mode\n"
1808
msgstr "не може да се смени вида на файла\n"
1809

    
1810
#: src/compose.c:3830
1811
#, fuzzy, c-format
1812
msgid ""
1813
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1814
"\n"
1815
"Send it as %s anyway?"
1816
msgstr ""
1817
"Не може да се преобразува символното кодиране на съобщението от\n"
1818
"%s към %s.\n"
1819
"Изпращане така?"
1820

    
1821
#: src/compose.c:3836
1822
#, fuzzy
1823
msgid "Code conversion error"
1824
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1825

    
1826
#: src/compose.c:3922
1827
#, c-format
1828
msgid ""
1829
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1830
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1831
"\n"
1832
"Send it anyway?"
1833
msgstr ""
1834

    
1835
#: src/compose.c:3926
1836
msgid "Line length limit"
1837
msgstr ""
1838

    
1839
#: src/compose.c:4092
1840
msgid "Encrypting with Bcc"
1841
msgstr ""
1842

    
1843
#: src/compose.c:4093
1844
msgid ""
1845
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1846
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1847
"loss of confidentiality.\n"
1848
"\n"
1849
"Send it anyway?"
1850
msgstr ""
1851

    
1852
#: src/compose.c:4291
1853
msgid "can't remove the old message\n"
1854
msgstr "не може да се изтрие старото съобщение\n"
1855

    
1856
#: src/compose.c:4309
1857
msgid "queueing message...\n"
1858
msgstr "нареждане на съобщението на опашката...\n"
1859

    
1860
#: src/compose.c:4397
1861
msgid "can't find queue folder\n"
1862
msgstr "не може да се намери папката за опашка\n"
1863

    
1864
#: src/compose.c:4404
1865
msgid "can't queue the message\n"
1866
msgstr "не може да се нареди съобщението на опашката\n"
1867

    
1868
#: src/compose.c:4449
1869
#, fuzzy, c-format
1870
msgid "File %s doesn't exist."
1871
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1872

    
1873
#: src/compose.c:4458
1874
#, fuzzy, c-format
1875
msgid "Can't open file %s."
1876
msgstr "Не може да се отвори файл %s\n"
1877

    
1878
#: src/compose.c:5209
1879
msgid "Creating compose window...\n"
1880
msgstr "Създаване на прозорец за съставяне...\n"
1881

    
1882
#: src/compose.c:5336
1883
#, fuzzy
1884
msgid "PGP Sign"
1885
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1886

    
1887
#: src/compose.c:5339
1888
#, fuzzy
1889
msgid "PGP Encrypt"
1890
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1891

    
1892
#: src/compose.c:5377 src/mimeview.c:209
1893
#, fuzzy
1894
msgid "Data type"
1895
msgstr "Дата"
1896

    
1897
#. S_COL_DATE
1898
#: src/compose.c:5386 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1899
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1900
#: src/summaryview.c:5507
1901
msgid "Size"
1902
msgstr "Размер"
1903

    
1904
#: src/compose.c:6510
1905
msgid "Invalid MIME type."
1906
msgstr "Невалиден MIME тип"
1907

    
1908
#: src/compose.c:6528
1909
msgid "File doesn't exist or is empty."
1910
msgstr "Файлът не съществува или е празен"
1911

    
1912
#: src/compose.c:6597
1913
msgid "Properties"
1914
msgstr "Аксесоари"
1915

    
1916
#: src/compose.c:6615
1917
msgid "MIME type"
1918
msgstr "MIME тип"
1919

    
1920
#. Encoding
1921
#: src/compose.c:6617 src/prefs_common_dialog.c:1140
1922
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
1923
msgid "Encoding"
1924
msgstr "Кодиране"
1925

    
1926
#: src/compose.c:6640 src/prefs_folder_item.c:202
1927
msgid "Path"
1928
msgstr "Път"
1929

    
1930
#: src/compose.c:6641
1931
msgid "File name"
1932
msgstr "Име на файл"
1933

    
1934
#: src/compose.c:6730
1935
#, fuzzy
1936
msgid "File not exist."
1937
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
1938

    
1939
#: src/compose.c:6740 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274
1940
msgid "Opening executable file"
1941
msgstr ""
1942

    
1943
#: src/compose.c:6741 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1944
msgid ""
1945
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1946
"security.\n"
1947
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1948
"virus or something like a malicious program."
1949
msgstr ""
1950

    
1951
#: src/compose.c:6783
1952
#, c-format
1953
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1954
msgstr "Командния ред за външен редактор е невалиден: `%s'\n"
1955

    
1956
#: src/compose.c:6845
1957
#, fuzzy, c-format
1958
msgid ""
1959
"The external editor is still working.\n"
1960
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1961
msgstr ""
1962
"Външния редактор все още работи.\n"
1963
"Желаете ли принудително прекратяване на процеса?\n"
1964
"process group id: %d"
1965

    
1966
#: src/compose.c:7183 src/mainwindow.c:3067
1967
msgid "_Customize toolbar..."
1968
msgstr ""
1969

    
1970
#: src/compose.c:7343 src/compose.c:7349 src/compose.c:7371
1971
msgid "Can't queue the message."
1972
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1973

    
1974
#: src/compose.c:7484
1975
#, fuzzy
1976
msgid "Select files"
1977
msgstr "Избор на файл"
1978

    
1979
#: src/compose.c:7507 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4594
1980
msgid "Select file"
1981
msgstr "Избор на файл"
1982

    
1983
#: src/compose.c:7561
1984
#, fuzzy
1985
msgid "Save message"
1986
msgstr "Изпращане на съобщение"
1987

    
1988
#: src/compose.c:7562
1989
#, fuzzy
1990
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1991
msgstr "Съобщението беше променено. Изоставяне?"
1992

    
1993
#: src/compose.c:7564 src/compose.c:7568
1994
msgid "Close _without saving"
1995
msgstr ""
1996

    
1997
#: src/compose.c:7615
1998
#, c-format
1999
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
2000
msgstr "Желаете ли да приложите шаблонът `%s' ?"
2001

    
2002
#: src/compose.c:7617
2003
msgid "Apply template"
2004
msgstr "Прилагане на шаблон"
2005

    
2006
#: src/compose.c:7618
2007
#, fuzzy
2008
msgid "_Replace"
2009
msgstr "Заменяне"
2010

    
2011
#: src/compose.c:7618
2012
#, fuzzy
2013
msgid "_Insert"
2014
msgstr "Вмъкване"
2015

    
2016
#: src/editaddress.c:161
2017
msgid "Add New Person"
2018
msgstr "Добавяне на Ново Лице"
2019

    
2020
#: src/editaddress.c:162
2021
msgid "Edit Person Details"
2022
msgstr "Редактиране детайли за лице"
2023

    
2024
#: src/editaddress.c:303
2025
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2026
msgstr "Трябва да бъде попълнен E-Mail адрес."
2027

    
2028
#: src/editaddress.c:422
2029
msgid "A Name and Value must be supplied."
2030
msgstr "Име и Стойност трябва да бъдат попълнени."
2031

    
2032
#: src/editaddress.c:479
2033
msgid "Edit Person Data"
2034
msgstr "Редактиране на данни за лице"
2035

    
2036
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
2037
msgid "Display Name"
2038
msgstr "Екранно Име"
2039

    
2040
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
2041
msgid "Last Name"
2042
msgstr "Фамилия"
2043

    
2044
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2045
msgid "First Name"
2046
msgstr "Име"
2047

    
2048
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2049
msgid "Nick Name"
2050
msgstr "Прякор"
2051

    
2052
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2053
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2054
msgid "E-Mail Address"
2055
msgstr "E-Mail адрес"
2056

    
2057
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2058
msgid "Alias"
2059
msgstr "Псевдоним"
2060

    
2061
#. Buttons
2062
#: src/editaddress.c:713
2063
msgid "Move Up"
2064
msgstr "Местене нагоре"
2065

    
2066
#: src/editaddress.c:716
2067
msgid "Move Down"
2068
msgstr "Местене надолу"
2069

    
2070
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2071
msgid "Modify"
2072
msgstr "Променяне"
2073

    
2074
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2075
msgid "Clear"
2076
msgstr "Изчистване"
2077

    
2078
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2079
msgid "Value"
2080
msgstr "Стойност"
2081

    
2082
#: src/editaddress.c:886
2083
msgid "Basic Data"
2084
msgstr "Основни данни"
2085

    
2086
#: src/editaddress.c:888
2087
msgid "User Attributes"
2088
msgstr "Атрибути на потребител"
2089

    
2090
#: src/editbook.c:120
2091
msgid "File appears to be Ok."
2092
msgstr "Файлът изглежда наред."
2093

    
2094
#: src/editbook.c:123
2095
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2096
msgstr "Файлът не изглежда да е валиден формат на адресна книга."
2097

    
2098
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2099
msgid "Could not read file."
2100
msgstr "Не може да се прочете файл."
2101

    
2102
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2103
#, fuzzy
2104
msgid "Edit Address Book"
2105
msgstr "Редактиране на Адресна Книга"
2106

    
2107
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2108
msgid " Check File "
2109
msgstr " Проверка на файл "
2110

    
2111
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2112
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2113
msgid "File"
2114
msgstr "Файл"
2115

    
2116
#: src/editbook.c:309
2117
#, fuzzy
2118
msgid "Add New Address Book"
2119
msgstr "Добавяне на нова Адресна Книга"
2120

    
2121
#: src/editgroup.c:107
2122
msgid "A Group Name must be supplied."
2123
msgstr "Име на Група трябва да бъде попълнено."
2124

    
2125
#: src/editgroup.c:272
2126
msgid "Edit Group Data"
2127
msgstr "Редактиране на данни за Група"
2128

    
2129
#: src/editgroup.c:302
2130
msgid "Group Name"
2131
msgstr "Име на Група"
2132

    
2133
#: src/editgroup.c:319
2134
msgid "Available Addresses"
2135
msgstr "Налични адреси"
2136

    
2137
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2138
#: src/prefs_summary_column.c:253
2139
msgid "  ->  "
2140
msgstr "  ->  "
2141

    
2142
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2143
#: src/prefs_summary_column.c:257
2144
msgid "  <-  "
2145
msgstr "  <-  "
2146

    
2147
#: src/editgroup.c:359
2148
msgid "Addresses in Group"
2149
msgstr "Адреси в групата"
2150

    
2151
#: src/editgroup.c:429
2152
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2153
msgstr "Местене на E-Mail адреси до или от Група с бутоните със стрелки"
2154

    
2155
#: src/editgroup.c:481
2156
msgid "Edit Group Details"
2157
msgstr "Редактиране на детайли за Група"
2158

    
2159
#: src/editgroup.c:484
2160
msgid "Add New Group"
2161
msgstr "Добавяне на Нова Група"
2162

    
2163
#: src/editgroup.c:537
2164
msgid "Edit folder"
2165
msgstr "Редактиране на папка"
2166

    
2167
#: src/editgroup.c:537
2168
msgid "Input the new name of folder:"
2169
msgstr "Въведете новото име на папка:"
2170

    
2171
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2172
#: src/folderview.c:2442
2173
msgid "New folder"
2174
msgstr "Нова папка"
2175

    
2176
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2177
msgid "Input the name of new folder:"
2178
msgstr "Въведете име на нова папка:"
2179

    
2180
#: src/editjpilot.c:200
2181
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2182
msgstr "Файлът не изглежда да е JPilot формат."
2183

    
2184
#: src/editjpilot.c:212
2185
msgid "Select JPilot File"
2186
msgstr "Избор на JPilot файл"
2187

    
2188
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2189
msgid "Edit JPilot Entry"
2190
msgstr "Редактиране на JPilot запис"
2191

    
2192
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2193
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2194
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
2195
msgid " ... "
2196
msgstr " ... "
2197

    
2198
#: src/editjpilot.c:294
2199
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2200
msgstr "Допълнителен E-Mail адрес(и)"
2201

    
2202
#: src/editjpilot.c:387
2203
msgid "Add New JPilot Entry"
2204
msgstr "Добавяне на нов JPilot запис"
2205

    
2206
#: src/editldap.c:171
2207
msgid "Connected successfully to server"
2208
msgstr "Успешно свързване със сървър"
2209

    
2210
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2211
msgid "Could not connect to server"
2212
msgstr "Не може да се установи връзка със сървър"
2213

    
2214
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2215
msgid "Edit LDAP Server"
2216
msgstr "Редактиране на LDAP сървър"
2217

    
2218
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2219
msgid "Hostname"
2220
msgstr "Име на хост"
2221

    
2222
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2223
msgid "Port"
2224
msgstr "Порт"
2225

    
2226
#: src/editldap.c:337
2227
msgid " Check Server "
2228
msgstr " Проверка на Сървър "
2229

    
2230
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2231
msgid "Search Base"
2232
msgstr "Търсене в база"
2233

    
2234
#: src/editldap.c:399
2235
msgid "Search Criteria"
2236
msgstr "Критерий за търсене"
2237

    
2238
#: src/editldap.c:406
2239
msgid " Reset "
2240
msgstr " Начално установяване "
2241

