Statistics
| Revision:

root / po / be.po @ 3274

History | View | Annotate | Download (239 KB)

1
# translation of sylpheed.po to Belarusian
2
# Mikalai Udodau <crom dash a at tut dot by>, 2007-2012.
3
msgid ""
4
msgstr ""
5
"Project-Id-Version: sylpheed 3.2.0\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2013-08-28 11:19+0900\n"
8
"PO-Revision-Date: 2010-06-20 15:36+0300\n"
9
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
10
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
11
"MIME-Version: 1.0\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"Language: be\n"
15

    
16
#: libsylph/account.c:55
17
msgid "Reading all config for each account...\n"
18
msgstr "Чытанне ўсіх канфігурацый для кожнага акаунта...\n"
19

    
20
#: libsylph/filter.c:1615
21
msgid "Junk mail filter (manual)"
22
msgstr "Фільтр непажаданай пошты (ручны)"
23

    
24
#: libsylph/filter.c:1618
25
msgid "Junk mail filter"
26
msgstr "Фільтр непажаданай пошты"
27

    
28
#: libsylph/imap.c:564
29
#, c-format
30
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
31
msgstr "Злучэнне IMAP4 з %s было разарвана. Перазлучэнне...\n"
32

    
33
#: libsylph/imap.c:621 libsylph/imap.c:627
34
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
35
msgstr "Сервер IMAP4 не дазваляе LOGIN.\n"
36

    
37
#: libsylph/imap.c:686
38
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
39
msgstr "Немагчыма устанавіць злучэнне IMAP4.\n"
40

    
41
#: libsylph/imap.c:705
42
#, c-format
43
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
44
msgstr "стварэнне злучэнне IMAP4 з %s:%d ...\n"
45

    
46
#: libsylph/imap.c:758
47
msgid "Can't start TLS session.\n"
48
msgstr "Нельга пачаць сеанс TLS.\n"
49

    
50
#: libsylph/imap.c:905
51
msgid "(retrieving FLAGS...)"
52
msgstr "(атрыманне FLAGS...)"
53

    
54
#: libsylph/imap.c:1296
55
#, c-format
56
msgid "Getting message %u"
57
msgstr "Атрыманне паведамлення %u"
58

    
59
#: libsylph/imap.c:1418
60
#, c-format
61
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
62
msgstr "Далучэнне паведамлення да %s (%d / %d)"
63

    
64
#: libsylph/imap.c:1544
65
#, c-format
66
msgid "Moving messages %s to %s ..."
67
msgstr "Перанос паведамленняў %s у %s ..."
68

    
69
#: libsylph/imap.c:1549
70
#, c-format
71
msgid "Copying messages %s to %s ..."
72
msgstr "Капіраванне паведамленняў %s у %s ..."
73

    
74
#: libsylph/imap.c:1691
75
#, c-format
76
msgid "Removing messages %s"
77
msgstr "Сціранне паведамленняў %s"
78

    
79
#: libsylph/imap.c:1697
80
#, c-format
81
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
82
msgstr "нельга ўстанавіць флагі сцірання: %s\n"
83

    
84
#: libsylph/imap.c:1705 libsylph/imap.c:1811
85
msgid "can't expunge\n"
86
msgstr "нельга выкрасліць\n"
87

    
88
#: libsylph/imap.c:1795
89
#, c-format
90
msgid "Removing all messages in %s"
91
msgstr "Сціранне ўсіх паведамленняў з %s..."
92

    
93
#: libsylph/imap.c:1800 libsylph/imap.c:1805
94
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
95
msgstr "нельга ўстанавіць флагі сцірання: 1:*\n"
96

    
97
#: libsylph/imap.c:1856
98
msgid "can't close folder\n"
99
msgstr "нельга закрыць каталог\n"
100

    
101
#: libsylph/imap.c:1935
102
#, c-format
103
msgid "root folder %s not exist\n"
104
msgstr "каталог кораню %s не існуе\n"
105

    
106
#: libsylph/imap.c:2135 libsylph/imap.c:2143
107
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
108
msgstr "памылка здарылася падчас атрымання LIST.\n"
109

    
110
#: libsylph/imap.c:2375
111
#, c-format
112
msgid "Can't create '%s'\n"
113
msgstr "Нельга стварыць `%s'\n"
114

    
115
#: libsylph/imap.c:2380
116
#, c-format
117
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
118
msgstr "Нельга стварыць '%s' у INBOX\n"
119

    
120
#: libsylph/imap.c:2442
121
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
122
msgstr "нельга стварыць скрынку: LIST схібіў\n"
123

    
124
#: libsylph/imap.c:2465
125
msgid "can't create mailbox\n"
126
msgstr "нельга стварыць скрынку\n"
127

    
128
#: libsylph/imap.c:2594
129
#, c-format
130
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
131
msgstr "нельга перайменаваць скрынку: %s у %s\n"
132

    
133
#: libsylph/imap.c:2683
134
msgid "can't delete mailbox\n"
135
msgstr "нельга сцерці скрынку\n"
136

    
137
#: libsylph/imap.c:2713
138
#, c-format
139
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
140
msgstr "Атрыманне загалоўкаў паведамлення (%d / %d)"
141

    
142
#: libsylph/imap.c:2765
143
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
144
msgstr "памылка здарылася падчас атрымання канверта.\n"
145

    
146
#: libsylph/imap.c:2786
147
#, c-format
148
msgid "can't parse envelope: %s\n"
149
msgstr "немагчыма разабраць канверт: %s\n"
150

    
151
#: libsylph/imap.c:2843
152
msgid "can't get envelope\n"
153
msgstr "нельга атрымаць канверт\n"
154

    
155
#: libsylph/imap.c:2963 libsylph/imap.c:2969
156
#, c-format
157
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
158
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам IMAP4: %s:%d\n"
159

    
160
#: libsylph/imap.c:2986
161
#, c-format
162
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
163
msgstr "Немагчыма устанавіць сеанс IMAP4 з: %s:%d\n"
164

    
165
#: libsylph/imap.c:3061
166
msgid "can't get namespace\n"
167
msgstr "нельга атрымаць прастору імён\n"
168

    
169
#: libsylph/imap.c:3685
170
#, c-format
171
msgid "can't select folder: %s\n"
172
msgstr "нельга выбраць каталог: %s\n"
173

    
174
#: libsylph/imap.c:3723
175
msgid "error on imap command: STATUS\n"
176
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: STATUS\n"
177

    
178
#: libsylph/imap.c:3847 libsylph/imap.c:3882
179
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
180
msgstr "Аўтэнтыфікацыя IMAP4 схібіла.\n"
181

    
182
#: libsylph/imap.c:3935
183
msgid "IMAP4 login failed.\n"
184
msgstr "Уваход на сервер IMAP4 схібіў.\n"
185

    
186
#: libsylph/imap.c:4343 libsylph/imap.c:4350
187
#, c-format
188
msgid "can't append %s to %s\n"
189
msgstr "нельга далучыць %s да %s\n"
190

    
191
#: libsylph/imap.c:4357
192
msgid "(sending file...)"
193
msgstr "(адпраўленне файла...)"
194

    
195
#: libsylph/imap.c:4386
196
#, c-format
197
msgid "can't append message to %s\n"
198
msgstr "нельга далучыць паведамленне да %s\n"
199

    
200
#: libsylph/imap.c:4418
201
#, c-format
202
msgid "can't copy %s to %s\n"
203
msgstr "нельга скапіраваць %s у %s\n"
204

    
205
#: libsylph/imap.c:4441
206
#, c-format
207
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
208
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: STORE %s %s\n"
209

    
210
#: libsylph/imap.c:4457
211
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
212
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: EXPUNGE\n"
213

    
214
#: libsylph/imap.c:4472
215
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
216
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: CLOSE\n"
217

    
218
#: libsylph/imap.c:4793
219
#, c-format
220
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
221
msgstr "iconv не можа канверсаваць UTF-7 у %s\n"
222

    
223
#: libsylph/imap.c:4825
224
#, c-format
225
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
226
msgstr "iconv не можа канверсаваць %s у UTF-7\n"
227

    
228
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
229
msgid "can't write to temporary file\n"
230
msgstr "нельга запісаць у часовы файл\n"
231

    
232
#: libsylph/mbox.c:84
233
#, c-format
234
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
235
msgstr "Атрыманне паведамленняў з %s у %s...\n"
236

    
237
#: libsylph/mbox.c:96
238
msgid "can't read mbox file.\n"
239
msgstr "нельга прачытаць файл mbox.\n"
240

    
241
#: libsylph/mbox.c:103
242
#, c-format
243
msgid "invalid mbox format: %s\n"
244
msgstr "няправільны фармат mbox: %s\n"
245

    
246
#: libsylph/mbox.c:110
247
#, c-format
248
msgid "malformed mbox: %s\n"
249
msgstr "пашкоджаная скрынка: %s\n"
250

    
251
#: libsylph/mbox.c:143
252
msgid "can't open temporary file\n"
253
msgstr "нельга адкрыць часовы файл\n"
254

    
255
#: libsylph/mbox.c:195
256
#, c-format
257
msgid ""
258
"unescaped From found:\n"
259
"%s"
260
msgstr ""
261
"знойдзены 'unescaped' From:\n"
262
"%s"
263

    
264
#: libsylph/mbox.c:342
265
#, c-format
266
msgid "can't create lock file %s\n"
267
msgstr "нельга стварыць файл блакіроўкі %s\n"
268

    
269
#: libsylph/mbox.c:343
270
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
271
msgstr "калі магчыма, ўжывайце 'flock' замест 'file'.\n"
272

    
273
#: libsylph/mbox.c:355
274
#, c-format
275
msgid "can't create %s\n"
276
msgstr "нельга стварыць %s\n"
277

    
278
#: libsylph/mbox.c:361
279
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
280
msgstr "скрынку кантралюе іншы працэс, чаканне...\n"
281

    
282
#: libsylph/mbox.c:390
283
#, c-format
284
msgid "can't lock %s\n"
285
msgstr "нельга блакіраваць %s\n"
286

    
287
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
288
msgid "invalid lock type\n"
289
msgstr "няправільны тып блакіроўкі\n"
290

    
291
#: libsylph/mbox.c:433
292
#, c-format
293
msgid "can't unlock %s\n"
294
msgstr "нельга разблакіраваць %s\n"
295

    
296
#: libsylph/mbox.c:468
297
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
298
msgstr "нельга ўкараціць скрынку да нуля.\n"
299

    
300
#: libsylph/mbox.c:508
301
#, c-format
302
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
303
msgstr "Экспартаванне паведамленняў з %s у %s...\n"
304

    
305
#: libsylph/mh.c:509
306
#, c-format
307
msgid "can't copy message %s to %s\n"
308
msgstr "нельга скапіраваць паведамленне %s у %s\n"
309

    
310
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
311
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
312
msgstr "крынічны каталог ідэнтычны з прызначэннем.\n"
313

    
314
#: libsylph/mh.c:828
315
#, c-format
316
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
317
msgstr "Капіраванне паведамленняў %s/%d у %s ...\n"
318

    
319
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
320
#, c-format
321
msgid ""
322
"File `%s' already exists.\n"
323
"Can't create folder."
324
msgstr ""
325
"Файл `%s' ужо існуе.\n"
326
"Нельга стварыць каталог."
327

    
328
#: libsylph/mh.c:1779
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"Directory name\n"
332
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
333
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
334
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
335
"(see README for detail):\n"
336
"\n"
337
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
338
msgstr ""
339
"Назва каталогу\n"
340
"'%s' не з'яўляецца дапушчальным радком UTF-8\n"
341
"Магчыма, для імён файлаў ужытае кадаванне лакалі.\n"
342
"Калі гэта так, вам патрэбна ўстанавіць наступную пераменную асяродзя\n"
343
"(гл. README за дэталямі):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346

    
347
#: libsylph/news.c:226
348
#, c-format
349
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
350
msgstr "стварэнне злучэння NNTP з %s:%d ...\n"
351

    
352
#: libsylph/news.c:304
353
#, c-format
354
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
355
msgstr "Злучэнне NNTP з %s:%d было разарвана. Перазлучэнне...\n"
356

    
357
#: libsylph/news.c:407
358
#, c-format
359
msgid "article %d has been already cached.\n"
360
msgstr "артыкул %d ужо быў скэшаваны.\n"
361

    
362
#: libsylph/news.c:427
363
#, c-format
364
msgid "getting article %d...\n"
365
msgstr "атрыманне артыкула %d...\n"
366

    
367
#: libsylph/news.c:431
368
#, c-format
369
msgid "can't read article %d\n"
370
msgstr "нельга прачытаць артыкул %d\n"
371

    
372
#: libsylph/news.c:706
373
msgid "can't post article.\n"
374
msgstr "нельга выслаць артыкул.\n"
375

    
376
#: libsylph/news.c:732
377
#, c-format
378
msgid "can't retrieve article %d\n"
379
msgstr "нельга атрымаць артыкул %d\n"
380

    
381
#: libsylph/news.c:789
382
#, c-format
383
msgid "can't select group: %s\n"
384
msgstr "нельга выбраць групу: %s\n"
385

    
386
#: libsylph/news.c:826
387
#, c-format
388
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
389
msgstr "няправільны дыяпазон артыкулаў: %d - %d\n"
390

    
391
#: libsylph/news.c:839
392
msgid "no new articles.\n"
393
msgstr "няма новых артыкулаў.\n"
394

    
395
#: libsylph/news.c:849
396
#, c-format
397
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
398
msgstr "атрыманне xover %d - %d у %s...\n"
399

    
400
#: libsylph/news.c:853
401
msgid "can't get xover\n"
402
msgstr "нельга атрымаць xover\n"
403

    
404
#: libsylph/news.c:863
405
msgid "error occurred while getting xover.\n"
406
msgstr "памылка пад час атрымання xover.\n"
407

    
408
#: libsylph/news.c:873
409
#, c-format
410
msgid "invalid xover line: %s\n"
411
msgstr "няправільны радок xover: %s\n"
412

    
413
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
414
msgid "can't get xhdr\n"
415
msgstr "нельга атрымаць xhdr\n"
416

    
417
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
418
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
419
msgstr "памылка пад час атрымання xhdr.\n"
420

    
421
#: libsylph/nntp.c:81
422
#, c-format
423
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
424
msgstr "Нельга злучыцца з серверам NNTP: %s:%d\n"
425

    
426
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
427
#, c-format
428
msgid "protocol error: %s\n"
429
msgstr "памылка пратаколу: %s\n"
430

    
431
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
432
msgid "protocol error\n"
433
msgstr "памылка пратаколу\n"
434

    
435
#: libsylph/nntp.c:323
436
msgid "Error occurred while posting\n"
437
msgstr "Памылка здарылася падчас публікавання\n"
438

    
439
#: libsylph/nntp.c:403
440
msgid "Error occurred while sending command\n"
441
msgstr "Памылка здарылася падчас адпраўкі загаду\n"
442

    
443
#: libsylph/pop.c:156
444
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
445
msgstr "Патрэбная APOP адзнака часу не знойдзена ў прывітанні\n"
446

    
447
#: libsylph/pop.c:163
448
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
449
msgstr "Памылка сінтаксісу адзнакі часу ў прывітанні\n"
450

    
451
#: libsylph/pop.c:171
452
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
453
msgstr "Няправільная адзнака часу ў прывітанні\n"
454

    
455
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
456
msgid "POP3 protocol error\n"
457
msgstr "Памылка пратаколу POP3\n"
458

    
459
#: libsylph/pop.c:270
460
#, c-format
461
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
462
msgstr "няправільны водгук UIDL: %s\n"
463

    
464
#: libsylph/pop.c:647
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
467
msgstr "POP3: Сціранне састарэлага паведамлення %d\n"
468

    
469
#: libsylph/pop.c:656
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
472
msgstr "POP3: Пропуск паведамлення %d (%d байт)\n"
473

    
474
#: libsylph/pop.c:690
475
msgid "mailbox is locked\n"
476
msgstr "скрынка заблакавана\n"
477

    
478
#: libsylph/pop.c:693
479
msgid "session timeout\n"
480
msgstr "час сеансу скончыўся\n"
481

    
482
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
483
msgid "can't start TLS session\n"
484
msgstr "нельга пачаць сеанс TLS\n"
485

    
486
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
487
msgid "error occurred on authentication\n"
488
msgstr "памылка здарылася падчас аўтэнтыфікацыі\n"
489

    
490
#: libsylph/pop.c:711
491
msgid "command not supported\n"
492
msgstr "загад не падтрымліваецца\n"
493

    
494
#: libsylph/pop.c:715
495
msgid "error occurred on POP3 session\n"
496
msgstr "памылка здарылася падчас сеансу POP3\n"
497

    
498
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
499
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
500
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
501
msgid "failed to write configuration to file\n"
502
msgstr "не атрымалася запісаць канфігурацыю ў файл\n"
503

    
504
#: libsylph/prefs.c:252
505
#, c-format
506
msgid "Found %s\n"
507
msgstr "Знойдзена: %s\n"
508

    
509
#: libsylph/prefs.c:285
510
msgid "Configuration is saved.\n"
511
msgstr "Канфігурацыя запісаная.\n"
512

    
513
#: libsylph/procmime.c:1307
514
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
515
msgstr "procmine_get_text_content(): Канверсія коду схібіла.\n"
516

    
517
#: libsylph/procmsg.c:875
518
msgid "can't open mark file\n"
519
msgstr "нельга адкрыць файл пазнак\n"
520

    
521
#: libsylph/procmsg.c:1467
522
#, c-format
523
msgid "can't fetch message %d\n"
524
msgstr "нельга атрымаць паведамленне %d\n"
525

    
526
#: libsylph/procmsg.c:1706
527
#, c-format
528
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
529
msgstr "Радок загаду друку няправільны: `%s'\n"
530

    
531
#: libsylph/recv.c:141
532
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
533
msgstr "памылка падчас атрымання дадзеных.\n"
534

    
535
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
536
msgid "Can't write to file.\n"
537
msgstr "Нельга запісаць у файл.\n"
538

    
539
#: libsylph/smtp.c:157
540
msgid "SMTP AUTH not available\n"
541
msgstr "SMTP AUTH недаступна\n"
542

    
543
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
544
msgid "bad SMTP response\n"
545
msgstr "няправільны водгук SMTP\n"
546

    
547
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
548
msgid "error occurred on SMTP session\n"
549
msgstr "памылка падчас сеансу SMTP\n"
550

    
551
#: libsylph/ssl.c:130
552
msgid "SSLv23 not available\n"
553
msgstr "SSLv23 недаступны\n"
554

    
555
#: libsylph/ssl.c:132
556
msgid "SSLv23 available\n"
557
msgstr "SSLv23 даступны\n"
558

    
559
#: libsylph/ssl.c:141
560
msgid "TLSv1 not available\n"
561
msgstr "TLSv1 недаступны\n"
562

    
563
#: libsylph/ssl.c:143
564
msgid "TLSv1 available\n"
565
msgstr "TLSv1 даступны\n"
566

    
567
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
568
msgid "SSL method not available\n"
569
msgstr "Недаступны метад SSL\n"
570

    
571
#: libsylph/ssl.c:244
572
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
573
msgstr "Невядомы метад SSL *PROGRAM BUG*\n"
574

    
575
#: libsylph/ssl.c:250
576
msgid "Error creating ssl context\n"
577
msgstr "Памылка стварэння кантэксту ssl\n"
578

    
579
#. Get the cipher
580
#: libsylph/ssl.c:269
581
#, c-format
582
msgid "SSL connection using %s\n"
583
msgstr "Злучэнне SSL з ужываннем %s\n"
584

    
585
#: libsylph/ssl.c:285
586
msgid "Server certificate:\n"
587
msgstr "Сертыфікат сервера:\n"
588

    
589
#: libsylph/ssl.c:288
590
#, c-format
591
msgid "  Subject: %s\n"
592
msgstr " Тэма: %s\n"
593

    
594
#: libsylph/ssl.c:293
595
#, c-format
596
msgid "  Issuer: %s\n"
597
msgstr "  Выдавец: %s\n"
598

    
599
#: libsylph/utils.c:2961
600
#, c-format
601
msgid "writing to %s failed.\n"
602
msgstr "запіс у %s схібіў.\n"
603

    
604
#: src/about.c:91
605
msgid "About"
606
msgstr "Пра праграму"
607

    
608
#: src/about.c:227
609
msgid ""
610
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
611
"\n"
612
msgstr ""
613
"Аўтарскае права на GPGME (c) 2001 належыць Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615

    
616
#: src/about.c:231
617
msgid ""
618
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
619
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
620
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
621
"version.\n"
622
"\n"
623
msgstr ""
624
"Гэта праграма - свабоднае праграмнае забеспячэнне; Вы можаце распаўсюджваць "
625
"і/альбо змяняць яе, згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GNU "
626
"GPL), выдадзенай Фондам Свабодных Праграм (FSF); як версіі 2, так і (на ваш "
627
"выбар) якой-колечы пазнейшай версіі.\n"
628
"\n"
629

    
630
#: src/about.c:237
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ АНІЯКІХ "
639
"ГАРАНТЫЙ, у тым ліку і без гарантый ТАВАРНАГА СТАНУ ці ПРЫДАТНАСЦІ ДА ПЭЎНАЙ "
640
"МЭТЫ. Гл. Агульную Грамадскую Ліцэнзію GNU за падрабязнасцямі. \n"
641
"\n"
642

    
643
#: src/about.c:243
644
msgid ""
645
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
646
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
647
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
648
msgstr ""
649
"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU разам з "
650
"гэтай праграмай; калі гэтага не адбылося, напішыце ў Free Software "
651
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652

    
653
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
654
msgid ""
655
"Some composing windows are open.\n"
656
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
657
msgstr ""
658
"Адкрытыя вокны(о) напісання.\n"
659
"Калі ласка, закрыйце ўсе вокны напісання перад рэдагаваннем акаунтаў."
660

