Statistics
| Revision:

root / po / tr.po @ 3260

History | View | Annotate | Download (202 KB)

1
# translation of tr.po to Turkish
2
# translation of tr.po to
3
# Turkish translation of Sylpheed
4
# Copyright (C) 2001, 2004, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
5
# From 'oh what a po file'
6
#
7
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001-2002.
8
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>, 2004.
9
# Fethican Coşkuner <fethicanc@gmail.com>, 2010.
10
# Doruk Fisek <dfisek@ozguryazilim.com.tr>, 2010, 2011, 2012.
11
msgid ""
12
msgstr ""
13
"Project-Id-Version: tr\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
"POT-Creation-Date: 2013-05-23 16:10+0900\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 19:03+0300\n"
17
"Last-Translator: Doruk Fisek <dfisek@ozguryazilim.com.tr>\n"
18
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23

    
24
#: libsylph/account.c:55
25
msgid "Reading all config for each account...\n"
26
msgstr "Her hesap için tüm yapılandırma dosyaları okunuyor...\n"
27

    
28
#: libsylph/filter.c:1615
29
msgid "Junk mail filter (manual)"
30
msgstr "Gereksiz posta süzgeci (elle)"
31

    
32
#: libsylph/filter.c:1618
33
msgid "Junk mail filter"
34
msgstr "Gereksiz posta süzgeci"
35

    
36
#: libsylph/imap.c:564
37
#, c-format
38
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
39
msgstr "%s adresine yapılmış IMAP4 bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor...\n"
40

    
41
#: libsylph/imap.c:621 libsylph/imap.c:627
42
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
43
msgstr "IMAP4 sunucusu LOGIN işlemini pasifleştiriyor.\n"
44

    
45
#: libsylph/imap.c:686
46
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
47
msgstr "IMAP bağlantısı kurulamadı\n"
48

    
49
#: libsylph/imap.c:705
50
#, c-format
51
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
52
msgstr "%s:%d adresine IMAP4 bağlantısı yapılıyor ...\n"
53

    
54
#: libsylph/imap.c:758
55
msgid "Can't start TLS session.\n"
56
msgstr "TLS oturumuna bağlantı kurulamadı.\n"
57

    
58
#: libsylph/imap.c:905
59
msgid "(retrieving FLAGS...)"
60
msgstr "(İŞARETLER alınıyor...)"
61

    
62
#: libsylph/imap.c:1296
63
#, c-format
64
msgid "Getting message %u"
65
msgstr "İleti alınıyor: %u"
66

    
67
#: libsylph/imap.c:1418
68
#, c-format
69
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
70
msgstr "İletiler %s arkasına ekleniyor (%d / %d)"
71

    
72
#: libsylph/imap.c:1544
73
#, c-format
74
msgid "Moving messages %s to %s ..."
75
msgstr "%s iletisi %s  içine kopyalanıyor..."
76

    
77
#: libsylph/imap.c:1549
78
#, c-format
79
msgid "Copying messages %s to %s ..."
80
msgstr "%s iletisi %s  içine kopyalanıyor..."
81

    
82
#: libsylph/imap.c:1691
83
#, c-format
84
msgid "Removing messages %s"
85
msgstr "%s iletileri siliniyor"
86

    
87
#: libsylph/imap.c:1697
88
#, c-format
89
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
90
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: %s\n"
91

    
92
#: libsylph/imap.c:1705 libsylph/imap.c:1811
93
msgid "can't expunge\n"
94
msgstr "silinemiyor\n"
95

    
96
#: libsylph/imap.c:1795
97
#, c-format
98
msgid "Removing all messages in %s"
99
msgstr "%s konumundaki tüm iletiler siliniyor"
100

    
101
#: libsylph/imap.c:1800 libsylph/imap.c:1805
102
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
103
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: 1:*\n"
104

    
105
#: libsylph/imap.c:1856
106
msgid "can't close folder\n"
107
msgstr "dizin kapatılamadı\n"
108

    
109
#: libsylph/imap.c:1935
110
#, c-format
111
msgid "root folder %s not exist\n"
112
msgstr "%s kök dizini bulunamadı\n"
113

    
114
#: libsylph/imap.c:2135 libsylph/imap.c:2143
115
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
116
msgstr "LIST alınırken hata oluştu.\n"
117

    
118
#: libsylph/imap.c:2375
119
#, c-format
120
msgid "Can't create '%s'\n"
121
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
122

    
123
#: libsylph/imap.c:2380
124
#, c-format
125
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
126
msgstr "%s Gelen kutusu altında oluşturulamadı\n"
127

    
128
#: libsylph/imap.c:2442
129
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
130
msgstr "posta kutusu yaratılamıyor: Liste hatası\n"
131

    
132
#: libsylph/imap.c:2465
133
msgid "can't create mailbox\n"
134
msgstr "posta kutusu oluşturulamadı\n"
135

    
136
#: libsylph/imap.c:2594
137
#, c-format
138
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
139
msgstr "%s posta kutusunun adı %s olarak değiştirilemedi \n"
140

    
141
#: libsylph/imap.c:2683
142
msgid "can't delete mailbox\n"
143
msgstr "posta kutusu silinemedi\n"
144

    
145
#: libsylph/imap.c:2713
146
#, c-format
147
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
148
msgstr "İleti başlıkları alınıyor (%d / %d)"
149

    
150
#: libsylph/imap.c:2765
151
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
152
msgstr "zarf alınırken bir hata oluştu.\n"
153

    
154
#: libsylph/imap.c:2786
155
#, c-format
156
msgid "can't parse envelope: %s\n"
157
msgstr "zarf ayrıştırılamadı: %s\n"
158

    
159
#: libsylph/imap.c:2843
160
msgid "can't get envelope\n"
161
msgstr "zarf alınamadı\n"
162

    
163
#: libsylph/imap.c:2963 libsylph/imap.c:2969
164
#, c-format
165
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
166
msgstr "IMAP4 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
167

    
168
#: libsylph/imap.c:2986
169
#, c-format
170
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
171
msgstr "IMAP4 oturumuna %s:%d ile bağlantı kurulamadı\n"
172

    
173
#: libsylph/imap.c:3061
174
msgid "can't get namespace\n"
175
msgstr "alanadına erişilemedi\n"
176

    
177
#: libsylph/imap.c:3685
178
#, c-format
179
msgid "can't select folder: %s\n"
180
msgstr "dizin seçilemedi: %s\n"
181

    
182
#: libsylph/imap.c:3723
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "imap komutunda hata oluştu: STATUS\n"
185

    
186
#: libsylph/imap.c:3847 libsylph/imap.c:3882
187
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
188
msgstr "IMAP4 yetkilendirmesi başarısız.\n"
189

    
190
#: libsylph/imap.c:3935
191
msgid "IMAP4 login failed.\n"
192
msgstr "IMAP4 girişinde hata.\n"
193

    
194
#: libsylph/imap.c:4343 libsylph/imap.c:4350
195
#, c-format
196
msgid "can't append %s to %s\n"
197
msgstr "%s, %s üzerine eklenemedi\n"
198

    
199
#: libsylph/imap.c:4357
200
msgid "(sending file...)"
201
msgstr "(dosya gönderiliyor...)"
202

    
203
#: libsylph/imap.c:4386
204
#, c-format
205
msgid "can't append message to %s\n"
206
msgstr "ileti %s'ye eklenemiyor\n"
207

    
208
#: libsylph/imap.c:4418
209
#, c-format
210
msgid "can't copy %s to %s\n"
211
msgstr "%s, %s konumuna kopyalanamadı\n"
212

    
213
#: libsylph/imap.c:4441
214
#, c-format
215
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
216
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: STORE %s %s\n"
217

    
218
#: libsylph/imap.c:4457
219
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
220
msgstr "EXPUNGE komutu sırasında hata oluştu\n"
221

    
222
#: libsylph/imap.c:4472
223
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
224
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
225

    
226
#: libsylph/imap.c:4793
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
229
msgstr "iconv, UTF-7 yi %s'e çeviremedi\n"
230

    
231
#: libsylph/imap.c:4825
232
#, c-format
233
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
234
msgstr "iconv %s yi UTF-7'ye çeviremedi\n"
235

    
236
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
237
msgid "can't write to temporary file\n"
238
msgstr "geçici dosyaya yazılamadı\n"
239

    
240
#: libsylph/mbox.c:84
241
#, c-format
242
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
243
msgstr "%s daki iletiler %s e alınıyor...\n"
244

    
245
#: libsylph/mbox.c:96
246
msgid "can't read mbox file.\n"
247
msgstr "Posta kutusu dosyası okunamıyor.\n"
248

    
249
#: libsylph/mbox.c:103
250
#, c-format
251
msgid "invalid mbox format: %s\n"
252
msgstr "geçersiz posta kutusu biçimi: %s\n"
253

    
254
#: libsylph/mbox.c:110
255
#, c-format
256
msgid "malformed mbox: %s\n"
257
msgstr "bozuk posta kutusu: %s\n"
258

    
259
#: libsylph/mbox.c:143
260
msgid "can't open temporary file\n"
261
msgstr "geçici dosya açılamadı\n"
262

    
263
#: libsylph/mbox.c:195
264
#, c-format
265
msgid ""
266
"unescaped From found:\n"
267
"%s"
268
msgstr ""
269
"uygun olmayan Kimden:\n"
270
"%s"
271

    
272
#: libsylph/mbox.c:342
273
#, c-format
274
msgid "can't create lock file %s\n"
275
msgstr "kilit dosyası yaratılamadı: %s\n"
276

    
277
#: libsylph/mbox.c:343
278
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
279
msgstr "file yerine flock kullanmayı deneyin.\n"
280

    
281
#: libsylph/mbox.c:355
282
#, c-format
283
msgid "can't create %s\n"
284
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
285

    
286
#: libsylph/mbox.c:361
287
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
288
msgstr ""
289
"posta kutusu başka bir süreç tarafından kullanıldığı için bekleniyor...\n"
290

    
291
#: libsylph/mbox.c:390
292
#, c-format
293
msgid "can't lock %s\n"
294
msgstr "%s kilitlenemedi\n"
295

    
296
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
297
msgid "invalid lock type\n"
298
msgstr "geçersiz kilit türü\n"
299

    
300
#: libsylph/mbox.c:433
301
#, c-format
302
msgid "can't unlock %s\n"
303
msgstr "%s açılamadı\n"
304

    
305
#: libsylph/mbox.c:468
306
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
307
msgstr "posta kutusu sıfırlanamıyor.\n"
308

    
309
#: libsylph/mbox.c:508
310
#, c-format
311
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
312
msgstr "%s daki iletiler %s a aktarılıyor...\n"
313

    
314
#: libsylph/mh.c:509
315
#, c-format
316
msgid "can't copy message %s to %s\n"
317
msgstr "ileti %s dan %s a kopyalanamadı\n"
318

    
319
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
320
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
321
msgstr "kaynak dizini hedefle tıpatıp aynı.\n"
322

    
323
#: libsylph/mh.c:828
324
#, c-format
325
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
326
msgstr "%s/%d iletisi %s  içine kopyalanıyor...\n"
327

    
328
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"File `%s' already exists.\n"
332
"Can't create folder."
333
msgstr ""
334
"%s dosyası zaten bulunuyor.\n"
335
"Dizin oluşturulamadı."
336

    
337
#: libsylph/mh.c:1779
338
#, c-format
339
msgid ""
340
"Directory name\n"
341
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
342
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
343
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
344
"(see README for detail):\n"
345
"\n"
346
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
347
msgstr ""
348
"'%s' dizin adı\n"
349
"geçerli bir UTF-8 dizgisi değil.\n"
350
"Belki dosya adı için yerel kodlama kullanılmıştır.\n"
351
"Eğer durum bu ise, çevresel değişkenin değerini atamalısınız\n"
352
"(ayrıntılar için README dosyasına bakınız):\n"
353
"\n"
354

    
355
#: libsylph/news.c:226
356
#, c-format
357
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
358
msgstr "%s:%d adresine NNTP bağlantısı yapılıyor...\n"
359

    
360
#: libsylph/news.c:304
361
#, c-format
362
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
363
msgstr "%s:%d konumuna yapılan NNTP bağlantısı koptu.Yeniden bağlanılıyor...\n"
364

    
365
#: libsylph/news.c:407
366
#, c-format
367
msgid "article %d has been already cached.\n"
368
msgstr "%d iletisi zaten önbelleklendi.\n"
369

    
370
#: libsylph/news.c:427
371
#, c-format
372
msgid "getting article %d...\n"
373
msgstr "%d. makale alınıyor...\n"
374

    
375
#: libsylph/news.c:431
376
#, c-format
377
msgid "can't read article %d\n"
378
msgstr "%d. makale okunamadı\n"
379

    
380
#: libsylph/news.c:706
381
msgid "can't post article.\n"
382
msgstr "makale postalanamıyor.\n"
383

    
384
#: libsylph/news.c:732
385
#, c-format
386
msgid "can't retrieve article %d\n"
387
msgstr "makale alınamıyor : %d\n"
388

    
389
#: libsylph/news.c:789
390
#, c-format
391
msgid "can't select group: %s\n"
392
msgstr "grup seçilemiyor: %s\n"
393

    
394
#: libsylph/news.c:826
395
#, c-format
396
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
397
msgstr "geçersiz makale aralığı: %d - %d\n"
398

    
399
#: libsylph/news.c:839
400
msgid "no new articles.\n"
401
msgstr "yeni makale yok.\n"
402

    
403
#: libsylph/news.c:849
404
#, c-format
405
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
406
msgstr "%d - %d haber grubu alınıyor (%s)...\n"
407

    
408
#: libsylph/news.c:853
409
msgid "can't get xover\n"
410
msgstr "haber grupları alınamadı\n"
411

    
412
#: libsylph/news.c:863
413
msgid "error occurred while getting xover.\n"
414
msgstr "haber grupları alınırken hata.\n"
415

    
416
#: libsylph/news.c:873
417
#, c-format
418
msgid "invalid xover line: %s\n"
419
msgstr "hatalı haber grubu satırı %s\n"
420

    
421
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
422
msgid "can't get xhdr\n"
423
msgstr "X başlıkları alınamıyor\n"
424

    
425
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
426
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
427
msgstr "x başlıkları alınırken hata oluştu.\n"
428

    
429
#: libsylph/nntp.c:81
430
#, c-format
431
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
432
msgstr "NNTP sunucuya bağlantı yapılamadı: %s:%d\n"
433

    
434
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
435
#, c-format
436
msgid "protocol error: %s\n"
437
msgstr "protokol hatası: %s\n"
438

    
439
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
440
msgid "protocol error\n"
441
msgstr "protokol hatası\n"
442

    
443
#: libsylph/nntp.c:323
444
msgid "Error occurred while posting\n"
445
msgstr "Postalama sırasında hata\n"
446

    
447
#: libsylph/nntp.c:403
448
msgid "Error occurred while sending command\n"
449
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
450

    
451
#: libsylph/pop.c:156
452
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
453
msgstr "Gerekli olan APOP zaman etiketi görüşmede bulunamadı\n"
454

    
455
#: libsylph/pop.c:163
456
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
457
msgstr "Zaman etiketi yazım hatası\n"
458

    
459
#: libsylph/pop.c:171
460
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
461
msgstr "Karşılamada geçersiz zaman damgası\n"
462

    
463
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
464
msgid "POP3 protocol error\n"
465
msgstr "POP3 protokol hatası\n"
466

    
467
#: libsylph/pop.c:270
468
#, c-format
469
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
470
msgstr "hatalı UIDL cevabı: %s\n"
471

    
472
#: libsylph/pop.c:647
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
475
msgstr "POP3: Eski postalar siliniyor %d\n"
476

    
477
#: libsylph/pop.c:656
478
#, c-format
479
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
480
msgstr "POP3: Posta atlanıyor %d (%d bayt)\n"
481

    
482
#: libsylph/pop.c:690
483
msgid "mailbox is locked\n"
484
msgstr "posta kutusu kilitli\n"
485

    
486
#: libsylph/pop.c:693
487
msgid "session timeout\n"
488
msgstr "oturum zaman aşımına uğradı\n"
489

    
490
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
491
msgid "can't start TLS session\n"
492
msgstr "TLS oturumu başlatılamıyor\n"
493

    
494
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
495
msgid "error occurred on authentication\n"
496
msgstr "yetkilendirme sırasında hata oluştu\n"
497

    
498
#: libsylph/pop.c:711
499
msgid "command not supported\n"
500
msgstr "komut desteklenmiyor\n"
501

    
502
#: libsylph/pop.c:715
503
msgid "error occurred on POP3 session\n"
504
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu\n"
505

    
506
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
507
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
508
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
509
msgid "failed to write configuration to file\n"
510
msgstr "Yapılandırma dosyasına kayıt yapılamadı\n"
511

    
512
#: libsylph/prefs.c:252
513
#, c-format
514
msgid "Found %s\n"
515
msgstr "%s bulundu\n"
516

    
517
#: libsylph/prefs.c:285
518
msgid "Configuration is saved.\n"
519
msgstr "Yapılandırma kaydedildi.\n"
520

    
521
#: libsylph/procmime.c:1307
522
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
523
msgstr "procmime_get_text_content(): Kod çevriminde hata.\n"
524

    
525
#: libsylph/procmsg.c:875
526
msgid "can't open mark file\n"
527
msgstr "işaret dosyası açılamadı\n"
528

    
529
#: libsylph/procmsg.c:1467
530
#, c-format
531
msgid "can't fetch message %d\n"
532
msgstr "%d. ileti alınamadı\n"
533

    
534
#: libsylph/procmsg.c:1706
535
#, c-format
536
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
537
msgstr "Yazdırma komutu geçersiz: `%s'\n"
538

    
539
#: libsylph/recv.c:141
540
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
541
msgstr "veri alınırken bir hata oluştu.\n"
542

    
543
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
544
msgid "Can't write to file.\n"
545
msgstr "Dosyaya yazılamadı.\n"
546

    
547
#: libsylph/smtp.c:157
548
msgid "SMTP AUTH not available\n"
549
msgstr "SMTP AUTH kullanılamıyor\n"
550

    
551
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
552
msgid "bad SMTP response\n"
553
msgstr "kötü SMTP cevabı\n"
554

    
555
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
556
msgid "error occurred on SMTP session\n"
557
msgstr "SMTP oturumunda hata oluştu\n"
558

    
559
#: libsylph/ssl.c:130
560
msgid "SSLv23 not available\n"
561
msgstr "SSLv23 kullanılamıyor\n"
562

    
563
#: libsylph/ssl.c:132
564
msgid "SSLv23 available\n"
565
msgstr "SSLv23 etkin\n"
566

    
567
#: libsylph/ssl.c:141
568
msgid "TLSv1 not available\n"
569
msgstr "TLSv1 kullanılamıyor\n"
570

    
571
#: libsylph/ssl.c:143
572
msgid "TLSv1 available\n"
573
msgstr "TLSv1 etkin\n"
574

    
575
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
576
msgid "SSL method not available\n"
577
msgstr "SSL yöntemi kullanılamıyor\n"
578

    
579
#: libsylph/ssl.c:244
580
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
581
msgstr "Bilinmeyen SSL yöntemi: Program hatası\n"
582

    
583
#: libsylph/ssl.c:250
584
msgid "Error creating ssl context\n"
585
msgstr "SSL metni oluşturulurken hata\n"
586

    
587
#. Get the cipher
588
#: libsylph/ssl.c:269
589
#, c-format
590
msgid "SSL connection using %s\n"
591
msgstr "SSL bağlantısı %s kullanarak yapıldı\n"
592

    
593
#: libsylph/ssl.c:285
594
msgid "Server certificate:\n"
595
msgstr "Sunucu sertifikası:\n"
596

    
597
#: libsylph/ssl.c:288
598
#, c-format
599
msgid "  Subject: %s\n"
600
msgstr "  Konu: %s\n"
601

    
602
#: libsylph/ssl.c:293
603
#, c-format
604
msgid "  Issuer: %s\n"
605
msgstr "  Veren: %s\n"
606

    
607
#: libsylph/utils.c:2961
608
#, c-format
609
msgid "writing to %s failed.\n"
610
msgstr "yazarken hata oluştu: %s\n"
611

    
612
#: src/about.c:91
613
msgid "About"
614
msgstr "Hakkında"
615

    
616
#: src/about.c:227
617
msgid ""
618
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620
msgstr "GPGME telif hakkı 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
621

    
622
#: src/about.c:231
623
msgid ""
624
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
625
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
626
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
627
"version.\n"
628
"\n"
629
msgstr ""
630
"Bu program bir serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı altında serbestçe "
631
"dağıtılabilir.\n"
632
"\n"
633

    
634
#: src/about.c:237
635
msgid ""
636
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
637
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
638
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
639
"more details.\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"Bu program kullanıcıların yararlanması için dağıtılmaktadır fakat bazı "
643
"konularda güvence verilmemektedir. Detaylı bilgi için GNU General Public "
644
"License i inceleyiniz. \n"
645
"\n"
646

    
647
#: src/about.c:243
648
msgid ""
649
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
650
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
651
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
msgstr ""
653
"Bu programla birlikte bir GNU General Public License kopyası almış olmanız "
654
"gerekmektedir. Eğer almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 "
655
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresine konuyla ilgili "
656
"yazınız."
657

    
658
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
659
msgid ""
660
"Some composing windows are open.\n"
661
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
662
msgstr ""
663
"Bazı düzenleme pencereleri açık.\n"
664
"Lütfen tüm düzenleme pencerelerini kapattıktan sonra hesapları düzenleyin."
665

    
666
#: src/account_dialog.c:143
667
msgid "Opening account edit window...\n"
668
msgstr "Hesap düzenleme penceresi açılıyor...\n"
669

    
670
#: src/account_dialog.c:191
671
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
672
msgstr "Dizin ağacı oluşturuluyor. Lütfen bekleyin..."
673

