Statistics
| Revision:

root / po / pl.po @ 3242

History | View | Annotate | Download (208 KB)

1
# Polish translation of Sylpheed
2
msgid ""
3
msgstr ""
4
"Project-Id-Version: sylpheed 2.5.0\n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2013-03-29 13:31+0900\n"
7
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 12:00+0100\n"
8
"Last-Translator: Jan Stępień <jstepien@users.sourceforge.net>\n"
9
"Language-Team: Jan Stępień <jstepien@users.sourceforge.net>\n"
10
"MIME-Version: 1.0\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13

    
14
#: libsylph/account.c:55
15
msgid "Reading all config for each account...\n"
16
msgstr "Odczyt ustawień wszystkich kont...\n"
17

    
18
#: libsylph/filter.c:1615
19
msgid "Junk mail filter (manual)"
20
msgstr "Filtr niechcianej poczty (ręczny)"
21

    
22
#: libsylph/filter.c:1618
23
msgid "Junk mail filter"
24
msgstr "Filtr niechcianej poczty"
25

    
26
#: libsylph/imap.c:564
27
#, c-format
28
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
29
msgstr ""
30
"Połączenie IMAP4 z %s zostało przerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
31

    
32
#: libsylph/imap.c:621 libsylph/imap.c:627
33
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
34
msgstr ""
35

    
36
#: libsylph/imap.c:686
37
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
38
msgstr "Nie udało się ustanowić połączenia IMAP.\n"
39

    
40
#: libsylph/imap.c:705
41
#, c-format
42
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
43
msgstr "tworzenie połączenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
44

    
45
#: libsylph/imap.c:758
46
msgid "Can't start TLS session.\n"
47
msgstr "Nie można uruchomić sesji TLS\n"
48

    
49
#: libsylph/imap.c:905
50
msgid "(retrieving FLAGS...)"
51
msgstr ""
52

    
53
#: libsylph/imap.c:1296
54
#, c-format
55
msgid "Getting message %u"
56
msgstr "Pobieranie wiadomości %u"
57

    
58
#: libsylph/imap.c:1418
59
#, c-format
60
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
61
msgstr "Dodawanie wiadomości do %s (%d / %d)"
62

    
63
#: libsylph/imap.c:1544
64
#, c-format
65
msgid "Moving messages %s to %s ..."
66
msgstr "Przenoszenie wiadomości %s do %s"
67

    
68
#: libsylph/imap.c:1549
69
#, c-format
70
msgid "Copying messages %s to %s ..."
71
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s do %s"
72

    
73
#: libsylph/imap.c:1691
74
#, c-format
75
msgid "Removing messages %s"
76
msgstr "Usuwanie wiadomości %s"
77

    
78
#: libsylph/imap.c:1697
79
#, c-format
80
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
81
msgstr "nie można ustawić flag skasowany: %s\n"
82

    
83
#: libsylph/imap.c:1705 libsylph/imap.c:1811
84
msgid "can't expunge\n"
85
msgstr "nie można zlikwidować\n"
86

    
87
#: libsylph/imap.c:1795
88
#, c-format
89
msgid "Removing all messages in %s"
90
msgstr "Usuwanie wszystkich wiadomości w %s"
91

    
92
#: libsylph/imap.c:1800 libsylph/imap.c:1805
93
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
94
msgstr "nie można ustawić flagi skasowany: 1:*\n"
95

    
96
#: libsylph/imap.c:1856
97
msgid "can't close folder\n"
98
msgstr "nie można zamknąć katalogu\n"
99

    
100
#: libsylph/imap.c:1935
101
#, c-format
102
msgid "root folder %s not exist\n"
103
msgstr "brak głównego katalogu %s\n"
104

    
105
#: libsylph/imap.c:2135 libsylph/imap.c:2143
106
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
107
msgstr "wystąpił błąd podczas przy pobieraniu LIST.\n"
108

    
109
#: libsylph/imap.c:2375
110
#, c-format
111
msgid "Can't create '%s'\n"
112
msgstr "nie można utworzyć \"%s\"\n"
113

    
114
#: libsylph/imap.c:2380
115
#, c-format
116
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
117
msgstr "nie można utworzyć \"%s\" w INBOX\n"
118

    
119
#: libsylph/imap.c:2442
120
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
121
msgstr "nie można utworzyć skrzynki: błąd LIST.\n"
122

    
123
#: libsylph/imap.c:2465
124
msgid "can't create mailbox\n"
125
msgstr "nie można utworzyć skrzynki\n"
126

    
127
#: libsylph/imap.c:2594
128
#, c-format
129
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
130
msgstr "nie można zmienić nazwy skrzynki: %s na %s\n"
131

    
132
#: libsylph/imap.c:2683
133
msgid "can't delete mailbox\n"
134
msgstr "nie można skasować skrzynki\n"
135

    
136
#: libsylph/imap.c:2713
137
#, c-format
138
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
139
msgstr "Pobieranie nagłówków wiadomości (%d/%d)"
140

    
141
#: libsylph/imap.c:2765
142
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
143
msgstr "wystąpił błąd podczas pobierania koperty.\n"
144

    
145
#: libsylph/imap.c:2786
146
#, c-format
147
msgid "can't parse envelope: %s\n"
148
msgstr "nie można przetworzyć koperty: %s\n"
149

    
150
#: libsylph/imap.c:2843
151
msgid "can't get envelope\n"
152
msgstr "nie można pobrać koperty\n"
153

    
154
#: libsylph/imap.c:2963 libsylph/imap.c:2969
155
#, c-format
156
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
157
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
158

    
159
#: libsylph/imap.c:2986
160
#, c-format
161
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
162
msgstr "Nie można ustanowić sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
163

    
164
#: libsylph/imap.c:3061
165
msgid "can't get namespace\n"
166
msgstr "nie można pobrać przestrzeni nazw\n"
167

    
168
#: libsylph/imap.c:3685
169
#, c-format
170
msgid "can't select folder: %s\n"
171
msgstr "nie można wybrać katalogu: %s\n"
172

    
173
#: libsylph/imap.c:3723
174
msgid "error on imap command: STATUS\n"
175
msgstr "błąd polecenia IMAP: STATUS\n"
176

    
177
#: libsylph/imap.c:3847 libsylph/imap.c:3882
178
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
179
msgstr "Błąd uwierzytelniania IMAP4.\n"
180

    
181
#: libsylph/imap.c:3935
182
msgid "IMAP4 login failed.\n"
183
msgstr "Nie można zalogować się do serwera IMAP4.\n"
184

    
185
#: libsylph/imap.c:4343 libsylph/imap.c:4350
186
#, c-format
187
msgid "can't append %s to %s\n"
188
msgstr "nie można dołączyć %s do %s\n"
189

    
190
#: libsylph/imap.c:4357
191
msgid "(sending file...)"
192
msgstr "(wysyłanie pliku...)"
193

    
194
#: libsylph/imap.c:4386
195
#, c-format
196
msgid "can't append message to %s\n"
197
msgstr "nie można dołączyć wiadomości do %s\n"
198

    
199
#: libsylph/imap.c:4418
200
#, c-format
201
msgid "can't copy %s to %s\n"
202
msgstr "nie można skopiować %s do %s\n"
203

    
204
#: libsylph/imap.c:4441
205
#, c-format
206
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
207
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: STORE %s %s\n"
208

    
209
#: libsylph/imap.c:4457
210
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
211
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: EXPUNGE\n"
212

    
213
#: libsylph/imap.c:4472
214
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
215
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
216

    
217
#: libsylph/imap.c:4793
218
#, c-format
219
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
220
msgstr "nie można skonwertować UTF-7 do %s za pomocą programu iconv\n"
221

    
222
#: libsylph/imap.c:4825
223
#, c-format
224
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
225
msgstr "nie można skonwertować %s do UTF-7 za pomocą programu iconv\n"
226

    
227
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
228
msgid "can't write to temporary file\n"
229
msgstr "nie można zapisać do pliku tymczasowego\n"
230

    
231
#: libsylph/mbox.c:84
232
#, c-format
233
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
234
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
235

    
236
#: libsylph/mbox.c:96
237
msgid "can't read mbox file.\n"
238
msgstr "nie można odczytać pliku mbox.\n"
239

    
240
#: libsylph/mbox.c:103
241
#, c-format
242
msgid "invalid mbox format: %s\n"
243
msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n"
244

    
245
#: libsylph/mbox.c:110
246
#, c-format
247
msgid "malformed mbox: %s\n"
248
msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
249

    
250
#: libsylph/mbox.c:143
251
msgid "can't open temporary file\n"
252
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n"
253

    
254
#: libsylph/mbox.c:195
255
#, c-format
256
msgid ""
257
"unescaped From found:\n"
258
"%s"
259
msgstr ""
260
"znaleziono \"unescaped\" From:\n"
261
"%s"
262

    
263
#: libsylph/mbox.c:342
264
#, c-format
265
msgid "can't create lock file %s\n"
266
msgstr "nie można utworzyć pliku lock %s\n"
267

    
268
#: libsylph/mbox.c:343
269
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
270
msgstr "jeśli to możliwe, należy użyć \"flock\" zamiast \"file\".\n"
271

    
272
#: libsylph/mbox.c:355
273
#, c-format
274
msgid "can't create %s\n"
275
msgstr "nie można utworzyć %s\n"
276

    
277
#: libsylph/mbox.c:361
278
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
279
msgstr "skrzynka jest kontrolowana przez inny proces, oczekiwanie...\n"
280

    
281
#: libsylph/mbox.c:390
282
#, c-format
283
msgid "can't lock %s\n"
284
msgstr "nie można zablokować %s\n"
285

    
286
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
287
msgid "invalid lock type\n"
288
msgstr "nieprawidłowy typ blokady\n"
289

    
290
#: libsylph/mbox.c:433
291
#, c-format
292
msgid "can't unlock %s\n"
293
msgstr "nie można odblokować %s\n"
294

    
295
#: libsylph/mbox.c:468
296
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
297
msgstr "nie można skrócić do zera.\n"
298

    
299
#: libsylph/mbox.c:508
300
#, c-format
301
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
302
msgstr "Eksportowanie wiadomości z %s do %s...\n"
303

    
304
#: libsylph/mh.c:509
305
#, c-format
306
msgid "can't copy message %s to %s\n"
307
msgstr "nie można skopiować wiadomości %s do %s\n"
308

    
309
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
310
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
311
msgstr "katalog źródłowy jest taki sam jak docelowy.\n"
312

    
313
#: libsylph/mh.c:828
314
#, c-format
315
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
316
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s/%d do %s ...\n"
317

    
318
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
319
#, c-format
320
msgid ""
321
"File `%s' already exists.\n"
322
"Can't create folder."
323
msgstr ""
324
"Plik \"%s\" już istnieje.\n"
325
"Nie można utworzyć katalogu."
326

    
327
#: libsylph/mh.c:1779
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"Directory name\n"
331
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
332
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
333
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
334
"(see README for detail):\n"
335
"\n"
336
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
337
msgstr ""
338

    
339
#: libsylph/news.c:226
340
#, c-format
341
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
342
msgstr "tworzenie połączenia NNTP z %s:%d ...\n"
343

    
344
#: libsylph/news.c:304
345
#, c-format
346
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
347
msgstr ""
348
"Połączenie NNTP %s:%d zostało zerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
349

    
350
#: libsylph/news.c:407
351
#, c-format
352
msgid "article %d has been already cached.\n"
353
msgstr "artykuł %d został już zapamiętany.\n"
354

    
355
#: libsylph/news.c:427
356
#, c-format
357
msgid "getting article %d...\n"
358
msgstr "pobieranie artykułu %d...\n"
359

    
360
#: libsylph/news.c:431
361
#, c-format
362
msgid "can't read article %d\n"
363
msgstr "nie można odczytać artykułu %d\n"
364

    
365
#: libsylph/news.c:706
366
msgid "can't post article.\n"
367
msgstr "nie można wysłać artykułu.\n"
368

    
369
#: libsylph/news.c:732
370
#, c-format
371
msgid "can't retrieve article %d\n"
372
msgstr "nie można odebrać artykułu %d\n"
373

    
374
#: libsylph/news.c:789
375
#, c-format
376
msgid "can't select group: %s\n"
377
msgstr "nie można wybrać grupy: %s\n"
378

    
379
#: libsylph/news.c:826
380
#, c-format
381
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
382
msgstr "niepoprawny zakres artykułu: %d - %d\n"
383

    
384
#: libsylph/news.c:839
385
msgid "no new articles.\n"
386
msgstr "brak nowych artykułów.\n"
387

    
388
#: libsylph/news.c:849
389
#, c-format
390
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
391
msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
392

    
393
#: libsylph/news.c:853
394
msgid "can't get xover\n"
395
msgstr "nie można pobrać xover\n"
396

    
397
#: libsylph/news.c:863
398
msgid "error occurred while getting xover.\n"
399
msgstr "błąd podczas pobierania xover.\n"
400

    
401
#: libsylph/news.c:873
402
#, c-format
403
msgid "invalid xover line: %s\n"
404
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
405

    
406
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
407
msgid "can't get xhdr\n"
408
msgstr "nie można pobrać xhdr\n"
409

    
410
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
411
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
412
msgstr "błąd podczas pobierania xhdr.\n"
413

    
414
#: libsylph/nntp.c:81
415
#, c-format
416
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
417
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n"
418

    
419
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
420
#, c-format
421
msgid "protocol error: %s\n"
422
msgstr "błąd protokołu: %s\n"
423

    
424
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
425
msgid "protocol error\n"
426
msgstr "błąd protokołu\n"
427

    
428
#: libsylph/nntp.c:323
429
msgid "Error occurred while posting\n"
430
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
431

    
432
#: libsylph/nntp.c:403
433
msgid "Error occurred while sending command\n"
434
msgstr "Błąd podczas wysyłania polecenia\n"
435

    
436
#: libsylph/pop.c:156
437
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
438
msgstr "Przy powitaniu zabrakło wymaganego znacznika czasowego APOP\n"
439

    
440
#: libsylph/pop.c:163
441
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
442
msgstr "Błąd składni przy znaczniku czasowym powitania\n"
443

    
444
#: libsylph/pop.c:171
445
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
446
msgstr "Błędny znacznik czasu w powitaniu\n"
447

    
448
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
449
msgid "POP3 protocol error\n"
450
msgstr "Błąd protokołu POP3\n"
451

    
452
#: libsylph/pop.c:270
453
#, c-format
454
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
455
msgstr "niepoprawna odpowiedź UIDL: %s\n"
456

    
457
#: libsylph/pop.c:647
458
#, c-format
459
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
460
msgstr "POP3: Usuwanie przestarzałej wiadomości %d\n"
461

    
462
#: libsylph/pop.c:656
463
#, c-format
464
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
465
msgstr "POP3: Pomijanie wiadomości %d (%d bajtów)\n"
466

    
467
#: libsylph/pop.c:690
468
msgid "mailbox is locked\n"
469
msgstr "skrzynka jest zablokowana\n"
470

    
471
#: libsylph/pop.c:693
472
msgid "session timeout\n"
473
msgstr "przekroczenie czasu sesji\n"
474

    
475
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
476
msgid "can't start TLS session\n"
477
msgstr "nie można uruchomić sesji TLS\n"
478

    
479
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
480
msgid "error occurred on authentication\n"
481
msgstr "wystąpił błąd podczas uwierzytelniania\n"
482

    
483
#: libsylph/pop.c:711
484
msgid "command not supported\n"
485
msgstr "nieobsługiwane polecenie\n"
486

    
487
#: libsylph/pop.c:715
488
msgid "error occurred on POP3 session\n"
489
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
490

    
491
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
492
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
493
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
494
msgid "failed to write configuration to file\n"
495
msgstr "błąd podczas zapisu konfiguracji do pliku\n"
496

    
497
#: libsylph/prefs.c:252
498
#, c-format
499
msgid "Found %s\n"
500
msgstr "Znaleziono: %s\n"
501

    
502
#: libsylph/prefs.c:285
503
msgid "Configuration is saved.\n"
504
msgstr "Konfiguracja zapisana.\n"
505

    
506
#: libsylph/procmime.c:1307
507
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
508
msgstr "procmine_get_text_content(): Błąd konwersji kodu.\n"
509

    
510
#: libsylph/procmsg.c:875
511
msgid "can't open mark file\n"
512
msgstr "nie można otworzyć pliku zaznaczeń\n"
513

    
514
#: libsylph/procmsg.c:1467
515
#, c-format
516
msgid "can't fetch message %d\n"
517
msgstr "nie można pobrać wiadomości %d\n"
518

    
519
#: libsylph/procmsg.c:1706
520
#, c-format
521
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
522
msgstr "Błędny wiersz polecenia wydruku: \"%s\"\n"
523

    
524
#: libsylph/recv.c:141
525
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
526
msgstr "błąd podczas odbierania danych.\n"
527

    
528
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
529
msgid "Can't write to file.\n"
530
msgstr "Nie można zapisać do pliku.\n"
531

    
532
#: libsylph/smtp.c:157
533
msgid "SMTP AUTH not available\n"
534
msgstr "SMTP AUTH niedostępna\n"
535

    
536
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
537
msgid "bad SMTP response\n"
538
msgstr "nieprawidłowa odpowiedź SMTP\n"
539

    
540
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
541
msgid "error occurred on SMTP session\n"
542
msgstr "wystąpił błąd w sesji SMTP\n"
543

    
544
#: libsylph/ssl.c:130
545
msgid "SSLv23 not available\n"
546
msgstr "SSLv23 niedostępny\n"
547

    
548
#: libsylph/ssl.c:132
549
msgid "SSLv23 available\n"
550
msgstr "SSLv23 dostępny\n"
551

    
552
#: libsylph/ssl.c:141
553
msgid "TLSv1 not available\n"
554
msgstr "TLSv1 niedostępny\n"
555

    
556
#: libsylph/ssl.c:143
557
msgid "TLSv1 available\n"
558
msgstr "TLSv1 dostępny\n"
559

    
560
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
561
msgid "SSL method not available\n"
562
msgstr "Niedostępna metoda SSL\n"
563

    
564
#: libsylph/ssl.c:244
565
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
566
msgstr "Nieznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
567

    
568
#: libsylph/ssl.c:250
569
msgid "Error creating ssl context\n"
570
msgstr "Błąd tworzenia kontekstu ssl\n"
571

    
572
#. Get the cipher
573
#: libsylph/ssl.c:269
574
#, c-format
575
msgid "SSL connection using %s\n"
576
msgstr "Połączenie SSL z użyciem %s\n"
577

    
578
#: libsylph/ssl.c:285
579
msgid "Server certificate:\n"
580
msgstr "Ceryfikat serwera:\n"
581

    
582
#: libsylph/ssl.c:288
583
#, c-format
584
msgid "  Subject: %s\n"
585
msgstr "Temat: %s\n"
586

    
587
#: libsylph/ssl.c:293
588
#, c-format
589
msgid "  Issuer: %s\n"
590
msgstr "  Nadawca: %s\n"
591

    
592
#: libsylph/utils.c:2961
593
#, c-format
594
msgid "writing to %s failed.\n"
595
msgstr "błąd zapisu do %s.\n"
596

    
597
#: src/about.c:91
598
msgid "About"
599
msgstr "O programie"
600

    
601
#: src/about.c:227
602
msgid ""
603
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
604
"\n"
605
msgstr ""
606
"GPGME jest zastrzeżone przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001 r.\n"
607
"\n"
608

    
609
#: src/about.c:231
610
msgid ""
611
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
612
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
613
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
614
"version.\n"
615
"\n"
616
msgstr ""
617
"Niniejszy program jest wolnodostępnym oprogramowaniem; można go \n"
618
"rozpowszechniać i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n"
619
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania\n"
620
"- według wersji 2-giej tej Licencji lub dowolnej późniejszej.\n"
621
"\n"
622

    
623
#: src/about.c:237
624
msgid ""
625
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
626
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
627
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
628
"more details.\n"
629
"\n"
630
msgstr ""
631
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on \n"
632
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej \n"
633
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH \n"
634
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna \n"
635
"Licencja Publiczna GNU. \n"
636
"\n"
637

    
638
#: src/about.c:243
639
msgid ""
640
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
641
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
642
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
643
msgstr ""
644
"Z pewnością wraz z niniejszym programem załączono też egzemplarz Powszechnej "
645
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - napisz do "
646
"Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, USA."
647

    
648
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
649
msgid ""
650
"Some composing windows are open.\n"
651
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
652
msgstr ""
653
"Niektóre okna edycji są otwarte.\n"
654
"Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami konta."
655

    
656
#: src/account_dialog.c:143
657
msgid "Opening account edit window...\n"
658
msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n"
659

    
660
#: src/account_dialog.c:191
661
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
662
msgstr "Tworzenie drzewa katalogów. Proszę czekać..."
663