    
2242
#: src/editldap.c:411
2243
msgid "Bind DN"
2244
msgstr ""
2245

    
2246
#: src/editldap.c:420
2247
msgid "Bind Password"
2248
msgstr ""
2249

    
2250
#: src/editldap.c:430
2251
msgid "Timeout (secs)"
2252
msgstr "Пауза (сек)"
2253

    
2254
#: src/editldap.c:444
2255
msgid "Maximum Entries"
2256
msgstr "Максимум записи"
2257

    
2258
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2259
msgid "Basic"
2260
msgstr "Основни"
2261

    
2262
#: src/editldap.c:472
2263
msgid "Extended"
2264
msgstr "Разширен"
2265

    
2266
#: src/editldap.c:558
2267
msgid "Add New LDAP Server"
2268
msgstr "Добавяне на нов LDAP сървър"
2269

    
2270
#: src/editldap_basedn.c:148
2271
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2272
msgstr "Редакция LDAP - Избор на База за търсене"
2273

    
2274
#: src/editldap_basedn.c:209
2275
msgid "Available Search Base(s)"
2276
msgstr "Налични Бази за търсене"
2277

    
2278
#: src/editldap_basedn.c:296
2279
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2280
msgstr "Неуспешно прочитане на База за търсене от сървъра - моля задайте ръчно"
2281

    
2282
#: src/editvcard.c:104
2283
msgid "File does not appear to be vCard format."
2284
msgstr "Файлът не е валиден vCard формат"
2285

    
2286
#: src/editvcard.c:116
2287
msgid "Select vCard File"
2288
msgstr "Избор на vCard файл"
2289

    
2290
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2291
msgid "Edit vCard Entry"
2292
msgstr "Редакция на vCard запис"
2293

    
2294
#: src/editvcard.c:274
2295
msgid "Add New vCard Entry"
2296
msgstr "Добавяне на нов vCard запис"
2297

    
2298
#: src/export.c:226
2299
#, fuzzy, c-format
2300
msgid "Exporting %s ..."
2301
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2302

    
2303
#: src/export.c:228
2304
#, fuzzy
2305
msgid "Exporting"
2306
msgstr "Изнасяне"
2307

    
2308
#: src/export.c:261
2309
#, fuzzy
2310
msgid "Error occurred on export."
2311
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
2312

    
2313
#: src/export.c:355
2314
msgid "Export"
2315
msgstr "Изнасяне"
2316

    
2317
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2318
#, fuzzy
2319
msgid "Specify source folder and destination file."
2320
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2321

    
2322
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2323
#, fuzzy
2324
msgid "File format:"
2325
msgstr "Формат на датата"
2326

    
2327
#: src/export.c:389
2328
#, fuzzy
2329
msgid "Source folder:"
2330
msgstr "Директрия източник:"
2331

    
2332
#: src/export.c:394
2333
#, fuzzy
2334
msgid "Destination:"
2335
msgstr "Назначение"
2336

    
2337
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2338
msgid "UNIX mbox"
2339
msgstr ""
2340

    
2341
#: src/export.c:407
2342
msgid "eml (number + .eml)"
2343
msgstr ""
2344

    
2345
#: src/export.c:410
2346
msgid "MH (number only)"
2347
msgstr ""
2348

    
2349
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2350
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2351
msgid " Select... "
2352
msgstr "Избор..."
2353

    
2354
#: src/export.c:441
2355
#, fuzzy
2356
msgid "Export only selected messages"
2357
msgstr "Няма повече съобщения с етикет"
2358

    
2359
#: src/export.c:474
2360
#, fuzzy
2361
msgid "Specify source folder and destination folder."
2362
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2363

    
2364
#: src/export.c:500
2365
#, fuzzy
2366
msgid "Select destination file"
2367
msgstr "Избор на изходен файл"
2368

    
2369
#: src/export.c:504
2370
#, fuzzy
2371
msgid "Select destination folder"
2372
msgstr "Избор на изходен файл"
2373

    
2374
#: src/filesel.c:216
2375
#, fuzzy
2376
msgid "File type:"
2377
msgstr "Име на файл :"
2378

    
2379
#: src/filesel.c:265
2380
#, fuzzy
2381
msgid "The link target not found."
2382
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
2383

    
2384
#: src/filesel.c:300 src/filesel.c:326
2385
msgid "Save as"
2386
msgstr "Запазване като"
2387

    
2388
#: src/filesel.c:307 src/filesel.c:340 src/filesel.c:506
2389
#, fuzzy
2390
msgid "Overwrite existing file"
2391
msgstr "Желаете ли презаписване на съществуващ файл?"
2392

    
2393
#: src/filesel.c:308 src/filesel.c:341 src/filesel.c:507
2394
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2395
msgstr ""
2396

    
2397
#: src/filesel.c:358 src/foldersel.c:256
2398
msgid "Select folder"
2399
msgstr "Избор на папка"
2400

    
2401
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2402
msgid "Inbox"
2403
msgstr "Входящи"
2404

    
2405
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2406
msgid "Sent"
2407
msgstr "Изпратени"
2408

    
2409
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2410
msgid "Queue"
2411
msgstr "Опашка"
2412

    
2413
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2414
msgid "Trash"
2415
msgstr "Кошче"
2416

    
2417
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2418
msgid "Drafts"
2419
msgstr "Чернови"
2420

    
2421
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2305
2422
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2423
msgid "Junk"
2424
msgstr ""
2425

    
2426
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2427
msgid "NewFolder"
2428
msgstr "НоваПапка"
2429

    
2430
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2431
#: src/folderview.c:2524
2432
#, c-format
2433
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2434
msgstr "`%c' не може да бъде включено в име на папка"
2435

    
2436
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2437
#: src/query_search.c:1157
2438
#, c-format
2439
msgid "The folder `%s' already exists."
2440
msgstr "Папката `%s' вече съществува"
2441

    
2442
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2443
#, c-format
2444
msgid "Can't create the folder `%s'."
2445
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
2446

    
2447
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2448
msgid "/Create _new folder..."
2449
msgstr "/Създаване на _нова папка..."
2450

    
2451
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2452
msgid "/_Rename folder..."
2453
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2454

    
2455
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2456
#, fuzzy
2457
msgid "/_Move folder..."
2458
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2459

    
2460
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2461
msgid "/_Delete folder"
2462
msgstr "/_Изтриване на папка"
2463

    
2464
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2465
#, fuzzy
2466
msgid "/Empty _junk"
2467
msgstr "Изчистване на кошчето"
2468

    
2469
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2470
#, fuzzy
2471
msgid "/Empty _trash"
2472
msgstr "Изчистване на кошчето"
2473

    
2474
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2475
msgid "/_Check for new messages"
2476
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
2477

    
2478
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2479
msgid "/R_ebuild folder tree"
2480
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
2481

    
2482
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2483
#, fuzzy
2484
msgid "/_Update summary"
2485
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
2486

    
2487
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2488
#, fuzzy
2489
msgid "/Mar_k all read"
2490
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
2491

    
2492
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2493
#, fuzzy
2494
msgid "/Send _queued messages"
2495
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
2496

    
2497
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2498
msgid "/_Search messages..."
2499
msgstr "/_Търсене на съобщения..."
2500

    
2501
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2502
msgid "/Ed_it search condition..."
2503
msgstr ""
2504

    
2505
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2506
#, fuzzy
2507
msgid "/Down_load"
2508
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
2509

    
2510
#: src/folderview.c:304
2511
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2512
msgstr "/_Записване в новинарска група"
2513

    
2514
#: src/folderview.c:306
2515
msgid "/_Remove newsgroup"
2516
msgstr "/_Премахване на новинарска група"
2517

    
2518
#: src/folderview.c:343
2519
msgid "Creating folder view...\n"
2520
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
2521

    
2522
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1717
2523
msgid "New"
2524
msgstr "Нови"
2525

    
2526
#. S_COL_MARK
2527
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1718
2528
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2529
#: src/quick_search.c:108
2530
msgid "Unread"
2531
msgstr "Непрочетени"
2532

    
2533
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1719
2534
msgid "Total"
2535
msgstr ""
2536

    
2537
#: src/folderview.c:602
2538
msgid "Setting folder info...\n"
2539
msgstr "Установяване информация за папка...\n"
2540

    
2541
#: src/folderview.c:603
2542
msgid "Setting folder info..."
2543
msgstr "Установяване информация за папка..."
2544

    
2545
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2546
#, c-format
2547
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2548
msgstr "Сканиране на папка %s%c%s ..."
2549

    
2550
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2551
#, c-format
2552
msgid "Scanning folder %s ..."
2553
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2554

    
2555
#: src/folderview.c:959
2556
msgid "Rebuild folder tree"
2557
msgstr "Възобновяване дървото на папката"
2558

    
2559
#: src/folderview.c:960
2560
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2561
msgstr "Дървото на папката ще бъде възобновено. Продължане?"
2562

    
2563
#: src/folderview.c:969
2564
msgid "Rebuilding folder tree..."
2565
msgstr "Възобновяване дървото на папката..."
2566

    
2567
#: src/folderview.c:976
2568
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2569
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
2570

    
2571
#: src/folderview.c:1114
2572
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2573
msgstr "Проверяване за нови съобщения във всички папки..."
2574

    
2575
#: src/folderview.c:2083
2576
#, c-format
2577
msgid "Folder %s is selected\n"
2578
msgstr "Папка %s е избрана\n"
2579

    
2580
#: src/folderview.c:2252
2581
#, fuzzy, c-format
2582
msgid "Downloading messages in %s ..."
2583
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2584

    
2585
#: src/folderview.c:2280
2586
#, fuzzy, c-format
2587
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2588
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2589

    
2590
#: src/folderview.c:2283
2591
#, fuzzy
2592
msgid "Download all messages"
2593
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2594

    
2595
#: src/folderview.c:2332
2596
#, fuzzy, c-format
2597
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2598
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
2599

    
2600
#: src/folderview.c:2437
2601
msgid ""
2602
"Input the name of new folder:\n"
2603
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2604
" append `/' at the end of the name)"
2605
msgstr ""
2606
"Въведете името на новата папка:\n"
2607
"(ако желаете да създадете папка за съхраняване на подпапки,\n"
2608
" добавете `/' на края на името)"
2609

    
2610
#: src/folderview.c:2512
2611
#, c-format
2612
msgid "Input new name for `%s':"
2613
msgstr "Въведете ново име за `%s'"
2614

    
2615
#: src/folderview.c:2513
2616
msgid "Rename folder"
2617
msgstr "Преименуване на папка"
2618

    
2619
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2620
#, fuzzy, c-format
2621
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2622
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2623

    
2624
#: src/folderview.c:2628
2625
#, fuzzy, c-format
2626
msgid "Can't move the folder `%s'."
2627
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2628

    
2629
#: src/folderview.c:2697
2630
#, fuzzy, c-format
2631
msgid ""
2632
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2633
"The real messages are not deleted."
2634
msgstr ""
2635
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2636
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2637

    
2638
#: src/folderview.c:2699
2639
#, fuzzy
2640
msgid "Delete search folder"
2641
msgstr "Изтриване на папка"
2642

    
2643
#: src/folderview.c:2704
2644
#, fuzzy, c-format
2645
msgid ""
2646
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2647
"Recovery will not be possible.\n"
2648
"\n"
2649
"Do you really want to delete?"
2650
msgstr ""
2651
"Всички папки и съобщения под `%s' ше бъдат изтрити.\n"
2652
"Наистина ли желаете изтриване?"
2653

    
2654
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2655
#, fuzzy, c-format
2656
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2657
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2658

    
2659
#: src/folderview.c:2785
2660
msgid "Empty trash"
2661
msgstr "Изчистване на кошчето"
2662

    
2663
#: src/folderview.c:2786
2664
#, fuzzy
2665
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2666
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
2667

    
2668
#: src/folderview.c:2793
2669
#, fuzzy
2670
msgid "Empty junk"
2671
msgstr "Тема"
2672

    
2673
#: src/folderview.c:2794
2674
#, fuzzy
2675
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2676
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
2677

    
2678
#: src/folderview.c:2841
2679
#, c-format
2680
msgid ""
2681
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2682
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2683
msgstr ""
2684
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2685
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2686

    
2687
#: src/folderview.c:2843
2688
msgid "Remove mailbox"
2689
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
2690

    
2691
#: src/folderview.c:2893
2692
#, c-format
2693
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2694
msgstr "Желаете ли изтриване на IMAP4 акаунт `%s'?"
2695

    
2696
#: src/folderview.c:2894
2697
msgid "Delete IMAP4 account"
2698
msgstr "Изтриване на IMAP4 акаунт"
2699

    
2700
#: src/folderview.c:3047
2701
#, c-format
2702
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2703
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарска група `%s'?"
2704

    
2705
#: src/folderview.c:3048
2706
msgid "Delete newsgroup"
2707
msgstr "Изтриване на новинарска група"
2708

    
2709
#: src/folderview.c:3098
2710
#, c-format
2711
msgid "Really delete news account `%s'?"
2712
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарски акаунт `%s'?"
2713

    
2714
#: src/folderview.c:3099
2715
msgid "Delete news account"
2716
msgstr "Изтриване на новинарски акаунт"
2717

    
2718
#: src/headerview.c:59
2719
msgid "Newsgroups:"
2720
msgstr "Новинарски групи:"
2721

