Statistics
| Revision:

root / po / ro.po @ 3264

History | View | Annotate | Download (213 KB)

1
# Copyright (C) 2000 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
2
# Little Dragon <littledragon AT altern DOT org>, 2002.
3
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2010.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed 3.0.0\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-05-24 18:27+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:35+0200\n"
11
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
12
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
17
"20)) ? 1 : 2;\n"
18

    
19
#: libsylph/account.c:55
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Se citesc toate configurările pentru fiecare cont...\n"
22

    
23
#: libsylph/filter.c:1615
24
msgid "Junk mail filter (manual)"
25
msgstr "Filtru de spam (manual)"
26

    
27
#: libsylph/filter.c:1618
28
msgid "Junk mail filter"
29
msgstr "Filtru de spam"
30

    
31
#: libsylph/imap.c:564
32
#, c-format
33
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
34
msgstr "Conexiunea IMAP4 la %s a fost întreruptă. Se reconectează...\n"
35

    
36
#: libsylph/imap.c:621 libsylph/imap.c:627
37
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
38
msgstr "Serverul IMAP4 dezactivează LOGIN.\n"
39

    
40
#: libsylph/imap.c:686
41
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
42
msgstr "Nu s-a putut stabili conexiunea IMAP.\n"
43

    
44
#: libsylph/imap.c:705
45
#, c-format
46
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
47
msgstr "se creează conexiunea IMAP4 la %s:%d ...\n"
48

    
49
#: libsylph/imap.c:758
50
msgid "Can't start TLS session.\n"
51
msgstr "Nu se poate porni sesiunea TLS.\n"
52

    
53
#: libsylph/imap.c:905
54
msgid "(retrieving FLAGS...)"
55
msgstr "(se recepționează FLAGS...)"
56

    
57
#: libsylph/imap.c:1296
58
#, c-format
59
msgid "Getting message %u"
60
msgstr "Obținere mesaj %u"
61

    
62
#: libsylph/imap.c:1418
63
#, c-format
64
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
65
msgstr "Adăugare mesaje la %s (%d / %d)"
66

    
67
#: libsylph/imap.c:1544
68
#, c-format
69
msgid "Moving messages %s to %s ..."
70
msgstr "Se mută mesajele %s la %s ..."
71

    
72
#: libsylph/imap.c:1549
73
#, c-format
74
msgid "Copying messages %s to %s ..."
75
msgstr "Se copiază mesajele %s la %s ..."
76

    
77
#: libsylph/imap.c:1691
78
#, c-format
79
msgid "Removing messages %s"
80
msgstr "Ștergere mesaje %s"
81

    
82
#: libsylph/imap.c:1697
83
#, c-format
84
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
85
msgstr "nu se pot seta fanioanele de ștergere: %s\n"
86

    
87
# hm ?
88
#: libsylph/imap.c:1705 libsylph/imap.c:1811
89
msgid "can't expunge\n"
90
msgstr "nu se poate elimina\n"
91

    
92
# hm ? din sau în ?
93
#: libsylph/imap.c:1795
94
#, c-format
95
msgid "Removing all messages in %s"
96
msgstr "Ștergere mesaje din %s"
97

    
98
#: libsylph/imap.c:1800 libsylph/imap.c:1805
99
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
100
msgstr "nu se pot seta fanioanele de ștergere: 1:*\n"
101

    
102
#: libsylph/imap.c:1856
103
msgid "can't close folder\n"
104
msgstr "nu se poate închide dosarul\n"
105

    
106
#: libsylph/imap.c:1935
107
#, c-format
108
msgid "root folder %s not exist\n"
109
msgstr "dosarul root %s nu există\n"
110

    
111
#: libsylph/imap.c:2135 libsylph/imap.c:2143
112
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
113
msgstr "a apărut o eroare în timpul obțineriii „LIST”.\n"
114

    
115
#: libsylph/imap.c:2375
116
#, c-format
117
msgid "Can't create '%s'\n"
118
msgstr "Nu se poate crea „%s”\n"
119

    
120
#: libsylph/imap.c:2380
121
#, c-format
122
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
123
msgstr "Nu se poate crea „%s” în INBOX\n"
124

    
125
#: libsylph/imap.c:2442
126
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
127
msgstr "nu se poate crea căsuța poștală: LIST a eșuat.\n"
128

    
129
#: libsylph/imap.c:2465
130
msgid "can't create mailbox\n"
131
msgstr "nu se poate crea căsuța poștală\n"
132

    
133
#: libsylph/imap.c:2594
134
#, c-format
135
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
136
msgstr "nu se poate redenumi căsuța poștală: %s în %s\n"
137

    
138
#: libsylph/imap.c:2683
139
msgid "can't delete mailbox\n"
140
msgstr "nu se poate șterge căsuța poștală\n"
141

    
142
#: libsylph/imap.c:2713
143
#, c-format
144
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
145
msgstr "Obținere anteturi mesaje (%d / %d)"
146

    
147
# hm ? envelope conform wikipedia
148
#: libsylph/imap.c:2765
149
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
150
msgstr ""
151
"a apărut o eroare în timpul obținerii „envelope” (informația de routing).\n"
152

    
153
# hm ? envelope conform wikipedia
154
#: libsylph/imap.c:2786
155
#, c-format
156
msgid "can't parse envelope: %s\n"
157
msgstr "„envelope” (informația de routing) nu poate fi analizată: %s\n"
158

    
159
# hm ? envelope conform wikipedia
160
#: libsylph/imap.c:2843
161
msgid "can't get envelope\n"
162
msgstr "nu se poate obține „envelope” (informația de routing)\n"
163

    
164
#: libsylph/imap.c:2963 libsylph/imap.c:2969
165
#, c-format
166
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
167
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul IMAP4: %s:%d\n"
168

    
169
#: libsylph/imap.c:2986
170
#, c-format
171
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
172
msgstr "Nu se poate stabili sesiunea IMAP4 cu: %s:%d\n"
173

    
174
# hm ?
175
#: libsylph/imap.c:3061
176
msgid "can't get namespace\n"
177
msgstr "nu se poate obține spațiul de nume\n"
178

    
179
#: libsylph/imap.c:3685
180
#, c-format
181
msgid "can't select folder: %s\n"
182
msgstr "nu se poate selecta dosarul: %s\n"
183

    
184
#: libsylph/imap.c:3723
185
msgid "error on imap command: STATUS\n"
186
msgstr "eroare la comanda IMAP: STATUS\n"
187

    
188
#: libsylph/imap.c:3847 libsylph/imap.c:3882
189
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
190
msgstr "Autentificarea IMAP4 a eșuat.\n"
191

    
192
# hm ? cu ce diferă de authentication ?
193
#: libsylph/imap.c:3935
194
msgid "IMAP4 login failed.\n"
195
msgstr "Autentificarea IMAP4 a eșuat.\n"
196

    
197
#: libsylph/imap.c:4343 libsylph/imap.c:4350
198
#, c-format
199
msgid "can't append %s to %s\n"
200
msgstr "nu se poate adăuga %s la %s\n"
201

    
202
#: libsylph/imap.c:4357
203
msgid "(sending file...)"
204
msgstr "(se trimite fișierul...)"
205

    
206
#: libsylph/imap.c:4386
207
#, c-format
208
msgid "can't append message to %s\n"
209
msgstr "nu se poate adăuga mesajul la %s\n"
210

    
211
#: libsylph/imap.c:4418
212
#, c-format
213
msgid "can't copy %s to %s\n"
214
msgstr "nu se poate copia %s la %s\n"
215

    
216
#: libsylph/imap.c:4441
217
#, c-format
218
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
219
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: STORE:%s %s\n"
220

    
221
#: libsylph/imap.c:4457
222
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
223
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: EXPUNGE\n"
224

    
225
#: libsylph/imap.c:4472
226
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
227
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: CLOSE\n"
228

    
229
#: libsylph/imap.c:4793
230
#, c-format
231
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
232
msgstr "iconv nu poate efectua conversia UTF-7 la %s\n"
233

    
234
#: libsylph/imap.c:4825
235
#, c-format
236
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
237
msgstr "iconv nu poate efectua conversia %s la UTF-7\n"
238

    
239
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
240
msgid "can't write to temporary file\n"
241
msgstr "nu se poate scrie în fișierul temporar\n"
242

    
243
#: libsylph/mbox.c:84
244
#, c-format
245
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
246
msgstr "Se obțin mesaje de la %s în %s...\n"
247

    
248
#: libsylph/mbox.c:96
249
msgid "can't read mbox file.\n"
250
msgstr "nu se poate citi fișierul mbox.\n"
251

    
252
#: libsylph/mbox.c:103
253
#, c-format
254
msgid "invalid mbox format: %s\n"
255
msgstr "formatul mbox nu este valid: %s\n"
256

    
257
#: libsylph/mbox.c:110
258
#, c-format
259
msgid "malformed mbox: %s\n"
260
msgstr "mbox malformat: %s\n"
261

    
262
#: libsylph/mbox.c:143
263
msgid "can't open temporary file\n"
264
msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar\n"
265

    
266
#: libsylph/mbox.c:195
267
#, c-format
268
msgid ""
269
"unescaped From found:\n"
270
"%s"
271
msgstr ""
272
"a fost găsit un câmp From „unescaped”:\n"
273
"%s"
274

    
275
#: libsylph/mbox.c:342
276
#, c-format
277
msgid "can't create lock file %s\n"
278
msgstr "nu se poate crea fișierul „lock” %s\n"
279

    
280
#: libsylph/mbox.c:343
281
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
282
msgstr "dacă este posibil, folosiți „flock” în loc de „file”.\n"
283

    
284
#: libsylph/mbox.c:355
285
#, c-format
286
msgid "can't create %s\n"
287
msgstr "nu se poate crea %s\n"
288

    
289
#: libsylph/mbox.c:361
290
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
291
msgstr "căsuța poștală este folosită de alt proces, așteaptați...\n"
292

    
293
#: libsylph/mbox.c:390
294
#, c-format
295
msgid "can't lock %s\n"
296
msgstr "nu se poate bloca %s\n"
297

    
298
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
299
msgid "invalid lock type\n"
300
msgstr "tipul de blocare nu este valid\n"
301

    
302
#: libsylph/mbox.c:433
303
#, c-format
304
msgid "can't unlock %s\n"
305
msgstr "nu se poate debloca %s\n"
306

    
307
#: libsylph/mbox.c:468
308
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
309
msgstr "nu se poate trunchia la zero căsuța poștală.\n"
310

    
311
#: libsylph/mbox.c:508
312
#, c-format
313
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
314
msgstr "Se exportă mesajele din %s în %s...\n"
315

    
316
#: libsylph/mh.c:509
317
#, c-format
318
msgid "can't copy message %s to %s\n"
319
msgstr "nu se poate copia mesajului %s în %s\n"
320

    
321
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
322
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
323
msgstr "dosarul sursă este identic cu cel de destinație.\n"
324

    
325
#: libsylph/mh.c:828
326
#, c-format
327
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
328
msgstr "Se copiază mesajul %s/%d în %s ...\n"
329

    
330
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
331
#, c-format
332
msgid ""
333
"File `%s' already exists.\n"
334
"Can't create folder."
335
msgstr ""
336
"Fișierul „%s” există deja.\n"
337
"Nu se poate crea dosarul."
338

    
339
#: libsylph/mh.c:1779
340
#, c-format
341
msgid ""
342
"Directory name\n"
343
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
344
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
345
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
346
"(see README for detail):\n"
347
"\n"
348
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
349
msgstr ""
350
"Numele directorului\n"
351
"„%s” nu este un șir valid UTF-8.\n"
352
"Poate codarea specificată în locale este folosită pentru numele de fișier.\n"
353
"Dacă acela este cazul, va trebui să setați următoarea variabilă de mediu\n"
354
"(vedeți README pentru detalii):\n"
355
"\n"
356
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
357

    
358
#: libsylph/news.c:226
359
#, c-format
360
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
361
msgstr "se creează conexiunea NNTP la %s:%d ...\n"
362

    
363
#: libsylph/news.c:304
364
#, c-format
365
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
366
msgstr "Conexiunea NNTP la %s:%d a fost întreruptă. Se reconectează...\n"
367

    
368
#: libsylph/news.c:407
369
#, c-format
370
msgid "article %d has been already cached.\n"
371
msgstr "Articolul %d a fost deja memorat în cache.\n"
372

    
373
#: libsylph/news.c:427
374
#, c-format
375
msgid "getting article %d...\n"
376
msgstr "se obține articolul %d...\n"
377

    
378
#: libsylph/news.c:431
379
#, c-format
380
msgid "can't read article %d\n"
381
msgstr "nu se poate citi articolul %d\n"
382

    
383
#: libsylph/news.c:706
384
msgid "can't post article.\n"
385
msgstr "nu se poate trimite articolul.\n"
386

    
387
#: libsylph/news.c:732
388
#, c-format
389
msgid "can't retrieve article %d\n"
390
msgstr "nu se poate recepționa articolul %d\n"
391

    
392
#: libsylph/news.c:789
393
#, c-format
394
msgid "can't select group: %s\n"
395
msgstr "nu se poate selecta grupul: %s\n"
396

    
397
#: libsylph/news.c:826
398
#, c-format
399
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
400
msgstr "intervalul de articol nu este valid: %d - %d\n"
401

    
402
#: libsylph/news.c:839
403
msgid "no new articles.\n"
404
msgstr "nu sunt articole noi.\n"
405

    
406
#: libsylph/news.c:849
407
#, c-format
408
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
409
msgstr "se obține xover %d - %d în %s...\n"
410

    
411
#: libsylph/news.c:853
412
msgid "can't get xover\n"
413
msgstr "nu se poate obține xover\n"
414

    
415
#: libsylph/news.c:863
416
msgid "error occurred while getting xover.\n"
417
msgstr "a apărut o eroare în timpul obținerii „xover”.\n"
418

    
419
#: libsylph/news.c:873
420
#, c-format
421
msgid "invalid xover line: %s\n"
422
msgstr "linia xover nu este validă: %s\n"
423

    
424
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
425
msgid "can't get xhdr\n"
426
msgstr "nu se poate obține xhdr\n"
427

    
428
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
429
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
430
msgstr "a apărut o eroare în timpul obținerii „xhdr”.\n"
431

    
432
#: libsylph/nntp.c:81
433
#, c-format
434
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
435
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul NNTP: %s:%d\n"
436

    
437
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
438
#, c-format
439
msgid "protocol error: %s\n"
440
msgstr "eroare de protocol: %s\n"
441

    
442
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
443
msgid "protocol error\n"
444
msgstr "eroare de protocol\n"
445

    
446
#: libsylph/nntp.c:323
447
msgid "Error occurred while posting\n"
448
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii\n"
449

    
450
#: libsylph/nntp.c:403
451
msgid "Error occurred while sending command\n"
452
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii comenzii\n"
453

    
454
#: libsylph/pop.c:156
455
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
456
msgstr "Nu s-a găsit marca de timp APOP necesară în salutul serverului\n"
457

    
458
#: libsylph/pop.c:163
459
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
460
msgstr "Eroare de sintaxă în marca de timp a salutului serverului\n"
461

    
462
#: libsylph/pop.c:171
463
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
464
msgstr "Marca de timp din salutul serverului nu este validă\n"
465

    
466
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
467
msgid "POP3 protocol error\n"
468
msgstr "Eroare protocol POP3\n"
469

    
470
#: libsylph/pop.c:270
471
#, c-format
472
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
473
msgstr "răspunsul UIDL nu este valid: %s\n"
474

    
475
#: libsylph/pop.c:647
476
#, c-format
477
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
478
msgstr "POP3: Ștergere mesaje expirate %d\n"
479

    
480
#: libsylph/pop.c:656
481
#, c-format
482
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
483
msgstr "POP3: Se omite mesajul %d (%d octeți)\n"
484

    
485
#: libsylph/pop.c:690
486
msgid "mailbox is locked\n"
487
msgstr "căsuța poștală este blocată\n"
488

    
489
#: libsylph/pop.c:693
490
msgid "session timeout\n"
491
msgstr "timpul sesiunii a expirat\n"
492

    
493
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
494
msgid "can't start TLS session\n"
495
msgstr "nu se poate porni sesiunea TLS\n"
496

    
497
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
498
msgid "error occurred on authentication\n"
499
msgstr "a apărut o eroare la autentificare\n"
500

    
501
#: libsylph/pop.c:711
502
msgid "command not supported\n"
503
msgstr "comandă nesuportată\n"
504

    
505
#: libsylph/pop.c:715
506
msgid "error occurred on POP3 session\n"
507
msgstr "a apărut o eroare la sesiunea POP3\n"
508

    
509
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
510
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
511
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
512
msgid "failed to write configuration to file\n"
513
msgstr "scrierea configurație în fișier a eșuat\n"
514

    
515
#: libsylph/prefs.c:252
516
#, c-format
517
msgid "Found %s\n"
518
msgstr "Găsit %s\n"
519

    
520
#: libsylph/prefs.c:285
521
msgid "Configuration is saved.\n"
522
msgstr "Configurația a fost salvată.\n"
523

    
524
#: libsylph/procmime.c:1307
525
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
526
msgstr "procmime_get_text_content(): conversia codului a eșuat.\n"
527

    
528
#: libsylph/procmsg.c:875
529
msgid "can't open mark file\n"
530
msgstr "nu se poate deschide fișierul de marcaj\n"
531

    
532
#: libsylph/procmsg.c:1467
533
#, c-format
534
msgid "can't fetch message %d\n"
535
msgstr "nu se poate prelua mesajul %d\n"
536

    
537
#: libsylph/procmsg.c:1706
538
#, c-format
539
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
540
msgstr "Linia de comandă pentru tipărire nu este validă: „%s”\n"
541

    
542
#: libsylph/recv.c:141
543
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
544
msgstr "a apărut o eroare în timpul recepționării datelor.\n"
545

    
546
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
547
msgid "Can't write to file.\n"
548
msgstr "Nu se poate scrie în fișier.\n"
549

    
550
#: libsylph/smtp.c:157
551
msgid "SMTP AUTH not available\n"
552
msgstr "SMTP AUTH indisponibil\n"
553

    
554
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
555
msgid "bad SMTP response\n"
556
msgstr "răspuns SMTP incorect\n"
557

    
558
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
559
msgid "error occurred on SMTP session\n"
560
msgstr "a apărut o eroare la sesiunea SMTP\n"
561

    
562
#: libsylph/ssl.c:130
563
msgid "SSLv23 not available\n"
564
msgstr "SSLv23 indisponibil\n"
565

    
566
#: libsylph/ssl.c:132
567
msgid "SSLv23 available\n"
568
msgstr "SSLv23 disponibil\n"
569

    
570
#: libsylph/ssl.c:141
571
msgid "TLSv1 not available\n"
572
msgstr "TLSv1 indisponibil\n"
573

    
574
#: libsylph/ssl.c:143
575
msgid "TLSv1 available\n"
576
msgstr "TLSv1 disponibil\n"
577

    
578
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
579
msgid "SSL method not available\n"
580
msgstr "Metodă SSL indisponibilă\n"
581

    
582
#: libsylph/ssl.c:244
583
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
584
msgstr "Metodă SSL necunoscută *PROGRAM BUG*\n"
585

    
586
#: libsylph/ssl.c:250
587
msgid "Error creating ssl context\n"
588
msgstr "Eroare la crearea contextului SSL\n"
589

    
590
#. Get the cipher
591
#: libsylph/ssl.c:269
592
#, c-format
593
msgid "SSL connection using %s\n"
594
msgstr "Conexiune SSL folosind %s\n"
595

    
596
#: libsylph/ssl.c:285
597
msgid "Server certificate:\n"
598
msgstr "Server de certificate:\n"
599

    
600
#: libsylph/ssl.c:288
601
#, c-format
602
msgid "  Subject: %s\n"
603
msgstr "  Subiect: %s\n"
604

    
605
#: libsylph/ssl.c:293
606
#, c-format
607
msgid "  Issuer: %s\n"
608
msgstr "  Emitent: %s\n"
609

    
610
#: libsylph/utils.c:2961
611
#, c-format
612
msgid "writing to %s failed.\n"
613
msgstr "scrierea în %s a eșuat.\n"
614

    
615
#: src/about.c:91
616
msgid "About"
617
msgstr "Despre"
618

    
619
#: src/about.c:227
620
msgid ""
621
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
622
"\n"
623
msgstr ""
624
"GPGME este Copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
625
"\n"
626

    
627
#: src/about.c:231
628
msgid ""
629
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
630
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
631
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
632
"version.\n"
633
"\n"
634
msgstr ""
635
"Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
636
"concordanță cu Licența Publică Generală GNU publicată de Fundația pentru "
637
"Software Liber; fie versiunea 2, sau (la alegerea dumneavoastră) orice "
638
"versiune ulterioară.\n"
639
"\n"
640

    
641
#: src/about.c:237
642
msgid ""
643
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
644
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
645
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
646
"more details.\n"
647
"\n"
648
msgstr ""
649
"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
650
"GARANȚIE, nici măcar cu garanția implicită de COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE "
651
"PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați Licența Publică Generală GNU pentru "
652
"mai multe detalii.\n"
653
"\n"
654

    
655
#: src/about.c:243
656
msgid ""
657
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
658
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
659
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
660
msgstr ""
661
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
662
"acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
663
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
664

    
665
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
666
msgid ""
667
"Some composing windows are open.\n"
668
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
669
msgstr ""
670
"Sunt deschise una sau mai multe ferestre de compunere.\n"
671
"Închideți toate ferestrele de compunere înainte de a edita conturile."
672

    
673
#: src/account_dialog.c:143
674
msgid "Opening account edit window...\n"
675
msgstr "Se deschide fereastra de editare a contului...\n"
676

    
677
#: src/account_dialog.c:191
678
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
679
msgstr "Se creează arborele de dosare. Așteptați..."
680