    
661
#: src/account_dialog.c:143
662
msgid "Opening account edit window...\n"
663
msgstr "Адкрыццё вакна рэдагавання акаунта...\n"
664

    
665
#: src/account_dialog.c:191
666
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
667
msgstr "Стварэнне дрэва каталогаў. Пачакайце, калі ласка..."
668

    
669
#: src/account_dialog.c:193
670
msgid "Creation of the folder tree failed."
671
msgstr "Стварэнне дрэва каталогаў схібіла."
672

    
673
#: src/account_dialog.c:296
674
msgid "Creating account edit window...\n"
675
msgstr "Стварэнне вакна рэдагавання акаунта...\n"
676

    
677
#: src/account_dialog.c:301
678
msgid "Edit accounts"
679
msgstr "Рэдагаваць акаунты"
680

    
681
#: src/account_dialog.c:321
682
msgid ""
683
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
684
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
685
msgstr ""
686
"Новыя паведамленні будуць правераны ў гэтым парадку. Пазначце\n"
687
"ў слупку `G' акаунты, якія задзейнічаюць атрыманне лістоў праз `Атр. усе'"
688

    
689
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
690
#: src/compose.c:5396 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
691
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
692
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
693
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
694
msgid "Name"
695
msgstr "Назва"
696

    
697
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
698
msgid "Protocol"
699
msgstr "Пратакол"
700

    
701
#: src/account_dialog.c:386
702
msgid "Server"
703
msgstr "Сервер"
704

    
705
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
706
msgid "Edit"
707
msgstr "Рэдагаваць"
708

    
709
#: src/account_dialog.c:450
710
msgid " _Set as default account "
711
msgstr " В_ызнач. акаунт як тыповы "
712

    
713
#: src/account_dialog.c:530
714
#, c-format
715
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
716
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэты акаунт '%s'?"
717

    
718
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
719
msgid "(Untitled)"
720
msgstr "(Без назвы)"
721

    
722
#: src/account_dialog.c:533
723
msgid "Delete account"
724
msgstr "Сцерці акаунт"
725

    
726
#: src/action.c:331
727
#, c-format
728
msgid "Could not get message file %d"
729
msgstr "Немагчыма атрымаць файл паведамлення %d"
730

    
731
#: src/action.c:362
732
msgid "Could not get message part."
733
msgstr "Немагчыма атрымаць частку паведамлення."
734

    
735
#: src/action.c:379
736
msgid "Can't get part of multipart message"
737
msgstr "Нельга атрымаць частку складанага паведамлення."
738

    
739
#: src/action.c:472
740
#, c-format
741
msgid ""
742
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
743
"because it contains %%f, %%F or %%p."
744
msgstr ""
745
"Выбранае дзеянне не можа быць ужытае ў акне напісання паведамлення,\n"
746
"таму што яно ўтрымлівае %%f, %%F ці %%p."
747

    
748
#: src/action.c:711
749
#, c-format
750
msgid ""
751
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
752
"%s"
753
msgstr ""
754
"Загад не можа быць выкананы. Стварэнне каналу схібіла.\n"
755
"%s"
756

    
757
#. Fork error
758
#: src/action.c:810
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"Could not fork to execute the following command:\n"
762
"%s\n"
763
"%s"
764
msgstr ""
765
"Немагчыма зрабіць fork для выканання наступнага загаду:\n"
766
"%s\n"
767
"%s"
768

    
769
#: src/action.c:1052
770
#, c-format
771
msgid "--- Running: %s\n"
772
msgstr "--- Выконваецца: %s\n"
773

    
774
#: src/action.c:1056
775
#, c-format
776
msgid "--- Ended: %s\n"
777
msgstr "--- Скончана: %s\n"
778

    
779
#: src/action.c:1088
780
msgid "Action's input/output"
781
msgstr "Увод/вывад дзеяння"
782

    
783
#: src/action.c:1148
784
msgid " Send "
785
msgstr " Выслаць "
786

    
787
#: src/action.c:1159
788
msgid "Abort"
789
msgstr "Перарваць"
790

    
791
#: src/action.c:1349
792
#, c-format
793
msgid ""
794
"Enter the argument for the following action:\n"
795
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
796
"  %s"
797
msgstr ""
798
"Увядзіце аргумент да наступнага дзеяння:\n"
799
"(`%%h' будзе заменена гэтым аргументам)\n"
800
"  %s"
801

    
802
#: src/action.c:1354
803
msgid "Action's hidden user argument"
804
msgstr "Скрыты карыстальніцкі аргумент дзеяння"
805

    
806
#: src/action.c:1358
807
#, c-format
808
msgid ""
809
"Enter the argument for the following action:\n"
810
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
811
"  %s"
812
msgstr ""
813
"Увядзіце аргумент для наступнага дзеяння:\n"
814
"(`%%u' будзе заменена на гэты аргумент)\n"
815
"  %s"
816

    
817
#: src/action.c:1363
818
msgid "Action's user argument"
819
msgstr "Карыстальніцкі аргумент дзеяння"
820

    
821
#: src/addressadd.c:156
822
msgid "Add Address to Book"
823
msgstr "Дадаць Адрас у Кнігу"
824

    
825
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3349 src/prefs_toolbar.c:89
826
#: src/select-keys.c:312
827
msgid "Address"
828
msgstr "Адрас"
829

    
830
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
831
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
832
msgid "Remarks"
833
msgstr "Заўвагі"
834

    
835
#: src/addressadd.c:220
836
msgid "Select Address Book Folder"
837
msgstr "Выберыце каталог Адраснай кнігі"
838

    
839
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
840
msgid "Auto-registered address"
841
msgstr "Аўта-рэгістраваныя адрасы"
842

    
843
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
844
#: src/messageview.c:166
845
msgid "/_File"
846
msgstr "/Ф_айл"
847

    
848
#: src/addressbook.c:406
849
msgid "/_File/New _Book"
850
msgstr "/Ф_айл/Новая Кн_іга"
851

    
852
#: src/addressbook.c:407
853
msgid "/_File/New _vCard"
854
msgstr "/Ф_айл/Новы _vCard"
855

    
856
#: src/addressbook.c:409
857
msgid "/_File/New _JPilot"
858
msgstr "/Ф_айл/Новы _J-Pilot"
859

    
860
#: src/addressbook.c:412
861
msgid "/_File/New _LDAP Server"
862
msgstr "/Ф_айл/Новы сервер _LDAP"
863

    
864
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
865
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
866
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
867
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
868
#: src/messageview.c:173
869
msgid "/_File/---"
870
msgstr "/Ф_айл/---"
871

    
872
#: src/addressbook.c:415
873
msgid "/_File/_Edit"
874
msgstr "/Ф_айл/_Рэдагаваць"
875

    
876
#: src/addressbook.c:416
877
msgid "/_File/_Delete"
878
msgstr "/Ф_айл/_Сцерці"
879

    
880
#: src/addressbook.c:418
881
msgid "/_File/_Save"
882
msgstr "/Ф_айл/За_пісаць"
883

    
884
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
885
msgid "/_File/_Close"
886
msgstr "/Ф_айл/Закры_ць"
887

    
888
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
889
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
890
msgid "/_Edit"
891
msgstr "/_Правіць"
892

    
893
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
894
#: src/messageview.c:177
895
msgid "/_Edit/_Copy"
896
msgstr "/_Правіць/Капірава_ць"
897

    
898
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
899
msgid "/_Edit/_Paste"
900
msgstr "/_Правіць/_Уставіць"
901

    
902
#: src/addressbook.c:425
903
msgid "/_Address"
904
msgstr "/_Адрас"
905

    
906
#: src/addressbook.c:426
907
msgid "/_Address/New _Address"
908
msgstr "/_Адрас/_Новы Адрас"
909

    
910
#: src/addressbook.c:427
911
msgid "/_Address/New _Group"
912
msgstr "/_Адрас/Новая Гру_па"
913

    
914
#: src/addressbook.c:428
915
msgid "/_Address/New _Folder"
916
msgstr "/_Адрас/Новы К_аталог"
917

    
918
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
919
msgid "/_Address/---"
920
msgstr "/_Адрас/---"
921

    
922
#: src/addressbook.c:430
923
msgid "/_Address/Add _to recipient"
924
msgstr "/_Адрас/Дадаць да адрасатаў"
925

    
926
#: src/addressbook.c:432
927
msgid "/_Address/Add to _Cc"
928
msgstr "/_Адрас/Дадаць да _Cc"
929

    
930
#: src/addressbook.c:434
931
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
932
msgstr "/_Адрас/Дадаць да _Bcc"
933

    
934
#: src/addressbook.c:437
935
msgid "/_Address/_Edit"
936
msgstr "/_Адрас/_Рэдагаваць"
937

    
938
#: src/addressbook.c:438
939
msgid "/_Address/_Delete"
940
msgstr "/_Адрас/Сц_ерці"
941

    
942
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
943
#: src/messageview.c:299
944
msgid "/_Tools"
945
msgstr "/_Прылады"
946

    
947
#: src/addressbook.c:441
948
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
949
msgstr "/_Прылады/Імпартаваць файл _LDIF"
950

    
951
#: src/addressbook.c:442
952
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
953
msgstr "/_Прылады/Імпартаваць файл _CSV"
954

    
955
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
956
#: src/messageview.c:319
957
msgid "/_Help"
958
msgstr "/_Даведка"
959

    
960
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
961
#: src/messageview.c:320
962
msgid "/_Help/_About"
963
msgstr "/_Даведка/_Пра Sylpheed"
964

    
965
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
966
msgid "/New _Address"
967
msgstr "/_Новы адрас"
968

    
969
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
970
msgid "/New _Group"
971
msgstr "/Новая гру_па"
972

    
973
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
974
msgid "/New _Folder"
975
msgstr "/Новы к_аталог"
976

    
977
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
978
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
979
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
980
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
981
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
982
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
983
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
984
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
985
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
986
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
987
msgid "/---"
988
msgstr "/---"
989

    
990
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
991
msgid "/_Delete"
992
msgstr "/Сц_ерці"
993

    
994
#: src/addressbook.c:478
995
msgid "/Add _to recipient"
996
msgstr "/Дадаць да адрасатаў"
997

    
998
#: src/addressbook.c:480
999
msgid "/Add t_o Cc"
1000
msgstr "/Дадаць да _Cc"
1001

    
1002
#: src/addressbook.c:482
1003
msgid "/Add to _Bcc"
1004
msgstr "/Дадаць да _Bcc"
1005

    
1006
#: src/addressbook.c:488
1007
msgid "/_Copy"
1008
msgstr "/_Капіраваць"
1009

    
1010
#: src/addressbook.c:489
1011
msgid "/_Paste"
1012
msgstr "/_Уставіць"
1013

    
1014
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2769 src/prefs_toolbar.c:90
1015
msgid "Address book"
1016
msgstr "Адрасная кніга"
1017

    
1018
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1019
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1020
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1021
msgid "Folder"
1022
msgstr "Каталог"
1023

    
1024
#: src/addressbook.c:808
1025
msgid "E-Mail address"
1026
msgstr "Адрас эл.пошты"
1027

    
1028
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1029
msgid "Search:"
1030
msgstr "Пошук:"
1031

    
1032
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3294 src/headerview.c:57
1033
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1034
msgid "To:"
1035
msgstr "Каму:"
1036

    
1037
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3311 src/headerview.c:58
1038
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1039
msgid "Cc:"
1040
msgstr "Копія:"
1041

    
1042
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3328 src/prefs_folder_item.c:368
1043
#: src/prefs_template.c:204
1044
msgid "Bcc:"
1045
msgstr "Скрытая копія:"
1046

    
1047
#. Buttons
1048
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1049
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1050
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1051
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1052
msgid "Delete"
1053
msgstr "Сцерці"
1054

    
1055
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1056
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1057
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1058
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1059
msgid "Add"
1060
msgstr "Дадаць"
1061

    
1062
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1063
msgid "Search"
1064
msgstr "Пошук"
1065

    
1066
#: src/addressbook.c:942
1067
msgid "_Close"
1068
msgstr "Закры_ць"
1069

    
1070
#. Confirm deletion
1071
#: src/addressbook.c:1138
1072
msgid "Delete address(es)"
1073
msgstr "Сцерці адрас(ы)"
1074

    
1075
#: src/addressbook.c:1139
1076
msgid "Really delete the address(es)?"
1077
msgstr "Сапраўды сцерці гэты адрас(ы)?"
1078

    
1079
#: src/addressbook.c:2321
1080
#, c-format
1081
msgid ""
1082
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1083
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1084
msgstr ""
1085
"Вы сапраўды жадаеце сцерці каталог І ўсе адрасы ў `%s' ?\n"
1086
"Пры сціранні толькі каталога, адрасы будуць перанесены ў каталог-продак."
1087

    
1088
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1089
msgid "Delete folder"
1090
msgstr "Сцерці каталог"
1091

    
1092
#: src/addressbook.c:2324
1093
msgid "_Folder only"
1094
msgstr "Толькі К_аталог"
1095

    
1096
#: src/addressbook.c:2324
1097
msgid "Folder and _addresses"
1098
msgstr "Каталог _і адрас(ы)"
1099

    
1100
#: src/addressbook.c:2329
1101
#, c-format
1102
msgid "Really delete `%s' ?"
1103
msgstr "Сапраўды сцерці `%s' ?"
1104

    
1105
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1106
msgid "New user, could not save index file."
1107
msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма запісаць індэксны файл."
1108

    
1109
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1110
msgid "New user, could not save address book files."
1111
msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма запісаць файлы адраснай кнігі."
1112

    
1113
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1114
msgid "Old address book converted successfully."
1115
msgstr "Старая адрасная кніга паспяхова канверсаваная."
1116

    
1117
#: src/addressbook.c:3311
1118
msgid ""
1119
"Old address book converted,\n"
1120
"could not save new address index file"
1121
msgstr ""
1122
"Старая адрасная кніга канверсаваная,\n"
1123
"немагчыма запісаць новы індэксны файл адрасоў."
1124

    
1125
#: src/addressbook.c:3324
1126
msgid ""
1127
"Could not convert address book,\n"
1128
"but created empty new address book files."
1129
msgstr ""
1130
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу,\n"
1131
"створаны пусты файл новай адраснай кнігі."
1132

    
1133
#: src/addressbook.c:3330
1134
msgid ""
1135
"Could not convert address book,\n"
1136
"could not create new address book files."
1137
msgstr ""
1138
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу,\n"
1139
"немагчыма стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1140

    
1141
#: src/addressbook.c:3335
1142
msgid ""
1143
"Could not convert address book\n"
1144
"and could not create new address book files."
1145
msgstr ""
1146
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу\n"
1147
"і нельга стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1148

    
1149
#: src/addressbook.c:3342
1150
msgid "Address book conversion error"
1151
msgstr "Памылка канверсіі адраснай кнігі"
1152

    
1153
#: src/addressbook.c:3346
1154
msgid "Address book conversion"
1155
msgstr "Канверсія адраснай кнігі"
1156

    
1157
#: src/addressbook.c:3385
1158
#, c-format
1159
msgid ""
1160
"Could not read address index:\n"
1161
"\n"
1162
"%s%c%s"
1163
msgstr ""
1164
"Немагчыма прачытаць індэкс адраса:\n"
1165
"\n"
1166
"%s%c%s"
1167

    
1168
#: src/addressbook.c:3388
1169
msgid "Address Book Error"
1170
msgstr "Памылка адраснай кнігі"
1171

    
1172
#: src/addressbook.c:3449
1173
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1174
msgstr ""
1175
"Старая адрасная кніга канверсаваная, але нельга запісаць новы файл індэксу "
1176
"адрасоў."
1177

    
1178
#: src/addressbook.c:3463
1179
msgid ""
1180
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1181
msgstr ""
1182
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу, створаны файлы новай адраснай кнігі."
1183

    
1184
#: src/addressbook.c:3469
1185
msgid ""
1186
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1187
msgstr ""
1188
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу, немагчыма стварыць файлы новай "
1189
"адраснай кнігі."
1190

    
1191
#: src/addressbook.c:3475
1192
msgid ""
1193
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1194
msgstr ""
1195
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу і стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1196

    
1197
#: src/addressbook.c:3487
1198
msgid "Could not read address index"
1199
msgstr "Немагчыма прачытаць індэкс адрасу"
1200

    
1201
#: src/addressbook.c:3493
1202
msgid "Address Book Conversion Error"
1203
msgstr "Памылка канверсіі Адраснай кнігі"
1204

    
1205
#: src/addressbook.c:3499
1206
msgid "Address Book Conversion"
1207
msgstr "Канверсія Адраснай кнігі"
1208

    
1209
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2568
1210
msgid "Interface"
1211
msgstr "Інтэрфейс"
1212

    
1213
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1214
msgid "Address Book"
1215
msgstr "Адрасная Кніга"
1216

    
1217
#: src/addressbook.c:4207
1218
msgid "Person"
1219
msgstr "Асоба"
1220

    
1221
#: src/addressbook.c:4221
1222
msgid "EMail Address"
1223
msgstr "Адрас эл.пошты"
1224

    
1225
#: src/addressbook.c:4235
1226
msgid "Group"
1227
msgstr "Група"
1228

    
1229
#: src/addressbook.c:4263
1230
msgid "vCard"
1231
msgstr "vCard"
1232

    
1233
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1234
msgid "JPilot"
1235
msgstr "JPilot"
1236

    
1237
#: src/addressbook.c:4305
1238
msgid "LDAP Server"
1239
msgstr "Сервер LDAP"
1240

    
1241
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1242
msgid "Common address"
1243
msgstr "Супольны адрас"
1244

    
1245
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1246
msgid "Personal address"
1247
msgstr "Асабовы адрас"
1248

    
1249
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6848 src/main.c:879
1250
msgid "Notice"
1251
msgstr "Заўвага"
1252

    
1253
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1016
1254
msgid "Warning"
1255
msgstr "Папярэджанне"
1256

    
1257
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1258
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1259
msgid "Error"
1260
msgstr "Памылка"
1261

    
1262
#: src/alertpanel.c:223
1263
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1264
msgstr "Стварэнне дыялогу папярэджання...\n"
1265

    
1266
#: src/alertpanel.c:318
1267
msgid "Show this message next time"
1268
msgstr "Паказваць гэтае паведамленне ў наступны раз"
1269

    
1270
#: src/colorlabel.c:47
1271
msgid "Orange"
1272
msgstr "Аранжавы"
1273

    
1274
#: src/colorlabel.c:48
1275
msgid "Red"
1276
msgstr "Чырвоны"
1277

    
1278
#: src/colorlabel.c:49
1279
msgid "Pink"
1280
msgstr "Ружовы"
1281

    
1282
#: src/colorlabel.c:50
1283
msgid "Sky blue"
1284
msgstr "Блакітны"
1285

    
1286
#: src/colorlabel.c:51
1287
msgid "Blue"
1288
msgstr "Сіні"
1289

    
1290
#: src/colorlabel.c:52
1291
msgid "Green"
1292
msgstr "Зялёны"
1293

    
1294
#: src/colorlabel.c:53
1295
msgid "Brown"
1296
msgstr "Карычневы"
1297

    
1298
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1299
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1300
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1301
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5358
1302
msgid "None"
1303
msgstr "Няма"
1304

    
1305
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1306
msgid "/_Open"
1307
msgstr "/_Адкрыць"
1308

    
1309
#: src/compose.c:574
1310
msgid "/_Add..."
1311
msgstr "/Дадаць..."
1312

    
1313
#: src/compose.c:575
1314
msgid "/_Remove"
1315
msgstr "/Сц_ерці"
1316

    
1317
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1318
#: src/folderview.c:321
1319
msgid "/_Properties..."
1320
msgstr "/_Уласцівасці..."
1321

    
1322
#: src/compose.c:583
1323
msgid "/_File/_Send"
1324
msgstr "/Ф_айл/В_ыслаць"
1325

    
1326
#: src/compose.c:585
1327
msgid "/_File/Send _later"
1328
msgstr "/Ф_айл/Выс_лаць пазней"
1329

    
1330
#: src/compose.c:588
1331
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1332
msgstr "/Ф_айл/Запісаць у каталог чарна_вікоў"
1333

    
1334
#: src/compose.c:590
1335
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1336
msgstr "/Ф_айл/Запісаць і рэдагаваць да_лей"
1337

    
1338
#: src/compose.c:593
1339
msgid "/_File/_Attach file"
1340
msgstr "/Ф_айл/Далучыць _файл"
1341

    
1342
#: src/compose.c:594
1343
msgid "/_File/_Insert file"
1344
msgstr "/Ф_айл/_Уставіць файл"
1345

    
1346
#: src/compose.c:596
1347
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1348
msgstr "/Ф_айл/Уставіць _подпіс"
1349

    
1350
#: src/compose.c:597
1351
msgid "/_File/A_ppend signature"
1352
msgstr "/Ф_айл/_Далучыць подпіс"
1353

    
1354
#: src/compose.c:602
1355
msgid "/_Edit/_Undo"
1356
msgstr "/_Правіць/А_дкаціць"
1357

    
1358
#: src/compose.c:603
1359
msgid "/_Edit/_Redo"
1360
msgstr "/_Правіць/_Узнавіць"
1361

    
1362
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1363
#: src/messageview.c:179
1364
msgid "/_Edit/---"
1365
msgstr "/_Правіць/---"
1366

    
1367
#: src/compose.c:605
1368
msgid "/_Edit/Cu_t"
1369
msgstr "/_Правіць/_Выразаць"
1370

    
1371
#: src/compose.c:608
1372
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1373
msgstr "/_Правіць/Уставіць як _цытату"
1374

    
1375
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1376
msgid "/_Edit/Select _all"
1377
msgstr "/_Правіць/Вылучыць _усё"
1378