    
2722
#: src/headerview.c:93
2723
msgid "Creating header view...\n"
2724
msgstr "Създаване изглед на заглавните блокове...\n"
2725

    
2726
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2727
#: src/summaryview.c:2511
2728
msgid "(No From)"
2729
msgstr "(Няма От)"
2730

    
2731
#: src/imageview.c:55
2732
msgid "Creating image view...\n"
2733
msgstr "Създаване изглед на изображение...\n"
2734

    
2735
#: src/imageview.c:109
2736
msgid "Can't load the image."
2737
msgstr "Не може да се зареди изображението."
2738

    
2739
#: src/import.c:211
2740
#, fuzzy
2741
msgid "The source file does not exist."
2742
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
2743

    
2744
#: src/import.c:222
2745
#, fuzzy
2746
msgid "Can't find the destination folder."
2747
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2748

    
2749
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2750
#, fuzzy, c-format
2751
msgid "Importing %s ..."
2752
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2753

    
2754
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2755
#, fuzzy
2756
msgid "Importing"
2757
msgstr "Внасяне"
2758

    
2759
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2760
#, fuzzy
2761
msgid "Scanning folder..."
2762
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2763

    
2764
#: src/import.c:262
2765
#, fuzzy
2766
msgid "Error occurred on import."
2767
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
2768

    
2769
#: src/import.c:511
2770
msgid "Importing Outlook Express folders"
2771
msgstr ""
2772

    
2773
#: src/import.c:546
2774
#, fuzzy, c-format
2775
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2776
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
2777

    
2778
#: src/import.c:594
2779
msgid "Import"
2780
msgstr "Внасяне"
2781

    
2782
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2783
#, fuzzy
2784
msgid "Specify source file and destination folder."
2785
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2786

    
2787
#: src/import.c:628
2788
#, fuzzy
2789
msgid "Source:"
2790
msgstr "Директрия източник:"
2791

    
2792
#: src/import.c:633
2793
#, fuzzy
2794
msgid "Destination folder:"
2795
msgstr "Папка назначение:"
2796

    
2797
#: src/import.c:646
2798
#, fuzzy
2799
msgid "eml (folder)"
2800
msgstr "Нова папка"
2801

    
2802
#: src/import.c:649
2803
msgid "Outlook Express (dbx)"
2804
msgstr ""
2805

    
2806
#: src/import.c:698
2807
#, fuzzy
2808
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2809
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2810

    
2811
#: src/import.c:728
2812
#, fuzzy
2813
msgid "Select importing folder"
2814
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2815

    
2816
#: src/import.c:731
2817
msgid "Select importing file"
2818
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2819

    
2820
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2821
msgid "Please specify address book name and file to import."
2822
msgstr "Укажете име на адресна книга и файл за внасяне."
2823

    
2824
#: src/importcsv.c:156
2825
#, fuzzy
2826
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2827
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2828

    
2829
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2830
msgid "File imported."
2831
msgstr "Файлът е внесен."
2832

    
2833
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2834
msgid "Please select a file."
2835
msgstr "Изберете файл."
2836

    
2837
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2838
msgid "Address book name must be supplied."
2839
msgstr "Трябва да бъде попълнено име на адресна книга."
2840

    
2841
#: src/importcsv.c:533
2842
#, fuzzy
2843
msgid "Error reading CSV fields."
2844
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2845

    
2846
#: src/importcsv.c:559
2847
#, fuzzy
2848
msgid "CSV file imported successfully."
2849
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2850

    
2851
#: src/importcsv.c:621
2852
#, fuzzy
2853
msgid "Select CSV File"
2854
msgstr "Избор на vCard файл"
2855

    
2856
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2857
msgid "File Name"
2858
msgstr "Име на файл"
2859

    
2860
#: src/importcsv.c:705
2861
msgid "Comma-separated"
2862
msgstr ""
2863

    
2864
#: src/importcsv.c:709
2865
msgid "Tab-separated"
2866
msgstr ""
2867

    
2868
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2869
msgid "S"
2870
msgstr "S"
2871

    
2872
#: src/importcsv.c:741
2873
#, fuzzy
2874
msgid "CSV Field"
2875
msgstr "LDIF поле"
2876

    
2877
#: src/importcsv.c:742
2878
#, fuzzy
2879
msgid "Address Book Field"
2880
msgstr "Адресна книга :"
2881

    
2882
#: src/importcsv.c:759
2883
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2884
msgstr ""
2885

    
2886
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2887
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2888
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2889
msgid "Up"
2890
msgstr "Нагоре"
2891

    
2892
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2893
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2894
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2895
msgid "Down"
2896
msgstr "Надолу"
2897

    
2898
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2899
msgid "Address Book :"
2900
msgstr "Адресна книга :"
2901

    
2902
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2903
msgid "File Name :"
2904
msgstr "Име на файл :"
2905

    
2906
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2907
msgid "Records :"
2908
msgstr "Записи :"
2909

    
2910
#: src/importcsv.c:887
2911
#, fuzzy
2912
msgid "Import CSV file into Address Book"
2913
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2914

    
2915
#. Button panel
2916
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2917
msgid "Next"
2918
msgstr "Следващ"
2919

    
2920
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2921
msgid "Prev"
2922
msgstr "Предишен"
2923

    
2924
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2925
msgid "File Info"
2926
msgstr "Информация за файл"
2927

    
2928
#: src/importcsv.c:953
2929
#, fuzzy
2930
msgid "Fields"
2931
msgstr "LDIF поле"
2932

    
2933
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2934
msgid "Finish"
2935
msgstr "Завършване"
2936

    
2937
#: src/importldif.c:125
2938
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2939
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2940

    
2941
#: src/importldif.c:341
2942
msgid "Error reading LDIF fields."
2943
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2944

    
2945
#: src/importldif.c:364
2946
msgid "LDIF file imported successfully."
2947
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2948

    
2949
#: src/importldif.c:426
2950
msgid "Select LDIF File"
2951
msgstr "Изберете LDIF Файл"
2952

    
2953
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2954
msgid "LDIF Field"
2955
msgstr "LDIF поле"
2956

    
2957
#: src/importldif.c:532
2958
msgid "Attribute Name"
2959
msgstr "Име на атрибут"
2960

    
2961
#: src/importldif.c:591
2962
msgid "Attribute"
2963
msgstr "Атрибут"
2964

    
2965
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2966
msgid "Select"
2967
msgstr "Избор"
2968

    
2969
#: src/importldif.c:701
2970
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2971
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2972

    
2973
#: src/importldif.c:767
2974
msgid "Attributes"
2975
msgstr "Атрибути"
2976

    
2977
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2978
#, fuzzy, c-format
2979
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2980
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2981

    
2982
#: src/inc.c:225
2983
#, c-format
2984
msgid "[Local]: %d"
2985
msgstr ""
2986

    
2987
#: src/inc.c:667
2988
#, fuzzy
2989
msgid "Authenticating with POP3"
2990
msgstr "Удостоверяване"
2991

    
2992
#: src/inc.c:697
2993
msgid "Retrieving new messages"
2994
msgstr "Получаване на нови съобщения"
2995

    
2996
#: src/inc.c:699
2997
#, fuzzy
2998
msgid "Cancel _all"
2999
msgstr "Отказ"
3000

    
3001
#: src/inc.c:745
3002
msgid "Standby"
3003
msgstr "Изчакване"
3004

    
3005
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
3006
msgid "Cancelled"
3007
msgstr "Отказан"
3008

    
3009
#: src/inc.c:913
3010
msgid "Retrieving"
3011
msgstr "Получаване"
3012

    
3013
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
3014
#, fuzzy, c-format
3015
msgid "%d message(s) (%s) received"
3016
msgstr "Завършено (%d съобщения (%s) получени)"
3017

    
3018
#: src/inc.c:926
3019
#, fuzzy, c-format
3020
msgid "no new messages"
3021
msgstr "Няма нови съобщения."
3022

    
3023
#: src/inc.c:927
3024
#, fuzzy
3025
msgid "Done"
3026
msgstr "Изпълнено."
3027

    
3028
#: src/inc.c:932
3029
#, fuzzy
3030
msgid "Server not found"
3031
msgstr "Информация за сървъра"
3032

    
3033
#: src/inc.c:936
3034
msgid "Connection failed"
3035
msgstr "Връзката се провали"
3036

    
3037
#: src/inc.c:939
3038
msgid "Auth failed"
3039
msgstr "Удостоверяването се провали"
3040

    
3041
#: src/inc.c:943
3042
msgid "Locked"
3043
msgstr "Заключен"
3044

    
3045
#: src/inc.c:953
3046
#, fuzzy
3047
msgid "Timeout"
3048
msgstr "Пауза (сек)"
3049

    
3050
#: src/inc.c:1003
3051
#, c-format
3052
msgid "Finished (%d new message(s))"
3053
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
3054

    
3055
#: src/inc.c:1006
3056
#, c-format
3057
msgid "Finished (no new messages)"
3058
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
3059

    
3060
#: src/inc.c:1015
3061
msgid "Some errors occurred while getting mail."
3062
msgstr "Възникнаха грешки при получаване на пощата."
3063

    
3064
#: src/inc.c:1051
3065
#, c-format
3066
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3067
msgstr "получаване на нови съобщения от акаунт %s...\n"
3068

    
3069
#: src/inc.c:1055
3070
#, fuzzy, c-format
3071
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3072
msgstr "Удостоверяване"
3073

    
3074
#: src/inc.c:1058
3075
#, c-format
3076
msgid "%s: Retrieving new messages"
3077
msgstr "%s: Получаване на нови съобщения"
3078

    
3079
#: src/inc.c:1063
3080
#, c-format
3081
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3082
msgstr "Свързване с POP3 сървър: %s..."
3083

    
3084
#: src/inc.c:1081
3085
#, c-format
3086
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3087
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
3088

    
3089
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
3090
#, c-format
3091
msgid "Authenticating..."
3092
msgstr "Удостоверяване..."
3093

    
3094
#: src/inc.c:1172
3095
#, c-format
3096
msgid "Retrieving messages from %s..."
3097
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
3098

    
3099
#: src/inc.c:1177
3100
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3101
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
3102

    
3103
#: src/inc.c:1181
3104
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3105
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (LAST)..."
3106

    
3107
#: src/inc.c:1185
3108
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3109
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (UIDL)..."
3110

    
3111
#: src/inc.c:1189
3112
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3113
msgstr "Взимане на размерът на съобщенията (LIST)... "
3114

    
3115
#: src/inc.c:1199
3116
#, c-format
3117
msgid "Deleting message %d"
3118
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
3119

    
3120
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3121
msgid "Quitting"
3122
msgstr "Прекъсване"
3123

    
3124
#: src/inc.c:1243
3125
#, c-format
3126
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3127
msgstr "Получаване на съобшение (%d / %d) (%s / %s)"
3128

    
3129
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:5026
3130
#: src/summaryview.c:5077
3131
msgid ""
3132
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3133
"Please check the junk mail control setting."
3134
msgstr ""
3135

    
3136
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3137
#, fuzzy
3138
msgid "Server not found."
3139
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
3140

    
3141
#: src/inc.c:1628
3142
#, fuzzy, c-format
3143
msgid "Server %s not found."
3144
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
3145

    
3146
#: src/inc.c:1631
3147
msgid "Connection failed."
3148
msgstr "Връзката провалена"
3149

    
3150
#: src/inc.c:1635
3151
#, fuzzy, c-format
3152
msgid "Connection to %s:%d failed."
3153
msgstr "Връзката провалена"
3154

    
3155
#: src/inc.c:1639
3156
msgid "Error occurred while processing mail."
3157
msgstr "Възникна грешка при обработка на пощата"
3158

    
3159
#: src/inc.c:1644
3160
#, c-format
3161
msgid ""
3162
"Error occurred while processing mail:\n"
3163
"%s"
3164
msgstr ""
3165
"Възникна грешка при обработка на пощата:\n"
3166
"%s"
3167

    
3168
#: src/inc.c:1650
3169
msgid "No disk space left."
3170
msgstr "Няма свободно място на диска"
3171

    
3172
#: src/inc.c:1655
3173
msgid "Can't write file."
3174
msgstr "Файлът не може да се запише."
3175

    
3176
#: src/inc.c:1660
3177
msgid "Socket error."
3178
msgstr "Грешка в сокет."
3179

    
3180
#. consider EOF right after QUIT successful
3181
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3182
#: src/send_message.c:1014
3183
msgid "Connection closed by the remote host."
3184
msgstr "Връзката е прекратена от отдалечения хост."
3185

    
3186
#: src/inc.c:1672
3187
msgid "Mailbox is locked."
3188
msgstr "Пощенската кутия е заключена."
3189

    
3190
#: src/inc.c:1676
3191
#, c-format
3192
msgid ""
3193
"Mailbox is locked:\n"
3194
"%s"
3195
msgstr ""
3196
"Пощенската кутия е заключена:\n"
3197
"%s"
3198

    
3199
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3200
msgid "Authentication failed."
3201
msgstr "Удостоверяването се провали."
3202

    
3203
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3204
#, c-format
3205
msgid ""
3206
"Authentication failed:\n"
3207
"%s"
3208
msgstr ""
3209
"Удостоверяването се провали:\n"
3210
"%s"
3211