    
664
#: src/account_dialog.c:193
665
msgid "Creation of the folder tree failed."
666
msgstr "Błąd podczas tworzenia drzewa katalogów."
667

    
668
#: src/account_dialog.c:296
669
msgid "Creating account edit window...\n"
670
msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n"
671

    
672
#: src/account_dialog.c:301
673
msgid "Edit accounts"
674
msgstr "Edycja kont"
675

    
676
#: src/account_dialog.c:321
677
msgid ""
678
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
679
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
680
msgstr ""
681
"Nowe wiadomości zostaną sprawdzone w tej kolejności. Zaznacz\n"
682
"w kolumnie \"G\" konta, które mają być sprawdzone przez 'Odbierz wsz.'"
683

    
684
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
685
#: src/compose.c:5396 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
686
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
687
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
688
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
689
msgid "Name"
690
msgstr "Nazwa"
691

    
692
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
693
msgid "Protocol"
694
msgstr "Protokół"
695

    
696
#: src/account_dialog.c:386
697
msgid "Server"
698
msgstr "Serwer"
699

    
700
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
701
msgid "Edit"
702
msgstr "Edycja"
703

    
704
#: src/account_dialog.c:450
705
msgid " _Set as default account "
706
msgstr "U_staw jako domyślne konto "
707

    
708
#: src/account_dialog.c:530
709
#, c-format
710
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
711
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto '%s'?"
712

    
713
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
714
msgid "(Untitled)"
715
msgstr "(Nienazwany)"
716

    
717
#: src/account_dialog.c:533
718
msgid "Delete account"
719
msgstr "Usuń konto"
720

    
721
#: src/action.c:331
722
#, c-format
723
msgid "Could not get message file %d"
724
msgstr "Nie można odczytać pliku wiadomości %d"
725

    
726
#: src/action.c:362
727
msgid "Could not get message part."
728
msgstr "Nie można odczytać części wiadomości."
729

    
730
#: src/action.c:379
731
msgid "Can't get part of multipart message"
732
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
733

    
734
#: src/action.c:472
735
#, c-format
736
msgid ""
737
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
738
"because it contains %%f, %%F or %%p."
739
msgstr ""
740
"Wybrane polecenie nie może być użyte w oknie tworzenia wiadomości\n"
741
"ponieważ zawiera %%f, %%F lub %%p."
742

    
743
#: src/action.c:711
744
#, c-format
745
msgid ""
746
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
747
"%s"
748
msgstr ""
749
"Polecenie nie mogło zostać uruchomione. Błąd podczas tworzenia potoku.\n"
750
"%s"
751

    
752
#. Fork error
753
#: src/action.c:810
754
#, c-format
755
msgid ""
756
"Could not fork to execute the following command:\n"
757
"%s\n"
758
"%s"
759
msgstr ""
760
"Nie można rozwidlić procesu by uruchomić następujące polecenie:\n"
761
"%s\n"
762
"%s"
763

    
764
#: src/action.c:1052
765
#, c-format
766
msgid "--- Running: %s\n"
767
msgstr "--- Wykonywanie: %s\n"
768

    
769
#: src/action.c:1056
770
#, c-format
771
msgid "--- Ended: %s\n"
772
msgstr "--- Zakończono: %s\n"
773

    
774
#: src/action.c:1088
775
msgid "Action's input/output"
776
msgstr "Wejście/wyjście poleceń"
777

    
778
#: src/action.c:1148
779
msgid " Send "
780
msgstr "Wyślij"
781

    
782
#: src/action.c:1159
783
msgid "Abort"
784
msgstr "Przerwij"
785

    
786
#: src/action.c:1349
787
#, c-format
788
msgid ""
789
"Enter the argument for the following action:\n"
790
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
791
"  %s"
792
msgstr ""
793
"Wprowadź argument dla następującej akcji:\n"
794
"(`%%h' zostanie zastąpione tym argumentem)\n"
795
"  %s"
796

    
797
#: src/action.c:1354
798
msgid "Action's hidden user argument"
799
msgstr "Ukryte argumenty użytkownika akcji"
800

    
801
#: src/action.c:1358
802
#, c-format
803
msgid ""
804
"Enter the argument for the following action:\n"
805
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
806
"  %s"
807
msgstr ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811

    
812
#: src/action.c:1363
813
msgid "Action's user argument"
814
msgstr "Argumenty użytkownika dla akcji"
815

    
816
#: src/addressadd.c:156
817
msgid "Add Address to Book"
818
msgstr "Dodaj do książki adresowej"
819

    
820
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3349 src/prefs_toolbar.c:89
821
#: src/select-keys.c:312
822
msgid "Address"
823
msgstr "Adres"
824

    
825
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
826
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
827
msgid "Remarks"
828
msgstr "Uwagi"
829

    
830
#: src/addressadd.c:220
831
msgid "Select Address Book Folder"
832
msgstr "Wybierz katalog książki adresowej"
833

    
834
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
835
msgid "Auto-registered address"
836
msgstr "Adresy zebrane automatycznie"
837

    
838
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
839
#: src/messageview.c:166
840
msgid "/_File"
841
msgstr "/_Plik"
842

    
843
#: src/addressbook.c:406
844
msgid "/_File/New _Book"
845
msgstr "/_Plik/Nowa _książka"
846

    
847
#: src/addressbook.c:407
848
msgid "/_File/New _vCard"
849
msgstr "/_Plik/Nowy _vCard"
850

    
851
#: src/addressbook.c:409
852
msgid "/_File/New _JPilot"
853
msgstr "/_Plik/Nowy _J-Pilot"
854

    
855
#: src/addressbook.c:412
856
msgid "/_File/New _LDAP Server"
857
msgstr "/_Plik/Nowy serwer _LDAP"
858

    
859
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
860
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
861
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
862
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
863
#: src/messageview.c:173
864
msgid "/_File/---"
865
msgstr "/_Plik/---"
866

    
867
#: src/addressbook.c:415
868
msgid "/_File/_Edit"
869
msgstr "/_Plik/_Edycja"
870

    
871
#: src/addressbook.c:416
872
msgid "/_File/_Delete"
873
msgstr "/_Plik/_Usuń"
874

    
875
#: src/addressbook.c:418
876
msgid "/_File/_Save"
877
msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
878

    
879
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
880
msgid "/_File/_Close"
881
msgstr "/_Plik/_Zamknij"
882

    
883
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
884
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
885
msgid "/_Edit"
886
msgstr "/_Edycja"
887

    
888
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
889
#: src/messageview.c:177
890
msgid "/_Edit/_Copy"
891
msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
892

    
893
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
894
msgid "/_Edit/_Paste"
895
msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
896

    
897
#: src/addressbook.c:425
898
msgid "/_Address"
899
msgstr "/_Adres"
900

    
901
#: src/addressbook.c:426
902
msgid "/_Address/New _Address"
903
msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
904

    
905
#: src/addressbook.c:427
906
msgid "/_Address/New _Group"
907
msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
908

    
909
#: src/addressbook.c:428
910
msgid "/_Address/New _Folder"
911
msgstr "/_Plik/Nowy _katalog"
912

    
913
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
914
msgid "/_Address/---"
915
msgstr "/_Adres/---"
916

    
917
#: src/addressbook.c:430
918
#, fuzzy
919
msgid "/_Address/Add _to recipient"
920
msgstr "/_Adres/_Usuń"
921

    
922
#: src/addressbook.c:432
923
#, fuzzy
924
msgid "/_Address/Add to _Cc"
925
msgstr "/_Adres/_Edycja"
926

    
927
#: src/addressbook.c:434
928
#, fuzzy
929
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
930
msgstr "/_Adres/_Edycja"
931

    
932
#: src/addressbook.c:437
933
msgid "/_Address/_Edit"
934
msgstr "/_Adres/_Edycja"
935

    
936
#: src/addressbook.c:438
937
msgid "/_Address/_Delete"
938
msgstr "/_Adres/_Usuń"
939

    
940
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
941
#: src/messageview.c:299
942
msgid "/_Tools"
943
msgstr "/_Narzędzia"
944

    
945
#: src/addressbook.c:441
946
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
947
msgstr "/_Plik/Importuj plik _LDIF"
948

    
949
#: src/addressbook.c:442
950
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
951
msgstr "/_Narzędzia/Importuj plik _CSV"
952

    
953
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
954
#: src/messageview.c:319
955
msgid "/_Help"
956
msgstr "/Pomo_c"
957

    
958
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
959
#: src/messageview.c:320
960
msgid "/_Help/_About"
961
msgstr "/Pomo_c/_O programie"
962

    
963
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
964
msgid "/New _Address"
965
msgstr "/Nowy _adres"
966

    
967
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
968
msgid "/New _Group"
969
msgstr "/Nowa _grupa"
970

    
971
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
972
msgid "/New _Folder"
973
msgstr "/Nowy _katalog"
974

    
975
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
976
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
977
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
978
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
979
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
980
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
981
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
982
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
983
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
984
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
985
msgid "/---"
986
msgstr "/---"
987

    
988
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
989
msgid "/_Delete"
990
msgstr "/_Usuń"
991

    
992
#: src/addressbook.c:478
993
msgid "/Add _to recipient"
994
msgstr ""
995

    
996
#: src/addressbook.c:480
997
msgid "/Add t_o Cc"
998
msgstr ""
999

    
1000
#: src/addressbook.c:482
1001
msgid "/Add to _Bcc"
1002
msgstr ""
1003

    
1004
#: src/addressbook.c:488
1005
msgid "/_Copy"
1006
msgstr "/_Kopiuj"
1007

    
1008
#: src/addressbook.c:489
1009
msgid "/_Paste"
1010
msgstr "/_Wklej"
1011

    
1012
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2762 src/prefs_toolbar.c:90
1013
msgid "Address book"
1014
msgstr "Książka adresowa"
1015

    
1016
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1017
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1018
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1019
msgid "Folder"
1020
msgstr "Katalog"
1021

    
1022
#: src/addressbook.c:808
1023
msgid "E-Mail address"
1024
msgstr "Adres e-mail"
1025

    
1026
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1027
msgid "Search:"
1028
msgstr "Szukaj: "
1029

    
1030
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3294 src/headerview.c:57
1031
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1032
msgid "To:"
1033
msgstr "Do:"
1034

    
1035
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3311 src/headerview.c:58
1036
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1037
msgid "Cc:"
1038
msgstr "Kopia:"
1039

    
1040
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3328 src/prefs_folder_item.c:368
1041
#: src/prefs_template.c:204
1042
msgid "Bcc:"
1043
msgstr "Ukryta kopia:"
1044

    
1045
#. Buttons
1046
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1047
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1048
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1049
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1050
msgid "Delete"
1051
msgstr "Usuń"
1052

    
1053
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1054
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1055
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1056
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1057
msgid "Add"
1058
msgstr "Dodaj"
1059

    
1060
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1061
msgid "Search"
1062
msgstr "Szukaj"
1063

    
1064
#: src/addressbook.c:942
1065
msgid "_Close"
1066
msgstr "_Zamknij"
1067

    
1068
#. Confirm deletion
1069
#: src/addressbook.c:1138
1070
msgid "Delete address(es)"
1071
msgstr "Usuń adres(y)"
1072

    
1073
#: src/addressbook.c:1139
1074
msgid "Really delete the address(es)?"
1075
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten adres(y)?"
1076

    
1077
#: src/addressbook.c:2321
1078
#, c-format
1079
msgid ""
1080
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1081
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1082
msgstr ""
1083
"Czy chcesz usunąć katalog ORAZ wszystkie wiadomości w \"%s\" ?\n"
1084
"Jeśli usuniesz tylko katalog, adresy zostaną przeniesione do nadrzędnego "
1085
"katalogu."
1086

    
1087
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1088
msgid "Delete folder"
1089
msgstr "Usuń katalog"
1090

    
1091
#: src/addressbook.c:2324
1092
msgid "_Folder only"
1093
msgstr "_Tylko katalog"
1094

    
1095
#: src/addressbook.c:2324
1096
msgid "Folder and _addresses"
1097
msgstr "Katalog i _adresy"
1098

    
1099
#: src/addressbook.c:2329
1100
#, c-format
1101
msgid "Really delete `%s' ?"
1102
msgstr "Czy naprawdę usunąć \"%s\" ?"
1103

    
1104
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1105
msgid "New user, could not save index file."
1106
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać pliku indeksu."
1107

    
1108
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1109
msgid "New user, could not save address book files."
1110
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać plików książki adresowej."
1111

    
1112
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1113
msgid "Old address book converted successfully."
1114
msgstr "Konwersja starej książki adresowej została zakończona pomyślnie."
1115

    
1116
#: src/addressbook.c:3311
1117
msgid ""
1118
"Old address book converted,\n"
1119
"could not save new address index file"
1120
msgstr ""
1121
"Stara książka adresowa została skonwertowana,\n"
1122
"nie można było zapisać nowego pliku indeksu adresów."
1123

    
1124
#: src/addressbook.c:3324
1125
msgid ""
1126
"Could not convert address book,\n"
1127
"but created empty new address book files."
1128
msgstr ""
1129
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1130
"utworzono puste pliki nowej książki adresowej."
1131

    
1132
#: src/addressbook.c:3330
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book,\n"
1135
"could not create new address book files."
1136
msgstr ""
1137
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1138
"nie można było utworzyć nowych plików książki adresowej."
1139

    
1140
#: src/addressbook.c:3335
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book\n"
1143
"and could not create new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Nie można było skonwertować książki adresowej\n"
1146
"oraz utworzyć nowych plików książki adresowej."
1147

    
1148
#: src/addressbook.c:3342
1149
msgid "Address book conversion error"
1150
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1151

    
1152
#: src/addressbook.c:3346
1153
msgid "Address book conversion"
1154
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1155

    
1156
#: src/addressbook.c:3385
1157
#, fuzzy, c-format
1158
msgid ""
1159
"Could not read address index:\n"
1160
"\n"
1161
"%s%c%s"
1162
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej"
1163

    
1164
#: src/addressbook.c:3388
1165
msgid "Address Book Error"
1166
msgstr "Błąd książki adresowej"
1167

    
1168
#: src/addressbook.c:3449
1169
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1170
msgstr ""
1171
"Stara książka adresowa została skonwertowana, nie można było zapisać nowego "
1172
"pliku indeksów adresowych."
1173

    
1174
#: src/addressbook.c:3463
1175
msgid ""
1176
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1177
msgstr ""
1178
"Nie można było skonwertować książki adresowej lecz utworzono puste pliki "
1179
"nowej książki adresowej."
1180

    
1181
#: src/addressbook.c:3469
1182
msgid ""
1183
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1184
msgstr ""
1185
"Nie można było skonwertować książki adresowej oraz utworzyć nowych plików "
1186
"książki adresowej."
1187

    
1188
#: src/addressbook.c:3475
1189
msgid ""
1190
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1191
msgstr ""
1192
"Nie można było skonwertować książki adresowej i utworzyć nowych plików "
1193
"książki adresowej"
1194

    
1195
#: src/addressbook.c:3487
1196
msgid "Could not read address index"
1197
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej"
1198

    
1199
#: src/addressbook.c:3493
1200
msgid "Address Book Conversion Error"
1201
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1202

    
1203
#: src/addressbook.c:3499
1204
msgid "Address Book Conversion"
1205
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1206

    
1207
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2561
1208
msgid "Interface"
1209
msgstr "Interfejs"
1210

    
1211
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1212
msgid "Address Book"
1213
msgstr "Książka adresowa"
1214

    
1215
#: src/addressbook.c:4207
1216
msgid "Person"
1217
msgstr "Osoba"
1218

    
1219
#: src/addressbook.c:4221
1220
msgid "EMail Address"
1221
msgstr "Adres e-mail"
1222

    
1223
#: src/addressbook.c:4235
1224
msgid "Group"
1225
msgstr "Grupa"
1226

    
1227
#: src/addressbook.c:4263
1228
msgid "vCard"
1229
msgstr "vCard"
1230

    
1231
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1232
msgid "JPilot"
1233
msgstr "JPilot"
1234

    
1235
#: src/addressbook.c:4305
1236
msgid "LDAP Server"
1237
msgstr "Serwer LDAP"
1238

    
1239
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1240
msgid "Common address"
1241
msgstr "Wspólny adres:"
1242

    
1243
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1244
msgid "Personal address"
1245
msgstr "Osobisty adres:"
1246

    
1247
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6848 src/main.c:879
1248
msgid "Notice"
1249
msgstr "Notatka"
1250

    
1251
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1016
1252
msgid "Warning"
1253
msgstr "Ostrzeżenie"
1254

    
1255
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1256
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1257
msgid "Error"
1258
msgstr "Błąd"
1259

    
1260
#: src/alertpanel.c:223
1261
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1262
msgstr "Tworzenie panelu z ostrzeżeniami...\n"
1263

    
1264
#: src/alertpanel.c:318
1265
msgid "Show this message next time"
1266
msgstr "Wyświetl tę wiadomość następnym razem"
1267

    
1268
#: src/colorlabel.c:47
1269
msgid "Orange"
1270
msgstr "Pomarańczowy"
1271

    
1272
#: src/colorlabel.c:48
1273
msgid "Red"
1274
msgstr "Czerwony"
1275

    
1276
#: src/colorlabel.c:49
1277
msgid "Pink"
1278
msgstr "Różowy"
1279

    
1280
#: src/colorlabel.c:50
1281
msgid "Sky blue"
1282
msgstr "Jasnoniebieski"
1283

    
1284
#: src/colorlabel.c:51
1285
msgid "Blue"
1286
msgstr "Niebieski"
1287

    
1288
#: src/colorlabel.c:52
1289
msgid "Green"
1290
msgstr "Zielony"
1291

    
1292
#: src/colorlabel.c:53
1293
msgid "Brown"
1294
msgstr "Brązowy"
1295

    
1296
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1297
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1298
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1299
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5333
1300
msgid "None"
1301
msgstr "Brak"
1302

    
1303
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1304
msgid "/_Open"
1305
msgstr "/_Otwórz"
1306

    
1307
#: src/compose.c:574
1308
msgid "/_Add..."
1309
msgstr "/Dod_aj..."
1310

    
1311
#: src/compose.c:575
1312
msgid "/_Remove"
1313
msgstr "/_Usuń"
1314

    
1315
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1316
#: src/folderview.c:321
1317
msgid "/_Properties..."
1318
msgstr "/_Właściwości..."
1319

    
1320
#: src/compose.c:583
1321
msgid "/_File/_Send"
1322
msgstr "/_Plik/Wyślij"
1323

    
1324
#: src/compose.c:585
1325
msgid "/_File/Send _later"
1326
msgstr "/_Plik/Wyś_lij później"
1327

    
1328
#: src/compose.c:588
1329
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1330
msgstr "/_Plik/Zapisz w katalogu _szablonów"
1331

    
1332
#: src/compose.c:590
1333
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1334
msgstr "/_Plik/Zapisz i kontynuuj _edycję"
1335

    
1336
#: src/compose.c:593
1337
msgid "/_File/_Attach file"
1338
msgstr "/_Plik/_Dołącz plik"
1339

    
1340
#: src/compose.c:594
1341
msgid "/_File/_Insert file"
1342
msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
1343

    
1344
#: src/compose.c:596
1345
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1346
msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1347

    
1348
#: src/compose.c:597
1349
msgid "/_File/A_ppend signature"
1350
msgstr "/_Plik/Dołącz p_odpis"
1351

    
1352
#: src/compose.c:602
1353
msgid "/_Edit/_Undo"
1354
msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
1355

    
1356
#: src/compose.c:603
1357
msgid "/_Edit/_Redo"
1358
msgstr "/_Edycja/Po_nów"
1359

    
1360
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1361
#: src/messageview.c:179
1362
msgid "/_Edit/---"
1363
msgstr "/_Edycja/---"
1364

    
1365
#: src/compose.c:605
1366
msgid "/_Edit/Cu_t"
1367
msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
1368

    
1369
#: src/compose.c:608
1370
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1371
msgstr "/_Edycja/Wstaw jako c_ytat"
1372

    
1373
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1374
msgid "/_Edit/Select _all"
1375
msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
1376

    
1377
#: src/compose.c:612
1378
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1379
msgstr "/_Edit/Za_wiń bieżący akapit"
1380

    
1381
#: src/compose.c:614
1382
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1383
msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie długie _linie"
1384

    
1385
#: src/compose.c:616
1386
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1387
msgstr "/_Edycja/Aut_o-zawijanie"
1388

    
1389
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1390
#: src/summaryview.c:476
1391
msgid "/_View"
1392
msgstr "/_Widok"
1393