    
681
#: src/account_dialog.c:193
682
msgid "Creation of the folder tree failed."
683
msgstr "Crearea arborelui de dosare a eșuat."
684

    
685
#: src/account_dialog.c:296
686
msgid "Creating account edit window...\n"
687
msgstr "Se creează fereastra de editare a contului...\n"
688

    
689
#: src/account_dialog.c:301
690
msgid "Edit accounts"
691
msgstr "Editare conturi"
692

    
693
# !!! dependent de traducerea butonului Get all !!!
694
#: src/account_dialog.c:321
695
msgid ""
696
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
697
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
698
msgstr ""
699
"Mesajele noi vor fi verificate în această ordine. Bifați căsuțele din "
700
"coloana „G”\n"
701
"pentru a activa recepționarea mesajelor la comanda „Verifică tot”."
702

    
703
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
704
#: src/compose.c:5396 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
705
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
706
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
707
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
708
msgid "Name"
709
msgstr "Nume"
710

    
711
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
712
msgid "Protocol"
713
msgstr "Protocol"
714

    
715
#: src/account_dialog.c:386
716
msgid "Server"
717
msgstr "Server"
718

    
719
# hm ? unde apare ?
720
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
721
msgid "Edit"
722
msgstr "Editează"
723

    
724
#: src/account_dialog.c:450
725
msgid " _Set as default account "
726
msgstr " _Stabilește ca cont implicit"
727

    
728
#: src/account_dialog.c:530
729
#, c-format
730
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
731
msgstr "Chiar vreți să ștergeți contul „%s” ?"
732

    
733
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
734
msgid "(Untitled)"
735
msgstr "(neintitulat)"
736

    
737
#: src/account_dialog.c:533
738
msgid "Delete account"
739
msgstr "Șterge cont"
740

    
741
#: src/action.c:331
742
#, c-format
743
msgid "Could not get message file %d"
744
msgstr "Nu s-a putut obține fișierul mesajului %d."
745

    
746
#: src/action.c:362
747
msgid "Could not get message part."
748
msgstr "Nu s-a putut obține partea de mesaj."
749

    
750
#: src/action.c:379
751
msgid "Can't get part of multipart message"
752
msgstr "Nu se poate obține o parte a mesajului multiparte."
753

    
754
#: src/action.c:472
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
758
"because it contains %%f, %%F or %%p."
759
msgstr ""
760
"Acțiunea selectată nu a putut fi folosită în fereastra de compoziție\n"
761
"deoarece conține %%f, %%F or %%p."
762

    
763
# hm ?
764
#: src/action.c:711
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
768
"%s"
769
msgstr ""
770
"Comanda nu a putut fi pornită. Crearea „pipe” a eșuat.\n"
771
"%s"
772

    
773
# hm ? sau:
774
# Nu a putut fi efectuată bifurcația pentru execuția următoarei comenzi:
775
# Nu a putut fi executată instrucțiunea fork pentru execuția următoarei comenzi:
776
# Eșec la bifurcarea procesului pentru execuția următoarei comenzi:
777
#. Fork error
778
#: src/action.c:810
779
#, c-format
780
msgid ""
781
"Could not fork to execute the following command:\n"
782
"%s\n"
783
"%s"
784
msgstr ""
785
"Nu a putut fi creat un proces nou pentru execuția următoarei comenzi:\n"
786
"%s\n"
787
"%s"
788

    
789
#: src/action.c:1052
790
#, c-format
791
msgid "--- Running: %s\n"
792
msgstr "--- Running: %s\n"
793

    
794
#: src/action.c:1056
795
#, c-format
796
msgid "--- Ended: %s\n"
797
msgstr "--- Ended: %s\n"
798

    
799
#: src/action.c:1088
800
msgid "Action's input/output"
801
msgstr "Introducerea și rezultatul acțiunii"
802

    
803
#: src/action.c:1148
804
msgid " Send "
805
msgstr " Trimite "
806

    
807
#: src/action.c:1159
808
msgid "Abort"
809
msgstr "Abandonează"
810

    
811
#: src/action.c:1349
812
#, c-format
813
msgid ""
814
"Enter the argument for the following action:\n"
815
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
816
"  %s"
817
msgstr ""
818
"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
819
"(„%%h” va fi înlocuit de argument)\n"
820
"  %s"
821

    
822
# hm ?
823
#: src/action.c:1354
824
msgid "Action's hidden user argument"
825
msgstr "Argumentul invizibil al acțiunii dat de utilizator"
826

    
827
#: src/action.c:1358
828
#, c-format
829
msgid ""
830
"Enter the argument for the following action:\n"
831
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
832
"  %s"
833
msgstr ""
834
"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
835
"(„%%u” va fi înlocuit de argument)\n"
836
"  %s"
837

    
838
# hm ?
839
#: src/action.c:1363
840
msgid "Action's user argument"
841
msgstr "Argumentul acțiunii dat de utilizator"
842

    
843
#: src/addressadd.c:156
844
msgid "Add Address to Book"
845
msgstr "Adăugare în agendă"
846

    
847
# în meniu la compunere
848
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3349 src/prefs_toolbar.c:89
849
#: src/select-keys.c:312
850
msgid "Address"
851
msgstr "Agendă"
852

    
853
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
854
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
855
msgid "Remarks"
856
msgstr "Observații"
857

    
858
#: src/addressadd.c:220
859
msgid "Select Address Book Folder"
860
msgstr "Selectați dosarul pentru agendă"
861

    
862
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
863
msgid "Auto-registered address"
864
msgstr "Adrese înregistrate automat"
865

    
866
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
867
#: src/messageview.c:166
868
msgid "/_File"
869
msgstr "/_Fișier"
870

    
871
#: src/addressbook.c:406
872
msgid "/_File/New _Book"
873
msgstr "/_Fișier/A_gendă nouă"
874

    
875
#: src/addressbook.c:407
876
msgid "/_File/New _vCard"
877
msgstr "/_Fișier/_vCard nou"
878

    
879
#: src/addressbook.c:409
880
msgid "/_File/New _JPilot"
881
msgstr "/_Fișier/_JPilot nou"
882

    
883
#: src/addressbook.c:412
884
msgid "/_File/New _LDAP Server"
885
msgstr "/_Fișier/Server _LDAP nou"
886

    
887
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
888
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
889
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
890
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
891
#: src/messageview.c:173
892
msgid "/_File/---"
893
msgstr "/_Fișier/---"
894

    
895
#: src/addressbook.c:415
896
msgid "/_File/_Edit"
897
msgstr "/_Fișier/_Editează"
898

    
899
#: src/addressbook.c:416
900
msgid "/_File/_Delete"
901
msgstr "/_Fișier/Ș_terge"
902

    
903
#: src/addressbook.c:418
904
msgid "/_File/_Save"
905
msgstr "/_Fișier/_Salvează"
906

    
907
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
908
msgid "/_File/_Close"
909
msgstr "/_Fișier/În_chide"
910

    
911
# comun și în main menu și în rmb agendă
912
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
913
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
914
msgid "/_Edit"
915
msgstr "/_Editare"
916

    
917
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
918
#: src/messageview.c:177
919
msgid "/_Edit/_Copy"
920
msgstr "/_Editare/_Copiază"
921

    
922
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
923
msgid "/_Edit/_Paste"
924
msgstr "/_Editare/Li_pește"
925

    
926
#: src/addressbook.c:425
927
msgid "/_Address"
928
msgstr "/A_dresă"
929

    
930
#: src/addressbook.c:426
931
msgid "/_Address/New _Address"
932
msgstr "/A_dresă/_Adresă nouă"
933

    
934
#: src/addressbook.c:427
935
msgid "/_Address/New _Group"
936
msgstr "/A_dresă/_Grup nou"
937

    
938
#: src/addressbook.c:428
939
msgid "/_Address/New _Folder"
940
msgstr "/A_dresă/_Dosar nou"
941

    
942
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
943
msgid "/_Address/---"
944
msgstr "/A_dresă/---"
945

    
946
# acceleratorul pe a este luat de _Ajutor
947
#: src/addressbook.c:430
948
msgid "/_Address/Add _to recipient"
949
msgstr "/A_dresă/Adaugă la destina_tar"
950

    
951
# acceleratorul pe a este luat de _Ajutor
952
#: src/addressbook.c:432
953
msgid "/_Address/Add to _Cc"
954
msgstr "/A_dresă/Ada_ugă la Cc"
955

    
956
# acceleratorul pe a este luat de _Ajutor
957
#: src/addressbook.c:434
958
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
959
msgstr "/A_dresă/Adaugă la _Bcc"
960

    
961
#: src/addressbook.c:437
962
msgid "/_Address/_Edit"
963
msgstr "/A_dresă/_Editează"
964

    
965
#: src/addressbook.c:438
966
msgid "/_Address/_Delete"
967
msgstr "/A_dresă/Ș_terge"
968

    
969
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
970
#: src/messageview.c:299
971
msgid "/_Tools"
972
msgstr "/_Unelte"
973

    
974
#: src/addressbook.c:441
975
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
976
msgstr "/_Unelte/Importă un fișier _LDIF"
977

    
978
#: src/addressbook.c:442
979
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
980
msgstr "/_Unelte/Importă un fișier _CSV"
981

    
982
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
983
#: src/messageview.c:319
984
msgid "/_Help"
985
msgstr "/_Ajutor"
986

    
987
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
988
#: src/messageview.c:320
989
msgid "/_Help/_About"
990
msgstr "/_Ajutor/_Despre"
991

    
992
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
993
msgid "/New _Address"
994
msgstr "/_Adresă nouă"
995

    
996
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
997
msgid "/New _Group"
998
msgstr "/_Grup nou"
999

    
1000
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
1001
msgid "/New _Folder"
1002
msgstr "/_Dosar nou"
1003

    
1004
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
1005
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
1006
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
1007
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
1008
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
1009
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
1010
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
1011
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
1012
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1013
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1014
msgid "/---"
1015
msgstr "/---"
1016

    
1017
# comun și la intrare în agendă și la rmb pe mesaj
1018
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1019
msgid "/_Delete"
1020
msgstr "/Șter_ge"
1021

    
1022
#: src/addressbook.c:478
1023
msgid "/Add _to recipient"
1024
msgstr "/Adaugă la destina_tar"
1025

    
1026
#: src/addressbook.c:480
1027
msgid "/Add t_o Cc"
1028
msgstr "/Ada_ugă la Cc"
1029

    
1030
#: src/addressbook.c:482
1031
msgid "/Add to _Bcc"
1032
msgstr "/Adaugă la _Bcc"
1033

    
1034
#: src/addressbook.c:488
1035
msgid "/_Copy"
1036
msgstr "/_Copiază"
1037

    
1038
#: src/addressbook.c:489
1039
msgid "/_Paste"
1040
msgstr "/Li_pește"
1041

    
1042
# tooltip peste butonul Agendă
1043
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2769 src/prefs_toolbar.c:90
1044
msgid "Address book"
1045
msgstr "Agendă"
1046

    
1047
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1048
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1049
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1050
msgid "Folder"
1051
msgstr "Dosar"
1052

    
1053
#: src/addressbook.c:808
1054
msgid "E-Mail address"
1055
msgstr "Adresă de e-mail"
1056

    
1057
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1058
msgid "Search:"
1059
msgstr "Caută:"
1060

    
1061
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3294 src/headerview.c:57
1062
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1063
msgid "To:"
1064
msgstr "Către:"
1065

    
1066
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3311 src/headerview.c:58
1067
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1068
msgid "Cc:"
1069
msgstr "Cc:"
1070

    
1071
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3328 src/prefs_folder_item.c:368
1072
#: src/prefs_template.c:204
1073
msgid "Bcc:"
1074
msgstr "Bcc:"
1075

    
1076
#. Buttons
1077
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1078
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1079
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1080
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1081
msgid "Delete"
1082
msgstr "Șterge"
1083

    
1084
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1085
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1086
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1087
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1088
msgid "Add"
1089
msgstr "Adaugă"
1090

    
1091
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1092
msgid "Search"
1093
msgstr "Caută"
1094

    
1095
#: src/addressbook.c:942
1096
msgid "_Close"
1097
msgstr "În_chide"
1098

    
1099
#. Confirm deletion
1100
#: src/addressbook.c:1138
1101
msgid "Delete address(es)"
1102
msgstr "Ștergere adresă (adrese)"
1103

    
1104
#: src/addressbook.c:1139
1105
msgid "Really delete the address(es)?"
1106
msgstr "Sigur doriți să ștergeți adresa (adresele) ?"
1107

    
1108
#: src/addressbook.c:2321
1109
#, c-format
1110
msgid ""
1111
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1112
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1113
msgstr ""
1114
"Vreți să ștergeți dosarul ȘI toate adresele din „%s” ?\n"
1115
"Dacă ștergeți doar dosarul, adresele vor fi mutate în dosarul părinte."
1116

    
1117
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1118
msgid "Delete folder"
1119
msgstr "Ștergere dosar"
1120

    
1121
#: src/addressbook.c:2324
1122
msgid "_Folder only"
1123
msgstr "Doar _dosar"
1124

    
1125
#: src/addressbook.c:2324
1126
msgid "Folder and _addresses"
1127
msgstr "Dosar și _adrese"
1128

    
1129
#: src/addressbook.c:2329
1130
#, c-format
1131
msgid "Really delete `%s' ?"
1132
msgstr "Sigur doriți să ștergeți „%s” ?"
1133

    
1134
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1135
msgid "New user, could not save index file."
1136
msgstr "Utilizator nou, fișierul index nu a putut fi salvat."
1137

    
1138
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1139
msgid "New user, could not save address book files."
1140
msgstr "Utilizator nou, fișierele agendei nu au putut fi salvate."
1141

    
1142
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1143
msgid "Old address book converted successfully."
1144
msgstr "Agenda veche a fost convertită cu succes."
1145

    
1146
#: src/addressbook.c:3311
1147
msgid ""
1148
"Old address book converted,\n"
1149
"could not save new address index file"
1150
msgstr ""
1151
"Agenda veche a fost convertită, dar\n"
1152
"fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat."
1153

    
1154
#: src/addressbook.c:3324
1155
msgid ""
1156
"Could not convert address book,\n"
1157
"but created empty new address book files."
1158
msgstr ""
1159
"Agenda nu a putut fi convertită, dar\n"
1160
"au fost create fișierele noi de agendă goală."
1161

    
1162
#: src/addressbook.c:3330
1163
msgid ""
1164
"Could not convert address book,\n"
1165
"could not create new address book files."
1166
msgstr ""
1167
"Agenda nu a putut fi convertită, iar\n"
1168
"fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
1169

    
1170
#: src/addressbook.c:3335
1171
msgid ""
1172
"Could not convert address book\n"
1173
"and could not create new address book files."
1174
msgstr ""
1175
"Agenda nu a putut fi convertită\n"
1176
"și fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
1177

    
1178
#: src/addressbook.c:3342
1179
msgid "Address book conversion error"
1180
msgstr "Eroare de conversie a agendei"
1181

    
1182
#: src/addressbook.c:3346
1183
msgid "Address book conversion"
1184
msgstr "Conversie agendă"
1185

    
1186
#: src/addressbook.c:3385
1187
#, c-format
1188
msgid ""
1189
"Could not read address index:\n"
1190
"\n"
1191
"%s%c%s"
1192
msgstr ""
1193
"Nu s-a putut citi fișierul index de adrese:\n"
1194
"\n"
1195
"%s%c%s"
1196

    
1197
#: src/addressbook.c:3388
1198
msgid "Address Book Error"
1199
msgstr "Eroare agendă"
1200

    
1201
#: src/addressbook.c:3449
1202
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1203
msgstr ""
1204
"Agenda veche a fost convertită, iar fișierul index al noii agende nu a putut "
1205
"fi salvat."
1206

    
1207
#: src/addressbook.c:3463
1208
msgid ""
1209
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1210
msgstr ""
1211
"Agenda nu a putut fi convertită, dar au fost create fișierele noi de agendă "
1212
"goală."
1213

    
1214
#: src/addressbook.c:3469
1215
msgid ""
1216
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1217
msgstr ""
1218
"Agenda nu a putut fi convertită, iar fișierele noi de agendă nu au putut fi "
1219
"create."
1220

    
1221
#: src/addressbook.c:3475
1222
msgid ""
1223
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1224
msgstr ""
1225
"Agenda nu a putut fi convertită și fișierele noi de agendă nu au putut fi "
1226
"create."
1227

    
1228
#: src/addressbook.c:3487
1229
msgid "Could not read address index"
1230
msgstr "Fișierul index al agendei nu a putut fi citit"
1231

    
1232
#: src/addressbook.c:3493
1233
msgid "Address Book Conversion Error"
1234
msgstr "Eroare de conversie a agendei"
1235

    
1236
#: src/addressbook.c:3499
1237
msgid "Address Book Conversion"
1238
msgstr "Conversie agendă"
1239

    
1240
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2568
1241
msgid "Interface"
1242
msgstr "Interfață"
1243

    
1244
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1245
msgid "Address Book"
1246
msgstr "Agendă"
1247

    
1248
#: src/addressbook.c:4207
1249
msgid "Person"
1250
msgstr "Persoană"
1251

    
1252
#: src/addressbook.c:4221
1253
msgid "EMail Address"
1254
msgstr "Adresă de e-mail"
1255

    
1256
#: src/addressbook.c:4235
1257
msgid "Group"
1258
msgstr "Grupă"
1259

    
1260
#: src/addressbook.c:4263
1261
msgid "vCard"
1262
msgstr "vCard"
1263

    
1264
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1265
msgid "JPilot"
1266
msgstr "JPilot"
1267

    
1268
#: src/addressbook.c:4305
1269
msgid "LDAP Server"
1270
msgstr "Server LDAP"
1271

    
1272
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1273
msgid "Common address"
1274
msgstr "Adrese comune"
1275

    
1276
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1277
msgid "Personal address"
1278
msgstr "Adrese personale"
1279

    
1280
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6848 src/main.c:879
1281
msgid "Notice"
1282
msgstr "Notificare"
1283

    
1284
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1016
1285
msgid "Warning"
1286
msgstr "Avertisment"
1287

    
1288
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1289
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1290
msgid "Error"
1291
msgstr "Eroare"
1292

    
1293
#: src/alertpanel.c:223
1294
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1295
msgstr "Se creează dialogul panoului de alertă...\n"
1296

    
1297
#: src/alertpanel.c:318
1298
msgid "Show this message next time"
1299
msgstr "Arată acest mesaj și data viitoare"
1300

    
1301
#: src/colorlabel.c:47
1302
msgid "Orange"
1303
msgstr "Portocaliu"
1304

    
1305
#: src/colorlabel.c:48
1306
msgid "Red"
1307
msgstr "Roșu"
1308

    
1309
#: src/colorlabel.c:49
1310
msgid "Pink"
1311
msgstr "Roz"
1312

    
1313
#: src/colorlabel.c:50
1314
msgid "Sky blue"
1315
msgstr "Albastru cer"
1316

    
1317
#: src/colorlabel.c:51
1318
msgid "Blue"
1319
msgstr "Albastru"
1320

    
1321
#: src/colorlabel.c:52
1322
msgid "Green"
1323
msgstr "Verde"
1324

    
1325
#: src/colorlabel.c:53
1326
msgid "Brown"
1327
msgstr "Maro"
1328

    
1329
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1330
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1331
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1332
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5358
1333
msgid "None"
1334
msgstr "Niciunul"
1335

    
1336
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1337
msgid "/_Open"
1338
msgstr "/_Deschide"
1339

    
1340
#: src/compose.c:574
1341
msgid "/_Add..."
1342
msgstr "/_Adăugă..."
1343

    
1344
#: src/compose.c:575
1345
msgid "/_Remove"
1346
msgstr "/Ște_rge"
1347

    
1348
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1349
#: src/folderview.c:321
1350
msgid "/_Properties..."
1351
msgstr "/_Proprietăți..."
1352

    
1353
#: src/compose.c:583
1354
msgid "/_File/_Send"
1355
msgstr "/_Fișier/_Trimite"
1356

    
1357
#: src/compose.c:585
1358
msgid "/_File/Send _later"
1359
msgstr "/_Fișier/Trimite _mai târziu"
1360

    
1361
# !!! dependent de traducerea lui draft !!!
1362
#: src/compose.c:588
1363
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1364
msgstr "/_Fișier/Salvează în dosarul _ciorne"
1365

    
1366
#: src/compose.c:590
1367
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1368
msgstr "/_Fișier/_Salvează și continuă editarea"
1369

    
1370
#: src/compose.c:593
1371
msgid "/_File/_Attach file"
1372
msgstr "/_Fișier/_Atașează un fișier"
1373

    
1374
#: src/compose.c:594
1375
msgid "/_File/_Insert file"
1376
msgstr "/_Fișier/_Inserează un fișier"
1377

    
1378
#: src/compose.c:596
1379
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1380
msgstr "/_Fișier/Inserea_ză semnătura"
1381

    
1382
#: src/compose.c:597
1383
msgid "/_File/A_ppend signature"
1384
msgstr "/_Fișier/Adau_gă semnătura"
1385

    
1386
#: src/compose.c:602
1387
msgid "/_Edit/_Undo"
1388
msgstr "/_Editare/An_ulează"
1389

    
1390
#: src/compose.c:603
1391
msgid "/_Edit/_Redo"
1392
msgstr "/_Editare/_Refă"
1393

    
1394
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1395
#: src/messageview.c:179
1396
msgid "/_Edit/---"
1397
msgstr "/_Editare/---"
1398

    
1399
#: src/compose.c:605
1400
msgid "/_Edit/Cu_t"
1401
msgstr "/_Editare/_Taie"
1402

    
1403
#: src/compose.c:608
1404
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1405
msgstr "/_Editare/_Lipește ca citat"
1406