    
3212
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3213
#, fuzzy
3214
msgid "Session timed out."
3215
msgstr "сесията е просрочена\n"
3216

    
3217
#: src/inc.c:1733
3218
msgid "Incorporation cancelled\n"
3219
msgstr "Обединяването е отменено\n"
3220

    
3221
#: src/inc.c:1845
3222
#, c-format
3223
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3224
msgstr "Получаване на нови съобшения от %s в %s...\n"
3225

    
3226
#: src/inputdialog.c:151
3227
#, c-format
3228
msgid "Input password for %s on %s:"
3229
msgstr "Въведете парола за %s на %s:"
3230

    
3231
#: src/inputdialog.c:153
3232
msgid "Input password"
3233
msgstr "Въведете парола"
3234

    
3235
#: src/logwindow.c:72
3236
msgid "Protocol log"
3237
msgstr "Протоколен журнал"
3238

    
3239
#: src/main.c:619
3240
#, fuzzy, c-format
3241
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3242
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3243

    
3244
#: src/main.c:622
3245
#, fuzzy
3246
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3247
msgstr " --compose [адрес]    отваряне на прозорец за съставяне"
3248

    
3249
#: src/main.c:623
3250
msgid ""
3251
"  --attach file1 [file2]...\n"
3252
"                         open composition window with specified files\n"
3253
"                         attached"
3254
msgstr ""
3255
"  --attach file1 [file2]...\n"
3256
"                         отваряне на прозорец за съставяне с прикрепени\n"
3257
"                         указаните файлове."
3258

    
3259
#: src/main.c:626
3260
msgid "  --receive              receive new messages"
3261
msgstr "  --receive             получаване на нови съобщения"
3262

    
3263
#: src/main.c:627
3264
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3265
msgstr "  --receive-all\t     получаване на нови съобщения от всички акаунти"
3266

    
3267
#: src/main.c:628
3268
msgid "  --send                 send all queued messages"
3269
msgstr "  --send                 изпращане на всички съобщения в опашката"
3270

    
3271
#: src/main.c:629
3272
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3273
msgstr "  --status [папка]...   показване на пълния брой на съобщения"
3274

    
3275
#: src/main.c:630
3276
msgid ""
3277
"  --status-full [folder]...\n"
3278
"                         show the status of each folder"
3279
msgstr ""
3280
"  --status-full [папка]...\n"
3281
"                         показване на състоянието на всяка папка"
3282

    
3283
#: src/main.c:632
3284
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3285
msgstr ""
3286

    
3287
#: src/main.c:633
3288
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3289
msgstr ""
3290

    
3291
#: src/main.c:634
3292
msgid ""
3293
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3294
msgstr ""
3295

    
3296
#: src/main.c:636
3297
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3298
msgstr ""
3299

    
3300
#: src/main.c:638
3301
#, fuzzy
3302
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3303
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
3304

    
3305
#: src/main.c:639
3306
msgid "  --debug                debug mode"
3307
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
3308

    
3309
#: src/main.c:640
3310
#, fuzzy
3311
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3312
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
3313

    
3314
#: src/main.c:641
3315
msgid "  --help                 display this help and exit"
3316
msgstr ""
3317
"  --help                 извеждане на тази помощна информация и излизане"
3318

    
3319
#: src/main.c:642
3320
msgid "  --version              output version information and exit"
3321
msgstr "  --version              извеждане на версията и излизане"
3322

    
3323
#: src/main.c:646
3324
#, fuzzy, c-format
3325
msgid "Press any key..."
3326
msgstr ""
3327
"или натиснете бутона `y'.\n"
3328
"\n"
3329

    
3330
#: src/main.c:796
3331
#, fuzzy
3332
msgid "Filename encoding"
3333
msgstr "Изходяща кодова таблица"
3334

    
3335
#: src/main.c:797
3336
msgid ""
3337
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3338
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3339
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3340
"work correctly.\n"
3341
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3342
"for detail):\n"
3343
"\n"
3344
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3345
"\n"
3346
"Continue?"
3347
msgstr ""
3348

    
3349
#: src/main.c:880
3350
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3351
msgstr "Съставя се ново съобщение. Желаете ли изход от програмата?"
3352

    
3353
#: src/main.c:891
3354
msgid "Queued messages"
3355
msgstr "Съобщения в опашката"
3356

    
3357
#: src/main.c:892
3358
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3359
msgstr ""
3360
"Някои неизпратени съобщения са в опашката. Желаете ли изход от програмата?"
3361

    
3362
#: src/main.c:1017
3363
msgid ""
3364
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3365
"OpenPGP support disabled."
3366
msgstr ""
3367
"GnuPG не е инсталиран правилно, или версията му е твърде стара.\n"
3368
"OpenPGP поддръжката е отменена."
3369

    
3370
#: src/main.c:1250
3371
msgid "Loading plug-ins..."
3372
msgstr ""
3373

    
3374
#. remote command mode
3375
#: src/main.c:1456
3376
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3377
msgstr "друг Sylpheed е стартиран вече.\n"
3378

    
3379
#: src/main.c:1744
3380
#, fuzzy
3381
msgid "Migration of configuration"
3382
msgstr "Конфигурация на действия"
3383

    
3384
#: src/main.c:1745
3385
msgid ""
3386
"The previous version of configuration found.\n"
3387
"Do you want to migrate it?"
3388
msgstr ""
3389

    
3390
#: src/mainwindow.c:551
3391
msgid "/_File/_Folder"
3392
msgstr "/_Файл/_Папка"
3393

    
3394
#: src/mainwindow.c:552
3395
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3396
msgstr "/_Файл/_Папка/Създаване на _нова папка"
3397

    
3398
#: src/mainwindow.c:554
3399
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3400
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
3401

    
3402
#: src/mainwindow.c:555
3403
#, fuzzy
3404
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3405
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
3406

    
3407
#: src/mainwindow.c:556
3408
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3409
msgstr "/_Файл/_Папка/_Изтриване на папка"
3410

    
3411
#: src/mainwindow.c:557
3412
#, fuzzy
3413
msgid "/_File/_Mailbox"
3414
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3415

    
3416
#: src/mainwindow.c:558
3417
#, fuzzy
3418
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3419
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3420

    
3421
#: src/mainwindow.c:559
3422
#, fuzzy
3423
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3424
msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
3425

    
3426
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3427
#, fuzzy
3428
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3429
msgstr "/_Файл/_Папка/---"
3430

    
3431
#: src/mainwindow.c:561
3432
#, fuzzy
3433
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3434
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
3435

    
3436
#: src/mainwindow.c:563
3437
#, fuzzy
3438
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3439
msgstr "/_Файл/_Папка/_Проверка за нови съобщения във всички папки"
3440

    
3441
#: src/mainwindow.c:566
3442
#, fuzzy
3443
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3444
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
3445

    
3446
#: src/mainwindow.c:569
3447
#, fuzzy
3448
msgid "/_File/_Import mail data..."
3449
msgstr "/_Файл/_Внасяне на mbox файл..."
3450

    
3451
#: src/mainwindow.c:570
3452
#, fuzzy
3453
msgid "/_File/_Export mail data..."
3454
msgstr "/_Файл/_Изнасяне на mbox файл..."
3455

    
3456
#: src/mainwindow.c:572
3457
#, fuzzy
3458
msgid "/_File/Empty all _trash"
3459
msgstr "/_Файл/Изпразване на _кошчето"
3460

    
3461
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3462
msgid "/_File/_Save as..."
3463
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3464

    
3465
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3466
#, fuzzy
3467
msgid "/_File/Page set_up..."
3468
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3469

    
3470
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3471
msgid "/_File/_Print..."
3472
msgstr "/_Файл/Пе_чат..."
3473

    
3474
#: src/mainwindow.c:581
3475
msgid "/_File/_Work offline"
3476
msgstr "/_Файл/_Работа без мрежа"
3477

    
3478
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3479
#: src/mainwindow.c:584
3480
msgid "/_File/E_xit"
3481
msgstr "/_Файл/Из_ход"
3482

    
3483
#: src/mainwindow.c:589
3484
msgid "/_Edit/Select _thread"
3485
msgstr "/_Редактиране/Избор по _тема"
3486

    
3487
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3488
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3489
msgstr "/_Редактиране/_Търсене в текущото съобщение..."
3490

    
3491
#: src/mainwindow.c:593
3492
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3493
msgstr "/_Редактиране/Търсене в _съобщенията..."
3494

    
3495
#: src/mainwindow.c:594
3496
#, fuzzy
3497
msgid "/_Edit/_Quick search"
3498
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
3499

    
3500
#: src/mainwindow.c:597
3501
msgid "/_View/Show or hi_de"
3502
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване"
3503

    
3504
#: src/mainwindow.c:598
3505
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3506
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Дърво на папките"
3507

    
3508
#: src/mainwindow.c:600
3509
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3510
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Изглед на съобщенията"
3511

    
3512
#: src/mainwindow.c:602
3513
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3514
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента"
3515

    
3516
#: src/mainwindow.c:604
3517
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3518
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Икони и _текст"
3519

    
3520
#: src/mainwindow.c:606
3521
#, fuzzy
3522
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3523
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3524

    
3525
#: src/mainwindow.c:608
3526
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3527
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3528

    
3529
#: src/mainwindow.c:610
3530
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3531
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Т_екст"
3532

    
3533
#: src/mainwindow.c:612
3534
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3535
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Без показване"
3536

    
3537
#: src/mainwindow.c:614
3538
#, fuzzy
3539
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3540
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3541

    
3542
#: src/mainwindow.c:616
3543
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3544
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3545

    
3546
#: src/mainwindow.c:618
3547
#, fuzzy
3548
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3549
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3550

    
3551
#: src/mainwindow.c:620
3552
#, fuzzy
3553
msgid "/_View/Layou_t"
3554
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3555

    
3556
#: src/mainwindow.c:621
3557
#, fuzzy
3558
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3559
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3560

    
3561
#: src/mainwindow.c:622
3562
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3563
msgstr ""
3564

    
3565
#: src/mainwindow.c:623
3566
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3567
msgstr "/_Изглед/_Отделно дърво на папките"
3568

    
3569
#: src/mainwindow.c:624
3570
#, fuzzy
3571
msgid "/_View/Separate _message view"
3572
msgstr "/_Изглед/Отделен изглед на съобщенията"
3573

    
3574
#: src/mainwindow.c:626
3575
msgid "/_View/_Sort"
3576
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3577

    
3578
#: src/mainwindow.c:627
3579
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3580
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _номер"
3581

    
3582
#: src/mainwindow.c:628
3583
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3584
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _размер"
3585

    
3586
#: src/mainwindow.c:629
3587
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3588
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3589

    
3590
#: src/mainwindow.c:630
3591
#, fuzzy
3592
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3593
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3594

    
3595
#: src/mainwindow.c:631
3596
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3597
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3598

    
3599
#: src/mainwindow.c:632
3600
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3601
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по п_олучател"
3602

    
3603
#: src/mainwindow.c:633
3604
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3605
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _тема"
3606

    
3607
#: src/mainwindow.c:634
3608
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3609
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _цвят"
3610

    
3611
#: src/mainwindow.c:636
3612
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3613
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _отбелязване"
3614

    
3615
#: src/mainwindow.c:637
3616
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3617
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _непрочетени"
3618

    
3619
#: src/mainwindow.c:638
3620
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3621
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _притурка"
3622

    
3623
#: src/mainwindow.c:640
3624
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3625
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Без сортиране"
3626

    
3627
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3628
msgid "/_View/_Sort/---"
3629
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/---"
3630

    
3631
#: src/mainwindow.c:642
3632
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3633
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Възходящо"
3634

    
3635
#: src/mainwindow.c:643
3636
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3637
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
3638

    
3639
#: src/mainwindow.c:645
3640
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3641
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Привличане по тема"
3642

    
3643
#: src/mainwindow.c:647
3644
msgid "/_View/Th_read view"
3645
msgstr "/_Изглед/_Нишков изглед"
3646

    
3647
#: src/mainwindow.c:648
3648
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3649
msgstr "/_Изглед/_Развиване на всички нишки"
3650

    
3651
#: src/mainwindow.c:649
3652
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3653
msgstr "/_Изглед/_Свиване на всички нишки"
3654

    
3655
#: src/mainwindow.c:650
3656
msgid "/_View/Set display _item..."
3657
msgstr "/_Изглед/Атрибути на извадката"
3658

    
3659
#: src/mainwindow.c:653
3660
msgid "/_View/_Go to"
3661
msgstr "/_Изглед/П_реход до"
3662

    
3663
#: src/mainwindow.c:654
3664
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3665
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Предишно съобщение"
3666

    
3667
#: src/mainwindow.c:655
3668
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3669
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Следващо съобщение"
3670

    
3671
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3672
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3673
msgid "/_View/_Go to/---"
3674
msgstr "/_Изглед/П_реход до/---"
3675

    
3676
#: src/mainwindow.c:657
3677
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3678
msgstr "/_Изглед/П_реход до/П_редишно непрочетено съобщение"
3679

    
3680
#: src/mainwindow.c:659
3681
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3682
msgstr "/_Изглед/П_реход до/С_ледващо непрочетено съобщение"
3683