    
1394
#: src/compose.c:618
1395
msgid "/_View/_To"
1396
msgstr "/_Widok/_Do"
1397

    
1398
#: src/compose.c:619
1399
msgid "/_View/_Cc"
1400
msgstr "/_Widok/_Kopia"
1401

    
1402
#: src/compose.c:620
1403
msgid "/_View/_Bcc"
1404
msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1405

    
1406
#: src/compose.c:621
1407
msgid "/_View/_Reply-To"
1408
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
1409

    
1410
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1411
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1412
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1413
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1414
msgid "/_View/---"
1415
msgstr "/_Widok/---"
1416

    
1417
#: src/compose.c:623
1418
#, fuzzy
1419
msgid "/_View/_Followup-To"
1420
msgstr "/_Widok/_Przekaż do"
1421

    
1422
#: src/compose.c:625
1423
msgid "/_View/R_uler"
1424
msgstr "/_Widok/_Linijka"
1425

    
1426
#: src/compose.c:627
1427
msgid "/_View/_Attachment"
1428
msgstr "/_Widok/Załączniki"
1429

    
1430
#: src/compose.c:629
1431
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1432
msgstr "/_Widok/Dostosuj katalog..."
1433

    
1434
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1435
msgid "/_View/Character _encoding"
1436
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
1437

    
1438
#: src/compose.c:638
1439
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1440
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Automatyczne"
1441

    
1442
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1443
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1444
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1445
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1446
#: src/messageview.c:186
1447
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1448
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/---"
1449

    
1450
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1451
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1452
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/7-bitowe ascii (US-ASC_II)"
1453

    
1454
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1456
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Unikod (_UTF-8)"
1457

    
1458
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1460
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
1461

    
1462
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1464
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
1465

    
1466
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1468
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Środkowa (ISO-8859-_2)"
1469

    
1470
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1471
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1472
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Bałtyckie (ISO-8859-13)"
1473

    
1474
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1476
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (ISO-8859-_4)"
1477

    
1478
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1480
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (Windows-1257)"
1481

    
1482
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1484
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Greckie (ISO-8859-_7)"
1485

    
1486
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1488
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Arabskie (ISO-8859-_6)"
1489

    
1490
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1492
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Arabskie (Windows-1256)"
1493

    
1494
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1496
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (ISO-8859-_8)"
1497

    
1498
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1500
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (Windows-1251)"
1501

    
1502
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1504
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tureckie (ISO-8859-_9)"
1505

    
1506
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1508
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
1509

    
1510
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1512
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-_R)"
1513

    
1514
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1516
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-U)"
1517

    
1518
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1520
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
1521

    
1522
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1524
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-_JP)"
1525

    
1526
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1528
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (_GB2312)"
1529

    
1530
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1532
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (GBK)"
1533

    
1534
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1536
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (_Big5)"
1537

    
1538
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1540
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (EUC-_KR)"
1541

    
1542
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1544
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (TIS-620)"
1545

    
1546
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1548
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (Windows-874)"
1549

    
1550
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1551
msgid "/_Tools/_Address book"
1552
msgstr "/_Narzędzia/_Książka adresowa"
1553

    
1554
#: src/compose.c:719
1555
msgid "/_Tools/_Template"
1556
msgstr "/_Narzędzia/_Szablon"
1557

    
1558
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1559
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1560
msgstr "/_Narzędzia/Polecen_ia"
1561

    
1562
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1563
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1564
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1565
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1566
msgid "/_Tools/---"
1567
msgstr "/_Narzędzia/---"
1568

    
1569
#: src/compose.c:724
1570
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1571
msgstr "/_Narzędzia/Edytuj za pomocą z_ewnętrznego edytora"
1572

    
1573
#: src/compose.c:727
1574
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1575
msgstr ""
1576

    
1577
#: src/compose.c:731
1578
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1579
msgstr "/_Narzędzia/Podpis _PGP"
1580

    
1581
#: src/compose.c:732
1582
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1583
msgstr "/_Narzędzia/Szyfrowani_e GPG"
1584

    
1585
#: src/compose.c:737
1586
msgid "/_Tools/_Check spell"
1587
msgstr "/_Narzędzia/_Sprawdź pisownię"
1588

    
1589
#: src/compose.c:738
1590
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1591
msgstr "/_Narzędzia/_Zmień język sprawdzania pisowni"
1592

    
1593
#: src/compose.c:1018
1594
#, c-format
1595
msgid "%s: file not exist\n"
1596
msgstr "%s: brak pliku\n"
1597

    
1598
#: src/compose.c:1117 src/compose.c:1194
1599
msgid "Can't get text part\n"
1600
msgstr "Nie mogę pobrać części tekstu\n"
1601

    
1602
#: src/compose.c:1742
1603
msgid "Quote mark format error."
1604
msgstr "Błąd formatu znacznika cytatu."
1605

    
1606
#: src/compose.c:1753
1607
msgid "Message reply/forward format error."
1608
msgstr "Błąd formatu odpowiedz/przekaż wiadomość."
1609

    
1610
#: src/compose.c:2266
1611
#, c-format
1612
msgid "File %s doesn't exist\n"
1613
msgstr "Plik %s nie istnieje\n"
1614

    
1615
#: src/compose.c:2270
1616
#, c-format
1617
msgid "Can't get file size of %s\n"
1618
msgstr "Nie można odczytać wielkości pliku %s\n"
1619

    
1620
#: src/compose.c:2275 src/compose.c:4454
1621
#, c-format
1622
msgid "File %s is empty."
1623
msgstr "Plik %s jest pusty."
1624

    
1625
#: src/compose.c:2280
1626
#, c-format
1627
msgid "Can't read %s."
1628
msgstr "Nie można odczytać %s."
1629

    
1630
#: src/compose.c:2313
1631
#, c-format
1632
msgid "Message: %s"
1633
msgstr "Wiadomość: %s"
1634

    
1635
#: src/compose.c:2373 src/mimeview.c:590
1636
msgid "Can't get the part of multipart message."
1637
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
1638

    
1639
#: src/compose.c:2863 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1640
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1641
msgid "(No Subject)"
1642
msgstr "(Bez tematu)"
1643

    
1644
#: src/compose.c:2866
1645
#, c-format
1646
msgid "%s - Compose%s"
1647
msgstr "%s - Tworzenie wiadomości%s"
1648

    
1649
#: src/compose.c:2989
1650
msgid "Recipient is not specified."
1651
msgstr "Nie podano odbiorcy."
1652

    
1653
#: src/compose.c:2997
1654
msgid "Empty subject"
1655
msgstr "Pusty temat"
1656

    
1657
#: src/compose.c:2998
1658
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1659
msgstr "Wiadomość nie posiada tematu. Czy wysłać ją mimo tego ?"
1660

    
1661
#: src/compose.c:3062
1662
msgid "Attachment is missing"
1663
msgstr "Brak załącznika"
1664

    
1665
#: src/compose.c:3063
1666
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1667
msgstr "Nie ma załączników. Wysłać bez załącznika?"
1668

    
1669
#: src/compose.c:3180 src/compose.c:3206
1670
msgid "Check recipients"
1671
msgstr "Sprawdź odbiorców"
1672

    
1673
#: src/compose.c:3226
1674
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1675
msgstr "Na pewno wysłać tę wiadomość do następujących odbiorców?"
1676

    
1677
#: src/compose.c:3239 src/compose.c:5262 src/headerview.c:56
1678
msgid "From:"
1679
msgstr "Od:"
1680

    
1681
#: src/compose.c:3261 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1682
msgid "Subject:"
1683
msgstr "Temat:"
1684

    
1685
#: src/compose.c:3354
1686
msgid "_Send"
1687
msgstr "_Wyślij"
1688

    
1689
#: src/compose.c:3384
1690
#, fuzzy
1691
msgid ""
1692
"Checking for new messages is currently running.\n"
1693
"Please try again later."
1694
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach..."
1695

    
1696
#: src/compose.c:3520
1697
msgid "can't get recipient list."
1698
msgstr "nie można pobrać listy odbiorców."
1699

    
1700
#: src/compose.c:3548
1701
msgid ""
1702
"Account for sending mail is not specified.\n"
1703
"Please select a mail account before sending."
1704
msgstr ""
1705
"Nie podano konta pocztowego do wysyłania wiadomości.\n"
1706
"Należy wybrać konto przed wysłaniem."
1707

    
1708
#: src/compose.c:3568 src/send_message.c:353
1709
#, c-format
1710
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1711
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości do %s."
1712

    
1713
#: src/compose.c:3618
1714
msgid ""
1715
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1716
"outbox."
1717
msgstr ""
1718

    
1719
#: src/compose.c:3662
1720
#, c-format
1721
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1722
msgstr ""
1723
"Nie można znaleźć klucza związanego z wybranym identyfikatorem klucza \"%s\"."
1724

    
1725
#: src/compose.c:3689 src/compose.c:4074
1726
msgid "Can't sign the message."
1727
msgstr "Nie można podpisać wiadomości."
1728

    
1729
#: src/compose.c:3716 src/compose.c:4120
1730
msgid "Can't encrypt the message."
1731
msgstr "Nie można zaszyfrować wiadomości."
1732

    
1733
#: src/compose.c:3751 src/compose.c:4115
1734
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1735
msgstr "Nie można zaszyfrować lub podpisać wiadomości."
1736

    
1737
#: src/compose.c:3797 src/compose.c:4148 src/compose.c:4211 src/compose.c:4331
1738
msgid "can't change file mode\n"
1739
msgstr "nie można zmienić trybu pliku\n"
1740

    
1741
#: src/compose.c:3830
1742
#, c-format
1743
msgid ""
1744
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1745
"\n"
1746
"Send it as %s anyway?"
1747
msgstr ""
1748
"Nie można przekonwertować treści wiadomości z %s na %s.\n"
1749
"Wysłać wiadomość mimo to w %s ?"
1750

    
1751
#: src/compose.c:3836
1752
msgid "Code conversion error"
1753
msgstr ""
1754

    
1755
#: src/compose.c:3922
1756
#, c-format
1757
msgid ""
1758
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1759
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1760
"\n"
1761
"Send it anyway?"
1762
msgstr ""
1763

    
1764
#: src/compose.c:3926
1765
msgid "Line length limit"
1766
msgstr "Limit długości linii"
1767

    
1768
#: src/compose.c:4092
1769
msgid "Encrypting with Bcc"
1770
msgstr "Szyfrowanie z odbiorcami ukrytej kopii"
1771

    
1772
#: src/compose.c:4093
1773
#, fuzzy
1774
msgid ""
1775
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1776
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1777
"loss of confidentiality.\n"
1778
"\n"
1779
"Send it anyway?"
1780
msgstr ""
1781
"Ta wiadomość ma odbiorców ukrytej kopii. Jeśli wiadomość zostanie "
1782
"zaszyfrowana, to będzie można ustalić listę odbiorców ukrytej kopii "
1783
"wiadomości poprzez analizę listy kluczy szyfrujących. Doprowadzi to do "
1784
"utraty poufności.\n"
1785
"\n"
1786
"Wysłać mimo to?"
1787

    
1788
#: src/compose.c:4291
1789
msgid "can't remove the old message\n"
1790
msgstr "nie można usunąć starej wiadomości\n"
1791

    
1792
#: src/compose.c:4309
1793
msgid "queueing message...\n"
1794
msgstr "kolejkowanie wiadomości...\n"
1795

    
1796
#: src/compose.c:4397
1797
msgid "can't find queue folder\n"
1798
msgstr "nie można znaleźć katalogu kolejki\n"
1799

    
1800
#: src/compose.c:4404
1801
msgid "can't queue the message\n"
1802
msgstr "nie można zapisać wiadomości do kolejki\n"
1803

    
1804
#: src/compose.c:4449
1805
#, c-format
1806
msgid "File %s doesn't exist."
1807
msgstr "Plik %s nie istnieje."
1808

    
1809
#: src/compose.c:4458
1810
#, c-format
1811
msgid "Can't open file %s."
1812
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s."
1813

    
1814
#: src/compose.c:5209
1815
msgid "Creating compose window...\n"
1816
msgstr "Tworzenie okna edycji...\n"
1817

    
1818
#: src/compose.c:5336
1819
msgid "PGP Sign"
1820
msgstr "Podpis PGP"
1821

    
1822
#: src/compose.c:5339
1823
msgid "PGP Encrypt"
1824
msgstr "Szyfrowanie PGP"
1825

    
1826
#: src/compose.c:5377 src/mimeview.c:209
1827
msgid "Data type"
1828
msgstr "Typ danych"
1829

    
1830
#. S_COL_DATE
1831
#: src/compose.c:5386 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1832
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1833
#: src/summaryview.c:5482
1834
msgid "Size"
1835
msgstr "Rozmiar"
1836

    
1837
#: src/compose.c:6510
1838
msgid "Invalid MIME type."
1839
msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1840

    
1841
#: src/compose.c:6528
1842
msgid "File doesn't exist or is empty."
1843
msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1844

    
1845
#: src/compose.c:6597
1846
msgid "Properties"
1847
msgstr "Właściwości"
1848

    
1849
#: src/compose.c:6615
1850
msgid "MIME type"
1851
msgstr "typ MIME"
1852

    
1853
#. Encoding
1854
#: src/compose.c:6617 src/prefs_common_dialog.c:1137
1855
#: src/prefs_common_dialog.c:1804
1856
msgid "Encoding"
1857
msgstr "Kodowanie"
1858

    
1859
#: src/compose.c:6640 src/prefs_folder_item.c:202
1860
msgid "Path"
1861
msgstr "Ścieżka"
1862

    
1863
#: src/compose.c:6641
1864
msgid "File name"
1865
msgstr "Nazwa pliku"
1866

    
1867
#: src/compose.c:6730
1868
msgid "File not exist."
1869
msgstr "Plik nie istnieje."
1870

    
1871
#: src/compose.c:6740 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1872
msgid "Opening executable file"
1873
msgstr "Otwieranie pliku wykonywalnego"
1874

    
1875
#: src/compose.c:6741 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1876
msgid ""
1877
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1878
"security.\n"
1879
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1880
"virus or something like a malicious program."
1881
msgstr ""
1882
"To jest plik wykonywalny. Otwieranie plików tego typu jest ograniczone ze "
1883
"względów bezpieczeństwa.\n"
1884
"Aby go uruchomić, zapisz go gdzieś i upewnij się, że nie jest to wirus bądź "
1885
"inny niepożądany program."
1886

    
1887
#: src/compose.c:6783
1888
#, c-format
1889
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1890
msgstr "Niepoprawna linia wywołania zewnętrznego edytora: \"%s\"\n"
1891

    
1892
#: src/compose.c:6845
1893
#, c-format
1894
msgid ""
1895
"The external editor is still working.\n"
1896
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1897
msgstr ""
1898
"Zewnętrzny edytor wciąż pracuje.\n"
1899
"Czy wymusić zakończenie procesu (pid: %d)?\n"
1900

    
1901
#: src/compose.c:7182 src/mainwindow.c:3067
1902
msgid "_Customize toolbar..."
1903
msgstr "_Dostosuj pasek narzędzi..."
1904

    
1905
#: src/compose.c:7342 src/compose.c:7348 src/compose.c:7370
1906
msgid "Can't queue the message."
1907
msgstr "Nie można wstawić wiadomości do kolejki."
1908

    
1909
#: src/compose.c:7483
1910
msgid "Select files"
1911
msgstr "Wybierz pliki"
1912

    
1913
#: src/compose.c:7506 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4587
1914
msgid "Select file"
1915
msgstr "Wybierz plik"
1916

    
1917
#: src/compose.c:7560
1918
msgid "Save message"
1919
msgstr "Zapisz wiadomość"
1920

    
1921
#: src/compose.c:7561
1922
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1923
msgstr "Wiadomość została zmodyfikowana. Zapisać ją w folderze szkiców?"
1924

    
1925
#: src/compose.c:7563 src/compose.c:7567
1926
msgid "Close _without saving"
1927
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
1928

    
1929
#: src/compose.c:7614
1930
#, c-format
1931
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1932
msgstr "Czy chcesz zastosować szablon \"%s\"?"
1933

    
1934
#: src/compose.c:7616
1935
msgid "Apply template"
1936
msgstr "Zastosuj szablon"
1937

    
1938
#: src/compose.c:7617
1939
msgid "_Replace"
1940
msgstr "_Zamień"
1941

    
1942
#: src/compose.c:7617
1943
msgid "_Insert"
1944
msgstr "_Wstaw"
1945

    
1946
#: src/editaddress.c:161
1947
msgid "Add New Person"
1948
msgstr "Dodaj nową osobę"
1949

    
1950
#: src/editaddress.c:162
1951
msgid "Edit Person Details"
1952
msgstr "Edytuj informacje osoby"
1953

    
1954
#: src/editaddress.c:303
1955
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1956
msgstr "Należy podać adres e-mail."
1957

    
1958
#: src/editaddress.c:422
1959
msgid "A Name and Value must be supplied."
1960
msgstr "Należy podać nazwę i wartość."
1961

    
1962
#: src/editaddress.c:479
1963
msgid "Edit Person Data"
1964
msgstr "Edytuj dane osoby"
1965

    
1966
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1967
msgid "Display Name"
1968
msgstr "Wyświetlana nazwa"
1969

    
1970
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1971
msgid "Last Name"
1972
msgstr "Nazwisko"
1973

    
1974
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1975
msgid "First Name"
1976
msgstr "Imię"
1977

    
1978
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1979
msgid "Nick Name"
1980
msgstr "Pseudonim"
1981

    
1982
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1983
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1984
msgid "E-Mail Address"
1985
msgstr "Adres e-mail"
1986

    
1987
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1988
msgid "Alias"
1989
msgstr "Zwany inaczej"
1990

    
1991
#. Buttons
1992
#: src/editaddress.c:713
1993
msgid "Move Up"
1994
msgstr "W górę"
1995

    
1996
#: src/editaddress.c:716
1997
msgid "Move Down"
1998
msgstr "W dół"
1999

    
2000
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2001
msgid "Modify"
2002
msgstr "Zmień"
2003

    
2004
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2005
msgid "Clear"
2006
msgstr "Wyczyść"
2007

    
2008
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2009
msgid "Value"
2010
msgstr "Wartość"
2011

    
2012
#: src/editaddress.c:886
2013
msgid "Basic Data"
2014
msgstr "Dane podstawowe"
2015

    
2016
#: src/editaddress.c:888
2017
msgid "User Attributes"
2018
msgstr "Atrybuty użytkownika"
2019

    
2020
#: src/editbook.c:120
2021
msgid "File appears to be Ok."
2022
msgstr "Plik wygląda na dobry."
2023

    
2024
#: src/editbook.c:123
2025
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2026
msgstr "Plik nie wygląda na poprawny plik książki adresowej."
2027

    
2028
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2029
msgid "Could not read file."
2030
msgstr "Nie można odczytać pliku."
2031

    
2032
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2033
msgid "Edit Address Book"
2034
msgstr "Edytuj książkę adresową"
2035

    
2036
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2037
msgid " Check File "
2038
msgstr " Sprawdź plik"
2039

    
2040
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2041
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2042
msgid "File"
2043
msgstr "Plik"
2044

    
2045
#: src/editbook.c:309
2046
msgid "Add New Address Book"
2047
msgstr "Dodaj nową książkę adresową"
2048

    
2049
#: src/editgroup.c:107
2050
msgid "A Group Name must be supplied."
2051
msgstr "Należy podać nazwę grupy."
2052

    
2053
#: src/editgroup.c:272
2054
msgid "Edit Group Data"
2055
msgstr "Edytuj dane grupy"
2056

    
2057
#: src/editgroup.c:302
2058
msgid "Group Name"
2059
msgstr "Nazwa grupy"
2060

    
2061
#: src/editgroup.c:319
2062
msgid "Available Addresses"
2063
msgstr "Dostępne adresy"
2064

    
2065
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2066
#: src/prefs_summary_column.c:253
2067
msgid "  ->  "
2068
msgstr "  ->  "
2069

    
2070
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2071
#: src/prefs_summary_column.c:257
2072
msgid "  <-  "
2073
msgstr "  <-  "
2074

    
2075
#: src/editgroup.c:359
2076
msgid "Addresses in Group"
2077
msgstr "Adresy w grupie"
2078

    
2079
#: src/editgroup.c:429
2080
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2081
msgstr "Przenieś przyciskami strzałek adresy email do lub z grupy"
2082

    
2083
#: src/editgroup.c:481
2084
msgid "Edit Group Details"
2085
msgstr "Edytuj szczegóły grupy"
2086

    
2087
#: src/editgroup.c:484
2088
msgid "Add New Group"
2089
msgstr "Dodaj nową grupę"
2090

    
2091
#: src/editgroup.c:537
2092
msgid "Edit folder"
2093
msgstr "Edytuj katalog"
2094