    
1379
#: src/compose.c:612
1380
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1381
msgstr "/_Правіць/Завярну_ць бягучы параграф"
1382

    
1383
#: src/compose.c:614
1384
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1385
msgstr "/_Правіць/Перанесці усе _доўгія радкі"
1386

    
1387
#: src/compose.c:616
1388
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1389
msgstr "/_Правіць/А_ўтаперанос"
1390

    
1391
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1392
#: src/summaryview.c:476
1393
msgid "/_View"
1394
msgstr "/Выгляд"
1395

    
1396
#: src/compose.c:618
1397
msgid "/_View/_To"
1398
msgstr "/Выгляд/_Каму"
1399

    
1400
#: src/compose.c:619
1401
msgid "/_View/_Cc"
1402
msgstr "/Выгляд/_Копія"
1403

    
1404
#: src/compose.c:620
1405
msgid "/_View/_Bcc"
1406
msgstr "/Выгляд/Скрытая коп_ія"
1407

    
1408
#: src/compose.c:621
1409
msgid "/_View/_Reply-To"
1410
msgstr "/Выгляд/Зваротны адрас"
1411

    
1412
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1413
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1414
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1415
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1416
msgid "/_View/---"
1417
msgstr "/Выгляд/---"
1418

    
1419
#: src/compose.c:623
1420
msgid "/_View/_Followup-To"
1421
msgstr "/Выгляд/Узыходзіць д_а"
1422

    
1423
#: src/compose.c:625
1424
msgid "/_View/R_uler"
1425
msgstr "/Выгляд/_Лінейка"
1426

    
1427
#: src/compose.c:627
1428
msgid "/_View/_Attachment"
1429
msgstr "/Выгляд/Дадатак"
1430

    
1431
#: src/compose.c:629
1432
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1433
msgstr "/Выгляд/Наставіць стужку пр_ылад..."
1434

    
1435
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1436
msgid "/_View/Character _encoding"
1437
msgstr "/Выгляд/Знаказбор"
1438

    
1439
#: src/compose.c:638
1440
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1441
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Аўтаматычна"
1442

    
1443
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1444
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1445
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1446
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1447
#: src/messageview.c:186
1448
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1449
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/---"
1450

    
1451
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1452
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1453
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/7-бітны ascii (US-ASC_II)"
1454

    
1455
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1457
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Унікод (_UTF-8)"
1458

    
1459
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1461
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (ISO-8859-_1)"
1462

    
1463
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1465
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (ISO-8859-15)"
1466

    
1467
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1469
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Цэнтральнаеўрапейскі (ISO-8859-_2)"
1470

    
1471
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1472
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1473
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/_Балтыйскі (ISO-8859-13)"
1474

    
1475
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1477
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Балтыйскі (ISO-8859-_4)"
1478

    
1479
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1481
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Балтыйскі (Windows-1257)"
1482

    
1483
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1485
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Грэчаскі (ISO-8859-_7)"
1486

    
1487
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1489
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Арабскі (ISO-8859-_6)"
1490

    
1491
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1493
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Арабскі (Windows-1256)"
1494

    
1495
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1497
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Яўрэйскі (ISO-8859-_8)"
1498

    
1499
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1501
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Яўрэйскі (Windows-1255)"
1502

    
1503
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1505
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Турэцкі (ISO-8859-_9)"
1506

    
1507
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1509
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (ISO-8859-_5)"
1510

    
1511
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1513
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (KOI8-_R)"
1514

    
1515
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1517
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (KOI8-U)"
1518

    
1519
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1521
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (Windows-1251)"
1522

    
1523
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1525
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (ISO-2022-_JP)"
1526

    
1527
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1528
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1529
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Спрошчаны Кітайскі (_GB2312)"
1530

    
1531
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1532
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1533
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Спрошчаны Кітайскі (GBK)"
1534

    
1535
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1536
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1537
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Традыцыйны Кітайскі (_Big5)"
1538

    
1539
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1541
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Карэйскі (EUC-_KR)"
1542

    
1543
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1545
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Тайскі (TIS-620)"
1546

    
1547
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1548
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1549
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Тайскі (Windows-874)"
1550

    
1551
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1552
msgid "/_Tools/_Address book"
1553
msgstr "/_Прылады/_Адрасная кніга"
1554

    
1555
#: src/compose.c:719
1556
msgid "/_Tools/_Template"
1557
msgstr "/_Прылады/_Шаблон"
1558

    
1559
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1560
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1561
msgstr "/_Прылады/Дзеянні"
1562

    
1563
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1564
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1565
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1566
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1567
msgid "/_Tools/---"
1568
msgstr "/_Прылады/---"
1569

    
1570
#: src/compose.c:724
1571
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1572
msgstr "/_Прылады/Рэдагаваць вонкавым рэдактарам"
1573

    
1574
#: src/compose.c:727
1575
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1576
msgstr "/_Прылады/Зап_ыт пацверджання атрымання"
1577

    
1578
#: src/compose.c:731
1579
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1580
msgstr "/_Прылады/_Подпіс PGP"
1581

    
1582
#: src/compose.c:732
1583
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1584
msgstr "/_Прылады/_Шыфр GPG"
1585

    
1586
#: src/compose.c:737
1587
msgid "/_Tools/_Check spell"
1588
msgstr "/_Прылады/Правяраць правапі_с"
1589

    
1590
#: src/compose.c:738
1591
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1592
msgstr "/_Прылады/_Наставіць мову"
1593

    
1594
#: src/compose.c:1018
1595
#, c-format
1596
msgid "%s: file not exist\n"
1597
msgstr "%s: файл не існуе\n"
1598

    
1599
#: src/compose.c:1117 src/compose.c:1194
1600
msgid "Can't get text part\n"
1601
msgstr "Нельга атрымаць частку тэксту\n"
1602

    
1603
#: src/compose.c:1742
1604
msgid "Quote mark format error."
1605
msgstr "Памылка фармату пазнакі цытаты."
1606

    
1607
#: src/compose.c:1753
1608
msgid "Message reply/forward format error."
1609
msgstr "Памылка фармату адказу/перасылкі паведамлення."
1610

    
1611
#: src/compose.c:2266
1612
#, c-format
1613
msgid "File %s doesn't exist\n"
1614
msgstr "Файл %s не існуе\n"
1615

    
1616
#: src/compose.c:2270
1617
#, c-format
1618
msgid "Can't get file size of %s\n"
1619
msgstr "Нельга атрымаць памер файла %s\n"
1620

    
1621
#: src/compose.c:2275 src/compose.c:4454
1622
#, c-format
1623
msgid "File %s is empty."
1624
msgstr "Файл %s пусты."
1625

    
1626
#: src/compose.c:2280
1627
#, c-format
1628
msgid "Can't read %s."
1629
msgstr "Нельга прачытаць %s."
1630

    
1631
#: src/compose.c:2313
1632
#, c-format
1633
msgid "Message: %s"
1634
msgstr "Паведамленне: %s"
1635

    
1636
#: src/compose.c:2373 src/mimeview.c:579
1637
msgid "Can't get the part of multipart message."
1638
msgstr "Нельга атрымаць частку складанага паведамлення."
1639

    
1640
#: src/compose.c:2863 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1641
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1642
msgid "(No Subject)"
1643
msgstr "(Без Тэмы)"
1644

    
1645
#: src/compose.c:2866
1646
#, c-format
1647
msgid "%s - Compose%s"
1648
msgstr "%s - Напісанне%s"
1649

    
1650
#: src/compose.c:2989
1651
msgid "Recipient is not specified."
1652
msgstr "Не указаны атрымальнік."
1653

    
1654
#: src/compose.c:2997
1655
msgid "Empty subject"
1656
msgstr "Пустая тэма"
1657

    
1658
#: src/compose.c:2998
1659
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1660
msgstr "Тэма не азначаная. Выслаць як ёсць?"
1661

    
1662
#: src/compose.c:3062
1663
msgid "Attachment is missing"
1664
msgstr "Адсутнічаюць дадаткі"
1665

    
1666
#: src/compose.c:3063
1667
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1668
msgstr "Ліст не мае дадаткаў. Выслаць яго без дадаткаў?"
1669

    
1670
#: src/compose.c:3180 src/compose.c:3206
1671
msgid "Check recipients"
1672
msgstr "Праверыць атрымальнікаў"
1673

    
1674
#: src/compose.c:3226
1675
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1676
msgstr "Насамрэч даслаць гэты ліст на наступныя адрасы?"
1677

    
1678
#: src/compose.c:3239 src/compose.c:5262 src/headerview.c:56
1679
msgid "From:"
1680
msgstr "Адпраўнік:"
1681

    
1682
#: src/compose.c:3261 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1683
msgid "Subject:"
1684
msgstr "Тэма:"
1685

    
1686
#: src/compose.c:3354
1687
msgid "_Send"
1688
msgstr "Адпра_віць"
1689

    
1690
#: src/compose.c:3384
1691
msgid ""
1692
"Checking for new messages is currently running.\n"
1693
"Please try again later."
1694
msgstr ""
1695
"Зараз выконваецца праверка новых паведамленняў.\n"
1696
"Калі ласка, паспрабуйце пазней."
1697

    
1698
#: src/compose.c:3520
1699
msgid "can't get recipient list."
1700
msgstr "нельга атрымаць спіс рэспандэнтаў."
1701

    
1702
#: src/compose.c:3548
1703
msgid ""
1704
"Account for sending mail is not specified.\n"
1705
"Please select a mail account before sending."
1706
msgstr ""
1707
"Не указаны уліковы рахунак для адпраўкі пошты.\n"
1708
"Калі ласка, выберыце акаунт перад адпраўленнем."
1709

    
1710
#: src/compose.c:3568 src/send_message.c:353
1711
#, c-format
1712
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1713
msgstr "Памылка пад час адпраўкі паведамлення да %s."
1714

    
1715
#: src/compose.c:3618
1716
msgid ""
1717
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1718
"outbox."
1719
msgstr ""
1720
"Адпраўленне паведамлення скончана, але гэта паведамленне немагчыма запісаць "
1721
"у дасланыя."
1722

    
1723
#: src/compose.c:3662
1724
#, c-format
1725
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1726
msgstr ""
1727
"Не знойдзена ніводнага ключа, асацыяванага з выбраным ідэнтыфікатарам `%s'."
1728

    
1729
#: src/compose.c:3689 src/compose.c:4074
1730
msgid "Can't sign the message."
1731
msgstr "Нельга падпісаць паведамленне."
1732

    
1733
#: src/compose.c:3716 src/compose.c:4120
1734
msgid "Can't encrypt the message."
1735
msgstr "Нельга зашыфраваць паведамленне."
1736

    
1737
#: src/compose.c:3751 src/compose.c:4115
1738
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1739
msgstr "Нельга зашыфраваць ці падпісаць паведамленне."
1740

    
1741
#: src/compose.c:3797 src/compose.c:4148 src/compose.c:4211 src/compose.c:4331
1742
msgid "can't change file mode\n"
1743
msgstr "нельга змяніць рэжым файла\n"
1744

    
1745
#: src/compose.c:3830
1746
#, c-format
1747
msgid ""
1748
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1749
"\n"
1750
"Send it as %s anyway?"
1751
msgstr ""
1752
"Нельга канверсаваць кадаванне цела паведамлення з %s у %s.\n"
1753
"\n"
1754
"Выслаць у %s, як ёсць?"
1755

    
1756
#: src/compose.c:3836
1757
msgid "Code conversion error"
1758
msgstr "Памылка канверсіі коду"
1759

    
1760
#: src/compose.c:3922
1761
#, c-format
1762
msgid ""
1763
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1764
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1765
"\n"
1766
"Send it anyway?"
1767
msgstr ""
1768
"Радок %d перасягнуў ліміт даўжыні радка (998 байтаў).\n"
1769
"Змест паведамлення можа быць пашкоджаны на шляху дастаўкі.\n"
1770
"\n"
1771
"Усё роўна выслаць?"
1772

    
1773
#: src/compose.c:3926
1774
msgid "Line length limit"
1775
msgstr "Ліміт даўжыні радка"
1776

    
1777
#: src/compose.c:4092
1778
msgid "Encrypting with Bcc"
1779
msgstr "Шыфраваць з `Bcc'"
1780

    
1781
#: src/compose.c:4093
1782
msgid ""
1783
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1784
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1785
"loss of confidentiality.\n"
1786
"\n"
1787
"Send it anyway?"
1788
msgstr ""
1789
"Паведамленне мае `Bcc'-адрасатаў. Калі гэта паведамленне шыфраваць, ўсе "
1790
"`Bcc'-адрасаты будуць бачныя ў спісе ключоў шыфравання, што вядзе да страты "
1791
"прыватнасці.\n"
1792
"\n"
1793
"Усё роўна выслаць?"
1794

    
1795
#: src/compose.c:4291
1796
msgid "can't remove the old message\n"
1797
msgstr "нельга сцерці старое паведамленне\n"
1798

    
1799
#: src/compose.c:4309
1800
msgid "queueing message...\n"
1801
msgstr "даданне паведамлення ў чаргу...\n"
1802

    
1803
#: src/compose.c:4397
1804
msgid "can't find queue folder\n"
1805
msgstr "не знойдзены каталог чаргі\n"
1806

    
1807
#: src/compose.c:4404
1808
msgid "can't queue the message\n"
1809
msgstr "нельга змясціць паведамленне ў чаргу\n"
1810

    
1811
#: src/compose.c:4449
1812
#, c-format
1813
msgid "File %s doesn't exist."
1814
msgstr "Файл %s не існуе."
1815

    
1816
#: src/compose.c:4458
1817
#, c-format
1818
msgid "Can't open file %s."
1819
msgstr "Нельга адкрыць файл %s."
1820

    
1821
#: src/compose.c:5209
1822
msgid "Creating compose window...\n"
1823
msgstr "Стварэнне вакна напісання...\n"
1824

    
1825
#: src/compose.c:5336
1826
msgid "PGP Sign"
1827
msgstr "Подпіс PGP"
1828

    
1829
#: src/compose.c:5339
1830
msgid "PGP Encrypt"
1831
msgstr "Шыфр PGP"
1832

    
1833
#: src/compose.c:5377 src/mimeview.c:209
1834
msgid "Data type"
1835
msgstr "Тып звестак"
1836

    
1837
#. S_COL_DATE
1838
#: src/compose.c:5386 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1839
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1840
#: src/summaryview.c:5507
1841
msgid "Size"
1842
msgstr "Памер"
1843

    
1844
#: src/compose.c:6510
1845
msgid "Invalid MIME type."
1846
msgstr "Няправільны тып MIME."
1847

    
1848
#: src/compose.c:6528
1849
msgid "File doesn't exist or is empty."
1850
msgstr "Файл не існуе ці пусты."
1851

    
1852
#: src/compose.c:6597
1853
msgid "Properties"
1854
msgstr "Уласцівасці"
1855

    
1856
#: src/compose.c:6615
1857
msgid "MIME type"
1858
msgstr "тып MIME"
1859

    
1860
#. Encoding
1861
#: src/compose.c:6617 src/prefs_common_dialog.c:1140
1862
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
1863
msgid "Encoding"
1864
msgstr "Кадаванне"
1865

    
1866
#: src/compose.c:6640 src/prefs_folder_item.c:202
1867
msgid "Path"
1868
msgstr "Шлях"
1869

    
1870
#: src/compose.c:6641
1871
msgid "File name"
1872
msgstr "Назва файла"
1873

    
1874
#: src/compose.c:6730
1875
msgid "File not exist."
1876
msgstr "Файл не існуе."
1877

    
1878
#: src/compose.c:6740 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274
1879
msgid "Opening executable file"
1880
msgstr "Адкрыццё выканальнага файла"
1881

    
1882
#: src/compose.c:6741 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1883
msgid ""
1884
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1885
"security.\n"
1886
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1887
"virus or something like a malicious program."
1888
msgstr ""
1889
"Гэта выканальны файл. Адкрыццё выканальных файлаў забаронена для бяспекі.\n"
1890
"Калі вы жадаеце запусціць яго, запішыце дзе-небудзь, і ўпэўніцеся, што гэта "
1891
"не вірус ці нешта кшталту шкодных праграм."
1892

    
1893
#: src/compose.c:6783
1894
#, c-format
1895
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1896
msgstr "Няправільны радок загаду для вонкавага рэдактара: `%s'\n"
1897

    
1898
#: src/compose.c:6845
1899
#, c-format
1900
msgid ""
1901
"The external editor is still working.\n"
1902
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1903
msgstr ""
1904
"Вонкавы рэдактар яшчэ працуе.\n"
1905
"Скончыць працэс гвалтоўна (pid: %d)?\n"
1906

    
1907
#: src/compose.c:7183 src/mainwindow.c:3067
1908
msgid "_Customize toolbar..."
1909
msgstr "На_ставіць стужку прылад..."
1910

    
1911
#: src/compose.c:7343 src/compose.c:7349 src/compose.c:7371
1912
msgid "Can't queue the message."
1913
msgstr "Нельга змясціць паведамленне ў чаргу."
1914

    
1915
#: src/compose.c:7484
1916
msgid "Select files"
1917
msgstr "Выбраць файлы"
1918

    
1919
#: src/compose.c:7507 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4594
1920
msgid "Select file"
1921
msgstr "Выбраць файл"
1922

    
1923
#: src/compose.c:7561
1924
msgid "Save message"
1925
msgstr "Запісаць паведамленне"
1926

    
1927
#: src/compose.c:7562
1928
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1929
msgstr "Гэта паведамленне было зменена. Запісаць у каталог чарнавікоў?"
1930

    
1931
#: src/compose.c:7564 src/compose.c:7568
1932
msgid "Close _without saving"
1933
msgstr "Закры_ць без запісу"
1934

    
1935
#: src/compose.c:7615
1936
#, c-format
1937
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1938
msgstr "Жадаеце ужыць шаблон `%s'?"
1939

    
1940
#: src/compose.c:7617
1941
msgid "Apply template"
1942
msgstr "Ужыць шаблон"
1943

    
1944
#: src/compose.c:7618
1945
msgid "_Replace"
1946
msgstr "_Замяніць"
1947

    
1948
#: src/compose.c:7618
1949
msgid "_Insert"
1950
msgstr "_Уставіць"
1951

    
1952
#: src/editaddress.c:161
1953
msgid "Add New Person"
1954
msgstr "Дадаць новую Асобу"
1955

    
1956
#: src/editaddress.c:162
1957
msgid "Edit Person Details"
1958
msgstr "Рэдактар асабовых звестак"
1959

    
1960
#: src/editaddress.c:303
1961
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1962
msgstr "Адрас эл.пошты мусіць быць указаны."
1963

    
1964
#: src/editaddress.c:422
1965
msgid "A Name and Value must be supplied."
1966
msgstr "Трэба ўказаць Назву і Значэнне."
1967

    
1968
#: src/editaddress.c:479
1969
msgid "Edit Person Data"
1970
msgstr "Рэдагаваць асабовыя звесткі"
1971

    
1972
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1973
msgid "Display Name"
1974
msgstr "Паказваць Імя"
1975

    
1976
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1977
msgid "Last Name"
1978
msgstr "Прозвішча"
1979

    
1980
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1981
msgid "First Name"
1982
msgstr "Імя"
1983

    
1984
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1985
msgid "Nick Name"
1986
msgstr "Псеўданім"
1987

    
1988
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1989
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1990
msgid "E-Mail Address"
1991
msgstr "E-Mail адрас"
1992

    
1993
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1994
msgid "Alias"
1995
msgstr "Псеўданім"
1996

    
1997
#. Buttons
1998
#: src/editaddress.c:713
1999
msgid "Move Up"
2000
msgstr "Вышэй"
2001

    
2002
#: src/editaddress.c:716
2003
msgid "Move Down"
2004
msgstr "Ніжэй"
2005

    
2006
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2007
msgid "Modify"
2008
msgstr "Змяніць"
2009

    
2010
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2011
msgid "Clear"
2012
msgstr "Ачысціць"
2013

    
2014
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2015
msgid "Value"
2016
msgstr "Велічыня"
2017

    
2018
#: src/editaddress.c:886
2019
msgid "Basic Data"
2020
msgstr "Асноўныя звесткі"
2021

    
2022
#: src/editaddress.c:888
2023
msgid "User Attributes"
2024
msgstr "Атрыбуты карыстальніка"
2025

    
2026
#: src/editbook.c:120
2027
msgid "File appears to be Ok."
2028
msgstr "Файл спраўны."
2029

    
2030
#: src/editbook.c:123
2031
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2032
msgstr "Файл не з'яўляецца адраснай кнігай прыдатнага фармату."
2033

    
2034
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2035
msgid "Could not read file."
2036
msgstr "Нельга прачытаць файл."
2037

    
2038
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2039
msgid "Edit Address Book"
2040
msgstr "Рэдагаваць Адрасную кнігу"
2041

    
2042
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2043
msgid " Check File "
2044
msgstr " Праверыць файл"
2045

    
2046
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2047
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2048
msgid "File"
2049
msgstr "Файл"
2050

    
2051
#: src/editbook.c:309
2052
msgid "Add New Address Book"
2053
msgstr "Дадаць новую Адрасную кнігу"
2054

    
2055
#: src/editgroup.c:107
2056
msgid "A Group Name must be supplied."
2057
msgstr "Трэба ўказаць Назву Групы."
2058

    
2059
#: src/editgroup.c:272
2060
msgid "Edit Group Data"
2061
msgstr "Рэдагаваць звесткі групы"
2062

    
2063
#: src/editgroup.c:302
2064
msgid "Group Name"
2065
msgstr "Назва Групы"
2066

    
2067
#: src/editgroup.c:319
2068
msgid "Available Addresses"
2069
msgstr "Даступныя Адрасы"
2070