    
3684
#: src/mainwindow.c:662
3685
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3686
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _ново съобщение"
3687

    
3688
#: src/mainwindow.c:663
3689
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3690
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо н_ово съобщение"
3691

    
3692
#: src/mainwindow.c:665
3693
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3694
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _маркирано съобщение"
3695

    
3696
#: src/mainwindow.c:667
3697
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3698
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо м_аркирано съобщение"
3699

    
3700
#: src/mainwindow.c:670
3701
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3702
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _оцветено съобщение"
3703

    
3704
#: src/mainwindow.c:672
3705
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3706
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо о_цветено съобщение"
3707

    
3708
#: src/mainwindow.c:675
3709
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3710
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3711

    
3712
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3713
#, fuzzy
3714
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3715
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Автоматично разпознаване"
3716

    
3717
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3718
#, fuzzy
3719
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3720
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
3721

    
3722
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3723
#, fuzzy
3724
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3725
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3726

    
3727
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3728
#, fuzzy
3729
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3730
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_EUC-JP)"
3731

    
3732
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3733
#, fuzzy
3734
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3735
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_Shift__JIS)"
3736

    
3737
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3738
#, fuzzy
3739
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3740
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3741

    
3742
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3743
#, fuzzy
3744
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3745
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3746

    
3747
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3748
#, fuzzy
3749
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3750
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (ISO-2022-KR)"
3751

    
3752
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3753
msgid "/_View/Open in new _window"
3754
msgstr "/_Изглед/Отваряне в _нов прозорец"
3755

    
3756
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3757
msgid "/_View/Mess_age source"
3758
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
3759

    
3760
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3761
#, fuzzy
3762
msgid "/_View/All _headers"
3763
msgstr "/_Изглед/_Цялата заглавна част"
3764

    
3765
#: src/mainwindow.c:784
3766
msgid "/_View/_Update summary"
3767
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
3768

    
3769
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3770
msgid "/_Message"
3771
msgstr "/_Съобщение"
3772

    
3773
#: src/mainwindow.c:787
3774
#, fuzzy
3775
msgid "/_Message/Recei_ve"
3776
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3777

    
3778
#: src/mainwindow.c:788
3779
#, fuzzy
3780
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3781
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3782

    
3783
#: src/mainwindow.c:790
3784
#, fuzzy
3785
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3786
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3787

    
3788
#: src/mainwindow.c:792
3789
#, fuzzy
3790
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3791
msgstr "/_Съобщение/_Отказ на получаване"
3792

    
3793
#: src/mainwindow.c:794
3794
#, fuzzy
3795
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3796
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3797

    
3798
#: src/mainwindow.c:796
3799
#, fuzzy
3800
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3801
msgstr "/_Съобщение/---"
3802

    
3803
#: src/mainwindow.c:797
3804
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3805
msgstr "/_Съобщение/_Изпращане на съобщенията в опашката"
3806

    
3807
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3808
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3809
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3810
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3811
msgid "/_Message/---"
3812
msgstr "/_Съобщение/---"
3813

    
3814
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3815
msgid "/_Message/Compose _new message"
3816
msgstr "/_Съобщение/_Съставяне на ново съобщение"
3817

    
3818
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3819
msgid "/_Message/_Reply"
3820
msgstr "/_Съобщение/_Отговор"
3821

    
3822
#: src/mainwindow.c:802
3823
msgid "/_Message/Repl_y to"
3824
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до"
3825

    
3826
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3827
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3828
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_всички"
3829

    
3830
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3831
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3832
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_подател"
3833

    
3834
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3835
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3836
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_пощенски списък"
3837

    
3838
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3839
msgid "/_Message/_Forward"
3840
msgstr "/_Съобщение/П_репращане"
3841

    
3842
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3843
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3844
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
3845

    
3846
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3847
msgid "/_Message/Redirec_t"
3848
msgstr "/_Съобщение/_Пренасочване"
3849

    
3850
#: src/mainwindow.c:813
3851
msgid "/_Message/M_ove..."
3852
msgstr "/_Съобщение/_Преместване"
3853

    
3854
#: src/mainwindow.c:814
3855
msgid "/_Message/_Copy..."
3856
msgstr "/_Съобщение/_Копиране"
3857

    
3858
#: src/mainwindow.c:816
3859
msgid "/_Message/_Mark"
3860
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране"
3861

    
3862
#: src/mainwindow.c:817
3863
#, fuzzy
3864
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3865
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Маркиране"
3866

    
3867
#: src/mainwindow.c:818
3868
#, fuzzy
3869
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3870
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Размаркиране"
3871

    
3872
#: src/mainwindow.c:819
3873
msgid "/_Message/_Mark/---"
3874
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/---"
3875

    
3876
#: src/mainwindow.c:820
3877
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3878
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _непрочетено"
3879

    
3880
#: src/mainwindow.c:821
3881
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3882
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3883

    
3884
#: src/mainwindow.c:823
3885
#, fuzzy
3886
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3887
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3888

    
3889
#: src/mainwindow.c:825
3890
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3891
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_всички като прочетени"
3892

    
3893
#: src/mainwindow.c:827
3894
msgid "/_Message/_Delete"
3895
msgstr "/_Съобщение/_Изтриване"
3896

    
3897
#: src/mainwindow.c:829
3898
#, fuzzy
3899
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3900
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3901

    
3902
#: src/mainwindow.c:830
3903
#, fuzzy
3904
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3905
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3906

    
3907
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3908
msgid "/_Message/Re-_edit"
3909
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3910

    
3911
#: src/mainwindow.c:836
3912
#, fuzzy
3913
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3914
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
3915

    
3916
#: src/mainwindow.c:839
3917
#, fuzzy
3918
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3919
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3920

    
3921
#: src/mainwindow.c:841
3922
#, fuzzy
3923
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3924
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3925

    
3926
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3927
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3928
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране"
3929

    
3930
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3931
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3932
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/_Автоматично"
3933

    
3934
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3935
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3936
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Подател"
3937

    
3938
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3939
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3940
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по П_олучател"
3941

    
3942
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3943
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3944
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Тема"
3945

    
3946
#: src/mainwindow.c:853
3947
#, fuzzy
3948
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3949
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3950

    
3951
#: src/mainwindow.c:855
3952
#, fuzzy
3953
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3954
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3955

    
3956
#: src/mainwindow.c:862
3957
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3958
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
3959

    
3960
#: src/mainwindow.c:864
3961
#, fuzzy
3962
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3963
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
3964

    
3965
#: src/mainwindow.c:867
3966
#, fuzzy
3967
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3968
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
3969

    
3970
#: src/mainwindow.c:869
3971
msgid "/_Tools/_Log window"
3972
msgstr "/_Инструменти/_Журнален прозорец"
3973

    
3974
#: src/mainwindow.c:871
3975
msgid "/_Configuration"
3976
msgstr "/_Конфигуриране"
3977

    
3978
#: src/mainwindow.c:872
3979
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3980
msgstr "/_Конфигуриране/_Общи предпочитания"
3981

    
3982
#: src/mainwindow.c:874
3983
#, fuzzy
3984
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3985
msgstr "/_Конфигуриране/_Установяване на филтър"
3986

    
3987
#: src/mainwindow.c:876
3988
msgid "/_Configuration/_Template..."
3989
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3990

    
3991
#: src/mainwindow.c:878
3992
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3993
msgstr "/_Конфигуриране/_Действия"
3994

    
3995
#: src/mainwindow.c:880
3996
#, fuzzy
3997
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3998
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3999

    
4000
#: src/mainwindow.c:882
4001
msgid "/_Configuration/---"
4002
msgstr "/_Конфигуриране/---"
4003

    
4004
#: src/mainwindow.c:883
4005
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4006
msgstr "/_Конфигуриране/_Предпочитания за текущия акаунт"
4007

    
4008
#: src/mainwindow.c:885
4009
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4010
msgstr "/_Конфигуриране/_Създаване на нов акаунт"
4011

    
4012
#: src/mainwindow.c:887
4013
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4014
msgstr "/_Конфигуриране/_Редактиране на акаунтите"
4015

    
4016
#: src/mainwindow.c:889
4017
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4018
msgstr "/_Конфигуриране/С_мяна на текущия акаунт"
4019

    
4020
#: src/mainwindow.c:893
4021
msgid "/_Help/_Manual"
4022
msgstr "/_Помощ/_Наръчник"
4023

    
4024
#: src/mainwindow.c:894
4025
msgid "/_Help/_Manual/_English"
4026
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Английски"
4027

    
4028
#: src/mainwindow.c:895
4029
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
4030
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Японски"
4031

    
4032
#: src/mainwindow.c:896
4033
msgid "/_Help/_FAQ"
4034
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси"
4035

    
4036
#: src/mainwindow.c:897
4037
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
4038
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Английски"
4039

    
4040
#: src/mainwindow.c:898
4041
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
4042
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Немски"
4043

    
4044
#: src/mainwindow.c:899
4045
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
4046
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Испански"
4047

    
4048
#: src/mainwindow.c:900
4049
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
4050
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Френски"
4051

    
4052
#: src/mainwindow.c:901
4053
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
4054
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Италиански"
4055

    
4056
#: src/mainwindow.c:902
4057
#, fuzzy
4058
msgid "/_Help/_Command line options"
4059
msgstr "Не е въведен команден ред."
4060

    
4061
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
4062
msgid "/_Help/---"
4063
msgstr "/_Помощ/---"
4064

    
4065
#: src/mainwindow.c:905
4066
msgid "/_Help/_Update check..."
4067
msgstr ""
4068

    
4069
#: src/mainwindow.c:907
4070
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
4071
msgstr ""
4072

    
4073
#: src/mainwindow.c:954
4074
msgid "Creating main window...\n"
4075
msgstr "Създаване на главен прозорец...\n"
4076

    
4077
#: src/mainwindow.c:1134
4078
#, c-format
4079
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
4080
msgstr ""
4081

    
4082
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
4083
#: src/summaryview.c:4400 src/summaryview.c:4529 src/summaryview.c:4918
4084
msgid "done.\n"
4085
msgstr "готово.\n"
4086

    
4087
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
4088
msgid "Untitled"
4089
msgstr "Неозаглавен"
4090

    
4091
#: src/mainwindow.c:1411
4092
msgid "none"
4093
msgstr "липсва"
4094

    
4095
#: src/mainwindow.c:1780
4096
msgid "Offline"
4097
msgstr "Без достъп до мрежа"
4098

    
4099
#: src/mainwindow.c:1781
4100
msgid "You are offline. Go online?"
4101
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Желаете ли да включите мрежата?"
4102

    
4103
#: src/mainwindow.c:1798
4104
#, fuzzy
4105
msgid "Empty all trash"
4106
msgstr "Изчистване на кошчето"
4107

    
4108
#: src/mainwindow.c:1799
4109
#, fuzzy
4110
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4111
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
4112

    
4113
#: src/mainwindow.c:1830
4114
msgid "Add mailbox"
4115
msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
4116

    
4117
#: src/mainwindow.c:1831
4118
#, fuzzy
4119
msgid ""
4120
"Specify the location of mailbox.\n"
4121
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4122
"scanned automatically."
4123
msgstr ""
4124
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
4125
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
4126
"сканирана автоматично."
4127

    
4128
#: src/mainwindow.c:1837
4129
#, c-format
4130
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4131
msgstr "Вече съществува пощенска кутия `%s'."
4132

    
4133
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4134
msgid "Mailbox"
4135
msgstr "Пощенска кутия"
4136

    
4137
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4138
msgid ""
4139
"Creation of the mailbox failed.\n"
4140
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4141
"there."
4142
msgstr ""
4143
"Създаването на пощенска кутия се провали.\n"
4144
"Вече съществуват някакви файлове, или нямате права за запис."
4145

    
4146
#: src/mainwindow.c:2375
4147
msgid "Sylpheed - Folder View"
4148
msgstr "Sylpheed - Изглед на папките"
4149

    
4150
#: src/mainwindow.c:2395
4151
msgid "Sylpheed - Message View"
4152
msgstr "Sylpheed - Изглед на съобщенията"
4153

    
4154
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4155
msgid "/_Reply"
4156
msgstr "/_Отговор"
4157

    
4158
#: src/mainwindow.c:2592
4159
#, fuzzy
4160
msgid "/Reply to _all"
4161
msgstr "Отговаряне на всички"
4162

    
4163
#: src/mainwindow.c:2593
4164
#, fuzzy
4165
msgid "/Reply to _sender"
4166
msgstr "/Отговор _до/_подател"
4167

    
4168
#: src/mainwindow.c:2594
4169
#, fuzzy
4170
msgid "/Reply to mailing _list"
4171
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
4172

    
4173
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4174
msgid "/_Forward"
4175
msgstr "/_Препращане"
4176

    
4177
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4178
msgid "/For_ward as attachment"
4179
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
4180

    
4181
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4182
msgid "/Redirec_t"
4183
msgstr "/П_ренасочване"
4184

    
4185
#: src/mainwindow.c:3060
4186
msgid "Icon _and text"
4187
msgstr ""
4188

    
4189
#: src/mainwindow.c:3061
4190
#, fuzzy
4191
msgid "Text at the _right of icon"
4192
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
4193