    
1407
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1408
msgid "/_Edit/Select _all"
1409
msgstr "/_Editare/Selecte_ază tot"
1410

    
1411
#: src/compose.c:612
1412
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1413
msgstr "/_Editare/_Desparte paragraful curent"
1414

    
1415
#: src/compose.c:614
1416
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1417
msgstr "/_Editare/Desparte _liniile lungi"
1418

    
1419
#: src/compose.c:616
1420
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1421
msgstr "/_Editare/Desparte liniile aut_omat"
1422

    
1423
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1424
#: src/summaryview.c:476
1425
msgid "/_View"
1426
msgstr "/_Vizualizare"
1427

    
1428
#: src/compose.c:618
1429
msgid "/_View/_To"
1430
msgstr "/_Vizualizare/Că_tre"
1431

    
1432
#: src/compose.c:619
1433
msgid "/_View/_Cc"
1434
msgstr "/_Vizualizare/_Cc"
1435

    
1436
#: src/compose.c:620
1437
msgid "/_View/_Bcc"
1438
msgstr "/_Vizualizare/_Bcc"
1439

    
1440
# obs: câmpul propriu de întoarcere când se răspunde cuiva
1441
#: src/compose.c:621
1442
msgid "/_View/_Reply-To"
1443
msgstr "/_Vizualizare/_Răspuns către"
1444

    
1445
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1446
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1447
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1448
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1449
msgid "/_View/---"
1450
msgstr "/_Vizualizare/---"
1451

    
1452
# hm ?
1453
#: src/compose.c:623
1454
msgid "/_View/_Followup-To"
1455
msgstr "/_Vizualizare/_Urmărește"
1456

    
1457
#: src/compose.c:625
1458
msgid "/_View/R_uler"
1459
msgstr "/_Vizualizare/Ri_glă"
1460

    
1461
#: src/compose.c:627
1462
msgid "/_View/_Attachment"
1463
msgstr "/_Vizualizare/_Atașament"
1464

    
1465
#: src/compose.c:629
1466
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1467
msgstr "/_Vizualizare/Personali_zează bara de unelte..."
1468

    
1469
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1470
msgid "/_View/Character _encoding"
1471
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere"
1472

    
1473
#: src/compose.c:638
1474
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1475
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/_Automat"
1476

    
1477
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1478
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1479
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1480
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1481
#: src/messageview.c:186
1482
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1483
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/---"
1484

    
1485
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1486
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1487
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/7bit ascii (US-ASC_II)"
1488

    
1489
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1491
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Unicode (_UTF-8)"
1492

    
1493
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1495
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Western European (ISO-8859-_1)"
1496

    
1497
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1499
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Western European (ISO-8859-15)"
1500

    
1501
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1503
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Central European (ISO-8859-_2)"
1504

    
1505
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1506
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1507
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/_Baltic (ISO-8859-13)"
1508

    
1509
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1511
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Baltic (ISO-8859-_4)"
1512

    
1513
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1515
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Baltic (Windows-1257)"
1516

    
1517
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1519
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Greek (ISO-8859-_7)"
1520

    
1521
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1523
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Arabic (ISO-8859-_6)"
1524

    
1525
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1526
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1527
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Arabic (Windows-1256)"
1528

    
1529
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1530
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1531
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1532

    
1533
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1535
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Hebrew (Windows-1255)"
1536

    
1537
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1538
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1539
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Turkish (ISO-8859-_9)"
1540

    
1541
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1542
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1543
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1544

    
1545
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1546
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1547
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Cyrillic (KOI8-_R)"
1548

    
1549
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1550
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1551
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Cyrillic (KOI8-U)"
1552

    
1553
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1554
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1555
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Cyrillic (Windows-1251)"
1556

    
1557
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1558
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1559
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1560

    
1561
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1562
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1563
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Simplified Chinese (_GB2312)"
1564

    
1565
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1566
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1567
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Simplified Chinses (GBK)"
1568

    
1569
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1570
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1571
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Traditional Chinese (_Big5)"
1572

    
1573
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1574
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1575
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Korean (EUC-_KR)"
1576

    
1577
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1578
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1579
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Thai (TIS-620)"
1580

    
1581
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1582
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1583
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Thai (Windows-874)"
1584

    
1585
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1586
msgid "/_Tools/_Address book"
1587
msgstr "/_Unelte/_Agendă"
1588

    
1589
#: src/compose.c:719
1590
msgid "/_Tools/_Template"
1591
msgstr "/_Unelte/_Șablon"
1592

    
1593
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1594
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1595
msgstr "/_Unelte/Acțiu_ni"
1596

    
1597
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1598
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1599
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1600
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1601
msgid "/_Tools/---"
1602
msgstr "/_Unelte/---"
1603

    
1604
#: src/compose.c:724
1605
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1606
msgstr "/_Unelte/Editează cu un editor e_xtern"
1607

    
1608
#: src/compose.c:727
1609
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1610
msgstr "/_Unelte/Cere notificare de _disponibilitate"
1611

    
1612
#: src/compose.c:731
1613
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1614
msgstr "/_Unelte/Semnează P_GP"
1615

    
1616
#: src/compose.c:732
1617
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1618
msgstr "/_Unelte/Cr_iptează PGP"
1619

    
1620
#: src/compose.c:737
1621
msgid "/_Tools/_Check spell"
1622
msgstr "/_Unelte/Verifi_că ortografia"
1623

    
1624
#: src/compose.c:738
1625
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1626
msgstr "/_Unelte/_Selectați limba ortografiei"
1627

    
1628
#: src/compose.c:1018
1629
#, c-format
1630
msgid "%s: file not exist\n"
1631
msgstr "%s: fișier inexistent\n"
1632

    
1633
#: src/compose.c:1117 src/compose.c:1194
1634
msgid "Can't get text part\n"
1635
msgstr "Nu se poate obține partea de text\n"
1636

    
1637
#: src/compose.c:1742
1638
msgid "Quote mark format error."
1639
msgstr "Eroare de formatare a citației."
1640

    
1641
#: src/compose.c:1753
1642
msgid "Message reply/forward format error."
1643
msgstr "Eroare de format al mesajului de răspuns sau înaintat."
1644

    
1645
#: src/compose.c:2266
1646
#, c-format
1647
msgid "File %s doesn't exist\n"
1648
msgstr "Fișierul %s nu există\n"
1649

    
1650
#: src/compose.c:2270
1651
#, c-format
1652
msgid "Can't get file size of %s\n"
1653
msgstr "Nu se poate obține dimensiunea fișierului %s\n"
1654

    
1655
#: src/compose.c:2275 src/compose.c:4454
1656
#, c-format
1657
msgid "File %s is empty."
1658
msgstr "Fișierul %s este gol."
1659

    
1660
#: src/compose.c:2280
1661
#, c-format
1662
msgid "Can't read %s."
1663
msgstr "Nu se poate citi %s."
1664

    
1665
#: src/compose.c:2313
1666
#, c-format
1667
msgid "Message: %s"
1668
msgstr "Mesaj: %s"
1669

    
1670
#: src/compose.c:2373 src/mimeview.c:579
1671
msgid "Can't get the part of multipart message."
1672
msgstr "Nu se poate obține o parte a mesajului multiparte."
1673

    
1674
#: src/compose.c:2863 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1675
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1676
msgid "(No Subject)"
1677
msgstr "(Fără subiect)"
1678

    
1679
#: src/compose.c:2866
1680
#, c-format
1681
msgid "%s - Compose%s"
1682
msgstr "%s - Compune%s"
1683

    
1684
#: src/compose.c:2989
1685
msgid "Recipient is not specified."
1686
msgstr "Destinatarul nu este specificat."
1687

    
1688
#: src/compose.c:2997
1689
msgid "Empty subject"
1690
msgstr "Subiect gol"
1691

    
1692
#: src/compose.c:2998
1693
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1694
msgstr "Subiectul este gol. Trimiteți mesajul oricum ?"
1695

    
1696
#: src/compose.c:3062
1697
msgid "Attachment is missing"
1698
msgstr "Lipsă atașament"
1699

    
1700
#: src/compose.c:3063
1701
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1702
msgstr "Nu este atașat niciun fișier. Trimiteți fără atașamente ?"
1703

    
1704
#: src/compose.c:3180 src/compose.c:3206
1705
msgid "Check recipients"
1706
msgstr "Confirmare destinatari"
1707

    
1708
#: src/compose.c:3226
1709
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1710
msgstr "Sigur trimiteți acest mesaj către următoarele adrese ?"
1711

    
1712
#: src/compose.c:3239 src/compose.c:5262 src/headerview.c:56
1713
msgid "From:"
1714
msgstr "De la:"
1715

    
1716
#: src/compose.c:3261 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1717
msgid "Subject:"
1718
msgstr "Subiect:"
1719

    
1720
# butonul de la confirmarea cui se trimite
1721
#: src/compose.c:3354
1722
msgid "_Send"
1723
msgstr "_Trimite"
1724

    
1725
# nu este clar unde apare
1726
# (IMAP ?)
1727
#: src/compose.c:3384
1728
#, fuzzy
1729
msgid ""
1730
"Checking for new messages is currently running.\n"
1731
"Please try again later."
1732
msgstr "Se verifică pentru mesaje noi în toate dosarele..."
1733

    
1734
# hm ?
1735
#: src/compose.c:3520
1736
msgid "can't get recipient list."
1737
msgstr "nu se poate obține lista destinatarilor."
1738

    
1739
#: src/compose.c:3548
1740
msgid ""
1741
"Account for sending mail is not specified.\n"
1742
"Please select a mail account before sending."
1743
msgstr ""
1744
"Contul pentru trimitere de mesaje nu este specificat.\n"
1745
"Vă rugăm să selectați un cont înainte de a trimite."
1746

    
1747
#: src/compose.c:3568 src/send_message.c:353
1748
#, c-format
1749
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1750
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului către %s ."
1751

    
1752
# !!! dependent de traducerea lui Outbox !!!
1753
#: src/compose.c:3618
1754
msgid ""
1755
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1756
"outbox."
1757
msgstr ""
1758
"Trimiterea mesajului s-a terminat, dar mesajul nu a putut fi salvat în "
1759
"dosarul „Trimise”."
1760

    
1761
#: src/compose.c:3662
1762
#, c-format
1763
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1764
msgstr "Nu s-a putut găsi nicio cheie asociată cu ID-ul cheii selectate „%s”."
1765

    
1766
#: src/compose.c:3689 src/compose.c:4074
1767
msgid "Can't sign the message."
1768
msgstr "Nu se poate semna mesajul."
1769

    
1770
#: src/compose.c:3716 src/compose.c:4120
1771
msgid "Can't encrypt the message."
1772
msgstr "Nu se poate cripta mesajul."
1773

    
1774
#: src/compose.c:3751 src/compose.c:4115
1775
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1776
msgstr "Nu se poate cripta sau semna mesajul."
1777

    
1778
#: src/compose.c:3797 src/compose.c:4148 src/compose.c:4211 src/compose.c:4331
1779
msgid "can't change file mode\n"
1780
msgstr "nu se pot schimba permisiunile fișierului\n"
1781

    
1782
#: src/compose.c:3830
1783
#, c-format
1784
msgid ""
1785
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1786
"\n"
1787
"Send it as %s anyway?"
1788
msgstr ""
1789
"Nu se poate converti codarea caracterelor din corpul mesajului de la %s la %"
1790
"s.\n"
1791
"\n"
1792
"Îl trimiteți oricum ca %s ?"
1793

    
1794
#: src/compose.c:3836
1795
msgid "Code conversion error"
1796
msgstr "Eroare conversie cod"
1797

    
1798
#: src/compose.c:3922
1799
#, c-format
1800
msgid ""
1801
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1802
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1803
"\n"
1804
"Send it anyway?"
1805
msgstr ""
1806
"Linia %d depășește limita de lungime (998 octeți).\n"
1807
"Conținutul mesajului ar putea fi rupt pe drumul spre destinatar.\n"
1808
"\n"
1809
"Îl trimiteți oricum ?"
1810

    
1811
#: src/compose.c:3926
1812
msgid "Line length limit"
1813
msgstr "Limită lungime linie"
1814

    
1815
#: src/compose.c:4092
1816
msgid "Encrypting with Bcc"
1817
msgstr "Criptare cu Bcc"
1818

    
1819
#: src/compose.c:4093
1820
msgid ""
1821
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1822
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1823
"loss of confidentiality.\n"
1824
"\n"
1825
"Send it anyway?"
1826
msgstr ""
1827
"Acest mesaj conține destinatar Bcc. Dacă acest mesaj este criptat, toți "
1828
"destinatarii Bcc vor fi vizibili prin examinarea listei de chei de criptare, "
1829
"ducând la pierderea confidențialității.\n"
1830
"\n"
1831
"Îl trimiteți oricum ?"
1832

    
1833
#: src/compose.c:4291
1834
msgid "can't remove the old message\n"
1835
msgstr "nu se poate șterge mesajul vechi\n"
1836

    
1837
#: src/compose.c:4309
1838
msgid "queueing message...\n"
1839
msgstr "se pune mesajul în coada de așteptare...\n"
1840

    
1841
#: src/compose.c:4397
1842
msgid "can't find queue folder\n"
1843
msgstr "nu se poate găsi dosarul de coadă\n"
1844

    
1845
#: src/compose.c:4404
1846
msgid "can't queue the message\n"
1847
msgstr "nu se poate pune mesajului în coada de așteptare\n"
1848

    
1849
#: src/compose.c:4449
1850
#, c-format
1851
msgid "File %s doesn't exist."
1852
msgstr "Fișierul %s nu există."
1853

    
1854
#: src/compose.c:4458
1855
#, c-format
1856
msgid "Can't open file %s."
1857
msgstr "Nu se poate deschide fișierul %s."
1858

    
1859
#: src/compose.c:5209
1860
msgid "Creating compose window...\n"
1861
msgstr "Se creează fereastra de compunere...\n"
1862

    
1863
#: src/compose.c:5336
1864
msgid "PGP Sign"
1865
msgstr "Semnătură PGP"
1866

    
1867
#: src/compose.c:5339
1868
msgid "PGP Encrypt"
1869
msgstr "Criptare PGP"
1870

    
1871
#: src/compose.c:5377 src/mimeview.c:209
1872
msgid "Data type"
1873
msgstr "Tip de date"
1874

    
1875
#. S_COL_DATE
1876
#: src/compose.c:5386 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1877
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1878
#: src/summaryview.c:5507
1879
msgid "Size"
1880
msgstr "Dimensiune"
1881

    
1882
#: src/compose.c:6510
1883
msgid "Invalid MIME type."
1884
msgstr "Tipul MIME nu este valid."
1885

    
1886
#: src/compose.c:6528
1887
msgid "File doesn't exist or is empty."
1888
msgstr "Fișierul nu există sau este gol."
1889

    
1890
#: src/compose.c:6597
1891
msgid "Properties"
1892
msgstr "Proprietăți"
1893

    
1894
#: src/compose.c:6615
1895
msgid "MIME type"
1896
msgstr "Tip MIME"
1897

    
1898
#. Encoding
1899
#: src/compose.c:6617 src/prefs_common_dialog.c:1140
1900
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
1901
msgid "Encoding"
1902
msgstr "Codare"
1903

    
1904
#: src/compose.c:6640 src/prefs_folder_item.c:202
1905
msgid "Path"
1906
msgstr "Cale"
1907

    
1908
#: src/compose.c:6641
1909
msgid "File name"
1910
msgstr "Nume fișier"
1911

    
1912
#: src/compose.c:6730
1913
msgid "File not exist."
1914
msgstr "Fișierul nu există."
1915

    
1916
#: src/compose.c:6740 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274
1917
msgid "Opening executable file"
1918
msgstr "Deschidere fișier executabil"
1919

    
1920
#: src/compose.c:6741 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1921
msgid ""
1922
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1923
"security.\n"
1924
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1925
"virus or something like a malicious program."
1926
msgstr ""
1927
"Acesta este un fișier executabil. Deschiderea fișierelor executabile este "
1928
"restricționată din motive de securitate.\n"
1929
"Dacă vreți să îl lansați în execuție, salvați-l undeva și asigurați-vă că nu "
1930
"este un virus sau un alt tip de program malițios."
1931

    
1932
#: src/compose.c:6783
1933
#, c-format
1934
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1935
msgstr "Linia de comandă pentru editor extern nu este validă: „%s”\n"
1936

    
1937
#: src/compose.c:6845
1938
#, c-format
1939
msgid ""
1940
"The external editor is still working.\n"
1941
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1942
msgstr ""
1943
"Editorul extern este încă în funcțiune.\n"
1944
"Forțați terminarea procesului (pid: %d) ?\n"
1945

    
1946
#: src/compose.c:7183 src/mainwindow.c:3067
1947
msgid "_Customize toolbar..."
1948
msgstr "_Personalizează bara de unelte..."
1949

    
1950
#: src/compose.c:7343 src/compose.c:7349 src/compose.c:7371
1951
msgid "Can't queue the message."
1952
msgstr "Nu se poate pune mesajul în coada de așteptare."
1953

    
1954
#: src/compose.c:7484
1955
msgid "Select files"
1956
msgstr "Selectați fișierele"
1957

    
1958
#: src/compose.c:7507 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4594
1959
msgid "Select file"
1960
msgstr "Selectați fișierul"
1961

    
1962
#: src/compose.c:7561
1963
msgid "Save message"
1964
msgstr "Salvare mesaj"
1965

    
1966
# !!! dependent de traducerea lui draft !!!
1967
#: src/compose.c:7562
1968
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1969
msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Îl salvați în dosarul Ciorne ?"
1970

    
1971
#: src/compose.c:7564 src/compose.c:7568
1972
msgid "Close _without saving"
1973
msgstr "Închide _fără a salva"
1974

    
1975
#: src/compose.c:7615
1976
#, c-format
1977
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1978
msgstr "Vreți să aplicați șablonul „%s” ?"
1979

    
1980
#: src/compose.c:7617
1981
msgid "Apply template"
1982
msgstr "Aplică un șablon"
1983

    
1984
#: src/compose.c:7618
1985
msgid "_Replace"
1986
msgstr "Înl_ocuiește"
1987

    
1988
#: src/compose.c:7618
1989
msgid "_Insert"
1990
msgstr "_Inserează"
1991

    
1992
# hm ? titlu ?
1993
#: src/editaddress.c:161
1994
msgid "Add New Person"
1995
msgstr "Adaugă o persoană nouă"
1996

    
1997
# titlu pe bară
1998
#: src/editaddress.c:162
1999
msgid "Edit Person Details"
2000
msgstr "Editare detalii persoană"
2001

    
2002
#: src/editaddress.c:303
2003
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2004
msgstr "Trebuie furnizată o adresă de e-mail."
2005

    
2006
#: src/editaddress.c:422
2007
msgid "A Name and Value must be supplied."
2008
msgstr "Trebuiesc furnizate un nume și o valoare."
2009

    
2010
# hm ? titlu ?
2011
#: src/editaddress.c:479
2012
msgid "Edit Person Data"
2013
msgstr "Editare date persoană"
2014

    
2015
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
2016
msgid "Display Name"
2017
msgstr "Nume afișat"
2018

    
2019
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
2020
msgid "Last Name"
2021
msgstr "Nume"
2022

    
2023
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2024
msgid "First Name"
2025
msgstr "Prenume"
2026

    
2027
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2028
msgid "Nick Name"
2029
msgstr "Pseudonim"
2030

    
2031
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2032
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2033
msgid "E-Mail Address"
2034
msgstr "Adresă de e-mail"
2035

    
2036
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2037
msgid "Alias"
2038
msgstr "Alias"
2039

    
2040
#. Buttons
2041
#: src/editaddress.c:713
2042
msgid "Move Up"
2043
msgstr "Mai sus"
2044

    
2045
#: src/editaddress.c:716
2046
msgid "Move Down"
2047
msgstr "Mai jos"
2048

    
2049
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2050
msgid "Modify"
2051
msgstr "Modifică"
2052

    
2053
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2054
msgid "Clear"
2055
msgstr "Șterge"
2056

    
2057
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2058
msgid "Value"
2059
msgstr "Valoare"
2060

    
2061
#: src/editaddress.c:886
2062
msgid "Basic Data"
2063
msgstr "Date de bază"
2064

    
2065
#: src/editaddress.c:888
2066
msgid "User Attributes"
2067
msgstr "Atribute utilizator"
2068

    
2069
#: src/editbook.c:120
2070
msgid "File appears to be Ok."
2071
msgstr "Fișierul pare a fi în regulă."
2072

    
2073
#: src/editbook.c:123
2074
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2075
msgstr "Fișierul nu pare a fi un format valid de agendă."
2076

    
2077
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2078
msgid "Could not read file."
2079
msgstr "Fișierul nu a putut fi citit."
2080

    
2081
# titlu pe bară
2082
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2083
msgid "Edit Address Book"
2084
msgstr "Editare agendă"
2085

    
2086
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2087
msgid " Check File "
2088
msgstr " Verifică fișierul "
2089

    
2090
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2091
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2092
msgid "File"
2093
msgstr "Fișier"
2094

    
2095
#: src/editbook.c:309
2096
msgid "Add New Address Book"
2097
msgstr "Adaugă o agendă nouă"
2098

    
2099
# hm ? sau specificat ?
2100
#: src/editgroup.c:107
2101
msgid "A Group Name must be supplied."
2102
msgstr "Trebuie furnizat un nume de grup."
2103

    
2104
# hm ? titlu ?
2105
#: src/editgroup.c:272
2106
msgid "Edit Group Data"
2107
msgstr "Editare date grup"
2108

    
2109
#: src/editgroup.c:302
2110
msgid "Group Name"
2111
msgstr "Nume grup"
2112

    
2113
#: src/editgroup.c:319
2114
msgid "Available Addresses"
2115
msgstr "Adrese disponibile"
2116

