Statistics
| Revision:

root / po / cs.po @ 3260

History | View | Annotate | Download (206 KB)

1
# Czech translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of Sylpheed.
3
# This file is distributed under the same license as the sylpheed package.
4
# Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
5
#
6
# Additional translators:
7
# Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2002, 2003.
8
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9
msgid ""
10
msgstr ""
11
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2013-05-23 16:10+0900\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 01:42+0200\n"
15
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
16
"Language-Team: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Language: cs\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22

    
23
#: libsylph/account.c:55
24
msgid "Reading all config for each account...\n"
25
msgstr "Načítá se nastavení všech účtů...\n"
26

    
27
#: libsylph/filter.c:1615
28
msgid "Junk mail filter (manual)"
29
msgstr "Filtr nevyžádané pošty (ruční)"
30

    
31
#: libsylph/filter.c:1618
32
msgid "Junk mail filter"
33
msgstr "Filtr nevyžádané pošty"
34

    
35
#: libsylph/imap.c:564
36
#, c-format
37
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
38
msgstr "Spojení přes IMAP4 s %s bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
39

    
40
#: libsylph/imap.c:621 libsylph/imap.c:627
41
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
42
msgstr "Server IMAP4 vypnul LOGIN.\n"
43

    
44
#: libsylph/imap.c:686
45
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
46
msgstr "Nelze navázat spojení IMAP.\n"
47

    
48
#: libsylph/imap.c:705
49
#, c-format
50
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
51
msgstr "vytváří se spojení přes IMAP4 s %s:%d...\n"
52

    
53
#: libsylph/imap.c:758
54
msgid "Can't start TLS session.\n"
55
msgstr "Nelze spustit relaci TLS.\n"
56

    
57
#: libsylph/imap.c:905
58
msgid "(retrieving FLAGS...)"
59
msgstr "(získávají se PŘÍZNAKY...)"
60

    
61
#: libsylph/imap.c:1296
62
#, c-format
63
msgid "Getting message %u"
64
msgstr "Přijímá se zpráva %u"
65

    
66
#: libsylph/imap.c:1418
67
#, c-format
68
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
69
msgstr "Připojování zprávy k %s (%d / %d)"
70

    
71
#: libsylph/imap.c:1544
72
#, c-format
73
msgid "Moving messages %s to %s ..."
74
msgstr "Přesouvají se zprávy %s do %s..."
75

    
76
#: libsylph/imap.c:1549
77
#, c-format
78
msgid "Copying messages %s to %s ..."
79
msgstr "Kopírují se zprávy %s do %s..."
80

    
81
#: libsylph/imap.c:1691
82
#, c-format
83
msgid "Removing messages %s"
84
msgstr "Odstraňují se zprávy %s"
85

    
86
#: libsylph/imap.c:1697
87
#, c-format
88
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
89
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: %s\n"
90

    
91
#: libsylph/imap.c:1705 libsylph/imap.c:1811
92
msgid "can't expunge\n"
93
msgstr "nelze odstranit\n"
94

    
95
#: libsylph/imap.c:1795
96
#, c-format
97
msgid "Removing all messages in %s"
98
msgstr "Odstraňují se všechny zprávy v %s"
99

    
100
#: libsylph/imap.c:1800 libsylph/imap.c:1805
101
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
102
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: 1:*\n"
103

    
104
#: libsylph/imap.c:1856
105
msgid "can't close folder\n"
106
msgstr "nelze zavřít složku\n"
107

    
108
#: libsylph/imap.c:1935
109
#, c-format
110
msgid "root folder %s not exist\n"
111
msgstr "kořenová složka %s neexistuje\n"
112

    
113
#: libsylph/imap.c:2135 libsylph/imap.c:2143
114
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
115
msgstr "Během příkazu LIST se vyskytla chyba.\n"
116

    
117
#: libsylph/imap.c:2375
118
#, c-format
119
msgid "Can't create '%s'\n"
120
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"\n"
121

    
122
#: libsylph/imap.c:2380
123
#, c-format
124
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
125
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\" v doručené poště\n"
126

    
127
#: libsylph/imap.c:2442
128
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
129
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku: selhal příkaz LIST\n"
130

    
131
#: libsylph/imap.c:2465
132
msgid "can't create mailbox\n"
133
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku\n"
134

    
135
#: libsylph/imap.c:2594
136
#, c-format
137
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
138
msgstr "nelze přejmenovat poštovní schránku: %s na %s\n"
139

    
140
#: libsylph/imap.c:2683
141
msgid "can't delete mailbox\n"
142
msgstr "nelze smazat poštovní schránku\n"
143

    
144
#: libsylph/imap.c:2713
145
#, c-format
146
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
147
msgstr "Přijímá se záhlaví zprávy (%d / %d)"
148

    
149
#: libsylph/imap.c:2765
150
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
151
msgstr "během načítání obálky se vyskytla chyba.\n"
152

    
153
#: libsylph/imap.c:2786
154
#, c-format
155
msgid "can't parse envelope: %s\n"
156
msgstr "nelze analyzovat obálku: %s\n"
157

    
158
#: libsylph/imap.c:2843
159
msgid "can't get envelope\n"
160
msgstr "nelze načíst obálku\n"
161

    
162
#: libsylph/imap.c:2963 libsylph/imap.c:2969
163
#, c-format
164
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
165
msgstr "Nelze se spojit se serverem IMAP4: %s:%d\n"
166

    
167
#: libsylph/imap.c:2986
168
#, c-format
169
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
170
msgstr "Nelze navázat relaci IMAP4 s: %s:%d\n"
171

    
172
#: libsylph/imap.c:3061
173
msgid "can't get namespace\n"
174
msgstr "nelze vyhledat obálku\n"
175

    
176
#: libsylph/imap.c:3685
177
#, c-format
178
msgid "can't select folder: %s\n"
179
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
180

    
181
#: libsylph/imap.c:3723
182
msgid "error on imap command: STATUS\n"
183
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STATUS\n"
184

    
185
#: libsylph/imap.c:3847 libsylph/imap.c:3882
186
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
187
msgstr "Autentizace IMAP4 selhala.\n"
188

    
189
#: libsylph/imap.c:3935
190
msgid "IMAP4 login failed.\n"
191
msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n"
192

    
193
#: libsylph/imap.c:4343 libsylph/imap.c:4350
194
#, c-format
195
msgid "can't append %s to %s\n"
196
msgstr "nelze připojit %s k %s\n"
197

    
198
#: libsylph/imap.c:4357
199
msgid "(sending file...)"
200
msgstr "(posílání souboru...)"
201

    
202
#: libsylph/imap.c:4386
203
#, c-format
204
msgid "can't append message to %s\n"
205
msgstr "nelze připojit zprávu k %s\n"
206

    
207
#: libsylph/imap.c:4418
208
#, c-format
209
msgid "can't copy %s to %s\n"
210
msgstr "nelze kopírovat %s do %s\n"
211

    
212
#: libsylph/imap.c:4441
213
#, c-format
214
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
215
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STORE %s %s\n"
216

    
217
#: libsylph/imap.c:4457
218
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
219
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: EXPUNGE\n"
220

    
221
#: libsylph/imap.c:4472
222
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
223
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: CLOSE\n"
224

    
225
#: libsylph/imap.c:4793
226
#, c-format
227
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
228
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z UTF-7 na %s\n"
229

    
230
#: libsylph/imap.c:4825
231
#, c-format
232
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
233
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z %s na UTF-7\n"
234

    
235
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
236
msgid "can't write to temporary file\n"
237
msgstr "nelze zapisovat do dočasného souboru\n"
238

    
239
#: libsylph/mbox.c:84
240
#, c-format
241
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
242
msgstr "Získávají se zprávy z %s do %s...\n"
243

    
244
#: libsylph/mbox.c:96
245
msgid "can't read mbox file.\n"
246
msgstr "nelze přečíst soubor s poštovní schránkou.\n"
247

    
248
#: libsylph/mbox.c:103
249
#, c-format
250
msgid "invalid mbox format: %s\n"
251
msgstr "neplatný formát poštovní schránky: %s\n"
252

    
253
#: libsylph/mbox.c:110
254
#, c-format
255
msgid "malformed mbox: %s\n"
256
msgstr "selhání poštovní schránky: %s\n"
257

    
258
#: libsylph/mbox.c:143
259
msgid "can't open temporary file\n"
260
msgstr "nelze otevřít dočasný soubor\n"
261

    
262
#: libsylph/mbox.c:195
263
#, c-format
264
msgid ""
265
"unescaped From found:\n"
266
"%s"
267
msgstr ""
268
"nalezeno nezměněné záhlaví From:\n"
269
"%s"
270

    
271
#: libsylph/mbox.c:342
272
#, c-format
273
msgid "can't create lock file %s\n"
274
msgstr "nelze vytvořit uzamčený soubor %s\n"
275

    
276
#: libsylph/mbox.c:343
277
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
278
msgstr "pokud to jde, použijte \"flock\" namísto \"file\".\n"
279

    
280
#: libsylph/mbox.c:355
281
#, c-format
282
msgid "can't create %s\n"
283
msgstr "nelze vytvořit %s\n"
284

    
285
#: libsylph/mbox.c:361
286
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
287
msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n"
288

    
289
#: libsylph/mbox.c:390
290
#, c-format
291
msgid "can't lock %s\n"
292
msgstr "nelze uzamknout %s\n"
293

    
294
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
295
msgid "invalid lock type\n"
296
msgstr "neplatný typ zámku\n"
297

    
298
#: libsylph/mbox.c:433
299
#, c-format
300
msgid "can't unlock %s\n"
301
msgstr "nelze odemknout %s\n"
302

    
303
#: libsylph/mbox.c:468
304
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
305
msgstr "nelze smazat poštovní schránku.\n"
306

    
307
#: libsylph/mbox.c:508
308
#, c-format
309
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
310
msgstr "Exportování zprávy z %s do %s...\n"
311

    
312
#: libsylph/mh.c:509
313
#, c-format
314
msgid "can't copy message %s to %s\n"
315
msgstr "nelze zkopírovat zprávu %s do %s\n"
316

    
317
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
318
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
319
msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n"
320

    
321
#: libsylph/mh.c:828
322
#, c-format
323
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
324
msgstr "Kopírování zprávy %s/%d do %s...\n"
325

    
326
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
327
#, c-format
328
msgid ""
329
"File `%s' already exists.\n"
330
"Can't create folder."
331
msgstr ""
332
"Soubor \"%s\" již existuje.\n"
333
"Složku nelze vytvořit."
334

    
335
#: libsylph/mh.c:1779
336
#, c-format
337
msgid ""
338
"Directory name\n"
339
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
340
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
341
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
342
"(see README for detail):\n"
343
"\n"
344
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
345
msgstr ""
346
"Název adresáře\n"
347
"\"%s\" není platným řetězcem UTF-8.\n"
348
"Je možné, že v názvu souboru je použita znaková sada lokalizace libc.\n"
349
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí\n"
350
"(podrobnosti viz soubor README):\n"
351
"\n"
352
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
353

    
354
#: libsylph/news.c:226
355
#, c-format
356
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
357
msgstr "vytváří se spojení přes NNTP s %s:%d...\n"
358

    
359
#: libsylph/news.c:304
360
#, c-format
361
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
362
msgstr "Spojení přes NNTP s %s:%d bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
363

    
364
#: libsylph/news.c:407
365
#, c-format
366
msgid "article %d has been already cached.\n"
367
msgstr "příspěvek %d již ve vyrovnávací paměti je.\n"
368

    
369
#: libsylph/news.c:427
370
#, c-format
371
msgid "getting article %d...\n"
372
msgstr "získává se příspěvek %d...\n"
373

    
374
#: libsylph/news.c:431
375
#, c-format
376
msgid "can't read article %d\n"
377
msgstr "nelze přečíst příspěvek %d\n"
378

    
379
#: libsylph/news.c:706
380
msgid "can't post article.\n"
381
msgstr "nelze odeslat příspěvek.\n"
382

    
383
#: libsylph/news.c:732
384
#, c-format
385
msgid "can't retrieve article %d\n"
386
msgstr "nelze přijmout příspěvek %d\n"
387

    
388
#: libsylph/news.c:789
389
#, c-format
390
msgid "can't select group: %s\n"
391
msgstr "nelze vybrat skupinu: %s\n"
392

    
393
#: libsylph/news.c:826
394
#, c-format
395
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
396
msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d až %d\n"
397

    
398
#: libsylph/news.c:839
399
msgid "no new articles.\n"
400
msgstr "žádné nové příspěvky.\n"
401

    
402
#: libsylph/news.c:849
403
#, c-format
404
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
405
msgstr "získává se xover %d - %d v %s...\n"
406

    
407
#: libsylph/news.c:853
408
msgid "can't get xover\n"
409
msgstr "nelze získat xover\n"
410

    
411
#: libsylph/news.c:863
412
msgid "error occurred while getting xover.\n"
413
msgstr "během získávání xover se vyskytla chyba.\n"
414

    
415
#: libsylph/news.c:873
416
#, c-format
417
msgid "invalid xover line: %s\n"
418
msgstr "neplatná řádka xover: %s\n"
419

    
420
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
421
msgid "can't get xhdr\n"
422
msgstr "nelze získat xhdr\n"
423

    
424
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
425
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
426
msgstr "během získávání xhdr se vyskytla chyba.\n"
427

    
428
#: libsylph/nntp.c:81
429
#, c-format
430
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
431
msgstr "Nelze se spojit se serverem NNTP: %s:%d\n"
432

    
433
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
434
#, c-format
435
msgid "protocol error: %s\n"
436
msgstr "chyba protokolu: %s\n"
437

    
438
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
439
msgid "protocol error\n"
440
msgstr "chyba protokolu\n"
441

    
442
#: libsylph/nntp.c:323
443
msgid "Error occurred while posting\n"
444
msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba\n"
445

    
446
#: libsylph/nntp.c:403
447
msgid "Error occurred while sending command\n"
448
msgstr "Během posílání příkazu se vyskytla chyba\n"
449

    
450
#: libsylph/pop.c:156
451
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
452
msgstr "V pozdravu nebyla nalezena časová značka APOP\n"
453

    
454
#: libsylph/pop.c:163
455
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
456
msgstr "Chyba syntaxe časové značky při pozdravu\n"
457

    
458
#: libsylph/pop.c:171
459
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
460
msgstr "Neplatná časová značka v pozdravu\n"
461

    
462
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
463
msgid "POP3 protocol error\n"
464
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
465

    
466
#: libsylph/pop.c:270
467
#, c-format
468
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
469
msgstr "neplatná odpověď UIDL: %s\n"
470

    
471
#: libsylph/pop.c:647
472
#, c-format
473
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
474
msgstr "POP3: Vymazávání staré zprávy %d\n"
475

    
476
#: libsylph/pop.c:656
477
#, c-format
478
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
479
msgstr "POP3: Přeskakuje se zpráva %d (bajtů %d)\n"
480

    
481
#: libsylph/pop.c:690
482
msgid "mailbox is locked\n"
483
msgstr "poštovní schránka je zamčena\n"
484

    
485
#: libsylph/pop.c:693
486
msgid "session timeout\n"
487
msgstr "vypršel čas relace\n"
488

    
489
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
490
msgid "can't start TLS session\n"
491
msgstr "nelze spustit relaci TLS\n"
492

    
493
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
494
msgid "error occurred on authentication\n"
495
msgstr "v autentizaci se vyskytla chyba\n"
496

    
497
#: libsylph/pop.c:711
498
msgid "command not supported\n"
499
msgstr "příkaz není podporován\n"
500

    
501
#: libsylph/pop.c:715
502
msgid "error occurred on POP3 session\n"
503
msgstr "v relaci POP3 se vyskytla chyba\n"
504

    
505
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
506
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
507
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
508
msgid "failed to write configuration to file\n"
509
msgstr "selhání při zápisu nastavení do souboru\n"
510

    
511
#: libsylph/prefs.c:252
512
#, c-format
513
msgid "Found %s\n"
514
msgstr "Nalezeno %s\n"
515

    
516
#: libsylph/prefs.c:285
517
msgid "Configuration is saved.\n"
518
msgstr "Nastavení je uloženo.\n"
519

    
520
#: libsylph/procmime.c:1307
521
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
522
msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspěšná konverze kódu.\n"
523

    
524
#: libsylph/procmsg.c:875
525
msgid "can't open mark file\n"
526
msgstr "nelze otevřít označený soubor\n"
527

    
528
#: libsylph/procmsg.c:1467
529
#, c-format
530
msgid "can't fetch message %d\n"
531
msgstr "nelze načíst zprávu %d\n"
532

    
533
#: libsylph/procmsg.c:1706
534
#, c-format
535
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
536
msgstr "Neplatný příkaz při tisku: \"%s\"\n"
537

    
538
#: libsylph/recv.c:141
539
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
540
msgstr "během přijímání dat se vyskytla chyba.\n"
541

    
542
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
543
msgid "Can't write to file.\n"
544
msgstr "Nelze zapisovat do souboru.\n"
545

    
546
#: libsylph/smtp.c:157
547
msgid "SMTP AUTH not available\n"
548
msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
549

    
550
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
551
msgid "bad SMTP response\n"
552
msgstr "chybná odpověď od SMTP\n"
553

    
554
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
555
msgid "error occurred on SMTP session\n"
556
msgstr "v relaci SMTP se vyskytla chyba\n"
557

    
558
#: libsylph/ssl.c:130
559
msgid "SSLv23 not available\n"
560
msgstr "SSLv23 je nedostupné\n"
561

    
562
#: libsylph/ssl.c:132
563
msgid "SSLv23 available\n"
564
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
565

    
566
#: libsylph/ssl.c:141
567
msgid "TLSv1 not available\n"
568
msgstr "TLSv1 je nedostupná\n"
569

    
570
#: libsylph/ssl.c:143
571
msgid "TLSv1 available\n"
572
msgstr "TLSv1 je dostupná\n"
573

    
574
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
575
msgid "SSL method not available\n"
576
msgstr "metoda SSL je nedostupná\n"
577

    
578
#: libsylph/ssl.c:244
579
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
580
msgstr "Neznámá metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
581

    
582
#: libsylph/ssl.c:250
583
msgid "Error creating ssl context\n"
584
msgstr "Chyba při vytváření ssl context\n"
585

    
586
#. Get the cipher
587
#: libsylph/ssl.c:269
588
#, c-format
589
msgid "SSL connection using %s\n"
590
msgstr "Spojení SSL používá %s\n"
591

    
592
#: libsylph/ssl.c:285
593
msgid "Server certificate:\n"
594
msgstr "Certifikát serveru:\n"
595

    
596
#: libsylph/ssl.c:288
597
#, c-format
598
msgid "  Subject: %s\n"
599
msgstr "  Předmět: %s\n"
600

    
601
#: libsylph/ssl.c:293
602
#, c-format
603
msgid "  Issuer: %s\n"
604
msgstr "  Vydavatel: %s\n"
605

    
606
#: libsylph/utils.c:2961
607
#, c-format
608
msgid "writing to %s failed.\n"
609
msgstr "neúspěšný zápis do %s.\n"
610

    
611
#: src/about.c:91
612
msgid "About"
613
msgstr "O aplikaci"
614

    
615
#: src/about.c:227
616
msgid ""
617
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
msgstr ""
620
"GPGME: copyright (C) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>.\n"
621
"\n"
622

    
623
#: src/about.c:231
624
msgid ""
625
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
626
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
627
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
628
"version.\n"
629
"\n"
630
msgstr ""
631
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
632
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
633
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
634
"pozdější verze.\n"
635
"\n"
636

    
637
#: src/about.c:237
638
msgid ""
639
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
640
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
641
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
642
"more details.\n"
643
"\n"
644
msgstr ""
645
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV "
646
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
647
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
648
"\n"
649

    
650
#: src/about.c:243
651
msgid ""
652
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
653
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
654
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655
msgstr ""
656
"Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
657
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
658
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
659

    
660
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
661
msgid ""
662
"Some composing windows are open.\n"
663
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
664
msgstr ""
665
"Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
666
"Před úpravou účtů zavřete prosím všechna tato okna."
667

    
668
#: src/account_dialog.c:143
669
msgid "Opening account edit window...\n"
670
msgstr "Otevírá se okno nastavení účtu...\n"
671

    
672
#: src/account_dialog.c:191
673
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
674
msgstr "Vytváří se strom složek. Čekejte prosím..."
675

    
676
#: src/account_dialog.c:193
677
msgid "Creation of the folder tree failed."
678
msgstr "Vytvoření stromu složek se nezdařilo."
679

    
680
#: src/account_dialog.c:296
681
msgid "Creating account edit window...\n"
682
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
683

    
684
#: src/account_dialog.c:301
685
msgid "Edit accounts"
686
msgstr "Úpravy účtů"
687