    
4194
#: src/mainwindow.c:3063
4195
msgid "_Icon"
4196
msgstr ""
4197

    
4198
#: src/mainwindow.c:3064
4199
#, fuzzy
4200
msgid "_Text"
4201
msgstr "Текст"
4202

    
4203
#: src/mainwindow.c:3065
4204
#, fuzzy
4205
msgid "_None"
4206
msgstr "Никой"
4207

    
4208
#: src/mainwindow.c:3103
4209
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4210
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Щракнете иконата за да включите мрежата."
4211

    
4212
#: src/mainwindow.c:3115
4213
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4214
msgstr "Работите с достъп до мрежа. Щракнете иконата за да изключите мрежата."
4215

    
4216
#: src/mainwindow.c:3397
4217
msgid "Exit"
4218
msgstr "Изход"
4219

    
4220
#: src/mainwindow.c:3397
4221
msgid "Exit this program?"
4222
msgstr "Желаете ли изход от програмата?"
4223

    
4224
#: src/mainwindow.c:3800
4225
msgid "The selected messages could not be combined."
4226
msgstr ""
4227

    
4228
#: src/mainwindow.c:3910
4229
#, fuzzy
4230
msgid "Select folder to open"
4231
msgstr "Избор на папка"
4232

    
4233
#: src/mainwindow.c:4080
4234
#, fuzzy
4235
msgid "Command line options"
4236
msgstr "Не е въведен команден ред."
4237

    
4238
#: src/mainwindow.c:4093
4239
#, fuzzy
4240
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4241
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
4242

    
4243
#: src/mainwindow.c:4101
4244
msgid ""
4245
"--compose [address]\n"
4246
"--attach file1 [file2]...\n"
4247
"--receive\n"
4248
"--receive-all\n"
4249
"--send\n"
4250
"--status [folder]...\n"
4251
"--status-full [folder]...\n"
4252
"--open folderid/msgnum\n"
4253
"--open <file URL>\n"
4254
"--configdir dirname\n"
4255
"--exit\n"
4256
"--debug\n"
4257
"--safe-mode\n"
4258
"--help\n"
4259
"--version"
4260
msgstr ""
4261

    
4262
#: src/mainwindow.c:4120
4263
msgid ""
4264
"open composition window\n"
4265
"open composition window with specified files attached\n"
4266
"receive new messages\n"
4267
"receive new messages of all accounts\n"
4268
"send all queued messages\n"
4269
"show the total number of messages\n"
4270
"show the status of each folder\n"
4271
"open message in new window\n"
4272
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4273
"specify directory which stores configuration files\n"
4274
"exit Sylpheed\n"
4275
"debug mode\n"
4276
"safe mode\n"
4277
"display this help and exit\n"
4278
"output version information and exit"
4279
msgstr ""
4280

    
4281
#: src/mainwindow.c:4140
4282
msgid "Windows-only option:"
4283
msgstr ""
4284

    
4285
#: src/mainwindow.c:4148
4286
msgid "--ipcport portnum"
4287
msgstr ""
4288

    
4289
#: src/mainwindow.c:4153
4290
msgid "specify port for IPC remote commands"
4291
msgstr ""
4292

    
4293
#: src/message_search.c:120
4294
msgid "Find in current message"
4295
msgstr "Намиране в текущото съобщение"
4296

    
4297
#: src/message_search.c:138
4298
msgid "Find text:"
4299
msgstr "Намиране на текст:"
4300

    
4301
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4302
#: src/query_search.c:346
4303
msgid "Case sensitive"
4304
msgstr "Чувствителност към размера на символите"
4305

    
4306
#: src/message_search.c:211
4307
msgid "Search failed"
4308
msgstr "Търсенето се провали"
4309

    
4310
#: src/message_search.c:212
4311
msgid "Search string not found."
4312
msgstr "Търсеният низ не беше намерен."
4313

    
4314
#: src/message_search.c:220
4315
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4316
msgstr "Достигнато е началото на съобщението; продължение от края?"
4317

    
4318
#: src/message_search.c:223
4319
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4320
msgstr "Достигнат е краят на съобщението; продължение от началото?"
4321

    
4322
#: src/message_search.c:226
4323
msgid "Search finished"
4324
msgstr "Търсенето приключи"
4325

    
4326
#: src/messageview.c:301
4327
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4328
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
4329

    
4330
#: src/messageview.c:343
4331
msgid "Creating message view...\n"
4332
msgstr "Създаване на изглед на съобщениято...\n"
4333

    
4334
#: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3917
4335
msgid "Text"
4336
msgstr "Текст"
4337

    
4338
#: src/messageview.c:373
4339
msgid "Attachments"
4340
msgstr "Притурки"
4341

    
4342
#: src/messageview.c:399
4343
msgid "Switch to attachment list view"
4344
msgstr ""
4345

    
4346
#: src/messageview.c:417
4347
#, fuzzy
4348
msgid "Save _all attachments..."
4349
msgstr "Притурка"
4350

    
4351
#: src/messageview.c:481
4352
msgid "Message View - Sylpheed"
4353
msgstr ""
4354

    
4355
#: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3915
4356
msgid "Original (EML/RFC 822)"
4357
msgstr ""
4358

    
4359
#: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3919
4360
#, fuzzy
4361
msgid "Text (UTF-8)"
4362
msgstr "Уникод (UTF-8)"
4363

    
4364
#: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3946
4365
#, c-format
4366
msgid "Can't save the file `%s'."
4367
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
4368

    
4369
#: src/mimeview.c:136
4370
msgid "/Open _with..."
4371
msgstr "/_Отваряне със..."
4372

    
4373
#: src/mimeview.c:137
4374
msgid "/_Display as text"
4375
msgstr "/_Показване като текст"
4376

    
4377
#: src/mimeview.c:138
4378
msgid "/_Save as..."
4379
msgstr "/_Запазване като..."
4380

    
4381
#: src/mimeview.c:139
4382
#, fuzzy
4383
msgid "/Save _all..."
4384
msgstr "/_Запазване като..."
4385

    
4386
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4387
msgid "/_Print..."
4388
msgstr "/_Печат..."
4389

    
4390
#: src/mimeview.c:143
4391
#, fuzzy
4392
msgid "/_Reply/_Reply"
4393
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
4394

    
4395
#: src/mimeview.c:144
4396
#, fuzzy
4397
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4398
msgstr "Отговаряне на всички"
4399

    
4400
#: src/mimeview.c:146
4401
#, fuzzy
4402
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4403
msgstr "/Отговор _до/_подател"
4404

    
4405
#: src/mimeview.c:148
4406
#, fuzzy
4407
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4408
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
4409

    
4410
#: src/mimeview.c:152
4411
msgid "/_Check signature"
4412
msgstr "/_Проверяване на подписа"
4413

    
4414
#: src/mimeview.c:180
4415
msgid "Creating MIME view...\n"
4416
msgstr "Създаване на MIME изглед...\n"
4417

    
4418
#: src/mimeview.c:332
4419
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4420
msgstr "Изберете \"Проверяване на подписа\" за проверка "
4421

    
4422
#: src/mimeview.c:637
4423
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4424
msgstr ""
4425

    
4426
#: src/mimeview.c:659 src/textview.c:849
4427
#, fuzzy
4428
msgid "Open _with..."
4429
msgstr "/_Отваряне със..."
4430

    
4431
#: src/mimeview.c:663
4432
#, fuzzy
4433
msgid "_Display as text"
4434
msgstr "/_Показване като текст"
4435

    
4436
#: src/mimeview.c:667 src/textview.c:852
4437
#, fuzzy
4438
msgid "_Save as..."
4439
msgstr "/_Запазване като..."
4440

    
4441
#: src/mimeview.c:713
4442
#, fuzzy
4443
msgid ""
4444
"This signature has not been checked yet.\n"
4445
"\n"
4446
msgstr "Подписът все още не е проверен.\n"
4447

    
4448
#: src/mimeview.c:719
4449
#, fuzzy
4450
msgid "_Check signature"
4451
msgstr "/_Проверяване на подписа"
4452

    
4453
#: src/mimeview.c:1015 src/mimeview.c:1111 src/mimeview.c:1141
4454
#: src/mimeview.c:1161 src/mimeview.c:1213 src/mimeview.c:1340
4455
msgid "Can't save the part of multipart message."
4456
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се запази."
4457

    
4458
#: src/mimeview.c:1079
4459
#, fuzzy
4460
msgid "Can't save the attachments."
4461
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
4462

    
4463
#: src/mimeview.c:1171
4464
msgid "Open with"
4465
msgstr "Отваряне със"
4466

    
4467
#: src/mimeview.c:1172
4468
#, c-format
4469
msgid ""
4470
"Enter the command line to open file:\n"
4471
"(`%s' will be replaced with file name)"
4472
msgstr ""
4473
"Въведете командният ред за отваряне на файл:\n"
4474
"(%s ще бъде заменен с име на файл)"
4475

    
4476
#: src/passphrase.c:95
4477
msgid "Passphrase"
4478
msgstr "Парола"
4479

    
4480
#: src/passphrase.c:247
4481
msgid "[no user id]"
4482
msgstr "[няма потребителски id]"
4483

    
4484
#: src/passphrase.c:255
4485
#, c-format
4486
msgid ""
4487
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4488
"\n"
4489
"  %.*s  \n"
4490
"(%.*s)\n"
4491
msgstr ""
4492
"%sМоля въведете паролата за:\n"
4493
"\n"
4494
"  %.*s  \n"
4495
"(%.*s)\n"
4496

    
4497
#: src/passphrase.c:259
4498
msgid ""
4499
"Bad passphrase! Try again...\n"
4500
"\n"
4501
msgstr ""
4502
"Неправилна парола! Опитайте отново...\n"
4503
"\n"
4504

    
4505
#: src/plugin_manager.c:131
4506
msgid "Plug-in manager"
4507
msgstr ""
4508

    
4509
#: src/plugin_manager.c:142
4510
msgid "Check for _update"
4511
msgstr ""
4512

    
4513
#: src/plugin_manager.c:193
4514
#, fuzzy
4515
msgid "Plug-in information"
4516
msgstr "Лична информация"
4517

    
4518
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4519
#, fuzzy
4520
msgid "(Unknown)"
4521
msgstr "непознат"
4522

    
4523
#: src/plugin_manager.c:222
4524
msgid "Author: "
4525
msgstr ""
4526

    
4527
#: src/plugin_manager.c:223
4528
#, fuzzy
4529
msgid "File: "
4530
msgstr "Файл"
4531

    
4532
#: src/plugin_manager.c:225
4533
#, fuzzy
4534
msgid "Description: "
4535
msgstr "Описание"
4536

    
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4538
msgid "Opening account preferences window...\n"
4539
msgstr "Отваряне на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4540

    
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4542
#, c-format
4543
msgid "Account%d"
4544
msgstr "Акаунт%d"
4545

    
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4547
msgid "Preferences for new account"
4548
msgstr "Предпочитания за нов акаунт"
4549

    
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4551
msgid "Account preferences"
4552
msgstr "Предпочитания за акаунт"
4553

    
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4555
msgid "Creating account preferences window...\n"
4556
msgstr "Създаване на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4557

    
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:819
4559
msgid "Receive"
4560
msgstr "Получаване"
4561

    
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:821
4563
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4564
msgid "Send"
4565
msgstr "Изпращане"
4566

    
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:823
4568
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4569
msgid "Compose"
4570
msgstr "Съставяне"
4571

    
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:830
4573
msgid "Privacy"
4574
msgstr "Неприкосновеност"
4575

    
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4577
msgid "SSL"
4578
msgstr "SSL"
4579

    
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4581
msgid "Proxy"
4582
msgstr ""
4583

    
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2677
4585
msgid "Advanced"
4586
msgstr "Напреднал"
4587

    
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4589
msgid "Name of this account"
4590
msgstr "Име на акаунтът"
4591

    
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4593
msgid "Set as default"
4594
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
4595

    
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4597
msgid "Personal information"
4598
msgstr "Лична информация"
4599

    
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4601
msgid "Full name"
4602
msgstr "Пълно име"
4603

    
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4605
msgid "Mail address"
4606
msgstr "Пощенски адрес"
4607

    
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4609
msgid "Organization"
4610
msgstr "Организация"
4611

    
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4613
msgid "Server information"
4614
msgstr "Информация за сървъра"
4615

    
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4617
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4618
msgid "POP3"
4619
msgstr "POP3"
4620

    
4621
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4623
msgid "IMAP4"
4624
msgstr "IMAP4"
4625

    
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4627
msgid "News (NNTP)"
4628
msgstr "Новини (NNTP)"
4629

    
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4631
msgid "None (local)"
4632
msgstr "Без (локално)"
4633

    
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4635
msgid "This server requires authentication"
4636
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4637

    
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4639
msgid "News server"
4640
msgstr "Новинарски сървър"
4641

    
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4643
msgid "Server for receiving"
4644
msgstr "Сървър за получаване"
4645

    
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4647
msgid "SMTP server (send)"
4648
msgstr "SMTP сървър (изпращане)"
4649

    
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4651
msgid "User ID"
4652
msgstr "Потребителски ID"
4653

    
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4655
msgid "Password"
4656
msgstr "Парола"
4657

    
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4659
#, fuzzy
4660
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4661
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4662