    
2117
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2118
#: src/prefs_summary_column.c:253
2119
msgid "  ->  "
2120
msgstr "  ->  "
2121

    
2122
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2123
#: src/prefs_summary_column.c:257
2124
msgid "  <-  "
2125
msgstr "  <-  "
2126

    
2127
#: src/editgroup.c:359
2128
msgid "Addresses in Group"
2129
msgstr "Adrese în grup"
2130

    
2131
#: src/editgroup.c:429
2132
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2133
msgstr "Mută adresele de e-mail din sau în grup cu ajutorul butoanelor săgeți"
2134

    
2135
# hm ? titlu ?
2136
#: src/editgroup.c:481
2137
msgid "Edit Group Details"
2138
msgstr "Editare detalii grup"
2139

    
2140
# hm ? titlu ?
2141
#: src/editgroup.c:484
2142
msgid "Add New Group"
2143
msgstr "Adăugare grup nou"
2144

    
2145
# hm ? titlu ?
2146
#: src/editgroup.c:537
2147
msgid "Edit folder"
2148
msgstr "Editare dosar"
2149

    
2150
#: src/editgroup.c:537
2151
msgid "Input the new name of folder:"
2152
msgstr "Introduceți noul nume al dosarului:"
2153

    
2154
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2155
#: src/folderview.c:2442
2156
msgid "New folder"
2157
msgstr "Dosar nou"
2158

    
2159
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2160
msgid "Input the name of new folder:"
2161
msgstr "Introduceți numele dosarului nou:"
2162

    
2163
#: src/editjpilot.c:200
2164
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2165
msgstr "Fișierul nu pare a fi în format JPilot."
2166

    
2167
#: src/editjpilot.c:212
2168
msgid "Select JPilot File"
2169
msgstr "Selectați fișierul JPilot"
2170

    
2171
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2172
msgid "Edit JPilot Entry"
2173
msgstr "Editare înregistrare JPilot"
2174

    
2175
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2176
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2177
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
2178
msgid " ... "
2179
msgstr " ... "
2180

    
2181
#: src/editjpilot.c:294
2182
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2183
msgstr "Element(e) adițional(e) de adresă de e-mail"
2184

    
2185
#: src/editjpilot.c:387
2186
msgid "Add New JPilot Entry"
2187
msgstr "Adaugă înregistrare JPilot"
2188

    
2189
#: src/editldap.c:171
2190
msgid "Connected successfully to server"
2191
msgstr "Conectare reușită la server"
2192

    
2193
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2194
msgid "Could not connect to server"
2195
msgstr "Conectarea la server nu a putut fi realizată"
2196

    
2197
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2198
msgid "Edit LDAP Server"
2199
msgstr "Editare server LDAP"
2200

    
2201
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2202
msgid "Hostname"
2203
msgstr "Nume de gazdă"
2204

    
2205
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2206
msgid "Port"
2207
msgstr "Port"
2208

    
2209
# hm ? sau verifică pe server ?
2210
#: src/editldap.c:337
2211
msgid " Check Server "
2212
msgstr " Verifică serverul "
2213

    
2214
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2215
msgid "Search Base"
2216
msgstr "Bază de căutare"
2217

    
2218
#: src/editldap.c:399
2219
msgid "Search Criteria"
2220
msgstr "Criterii de căutare"
2221

    
2222
#: src/editldap.c:406
2223
msgid " Reset "
2224
msgstr " Reset "
2225

    
2226
#: src/editldap.c:411
2227
msgid "Bind DN"
2228
msgstr "DN-ul conexiunii"
2229

    
2230
#: src/editldap.c:420
2231
msgid "Bind Password"
2232
msgstr "Parola conexiunii"
2233

    
2234
#: src/editldap.c:430
2235
msgid "Timeout (secs)"
2236
msgstr "Expirare de timp (secunde)"
2237

    
2238
#: src/editldap.c:444
2239
msgid "Maximum Entries"
2240
msgstr "Număr maxim de înregistrări"
2241

    
2242
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2243
msgid "Basic"
2244
msgstr "De bază"
2245

    
2246
#: src/editldap.c:472
2247
msgid "Extended"
2248
msgstr "Extins"
2249

    
2250
#: src/editldap.c:558
2251
msgid "Add New LDAP Server"
2252
msgstr "Adăugă server LDAP nou"
2253

    
2254
#: src/editldap_basedn.c:148
2255
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2256
msgstr "Editare LDAP - selectare bază de căutare"
2257

    
2258
#: src/editldap_basedn.c:209
2259
msgid "Available Search Base(s)"
2260
msgstr "Bază(e) de căutare disponibile"
2261

    
2262
#: src/editldap_basedn.c:296
2263
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2264
msgstr ""
2265
"Baza de căutare de pe server nu a putut fi citită - vă rugăm să setați manual"
2266

    
2267
#: src/editvcard.c:104
2268
msgid "File does not appear to be vCard format."
2269
msgstr "Fișierul nu pare a fi în format vCard."
2270

    
2271
#: src/editvcard.c:116
2272
msgid "Select vCard File"
2273
msgstr "Selectați fișierul vCard"
2274

    
2275
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2276
msgid "Edit vCard Entry"
2277
msgstr "Editare înregistrare vCard"
2278

    
2279
#: src/editvcard.c:274
2280
msgid "Add New vCard Entry"
2281
msgstr "Adăugare înregistrare vCard"
2282

    
2283
#: src/export.c:226
2284
#, c-format
2285
msgid "Exporting %s ..."
2286
msgstr "Se exportă %s ..."
2287

    
2288
#: src/export.c:228
2289
msgid "Exporting"
2290
msgstr "Export"
2291

    
2292
#: src/export.c:261
2293
msgid "Error occurred on export."
2294
msgstr "A apărut o eroare în timpul exportului."
2295

    
2296
# titlu la export mbox
2297
#: src/export.c:355
2298
msgid "Export"
2299
msgstr "Export"
2300

    
2301
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2302
msgid "Specify source folder and destination file."
2303
msgstr "Specificați dosarul sursă și fișierul de destinație."
2304

    
2305
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2306
msgid "File format:"
2307
msgstr "Format de fișier:"
2308

    
2309
#: src/export.c:389
2310
msgid "Source folder:"
2311
msgstr "Dosar sursă:"
2312

    
2313
#: src/export.c:394
2314
msgid "Destination:"
2315
msgstr "Destinație:"
2316

    
2317
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2318
msgid "UNIX mbox"
2319
msgstr "Mbox Unix"
2320

    
2321
#: src/export.c:407
2322
msgid "eml (number + .eml)"
2323
msgstr "eml (număr + .eml)"
2324

    
2325
#: src/export.c:410
2326
msgid "MH (number only)"
2327
msgstr "MH (doar număr)"
2328

    
2329
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2330
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2331
msgid " Select... "
2332
msgstr " Selectează... "
2333

    
2334
#: src/export.c:441
2335
#, fuzzy
2336
msgid "Export only selected messages"
2337
msgstr "Ține minte ultimul mesaj selectat"
2338

    
2339
#: src/export.c:474
2340
msgid "Specify source folder and destination folder."
2341
msgstr "Specificați dosarul sursă și dosarul de destinație."
2342

    
2343
#: src/export.c:500
2344
msgid "Select destination file"
2345
msgstr "Selectați fișierul de destinație"
2346

    
2347
#: src/export.c:504
2348
msgid "Select destination folder"
2349
msgstr "Selectați dosarul de destinație"
2350

    
2351
#: src/filesel.c:216
2352
#, fuzzy
2353
msgid "File type:"
2354
msgstr "Nume fișier:"
2355

    
2356
#: src/filesel.c:265
2357
#, fuzzy
2358
msgid "The link target not found."
2359
msgstr "Mesajul nu a fost găsit."
2360

    
2361
#: src/filesel.c:300 src/filesel.c:326
2362
msgid "Save as"
2363
msgstr "Salvare ca"
2364

    
2365
#: src/filesel.c:307 src/filesel.c:340 src/filesel.c:506
2366
msgid "Overwrite existing file"
2367
msgstr "Suprascriere fișier existent"
2368

    
2369
#: src/filesel.c:308 src/filesel.c:341 src/filesel.c:507
2370
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2371
msgstr "Fișierul există deja. Vreți să îl înlocuiți ?"
2372

    
2373
#: src/filesel.c:358 src/foldersel.c:256
2374
msgid "Select folder"
2375
msgstr "Selectare dosar"
2376

    
2377
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2378
msgid "Inbox"
2379
msgstr "Primite (Inbox)"
2380

    
2381
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2382
msgid "Sent"
2383
msgstr "Trimise"
2384

    
2385
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2386
msgid "Queue"
2387
msgstr "Coadă"
2388

    
2389
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2390
msgid "Trash"
2391
msgstr "Gunoi"
2392

    
2393
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2394
msgid "Drafts"
2395
msgstr "Ciorne"
2396

    
2397
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2305
2398
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2399
msgid "Junk"
2400
msgstr "Spam"
2401

    
2402
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2403
msgid "NewFolder"
2404
msgstr "Dosar nou"
2405

    
2406
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2407
#: src/folderview.c:2524
2408
#, c-format
2409
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2410
msgstr "„%c” nu poate fi inclus în numele dosarului."
2411

    
2412
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2413
#: src/query_search.c:1157
2414
#, c-format
2415
msgid "The folder `%s' already exists."
2416
msgstr "Dosarul „%s” există deja."
2417

    
2418
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2419
#, c-format
2420
msgid "Can't create the folder `%s'."
2421
msgstr "Dosarul „%s” nu a putut fi creat."
2422

    
2423
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2424
msgid "/Create _new folder..."
2425
msgstr "/Creează un dosar _nou..."
2426

    
2427
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2428
msgid "/_Rename folder..."
2429
msgstr "/_Redenumește dosarul..."
2430

    
2431
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2432
msgid "/_Move folder..."
2433
msgstr "/_Mută dosarul..."
2434

    
2435
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2436
msgid "/_Delete folder"
2437
msgstr "/Șterge _dosarul"
2438

    
2439
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2440
msgid "/Empty _junk"
2441
msgstr "/_Golește spamul"
2442

    
2443
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2444
msgid "/Empty _trash"
2445
msgstr "/_Golește gunoiul"
2446

    
2447
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2448
msgid "/_Check for new messages"
2449
msgstr "/Verifi_că pentru mesaje noi"
2450

    
2451
# hm ? sau la singular ?
2452
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2453
msgid "/R_ebuild folder tree"
2454
msgstr "/R_econstruiește arborele de dosare"
2455

    
2456
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2457
msgid "/_Update summary"
2458
msgstr "/Act_ualizează sumarul mesajelor"
2459

    
2460
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2461
msgid "/Mar_k all read"
2462
msgstr "/Marc_hează totul ca citit"
2463

    
2464
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2465
msgid "/Send _queued messages"
2466
msgstr "/_Trimite mesajele de la coadă"
2467

    
2468
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2469
msgid "/_Search messages..."
2470
msgstr "/Caută me_saje..."
2471

    
2472
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2473
msgid "/Ed_it search condition..."
2474
msgstr "/Ed_itează condiția de căutare..."
2475

    
2476
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2477
msgid "/Down_load"
2478
msgstr "/Desc_arcă"
2479

    
2480
#: src/folderview.c:304
2481
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2482
msgstr "/Su_bscrie la grupul de știri..."
2483

    
2484
#: src/folderview.c:306
2485
msgid "/_Remove newsgroup"
2486
msgstr "/Ște_rge grupul de știri"
2487

    
2488
#: src/folderview.c:343
2489
msgid "Creating folder view...\n"
2490
msgstr "Se creează vizualizarea dosarului...\n"
2491

    
2492
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1717
2493
msgid "New"
2494
msgstr "Nou"
2495

    
2496
# comun și când search și în dropdown-ul din fereastra principală
2497
#. S_COL_MARK
2498
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1718
2499
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2500
#: src/quick_search.c:108
2501
msgid "Unread"
2502
msgstr "Necitit"
2503

    
2504
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1719
2505
msgid "Total"
2506
msgstr "Total"
2507

    
2508
#: src/folderview.c:602
2509
msgid "Setting folder info...\n"
2510
msgstr "Se stabilesc informațiile dosarului...\n"
2511

    
2512
#: src/folderview.c:603
2513
msgid "Setting folder info..."
2514
msgstr "Se stabilesc informațiile dosarului..."
2515

    
2516
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2517
#, c-format
2518
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2519
msgstr "Se scanează dosarul %s%c%s ..."
2520

    
2521
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2522
#, c-format
2523
msgid "Scanning folder %s ..."
2524
msgstr "Se scanează dosarul %s ..."
2525

    
2526
# hm ? sau la singular ?
2527
#: src/folderview.c:959
2528
msgid "Rebuild folder tree"
2529
msgstr "Reconstruire arbore de dosare"
2530

    
2531
# hm ? sau la singular ?
2532
#: src/folderview.c:960
2533
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2534
msgstr "Arborele de dosare va fi reconstruit. Continuați ?"
2535

    
2536
# hm ? sau la singular ?
2537
#: src/folderview.c:969
2538
msgid "Rebuilding folder tree..."
2539
msgstr "Se reconstruiește arborele de dosare..."
2540

    
2541
# hm ? sau la singular ?
2542
#: src/folderview.c:976
2543
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2544
msgstr "Reconstruirea arborelui de dosare a eșuat."
2545

    
2546
# nu este clar unde apare
2547
# (IMAP ?)
2548
#: src/folderview.c:1114
2549
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2550
msgstr "Se verifică pentru mesaje noi în toate dosarele..."
2551

    
2552
#: src/folderview.c:2083
2553
#, c-format
2554
msgid "Folder %s is selected\n"
2555
msgstr "Este selectat dosarul %s\n"
2556

    
2557
#: src/folderview.c:2252
2558
#, c-format
2559
msgid "Downloading messages in %s ..."
2560
msgstr "Se descarcă mesajele în %s ..."
2561

    
2562
# hm ?
2563
#: src/folderview.c:2280
2564
#, c-format
2565
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2566
msgstr "Descărcați toate mesajele din „%s” ?"
2567

    
2568
#: src/folderview.c:2283
2569
msgid "Download all messages"
2570
msgstr "Descarcă toate mesajele"
2571

    
2572
#: src/folderview.c:2332
2573
#, c-format
2574
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2575
msgstr "A apărut o eroare în timpul descărcării mesajelor în „%s”."
2576

    
2577
#: src/folderview.c:2437
2578
msgid ""
2579
"Input the name of new folder:\n"
2580
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2581
" append `/' at the end of the name)"
2582
msgstr ""
2583
"Introduceți numele noului dosar:\n"
2584
"(dacă vreți să creați un dosar care să conțină subdosare,\n"
2585
" adăugați „/” la sfârșitul numelui)"
2586

    
2587
#: src/folderview.c:2512
2588
#, c-format
2589
msgid "Input new name for `%s':"
2590
msgstr "Introduceți noul nume pentru „%s”:"
2591

    
2592
#: src/folderview.c:2513
2593
msgid "Rename folder"
2594
msgstr "Redenumește dosarul"
2595

    
2596
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2597
#, c-format
2598
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2599
msgstr "Nu se poate redenumi dosarul „%s”."
2600

    
2601
#: src/folderview.c:2628
2602
#, c-format
2603
msgid "Can't move the folder `%s'."
2604
msgstr "Nu se poate muta dosarul „%s”."
2605

    
2606
#: src/folderview.c:2697
2607
#, c-format
2608
msgid ""
2609
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2610
"The real messages are not deleted."
2611
msgstr ""
2612
"Ștergeți dosarul de căutare „%s” ?\n"
2613
"Mesajele reale NU sunt șterse de pe disc."
2614

    
2615
#: src/folderview.c:2699
2616
msgid "Delete search folder"
2617
msgstr "Șterge dosarul pentru căutare"
2618

    
2619
#: src/folderview.c:2704
2620
#, c-format
2621
msgid ""
2622
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2623
"Recovery will not be possible.\n"
2624
"\n"
2625
"Do you really want to delete?"
2626
msgstr ""
2627
"Toate dosarele și mesajele din „%s” vor fi șterse permanent.\n"
2628
"Recuperarea nu va fi posibilă.\n"
2629
"\n"
2630
"Chiar vreți să ștergeți ?"
2631

    
2632
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2633
#, c-format
2634
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2635
msgstr "Nu se poate șterge dosarul „%s”."
2636

    
2637
#: src/folderview.c:2785
2638
msgid "Empty trash"
2639
msgstr "Golire gunoi"
2640

    
2641
#: src/folderview.c:2786
2642
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2643
msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarul de gunoi ?"
2644

    
2645
#: src/folderview.c:2793
2646
msgid "Empty junk"
2647
msgstr "Golește spamul"
2648

    
2649
#: src/folderview.c:2794
2650
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2651
msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarul de spam ?"
2652

    
2653
#: src/folderview.c:2841
2654
#, c-format
2655
msgid ""
2656
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2657
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2658
msgstr ""
2659
"Sigur doriți să eliminați căsuța poștală „%s” ?\n"
2660
"(Mesajele NU sunt șterse de pe disc)"
2661

    
2662
#: src/folderview.c:2843
2663
msgid "Remove mailbox"
2664
msgstr "Ștergere căsuță poștală"
2665

    
2666
#: src/folderview.c:2893
2667
#, c-format
2668
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2669
msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul IMAP4 „%s” ?"
2670

    
2671
#: src/folderview.c:2894
2672
msgid "Delete IMAP4 account"
2673
msgstr "Ștergere cont IMAP4"
2674

    
2675
#: src/folderview.c:3047
2676
#, c-format
2677
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2678
msgstr "Sigur doriți să ștergeți grupul de știri „%s” ?"
2679

    
2680
#: src/folderview.c:3048
2681
msgid "Delete newsgroup"
2682
msgstr "Ștergere grup de știri"
2683

    
2684
#: src/folderview.c:3098
2685
#, c-format
2686
msgid "Really delete news account `%s'?"
2687
msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul de știri „%s” ?"
2688

    
2689
#: src/folderview.c:3099
2690
msgid "Delete news account"
2691
msgstr "Ștergere cont de știri"
2692

    
2693
#: src/headerview.c:59
2694
msgid "Newsgroups:"
2695
msgstr "Grupuri de știri:"
2696

    
2697
#: src/headerview.c:93
2698
msgid "Creating header view...\n"
2699
msgstr "Se creează vizualizarea antetului...\n"
2700

    
2701
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2702
#: src/summaryview.c:2511
2703
msgid "(No From)"
2704
msgstr "(Fără expeditor)"
2705

    
2706
#: src/imageview.c:55
2707
msgid "Creating image view...\n"
2708
msgstr "Se creează vizualizarea imaginii...\n"
2709

    
2710
#: src/imageview.c:109
2711
msgid "Can't load the image."
2712
msgstr "Imaginea nu a putut fi încărcată."
2713

    
2714
#: src/import.c:211
2715
msgid "The source file does not exist."
2716
msgstr "Fișierul sursă nu există."
2717

    
2718
#: src/import.c:222
2719
msgid "Can't find the destination folder."
2720
msgstr "Nu se poate găsi dosarul de destinație."
2721

    
2722
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2723
#, c-format
2724
msgid "Importing %s ..."
2725
msgstr "Se importă %s ..."
2726

    
2727
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2728
msgid "Importing"
2729
msgstr "Import"
2730

    
2731
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2732
msgid "Scanning folder..."
2733
msgstr "Se scanează dosarul..."
2734

    
2735
#: src/import.c:262
2736
msgid "Error occurred on import."
2737
msgstr "A apărut o eroare în timpul importului."
2738

    
2739
#: src/import.c:511
2740
msgid "Importing Outlook Express folders"
2741
msgstr "Import de dosare Outlook Express"
2742

    
2743
#: src/import.c:546
2744
#, c-format
2745
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2746
msgstr "Nu se poate crea dosarul „%s”."
2747

    
2748
# titlu la import mbox
2749
#: src/import.c:594
2750
msgid "Import"
2751
msgstr "Import"
2752

    
2753
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2754
msgid "Specify source file and destination folder."
2755
msgstr "Specificați fișierul sursă și dosarul de destinație."
2756

    
2757
#: src/import.c:628
2758
msgid "Source:"
2759
msgstr "Sursă:"
2760

    
2761
#: src/import.c:633
2762
msgid "Destination folder:"
2763
msgstr "Dosar de destinație:"
2764

    
2765
#: src/import.c:646
2766
msgid "eml (folder)"
2767
msgstr "eml (dosar)"
2768

    
2769
#: src/import.c:649
2770
msgid "Outlook Express (dbx)"
2771
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2772

    
2773
#: src/import.c:698
2774
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2775
msgstr ""
2776
"Specificați dosarul sursă care include fișiere eml și dosarul de destinație."
2777

    
2778
# hm ? sau importat ?
2779
#: src/import.c:728
2780
msgid "Select importing folder"
2781
msgstr "Selectați dosarul de import"
2782

    
2783
#: src/import.c:731
2784
msgid "Select importing file"
2785
msgstr "Selectați fișierul de importat"
2786

    
2787
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2788
msgid "Please specify address book name and file to import."
2789
msgstr "Specificați numele agendei și a fișierului ce trebuie importat."
2790

    
2791
#: src/importcsv.c:156
2792
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2793
msgstr "Selectați și reordonați câmpurile CSV de importat."
2794

    
2795
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2796
msgid "File imported."
2797
msgstr "Fișier importat."
2798

    
2799
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2800
msgid "Please select a file."
2801
msgstr "Selectați un fișier."
2802

    
2803
# hm ? sau furnizat ?
2804
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2805
msgid "Address book name must be supplied."
2806
msgstr "Trebuie specificat numele agendei."
2807

    
2808
#: src/importcsv.c:533
2809
msgid "Error reading CSV fields."
2810
msgstr "Eroare la citirea câmpurilor CSV."
2811