    
2071
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2072
#: src/prefs_summary_column.c:253
2073
msgid "  ->  "
2074
msgstr "  ->  "
2075

    
2076
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2077
#: src/prefs_summary_column.c:257
2078
msgid "  <-  "
2079
msgstr "  <-  "
2080

    
2081
#: src/editgroup.c:359
2082
msgid "Addresses in Group"
2083
msgstr "Адрасы ў Групе"
2084

    
2085
#: src/editgroup.c:429
2086
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2087
msgstr "Пераносьце адрасы эл.пошты да (з) Групы кнопкамі са стрэлкамі"
2088

    
2089
#: src/editgroup.c:481
2090
msgid "Edit Group Details"
2091
msgstr "Змяніць дэталі Групы"
2092

    
2093
#: src/editgroup.c:484
2094
msgid "Add New Group"
2095
msgstr "Дадаць новую Групу"
2096

    
2097
#: src/editgroup.c:537
2098
msgid "Edit folder"
2099
msgstr "Рэдагаваць каталог"
2100

    
2101
#: src/editgroup.c:537
2102
msgid "Input the new name of folder:"
2103
msgstr "Увядзіце новую назву каталога:"
2104

    
2105
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2106
#: src/folderview.c:2442
2107
msgid "New folder"
2108
msgstr "Новы каталог"
2109

    
2110
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2111
msgid "Input the name of new folder:"
2112
msgstr "Увядзіце назву новага каталога:"
2113

    
2114
#: src/editjpilot.c:200
2115
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2116
msgstr "Файл не падтрымлівае фармат JPilot."
2117

    
2118
#: src/editjpilot.c:212
2119
msgid "Select JPilot File"
2120
msgstr "Выбраць файл JPilot"
2121

    
2122
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2123
msgid "Edit JPilot Entry"
2124
msgstr "Змяніць запіс JPilot"
2125

    
2126
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2127
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2128
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
2129
msgid " ... "
2130
msgstr " ... "
2131

    
2132
#: src/editjpilot.c:294
2133
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2134
msgstr "Дадатковыя элементы адрасу эл.пошты"
2135

    
2136
#: src/editjpilot.c:387
2137
msgid "Add New JPilot Entry"
2138
msgstr "Дадаць новы запіс JPilot"
2139

    
2140
#: src/editldap.c:171
2141
msgid "Connected successfully to server"
2142
msgstr "Паспяхова злучыліся з серверам"
2143

    
2144
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2145
msgid "Could not connect to server"
2146
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам"
2147

    
2148
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2149
msgid "Edit LDAP Server"
2150
msgstr "Змяніць сервер LDAP"
2151

    
2152
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2153
msgid "Hostname"
2154
msgstr "Назва хоста"
2155

    
2156
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2157
msgid "Port"
2158
msgstr "Порт"
2159

    
2160
#: src/editldap.c:337
2161
msgid " Check Server "
2162
msgstr " Праверыць сервер "
2163

    
2164
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2165
msgid "Search Base"
2166
msgstr "База пошуку"
2167

    
2168
#: src/editldap.c:399
2169
msgid "Search Criteria"
2170
msgstr "Крытэрый пошуку"
2171

    
2172
#: src/editldap.c:406
2173
msgid " Reset "
2174
msgstr " Скінуць "
2175

    
2176
#: src/editldap.c:411
2177
msgid "Bind DN"
2178
msgstr "Звязаць DN"
2179

    
2180
#: src/editldap.c:420
2181
msgid "Bind Password"
2182
msgstr "Звязаць Пароль"
2183

    
2184
#: src/editldap.c:430
2185
msgid "Timeout (secs)"
2186
msgstr "Таймаут (сек)"
2187

    
2188
#: src/editldap.c:444
2189
msgid "Maximum Entries"
2190
msgstr "Максімум запісаў"
2191

    
2192
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2193
msgid "Basic"
2194
msgstr "Базавыя"
2195

    
2196
#: src/editldap.c:472
2197
msgid "Extended"
2198
msgstr "Пашыраныя"
2199

    
2200
#: src/editldap.c:558
2201
msgid "Add New LDAP Server"
2202
msgstr "Дадаць новы сервер LDAP"
2203

    
2204
#: src/editldap_basedn.c:148
2205
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2206
msgstr "Змяніць LDAP - Выбраць базу пошуку"
2207

    
2208
#: src/editldap_basedn.c:209
2209
msgid "Available Search Base(s)"
2210
msgstr "Даступная База(ы) Пошуку"
2211

    
2212
#: src/editldap_basedn.c:296
2213
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2214
msgstr "Нельга прачытаць Базу(ы) Пошуку з сервера - задайце самастойна"
2215

    
2216
#: src/editvcard.c:104
2217
msgid "File does not appear to be vCard format."
2218
msgstr "Файл не падтрымлівае фармат vCard."
2219

    
2220
#: src/editvcard.c:116
2221
msgid "Select vCard File"
2222
msgstr "Выберыце файл vCard"
2223

    
2224
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2225
msgid "Edit vCard Entry"
2226
msgstr "Змяніць запіс vCard"
2227

    
2228
#: src/editvcard.c:274
2229
msgid "Add New vCard Entry"
2230
msgstr "Дадаць новы запіс vCard"
2231

    
2232
#: src/export.c:226
2233
#, c-format
2234
msgid "Exporting %s ..."
2235
msgstr "Экспартаванне %s ..."
2236

    
2237
#: src/export.c:228
2238
msgid "Exporting"
2239
msgstr "Экспартаванне"
2240

    
2241
#: src/export.c:261
2242
msgid "Error occurred on export."
2243
msgstr "Памылка здарылася пад час экспартавання."
2244

    
2245
#: src/export.c:355
2246
msgid "Export"
2247
msgstr "Экспарт"
2248

    
2249
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2250
msgid "Specify source folder and destination file."
2251
msgstr "Укажыце крынічны каталог і файл прызначэння."
2252

    
2253
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2254
msgid "File format:"
2255
msgstr "Фармат файла:"
2256

    
2257
#: src/export.c:389
2258
msgid "Source folder:"
2259
msgstr "Крынічны каталог:"
2260

    
2261
#: src/export.c:394
2262
msgid "Destination:"
2263
msgstr "Прызначэнне:"
2264

    
2265
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2266
msgid "UNIX mbox"
2267
msgstr "UNIX mbox"
2268

    
2269
#: src/export.c:407
2270
msgid "eml (number + .eml)"
2271
msgstr "eml (нумар + .eml)"
2272

    
2273
#: src/export.c:410
2274
msgid "MH (number only)"
2275
msgstr "MH (толькі нумар)"
2276

    
2277
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2278
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2279
msgid " Select... "
2280
msgstr " Выбраць... "
2281

    
2282
#: src/export.c:441
2283
#, fuzzy
2284
msgid "Export only selected messages"
2285
msgstr "Памятаваць апошняе вылучанае паведамленне"
2286

    
2287
#: src/export.c:474
2288
msgid "Specify source folder and destination folder."
2289
msgstr "Укажыце крынічны каталог і каталог прызначэння."
2290

    
2291
#: src/export.c:500
2292
msgid "Select destination file"
2293
msgstr "Выберыце файл прызначэння"
2294

    
2295
#: src/export.c:504
2296
msgid "Select destination folder"
2297
msgstr "Выберыце каталог прызначэння"
2298

    
2299
#: src/filesel.c:216
2300
#, fuzzy
2301
msgid "File type:"
2302
msgstr "Назва файла:"
2303

    
2304
#: src/filesel.c:265
2305
msgid "The link target not found."
2306
msgstr "Мэта спасылкі не знойдзена."
2307

    
2308
#: src/filesel.c:300 src/filesel.c:326
2309
msgid "Save as"
2310
msgstr "Запісаць як"
2311

    
2312
#: src/filesel.c:307 src/filesel.c:340 src/filesel.c:506
2313
msgid "Overwrite existing file"
2314
msgstr "Перапісаць файл"
2315

    
2316
#: src/filesel.c:308 src/filesel.c:341 src/filesel.c:507
2317
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2318
msgstr "Гэты файл ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
2319

    
2320
#: src/filesel.c:358 src/foldersel.c:256
2321
msgid "Select folder"
2322
msgstr "Выберыце каталог"
2323

    
2324
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2325
msgid "Inbox"
2326
msgstr "Атрыманыя"
2327

    
2328
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2329
msgid "Sent"
2330
msgstr "Дасланыя"
2331

    
2332
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2333
msgid "Queue"
2334
msgstr "Чарга"
2335

    
2336
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2337
msgid "Trash"
2338
msgstr "Смецце"
2339

    
2340
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2341
msgid "Drafts"
2342
msgstr "Чарнавікі"
2343

    
2344
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2305
2345
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2346
msgid "Junk"
2347
msgstr "Спам"
2348

    
2349
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2350
msgid "NewFolder"
2351
msgstr "НовыКаталог"
2352

    
2353
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2354
#: src/folderview.c:2524
2355
#, c-format
2356
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2357
msgstr "`%c' не можа быць уключана ў назву каталога."
2358

    
2359
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2360
#: src/query_search.c:1157
2361
#, c-format
2362
msgid "The folder `%s' already exists."
2363
msgstr "Каталог `%s' ужо існуе."
2364

    
2365
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2366
#, c-format
2367
msgid "Can't create the folder `%s'."
2368
msgstr "Нельга стварыць каталог '%s'."
2369

    
2370
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2371
msgid "/Create _new folder..."
2372
msgstr "/С_тварыць новы каталог..."
2373

    
2374
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2375
msgid "/_Rename folder..."
2376
msgstr "/Змяніць назву _каталога..."
2377

    
2378
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2379
msgid "/_Move folder..."
2380
msgstr "/Перанес_ьці каталог..."
2381

    
2382
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2383
msgid "/_Delete folder"
2384
msgstr "/Сцерці _каталог"
2385

    
2386
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2387
msgid "/Empty _junk"
2388
msgstr "/Сцерці _спам"
2389

    
2390
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2391
msgid "/Empty _trash"
2392
msgstr "/Ачысціць см_етніцу"
2393

    
2394
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2395
msgid "/_Check for new messages"
2396
msgstr "/_Праверыць новыя паведамленні"
2397

    
2398
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2399
msgid "/R_ebuild folder tree"
2400
msgstr "/Перасабраць дрэва ка_талогаў"
2401

    
2402
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2403
msgid "/_Update summary"
2404
msgstr "/Абнавіць _зводку"
2405

    
2406
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2407
msgid "/Mar_k all read"
2408
msgstr "/Пазначыць усе чытанымі"
2409

    
2410
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2411
msgid "/Send _queued messages"
2412
msgstr "/В_ыслаць паведамленні з чаргі"
2413

    
2414
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2415
msgid "/_Search messages..."
2416
msgstr "/Шукаць паведамленні..."
2417

    
2418
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2419
msgid "/Ed_it search condition..."
2420
msgstr "/Рэдагаваць умовы по_шуку..."
2421

    
2422
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2423
msgid "/Down_load"
2424
msgstr "/Сця_гнуць"
2425

    
2426
#: src/folderview.c:304
2427
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2428
msgstr "/Падп_ісацца на групу навін..."
2429

    
2430
#: src/folderview.c:306
2431
msgid "/_Remove newsgroup"
2432
msgstr "/Сцерці групу навін"
2433

    
2434
#: src/folderview.c:343
2435
msgid "Creating folder view...\n"
2436
msgstr "Стварэнне прагляду каталогу...\n"
2437

    
2438
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1717
2439
msgid "New"
2440
msgstr "Новы"
2441

    
2442
#. S_COL_MARK
2443
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1718
2444
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2445
#: src/quick_search.c:108
2446
msgid "Unread"
2447
msgstr "Нечытаны"
2448

    
2449
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1719
2450
msgid "Total"
2451
msgstr "Агулам"
2452

    
2453
#: src/folderview.c:602
2454
msgid "Setting folder info...\n"
2455
msgstr "Устанаўленне інфармацыі па каталогу...\n"
2456

    
2457
#: src/folderview.c:603
2458
msgid "Setting folder info..."
2459
msgstr "Устанаўленне інфармацыі па каталогу..."
2460

    
2461
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2462
#, c-format
2463
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2464
msgstr "Прагляд каталога %s%c%s ..."
2465

    
2466
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2467
#, c-format
2468
msgid "Scanning folder %s ..."
2469
msgstr "Сканаванне каталога %s ..."
2470

    
2471
#: src/folderview.c:959
2472
msgid "Rebuild folder tree"
2473
msgstr "Перасабраць дрэва каталога"
2474

    
2475
#: src/folderview.c:960
2476
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2477
msgstr "Дрэва каталогаў будзе перасабрана. Працягваць?"
2478

    
2479
#: src/folderview.c:969
2480
msgid "Rebuilding folder tree..."
2481
msgstr "Перазбор дрэва каталогаў..."
2482

    
2483
#: src/folderview.c:976
2484
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2485
msgstr "Перазбор дрэва каталогаў схібіў."
2486

    
2487
#: src/folderview.c:1114
2488
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2489
msgstr "Праверка новых паведамленняў ва ўсіх каталогах..."
2490

    
2491
#: src/folderview.c:2083
2492
#, c-format
2493
msgid "Folder %s is selected\n"
2494
msgstr "Выбраны каталог %s\n"
2495

    
2496
#: src/folderview.c:2252
2497
#, c-format
2498
msgid "Downloading messages in %s ..."
2499
msgstr "Сцягванне паведамленняў з %s..."
2500

    
2501
#: src/folderview.c:2280
2502
#, c-format
2503
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2504
msgstr "Сцягнуць усе паведамленні з '%s' ?"
2505

    
2506
#: src/folderview.c:2283
2507
msgid "Download all messages"
2508
msgstr "Сцягнуць усе паведамленні"
2509

    
2510
#: src/folderview.c:2332
2511
#, c-format
2512
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2513
msgstr "Памылка пад час сцягвання паведамлення ў `%s'."
2514

    
2515
#: src/folderview.c:2437
2516
msgid ""
2517
"Input the name of new folder:\n"
2518
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2519
" append `/' at the end of the name)"
2520
msgstr ""
2521
"Увядзіце назву новага каталога:\n"
2522
"(калі жадаеце стварыць каталог з мэтай размяшчэння ў ім\n"
2523
" падкаталогаў, дадайце `/' на канцы назвы)"
2524

    
2525
#: src/folderview.c:2512
2526
#, c-format
2527
msgid "Input new name for `%s':"
2528
msgstr "Увядзіце новую назву для '%s' :"
2529

    
2530
#: src/folderview.c:2513
2531
msgid "Rename folder"
2532
msgstr "Перайменаваць каталог"
2533

    
2534
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2535
#, c-format
2536
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2537
msgstr "Нельга перайменаваць каталог '%s'."
2538

    
2539
#: src/folderview.c:2628
2540
#, c-format
2541
msgid "Can't move the folder `%s'."
2542
msgstr "Нельга перанесці каталог `%s'."
2543

    
2544
#: src/folderview.c:2697
2545
#, c-format
2546
msgid ""
2547
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2548
"The real messages are not deleted."
2549
msgstr ""
2550
"Сцерці каталог пошуку `%s' ?\n"
2551
"Самі паведамленні не будуць сцёрты."
2552

    
2553
#: src/folderview.c:2699
2554
msgid "Delete search folder"
2555
msgstr "Сцерці каталог пошуку"
2556

    
2557
#: src/folderview.c:2704
2558
#, c-format
2559
msgid ""
2560
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2561
"Recovery will not be possible.\n"
2562
"\n"
2563
"Do you really want to delete?"
2564
msgstr ""
2565
"Усе каталогі і паведамленні ў '%s' будуць назаўжды сцёрты.\n"
2566
"Узнаўленне будзе немагчыма.\n"
2567
"\n"
2568
"Сапраўды жадаеце сцерці?"
2569

    
2570
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2571
#, c-format
2572
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2573
msgstr "Нельга сцерці каталог '%s'."
2574

    
2575
#: src/folderview.c:2785
2576
msgid "Empty trash"
2577
msgstr "Ачысціць сметніцу"
2578

    
2579
#: src/folderview.c:2786
2580
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2581
msgstr "Сцерці усе лісты з каталога-сметніцы?"
2582

    
2583
#: src/folderview.c:2793
2584
msgid "Empty junk"
2585
msgstr "Сцерці спам"
2586

    
2587
#: src/folderview.c:2794
2588
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2589
msgstr "Сцерці усе лісты з каталога спаму?"
2590

    
2591
#: src/folderview.c:2841
2592
#, c-format
2593
msgid ""
2594
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2595
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2596
msgstr ""
2597
"Сапраўды сцерці паштовую скрынку `%s' ?\n"
2598
"(Паведамленні НЕ будуць сцёртыя з дыска)"
2599

    
2600
#: src/folderview.c:2843
2601
msgid "Remove mailbox"
2602
msgstr "Сцерці скрынку"
2603

    
2604
#: src/folderview.c:2893
2605
#, c-format
2606
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2607
msgstr "Сапраўды сцерці IMAP4-акаунт `%s'?"
2608

    
2609
#: src/folderview.c:2894
2610
msgid "Delete IMAP4 account"
2611
msgstr "Сцерці IMAP4-акаунт"
2612

    
2613
#: src/folderview.c:3047
2614
#, c-format
2615
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2616
msgstr "Сапраўды сцерці групу навін `%s'?"
2617

    
2618
#: src/folderview.c:3048
2619
msgid "Delete newsgroup"
2620
msgstr "Сцерці групу навін"
2621

    
2622
#: src/folderview.c:3098
2623
#, c-format
2624
msgid "Really delete news account `%s'?"
2625
msgstr "Сапраўды сцерці акаунт навін `%s'?"
2626

    
2627
#: src/folderview.c:3099
2628
msgid "Delete news account"
2629
msgstr "Сцерці акаунт навін"
2630

    
2631
#: src/headerview.c:59
2632
msgid "Newsgroups:"
2633
msgstr "Групы навін:"
2634

    
2635
#: src/headerview.c:93
2636
msgid "Creating header view...\n"
2637
msgstr "Стварэнне прагляду загалоўкаў...\n"
2638

    
2639
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2640
#: src/summaryview.c:2511
2641
msgid "(No From)"
2642
msgstr "(Без Адпраўніка)"
2643

    
2644
#: src/imageview.c:55
2645
msgid "Creating image view...\n"
2646
msgstr "Стварэнне прагляду рысунка...\n"
2647

    
2648
#: src/imageview.c:109
2649
msgid "Can't load the image."
2650
msgstr "Немагчыма прачытаць выяву."
2651

    
2652
#: src/import.c:211
2653
msgid "The source file does not exist."
2654
msgstr "Крынічны файл не існуе."
2655

    
2656
#: src/import.c:222
2657
msgid "Can't find the destination folder."
2658
msgstr "Нельга знайсці каталог прызначэння."
2659

    
2660
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2661
#, c-format
2662
msgid "Importing %s ..."
2663
msgstr "Імпартаванне %s ..."
2664

    
2665
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2666
msgid "Importing"
2667
msgstr "Імпартаванне"
2668

    
2669
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2670
msgid "Scanning folder..."
2671
msgstr "Сканаванне каталога..."
2672

    
2673
#: src/import.c:262
2674
msgid "Error occurred on import."
2675
msgstr "Памылка пад час імпартавання."
2676

    
2677
#: src/import.c:511
2678
msgid "Importing Outlook Express folders"
2679
msgstr "Імпартаванне каталогаў Outlook Express"
2680

    
2681
#: src/import.c:546
2682
#, c-format
2683
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2684
msgstr "Нельга стварыць каталог '%s'."
2685

    
2686
#: src/import.c:594
2687
msgid "Import"
2688
msgstr "Імпарт"
2689

    
2690
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2691
msgid "Specify source file and destination folder."
2692
msgstr "Укажыце крынічны файл і каталог прызначэння."
2693

    
2694
#: src/import.c:628
2695
msgid "Source:"
2696
msgstr "Крыніца:"
2697

    
2698
#: src/import.c:633
2699
msgid "Destination folder:"
2700
msgstr "Каталог прызначэння:"
2701

    
2702
#: src/import.c:646
2703
msgid "eml (folder)"
2704
msgstr "eml (каталог)"
2705

    
2706
#: src/import.c:649
2707
msgid "Outlook Express (dbx)"
2708
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2709

    
2710
#: src/import.c:698
2711
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2712
msgstr "Укажыце крынічны каталог з файламі eml і каталог прызначэння."
2713

    
2714
#: src/import.c:728
2715
msgid "Select importing folder"
2716
msgstr "Выберыце каталог імпарту"
2717

    
2718
#: src/import.c:731
2719
msgid "Select importing file"
2720
msgstr "Выберыце імпартаваны файл"
2721

    
2722
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2723
msgid "Please specify address book name and file to import."
2724
msgstr "Укажыце назву адраснай кнігі і які файл імпартаваць."
2725

    
2726
#: src/importcsv.c:156
2727
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2728
msgstr "Выберыце і ўпарадкуйце назвы палёў LDIF, якія імпартаваць."
2729

    
2730
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2731
msgid "File imported."
2732
msgstr "Файл імпартаваны."
2733

    
2734
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2735
msgid "Please select a file."
2736
msgstr "Выберыце файл."
2737

    
2738
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2739
msgid "Address book name must be supplied."
2740
msgstr "Мусіць быць указаная назва адраснай кнігі."
2741

    
2742
#: src/importcsv.c:533
2743
msgid "Error reading CSV fields."
2744
msgstr "Памылка чытання палёў CSV."
2745

    
2746
#: src/importcsv.c:559
2747
msgid "CSV file imported successfully."
2748
msgstr "Файл CSV паспяхова імпартаваны."
2749

    
2750
#: src/importcsv.c:621
2751
msgid "Select CSV File"
2752
msgstr "Выберыце файл CSV"
2753