    
688
#: src/account_dialog.c:321
689
msgid ""
690
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
691
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
692
msgstr ""
693
"Nové zprávy budou kontrolovány v uvedeném pořadí. Pokud má být účet\n"
694
"kontrolován při volbě \"Přijmout vše\", zaškrtněte políčko ve sloupci \"G\"."
695

    
696
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
697
#: src/compose.c:5396 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
698
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
699
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
700
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
701
msgid "Name"
702
msgstr "Jméno"
703

    
704
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
705
msgid "Protocol"
706
msgstr "Protokol"
707

    
708
#: src/account_dialog.c:386
709
msgid "Server"
710
msgstr "Server"
711

    
712
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
713
msgid "Edit"
714
msgstr "Upravit"
715

    
716
#: src/account_dialog.c:450
717
msgid " _Set as default account "
718
msgstr " N_astavit účet jako výchozí "
719

    
720
#: src/account_dialog.c:530
721
#, c-format
722
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
723
msgstr "Opravdu chcete smazat účet \"%s\"?"
724

    
725
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
726
msgid "(Untitled)"
727
msgstr "(Bez názvu)"
728

    
729
#: src/account_dialog.c:533
730
msgid "Delete account"
731
msgstr "Smazat účet"
732

    
733
#: src/action.c:331
734
#, c-format
735
msgid "Could not get message file %d"
736
msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
737

    
738
#: src/action.c:362
739
msgid "Could not get message part."
740
msgstr "Nelze načíst část zprávy."
741

    
742
#: src/action.c:379
743
msgid "Can't get part of multipart message"
744
msgstr "Nelze načíst část ze zprávy s více částmi"
745

    
746
#: src/action.c:472
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
750
"because it contains %%f, %%F or %%p."
751
msgstr ""
752
"V okně psaní zprávy nelze použít vybranou akci,\n"
753
"protože obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
754

    
755
#: src/action.c:711
756
#, c-format
757
msgid ""
758
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
759
"%s"
760
msgstr ""
761
"Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
762
"%s"
763

    
764
#. Fork error
765
#: src/action.c:810
766
#, c-format
767
msgid ""
768
"Could not fork to execute the following command:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771
msgstr ""
772
"Nelze provést rozvětvení k vykonání následujícího příkazu:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775

    
776
#: src/action.c:1052
777
#, c-format
778
msgid "--- Running: %s\n"
779
msgstr "--- Spuštěno: %s\n"
780

    
781
#: src/action.c:1056
782
#, c-format
783
msgid "--- Ended: %s\n"
784
msgstr "--- Ukončeno: %s\n"
785

    
786
#: src/action.c:1088
787
msgid "Action's input/output"
788
msgstr "Vstup/výstup pro akce"
789

    
790
#: src/action.c:1148
791
msgid " Send "
792
msgstr " Odeslat "
793

    
794
#: src/action.c:1159
795
msgid "Abort"
796
msgstr "Přerušit"
797

    
798
#: src/action.c:1349
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"Vložte argument pro následující akci:\n"
806
"(\"%%h\" bude nahrazeno argumentem)\n"
807
"  %s"
808

    
809
#: src/action.c:1354
810
msgid "Action's hidden user argument"
811
msgstr "Skrytý argument uživatele pro akci"
812

    
813
#: src/action.c:1358
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"Vložte argument pro následující akci:\n"
821
"(\"%%u\" bude nahrazeno argumentem)\n"
822
"  %s"
823

    
824
#: src/action.c:1363
825
msgid "Action's user argument"
826
msgstr "Argument uživatele pro akci"
827

    
828
#: src/addressadd.c:156
829
msgid "Add Address to Book"
830
msgstr "Přidat adresu do adresáře"
831

    
832
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3349 src/prefs_toolbar.c:89
833
#: src/select-keys.c:312
834
msgid "Address"
835
msgstr "Adresa"
836

    
837
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
838
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
839
msgid "Remarks"
840
msgstr "Poznámky"
841

    
842
#: src/addressadd.c:220
843
msgid "Select Address Book Folder"
844
msgstr "Vybrat složku adresáře"
845

    
846
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
847
msgid "Auto-registered address"
848
msgstr "Automaticky registrované adresy"
849

    
850
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
851
#: src/messageview.c:166
852
msgid "/_File"
853
msgstr "/_Soubor"
854

    
855
#: src/addressbook.c:406
856
msgid "/_File/New _Book"
857
msgstr "/_Soubor/Nový _adresář"
858

    
859
#: src/addressbook.c:407
860
msgid "/_File/New _vCard"
861
msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
862

    
863
#: src/addressbook.c:409
864
msgid "/_File/New _JPilot"
865
msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
866

    
867
#: src/addressbook.c:412
868
msgid "/_File/New _LDAP Server"
869
msgstr "/_Soubor/Nový server _LDAP"
870

    
871
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
872
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
873
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
874
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
875
#: src/messageview.c:173
876
msgid "/_File/---"
877
msgstr "/_Soubor/---"
878

    
879
#: src/addressbook.c:415
880
msgid "/_File/_Edit"
881
msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
882

    
883
#: src/addressbook.c:416
884
msgid "/_File/_Delete"
885
msgstr "/_Soubor/_Smazat"
886

    
887
#: src/addressbook.c:418
888
msgid "/_File/_Save"
889
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
890

    
891
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
892
msgid "/_File/_Close"
893
msgstr "/_Soubor/_Zavřít"
894

    
895
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
896
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
897
msgid "/_Edit"
898
msgstr "/Úp_ravy"
899

    
900
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
901
#: src/messageview.c:177
902
msgid "/_Edit/_Copy"
903
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
904

    
905
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
906
msgid "/_Edit/_Paste"
907
msgstr "/Úp_ravy/V_ložit"
908

    
909
#: src/addressbook.c:425
910
msgid "/_Address"
911
msgstr "/_Adresa"
912

    
913
#: src/addressbook.c:426
914
msgid "/_Address/New _Address"
915
msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
916

    
917
#: src/addressbook.c:427
918
msgid "/_Address/New _Group"
919
msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
920

    
921
#: src/addressbook.c:428
922
msgid "/_Address/New _Folder"
923
msgstr "/_Adresa/Nová s_ložka"
924

    
925
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
926
msgid "/_Address/---"
927
msgstr "/_Adresa/--"
928

    
929
#: src/addressbook.c:430
930
msgid "/_Address/Add _to recipient"
931
msgstr "/_Adresa/Přida_t mezi příjemce"
932

    
933
#: src/addressbook.c:432
934
msgid "/_Address/Add to _Cc"
935
msgstr "/_Adresa/Přidat mezi k_opie"
936

    
937
#: src/addressbook.c:434
938
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
939
msgstr "/_Adresa/Přidat mezi s_kryté kopie"
940

    
941
#: src/addressbook.c:437
942
msgid "/_Address/_Edit"
943
msgstr "/_Adresa/U_pravit"
944

    
945
#: src/addressbook.c:438
946
msgid "/_Address/_Delete"
947
msgstr "/_Adresa/S_mazat"
948

    
949
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
950
#: src/messageview.c:299
951
msgid "/_Tools"
952
msgstr "/_Nástroje"
953

    
954
#: src/addressbook.c:441
955
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
956
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _LDIF"
957

    
958
#: src/addressbook.c:442
959
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
960
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _CSV"
961

    
962
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
963
#: src/messageview.c:319
964
msgid "/_Help"
965
msgstr "/Nápo_věda"
966

    
967
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
968
#: src/messageview.c:320
969
msgid "/_Help/_About"
970
msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci"
971

    
972
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
973
msgid "/New _Address"
974
msgstr "/Nová _adresa"
975

    
976
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
977
msgid "/New _Group"
978
msgstr "/Nová skup_ina"
979

    
980
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
981
msgid "/New _Folder"
982
msgstr "/Nová s_ložka"
983

    
984
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
985
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
986
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
987
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
988
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
989
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
990
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
991
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
992
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
993
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
994
msgid "/---"
995
msgstr "/---"
996

    
997
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
998
msgid "/_Delete"
999
msgstr "/_Smazat"
1000

    
1001
#: src/addressbook.c:478
1002
msgid "/Add _to recipient"
1003
msgstr "/Přida_t mezi příjemce"
1004

    
1005
#: src/addressbook.c:480
1006
msgid "/Add t_o Cc"
1007
msgstr "/Přidat mezi k_opie"
1008

    
1009
#: src/addressbook.c:482
1010
msgid "/Add to _Bcc"
1011
msgstr "/Přidat mezi s_kryté kopie"
1012

    
1013
#: src/addressbook.c:488
1014
msgid "/_Copy"
1015
msgstr "/_Kopírovat"
1016

    
1017
#: src/addressbook.c:489
1018
msgid "/_Paste"
1019
msgstr "/_Vložit"
1020

    
1021
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2769 src/prefs_toolbar.c:90
1022
msgid "Address book"
1023
msgstr "Adresář"
1024

    
1025
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1026
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1027
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1028
msgid "Folder"
1029
msgstr "Složka"
1030

    
1031
#: src/addressbook.c:808
1032
msgid "E-Mail address"
1033
msgstr "E-mailová adresa"
1034

    
1035
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1036
msgid "Search:"
1037
msgstr "Hledat:"
1038

    
1039
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3294 src/headerview.c:57
1040
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1041
msgid "To:"
1042
msgstr "Příjemce:"
1043

    
1044
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3311 src/headerview.c:58
1045
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1046
msgid "Cc:"
1047
msgstr "Kopie:"
1048

    
1049
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3328 src/prefs_folder_item.c:368
1050
#: src/prefs_template.c:204
1051
msgid "Bcc:"
1052
msgstr "Skrytá kopie:"
1053

    
1054
#. Buttons
1055
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1056
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1057
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1058
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1059
msgid "Delete"
1060
msgstr "Smazat"
1061

    
1062
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1063
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1064
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1065
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1066
msgid "Add"
1067
msgstr "Přidat"
1068

    
1069
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1070
msgid "Search"
1071
msgstr "Hledat"
1072

    
1073
#: src/addressbook.c:942
1074
msgid "_Close"
1075
msgstr "_Zavřít"
1076

    
1077
#. Confirm deletion
1078
#: src/addressbook.c:1138
1079
msgid "Delete address(es)"
1080
msgstr "Smazat adresy"
1081

    
1082
#: src/addressbook.c:1139
1083
msgid "Really delete the address(es)?"
1084
msgstr "Opravdu chcete smazat tyto adresy?"
1085

    
1086
#: src/addressbook.c:2321
1087
#, c-format
1088
msgid ""
1089
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1090
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1091
msgstr ""
1092
"Chcete smazat složku A všechny adresy v \"%s\"?\n"
1093
"Pokud smažete pouze složku, adresy budou přesunuty do nadřazené složky."
1094

    
1095
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1096
msgid "Delete folder"
1097
msgstr "Smazat složku"
1098

    
1099
#: src/addressbook.c:2324
1100
msgid "_Folder only"
1101
msgstr "Pouz_e složku"
1102

    
1103
#: src/addressbook.c:2324
1104
msgid "Folder and _addresses"
1105
msgstr "Složk_u a adresy"
1106

    
1107
#: src/addressbook.c:2329
1108
#, c-format
1109
msgid "Really delete `%s' ?"
1110
msgstr "Opravdu smazat \"%s\"?"
1111

    
1112
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1113
msgid "New user, could not save index file."
1114
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubor index."
1115

    
1116
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1117
msgid "New user, could not save address book files."
1118
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s adresářem."
1119

    
1120
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1121
msgid "Old address book converted successfully."
1122
msgstr "Konverze starého adresáře proběhla úspěšně."
1123

    
1124
#: src/addressbook.c:3311
1125
msgid ""
1126
"Old address book converted,\n"
1127
"could not save new address index file"
1128
msgstr ""
1129
"Starý adresář převeden,\n"
1130
"ale nelze uložit nový soubor s indexem."
1131

    
1132
#: src/addressbook.c:3324
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book,\n"
1135
"but created empty new address book files."
1136
msgstr ""
1137
"Konverze adresáře nemohla být provedena,\n"
1138
"ale byly vytvořeny nové prázdné soubory adresáře."
1139

    
1140
#: src/addressbook.c:3330
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book,\n"
1143
"could not create new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Nelze provést konverzi adresáře,\n"
1146
"nelze vytvořit nové soubory adresáře."
1147

    
1148
#: src/addressbook.c:3335
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book\n"
1151
"and could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Nelze provést konverzi adresáře\n"
1154
"a vytvořit nové soubory adresáře."
1155

    
1156
#: src/addressbook.c:3342
1157
msgid "Address book conversion error"
1158
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1159

    
1160
#: src/addressbook.c:3346
1161
msgid "Address book conversion"
1162
msgstr "Konverze adresáře"
1163

    
1164
#: src/addressbook.c:3385
1165
#, c-format
1166
msgid ""
1167
"Could not read address index:\n"
1168
"\n"
1169
"%s%c%s"
1170
msgstr ""
1171
"Nelze načíst index adres:\n"
1172
"\n"
1173
"%s%c%s"
1174

    
1175
#: src/addressbook.c:3388
1176
msgid "Address Book Error"
1177
msgstr "Chyba v adresáři"
1178

    
1179
#: src/addressbook.c:3449
1180
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1181
msgstr "Starý adresář převeden, ale nelze uložit nový soubor index s adresářem"
1182

    
1183
#: src/addressbook.c:3463
1184
msgid ""
1185
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1186
msgstr ""
1187
"Konverze adresáře nemohla být provedena, ale byly vytvořeny nové prázdné "
1188
"soubory adresáře."
1189

    
1190
#: src/addressbook.c:3469
1191
msgid ""
1192
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1193
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1194

    
1195
#: src/addressbook.c:3475
1196
msgid ""
1197
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1198
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1199

    
1200
#: src/addressbook.c:3487
1201
msgid "Could not read address index"
1202
msgstr "Nelze načíst index adres"
1203

    
1204
#: src/addressbook.c:3493
1205
msgid "Address Book Conversion Error"
1206
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1207

    
1208
#: src/addressbook.c:3499
1209
msgid "Address Book Conversion"
1210
msgstr "Konverze adresáře"
1211

    
1212
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2568
1213
msgid "Interface"
1214
msgstr "Rozhraní"
1215

    
1216
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1217
msgid "Address Book"
1218
msgstr "Adresář"
1219

    
1220
#: src/addressbook.c:4207
1221
msgid "Person"
1222
msgstr "Osoba"
1223

    
1224
#: src/addressbook.c:4221
1225
msgid "EMail Address"
1226
msgstr "E-mailová adresa"
1227

    
1228
#: src/addressbook.c:4235
1229
msgid "Group"
1230
msgstr "Skupina"
1231

    
1232
#: src/addressbook.c:4263
1233
msgid "vCard"
1234
msgstr "vCard"
1235

    
1236
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1237
msgid "JPilot"
1238
msgstr "JPilot"
1239

    
1240
#: src/addressbook.c:4305
1241
msgid "LDAP Server"
1242
msgstr "Server LDAP"
1243

    
1244
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1245
msgid "Common address"
1246
msgstr "Obecné adresy"
1247

    
1248
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1249
msgid "Personal address"
1250
msgstr "Osobní adresy"
1251

    
1252
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6848 src/main.c:879
1253
msgid "Notice"
1254
msgstr "Poznámka"
1255

    
1256
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1016
1257
msgid "Warning"
1258
msgstr "Varování"
1259

    
1260
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1261
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1262
msgid "Error"
1263
msgstr "Chyba"
1264

    
1265
#: src/alertpanel.c:223
1266
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1267
msgstr "Vytváří se dialog výstražného panelu...\n"
1268

    
1269
#: src/alertpanel.c:318
1270
msgid "Show this message next time"
1271
msgstr "Zobrazit příště tuto zprávu"
1272

    
1273
#: src/colorlabel.c:47
1274
msgid "Orange"
1275
msgstr "Oranžová"
1276

    
1277
#: src/colorlabel.c:48
1278
msgid "Red"
1279
msgstr "Červená"
1280

    
1281
#: src/colorlabel.c:49
1282
msgid "Pink"
1283
msgstr "Růžová"
1284

    
1285
#: src/colorlabel.c:50
1286
msgid "Sky blue"
1287
msgstr "Nebeská modř"
1288

    
1289
#: src/colorlabel.c:51
1290
msgid "Blue"
1291
msgstr "Modrá"
1292

    
1293
#: src/colorlabel.c:52
1294
msgid "Green"
1295
msgstr "Zelená"
1296

    
1297
#: src/colorlabel.c:53
1298
msgid "Brown"
1299
msgstr "Hnědá"
1300

    
1301
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1302
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1303
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1304
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5358
1305
msgid "None"
1306
msgstr "Nespecifikováno"
1307

    
1308
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1309
msgid "/_Open"
1310
msgstr "/_Otevřít"
1311

    
1312
#: src/compose.c:574
1313
msgid "/_Add..."
1314
msgstr "/_Přidat..."
1315

    
1316
#: src/compose.c:575
1317
msgid "/_Remove"
1318
msgstr "/_Odstranit"
1319

    
1320
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1321
#: src/folderview.c:321
1322
msgid "/_Properties..."
1323
msgstr "/_Vlastnosti..."
1324

    
1325
#: src/compose.c:583
1326
msgid "/_File/_Send"
1327
msgstr "/_Soubor/_Odeslat"
1328

    
1329
#: src/compose.c:585
1330
msgid "/_File/Send _later"
1331
msgstr "/_Soubor/Odesla_t později"
1332

    
1333
#: src/compose.c:588
1334
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1335
msgstr "/_Soubor/Uložit do složky _konceptů"
1336

    
1337
#: src/compose.c:590
1338
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1339
msgstr "/_Soubor/Uložit a pok_račovat v úpravě"
1340

    
1341
#: src/compose.c:593
1342
msgid "/_File/_Attach file"
1343
msgstr "/_Soubor/_Přiložit soubor"
1344

    
1345
#: src/compose.c:594
1346
msgid "/_File/_Insert file"
1347
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
1348

    
1349
#: src/compose.c:596
1350
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1351
msgstr "/_Soubor/Vložit podpi_s"
1352

    
1353
#: src/compose.c:597
1354
msgid "/_File/A_ppend signature"
1355
msgstr "/_Soubor/Připo_jit podpis"
1356

    
1357
#: src/compose.c:602
1358
msgid "/_Edit/_Undo"
1359
msgstr "/Úp_ravy/_Zpět"
1360

    
1361
#: src/compose.c:603
1362
msgid "/_Edit/_Redo"
1363
msgstr "/Úp_ravy/Z_novu"
1364

    
1365
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1366
#: src/messageview.c:179
1367
msgid "/_Edit/---"
1368
msgstr "/Úp_ravy/---"
1369

    
1370
#: src/compose.c:605
1371
msgid "/_Edit/Cu_t"
1372
msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
1373

    
1374
#: src/compose.c:608
1375
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1376
msgstr "/Úp_ravy/Vložit jako _citaci"
1377

    
1378
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1379
msgid "/_Edit/Select _all"
1380
msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše"
1381

    
1382
#: src/compose.c:612
1383
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1384
msgstr "/Úp_ravy/Za_rovnat aktuální odstavec"
1385

    
1386
#: src/compose.c:614
1387
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1388
msgstr "/Úp_ravy/Zar_ovnat všechny dlouhé řádky"
1389

    
1390
#: src/compose.c:616
1391
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1392
msgstr "/Úp_ravy/A_utomatické zarovnávání"
1393

    
1394
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1395
#: src/summaryview.c:476
1396
msgid "/_View"
1397
msgstr "/Z_obrazit"
1398

    
1399
#: src/compose.c:618
1400
msgid "/_View/_To"
1401
msgstr "/Z_obrazit/_Příjemce"
1402

    
1403
#: src/compose.c:619
1404
msgid "/_View/_Cc"
1405
msgstr "/Z_obrazit/K_opie"
1406

    
1407
#: src/compose.c:620
1408
msgid "/_View/_Bcc"
1409
msgstr "/Z_obrazit/S_krytá kopie"
1410

    
1411
#: src/compose.c:621
1412
msgid "/_View/_Reply-To"
1413
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi z_aslat na"
1414

    
1415
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1416
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1417
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1418
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1419
msgid "/_View/---"
1420
msgstr "/Z_obrazit/---"
1421

    
1422
#: src/compose.c:623
1423
msgid "/_View/_Followup-To"
1424
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi _vystavit na"
1425

    
1426
#: src/compose.c:625
1427
msgid "/_View/R_uler"
1428
msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
1429

    
1430
#: src/compose.c:627
1431
msgid "/_View/_Attachment"
1432
msgstr "/Z_obrazit/Přílo_ha"
1433

    
1434
#: src/compose.c:629
1435
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1436
msgstr "/Z_obrazit/Up_ravit nástrojovou lištu..."
1437

    
1438
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1439
msgid "/_View/Character _encoding"
1440
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada"
1441