    
674
#: src/account_dialog.c:193
675
msgid "Creation of the folder tree failed."
676
msgstr "Dizin ağacı oluşturulamadı."
677

    
678
#: src/account_dialog.c:296
679
msgid "Creating account edit window...\n"
680
msgstr "Hesap düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
681

    
682
#: src/account_dialog.c:301
683
msgid "Edit accounts"
684
msgstr "Hesapları düzenle"
685

    
686
#: src/account_dialog.c:321
687
msgid ""
688
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
689
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
690
msgstr ""
691
"Yeni iletiler bu sıra ile kontrol edilirler. `G' sütunundaki\n"
692
"kutucukları tıklanarak bu hesaplar için `Hepsini al' seçeneğini \n"
693
"etkin duruma getirilebilir."
694

    
695
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
696
#: src/compose.c:5396 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
697
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
698
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
699
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
700
msgid "Name"
701
msgstr "Ad"
702

    
703
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
704
msgid "Protocol"
705
msgstr "Protokol"
706

    
707
#: src/account_dialog.c:386
708
msgid "Server"
709
msgstr "Sunucu"
710

    
711
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
712
msgid "Edit"
713
msgstr "Düzenle"
714

    
715
#: src/account_dialog.c:450
716
msgid " _Set as default account "
717
msgstr " _Öntanımlı hesap olarak ata "
718

    
719
#: src/account_dialog.c:530
720
#, c-format
721
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
722
msgstr "'%s' hesabını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
723

    
724
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
725
msgid "(Untitled)"
726
msgstr "(Başlıksız)"
727

    
728
#: src/account_dialog.c:533
729
msgid "Delete account"
730
msgstr "Hesabı sil"
731

    
732
#: src/action.c:331
733
#, c-format
734
msgid "Could not get message file %d"
735
msgstr "%d ileti dosyası alınamadı."
736

    
737
#: src/action.c:362
738
msgid "Could not get message part."
739
msgstr "İleti bölümü alınamadı."
740

    
741
#: src/action.c:379
742
msgid "Can't get part of multipart message"
743
msgstr "Çoklu iletinin parçası alınamadı"
744

    
745
#: src/action.c:472
746
#, c-format
747
msgid ""
748
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
749
"because it contains %%f, %%F or %%p."
750
msgstr ""
751
"Seçilen eylem ileti oluşturma penceresinde kullanılamaz\n"
752
"Çünkü %%f, %%F veya %%p içeriyor."
753

    
754
#: src/action.c:711
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
758
"%s"
759
msgstr ""
760
"Komut başlatılamadı. Boru yaratımında hata oluştu.\n"
761
"%s"
762

    
763
#. Fork error
764
#: src/action.c:810
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"Could not fork to execute the following command:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
msgstr ""
771
"Aşağıdaki komutu çalıştırmak için süreç açılamadı:\n"
772
"%s\n"
773
"%s"
774

    
775
#: src/action.c:1052
776
#, c-format
777
msgid "--- Running: %s\n"
778
msgstr "--- Çalışıyor: %s\n"
779

    
780
#: src/action.c:1056
781
#, c-format
782
msgid "--- Ended: %s\n"
783
msgstr "--- Tamamlandı: %s\n"
784

    
785
#: src/action.c:1088
786
msgid "Action's input/output"
787
msgstr "Eylemin girdi/çıktısı"
788

    
789
#: src/action.c:1148
790
msgid " Send "
791
msgstr " Gönder"
792

    
793
#: src/action.c:1159
794
msgid "Abort"
795
msgstr "İptal"
796

    
797
#: src/action.c:1349
798
#, c-format
799
msgid ""
800
"Enter the argument for the following action:\n"
801
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
802
"  %s"
803
msgstr ""
804
"Bu eylem için argüman giriniz:\n"
805
"(`%%h' argüman ile yer değiştirecektir)\n"
806
"  %s"
807

    
808
#: src/action.c:1354
809
msgid "Action's hidden user argument"
810
msgstr "Eylemin gizli kullanıcı argümanı"
811

    
812
#: src/action.c:1358
813
#, c-format
814
msgid ""
815
"Enter the argument for the following action:\n"
816
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
817
"  %s"
818
msgstr ""
819
"Bu eylem için argüman giriniz:\n"
820
"(`%%u' argüman ile yer değiştirecektir)\n"
821
"  %s"
822

    
823
#: src/action.c:1363
824
msgid "Action's user argument"
825
msgstr "Eylemin kullanıcı argümanı"
826

    
827
#: src/addressadd.c:156
828
msgid "Add Address to Book"
829
msgstr "Adres Defterine Ekle"
830

    
831
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3349 src/prefs_toolbar.c:89
832
#: src/select-keys.c:312
833
msgid "Address"
834
msgstr "Adres"
835

    
836
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
837
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
838
msgid "Remarks"
839
msgstr "Notlar"
840

    
841
#: src/addressadd.c:220
842
msgid "Select Address Book Folder"
843
msgstr "Adres Defteri Dizinini Seç"
844

    
845
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
846
msgid "Auto-registered address"
847
msgstr "Otomatik-kaydedilmiş adres"
848

    
849
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
850
#: src/messageview.c:166
851
msgid "/_File"
852
msgstr "/_Dosya"
853

    
854
#: src/addressbook.c:406
855
msgid "/_File/New _Book"
856
msgstr "/_Dosya/Yeni _Defter"
857

    
858
#: src/addressbook.c:407
859
msgid "/_File/New _vCard"
860
msgstr "/_Dosya/Yeni _vCard"
861

    
862
#: src/addressbook.c:409
863
msgid "/_File/New _JPilot"
864
msgstr "/_Dosya/Yeni _JPilot"
865

    
866
#: src/addressbook.c:412
867
msgid "/_File/New _LDAP Server"
868
msgstr "/_Dosya/Yeni _LDAP Sunucu"
869

    
870
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
871
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
872
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
873
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
874
#: src/messageview.c:173
875
msgid "/_File/---"
876
msgstr "/_Dosya/---"
877

    
878
#: src/addressbook.c:415
879
msgid "/_File/_Edit"
880
msgstr "/_Dosya/_Düzenle"
881

    
882
#: src/addressbook.c:416
883
msgid "/_File/_Delete"
884
msgstr "/_Dosya/_Sil"
885

    
886
#: src/addressbook.c:418
887
msgid "/_File/_Save"
888
msgstr "/_Dosya/_Kaydet"
889

    
890
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
891
msgid "/_File/_Close"
892
msgstr "/_Dosya/K_apat"
893

    
894
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
895
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
896
msgid "/_Edit"
897
msgstr "/Dü_zenle"
898

    
899
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
900
#: src/messageview.c:177
901
msgid "/_Edit/_Copy"
902
msgstr "/Dü_zenle/K_opyala"
903

    
904
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
905
msgid "/_Edit/_Paste"
906
msgstr "/Dü_zenle/_Yapıştır"
907

    
908
#: src/addressbook.c:425
909
msgid "/_Address"
910
msgstr "/_Adres"
911

    
912
#: src/addressbook.c:426
913
msgid "/_Address/New _Address"
914
msgstr "/_Adres/Yeni _Adres"
915

    
916
#: src/addressbook.c:427
917
msgid "/_Address/New _Group"
918
msgstr "/_Adres/Yeni _Grup"
919

    
920
#: src/addressbook.c:428
921
msgid "/_Address/New _Folder"
922
msgstr "/_Adres/Yeni _Dizin"
923

    
924
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
925
msgid "/_Address/---"
926
msgstr "/_Adres/---"
927

    
928
#: src/addressbook.c:430
929
msgid "/_Address/Add _to recipient"
930
msgstr "/_Adres/Alı_cılara ekle"
931

    
932
#: src/addressbook.c:432
933
msgid "/_Address/Add to _Cc"
934
msgstr "/_Adres/_Cc satırına ekle"
935

    
936
#: src/addressbook.c:434
937
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
938
msgstr "/_Adres/_Bcc satırına ekle"
939

    
940
#: src/addressbook.c:437
941
msgid "/_Address/_Edit"
942
msgstr "/_Adres/Dü_zenle"
943

    
944
#: src/addressbook.c:438
945
msgid "/_Address/_Delete"
946
msgstr "/_Adres/_Sil"
947

    
948
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
949
#: src/messageview.c:299
950
msgid "/_Tools"
951
msgstr "/A_raçlar"
952

    
953
#: src/addressbook.c:441
954
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
955
msgstr "/A_raçlar/_LDIF dosyasını içe aktar"
956

    
957
#: src/addressbook.c:442
958
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
959
msgstr "/A_raçlar/_CSV dosyasını içe aktar"
960

    
961
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
962
#: src/messageview.c:319
963
msgid "/_Help"
964
msgstr "/_Yardım"
965

    
966
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
967
#: src/messageview.c:320
968
msgid "/_Help/_About"
969
msgstr "/_Yardım/_Hakkında"
970

    
971
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
972
msgid "/New _Address"
973
msgstr "/Yeni _Adres"
974

    
975
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
976
msgid "/New _Group"
977
msgstr "/Yeni _Grup"
978

    
979
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
980
msgid "/New _Folder"
981
msgstr "/Yeni _Dizin"
982

    
983
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
984
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
985
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
986
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
987
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
988
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
989
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
990
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
991
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
992
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
993
msgid "/---"
994
msgstr "/---"
995

    
996
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
997
msgid "/_Delete"
998
msgstr "/_Sil"
999

    
1000
#: src/addressbook.c:478
1001
msgid "/Add _to recipient"
1002
msgstr "/Alıcıya e_kleyin"
1003

    
1004
#: src/addressbook.c:480
1005
msgid "/Add t_o Cc"
1006
msgstr "/Cc satı_rına ekleyin"
1007

    
1008
#: src/addressbook.c:482
1009
msgid "/Add to _Bcc"
1010
msgstr "Bcc satırına ekleyi_n"
1011

    
1012
#: src/addressbook.c:488
1013
msgid "/_Copy"
1014
msgstr "/_Kopyala"
1015

    
1016
#: src/addressbook.c:489
1017
msgid "/_Paste"
1018
msgstr "/_Yapıştır"
1019

    
1020
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2769 src/prefs_toolbar.c:90
1021
msgid "Address book"
1022
msgstr "Adres defteri"
1023

    
1024
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1025
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1026
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1027
msgid "Folder"
1028
msgstr "Dizin"
1029

    
1030
#: src/addressbook.c:808
1031
msgid "E-Mail address"
1032
msgstr "E-posta adresi"
1033

    
1034
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1035
msgid "Search:"
1036
msgstr "Ara:"
1037

    
1038
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3294 src/headerview.c:57
1039
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1040
msgid "To:"
1041
msgstr "Kime:"
1042

    
1043
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3311 src/headerview.c:58
1044
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1045
msgid "Cc:"
1046
msgstr "Cc:"
1047

    
1048
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3328 src/prefs_folder_item.c:368
1049
#: src/prefs_template.c:204
1050
msgid "Bcc:"
1051
msgstr "Bcc:"
1052

    
1053
#. Buttons
1054
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1055
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1056
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1057
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1058
msgid "Delete"
1059
msgstr "Sil"
1060

    
1061
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1062
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1063
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1064
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1065
msgid "Add"
1066
msgstr "Ekle"
1067

    
1068
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1069
msgid "Search"
1070
msgstr "Ara"
1071

    
1072
#: src/addressbook.c:942
1073
msgid "_Close"
1074
msgstr "_Kapat"
1075

    
1076
#. Confirm deletion
1077
#: src/addressbook.c:1138
1078
msgid "Delete address(es)"
1079
msgstr "Adres(ler)i sil"
1080

    
1081
#: src/addressbook.c:1139
1082
msgid "Really delete the address(es)?"
1083
msgstr "Adres(ler) silinsin mi?"
1084

    
1085
#: src/addressbook.c:2321
1086
#, c-format
1087
msgid ""
1088
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1089
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1090
msgstr ""
1091
"`%s' dizinini VE içindeki tüm adresleri silmek istiyor musunuz?\n"
1092
"Eğer yalnız dizini silerseniz, içindeki adresler bir üst dizine taşınacaktır."
1093

    
1094
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1095
msgid "Delete folder"
1096
msgstr "Dizin sil"
1097

    
1098
#: src/addressbook.c:2324
1099
msgid "_Folder only"
1100
msgstr "Yalnız _dizin"
1101

    
1102
#: src/addressbook.c:2324
1103
msgid "Folder and _addresses"
1104
msgstr "Dizin ve _adresler"
1105

    
1106
#: src/addressbook.c:2329
1107
#, c-format
1108
msgid "Really delete `%s' ?"
1109
msgstr "`%s' silinsin mi?"
1110

    
1111
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1112
msgid "New user, could not save index file."
1113
msgstr "Yeni kullanıcı, indeks dosyası kaydedilemedi."
1114

    
1115
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1116
msgid "New user, could not save address book files."
1117
msgstr "Yeni kullanıcı, adres defteri dosyaları kaydedilemedi."
1118

    
1119
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1120
msgid "Old address book converted successfully."
1121
msgstr "Eski adres defteri başarıyla çevrildi."
1122

    
1123
#: src/addressbook.c:3311
1124
msgid ""
1125
"Old address book converted,\n"
1126
"could not save new address index file"
1127
msgstr ""
1128
"Eski adres defteri çevrildi,\n"
1129
"yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1130

    
1131
#: src/addressbook.c:3324
1132
msgid ""
1133
"Could not convert address book,\n"
1134
"but created empty new address book files."
1135
msgstr ""
1136
"Adres defteri çevrilemedi,\n"
1137
"ancak boş bir adres defteri dosyası oluşturuldu."
1138

    
1139
#: src/addressbook.c:3330
1140
msgid ""
1141
"Could not convert address book,\n"
1142
"could not create new address book files."
1143
msgstr ""
1144
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1145
"dosyası oluşturulamadı."
1146

    
1147
#: src/addressbook.c:3335
1148
msgid ""
1149
"Could not convert address book\n"
1150
"and could not create new address book files."
1151
msgstr ""
1152
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1153
"dosyası oluşturulamadı."
1154

    
1155
#: src/addressbook.c:3342
1156
msgid "Address book conversion error"
1157
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
1158

    
1159
#: src/addressbook.c:3346
1160
msgid "Address book conversion"
1161
msgstr "Adres defteri çevrimi"
1162

    
1163
#: src/addressbook.c:3385
1164
#, c-format
1165
msgid ""
1166
"Could not read address index:\n"
1167
"\n"
1168
"%s%c%s"
1169
msgstr ""
1170
"Adres indeksi okunamadı:\n"
1171
"\n"
1172
"%s%c%s"
1173

    
1174
#: src/addressbook.c:3388
1175
msgid "Address Book Error"
1176
msgstr "Adres Defteri Hatası"
1177

    
1178
#: src/addressbook.c:3449
1179
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1180
msgstr ""
1181
"Eski adres defteri çevrildi, ancak yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1182

    
1183
#: src/addressbook.c:3463
1184
msgid ""
1185
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1186
msgstr ""
1187
"Adres defteri çevrilemedi, ancak yeni ve boş bir adres defteri dosyası "
1188
"oluşturuldu."
1189

    
1190
#: src/addressbook.c:3469
1191
msgid ""
1192
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1193
msgstr ""
1194
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1195

    
1196
#: src/addressbook.c:3475
1197
msgid ""
1198
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1199
msgstr ""
1200
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1201

    
1202
#: src/addressbook.c:3487
1203
msgid "Could not read address index"
1204
msgstr "Adres indeksi okunamadı"
1205

    
1206
#: src/addressbook.c:3493
1207
msgid "Address Book Conversion Error"
1208
msgstr "Adres Defteri Çevrim Hatası"
1209

    
1210
#: src/addressbook.c:3499
1211
msgid "Address Book Conversion"
1212
msgstr "Adres Defteri Çevrimi"
1213

    
1214
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2568
1215
msgid "Interface"
1216
msgstr "Arayüz"
1217

    
1218
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1219
msgid "Address Book"
1220
msgstr "Adres Defteri"
1221

    
1222
#: src/addressbook.c:4207
1223
msgid "Person"
1224
msgstr "Kişi"
1225

    
1226
#: src/addressbook.c:4221
1227
msgid "EMail Address"
1228
msgstr "İleti Adresi"
1229

    
1230
#: src/addressbook.c:4235
1231
msgid "Group"
1232
msgstr "Grup"
1233

    
1234
#: src/addressbook.c:4263
1235
msgid "vCard"
1236
msgstr "vCard"
1237

    
1238
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1239
msgid "JPilot"
1240
msgstr "JPilot"
1241

    
1242
#: src/addressbook.c:4305
1243
msgid "LDAP Server"
1244
msgstr "LDAP Sunucu"
1245

    
1246
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1247
msgid "Common address"
1248
msgstr "Ortak adres"
1249

    
1250
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1251
msgid "Personal address"
1252
msgstr "Kişisel adres"
1253

    
1254
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6848 src/main.c:879
1255
msgid "Notice"
1256
msgstr "Not"
1257

    
1258
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1016
1259
msgid "Warning"
1260
msgstr "Uyarı"
1261

    
1262
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1263
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1264
msgid "Error"
1265
msgstr "Hata"
1266

    
1267
#: src/alertpanel.c:223
1268
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1269
msgstr "Uyarı panel penceresi oluşturuluyor...\n"
1270

    
1271
#: src/alertpanel.c:318
1272
msgid "Show this message next time"
1273
msgstr "Bu iletiyi sonraki açılışta tekrar göster"
1274

    
1275
#: src/colorlabel.c:47
1276
msgid "Orange"
1277
msgstr "Turuncu"
1278

    
1279
#: src/colorlabel.c:48
1280
msgid "Red"
1281
msgstr "Kırmızı"
1282

    
1283
#: src/colorlabel.c:49
1284
msgid "Pink"
1285
msgstr "Pembe"
1286

    
1287
#: src/colorlabel.c:50
1288
msgid "Sky blue"
1289
msgstr "Gök mavisi"
1290

    
1291
#: src/colorlabel.c:51
1292
msgid "Blue"
1293
msgstr "Mavi"
1294

    
1295
#: src/colorlabel.c:52
1296
msgid "Green"
1297
msgstr "Yeşil"
1298

    
1299
#: src/colorlabel.c:53
1300
msgid "Brown"
1301
msgstr "Kahverengi"
1302

    
1303
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1304
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1305
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1306
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5358
1307
msgid "None"
1308
msgstr "Hiçbiri"
1309

    
1310
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1311
msgid "/_Open"
1312
msgstr "/_Aç"
1313

    
1314
#: src/compose.c:574
1315
msgid "/_Add..."
1316
msgstr "/_Ekle..."
1317

    
1318
#: src/compose.c:575
1319
msgid "/_Remove"
1320
msgstr "/_Sil"
1321

    
1322
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1323
#: src/folderview.c:321
1324
msgid "/_Properties..."
1325
msgstr "/Ö_zellikler..."
1326

    
1327
#: src/compose.c:583
1328
msgid "/_File/_Send"
1329
msgstr "/_Dosya/_Gönder"
1330

    
1331
#: src/compose.c:585
1332
msgid "/_File/Send _later"
1333
msgstr "/_Dosya/_Sonra gönder"
1334

    
1335
#: src/compose.c:588
1336
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1337
msgstr "/_Dosya/T_aslak dizine kaydet"
1338

    
1339
#: src/compose.c:590
1340
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1341
msgstr "/_Dosya/_Kaydet ve düzenlemeye devam et"
1342

    
1343
#: src/compose.c:593
1344
msgid "/_File/_Attach file"
1345
msgstr "/_Dosya/_Dosya ekle"
1346

    
1347
#: src/compose.c:594
1348
msgid "/_File/_Insert file"
1349
msgstr "/_Dosya/Dosya _içer"
1350

    
1351
#: src/compose.c:596
1352
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1353
msgstr "/_Dosya/İ_mza ekle"
1354

    
1355
#: src/compose.c:597
1356
msgid "/_File/A_ppend signature"
1357
msgstr "/_Dosya/İmzayı _sonuna ekle"
1358

    
1359
#: src/compose.c:602
1360
msgid "/_Edit/_Undo"
1361
msgstr "/Dü_zenle/_Geri al"
1362

    
1363
#: src/compose.c:603
1364
msgid "/_Edit/_Redo"
1365
msgstr "/Dü_zenle/_Yenile"
1366

    
1367
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1368
#: src/messageview.c:179
1369
msgid "/_Edit/---"
1370
msgstr "/Dü_zenle/---"
1371

    
1372
#: src/compose.c:605
1373
msgid "/_Edit/Cu_t"
1374
msgstr "/Dü_zenle/_Kes"
1375

    
1376
#: src/compose.c:608
1377
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1378
msgstr "/Dü_zenle/_Alıntı Yaparak Yapıştır"
1379

    
1380
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1381
msgid "/_Edit/Select _all"
1382
msgstr "/Dü_zenle/_Tümünü seç"
1383

    
1384
#: src/compose.c:612
1385
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1386
msgstr "/Dü_zenle/_Bulunulan paragrafı sar"
1387

    
1388
#: src/compose.c:614
1389
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1390
msgstr "/Dü_zenle/Tüm _uzun satırları kaydır"
1391

    
1392
#: src/compose.c:616
1393
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1394
msgstr "/Dü_zenle/Otomatik ka_ydır"
1395

    
1396
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1397
#: src/summaryview.c:476
1398
msgid "/_View"
1399
msgstr "/_Görünüm"
1400

    
1401
#: src/compose.c:618
1402
msgid "/_View/_To"
1403
msgstr "/_Görünüm/_Alıcı"
1404

    
1405
#: src/compose.c:619
1406
msgid "/_View/_Cc"
1407
msgstr "/_Görünüm/_Cc"
1408