    
2812
#: src/importcsv.c:559
2813
msgid "CSV file imported successfully."
2814
msgstr "Fișier CSV importat cu succes."
2815

    
2816
#: src/importcsv.c:621
2817
msgid "Select CSV File"
2818
msgstr "Selectați fișierul CSV"
2819

    
2820
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2821
msgid "File Name"
2822
msgstr "Nume fișier"
2823

    
2824
#: src/importcsv.c:705
2825
msgid "Comma-separated"
2826
msgstr "Separat prin virgule"
2827

    
2828
#: src/importcsv.c:709
2829
msgid "Tab-separated"
2830
msgstr "Separat prin taburi"
2831

    
2832
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2833
msgid "S"
2834
msgstr "S"
2835

    
2836
#: src/importcsv.c:741
2837
msgid "CSV Field"
2838
msgstr "Câmp CSV"
2839

    
2840
#: src/importcsv.c:742
2841
msgid "Address Book Field"
2842
msgstr "Câmp agendă"
2843

    
2844
#: src/importcsv.c:759
2845
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2846
msgstr "Reordonați câmpurile agendei cu butoanele Mai sus și Mai jos."
2847

    
2848
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2849
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2850
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2851
msgid "Up"
2852
msgstr "Mai sus"
2853

    
2854
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2855
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2856
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2857
msgid "Down"
2858
msgstr "Mai jos"
2859

    
2860
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2861
msgid "Address Book :"
2862
msgstr "Agendă:"
2863

    
2864
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2865
msgid "File Name :"
2866
msgstr "Nume fișier:"
2867

    
2868
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2869
msgid "Records :"
2870
msgstr "Înregistrări:"
2871

    
2872
# titlu de fereastră la import
2873
#: src/importcsv.c:887
2874
msgid "Import CSV file into Address Book"
2875
msgstr "Import de fișier CSV în agendă"
2876

    
2877
# hm ? sau înainte ?
2878
#. Button panel
2879
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2880
msgid "Next"
2881
msgstr "Următor"
2882

    
2883
# hm ? sau anterior ? sau  înapoi ?
2884
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2885
msgid "Prev"
2886
msgstr "Precedent"
2887

    
2888
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2889
msgid "File Info"
2890
msgstr "Informații despre fișier"
2891

    
2892
#: src/importcsv.c:953
2893
msgid "Fields"
2894
msgstr "Câmpuri"
2895

    
2896
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2897
msgid "Finish"
2898
msgstr "Finalizat"
2899

    
2900
#: src/importldif.c:125
2901
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2902
msgstr "Selectați și redenumiți câmpurile LDIF de importat."
2903

    
2904
#: src/importldif.c:341
2905
msgid "Error reading LDIF fields."
2906
msgstr "Eroare la citirea câmpurilor LDIF."
2907

    
2908
#: src/importldif.c:364
2909
msgid "LDIF file imported successfully."
2910
msgstr "Fișier LDIF importat cu succes."
2911

    
2912
#: src/importldif.c:426
2913
msgid "Select LDIF File"
2914
msgstr "Selectați fișierul LDIF"
2915

    
2916
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2917
msgid "LDIF Field"
2918
msgstr "Câmp LDIF"
2919

    
2920
#: src/importldif.c:532
2921
msgid "Attribute Name"
2922
msgstr "Nume atribut"
2923

    
2924
#: src/importldif.c:591
2925
msgid "Attribute"
2926
msgstr "Atribut"
2927

    
2928
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2929
msgid "Select"
2930
msgstr "Selectează"
2931

    
2932
# titlu de fereastră la import
2933
#: src/importldif.c:701
2934
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2935
msgstr "Import de fișier LDIF în agendă"
2936

    
2937
#: src/importldif.c:767
2938
msgid "Attributes"
2939
msgstr "Atribute"
2940

    
2941
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2942
#, c-format
2943
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2944
msgstr "Sylpheed: %d mesaje noi"
2945

    
2946
#: src/inc.c:225
2947
#, c-format
2948
msgid "[Local]: %d"
2949
msgstr ""
2950

    
2951
#: src/inc.c:667
2952
msgid "Authenticating with POP3"
2953
msgstr "Autentificare cu POP3"
2954

    
2955
#: src/inc.c:697
2956
msgid "Retrieving new messages"
2957
msgstr "Recepționare mesaje noi"
2958

    
2959
#: src/inc.c:699
2960
msgid "Cancel _all"
2961
msgstr "_Anulează tot"
2962

    
2963
#: src/inc.c:745
2964
msgid "Standby"
2965
msgstr "În așteptare"
2966

    
2967
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2968
msgid "Cancelled"
2969
msgstr "Anulat"
2970

    
2971
#: src/inc.c:913
2972
msgid "Retrieving"
2973
msgstr "Recepționare"
2974

    
2975
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2976
#, c-format
2977
msgid "%d message(s) (%s) received"
2978
msgstr "%d mesaj(e) (%s) primit(e)"
2979

    
2980
#: src/inc.c:926
2981
#, c-format
2982
msgid "no new messages"
2983
msgstr "nu sunt mesaje noi"
2984

    
2985
#: src/inc.c:927
2986
msgid "Done"
2987
msgstr "Gata"
2988

    
2989
#: src/inc.c:932
2990
#, fuzzy
2991
msgid "Server not found"
2992
msgstr "Informații despre server"
2993

    
2994
#: src/inc.c:936
2995
msgid "Connection failed"
2996
msgstr "Conexiunea a eșuat"
2997

    
2998
#: src/inc.c:939
2999
msgid "Auth failed"
3000
msgstr "Autentificarea a eșuat"
3001

    
3002
#: src/inc.c:943
3003
msgid "Locked"
3004
msgstr "Blocat"
3005

    
3006
#: src/inc.c:953
3007
msgid "Timeout"
3008
msgstr "Timp expirat"
3009

    
3010
#: src/inc.c:1003
3011
#, c-format
3012
msgid "Finished (%d new message(s))"
3013
msgstr "Terminat (%d mesaj(e) noi)"
3014

    
3015
#: src/inc.c:1006
3016
#, c-format
3017
msgid "Finished (no new messages)"
3018
msgstr "Terminat (nu sunt mesaje noi)"
3019

    
3020
#: src/inc.c:1015
3021
msgid "Some errors occurred while getting mail."
3022
msgstr "Au apărut unele erori în timpul obținerii mail-ului."
3023

    
3024
#: src/inc.c:1051
3025
#, c-format
3026
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3027
msgstr "obținere mesaje noi pentru contul %s...\n"
3028

    
3029
#: src/inc.c:1055
3030
#, c-format
3031
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3032
msgstr "%s: autentificare cu POP3"
3033

    
3034
#: src/inc.c:1058
3035
#, c-format
3036
msgid "%s: Retrieving new messages"
3037
msgstr "%s: recepționare mesaje noi"
3038

    
3039
#: src/inc.c:1063
3040
#, c-format
3041
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3042
msgstr "Conectare la serverul POP3: %s ..."
3043

    
3044
#: src/inc.c:1081
3045
#, c-format
3046
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3047
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul POP3: %s:%d\n"
3048

    
3049
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
3050
#, c-format
3051
msgid "Authenticating..."
3052
msgstr "Autentificare..."
3053

    
3054
#: src/inc.c:1172
3055
#, c-format
3056
msgid "Retrieving messages from %s..."
3057
msgstr "Recepționare mesaje de la %s..."
3058

    
3059
#: src/inc.c:1177
3060
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3061
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (STAT)..."
3062

    
3063
#: src/inc.c:1181
3064
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3065
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (LAST)..."
3066

    
3067
#: src/inc.c:1185
3068
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3069
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (UIDL)..."
3070

    
3071
#: src/inc.c:1189
3072
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3073
msgstr "Obținerea dimensiunii mesajelor (LIST)..."
3074

    
3075
#: src/inc.c:1199
3076
#, c-format
3077
msgid "Deleting message %d"
3078
msgstr "Ștergere mesaje %d"
3079

    
3080
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3081
msgid "Quitting"
3082
msgstr "Părăsire"
3083

    
3084
#: src/inc.c:1243
3085
#, c-format
3086
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3087
msgstr "Recepționare mesaje (%d / %d) (%s / %s)"
3088

    
3089
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:5026
3090
#: src/summaryview.c:5077
3091
msgid ""
3092
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3093
"Please check the junk mail control setting."
3094
msgstr ""
3095
"Execuția comenzii filtrului de spam a eșuat.\n"
3096
"Verificați configurările controlului de spam."
3097

    
3098
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3099
#, fuzzy
3100
msgid "Server not found."
3101
msgstr "Mesajul nu a fost găsit."
3102

    
3103
#: src/inc.c:1628
3104
#, fuzzy, c-format
3105
msgid "Server %s not found."
3106
msgstr "Mesajul nu a fost găsit."
3107

    
3108
#: src/inc.c:1631
3109
msgid "Connection failed."
3110
msgstr "Conexiunea a eșuat"
3111

    
3112
#: src/inc.c:1635
3113
#, fuzzy, c-format
3114
msgid "Connection to %s:%d failed."
3115
msgstr "Conexiunea a eșuat"
3116

    
3117
#: src/inc.c:1639
3118
msgid "Error occurred while processing mail."
3119
msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului."
3120

    
3121
#: src/inc.c:1644
3122
#, c-format
3123
msgid ""
3124
"Error occurred while processing mail:\n"
3125
"%s"
3126
msgstr ""
3127
"A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului.\n"
3128
"%s"
3129

    
3130
#: src/inc.c:1650
3131
msgid "No disk space left."
3132
msgstr "Nu mai este spațiu pe disc."
3133

    
3134
#: src/inc.c:1655
3135
msgid "Can't write file."
3136
msgstr "Nu se poate scrie fișierul."
3137

    
3138
#: src/inc.c:1660
3139
msgid "Socket error."
3140
msgstr "Eroare socket."
3141

    
3142
# hm ? sau gazdă ?
3143
#. consider EOF right after QUIT successful
3144
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3145
#: src/send_message.c:1014
3146
msgid "Connection closed by the remote host."
3147
msgstr "Conexiune închisă de serverul de la distanță."
3148

    
3149
#: src/inc.c:1672
3150
msgid "Mailbox is locked."
3151
msgstr "Căsuța poștală este blocată"
3152

    
3153
#: src/inc.c:1676
3154
#, c-format
3155
msgid ""
3156
"Mailbox is locked:\n"
3157
"%s"
3158
msgstr ""
3159
"Căsuța poștală este blocată:\n"
3160
"%s"
3161

    
3162
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3163
msgid "Authentication failed."
3164
msgstr "Autentificarea a eșuat."
3165

    
3166
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3167
#, c-format
3168
msgid ""
3169
"Authentication failed:\n"
3170
"%s"
3171
msgstr ""
3172
"Autentificarea a eșuat:\n"
3173
"%s"
3174

    
3175
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3176
msgid "Session timed out."
3177
msgstr "Timpul sesiunii a expirat."
3178

    
3179
#: src/inc.c:1733
3180
msgid "Incorporation cancelled\n"
3181
msgstr "Încorporarea a fost anulată\n"
3182

    
3183
#: src/inc.c:1845
3184
#, c-format
3185
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3186
msgstr "Se obțin mesaje noi de la %s în %s...\n"
3187

    
3188
#: src/inputdialog.c:151
3189
#, c-format
3190
msgid "Input password for %s on %s:"
3191
msgstr "Introduceți parola pentru %s pe %s:"
3192

    
3193
#: src/inputdialog.c:153
3194
msgid "Input password"
3195
msgstr "Introduceți parola"
3196

    
3197
#: src/logwindow.c:72
3198
msgid "Protocol log"
3199
msgstr "Log protocol"
3200

    
3201
#: src/main.c:619
3202
#, fuzzy, c-format
3203
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3204
msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
3205

    
3206
#: src/main.c:622
3207
#, fuzzy
3208
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3209
msgstr "  --compose [address]    deschide fereastra de compoziție"
3210

    
3211
#: src/main.c:623
3212
msgid ""
3213
"  --attach file1 [file2]...\n"
3214
"                         open composition window with specified files\n"
3215
"                         attached"
3216
msgstr ""
3217
"  --attach file1 [file2]...\n"
3218
"                         deschide fereastra de compoziție cu fișierele\n"
3219
"                         specificate atașate"
3220

    
3221
#: src/main.c:626
3222
msgid "  --receive              receive new messages"
3223
msgstr "  --receive              primește mesaje noi"
3224

    
3225
#: src/main.c:627
3226
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3227
msgstr "  --receive-all          primește mesaje noi pentru toate conturile"
3228

    
3229
#: src/main.c:628
3230
msgid "  --send                 send all queued messages"
3231
msgstr "  --send                 trimite toate mesajele din coada de așteptare"
3232

    
3233
#: src/main.c:629
3234
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3235
msgstr "  --status [folder]...   arată numărul total de mesaje"
3236

    
3237
#: src/main.c:630
3238
msgid ""
3239
"  --status-full [folder]...\n"
3240
"                         show the status of each folder"
3241
msgstr ""
3242
"  --status-full [folder]...\n"
3243
"                         arată starea fiecărui dosar"
3244

    
3245
#: src/main.c:632
3246
#, fuzzy
3247
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3248
msgstr "  --open folderid/msgnum deschide mesajul în fereastră nouă"
3249

    
3250
#: src/main.c:633
3251
#, fuzzy
3252
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3253
msgstr "  --open folderid/msgnum deschide mesajul în fereastră nouă"
3254

    
3255
#: src/main.c:634
3256
msgid ""
3257
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3258
msgstr ""
3259
"  --configdir dirname    specifică directorul care conține fișierele de "
3260
"configurare"
3261

    
3262
#: src/main.c:636
3263
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3264
msgstr ""
3265
"  --ipcport portnum      specifică portul pentru comenzi la distanță IPC"
3266

    
3267
#: src/main.c:638
3268
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3269
msgstr "  --exit                 ieșire Sylpheed"
3270

    
3271
#: src/main.c:639
3272
msgid "  --debug                debug mode"
3273
msgstr "  --debug                mod debug"
3274

    
3275
#: src/main.c:640
3276
#, fuzzy
3277
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3278
msgstr "  --debug                mod debug"
3279

    
3280
#: src/main.c:641
3281
msgid "  --help                 display this help and exit"
3282
msgstr "  --help                 afișează acest ajutor și ieși"
3283

    
3284
#: src/main.c:642
3285
msgid "  --version              output version information and exit"
3286
msgstr "  --version              afișează versiunea și ieși"
3287

    
3288
#: src/main.c:646
3289
#, c-format
3290
msgid "Press any key..."
3291
msgstr "Apăsați orice tastă..."
3292

    
3293
#: src/main.c:796
3294
msgid "Filename encoding"
3295
msgstr "Codare de nume fișier"
3296

    
3297
#: src/main.c:797
3298
msgid ""
3299
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3300
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3301
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3302
"work correctly.\n"
3303
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3304
"for detail):\n"
3305
"\n"
3306
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3307
"\n"
3308
"Continue?"
3309
msgstr ""
3310
"Codarea specificată în locale nu este UTF-8, dar variabila de mediu "
3311
"G_FILENAME_ENCODING nu este setată.\n"
3312
"Dacă codarea specificată în locale este folosită pentru numele de fișier sau "
3313
"director, nu va funcționa corect.\n"
3314
"Pentru acel caz, trebuie să setați următoarea variabilă de mediu (vedeți "
3315
"README pentru detalii):\n"
3316
"\n"
3317
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3318
"\n"
3319
"Continuați ?"
3320

    
3321
# hm ? sigur cu \n
3322
#: src/main.c:880
3323
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3324
msgstr ""
3325
"Există cel puțin un mesaj în curs de compunere.\n"
3326
"Sigur doriți să ieșiți ?"
3327

    
3328
#: src/main.c:891
3329
msgid "Queued messages"
3330
msgstr "Mesaje în coada de așteptare"
3331

    
3332
# hm ? sigur cu \n
3333
#: src/main.c:892
3334
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3335
msgstr ""
3336
"În coada de așteptare se află unul sau mai multe mesaje netrimise.\n"
3337
"Ieșiți acum ?"
3338

    
3339
#: src/main.c:1017
3340
msgid ""
3341
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3342
"OpenPGP support disabled."
3343
msgstr ""
3344
"GnuPG nu este instalat corespunzător, sau versiunea lui este prea veche.\n"
3345
"Suportul pentru OpenPGP a fost dezactivat."
3346

    
3347
#: src/main.c:1250
3348
msgid "Loading plug-ins..."
3349
msgstr "Se încarcă plugin-urile..."
3350

    
3351
#. remote command mode
3352
#: src/main.c:1456
3353
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3354
msgstr "rulează deja o altă sesiune Sylpheed.\n"
3355

    
3356
#: src/main.c:1744
3357
msgid "Migration of configuration"
3358
msgstr "Migrarea configurației"
3359

    
3360
#: src/main.c:1745
3361
msgid ""
3362
"The previous version of configuration found.\n"
3363
"Do you want to migrate it?"
3364
msgstr ""
3365
"S-a găsit versiunea anterioară de configurare.\n"
3366
"Vreți să o migrați ?"
3367

    
3368
#: src/mainwindow.c:551
3369
msgid "/_File/_Folder"
3370
msgstr "/_Fișier/_Dosar"
3371

    
3372
#: src/mainwindow.c:552
3373
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3374
msgstr "/_Fișier/_Dosar/Creează un dosar _nou..."
3375

    
3376
#: src/mainwindow.c:554
3377
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3378
msgstr "/_Fișier/_Dosar/_Redenumește dosarul..."
3379

    
3380
#: src/mainwindow.c:555
3381
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3382
msgstr "/_Fișier/_Dosar/_Mută dosarul..."
3383

    
3384
#: src/mainwindow.c:556
3385
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3386
msgstr "/_Fișier/_Dosar/Șter_ge dosarul"
3387

    
3388
#: src/mainwindow.c:557
3389
msgid "/_File/_Mailbox"
3390
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală"
3391

    
3392
#: src/mainwindow.c:558
3393
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3394
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/_Adaugă o căsuță poștală..."
3395

    
3396
#: src/mainwindow.c:559
3397
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3398
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/Ște_rge căsuța poștală"
3399

    
3400
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3401
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3402
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/---"
3403

    
3404
#: src/mainwindow.c:561
3405
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3406
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/Verifi_că pentru mesaje noi"
3407

    
3408
#: src/mainwindow.c:563
3409
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3410
msgstr ""
3411
"/_Fișier/_Căsuță poștală/Verifică pentru mesaje noi în to_ate căsuțele "
3412
"poștale"
3413

    
3414
# hm ? sau la singular ?
3415
#: src/mainwindow.c:566
3416
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3417
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/R_econstruiește arborele de dosare"
3418

    
3419
#: src/mainwindow.c:569
3420
msgid "/_File/_Import mail data..."
3421
msgstr "/_Fișier/_Importă date de corespondență..."
3422

    
3423
#: src/mainwindow.c:570
3424
msgid "/_File/_Export mail data..."
3425
msgstr "/_Fișier/_Exportă date de corespondență..."
3426

    
3427
#: src/mainwindow.c:572
3428
msgid "/_File/Empty all _trash"
3429
msgstr "/_Fișier/_Golește tot gunoiul"
3430

    
3431
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3432
msgid "/_File/_Save as..."
3433
msgstr "/_Fișier/_Salvează ca..."
3434

    
3435
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3436
msgid "/_File/Page set_up..."
3437
msgstr "/_Fișier/_Aranjare în pagină..."
3438

    
3439
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3440
msgid "/_File/_Print..."
3441
msgstr "/_Fișier/Ti_părește..."
3442

    
3443
#: src/mainwindow.c:581
3444
msgid "/_File/_Work offline"
3445
msgstr "/_Fișier/_Lucrează offline"
3446

    
3447
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3448
#: src/mainwindow.c:584
3449
msgid "/_File/E_xit"
3450
msgstr "/_Fișier/Ieși_re"
3451

    
3452
#: src/mainwindow.c:589
3453
msgid "/_Edit/Select _thread"
3454
msgstr "/_Editare/Selectează firul de _discuție"
3455

    
3456
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3457
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3458
msgstr "/_Editare/Caută în mesajul c_urent..."
3459

    
3460
#: src/mainwindow.c:593
3461
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3462
msgstr "/_Editare/Caută în me_saje..."
3463

    
3464
#: src/mainwindow.c:594
3465
msgid "/_Edit/_Quick search"
3466
msgstr "/_Editare/Căutare _rapidă"
3467

    
3468
#: src/mainwindow.c:597
3469
msgid "/_View/Show or hi_de"
3470
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau as_cunde"
3471

    
3472
# hm ? sau la singular ?
3473
#: src/mainwindow.c:598
3474
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3475
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Arbore de _dosare"
3476

    
3477
#: src/mainwindow.c:600
3478
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3479
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Vizualizare _mesaje"
3480

    
3481
#: src/mainwindow.c:602
3482
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3483
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te"
3484

    
3485
#: src/mainwindow.c:604
3486
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3487
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/Pictogr_ame și text"
3488

    
3489
#: src/mainwindow.c:606
3490
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3491
msgstr ""
3492
"/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/Text la d_reapta "
3493
"pictogramelor"
3494

    
3495
#: src/mainwindow.c:608
3496
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3497
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/P_ictograme"
3498

    
3499
#: src/mainwindow.c:610
3500
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3501
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Text"
3502

    
3503
#: src/mainwindow.c:612
3504
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3505
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Nimic"
3506

    
3507
#: src/mainwindow.c:614
3508
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3509
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de _căutare"
3510

    
3511
#: src/mainwindow.c:616
3512
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3513
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de _stare"
3514

    
3515
#: src/mainwindow.c:618
3516
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3517
msgstr "/_Vizualizare/Personali_zează bara de unelte..."
3518

    
3519
#: src/mainwindow.c:620
3520
msgid "/_View/Layou_t"
3521
msgstr "/_Vizualizare/Aran_jament"
3522