    
1442
#: src/compose.c:638
1443
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1444
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Automaticky rozpoznat"
1445

    
1446
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1447
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1448
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1449
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1450
#: src/messageview.c:186
1451
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1452
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/---"
1453

    
1454
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1455
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1456
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/7bitový ASCII (US-ASC_II)"
1457

    
1458
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1460
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Unicode (_UTF-8)"
1461

    
1462
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1464
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-_1)"
1465

    
1466
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1468
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
1469

    
1470
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1472
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Středoevropské jazyky (ISO-8859-_2)"
1473

    
1474
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1475
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1476
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
1477

    
1478
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1480
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (ISO-8859-_4)"
1481

    
1482
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1484
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
1485

    
1486
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1488
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Řečtina (ISO-8859-_7)"
1489

    
1490
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1492
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (ISO-8859-_6)"
1493

    
1494
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1496
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (Windows-1256)"
1497

    
1498
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1500
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (ISO-8859-_8)"
1501

    
1502
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1504
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (Windows-1255)"
1505

    
1506
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1508
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Turečtina (ISO-8859-_9)"
1509

    
1510
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1512
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (ISO-8859-_5)"
1513

    
1514
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1516
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-_R)"
1517

    
1518
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1520
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-U)"
1521

    
1522
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1524
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (Windows-1251)"
1525

    
1526
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1528
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Japonština (ISO-2022-_JP)"
1529

    
1530
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1532
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1533

    
1534
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1536
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (GBK)"
1537

    
1538
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1540
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Tradiční čínština (_Big5)"
1541

    
1542
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1544
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Korejština (EUC-_KR)"
1545

    
1546
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1548
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (TIS-620)"
1549

    
1550
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1552
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (Windows-874)"
1553

    
1554
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1555
msgid "/_Tools/_Address book"
1556
msgstr "/_Nástroje/Ad_resář"
1557

    
1558
#: src/compose.c:719
1559
msgid "/_Tools/_Template"
1560
msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
1561

    
1562
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1563
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1564
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1565

    
1566
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1567
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1568
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1569
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1570
msgid "/_Tools/---"
1571
msgstr "/_Nástroje/---"
1572

    
1573
#: src/compose.c:724
1574
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1575
msgstr "/_Nástroje/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1576

    
1577
#: src/compose.c:727
1578
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1579
msgstr "/_Nástroje/Vyžádat _oznámení o doručení"
1580

    
1581
#: src/compose.c:731
1582
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1583
msgstr "/_Nástroje/Podepsat P_GP"
1584

    
1585
#: src/compose.c:732
1586
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1587
msgstr "/_Nástroje/Ši_frovat PGP"
1588

    
1589
#: src/compose.c:737
1590
msgid "/_Tools/_Check spell"
1591
msgstr "/_Nástroje/Kontrolovat pravopi_s"
1592

    
1593
#: src/compose.c:738
1594
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1595
msgstr "/_Nástroje/_Nastavit jazyk pro kontrolu pravopisu"
1596

    
1597
#: src/compose.c:1018
1598
#, c-format
1599
msgid "%s: file not exist\n"
1600
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
1601

    
1602
#: src/compose.c:1117 src/compose.c:1194
1603
msgid "Can't get text part\n"
1604
msgstr "Nelze získat textovou část\n"
1605

    
1606
#: src/compose.c:1742
1607
msgid "Quote mark format error."
1608
msgstr "Chyba ve formátu uvozovek."
1609

    
1610
#: src/compose.c:1753
1611
msgid "Message reply/forward format error."
1612
msgstr "Chyba formátu odpovědi/předání."
1613

    
1614
#: src/compose.c:2266
1615
#, c-format
1616
msgid "File %s doesn't exist\n"
1617
msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
1618

    
1619
#: src/compose.c:2270
1620
#, c-format
1621
msgid "Can't get file size of %s\n"
1622
msgstr "Nelze zjistit velikost souboru %s\n"
1623

    
1624
#: src/compose.c:2275 src/compose.c:4454
1625
#, c-format
1626
msgid "File %s is empty."
1627
msgstr "Soubor %s je prázdný."
1628

    
1629
#: src/compose.c:2280
1630
#, c-format
1631
msgid "Can't read %s."
1632
msgstr "Nelze načíst %s."
1633

    
1634
#: src/compose.c:2313
1635
#, c-format
1636
msgid "Message: %s"
1637
msgstr "Zpráva: %s"
1638

    
1639
#: src/compose.c:2373 src/mimeview.c:579
1640
msgid "Can't get the part of multipart message."
1641
msgstr "Nelze získat část ze zprávy s více částmi."
1642

    
1643
#: src/compose.c:2863 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1644
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1645
msgid "(No Subject)"
1646
msgstr "(Bez předmětu)"
1647

    
1648
#: src/compose.c:2866
1649
#, c-format
1650
msgid "%s - Compose%s"
1651
msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1652

    
1653
#: src/compose.c:2989
1654
msgid "Recipient is not specified."
1655
msgstr "Není uveden příjemce."
1656

    
1657
#: src/compose.c:2997
1658
msgid "Empty subject"
1659
msgstr "Není uveden předmět"
1660

    
1661
#: src/compose.c:2998
1662
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1663
msgstr "Předmět je prázdný. Přesto odeslat?"
1664

    
1665
#: src/compose.c:3062
1666
msgid "Attachment is missing"
1667
msgstr "Příloha není obsažena"
1668

    
1669
#: src/compose.c:3063
1670
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1671
msgstr "Není obsažena příloha. Odeslat bez příloh?"
1672

    
1673
#: src/compose.c:3180 src/compose.c:3206
1674
msgid "Check recipients"
1675
msgstr "Zkontrolovat příjemce"
1676

    
1677
#: src/compose.c:3226
1678
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1679
msgstr "Opravdu odeslat tuto zprávu na následující adresy?"
1680

    
1681
#: src/compose.c:3239 src/compose.c:5262 src/headerview.c:56
1682
msgid "From:"
1683
msgstr "Odesílatel:"
1684

    
1685
#: src/compose.c:3261 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1686
msgid "Subject:"
1687
msgstr "Předmět:"
1688

    
1689
#: src/compose.c:3354
1690
msgid "_Send"
1691
msgstr "_Odeslat"
1692

    
1693
#: src/compose.c:3384
1694
#, fuzzy
1695
msgid ""
1696
"Checking for new messages is currently running.\n"
1697
"Please try again later."
1698
msgstr "Zjišťují se nové zprávy ve všech složkách..."
1699

    
1700
#: src/compose.c:3520
1701
msgid "can't get recipient list."
1702
msgstr "nelze načíst seznam příjemců."
1703

    
1704
#: src/compose.c:3548
1705
msgid ""
1706
"Account for sending mail is not specified.\n"
1707
"Please select a mail account before sending."
1708
msgstr ""
1709
"Není zadán účet k odesílání e-mailů.\n"
1710
"Před odesláním prosím vyberte nějaký účet."
1711

    
1712
#: src/compose.c:3568 src/send_message.c:353
1713
#, c-format
1714
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1715
msgstr "Při posílání zprávy na %s se vyskytla chyba."
1716

    
1717
#: src/compose.c:3618
1718
msgid ""
1719
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1720
"outbox."
1721
msgstr ""
1722

    
1723
#: src/compose.c:3662
1724
#, c-format
1725
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1726
msgstr ""
1727
"Nelze vyhledat žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným ID klíče \"%s\"."
1728

    
1729
#: src/compose.c:3689 src/compose.c:4074
1730
msgid "Can't sign the message."
1731
msgstr "Zprávu nelze podepsat."
1732

    
1733
#: src/compose.c:3716 src/compose.c:4120
1734
msgid "Can't encrypt the message."
1735
msgstr "Zprávu nelze šifrovat."
1736

    
1737
#: src/compose.c:3751 src/compose.c:4115
1738
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1739
msgstr "Zprávu nelze šifrovat nebo podepsat."
1740

    
1741
#: src/compose.c:3797 src/compose.c:4148 src/compose.c:4211 src/compose.c:4331
1742
msgid "can't change file mode\n"
1743
msgstr "nelze změnit práva souboru\n"
1744

    
1745
#: src/compose.c:3830
1746
#, c-format
1747
msgid ""
1748
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1749
"\n"
1750
"Send it as %s anyway?"
1751
msgstr ""
1752
"Nelze převést znakovou sadu těla zprávy z %s na %s.\n"
1753
"\n"
1754
"Přesto odeslat jako %s?"
1755

    
1756
#: src/compose.c:3836
1757
msgid "Code conversion error"
1758
msgstr "Chyba při konverzi kódu"
1759

    
1760
#: src/compose.c:3922
1761
#, c-format
1762
msgid ""
1763
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1764
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1765
"\n"
1766
"Send it anyway?"
1767
msgstr ""
1768
"Řádek %d překračuje svou maximální možnou délku (998 bajtů).\n"
1769
"Obsah zprávy může být během přenosu poškozen.\n"
1770
"\n"
1771
"Přesto odeslat?"
1772

    
1773
#: src/compose.c:3926
1774
msgid "Line length limit"
1775
msgstr "Maximální délka řádku"
1776

    
1777
#: src/compose.c:4092
1778
msgid "Encrypting with Bcc"
1779
msgstr "Šifrování s příjemci skryté kopie"
1780

    
1781
#: src/compose.c:4093
1782
msgid ""
1783
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1784
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1785
"loss of confidentiality.\n"
1786
"\n"
1787
"Send it anyway?"
1788
msgstr ""
1789
"Tato zpráva má příjemce skryté kopie. Pokud má být šifrována, všichni "
1790
"příjemci skryté kopie budou viditelní skrze seznam šifrovacího klíče, čímž "
1791
"dojde k jejich prozrazení.\n"
1792
"\n"
1793
"Přesto odeslat?"
1794

    
1795
#: src/compose.c:4291
1796
msgid "can't remove the old message\n"
1797
msgstr "nelze odstranit starou zprávu\n"
1798

    
1799
#: src/compose.c:4309
1800
msgid "queueing message...\n"
1801
msgstr "zařazování zprávy...\n"
1802

    
1803
#: src/compose.c:4397
1804
msgid "can't find queue folder\n"
1805
msgstr "nelze vyhledat složku pozdržených zpráv\n"
1806

    
1807
#: src/compose.c:4404
1808
msgid "can't queue the message\n"
1809
msgstr "zprávu nelze zařadit\n"
1810

    
1811
#: src/compose.c:4449
1812
#, c-format
1813
msgid "File %s doesn't exist."
1814
msgstr "Soubor %s neexistuje."
1815

    
1816
#: src/compose.c:4458
1817
#, c-format
1818
msgid "Can't open file %s."
1819
msgstr "Nelze otevřít soubor %s."
1820

    
1821
#: src/compose.c:5209
1822
msgid "Creating compose window...\n"
1823
msgstr "Vytváří se okno psaní zprávy...\n"
1824

    
1825
#: src/compose.c:5336
1826
msgid "PGP Sign"
1827
msgstr "Podepsat PGP"
1828

    
1829
#: src/compose.c:5339
1830
msgid "PGP Encrypt"
1831
msgstr "Šifrovat PGP"
1832

    
1833
#: src/compose.c:5377 src/mimeview.c:209
1834
msgid "Data type"
1835
msgstr "Datový typ"
1836

    
1837
#. S_COL_DATE
1838
#: src/compose.c:5386 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1839
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1840
#: src/summaryview.c:5507
1841
msgid "Size"
1842
msgstr "Velikost"
1843

    
1844
#: src/compose.c:6510
1845
msgid "Invalid MIME type."
1846
msgstr "Neplatný typ MIME."
1847

    
1848
#: src/compose.c:6528
1849
msgid "File doesn't exist or is empty."
1850
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1851

    
1852
#: src/compose.c:6597
1853
msgid "Properties"
1854
msgstr "Vlastnosti"
1855

    
1856
#: src/compose.c:6615
1857
msgid "MIME type"
1858
msgstr "Typ MIME"
1859

    
1860
#. Encoding
1861
#: src/compose.c:6617 src/prefs_common_dialog.c:1140
1862
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
1863
msgid "Encoding"
1864
msgstr "Kódování"
1865

    
1866
#: src/compose.c:6640 src/prefs_folder_item.c:202
1867
msgid "Path"
1868
msgstr "Cesta"
1869

    
1870
#: src/compose.c:6641
1871
msgid "File name"
1872
msgstr "Název souboru"
1873

    
1874
#: src/compose.c:6730
1875
msgid "File not exist."
1876
msgstr "Soubor neexistuje."
1877

    
1878
#: src/compose.c:6740 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274
1879
msgid "Opening executable file"
1880
msgstr "Otevírá se spustitelný soubor"
1881

    
1882
#: src/compose.c:6741 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1883
msgid ""
1884
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1885
"security.\n"
1886
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1887
"virus or something like a malicious program."
1888
msgstr ""
1889
"Toto je spustitelný soubor. Otevření spustitelného souboru je z "
1890
"bezpečnostních důvodů omezeno.\n"
1891
"Pokud chcete soubor spustit, nejprve jej uložte a ujistěte se, že nejde o "
1892
"virus či nějaký nebezpečný program."
1893

    
1894
#: src/compose.c:6783
1895
#, c-format
1896
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1897
msgstr "Chybný příkaz pro externí editor: \"%s\"\n"
1898

    
1899
#: src/compose.c:6845
1900
#, c-format
1901
msgid ""
1902
"The external editor is still working.\n"
1903
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1904
msgstr ""
1905
"Externí editor stále pracuje.\n"
1906
"Vynutit přerušení procesu (číslo procesu: %d)?\n"
1907

    
1908
#: src/compose.c:7182 src/mainwindow.c:3067
1909
msgid "_Customize toolbar..."
1910
msgstr "_Upravit nástrojovou lištu..."
1911

    
1912
#: src/compose.c:7342 src/compose.c:7348 src/compose.c:7370
1913
msgid "Can't queue the message."
1914
msgstr "Zprávu nelze zařadit."
1915

    
1916
#: src/compose.c:7483
1917
msgid "Select files"
1918
msgstr "Vybrat soubory"
1919

    
1920
#: src/compose.c:7506 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4594
1921
msgid "Select file"
1922
msgstr "Vybrat soubor"
1923

    
1924
#: src/compose.c:7560
1925
msgid "Save message"
1926
msgstr "Uložit zprávu"
1927

    
1928
#: src/compose.c:7561
1929
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1930
msgstr "Obsah zprávy se změnil. Uložit do složky konceptů?"
1931

    
1932
#: src/compose.c:7563 src/compose.c:7567
1933
msgid "Close _without saving"
1934
msgstr "Zavřít _bez uložení"
1935

    
1936
#: src/compose.c:7614
1937
#, c-format
1938
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1939
msgstr "Opravdu chcete použít šablonu \"%s\"?"
1940

    
1941
#: src/compose.c:7616
1942
msgid "Apply template"
1943
msgstr "Přidat šablonu"
1944

    
1945
#: src/compose.c:7617
1946
msgid "_Replace"
1947
msgstr "Na_hradit"
1948

    
1949
#: src/compose.c:7617
1950
msgid "_Insert"
1951
msgstr "V_ložit"
1952

    
1953
#: src/editaddress.c:161
1954
msgid "Add New Person"
1955
msgstr "Přidat novou osobu"
1956

    
1957
#: src/editaddress.c:162
1958
msgid "Edit Person Details"
1959
msgstr "Upravit detaily o osobě"
1960

    
1961
#: src/editaddress.c:303
1962
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1963
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
1964

    
1965
#: src/editaddress.c:422
1966
msgid "A Name and Value must be supplied."
1967
msgstr "Je nutné zadat jméno a hodnotu."
1968

    
1969
#: src/editaddress.c:479
1970
msgid "Edit Person Data"
1971
msgstr "Upravit data o osobě"
1972

    
1973
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1974
msgid "Display Name"
1975
msgstr "Zobrazované jméno"
1976

    
1977
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1978
msgid "Last Name"
1979
msgstr "Příjmení"
1980

    
1981
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1982
msgid "First Name"
1983
msgstr "Křestní jméno"
1984

    
1985
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1986
msgid "Nick Name"
1987
msgstr "Přezdívka"
1988

    
1989
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1990
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1991
msgid "E-Mail Address"
1992
msgstr "E-mailová adresa"
1993

    
1994
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1995
msgid "Alias"
1996
msgstr "Alias"
1997

    
1998
#. Buttons
1999
#: src/editaddress.c:713
2000
msgid "Move Up"
2001
msgstr "Posunout nahoru"
2002

    
2003
#: src/editaddress.c:716
2004
msgid "Move Down"
2005
msgstr "Posunout dolů"
2006

    
2007
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2008
msgid "Modify"
2009
msgstr "Změnit"
2010

    
2011
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2012
msgid "Clear"
2013
msgstr "Vyprázdnit"
2014

    
2015
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2016
msgid "Value"
2017
msgstr "Hodnota"
2018

    
2019
#: src/editaddress.c:886
2020
msgid "Basic Data"
2021
msgstr "Základní data"
2022

    
2023
#: src/editaddress.c:888
2024
msgid "User Attributes"
2025
msgstr "Atributy uživatele"
2026

    
2027
#: src/editbook.c:120
2028
msgid "File appears to be Ok."
2029
msgstr "Soubor vypadá v pořádku."
2030

    
2031
#: src/editbook.c:123
2032
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2033
msgstr "Soubor není v platném formátu adresáře."
2034

    
2035
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2036
msgid "Could not read file."
2037
msgstr "Nelze načíst soubor."
2038

    
2039
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2040
msgid "Edit Address Book"
2041
msgstr "Upravit adresář"
2042

    
2043
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2044
msgid " Check File "
2045
msgstr " Otestovat soubor "
2046

    
2047
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2048
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2049
msgid "File"
2050
msgstr "Soubor"
2051

    
2052
#: src/editbook.c:309
2053
msgid "Add New Address Book"
2054
msgstr "Přidat nový adresář"
2055

    
2056
#: src/editgroup.c:107
2057
msgid "A Group Name must be supplied."
2058
msgstr "Je nutné zadat název skupiny."
2059

    
2060
#: src/editgroup.c:272
2061
msgid "Edit Group Data"
2062
msgstr "Upravit data o skupině"
2063

    
2064
#: src/editgroup.c:302
2065
msgid "Group Name"
2066
msgstr "Název skupiny"
2067

    
2068
#: src/editgroup.c:319
2069
msgid "Available Addresses"
2070
msgstr "Dostupné adresy"
2071

    
2072
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2073
#: src/prefs_summary_column.c:253
2074
msgid "  ->  "
2075
msgstr "  ->  "
2076

    
2077
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2078
#: src/prefs_summary_column.c:257
2079
msgid "  <-  "
2080
msgstr "  <-  "
2081

    
2082
#: src/editgroup.c:359
2083
msgid "Addresses in Group"
2084
msgstr "Adresy ve skupině"
2085

    
2086
#: src/editgroup.c:429
2087
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2088
msgstr ""
2089
"E-mailové adresy lze přesunovat do a ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
2090

    
2091
#: src/editgroup.c:481
2092
msgid "Edit Group Details"
2093
msgstr "Upravit detaily o skupině"
2094

    
2095
#: src/editgroup.c:484
2096
msgid "Add New Group"
2097
msgstr "Přidat novou skupinu"
2098

    
2099
#: src/editgroup.c:537
2100
msgid "Edit folder"
2101
msgstr "Upravit složku"
2102

    
2103
#: src/editgroup.c:537
2104
msgid "Input the new name of folder:"
2105
msgstr "Zadejte prosím nový název složky:"
2106

    
2107
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2108
#: src/folderview.c:2442
2109
msgid "New folder"
2110
msgstr "Nová složka"
2111

    
2112
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2113
msgid "Input the name of new folder:"
2114
msgstr "Zadejte prosím název nové složky:"
2115

    
2116
#: src/editjpilot.c:200
2117
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2118
msgstr "Soubor není ve formátu JPilot."
2119

    
2120
#: src/editjpilot.c:212
2121
msgid "Select JPilot File"
2122
msgstr "Vybrat soubor JPilot"
2123

    
2124
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2125
msgid "Edit JPilot Entry"
2126
msgstr "Upravit záznam JPilot"
2127

    
2128
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2129
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2130
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
2131
msgid " ... "
2132
msgstr " ... "
2133

    
2134
#: src/editjpilot.c:294
2135
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2136
msgstr "Další položky e-mailové adresy"
2137

    
2138
#: src/editjpilot.c:387
2139
msgid "Add New JPilot Entry"
2140
msgstr "Přidat nový záznam JPilot"
2141

    
2142
#: src/editldap.c:171
2143
msgid "Connected successfully to server"
2144
msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
2145

    
2146
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2147
msgid "Could not connect to server"
2148
msgstr "Nelze se spojit se serverem"
2149

    
2150
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2151
msgid "Edit LDAP Server"
2152
msgstr "Upravit server LDAP"
2153