    
2095
#: src/editgroup.c:537
2096
msgid "Input the new name of folder:"
2097
msgstr "Podaj nową nazwę katalogu:"
2098

    
2099
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2100
#: src/folderview.c:2442
2101
msgid "New folder"
2102
msgstr "Nowy katalog"
2103

    
2104
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2105
msgid "Input the name of new folder:"
2106
msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:"
2107

    
2108
#: src/editjpilot.c:200
2109
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2110
msgstr "Plik nie wygląda na plik formatu JPilot."
2111

    
2112
#: src/editjpilot.c:212
2113
msgid "Select JPilot File"
2114
msgstr "Wybierz plik JPilot"
2115

    
2116
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2117
msgid "Edit JPilot Entry"
2118
msgstr "Edytuj wpis JPilot"
2119

    
2120
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2121
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2122
#: src/prefs_common_dialog.c:2354
2123
msgid " ... "
2124
msgstr " ... "
2125

    
2126
#: src/editjpilot.c:294
2127
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2128
msgstr "Dodatkowe elementy adresu email"
2129

    
2130
#: src/editjpilot.c:387
2131
msgid "Add New JPilot Entry"
2132
msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
2133

    
2134
#: src/editldap.c:171
2135
msgid "Connected successfully to server"
2136
msgstr "Połączono pomyślnie z serwerem"
2137

    
2138
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2139
msgid "Could not connect to server"
2140
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
2141

    
2142
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2143
msgid "Edit LDAP Server"
2144
msgstr "Edytuj serwer LDAP"
2145

    
2146
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2147
msgid "Hostname"
2148
msgstr "Nazwa hosta"
2149

    
2150
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2151
msgid "Port"
2152
msgstr "Port"
2153

    
2154
#: src/editldap.c:337
2155
msgid " Check Server "
2156
msgstr " Sprawdź serwer "
2157

    
2158
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2159
msgid "Search Base"
2160
msgstr "Przeszukuj bazę"
2161

    
2162
#: src/editldap.c:399
2163
msgid "Search Criteria"
2164
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
2165

    
2166
#: src/editldap.c:406
2167
msgid " Reset "
2168
msgstr " Zeruj "
2169

    
2170
#: src/editldap.c:411
2171
msgid "Bind DN"
2172
msgstr "Wiąż DN"
2173

    
2174
#: src/editldap.c:420
2175
msgid "Bind Password"
2176
msgstr "Wiąż hasło"
2177

    
2178
#: src/editldap.c:430
2179
msgid "Timeout (secs)"
2180
msgstr "Opóźnienie (sek)"
2181

    
2182
#: src/editldap.c:444
2183
msgid "Maximum Entries"
2184
msgstr "Maksymalna ilość pozycji"
2185

    
2186
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2187
msgid "Basic"
2188
msgstr "Podstawowe"
2189

    
2190
#: src/editldap.c:472
2191
msgid "Extended"
2192
msgstr "Rozszerzone"
2193

    
2194
#: src/editldap.c:558
2195
msgid "Add New LDAP Server"
2196
msgstr "/Dod_aj nowy serwer LDAP"
2197

    
2198
#: src/editldap_basedn.c:148
2199
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2200
msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz bazę wyszukiwania"
2201

    
2202
#: src/editldap_basedn.c:209
2203
msgid "Available Search Base(s)"
2204
msgstr "Dostępne bazy wyszukiwania"
2205

    
2206
#: src/editldap_basedn.c:296
2207
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2208
msgstr "Nie można odczytać baz wyszukiwania z serwera - ustaw ją ręcznie"
2209

    
2210
#: src/editvcard.c:104
2211
msgid "File does not appear to be vCard format."
2212
msgstr "Plik nie wygląda na plik w formacie VCard."
2213

    
2214
#: src/editvcard.c:116
2215
msgid "Select vCard File"
2216
msgstr "Wybierz plik VCard"
2217

    
2218
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2219
msgid "Edit vCard Entry"
2220
msgstr "Edytuj wpis VCard"
2221

    
2222
#: src/editvcard.c:274
2223
msgid "Add New vCard Entry"
2224
msgstr "Dodaj nowy wpis VCard"
2225

    
2226
#: src/export.c:226
2227
#, c-format
2228
msgid "Exporting %s ..."
2229
msgstr "Eksportowanie %s ..."
2230

    
2231
#: src/export.c:228
2232
msgid "Exporting"
2233
msgstr "Eksportowanie"
2234

    
2235
#: src/export.c:261
2236
msgid "Error occurred on export."
2237
msgstr "Wystąpił błąd podczas eksportowania"
2238

    
2239
#: src/export.c:355
2240
msgid "Export"
2241
msgstr "Eksport"
2242

    
2243
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2244
msgid "Specify source folder and destination file."
2245
msgstr "Wskaż katalog źródłowy i plik docelowy."
2246

    
2247
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2248
msgid "File format:"
2249
msgstr "Format pliku:"
2250

    
2251
#: src/export.c:389
2252
msgid "Source folder:"
2253
msgstr "Katalog źródłowy:"
2254

    
2255
#: src/export.c:394
2256
msgid "Destination:"
2257
msgstr "Plik docelowy:"
2258

    
2259
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2260
msgid "UNIX mbox"
2261
msgstr ""
2262

    
2263
#: src/export.c:407
2264
msgid "eml (number + .eml)"
2265
msgstr "eml (numer + .eml)"
2266

    
2267
#: src/export.c:410
2268
msgid "MH (number only)"
2269
msgstr "MH (tylko numery)"
2270

    
2271
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2272
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2273
msgid " Select... "
2274
msgstr " Wybierz... "
2275

    
2276
#: src/export.c:441
2277
#, fuzzy
2278
msgid "Export only selected messages"
2279
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
2280

    
2281
#: src/export.c:474
2282
msgid "Specify source folder and destination folder."
2283
msgstr "Określ katalog źródłowy i katalog docelowy."
2284

    
2285
#: src/export.c:500
2286
msgid "Select destination file"
2287
msgstr "Wybierz plik docelowy"
2288

    
2289
#: src/export.c:504
2290
msgid "Select destination folder"
2291
msgstr "Wybierz katalog docelowy"
2292

    
2293
#: src/filesel.c:216
2294
#, fuzzy
2295
msgid "The link target not found."
2296
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
2297

    
2298
#: src/filesel.c:247
2299
msgid "Save as"
2300
msgstr "Zapisz jako"
2301

    
2302
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2303
msgid "Overwrite existing file"
2304
msgstr "Nadpisz istniejący plik"
2305

    
2306
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2307
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2308
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2309

    
2310
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2311
msgid "Select folder"
2312
msgstr "Wybierz katalog"
2313

    
2314
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2315
msgid "Inbox"
2316
msgstr "Odebrane"
2317

    
2318
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2319
msgid "Sent"
2320
msgstr "Wysłane"
2321

    
2322
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2323
msgid "Queue"
2324
msgstr "Kolejka"
2325

    
2326
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2327
msgid "Trash"
2328
msgstr "Śmietnik"
2329

    
2330
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2331
msgid "Drafts"
2332
msgstr "Szablony"
2333

    
2334
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2298
2335
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2336
msgid "Junk"
2337
msgstr "Niechciane"
2338

    
2339
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2340
msgid "NewFolder"
2341
msgstr "Nowy katalog"
2342

    
2343
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2344
#: src/folderview.c:2524
2345
#, c-format
2346
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2347
msgstr "'%c' nie może wystąpić w nazwie katalogu."
2348

    
2349
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2350
#: src/query_search.c:1157
2351
#, c-format
2352
msgid "The folder `%s' already exists."
2353
msgstr "Katalog '%s' już istnieje."
2354

    
2355
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2356
#, c-format
2357
msgid "Can't create the folder `%s'."
2358
msgstr "Nie można utworzyć katalog '%s'."
2359

    
2360
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2361
msgid "/Create _new folder..."
2362
msgstr "/Utwórz _nowy katalog..."
2363

    
2364
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2365
msgid "/_Rename folder..."
2366
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
2367

    
2368
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2369
msgid "/_Move folder..."
2370
msgstr "/_Przenieś katalog..."
2371

    
2372
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2373
msgid "/_Delete folder"
2374
msgstr "/_Usuń katalog"
2375

    
2376
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2377
#, fuzzy
2378
msgid "/Empty _junk"
2379
msgstr "/Opróżnij śmie_tnik"
2380

    
2381
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2382
msgid "/Empty _trash"
2383
msgstr "/Opróżnij śmie_tnik"
2384

    
2385
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2386
msgid "/_Check for new messages"
2387
msgstr "/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2388

    
2389
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2390
msgid "/R_ebuild folder tree"
2391
msgstr "/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2392

    
2393
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2394
msgid "/_Update summary"
2395
msgstr "/_Odśwież podsumowanie"
2396

    
2397
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2398
msgid "/Mar_k all read"
2399
msgstr "/_Oznacz jako przeczytane"
2400

    
2401
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2402
#, fuzzy
2403
msgid "/Send _queued messages"
2404
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
2405

    
2406
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2407
msgid "/_Search messages..."
2408
msgstr "/Wy_szukaj wiadomości..."
2409

    
2410
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2411
msgid "/Ed_it search condition..."
2412
msgstr ""
2413

    
2414
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2415
msgid "/Down_load"
2416
msgstr "/Pobierz"
2417

    
2418
#: src/folderview.c:304
2419
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2420
msgstr "/_Subskrybuj grupę news..."
2421

    
2422
#: src/folderview.c:306
2423
msgid "/_Remove newsgroup"
2424
msgstr "/Usuń g_rupę news"
2425

    
2426
#: src/folderview.c:343
2427
msgid "Creating folder view...\n"
2428
msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n"
2429

    
2430
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1714
2431
msgid "New"
2432
msgstr "Nowy"
2433

    
2434
#. S_COL_MARK
2435
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1715
2436
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2437
#: src/quick_search.c:108
2438
msgid "Unread"
2439
msgstr "Nieprzeczytane"
2440

    
2441
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1716
2442
msgid "Total"
2443
msgstr "Razem"
2444

    
2445
#: src/folderview.c:602
2446
msgid "Setting folder info...\n"
2447
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu...\n"
2448

    
2449
#: src/folderview.c:603
2450
msgid "Setting folder info..."
2451
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2452

    
2453
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2454
#, c-format
2455
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2456
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2457

    
2458
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2459
#, c-format
2460
msgid "Scanning folder %s ..."
2461
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2462

    
2463
#: src/folderview.c:959
2464
msgid "Rebuild folder tree"
2465
msgstr "Odbuduj drzewo katalogów"
2466

    
2467
#: src/folderview.c:960
2468
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2469
msgstr "Drzewo katalogów zostnie przebudowane. Kontynuować?"
2470

    
2471
#: src/folderview.c:969
2472
msgid "Rebuilding folder tree..."
2473
msgstr "Odbudowywanie drzewa katalogów..."
2474

    
2475
#: src/folderview.c:976
2476
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2477
msgstr "Błąd podczas odbudowywania drzewa katalogów."
2478

    
2479
#: src/folderview.c:1114
2480
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2481
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach..."
2482

    
2483
#: src/folderview.c:2083
2484
#, c-format
2485
msgid "Folder %s is selected\n"
2486
msgstr "Wybrano katalog %s\n"
2487

    
2488
#: src/folderview.c:2252
2489
#, c-format
2490
msgid "Downloading messages in %s ..."
2491
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2492

    
2493
#: src/folderview.c:2280
2494
#, c-format
2495
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2496
msgstr "Pobrać wszystkie wiadomości z \"%s\"?"
2497

    
2498
#: src/folderview.c:2283
2499
msgid "Download all messages"
2500
msgstr "Pobierz wszystkie wiadomości"
2501

    
2502
#: src/folderview.c:2332
2503
#, c-format
2504
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2505
msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z `%s'."
2506

    
2507
#: src/folderview.c:2437
2508
msgid ""
2509
"Input the name of new folder:\n"
2510
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2511
" append `/' at the end of the name)"
2512
msgstr ""
2513
"Wprowadź nazwę nowego katalogu:\n"
2514
"(jeśli ma zostać utworzony katalog w celu przechowywania\n"
2515
"innych wiadomości, należy dołączyć \"/\" na końcu nazwy)"
2516

    
2517
#: src/folderview.c:2512
2518
#, c-format
2519
msgid "Input new name for `%s':"
2520
msgstr "Wprowadź nową nazwę dla '%s' :"
2521

    
2522
#: src/folderview.c:2513
2523
msgid "Rename folder"
2524
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
2525

    
2526
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2527
#, c-format
2528
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2529
msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu \"%s\"."
2530

    
2531
#: src/folderview.c:2628
2532
#, c-format
2533
msgid "Can't move the folder `%s'."
2534
msgstr "Nie można przenieść katalogu \"%s\"."
2535

    
2536
#: src/folderview.c:2697
2537
#, c-format
2538
msgid ""
2539
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2540
"The real messages are not deleted."
2541
msgstr ""
2542
"Czy na pewno usunąć folder wyszukiwania \"%s\" ?\n"
2543
"Wiadomości nie zostaną usunięte."
2544

    
2545
#: src/folderview.c:2699
2546
msgid "Delete search folder"
2547
msgstr "Usuń katalog wyszukiwania"
2548

    
2549
#: src/folderview.c:2704
2550
#, c-format
2551
msgid ""
2552
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2553
"Recovery will not be possible.\n"
2554
"\n"
2555
"Do you really want to delete?"
2556
msgstr ""
2557
"Wszystkie katalogi i wiadomości w \"%s\" zostaną usunięte.\n"
2558
"Nie będzie możliwe ich odtworzenie.\n"
2559
"\n"
2560
"Czy na pewno chcesz je usunąć?"
2561

    
2562
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2563
#, c-format
2564
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2565
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2566

    
2567
#: src/folderview.c:2785
2568
msgid "Empty trash"
2569
msgstr "Opróżnij śmietnik"
2570

    
2571
#: src/folderview.c:2786
2572
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2573
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
2574

    
2575
#: src/folderview.c:2793
2576
msgid "Empty junk"
2577
msgstr "Usuń niechcianą pocztę"
2578

    
2579
#: src/folderview.c:2794
2580
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2581
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości z katalogu z niechcianą pocztą?"
2582

    
2583
#: src/folderview.c:2841
2584
#, c-format
2585
msgid ""
2586
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2587
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2588
msgstr ""
2589
"Czy naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\" ?\n"
2590
"(Wiadomości NIE zostaną usunięte z dysku)"
2591

    
2592
#: src/folderview.c:2843
2593
msgid "Remove mailbox"
2594
msgstr "Usuń skrzynkę"
2595

    
2596
#: src/folderview.c:2893
2597
#, c-format
2598
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2599
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto IMAP4 \"%s\" ?"
2600

    
2601
#: src/folderview.c:2894
2602
msgid "Delete IMAP4 account"
2603
msgstr "Usuń konto IMAP4"
2604

    
2605
#: src/folderview.c:3047
2606
#, c-format
2607
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2608
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć grupę dyskusyjną \"%s\"?"
2609

    
2610
#: src/folderview.c:3048
2611
msgid "Delete newsgroup"
2612
msgstr "Usuń grupę dyskusyjną"
2613

    
2614
#: src/folderview.c:3098
2615
#, c-format
2616
msgid "Really delete news account `%s'?"
2617
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto grup dyskusyjnych \"%s\"?"
2618

    
2619
#: src/folderview.c:3099
2620
msgid "Delete news account"
2621
msgstr "Usuń konto grup dyskusyjnych"
2622

    
2623
#: src/headerview.c:59
2624
msgid "Newsgroups:"
2625
msgstr "Grupy dyskusyjne:"
2626

    
2627
#: src/headerview.c:93
2628
msgid "Creating header view...\n"
2629
msgstr "Tworzenie widoku nagłówków...\n"
2630

    
2631
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2632
#: src/summaryview.c:2511
2633
msgid "(No From)"
2634
msgstr "(Bez Od)"
2635

    
2636
#: src/imageview.c:55
2637
msgid "Creating image view...\n"
2638
msgstr "Tworzenie widoku obrazu...\n"
2639

    
2640
#: src/imageview.c:109
2641
msgid "Can't load the image."
2642
msgstr "Nie można załadować obrazu."
2643

    
2644
#: src/import.c:211
2645
msgid "The source file does not exist."
2646
msgstr "Plik źródłowy nie istnieje."
2647

    
2648
#: src/import.c:222
2649
#, fuzzy
2650
msgid "Can't find the destination folder."
2651
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2652

    
2653
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2654
#, fuzzy, c-format
2655
msgid "Importing %s ..."
2656
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2657

    
2658
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2659
#, fuzzy
2660
msgid "Importing"
2661
msgstr "Importuj"
2662

    
2663
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2664
#, fuzzy
2665
msgid "Scanning folder..."
2666
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2667

    
2668
#: src/import.c:262
2669
#, fuzzy
2670
msgid "Error occurred on import."
2671
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
2672

    
2673
#: src/import.c:511
2674
msgid "Importing Outlook Express folders"
2675
msgstr "Importowanie folderów Outlook Express"
2676

    
2677
#: src/import.c:546
2678
#, fuzzy, c-format
2679
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2680
msgstr "Nie można utworzyć katalog '%s'."
2681

    
2682
#: src/import.c:594
2683
msgid "Import"
2684
msgstr "Importuj"
2685

    
2686
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2687
#, fuzzy
2688
msgid "Specify source file and destination folder."
2689
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2690

    
2691
#: src/import.c:628
2692
#, fuzzy
2693
msgid "Source:"
2694
msgstr "Katalog źródłowy:"
2695

    
2696
#: src/import.c:633
2697
#, fuzzy
2698
msgid "Destination folder:"
2699
msgstr "Katalog docelowy:"
2700

    
2701
#: src/import.c:646
2702
#, fuzzy
2703
msgid "eml (folder)"
2704
msgstr "Nowy katalog"
2705

    
2706
#: src/import.c:649
2707
msgid "Outlook Express (dbx)"
2708
msgstr ""
2709

    
2710
#: src/import.c:698
2711
#, fuzzy
2712
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2713
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2714

    
2715
#: src/import.c:728
2716
#, fuzzy
2717
msgid "Select importing folder"
2718
msgstr "Wybierz importowany plik"
2719

    
2720
#: src/import.c:731
2721
msgid "Select importing file"
2722
msgstr "Wybierz importowany plik"
2723

    
2724
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2725
msgid "Please specify address book name and file to import."
2726
msgstr "Określ nazwę książki adresowej i pliku do importu."
2727

    
2728
#: src/importcsv.c:156
2729
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2730
msgstr "Wybierz i zmień kolejność pól CSV do importu."
2731

    
2732
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2733
msgid "File imported."
2734
msgstr "Plik zaimportowano."
2735

    
2736
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2737
msgid "Please select a file."
2738
msgstr "Wybierz plik."
2739

    
2740
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2741
msgid "Address book name must be supplied."
2742
msgstr "Należy podać nazwę książki adresowej."
2743

    
2744
#: src/importcsv.c:533
2745
msgid "Error reading CSV fields."
2746
msgstr "Błąd przy odczycie pól CSV."
2747

    
2748
#: src/importcsv.c:559
2749
msgid "CSV file imported successfully."
2750
msgstr "Plik CSV został pomyślnie zaimportowany."
2751

    
2752
#: src/importcsv.c:621
2753
msgid "Select CSV File"
2754
msgstr "Wybierz plik CSV"
2755

    
2756
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2757
msgid "File Name"
2758
msgstr "Nazwa pliku"
2759

    
2760
#: src/importcsv.c:705
2761
msgid "Comma-separated"
2762
msgstr "Rozdzielone przecinkami"
2763

    
2764
#: src/importcsv.c:709
2765
msgid "Tab-separated"
2766
msgstr "Rozdzielone znakami tabulacji"
2767

    
2768
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2769
msgid "S"
2770
msgstr "S"
2771

    
2772
#: src/importcsv.c:741
2773
msgid "CSV Field"
2774
msgstr "Pole CSV"
2775

    
2776
#: src/importcsv.c:742
2777
msgid "Address Book Field"
2778
msgstr "Pole książki adresowej"
2779

    
2780
#: src/importcsv.c:759
2781
#, fuzzy
2782
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2783
msgstr ""
2784
"Zmień kolejność pól książki adresowej przy pomocy przycisków Góra i Dół."
2785

    
2786
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2787
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2788
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2789
msgid "Up"
2790
msgstr "W górę"
2791

    
2792
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2793
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2794
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2795
msgid "Down"
2796
msgstr "W dół"
2797

    
2798
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2799
msgid "Address Book :"
2800
msgstr "Książka adresowa :"
2801

    
2802
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2803
msgid "File Name :"
2804
msgstr "Nazwa pliku :"
2805

    
2806
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2807
msgid "Records :"
2808
msgstr "Rekordy :"
2809