    
1409
#: src/compose.c:620
1410
msgid "/_View/_Bcc"
1411
msgstr "/_Görünüm/_Bcc"
1412

    
1413
#: src/compose.c:621
1414
msgid "/_View/_Reply-To"
1415
msgstr "/_Görünüm/_Yanıt Adresi"
1416

    
1417
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1418
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1419
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1420
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1421
msgid "/_View/---"
1422
msgstr "/_Görünüm/---"
1423

    
1424
#: src/compose.c:623
1425
msgid "/_View/_Followup-To"
1426
msgstr "/_Görünüm/_Yanıtlanan İleti"
1427

    
1428
#: src/compose.c:625
1429
msgid "/_View/R_uler"
1430
msgstr "/_Görünüm/_Cetvel"
1431

    
1432
#: src/compose.c:627
1433
msgid "/_View/_Attachment"
1434
msgstr "/_Görünüm/_Ek"
1435

    
1436
#: src/compose.c:629
1437
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1438
msgstr "/_Görünüm/Araç çubuğunu _özelleştir"
1439

    
1440
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1441
msgid "/_View/Character _encoding"
1442
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması"
1443

    
1444
#: src/compose.c:638
1445
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1446
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması/_Otomatik"
1447

    
1448
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1449
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1450
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1451
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1452
#: src/messageview.c:186
1453
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1454
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması/---"
1455

    
1456
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1457
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1458
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması/7 bit ascii (US-ASC_II)"
1459

    
1460
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1462
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Unicode (_UTF-8)"
1463

    
1464
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1466
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Batı Avrupa (ISO-8859-_1)"
1467

    
1468
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1470
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Batı Avrupa (ISO-8859-_15)"
1471

    
1472
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1474
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Orta Avrupa (ISO-8859-_2)"
1475

    
1476
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1477
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1478
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/_Baltık (ISO-8859-13)"
1479

    
1480
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1482
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Baltık (ISO-8859-_4)"
1483

    
1484
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1486
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (Windows-1257)"
1487

    
1488
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1490
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Yunanca (ISO-8859-_7)"
1491

    
1492
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1494
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Arapça (ISO-8859-_6)"
1495

    
1496
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1498
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Arapça (Windows-1256)"
1499

    
1500
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1502
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/İbranice (ISO-8859-_8)"
1503

    
1504
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1506
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/İbranice (Windows-1255)"
1507

    
1508
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1510
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Türkçe (ISO-8859-_9)"
1511

    
1512
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1514
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (ISO-8859-_5)"
1515

    
1516
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1518
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (KOI8-_R)"
1519

    
1520
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1522
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (KOI8-U)"
1523

    
1524
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1526
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (Windows-1251)"
1527

    
1528
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1530
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Japonca (ISO-2022-_JP)"
1531

    
1532
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1534
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Basitleştirilmiş Çince (_GB2312)"
1535

    
1536
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1538
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Basitleştirilmiş Çince (GBK)"
1539

    
1540
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1541
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1542
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Geleneksel Çince (_Big5)"
1543

    
1544
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1546
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Korece (EUC-_KR)"
1547

    
1548
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1550
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Tayca (TIS-620)"
1551

    
1552
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1553
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1554
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Tayca (Windows-874)"
1555

    
1556
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1557
msgid "/_Tools/_Address book"
1558
msgstr "/A_raçlar/_Adres defteri"
1559

    
1560
#: src/compose.c:719
1561
msgid "/_Tools/_Template"
1562
msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon"
1563

    
1564
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1565
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1566
msgstr "/A_raçlar/E_ylemler"
1567

    
1568
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1569
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1570
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1571
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1572
msgid "/_Tools/---"
1573
msgstr "/A_raçlar/---"
1574

    
1575
#: src/compose.c:724
1576
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1577
msgstr "/A_raçlar/Harici _düzenleyicide aç"
1578

    
1579
#: src/compose.c:727
1580
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1581
msgstr "/A_raçlar/Okundu_bilgisi iste"
1582

    
1583
#: src/compose.c:731
1584
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1585
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1586

    
1587
#: src/compose.c:732
1588
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1589
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1590

    
1591
#: src/compose.c:737
1592
msgid "/_Tools/_Check spell"
1593
msgstr "/A_raçlar/Yazım _denetle"
1594

    
1595
#: src/compose.c:738
1596
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1597
msgstr "/A_raçlar/Yazım denetleme dili _ata"
1598

    
1599
#: src/compose.c:1018
1600
#, c-format
1601
msgid "%s: file not exist\n"
1602
msgstr "%s: dosya bulunamadı\n"
1603

    
1604
#: src/compose.c:1117 src/compose.c:1194
1605
msgid "Can't get text part\n"
1606
msgstr "Metin bölümü alınamadı\n"
1607

    
1608
#: src/compose.c:1742
1609
msgid "Quote mark format error."
1610
msgstr "Alıntı formatı hatası."
1611

    
1612
#: src/compose.c:1753
1613
msgid "Message reply/forward format error."
1614
msgstr "Posta cevapla/ilet formatı hatası"
1615

    
1616
#: src/compose.c:2266
1617
#, c-format
1618
msgid "File %s doesn't exist\n"
1619
msgstr "%s dosyası bulunamadı\n"
1620

    
1621
#: src/compose.c:2270
1622
#, c-format
1623
msgid "Can't get file size of %s\n"
1624
msgstr "%s dosyasının boyu bulunamadı\n"
1625

    
1626
#: src/compose.c:2275 src/compose.c:4454
1627
#, c-format
1628
msgid "File %s is empty."
1629
msgstr "%s dosyası boş."
1630

    
1631
#: src/compose.c:2280
1632
#, c-format
1633
msgid "Can't read %s."
1634
msgstr "%s okunamadı."
1635

    
1636
#: src/compose.c:2313
1637
#, c-format
1638
msgid "Message: %s"
1639
msgstr "İleti: %s"
1640

    
1641
#: src/compose.c:2373 src/mimeview.c:579
1642
msgid "Can't get the part of multipart message."
1643
msgstr "Çok parçalı iletinin bir bölümü alınamadı"
1644

    
1645
#: src/compose.c:2863 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1646
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1647
msgid "(No Subject)"
1648
msgstr "(Konu yok)"
1649

    
1650
#: src/compose.c:2866
1651
#, c-format
1652
msgid "%s - Compose%s"
1653
msgstr "%s - İleti Oluştur%s"
1654

    
1655
#: src/compose.c:2989
1656
msgid "Recipient is not specified."
1657
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
1658

    
1659
#: src/compose.c:2997
1660
msgid "Empty subject"
1661
msgstr "Boş konu satırı"
1662

    
1663
#: src/compose.c:2998
1664
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1665
msgstr "Konuyu boş bıraktınız. Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1666

    
1667
#: src/compose.c:3062
1668
msgid "Attachment is missing"
1669
msgstr "Ek dosya eksik"
1670

    
1671
#: src/compose.c:3063
1672
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1673
msgstr "Hiç ek yok. Yine de eksiz göndermek istiyor musunuz?"
1674

    
1675
#: src/compose.c:3180 src/compose.c:3206
1676
msgid "Check recipients"
1677
msgstr "Alıcıları kontrol et"
1678

    
1679
#: src/compose.c:3226
1680
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1681
msgstr "Gerçekten aşağıdaki adreslere bu e-postayı gönderelim mi?"
1682

    
1683
#: src/compose.c:3239 src/compose.c:5262 src/headerview.c:56
1684
msgid "From:"
1685
msgstr "Kimden:"
1686

    
1687
#: src/compose.c:3261 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1688
msgid "Subject:"
1689
msgstr "Konu:"
1690

    
1691
#: src/compose.c:3354
1692
msgid "_Send"
1693
msgstr "_Gönder"
1694

    
1695
#: src/compose.c:3384
1696
msgid ""
1697
"Checking for new messages is currently running.\n"
1698
"Please try again later."
1699
msgstr ""
1700
"Yeni ileti kontrolü şu anda çalışıyor.\n"
1701
"Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
1702

    
1703
#: src/compose.c:3520
1704
msgid "can't get recipient list."
1705
msgstr "alıcı listesi alınamadı."
1706

    
1707
#: src/compose.c:3548
1708
msgid ""
1709
"Account for sending mail is not specified.\n"
1710
"Please select a mail account before sending."
1711
msgstr ""
1712
"İletinin gönderileceği hesap belirtilmedi.\n"
1713
"Lütfen göndermeden önce bir e-posta hesabı girin."
1714

    
1715
#: src/compose.c:3568 src/send_message.c:353
1716
#, c-format
1717
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1718
msgstr "İleti, %s adresine gönderilirken bir hata oluştu."
1719

    
1720
#: src/compose.c:3618
1721
msgid ""
1722
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1723
"outbox."
1724
msgstr ""
1725
"İleti gönderimi tamamlandı ama ileti gönderilen kutusuna kaydedilemedi."
1726

    
1727
#: src/compose.c:3662
1728
#, c-format
1729
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1730
msgstr "Seçilen `%s' anahtar kimliğiyle bir eşleştirme yapılamadı."
1731

    
1732
#: src/compose.c:3689 src/compose.c:4074
1733
msgid "Can't sign the message."
1734
msgstr "İleti imzalanamadı."
1735

    
1736
#: src/compose.c:3716 src/compose.c:4120
1737
msgid "Can't encrypt the message."
1738
msgstr "İleti şifrelenemedi."
1739

    
1740
#: src/compose.c:3751 src/compose.c:4115
1741
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1742
msgstr "İleti şifrelenemedi ya da imzalanamadı."
1743

    
1744
#: src/compose.c:3797 src/compose.c:4148 src/compose.c:4211 src/compose.c:4331
1745
msgid "can't change file mode\n"
1746
msgstr "dosya modu değiştirilemedi\n"
1747

    
1748
#: src/compose.c:3830
1749
#, c-format
1750
msgid ""
1751
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1752
"\n"
1753
"Send it as %s anyway?"
1754
msgstr ""
1755
"İleti gövdesi %s karakter kodlamasından %s kodlamasına dönüştürülemedi.\n"
1756
"\n"
1757
" Yine de %s olarak gönderelim mi?"
1758

    
1759
#: src/compose.c:3836
1760
msgid "Code conversion error"
1761
msgstr "Kodlama çevirim hatası"
1762

    
1763
#: src/compose.c:3922
1764
#, c-format
1765
msgid ""
1766
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1767
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1768
"\n"
1769
"Send it anyway?"
1770
msgstr ""
1771
"%d numaralı satır, satır uzunluk sınırını geçiyor (998 bayt).\n"
1772
" İletim sırasında iletinin içeriği bozulabilir.\n"
1773
"\n"
1774
"Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1775

    
1776
#: src/compose.c:3926
1777
msgid "Line length limit"
1778
msgstr "Satır uzunlık sınırı"
1779

    
1780
#: src/compose.c:4092
1781
msgid "Encrypting with Bcc"
1782
msgstr "Bcc ile Şifreleme"
1783

    
1784
#: src/compose.c:4093
1785
msgid ""
1786
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1787
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1788
"loss of confidentiality.\n"
1789
"\n"
1790
"Send it anyway?"
1791
msgstr ""
1792
"Bu iletinin Bcc alıcıları var. Eğer bu ileti şifrelenirse, tüm Bcc alıcıları "
1793
"şifreleme anahtar listesi incelenerek görülebilir, bir gizlilik kaybına yol "
1794
"açabilir.\n"
1795
"\n"
1796
"Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1797

    
1798
#: src/compose.c:4291
1799
msgid "can't remove the old message\n"
1800
msgstr "eski ileti silinemedi\n"
1801

    
1802
#: src/compose.c:4309
1803
msgid "queueing message...\n"
1804
msgstr "ileti kuyruğa gönderiliyor...\n"
1805

    
1806
#: src/compose.c:4397
1807
msgid "can't find queue folder\n"
1808
msgstr "kuyruk dizini bulunamadı\n"
1809

    
1810
#: src/compose.c:4404
1811
msgid "can't queue the message\n"
1812
msgstr "ileti kuyruğa gönderilemedi\n"
1813

    
1814
#: src/compose.c:4449
1815
#, c-format
1816
msgid "File %s doesn't exist."
1817
msgstr "%s dosyası bulunamadı."
1818

    
1819
#: src/compose.c:4458
1820
#, c-format
1821
msgid "Can't open file %s."
1822
msgstr "%s dosyası açılamadı."
1823

    
1824
#: src/compose.c:5209
1825
msgid "Creating compose window...\n"
1826
msgstr "İleti oluşturma penceresi oluşturuluyor...\n"
1827

    
1828
#: src/compose.c:5336
1829
msgid "PGP Sign"
1830
msgstr "PGP İmzala"
1831

    
1832
#: src/compose.c:5339
1833
msgid "PGP Encrypt"
1834
msgstr "PGP Şifrele"
1835

    
1836
#: src/compose.c:5377 src/mimeview.c:209
1837
msgid "Data type"
1838
msgstr "Veri tipi"
1839

    
1840
#. S_COL_DATE
1841
#: src/compose.c:5386 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1842
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1843
#: src/summaryview.c:5507
1844
msgid "Size"
1845
msgstr "Boyut"
1846

    
1847
#: src/compose.c:6510
1848
msgid "Invalid MIME type."
1849
msgstr "Geçersiz MIME türü."
1850

    
1851
#: src/compose.c:6528
1852
msgid "File doesn't exist or is empty."
1853
msgstr "Dosya yok, ya da boş."
1854

    
1855
#: src/compose.c:6597
1856
msgid "Properties"
1857
msgstr "Özellikler"
1858

    
1859
#: src/compose.c:6615
1860
msgid "MIME type"
1861
msgstr "MIME türü"
1862

    
1863
#. Encoding
1864
#: src/compose.c:6617 src/prefs_common_dialog.c:1140
1865
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
1866
msgid "Encoding"
1867
msgstr "Kodlama"
1868

    
1869
#: src/compose.c:6640 src/prefs_folder_item.c:202
1870
msgid "Path"
1871
msgstr "Yol"
1872

    
1873
#: src/compose.c:6641
1874
msgid "File name"
1875
msgstr "Dosya adı"
1876

    
1877
#: src/compose.c:6730
1878
msgid "File not exist."
1879
msgstr "Dosya bulunamadı."
1880

    
1881
#: src/compose.c:6740 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274
1882
msgid "Opening executable file"
1883
msgstr "Çalıştırılabilir dosya açılıyor"
1884

    
1885
#: src/compose.c:6741 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1886
msgid ""
1887
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1888
"security.\n"
1889
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1890
"virus or something like a malicious program."
1891
msgstr ""
1892
"Bu, çalıştırılabilir bir dosyadır. Çalıştırılabilir dosyaların açılması "
1893
"güvenlik nedeniyle kısıtlanmıştır.\n"
1894
"Eğer açmak istiyorsanız, bir yere kaydedin ve virüs ya da benzer bir art "
1895
"niyetli program olmadığına emin olun."
1896

    
1897
#: src/compose.c:6783
1898
#, c-format
1899
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1900
msgstr "Harici düzenleyici komut satırı geçersiz: `%s'\n"
1901

    
1902
#: src/compose.c:6845
1903
#, c-format
1904
msgid ""
1905
"The external editor is still working.\n"
1906
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1907
msgstr ""
1908
"Harici düzenleyici hala çalışıyor.\n"
1909
"Bu süreci zorla sonlandırayım mı (pid: %d)?\n"
1910

    
1911
#: src/compose.c:7182 src/mainwindow.c:3067
1912
msgid "_Customize toolbar..."
1913
msgstr "Araç çubuğunu_özelleştir..."
1914

    
1915
#: src/compose.c:7342 src/compose.c:7348 src/compose.c:7370
1916
msgid "Can't queue the message."
1917
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1918

    
1919
#: src/compose.c:7483
1920
msgid "Select files"
1921
msgstr "Dosyaları seç"
1922

    
1923
#: src/compose.c:7506 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4594
1924
msgid "Select file"
1925
msgstr "Dosya seç"
1926

    
1927
#: src/compose.c:7560
1928
msgid "Save message"
1929
msgstr "İletiyi kaydet"
1930

    
1931
#: src/compose.c:7561
1932
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1933
msgstr "Bu ileti değiştirildi. Taslak dizine kaydedilsin mi?"
1934

    
1935
#: src/compose.c:7563 src/compose.c:7567
1936
msgid "Close _without saving"
1937
msgstr "Ka_ydetmeden kapat"
1938

    
1939
#: src/compose.c:7614
1940
#, c-format
1941
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1942
msgstr "%s şablonunu uygulamak istiyor musunuz?"
1943

    
1944
#: src/compose.c:7616
1945
msgid "Apply template"
1946
msgstr "Şablonu uygula"
1947

    
1948
#: src/compose.c:7617
1949
msgid "_Replace"
1950
msgstr "De_ğiştir"
1951

    
1952
#: src/compose.c:7617
1953
msgid "_Insert"
1954
msgstr "_İçer"
1955

    
1956
#: src/editaddress.c:161
1957
msgid "Add New Person"
1958
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
1959

    
1960
#: src/editaddress.c:162
1961
msgid "Edit Person Details"
1962
msgstr "Kişi Ayrıntılarını Düzenle"
1963

    
1964
#: src/editaddress.c:303
1965
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1966
msgstr "Bir e-posta adresi girilmelidir."
1967

    
1968
#: src/editaddress.c:422
1969
msgid "A Name and Value must be supplied."
1970
msgstr "Bir Ad ve Değer girilmelidir."
1971

    
1972
#: src/editaddress.c:479
1973
msgid "Edit Person Data"
1974
msgstr "Kişi Verilerini Düzenle"
1975

    
1976
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1977
msgid "Display Name"
1978
msgstr "Görüntülenecek Ad"
1979

    
1980
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1981
msgid "Last Name"
1982
msgstr "Soyadı"
1983

    
1984
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1985
msgid "First Name"
1986
msgstr "Adı"
1987

    
1988
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1989
msgid "Nick Name"
1990
msgstr "Lakabı"
1991

    
1992
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1993
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1994
msgid "E-Mail Address"
1995
msgstr "E-posta Adresi"
1996

    
1997
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1998
msgid "Alias"
1999
msgstr "Takma Ad"
2000

    
2001
#. Buttons
2002
#: src/editaddress.c:713
2003
msgid "Move Up"
2004
msgstr "Yukarı"
2005

    
2006
#: src/editaddress.c:716
2007
msgid "Move Down"
2008
msgstr "Aşağı"
2009

    
2010
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2011
msgid "Modify"
2012
msgstr "Düzenle"
2013

    
2014
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2015
msgid "Clear"
2016
msgstr "Temizle"
2017

    
2018
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2019
msgid "Value"
2020
msgstr "Değer"
2021

    
2022
#: src/editaddress.c:886
2023
msgid "Basic Data"
2024
msgstr "Temel Veriler"
2025

    
2026
#: src/editaddress.c:888
2027
msgid "User Attributes"
2028
msgstr "Kullanıcı Öznitelikleri"
2029

    
2030
#: src/editbook.c:120
2031
msgid "File appears to be Ok."
2032
msgstr "Dosya sorunsuz görünüyor."
2033

    
2034
#: src/editbook.c:123
2035
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2036
msgstr "Bu dosya geçerli bir adres defteri biçimi içermiyor."
2037

    
2038
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2039
msgid "Could not read file."
2040
msgstr "Dosya okunamadı."
2041

    
2042
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2043
msgid "Edit Address Book"
2044
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
2045

    
2046
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2047
msgid " Check File "
2048
msgstr " Dosyayı Denetle "
2049

    
2050
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2051
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2052
msgid "File"
2053
msgstr "Dosya"
2054

    
2055
#: src/editbook.c:309
2056
msgid "Add New Address Book"
2057
msgstr "Yeni Adres Defteri Ekle"
2058

    
2059
#: src/editgroup.c:107
2060
msgid "A Group Name must be supplied."
2061
msgstr "Bir Grup Adı verilmelidir."
2062

    
2063
#: src/editgroup.c:272
2064
msgid "Edit Group Data"
2065
msgstr "Grup Bilgisini Düzenle"
2066

    
2067
#: src/editgroup.c:302
2068
msgid "Group Name"
2069
msgstr "Grup Adı"
2070

    
2071
#: src/editgroup.c:319
2072
msgid "Available Addresses"
2073
msgstr "Kullanılabilir Adresler"
2074

    
2075
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2076
#: src/prefs_summary_column.c:253
2077
msgid "  ->  "
2078
msgstr "  ->  "
2079

    
2080
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2081
#: src/prefs_summary_column.c:257
2082
msgid "  <-  "
2083
msgstr "  <-  "
2084

    
2085
#: src/editgroup.c:359
2086
msgid "Addresses in Group"
2087
msgstr "Gruptaki Adresler"
2088

    
2089
#: src/editgroup.c:429
2090
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2091
msgstr ""
2092
"E-posta adresini yön tuşlarını kullanarak gruba yerleştirin veya kaldırın"
2093

    
2094
#: src/editgroup.c:481
2095
msgid "Edit Group Details"
2096
msgstr "Grup Ayrıntılarını Düzenle"
2097

    
2098
#: src/editgroup.c:484
2099
msgid "Add New Group"
2100
msgstr "Yeni Grup Ekle"
2101

    
2102
#: src/editgroup.c:537
2103
msgid "Edit folder"
2104
msgstr "Dizini düzenle"
2105

    
2106
#: src/editgroup.c:537
2107
msgid "Input the new name of folder:"
2108
msgstr "Dizinin yeni adıni girin:"
2109

    
2110
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2111
#: src/folderview.c:2442
2112
msgid "New folder"
2113
msgstr "Yeni dizin"
2114

    
2115
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2116
msgid "Input the name of new folder:"
2117
msgstr "Yeni dizinin adını verin:"
2118

    
2119
#: src/editjpilot.c:200
2120
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2121
msgstr "Bu dosya JPilot biçeminde değil."
2122