    
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4664
msgid "Remove messages on server when received"
4665
msgstr "Изтриване съобщенията от сървъра когато се получат"
4666

    
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4668
msgid "Remove after"
4669
msgstr "Премахване след"
4670

    
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4672
msgid "days"
4673
msgstr "дни"
4674

    
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4676
#, fuzzy
4677
msgid "0 days: remove immediately"
4678
msgstr "(0 дни: незабавно премахване)"
4679

    
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4681
#, fuzzy
4682
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4683
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4684

    
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4686
msgid "Receive size limit"
4687
msgstr "Ограничение на размера при получаване"
4688

    
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4690
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4691
msgid "KB"
4692
msgstr "КB"
4693

    
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4695
msgid "Filter messages on receiving"
4696
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4697

    
4698
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4699
msgid "Default inbox"
4700
msgstr "Входяща кутия"
4701

    
4702
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4703
#, fuzzy
4704
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4705
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
4706

    
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4708
msgid "Authentication method"
4709
msgstr "Метод на удостоверяване"
4710

    
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:1160 src/prefs_common_dialog.c:2795
4713
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
4714
msgid "Automatic"
4715
msgstr "Автоматично"
4716

    
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4718
#, fuzzy
4719
msgid "Only check INBOX on receiving"
4720
msgstr "Само при ръчно получаване"
4721

    
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4723
#, fuzzy
4724
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4725
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4726

    
4727
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4728
msgid "News"
4729
msgstr "Новини"
4730

    
4731
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4732
#, fuzzy
4733
msgid "Maximum number of articles to download"
4734
msgstr ""
4735
"Максимален брой изтегляни статии\n"
4736
"(неограничено ако е въведена 0)"
4737

    
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4739
#, fuzzy
4740
msgid "No limit if 0 is specified."
4741
msgstr "Не е указан получател"
4742

    
4743
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4744
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4745
msgstr "'Получаване всички' проверява за нови съобщения в този акаунт"
4746

    
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4748
msgid "Header"
4749
msgstr "Заглавна част"
4750

    
4751
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4752
msgid "Add Date header field"
4753
msgstr "Добавяне на заглавна част Дата"
4754

    
4755
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4756
msgid "Generate Message-ID"
4757
msgstr "Генериране на Message-ID"
4758

    
4759
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4760
msgid "Add user-defined header"
4761
msgstr "Добавяне на заглавна част от потребителя"
4762

    
4763
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1911
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4765
msgid " Edit... "
4766
msgstr " Редактиране... "
4767

    
4768
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4769
msgid "Authentication"
4770
msgstr "Удостоверяване"
4771

    
4772
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4773
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4774
msgstr "SMTP Удостоверяване (SMTP AUTH)"
4775

    
4776
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4777
#, fuzzy
4778
msgid ""
4779
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4780
"will be used."
4781
msgstr ""
4782
"Ако оставите тези полета празни, ще бъдат използвани\n"
4783
"същите user ID и парола като за получаване."
4784

    
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4786
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4787
msgstr "Удостоверяване с POP3 преди изпращане"
4788

    
4789
#. signature
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1278
4791
#: src/prefs_toolbar.c:117
4792
msgid "Signature"
4793
msgstr "Сигнатура"
4794

    
4795
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4796
msgid "Direct input"
4797
msgstr ""
4798

    
4799
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4800
msgid "Command output"
4801
msgstr "Изход на команда"
4802

    
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4804
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4805
msgstr ""
4806

    
4807
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4808
msgid "Automatically set the following addresses"
4809
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
4810

    
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4812
msgid "Cc"
4813
msgstr "Cc"
4814

    
4815
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4816
msgid "Bcc"
4817
msgstr "Bcc"
4818

    
4819
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4820
msgid "Reply-To"
4821
msgstr "Отговор-до"
4822

    
4823
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4824
#, fuzzy
4825
msgid "PGP sign message by default"
4826
msgstr "Подписване по подразбиране"
4827

    
4828
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4829
#, fuzzy
4830
msgid "PGP encrypt message by default"
4831
msgstr "Криптиране по подразбиране"
4832

    
4833
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4834
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4835
msgstr ""
4836

    
4837
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4838
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4839
msgstr "Използване на ASCII-armored формат за криптиране"
4840

    
4841
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4842
msgid "Use clear text signature"
4843
msgstr "Използване на подпис в чист текст"
4844

    
4845
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4846
msgid "Sign key"
4847
msgstr "Подписващ ключ"
4848

    
4849
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4850
msgid "Use default GnuPG key"
4851
msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
4852

    
4853
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4854
msgid "Select key by your email address"
4855
msgstr "Избор на ключ по вашия email адрес"
4856

    
4857
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4858
msgid "Specify key manually"
4859
msgstr "Ръчен избор на ключ"
4860

    
4861
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4862
msgid "User or key ID:"
4863
msgstr "ID на потребителя или ключа:"
4864

    
4865
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4866
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4867
msgid "Don't use SSL"
4868
msgstr "Не се използва SSL"
4869

    
4870
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4871
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4872
msgstr "Използване на SSL за POP3 връзка"
4873

    
4874
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4875
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4876
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4877
msgstr "Използване на STARTTLS команда за старт на SSL сесия"
4878

    
4879
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4880
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4881
msgstr "Използване на SSL за IMAP4 връзка"
4882

    
4883
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4884
msgid "NNTP"
4885
msgstr "NNTP"
4886

    
4887
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4888
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4889
msgstr "Използване на SSL за NNTP връзка"
4890

    
4891
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4892
msgid "Send (SMTP)"
4893
msgstr "Изпращане (SMTP)"
4894

    
4895
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4896
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4897
msgstr "Използване на SSL за SMTP връзка"
4898

    
4899
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4900
msgid "Use non-blocking SSL"
4901
msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
4902

    
4903
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4904
#, fuzzy
4905
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4906
msgstr "(Изключете ако имате проблеми с SSL връзка)"
4907

    
4908
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4909
msgid "Use SOCKS proxy"
4910
msgstr ""
4911

    
4912
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4913
#, fuzzy
4914
msgid "Hostname:"
4915
msgstr "Име на хост"
4916

    
4917
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4918
#, fuzzy
4919
msgid "Port:"
4920
msgstr "Порт"
4921

    
4922
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4923
#, fuzzy
4924
msgid "Use authentication"
4925
msgstr "Удостоверяване"
4926

    
4927
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4928
#: src/prefs_search_folder.c:187
4929
msgid "Name:"
4930
msgstr "Име:"
4931

    
4932
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4933
#, fuzzy
4934
msgid "Password:"
4935
msgstr "Парола"
4936

    
4937
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4938
#, fuzzy
4939
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4940
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
4941

    
4942
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4943
msgid "Specify SMTP port"
4944
msgstr "Определяне на SMTP порт"
4945

    
4946
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4947
msgid "Specify POP3 port"
4948
msgstr "Определяне на POP3 порт"
4949

    
4950
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4951
msgid "Specify IMAP4 port"
4952
msgstr "Определяне на IMAP4 порт"
4953

    
4954
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4955
msgid "Specify NNTP port"
4956
msgstr "Определяне на NNTP порт"
4957

    
4958
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4959
msgid "Specify domain name"
4960
msgstr "Определяне на име на домейн"
4961

    
4962
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4963
msgid "IMAP server directory"
4964
msgstr "IMAP директория на сървъра"
4965

    
4966
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4967
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4968
msgstr ""
4969

    
4970
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4971
#, fuzzy
4972
msgid "Clear all message caches on exit"
4973
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4974

    
4975
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4976
msgid "Put sent messages in"
4977
msgstr "Поставяне на изпратени съобщения в"
4978

    
4979
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4980
msgid "Put draft messages in"
4981
msgstr "Поставяне на черновите в"
4982

    
4983
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4984
#, fuzzy
4985
msgid "Put queued messages in"
4986
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4987

    
4988
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4989
msgid "Put deleted messages in"
4990
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4991

    
4992
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4993
msgid "Account name is not entered."
4994
msgstr "Не е въведено име на акаунта."
4995

    
4996
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4997
msgid "Mail address is not entered."
4998
msgstr "Не е въведен пощенски адрес."
4999

    
5000
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
5001
msgid "SMTP server is not entered."
5002
msgstr "Не е въведен SMTP сървър."
5003

    
5004
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
5005
msgid "User ID is not entered."
5006
msgstr "Не е въведен потребителски ID."
5007

    
5008
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
5009
msgid "POP3 server is not entered."
5010
msgstr "Не е въведен POP3 сървър."
5011

    
5012
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
5013
msgid "IMAP4 server is not entered."
5014
msgstr "Не е въведен IMAP4 сървър."
5015

    
5016
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
5017
msgid "NNTP server is not entered."
5018
msgstr "Не е въведен NNTP сървър."
5019

    
5020
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
5021
msgid "Specified folder is not a queue folder."
5022
msgstr ""
5023

    
5024
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
5025
msgid ""
5026
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
5027
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
5028
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5029
msgstr ""
5030
"Не се препоръчва използването на стария ASCII-armored\n"
5031
"метод за криптирани съобщения. Той не спазва\n"
5032
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5033

    
5034
#: src/prefs_actions.c:172
5035
msgid "Actions configuration"
5036
msgstr "Конфигурация на действия"
5037

    
5038
#: src/prefs_actions.c:194
5039
msgid "Menu name:"
5040
msgstr "Име на меню:"
5041

    
5042
#: src/prefs_actions.c:203
5043
msgid "Command line:"
5044
msgstr "Команден ред:"
5045

    
5046
#: src/prefs_actions.c:215
5047
msgid ""
5048
"Menu name:\n"
5049
" Use / in menu name to make submenus.\n"
5050
"Command line:\n"
5051
" Begin with:\n"
5052
"   | to send message body or selection to command\n"
5053
"   > to send user provided text to command\n"
5054
"   * to send user provided hidden text to command\n"
5055
" End with:\n"
5056
"   | to replace message body or selection with command output\n"
5057
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
5058
"   & to run command asynchronously\n"
5059
" Use:\n"
5060
"   %f for message file name\n"
5061
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
5062
"   %p for the selected message part\n"
5063
"   %u for a user provided argument\n"
5064
"   %h for a user provided hidden argument\n"
5065
"   %s for the text selection"
5066
msgstr ""
5067
"Име на меню:\n"
5068
" Използвайте / в името на меню за да направите подменюта.\n"
5069
"Команден ред:\n"
5070
" Започнете с:\n"
5071
"   | за да изпратите тяло на съобщение или избран текст към команда\n"
5072
"   > за да изпратите произволен текст към команда\n"
5073
"   * за да изпратите произволен скрит текст към команда\n"
5074
" Завършете с:\n"
5075
"   | за да замените тяло на съобщение или избран текст с изход от команда\n"
5076
"   > за да вмъкнете изход от команда без да се заменя стария текст\n"
5077
"   & за да изпълните команда асинхронно\n"
5078
" Използвайте:\n"
5079
"      %f за име на файла на съобщението\n"
5080
"   %F за списък с имената на файловете на избраните съобщения\n"
5081
"   %p за част от избрано съобщение\n"
5082
"   %u за потребителски аргумент\n"
5083
"   %h за потребителски скрит аргумент\n"
5084
"   %s за избран текст   "
5085

    
5086
#: src/prefs_actions.c:260
5087
msgid " Replace "
5088
msgstr " Замяна "
5089

    
5090
#: src/prefs_actions.c:272
5091
msgid " Syntax help "
5092
msgstr " Помощ за синтаксиса"
5093

    
5094
#: src/prefs_actions.c:291
5095
msgid "Registered actions"
5096
msgstr "Регистрирани действия"
5097

    
5098
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
5099
msgid "(New)"
5100
msgstr "(Нов)"
5101

    
5102
#: src/prefs_actions.c:469
5103
msgid "Menu name is not set."
5104
msgstr "Не е въведено име на менюто."
5105

    
5106
#: src/prefs_actions.c:474
5107
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5108
msgstr "Двоеточие ':' не е позволено в името на меню."
5109

    
5110
#: src/prefs_actions.c:484
5111
msgid "Menu name is too long."
5112
msgstr "Името на менюто е твърде дълго."
5113

    
5114
#: src/prefs_actions.c:493
5115
msgid "Command line not set."
5116
msgstr "Не е въведен команден ред."
5117

    
5118
#: src/prefs_actions.c:498
5119
msgid "Menu name and command are too long."
5120
msgstr "Името на менюто и командата за твърде дълги."
5121

    
5122
#: src/prefs_actions.c:503
5123
#, c-format
5124
msgid ""
5125
"The command\n"
5126
"%s\n"
5127
"has a syntax error."
5128
msgstr ""
5129
"Командата\n"
5130
"%s\n"
5131
"има синтактична грешка."
5132

    
5133
#: src/prefs_actions.c:564
5134
msgid "Delete action"
5135
msgstr "Изтриване на действие"
5136

    
5137
#: src/prefs_actions.c:565
5138
msgid "Do you really want to delete this action?"
5139
msgstr "Желаете ли изтриване на действието?"
5140

    
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:799
5142
msgid "Creating common preferences window...\n"
5143
msgstr "Създаване на прозорец за общи предпочитания...\n"
5144