    
2810
#: src/importcsv.c:887
2811
msgid "Import CSV file into Address Book"
2812
msgstr "Importuj plik CSV do książki adresowej"
2813

    
2814
#. Button panel
2815
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2816
msgid "Next"
2817
msgstr "Następna"
2818

    
2819
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2820
msgid "Prev"
2821
msgstr "Poprzednia"
2822

    
2823
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2824
msgid "File Info"
2825
msgstr "Informacja o pliku"
2826

    
2827
#: src/importcsv.c:953
2828
msgid "Fields"
2829
msgstr "Pola"
2830

    
2831
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2832
msgid "Finish"
2833
msgstr "Koniec"
2834

    
2835
#: src/importldif.c:125
2836
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2837
msgstr "Wybierz i zmień nazwy pól LDIF do importu."
2838

    
2839
#: src/importldif.c:341
2840
msgid "Error reading LDIF fields."
2841
msgstr "Błąd przy odczycie pól LDIF."
2842

    
2843
#: src/importldif.c:364
2844
msgid "LDIF file imported successfully."
2845
msgstr "Plik LDIF został pomyślnie zaimportowany."
2846

    
2847
#: src/importldif.c:426
2848
msgid "Select LDIF File"
2849
msgstr "Wybierz plik LDIF"
2850

    
2851
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2852
msgid "LDIF Field"
2853
msgstr "Pole LDIF"
2854

    
2855
#: src/importldif.c:532
2856
msgid "Attribute Name"
2857
msgstr "Nazwa atrybutu"
2858

    
2859
#: src/importldif.c:591
2860
msgid "Attribute"
2861
msgstr "Atrybut"
2862

    
2863
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2864
msgid "Select"
2865
msgstr "Wybierz"
2866

    
2867
#: src/importldif.c:701
2868
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2869
msgstr "Importuj plik LDIF do książki adresowej"
2870

    
2871
#: src/importldif.c:767
2872
msgid "Attributes"
2873
msgstr "Atrybuty"
2874

    
2875
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2876
#, c-format
2877
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2878
msgstr "Sylpheed: %d nowe wiadomości"
2879

    
2880
#: src/inc.c:225
2881
#, c-format
2882
msgid "[Local]: %d"
2883
msgstr ""
2884

    
2885
#: src/inc.c:667
2886
msgid "Authenticating with POP3"
2887
msgstr "Uwierzytelnianie POP3"
2888

    
2889
#: src/inc.c:697
2890
msgid "Retrieving new messages"
2891
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
2892

    
2893
#: src/inc.c:699
2894
#, fuzzy
2895
msgid "Cancel _all"
2896
msgstr "Anulowano"
2897

    
2898
#: src/inc.c:745
2899
msgid "Standby"
2900
msgstr "Oczekiwanie"
2901

    
2902
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2903
msgid "Cancelled"
2904
msgstr "Anulowano"
2905

    
2906
#: src/inc.c:913
2907
msgid "Retrieving"
2908
msgstr "Pobieranie"
2909

    
2910
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2911
#, fuzzy, c-format
2912
msgid "%d message(s) (%s) received"
2913
msgstr "Gotowe (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2914

    
2915
#: src/inc.c:926
2916
#, fuzzy, c-format
2917
msgid "no new messages"
2918
msgstr "Brak nowych wiadomości"
2919

    
2920
#: src/inc.c:927
2921
#, fuzzy
2922
msgid "Done"
2923
msgstr "Gotowe."
2924

    
2925
#: src/inc.c:932
2926
#, fuzzy
2927
msgid "Server not found"
2928
msgstr "Informacje o serwerze"
2929

    
2930
#: src/inc.c:936
2931
msgid "Connection failed"
2932
msgstr "Błąd połączenia"
2933

    
2934
#: src/inc.c:939
2935
msgid "Auth failed"
2936
msgstr "Błąd autoryzacji"
2937

    
2938
#: src/inc.c:943
2939
msgid "Locked"
2940
msgstr "Zablokowano"
2941

    
2942
#: src/inc.c:953
2943
msgid "Timeout"
2944
msgstr "Opóźnienie"
2945

    
2946
#: src/inc.c:1003
2947
#, c-format
2948
msgid "Finished (%d new message(s))"
2949
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2950

    
2951
#: src/inc.c:1006
2952
#, c-format
2953
msgid "Finished (no new messages)"
2954
msgstr "Zakończono (brak nowych wiadomości)"
2955

    
2956
#: src/inc.c:1015
2957
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2958
msgstr "Wystąpiły błędy podczas pobierania poczty."
2959

    
2960
#: src/inc.c:1051
2961
#, c-format
2962
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2963
msgstr "pobieranie nowych wiadomości z konta %s ...\n"
2964

    
2965
#: src/inc.c:1055
2966
#, c-format
2967
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2968
msgstr "%s: Uwierzytelnianie POP3"
2969

    
2970
#: src/inc.c:1058
2971
#, c-format
2972
msgid "%s: Retrieving new messages"
2973
msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomości"
2974

    
2975
#: src/inc.c:1063
2976
#, c-format
2977
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2978
msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem POP3: %s..."
2979

    
2980
#: src/inc.c:1081
2981
#, c-format
2982
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2983
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP3: %s:%d\n"
2984

    
2985
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
2986
#, c-format
2987
msgid "Authenticating..."
2988
msgstr "Uwierzytelnianie..."
2989

    
2990
#: src/inc.c:1172
2991
#, c-format
2992
msgid "Retrieving messages from %s..."
2993
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2994

    
2995
#: src/inc.c:1177
2996
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2997
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
2998

    
2999
#: src/inc.c:1181
3000
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3001
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (LAST)..."
3002

    
3003
#: src/inc.c:1185
3004
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3005
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (UIDL)"
3006

    
3007
#: src/inc.c:1189
3008
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3009
msgstr "Pobieranie rozmiaru wiadomości (LIST)..."
3010

    
3011
#: src/inc.c:1199
3012
#, c-format
3013
msgid "Deleting message %d"
3014
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
3015

    
3016
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3017
msgid "Quitting"
3018
msgstr "Wychodzenie"
3019

    
3020
#: src/inc.c:1243
3021
#, c-format
3022
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3023
msgstr "Pobieranie wiadomości (%d / %d) (%s / %s)"
3024

    
3025
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3026
#: src/summaryview.c:5052
3027
msgid ""
3028
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3029
"Please check the junk mail control setting."
3030
msgstr ""
3031
"Wykonanie polecenia filtra niechcianej poczty zakończyło się "
3032
"niepowodzeniem.\n"
3033
"Sprawdź ustawienia filtrów niechcianej poczty."
3034

    
3035
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3036
#, fuzzy
3037
msgid "Server not found."
3038
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
3039

    
3040
#: src/inc.c:1628
3041
#, fuzzy, c-format
3042
msgid "Server %s not found."
3043
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
3044

    
3045
#: src/inc.c:1631
3046
msgid "Connection failed."
3047
msgstr "Błąd połączenia."
3048

    
3049
#: src/inc.c:1635
3050
#, fuzzy, c-format
3051
msgid "Connection to %s:%d failed."
3052
msgstr "Błąd połączenia."
3053

    
3054
#: src/inc.c:1639
3055
msgid "Error occurred while processing mail."
3056
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
3057

    
3058
#: src/inc.c:1644
3059
#, c-format
3060
msgid ""
3061
"Error occurred while processing mail:\n"
3062
"%s"
3063
msgstr ""
3064
"Błąd podczas przetwarzania wiadomości:\n"
3065
"%s"
3066

    
3067
#: src/inc.c:1650
3068
msgid "No disk space left."
3069
msgstr "Brak miejsca na dysku."
3070

    
3071
#: src/inc.c:1655
3072
msgid "Can't write file."
3073
msgstr "Nie można zapisać pliku."
3074

    
3075
#: src/inc.c:1660
3076
msgid "Socket error."
3077
msgstr "Błąd gniazda."
3078

    
3079
#. consider EOF right after QUIT successful
3080
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3081
#: src/send_message.c:1014
3082
msgid "Connection closed by the remote host."
3083
msgstr "Połączenie zamknięte przez zdalny komputer."
3084

    
3085
#: src/inc.c:1672
3086
msgid "Mailbox is locked."
3087
msgstr "Skrzynka jest zablokowana."
3088

    
3089
#: src/inc.c:1676
3090
#, c-format
3091
msgid ""
3092
"Mailbox is locked:\n"
3093
"%s"
3094
msgstr ""
3095
"Skrzynka jest zablokowana:\n"
3096
"%s"
3097

    
3098
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3099
msgid "Authentication failed."
3100
msgstr "Błąd uwierzytelniania."
3101

    
3102
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3103
#, c-format
3104
msgid ""
3105
"Authentication failed:\n"
3106
"%s"
3107
msgstr ""
3108
"Błąd uwierzytelniania:\n"
3109
"%s"
3110

    
3111
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3112
msgid "Session timed out."
3113
msgstr "Sesja wygasła."
3114

    
3115
#: src/inc.c:1733
3116
msgid "Incorporation cancelled\n"
3117
msgstr "Odbieranie anulowano\n"
3118

    
3119
#: src/inc.c:1845
3120
#, c-format
3121
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3122
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
3123

    
3124
#: src/inputdialog.c:151
3125
#, c-format
3126
msgid "Input password for %s on %s:"
3127
msgstr "Wprowadź hasło dla %s na %s:"
3128

    
3129
#: src/inputdialog.c:153
3130
msgid "Input password"
3131
msgstr "Wprowadź hasło"
3132

    
3133
#: src/logwindow.c:72
3134
msgid "Protocol log"
3135
msgstr "Dziennik protokołu"
3136

    
3137
#: src/main.c:619
3138
#, fuzzy, c-format
3139
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3140
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
3141

    
3142
#: src/main.c:622
3143
#, fuzzy
3144
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3145
msgstr "  --compose [adres]      otwiera okno tworzenia wiadomości"
3146

    
3147
#: src/main.c:623
3148
msgid ""
3149
"  --attach file1 [file2]...\n"
3150
"                         open composition window with specified files\n"
3151
"                         attached"
3152
msgstr ""
3153
"  --attach plik1 [plik2]...\n"
3154
"                         otwiera okno tworzenia wiadomości z plikami,\n"
3155
"                         które mają zostać dołączone"
3156

    
3157
#: src/main.c:626
3158
msgid "  --receive              receive new messages"
3159
msgstr "  --receive              odbiera nowe wiadomości"
3160

    
3161
#: src/main.c:627
3162
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3163
msgstr "  --receive-all          odbiera nowe wiadomości dla wszystkich kont"
3164

    
3165
#: src/main.c:628
3166
msgid "  --send                 send all queued messages"
3167
msgstr "  --send                 wysyła wszystkie skolejkowane wiadomości"
3168

    
3169
#: src/main.c:629
3170
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3171
msgstr "  --status [katalog]...    pokazuje łączną liczbę wiadomości"
3172

    
3173
#: src/main.c:630
3174
msgid ""
3175
"  --status-full [folder]...\n"
3176
"                         show the status of each folder"
3177
msgstr ""
3178
"  --status-full [katalog]...\n"
3179
"                         pokazuje łączną liczbę wiadomości"
3180

    
3181
#: src/main.c:632
3182
#, fuzzy
3183
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3184
msgstr "  --open folderid/msgnum otwórz wiadomość w nowym oknie"
3185

    
3186
#: src/main.c:633
3187
#, fuzzy
3188
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3189
msgstr "  --open folderid/msgnum otwórz wiadomość w nowym oknie"
3190

    
3191
#: src/main.c:634
3192
msgid ""
3193
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3194
msgstr ""
3195
"  --configdir dirname    podaj katalog, który zawiera pliki konfiguracyjne"
3196

    
3197
#: src/main.c:636
3198
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3199
msgstr "  --ipcport portnum      podaj port dla zdalnych połączeń IPC"
3200

    
3201
#: src/main.c:638
3202
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3203
msgstr "  --exit                 zakończ Sylpheed"
3204

    
3205
#: src/main.c:639
3206
msgid "  --debug                debug mode"
3207
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
3208

    
3209
#: src/main.c:640
3210
#, fuzzy
3211
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3212
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
3213

    
3214
#: src/main.c:641
3215
msgid "  --help                 display this help and exit"
3216
msgstr "  --help                 wyświetla tę pomoc i wychodzi"
3217

    
3218
#: src/main.c:642
3219
msgid "  --version              output version information and exit"
3220
msgstr ""
3221
"  --version              wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
3222

    
3223
#: src/main.c:646
3224
#, c-format
3225
msgid "Press any key..."
3226
msgstr "Wciśnij dowolny klawisz..."
3227

    
3228
#: src/main.c:796
3229
msgid "Filename encoding"
3230
msgstr "Kodowanie nazwy pliku"
3231

    
3232
#: src/main.c:797
3233
msgid ""
3234
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3235
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3236
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3237
"work correctly.\n"
3238
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3239
"for detail):\n"
3240
"\n"
3241
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3242
"\n"
3243
"Continue?"
3244
msgstr ""
3245

    
3246
#: src/main.c:880
3247
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3248
msgstr "Tworzenie nowej wiadomości. Czy zakończyć?"
3249

    
3250
#: src/main.c:891
3251
msgid "Queued messages"
3252
msgstr "Skolejkowane wiadomości"
3253

    
3254
#: src/main.c:892
3255
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3256
msgstr "Niektóre niewysłane wiadomości zostały skolejkowane. Czy wyjść?"
3257

    
3258
#: src/main.c:1017
3259
msgid ""
3260
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3261
"OpenPGP support disabled."
3262
msgstr ""
3263
"Program GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub jego\n"
3264
"wersja jest zbyt stara. Obsługa OpenPGP została wyłączona."
3265

    
3266
#: src/main.c:1250
3267
msgid "Loading plug-ins..."
3268
msgstr "Ładowanie wtyczek..."
3269

    
3270
#. remote command mode
3271
#: src/main.c:1456
3272
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3273
msgstr "Jest już uruchomiona kopia programu Sylpheed.\n"
3274

    
3275
#: src/main.c:1744
3276
msgid "Migration of configuration"
3277
msgstr "Migracja ustawień"
3278

    
3279
#: src/main.c:1745
3280
msgid ""
3281
"The previous version of configuration found.\n"
3282
"Do you want to migrate it?"
3283
msgstr ""
3284
"Znaleziono starą wersję konfiguracji.\n"
3285
"Czy chcesz dokonać migracji?"
3286

    
3287
#: src/mainwindow.c:551
3288
msgid "/_File/_Folder"
3289
msgstr "/_Plik/_Katalog"
3290

    
3291
#: src/mainwindow.c:552
3292
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3293
msgstr "/_Plik/_Katalog/Utwórz _nowy katalog..."
3294

    
3295
#: src/mainwindow.c:554
3296
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3297
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
3298

    
3299
#: src/mainwindow.c:555
3300
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3301
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Przenieś katalog..."
3302

    
3303
#: src/mainwindow.c:556
3304
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3305
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuń kata_log"
3306

    
3307
#: src/mainwindow.c:557
3308
msgid "/_File/_Mailbox"
3309
msgstr "/_Plik/S_krzynka"
3310

    
3311
#: src/mainwindow.c:558
3312
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3313
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Dod_aj skrzynkę..."
3314

    
3315
#: src/mainwindow.c:559
3316
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3317
msgstr "/Usuń _skrzynkę"
3318

    
3319
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3320
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3321
msgstr "/_Plik/S_krzynka/---"
3322

    
3323
#: src/mainwindow.c:561
3324
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3325
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
3326

    
3327
#: src/mainwindow.c:563
3328
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3329
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź wiadomoś_ci we wszystkich skrzynkach"
3330

    
3331
#: src/mainwindow.c:566
3332
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3333
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Odbuduj drz_ewo katalogów"
3334

    
3335
#: src/mainwindow.c:569
3336
#, fuzzy
3337
msgid "/_File/_Import mail data..."
3338
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3339

    
3340
#: src/mainwindow.c:570
3341
#, fuzzy
3342
msgid "/_File/_Export mail data..."
3343
msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3344

    
3345
#: src/mainwindow.c:572
3346
msgid "/_File/Empty all _trash"
3347
msgstr "/_Plik/Opróżnij śmie_tnik"
3348

    
3349
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3350
msgid "/_File/_Save as..."
3351
msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3352

    
3353
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3354
msgid "/_File/Page set_up..."
3355
msgstr "/_Plik/_Ustawienia strony..."
3356

    
3357
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3358
msgid "/_File/_Print..."
3359
msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3360

    
3361
#: src/mainwindow.c:581
3362
msgid "/_File/_Work offline"
3363
msgstr "/_Plik/Praca _offline"
3364

    
3365
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3366
#: src/mainwindow.c:584
3367
msgid "/_File/E_xit"
3368
msgstr "/_Plik/_Koniec"
3369

    
3370
#: src/mainwindow.c:589
3371
msgid "/_Edit/Select _thread"
3372
msgstr "/_Edycja/Wybierz wą_tek"
3373

    
3374
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3375
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3376
msgstr "/_Edycja/Zna_jdź w bieżącej wiadomości..."
3377

    
3378
#: src/mainwindow.c:593
3379
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3380
msgstr "/_Edycja/Wy_szukaj wiadomości..."
3381

    
3382
#: src/mainwindow.c:594
3383
msgid "/_Edit/_Quick search"
3384
msgstr "/_Edycja/Sz_ybkie wyszukiwanie"
3385

    
3386
#: src/mainwindow.c:597
3387
msgid "/_View/Show or hi_de"
3388
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj"
3389

    
3390
#: src/mainwindow.c:598
3391
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3392
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Drzewo katalogów"
3393

    
3394
#: src/mainwindow.c:600
3395
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3396
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Widok wiado_mości"
3397

    
3398
#: src/mainwindow.c:602
3399
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3400
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi"
3401

    
3402
#: src/mainwindow.c:604
3403
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3404
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/I_kony i tekst"
3405

    
3406
#: src/mainwindow.c:606
3407
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3408
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Tekst na _prawo od ikon"
3409

    
3410
#: src/mainwindow.c:608
3411
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3412
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
3413

    
3414
#: src/mainwindow.c:610
3415
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3416
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Tekst"
3417

    
3418
#: src/mainwindow.c:612
3419
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3420
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Żade_n"
3421

    
3422
#: src/mainwindow.c:614
3423
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3424
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pasek _wyszukiwania"
3425

    
3426
#: src/mainwindow.c:616
3427
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3428
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pa_sek stanu"
3429

    
3430
#: src/mainwindow.c:618
3431
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3432
msgstr "/_Widok/Dostosuj pasek _narzędzi..."
3433

    
3434
#: src/mainwindow.c:620
3435
msgid "/_View/Layou_t"
3436
msgstr "/_Widok/_Układ"
3437

    
3438
#: src/mainwindow.c:621
3439
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3440
msgstr "/_Widok/_Układ/_Normalny"
3441

    
3442
#: src/mainwindow.c:622
3443
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3444
msgstr "/_Widok/_Układ/_Pionowy"
3445

    
3446
#: src/mainwindow.c:623
3447
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3448
msgstr "/_Widok/_Oddzielne drzewo katalogów"
3449

    
3450
#: src/mainwindow.c:624
3451
msgid "/_View/Separate _message view"
3452
msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mości"
3453

    
3454
#: src/mainwindow.c:626
3455
msgid "/_View/_Sort"
3456
msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3457

    
3458
#: src/mainwindow.c:627
3459
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3460
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3461

    
3462
#: src/mainwindow.c:628
3463
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3464
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielkości"
3465

    
3466
#: src/mainwindow.c:629
3467
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3468
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3469

    
3470
#: src/mainwindow.c:630
3471
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3472
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty wątku"
3473

    
3474
#: src/mainwindow.c:631
3475
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3476
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3477

    
3478
#: src/mainwindow.c:632
3479
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3480
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3481

    
3482
#: src/mainwindow.c:633
3483
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3484
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3485

    
3486
#: src/mainwindow.c:634
3487
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3488
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _kolorów etykiet"
3489

    
3490
#: src/mainwindow.c:636
3491
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3492
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczeń"
3493

    
3494
#: src/mainwindow.c:637
3495
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3496
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _nieprzeczytanych"
3497

    
3498
#: src/mainwindow.c:638
3499
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3500
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_ałączników"
3501

    
3502
#: src/mainwindow.c:640
3503
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3504
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3505

    
3506
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3507
msgid "/_View/_Sort/---"
3508
msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3509

    
3510
#: src/mainwindow.c:642
3511
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3512
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosnąco"
3513

    
3514
#: src/mainwindow.c:643
3515
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3516
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malejąco"
3517

    
3518
#: src/mainwindow.c:645
3519
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3520
msgstr "/_Widok/_Sortuj/_Grupuj wg tematu"
3521