    
3523
#: src/mainwindow.c:621
3524
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3525
msgstr "/_Vizualizare/Aran_jament/_Normal"
3526

    
3527
#: src/mainwindow.c:622
3528
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3529
msgstr "/_Vizualizare/Aran_jament/_Vertical"
3530

    
3531
# hm ? sau la singular ?
3532
#: src/mainwindow.c:623
3533
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3534
msgstr "/_Vizualizare/Separă fereastra arb_orelui de dosare"
3535

    
3536
#: src/mainwindow.c:624
3537
msgid "/_View/Separate _message view"
3538
msgstr "/_Vizualizare/Separă fereastra de previzualizare a _mesajelor"
3539

    
3540
#: src/mainwindow.c:626
3541
msgid "/_View/_Sort"
3542
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează"
3543

    
3544
#: src/mainwindow.c:627
3545
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3546
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _număr"
3547

    
3548
#: src/mainwindow.c:628
3549
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3550
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după d_imensiune"
3551

    
3552
#: src/mainwindow.c:629
3553
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3554
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _dată"
3555

    
3556
#: src/mainwindow.c:630
3557
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3558
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după dată _fir de discuție"
3559

    
3560
#: src/mainwindow.c:631
3561
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3562
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după e_xpeditor"
3563

    
3564
#: src/mainwindow.c:632
3565
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3566
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după destinata_r"
3567

    
3568
#: src/mainwindow.c:633
3569
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3570
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _subiect"
3571

    
3572
#: src/mainwindow.c:634
3573
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3574
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după eticheta de _culoare"
3575

    
3576
#: src/mainwindow.c:636
3577
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3578
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _marcaj"
3579

    
3580
#: src/mainwindow.c:637
3581
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3582
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/d_upă necitit"
3583

    
3584
#: src/mainwindow.c:638
3585
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3586
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după a_tașament"
3587

    
3588
#: src/mainwindow.c:640
3589
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3590
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Nes_ortat"
3591

    
3592
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3593
msgid "/_View/_Sort/---"
3594
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/---"
3595

    
3596
#: src/mainwindow.c:642
3597
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3598
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Ascendent"
3599

    
3600
#: src/mainwindow.c:643
3601
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3602
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Descendent"
3603

    
3604
#: src/mainwindow.c:645
3605
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3606
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/_Atrage după subiect"
3607

    
3608
#: src/mainwindow.c:647
3609
msgid "/_View/Th_read view"
3610
msgstr "/_Vizualizare/Vizualizează ca fi_r de discuții"
3611

    
3612
#: src/mainwindow.c:648
3613
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3614
msgstr "/_Vizualizare/_Desfășoară firul discuțiilor"
3615

    
3616
#: src/mainwindow.c:649
3617
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3618
msgstr "/_Vizualizare/_Pliază firul discuțiilor"
3619

    
3620
#: src/mainwindow.c:650
3621
msgid "/_View/Set display _item..."
3622
msgstr "/_Vizualizare/Alege elementele af_ișate ale sumarului..."
3623

    
3624
#: src/mainwindow.c:653
3625
msgid "/_View/_Go to"
3626
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la"
3627

    
3628
#: src/mainwindow.c:654
3629
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3630
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _precedent"
3631

    
3632
#: src/mainwindow.c:655
3633
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3634
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _următor"
3635

    
3636
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3637
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3638
msgid "/_View/_Go to/---"
3639
msgstr "/_Vizualizare/---"
3640

    
3641
#: src/mainwindow.c:657
3642
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3643
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul necitit p_recedent"
3644

    
3645
#: src/mainwindow.c:659
3646
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3647
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul necitit urmă_tor"
3648

    
3649
#: src/mainwindow.c:662
3650
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3651
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul nou pre_cedent"
3652

    
3653
#: src/mainwindow.c:663
3654
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3655
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul nou următ_or"
3656

    
3657
#: src/mainwindow.c:665
3658
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3659
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _marcat precedent"
3660

    
3661
#: src/mainwindow.c:667
3662
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3663
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul m_arcat următor"
3664

    
3665
#: src/mainwindow.c:670
3666
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3667
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _etichetat precedent"
3668

    
3669
#: src/mainwindow.c:672
3670
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3671
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul et_ichetat următor"
3672

    
3673
#: src/mainwindow.c:675
3674
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3675
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/alt _director..."
3676

    
3677
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3678
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3679
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Detectare _automată"
3680

    
3681
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3682
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3683
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Western European (Windows-1252)"
3684

    
3685
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3686
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3687
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3688

    
3689
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3690
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3691
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Japanese (EUC-JP)"
3692

    
3693
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3694
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3695
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Japanese (Shift__JIS)"
3696

    
3697
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3698
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3699
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3700

    
3701
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3702
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3703
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Chinese (ISO-2022-CN)"
3704

    
3705
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3706
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3707
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Korean (ISO-2022-KR)"
3708

    
3709
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3710
msgid "/_View/Open in new _window"
3711
msgstr "/_Vizualizare/Deschide în fereastră _nouă"
3712

    
3713
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3714
msgid "/_View/Mess_age source"
3715
msgstr "/_Vizualizare/S_ursă mesaj"
3716

    
3717
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3718
msgid "/_View/All _headers"
3719
msgstr "/_Vizualizare/Toate _anteturile"
3720

    
3721
#: src/mainwindow.c:784
3722
msgid "/_View/_Update summary"
3723
msgstr "/_Vizualizare/Actua_lizează sumarul mesajelor"
3724

    
3725
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3726
msgid "/_Message"
3727
msgstr "/_Mesaj"
3728

    
3729
#: src/mainwindow.c:787
3730
msgid "/_Message/Recei_ve"
3731
msgstr "/_Mesaj/_Primire"
3732

    
3733
#: src/mainwindow.c:788
3734
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3735
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Verifică pentru contul _curent"
3736

    
3737
#: src/mainwindow.c:790
3738
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3739
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Verifică pentru _toate conturile"
3740

    
3741
#: src/mainwindow.c:792
3742
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3743
msgstr "/_Mesaj/_Primire/_Oprește primirea"
3744

    
3745
#: src/mainwindow.c:794
3746
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3747
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Căsuță poștală la _distanță"
3748

    
3749
#: src/mainwindow.c:796
3750
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3751
msgstr "/_Mesaj/_Primire/---"
3752

    
3753
#: src/mainwindow.c:797
3754
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3755
msgstr "/_Mesaj/Trimite mesajele de la coa_dă"
3756

    
3757
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3758
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3759
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3760
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3761
msgid "/_Message/---"
3762
msgstr "/_Mesaj/---"
3763

    
3764
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3765
msgid "/_Message/Compose _new message"
3766
msgstr "/_Mesaj/Compune un mesaj _nou"
3767

    
3768
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3769
msgid "/_Message/_Reply"
3770
msgstr "/_Mesaj/_Răspunde"
3771

    
3772
#: src/mainwindow.c:802
3773
msgid "/_Message/Repl_y to"
3774
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns"
3775

    
3776
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3777
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3778
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _tuturor"
3779

    
3780
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3781
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3782
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _expeditorului"
3783

    
3784
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3785
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3786
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _listei de discuții"
3787

    
3788
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3789
msgid "/_Message/_Forward"
3790
msgstr "/_Mesaj/Îna_intează"
3791

    
3792
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3793
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3794
msgstr "/_Mesaj/Înaintează ca _atașament"
3795

    
3796
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3797
msgid "/_Message/Redirec_t"
3798
msgstr "/_Mesaj/Redirecționea_ză"
3799

    
3800
#: src/mainwindow.c:813
3801
msgid "/_Message/M_ove..."
3802
msgstr "/_Mesaj/Mu_tă..."
3803

    
3804
#: src/mainwindow.c:814
3805
msgid "/_Message/_Copy..."
3806
msgstr "/_Mesaj/_Copiază..."
3807

    
3808
#: src/mainwindow.c:816
3809
msgid "/_Message/_Mark"
3810
msgstr "/_Mesaj/_Marcare"
3811

    
3812
#: src/mainwindow.c:817
3813
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3814
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Ridică fanionul"
3815

    
3816
#: src/mainwindow.c:818
3817
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3818
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Coboară fanionul"
3819

    
3820
#: src/mainwindow.c:819
3821
msgid "/_Message/_Mark/---"
3822
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/---"
3823

    
3824
#: src/mainwindow.c:820
3825
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3826
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează ca _necitit"
3827

    
3828
#: src/mainwindow.c:821
3829
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3830
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează ca _citit"
3831

    
3832
#: src/mainwindow.c:823
3833
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3834
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează _firul de discuție ca citit"
3835

    
3836
#: src/mainwindow.c:825
3837
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3838
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează _totul ca citit"
3839

    
3840
#: src/mainwindow.c:827
3841
msgid "/_Message/_Delete"
3842
msgstr "/_Mesaj/Șter_ge"
3843

    
3844
#: src/mainwindow.c:829
3845
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3846
msgstr "/_Mesaj/Marchează ca _spam"
3847

    
3848
#: src/mainwindow.c:830
3849
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3850
msgstr "/_Mesaj/Marchează ca _util"
3851

    
3852
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3853
msgid "/_Message/Re-_edit"
3854
msgstr "/_Mesaj/Re_editează"
3855

    
3856
#: src/mainwindow.c:836
3857
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3858
msgstr "/_Unelte/A_daugă expeditorul în agendă..."
3859

    
3860
#: src/mainwindow.c:839
3861
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3862
msgstr "/_Unelte/_Filtrează toate mesajele în dosar"
3863

    
3864
#: src/mainwindow.c:841
3865
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3866
msgstr "/_Unelte/Filtrează mesajele _selectate"
3867

    
3868
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3869
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3870
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare"
3871

    
3872
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3873
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3874
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare/_automat"
3875

    
3876
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3877
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3878
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare/pe baza câmpului _De la"
3879

    
3880
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3881
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3882
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare/pe baza câmpului _Către"
3883

    
3884
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3885
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3886
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare/pe baza câmpului _Subiect"
3887

    
3888
#: src/mainwindow.c:853
3889
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3890
msgstr "/_Unelte/Filtrează mesa_jele spam în dosar"
3891

    
3892
#: src/mainwindow.c:855
3893
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3894
msgstr "/_Unelte/Filtrează _mesajele spam în mesajele selectate"
3895

    
3896
#: src/mainwindow.c:862
3897
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3898
msgstr "/_Unelte/Șterge mesajele du_plicate"
3899

    
3900
#: src/mainwindow.c:864
3901
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3902
msgstr "/_Unelte/C_oncatenează mesajele separate"
3903

    
3904
#: src/mainwindow.c:867
3905
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3906
msgstr "/_Unelte/E_xecută procesele marcate"
3907

    
3908
#: src/mainwindow.c:869
3909
msgid "/_Tools/_Log window"
3910
msgstr "/_Unelte/Fereastră _log"
3911

    
3912
#: src/mainwindow.c:871
3913
msgid "/_Configuration"
3914
msgstr "/_Configurație"
3915

    
3916
#: src/mainwindow.c:872
3917
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3918
msgstr "/_Configurație/Preferințe _comune..."
3919

    
3920
# hm ? mai scurt pare mai bine și este suficient de intuitiv și-așa datorită trei puncte
3921
#: src/mainwindow.c:874
3922
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3923
msgstr "/_Configurație/_Filtre..."
3924

    
3925
#: src/mainwindow.c:876
3926
msgid "/_Configuration/_Template..."
3927
msgstr "/_Configurație/Șa_bloane..."
3928

    
3929
#: src/mainwindow.c:878
3930
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3931
msgstr "/_Configurație/_Acțiuni..."
3932

    
3933
#: src/mainwindow.c:880
3934
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3935
msgstr "/_Configurație/_Gestionare plugin-uri..."
3936

    
3937
#: src/mainwindow.c:882
3938
msgid "/_Configuration/---"
3939
msgstr "/_Configurație/---"
3940

    
3941
#: src/mainwindow.c:883
3942
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3943
msgstr "/_Configurație/_Preferințe pentru contul curent..."
3944

    
3945
#: src/mainwindow.c:885
3946
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3947
msgstr "/_Configurație/Creează un cont _nou..."
3948

    
3949
#: src/mainwindow.c:887
3950
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3951
msgstr "/_Configurație/_Editare conturi..."
3952

    
3953
# hm ? parcă este mai bine decât schimbă contul curent
3954
#: src/mainwindow.c:889
3955
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3956
msgstr "/_Configurație/_Selectează contul curent"
3957

    
3958
#: src/mainwindow.c:893
3959
msgid "/_Help/_Manual"
3960
msgstr "/_Ajutor/_Manual"
3961

    
3962
#: src/mainwindow.c:894
3963
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3964
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză"
3965

    
3966
#: src/mainwindow.c:895
3967
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3968
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Japoneză"
3969

    
3970
#: src/mainwindow.c:896
3971
msgid "/_Help/_FAQ"
3972
msgstr "/_Ajutor/_FAQ"
3973

    
3974
#: src/mainwindow.c:897
3975
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3976
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Engleză"
3977

    
3978
#: src/mainwindow.c:898
3979
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3980
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Germană"
3981

    
3982
#: src/mainwindow.c:899
3983
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3984
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Spaniolă"
3985

    
3986
#: src/mainwindow.c:900
3987
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3988
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Franceză"
3989

    
3990
#: src/mainwindow.c:901
3991
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3992
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Italiană"
3993

    
3994
#: src/mainwindow.c:902
3995
msgid "/_Help/_Command line options"
3996
msgstr "/_Ajutor/Opțiuni în linie de _comandă"
3997

    
3998
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3999
msgid "/_Help/---"
4000
msgstr "/_Ajutor/---"
4001

    
4002
#: src/mainwindow.c:905
4003
msgid "/_Help/_Update check..."
4004
msgstr "/_Ajutor/Ca_ută actualizări..."
4005

    
4006
#: src/mainwindow.c:907
4007
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
4008
msgstr "/_Ajutor/Caută actualizări pentru _plugin-uri..."
4009

    
4010
#: src/mainwindow.c:954
4011
msgid "Creating main window...\n"
4012
msgstr "Se creează fereastra principală...\n"
4013

    
4014
#: src/mainwindow.c:1134
4015
#, c-format
4016
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
4017
msgstr "Fereastra principală: alocarea culorii %d a eșuat\n"
4018

    
4019
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
4020
#: src/summaryview.c:4400 src/summaryview.c:4529 src/summaryview.c:4918
4021
msgid "done.\n"
4022
msgstr "gata.\n"
4023

    
4024
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
4025
msgid "Untitled"
4026
msgstr "Neintitulat"
4027

    
4028
#: src/mainwindow.c:1411
4029
msgid "none"
4030
msgstr "nimic"
4031

    
4032
#: src/mainwindow.c:1780
4033
msgid "Offline"
4034
msgstr "Offline"
4035

    
4036
#: src/mainwindow.c:1781
4037
msgid "You are offline. Go online?"
4038
msgstr "Sunteți offline. Treceți online ?"
4039

    
4040
#: src/mainwindow.c:1798
4041
msgid "Empty all trash"
4042
msgstr "Golire gunoi"
4043

    
4044
#: src/mainwindow.c:1799
4045
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4046
msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarele de gunoi ?"
4047

    
4048
#: src/mainwindow.c:1830
4049
msgid "Add mailbox"
4050
msgstr "Adaugă căsuță poștală"
4051

    
4052
#: src/mainwindow.c:1831
4053
msgid ""
4054
"Specify the location of mailbox.\n"
4055
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4056
"scanned automatically."
4057
msgstr ""
4058
"Specificați locația căsuței poștale.\n"
4059
"Dacă este specificată căsuța poștală existentă,\n"
4060
"aceasta va fi scanată automat."
4061

    
4062
#: src/mainwindow.c:1837
4063
#, c-format
4064
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4065
msgstr "Căsuța poștală „%s” există deja."
4066

    
4067
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4068
msgid "Mailbox"
4069
msgstr "Căsuță poștală"
4070

    
4071
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4072
msgid ""
4073
"Creation of the mailbox failed.\n"
4074
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4075
"there."
4076
msgstr ""
4077
"Crearea căsuței poștale a eșuat.\n"
4078
"Poate că unele fișiere există deja, sau acolo nu aveți permisiuni de scriere."
4079

    
4080
#: src/mainwindow.c:2375
4081
msgid "Sylpheed - Folder View"
4082
msgstr "Sylpheed - Vizualizare dosar"
4083

    
4084
#: src/mainwindow.c:2395
4085
msgid "Sylpheed - Message View"
4086
msgstr "Sylpheed - Vizualizare mesaj"
4087

    
4088
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4089
msgid "/_Reply"
4090
msgstr "/_Răspunde"
4091

    
4092
#: src/mainwindow.c:2592
4093
msgid "/Reply to _all"
4094
msgstr "/Răspunde _tuturor"
4095

    
4096
#: src/mainwindow.c:2593
4097
msgid "/Reply to _sender"
4098
msgstr "/Răspunde _expeditorului"
4099

    
4100
#: src/mainwindow.c:2594
4101
msgid "/Reply to mailing _list"
4102
msgstr "/Răspunde _listei de discuții"
4103

    
4104
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4105
msgid "/_Forward"
4106
msgstr "/Îna_intează"
4107

    
4108
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4109
msgid "/For_ward as attachment"
4110
msgstr "/Înaintează ca _atașament"
4111

    
4112
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4113
msgid "/Redirec_t"
4114
msgstr "/Redirecționea_ză"
4115

    
4116
#: src/mainwindow.c:3060
4117
msgid "Icon _and text"
4118
msgstr "Pictogr_ame și text"
4119

    
4120
#: src/mainwindow.c:3061
4121
msgid "Text at the _right of icon"
4122
msgstr "Text la d_reapta pictogramelor"
4123

    
4124
#: src/mainwindow.c:3063
4125
msgid "_Icon"
4126
msgstr "P_ictograme"
4127

    
4128
#: src/mainwindow.c:3064
4129
msgid "_Text"
4130
msgstr "_Text"
4131

    
4132
#: src/mainwindow.c:3065
4133
msgid "_None"
4134
msgstr "_Nimic"
4135

    
4136
#: src/mainwindow.c:3103
4137
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4138
msgstr "Sunteți offline. Clic pe pictogramă pentru a trece online."
4139

    
4140
#: src/mainwindow.c:3115
4141
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4142
msgstr "Sunteți online. Clic pe pictogramă pentru a trece offline."
4143

    
4144
#: src/mainwindow.c:3397
4145
msgid "Exit"
4146
msgstr "Ieșire"
4147

    
4148
#: src/mainwindow.c:3397
4149
msgid "Exit this program?"
4150
msgstr "Ieșiți din acest program ?"
4151

    
4152
#: src/mainwindow.c:3800
4153
msgid "The selected messages could not be combined."
4154
msgstr "Mesajele selectate nu au putut fi combinate."
4155

    
4156
#: src/mainwindow.c:3910
4157
msgid "Select folder to open"
4158
msgstr "Selectați dosarul de deschis"
4159

    
4160
#: src/mainwindow.c:4080
4161
msgid "Command line options"
4162
msgstr "Opțiuni de line de comandă"
4163

    
4164
#: src/mainwindow.c:4093
4165
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4166
msgstr "Utilizare: sylpheed [OPȚIUNE]..."
4167

    
4168
#: src/mainwindow.c:4101
4169
#, fuzzy
4170
msgid ""
4171
"--compose [address]\n"
4172
"--attach file1 [file2]...\n"
4173
"--receive\n"
4174
"--receive-all\n"
4175
"--send\n"
4176
"--status [folder]...\n"
4177
"--status-full [folder]...\n"
4178
"--open folderid/msgnum\n"
4179
"--open <file URL>\n"
4180
"--configdir dirname\n"
4181
"--exit\n"
4182
"--debug\n"
4183
"--safe-mode\n"
4184
"--help\n"
4185
"--version"
4186
msgstr ""
4187
"--compose [adresă]\n"
4188
"--attach fișier1 [fișier2]...\n"
4189
"--receive\n"
4190
"--receive-all\n"
4191
"--send\n"
4192
"--status [folder]...\n"
4193
"--status-full [folder]...\n"
4194
"--open folderid/msgnum\n"
4195
"--configdir dirname\n"
4196
"--exit\n"
4197
"--debug\n"
4198
"--help\n"
4199
"--version"
4200

    
4201
#: src/mainwindow.c:4120
4202
#, fuzzy
4203
msgid ""
4204
"open composition window\n"
4205
"open composition window with specified files attached\n"
4206
"receive new messages\n"
4207
"receive new messages of all accounts\n"
4208
"send all queued messages\n"
4209
"show the total number of messages\n"
4210
"show the status of each folder\n"
4211
"open message in new window\n"
4212
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4213
"specify directory which stores configuration files\n"
4214
"exit Sylpheed\n"
4215
"debug mode\n"
4216
"safe mode\n"
4217
"display this help and exit\n"
4218
"output version information and exit"
4219
msgstr ""
4220
"deschide fereastra de compoziție\n"
4221
"deschide fereastra de compoziție cu fișierele specificate atașate\n"
4222
"primește mesaje noi\n"
4223
"primește mesaje noi pentru toate conturile\n"
4224
"trimite toate mesajele de la coada de așteptare\n"
4225
"arată numărul total de mesaje\n"
4226
"arată starea fiecărui dosar\n"
4227
"deschide mesajul în fereastră nouă\n"
4228
"specifică directorul care conține fișierele de configurare\n"
4229
"ieșire Sylpheed\n"
4230
"mod debug\n"
4231
"afișează acest ajutor și ieși\n"
4232
"afișează versiunea și ieși"
4233

    
4234
#: src/mainwindow.c:4140
4235
msgid "Windows-only option:"
4236
msgstr "Opțiune doar pentru Windows:"
4237