    
2154
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2155
msgid "Hostname"
2156
msgstr "Hostitelský počítač"
2157

    
2158
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2159
msgid "Port"
2160
msgstr "Port"
2161

    
2162
#: src/editldap.c:337
2163
msgid " Check Server "
2164
msgstr " Otestovat server "
2165

    
2166
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2167
msgid "Search Base"
2168
msgstr "Vyhledávací báze"
2169

    
2170
#: src/editldap.c:399
2171
msgid "Search Criteria"
2172
msgstr "Kritéria hledání"
2173

    
2174
#: src/editldap.c:406
2175
msgid " Reset "
2176
msgstr " Reset "
2177

    
2178
#: src/editldap.c:411
2179
msgid "Bind DN"
2180
msgstr "DN uživatele"
2181

    
2182
#: src/editldap.c:420
2183
msgid "Bind Password"
2184
msgstr "Heslo"
2185

    
2186
#: src/editldap.c:430
2187
msgid "Timeout (secs)"
2188
msgstr "Časový limit (v sek.)"
2189

    
2190
#: src/editldap.c:444
2191
msgid "Maximum Entries"
2192
msgstr "Maximum položek"
2193

    
2194
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2195
msgid "Basic"
2196
msgstr "Základní"
2197

    
2198
#: src/editldap.c:472
2199
msgid "Extended"
2200
msgstr "Rozšířené"
2201

    
2202
#: src/editldap.c:558
2203
msgid "Add New LDAP Server"
2204
msgstr "Přidat nový server LDAP"
2205

    
2206
#: src/editldap_basedn.c:148
2207
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2208
msgstr "Úprava LDAP - Vybrat vyhledávací bázi"
2209

    
2210
#: src/editldap_basedn.c:209
2211
msgid "Available Search Base(s)"
2212
msgstr "Dostupné vyhledávací báze"
2213

    
2214
#: src/editldap_basedn.c:296
2215
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2216
msgstr "Ze serveru nelze načíst vyhledávací báze - zadejte je prosím ručně"
2217

    
2218
#: src/editvcard.c:104
2219
msgid "File does not appear to be vCard format."
2220
msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
2221

    
2222
#: src/editvcard.c:116
2223
msgid "Select vCard File"
2224
msgstr "Vybrat soubor vCard"
2225

    
2226
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2227
msgid "Edit vCard Entry"
2228
msgstr "Upravit záznam vCard"
2229

    
2230
#: src/editvcard.c:274
2231
msgid "Add New vCard Entry"
2232
msgstr "Přidat nový záznam vCard"
2233

    
2234
#: src/export.c:226
2235
#, c-format
2236
msgid "Exporting %s ..."
2237
msgstr "Exportuje se %s..."
2238

    
2239
#: src/export.c:228
2240
msgid "Exporting"
2241
msgstr "Exportuje se"
2242

    
2243
#: src/export.c:261
2244
msgid "Error occurred on export."
2245
msgstr "Během exportu se vyskytla chyba."
2246

    
2247
#: src/export.c:355
2248
msgid "Export"
2249
msgstr "Export"
2250

    
2251
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2252
msgid "Specify source folder and destination file."
2253
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku a cílový soubor."
2254

    
2255
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2256
msgid "File format:"
2257
msgstr "Formát souboru:"
2258

    
2259
#: src/export.c:389
2260
msgid "Source folder:"
2261
msgstr "Zdrojová složka:"
2262

    
2263
#: src/export.c:394
2264
msgid "Destination:"
2265
msgstr "Cíl:"
2266

    
2267
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2268
msgid "UNIX mbox"
2269
msgstr "UNIX mbox"
2270

    
2271
#: src/export.c:407
2272
msgid "eml (number + .eml)"
2273
msgstr "eml (číslo + .eml)"
2274

    
2275
#: src/export.c:410
2276
msgid "MH (number only)"
2277
msgstr "MH (pouze číslo)"
2278

    
2279
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2280
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2281
msgid " Select... "
2282
msgstr " Vybrat... "
2283

    
2284
#: src/export.c:441
2285
#, fuzzy
2286
msgid "Export only selected messages"
2287
msgstr "Pamatovat si poslední vybranou zprávu"
2288

    
2289
#: src/export.c:474
2290
msgid "Specify source folder and destination folder."
2291
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku a cílovou složku."
2292

    
2293
#: src/export.c:500
2294
msgid "Select destination file"
2295
msgstr "Vybrat cílový soubor"
2296

    
2297
#: src/export.c:504
2298
msgid "Select destination folder"
2299
msgstr "Vybrat cílovou složku"
2300

    
2301
#: src/filesel.c:216
2302
#, fuzzy
2303
msgid "File type:"
2304
msgstr "Název souboru:"
2305

    
2306
#: src/filesel.c:265
2307
#, fuzzy
2308
msgid "The link target not found."
2309
msgstr "Zpráva nenalezena."
2310

    
2311
#: src/filesel.c:300 src/filesel.c:326
2312
msgid "Save as"
2313
msgstr "Uložit jako"
2314

    
2315
#: src/filesel.c:307 src/filesel.c:340 src/filesel.c:506
2316
msgid "Overwrite existing file"
2317
msgstr "Přepsat existující soubor"
2318

    
2319
#: src/filesel.c:308 src/filesel.c:341 src/filesel.c:507
2320
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2321
msgstr "Soubor již existuje. Chcete ho nahradit?"
2322

    
2323
#: src/filesel.c:358 src/foldersel.c:256
2324
msgid "Select folder"
2325
msgstr "Vybrat složku"
2326

    
2327
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2328
msgid "Inbox"
2329
msgstr "Doručená pošta"
2330

    
2331
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2332
msgid "Sent"
2333
msgstr "Odeslaná pošta"
2334

    
2335
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2336
msgid "Queue"
2337
msgstr "Pozdržená pošta"
2338

    
2339
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2340
msgid "Trash"
2341
msgstr "Koš"
2342

    
2343
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2344
msgid "Drafts"
2345
msgstr "Koncepty"
2346

    
2347
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2305
2348
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2349
msgid "Junk"
2350
msgstr "Nevyžádaná"
2351

    
2352
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2353
msgid "NewFolder"
2354
msgstr "Nová složka"
2355

    
2356
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2357
#: src/folderview.c:2524
2358
#, c-format
2359
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2360
msgstr "\"%c\" nemůže být obsaženo v názvu složky."
2361

    
2362
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2363
#: src/query_search.c:1157
2364
#, c-format
2365
msgid "The folder `%s' already exists."
2366
msgstr "Složka \"%s\" již existuje."
2367

    
2368
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2369
#, c-format
2370
msgid "Can't create the folder `%s'."
2371
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"."
2372

    
2373
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2374
msgid "/Create _new folder..."
2375
msgstr "/Vy_tvořit novou složku..."
2376

    
2377
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2378
msgid "/_Rename folder..."
2379
msgstr "/Přej_menovat složku..."
2380

    
2381
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2382
msgid "/_Move folder..."
2383
msgstr "/Přes_unout složku..."
2384

    
2385
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2386
msgid "/_Delete folder"
2387
msgstr "/_Smazat složku"
2388

    
2389
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2390
msgid "/Empty _junk"
2391
msgstr "/Vyp_rázdnit nevyžádanou poštu"
2392

    
2393
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2394
msgid "/Empty _trash"
2395
msgstr "/V_yprázdnit koš"
2396

    
2397
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2398
msgid "/_Check for new messages"
2399
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
2400

    
2401
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2402
msgid "/R_ebuild folder tree"
2403
msgstr "/O_bnovit strom složek"
2404

    
2405
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2406
msgid "/_Update summary"
2407
msgstr "/Aktualizovat sou_hrn"
2408

    
2409
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2410
msgid "/Mar_k all read"
2411
msgstr "/Označit vše jako př_ečtené"
2412

    
2413
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2414
msgid "/Send _queued messages"
2415
msgstr "/Odeslat pozdržené z_právy"
2416

    
2417
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2418
msgid "/_Search messages..."
2419
msgstr "/Na_jít zprávy..."
2420

    
2421
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2422
msgid "/Ed_it search condition..."
2423
msgstr "/Uprav_it možnosti hledání..."
2424

    
2425
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2426
msgid "/Down_load"
2427
msgstr "/Stáhn_out"
2428

    
2429
#: src/folderview.c:304
2430
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2431
msgstr "/Ode_bírat diskusní skupinu..."
2432

    
2433
#: src/folderview.c:306
2434
msgid "/_Remove newsgroup"
2435
msgstr "/Odstranit d_iskusní skupinu"
2436

    
2437
#: src/folderview.c:343
2438
msgid "Creating folder view...\n"
2439
msgstr "Vytváří se strom složek...\n"
2440

    
2441
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1717
2442
msgid "New"
2443
msgstr "Nové"
2444

    
2445
#. S_COL_MARK
2446
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1718
2447
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2448
#: src/quick_search.c:108
2449
msgid "Unread"
2450
msgstr "Nepřečtené"
2451

    
2452
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1719
2453
msgid "Total"
2454
msgstr "Celkem"
2455

    
2456
#: src/folderview.c:602
2457
msgid "Setting folder info...\n"
2458
msgstr "Nastavování informace o složce...\n"
2459

    
2460
#: src/folderview.c:603
2461
msgid "Setting folder info..."
2462
msgstr "Nastavování informace o složce..."
2463

    
2464
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2465
#, c-format
2466
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2467
msgstr "Prohledává se složka %s%c%s..."
2468

    
2469
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2470
#, c-format
2471
msgid "Scanning folder %s ..."
2472
msgstr "Prohledává se složka %s..."
2473

    
2474
#: src/folderview.c:959
2475
msgid "Rebuild folder tree"
2476
msgstr "Obnovit strom složek"
2477

    
2478
#: src/folderview.c:960
2479
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2480
msgstr "Strom složek bude obnoven. Pokračovat?"
2481

    
2482
#: src/folderview.c:969
2483
msgid "Rebuilding folder tree..."
2484
msgstr "Obnovuje se strom složek..."
2485

    
2486
#: src/folderview.c:976
2487
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2488
msgstr "Obnova stromu složek se nezdařila."
2489

    
2490
#: src/folderview.c:1114
2491
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2492
msgstr "Zjišťují se nové zprávy ve všech složkách..."
2493

    
2494
#: src/folderview.c:2083
2495
#, c-format
2496
msgid "Folder %s is selected\n"
2497
msgstr "Je vybrána složka %s\n"
2498

    
2499
#: src/folderview.c:2252
2500
#, c-format
2501
msgid "Downloading messages in %s ..."
2502
msgstr "Stahují se zprávy v %s..."
2503

    
2504
#: src/folderview.c:2280
2505
#, c-format
2506
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2507
msgstr "Stáhnout všechny zprávy v \"%s\"?"
2508

    
2509
#: src/folderview.c:2283
2510
msgid "Download all messages"
2511
msgstr "Stáhnout všechny zprávy"
2512

    
2513
#: src/folderview.c:2332
2514
#, c-format
2515
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2516
msgstr "Při stahování zpráv v \"%s\" se vyskytla chyba."
2517

    
2518
#: src/folderview.c:2437
2519
msgid ""
2520
"Input the name of new folder:\n"
2521
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2522
" append `/' at the end of the name)"
2523
msgstr ""
2524
"Zadejte prosím název nové složky:\n"
2525
"(Pokud chcete vytvořit složku, která bude mít\n"
2526
"podsložky, přidejte na konec názvu \"/\".)"
2527

    
2528
#: src/folderview.c:2512
2529
#, c-format
2530
msgid "Input new name for `%s':"
2531
msgstr "Zadejte prosím nový název pro \"%s\":"
2532

    
2533
#: src/folderview.c:2513
2534
msgid "Rename folder"
2535
msgstr "Přejmenovat složku"
2536

    
2537
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2538
#, c-format
2539
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2540
msgstr "Nelze přejmenovat složku \"%s\"."
2541

    
2542
#: src/folderview.c:2628
2543
#, c-format
2544
msgid "Can't move the folder `%s'."
2545
msgstr "Nelze přesunout složku \"%s\"."
2546

    
2547
#: src/folderview.c:2697
2548
#, c-format
2549
msgid ""
2550
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2551
"The real messages are not deleted."
2552
msgstr ""
2553
"Opravdu smazat složku hledání \"%s\"?\n"
2554
"Skutečné zprávy nebudou vymazány."
2555

    
2556
#: src/folderview.c:2699
2557
msgid "Delete search folder"
2558
msgstr "Smazat složku hledání"
2559

    
2560
#: src/folderview.c:2704
2561
#, c-format
2562
msgid ""
2563
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2564
"Recovery will not be possible.\n"
2565
"\n"
2566
"Do you really want to delete?"
2567
msgstr ""
2568
"Všechny složky a zprávy v \"%s\" budou definitivně smazány.\n"
2569
"Obnovení nebude možné.\n"
2570
"\n"
2571
"Chcete je opravdu smazat?"
2572

    
2573
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2574
#, c-format
2575
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2576
msgstr "Nelze odstranit složku \"%s\"."
2577

    
2578
#: src/folderview.c:2785
2579
msgid "Empty trash"
2580
msgstr "Vyprázdnit koš"
2581

    
2582
#: src/folderview.c:2786
2583
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2584
msgstr "Smazat všechny zprávy v koši?"
2585

    
2586
#: src/folderview.c:2793
2587
msgid "Empty junk"
2588
msgstr "Vyprázdnit nevyžádanou poštu"
2589

    
2590
#: src/folderview.c:2794
2591
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2592
msgstr "Smazat všechny zprávy ve složce nevyžádané pošty?"
2593

    
2594
#: src/folderview.c:2841
2595
#, c-format
2596
msgid ""
2597
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2598
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2599
msgstr ""
2600
"Opravdu odstranit poštovní schránku \"%s\"?\n"
2601
"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku.)"
2602

    
2603
#: src/folderview.c:2843
2604
msgid "Remove mailbox"
2605
msgstr "Odstranit poštovní schránku"
2606

    
2607
#: src/folderview.c:2893
2608
#, c-format
2609
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2610
msgstr "Opravdu smazat účet IMAP4 \"%s\"?"
2611

    
2612
#: src/folderview.c:2894
2613
msgid "Delete IMAP4 account"
2614
msgstr "Smazat účet IMAP4"
2615

    
2616
#: src/folderview.c:3047
2617
#, c-format
2618
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2619
msgstr "Opravdu smazat diskusní skupinu \"%s\"?"
2620

    
2621
#: src/folderview.c:3048
2622
msgid "Delete newsgroup"
2623
msgstr "Smazat diskusní skupinu"
2624

    
2625
#: src/folderview.c:3098
2626
#, c-format
2627
msgid "Really delete news account `%s'?"
2628
msgstr "Opravdu smazat účet diskusních skupin \"%s\"?"
2629

    
2630
#: src/folderview.c:3099
2631
msgid "Delete news account"
2632
msgstr "Smazat účet diskusních skupin"
2633

    
2634
#: src/headerview.c:59
2635
msgid "Newsgroups:"
2636
msgstr "Diskusní skupiny:"
2637

    
2638
#: src/headerview.c:93
2639
msgid "Creating header view...\n"
2640
msgstr "Vytváří se náhled záhlaví...\n"
2641

    
2642
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2643
#: src/summaryview.c:2511
2644
msgid "(No From)"
2645
msgstr "(není znám odesílatel)"
2646

    
2647
#: src/imageview.c:55
2648
msgid "Creating image view...\n"
2649
msgstr "Vytváří se náhled obrázku...\n"
2650

    
2651
#: src/imageview.c:109
2652
msgid "Can't load the image."
2653
msgstr "Nelze nahrát obrázek."
2654

    
2655
#: src/import.c:211
2656
msgid "The source file does not exist."
2657
msgstr "Zdrojový soubor neexistuje."
2658

    
2659
#: src/import.c:222
2660
msgid "Can't find the destination folder."
2661
msgstr "Nelze nalézt cílovou složku."
2662

    
2663
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2664
#, c-format
2665
msgid "Importing %s ..."
2666
msgstr "Importuje se %s..."
2667

    
2668
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2669
msgid "Importing"
2670
msgstr "Importuje se"
2671

    
2672
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2673
msgid "Scanning folder..."
2674
msgstr "Prohledává se složka..."
2675

    
2676
#: src/import.c:262
2677
msgid "Error occurred on import."
2678
msgstr "Během importu se vyskytla chyba."
2679

    
2680
#: src/import.c:511
2681
msgid "Importing Outlook Express folders"
2682
msgstr "Importují se složky aplikace Outlook Express"
2683

    
2684
#: src/import.c:546
2685
#, c-format
2686
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2687
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"."
2688

    
2689
#: src/import.c:594
2690
msgid "Import"
2691
msgstr "Import"
2692

    
2693
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2694
msgid "Specify source file and destination folder."
2695
msgstr "Zadejte prosím zdrojový soubor a cílovou složku."
2696

    
2697
#: src/import.c:628
2698
msgid "Source:"
2699
msgstr "Zdroj:"
2700

    
2701
#: src/import.c:633
2702
msgid "Destination folder:"
2703
msgstr "Cílová složka:"
2704

    
2705
#: src/import.c:646
2706
msgid "eml (folder)"
2707
msgstr "eml (složka)"
2708

    
2709
#: src/import.c:649
2710
msgid "Outlook Express (dbx)"
2711
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2712

    
2713
#: src/import.c:698
2714
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2715
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku včetně souborů eml a cílovou složku."
2716

    
2717
#: src/import.c:728
2718
msgid "Select importing folder"
2719
msgstr "Vybrat složku k importu"
2720

    
2721
#: src/import.c:731
2722
msgid "Select importing file"
2723
msgstr "Vybrat soubor k importu"
2724

    
2725
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2726
msgid "Please specify address book name and file to import."
2727
msgstr "Zadejte prosím název adresáře a soubor k importu."
2728

    
2729
#: src/importcsv.c:156
2730
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2731
msgstr "Vyberte a přeskupte prosím názvy polí CSV k importu."
2732

    
2733
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2734
msgid "File imported."
2735
msgstr "Soubor importován."
2736

    
2737
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2738
msgid "Please select a file."
2739
msgstr "Vyberte prosím soubor."
2740

    
2741
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2742
msgid "Address book name must be supplied."
2743
msgstr "Je nutné zadat název adresáře."
2744

    
2745
#: src/importcsv.c:533
2746
msgid "Error reading CSV fields."
2747
msgstr "Chyba při čtení polí CSV."
2748

    
2749
#: src/importcsv.c:559
2750
msgid "CSV file imported successfully."
2751
msgstr "Import souboru CSV byl úspěšný."
2752

    
2753
#: src/importcsv.c:621
2754
msgid "Select CSV File"
2755
msgstr "Vybrat soubor CSV"
2756

    
2757
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2758
msgid "File Name"
2759
msgstr "Název souboru"
2760

    
2761
#: src/importcsv.c:705
2762
msgid "Comma-separated"
2763
msgstr "Oddělený čárkou"
2764

    
2765
#: src/importcsv.c:709
2766
msgid "Tab-separated"
2767
msgstr "Oddělený tabulátorem"
2768

    
2769
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2770
msgid "S"
2771
msgstr "S"
2772

    
2773
#: src/importcsv.c:741
2774
msgid "CSV Field"
2775
msgstr "Pole CSV"
2776

    
2777
#: src/importcsv.c:742
2778
msgid "Address Book Field"
2779
msgstr "Pole adresáře"
2780

    
2781
#: src/importcsv.c:759
2782
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2783
msgstr "Pole adresáře lze přeskupit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
2784

    
2785
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2786
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2787
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2788
msgid "Up"
2789
msgstr "Nahoru"
2790

    
2791
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2792
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2793
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2794
msgid "Down"
2795
msgstr "Dolů"
2796

    
2797
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2798
msgid "Address Book :"
2799
msgstr "Adresář:"
2800

    
2801
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2802
msgid "File Name :"
2803
msgstr "Název souboru:"
2804

    
2805
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2806
msgid "Records :"
2807
msgstr "Záznamů:"
2808

    
2809
#: src/importcsv.c:887
2810
msgid "Import CSV file into Address Book"
2811
msgstr "Importovat soubor CSV do adresáře"
2812

    
2813
#. Button panel
2814
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2815
msgid "Next"
2816
msgstr "Následující"
2817

    
2818
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2819
msgid "Prev"
2820
msgstr "Předchozí"
2821

    
2822
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2823
msgid "File Info"
2824
msgstr "Informace o souboru"
2825

    
2826
#: src/importcsv.c:953
2827
msgid "Fields"
2828
msgstr "Pole"
2829

    
2830
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2831
msgid "Finish"
2832
msgstr "Dokončit"
2833

    
2834
#: src/importldif.c:125
2835
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2836
msgstr "Vyberte a přejmenujte prosím názvy polí LDIF k importu."
2837