    
2754
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2755
msgid "File Name"
2756
msgstr "Назва файла"
2757

    
2758
#: src/importcsv.c:705
2759
msgid "Comma-separated"
2760
msgstr "Раздзельнікі-кропкі"
2761

    
2762
#: src/importcsv.c:709
2763
msgid "Tab-separated"
2764
msgstr "Раздзельнікі-табы"
2765

    
2766
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2767
msgid "S"
2768
msgstr "S"
2769

    
2770
#: src/importcsv.c:741
2771
msgid "CSV Field"
2772
msgstr "Поле CSV"
2773

    
2774
#: src/importcsv.c:742
2775
msgid "Address Book Field"
2776
msgstr "Поле Адраснай кнігі:"
2777

    
2778
#: src/importcsv.c:759
2779
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2780
msgstr "Упарадкуйце палі адраснай кнігі кнопкамі Вышэй і Ніжэй."
2781

    
2782
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2783
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2784
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2785
msgid "Up"
2786
msgstr "Вышэй"
2787

    
2788
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2789
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2790
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2791
msgid "Down"
2792
msgstr "Ніжэй"
2793

    
2794
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2795
msgid "Address Book :"
2796
msgstr "Адрасная Кніга :"
2797

    
2798
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2799
msgid "File Name :"
2800
msgstr "Назва файла:"
2801

    
2802
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2803
msgid "Records :"
2804
msgstr "Запісы :"
2805

    
2806
#: src/importcsv.c:887
2807
msgid "Import CSV file into Address Book"
2808
msgstr "Імпарт файла CSV у адрасную кнігу"
2809

    
2810
#. Button panel
2811
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2812
msgid "Next"
2813
msgstr "Наступны"
2814

    
2815
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2816
msgid "Prev"
2817
msgstr "Папярэдні"
2818

    
2819
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2820
msgid "File Info"
2821
msgstr "Інфармацыя па файлу"
2822

    
2823
#: src/importcsv.c:953
2824
msgid "Fields"
2825
msgstr "Палі"
2826

    
2827
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2828
msgid "Finish"
2829
msgstr "Завяршыць"
2830

    
2831
#: src/importldif.c:125
2832
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2833
msgstr "Выберыце і пераймянуйце палі LDIF, якія трэба імпартаваць."
2834

    
2835
#: src/importldif.c:341
2836
msgid "Error reading LDIF fields."
2837
msgstr "Памылка чытання палёў LDIF."
2838

    
2839
#: src/importldif.c:364
2840
msgid "LDIF file imported successfully."
2841
msgstr "Файл LDIF паспяхова імпартаваны."
2842

    
2843
#: src/importldif.c:426
2844
msgid "Select LDIF File"
2845
msgstr "Выберыце файл LDIF"
2846

    
2847
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2848
msgid "LDIF Field"
2849
msgstr "Поле LDIF"
2850

    
2851
#: src/importldif.c:532
2852
msgid "Attribute Name"
2853
msgstr "Назва атрыбута"
2854

    
2855
#: src/importldif.c:591
2856
msgid "Attribute"
2857
msgstr "Атрыбут"
2858

    
2859
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2860
msgid "Select"
2861
msgstr "Выбраць"
2862

    
2863
#: src/importldif.c:701
2864
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2865
msgstr "Імпарт файла LDIF у адрасную кнігу"
2866

    
2867
#: src/importldif.c:767
2868
msgid "Attributes"
2869
msgstr "Атрыбуты"
2870

    
2871
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2872
#, c-format
2873
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2874
msgstr "Сілфід: %d новых паведамленняў"
2875

    
2876
#: src/inc.c:225
2877
#, c-format
2878
msgid "[Local]: %d"
2879
msgstr "[Локал]: %d"
2880

    
2881
#: src/inc.c:667
2882
msgid "Authenticating with POP3"
2883
msgstr "Аўтэнтыфікацыя POP3"
2884

    
2885
#: src/inc.c:697
2886
msgid "Retrieving new messages"
2887
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў"
2888

    
2889
#: src/inc.c:699
2890
msgid "Cancel _all"
2891
msgstr "Скасаваць _усе"
2892

    
2893
#: src/inc.c:745
2894
msgid "Standby"
2895
msgstr "Чаканне"
2896

    
2897
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2898
msgid "Cancelled"
2899
msgstr "Скасавана"
2900

    
2901
#: src/inc.c:913
2902
msgid "Retrieving"
2903
msgstr "Атрыманне"
2904

    
2905
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2906
#, c-format
2907
msgid "%d message(s) (%s) received"
2908
msgstr "%d паведамленне(яў) (%s) атрымана"
2909

    
2910
#: src/inc.c:926
2911
#, c-format
2912
msgid "no new messages"
2913
msgstr "няма новых паведамленняў"
2914

    
2915
#: src/inc.c:927
2916
msgid "Done"
2917
msgstr "Зроблена"
2918

    
2919
#: src/inc.c:932
2920
msgid "Server not found"
2921
msgstr "Сервер не знойдзены."
2922

    
2923
#: src/inc.c:936
2924
msgid "Connection failed"
2925
msgstr "Злучэнне не атрымалася"
2926

    
2927
#: src/inc.c:939
2928
msgid "Auth failed"
2929
msgstr "Аўтарызацыя схібіла"
2930

    
2931
#: src/inc.c:943
2932
msgid "Locked"
2933
msgstr "Замкнута"
2934

    
2935
#: src/inc.c:953
2936
msgid "Timeout"
2937
msgstr "Таймаут"
2938

    
2939
#: src/inc.c:1003
2940
#, c-format
2941
msgid "Finished (%d new message(s))"
2942
msgstr "Завершана (%d новы(х) ліст(оў))"
2943

    
2944
#: src/inc.c:1006
2945
#, c-format
2946
msgid "Finished (no new messages)"
2947
msgstr "Завершана (няма новых паведамленняў)"
2948

    
2949
#: src/inc.c:1015
2950
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2951
msgstr "Здарыліся памылкі пад час атрымання пошты."
2952

    
2953
#: src/inc.c:1051
2954
#, c-format
2955
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2956
msgstr "атрыманне новых паведамленняў акаунта %s ...\n"
2957

    
2958
#: src/inc.c:1055
2959
#, c-format
2960
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2961
msgstr "%s: Аўтэнтыфікацыя POP3"
2962

    
2963
#: src/inc.c:1058
2964
#, c-format
2965
msgid "%s: Retrieving new messages"
2966
msgstr "%s: Атрыманне новых паведамленняў"
2967

    
2968
#: src/inc.c:1063
2969
#, c-format
2970
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2971
msgstr "Злучэнне з POP3 серверам: %s..."
2972

    
2973
#: src/inc.c:1081
2974
#, c-format
2975
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2976
msgstr "Нельга злучыцца з серверам POP3: %s:%d\n"
2977

    
2978
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
2979
#, c-format
2980
msgid "Authenticating..."
2981
msgstr "Аўтэнтыфікацыя..."
2982

    
2983
#: src/inc.c:1172
2984
#, c-format
2985
msgid "Retrieving messages from %s..."
2986
msgstr "Атрыманне паведамленняў з %s..."
2987

    
2988
#: src/inc.c:1177
2989
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2990
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (STAT)..."
2991

    
2992
#: src/inc.c:1181
2993
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2994
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (LAST)..."
2995

    
2996
#: src/inc.c:1185
2997
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2998
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (UIDL)"
2999

    
3000
#: src/inc.c:1189
3001
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3002
msgstr "Атрыманне памеру паведамленняў (LIST)..."
3003

    
3004
#: src/inc.c:1199
3005
#, c-format
3006
msgid "Deleting message %d"
3007
msgstr "Сціранне паведамлення %d"
3008

    
3009
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3010
msgid "Quitting"
3011
msgstr "Адлучэнне"
3012

    
3013
#: src/inc.c:1243
3014
#, c-format
3015
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3016
msgstr "Атрыманне ліста (%d / %d) (%s / %s)"
3017

    
3018
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:5026
3019
#: src/summaryview.c:5077
3020
msgid ""
3021
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3022
"Please check the junk mail control setting."
3023
msgstr ""
3024
"Выкананне загаду фільтравання спаму схібіла.\n"
3025
"Калі ласка, праверце настаўленні кантролю спаму."
3026

    
3027
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3028
msgid "Server not found."
3029
msgstr "Сервер не знойдзены."
3030

    
3031
#: src/inc.c:1628
3032
#, c-format
3033
msgid "Server %s not found."
3034
msgstr "Сервер %s не знойдзены."
3035

    
3036
#: src/inc.c:1631
3037
msgid "Connection failed."
3038
msgstr "Злучэнне не атрымалася."
3039

    
3040
#: src/inc.c:1635
3041
#, c-format
3042
msgid "Connection to %s:%d failed."
3043
msgstr "Злучэнне з %s:%d не атрымалася."
3044

    
3045
#: src/inc.c:1639
3046
msgid "Error occurred while processing mail."
3047
msgstr "Памылка здарылася пад час апрацоўкі пошты."
3048

    
3049
#: src/inc.c:1644
3050
#, c-format
3051
msgid ""
3052
"Error occurred while processing mail:\n"
3053
"%s"
3054
msgstr ""
3055
"Здарылася памылка пад час апрацоўкі пошты:\n"
3056
"%s"
3057

    
3058
#: src/inc.c:1650
3059
msgid "No disk space left."
3060
msgstr "Не засталося месца на дыску."
3061

    
3062
#: src/inc.c:1655
3063
msgid "Can't write file."
3064
msgstr "Нельга запісаць файл."
3065

    
3066
#: src/inc.c:1660
3067
msgid "Socket error."
3068
msgstr "Памылка сокета."
3069

    
3070
#. consider EOF right after QUIT successful
3071
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3072
#: src/send_message.c:1014
3073
msgid "Connection closed by the remote host."
3074
msgstr "Злучэнне закрытае аддаленым серверам."
3075

    
3076
#: src/inc.c:1672
3077
msgid "Mailbox is locked."
3078
msgstr "Скрынка замкнутая."
3079

    
3080
#: src/inc.c:1676
3081
#, c-format
3082
msgid ""
3083
"Mailbox is locked:\n"
3084
"%s"
3085
msgstr ""
3086
"Паштовая скрынка замкнутая:\n"
3087
"%s"
3088

    
3089
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3090
msgid "Authentication failed."
3091
msgstr "Аўтэнтыфікацыя схібіла."
3092

    
3093
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3094
#, c-format
3095
msgid ""
3096
"Authentication failed:\n"
3097
"%s"
3098
msgstr ""
3099
"Аўтэнтыфікацыя схібіла:\n"
3100
"%s"
3101

    
3102
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3103
msgid "Session timed out."
3104
msgstr "Таймаут сеансу."
3105

    
3106
#: src/inc.c:1733
3107
msgid "Incorporation cancelled\n"
3108
msgstr "Атрыманне скасавана\n"
3109

    
3110
#: src/inc.c:1845
3111
#, c-format
3112
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3113
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў з %s у %s...\n"
3114

    
3115
#: src/inputdialog.c:151
3116
#, c-format
3117
msgid "Input password for %s on %s:"
3118
msgstr "Увядзіце пароль для %s на %s:"
3119

    
3120
#: src/inputdialog.c:153
3121
msgid "Input password"
3122
msgstr "Увядзіце пароль"
3123

    
3124
#: src/logwindow.c:72
3125
msgid "Protocol log"
3126
msgstr "Журнал пратакола"
3127

    
3128
#: src/main.c:619
3129
#, fuzzy, c-format
3130
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3131
msgstr "Ужыванне: %s [ОПЦЫЯ]...\n"
3132

    
3133
#: src/main.c:622
3134
#, fuzzy
3135
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3136
msgstr "  --compose [адрас]      адкрыць акно напісання паведамлення"
3137

    
3138
#: src/main.c:623
3139
msgid ""
3140
"  --attach file1 [file2]...\n"
3141
"                         open composition window with specified files\n"
3142
"                         attached"
3143
msgstr ""
3144
"  --attach файл1 [файл2]...\n"
3145
"                         адкрыць акно напісання паведамлення з далучаным\n"
3146
"                         дадаткам з азначанага файла (файлаў)"
3147

    
3148
#: src/main.c:626
3149
msgid "  --receive              receive new messages"
3150
msgstr "  --receive              атрымаць новую пошту"
3151

    
3152
#: src/main.c:627
3153
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3154
msgstr "  --receive-all          атрымаць новую пошту для ўсіх акаунтаў"
3155

    
3156
#: src/main.c:628
3157
msgid "  --send                 send all queued messages"
3158
msgstr "  --send                 выслаць усе паведамленні з чаргі"
3159

    
3160
#: src/main.c:629
3161
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3162
msgstr "  --status [каталог]...  паказаць агульную колькасць паведамленняў"
3163

    
3164
#: src/main.c:630
3165
msgid ""
3166
"  --status-full [folder]...\n"
3167
"                         show the status of each folder"
3168
msgstr ""
3169
"  --status-full [каталог]...\n"
3170
"                         паказаць статус кожнага каталога"
3171

    
3172
#: src/main.c:632
3173
#, fuzzy
3174
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3175
msgstr "  --open id_каталога/нум_ліста адкрыць паведамленне ў новым акне"
3176

    
3177
#: src/main.c:633
3178
#, fuzzy
3179
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3180
msgstr "  --open id_каталога/нум_ліста адкрыць паведамленне ў новым акне"
3181

    
3182
#: src/main.c:634
3183
msgid ""
3184
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3185
msgstr "  --configdir dirname    задаць каталог з файламі канфігурацыі"
3186

    
3187
#: src/main.c:636
3188
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3189
msgstr "  --ipcport нум_порта    задаць порт для аддаленых загадаў IPC"
3190

    
3191
#: src/main.c:638
3192
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3193
msgstr "  --exit                 выйсці з Сілфіда"
3194

    
3195
#: src/main.c:639
3196
msgid "  --debug                debug mode"
3197
msgstr "  --debug                рэжым адладкі"
3198

    
3199
#: src/main.c:640
3200
#, fuzzy
3201
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3202
msgstr "  --debug                рэжым адладкі"
3203

    
3204
#: src/main.c:641
3205
msgid "  --help                 display this help and exit"
3206
msgstr "  --help                 паказаць гэту даведку і выйсці"
3207

    
3208
#: src/main.c:642
3209
msgid "  --version              output version information and exit"
3210
msgstr "  --version              паказаць звесткі пра версію і выйсці"
3211

    
3212
#: src/main.c:646
3213
#, c-format
3214
msgid "Press any key..."
3215
msgstr "Націсніце любую клавішу..."
3216

    
3217
#: src/main.c:796
3218
msgid "Filename encoding"
3219
msgstr "Кадаванне імён файлаў"
3220

    
3221
#: src/main.c:797
3222
msgid ""
3223
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3224
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3225
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3226
"work correctly.\n"
3227
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3228
"for detail):\n"
3229
"\n"
3230
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3231
"\n"
3232
"Continue?"
3233
msgstr ""
3234
"Кадаванне лакалі - не UTF-8, але пераменная асяродзя G_FILENAME_ENCODING не "
3235
"ўсталяваная.\n"
3236
"Калі кадаванне лакалі ўжываецца для імён файлаў ці каталогаў, яно не будзе "
3237
"працаваць карэктна.\n"
3238
"У гэтым выпадку, вы павінны ўстанавіць наступную пераменную асяродзя (гл. "
3239
"README за дэталямі):\n"
3240
"\n"
3241
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3242
"\n"
3243
"Працягваць?"
3244

    
3245
#: src/main.c:880
3246
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3247
msgstr "Паведамленне ў працэсе напісання. Сапраўды выйсці?"
3248

    
3249
#: src/main.c:891
3250
msgid "Queued messages"
3251
msgstr "Лісты ў чарзе"
3252

    
3253
#: src/main.c:892
3254
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3255
msgstr "У чарзе засталіся недасланыя паведамленні. Выйсці зараз?"
3256

    
3257
#: src/main.c:1017
3258
msgid ""
3259
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3260
"OpenPGP support disabled."
3261
msgstr ""
3262
"Праграма GnuPG не устаноўлена як след, ці яе версія надта старая.\n"
3263
"Падтрымка OpenPGP адключаная."
3264

    
3265
#: src/main.c:1250
3266
msgid "Loading plug-ins..."
3267
msgstr "Чытанне плагінаў..."
3268

    
3269
#. remote command mode
3270
#: src/main.c:1456
3271
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3272
msgstr "другі экземпляр Сілфіда ужо выконваецца.\n"
3273

    
3274
#: src/main.c:1744
3275
msgid "Migration of configuration"
3276
msgstr "Міграцыя канфігурацыі"
3277

    
3278
#: src/main.c:1745
3279
msgid ""
3280
"The previous version of configuration found.\n"
3281
"Do you want to migrate it?"
3282
msgstr ""
3283
"Знойдзена папярэдняя версія канфігурацыі.\n"
3284
"Жадаеце міграваць на яе?"
3285

    
3286
#: src/mainwindow.c:551
3287
msgid "/_File/_Folder"
3288
msgstr "/Ф_айл/К_аталог"
3289

    
3290
#: src/mainwindow.c:552
3291
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3292
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/С_тварыць новы каталог..."
3293

    
3294
#: src/mainwindow.c:554
3295
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3296
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Перайменаваць _каталог..."
3297

    
3298
#: src/mainwindow.c:555
3299
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3300
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Перанес_ьці каталог..."
3301

    
3302
#: src/mainwindow.c:556
3303
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3304
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Сц_ерці каталог"
3305

    
3306
#: src/mainwindow.c:557
3307
msgid "/_File/_Mailbox"
3308
msgstr "/Ф_айл/Скрынка"
3309

    
3310
#: src/mainwindow.c:558
3311
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3312
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Дадаць скрынку..."
3313

    
3314
#: src/mainwindow.c:559
3315
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3316
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Сцерці с_крынку"
3317

    
3318
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3319
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3320
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/---"
3321

    
3322
#: src/mainwindow.c:561
3323
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3324
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Праверыць новыя лі_сты"
3325

    
3326
#: src/mainwindow.c:563
3327
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3328
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Праверыць новую пошту ва ўсіх скрынках"
3329

    
3330
#: src/mainwindow.c:566
3331
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3332
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Перасабраць дрэва каталогаў"
3333

    
3334
#: src/mainwindow.c:569
3335
msgid "/_File/_Import mail data..."
3336
msgstr "/Ф_айл/Імпартаваць по_шту..."
3337

    
3338
#: src/mainwindow.c:570
3339
msgid "/_File/_Export mail data..."
3340
msgstr "/Ф_айл/Экспартаваць пошт_у..."
3341

    
3342
#: src/mainwindow.c:572
3343
msgid "/_File/Empty all _trash"
3344
msgstr "/Ф_айл/Ачысціць см_етніцы"
3345

    
3346
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3347
msgid "/_File/_Save as..."
3348
msgstr "/Ф_айл/Запісаць як..."
3349

    
3350
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3351
msgid "/_File/Page set_up..."
3352
msgstr "/Ф_айл/Настаўленні аркуша..."
3353

    
3354
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3355
msgid "/_File/_Print..."
3356
msgstr "/Ф_айл/_Друкаваць..."
3357

    
3358
#: src/mainwindow.c:581
3359
msgid "/_File/_Work offline"
3360
msgstr "/Ф_айл/Пра_цаваць па-за сеткай"
3361

    
3362
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3363
#: src/mainwindow.c:584
3364
msgid "/_File/E_xit"
3365
msgstr "/Ф_айл/Вы_йсці"
3366

    
3367
#: src/mainwindow.c:589
3368
msgid "/_Edit/Select _thread"
3369
msgstr "/_Правіць/Вылучыць нітку"
3370

    
3371
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3372
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3373
msgstr "/_Правіць/Зн_айсці ў бягучым лісце..."
3374

    
3375
#: src/mainwindow.c:593
3376
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3377
msgstr "/_Правіць/Знайсці паведамленні..."
3378

    
3379
#: src/mainwindow.c:594
3380
msgid "/_Edit/_Quick search"
3381
msgstr "/_Правіць/Х_уткі пошук"
3382

    
3383
#: src/mainwindow.c:597
3384
msgid "/_View/Show or hi_de"
3385
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць"
3386

    
3387
#: src/mainwindow.c:598
3388
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3389
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Дрэв_а каталогаў"
3390

    
3391
#: src/mainwindow.c:600
3392
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3393
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Прагляд ліста"
3394

    
3395
#: src/mainwindow.c:602
3396
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3397
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад"
3398

    
3399
#: src/mainwindow.c:604
3400
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3401
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Іконкі і тэкст"
3402

    
3403
#: src/mainwindow.c:606
3404
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3405
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Тэкст справа ад і_конак"
3406

    
3407
#: src/mainwindow.c:608
3408
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3409
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Іконкі"
3410

    
3411
#: src/mainwindow.c:610
3412
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3413
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Тэкст"
3414

    
3415
#: src/mainwindow.c:612
3416
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3417
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Нічога"
3418

    
3419
#: src/mainwindow.c:614
3420
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3421
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка пошуку"
3422

    
3423
#: src/mainwindow.c:616
3424
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3425
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка статусу"
3426

    
3427
#: src/mainwindow.c:618
3428
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3429
msgstr "/Выгляд/На_ставіць стужку прылад..."
3430

    
3431
#: src/mainwindow.c:620
3432
msgid "/_View/Layou_t"
3433
msgstr "/Выгляд/Вы_клад"
3434

    
3435
#: src/mainwindow.c:621
3436
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3437
msgstr "/Выгляд/Вы_клад/_Звычайны"
3438

    
3439
#: src/mainwindow.c:622
3440
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3441
msgstr "/Выгляд/Вы_клад/_Вертыкальны"
3442