    
2123
#: src/editjpilot.c:212
2124
msgid "Select JPilot File"
2125
msgstr "JPilot Dosyasını Seç"
2126

    
2127
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2128
msgid "Edit JPilot Entry"
2129
msgstr "JPilot Girdisini Düzenle"
2130

    
2131
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2132
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2133
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
2134
msgid " ... "
2135
msgstr " ... "
2136

    
2137
#: src/editjpilot.c:294
2138
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2139
msgstr "Ek e-posta adres(ler)i"
2140

    
2141
#: src/editjpilot.c:387
2142
msgid "Add New JPilot Entry"
2143
msgstr "Yeni JPilot Girdisi Ekle"
2144

    
2145
#: src/editldap.c:171
2146
msgid "Connected successfully to server"
2147
msgstr "Sunucuya başarıyla bağlantı kuruldu"
2148

    
2149
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2150
msgid "Could not connect to server"
2151
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı"
2152

    
2153
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2154
msgid "Edit LDAP Server"
2155
msgstr "LDAP Sunucusunu Düzenle"
2156

    
2157
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2158
msgid "Hostname"
2159
msgstr "Makine Adı"
2160

    
2161
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2162
msgid "Port"
2163
msgstr "Kapı (Port)"
2164

    
2165
#: src/editldap.c:337
2166
msgid " Check Server "
2167
msgstr " Sunucuyu Kontrol Et "
2168

    
2169
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2170
msgid "Search Base"
2171
msgstr "Tabanı Ara"
2172

    
2173
#: src/editldap.c:399
2174
msgid "Search Criteria"
2175
msgstr "Arama Kriteri"
2176

    
2177
#: src/editldap.c:406
2178
msgid " Reset "
2179
msgstr " Sıfırla "
2180

    
2181
#: src/editldap.c:411
2182
msgid "Bind DN"
2183
msgstr "DN'e Bağlan"
2184

    
2185
#: src/editldap.c:420
2186
msgid "Bind Password"
2187
msgstr "Parola Belirt"
2188

    
2189
#: src/editldap.c:430
2190
msgid "Timeout (secs)"
2191
msgstr "Zaman aşımı (sn) "
2192

    
2193
#: src/editldap.c:444
2194
msgid "Maximum Entries"
2195
msgstr "Azami Girdi Sayısı"
2196

    
2197
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2198
msgid "Basic"
2199
msgstr "Temel"
2200

    
2201
#: src/editldap.c:472
2202
msgid "Extended"
2203
msgstr "Gelişmiş"
2204

    
2205
#: src/editldap.c:558
2206
msgid "Add New LDAP Server"
2207
msgstr "Yeni LDAP Sunucusu Ekle"
2208

    
2209
#: src/editldap_basedn.c:148
2210
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2211
msgstr "LDAP Arama Tabanı Düzenle "
2212

    
2213
#: src/editldap_basedn.c:209
2214
msgid "Available Search Base(s)"
2215
msgstr "Kullanılabilir Arama Taban(lar)ı"
2216

    
2217
#: src/editldap_basedn.c:296
2218
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2219
msgstr "Sunucudan Arama Taban(lar)ı okunamadı - lütfen elle düzenleyin"
2220

    
2221
#: src/editvcard.c:104
2222
msgid "File does not appear to be vCard format."
2223
msgstr "Bu dosya vCard biçiminde değil."
2224

    
2225
#: src/editvcard.c:116
2226
msgid "Select vCard File"
2227
msgstr "vCard Dosyasını Seç"
2228

    
2229
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2230
msgid "Edit vCard Entry"
2231
msgstr "vCard Girdisini Düzenle"
2232

    
2233
#: src/editvcard.c:274
2234
msgid "Add New vCard Entry"
2235
msgstr "Yeni vCard Girdisi Ekle"
2236

    
2237
#: src/export.c:226
2238
#, c-format
2239
msgid "Exporting %s ..."
2240
msgstr "%s dışa aktarılıyor..."
2241

    
2242
#: src/export.c:228
2243
msgid "Exporting"
2244
msgstr "Dışar aktarılıyor"
2245

    
2246
#: src/export.c:261
2247
msgid "Error occurred on export."
2248
msgstr "Dışa aktarım sırasında hata oluştu."
2249

    
2250
#: src/export.c:355
2251
msgid "Export"
2252
msgstr "Aktar"
2253

    
2254
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2255
msgid "Specify source folder and destination file."
2256
msgstr "Kaynak dizini ve hedef dosyasını belirtin."
2257

    
2258
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2259
msgid "File format:"
2260
msgstr "Dosya biçemi:"
2261

    
2262
#: src/export.c:389
2263
msgid "Source folder:"
2264
msgstr "Kaynak dizini:"
2265

    
2266
#: src/export.c:394
2267
msgid "Destination:"
2268
msgstr "Hedef:"
2269

    
2270
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2271
msgid "UNIX mbox"
2272
msgstr "UNIX mbox"
2273

    
2274
#: src/export.c:407
2275
msgid "eml (number + .eml)"
2276
msgstr "eml (numara + .eml)"
2277

    
2278
#: src/export.c:410
2279
msgid "MH (number only)"
2280
msgstr "MH (yalnız numara)"
2281

    
2282
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2283
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2284
msgid " Select... "
2285
msgstr " Seç... "
2286

    
2287
#: src/export.c:441
2288
#, fuzzy
2289
msgid "Export only selected messages"
2290
msgstr "Son seçilmiş iletiyi hatırla"
2291

    
2292
#: src/export.c:474
2293
msgid "Specify source folder and destination folder."
2294
msgstr "Kaynak dizini ve hedef dizini belirtin."
2295

    
2296
#: src/export.c:500
2297
msgid "Select destination file"
2298
msgstr "Hedef dosyayı seç"
2299

    
2300
#: src/export.c:504
2301
msgid "Select destination folder"
2302
msgstr "Hedef dizini seç"
2303

    
2304
#: src/filesel.c:216
2305
#, fuzzy
2306
msgid "File type:"
2307
msgstr "Dosya Adı :"
2308

    
2309
#: src/filesel.c:265
2310
msgid "The link target not found."
2311
msgstr "Hedef bağlantı bulunamadı."
2312

    
2313
#: src/filesel.c:300 src/filesel.c:326
2314
msgid "Save as"
2315
msgstr "Farklı kaydet"
2316

    
2317
#: src/filesel.c:307 src/filesel.c:340 src/filesel.c:506
2318
msgid "Overwrite existing file"
2319
msgstr "Var olan dosyanın üzerine yazılsın mı?"
2320

    
2321
#: src/filesel.c:308 src/filesel.c:341 src/filesel.c:507
2322
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2323
msgstr "Dosya sistemde var. Üzerine yazmak ister misiniz?"
2324

    
2325
#: src/filesel.c:358 src/foldersel.c:256
2326
msgid "Select folder"
2327
msgstr "Dizini seç"
2328

    
2329
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2330
msgid "Inbox"
2331
msgstr "Gelen"
2332

    
2333
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2334
msgid "Sent"
2335
msgstr "Gönderilen"
2336

    
2337
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2338
msgid "Queue"
2339
msgstr "Kuyruk"
2340

    
2341
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2342
msgid "Trash"
2343
msgstr "Çöp"
2344

    
2345
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2346
msgid "Drafts"
2347
msgstr "Taslaklar"
2348

    
2349
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2305
2350
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2351
msgid "Junk"
2352
msgstr "Gereksiz"
2353

    
2354
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2355
msgid "NewFolder"
2356
msgstr "YeniDizin"
2357

    
2358
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2359
#: src/folderview.c:2524
2360
#, c-format
2361
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2362
msgstr "`%c' bir dizin adı içinde olamaz."
2363

    
2364
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2365
#: src/query_search.c:1157
2366
#, c-format
2367
msgid "The folder `%s' already exists."
2368
msgstr "`%s' dizini zaten var."
2369

    
2370
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2371
#, c-format
2372
msgid "Can't create the folder `%s'."
2373
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor."
2374

    
2375
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2376
msgid "/Create _new folder..."
2377
msgstr "/Yeni _dizin yarat..."
2378

    
2379
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2380
msgid "/_Rename folder..."
2381
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
2382

    
2383
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2384
msgid "/_Move folder..."
2385
msgstr "/Dizini _taşı..."
2386

    
2387
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2388
msgid "/_Delete folder"
2389
msgstr "/Dizini _sil"
2390

    
2391
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2392
msgid "/Empty _junk"
2393
msgstr "/_Gereksiz iletileri boşalt"
2394

    
2395
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2396
msgid "/Empty _trash"
2397
msgstr "/Çö_pü boşalt"
2398

    
2399
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2400
msgid "/_Check for new messages"
2401
msgstr "/Y_eni iletileri al"
2402

    
2403
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2404
msgid "/R_ebuild folder tree"
2405
msgstr "/Dizin ağacını _yeniden yarat"
2406

    
2407
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2408
msgid "/_Update summary"
2409
msgstr "/_Özeti güncelle"
2410

    
2411
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2412
msgid "/Mar_k all read"
2413
msgstr "/Hepsini _okunmuş işaretle"
2414

    
2415
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2416
msgid "/Send _queued messages"
2417
msgstr "/_Kuyruktaki iletileri gönder"
2418

    
2419
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2420
msgid "/_Search messages..."
2421
msgstr "/İ_letilerda ara..."
2422

    
2423
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2424
msgid "/Ed_it search condition..."
2425
msgstr "/Arama koşullarını d_üzenle"
2426

    
2427
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2428
msgid "/Down_load"
2429
msgstr "/İ_ndir"
2430

    
2431
#: src/folderview.c:304
2432
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2433
msgstr "/_Haber grubuna üye ol..."
2434

    
2435
#: src/folderview.c:306
2436
msgid "/_Remove newsgroup"
2437
msgstr "/H_aber grubunu sil"
2438

    
2439
#: src/folderview.c:343
2440
msgid "Creating folder view...\n"
2441
msgstr "Dizin görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2442

    
2443
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1717
2444
msgid "New"
2445
msgstr "Yeni"
2446

    
2447
#. S_COL_MARK
2448
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1718
2449
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2450
#: src/quick_search.c:108
2451
msgid "Unread"
2452
msgstr "Okunmamış"
2453

    
2454
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1719
2455
msgid "Total"
2456
msgstr "Toplam"
2457

    
2458
#: src/folderview.c:602
2459
msgid "Setting folder info...\n"
2460
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor...\n"
2461

    
2462
#: src/folderview.c:603
2463
msgid "Setting folder info..."
2464
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor..."
2465

    
2466
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2467
#, c-format
2468
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2469
msgstr "%s%c%s dizini taranıyor..."
2470

    
2471
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2472
#, c-format
2473
msgid "Scanning folder %s ..."
2474
msgstr "%s dizini taranıyor..."
2475

    
2476
#: src/folderview.c:959
2477
msgid "Rebuild folder tree"
2478
msgstr "Dizin ağacını yeniden tara"
2479

    
2480
#: src/folderview.c:960
2481
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2482
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulacak. Devam edilsin mi?"
2483

    
2484
#: src/folderview.c:969
2485
msgid "Rebuilding folder tree..."
2486
msgstr "Dizin ağacı yeniden yaratılıyor..."
2487

    
2488
#: src/folderview.c:976
2489
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2490
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulamadı."
2491

    
2492
#: src/folderview.c:1114
2493
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2494
msgstr "Dizinlerde yeni iletiler kontrol ediliyor..."
2495

    
2496
#: src/folderview.c:2083
2497
#, c-format
2498
msgid "Folder %s is selected\n"
2499
msgstr "%s dizini seçildi\n"
2500

    
2501
#: src/folderview.c:2252
2502
#, c-format
2503
msgid "Downloading messages in %s ..."
2504
msgstr "İletiler %s içine indiriliyor..."
2505

    
2506
#: src/folderview.c:2280
2507
#, c-format
2508
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2509
msgstr "Tüm iletiler %s içine indiriliyor..."
2510

    
2511
#: src/folderview.c:2283
2512
msgid "Download all messages"
2513
msgstr "Tüm iletileri indir"
2514

    
2515
#: src/folderview.c:2332
2516
#, c-format
2517
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2518
msgstr "İletiler `%s' içine indirilirken hata oluştu."
2519

    
2520
#: src/folderview.c:2437
2521
msgid ""
2522
"Input the name of new folder:\n"
2523
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2524
" append `/' at the end of the name)"
2525
msgstr ""
2526
"Yeni dizinin adını verin:\n"
2527
"(Eğer alt dizin içerecek bir dizin oluşturmak \n"
2528
"istiyorsanız, adının sonuna `/' karakteri getirin)"
2529

    
2530
#: src/folderview.c:2512
2531
#, c-format
2532
msgid "Input new name for `%s':"
2533
msgstr "`%s' için yeni bir ad verin:"
2534

    
2535
#: src/folderview.c:2513
2536
msgid "Rename folder"
2537
msgstr "Dizini yeniden adlandır"
2538

    
2539
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2540
#, c-format
2541
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2542
msgstr "`%s' dizinin adı değiştilemiyor."
2543

    
2544
#: src/folderview.c:2628
2545
#, c-format
2546
msgid "Can't move the folder `%s'."
2547
msgstr "`%s' dizini taşınamıyor."
2548

    
2549
#: src/folderview.c:2697
2550
#, c-format
2551
msgid ""
2552
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2553
"The real messages are not deleted."
2554
msgstr ""
2555
"'%s' arama dizinini silelim mi?\n"
2556
"İletilerin kendileri silinmeyecek."
2557

    
2558
#: src/folderview.c:2699
2559
msgid "Delete search folder"
2560
msgstr "Arama dizinini sil"
2561

    
2562
#: src/folderview.c:2704
2563
#, c-format
2564
msgid ""
2565
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2566
"Recovery will not be possible.\n"
2567
"\n"
2568
"Do you really want to delete?"
2569
msgstr ""
2570
"`%s' altındaki tüm dizinler ve iletiler silinecek.\n"
2571
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
2572

    
2573
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2574
#, c-format
2575
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2576
msgstr "'%s' dizini kaldırılamıyor."
2577

    
2578
#: src/folderview.c:2785
2579
msgid "Empty trash"
2580
msgstr "Çöpü boşalt"
2581

    
2582
#: src/folderview.c:2786
2583
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2584
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
2585

    
2586
#: src/folderview.c:2793
2587
msgid "Empty junk"
2588
msgstr "Gereksizleri boşalt"
2589

    
2590
#: src/folderview.c:2794
2591
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2592
msgstr "Gereksiz dizininin içindeki tüm iletiler silinsin mi?"
2593

    
2594
#: src/folderview.c:2841
2595
#, c-format
2596
msgid ""
2597
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2598
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2599
msgstr ""
2600
"`%s' posta kutusu kaldırılsın mı?\n"
2601
"(İletiler diskten silinmeyecektir)"
2602

    
2603
#: src/folderview.c:2843
2604
msgid "Remove mailbox"
2605
msgstr "Posta kutusunu sil"
2606

    
2607
#: src/folderview.c:2893
2608
#, c-format
2609
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2610
msgstr "`%s' IMAP4 hesabı silinsin mi?"
2611

    
2612
#: src/folderview.c:2894
2613
msgid "Delete IMAP4 account"
2614
msgstr "IMAP4 hesabını sil"
2615

    
2616
#: src/folderview.c:3047
2617
#, c-format
2618
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2619
msgstr "`%s' haber grubu silinsin mi?"
2620

    
2621
#: src/folderview.c:3048
2622
msgid "Delete newsgroup"
2623
msgstr "Haber grubunu sil"
2624

    
2625
#: src/folderview.c:3098
2626
#, c-format
2627
msgid "Really delete news account `%s'?"
2628
msgstr "`%s' haber grubu hesabı silinsin mi?"
2629

    
2630
#: src/folderview.c:3099
2631
msgid "Delete news account"
2632
msgstr "Haber grubu hesabını sil"
2633

    
2634
#: src/headerview.c:59
2635
msgid "Newsgroups:"
2636
msgstr "Haber grupları:"
2637

    
2638
#: src/headerview.c:93
2639
msgid "Creating header view...\n"
2640
msgstr "Başlık görünümü oluşturuluyor...\n"
2641

    
2642
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2643
#: src/summaryview.c:2511
2644
msgid "(No From)"
2645
msgstr "(Kimden satırı yok)"
2646

    
2647
#: src/imageview.c:55
2648
msgid "Creating image view...\n"
2649
msgstr "Resim görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2650

    
2651
#: src/imageview.c:109
2652
msgid "Can't load the image."
2653
msgstr "Resim yüklenemedi."
2654

    
2655
#: src/import.c:211
2656
msgid "The source file does not exist."
2657
msgstr "Kaynak dosya bulunamadı."
2658

    
2659
#: src/import.c:222
2660
msgid "Can't find the destination folder."
2661
msgstr "Hedef dizini bulunamadı."
2662

    
2663
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2664
#, c-format
2665
msgid "Importing %s ..."
2666
msgstr "%s içe aktarılıyor..."
2667

    
2668
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2669
msgid "Importing"
2670
msgstr "İçe aktarılıyor"
2671

    
2672
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2673
msgid "Scanning folder..."
2674
msgstr "Dizin taranıyor..."
2675

    
2676
#: src/import.c:262
2677
msgid "Error occurred on import."
2678
msgstr "İçe aktarım sırasında hata oluştu."
2679

    
2680
#: src/import.c:511
2681
msgid "Importing Outlook Express folders"
2682
msgstr "Outlook Express dizinleri içeriliyor"
2683

    
2684
#: src/import.c:546
2685
#, c-format
2686
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2687
msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor."
2688

    
2689
#: src/import.c:594
2690
msgid "Import"
2691
msgstr "Dışarıdan Aktar"
2692

    
2693
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2694
msgid "Specify source file and destination folder."
2695
msgstr "Kaynak dosya ve hedef dizini belirtin."
2696

    
2697
#: src/import.c:628
2698
msgid "Source:"
2699
msgstr "Kaynak:"
2700

    
2701
#: src/import.c:633
2702
msgid "Destination folder:"
2703
msgstr "Hedef dizini:"
2704

    
2705
#: src/import.c:646
2706
msgid "eml (folder)"
2707
msgstr "eml (dizin)"
2708

    
2709
#: src/import.c:649
2710
msgid "Outlook Express (dbx)"
2711
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2712

    
2713
#: src/import.c:698
2714
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2715
msgstr "Eml dosyalarını içeren kaynak dizini ve hedef dizini belirtin."
2716

    
2717
#: src/import.c:728
2718
msgid "Select importing folder"
2719
msgstr "İçe aktarılacak dizini seçin"
2720

    
2721
#: src/import.c:731
2722
msgid "Select importing file"
2723
msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
2724

    
2725
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2726
msgid "Please specify address book name and file to import."
2727
msgstr "Lütfen adres defteri adını ve aktarılacak dosyası seçin."
2728

    
2729
#: src/importcsv.c:156
2730
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2731
msgstr "İçe aktarılacak CSV alan adlarını seçin ve sıralarını düzenleyin."
2732

    
2733
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2734
msgid "File imported."
2735
msgstr "Dosya aktarıldı."
2736

    
2737
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2738
msgid "Please select a file."
2739
msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2740

    
2741
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2742
msgid "Address book name must be supplied."
2743
msgstr "Adres defteri adı verilmelidir."
2744

    
2745
#: src/importcsv.c:533
2746
msgid "Error reading CSV fields."
2747
msgstr "CSV alanlarını okurken hata oluştu."
2748

    
2749
#: src/importcsv.c:559
2750
msgid "CSV file imported successfully."
2751
msgstr "CSV dosyası başarıyla içe aktarıldı."
2752

    
2753
#: src/importcsv.c:621
2754
msgid "Select CSV File"
2755
msgstr "CSV Dosyası Seç"
2756

    
2757
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2758
msgid "File Name"
2759
msgstr "Dosya Adı"
2760

    
2761
#: src/importcsv.c:705
2762
msgid "Comma-separated"
2763
msgstr "Virgüller ayrılmış"
2764

    
2765
#: src/importcsv.c:709
2766
msgid "Tab-separated"
2767
msgstr "Tab ile ayrılmış"
2768

    
2769
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2770
msgid "S"
2771
msgstr "S"
2772

    
2773
#: src/importcsv.c:741
2774
msgid "CSV Field"
2775
msgstr "CSV  Alanı"
2776

    
2777
#: src/importcsv.c:742
2778
msgid "Address Book Field"
2779
msgstr "Adres Defteri Alanı"
2780

    
2781
#: src/importcsv.c:759
2782
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2783
msgstr ""
2784
"Adres defteri alanlarının sırasını Yukarı ve Aşağı tuşları ile değiştirin."
2785

    
2786
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2787
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2788
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2789
msgid "Up"
2790
msgstr "Yukarı"
2791

    
2792
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2793
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2794
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2795
msgid "Down"
2796
msgstr "Aşağı"
2797

    
2798
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2799
msgid "Address Book :"
2800
msgstr "Adres Defteri :"
2801

    
2802
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2803
msgid "File Name :"
2804
msgstr "Dosya Adı :"
2805

    
2806
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2807
msgid "Records :"
2808
msgstr "Kayıtlar :"
2809

    
2810
#: src/importcsv.c:887
2811
msgid "Import CSV file into Address Book"
2812
msgstr "CSV dosyasını Adres Defteri'ne aktar"
2813

    
2814
#. Button panel
2815
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2816
msgid "Next"
2817
msgstr "Sonraki"
2818

    
2819
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2820
msgid "Prev"
2821
msgstr "Önceki"
2822

    
2823
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2824
msgid "File Info"
2825
msgstr "Dosya Bilgisi"
2826

    
2827
#: src/importcsv.c:953
2828
msgid "Fields"
2829
msgstr "Alanlar"
2830

    
2831
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2832
msgid "Finish"
2833
msgstr "Bitir"
2834