    
2838
#: src/importldif.c:341
2839
msgid "Error reading LDIF fields."
2840
msgstr "Chyba při čtení polí LDIF."
2841

    
2842
#: src/importldif.c:364
2843
msgid "LDIF file imported successfully."
2844
msgstr "Import souboru LDIF byl úspěšný."
2845

    
2846
#: src/importldif.c:426
2847
msgid "Select LDIF File"
2848
msgstr "Vybrat soubor LDIF"
2849

    
2850
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2851
msgid "LDIF Field"
2852
msgstr "Pole LDIF"
2853

    
2854
#: src/importldif.c:532
2855
msgid "Attribute Name"
2856
msgstr "Název atributu"
2857

    
2858
#: src/importldif.c:591
2859
msgid "Attribute"
2860
msgstr "Atribut"
2861

    
2862
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2863
msgid "Select"
2864
msgstr "Vybrat"
2865

    
2866
#: src/importldif.c:701
2867
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2868
msgstr "Importovat soubor LDIF do adresáře"
2869

    
2870
#: src/importldif.c:767
2871
msgid "Attributes"
2872
msgstr "Atributy"
2873

    
2874
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2875
#, c-format
2876
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2877
msgstr "Sylpheed: nových zpráv %d"
2878

    
2879
#: src/inc.c:225
2880
#, c-format
2881
msgid "[Local]: %d"
2882
msgstr ""
2883

    
2884
#: src/inc.c:667
2885
msgid "Authenticating with POP3"
2886
msgstr "Autentizace přes POP3"
2887

    
2888
#: src/inc.c:697
2889
msgid "Retrieving new messages"
2890
msgstr "Přijímají se nové zprávy"
2891

    
2892
#: src/inc.c:699
2893
msgid "Cancel _all"
2894
msgstr "Zrušit _vše"
2895

    
2896
#: src/inc.c:745
2897
msgid "Standby"
2898
msgstr "V pohotovosti"
2899

    
2900
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2901
msgid "Cancelled"
2902
msgstr "Zrušeno"
2903

    
2904
#: src/inc.c:913
2905
msgid "Retrieving"
2906
msgstr "Přijímá se"
2907

    
2908
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2909
#, c-format
2910
msgid "%d message(s) (%s) received"
2911
msgstr "zpráv %d, přijato (%s)"
2912

    
2913
#: src/inc.c:926
2914
#, c-format
2915
msgid "no new messages"
2916
msgstr "žádné nové zprávy"
2917

    
2918
#: src/inc.c:927
2919
msgid "Done"
2920
msgstr "Hotovo"
2921

    
2922
#: src/inc.c:932
2923
#, fuzzy
2924
msgid "Server not found"
2925
msgstr "Informace o serveru"
2926

    
2927
#: src/inc.c:936
2928
msgid "Connection failed"
2929
msgstr "Spojení selhalo"
2930

    
2931
#: src/inc.c:939
2932
msgid "Auth failed"
2933
msgstr "Autentizace selhala"
2934

    
2935
#: src/inc.c:943
2936
msgid "Locked"
2937
msgstr "Zamknuto"
2938

    
2939
#: src/inc.c:953
2940
msgid "Timeout"
2941
msgstr "Čas vypršel"
2942

    
2943
#: src/inc.c:1003
2944
#, c-format
2945
msgid "Finished (%d new message(s))"
2946
msgstr "Dokončeno (nových zpráv %d)"
2947

    
2948
#: src/inc.c:1006
2949
#, c-format
2950
msgid "Finished (no new messages)"
2951
msgstr "Dokončeno (žádné nové zprávy)"
2952

    
2953
#: src/inc.c:1015
2954
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2955
msgstr "Během načítání zpráv se vyskytly chyby."
2956

    
2957
#: src/inc.c:1051
2958
#, c-format
2959
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2960
msgstr "získávají se nové zprávy z účtu %s...\n"
2961

    
2962
#: src/inc.c:1055
2963
#, c-format
2964
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2965
msgstr "%s: Autentizace přes POP3"
2966

    
2967
#: src/inc.c:1058
2968
#, c-format
2969
msgid "%s: Retrieving new messages"
2970
msgstr "%s: Přijímají se nové zprávy"
2971

    
2972
#: src/inc.c:1063
2973
#, c-format
2974
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2975
msgstr "Připojování k serveru POP3: %s..."
2976

    
2977
#: src/inc.c:1081
2978
#, c-format
2979
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2980
msgstr "Nelze se spojit se serverem POP3: %s:%d\n"
2981

    
2982
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
2983
#, c-format
2984
msgid "Authenticating..."
2985
msgstr "Autentizace..."
2986

    
2987
#: src/inc.c:1172
2988
#, c-format
2989
msgid "Retrieving messages from %s..."
2990
msgstr "Přijímají se zprávy z %s..."
2991

    
2992
#: src/inc.c:1177
2993
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2994
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (STAT)..."
2995

    
2996
#: src/inc.c:1181
2997
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2998
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (LAST)..."
2999

    
3000
#: src/inc.c:1185
3001
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3002
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (UIDL)..."
3003

    
3004
#: src/inc.c:1189
3005
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3006
msgstr "Zjišťuje se velikost zpráv (LIST)..."
3007

    
3008
#: src/inc.c:1199
3009
#, c-format
3010
msgid "Deleting message %d"
3011
msgstr "Vymazávání zprávy %d"
3012

    
3013
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3014
msgid "Quitting"
3015
msgstr "Ukončování"
3016

    
3017
#: src/inc.c:1243
3018
#, c-format
3019
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3020
msgstr "Přijímá se zpráva (%d / %d) (%s / %s)"
3021

    
3022
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:5026
3023
#: src/summaryview.c:5077
3024
msgid ""
3025
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3026
"Please check the junk mail control setting."
3027
msgstr ""
3028
"Vykonání příkazu k filtrování nevyžádané pošty selhalo.\n"
3029
"Zkontrolujte prosím nastavení kontroly nevyžádané pošty."
3030

    
3031
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3032
#, fuzzy
3033
msgid "Server not found."
3034
msgstr "Zpráva nenalezena."
3035

    
3036
#: src/inc.c:1628
3037
#, fuzzy, c-format
3038
msgid "Server %s not found."
3039
msgstr "Zpráva nenalezena."
3040

    
3041
#: src/inc.c:1631
3042
msgid "Connection failed."
3043
msgstr "Spojení selhalo."
3044

    
3045
#: src/inc.c:1635
3046
#, fuzzy, c-format
3047
msgid "Connection to %s:%d failed."
3048
msgstr "Spojení selhalo."
3049

    
3050
#: src/inc.c:1639
3051
msgid "Error occurred while processing mail."
3052
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba."
3053

    
3054
#: src/inc.c:1644
3055
#, c-format
3056
msgid ""
3057
"Error occurred while processing mail:\n"
3058
"%s"
3059
msgstr ""
3060
"Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba:\n"
3061
"%s"
3062

    
3063
#: src/inc.c:1650
3064
msgid "No disk space left."
3065
msgstr "Na disku není volné místo."
3066

    
3067
#: src/inc.c:1655
3068
msgid "Can't write file."
3069
msgstr "Nelze zapisovat do souboru."
3070

    
3071
#: src/inc.c:1660
3072
msgid "Socket error."
3073
msgstr "Chyba socketu."
3074

    
3075
#. consider EOF right after QUIT successful
3076
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3077
#: src/send_message.c:1014
3078
msgid "Connection closed by the remote host."
3079
msgstr "Spojení ukončeno vzdáleným hostitelem."
3080

    
3081
#: src/inc.c:1672
3082
msgid "Mailbox is locked."
3083
msgstr "Poštovní schránka je zamčena."
3084

    
3085
#: src/inc.c:1676
3086
#, c-format
3087
msgid ""
3088
"Mailbox is locked:\n"
3089
"%s"
3090
msgstr ""
3091
"Poštovní schránka je zamčena:\n"
3092
"%s"
3093

    
3094
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3095
msgid "Authentication failed."
3096
msgstr "Autentizace selhala."
3097

    
3098
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3099
#, c-format
3100
msgid ""
3101
"Authentication failed:\n"
3102
"%s"
3103
msgstr ""
3104
"Autentizace selhala:\n"
3105
"%s"
3106

    
3107
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3108
msgid "Session timed out."
3109
msgstr "Vypršel čas relace."
3110

    
3111
#: src/inc.c:1733
3112
msgid "Incorporation cancelled\n"
3113
msgstr "Začleňování zrušeno\n"
3114

    
3115
#: src/inc.c:1845
3116
#, c-format
3117
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3118
msgstr "Získávají se nové zprávy z %s do %s...\n"
3119

    
3120
#: src/inputdialog.c:151
3121
#, c-format
3122
msgid "Input password for %s on %s:"
3123
msgstr "Zadejte prosím heslo k %s na %s:"
3124

    
3125
#: src/inputdialog.c:153
3126
msgid "Input password"
3127
msgstr "Zadejte heslo"
3128

    
3129
#: src/logwindow.c:72
3130
msgid "Protocol log"
3131
msgstr "Záznamový protokol"
3132

    
3133
#: src/main.c:619
3134
#, fuzzy, c-format
3135
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3136
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
3137

    
3138
#: src/main.c:622
3139
#, fuzzy
3140
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3141
msgstr "  --compose [adresa]            otevře okno psaní nové zprávy"
3142

    
3143
#: src/main.c:623
3144
msgid ""
3145
"  --attach file1 [file2]...\n"
3146
"                         open composition window with specified files\n"
3147
"                         attached"
3148
msgstr ""
3149
"  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
3150
"                                otevře okno psaní zprávy se zadanými\n"
3151
"                                soubory jako přílohou"
3152

    
3153
#: src/main.c:626
3154
msgid "  --receive              receive new messages"
3155
msgstr "  --receive                     přijme nové zprávy"
3156

    
3157
#: src/main.c:627
3158
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3159
msgstr "  --receive-all                 přijme nové zprávy ze všech účtů"
3160

    
3161
#: src/main.c:628
3162
msgid "  --send                 send all queued messages"
3163
msgstr "  --send                        odešle všechny pozdržené zprávy"
3164

    
3165
#: src/main.c:629
3166
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3167
msgstr "  --status [složka]...          vypíše celkový počet zpráv"
3168

    
3169
#: src/main.c:630
3170
msgid ""
3171
"  --status-full [folder]...\n"
3172
"                         show the status of each folder"
3173
msgstr ""
3174
"  --status-full [složka]...\n"
3175
"                                vypíše stav každé ze složek"
3176

    
3177
#: src/main.c:632
3178
#, fuzzy
3179
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3180
msgstr "  --open IDsložky/číslozprávy   otevře zprávu v novém okně"
3181

    
3182
#: src/main.c:633
3183
#, fuzzy
3184
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3185
msgstr "  --open IDsložky/číslozprávy   otevře zprávu v novém okně"
3186

    
3187
#: src/main.c:634
3188
msgid ""
3189
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3190
msgstr ""
3191
"  --configdir adresář           určí adresář se soubory uživatelského "
3192
"nastavení"
3193

    
3194
#: src/main.c:636
3195
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3196
msgstr "  --ipcport čísloportu             určí port pro vzdálené příkazy IPC"
3197

    
3198
#: src/main.c:638
3199
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3200
msgstr "  --exit                        ukončí Sylpheed"
3201

    
3202
#: src/main.c:639
3203
msgid "  --debug                debug mode"
3204
msgstr "  --debug                       režim ladění"
3205

    
3206
#: src/main.c:640
3207
#, fuzzy
3208
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3209
msgstr "  --debug                       režim ladění"
3210

    
3211
#: src/main.c:641
3212
msgid "  --help                 display this help and exit"
3213
msgstr "  --help                        vypíše tuto nápovědu a skončí"
3214

    
3215
#: src/main.c:642
3216
msgid "  --version              output version information and exit"
3217
msgstr "  --version                     vypíše informaci o verzi a skončí"
3218

    
3219
#: src/main.c:646
3220
#, c-format
3221
msgid "Press any key..."
3222
msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu..."
3223

    
3224
#: src/main.c:796
3225
msgid "Filename encoding"
3226
msgstr "Kódování názvu souboru"
3227

    
3228
#: src/main.c:797
3229
msgid ""
3230
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3231
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3232
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3233
"work correctly.\n"
3234
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3235
"for detail):\n"
3236
"\n"
3237
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3238
"\n"
3239
"Continue?"
3240
msgstr ""
3241
"Znaková sada lokalizace libc není UTF-8, přitom proměnná prostředí  "
3242
"G_FILENAME_ENCODING není nastavena.\n"
3243
"Pokud je znaková sada lokalizace libc použita v názvu souboru či adresáře, "
3244
"nebude zajištěna správná funkce.\n"
3245
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí (podrobnosti "
3246
"viz soubor README):\n"
3247
"\n"
3248
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3249
"\n"
3250
"Pokračovat?"
3251

    
3252
#: src/main.c:880
3253
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3254
msgstr "Je rozepsána zpráva. Opravdu skončit?"
3255

    
3256
#: src/main.c:891
3257
msgid "Queued messages"
3258
msgstr "Pozdržené zprávy"
3259

    
3260
#: src/main.c:892
3261
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3262
msgstr "Některé neodeslané zprávy jsou pozdržené. Skončit nyní?"
3263

    
3264
#: src/main.c:1017
3265
msgid ""
3266
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3267
"OpenPGP support disabled."
3268
msgstr ""
3269
"GnuPG není korektně instalováno nebo je příliš staré verze.\n"
3270
"Podpora OpenPGP je zakázána."
3271

    
3272
#: src/main.c:1250
3273
msgid "Loading plug-ins..."
3274
msgstr "Nahrávají se zásuvné moduly..."
3275

    
3276
#. remote command mode
3277
#: src/main.c:1456
3278
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3279
msgstr "aplikace Sylpheed je již spuštěna.\n"
3280

    
3281
#: src/main.c:1744
3282
msgid "Migration of configuration"
3283
msgstr "Přenesení uživatelského nastavení"
3284

    
3285
#: src/main.c:1745
3286
msgid ""
3287
"The previous version of configuration found.\n"
3288
"Do you want to migrate it?"
3289
msgstr ""
3290
"Bylo nalezeno dřívější uživatelské nastavení.\n"
3291
"Chcete ho přenést?"
3292

    
3293
#: src/mainwindow.c:551
3294
msgid "/_File/_Folder"
3295
msgstr "/_Soubor/_Složka"
3296

    
3297
#: src/mainwindow.c:552
3298
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3299
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Vytvořit novou složku..."
3300

    
3301
#: src/mainwindow.c:554
3302
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3303
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
3304

    
3305
#: src/mainwindow.c:555
3306
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3307
msgstr "/_Soubor/_Složka/Př_esunout složku..."
3308

    
3309
#: src/mainwindow.c:556
3310
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3311
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Smazat složku"
3312

    
3313
#: src/mainwindow.c:557
3314
msgid "/_File/_Mailbox"
3315
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka"
3316

    
3317
#: src/mainwindow.c:558
3318
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3319
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Při_dat poštovní schránku..."
3320

    
3321
#: src/mainwindow.c:559
3322
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3323
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Odstranit _poštovní schránku"
3324

    
3325
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3326
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3327
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/---"
3328

    
3329
#: src/mainwindow.c:561
3330
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3331
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/_Zkontrolovat nové zprávy"
3332

    
3333
#: src/mainwindow.c:563
3334
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3335
msgstr ""
3336
"/_Soubor/_Poštovní schránka/Z_kontrolovat nové zprávy ve všech schránkách"
3337

    
3338
#: src/mainwindow.c:566
3339
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3340
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/O_bnovit strom složek"
3341

    
3342
#: src/mainwindow.c:569
3343
msgid "/_File/_Import mail data..."
3344
msgstr "/_Soubor/_Importovat poštovní zprávy..."
3345

    
3346
#: src/mainwindow.c:570
3347
msgid "/_File/_Export mail data..."
3348
msgstr "/_Soubor/E_xportovat poštovní zprávy..."
3349

    
3350
#: src/mainwindow.c:572
3351
msgid "/_File/Empty all _trash"
3352
msgstr "/_Soubor/V_yprázdnit všechny koše"
3353

    
3354
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3355
msgid "/_File/_Save as..."
3356
msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..."
3357

    
3358
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3359
msgid "/_File/Page set_up..."
3360
msgstr "/_Soubor/_Vzhled stránky..."
3361

    
3362
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3363
msgid "/_File/_Print..."
3364
msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
3365

    
3366
#: src/mainwindow.c:581
3367
msgid "/_File/_Work offline"
3368
msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
3369

    
3370
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3371
#: src/mainwindow.c:584
3372
msgid "/_File/E_xit"
3373
msgstr "/_Soubor/U_končit"
3374

    
3375
#: src/mainwindow.c:589
3376
msgid "/_Edit/Select _thread"
3377
msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
3378

    
3379
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3380
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3381
msgstr "/Ú_pravy/_Hledat v aktuální zprávě..."
3382

    
3383
#: src/mainwindow.c:593
3384
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3385
msgstr "/Ú_pravy/Hledat zpráv_y..."
3386

    
3387
#: src/mainwindow.c:594
3388
msgid "/_Edit/_Quick search"
3389
msgstr "/Ú_pravy/_Rychlé hledání"
3390

    
3391
#: src/mainwindow.c:597
3392
msgid "/_View/Show or hi_de"
3393
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat"
3394

    
3395
#: src/mainwindow.c:598
3396
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3397
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Strom složek"
3398

    
3399
#: src/mainwindow.c:600
3400
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3401
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Zobra_zování zpráv"
3402

    
3403
#: src/mainwindow.c:602
3404
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3405
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta"
3406

    
3407
#: src/mainwindow.c:604
3408
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3409
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Ikony _a text"
3410

    
3411
#: src/mainwindow.c:606
3412
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3413
msgstr ""
3414
"/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Text naprav_o od ikon"
3415

    
3416
#: src/mainwindow.c:608
3417
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3418
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Ikony"
3419

    
3420
#: src/mainwindow.c:610
3421
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3422
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Text"
3423

    
3424
#: src/mainwindow.c:612
3425
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3426
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Nezobrazovat"
3427

    
3428
#: src/mainwindow.c:614
3429
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3430
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Lišta _hledání"
3431

    
3432
#: src/mainwindow.c:616
3433
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3434
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Stavová _lišta"
3435

    
3436
#: src/mainwindow.c:618
3437
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3438
msgstr "/Z_obrazit/_Upravit nástrojovou lištu..."
3439

    
3440
#: src/mainwindow.c:620
3441
msgid "/_View/Layou_t"
3442
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení"
3443

    
3444
#: src/mainwindow.c:621
3445
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3446
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení/_Běžné"
3447

    
3448
#: src/mainwindow.c:622
3449
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3450
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení/_Svislé"
3451

    
3452
#: src/mainwindow.c:623
3453
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3454
msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek"
3455

    
3456
#: src/mainwindow.c:624
3457
msgid "/_View/Separate _message view"
3458
msgstr "/Z_obrazit/Sa_mostatné zobrazování zpráv"
3459

    
3460
#: src/mainwindow.c:626
3461
msgid "/_View/_Sort"
3462
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it"
3463

    
3464
#: src/mainwindow.c:627
3465
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3466
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle čí_sla"
3467

    
3468
#: src/mainwindow.c:628
3469
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3470
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _velikosti"
3471

    
3472
#: src/mainwindow.c:629
3473
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3474
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _data"
3475

    
3476
#: src/mainwindow.c:630
3477
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3478
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle s_táří vlákna"
3479

    
3480
#: src/mainwindow.c:631
3481
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3482
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _odesílatele"
3483

    
3484
#: src/mainwindow.c:632
3485
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3486
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle pří_jemce"
3487

    
3488
#: src/mainwindow.c:633
3489
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3490
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle př_edmětu"
3491

    
3492
#: src/mainwindow.c:634
3493
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3494
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _barevného štítku"
3495

    
3496
#: src/mainwindow.c:636
3497
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3498
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle o_značení"
3499

    
3500
#: src/mainwindow.c:637
3501
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3502
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle ne_přečtených"
3503

    
3504
#: src/mainwindow.c:638
3505
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3506
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle příloh_y"
3507

    
3508
#: src/mainwindow.c:640
3509
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3510
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/_Netřídit"
3511

    
3512
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3513
msgid "/_View/_Sort/---"
3514
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/---"
3515

    
3516
#: src/mainwindow.c:642
3517
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3518
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Vzestupně"
3519

    
3520
#: src/mainwindow.c:643
3521
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3522
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Sestupně"
3523

    
3524
#: src/mainwindow.c:645
3525
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3526
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/_Získat z předmětu"
3527

    
3528
#: src/mainwindow.c:647
3529
msgid "/_View/Th_read view"
3530
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat _vlákna"
3531