    
3443
#: src/mainwindow.c:623
3444
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3445
msgstr "/Выгляд/Аддзеленае дрэва каталога_ў"
3446

    
3447
#: src/mainwindow.c:624
3448
msgid "/_View/Separate _message view"
3449
msgstr "/Выгляд/Аддзелены прагляд лістоў"
3450

    
3451
#: src/mainwindow.c:626
3452
msgid "/_View/_Sort"
3453
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне"
3454

    
3455
#: src/mainwindow.c:627
3456
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3457
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па нумару"
3458

    
3459
#: src/mainwindow.c:628
3460
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3461
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па памеру"
3462

    
3463
#: src/mainwindow.c:629
3464
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3465
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па даце"
3466

    
3467
#: src/mainwindow.c:630
3468
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3469
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па даце абме_ркавання"
3470

    
3471
#: src/mainwindow.c:631
3472
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3473
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па _Адпраўніку"
3474

    
3475
#: src/mainwindow.c:632
3476
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3477
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па Адрасату"
3478

    
3479
#: src/mainwindow.c:633
3480
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3481
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па тэме"
3482

    
3483
#: src/mainwindow.c:634
3484
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3485
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па колеру"
3486

    
3487
#: src/mainwindow.c:636
3488
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3489
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па марцы"
3490

    
3491
#: src/mainwindow.c:637
3492
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3493
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па нечытаным"
3494

    
3495
#: src/mainwindow.c:638
3496
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3497
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па дадаткам"
3498

    
3499
#: src/mainwindow.c:640
3500
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3501
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Не парадкаваць"
3502

    
3503
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3504
msgid "/_View/_Sort/---"
3505
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/---"
3506

    
3507
#: src/mainwindow.c:642
3508
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3509
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Да павелічэння"
3510

    
3511
#: src/mainwindow.c:643
3512
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3513
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Да памяншэння"
3514

    
3515
#: src/mainwindow.c:645
3516
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3517
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Сцягваць тэмай"
3518

    
3519
#: src/mainwindow.c:647
3520
msgid "/_View/Th_read view"
3521
msgstr "/Выгляд/Прагляд ніта_к абмеркавання"
3522

    
3523
#: src/mainwindow.c:648
3524
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3525
msgstr "/Выгляд/Разгарнуць усе ніткі"
3526

    
3527
#: src/mainwindow.c:649
3528
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3529
msgstr "/Выгляд/Згарнуць усе ніткі"
3530

    
3531
#: src/mainwindow.c:650
3532
msgid "/_View/Set display _item..."
3533
msgstr "/Выгляд/Паказваць элементы..."
3534

    
3535
#: src/mainwindow.c:653
3536
msgid "/_View/_Go to"
3537
msgstr "/Выгляд/Ісці да"
3538

    
3539
#: src/mainwindow.c:654
3540
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3541
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні ліст"
3542

    
3543
#: src/mainwindow.c:655
3544
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3545
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Нас_тупны ліст"
3546

    
3547
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3548
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3549
msgid "/_View/_Go to/---"
3550
msgstr "/Выгляд/Ісці да/---"
3551

    
3552
#: src/mainwindow.c:657
3553
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3554
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні нечытаны ліст"
3555

    
3556
#: src/mainwindow.c:659
3557
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3558
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны нечытаны ліст"
3559

    
3560
#: src/mainwindow.c:662
3561
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3562
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні новы ліст"
3563

    
3564
#: src/mainwindow.c:663
3565
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3566
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны новы ліст"
3567

    
3568
#: src/mainwindow.c:665
3569
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3570
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні маркіраваны ліст"
3571

    
3572
#: src/mainwindow.c:667
3573
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3574
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны маркіраваны ліст"
3575

    
3576
#: src/mainwindow.c:670
3577
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3578
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні памечаны ліст"
3579

    
3580
#: src/mainwindow.c:672
3581
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3582
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны памечаны л_іст"
3583

    
3584
#: src/mainwindow.c:675
3585
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3586
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Другі к_аталог..."
3587

    
3588
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3589
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3590
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Аўтавызначэнне"
3591

    
3592
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3593
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3594
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (Windows-1252)"
3595

    
3596
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3597
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3598
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (ISO-2022-JP-2)"
3599

    
3600
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3601
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3602
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (_EUC-JP)"
3603

    
3604
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3605
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3606
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (_Shift__JIS)"
3607

    
3608
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3609
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3610
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Традыцыйны Кітайскі (EUC-_TW)"
3611

    
3612
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3613
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3614
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кітайскі (ISO-2022-_CN)"
3615

    
3616
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3617
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3618
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Карэйскі (ISO-2022-KR)"
3619

    
3620
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3621
msgid "/_View/Open in new _window"
3622
msgstr "/Выгляд/Адкры_ць у новым акне"
3623

    
3624
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3625
msgid "/_View/Mess_age source"
3626
msgstr "/Выгляд/Выточны тэкст паведамлення"
3627

    
3628
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3629
msgid "/_View/All _headers"
3630
msgstr "/Выгляд/Усе загалоўкі"
3631

    
3632
#: src/mainwindow.c:784
3633
msgid "/_View/_Update summary"
3634
msgstr "/Выгляд/Абнавіць зводку"
3635

    
3636
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3637
msgid "/_Message"
3638
msgstr "/Ліст"
3639

    
3640
#: src/mainwindow.c:787
3641
msgid "/_Message/Recei_ve"
3642
msgstr "/Ліст/Атры_маць"
3643

    
3644
#: src/mainwindow.c:788
3645
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3646
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Атрымаць для бягучага акаунта"
3647

    
3648
#: src/mainwindow.c:790
3649
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3650
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Атрымаць для ўсіх акаунтаў"
3651

    
3652
#: src/mainwindow.c:792
3653
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3654
msgstr "/Ліст/Атры_маць/С_пыніць атрыманне"
3655

    
3656
#: src/mainwindow.c:794
3657
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3658
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Адлеглая с_крыня..."
3659

    
3660
#: src/mainwindow.c:796
3661
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3662
msgstr "/Ліст/Атры_маць/---"
3663

    
3664
#: src/mainwindow.c:797
3665
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3666
msgstr "/Ліст/В_ыслаць лісты з чаргі"
3667

    
3668
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3669
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3670
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3671
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3672
msgid "/_Message/---"
3673
msgstr "/Ліст/---"
3674

    
3675
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3676
msgid "/_Message/Compose _new message"
3677
msgstr "/Ліст/Напісаць новы ліс_т"
3678

    
3679
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3680
msgid "/_Message/_Reply"
3681
msgstr "/Ліст/Ад_казаць"
3682

    
3683
#: src/mainwindow.c:802
3684
msgid "/_Message/Repl_y to"
3685
msgstr "/Ліст/Адказ"
3686

    
3687
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3688
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3689
msgstr "/Ліст/Адказ/ўсім"
3690

    
3691
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3692
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3693
msgstr "/Ліст/Адказ/адпраўніку"
3694

    
3695
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3696
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3697
msgstr "/Ліст/Адказ/у спіс рассылкі"
3698

    
3699
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3700
msgid "/_Message/_Forward"
3701
msgstr "/Ліст/Пер_аслаць"
3702

    
3703
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3704
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3705
msgstr "/Ліст/Перасла_ць як дадатак"
3706

    
3707
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3708
msgid "/_Message/Redirec_t"
3709
msgstr "/Ліст/П_еранакіраваць"
3710

    
3711
#: src/mainwindow.c:813
3712
msgid "/_Message/M_ove..."
3713
msgstr "/Ліст/Перанесці..."
3714

    
3715
#: src/mainwindow.c:814
3716
msgid "/_Message/_Copy..."
3717
msgstr "/Ліст/Капіраваць"
3718

    
3719
#: src/mainwindow.c:816
3720
msgid "/_Message/_Mark"
3721
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне"
3722

    
3723
#: src/mainwindow.c:817
3724
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3725
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Д_адаць сцяг"
3726

    
3727
#: src/mainwindow.c:818
3728
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3729
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Зняць сцяг"
3730

    
3731
#: src/mainwindow.c:819
3732
msgid "/_Message/_Mark/---"
3733
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/---"
3734

    
3735
#: src/mainwindow.c:820
3736
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3737
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Пазначыць як нечытаны"
3738

    
3739
#: src/mainwindow.c:821
3740
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3741
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Пазначыць як прачытаны"
3742

    
3743
#: src/mainwindow.c:823
3744
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3745
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Пазначыць абм_еркаванне як прачытанае"
3746

    
3747
#: src/mainwindow.c:825
3748
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3749
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Пазначыць усе як прачытаныя"
3750

    
3751
#: src/mainwindow.c:827
3752
msgid "/_Message/_Delete"
3753
msgstr "/Ліст/С_церці"
3754

    
3755
#: src/mainwindow.c:829
3756
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3757
msgstr "/Ліст/Пазначыць як _Спам"
3758

    
3759
#: src/mainwindow.c:830
3760
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3761
msgstr "/Ліст/Пазначыць як _не-Спам"
3762

    
3763
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3764
msgid "/_Message/Re-_edit"
3765
msgstr "/Ліст/Пера-рэдагаваць"
3766

    
3767
#: src/mainwindow.c:836
3768
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3769
msgstr "/_Прылады/Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу..."
3770

    
3771
#: src/mainwindow.c:839
3772
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3773
msgstr "/_Прылады/Фільтр_аваць усе лісты ў каталогу"
3774

    
3775
#: src/mainwindow.c:841
3776
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3777
msgstr "/_Прылады/Фільтраваць в_ылучаныя лісты"
3778

    
3779
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3780
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3781
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра"
3782

    
3783
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3784
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3785
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/Аўтаматычна"
3786

    
3787
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3788
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3789
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Адпраўніку"
3790

    
3791
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3792
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3793
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Адрасату"
3794

    
3795
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3796
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3797
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Тэме"
3798

    
3799
#: src/mainwindow.c:853
3800
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3801
msgstr "/_Прылады/Фільтраваць Спам у катал_огу"
3802

    
3803
#: src/mainwindow.c:855
3804
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3805
msgstr "/_Прылады/Фільтравац_ь Спам у вылучаных лістах"
3806

    
3807
#: src/mainwindow.c:862
3808
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3809
msgstr "/Прылады/Сцерці падвоеныя паведамленні"
3810

    
3811
#: src/mainwindow.c:864
3812
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3813
msgstr "/Прылады/Аб'я_днаць падзеленыя паведамленні"
3814

    
3815
#: src/mainwindow.c:867
3816
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3817
msgstr "/Прылады/Выканаць пазна_чаныя дзеянні"
3818

    
3819
#: src/mainwindow.c:869
3820
msgid "/_Tools/_Log window"
3821
msgstr "/_Прылады/Акно _журнала"
3822

    
3823
#: src/mainwindow.c:871
3824
msgid "/_Configuration"
3825
msgstr "/Канфігурацыя"
3826

    
3827
#: src/mainwindow.c:872
3828
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3829
msgstr "/Канфігурацыя/Агульныя на_стаўленні..."
3830

    
3831
#: src/mainwindow.c:874
3832
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3833
msgstr "/Канфігурацыя/Н_аставіць фільтр..."
3834

    
3835
#: src/mainwindow.c:876
3836
msgid "/_Configuration/_Template..."
3837
msgstr "/Канфігурацыя/Шаблон..."
3838

    
3839
#: src/mainwindow.c:878
3840
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3841
msgstr "/Канфігурацыя/Дзеянні..."
3842

    
3843
#: src/mainwindow.c:880
3844
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3845
msgstr "/Канфігурацыя/Распараднік плагінаў..."
3846

    
3847
#: src/mainwindow.c:882
3848
msgid "/_Configuration/---"
3849
msgstr "/Канфігурацыя/---"
3850

    
3851
#: src/mainwindow.c:883
3852
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3853
msgstr "/Канфігурацыя/Наста_ўленні бягучага акаунта..."
3854

    
3855
#: src/mainwindow.c:885
3856
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3857
msgstr "/Канфігурацыя/С_тварыць новы акаунт..."
3858

    
3859
#: src/mainwindow.c:887
3860
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3861
msgstr "/Канфігурацыя/Рэдагаваць ака_унты..."
3862

    
3863
#: src/mainwindow.c:889
3864
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3865
msgstr "/Канфігурацыя/Змяніць бягучы акаунт"
3866

    
3867
#: src/mainwindow.c:893
3868
msgid "/_Help/_Manual"
3869
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва"
3870

    
3871
#: src/mainwindow.c:894
3872
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3873
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва/Англійскае"
3874

    
3875
#: src/mainwindow.c:895
3876
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3877
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва/Яп_онскае"
3878

    
3879
#: src/mainwindow.c:896
3880
msgid "/_Help/_FAQ"
3881
msgstr "/Даведка/_FAQ"
3882

    
3883
#: src/mainwindow.c:897
3884
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3885
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Англійскі"
3886

    
3887
#: src/mainwindow.c:898
3888
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3889
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Нямецкі"
3890

    
3891
#: src/mainwindow.c:899
3892
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3893
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Іспанскі"
3894

    
3895
#: src/mainwindow.c:900
3896
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3897
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Фр_анцузскі"
3898

    
3899
#: src/mainwindow.c:901
3900
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3901
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Італьянскі"
3902

    
3903
#: src/mainwindow.c:902
3904
msgid "/_Help/_Command line options"
3905
msgstr "/_Даведка/_Опцыі загаднага радка"
3906

    
3907
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3908
msgid "/_Help/---"
3909
msgstr "/_Даведка/---"
3910

    
3911
#: src/mainwindow.c:905
3912
msgid "/_Help/_Update check..."
3913
msgstr "/_Даведка/Спраўдзіць _новую версію..."
3914

    
3915
#: src/mainwindow.c:907
3916
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3917
msgstr "/_Даведка/Праверыць абнаўленні плагінаў..."
3918

    
3919
#: src/mainwindow.c:954
3920
msgid "Creating main window...\n"
3921
msgstr "Стварэнне галоўнага вакна...\n"
3922

    
3923
#: src/mainwindow.c:1134
3924
#, c-format
3925
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3926
msgstr "MainWindow: размяшчэнне колеру %d схібіла\n"
3927

    
3928
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3929
#: src/summaryview.c:4400 src/summaryview.c:4529 src/summaryview.c:4918
3930
msgid "done.\n"
3931
msgstr "зроблена.\n"
3932

    
3933
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3934
msgid "Untitled"
3935
msgstr "Неназваны"
3936

    
3937
#: src/mainwindow.c:1411
3938
msgid "none"
3939
msgstr "няма"
3940

    
3941
#: src/mainwindow.c:1780
3942
msgid "Offline"
3943
msgstr "Без злучэння"
3944

    
3945
#: src/mainwindow.c:1781
3946
msgid "You are offline. Go online?"
3947
msgstr "Вы не злучаны. Злучыцца?"
3948

    
3949
#: src/mainwindow.c:1798
3950
msgid "Empty all trash"
3951
msgstr "Ачысціць сметніцу"
3952

    
3953
#: src/mainwindow.c:1799
3954
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3955
msgstr "Сцерці усе паведамленні ў каталогах-сметніцах?"
3956

    
3957
#: src/mainwindow.c:1830
3958
msgid "Add mailbox"
3959
msgstr "Дадаць скрынку"
3960

    
3961
#: src/mainwindow.c:1831
3962
msgid ""
3963
"Specify the location of mailbox.\n"
3964
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3965
"scanned automatically."
3966
msgstr ""
3967
"Задайце размяшчэнне скрынкі.\n"
3968
"Калі ўказаць наяўную скрынку, яна будзе\n"
3969
"прасканавана аўтаматычна."
3970

    
3971
#: src/mainwindow.c:1837
3972
#, c-format
3973
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3974
msgstr "Скрынка `%s' ужо існуе."
3975

    
3976
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3977
msgid "Mailbox"
3978
msgstr "Скрынка"
3979

    
3980
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3981
msgid ""
3982
"Creation of the mailbox failed.\n"
3983
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3984
"there."
3985
msgstr ""
3986
"Стварэнне паштовай скрынкі схібіла.\n"
3987
"Магчыма, файлы ўжо існуюць, ці вы не маеце дазволу на запіс у тым месцы."
3988

    
3989
#: src/mainwindow.c:2375
3990
msgid "Sylpheed - Folder View"
3991
msgstr "Сілфід - Прагляд Каталогаў"
3992

    
3993
#: src/mainwindow.c:2395
3994
msgid "Sylpheed - Message View"
3995
msgstr "Сілфід - Прагляд Паведамлення"
3996

    
3997
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3998
msgid "/_Reply"
3999
msgstr "/Ад_казаць"
4000

    
4001
#: src/mainwindow.c:2592
4002
msgid "/Reply to _all"
4003
msgstr "/Адказаць усім"
4004

    
4005
#: src/mainwindow.c:2593
4006
msgid "/Reply to _sender"
4007
msgstr "/Адказаць адпраўніку"
4008

    
4009
#: src/mainwindow.c:2594
4010
msgid "/Reply to mailing _list"
4011
msgstr "/А_дказаць у спіс рассылкі"
4012

    
4013
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4014
msgid "/_Forward"
4015
msgstr "/Пер_аправіць"
4016

    
4017
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4018
msgid "/For_ward as attachment"
4019
msgstr "/Перасла_ць як дадатак"
4020

    
4021
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4022
msgid "/Redirec_t"
4023
msgstr "/Перанакіраваць"
4024

    
4025
#: src/mainwindow.c:3060
4026
msgid "Icon _and text"
4027
msgstr "Іконкі і тэкст"
4028

    
4029
#: src/mainwindow.c:3061
4030
msgid "Text at the _right of icon"
4031
msgstr "Тэкст справа ад і_конак"
4032

    
4033
#: src/mainwindow.c:3063
4034
msgid "_Icon"
4035
msgstr "Іконкі"
4036

    
4037
#: src/mainwindow.c:3064
4038
msgid "_Text"
4039
msgstr "Тэкст"
4040

    
4041
#: src/mainwindow.c:3065
4042
msgid "_None"
4043
msgstr "Нічога"
4044

    
4045
#: src/mainwindow.c:3103
4046
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4047
msgstr "Вы не злучаныя. Клікніце іконку, каб злучыцца."
4048

    
4049
#: src/mainwindow.c:3115
4050
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4051
msgstr "Вы ў злучэнні. Клікніце іконку, каб адлучыцца."
4052

    
4053
#: src/mainwindow.c:3397
4054
msgid "Exit"
4055
msgstr "Выхад"
4056

    
4057
#: src/mainwindow.c:3397
4058
msgid "Exit this program?"
4059
msgstr "Выйсці з праграмы?"
4060

    
4061
#: src/mainwindow.c:3800
4062
msgid "The selected messages could not be combined."
4063
msgstr "Вылучаныя паведамленні не могуць быць аб'яднаныя."
4064

    
4065
#: src/mainwindow.c:3910
4066
msgid "Select folder to open"
4067
msgstr "Выберыце каталог"
4068

    
4069
#: src/mainwindow.c:4080
4070
msgid "Command line options"
4071
msgstr "Опцыі загаднага радка"
4072

    
4073
#: src/mainwindow.c:4093
4074
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4075
msgstr "Ужыванне: sylpheed [ОПЦЫЯ]..."
4076

    
4077
#: src/mainwindow.c:4101
4078
#, fuzzy
4079
msgid ""
4080
"--compose [address]\n"
4081
"--attach file1 [file2]...\n"
4082
"--receive\n"
4083
"--receive-all\n"
4084
"--send\n"
4085
"--status [folder]...\n"
4086
"--status-full [folder]...\n"
4087
"--open folderid/msgnum\n"
4088
"--open <file URL>\n"
4089
"--configdir dirname\n"
4090
"--exit\n"
4091
"--debug\n"
4092
"--safe-mode\n"
4093
"--help\n"
4094
"--version"
4095
msgstr ""
4096
"--compose [адрас]\n"
4097
"--attach файл1 [файл2]...\n"
4098
"--receive\n"
4099
"--receive-all\n"
4100
"--send\n"
4101
"--status [каталог]...\n"
4102
"--status-full [каталог]...\n"
4103
"--open id_каталога/нум_ліста\n"
4104
"--configdir назва_каталога\n"
4105
"--exit\n"
4106
"--debug\n"
4107
"--help\n"
4108
"--version"
4109

    
4110
#: src/mainwindow.c:4120
4111
#, fuzzy
4112
msgid ""
4113
"open composition window\n"
4114
"open composition window with specified files attached\n"
4115
"receive new messages\n"
4116
"receive new messages of all accounts\n"
4117
"send all queued messages\n"
4118
"show the total number of messages\n"
4119
"show the status of each folder\n"
4120
"open message in new window\n"
4121
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4122
"specify directory which stores configuration files\n"
4123
"exit Sylpheed\n"
4124
"debug mode\n"
4125
"safe mode\n"
4126
"display this help and exit\n"
4127
"output version information and exit"
4128
msgstr ""
4129
"адкрыць акно напісання\n"
4130
"адкрыць акно напісання з дадаткам з азначаных файлаў\n"
4131
"атрымаць новыя паведамленні\n"
4132
"атрымаць новыя паведамленні ўсіх акаунтаў\n"
4133
"выслаць усе паведамленні з чаргі\n"
4134
"паказаць агульную колькасць паведамленняў\n"
4135
"паказаць статус кожнага каталога\n"
4136
"адкрыць паведамленне ў новым акне\n"
4137
"задаць каталог з файламі канфігурацыі\n"
4138
"выйсці з Сілфіда\n"
4139
"рэжым адладкі\n"
4140
"паказаць гэту даведку і выйсці\n"
4141
"паказаць звесткі пра версію і выйсці"
4142

    
4143
#: src/mainwindow.c:4140
4144
msgid "Windows-only option:"
4145
msgstr "Опцыі толькі для аконнага рэжыму:"
4146