    
3522
#: src/mainwindow.c:647
3523
msgid "/_View/Th_read view"
3524
msgstr "/_Widok/Widok wą_tków"
3525

    
3526
#: src/mainwindow.c:648
3527
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3528
msgstr "/_Widok/_Rozwiń wszystkie wątki"
3529

    
3530
#: src/mainwindow.c:649
3531
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3532
msgstr "/_Widok/_Zwiń wszystkie wątki"
3533

    
3534
#: src/mainwindow.c:650
3535
msgid "/_View/Set display _item..."
3536
msgstr "/_Widok/Ustaw wyświetlane _elementy..."
3537

    
3538
#: src/mainwindow.c:653
3539
msgid "/_View/_Go to"
3540
msgstr "/_Widok/_Idź do"
3541

    
3542
#: src/mainwindow.c:654
3543
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3544
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3545

    
3546
#: src/mainwindow.c:655
3547
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3548
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna wiadomość"
3549

    
3550
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3551
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3552
msgid "/_View/_Go to/---"
3553
msgstr "/_Widok/_Idź do/---"
3554

    
3555
#: src/mainwindow.c:657
3556
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3557
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia niep_rzeczytana wiadomość"
3558

    
3559
#: src/mainwindow.c:659
3560
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3561
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna ni_eprzeczytana wiadomość"
3562

    
3563
#: src/mainwindow.c:662
3564
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3565
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3566

    
3567
#: src/mainwindow.c:663
3568
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3569
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna nowa wiadomość"
3570

    
3571
#: src/mainwindow.c:665
3572
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3573
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia zaznaczona wiado_mość"
3574

    
3575
#: src/mainwindow.c:667
3576
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3577
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna z_aznaczona wiadomość"
3578

    
3579
#: src/mainwindow.c:670
3580
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3581
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia etykietowana wiadomość"
3582

    
3583
#: src/mainwindow.c:672
3584
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3585
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna etykietowana wiadomość"
3586

    
3587
#: src/mainwindow.c:675
3588
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3589
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
3590

    
3591
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3592
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3593
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Automatyczne"
3594

    
3595
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3596
#, fuzzy
3597
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3598
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3599

    
3600
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3601
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3602
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-JP-2)"
3603

    
3604
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3605
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3606
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_EUC-JP)"
3607

    
3608
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3609
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3610
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_Shift__JIS)"
3611

    
3612
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3613
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3614
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (EUC-_TW)"
3615

    
3616
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3617
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3618
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Chińskie (ISO-2022-_CN)"
3619

    
3620
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3621
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3622
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (ISO-2022-KR)"
3623

    
3624
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3625
msgid "/_View/Open in new _window"
3626
msgstr "/W_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3627

    
3628
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3629
msgid "/_View/Mess_age source"
3630
msgstr "/_Widok/P_okaż źródło"
3631

    
3632
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3633
msgid "/_View/All _headers"
3634
msgstr "/_Widok/Wszystkie na_główki"
3635

    
3636
#: src/mainwindow.c:784
3637
msgid "/_View/_Update summary"
3638
msgstr "/_Widok/_Odśwież podsumowanie"
3639

    
3640
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3641
msgid "/_Message"
3642
msgstr "/_Wiadomość"
3643

    
3644
#: src/mainwindow.c:787
3645
msgid "/_Message/Recei_ve"
3646
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z"
3647

    
3648
#: src/mainwindow.c:788
3649
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3650
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz z bieżą_cego konta"
3651

    
3652
#: src/mainwindow.c:790
3653
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3654
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
3655

    
3656
#: src/mainwindow.c:792
3657
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3658
msgstr "/_Wiadomość/Odbier_z/Anuluj pob_ieranie"
3659

    
3660
#: src/mainwindow.c:794
3661
#, fuzzy
3662
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3663
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
3664

    
3665
#: src/mainwindow.c:796
3666
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3667
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/---"
3668

    
3669
#: src/mainwindow.c:797
3670
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3671
msgstr "/Wiado_mość/Wyślij wia_domości z kolejki"
3672

    
3673
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3674
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3675
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3676
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3677
msgid "/_Message/---"
3678
msgstr "/_Wiadomość/---"
3679

    
3680
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3681
msgid "/_Message/Compose _new message"
3682
msgstr "/Wiado_mość/Twórz _nową wiadomość"
3683

    
3684
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3685
msgid "/_Message/_Reply"
3686
msgstr "/Wiado_mość/_Odpowiedz"
3687

    
3688
#: src/mainwindow.c:802
3689
msgid "/_Message/Repl_y to"
3690
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z"
3691

    
3692
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3693
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3694
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/w_szystkim"
3695

    
3696
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3697
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3698
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/nadawc_y"
3699

    
3700
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3701
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3702
msgstr "/Wiado_mość/Odpowiedz/_liście dyskusyjnej"
3703

    
3704
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3705
msgid "/_Message/_Forward"
3706
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż da_lej"
3707

    
3708
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3709
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3710
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż j_ako załącznik"
3711

    
3712
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3713
msgid "/_Message/Redirec_t"
3714
msgstr "/Wiado_mość/Prze_kieruj"
3715

    
3716
#: src/mainwindow.c:813
3717
msgid "/_Message/M_ove..."
3718
msgstr "/Wiado_mość/_Przesuń..."
3719

    
3720
#: src/mainwindow.c:814
3721
msgid "/_Message/_Copy..."
3722
msgstr "/Wiado_mość/_Kopiuj"
3723

    
3724
#: src/mainwindow.c:816
3725
msgid "/_Message/_Mark"
3726
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz"
3727

    
3728
#: src/mainwindow.c:817
3729
#, fuzzy
3730
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3731
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Zaznacz"
3732

    
3733
#: src/mainwindow.c:818
3734
#, fuzzy
3735
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3736
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
3737

    
3738
#: src/mainwindow.c:819
3739
msgid "/_Message/_Mark/---"
3740
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/---"
3741

    
3742
#: src/mainwindow.c:820
3743
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3744
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3745

    
3746
#: src/mainwindow.c:821
3747
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3748
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3749

    
3750
#: src/mainwindow.c:823
3751
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3752
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Oznacz wątek jako przecz_ytany"
3753

    
3754
#: src/mainwindow.c:825
3755
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3756
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3757

    
3758
#: src/mainwindow.c:827
3759
msgid "/_Message/_Delete"
3760
msgstr "/Wiado_mość/_Usuń"
3761

    
3762
#: src/mainwindow.c:829
3763
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3764
msgstr "/Wiado_mość/Oznacz jako _niechcianą"
3765

    
3766
#: src/mainwindow.c:830
3767
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3768
msgstr "/_Wiadomość/Oznacz jako _pożądaną"
3769

    
3770
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3771
msgid "/_Message/Re-_edit"
3772
msgstr "/Wiado_mość/Prz_eedytuj"
3773

    
3774
#: src/mainwindow.c:836
3775
#, fuzzy
3776
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3777
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3778

    
3779
#: src/mainwindow.c:839
3780
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3781
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
3782

    
3783
#: src/mainwindow.c:841
3784
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3785
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
3786

    
3787
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3788
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3789
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
3790

    
3791
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3792
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3793
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
3794

    
3795
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3796
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3797
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
3798

    
3799
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3800
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3801
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
3802

    
3803
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3804
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3805
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
3806

    
3807
#: src/mainwindow.c:853
3808
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3809
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj niechciane wiadomości w katalogu"
3810

    
3811
#: src/mainwindow.c:855
3812
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3813
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj niechciane wśród _zaznaczonych wiadomości"
3814

    
3815
#: src/mainwindow.c:862
3816
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3817
msgstr "/Wiado_mość/Usuń z_duplikowane wiadomości"
3818

    
3819
#: src/mainwindow.c:864
3820
#, fuzzy
3821
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3822
msgstr "/Wiado_mość/Usuń z_duplikowane wiadomości"
3823

    
3824
#: src/mainwindow.c:867
3825
#, fuzzy
3826
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3827
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
3828

    
3829
#: src/mainwindow.c:869
3830
msgid "/_Tools/_Log window"
3831
msgstr "/_Narzędzia/Okno _logów"
3832

    
3833
#: src/mainwindow.c:871
3834
msgid "/_Configuration"
3835
msgstr "/Konfigura_cja"
3836

    
3837
#: src/mainwindow.c:872
3838
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3839
msgstr "/Konfigura_cja/Preferen_cje..."
3840

    
3841
#: src/mainwindow.c:874
3842
#, fuzzy
3843
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3844
msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
3845

    
3846
#: src/mainwindow.c:876
3847
msgid "/_Configuration/_Template..."
3848
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3849

    
3850
#: src/mainwindow.c:878
3851
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3852
msgstr "/Konfigura_cja/Poleceni_a..."
3853

    
3854
#: src/mainwindow.c:880
3855
#, fuzzy
3856
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3857
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3858

    
3859
#: src/mainwindow.c:882
3860
msgid "/_Configuration/---"
3861
msgstr "/Konfigura_cja/---"
3862

    
3863
#: src/mainwindow.c:883
3864
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3865
msgstr "/Konfigura_cja/_Preferencje bieżącego konta..."
3866

    
3867
#: src/mainwindow.c:885
3868
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3869
msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3870

    
3871
#: src/mainwindow.c:887
3872
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3873
msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3874

    
3875
#: src/mainwindow.c:889
3876
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3877
msgstr "/Konfigura_cja/Zmień bieżą_ce konto"
3878

    
3879
#: src/mainwindow.c:893
3880
msgid "/_Help/_Manual"
3881
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik"
3882

    
3883
#: src/mainwindow.c:894
3884
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3885
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/Angi_elski"
3886

    
3887
#: src/mainwindow.c:895
3888
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3889
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/_Japoński"
3890

    
3891
#: src/mainwindow.c:896
3892
msgid "/_Help/_FAQ"
3893
msgstr "/Pomo_c/_FAQ"
3894

    
3895
#: src/mainwindow.c:897
3896
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3897
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Angi_elskie"
3898

    
3899
#: src/mainwindow.c:898
3900
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3901
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Niemieckie"
3902

    
3903
#: src/mainwindow.c:899
3904
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3905
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Hi_szpańskie"
3906

    
3907
#: src/mainwindow.c:900
3908
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3909
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Francuskie"
3910

    
3911
#: src/mainwindow.c:901
3912
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3913
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Włoskie"
3914

    
3915
#: src/mainwindow.c:902
3916
#, fuzzy
3917
msgid "/_Help/_Command line options"
3918
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
3919

    
3920
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3921
msgid "/_Help/---"
3922
msgstr "/_Pomoc/---"
3923

    
3924
#: src/mainwindow.c:905
3925
msgid "/_Help/_Update check..."
3926
msgstr ""
3927

    
3928
#: src/mainwindow.c:907
3929
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3930
msgstr ""
3931

    
3932
#: src/mainwindow.c:954
3933
msgid "Creating main window...\n"
3934
msgstr "Tworzenie głównego okna...\n"
3935

    
3936
#: src/mainwindow.c:1134
3937
#, c-format
3938
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3939
msgstr "Okno główne: błąd alokacji kolorów %d\n"
3940

    
3941
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3942
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3943
msgid "done.\n"
3944
msgstr "gotowe.\n"
3945

    
3946
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3947
msgid "Untitled"
3948
msgstr "Bez tytułu"
3949

    
3950
#: src/mainwindow.c:1411
3951
msgid "none"
3952
msgstr "żaden"
3953

    
3954
#: src/mainwindow.c:1780
3955
msgid "Offline"
3956
msgstr "Offline"
3957

    
3958
#: src/mainwindow.c:1781
3959
msgid "You are offline. Go online?"
3960
msgstr "Jesteś offline. Przejść do trybu online?"
3961

    
3962
#: src/mainwindow.c:1798
3963
msgid "Empty all trash"
3964
msgstr "Opróżnij śmietnik"
3965

    
3966
#: src/mainwindow.c:1799
3967
#, fuzzy
3968
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3969
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
3970

    
3971
#: src/mainwindow.c:1830
3972
msgid "Add mailbox"
3973
msgstr "Dodaj skrzynkę"
3974

    
3975
#: src/mainwindow.c:1831
3976
#, fuzzy
3977
msgid ""
3978
"Specify the location of mailbox.\n"
3979
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3980
"scanned automatically."
3981
msgstr ""
3982
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
3983
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
3984
"automatycznie skanowana."
3985

    
3986
#: src/mainwindow.c:1837
3987
#, c-format
3988
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3989
msgstr "Skrzynka \"%s\" już istnieje."
3990

    
3991
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3992
msgid "Mailbox"
3993
msgstr "Skrzynka"
3994

    
3995
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3996
msgid ""
3997
"Creation of the mailbox failed.\n"
3998
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3999
"there."
4000
msgstr ""
4001
"Tworzenie skrzynki zakończone niepowodzeniem.\n"
4002
"Być może pliki już istnieją lub brak jest wystarczających uprawnień do "
4003
"zapisu w tym miejscu."
4004

    
4005
#: src/mainwindow.c:2375
4006
msgid "Sylpheed - Folder View"
4007
msgstr "Sylpheed - Widok Katalogów"
4008

    
4009
#: src/mainwindow.c:2395
4010
msgid "Sylpheed - Message View"
4011
msgstr "Sylpheed - Widok Wiadomości"
4012

    
4013
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4014
msgid "/_Reply"
4015
msgstr "/_Odpowiedz"
4016

    
4017
#: src/mainwindow.c:2592
4018
msgid "/Reply to _all"
4019
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
4020

    
4021
#: src/mainwindow.c:2593
4022
msgid "/Reply to _sender"
4023
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
4024

    
4025
#: src/mainwindow.c:2594
4026
msgid "/Reply to mailing _list"
4027
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
4028

    
4029
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4030
msgid "/_Forward"
4031
msgstr "/Prze_każ"
4032

    
4033
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4034
msgid "/For_ward as attachment"
4035
msgstr "/Przekaż jako załącznik"
4036

    
4037
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4038
msgid "/Redirec_t"
4039
msgstr "/Prze_kieruj"
4040

    
4041
#: src/mainwindow.c:3060
4042
msgid "Icon _and text"
4043
msgstr "Ikony i _tekst"
4044

    
4045
#: src/mainwindow.c:3061
4046
#, fuzzy
4047
msgid "Text at the _right of icon"
4048
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
4049

    
4050
#: src/mainwindow.c:3063
4051
msgid "_Icon"
4052
msgstr "_Ikony"
4053

    
4054
#: src/mainwindow.c:3064
4055
#, fuzzy
4056
msgid "_Text"
4057
msgstr "Tekst"
4058

    
4059
#: src/mainwindow.c:3065
4060
#, fuzzy
4061
msgid "_None"
4062
msgstr "Brak"
4063

    
4064
#: src/mainwindow.c:3103
4065
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4066
msgstr "Jesteś offline. Kliknij ikonę by przejść do trybu online."
4067

    
4068
#: src/mainwindow.c:3115
4069
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4070
msgstr "Jesteś online. Kliknij ikonę, by przejść do trybu offline."
4071

    
4072
#: src/mainwindow.c:3397
4073
msgid "Exit"
4074
msgstr "Koniec programu"
4075

    
4076
#: src/mainwindow.c:3397
4077
msgid "Exit this program?"
4078
msgstr "Czy zakończyć program?"
4079

    
4080
#: src/mainwindow.c:3800
4081
msgid "The selected messages could not be combined."
4082
msgstr ""
4083

    
4084
#: src/mainwindow.c:3910
4085
#, fuzzy
4086
msgid "Select folder to open"
4087
msgstr "Wybierz katalog"
4088

    
4089
#: src/mainwindow.c:4080
4090
#, fuzzy
4091
msgid "Command line options"
4092
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
4093

    
4094
#: src/mainwindow.c:4093
4095
#, fuzzy
4096
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4097
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
4098

    
4099
#: src/mainwindow.c:4101
4100
msgid ""
4101
"--compose [address]\n"
4102
"--attach file1 [file2]...\n"
4103
"--receive\n"
4104
"--receive-all\n"
4105
"--send\n"
4106
"--status [folder]...\n"
4107
"--status-full [folder]...\n"
4108
"--open folderid/msgnum\n"
4109
"--open <file URL>\n"
4110
"--configdir dirname\n"
4111
"--exit\n"
4112
"--debug\n"
4113
"--safe-mode\n"
4114
"--help\n"
4115
"--version"
4116
msgstr ""
4117

    
4118
#: src/mainwindow.c:4120
4119
msgid ""
4120
"open composition window\n"
4121
"open composition window with specified files attached\n"
4122
"receive new messages\n"
4123
"receive new messages of all accounts\n"
4124
"send all queued messages\n"
4125
"show the total number of messages\n"
4126
"show the status of each folder\n"
4127
"open message in new window\n"
4128
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4129
"specify directory which stores configuration files\n"
4130
"exit Sylpheed\n"
4131
"debug mode\n"
4132
"safe mode\n"
4133
"display this help and exit\n"
4134
"output version information and exit"
4135
msgstr ""
4136

    
4137
#: src/mainwindow.c:4140
4138
msgid "Windows-only option:"
4139
msgstr ""
4140

    
4141
#: src/mainwindow.c:4148
4142
msgid "--ipcport portnum"
4143
msgstr ""
4144

    
4145
#: src/mainwindow.c:4153
4146
msgid "specify port for IPC remote commands"
4147
msgstr ""
4148

    
4149
#: src/message_search.c:120
4150
msgid "Find in current message"
4151
msgstr "Znajdź w bieżącej wiadomości"
4152

    
4153
#: src/message_search.c:138
4154
msgid "Find text:"
4155
msgstr "Znajdź tekst:"
4156

    
4157
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4158
#: src/query_search.c:346
4159
msgid "Case sensitive"
4160
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
4161

    
4162
#: src/message_search.c:211
4163
msgid "Search failed"
4164
msgstr "Błąd wyszukiwania"
4165

    
4166
#: src/message_search.c:212
4167
msgid "Search string not found."
4168
msgstr "Nie znaleziono szukanego ciągu."
4169

    
4170
#: src/message_search.c:220
4171
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4172
msgstr "Osiągnięto początek wiadomości; czy kontynuować od końca?"
4173

    
4174
#: src/message_search.c:223
4175
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4176
msgstr "Osiągnięto koniec wiadomości; czy kontynuować od początku?"
4177

    
4178
#: src/message_search.c:226
4179
msgid "Search finished"
4180
msgstr "Przeszukiwanie zakończone"
4181

    
4182
#: src/messageview.c:301
4183
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4184
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
4185

    
4186
#: src/messageview.c:343
4187
msgid "Creating message view...\n"
4188
msgstr "Tworzenie widoku wiadomości...\n"
4189

    
4190
#: src/messageview.c:368
4191
msgid "Text"
4192
msgstr "Tekst"
4193

    
4194
#: src/messageview.c:373
4195
msgid "Attachments"
4196
msgstr "Załączniki"
4197

    
4198
#: src/messageview.c:399
4199
msgid "Switch to attachment list view"
4200
msgstr ""
4201

    
4202
#: src/messageview.c:417
4203
#, fuzzy
4204
msgid "Save _all attachments..."
4205
msgstr "Załącznik"
4206

    
4207
#: src/messageview.c:481
4208
msgid "Message View - Sylpheed"
4209
msgstr "Widok wiadomości - Sylpheed"
4210

    
4211
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4212
#, c-format
4213
msgid "Can't save the file `%s'."
4214
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
4215

    
4216
#: src/mimeview.c:136
4217
msgid "/Open _with..."
4218
msgstr "/Otwórz _z..."
4219

    
4220
#: src/mimeview.c:137
4221
msgid "/_Display as text"
4222
msgstr "/_Wyświetl jako tekst"
4223

    
4224
#: src/mimeview.c:138
4225
msgid "/_Save as..."
4226
msgstr "/Zapi_sz jako..."
4227

    
4228
#: src/mimeview.c:139
4229
#, fuzzy
4230
msgid "/Save _all..."
4231
msgstr "/Zapi_sz jako..."
4232

    
4233
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4234
msgid "/_Print..."
4235
msgstr "/_Drukuj..."
4236

    
4237
#: src/mimeview.c:143
4238
#, fuzzy
4239
msgid "/_Reply/_Reply"
4240
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
4241

    
4242
#: src/mimeview.c:144
4243
#, fuzzy
4244
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4245
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
4246

    
4247
#: src/mimeview.c:146
4248
#, fuzzy
4249
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4250
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
4251

    
4252
#: src/mimeview.c:148
4253
#, fuzzy
4254
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4255
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
4256

    
4257
#: src/mimeview.c:152
4258
msgid "/_Check signature"
4259
msgstr "/Spr_awdź podpis"
4260