    
4238
#: src/mainwindow.c:4148
4239
msgid "--ipcport portnum"
4240
msgstr "--ipcport portnum"
4241

    
4242
#: src/mainwindow.c:4153
4243
msgid "specify port for IPC remote commands"
4244
msgstr "specifică portul pentru comenzi la distanță IPC"
4245

    
4246
#: src/message_search.c:120
4247
msgid "Find in current message"
4248
msgstr "Căutare în mesajul curent"
4249

    
4250
#: src/message_search.c:138
4251
msgid "Find text:"
4252
msgstr "Caută textul:"
4253

    
4254
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4255
#: src/query_search.c:346
4256
msgid "Case sensitive"
4257
msgstr "Cu majuscule semnificative"
4258

    
4259
#: src/message_search.c:211
4260
msgid "Search failed"
4261
msgstr "Căutarea a eșuat"
4262

    
4263
#: src/message_search.c:212
4264
msgid "Search string not found."
4265
msgstr "Textul căutat nu a fost găsit."
4266

    
4267
#: src/message_search.c:220
4268
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4269
msgstr "S-a ajuns la începutul mesajului. Continuați de la sfârșit ?"
4270

    
4271
#: src/message_search.c:223
4272
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4273
msgstr "S-a ajuns la sfârșitul mesajului. Continuați de la început ?"
4274

    
4275
#: src/message_search.c:226
4276
msgid "Search finished"
4277
msgstr "Căutare terminată"
4278

    
4279
#: src/messageview.c:301
4280
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4281
msgstr "/_Unelte/Adaugă e_xpeditorul în agendă"
4282

    
4283
#: src/messageview.c:343
4284
msgid "Creating message view...\n"
4285
msgstr "Se creează vizualizarea mesajului...\n"
4286

    
4287
#: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3917
4288
msgid "Text"
4289
msgstr "Text"
4290

    
4291
#: src/messageview.c:373
4292
msgid "Attachments"
4293
msgstr "Atașamente"
4294

    
4295
#: src/messageview.c:399
4296
msgid "Switch to attachment list view"
4297
msgstr ""
4298

    
4299
# dropdown la căutarea rapidă
4300
#: src/messageview.c:417
4301
#, fuzzy
4302
msgid "Save _all attachments..."
4303
msgstr "Cu atașament"
4304

    
4305
#: src/messageview.c:481
4306
msgid "Message View - Sylpheed"
4307
msgstr "Vizualizare mesaje - Syplheed"
4308

    
4309
#: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3915
4310
msgid "Original (EML/RFC 822)"
4311
msgstr ""
4312

    
4313
#: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3919
4314
#, fuzzy
4315
msgid "Text (UTF-8)"
4316
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4317

    
4318
#: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3946
4319
#, c-format
4320
msgid "Can't save the file `%s'."
4321
msgstr "Nu se poate salva fișierul „%s”."
4322

    
4323
#: src/mimeview.c:136
4324
msgid "/Open _with..."
4325
msgstr "/Deschide _cu..."
4326

    
4327
#: src/mimeview.c:137
4328
msgid "/_Display as text"
4329
msgstr "/_Afișează ca text"
4330

    
4331
#: src/mimeview.c:138
4332
msgid "/_Save as..."
4333
msgstr "/_Salvează ca..."
4334

    
4335
#: src/mimeview.c:139
4336
msgid "/Save _all..."
4337
msgstr "/Salvează _tot..."
4338

    
4339
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4340
msgid "/_Print..."
4341
msgstr "/Ti_părește..."
4342

    
4343
#: src/mimeview.c:143
4344
msgid "/_Reply/_Reply"
4345
msgstr "/_Răspunde/_Răspunde"
4346

    
4347
#: src/mimeview.c:144
4348
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4349
msgstr "/_Răspunde/_tuturor"
4350

    
4351
#: src/mimeview.c:146
4352
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4353
msgstr "/_Răspunde/_expeditorului"
4354

    
4355
#: src/mimeview.c:148
4356
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4357
msgstr "/_Răspunde/_listei de discuții"
4358

    
4359
#: src/mimeview.c:152
4360
msgid "/_Check signature"
4361
msgstr "/_Verifică semnătura"
4362

    
4363
#: src/mimeview.c:180
4364
msgid "Creating MIME view...\n"
4365
msgstr "Se creează vizualizarea MIME...\n"
4366

    
4367
#: src/mimeview.c:332
4368
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4369
msgstr "Selectați „Verifică semnătura” pentru a verifica"
4370

    
4371
#: src/mimeview.c:637
4372
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4373
msgstr "Selectați o acținue pentru fișierul atașat:\n"
4374

    
4375
#: src/mimeview.c:659 src/textview.c:849
4376
msgid "Open _with..."
4377
msgstr "Deschide _cu..."
4378

    
4379
#: src/mimeview.c:663
4380
msgid "_Display as text"
4381
msgstr "_Afișează ca text"
4382

    
4383
#: src/mimeview.c:667 src/textview.c:852
4384
msgid "_Save as..."
4385
msgstr "_Salvează ca..."
4386

    
4387
#: src/mimeview.c:713
4388
msgid ""
4389
"This signature has not been checked yet.\n"
4390
"\n"
4391
msgstr ""
4392
"Semnătura nu a fost încă verificată.\n"
4393
"\n"
4394

    
4395
#: src/mimeview.c:719
4396
msgid "_Check signature"
4397
msgstr "Verifi_că semnătura"
4398

    
4399
# hm ? este corect selectată ?
4400
#: src/mimeview.c:1015 src/mimeview.c:1111 src/mimeview.c:1141
4401
#: src/mimeview.c:1161 src/mimeview.c:1213 src/mimeview.c:1340
4402
msgid "Can't save the part of multipart message."
4403
msgstr "Nu se poate salva partea selectată din părțile multiple ale mesajului."
4404

    
4405
#: src/mimeview.c:1079
4406
msgid "Can't save the attachments."
4407
msgstr "Nu se pot salva atașamentele."
4408

    
4409
#: src/mimeview.c:1171
4410
msgid "Open with"
4411
msgstr "Deschidere cu"
4412

    
4413
#: src/mimeview.c:1172
4414
#, c-format
4415
msgid ""
4416
"Enter the command line to open file:\n"
4417
"(`%s' will be replaced with file name)"
4418
msgstr ""
4419
"Intrați în linia de comandă pentru a deschide fișierul:\n"
4420
"(„%s” va fi înlocuit cu numele fișierului)"
4421

    
4422
#: src/passphrase.c:95
4423
msgid "Passphrase"
4424
msgstr "Frază secretă"
4425

    
4426
#: src/passphrase.c:247
4427
msgid "[no user id]"
4428
msgstr "[niciun id utilizator]"
4429

    
4430
#: src/passphrase.c:255
4431
#, c-format
4432
msgid ""
4433
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4434
"\n"
4435
"  %.*s  \n"
4436
"(%.*s)\n"
4437
msgstr ""
4438
"%sIntroduceți fraza secretă pentru:\n"
4439
"\n"
4440
"  %.*s  \n"
4441
"(%.*s)\n"
4442

    
4443
#: src/passphrase.c:259
4444
msgid ""
4445
"Bad passphrase! Try again...\n"
4446
"\n"
4447
msgstr ""
4448
"Frază secretă incorectă ! Încercați din nou...\n"
4449
"\n"
4450

    
4451
#: src/plugin_manager.c:131
4452
msgid "Plug-in manager"
4453
msgstr "Gestionare plugin-uri"
4454

    
4455
#: src/plugin_manager.c:142
4456
msgid "Check for _update"
4457
msgstr "Ca_ută actualizări"
4458

    
4459
#: src/plugin_manager.c:193
4460
msgid "Plug-in information"
4461
msgstr "Informații despre plug-in"
4462

    
4463
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4464
msgid "(Unknown)"
4465
msgstr "(necunoscut)"
4466

    
4467
#: src/plugin_manager.c:222
4468
msgid "Author: "
4469
msgstr "Autor: "
4470

    
4471
#: src/plugin_manager.c:223
4472
msgid "File: "
4473
msgstr "Fișier: "
4474

    
4475
#: src/plugin_manager.c:225
4476
msgid "Description: "
4477
msgstr "Descriere: "
4478

    
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4480
msgid "Opening account preferences window...\n"
4481
msgstr "Se deschide fereastra de preferințe cont...\n"
4482

    
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4484
#, c-format
4485
msgid "Account%d"
4486
msgstr "Cont%d"
4487

    
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4489
msgid "Preferences for new account"
4490
msgstr "Preferințe pentru contul nou"
4491

    
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4493
msgid "Account preferences"
4494
msgstr "Preferințe cont"
4495

    
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4497
msgid "Creating account preferences window...\n"
4498
msgstr "Se creează fereastra de preferințe cont...\n"
4499

    
4500
# obs: tab-ul din common preferences și edit accounts
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:819
4502
msgid "Receive"
4503
msgstr "Primire"
4504

    
4505
# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:821
4507
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4508
msgid "Send"
4509
msgstr "Trimite"
4510

    
4511
# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:823
4513
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4514
msgid "Compose"
4515
msgstr "Compune"
4516

    
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:830
4518
msgid "Privacy"
4519
msgstr "Confidențialitate"
4520

    
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4522
msgid "SSL"
4523
msgstr "SSL"
4524

    
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4526
msgid "Proxy"
4527
msgstr "Proxy"
4528

    
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2677
4530
msgid "Advanced"
4531
msgstr "Avansat"
4532

    
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4534
msgid "Name of this account"
4535
msgstr "Numele acestui cont"
4536

    
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4538
msgid "Set as default"
4539
msgstr "Stabilește ca implicit"
4540

    
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4542
msgid "Personal information"
4543
msgstr "Informații personale"
4544

    
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4546
msgid "Full name"
4547
msgstr "Nume complet"
4548

    
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4550
msgid "Mail address"
4551
msgstr "Adresă de e-mail"
4552

    
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4554
msgid "Organization"
4555
msgstr "Organizație"
4556

    
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4558
msgid "Server information"
4559
msgstr "Informații despre server"
4560

    
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4563
msgid "POP3"
4564
msgstr "POP3"
4565

    
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4568
msgid "IMAP4"
4569
msgstr "IMAP4"
4570

    
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4572
msgid "News (NNTP)"
4573
msgstr "Știri (NNTP)"
4574

    
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4576
msgid "None (local)"
4577
msgstr "Nimic (local)"
4578

    
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4580
msgid "This server requires authentication"
4581
msgstr "Acest server necesită autentificare"
4582

    
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4584
msgid "News server"
4585
msgstr "Server de știri"
4586

    
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4588
msgid "Server for receiving"
4589
msgstr "Server pentru primire"
4590

    
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4592
msgid "SMTP server (send)"
4593
msgstr "Server SMTP (trimitere)"
4594

    
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4596
msgid "User ID"
4597
msgstr "ID utilizator"
4598

    
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4600
msgid "Password"
4601
msgstr "Parolă"
4602

    
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4604
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4605
msgstr "Folosește autentificarea securizată (APOP)"
4606

    
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4608
msgid "Remove messages on server when received"
4609
msgstr "Șterge mesajele de pe server la primire"
4610

    
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4612
msgid "Remove after"
4613
msgstr "Șterge după"
4614

    
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4616
msgid "days"
4617
msgstr "zile"
4618

    
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4620
msgid "0 days: remove immediately"
4621
msgstr "0 zile: șterge imediat"
4622

    
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4624
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4625
msgstr "Descarcă toate mesajele de pe server (inclusiv cele deja primite)"
4626

    
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4628
msgid "Receive size limit"
4629
msgstr "Limită dimensiune pentru primire"
4630

    
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4632
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4633
msgid "KB"
4634
msgstr "KiB"
4635

    
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4637
msgid "Filter messages on receiving"
4638
msgstr "Filtrează mesajele la primire"
4639

    
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4641
msgid "Default inbox"
4642
msgstr "Inbox-ul implicit"
4643

    
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4645
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4646
msgstr "Mesajele nefiltrate vor fi stocate în acest dosar."
4647

    
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4649
msgid "Authentication method"
4650
msgstr "Metodă de autentificare"
4651

    
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4653
#: src/prefs_common_dialog.c:1160 src/prefs_common_dialog.c:2795
4654
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
4655
msgid "Automatic"
4656
msgstr "Automat"
4657

    
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4659
msgid "Only check INBOX on receiving"
4660
msgstr "La primire verifică doar INBOX"
4661

    
4662
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4663
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4664
msgstr "La primire filtrează mesajele noi în INBOX"
4665

    
4666
# hm ? titlu de chenar; ar trebui să includă partea cu NNTP pentru consecvență cu POP3 și IMAP
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4668
msgid "News"
4669
msgstr "NNTP"
4670

    
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4672
msgid "Maximum number of articles to download"
4673
msgstr "Număr maxim de articole pentru descărcare"
4674

    
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4676
msgid "No limit if 0 is specified."
4677
msgstr "Fără limită dacă este specificat 0."
4678

    
4679
# !!! dependent de traducerea butonului Get all !!!
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4681
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4682
msgstr ""
4683
"„Verifică tot” verifică pentru eventuale mesaje noi (și) pentru acest cont"
4684

    
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4686
msgid "Header"
4687
msgstr "Antet"
4688

    
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4690
msgid "Add Date header field"
4691
msgstr "Adaugă câmpul „Date” la antet"
4692

    
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4694
msgid "Generate Message-ID"
4695
msgstr "Generează câmpul „Message-ID”"
4696

    
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4698
msgid "Add user-defined header"
4699
msgstr "Adaugă un antet definit de utilizator"
4700

    
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1911
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4703
msgid " Edit... "
4704
msgstr " Editare... "
4705

    
4706
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4707
msgid "Authentication"
4708
msgstr "Autentificare"
4709

    
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4711
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4712
msgstr "Autentificare SMTP (SMTP AUTH)"
4713

    
4714
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4715
msgid ""
4716
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4717
"will be used."
4718
msgstr ""
4719
"Dacă lăsați goale aceste intrări, se va utiliza același nume utilizator și "
4720
"aceeași parolă ca și pentru primire."
4721

    
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4723
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4724
msgstr "Autentifică cu POP3 înainte de a trimite"
4725

    
4726
#. signature
4727
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1278
4728
#: src/prefs_toolbar.c:117
4729
msgid "Signature"
4730
msgstr "Semnătură"
4731

    
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4733
msgid "Direct input"
4734
msgstr "Introducere directă"
4735

    
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4737
msgid "Command output"
4738
msgstr "Rezultat comandă"
4739

    
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4741
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4742
msgstr "Pune semnătura înaintea citării (nerecomandat)"
4743

    
4744
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4745
msgid "Automatically set the following addresses"
4746
msgstr "Completare automată a următoarelor câmpuri de adrese"
4747

    
4748
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4749
msgid "Cc"
4750
msgstr "Cc"
4751

    
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4753
msgid "Bcc"
4754
msgstr "Bcc"
4755

    
4756
# obs: câmpul propriu de întoarcere când se răspunde cuiva, la conturi
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4758
msgid "Reply-To"
4759
msgstr "Răspuns către"
4760

    
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4762
msgid "PGP sign message by default"
4763
msgstr "Semnează PGP mesajele în mod implicit"
4764

    
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4766
msgid "PGP encrypt message by default"
4767
msgstr "Criptează PGP mesajele în mod implicit"
4768

    
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4770
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4771
msgstr "Criptează când se răspunde la un mesaj criptat"
4772

    
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4774
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4775
msgstr "Folosește formatul de criptare ASCII-armored"
4776

    
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4778
msgid "Use clear text signature"
4779
msgstr "Folosește semnătură în text clar"
4780

    
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4782
msgid "Sign key"
4783
msgstr "Cheie pentru semnătură"
4784

    
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4786
msgid "Use default GnuPG key"
4787
msgstr "Folosește cheia implicită GnuPG"
4788

    
4789
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4790
msgid "Select key by your email address"
4791
msgstr "Selectează cheia după adresa de e-mail"
4792

    
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4794
msgid "Specify key manually"
4795
msgstr "Specifică cheia manual"
4796

    
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4798
msgid "User or key ID:"
4799
msgstr "Nume utilizator sau ID cheie:"
4800

    
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4803
msgid "Don't use SSL"
4804
msgstr "Nu folosi SSL"
4805

    
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4807
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4808
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea POP3"
4809

    
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4812
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4813
msgstr "Folosește comanda STARTTLS pentru a porni sesiunea SSL"
4814

    
4815
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4816
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4817
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea IMAP4"
4818

    
4819
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4820
msgid "NNTP"
4821
msgstr "NNTP"
4822

    
4823
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4824
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4825
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea NNTP"
4826

    
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4828
msgid "Send (SMTP)"
4829
msgstr "Trimitere (SMTP)"
4830

    
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4832
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4833
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea SMTP"
4834

    
4835
# hm ? sau fără blocare ?
4836
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4837
msgid "Use non-blocking SSL"
4838
msgstr "Folosește SSL non-blocking"
4839

    
4840
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4841
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4842
msgstr "Deselectați aici dacă aveți probleme cu conexiunea SSL."
4843

    
4844
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4845
msgid "Use SOCKS proxy"
4846
msgstr "Folosește proxy SOCKS"
4847

    
4848
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4849
msgid "Hostname:"
4850
msgstr "Nume de gazdă:"
4851

    
4852
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4853
msgid "Port:"
4854
msgstr "Port:"
4855

    
4856
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4857
msgid "Use authentication"
4858
msgstr "Folosește autentificare"
4859

    
4860
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4861
#: src/prefs_search_folder.c:187
4862
msgid "Name:"
4863
msgstr " Nume:"
4864

    
4865
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4866
msgid "Password:"
4867
msgstr "Parolă:"
4868

    
4869
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4870
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4871
msgstr "Folosește proxy SOCKS la trimitere"
4872

    
4873
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4874
msgid "Specify SMTP port"
4875
msgstr "Specifică portul SMTP"
4876

    
4877
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4878
msgid "Specify POP3 port"
4879
msgstr "Specifică portul POP3"
4880

    
4881
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4882
msgid "Specify IMAP4 port"
4883
msgstr "Specifică portul IMAP4"
4884

    
4885
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4886
msgid "Specify NNTP port"
4887
msgstr "Specifică portul NNTP"
4888

    
4889
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4890
msgid "Specify domain name"
4891
msgstr "Specifică numele de domeniu"
4892

    
4893
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4894
msgid "IMAP server directory"
4895
msgstr "Director server IMAP"
4896

    
4897
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4898
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4899
msgstr "Vor fi afișate numai subdosarele acestui director."
4900

    
4901
# hm ?
4902
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4903
msgid "Clear all message caches on exit"
4904
msgstr "Șterge la ieșire toate mesajele din cache"
4905

    
4906
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4907
msgid "Put sent messages in"
4908
msgstr "Pune mesajele trimise în"
4909

    
4910
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4911
msgid "Put draft messages in"
4912
msgstr "Pune ciorna în"
4913

    
4914
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4915
msgid "Put queued messages in"
4916
msgstr "Pune mesajele de la coadă în"
4917

    
4918
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4919
msgid "Put deleted messages in"
4920
msgstr "Pune mesajele șterse în"
4921

    
4922
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4923
msgid "Account name is not entered."
4924
msgstr "Nu a fost introdus numele contului."
4925

    
4926
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4927
msgid "Mail address is not entered."
4928
msgstr "Nu a fost introdusă adresa de e-mail."
4929

    
4930
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4931
msgid "SMTP server is not entered."
4932
msgstr "Nu a fost introdus serverul SMTP."
4933

    
4934
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4935
msgid "User ID is not entered."
4936
msgstr "Nu a fost introdus numele utilizator."
4937

    
4938
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4939
msgid "POP3 server is not entered."
4940
msgstr "Nu a fost introdus serverul POP3."
4941

    
4942
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4943
msgid "IMAP4 server is not entered."
4944
msgstr "Nu a fost introdus serverul IMAP4."
4945

    
4946
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4947
msgid "NNTP server is not entered."
4948
msgstr "Nu a fost introdus serverul NNTP."
4949

    
4950
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4951
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4952
msgstr "Dosarul specificat nu este dosar de coadă."
4953

    
4954
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4955
msgid ""
4956
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4957
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4958
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4959
msgstr ""
4960
"Nu se recomandă să se utilizeze vechiul mod ASCII-armored\n"
4961
"pentru mesaje criptate. Nu este în conformitate cu RFC 3156 -\n"
4962
"MIME Security în raport cu OpenPGP."
4963

    
4964
#: src/prefs_actions.c:172
4965
msgid "Actions configuration"
4966
msgstr "Configurație acțiuni"
4967

    
4968
#: src/prefs_actions.c:194
4969
msgid "Menu name:"
4970
msgstr "Nume meniu:"
4971

    
4972
#: src/prefs_actions.c:203
4973
msgid "Command line:"
4974
msgstr "Linie de comandă:"
4975

    
4976
#: src/prefs_actions.c:215
4977
msgid ""
4978
"Menu name:\n"
4979
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4980
"Command line:\n"
4981
" Begin with:\n"
4982
"   | to send message body or selection to command\n"
4983
"   > to send user provided text to command\n"
4984
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4985
" End with:\n"
4986
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4987
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4988
"   & to run command asynchronously\n"
4989
" Use:\n"
4990
"   %f for message file name\n"
4991
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4992
"   %p for the selected message part\n"
4993
"   %u for a user provided argument\n"
4994
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4995
"   %s for the text selection"
4996
msgstr ""
4997
"Nume meniu:\n"
4998
" Folosește / în numele unui meniu pentru a crea submeniuri.\n"
4999
"Linie de comandă:\n"
5000
" Începe cu:\n"
5001
"   | pentru a trimite comenzii corpul mesajului sau o selecție\n"
5002
"   > pentru a trimite comenzii un text de-al utilizatorului\n"
5003
"   * pentru a trimite comenzii un text invizibil de-al utilizatorului\n"
5004
" Termină cu:\n"
5005
"   | pentru a înlocui corpul mesajului cu rezultatul comenzii\n"
5006
"   > pentru a insera ieșirea comenzii fără a înlocui textul vechi\n"
5007
"   & pentru a porni comanda asincron\n"
5008
" Folosește:\n"
5009
"   %f pentru nume de fișier mesaj\n"
5010
"   %F pentru listă nume de fișiere mesaje selectate\n"
5011
"   %p pentru partea de mesaj selectată\n"
5012
"   %u pentru argument furnizat de utilizator\n"
5013
"   %h pentru argument invizibil furnizat de utilizator\n"
5014
"   %s pentru selectția de text"
5015