    
2835
#: src/importldif.c:125
2836
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2837
msgstr "Aktarılacak dosyaların adlarını LDIF alanlarından seçiniz"
2838

    
2839
#: src/importldif.c:341
2840
msgid "Error reading LDIF fields."
2841
msgstr "LDIF alanları okunurken hata."
2842

    
2843
#: src/importldif.c:364
2844
msgid "LDIF file imported successfully."
2845
msgstr "Eski adres defteri başarıyla dışarıdan aktarıldı."
2846

    
2847
#: src/importldif.c:426
2848
msgid "Select LDIF File"
2849
msgstr "LDIF Dosyasını Seçin"
2850

    
2851
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2852
msgid "LDIF Field"
2853
msgstr "LDIF Alanı"
2854

    
2855
#: src/importldif.c:532
2856
msgid "Attribute Name"
2857
msgstr "Özellik Adı"
2858

    
2859
#: src/importldif.c:591
2860
msgid "Attribute"
2861
msgstr "Özellik"
2862

    
2863
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2864
msgid "Select"
2865
msgstr "Seç"
2866

    
2867
#: src/importldif.c:701
2868
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2869
msgstr "LDIF dosyasını Adres Defterine aktar"
2870

    
2871
#: src/importldif.c:767
2872
msgid "Attributes"
2873
msgstr "Özellikler"
2874

    
2875
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2876
#, c-format
2877
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2878
msgstr "Tamamlandı (%d yeni ileti)"
2879

    
2880
#: src/inc.c:225
2881
#, c-format
2882
msgid "[Local]: %d"
2883
msgstr "[Yerel]: %d"
2884

    
2885
#: src/inc.c:667
2886
msgid "Authenticating with POP3"
2887
msgstr "POP3 ile doğrulama yapılıyor"
2888

    
2889
#: src/inc.c:697
2890
msgid "Retrieving new messages"
2891
msgstr "Yeni iletiler alınıyor"
2892

    
2893
#: src/inc.c:699
2894
msgid "Cancel _all"
2895
msgstr "Hepsini i_ptal et"
2896

    
2897
#: src/inc.c:745
2898
msgid "Standby"
2899
msgstr "Bekle"
2900

    
2901
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2902
msgid "Cancelled"
2903
msgstr "İptal edildi"
2904

    
2905
#: src/inc.c:913
2906
msgid "Retrieving"
2907
msgstr "Alınıyor"
2908

    
2909
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2910
#, c-format
2911
msgid "%d message(s) (%s) received"
2912
msgstr "Tamamlandı (%d ileti, (%s) alındı)"
2913

    
2914
#: src/inc.c:926
2915
#, c-format
2916
msgid "no new messages"
2917
msgstr "yeni ileti yok"
2918

    
2919
#: src/inc.c:927
2920
msgid "Done"
2921
msgstr "Yapıldı"
2922

    
2923
#: src/inc.c:932
2924
msgid "Server not found"
2925
msgstr "Sunucu bulunamadı"
2926

    
2927
#: src/inc.c:936
2928
msgid "Connection failed"
2929
msgstr "Bağlantıda hata"
2930

    
2931
#: src/inc.c:939
2932
msgid "Auth failed"
2933
msgstr "Kimlik denetiminde hata"
2934

    
2935
#: src/inc.c:943
2936
msgid "Locked"
2937
msgstr "Kilitli"
2938

    
2939
#: src/inc.c:953
2940
msgid "Timeout"
2941
msgstr "Zaman aşımı"
2942

    
2943
#: src/inc.c:1003
2944
#, c-format
2945
msgid "Finished (%d new message(s))"
2946
msgstr "Tamamlandı (%d yeni ileti)"
2947

    
2948
#: src/inc.c:1006
2949
#, c-format
2950
msgid "Finished (no new messages)"
2951
msgstr "Tamamlandı (yeni ileti yok)"
2952

    
2953
#: src/inc.c:1015
2954
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2955
msgstr " İletiler alınırken bazı hatalar oluştu."
2956

    
2957
#: src/inc.c:1051
2958
#, c-format
2959
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2960
msgstr "%s hesabındaki yeni iletiler alınıyor...\n"
2961

    
2962
#: src/inc.c:1055
2963
#, c-format
2964
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2965
msgstr "%s: POP3 doğrulaması yapılıyor"
2966

    
2967
#: src/inc.c:1058
2968
#, c-format
2969
msgid "%s: Retrieving new messages"
2970
msgstr "%s: Yeni iletiler alınıyor"
2971

    
2972
#: src/inc.c:1063
2973
#, c-format
2974
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2975
msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kuruluyor: %s ..."
2976

    
2977
#: src/inc.c:1081
2978
#, c-format
2979
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2980
msgstr "POP3 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
2981

    
2982
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
2983
#, c-format
2984
msgid "Authenticating..."
2985
msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..."
2986

    
2987
#: src/inc.c:1172
2988
#, c-format
2989
msgid "Retrieving messages from %s..."
2990
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
2991

    
2992
#: src/inc.c:1177
2993
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2994
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
2995

    
2996
#: src/inc.c:1181
2997
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2998
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (LAST)..."
2999

    
3000
#: src/inc.c:1185
3001
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3002
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (UIDL)..."
3003

    
3004
#: src/inc.c:1189
3005
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3006
msgstr "İletilerin boyutları alınıyor (LIST)..."
3007

    
3008
#: src/inc.c:1199
3009
#, c-format
3010
msgid "Deleting message %d"
3011
msgstr "%d. ileti siliniyor"
3012

    
3013
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3014
msgid "Quitting"
3015
msgstr "Çıkılıyor"
3016

    
3017
#: src/inc.c:1243
3018
#, c-format
3019
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3020
msgstr "İletiler alınıyor (%d / %d) (%s / %s)"
3021

    
3022
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:5026
3023
#: src/summaryview.c:5077
3024
msgid ""
3025
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3026
"Please check the junk mail control setting."
3027
msgstr ""
3028
"Gereksiz ileti süzgeci komutu çalıştırılamadı.<br> Lütfen gereksiz ileti "
3029
"kontrol ayarlarınızı kontrol ediniz."
3030

    
3031
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3032
msgid "Server not found."
3033
msgstr "Sunucu bulunamadı."
3034

    
3035
#: src/inc.c:1628
3036
#, c-format
3037
msgid "Server %s not found."
3038
msgstr "Sunucu %s bulunamadı."
3039

    
3040
#: src/inc.c:1631
3041
msgid "Connection failed."
3042
msgstr "Bağlantıda hata oluştu."
3043

    
3044
#: src/inc.c:1635
3045
#, c-format
3046
msgid "Connection to %s:%d failed."
3047
msgstr "%s:%d bağlantısı başarısız oldu."
3048

    
3049
#: src/inc.c:1639
3050
msgid "Error occurred while processing mail."
3051
msgstr "İletiler işlenirken bir hata oluştu."
3052

    
3053
#: src/inc.c:1644
3054
#, c-format
3055
msgid ""
3056
"Error occurred while processing mail:\n"
3057
"%s"
3058
msgstr ""
3059
"E-posta işlenirken hata oluştu:\n"
3060
"%s"
3061

    
3062
#: src/inc.c:1650
3063
msgid "No disk space left."
3064
msgstr "Yeterli disk alanı kalmadı."
3065

    
3066
#: src/inc.c:1655
3067
msgid "Can't write file."
3068
msgstr "Dosyaya yazılamadı."
3069

    
3070
#: src/inc.c:1660
3071
msgid "Socket error."
3072
msgstr "protokol hatası"
3073

    
3074
#. consider EOF right after QUIT successful
3075
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3076
#: src/send_message.c:1014
3077
msgid "Connection closed by the remote host."
3078
msgstr "Bağlantı karşı taraftan kesildi."
3079

    
3080
#: src/inc.c:1672
3081
msgid "Mailbox is locked."
3082
msgstr "Posta kutusu kilitli"
3083

    
3084
#: src/inc.c:1676
3085
#, c-format
3086
msgid ""
3087
"Mailbox is locked:\n"
3088
"%s"
3089
msgstr ""
3090
"Posta kutusu kilitli:\n"
3091
"%s"
3092

    
3093
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3094
msgid "Authentication failed."
3095
msgstr "Yetkilendirmede hata oluştu."
3096

    
3097
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3098
#, c-format
3099
msgid ""
3100
"Authentication failed:\n"
3101
"%s"
3102
msgstr ""
3103
"Yetkilendirme başarısız:\n"
3104
"%s"
3105

    
3106
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3107
msgid "Session timed out."
3108
msgstr "Oturum zaman aşımına uğradı."
3109

    
3110
#: src/inc.c:1733
3111
msgid "Incorporation cancelled\n"
3112
msgstr "İptal edildi\n"
3113

    
3114
#: src/inc.c:1845
3115
#, c-format
3116
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3117
msgstr "%s'den yeni iletiler %s e alınıyor...\n"
3118

    
3119
#: src/inputdialog.c:151
3120
#, c-format
3121
msgid "Input password for %s on %s:"
3122
msgstr "%s@%s için parola giriniz:"
3123

    
3124
#: src/inputdialog.c:153
3125
msgid "Input password"
3126
msgstr "Parolayı girin"
3127

    
3128
#: src/logwindow.c:72
3129
msgid "Protocol log"
3130
msgstr "Protokol günlüğü"
3131

    
3132
#: src/main.c:619
3133
#, fuzzy, c-format
3134
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3135
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER] ...\n"
3136

    
3137
#: src/main.c:622
3138
#, fuzzy
3139
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3140
msgstr "  --compose [adres]    ileti oluşturma penceresini açar"
3141

    
3142
#: src/main.c:623
3143
msgid ""
3144
"  --attach file1 [file2]...\n"
3145
"                         open composition window with specified files\n"
3146
"                         attached"
3147
msgstr ""
3148
"  --attach dosya1 [dosya2]...\n"
3149
"                         düzenleme penceresini belirtilen dosyalar\n"
3150
"                         postaya eklenmiş halde açar"
3151

    
3152
#: src/main.c:626
3153
msgid "  --receive              receive new messages"
3154
msgstr "  --receive               yeni iletileri alır"
3155

    
3156
#: src/main.c:627
3157
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3158
msgstr "  --receive-all          tüm hesaplardaki yeni iletileri alır"
3159

    
3160
#: src/main.c:628
3161
msgid "  --send                 send all queued messages"
3162
msgstr "  --send                 kuyruktaki postaları gönderir"
3163

    
3164
#: src/main.c:629
3165
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3166
msgstr "  --status [dizin]...   toplam ileti sayısını göster"
3167

    
3168
#: src/main.c:630
3169
msgid ""
3170
"  --status-full [folder]...\n"
3171
"                         show the status of each folder"
3172
msgstr ""
3173
"  --status-full [dizin]...\n"
3174
"                         her dizinin durumunu göster"
3175

    
3176
#: src/main.c:632
3177
#, fuzzy
3178
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3179
msgstr "  --open dizinno/iletino iletiyi yeni pencerede aç"
3180

    
3181
#: src/main.c:633
3182
#, fuzzy
3183
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3184
msgstr "  --open dizinno/iletino iletiyi yeni pencerede aç"
3185

    
3186
#: src/main.c:634
3187
msgid ""
3188
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3189
msgstr "  --configdir dizinadı    ayar dosyalarının saklandığı dizini belirt"
3190

    
3191
#: src/main.c:636
3192
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3193
msgstr "  --ipcport kapıno      IPC uzak komutları için kapı (port) belirt"
3194

    
3195
#: src/main.c:638
3196
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3197
msgstr "  --exit                Sylpheed'den çık"
3198

    
3199
#: src/main.c:639
3200
msgid "  --debug                debug mode"
3201
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
3202

    
3203
#: src/main.c:640
3204
#, fuzzy
3205
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3206
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
3207

    
3208
#: src/main.c:641
3209
msgid "  --help                 display this help and exit"
3210
msgstr "  --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar"
3211

    
3212
#: src/main.c:642
3213
msgid "  --version              output version information and exit"
3214
msgstr "  --version              sürüm bilgisini gösterir ve çıkar"
3215

    
3216
#: src/main.c:646
3217
#, c-format
3218
msgid "Press any key..."
3219
msgstr "Herhangi bir tuşa basın..."
3220

    
3221
#: src/main.c:796
3222
msgid "Filename encoding"
3223
msgstr "Dosya adı kodlaması"
3224

    
3225
#: src/main.c:797
3226
msgid ""
3227
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3228
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3229
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3230
"work correctly.\n"
3231
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3232
"for detail):\n"
3233
"\n"
3234
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3235
"\n"
3236
"Continue?"
3237
msgstr ""
3238
"Yerel kodlaması UTF-8 değil, ancak G_FILENAME_ENCODING çevresel değişkeni "
3239
"atanmamış.\n"
3240
"Eğer dosya adı ya da dizin adı için yerel kodlama kullanıldıysa, doğru "
3241
"çalışmayacaktır.\n"
3242
"Bu durumda, aşağıdaki çevresel değişkeni atamalısınız (ayrıntılar için "
3243
"README dosyasına bakınız):\n"
3244
"\n"
3245
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3246
"\n"
3247
"Devam?"
3248

    
3249
#: src/main.c:880
3250
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3251
msgstr "İletiyi göndermeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
3252

    
3253
#: src/main.c:891
3254
msgid "Queued messages"
3255
msgstr "Kuyruktaki iletiler"
3256

    
3257
#: src/main.c:892
3258
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3259
msgstr "Hala gönderilmemiş bazı iletiler kuyrukta bekliyor. Şimdi çıkılsın mı?"
3260

    
3261
#: src/main.c:1017
3262
msgid ""
3263
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3264
"OpenPGP support disabled."
3265
msgstr ""
3266
"GnuPG düzgün kurulmamış veya versiyonu çok eski\n"
3267
"OpenPGP desteği kapatıldı."
3268

    
3269
#: src/main.c:1250
3270
msgid "Loading plug-ins..."
3271
msgstr "Eklentiler yükleniyor..."
3272

    
3273
#. remote command mode
3274
#: src/main.c:1456
3275
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3276
msgstr "Başka bir Sylpheed sistemde çalışıyor.\n"
3277

    
3278
#: src/main.c:1744
3279
msgid "Migration of configuration"
3280
msgstr "Ayarların göç ettirilmesi"
3281

    
3282
#: src/main.c:1745
3283
msgid ""
3284
"The previous version of configuration found.\n"
3285
"Do you want to migrate it?"
3286
msgstr ""
3287
"Eski sürümden kalma ayarlar bulundu.\n"
3288
" Ayarları yeni sürüme aktarmak ister misiniz?"
3289

    
3290
#: src/mainwindow.c:551
3291
msgid "/_File/_Folder"
3292
msgstr "/_Dosya/Di_zin"
3293

    
3294
#: src/mainwindow.c:552
3295
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3296
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Y_eni dizin oluştur..."
3297

    
3298
#: src/mainwindow.c:554
3299
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3300
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
3301

    
3302
#: src/mainwindow.c:555
3303
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3304
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini taşı..."
3305

    
3306
#: src/mainwindow.c:556
3307
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3308
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Dizini _sil"
3309

    
3310
#: src/mainwindow.c:557
3311
msgid "/_File/_Mailbox"
3312
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu"
3313

    
3314
#: src/mainwindow.c:558
3315
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3316
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu/Posta kutusu e_kle..."
3317

    
3318
#: src/mainwindow.c:559
3319
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3320
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/_Posta kutusunu kaldır"
3321

    
3322
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3323
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3324
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/---"
3325

    
3326
#: src/mainwindow.c:561
3327
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3328
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Yeni iletiler için k_ontrol et"
3329

    
3330
#: src/mainwindow.c:563
3331
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3332
msgstr ""
3333
"/_Dosya/_Posta Kutusu/_Tüm posta kutuları için yeni ilerileri kontrol et"
3334

    
3335
#: src/mainwindow.c:566
3336
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3337
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Dizin ağacını _yeniden oluştur"
3338

    
3339
#: src/mainwindow.c:569
3340
msgid "/_File/_Import mail data..."
3341
msgstr "/_Dosya/E-posta verisi _içe aktar..."
3342

    
3343
#: src/mainwindow.c:570
3344
msgid "/_File/_Export mail data..."
3345
msgstr "/_Dosya/_E-posta verisi _dışa aktar..."
3346

    
3347
#: src/mainwindow.c:572
3348
msgid "/_File/Empty all _trash"
3349
msgstr "/_Dosya/Tüm çö_pü boşalt"
3350

    
3351
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3352
msgid "/_File/_Save as..."
3353
msgstr "/_Dosya/_Farklı kaydet..."
3354

    
3355
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3356
msgid "/_File/Page set_up..."
3357
msgstr "/_Dosya/_Sayfa ayarları"
3358

    
3359
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3360
msgid "/_File/_Print..."
3361
msgstr "/_Dosya/_Yazdır..."
3362

    
3363
#: src/mainwindow.c:581
3364
msgid "/_File/_Work offline"
3365
msgstr "/_Dosya/Çevrimdı_şı çalış"
3366

    
3367
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3368
#: src/mainwindow.c:584
3369
msgid "/_File/E_xit"
3370
msgstr "/_Dosya/Çı_k"
3371

    
3372
#: src/mainwindow.c:589
3373
msgid "/_Edit/Select _thread"
3374
msgstr "/Dü_zenle/_Sıralı seç"
3375

    
3376
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3377
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3378
msgstr "/Dü_zenle/Bulunula_n iletide bul..."
3379

    
3380
#: src/mainwindow.c:593
3381
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3382
msgstr "/Dü_zenle/_İletilerde ara..."
3383

    
3384
#: src/mainwindow.c:594
3385
msgid "/_Edit/_Quick search"
3386
msgstr "/Dü_zenle/_Hızlı arama"
3387

    
3388
#: src/mainwindow.c:597
3389
msgid "/_View/Show or hi_de"
3390
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle"
3391

    
3392
#: src/mainwindow.c:598
3393
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3394
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Dizin ağacı"
3395

    
3396
#: src/mainwindow.c:600
3397
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3398
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/İ_leti görünümü"
3399

    
3400
#: src/mainwindow.c:602
3401
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3402
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu"
3403

    
3404
#: src/mainwindow.c:604
3405
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3406
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/Simge _ve metin"
3407

    
3408
#: src/mainwindow.c:606
3409
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3410
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/Simgenin sa_ğında metin"
3411

    
3412
#: src/mainwindow.c:608
3413
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3414
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Simge"
3415

    
3416
#: src/mainwindow.c:610
3417
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3418
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Metin"
3419

    
3420
#: src/mainwindow.c:612
3421
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3422
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Hiçbiri"
3423

    
3424
#: src/mainwindow.c:614
3425
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3426
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/Arama _çubuğu"
3427

    
3428
#: src/mainwindow.c:616
3429
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3430
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Durum çubuğu"
3431

    
3432
#: src/mainwindow.c:618
3433
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3434
msgstr "/_Görünüm/Araç çubuğunu _özelleştir"
3435

    
3436
#: src/mainwindow.c:620
3437
msgid "/_View/Layou_t"
3438
msgstr "/_Görünüm/_Yerleşim"
3439

    
3440
#: src/mainwindow.c:621
3441
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3442
msgstr "/_Görünüm/_Yerleşim/_Normal"
3443

    
3444
#: src/mainwindow.c:622
3445
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3446
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Dikey"
3447

    
3448
#: src/mainwindow.c:623
3449
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3450
msgstr "/_Görünüm/D_izin ağacını ayır"
3451

    
3452
#: src/mainwindow.c:624
3453
msgid "/_View/Separate _message view"
3454
msgstr "/_Görünüm/_Ayrı ileti görünümü"
3455

    
3456
#: src/mainwindow.c:626
3457
msgid "/_View/_Sort"
3458
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la"
3459

    
3460
#: src/mainwindow.c:627
3461
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3462
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Numaraya göre"
3463

    
3464
#: src/mainwindow.c:628
3465
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3466
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Boyuta göre"
3467

    
3468
#: src/mainwindow.c:629
3469
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3470
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
3471

    
3472
#: src/mainwindow.c:630
3473
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3474
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/konu _başlığı tarihine göre"
3475

    
3476
#: src/mainwindow.c:631
3477
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3478
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Gönderene göre"
3479

    
3480
#: src/mainwindow.c:632
3481
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3482
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Alıcıya göre"
3483

    
3484
#: src/mainwindow.c:633
3485
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3486
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Konuya göre"
3487

    
3488
#: src/mainwindow.c:634
3489
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3490
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Renge göre"
3491

    
3492
#: src/mainwindow.c:636
3493
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3494
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/İş_arete göre"
3495

    
3496
#: src/mainwindow.c:637
3497
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3498
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Okunmamışa göre"
3499

    
3500
#: src/mainwindow.c:638
3501
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3502
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/E_klentiye göre"
3503

    
3504
#: src/mainwindow.c:640
3505
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3506
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Sıralama yapma"
3507

    
3508
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3509
msgid "/_View/_Sort/---"
3510
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/---"
3511

    
3512
#: src/mainwindow.c:642
3513
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3514
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Artan sırala"
3515

    
3516
#: src/mainwindow.c:643
3517
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3518
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Azalan sırala"
3519

    
3520
#: src/mainwindow.c:645
3521
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3522
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Konuya _göre izle"
3523

    
3524
#: src/mainwindow.c:647
3525
msgid "/_View/Th_read view"
3526
msgstr "/_Görünüm/_Konum görünümü"
3527

    
3528
#: src/mainwindow.c:648
3529
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3530
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları genişlet"
3531

    
3532
#: src/mainwindow.c:649
3533
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3534
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları küçült"
3535

    
3536
#: src/mainwindow.c:650
3537
msgid "/_View/Set display _item..."
3538
msgstr "/_Görünüm/_Görüntü öğesini seç..."
3539