    
4261
#: src/mimeview.c:180
4262
msgid "Creating MIME view...\n"
4263
msgstr "Tworzenie widoku MIME...\n"
4264

    
4265
#: src/mimeview.c:332
4266
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4267
msgstr "Wybierz \"Sprawdź podpis\" by sprawdzić"
4268

    
4269
#: src/mimeview.c:648
4270
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4271
msgstr "Wybierz akcję dla załączonego pliku:\n"
4272

    
4273
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4274
msgid "Open _with..."
4275
msgstr "Otwórz _z..."
4276

    
4277
#: src/mimeview.c:674
4278
msgid "_Display as text"
4279
msgstr "_Wyświetl jako tekst"
4280

    
4281
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4282
msgid "_Save as..."
4283
msgstr "Zapi_sz jako..."
4284

    
4285
#: src/mimeview.c:724
4286
msgid ""
4287
"This signature has not been checked yet.\n"
4288
"\n"
4289
msgstr ""
4290
"Ten podpis nie został jeszcze sprawdzony.\n"
4291
"\n"
4292

    
4293
#: src/mimeview.c:730
4294
msgid "_Check signature"
4295
msgstr "Spr_awdź podpis"
4296

    
4297
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4298
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4299
msgid "Can't save the part of multipart message."
4300
msgstr "Nie można zapisać części wiadomości wieloczęściowej."
4301

    
4302
#: src/mimeview.c:1090
4303
#, fuzzy
4304
msgid "Can't save the attachments."
4305
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
4306

    
4307
#: src/mimeview.c:1182
4308
msgid "Open with"
4309
msgstr "Otwórz z"
4310

    
4311
#: src/mimeview.c:1183
4312
#, c-format
4313
msgid ""
4314
"Enter the command line to open file:\n"
4315
"(`%s' will be replaced with file name)"
4316
msgstr ""
4317
"Wprowadź polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4318
"(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
4319

    
4320
#: src/passphrase.c:95
4321
msgid "Passphrase"
4322
msgstr "Hasło"
4323

    
4324
#: src/passphrase.c:247
4325
msgid "[no user id]"
4326
msgstr "[ brak identyfikatora ]"
4327

    
4328
#: src/passphrase.c:255
4329
#, c-format
4330
msgid ""
4331
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4332
"\n"
4333
"  %.*s  \n"
4334
"(%.*s)\n"
4335
msgstr ""
4336
"%s Wprowadź hasło dla:\n"
4337
"\n"
4338
"  %.*s  \n"
4339
"(%.*s)\n"
4340

    
4341
#: src/passphrase.c:259
4342
msgid ""
4343
"Bad passphrase! Try again...\n"
4344
"\n"
4345
msgstr ""
4346
"Niewłaściwe hasło! Spróbuj ponownie...\n"
4347
"\n"
4348

    
4349
#: src/plugin_manager.c:131
4350
msgid "Plug-in manager"
4351
msgstr "Menedżer wtyczek"
4352

    
4353
#: src/plugin_manager.c:142
4354
msgid "Check for _update"
4355
msgstr ""
4356

    
4357
#: src/plugin_manager.c:193
4358
#, fuzzy
4359
msgid "Plug-in information"
4360
msgstr "Informacje osobiste"
4361

    
4362
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4363
#, fuzzy
4364
msgid "(Unknown)"
4365
msgstr "nieznany"
4366

    
4367
#: src/plugin_manager.c:222
4368
msgid "Author: "
4369
msgstr "Autor: "
4370

    
4371
#: src/plugin_manager.c:223
4372
#, fuzzy
4373
msgid "File: "
4374
msgstr "Plik"
4375

    
4376
#: src/plugin_manager.c:225
4377
#, fuzzy
4378
msgid "Description: "
4379
msgstr "Opis"
4380

    
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4382
msgid "Opening account preferences window...\n"
4383
msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n"
4384

    
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4386
#, c-format
4387
msgid "Account%d"
4388
msgstr "Konto%d"
4389

    
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4391
msgid "Preferences for new account"
4392
msgstr "Preferencje nowego konta"
4393

    
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4395
msgid "Account preferences"
4396
msgstr "Preferencje konta"
4397

    
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4399
msgid "Creating account preferences window...\n"
4400
msgstr "Tworzenie okna preferencji okna...\n"
4401

    
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:816
4403
msgid "Receive"
4404
msgstr "Odbieranie"
4405

    
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:818
4407
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4408
msgid "Send"
4409
msgstr "Wyślij"
4410

    
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:820
4412
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4413
msgid "Compose"
4414
msgstr "Utwórz"
4415

    
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:827
4417
msgid "Privacy"
4418
msgstr "Prywatność"
4419

    
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4421
msgid "SSL"
4422
msgstr "SSL"
4423

    
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4425
msgid "Proxy"
4426
msgstr "Serwer pośredniczący"
4427

    
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2670
4429
msgid "Advanced"
4430
msgstr "Zaawansowane"
4431

    
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4433
msgid "Name of this account"
4434
msgstr "Nazwa tego konta"
4435

    
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4437
msgid "Set as default"
4438
msgstr "Ustaw jako domyślne"
4439

    
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4441
msgid "Personal information"
4442
msgstr "Informacje osobiste"
4443

    
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4445
msgid "Full name"
4446
msgstr "Pełna nazwa"
4447

    
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4449
msgid "Mail address"
4450
msgstr "Adres e-mail"
4451

    
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4453
msgid "Organization"
4454
msgstr "Organizacja"
4455

    
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4457
msgid "Server information"
4458
msgstr "Informacje o serwerze"
4459

    
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4462
msgid "POP3"
4463
msgstr "POP3"
4464

    
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4467
msgid "IMAP4"
4468
msgstr "IMAP4"
4469

    
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4471
msgid "News (NNTP)"
4472
msgstr "News (NNTP)"
4473

    
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4475
msgid "None (local)"
4476
msgstr "Żaden (lokalnie)"
4477

    
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4479
msgid "This server requires authentication"
4480
msgstr "Ten serwer wymaga autoryzacji"
4481

    
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4483
msgid "News server"
4484
msgstr "Serwer news"
4485

    
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4487
msgid "Server for receiving"
4488
msgstr "Serwer dla odbioru"
4489

    
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4491
msgid "SMTP server (send)"
4492
msgstr "Serwer SMTP (dla wysyłania)"
4493

    
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4495
msgid "User ID"
4496
msgstr "Identyfikator użytkownika"
4497

    
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4499
msgid "Password"
4500
msgstr "Hasło"
4501

    
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4503
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4504
msgstr "Użyj bezpiecznej autentykacji (APOP)"
4505

    
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4507
msgid "Remove messages on server when received"
4508
msgstr "Usuwanie wiadomości z serwera po odebraniu"
4509

    
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4511
msgid "Remove after"
4512
msgstr "Usuwanie po"
4513

    
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4515
msgid "days"
4516
msgstr "dniach"
4517

    
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4519
#, fuzzy
4520
msgid "0 days: remove immediately"
4521
msgstr "(0 dni: usuwa natychmiast)"
4522

    
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4524
#, fuzzy
4525
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4526
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4527

    
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4529
msgid "Receive size limit"
4530
msgstr "Ograniczenie wielkości pobierania"
4531

    
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4533
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4534
msgid "KB"
4535
msgstr "KB"
4536

    
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4538
msgid "Filter messages on receiving"
4539
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4540

    
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4542
msgid "Default inbox"
4543
msgstr "Domyślny inbox"
4544

    
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4546
#, fuzzy
4547
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4548
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4549

    
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4551
msgid "Authentication method"
4552
msgstr "Sposób uwierzytelniania"
4553

    
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4555
#: src/prefs_common_dialog.c:1157 src/prefs_common_dialog.c:2788
4556
#: src/prefs_common_dialog.c:3156
4557
msgid "Automatic"
4558
msgstr "Automatycznie"
4559

    
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4561
#, fuzzy
4562
msgid "Only check INBOX on receiving"
4563
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
4564

    
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4566
#, fuzzy
4567
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4568
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4569

    
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4571
msgid "News"
4572
msgstr "News"
4573

    
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4575
#, fuzzy
4576
msgid "Maximum number of articles to download"
4577
msgstr ""
4578
"Maksymalna liczba pobieranych artykułów\n"
4579
"(bez ograniczeń - 0)"
4580

    
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4582
#, fuzzy
4583
msgid "No limit if 0 is specified."
4584
msgstr "Nie podano odbiorcy."
4585

    
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4587
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4588
msgstr "\"Odbierz wszystkie\" sprawdza pocztę dla tego konta"
4589

    
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4591
msgid "Header"
4592
msgstr "Nagłówek"
4593

    
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4595
msgid "Add Date header field"
4596
msgstr "Dodawanie pola Data do nagłówka"
4597

    
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4599
msgid "Generate Message-ID"
4600
msgstr "Generowanie identyrikatora wiadomości"
4601

    
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4603
msgid "Add user-defined header"
4604
msgstr "Dodawanie nagłówka zdefiniowanego przez użytkownika"
4605

    
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1907
4607
#: src/prefs_common_dialog.c:1934
4608
msgid " Edit... "
4609
msgstr "Edycja..."
4610

    
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4612
msgid "Authentication"
4613
msgstr "Uwierzytelnianie"
4614

    
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4616
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4617
msgstr "Uwierzytelnianie SMTP (SMTP AUTH)"
4618

    
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4620
msgid ""
4621
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4622
"will be used."
4623
msgstr ""
4624
"Jeśli te pola pozostaną puste, użyty zostanie ten sam login i hasło, co przy "
4625
"odbieraniu."
4626

    
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4628
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4629
msgstr "Uwierzytelnianie POP3 przed wysyłaniem"
4630

    
4631
#. signature
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1275
4633
#: src/prefs_toolbar.c:117
4634
msgid "Signature"
4635
msgstr "Podpis"
4636

    
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4638
msgid "Direct input"
4639
msgstr "Bezpośrednio wprowadzony"
4640

    
4641
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4642
msgid "Command output"
4643
msgstr "Wyjście polecenia"
4644

    
4645
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4646
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4647
msgstr "Wstaw podpis przed cytatem (nie zalecane)"
4648

    
4649
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4650
msgid "Automatically set the following addresses"
4651
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
4652

    
4653
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4654
msgid "Cc"
4655
msgstr "Kopia"
4656

    
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4658
msgid "Bcc"
4659
msgstr "Ukryta kopia"
4660

    
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4662
msgid "Reply-To"
4663
msgstr "Adres zwrotny"
4664

    
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4666
#, fuzzy
4667
msgid "PGP sign message by default"
4668
msgstr "Domyślnie podpisywanie wiadomości"
4669

    
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4671
#, fuzzy
4672
msgid "PGP encrypt message by default"
4673
msgstr "Domyślnie szyfrowanie wiadomości"
4674

    
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4676
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4677
msgstr "Szyfruj odpowiedzi na szyfrowane wiadomości"
4678

    
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4680
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4681
msgstr "Używanie formatu ASCII-armored dla szyfrowania"
4682

    
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4684
msgid "Use clear text signature"
4685
msgstr "Wstawianie podpisu czystym tekstem"
4686

    
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4688
msgid "Sign key"
4689
msgstr "Klucz"
4690

    
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4692
msgid "Use default GnuPG key"
4693
msgstr "Używanie standardowego klucza GnuPG"
4694

    
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4696
msgid "Select key by your email address"
4697
msgstr "Wybieranie klucz poprzez swój adres e-mail"
4698

    
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4700
msgid "Specify key manually"
4701
msgstr "Ręczne określanie klucza"
4702

    
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4704
msgid "User or key ID:"
4705
msgstr "Użytkownik lub klucz ID:"
4706

    
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4709
msgid "Don't use SSL"
4710
msgstr "Nie korzystanie z SSL"
4711

    
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4713
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4714
msgstr "Używanie SSL dla połączeń POP3"
4715

    
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4718
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4719
msgstr "Używanie polecenia STARTTLS by rozpocząć sesję SSL"
4720

    
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4722
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4723
msgstr "Używanie SSL dla połączeń IMAP4"
4724

    
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4726
msgid "NNTP"
4727
msgstr "NNTP"
4728

    
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4730
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4731
msgstr "Używanie SSL dla połączeń NNTP"
4732

    
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4734
msgid "Send (SMTP)"
4735
msgstr "Wysyłanie (SMTP)"
4736

    
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4738
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4739
msgstr "Używanie SSL dla połączeń SMTP"
4740

    
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4742
msgid "Use non-blocking SSL"
4743
msgstr "Używanie nieblokującego SSL"
4744

    
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4746
#, fuzzy
4747
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4748
msgstr "(Wyłącz to, jeśli masz problemy z połączeniem SSL)"
4749

    
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4751
msgid "Use SOCKS proxy"
4752
msgstr "Korzystaj z pośrednika SOCKS"
4753

    
4754
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4755
#, fuzzy
4756
msgid "Hostname:"
4757
msgstr "Nazwa hosta"
4758

    
4759
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4760
#, fuzzy
4761
msgid "Port:"
4762
msgstr "Port"
4763

    
4764
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4765
#, fuzzy
4766
msgid "Use authentication"
4767
msgstr "Uwierzytelnianie"
4768

    
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4770
#: src/prefs_search_folder.c:187
4771
msgid "Name:"
4772
msgstr "Nazwa:"
4773

    
4774
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4775
#, fuzzy
4776
msgid "Password:"
4777
msgstr "Hasło"
4778

    
4779
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4780
#, fuzzy
4781
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4782
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
4783

    
4784
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4785
msgid "Specify SMTP port"
4786
msgstr "Określ port SMTP"
4787

    
4788
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4789
msgid "Specify POP3 port"
4790
msgstr "Określ port POP3"
4791

    
4792
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4793
msgid "Specify IMAP4 port"
4794
msgstr "Określ port IMAP4"
4795

    
4796
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4797
msgid "Specify NNTP port"
4798
msgstr "Określ port NNTP"
4799

    
4800
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4801
msgid "Specify domain name"
4802
msgstr "Określ nazwę domeny"
4803

    
4804
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4805
msgid "IMAP server directory"
4806
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4807

    
4808
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4809
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4810
msgstr "Zostaną wyświetlone tylko podkatalogi tego folderu."
4811

    
4812
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4813
#, fuzzy
4814
msgid "Clear all message caches on exit"
4815
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4816

    
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4818
msgid "Put sent messages in"
4819
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do"
4820

    
4821
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4822
msgid "Put draft messages in"
4823
msgstr "Zapisywanie szablonów wiadomości do"
4824

    
4825
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4826
#, fuzzy
4827
msgid "Put queued messages in"
4828
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4829

    
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4831
msgid "Put deleted messages in"
4832
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4833

    
4834
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4835
msgid "Account name is not entered."
4836
msgstr "Nie określono nazwy konta."
4837

    
4838
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4839
msgid "Mail address is not entered."
4840
msgstr "Nie określono adresu e-mail."
4841

    
4842
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4843
msgid "SMTP server is not entered."
4844
msgstr "Nie określono serwera SMTP."
4845

    
4846
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4847
msgid "User ID is not entered."
4848
msgstr "Nie określono ID użytkownika."
4849

    
4850
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4851
msgid "POP3 server is not entered."
4852
msgstr "Nie określono serwera POP3."
4853

    
4854
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4855
msgid "IMAP4 server is not entered."
4856
msgstr "Nie określono serwera IMAP4."
4857

    
4858
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4859
msgid "NNTP server is not entered."
4860
msgstr "Nie określono serwera NNTP."
4861

    
4862
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4863
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4864
msgstr "Dany katalog nie jest katalogiem kolejki."
4865

    
4866
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4867
msgid ""
4868
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4869
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4870
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4871
msgstr ""
4872
"Nie zaleca się używania starego stylu trybu ASCII-armored\n"
4873
"dla kodowanych wiadomości. Nie jest to zgodne z RFC 3156\n"
4874
"- Bezpieczeństwo MIME z OpenPGP"
4875

    
4876
#: src/prefs_actions.c:172
4877
msgid "Actions configuration"
4878
msgstr "Ustawienia akcji"
4879

    
4880
#: src/prefs_actions.c:194
4881
msgid "Menu name:"
4882
msgstr "Nazwa w menu:"
4883

    
4884
#: src/prefs_actions.c:203
4885
msgid "Command line:"
4886
msgstr "Polecenie:"
4887

    
4888
#: src/prefs_actions.c:215
4889
msgid ""
4890
"Menu name:\n"
4891
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4892
"Command line:\n"
4893
" Begin with:\n"
4894
"   | to send message body or selection to command\n"
4895
"   > to send user provided text to command\n"
4896
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4897
" End with:\n"
4898
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4899
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4900
"   & to run command asynchronously\n"
4901
" Use:\n"
4902
"   %f for message file name\n"
4903
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4904
"   %p for the selected message part\n"
4905
"   %u for a user provided argument\n"
4906
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4907
"   %s for the text selection"
4908
msgstr ""
4909
"Nazwa w menu:\n"
4910
" Użyj / w nazwie by zrobić submenu.\n"
4911
"Polecenie:\n"
4912
" Rozpoczyna się znakiem:\n"
4913
"   | by przesłać treść wiadomości lub wybór do polecenia\n"
4914
"   > by przesłać tekst użytkownika do polecenia\n"
4915
"   * by przesłać ukryty tekst użytkownika do polecenia\n"
4916
" Kończy się znakiem:\n"
4917
"   | by zamienić treść wiadomości lub wybór na wyjście polecenia\n"
4918
"   > by wstawić wyjście polecenia bez zamiany starego tekstu\n"
4919
"   & by uruchomić polecenie asynchronicznie\n"
4920
" Użyj:\n"
4921
"   %f dla nazwy pliku wiadomości\n"
4922
"   %F dla listy nazw plików wybranych wiadomości\n"
4923
"   %p dla wybranej części wiadomości\n"
4924
"   %u dla argumentu podanego przez użytkownika\n"
4925
"   %h dla ukrytego argumentu podanego przez użytkownika\n"
4926
"   %s dla wybranego tekstu"
4927

    
4928
#: src/prefs_actions.c:260
4929
msgid " Replace "
4930
msgstr " Zamień "
4931

    
4932
#: src/prefs_actions.c:272
4933
msgid " Syntax help "
4934
msgstr " Pomoc składni "
4935

    
4936
#: src/prefs_actions.c:291
4937
msgid "Registered actions"
4938
msgstr "Zarejestrowane polecenia"
4939

    
4940
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4941
msgid "(New)"
4942
msgstr "(Nowy)"
4943

    
4944
#: src/prefs_actions.c:469
4945
msgid "Menu name is not set."
4946
msgstr "Nie ustawiono nazwy w menu."
4947

    
4948
#: src/prefs_actions.c:474
4949
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4950
msgstr "Dwukropek \":\" nie jest dopuszczalny w nazwie w menu."
4951

    
4952
#: src/prefs_actions.c:484
4953
msgid "Menu name is too long."
4954
msgstr "Nazwa w menu jest zbyt długa."
4955

    
4956
#: src/prefs_actions.c:493
4957
msgid "Command line not set."
4958
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
4959

    
4960
#: src/prefs_actions.c:498
4961
msgid "Menu name and command are too long."
4962
msgstr "Nazwa w menu i polecenie jest zbyt długie."
4963

    
4964
#: src/prefs_actions.c:503
4965
#, c-format
4966
msgid ""
4967
"The command\n"
4968
"%s\n"
4969
"has a syntax error."
4970
msgstr ""
4971
"Polecenie\n"
4972
"%s\n"
4973
"posiada błąd składni."
4974

    
4975
#: src/prefs_actions.c:564
4976
msgid "Delete action"
4977
msgstr "Usuń polecenie"
4978

    
4979
#: src/prefs_actions.c:565
4980
msgid "Do you really want to delete this action?"
4981
msgstr "Czy naprawdę usunąć to polecenie?"
4982

    
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:796
4984
msgid "Creating common preferences window...\n"
4985
msgstr "Tworzenie okna preferencji...\n"
4986

    
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:800
4988
msgid "Common Preferences"
4989
msgstr "Preferencje"
4990

    
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:822
4992
msgid "Display"
4993
msgstr "Wyświetlanie"
4994

    
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:824
4996
msgid "Junk mail"
4997
msgstr "Niechciana poczta"
4998

    
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:830
5000
msgid "Details"
5001
msgstr "Szczegóły"
5002

    
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:888
5004
msgid "Auto-check new mail"
5005
msgstr "Automatyczne sprawdzanie poczty"
5006

    
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:890 src/prefs_common_dialog.c:1393
5008
msgid "every"
5009
msgstr "każde"
5010

    
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:902 src/prefs_common_dialog.c:1407
5012
msgid "minute(s)"
5013
msgstr "minuta(y)"
5014

    
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:911
5016
msgid "Check new mail on startup"
5017
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
5018