    
5016
#: src/prefs_actions.c:260
5017
msgid " Replace "
5018
msgstr " Înlocuiește "
5019

    
5020
#: src/prefs_actions.c:272
5021
msgid " Syntax help "
5022
msgstr " Ajutor sintaxă "
5023

    
5024
#: src/prefs_actions.c:291
5025
msgid "Registered actions"
5026
msgstr "Acțiuni înregistrate"
5027

    
5028
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
5029
msgid "(New)"
5030
msgstr "(Nou)"
5031

    
5032
#: src/prefs_actions.c:469
5033
msgid "Menu name is not set."
5034
msgstr "Nu este stabilit numele meniului."
5035

    
5036
#: src/prefs_actions.c:474
5037
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5038
msgstr "În numele meniului nu sunt permise două puncte „:”."
5039

    
5040
#: src/prefs_actions.c:484
5041
msgid "Menu name is too long."
5042
msgstr "Numele meniului este prea lung."
5043

    
5044
#: src/prefs_actions.c:493
5045
msgid "Command line not set."
5046
msgstr "Nu este stabilită linia de comandă."
5047

    
5048
#: src/prefs_actions.c:498
5049
msgid "Menu name and command are too long."
5050
msgstr "Numele meniului și comenzii este prea lung."
5051

    
5052
#: src/prefs_actions.c:503
5053
#, c-format
5054
msgid ""
5055
"The command\n"
5056
"%s\n"
5057
"has a syntax error."
5058
msgstr ""
5059
"Comanda\n"
5060
"%s\n"
5061
"are o eroare de sintaxă."
5062

    
5063
#: src/prefs_actions.c:564
5064
msgid "Delete action"
5065
msgstr "Șterge acțiune"
5066

    
5067
#: src/prefs_actions.c:565
5068
msgid "Do you really want to delete this action?"
5069
msgstr "Chiar vreți să ștergeți această acțiune ?"
5070

    
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:799
5072
msgid "Creating common preferences window...\n"
5073
msgstr "Se creează fereastra de preferințe comune...\n"
5074

    
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:803
5076
msgid "Common Preferences"
5077
msgstr "Preferințe comune"
5078

    
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:825
5080
msgid "Display"
5081
msgstr "Afișare"
5082

    
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:827
5084
msgid "Junk mail"
5085
msgstr "Spam"
5086

    
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:833
5088
msgid "Details"
5089
msgstr "Detalii"
5090

    
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:891
5092
msgid "Auto-check new mail"
5093
msgstr "Verifică automat pentru eventuale mesaje noi"
5094

    
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1396
5096
msgid "every"
5097
msgstr "la fiecare"
5098

    
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:905 src/prefs_common_dialog.c:1410
5100
msgid "minute(s)"
5101
msgstr "minut(e)"
5102

    
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:914
5104
msgid "Check new mail on startup"
5105
msgstr "Verifică pentru eventuale mesaje noi la pornirea programului"
5106

    
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5108
msgid "Update all local folders after incorporation"
5109
msgstr "Actualizează toate dosarele locale după încorporare"
5110

    
5111
#. New message notify
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:919
5113
#, fuzzy
5114
msgid "New message notification"
5115
msgstr "Folosește autentificare"
5116

    
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:932
5118
#, fuzzy
5119
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5120
msgstr "Execută o comandă la primirea de noi mesaje"
5121

    
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:937
5123
#, fuzzy
5124
msgid "Play sound when new messages arrive"
5125
msgstr "Execută o comandă la primirea de noi mesaje"
5126

    
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5128
#, fuzzy
5129
msgid "Sound file"
5130
msgstr "Fișierul nu a putut fi citit."
5131

    
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:962 src/prefs_common_dialog.c:966
5133
#, fuzzy
5134
msgid "Execute command when new messages arrive"
5135
msgstr "Execută o comandă la primirea de noi mesaje"
5136

    
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:2970
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2992 src/prefs_common_dialog.c:3014
5139
msgid "Command"
5140
msgstr "Comandă"
5141

    
5142
# adică cum ?
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:986
5144
#, c-format
5145
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5146
msgstr "„%d” va fi înlocuit cu numărul noilor mesaje."
5147

    
5148
# hm ?
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:990
5150
msgid "Incorporate from local spool"
5151
msgstr "Încorporează din spool-ul local"
5152

    
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:1003
5154
msgid "Filter on incorporation"
5155
msgstr "Filtru la încorporare"
5156

    
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
5158
msgid "Spool path"
5159
msgstr "Cale spool"
5160

    
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1077 src/prefs_common_dialog.c:1274
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:1672 src/prefs_folder_item.c:139
5163
msgid "General"
5164
msgstr "General"
5165

    
5166
# !!! dependent de traducerea lui Outbox !!!
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:1084
5168
msgid "Save sent messages to outbox"
5169
msgstr "Salvează mesajele trimise în dosarul „Trimise”"
5170

    
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5172
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5173
msgstr "Aplică regulile de filtrare pentru mesajele trimise"
5174

    
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5176
msgid "Automatically add recipients to address book"
5177
msgstr "Adaugă automat destinatarii în agendă"
5178

    
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
5180
msgid "Display send dialog"
5181
msgstr "Afișează dialogul de trimitere"
5182

    
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:1099
5184
msgid ""
5185
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5186
"are found in the message body"
5187
msgstr ""
5188
"Notifică despre lipsa atașamentelor atunci când următoarele șiruri (separate "
5189
"prin virgulă) sunt găsite în corpul mesajului:"
5190

    
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
5192
msgid "(Ex: attach)"
5193
msgstr "(De ex.: attach)"
5194

    
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5196
msgid "Confirm recipients before sending"
5197
msgstr "Cere confirmarea destinatarilor înainte de a trimite"
5198

    
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:1127
5200
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5201
msgstr "Adrese sau domenii excluse (separate prin virgulă):"
5202

    
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
5204
msgid "Transfer encoding"
5205
msgstr "Codare de transfer"
5206

    
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1169
5208
msgid ""
5209
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5210
"characters."
5211
msgstr ""
5212
"Specifică „Content-Transfer-Encoding”-ul folosit atunci când corpul "
5213
"mesajului conține caractere non-ASCII."
5214

    
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
5216
msgid "MIME filename encoding"
5217
msgstr "Codare de nume fișier MIME"
5218

    
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1187
5220
msgid "MIME header"
5221
msgstr "Antet MIME"
5222

    
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1197
5224
msgid ""
5225
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5226
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5227
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5228
msgstr ""
5229
"Specifică metoda de codare pentru numele unui fișier MIME ce conține "
5230
"caractere non-ASCII:\n"
5231
"Antet MIME: cel mai popular, dar violează RFC 2047\n"
5232
"RFC 2231: conform standardului, dar nepopular"
5233

    
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5235
msgid "Signature separator"
5236
msgstr "Separator de semnătură"
5237

    
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1298
5239
msgid "Insert automatically"
5240
msgstr "Inserează automat"
5241

    
5242
# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru chenarul din common preferencews... -> compose -> general
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1300 src/prefs_toolbar.c:56
5244
msgid "Reply"
5245
msgstr "Răspunde"
5246

    
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
5248
msgid "Automatically select account for replies"
5249
msgstr "Selecteză automat contul pentru răspunsuri"
5250

    
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1310
5252
msgid "Quote message when replying"
5253
msgstr "Citează mesajul la care se răspunde"
5254

    
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5256
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5257
msgstr "Răspunde la lista de discuții prin butonul Răspunde"
5258

    
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:1314
5260
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5261
msgstr "Păstrează destinatarii inițiali când se răspunde la mesaje proprii"
5262

    
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:1316
5264
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5265
msgstr ""
5266
"Completează numai adresa de corespondență a destinatarului atunci când se "
5267
"răspunde"
5268

    
5269
#. editor
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1320 src/prefs_common_dialog.c:2931
5271
#: src/prefs_toolbar.c:120
5272
msgid "Editor"
5273
msgstr "Editor"
5274

    
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1327
5276
msgid "Automatically launch the external editor"
5277
msgstr "Lansează automat editorul extern"
5278

    
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5280
msgid "Undo level"
5281
msgstr "Nivele de anulare"
5282

    
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:1357
5284
msgid "Wrap messages at"
5285
msgstr "Desparte liniile mesajelor la"
5286

    
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5288
msgid "characters"
5289
msgstr "caractere"
5290

    
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:1379
5292
msgid "Wrap quotation"
5293
msgstr "Desparte liniile lungi citate"
5294

    
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:1385
5296
msgid "Wrap on input"
5297
msgstr "Desparte liniile lungi în timpul compunerii"
5298

    
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5300
msgid "Auto-save to draft"
5301
msgstr "Salvează automat în ciorne"
5302

    
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:1419
5304
msgid "Format"
5305
msgstr "Format"
5306

    
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
5308
msgid "Spell checking"
5309
msgstr "Verificare ortografică"
5310

    
5311
#. reply
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
5313
msgid "Reply format"
5314
msgstr "Format de răspuns"
5315

    
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:1492 src/prefs_common_dialog.c:1534
5317
msgid "Quotation mark"
5318
msgstr "Semn de citare"
5319

    
5320
#. forward
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:1519
5322
msgid "Forward format"
5323
msgstr "Format de înaintare"
5324

    
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:1566
5326
msgid " Description of symbols "
5327
msgstr " Descriere simboluri "
5328

    
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
5330
msgid "Enable Spell checking"
5331
msgstr "Activează verificarea ortografică"
5332

    
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
5334
msgid "Default language:"
5335
msgstr "Limbă implicită:"
5336

    
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
5338
msgid "Text font"
5339
msgstr "Font pentru text"
5340

    
5341
#. ---- Folder View ----
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:1692
5343
msgid "Folder View"
5344
msgstr "Vizualizare dosare"
5345

    
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:1700
5347
msgid "Display unread number next to folder name"
5348
msgstr "Afișează numărul de mesaje necitite lângă numele dosarului"
5349

    
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5351
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5352
msgstr "Afișare de coloane cu numărul de mesaje în vizualizarea dosarelor:"
5353

    
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5355
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5356
msgstr "Abreviază grupurile de știri mai lungi decât"
5357

    
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5359
msgid "letters"
5360
msgstr "litere"
5361

    
5362
#. ---- Summary ----
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:1749
5364
msgid "Summary View"
5365
msgstr "Vizualizare sumară"
5366

    
5367
# hm ? sensul original poate fi incorect în anumite situații; ar trebui ceva de genul dacă expeditorul este totuna cu proprietarul contului
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
5369
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5370
msgstr ""
5371
"Afișează destinatarul în coloana „Expeditor”, dacă expeditorul sunteți "
5372
"dumneavoastră"
5373

    
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
5375
msgid "Expand threads"
5376
msgstr "Desfășoară firul discuțiilor"
5377

    
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:1768 src/prefs_common_dialog.c:3406
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5380
msgid "Date format"
5381
msgstr "Format de dată"
5382

    
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
5384
msgid " Set display item of summary... "
5385
msgstr " Alegeți elementele afișate ale sumarului... "
5386

    
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:1795
5388
msgid "Message"
5389
msgstr "Mesaj"
5390

    
5391
#. S_COL_UNREAD
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:1799 src/prefs_summary_column.c:68
5393
msgid "Attachment"
5394
msgstr "Atașament"
5395

    
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:1803
5397
msgid "Color label"
5398
msgstr "Culoare etichetă"
5399

    
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
5401
msgid "Default character encoding"
5402
msgstr "Codare implicită de caractere"
5403

    
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
5405
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5406
msgstr ""
5407
"Se utilizează la afișarea mesajelor cărora la lipsește informația de codare "
5408
"a caracterelor."
5409

    
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
5411
msgid "Outgoing character encoding"
5412
msgstr "Codare de caractere la trimitere"
5413

    
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:1847
5415
msgid ""
5416
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5417
"be used."
5418
msgstr ""
5419
"Dacă este selectat „Automat”, se va utiliza codarea optimă pentru localele "
5420
"curente."
5421

    
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5423
msgid "Enable coloration of message"
5424
msgstr "Activează colorarea mesajelor"
5425

    
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5427
msgid ""
5428
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5429
"ASCII character (Japanese only)"
5430
msgstr ""
5431
"Afișează alafbetul și numerele de tip octet multiplu\n"
5432
"ca caractere ASCII (numai japoneză)"
5433

    
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5435
msgid "Display header pane above message view"
5436
msgstr "Afișează panoul de antet deasupra ferestrei de vizualizare a mesajului"
5437

    
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:1936
5439
msgid "Display short headers on message view"
5440
msgstr "Afișează un antet scurt în fereastra de vizualizare a mesajului"
5441

    
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5443
msgid "Render HTML messages as text"
5444
msgstr "Randează mesajele HTML ca text"
5445

    
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:1950
5447
msgid "Prefer HTML in multipart/alternative for display"
5448
msgstr ""
5449

    
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
5451
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5452
msgstr "Tratează mesajele doar HTML ca atașament"
5453

    
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5455
msgid "Display cursor in message view"
5456
msgstr "Afișează cursorul în vizualizarea mesajului"
5457

    
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
5459
msgid "Line space"
5460
msgstr "Spațiere linii"
5461

    
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:1983 src/prefs_common_dialog.c:2021
5463
msgid "pixel(s)"
5464
msgstr "pixel(i)"
5465

    
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5467
msgid "Scroll"
5468
msgstr "Derulare"
5469

    
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5471
msgid "Half page"
5472
msgstr "Jumătate de pagină"
5473

    
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5475
msgid "Smooth scroll"
5476
msgstr "Derulare lină"
5477

    
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2007
5479
msgid "Step"
5480
msgstr "Pas"
5481

    
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2070
5483
msgid "Position of attachment tool button:"
5484
msgstr ""
5485

    
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2075
5487
msgid "Left"
5488
msgstr ""
5489

    
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2083
5491
msgid "Right"
5492
msgstr ""
5493

    
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
5495
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5496
msgstr ""
5497

    
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5499
#, fuzzy
5500
msgid "Show attached files first on message view"
5501
msgstr "Afișează un antet scurt în fereastra de vizualizare a mesajului"
5502

    
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2097
5504
msgid "Images"
5505
msgstr "Imagini"
5506

    
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2105
5508
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5509
msgstr "Redimensionează imaginile atașate pentru a încăpea în fereastră"
5510

    
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5512
msgid "Display images as inline"
5513
msgstr "Afișează imaginile intercalat"
5514

    
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2137
5516
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5517
msgstr ""
5518
"Puteți specifica nume de etichetă pentru fiecare culoare (Servici, De făcut, "
5519
"etc.)."
5520

    
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2268
5522
msgid "Enable Junk mail control"
5523
msgstr "Activează controlul mesajelor spam"
5524

    
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5526
msgid "Learning command:"
5527
msgstr "Comandă de învățare:"
5528

    
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2289
5530
msgid "(Select preset)"
5531
msgstr "(selecție predefinită)"
5532

    
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2317
5534
msgid "Not Junk"
5535
msgstr "Nu este spam"
5536

    
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5538
msgid "Classifying command"
5539
msgstr "Comandă de clasificare"
5540

    
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5542
msgid ""
5543
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5544
"learned manually to a certain extent."
5545
msgstr ""
5546
"Pentru a clasifica mesajele ca spam în mod automat, și mesajele spam și "
5547
"mesajele utile trebuie învățate manual într-o anumită măsură."
5548

    
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5550
msgid "Junk folder"
5551
msgstr "Dosar de spam"
5552

    
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5554
msgid ""
5555
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5556
"empty, the default junk folder will be used."
5557
msgstr ""
5558
"Mesajele care sunt marcate ca spam vor fi mutate în acest dosar. Dacă este "
5559
"gol, se va folosi dosarul de spam implicit."
5560

    
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5562
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5563
msgstr "Filtrează la primire mesajele clasificate ca spam"
5564

    
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2386
5566
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5567
msgstr "Filtrează mesajele spam înaintea filtrării normale"
5568

    
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5570
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5571
msgstr "Șterge mesajele spam de pe server la primire"
5572

    
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2395
5574
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
5575
msgstr ""
5576

    
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2397
5578
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5579
msgstr "Marchează mesajele spam filtrate ca fiind citite"
5580

    
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5582
msgid "Automatically check signatures"
5583
msgstr "Verifică semnăturile automat"
5584

    
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2443
5586
msgid "Show signature check result in a popup window"
5587
msgstr "Arată rezultatul verificării semnăturii într-o fereastră de tip popup"
5588

    
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2446
5590
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5591
msgstr "Stochează fraza secretă temporar în memorie"
5592

    
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2461
5594
msgid "Expired after"
5595
msgstr "Expiră după"
5596

    
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2474
5598
msgid "minute(s) "
5599
msgstr "minut(e)"
5600

    
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5602
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5603
msgstr ""
5604
"Selectarea valorii „0” determină memorarea frazei secrete pentru întreaga "
5605
"sesiune."
5606

    
5607
# hm ?
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5609
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5610
msgstr "Ascunde intrarea în timp ce se introduce fraza secretă"
5611

    
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5613
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5614
msgstr "Avertizează la pornire dacă GnuPG nu funcționează"
5615

    
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5617
msgid "Always open messages in summary when selected"
5618
msgstr "Deschide întotdeauna mesajele în mod sumar când sunt selectate"
5619

    
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2580
5621
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5622
msgstr ""
5623
"Marchează întotdeauna mesajul ca fiind citit în momentul selectării sau "
5624
"deschiderii lui"
5625

    
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5627
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5628
msgstr "Deschide primul mesaj necitit la deschiderea unui dosar"
5629

    
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5631
msgid "Remember last selected message"
5632
msgstr "Ține minte ultimul mesaj selectat"
5633

    
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5635
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5636
msgstr ""
5637
"Marchează mesajul ca fiind citit doar când este deschis în fereastră nouă"
5638

    
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5640
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5641
msgstr "Deschide dosarul „Primite (Inbox)” după primirea de mesaje noi"
5642

    
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5644
msgid "Open inbox on startup"
5645
msgstr "Deschide dosarul „Primite (Inbox)” la pornirea programului"
5646

    
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5648
msgid "Change current account on folder open"
5649
msgstr "Schimbă contul curent la deschiderea unui dosar"
5650

    
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:2619
5652
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5653
msgstr "Execută imediat când se mută sau se șterg mesajele"
5654

    
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5656
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5657
msgstr "Dacă opțiunea este deselectată, mesajele vor fi mai întâi marcate."
5658

    
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5660
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5661
msgstr "Determină ordinea butoanelor să fie în concordanță cu GNOME HIG"
5662

    
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5664
msgid "Display tray icon"
5665
msgstr "Afișează o pictogramă în zona de notificare"
5666

    
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:2645
5668
msgid "Minimize to tray icon"
5669
msgstr "Minimizează pe pictograma din zona de notificare"
5670

    
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:2647
5672
msgid "Toggle window on trayicon click"
5673
msgstr "Comută fereastra la clic pe pictograma din zona de notificare"
5674

    
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:2657
5676
msgid " Set key bindings... "
5677
msgstr " Alegeți tema de combinații de taste... "
5678

    
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:2663 src/select-keys.c:337
5680
msgid "Other"
5681
msgstr "Altele"
5682

    
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:2667
5684
msgid "External commands"
5685
msgstr "Comenzi externe"
5686

    
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5688
msgid "Update"
5689
msgstr "Actualizare"
5690

    
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5692
msgid "Receive dialog"
5693
msgstr "Dialog de primire"
5694

    
5695
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5696
msgid "Show receive dialog"
5697
msgstr "Arată dialogul de primire"
5698

    
5699
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5700
msgid "Always"
5701
msgstr "Întotdeauna"
5702

    
5703
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5704
msgid "Only on manual receiving"
5705
msgstr "Numai la primire manuală"
5706

    
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5708
msgid "Never"
5709
msgstr "Niciodată"
5710

    
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:2764
5712
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5713
msgstr ""
5714
"Nu deschide dialogul de eroare de tip popup în caz de eroare la primire"
5715

    
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5717
msgid "Close receive dialog when finished"
5718
msgstr "Închide dialogul de primire la terminarea operației"
5719

    
5720
#: src/prefs_common_dialog.c:2778
5721
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5722
msgstr "Adaugă adresa la destinație când se dă dublu clic pe ea"
5723

    
5724
#: src/prefs_common_dialog.c:2782
5725
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5726
msgstr ""
5727
"La introducerea din agendă a destinatarului, adaugă numai adresa de e-mail"
5728

    
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:2790
5730
msgid "Auto-completion:"
5731
msgstr "Completare automată a adresei:"
5732

    
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5734
msgid "Start with Tab"
5735
msgstr "Începe folosind tasta Tab"
5736

    
5737
# radio button la configurație -> preferințe comune -> detalii -> altele
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5739
msgid "Disable"
5740
msgstr "Dezactivată"
5741

    
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:2818
5743
msgid "On exit"
5744
msgstr "La ieșire"
5745

    
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:2826
5747
msgid "Confirm on exit"
5748
msgstr "Cere confirmare de închidere a programului"
5749

    
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5751
msgid "Empty trash on exit"
5752
msgstr "Golește gunoiul la ieșire"
5753

    
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:2835
5755