    
3540
#: src/mainwindow.c:653
3541
msgid "/_View/_Go to"
3542
msgstr "/_Görünüm/_Git"
3543

    
3544
#: src/mainwindow.c:654
3545
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3546
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _ileti"
3547

    
3548
#: src/mainwindow.c:655
3549
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3550
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _ileti"
3551

    
3552
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3553
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3554
msgid "/_View/_Go to/---"
3555
msgstr "/_Görünüm/_Git/---"
3556

    
3557
#: src/mainwindow.c:657
3558
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3559
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki okunmamış ileti"
3560

    
3561
#: src/mainwindow.c:659
3562
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3563
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Sonraki okunmamış ileti"
3564

    
3565
#: src/mainwindow.c:662
3566
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3567
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki yeni ileti"
3568

    
3569
#: src/mainwindow.c:663
3570
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3571
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _yeni ileti"
3572

    
3573
#: src/mainwindow.c:665
3574
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3575
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _işaretli ileti"
3576

    
3577
#: src/mainwindow.c:667
3578
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3579
msgstr "/_Görünüm/_Git/S_onraki işaretli ileti"
3580

    
3581
#: src/mainwindow.c:670
3582
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3583
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki _etiketli ileti"
3584

    
3585
#: src/mainwindow.c:672
3586
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3587
msgstr "/_Görünüm/_Git/Son_raki etiketli ileti"
3588

    
3589
#: src/mainwindow.c:675
3590
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3591
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Başka dizine git..."
3592

    
3593
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3594
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3595
msgstr "/_Görünüm/_Karakter kodlama/_Otomatik tanı"
3596

    
3597
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3598
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3599
msgstr "/_Görünüm/_Karakter kodlama/Batı Avrupa (Windows-1252)"
3600

    
3601
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3602
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3603
msgstr "/_Görünüm/_Karakter kodlaması/Japonca (ISO-2022-JP-2)"
3604

    
3605
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3606
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3607
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Japonca (_EUC-JP)"
3608

    
3609
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3610
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3611
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Japonca (_Shift__JIS)"
3612

    
3613
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3614
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3615
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Geleneksel Çince (EUC-_TW)"
3616

    
3617
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3618
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3619
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Çince (ISO-2022-_CN)"
3620

    
3621
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3622
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3623
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Korece (ISO-2022-KR)"
3624

    
3625
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3626
msgid "/_View/Open in new _window"
3627
msgstr "/_Görünüm/Yeni _pencerede aç"
3628

    
3629
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3630
msgid "/_View/Mess_age source"
3631
msgstr "/_Görünüm/İ_leti kaynağı"
3632

    
3633
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3634
msgid "/_View/All _headers"
3635
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıklar"
3636

    
3637
#: src/mainwindow.c:784
3638
msgid "/_View/_Update summary"
3639
msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle"
3640

    
3641
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3642
msgid "/_Message"
3643
msgstr "/İ_leti"
3644

    
3645
#: src/mainwindow.c:787
3646
msgid "/_Message/Recei_ve"
3647
msgstr "/İ_leti/_Al"
3648

    
3649
#: src/mainwindow.c:788
3650
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3651
msgstr "/İ_leti/_Al/Bulunu_lan hesaptan al"
3652

    
3653
#: src/mainwindow.c:790
3654
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3655
msgstr "/İ_leti/_Al/T_üm hesaplardan al"
3656

    
3657
#: src/mainwindow.c:792
3658
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3659
msgstr "/İ_leti/_Al/Almayı _durdur"
3660

    
3661
#: src/mainwindow.c:794
3662
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3663
msgstr "/İ_leti/_Al/_Uzak posta kutusu..."
3664

    
3665
#: src/mainwindow.c:796
3666
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3667
msgstr "/İ_leti/_Al/---"
3668

    
3669
#: src/mainwindow.c:797
3670
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3671
msgstr "/İ_leti/_Kuyruktaki iletileri gönder"
3672

    
3673
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3674
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3675
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3676
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3677
msgid "/_Message/---"
3678
msgstr "/İ_leti/---"
3679

    
3680
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3681
msgid "/_Message/Compose _new message"
3682
msgstr "/İ_leti/Yeni _ileti oluştur"
3683

    
3684
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3685
msgid "/_Message/_Reply"
3686
msgstr "/İ_leti/Yanıtl_a"
3687

    
3688
#: src/mainwindow.c:802
3689
msgid "/_Message/Repl_y to"
3690
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla"
3691

    
3692
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3693
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3694
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_herkese"
3695

    
3696
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3697
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3698
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_gönderene"
3699

    
3700
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3701
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3702
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/eposta l_istesine"
3703

    
3704
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3705
msgid "/_Message/_Forward"
3706
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3707

    
3708
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3709
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3710
msgstr "/İ_leti/E_k olarak yönlendir"
3711

    
3712
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3713
msgid "/_Message/Redirec_t"
3714
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3715

    
3716
#: src/mainwindow.c:813
3717
msgid "/_Message/M_ove..."
3718
msgstr "/İ_leti/Taşı..."
3719

    
3720
#: src/mainwindow.c:814
3721
msgid "/_Message/_Copy..."
3722
msgstr "/İ_leti/_Kopyala..."
3723

    
3724
#: src/mainwindow.c:816
3725
msgid "/_Message/_Mark"
3726
msgstr "/İ_leti/İş_aretle"
3727

    
3728
#: src/mainwindow.c:817
3729
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3730
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İş_aretle"
3731

    
3732
#: src/mainwindow.c:818
3733
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3734
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
3735

    
3736
#: src/mainwindow.c:819
3737
msgid "/_Message/_Mark/---"
3738
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/---"
3739

    
3740
#: src/mainwindow.c:820
3741
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3742
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/O_kunmamış olarak işaretle"
3743

    
3744
#: src/mainwindow.c:821
3745
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3746
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Ok_unmuş olarak işaretle"
3747

    
3748
#: src/mainwindow.c:823
3749
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3750
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Konu başlığını ok_unmuş olarak işaretle"
3751

    
3752
#: src/mainwindow.c:825
3753
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3754
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Hepsini _okunmuş olarak işaretle"
3755

    
3756
#: src/mainwindow.c:827
3757
msgid "/_Message/_Delete"
3758
msgstr "/İ_leti/_Sil"
3759

    
3760
#: src/mainwindow.c:829
3761
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3762
msgstr "/İ_leti/Gereksiz posta olarak işaretle"
3763

    
3764
#: src/mainwindow.c:830
3765
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3766
msgstr "/İ_leti/Gereksiz _olmayan posta olarak işaretle"
3767

    
3768
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3769
msgid "/_Message/Re-_edit"
3770
msgstr "/İ_leti/Ye_niden düzenle"
3771

    
3772
#: src/mainwindow.c:836
3773
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3774
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine _ekle"
3775

    
3776
#: src/mainwindow.c:839
3777
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3778
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri süz"
3779

    
3780
#: src/mainwindow.c:841
3781
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3782
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm iletileri süzgeçten geçir"
3783

    
3784
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3785
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3786
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur"
3787

    
3788
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3789
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3790
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
3791

    
3792
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3793
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3794
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
3795

    
3796
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3797
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3798
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
3799

    
3800
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3801
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3802
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
3803

    
3804
#: src/mainwindow.c:853
3805
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3806
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm gereksiz postaları süz"
3807

    
3808
#: src/mainwindow.c:855
3809
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3810
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm iletileri süzgeçten geçir"
3811

    
3812
#: src/mainwindow.c:862
3813
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3814
msgstr "/A_raçlar/Ç_ift iletileri sil"
3815

    
3816
#: src/mainwindow.c:864
3817
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3818
msgstr "/A_raçlar/Ayrılmış iletileri _bitiştir"
3819

    
3820
#: src/mainwindow.c:867
3821
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3822
msgstr "/_Araçlar/İşaretlenmiş süreci i_şlet"
3823

    
3824
#: src/mainwindow.c:869
3825
msgid "/_Tools/_Log window"
3826
msgstr "/A_raçlar/_Kayıt penceresi"
3827

    
3828
#: src/mainwindow.c:871
3829
msgid "/_Configuration"
3830
msgstr "/_Yapılandırma"
3831

    
3832
#: src/mainwindow.c:872
3833
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3834
msgstr "/_Yapılandırma/_Genel tercihler..."
3835

    
3836
#: src/mainwindow.c:874
3837
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3838
msgstr "/_Yapılandırma/Sü_zgeç ayarları..."
3839

    
3840
#: src/mainwindow.c:876
3841
msgid "/_Configuration/_Template..."
3842
msgstr "/_Yapılandırma/Ş_ablon..."
3843

    
3844
#: src/mainwindow.c:878
3845
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3846
msgstr "/_Yapılandırma/_Eylemler..."
3847

    
3848
#: src/mainwindow.c:880
3849
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3850
msgstr "/_Yapılandırma/Eklenti _yöneticisi..."
3851

    
3852
#: src/mainwindow.c:882
3853
msgid "/_Configuration/---"
3854
msgstr "/_Yapılandırma/---"
3855

    
3856
#: src/mainwindow.c:883
3857
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3858
msgstr "/_Yapılandırma/Bu_lunulan hesap tercihleri..."
3859

    
3860
#: src/mainwindow.c:885
3861
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3862
msgstr "/_Yapılandırma/Y_eni hesap oluştur..."
3863

    
3864
#: src/mainwindow.c:887
3865
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3866
msgstr "/_Yapılandırma/Hesapları _düzenle..."
3867

    
3868
#: src/mainwindow.c:889
3869
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3870
msgstr "/_Yapılandırma/B_ulunulan hesabı değiştir"
3871

    
3872
#: src/mainwindow.c:893
3873
msgid "/_Help/_Manual"
3874
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz"
3875

    
3876
#: src/mainwindow.c:894
3877
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3878
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/İ_ngilizce"
3879

    
3880
#: src/mainwindow.c:895
3881
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3882
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/_Japonca"
3883

    
3884
#: src/mainwindow.c:896
3885
msgid "/_Help/_FAQ"
3886
msgstr "/Yardı_m/_SSS"
3887

    
3888
#: src/mainwindow.c:897
3889
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3890
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_ngilizce"
3891

    
3892
#: src/mainwindow.c:898
3893
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3894
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Almanca"
3895

    
3896
#: src/mainwindow.c:899
3897
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3898
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_spanyolca"
3899

    
3900
#: src/mainwindow.c:900
3901
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3902
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Fransızca"
3903

    
3904
#: src/mainwindow.c:901
3905
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3906
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_talyanca"
3907

    
3908
#: src/mainwindow.c:902
3909
msgid "/_Help/_Command line options"
3910
msgstr "/_Yardım/_Komut satırı seçenkleri"
3911

    
3912
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3913
msgid "/_Help/---"
3914
msgstr "/Yardı_m/---"
3915

    
3916
#: src/mainwindow.c:905
3917
msgid "/_Help/_Update check..."
3918
msgstr "/_Yardım/_Güncelleme kontrolü"
3919

    
3920
#: src/mainwindow.c:907
3921
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3922
msgstr "/_Yardım/_Eklentilerin güncelleme kontrolü"
3923

    
3924
#: src/mainwindow.c:954
3925
msgid "Creating main window...\n"
3926
msgstr "Yeni pencere oluşturuluyor...\n"
3927

    
3928
#: src/mainwindow.c:1134
3929
#, c-format
3930
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3931
msgstr "AnaPencere: renk bölüştürmesi %d sırasında hata oluştu\n"
3932

    
3933
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3934
#: src/summaryview.c:4400 src/summaryview.c:4529 src/summaryview.c:4918
3935
msgid "done.\n"
3936
msgstr "bitti.\n"
3937

    
3938
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3939
msgid "Untitled"
3940
msgstr "Başlıksız"
3941

    
3942
#: src/mainwindow.c:1411
3943
msgid "none"
3944
msgstr "hiçbiri"
3945

    
3946
#: src/mainwindow.c:1780
3947
msgid "Offline"
3948
msgstr "Çevrimdışı"
3949

    
3950
#: src/mainwindow.c:1781
3951
msgid "You are offline. Go online?"
3952
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olunsun mu?"
3953

    
3954
#: src/mainwindow.c:1798
3955
msgid "Empty all trash"
3956
msgstr "Tüm çöpü boşalt"
3957

    
3958
#: src/mainwindow.c:1799
3959
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3960
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
3961

    
3962
#: src/mainwindow.c:1830
3963
msgid "Add mailbox"
3964
msgstr "Posta kutusu ekle"
3965

    
3966
#: src/mainwindow.c:1831
3967
msgid ""
3968
"Specify the location of mailbox.\n"
3969
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3970
"scanned automatically."
3971
msgstr ""
3972
"Posta kutusunun yerini giriniz.\n"
3973
"Eğer varolan posta kutusu verilirse, kutu otomatik\n"
3974
"olarak taranacaktır."
3975

    
3976
#: src/mainwindow.c:1837
3977
#, c-format
3978
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3979
msgstr "`%s' posta kutusu zaten var."
3980

    
3981
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3982
msgid "Mailbox"
3983
msgstr "Posta kutusu"
3984

    
3985
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3986
msgid ""
3987
"Creation of the mailbox failed.\n"
3988
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3989
"there."
3990
msgstr ""
3991
"Posta kutusu oluşturulurken hata oluştu.\n"
3992
"Bazı dosyalar bulunuyor olabilir veya yeterli izine sahip olmayabilirsiniz."
3993

    
3994
#: src/mainwindow.c:2375
3995
msgid "Sylpheed - Folder View"
3996
msgstr "Sylheed - Dizin Görünümü"
3997

    
3998
#: src/mainwindow.c:2395
3999
msgid "Sylpheed - Message View"
4000
msgstr "Sylpeed - İleti Görünümü"
4001

    
4002
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4003
msgid "/_Reply"
4004
msgstr "/_Yanıtla"
4005

    
4006
#: src/mainwindow.c:2592
4007
msgid "/Reply to _all"
4008
msgstr "/Her_kese yanıtla"
4009

    
4010
#: src/mainwindow.c:2593
4011
msgid "/Reply to _sender"
4012
msgstr "/_Gönderene yanıtla"
4013

    
4014
#: src/mainwindow.c:2594
4015
msgid "/Reply to mailing _list"
4016
msgstr "/_E-posta listesine yanıtla"
4017

    
4018
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4019
msgid "/_Forward"
4020
msgstr "/_Yönlendir"
4021

    
4022
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4023
msgid "/For_ward as attachment"
4024
msgstr "/_Ek olarak yönlendir"
4025

    
4026
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4027
msgid "/Redirec_t"
4028
msgstr "/Ye_niden yönlendir"
4029

    
4030
#: src/mainwindow.c:3060
4031
msgid "Icon _and text"
4032
msgstr "Simge _ve yazı"
4033

    
4034
#: src/mainwindow.c:3061
4035
msgid "Text at the _right of icon"
4036
msgstr "Metin simgenin sa_ğında"
4037

    
4038
#: src/mainwindow.c:3063
4039
msgid "_Icon"
4040
msgstr "_Simge"
4041

    
4042
#: src/mainwindow.c:3064
4043
msgid "_Text"
4044
msgstr "_Metin"
4045

    
4046
#: src/mainwindow.c:3065
4047
msgid "_None"
4048
msgstr "_Hiçbiri"
4049

    
4050
#: src/mainwindow.c:3103
4051
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4052
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olmak için simgeye tıklayın."
4053

    
4054
#: src/mainwindow.c:3115
4055
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4056
msgstr "Çevrimiçisiniz. Çevrimdışı olmak için simgeye tıklayın."
4057

    
4058
#: src/mainwindow.c:3397
4059
msgid "Exit"
4060
msgstr "Çık"
4061

    
4062
#: src/mainwindow.c:3397
4063
msgid "Exit this program?"
4064
msgstr "Programdan çıkılsın mı?"
4065

    
4066
#: src/mainwindow.c:3800
4067
msgid "The selected messages could not be combined."
4068
msgstr "Seçili iletiler birleştirilemedi."
4069

    
4070
#: src/mainwindow.c:3910
4071
msgid "Select folder to open"
4072
msgstr "Açılacak dizini seç"
4073

    
4074
#: src/mainwindow.c:4080
4075
msgid "Command line options"
4076
msgstr "Komut satırı seçenekleri"
4077

    
4078
#: src/mainwindow.c:4093
4079
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4080
msgstr "Kullanım: sylpheed [SEÇENEK]..."
4081

    
4082
#: src/mainwindow.c:4101
4083
#, fuzzy
4084
msgid ""
4085
"--compose [address]\n"
4086
"--attach file1 [file2]...\n"
4087
"--receive\n"
4088
"--receive-all\n"
4089
"--send\n"
4090
"--status [folder]...\n"
4091
"--status-full [folder]...\n"
4092
"--open folderid/msgnum\n"
4093
"--open <file URL>\n"
4094
"--configdir dirname\n"
4095
"--exit\n"
4096
"--debug\n"
4097
"--safe-mode\n"
4098
"--help\n"
4099
"--version"
4100
msgstr ""
4101
"--compose [adres]\n"
4102
"--attach dosya1 [dosya2]...\n"
4103
"--receive\n"
4104
"--receive-all\n"
4105
"--send\n"
4106
"--status [dizin]...\n"
4107
"--status-full [dizin]...\n"
4108
"--open dizinno/iletino\n"
4109
"--configdir dizinadı\n"
4110
"--exit\n"
4111
"--debug\n"
4112
"--help\n"
4113
"--version"
4114

    
4115
#: src/mainwindow.c:4120
4116
#, fuzzy
4117
msgid ""
4118
"open composition window\n"
4119
"open composition window with specified files attached\n"
4120
"receive new messages\n"
4121
"receive new messages of all accounts\n"
4122
"send all queued messages\n"
4123
"show the total number of messages\n"
4124
"show the status of each folder\n"
4125
"open message in new window\n"
4126
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4127
"specify directory which stores configuration files\n"
4128
"exit Sylpheed\n"
4129
"debug mode\n"
4130
"safe mode\n"
4131
"display this help and exit\n"
4132
"output version information and exit"
4133
msgstr ""
4134
"yazma penceresini aç\n"
4135
"yazma penceresini aç (belirlenen dosyaları ekleyerek) yeni iletileri al\n"
4136
"yeni iletileri al (tüm hesaplar için)\n"
4137
"tüm kuyruktaki iletileri gönder\n"
4138
"toplam ileti sayısını göster\n"
4139
"her dizinin durumunu göster\n"
4140
"iletiyi yeni bir pencerede aç\n"
4141
"ayar dosyalarının saklandığı dizini belirt\n"
4142
"Sylpheed'den çık\n"
4143
"hata ayıklama kipi\n"
4144
"sürüm bilgisini göster ve çık"
4145

    
4146
#: src/mainwindow.c:4140
4147
msgid "Windows-only option:"
4148
msgstr "Yalnız Windows'ta geçerli seçenek:"
4149

    
4150
#: src/mainwindow.c:4148
4151
msgid "--ipcport portnum"
4152
msgstr "--ipcport kapıno (portno)"
4153

    
4154
#: src/mainwindow.c:4153
4155
msgid "specify port for IPC remote commands"
4156
msgstr "IPC uzak komutları için kapı (port) belirt"
4157

    
4158
#: src/message_search.c:120
4159
msgid "Find in current message"
4160
msgstr "Bulunulan iletinin içinde bul"
4161

    
4162
#: src/message_search.c:138
4163
msgid "Find text:"
4164
msgstr "Metni bul:"
4165

    
4166
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4167
#: src/query_search.c:346
4168
msgid "Case sensitive"
4169
msgstr "Durum duyarlılığı"
4170

    
4171
#: src/message_search.c:211
4172
msgid "Search failed"
4173
msgstr "Aramada hata oluştu"
4174

    
4175
#: src/message_search.c:212
4176
msgid "Search string not found."
4177
msgstr "Aranan dizi bulunamadı."
4178

    
4179
#: src/message_search.c:220
4180
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4181
msgstr "İletinin başına ulaşıldı, sonundan başlansın mı?"
4182

    
4183
#: src/message_search.c:223
4184
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4185
msgstr "İletinin sonuna ulaşıldı, başından başlansın mı?"
4186

    
4187
#: src/message_search.c:226
4188
msgid "Search finished"
4189
msgstr "Arama tamamlandı"
4190

    
4191
#: src/messageview.c:301
4192
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4193
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
4194

    
4195
#: src/messageview.c:343
4196
msgid "Creating message view...\n"
4197
msgstr "İleti görüntüsü oluşturuluyor...\n"
4198

    
4199
#: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3917
4200
msgid "Text"
4201
msgstr "Metin"
4202

    
4203
#: src/messageview.c:373
4204
msgid "Attachments"
4205
msgstr "Ekler"
4206

    
4207
#: src/messageview.c:399
4208
msgid "Switch to attachment list view"
4209
msgstr "Ek liste görünümüne geç"
4210

    
4211
#: src/messageview.c:417
4212
msgid "Save _all attachments..."
4213
msgstr "_Tüm ekleri kaydet..."
4214

    
4215
#: src/messageview.c:481
4216
msgid "Message View - Sylpheed"
4217
msgstr "İleti Görünümü - Sylpheed"
4218

    
4219
#: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3915
4220
msgid "Original (EML/RFC 822)"
4221
msgstr ""
4222

    
4223
#: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3919
4224
#, fuzzy
4225
msgid "Text (UTF-8)"
4226
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4227

    
4228
#: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3946
4229
#, c-format
4230
msgid "Can't save the file `%s'."
4231
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
4232

    
4233
#: src/mimeview.c:136
4234
msgid "/Open _with..."
4235
msgstr "/_Birlikte aç..."
4236

    
4237
#: src/mimeview.c:137
4238
msgid "/_Display as text"
4239
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
4240