    
4147
#: src/mainwindow.c:4148
4148
msgid "--ipcport portnum"
4149
msgstr "--ipcport нум_порта"
4150

    
4151
#: src/mainwindow.c:4153
4152
msgid "specify port for IPC remote commands"
4153
msgstr "задаць порт для аддаленых загадаў IPC"
4154

    
4155
#: src/message_search.c:120
4156
msgid "Find in current message"
4157
msgstr "Знайсці ў бягучым паведамленні"
4158

    
4159
#: src/message_search.c:138
4160
msgid "Find text:"
4161
msgstr "Знайсці тэкст:"
4162

    
4163
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4164
#: src/query_search.c:346
4165
msgid "Case sensitive"
4166
msgstr "З улікам рэгістру"
4167

    
4168
#: src/message_search.c:211
4169
msgid "Search failed"
4170
msgstr "Пошук схібіў"
4171

    
4172
#: src/message_search.c:212
4173
msgid "Search string not found."
4174
msgstr "Радок пошуку не знойдзены."
4175

    
4176
#: src/message_search.c:220
4177
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4178
msgstr "Пачатак паведамлення дасягнуты; працягваць з канца?"
4179

    
4180
#: src/message_search.c:223
4181
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4182
msgstr "Канец паведамлення дасягнуты; працягваць ад пачатку?"
4183

    
4184
#: src/message_search.c:226
4185
msgid "Search finished"
4186
msgstr "Пошук скончаны"
4187

    
4188
#: src/messageview.c:301
4189
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4190
msgstr "/_Прылады/Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу"
4191

    
4192
#: src/messageview.c:343
4193
msgid "Creating message view...\n"
4194
msgstr "Стварэнне прагляду паведамлення...\n"
4195

    
4196
#: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3917
4197
msgid "Text"
4198
msgstr "Тэкст"
4199

    
4200
#: src/messageview.c:373
4201
msgid "Attachments"
4202
msgstr "Дадаткі"
4203

    
4204
#: src/messageview.c:399
4205
msgid "Switch to attachment list view"
4206
msgstr "Пераключыцца ў спіс дадаткаў"
4207

    
4208
#: src/messageview.c:417
4209
msgid "Save _all attachments..."
4210
msgstr "Запісаць _усе дадаткі..."
4211

    
4212
#: src/messageview.c:481
4213
msgid "Message View - Sylpheed"
4214
msgstr "Прагляд паведамлення - Сілфід"
4215

    
4216
#: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3915
4217
msgid "Original (EML/RFC 822)"
4218
msgstr ""
4219

    
4220
#: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3919
4221
#, fuzzy
4222
msgid "Text (UTF-8)"
4223
msgstr "Унікод (UTF-8)"
4224

    
4225
#: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3946
4226
#, c-format
4227
msgid "Can't save the file `%s'."
4228
msgstr "Нельга запісаць файл `%s'."
4229

    
4230
#: src/mimeview.c:136
4231
msgid "/Open _with..."
4232
msgstr "/Адкры_ць з..."
4233

    
4234
#: src/mimeview.c:137
4235
msgid "/_Display as text"
4236
msgstr "/_Паказаць як тэкст"
4237

    
4238
#: src/mimeview.c:138
4239
msgid "/_Save as..."
4240
msgstr "/Запісаць як..."
4241

    
4242
#: src/mimeview.c:139
4243
msgid "/Save _all..."
4244
msgstr "/Запісаць усе..."
4245

    
4246
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4247
msgid "/_Print..."
4248
msgstr "/_Друкаваць..."
4249

    
4250
#: src/mimeview.c:143
4251
msgid "/_Reply/_Reply"
4252
msgstr "/Ад_казаць/Ад_казаць"
4253

    
4254
#: src/mimeview.c:144
4255
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4256
msgstr "/Ад_казаць/Адказаць усім"
4257

    
4258
#: src/mimeview.c:146
4259
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4260
msgstr "/Ад_казаць/Адказаць адпраўніку"
4261

    
4262
#: src/mimeview.c:148
4263
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4264
msgstr "/Ад_казаць/А_дказаць у спіс рассылкі"
4265

    
4266
#: src/mimeview.c:152
4267
msgid "/_Check signature"
4268
msgstr "/Праверыць подпі_с"
4269

    
4270
#: src/mimeview.c:180
4271
msgid "Creating MIME view...\n"
4272
msgstr "Стварэнне прагляду MIME...\n"
4273

    
4274
#: src/mimeview.c:332
4275
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4276
msgstr "Выберыце \"Праверыць подпіс\" для праверкі"
4277

    
4278
#: src/mimeview.c:637
4279
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4280
msgstr "Выберыце дзеянне для далучанага файла:\n"
4281

    
4282
#: src/mimeview.c:659 src/textview.c:849
4283
msgid "Open _with..."
4284
msgstr "Адкры_ць з..."
4285

    
4286
#: src/mimeview.c:663
4287
msgid "_Display as text"
4288
msgstr "_Паказаць як тэкст"
4289

    
4290
#: src/mimeview.c:667 src/textview.c:852
4291
msgid "_Save as..."
4292
msgstr "Запісаць як..."
4293

    
4294
#: src/mimeview.c:713
4295
msgid ""
4296
"This signature has not been checked yet.\n"
4297
"\n"
4298
msgstr ""
4299
"Гэты подпіс яшчэ не быў правераны.\n"
4300
"\n"
4301

    
4302
#: src/mimeview.c:719
4303
msgid "_Check signature"
4304
msgstr "Праверыць подпі_с"
4305

    
4306
#: src/mimeview.c:1015 src/mimeview.c:1111 src/mimeview.c:1141
4307
#: src/mimeview.c:1161 src/mimeview.c:1213 src/mimeview.c:1340
4308
msgid "Can't save the part of multipart message."
4309
msgstr "Нельга запісаць частку складанага паведамлення."
4310

    
4311
#: src/mimeview.c:1079
4312
msgid "Can't save the attachments."
4313
msgstr "Нельга запісаць дадаткі."
4314

    
4315
#: src/mimeview.c:1171
4316
msgid "Open with"
4317
msgstr "Адкрыць з"
4318

    
4319
#: src/mimeview.c:1172
4320
#, c-format
4321
msgid ""
4322
"Enter the command line to open file:\n"
4323
"(`%s' will be replaced with file name)"
4324
msgstr ""
4325
"Увядзіце радок загаду для адкрыцця файла:\n"
4326
"(`%s' будзе заменена на назву файла)"
4327

    
4328
#: src/passphrase.c:95
4329
msgid "Passphrase"
4330
msgstr "Парафраза"
4331

    
4332
#: src/passphrase.c:247
4333
msgid "[no user id]"
4334
msgstr "[без id карыстальніка]"
4335

    
4336
#: src/passphrase.c:255
4337
#, c-format
4338
msgid ""
4339
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4340
"\n"
4341
"  %.*s  \n"
4342
"(%.*s)\n"
4343
msgstr ""
4344
"%s Ўвядзіце парафразу да:\n"
4345
"\n"
4346
"  %.*s  \n"
4347
"(%.*s)\n"
4348

    
4349
#: src/passphrase.c:259
4350
msgid ""
4351
"Bad passphrase! Try again...\n"
4352
"\n"
4353
msgstr ""
4354
"Дрэнная парафраза! Паспрабуйце ізноў...\n"
4355
"\n"
4356

    
4357
#: src/plugin_manager.c:131
4358
msgid "Plug-in manager"
4359
msgstr "Распараднік плагінаў"
4360

    
4361
#: src/plugin_manager.c:142
4362
msgid "Check for _update"
4363
msgstr "Спраўдзіць _абнаўленні"
4364

    
4365
#: src/plugin_manager.c:193
4366
msgid "Plug-in information"
4367
msgstr "Звесткі пра плагін"
4368

    
4369
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4370
msgid "(Unknown)"
4371
msgstr "(Невядома)"
4372

    
4373
#: src/plugin_manager.c:222
4374
msgid "Author: "
4375
msgstr "Аўтар: "
4376

    
4377
#: src/plugin_manager.c:223
4378
msgid "File: "
4379
msgstr "Файл: "
4380

    
4381
#: src/plugin_manager.c:225
4382
msgid "Description: "
4383
msgstr "Апісанне: "
4384

    
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4386
msgid "Opening account preferences window...\n"
4387
msgstr "Адкрыццё вакна пераважанняў акаунта...\n"
4388

    
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4390
#, c-format
4391
msgid "Account%d"
4392
msgstr "Акаунт%d"
4393

    
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4395
msgid "Preferences for new account"
4396
msgstr "Настаўленні новага акаунта"
4397

    
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4399
msgid "Account preferences"
4400
msgstr "Настаўленні акаунта"
4401

    
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4403
msgid "Creating account preferences window...\n"
4404
msgstr "Стварэнне вакна пераважанняў акаунта...\n"
4405

    
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:819
4407
msgid "Receive"
4408
msgstr "Атрыманне"
4409

    
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:821
4411
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4412
msgid "Send"
4413
msgstr "Адпраўка"
4414

    
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:823
4416
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4417
msgid "Compose"
4418
msgstr "Напісанне"
4419

    
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:830
4421
msgid "Privacy"
4422
msgstr "Прыватнасць"
4423

    
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4425
msgid "SSL"
4426
msgstr "SSL"
4427

    
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4429
msgid "Proxy"
4430
msgstr "Проксі"
4431

    
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2677
4433
msgid "Advanced"
4434
msgstr "Адмысловыя"
4435

    
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4437
msgid "Name of this account"
4438
msgstr "Назва гэтага акаунта"
4439

    
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4441
msgid "Set as default"
4442
msgstr "Пазначыць тыповым"
4443

    
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4445
msgid "Personal information"
4446
msgstr "Асабовая інфармацыя"
4447

    
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4449
msgid "Full name"
4450
msgstr "Поўнае імя"
4451

    
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4453
msgid "Mail address"
4454
msgstr "Паштовы адрас"
4455

    
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4457
msgid "Organization"
4458
msgstr "Арганізацыя"
4459

    
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4461
msgid "Server information"
4462
msgstr "Інфармацыя аб серверы"
4463

    
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4466
msgid "POP3"
4467
msgstr "POP3"
4468

    
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4471
msgid "IMAP4"
4472
msgstr "IMAP4"
4473

    
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4475
msgid "News (NNTP)"
4476
msgstr "Навіны (NNTP)"
4477

    
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4479
msgid "None (local)"
4480
msgstr "Няма (лакальны)"
4481

    
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4483
msgid "This server requires authentication"
4484
msgstr "Гэты сервер патрабуе аўтэнтыфікацыю"
4485

    
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4487
msgid "News server"
4488
msgstr "Сервер навін"
4489

    
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4491
msgid "Server for receiving"
4492
msgstr "Сервер для атрымання"
4493

    
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4495
msgid "SMTP server (send)"
4496
msgstr "SMTP-сервер (адпраўка)"
4497

    
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4499
msgid "User ID"
4500
msgstr "ID карыстальніка"
4501

    
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4503
msgid "Password"
4504
msgstr "Пароль"
4505

    
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4507
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4508
msgstr "Ужываць бяспечную аўтэнтыфікацыю (APOP)"
4509

    
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4511
msgid "Remove messages on server when received"
4512
msgstr "Сціраць лісты з сервера па атрыманні"
4513

    
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4515
msgid "Remove after"
4516
msgstr "Сціраць пасля"
4517

    
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4519
msgid "days"
4520
msgstr "дзён"
4521

    
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4523
msgid "0 days: remove immediately"
4524
msgstr "(0 дзён: сціраць неадкладна)"
4525

    
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4527
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4528
msgstr "Загружаць усе паведамленні (таксама ўжо атрыманыя) з сервера"
4529

    
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4531
msgid "Receive size limit"
4532
msgstr "Ліміт памеру атрымання"
4533

    
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4535
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4536
msgid "KB"
4537
msgstr "КБ"
4538

    
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4540
msgid "Filter messages on receiving"
4541
msgstr "Фільтраваць лісты падчас атрымання"
4542

    
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4544
msgid "Default inbox"
4545
msgstr "Тыповы inbox"
4546

    
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4548
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4549
msgstr "Неадфільтраваныя лісты застануцца ў гэтым каталогу."
4550

    
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4552
msgid "Authentication method"
4553
msgstr "Метад аўтэнтыфікацыі"
4554

    
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4556
#: src/prefs_common_dialog.c:1160 src/prefs_common_dialog.c:2795
4557
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
4558
msgid "Automatic"
4559
msgstr "Аўтаматычна"
4560

    
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4562
msgid "Only check INBOX on receiving"
4563
msgstr "Правяраць толькі INBOX падчас атрымання"
4564

    
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4566
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4567
msgstr "Фільтраваць новыя лісты ў INBOX падчас атрымання"
4568

    
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4570
msgid "News"
4571
msgstr "Навіны"
4572

    
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4574
msgid "Maximum number of articles to download"
4575
msgstr "Максімум артыкулаў для загрузкі"
4576

    
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4578
msgid "No limit if 0 is specified."
4579
msgstr "Без абмежавання, калі указаны 0."
4580

    
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4582
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4583
msgstr "`Атр.усе' правярае новыя паведамленні для гэтага акаунта"
4584

    
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4586
msgid "Header"
4587
msgstr "Загаловак"
4588

    
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4590
msgid "Add Date header field"
4591
msgstr "Дадаць поле Дата да загалоўка"
4592

    
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4594
msgid "Generate Message-ID"
4595
msgstr "Генераваць Message-ID"
4596

    
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4598
msgid "Add user-defined header"
4599
msgstr "Дадаць загаловак, зададзены карыстальнікам"
4600

    
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1911
4602
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4603
msgid " Edit... "
4604
msgstr " Рэдагаваць..."
4605

    
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4607
msgid "Authentication"
4608
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
4609

    
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4611
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4612
msgstr "Аўтэнтыфікацыя SMTP (SMTP AUTH)"
4613

    
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4615
msgid ""
4616
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4617
"will be used."
4618
msgstr ""
4619
"Калі вы пакінеце гэтыя палі пустымі, будуць ужытыя тыя ж ID карыстальніка і "
4620
"пароль, што і для атрымання."
4621

    
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4623
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4624
msgstr "Аўтэнтыфікацыя POP3 перад адпраўленнем"
4625

    
4626
#. signature
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1278
4628
#: src/prefs_toolbar.c:117
4629
msgid "Signature"
4630
msgstr "Подпіс"
4631

    
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4633
msgid "Direct input"
4634
msgstr "Непасрэдны ўвод"
4635

    
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4637
msgid "Command output"
4638
msgstr "Вывад загада"
4639

    
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4641
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4642
msgstr "Паставіць подпіс перад цытатай (не рэкамендуецца)"
4643

    
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4645
msgid "Automatically set the following addresses"
4646
msgstr "Аўтаматычна ўпісваць наступныя адрасы"
4647

    
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4649
msgid "Cc"
4650
msgstr "Копія"
4651

    
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4653
msgid "Bcc"
4654
msgstr "Скрытая копія"
4655

    
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4657
msgid "Reply-To"
4658
msgstr "Зваротны адрас"
4659

    
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4661
msgid "PGP sign message by default"
4662
msgstr "Тыпова падпісваць паведамленні PGP"
4663

    
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4665
msgid "PGP encrypt message by default"
4666
msgstr "Тыпова шыфраваць паведамленні PGP"
4667

    
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4669
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4670
msgstr "Шыфраваць пры адказе на шыфраванае паведамленне"
4671

    
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4673
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4674
msgstr "Ужываць фармат ASCII-armored для шыфравання"
4675

    
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4677
msgid "Use clear text signature"
4678
msgstr "Устаўляць подпіс чыстым тэкстам"
4679

    
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4681
msgid "Sign key"
4682
msgstr "Ключ подпісу"
4683

    
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4685
msgid "Use default GnuPG key"
4686
msgstr "Ужываць тыповы ключ GnuPG"
4687

    
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4689
msgid "Select key by your email address"
4690
msgstr "Выбар ключа праз свой адрас эл.пошты"
4691

    
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4693
msgid "Specify key manually"
4694
msgstr "Задаць ключ самастойна"
4695

    
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4697
msgid "User or key ID:"
4698
msgstr "ID карыстальніка ці ключа:"
4699

    
4700
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4702
msgid "Don't use SSL"
4703
msgstr "Не ўжываць SSL"
4704

    
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4706
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4707
msgstr "Ужываць SSL для злучэння POP3"
4708

    
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4711
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4712
msgstr "Ужываць загад STARTTLS, каб пачаць сеанс SSL"
4713

    
4714
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4715
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4716
msgstr "Ужываць SSL для злучэння IMAP4"
4717

    
4718
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4719
msgid "NNTP"
4720
msgstr "NNTP"
4721

    
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4723
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4724
msgstr "Ужываць SSL для злучэння NNTP"
4725

    
4726
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4727
msgid "Send (SMTP)"
4728
msgstr "Адпраўка (SMTP)"
4729

    
4730
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4731
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4732
msgstr "Ужываць SSL для злучэння SMTP"
4733

    
4734
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4735
msgid "Use non-blocking SSL"
4736
msgstr "Ужываць не-блакавальны SSL"
4737

    
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4739
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4740
msgstr "Выключце гэта, калі маеце праблемы з SSL злучэннем."
4741

    
4742
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4743
msgid "Use SOCKS proxy"
4744
msgstr "Ужываць SOCKS proxy"
4745

    
4746
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4747
msgid "Hostname:"
4748
msgstr "Назва хоста:"
4749

    
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4751
msgid "Port:"
4752
msgstr "Порт:"
4753

    
4754
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4755
msgid "Use authentication"
4756
msgstr "Ужываць аўтэнтыфікацыю"
4757

    
4758
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4759
#: src/prefs_search_folder.c:187
4760
msgid "Name:"
4761
msgstr "Назва:"
4762

    
4763
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4764
msgid "Password:"
4765
msgstr "Пароль:"
4766

    
4767
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4768
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4769
msgstr "Ужываць SOCKS-проксі для адпраўкі"
4770

    
4771
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4772
msgid "Specify SMTP port"
4773
msgstr "Задаць порт SMTP"
4774

    
4775
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4776
msgid "Specify POP3 port"
4777
msgstr "Задаць порт POP3"
4778

    
4779
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4780
msgid "Specify IMAP4 port"
4781
msgstr "Задаць порт IMAP4"
4782

    
4783
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4784
msgid "Specify NNTP port"
4785
msgstr "Задаць порт NNTP"
4786

    
4787
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4788
msgid "Specify domain name"
4789
msgstr "Задаць даменнае імя"
4790

    
4791
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4792
msgid "IMAP server directory"
4793
msgstr "Каталог сервера IMAP4."
4794

    
4795
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4796
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4797
msgstr "Толькі падкаталогі гэтага каталога будуць паказаны."
4798

    
4799
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4800
msgid "Clear all message caches on exit"
4801
msgstr "Ачышчаць усе кэшы паведамленняў пры выхадзе"
4802

    
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4804
msgid "Put sent messages in"
4805
msgstr "Змяшчаць дасланыя лісты ў"
4806

    
4807
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4808
msgid "Put draft messages in"
4809
msgstr "Змяшчаць чарнавікі ў"
4810

    
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4812
msgid "Put queued messages in"
4813
msgstr "Змяшчаць чаргу ў"
4814

    
4815
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4816
msgid "Put deleted messages in"
4817
msgstr "Змяшчаць сцёртыя лісты ў"
4818

    
4819
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4820
msgid "Account name is not entered."
4821
msgstr "Не ўведзена назва акаунта."
4822

    
4823
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4824
msgid "Mail address is not entered."
4825
msgstr "Не ўведзены адрас эл.пошты."
4826

    
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4828
msgid "SMTP server is not entered."
4829
msgstr "Не ўведзены сервер SMTP."
4830

    
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4832
msgid "User ID is not entered."
4833
msgstr "Не ўведзены ID карыстальніка."
4834

    
4835
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4836
msgid "POP3 server is not entered."
4837
msgstr "Не ўказаны сервер POP3."
4838

    
4839
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4840
msgid "IMAP4 server is not entered."
4841
msgstr "Не ўказаны сервер IMAP4."
4842

    
4843
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4844
msgid "NNTP server is not entered."
4845
msgstr "Не ўказаны сервер NNTP."
4846

    
4847
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4848
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4849
msgstr "Указаны каталог не з'яўляецца каталогам чаргі."
4850

    
4851
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4852
msgid ""
4853
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4854
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4855
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4856
msgstr ""
4857
"Не рэкамендавана ўжыванне старога стылю ASCII-armored\n"
4858
"рэжыму для шыфраваных паведамленняў. Гэта не адпавядае\n"
4859
"RFC 3156 - MIME Бяспека сродкамі OpenPGP"
4860

    
4861
#: src/prefs_actions.c:172
4862
msgid "Actions configuration"
4863
msgstr "Настаўленні дзеяння"
4864

    
4865
#: src/prefs_actions.c:194
4866
msgid "Menu name:"
4867
msgstr "Назва меню:"
4868

    
4869
#: src/prefs_actions.c:203
4870
msgid "Command line:"
4871
msgstr "Загадны радок:"
4872