    
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:803
5146
msgid "Common Preferences"
5147
msgstr "Общи Предпочитания"
5148

    
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:825
5150
msgid "Display"
5151
msgstr "Дисплей"
5152

    
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:827
5154
#, fuzzy
5155
msgid "Junk mail"
5156
msgstr "Папка"
5157

    
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:833
5159
msgid "Details"
5160
msgstr ""
5161

    
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:891
5163
msgid "Auto-check new mail"
5164
msgstr "Автоматично проверяване за нова поща"
5165

    
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1396
5167
msgid "every"
5168
msgstr "всеки"
5169

    
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:905 src/prefs_common_dialog.c:1410
5171
msgid "minute(s)"
5172
msgstr "минута(и)"
5173

    
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:914
5175
msgid "Check new mail on startup"
5176
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
5177

    
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5179
msgid "Update all local folders after incorporation"
5180
msgstr "Обновяване на всички локални папки след приемане"
5181

    
5182
#. New message notify
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:919
5184
#, fuzzy
5185
msgid "New message notification"
5186
msgstr "Удостоверяване"
5187

    
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:932
5189
#, fuzzy
5190
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5191
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5192

    
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:937
5194
#, fuzzy
5195
msgid "Play sound when new messages arrive"
5196
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5197

    
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5199
#, fuzzy
5200
msgid "Sound file"
5201
msgstr "Не може да се прочете файл."
5202

    
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:962 src/prefs_common_dialog.c:966
5204
#, fuzzy
5205
msgid "Execute command when new messages arrive"
5206
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5207

    
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:2970
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2992 src/prefs_common_dialog.c:3014
5210
msgid "Command"
5211
msgstr "Команда"
5212

    
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:986
5214
#, fuzzy, c-format
5215
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5216
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
5217

    
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:990
5219
#, fuzzy
5220
msgid "Incorporate from local spool"
5221
msgstr "Приемане от спул"
5222

    
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1003
5224
msgid "Filter on incorporation"
5225
msgstr "Филтриране при приемане"
5226

    
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
5228
msgid "Spool path"
5229
msgstr ""
5230

    
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:1077 src/prefs_common_dialog.c:1274
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:1672 src/prefs_folder_item.c:139
5233
msgid "General"
5234
msgstr "Главни"
5235

    
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:1084
5237
msgid "Save sent messages to outbox"
5238
msgstr "Запазване на изпратените съобщения в Изпратени"
5239

    
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5241
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5242
msgstr ""
5243

    
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5245
#, fuzzy
5246
msgid "Automatically add recipients to address book"
5247
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
5248

    
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
5250
#, fuzzy
5251
msgid "Display send dialog"
5252
msgstr "Показани атрибути"
5253

    
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:1099
5255
msgid ""
5256
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5257
"are found in the message body"
5258
msgstr ""
5259

    
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
5261
msgid "(Ex: attach)"
5262
msgstr ""
5263

    
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5265
#, fuzzy
5266
msgid "Confirm recipients before sending"
5267
msgstr "Пренасяне преди изпращане"
5268

    
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:1127
5270
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5271
msgstr ""
5272

    
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
5274
msgid "Transfer encoding"
5275
msgstr "Преносно кодиране"
5276

    
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1169
5278
#, fuzzy
5279
msgid ""
5280
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5281
"characters."
5282
msgstr ""
5283
"Укажете Преносно Кодиране на Съдържанието(Content-Transfer-Encoding)\n"
5284
"използвано когато тялото на съобщението съдържа не-ASCII знаци."
5285

    
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
5287
#, fuzzy
5288
msgid "MIME filename encoding"
5289
msgstr "Изходяща кодова таблица"
5290

    
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:1187
5292
#, fuzzy
5293
msgid "MIME header"
5294
msgstr "Изходяща кодова таблица"
5295

    
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1197
5297
msgid ""
5298
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5299
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5300
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5301
msgstr ""
5302

    
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5304
msgid "Signature separator"
5305
msgstr "Разделител на сигнатурата"
5306

    
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1298
5308
msgid "Insert automatically"
5309
msgstr "Автоматично вмъкване"
5310

    
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1300 src/prefs_toolbar.c:56
5312
msgid "Reply"
5313
msgstr "Отговаряне"
5314

    
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
5316
msgid "Automatically select account for replies"
5317
msgstr "Автоматично избиране на акаунт за отговор"
5318

    
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:1310
5320
msgid "Quote message when replying"
5321
msgstr "Цитиране на съобщението при отговаряне"
5322

    
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5324
#, fuzzy
5325
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5326
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
5327

    
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:1314
5329
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5330
msgstr ""
5331

    
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:1316
5333
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5334
msgstr ""
5335

    
5336
#. editor
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:1320 src/prefs_common_dialog.c:2931
5338
#: src/prefs_toolbar.c:120
5339
msgid "Editor"
5340
msgstr "Редактор"
5341

    
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:1327
5343
msgid "Automatically launch the external editor"
5344
msgstr "Автоматично стартиране на външен редактор"
5345

    
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5347
msgid "Undo level"
5348
msgstr "Ниво на отмяна"
5349

    
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:1357
5351
msgid "Wrap messages at"
5352
msgstr "Пренасяне на съобщенията на"
5353

    
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5355
msgid "characters"
5356
msgstr "знака"
5357

    
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:1379
5359
msgid "Wrap quotation"
5360
msgstr "Пренасяне на цитат"
5361

    
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:1385
5363
msgid "Wrap on input"
5364
msgstr "Пренасяне при въвеждане"
5365

    
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5367
#, fuzzy
5368
msgid "Auto-save to draft"
5369
msgstr "Запазване в папката с чернови"
5370

    
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:1419
5372
#, fuzzy
5373
msgid "Format"
5374
msgstr "Нормална"
5375

    
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
5377
msgid "Spell checking"
5378
msgstr ""
5379

    
5380
#. reply
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
5382
msgid "Reply format"
5383
msgstr "Формат на отговора"
5384

    
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:1492 src/prefs_common_dialog.c:1534
5386
msgid "Quotation mark"
5387
msgstr "Маркиране на цитат"
5388

    
5389
#. forward
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:1519
5391
msgid "Forward format"
5392
msgstr "Формат на препращане"
5393

    
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:1566
5395
msgid " Description of symbols "
5396
msgstr " Описание на символите "
5397

    
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
5399
msgid "Enable Spell checking"
5400
msgstr ""
5401

    
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
5403
#, fuzzy
5404
msgid "Default language:"
5405
msgstr "Входяща кутия"
5406

    
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
5408
#, fuzzy
5409
msgid "Text font"
5410
msgstr "Текст"
5411

    
5412
#. ---- Folder View ----
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:1692
5414
#, fuzzy
5415
msgid "Folder View"
5416
msgstr "Папка"
5417

    
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:1700
5419
msgid "Display unread number next to folder name"
5420
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
5421

    
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5423
#, fuzzy
5424
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5425
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
5426

    
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5428
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5429
msgstr "Съкращаване на новинарски групи по дълги от"
5430

    
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5432
msgid "letters"
5433
msgstr "букви"
5434

    
5435
#. ---- Summary ----
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:1749
5437
msgid "Summary View"
5438
msgstr "Изглед на извадката"
5439

    
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
5441
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5442
msgstr "Показване на получателя в `От' колоната, ако изпращача сте вие"
5443

    
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
5445
msgid "Expand threads"
5446
msgstr "Развиване на нишките..."
5447

    
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:1768 src/prefs_common_dialog.c:3406
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5450
msgid "Date format"
5451
msgstr "Формат на датата"
5452

    
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
5454
msgid " Set display item of summary... "
5455
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
5456

    
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:1795
5458
msgid "Message"
5459
msgstr "Съобщение"
5460

    
5461
#. S_COL_UNREAD
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:1799 src/prefs_summary_column.c:68
5463
msgid "Attachment"
5464
msgstr "Притурка"
5465

    
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:1803
5467
#, fuzzy
5468
msgid "Color label"
5469
msgstr "/Цветен _етикет"
5470

    
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
5472
#, fuzzy
5473
msgid "Default character encoding"
5474
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
5475

    
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
5477
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5478
msgstr ""
5479

    
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
5481
#, fuzzy
5482
msgid "Outgoing character encoding"
5483
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
5484

    
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:1847
5486
#, fuzzy
5487
msgid ""
5488
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5489
"be used."
5490
msgstr ""
5491
"Ако е избрано `Автоматично', ще бъде избрано\n"
5492
"оптималното за текущия локал кодиране."
5493

    
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5495
msgid "Enable coloration of message"
5496
msgstr "Позволяване на оцветяване на съобщение"
5497

    
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5499
msgid ""
5500
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5501
"ASCII character (Japanese only)"
5502
msgstr ""
5503
"Показване на multi-byte азбука и цифри като\n"
5504
"ASCII знаци (само за Японски)"
5505

    
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5507
msgid "Display header pane above message view"
5508
msgstr "Панел със заглавна част над изгледа на съобщението"
5509

    
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:1936
5511
msgid "Display short headers on message view"
5512
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
5513

    
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5515
msgid "Render HTML messages as text"
5516
msgstr ""
5517

    
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:1950
5519
msgid "Prefer HTML in multipart/alternative for display"
5520
msgstr ""
5521

    
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
5523
#, fuzzy
5524
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5525
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
5526

    
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5528
#, fuzzy
5529
msgid "Display cursor in message view"
5530
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
5531

    
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
5533
msgid "Line space"
5534
msgstr "Разстояние м/у редовете"
5535

    
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:1983 src/prefs_common_dialog.c:2021
5537
msgid "pixel(s)"
5538
msgstr "пиксел(а)"
5539

    
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5541
msgid "Scroll"
5542
msgstr "Превъртане"
5543

    
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5545
msgid "Half page"
5546
msgstr "Половин страница"
5547

    
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5549
msgid "Smooth scroll"
5550
msgstr "Плавно превъртане"
5551

    
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2007
5553
msgid "Step"
5554
msgstr "Стъпка"
5555

    
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2070
5557
msgid "Position of attachment tool button:"
5558
msgstr ""
5559

    
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2075
5561
msgid "Left"
5562
msgstr ""
5563

    
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2083
5565
msgid "Right"
5566
msgstr ""
5567

    
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
5569
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5570
msgstr ""
5571

    
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5573
#, fuzzy
5574
msgid "Show attached files first on message view"
5575
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
5576

    
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2097
5578
msgid "Images"
5579
msgstr ""
5580

    
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2105
5582
#, fuzzy
5583
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5584
msgstr "Разпъване на прикрепени изображения"
5585

    
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5587
#, fuzzy
5588
msgid "Display images as inline"
5589
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
5590

    
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:2137
5592
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5593
msgstr ""
5594

    
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2268
5596
#, fuzzy
5597
msgid "Enable Junk mail control"
5598
msgstr "Папка"
5599

    
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5601
#, fuzzy
5602
msgid "Learning command:"
5603
msgstr "Изпълняване"
5604

    
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2289
5606
#, fuzzy
5607
msgid "(Select preset)"
5608
msgstr "Изберете ключове"
5609

    
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2317
5611
msgid "Not Junk"
5612
msgstr ""
5613

    
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5615
#, fuzzy
5616
msgid "Classifying command"
5617
msgstr "Изпълняване"
5618

    
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5620
msgid ""
5621
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5622
"learned manually to a certain extent."
5623
msgstr ""
5624

    
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5626
#, fuzzy
5627
msgid "Junk folder"
5628
msgstr "Папка"
5629

    
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5631
#, fuzzy
5632
msgid ""
5633
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5634
"empty, the default junk folder will be used."
5635
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
5636

    
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5638
#, fuzzy
5639
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5640
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
5641

    
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:2386
5643
#, fuzzy
5644
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5645
msgstr "Изтриване на папка"
5646

    
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5648
#, fuzzy
5649
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5650
msgstr "Изтриване на папка"
5651

    
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:2395
5653
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
5654
msgstr ""
5655

    
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:2397
5657
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5658
msgstr ""
5659

    
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5661
msgid "Automatically check signatures"
5662
msgstr "Автоматична проверка на подписите"
5663

    
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:2443
5665
msgid "Show signature check result in a popup window"
5666
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
5667

    
5668
#: src/prefs_common_dialog.c:2446
5669
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5670
msgstr "Временно съхраняване на паролата в паметта"
5671

    
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:2461
5673
msgid "Expired after"
5674
msgstr "Невалидно след"
5675

    
5676
#: src/prefs_common_dialog.c:2474
5677
msgid "minute(s) "
5678
msgstr "минута(и)"
5679

    
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5681
#, fuzzy
5682
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5683
msgstr ""
5684
"(Установяване на `0' ще съхранява паролата\n"
5685
"през цялата сесия)"
5686

    
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5688
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5689
msgstr "Прехващане на входа при въвеждане на парола"
5690

    
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5692
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5693
msgstr "Показване на предупреждение при стартиране, ако GnuPG не работи"
5694

    
5695
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5696
msgid "Always open messages in summary when selected"
5697
msgstr "Отваряне винаги на съобщенията избрани в извадката"
5698

    
5699
#: src/prefs_common_dialog.c:2580
5700
#, fuzzy
5701
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5702
msgstr "Маркиране като прочетено само на съобщение отворено в нов прозорец"
5703