    
4241
#: src/mimeview.c:138
4242
msgid "/_Save as..."
4243
msgstr "/_Farklı kaydet..."
4244

    
4245
#: src/mimeview.c:139
4246
msgid "/Save _all..."
4247
msgstr "/_Hepsini kaydet..."
4248

    
4249
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4250
msgid "/_Print..."
4251
msgstr "/_Yazdır...."
4252

    
4253
#: src/mimeview.c:143
4254
msgid "/_Reply/_Reply"
4255
msgstr "/_Yanıtla/_Yanıtla/"
4256

    
4257
#: src/mimeview.c:144
4258
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4259
msgstr "/_Yanıtla/Her_kese yanıtla"
4260

    
4261
#: src/mimeview.c:146
4262
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4263
msgstr "/_Yanıtla/_Gönderene yanıtla"
4264

    
4265
#: src/mimeview.c:148
4266
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4267
msgstr "/_Yanıtla/E-posta _listesine yanıtla"
4268

    
4269
#: src/mimeview.c:152
4270
msgid "/_Check signature"
4271
msgstr "/İ_mzayı denetle"
4272

    
4273
#: src/mimeview.c:180
4274
msgid "Creating MIME view...\n"
4275
msgstr "MIME görüntüsü oluşturuluyor...\n"
4276

    
4277
#: src/mimeview.c:332
4278
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4279
msgstr "Kontol etmek için \"İmzayı Kontrol Et\"i seçn"
4280

    
4281
#: src/mimeview.c:637
4282
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4283
msgstr "Ekli dosya için bir eylem seçin:\n"
4284

    
4285
#: src/mimeview.c:659 src/textview.c:849
4286
msgid "Open _with..."
4287
msgstr "_Birlikte aç..."
4288

    
4289
#: src/mimeview.c:663
4290
msgid "_Display as text"
4291
msgstr "_Metin olarak görüntüle"
4292

    
4293
#: src/mimeview.c:667 src/textview.c:852
4294
msgid "_Save as..."
4295
msgstr "_Farklı kaydet..."
4296

    
4297
#: src/mimeview.c:713
4298
msgid ""
4299
"This signature has not been checked yet.\n"
4300
"\n"
4301
msgstr ""
4302
"Bu imza daha kontrol edilmedi.\n"
4303
"\n"
4304

    
4305
#: src/mimeview.c:719
4306
msgid "_Check signature"
4307
msgstr "İ_mzayı denetle"
4308

    
4309
#: src/mimeview.c:1015 src/mimeview.c:1111 src/mimeview.c:1141
4310
#: src/mimeview.c:1161 src/mimeview.c:1213 src/mimeview.c:1340
4311
msgid "Can't save the part of multipart message."
4312
msgstr "çoklu iletinin parçası saklanmaıyor."
4313

    
4314
#: src/mimeview.c:1079
4315
msgid "Can't save the attachments."
4316
msgstr "Ek dosyalar kaydedilemedi."
4317

    
4318
#: src/mimeview.c:1171
4319
msgid "Open with"
4320
msgstr "Birlikte aç"
4321

    
4322
#: src/mimeview.c:1172
4323
#, c-format
4324
msgid ""
4325
"Enter the command line to open file:\n"
4326
"(`%s' will be replaced with file name)"
4327
msgstr ""
4328
"Dosyayı açmak için komut satırını açın:\n"
4329
"(%s dosya adı ile yer değiştirecek)"
4330

    
4331
#: src/passphrase.c:95
4332
msgid "Passphrase"
4333
msgstr "Parola"
4334

    
4335
#: src/passphrase.c:247
4336
msgid "[no user id]"
4337
msgstr "[kullanıcı adı yok]"
4338

    
4339
#: src/passphrase.c:255
4340
#, c-format
4341
msgid ""
4342
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4343
"\n"
4344
"  %.*s  \n"
4345
"(%.*s)\n"
4346
msgstr ""
4347
"%sLütfen Parolanızı giriniz:\n"
4348
"\n"
4349
"  %.*s  \n"
4350
"(%.*s)\n"
4351

    
4352
#: src/passphrase.c:259
4353
msgid ""
4354
"Bad passphrase! Try again...\n"
4355
"\n"
4356
msgstr ""
4357
"Hatalı parola! Yeniden deneyin...\n"
4358
"\n"
4359

    
4360
#: src/plugin_manager.c:131
4361
msgid "Plug-in manager"
4362
msgstr "Eklenti yöneticisi"
4363

    
4364
#: src/plugin_manager.c:142
4365
msgid "Check for _update"
4366
msgstr "Güncellemeleri _kontrol et"
4367

    
4368
#: src/plugin_manager.c:193
4369
msgid "Plug-in information"
4370
msgstr "Eklenti bilgisi"
4371

    
4372
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4373
msgid "(Unknown)"
4374
msgstr "(Bilinmiyor)"
4375

    
4376
#: src/plugin_manager.c:222
4377
msgid "Author: "
4378
msgstr "Yazar: "
4379

    
4380
#: src/plugin_manager.c:223
4381
msgid "File: "
4382
msgstr "Dosya: "
4383

    
4384
#: src/plugin_manager.c:225
4385
msgid "Description: "
4386
msgstr "Tanım: "
4387

    
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4389
msgid "Opening account preferences window...\n"
4390
msgstr "Hesap tercihleri penceresi açılıyor...\n"
4391

    
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4393
#, c-format
4394
msgid "Account%d"
4395
msgstr "Hesap%d"
4396

    
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4398
msgid "Preferences for new account"
4399
msgstr "Yeni hesap için tercihler"
4400

    
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4402
msgid "Account preferences"
4403
msgstr "Hesap tercihleri"
4404

    
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4406
msgid "Creating account preferences window...\n"
4407
msgstr "Hesap tercihleri penceresi oluşturuluyor...\n"
4408

    
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:819
4410
msgid "Receive"
4411
msgstr "Al"
4412

    
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:821
4414
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4415
msgid "Send"
4416
msgstr "Gönder"
4417

    
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:823
4419
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4420
msgid "Compose"
4421
msgstr "Oluştur"
4422

    
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:830
4424
msgid "Privacy"
4425
msgstr "Gizlilik"
4426

    
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4428
msgid "SSL"
4429
msgstr "SSL"
4430

    
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4432
msgid "Proxy"
4433
msgstr "Vekil (Proxy)"
4434

    
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2677
4436
msgid "Advanced"
4437
msgstr "Gelişmiş"
4438

    
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4440
msgid "Name of this account"
4441
msgstr "Bu hesabın adı"
4442

    
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4444
msgid "Set as default"
4445
msgstr "Öntanımlı kullan"
4446

    
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4448
msgid "Personal information"
4449
msgstr "Kişisel bilgiler"
4450

    
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4452
msgid "Full name"
4453
msgstr "Tam adı"
4454

    
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4456
msgid "Mail address"
4457
msgstr "E-Posta adresi"
4458

    
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4460
msgid "Organization"
4461
msgstr "Kurum"
4462

    
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4464
msgid "Server information"
4465
msgstr "Sunucu bilgisi"
4466

    
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4469
msgid "POP3"
4470
msgstr "POP3"
4471

    
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4474
msgid "IMAP4"
4475
msgstr "IMAP4"
4476

    
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4478
msgid "News (NNTP)"
4479
msgstr "Haber grubu (NNTP)"
4480

    
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4482
msgid "None (local)"
4483
msgstr "Hiçbiri (yerel)"
4484

    
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4486
msgid "This server requires authentication"
4487
msgstr "Bu sunucu parola istiyor"
4488

    
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4490
msgid "News server"
4491
msgstr "Haber grubu sunucusu"
4492

    
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4494
msgid "Server for receiving"
4495
msgstr "İletilerin alınacağı sunucu"
4496

    
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4498
msgid "SMTP server (send)"
4499
msgstr "Gönderme için SMTP sunucu"
4500

    
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4502
msgid "User ID"
4503
msgstr "Kullanıcı adı"
4504

    
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4506
msgid "Password"
4507
msgstr "Parola"
4508

    
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4510
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4511
msgstr "Güvenli yetkilendirme kullan (APOP)"
4512

    
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4514
msgid "Remove messages on server when received"
4515
msgstr "İleti alındığı zaman sunucudaki kopyasını sil"
4516

    
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4518
msgid "Remove after"
4519
msgstr "Postayı"
4520

    
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4522
msgid "days"
4523
msgstr "gün sonra sil"
4524

    
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4526
msgid "0 days: remove immediately"
4527
msgstr "(0 gün: hemen kaldır)"
4528

    
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4530
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4531
msgstr "Sunucudaki tüm iletileri indir (daha önce alınanlar dahil)"
4532

    
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4534
msgid "Receive size limit"
4535
msgstr "Alınan ileti boyutu sınırı"
4536

    
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4538
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4539
msgid "KB"
4540
msgstr "KB"
4541

    
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4543
msgid "Filter messages on receiving"
4544
msgstr "İletileri alırken süz"
4545

    
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4547
msgid "Default inbox"
4548
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
4549

    
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4551
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4552
msgstr "Süzülmemiş iletiler bu dizinde saklanacak."
4553

    
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4555
msgid "Authentication method"
4556
msgstr "Kimlik denetim yöntemi"
4557

    
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4559
#: src/prefs_common_dialog.c:1160 src/prefs_common_dialog.c:2795
4560
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
4561
msgid "Automatic"
4562
msgstr "Otomatik"
4563

    
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4565
msgid "Only check INBOX on receiving"
4566
msgstr "Alırken yalnız Gelen Kutusu'nu kontrol et"
4567

    
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4569
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4570
msgstr "Alırken Gelen Kutusu'ndaki yeni iletileri süz"
4571

    
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4573
msgid "News"
4574
msgstr "Haberler"
4575

    
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4577
msgid "Maximum number of articles to download"
4578
msgstr "İndirilecek en fazla yazı sayısı"
4579

    
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4581
msgid "No limit if 0 is specified."
4582
msgstr "0 belirtilirse sınırsız."
4583

    
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4585
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4586
msgstr "'Hepsini Al' seçeneği bu hesaptaki yeni postaları da kontrol etsin"
4587

    
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4589
msgid "Header"
4590
msgstr "Başlık"
4591

    
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4593
msgid "Add Date header field"
4594
msgstr "Tarih başlığını ekle"
4595

    
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4597
msgid "Generate Message-ID"
4598
msgstr "İleti Numarası Oluştur"
4599

    
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4601
msgid "Add user-defined header"
4602
msgstr "Kullanıcı tanımlı başlık ekle"
4603

    
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1911
4605
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4606
msgid " Edit... "
4607
msgstr " Düzenle... "
4608

    
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4610
msgid "Authentication"
4611
msgstr "Kimlik denetimi"
4612

    
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4614
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4615
msgstr "SMTP Kimlik Denetimi (SMTP AUTH)"
4616

    
4617
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4618
msgid ""
4619
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4620
"will be used."
4621
msgstr ""
4622
"Eğer bu girdileri boş bırakırsanız, posta alımı ile aynı kullanıcı adı (ID) "
4623
"ve parolası kullanılır."
4624

    
4625
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4626
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4627
msgstr "Göndermeden önce POP3 ile kimlik denetimi yap"
4628

    
4629
#. signature
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1278
4631
#: src/prefs_toolbar.c:117
4632
msgid "Signature"
4633
msgstr "İmza"
4634

    
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4636
msgid "Direct input"
4637
msgstr "Doğrudan girdi"
4638

    
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4640
msgid "Command output"
4641
msgstr "Komut çıktısı"
4642

    
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4644
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4645
msgstr "İmzayı alıntıdan önce yerleştir (önerilmez)"
4646

    
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4648
msgid "Automatically set the following addresses"
4649
msgstr "Aşağıdaki adresleri otomatik olarak tanımla"
4650

    
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4652
msgid "Cc"
4653
msgstr "Cc"
4654

    
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4656
msgid "Bcc"
4657
msgstr "Bcc"
4658

    
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4660
msgid "Reply-To"
4661
msgstr "Yanıtla"
4662

    
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4664
msgid "PGP sign message by default"
4665
msgstr "İletileri öntanımlı olarak PGP ile imzala"
4666

    
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4668
msgid "PGP encrypt message by default"
4669
msgstr "İletileri öntanımlı olarak PGP ile şifrele"
4670

    
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4672
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4673
msgstr "Şifrelenmiş iletiyi yanıtlarken şifrele"
4674

    
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4676
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4677
msgstr "ASCII formatında şifrele"
4678

    
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4680
msgid "Use clear text signature"
4681
msgstr "Metin formatlı imza ekle"
4682

    
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4684
msgid "Sign key"
4685
msgstr "İmza anahtarı"
4686

    
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4688
msgid "Use default GnuPG key"
4689
msgstr "Öntanımlı GnuPG anahtarını kullan"
4690

    
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4692
msgid "Select key by your email address"
4693
msgstr "Anahtarı e-posta adresine göre seç"
4694

    
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4696
msgid "Specify key manually"
4697
msgstr "Anahtarı elle seç"
4698

    
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4700
msgid "User or key ID:"
4701
msgstr "Kullanıcı ya da anahtar numarası (ID):"
4702

    
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4704
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4705
msgid "Don't use SSL"
4706
msgstr "SSL kullanma"
4707

    
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4709
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4710
msgstr "POP3 bağlantısı için SSL kullan"
4711

    
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4714
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4715
msgstr "SSL oturumuna başlamak için STARTSSL komutunu kullan"
4716

    
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4718
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4719
msgstr "IMAP4 bağlantısı için SSL kullan"
4720

    
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4722
msgid "NNTP"
4723
msgstr "NNTP"
4724

    
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4726
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4727
msgstr "NNTP bağlantısı için SSL kullan"
4728

    
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4730
msgid "Send (SMTP)"
4731
msgstr "Gönder (SMTP)"
4732

    
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4734
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4735
msgstr "SMTP bağlantısı için SSL kullan"
4736

    
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4738
msgid "Use non-blocking SSL"
4739
msgstr "Bloklanmamış SSL Kullan"
4740

    
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4742
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4743
msgstr "SSL bağlantısında sorunlar yaşıyorsanız, bu seçeneği kapatın"
4744

    
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4746
msgid "Use SOCKS proxy"
4747
msgstr "SOCKS vekil sunucu kullan"
4748

    
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4750
msgid "Hostname:"
4751
msgstr "Makine Adı:"
4752

    
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4754
msgid "Port:"
4755
msgstr "Kapı (Port):"
4756

    
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4758
msgid "Use authentication"
4759
msgstr "Doğrulama kullan"
4760

    
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4762
#: src/prefs_search_folder.c:187
4763
msgid "Name:"
4764
msgstr "Ad:"
4765

    
4766
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4767
msgid "Password:"
4768
msgstr "Parola:"
4769

    
4770
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4771
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4772
msgstr "Gönderim için SOCKS vekil sunucu kullan"
4773

    
4774
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4775
msgid "Specify SMTP port"
4776
msgstr "SMTP kapısı (portu) belirt"
4777

    
4778
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4779
msgid "Specify POP3 port"
4780
msgstr "POP3 kapısı (portu) belirt"
4781

    
4782
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4783
msgid "Specify IMAP4 port"
4784
msgstr "IMAP4 kapısı (portu) belirt"
4785

    
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4787
msgid "Specify NNTP port"
4788
msgstr "NNTP kapısı (portu) belirt"
4789

    
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4791
msgid "Specify domain name"
4792
msgstr "Alan adı belirt"
4793

    
4794
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4795
msgid "IMAP server directory"
4796
msgstr "IMAP sunucu dizini"
4797

    
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4799
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4800
msgstr "Yalnız bu dizinin alt dizinleri gösterilecek."
4801

    
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4803
msgid "Clear all message caches on exit"
4804
msgstr "Çıkışta tüm ileti önbelleklerini boşalt"
4805

    
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4807
msgid "Put sent messages in"
4808
msgstr "Gönderilen iletileri nerede sakla"
4809

    
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4811
msgid "Put draft messages in"
4812
msgstr "Taslak iletilerini buraya koy"
4813

    
4814
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4815
msgid "Put queued messages in"
4816
msgstr "Kuyruktaki iletileri buraya koy"
4817

    
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4819
msgid "Put deleted messages in"
4820
msgstr "Silinen iletileri buraya koy"
4821

    
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4823
msgid "Account name is not entered."
4824
msgstr "Hesap adı girilmemiş."
4825

    
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4827
msgid "Mail address is not entered."
4828
msgstr "İleti adresi girilmemiş."
4829

    
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4831
msgid "SMTP server is not entered."
4832
msgstr "SMTP sunucu girilmemiş."
4833

    
4834
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4835
msgid "User ID is not entered."
4836
msgstr "Kullanıcı adı (ID) girilmemiş."
4837

    
4838
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4839
msgid "POP3 server is not entered."
4840
msgstr "POP3 sunucu girilmemiş."
4841

    
4842
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4843
msgid "IMAP4 server is not entered."
4844
msgstr "IMAP4 sunucu girilmemiş."
4845

    
4846
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4847
msgid "NNTP server is not entered."
4848
msgstr "NNTP sunucu girilmemiş."
4849

    
4850
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4851
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4852
msgstr "Belirtilen dizin bir kuyruk dizini değil."
4853

    
4854
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4855
msgid ""
4856
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4857
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4858
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4859
msgstr ""
4860
"ASCII formatındaki şifrelemeyi kullanmanız önerilmez\n"
4861
"OpenPGP ile RFC 3156 - MIME Güvenliği ile uyuşmayan eksi\n"
4862
"bir yöntemdir."
4863

    
4864
#: src/prefs_actions.c:172
4865
msgid "Actions configuration"
4866
msgstr "Eylem ayarları"
4867

    
4868
#: src/prefs_actions.c:194
4869
msgid "Menu name:"
4870
msgstr "Menü adı:"
4871

    
4872
#: src/prefs_actions.c:203
4873
msgid "Command line:"
4874
msgstr "Komut satırı:"
4875

    
4876
#: src/prefs_actions.c:215
4877
msgid ""
4878
"Menu name:\n"
4879
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4880
"Command line:\n"
4881
" Begin with:\n"
4882
"   | to send message body or selection to command\n"
4883
"   > to send user provided text to command\n"
4884
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4885
" End with:\n"
4886
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4887
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4888
"   & to run command asynchronously\n"
4889
" Use:\n"
4890
"   %f for message file name\n"
4891
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4892
"   %p for the selected message part\n"
4893
"   %u for a user provided argument\n"
4894
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4895
"   %s for the text selection"
4896
msgstr ""
4897
"Menü Adı:\n"
4898
" Menü adlarında / ı kullanarak alt menüler yaratabilirsiniz.\n"
4899
" Komut Satırı:\n"
4900
" Başlangıç İşaretleri:\n"
4901
"   | seçimi veya ileti gövdesini programa göndermek için \n"
4902
"   > kullanıcının belirttiği metinleri programa göndermek için \n"
4903
"   * kullanıcının belirttiği gizli metinleri programa göndermek için\n"
4904
" Bitiş İşaretleri:\n"
4905
"   | seçimi veya ileti gövdesini seçilen programın çıktısıyla değiştirmek "
4906
"için\n"
4907
"   > eski metinle değiştirmeden komut çıktısını eklemek için\n"
4908
"   & komut çalıştırmak için \n"
4909
" \n"
4910
"    %f ileti dosyasının adı için\n"
4911
"    %F Seçilen iletilerin dosya adlarının listesi için\n"
4912
"    %p seçilen ileti parçası için     %u kullanıcı tarafından belirlenmiş "
4913
"bir argüman için\n"
4914
"    %h kullanıcı tarafından belirlenmiş gizli bir argüman için\n"
4915
"    %s seçili metin için"
4916

    
4917
#: src/prefs_actions.c:260
4918
msgid " Replace "
4919
msgstr " Değiştir"
4920

    
4921
#: src/prefs_actions.c:272
4922
msgid " Syntax help "
4923
msgstr " Yazım Yardımı"
4924

    
4925
#: src/prefs_actions.c:291
4926
msgid "Registered actions"
4927
msgstr "Kayıtlı eylemler"
4928

    
4929
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4930
msgid "(New)"
4931
msgstr "(Yeni)"
4932

    
4933
#: src/prefs_actions.c:469
4934
msgid "Menu name is not set."
4935
msgstr "Menü adı belirtilmedi."
4936

    
4937
#: src/prefs_actions.c:474
4938
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4939
msgstr "':' kolonu menü adlarında kullanılamaz."
4940

    
4941
#: src/prefs_actions.c:484
4942
msgid "Menu name is too long."
4943
msgstr "Menü adı çok uzun."
4944

    
4945
#: src/prefs_actions.c:493
4946
msgid "Command line not set."
4947
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
4948

    
4949
#: src/prefs_actions.c:498
4950
msgid "Menu name and command are too long."
4951
msgstr "Menü adı ve komut satırı çok uzun."
4952

    
4953
#: src/prefs_actions.c:503
4954
#, c-format
4955
msgid ""
4956
"The command\n"
4957
"%s\n"
4958
"has a syntax error."
4959
msgstr ""
4960
"%s\n"
4961
"komutunda\n"
4962
"yazım hatası var."
4963

    
4964
#: src/prefs_actions.c:564
4965
msgid "Delete action"
4966
msgstr "Eylemi sil"
4967

    
4968
#: src/prefs_actions.c:565
4969
msgid "Do you really want to delete this action?"
4970
msgstr "Bu eylemi silmek istiyor musunuz?"
4971

    
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:799
4973
msgid "Creating common preferences window...\n"
4974
msgstr "Genel tercihler penceresi oluşturuluyor...\n"
4975

    
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4977
msgid "Common Preferences"
4978
msgstr "Genel Tercihler"
4979

    
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:825
4981
msgid "Display"
4982
msgstr "Görünüm"
4983

    
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:827
4985
msgid "Junk mail"
4986
msgstr "Gereksiz posta"
4987