    
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:913
5020
msgid "Update all local folders after incorporation"
5021
msgstr "Aktualizacja wszystkich lokalnych katalogów po odebraniu"
5022

    
5023
#. New message notify
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5025
#, fuzzy
5026
msgid "New message notification"
5027
msgstr "Uwierzytelnianie"
5028

    
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:929
5030
#, fuzzy
5031
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5032
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
5033

    
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:934
5035
#, fuzzy
5036
msgid "Play sound when new messages arrive"
5037
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
5038

    
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:940
5040
#, fuzzy
5041
msgid "Sound file"
5042
msgstr "Nie można odczytać pliku."
5043

    
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:959 src/prefs_common_dialog.c:963
5045
#, fuzzy
5046
msgid "Execute command when new messages arrive"
5047
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
5048

    
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:970 src/prefs_common_dialog.c:2963
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2985 src/prefs_common_dialog.c:3007
5051
msgid "Command"
5052
msgstr "Polecenie"
5053

    
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:983
5055
#, fuzzy, c-format
5056
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5057
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
5058

    
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:987
5060
#, fuzzy
5061
msgid "Incorporate from local spool"
5062
msgstr "Odbierz z kolejki"
5063

    
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1000
5065
msgid "Filter on incorporation"
5066
msgstr "Filtrowanie przy odbieraniu"
5067

    
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1006
5069
msgid "Spool path"
5070
msgstr "Ścieżka do kolejki"
5071

    
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1074 src/prefs_common_dialog.c:1271
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:1669 src/prefs_folder_item.c:139
5074
msgid "General"
5075
msgstr "Ogólne"
5076

    
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:1081
5078
msgid "Save sent messages to outbox"
5079
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do Poczta wysłana"
5080

    
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5082
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5083
msgstr "Zastosuj zasady filtrów do wysłanych wiadomości"
5084

    
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5086
#, fuzzy
5087
msgid "Automatically add recipients to address book"
5088
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
5089

    
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5091
#, fuzzy
5092
msgid "Display send dialog"
5093
msgstr "Wyświetlone elementy"
5094

    
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5096
msgid ""
5097
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5098
"are found in the message body"
5099
msgstr ""
5100
"Poinformuj o brakujących załącznikach kiedy następujące łańcuchy znaków "
5101
"(rozdzielone przecinkami) zostaną znalezione w treści wiadomości"
5102

    
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:1107
5104
msgid "(Ex: attach)"
5105
msgstr "(np. załącznik)"
5106

    
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:1118
5108
#, fuzzy
5109
msgid "Confirm recipients before sending"
5110
msgstr "Zawijanie przed wysłaniem"
5111

    
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1124
5113
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5114
msgstr "Wykluczone adresy/domeny (rozdzielone przecinkami):"
5115

    
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
5117
msgid "Transfer encoding"
5118
msgstr "Kodowanie przesyłanych danych"
5119

    
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1166
5121
msgid ""
5122
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5123
"characters."
5124
msgstr "Wybierz kodowanie dla listów, których treść zawiera znaki nie-ASCII."
5125

    
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:1173
5127
#, fuzzy
5128
msgid "MIME filename encoding"
5129
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
5130

    
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1184
5132
#, fuzzy
5133
msgid "MIME header"
5134
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
5135

    
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
5137
msgid ""
5138
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5139
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5140
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5141
msgstr ""
5142
"Wybierz metodę kodowania nazw plików MIME ze znakami nie należącymi do "
5143
"zestawu ASCII.\n"
5144
"MIME header: najbardziej popularne, ale niezgodne z RFC 2047\n"
5145
"RFC 2231: zgodne ze standardami, ale niepopularne"
5146

    
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1286
5148
msgid "Signature separator"
5149
msgstr "Oddzielenie podpisu"
5150

    
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5152
msgid "Insert automatically"
5153
msgstr "Automatyczne wstawianie podpisu"
5154

    
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1297 src/prefs_toolbar.c:56
5156
msgid "Reply"
5157
msgstr "Odpowiedz"
5158

    
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1305
5160
msgid "Automatically select account for replies"
5161
msgstr "Automatyczne ustawianie konta dla odpowiedzi"
5162

    
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1307
5164
msgid "Quote message when replying"
5165
msgstr "Cytowanie wiadomości przy odpowiedzi"
5166

    
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:1309
5168
#, fuzzy
5169
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5170
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
5171

    
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:1311
5173
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5174
msgstr ""
5175

    
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
5177
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5178
msgstr ""
5179

    
5180
#. editor
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1317 src/prefs_common_dialog.c:2924
5182
#: src/prefs_toolbar.c:120
5183
msgid "Editor"
5184
msgstr "Edytor"
5185

    
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:1324
5187
msgid "Automatically launch the external editor"
5188
msgstr "Automatyczne uruchamianie zewnętrznego edytora"
5189

    
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:1334
5191
msgid "Undo level"
5192
msgstr "Poziom Cofnij"
5193

    
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5195
msgid "Wrap messages at"
5196
msgstr "Zawijaj wiadomości przy"
5197

    
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1366
5199
msgid "characters"
5200
msgstr "znakach"
5201

    
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:1376
5203
msgid "Wrap quotation"
5204
msgstr "Zawijanie cytatu"
5205

    
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:1382
5207
msgid "Wrap on input"
5208
msgstr "Zawijanie podczas wprowadzania"
5209

    
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:1391
5211
#, fuzzy
5212
msgid "Auto-save to draft"
5213
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
5214

    
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1416
5216
#, fuzzy
5217
msgid "Format"
5218
msgstr "Zwykłe"
5219

    
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:1421
5221
msgid "Spell checking"
5222
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
5223

    
5224
#. reply
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:1474
5226
msgid "Reply format"
5227
msgstr "Format odpowiedzi"
5228

    
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1489 src/prefs_common_dialog.c:1531
5230
msgid "Quotation mark"
5231
msgstr "Znak cytowania"
5232

    
5233
#. forward
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1516
5235
msgid "Forward format"
5236
msgstr "Format przekazywania"
5237

    
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5239
msgid " Description of symbols "
5240
msgstr " Opis symboli "
5241

    
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:1592
5243
msgid "Enable Spell checking"
5244
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni"
5245

    
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:1604
5247
#, fuzzy
5248
msgid "Default language:"
5249
msgstr "Domyślny inbox"
5250

    
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1677
5252
#, fuzzy
5253
msgid "Text font"
5254
msgstr "Tekst"
5255

    
5256
#. ---- Folder View ----
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
5258
#, fuzzy
5259
msgid "Folder View"
5260
msgstr "Katalog"
5261

    
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1697
5263
msgid "Display unread number next to folder name"
5264
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
5265

    
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
5267
#, fuzzy
5268
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5269
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
5270

    
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5272
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5273
msgstr "Skracanie nazwy grup dłuższych niż "
5274

    
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1740
5276
msgid "letters"
5277
msgstr "liter"
5278

    
5279
#. ---- Summary ----
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:1746
5281
msgid "Summary View"
5282
msgstr "Widok listy wiadomości"
5283

    
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:1755
5285
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5286
msgstr "Wyświetlanie odbiorcy w kolumnie \"Od\" gdy użytkownik jest nadawcą"
5287

    
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1757
5289
msgid "Expand threads"
5290
msgstr "Rozwijanie wątków"
5291

    
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1765 src/prefs_common_dialog.c:3399
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:3437
5294
msgid "Date format"
5295
msgstr "Format daty"
5296

    
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:1786
5298
msgid " Set display item of summary... "
5299
msgstr " Ustaw element wyświetlania podsumowania... "
5300

    
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1792
5302
msgid "Message"
5303
msgstr "Wiadomość"
5304

    
5305
#. S_COL_UNREAD
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:1796 src/prefs_summary_column.c:68
5307
msgid "Attachment"
5308
msgstr "Załącznik"
5309

    
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:1800
5311
#, fuzzy
5312
msgid "Color label"
5313
msgstr "/Kolor etykiety"
5314

    
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:1810
5316
#, fuzzy
5317
msgid "Default character encoding"
5318
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
5319

    
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5321
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5322
msgstr ""
5323
"Powyższy zestaw znaków jest używany do wyświetlania wiadomości, które nie "
5324
"zawierają informacji o kodowaniu."
5325

    
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:1830
5327
#, fuzzy
5328
msgid "Outgoing character encoding"
5329
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
5330

    
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:1844
5332
msgid ""
5333
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5334
"be used."
5335
msgstr ""
5336
"Jeśli wybrano `Automatyczne', zostanie użyte kodowanie optymalne dla "
5337
"bieżących ustawień lokalnych."
5338

    
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5340
msgid "Enable coloration of message"
5341
msgstr "Włączenie kolorowania wiadomości"
5342

    
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:1918
5344
msgid ""
5345
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5346
"ASCII character (Japanese only)"
5347
msgstr "Wyświetlanie znaków wielobajtowych jako ASCII (tylko japoński)"
5348

    
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:1925
5350
msgid "Display header pane above message view"
5351
msgstr "Wyświetlanie panelu nagłówków ponad oknem wiadomości"
5352

    
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:1932
5354
msgid "Display short headers on message view"
5355
msgstr "Wyświetlanie krótkich nagłówków w widoku wiadomości"
5356

    
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:1944
5358
msgid "Render HTML messages as text"
5359
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
5360

    
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:1946
5362
#, fuzzy
5363
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5364
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
5365

    
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:1950
5367
msgid "Display cursor in message view"
5368
msgstr "Pokaż kursor w widoku wiadomości"
5369

    
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:1963
5371
msgid "Line space"
5372
msgstr "Odstęp międzywierszowy"
5373

    
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:1977 src/prefs_common_dialog.c:2015
5375
msgid "pixel(s)"
5376
msgstr "piksel(e)"
5377

    
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5379
msgid "Scroll"
5380
msgstr "Przewijanie"
5381

    
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:1989
5383
msgid "Half page"
5384
msgstr "Pół strony"
5385

    
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5387
msgid "Smooth scroll"
5388
msgstr "Wygładzone przewijanie"
5389

    
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5391
msgid "Step"
5392
msgstr "Krok"
5393

    
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2063
5395
msgid "Position of attachment tool button:"
5396
msgstr ""
5397

    
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5399
msgid "Left"
5400
msgstr ""
5401

    
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5403
msgid "Right"
5404
msgstr ""
5405

    
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2084
5407
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5408
msgstr ""
5409

    
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
5411
#, fuzzy
5412
msgid "Show attached files first on message view"
5413
msgstr "Wyświetlanie krótkich nagłówków w widoku wiadomości"
5414

    
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2090
5416
msgid "Images"
5417
msgstr "Obrazy"
5418

    
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
5420
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5421
msgstr "Dopasuj rozmiar załączonych obrazków do rozmiaru okna"
5422

    
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2100
5424
msgid "Display images as inline"
5425
msgstr "Pokaż grafikę w treści"
5426

    
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5428
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5429
msgstr ""
5430

    
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5432
msgid "Enable Junk mail control"
5433
msgstr "Włącz filtr niechcianej poczty"
5434

    
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5436
msgid "Learning command:"
5437
msgstr "Polecenie uczenia:"
5438

    
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2282
5440
#, fuzzy
5441
msgid "(Select preset)"
5442
msgstr "Wybierz klucze"
5443

    
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2310
5445
msgid "Not Junk"
5446
msgstr "Pożądana"
5447

    
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2325
5449
msgid "Classifying command"
5450
msgstr "Polecenie rozpoznające"
5451

    
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2336
5453
#, fuzzy
5454
msgid ""
5455
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5456
"learned manually to a certain extent."
5457
msgstr ""
5458
"Aby rozpoznawać niechciane wiadomości automatycznie, należy do pewnego "
5459
"stopnia nauczyć filtr, które wiadomości są pożądane a które nie."
5460

    
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2346
5462
msgid "Junk folder"
5463
msgstr "Katalog niechcianej poczty:"
5464

    
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5466
#, fuzzy
5467
msgid ""
5468
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5469
"empty, the default junk folder will be used."
5470
msgstr ""
5471
"(Wiadomości rozpoznane jako niechciane zostaną zachowane w tym katalogu)"
5472

    
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:2376
5474
#, fuzzy
5475
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5476
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
5477

    
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2379
5479
#, fuzzy
5480
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5481
msgstr "Usuń z serwera"
5482

    
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5484
#, fuzzy
5485
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5486
msgstr "Usuń z serwera"
5487

    
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2388
5489
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
5490
msgstr ""
5491

    
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2390
5493
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5494
msgstr "Oznacz odfiltrowane niechciane wiadomości jako przeczytane"
5495

    
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2433
5497
msgid "Automatically check signatures"
5498
msgstr "Automatyczne sprawdzanie podpisów"
5499

    
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2436
5501
msgid "Show signature check result in a popup window"
5502
msgstr "Wyświetlanie wyniku sprawdzania podpisu w oknie komunikatów"
5503

    
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2439
5505
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5506
msgstr "Tymczasowe zapamiętywanie hasła w pamięci"
5507

    
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5509
msgid "Expired after"
5510
msgstr "Wygasa po"
5511

    
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5513
msgid "minute(s) "
5514
msgstr "minuta(y)"
5515

    
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2481
5517
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5518
msgstr "Wartość '0' ustawi zapamiętywanie hasła na czas całej sesji."
5519

    
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5521
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5522
msgstr "Przechwytywanie wejścia podczas wprowadzania hasła"
5523

    
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5525
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5526
msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przy uruchamianiu gdy nie działa GnuPG"
5527

    
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2569
5529
msgid "Always open messages in summary when selected"
5530
msgstr "Zawsze otwieraj wiadomości gdy wybrano widok podsumowania."
5531

    
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5533
#, fuzzy
5534
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5535
msgstr ""
5536
"Zaznaczanie wiadomości jako odczytanych tylko po otwarciu w nowym oknie"
5537

    
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2579
5539
#, fuzzy
5540
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5541
msgstr ""
5542
"Otwieranie pierwszej nieprzeczytanej wiadomości przy wchodzeniu do katalogu"
5543

    
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5545
#, fuzzy
5546
msgid "Remember last selected message"
5547
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
5548

    
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2590
5550
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5551
msgstr ""
5552
"Zaznaczanie wiadomości jako odczytanych tylko po otwarciu w nowym oknie"
5553

    
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2598
5555
#, fuzzy
5556
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5557
msgstr "Przechodzenie do Poczty przychodzącej po odbiorze poczty"
5558

    
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5560
#, fuzzy
5561
msgid "Open inbox on startup"
5562
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
5563

    
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5565
msgid "Change current account on folder open"
5566
msgstr ""
5567

    
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5569
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5570
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
5571

    
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5573
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5574
msgstr ""
5575
"Gdy opcja ta jest wyłączona, wiadomości pozostaną zaznaczone do aż do "
5576
"momentu wykonania."
5577

    
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5579
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5580
msgstr "Kolejność przycisków zgodna z GNOME HIG"
5581

    
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2636
5583
#, fuzzy
5584
msgid "Display tray icon"
5585
msgstr "Wyświetlana nazwa"
5586

    
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5588
msgid "Minimize to tray icon"
5589
msgstr "Minimalizuj do obszaru powiadomień"
5590

    
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5592
msgid "Toggle window on trayicon click"
5593
msgstr "Pokaż/ukryj okno przy kliknięciu na ikonę w obszarze powiadomień"
5594

    
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2650
5596
msgid " Set key bindings... "
5597
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
5598

    
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:2656 src/select-keys.c:337
5600
msgid "Other"
5601
msgstr "Inne"
5602

    
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:2660
5604
#, fuzzy
5605
msgid "External commands"
5606
msgstr "Wykonaj polecenie"
5607

    
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5609
#, fuzzy
5610
msgid "Update"
5611
msgstr "Data"
5612

    
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2729
5614
msgid "Receive dialog"
5615
msgstr "Okno dialogowe odbierania"
5616

    
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5618
msgid "Show receive dialog"
5619
msgstr "Wyświetlanie okna dialogowego odbierania"
5620

    
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5622
msgid "Always"
5623
msgstr "Zawsze"
5624

    
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5626
msgid "Only on manual receiving"
5627
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
5628

    
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:2752
5630
msgid "Never"
5631
msgstr "Nigdy"
5632

    
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5634
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5635
msgstr "Okno błędu pobierania wiadomości nie jest wyświetlane"
5636

    
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5638
msgid "Close receive dialog when finished"
5639
msgstr "Zamykanie okna dialogowego odbierania po zakończeniu"
5640

    
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5642
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5643
msgstr "Dodawanie adresu do docelowego po dwukrotnym kliknięciu"
5644

    
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:2775
5646
#, fuzzy
5647
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5648
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
5649

    
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5651
#, fuzzy
5652
msgid "Auto-completion:"
5653
msgstr "Konwersja książki adresowej"
5654

    
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:2796
5656
msgid "Start with Tab"
5657
msgstr ""
5658

    
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5660
msgid "Disable"
5661
msgstr "Wyłącz"
5662

    
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5664
msgid "On exit"
5665
msgstr "Podczas wyjścia"
5666

    
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:2819
5668
msgid "Confirm on exit"
5669
msgstr "Potwierdzanie zamykania programu"
5670

    
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:2826
5672
msgid "Empty trash on exit"
5673
msgstr "Opróżnianie śmietnika przy zamykaniu programu"
5674

    
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:2828
5676
msgid "Ask before emptying"
5677
msgstr "Wyświetlanie pytania przed opróżnieniem"
5678

    
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:2832
5680
msgid "Warn if there are queued messages"
5681
msgstr "Ostrzeganie jeśli są wiadomości w kolejce"
5682

    
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5684
#, c-format
5685
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5686
msgstr "Polecenia zewnętrzne  (%s zostanie zastąpione nazwą pliku / URI)"
5687

    
5688
#: src/prefs_common_dialog.c:2898
5689
msgid "Web browser"
5690
msgstr "Przeglądarka Web"
5691

    
5692
#: src/prefs_common_dialog.c:2910 src/prefs_common_dialog.c:4412
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:4433
5694
#, fuzzy
5695
msgid "(Default browser)"
5696
msgstr "Domyślny inbox"
5697

    
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5699
#, fuzzy
5700
msgid "Use external program for printing"
5701
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
5702

    
5703
#: src/prefs_common_dialog.c:2973
5704
msgid "Use external program for incorporation"
5705
msgstr "Użycie zewnętrznego programu do odbierania poczty"
5706

    
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:2995
5708
msgid "Use external program for sending"
5709
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
5710

    
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:3047
5712
msgid "Update check requires 'curl' command."
5713
msgstr "Sprawdzanie aktualizacji wymaga polecenia 'curl'"
5714

    
5715
#: src/prefs_common_dialog.c:3058
5716
#, fuzzy
5717
msgid "Enable auto update check"
5718
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni"
5719

    
5720
#: src/prefs_common_dialog.c:3060
5721
msgid "Use HTTP proxy"
5722
msgstr "Korzystaj z pośrednika HTTP"
5723

    
5724
#: src/prefs_common_dialog.c:3062
5725
#, fuzzy
5726
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5727
msgstr "Adres pośrednika HTTP (adres:port)"
5728

    
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:3103
5730
#, fuzzy
5731
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5732
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
5733

    
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:3106
5735
msgid ""
5736
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5737
"by other applications.\n"
5738
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5739
msgstr ""
5740
"Włącz tę opcję jeżeli zawartość folderów mogła zostać zmodyfikowana przez "
5741
"inne aplikacje.\n"
5742
"Uruchomienie tej opcji spowoduje spadek wydajności wyświetlania podsumowania."
5743

    
5744
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5745
msgid "Socket I/O timeout:"
5746
msgstr "Limit czasu gniazda I/O:"
5747

    
5748
#: src/prefs_common_dialog.c:3126
5749
msgid "second(s)"
5750
msgstr "sekund(y)"
5751

    
5752
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5753
msgid "Automatic (Recommended)"
5754
msgstr "Automatyczne (Zalecane)"
5755

    
5756
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5757
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5758
msgstr "7-bitowe ascii (US-ASCII)"
5759

    
5760
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5761
msgid "Unicode (UTF-8)"
5762
msgstr "Unikod (UTF-8)"
5763

    
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
5765
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5766
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5767

    
5768
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5769
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5770
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5771

    
5772
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5773
#, fuzzy
5774
msgid "Western European (Windows-1252)"
5775
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5776

    
5777
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5778
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5779
msgstr "Europa Śodkowa (ISO-8859-2)"
5780

    
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5782
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5783
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-13)"
5784

    
5785
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5786
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5787
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
5788

    
5789
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5790
#, fuzzy
5791
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5792
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5793

    
5794
#: src/prefs_common_dialog.c:3176
5795
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5796
msgstr "Greckie (ISO-8859-7)"
5797

    
5798
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5799
#, fuzzy