    
3532
#: src/mainwindow.c:648
3533
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3534
msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna"
3535

    
3536
#: src/mainwindow.c:649
3537
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3538
msgstr "/Z_obrazit/S_balit všechna vlákna"
3539

    
3540
#: src/mainwindow.c:650
3541
msgid "/_View/Set display _item..."
3542
msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazované po_ložky..."
3543

    
3544
#: src/mainwindow.c:653
3545
msgid "/_View/_Go to"
3546
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít"
3547

    
3548
#: src/mainwindow.c:654
3549
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3550
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Př_edchozí zpráva"
3551

    
3552
#: src/mainwindow.c:655
3553
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3554
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Ná_sledující zpráva"
3555

    
3556
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3557
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3558
msgid "/_View/_Go to/---"
3559
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/---"
3560

    
3561
#: src/mainwindow.c:657
3562
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3563
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí nepřečtená zp_ráva"
3564

    
3565
#: src/mainwindow.c:659
3566
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3567
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující nepřeč_tená zpráva"
3568

    
3569
#: src/mainwindow.c:662
3570
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3571
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Předchozí nová zpráva"
3572

    
3573
#: src/mainwindow.c:663
3574
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3575
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující n_ová zpráva"
3576

    
3577
#: src/mainwindow.c:665
3578
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3579
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Před_chozí označená zpráva"
3580

    
3581
#: src/mainwindow.c:667
3582
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3583
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující oz_načená zpráva"
3584

    
3585
#: src/mainwindow.c:670
3586
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3587
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí _zpráva se štítkem"
3588

    
3589
#: src/mainwindow.c:672
3590
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3591
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Nás_ledující zpráva se štítkem"
3592

    
3593
#: src/mainwindow.c:675
3594
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3595
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky..."
3596

    
3597
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3598
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3599
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Automaticky rozpoznat"
3600

    
3601
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3602
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3603
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
3604

    
3605
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3606
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3607
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (ISO-2022-JP-2)"
3608

    
3609
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3610
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3611
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_EUC-JP)"
3612

    
3613
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3614
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3615
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_Shift__JIS)"
3616

    
3617
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3618
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3619
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínština (EUC-_TW)"
3620

    
3621
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3622
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3623
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínština (ISO-2022-_CN)"
3624

    
3625
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3626
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3627
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejština (ISO-2022-KR)"
3628

    
3629
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3630
msgid "/_View/Open in new _window"
3631
msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně"
3632

    
3633
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3634
msgid "/_View/Mess_age source"
3635
msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
3636

    
3637
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3638
msgid "/_View/All _headers"
3639
msgstr "/Z_obrazit/Všechna zá_hlaví"
3640

    
3641
#: src/mainwindow.c:784
3642
msgid "/_View/_Update summary"
3643
msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizovat souhrn"
3644

    
3645
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3646
msgid "/_Message"
3647
msgstr "/_Zpráva"
3648

    
3649
#: src/mainwindow.c:787
3650
msgid "/_Message/Recei_ve"
3651
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut"
3652

    
3653
#: src/mainwindow.c:788
3654
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3655
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout _z aktuálního účtu"
3656

    
3657
#: src/mainwindow.c:790
3658
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3659
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout z_e všech účtů"
3660

    
3661
#: src/mainwindow.c:792
3662
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3663
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Zastavit pří_jem zpráv"
3664

    
3665
#: src/mainwindow.c:794
3666
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3667
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Vzdálená sch_ránka..."
3668

    
3669
#: src/mainwindow.c:796
3670
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3671
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/---"
3672

    
3673
#: src/mainwindow.c:797
3674
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3675
msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_ržené zprávy"
3676

    
3677
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3678
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3679
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3680
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3681
msgid "/_Message/---"
3682
msgstr "/_Zpráva/---"
3683

    
3684
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3685
msgid "/_Message/Compose _new message"
3686
msgstr "/_Zpráva/_Nová zpráva"
3687

    
3688
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3689
msgid "/_Message/_Reply"
3690
msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět"
3691

    
3692
#: src/mainwindow.c:802
3693
msgid "/_Message/Repl_y to"
3694
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu"
3695

    
3696
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3697
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3698
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Všem"
3699

    
3700
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3701
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3702
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Odesílateli"
3703

    
3704
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3705
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3706
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Elektronické konferenci"
3707

    
3708
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3709
msgid "/_Message/_Forward"
3710
msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l"
3711

    
3712
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3713
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3714
msgstr "/_Zpráva/Předat dál _jako přílohu"
3715

    
3716
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3717
msgid "/_Message/Redirec_t"
3718
msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at"
3719

    
3720
#: src/mainwindow.c:813
3721
msgid "/_Message/M_ove..."
3722
msgstr "/_Zpráva/Pře_sunout..."
3723

    
3724
#: src/mainwindow.c:814
3725
msgid "/_Message/_Copy..."
3726
msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
3727

    
3728
#: src/mainwindow.c:816
3729
msgid "/_Message/_Mark"
3730
msgstr "/_Zpráva/Označ_it"
3731

    
3732
#: src/mainwindow.c:817
3733
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3734
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Opatřit příznakem"
3735

    
3736
#: src/mainwindow.c:818
3737
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3738
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Zrušit příznak"
3739

    
3740
#: src/mainwindow.c:819
3741
msgid "/_Message/_Mark/---"
3742
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/---"
3743

    
3744
#: src/mainwindow.c:820
3745
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3746
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtené"
3747

    
3748
#: src/mainwindow.c:821
3749
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3750
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtené"
3751

    
3752
#: src/mainwindow.c:823
3753
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3754
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _vlákno jako přečtené"
3755

    
3756
#: src/mainwindow.c:825
3757
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3758
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit vš_e jako přečtené"
3759

    
3760
#: src/mainwindow.c:827
3761
msgid "/_Message/_Delete"
3762
msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
3763

    
3764
#: src/mainwindow.c:829
3765
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3766
msgstr "/_Zpráva/Označi_t jako nevyžádanou poštu"
3767

    
3768
#: src/mainwindow.c:830
3769
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3770
msgstr "/_Zpráva/Označit jako _vyžádanou poštu"
3771

    
3772
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3773
msgid "/_Message/Re-_edit"
3774
msgstr "/_Zpráva/Znov_u upravit"
3775

    
3776
#: src/mainwindow.c:836
3777
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3778
msgstr "/_Nástroje/Př_idat odesílatele do adresáře..."
3779

    
3780
#: src/mainwindow.c:839
3781
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3782
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat všechny z_právy ve složce"
3783

    
3784
#: src/mainwindow.c:841
3785
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3786
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovat vybrané zprávy"
3787

    
3788
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3789
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3790
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru"
3791

    
3792
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3793
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3794
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/_Automaticky"
3795

    
3796
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3797
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3798
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _odesílatele"
3799

    
3800
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3801
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3802
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle pří_jemce"
3803

    
3804
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3805
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3806
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _předmětu"
3807

    
3808
#: src/mainwindow.c:853
3809
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3810
msgstr "/_Nástroje/Fi_ltrovat nevyžádanou poštu ve složce"
3811

    
3812
#: src/mainwindow.c:855
3813
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3814
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat nevyžádano_u poštu mezi vybranými zprávami"
3815

    
3816
#: src/mainwindow.c:862
3817
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3818
msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
3819

    
3820
#: src/mainwindow.c:864
3821
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3822
msgstr "/_Nástroje/Sp_ojit rozdělené zprávy"
3823

    
3824
#: src/mainwindow.c:867
3825
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3826
msgstr "/_Nástroje/Spustit označený pro_ces"
3827

    
3828
#: src/mainwindow.c:869
3829
msgid "/_Tools/_Log window"
3830
msgstr "/_Nástroje/_Záznamový protokol"
3831

    
3832
#: src/mainwindow.c:871
3833
msgid "/_Configuration"
3834
msgstr "/Nastav_ení"
3835

    
3836
#: src/mainwindow.c:872
3837
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3838
msgstr "/Nastav_ení/_Společná nastavení..."
3839

    
3840
#: src/mainwindow.c:874
3841
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3842
msgstr "/Nastav_ení/Nastavení _filtrů..."
3843

    
3844
#: src/mainwindow.c:876
3845
msgid "/_Configuration/_Template..."
3846
msgstr "/Nastav_ení/Ša_blona..."
3847

    
3848
#: src/mainwindow.c:878
3849
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3850
msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
3851

    
3852
#: src/mainwindow.c:880
3853
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3854
msgstr "/Nastav_ení/Správce zásuvných _modulů..."
3855

    
3856
#: src/mainwindow.c:882
3857
msgid "/_Configuration/---"
3858
msgstr "/Nastav_ení/---"
3859

    
3860
#: src/mainwindow.c:883
3861
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3862
msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního účtu..."
3863

    
3864
#: src/mainwindow.c:885
3865
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3866
msgstr "/Nastav_ení/Založit _nový účet..."
3867

    
3868
#: src/mainwindow.c:887
3869
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3870
msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy účtů..."
3871

    
3872
#: src/mainwindow.c:889
3873
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3874
msgstr "/Nastav_ení/_Změnit aktuální účet"
3875

    
3876
#: src/mainwindow.c:893
3877
msgid "/_Help/_Manual"
3878
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka"
3879

    
3880
#: src/mainwindow.c:894
3881
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3882
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka/_Anglicky"
3883

    
3884
#: src/mainwindow.c:895
3885
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3886
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka/_Japonsky"
3887

    
3888
#: src/mainwindow.c:896
3889
msgid "/_Help/_FAQ"
3890
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky"
3891

    
3892
#: src/mainwindow.c:897
3893
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3894
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Anglicky"
3895

    
3896
#: src/mainwindow.c:898
3897
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3898
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Německy"
3899

    
3900
#: src/mainwindow.c:899
3901
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3902
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/Š_panělsky"
3903

    
3904
#: src/mainwindow.c:900
3905
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3906
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Francouzsky"
3907

    
3908
#: src/mainwindow.c:901
3909
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3910
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Italsky"
3911

    
3912
#: src/mainwindow.c:902
3913
msgid "/_Help/_Command line options"
3914
msgstr "/Nápo_věda/Přepínače pří_kazové řádky"
3915

    
3916
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3917
msgid "/_Help/---"
3918
msgstr "/Nápo_věda/---"
3919

    
3920
#: src/mainwindow.c:905
3921
msgid "/_Help/_Update check..."
3922
msgstr "/Nápo_věda/Zkontrolovat akt_ualizace..."
3923

    
3924
#: src/mainwindow.c:907
3925
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3926
msgstr "/Nápo_věda/Zkontrolovat aktualizace zásuvných _modulů..."
3927

    
3928
#: src/mainwindow.c:954
3929
msgid "Creating main window...\n"
3930
msgstr "Vytváří se hlavní okno...\n"
3931

    
3932
#: src/mainwindow.c:1134
3933
#, c-format
3934
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3935
msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n"
3936

    
3937
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3938
#: src/summaryview.c:4400 src/summaryview.c:4529 src/summaryview.c:4918
3939
msgid "done.\n"
3940
msgstr "hotovo.\n"
3941

    
3942
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3943
msgid "Untitled"
3944
msgstr "Bez názvu"
3945

    
3946
#: src/mainwindow.c:1411
3947
msgid "none"
3948
msgstr "žádný"
3949

    
3950
#: src/mainwindow.c:1780
3951
msgid "Offline"
3952
msgstr "Offline"
3953

    
3954
#: src/mainwindow.c:1781
3955
msgid "You are offline. Go online?"
3956
msgstr "Jste v režimu offline. Přejít do režimu online?"
3957

    
3958
#: src/mainwindow.c:1798
3959
msgid "Empty all trash"
3960
msgstr "Vyprázdnit všechny koše"
3961

    
3962
#: src/mainwindow.c:1799
3963
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3964
msgstr "Smazat všechny zprávy v koších?"
3965

    
3966
#: src/mainwindow.c:1830
3967
msgid "Add mailbox"
3968
msgstr "Přidat poštovní schránku"
3969

    
3970
#: src/mainwindow.c:1831
3971
msgid ""
3972
"Specify the location of mailbox.\n"
3973
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3974
"scanned automatically."
3975
msgstr ""
3976
"Zadejte prosím umístění poštovní schránky.\n"
3977
"V případě zadání již existující bude tato\n"
3978
"automaticky prohledána."
3979

    
3980
#: src/mainwindow.c:1837
3981
#, c-format
3982
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3983
msgstr "Poštovní schránka \"%s\" již existuje."
3984

    
3985
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3986
msgid "Mailbox"
3987
msgstr "Poštovní schránka"
3988

    
3989
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3990
msgid ""
3991
"Creation of the mailbox failed.\n"
3992
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3993
"there."
3994
msgstr ""
3995
"Vytvoření poštovní schránky se nezdařilo.\n"
3996
"Může to být tím, že část schránky již existuje, nebo nemáte dostatečná práva "
3997
"na zápis."
3998

    
3999
#: src/mainwindow.c:2375
4000
msgid "Sylpheed - Folder View"
4001
msgstr "Sylpheed - Strom složek"
4002

    
4003
#: src/mainwindow.c:2395
4004
msgid "Sylpheed - Message View"
4005
msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
4006

    
4007
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4008
msgid "/_Reply"
4009
msgstr "/_Odpovědět"
4010

    
4011
#: src/mainwindow.c:2592
4012
msgid "/Reply to _all"
4013
msgstr "/Odpovědět _všem"
4014

    
4015
#: src/mainwindow.c:2593
4016
msgid "/Reply to _sender"
4017
msgstr "/Odpovědět _odesílateli"
4018

    
4019
#: src/mainwindow.c:2594
4020
msgid "/Reply to mailing _list"
4021
msgstr "/Odpovědět _elektronické konferenci"
4022

    
4023
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4024
msgid "/_Forward"
4025
msgstr "/Př_edat dál"
4026

    
4027
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4028
msgid "/For_ward as attachment"
4029
msgstr "/Předat dál _jako přílohu"
4030

    
4031
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4032
msgid "/Redirec_t"
4033
msgstr "/Přes_měrovat"
4034

    
4035
#: src/mainwindow.c:3060
4036
msgid "Icon _and text"
4037
msgstr "Ikony _a text"
4038

    
4039
#: src/mainwindow.c:3061
4040
msgid "Text at the _right of icon"
4041
msgstr "Text naprav_o od ikon"
4042

    
4043
#: src/mainwindow.c:3063
4044
msgid "_Icon"
4045
msgstr "_Ikony"
4046

    
4047
#: src/mainwindow.c:3064
4048
msgid "_Text"
4049
msgstr "_Text"
4050

    
4051
#: src/mainwindow.c:3065
4052
msgid "_None"
4053
msgstr "_Nezobrazovat"
4054

    
4055
#: src/mainwindow.c:3103
4056
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4057
msgstr "Jste v režimu offline. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu online."
4058

    
4059
#: src/mainwindow.c:3115
4060
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4061
msgstr "Jste v režimu online. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu offline."
4062

    
4063
#: src/mainwindow.c:3397
4064
msgid "Exit"
4065
msgstr "Ukončit"
4066

    
4067
#: src/mainwindow.c:3397
4068
msgid "Exit this program?"
4069
msgstr "Opravdu ukončit Sylpheed?"
4070

    
4071
#: src/mainwindow.c:3800
4072
msgid "The selected messages could not be combined."
4073
msgstr "Vybrané zprávy nemohou být sloučeny."
4074

    
4075
#: src/mainwindow.c:3910
4076
msgid "Select folder to open"
4077
msgstr "Vyberte složku, kterou chcete otevřít"
4078

    
4079
#: src/mainwindow.c:4080
4080
msgid "Command line options"
4081
msgstr "Přepínače příkazové řádky"
4082

    
4083
#: src/mainwindow.c:4093
4084
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4085
msgstr "Použití: sylpheed [VOLBY]..."
4086

    
4087
#: src/mainwindow.c:4101
4088
#, fuzzy
4089
msgid ""
4090
"--compose [address]\n"
4091
"--attach file1 [file2]...\n"
4092
"--receive\n"
4093
"--receive-all\n"
4094
"--send\n"
4095
"--status [folder]...\n"
4096
"--status-full [folder]...\n"
4097
"--open folderid/msgnum\n"
4098
"--open <file URL>\n"
4099
"--configdir dirname\n"
4100
"--exit\n"
4101
"--debug\n"
4102
"--safe-mode\n"
4103
"--help\n"
4104
"--version"
4105
msgstr ""
4106
"--compose [adresa]\n"
4107
"--attach soubor1 [soubor2]...\n"
4108
"--receive\n"
4109
"--receive-all\n"
4110
"--send\n"
4111
"--status [složka]...\n"
4112
"--status-full [složka]...\n"
4113
"--open IDsložky/číslozprávy\n"
4114
"--configdir adresář\n"
4115
"--exit\n"
4116
"--debug\n"
4117
"--help\n"
4118
"--version"
4119

    
4120
#: src/mainwindow.c:4120
4121
#, fuzzy
4122
msgid ""
4123
"open composition window\n"
4124
"open composition window with specified files attached\n"
4125
"receive new messages\n"
4126
"receive new messages of all accounts\n"
4127
"send all queued messages\n"
4128
"show the total number of messages\n"
4129
"show the status of each folder\n"
4130
"open message in new window\n"
4131
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4132
"specify directory which stores configuration files\n"
4133
"exit Sylpheed\n"
4134
"debug mode\n"
4135
"safe mode\n"
4136
"display this help and exit\n"
4137
"output version information and exit"
4138
msgstr ""
4139
"otevře okno psaní zprávy\n"
4140
"otevře okno psaní zprávy se zadanými soubory jako přílohou\n"
4141
"přijme nové zprávy\n"
4142
"přijme nové zprávy ze všech účtů\n"
4143
"odešle všechny pozdržené zprávy\n"
4144
"zobrazí celkový počet zpráv\n"
4145
"zobrazí stav každé složky\n"
4146
"otevře zprávu v novém okně\n"
4147
"určí adresář se soubory uživatelského nastavení\n"
4148
"ukončí Sylpheed\n"
4149
"režim ladění\n"
4150
"vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
4151
"vypíše informaci o verzi a skončí"
4152

    
4153
#: src/mainwindow.c:4140
4154
msgid "Windows-only option:"
4155
msgstr "Volba pouze pro Windows:"
4156

    
4157
#: src/mainwindow.c:4148
4158
msgid "--ipcport portnum"
4159
msgstr "--ipcport čísloportu"
4160

    
4161
#: src/mainwindow.c:4153
4162
msgid "specify port for IPC remote commands"
4163
msgstr "určí port pro vzdálené příkazy IPC"
4164

    
4165
#: src/message_search.c:120
4166
msgid "Find in current message"
4167
msgstr "Hledat v aktuální zprávě"
4168

    
4169
#: src/message_search.c:138
4170
msgid "Find text:"
4171
msgstr "Vyhledat text:"
4172

    
4173
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4174
#: src/query_search.c:346
4175
msgid "Case sensitive"
4176
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
4177

    
4178
#: src/message_search.c:211
4179
msgid "Search failed"
4180
msgstr "Neúspěšné hledání"
4181

    
4182
#: src/message_search.c:212
4183
msgid "Search string not found."
4184
msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
4185

    
4186
#: src/message_search.c:220
4187
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4188
msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
4189

    
4190
#: src/message_search.c:223
4191
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4192
msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
4193

    
4194
#: src/message_search.c:226
4195
msgid "Search finished"
4196
msgstr "Hledání ukončeno"
4197

    
4198
#: src/messageview.c:301
4199
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4200
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
4201

    
4202
#: src/messageview.c:343
4203
msgid "Creating message view...\n"
4204
msgstr "Vytváří se zobrazení zprávy...\n"
4205

    
4206
#: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3917
4207
msgid "Text"
4208
msgstr "Text"
4209

    
4210
#: src/messageview.c:373
4211
msgid "Attachments"
4212
msgstr "Přílohy"
4213

    
4214
#: src/messageview.c:399
4215
msgid "Switch to attachment list view"
4216
msgstr ""
4217

    
4218
#: src/messageview.c:417
4219
#, fuzzy
4220
msgid "Save _all attachments..."
4221
msgstr "S přílohou"
4222

    
4223
#: src/messageview.c:481
4224
msgid "Message View - Sylpheed"
4225
msgstr "Zobrazení zprávy - Sylpheed"
4226

    
4227
#: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3915
4228
msgid "Original (EML/RFC 822)"
4229
msgstr ""
4230

    
4231
#: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3919
4232
#, fuzzy
4233
msgid "Text (UTF-8)"
4234
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4235

    
4236
#: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3946
4237
#, c-format
4238
msgid "Can't save the file `%s'."
4239
msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\"."
4240

    
4241
#: src/mimeview.c:136
4242
msgid "/Open _with..."
4243
msgstr "/Ot_evřít čím..."
4244