    
4873
#: src/prefs_actions.c:215
4874
msgid ""
4875
"Menu name:\n"
4876
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4877
"Command line:\n"
4878
" Begin with:\n"
4879
"   | to send message body or selection to command\n"
4880
"   > to send user provided text to command\n"
4881
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4882
" End with:\n"
4883
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4884
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4885
"   & to run command asynchronously\n"
4886
" Use:\n"
4887
"   %f for message file name\n"
4888
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4889
"   %p for the selected message part\n"
4890
"   %u for a user provided argument\n"
4891
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4892
"   %s for the text selection"
4893
msgstr ""
4894
"Назва меню:\n"
4895
" Ужывайце / ў назве меню, каб стварыць падменю.\n"
4896
"Радок загаду:\n"
4897
" Пачынаць з сімвала:\n"
4898
"   | каб адправіць цела ліста ці вылучэнне загаду\n"
4899
"   > каб адправіць карыстальніцкі тэкст загаду\n"
4900
"   * каб адправіць скрыты карыстальніцкі тэкст загаду\n"
4901
" Заканчваць на сімвал:\n"
4902
"   | каб замяніць тэкст паведамлення ці вылучэнне на вывад загаду\n"
4903
"   > каб уставіць вывад загаду без замены старога тэксту\n"
4904
"   & для асінхроннага выканання загаду\n"
4905
" Ужываць:\n"
4906
"   %f для назвы файла паведамлення\n"
4907
"   %F для спісу назваў файлаў вылучаных паведамленняў\n"
4908
"   %p для вылучанай часткі паведамлення\n"
4909
"   %u для аргументу, дадзенага карыстальнікам\n"
4910
"   %h для скрытага аргументу, дадзенага карыстальнікам\n"
4911
"   %s для вылучанага тэксту"
4912

    
4913
#: src/prefs_actions.c:260
4914
msgid " Replace "
4915
msgstr " Замяніць "
4916

    
4917
#: src/prefs_actions.c:272
4918
msgid " Syntax help "
4919
msgstr " Даведка па сінтаксісу "
4920

    
4921
#: src/prefs_actions.c:291
4922
msgid "Registered actions"
4923
msgstr "Зарэгістраваныя дзеянні"
4924

    
4925
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4926
msgid "(New)"
4927
msgstr "(Новы)"
4928

    
4929
#: src/prefs_actions.c:469
4930
msgid "Menu name is not set."
4931
msgstr "Не ўведзена назва меню."
4932

    
4933
#: src/prefs_actions.c:474
4934
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4935
msgstr "Двукроп'е `:' не дазваляецца ў назве меню."
4936

    
4937
#: src/prefs_actions.c:484
4938
msgid "Menu name is too long."
4939
msgstr "Назва меню занадта доўгая."
4940

    
4941
#: src/prefs_actions.c:493
4942
msgid "Command line not set."
4943
msgstr "Не азначаны радок загаду."
4944

    
4945
#: src/prefs_actions.c:498
4946
msgid "Menu name and command are too long."
4947
msgstr "Назва меню і загад занадта доўгія."
4948

    
4949
#: src/prefs_actions.c:503
4950
#, c-format
4951
msgid ""
4952
"The command\n"
4953
"%s\n"
4954
"has a syntax error."
4955
msgstr ""
4956
"Загад\n"
4957
"%s\n"
4958
"мае памылку сінтаксісу."
4959

    
4960
#: src/prefs_actions.c:564
4961
msgid "Delete action"
4962
msgstr "Сцерці дзеянне"
4963

    
4964
#: src/prefs_actions.c:565
4965
msgid "Do you really want to delete this action?"
4966
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэтае дзеянне?"
4967

    
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:799
4969
msgid "Creating common preferences window...\n"
4970
msgstr "Стварэнне вакна агульных настаўленняў...\n"
4971

    
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4973
msgid "Common Preferences"
4974
msgstr "Агульныя настаўленні"
4975

    
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:825
4977
msgid "Display"
4978
msgstr "Выгляд"
4979

    
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:827
4981
msgid "Junk mail"
4982
msgstr "Спам"
4983

    
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:833
4985
msgid "Details"
4986
msgstr "Дэталі"
4987

    
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:891
4989
msgid "Auto-check new mail"
4990
msgstr "Аўта-праверка новай пошты"
4991

    
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1396
4993
msgid "every"
4994
msgstr "кожныя"
4995

    
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:905 src/prefs_common_dialog.c:1410
4997
msgid "minute(s)"
4998
msgstr "мінут(а)"
4999

    
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:914
5001
msgid "Check new mail on startup"
5002
msgstr "Правяраць новую пошту пры запуску"
5003

    
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5005
msgid "Update all local folders after incorporation"
5006
msgstr "Абнаўляць усе лакальныя каталогі пасля атрымання"
5007

    
5008
#. New message notify
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:919
5010
msgid "New message notification"
5011
msgstr "Інфармаванне пра новыя паведамлені"
5012

    
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:932
5014
#, fuzzy
5015
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5016
msgstr "Прайграваць гук, калі атрыманы новыя паведамленні"
5017

    
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:937
5019
msgid "Play sound when new messages arrive"
5020
msgstr "Прайграваць гук, калі атрыманы новыя паведамленні"
5021

    
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5023
msgid "Sound file"
5024
msgstr "Гукавы файл"
5025

    
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:962 src/prefs_common_dialog.c:966
5027
msgid "Execute command when new messages arrive"
5028
msgstr "Выконваць загад, калі атрыманы новыя паведамленні"
5029

    
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:2970
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:2992 src/prefs_common_dialog.c:3014
5032
msgid "Command"
5033
msgstr "Загад"
5034

    
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:986
5036
#, c-format
5037
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5038
msgstr "`%d' будзе заменена на колькасць новых паведамленняў."
5039

    
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:990
5041
msgid "Incorporate from local spool"
5042
msgstr "Атрымліваць з лакальнага сховішча"
5043

    
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:1003
5045
msgid "Filter on incorporation"
5046
msgstr "Фільтраваць падчас атрымання"
5047

    
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
5049
msgid "Spool path"
5050
msgstr "Шлях да сховішча"
5051

    
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1077 src/prefs_common_dialog.c:1274
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:1672 src/prefs_folder_item.c:139
5054
msgid "General"
5055
msgstr "Агульныя"
5056

    
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:1084
5058
msgid "Save sent messages to outbox"
5059
msgstr "Захоўваць копіі адпраўленых лістоў у Дасланых"
5060

    
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5062
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5063
msgstr "Ужываць правілы фільтра да дасланых лістоў"
5064

    
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5066
msgid "Automatically add recipients to address book"
5067
msgstr "Аўтаматычна запісваць адрасатаў у адрасную кнігу"
5068

    
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
5070
msgid "Display send dialog"
5071
msgstr "Паказваць дыялог адпраўлення"
5072

    
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:1099
5074
msgid ""
5075
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5076
"are found in the message body"
5077
msgstr ""
5078
"Нагадваць пра адсутнасць дадаткаў, калі наступныя радкі (раздзяляць коскай) "
5079
"знойдуцца ў целе паведамлення"
5080

    
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
5082
msgid "(Ex: attach)"
5083
msgstr "(Напр: дадатак)"
5084

    
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5086
msgid "Confirm recipients before sending"
5087
msgstr "Пацвярджаць атрымальнікаў перад адпраўкай"
5088

    
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:1127
5090
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5091
msgstr "Выняткі, адрасы/дамены (раздзяляць коскай):"
5092

    
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
5094
msgid "Transfer encoding"
5095
msgstr "Кадаванне перадачы"
5096

    
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:1169
5098
msgid ""
5099
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5100
"characters."
5101
msgstr ""
5102
"Выберыце кадаванне перадачы зместу (Content-Transfer-Encoding), якое "
5103
"ўжываецца, калі цела паведамлення утрымлівае не-ASCII сімвалы."
5104

    
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
5106
msgid "MIME filename encoding"
5107
msgstr "Кадаванне імён файлаў MIME"
5108

    
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1187
5110
msgid "MIME header"
5111
msgstr "MIME header"
5112

    
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1197
5114
msgid ""
5115
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5116
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5117
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5118
msgstr ""
5119
"Задайце метад кадавання імён файлаў MIME з не-ASCII сімваламі.\n"
5120
"MIME header: найбольш папулярны, але парушае RFC 2047\n"
5121
"RFC 2231: адпавядае стандарту, але не папулярны"
5122

    
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5124
msgid "Signature separator"
5125
msgstr "Аддзельнік подпісу"
5126

    
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:1298
5128
msgid "Insert automatically"
5129
msgstr "Устаўляць аўтаматычна"
5130

    
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1300 src/prefs_toolbar.c:56
5132
msgid "Reply"
5133
msgstr "Адказаць"
5134

    
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
5136
msgid "Automatically select account for replies"
5137
msgstr "Аўтаматычны выбар акаунта для адказаў"
5138

    
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1310
5140
msgid "Quote message when replying"
5141
msgstr "Цытаваць паведамленне пры адказе"
5142

    
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5144
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5145
msgstr "Адказваць у спіс рассылкі пры націсканні кнопкі Адказаць"
5146

    
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1314
5148
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5149
msgstr "Захоўваць папярэднія адрасы пры адказе на свае паведамленні"
5150

    
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1316
5152
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5153
msgstr "Упісваць толькі паштовыя адрасы атрымальнікаў пры адказе"
5154

    
5155
#. editor
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1320 src/prefs_common_dialog.c:2931
5157
#: src/prefs_toolbar.c:120
5158
msgid "Editor"
5159
msgstr "Рэдактар"
5160

    
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1327
5162
msgid "Automatically launch the external editor"
5163
msgstr "Аўтаматычна запускаць вонкавы рэдактар"
5164

    
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5166
msgid "Undo level"
5167
msgstr "Глыбіня гісторыі змен"
5168

    
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1357
5170
msgid "Wrap messages at"
5171
msgstr "Заварочваць лісты па"
5172

    
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5174
msgid "characters"
5175
msgstr "сімвалаў"
5176

    
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1379
5178
msgid "Wrap quotation"
5179
msgstr "Пераносіць цытаты"
5180

    
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1385
5182
msgid "Wrap on input"
5183
msgstr "Пераносіць пры ўводзе"
5184

    
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5186
msgid "Auto-save to draft"
5187
msgstr "Аўта-запіс у чарнавікі"
5188

    
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1419
5190
msgid "Format"
5191
msgstr "Фармат"
5192

    
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
5194
msgid "Spell checking"
5195
msgstr "Праверка правапісу"
5196

    
5197
#. reply
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
5199
msgid "Reply format"
5200
msgstr "Фармат адказу"
5201

    
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:1492 src/prefs_common_dialog.c:1534
5203
msgid "Quotation mark"
5204
msgstr "Знак цытаты"
5205

    
5206
#. forward
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1519
5208
msgid "Forward format"
5209
msgstr "Фармат перасылкі"
5210

    
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1566
5212
msgid " Description of symbols "
5213
msgstr " Апісанне сімвалаў "
5214

    
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
5216
msgid "Enable Spell checking"
5217
msgstr "Ужываць Праверку правапісу"
5218

    
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
5220
msgid "Default language:"
5221
msgstr "Прадвызначаная мова:"
5222

    
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
5224
msgid "Text font"
5225
msgstr "Шрыфт тэксту"
5226

    
5227
#. ---- Folder View ----
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:1692
5229
msgid "Folder View"
5230
msgstr "Прагляд каталогаў"
5231

    
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:1700
5233
msgid "Display unread number next to folder name"
5234
msgstr "Паказваць колькасць нечытаных лістоў побач з назвай каталога"
5235

    
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5237
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5238
msgstr "Паказваць у слупок колькасць лістоў у праглядзе каталогаў:"
5239

    
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5241
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5242
msgstr "Скарачаць назвы груп даўжэй за "
5243

    
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5245
msgid "letters"
5246
msgstr "літар"
5247

    
5248
#. ---- Summary ----
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:1749
5250
msgid "Summary View"
5251
msgstr "Выгляд Зводкі"
5252

    
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
5254
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5255
msgstr "Паказваць адрасатаў ў слупку `Ад', калі адпраўнік - вы"
5256

    
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
5258
msgid "Expand threads"
5259
msgstr "Разгортваць ніткі"
5260

    
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1768 src/prefs_common_dialog.c:3406
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5263
msgid "Date format"
5264
msgstr "Фармат даты"
5265

    
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
5267
msgid " Set display item of summary... "
5268
msgstr " Наставіць від запісаў зводкі... "
5269

    
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1795
5271
msgid "Message"
5272
msgstr "Паведамленне"
5273

    
5274
#. S_COL_UNREAD
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1799 src/prefs_summary_column.c:68
5276
msgid "Attachment"
5277
msgstr "Дадатак"
5278

    
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1803
5280
msgid "Color label"
5281
msgstr "Каляровая метка"
5282

    
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
5284
msgid "Default character encoding"
5285
msgstr "Тыповы знаказбор"
5286

    
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
5288
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5289
msgstr "Ужываецца пры паказе паведамленняў, у якіх не пазначаны знаказбор."
5290

    
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
5292
msgid "Outgoing character encoding"
5293
msgstr "Выходны знаказбор"
5294

    
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:1847
5296
msgid ""
5297
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5298
"be used."
5299
msgstr ""
5300
"Калі выбрана `Аўтаматычна', аптымальнае для бягучай лакалі кадаванне будзе "
5301
"ужыта."
5302

    
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5304
msgid "Enable coloration of message"
5305
msgstr "Дазволіць афарбоўку паведамлення"
5306

    
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5308
msgid ""
5309
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5310
"ASCII character (Japanese only)"
5311
msgstr ""
5312
"Паказваць шматбайтны алфавіт і лічбы\n"
5313
"як сімвалы ASCII (толькі японскія)"
5314

    
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5316
msgid "Display header pane above message view"
5317
msgstr "Паказваць стужку загалоўкаў па-над праглядам паведамлення"
5318

    
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:1936
5320
msgid "Display short headers on message view"
5321
msgstr "Паказваць кароткія загалоўкі ў праглядзе ліста"
5322

    
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5324
msgid "Render HTML messages as text"
5325
msgstr "Адлюстроўваць HTML-паведамленні як тэкст"
5326

    
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:1950
5328
msgid "Prefer HTML in multipart/alternative for display"
5329
msgstr ""
5330

    
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
5332
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5333
msgstr "Трактаваць паведамленні з аднаго HTML як дадатак"
5334

    
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5336
msgid "Display cursor in message view"
5337
msgstr "Паказваць курсор у праглядзе паведамлення"
5338

    
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
5340
msgid "Line space"
5341
msgstr "Прастора між радкоў"
5342

    
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:1983 src/prefs_common_dialog.c:2021
5344
msgid "pixel(s)"
5345
msgstr "піксел(аў)"
5346

    
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5348
msgid "Scroll"
5349
msgstr "Пракрутка"
5350

    
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5352
msgid "Half page"
5353
msgstr "Палова старонкі"
5354

    
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5356
msgid "Smooth scroll"
5357
msgstr "Гладкая пракрутка"
5358

    
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2007
5360
msgid "Step"
5361
msgstr "Крок"
5362

    
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2070
5364
msgid "Position of attachment tool button:"
5365
msgstr ""
5366

    
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2075
5368
msgid "Left"
5369
msgstr ""
5370

    
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2083
5372
msgid "Right"
5373
msgstr ""
5374

    
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
5376
#, fuzzy
5377
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5378
msgstr "Пераключыцца ў спіс дадаткаў"
5379

    
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5381
#, fuzzy
5382
msgid "Show attached files first on message view"
5383
msgstr "Паказваць кароткія загалоўкі ў праглядзе ліста"
5384

    
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2097
5386
msgid "Images"
5387
msgstr "Выявы"
5388

    
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2105
5390
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5391
msgstr "Падганяць памер вялікіх далучаных рысункаў да памеру вакна"
5392

    
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5394
msgid "Display images as inline"
5395
msgstr "Паказваць рысункі побач з тэкстам"
5396

    
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2137
5398
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5399
msgstr "Вы можаце даваць назвы меткам кожнага колеру (Праца, Зрабіць etc.)"
5400

    
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2268
5402
msgid "Enable Junk mail control"
5403
msgstr "Задзейнічаць кіраванне СПАМам"
5404

    
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5406
msgid "Learning command:"
5407
msgstr "Загад вучэння:"
5408

    
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2289
5410
msgid "(Select preset)"
5411
msgstr "(Выберыце набор)"
5412

    
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2317
5414
msgid "Not Junk"
5415
msgstr "Не-Спам"
5416

    
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5418
msgid "Classifying command"
5419
msgstr "Загад класіфікацыі"
5420

    
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5422
msgid ""
5423
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5424
"learned manually to a certain extent."
5425
msgstr ""
5426
"Каб класіфікаваць спам аўтаматычна, і Спам і не-Спам лісты павінны быць "
5427
"вывучаны самастойна да пэўнага моманту."
5428

    
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5430
msgid "Junk folder"
5431
msgstr "Каталог Спаму"
5432

    
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5434
msgid ""
5435
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5436
"empty, the default junk folder will be used."
5437
msgstr ""
5438
"Паведамленні, пазначаныя як Спам, будуць перанесены ў гэты каталог. Калі "
5439
"пакінуць поле пустым, будзе ўжыты тыповы каталог спаму."
5440

    
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5442
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5443
msgstr "Фільтраваць лісты, класіфікаваныя як Спам, падчас атрымання"
5444

    
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2386
5446
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5447
msgstr "Фільтраваць Спам перад звычайным фільтрам"
5448

    
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5450
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5451
msgstr "Сціраць Спам з сервера пад час атрымання"
5452

    
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2395
5454
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
5455
msgstr ""
5456

    
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2397
5458
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5459
msgstr "Пазначаць лісты, класіфікаваныя як Спам, прачытанымі"
5460

    
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5462
msgid "Automatically check signatures"
5463
msgstr "Аўтаматычна правяраць подпісы"
5464

    
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:2443
5466
msgid "Show signature check result in a popup window"
5467
msgstr "Паказваць вынік праверкі подпісу ва ўсплыўным акне"
5468

    
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2446
5470
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5471
msgstr "Часова захоўваць парафразу ў памяці"
5472

    
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:2461
5474
msgid "Expired after"
5475
msgstr "Спыніць дзеянне пасля"
5476

    
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:2474
5478
msgid "minute(s) "
5479
msgstr "мінут(а) "
5480

    
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5482
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5483
msgstr "Выстаўленне ў '0' мусіць захоўваць парафразу ўвесь сеанс."
5484

    
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5486
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5487
msgstr "Захопліваць увод пад час упісвання парафразы"
5488

    
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5490
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5491
msgstr "Паказваць папярэджанне пры старце, калі GnuPG не працуе"
5492

    
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5494
msgid "Always open messages in summary when selected"
5495
msgstr "Заўжды адкрываць паведамленні ў зводцы па выбары"
5496

    
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:2580
5498
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5499
msgstr "Заўжды пазначаць паведамленне чытаным пры адкрыцці"
5500

    
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5502
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5503
msgstr "Адкрываць першае нечытанае паведамленне па адкрыцці каталога"
5504

    
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5506
msgid "Remember last selected message"
5507
msgstr "Памятаваць апошняе вылучанае паведамленне"
5508

    
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5510
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5511
msgstr "Пазначаць паведамленне чытаным толькі пры адкрыцці ў новым акне"
5512

    
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5514
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5515
msgstr "Адкрываць Атрыманыя, калі ёсць новыя"
5516

    
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5518
msgid "Open inbox on startup"
5519
msgstr "У Атрыманыя па запуску"
5520

    
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5522
msgid "Change current account on folder open"
5523
msgstr "Змяняць бягучы акаунт пры адкрыцці каталога"
5524

    
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2619
5526
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5527
msgstr "Неадкладнае выкананне пераносу або сцірання паведамлення"
5528

    
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5530
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5531
msgstr ""
5532
"Калі гэта опцыя выключана, паведамленні застаюцца пазначаныя да выканання."
5533

    
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5535
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5536
msgstr "Зрабіць парадак кнопак у адпаведнасці з GNOME HIG"
5537

    
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5539
msgid "Display tray icon"
5540
msgstr "Паказваць іконку ў трэі"
5541

    
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2645
5543
msgid "Minimize to tray icon"
5544
msgstr "Мінімізаваць у іконку ў трэі"
5545

    
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2647
5547
msgid "Toggle window on trayicon click"
5548
msgstr "Пераключаць акно па кліку на іконцы ў трэі"
5549

    
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2657
5551
msgid " Set key bindings... "
5552
msgstr " Наставіць спалучэнні клавіш... "
5553

    
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2663 src/select-keys.c:337
5555
msgid "Other"
5556
msgstr "Іншае"
5557

    
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2667
5559
msgid "External commands"
5560
msgstr "Вонкавыя загады"
5561

    
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5563
msgid "Update"
5564
msgstr "Абнаўленне"
5565

    
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5567
msgid "Receive dialog"
5568
msgstr "Дыялог атрымання"
5569

    
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5571
msgid "Show receive dialog"
5572
msgstr "Паказваць дыялог атрымання"
5573

    
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5575
msgid "Always"
5576
msgstr "Заўсёды"
5577

    
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5579
msgid "Only on manual receiving"
5580
msgstr "Толькі пры ручным запуску"
5581

    
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5583
msgid "Never"
5584
msgstr "Ніколі"
5585

    
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2764
5587
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5588
msgstr "Не паказваць акно памылкі атрымання"
5589

    
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5591
msgid "Close receive dialog when finished"
5592
msgstr "Закрываць дыялог атрымання па заканчэнні"
5593

    
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2778
5595
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5596
msgstr "Дадаць адрас да прызначэння па двайным кліку"
5597

    
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2782
5599
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5600
msgstr "Дадаваць толькі адрасы пры ўпісванні атрымальнікаў з адраснай кнігі"
5601

    
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2790
5603
msgid "Auto-completion:"
5604
msgstr "Аўта-дапісванне:"
5605

    
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5607
msgid "Start with Tab"
5608
msgstr "Пачынаць па Tab"
5609

    
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5611
msgid "Disable"
5612
msgstr "Адключыць"
5613

    
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:2818
5615
msgid "On exit"
5616
msgstr "Пры выхадзе"
5617

    
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:2826
5619
msgid "Confirm on exit"
5620
msgstr "Пацвердзіць выхад"
5621

    
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5623
msgid "Empty trash on exit"