    
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:833
4989
msgid "Details"
4990
msgstr "Ayrıntılar"
4991

    
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:891
4993
msgid "Auto-check new mail"
4994
msgstr "Yeni postaları otomatik denetle"
4995

    
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1396
4997
msgid "every"
4998
msgstr "her"
4999

    
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:905 src/prefs_common_dialog.c:1410
5001
msgid "minute(s)"
5002
msgstr "dakikada"
5003

    
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:914
5005
msgid "Check new mail on startup"
5006
msgstr "Açılışta yeni e-postaları denetle"
5007

    
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5009
msgid "Update all local folders after incorporation"
5010
msgstr "Dağıtımdan sonra tüm yerel dizinleri güncelle"
5011

    
5012
#. New message notify
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:919
5014
msgid "New message notification"
5015
msgstr "Yeni ileti uyarısı"
5016

    
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:932
5018
#, fuzzy
5019
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5020
msgstr "Yeni iletiler geldiğinde ses çal"
5021

    
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:937
5023
msgid "Play sound when new messages arrive"
5024
msgstr "Yeni iletiler geldiğinde ses çal"
5025

    
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5027
msgid "Sound file"
5028
msgstr "Ses dosyası"
5029

    
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:962 src/prefs_common_dialog.c:966
5031
msgid "Execute command when new messages arrive"
5032
msgstr "Yeni iletiler geldiğinde komutu çalıştır"
5033

    
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:2970
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:2992 src/prefs_common_dialog.c:3014
5036
msgid "Command"
5037
msgstr "Komut"
5038

    
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:986
5040
#, c-format
5041
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5042
msgstr "'%d' yeni gelen ileti sayısı ile değiştirilecek."
5043

    
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:990
5045
msgid "Incorporate from local spool"
5046
msgstr "Yerel kuyruktan dahil et"
5047

    
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1003
5049
msgid "Filter on incorporation"
5050
msgstr "Dahil ederken süz"
5051

    
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
5053
msgid "Spool path"
5054
msgstr "Makara konumu"
5055

    
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:1077 src/prefs_common_dialog.c:1274
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:1672 src/prefs_folder_item.c:139
5058
msgid "General"
5059
msgstr "Genel"
5060

    
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:1084
5062
msgid "Save sent messages to outbox"
5063
msgstr "Gönderilen iletileri giden kutusuna kaydet"
5064

    
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5066
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5067
msgstr "Gönderilen iletilere süzgeç kurallarını uygula"
5068

    
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5070
msgid "Automatically add recipients to address book"
5071
msgstr "Alıcıları otomatik olarak adres defterine ekle"
5072

    
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
5074
msgid "Display send dialog"
5075
msgstr "Gönderim diyalog kutusunu göster"
5076

    
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:1099
5078
msgid ""
5079
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5080
"are found in the message body"
5081
msgstr ""
5082
"Aşağıdaki dizgiler (virgülle ayrılmış) ileti gövdesinde bulunduğunda eksik "
5083
"ekler için uyar"
5084

    
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
5086
msgid "(Ex: attach)"
5087
msgstr "(Ör: iliştir)"
5088

    
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5090
msgid "Confirm recipients before sending"
5091
msgstr "Göndermeden önce alıcıları onayla"
5092

    
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1127
5094
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5095
msgstr "Dışarıda bırakılan adresler/alan adları (virgülle ayrılmış):"
5096

    
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
5098
msgid "Transfer encoding"
5099
msgstr "Transfer kod kümesi"
5100

    
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:1169
5102
msgid ""
5103
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5104
"characters."
5105
msgstr ""
5106
"İleti gövdesi ASCII olmayan karakterler içerdiği zaman kullanılacak İçerik "
5107
"Aktarım Kodlaması'nı seçiniz."
5108

    
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
5110
msgid "MIME filename encoding"
5111
msgstr "MIME dosya adı kodlaması"
5112

    
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1187
5114
msgid "MIME header"
5115
msgstr "MIME başlığı"
5116

    
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1197
5118
msgid ""
5119
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5120
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5121
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5122
msgstr ""
5123
"MIME dosya adında yer alan ASCII-dışı karakterler için kodlama yöntemi "
5124
"belirtin.\n"
5125
"MIME başlığı: en yaygını ama RFC 2047'yi ihlal ediyor\n"
5126
"RFC 2231: standartlara uyuyor ama yaygın değil"
5127

    
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5129
msgid "Signature separator"
5130
msgstr "İmza ayıracı"
5131

    
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1298
5133
msgid "Insert automatically"
5134
msgstr "Otomatik ekle"
5135

    
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1300 src/prefs_toolbar.c:56
5137
msgid "Reply"
5138
msgstr "Yanıtla"
5139

    
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
5141
msgid "Automatically select account for replies"
5142
msgstr "Yanıtlamalarda hesabı otomatik seç"
5143

    
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1310
5145
msgid "Quote message when replying"
5146
msgstr "Yanıtlarken alıntı yap"
5147

    
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5149
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5150
msgstr "Yanıtla tuşu ile e-posta listesine yanıtla"
5151

    
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1314
5153
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5154
msgstr "Kendine yanıtladığın iletilerde alıcıları miras al"
5155

    
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1316
5157
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5158
msgstr "Yanıtlarken yalnız alıcıların e-posta adreslerini ata"
5159

    
5160
#. editor
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1320 src/prefs_common_dialog.c:2931
5162
#: src/prefs_toolbar.c:120
5163
msgid "Editor"
5164
msgstr "Düzenleyici"
5165

    
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:1327
5167
msgid "Automatically launch the external editor"
5168
msgstr "Harici düzenleyici otomatik çalıştır"
5169

    
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5171
msgid "Undo level"
5172
msgstr "Geri alma seviyesi"
5173

    
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1357
5175
msgid "Wrap messages at"
5176
msgstr "İletileri kaydır: "
5177

    
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5179
msgid "characters"
5180
msgstr "karakter"
5181

    
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:1379
5183
msgid "Wrap quotation"
5184
msgstr "Alıntı Kaydırması"
5185

    
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:1385
5187
msgid "Wrap on input"
5188
msgstr "Girdide Kaydır"
5189

    
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5191
msgid "Auto-save to draft"
5192
msgstr "Otomatik taslak olarak kaydet"
5193

    
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:1419
5195
msgid "Format"
5196
msgstr "Biçem"
5197

    
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
5199
msgid "Spell checking"
5200
msgstr "Yazım denetimi"
5201

    
5202
#. reply
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
5204
msgid "Reply format"
5205
msgstr "Yanıtlama formatı"
5206

    
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1492 src/prefs_common_dialog.c:1534
5208
msgid "Quotation mark"
5209
msgstr "Alıntı işareti"
5210

    
5211
#. forward
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:1519
5213
msgid "Forward format"
5214
msgstr "Yönlendirme biçimi"
5215

    
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:1566
5217
msgid " Description of symbols "
5218
msgstr " Sembollerin açıklaması "
5219

    
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
5221
msgid "Enable Spell checking"
5222
msgstr "Yazım denetimini etkinleştir"
5223

    
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
5225
msgid "Default language:"
5226
msgstr "Öntanımlı dil:"
5227

    
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
5229
msgid "Text font"
5230
msgstr "Yazı tipi"
5231

    
5232
#. ---- Folder View ----
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:1692
5234
msgid "Folder View"
5235
msgstr "Dizin Görünümü"
5236

    
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:1700
5238
msgid "Display unread number next to folder name"
5239
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
5240

    
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5242
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5243
msgstr "Dizin görünümünde ileti numarası kolonunu göster:"
5244

    
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5246
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5247
msgstr "Belirtilenden daha uzun olan haber gruplarını kısalt"
5248

    
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5250
msgid "letters"
5251
msgstr "harfler"
5252

    
5253
#. ---- Summary ----
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:1749
5255
msgid "Summary View"
5256
msgstr "Özet Görünüm"
5257

    
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
5259
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5260
msgstr "Eğer gönderen kendimsem 'Kimden' satırında alıcıyı göster"
5261

    
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
5263
msgid "Expand threads"
5264
msgstr "Dizileri Genişlet"
5265

    
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1768 src/prefs_common_dialog.c:3406
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5268
msgid "Date format"
5269
msgstr "Tarih biçimi"
5270

    
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
5272
msgid " Set display item of summary... "
5273
msgstr " Özetin görüntü nesnesini belirt"
5274

    
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1795
5276
msgid "Message"
5277
msgstr "İleti"
5278

    
5279
#. S_COL_UNREAD
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:1799 src/prefs_summary_column.c:68
5281
msgid "Attachment"
5282
msgstr "Ek"
5283

    
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:1803
5285
msgid "Color label"
5286
msgstr "Renk etiketi"
5287

    
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
5289
msgid "Default character encoding"
5290
msgstr "Öntanımlı karakter kodlaması"
5291

    
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
5293
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5294
msgstr "Bu, karakter kodlaması eksik olan iletileri gösterirken kullanılıyor."
5295

    
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
5297
msgid "Outgoing character encoding"
5298
msgstr "Dışarı gönderilen karakter kodlaması"
5299

    
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:1847
5301
msgid ""
5302
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5303
"be used."
5304
msgstr ""
5305
"Eğer 'Otomatik' seçili ise bulunulan yerele en uygun kodlama kullanılacak."
5306

    
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5308
msgid "Enable coloration of message"
5309
msgstr "İletileri renklendir"
5310

    
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5312
msgid ""
5313
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5314
"ASCII character (Japanese only)"
5315
msgstr ""
5316
"Çok baytlı alfabe ve numaraları \n"
5317
"ASCII karakter olarak göster (yalnız Japonca)"
5318

    
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5320
msgid "Display header pane above message view"
5321
msgstr "Postaları gösterirken üst kısımda başlıkları göster"
5322

    
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:1936
5324
msgid "Display short headers on message view"
5325
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
5326

    
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5328
msgid "Render HTML messages as text"
5329
msgstr "HTML iletileri metin olarak yorumla"
5330

    
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:1950
5332
msgid "Prefer HTML in multipart/alternative for display"
5333
msgstr ""
5334

    
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
5336
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5337
msgstr "Yalnız HTML içeriği olan iletilere ek dosya gibi davran"
5338

    
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5340
msgid "Display cursor in message view"
5341
msgstr "İleti görünümünde imleç göster"
5342

    
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
5344
msgid "Line space"
5345
msgstr "Satır boşluğu"
5346

    
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:1983 src/prefs_common_dialog.c:2021
5348
msgid "pixel(s)"
5349
msgstr "benek"
5350

    
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5352
msgid "Scroll"
5353
msgstr "Kaydır"
5354

    
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5356
msgid "Half page"
5357
msgstr "Yarım sayfa"
5358

    
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5360
msgid "Smooth scroll"
5361
msgstr "Yumuşak kaydır"
5362

    
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2007
5364
msgid "Step"
5365
msgstr "Adım"
5366

    
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2070
5368
msgid "Position of attachment tool button:"
5369
msgstr ""
5370

    
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2075
5372
msgid "Left"
5373
msgstr ""
5374

    
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2083
5376
msgid "Right"
5377
msgstr ""
5378

    
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
5380
#, fuzzy
5381
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5382
msgstr "Ek liste görünümüne geç"
5383

    
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5385
#, fuzzy
5386
msgid "Show attached files first on message view"
5387
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
5388

    
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2097
5390
msgid "Images"
5391
msgstr "Resimler"
5392

    
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2105
5394
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5395
msgstr "Pencereye uyması için eklenmiş büyük resimleri yeniden boyutlandır"
5396

    
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5398
msgid "Display images as inline"
5399
msgstr "Resimleri uygulama içinde göster"
5400

    
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2137
5402
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5403
msgstr ""
5404
"Her renk için etiket adları belirleyebilirsiniz (İş, Yapılacaklar, vb.)."
5405

    
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2268
5407
msgid "Enable Junk mail control"
5408
msgstr "Gereksiz posta kontrolünü etkinleştir"
5409

    
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5411
msgid "Learning command:"
5412
msgstr "Öğrenme komutu:"
5413

    
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2289
5415
msgid "(Select preset)"
5416
msgstr "(Öntanımlı ayarları seç)"
5417

    
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2317
5419
msgid "Not Junk"
5420
msgstr "Gereksiz Değil"
5421

    
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5423
msgid "Classifying command"
5424
msgstr "Sınıflandırma komutu"
5425

    
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5427
msgid ""
5428
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5429
"learned manually to a certain extent."
5430
msgstr ""
5431
"Gereksiz postaları otomatik sınıflandırmak için, hem gereksiz hem de "
5432
"gereksiz olmayan postaların uygulamaya elle belirli bir süre öğretilmesi "
5433
"gerekiyor."
5434

    
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5436
msgid "Junk folder"
5437
msgstr "Gereksiz dizini"
5438

    
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5440
msgid ""
5441
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5442
"empty, the default junk folder will be used."
5443
msgstr ""
5444
"Gereksiz posta olarak belirlenen iletiler bu dizine taşınacak. Eğer burası "
5445
"boşsa, öntanımlı gereksiz posta dizini kullanılır."
5446

    
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5448
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5449
msgstr ""
5450
"İletileri alırken gereksiz olduğu belirlenmiş iletileri süzgeçten geçir"
5451

    
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2386
5453
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5454
msgstr "Gereksiz postaları normal süzgeçlerden önce ayıkla"
5455

    
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5457
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5458
msgstr "Gereksiz postaları alırken sunucudan sil"
5459

    
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2395
5461
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
5462
msgstr ""
5463

    
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2397
5465
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5466
msgstr "Süzgeçten geçirilmiş gereksiz postaları okundu olarak işaretle"
5467

    
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5469
msgid "Automatically check signatures"
5470
msgstr "İmzaları otomatik denetle"
5471

    
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2443
5473
msgid "Show signature check result in a popup window"
5474
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
5475

    
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2446
5477
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5478
msgstr "Parolayı geçici olarak hafızada sakla"
5479

    
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2461
5481
msgid "Expired after"
5482
msgstr "Belirtilen süre sonra geçerliliğini yitir"
5483

    
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2474
5485
msgid "minute(s) "
5486
msgstr " dakikada"
5487

    
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5489
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5490
msgstr "Ayar '0' olduğunda, parola tüm oturum için kaydedilir."
5491

    
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5493
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5494
msgstr "Parolayı girerken girdiyi yakala"
5495

    
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5497
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5498
msgstr "GnuPG çalışmazsa başlangıçta uyarı iletisi göster"
5499

    
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5501
msgid "Always open messages in summary when selected"
5502
msgstr "İletiler seçildiğinde her zaman özet halinda göster"
5503

    
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2580
5505
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5506
msgstr "Bir ileti açıldığında her zaman okundu olarak işaretle"
5507

    
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5509
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5510
msgstr "Bir dizin açıldığında ilk okunmamış iletiyi aç"
5511

    
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5513
msgid "Remember last selected message"
5514
msgstr "Son seçilmiş iletiyi hatırla"
5515

    
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5517
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5518
msgstr "İletiyi yalnız yeni pencerede okunduğunda okunmuş olarak işaretle"
5519

    
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5521
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5522
msgstr "Yeni ileti aldıktan sonra gelen kutusuna git"
5523

    
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5525
msgid "Open inbox on startup"
5526
msgstr "Açılışta gelen kutusunu aç"
5527

    
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5529
msgid "Change current account on folder open"
5530
msgstr "Dizin açıldığında bulunulan hesabı değiştir"
5531

    
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2619
5533
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5534
msgstr "İletileri silerken ve taşırken hemen çalıştır"
5535

    
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5537
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5538
msgstr "Eğer bu kapalı olursa, işlem yapılıncaya kadar iletiler işaretlenecek."
5539

    
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5541
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5542
msgstr "Düğmelerin sıralamasını GNOME HIG uyumlu hale getir"
5543

    
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5545
msgid "Display tray icon"
5546
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
5547

    
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2645
5549
msgid "Minimize to tray icon"
5550
msgstr "Sistem çekmecesine küçült"
5551

    
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2647
5553
msgid "Toggle window on trayicon click"
5554
msgstr "Sistem çekmecesi simgesine tıklanınca pencereyi aç/kapa"
5555

    
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2657
5557
msgid " Set key bindings... "
5558
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
5559

    
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2663 src/select-keys.c:337
5561
msgid "Other"
5562
msgstr "Diğer"
5563

    
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2667
5565
msgid "External commands"
5566
msgstr "Dış komutlar"
5567

    
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5569
msgid "Update"
5570
msgstr "Güncelle"
5571

    
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5573
msgid "Receive dialog"
5574
msgstr "Alma penceresi"
5575

    
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5577
msgid "Show receive dialog"
5578
msgstr "Alma penceresini göster"
5579

    
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5581
msgid "Always"
5582
msgstr "Her zaman"
5583

    
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5585
msgid "Only on manual receiving"
5586
msgstr "Yalnız kullanıcı kendi elle aldığında"
5587

    
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5589
msgid "Never"
5590
msgstr "Hiç bir zaman"
5591

    
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2764
5593
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5594
msgstr "Alma sırasında bir hata oluşursa ek pencerede gösterme"
5595

    
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5597
msgid "Close receive dialog when finished"
5598
msgstr "İşlemler tamamlandığında alma penceresini kapat"
5599

    
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2778
5601
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5602
msgstr "Çift tıklandığında adresi hedefe ekle"
5603

    
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2782
5605
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5606
msgstr ""
5607
"Yalnız adres defterinde yer alan bir alıcı girildiğinde e-posta adresi ata"
5608

    
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2790
5610
msgid "Auto-completion:"
5611
msgstr "Otomatik tamamlama:"
5612

    
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5614
msgid "Start with Tab"
5615
msgstr "Tab karakteri ile başla"
5616

    
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5618
msgid "Disable"
5619
msgstr "Pasifleştir"
5620

    
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2818
5622
msgid "On exit"
5623
msgstr "Çıkışta"
5624

    
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2826
5626
msgid "Confirm on exit"
5627
msgstr "Çıkışta sor"
5628

    
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5630
msgid "Empty trash on exit"
5631
msgstr "Çıkışta çöpü boşalt"
5632

    
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:2835
5634
msgid "Ask before emptying"
5635
msgstr "Boşaltmadan önce sor"
5636

    
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2839
5638
msgid "Warn if there are queued messages"
5639
msgstr "Kuyrukta ileti varsa uyar"
5640

    
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5642
#, c-format
5643
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5644
msgstr "Harici düzenleyici (%s, dosya adı/URL ile yer değiştirecektir)"
5645

    
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5647
msgid "Web browser"
5648
msgstr "Tarayıcı"
5649

    
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:2917 src/prefs_common_dialog.c:4419
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:4440
5652
msgid "(Default browser)"
5653
msgstr "(Öntanımlı tarayıcı)"
5654

    
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5656
msgid "Use external program for printing"
5657
msgstr "Çıktı almak için harici program kullan"
5658

    
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5660
msgid "Use external program for incorporation"
5661
msgstr "Dağıtım için harici program kullan"
5662

    
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:3002
5664
msgid "Use external program for sending"
5665
msgstr "Göndermek için harici program kullan"
5666

    
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:3054
5668
msgid "Update check requires 'curl' command."
5669
msgstr "Güncelleme kontrolü 'curl' komutu gerektirir"
5670

    
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:3065
5672
msgid "Enable auto update check"
5673
msgstr "Otomatik güncelle kontrolünü etkinleştir"
5674

    
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5676
msgid "Use HTTP proxy"
5677
msgstr "Vekil sunucu kullan"
5678

    
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:3069
5680
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5681
msgstr "HTTP vekil sunucu (sunucuadı:kapı):"
5682

    
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:3110
5684
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5685
msgstr ""
5686
"Özet önbelleklerinin bütünlüğünün titiz biçimde kontrol edilmesini "
5687
"etkinleştir"
5688

    
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5690
msgid ""
5691
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5692
"by other applications.\n"
5693
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5694
msgstr ""
5695
"Eğer dizin içeriklerinin diğer programlar tarafından modifiye edilmesi "
5696
"olasılığı var ise bu seçeneği etkinleştirin.\n"
5697
"Bu seçenek özet gösterim performansını düşürecektir."
5698

    
5699
#: src/prefs_common_dialog.c:3120
5700
msgid "Socket I/O timeout:"
5701
msgstr "Soket I/O zaman aşımı:"
5702

    
5703
#: src/prefs_common_dialog.c:3133
5704
msgid "second(s)"
5705
msgstr "saniye"
5706

    
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5708
msgid "Automatic (Recommended)"
5709
msgstr "Otomatik (Önerilen)"
5710

    
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5712
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5713
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5714

    
5715
#: src/prefs_common_dialog.c:3168
5716
msgid "Unicode (UTF-8)"
5717
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5718

    
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5720
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5721
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
5722

    
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5724
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5725
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-15)"
5726

    
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5728
msgid "Western European (Windows-1252)"
5729
msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
5730

    
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:3177
5732
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5733
msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
5734

    
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5736
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5737
msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
5738

    
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5740
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5741
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
5742

    
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5744
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5745
msgstr "Baltık (Windows-1257)"
5746

    
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:3183
5748
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5749
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
5750

    
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:3185
5752
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5753
msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
5754

    
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:3186
5756
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5757
msgstr "Arapça (Windows-1256)"
5758

    
5759
#: src/prefs_common_dialog.c:3188
5760
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5761
msgstr "İbranice (ISO-8859-8)"
5762

    
5763
#: src/prefs_common_dialog.c:3189
5764
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5765
msgstr "İbranice (Windows-1255)"
5766

    
5767
#: src/prefs_common_dialog.c:3191
5768
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5769
msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
5770

    
5771
#: src/prefs_common_dialog.c:3193
5772
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5773
msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
5774

    
5775
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5776
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5777
msgstr "Kiril (KOI8-R)"
5778

    
5779
#: src/prefs_