    
4245
#: src/mimeview.c:137
4246
msgid "/_Display as text"
4247
msgstr "/_Zobrazit jako text"
4248

    
4249
#: src/mimeview.c:138
4250
msgid "/_Save as..."
4251
msgstr "/_Uložit jako..."
4252

    
4253
#: src/mimeview.c:139
4254
msgid "/Save _all..."
4255
msgstr "/U_ložit vše..."
4256

    
4257
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4258
msgid "/_Print..."
4259
msgstr "/_Tisk..."
4260

    
4261
#: src/mimeview.c:143
4262
msgid "/_Reply/_Reply"
4263
msgstr "/_Odpovědět/_Odpovědět"
4264

    
4265
#: src/mimeview.c:144
4266
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4267
msgstr "/_Odpovědět/Odpovědět _všem"
4268

    
4269
#: src/mimeview.c:146
4270
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4271
msgstr "/_Odpovědět/O_dpovědět odesílateli"
4272

    
4273
#: src/mimeview.c:148
4274
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4275
msgstr "/_Odpovědět/Odpovědět _elektronické konferenci"
4276

    
4277
#: src/mimeview.c:152
4278
msgid "/_Check signature"
4279
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
4280

    
4281
#: src/mimeview.c:180
4282
msgid "Creating MIME view...\n"
4283
msgstr "Vytváří se zobrazení MIME...\n"
4284

    
4285
#: src/mimeview.c:332
4286
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4287
msgstr "K ověření prosím vyberte \"Zkontrolovat podpis\""
4288

    
4289
#: src/mimeview.c:637
4290
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4291
msgstr "Vyberte prosím akci s přiloženým souborem:\n"
4292

    
4293
#: src/mimeview.c:659 src/textview.c:849
4294
msgid "Open _with..."
4295
msgstr "Ot_evřít čím..."
4296

    
4297
#: src/mimeview.c:663
4298
msgid "_Display as text"
4299
msgstr "_Zobrazit jako text"
4300

    
4301
#: src/mimeview.c:667 src/textview.c:852
4302
msgid "_Save as..."
4303
msgstr "_Uložit jako..."
4304

    
4305
#: src/mimeview.c:713
4306
msgid ""
4307
"This signature has not been checked yet.\n"
4308
"\n"
4309
msgstr ""
4310
"Tento podpis zatím nebyl zkontrolován.\n"
4311
"\n"
4312

    
4313
#: src/mimeview.c:719
4314
msgid "_Check signature"
4315
msgstr "Zkontrolovat po_dpis"
4316

    
4317
#: src/mimeview.c:1015 src/mimeview.c:1111 src/mimeview.c:1141
4318
#: src/mimeview.c:1161 src/mimeview.c:1213 src/mimeview.c:1340
4319
msgid "Can't save the part of multipart message."
4320
msgstr "Nelze uložit část ze zprávy s více částmi."
4321

    
4322
#: src/mimeview.c:1079
4323
msgid "Can't save the attachments."
4324
msgstr "Nelze uložit přílohy."
4325

    
4326
#: src/mimeview.c:1171
4327
msgid "Open with"
4328
msgstr "Otevřít čím"
4329

    
4330
#: src/mimeview.c:1172
4331
#, c-format
4332
msgid ""
4333
"Enter the command line to open file:\n"
4334
"(`%s' will be replaced with file name)"
4335
msgstr ""
4336
"Zadejte prosím příkaz k otevření souboru:\n"
4337
"(\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru)"
4338

    
4339
#: src/passphrase.c:95
4340
msgid "Passphrase"
4341
msgstr "Heslo"
4342

    
4343
#: src/passphrase.c:247
4344
msgid "[no user id]"
4345
msgstr "[bez ID uživatele]"
4346

    
4347
#: src/passphrase.c:255
4348
#, c-format
4349
msgid ""
4350
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4351
"\n"
4352
"  %.*s  \n"
4353
"(%.*s)\n"
4354
msgstr ""
4355
"%s Zadejte prosím heslo k:\n"
4356
"\n"
4357
"  %.*s  \n"
4358
"(%.*s)\n"
4359

    
4360
#: src/passphrase.c:259
4361
msgid ""
4362
"Bad passphrase! Try again...\n"
4363
"\n"
4364
msgstr ""
4365
"Chybné heslo! Zkuste to znovu...\n"
4366
"\n"
4367

    
4368
#: src/plugin_manager.c:131
4369
msgid "Plug-in manager"
4370
msgstr "Správce zásuvných modulů"
4371

    
4372
#: src/plugin_manager.c:142
4373
msgid "Check for _update"
4374
msgstr "Zkontrolovat akt_ualizace"
4375

    
4376
#: src/plugin_manager.c:193
4377
msgid "Plug-in information"
4378
msgstr "Informace k zásuvnému modulu"
4379

    
4380
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4381
msgid "(Unknown)"
4382
msgstr "(neznámé)"
4383

    
4384
#: src/plugin_manager.c:222
4385
msgid "Author: "
4386
msgstr "Autor: "
4387

    
4388
#: src/plugin_manager.c:223
4389
msgid "File: "
4390
msgstr "Soubor: "
4391

    
4392
#: src/plugin_manager.c:225
4393
msgid "Description: "
4394
msgstr "Popis: "
4395

    
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4397
msgid "Opening account preferences window...\n"
4398
msgstr "Otevírání okna s nastavením účtu...\n"
4399

    
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4401
#, c-format
4402
msgid "Account%d"
4403
msgstr "Účet%d"
4404

    
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4406
msgid "Preferences for new account"
4407
msgstr "Nastavení nového účtu"
4408

    
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4410
msgid "Account preferences"
4411
msgstr "Nastavení účtu"
4412

    
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4414
msgid "Creating account preferences window...\n"
4415
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
4416

    
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:819
4418
msgid "Receive"
4419
msgstr "Příjem"
4420

    
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:821
4422
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4423
msgid "Send"
4424
msgstr "Odeslat"
4425

    
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:823
4427
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4428
msgid "Compose"
4429
msgstr "Napsat"
4430

    
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:830
4432
msgid "Privacy"
4433
msgstr "Soukromí"
4434

    
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4436
msgid "SSL"
4437
msgstr "SSL"
4438

    
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4440
msgid "Proxy"
4441
msgstr "Proxy"
4442

    
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2677
4444
msgid "Advanced"
4445
msgstr "Rozšířené"
4446

    
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4448
msgid "Name of this account"
4449
msgstr "Název tohoto účtu"
4450

    
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4452
msgid "Set as default"
4453
msgstr "Nastavit jako výchozí"
4454

    
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4456
msgid "Personal information"
4457
msgstr "Osobní informace"
4458

    
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4460
msgid "Full name"
4461
msgstr "Celé jméno"
4462

    
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4464
msgid "Mail address"
4465
msgstr "E-mailová adresa"
4466

    
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4468
msgid "Organization"
4469
msgstr "Organizace"
4470

    
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4472
msgid "Server information"
4473
msgstr "Informace o serveru"
4474

    
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4477
msgid "POP3"
4478
msgstr "POP3"
4479

    
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4482
msgid "IMAP4"
4483
msgstr "IMAP4"
4484

    
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4486
msgid "News (NNTP)"
4487
msgstr "News (NNTP)"
4488

    
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4490
msgid "None (local)"
4491
msgstr "Žádný (místní)"
4492

    
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4494
msgid "This server requires authentication"
4495
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
4496

    
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4498
msgid "News server"
4499
msgstr "Server news"
4500

    
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4502
msgid "Server for receiving"
4503
msgstr "Server pro příjem"
4504

    
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4506
msgid "SMTP server (send)"
4507
msgstr "Server SMTP (odesílání)"
4508

    
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4510
msgid "User ID"
4511
msgstr "Uživatelské jméno"
4512

    
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4514
msgid "Password"
4515
msgstr "Heslo"
4516

    
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4518
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4519
msgstr "Používat bezpečnou autentizaci (APOP)"
4520

    
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4522
msgid "Remove messages on server when received"
4523
msgstr "Odstraňovat zprávy na serveru po jejich přijmutí"
4524

    
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4526
msgid "Remove after"
4527
msgstr "Odstraňovat po"
4528

    
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4530
msgid "days"
4531
msgstr "dnech"
4532

    
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4534
msgid "0 days: remove immediately"
4535
msgstr "0 dnů: odstraňovat ihned"
4536

    
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4538
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4539
msgstr "Přijímat všechny zprávy ze serveru (včetně již přijatých)"
4540

    
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4542
msgid "Receive size limit"
4543
msgstr "Maximální velikost pro příjem"
4544

    
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4546
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4547
msgid "KB"
4548
msgstr "KB"
4549

    
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4551
msgid "Filter messages on receiving"
4552
msgstr "Filtrovat zprávy při příjmu"
4553

    
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4555
msgid "Default inbox"
4556
msgstr "Výchozí doručená pošta"
4557

    
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4559
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4560
msgstr "Nefiltrované zprávy budou ukládány v této složce."
4561

    
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4563
msgid "Authentication method"
4564
msgstr "Metoda autentizace"
4565

    
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4567
#: src/prefs_common_dialog.c:1160 src/prefs_common_dialog.c:2795
4568
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
4569
msgid "Automatic"
4570
msgstr "Automaticky rozpoznat"
4571

    
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4573
msgid "Only check INBOX on receiving"
4574
msgstr "Při příjmu kontrolovat pouze složku doručené pošty"
4575

    
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4577
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4578
msgstr "Filtrovat zprávy v doručené poště při příjmu"
4579

    
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4581
msgid "News"
4582
msgstr "Diskusní skupiny"
4583

    
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4585
msgid "Maximum number of articles to download"
4586
msgstr "Maximální počet příspěvků ke stažení"
4587

    
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4589
msgid "No limit if 0 is specified."
4590
msgstr "Neomezeně, pokud je zadána 0."
4591

    
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4593
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4594
msgstr "Při volbě \"Přijmout vše\" zjišťovat, zda existují nové zprávy"
4595

    
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4597
msgid "Header"
4598
msgstr "Záhlaví"
4599

    
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4601
msgid "Add Date header field"
4602
msgstr "Přidávat do záhlaví pole s datem"
4603

    
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4605
msgid "Generate Message-ID"
4606
msgstr "Generovat ID zprávy"
4607

    
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4609
msgid "Add user-defined header"
4610
msgstr "Přidávat uživatelsky definované záhlaví"
4611

    
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1911
4613
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4614
msgid " Edit... "
4615
msgstr " Upravit... "
4616

    
4617
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4618
msgid "Authentication"
4619
msgstr "Autentizace"
4620

    
4621
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4622
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4623
msgstr "Autentizace SMTP (SMTP AUTH)"
4624

    
4625
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4626
msgid ""
4627
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4628
"will be used."
4629
msgstr ""
4630
"Pokud necháte tyto položky prázdné, bude použito uživatelské jméno a heslo k "
4631
"příjmu zpráv."
4632

    
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4634
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4635
msgstr "Autentizace s POP3 před odesláním"
4636

    
4637
#. signature
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1278
4639
#: src/prefs_toolbar.c:117
4640
msgid "Signature"
4641
msgstr "Podpis"
4642

    
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4644
msgid "Direct input"
4645
msgstr "Přímý vstup"
4646

    
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4648
msgid "Command output"
4649
msgstr "Výstup příkazu"
4650

    
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4652
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4653
msgstr "Umístit podpis před citaci (nedoporučuje se)"
4654

    
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4656
msgid "Automatically set the following addresses"
4657
msgstr "Automaticky nastavovat následující adresy"
4658

    
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4660
msgid "Cc"
4661
msgstr "Kopie"
4662

    
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4664
msgid "Bcc"
4665
msgstr "Skrytá kopie"
4666

    
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4668
msgid "Reply-To"
4669
msgstr "Odpovědi zaslat na"
4670

    
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4672
msgid "PGP sign message by default"
4673
msgstr "Vždy přidávat podpis PGP"
4674

    
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4676
msgid "PGP encrypt message by default"
4677
msgstr "Vždy šifrovat zprávu"
4678

    
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4680
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4681
msgstr "Šifrovat při odpovídání na šifrovanou zprávu"
4682

    
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4684
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4685
msgstr "Při šifrování používat formát ASCII-armored"
4686

    
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4688
msgid "Use clear text signature"
4689
msgstr "Používat čistý textový podpis"
4690

    
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4692
msgid "Sign key"
4693
msgstr "Podpisový klíč"
4694

    
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4696
msgid "Use default GnuPG key"
4697
msgstr "Používat výchozí klíč GnuPG"
4698

    
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4700
msgid "Select key by your email address"
4701
msgstr "Vybírat klíč podle e-mailové adresy"
4702

    
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4704
msgid "Specify key manually"
4705
msgstr "Zadat klíč ručně"
4706

    
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4708
msgid "User or key ID:"
4709
msgstr "ID uživatele nebo klíče:"
4710

    
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4713
msgid "Don't use SSL"
4714
msgstr "Nepoužívat SSL"
4715

    
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4717
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4718
msgstr "Používat SSL při spojení přes POP3"
4719

    
4720
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4722
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4723
msgstr "Používat příkaz STARTTLS ke spuštění relace SSL"
4724

    
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4726
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4727
msgstr "Používat SSL při spojení přes IMAP4"
4728

    
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4730
msgid "NNTP"
4731
msgstr "NNTP"
4732

    
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4734
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4735
msgstr "Používat SSL při spojení přes NNTP"
4736

    
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4738
msgid "Send (SMTP)"
4739
msgstr "Odesílání (SMTP)"
4740

    
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4742
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4743
msgstr "Používat SSL při spojení přes SMTP"
4744

    
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4746
msgid "Use non-blocking SSL"
4747
msgstr "Používat neblokující SSL"
4748

    
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4750
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4751
msgstr "Zrušte tuto volbu v případě problémů se spojením SSL."
4752

    
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4754
msgid "Use SOCKS proxy"
4755
msgstr "Používat SOCKS proxy"
4756

    
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4758
msgid "Hostname:"
4759
msgstr "Hostitelský počítač:"
4760

    
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4762
msgid "Port:"
4763
msgstr "Port:"
4764

    
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4766
msgid "Use authentication"
4767
msgstr "Používat autentizaci"
4768

    
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4770
#: src/prefs_search_folder.c:187
4771
msgid "Name:"
4772
msgstr "Jméno:"
4773

    
4774
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4775
msgid "Password:"
4776
msgstr "Heslo:"
4777

    
4778
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4779
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4780
msgstr "Používat SOCKS proxy při odesílání"
4781

    
4782
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4783
msgid "Specify SMTP port"
4784
msgstr "Určit port SMTP"
4785

    
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4787
msgid "Specify POP3 port"
4788
msgstr "Určit port POP3"
4789

    
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4791
msgid "Specify IMAP4 port"
4792
msgstr "Určit port IMAP4"
4793

    
4794
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4795
msgid "Specify NNTP port"
4796
msgstr "Určit port NNTP"
4797

    
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4799
msgid "Specify domain name"
4800
msgstr "Určit název domény"
4801

    
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4803
msgid "IMAP server directory"
4804
msgstr "Adresář serveru IMAP"
4805

    
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4807
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4808
msgstr "Budou zobrazeny pouze podsložky tohoto adresáře."
4809

    
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4811
msgid "Clear all message caches on exit"
4812
msgstr "Při ukončení mazat veškerou vyrovnávací paměť zpráv"
4813

    
4814
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4815
msgid "Put sent messages in"
4816
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
4817

    
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4819
msgid "Put draft messages in"
4820
msgstr "Ukládat koncepty do"
4821

    
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4823
msgid "Put queued messages in"
4824
msgstr "Ukládat pozdržené zprávy do"
4825

    
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4827
msgid "Put deleted messages in"
4828
msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4829

    
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4831
msgid "Account name is not entered."
4832
msgstr "Nebyl zadán název účtu."
4833

    
4834
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4835
msgid "Mail address is not entered."
4836
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
4837

    
4838
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4839
msgid "SMTP server is not entered."
4840
msgstr "Nebyl zadán server SMTP."
4841

    
4842
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4843
msgid "User ID is not entered."
4844
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské jméno."
4845

    
4846
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4847
msgid "POP3 server is not entered."
4848
msgstr "Nebyl zadán server POP3."
4849

    
4850
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4851
msgid "IMAP4 server is not entered."
4852
msgstr "Nebyl zadán server IMAP4."
4853

    
4854
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4855
msgid "NNTP server is not entered."
4856
msgstr "Nebyl zadán server NNTP."
4857

    
4858
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4859
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4860
msgstr "Zvolená složka není složkou s pozdrženými zprávami."
4861

    
4862
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4863
msgid ""
4864
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4865
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4866
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4867
msgstr ""
4868
"Užití staršího způsobu šifrování zpráv ASCII-armored\n"
4869
"není doporučeno. Nevyhovuje totiž specifikaci\n"
4870
"\"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP\"."
4871

    
4872
#: src/prefs_actions.c:172
4873
msgid "Actions configuration"
4874
msgstr "Nastavení akcí"
4875

    
4876
#: src/prefs_actions.c:194
4877
msgid "Menu name:"
4878
msgstr "Název nabídky:"
4879

    
4880
#: src/prefs_actions.c:203
4881
msgid "Command line:"
4882
msgstr "Příkazová řádka:"
4883

    
4884
#: src/prefs_actions.c:215
4885
msgid ""
4886
"Menu name:\n"
4887
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4888
"Command line:\n"
4889
" Begin with:\n"
4890
"   | to send message body or selection to command\n"
4891
"   > to send user provided text to command\n"
4892
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4893
" End with:\n"
4894
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4895
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4896
"   & to run command asynchronously\n"
4897
" Use:\n"
4898
"   %f for message file name\n"
4899
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4900
"   %p for the selected message part\n"
4901
"   %u for a user provided argument\n"
4902
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4903
"   %s for the text selection"
4904
msgstr ""
4905
"Název nabídky:\n"
4906
" Pokud chcete vytvořit podnabídku, použijte v názvu \"/\".\n"
4907
"Příkazová řádka:\n"
4908
" Začíná-li na:\n"
4909
"   | odešle obsah těla zprávy nebo výběru do příkazu\n"
4910
"   > odešle uživatelem zadaný text do příkazu\n"
4911
"   * odešle uživatelem zadaný skrytý text do příkazu\n"
4912
" Končí-li na:\n"
4913
"   | nahradí tělo zprávy nebo výběr výstupem z příkazu\n"
4914
"   > vloží výstup příkazu bez nahrazení starého textu\n"
4915
"   & spustí příkaz asynchronně\n"
4916
" Použití:\n"
4917
"   %f značí název souboru zprávy\n"
4918
"   %F značí seznam názvů souborů vybraných zpráv\n"
4919
"   %p značí vybranou část zprávy\n"
4920
"   %u značí argument zadaný uživatelem\n"
4921
"   %h značí skrytý argument zadaný uživatelem\n"
4922
"   %s značí výběr textu"
4923

    
4924
#: src/prefs_actions.c:260
4925
msgid " Replace "
4926
msgstr " Nahradit "
4927

    
4928
#: src/prefs_actions.c:272
4929
msgid " Syntax help "
4930
msgstr " Nápověda k syntaxi "
4931

    
4932
#: src/prefs_actions.c:291
4933
msgid "Registered actions"
4934
msgstr "Přidané akce"
4935

    
4936
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4937
msgid "(New)"
4938
msgstr "(Nový)"
4939

    
4940
#: src/prefs_actions.c:469
4941
msgid "Menu name is not set."
4942
msgstr "Není nastaven název nabídky."
4943

    
4944
#: src/prefs_actions.c:474
4945
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4946
msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka \":\"."
4947

    
4948
#: src/prefs_actions.c:484
4949
msgid "Menu name is too long."
4950
msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
4951

    
4952
#: src/prefs_actions.c:493
4953
msgid "Command line not set."
4954
msgstr "Není nastaven příkaz."
4955

    
4956
#: src/prefs_actions.c:498
4957
msgid "Menu name and command are too long."
4958
msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
4959

    
4960
#: src/prefs_actions.c:503
4961
#, c-format
4962
msgid ""
4963
"The command\n"
4964
"%s\n"
4965
"has a syntax error."
4966
msgstr ""
4967
"Příkaz\n"
4968
"%s\n"
4969
"má syntaktickou chybu."
4970

    
4971
#: src/prefs_actions.c:564
4972
msgid "Delete action"
4973
msgstr "Smazat akci"
4974

    
4975
#: src/prefs_actions.c:565
4976
msgid "Do you really want to delete this action?"
4977
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
4978

    
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:799
4980
msgid "Creating common preferences window...\n"
4981
msgstr "Vytváří se okno společných nastavení...\n"
4982

    
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4984
msgid "Common Preferences"
4985
msgstr "Společná nastavení"
4986

    
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:825
4988
msgid "Display"
4989
msgstr "Zobrazení"
4990

    
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:827
4992
msgid "Junk mail"
4993
msgstr "Nevyžádaná pošta"
4994

    
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:833
4996
msgid "Details"
4997
msgstr "Detaily"
4998

    
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:891
5000
msgid "Auto-check new mail"
5001
msgstr "Automaticky kontrolovat novou poštu"
5002

    
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1396
5004
msgid "every"
5005
msgstr "každých"
5006

    
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:905 src/prefs_common_dialog.c:1410
5008
msgid "minute(s)"
5009
msgstr "minut"
5010

    
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:914
5012
msgid "Check new mail on startup"
5013
msgstr "Kontrolovat novou poštu při spuštění"
5014

    
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5016
msgid "Update all local folders after incorporation"
5017
msgstr "Po přijmutí aktualizovat všechny místní složky"
5018

    
5019
#. New message notify
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:919
5021
#, fuzzy
5022
msgid "New message notification"
5023
msgstr "Používat autentizaci"
5024

    
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:932
5026
#, fuzzy
5027
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5028
msgstr "Vykonávat příkaz ihned při přijmutí nových zpráv"
5029

    
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:937
5031
#, fuzzy
5032
msgid "Play sound when new messages arrive"
5033
msgstr "Vykonávat příkaz ihned při přijmutí nových zpráv"
5034

    
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5036
#, fuzzy
5037
msgid "Sound file"
5038
msgstr "Nelze načíst soubor."
5039

    
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:962 src/prefs_common_dialog.c:966
5041
#, fuzzy
5042
msgid "Execute command when new messages arrive"
5043
msgstr "Vykonávat příkaz ihned při přijmutí nových zpráv"
5044

    
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:2970
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:2992 src/prefs_common_dialog.c:3014
5047
msgid "Command"
5048
msgstr "Příkaz"
5049

    
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:986
5051
#, c-format
5052
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5053
msgstr "\"%d\" bude nahrazeno počtem nových zpráv."
5054

    
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:990
5056
msgid "Incorporate from local spool"
5057
msgstr "Začleňovat z místního proměnlivého úložiště"
5058

    
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1003
5060
msgid "Filter on incorporation"
5061
msgstr "Filtrovat při začlenění"
5062

    
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
5064
msgid "Spool path"
5065
msgstr "Cesta k proměnlivému úložišti"
5066

    
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:1077 src/prefs_common_dialog.c:1274
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1672 src/prefs_folder_item.c:139
5069
msgid "General"
5070
msgstr "Obecné"
5071

    
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1084
5073
msgid "Save sent messages to outbox"
5074
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
5075

    
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5077
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5078
msgstr "Používat pravidla filtrů na odeslané zprávy"
5079

    
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5081
msgid "Automatically add recipients to address book"
5082
msgstr "Automaticky přidat příjemce do adresáře"
5083

    
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
5085
msgid "Display send dialog"
5086
msgstr "Zobrazovat dialog odesílání"
5087

    
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1099
5089
msgid ""
5090
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5091
"are found in the message body"
5092
msgstr ""
5093
"Upozorňovat na scházející přílohy, jsou-li v těle zprávy nalezeny "
5094
"následující (čárkou oddělené) řetězce"
5095

    
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
5097
msgid "(Ex: attach)"
5098
msgstr "(Např.: přikládám)"
5099

    
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5101
msgid "Confirm recipients before sending"
5102
msgstr "Potvrzovat před odesláním příjemce"
5103

    
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1127
5105
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5106
msgstr "Vyloučené adresy/domény (oddělené čárkou):"
5107

    
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
5109
msgid "Transfer encoding"
5110
msgstr "Kódování přenosu"
5111

    
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1169
5113
msgid ""
5114
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5115
"characters."
5116
msgstr ""
5117
"Určí, jaké kódování přenosu bude použito, obsahuje-li tělo zprávy znaky mimo "
5118
"rozsah ASCII."
5119

    
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
5121
msgid "MIME filename encoding"
5122
msgstr "Kódování názvu souboru MIME"
5123

    
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1187
5125
msgid "MIME header"
5126
msgstr "Záhlaví MIME"
5127

    
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:1197
5129
msgid ""
5130
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5131
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5132
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5133
msgstr ""
5134
"Určí metodu kódování názvu souboru MIME se znaky mimo rozsah ASCII.\n"
5135
"Záhlaví MIME: nejpoužívanější, ale porušuje RFC 2047.\n"
5136
"RFC 2231: vyhovuje standardům, ale nepoužívané."
5137

    
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5139
msgid "Signature separator"
5140
msgstr "Oddělovač podpisu"
5141

    
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1298
5143
msgid "Insert automatically"
5144
msgstr "Vkládat automaticky"
5145

    
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:1300 src/prefs_toolbar.c:56
5147
msgid "Reply"
5148
msgstr "Odpovědět"
5149

    
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
5151
msgid "Automatically select account for replies"
5152
msgstr "Při odpovídání automaticky vybírat účet"
5153

    
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:1310
5155
msgid "Quote message when replying"
5156
msgstr "Citovat zprávy při odpovídání"
5157

    
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5159
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5160
msgstr "Odpovídat elektronické konferenci tlačítkem Odpovědět"
5161

    
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:1314
5163
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5164
msgstr "Dědit příjemce u odpovědi na vlastní zprávy"
5165

    
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:1316
5167
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5168
msgstr "Při odpovídání nastavovat pouze e-mailovou adresu příjemců"
5169

    
5170
#. editor
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:1320 src/prefs_common_dialog.c:2931
5172
#: src/prefs_toolbar.c:120
5173
msgid "Editor"
5174
msgstr "Editor"
5175

    
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:1327
5177
msgid "Automatically launch the external editor"
5178
msgstr "Automaticky spouštět externí editor"
5179

    
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5181
msgid "Undo level"
5182
msgstr "Úroveň zpětných kroků"
5183

    
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1357
5185
msgid "Wrap messages at"
5186
msgstr "Zarovnávat zprávu na"
5187

    
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5189
msgid "characters"
5190
msgstr "znaků"
5191

    
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:1379
5193
msgid "Wrap quotation"
5194
msgstr "Zalamovat citaci"
5195

    
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1385
5197
msgid "Wrap on input"
5198
msgstr "Zalamovat při vkládání"
5199

    
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5201
msgid "Auto-save to draft"
5202
msgstr "Automaticky ukládat do složky konceptů"
5203

    
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1419
5205
msgid "Format"
5206
msgstr "Formát"
5207

    
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
5209
msgid "Spell checking"
5210
msgstr "Kontrola pravopisu"
5211

    
5212
#. reply
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
5214
msgid "Reply format"
5215
msgstr "Formát odpovědi"
5216

    
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:1492 src/prefs_common_dialog.c:1534
5218
msgid "Quotation mark"
5219
msgstr "Uvozovací znak"
5220

    
5221
#. forward
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1519
5223
msgid "Forward format"
5224
msgstr "Formát předání"
5225

    
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1566
5227
msgid " Description of symbols "
5228
msgstr " Popis symbolů "
5229

    
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
5231
msgid "Enable Spell checking"
5232
msgstr "Zapnout kontrolu pravopisu"
5233

    
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
5235
msgid "Default language:"
5236
msgstr "Výchozí jazyk:"
5237

    
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
5239
msgid "Text font"
5240
msgstr "Písmo textu"
5241

    
5242
#. ---- Folder View ----
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1692
5244
msgid "Folder View"
5245
msgstr "Strom složek"
5246

    
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1700
5248
msgid "Display unread number next to folder name"
5249
msgstr "Zobrazovat počet nepřečtených zpráv za názvem složky"
5250

    
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5252
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5253
msgstr "Zobrazují se sloupce s počtem zpráv ve stromu složek:"
5254

    
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5256
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5257
msgstr "Zkracovat názvy diskusních skupin delší než"
5258

    
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5260
msgid "letters"
5261
msgstr "znaků"
5262

    
5263
#. ---- Summary ----
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:1749
5265
msgid "Summary View"
5266
msgstr "Souhrn zpráv"
5267

    
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
5269
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5270
msgstr ""
5271
"Zobrazovat příjemce ve sloupci \"Odesílatel\", jestliže jste odesílatelem"
5272

    
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
5274
msgid "Expand threads"
5275
msgstr "Rozbalovat vlákna"
5276

    
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1768 src/prefs_common_dialog.c:3406
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5279
msgid "Date format"
5280
msgstr "Formát data"
5281

    
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
5283
msgid " Set display item of summary... "
5284
msgstr " Nastavení zobrazovaných položek v souhrnu... "
5285

    
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:1795
5287
msgid "Message"
5288
msgstr "Zpráva"
5289

    
5290
#. S_COL_UNREAD
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:1799 src/prefs_summary_column.c:68
5292
msgid "Attachment"
5293
msgstr "Příloha"
5294

    
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:1803
5296
msgid "Color label"
5297
msgstr "Barevný štítek"
5298

    
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
5300
msgid "Default character encoding"
5301
msgstr "Výchozí znaková sada"
5302

    
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
5304
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5305
msgstr "Použije se při zobrazení zpráv bez určené znakové sady."
5306

    
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
5308
msgid "Outgoing character encoding"
5309
msgstr "Znaková sada při odesílání"
5310

    
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1847
5312
msgid ""
5313
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5314
"be used."
5315
msgstr ""
5316
"Pokud je zvoleno \"Automatická\", bude použita nejvhodnější znaková sada pro "
5317
"lokalizaci libc."
5318

    
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5320
msgid "Enable coloration of message"
5321
msgstr "Povolit obarvení textu ve zprávách"
5322

    
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5324
msgid ""
5325
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5326
"ASCII character (Japanese only)"
5327
msgstr ""
5328
"Zobrazovat vícebajtovou abecedu a číslice\n"
5329
"jako znaky ASCII (pouze pro japonštinu)"
5330

    
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5332
msgid "Display header pane above message view"
5333
msgstr "Zobrazovat pole se záhlavím nad zprávou"
5334

    
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1936
5336
msgid "Display short headers on message view"
5337
msgstr "Zobrazovat krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
5338

    
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5340
msgid "Render HTML messages as text"
5341
msgstr "Zobrazovat HTML jako prostý text"
5342

    
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:1950
5344
msgid "Prefer HTML in multipart/alternative for display"
5345
msgstr ""
5346

    
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
5348
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5349
msgstr "Považovat zprávy obsahující pouze HTML za přílohu"
5350

    
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5352
msgid "Display cursor in message view"
5353
msgstr "Ukazovat kurzor při zobrazení zpráv"
5354

    
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
5356
msgid "Line space"
5357
msgstr "Prázdná řádka"
5358

    
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:1983 src/prefs_common_dialog.c:2021
5360
msgid "pixel(s)"
5361
msgstr "pixelů"
5362

    
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5364
msgid "Scroll"
5365
msgstr "Posun"
5366

    
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5368
msgid "Half page"
5369
msgstr "Polovina stránky"
5370

    
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5372
msgid "Smooth scroll"
5373
msgstr "Jemný posun"
5374

    
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2007
5376
msgid "Step"
5377
msgstr "Krok"
5378

    
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2070
5380
msgid "Position of attachment tool button:"
5381
msgstr ""
5382

    
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2075
5384
msgid "Left"
5385
msgstr ""
5386

    
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2083
5388
msgid "Right"
5389
msgstr ""
5390

    
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
5392
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5393
msgstr ""
5394

    
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5396
#, fuzzy
5397
msgid "Show attached files first on message view"
5398
msgstr "Zobrazovat krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
5399

    
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2097
5401
msgid "Images"
5402
msgstr "Obrázky"
5403

    
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2105
5405
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5406
msgstr "Měnit velikost přiložených obrázků tak, aby se vešly do okna"
5407

    
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5409
msgid "Display images as inline"
5410
msgstr "Zobrazovat obrázky v těle zprávy"
5411

    
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2137
5413
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5414
msgstr "Pro každou z barev lze určit název štítku (práce, úkol atd.)."
5415

    
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2268
5417
msgid "Enable Junk mail control"
5418
msgstr "Zapnout kontrolu nevyžádané pošty"
5419

    
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5421
msgid "Learning command:"
5422
msgstr "Učit se příkazem:"
5423

    
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2289
5425
msgid "(Select preset)"
5426
msgstr "(Vybrat předvolby)"
5427

    
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2317
5429
msgid "Not Junk"
5430
msgstr "Vyžádaná pošta"
5431

    
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5433
msgid "Classifying command"
5434
msgstr "Příkaz k třídění"
5435

    
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5437
msgid ""
5438
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5439
"learned manually to a certain extent."
5440
msgstr ""
5441
"Aby mohla být nevyžádaná pošta automaticky rozpoznána, je nutné v určitém "
5442
"rozsahu ručně zpracovat zprávy nevyžádané i vyžádané."
5443

    
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5445
msgid "Junk folder"
5446
msgstr "Složka nevyžádané pošty"
5447

    
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5449
msgid ""
5450
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5451
"empty, the default junk folder will be used."
5452
msgstr ""
5453
"Zprávy označené jako nevyžádaná pošta budou přesunuty do této složky. V "
5454
"případě prázdné hodnoty bude použita výchozí složka nevyžádané pošty."
5455

    
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5457
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5458
msgstr "Filtrovat zprávy vyhodnocené jako nevyžádané při přijmutí"
5459

    
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2386
5461
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5462
msgstr "Filtrovat nevyžádanou poštu před běžným filtrováním"
5463

    
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5465
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5466
msgstr "Vymazávat nevyžádanou poštu ze serveru při příjmu"
5467

    
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2395
5469
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
5470
msgstr ""
5471

    
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2397
5473
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5474
msgstr "Označovat rozpoznanou nevyžádanou poštu jako přečtenou"
5475

    
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5477
msgid "Automatically check signatures"
5478
msgstr "Automaticky kontrolovat podpis"
5479

    
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2443
5481
msgid "Show signature check result in a popup window"
5482
msgstr "Zobrazovat výsledek kontroly podpisu ve zvláštním okně"
5483

    
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2446
5485
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5486
msgstr "Ukládat heslo dočasně v paměti"
5487

    
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2461
5489
msgid "Expired after"
5490
msgstr "Vyprší za"
5491

    
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2474
5493
msgid "minute(s) "
5494
msgstr "minut "
5495

    
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5497
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5498
msgstr "Nastavení na \"0\" uloží heslo během celé relace."
5499

    
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5501
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5502
msgstr "Blokovat vstup při zadávání hesla"
5503

    
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5505
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5506
msgstr "Zobrazovat varování, pokud GnuPG není funkční"
5507

    
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5509
msgid "Always open messages in summary when selected"
5510
msgstr "Vybrané zprávy vždy otevírat v souhrnu"
5511

    
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2580
5513
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5514
msgstr "Při otevření zprávy ji vždy označovat jako přečtenou"
5515

    
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5517
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5518
msgstr "Při vstupu do složky otevírat první nepřečtenou zprávu"
5519

    
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5521
msgid "Remember last selected message"
5522
msgstr "Pamatovat si poslední vybranou zprávu"
5523

    
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5525
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5526
msgstr "Označovat zprávu jako přečtenou pouze při otevření v novém okně"
5527

    
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5529
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5530
msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na doručenou poštu"
5531

    
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5533
msgid "Open inbox on startup"
5534
msgstr "Otevírat doručenou poštu při spuštění"
5535

    
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5537
msgid "Change current account on folder open"
5538
msgstr "Měnit aktuální účet při otevření složky"
5539

    
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2619
5541
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5542
msgstr "Vykonávat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
5543

    
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5545
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5546
msgstr "Pokud je tato volba vypnuta, zprávy budou označeny až do vykonání."
5547

    
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5549
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5550
msgstr "Pořadí tlačítek vyhovující GNOME HIG"
5551

    
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5553
msgid "Display tray icon"
5554
msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti"
5555

    
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2645
5557
msgid "Minimize to tray icon"
5558
msgstr "Minimalizovat do oznamovací oblasti"
5559

    
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2647
5561
msgid "Toggle window on trayicon click"
5562
msgstr "Vyvolávat okno kliknutím na ikonu v oznamovací oblasti"
5563

    
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2657
5565
msgid " Set key bindings... "
5566
msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
5567

    
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2663 src/select-keys.c:337
5569
msgid "Other"
5570
msgstr "Ostatní"
5571

    
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2667
5573
msgid "External commands"
5574
msgstr "Externí příkazy"
5575

    
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5577
msgid "Update"
5578
msgstr "Aktualizace"
5579

    
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5581
msgid "Receive dialog"
5582
msgstr "Dialog o příjmu"
5583

    
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5585
msgid "Show receive dialog"
5586
msgstr "Zobrazovat dialog o příjmu"
5587

    
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5589
msgid "Always"
5590
msgstr "Vždy"
5591

    
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5593
msgid "Only on manual receiving"
5594
msgstr "Pouze při ručním příjmu"
5595

    
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5597
msgid "Never"
5598
msgstr "Nikdy"
5599

    
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2764
5601
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5602
msgstr "Při chybě v příjmu nezobrazovat dialog o chybě"
5603

    
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5605
msgid "Close receive dialog when finished"
5606
msgstr "Zavírat dialog o příjmu po dokončení"
5607

    
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2778
5609
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5610
msgstr "Přidávat adresu do cíle dvojitým kliknutím"
5611

    
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2782
5613
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5614
msgstr "Při zadávání příjemce z adresáře nastavit pouze e-mailovou adresu"
5615

    
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2790
5617
msgid "Auto-completion:"
5618
msgstr "Automatické dokončování:"
5619

    
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5621
msgid "Start with Tab"
5622
msgstr "Spouštět tabulátorem"
5623

    
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5625
msgid "Disable"
5626
msgstr "Zakázat"
5627

    
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2818
5629
msgid "On exit"
5630
msgstr "Při ukončení"
5631

    
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2826
5633
msgid "Confirm on exit"
5634
msgstr "Potvrzovat ukončení"
5635

    
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5637
msgid "Empty trash on exit"
5638
msgstr "Vyprazdňovat koš"
5639

    
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:2835
5641
msgid "Ask before emptying"
5642
msgstr "Ptát se před vyprázdněním"
5643

    
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:2839
5645
msgid "Warn if there are queued messages"
5646
msgstr "Varovat, pokud jsou některé zprávy pozdržené"
5647

    
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5649
#, c-format
5650
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5651
msgstr "Externí příkaz (\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru nebo URI)"
5652

    
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5654
msgid "Web browser"
5655
msgstr "Webový prohlížeč"
5656

    
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:2917 src/prefs_common_dialog.c:4419
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:4440
5659
msgid "(Default browser)"
5660
msgstr "(Výchozí prohlížeč)"
5661

    
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5663
msgid "Use external program for printing"
5664
msgstr "Používat externí program při tisku"
5665

    
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5667
msgid "Use external program for incorporation"
5668
msgstr "Používat externí program při začleňování"
5669

    
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:3002
5671
msgid "Use external program for sending"
5672
msgstr "Používat externí program při odesílání"
5673

    
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:3054
5675
msgid "Update check requires 'curl' command."
5676
msgstr "Kontrola aktualizací vyžaduje příkaz \"curl\"."
5677

    
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:3065
5679
msgid "Enable auto update check"
5680
msgstr "Zapnout automatickou kontrolu aktualizací"
5681

    
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5683
msgid "Use HTTP proxy"
5684
msgstr "Používat HTTP proxy"
5685

    
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:3069
5687
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5688
msgstr "Počítač HTTP proxy (hostitel:port):"
5689

    
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:3110
5691
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5692
msgstr "Zapnout striktní kontrolu integrity vyrovnávací paměti souhrnu"
5693

    
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5695
msgid ""
5696
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5697
"by other applications.\n"
5698
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5699
msgstr ""
5700
"Použijte tuto volbu, pokud je možné, že jiné aplikace budou měnit obsah "
5701
"složek.\n"
5702
"Tato volba sníží rychlost zobrazování souhrnu."
5703

    
5704
#: src/prefs_common_dialog.c:3120
5705
msgid "Socket I/O timeout:"
5706
msgstr "Časový limit V/V operací se socketem:"
5707

    
5708
#: src/prefs_common_dialog.c:3133
5709
msgid "second(s)"
5710
msgstr "sekund"
5711

    
5712
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5713
msgid "Automatic (Recommended)"
5714
msgstr "Automatická (doporučeno)"
5715

    
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5717
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5718
msgstr "7bitový ASCII (US-ASCII)"
5719

    
5720
#: src/prefs_common_dialog.c:3168
5721
msgid "Unicode (UTF-8)"
5722
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5723

    
5724
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5725
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5726
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)"
5727

    
5728
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5729
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5730
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
5731

    
5732
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5733
msgid "Western European (Windows-1252)"
5734
msgstr "Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
5735

    
5736
#: src/prefs_common_dialog.c:3177
5737
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5738
msgstr "Středoevropské jazyky (ISO-8859-2)"
5739

    
5740
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5741